# | mkd | pol |
---|
1 | Унгарија: Солидарност со бездомниците и сиромасите | Węgry: Oznaki solidarności z bezdomnymi i biednymi |
2 | Во последните неколку недели во Будимпешта беа организирани неколку граѓански акции против законските промени со кои ќе се казнува „повторено живеење на јавни места“ со зголемена глоба од 530 евра или затвор. | W ostatnim tygodniu listopada przez Budapeszt przetoczyła się fala protestów obywatelskich przeciwko zmianom w prawie, które nakładają karę [ang. ] na “uporczywe przebywanie w miejscach publicznych” w postaci mandatu w wysokości €530 lub aresztu. |
3 | Затворот би требало да стапи на сила на 1 декември 2011. | Nowe prawo zaczęło obowiązywać 1. grudnia 2011. |
4 | Граѓанската група „Градот е за сите“ која се бори за правото на домување во Унгарија, објави јавна изјава на англиски на нивниот блог: | Grupa obywatelska The City is for All (Miasto jest dla wszystkich) [węgr., ang. ], walcząca o prawo do własnego mieszkania na Węgrzech, opublikowała na swoim blogu takie oświadczenie [ang. ]: |
5 | […] Мате Кочиш, градоначалникот на Осмата област, забрани пребарување низ контејнерите за ѓубре во Осмата област. | […] Mate Kocsis, burmistrz dzielnicy VIII, zakazał grzebania w śmietnikach w swojej dzielnicy. |
6 | Наспроти фактот дека народниот правобранител објави дека ваквите локални прописи донесени во Будимпешта се неуставни, во последните неколку месеци врз основа на нив полицијата има испоапсено и краткотрајно задржано во притвор стотици бездомни луѓе, а десетици самоизградени домови се уништени од властите. […] | Pomimo, że węgierski Rzecznik Praw Obywatelskich stwierdził niezgodność uchwały z konstytucją, na jej podstawie w przeciągu ostatnich miesięcy policja czasowo aresztowała setki bezdomnych, a służby miejskie zniszczyły dziesiatki własnoręcznie zrobionych tymczasowych schronień . […] |
7 | Протест со седење за заштита на правата на бездомните луѓе пред Унгарскиот парламент. | Protest okupacyjny przed budynkiem Parlamentu Węgierskiego w sprawie ochrony praw bezdomnych. |
8 | Фото: Јанош Киш, авторски права Демотикс (17/10/11). | Zdjęcie: Janos Kis, prawa autorskie Demotix (17. października 2011). |
9 | Европската федерација на национални организации што работат со бездомници (FEANTSA) објави соопштение за медиумите со кое ги осуди прописите усвоени на 11 ноември: | Europejska Federacja Krajowych Organizacji Pracujących z Bezdomnymi (FEANTSA) [ang. ] opublikowała oświadczenie prasowe [ang. |
10 | […] Предлагачите на законот велат дека затворањето на бездомниците е форма на санкции која „одвратува“. | ] potępiające ustawę przegłosowaną 11. listopada: […] Twórcy ustawy argumentują, że aresztowania bezdomnych będą miały działanie “zniechęcające”. |
11 | Ова е многу цинично и се игнорира фактот дека бездомните луѓе се често приморани да го користат јавниот простор да преживеат бидејќи им недостасуваат услуги, особено услуги прилагодени кон нивните потреби. | Jest to przejaw skrajnego cynizmu i ignoruje fakt, że bardzo często bezdomni, z braku odpowiednich miejsc dostosowanych do ich potrzeb, muszą korzystać z miejsc publicznych, żeby przeżyć. |
12 | Прогласувањето на бездомништвото за криминал го повлекува тоа прашање од областа на социјална политика. | Przedstawienie bezdomności jako wykroczenia sprawia, że przestaje ono być problemem polityki socjalnej. |
13 | Тоа исто така претставува одбивање на државата да прифати одговорност за нешто што често е резултат на структурни проблеми и промовира култура на обвинување на бездомните луѓе за ситуацијата во која се наоѓаат. […] | Sprawia również, że państwo odrzuca odpowiedzialność za sytuację, która jest często wynikiem problemów związanych z funkcjonowanie struktur państwowych i tworzy atmosferę, w której bezdomni są jedynymi winnymi takiego stanu rzeczy. […] |
14 | Ден по усвојувањето на законот на 11 ноември, граѓанска група наречена „Домување, наместо затвор“ (Börtön helyett lakhatást) организираше протест со седење пред канцеларијата на градоначалникот Мате Кочиш. | Następnego dnia po przegłosowaniu ustawy,12. listopada 2011, grupa obywatelska Börtön helyett lakhatást (Mieszkanie, nie więzienie) zorganizowała protest okupacyjny w biurze burmistrza Máté Kocsisa. |
15 | (Градоначалникот на VIII област е исто така советник за прашања на бездомниците на владеачката партија во Парламентот.) | (Burmistrz Dzielnicy VIII [ang. ] jest również parlamentarnym konsultantem partii rządzącej ds. bezdomnych). |
16 | Полицијата уапси околу 30 протестанти и ги испитуваше до доцна во ноќта. | Policja aresztowało około 30 protestujących i przesłuchiwała ich do późna w nocy. |
17 | Кетош Мерце блогираше во живо (на унгарски) од овие настани од канцеларијата и сподели фотогалерија од протестот. | Kettős Mérce zdawał relację na żywo [węgr. ] z wydarzeń w biurze burmistrza i udostępnił w internecie zdjęcia [węgr. |
18 | Веб-сајтот за вести Index.hu објави видео-клип од протестот и апсењата со англиски превод. | ] z protestu. Portal informacyjny Index.hu udostępnił nagranie z angielskimi napisami z protestu i aresztowań. |
19 | По една недела беше организиран протест со молчење (на унгарски) пред Парламентот. | Tydzień później przed budynkiem parlamentu zorganizowano milczący protest [węgr.] Galeria zdjęć Kettős Mérce jest tutaj [węgr.]. |
20 | Кетош Мерце повторно објави фотогалерија. | Mandiner opublikował ‘odpowiedź' [węgr. |
21 | На Мандинер беше објавен 'контра-пост‘, со фотогалерија од истиот настан. | ] i przedstawił swoją wersję, razem z galerią zdjęć z tego samego wydarzenia. |
22 | Групата „Домување, наместо затвор“ повика на солидарност со бездомниците преку присуство на улиците на Будимпешта во текот на ноќта кога новите прописи ќе стапат на сила (настан на Фејсбук „Ноќ на солидарноста“ на унгарски). | Grupa “Börtön helyett lakhatást” [Zamiast więzienia mieszkanie] nawoływała do okazania solidarności z bezdomnymi przez wyjście na ulice w noc, kiedy nowe prawo zaczynało obowiązywać (utworzono specjalnie wydarzenie na facebooku Noc solidarności [węgr.]). |
23 | КА Стив, активист познат по хакирање на прописите од Областа VIII, го блогираше следното на Кетош Мерце (унг. | KA Steve, aktywista znany ze zhakowania zarządzenia Dzielnicy VIII, umieścił następujący post na Kettős Mérce [węgr. |
24 | ), велејќи дека промените нема да успеат бидејќи граѓаните конечно ќе се спротивстават и ќе кажат не: | ], stwierdzający, że zmiany czeka porażka, ponieważ obywatele muszą wreszcie otwarcie zaprotestować: |
25 | […] Од 1 декември 2011 година илјадници невини луѓе може да бидат пратени во затвор. | […] Poczynając od 1-szego stycznia 2011, tysiące niewinnych ludzi może znaleźć się w więzieniu. |
26 | Ова не е за некои дискутабилни ставови, апстрактни политички прашања, помали или поголеми сомнителни договори, смешни слики (ова се однесува на новиот унгарски Устав кој бил илустриран со слики нарачани од специјален комесар на Премиерот) и дури не е ни за социјална правда. | Nie chodzi tutaj o stanowiska podlegające dyskusji, abstrakcyjne polityczne problemy, mniejsze lub większe machlojki, niedorzeczne obrazy [odniesienie do nowej węgierskiej konstytucji, która została zilustrowana obrazami stworzonymi na specjalne zlecenie z Kancelarii Premiera],i nie chodzi nawet o sprawiedliwość społeczną. |
27 | Не може да се повтори доволно многу пати: ова е заради фактот што невини граѓани се бутаат во затвор. | Należy to powtarzać nieskończoną ilość razy: chodzi o to, że niewinni obywatele mogą być zamykani w więzieniach. |
28 | А ова е наша одговорност. | I my za to odpowiadamy. |
29 | По многу години, нашите деца ќе прашаат што сме правеле, но ова исто така се однесува и нашето лично соочување со сопствената совест. | Za kilkadziesiąt lat, nasze wnuki zapytają co zrobiliśmy, ale, koniec końców, to my będziemy się musieli tłumaczyć z własnego sumienia. |
30 | А ако само имаме да кажеме дека „ја лајкував веста“ или „оставив коментар“ нема да биде задоволително чувство. […] | I stwierdzenie, że “‘Podobały” mi się wiadomości' lub “skomentowałem je” zdecydowanie nie wystarczy. […] |
31 | На 1 декември Унгарската унија за граѓански права (HCLU) започна кампања (унг. | Węgierska Unia Swobód Obywatelskich (HCLU) [ang. ] rozpoczęła kampanię [węgr. |
32 | ) против промената на законот, повикувајќи ги граѓаните да пишуваат протестни писма до Министерот за внатрешни работи и до Мате Кочиш, известувачот за прашањата со бездомниците. | ] przeciwko zmianom w prawie i nawołuje obywateli do pisania listów protestacyjny do Ministra Spraw Wewnętrznych i Máté Kocsisa, konsultanta ds. bezdomnych. Częścią kampanii jest poniższy klip. |
33 | Кампањата го користи следното видео кое ја споредува цената на две ноќи поминати во луксузен хотел во Будимпешта со цената на минување две ноќи на јавна клупа. | Porównuje on koszt spędzenia dwóch nocy w luksusowym hotelu w Budapeszcie z wydatkiem, jaki trzeba ponieść za dwukrotne przespanie się na ławce w miejscu publicznym. |
34 | Иако не би требало да биде така, втората опција е поскапа. | Teoretycznie nie jest to wcale oczywiste, ale, rzecz jasna, ta druga opcja jest dużo droższa. |