# | jpn | zht |
---|
1 | 中国のウェブユーザー、仲間と共に「Lantern」を灯し検閲回避の道へ | 值得信任的好友 Lantern 幫助中國網友避開審查 |
2 | 厳重に検閲されている中国のウェブでは、ユーザーの多くがFacebookやYouTubeといった禁止サイトにアクセスするためにバーチャルプライベートネットワーク(VPN)やプロキシサーバー(訳注:アクセス元を隠すために代理でアクセスするコンピュータ)を利用している。 | 由於中國嚴格的網絡監管,很多網民依靠Virtual Private Networks與proxy servers登錄被封殺的網絡,如Facebook和YouTube。 |
3 | しかし、非営利のプロキシアクセスポイント(訳注: プロキシサーバーと同義)のほとんどは、中国政府にその存在が見つかった時点で閉鎖されてしまう。 | 但是,一旦中國政府發現後,大部分非商業性質的proxy接入點就被封殺了。 |
4 | 実際、中国のTor上にある公共アクセスポイントのほとんどは閉鎖されている[en]。 Torとは、ユーザーの場所を匿秘化する広域のボランティアネットワークの一部である。 | 事實上,在中國,Tor(Tor是一個巨大的義工網絡的一部分,用來遮蔽用戶的地址)上大部分公共接入點都遭到封殺。 |
5 | 検閲に対する戦いに新たに参戦したのが、最近公開されたLantern(ランタン)と呼ばれる新しい検閲回避ソフトウェアだ。 | 最近,一款叫「Lantern(燈籠)」的新型規避軟體也加入了對抗網絡封殺的鬥爭中。 |
6 | このソフトウェアはピアツーピア(P2P)技術(訳注: ネットワーク上のコンピュータ同士が直接通信し合う技術)を使い、ユーザーがインターネット上の友人を「信頼できるネットワーク」に招待できるようにする。 | 該軟體應用WIN對等技術,允許用戶邀請好友到「信任網絡」中,同時,允許同一網絡中使用VPN或可以自由網絡接入的成員與好友共享他們的網絡連接。 |
7 | そして、VPNまたは制限のないインターネットでアクセスしている同じネットワーク内のメンバーすなわち友人同士が、インターネット接続を共有できるようにする。 | 該「信任網絡」使中國政府難以發現個體接入點,因為網絡更加分散了。 |
8 | この「信頼できるネットワーク」は広く分散して存在するので、政府が個々のアクセスポイントを発見することが困難となる。 | 至今大部分用戶和流量來自於中國。 |
9 | これまでのところ、中国国内のユーザーと通信が大多数を占めている。 | 該軟體製造商發佈了以上影片來解釋該程序是如何運作的。 |
10 | この無償ソフトウェアの開発者等は、冒頭で紹介したようなビデオを公開し、プログラムがどのように役立つかを説明している。 | Jian Alan Huang是一位軟體工程師,在推特上與好友分享了該新型軟體的用戶信息: |
11 | ソフトウェア技術者のJian Alan Huangは、この新しいソフトウェアのユーザーについてツイッター上で友人に語っている。 | #Lantern 的用戶數剛剛突破了10000,其中中國境內的用戶7500人,佔75%。 |
12 | #Lanternのユーザー数は10,000人に達した。 | 從流量上看,中國流量佔90%。 |
13 | およそ7,500人、つまり全体の75%は中国のユーザーだ。 | 因此,按比例估計,中國境外還有1500人左右是為中國用戶提供流量的。 |
14 | 通信量を見ると、90%が中国からのものだ。 | 除此之外的其他地區用戶只有差不多1000人左右。 |
15 | 私の推定では、1,500人の海外ユーザーが、中国ネット市民の検閲回避を手助けするために自分達のネットワークを提供している。 その他の地域のユーザーはわずか1,000人だ。 | - Jian Alan Huang (@hnjhj) November 30, 2013 |
16 | Alanは中国本土で友人たちにネットワークアクセスを提供するユーザーの1人だ。 | Alan就是為他的中國大陸朋友提供網絡接入的用戶之一: |
17 | 私はネットワークの共有だけを目的に古いコンピュータを1台使おうと思っている。 | 打算把一台舊電腦24小時開著專門分享 #Lantern 連接給牆內小夥伴們。 |
18 | #Lanternを通して「壁」(訳注:中国政府によるインターネット検閲のこと)の向こう側にアクセスしたい人は、私をネットワークに加えてください。 | 歡迎加我。 pic.twitter.com/0pUnbvFV98 |
19 | たくさんのユーザーがこの新しいツールに対する評価を公開した。 ChinaChange.orgの編集長Yaxue Caoは、#Lanternは政府による監視を無効にすることはできないと友人に念を押している。 | - Jian Alan Huang (@hnjhj) November 25, 2013 |
20 | Lanternはインターネット検閲の無効化を狙ったネットワークだ。 | 不少用戶分享了他們使用這一項新工具的評論。 |
21 | これは友人同士が協力して「壁」をくぐり抜けるための新しいソフトウェアである。 | ChinaChange.org的編輯Yaxue Cao就提醒他的朋友Lantern不能對抗監管: |
22 | このソフトウェアをインストール・共有することで、グレート・ファイアウォール(訳注:中国政府によるインターネット検閲システムの通称)を越えて検閲された情報にアクセスすることができる。 | 燈籠 (Lantern)是一個為擊敗互聯網審查而共同努力的世界人群網絡。 燈籠是同伴與同伴間繞開「圍牆」的一種新軟件。 |
23 | ただし、Lanternは開かれた扉を用意するだけで、政府の監視から守ってくれるものではない。 | 安裝和分享這個新軟件,從牆內獲得被審查和阻擋的牆外信息。 |
24 | 監視を回避したいならば、Torを使う必要がある。 | 燈籠旨在提供准入,無法保障你不受監控。 |
25 | アメリカを拠点とする中国人活動家の@wenyunchaoは、幾つかの提案をしている。 | 反監控使用Tor. http://t.co/hSrfFC1zZl |
26 | 国外IPアドレスからのアクセスがブロックされている中国本土の情報に国外からアクセスしたいユーザーもいるので、#Lanternは相互接続モードを提供してはどうか。 | - Yaxue Cao (@YaxueCao) November 26, 2013 |
27 | そうすれば、より多くの国外ユーザーが中国国内の友人と通信しやすくなると思う。 | 一位在美國的華人運動者Wenyunchao,針對該軟體提出了一些建議: |
28 | また、もし可能ならば、ユーザーがブロードバンド通信の優先権を設定できた方がよい。 | 建議 #Lantern 能有同時有提供連接和使用連接模式,牆外有很多用戶想翻回中國看一些網絡資源,如果能雙向提供,相信可以吸引更多的牆外節點。 |
29 | 例えば、知人との通信にブロードバンドの30%を割り当てるよう選択できる、というように。 | 同時建議能增加共享帶寬設置,例如,我願意分享30%的帶寬給不是好友的用戶。 |
30 | @zuihuluと@MyDFはなぜLanternを検閲回避ツールとして選んだかを説明した。 @zuihuluはLanternのソフトウェアアイコンがとても象徴的であることを挙げている。 | - 北風(溫雲超, Yunchao Wen) (@wenyunchao) November 24, 2013 |
31 | 私は二日間、このツールを試して見た。 | Zuihulu和MyDF解釋了為什麼他們選擇Lantern作為規避監管工具。 |
32 | 安定性と速度は商用のVPNやSSHほど良くはない。 | Zuihulu指出此軟體的圖標手提燈很具有像徵意義: |
33 | ただ、この冬はオンライン中、画面上のLanternの中に小さなキャンドルの光が灯っていて、なんだか温かい気持ちになる。 | 試用了兩天的Lantern,雖說穩定性和速度都不如我購買的收費VPN或SSH,但是在冬天上網的時候開著Lantern,看著電腦狀態欄裡面點著一盞燈籠(Lantern的圖標),內心居然多了些許的溫暖。 |
34 | #Lanternの出現は検閲回避の歴史上最も心温まる出来事だ。 | #Lantern |
35 | このビデオがとても心に響く。 インターフェースもおしゃれで、友人同士が連携しているのがわかる。 | - 醉葫蘆 (@zuihulu) November 30, 2013 |
36 | このソフトウェアを使っている間、二つの大陸を跨いで弧が描かれる(友人同士のネットワーク)ので、この冬はもう寂しい気分になることはないだろう。 | #Lantern 是翻牆史上最溫馨的一次集結,感性的宣傳片,漂亮的界面,好友遙相呼應,當看到軟件運行時劃出的那一道道美麗的弧線,這個冬天你再也不會感到孤獨。 |
37 | ユーザーが中国国外のネットワークにつながっていることがわかる。 | - MyDF (@MyDF) December 1, 2013 |
38 | 画像はLanternより。 | 這一軟體告訴用戶他們已經連接到了中國以外的網路。 |
39 | 中国で最も人気のあるマイクロブロギングサイトのウェイボーでは、グレート・ファイアウォールの影響もあり、この新しいソフトウェアに関する議論はほとんど見られない。 | 圖片:Lantern |
40 | Ken Wanは言葉を慎重に選んで、友人にこの新しいツールをさりげなく紹介している[zh]。 | 新浪微博是中國最受歡迎的微博。 |
41 | Lanternという新たなインターネットプロジェクトが始まっている。 | 但是因為防火牆,那裡基本上很少有關於這個新軟體的討論。 |
42 | これはGoogle Ideasの後援を受けたプロジェクトだ。 | Ken Wang設法避開使用敏感詞來介紹這個新工具: |
43 | P2P(ピアツーピア)の信頼できるネットワークを構築することでXXX(グレートファイアウォール。 | 介紹一個全新的網絡項目Lantern(燈籠),這是Google Ideas資助的一個計畫,旨在通過p2p信任網絡實現突破xxx的努力。 |
44 | 検閲を避けるためKen Wangが伏せ字にした)をくぐり抜ける新たな取り組みだ。 | 項目原理類似點對點下載,每一台安裝了燈籠的解放區電腦都可以作為proxy幫助淪陷區電腦上網。 |
45 | そのメカニズムはBitTorrentに似ている。 | 燈籠的特色在於只有信任的朋友才能互相幫助,以保證proxy的安全 |
46 | 規制のない地域でLanternのプログラムを実行しているコンピュータは、規制地域のコンピュータのプロキシとしての役割を担うことができる。 | 譯者:Y. |
47 | プロキシの安全を確保するため、ユーザーは友人のネットワークにしか接続することができない。 | Zhang 校對:Fen |