# | jpn | zht |
---|
1 | 米・キューバ関係の新しい幕開け | 美國與古巴開啓新篇章 |
2 | カルロス・ラトゥフ氏のイラスト。 Deviant Artより。 | 圖像來自Deviant Art, Carlos Latuff。 |
3 | キューバと米国の政府は、外交及び貿易関係の再築と、50年以上もの間凍結されてきた通信回線の再開を望んでいる。 | 古巴和美國政府希望重建雙邊外交和商業關係,並開啓已經被凍結50餘年的雙邊交流。 |
4 | これは、ほとんど非現実的な、夢のようなニュースだ。 | 這則新聞聽起來像夢一樣虛幻,但是我們聽到了兩國領袖的親口確認。 |
5 | しかし、それは両国首脳によって本日発表された。 | 歐巴馬在白宮進行電視直播演講,描述兩國政府如何在過去的18個月裡一起努力,才得以實現今天他所宣布的巨大轉變。 |
6 | ホワイトハウスからテレビ中継された演説の中で、バラク・オバマ大統領は、両国政府が本日発表した変革について、この18か月にわたってどのように協議してきたかを述べた。 キューバ国営放送では、ラウル・カストロ大統領が、バチカンとカナダ政府へ、細心の注意を要する一連の過程における協力について感謝の意を表した。 | 在古巴國營電視台,勞爾卡斯特羅(Raúl Castro)的演講由「古巴議事」轉錄和發佈。 |
7 | この演説は、キューバディベート(訳注:キューバのニュースサイト)によって文字起こしと公開がされた。 | 在演講中,卡斯特羅感謝梵蒂岡和加拿大政府為這個微妙的外交斡旋提供的幫助。 |
8 | 両国政府は、数か月先に互いの国に大使館を設立する予定である。 | 在接下來的幾個月,兩國會在對方國家設立大使館。 |
9 | 米国・キューバ間の関係正常化を長きにわたり主張してきた米国国務長官のジョン・ケリー氏は、キューバに対するテロ支援国家指定を見直すつもりだ。 | 長期支持恢復雙邊關係的美國國務卿約翰凱瑞(John Kerry),將重新評估古巴「支持恐怖主義國家」的身份。 |
10 | オバマ大統領は、多くの専門家の物議を醸しているこの指定を、現在の国際的な文脈においては時代遅れのものであると示唆した。 | 許多專家早就對這個頭銜有異議,而歐巴馬也說到,這個頭銜在新的國際環境下早已過時。 |
11 | もちろん、オバマ大統領は、キューバとの交流や通商を制限する全ての米国政府の政策を、一方的に廃止することはできない。 | 當然,歐巴馬沒有辦法單方面解除所有與古巴限制交流和經商的政府政策。 |
12 | 両国首脳が既に述べているように、輸出入の禁止を規定している法律は、米国議会のみが改正することができる。 | 如兩國元首所說,只有美國國會才有權力改變法律對古巴的經濟封鎖政策。 |
13 | しかし、両院で共和党が過半数を占めているという状況や、 マルコ・ルビオ氏やイリーナ・ロス‐レティネン氏のような主要なキューバ系アメリカ人議員を支援し、禁輸支持の強硬派が依然として強力な選挙区が、これを困難にするだろう。 | 但是這可並非易事,共和黨現在控制美國國會兩院,國內也有很多支持對古巴禁運的鷹派,例如古巴裔國會議員Marco Rubio和Ileana Ros-Lehtinen。 |
14 | 米国刑務所に投獄された5名のキューバ人の顔が描かれたハバナの広告板には、「今こそ自由を!」 | 在哈瓦那的一幅宣傳海報上有五個古巴囚犯的照片和「釋放!」 |
15 | と書かれている。 | 的標語。 |
16 | Giorgiopilatoによる撮影。 | 照片來自Wikimedia Commons的Giorgiopilato。 |
17 | Wikimedia Commonsより。 | 兩國政府已經在這個領域做出了一些大膽的舉措。 |
18 | パブリックドメインとして公開。 | 兩國領袖都確認美國已經釋放了三名古巴政府的特工,他們從2001年起就被囚禁在美國。 |
19 | 両国政府は既に、この新しい方向へと、力強い一歩を踏み出している。 | 古巴也同樣釋放兩名美國政府的雇員,他們當中的一人已經在古巴長達20年之久。 |
20 | 両国の首脳は、米国政府が2001年より服役していた3名のキューバ人工作員を本日釈放したこと、またキューバ政府が2名の米国政府職員を既に釈放していたことを正式に発表した。 | 另一個囚犯是美國政府的約聘人員Alan Gross,2009年他在沒有許可的情況下帶大量科技設備進入古巴,並因此入獄。 |
21 | 投獄された米国政府職員のうち、1名は20年以上服役していた。 | 很多媒體報道古巴政府計劃在接下來的幾個禮拜釋放53名囚犯。 |
22 | もう1名は、許認可のない技術的装置を大量に持ち込んだとして2009年に投獄された、政府委託業者従業員のアラン・グロス氏である。 | 相對于歐巴馬宣布Alan Gross和另一名尚不知姓名的特工時的平靜,卡斯特羅的演講顯得慷慨激昂。 |
23 | また、キューバ政府が数週間のうちに53名の政治犯を釈放する計画であることが、各種主要メディアによって報じられている。 グロス氏ともう1名の未だ匿名の諜報員の釈放について、オバマ大統領の発表は比較的穏やかなトーンであったが、カストロ大統領の発表は熱がこもっていた。 | 正如費德爾(Fidel Castro)在2001年6月所說的:他們一定會回來的! |
24 | 2001年6月、兄のフィデルは皆さんに約束した。「 彼らは必ず祖国に戻ってくる!」 | 今天, Patria, Gerardo, Ramón和Antonio回到了古巴。 |
25 | と。 | 為了他們的自由,我們的國家疲憊地付出了16年的努力。 |
26 | 本日、ヘラルド、ラモン、アントニオの3名が我々の祖国へ戻ってきたのだ。 彼らの家族と、彼らの帰国のために休みなしに闘ってきた国民は皆、16年もの間彼らの釈放を求めてたゆまぬ努力を続けてきた何百もの委員会や団体、政府、議会、組織、機構、個人ととてつもない歓喜を分かち合っている。 | 今天,他們的家人的喜悅,也是數以百計的委員會、團結組織、政府部門、議會、社會組織、機構和所有人民的喜悅。 |
27 | 我々は、彼ら全員に、心の底から感謝し、献身する。 | 我向他們所有人表達我的衷心感謝。 |
28 | オバマ大統領の決断は、我が国民の尊敬と感謝に値する。 | 歐巴馬總統的決定也值得我們尊敬和認可。 |
29 | 米国のメディアで彼らについて報じられることはほとんどなかったが、ハバナでは、街を歩けば、『5人の英雄』として広く知られる彼らの釈放を訴える運動に関する掲示物を至るところで目にする。 | 儘管他們的故事在美國媒體曝光很少,他們在古巴卻被稱為「五個英雄」,要求釋放他們的海報在哈瓦那隨處可見。 |
30 | 5名はいずれも、米国の反カストロ武装集団への潜入を目的としたキューバ政府の対テロ諜報員である。 | 這五個人都是古巴政府的反恐特工,試圖潛入在美國境內的反卡斯特羅武裝組織。 |
31 | 1998年にマイアミで逮捕され、のちに、スパイ行為、他国政府職員への成りすまし、その他の罪で有罪判決を受けた。 | 他們在1998年在邁阿密被捕,貫予陰謀間諜、外國特工等罪名。 |
32 | 当初は15年の懲役から終身刑を言い渡されたが、以降の徹底的な上訴によって、うち3名が減刑され、2名が釈放された(1名は2011年、もう1名は2014年2月)。 | 儘管最初被判15年至終身監禁,在之後的上訴中,他們中三人獲得減刑,而另外兩人分別在2011和2014年獲釋。 |
33 | 本日をもって、全員が釈放された。 | 今天,他們五個人都已重獲自由。 |
34 | 本日釈放された米国諜報員についてはほとんど知られていないが、米国政府委託業者従業員のアラン・グロス氏 については、2009年に許認可のない技術的装置の持ち込みで逮捕されて以来、広く報道されている。 | 儘管外界對今日被釋放的美國情報特工知之甚少,另外一名囚犯,美國政府約聘人員Alan Gross的故事則在他2009年被捕後被廣泛報道。 |
35 | グロス氏は、米国国際開発庁(USAID)の下請業者であるDevelopment Alternatives社(DAI)の代表として、5度キューバへ渡航した。 彼は、USAIDによって、キューバでの小規模WiFiネットワークの構築を任命されていた。 | Gross作為美國國際開發署(USAID)的約聘人員,五次去古巴旅行,而他的任務就是安裝小範圍的無線網路。 |
36 | 彼は、正式な許可なしでの入国と、「キューバの国家としての保全」の侵害の罪で有罪とされ、懲役15年の判決を言い渡された。 | Gross因為沒有獲得合適的許可而進入古巴,「威脅古巴政府」,從而被逮捕並被判15年監禁。 |
37 | 彼は、それ以来、両国政府間の緊迫した力関係における、交渉の切り札であるとみなされてきた。 | 他在兩國政府緊張的外交交鋒中被視作一個籌碼。 |
38 | グロス氏の判決当時、キューバのブロガーであるイヴァン・ガルシアは次のように皮肉った。 | 古巴部落格作家Iván García在Gross被判刑時諷刺到, |
39 | カストロ兄弟の本当の敵は、グロスじゃない。 | 卡斯特羅家族的真正敵人不是Gross。 |
40 | あのアメリカ人は、ただ交換価値が高い材料ってだけだ。 | 這個美國人不過是一個很好的交易貨幣。 |
41 | それはアメリカと交渉する時にあって悪くないものだし、またキューバの政治力アピールとしても悪くない。 | 用來跟美國佬談條件還不錯,或者用作政治表演。 |
42 | ちょっとお得ってわけだ。 | 如此而已。 |
43 | この歴史的な変化に対する爆発的なメディアの反応やインターネット上のコメントにもかかわらず、事情通が本日起こった出来事を解釈し、政治的文脈に落とし込むのには何か月もかかるだろう。 | 儘管這個歷史性的轉折在網路媒體和評論中引起軒然大波,真正了解現狀的人也還是需要幾個月的時間才能消化和解讀這件事的政治意義。 |
44 | キューバの将来にとってどのような意味を持つのか。 | 解凍對古巴的未來意味著什麼? |
45 | 政府職員と国民の大部分によれば未だ進行中であるキューバ革命にどのような影響を及ぼすのか。 | 對這個國家的大部分人來說還在進行中的古巴革命,又有什麼影響? |
46 | カストロの演説はこれらの疑問を想定しており、事実、この変化が、彼らが政権を獲得した1959年以来政党ぐるみで懸命に維持してきた制度を支えると示唆した。 | 卡斯特羅的演講預估到了這些問題,並說到這個轉變會支持他的政黨自1959年來堅守的政治體系。 |
47 | キューバの勇敢な人々は、深刻な危険、攻撃、逆境、犠牲に耐え、独立と社会的正義という我々の理想に忠実であることをこれまで示してきており、今後も忠実であり続けるだろう。 | 英雄的古巴人民已經證實了,儘管面對巨大的困難、侵略、敵對和犧牲,我們依舊會忠於我們獨立和社會平等的理想。 |
48 | この56年間の長きにわたる革命の中で強固に結びついた我々は、1868年の独立戦争開始以降、我々の原則を守るために亡くなった人々への揺るぎない忠誠心を持ち続けてきた。 | 革命56年來,我們緊緊地團結在一起,共同守衛我們那些在1868年獨立戰爭中犧牲的先輩所為之奮鬥的理想。 |
49 | 本日、我々は、様々な困難にもかかわらず、豊かで持続可能な社会主義の構築のために我々の経済モデルを更新するという仕事にとりかかったのである。 | 今天,無論有什麼困難,我們會繼續前進,完善我們的經濟體制,建設一個繁榮和可持續的社會主義。 |
50 | オバマ大統領は、両国のリーダーたちに「植民地主義と共産主義の遺産は置いて行く」よう主張したが、キューバ政府が共産主義を放棄する意思を見せていないことを考えると、どの程度実効力があるかは不明である。 | 儘管歐巴馬希望兩國領袖「放棄殖民主義和共產主義的遺產」, 現實可能不那麼簡單,特別是考慮到古巴政府完全沒有打算放棄共產主義。 |
51 | 大統領は、アメリカの対キューバ政策にとって、人権問題の優先順位が依然として高いことも明確にした。「 | 歐巴馬同時也澄清人權還會繼續是美國和古巴兩國關係的重點。「 |
52 | アメリカ合衆国は、一人のキューバ人も、自身の意見を表明するための普遍的な権利を行使したというだけの理由で、嫌がらせ、逮捕、暴力を受けるべきではないと信じている」と、彼は述べている。 | 美國堅信任何一個古巴人都應該擁有被聆聽的普世權力,而不遭到騷擾、監禁或者鎮壓。」 |
53 | オバマ大統領は、米国政府が、キューバの「市民社会への支援」を続けるという意思も示した。 | 歐巴馬也強調美國政府會繼續「支持古巴的公民社會」。 |
54 | これは、おそらく、 アラン・グロス氏が雇用されたような「民主主義推進」プログラムにそれとなく言及したのであろう。 | 這可能是歐巴馬暗指美國的各種「民主推廣」項目,正如Gross當時參加的一樣。 |
55 | キューバ国民自身が、これらの変化が彼らの日常生活に与える影響や、彼らの国や社会が進む道のりの広がりをはっきりと目の当たりにすることができるのは、おそらく数週間後、あるいは数か月後でさえあるかもしれない。 | 當然,古巴人民還要等到數月之後才能看到這些變化對他們的生活、國家和社會所帶來的影響。 |
56 | 私は、グローバル・ボイスでのキューバ人の同僚にこのニュースに対するコメントや反応を求めたが、ほとんどが、言葉が出ない、圧倒的な興奮と驚きだ、と述べたにすぎなかった。 | 我試著問全球之聲的古巴同事他們的感受,他們的反應大多是面對這突然的驚喜、情緒激動、無言以對。 在接下來的幾個禮拜,我們會去了解更多在佛羅里達海峽兩岸的古巴人的看法。 |
57 | 我々は、数日か数週間のうちに、フロリダ海峡の両側のキューバ人たちのより様々な考え方を詳しく取り上げることを楽しみにしている。 | 譯者:Tang |
58 | 校正:Takako Nose | 校對:Fen |