Sentence alignment for gv-jpn-20110919-8797.xml (html) - gv-zht-20111003-11935.xml (html)

#jpnzht
1シンガポールのカレー団結新加坡的咖哩團結陣線
2シンガポールのあるインド人の家族は、中国から来た新しい隣人がカレーのにおいについて当局に苦情を訴えたことをうけて、彼らが家にいるときにはカレーを作らないことに同意した。一個住在新加坡的印度家庭,因為新搬來的中國鄰居向政府抗議咖哩香味太濃,而協議當鄰居在家時,不煮咖哩。
3カレーは何といっても国民的料理であり、カレーを愛するすべてのシンガポール人に団結できることを知ってもらうため、「カレーを作る日」イベントが8月21日の日曜日に開催された。不過咖哩畢竟是一道國民餐點,為了讓所有喜愛咖哩的新加坡人團結起來,籌劃了8月21日的「咖哩日」(Cook A Pot of Curry Day)活動。
4そのイベントのFacebookページ上では、60,000人を上回る参加者が確認された。從臉書的活動邀請頁面看來,有超過60000人確認參加。
5以下はインターネット上での反応の一部だ。以下摘錄網路上的部分反應。
6Jamie Huangは8月21日の「カレー」団結を誇りに思っている。Jamie Huang對週日的「咖哩」陣線感到驕傲:
7とにかく、現在の政府はその地域に根ざしている外国人への差別を無くすことに神経を使っているが、私たち国民は、カレー事件を通して国内の民族間の溝を埋めることができたことについて、しばらくの間は誇りに思って喜んでいていいと思う。無論如何,當現任政府為了外國人在本地的融合問題而擔憂時,這次的咖哩事件為原本存在的斷層縮短了距離。
8シンガポール人はついに団結した!我想這值得我們花點時間感到欣慰與驕傲。
9 何があっても、それを否定することなんてできない!新加坡人終於團結了起來!
10“Cook A Pot of Curry Day” event這哪有什麼不好的? 「咖哩日」活動
11SpeakSpokeWriteWroteの考えでは、このカレーイベントの成功によって、シンガポール人は「礼儀正しく独創的に、団結して問題に立ち向かえる」ということが証明された。SpeakSpokeWriteWrote認為咖哩日活動的成功證明了新加坡人能夠「用文明且有創意的方式,為了理想團結一致地奮鬥」:
12しかし単なる食べ物の問題ということではなく、このイベントによって、シンガポール人は自身がシンガポール人であること自覚できたのです。這個活動的意義並不只在於一頓飯而已,它讓新加坡人感受到自己是新加坡人的一員。
13いっしょにできて、さらに伝えられることがあり、それはとても楽しく簡単なことなのです。大家能夠一起煮一頓簡單又色香味美的佳餚,同時 聲明自己的主張。
14それをすることによって、思っている以上に私たちは互いに似ているし、良いきっかけがあれば、礼儀正しく独創的に、団結して問題に立ち向かえる、という希望がわいてくるのです。這樣的活動讓我充滿了希望。
15Dee Kay Dot As Gee Mobileは、このカレーイベントによって、他の文化に対してより寛容になることをみんなに思い出して欲しいと思っている。其實我們比想像中更相近,只要提供正確的刺激,我們可以用文明且有創意的方式,為了理想團結一致地奮鬥。
16今日は「カレーを作る日」。 今カレーを作っていますか?Dee Kay Dot As Gee Mobile則希望這個活動能提醒所有人對異國文化更寬容:
17私はこれが恒例のイベントになるのではと思っています。 民族調和の日[訳注:毎年7月21日。今天是咖哩日,你煮咖哩了嗎?
181964年7月21日に起こった民族間の対立による暴動を回顧し、その後民族間の調和が築かれたことを祝う日]や総合防衛の日[訳注:毎年2月15日。 軍事、民間、社会、経済、精神といったさまざまな面から包括的に自国を守るという概念を促進する日]のようなものです。「我不知道這是否會成為每年一度的活動,例如種族和諧日(Racial Harmony Day)或全面防衛日(Total Defence Day)那樣。「
19カレーを作る日」は、他の文化や宗教、民族に対してより寛容になることをみんなが思い出す日になり得ます。咖哩日」可以提醒大家對其他文化、宗教與種族更寬容。
20私たちはシンガポールという他民族で他文化である小さな国に住んでいるので、お互いがいっそう思いやり持つことがほんとうに必要なのです。生活在像新加坡這樣一個擁有多元種族與多元文化的小國家,我們要以更寬闊的心胸互相 對待。
21そういうわけで、実際にカレーを作ろうと、(私のように)カレーを作るのを想像しようと、今日は忘れずに、カレーを作ってお互いがより寛容になることを思い出しましょう。所以無論你是真的煮了一鍋咖哩,或與我一樣在心裡響應這樣的活動,讓我們都記得今天煮咖哩是要提醒自己對他人更加寬容。
22Eastcoastlifeは友人とカレーパーティーを開いた。Eastcoastlife則與朋友辦了一個咖哩派對:
23私の家ではカレーパーティーを開きました。今天我家辦了個咖哩派對。
24外国人のお客さんたちには、野菜カレーとチキンカレー、フィッシュカレーがふるまわれました。我為外國客人們準備了蔬菜咖哩、雞肉咖哩與魚肉咖哩。
25カレーといっしょに食べようと、私は小さなフランスパンを3個買い、ロティプラタ[訳注:小麦粉の生地を練って伸ばして焼いたもの。我買了一些小法國麵包、做了印度煎餅、還煮了一大鍋的飯來配咖哩吃。
26ナンのようにカレーにつけて食べる]を作って、ごはんを炊きました。 今日、Facebook上で60,000人を超える人々(世界のさまざまな場所から参加する人もいます)が、カレーを作って他の人に分けたり、カレーを食べたりすると表明しています。今天在臉書上,有超過60000人(有些來自世界各地)表示,他們將烹調並分享或食用咖哩。
27新たに来た移住者がカレーの良さを理解して、さらにこの国のさまざまな民族の文化を受け入れてくれることをシンガポール人は期待しています。新加坡人希望新到來的市民能夠喜歡咖哩,並且接受在這片土地上不同族群的文化。
28Singaporeans Love Curry Facebook page臉書粉絲專頁:新加坡人愛咖哩
29Chee Wai's Random Musingは一人の地球市民として団結するためにイベントに参加した。Chee Wai's Random Musing以地球公民的身分參加了這個活動:
30同じようにカレーを作る人々の多くは、たくさんのさまざまな理由があってそうするのでしょう。做著同樣的事情的人,可能有不同的原因。
31僕の場合は、一人の地球市民であることを表現することです。以我來說,我是想表現出自己身為一個地球公民的身分。
32僕はカレーのにおいを勝手口から漂わせておくつもりです。我會讓咖哩的香味就這樣從後門的露 台飄散出去。
33近所の人がそのにおいを嫌うなら、彼らはそれを僕に言うでしょう。如果我的鄰居感到困擾,他們會來找我,而我會與他們談談,就像成熟的大人該有的樣子。
34そうしたら僕は、分別ある大人ならそうするように、彼らにもこのイベントに加わってもらうように言います。 僕にとっては、においのことは問題にはなりません。對我來說,這不會是一個問題,畢竟潘安咖哩 (Panang)並不是我每天非吃不可的東西,而就算是,我相信我們也能找到一個溫和的解決之道。
35何しろ僕は主食としてパナンカレーを食べませんし、仮に食べるとしても、友好的に問題を解決できる自信があります。Ng E-Jay則是對新加坡政府推動種族和平的成果感到不滿:
36Ng E-Jayはシンガポール内の民族調和を進める政府の取り組みに不満だ。新加坡本來就是一個以移民人口組成的國家。
37さまざまな民族や宗教を背景に持つシンガポール人は、数世代かけて協調して平和に共存することを学んできた、と私は移民の国としての歴史から考えます。我人為來自不同種族與宗教背景的新加坡人,經過世世代代的融合,早就已經學會彼此的和平共處之道。
38シンガポールへ新たに来る人々、つまり私たちがこの国に受け入れる外国人たちも、こういった同じ考えを持っているのでしょうか?但那些新到達這片土地的人們,那些我們所歡迎的外來者,是否也有著同樣的理念?
39この国へ生活や仕事のために来る外国人が、この国の伝統や習慣を尊重し、生活様式をきちんと理解できるようにするのは、政府の責任です。政府有責任確保那些來到我們國家工作與生活的外來者,能夠尊重本地的傳統習俗,並且欣賞我們的生活方式。
40寛容と理解は一方向の道のりではあり得ません。寬容與理解不可能是單方面的。
41それは共有される道のり、つまりはシンガポール人・外国人と政府との間で築かれる共通の道でなければなりません。它一定是一個彼此共享的旅程,也是建立在所有新加坡人民、外來者與政府之間的共同道路。
42しかし、政府はまだ国民とこの道のりを共有したがっているようには見えません。然而,目前政府還沒有讓我們看到它願意與新加坡人民一同走上這個旅程的決心。
43seksi matashutyrmoufは近隣住民が苦情を申し立てたときの政府が仲介する方法に疑問を持っている。seksi matashutyrmouf質疑當鄰居對咖哩香味提出抗議的時候,政府居中調節的過程:
44仲介者はコミュニティの利害関係になぜ注意を向けようとしないのか?政府為什麼不從整體社群的利益層面來看?
45 中国本土からの新しい隣人によって人々がカレーを作るのを止めさせられたら、その隣人は激しい非難を受けるというようなことを、なぜ助言も注意もしなかったのか?為什麼他們不對中國來的新人提出建議,或是提醒他們阻止別人烹煮咖哩有可能遭到什麼樣的 抨擊?
46 こういうことになったら、荒っぽい新しい隣人がその少数派の権利を押し通しているように解釈されてしまう、ということがわからなかったのか?他們怎麼就看不出來,這很有可能被解釋成像一個莽撞的新人,強行地剝奪了少數人的權益?
47 その仲介というのは、ふたつの集団間での仲介という狭い範囲に限定されるものなのか?所謂的斡旋是只狹隘地指在兩方之中的調解嗎?
48 あるいは、介入を都合よく回避しているコミュニティまたは国といった第三者が存在するのか? Desiree Limは社会におけるもうひとつの人種差別に対して警鐘を鳴らしている。或者其實有第三 方的存在,例如是社群/國家,只是它被便宜行事地忽略了?
49この団結の動きが広がる中で、中国系シンガポール人がインド人に対してしていると私は思っている明らかな人種差別(カレーが中傷の対象としてときどき引き合いに出される!)Desiree Lim對社會中其他的種族主義形式提出警告:
50が、一部の地域のものであろうとなかろうと、都合よく忘れられています。在這個過度吹捧的團結時刻,我看到的是新加坡華人對於印度人明顯的種族歧視(例如咖哩有時也能成為一種誹謗),不管是不是發生在本地,都被輕易地遺忘了。
51シンガポール人家族が新たにやって来たインド人移住者たちの家から漂ってくる強いにおいに苦情を言った、というように状況が入れ替わっていたらどうなっていたでしょうか?如果狀況對調,會是如何呢?
52 外国人に対する不満の大部分は個人的な習慣に端を発するように思えるので、私たちは同じ熱心さで外国人であるこれらのインド人移住者たちの権利を守ったに違いない、と断言できるでしょうか? 翻訳の校正はIzumi Mihashiが担当しました。如果是一個本地的新加坡家庭去抗議新來的印度鄰居家裡的咖哩味太濃,我們還能確信自己會同樣熱切地去維護這些印度人的權益,並且認為這種對外來人口的怨聲載道,只是單純針對他們的個人習慣嗎?