# | jpn | zht |
---|
1 | アメリカ:愛と国のための結婚 愛のためにしろビザのためにしろ、結婚するかどうか決めるのはけして簡単ではない。 | 美國:結婚,為了愛,為了身分 |
2 | 米国では、1200万以上もの人々が「不法に」移民として滞在している。 | |
3 | 一つの方法として、アメリカ人と恋に落ち結婚すれば、この法的身分を解消できる。 | |
4 | 米国の国土安全保健省によれば、2007年に米国で「法的身分」を得たのは全体で1,052,415人である。 | |
5 | そのうち、274,358人は米国人と結婚して得た。 | |
6 | Center for Immigration Studiesという反移民キャンペーンを行うグループのウェブサイトで、David Seminaraはこの結婚のうち何件が本当に愛によるものなのだろうと疑問視している。 | |
7 | また、メールオーダー・ブライドや見合い結婚、金銭のやり取りが伴う例を強調している。 | |
8 | 多くの移民ブロガーが、結婚や米国の法的手続きに関する自身の考えについて述べている。 不都合な結婚 | 無論是為了愛或為了簽證,決定結婚從來都不是件簡單事,美國有超過1200萬人以非法移民身份居留,與美國公民陷入熱戀並結婚也是一種解決身份問題的方式。 |
9 | カルフォルニアに滞在するEl Random Heroは不法滞在中の移民である。 このため、友人や家族に結婚するのも方法だと勧められるが、彼自身は結婚という発想は非現実的だと感じると書いている。 | 據美國國土安全部資料,2007年美國共有1,052,415人取得「合法身分」,其中共274,358人是透過與美國公民結婚。 |
10 | 「個人的には、(法的身分を得るために結婚するというのは)もっとも受け入れがたいことの一つだ。 この国に不法滞在しているというのは自分ひとりで背負うべき重荷である、と私は感じている。 | 在反移民倡議團體「移民研究中心」的網站上,David Seminara質疑這些婚姻有多少是出自愛情,並指出包括郵購新娘、婚配、買婚等案例。 |
11 | もちろん、数え切れないほどの友人が「アメリカ人と結婚して市民権を得れば」と冗談を口にし勧めてもきた。 | |
12 | しかし、9.11は世界をすっかり変えた。 | |
13 | その影響はいまだに続いていると感じる。 | 許多移民部落客也都論及對婚姻及在美國取得合法身分文件的看法。 |
14 | 結婚という選択肢はもうありえない。 | 不便的婚姻 |
15 | なぜなら、入国管理局は真剣に永住カードを得るための結婚を阻止し、関係者を告発し始めたからだ。 | 加州的El Random Hero表示,身為非法移民,親友都建議他透過婚姻解決問題,但他覺得這種方式太過牽強: |
16 | そして、結婚という神聖な行為を冒とくすることになるという道徳的な問題が生じることもあるから、私は分かれ道に立たされている。」 Damn Mexicansでは、11歳と18歳のときに渡米した兄妹GustavoとJuliaに関する新聞記事について議論している。 | 這對我個人很難做到,我認為非法身分這個負擔得由我自己背,當然有無數朋友都開玩笑建議我找個美國女孩結婚,藉以成為公民,911恐怖攻擊事件已永遠改變世界,效應至今仍餘波盪漾,結婚已不再是個可行之道,因為政府移民機關已認真防堵並懲治人們為綠卡成婚,再加上道德上的爭議,讓我站在十字路口猶豫不決。 |
17 | Gustavoは米国市民と結婚したが、Juliaは不法滞在のままで、働きながら大学に通っている。 「アメリカ市民と結婚するのと同じぐらい簡単なことだと思ってる人が多すぎます。 | Damn Mexicans部落格則提到有篇新聞報導,Julia與Gustavo這對姊弟先後於11歲及18歲來到美國,Gustavo後來娶了美國公民,Julia一路讀到大學畢業,但仍是非法移民。 |
18 | Julia は18歳ですが、ボーイフレンドを作ったことがありません。 昔を思い出してください。 | …太多人以為只要找個美國公民結婚就行,18歲的Julia從未有男友,請各位回想自己18歲時是和誰約會,想想看如果你和那個人結婚,是不是很可怕? |
19 | 18歳のとき誰とデートしていましたか? もしその人と結婚していたらどうなっていたでしょうか? | 對多數人都很可怕,18歲結婚太過年輕,Gustavo在21歲結婚也太早,但因為他的處境不得不這麼做。 |
20 | ぞっとしますよね。 18歳で結婚するのは若すぎます。 | 「至死方休」 |
21 | Gustavoは21歳で結婚しましたが、やはり若すぎます。 でも、彼の状況からして仕方がなかったんです。」 | 據「抗遺返倖存配偶」組織的說法,有些人會因「合法」丈夫或妻子死亡後,面臨遣返的威脅: |
22 | 「死が二人を分かつまで」 | |
23 | 「残された配偶者による国外追放反対の会」(Surviving Spouses Against Deportation)によると、「法の上での」夫や妻が死亡すると、国外追放の危機にさらされる場合がある。 | |
24 | 「法律に穴があるために、永住ビザを発行する手続きがお役所仕事のせいで長引いている間に配偶者が死んでしまうと、滞在は自動的に拒否され、国外追放させられる。 | |
25 | このような例は国全体で180件を超えており、女性や母親、その子供たちに影響を及ぼしている。」 | |
26 | My life as an Alienはあるケースについて議論している。 | |
27 | 「Dahiannna HeardはJeffrey Heard の未亡人である。 | |
28 | Jeffery Heardは陸軍兵士であり、米軍の部隊に備品を運んでいる途中に暴徒に頭を撃たれ、2006年3月に死亡した。 Dahianna Heardはベネズエラ市民でありフロリダに住んでいる。 | 由於法律缺陷,美國公民的合法配偶因綠卡申辦過程漫長,若其間伴侶死亡,這些配偶的居留申請會自動遭到駁回,還可能遭到遣返,全國有超過180起案例,影響到許多女性、母親和孩童。 |
29 | 彼女は国外追放されるかもしれない。 すでに彼女が滞在権を得るための申し込みを二人で行い、書類手続きが終わるのを待っている途中であったにも関わらずだ。 | My life as an Alien討論到一個案例: |
30 | 米国市民の息子もいるが、母親が国外追放されれば息子の未来もどうなるかわからない。」 さらに、自分自身は市民権を得るために多くのハードルを乗り越えてきたが、配偶者の思いは理解できると書いている。 | Dahianna Heard是Jeffrey Heard的遺孀,Jeffrey是美軍,於2006年3月在伊拉克運送裝備遭叛軍開槍擊中頭部身亡,他的妻子是委內瑞拉公民,居住在佛羅里達州,儘管先前已提出居留申請,但文書工作尚未完成,現在可能遭到遣返,兩人生下一子是美國公民,若母親遭到遞解出境,這個孩子的未來將充滿未知數。 |
31 | 新しい国に移住するというのは大変です。 適応するには苦労します。 | 這個部落格另提到,這位遺孀歷經重重困難以取得公民身分,肯定能了解其他配偶的感受: |
32 | そして新たな場所が一度自分の国になってしまえば、昔住んでいた国はもう自分の国ではありません。 夫を亡くし、さらに自分の国まで失うなんて想像できません。 | 搬到異國很難,得有許多調適,當你將新國家視為家鄉,舊國家便已不是家,我無法想像先失去丈夫,又失去家。 |
33 | 壊れた夢、強い心 Amyはイリノイ州シカゴに住む米国市民だ。 | 破碎夢想,強健心靈 |
34 | 彼女の夫Carlosはかつては移民であり不法滞在していた。 今はメキシコのモンテレイに住んでいる。 | Amy是位居住在芝加哥的美國公民,她的丈夫Carlos曾是美國非法移民,目前住在墨西哥蒙特雷,Amy在個人部落格Destinazione Paradiso提到,因為Carlos在青少年時期從墨西哥非法移民至美國,故面臨的法律問題連婚姻亦無法解決。 |
35 | Amy は、二人で書いているブログのDetinaziona Paradisoで、10代のときにCarlosはメキシコから米国に「違法に」入国したので、法的な問題を抱えてしまい、結婚してもその問題は解消できなくなってしまったと書いている。 | |
36 | 「ええとですね、一般的に信じられていることとは違って(「一般的に信じられていること」については後で書きます)、米国に違法に入国すると、前いた国に戻ってビザを申請するだけでは身分を確定できないんです。 | |
37 | 米国市民と結婚しても自動的に身分が確定するわけでもありません。 それに、一般的には、未成年の時に犯した罪は成年で犯した罪とは違う扱いをされるんですが、移民に関しては年齢は関係ありません。 | 不同於一般人的假設,人們違法入境美國後,縱然返回母國再申請簽證,也無法解決身分問題,和美國公民結婚也不會直接解決問題,雖然一般來說,青少年違法的刑責不同於成年違法,但在移民問題上,年齡並不納入考量,無論是8歲或58歲違法入境,刑責都相同。 |
38 | 違法に入国したのが8歳のときであろうが58歳の時であろうが同じペナルティを課されるんです。 Carolosは入国の過程で、1996年移民国籍法の一つの領域だけではなくて、二つの灰色の領域に触れてしまったんです。 | Carlos的案例剛好涉及1996年移民與國籍法的兩塊灰色地帶,條文內忘記特別將未成年另立一類,美國駐墨西哥領事館決定自訂辦法,無論成年與否都一視同仁。 |
39 | 移民国籍法には未成年の扱いについて触れていない領域が残ってまして、メキシコの米国領事館は、独自のルールを適用し未成年を成年と同等に扱うと決めたんです。」 | |
40 | 2008年の10月、Carlosはもう永久に米国に合法的に入国することはできないとの判決を受けた。 妻のAmyはこう書いている。 | 2008年10月,Carlos遭裁決永不得合法入境美國,他的妻子Amy寫道: |
41 | 「あの、悲しいことにですね、一年間入国しようと戦ったわけですが、移民法の現実と衝突し、暴力的で破壊的な結果を迎えました。 | |
42 | ほぼ11ヶ月の間に、メキシコで二つの屈辱的な仕事につき、何千ドルも費し、国際便に9回乗り、期待や夢を数え切れないほどいだき、幾度も祈りをささげてきたのですが、私たちにはもう何も残っていません。 現状では、Carlosは一生米国に入国できないと禁じられました。 | 很遺憾,一年的移民冒險與移民法現實發生衝突,歷經近11個月、兩份令人屈辱的墨西哥工作、花費數千美元、九趟國際飛行、無盡希望與夢想,再加上無數祈禱,最後我們空手而歸,現在Carlos終生不得入境美國,也沒有機會申請其他方式入境,我們先前已做好最壞的打算,就是現在。 |
43 | 免責される機会は残されてません。 こうなる可能性はずっとありました。 | 不過Amy說,抗爭還在繼續。 |
44 | 想定していたうち最悪の方の筋書きだったんですが、でももうその筋書きしかないんです。」 | 結婚戒指照片來自Pictr30D,依創用CC授權使用 |
45 | にもかかわらず、この戦いは続くとAmyは書いている。 | 校對:Soup |