Sentence alignment for gv-mkd-20090916-2299.xml (html) - gv-nld-20090916-3211.xml (html)

#mkdnld
1САД: 30 џамии во Њујорк за 30 деновиVS: 30 moskeeën in New York in 30 dagen
2Двајца млади мажи од Њујорк, Аман Али и Басам Тарик, се доближуваат до крајот на своето патување во кое тие ги документираат посетите во „30 џамии за 30 денови“ на нивниот блог со истото име.Twee jongens uit de stad New York, Aman Ali en Bassam Tariq, naderen het einde van een reis waarin zij verslag doen van hun bezoek aan “30 moskeeën in 30 dagen” [en - alle links] op het gelijknamige blog.
3Личниот проект да се посетат и фотографираат џамиите однатре во текот на светиот месец Рамазан (кога Муслиманите постат од изгрејсонце до зајдисонце) дури го привлече вниманието на локална њујоршка телевизија.Het project om tijdens de ramadan [en, nl] (de maand waarin moslims van zonsopgang tot zonsondergang vasten) moskeeën te bezoeken en de binnenkant daarvan te fotograferen, heeft zelfs de aandacht getrokken van de lokale televisie in New York.
4Нивниот прв блог пост на 22 август започна со:Hun eerste blogbericht op 22 augustus begon zo:
5Ден 1: Патувањето започнуваDag 1: De reis begint
6Вечерва мојот пријател Басам Тарик и јас добивме една случајна луда идеја: Што ако се молиме во различна џамија секој ден за време на месецот Рамазан?In de loop van de avond kregen mijn vriend Bassam Tariq en ik zomaar een gek idee: als we nu eens elke dag in een andere moskee zouden gaan bidden tijdens de ramadan?
7И така овој сајт се роди…En zo zag deze website het levenslicht…
8Постојат околу 1 милион Муслимани во Њујорк, од многу различни културни и етнички позадини.In New York wonen volgens een onderzoek van de Columbia-universiteit ongeveer 600.000 bijna 1 miljoen moslims met verschillende culturele en etnische achtergronden.
9Не е вообичаено луѓето да посетуваат џамии кои припаѓаат на други групи, но Аман и Басам (двајцата со потекло од Јужна Азија) кажуваат дека секаде биле примени со насмевки и топлина.Het is niet de gewoonte dat mensen moskeeën bezoeken van andere geloofsrichtingen, maar Aman and Bassam (beiden afkomstig uit Zuid-Azië) vertellen dat zij overal hartelijk en met een glimlach zijn ontvangen.
10Ден 9: Џамија Акса (Џамија на Западна Африка во Менхетен)Dag 9: Masjid Aqsa (West-Afrikaanse moskee in Manhattan)
11Денес, решив да останам во моето соседство и да ја посетам џамијата Акса.Ik besloot om vandaag in mijn eigen buurt te blijven en de Masjid Aqsa te bezoeken.
12Џамијата е неколку квартови јужно од мојот апартман на 116та и Фредерик Даглас.Deze moskee ligt een paar straten ten zuiden van mijn appartement in de 116e straat en Frederick Douglas.
13Луѓето од заедницата се претежно од Западна Африка.De geloofsgemeenschap bestaat voornamelijk uit West-Afrikanen.
14Се вели дека во оваа област живеат поголем дел од Сенегалците во Њујорк.In deze buurt zou ook de meerderheid van de Senegalese inwoners van New York wonen.
15Слично на други џамии во Менхетен, трговци го окружуваат влезот продавајќи секакви работи. Еден од најинтересните трговци продаваше сува риба.Net als bij andere moskeeën in Manhattan staan ook hier stalletjes bij de ingang waar je van alles kunt kopen; van Madani dadels tot sokken van Nike.
16Ден 11: Џамија Ал-Хикмах (Индонезиска џамија во Квинс)Een van de interessantere mensen was de verkoper van gedroogde vis.
17Јас ги сакам индонезиските луѓе и нивната храна.Dag 11: Masjid Al-Hikmah (Indonesische moskee in Queens)
18За да го прекинеме нашиот пост ние земавме урми и овој човек во сината блуза служеше многу вкусна индонезиска супа.Ik hou van Indonesische mensen en ik ben dol op hun eten. Na de vastenperiode kregen we dadels en de man in het blauwe shirt diende heerlijke Indonesische soep op.
19Преминувањето на културните разлики не е секогаш едноставно.Het is niet altijd makkelijk om boven de culturele scheidslijn uit te stijgen.
20Басам многу јасно ги искажува своите ставови на 12тиот ден кога му биле претставени две џамии во Бруклин, оддалечени само неколку квартови една од друга: џамиите на Бангладеш и Западна АфрикаBassam beschrijft heel openhartig zijn gedachten op dag 12, toen hij de keuze had uit twee moskeeën die dicht bij elkaar in Brooklyn liggen: een Bengalese en een West-Afrikaanse moskee.
21Потекнувајќи од Јужна Азија, џамијата на Бангладеш ќе беше поедноставна опција, но со охрабрување од пријател тој одлучи да поголемиот предизвик. Ден 12: Џамија Тавхид Инк.Vanwege zijn Zuid-Aziatische afkomst zou het het makkelijkst zijn om naar de Bengalese moskee te gaan, maar aangemoedigd door een vriend, besloot hij de meer persoonlijke uitdaging aan te gaan.
22(Џамија на Западна Африка во Бруклин)Dag 12: Masjid Tawhid Inc. (West-Afrikaanse moskee in Brooklyn)
23… Работите не изгледаа многу чудно на почеток.… In het begin leek het niet echt lastig.
24Всушност, кога почнав да се прашувам како остатокот од верниците ме согледуваат, почнав да се чувствувам непријатно.Eigenlijk begon ik me pas ongemakkelijk te voelen, toen ik me ging afvragen hoe de rest van de congregatie over mijn aanwezigheid dacht.
25Се чувствував како гребатор - одвај земав нешто од храната што ми беше понудена и веднаш потоа заминав.Ik voelde me een klaploper die binnenkomt - nauwelijks het aangeboden voedsel eet - en dan na afloop abrupt weer vertrekt. Een slechte exhibitionist, zo je wilt.
26Иако можеби никој во џамијата не се чувствувал така, се прашував дали некој се запрашал „Зошто едноставно не отишол во џамијата на Бангладеш?“Hoewel men het in de moskee niet zo gevoeld hoeft te hebben, ben ik benieuwd of iemand zich heeft afgevraagd: “Waarom is hij niet gewoon naar de Bengalese moskee gegaan?”
27Можеби мојата несигурност го постави прашањето.Misschien komt die vraag alleen voort uit mijn eigen onzekerheid.
28Ден 22: Албански исламски културен центарDag 22: Albanees Islamitisch Cultureel Centrum (Staten Island)
29… Џамијата имаше сопствен готвач кој ја спремаше храната и нека Алах го награди за неговиот талент.… De moskee heeft zijn eigen chefkok die het eten klaarmaakt, moge Allah hem voor zijn talenten belonen.
30Но храната не се споредуваше со нашето искуство во џамијата.Het eten was echter minder belangrijk dan onze eigenlijke ervaringen in de moskee.
31Седевме меѓу многу мали деца прашувајќи ги по нешто за заедницата…We zaten tussen jongeren die wat met elkaar van gedachten wisselden over hun geloofsgemeenschap…
32… Една работа која навистина ја сакам е да гледам млади деца кои доаѓаат во џамија бидејќи сакаат да го прават тоа, а не поради тоа што се довлечкани од нивните родители.… Als er iets is wat ik graag zie, dan is het dat jongeren naar de moskee komen omdat zij daar echt graag zijn, en niet omdat zij er door hun ouders heen worden gesleept.
33Деца како овие ме прави да се чувствувам добро за тоа каде се движи муслиманската заедница во оваа држава.Zulke kinderen bezorgen me een goed gevoel over de koers van de hele moslimgemeenschap in dit land.
34Рамазан завршува на 19 септември.De ramadan eindigt op 19 september.