# | mkd | pol |
---|
1 | Гватемала: Домородните и руралните заедници маршираат за одбрана на нивното земјиште | Gwatemala: Marsz lokalnych i wiejskich społeczności w obronie ich ziemi |
2 | Овој пост е дел од нашата специјална репортажa Правата на домородното население. | Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |
3 | Илјадници домородци од Гватемала и campesinos (селани) учествуваа во деветдневен марш за зачувување на нивното земјиште, за протестирање против принудната релокација и за да се привлече внимание на другите проблеми од кои се погодени руралните заедници. | Tysiące rdzennych Gwatemalczyków oraz campesinos (rolników) wzięło udział w dziewięciodniowym marszu w obronie ich ziem, protestując przeciwko przymusowym przesiedlaniom, równocześnie zwracając uwagę na inne kwestie wpływające na życie wiejskich społeczności. |
4 | Културно преживување објаснува: | Strona Cultural Survival (“Kulturalne przetrwanie”) wyjaśnia: |
5 | Организирано од Comite de Unidad Campesino, (CUC) [Комитет за Campesino единство] маршот го бара вниманието на државатa Гватемала, како и на локалните, националните и интернационалните медиуми за проблемите со кои се соочуваат руралните домородци и мнозинството селани во земјата. | Marsz zorganizował Comite de Unidad Campesino (Komitet na rzecz Jedności Campesino), domaga się uwagi rządu Gwatemali, jak również lokalnych, państwowych i międzynarodowych mediów na problemy, które napotykają tubylcy oraz większość mieszkańców wsi tego kraju. |
6 | Извештајот продолжува: | Autor artykułu piesze dalej: |
7 | Водачите на движењето дадоа изјава за медиумите, „Декларација на Маршот за отпор и достоинство, за одбрана на земјата и територијата“ во која ги наведоа следните барања- повторување на жалбите на домородното население и селаните во Гватемала: | Liderzy ruchu wystosowali oświadczenie prasowe, “Deklaracja Marszu w imię Oporu i Godności, w Obronie Ziemi i swojego Terytorium”, w którym zawarli następujące żądania - powtarzające się wieloletnie pretensje ludności miejscowej oraz rolników w Gwatemali: |
8 | Фотографот и блогер Џејмс Родригез издаде фото есеј за пристигнувањето на демонстрантите во градот Гватемала на 26 март, 2012: | Fotograf i blogger James Rodríguez opublikował fotoreportaż [hiszp] o przyjeździe demonstrujących do Gwatemali (miasta) 26 marca 2012 roku: |
9 | По 9 дена и 212 километри, Маршот на домородците и Campesino во одбрана на мајката Земја, против иселувањата, криминализацијата, а за интегриран рурален развој, пристигна во центарот на главниот град. | Po 9 dniach i 212 kilometrach, występując przeciw wywłaszczeniom, kryminalizacji, a także na rzecz zintegrowanego rozwoju terenów wiejskich, miejscowi oraz rolnicy przybyli do centrum stolicy. |
10 | Според членовите на Комитетот за Campesino единство (CUC), проценето е дека околу 15,000 луѓе учествувале во деветтиот и последен ден од маршот. | Według członków Komitetu na rzecz Jedności Campesino, szacuje się, że około 15,ooo ludzi uczestniczyło w dziewiątym i ostatnim dniu marszu. |
11 | Ова се некои од фотографиите на Џејмс, прикажани со негова дозвола: | Oto kilka fotografii Jamesa, opublikowane za jego zgodą: |
12 | "Не на експлоатацијата на природните ресурси. | "Nie dla eksploatacji zasobów naturalnych. |
13 | Не на откопувањето" | Nie dla wydobycia." |
14 | Посетете го блогот на Џејмс Мојот Свет за да погледнете повеќе фотографии од маршот во Гватемала. | Odwiedź blog Jamesa Mi Mundo [hiszp. ] by zobaczyć więcej zdjęć marszu w Gwatemali (mieście). |
15 | Овој пост е дел од нашата специјална репортажa Правата на домородното население. | Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |