# | jpn | zht |
---|
1 | 韓国:病にかかった元サムスン従業員たちの時間との戦い | 南韓:三星前員工的時間競賽 |
2 | 巨大複合企業サムスンがその悪名高い労働法規違反[en]に関して複数の国でさまざまな訴訟に直面している。 | 三星集團為人詬病的勞工權益問題致使該集團多國訴訟纏身。 |
3 | この巨大テクノロジー企業の本国韓国では、家族や業務上の緊密なつながりが有利に働く。 しかしながら、その韓国でも、業務上の疾病に苦しむサムスンの元従業員たちの前には同社に対する苦しい闘いが控えている。 | 然而在南韓,此科技巨擘的家鄉,儘管受到國內家庭與商業環境的支持,離職員工仍因職業災害問題正在與三星集團進行對抗。 |
4 | しかし、幸いなことに今月明るい進展があった。 | 然而幸運的是,這個月起事情開始有了正面發展。 |
5 | サムスンの白血病犠牲者の真相を明らかにしたクラウド・ソーシング映画「もう一つの家族」のポスター写真。 | 《另一個家庭》電影海報,該片揭露三星員工罹患白血病的事實。 |
6 | Fair Use Image。 | 韓國法院於10月18日判決一名死於急性白血病的三星前員工勝訴,證實三星惡劣而危險的工作環境係致病原因。 |
7 | 10月18日、ソウルの裁判所は、サムスンの過酷で危険な作業環境によって急性白血病が引き起こされたことを認め、急性白血病によって死亡した同社の労働者に有利な判決を下した[en]。 10月上旬には、サムスンの工場で働いた際に白血病やその他の奇病にかかった労働者を描いたクラウド・ソーシング映画「もう一つの家族」(予告編はこちら [ko])が、 国際的な見出し[en]となった。 | 十月初,一部名為《另一個家庭》(Another Family)的電影(crowd-sourced film)引發國際關注 ,該片講述一群三星員工罹患白血病與其他罕見疾病。 |
8 | 10月22日に国会で開かれた公聴会において、被害者に謝罪しようとしないサムスンの態度についてさらに明らかになり、自分がどのような化学物質を扱っていたかまったくわからない労働者に「どのように白血病を発症したか自分自身で証拠を出すよう」強いているとして、複数の議員がサムスンを窮地に立たせた [ko]。 | 在10月22日的國內聽證會上,愈來愈多關於三星的卸責態度被揭發,多位律師的詰問質疑使三星陷入絕境,因為三星要求員工提出罹患白血病的緣由證據,但員工們對於工作環境所產生的化學物質完全沒有概念。 |
9 | サムスンはこれまで守りの姿勢をとってきたように見える。 つまり、白血病が自社の作業環境によって引き起こされたという理論が間違っていることを積極的に証明するのではなく、証拠がないとして被害者の主張を無効にすることに注力してきた。 | 三星顯然在這場法律攻防戰中採取防禦姿態--他們沒有竭力否認白血病肇因自工作環境,反而只專注於受害者將因為無法提出足夠證據而敗訴。 |
10 | このことにインターネットユーザーたちも激怒している。 | 此事件也激怒網友: |
11 | 80人以上が死に至る病に苦しみ、死亡しているが、サムスンは微動だにしない。 | 超過80人罹患且死於絕症,但三星卻絲毫不讓步。 |
12 | 冗談抜きで、被害者たちは自分たちが白血病にかかった理由となる証拠を自分たちで見つけなければならないのか? | 老實說,受害者有必要去找出導致白血病的證據嗎? |
13 | 白血病が作業と関連ないという証拠を出すのはサムスンであるべきだ。 | 應該是由三星提出白血病與工作環境無關的證明。 |
14 | 被害者は1人ではなく、たくさんいるのだ。 | 受害的不只一個人,而是許多人。 |
15 | これが、四半期に数兆ウォンの利益を出し、自らを「もう一つの家族」(サムスンの宣伝文句より)と呼んでいる企業なのだ。 | 這是個每季度擁有上百億獲利的大公司,並且在廣告標語中自詡為「另一個家庭」。 |
16 | 裁判所は、サムスンの半導体工場における白血病の発症は「労災」であるという判決を下し、労災の責任はサムスンにあることを認めた。 | 法院判決三星半導體工廠裡的白血病屬於「工業意外」(證實三星必須為此意外負起責任)。 |
17 | これは他の訴訟にも影響するだろうか? | 這會影響其他的判決嗎? |
18 | もしサムスンが韓国を代表する真の「国民的」企業に本当になりたいのであれば、サムスンは労災を認め、作業環境の改善に向けて取り組むべきだ。 | 假如三星想成為貨真價實代表韓國的「國內」公司,他們就應該承認這場意外,並致力改善工作環境。 |
19 | 今週私は「サムスンによって捨てられたもう一つの家族」を読み、泣かずにはいられなかった。 | 這禮拜讀了一本名為《被三星拋棄的另一個家庭》(Another Family Discarded by Samsung)的書,我淚流不止。 |
20 | 友人がこの本に興味を持ったので何人かに貸したところ、彼らはこの話は全て本当なのか、と私に聞いてきた…。 | 我朋友對此也有興趣,於是我把書借給他們,他們問我這些都是事實嗎? |
21 | サムスンは巨大複合企業ではあるが、私たちはなお真実を見抜く必要がある。 | 三星是個超大財團,但我們仍須找出真相。 |
22 | 私は、これが労災であると認める裁判所の判決を聞いた時、とてもほっとした。 | 當我得知法院裁決這是一樁工業意外時,我鬆了一口氣。 |
23 | 被害者たちに残された時間は刻々となくなっていく。 | 時間對受害者而言愈來愈不夠。 |
24 | 現在のところ、 9件の訴訟が係争中 [ko]、 そして、訴訟を起こした15人の被害者のうち、6人はすでに死亡している。 | 目前有9起未決訴訟,15位受害者提出訴訟,6位已經死亡。 罹患白血病及其他重大疾病的三星前員工總數超過200位,80位已過世。 |
25 | 白血病および重病にかかっていると報告した元サムスン従業員は全部で200人を超える[ko](うち、80人はすでに亡くなっている)。 | 然而,儘管已經證實他們的疾病與工作環境脫不了關係,他們依然得承受冗長的官僚辦事程序及枝微末節的法律問題。 |
26 | また、もし彼らの病が労災と証明されても、さらにお役所的な長い手続きと小さな法的問題の数々に耐える日々が彼らを持ち受けている [ko] のだ。 | 譯註:《另一個家庭》電影預告片:http://www.youtube.com/watch? |
27 | 校正:Naoko Ichikawa | v=4IMdSslR6kA 校對:Fen |