# | khm | mkd |
---|
1 | ម៉ាដាហ្គាស្កា ៖ សំឡេងរបស់អ្នកសរសេរប្លុក និងអ្នកបកប្រែវ័យក្មេង | Мадагаскар: Гласот на една млада блогерка и преведувачка |
2 | | За време на Самитот на Global Voicesво Чиле, една млада девојка од Мадагаскар ме праша дали сум навистина од Јапонија, земјата која што таа многу ја сака вклучувајќи го и јазикот, културата, а особено сушито. |
3 | | Бев импресиониран од тоа што таа можеше да зборува јапонски подобро од мене и покрај фактот што јас живеам во Јапонија веќе 2 години. |
4 | ក្នុងអំឡុង កិច្ចប្រជុំកំពូលរបស់ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ឆ្នាំ២០១០ នៅប្រទេស ឈីលី ក្មេងស្រីម្នាក់បានសួរខ្ញុំថា តើខ្ញុំពិតជាមកពីប្រទេសជប៉ុនមែនឬ ជាប្រទេសដែលនាងមានចំណាប់អារម្មណ៍មកលើជាខ្លាំង ចំពោះគ្រប់រឿង ទាំងភាសា វប្បធម៌ និងជាពិសេសគឺហ្ស៊ូហ្ស៊ី។ ខ្ញុំស្ងើចដែលនាងអាចនិយាយភាសាជប៉ុន បានល្អជាងខ្ញុំផ្ទាល់ដែលបានរស់នៅប្រទេសជប៉ុនរយៈពេល ពីរឆ្នាំរួចទៅហើយ។ | Таа е Радифера Фелана Кенди, преведувач за Global Voices на јазикот малагаси. Со само 15 години, Кенди е најверојатно најмладиот член во тимот на Global Voices. |
5 | | Нејзиното учество во Global Voices не само што ги подобрило нејзините јазични вештини, туку и и' овозможило да го промовира јазикот на нејзината земја, малагаси. |
6 | | Кенди, во моментов е ученик во средно училиште, сака да знае повеќе за инфографика (визуелна претстава за одредена информација, податок или знаење) на факултет и се надева дека ќе го искористи нејзиниот блог како средство за социјална промена. |
7 | នាងគឺ រ៉ាឌីហ្វឺរ៉ា ហ្វេឡាណា ខែនឌីអ្នកបកប្រែសម្រាប់គម្រោងភាសារបស់ក្លូប៊ល វ៉យស៍ គឺភាសា ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ ខែនឌីដែលមានអាយុត្រឹមតែ ១៥ឆ្នាំ ប្រហែលជាសមាជិកវ័យក្មេងបំផុតក្នុង ក្រុមក្លូប៊ល វ៉យស៍។ ការចូលរួមរបស់អ្នកជាមួយក្លូប៊ល វ៉យស៍ មិនត្រឹមតែអាចជួយអភិវឌ្ឍន៍ជំនាញផ្នែកភាសារបស់នាងនោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជួយឲ្យនាងអាចលើកកម្ពស់ភាសាជាតិរបស់នាងផងដែរ គឺម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ បច្ចុប្បន្ន ខែនឌី គឺជានិស្សិតសកលវិទ្យាល័យ ដែលមានបំណងចង់ដឹងបន្ថែមពី អ៊ិនហ្វូក្រាហ្វេក (infographics) ក្នុងសកលវិទ្យាល័យ ហើយនាងសង្ឃឹមថានឹងប្រើប្រាស់ ប្លុក សម្រាប់ជាឧបករណ៍ដើម្បីឲ្យមានការផ្លាស់ប្ដូរសង្គម។ ការតស៊ូមតិតាមរយៈប្លុកនេះ គឺពិតជាគួរឲ្យសរសើរខ្លាំងណាស់។ | Ваквиот пристап за блогосферата е за пофалба. Кенди заедно со нејзиниот татко, Маминирина Радифера Ранавосон (лево); Леонард Чен, директор на Лингва на Global Voices и архиепископ Џон Баптис Одама од Уганда, еден од победниците на наградата Поместување на границите |
8 | ខែនឌី ជាមួយនឹងឪពុករបស់នាង ម៉ាមីនីរីណា រ៉ាឌីហ្វេរ៉ា រ៉ាណាវីវ៉ូសុន (ឆ្វេង), លីអូណាដ ឈៀន ប្រធានគម្រោងភាសា និង អាចប៊ីសប ចន បាបធីស អូដាម៉ា មកពីអ៊ូហ្គង់ដា បុគ្គលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកឈ្នះរង្វាន់សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ទាន់ | Ја интервјуирав Кенди преку имејл за нејзиниот личен живот и нејзините блогерски активности: 1. Кажи ни нешто повеќе за себе: |
9 | ខ្ញុំបានសម្ភាសន៍ខែនឌី តាមរយៈអ៊ីម៉ែល អំពីជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់នាង និងសកម្មភាពការសរសេរប្លុក ៖ | Јас сум Радифера Фелана Кенди, имам 15 години и сум родена во Мадагаскар. |
10 | ១. សូមប្រាប់ខ្ញុំបន្ថែមពីខ្លួនអ្នក ៖ | Ученичка сум во втора година средно образование. |
11 | ខ្ញុំឈ្មោះ រ៉ាឌីហ្វេរ៉ា ហ្វេឡាណា ខែនឌី អាយុ ១៥ឆ្នាំ ហើយខ្ញុំកើតនៅម៉ាដាហ្គាស្កា។ ខ្ញុំជាសិស្សឆ្នាំទីពីរនៅវិទ្យាល័យ។ ខ្ញុំរៀនភាសាជប៉ុន ក្នុងអំឡុងពេលដែលខ្ញុំរៀនឆ្នាំទីមួយនៅវិទ្យាល័យ ប៉ុន្តែនៅពេលនោះខ្ញុំគ្រាន់តែរៀនពីនេះ ពីនោះ នៅលើអ៊ីនធឺណេត។ ខ្ញុំសម្រេចចិត្តរៀនភាសានេះ រយៈពេលមួយឆ្នាំក្រោយ។ | Учев јапонски во прва година, но тогаш земав часови единствено на интернет. По една година се одлучив да одам на јазичен курс. |
12 | ២. តើអ្នកបានចាប់សរសេរប្លូករយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំមកហើយ? | 2. Колку време блогираш? |
13 | ហេតុអ្វី? | Зошто? |
14 | កាលពីដំបូង ខ្ញុំបានឮអំពីការសរសេរប្លុកតាមរយៈគម្រោង “ហ្វូកូ ម៉ាដាហ្គាស្កា”។ ខ្ញុំបានចូលរួមក្នុងវគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលពីការសរសេរប្លុកដែលពួកគេបានរៀបចំ។ ខ្ញុំសរសេរប្លុកតាំងពីឆ្នាំ ២០០៧។ ប៉ុន្តែ ពេលនោះខ្ញុំមិនសូវជាសកម្មនោះទេ។ ខ្ញុំមិនមានអ៊ីនធឺណេតប្រើនៅផ្ទះ ហើយខ្ញុំមិនដឹងជាត្រូវសរសេរពីអ្វីផងដែរ។ ខ្ញុំសរសេរប្លុក ដោយសារតែខ្ញុំចូលចិត្តសរសេរពីរឿង តាំងពីខ្ញុំនៅក្មេង។ | Првпат слушнав за блогирање преку проектот “Фоко Мадагаскар”. Учествував во обука за блогирање која што тие ја организираа. |
15 | ៣. តើពេលចាប់ផ្តើមដំបូងអ្នកសរសេរពីអ្វី? | Блогирам уште од 2007. |
16 | ខ្ញុំសរសេរអំពីរឿងរ៉ាវដែលកើតឡើងក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ អំពីរឿងដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល ធ្វើឲ្យខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍ ឬធ្វើឲ្យខ្ញុំខឹង។ | Но тогаш не бев многу активна. Немав дома интернет и немав идеја за што да пишувам. |
17 | ៤. តើគ្រួសាររបស់អ្នកបើកចំហចំពោះការប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាថ្មីដែរឬទេ? | Почнав да блогирам бидејќи отсекогаш сум сакала да пишувам приказни, уште од мала. |
18 | តើពួកគេគាំទ្រចំពោះសកម្មភាពនៅលើអ៊ីនធឺណេតរបស់អ្នកដែរឬទេ? ចាស! | 3. Со каков блог почна? |
19 | ដោយសារតែទាំងឪពុក និងម្ដាយរបស់ខ្ញុំសុទ្ធតែធ្វើការជាមួយកុំព្យូទ័រ ជាពិសេសឪពុករបស់ខ្ញុំ ព្រោះគាត់ចាប់អារម្មណ៍ចំពោះការថតរូបជាខ្លាំង។ ឪពុករបស់ខ្ញុំជាអ្នកសរសេរប្លុកដ៏សកម្មម្នាក់។ ដរាបណាដែលខ្ញុំមិននិយាយពីរឿងនយោបាយ គឹគ្មានបញ្ហានោះទេ ដោយសារតែនៅម៉ាដាហ្គាស្កានេះ ជាពិសេសក្នុងអំឡុងពេលមានវិបត្តិ នយោបាយគឺជាប្រធានបទរសើបមួយ។ | Пишував за секојдневниот живот, за работите кои ме изненадуваа, кои ме интересираа или ме лутеа. 4. Дали твоето семејство е отворено спрема нови технологии? |
20 | ៥. តើអ្នកចូលចិត្តអ្វីបំផុតអំពីការសរសេរប្លុក? | Дали те поддржуваат во твоите онлајн активности? |
21 | | Да, бидејќи двајцата работат со компјутери, особено татко ми бидејќи има голема страст за фотографија. |
22 | ការសរសេរប្លុក ធ្វើឲ្យខ្ញុំអាចចែករំលែកគំនិតរបស់ខ្ញុំទៅកាន់អ្នកដទៃ ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេដឹងពីអ្វីដែលបានកើតឡើងក្នុងជីវិតរបស់ខ្ញុំ និងក្នុងសហគមន៍របស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំវាយតម្លៃខ្ពស់ចំពោះឱកាសដើម្បីចែករំលែកពីរូបខ្ញុំទៅកាន់អ្នកដទៃ និងដើម្បីទំនាក់ទំនងជាមួយអ្នកអាន។ ប្លុកជាវិធីមួយដើម្បីធ្វើទំនាក់ទំនងជាមួយអ្នកដទៃ។ ប៉ុន្តែក្រៅពីការសរសេរ ខ្ញុំក៏ចូលចិត្តបង្កើតផ្ទាំងបដាសម្រាប់ប្លុករបស់ខ្ញុំផងដែរ ខ្ញុំចូលចិត្តកែរូបថត ទោះបីជាខ្ញុំមិនសូវជាមានជំនាញនៅឡើយក៏ដោយ។ | Тој е исто многу активен блогер. Се додека не зборувам за политика е во ред, бидејќи тука во Мадагаскар, особено за време на криза, политиката е многу чувствителна тема. |
23 | ៦. តើអ្នកគិតយ៉ាងម៉េចចំពោះការសរសេរប្លុកនៅក្នុងម៉ាដាហ្គាស្កា? | 5. Што најмногу ти се допаѓа кај блогирањето? |
24 | | Блогирањето ми овозможува да го споделам моето мислење со другите, да ги известам за тоа што се случува во мојот живот и во мојата заедница. |
25 | លទ្ធភាពក្នុងការប្រើប្រាស់ប្លុកគឺនៅមានកម្រិតនៅម៉ាដាហ្គាស្កា ដោយសារមានតែមួយ ឬពីរភាគរយនៃប្រជាពលរដ្ឋម៉ាឡាហ្កាស៊ី ដែលអាចមានលទ្ធភាពប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែតបានព្រោះតែតម្លៃរបស់វា។ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំដឹងថាមានមនុស្សជាច្រើនដែលចង់សរសេរប្លុក។ ប្រសិនបើអាចបង្កើននូវលទ្ធភាពប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែត ខ្ញុំជឿជាក់ថាការសរសេរប្លុកនឹងអាចរួមចំណែកក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរវិធីជីវិតរបស់ប្រជាពលរដ្ឋម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ | Ја користам оваа можност да споделам нешто со другите во врска со мене и да комуницирам со читателите. Тоа е еден начин да се комуницира со другите. |
26 | | Но покрај пишувањето, исто така сакам да креирам свој блог банер, да уредувам фотографии, иако не сум сеу ште доволно вешта во тоа. |
27 | ៧. តើអ្នកមានការរំពឹងទុកអ្វីខ្លះពីការសរសេរប្លុកសម្រាប់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងសហគមន៍របស់អ្នក? | 6. Што мислиш за блогирањето во Мадагаскар? |
28 | | Пристапот до блоговите во Мадагаскар е многу ограничен бидејќи само 1 или 2 проценти од луѓето во Мадагаскар имаат пристап до интернетот поради неговата цена. |
29 | | Но знам дека има многу личности кои навистина сакаат да блогираат. |
30 | | Доколку ја подобриме пристапноста на интернет мрежата, верувам дека блогирањето може да придонесе да се промени начинот на живот на народот во Мадагаскар. |
31 | | 7. Кое е твоето очекување од блогирањето за себе и за твојата заедница? |
32 | | Се надевам дека ќе привлечам многу луѓе да блогираат или дека можеби ќе ги променам гледиштата на некои луѓе со споделување на моето, особено во врска со блогирањето. |
33 | ខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងអាចទាក់ទាញឲ្យមនុស្សជាច្រើនងាកមករកការសរសេរប្លុក ឬប្រហែលជាខ្ញុំនឹងអាចផ្លាស់ប្ដូរនូវទស្សនៈរបស់មនុស្សមួយចំនួនតាមរយៈការចែករំលែកគំនិតរបស់ខ្ញុំ ជាពិសេសអំពីការសរសេរប្លុក។ ខ្ញុំចាំថា ពេលដែលខ្ញុំប្រាប់មិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំមួយចំនួន ពួកគេនិយាយថាការសរសេរប្លុកគឺជាការខ្ជះខ្ជាយពេលវលា។ | Се сеќавам, еднаш кога им кажав на моите другари за блогирање, тие рекоа дека тоа е губење на време. 8. Ти си преведувачка за Global Voices на јазикот малагаси. |
34 | ៨. អ្នកជាអ្នកបកប្រែឲ្យគម្រោងភាសារបស់ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មកជាភាសាម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ តើអ្នកគិតយ៉ាងដូចម្តេចចំពោះតួនាទីរបស់អ្នកជាមួយនឹង ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ឥឡូវនេះ? | Како ти се допаѓа твојата улога во GV сега? |
35 | ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ជាសហគមន៍ដ៏ធំមួយ វាជាវែបសាយដ៏សំខាន់ ហើយវែបសាយរបៀបនេះមានតិចតួចនៅឡើយ ដែលអាចបកប្រែមកជាភាសាម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ ភាសាម៉ាឡាហ្កាស៊ី មិនត្រូវបានគេស្គាល់ច្រើននោះទេ ហើយនេះជាកិត្តិយសរបស់ខ្ញុំក្នុងការបកប្រែអត្ថបទរបស់ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មកជាភាសាដើមរបស់ខ្ញុំ។ នេះក៏ជាវិធីមួយសម្រាប់ខ្ញុំដើម្បីអាចអភិវឌ្ឍន៍ជំនាញភាសាអង់គ្លេស និងភាសាម៉ាឡាហ្កាស៊ីផងដែរ។ ហើយឥឡូវនេះដែលខ្ញុំបានចូលរួមក្នុងកិច្ចប្រជុំកំពូល ខ្ញុំមានអារម្មណ៍កាន់តែមានការជំរុញចិត្តកាន់តែខ្លាំងក្នុងការបកប្រែ។ ខ្ញុំចូលចិត្តការងារនេះ។ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ក្លាយទៅជាអ្វីម្យ៉ាងដែលសំខាន់សម្រាប់ខ្ញុំ ហើយខ្ញុំមានមោទនភាពក្នុងការក្លាយជាផ្នែកមួយនៃសហគមន៍ក្លូប៊ល វ៉យស៍។ | GV е голема заедница, тоа е многу важна веб страница и реткост е ваков вид на веб страница да биде преведена на малагаси. Малагаси не е многу познат јазик и чест ми е да преведувам GV статии на мојот јазик. |
36 | | Исто така тоа е начин да ги подобрам моите вештини за англиски и малагаси. |
37 | | А сега кога присуствував во Самитот, се чувствувам помотивирана да преведувам. |
38 | ៩. តើនៅពេលអនាគតអ្នកមើលរូបអ្នកយ៉ាងដូចម្ដេច? | Обожавам да го правам тоа. |
39 | | GV стана нешто важно за мене и горда сум што сум дел од GV заедницата. |
40 | បន្ទាប់ពីវិទ្យាល័យ ខ្ញុំនឹងសិក្សាបច្ចេកវិទ្យាព័ត៌មាន ឬក៏អ៊ីនហ្វូក្រាហ្វិក។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាខ្ញុំនឹងកាន់តែចូលរួមចំណែកកាន់តែច្រើនជាមួយក្លូប៊ល វ៉យស៍។ | 9. Како се гледаш себеси во иднина? По завршување на средното училиште, ќе студирам ИТ или инфографика. |
41 | | Се надевам исто така дека ќе бидам повеќе вклучена во GV. |
42 | | 10. Која е твојата порака до твоите млади колеги нетизени (жители на интернет)? |
43 | ១០. តើអ្វីជាសាររបស់អ្នកទៅកាន់អ្នកប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែតដទៃទៀត? | Да бидат поотворени кон светот. |
44 | | Блогирањето е лесен начин да се сподели твоето мислење. |
45 | | Никогаш не е губење на време, особено ако пишуваш нешто интересно и корисно. |
46 | សូមធ្វើចិត្តឲ្យកាន់តែបើកទូលាយ។ ការសរសេរប្លុកគឺជាវិធីងាយស្រួលដើម្បីចែករំលែកគំនិតរបស់អ្នក។ វានឹងមិនមែនជាការខ្ជះខ្ជាយពេលវេលានោះទេ ជាពិសេសប្រសិនបើអ្នកសរសេរអ្វីម្យ៉ាងដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ និងមានប្រយោជន៍។ តាមរយៈការសរសេរប្លុក ប្រហែលជាយើងនឹងអាចរកស្គាល់អ្នកសរសេរប្លុកដទៃក្នុងពិភពលោកដែលអាចចែករំលែកគំនិតរបស់យើង និងអ្នកដែលអាចយល់ និងជួយយើងក្នុងជីវិតរបស់យើង។ នៅពេលដែលខ្ញុំចូលរួមក្នុងវគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលស្ដីពីការសរសេរប្លុក របស់ ហ្វូកូ ខ្ញុំសួរពួកគេថាតើខ្ញុំអាចសរសេរអ្វីនៅលើប្លុក។ ចម្លើយរបស់គេគឺថាខ្ញុំអាចប្រើប្លុកជាកំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃ។ វាជាការពិត ប៉ុន្តែសូមប្រយ័ត្នក្នុងការចែករំលែកពីអ្វីដែលមានលក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួនពេកនៅលើប្លុករបស់អ្នក មនុស្សមួយចំនួនអាចប្រើប្រាស់រឿងបែបនោះដើម្បីធ្វើបាប ឬវាយប្រហារលើរូបអ្នកក៏ថាបានដែរ។ | Преку блогирањето, можеби ќе најдеме други блогери во светот кои го делат нашето гледиште и кои можат да не разберат и да ни помогнат во нашиот живот. Кога учествував на првата обука за блогирање на Фоко, ги прашав за што можам да пишувам на еден блог. |
47 | | Еден од одговорите беше дека блогирањето можам да го користам како дневник. |
48 | | Тоа е вистина, но не споделувајте ништо интимно во вашиот блог, некој може да го искористи тоа против вас (да ве “удри”) |