Sentence alignment for gv-kor-20121217-4030.xml (html) - gv-zhs-20121122-11828.xml (html)

#korzhs
1번역 프로젝트: 글로벌 인터넷 자유 보호 성명서翻译计划:捍卫全球网络自由宣言连署活动
2앞으로 일주일 동안 글로벌 보이스 각국 언어 봉사자들(Lingua volunteers) 공개 온라인 항의 성명서(public online petition)을 번역한다.全球之声多语言翻译计划的志愿译者,将会在未来一周陆续翻译一份公共的线上连署书。
3해당 성명서는 온라인 인권 보호를 지지하고 국제전기통신연합(International Telecommunication Union, ITU)의 각국 대표단이 곧 개최될 ITU 컨퍼런스에서 각국 대표단이 인터넷 자유를 지지할 것을 촉구한다. 해당 성명서는 개인, 시민 단체 조직이 모두 서명할 수 있다.这份连署请愿书声援网络人权保卫行动,强烈要求国际电信联盟(International Telecommunication Union , ITU)各成员国,于即将举行的国际电信世界大会中确保网络开放性。
4글로벌 인터넷 자유 보호 성명서의 내용은 다음과 같다.此连署书欢迎所有民间团体与个人连署。
5오는 12월 3일, 전세계 정부는 UN 산하기구인 ITU의 중요 조약을 업데이트하기 위해 모인다.以下为《捍卫全球网路自由宣言》的内容:
6어떤 정부들은 ITU 권한을 확대해 인터넷 거버넌스에까지 영향을 미치길 원한다.世界各国于12月3日将开会重新修订联合国机构国际电信联盟(ITU)的核心条约。
7그렇게 되면 인터넷 개방성과 혁신이 위협을 받고, 접근 비용이 증가되며, 온라인 인권이 훼손된다.某些国家打算将ITU的权限扩大至网络治理层级,其扩大权限的方式可能会威胁到网络的开放与创新、增加网络使用成本并逐渐削弱网络人权。
8우리는 모든 국가의 시민 사회 조직과 시민들이 다음 글로벌 인터넷 자유 성명서에 서명하길 원한다.我们呼吁各国公民与民间团体连署《捍卫全球网路自由宣言》:
9인터넷 거버넌스 결정은 시민사회, 정부, 그리고 민간기업의 참여를 보장하는 다자간 협의체제를 통해서 이뤄져야 한다.网络治理的决策应于公民社会、各国政府与民间企业多方参与后,以透明公开的方式作成。
10우리는 ITU와 회원국이 이러한 투명성을 수용하고 ITU의 권한을 인터넷 거버넌스에 확장하여 온라인 인권이 침해될 수 있는 우려를 불식시키길 바란다.我们呼吁ITU及其成员国秉持透明公开原则,并拒绝所有会威胁网络人权的权限扩张提案。
11성명서에 서명하기 위해서는 글로벌 인터넷 자유 웹사이트(Protect Global Internet Freedom website)을 이용한다.连署请至捍卫全球网络自由官网。
12서명을 위해서는 본인 이름, 이메일 주소, 단체 이름 (시민단체 대표로서 서명하는 경우), 단체 URL, 그리고 자신의 국가를 택하면 된다.连署时请输入您的姓名、E-Mail地址、团体名称(若您代表民间团体连署)、团体网址并选择国家。
13모든 번역문은 성명서 웹사이트에 게시된다.所有译文将刊于连署网页。
14웹사이트는 캐나다의 디지털 권리 단체인 오픈미디어(OpenMedia)가 게시되어 있다.此网页由加拿大数位版权集团OpenMedia设立。
15위에서 보는 것처럼 번역문이 올라올 때마다 이 링크들을 SNS와 다른 친구들에게 공유하자!译文刊登后(见连署页),请踊跃转贴至社交网路平台并与您的亲朋好友分享!