# | mkd | nld |
---|
1 | Иран: Бура на протести по изборите | Iran: Storm van protest na verkiezingen |
2 | Илјадници луѓе демонстрираа во Техран, Машад и неколку други поголеми градови во Иран против прогласената победа на претседателот Махмуд Аџмадинеџад на иранските претседателски избори во петокот. | Duizenden mensen demonstreerden in Teheran, Mashhad en een aantal andere grote steden in Iran om te protesteren tegen de afgekondigde overwinning van president Mahmoud Ahmadinejad in de Iraanse presidentsverkiezingen van vrijdag. |
3 | Два различни реформаторски ривали и нивните поддржувачи инсистираат дека постоела измама во изборната трка. | Twee verschillende hervormingsgezinde rivalen en hun aanhangers houden vol dat er verkiezingsfraude is gepleegd. |
4 | Мир Хусеин Мусави, главниот предизвикувач на Ахмадинеџад изјави дека резултатите од „недоверливи набљудувачи“ го рефлектираат „ослабувувањето на столбовите кои го сочинуваат светиот систем“ на Иран и „управувањето на апсолутизмот и тиранијата“. | Mir Hussein Moussavi [en], de belangrijkste tegenstander van Ahmadinejad, zei [en] dat de resultaten van “onbetrouwbare waarnemers” een afspiegeling zijn van “het autoritaire en tirannieke bewind” en van “de zwakker wordende zuilen die het heilige systeem vormen” van Iran. |
5 | Неколку сцени на улични тепачки и демонстрации се аплодирани на Јутјуб. | Op YouTube zijn verschillende filmpjes geüpload van straatgevechten en demonstraties. |
6 | Демонстрација на улицата Валиаср во Техран каде илјадници демонстрираа и кажуваа слогани против владата на Ахмадинеџад. | Een demonstratie in de Valiasr-straat [en] in Teheran, waar duizenden mensen demonstreerden en leuzen riepen tegen de regering van Ahmadinejad: |
7 | И овде луѓето повторуваа: „Мусави, врти ми го мојот глас!“. | En hier riepen mensen: ‘Moussavi, haal mijn stem terug!': |
8 | Безбедносните сили ги совладаа протестантите: | Veiligheidstroepen legden demonstranten het zwijgen op: |
9 | Една друга демонстрација се одржа во Масхрад каде протестантите побараа од безедносните сили да ги подржат [наместо да ги спречуваат]. | Ook in Mashhad werd gedemonstreerd en hier vroegen de demonstranten de veiligheidstroepen om hen te steunen [in plaats van hen het zwijgen op te leggen]: |
10 | Ghomar Ashegahne објави неколку фотографии кои прикажуваат претставници на безбедносните сили како тепаат протестанти (погледни ја сликата погоре). | Ghomar Ashegahne heeft een aantal foto's gepubliceerd [fa] waarop te zien is hoe veiligheidstroepen inslaan op demonstranten (zie de foto hierboven). |
11 | Блогерот пишува [фарси] дека репсресијата би била добра причина да не се оди на улиците да се протестира, ама „што можеме да направиме со овој голем јад?“. | De blogger schrijft dat deze onderdrukking een goede reden zou zijn om niet de straat op te gaan om te protesteren, maar “wat moeten we dan doen met al deze ellende?”. |
12 | Тој вели дека Каруби и Мусави [двајцата реформаторски кандидати] кои сакаа да ја променат ситуацијата во државата, би требало да започнат сега. | Hij zegt dat Karoubi en Moussavi [de twee hervormingsgezinde kandidaten], die de situatie in het land wilden veranderen, hier nu mee moeten beginnen. |
13 | Belgiran пишува [фарси] дека иранскиот лидер Али Каменеи, го собори Мусави со генијален потег уште пред тој да стане претседател и го замени со Ахмединеџад… Тој пишува, „Овој режим само што ја загуби и малата легитимност што ја имаше досега. “ | Belgiran schrijft [fa] dat Ali Khamenei, de Iraanse geestelijk leider, Moussavi met een staatsgreep ten val heeft gebracht nog voordat hij president was en heeft vervangen door Ahmadinejad… Hij schrijft: “Dit regime heeft het kleine beetje rechtmatigheid dat het had nu verloren.” |
14 | Mehrdadd пишува на Твитер, дека иранскиот лидер покажува дека е против иранските луѓе. | Mehrdadd schrijft [fa] op Twitter dat de Iraanse geestelijk leider laat zien dat hij tegen het Iraanse volk is. |
15 | Сега секоја политичка личност треба да завземе позиција за или против луѓето. | Elke politieke persoonlijkheid moet nu een standpunt innemen voor of tegen het volk. |
16 | Mehri912 вели на Твитер, „Ако Иран спие вечерва, ќе спие засекогаш“. | Mehri912 zegt [fa] op Twitter: “Als Iran vannacht slaapt, zal het nooit meer wakker worden.” |