# | mkd | pol |
---|
1 | Србија: Првите реакции по ослободувањето на Шандор Кепиро | Serbia: pierwsze reakcje na uniewinnienie Sandora Kepiro |
2 | Во понеделникот, 18 јули 2011 година, судот во Будимпешта го ослободи 97-годишниот Шандор Кепиро, полициски капетан од Втората светска војна кој служеше во окупирана Србија и до неодамна беше „најбараниот Нацист“. | W poniedziałek 18 lipca 2011, sąd w Budapeszcie uniewinnił 97-letniego Sandora Kepiro, węgierskiego kapitana policji, który pełnił tę funkcję podczas II wojny światowej, odbywając służbę w okupowanej Serbii. |
3 | Тој беше обвинет за воени злосторства против Србите, Евреите и Ромите за време на нападот на Нови Сад- масакар сторен од Унгарците во јануари 1942 година. | Do nie dawna był jednym z “najbardziej ściganych nazistów.” Został oskarżony o zbrodnie przeciwko Serbom, Żydom i Rumunom podczas napaści na Novi Sad - masakry popełnionej przez Węgrów w styczniu 1942. |
4 | Српската телевизија Б92 објави статија во врска со овој настан. | Serbski portal informacyjny B92 opublikował artykuł opisujący te wydarzenia. |
5 | Во статијата се вели: | Donosi: |
6 | Според обвинението, тој учествуваше во кривичното дело кои се случи во Нови Сад и околните места. | Według aktu oskarżenia, uczestniczył w zbrodni, która miała miejsce w miejscowości Novi Sad i okolicach. |
7 | Најмалку 1 200 Срби, Евреи и Роми беа фрлени во реката во периодот 21 јануари до 23 јануари 1942 година. | Co najmniej 1,200 Serbów, Żydów i Romów zostało wrzuconych do rzeki pomiędzy 21 a 23 stycznia, 1942. |
8 | На крајот на војната, Кепиро беше осуден на 10 до 14 години затвор за овие кривични дела, но тој ја избегна затворската казна бегајќи во Австрија, а потоа во летото 1948 години и Аргентина. | Pod koniec wojny, Kepiro został skazany na 10 i 14 lat w więzieniu za te zbrodnie, jednak uniknął więzienia ratując się ucieczką do Austrii a potem do Argentyny, latem 1948. |
9 | Во Унгарија се врати во 1996 година за да го помине остатокот од животот во својата мајчина земја. | Wrócił na Węgry w 1996 by spędzić resztę swych dni w kraju narodzin. |
10 | Споменик за жртвите од масакрот во Нови Сад во 1942 година. | Pomnik ofiar masakry popełnionej w 1942r. w Novi Sad . |
11 | Слика од Зоран Јевтовиќ. | Zdjęcie: Zoran Jevtovic. |
12 | Не само членовите на семејствата на жртвите, но и целото српско општество е шокирано од веста. | Nie tylko członkowie rodzin ofiar, ale też serbskie społeczeństwo jest zaszokowane tą wiadomością. |
13 | Судската одлука предизвика многу реакции и во масовните и во социјалните медиуми. | Decyzja sądu wywołała liczne reakcje, zarówno w mediach mainstreamowych jak i społecznościowych. |
14 | Бруно Векариќ, српскиот заменик обвинител за воени злосторства, неколку пати изјави за ТАНЈУГ новинарската агенција: | Bruno Vekaric, zastępca serbskiego prokuratora zbrodni wojennych, miał powiedzieć agencji informacyjnej TANJUG: |
15 | Ова е пресуда од прв степен и не можеме да ја коментираме. | To wyrok pierwszej instancji i nie możemy go komentować. |
16 | Секако ние не сме среќни со ова и очекуваме дека унгарскиот обвинител ќе ја обжали одлуката. | Oczywiście nie jesteśmy z niego zadowoleni i spodziewamy się apelacji ze strony węgierskiego prokuratora. |
17 | Тој додаде дека е важно да им се овозможи правда на жртвите. | Dodał też, że to nie zwykle ważne by wymierzyć sprawiedliwość w imieniu ofiar. |
18 | Ефраи, Зуроф, директор на Симон Визентал Центар, изјави [српски] за Радио Слободна Европа: | Efraim Zurof, dyrektor Simon Wiesenthal Center, powiedział [sr] w Radio Free Europe: |
19 | Очекував дека ќе биде казнет од судот… единственото прашање беше: дали и како ќе биде казнет. | Spodziewałem się, że sąd go skaże… jedyne pytanie brzmiało: czy i jak sąd go ukaże. |
20 | Тоа е она што го очекував и мислев дека и оние што го поддржуваа него го очекуваа истото. | Tego właśnie oczekiwałem, I myślę, że ci, którzy go wspierają oczekiwali tego samego. |
21 | Ослободувањето беше шокирачки! | Uniewinnienie było dla mnie kompletnym szokiem! |
22 | Тоа е пародија со правдата и ужасен резултат што ќе остави дамка врз унгарските судови. | To parodia sprawiedliwości i okropny wyrok, który pozostawi skazę na węgierskim wymiarze sprawiedliwości. |
23 | Без сомнение, пресудата е навреда за жртвите од нападот | Nie ma wątpliwości, że werdykt jest obrazą dla ofiar napadu. |
24 | Иван Ивањи, еврејски романсиер кој изгуби голем дел од фамилијата за време на Втората светска војна и кој лично го преживеа Холокаустот, изјави [српски]: | Ivan Ivanji, żydowski powieściopisarz, który stracił dużą część swojej rodziny podczas II Wojny Światowej i który sam przeżył Holocaust, powiedział [sr]: |
25 | …Тој ќе умре во затвор, во болница или како слободен човек… можеби ве изненадувам, но воопшто не ми е грижа за него. | …Umrze w więzieniu, w szpitalu, lub jako wolny człowiek… Może Cię zaskoczę, ale niezbyt się nim przejmuję. |
26 | Патот по кој што чекори нашиот сосед, Унгарија, членка на Европската Унија, е уште посериозен проблем. | Droga, którą wybrali nasi sąsiedzi, Węgry, państwo członkowskie Unii Europejskiej, to znacznie bardziej poważny problem. |
27 | Ана Френкел, член на еврејската заедница на Нови Сад, опиша на кој начин Кепиро го изврши кривичното дело. | Ana Frenkel, członkini Żydowskiej Społeczności Miejscowości Novi Sad, opisała jak Kepiro popełnił zbrodnię. |
28 | Таа изјави за истиот медиумски извор: | Powiedziała tym samym mediom: |
29 | Тој беше организаторот и одеше од куќа во куќа со своите единици, каде што лично убиваше и го уништуваше населението… но, за жал, не постои жив сведок кој ќе може да го препознае Шандор Кепиро од тој период. Имавме еден сведок, но за жал тој умре. | Zorganizował to, i chodził od domu do domu ze swoimi oddziałami, gdzie własnoręcznie mordował i niszczył populację…. ale niestety, nie ma żadnego żyjącego świadka, który byłby w stanie rozpoznać Šandora Kepiro z tamtych lat. Jego mamy, ale oni - niestety - nie żyją. |
30 | Блогерот Велимир Младеновиќ на својот блог Б92 цитираше [српски] одредени делови од книгата на Александар Вељиќ, човек кој го истражуваше грозоморниот масакр во Нови Сад и објави нови и несоборливи докази, како што се официјални документи од архивите, слики и листи со имињата на жртвите, нивните домашни адреси итн. Ова нè носи до фактот дека Шандор Кепиро учествувал во кривичното дело и го извршил кривичното дело. | Blogger Velimir Mladenovic na swoim blogu B92 cytuje[sr] niektóre fragmenty z książek Aleksandara Veljica, człowieka który badał okropną masakrę w Novi Sad i opublikował wiele niezbitych dowodów, takich jak oficjalne dokumenty z archiwów, zdjęcia i listy imion ofiar, ich adresy zamieszkania etc, które wskazują na to, że Sandor Kepiro uczestniczył i popełniał zbrodnię. |
31 | Подолу се наоѓаат некои коментари за објавата на Младеновиќ. | Poniżej parę komentarzy, które pojawiły się pod postem Mladenovica. |
32 | Сесили вели: | Sesili mówi: |
33 | […] Само што слушнав на вестите дека луѓето во судницата аплаудирале кога беше соопштена ослободителната пресуда. | […]Własnie usłyszałam w wiadomościach, że ludzie w sali sądowej wiwatowali, gdy sąd ogłosił uniewinnienie. |
34 | А мене ми смрзнуваше крвта во овој топол летен ден читајќи ја листата со луѓето кои се убиени… | Ale mnie, w ten gorący letni dzień zmroziło, gdy czytałam listę imion ludzi, którzy zostali zamordowani… |
35 | краљмајмуна праша: | kraljmajmuna zapytał: |
36 | Дали се знае зошто е формално ослободен? […] | Czy wiadomo dlaczego został formalnie uniewinniony? […] |
37 | јагаја му одговори на краљмајмуна: | yugaya odpowiedział kraljmajmuna: |
38 | […] За време на судењето, најмногу приговори се отворија за објективноста и „квалитетот“ на експертските сведоци доставени од страна на обвинителството, како и недостатокот од докази кои би укажале на индивидуална вина на сторителот, несоодветни преводи и изгубена документација во поглед на првичната пресуда изјавена за Кепиро во Унгарија и според нив тој е казнет [од 10 до 14 години] за кривичните дела. | […] Podczas procesu większość sprzeciwów zostało wniesionych w związku z obiektywnością i “kompetencjami” świadków przedstawionych przez prokuraturę, jak i również w związku z brakiem dowodów, które wskazywałyby na indywidualną winę sprawców, nieodpowiednimi tłumaczeniami i zagubioną dokumentacją w związku z wstępnymi wyrokami ogłoszonymi Kepiro na Węgrzech, a według nich on został skazany [na 10 i 14 lat] za dokonane zbrodnie. |
39 | апачероузпикок вели: | apacherosepeacock mówi: |
40 | […] Значи тој беше осуден, избега и [потоа] се врати [во Унгарија] пред 15 години и? | […] To oznacza, że został skazany, uciekł, [a potem] wrócił [na Węgry] nawet 15 lat temu, i? |
41 | Доколку казната за некој е во сила, а потоа тој ја избегнал затворската казна со бегањето од [државата], зошто не е уапсен кога се вратил? | Jeśli jego wyrok był prawomocny, a on uniknął więzienia uciekając [z kraju], dlaczego nie został aresztowany po powrocie? |
42 | Бидејќи Србија им припаѓа на видот „безрбетници“ се надевам дека Израел ќе протестира. | Jako że Serbia należy do krajów o typie “bezkręgowce”, liczę na to, że Izrael zaprotestuje w jakiś sposób. |