Sentence alignment for gv-khm-20131011-467.xml (html) - gv-mkd-20100604-4870.xml (html)

#khmmkd
1ម៉ាដាហ្គាស្កា ៖ សំឡេង​របស់​អ្នកសរសេរ​ប្លុក​ និង​អ្នក​បក​ប្រែវ័យ​ក្មេងМадагаскар: Гласот на една млада блогерка и преведувачка
2За време на Самитот на Global Voicesво Чиле, една млада девојка од Мадагаскар ме праша дали сум навистина од Јапонија, земјата која што таа многу ја сака вклучувајќи го и јазикот, културата, а особено сушито.
3Бев импресиониран од тоа што таа можеше да зборува јапонски подобро од мене и покрај фактот што јас живеам во Јапонија веќе 2 години.
4ក្នុង​អំឡុង​​ កិច្ច​ប្រជុំ​កំពូល​របស់ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ឆ្នាំ២០១០ នៅ​ប្រទេស​ ឈីលី ក្មេង​ស្រី​ម្នាក់​បាន​សួរ​ខ្ញុំ​ថា​ តើ​ខ្ញុំ​ពិតជា​មក​ពី​ប្រទេស​ជប៉ុន​មែន​ឬ ជា​ប្រទេស​ដែល​​នាង​​​​មានចំណាប់​អារម្មណ៍​មក​លើ​ជា​ខ្លាំង ចំពោះ​គ្រប់រឿង​ ទាំងភាសា វប្បធម៌ និងជាពិសេស​គឺហ្ស៊ូហ្ស៊ី។​ ខ្ញុំស្ងើ​ចដែល​នាង​អាច​និយាយ​ភាសា​ជប៉ុន​ បាន​ល្អ​ជាង​ខ្ញុំផ្ទាល់​ដែល​បាន​រស់​នៅ​ប្រទេស​ជប៉ុន​​រយៈពេល​ ពីរឆ្នាំ​រួច​ទៅហើយ។​Таа е Радифера Фелана Кенди, преведувач за Global Voices на јазикот малагаси. Со само 15 години, Кенди е најверојатно најмладиот член во тимот на Global Voices.
5Нејзиното учество во Global Voices не само што ги подобрило нејзините јазични вештини, туку и и' овозможило да го промовира јазикот на нејзината земја, малагаси.
6Кенди, во моментов е ученик во средно училиште, сака да знае повеќе за инфографика (визуелна претстава за одредена информација, податок или знаење) на факултет и се надева дека ќе го искористи нејзиниот блог како средство за социјална промена.
7នាង​គឺ​ រ៉ាឌីហ្វឺរ៉ា ហ្វេឡាណា ខែនឌីអ្នក​បក​ប្រែ​សម្រាប់​​គម្រោង​ភាសា​របស់​ក្លូប៊ល វ៉យស៍ គឺភាសា​ ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ ​ខែនឌីដែល​មានអាយុ​ត្រឹម​តែ​ ១៥ឆ្នាំ ប្រហែលជា​​សមាជិក​​​​​វ័យ​ក្មេង​បំផុត​ក្នុង​​ ក្រុម​ក្លូប៊ល វ៉យស៍​។ ការ​ចូលរួម​របស់​អ្នក​​​ជាមួយ​ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មិន​ត្រឹម​តែ​​អាច​ជួយ​អភិវឌ្ឍន៍​ជំនាញ​ផ្នែកភាសា​របស់​នាង​នោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែមទាំង​​​ជួយ​ឲ្យ​នាង​អាច​​​លើកកម្ពស់​ភាសា​ជាតិ​របស់​នាង​ផងដែរ​ គឺម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ បច្ចុប្បន្ន ខែនឌី គឺជា​និស្សិត​សកល​វិទ្យាល័យ ដែល​មាន​បំណង​ចង់​ដឹង​បន្ថែមពី អ៊ិនហ្វូក្រាហ្វេក​ (infographics) ក្នុង​សកលវិទ្យាល័យ ហើយ​នាង​សង្ឃឹមថា​នឹង​ប្រើប្រាស់​ ប្លុក​ សម្រាប់​ជា​ឧបករណ៍​​ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​សង្គម។ ការ​តស៊ូ​មតិ​តាមរយៈ​ប្លុក​នេះ​ គឺពិត​ជា​គួរ​ឲ្យ​សរសើរ​ខ្លាំងណាស់។Ваквиот пристап за блогосферата е за пофалба. Кенди заедно со нејзиниот татко, Маминирина Радифера Ранавосон (лево); Леонард Чен, директор на Лингва на Global Voices и архиепископ Џон Баптис Одама од Уганда, еден од победниците на наградата Поместување на границите
8ខែនឌី ជាមួយ​នឹង​ឪពុក​របស់​នាង ម៉ាមីនីរីណា​ រ៉ាឌីហ្វេរ៉ា​ រ៉ាណាវីវ៉ូសុន (ឆ្វេង), លីអូណាដ ឈៀន ប្រធាន​គម្រោង​ភាសា​ និង​ អាចប៊ីសប​ ចន បាបធីស អូដាម៉ា​ មក​ពីអ៊ូហ្គង់ដា បុគ្គល​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​​អ្នក​ឈ្នះ​រង្វាន់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​​បន្ទាន់Ја интервјуирав Кенди преку имејл за нејзиниот личен живот и нејзините блогерски активности: 1. Кажи ни нешто повеќе за себе:
9ខ្ញុំ​បាន​សម្ភាសន៍​ខែនឌី តាមរយៈ​អ៊ីម៉ែល អំពី​ជីវិត​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​នាង និង​សកម្មភាព​​ការ​សរសេរ​ប្លុក ៖Јас сум Радифера Фелана Кенди, имам 15 години и сум родена во Мадагаскар.
10១. សូម​ប្រាប់​ខ្ញុំ​បន្ថែម​ពី​ខ្លួន​អ្នក ៖Ученичка сум во втора година средно образование.
11ខ្ញុំ​ឈ្មោះ រ៉ាឌីហ្វេរ៉ា ហ្វេឡាណា ខែនឌី អាយុ​ ១៥ឆ្នាំ ហើយ​ខ្ញុំ​​កើត​នៅ​ម៉ាដាហ្គាស្កា។ ខ្ញុំ​ជា​សិស្ស​ឆ្នាំ​ទីពីរ​នៅ​វិទ្យាល័យ​។ ខ្ញុំ​រៀន​ភាសា​ជប៉ុន​ ក្នុងអំឡុង​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​រៀន​​ឆ្នាំទីមួយនៅ​​​វិទ្យាល័យ ប៉ុន្តែ​នៅ​ពេល​នោះ​ខ្ញុំ​​គ្រាន់តែ​រៀន​ពីនេះ​ ពីនោះ នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណេត។ ខ្ញុំសម្រេច​ចិត្ត​​​រៀនភាសា​​​នេះ​ រយៈ​ពេល​មួយ​ឆ្នាំ​ក្រោយ។Учев јапонски во прва година, но тогаш земав часови единствено на интернет. По една година се одлучив да одам на јазичен курс.
12២. តើ​អ្នក​បាន​ចាប់​សរសេរប្លូក​រយៈ​ពេល​ប៉ុន្មាន​ឆ្នាំ​មក​ហើយ?​2. Колку време блогираш?
13ហេតុអ្វី?Зошто?
14កាលពី​ដំបូង ខ្ញុំ​បាន​ឮ​អំពី​ការ​​សរសេរប្លុក​តាមរយៈគម្រោង “ហ្វូកូ ម៉ាដាហ្គាស្កា”។ ខ្ញុំ​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​​វគ្គបណ្ដុះបណ្ដាល​ពី​ការ​សរសេរ​ប្លុក​ដែល​​ពួក​គេ​បាន​​រៀបចំ។ ខ្ញុំ​សរសេរ​ប្លុក​តាំង​ពី​ឆ្នាំ ២០០៧។ ប៉ុន្តែ​ ពេល​នោះ​ខ្ញុំ​មិន​សូវ​ជា​​សកម្ម​នោះទេ។ ខ្ញុំ​មិន​មាន​អ៊ីនធឺណេត​ប្រើ​នៅ​ផ្ទះ ហើយ​ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​ជា​ត្រូវ​សរសេរ​ពី​អ្វី​ផងដែរ។ ខ្ញុំ​​សរសេរ​ប្លុក​ ដោយ​សារ​តែ​ខ្ញុំ​ចូលចិត្ត​សរសេរ​ពីរឿង តាំង​ពី​ខ្ញុំ​នៅ​ក្មេង។​Првпат слушнав за блогирање преку проектот “Фоко Мадагаскар”. Учествував во обука за блогирање која што тие ја организираа.
15៣. ​ តើ​​ពេល​ចាប់​ផ្តើម​ដំបូង​អ្នក​សរសេរ​ពី​អ្វី?Блогирам уште од 2007.
16ខ្ញុំសរសេរ​អំពី​​​រឿងរ៉ាវ​ដែល​​កើតឡើង​ក្នុង​ជីវិត​ប្រចាំថ្ងៃ អំពី​រឿងដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល ធ្វើឲ្យ​ខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍​​ ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្ញុំខឹង។​Но тогаш не бев многу активна. Немав дома интернет и немав идеја за што да пишувам.
17៤. ​ តើ​គ្រួសារ​របស់​អ្នក​​បើក​ចំហ​ចំពោះ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​បច្ចេក​វិទ្យាថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ?Почнав да блогирам бидејќи отсекогаш сум сакала да пишувам приказни, уште од мала.
18តើ​ពួកគេ​​​​គាំទ្រ​ចំពោះ​​​សកម្មភាព​​នៅលើ​អ៊ីនធឺណេត​រ​បស់​អ្នក​ដែរ​ឬ​ទេ? ចាស!3. Со каков блог почна?
19ដោយសារតែទាំង​ឪពុក និងម្ដាយ​របស់​ខ្ញុំ​សុទ្ធ​តែ​ធ្វើ​ការ​ជាមួយ​កុំព្យូទ័រ​ ជាពិសេស​​ឪពុក​របស់ខ្ញុំ​ ព្រោះ​គាត់​ចាប់​អារម្មណ៍​ចំពោះ​​ការ​ថតរូប​​ជា​ខ្លាំង។ ឪពុក​របស់​ខ្ញុំ​ជា​អ្នកសរសេរ​ប្លុក​ដ៏សកម្ម​ម្នាក់។ ដរាប​ណា​ដែលខ្ញុំ​មិន​និយាយ​ពី​រឿង​នយោបាយ​ គឹគ្មាន​បញ្ហា​នោះទេ ដោយ​សារតែ​នៅ​ម៉ាដាហ្គាស្កា​នេះ​ ​ជាពិសេស​ក្នុង​អំឡុង​​ពេល​មានវិបត្តិ​ នយោបាយ​គឺ​ជា​ប្រធានបទ​រសើប​​​មួយ។Пишував за секојдневниот живот, за работите кои ме изненадуваа, кои ме интересираа или ме лутеа. 4. Дали твоето семејство е отворено спрема нови технологии?
20៥. តើ​​អ្នក​ចូលចិត្ត​អ្វី​បំផុត​​អំពី​ការ​សរសេរ​ប្លុក?Дали те поддржуваат во твоите онлајн активности?
21Да, бидејќи двајцата работат со компјутери, особено татко ми бидејќи има голема страст за фотографија.
22ការ​សរសេរ​ប្លុក ធ្វើឲ្យ​ខ្ញុំអាច​ចែក​រំលែក​គំនិត​របស់ខ្ញុំ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ដទៃ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួក​គេ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​បានកើត​ឡើង​ក្នុង​ជីវិត​របស់ខ្ញុំ​ និង​ក្នុង​សហគមន៍​របស់​ខ្ញុំ។ ខ្ញុំ​វាយតម្លៃ​ខ្ពស់​ចំពោះ​ឱកាស​ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ពី​រូបខ្ញុំ​ទៅ​កាន់​អ្នកដទៃ​ និង​ដើម្បី​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​អ្នក​អាន។ ប្លុក​ជា​វិធី​មួយ​ដើម្បី​ធ្វើ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​អ្នកដទៃ។​ ប៉ុន្តែ​ក្រៅ​ពី​ការ​សរសេរ​ ខ្ញុំ​ក៏​ចូលចិត្ត​បង្កើត​ផ្ទាំង​បដា​សម្រាប់​ប្លុក​របស់ខ្ញុំ​ផងដែរ ខ្ញុំចូលចិត្ត​កែ​រូបថត ទោះបីជា​ខ្ញុំ​មិនសូវ​ជា​មាន​ជំនាញ​នៅ​​ឡើយ​ក៏ដោយ។Тој е исто многу активен блогер. Се додека не зборувам за политика е во ред, бидејќи тука во Мадагаскар, особено за време на криза, политиката е многу чувствителна тема.
23៦. តើ​អ្នក​​គិត​យ៉ាង​ម៉េច​ចំពោះ​ការ​សរសេរ​ប្លុក​នៅ​ក្នុង​ម៉ាដាហ្គាស្កា?5. Што најмногу ти се допаѓа кај блогирањето?
24Блогирањето ми овозможува да го споделам моето мислење со другите, да ги известам за тоа што се случува во мојот живот и во мојата заедница.
25លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់​ប្លុក​គឺនៅ​មាន​កម្រិត​នៅ​​ម៉ាដាហ្គាស្កា ដោយ​សារ​មាន​តែ​មួយ ឬ​ពីរ​ភាគរយ​នៃ​ប្រជាពលរដ្ឋ​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី ដែល​អាច​មាន​លទ្ធភាព​ប្រើប្រាស់​អ៊ីនធើណែត​បាន​ព្រោះ​តែ​តម្លៃ​របស់​វា។ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំដឹង​ថា​មាន​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ដែលចង់សរសេរ​ប្លុក។ ប្រសិន​បើ​អាច​បង្កើន​នូវ​លទ្ធភាព​ប្រើប្រាស់​អ៊ីនធើណែត ខ្ញុំជឿជាក់ថា​ការសរសេរ​ប្លុក​​នឹងអាច​រួម​ចំណែក​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​វិធីជីវិត​របស់​ប្រជាពលរដ្ឋ​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។Ја користам оваа можност да споделам нешто со другите во врска со мене и да комуницирам со читателите. Тоа е еден начин да се комуницира со другите.
26Но покрај пишувањето, исто така сакам да креирам свој блог банер, да уредувам фотографии, иако не сум сеу ште доволно вешта во тоа.
27៧. តើអ្នក​មាន​ការ​រំពឹង​ទុក​អ្វី​ខ្លះពី​ការ​សរសេរ​ប្លុកសម្រាប់​ខ្លួនអ្នក​ផ្ទាល់ និង​សហគមន៍​របស់​អ្នក?6. Што мислиш за блогирањето во Мадагаскар?
28Пристапот до блоговите во Мадагаскар е многу ограничен бидејќи само 1 или 2 проценти од луѓето во Мадагаскар имаат пристап до интернетот поради неговата цена.
29Но знам дека има многу личности кои навистина сакаат да блогираат.
30Доколку ја подобриме пристапноста на интернет мрежата, верувам дека блогирањето може да придонесе да се промени начинот на живот на народот во Мадагаскар.
317. Кое е твоето очекување од блогирањето за себе и за твојата заедница?
32Се надевам дека ќе привлечам многу луѓе да блогираат или дека можеби ќе ги променам гледиштата на некои луѓе со споделување на моето, особено во врска со блогирањето.
33ខ្ញុំ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​អាច​ទាក់ទាញ​ឲ្យ​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ងាក​មក​រក​ការ​សរសេរ​ប្លុក ឬ​ប្រហែលជា​ខ្ញុំ​នឹង​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នូវ​ទស្សនៈ​របស់​មនុស្ស​មួយចំនួន​តាម​រយៈ​ការ​ចែក​រំលែក​គំនិត​របស់ខ្ញុំ ជាពិសេស​អំពី​ការ​សរសេរ​ប្លុក។ ខ្ញុំ​ចាំថា​ ពេលដែល​ខ្ញុំ​ប្រាប់​មិត្ត​ភក្តិ​របស់​ខ្ញុំ​មួយ​ចំនួន ពួក​គេ​និយាយថា​​កា​រសរសេរប្លុក​គឺជា​ការ​ខ្ជះខ្ជាយ​ពេលវលា។​Се сеќавам, еднаш кога им кажав на моите другари за блогирање, тие рекоа дека тоа е губење на време. 8. Ти си преведувачка за Global Voices на јазикот малагаси.
34៨. អ្នកជា​អ្នកបក​ប្រែ​​ឲ្យ​គម្រោង​ភាសា​របស់​ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មកជា​ភាសា​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ តើ​អ្នក​គិត​យ៉ាង​ដូច​ម្តេច​ចំពោះ​តួនាទី​របស់​អ្នកជាមួយ​នឹង​ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ឥឡូវ​នេះ?Како ти се допаѓа твојата улога во GV сега?
35ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ជា​សហគមន៍​ដ៏​​ធំមួយ វា​ជា​វែបសាយ​ដ៏​សំខាន់ ហើយ​វែបសាយ​របៀប​នេះ​មាន​​តិចតួចនៅ​ឡើយ ដែល​អាច​បកប្រែ​មកជា​ភាសា​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ ភាសា​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី មិន​ត្រូវ​បាន​គេ​ស្គាល់​ច្រើន​នោះទេ ហើយ​នេះ​ជា​កិត្តិយស​របស់ខ្ញុំ​ក្នុង​ការ​​បកប្រែ​អត្ថបទ​របស់ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មក​ជា​ភាសា​ដើម​របស់​ខ្ញុំ។ នេះ​ក៏​ជា​វិធី​មួយ​សម្រាប់ខ្ញុំដើម្បី​អាច​​អភិវឌ្ឍន៍​ជំនាញ​ភាសា​អង់គ្លេស និង​ភាសា​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី​ផងដែរ។ ហើយ​ឥឡូវ​នេះ​ដែល​ខ្ញុំ​បានចូលរួម​ក្នុង​កិច្ច​ប្រជុំ​កំពូល​ ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍​កាន់តែ​​មាន​ការ​ជំរុញ​ចិត្ត​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ក្នុង​ការ​បកប្រែ។ ខ្ញុំចូលចិត្ត​ការងារ​នេះ។ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ក្លាយ​ទៅជា​អ្វី​ម្យ៉ាង​ដែលសំខាន់​សម្រាប់ខ្ញុំ ហើយ​ខ្ញុំ​មាន​មោទនភាព​​ក្នុង​ការ​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​មួយ​នៃ​សហគមន៍​ក្លូប៊ល វ៉យស៍។GV е голема заедница, тоа е многу важна веб страница и реткост е ваков вид на веб страница да биде преведена на малагаси. Малагаси не е многу познат јазик и чест ми е да преведувам GV статии на мојот јазик.
36Исто така тоа е начин да ги подобрам моите вештини за англиски и малагаси.
37А сега кога присуствував во Самитот, се чувствувам помотивирана да преведувам.
38៩. តើនៅ​ពេល​អនាគត​អ្នក​មើល​​រូប​អ្នក​យ៉ាង​ដូចម្ដេច?Обожавам да го правам тоа.
39GV стана нешто важно за мене и горда сум што сум дел од GV заедницата.
40បន្ទាប់ពី​វិទ្យាល័យ ខ្ញុំ​នឹង​សិក្សា​បច្ចេកវិទ្យាព័ត៌មាន ឬ​ក៏​អ៊ីនហ្វូក្រាហ្វិក។ ខ្ញុំសង្ឃឹម​ថា​ខ្ញុំ​នឹង​​កាន់តែ​​ចូលរួម​ចំណែក​កាន់​តែ​ច្រើន​​ជាមួយ​ក្លូប៊ល វ៉យស៍។9. Како се гледаш себеси во иднина? По завршување на средното училиште, ќе студирам ИТ или инфографика.
41Се надевам исто така дека ќе бидам повеќе вклучена во GV.
4210. Која е твојата порака до твоите млади колеги нетизени (жители на интернет)?
43១០. តើ​អ្វី​ជា​សារ​របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់​អ្នក​ប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែត​ដទៃ​ទៀត?Да бидат поотворени кон светот.
44Блогирањето е лесен начин да се сподели твоето мислење.
45Никогаш не е губење на време, особено ако пишуваш нешто интересно и корисно.
46សូម​ធ្វើ​ចិត្ត​ឲ្យ​កាន់តែ​បើក​ទូលាយ។ ការ​សរសេរ​ប្លុក​គឺជា​វិធី​ងាយស្រួល​ដើម្បី​ចែក​រំលែក​គំនិត​របស់អ្នក។ វា​​នឹង​មិន​មែន​ជា​ការ​​ខ្ជះខ្ជាយ​ពេលវេលា​​នោះទេ ជាពិសេស​ប្រសិន​បើ​អ្នកសរសេរ​អ្វី​ម្យ៉ាង​ដែល​គួរឲ្យចាប់​អារម្មណ៍ និង​មាន​ប្រយោជន៍។ តាម​រយៈ​ការ​សរសេរ​ប្លុក ប្រហែលជា​យើង​នឹង​អាច​រកស្គាល់​​អ្នក​សរសេរ​ប្លុក​ដទៃ​ក្នុង​ពិភព​លោក​ដែលអាច​ចែករំលែក​គំនិត​របស់យើង និង​អ្នកដែល​អាច​យល់​ និងជួយ​យើង​ក្នុង​ជីវិត​របស់យើង។ នៅពេល​ដែលខ្ញុំ​ចូលរួម​ក្នុង​​វគ្គ​បណ្ដុះបណ្ដាល​ស្ដីពីការ​សរសេរប្លុក​ របស់ ហ្វូកូ ខ្ញុំសួរ​ពួក​គេ​ថា​តើ​ខ្ញុំ​អាច​សរសេរ​អ្វី​នៅ​លើ​ប្លុក។ ចម្លើយ​របស់​​គេ​គឺ​ថា​ខ្ញុំអាច​ប្រើ​ប្លុក​ជា​កំណត់​ហេតុ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ។ វា​ជា​ការ​ពិត​ ប៉ុន្តែសូម​ប្រយ័ត្ន​ក្នុង​ការ​ចែក​រំលែក​ពី​អ្វី​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ពេក​នៅ​លើ​ប្លុក​របស់អ្នក មនុស្ស​មួយ​ចំនួន​អាច​ប្រើប្រាស់​រឿង​បែប​នោះ​ដើម្បី​ធ្វើ​បាប​ ឬ​វាយ​ប្រហារ​លើ​រូប​អ្នក​ក៏ថា​បានដែរ។Преку блогирањето, можеби ќе најдеме други блогери во светот кои го делат нашето гледиште и кои можат да не разберат и да ни помогнат во нашиот живот. Кога учествував на првата обука за блогирање на Фоко, ги прашав за што можам да пишувам на еден блог.
47Еден од одговорите беше дека блогирањето можам да го користам како дневник.
48Тоа е вистина, но не споделувајте ништо интимно во вашиот блог, некој може да го искористи тоа против вас (да ве “удри”)