# | jpn | zht |
---|
1 | ブラジル:著名政治ブログ閉鎖の判決 | 巴西:訴訟強制關閉政治部落格 |
2 | A Nova Corja [ポルトガル語] はブラジルのブログ界において独自調査によるジャーナリズムのシンボルであったが、8月6日にお別れの記事を掲載した。 | 部落格A Nova Corja[葡萄牙文],是巴西部落格界的獨立調查採訪象徵,發表了宣退文章[葡文]。 |
3 | グループで最後に残った一人のブロガーである Rodrigo Alvares が、仕事で忙しいため時間がなくなり、思うように投稿できなくなったので、ブログを閉鎖すると決めたのだ。 | 八月六日,社團的最後一個部落客Rodrigo Alvares宣佈因為工作的關係,缺乏時間像以往一樣經常更新文章,決定關閉部落格。 |
4 | ネットに現れてからこの5年間、Nova Corja は主にリオグランデ・ド・スル州の汚職スキャンダルの報道で名を知られていた。 | 在部落格上線的過去五年,Nova Corja因為報導南里奧格蘭德州(Rio Grande do Sul)政府的貪污醜案脫穎而出,目前的指控,導致洲立聯邦公共事務部調查Yeda Crusius總督的瀆職及行政詐欺行為。 |
5 | この告発をうけて、リオグランデ・ド・スル州の連邦公共省は州知事の Yeda Crusius を違法行為と行政上の不正行為の疑いで調査した。 | Nova Corja也以犀利的黑色幽默聞名,以及強硬反對PT黨,暨目前當權的巴西總統Lula所屬的勞工黨,儘管部落格同時也常遭到反對者指控支持同一政黨。 |
6 | Nova Corja は、辛辣で陰のあるユーモアの感覚や、ブラジルのルラ大統領率いる与党の労働党に抵抗していることでも知られている。 | 最後一篇文章,在發表的時期,收到了將近三百個回應。 |
7 | このため、Nova Corja は同党を支持している多くの敵によく糾弾されるが、それでも断固として糾弾の姿勢を変えていない。 | 根據Alvares,部落格的檔案仍會存於線上作為抵抗貪污的證明: |
8 | この記事の公開時点で、Nova Corja の最後の投稿は 300 近くのコメントを集めた。 | 我希望Nova Corja繼續留下,成為紀錄肆虐Yeda政府,還有南里奧格蘭德州政府跟巴西政壇的愚昧紀錄日誌。 |
9 | Alvares によると、閉鎖後もブログのアーカイブは汚職との戦いの証としてネット上に残されるそうだ。 | 明年,是暨1989年以來最重要的大選,而近期政治人物造成的爛攤子,部落格的歷史檔裡都可以找到紀錄。 |
10 | さよなら | $EE YOU |
11 | 「さよなら」 Cristiano Zanella のブログから、Leandro Demori のデザイン | 「$ee you」由Leandro Demori設計,取自Cristiano Zanella的部落格 Lúcia Freitas[葡文]記得Nova Corja是唯一受邀參加去年四月於倫敦舉辦的G-20高鋒會的巴西部落格。 |
12 | Lúcia Freitas [ポルトガル語] はロンドンで開かれた G-20 サミット に A Nova Corja がブラジルのブログでただ一つ招かれたときのことを覚えている。 | 這消息在部落格界沒有引起注意,令她非常關注,因為線上的部落格文章和推特,回應很少: 沒有任何團體的支持,沒有部落格嘉年華,沒有憤慨。 |
13 | 彼女はブログ界でのこのニュースに対する関心の低さを気にかけている。 | 沒發生任何事。 |
14 | ブログの投稿やTwitterの反応がほとんどネット上に見つからなかったのだ。 | 很糟,部落客們真糟糕。 |
15 | よくまとめられている明晰で強力なジャーナリズムの発信元が、一連の訴訟により沈黙においやられた。 | 一個文筆優秀、清楚、又強而有力的新聞媒體淪於靜默。 |
16 | 表現の自由を行使するものにとって癒しがたい頭痛の種だ。 | 一連串的訴控對行使言論自由權的人們造成無法治癒的頭痛問題。 |
17 | こういう沈黙はわれわれにとってよくない。 | 這種沉默對我們不利。 |
18 | わたしはブロガーとしてジャーナリストとして、とても、とても恥ずかしい。 | 我,身為一名部落客和記者,非常慚愧,慚愧,慚愧。 |
19 | 第一に、フィードを二日間読んでいなかったので、このとんでもなくばかげた出来事を見逃してしまった。 | 首先,因為兩天沒有查看我的文章回應,而且沒提早察覺這荒誕。 |
20 | 第二に、わたしの近所のネットでは、ランジェリーの日はあんなに早く集まっていたのに、より深くわれわれに影響を及ぼすような問題については眉ひとつ動かさないのだ。 | 其次,為了我的網絡鄰居們,輕易為#lingerieday群集的他們,對於影響我們的深層問題卻不動聲色。 |
21 | ブログ界の大半は沈黙を保っているか A Nova Corja の閉鎖に気がつかずにいる。 しかし、このニュースを祝うブロガーが一人いる。 | 正當大多的部落格界對Nova Corja的關閉保持沉默或尚未察覺,一名部落客為此慶祝:Polibio Braga[葡文],部落格的起訴人之一,很高興再次協助關閉一個部落格,前些年他也曾這樣做過,對Tomando na Cuia部落格起訴[利用別的網址仍在線上,葡文]。 |
22 | 原告のひとり Polibio Braga [ポルトガル語] はまたもう一つブログを閉鎖できて満足しているのだ。 数年前にも彼は同じことをした。 | 第二回,起訴遭到駁回,理由是不適當,Nova Corja 勝訴。 |
23 | Tomand na Cuia blog に対する訴訟を起こしたのである。 | 儘管如此,Polibio Braga[葡文]還是歡慶: |
24 | しかし今回は不適切との理由で棄却され、Nova Corja が裁判に勝利した。 | 速辦這兩個部落格到網路虛擬垃圾填埋場,是[這個部落格的]編輯向同樣被勞工黨政治犯罪集團誣衊的記者們獻上的敬意。 |
25 | にもかかわらず Polibio Braga [ポルトガル語] は祝いの言葉を述べている。 | 除了來自同一家族外,兩個部落格的出版者藏於匿名後,並在接受各種惡棍(部落客)的國外網站架設部落格。 |
26 | 労働党の政治犯罪グループによってジャーナリズムの評判が傷つけられたが、[このブログの] 編集者はこれら二つのブログを仮想 Web のごみ埋立地に追放して貢献した。 | 由於他的調查報導時常搶在主流媒體之前,Nova Corja在設立的五年中已經吃上了三起官司,旗下部份的部落客以及他們的家人也受到各種威脅。 |
27 | 同じ家族出身だということ以外は、二つのブログの発行元は匿名の後ろに身を隠しどんなテロリスト [ブロガー] も許容する海外のサーバを使っているのだ。 | 根據Marcelo Träsel[葡文],部落格過去的合作者之ㄧ,在部落格關閉背後的主要動機,的確是他們面對一連三個的官司,而不是因為部落客畏懼後果: |
28 | しばしば主流メディアに先んじつつも行ってきた取材活動のせいで、Nova Corja は 五年間の活動の間に三回裁判を起こされた。 | 問題是就算法官判決是對你有利的,官司還是需要花費;還有,最主要是要花很長的時間。 |
29 | また、さまざまな脅迫にさらされたブロガーやその家族もいた。 | 所有Croja過去及現任會員都有家庭及工 作要關照。 |
30 | Marcelo Trasel は以前 Nova Corja の共著者であったが、彼によると [ポルトガル語]、ブログの閉鎖の主な原因は確かに彼らが直面した三回の裁判のせいであったという。 | 他們的政治新聞參與是社會服務,類似志工。 當有權勢的一方開始感到困擾,決定利用司法機關的優勢讓Croja封口的時候,社會證實它無力協助。 |
31 | しかし、ブロガーは結果を恐れていたわけではなかった。 | 部落客的空暇時間,在參與指派的新聞報導之前,開始花費在不懷好意的訴訟中,為自己辯護。 |
32 | 問題は裁判は金がかかるということだ。 | 有些人的家人也受到威脅。 |
33 | もし好ましい判決が出たとしても、ともかく時間がかかる。 | 認為這則消息是民主棺木的一枚釘子的Träsel,呼籲在巴西成立一個類似電子前鋒基金會的組織: |
34 | 現在も過去も Corja のメンバーは全員仕事を持ち家族の世話をみている。 | 從這個案例可以學到一些寶貴的經驗。 |
35 | 政治ジャーナリズムは社会へのサービスのようなもの、ボランティアの一種なのだ。 | 首先,我們意識到好的新聞仍有影響力。 |
36 | もし権力者が邪魔に感じて Corja を黙らせるため司法を利用すると決めれば、社会は助けることができないと明らかになった。 | 在清冷的白日,它困擾有權勢的一方,而在電腦介導的網絡通信環境,任何國民都有能力拆穿事實。 |
37 | ブロガーは時間をとられ、ジャーナリズムに割く余裕などなく、悪意による訴訟から身を守るために手いっぱいになる。 | 這就是我說的線上公民新聞,在處理新聞學的問題上,逐漸被視為良藥。 |
38 | 家族が脅迫された例さえある。 | 這案例顯現了線上公民新聞的限制。 |
39 | Träsel は、このニュースはデモクラシーを死に導くと述べており、Electronic Frontier Foundation に近い組織をブラジルでも創立しようと力説し、自らも創立に参加している。 | 當被拆穿時,政治家及他們的親信常覺得被逼到絕境,接著轉向利用司法機關,試圖讓敵人靜默。 他們甚至不用打贏官司: 司法程序本身就有強大的毀滅力量,終止這些人的工作,這些不以政治維生,而是靠真實的工作過活的人。 |
40 | スキャンダルが明るみにでたとき、政治家や側近は追い詰められたように感じ、敵を黙らせようと司法を行使する。 | 打官司時,受僱於媒體公司的記者,也許有公司的法務部 門協助辯護,能繼續工作常務。 |
41 | 裁判に勝つ必要すらないのだ。 | 他們也不需為官司付費。 |
42 | 法的手続きそのものが、政治で身を立てておらず、ほかに実業を持っている人々にとって破壊的な力を持っている。 | 在另一方面,獨立記者以及業餘記者,卻容易受到法律的威脅。 |
43 | メディア企業に雇われている報道記者には、裁判の間彼らを守ってくれる会社の法律部門があり、日常の仕事を続けることができる。 | Maurício Caleiro[葡文]提到,喜歡利用有力而腐敗的力量,靜默主要媒體的人,是部落格關閉的主使者。 |
44 | それに彼らは裁判の代金を払う必要すらない。 | 他呼籲即時採取行動: |
45 | 一方、企業の支えがない報道記者やアマチュアは、法律による脅迫のターゲットになりやすいのだ。 Mauricio Caleiro [ポルトガル語] は、ブログ閉鎖の動きの裏にあるのは、主力メディアと共犯関係にあり、彼らの沈黙を利用していた強力で腐敗した勢力であると述べている。 | 如果不能確保最基本的司法辯護,政治及獨立的部落格圈,正在現有的環境下縮減,也將面臨經常遭他們質疑的大型企業的環境:有網路 廠商贊助,或是有廣大讀者及歷史的部落客,已經建立他們的非正式法律協助網絡,較能生存;獨立的跟努力求生存的新手大眾,將成為司法惡勢力的犧牲者。 |
46 | 彼はすぐに行動しようと呼びかけている。 政治的に独立しているブログ界は今の状況のせいで縮小しつつある。 | 所 以,我們必須行動。 |
47 | もし司法による防御の確実性を保障するために何もなされなかったら、あれほど批判してきたビックビジネスの世界でおきてきたことが繰り返されるだろう。 | 就是現在。 |
48 | ポータルサイトに支えられたブロガーや、自分たちで法的保護のためのネットワークを立ち上げているブロガーの多くは生き残っているが、単独のブロガーや、はじめたばかりで居場所を作ろうと努力している一般大衆は訴訟の食い物になるだろう。 | 更多關於巴西近期攻擊言論自由的資料,請追蹤全球之聲報導: |
49 | だから、われわれは行動を起こさなければならないのだ。 | 起訴試圖靜默國家著名記者之一 |
50 | それも今すぐに。 | 司法判決,日益嚴重的威脅網上自由 |
51 | 表現の自由への攻撃についてもっとお知りになりたい方は、下の Gloval Voices の投稿をご覧下さい。 | 校對:Soup |
52 | Plaintiffs try to silence one of the country's leading journalists | |
53 | Judicial decisions, a growing threat to online freedom | |