# | kor | zhs |
---|
1 | 캄보디아, 강간 피해자 비난 | 柬埔寨强暴受害者遭到谴责 |
2 | 델리에서 윤간사건의 피해로 목숨을 잃은 젊은 여성에 대한 반응으로, 광범위한 분노와 시위가 인도에서 일었다면, 캄보디아의 상황은 이와 정 반대이다. | 印度轮暴案中,受害年轻女子的死亡引起广大群众的愤怒抗议,相较之下的柬埔寨强暴案件却鲜少受到大众关注。 |
3 | 캄보디아에서는 강간사건에 대한 대중들의 분노가 거의 없는 것처럼 보인다. 캄보디아에서, 강간 사건은 캄보디아 인권 개발 협회(ADHOC)의 보고서에도 불구하고 많은 이목을 주목 시키지 못하고 있다. | 即使柬埔寨人权和发展协会(ADHOC)在报告中指出,2011年和2012年分别有467起与320起登记有案的强暴案件,此类案件依旧不受重视。 |
4 | 협회는 2011년 467건의 강간 사건과 2012년 320건의 사건을 보고했다. 캄보디아에서 강간 사건 신고를 줄여서 하는 관행에 비춰봤을 때, 실제 사건은 이보다 더 많을 것이다. | 实际上的数字甚至可能更高,因为在国内,强暴案很少人报案。 |
5 | 단체들에 따르면, 강간 사건들은 종종 법정까지 가지 못한다고 한다. 그 이윤 가해자들이 피해자들과 금전적 보상으로 합의할 수 있기 때문이다. | 根据该报告,强暴案件通常无法进到法院,因为加害者有能力提供金钱赔偿给受害者。 |
6 | 캄보디아 인권센터(CCHR)는 또한 가족 일원이 강간 가해자로 지목되는 경우가 2010년 5월부터 2011년 5월까지 발생한 250건 중에 53건이나 되며, 이런 상황이 위의 결과를 낳는다고 보고있다. | 柬埔寨人权中心(CCHR)认为,原因在于加害者多半为受害者亲属。 |
7 | 더 최악인 것은 몇몇 경찰관들이 강간 피해자들을 비난하고 있는 것이다. | 2010年5月至隔年5月间登记在案的250件强暴案中,53件是亲属所为。 |
8 | 19살의 장애 여성이 킨시와이 지역에 위치한 칸달(Kandal)의 바나나 밭에서 강간을 당한 최근 사건에 대한 응답으로, 지역 경찰청장 샘(Pam Sam Eth)은 다음과 같이 말했다고 한다: | |
9 | 그녀가 강간 당했을 땐 이미 저녁 9시가 넘은 시각이었다. | 强暴案件地理位置图,图片来自sithi |
10 | 그녀는 그렇게 늦게까지 밖에 있지 말았어야 했다. | 更糟的是,有些执法人员甚至将强暴案怪罪于受害者。 |
11 | 이러한 발언은 강간 사건을 대할 때, 몇몇 공무원들의 태도 속에도 반영된다; 그리고 이러한 태도는 강간 피해자들이 제대로 된 정부 기관을 찾아 도움을 요청 할 의지를 무마시킨다. | 最近在干丹省Kien Svay区,发生19岁身障女子在香蕉园遭到强暴的案件,该区警察局长Pam Sam Eth回应此案的说法是: |
12 | 슬프게도, 이러한 태도는 한 지역에만 국한 된 것은 아니다. | 案发当时已是晚间9点,她不该这么晚出门。 |
13 | 이와 유사한 발언으로 공직자들이 신고된 경우가 몇 있었다. | 此番言论足以反映当地执法人员面对强暴案的态度,也使受害者打消寻求适当官方协助的念头。 |
14 | 예를 들어, 전하는 바에 따르면, 여성부 차관은 100명 이상의 시민들이 거리로 나와 크메르(Khmer) 여성의 옷차림이 좀 더 정숙해져야 한다고 주장하는 공공집회를 지지한다고 한다: | 令人难过的是,这样的态度不仅限于此区,其他地方据报也曾有官员发表过类似言论。 |
15 | 짧은 치마와 야한 옷을 입는 것은 강간을 촉발시킨다. 모든 남자들은 하얀 살결을 볼 때, 즉각적으로 성관계를 갖고 있다고 느끼는데, 그것이 이유이다. | 例如,据报导,妇女事务部国务秘书曾出面支持一个超过百人的集会,呼吁国内女性穿着谨慎: |
16 | 매일 캄보디아(The Cambodian Daily)신문에, 다라(Mech Dara)와 흐루비(Denise Hruby)는 국제 앰네스티의 2010년 보고서를 인용하였다. | 穿着短裙和性感装扮会引起强暴,因为当男人看到白皙的皮肤,立刻就想要上床。 |
17 | 앰네스티는 캄보디아에서 증가하고 있는 강간 사건들에 대해 깊은 우려를 표했다. | 取自equitycam影片“柬埔寨的强暴与法律惩罚”的截图 |
18 | 처벌 없는 관행과 광범위한 부패 가운데, 캄보디아의 성폭행 피해자들은 정의구현을 종종 보지 못한다; 의료 서비스를 받기 위해 뇌물을 주는 것 조차도 이들에겐 힘들다. 도와줄 사람과 지원을 얻는 것도 힘들다. | Mech Dara和Denise Hruby在《柬埔寨日报》中,引用国际特赦组织2010年的报告,其中对柬埔寨不断攀升的强暴案例发出警讯。 |
19 | 흔히, 법률 진행관인 경찰과 법원 직원들도 피해자와 가해자 또는 가해자 가족들과 불법적인 법원 밖 합의금 교환을 주선한다. 효과적인 사건수사와 기소부족은 피해자들에게 더욱 상처가 된다. | 柬埔寨“有罪免罚”(impunity)与普遍贪腐的文化,使得性暴力的受害者时常无法伸张正义,他们得吃力地负担非正规的医疗服务费,并挣扎寻求帮助。 |
20 | 피해자들은 종종 가해자가 풀려 나와 그들을 다시 공격할지도 모른다는 불안감을 안고 산다. 또한 이들은 강간으로 유발된 정신적 고통과 잃어버린 존엄성을 지각하며 살아가야 한다. | 通常执法人员,包含警察和法院工作人员,会安排受害者与加害者(或其家庭)非法的庭外赔偿。 |
21 | 형사재판 체제를 포함한, 책임기관의 이러한 실패는 의심없이 받아들여지고 이는 최초 여성에게 일어났던 범죄의 연장선이 된다. | 缺乏有效的调查与起诉是对受害者的加倍伤害,他们时常活在加害者会随时再次攻击他们的恐惧之中、心理创伤并感到尊严扫地。 |
22 | 서류상 또 하나의 차별적인 진술서는 2009년 프놈펜 지사의 지지를 받은 제안서로, 밤 9시 이후 16살 이하 소녀들의 외부 출입을 금지하고 있다. | 包含刑事司法系统在内之当权者的失败没有受到质疑,更加深了原初的伤害。 |
23 | 그는 젊음 소녀들이 오직 어른들만 출입이 허용되어야 하는 클럽이나, 가라오케, 또는 다른 유흥주점에 들어갈 가능성이 크다고 확신한다. | 另一起歧视性的言论是2009年金边市市长的一项提案,禁止16岁以下女性在晚上9点后外出。 |
24 | 그는 이 제안서가 사회에서 바람직한 도덕성을 증진시키는데 그 적을 두고 있다고 주장했다. | 他相信这些年轻女孩很可能出没在夜店、卡拉OK酒吧等只允许成人进入的娱乐场所,他更声称这项提议是为了提倡善良社会风俗。 |
25 | 그러나 피해자들을 비난하기 보다는 국가기관이 법률진행 인들의 사건 처리과정에 더욱 초점을 맞춰야 한다고 생각하는 많은 사람들은 그가 제안한 소녀들의 통행금지 시간을 비판했다. | 然而这项针对女性的宵禁提案遭到诸多批评,反对者认为,地方官员应更注重落实法律而非一味谴责受害者。 |
26 | 여성들을 비난하는 것 같은 태도의 흐름은 더 많은 여성들을 위험에 빠트리게 된다. (CCHR은 사건을 서류화 하는 동안, 남성이 피해자가 되고 여성이 가해자가 되는 강간 사건을 접해 본적이 없다.) 이러한 태도는 정부가 ‘여성이 국가의 중추적인 역할을 한다'고 한 선언문에도 위배된다. | 转而谴责女性的态度(CCHR至今未有男性受害者或女性加害者的纪录)让更多女性置身险境,和政府宣称“女性是国家的基础”完全背道而驰。 |