# | mkd | pol |
---|
1 | Палестина: Планирање на виртуелен погреб | Palestyna: Planowanie wirtualnego pogrzebu |
2 | За Пaлестинците од Западниот брег и Газа е особено тешко да го посетат Израел, а од политички причини е невозможно и за повеќето други Арапи да го направат тоа, бидејќи Израел не е признаен како држава од мнозинство од арапски земји. | Dla Palestyńczyków z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy [ang] podróżowanie do Izraela jest czymś niezwykle trudnym, a z powodów politycznych praktycznie niemożliwym dla większości Arabów, ponieważ Izrael nie jest uznawany za państwo przez większość krajów arabskich. |
3 | Во исто време, палестинските граѓани од Израел (приближно 20% од популацијата) не можат многу да патуваат низ арапскиот свет, бидејќи имаат израелски пасоши. | Jednocześnie Palestyńczycy z obywatelstwem izraelskim (ok. 20% populacji) nie mogą podróżować do krajów świata arabskiego, ponieważ posiadają izraelskie paszporty. |
4 | Раша Хилви, која е палестинска државјанка од Израел, размислува како овие рестрикции поврзани со движењето ќе се одразат на неа - по нејзината смрт. | Rasha Hilwi, która jest palestyńską obywatelką Izraela, zastanawia się, jak te ograniczenia wpłyną na nią…po jej śmierci. |
5 | Во објава на нејзиниот блог, Загрода (што значи „лелекање“), Раша пишува: | W poście na swoim blogu Zaghroda (co oznacza “lament”), Rasha pisze [ar]: |
6 | Зајдисонце во Ака. | Zachód słońca w Akce. |
7 | Слика од Фликр корисник yanivba (CC BY-SA 2.0). | Zdjęcie użytkownika Flickr, yanivba (CC BY-SA 2.0). |
8 | Наеднаш чувствуваш дека смртта надлетува на небото, иако никогаш вистински не го ни напушти. | Nagle zaczynasz czuć, że śmierć unosi się w powietrzu, mimo że była tam od zawsze. |
9 | Не само смртта, но и „таа болест“, како што е позната. | Nie tylko śmierć, ale także “ta choroba” - tak na nią mówią. |
10 | (Мојот пријател дури неговиот хороскопски знак го нарекува „тој знак“). | Mój przyjaciel nawet swój znak zodiaku nazywa “tym znakiem”. |
11 | Тоа е ракот. | Chodzi o raka. |
12 | И од каде и да доаѓа смртта, со многуте нејзини причини, се прашувам себеси „Зошто сум изненадена?“ | I kiedykolwiek przybywa śmierć, pytam sama siebie: “Dlaczego jestem zdziwiona?” |
13 | Тогаш повторно почнувам да го вреднувам животот - за неколку денови. | Wtedy doceniam życie na nowo - przez kilka dni. |
14 | Како и да е, тоа не е толку важно… Пред некое време одлучив да го напишам мојот тестамент. | A właściwie, to nie jest ważne… Jakiś czas temu postanowiłam spisać swój testament. |
15 | Патем, не сакам да сум песимист правејќи го тоа. | To nie był wcale wyraz pesymizmu. |
16 | Смртта е нешто природно. Така барем мислам јас. | Śmierć jest czymś natualnym - ja w każdym razie w to wierzę. |
17 | Па, бидејќи е природна, пишувам за неа. | A że jest rzeczą naturalną, to o niej piszę. |
18 | Како што мојата баба и вашите баби велат, „Никој не знае што носи утрешниот ден!“ | Jak mawia moja babcia, pewnie podobnie jak Wasze babcie: “Nikt nie wie, co przyniesie jutro!” |
19 | Таа продолжува: | Rasha kontynuuje: |
20 | Пред неколку месеци се вратив од Каиро. | Kilka miesięcy temu wróciłam z Kairu. |
21 | Два дена по моето враќање, изгубив многу близок пријател; тој замина на далечно место, непознато за сите кои ги читаат овие реченици… се надевам! | |
22 | Нема многу да должам со оваа приказна. Како и да е, имам некои прашања поврзани со смртта и ритуалите поврзани со неа. | Dwa dni po powrocie straciłam bliskiego przyjaciela; odszedł do dalekiego miejsca, nieznanego nikomu kto czyta te zdania…przynajmniej taką mam nadzieję! |
23 | Кога би заминала утре на тоа непознато, далечно место, мојот погреб нормално ќе биде одржан во Ака - немам друг дом - така вели татко ми. | |
24 | Сигурно ќе бидам закопана таму. Нели? | Nie będę Was nużyć długimi opowieściami. |
25 | Но, ме мачи идејата дека ќе умрам, а израелската окупација ќе ми остане како камен на срцето! | Mam jednak kilka pytań dotyczących śmierci i jej rytuałów. |
26 | Како моите пријатели од Рамалах, Каиро, Дамаск, Бејрут, Оман, Тунис, Мароко, Сана, Багдад и Триполи ќе дојдат да се збогуваат со мене за последен пат? Раша се прашува: | Gdy jutro odejdę do tego dalekiego, nieznanego miejsca, mój pogrzeb naturalnie odbędzie się w Akce - przecież nie mam innego domu - tak przynajmniej twierdzi mój ojciec. |
27 | Мислите ли дека во мојот тестамент можам да напишам дека треба да им се издадат дозволи на моите пријатели од Рамалах да дојдат и да се збогуваат со мојот мртовечки ковчег? | |
28 | Колку ужасна идеја: дозвола да биде издадена од окупаторските власти со цел да ме видат моите пријатели кога ќе умрам! | |
29 | Но, можеби тоа ќе биде нивната можност да ја посетат Ака за да ми кажат збогум… Но, што е со моите пријатели од Каиро, Бејрут и Оман? | |
30 | Можно ли е - на пример - во мојот тестамент да стои дека моето тело треба да биде запалено и дел од мојата пепел да биде испратена на моите пријатели од тие места? | |
31 | И дека музичко и поетско собирање треба да се одржи наместо вообичаениот погреб? | |
32 | Можно ли е мојот погреб да биде пренесен преку видео конференција? | |
33 | Или преку Скајп? Што има лошо во Скајп? | Z pewnością zostanę pochowana tutaj. |
34 | Барем е бесплатен. | Prawda? |
35 | На тој начин ќе има директен пренос на мојот погреб од Ака во Бејрут, Каиро, Оман, Тунис, Рамалах и Газа! | |
36 | Но, зошто да ги комплицираме нештата? Можеби во мојот тестамент може да стои дека мојот ковчег треба да биде пренесен кај нив. | Ale jedna myśl nie daje mi spokoju - że gdy umrę, [izraelska] okupacja nadal będzie ciążyć mi na sercu! |
37 | Мислам дека дозволата за мртва личност да ја премине границата е полесна [отколку за жива личност]. Што е најважно, не би ми била потребна виза. | W jaki sposób moi przyjaciele z Ramallah, Kairu, Damaszku, Beirutu, Ammanu, Tunezji, Maroka, Sany, Bagdadu i Trypolisu przybędą, aby pożegnać mnie po raz ostatni? |
38 | На тој начин би можела да го видам Бејрут. | |
39 | Кој знае? Можеби, би го видела тогаш. | Rasha zastanawia się: |