Sentence alignment for gv-jpn-20140502-26723.xml (html) - gv-zht-20140110-16208.xml (html)

#jpnzht
1ロシアでシャーロック再ブーム俄羅斯人看福爾摩斯影集的回歸
2BBC「シャーロック」シリーズ3第1話予告編からの1コマ、画像はYouTubeから。福爾摩斯第三季首播的預告片一幕。
3ロシア人のイギリス好きは、ビクトリア朝時代の頃から続くものである。YouTube畫面截取。
4イギリスとロシアの関係が良好とは言い難い昨今にあっても、普通のロシア人のこの傾向に影響は見られない。從歷史的角度來看,俄羅斯人的崇英情節可以一路回溯至維多利亞時代。
5ロシアはイギリスサッカーのプレミア・リーグの熱狂的なファンでもあり、ロマン・アブラモヴィッチ氏はチェルシーを買収したほどである。即使過去幾年來,英國與俄羅斯面臨緊張的外交關係,卻仍沒有改變一般民眾對於英國的想法。
6ロシアの富裕層が、ロンドンのウエストエンドの物件を買いあさるので、ロンドン市民は自分たちの住む街を皮肉まじりに「ロンドングラードLondongrad」あるいは「テムズ河畔モスクワMoscow-on-Thames」と呼んでいる。俄羅斯人是英國超級足球俱樂部的熱情球迷,Roman Abramovich甚至入主切爾希足球俱樂部;富有的俄羅斯人佔據西倫敦許多的房地產,以至於倫敦人諷刺的稱呼他們的城市為”倫敦格勒”或”泰晤士河上的莫斯科”。
7イギリス本国では、マーガレット・サッチャーの死に際して受け止め方が大きく2つに分かれたが、ロシアでいわゆる「ジェレーズナヤ・レディ(鉄の女)」の死亡のニュースは、概して哀悼の意をもって伝えられた。當英國以深沉的矛盾心態面對柴契爾夫人的逝世時,俄羅斯人則幾乎毫無例外的表達了對”Zheleznaya Ledi (鐵娘子)”之死的哀悼與同情。
8イギリス文学が、色あせることはなかった。 コナン・ドイルが生み出した独創的な探偵、高潔で極端な合理主義者でもある独学者の主人公は、ソ連国内で、またロシアになってからも、幾度となく映画化された。英國文學在俄羅斯從來不退流行,道爾的天才偵探,正直、淘氣的理性主義者與自學者,曾經無數次被改編成蘇維埃或俄羅斯的版本。
9最近では、2013年に巨大な予算を投入したテレビシリーズの放映が、鳴り物入りで始まった(評価は芳しくないようであるが)。最近的一部是在2013年隆重推出的高成本電視影集(伴隨著極差的影評)。
10元日の「シャーロック」シーズン3の第1話を、大勢のロシア人が心待ちにしていたのは、たいして驚くことではない。可想而知的,很多俄羅斯人焦急的等待著福爾摩斯第三季的新年首播,這個將福爾摩斯與他的助手華生醫生的冒險改編成二十一世紀的現代版本的BBC影集很受歡迎。
11これはBBCによる大人気のドラマ化シリーズで、シャーロック・ホームズと相棒ジョン・ワトソンの活躍の場を21世紀に移したものだ。當越來越多的俄羅斯人打開俄羅斯的頻道1觀看福爾摩斯影集,影集的斯拉夫文名字“Шерлок”, 也開始成為推特上的趨勢單字。
12キリル文字では「Шерлок」の同シリーズは、チャネル1で番組を見るロシア人がどんどん増えるにつれ、ツイッターのトレンドトピックにあがってきた。首播的焦點放在經過兩年的失蹤,在福爾摩斯必須以假死來摧毀他命中注定的敵人─詹姆斯莫利亞帝的邪惡帝國後,名實未必相符的英雄回來了。
13第1話でメインに描かれているのは、表題の主人公が、2年間の不在の後ロンドンに戻ってきたことである。 その2年間は、彼自身が死を偽装していたのであり、それは宿敵の悪の帝王ジム・モリアーティを欺くためであった。英國夢,一個專門與粉絲討論英國影集的俄羅斯推特用戶稍微嘲諷的提到[ru] 這個網路熱潮。
14ロシアのイギリス番組ファン向けのロシア語Twitterアカウント、「British Dreams(イギリスの夢)」は、ネット上の興奮ぶりをやんわりとからかって[ru]いる。
15時は2023年 -「お母さん、なんでシャーロックって名前をつけたの?」到了2023年 。
16「ちょっと頭が混乱していたのね、娘のあなたが生まれた頃のわたしは」- 媽,為甚麼我的名字叫做夏洛克 ?
17待ちに待った番組。 ネットで盛んに憶測を繰り広げる熱狂的なファン達は、はっきりと2つに分かれた。- 因為當時我有些困惑,女兒。
18シリーズの再放映を喜んでいる[ru]ファンもいる。網路上狂熱而意見極為分歧的粉絲群對這令人期待的影集有各種猜測,有些人非常滿意 [ru] 影集的回歸。
19シャーロックは探偵ものでは世界一の番組。 シリーズ3もいい感じ、オススメ。福爾摩斯是全世界最棒的偵探影集,第三季表現優異,好樣的。
20そうかと思えば、それほど熱を上げていない視聴者もいる。其他人則沒那麼容易被取悅。
21ハンドルネーム「have gods love(神の寵愛)」というブロガーは、彼女の友人たちがシリーズ3第1話をさほど評価していない理由を長々と列挙[ru]している。一個筆名為”上帝有愛”的部落客,舉出了一連串的理由 [ru] 解釋她的朋友們為甚麼不喜歡第三季的首播。
22たとえば、同性愛ネタが目に余るほど過剰だということなど。( 確かに番組中には、ワトソンとホームズという2人の成人男性がウエスト・ロンドンで一緒に暮らしていて、しょっちゅうゲイカップルに間違われるというお決まりのジョークが出てくる。)包括太過於強調同性戀內容(劇中頻頻出現的笑點之一,華生與福爾摩斯,兩個成年男人同住在西倫敦,通常被誤會為是同性戀情侶)。
23ニュースフィードには落胆の声が押し寄せている。 新シャーロックは、期待はずれ。哀嚎在我的新聞訂閱器上迴盪著:新的福爾摩斯沒那麼好看。
24演技は大げさでふざけた場面が多いし、ファンの顔色をうかがってばかりいる。 登場人物の関係は複雑で、同性愛を必要以上に取り上げるし、筋書はお粗末。太過火的演技、太多笑話、太熱衷於取悅觀眾、太多愛情關係、太多同性戀內容、太少劇情。
25アンダーソン(シャーロックのライバルの1人)は優秀とは言えず、メアリー(ワトソンの新しい婚約者)がどこの誰なのかはっきりしない… つまり、こういうことになる。「 何かが違う。安德森(福爾摩斯的一個次要敵人)不太對勁,還有瑪莉(華生的新未婚妻)是何時出現的…但是最重要的─有些東西不太對,看起來是一樣的,但是不太對。
26以前と同じようにも見えるが、物足りない。」 ロシアのネットユーザーの中には、第1話が気に入らず、シリーズを見るのをやめると言い出す者もいる。基於對首播的厭惡,幾位俄羅斯網民宣布他們將停止收看這部影集。
27それでもなお、番組への関心の高さは、ロシアに入ってくるイギリス文化への根強い人気を物語っている。雖然如此,對此影集首播所表現出的興趣展現了英國外銷到俄羅斯的流行文化持續受到歡迎。
28チャンネル1は、放映に備えて速やかにロシア語版を制作した(しかも過去のシリーズに比べて格段に進歩した[ru]と言っているブログもある)。 政府は何かと英国を批判しがちだが、にもかかわらずこの速さで制作されたことは、依然衰えないイギリス番組への人気を裏付けている。頻道1為了趕上播出時間而迅速的完成了俄文翻譯(並且,在專研此影集的一個部落格中提到,翻譯素質比起前兩季有大幅度的改善 [ru] ),這也表現出俄羅斯對於英國娛樂產業的需求量熱度未減。
29この先、クレムリン官僚が国際会議でとやかく言おうとも、ロシアの一般国民がベネディクト・カンバーバッチの言葉に耳を傾けることは間違いない。即使莫斯科政府傾向對英國隨意抨擊,無論克姆林宮的政要們選擇在未來的國際會議上如何喃喃抱怨,可靠的假設是一般俄羅斯民眾已經準備好擁抱班乃迪克康柏巴奇未來的每一句台詞。
30校正:Yuko Aoyagi校對:Fen