# | jpn | zht |
---|
1 | キューバ:公務員50万人削減 | 古巴:削減50萬個工作 緊接著菲德爾. |
2 | フィデル・カストロがキューバの経済モデルはもはや機能してないと認めた直後(すぐに撤回したが)、キューバ政府はこの困難な経済状況からの脱却のため、起死回生の策として大量に公務員の職を削減する予定であると発表した。 | 卡斯楚承認(與隨後撤回)古巴的經濟模型不再運作的事實,為了使該島嶼艱難的經濟獲得一絲喘息的機會,該國政府已經宣佈[西語]打算大規模削減國家機關的工作。 |
3 | The Cuban Triangleはこう伝えている。 | 古巴三角形 (The Cuban Triangle)談論這個新聞: |
4 | 見出しは「キューバ中央労働組合からの発表」と穏やかだが、実際の内容は「次の月曜までに民間部門の増強に伴う50万人の一時解雇」と、とてつもないニュースだ。 | 這個頭條是枯燥乏味的:「古巴中央總工會宣佈」。 但這條新聞是重大的:明年五月政府將解雇五十萬人,但「非國營部門將同步增加五十萬工作機會」。 |
5 | この政策が完璧に実行されたと仮定すると、核である民間部門の拡張はキューバの何千もの家庭へ恩恵をもたらすであろう。 | 如果這真的落實,一個古巴民營部門的大幅擴張將讓成千上萬的古巴家庭獲益,且古巴裔美國人將有機會經由海外匯款幫助其在古巴自主工作的親人。 |
6 | 更に、キューバ系アメリカ人にも、自ら働き、送金によりキューバの親族を援助することが可能となるため大きな助けとなるであろう。 | 古巴的咖啡(El Cafe Cubano)是比較嘲諷的: |
7 | El Cafe Cubanoは多少皮肉を交えて伝えている。 | 古巴共產黨聲稱要削減一百萬個公務員崗位,而且「據稱」會鼓勵小企業。 |
8 | キューバの共産党員は、この政策により100万の公共事業を削減し、”おそらく”中小企業を奨励するであろうと発言している。 | 我懷疑這與古巴獨裁政府的「完全無能」有關? |
9 | これらは本当にこの完全に馬鹿げたキューバの独裁政権によて行われなければならないのだろうか? | 很快我們將會聽見有人說這都是那些討厭的流亡者或是禁運令的錯。 |
10 | すぐにでも大量解雇の被害にあった者達は、やっかいな放浪者となり経済制裁による失敗だとの声が聞こえて来る事だろう。 | 這些被削減的崗位是: -扣留政治犯的監獄守衛? -卡斯特羅黨羽的薪水?( |
11 | さらに気になる点として、 -削減される仕事のうちに政治犯達が収容されていいる刑務所の守衛 - カストロ一族の維持にかかる人員(これで数百万人が助かる)は含まれているのかがあげられる。 | 這可以省下數百萬!) |
12 | Havana Timesは、キューバ労連の発言を引用して、この政策はキューバの経済モデルを最新の物にするための計画、そして2011-2015年へ向けてのものであるとし、さらにこう述べた。 | 哈瓦那時代(Havana Times)引述古巴工人聯合會Cuban Workers Federation (CTC)的描述指出,該行動像一個計畫,目的是「『更新』古巴經濟模型和2011-2015年期間經濟計畫」: |
13 | 資本主義諸国で大量解雇が行われたときに、ビジネスとしての収益を目的とした非人道的な処置であり、システムの能力不足のせいで労働者全員に雇用を保証できないことを示していると、キューバ政府の統制化にあるメディアは常に報道してきた。 | 受政府控制的古巴媒體在報導資本主義國家的裁員時,通常將其描述為一種毫無人性的行徑,一切只為企業獲益,同時證明這個系統不能保證勞工有工作。 |
14 | 今回は、地方での報道では過剰な労働者によって重荷となっている巨大な公共事業部門を持つ社会主義国家にとって良い影響をもたらすものであると伝えられている。 | 現在,古巴當地媒體報導此一大量裁員計畫,卻是將裁員描述為對國家的社會主義體系具有正面助益,因為這個系統無法繼續負擔巨大政府部門中過剩的工人。 |
15 | 民間での仕事に興味が無い者には自営、または協同組合等の企業という選択権も与えられる。 | 不感興趣的人可以選擇自僱或參加其他私人計畫如社區合作社。 |
16 | しかしどのようにこれらの許可がおりるかはまだ発表されていない。 | 關於政府會如何開放自僱或成立合作社等細節尚未公佈。 |
17 | El Yumaはこの政策がキューバでの自営業の回復の先触れとなるかどうかについて思案している。 | El Yuma 推測這個手段會否預示自僱者將重新出現在古巴,而古巴三角形(The Cuban Triangle)在下一篇文章中,提出了尖銳的評論: |
18 | そしてThe Cuban Triangleは続報として鋭い意見を列挙している。 | -50萬的數量是令人擔憂的-讓人想像50萬古巴工人帶著解雇通知回家的畫面,不知道他們隔天早上要去哪裡? 而且這個經濟結構突然需要創造50萬個新的工作。 |
19 | - 50万という数字は驚きである。 - この数字は50万ものキューバの労働者がピンクのスリップを身につけ、明日どこへ向かうのかも解らないまま家へ向かう、そして経済は突然50万もの新たな仕事を創出しなければならないという様子を想像させる。 - 自営業は新たな雇用源である。 | -自僱,或是trabajo por cuenta propia,是就業的另一來源。 |
20 | 日の当たらない場所で一生働く事を脱却できるとあって、認可を得ることができるようになり喜ぶ人が多いだろう。 | 許多人當然會很開心接受能夠得到執照,這樣他們就可以不再偷偷摸摸地工作。 |
21 | このような区分にいるキューバ人は幾千にも及ぶ。 - 国民は国の小さな事業を市の協同組合へと移行するよう政府に要求し続けている。 | 有數以千計的古巴人屬於這個類別…… -古巴人呼籲政府將城市裡的小型國營企業轉變為合作社很久了;畢竟古巴已經允許合作社在鄉下運營多年。 |
22 | 結局のところ、何年もキューバは協同組合を認可してきたのである。 | 這將值得關注。 紙上談兵總是容易的,但是其效益將決定於工人及工作規定。 |
23 | 移行するのは簡単だが、収益は労働者とその組合が施行する規則によって決まってくる。 - 前回私はキューバの自営業者を調査した際、ペソで事業を行っている者達は平均的な国の給料より3倍も多く稼いでいるという事を知った。 | -上次我調查了古巴的cuentapropistas,我發現那些以披索(pesos)經營的企業獲利超過國營薪資的平均三倍以上。 |
24 | つまり、規則が重要だということだ。 | 再次證明,規則很重要…… |
25 | Havana Timesこの状況をこうまとめている。 | 哈瓦那時代Havana Times 下了結論: |
26 | 目前に迫った大量人員削減によりキューバに新たな不安がもたらされている。 | 工作崗位即將減少已經在古巴引起關注,然而由於新稅收制度和新系統運作方式的保證尚未公開,輿論也對私營企業擴張有各種預期、期待和問題。 |
27 | | 於此文章中使用的小圖” 把你的錢放在桌上(put your money on the table…)”由jon smith ‘una nos lucror'所攝,以創用CC-非商業性使用-相同方式分享2. |
28 | その一方で、新しいシステムがどう機能するかということに関して保障が未だに公にされていないので、民間部門の拡張について新たな予測や期待、疑問が提示されている。 | 0通用版釋出使用。jon smith ‘una nos lucror'的flickr相簿 校對:Portnoy |