# | mkd | pol |
---|
1 | Полска: „Манифестот на децата на мрежата“ | Polska: Manifest dzieci sieci |
2 | Напишана од полскиот фотограф и поет Пјотр Черски [пол. ] (види Википедија за неговата биографија на полски јазик), ‘Манифестот на децата на мрежата‘ сега се наоѓа на интернет, преведена на повеќе јазици, откако беше издадена на 11 февруари 2012, во полскиот регионален весник, Dziennik Baltycki. | Napisany oryginalnie w języku polskim przez poetę i fotografa Piotra Czerskiego (więcej informacji o autorze dostępnych jest na polskiej stronie Wikipedii) “Manifest dzieci urodzonych w sieci” jest już dostępny w Internecie w wielu językach, na które został przetłumaczony, po opublikowaniu 11 lutego 2012 roku w Dzienniku Bałtyckim w Polsce. |
3 | Манифестот го изразува чувството на заедница на цела генерација родена заедно со доаѓањето на мрежите и интернетот. | Piotr Czerski, autor "Manifestu dzieci sieci", w Polsce (zdjęcie z bloga autora, na licencji CC) |
4 | | Manifest wyraża poczucie wspólnoty całego pokolenia urodzonego wraz z pojawieniem się sieci i Internetu, ukazuje powinowactwo młodych na całym świecie powstałe wraz z wytworzeniem się jednolitej kultury globalnej oraz przedstawia ich gotowość do uczestnictwa w swobodnym obiegu dóbr kultury ponad sztucznie narzuconymi granicami geograficznymi i prawnymi |
5 | Исто така, ја прокламира наклонетоста на младите луѓе низ светот со појавата на една оригинална глобална култура и желбата да учествуваат во циркулацијата на културни добра, надвор од легалните или географските граници кои се произволно наметнати. | Podkreśla też chęć zerwania z relacjami władzy odziedziczonymi wraz z zastanym porządkiem: Nie ma w nas tej wynikającej z onieśmielenia pokornej akceptacji, jaka cechowała naszych rodziców - przekonanych o nadzwyczajnej wadze spraw urzędowych i odświętnym charakterze interakcji z państwem. |
6 | Според Черски, манифестот е доказ за желбата на оваа генерација да се оддалечи од моќните врски наследени од признаените авторитети [пол. ]: | Nie czujemy tego respektu, który brał się z odległości między samotnym obywatelem, a majestatycznymi szczytami „władzy”, majaczącymi gdzieś pośród mgieł. |
7 | Пјотр Черски, автор на 'Манифестот на децата на мрежата'. Фотографија од неговиот блог, под лиценца CC 3. | Pokolenie sprzeciwia się rosnącej kontroli instytucjonalnej i wpływom interesów prywatnych nad danymi osobowymi i wspólnymi dobrami kultury oraz wyraża potrzebę przejrzystości, wolności i “prawdziwej i realnej demokracji” : |
8 | Во нас нема ни трага од тоа покорно прифаќање покажано од страна на нашите родители, кои беа убедени дека административните работи беа од најголема важност и кои сметаа дека интеракцијата со државата е нешто што треба да се слави. | Być może nie nazwaliśmy tego dotąd, być może jeszcze sami nie zdajemy sobie z tego sprawy - ale tym, czego chcemy, jest chyba po prostu prawdziwa, realna demokracja. Demokracja, o której być może nie śniło się nawet waszym publicystom. |
9 | Ние не ја чувствуваме таа почит, вкоренета во растојанието помеѓу осамениот граѓанин и величествените височини, едвај видливи низ облаците, каде што живее владејачката класа. | Potrzeba wydaje się bardziej niż kiedykolwiek aktualna zwłaszcza w kontekście masowych sprzeciwów wobec przepisów ACTA, postrzeganych jako ryzyko ograniczenia wolności obywatelskich i kwestionowanych szczególnie intensywnie w Europie Wschodniej [fr]. |
10 | Оваа генерација се спротивставува на институционалните регулативи на приватните интересни групи и на контролата која овие групи ја вршат на лични информации и на заедничките културни добра. | Oryginalna wersja manifestu w języku polskim: “My, dzieci sieci“. Tłumaczenie na język francuski: “Nous les enfants du Web“. |
11 | Исто така, ја изразува својата потреба за транспарентност, слобода и „вистинска и реална демократија“[пол. ]: | Tłumaczenie na język niemiecki: “Wir, die Netz-Kinder“. |
12 | Можеби сè уште не сме ѝ дале име, можеби не сме целосно свесни за тоа, но претпоставувам дека она што го сакаме е реална, вистинска демократија. | Tłumaczenie na język angielski: “We, the Web Kids“. Tłumaczenie na język hiszpański: “Nosotros, los hijos de la Web“. |
13 | Демократија што, можеби, е повеќе од сонувана во вашето новинарство. | Tłumaczenie na język estoński: “Meie, võrgulapsed“. |
14 | Тоа е барање, актуелно повеќе од кога било, во рамките на контекстот на противење на договорот АКТА, каде што ризикот од ограничувањето на слободите е интензивно се забележува, особено во Источна Европа [фран.]. | Tłumaczenie na język szwedzki: “Vi, nätbarnen“. Tłumaczenie na język czeski: “My, děti Sítě“. |
15 | Овој манифест и реакциите што тој ги предизвика насекаде низ светот за многу кратко време, се доказ за желбата за слобода, демократија, и транспарентност кои длабоко ги доведуваат во прашање нашите општества. | Manifest i reakcje, które sprowokował w tak krótkim czasie, są dowodem na potrzebę wolności, demokracji i przejrzystości, stawiającą pod znakiem zapytania nasze społeczeństwo. |
16 | Оваа желба е изразена од оние кои, отсега натаму, се подготвени протагонисти на глобализацијата, и кои ќе бидат критични граѓани на интернетот во текот на следните декади. Ова доведе до неповратни промени, без сомнение. | Pragnienia te wyrażają ci, którzy stają się od dzisiaj aktorami globalizacji, a którzy w następnych dziesięcioleciach będą decydującymi obywatelami sieci. |