Sentence alignment for gv-kor-20120813-3425.xml (html) - gv-zhs-20120814-11337.xml (html)

#korzhs
1‘바나나 공화국’ 튀니지?突尼斯成了香蕉共和国?
27월 19일 국가 헌법 제정단원인 마무드 바루디가 대통령 대행 몬세프 마르주키를 “바나나 공화국의 대통령”이라고 표현하면서 열띤 논쟁이 펼쳐졌다. 이 선언은 국가 헌법 제정단(NAC) 내에서 혼란을 불러일으켰다.七月十九日,突尼斯制宪议会(National Constituent Assembly, NAC)的一位议员Mahmoud Baroudi将过渡政府的总统Moncef Marzouki形容为「香蕉共和国总统」。
33당 연립 정부 관련 하원 의원들은 바루디에게 그의 발언을 취소할 것을 요구했지만, 바루디는 이를 거절했다.此言一出,旋即在国内掀起一股热烈的讨论,制宪议会的秩序大乱。
4“진짜 공화국을 대표하는 대통령이 있을 때에만 우리는 대화를 할 수 있습니다.由三党组成的联合政府底下的国会议员们要求Baroudi收回他所说的话,但Baroudi拒绝了。「
5전 이 발언을 취소하지 않을 겁니다, “대통령” 각하 (NCA 대통령을 지칭함).除非我们拥有一个真正的共和国总统,能够保障我们的言论自由,否则我不会收回我对总统先生的评论。
6여긴 바나나 공화국이고, 여러분 (하원의원들) 모두 바나나 공화국을 대표하는 인간들이예요.”这是一个香蕉共和国,而你们(国会议员们)都代表了这个香蕉共和国。」
7바루디는 분노한 하원의원들에게 이렇게 말했다.Baroudi对愤慨的议员们做出如是回应。
8바루디가 이런 표현을 쓴 것은 대통령의 논란이 된 중앙은행 운영위원을 파면하겠다겠다는 결정에 대해 한 마디 하기 위함이었다.日前,总统开除央行总裁的决定引发诸多争议,而Baroudi遂以「香蕉共和国」一词来对此事做出评论。
9그는 대통령이 새 중앙 은행 운영 위원을 임명한 문서를 조롱한 것이었다.他主要是在嘲讽一份指派新央行总裁的总统文件:这份文件上签署的日期是七月十一日,比制宪议会通过开除前总裁的决议要早了一周。
10해당 문건은 7월 11일자로 기록되었는데, 이는 NCA가 전 운영위원을 파면하기 한 주 전에 작성되었다는 뜻이었다.英国牛津辞典上将「香蕉共和国」定义为「一个小国的经济体仅以单一出口商品为主,受到国外资本的掌控,导治政治上的不安定」。
11옥스포드 영어 사전은 “바나나 공화국”을 “외국 자본에 지배당하는 한 수출상품에 나라 경제가 의존하면서 정치적으로 불안정해진 작은 나라” 라고 정의한다.在政治学上,这个带有贬意的词经常被用来形容政治不安定的国家,特别是在中美洲,因为那里的国家通常只依赖单一出口商品,例如香蕉。 突尼斯:「一个法西斯主义的香蕉共和国?」
12이 비하적인 표현은 정치적으로 불안정한 나라들, 특히 바나나와 같은 한 가지 수출상품에 의존하는 중앙아메리카의 나라들을 지칭하기 위해 정치학에서 자주 쓰고는 하는 표현이다.部落格 Boukornine 的作者将「法西斯主义」一词冠在「香蕉共和国」之上,以形容这个「新突尼斯」。
13튀니지: “파시스트 바나나 공화국?”他对自己的选择如是解释[法文]:
14레 블로그 보코르닌(Le blog Boukornine) 의 주인장은 “새로운 튀니지”를 묘사하면서 “바나나 공화국”에 “파시스트”라는 형용사를 붙였다.在「香蕉共和国」里,没有任何组织会被尊重,在决策时不考虑阶级制度,即便是权力高层之中,也没有人把法治当一回事。
15그는 그가 이런 선택을 하게 된 까닭을 이렇게 설명했다 [fr]: “바나나 공화국”인 이유는 한 기관도 존중받지 못하고, 의견 결정에 체계가 없으며, 가장 높은 권력층에서도 합법적인 면모가 드러나지 않기 때문입니다.至於「法西斯主义」,它排斥非穆斯林的突尼斯人、无神论的突尼斯人,还有犹太裔、基督徒、 不可知论者、自然神论者、糖尿病患者、肾不好……等等的突尼斯人;它排斥那些只是不想挨饿的人们,以及那些在斋月期间有权利自由进出咖啡馆的人!( …)
16무슬림이 아닌 튀니지인이나, 무신론자 튀니지인이나, 유대인, 기독교인, 불가지론자, 자연신교 신도, 당뇨병 환자 튀니지인, 그리고 신부전증으로 고통받는 사람들에게는 “파시스트”적이죠…단식하고 싶지 않고 라마단 기간 동안 카페에 갈 권리를 가진 사람들에게도 “파시스트”적입니다! (…)从一个橄榄产国变成一个「香蕉共和国」 突尼斯,原本是一个主要的橄榄产国和出口国,如今成了一个「香蕉共和国」,Ali Gannoun在《突尼斯论坛报》上如是写道:
17올리브의 나라에서 “바나나 공화국”으로:这个橄榄的国度已经变成一个香蕉共和国。
18알리 가논은 튀니지 트리뷴(Tunis Tribune)에 거대한 올리브 생산지이자 수출지인 튀니지가 이제 “바나나 공화국”이 되었다고 기고했다:在这里,猴子是老大,人民则镇日受苦於一帮由暴徒和笨蛋组成的执法者……天怜突尼斯!
19올리브의 나라는 이제 원숭이들이 주인이라고 군림하고 시민들이 폭력배와 바보들의 부도덕한 행위들에 온종일 시달리는 바나나 공화국이 되었습니다…불쌍한 튀니지!以绘图软体处理过的伊斯兰复兴运动标帜 图片来自.tunistribune
20에냐다 운동(Ennahdha Movement)의 포토샵 버전 로고 출처: 튀니지 트리뷴(tunistribune)《突尼斯论坛报》也发表了一个以绘图软体处理过的伊斯兰复兴运动(Ennhdha Movement)标帜。
21튀니지 트리뷴은 에냐다 운동(Ennhdha Movement)의 포토샵 버전 로고도 올렸다.伊斯兰复兴运动党领导了目前突尼斯的三党联合政府,并掌控了制宪议会超过四成的席次。
22에냐다는 튀니지의 3당 연립 정부를 주재하며, NCA 내의 40%가 넘는 자리를 장악하고 있다.在这个标帜的变形版本中,香蕉替换了原本的鸽子,突尼斯国旗上的星星更被四根香蕉环绕着。
23포토샵된 버전에서는, 바나나가 비둘기 대신 들어가 있고 4개의 다른 바나나가 튀니지 국기의 별을 둘러싸고 있다.伊斯兰复兴运动被改成「大灾难运动」(Nakba Movement,Nakba意即灾难。
24에냐다 운동( 에냐다는 르네상스, 또는 문화 부흥을 뜻한다) 은 낙바 운동(Nakba Movement)으로 대체되었다 (낙바는 재앙을 뜻하며, 주로 1948년 몇 천명의 팔레스타인인들이 자신의 고향에서 쫓겨난 날인 낙바의 날을 가리킨다).这个词的由来是一九四八年上千名巴勒斯坦人被逐出家园的那个「灾难日」)。「 自由、正义、发展」原本是党的格言,在此则被置换为「香蕉、香蕉、香蕉。
25“자유, 정의, 발전”이 당의 모토인데, 이는 “바나나, 바나나, 바나나.只有香蕉,别无其他。」
26오직 바나나뿐”으로 바뀌었다. “바나나 공화국”의 국가「香蕉共和国」国歌
27누리꾼들은 유튜브에 ‘바나나 공화국'의 국가를 올렸다:在YouTube上,网民们还流传着一段香蕉共和国的国歌: