# | khm | zhs |
---|
1 | | 越南:政府囚禁三名持反对意见的博客 |
2 | | 越南的博客Dieu Cay、AnhBaSG 和 Ta Phong Tan 日前被胡志明市一家法院定罪,理由是违反越南刑法第88条,涉嫌“传播假消息制造人与人之间的混乱”和“诋毁政府”。 |
3 | វៀតណាម ៖ រដ្ឋាភិបាលផ្តន្ទាទោសអ្នកសរសេរប្លុកបីនាក់ដែលមាន “មតិប្រឆាំងៗ” ដាក់ពន្ធនាគារ | 除了需要服刑,三名博客也将遭受软禁。 被逮捕之前,三名博客持续公开讨论越南的各种社会问题,特别是关于高层腐败和农村的不平等发展。 |
4 | អ្នកសរសេរប្លុកឈ្មោះ ឌៀវ ខាយ (Dieu Cay) អាញ់បាក (AnhBaSG) និង តា ហ្វុង តាន (Ta Phong Tan) ត្រូវបានសម្រេចឲ្យមាន ទោស ដោយតុលាការក្រុងហូជីមិញពីបទបំពានលើមាត្រា៨៨ ក្នុងក្រមព្រហ្មទណ្ឌនៃប្រទេសវៀតណាម ដែលពាក់ព័ន្ធនឹង “ការផ្សព្វផ្សាយព័ត៌មានបោកប្រាស់ ដើម្បីបង្កឲ្យមានការយល់ច្រលំក្នុងចំណោមប្រជាពលរដ្ឋ” និង “ប្រមាថដល់ការគ្រប់គ្រងរបស់រដ្ឋាភិបាល”។ ក្រៅពីទទួលរងទោសជាប់ពន្ធនាគារហើយ អ្នកទាំងបីក៏ត្រូវប្រឈមមុខនឹងការឃុំឃាំងនៅក្នុងផ្ទះរបស់គេផងដែរ។ | 人权组织立刻谴责这项刑责。 国际特赦组织(Amnesty International)在越南的研究员 Rupert Abbott 认为,严厉的判刑(4到12年的有期徒刑)主要是为了挑起当地網絡社群的恐惧。 |
5 | មុននឹងការចាប់ខ្លួនរបស់ពួកគេ ពួកគេទាំងបីបានបង្ហាញពីបញ្ហានៅក្នុងសង្គមមួយចំនួនជាបន្តបន្ទាប់ ជាពិសេសបញ្ហាអំពើពុករលួយក្នុងកន្លែងដែលមានឋានៈខ្ពស់ និងភាពមិនស្មើភាគគ្នានៅជនបទ។ ក្រុមអង្គការសិទ្ធិមនុស្សបានថ្កោលទោសភ្លាមៗមកលើការផ្តន្ទាទោសនេះ។ រូប៉ឺត អាប៊ត អ្នកស្រាវជ្រាវមកពី អង្គការលើកលែងទោសអន្តរជាតិនៃប្រទេសវៀតណាម ជឿជាក់ថាការផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារ ដែលមានរយៈពេលចាប់ពី ៤ ទៅ ១២ឆ្នាំ គឺហាក់ដូចជាការជំរុញឲ្យមានការភ័យខ្លាចកាន់តែខ្លាំងក្នុងសហគមន៍ក្នុងប្រទេស ៖ | 遭判刑的博客 Dieu Cay、AnhBaSG 和 Ta Phong Tan。 摄影: Dan Lam Bao |
6 | | 这些惊人的刑期证实了我们最害怕的一件事:越南政府杀鸡儆猴,用这几位博客来开刀,让其他人不敢发声。 |
7 | អ្នកសរសេរប្លុកដែលត្រូវបានផ្តន្ទាទោសគឺ ឌៀវ ខាយ (Dieu Cay) អាញ់បាក (AnhBaSG) និង តា ហ្វុង តាន (Ta Phong Tan)។ រួបថតរបស់ ដាន ឡាំម ប៉ាវ (Dan Lam Bao) | 这也反映了言论自由在越南日益恶化的状况。 国际特赦组织即将策画抗议活动来要求政府释放被囚禁的博客。 |
8 | ការផ្តន្ទាទោសដាក់ពន្ធនាគារដ៏គួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលបានបញ្ជាក់បន្ថែមដល់ការភ័យខ្លាចដ៏គួរឲ្យអាក្រក់បំផុត ដែលអាជ្ញាធរវៀតណាមបានសម្រេចចិត្តយកអ្នកសរសេរប្លុកទាំងបីនាក់នេះ ដើម្បីជាឧទហរណ៍បំបិទមាត់អ្នកដទៃ។ការផ្ផ្តន្ទាទោសនេះឆ្លុះបញ្ចាំងនូវស្ថានភាពសេរីភាពបញ្ចេញមតិនៅប្រទេសវៀតណាមដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ និងដែលកាន់តែអាក្រក់ទៅៗ។អង្គការលើកលែងទោសអន្តរជាតិ នឹងធ្វើយុទ្ធនាការយ៉ាងខ្លាំងក្លាដើម្បីឲ្យមានការដោះលែងអ្នកសរសេរប្លុកទាំងបី ដែលយើងចាត់ទុកថាជាអ្នកទោសមនសិកា ហើយដែលយើងអំពាវនាវឲ្យអាជ្ញាធរវៀតណាមធានានូវសុវត្ថិភាពរបស់ក្រុមគ្រួសារ និងមិត្តភក្តិរបស់អ្នកសរសេរប្លុកទាំងនេះ | 他们是良心之下的囚犯,我们要求越南政府保证他们家属和朋友的人身安全。 博客 the hermeneutic of continuity除了呼吁释放身为天主教徒的博客Maria Ta Phong Tan,也批评越南滥权的问题: |
9 | ក្រៅពីការតស៊ូមតិដើម្បីឲ្យមានការដោះលែងសកម្មជនអ្នកសរសេរប្លុកកាន់សាសនាកាតូលិក ម៉ារៀ តា ហ្វុង តាន ភាពបន្តបន្ទាប់នៃការបកប្រែអត្ថបទ បានប៉ះពាល់ដល់ការរំលោភបំពានអំណាចនៅប្រទេសវៀតណាម ៖ | 政府滥用权力、懦弱地恐惧自由言论,善良的越南人民因此蒙羞。 |
10 | ពិតជារឿងគួរឲ្យខ្មាស់ណាស់ សម្រាប់ប្រជាពលរដ្ឋវៀតណាមដ៏ល្អ ដោយសារតែការរំលោភបំពានអំណាច និងការភ័យខ្លាចដ៏កំសាកចំពោះការនិយាយស្ដីដោយសេរី! | 如果政治人物认为自己的话被扭曲,应该用逻辑来解释,也应该有能力处理反对意见。 |
11 | អ្នកនយោបាយគួរតែអាចឆ្លើយប្រាប់ដោយមានហេតុផល ប្រសិនបើពួកគេគិតថានរណាម្នាក់បានមួលបង្កាច់នូវអ្វីដែលពួកគេបាននិយាយ ពួកគេគួរតែអាចបកស្រាយដល់អ្នកប្រឆាំងបាន។ ព្យួរក្បាលរបស់អ្នកក្នុងភាពអៀនខ្មាស់ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យពលរដ្ឋល្អរបស់ប្រទេសវៀតណាមអាចនិយាយការពិតពីសេរីភាពផងទៅ! | 他们该羞愧上吊,让越南的公民能够自由地陈述真相! 释放Maria Ta Phong Tan! |
12 | ត្រូវតែដោះលែង ម៉ារៀ តា ហ្វុង តាន! | 要求释放被囚禁的博客的海报。 |
13 | រូបភាពទាមទារឲ្យមានការផ្ដល់សេរីភាពសម្រាប់អ្នកសរសេរប្លុកដែលត្រូវជាប់ពន្ធនាគារ។ រូបថតពីហ្វេសប៊ុករបស់ មេ ណាំម | 摄影:Me Nam 的脸书 |
14 | ហាក់ដូចជាមានការបង្រ្កាបកាន់តែធ្ងន់ធ្ងរមកលើអ្នកសរសេរប្លុកដែលមានសំឡេងប្រឆាំងនៅក្នុងប្រទេសវៀតណាម។ មុននេះ ការិយាល័យរបស់ លោកនាយករដ្ឋមន្រ្តី ង្វុយយិន តាង ឌុង (Nguyen Tan Dung) បានចេញសេចក្ដីថ្លែងការណ៍រិះគន់ដល់អ្នកសរសេរប្លុកទាំងបី ដោយសារតែពួកគេប្រឆាំងនឹងរដ្ឋាភិបាល។ ប៉ុន្តែ ណាមវៀត បានអះអាងថាប្លុកដែលមានលក្ខណៈចម្រូងចម្រាស់ គួរតែត្រូវបានរក្សាទុកឲ្យនៅលើប្រព័ន្ធអ៊ីនធើណែត ដើម្បីបើកកកាយរឿងពុករលួយរបស់រដ្ឋាភិបាល និងដើម្បីអះអាងពីអធិបតេយ្យភាពនៃកោះដែលប្រទេសចិនកំពុងតែទាមទារយក៖ | 在越南,打击持反对言论的博客似乎越来越激烈。 早先,总理 Nguyen Tan Dung 的办公室发表声明,批评三个博客反政府的言论。 |
15 | ប្លុក ដាន ឡាំ ប៉ាវ (Dan Lam Bao) បានរាយការណ៍នូវរឿងរ៉ាវដែលរដ្ឋាភិបាល ឬអាចហៅម្យ៉ាងទៀតថា គណបក្សកុំម្មុយនីស្ដរៀតណាមបានហាមឃាត់ ដូចជា អំពើពុករលួយ និងការប្រឆាំង។ | 但 NamViet表示,这些充满争议的博客应该继续在網絡上揭发政府的腐败,以及维护越南被中国侵占的海岛的主权: |
16 | ប្លុក ក្វាន់ ឡាំម ប៉ាវ ចាប់ផ្ដើម (កាលពីខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១២) ទោះបីជាត្រូវបានរាយការណ៍ថាជាសកម្មភាពដ៏ឆ្នើមប្រឆាំងនឹងអំពើពុករលួយក៏ដោយ គឺគ្រាន់តែរាយការណ៍ពីករណីអំពើពុករលួយដែលពាក់ព័ន្ធនឹង ង្វុយយិន តាង ឌុង (Nguyen Tan Dung) និងកូនប្រុសរបស់លោក ង្វុយយិន ថាន ហ៊ី (Nguyen Thanh Nghi) កូនស្រីរបស់លោក ង្វុយយិន ថាន ហ្វឿង (Nguyen Thanh Phuong) និងស្វាមី (ដែលទទួលការបណ្ដុះបណ្ដាលពីសាលាហាវ៉ាត) ង្វុយយិន ប៉ាវ ហុង (Nguyen Bao Hoang)។ | Dan Lam Bao 的 博客持续报导任何政府(越南共产党)禁止的新闻,例如腐败和反对的声音。 |
17 | | Quan Lam Bao的博客于2012年7月启用,尽管声称为了拥护反贪腐,但只报导与 Nguyen Tan Dung 还有他的儿子 Nguyen Thanh Nghi、女儿 Nguyen Thanh Phuong、和女婿 Nguyen Bao Hoang 等人的新闻。 |
18 | ប្លុក របស់ ប៊ៀន ដុង (Bien Dong) គឺគ្រាន់តែនិយាយអំពីជម្លោះនៃសមុទ្រចិនខាងត្បូង រវាងប្រទេសចិន និងប្រទេសវៀតណាមនិងប្រទេសហ្វីលីពីន។ រូបភាព និងវីដេអូដែលបង្ហាញក្រុមបាតុករជនជាតិវៀតណាម ឬជនជាតិហ្វីលីពីនប្រឆាំងនឹងប្រទេសចិនត្រូវបានហាមឃាត់ដោយរដ្ឋាភិបាល។ | Bien Dong 的博客只讨论中国、越南和菲律宾在中国南海的争端。 反中国的越南或菲律宾抗议人士,他们的照片和短片一律被越南共产党禁止。 |
19 | ទោះបីជាមានការផ្តន្ទាទោសមកលើ អ្នកសរសេរប្លុកដ៏មានបទពិសោធន៍ និងគោលបំណងក្នុងការគាបសង្កត់មាតិកាលើប្រព័ន្ធអ៊ីនធើណែតហើយ គ្រីស្ត ប្រូមមីត បានសរសេរថារដ្ឋាភិបាលប្រទេសវៀតណាម គឺកំពុងតែយកឈ្នះនូវការប្រឈមរបស់ខ្លួនដើម្បីគ្រប់គ្រងអាកប្បកិរិយានៃការប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែតរបស់ប្រជាពលរដ្ឋរបស់ខ្លួន ៖ | 尽管博客遭受迫害、政府试图审查網絡内容,Chris Brummitt却表示越南政府越来越无法有效掌控人民在網絡上的态度: 脸书和其他社交网络在越南被封锁,但政府的防火墙阳春到就连小学生都知道如何调整电脑设定来翻墙。 |
20 | ហ្វេសប៊ុក និងបណ្ដាញសង្គមដទៃទៀតត្រូវបានហាមឃាត់នៅទីនេះ ប៉ុន្តែរនាំងបាំងរបស់រដ្ឋគឺមានលក្ខណៈមិនតឹងរឹង ដែលសូម្បីតែក្មេងសិស្សសាលាក៏អាចរកវិធីបញ្ឆោតកុំព្យូទ័រដើម្បីរកវិធីចៀសវាងរនាំងនេះបានដែរ។ រដ្ឋាភិបាលបានប្រកាសពីការហាមឃាត់លើវែបសាយថា នេះគឺគ្រាន់តែចង់តាមដានមើលការចរាចរណ៍ប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែតតែប៉ុណ្ណោះ។ អ្នកសរសេរប្លុកទាំងបី ត្រូវបានផ្តន្ទាទោសឲ្យជាប់ពន្ធនាគារក្នុងសប្ដាហ៍នេះ ម្នាក់ត្រូវជាប់ ១២ឆ្នាំ ប៉ុន្តែមានអ្នកសរសេរប្លុកជាច្រើនទៀតនៅតែបន្តធ្វើសកម្មភាពល្អៗរបស់ខ្លួន. ។ | 政府禁止这些网站,却只增加了浏览人数。 这周,三名博客被判刑,其中一位需要服刑12年,但还会有许多其他人继续追求他们的改革目标。 |