Sentence alignment for gv-mkd-20110108-9451.xml (html) - gv-nld-20100801-7750.xml (html)

#mkdnld
1Јапонија: Дали е погрешно да се искачува на планината Фуџи со празни раце?Japan: Mag je de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen?
2Ако паѓа дрво и нема никој во близина да го слушне тоа,vважно ли е дали ќе направи звук или не, кога дрвото си ја врши својата работа?vБлогерот Мојикс (Mojix) внимателно ги проучува планините, моралот и пораките во еден јапонски пост со наслов Дали е погрешно да се искачува на планината Фуџи со празни раце?.Als een boom in een bos omvalt terwijl er niemand in de buurt is die het kan horen, maakt het dan wat uit of de boom geluid maakte als hij gewoon deed wat hij moest doen? Blogger Mojix maakt zijn lezers deelgenoot van zijn overpeinzingen over bergen, moraal en boodschappen in een Japans artikel met de titel “Mag je de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen?”
3Забелешка: Постот е преведен во целост со дозвола од блогерот.[jp]. Opmerking: Het volledige artikel is met toestemming van de blogger vertaald.
4Сите линкови беа додадени од Томоми Сасаки со повик за нивен преглед.Alle links zijn ter referentie toegevoegd door Tomomi Sasaki.
5Слика од планината Фуџи од Фликер (Flickr) корисник ТANAKA (TANAKA) Juuyoh (田中十洋) под лиценца на Криејтив Комонс (Creative Commons)Foto van de berg Fuji van Flickr-gebruiker TANAKA Juuyoh (田中十洋) onder een Creative Commons Attribution-licentie
6Извадок од онлајн написот Јомиури - Човек од задоволство се качува на планината Фуџи со празни раце, потребна му е помош - објавен 3 јули, 12:07: (Забелешка: натписот повеќе не е на интернет).Citaat uit het artikel “Man beklimt de berg Fuji in een opwelling zonder uitrusting en heeft hulp nodig” van Yomiuri Online, gepubliceerd op 3 juli, 12:07 uur (Opmerking: het artikel [jp] staat niet meer online.)
72 јули, 21:45 - Човек ја повикал полицијата од Осмата станица на планината Фуџи [надморска височина: 3.250 метри], велејќи: “Јас се качувам на планината Фуџи, но не носам батериска светилка.2 juli, 21:45 - Een man belde de politie vanaf het Achtste Station op de berg Fuji [hoogte: 3.250 meter] met de mededeling: “Ik ben de berg Fuji aan het beklimmen, maar ik heb geen zaklamp meegenomen.
8Премногу е темно за да се види патот и ми е страв.Het is zo donker dat ik het pad niet meer zie en ik ben bang.
9Ве молам помогнете ми”.Help me alstublieft.”
10Шест планински спасувачи од планината Фуџи предводени од полицијата во околу 23:30 спасиле човек кој самиот се спуштал на шестата станица [надморска височина: 2.490 метри].Zes reddingswerkers van het District Fujinomiya van de politie van het prefectuur Shizuoka trokken er rond 23:30 uur op uit en redden de man die op eigen kracht was afgedaald naar het Zesde Station [hoogte: 2.490 meter].
11Човекот не бил повреден.De man was ongedeerd.
12Според спасувачите, тој бил 22-годишен работник во салон за коцкарски игри од Накано Вард во Токио.Volgens het District ging het om een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal in de wijk Nakano in Tokio.
13Тој почнал да се качува на планината Фуџи од петтата станица по курсот Фуџиномија (Fujinomiya) околу 17:00 часот.Hij was rond 17:00 uur bij het Vijfde Station van de Fujinomiya-route aan zijn beklimming van de berg Fuji begonnen.
14По достигнување на деветтата станица [надморска височина: 3.460 метри], тој се откажал и почнал да се спушта пред да се јави за помош од својот мобилен телефон кога почнувало да се стемнува.Toen hij het Negende Station [hoogte: 3.460 meter] bereikte, gaf hij het op en begon hij aan zijn afdaling. Toen het donker werd, vroeg hij via zijn mobiele telefoon om hulp.
15Човекот беше облечен во кошула со долги ракави, фармерки и патики.De man droeg een hemd met lange mouwen, een spijkerbroek en gymschoenen.
16Тој беше со празни раце и не носеше ниту храна, ниту опрема.Hij had niets bij zich: geen eten of uitrusting.
17Сезоната за качување на планината Фуџи започна на 1-ви јули, но температурата околу шестата станица е 2 степени Целзиусови.Het klimseizoen op de berg Fuji is op 1 juli begonnen, maar bij het Zesde Station is de temperatuur rond de 2 graden Celcius.
18Човекот немаше искуство за качување и беше помирен со тоа, велејќи: “Јас почнав да се качувам од задоволство”.De man had geen klimervaring en verontschuldigde zich met de woorden: “Ik ben in een opwelling aan de beklimming begonnen.”
19Спасувачите изјавија: “Еден погрешен чекор и ќе било прашање на живот или смрт.Het District meldde: “Eén verkeerde stap en het was een kwestie van leven of dood geweest.
20Ние би сакале сите да доаѓаат со целосна опрема, дури и за време на летниот период.”We zien graag dat mensen zich goed voorbereiden, zelfs in de zomer.”
21Погледнете го овој графикон за да имате претстава за надморската височина од секоја станица во написот “Водич за качување на планината Фуџи и уживање во Мајката природа” напишан од јапонската државна туристичка организација.Deze grafiek [en] toont de hoogte van elk Station in het artikel “A guide for climbing Mount Fuji and enjoying Mother Nature” [en] (Een gids voor de beklimming van de berg Fuji en om van de natuur te genieten) van het Japanse Nationale Toeristenbureau.
22Мојикс (Mojix) дава неговата перпектива за извадокот.Mojix geeft na het citaat zijn mening over de kwestie.
23За искусен алпинист, да се обидуваш да се качуваш на планината Фуџи без опрема е смешно.Elke ervaren klimmer zal je vertellen dat het gekkenwerk is om de berg Fuji zonder uitrusting te beklimmen.
24Тие можеби ќе кажат, “Не го потценувајте планинарењето!”.Hij zal waarschijnlijk zeggen: “Onderschat bergbeklimmen niet!”
25Било да е тоа планината Фуџи или некоја на Јужниот пол, но сепак мислам дека одлуката е во основа она што треба да се остави на поединецот.Maar of het nou de berg Fuji of de Zuidpool is, ik vind dat de beslissing uiteindelijk bij de persoon zelf ligt.
26Се обложувам дека постојат многу луѓе кои се искачуваат на планината Фуџи со празни раце.Ik denk dat er een heleboel mensen zijn die de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen.
27Станува интересно кога ќе се случи инцидент како овој, но многу луѓе најверојатно се враќаат неповредени.Het haalt het nieuws alleen bij een incident zoals dit, maar de meeste mensen keren waarschijnlijk ongedeerd terug.
28Можеби дури се враќаат размислувајќи, “Ах, беше многу полесно, бидејќи не носев ништо”.Misschien komen ze wel terug met de gedachte: “Goh, dat was veel gemakkelijker omdat ik niets hoefde te dragen.”
29Сега, проблемот е кога едно лице се губи или речиси умира.Het probleem is echter wanneer iemand verdwaalt of bijna het leven laat.
30Тие тогаш бараат спас, со што општеството во целина ја плаќа цената за повредата.Dan moeten ze worden gered en de maatschappij draait op voor de kosten van die reddingsoperatie.
31Дури и ако не е направен обид за спасување и тој умре, мртвото тело неможе да биде оставено во планините.Zelfs als ze niet worden gered en ze komen om, dan kan het dode lichaam niet zomaar in de bergen blijven liggen.
32Тоа е сепак товар во кој општеството ја плаќа сметката.In beide gevallen moet er iets gebeuren en de rekening wordt door de maatschappij betaald.
33Прашањето не е за качување на планината Фуџи без опрема.Het probleem is niet het beklimmen van de berg Fuji zonder uitrusting.
34Се работи за тоа дека “не се во состојба да преземат целосна одговорност за своите постапки” и “предизвикуваат проблеми на општеството” кога нешто ќе се случи.Het probleem is “geen volledige verantwoordelijkheid voor de eigen daden nemen” en “de maatschappij met een probleem opzadelen” als er iets gebeurt.
35Од друга страна, ако човек може да ја преземе целосната одговорност и да не предизвика проблеми, ништо не треба да биде забрането, дури и најсмешните обврски.Aan de andere kant, als iemand de volledige verantwoordelijkheid kan nemen en geen problemen veroorzaakt, zou niets verboden moeten zijn, zelfs niet de meest stompzinnige onderneming.
36Спасениот човек беше намерно опишан како “еден 22-годишен работник во салон за игри Пачинко (Pachinko) од Накано Вард”.De geredde man werd met opzet beschreven als “een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal [en] in de wijk Nakano”.
37Описот за неговата опрема беше “не носи ниту храна ниту опрема” остава впечаток на читателот дека тој е безгрижен, па дури и невнимателен, човек.De beschrijving van zijn kleding met de opmerking “zonder eten of uitrusting” geeft de lezer de indruk dat hij een zorgeloos, misschien zelfs roekeloos type is.
38Сепак, размислиете за тоа!Maar denk eens even na!
39Луѓето ќе се изгубат кога ќе се изгубат, и ќе умрат кога ќе умрат … тоа може да се случи дури и на моќните директори и бирократи кои се на високо ниво, па дури и со целосна опрема.Mensen verdwalen soms nou eenmaal, en soms gaan ze nou eenmaal dood… ook machtige directeuren en bureaucraten in hoge posities, en zelfs als ze een complete uitrusting bij zich hebben.
40Всушност, би можело да се рече дека искусен човек може да биде изложен на поголем ризик поради лажна доверба во себе.Je zou zelfs kunnen stellen dat ervaren mensen misschien wel meer risico lopen omdat ze te veel zelfvertrouwen hebben.
41Овој вид на статија се сведува на еден вид форма на “соопштение за јавна расправа”.Waar het op neerkomt is dat een artikel als dit een soort “mededeling van de overheid” is.
42Ако повеќе луѓе почнат да се качуваат на планината Фуџи, без соодветна опрема, се зголемува можноста за неволја и цената на спасувачки мисии.Als meer mensen de berg Fuji gaan beklimmen zonder de juiste uitrusting, wordt de kans op problemen groter en de kosten van de reddingsoperaties zullen oplopen.
43Значи, тие ни кажуваат за да бидеме соодветно опремени, кога се качуваме на планината Фуџи.Dus zeggen ze tegen ons dat we ons goed moeten voorbereiden als we de berg Fuji willen beklimmen.
44Тоа е како морално образование во основно училиште, но и користење на средствата за јавно информирање во текот на целата година.Het lijkt een beetje op de moraallessen [jp] op de lagere school, maar dan het hele jaar door en via de massamedia.
45Забраната за искачување на планината Фуџи без опрема навистина не влијае на нашата слобода.Een verbod om de berg Fuji zonder uitrusting te beklimmen heeft niet echt gevolgen voor onze vrijheid.
46Сепак, влијанието е пораспространето кога темата е ограничување на производство на Коњац Јели (Konjac jelly), продажба на лекови преку интернет, вработување на сезонски работници или раскинување на договорите за вработување.Maar de gevolgen zijn groter als het gaat om beperkingen op de productie van Konjac-snoepjes, de online verkoop van medicijnen, het inhuren van tijdelijke werknemers of het beëindigen van arbeidscontracten [en].
47Ставот на владата е да се промовираат построги ограничувања за овие видови на теми.De overheid is meestal vóór strengere beperkingen voor dit soort onderwerpen.
48Затоа, секоја вест од видот на “соопштение за јавна расправа” ја зазема областа на катастрофи кои се случиле затоа што немало никакви ограничувања во тоа место.Daarom heeft elk nieuwsbericht dat lijkt op een “mededeling van de overheid” als uitgangspunt: “Rampen gebeuren omdat er geen beperkingen zijn.
49Ако ние ги кажуваме правилата, можеме да ги спречиме овие непогоди.Als we regels opstellen, kunnen we deze rampen voorkomen.”
50Несреќите, цената или неправедностите што можат да произлезат од ваквите правила не се спомнуваат.De nadelen, kosten of onrechtvaardigheid die het gevolg zijn van die regels worden niet genoemd.
51Додека немаше негирање дека човекот направи невнимателен потег, правејќи карактерискика за да се спомене дека тој е “22-годишен работник во салон за коцкарски игри” дава најава за внимателно смислено соопштение за јавна расправа.Hoewel het niet te ontkennen valt dat de actie van de man onbezonnen was, doet de specifieke omschrijving “een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal” vermoeden dat het hier om een met zorg bedachte mededeling van de overheid gaat.
52Ако човекот беше извршен или високорангиран бирократ, во голема мера се сомневам дека ова би ги погодило вестите.Ik vraag me af of dit überhaupt het nieuws had gehaald als de man een machtige directeur of een bureaucraat in een hoge positie was geweest.