Sentence alignment for gv-jpn-20140309-27445.xml (html) - gv-zht-20140331-16682.xml (html)

#jpnzht
1フィリピン:「イルカ」プロポーズに動物愛護団体が怒りを表す海豚求婚 激怒菲律賓動物保護人士
2ロマンティック?試是浪漫還是殘忍?
3 それとも残酷?一場在菲律賓遊樂園引起爭議的求婚。
4 スービックのオーシャン・アドベンチャー・パークで行われたプロポーズが論争を呼んでいる一場在菲律賓遊樂園的求婚活動引起巨大爭議,海豚身上寫著:「羅納,妳願意嫁給我嗎?」
5テーマパークでのプロポーズがフィリピンで 論争 を呼んでいる。「蘇比克海洋探險樂園在臉書上刊登這張求婚照片,瞬間被大量討論。 稍候樂園便將照片刪除。
6ローナ、結婚してくれませんか?」地球島嶼協會(EII)將照片截圖後上傳至網路,協會主張抵制海洋探險樂園並要求釋放園內所有的海豚。
7とイルカの腹部に書いた後のことである。對此,樂園也做出回應.
8オーシャン・アドベンチャー・スビックベイのフェイスブックに載せられたこのプロポーズの写真は批評の嵐を引き越こす引き金となり、急速に広まった。他們申明海豚腹部上的字是由氧化鋅所寫,而這成分平常作為防曬用途是相當安全的。 一名菲律賓海洋生態觀察家說,不要為「動物虐待」找理由:
9その後、フェイスブックからその写真は削除された。資源保育中沒有虐待動物的空間。
10海洋生物擁護団体であるアースアイランド協会は、この論争を呼んでいるプロポーズの スクリーンショット を手に入れオンライン上で公開した。氧化鋅是用來防止擱淺海豚曬傷或是產生皮膚過敏,也就是說,它應該使用於醫療用途,減輕遇險動物的傷害。
11協会はこのテーマパークの不買運動を呼びかけ、捕獲されている全てのイルカを海に放すことを要求している。安琪拉(Angela Colmenares Sabino)質疑遊樂園作為教育性和保育性機構的權利:
12それに対してオーシャン・アドベンチャー・スービックベイは、イルカの腹部にプロポーズの文字を書くのに使用した 酸化亜鉛 は安全な物質で日焼け止めに使われているものであると主張した。重點不在於到底是使用什麼成分在海豚腹部上寫字,海洋探險樂園將海豚作為這種用途早已缺乏教育性和保育性,這不過是一種殘忍的商業手法。
13しかしフィリピンの海洋生物観察所は、これが動物に 「落書き」 する理由になっていない、と発言した。帕特夏(Patricia Sorongon Yap)認為那對夫妻不應該被責怪:
14酸化亜鉛は、動けなくなったクジラの日焼けや皮膚炎の防止に使われるものである。有些人譴責那對夫妻,另外一些人不懂為什麼我們如此抨擊這種求婚方式。
15つまり苦しんでいる動物の二次損傷を防ぐための医療薬品なのである。對我來說,那對夫妻沒有錯。
16アンジェラ・コルメナレス・サビーノは教育、保護施設として建っているこのテーマパークの正当性を 疑問視 している。很多人不知道事實上海豚並不是魚類的一種,而野生動物也本來就不應該被書寫,更不用說是被作為商業用途(無論任何成分)。 海洋公園管理處向民眾保證用來在海豚腹部書寫求婚文字的成分很安全。
17パトリシア・ソロンゴン・ヤップはこのカップルが非難されるべきではない、と 考えている。艾德文(Aldwin M. Arcena)保持中立:
18このカップルに対して怒っている人や、「私たち」がなぜこのプロポーズのアイディアに反対しているのか理解できない人がいくらかいる。我的意思是寫字在海豚身上能造成什麼嚴重傷害? 如果那個顏料是有毒的才會造成更負面的影響.
19私が思うに、このことはカップルの責任ではない。這只不過是一隻有標記的海豚,沒什麼好生氣的吧.
20イルカや他のどんな野生動物でも特に営利目的で文字を書いてはいけない(どんな物質を使っているにしても)という事だけではなく、イルカが魚では「ない」という簡単な事実を知らない人もたくさんいるのだ。麥克(Michael Paolo Tiglao)勸評論家們斥責殺海豚的人:
21オーシャン・アドベンチャーの経営側はイルカにプロポーズの言葉を書くときには安全な物質を使用している、と国民に弁明した。為什麼要因為這無意義的顏料大聲嚷嚷,你們應該公開討論有關於海豚被殺害的事件。 為什麼不去關心某些亞洲國家的人殺害海豚來做料理的這件事?
22アドウィン・M・アルセナはこの問題において双方の立場に 立っている。然後你就會了解,這不過是個遊樂園,而樂園重視他們的動物們,顏料也會在之後被清除。 海豚並沒有被剝奪性命,也沒流任何一滴血。
23マイケル・パオロ・ティグラオはコメントをした人たちに、イルカを殺している人々に対してこそ より怒り を表すべきだと主張した。這些是我個人的看法,祝大家有個美好的一天。 譯者:Diana Chen 校對:HLLee