# | jpn | zht |
---|
1 | キューバ:デジタル技術を駆使する映画制作者たち | 古巴:導演運用數位技術 |
2 | ニューヨーク・タイムズに掲載された記事 [en]によると、キューバの映画制作者たちにとって新たな時代が到来している。 その記事はキューバ人の映画監督セバスチャン・ミロの話を紹介している。 | 《紐約時報》指出[英],新一代導演正在古巴立足,文中描述導演Sebastián Miló「幾乎沒有錢幫拍攝團隊的交通車加油,更遑論是支付薪水給演員」。 |
3 | 彼は「日々撮影班を移動させる古びたバスのガソリン代のお金に困っていた。 | 但現年33歲的導演擁有一部Canon 5D數位攝影機,還有一段故事想說。 |
4 | まして俳優への給料なんてなおさらだった」。 しかし33歳になる映画制作者のミロ氏には、Canon5Dデジタルカメラと伝えるべき物語があった。 | 因此他在2011年5月忙碌的一星期內,完成了情節緊湊的電影「卡車司機」,片長25分鐘,以鄉村寄宿學校霸凌事件為主題,無數古巴民眾都曾就讀這種學校。 |
5 | そこで彼は2011年5月のある1週間に集中して、”Truckdriver”という緊迫した25分間の映画を撮影した。 | 部落客兼影評Juan Antonio García Borrego在2011年8月提到[西]: |
6 | これは、とある地方の優良な寄宿学校でのいじめを描いたものだ。 | 重點不只是教導民眾如何使用電腦,更要秉持創意及自由精神,至於該怎麼做? |
7 | 多くのキューバ人は、かつてこのような学校で高校教育を受けていた。 | 一如大哲學家Cantinflas所言,這才是問題所在。 |
8 | ブロガーで映画評論家のフアン・アントニオ・ガルシア・ボレゴは2011年の8月にこう述べている [es]。 | |
9 | コンピュータの使い方を教えるだけでなく、それらの技術を創造的かつ自由な精神と共に活用させるのだ。 そうするにはどうすればいいか? | 無論是知名或新進導演,似乎均已開始運用新科技,以降低製作及影音成本,並且訴說原本不見天日的故事。 |
10 | そこに問題がある、と偉大な人生の哲学者カンティンフラス(訳注:メキシコの俳優、コメディアン)は言うだろう。 | 導演Jorge Luis Sánchez在2010年作品《El Benny》首映時表示[西]: |
11 | 音響・視覚効果の制作コストを抑えるため、そして、日の目を見るはずのなかった物語を伝えるために、著名な映画制作者や新人監督は、新しい技術を駆使し始めたようだ。 | |
12 | 2010年の映画”El Benny”のプレミアショーにて、監督のホルヘ・ルイス・サンチェスはこう話していた [es]。 | |
13 | デジタル技術の発達により、カメラや編集作業が出来るコンピュータが手に入りやすくなった。 そしてそのことによって僕らは夢見る事も内に秘めた映画監督としての力を発揮することも出来る。 | 數位技術開發之後,使用攝影機拍攝及電腦編輯的機會增加,我們也因此得以做夢,並釋放內在的導演魂。 |
14 | ニューヨーク・タイムズの記事は、29歳の映画制作者でインディペンデント映画”Melaza”の監督でもあるカルロス・レチューガにも触れている。 | |
15 | キューバ人の評論家デアン・ルイス・レジェスはこの映画を「典型的な生存劇を題材にした新たな自国映画」と評した [es]。 カルロス・レチューガ監督作品”Melaza” | 《紐約時報》的文章亦提及29歲導演Carlos Lechuga,影評人Dean Luis Reyes指出,他的獨立作品《Melaza》說出「典型國內求生電影的新風貌」。 |
16 | アルドとモニカは自分たちの関係を一番に考えて、あらゆる事を乗り越える。 | Carlos Lechuga執導的作品《Melaza》 |
17 | 彼らはお似合いの夫婦で愛以外は何もないが二人三脚の関係をしっかりと保っている。 彼らを取り巻く社会はこの虚しい世界の一部だ。 | Aldo與Mónica因為重視兩人關係,而克服所有困境。 |
18 | 彼女(訳注:モニカ)は発電所に毎日「働き」に行き、棚卸しと機械の動作点検をする。 | |
19 | 彼(訳注:アルド)は崩れかけた小さな学校の少数の生徒に水のないプールで水泳を教える。 この映画プロジェクトは多くの賞を獲得した。 | 這一對戀人不顧一切匱乏,堅持守護愛情,他們的社交生活也與此有關,她在電廠管理庫存,並確保運作無礙;每天她「上班」期間,他在一所破舊學校裡教導幾名學生,並在空無一物的泳池裡教人游泳。 |
20 | 例えば、Hubert Balsからは脚本制作資金、Cinergiaからはデビュー作品制作資金、そしてIbermediaプログラムからはレチューガ曰く[es]「資金問題にいくぶんか立ち向かう」ための資金を得た。 | |
21 | ニューヨーク・タイムズは次のように締めくくった。「 キューバの人々は多くの場合、長編、短編、ドキュメンタリーそしてアニメーションの映画をほんのわずかな友人と共に安い機材を使って制作している。 | 導演表示[西],這部作品獲得數獎,包括Hubert Bals劇本寫作獎、Cinergia首部電影製作獎、Ibermedia計畫等,才讓他「大致能處理財務問題」。 |
22 | 国やキューバ映画芸術産業庁からの力添えはほとんどない」 校正:Maiko Kamata | 《紐約時報》在文末寫道,「古巴民眾正在拍攝劇情片、短片、紀錄片與動畫,通常只靠幾位朋友與經費有限的製作團隊,再加上政府及古巴電影研究院少數協助」。 |