# | mkd | pol |
---|
1 | Иранската новинска агенција го „подобрила“ оскаровскиот говор на Асгар Фархади | Irańska agencja informacyjna “poprawia” oskarowe przemówienie Asghara Farhadi |
2 | Иранците ги воодушеви веста дека филмот на Асгар Фархади „Едно одвојување“ (“A Separation”) доби Оскар за најдобар филм на странски јазик на доделувањето на Наградите на Академијата за филмска уметност и наука во Холивуд на 26 февруари, 2012 година. | Irańczycy ogromnie cieszą się z faktu, że film Asghara Farhadi “Rozstanie” otrzymał Oscara dla najlepszego filmu nieanglojęzycznego podczas rozdania nagród Akademii, które odbyło się w Hollywood 26 lutego 2012 r. |
3 | Ова е прв ирански филм што добил Оскар. | To pierwszy irański film, który zdobył Oscara. |
4 | Иранските блогери учествуваа во избликот на прославување, а некои обожаватели исто така креираа постери за „Едно раздвојување“ наменети за различни вкусови. | Irańscy blogerzy również wzięli udział w powszechnym wybuchu radości, a niektórzy fani filmu stworzyli nawet plakaty do “Rozstania”. |
5 | Неколку блогери како Фарјад Зиер Аб и Разе Голе Соркх објавија преводи на говорот на Фархади (или извадоци) на персиски. | Kilku blogerów, takich jak Faryad Zier Ab i Raze Gole Sorkh, opublikowało tłumaczenia mowy Farhadiego (lub jej fragmentów) w języku perskim. |
6 | Овој говор популарниот американски веб-сајт Слејт го опиша како „најдоброто од вечерта“. | Jest to mowa, którą popularny amerykański serwis Slate nazwał “najlepszą tego wieczoru”. |
7 | Говорот на Фархади привлече уште повеќе внимание откако Фарс Њуз, полудржавна новинска агенција на Иран додаде свои зборови во транскриптот. | Przemówienie Farhadiego wywołało jeszcze większe zainteresowanie po tym jak Fars News, półoficjalna irańska agencja informacyjna, dodała do niego własne słowa. |
8 | Во неговиот говор, Фархади рече: | Farhadi powiedział: |
9 | Во овој момент, многу Иранци низ целиот свет нè гледаат и претпоставувам дека се многу среќни. | W tym momencie ogląda nas wielu Irańczyków na całym świecie i przypuszczam, że są bardzo szczęśliwi. |
10 | Среќни се не само поради важната награда или филм или филмаџија, туку поради тоа што во време кога политичарите зборуваат за војна, заплашување и агресија, името на нивната земја Иран овде се споменува заради нејзината славна култура, богата и стара култура која била скриена под тешкиот прав на политиката. | Powodem ich radości nie jest tylko ważna nagroda, nie jest nim też film czy reżyser, ale fakt, że w czasie, gdy politycy rozmawiają o wojnie, zastraszaniu i agresji, nazwa ich kraju - Iran - pojawia się w kontekście swojej wspaniałej kultury, kultury starożytnej i bogatej, która pozostawała dotąd ukryta pod grubą warstwą politycznego pyłu. |
11 | Со гордост му ја нудам оваа награда на народот на мојата земја, луѓе кои ги почитуваат сите култури и цивилизации и презираат непријателства и злоба. | Z dumą dedykuję tę nagrodę mieszkańcom mojego kraju, ludziom, którzy szanują wszystkie kultury i cywilizacje, a pogardzają wrogością i pielęgnowaniem dawnych uraz. |
12 | Тавалоде Сабз вели (на прерсиски) дека Фарс Њуз го разубавила говорот на Фархади и ги сменила зборовите во: | Tavalode Sabz mówi [fa], że Fars News ubarwiła mowę Farhadiego, zmieniając jego słowa na: |
13 | Иранците ги почитуваат сите култури наспроти западното непријателство во врска со иранската нуклеарна програма. | “Irańczycy szanują wszystkie kultury pomimo wrogości Zachodu wobec irańskiego programu nuklearnego”. |
14 | Во меѓувреме, Иранците ја прославуваат победата на сите страни на светот, како овие членови на Филмскиот клуб на ирански студенти при Универзитетот Тексас А и М, кои навиваат во овој видео-клип: | W międzyczasie, wygraną świętują Irańczycy na całym świecie, także studenci z Irańskiego Studenckiego Klubu Filmowego na Texas A & M University, których radość pokazano na tym filmie: |
15 | Блогерот Банд пишува (на персиски) дека иранската филмска индустрија доживеала „незаборавна ноќ“ што била незамислива пред помалку од една година. | Bloger Band pisze [fa] że była to “niezapomniana noc” irańskiego kina, którą trudno byłoby sobie wyobrazić jeszcze niecałe trzydzieści lat wcześniej. |
16 | „Едно одвојување“ освои низа награди по неговото објавување во 2011 година, меѓу кои и Златната Мечка и Златниот Глобус. | “Rozstanie” od momentu swojej premiery w 2011 roku zdobyło niemal wszystkie nagrody międzynarodowe, począwszy od Złotego Niedźwiedzia, a skończywszy na Złotym Globie. |
17 | Насловот на персиски е „Одвојувањето на Надер од Симин“, а приказната е за тешкиот развој на средовечна двојка во Техеран. | Pełny perski tytuł to “Rozstanie Nadera i Simin”; film opowiada historię rozstania pary w średnim wieku w Teheranie. |