# | jpn | zht |
---|
1 | リビア:トリポリの解放 | 利比亞:的黎波里的解放 |
2 | このポストはグローバルボイス特集記事リビア反政府デモ2011の一部です。 | [本文英文版原載於2011年8月27日] |
3 | 2011年8月20日、街中に何百と散在するモスクから、トリポリ解放への「人魚作戦」がAllahu Akbar (アッラーは偉大なり!) という呼び声で始まった。 | 2011年8月20日,在人們高呼「神是偉大的」(Allahu Akbar)口號之下,解放的黎波里的「美人魚黎明行動」(Operation Mermaid Dawn)從城市中許多的清真寺展開了。 |
4 | これが、トリポリ住民も悪に立ち向かう一人の市民として蜂起することを望んでいたのだと示す同意の合言葉だった。 | 這是個議定的訊號,的黎波里居民們都在等待團結一致對抗邪惡。 |
5 | この計画後、トリポリの解放は息をのむような速さで展開した。 | 在此號召下,事件發展迅速的令人摒息。 |
6 | 海外メディアがトリポリへと入った翌日は特に、次々に巻き起こる歴史のうねりが国際的なメディアに多く取り上げられている。 | 之後發生的大混亂席捲國際媒體版面,特別是在隔天他們進駐的黎波里後。 |
7 | リビア解放のために戦うリビア市民。 | 利比亞民眾為解放的黎波里而戰。 |
8 | 画像提供Patriots of Misrata、著作権Demotix。 | 由米蘇拉塔(Misrata)愛國者所攝,版權為Demotix所有(2011年4月23日) |
9 | (2011/4/23) しかし、トリポリ解放におけるブロガーにとっての急展開は、8月21日の夜、私のツイッターのタイムラインになんとA.Adam(Flyingbirdies)のツイートが現れたことにつきる。 | 但對一個部落客而言,的黎波里之役中最引人注目的轉捩點是8月21日晚間看著我的推特時間軸被A. Adam(Flyingbirdies)的一則推文所照亮。 |
10 | A. AdamはかつてFlyingbirdiesという名のブログを開設していた。 | A.Adam過去擁有一個名為Flying Birds的部落格,雖然目前該部落格已不幸消失了,但他的帳號依然保留在網路上 。 |
11 | が、今は残念ながら消されているものの、彼のユーザーアカウントは今も有効である。 | 看見他的推特訊息表示的黎波里的網際網路已經恢復,半島電視台也迅速在頭條中發佈這個消息。 |
12 | 彼の書き込みが見られるということは、トリポリでインターネットが復旧したということであり、当然ながらアルジャジーラも速報でそれを伝えた。 | A.Adam從的黎波里發出的頭幾則推文。 |
13 | A.Adam's first tweets from Tripoli | Libya_United @Jonny_Hallam網路真的恢復了,但不是所有地方。 |
14 | Libya_United | 我能確定@flyingbirdies和@Sl0wZEr是從的黎波里發表訊息的。 |
15 | @Jonny_Hallam ネットの復旧は本当だが全ての地域ではない、それははっきりと言える。 | 8月22日 |
16 | @flyingbirdies と@SL0wZErがトリポリからツイートしている。 | flyingbirdies 從3月3日開始不能用網路.. |
17 | flyingbirdies | 想想辦法。 |
18 | インターネットが遮断された3月3日から… ようやく解決した。 | 8月21日 |
19 | #Libya #Tripoli | Libya_United 第一則來自的黎波里的訊息。 |
20 | 私のタイムラインでトリポリから最初のツイートRT @flyingbirdies ほっとした。 | RT @flyingbirdies 我又能呼吸了。 |
21 | ほっとした… | 8月21日 |
22 | A. | flyingbirdies 我又能呼吸了。 |
23 | Adamのトリポリからの最初のツイート。 | 8月21日 |
24 | 何カ月も経た後にトリポリ住民は世界と再びつながることができ、彼らの感情や思い、意見をことばに表すことができ、信じられない気持ちであった。 | 看著的黎波里居民在許多個月後再次與世界連接上,並且可以為他們的情感、想法以及意見發聲,真是不可思議。 |
25 | トリポリ住民の声を聞くこと、これが、世界が待ち望んでいたことだと私は思う。 | 我認為世界就是在等待這個;聆聽的黎波里人民的聲音。 |
26 | 驚くことにその後すぐ、多くのブログが開設され、Highlanderも久々にブログを書いた。 | 令人驚訝的是在不久後,伴隨Highlander在長時間沈寂後張貼的首篇文章,部落客們開始陸續發文。 |
27 | 悪夢が終わることに非常に困惑しつつ幸せでもあるが、リビアの市民や家族の命が奪われたことは悲しい。 | 惡夢結束讓人既開心又困惑,但在利比亞失去生命的人與他們的家屬令人感到悲傷。 |
28 | ブロガーのEmaには喜びがみなぎっていた。 | 部落客Ema只能振作: |
29 | どのことばも十分ではない。 私たちの感じる「自由」を言い表せることばなんて無い。 | 沒有足夠的文字,沒有文字能夠描述我們的感受 自由 |
30 | Khadijateriは簡単に信じることができなかった。 | Khadijateri難以置信地說: |
31 | とてつもなく長い6カ月だったが、終わったのだ。 | 這是艱難又漫長的6個月,但我熬過去了。 |
32 | インターネットは復旧し今は2000通以上ものメールをゆっくりと読んでいる。 | 網際網路已經連上而我正緩慢地篩選超過2000封電子郵件。 |
33 | Kilmanibbbiのブロガー、Pudding[ar] | kilmanibbi[阿拉伯文]的部落客Pudding表示: |
34 | ついにトリポリの反体制派は私たちのためにインターネットへの接続を取り戻してくれ、私は再びブログを書ける。 | 現在的黎波里反抗者/革命份子終於恢復了網際網路,於是我又可以寫部落格了。 |
35 | 私はみんなにリビアの解放を祝福して、以前の記事にコメントを書くことにとりかかろう。 | 我想祝賀利比亞獲得自由,並繼而評論一篇先前的貼文。 |
36 | トリポリ解放後初の記事で、Puddingはコーランの詩に関する以前の記事について論じている。 なぜなら、主に読者はこのブログの作者が他国によるリビア介入に反対して記事を書いたと思い込んでいたであろうからだ。 | Pudding在的黎波里官方垮台後的首篇貼文中,提到先前一篇有關可蘭經文的貼文,讀者以為是因為反對外國干預利比亞才張貼的文章。 |
37 | このことについては、いったんリビア市民の意見が世界に届き出し、 またNATO軍のリビアでの計画が分かってきた時に、より多くのことが明らかになってくると思われる。 | 開始聆聽利比亞人民的意見,以及北約對利比亞的計畫,之後可能會越來越常看到這樣的事。 |
38 | リビア市民が自由に話すのを見ることができるのは良いことだ。 | 看見利比亞民眾自由地交談是件好事。 |
39 | 最後に、Libyan Violetのブログのことばで上記に挙げてきたリビア市民からのブログの紹介を締めくくろう。 | 而最後,我們以Libyan Violet的一段話,總括這趟對利比亞部落格的快速瀏覽: |
40 | まだ全部が終わったわけではなく、私たちの「すばらしい」国(この形容詞は本当にぴったりだ)ではまだ解放に向けて支援を必要としている地域がある。 こうした地域はまだ完全に安全ではなく、殉教者の埋葬もままならず、牢屋に入れられたままの人や怪我をしても治療を受けていない人がおり、 子どもたちも不安を抱えたままだ。 | 一切尚未結束,我們偉大祖國(這個形容詞在此絕對恰當)的某些部分仍需協助以獲得解放,仍需恢復全面的安全,仍要安葬烈士、釋放囚犯、照料傷者與安慰孩童! |
41 | しかし、確かにこの戦いにおける最も過酷な時は終わったと私は期待している。 | 但可以確定的是,希望抗爭中最艱難的部分已經結束了。 |
42 | 万華鏡のごとく様々な感情を自由に表現するリビア市民を目に出来たことは素晴らしかったし、ようやく開かれたリビアで人々がブログを始めるにつれ、もっともっとその鮮やかな表情が現れるよう期待している。 チェック担当者 Kazuko Ohchi | 各種千變萬化的情緒相當可貴,當人們評估狀況之後開始撰寫部落格,我們期待能看到更多。 |