Sentence alignment for gv-mkd-20120907-16663.xml (html) - gv-pol-20120301-9823.xml (html)

#mkdpol
1Гватемала: Вистината за геноциот врз домородните жени излезе на виделинаGwatemala: Przerwanie ciszy na temat ludobójstwa na rdzennych kobietach
2Оваа статија е дел од нашата специјалната репортажа Правата на домородните народи.Ten post jest częścią naszej specjalnej serii Prawa ludności rdzennej.
3Повеќе од 200.000 лица ги изгубија своите животи во граѓанската војна која траеше 36 години (1960-1996) и ја пустошеше Гватемала. Најмалку 100.000 жени беа силувани: повеќето беа Маи.Trwająca 36 lat wojna domowa (1960-1996) spustoszyła Gwatemalę - spowodowała śmierć ponad 200,000 ludzi, a ponad 100,000 kobiet zostało zgwałconych - większość ofiar stanowili Majowie.
4Тие неодамна јавно проговорија за насилството кое го претрпеле од страна на војската и паравојската и конечно, благодарение на Жените поврзани низ светот и Центарот за правда и oдговорност, сексуалното насилство извршено врз овие жени се истражува во шпанските трибунали во рамките на судските постапки за геноцидот.Dopiero niedawno kobiety zaczęły mówić otwarcie o przemocy, której doświadczyły z rąk armii oraz oddziałów paramilitarnych, a w końcu także, dzięki Women's Link World oraz The Center for Justice and Accountability, przemoc seksualna popełniona przeciwko Majankom jest badana jako część postępowania sądowego prowadzonego w Hiszpanii.
5Меѓународниот адвокат Алмудена Бернабе со Марија Тој и други преживеани од геноцидот во Гватемала.Prawniczka Almudena Bernabeu z Marią Toj wraz z kobietami ocalałymi z ludobójstwa w Gwatemali.
6Фотографирано од Рената АвилаCC by Renata Ávila
7Документарецот Невидливиот геноцид врз жените изработен од фото - новинарите Офелија де Пабло и Хавиер Зурита, ја прикажува суровата реалност за преживеаните жени кои ги раскажуваат своите животни приказни исполнети со злоупотреба, измачување и насилство, но исто така и напорите успешно да се спроведе судската и правната истрага која е во тек во рамките обвинителниот акт на поранешниот претседател на Гватемала Ефраин Риос Монт.Dokument The Invisible Genocide of Women [es, eng], stworzony przez fotoreporterów Ofelię de Pablo oraz Javiera Zurita przedstawia trudną rzeczywistość ocalałych kobiet, które opowiadają wstrząsające historie dotyczące nadużyć, tortur i przemocy, obrazuje także starania, by posunąć naprzód trwające śledztwo w sprawie oskarżenia byłego prezydenta Gwatemali Efraína Ríosa Montta.
8Документарецот од 2008 година Жени, Насилство, Молк на Хавиер Баулуз ја обелодени приказната на Мануела, самохрана мајка која работи во центарот за семејна интеграција во Верапаз, еден од најпогодените региони од 36-години долгата граѓанска војна што ја касапеше целата држава.Dokument z 2008 roku Women, Violence, Silence stworzony przez Javiera Bauluz rzuca światło na historię Manueli, samotnej matki, która pracuje w centrum integracji rodziny w Verapaz, w jednym z rejonów najbardziej dotkniętych 36-letnią wojną domową.
9Токму преку работата на Мануела се открива реалноста за ситуацијата на жените во Гватемала.To poprzez pracę Manueli rzeczywista sytuacja wielu kobiet w Gwatemali wychodzi na światło dzienne.
10Во држава во која дневно во просек две жени се убиени, жените се во постојана опасност: масовното и организирано насилство кое тие го претрпеле за време на немирите, шовинистичкото насилство, злоупотребата на деца и расната и полова дискриминација се само некои од поважните проблеми.W kraju, gdzie dziennie średnio dwie kobiety są mordowane, kobiety są pod stałym zagrożeniem: zmasowane i zorganizowane pogwałcenia praw podczas konfliktów, szowinistyczna przemoc, maltretowanie dzieci oraz dyskryminacja ze względu na płeć oraz rasę to tylko niektóre z najważniejszych kwestii.
11Силување, осакатување, сексуална експлоатација, принудена стерилизација поради насилното силување, провоцирање абортуси, фетицид - кога со засекување на стомакот се отстранува фетусот, се систематските врсти на мачење од страна на војската и паравојската врз жените.Gwałty, okaleczenia, wykorzystywanie seksualne, przymusowa sterylizacja spowodowana brutalnymi gwałtami, wywoływanie poronień, zabijanie płodów (rozcinano brzuch oraz wyjmowano płód) to były tortury wykonywane systematycznie przez armię oraz oddziały paramilitarne na kobietach.
12Покрај тоа што биле мачени, им било кажувано дека затоа што се домородци „тие не се луѓе, туку животни“.Kiedy były torturowane, mówiono im, że ponieważ były autochtonkami, “nie są ludźmi, są zwierzętami”.
13Многу од жените никогаш никому не кажале за тоа што се случувало, а оние кои проговориле за тоа и штом се дознавало во заедницата, биле одбивани, отфрлани и протерувани.Wiele z tych kobiet nigdy nie powiedziało nikomu o tych przestępstwach, a te, które się na to odważyły lub te, w których przypadku prawda stała się znana społeczności lokalnej, były odrzucane, pogardzane i wypędzane.
14Насилството врз жената е натурализирано.Przemoc wobec kobiet jest naturalizowana.
15Пред, за време и по конфликтот.Zarówno przed, w trakcie konfliktu jak i po nim.
16Жените живееја во сериозна нерамноправност во однос на остатокот од општеството.Kobiety doświadczały ogromnej nierówności w relacji do reszty społeczeństwa.
17Тие не се сметаат себеси за луѓе.Nie uważały się za podmioty.
18Прво нешто што треба да се направи е повторно да се убедат дека се човечки суштества и дека не е нормално тие да бидат злоупотребувани, иако тоа се случувало од нивното детство, со оглед на бројните случаи на инцест.Pierwszą rzeczą, jest sprawienie, aby myślały o sobie jak o istotach ludzkich i że to nie jest normalne być źle traktowaną.
19Исто така, треба да се земат предвид и реакциите откако биле силувани од војниците: реакциите биле различни, но никогаш солидарни: ги сметале за предавници, нечисти исто како и нивните деца, доколку останувале трудни од силувачите… Тие чувствуваат вина за сево ова.
20И покрај тоа, нивните силувачи се сè уште нивни соседи. Опколени се од непријателот.Nawet jeśli to działo się odkąd były dziećmi, zwłaszcza, że często popełniane bywa kazirodztwo.
21Има жени кои откако се исповедале, биле силувани повторно од истите луѓе.Trzeba też wziąć pod uwagę reakcje po tym jak zostały zgwałcone przez żołnierzy.
22Со тоа што помогнавме оваа приказна да излезе на виделина направивме еден чекор напред кон правдина за жените во Гватемала. Според Жените денес, во 2010 година во Гватемала се убиени повеќе од 685 жени, со тоа оваа држава се наоѓа на врвот за геноцид извршен врз жени на територијата на Америка, пред Сиудад Хуарез во Мексико.Były one różne, ale nigdy nie solidarne: kobiety, które doświadczyły gwałtu były uznawane za zdrajczynie, nieczyste tak samo jak ich dzieci w przypadku kiedy zaszły w ciążę z powodu gwałtu… Uważano, że powinny zrobić wszystko, co tylko możliwe, aby umrzeć, a nie zostać zgwałconą.
23Воедно, само 1% од случаите е изнесен пред суд и лицето што треба да им компензира на жртвите од граѓанската војна изјавува дека не смета дека станувало збор за силување.W związku z tym wszystkim czują winę. Ale oprócz tego, gwałciciele są ciągle ich sąsiadami.
24Адвокатот Алмудена Бернабе, која го изнесе овој случај на суд, ја нагласува важноста на овој процес:Są otoczone przez wrogów. Istnieją kobiety, które wracając ze złożenia zeznania, zostały ponownie zgwałcone przez tego samego mężczyznę.
25Понекогаш универзалната правда е единствената можност која ја имаат жртвите кога нивниот правен систем ќе ги изневери.Czasami uniwersalny wymiar sprawiedliwości jest jedyną możliwością dla ofiar, kiedy ich własny system je zawodzi.
26Активистки и преживеани од Рабинал, Баха Верапаз Гватемала кои излегоа како сведоци пред шпанскиот суд во случајот за геноцидот и јавно сведочеа за насилството врз жените.Ocalałe i aktywistki z Rabinal, Baja Verapaz w Gwatemali, które są świadkami w sądzie hiszpańskim w sprawie ludobójstwa oraz zeznawały w sprawie przestępstw wobec kobiet.
27Фотографија на Рената АлилаZdjęcie CC wykonane przez Renatę Ávila
28Оваа статија е дел од нашата специјалната репортажа Правата на домордните народиTen post jest częścią specjalnego serwisu Indigenous Rights.