Sentence alignment for gv-jpn-20080228-268.xml (html) - gv-zht-20080406-1037.xml (html)

#jpnzht
1キューバ:カストロ引退への反応古巴:卡斯楚退休的迴響
2半世紀に渡り権力の座にあったフィデル・カストロが議長としての再任を受け入れないとことを表明してから4日後、キューバのブロゴスフィアは依然としてこのニュースで盛り上がっている。經過近半世紀的執政,卡斯楚(Fidel Castro)宣布他將不會接受續任總統,四天後,古巴部落圈仍對此新聞餘波蕩漾。
3発表後、そしてフィデル・カストロの後任国家元首を選出するための2月24日の国家評議会の以前にJanine Mendes-Francoが最初の反応をまとめたラウンドアップに続き、ここでは今回の出来事へのキューバや国外からの反応を紹介する。繼Janine Mendes-Franco的整理報導,收集了宣佈後的第一反應之後,在國民大會選出取代卡斯楚的新國家元首之前,這裡有更多來自古巴和國內外最新發展。
4写真:FloraG クリエイティブ・コモンズ・ライセンスに基づき使用照片來源:FloraG,遵照創用CC條款使用。
5パリ在住の作家Zoe Valdé [es]は、キューバにもたらされると予想されているような変化には懐疑的だ:住在巴黎的古巴作家Zoe Valdés[西班牙文],對於古巴即將到來的改變表示懷疑:
6…カストロのこの様な行動には慣れてしまったから、唯一辞任を信じる時は彼が死んだ時だ。因為我們已習慣卡斯楚的行為,除非他死我才會相信他辭職。
7どちらにしろ、彼の弟は違う首輪をつけた同じ犬で、キューバと人類の歴史上最も残酷で心がゆがんだ人物だ。在任何情況下,他的弟弟就像帶著不同項圈的同一隻狗,是古巴跟人類歷史 上,最殘酷和最邪惡的男人之ㄧ。
8カストロ二世では、変化が起きるとは思っていない。有卡斯楚二世在位,我不相信會有任何改變。
9変化は、民主主義、政治犯の即時釈放、国内外の反体制団体の承認によってのみもたらされる。改革唯有從民主而來,從立即釋放政治犯,從承認在古巴和流亡在外的持不同意見者 組織。
10変化は、Marta Beatriz Roque、Osvaldo Payáなど国内にいる人びとや、亡命中の人物がこの島国内の民主的空間で干渉できる時にのみもたらされる。當Marta Beatriz Roque、Osvaldo Payá、或其他內部人士,或流亡人士,可以在島上的民主空間進行干涉,改革才會到來。
11ラウル・カストロがこのリスクを負うとは思わない。我不認為勞爾卡斯楚(Raúl Castro)會冒這個風險。
12Tania Quinteroのブログでゲストとして書いているIvan García [es]は、変化への期待に対して同様に悲観的だ:Ivan García [西班牙文] 在Tania Quintero的部落格中,以訪客身份留言,對於預期的改革,也是同樣悲觀:
13革命運動、行進、スローガンにもううんざりしてるキューバ国民は、弟であるラウル・カストロ(76)がなるだろうと予測される次期議長がカストロ政治の延長にはならないということには懐疑的だ。[厭倦了革命運動,遊行,標語,在古巴人民懷疑下任總統(預料中是他的弟弟,76歲的勞爾卡斯楚)會是他政權的延續。
14…] 建設作業員のJuan Oñate(44)のように、何も変わらないとしても、「少なくともラウルは喋りすぎないし、フィデルほどにはキューバ国民の生活に入り込んでこない」と考えている人びともいる。[[…]有些人像44歲的建築工人Juan Oñate相信,即使沒有變化,「至少勞爾講的話比較少,也比較不像卡斯楚那般影響古巴人民的生活。」[
15…] しかし、平和が欠けている。…]但和平是珍貴的。
1650年近くに及ぶ物質的貧困と飢饉で我慢も限界にきている。經過了近五十年的物質貧 困和缺乏,耐心也磨光了。
17共産党の内部調査では、カストロ兄弟とその政治体制を支持するのは人口の25パーセント以下だということが明らかになっている。根據共產黨的內部調查,卡斯楚兄弟的人氣和他們的政治制度支持度還不到人口的25%。
18国家評議会議長へ同一の賛成票を投じるよう求める、つまり依然としてキューバ政治に干渉する書簡をカストロが公開した後、Alexis Gainza [es] は、「喜びはほんの少しの間しか続かなかった」と訴えている。卡斯楚上週五發表另一封信,呼籲要「團結一致贊成總統與國會」,繼續插手干涉古巴政治,Alexis Gainza[西班牙文]宣稱,「喜悅時間短暫,就像蛋白餅乾還不到校門口就被吃掉了」。
19フランク・シナトラを引用したCuban in Londonの様なブロガーは、長年に渡るカストロが自分から辞任することを残念に思っている:部落客Cuban in London,藉引用Frank Sinatra的歌曲,對卡斯楚在這麼多年後,才以自己的方式下台感到遺憾:
20英国民にとってこの去っていくこの指導者の資質を理解することは難しい。對一個英國公民來說,很難理解這位將卸任領導人的地位。
21最終的には、このキューバの議長は任期中に9人の英国首相と10人の米国権力者を見てきた。畢竟,這位古巴總統經歷了9名英國首相和10位美國顯要人物,而他卻用自己的方式做到了。
22そして彼は彼の思うようにやってきた。他也為古巴的改革添加了一些藍圖:
23彼はまた、キューバでの変化への青写真を付け加えた: 私が理解するところでは、キューバが従うべき原則は4つある:自由なメディアと独立した司法組織の発展が最初の2つ。以我的認知,古巴應遵循四個原則:發展自由媒體和獨立的司法機構是最先兩個,對外資的經濟和金融開放(只要不碰如教育和衛生方面已有的成就)和問責制度則應是另外兩個。
24海外投資者への経済そして金融開放(教育や保健などの大事にされてきた業績には手を触れない限り)が残りの2つだ。 しかし、Ninety Miles AwayのLou Rodríguezにとっては、カストロの退任の仕方にうらやむことは何一つない:然而對「90哩外」(Ninety Miles Away)的Lou Rodríguez來說,卡斯楚放下權力的方式並不值得羨慕:
25彼が自分の意志で辞めることについてメディアが何と言おうと、よたよたの老人として辞めることは彼の望んだことではないのは確かだ。 心の中では可哀想と思えるくらいだ。無論媒體怎麼說,他用自己的方式下台,也就是像個衰弱的老人、或從三個地方疏散,我們可以確定的是,這種方式不是他想要的。
26でも頭の中には、赦しなどない。 彼の墓で踊ってやるよ。我幾乎打從心裡為他感到遺憾,不過我腦中並沒有赦免,如果這個小人比我短命的話,我會在他墳上起舞。
27この老いぼれじじいが私より長生きしなければね。 Jaime Leygonier [es]にしてみれば、カストロは引退したのではなく引退させられたという:Jaime Leygonier說,卡斯楚並沒有退休[西班牙文],他是被逼退的:
28彼は引退しない。 フィデル・カストロは引退する能力がない。他不是退休,卡斯楚沒有能力退休,連知道他是無能的能力也沒有。
29彼が能力がないということを知る能力がない。 人目に触れずにひっそりと病気から回復するようにとちょうどスターリンがレーニンを引退させた様に、彼は全員がこの病畜に背いた1年半前の宮廷革命で引退させられたのだ。他在一年半前的一場皇宮政變後退位,所有人都反對這隻病貓,就像當初史達林逼退休列寧一樣,讓他在遙遠隱密的地方養病。
30群の親分は子分たちが一同に彼を隠さなくてはいけない程かなり病気だったのだろう。這個領導人一定已經病入膏肓,才會被他的追隨者一致同意使他消失。
31Review of Cuban-American Blogsは、西側メディアのフィデル・カストロに対する道徳的相対主義を批判している:Review of Cuban-American Blogs批評西方媒體以道德相對論來對待卡斯楚:
32もしヒトラーが総統として1939年に引退していたら、彼の決定に対する西側メディアはどうのようなものだっただろうか。如果希特勒在1939年前以元首(führer)之名下台的話,西方媒體對他的決定會有什麼反應?
33おそらくカストロのキューバの終身議長としての「引退」とそれほど違うものではなかっただろう。我們猜想,跟對卡斯楚以古巴永遠的總統之名「退休」的反應,應該不會有太大的不同。
34[…] 今のメディアは、 独裁者を彼らの犯した罪についてとがめることに、自分たちの客観性が彼らに対する自分たちの主観性によって決められているかのように、しりごみをしている。[…]媒體因受到主觀意識影響了他們自身的客觀性,去譴責獨裁者的罪行,現在受到了反作用。
35このような犯罪について言及させられると、メディアはそれを独裁者を中傷する人びとによって主張されている疑惑だとみなす。當媒體硬要論及那些罪行時,卻將這些罪行描繪成誹謗者的辯解。
36しかし、彼らのいわゆる業績と呼ばれるものは、擁護者が主張する疑惑としてはみなされること決してない。但這些媒體所謂的成就,卻從未被視為是護教論者的辯解。
37キューバ・ブロゴスフィアで広く論じられたもうひとつの話題は、1998年の法王による画期的なキューバ訪問から10周年を記念したローマ法王庁国務長官タルチジオ・ベルトーネの公式訪問だった。另一個在古巴部落圈廣受討論的問題,是梵蒂岡國務卿Tarcisio Bertone在星期三進行正式訪問,同時慶祝教宗1998年里程碑性訪問古巴10週年。
38Rui Ferreira [es]は、参加した一人の女性がいうように「待ち望まれている平和と改善をもたらすために」ベネディクト16世の早期訪問を切望する3000人のキューバ人が集まったハバナの大聖堂広場でベルトーネ枢機卿によるミサについて説明している。Rui Ferreira[西班牙文]描述Bertone在哈瓦那大教堂廣場主持的那場彌撒,約有3000名古巴人參加,表達他們渴望很快可以接受教宗本篤十六世的訪問,一名參加彌撒的女性表示,教宗的訪問將「帶來我們非常需要的和平與進步」,。
39Babalu BlogのReinier “El Gusano” Pottsは、インディペンデント紙の記事を引用し、そして嫌悪感を表している:Reinier “El Gusano” Potts在Babalu 部落格上,引用《The Independant》裡關於Bertone彌撒的一篇文章,並表達了他的厭惡:
40キューバ共産主義者たちがミサに参加している光景は忌々しい。看見這些古巴共產主義追隨者參加彌撒真是令人作噁。
41だけど、この政権の臨終の秘跡を象徴するような儀式で、最後にはやってくる審判を思わす光景でこの殺人者集団が全能者に頭を下げなくてはいけなかったことを聞いて、ちょっとした意地悪な喜びを感じたことは否めない。但我必須承認,出於諷刺,聽著這一群殺人的惡棍,必須向萬能的上帝低頭,嚴肅地預習即將來臨的最終審判,一個可以代表政權最終儀式的典禮,讓我感到異常高興。
42すくなくとも、ラウルは出席しないという分別をわきまえていた。至少勞爾卡斯楚夠有自知之明而沒出席。
43Marc Masferrerは今週、フリージャーナリストの非合法的な逮捕などキューバでの人権侵害を公開し、2003年に政権に反対したことにより禁固25年の刑を受けた政治犯Oscar Elias Biscetに捧げられたミュージカルも投稿している。Marc Masferrer這個星期公佈了古巴違反人權的案例,如非法逮捕獨立記者,Marc Masferrer並張貼了一個音樂短片,向政治犯Oscar Elias Biscet致敬。
44今週、彼の釈放を求めてキューバ独裁政権に圧力をかけるためのキャンペーンが発足したと、伝えている。Oscar Elias Biscet因為在2003年反對政權而遭判處25年徒刑。
45今日の議会選挙のサウンドトラックとして曲を投稿したPenúltimos días [es]は、カストロの引退発表に対するメディアの反応を集めてきた。他指出,這個星期有一個活動,向古巴獨裁政權施壓,要求釋放Biscet。
46その中で、彼はコメント欄の読者のコメントを合わせ、ここ数日間でカストロについて書かれた最もばかげたもののトップ10を始めた。Penúltimos Días[西班牙文]持續在收集媒體對卡斯楚宣佈要退休的反應,也發表了一首歌,作為今天國會大選的配樂。
47あるひとりの読者は、最近の映画『シッコ』の一部をキューバで撮影し、受賞スピーチをしてもらうためにカストロを呼ぶことができないか考えている映画監督のマイケル・ムーアによる発言について言及している:在過去幾天,從讀者評論的貢獻之中,他發起了一個十大最愚蠢的卡斯楚報導活動,讓讀者在回應欄位提名,其中有位讀者提到電影製片人Michael Moor的評論。
485時間以内におさめられるならね。Michael Moor最近在古巴拍攝了電影Sicko的部分片段,並想說有沒有可能請卡斯楚,做一個歡迎的演說:
49言っておくけど、これは視聴率が上がるんじゃないか?只要他講不超過5個小時,我告訴你,一定會有高收視率。
50彼はくると思う?你能想像他現身嗎?
51もしジル・ケイツ(オスカーのプロデューサー)に話ができて、受賞式の始めにダンスナンバーでカストロを登場させたられたらどうかな?如果我可以跟Gil Cates(奧斯卡製片人)談,也許能讓卡斯楚在電影開場作一段舞蹈表演?
52すごくいいね。一定很讚。
53Claudia4Libertadが集めた最近のアメリカの深夜テレビ番組での彼についてのジョークで分かるように、カストロはエンターテイメントとユーモアの恰好のネタであることが分かる。原來卡斯楚是一個很好的娛樂和幽默題材,Claudia4libertad發表了美國電視台深夜節目的最新笑話精選,都是以他為題材。
54以下で、「フィデル・カストロが引退する10の理由」というリストを作ったデイヴィッド・レターマンの番組からの例だ。例如David Letterman的節目,也作了「卡斯楚退休的十大原因」排行榜:
55辞任した今、「カストロ」は彼の弟ラウルかばか息子のフィデル W. カストロが後を継ぐと専門家は見ている。專家相信,現在他辭職了,繼承他的不是他弟弟勞爾卡斯楚,就是他的白痴兒子小卡斯楚(Fidel W.
56このラウンドアップをまとめるにあたって、Enrique del Risco [es] のブログに書かれた実例を示したちょっとした例え話を紹介する:Castro)。 Enrique del Riscoy在他的部落格[西班牙文]裡,寫了一個生動的小寓言,在此做為結論:
57[…]子どもが遊び友だちに、解かれるまで公園で見張りに立つと言う。[…]有一個小孩承諾他的玩伴,他要在公園裡站著守衛,直到有人來跟他換班。
58数時間が経過し、子どもは寒さでこわばりながら見張りに立つが、誰かから解かれるような気配もない。幾個小時過了,那孩子守著,冷到全身僵硬,還是 沒有別人要來接替他的跡象。
59最後には、通りがかりの人が何をしているのかと彼に尋ね、彼は説明する。最後有個過路人問他在那做什麼,在男孩向他解釋後,那路人試圖說服他,說這只是個遊戲,那些叫他站崗的孩子們可能已經在溫暖的 家中,但那孩子仍然信守承諾。
60男性はこれはただのゲームだ、他の子どもたちは自分たちは暖かい家にいるのに彼を見張りに付かせたのだと説得しようとするが、子どもは約束を守ろうとする。最後該名路人信服於那孩子的堅決態度,找來警察解釋這個情況。
61しまいには、この子の頑固さが分かった男性は、警察官を見付け状況を説明する。警察隨即問了那孩子,說他是上級警官,來通知他的輪班時間已經 結束了。
62そして警察官は子どもに質問をし、彼は高級警官でこの子に勤務の終わりを告げにきたと良い、この半分凍り付いた子どもは、これは約束を破ることではなくて新しい命令に従うことだと理解し、軍隊式敬礼をし去って行った。之後這半凍僵的男孩才明白,這並不是打破承諾,而是聽從新的命令,於是行了軍禮之後他就離開了。
63記憶が正しければ、警察官を探してきた男性がこの子どもの断固とした態度にいたく感心してこの話は終わる。如果我沒有記錯的話,這個故事就以這名路人對小男 孩的堅決印象深刻作結。
64言うまでもないが、これは断固とした態度を褒め讃えるものではなく、従順さを再確認する話だ。不用說,它不是一個要頌揚堅定性的故事,而是再肯定我們的服從恭謹。[
65私たちはもう子どもではないし、もうずっと昔にこれはただのゲームだと気がついた。…]我們不再是小孩子了,早就明白,這只是一個遊戲。
66古い命令に、与えられた古い言葉に私たちのノスタルジアが漂う始めに命令を出した者は暖かい家の中に居るか、もう死んしまっている。那 些原本下命令的人,早已在溫暖的家裡,或死了,而我們還惦記著舊命令,或舊的諾言,是一種天性,要放開一切,需從自己的想法開始。
67私は彼らにただこう言う:現実はこの話ほど寛容ではない。我僅告訴他們:現實並非 像故事那麼美好。
68もし新しい警察官が現れたら、まだ何時間か見張りに立つ時間が残っていると知らせるだろう。若有新警察出現,會對他們宣佈還有好幾個小時的守衛要站。