# | mkd | nld |
---|
1 | Египет: Повторно онлајн, автор на Глобални гласови ја споделува неговата сторија | Egypte: Global Voices-auteur is weer online en vertelt zijn verhaal |
2 | Тарек Амр, член на тимот на Глобални гласови од Египет, од 26 јануари беше офлајн кога владата ги принуди сите провајдери да престанат да работат. | Tarek Amr [en - alle links], lid van het Egyptisch team van Global Voices, was offline sinds 26 januari, toen de regering de meeste isp's dwong te sluiten. |
3 | Денес, со враќањето на интернетот, тој ја споделува својата сторија: | Toen vandaag de toegang tot internet werd hersteld, schreef hij over zijn ervaringen: |
4 | Не присуствував на првиот ден од револуцијата. | De eerste dag van de revolutie heb ik niet meegedaan. |
5 | Малку бев исплашен, недоволно убеден дека тоа ќе промени нешто, а исто така претпочитам да следам такви настани на твитер или фејсбук наместо да учествувам во истите. | Ik was een beetje bang, niet echt overtuigd dat we er iets mee kunnen veranderen, en bovendien volg ik dit soort gebeurtenissen liever op Twitter en Facebook, in plaats van dat ik zelf meedoe. |
6 | Тарек на неодамнешно патување во Лондон | Tarek tijdens een recent bezoek aan Londen |
7 | Откако интернетот беше изгаснат, сепак, Тарек реши да излезе надвор. | Toen internet werd geblokkeerd, besloot Tarek echter de straat op te gaan. |
8 | Тој објаснува: | Hij vertelt: |
9 | Два дена потоа, владата ги исклучи мобилните телефони, интернетот, блекбери и сите останати начини на комуницирање. | Twee dagen later blokkeerde de regering het mobiele telefoonverkeer, internet, Blackberry's en alle andere communicatiemiddelen. |
10 | Тие мислеа дека ќе можат да ги спречат луѓето да комуницираат и да организираат понатамошни демонстрации. | Ze dachten dat ze zo konden voorkomen dat mensen met elkaar communiceerden en nieuwe demonstraties planden. |
11 | Но впрочем таквиот информациски мрак ме натера мене, како и многумина други, да излезам на улица и да учествувам во „петокот на бесот“. | Maar in werkelijkheid heeft deze blokkade van informatie ertoe geleid dat ik, en duizenden andere mensen, juist de straat op zijn gegaan om deel te nemen aan de “Vrijdag van Woede”. |
12 | Тарек ја споделува својата сторија од петокот, 28 јануари, „денот на бесот“: | Tarek vertelt wat hij vrijdag 28 januari, de “Dag van Woede”, heeft meegemaakt: |
13 | Повторно, бруталноста на полицијата не запре. | Er kwam weer geen einde aan de gewelddadigheden van de politie. |
14 | Беа употребени гумени куршуми, солзавец дури и смртоносни куршуми на различни места во Египет. | Op verschillende plaatsen in Egypte gebruikten ze rubberen kogels, traangas en zelfs echte kogels. |
15 | Даваа сè од себе да ги спречат демонстрантите да ги преминат мостовите и да стигнат до плоштадот Тархир. | Ze deden er alles aan om te voorkomen dat de demonstranten de bruggen naar het Tahrirplein overstaken. |
16 | Се обидовме да преминене на повеќе мостови во различни области, но бевме соочени со истиот отпор на полицијата, сè додека не се воведе полициски час, а јас претпочитав да се вратам дома, заедно со многумина други. | We probeerden verschillende bruggen in verschillende wijken, maar we stuitten steeds op de politie, totdat er een avondklok werd afgekondigd en ik ervoor koos om naar huis te gaan, net als vele anderen. |
17 | "Одлетај Мубарак!" пишува на овој графит. | Graffiti: "Mubarak vlieg weg!" |
18 | Фото: Тарек Амр. | Foto van Tarek Amr. |
19 | Тој го споделува чувството искажано од страна на многумина Египќани, чувството на чекање: | Hij vertelt over het gevoel dat veel Egyptenaren hebben-het gevoel van afwachten: |
20 | Во следните три дена, сите безбедносни сили и полицајците полека се проретчија од улиците. | In de volgende drie dagen verdwenen de veiligheidstroepen en de politie van de straten. |
21 | Демонстрантите останаа на плоштадот Тархир, повикувајќи на протест/ марш од милион луѓе во вторник. | Demonstranten bleven op het Tahrirplein en riepen op tot een miljoenendemonstratie op dinsdag. |
22 | Луѓето дома живееја во состојба на терор, носеа стапови и ножеви и секоја вечер ги поминуваа ноќите по улиците, штитејќи ги своите домови и бизниси. | Mensen thuis waren bang en hadden ‘s nachts stokken en messen bij de hand, en ‘s avonds gingen ze de straat op om hun huizen en bedrijven te beschermen. |
23 | Луѓето сами ги расчистија улиците и заштитија некои од владините и националните згради. | Mensen ruimden ook zelf de straten op en beschermden een aantal overheidsgebouwen en nationale gebouwen. |
24 | За време на овие три дена, со секоја ваша посета на плоштадот Тархир, стекнувате впечаток дека Мубарак сигурно си ги пакува работите за да ја напушти претседателската палата, за потоа со само еден поглед на националната телевизија да поверувате дека тој се подготвува за повеќе од триесет години владеење во палатата. | In die drie dagen raakte je er bij elk bezoek aan het Tahrirplein weer van overtuigd dat Mubarak nu wel zijn koffers zou zijn aan het pakken om het presidentiële paleis te verlaten, maar één blik op de nationale televisiezender en het lijkt alsof hij zich klaarmaakt voor nog eens 30 jaar in het paleis. |
25 | Слика од улиците на Каиро. Фото: Тарек Амр | Foto van het straatbeeld in Caïro, van Tarek Amr |
26 | Тарек ја изразува несигурноста со која се соочува по деновите на револтот во родното Каиро: | Tarek vertelt vervolgens over de onzekerheid die is ontstaan na dagen van opstand in zijn geboortestad Caïro: |
27 | И уште еднаш, Мубарак ми предизвика променливи емоции. | En weer zat ik in de achtbaan die Mubarak heet. |
28 | Бев среќен по неговиот говор. | Ik was blij na zijn toespraak. |
29 | Иако не даде оставка, тој вети дека нема да се кандидира на следните претседателски избори и вети исто така дека ќе го остави парламентот да ги уреди деловите од уставот кои го ограничуваат бројот на претседателски кандидати само на членови на НДП или оние кои се одобрени од партијата. | Hoewel hij niet is afgetreden, heeft hij beloofd dat hij niet meedoet aan de volgende presidentsverkiezingen en dat het parlement de artikelen van de grondwet gaat veranderen die alleen leden van de NDP of kandidaten die door de partij zijn goedgekeurd toestaan om mee te doen aan de presidentsverkiezingen. |
30 | Но, малку подоцна, се запрашав, не е ли ова само уште еден маневар на претседателот… | Maar na een tijdje begon ik me af te vragen of dit niet gewoon weer een truc van de president was… |
31 | Тој заклучува: | Hij eindigt met de woorden: |
32 | Сè уште сум збунет. | Ik ben nog steeds in de war. |
33 | Навистина не можам да кажам дали демонстрантите ги добија барем поважните свои барања, или пак, револуцијате беше убиена. | Ik kan echt niet zeggen of nu in ieder geval een belangrijk deel van de eisen van de demonstranten is ingewilligd, of dat de revolutie om zeep is geholpen. |
34 | Не сум единствениот кој е збунет во ситуацијава, многумина демонстранти се збунети исто така. | En ik ben niet de enige die in de war is, ook veel demonstranten zijn in de war. |
35 | Некои велат дека треба да останат и повикуваат на уште еден протест в петок, а други ги повикуваат луѓето да си отидат дома и во целост да прекинат со протестите. | Sommigen zeggen dat ze moeten blijven en roepen op tot een nieuwe demonstratie op vrijdag, en anderen roepen mensen op om naar huis te gaan en te stoppen met demonstreren. |
36 | Сè уште ништо не е сигурно, но во едно сум сигурен: Египет се променува. | Niets is nu nog zeker, maar één ding staat voor mij vast: Egypte is veranderd. |
37 | Сè уште се сеќавам на кутрата жена што ја сретнав на Тархир, која ја сумира целата ситуација во два збора. | Ik herinner me nog die arme vrouw die ik op het Tahrirplein tegenkwam en die iets zei dat alles in een paar eenvoudige woorden samenvatte. |
38 | Таа ми рече: -„пред неколку години бев толку исплашена од секој полицаец, а денес протестирам против шефот на државата“. | Ze zei tegen me: “Een paar dagen geleden was ik zo bang voor elke militaire politieagent, en vandaag ben ik hier om te demonstreren tegen het staatshoofd.” |