Sentence alignment for gv-jpn-20120114-10587.xml (html) - gv-zht-20120106-12412.xml (html)

#jpnzht
1ブラジル:「ブラジルはGDPでイギリスを抜いた。 それで?」巴西:「我們的 GDP 超越英國了,但那又如何?」
2「ブラジルがイギリスを抜いて世界6位の経済大国になった」2011年も押し迫った最終週、ブラジルではほぼ全てのメディアがトップ扱いでこのニュースを報じた。2011 年最後一個星期,幾乎所有巴西新聞媒體的頭條消息都是:「巴西擠下英國成為世界第六大經濟體」。
3これはイギリスの新聞「ガーディアン」が12月26日に報じた記事に基づくもので、経済ビジネスリサーチセンター(Cebr)の予測によると、ブラジルは2011年末にGDP2兆5000億ドルで世界6位になるという。 この類のランキングにおいてイギリスが南米国家に後れを取るのは初めてであり、Cebrの幹部ダグラス・マクウィリアムズ氏はユーモア交じりに次のようにコメントした。「根據 12 月 26 日的英國《衛報》(The Guardian) 報導內容,「經濟與商業研究中心」(Centre for Economics and Business Research, CEBR) 預測,巴西 2011 年底的國內生產毛額 (GDP) 可望達到 2 兆 5000 億美元,成為世界第六大經濟體。
4ブラジルは長年、サッカーでヨーロッパ諸国を圧倒してきた。 しかし経済でヨーロッパを打ち負かすとはこれまでにない展開だ」。報導指出這是英國首度在經濟排名上落後給南美國家,CEBR 執行長麥克威廉 (Douglas McWilliams) 看完新聞後幽默地表示:「長久以來,歐洲國家只有在足球場上會不敵巴西,經濟表現不如巴西,這倒是前所未聞。」
5ブラジルでもこのニュースを題材にしたしゃれたユーモア作品が登場しており、Humor Político(政治ユーモア[pt])にも何枚もの風刺画が掲載されている。巴西人對於這則新聞也是持幽默態度,以下是「政治幽默」 (Humor Político [葡萄牙文]) 部落格上的插畫。
6ヤフー・ブラジルに掲載したAlberto Alpino Filhoの作品。插畫作者:Alberto Alpino Filho。
7再掲載許可取得済み。原發表於 Yahoo!
8The Sarico Blog[pt]では、このニュースを今年のナンバー1とした。
9これが2011年最大のニュースであるのは間違いない。Brasil,經同意後轉載。
10この快挙は、20年に渡り多くの人々が努力を重ねてきた結果勝ち取ったものだ。Sarico [葡萄牙文] 部落格將這則報導選為本年度最佳新聞:
11ブラジルのような国を発展させていくには、多くの人の力と長い年月が必要で、いい時もあれば悪い時もあるし、不確実な要素も多い。毋庸置疑,這是 2011 年的大新聞,也是巴西國人二十年來,無數雙手辛勤工作而換來的甜美果實。
12次世代の国家はきっと名実を兼ね備え、ポルトガル語を話す。因為無以計數的勞工長久以來的犧牲奉獻,才能支持巴西走過這段潮起潮落、充滿未知數的歲月。
13ブラジル万歳!我們國家說的是葡萄牙語,未來,我們國家的名字和國旗將為世人所知巴西萬歲!
14ファイナンシャル・マネ-ジャーのHamilton Silva[pt]は、ブラジルは世界経済のトップリーグで次は5位に向かって進んでおり、また将来は前途有望だと考えている。對財務經理 Hamilton Silva [葡萄牙文] 而言,巴西在世界各主要經濟體中位居第五,未來榮景指日可待。
15同氏は自身のブログで次のようにコメントしている。他在自己的部落格上表示:
16こうした要素全てと政府当局の楽観的な政策のおかげで、ブラジルは予想を上回る成長と遂げた。 これは、ブラジルが世界のなかでより好位置につけたことを意味する。種種因素及當局樂觀其成的態度讓巴西的經濟成長超乎預期,也就是說,我們未來在國際舞台上的地位將更穩健。
17世界5位の経済大国になれば、ブラジルは国連の常任理事国のような大きな役割につくこともできるはずだし、OPECでの発言力も増し、WTOなど国際機関の会合でも一目置かれるはずだ。 G8やG20、IMFや国際司法裁判所のような国際組織での役割も大きくなるに違いない。若巴西躍升世界第五大 經濟體,那麼巴西在聯合國將更具影響力,甚或成為安理會的常任理事國;此外,不僅石油輸出國家組織 (OPEC) 會更重視巴西的意見,世界貿易組織 (WTO) 及其他相關組織也勢必尊重巴西;巴西在國際事務舉凡 G8、G20 及其他國際組織如 IMF 和 The Hauge 上將扮演舉足輕重的角色。
18ついに私たちはここまで来たのだ。我們終於做到了!
19ブラジルが国内総生産(GDP)で成長を遂げたからといって、各国の生活の質を数値化した人間開発指数(HDI)でも同じことが言えるわけではない。儘管巴西交出一份亮眼的國內生產毛額 (GDP) 成績單,但巴西的人類發展指數 (HDI) 表現卻無法與經濟實力齊頭並進(HDI 係衡量國家人民生活水準的指標)。
20エコノミストのFrederico Matias Bacic[pt]は今回のニュースを読み解き、なぜ「われわれは鼻にかけるべきではない」のかを次のように解説した。經濟學家 Frederico Matias Bacic [葡萄牙文] 頗析這則「巴西成為第六大經濟體」的新聞,說明「我們不能以此驕矜自滿」,他指出:
21GDP成長率とは経済活動が上向きであることを意味する(雇用と収入が増加するとも言える)。 これはすばらしいことだ。GDP 成長顯示經濟活動增加,或者我們可以說 GDP 成長有助於釋出更多就業機會並使所得提高,理應為之歡欣。
22しかしそれは実際の社会生活の向上を意味しているわけではない。 ブラジルはGDPにおいて世界6位の経済大国だが、人間開発指数では84位であり、トリニダード・トバゴ、メキシコ、アルゼンチン、バハマよりもずっと下である。然而,我們的社會現況並沒有因此獲得改善,雖然我們的 GDP 排名世界第六,但人類發展指數 (Human Development Index, HDI) 卻僅名列第八十四,遠落後於千里達與托巴哥共和國 (Trinidad and Tobago)、墨西哥、阿根廷及巴哈馬。
23一人当たりのGDPでは世界で76位だ。至於人均國民所得 (GDP per capita) 也僅位居世界第七十六名。
24小欄で私が言いたいのは、見るべき経済/社会指標はGDPだけでなく、もっと重要な指標がいくつもあるということだ。在這篇幅不長 的文章中,我想強調的是還有其他經濟/社會指數遠比 GDP 更值得重視。
25GDPの世界順位が高いからといって、それだけでは国がうまく回っているとは言えない。擁有世界數一數二的 GDP 數字並不表示我們國家各方面都很優異;反之,我們應綜觀所有資料,而非因單一方面表現突出就引以為傲。
26もっと様々な指標を見るべきで、たった一つの変数だけをもって鼻にかけるべきではない。 次のように想像してもらうと分かりやすいだろう。我換個方式說明:想想看如果把非洲各國統一起來,建 立一個新國家,想當然爾,它的 GDP 絕對能擠進世界前十名,但那不表示社會就能得以發展或變得公正清廉。
27たとえばアフリカの全ての国が一つになり新しい国家を作ったとする。 当然その国のGDPは世界のトップ10に入るだろうが、それは社会的に発展したことも公正な国なったことも意味しない。我們只能說它是個大國,雖擁有傲人的 GDP 數字,但卻也存在著為數眾多的受苦人民以及氾濫的社會問題。
28貧しい国民と社会問題を山ほど抱えたGDPの高い大きな国が一つあるというだけだ。圖片來自Enio Lins,經許可使用。
29ジャーナリストのSérgio Utsch[pt]も他の指標に目を通し、次のように警告している。記者 Sérgio Utsch [葡萄牙文] 也呼籲要看其他指數,他表示:
30国の威信を掻き立てるこのニュースの危険なところは、このニュースによって見るべきものが見えなくなることだ。這種鼓舞國民士氣的新聞極可能讓人民產生盲點。
31大切なのは巨大なケーキを持っていることではなく、そのケーキが適切な量で全員に割り当たることだ。得到一塊大餅固然是好,但更重要的是,要讓每個人都能分得到這塊餅。
32経済リーグにおいて私たちが打ち破った「対戦相手」は、過去にこうした課題を乗り越えてきた。與我國相比, 我們的「對手」英國在經濟排行上雖屈居弱勢,但他們一直努力把大餅分給每個人,而巴西呢?
33私たちブラジル人が独裁や汚職、無能な公職者に翻弄されていた間にである。巴西充斥著獨裁者以及貪污無能的掌權者,讓百姓民不聊生。
34イギリスのケーキがあまり大きく膨らんでいないのは事実だ。雖然英 國大餅現在出現問題了,但至少英國大部份的人民還是能保證分到一塊,而巴西根本還沒做到這點。
35しかしブラジルと違い、大半のイギリス国民にはすでにケーキがしっかりと割り当てられている。經濟學家 Rodrigo Constantino [葡萄牙文] 表示任何人只要四處走走,就會發現這個國家不外乎是貧窮及犯罪淵藪,還有那些透過貪污及行使特權而非法賺取暴利的不肖分子。
36エコノミストのRodrigo Constantino[pt]は「国を見回せば、貧困や犯罪、汚職による富の集中、訴追免責など、社会問題が数をなし、祝杯をあげるどころではないことがわかる」と指摘し、次のように問いかけた。
37確かにブラジルはGDPで世界6位である。在這種社會問題叢生的環境下,GDP世界第六又如何?
38確かに私たちはGDPでイギリスを抜いた。還有慶祝的必要嗎?
39だから何だというのだ?他反問:
40 日々多くの問題が持ち上がっていることを考えれば、こう問うのが妥当だろう。沒錯,我們的 GDP 世界第六;我們的經濟成長率超越英國了,但那又如何?
41誰が喜ぶんだ?我們眼前的社會問題堆疊如山,我倒想問問:誰在乎 GDP?
42 このニュースで誰かの生活が良くなったか?有誰因為這個消息生活就變得更好?
43 この国をよりすばらしく、より豊かで、自由と公正な国にするために、解決すべき数多くの問題に目を向けた方が良いのではないか?不如好好想想如何解決我們的社會情況,巴西才能真正成為一個更繁榮、更自由、更公平的國家。
44Daisy[pt]は明るい見方を示しつつも、良識を失っていない。Daisy [葡萄牙文] 並非盲目地表示樂觀,她認為巴西人應該等到更適當的時機再來慶祝經濟成長:
45むしろもっと妥当な時期まで祝杯は取っておこうと呼びかけている。 生活の質でイギリスに追いついた時にお祝いしよう。等到我們的生活水平和英國一樣的時候,再來大張旗鼓慶祝吧!
46エコノミー:ブラジルはイギリスを追い越した。經濟:巴西打敗英國。
47Benettによる風刺画。插畫作者:Benett。
48再掲載許可取得済み。經作者同意後轉載。
49経済ビジネスリサーチセンター(Cebr)によると、GDP世界1位はアメリカで、その後に中国、日本、ドイツ、フランス、ブラジル、イギリスと続く。根據 CEBR, 美國是世界最大經濟體,中國緊跟在後,日本排名第三,接下來依序是:德國、法國、巴西及英國。 而來自國際貨幣基金 (IMF) 的資料也顯示,巴西 2011 年的國內生產總額達 2 兆 5 千 1百 80 億美元,與 CEBR 的預估金額相差不遠。
50国際通貨基金(IMF)の予測では、2011年のブラジルのGDPは2兆5180億ドルであり、Cebrの発表を裏付けている。 ブラジルは2010年、GDP2兆900億ドルで世界7位だった。巴西 2011 年的 GDP 為 2 兆 900 億美元,位居世界第七。