# | jpn | zht |
---|
1 | ペルー:オンライン上での地震報道 道路にひびの入ったハイウェイの写真。 | 祕魯:線上地震報導 |
2 | Alberto Arévalo 撮影。 | |
3 | クリエイティブコモンズライセンスのもとに使用。 | |
4 | ペルーの地震による死者の数はイカ県(Ica)で337名にのぼっている。 負傷者の数は827名になる。 | 這張裂開的高速公路的照片由 Alberto Arévalo 所拍攝,以創用CC授權方式使用。 |
5 | この数は El Comercio や RPPなどのリマの新聞ではこの記事(訳注:原文記事)を書いている時点でまだ公表されていない。 しかし、ブログ World Wide Help(WWP)を通じてこの数は確認されている。 | 在祕魯的伊卡(Ica),地震所造成的死亡人數現在上升到了 337,而受傷人數則是 827,利馬的《商報》(El Comercio)或是祕魯廣播電台(RPP)在本篇文章寫成的當下尚未發表這些傷亡數字,然而在部落格 World Wide Help 的協助之下,這些數字已經獲得確認,他們獲得 Indeci(譯註:Instituto Nacional de Defensa Civil,祕魯國家民防所)及 UNDAC/OCHA(一個聯合國的代理機構)的國際報告。 |
6 | 彼らはIndeci(国立防災協会)やUNDAC(国連災害評価調整)/OCHA(国連人道問題調整事務所)からの内部レポートを入手したのだ。 | |
7 | 以前の WWPの報告では、 “ペルー地震最新情報: 死者37名、負傷者300名“であった。 | 而在稍早的一份 WWH 報告中提到「祕魯地震更新:37人死亡,300人受傷」。 |
8 | ロサンゼルス・タイムズは、概数として: ペルーを襲ったM7. 9の地震で330名が死亡。 | 《洛杉磯時報》(Los Angeles Times)則報導了概略數字:7. |
9 | と報道している。 水曜日、マグニチュード7.9の地震がペルー南部を襲った。 | 9 級強震襲擊祕魯造成 330 人死亡。 |
10 | イカ(Ica)やピスコ(Pisco)の街では少なくとも330名が死亡し、1000名以上が負傷した。 | |
11 | 地震による津波の警報が南米各地の太平洋側、さらに遠くハワイ諸島まで及んでいる。 ウィキペディアにはすでにこの地震についてのページができている。: 2007 Peru Earthquake(2007年ペルー地震), またWikiNewsでも地震に関する情報が掲載されている: 大規模な地震がペルーで発生; 津波警報が発令される. | 星期三在祕魯南部發生規模 7.9 級的強震,造成當地城市伊卡及皮斯科(Pisco)至少 330 人死亡及超過 1000 人受傷,並使得南美洲太平洋沿岸及遠方夏威夷群島發布海嘯警戒。 |
12 | Now Public というサイトでもこのニュースについて報じている: M7. 9の大地震:ペルーのリマ。 | 維基百科則已有了一條此次事件的條目:2007祕魯地震(2007 Peru Earthquake),而在維基新聞也有關於這個地震的消息:秘魯8級大地震,逾百人死亡。 |
13 | この記事の中のコメントの一部は El Comercio紙のブログへの目撃者のコメントの翻訳である。 La República紙は地震関連のニュースを集めたオンライン特集記事を組んだ。 | 網站 Now Public 也發表了新聞:大規模 7.9 級強震:祕魯利馬,在其中翻譯了部分《商報》部落格的目擊者證詞。《 |
14 | 個人ブログもまた、この地震に関する詳細情報や様々な体験を伝えるのに重要な役目を果たした。 地震発生時の自分自身の体験をこと細かに伝えているブログがいくつかある。 | 共和報》(La República)則推出了關於此次地震的網路新聞選輯。 |
15 | Estalla Mi Alma [スペイン語] では、地震による交通の混乱状態を撮影したビデオを投稿している。. | |
16 | Niña Goya [スペイン語] は 震え上がっていた: | |
17 | Estaba con un amigo tomando frapuccino en Starbucks, de pronto empezo a temblar todo, pense que el local se caía, todos salieron corriendo, olvide mi cartera, deje mi postre a la mitad, los postes se tambaleaban, se fue la luz y regreso al toque, todo se mecía, todo se volvió un caos (es que todos chaparon sus cañas, no saben q es mejor no manejar cuando pasa algo asi!!!!!!!!!), empezo a temblarme las rodillas y las manos, por un momento quise llorar (es que solo pensaba en mis bebes)….que tal susto el que pasó medio Peru esta noche. | |
18 | (英訳からの和訳) 私はスターバックスで友達とフラペチーノの飲んでいました。 その時突然すべてが揺れ始めたのです。 | 部落格在傳達此次事件的細節與多樣化經驗上同樣扮演著重要的角色。 |
19 | 私はお店が落ちてくるんじゃないかと思いました。 そしてみんなが走り出しました。 | 一部分人講述他們在地震來臨時的經驗與感受。 |
20 | 私は財布を忘れ、デザートも半分残したままでした。 ボストはガタガタ揺れていて、電気はすべて消えてしまいました。 | Estalla Mi Alma [ES] 登出了一些她所拍攝的由地震而引起的交通混亂的影片。 |
21 | みんなすぐに戻ってきましたが、あらゆるものがめちゃくちゃになっていました。( 人々はみな怖がっていて、こういうときには車を運転しないのが一番だということを知らないのです!!!) | Niña Goya [ES] 則是全身發抖: |
22 | 私の膝や手は震え始めて、(私の赤ちゃんのことを考えて)泣き出しそうでした。 あの晩ペルーの半分で起こったことはなんと恐ろしかったことか。 | 我當時正和朋友在星巴克喝著星冰樂,突然間所有東西都開始在搖晃,我想這間店說不定會倒在我們頭上,所有人都往外跑。 |
23 | MiGeo [スペイン語] はリマの地理学を学ぶ学生iMiguel A. Vera Leónのブログである。 | 我忘了拿我 的皮包,留下吃到一半的甜點,柱子在震動,燈光熄滅,雖然燈不久之後就回復了,但到處還是一片混亂(所有人都嚇壞了,他們不知道當這種事情發生的時候最好 不要開車!),我的手腳都在抖,眼淚幾乎奪眶而出(當我想到我的小孩時)…那晚,半個祕魯都是那麼的驚慌。 |
24 | 彼は読者に対し、 インターネットによる警告類は話半分に聞くよう呼びかけている。 | MiGeo [ES] 是利馬的地質系學生 Miguel A. |
25 | Recomiendo tener cuidado con avisos a través de correo electrónico o servicios de mensajería afirmando que ocurrirán réplicas iguales al sismo. | |
26 | Esto es falso. | Vera León 的部落格,他警告讀者不要把網路上的警告看的太重。 |
27 | Si bien es cierto que pueden ocurrir réplicas, es muy raro que tengan la misma magnitud que el sismo original. | |
28 | Cabe señalar además que no es posible predecir un sismo, por lo que quien quiera que esté inventando estas supuestas noticias sólo está tratando de alarmar sin sentido alguno. | |
29 | (英訳からの和訳) みんなには、EメールやSMS(携帯のショートメッセージ)で届く「今回の地震と同じマグニチュードの余震がくる」という警告には気をつけてほしい。 その情報はニセ物だ。 | 我建議你們小心看待那些出現在你們電子郵件信箱或是手機簡訊中,警告人們還會有相同規模地震發生的訊息,那是錯的;餘震的確是會發生,但是幾乎不會到達與初震相同的規模。 |
30 | 余震が起こりうるのは事実だけど、初めの地震と同じ規模のマグニチュードの余震が起こることはめったにない。 そして地震を予知することは不可能だと言うことも覚えておいてほしい。 | 謹記,要預測地震的發生幾乎是不可能的,而那些編造出這些消息嘗試警告他人的人只是多此一舉。 |
31 | そういうニュースを送る人々は、単に人々に不必要に不安を与えようとしているだけだ。 これに加えて、 El Blog de Morsa [スペイン語]では、最も被害の大きいイカ県を救援するための情報 として、救援を申し出ようとする人のためにウェブサイトや電話番号、Eメールアドレスなどを提供している。 | 此外,El Blog de Morsa [ES] 提供了協助伊卡受災戶的相關資訊,他提供了網站,電話號碼,以及電子郵件地址給有興趣的人們。 |
32 | Pospost [スペイン語] は ピスコの街の壊滅と言う記事で、テレビ報道からのビデオを掲載している。 | Pospost [ES] 寫下了地震對皮斯科造成的破壞,並包含了從電視報導所擷取的影片。 |
33 | X-Blog [スペイン語] は、 アラン・ガルシア大統領の対応と電話回線の故障に関する大統領のコメントについて書いている。 画像はFlickrの以下のユーザーのページにも掲載されている。 | 而 X-Blog [ES] 則寫了秘魯總統加西亞(Alan Garcia)的反應,以及他對於電話系統毀損的意見。 |
34 | Alberto Arevalo , Christian Vinces。 テレビ報道からのビデオ映像は、 Daily Motion や YouTubeなどで見ることができる。 | 若是想尋求圖片,可以參考 Flickr 上 Alberto Arevalo 及 Christian Vinces 的相簿,而在 Daily Motion 及 YouTube 上則可以找到電視報導的影片。 |
35 | 一方、個人ユーザー jesus862 が撮影したビデオではおびえた人々が商店から走り出し、地震だと確認している様子が撮影されている。 | 而一段由 jesus862 所拍攝的影片顯示了擔憂的人們從店舖跑出來,互相確認那是不是事實,是不是地震。 |
36 | ペルー地震についてのブログ記事へのその他のリンクは、Globalizadoとその記事 “ペルーで地震:337名死亡、827名負傷.” で見ることができる。 | 如果你想要尋求更多有關祕魯地震的文章,參考 Globalizado 與這篇文章「祕魯地震:337 死與 827 傷」。 |
37 | この記事の執筆にはEduardo Avilaにも協力して頂きました。 原文:Juan Arellano | Eduardo Avila 也參與了這篇文章。 |