# | jpn | zht |
---|
1 | 華やかとはいかないパリの学生賃貸事情 | 除了巴黎 學生在法國全境租屋正是時候 |
2 | セーヌ川のほとりで夕日をながめる学生たち(ホルヘ・ロヤン撮影CC-BY-3. | 一群學生在巴黎塞納河畔觀賞日落,照片來自Jorge Royan,依據創用CC授權使用。 |
3 | 0) フランスでは長い間、学生向けアパートの家賃が上がり続けてきた。 | 在法國,學生租屋近幾年來持續上漲,不過這股漲聲看樣子終於在2014年停止。 |
4 | しかし2014年に入ってようやくその傾向に歯止めがかかりつつあるようだ。 | 這對學生來說是個好消息--除了巴黎學子以外。 |
5 | うれしいニュースだが、パリの学生には無縁の話。 | 學生在巴黎租屋,租金仍相當昂貴,絲毫不受價格調降的廣泛現象影響。 |
6 | 国内で広がる家賃の値下がり傾向をものともせず、パリだけは相変わらず高いままだからだ。 | 等了好久,終於跌了 |
7 | 待ちに待った家賃下落 条件のそろった部屋探しは学生にとって決して楽ではないと同時に、家賃などの住宅費の捻出に苦労している親も多い。 | 學生找尋完美的出租公寓,一直並非易事,父母也時常要忍受租金,好幾年來,租金在法國一直都是問題。 |
8 | この費用の高さはフランスの長年の課題だったが、今年になってようやく値下がりはじめたことが、学生向け賃貸専門の不動産サイト「Location-etudiant.fr」のデータを用いた調査から明らかになった。 | 不過,根據一份以Location-etudiant.fr數據為基礎做出的研究,今年的租金總算是下跌了。 Location-etudiant.fr是一個專門提供學生租屋的房地產網站。 |
9 | 対象の20都市のうちで、13都市の家賃が下がっており、たとえばトゥールーゥーズでは、15パーセント、マルセイユとニースでは12パーセンの値下がりを示した。 | 在這份研究中所列出的20座城市中,有13座城市的租屋金額下降。 例如,在土魯斯,租金下跌15%,而在馬賽和尼斯,則是下跌12%。 |
10 | 創業者のブリス・ブーレは次のようなコメントをしている。 | Location-etudiant.fr的創辦人Brice Boullet如此評論: |
11 | ワンルームの家賃が下がっていますが、ここ10年間ではみられなかった傾向です。 | 我們正親眼見證過去十年來,從未有過的小型公寓租金調降現象。 |
12 | 2013年の8月と比べて、2014年8月の家賃はパリ以外の大都市の多くで下がりはじめています。 | 和2013年八月相比,2014年八月的租金在巴黎以外的所有大城市中,都開始下跌。 |
13 | 「フランスほとんどの都市で値下がりを示す学生向けアパート家賃」フランスの学生賃貸に関するデータ(location-etudiant.fr 提供 使用許諾済) | 「學生租屋價格在大部分的法國城市中正在下跌」--法國學生租屋的資訊圖表,圖片來自Location-etudiant.fr網站,站方同意使用。 |
14 | それでもパリは… | 巴黎反其道而行 |
15 | パリの学生賃貸についての問題は、いまだ改善されていない。 | 在巴黎,學生租金的問題仍未獲改善。 |
16 | むしろ、他の都市と違い悪化の一途をたどっている。 | 事實上,不像法國其他地方,巴黎的問題反而更糟了。 |
17 | 現在のワンルームの平均家賃は月744ユーロ(約10万円)と、昨年から0.5パーセント上がった。 | 工作室的平均月租現在是744歐元(約940美元),較去年增加0. |
18 | 1LDKの平均家賃も月1,249ユーロ(17万円以上)と、3.7パーセント上がっている。 | 5%;一房公寓平均月租則是1,249歐元(超過1500美元),較去年增加3.7%。 |
19 | パリ13区にある市役所の住宅課(モニョー・ダビド提供 CC BY-SA 3.0) | 位於巴黎第十三區的市政府房屋辦公室,照片來自David Monniaux,依據創用CC授權使用。 |
20 | 皮肉なことに、大家にここまで家賃の値上げを許してしまった主な要因は学生住宅補助金にある。 | 諷刺的是,租金看漲的首要原因,竟然是學生補助,補助金允許地主調漲租金。 |
21 | ALUR (家賃を規制する法律)が今年成立したが、ワンルームの家賃に明確な制限を設けるまでには至っていない。 | 今年通過的租金控管法“ALUR”,對於小型公寓的租金無法產生實質限制。 |
22 | これについてブーレは次のような見解を示した。 | Boullet如此評論: |
23 | 大家にとって、今回の法律は頭痛のタネにもなりません。 そもそも効果のない法律です。 | 這些法律根本不會對地主產生負面影響,第一,它們效率不彰:大家都知道政府沒辦法控制租金。 |
24 | 国が家賃を規制する手だてがないということは誰もが知っているのですから。 それに現状では、家賃が上がっても学生がもらう補助金も増えるのです。 | 而且,租金越高、學生獲得的補助越多。 |
25 | 学生向けアパートの需要がすぐには減りそうもないことから、パリの学生賃貸事情には打つ手だてがないように見える。 | 巴黎的情況似乎陷入了僵局,因為學生租屋的需求近日是不可能下降的。 |
26 | こういう窮まった状況には、思い切った解決策が必要なのかもしれない。 | 或許,極端的情勢需要極端的辦法:政府可以降低學生補助,好讓學生不要再租他們住不起的房子。 |
27 | たとえば政府が住宅補助金を減額して、学生に家賃の高い部屋に住めなくさせたらどうだろう。 | 如此隨之而來的租屋需求降低,地主就得跟著降低租金,以免失去房客。 |
28 | それに伴い賃貸需要が少なくなれば、大家たちは居住者をさらに失うのを恐れて、家賃を下げざるを得なくなるだろう。 | 可是,這項計畫勢必會先引起學生反抗,接著才會輪到地主。 |
29 | とはいえ、この案を実行するには学生からも大家からも反発を買う覚悟が必要だが。 | 譯者:Olivia Lo |
30 | 校正:Takeshi Nagasawa | 校對:Ameli |