# | mkd | pol |
---|
1 | Љубовно писмо од Израел до Иран | List miłosny od Izraela do Iranu |
2 | Љубовна порака од Израелците до Иранците звучи како бајка во овие тензични времиња кога владите на Израел и Иран не штедат зборови за заканување. | Przekaz miłości od Izraelczyków dla Irańczyków brzmi dziwniej niż fikcja w czasie tych napiętych lat, kiedy rządy Izraelski i Irański grożą sobie nawzajem przy użyciu wszystkich możliwych słów. |
3 | Ваков пример гледаме во една кампања на Фејсбук започната од Пушпин Мехина (вистинско име Рони) кој на својот профил објавил: „Никогаш нема да ја бомбардираме вашата земја. | Aczkolwiek, Pushpin Mehina (prawdziwe imię: Ronny) na Facebooku zainicjował akcję, która mówi: “Nigdy nie zbombardujemy waszego kraju. |
4 | Ние ве сакаме. “ | Kochamy was.” |
5 | Израел гледа на Иран како потенцијална нуклеарна закана. | Izrael uważa Iran za potencjalne nuklearne zagrożenie dla jego istnienia. |
6 | Во истовреме иранските лидери тврдат дека нивната нуклеарна програма е мирна, но повикуваат Израел да биде отстранет од мапата. | W międzyczasie, przywódcy Irańscy twierdzą, że ich program nuklearny jest pokojowy, jednocześnie żądając, żeby Izrael został wymazany z mapy świata. |
7 | Жителите и на двете земји објавуваат слики со логото „Иранци, ние ве сакаме“ или „Израелци, ние ве сакаме“ што го привлече вниманието на медиумите во Израел. | Tak Izraelczycy, jak i Irańczycy wstawiają swoje zdjęcia z symbolem mówiącym “Irańczycy, kochamy was”, albo “Izraelczycy, kochamy was”. Akcja przyciągnęła uwagę mediów Izraelskich. |
8 | За многу луѓе тое е прв пат да комуницираат директно со Израелец или Иранец, а некои Иранци изразија страв од последиците кои може да ги имаат од нивната влада. | Dla niektórych ludzi jest to pierwszy raz kiedy kontaktowali się bezpośrednio z Izraelczykiem albo Irańczykiem. Niektórzy Irańczycy wyrazili swoje obawy odnośnie reperkusji od ich rządu. |
9 | „Никогаш не сум сретнал Иранец“ | “Nigdy nie spotkałem Irańczyka” |
10 | Рони од Тел Авив, Израел пишува: | Ronny z Tel Avivu w Izraelu pisze: |
11 | До народот во Иран До сите татковци, мајки, деца, браќа и сестри. | Do ludzi Iranu Do wszystkich ojców, matek, dzieci, braci i sióstr. |
12 | За да има војна меѓу нас, ние треба да се плашиме еден од друг, да мразиме. | Żeby zaistniała między nami wojna, po pierwsze, musimy się siebie nawzajem bać, nienawidzić. |
13 | Јас не се плашам од вас. Јас не ве мразам. | Nie boję się was, nie nienawidzę was. |
14 | Јас не ве ни знам. | Właściwie was nie znam. |
15 | Ниту еден Иранец ми нема наштетено. | Nigdy nie skrzywdził mnie Irańczyk. |
16 | Никогаш не сум сретнал Иранец… Само еден во Париз, во еден музеј. | Nigdy nie spotkałem Irańczyka… Może jednego w Paryżu, w muzeum. |
17 | Фин дечко… Понекогаш, тука на телевизија, ќе видам Иранец. | Miły gość… Czasem widzę w telewizji Irańczyka. |
18 | Зборува за војна. | Mówi o wojnie. |
19 | Сигурен сум дека тој не ги застапува сите луѓе во Иран… Ако видите некој на телевизија кој зборува дека ќе ве бомбардира… бидете сигурни дека не не застапува сите нас. | Jestem przekonany, że nie reprezentuje wszystkich ludzi Iranu… Kiedy widzisz kogoś w telewizji, mówiącego o bombardowaniu Ciebie… możesz być pewny, że nie mówi w imieniu każdego z nas. |
20 | Сите оние кои го чувствуваат истото, споделете ја оваа порака и помогнете и да стигне до луѓето во Иран. | Do wszystkich tych, którzy czują podobnie: podziel się tą informacją i pomóż jej dotrzeć do Irańczyków. |
21 | Убавината пред културата | Piękno ponad kulturą |
22 | Порака од една жена од Иран која вели: | Wiadomość od pani z Iranu: Witaj Pushpin, jestem panią z Iranu. |
23 | Здраво Пушпин, јас сум жена од Иран. | Właśnie zobaczyłam twoją ciepłą i piękną wiadomość do moich współobywateli. |
24 | Ја видов твојата убава и пријателска порака до моите сограѓани. | Czytając twoją wiadomość, łzy napłynęły mi do oczu i ciepło do serca. |
25 | Пораката ми ги насолзи очите и ми го стопли срцето. | Chciałam cię upewnić, że wszyscy Irańczycy czują podobnie. |
26 | Сакам само да ви кажам дека сите ние Иранците се чувствуваме исто, сакаме само мир и убавина на земјата, мразиме војна и крвопролевање, ние сме дел од едно тело и не боли кога ќе видиме дека некој страда, бидејќи тој или таа е дел од нашата душа. | Chcemy tylko pokoju i piękna na ziemi, nienawidzimy wojny i rzezi. Wszyscy jesteśmy członkami tego samego organizmu i boli nas, kiedy widzi się ludzkie cierpienie, osoby, która jest częścią twojej duszy. |
27 | Отсекогаш сум била љубопитна дали вие не мразите, бидејќи бев сигурна дека не го знаете вистинското лице на Иранците… За крај, би сакала да ви се заблагодарам за вашата убава порака и да кажам дека сите ние ве сакаме бидејќи вие сте наши браќа и сестри. | Zawsze byłam ciekawa czy nas nienawidzicie, gdyż zawsze byłam przekonana, że nie została wam przedstawiona prawdziwa twarz Irańczyków.. W sumie, chciałam podziękować za twoją piękną wiadomość i powiedzieć, że wszyscy was kochamy, bo jesteście naszymi braćmi i siostrami. |
28 | Единствената важна работа е вашето добро срце, а не вашата култура, јазик, боја на кожа, религија или татковина. | Jedyne co się liczy, to wasze piękne serce, nie kultura, język, kolor skóry, religia czy kraj pochodzenia. |
29 | Се чини дека оваа кампања им овозможува вистинско поврзување на Иранците и Израелците за да ја споделат пораката за која можеме само да сонуваме: љубов и мир во име на човештвото. | Wygląda na to, że akcja oferuje prawdziwy kontakt między Irańczykami i Izraelczykami, by dzielić przesłanie, o którym możemy tylko marzyć: miłości i pokoju w imieniu ludzkości. |