# | mkd | nld |
---|
1 | Франција, Африка: Црната модна недела одбележана со проблеми со визите | Frankrijk, Afrika: Black Fashion Week verstoord door problemen met visums |
2 | На два реномирани африкански модни креатори и неколку модели не им беше дозволен влез во Франција за Црната модна недела во октомври 2012. | Twee beroemde Afrikaanse modeontwerpsters en verscheidene modellen werd de toegang tot Frankrijk geweigerd voor de Black Fashion Week oktober 2012. |
3 | Црната модна недела беше создадена од страна на сенегалски моден креатор, Адама Париз, за да му го покаже на светот диверзитетот и влијанието на африканската креативност во современата мода, која во последните десет години се оддржуваше во Дакар, Сенегал. | Black Fashion Week [fr/en] werd in het leven geroepen door de Senegalese modeontwerpster Adama Paris [en] om de wereld de verscheidenheid en de invloed van Afrikaanse creativiteit op de hedendaagse mode te laten zien. De afgelopen tien jaar is de show gehouden in Dakar in Senegal. |
4 | Првото шоу надвор од Дакар се оддржа во Прага во ноември 2011, и од тогаш патуваше од едно на друго место. | De eerste show buiten Dakar vond plaats in november 2011 in Praag en sindsdien is hij van plaats naar plaats gegaan. |
5 | Црна модна недела 2010, Дакар од Сеневеб ( CC-license-2. | Black Fashion Week 2010, Dakar door Seneweb [en] (CC-licentie-2. |
6 | 0) Самба Дукуре напиша на „Стритпрес“: | 0) Samba Doucouré schreef [fr] op StreetPress: |
7 | Карактеристична црта на „Црната модна недела“ е тоа што патува од едно на друго место. | Een karakteristieke eigenschap van de “Black Fashion Week” is dat het van plaats naar plaats reist. |
8 | Во ноември 2012 ќе биде во Монтреал, потоа Бахиа (Бразил) и Братислава (Словачка). | In november 2012 zal de show naar Montreal doorreizen, gevolgd door Bahia in Brazilië en Bratislava in Slowakije. |
9 | Сепак, кој и да патува, потребна му е виза, што беше камен за спрепнување за двата реномирани модни креатори и неколкуте модели на кои им беше одбиен влезот во Франција. | Echter, wie reist, heeft ook een visum nodig, wat een knelpunt was voor de twee beroemde ontwerpsters en de verscheidene modellen die geen toestemming kregen om Frankrijk binnen te komen. Black Fashion Week 2010, Dakar door Seneweb (CC-licentie - 2.0) |
10 | Креаторката Мам Фагује Ба, која конечно ја доби визата даде соопштение за печатот, и на нејзината Фејсбук страница можат да се прочитаат неколку извадоци: | De ontwerpster Mame Fagueye Bâ [en] verkreeg uiteindelijk haar visum en bracht een persbericht uit [fr], waarvan enkele passages op haar Facebook-pagina kunnen worden gelezen: |
11 | … Заедно победивме и тоа вам ви го должам! | … We triomfeerden samen en ik ben het je verschuldigd! |
12 | Затоа ќе можам да ја покажам мојата колекција на Црната модна недела во Париз на 6ти октомври 2012. | Daarom zal ik mijn collectie tijdens de “Black Fashion Week” op 6 oktober 2012 in Parijs laten zien. |
13 | Бевме решени заедно да се бориме против неправдата и да се ослободиме од неа… | Onze bedoeling is om een onrecht bekend te maken en samen te vechten om het uit de weg te ruimen… |
14 | … Исто така сакав да ја подигнам свеста за фактот дека ќе работиме со сенегалското Министерство за култура, во рамките на меѓународните договори, особено меѓу Франција и Сенегал, за подобро препознавање на културните амбасадори и уметници од секоја дисциплина. | … Ik wilde ook mensen bewust maken van het feit dat we in het kader van internationale overeenkomsten, met name tussen Frankrijk en Senegal, gaan samenwerken met het Senegalese ministerie van Cultuur voor een betere erkenning van de culturele ambassadeurs en kunstenaars uit elke discipline. |
15 | Ова е видео на модните ревии на Мам Фагује Ба од Јутјуб корисникот bbaabbccful: | Hier is een video van de modeshows van Mame Fagueye Bâ door een gebruiker van YouTube bbaabbccful [fr]: |
16 | Вториот случај, кој за жал се уште не е решен, е дека креаторка од Мали, Мариа Бокум Кеита, сестра на почитуваната пејачка Ина Моџа била спречена во Мали. | De tweede kwestie, die helaas nog niet is opgelost, betreft de Malinese ontwerpster Mariah Bocoum Keita [en], een zus van de gerespecteerde zangeres Inna Modja [en], die in Mali werd opgehouden. |
17 | Креаторката напиша отворено писмо до Француската амбасада во Мали. Подолу ќе најдете неколку извадоци: | De ontwerpster schreef een open brief [fr] naar de Franse ambassade in Mali waarvan enkele passages hieronder: |
18 | Дозволете ми да го изразам моето чудење на Одделението за визи на Вашата Амбасада поради одбивање на мојата виза за краток престој, оваа среда на 3ти октомври, со образложение дека понудените информации за целта и условите за престој не биле веродостојни. | Sta mij toe mijn verbazing te uiten richting de visumafdeling van uw ambassade bij de weigering van mijn visumaanvraag van afgelopen woensdag 3 oktober, voor een kort verblijf, met als argument dat de verstrekte informatie over het doel en de voorwaarden van mijn verblijf niet betrouwbaar was. |
19 | … Долго престојував во Франција, особено од 1993 до 1999, за време на моите студии… На крајот на студиите, се вратив во Мали… | … Ik heb permanent in Frankrijk gewoond, met name tijdens mijn studie van 1993 tot 1999… Aan het eind van mijn studie, ben ik naar Mali teruggekeerd… |
20 | … Во ова време на високи стапки на нелегална имиграција, разбирам дека оваа одлука може да биде мотивирана од легитимни сомневања. | … In deze tijd waarin er sprake is van hoge cijfers met betrekking tot illegale immigratie, kan ik begrijpen dat deze beslissing wordt gemotiveerd door legitieme vermoedens. |
21 | Но поднесените документи и причините што ги споменав овде, сигурна сум дека ќе се согласите со мене дека јас не се вклопувам во овој профил. | Maar in het licht van de overlegde documenten en de redenen die hier worden besproken, ben ik er zeker van dat u het met mij eens zult zijn dat ik niet in dit profiel pas. |
22 | И покрај овие предизвици, изгледа сите креатори и модели на крајот стигнаа на настанот. | Ondanks deze uitdagingen, lijkt het erop dat alle ontwerpers en modellen uiteindelijk toch op tijd waren voor het evenement. |