# | mkd | pol |
---|
1 | Египет: „Јас навистина сочувствувам со Мубарак“ | Egipt: „Naprawdę współczuję Mubarakowi” |
2 | Откако минатата недела се појави веста дека претходниот претседател Хосни Мубарак и неговите синови Ала и Џамал Ел-Дин се уапсени и гонети, египетскиот блогер и активист Хани Џорџ, вели дека сретнал неколку луѓе кои чувствуваат жал за Мубарак поради неговата старост и постигнувања. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. Od pojawienia się w ubiegłym tygodniu informacji o aresztowaniu i postawieniu w stan oskarżenia [ang. |
3 | Хани беше еден од многуте протестанти на плоштадот Тахрир во текот на Египетската револуција. | ] byłego prezydenta Hosni Mubaraka oraz jego synów Alaa i Gamal El-Dina, egipski bloger i aktywista Hany George [ang. |
4 | На 16 април на Фејсбук, тој сподели една вистинска приказна од плоштадот Тахрир којашто им ја посвети на сите оние кои чувствуваат жал за Мубарак. | ] pisze, że spotkał kilkanaście osób, które mówią, że współczują Mubarakowi tej trudnej sytuacji w jakiej znalazł się ze względu na wiek i jego osiągnięcia. |
5 | Следи превод од арапски: На 30 јануари видов еден стар човек. | Hany był jednym z wielu protestujących na placu Tahrir w czasie egipskiej rewolucji. |
6 | Изгледаше многу болно, одеше сам меѓу протестантите на плоштадот Тахрир. | 16 kwietnia 2011opublikował na Facebook prawdziwą historię [arab. |
7 | Ги гледаше луѓето низ неговото збрчкано лице. Не се смееше, ниту се муртеше. | ] z placu Tahrir, którą dedykuję wszystkim tym, którzy nadal współczują Mubarakowi. |
8 | Само ги проверуваше, како да бараше нешто. | Oto tłumaczenie z arabskiego: |
9 | По неколку дена повторно го забележав на плоштадот Тахрир на истото место и се запрашав како живее овој стар човек? | Rozmawiając z nim jak z przyjacielem, dowiedziałem się, że jego jedyny syn zginą w czasie protestów. |
10 | Дали некој внимава на него? Внимавав на него долго време, но никогаш не видов никој до него. | Jego syn był jedyną osobą, która zajmowała się nim w jego ostatnich dniach życia. |
11 | Започнав пријателски разговор со него и дознав дека неговиот син-единец умрел во еден од протестите. | Wiec ów starzec skończył protestując na placu Tahrir. |
12 | Неговиот син бил единствениот кој се грижел за него во последните денови од неговиот живот. | W szczytowych momentach protestów na plac Tahrir wjechali mężczyźni na wielbłądach by bić protestujących. |
13 | И така и стариот човек завршил на протестите на Тахрир. | Zdjęcie opublikowane przez AmalShawki 2 lutego 2001. |
14 | Во немирите на плоштадот Тахрир, пристигаат луѓе на камили за да ги претепаат протестантите. | |
15 | Фотографија од AmalShawki, 2 февруари 2011 година | Następnego dnia po „Walce Wielbłądów” [ang. |
16 | Тој ми рече: „Тие го убија мојот син и јас сакам да умрам како него, како маченик. | ] poszedłem w miejsce, gdzie ów starzec rozbił swój namiot, ale nie było go tam. |
17 | Сакам што поскоро да го видам него“. | W namiocie zamiast niego była grupka protestujących. |
18 | „Веднаш по денот на „Битката со камилите“, отидов кај шаторот на старецот да го проверам, но тој не беше таму. | Zapytawszy ich, powiedzieli, że są z miasta Mansoura [ang. |
19 | Наместо него, таму најдов група протестанти. | ] i brali udział w „Walce Wielbłądów”. |
20 | Ги прашав за него, но открив само дека тие дошле од градот Мансура и учествувале во „Битката со камилите“. | |
21 | Тие го пронашле шаторот празен утрото. | Rano znaleźli ten namiot pusty. |
22 | Почекале некое време, а кога никој не се појавил, тогаш влегле во него. | Czekali długo, żeby upewnić się, że ten namiot nie należy do nikogo po czym weszli do środka. |
23 | Ја посветувам оваа вистинска приказна за сите оние кои го сожалуваат Мубарак тврдејќи дека тој е само еден стар човек со еден куп постигнувања и кој не смее да биде осуден. | Dedykuję tą prawdziwą historię wszystkim tym, którzy współczują Mubarakowi twierdząc, że jest starcem z wieloma osiągnięciami, którego nie powinno się sądzić. |
24 | Оваа приказна е за сите кои не сфаќаат дека правдата е многу важна вредност, исто како и милоста- коишто во случајот на нашиот претходен претседател воопшто и не постојат. | Ta historia jest dla wszystkich tych, którzy nie rozumieją, że sprawiedliwość jest bardzo ważną wartością, dokładnie tak samo jak litość, o ile nie ważniejsza w przypadku usuniętego prezydenta. |
25 | Ако навистина имате милост, ве молам молете се за душата на овој стар човек и неговиот измачен син. | Jeśli naprawdę masz litość w sobie, módl się za duszę tego starca i jego syna męczennika. |