Sentence alignment for gv-kor-20101025-245.xml (html) - gv-mkd-20100419-4295.xml (html)

#kormkd
1르완다 학살, 그로부터 16년Геноцидот во Руанда, после 16 години
24월 7일 르완다에서는 대규모 학살 사건의 16주년을 맞아 추모의 시간을 가졌다. 르완다 학살은 자그마치 80 만여명의 목숨을 앗아갔다.На 7-ми април, во Руанда сѐ одбележа 16-годишнината од геноцидот кој сѐ до денес предизвикува повреди во целиот регион.
3르완다는 오늘날까지도 그 충격에서 헤어나오지 못하고 있다. 추모 기간은 학살 당한 희생자들을 기릴 뿐 아니라 르완다를 통합과 화해로 한 발짝 나아가게 하려는 노력의 일환이다.Овој геноцид се одбележува со цел да се запаметат сеќавањата и да им се оддаде почит на преживеаните, но и да ѝ се помогне на земјата да го продолжи патот кон иднината во обединет дух и со помирување.
4생존자들은 당시 (학살사건)의 100일간을 떠올리며 이때가 인간성이 심각하고도 거듭적으로 없어져 버렸던 때라고 했다.Преживеаните од овој геноцид се сеќаваат на 100-те дена кога човештвото ги покажа своите слабости со вистинското лице и неизмерно и целосно ги предаде жителите на оваа земја.
5많은 생존자들이 재건에 참여하면서 서로간 공존을 위한 네트워크 형성에 노력을 기울이고 있다.Многумина од нив учествуваат во процесот на реконструкција, создавајќи мрежи на соработка за да го поддржат взаемниот живот.
6프랑스의 사르코지(Sarkozy) 대통령은 최근 키갈리 방문 중 카가메(Kagme) 대통령과의 공동 기자 회견에서 ‘1994년의 일들은 실수' 였음을 인정하였다. 사르코지 대통령의 발언 이후 블로거들은 학살 추모일의 의미와 르완다의 복잡한 국제 정세에 대해 토론하고 있다.Блогерите дискутираат за значењето на Меморијалниот ден на геноцидот (и покрај тоа што комеморациите траат една недела) и за сложеноста на меѓународните односи на Руанда, како резултат од последната посета на францускиот Претседател Саркози во Кигали кога на заедничката конференција за печат со Претседателот Кагами беше изложено признавањето дека „беа направени грешки“.
7투치(Tutsi)의 생존자 노라 바가링카(Norah Bagarinka)는 민병대에게 붙잡혔다가 그 중 하나가 그녀의 정원사여서 가까스로 구출됐던 때를 회상했다:Нора Багаринка, припадничка на етничката група Туци се сеќава дека беше заробена од припадници на мицилијата, но на крајот ја спаси еден од нив, кој сосем случајно беше нејзиниот градинар:
8“그는 나와 내 남편 그리고 세 여자들을 수풀쪽으로 데려갔어요.Не однесе, мене и уште две други госпоѓи зад една грмушка.
9도착해서는 그는 잎을 구해다가 내 손에 상처를 동여매준 뒤 말했어요. “도망가세요.Кога стигнавме таму, скина некои лисја, ми ја зави повредената рака и ни рече: „Бегајте, бегајте за да се спасите. “
10살려면 도망치세요.”И ни се извини.
11그리고 우리에게 미안하다고 했죠.” “르완다의 소리” 프로젝트는 르완다인들의 일생 이야기- 학살과 관련된 이야기뿐만 아니라 그들의 인생 전반에 관한 이야기-들을 기록한다.Проектот Гласовите на Руанда ги евидентира животните приказни на жителите на Руанда - тоа не се само приказни за геноцидот, туку за нивниот живот во целост.
12한 생존자는 왜 그녀가 학살의 기억을 잊을 수 없고 또 그를 증언 할 수 밖에 없는지에 대해 설명한다:Следното сведочење на една од преживеаните, ни објаснува зошто таа мора да се сеќава и да ги изнесува во јавност нејзините сведочења:
13“내가 이야기를 풀어놓지 않은 채로 죽는다면 내 혈통은 그대로 끝이겠죠.”„Доколку умрам без да ја кажам мојата приказна, моето племе ќе згасне. “
14(‘르완다에 소리' 프로젝트에 관련한 더 자세한 정보를 위해서는 The Hub at Witness에 실린 이 기사를 참고하세요.)(За повеќе детали за Гласовите на Руанда, прочитај ја статијата на Хаб во блогот Witness)
15블로거 마마두 코야티 (Mamadou Kouyate)는 키베호(Kibeho) 학살에 관련되었던 UN 평화유지군 소속 호주 군인들의 회고록에 이런 기사를 실었다:Блогерот Мамаду Коујате постира статија за сеќавањата на една група австралиски војници, припадници на мировниците на Обедитетите Нации кои се најдоа во масакрот во Кибехо:
16“많은 참전 용사들은 사람들을 구하기 위해 최선을 다하지 못했다는 것에 대해 큰 죄책감을 느끼고 있어요.„Многумина од ветераните чуствуваат голема грижа на совеста за она што се случи, бидејќи не можеа да направат се што можеа за да спасат животи.
17약자들을 보호하기 위해 그들이 할 수 있는 게 아무것도 없었죠.”Не можеа да направат ништо за да ги одбраната оние кои не можеа да се бранат самите себеси. “
18[..] “남은 거라곤 학살의 악취, 길거리에 버림받고 돌아다니는 아이들, 죽음의 충격 그리고 그들이 지켜본 말살의 흔적뿐 이었어요.”[..] „Се чини дека единственото што остана беше мирисот на геноцидот и деца напуштени заради војната кои тажно лутаа по улиците, шокирани од смртта и деструкцијата на кои беа сведоци. “
19아모호로(평화) 스타디움에서 열린 기념 행사에는 2만 여명의 사람들이 참석했고, 행사는 차분하고 희망적인 분위기에서 진행됐다.На Комеморацијата во Амохоро (Стадион на мирот) присуствуваа 20.000 луѓе, во мирна и инспиративна атмосфера.
20사라 스트라진스키(Sara Strawczynski)는 키갈리(Kigali)거리의 추모 걷기 행사에 대해 이렇게 묘사했다:Сара Стравчински ни го опишува Патот кој ќе се памети на улиците на Кигали:
21“Kiva Fellow로 일하며 르완다에서 지낸 수 개월 동안 나는 과거에 일어난 일들과 내가 일상에서 맞닥뜨리는 것들을 일치시키는 데 어려움을 겪었다.Во текот на мојот неколкумесечен престој и работа како Пријател на Кива во Руанда, ми беше исклучително тешко да се помирам со она со кое свесно се зафатив и со она што го доживував во секојдневниот живот.
22Kigali는 안전하고 깨끗하며 아름다운 도시이다.Кигали е безбеден, чист и прекрасен град.
23시골의 풍경은 푸르르고 경이롭다.Околината е толку раскошна и прекрасна. [..]
24[..] 그렇지만 르완다 학살의 흔적들은 절대 깊이 감춰질 수 없다.И кога веќе зборуваме за тоа, белезите од геноцодот во Руанда не се наоѓаат скриени длабоко под површината [..]
25[..] 두 무리의 죄수들을 지나쳤는데 그들은 분홍색, 오렌지 그리고 파란색 점프 수트를 입어 쉽게 눈에 띄었다.Поминавме покрај две групи на затвореници, кои беа лесно препознатливи заради нивните униформи со розова, портокалова и плава боја.
26르완다의 감옥들은 학살과 전쟁 범죄로 수감된 죄수들로 가득 차있고 르완다는 투옥 통계가 세계에서 가장 높은 나라 중 하나이다.”Руандските затвори се преполни со луѓе обвинети и осудени за геноцид и воени злосторства и бројот на апсења во оваа земја е меѓу најголемите во светски размери.
27제니 클로버(Jenny Clover)는 만 여명의 사람이 살해 당한 냐마타(Nyamata) 교회에서 열린 추모식에 참석했다:Џени Кловер присуствуваше на Комеморацијата во Црквата во Нијамата каде беа убиени 10.000 луѓе:
28“냐마타 교회의 신도석에는 그 곳에서 죽은 만 여명의 사람들의 옷- 그들이 입었던 수 천장의 티셔츠와 드레스, 양말 그리고 바지들이 수북이 쌓여 있었다.Црквата во Нијамата е полна со облеката од 10-те илјади луѓе кои беа убиени на тоа место - илјадници и илјадници кошули, фустани, чорапи и панталони ставени во купови на клупите во црквата.
29[..] 살인자들이 자신들의 죄를 덮기 위해 무덤에서 끌어내 온 닳아 해진 옷 더미들로 보이기 시작한다. […] 그 뿐만이 아니다.По извесно време почнаа да изветвуваат - остана само еден каллив куп изветвени алишта, извадени од масовната гробница каде убијците се обидоа да го скријат своето дело. [..]
30냐마타의 차가운 지하 묘지에는 마체테(칼의 일종)에 단번에 베인 흔적이 남아있는 해골들이 줄줄이 늘어져 있었다.”За Комеморацијата во Нијамата можеме да кажеме уште многу: редици и редици од черепи уредно построени во студената подземна крипта, некои од нив внимателно отсечени со мачета…
31지나 무어 (Jina Moore)는 학살 추모일에 르완다에 방문했다. 이번이 두 번째 방문이다.Џина Мур се наоѓа во Руанда за време на одбележувањето на Меморијалниот ден веќе втор пат.
32그녀는 “추모식에 참석해야 한다는 의무감과 이 (끔직한 사건에) 쫌 떨어져 있고 싶은 마음” 사이에서 갈팡질팡 하고 있었다:Се чувствува раскината помеѓу чувствата на „обврска да присуствува и нагонот да биде подалеку од настаните“:
33“어떤 이들은 그들이 직접 겪었던 일을 추모하고, 다른 이들은 당시 해외에 있었거나 학살을 직접 겪지 않았지만 잃어버린 가족들을 통해서 이 사건을 추모한다.За многумина, тоа е одбележување на нешто што паметат; други, се сеќаваат на семејства кои ги изгубиле, и покрај тоа што тие се наоѓаат странство и не се соочија со геноцидот.
34내 경우 내가 직접 겪은 것을 추모하는 것이 아니다.Но тоа не се мои сеќавања.
35하지만 분명한 것은 내가 오늘 하루를 나의 생존자 친구들을 기리며, 또한 들은 이야기를 통해 마치 내가 직접 알던 사람들이라 느껴지는 내 친구들의 잃어버린 가족들을 기리며 보낼 거라는 것이다.Поголемиот дел од денот ќе го поминам сеќавајќи се на моите пријатели кои сепак успеаја да преживеат и сеќавајќи се и на нивните семејства, кои преку кажувањата на моите пријатели, чувствувам дека ги познавав. Можеби еден дел од денот ќе го поминам со тие пријатели.
36어쩌면 아닐지도 모르겠다.А можеби и не.
37이곳 백인들 사이에서는 종종 추모식에 참석하는 것이 방해가 되는 일인지 혹은 참석하지 않는 것이 오히려 실례가 될지에 대해서 토론이 벌어진다.„Белите луѓе“ овде, често дискутираат околу тоа дали нашето присуство во овие настани се смета за наметливост или пак од друга страна дали неприсуствувањето се смета за непочитување.
38하지만 나는 정해진 규칙 같은 건 없다고 본다.”Сметам дека не постои правило околу тоа.
39많은 현지 블로거들은 르완다의 복잡한 국제 정세에 대해서 민감하게 반응하였는데, 스테판 (Stephane Ballong)은 르완다와 프랑스 양국의 관계가 아직 경색되어 있다고 설명했다:Многумина од локалните блогери исто така реагираа и во однос на комплицираните односи на Руанда со Меѓународната заедница. Стефани Балонг објаснува дека односите меѓу Руанда и Франција сe сѐ уште малку затегнати (француски):
40“2008년 8월에 Kigali는 프랑스와의 외교에서 난관을 겪었어요. 그리고 33명의 프랑스인들을 법정에 세우겠다고 협박했고요.Во август 2009, Кигали ги прекина дипломатските односи со Париз и се закани да гони по судски пат 33 француски личности.
41르완다 당국은 500페이지나 되는 긴 리포트에서 프랑스가 학살에 개입한 것을 맹렬하게 비난했어요.Во извештајот долг 500 страници, руандските власти ја обвинија Франција за вмешаност во геноцидот.
42그 문서는 13명의 정치인들과 20명의 프랑스인 육군 관계자들이 르완다 학살과 직접적 연관이 있었음을 공식화했죠.”Со извештајот се потврди директната врска на 13 политичари и 20 армиски службеници со убивањата.
43크리스토프 아야드(Christophe Ayad)는 서류자료 일체인 «La France au Rwanda»에 개재될 주장들에 대해서 자세하게 설명했다:Кристоф Ајад пишува подетално за овие обвинувања кои ќе бидат објавени во едно досие со наслов «Франција во Руанда» (француски):
44“Up in the Bisesero”언덕에서 장 프랑스와 뒤파뀌에 (Jean-François Dupaquier)는 터키 작전(l'opération Turquoise) 첫 째날 있었던 일들에 대해 GIGN 군대의 멤버인 티에리(Thierry Prungnaud)의 증언을 토대로 이야기한다.Во книгата „Горе, на брдото Бисесеро”, на Жан-Франсоа Дипакие се раскажува приказната за првиот ден на операцијата „Туркоаз“ - една полу-хуманитарна воена операција со цел да се прекинат масакрите - преку сведочењето на Тиери Прињо, член на француските вооружени сили (GIGΝ).
45터키 작전은 대학살을 막기 위한 반인도주의적 군사 행동이었다.Прињо беше испратен во извидувачка мисија по налог на Командата за специјални операции (Special Operation Command).
46프뤼크나드(Prungnaud)는 특별 작전명에 따라 정찰을 하기 위해 파견되었다.Во текот на првите денови, не може да ја сфати ситуацијата.
47처음 며칠 동안 그는 무슨 일이 일어나고 있었는지 이해할 수 없었다.Да, пред да ја започне својата мисија, му беше објаснето дека: етничката група Туци ги истребуваше етничките Хуту.
48파견되기 전 그는 투치족이 후투족을 죽이고 있다는 이야기를 들었다.Ние се наоѓаме тука за да ги заштитиме нив и да го прекинеме масакрот (..)
49“우리가 여기 온 목적은 후투족을 보호하고 더 이상의 학살을 막기 위해서다.
50(..) 너의 역할은 시시각각 변하는 상황에 대한 정보를 얻고 FPR 반란군들의 위치를 파악하는 것이다.” 이는 현실과는 정 반대였다.Твојата задача е да бидеш информиран за ситуацијата на лице место и да ги одредиш локациите на кои се наоѓаат востаниците на Руандскиот Патриотски Фронт (РПФ).
51사실은 후투족이 투치족을 학살하고 있었고 FPR(르완다 애국전선)은 학살과는 아무런 관계가 없었으며 오히려 학살을 막으려 하고 있었던 것이다.”Но, во суштина, ситуацијата беше спротивна: Туците беа масакрирани од страна на етничките Хуту и РПФ немаше никаква врска со геноцидот - напротив, тие се обидуваа да го спречат.
52르완다 학살에 개입했다고 비난받는 나라는 비단 프랑스 뿐만이 아니다.Франција не е единствената земја која е обвинета за учество во трагедијата во Руанда.
53마마두 코야티(Mamadou Kouyate )는 자신의 블로그에 르완다 사태가 미국 외교정책의 일부였다고 주장하는 Global Research 에 개재된 Michel Chossudovsky의 기사를 포스팅했다.Мамаду Коујате на својот блог постави статија напишана од Мајкл Чосудовски од Глобал Рисрч која тврди дека војната во Руанда и етничките масакри беа дел од надворешната политика на САД.
54이 모든 주장들은 학살의 비극이 불러온 상처와 함께 르완다의 외교 정치적 상황을 복잡하게 만들고 있다.Сите овие обвинувања и сѐ уште опипливите рани од трагедијата придонесуваат кон ионака комплексната дипломатска и политичка сцена во Руанда.
55현지 블로거들은 2010년 8월에 있을 선거 전에 정치적 긴장이 또 다시 고조될 것이라 예상한다.Локалните блогери се свесни дека е можно политичката тензија да порасне неколку месеци пред изборите (закажани во август 2010).
56장-마리 비아니 (Jean-Marie Vianney Ndagijimana)는 야당(Les Forces Démocratiques Unifiées-Inkingi) 인사들이 여권 신청을 기각 당하거나 임의적인 경찰 수사의 표적이 되는 등 여러 차례 위협을 당하고 있다고 적었다.Жан-Мари Виани Ндаџиџимана пишува дека опозициската партија, Демократските Обединети Сили - Инкинги (Les Forces Démocratiques Unifiées-Inkingi), во неколку случаи се наоѓаа под закана, имено, не им беа издавани пасоши, беа под неоснована полициска истрага и дури и физички закани.
57================================================================================= (Global Voices in French author Abdoulaye Bah contributed to this article with links.================================================================================= (Францускиот автор Абдулај Бах на Глобал Војсис придонесе кон овој пост со линкови.
58For bloggers' reactions to last year's Genocide Memorial Day, please read Elia Varela Serra's compelling article).Во врска со реакциите од страна на блогерите за минатогодишниот меморијален ден на геноцидот, ве молиме да ја прочитате одличната статија на Елија Варела Сера).