# | jpn | zht |
---|
1 | マケドニア:数十年の歴史ある詩の祭典に注目を | 馬其頓:聚焦國際詩歌節 |
2 | ポルトガルの映画製作者André Soaresは、『詩の夕べ』 という国際的な詩の祭典に関する 短編映画 を上映している。 | 葡萄牙電影製作人安德列. 索亞雷斯公開了關於斯特魯加詩歌之夜的紀錄短片。 |
3 | 『詩の夕べ』は、マケドニアの Struga という街で1962年以降半世紀にわたり毎年開催されている祭典だ。 | 在馬其頓斯特魯加鎮,自 1962 年起五十年來每年皆會舉辦國際詩歌節(官方網站)。 |
4 | (公式サイト) | 這段影片中現身說法的有馬其頓詩人弗拉基米爾. |
5 | 映画の特徴は、詩人たちの生の声が聴けることだ。 | 馬丁諾夫斯基(Vladimir Martinovski),中國流亡作家貝嶺,印度的拉蒂. |
6 | マケドニアの Vladimir Martinovski(ウラヂミール・マルティノヴスキー)、中国から亡命した Bei Ling(ベイ・リン)、インドの Rati Saxena(ラティ・ザクセナ)、米国のCorey Marks (コリー・マルクス)、エストニアの Siim Kera、アルバニアの Mimoza Sali などが、映画に登場する。 | 薩克辛納(Rati Saxena),美國的柯里. 馬克斯(Corey Marks),愛沙尼亞的辛. |
7 | 詩の国際的立場に関する意見や、様々な言語による朗読も聴くことができる。 | 克拉(Siim Kera),阿爾巴尼亞的密莫紮. |
8 | Bei Lingは、中国政府に異を唱えた罪で投獄か亡命かの選択を迫られた。「 | 薩里(Mimoza Sali)等等。 |
9 | 私の故郷は中国ではなく、中国語です」会話の中で彼はそう語る。 | 他們也談到全球的詩歌藝術現況,並以各種語言朗誦自己的作品。 |
10 | 不思議なことに、マケドニアの著名な詩人で言語学者の ブラジェ・コネスキー (1921-1993) も、「言語とは故郷である」という言葉を遺している。 | 貝嶺敘述自己因為對政府有異議而被迫在入獄和流亡中擇一,表示他的故鄉已不再是中國,而是中文。 |
11 | 同氏の 記念像 [mk] にも刻まれている有名な台詞だ。 | 有意思的是,著名馬其頓詩人兼語言學家布萊茲. |
12 | 『詩の夕べ』は公的にも非常に重要な立場にあるため、国家レベルの支援を受けており、開会式には日本の文部科学大臣に当たる人物や、首相、大統領など各国トップの政治家たちが参加することも珍しくない。 | 柯內斯基(Blaže Koneski,1921-1993)最近剛豎立的紀念碑上,䥴刻著他這句名言:「語言就是我們的原鄉。」 |
13 | それゆえ、国へ思いのたけをぶつけるというような場には成り得ず、 そのことに関して活動家である Vnukot は、2009年に身に起こった出来事をつづり、 批判的な意見をブログ [mk] に掲載している。 | 詩歌節是國家支持的重要文化元素,開幕式通常都有政要出席,像是文化部長、首相或總統。 2009 年詩人社運者努寇特(Vnukot)在他的部落格的一篇文章中批評這對促進國內多元意見並不是很有益。 |
14 | 2011年、彼は 再び [mk] 舞台に立ち 警察の横暴に対する草の根的な運動 のきっかけとなった Martin Neshkovski 殺害事件(2011年)に関する自身の詩 を朗読した。 | 2011 年他回到大眾面前朗讀他關於馬丁. 內什柯夫斯基(Martin Neshkovski)謀殺案的詩作,這個事件一年前引起了基層對警察暴力的抗議。 |
15 | この数年間マケドニアのブロガーたちは、『詩の夕べ』に関する活動を行っている。 | 數年來馬其頓部落客對詩歌節的記述包括引用維基百科資料,以及討論國內詩人像是柯內斯基、馬特扎. |
16 | Wikipedia を引用したり、自国の詩人たち、 Koneski、Mateja Matevski、 1964 年と 1981年に参加した Jovan Koteski (1932-2001)などについて語り合う場を設けたり、 海外からの参加者である日本人の 谷川俊太郎 や、フランス人の Pierre Béarn、ロシア人の Vadim Fedorovič Terehin (Ru.wikipedia)などの作品をマケドニア語に翻訳して出版している。 | 馬特夫斯基(Mateja Matevski)、1964 和 1981 年曾參與的喬凡. 柯特斯基(Jovan Koteski,1932-2001),或是張貼外國作家的作品翻譯,像是日本的谷川俊太郎、法國的皮耶. |
17 | | 畢安(Pierre Béarn)、俄國的瓦丁. |
18 | ジャーナリストの Vasko Markovski は、Strugaにある「詩人公園」を記事にしてブログに 掲載している[mk]。 | 費多洛維奇. 特雷因(Vadim Fedorovič Terehin,俄語維基百科)。 |
19 | 公園内では、各国の著名な詩人たちの植えた木々が並んで成長を続ける。 | 記者瓦斯柯. |
20 | | 馬柯夫斯基(Vasko Markovski)在他的部落格上發表了關於斯特魯加詩歌公園的報導,公園裡的樹是由世界各國的著名詩人所種植。 |