# | mkd | nld |
---|
1 | Иран: На годишнината од изборите, да се демонстрира или не? | Iran: Wel of niet demonstreren een jaar na de verkiezingen |
2 | Мир Хусеин Мусави и Мехди Каруби, двајцата водечки личности во иранската опозиција формално ги прашаа властите за дозвола да одржат митинг за време на годишнината од оспорените pретседателски избори од 12 јуни. | Mir Hussein Mousavi [nl] en Mehdi Karroubi [nl], twee vooraanstaande figuren in de Iraanse oppositie, hebben de autoriteiten formeel toestemming gevraagd [en] om een demonstratie te houden op de verjaardag van de omstreden presidentiële verkiezingen van 12 juni 2009 [en]. |
3 | Тие ја изразија загриженоста за безбедноста на демонстрантите во една заедничка изјава. | In een gemeenschappelijke verklaring uitten ze hun zorg voor de veiligheid van de demonstranten. |
4 | Онлајн, некои Иранци не се согласуваат со ова претпазливо однесување и многу од нив објавија плакати поттикнувајќи ги утрешните демонстрации (како што е плакатот погоре) преку блоговите и на веб страниците. | Meerdere Iraniërs waren het niet eens met dit voorzichtige gedrag en veel van hen hebben in blogs en op websites afbeeldingen (zoals die hiernaast) gepubliceerd om aan te moedigen tot de demonstratie van morgen. |
5 | Вебневестеха ги поттикнува [фарси] луѓето денес да извикуваат Allaho Akbar (Господ е голем) на своите покриви како што правеа за време на постизборната криза, како знак на протест против иранската влада. | Webneveshteha moedigt mensen aan [fa] om vandaag vanaf het dak Allaho Akbar (Allah is groot) te scanderen, net als ze deden tijdens de crisis na de verkiezingen als protest tegen de Iraanse regering. |
6 | Блогерот додава: | De blogger voegt eraan toe: |
7 | Ако го отвориш прозорецот и не слушаш гласови, качи се на покривот и почни да викаш Allaho Akbar. | als je het raam open doet en niemand hoort, dan ga je het dak op en ga je Allaho Akbar scanderen. |
8 | Ти си медиумот. | Jij bent de media. |
9 | Дулатемили пишува [фарси]: | Dulatemeli schrijft [fa]: |
10 | Ќе бидеме рамо до рамо со мајките на мачениците, г-дин Мусави и г-дин Каруби вие може, исто така, да ни се приклучите. | We zullen naast de moeders van de martelaren staan en meneer Mousavi en meneer Karoubi, jullie mogen er ook bij komen. |
11 | Доколку не се појавиме на 12 јуни притисокот на политичките затвореници ќе се зголеми. | Als we ons niet laten zien op 12 juni zal de druk op de politieke gevangenen toenemen. |
12 | Демонстрациите во сабота не се опција, туку обврска. | De demonstratie van zaterdag is geen keuze, maar een verplichting. |
13 | Не треба да се грижиме и да останеме во нашите домови. | We moeten ons geen zorgen maken en thuis blijven zitten. |
14 | Ако го направиме тоа, сме ја уништиле нашата татковина. | Als we dat doen, vernietigen we ons thuisland. |
15 | Афкаре Фарда пишува [фарси]дека луѓето имаат два избора или да живеат понижени под овој режим или да го срушат овој режим и дека режимот го изгубил својот легитимитет. | Afkare Farda schrijft [fa] dat mensen twee opties hebben. Of ze leven in vernedering onder dit regime óf ze werpen dit regime omver en dan heeft het regime zijn legitimiteit verloren. |
16 | Сајт пишува: „Јас сум само обичен граѓанин и лидер на ова движење. | Sight zegt [fa]: “Ik ben een gewone burger en ik ben de leider van deze beweging. |
17 | Утре ќе одам од Универзитетот од Техеран до Азади Сквер во Техеран. | Morgen ga ik van de universiteit van Teheran naar het Azadi-plein in Teheran. |
18 | Ќе дојдете со мене? | Kom je met me mee? |
19 | Слободата има своја цена.” | Vrijheid heeft een prijs.” |