# | mkd | nld |
---|
1 | Египет: Економски вегетаријанци | Egypte: Economische vegetariërs |
2 | Во последниве недели во Египет, цените на црвеното месо драматично се зголемија. | De afgelopen weken is de prijs van rood vlees in Egypte drastisch gestegen [en]. |
3 | Без разлика дали тој факт е поврзан со моментната состојба на светската економија, јасно е дека многу Еѓипќани се принудени да станат вегетаријанци поради високите цени. | Of dit nu iets te maken heeft met de toestand van de huidige economie of niet, het is duidelijk dat de hoge prijzen veel Egyptenaren dwingen om vegetariër te worden. |
4 | Граѓаните одбиваат и да купуваат месо во надеж дека тоа ќе помогне во намалување на цените. | Burgers hebben onlangs zelfs opgeroepen tot een boycot van vlees, in de hoop dat ze hiermee de prijzen kunnen verlagen. |
5 | Пазар за месо блиску Атаба, Египет - од Furibond на Flickr | Vleesmarkt bij Ataba, Egypte - Foto van Furibond op Flickr |
6 | Masr Al Youm на 15 април известува на својот блог [арапски]. | Masr Al Youm meldde het nieuws [ar] op 15 april op zijn blog: |
7 | Асоцијацијата за заштита на потрошувачите ќе отпочне со кампања за бојкот на месото во Каиро и другите градови со цел да се изкаже незадоволство од високите цени на месото. | |
8 | Weekite пишува [арапски] за тоа како се менувале цените на црвеното месо на пазарот изминативе неколку години. | De Consumentenbond start vandaag in Caïro en in alle andere Egyptische provincies een campagne om vlees te boycotten. |
9 | Кога цените на некои производи се зголемуваат, тогаш тој производ се купува во помали количини. | De bedoeling van deze campagne is om te laten zien dat we het niet eens zijn met de hoge prijzen van vlees. |
10 | Но, ние продолжуваме да купуваме месо и покрај промените на цените. | Weekite schreef [ar] vervolgens over hoe de prijs van rood vlees de afgelopen paar jaar is gewijzigd: |
11 | Се додека цената не стигна до 30 EGP (египетска фунта) за килограм, па потоа 40 и 50 EGP. | Totdat de prijs opliep tot 30 Egyptische pond [€4] per kilo, vervolgens 40 pond [€5,40] en 50 pond [€6,70]. |
12 | Тогаш се запрашавме дали може уште да расте, но таа продолжи да се зголемува и до 60 и 70 EGP за килограм месо. | Toen begonnen we ons af te vragen of het nog duurder zou worden, en dat gebeurde: eerst 60 pond [€8,10] en toen 70 pond [€9,40]. |
13 | Килограм за 70 EGP! | 70 pond voor een kilo! |
14 | Што се случува, по ѓаволите!? | Waarom is dat!? |
15 | Тогаш одлучил да не купува месо додека цената не се нормализира. | Vervolgens verklaarde hij dat hij vlees gaat boycotten tot de prijzen weer normaal zijn: |
16 | Нема да купува месо додека цената повторно не достигне 50 EGP за килограм. | Als je kinderen hebt, die dagelijkse voldoende proteïne binnen moeten krijgen, kun je kip overwegen als alternatief. |
17 | Ако имате деца кои секојдневно мора да внесуваат протеини тогаш размислете за замена на црвеното месо со пилешко. | |
18 | Ако и цената на пилешкото порасне, тука е рибата. | En als de prijs van kip omhooggaat, is er nog vis. |
19 | Ако и цената на рибата се зголеми, тогаш тука е и увозното бразилско месо кое е сосем во ред- 20 EGP за килограм. | En als ook vis duurder wordt, dan is geïmporteerd Braziliaans vlees - 20 Egyptische pond [€2,70] per kilo - prima. |
20 | Egypt Today пишува за историјата на бојкотот на месото во Египет [арапски]. | Egypt Today schreef ook over de geschiedenis van boycotcampagnes tegen vlees in Egypte [ar]: |
21 | Пред околу 30 години, во 1977, Еѓипќаните протестирале во таканаречени “Демонстрации за леб“,к ои владата ги нарекувала “Демонстрации на апашите“. | Ongeveer 30 jaar geleden, in 1977, demonstreerden Egyptenaren tijdens de zogenaamde “brooddemonstraties”, die door de overheid steevast “dievendemonstraties” werden genoemd. |
22 | Протестите започнале затоа што цената на месото достигнала една египетска фунта за килограм. | Deze demonstraties begonnen omdat de vleesprijs boven de 1 Egyptische pond per kilo was gestegen. |
23 | Иронично е што во новиот милениум цената достигна 70 EGP за килограм, а овојпат и граѓаните и државата одлучија да протестираат. | Is het niet ironisch dat de vleesprijs nu, in het tiende jaar van het nieuwe millennium, is gestegen tot 70 Egyptische pond en dat de bevolking en de overheid het dit keer eens zijn over een boycot? |
24 | Оваа кампања се смета за најуспешна по онаа од крајот на осумдесеттите години кога дамите од високата класа од областа Ел Маади, во јужниот дел на Каиро - повикаа на бојкот на месото кога цената достигна 10 EGP за килограм. | Deze boycotcampagne wordt als de meest effectieve sinds het einde van de jaren tachtig beschouwd, toen een aantal vooraanstaande dames uit het district El Maadi (in het zuiden van Caïro) opriepen tot een boycot van vlees toen de prijs steeg tot 10 Egyptische pond per kilo. |
25 | Во претходните кампањи биле вклучени само граѓаните, овојпат и владата се согласила да учествува, до крајот на месец април. | Bij eerdere campagnes waren alleen burgers betrokken, maar dit keer doet iedereen, inclusief de overheid, tot eind april mee aan de campagne. |
26 | Асоцијацијата на месари, пак, им предложи на луѓето да купуваат помала количина, наместо воопшто да не купуваат месо. | Slagersorganisaties hebben echter voorgesteld om minder vlees te eten in plaats van het helemaal te boycotten. |
27 | Дури и министерот за земјоделство - Амин Абаза - побара од народот да не купува месо и да користи алтернативни решенија за да се избори со алчноста на продавачите и фармерите. | Zelfs de minister van Landbouw, Amin Abaza, heeft de Egyptische bevolking opgeroepen om geen vlees meer te kopen en andere alternatieven te gebruiken om te protesteren tegen de inhaligheid van handelaars en boeren. |
28 | Се чини дека веста за оваа кампања стигна и до соседите во Израел и египетскиот блогер Cairo Life Reviews пишува за понудата од Израел за помош околу ова прашање. | Het lijkt erop dat het nieuws over de boycotcampagne tegen vlees onze buren in Israël heeft bereikt. De Egyptische blogger Cairo Life Reviews schreef over het Israëlische aanbod om ons te helpen het probleem op te lossen [en]: |
29 | Кога барав на Гугл за бојкотот во Египет, статија до Палестина денес од еден еврејски блогер, што ми го привлече вниманието. | Vandaag zocht ik op Google naar meer informatie over de vleesboycot in Egypte en toen vond ik via een onbekende joodse blogger een artikel op de website Palestine Today. |
30 | Според 'Палестина денес' и весникот Алмасрион, Израел љубезно се понудил да помогне нудејќи се да обезбеди увоз на 150 тони месо. | Volgens Palestine Today en de krant Almasryoon is Israël met het vriendelijke aanbod gekomen om ons te helpen met onze vleesproblemen door aan te bieden een exportovereenkomst voor 150 ton vlees voor ons te regelen. |
31 | Египетското Министерство за земјоделство, пак, љубезно одбило!! | Het Egyptische ministerie van Landbouw heeft hier vriendelijk voor bedankt! |
32 | ФАЛА БОГУ! | GELUKKIG MAAR! |
33 | Објасниле дека нема недостаток од месо и ги поттикнуваат потрошувачите да не купуваат месо за да се стабилизираат цените. | Het ministerie bevestigde ook dat er geen vleestekort is en dringt er bij de consument op aan om vlees te boycotten om de prijs te stabiliseren. |
34 | Продолжуваат шпекулациите за тајните планови на Израелците кои се кријат зад ваквата понуда. | Ze speculeerde verder over de verborgen agenda van Israël achter dit aanbod: |
35 | Во прегледот на најважните вести, палестинскиот весник пишува дека израелската влада 'им нуди бесплатно месо на Еѓипќаните'. | In de titel van het artikel schreef de Palestijnse krant dat de Israëlische regering “de Egyptenaren gratis vlees aanbiedt”. |
36 | Бесплатно не е баш исто што и извоз. | Maar gratis is niet hetzelfde als exporteren. |
37 | Сметам дека Израел сака да заработи купишта пари од оваа зделка!! | Ik vermoed dat Israël zou hebben geprobeerd om flink wat geld uit deze overeenkomst te slaan!!! |
38 | Ако власта во Израел сака да помогне, нека им го даде тоа месо на луѓето во Газа кои гладуваат. | En als de Israëlische overheid zo bezorgd is en bereid is om gratis vlees te geven, waarom geven ze het dan niet aan de mensen die honger lijden in Gaza? |
39 | Во суштина, никој не ги знае причините поради кои цените на месото се зголемуваат. | Uiteindelijk lijkt niemand echt te weten wat de reden is voor de hoge vleesprijzen. |
40 | Некои луѓе ја обвинуваат владата, додека таа пак ги обвинува месарите и продавачите, а тие за виновни за целата оваа криза ги сметаат економијата и високата цена на сточната храна. | Sommige mensen geven de regering de schuld, de regering geeft de slagers en handelaars de schuld, en de slagers en handelaars geven de economie en de hoge prijs van veevoer de schuld van de hele crisis. |