# | jpn | zht |
---|
1 | スペイン:飛行機のない空港? | 西班牙:機場,無人起降 |
2 | 航空事故が発生したりストライキが起きて、旅行者に混乱が広まらない限り、空港がニュースになることはめったにない。 しかしスペインには、開港以来、紙でもオンラインでもお騒がせなスター空港がある。 | 除了空難或人員罷工(讓乘客苦不堪言),機場鮮少成為重大新聞焦點,不過西班牙Castellón機場卻很出名,先後登上平面與網路媒體頭條。 |
3 | カステリョン空港[es]である。 この空港が発案されたのは経済危機が始まったここ10年のことだ。 | 一如諸多怪異的公共建設方案,這座機場提案出現於經濟危機發生之初,後由當地市議會主席Carlos Fabra於2011年3月盛大啟用,趕在地方選舉前幾個禮拜落成,但卻沒有任何固定航班,甚至尚未獲得空中導航許可。 |
4 | 他のばかばかしい公共事業と同様である。 | |
5 | 2011年3月に、当時カステリョン地方議会議長だったカルロス・ファブラによって華々しく開港された[es]。 これは地方議会選挙の数週間前のことであったが、当時この施設の定期便はなかったにもかかわらず開港された。 | 啟用典禮當天共有1500人出席,包括時任瓦倫西亞自治會主席的Francisco Camps,後來這位主席因遭指控收賄去職,活動現場發生不時突兀時刻,都記錄在以下El Intermedio節目的有趣影片中。 |
6 | 実はこの時、航空航法許可すら得ていなかった。 式典には1500人が参加したが、その中には当時のバレンシア自治州首相であり、その後、収賄罪により辞任する[es]ことになるフランシスコ・カンプスも含まれていた。 | 這座機場內荒謬建設無數,包括由於設計錯誤,竟然癱瘓跑道,必須在啟用前緊急修正;以及在機場前圓環樹立一座可笑的巨大雕像,據創作者所言,是為向市長致敬,竟然斥資30萬歐元,卻無法抵抗當地濕氣。 |
7 | この開港式にはきわどい発言もあり、その様子はスペインのテレビ局ラ・セクスタの不快な番組、El Intermedio [es]中の面白いビデオに収録されている。 この空港にまつわる一連のナンセンスな建設ミス[es]も加わった。 | Castellón機場照片,來自#La Campana De La Vela部落格 |
8 | これにより滑走路と着陸帯が利用できなくなり、開港前から修繕を余儀なくされた。 さらには空港アクセス道路におぞましい記念像も建設された[es]。 | 這座機場雖然並未營運,每年開銷卻很驚人,elplural.com網站一篇文章指出: |
9 | この像は、作者によるとファブラへのオマージュであり、30万ユーロもつぎこまれたが、この地方の湿度に耐えることができていない。 | 機場出入口前塑像的氧化痕跡,照片來自Hits Book部落格 |
10 | カステリョン空港。 #La Campana De La Velaのブログより。 | 負責機場管理的公務單位首長Juan García Salas的2011年薪資共88104歐元,比機場2010年總收入84200歐元還高。[ …] |
11 | elplural.comの記事[es]が算定しているように、この空港は利用できないにもかかわらず、相当な年間経費がかかる。 | 還不只如此,這座機場在2011年總營運成本高達6,484,935歐元,其中5,092,596. |
12 | 空港の入り口に立つ像にはサビが発生している。 写真はブログ「Hots Book」より。 | 22歐元用於宣傳、行銷與公關費用,比例超過78%, 其餘經費裡,918,663歐元用於獨立專業服務、368,865. |
13 | Aerocas(空港管理公団)最高責任者フアン・ガルシア・サラスには、2011年は8万8104ユーロが支払われた。 これは2010年の8万4200ユーロに比べて著しく増えている。 | 49歐元為七名員工薪資、223,074歐元為其他公司承包的工作費用、 129,430歐元為其他服務、23,412歐元為租金與權利金、23,006歐元為金融服務等。 |
14 | まだある。 | |
15 | カステリョン空港の運営費は2011年に計648万4935ユーロにもなった。 このうち、509万2596.22ユーロ、すなわち全額の78%は広報、宣伝、ならびにPRの一部の費用に充てられた。 | Carlos Fabra為人民黨籍政治人物,當初大力主張興建機場,他的家族在當地政壇活躍多年,他在1995年至2011年擔任該省議會主席,至2010年遭指控貪污及影響採購才去職;他的兒子Andrea Fabra為國會議員,幾個月前因為總理宣布刪減失業補助時,在國會內高喊髒話,因而人盡皆知。 |
16 | 残りのうち91万8663ユーロは外部の専門家への支払い、36万8865.49ユーロはこの団体の7人の従業員の給与へ、22万3074ユーロは他の企業が行った業務へ、12万9430ユーロは他の業務へ、2万3412ユーロはリースおよびロイヤリティー、2万3006ユーロは銀行業務及び類似業務に充てられたと、ここでは算出された。 | Carlos Fabra目前負責管理這座機場,他在日前表示,一家創投集團已出價兩億歐元,要買下該機場,雖然利潤似乎不如管理單位預期,但以龐大維護成本負擔而言,有人願意接手,仍算是好消息,不過此事卻令許多人大感意外,由於這座機場一無是處,不明白怎麼會有人想要收購。 |
17 | カルロス・ファブラ[es]は空港推進の先頭に立ってきた人物で、国民党の政治家である。 | 有人因此在Twitter開始使用#NuevosUsosAeropuertoDeCastellón(Castellón機場新用途)標籤,更在1月10日成為熱門話題,眾人你來我往,拋出各種創新構想。 |
18 | カステリョン県で長きにわたる政治家一族の出身だ。 | Eiryah Udhen與Eva主張改為運動場: |
19 | 1995年から2011年までこの地方議会の議長であったが、2010年には収賄と不正地位利用の罪により辞任している。 | @Eiryah:很適合用於體育賽事。 |
20 | カルロスの息子・アンドレアは国民党の副党首を務めているが、アンドレアは数ヶ月前の国会でラホイ首相が失業手当の削減を発表した際に「あいつら、くそったれ!」[es]と叫んだことでお騒がせになった。 | |
21 | 数日前、Aerocasの責任者となったファブロ自身の口から、ベンチャーキャビタルのシンジケートによって2億ユーロでカステリョン空港の買収が提案された[es]ことが発表された。 | @evitalunera:7月7日之後,拿來舉辦奔牛節。 |
22 | この提案は、Aerocasの責任者たちが主張するほどにはありがたい話ではない[es]だろうが、保守費用がかかっていることを考慮すれば良い話である。 | Marina Segovia和David Antonio Tomico較具藝術思維: |
23 | いずれにせよ、この知らせは多くの人を驚かせた。 というのも、この空港は明らかに役立たずのインフラであり、どうしてこれを引き受けようとする人がいるのか不思議でならないからである。 | @marinuxy_94:機場塑像雕塑學校。 |
24 | ツイッター上で #NuevosUsosAeropuertoDeCastellón [es] (#カスリョロン空港の新しい利用法)というハッシュタグが発生し、1月10日には「トレンド」にもなった。 | |
25 | そしてツイッター利用者は斬新なアイデアを提案し始めた。 | @DTomico:向孤獨致敬的紀念館。 |
26 | エイリャ・ウデン(Eiryah Udhen)[es]とエバ(Eva)[es]はスポーツを選ぶ。 | |
27 | @Eiryah:サッカーのチャンピオンズ・リーグ競技場としてとてもいい場所だ。 | jose melchor valero和Magnes希望增加夜生活: |
28 | @evitalunera: 7月7日からはサン・フェルミン(San Fermin)(訳注:牛追いで有名な7月6日から7月14日までの9日間開かれるスペイン、ナバーラ州パンプローナの大きな祭り)祭だ。 | |
29 | マリナ・セゴビア(Marina Segovia) [es]とダビド・アントニオ・トミコ(David Antonio Tomico)[es]は芸術を推す。 | |
30 | @marinuxy_94: 空港用の彫像の彫刻家養成校。 | @josemelchor1:省政府官方酒吧。 |
31 | @DTomico: 孤独へのオマージュとしての記念碑だ。 | @ValNyx:大麻俱樂部,至少會有人飛起來。 |
32 | ホセ・メルコル・バレロ(jose melchor valero)[es]とマグネス(Magnes)[es]はナイトライフ専用とすることに賛成だ。 | |
33 | @josemelchor1: この地方の公式酒場。 @ValNyx: マリファナ喫煙所。 | 火星航空交通都比Castellón機場繁忙,圖片來自Cuánta Razón |
34 | まあ、少なくとも誰かはトベるね。 アッハッハッハ。 | Javier Etxarri、Tanya G、ElNinjaDeLasGalletas希望用來照顧野生動物: |
35 | カステリョン空港より航空交通量のある火星のイメージ。 クアンタ・ラソン提供のイメージ。 | @jetxarri:照顧被囚禁的動物,每個省都該有一間。 |
36 | ハビエル・エタリ(Javier Etxarri )[es]、タニアG(Tanya G)[es]とエル・ニンジャ・デ・ラス・ガジェータス(ElNinjaDeLasGalletas)[es]は野生生物を推す。 | |
37 | @jetxarri: 各地方に一つ必要だ。 | @TanyGomez:蛇屋 |
38 | RT”@quiquepeinado: Zoorupto(訳注:zooとcorruptの造語)、腐敗した人を閉じ込めて養う場所。” @TanyGomez: カタツムリの家。 | @Chinobi_Ninja:既然沒有飛機,不如安置等比例大小的憤怒鳥,還可以瞄準和豬一樣的官員。 |
39 | @Chinobi_Ninja: 飛行機がないなら、実物大のアングリーバード(訳注:Angry Birds, 欧米でポピュラーなモバイルゲーム)を開催しては? | |
40 | やつらは豚だから狙おうぜ。 | Gorka Zumalabe與ManuMillán語帶諷刺地表示: |
41 | ゴルカ・スマラベ(Gorka Zumalabe )[es]とマヌ・ミヤン(ManuMillán)[es]は皮肉を込めて以下のように述べている。 | |
42 | @tormentad: そうやって空港の通常業務を止めるのか? 狂ってるのか? | @tormentad:為了這些事情,就要癱瘓機場正常活動? |
43 | XD XD | 你們瘋了嗎? |
44 | @Manu_Millan: 荷物墓場。 | XD XD |
45 | ディ・キホルナ(DiQuihorna)[es]は一番革命的なアイデアを挙げた。 | |
46 | @JordiDiaz71: 実際、空港として使うことはできるんじゃない? | @Manu_Millan:行李墓園。 |
47 | 結局使わないことになりそうだけど。 | DiQuijorna的構想最特別: |
48 | 校正:Takashi Ohta, Maiko Kamata | @JordiDiaz71:不如…發揮機場原本該有的用途。 |