# | mkd | nld |
---|
1 | МЕНА: Прославен светскиот ден против хомофобија | Midden Oosten & Noord-Afrika: Aandacht voor Internationale Dag tegen Homofobie |
2 | 17-ти мај го означува светскиот ден против хомофобија и трансфобија. | 17 mei is de Internationale Dag tegen Homofobie en Transfobie (IDAHO) [en]. |
3 | И покрај хомосексуалните движења кои сè уште се казнети со закон во сите средно-источни земји и во северна Африка со исклучок на Израел, сепак постојат многу иницијативи насекаде во тие региони кои го обележуваат овој ден, во соработка со издигнатите организации базирани на успешните настани од претходните години. | Hoewel homoseksuele handelingen nog steeds strafbaar zijn in het hele Midden-Oosten en Noord-Afrika, met uitzondering van Israël [en], worden er in de hele regio veel initiatieven georganiseerd om aandacht te besteden aan deze dag, waarbij de meer gevestigde organisaties voortbouwen op het succes van evenementen in voorgaande jaren. |
4 | http://www.flickr.com/photos/49609463@N05/ / CC BY-NC-SA 2.0 | Een bord tijdens de demonstratie in Beiroet. |
5 | Слоган од протестите во Бејрут кој се чита: „Mithly Milthlak”; игра на зборови која наведува дека хомосексуалците не се различни од другите луѓе. | Er staat: "Mithly Milthlak", een woordspeling om aan te geven dat homoseksuelen gewone mensen zijn. Foto van mozzoom, CC BY-NC-SA 2.0 |
6 | Според GayMaroc, 2010 е втора година на локални прослави Оваа година програмата на настани беше организирана од КифКаф, мароканска организација за правата на хомосексуалците, формирана во 2004. | Volgens GayMaroc [fr] worden er in 2010 voor de tweede keer evenementen georganiseerd in Marokko. Dit jaar werd het programma opgezet door KifKif, een Marokkaanse organisatie voor homorechten die in 2004 is opgericht. |
7 | Програмата на настани вклучуваше говори како следниве : | Op het programma stonden onder andere informatieve lezingen zoals deze: |
8 | Реалноста против митовите: „Сите хомосексуалци имаат сида, хомосексуалците се педофили, хомосексуалците претставуваат закана за иднината на човековата раса…” Овие примери и многу други митови како и намерно манипулирани реалности, постојано кружат во Мароко кога се зборува за хомосексуалноста. | Waarheid en mythe: “Alle homoseksuelen hebben AIDS, homoseksuelen zijn pedofielen, homoseksuelen vormen een bedreiging voor het voortbestaan van het menselijk ras…” Deze voorbeelden en andere mythen en opzettelijk verdraaide feiten worden in Marokko aangehaald als het over homoseksualiteit gaat. |
9 | На оваа конференција, Мариам Абдалах (поранешен координатор на КифКаф) ќе проба да одговори на многу од овие прашања. | Tijdens deze lezing zal Maryam Abdallah (voormalig coördinator van KifKaf) veel van deze kwesties proberen aan te kaarten. |
10 | Заедно со една театрална претстава, наречена „мајка ми љуби жени!“ посветена на лезбејството во Мароко, филм во кој е обработена хомосексуалноста и во кој е претставено како таа се искусува во конфликтните зони. | Verder was er een toneelstuk met de titel “Ma mère aime les femmes!” (“Mijn moeder houdt van vrouwen!”) over lesbiennes in Marokko en een film over homoseksualiteit en hoe dit wordt ervaren in conflictgebieden. |
11 | Во меѓувреме, во Бејрут, Лебанон, активностите се одвиваат за време на неколку дена и се спонзорирани од весникот Ал-Акбар и претставени во позитивно светло. | In Beiroet, in Libanon, duurden de evenementen een paar dagen. De krant Al-Akhbar schreef er positief over [ar]. |
12 | Хелем, здружение од Бејрут, оваа година организираше настани под име أنا شاذ (Јас сум необичен). | Helem [en], een LGBT-organisatie uit Beiroet, organiseerde dit jaar evenementen onder de titel أنا شاذ (“Ik ben een flikker”). |
13 | Овогодишната тема на Хелем гласи: Јас сум чуден. | Dit jaar is het thema van Helem voor IDAHO: “Ik ben een flikker”. |
14 | Овој збор самиот по себе е провокативен и може да вознемири многу луѓе, но е избран за да ги поддржува сите оние кои се гледани како необични или изопачени, од страна на владините аспекти на општеството. | Dit woord is provocerend en veel mensen zullen het als beledigend ervaren, maar we hebben ervoor gekozen om iedereen te steunen die als afwijkend wordt gezien door de overheidsaspecten in de maatschappij. |
15 | ЛГБТ заедницата во Лебанон одлучи да стои цврсто во солидарноста. | De LGBT-gemeenschap in Libanon heeft besloten om zich te verenigen uit solidariteit. |
16 | | De LGBT-activisten in Libanon zijn al tien jaar actief en zijn de meest actieve activisten in de Arabisch wereld. |
17 | ЛГБТ активизмот во Лебанон е најактивниот во арапскиот свет, кој опстојува веќе 10 години. | Een aantal voorbeelden van de evenementen die ze organiseren [ar]: |
18 | Дадените настани го вклучуваат и следново: | Documentaire over 10 jaar activisme voor LGBTQ-rechten in Libanon. |
19 | Документарец за активизмот за правата на ЛГБТ во Лебанон за време од 10 години Форум-театар за хомофобија, трансфобија, сексуалност, солидарност, полот за вработеноста, итн. | Forumtheater over Homofobie, Transfobie, Seksualiteit, Solidariteit, Sekswerk, enzovoort… Panel over Discriminatie en solidariteit: Ghassan Makarem, Rasha Moumneh, Nermine Al-Horr, Nadine Moawad Sit-in: Hamra Street, Al-Madina Theater |
20 | Листа на дискриминација и солидарност: Гасам Макарем, Раша Моумнек, Нермине Ал-Хор, Надине Мовард Протести на: Улица Хамра, Ал-Мадина театарот | Activisten in Al-Hamra, Beiroet, op de Internationale Dag tegen Homofobie en Transfobie. Foto van mozzoom, CC BY-NC-SA 2.0 |
21 | Активисти на Ал-Хамра, Бејрут, на светскиот ден против хомофобија и трансфобија | Op de site van mozzoom zijn een aantal foto's gepubliceerd. |
22 | Надз, кој присуствуваше на активностите, има забелешки за одвивањето на настаните на онлајн магазинот Меем, Бекшсос: | Nadz, die de activiteiten bijwoonde, schrijft [en] in Bekhsoos, het online magazine van Helem, over de evenementen: |
23 | Настанот поттикна многу теми во мојата глава - и на многумина други во публиката кои поставуваа прашања од типот: „Што е следно?“, „Што сега?“, “„Што сме постигнале во изминатава декада?“ | Het evenement riep veel vragen op bij mij en bij vele anderen in het publiek, zoals: “Hoe gaan we nu verder?”, “Wat nu?”, “Wat hebben we de afgelopen tien jaar nou eigenlijk bereikt?” |
24 | Проучувајќи ги лицата на 80-годишни луѓе во публиката, препознав многумина дали активисти или само познати фаци од ЛГБТ заедницата и гледам дека повторно сме влегле во истиот циклус на попување на веќе преобратените. | Onder de gezichten van de ongeveer 80 mensen in het publiek herkende ik veel activisten en bekende figuren uit de LGBT-gemeenschap. En ik realiseer me dat we weer in hetzelfde rondje blijven ronddraaien waarin we voor eigen parochie preken. |
25 | Постот е проследен со жива дискусија за тоа како да се продолжи со движење во Либански контекст. | Het artikel wordt gevolgd door een levendige discussie over hoe de beweging binnen de Libanese context verder moet gaan. |
26 | Во меѓувреме, во блогосферата од останатиот арапски свет, нема трага од дискусии за прослави или настани; можеби тоа е рефлексија од ситуацијата на правата на ЛГБТ во овој регион и од потребата за одржување на приватноста. | Ondertussen wordt er in de blogosfeer van de rest van de Arabische wereld niet over de dag of over evenementen geschreven. Mogelijk zegt dit iets over de status van LGBT-rechten in deze regio en de noodzaak van privacy. |
27 | Групата Ираки ЛГБТ, својата цел ја опишуваат вака: | De groep Iraqi LGBT [en], die vanuit het Verenigd Koninkrijk opereert, beschrijft hun doelstelling als volgt: |
28 | Нашиот моментален, итен приоритет е да им помогнеме на лезбејките, педерите, бисексуалците и трансексуалските жители на Ирак кои се соочуваат со смртта, прогонувањето и систематското таргетирање од страна на ирачката полиција, Бадр и Садр Милитиа и да се поттикне свеста за бранот на убијци на хомофоби во Ирак до надворешниот свет. | Onze directe, dringende prioriteit is om lesbiennes, homoseksuelen, biseksuelen en transseksuelen in Irak te helpen die bedreigd worden met de dood en met vervolging en die systematisch het doelwit vormen van de Iraakse politie en Badr- en Sadr-milities, en om de buitenwereld bewust te maken van de golf van homofobische moorden in Irak. |
29 | кои дејствуваат надвор од Обединетото Кралство и ќе одржат говори во среда на 19 мај, во Лондон, од каде што групата може безбедно да работи и да нуди програма со настани фокусирана на хомосексуалците во Ирак. | Iraqi LGBT organiseert op woensdag 19 mei lezingen in Londen, van waaruit de groep veilig kan werken. De groep biedt verder een programma [en] aan met evenementen die betrekking hebben op homoseksuelen in Irak. |