# | jpn | zht |
---|
1 | パレスチナの戦いと悲劇を超えて「生」を映す写真 | |
2 | 「ガザで見られる」光景をわかりやすくとらえた写真。 | 烽火之外的巴勒斯坦生活 |
3 | ガザ地区のパレスチナ人男性2人が、イスラエル軍の攻撃により破壊された街を見渡している。 リンク先は英語またはアラビア語のページです。 | 「看見加薩」:2位在加薩的巴勒斯坦人俯瞰著受到以色列攻擊而催毀的城市。 |
4 | 2010年11月にBrandon Stanton が立ち上げて以来、幅広い人気を得ているHumans of New York(HONY、ヒューマン・オブ・ニューヨーク)に続き、世界各国で何百もの類似のサイトが作られた。 | |
5 | テーマはどのサイトにも大方共通しており、いたってシンプルだ。 | |
6 | 写真家がひとりで、あるいはグループで、近隣もしくは村、街や田舎を回って人々に質問を投げかけ、印象的な写真を添えるというものだ。 このプロジェクトはリオデジャネイロからテヘランまで、アジア、アフリカ、ヨーロッパ、アメリカ大陸のほとんどの国、世界の隅々に浸透している。 | 當布蘭登‧史坦頓(Brandon Stanton)在2010年11月創建的網站-人在紐約(HONY),獲得巨大迴響之後,世界各地也紛紛興起仿效的潮流,每個網頁皆有一個最基本的主題:攝影師走入社區、村莊、城市、郊外等地方,對民眾問問題,並在照片底下附上一段引人深思的描述。 |
7 | このプロジェクトに意識を向上させる潜在力があることに、皆が気づかないはずはない。 最近のHONYにアップされた写真に対する次のコメントには、7000を超える「いいね!」 | 這個計畫傳遍全球的每個角落,從里約熱內盧到德黑蘭,穿越亞洲、非洲、歐洲以及美洲上的多數國家,而此計畫提升大家對於地區意識認知的潛力也不可忽視,有一位評論者對最近一張照片寫下:「現在我每天都期盼著這些更新的動態,他們讓我對人性重拾信心。」 |
8 | がついた。「 毎日記事を楽しみにしているよ。 | 此留言得到了超過7000個讚數。 |
9 | ここに上がる記事は、私に人間性への信頼を取り戻させてくれるんだ。」 | |
10 | 封鎖が続くパレスチナ自治区では、確かに意識向上が求められている。 まさにこれが「Humans of Palestine」(ヒューマン・オブ・パレスチナ)の目指すことだ。 | 提升大家對被佔領的巴勒斯坦領域的認知,是非常重要的,而這也是「人在巴勒斯坦」團隊正在努力做的事,全球之聲訪問團隊中的一位成員-加法爾(Jafar Zuabi),並談及「人在巴勒斯坦」背後的理念: |
11 | グローバル・ボイス・オンライン(当サイト英語版)が、ヒューマン・オブ・パレスチナのメンバーの1人Jafar Zuabiに、このサイトの背景に込められた思いを尋ねると、彼は次のように語った。 | |
12 | ヒューマン・オブ・パレスチナはパレスチナの人々の夢と日常を反映する目的でつくられました。 でも、攻撃が始まってからは、僕たちのサイトは失われがちな人間性の回復を目指しています。 | 創立「人在巴勒斯坦」原是為了表現巴勒斯坦人的夢想以及每一天的日常生活,但自從攻擊開始,目標則從分享身邊的愛人、周遭的故事、夢想和抱負,轉為修補那些受死亡數、被遺忘的名字、傷殘驅體影響,而支離破碎的人性。 |
13 | パレスチナ人のイメージが、愛する人のことや物語、夢や希望についてシェアする人々というより、統計的な死や忘れ去られた名前、焼き殺されバラバラになった死体などにまで落ちているからです。 「この子は私がとりあげた最初の赤ん坊です。 | 「這是我第一個接生的小孩-馬贊(Mazen),分娩過程在阿爾許法(al-Shifaa)醫院納許瓦博士(Dr. Nashwa Skaik)的監督下進行,這是我生命中最美好的一刻」(連結) |
14 | 彼の名前はMazenといいます。 アル・シファ医院で、Nashwa Skaik医師の指導の下での出産でした。 | 這個專頁在Facebook上擁有超過22000位追隨者、在Twitter上則有超過7500位,與其他網站不同的是,它的貼文不僅包含巴勒斯坦當地人的生活,也同時含有流散、居住在國外的巴勒斯坦人。 |
15 | 私の人生で最も素晴らしい瞬間のひとつです。」( リンク) | 實際上,「人在巴勒斯坦」的團隊遍佈加薩、約旦河西岸、以色列、橫跨阿拉伯的巴勒斯坦難民營。 |
16 | このサイトは、Facebookで2万2000以上、Twitterで7500以上のフォロワー数を誇る。 | 此專頁如何運作,加法爾解釋道: |
17 | その数は他のHONYに類似したサイトの中で、パレスチナ在住のパレスチナ人を扱ったものに比べても、母国を離れたパレスチナ人の難民や移民たちを扱ったものに比べても、圧倒的に多い。 | |
18 | 実際、ヒューマン・オブ・パレスチナのチームが撮る写真は、ガザ地区も西岸地区もイスラエルも、またアラブ諸国にあるパレスチナ難民キャンプも、パレスチナ人の国外居住者もカバーしている。 | |
19 | (ヒューマン・オブ・パレスチナの)運営形態について、Jafarは次のように答えた。 僕たちヒューマン・オブ・パレスチナは、5人のチームで活動しています。 | 「人在巴勒斯坦」團隊共有5個人-住加蕯的網站創立人阿納斯‧哈姆拉(Anas Hamra);而We'am、哈尼安(Haneen)和我是拉馬拉人(Ramallah);以及在敘利亞雅爾矛克難民營的尼拉兹(Niraz)。 |
20 | ウェブサイトを立ち上げたのが、ガザ出身のAnas Hamra。 | 我們在感受到希望的溫暖中結束了對話: |
21 | ラマラ(訳注:ヨルダン川西岸地区の都市)出身のWe'amとHaneenと僕。 | |
22 | そして、シリアのヤルムーク難民キャンプ出身のNirazです。 | 我認為我們做的事正帶來重大的改變,每天有越來越多的訊息傳遞到了阿拉伯及西方各個國家。 |
23 | 私たちは楽観的な気持ちで、会話を締めくくった。( | 以下是一些分享在網站上的照片: |
24 | 訳注:この記事の筆者もHONYのレバノン版であるヒューマン・オブ・レバノンの運営に関わっている) 僕たちが行っていることは効果が出ていると思います。 | 努爾(Noor)是加蕯一位愛國的年輕女孩,她成天殷切期盼加蕯能有她的巴勒斯坦英文頻道,但她沒想過她的第一個新聞竟是「加薩戰火」! |
25 | 僕たちのメッセージがアラブ諸国や西側の国々に毎日届く数は、着実に増え続けています。 ウェブサイトに掲載されている写真をいくつか、ここでご紹介しよう。 | 努爾站在已經被以色列軍隊摧毀的蕭加耶爾(Shujaiya)社區廢墟之上,做出她的報導。( |
26 | 「Noorは、ガザ出身の情熱あふれる若い女性だ。 | 連結) |
27 | 彼女は常々パレスチナ人による英語のテレビ局をガザではじめたいと考えていたが、自分が初めてレポートするニュースがガザの『戦争』になるとは思わなかった! Noorが立っているのは、イスラエル軍に全域を破壊された、シュジャイヤという地区である。 | 面對著納吉阿爾‧阿里的(Naji Al-Ali, 巴勒斯坦漫畫家)墳墓,想著所有偉人一個一個的被以色列從生活中抹去,這些偉人將如何存留在我們心中? |
28 | それについてレポートしているところだ。」( リンク) | 每當我想起這些人,我從不認為他們是個「死人」,究竟死亡代表什麼? |
29 | 「私は、イスラエル軍がこれまで地上から消し去ってしまった全ての偉人たちを想いながら、Naji Al-Ali(パレスチナの漫画家)の墓に向かって座っていた。 | |
30 | 偉人たちを思い浮かべるとき、彼らを死者とは感じない。 それでは、死とは何だろう。 | 岡薩卡納凡尼(Ghassan Kanafani)說:「每一個人,到了最後一刻,才正要開始。」 |
31 | ガッサーン・カナファーニーの考えさせられる言葉にいわく、『ひとは結局のところ、目的だ』と。 | |
32 | 殉死者たちを想うとき、彼らを数字として思い出すことはない。 彼らは共通の思い出を持ち、家族を持ち、夢を持つ人々だ。 | 當我想起這些烈士,他們對我而言代表的並不是死亡人數,而是被奪去無數回憶、家人、夢想的人們,我的武裝被這些想法所缷下。 |
33 | …ただそれらが全て奪われただけで。 こう思うと、気が緩んでくる。 | 對那些熱忱奉獻生命的人、對那些夢想被殘酷奪走的人,再多眼淚都無法將你們純淨的靈魂帶回這世界。 |
34 | 燃えるように命を捧(ささ)げた人々のため、その夢を容赦なく剥奪された人びとのために、世界中の人が涙を流しても、あなた方の清らかな魂を呼び戻すことなどできはしまい。 | |
35 | あなた方のご冥福を祈ります。」 | 向你們致敬。」( |
36 | (リンク) | 連結) |
37 | -自分はどんな人間だと思う? -私、そんなにコソコソしてないし、うるさく文句言わないよ、みんなが思ってるほどじゃないから。 | -你會如何描述你自己? -我並不像多數人想的一樣如此鬼鬼推祟祟和刻薄(連結) |
38 | (リンク) | 譯者:D. |
39 | 校正:Yuko Aoyagi | N Li 校對:Fen |