# | jpn | zht |
---|
1 | 中国アップル下請け社員の自殺と彼が遺した詩 | 富士康打工詩人許立志 他的詩以及短暫的一生 |
2 | 台湾企業のフォックスコン社は、中国でアップル社の下請けを担っているが、数多くの従業員の自殺を招くような労務管理のやり方に批判を浴びてきた。 | 富士康,一家台灣公司,亦為蘋果公司在中國的協力廠商,其勞動管理措施長久以來遭人詬病,造成不少的職場自殺事件。 |
3 | シュー・リーチー(许立志)という、ある中国深セン市のフォックスコン社員が書いた詩を、草の根支援団体のナオ(闹)が英訳している。 | |
4 | シュー・リーチーは2014年9月30日に24歳で自殺した。 | 草根團體鬧,翻譯了許立志的詩作,許立志曾在富士康打工,2014年9月30日自殺於深圳,得年24歲。 |
5 | 以下は彼の詩の1篇である。 | 以下為許立志的一首詩: |
6 | 「予言みたいなもの」 | 《谶言一种》 “A Kind of Prophecy” |
7 | 村の年寄りたちによく言われるんだ | 村里的老人都说 Village elders say |
8 | じいちゃんの若いころにそっくりだって | 我跟我爷爷年轻时很像 I resemble my grandfather in his youth |
9 | そんなことないと思ってたけど | 刚开始我不以为然 I didn't recognize it |
10 | 何度も何度も言われるうちに すっかりそう思うようになった | 后来经他们一再提起 But listening to them time and again |
11 | 俺もじいちゃんも | 我就深信不疑了 Won me over |
12 | 同じ顔立ち | 我跟我爷爷 My grandfather and I share |
13 | 同じ性格、同じ趣味 | 不仅外貌越看越像 Facial expressions |
14 | まるで双子みたいだ | 就连脾性和爱好 Temperaments, hobbies |
15 | じいちゃんのあだ名は「竹竿」だった | 也像同一个娘胎里出来的 Almost as if we came from the same womb |
16 | 俺のあだ名は「ハンガー」 | 比如我爷爷外号竹竿 They nicknamed him “bamboo pole” 我外号衣架 And me, “clothes hanger” |
17 | じいちゃんはいつも言いたいことをこらえてた | 我爷爷经常忍气吞声 He often swallowed his feelings |
18 | 俺はいつも上の人のいいなり | 我经常唯唯诺诺 I'm often obsequious |
19 | じいちゃんは謎解きが得意だった | 我爷爷喜欢猜谜 He liked guessing riddles |
20 | 俺は先のことを言い当てるのが得意 | 我喜欢预言 I like premonitions |
21 | 1943年秋に鬼子(旧日本兵)が攻めてきて | 1943年秋,鬼子进 In the autumn of 1943, the Japanese devils invaded |
22 | じいちゃんは生きながら焼かれて死んだ | 我爷爷被活活烧死 and burned my grandfather alive |
23 | 23歳の時だった | 享年23岁 at the age of 23. |
24 | 俺は今年23歳になった | 我今年23岁 This year I turn 23. |
25 | 校正: Sayuri Ishiwata | - 18 June 2013 翻譯:柯旭銘 校對:Fen |