# | mkd | pol |
---|
1 | Тунис: Читателите на книги на улица! | Tunezja: Czytelnicy książek wychodzą na ulice! |
2 | По неделите проследени со демонстрации во Тунис, беше најавен и нов настан, наречен „L'avenue ta9ra“ или „Авенијата чита“. | |
3 | Планот е Тунижаните да ги донесат своите книги на авенијата Хабиб Бургиба, најпрометната сообраќајница во главниот град и да учествуваат во колективното читање. | |
4 | Најавата за настанот на Фејсбук гласи: | „L'avenue ta9ra” („Aleja czyta”). |
5 | Et si on envahissait l'avenue ? | Obraz pochodzi z poświęconej temu wydarzeniu strony na Facebooku. |
6 | Pas avec nos cris ni nos manifs mais avec nos livres. | Po kilkutygodniowych demonstracjach w Tunisie ogłoszono nowe wydarzenie, określane jako „L'avenue ta9ra”, czyli „Aleja czyta”. |
7 | L'idée est, comme d'habitude, simple: le mercredi 18 avril à 17h, on se déplace vers l'avenue, on s'installe dans les cafés, sur les bancs publics, sur les marches des escaliers, un livre à la main pendant une heure. | Zgodnie z planem Tunezyjczycy powinni przynieść swoje książki na Aleję Habib Bourguiba, będącą najbardziej symboliczną ulicą w stolicy, oraz wziąć udział w zbiorowej sesji czytania. |
8 | Pas la peine que l'on se connaisse, que l'on se parle…on va se reconnaitre par le fait d'avoir un livre à la main Ça sera la première manif silencieuse sur l'avenue, sans revendication politique; prouver et montrer que les Tunisiens lisent, que ceux qui vont changer le monde sont ceux qui lisent. | |
9 | Il est temps de rappeler que notre peuple est impliqué, cultivé et lettré. | Zapowiedź tego wydarzenia na poświęconej mu stronie na Facebooku brzmi następująco: |
10 | Invitez vos amis, soyez nombreux, créons l'événement. | Co się stanie, jeśli zajmiemy tę aleję? |
11 | Tous à vos livres !!!!! А што ако ја заземеме цела авенија? | Nie poprzez śpiewy i demonstracje, ale dzięki naszym książkom. |
12 | Но, не со извици и демонстрации, туку со нашите книги. Како и обично, идејата е едноставна: во среда, 18 април, во 5 ч. попладне, се упатуваме кон авенијата и еден час ќе седиме во кафулињата, на клупите, на скалите со книга в рака. | Pomysł jest jak zwykle prosty: W środę 18 kwietnia o godzinie 17:00 udamy się na tę aleję i przez godzinę będziemy siedzieć w kawiarniach, na ławkach i na schodach z książkami w rękach. |
13 | Не е потребно меѓусебно да се запознаеме или да зборуваме… Ќе се препознаеме по книгата во нашите раце. | Nie musimy zawierać znajomości ani ze sobą rozmawiać… Rozpoznamy się nawzajem po prostu dzięki temu, że wszyscy będziemy trzymać książki. |
14 | Тоа ќе биде првата тивка демонстрација на оваа авенија, без вмешување на политика; сакаме да докажеме и покажеме дека луѓето во Тунис читаат, дека оние што читаат се тие кои ќе го променат светот. | Będzie to pierwsza milcząca demonstracja na tej alei, pozbawiona jakichkolwiek żądań politycznych; chcemy pokazać i udowodnić, że Tunezyjczycy czytają i że ludźmi, którzy zmienią świat, są ci, którzy czytają. |
15 | Време е да не забораваме дека нашите луѓе се ангажирани, образовани и писмени. | Już czas sobie przypomnieć, że nasi obywatele są ludźmi zaangażowanymi, wykształconymi i umieją czytać. |
16 | Покани ги твоите пријатели, да бидеме во голем број, нека биде вистински настан. | Zaproście swoich znajomych, przybądźcie licznie i wspólnie stwórzmy to wydarzenie. |
17 | Фаќајте се за книга!! | Za wasze książki!!! |
18 | Овој настан го следи неодамнешното укинување на забраната за протести на авенијата Хабиб Бургиба, како и бруталниот напад врз мирољубивите демонстранти од страна на полицијата. | To wydarzenie nastąpi po niedawnym zniesieniu zakazu protestowania na Alei Habib Bourguiba, a także brutalnej napaści policji na nastawionych pokojowo demonstrantów. |
19 | За разлика од неодамнешните анти-владини собири, за овој се тврди дека е аполитички. | W przeciwieństwie do ostatnio przeprowadzonych wieców antyrządowych, ma ono mieć charakter apolityczny. |
20 | Тунискиот блогер Абделкарим Бемабдалах стои зад слична иницијатива, наречена „Les amis du livre“ (Пријатели на книгата). | Tunezyjski bloger Abdelkarim Benabdallah zorganizował podobną inicjatywę pod nazwą „Les amis du livre” („Przyjaciele książki”). |
21 | На Фејсбук, членовите споделуваат предлози, дискутираат за изборот на книги и гласаат за локации за следните собири. | Zaangażowane w nią osoby kontaktują się ze sobą poprzez Facebook, wymieniając się sugestiami lektur, dyskutując swoje wybory książek oraz przeprowadzając głosowania dotyczące miejsc przyszłych spotkań. |
22 | По бунтовите од 2011, само неколку културни собири беа организирани во Тунис. | Od czasu powstań w 2011 roku w Tunezji odbyło się niewiele wieców kulturalnych. |
23 | Сепак, младите Тунижани повторно земаат замав и се трудат овие колективни читања да бидат почести низ целата земја. | Jednak młodzi Tunezyjczycy znowu przejmują ster i zamierzają częściej organizować te zbiorowe sesje czytania w całym kraju. |