Sentence alignment for gv-kor-20101114-441.xml (html) - gv-zhs-20101116-6719.xml (html)

#korzhs
1인도: 오바마 매니아印度:欧巴马热
2버락 오바마 미국 대통령은 10일 동안의 아시아 순방국 중 하나인 인도에 머무르고 있다.美国总统巴拉克.
3그의 이번 방문은 12억 인도인들의 관심을 끌고 있다.欧巴马目前正访问他十天亚洲之行的其中一站:印度。
4인도 언론은 그의 행동 하나하나에 주목하고 있으며 누리꾼들 또한 예외가 아니다.他引起了这个拥有十二亿人口国家极大的兴趣。
5글로벌 포스트 특파원 하나 잉버 윈(Hanna Ingber Win) 은 이런 인도의 오바마 대통령을 향한 관심을 담았다:兴奋的印度媒体报导着他的一举一动,印度网友间也掀起一阵热烈谈论。
6Welcome posters at American Center New Delhi.环球邮报通讯记者 Hanna Ingber Win 纪录了印度人的狂热:
7Image by US Embassy New Delhi.新德里美国中心的欢迎海报。
8CC BY-ND图片来源为新德里美国大使馆。
9“알라,알라,알라”(그가 온다,그가 온다, 그가 온다)의 사내 아이가 뭄바이 방언 마라티어로 소리치고 있다.CC BY-ND
10다른 바리케이트에서는 마니 바반(Mani Bhavan) 박물관을 떠나는 미 대통령의 모습을 보기 위해 수백명의 인원들이 운집해 좋은 자리를 차지하기 위해 몸싸움을 벌였다.“Ala, ala, ala,(他来了,他来了,他来了)”一个小男孩用孟买方言马拉提语叫嚷着。
11바반 박물관은 인도 독립운동 당시 마하트마 간디가 뭄바이 방문 때 머물렀던 곳으로 유명하다.在另一处的路障后,数百人推挤窜跳着争睹美国总统离开马尼巴芬博物馆的身影,这是甘地当年在印度独立运动期间造访孟买时下榻之处。
12현관 난관에 기대고 노인들 나무에 올라가 있는 사내 아이들 그리고 무등을 타고 있는 여자아이들의 모습을 볼 수 있었다. 모두들 핸드폰을 꺼내들고 오바마 사진을 찍을 준비를 하고 있었다.老人从阳台栏杆上探出身 来,男孩们爬上树,女孩们坐在大人的肩膀上 -- 人人高举着手机,准备要照张欧巴马的相片。
13그가 마침내 모습을 보였을 때, 사람들은 모두 열광적으로 환호하거나, 구호를 외치거나 또는 야유를 보내기도 했다.当总统踏出门外,群众顿时沸腾,叫喊欢呼之声不绝于耳。
14인도의 유명한 블로거인 그레이트봉(Greatbong)은 Random Thoughts Of A Demented Mind 에서 오바마 대통령이 어떻게 대접받았는지를 다뤘다:狂人随想的作者 Greatbong 描述欧巴马在印度受到的待遇:
15오바마의 인도 방문 소식을 접했을 때, 인도인들은 본능적으로 이번 방문을 지나칠 정도로 극성스럽게 준비 했습니다.当美国总统决定来访,巴夫洛夫效应立刻发作,我们又进入在地上打滚讨人欢心的状态。
16대통령 부부를 위한 특별 메시지를 준비하고 오바마를 기념하기 위한 접시를 만들었습니다. 지위고하를 막론하고 스스로 미국 대통령에게 몸을 낮췄습니다.椰子被从树上摘下以免砸到那神圣的头颅,给他和他太太安排特殊的印度式按摩,拼盘以他的名字命名,平时高高在上的人们在他经过的路旁俯伏。
17막대한 양의 국민 세금이 이번 방문에 쓰였으며 그의 편의를 위해 시민들이 불편을 감수해야 했습니다.公帑如流水般消耗,以一般市民的不便换取他的方便。
18뉴델리 조사 분석가이자 블로거인 바룬 딕싯(Varun Dixit )은 버락 오바마 대통령의 이번 인도 방문 이유를 묻고 다음과 같이 평했다. :新德里一名分析师兼博客 Varun Dixit 质疑巴拉克欧巴马为什么来印度,并发表了他的意见:
19오바마는 좀처럼 회복되지 않는 자국의 일자리 증가를 위해 인도에 왔다. 하지만 향후에도 일자리는 절대로 늘지 않을 것이다.欧巴马想让美国的工作数量回升,他目前尚未成功,我相信将来也不会成功。
20왜냐하면 그가 자국민들에게 새로운 일자리 창출이라는 지키지 못할 약속을 하고 있지만 월스트리트 회사들은 인도 진출이 가지고 올 장기적 이익을 잘 알고 있기 때문이다.华尔街知道把业务放在印度营运长远来说有好处,但欧巴马只是在玩政治,承诺美国民众一些他做不到的事情。
21인도인들은 오바마 대통령의 파키스탄에 대한 입장에 대해 매우 궁금했다. 뭄바이의 굴람 무하마드(Ghulam Muhammed)에 따르면 오바마는 자신의 연설에서 많은 사람들을 놀라게 했다:印度人也很想知道欧巴马先生在巴基斯坦问题的立场,而他的演讲使许多人感到惊愕,如孟买的 Ghulam Muhammed 所述:
22오바마 대통령은 파키스탄이 평화적이며 안정적인 나라가 되는 것이 이웃국가인 인도에게도 최선이다라고 했습니다. 그 결과 인도의 향후 경제 성장과 번영이 안정적이며 평화로운 과정에서 진행될 수 있다고 했습니다.他(欧巴马)说,如果印度的邻居巴基斯坦能成为一个和平安定的国家,对印度最有利,可以确保印度本身稳定和平的进步和经济成长繁荣。
23모든 영어 방송의 해설자들은 연설이 발표되는 중간에 공개적인 적대감을 표시했습니다.演讲还在进行中,英语频道的新闻评论员就已对此爆发明显的敌意。
24타임즈오브인디아 워싱턴 특파원과 같은 강경파들은 그의 연설을 파키스탄 협박에 항복한 것이라고 했습니다.如印度时报的华盛顿通讯记者这类的鹰派,形容这是向巴基斯坦的勒索屈服。
25캄바는 자신의 블로그에 “오바마가 인도에서 절대 하지 못할 말들(Things Obama will never say in India)”이란 제목의 글을 올렸다.Khamba 的恶搞文章〈欧巴马绝不会在印度说的十件事〉对照这场演讲,竟有了几分真实。
26A hoarding parodies Obama's Visit.讽刺欧巴马的来访。
27Image via Twitpic user rushikeshgk图片来自 Twitpic 使用者 rushikeshgk
28다음은 인도 트위터 유저들의 반응이다:这里是一些印度推特网友的反应:
29aasthabiyani16: 여기저기서 오바마를 외쳐대는게 지겹다. 어이 라마(Raama) 제발 나를 이 웃기는 드라마에서 구해줘요.aasthabiyani16:@ArjunKP 受不了整天欧巴马欧巴马又是欧巴马,嘿拉马快来救我脱离这剧码,唉有押韵耶 :p hopfans:呼!
30hopfans: 휴!!希望巴拉克.
31오바마가 잠잠해 졌으면 한다.欧巴马已经上床睡觉了。
32오바마는 인도를 태풍 정국으로 몰고 갔다. http://goo.gl/fb/hmKIO这位美国总统真是在印度掀起了一场风暴… jhunjhunwala:为什么印度媒体全都为欧巴马集体高潮了?
33jhunjhunwala: 왜 이토록 인도 언론은 오바마에게 집단적인 오르가즘을 느끼는가? 제발 무슨 말이든 해봐라!Kuch bolo bhai(请解释一下)
34그레이트봉(Greatbong)은 오바마 매니아를 비판하며 다음과 같은 제안을 했다:Greatbong 批评这阵欧巴马热并建议:
35우리는 오바마 대통령의 방문을 다른 대통령 방문과 같이 취급해야 한다.我们应该将欧巴马的来访单纯视为一个国家元首的访问,而不是当作美国有多尊重印度的证明,因为美国并不尊重印度。
36이번 방문은 미국이 인도를 얼마나 존중하는지를 보여주는 인증서가 아니다.欧巴马统治下的美国绝不。
37왜냐하면 오바마 행정부에게서 인도에 대한 존경 자체를 찾아 볼 수 없기 때문이다.校对:Portnoy