# | mkd | nld |
---|
1 | Иран: Нов бран на апсење блогери | Iran: Opnieuw bloggers gearresteerd |
2 | Иранскиот веб-сајт за државни вести ИРНА [фарси] и ултра конзервативниот весник Keyhan [фарси] објави дека овој месец членовите на Iran Proxy, група која се бори против цензурата и филтрирање, се уапсени. | De door de Iraanse staat beheerde nieuwswebsite Irna [fa] en de ultraconservatieve krant Keyhan [fa] lieten deze maand weten dat leden van Iran Proxy [fa], een groep die strijdt tegen censuur en webfilters, zijn gearresteerd. |
3 | Веб-сајтовите во соопштението исто така наведува дека иранската влада прекина неколку „сајбер воени мрежи подржани од САД“ и дека уапсила 30 лица. | De nieuwssites beweerden ook in een verklaring [en] dat de Iraanse regering meerdere ‘door de VS ondersteunde netwerken voor cyberoorlog' had vernietigd en 30 mensen had gearresteerd. |
4 | Иранските сајтови за вести не наведоа колку од уапсените лица припаѓаат на Iran Proxy групата. | De Iraanse nieuwssites vermeldden niet hoeveel van de gearresteerde mensen onderdeel uitmaakten van Iran Proxy. |
5 | Iran Proxy се користеле со Twitter и со нивниот веб-сајт во борбата против веб филтрирањето. | Iran Proxy heeft twitter [en] en hun eigen website gebruikt in de strijd tegen webfilters. |
6 | Во интервју за радио Farda, претставник на групата вели дека тие работеле шест години на „андерграунд“ борба против цензурата. | In een interview [fa] met Radio Farda zei een vertegenwoordiger van de groep dat ze al zes jaar een ‘ondergronds' gevecht leveren tegen censuur. |
7 | Пред три месеци, на нивниот веб сајт [фарси] групата соопшти дека поради финансиски ги запираат нивните активности. | Drie maanden geleden verklaarde [fa] de groep op zijn website dat ze als gevolg van de financiële druk gingen stoppen met hun activiteiten. |
8 | Keyhan објави дека лидерот на групата е блогер наречен “Seyed Hussein Ronaghi Melki”, чиј потписи се Babak Khoramdin или Babak blogger. | Keyhan berichtte [fa] dat the leider van de groep een blogger is die “Seyed Hussein Ronaghi Melki” heet. Zijn schrijfnamen zijn Babak Khoramdin en Babak blogger. |
9 | Весникот тврди дека блогерот е со седиште во Табриз и бил вклучен во активности за човековите права. | Volgens de krant woonde de blogger in Tabriz en was hij betrokken bij mensenrechtenactiviteiten. |
10 | Според Keyhan тој е уапсен од страна на безбедносните сили. | Volgens Keyhan is hij gearresteerd door veiligheidstroepen. |
11 | Babak Khoramdin ја користел [фарси] сликата погоре на неговиот Twitter профил и блог [фарси] каде што споделувал идеи за човековите права и политички проблеми. | Babak Khoramdin gebruikte [fa] de foto hierboven op Twitter en in zijn blog [fa] waar hij zijn ideeën over mensenrechten en politieke kwesties bekendmaakte. |
12 | Во меѓувреме, иранските реформистички сајтови објавија [фарси] дека Мехди Абоутораби, основачот на блогот Persian, водечки блог провајдер во земјата, исто така е уапсен. | Intussen maken [fa] Iraanse hervormingswebsites bekend dat Mehdi Aboutorabi, de oprichter van Persian Blog [fa], een toonaangevende blogprovider in het land, ook is gearresteerd. |
13 | Абоутораби бил поддржувач на претседателската кампања на еден од главните ирански опозициски лидери, Мир Хусеин Моусави. | Aboutorabi was aanhanger van een de presidentscampagne van een de belangrijkste oppositieleiders van Iran, Mir Hussein Mousavi [en]. |
14 | Од претседателските избори на 12 јуни, иранските власти уапсија стотици новинари и политички активисти и исто така и многу блогери. | Sinds de presidentsverkiezingen op 12 juni hebben de Iraanse autoriteiten honderden journalisten en politieke activisten, en ook veel bloggers, gearresteerd. |
15 | Апсењето на Абоутораби не е поврзано со Iran Proxy групата. | De arrestatie van Aboutorabi staat los van de Iran Proxy-groep. |