# | mkd | pol |
---|
1 | Voci Globali: Соработка на Global Voices и La Stampa | Voci Globali: projekt Global Voices i dziennika La Stampa |
2 | Поминаа речиси три недели откако Global Voices склучи соработка со италијанскиот дневен весник La Stampa и согласно со која, на веб страната на весникот ќе се претставуваат најдобрите интернационални блогови. | To już niemal trzeci tydzień partnerstwa Global Voices i włoskiego dziennika La Stampa [it], które powstało w celu promowania najlepszych blogów międzynarodowych na stronach internetowych gazety. |
3 | Ја нарековме “Voci Globali“ и активноста е сконцентрира околу блогот на весникот La Stampa, кој ги преиздава статиите на Global Voices заедно со преводите на најдобрите статии од 25-те препорачани како најдобри блогови од целиот свет. | Nazwaliśmy ten projekt “Voci Globali“ a jego działalność skoncentrowana jest wokół blogu na La Stampa, który ponownie publikuje artykuły Global Voices wraz z tłumaczeniami najlepszych postów z 25 polecanych światowych blogów. |
4 | Ударните вести се редовно претставени во делот за вести од светот на насловната веб страница, а исто така и индивидуални статии се испечатени и во весникот. | Nagłówki są regularnie zamieszczane w dziele zagranicznym na stronie głównej gazety, a niektóre z artykułów zostały również oddane do druku. |
5 | Блоговите кои ги следиме редовно сѐ: Afghan Women's Writing Project, Congogirl, Repeating Islands, Registan, Talk Morocco и исто така блоговите на членовите на Global Voices Етан Зукерман, Ребека Мекинон, Дејвид Сасаки и Семи Бен Гарбија. | Wśród blogów, którym przyglądamy się z bliska są: Congogirl, Repeating Islands, Registan, Talk Morocco, jak i blogi należące do głównych członków Global Voices: Ethan Zuckerman, Rebecca McKinnon, David Sasaki, i Sami ben Gharbia. |
6 | Повеќето од блоговите се на англиски, но постојат и блогови на шпански и француски јазик. | Większość z blogów pisana jest w języku angielskim, jednak niektóre także po hiszpańsku i francusku. |
7 | Проектот го изведува еден тим од (ентузијасти!) преведувачи, кој работи одделно, но паралелно со преведувачите на Лингва проектот од италијанскиот Global Voices. | Projekt prowadzony jest przez ambitną grupę tłumaczy, którzy pracują oddzielnie, ale równolegle z tłumaczami grupy Lingua dla Global Voices w języku włoskim. |
8 | Вложен е голем труд за да се раководат истовремено двата проекти, тестирајќи притоа колаборативни методи на преведување и запознавајќи се со онлајн платформата на La Stampa. | Trudnym zadaniem było jednocześnie zarządzanie dwoma projektami: metody wspólnego tłumaczenia oraz zapoznawanie się z internetową platformą La Stampy. |
9 | Но сѐ до денес, секојдневно објавуваме најмалку една статија под лиценцата Наведи извор* на Криејтив Комонс (*слободно користење на содржината доколку се наведе оригиналниот креатор, извор). | Obecnie publikujemy co najmniej jeden artykuł dziennie, każdy z nich na licencji Creative Commons Attribution. Strona Główna portalu La Stampa |
10 | Почетната страница на весникот La Stampa | Strona główna portalu La Stampa |
11 | На 20-ти февруари, постот од Global Voices на Џулиана Ринкон Пара, Мобилни библиотеки, беше отпечатен во весникот. | W sobotę 20 lutego, jeden z artykułów Global Voices autorstwa Juliana Rincón Parra, Mobile Libraries of the World (Mobilne biblioteki świata, [ang. |
12 | И на 7-ми март, денот кога се одржуваа парламентарните избори во Ирак, La Stampa го објави италијанскиот превод на ирачкиот блогер тинејџер, “Sunshine” од Мосул, која пишуваше за првото гласање во својот живот. | ]), został opublikowany w gazecie. Także w niedzielę, 7 marca, w dniu wyborów w Iraku, La Stampa wydrukowała włoskie tłumaczenie postu nastoletniej irackiej blogerki „Sunshine”, mieszkanki Mosulu, piszącej o tym, że głosuje po raz pierwszy w życiu. |
13 | После земјотресот во Чиле, La Stampa побара свежа статија и за кратко време бевме во можност да го преведеме првиот извештај за веб реакции на чилеанските блогери напишан од Едуардо Авила на Global Voices. | Po trzęsieniu ziemi w Chile, La Stampa zwróciła się z prośbą o nowe historie, a my byliśmy w stanie szybko przetłumaczyć pierwszy raport na temat reakcji Chilijczyków w Internecie autorstwa Eduardo Ávila. |
14 | Имаме преведено статии со различни теми од кои добивме многу позитивни реакции во онлајн коментарите. | Tłumaczymy teksty o różnorodnej tematyce i jak dotąd w internetowych komentarzach pojawiają się bardzo pozytywne opinie. |
15 | Еве листа со блогови и веб страници во кои се спомнува новата соработка. | Oto lista blogów i stron internetowych, które wspominają o nowej współpracy. |
16 | Една прекрасна „последица“ од Voci Globali беше зголемената афирмација на Global Voices на италијански јазик. | Wspaniałym efektem ubocznym Voci Globali jest większe nagłośnienie Global Voices w języku włoskim. |
17 | Ова беше поттик за неколкумина нови волонтери да му се придружат на преведувачкиот тим. | Zachęciło to kilka nowych osób do przyłączenia się do nasze gej grupy tłumaczeniowej jako wolontariusz. |
18 | Претплатите на нашиот неделен билтен се зголемија и се испраќа на 230 членови, нашата група на Facebook брои 683 члена и Twitter профилот има 110 следбеници. | Liczba osób subskrybujących nasz cotygodniowy biuletyn wzrosła do 230 osób, grupa na Facebook do 683 członków, a na Twitter śledzi nas 110 osób. |
19 | И ова е само почетокот. | A to dopiero początek. |
20 | Се надеваме дека нашите проекти, во скоро време ќе бидат откриени од многу повеќе говорници на италијанскиот околу светот, продлабочувајќи го и ширејќи го простирањето на Global Voices во целина. | Mamy nadzieję, że nasze projekty zostaną wkrótce odkryty przez więcej osób posługujących się jeżykiem włoskim na całym świecie, co pogłębi i rozszerzy zasięg całego Global Voices. |
21 | Конвенционалните медиуми се гладни за свежа содржина и различни гледни точки, а читателите се желни да среќаваат нови перспективи на „глобалната конверзација“ онлајн. | Główne media głodne są świeżych treści i innych punktów widzenia, a czytelnicy są chętni, by napotkać nowe perspektywy w „globalnych konwersacji” w Internecie. |
22 | И покрај тоа што експериментот со La Stampa има ограничен фокус (во споредба со Global Voices) на пред-селектирани блогови, ова интегрирање на професионален и граѓански медиум се чини дека истовремено е предизвикувачка, но истовремено и перспективна идеја. | Choć eksperyment z La Stampa (w porównaniu do Global Voices) ograniczony jest do wybranych wcześnie blogów, to łączenie dziennikarstwa profesjonalnego z obywatelskim wydaje się być ambitnym, choć obiecującym pomysłem. |
23 | И уште повеќе, го покажува потенцијалот за натамошно разгранување надвор од Global Voices и сајтовите на Лингва преводите како вредни ресурси за медиумските пазари и нивните читатели низ светот. | Co więcej, pokazuje to także potencjał dla dalszego rozszerzania działalności Global Voices i stron tłumaczeniowych Lingua jako cennego źródła dla mediów oraz ich czytelników na całym świecie. |