# | kor | zhs |
---|
1 | 르완다 학살, 그로부터 16년 | 卢旺达种族屠杀16周年纪念 |
2 | 4월 7일 르완다에서는 대규모 학살 사건의 16주년을 맞아 추모의 시간을 가졌다. 르완다 학살은 자그마치 80 만여명의 목숨을 앗아갔다. | 4月7日,卢旺达纪念大屠杀届满16周年,这起事件造成最高80万人死亡,至今全国仍无法脱离这股伤痛,纪念活动是为让人不要遗忘受难者,也在团结与和解精神下驱动国家进步向前,大屠杀幸存者回忆当时百日期间,人性荡然无存,许多存活者亦参与和解过程,试图创造永续共存的环境。 |
3 | 르완다는 오늘날까지도 그 충격에서 헤어나오지 못하고 있다. 추모 기간은 학살 당한 희생자들을 기릴 뿐 아니라 르완다를 통합과 화해로 한 발짝 나아가게 하려는 노력의 일환이다. | 法国总统萨柯奇 (Nicolas Sarkozy)最近访问首都奇加里(Kigali),并与卢旺达总统卡加梅(Paul Kagame)共同召开记者会,承认1994年曾「犯下错误」,博客讨论「大屠杀纪念日」的意涵(相关活动持续一星期),也论及卢旺达国际关系的复杂程度。 |
4 | 생존자들은 당시 (학살사건)의 100일간을 떠올리며 이때가 인간성이 심각하고도 거듭적으로 없어져 버렸던 때라고 했다. | 图西族(Tutsi)幸存者Norah Bagarinka回忆当时自己遭民兵拦下来,后来幸运遇上家中园丁也是民兵而脱困: |
5 | 많은 생존자들이 재건에 참여하면서 서로간 공존을 위한 네트워크 형성에 노력을 기울이고 있다. | 他带着我、我母亲和另外三名女子走到另一个树丛,拿些树叶包紥我的手之后,告诉我们:「快跑,快跑才能保命」,他也向我们道歉。 |
6 | 프랑스의 사르코지(Sarkozy) 대통령은 최근 키갈리 방문 중 카가메(Kagme) 대통령과의 공동 기자 회견에서 ‘1994년의 일들은 실수' 였음을 인정하였다. | |
7 | 사르코지 대통령의 발언 이후 블로거들은 학살 추모일의 의미와 르완다의 복잡한 국제 정세에 대해 토론하고 있다. | Voices of Rwanda计划记录卢旺达民众的生命故事,不只是大屠杀故事,而是他们的一生,一位幸存者的证言提到,为何她觉得必须记得一切并留下记录: |
8 | 투치(Tutsi)의 생존자 노라 바가링카(Norah Bagarinka)는 민병대에게 붙잡혔다가 그 중 하나가 그녀의 정원사여서 가까스로 구출됐던 때를 회상했다: | |
9 | “그는 나와 내 남편 그리고 세 여자들을 수풀쪽으로 데려갔어요. | 若我未说出故事就默默死去,我的后代也会断绝。 |
10 | 도착해서는 그는 잎을 구해다가 내 손에 상처를 동여매준 뒤 말했어요. “도망가세요. | (更多计划相关资讯,请见The Hub at Witness网站这篇文章) |
11 | 살려면 도망치세요.” 그리고 우리에게 미안하다고 했죠.” | 博客Mamadou Kouyate张贴文章,记录联合国维和部队里,澳大利亚军人对Kibeho大屠杀的记忆: |
12 | “르완다의 소리” 프로젝트는 르완다인들의 일생 이야기- 학살과 관련된 이야기뿐만 아니라 그들의 인생 전반에 관한 이야기-들을 기록한다. | |
13 | 한 생존자는 왜 그녀가 학살의 기억을 잊을 수 없고 또 그를 증언 할 수 밖에 없는지에 대해 설명한다: | |
14 | “내가 이야기를 풀어놓지 않은 채로 죽는다면 내 혈통은 그대로 끝이겠죠.” | 许多退役军人都深感愧疚,因为他们当时未能尽力拯救生命,他们无法捍卫无助民众,[…]最后只留下大屠杀的恶臭,以及遭战火遗弃的可怜孩童在路上游荡,孩子所目睹的死亡与败坏景象令他们深深受创。 |
15 | (‘르완다에 소리' 프로젝트에 관련한 더 자세한 정보를 위해서는 The Hub at Witness에 실린 이 기사를 참고하세요.) | |
16 | 블로거 마마두 코야티 (Mamadou Kouyate)는 키베호(Kibeho) 학살에 관련되었던 UN 평화유지군 소속 호주 군인들의 회고록에 이런 기사를 실었다: | |
17 | “많은 참전 용사들은 사람들을 구하기 위해 최선을 다하지 못했다는 것에 대해 큰 죄책감을 느끼고 있어요. | |
18 | 약자들을 보호하기 위해 그들이 할 수 있는 게 아무것도 없었죠.” | 今年共有二万人参与和平体育馆的纪念活动,气氛平和振奋,Sara Strawczynski描述在首都街头「纪念游行」实况: |
19 | [..] “남은 거라곤 학살의 악취, 길거리에 버림받고 돌아다니는 아이들, 죽음의 충격 그리고 그들이 지켜본 말살의 흔적뿐 이었어요.” | |
20 | 아모호로(평화) 스타디움에서 열린 기념 행사에는 2만 여명의 사람들이 참석했고, 행사는 차분하고 희망적인 분위기에서 진행됐다. 사라 스트라진스키(Sara Strawczynski)는 키갈리(Kigali)거리의 추모 걷기 행사에 대해 이렇게 묘사했다: | 我在卢旺达居住担任Kiva研究员的几个月中,很难将此地曾发生之事与日常经历连结在一起,首都奇加里是座安全、干净又美 丽的城 市,郊外绿地美得令人屏息,[…]但卢旺达种族屠杀的影子始终存在,[…]我们曾见过两批囚犯,他们因为穿着粉红、橘色与蓝色的囚衣而很显眼,卢 安达监狱里,满是背负种族屠杀及战争罪刑责与罪名的人,国民受监禁比例在全球也名列前茅。 |
21 | “Kiva Fellow로 일하며 르완다에서 지낸 수 개월 동안 나는 과거에 일어난 일들과 내가 일상에서 맞닥뜨리는 것들을 일치시키는 데 어려움을 겪었다. | |
22 | Kigali는 안전하고 깨끗하며 아름다운 도시이다. 시골의 풍경은 푸르르고 경이롭다. | Jenny Clover出席Nyamata教堂纪念活动,当年这里有上万人遭杀害: |
23 | [..] 그렇지만 르완다 학살의 흔적들은 절대 깊이 감춰질 수 없다. | |
24 | [..] 두 무리의 죄수들을 지나쳤는데 그들은 분홍색, 오렌지 그리고 파란색 점프 수트를 입어 쉽게 눈에 띄었다. | |
25 | 르완다의 감옥들은 학살과 전쟁 범죄로 수감된 죄수들로 가득 차있고 르완다는 투옥 통계가 세계에서 가장 높은 나라 중 하나이다.” | |
26 | 제니 클로버(Jenny Clover)는 만 여명의 사람이 살해 당한 냐마타(Nyamata) 교회에서 열린 추모식에 참석했다: | |
27 | “냐마타 교회의 신도석에는 그 곳에서 죽은 만 여명의 사람들의 옷- 그들이 입었던 수 천장의 티셔츠와 드레스, 양말 그리고 바지들이 수북이 쌓여 있었다. | |
28 | [..] 살인자들이 자신들의 죄를 덮기 위해 무덤에서 끌어내 온 닳아 해진 옷 더미들로 보이기 시작한다. | |
29 | […] 그 뿐만이 아니다. 냐마타의 차가운 지하 묘지에는 마체테(칼의 일종)에 단번에 베인 흔적이 남아있는 해골들이 줄줄이 늘어져 있었다.” | Nyamata教堂里,满是上万名死者的衣物,无数件衣裤、洋装和幭子堆叠在长椅上,这些东西在眼前逐渐混杂成单一画面, 只是一 大堆残破衣服从乱葬岗拾回,凶手当时企图掩盖所为,[…]Nyamata教堂纪念活动还有许多值得记录,无数颗头骨整齐地排列在冰冷的地下室,有些上 头还留有明显的刀痕… |
30 | 지나 무어 (Jina Moore)는 학살 추모일에 르완다에 방문했다. 이번이 두 번째 방문이다. | Jina Moore是第二次在卢旺达参加纪念活动,她在「有责任出席与缺席冲动」两种情绪间不断挣扎: |
31 | 그녀는 “추모식에 참석해야 한다는 의무감과 이 (끔직한 사건에) 쫌 떨어져 있고 싶은 마음” 사이에서 갈팡질팡 하고 있었다: | |
32 | “어떤 이들은 그들이 직접 겪었던 일을 추모하고, 다른 이들은 당시 해외에 있었거나 학살을 직접 겪지 않았지만 잃어버린 가족들을 통해서 이 사건을 추모한다. 내 경우 내가 직접 겪은 것을 추모하는 것이 아니다. | 许多人依据记忆标明历史,其他人虽然案发时在海外,并未目睹屠杀实况,但仍记得家族失去的亲人,但这不是我的记忆,今日我 当然花 较多时间想念幸存的朋友,听着朋友描述的故事,想到那些失去亲友的家族,感觉彷佛也认识他们,或许在这一天,我会把部分时间留给他们,当地有些人常讨论, 这些纪念活动是否打扰某些人,但不参加活动是否又显得失敬,我还找不到定论。 |
33 | 하지만 분명한 것은 내가 오늘 하루를 나의 생존자 친구들을 기리며, 또한 들은 이야기를 통해 마치 내가 직접 알던 사람들이라 느껴지는 내 친구들의 잃어버린 가족들을 기리며 보낼 거라는 것이다. | |
34 | 어쩌면 아닐지도 모르겠다. | 当地许多博客都提到卢旺达与国际社会的复杂关系。 |
35 | 이곳 백인들 사이에서는 종종 추모식에 참석하는 것이 방해가 되는 일인지 혹은 참석하지 않는 것이 오히려 실례가 될지에 대해서 토론이 벌어진다. | |
36 | 하지만 나는 정해진 규칙 같은 건 없다고 본다.” | Stephane Ballong指出,卢旺达与法国的关系仍有些紧绷: |
37 | 많은 현지 블로거들은 르완다의 복잡한 국제 정세에 대해서 민감하게 반응하였는데, 스테판 (Stephane Ballong)은 르완다와 프랑스 양국의 관계가 아직 경색되어 있다고 설명했다: | |
38 | “2008년 8월에 Kigali는 프랑스와의 외교에서 난관을 겪었어요. 그리고 33명의 프랑스인들을 법정에 세우겠다고 협박했고요. | 2008年8月,卢旺达重创与法国的外交关系,扬言要审判33名法国籍人士,在长达500页的报告中,卢旺达政府批评法国涉及种族屠杀,这份文件亦证实,法国13位政治人物与20位军人都与种族屠杀直接相关。 |
39 | 르완다 당국은 500페이지나 되는 긴 리포트에서 프랑스가 학살에 개입한 것을 맹렬하게 비난했어요. | Christophe Ayad进一步说明这些指控内容,都将收录于名为「La France au Rwanda」的档案中: |
40 | 그 문서는 13명의 정치인들과 20명의 프랑스인 육군 관계자들이 르완다 학살과 직접적 연관이 있었음을 공식화했죠.” | |
41 | 크리스토프 아야드(Christophe Ayad)는 서류자료 일체인 «La France au Rwanda»에 개재될 주장들에 대해서 자세하게 설명했다: “Up in the Bisesero”언덕에서 장 프랑스와 뒤파뀌에 (Jean-François Dupaquier)는 터키 작전(l'opération Turquoise) 첫 째날 있었던 일들에 대해 GIGN 군대의 멤버인 티에리(Thierry Prungnaud)의 증언을 토대로 이야기한다. | 在「Up in the Bisesero Hill」这个段落中,Jean-François Dupaquier透过GIGN部队成员Thierry Prungnaud的证词,描述l'opération Turquoise行动第一天的故事,这是个半人道救援的军事行动,希望阻止大屠杀,Thierry Prungnaud在特别行动司令部指挥之下,出发负责侦察工作,他许多天都无法瞭解状况,他在出发前获知的资讯是,图西族打算歼灭胡图族,我们要保护他 们、终止大屠杀[…]他的工作是要收集现场资讯,判断「卢旺达爱国阵线」(FPR)游击队所在位置;但实情却完全相反,图西族遭到胡图族杀害,而「卢 安达爱国阵线」根本不是凶手,而是企图阻止杀戮。 |
42 | 터키 작전은 대학살을 막기 위한 반인도주의적 군사 행동이었다. 프뤼크나드(Prungnaud)는 특별 작전명에 따라 정찰을 하기 위해 파견되었다. | 不只是法国遭指控涉入卢旺达大屠杀,Mamadou Kouyate转载Michel Chossudovsky在Global Research网站刊登的文章,其中指称卢旺达战事及种族屠杀都是美国外交政策的一部分。 |
43 | 처음 며칠 동안 그는 무슨 일이 일어나고 있었는지 이해할 수 없었다. | |
44 | 파견되기 전 그는 투치족이 후투족을 죽이고 있다는 이야기를 들었다. “우리가 여기 온 목적은 후투족을 보호하고 더 이상의 학살을 막기 위해서다. | 这些指控与悲剧创伤,都让卢旺达外交及政治处境更显复杂,国内博客担心2010年8月将举行大选,政治紧绷气氛可能会再次升高,Jean-Marie Vianney Ndagijimana认为在野党FDU-Inkingi在种种情况下受到迫害,例如拒发护照、警方任意调查、肢体威胁等。 |
45 | (..) 너의 역할은 시시각각 변하는 상황에 대한 정보를 얻고 FPR 반란군들의 위치를 파악하는 것이다.” 이는 현실과는 정 반대였다. | 全球之声法文版译者Abdoulaye Bah协助提供本文部分连结,去年博客对纪念日反应请见Elia Varela Serra的报导。 |
46 | 사실은 후투족이 투치족을 학살하고 있었고 FPR(르완다 애국전선)은 학살과는 아무런 관계가 없었으며 오히려 학살을 막으려 하고 있었던 것이다.” | |
47 | 르완다 학살에 개입했다고 비난받는 나라는 비단 프랑스 뿐만이 아니다. | |
48 | 마마두 코야티(Mamadou Kouyate )는 자신의 블로그에 르완다 사태가 미국 외교정책의 일부였다고 주장하는 Global Research 에 개재된 Michel Chossudovsky의 기사를 포스팅했다. | |
49 | 이 모든 주장들은 학살의 비극이 불러온 상처와 함께 르완다의 외교 정치적 상황을 복잡하게 만들고 있다. | |
50 | 현지 블로거들은 2010년 8월에 있을 선거 전에 정치적 긴장이 또 다시 고조될 것이라 예상한다. | |
51 | 장-마리 비아니 (Jean-Marie Vianney Ndagijimana)는 야당(Les Forces Démocratiques Unifiées-Inkingi) 인사들이 여권 신청을 기각 당하거나 임의적인 경찰 수사의 표적이 되는 등 여러 차례 위협을 당하고 있다고 적었다. | |
52 | ================================================================================= (Global Voices in French author Abdoulaye Bah contributed to this article with links. | |
53 | For bloggers' reactions to last year's Genocide Memorial Day, please read Elia Varela Serra's compelling article). | |