# | kor | zhs |
---|
1 | 캄보디아 : 여성 창업가들과 소셜 미디어 | 柬埔寨:女性企业家与社群媒体 |
2 | 2009년 11월 “캄보디아에서 비즈니스하는 여성들 (Cambodian Women in Business)”이란 페이스북 페이지가 개설됐다. | 柬埔寨女性于企业网站2009年11月设立于脸书,分享女性于柬埔寨从商及網絡使用之经验。 |
3 | 이는 캄보디아에서 여성으로서 사업을 하고 인적 네트워킹을 하는 여성들의 경험을 공유하기 위한 것으로서 이후 이 여성 인적 네트워크는 캄보디아 국제금융협력(International Finance Cooperation of Cambodia)의 지원 하에 수많은 공식적 모임을 개최했다. | 从那时起,柬埔寨国际财金协会陆续支持该团体举办了几次正式聚会。 上周,该团体首次由个人发起的非正式聚会成功举办。 |
4 | 지난 주에는 각 개인들의 기부를 통해 최초의 비공식 모임이 성공적으로 열렸다. | 约40名左右的参与者出席6月3日的活动,讨论脸书于他们各自工作领域中所扮演的角色。 |
5 | 인적 네트워크에 참여하고 있는 40명의 여성들은 그들이 종사하고 있는 다양한 사업들을 촉진하는 데 있어서 페이스북의 역할에 대해 토론하기 위해 6월 3일 모임을 가졌다. | 参与者包括博客、網絡企业家、商场女性及公民社会组织成员。 |
6 | 참가자들은 블로그 운영자, 전자 상거래 기업 운영자, 사업주 그리고 시민 사회 기구 소속자 등 다양한 사람들로 구성되었다. | 照片取自@homePhotography,由杰瑞(Jerry)拍摄 |
7 | Photo courtesy of @homePhotography by Jerry | 讨论自探讨新社群媒体工具的兴起开始。 |
8 | 토론에서 처음에는 전통 미디어에 비해 그 수가 더욱 확대되고 전문화된 대상층을 얻을 수 있는 소셜 미디어의 출현에 대해 간단히 언급하였다. | 比起传统媒体,新社群媒体接触的目标观众群更广、且更特定。 |
9 | 그리고 나서 토론자들과 참여자들이 그들의 사업 확장을 위해 페이스북의 활용을 극대화하는 방안에 대해서도 얘기를 나누었다. | 会议主持人及参与者也分享了自己使用脸书扩展企业的窍门。 |
10 | “아나와 제리는 어떻게 하면 팬들의 숫자를 증가시킬 수 있을지에 대해 의견을 나누었다 : 친구들을 초대하고 [온라인에 있는 동안 친구들의 요청에 재빨리 응답할 수 있습니다], 당신의 페이지가 그들의 프로필에 나타나고 당신의 서비스가 그들의 프로필을 통해 광고됨에 따라 “좋아하기(like)”버튼을 클릭하게끔 하고; 광고효과를 이용하세요. | 安娜和杰瑞分享该如何增加粉丝人数:广加朋友(挑选他们在线上时加入好友,以便快速得到回应)、鼓励好友‘赞'你的粉丝页面,以透过他们的个人页面宣传你的服务、把握宣传的机会。 |
11 | 그리고 나서 페이스북을 통한 전자 상거래 사업 추진이 논의되었다. 젊은 대학생이자 Unique Style Online Shop이라는 온라인 몰의 소유주인 린다 리씨는 다른 기업가들도 사업의 수익성을 높이기 위해서는 다양한 소셜 미디어 플랫폼을 사용할 것을 촉구하였다. | 经由脸书进行的电子创业也被提出讨论,大学生李琳达(Linda Lee)是线上公司“独特风格网购”的老板,她鼓励其他创业者大量使用不同的社群媒体平台,以促进企业收益率。 |
12 | 린다는 다음과 같이 강조한다. | 琳达特别强调: |
13 | Photo by author: the lady who is holding the microphone is Linda Lee | 照片为作者亲摄,照片中拿手机的女子即为李琳达 |
14 | “만일 온라인에서 물건을 판매하고자 한다면, 초기비용은 매우 적게 듭니다: 재고 물량도 필요 없고 실제 매장, 임대료, 직원들도 필요 없거든요.” | 如果从网购开始发展,一开始的成本可以压得非常低:你不需要存货,不用店租、电费、或者人事费用。 |
15 | 그녀는 또한 고객들과 더욱 잘 소통하기 위해 달콤한 언어(sweet language)를 사용함으로써 마케팅과 판매 전략을 매우 효과적으로 가져갈 수 있다고 조언하였다. | 她也提出行销及销售策略若能以客户最熟悉的语言设计,将会加倍地有效。 |
16 | 배송과 지불 방법을 간소화하는 것 또한 중요하다고 덧붙였다. | 提供便于付款及运送的选择也十分重要。 |
17 | 그녀는 몇 가지 마케팅 전략을 공유하였다: | 她分享了几则行销策略: |
18 | “달콤한 언어, 고객의 언어를 사용하세요: 그러면 그들은 당신을 믿게 되고 (당신은 친근감을 줍니다.) 당신을 이해할 수 있게 됩니다. (크메르 말이나 짧은 영어 단어를 이야기할 때 굳이 문어체 영어를 사용할 필요가 있을까요?) 그들은 당신이 느끼는 것과 똑같이 느낍니다. | “使用你的客户们熟悉的语言及字眼:客户们会更信任你〈觉得你友善〉,并了解你〈若他们主要使用高棉语,偶而才加上几个英文单 字,那为何要使用英国文学口吻?〉,他们会觉得你和他们相同。 |
19 | 여성 고객들을 주요 타깃으로 하는 남성들이 운영하는 사업도 있습니다. 그들은 캄보디아에서 사업하는 여성들에 나온 것과 같이 “우와우(woaw!)” | 有些男性管理人的产业主要针对女性客群〈如服饰、化妆品〉,这时他们便会刻意使用特定字汇及 文案风格,加入一些“哇呜!”(woaw!)或者“亲爱的~”(sweetie!)。” |
20 | 또는 “스위티(sweetie)”같은 단어와 문체를 정확하게 사용합니다.” 대부분의 참가자들은 사업의 수익을 위하여 소셜 미디어를 어떻게 활용할 것인지에 더욱 큰 관심을 가진다. | 摘自《柬埔寨女性于企业》 |
21 | 또한 고객과의 상호 소통을 증대시키는 방법을 이해하기를 간절히 바란다. | 多数参与者都对该如何运用社群媒体的力量增加企业收益感兴趣,也想了解如何能够增进与客户间的互动。 |
22 | 더욱 중요한 점은 이러한 비공식 모임이 캄보디아 내 여성 사업가들의 관계 구축에 유용하게 사용되는 것이다. 행사 기획자이자 “캄보디아에서 사업하는 여성들”페이지 창시자인 리리 시솜뱃 박사는 재계에서 이런 독특한 관계 구축이 앞으로도 지속되기를 희망하고 있다. | 这样非正式的聚会在女性商业網絡中十分重要,身兼本次活动主办人及“柬埔寨女性于企业”页面发起人的莉莉·西松巴特博士(Lili Sisombat)期许这独特的商业網絡能够持续发展。 |