# | jpn | swa |
---|
1 | 中国:大人になって親と離れて暮らす子の親元訪問を義務化 | China Yawaamrisha Vijana Kuwatembelea Wazazi Wao Wiki hii China imeanza kutumia sheria mpya inayowataka watoto waliokwishafikia umri wa kujitegemea kuwatembelea wazazi wao “mara kwa mara”. |
2 | 中国では今週、大人になって親と離れて暮らす子に対して「頻繁に」親元を訪問することを義務付ける新しい法律が施行された。 | Ni utaratibu wa lazima kabisa kwa nchi ya China kuheshimiwa watu wazima na kuwatunza wazazi kwa kadiri ya umri wao unavyosogea, lakini aina mpya ya maisha imewalazimu vijana wadogo huondoka nyumbani kwenda kutafuta maisha yao. |
3 | 高齢者を敬い、老いていく両親の面倒を子が見ることは中国の根強い伝統である。 しかし、現代のライフスタイルは若者が自身の恋愛や仕事のために実家を離れることをもたらした。 | Sheria mpya inawataka vijana kujali “mahitaji ya kiroho” na “kutowapuuza wazee” lakini sheria hii haijaweka bayana ni mara ngapi vijana wanapaswa kuwatembelea wazazi wao au ni adhabu gani watakabiliana nayo endapo watashindwa kuitii sheria hii. |
4 | 新法は、大人は両親の「精神的ニーズ」を重視するべきであり、「決して高齢者を軽視してはいけない」としている。 | |
5 | しかし、新法は親元を訪問しなければならない頻度や法律を守らなかった際に受ける処罰を明記していない。 この法律は、一人っ子政策により中国の人口高齢化が急速に進んでいることを受けて立案された。 | Sheria hii imeanzishwa kufuatia idadi kubwa ya watu wa China kuonekana kuwa na umri mkubwa na hii inatokana na sera ya kuzaa mtoto mmoja tu. |
6 | 中国国家統計局の発表した最新の数値によると、中国の人口の14%にあたる1億9400万人以上の人々が60歳以上であるとTheJournal は報じている。 | The journal liliripoti kuwa, zaidi ya asilimia 14 ya watu wa China ambao ni watu milioni 194 wana umri wa zaidi ya miaka 60, hii ni kwa mujibu wa taarifa za hivi karibuni za Shirika la Taifa la Takwimu. |
7 | 2030年にはその数値は倍になるだろう。 | Hadi mwaka 2030, ididi hii itakuwa mara dufu. |
8 | そのうえ、中国の年金制度は 2012年より2兆9000億米ドルの運用赤字を計上しており、危機的状況にある。 | Kwa nyongeza, tangu mwaka 2012, mfumo wa malipo ya uzeeni wa China umekuwa katika mgogoro kwani umekabiliwa na upungufu wa kiasi cha fedha cha Dola za Marekani trilioni 2.9. |
9 | 中国の若者は、公務員退職者に支給される年金の維持を求められていることに悩まされている。 | Vijana wadogo wa China wana mashaka kuwa, wanalazimishwa kuisaidia katika kuwatunza wastaafu wa serikali. |
10 | 新法は中国で最も人気のある簡易ブログサイトSina Weiboにおいて人々の嘲笑を買った。 多くの者は法律の施行には疑問の余地があり、親元の訪問は、法によって強制されるべきことというよりも道徳的課題として奨励されるべきことであると皮肉った。 | Katika tovuti ya jukwaa maarufu la kublogu la nchini China, Sina Weibo, sheria hii mpya imeonekana kudhihakiwa ambapo wengi wanakejeli kwa kusema kuwa utekelezaji wa sheria hii una walakini kwani kuwatembelea wazazi lilipaswa kuwa jambo la kijamii lililohitaji uhamasishaji wa kawaida badala ya kushurutishwa kwa sheria. |
11 | 親元を訪問したくても仕事を休む時間が十分にとれないと訴える者もいれば、新法は今にもいっそう深刻化しそうな中国年金制度の運用赤字に対して埋め合わせをするために施行されたと考える者もいる。 オンラインパーソナリティの「Zhuomo Xiansheng」は皮肉をこめて記した[zh]。 | Baadhi ya watu walilalama kuwa, hawawezi kupata muda wa kutosha kutoka kazini na kwenda kuwatembelea wazazi wao hata kama wangekuwa tayari kufanya hivyo, wakati wengine wanafikiri kuwa, sheria hiyo ilianzishwa kwa lengo la kuimarisha hali mbaya iliyopo ya mfumo wa posho ya uzeeni nchini China. |
12 | 写真はSina Weiboより | Mtumiaji wa mtandao wa intaneti “Zhuomo Xiansheng” aliandika [zh] kwa kejeli: |
13 | 家族の絆は自発的な感情に基づくべきである。 | picha kutoka Sina Weibo |
14 | 絆を法の一部として保障することは、まるで結婚後の夫婦に円満な性生活を送ることを義務づけることと同じように滑稽である。 | Ukaribu wa Kifamilia unapaswa kuwa ni wa hisia za hiari. |
15 | 弁護士のYang Leiも同様の感情を示した[zh]。 | Ni jambo la ajabu kulifanya kuwa sehemu ya sheria, yaani ni kama kuwaomba wapenzi waishi maisha ya kimahusiano ya usawa mara baada ya kuoana. |
16 | 問題はどのようにして法律を守らせるかということである。 | Mwanaasheria Yang Lei alisisitiza [zh] mtazamo uliotangulia kusemwa: |
17 | 例えば、親に訪問確認のための指紋認証機器を配ったりするのだろうか。 | Swali ni kuwa, sheria hii itasimamiwa vipi? |
18 | 「Yu linfeng」は法律を施行する理由の一つには、中国の不平等な社会保障があると推測する[zh]。 | Kwa mfano, wazazi watapewa kifaa cha kutambua alama za vidole? blockquote> “Yu linfeng” alihisi[zh] kuwa China kukosa usimamizi mzuri wa mambo ya kijamii ni moja ya sababu zilizopelekea kuanzishwa kwa sheria hii: Hifadhi ya jamii ipo zaidi kwa wafanyakazi wa umma, watu wengi wa kawaida hawana kiinua mgongo wanachoweza kukitegemea. |
19 | 社会保障は主に公務員のための制度であり、大半の一般庶民には当てにできる年金があまりない。 | Mtangazaji wa Runinga, Cao Baoying anafikiri [zh] kuwa sheria hii imeanzishwa kama namna ya serikali ya kukwepa wajibu wake: |
20 | テレビ司会者のCao Baoyingはこの法律は政府が自身の責任から逃れるための方法であると考えている[zh]。 | Kwa kuanzisha sheria hii, serikali inasisitiza uwajibikaji wa upande mmoja, yaani jukumu la wananchi, lakini kwa upande mwingine inadumaza majukumu ya serikali. |
21 | 政府は法律を施行することで市民の義務だけを強調し、一方で自身の責任を軽くした。 | Sehemu ya maoni ya ifeng newskilihitimisha [zh]: |
22 | ifeng newsの解説記事はこう結論づけた[zh]。 親孝行を促進させることを目的としたこの法律を施行することは、子に親元の訪問を強制することに関しては有効となりうる。 | Kuanzishwa kwa sheria hii inayolenga kuhamasisha watoto kuwatii wazazi wao inaweza kuwa muafaka katika kuwalazimisha watoto kuwatembelea wazazi wao, lakini kama hawatasaidiwa katikakukabiliana na changamoto nyingine wanazokabiliana nazo, sheria hii ya “watoto kuwatii wazazi wao” itakuwa na msaada gani? |
23 | しかし外部からの圧力を減らすことができない状況において強制される親孝行にどれほどの意義があるのだろうか。 | Ni kwa jinsi gani tunapaswa kuona umuhimu wa sheria hii? |
24 | そのような法律に対して、いかにして価値を見出せというのだろうか。 | |
25 | 校正:Yasuhiro Hagiwara | |