# | jpn | zht |
---|
1 | 世界中のフランス語圏からおすすめの伝統料理5種 | 五個法語國家的傳統美食食譜 |
2 | 謝肉祭とマルディグラの季節というと、世界中でおいしい食べ物がメニューを彩る時期である(訳注:カトリック教徒が肉を断って精進する四旬節の前に、ごちそうを楽しむのが謝肉祭。 | |
3 | マルディグラはその最終日)。 あなたの食欲をそそるような、フランス語圏各地の独特な料理のレシピをいくつかご紹介しよう。 | 嘉年華會和狂歡節的來臨,也代表著世界各地的美食即將展現於菜單上,為了增進大家的食慾,該是時候提供來自不同區域的法式料理食譜了! |
4 | いずれも自信を持ってお勧めする、フランス語圏を代表する料理の文化遺産だ。 | 以下全是法國美味佳餚中的驕傲代表。 |
5 | ボナペティ(召し上がれ)! | 祝你胃口大開! |
6 | コートジボワール: アロッコ | 象牙海岸: Alloco |
7 | アロッコはアフリカ西部・中部の伝統料理。 | Alloco 是西非和中非的傳統美食,用榛果油或棕梠油煎大蕉,常做為點心或是配菜。 |
8 | プランタンバナナをピーナツ油かパーム油で揚げて作り、軽食として、またはメインディッシュに添えていただく。 アロッコの名は、コートジボワールでは「アロッコドローム(allocodrome)」と呼ばれる、野外食堂に由来する。 | Alloco 最起先是源自於依瓦人 (Ivorians) 稱為 Allo co drome的露天餐廳,餐廳裡有許多低價的依瓦佳餚,像是attiéké 和 poulet braisé (悶燉過的雞)。 |
9 | アティキ(訳注:キャッサバ料理)やプーレ・ブレゼ(鶏の蒸し煮)といった、国の伝統料理を安く食べさせるところだ。 | |
10 | アロッコ:薄切り揚げバナナ(ここでは魚フライに添えて)。 | Alloco:切片而炸過的蕉(這裡配的是炸魚). |
11 | ウィキメディア・コモンズより | 圖片:Wikimedia |
12 | Recettes africains(アフリカ料理レシピ)というブログではアロッコ用の自家製ピリ辛ソースの作り方をシェアしている。 | |
13 | とうがらしと玉ねぎ、にんにくを細かく砕く。 ミキサーかすり鉢を使うのもOK。 | Recettes africains (非國料理食譜)部落格上分享個人私房的辣味Alloco配料食譜: |
14 | トマトペーストとコンソメキューブ半個、水を混ぜる。 | 用果汁機或是研缽將辣椒、洋蔥和蒜頭一起搗碎 |
15 | 油少々を熱し、先ほど作ったチリペーストを加える。 | 加入番茄醬、半塊牛油和水 |
16 | 15分弱火にかける。 塩こしょうで味付けし、お好みでレモン汁を少々。( | 將油加熱並加入辣椒的混合物,用小火煮15分鐘,加入鹽和胡椒粉調味,也可以隨自己的口味加入檸檬汁。( |
17 | これお勧めです!) | 我個人特別歡這樣的口味) |
18 | アロッコにおいしい自家製ピリ辛ソースをかけて、さあどうぞ。 キャッサバを添えてもいいですよ。 | 最後,把帶有辣味又好吃的醬汁淋在Alloco上,或是和燉過的雞(attiéké)一起享用 |
19 | ルイジアナ(米国): ジャンバラヤ/クロウフィッシュのガンボスープ 「ジャンバラヤ」と一口に言っても、この伝統料理には多様なバリエーションがある。 | 路易斯安那(美國): Jambalaya(什錦飯)/Crawfish gumbo(秋葵蝦) |
20 | 具材に何肉を選ぶかによっても、またベースになる米の調理法によっても変わる。 しかし、クレオール風など正統派のジャンバラヤなら、かなり辛口なのが通常である。 | Jambalaya有非常多種版本,可以改變肉的選擇和使用不同的飯,但最原始的什錦飯是非常辣的,路易斯安那州的招牌菜就是Creole Jambalaya (新奧爾良什錦飯),這道菜常常讓人聯想到紐奧良,其中,秋葵蝦什錦飯就是最具代表性的。 |
21 | ジャンバラヤはルイジアナ州の看板料理で、中でも特にニューオーリンズの街とは切っても切れない関係にある。 | 秋葵蝦。 |
22 | クロウフィッシュのガンボスープもまた、典型的なルイジアナの伝統料理だ。 | 圖片:Wikimedia |
23 | (訳注:クロウフィッシュはザリガニ、ガンボはオクラ入りのとろっとしたスープ) | 以下是Marmiton (馬爾米頓)美食網提供的秋葵蝦什錦飯食譜: |
24 | クロウフィッシュのエトフェ(訳注:ザリガニの蒸し煮)。 ウィキメディア・コモンズより | 首先,將蝦子清洗乾淨,並將腸子清出,但記得將頭部留住,因為蝦子的頭部有助於增加風味 |
25 | こちらは食のサイトMarmitonより、エビのガンボスープのレシピである。 | 將秋葵切成一公分厚,用加入鹽巴的水煮約20分 |
26 | エビは洗って背ワタを取る。 いいダシが出るので、頭は残しておく。 | 將蝦子和蒜頭、洋蔥用一點點橄欖油炒過,加入鹽巴和胡椒粉炒10分鐘 |
27 | オクラを1センチ幅に切り、塩茹でする。( 20分) | 將煮過的秋葵淋在蝦子上(5分鐘) |
28 | エビはにんにく・玉ねぎと一緒に、オリーブ油少々できつね色に炒め、塩こしょうする。( | |
29 | 10分) | 可以單獨食用亦或者加上飯和胡椒粉食用 |
30 | 茹であがったオクラの水を切り、エビに加える。( 5分) | 馬達加斯加:Ravitoto |
31 | そのままで、またはライスととうがらしを添えて。 マダガスカル: ラビトト | Ravitoto 是馬達加斯加的傳統美食,主要食材是磨碎的木薯樹之葉子,將之和洋蔥、肉混合。 |
32 | ラビトトはマダガスカルの伝統料理である。 | 安塔那那利佛的珍妮提供了自己的食譜: |
33 | 主な材料はキャッサバ甘味種の葉をすり鉢ですり、玉ねぎや豚肉と混ぜたものだ。 | #1 用少許的水煮將豬肉煮熟 |
34 | アンタナナリボ(訳注:マダガスカルの首都)のJenny M.は、この「至高の」マダガスカル料理を絶賛し、自家製レシピを紹介している。 | |
35 | 1)少量の水で豚肉を下茹でする。 2)深鍋に油を熱し、玉ねぎ、にんにく、肉を入れる。 | #2 在大鍋中加點油,加熱洋蔥、蒜頭、和肉,直到肉色呈棕色就加入壓碎的葉子、薑、庫柏爾(Kub'Or)和一杯水 |
36 | 肉がきつね色になったら、つぶした葉としょうが、ブイヨンと水カップ1を加える。 | #3 悶燉約30分後將蓋子打開煮5~10分鐘,讓鍋內的水分變少 |
37 | 3)30分ことこと煮込み、最後にふたを取って火を弱め、5~10分煮る。 | |
38 | ラビトト。 | Ravitoto |
39 | Dodovanille(ブログ)より。 | |
40 | モロッコ: タジン鍋 | 摩洛哥:Tajine |
41 | タジン鍋は伝統的シチューで、中に入れる具材は、料理人の気分次第、または市場に売ってるもの次第で様々なバリエーションがある。 モロッコ人コックには誰でも自分流タジンのレシピがあるが、それらに共通しているのは肉か魚のシチューに野菜かドライフルーツを入れることだ。 | Tajine 是一種傳統的燉肉,內容物則會依據主廚的心情或是當日在市場可以取得的食材做改變,每個摩洛歌人都有屬於自己的一套烹煮方法,最常見的Tajine是以肉類或魚肉為基底和蔬菜或水果乾一起燉煮,La Cuisine Marocaine (摩洛哥佳餚)的部落格中提供了使用羊肉和白松露來製作Tajine的食譜: |
42 | ブログLa Cuisine Marocaine(モロッコの料理)では、ラム肉のタジンに白トリュフを入れるレシピを紹介している。 生のトリュフを使う場合は、よく水洗いをして汚れを落とします。 | 如果您使用的是生松露,記得在使用前用冷水將松露徹底清洗乾淨,將松露去皮後小心的把它放入一大碗的水中,依據松露的大小,可以整顆使用也可以把他們切的小塊一點,接著用加了少許鹽巴的滾水煮15分鐘,直到到松露變軟,然後用濾網把水分濾乾。 |
43 | トリュフの皮をむき、水をたっぷり張ったボウルにそっと浸しておきます。 トリュフを切り分けるかそのまま使うかは、大きさ次第で。 | 把羊肩肉切成塊狀、把剝皮的蒜頭切成薄片,在鍋中加入橄欖油,用中火把羊肉煎至變色,5分鐘後,加入40厘升的清水、蒜頭、薑黃、鹽巴和胡椒粉。 |
44 | 塩少量を入れた湯で、軟らかくなるまで約15分茹でます。 水を切ってよく乾かします。 | 把鍋蓋蓋上用小火煨50分後,撒上松露,在煨10分鐘即可。 |
45 | ラム肩肉は一口大に切ります。 | Tajine傳統燉肉。 |
46 | にんにくは皮をむいてみじん切りに。 鍋にオリーブオイルを入れ、ラム肉がきつね色になるまで中火で炒めます。 | 圖片:Wikimedia |
47 | 5分後、水400ccとにんにく、ターメリック、塩こしょうを加えます。 | |
48 | ふたをして約1時間、弱火にかけておきます。 鍋にトリュフを加え、約10分で出来上がりです。 | 法國:Coq au vin (紅酒燉雞) |
49 | タジン鍋、ウィキメディア・コモンズより フランス: コッコーヴァン | Coq au vin, 紅酒燉雞,是法國的經典佳餚,Oenologie perwez 說明了這道佳餚的傳奇歷史。 |
50 | コッコーヴァンとは雄鶏の赤ワイン煮のことで、フランスの伝統料理の一つである。 | |
51 | Oenologie perwez (訳注:ワイン愛好家のブログ)はこの料理にまつわる昔からの言い伝えを語っている。 | |
52 | アルウェルニ族 [ja](訳注:ガリア人の1部族)はローマ軍に包囲されていた。 | |
53 | 料理人はローマ軍へ嘲りをこめて、痩せこけているが気の強い雄鶏を1羽送った。 たとえ勝つ見込みは薄くてもガリアの戦意は衰えずという証にしたのだ。 | 當時阿维爾尼人的部落被羅馬人包圍,為了去嘲笑羅馬人,一位主廚把一隻皮包骨卻非常兇猛的公雞送給羅馬,也象徵著高盧人的決心。 |
54 | 休戦の折、ローマの将軍ユリウス・カエサルはアルウェルニの料理人を食事に招いた。 メインディッシュは、濃い赤色のソースのおいしい鶏料理だった。 | 之後在休戰的期間,羅馬的將軍-凱薩-邀請阿维爾尼的主廚前來用餐,餐宴上的主菜是一隻家禽浸泡在濃厚的紅色醬汁中,在享受這美味後,高盧人問凱薩盤中的佳餚為何,凱薩回答,是那隻公雞,浸泡在紅酒中慢慢地慢慢地墩煮而成的…… |
55 | 大いに料理を楽しんだ後、料理人はこれは何ですかと尋ねた。 カエサルはこう返答した。 | 紅酒燉雞 Wikimedia Commons |
56 | 例の雄鶏をワインに浸けて、じっくり火を通したものだ、と…。 | |
57 | コッコーヴァン、ウィキメディア・コモンズより 校正:Jiro Tominaga | 譯者:Yu-Yun Hsu 校對:Josephine Liu |