Sentence alignment for gv-jpn-20101210-3058.xml (html) - gv-zht-20101209-8481.xml (html)

#jpnzht
1モロッコ:ブロガー達が洪水被害を調査摩洛哥:水患災情記錄
2先週、モロッコ大域を襲った大雨により、交通網、通信網が遮断され、少なくとも30人が死亡、そのうち24人はモロッコの首都ラバト南部Bouznicaの川の氾濫により、バスが押し流されたため死亡した。
3市民ジャーナリスト達がその様子を調査し、大雨の被害の状況を公開している。 HamsemmebはYou tubeに洪水の写真をスライドショーの形で載せた。摩洛哥許多地區上星期暴雨成災,阻斷交通及電訊往來,造成至少30人死亡,其中24人是在首都拉巴特(Rabat)南部Bouznika搭乘巴士時,被高漲的河水連人帶車沖走。
4ツイッターでは旅行者のHisham-Gが道路から撮った写真を載せている。公民記者不斷記錄暴雨災情及故事,hamsemmieb在YouTube網站上提供相關照片:
5冗談付きでだ。 El Jadidaの道路正在旅途中的Hisham_G拍下路旁情景,還加上一句:
6「El Jadidaに着いた。 ここの市の職員によるとわたしが来た道は遮断されてしまったらしい」El Jadida地區路邊積水照片
7ラバトに住んでいるアメリカ人であるブロガーThe Last of the Moroccansは外国人の立場から洪水のことをこうつぶやいている。
8モロッコでの大雨は他の場所の大雨とは違っている。 海が接近してくるような感じであり、傘を持っていても、レインコートを着ていても必ず濡れることになる。抵達El Jadida,一位地方職員表示,我先前開過的道路已經封閉。
9まるで斜め横から降ってくる渦を巻いたミストの中にいるような感じだ。 しかし最近はミストではなく斜め横から降ってくる台風に変わってきている。The Last of the Moroccans是居住於拉巴特的美國人,以外來者身分描述雨勢:
10雨が降っているから寒い(といっても気温は華氏60度あるのだが)というモロッコ人たちの通説はうけいれないが、湿度は避けられない。 なぜならモロッコ人たちの家はほとんどタイルで覆われており、とても風通しがいい。摩洛哥下雨時的情況,確實與我在其他地區感受不同,我常覺得是因為靠近海邊所致,無論你是否有撐傘或穿雨衣,全身還是會濕透,通 常雨水會斜打過來,最近更像是季風雨,摩洛哥人覺得下雨就會變冷,但我不覺得涼(至少還有攝氏15度),可是到處都很潮濕,摩洛哥房屋通常空氣流通良好, 都舖上地磚,沒有保溫措施或暖氣系統,所以隨處都很潮濕,人們只能再買把傘,或是盡可能裹著毛毯喝薄荷茶。
11断熱材もなければ暖房装置もない。 そして湿気が入り込み、できることといえば傘を買い、できるだけたくさんのミントティーを飲み、毛布の下で絡まってじっとするしかない。The View From Fez提到:
12The View From Fezは次のように書いている。
13「モロッコ国王モハメッド6世は、事故で亡くなられた方の葬儀代、生存者の治療費は国王が負担すると公言された。」國王穆罕默德六世宣布,車禍罹難者喪葬費及倖存者醫藥費全都由他支付。