# | mkd | pol |
---|
1 | Европа: Видео-натпревар за повеќејазичноста | Europa: Konkurs Wideo na temat Multilingwizmu |
2 | Логото на Полиглот | Logo Polyglot |
3 | Доколку живееш во Европа, имаш 18-35 години и зборуваш повеќе од еден јазик, тогаш испрати на натпреварот кратко он-лајн видео за повеќејазичноста, за да добиеш место во снимањето на еден патувачки филмски настан кој ќе се одвива во архипелагот Турку во Финска. | Jeśli mieszkasz w Europie, masz pomiędzy 18 a 35 lat i znasz więcej niż jeden język, prześlij krótki filmik na temat wielojęzyczności (multilingwiźmie) by wziąć udział w konkursie, w którym można wygrać miejsce w wędrownym wydarzeniu robienia filmów, które przemieści się i będzie miało miejsce na archipelagu Turku w Finlandii. |
4 | Осумнаесет победници ќе имаат можност да учествуваат во проектот ПОЛИГЛОТ - на пат за Турку, патувачка филмска работилница на „Кино-Брод“ во Турку и на Оландските острови во Финска, со времетраење од 2 недели во текот на месец јуни 2011 и со целосно платени трошоци. | Osiemnastu zwycięzców będzie miało szansę uczestniczenia w POLYGLOT- w drodze do Turku, dwu-tygodniowym, w pełni opłaconym wędrownym warsztacie robienia filmów „Cine-Boat”, który odbędzie się w lipcu 2011 w Turku i na finlandzkich wyspach Åland. Wydarzenie to organizowane jest przez NISI MASA [ang.]. |
5 | Оваа активност е организирана од NISI MASA и на веб-страницата на натпреварот , каде се објаснува за два вида на влезна квалификација на видеата кои организаторите очекуваат да ги добијат пред истекувањето на рокот за поднесување на видеа на 15-ти декември 2010: | Na stronie konkursu [ang. ] opisane są dwa typy filmików zgłoszeniowych, na które można wysyłać do ostatniego dnia zgłoszeń 15 grudnia 2010: |
6 | Видео портрети (Документарци за мојата повеќејазичност) - Дали редовно зборувате различни јазици? | Portrety Wideo (filmy dokumentalne nt. Mój multilingwizm) - Czy mówisz w różnych językach regularnie? |
7 | Опишете ја јазичната средина во која живеете и како таа се одразува на вашата личност. | Opisz środowisko językowe w którym żyjesz i powiedz, jaki ma ono na ciebie osobiście wpływ. |
8 | Видео поеми (Приказни за Јазикот на кој сонувам) - искористете ги аудиовизуелните медиуми во нивниот полн уметнички потенцијал. | Wideo Poezje (Fikcje na temat Język moich snów) - Wykorzystaj w pełni artystyczny potencjał medium audiowizualnego. |
9 | Поделете ги со нас вашите најоригинални и најкреативни идеи за јазикот. | Podziel się z nami swoimi najbardziej oryginalnymi i twórczymi pomysłami na temat języka. |
10 | Учесниците мораат да бидат жители на една од европските земји (без разлика дали се членки на Европската Унија) и на 18 до 35-годишна возраст. | Uczestnik musi być mieszkańcem kraju Europy (będącego lub niebędącego członkiem UE), mieć pomiędzy 18-35 lat. Prace spełniające warunki mogą trwać maksymalnie 5 minut i być stworzone od 1 stycznia 2008. |
11 | Снимките кои можат да се квалификуваат во натпреварот теба да имаат должина од најмногу 5 минути и да се снимени после 1-ви Јануари 2008. | Zwycięskie wideo zostaną zaprezentowane podczas festiwalu organizowanego z racji tego, że miasto Truku świętuje bycie Europejską Stolicą Kultury. |
12 | Видеата кои ќе победат, ќе бидат прикажани за време на фестивалот во градот Турк, кој во 2011 ќе биде европска Престолнина на културата. | Następnie, te krótkie filmiki zostaną skompilowane na DVD i będą pokazywane w całej Europie w czasie dalszych pokazów. |
13 | Потоа, кратките филмови ќе бидат собрани на едно ДВД и прикажани низ цела Европа во дополнителни прикажувања. | Wszystkie materiały zgłoszeniowe są dodawane do grupy konkursowej na Vimeo. |
14 | Сите видеа ќе се прикачат на натпреварувачката група на Vimeo и досега се поставени три: Bubble Affair, Endless Cry и подолу прикачениот The Whistle. | Dotychczas znajdują się tam trzy filmiki: Bubble Affair, Endless Cry i The Whistle, który znajdziecie poniżej. |