# | jpn | zht |
---|
1 | コスタリカ:自由貿易協定採択 | |
2 | 10月7日、コスタリカ市民は自由貿易協定の運命を決定する国民投票に参加し、その日市民は立法者となることができた。 | |
3 | 双方にとっても非常に緊迫した日となった。” | 哥斯大黎加:自由貿易協定過關 |
4 | Yes”を支持した人びとも、”No”を支持した人びとも、どちらも勝利を確信することはできず、街では同じくらいの、そして何よりも敬意のある歌とシュプレヒコールが聞こえていた。 | |
5 | 午後6時に投票が締め切られるとキャンペーンセンターには緊張が増した。 リーダーたちはマスコミに対し発言し、自分たちの勝利を予測した。 | 十月七日,哥斯大黎加實行民主制度,以公投方式決定自由貿易協定的命運,人民也成為一日立法者,當天雙方氣氛緊繃,支持者或反對者都沒有把握能獲得勝利,街頭上不時傳來各陣營的歌曲與口號,最重要的是雙方相互尊重。 |
6 | 午後8時、最高選挙裁判所により結果が発表された。 賛成が60%を上まり勝利した。 | 當晚六點,投票時間結束,兩邊總部的情緒更加緊張,領導人各自發表新聞稿,認為自己將獲勝;晚間八點三十分,最高選舉法庭公布結果,在已開 出的六成選票中,由支持通過自由貿易協定的一方領先,幾乎已可確定勝選,消息公布當然讓一方歡樂,另一方失落,雙方陣營後來傳出鬥毆、口角與騷動,但並未 造成嚴重問題。 |
7 | ほとんど決定的な勝利となった。 賛成派が勝った。 | 許多部落客關心此後將如何發展,有些人認為事情尚未完結,因為國會仍得修改與通過多項法律,才能讓自由貿易協定真正生效。 |
8 | 発表の後は、一方ではお祭り騒ぎ、一方では意気消沈。 | |
9 | 双方の間では小競り合いや言い争い、攻撃や混乱もあったとの報告がある。 | 反對協定通過的Fusil de Chispas表示[ES]: |
10 | しかし、問題のあるレベルには達することはなかった。 多くのブロガーが今後どうなるのかを問い、そしてこの自由貿易協定を活発化させるために国会で多くの法律を成立させる必要があり明確な展望が見えていないとも言っているブロガーもいる。 | 多數哥斯大黎加選民都前往投票,多數人投下贊成票,自由貿易協定因而通過,「哥斯大黎加將有所獲得,無論好壞皆然」。 |
11 | 協定に反対していたFusil de Chispas [Es]は次のように書いている: | |
12 | 大多数のコスタリカ国民が投票に出かけた。 大多数が賛成票を投じた。 | Crisálida de la Mariposa部落格的Alejandra認為[ES]: |
13 | 自由貿易協定は可決された。「 コスタリカは、良いことも悪いこともそれにふさわしい報いを受けることになる。」 | 一國的教育水平並不只是高識字率,還包括人民是否擁有批判性思考的責任感,這或許能反應在為數眾多的電子郵件、部落格、網站與影片上,故對我而言,此次公投已超過正反意見,而具歷史意義,展現了我國民主成熟程度、教育水準與社會心理的健全。 |
14 | ブログCrisálida de la Mariposa [Es]のAlejandraはこの様に書いている: | |
15 | 教養ある国とは、ただ識字率が高いというだけではなく、批判的に考えるという責任を負える国である。 | |
16 | それは数多くのEメール、ブログ、ウェブサイト、そしてFTAのビデオなどに反映させれていた。 | |
17 | それだけに、この国民投票は賛成・反対の枠を越えて、社会としての私たちの民主的成熟、教育水準、そして精神的健康を証明した歴史的なものだったように私は感じた。 | |
18 | 原文:Roy Rojas | |