# | jpn | zht |
---|
1 | アクセス制限の標的にされるイランの女性ブロガー達 | 伊朗:女性部落客成為言論過濾的目標 |
2 | Mehdi Mohseniのブログ Jomhour [ペルシア語] (ペルシャ人の共和国の意) は、イランの社会問題や政治問題に関する最も信頼のおける情報源である。 もしイランのブログを「追う」のであれば、毎日1000人前後の訪問者があるこのブログを外すことはできない。 | Mehdi Mohseni's blog Jomhour [Fa]在伊朗是一個舉足輕重的社會與政治議題之消息來源,若想了解伊朗的部落格圈,絕對不可以錯過它。 |
3 | 問:あなた自身とあなたのブログについて紹介してもらえますか? | 這個部落格每天約有1000名的讀者造訪。 |
4 | 僕の名前はMehdi Mohseni。 | 問:你可以介紹自己和你的部落格嗎? |
5 | ゴム(Qom)出身の1980年生まれで、都市工学を勉強している学生です。 | 我的名字是Mehdi Mohseni,在1979年出生於Qom。 |
6 | 僕は独立系ジャーナリストみたいなものですね。 | 我學的是土木工程;也算是個獨立記者。 |
7 | 2002年に最初のブログを公開しました。 | 我從2002年開始部落格的書寫。 |
8 | 問:あなたはイランの西南地方に住んでいますが、ローカル・ブロガー、つまり自分達の土地のことだけを書いているブロガーについてどう思いますか。 | 問:你是伊朗西南部的人,可以跟我們談談當地的部落客嗎? |
9 | ご存知の通り、ブログはボーダーレスなメディアです。 | 我指的是那種專門寫些自己家鄉事的部落客。 |
10 | ブロガーはイランのどの地域からでも書くことができるし、世界中のどこからでも読むことができます。 何について語ってもいいですしね。 | 你也知道,部落格是種沒有疆界的媒體,部落客可以在伊朗的任何地方寫作,而且擁有來自世界各個角落的讀者。 |
11 | 自分の街や土地についてだけ書いてあるブログもあると思いますが、一般的に言って、ローカル・ブログの類はあまり考慮されていないと思います。 | 我想的確有些人會在部落格上提供他們家鄉或當地的資訊,但一般來說這類專注於當地訊息的部落格寫作比較不會受到注目。 |
12 | 矢面にさらされる女性達 | 女性站上火線 |
13 | 問: イラン人ブロガー達にとって、アクセス制限のほかには何が大きな問題ですか? | 問:網路過濾機制對伊朗部落客造成了什麼問題? |
14 | ハッカー達によって何らかの問題が生み出されていますか? | 駭客們有惹出任何麻煩嗎? |
15 | ブロガー達は、他の人々と同様に、イラン国内でいくつかの困難に遭遇しています。 | 就跟其他人一樣,部落客在伊朗也遭遇了各種困難。 |
16 | 多くのイラン人のウェブサイトが、特に政治的なサイトがアクセス制限されています。 この2年間でアクセス制限や検閲はひどくなりました。 | 許多伊朗網站,特別是政治類的,都已經被過濾了。 |
17 | 特に、女性達によるブログの多くが規制されています。 何を書いているのかは大して重要ではありません。 | 近兩年來,言論過濾、審查的情況越來越 嚴重,尤其女性所寫的部落格;如果你是個女人,部落格就有被過濾的風險,無論是何種內容。 |
18 | 女性だということで、ブログが規制されるリスクになるのです。 改革派や”Nationalist-Religious”のメンバー達が書いた政治的なウェブサイトやブログも狙われています。 | 此外,改革派和民族主義者所開設的政治性網站、部落格,也是過濾 的目標。 |
19 | しかし、学生や女性などの市民社会活動家や労働活動家によるブログが一番の規制対象になります。 | 但受過濾機制打擊最嚴重的還是積極參與社會運動如學運、工運和女權運動人士的部落格。 |
20 | ハッキングはブロガー達にとっては、これまでそれほど大きな問題ではありません。 今のところ政府のサイトのみがハッキングされています。 | 而對部落客來說,駭客稱不上是麻煩,目前只有官方的網站遭到入侵過。 |
21 | むしろ一般的には、インターネット接続速度の遅さや、高い接続料、低品質な技術による問題に悩まされています。 | 對一般人而言,緩慢、高價、低品質的網路連線速率等科技問題,才是較大的麻煩。 |
22 | 想像もつかなかった存在 | 超越想像 |
23 | 問: ここ数年のイランのブログの進化についてどう評価しますか? | 問:你對近幾年伊朗部落格革命如何評價? |
24 | 科学的な分析というよりも僕の個人的な観察をもとにお話しすることになりますが、この社会には人々に対する多くの圧力がありますが、ブログは人々が自分自身を社会に向けて表現する道具として優れています。 | 雖然不能給出嚴謹的科學分析,但我想我可以說說自己的主觀看法。 |
25 | だから多くの女性達がブログを書くのでしょう。 最近では、多くの中高年達が自分たちの考えを表現するためにブログを使い始めています。 | 我認為社會上的人們擁有很多壓力,而部落格是一個抒發己見的好管道,也許這就是為何有這麼多女人和女孩寫部落格的原因。 |
26 | 問: ブログが社会に与える影響をどう見ていますか? | 最近也有不少中年人士,開始利用來說出自己的意見。 |
27 | イラン国内では検閲が厳しくなってきていて、雑誌やニュースサイトが存在しないことから、ブログは今までは想像もつかなかったような重要な存在となっています。 | 問:你如何看待部落格對社會的影響? |
28 | もちろん、書かれている全ての情報を信用することはできませんが。 ブロガー達は、ひとつの話題を社会の中の優先課題に変えたり、政府に何らかの反応を求めたりする力を持っているのです。 | 在日益嚴格的審查制度以及新聞媒體的缺席之下,雖然我們不能盡信從網路上得到的訊息,但部落格確實成就了某些超越想像的事。 |
29 | 原文:Hamid Tehrani | 部落客能夠引發社會對一個議題的關注,並迫使政府做出回應。 |