Sentence alignment for gv-mkd-20110222-10708.xml (html) - gv-nld-20110202-10138.xml (html)

#mkdnld
1Египет: Повторно онлајн, автор на Глобални гласови ја споделува неговата сторијаEgypte: Global Voices-auteur is weer online en vertelt zijn verhaal
2Тарек Амр, член на тимот на Глобални гласови од Египет, од 26 јануари беше офлајн кога владата ги принуди сите провајдери да престанат да работат.Tarek Amr [en - alle links], lid van het Egyptisch team van Global Voices, was offline sinds 26 januari, toen de regering de meeste isp's dwong te sluiten.
3Денес, со враќањето на интернетот, тој ја споделува својата сторија:Toen vandaag de toegang tot internet werd hersteld, schreef hij over zijn ervaringen:
4Не присуствував на првиот ден од револуцијата.De eerste dag van de revolutie heb ik niet meegedaan.
5Малку бев исплашен, недоволно убеден дека тоа ќе промени нешто, а исто така претпочитам да следам такви настани на твитер или фејсбук наместо да учествувам во истите.Ik was een beetje bang, niet echt overtuigd dat we er iets mee kunnen veranderen, en bovendien volg ik dit soort gebeurtenissen liever op Twitter en Facebook, in plaats van dat ik zelf meedoe.
6Тарек на неодамнешно патување во ЛондонTarek tijdens een recent bezoek aan Londen
7Откако интернетот беше изгаснат, сепак, Тарек реши да излезе надвор.Toen internet werd geblokkeerd, besloot Tarek echter de straat op te gaan.
8Тој објаснува:Hij vertelt:
9Два дена потоа, владата ги исклучи мобилните телефони, интернетот, блекбери и сите останати начини на комуницирање.Twee dagen later blokkeerde de regering het mobiele telefoonverkeer, internet, Blackberry's en alle andere communicatiemiddelen.
10Тие мислеа дека ќе можат да ги спречат луѓето да комуницираат и да организираат понатамошни демонстрации.Ze dachten dat ze zo konden voorkomen dat mensen met elkaar communiceerden en nieuwe demonstraties planden.
11Но впрочем таквиот информациски мрак ме натера мене, како и многумина други, да излезам на улица и да учествувам во „петокот на бесот“.Maar in werkelijkheid heeft deze blokkade van informatie ertoe geleid dat ik, en duizenden andere mensen, juist de straat op zijn gegaan om deel te nemen aan de “Vrijdag van Woede”.
12Тарек ја споделува својата сторија од петокот, 28 јануари, „денот на бесот“:Tarek vertelt wat hij vrijdag 28 januari, de “Dag van Woede”, heeft meegemaakt:
13Повторно, бруталноста на полицијата не запре.Er kwam weer geen einde aan de gewelddadigheden van de politie.
14Беа употребени гумени куршуми, солзавец дури и смртоносни куршуми на различни места во Египет.Op verschillende plaatsen in Egypte gebruikten ze rubberen kogels, traangas en zelfs echte kogels.
15Даваа сè од себе да ги спречат демонстрантите да ги преминат мостовите и да стигнат до плоштадот Тархир.Ze deden er alles aan om te voorkomen dat de demonstranten de bruggen naar het Tahrirplein overstaken.
16Се обидовме да преминене на повеќе мостови во различни области, но бевме соочени со истиот отпор на полицијата, сè додека не се воведе полициски час, а јас претпочитав да се вратам дома, заедно со многумина други.We probeerden verschillende bruggen in verschillende wijken, maar we stuitten steeds op de politie, totdat er een avondklok werd afgekondigd en ik ervoor koos om naar huis te gaan, net als vele anderen.
17"Одлетај Мубарак!" пишува на овој графит.Graffiti: "Mubarak vlieg weg!"
18Фото: Тарек Амр.Foto van Tarek Amr.
19Тој го споделува чувството искажано од страна на многумина Египќани, чувството на чекање:Hij vertelt over het gevoel dat veel Egyptenaren hebben-het gevoel van afwachten:
20Во следните три дена, сите безбедносни сили и полицајците полека се проретчија од улиците.In de volgende drie dagen verdwenen de veiligheidstroepen en de politie van de straten.
21Демонстрантите останаа на плоштадот Тархир, повикувајќи на протест/ марш од милион луѓе во вторник.Demonstranten bleven op het Tahrirplein en riepen op tot een miljoenendemonstratie op dinsdag.
22Луѓето дома живееја во состојба на терор, носеа стапови и ножеви и секоја вечер ги поминуваа ноќите по улиците, штитејќи ги своите домови и бизниси.Mensen thuis waren bang en hadden ‘s nachts stokken en messen bij de hand, en ‘s avonds gingen ze de straat op om hun huizen en bedrijven te beschermen.
23Луѓето сами ги расчистија улиците и заштитија некои од владините и националните згради.Mensen ruimden ook zelf de straten op en beschermden een aantal overheidsgebouwen en nationale gebouwen.
24За време на овие три дена, со секоја ваша посета на плоштадот Тархир, стекнувате впечаток дека Мубарак сигурно си ги пакува работите за да ја напушти претседателската палата, за потоа со само еден поглед на националната телевизија да поверувате дека тој се подготвува за повеќе од триесет години владеење во палатата.In die drie dagen raakte je er bij elk bezoek aan het Tahrirplein weer van overtuigd dat Mubarak nu wel zijn koffers zou zijn aan het pakken om het presidentiële paleis te verlaten, maar één blik op de nationale televisiezender en het lijkt alsof hij zich klaarmaakt voor nog eens 30 jaar in het paleis.
25Слика од улиците на Каиро. Фото: Тарек АмрFoto van het straatbeeld in Caïro, van Tarek Amr
26Тарек ја изразува несигурноста со која се соочува по деновите на револтот во родното Каиро:Tarek vertelt vervolgens over de onzekerheid die is ontstaan na dagen van opstand in zijn geboortestad Caïro:
27И уште еднаш, Мубарак ми предизвика променливи емоции.En weer zat ik in de achtbaan die Mubarak heet.
28Бев среќен по неговиот говор.Ik was blij na zijn toespraak.
29Иако не даде оставка, тој вети дека нема да се кандидира на следните претседателски избори и вети исто така дека ќе го остави парламентот да ги уреди деловите од уставот кои го ограничуваат бројот на претседателски кандидати само на членови на НДП или оние кои се одобрени од партијата.Hoewel hij niet is afgetreden, heeft hij beloofd dat hij niet meedoet aan de volgende presidentsverkiezingen en dat het parlement de artikelen van de grondwet gaat veranderen die alleen leden van de NDP of kandidaten die door de partij zijn goedgekeurd toestaan om mee te doen aan de presidentsverkiezingen.
30Но, малку подоцна, се запрашав, не е ли ова само уште еден маневар на претседателот…Maar na een tijdje begon ik me af te vragen of dit niet gewoon weer een truc van de president was…
31Тој заклучува:Hij eindigt met de woorden:
32Сè уште сум збунет.Ik ben nog steeds in de war.
33Навистина не можам да кажам дали демонстрантите ги добија барем поважните свои барања, или пак, револуцијате беше убиена.Ik kan echt niet zeggen of nu in ieder geval een belangrijk deel van de eisen van de demonstranten is ingewilligd, of dat de revolutie om zeep is geholpen.
34Не сум единствениот кој е збунет во ситуацијава, многумина демонстранти се збунети исто така.En ik ben niet de enige die in de war is, ook veel demonstranten zijn in de war.
35Некои велат дека треба да останат и повикуваат на уште еден протест в петок, а други ги повикуваат луѓето да си отидат дома и во целост да прекинат со протестите.Sommigen zeggen dat ze moeten blijven en roepen op tot een nieuwe demonstratie op vrijdag, en anderen roepen mensen op om naar huis te gaan en te stoppen met demonstreren.
36Сè уште ништо не е сигурно, но во едно сум сигурен: Египет се променува.Niets is nu nog zeker, maar één ding staat voor mij vast: Egypte is veranderd.
37Сè уште се сеќавам на кутрата жена што ја сретнав на Тархир, која ја сумира целата ситуација во два збора.Ik herinner me nog die arme vrouw die ik op het Tahrirplein tegenkwam en die iets zei dat alles in een paar eenvoudige woorden samenvatte.
38Таа ми рече: -„пред неколку години бев толку исплашена од секој полицаец, а денес протестирам против шефот на државата“.Ze zei tegen me: “Een paar dagen geleden was ik zo bang voor elke militaire politieagent, en vandaag ben ik hier om te demonstreren tegen het staatshoofd.”