# | mkd | pol |
---|
1 | „Возот на смртта“ во Мексико | Meksykański “pociąg śmierci” |
2 | Не постои ниту една, очигледна појдовна точка за бележење на алармантното и ескалирачко насилство врз недокументираните мигранти во Мексико. | Z pewnością nie ma jednego, oczywistego rozwiązania wobec ciągłej alarmującej i narastającej przemocy wobec niezarejestrowanych migrantów w Meksyku. |
3 | Но, истражување направено од граѓански медиуми дава фрагменти, кои ако се спојат заедно, создаваат болна серија на испреплетени раскажувања. | Przegląd mediów obywatelskich tworzy ponury obraz zgodnych opowieści na temat problemu: 1 sierpnia 2011 roku, blog espacioperdido [hiszp. |
4 | На 1ви август блогот еспациопердидо [шпански] објави напис кој започнува со делумна историографија на патување со воз во Мексико: | ] opublikował artykuł, zawierający częściowo historię podróży koleją w Meksyku: |
5 | Во 1991 железничката станица во Буенависта се затвори. | W 1999 roku, stacja kolejowa w Buenavista została ostatecznie zamknięta. |
6 | Со времето и други станици во значајни делови од Републиката беа затворени. | Z biegiem czasu inne ważne stacje w Republice również zostały zamknięte. |
7 | Со ова, дефинитивно беше отпишано фундаменталното достигнување за 20от век во Мексико: патувањето со воз. | W ten sposób największe osiągnięcie XX wieku w Meksyku, czyli kolejowy przewóz pasażerski, zostało wymazane. |
8 | Сега има само неколку товарни линии… Овие пренесуваат стока во вид на производи и луѓе, за жал. | Teraz pozostaje tylko kilka linii towarowych…Te przewożą nie tylko towary, ale niestety też ludzi. |
9 | Од јужната граница, во Сиудад Хидалго, близу границата со Гватемала, до главните градови на северната граница, една од најголемите срамни работи за нацијата се движи по својот пат. | Z południowych terenów przygranicznych, w Ciudad Hidalgo, niedaleko Gwatemali, w kierunku głównych miast północnych granic przemierza trasę narodowa hańba Meksyku. |
10 | Ѕверот или возот на смртта, проголтува илјадници Американци од Централна и Јужна Америка. | Bestia, znana jako pociąg śmierci, „pożera” tysiące mieszkańców Ameryki Środkowej i Południowej. |
11 | Така патуваат на вагоните, изложени на сè, вклучувајќи ја и најголемата опасност: човекот. | Podróżują oni na dachach wagonów bądź między wagonami, narażeni na wiele, a przede wszystkim niestety na działania człowieka. |
12 | Товарен воз превезува мигранти кои патуваат низ Мексико за да ја поминат границата со САД. | Meksykański pociąg towarowy przewozi migrantów w kierunku granicy ze Stanami Zjednoczonymi. |
13 | Фотографија од Педро Ултрерас од неговиот филм, Ѕверот, искористена со негова дозвола. | Zdjęcie autorstwa Pedro Ultreras z jego filmu pod tytułem „Bestia”. Zdjęcie wykorzystane za zgodą autora. |
14 | Пишувајќи за новинарскиот веб-сајт за обични луѓе, баризона [шпански], блогерот, Едуардо Бараза, го расветлува понатаму случајот со застарените возови кои го минуваат овој опасен пат и патниците за кои не е сигурно дали ќе стигнат до својата дестинација. | Na stronie dziennikarstwa obywatelskiego barriozona [hiszp. ], bloger Eduardo Barraza rzuca światło na sytuację starzejących się pociągów towarowych, które przemierzają niebezpieczne trasy, i pasażerów, którzy nie wiadomo czy bezpiecznie dotrą do celu podroży. |
15 | Многу луѓе во САД кога зборуваат за нив гледаат со потценување нарекувајќи ги „илегалци“. | W Stanach Zjednoczonych wielu ludzi mówi o nich obraźliwie “nielegale”. |
16 | Во срцето на Централна Америка, овие човечки суштества се едни од најподготвените, очајни, но сепак истрајни мажи и жени кои ги напуштаат своите осиромашени земји за да се снајдат во САД. | W sercu Ameryki Środkowej ci ludzie reprezentują mężczyzn i kobiety, którzy są na wiele gotowi i zdesperowani, a zarazem wytrwali w postanowieniu, by opuścić swoje zubożałe kraje w nadziei na dotarcie do Stanów Zjednoczonych. |
17 | Во ситуација во која не можат да си дозволат друг вид на превоз, а и за да ги избегнат мексиканските пунктови за проверка на имигранти, илјадници граѓани на Централна Америка од држави како Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас или Никарагва, во опасност, но храбро се качуваат одозгора на товарните возови во движење кои патуваат од Јужно Мексико кон многу северни дестинации покрај границата помеѓу Мексико и САД. | Nie mogąc pozwolić sobie na inny środek transportu, jak również chcąc ominąć punkty kontroli granicznej w Meksyku, tysiące obywateli Ameryki Środkowej z krajów takich jak Salwador, Gwatemala, Honduras czy Nikaragua, wyruszają w niebezpieczną podróż, wskakując na dachy przejeżdżających pociągów, które z południowego Meksyku zmierzają do północnych miejscowości wzdłuż granicy ze Stanami Zjednoczonymi. |
18 | Фрапантно и двајцата блогери пишуваат наведувајќи ја не само блиската историја на регионот, туку, исто така и специфичните културни дела инспирирани од овие настани: документарен филм кој го добил името според злокобниот прекар даден на товарните возови од страна на мигрантите кои го ризикуваат својот живот и се качуваат на нив. | Dwaj blogerzy zgodnie opisują nie tylko współczesną historię tego regionu, ale także skupiają się na szczególnym zjawisku kulturowym, ukształtowanym przez te ważne wydarzenia: film dokumentalny, którego tytuł pochodzi od złowrogiego przezwiska, nadanego pociągom towarowym przez migrantów, którzy wskakując na nie ryzykują swoje życie bądź utratę kończyn. |
19 | Режисерот Педро Ултрерас на „Ѕверот“. | Reżyser Pedro Ultreras na „Bestii”. |
20 | Сликата е искористена со дозвола на Педро Ултрерас. | Zdjęcie wykorzystane za zgodą autora. |
21 | Филмот на Педро Ултрера, Ла Бестиа (Ѕверот), кој за прв пат беше прикажан во 2010 година, го прикажува патувањето на режисерот одозгора на вагоните со мигранти, снимајќи за културната архива, едно опасно патување помеѓу безброј други кои го прават ова секој ден, бедни и очајни мигранти кои бараат платена работа и подобра живот за нив и нивните семејства. | La Bestia (Bestia), autorstwa Pedro Ultreras'a, pierwszy raz pokazana w 2010 roku, przedstawia podróż twórcy filmu na dachu jednego z pociągów towarowych, jedną z tysiąca podróży, jakie odbywają pozbawieni wszystkiego, zdesperowani migranci, szukający płatnej pracy i lepszego życia dla siebie i swoich rodzin. |
22 | Филмот дава визуелна претстава за настани кои продолжуваат да бидат не објавувани или недоволно покривани во традиционалните медиуми. | Film jest wizualnym świadectwem zdarzeń, które nadal są słabo komentowane bądź wcale nie komentowane przez media główne. |
23 | Режисерот има објавено трејлери од филмот на Јутјуб, на шпански и еден со англиски превод. | Reżyser umieścił trailery filmu na You Tube w dwóch wersjach: z hiszpańskimi i angielskimi napisami. |
24 | Документарниот филм бил снимен ова лето во градови покрај патот на „Paso a Paso hacia la Paz (Чекор по чекор кон мир) караванот, вклучувајќи голем број на недокументирани мигранти и членови на семејства, како и активисти за човекови права кои се борат против постојните кршења на правата на мигрантите, барајќи правда и правна заштита за оваа ранлива популација. | Film dokumentalny został wyświetlony tego lata w miastach i miasteczkach, które znajdowały się na trasie pochodu grupy ‘Paso a Paso hacia la Paz' (‘Krok po kroku ku pokojowi), utworzonej przez setki nierejestrowanych migrantów, członków ich rodzin jak również przez walczących o prawa ludzi aktywistów, którzy maszerowali, by wyrazić swój sprzeciw dla ciągłego łamania praw człowieka wobec migrantów, domagając się sprawiedliwości i prawnej opieki w swojej beznadziejnej sytuacji. |
25 | Одговорот на публиката, како што е прикажано на Твитер, бил позитивен и поддржувачки. | Reakcje na film, jak widzimy ma Twitterze, są pozytywne i pełne wsparcia. |
26 | Георгина Комбос (@Ginacobos) го најавила прикажувањето на филмот во мексиканскиот сенат: | Georgina Cobos (@Ginacobos) zapowiedziała projekcję filmu w meksykańskim senacie: |
27 | Одлична ноќ со Педро Ултрерас кој ќе го прикаже својот #Ѕвер утревечер во Сенатот. | Wielki wieczór z Pedro Ultreras, który wyświetli swój film #LaBestia jutro w Senacie. |
28 | Студент по комуникации на УНАМ, Џесика Рамирез (@Jey_21), ги охрабри оние кои ја следат да го гледаат филмот: | Studentka kierunku komunikacja z UNAM (Narodowego Uniwersytetu Meksykańskiego - przyp.tłum.) Jessca Ramirez (@Jey_21) zachęcała swoich znajomych do zobaczenia filmu: |
29 | Сите треба да го гледаме, ќе се прикажува во Синатека до среда. | Wszyscy powinniśmy go zobaczyć, będzie wyświetlany w Cineteca do środy. |
30 | Режисерот го направил со СВОИ пари, така што ние треба да го поддржиме #Ѕверот. | Reżyser nakręcił go dzięki WŁASNYM nakładom finansowym i dlatego powinniśmy wspierać #LaBestia. |
31 | Барбара Кабело (@Barbara_106) ги искажува своите погледи во однос на филмот, а и на реалноста која тој ја документира: | Barbara Cabello (@Barbara_106) ośmieliła się wyrazić swoje zdanie na temat filmu i rzeczywistości w nim ukazanej: |
32 | #ѕверот во @синатека национал колку добар документарен фил, колку жално што ова се случува во срцето на Мексико, а ништо не се презема. | #labestia w @cineteca nacional, cóż za dobry dokument, jaka szkoda, że dzieje się to w sercu Meksyku i nic w związku z tym nie zostało zrobione. |
33 | | W swoim artykule ‘Migrants as Targets of Security Policies, (”Migranci na celowniku polityki bezpieczeństwa”), bloger i profesor antropologii Christine Kovic nawiązuje do grupy migrantów, porwanych 23 czerwca, podczas próby przedostania się na teren Stanów Zjednoczonych na jednym z pociągów: |
34 | Жена мигрант на „Ѕверот“. | Kobieta na „Bestii”. |
35 | Фотографијата е употребена со дозвола на Педро Ултрерас. | Zdjęcie wykorzystane za zgodą Pedro Ultrerasa. |
36 | Во „Мигрантите како мета на безбедносните регулативи“ блогерот и професор по антропологија, се осврнува на група мигранти кои биле киднапирани на 23 јуни додека се обидувале да дојдат во САД на товарен воз: | |
37 | Она што надлежните не можат да го негираат е огромното страдање и ранливоста на мигрантите од Централна Америка кои минуваат низ Мексико. | Urzędnicy nie mogą zaprzeczyć, że migranci z Ameryki Środkowej przemierzający Meksyk, bardzo cierpią i są bezbronni. |
38 | Без пари за да можат да си дозволат да платат полероси (шверцери на луѓе), а и за да ги избегнат контролните пунктови, илјадници се превезуваат одозгора или од страна на вагоните, каде што се изложени на дожд, екстремни температури, дехидрација и електрични жици. | Nie mogąc pozwolić sobie na zapłacenie polleros (przemytnikom ludzi) jak również chcąc uniknąć punktów kontroli granicznej, tysiące migrantów podróżuje na dachu bądź po bokach wagonów, gdzie narażeni są na deszcz, ekstremalne temperatury, odwodnienie czy porażenia prądem. |
39 | Многу од нив ги имаат изгубено своите екстремитети или животи како резултат на пад од возовите. | Wielu z nich straciło kończynę bądź nawet życie, spadając z pociągu. |
40 | Патувајќи под земја, мигрантите се изложени на навреди, кражби, уцени, силување и смрт. | Podróżując nielegalnie, migranci są bezbronni i narażeni na ataki, napady rabunkowe, wymuszenia, gwałty i śmierć. |
41 | Дури и со толку силни докази од оние кои сакаат да ги ризикуваат своите животи на опасната „мигрантска патека“, потребен е еден поширок агол на гледање за да го претстави теророт во „Ѕверот“ во еден сериозен гео-политички контекст. | Mając nawet tak silne dowody trudnej sytuacji tych, którzy podejmują ryzyko, podróżując „szlakiem migrantów”, potrzebny jest szerszy pole widzenia, by prawidłowo ukazać grozę z „La bestia” w kontekście geopolitycznym. |
42 | Во истиот напис Кович го споменува случајот дека насилните операции кои имаат за цел да го блокираат поминувањето на мигранти преку границата помеѓу Мексико и САД, без разлика на степенот на човечкото страдање, скоро допреа и до јужната граница на Мексико. | W tym samy artykule Kovic zaznacza, że wszelkie działania, mające na celu zapobieganie przemieszczaniu się migrantów przez granice meksykańsko-amerykańską - bez względu na ogrom ludzkiego cierpienia - dotarły w ostatnim czasie do południowych granic Meksyku. |
43 | Политиките за одвраќање почнаа да се применуваат и во јужните делови на Мексико, каде надлежните службеници за имиграција ги зголемија присилните стратегии, особено покрај Истхамус де Техуантепек, најмалата точка во Мексико. | Działania odstraszające dotarły na południe Meksyku, gdzie przedstawiciele Urzędu Migracyjnego zwiększyli swoją aktywność, szczególnie wzdłuż najwęższej części przesmyku Istmo de Tehuantepec. |
44 | Оваа безбедносна стратегија е охрабрена од САД за да се спречи миграцијата од Централна Америка. | Ta strategia bezpieczeństwa została wdrożona z inicjatywy Stanów Zjednoczonych, by zatrzymać migrację z Ameryki Środkowej. |
45 | Скоро, планот на САД за Мексико, уште познат како Иницијатива Мерида, овозможи значајно финансирање во Мексико, со назначената цел „безбедносна помош за создавање и имплементација на мерки за борба против наркотици, тероризам и гранични безбедносни мерки“. | Niedawno opracowany przez USA tak zwany Plan Meksyk, znany również jako Inicjatywa Merida, oferuje znaczne wsparcie finansowe dla Meksyku w celu określonym jako „wsparcie w opracowywaniu i wdrażaniu środków bezpieczeństwa do zwalczania przestępczości narkotykowej, terroryzmu i wzmocnienia bezpieczeństwa granic”. |
46 | Како што забележа поранешниот помошник-секретар на САД, Томас Шанон во 2008 година: „Во некоја мера ние ја штитиме НАФТА“. | Były asystent sekretarza stanu Thomas Shannon zauważył w 2008 roku, że: „w pewnym sensie tworzymy zbrojne NAFTA” (Północnoamerykański Układ Wolnego Handlu - przyp.tlum.). |
47 | Она што не го кажа, е дека во спроведувањето на ова, сиромашната и работничка класа на имигранти, помеѓу останатите групи, се оставени незаштитени од „оклопот“, па дури стануваат и мета на безбедносни мерки. | O czym jednak nie wspomina to fakt, że takie operacje sprawiają, że grupy najuboższe i te z klasy pracującej, pozostają niechronione przez te „zbrojenia”, a nawet stają się celem ich działań. |
48 | Во јуни оваа година, генералниот мексикански правобранител, Марисела Моралес, ја идентификуваше заштитата на јужната граница на Мексико како национално безбедносно прашање, изјавувајќи дека „нелегалниот проток на имигранти и стока кој постои и деликвентноста која ја генерира, бара зајакната институционална соработка со цел да се зголеми надзорот, безбедноста и почитта на човековите права“. | Nie tak dawno, w czerwcu tego roku, Prokurator Generalny Republiki Meksyku Marisela Morales, określiła ochronę południowych granic Meksyku jako sprawę bezpieczeństwa narodowego, ogłaszając, że: „nielegalny przepływ ludzi i towarów, który istnieje, jak również przestępczość, jaka za tym idzie, wymagają wzmocnionej, instytucjonalnej współpracy w celu polepszenia czujności, bezpieczeństwa i poszanowania praw człowieka”. |
49 | Кович ги поврзува работите: | Kovic składa to w całość: |
50 | Ако недокументираните имигранти кои минуваат во регинот се дел од „нелегалниот проток на луѓе“, тогаш наместо да бидат предмет на почитување на човекови права, на нив се гледа како извор на деликвенција. | Jeżeli nierejestrowani migranci, przemierzający kraj, są częścią „nielegalnego przepływu ludzi”, oznacza to, że nie są oni częścią problemu poszanowania praw ludzkich, a postrzegani są jako przestępcy. |
51 | Оваа рамка делумно ги објаснува акциите и неактивноста на владите на Мексико, САД и Централна Америка кои водат кон злоупотреба на човековите права на имигрантите. | To wyjaśnia częściowo zarówno działania, jak i bezczynność rządów Meksyku, Stanów Zjednoczonych i Ameryki Środkowej, które doprowadziły do nadużyć praw człowieka wobec migrantów. |
52 | Овие влади, заедно со мултинационалните корпорации, ги креираат економските услови кои се причина за миграција. | To właśnie te rządy razem z międzynarodowymi korporacjami tworzą warunki ekonomiczne, które powodują migrację. |
53 | Насилните регулативи, вклучувајќи контролни пунктови на автопатите и покрај границата меѓу САД и Мексико, ги тера луѓето да патуваат во екстремно опасни услови, а креира и пазар за шверц со луѓе. | Wprowadzone w życie działania, wliczając w to punkty kontrolne na autostradach i wzdłuż amerykańsko-meksykańskiej granicy, zmuszają ludzi do podróżowania w ekstremalnie niebezpiecznych warunkach i sprzyjają rozwojowi przemytu ludzi. |
54 | За крај, неказнувањето продолжува во злоупотребување ако одговорните не бидат гонети. | Na koniec, bezkarność podtrzymuje stan nadużyć, jako że ludzie odpowiedzialni za ten stan nie są ścigani za swe czyny. |