Sentence alignment for gv-mkd-20100914-6222.xml (html) - gv-nld-20100520-6767.xml (html)

#mkdnld
1МЕНА: Прославен светскиот ден против хомофобијаMidden Oosten & Noord-Afrika: Aandacht voor Internationale Dag tegen Homofobie
217-ти мај го означува светскиот ден против хомофобија и трансфобија.17 mei is de Internationale Dag tegen Homofobie en Transfobie (IDAHO) [en].
3И покрај хомосексуалните движења кои сè уште се казнети со закон во сите средно-источни земји и во северна Африка со исклучок на Израел, сепак постојат многу иницијативи насекаде во тие региони кои го обележуваат овој ден, во соработка со издигнатите организации базирани на успешните настани од претходните години.Hoewel homoseksuele handelingen nog steeds strafbaar zijn in het hele Midden-Oosten en Noord-Afrika, met uitzondering van Israël [en], worden er in de hele regio veel initiatieven georganiseerd om aandacht te besteden aan deze dag, waarbij de meer gevestigde organisaties voortbouwen op het succes van evenementen in voorgaande jaren.
4http://www.flickr.com/photos/49609463@N05/ / CC BY-NC-SA 2.0Een bord tijdens de demonstratie in Beiroet.
5Слоган од протестите во Бејрут кој се чита: „Mithly Milthlak”; игра на зборови која наведува дека хомосексуалците не се различни од другите луѓе.Er staat: "Mithly Milthlak", een woordspeling om aan te geven dat homoseksuelen gewone mensen zijn. Foto van mozzoom, CC BY-NC-SA 2.0
6Според GayMaroc, 2010 е втора година на локални прослави Оваа година програмата на настани беше организирана од КифКаф, мароканска организација за правата на хомосексуалците, формирана во 2004.Volgens GayMaroc [fr] worden er in 2010 voor de tweede keer evenementen georganiseerd in Marokko. Dit jaar werd het programma opgezet door KifKif, een Marokkaanse organisatie voor homorechten die in 2004 is opgericht.
7Програмата на настани вклучуваше говори како следниве :Op het programma stonden onder andere informatieve lezingen zoals deze:
8Реалноста против митовите: „Сите хомосексуалци имаат сида, хомосексуалците се педофили, хомосексуалците претставуваат закана за иднината на човековата раса…” Овие примери и многу други митови како и намерно манипулирани реалности, постојано кружат во Мароко кога се зборува за хомосексуалноста.Waarheid en mythe: “Alle homoseksuelen hebben AIDS, homoseksuelen zijn pedofielen, homoseksuelen vormen een bedreiging voor het voortbestaan van het menselijk ras…” Deze voorbeelden en andere mythen en opzettelijk verdraaide feiten worden in Marokko aangehaald als het over homoseksualiteit gaat.
9На оваа конференција, Мариам Абдалах (поранешен координатор на КифКаф) ќе проба да одговори на многу од овие прашања.Tijdens deze lezing zal Maryam Abdallah (voormalig coördinator van KifKaf) veel van deze kwesties proberen aan te kaarten.
10Заедно со една театрална претстава, наречена „мајка ми љуби жени!“ посветена на лезбејството во Мароко, филм во кој е обработена хомосексуалноста и во кој е претставено како таа се искусува во конфликтните зони.Verder was er een toneelstuk met de titel “Ma mère aime les femmes!” (“Mijn moeder houdt van vrouwen!”) over lesbiennes in Marokko en een film over homoseksualiteit en hoe dit wordt ervaren in conflictgebieden.
11Во меѓувреме, во Бејрут, Лебанон, активностите се одвиваат за време на неколку дена и се спонзорирани од весникот Ал-Акбар и претставени во позитивно светло.In Beiroet, in Libanon, duurden de evenementen een paar dagen. De krant Al-Akhbar schreef er positief over [ar].
12Хелем, здружение од Бејрут, оваа година организираше настани под име أنا شاذ (Јас сум необичен).Helem [en], een LGBT-organisatie uit Beiroet, organiseerde dit jaar evenementen onder de titel أنا شاذ (“Ik ben een flikker”).
13Овогодишната тема на Хелем гласи: Јас сум чуден.Dit jaar is het thema van Helem voor IDAHO: “Ik ben een flikker”.
14Овој збор самиот по себе е провокативен и може да вознемири многу луѓе, но е избран за да ги поддржува сите оние кои се гледани како необични или изопачени, од страна на владините аспекти на општеството.Dit woord is provocerend en veel mensen zullen het als beledigend ervaren, maar we hebben ervoor gekozen om iedereen te steunen die als afwijkend wordt gezien door de overheidsaspecten in de maatschappij.
15ЛГБТ заедницата во Лебанон одлучи да стои цврсто во солидарноста.De LGBT-gemeenschap in Libanon heeft besloten om zich te verenigen uit solidariteit.
16De LGBT-activisten in Libanon zijn al tien jaar actief en zijn de meest actieve activisten in de Arabisch wereld.
17ЛГБТ активизмот во Лебанон е најактивниот во арапскиот свет, кој опстојува веќе 10 години.Een aantal voorbeelden van de evenementen die ze organiseren [ar]:
18Дадените настани го вклучуваат и следново:Documentaire over 10 jaar activisme voor LGBTQ-rechten in Libanon.
19Документарец за активизмот за правата на ЛГБТ во Лебанон за време од 10 години Форум-театар за хомофобија, трансфобија, сексуалност, солидарност, полот за вработеноста, итн.Forumtheater over Homofobie, Transfobie, Seksualiteit, Solidariteit, Sekswerk, enzovoort… Panel over Discriminatie en solidariteit: Ghassan Makarem, Rasha Moumneh, Nermine Al-Horr, Nadine Moawad Sit-in: Hamra Street, Al-Madina Theater
20Листа на дискриминација и солидарност: Гасам Макарем, Раша Моумнек, Нермине Ал-Хор, Надине Мовард Протести на: Улица Хамра, Ал-Мадина театаротActivisten in Al-Hamra, Beiroet, op de Internationale Dag tegen Homofobie en Transfobie. Foto van mozzoom, CC BY-NC-SA 2.0
21Активисти на Ал-Хамра, Бејрут, на светскиот ден против хомофобија и трансфобијаOp de site van mozzoom zijn een aantal foto's gepubliceerd.
22Надз, кој присуствуваше на активностите, има забелешки за одвивањето на настаните на онлајн магазинот Меем, Бекшсос:Nadz, die de activiteiten bijwoonde, schrijft [en] in Bekhsoos, het online magazine van Helem, over de evenementen:
23Настанот поттикна многу теми во мојата глава - и на многумина други во публиката кои поставуваа прашања од типот: „Што е следно?“, „Што сега?“, “„Што сме постигнале во изминатава декада?“Het evenement riep veel vragen op bij mij en bij vele anderen in het publiek, zoals: “Hoe gaan we nu verder?”, “Wat nu?”, “Wat hebben we de afgelopen tien jaar nou eigenlijk bereikt?”
24Проучувајќи ги лицата на 80-годишни луѓе во публиката, препознав многумина дали активисти или само познати фаци од ЛГБТ заедницата и гледам дека повторно сме влегле во истиот циклус на попување на веќе преобратените.Onder de gezichten van de ongeveer 80 mensen in het publiek herkende ik veel activisten en bekende figuren uit de LGBT-gemeenschap. En ik realiseer me dat we weer in hetzelfde rondje blijven ronddraaien waarin we voor eigen parochie preken.
25Постот е проследен со жива дискусија за тоа како да се продолжи со движење во Либански контекст.Het artikel wordt gevolgd door een levendige discussie over hoe de beweging binnen de Libanese context verder moet gaan.
26Во меѓувреме, во блогосферата од останатиот арапски свет, нема трага од дискусии за прослави или настани; можеби тоа е рефлексија од ситуацијата на правата на ЛГБТ во овој регион и од потребата за одржување на приватноста.Ondertussen wordt er in de blogosfeer van de rest van de Arabische wereld niet over de dag of over evenementen geschreven. Mogelijk zegt dit iets over de status van LGBT-rechten in deze regio en de noodzaak van privacy.
27Групата Ираки ЛГБТ, својата цел ја опишуваат вака:De groep Iraqi LGBT [en], die vanuit het Verenigd Koninkrijk opereert, beschrijft hun doelstelling als volgt:
28Нашиот моментален, итен приоритет е да им помогнеме на лезбејките, педерите, бисексуалците и трансексуалските жители на Ирак кои се соочуваат со смртта, прогонувањето и систематското таргетирање од страна на ирачката полиција, Бадр и Садр Милитиа и да се поттикне свеста за бранот на убијци на хомофоби во Ирак до надворешниот свет.Onze directe, dringende prioriteit is om lesbiennes, homoseksuelen, biseksuelen en transseksuelen in Irak te helpen die bedreigd worden met de dood en met vervolging en die systematisch het doelwit vormen van de Iraakse politie en Badr- en Sadr-milities, en om de buitenwereld bewust te maken van de golf van homofobische moorden in Irak.
29кои дејствуваат надвор од Обединетото Кралство и ќе одржат говори во среда на 19 мај, во Лондон, од каде што групата може безбедно да работи и да нуди програма со настани фокусирана на хомосексуалците во Ирак.Iraqi LGBT organiseert op woensdag 19 mei lezingen in Londen, van waaruit de groep veilig kan werken. De groep biedt verder een programma [en] aan met evenementen die betrekking hebben op homoseksuelen in Irak.