# | mkd | nld |
---|
1 | Тунис: Самоубиството на невработен маж предизвикало немири | Tunesië: Zelfmoordpoging werkloze lokt ongeregeldheden uit |
2 | Оригинално објавено на 23 декември 2010 година. | Een werkloze Tunesische man stak zichzelf in brand uit protest tegen zijn werkloosheid. |
3 | Невработен Тунижанец се самозапалил во знак на протест против неговата невработеност, предизвикувајќи бран немири на теренот и бран солидарност и поддршка на платформите за социјално вмрежување. | Dit veroorzaakte een golf van ongeregeldheden [en] op straat en uitingen van solidariteit en steunbetuigingen op sociale netwerk platforms. |
4 | Додека судбината на Мохамед Буазизи (26) од Сиди Бузид, во јужен Тунис, останува нејасна, туниските нетизени инцидентот ги поттикна да се жалат на недостатокот на работни места, корупцијата и влошувањето на условите за заштита на човекови права во нивната земја. | Terwijl de toestand van de 26-jarige Mohamed Bouazizi - die afkomstig is uit de in het zuiden van Tunesië gelegen plaats Sidi Bouzid - nog onduidelijk is, grepen Tunesische internetburgers het incident aan om hun beklag te doen over het gebrek aan werkgelegenheid, de corruptie en de verslechterende mensenrechten in hun land. |
5 | На Фејсбук, Твитер и блогови, корисниците на интернет изразуваа солидарност со Мохамед, кој пред неколку години дипломирал на универзитетот Махдиа, но не можел да најде работа. | Op Facebook, Twitter en blogs betuigen internetgebruikers hun solidariteit met Mohamed. Deze studeerde een paar jaar geleden af aan de universiteit van Mahdia, maar vond geen baan. |
6 | Како единствен хранител на семејството, тој решил да заработува за леб со продавање овошје и зеленчук на улична тезга. | Omdat hij de enige kostwinner in de familie was, besloot hij om met behulp van zijn familie een groente- en fruitstalletje te beginnen. |
7 | Бизнисот му носел многу мал приход, доволен само да не мора да просат. | Dit leverde net genoeg op om de waardigheid van zijn familie te waarborgen. |
8 | Функционерите од локалната власт неколку пати му ги одземале производите што ги продавал. | Gemeenteambtenaren hielden hem echter in de gaten en namen verschillende keren zijn goederen in beslag. |
9 | Тој се обидел да им објасни дека ја работи таа работа оти нема избор во борбата за преживување. | Hij probeerde uit te leggen dat hij hier niet echt voor had gekozen, maar dat hij het deed om te overleven. |
10 | При секоја конфискација го навредувале и бркале од општината. | Telkens als zijn goederen in beslag werden genomen, werd hij beledigd en moest hij het gemeentehuis verlaten. |
11 | Последниот пат кога тоа се случило, Мохамед целосно изгубил надеж во животот и решил засекогаш да го напушти. | De laatste keer dat dit gebeurde, verloor Mohamed alle hoop en hij besloot dit leven voorgoed vaarwel te zeggen. |
12 | Се полеал со бензин и се запалил. | Hij overgoot zichzelf met benzine en stak die vervolgens in brand. |
13 | Беа креирани неколку групи на Фејсбук со осуда на слученото. | Op Facebook ontstonden diverse groepen die de toestand aan de kaak stelden. |
14 | Г. Претседател, Тунижаните се самозапалуваат (арапски) е една од нив. | Eén daarvan is Mijnheer de President, Tunesiërs steken zichzelf in brand (ar). |
15 | За помалку од 24 часа оваа група привлече 2.500 членови, а денес има над 10.000. | In minder dan 24 uur tijd trok deze groep 2.500 volgers en op dit moment zijn dat er ruim 10.000. |
16 | За помалку од 24 часа властите ја цензурираа, кои го попречија Интернет со железна тупаница. | De overheid, die het internet nu streng controleert, heeft - eveneens in minder dan 24 uur - zware censuur ingesteld. |
17 | Еве две снимки од екран. | Hieronder zie je twee afbeeldingen van internetpagina's. |
18 | На втората е прикажано што гледаат Тунижаните кои се обидуваат да пристапат до веб-страницата: . | De tweede is het scherm dat Tunesiërs zien als zij de pagina proberen op te roepen: . |
19 | Некои блогери пишуваа за овие случувања и изразија лутина. | Enkele bloggers schreven woedend wat er gebeurd was. |
20 | Пишувајќи на туниски дијалект, Букачен напиша пост насловен Холокаустот од Сиди Бузид: | In een Tunesisch dialect schreef Boukachen [ar] het artikel The Sidi Bouzid Holocaust: |
21 | Она што се случи не е ништо ново. | Wat hier gebeurd is, is niet van vandaag of gisteren. |
22 | Оваа мизерна ситуација си трае во зафрлените области со години. | In afgelegen gebieden is dit al jaren aan de gang. |
23 | Тоа е резултат на комбинација на климатските услови и маргинализацијата на тие области, заедно со целосна незаинтересираност (од страна на властите). | Dat komt door de combinatie van klimatologische omstandigheden, de marginalisatie van deze gebieden en de totaal onverschillige houding van de overheid. |
24 | Но приказната не завршува овде иако нашите корумпирани медиуми намерно целосно го игнорираат инцидентов. | Hiermee is dit verhaal echter niet ten einde, aangezien de corrupt geworden media het incident compleet negeren. |
25 | Туниско девојче додаде: | Tunisian Girl [fr] voegt daaraan toe: |
26 | Туниската Влада не најде друго решение освен цензура на веб-сајтовите преку кои се шири приказната и воведување блокада на градот Сиди Бузид, каде луѓето го изразуваат гневот преку протести на улиците. | De Tunesische regering wist niets anders te doen dan de website te censureren, het incident in de doofpot te stoppen en een blokkade op te richten rond de stad Sidi Bouzid, waar mensen uit woede de straat op gaan om te protesteren. |
27 | Гневот се шири и меѓу туниските корисници на Твитер со хаш-тагот #sidibouzid. | Ook op Twitter blijven verontwaardigde berichten verschijnen met de hash tag #sidibouzid [ar], die door Tunesische twitteraars wordt gebruikt. |