Sentence alignment for gv-kor-20110118-879.xml (html) - gv-por-20110115-14463.xml (html)

#korpor
1튀니지: 벤 알리 정권 종말을 기념하며Tunísia: Celebração pelo fim do regime de Ben Ali
24 주에 걸친 대중 시위 끝에 튀니지 대통령 지네 벤 아비딘 알리(Zine El Abidine Ben Ali)가 23년 집권을 마무리하고 금요일 나라를 떠났다.O Presidente tunisiano Zine El Abidine Ben Ali deixou o país na sexta-feira após quatro semanas de protestos populares, pondo fim a seus 23 anos no poder.
3이에 정부는 계엄령을 선포했고 총리인 모하메드 마누치(Mohammed Ghannouchi)는 공영 방송에서 임시 대통령직을 수락한다고 발표했다.As autoridades declararam estado de emergência, enquanto o primeiro-ministro Mohammed Ghannouchi anunciou na televisão estatal que estava tomando posse como presidente interino.
4시위대와 진압 경찰이 튀니지 수도 튀니스의 중심에서 폭력 충돌이 있은 후에 이러한 일련의 사건이 벌어졌다.Isto vem após violentos confrontos que opuseram manifestantes e policiais no centro de Tunis, a capital do país.
5벤 알리가 그의 임기 만료 일인 2014년에 사임 하겠다고 발표함에 따라 시디 부지드(Sidi Bouzid) 중심가에서 시위가 시작했고 빠르게 다른 지역과 도시로 퍼져나갔다.Este novo acontecimento surge um dia depois de Ben Ali anunciar que estava para se demitir no final do seu mandato, em 2014.
6마지막에 수도인 튀니스에까지 이 시위가 도달 했고 몇 주 후 벤 알리는 갑작스럽게 퇴각했다. 시디 부지드의 트위터와 블로그는 이 일에 대한 반응으로 넘쳐났다.A partida dramática de Ben Ali vem após semanas de protestos que começaram no centro da cidade de Sidi Bouzid, se espalhando depois para outras regiões e cidades e, finalmente, chegando à capital da Tunísia.
7Image courtesy Nawaat.orgO Twitter e a blogosfera tem sido inundados com as reações.
8바레인(Bahrain)의 아미라 알 후세아니(Amira Al Hussaini)는 블로그에 이렇게 썼다:Imagem cortesia de Nawaat.org Amira Al Hussaini, do Baréin, escreve em seu blog [en]:
9튀니지의 사건의 빠른 전개 때문에 내 트위터 피드가 미친듯 (:반응이 오고 있다). 이 일은 곧 가라앉을 것 같지가 않다.Meu Twitter está enlouquecendo - graças à rápida sucessão de eventos na Tunísia, e não parece que as coisas irão diminuir o passo tão cedo.
10나는 티 종합 세트를 챙기고 7마리 고양이와 함께 집의 다른 부분으로 옮겨서 자리를 잡고 이 역사적 사건의 전개를 직접 보고 보도할 예정이다. 이 사건은 트위터를 통한 혁명으로 발전하고 있다.Eu estou me fortalecendo com uma variedade de chá e banindo minha gangue de sete gatos para outra parte da casa para sentar, assistir e informar sobre o desenrolar dos acontecimentos históricos que agora estão se tornando uma Revolução Tuitada.
11알라에딘 가주아니(Alaeddine Ghazouani)는 cheers writing:Alaeddine Ghazouani comemora, escrevendo [fr]:
12프랑스 인들은 7월 14일이 (독립기념일)이다.Os franceses tem seu 14 de julho.
13우리는 1월 14일에 (기념일을) 갖게 되었다.Nós agora temos nosso 14 de janeiro!
14# Sidibouzid # Jasminrevolt #tunisia# Sidibouzid # Jasminrevolt #tunisia
15아미네(Amine) (@Afrinomad)는 이렇게 적고있다.Amine (@Afrinomad) escreve [en]:
16여러 조사와 언론에서 전한 전설적인 ‘아랍 거리(사건)' 를 기억하는가?Lembre-se da fábula “Rua Árabe” que você leu sobre em pesquisas e na imprensa?
17이 사건은 (상황에 대해 사람들에게) 말하기 시작했고, 이 사건은 독재자를 끌어내렸다. #sidibouzidEla se mostrou real e tirou [do poder] um ditador # sidibouzid
18이 모든 것이 4주 전에 시디 부지드의 중심가에서 모하메드 부아지지(Mohamed Bouazizi)로 인해 발발했다. 부아지지는 26세의 무직 대학교 졸업생으로 경찰이 그의 가판대에 있는 과일과 야채를 모두 압수한 이후 그는 절박하게 시위를 벌렸고 후 스스로 분신하였다.Isso tudo começou há quatro semanas na cidade central de Sidi Bouzid quando Mohamed Bouazizi, um jovem universitário desempregado, de 26 anos de idade, se auto imolou em um ato desesperado de protesto após a polícia confiscar sua banca de frutas e verduras.
19@JawazSafar (Moh'd Yousef)는 이를 트윗하도록 상기시켰다.@JawazSafar (Moh'd Yousef) nos lembra, tuitando [ar]:
20과일 가판대가 23년 간의 독재정권을 무너트렸다.Uma barraca de frutas derrubou 23 anos de ditadura #Sidibouzid
21아랍 거리는 이 장면을 보고 있었다.As ruas árabes estão de olho.
22몇몇은 거리로 나왔다.Alguns forma às ruas.
23테크라 하자미(Thekrah Hazzami) (@Thekra_AH)는 이렇게 적었다.Thekrah Hazzami (@Thekra_AH) escreve [ar]:
24알 자지라는 카이로의 수십 병의 사람들이 카이로의 튀니지 대사관 앞에서 시위하며 벤 알리의 퇴각을 기념했다고 했다고 보도 했다.A Al Jazeera relatou que dezenas de pessoas no Cairo estão protestando na frente da Embaixada da Tunísia em celebração à partida de Ben Ali.
25Justice centric는 더 많은 아랍 지도층이 발 알리의 길을 밟기를 기원했다.Justice centric espera que mais líderes árabes sigam os passos de Ben Ali.
26그녀는 이렇게 트윗했다.Ela tuita [ar]:
27벤 알리씨, 무바라크에게 그에게도 (도망갈 때 필요한) 비행기가 준비 되어 있다고 전해 주세요.Ben Ali, diga a Mubarak [presidente-ditador egípcio - nota GV] que há um avião esperando por ele também #tunisia http://yfrog.com/h3251lj
28이러한 흥분은 전 아랍 세계에 퍼지는 듯 보인다.E o entusiasmo parece ter se espalhado por todo o mundo árabe.
29사우디 @Mashi9a7 (Khalid &)는 트윗을 통해:O saudita @Mashi9a7 (Khalid &) tuíta [ar]:
30벤 알리의 퇴각 발표에 맞취서 알 자지라 스튜디오에서 박수가 터져나왔다. # sidibouzidAplausos dentro do estúdio da Al JAzeera depois do anúncio da saída de Ben Ali #sidibouzid
31@Voiceoftunisia (Voice of Freedom:자유의 목소리)는 주의 할 것을 당부했다:@Voiceoftunisia (Voice of Freedom [Voz da Liberdade]) pede cautela [en]:
32튀니지 국민 여러분, 아직 기뻐하기는 이릅니다. 우리는 아직 성공한 것이 아닙니다.Tunisianos, [é] muito cedo para felicitações, nós ainda não tivemos sucesso.
33아직도 부패한 RCD 당이 정권을 잡고 있습니다. #sidibouzid #tunisia #jasminrevolto poder ainda está com o corrupto partido RCD [Reunião Constitucional Democrática] #sidibouzid #tunisia #jasminrevolt
34릴레인(Liliane)은From Beirut With Funk 사이트에 튀니지 국민들에게 축하 메시지를 적었다.Liliane, escrevendo para o From Beirut With Funk [De Beirute Com Funk] felicitou o povo tunisiano.
35일단, 튀지지 국민분들 축하합니다.Ela escreveu [en]:
36당신들은 오늘 큰 일을 하셨습니다.Primeiro de tudo: Mabrouk [Parabéns] ao povo tunisiano!
37바로 독재자를 몰아내신 것이죠!Vocês fizeram alguma coisa hoje, vocês mandaram embora um ditador!
38두 번째로 드릴 말씀은, 조심하십시오!Em segundo lugar: Cuidado!
39예.Sim!
40조심 또 조심하세요!Cuidado, cuidado, cuidado!
412011년 1월 14일은 레바논의 2005년 3월 14일을 떠올리게 합니다.14 de janeiro de 2011, lembra muito a Revolução dos Cedros de 14 de março de 2005!
42우리는 그 날 정말 행복했고 새로운 시작이라고 생각했습니다. 그리고 실제로 이 날은 새로운 시작의 날이었고, 새로운 국가로의 지평이 열린 날 이었습니다.Ficamos muito felizes nesse dia, nós pensamos que estávamos tendo um novo começo e foi um novo começo, e um novo país no horizonte!
43그러나 지금의 우리를 보십시오!Olhe para nós agora!
44이 날을 기념하기 위해서, 블로거 자와즈 사파르 (Jawaz Safar)는 아랍 시인 루바 야신(Ruba Yassin)의 글을 인용했다:Para comemorar o dia, o blogueiro Jawaz Safar cita o poeta árabe Ruba Yassin [en]:
45“인샬라, 어느 날 우리는 우리의 아이들에게 우리가 억압의 종말을 보았다고 말해줄 것입니다. 아무리 상황이 암울하더라도 그들은 믿음과 결의로 그들의 세계를 바꿀 것입니다.”“Um dia, se Deus quiser, nós iremos dizer a nossos filhos que testemunhamos o fim de uma opressão, e que não importa o quão difícil as coisas fiquem, com fé e determinação eles [também] podem mudar seu mundo” ~Ruba Yassin
46~ 루바 야신 벤 알리의 퇴각 뉴스가 나온 직후부터 많은 튀니지 인들은 거리에 나와 이 소식을 축하했다.Logo após ouvir sobre a partida de Ben Ali, muitos tunisianos tomaram as ruas para celebrar.
47튀니지의 독립 블로그인 Nawaat.org에서는 튀니지 사람들이 환호하며 튀니지 국가를 같이 외치는 유투브 채널에 올라와 있는 비디오를 포스팅했다.Nawaat.org, um blog tunisiano independente, postou o seguinte vídeo em seu canal do YouTube, mostrando a população de Tunes comemorando e cantando o hino nacional: