# | mkd | pol |
---|
1 | Виртуелен хор: Технологија, соработка и музика | Wirtualny Chór: Technologia, Współpraca i Muzyka |
2 | Фотографија од karenthephotog, CC-By | music texture by karenthephotog CC-By |
3 | Во видеото Како е тоа направено, го објаснува не само процесот на последното повторување на неговиот проект, но исто така и претходните експерименти во прилагодувањето на виртуелниот хор. | W Jak to zrobiliśmy wyjaśnia on nie tylko proces ostaniej iteracji projektu, ale również wcześniejsze doświadczenia w zgodności wirtualnego chóru. |
4 | Во првата фаза, побара од пејачите да купат една конкретна музичка композиција и да се снимаат себеси дури пеат без инструментална придружба. | Za pierwszym razem poprosił śpiewaków, żeby kupili określony utwór muzyczny i po prostu śpiewali razem z nagraniem a capella (bez akompaniamentu). |
5 | Скот Хејнс, со кого се имаше сретнато само еднаш во минатото, се понуди да го продуцира делото. | Scott Haines, którego spotkał wcześniej tylko raz, zgłosił się na ochotnika do edycji utworu. |
6 | Еве го резултатот: | Tutaj możecie zobaczyć efekt: |
7 | Одушевен од резултатот, реши да го направи истото уште еднаш, но овој пат ја направи композицијата да звучи уште повеќе како вистински хор: | Zachwycony wynikiem, postanowił powtórzyć nagranie, ale, tym razem, tworząc jeszcze bardziej rzeczywiste doświadczenie chóralne: |
8 | И така, овој пат, направив сопствена диригентска снимка, ја снимив во тотална тишина, слушајќи ја во мојата глава само музиката. | Tak więc tym razem, stworzyłem własny utwór dyrygencki, nagrywając go w całkowitej ciszy, słysząc muzykę tylko w mojej głowie. |
9 | Потоа го гледав видеото и ја свирев диригентската снимка во делот кој е за придружба на клавир… Потоа ги понудив нотите за слободно симнување. | Potem, oglądając wideo, dograłem akompaniament na pianinie do mojego utworu dyrygenckiego… Następnie zaoferowałem nuty do pobrania za darmo. |
10 | Кога пејачите почнаа да ми ги испраќаат индивидуалните снимки, објавив „аудиција“ за солото за сопран. | Gdy śpiewacy zaczęli zamieszczać swoje indywidualne nagrania, ja wzywałem do ‘przesłuchań' do solo sopranowego. |
11 | Наредното видео ги покажува упатствата кои Ерик Витејкр им ги објави на сите учесници. | Następne wideo pokazuje instrukcje, które Eric Whitacre zamieścił dla wszystkich uczestników. |
12 | Содржат совети околу тоа како да се изведува делото, објаснувања за динамиката на снимањето и диригентската снимка каде Ерик диригира со хорот: | Zawiera ono zalecenia jak wykonać utwór, wyjaśnienie dynamiki nagrania i nagranie dyrygenckie, gdzie on dyryguje chórem: |
13 | За виртуелниот хор, 128 луѓе, претставници од 12 различни земји меѓу кои и Аргентина, Нов Зеланд, Филипините, Сингапур и Шпанија испратија 243 снимки од хорското дело „Lux Aurumque“, за кое повторно помогна Скот Хејнс во делот на продукцијата. | 128 osób, reprezentującyh 12 różnych krajów, włączając Argetynę, Nową Zelandię, Filipiny, Singapur i Hiszpanię, przesłało, do wirtulanego chóru, 243 nagrania, które składają się na utwór chóralny Lux Aurumque, który po raz kolejny pomógł wyprodukować Scott Haines. |
14 | Г-динот Витејкр го напиша следното за завршеното музичко дело: | To napisał Pan Whitacre o gotowym produkcie: |
15 | Кога за прв пат го видов обработеното видео, се расплакав. | Gdy po raz pierwszy zobaczyłem gotowe wideo, łzy stanęły mi w oczach. |
16 | Интимноста која се гледаше на сите лица, звукот на пеењето, очигледниот поетички симболизам во врска со човечноста која ја споделивме и нашата потреба да се поврзуваме; сето тоа сосема ме обзеде. | Intymność wszystkich twarzy, dźwięki śpiewu, oczywisty poetycki symbolizm naszego wpólnego człowieczeństwa i naszej potrzeby połączenia; to wszystko całkowicie przepełniło moje serce. |
17 | И морам да кажам дека голем дел од заслугата за убавината на видеото е на Скот Хејнс, кој помина неброени саати за продукцијата и дотерувањето на видеото. | I trzeba przyznać, że piękno tego wideo jest zasługą Scottie Haines'a, który spędził niezliczone godziny edytując i wygładzając wideo. |
18 | (Патем речено, Скоти и јас се сретнавме во „вистинскиот свет“ само еднаш, спротивно на 99% од учесниците во Виртуелниот хор, со кои се сум се сретнал никогаш). | (tak na marginesie, Scottie i ja nigdy się nie poznaliśmy, spotkaliśmy się tylko raz w ‘prawdziwym świecie', w przeciwieństwie do 99% członków Wirtualnego Chóru, których nigdy nie ‘spotkałem') |
19 | Да се надеваме дека Виртуелниот хор ќе продолжи да се развива и да станува поголем! | Miejmy nadzieję, że Wirtualny Chór będzie nadal rósł w siłę! |