Sentence alignment for gv-jpn-20080521-366.xml (html) - gv-zht-20080527-1122.xml (html)

#jpnzht
1ロシア:バラと移住労働者
2ロシア人写真家のOleg Klimov(彼の旅行記Russia's Far Eastの英語翻訳はこことここで見られる)は、モスクワ郊外にある商業温室を訪れ、ロシアの首都で人びとが買い求めるバラの産地について感想を書いている。
3[2枚の温室の写真]俄羅斯:玫瑰與移工
4なぜ花を贈り物として贈ることはロマンティックだとされているのだろう。 Podmoskovyeに行き、そこでどの様にバラが栽培されているのかを見てきた。俄羅斯攝影師Oleg Klimov(他在俄國遠東地區旅行筆記英譯請見這裡和這裡)先前前往莫斯科市區外的一間溫室農場,觀察[俄文]莫斯科民眾購買的玫瑰誕生地:
5いたって簡単。(兩張溫室照片)
6高価なオランダの技術だ。為何人們認為送玫瑰當禮物是浪漫行為?
7黒い靴、黒いジーンズ、黒い革ジャケット、そして黒いBMWの ディレクターはコーサ・ノストラの者、またはその代表だ。
8本当のオーナーは、まだビジネスマンだが、将来の政治家、と言うよりもその両方である(プーチン率いる統一ロシア党の)代議士。 技術者と農学者はオランダ人。我前往Podmoskovye觀察玫瑰種植情況,很簡單、技術來自荷蘭、很昂貴,管理者若非美國黑手黨,也肯定是黑手黨代表:黑鞋、黑褲、黑皮衣、黑車,溫室所有者屬於執政黨「俄羅斯聯合黨」, 他現在是個是商人,未來可能從政,更可能政商兩棲,工程師和農經學家來自荷蘭,工人是移工,他們的權利及他們獲得的尊重比火車站前的乞丐還低,薪水… 「只等上帝送來」,一朵玫瑰在農園裡要價1.
9従業員は(移住労働者)で、彼らはモスクワのクルスク駅の浮浪者以下の権利や敬意しか受けていない。 そしてそれに相応する給料 - 「何でも神から贈られてくるもの」。25至1.7美元,到了莫斯科一朵為5.45至5.9美元,這裡出產的玫瑰全送往莫斯科,依然供不應求,花卉 產業蓬勃發展,受損的花朵免費送給教堂,顯然是為彌補他們的罪惡,反正上帝不會到市場閒逛,看不出花有損傷。
10彼らが生産したものは全部モスクワに行く。 花は品薄の状態。移工幾乎不會說俄語,幾乎是非法打工,或許也是非法入境,但很難查明。
11商売は繁盛し、伸びている。 傷がついた花は教会へと送られる。有位女子從塔吉克來,雙手全是玫瑰刺下的傷痕,她用俄語對我說:「我喜歡花,那是希望」,看著這些靜默與受辱的人們,似乎來自中古時代,身邊卻是高科技設備,實在很奇怪。
12無料だ。 言うまでもなく、罪滅ぼしというわけだ。我仍不懂為何女性總愛與奴隸制有關的事物:鑽石、黃金、花朵。
13神様は市場にはいない - だから傷には気づかない。校對:Portnoy
14(移住労働者たちは)ロシア語もままならない。
15彼らはほとんど違法に働いていて、おそらくロシアでの身分も正式なものではない - 割り出すのは難しい。 […]
16バラの刺で手が傷だらけのタジキスタン出身の女性は、私にロシア語でこう言った:「花は大好き、希望なんです。」
17まるで中世の時代から連れて来られてきたような無言で屈辱を受けた人間が、ハイテク機器の隣で働くのを見ているのは変な感じがした。
18そして、なぜ女性はダイヤモンドや金、花など、何でも奴隷に関係するもが好きなのか、いまだに理解できない。