Sentence alignment for gv-jpn-20110421-6275.xml (html) - gv-zht-20110411-10501.xml (html)

#jpnzht
1シンガポール: 「過保護兵士」に議論新加坡:軍人太軟弱?
2シンガポールの兵士は、戦いの準備ができているのか?  これは、若い兵士が、自宅のメイドと見られる人に軍の背嚢(はいのう)を運んでもらっている写真を見て、ネット市民が反応した多くの疑問の中のひとつだ。最近網路出現一張照片,其中一名新加坡年輕士兵將自己的背包交給他人代勞,一旁女子據信為家庭幫傭,許多人因此在網路上提出許多問題,例如:軍人是否有作戰能力?
3問題の写真は、最初にフェイスブックに投稿され、すぐにメディアの関心を引いた。 兵士は以後、自分の振るまいを深く反省し、現在はカウンセリングを受けている。這張照片原本出現在Facebook網站上,很快便吸引媒體注意,該名軍人事後表示自責,目前正接受輔導。
4Senang Diri は、シンガポールの兵士は「過保護な軟弱者」だという見方を裏付けていると指摘する:Senang Diri認為,這張照片證實,新加坡軍人都是「被寵壞的軟腳蝦」:
5SAF (シンガポール軍)に対する批判者が長く議論してきたことや、地方当局が矯正しようと苦労をしてきたことを(この写真は)裏付けている。 それは、シンガポール軍兵士が柔なシティーボーイだということだ。(這張照片)證實人們長期批判的一點,也讓政府不斷得出面澄清,新加坡國軍確實是一群軟弱的都市男孩,這群被寵壞的軟腳蝦受父母呵護、受幫傭照顧,根本無法一戰,在戰場上可能成為包袱,也顯然無法承受戰爭苦痛,各位應該不需圖說,畫面就不言可喻了吧?
6ママやパパから甘やかされ、メイドからも過度の世話を受け、戦いには向いていない過保護な軟弱者、厳しい戦闘に向けて明らかに標準に達していない責任能力。
7それを理解するための写真説明は必要ないでしょう?rogerpoh責怪家長造成新加坡下一代教養不佳:
8rogerpohは、シンガポールの子供に対する親のしつけ不足を非難する: ひとつには、我々の学校に広まっているしつけ不足が、問題の根底にある。問題部分根源在於校園教育素質低落,學校教養要求不足,再加上家長撐腰,培育出寵壞又紀律不佳的下一代。
9学校の取り組みが甘いことから、生徒がわがままで不健全にしつけられ、それに親も同調して、軟弱世代が生まれている。Loh and Behold用一封諷刺信表明自己的論點:
10Loh and Beholdは、写真を撮られた兵士の論点を説明するため、風刺に富んだ手紙を書いた:
11私達の最も愛する弱虫君へ,親愛的Wussy,
12君は今や有名人だ!你出名了!
13どこにでも写真がある!你的照片隨處可見!
14そして、国中が息をひそめて、軍隊から方向転換して顔を見せるのを待っている。 でも息子よ、パパとママは、君が軍人を続け、尻込みすることなく前に進むことを望んでいるよ。現在全國都屏息以待,希望你能轉身以正面示人,但是兒子呀,爸媽建議你繼續向前、不要退縮。
15敗者には君のことを想像させておきなさい。 そして、これからも自分の背嚢は絶対に運ばないよね!兒子呀,讓那些失敗者猜個夠吧,你絕對不准自己扛背包!
16将来が輝かしい、愛する弱虫君。 パパとママは、君のために、朝鮮人参やバーベキューポーク、鶏の香料、アワビの缶詰といった夜食用の栄養食品がいっぱい詰まった背嚢を運ぶようなささいな仕事を君がして、けがをするのが堪らないのだよ。(為了你的光明前程,也為了你自己好,爸媽不會讓你因為扛背包這種小事而受傷,裡頭裝滿了人蔘、肉乾、雞精,還有好幾罐鮑魚給你當宵夜吃(親愛的兒子,開罐器在背包左側口袋裡)。
17栓抜きは左のポケットにあるよ、愛する息子よ) Mr. Brownは、子供に対して厳し過ぎないように市民に呼び掛ける:Mr. Brown呼籲不要太「苛責」這位年輕人:
18子供には過度に厳しくすべきではないと思う。 彼は結局、シンガポールがしたいことをしている。我覺得不應太過苛責這位年輕人,畢竟許多新加坡人都和他一樣,喜歡叫外勞做我們自己不想做的工作。
19要するに、我々が自分でやりたくない仕事を外国人にさせているのだ。 Want some tau huay?Want some tau huay?
20もまた、悪いしつけを非難するが、なぜシンガポール人は18歳になると、ライフル銃を持つほどに成長した年齢と見なされるのに、選挙の投票をするのには若すぎるとされるのか、とも問う:
21そう、その少年が、背嚢を持つようにメイドに頼んだのは間違いだが、実際に非難されるべきなのは両親の方だ。也怪罪家庭教育不佳,但亦質疑,為何政府認為18歲國民還不能投票,卻能拿起槍桿:
2218歳でライフル銃を持つことをすでに教えられる(シンガポール男性の徴兵年齢は18歳)のだから、なぜ彼らは、シンガポールの政界で口出しする権利がないのか、という議論だ。
23私はこの議論に関しては断固として譲らない。 もっとも、上記のような写真は、投票権の低年齢化を求めている私のような人達には役に立たないけど。這位年輕人確實有錯,要求女傭為他扛背包,但問題也同樣出於家長身上。
24Singapore Kopi Tokは、兵士の写真が、軍隊のイメージを損ねたと思っている:既然18歲國民就得學習拿槍(新加坡男性18歲得服志願役),他們為何無權參與政治?
25この兵士は、SAFにひどく迷惑を掛けた。我很支持這項論點,但以上照片無助我們要求降低投票年齡。
26今回のケースだけだろうが、軍隊に対する評価、そして誇りを持って軍服を着ているほかのすべての仲間を傷つけた。Singapore Kopi Tok認為這張照片傷害軍方形象:
27SAFに就役している諸君、背嚢は自分で運び、軍靴も自分で磨け。 兵士が誇りを保つためには、少なくともそれだけは必要だ。該名士兵對新加坡軍方造成損害,這也許只是個案,但已打擊軍方名聲,不像他人以從軍為榮。
28その少年は、学校の鞄を運んでくれるメイドと一緒に成長した schoolchildren世代に属する、とVicky's Writingsは指摘している:各位新加坡國軍,請自己扛野戰背包、自己擦亮軍靴,這是軍人最起碼的榮譽。
29彼は多分、メイドに学校の鞄を運んでもらって育った何千人もの少年少女達の1人だ。 私は以前、近所のある少年についてこのブログで書いた。Vicky's Writings提到,這名年輕人的世代小時候念書,就是讓女傭提書包:
30彼のメイドは、門のところで待っているスクールバスまで家から10㍍近く、鞄を運ばなければならなかった。 それを思い出すと首をかしげたくなる。他大概和無數學童一樣,過去就是讓女傭幫忙提書包,我曾在部落格裡寫到這個現象,附近有個孩子每天早上十點,都會由女傭幫他拿書包,陪他在社區門口等校車(我每次見到都搖頭不已)。
31私の息子達が来年、兵役に就くことになっている。 今回のニュースについて話したら、くだらないことを大げさに騒ぎ立てているとして、話を聞こうともしなかった。我的兒子明年要入伍,我把這則新聞拿給他們看,他們都覺得是小題大作,這樣有何不對?
32鞄を持たせたことのどこが悪い?大人總愛抱怨下一代做的每件小事。
33 大人は、人がするささいなことに、いちいち文句を言いたがる。