# | mkd | pol |
---|
1 | САД: Солидарност против цензурирање на латино-американската литература | Stany Zjednoczone: Solidarność przeciwko ocenzurowaniu literatury latynoskiej. |
2 | Укинувањето на мексиканско-американските студии и цензурата на многубројните книги во училиштата во Тусон, Аризона предизвика национална поддршка кои завземаа форма на разни протести, продажби на книги, групи за читање и презентации меѓу другите дејства. | W związku z likwidacją kierunku: studia meksykańsko-amerykańskie jak również ocenzurowaniem wielu książek w dzielnicy akademickiej w Tuscon, stan Arizona zorganizował narodowy sprzeciw, który przyjął formy między innymi, protestów, wyprzedaży książek i prezentacji. |
3 | Исто така, цензурата на книгите предизвика многу плодни дебати во Њујорк и ширум САД. | Ocenzurowanie książek doprowadziło również do bardzo ważnych rozmów zarówno w Nowym Jorku jak i na całym terenie Stanów Zjednoczonych. |
4 | Како примери за солидарност еве неколку видеа снимени од писателот Ерасмо Гера за време на панелот кој го организираа судентите од колеџот Џон Џеј, од Градскиот Универзитет во Њујорк, на 25 февруари 2012 година. | Przykładami tych aktów solidarności mogą być nagrania wideo nakręcone przez pisarza Erasmo Guerra podczas dyskusji, zorganizowanej 25 lutego 2012 roku przez studentów John Jay College przy City University of New York (CUNY). |
5 | Помеѓу поканетите беше и писателот Тони Дијаз основач на Либротрафиканте, движење кое организираше караван за да шверцува забранети книги од Хјустон, Тексас во Аризона со цел да си го исполни правото на писменост и политички отпор. | Wśród zaproszonych osób znalazł się pisarz, Tony Díaz, założyciel organizacji Librotraficante, ruchu, który zorganizował przyczepę kempingową, w celu przeszmuglowania zabronionych książek z Houston w Teksasie do Arizony, pragnąc w ten sposób ponownie zapewnić wolność literatury i pokazać opór polityczny. |
6 | Покрај него, присутни беа и Лиана Лопез и Брајан Парас, исто така коосновачи на Нуестра палабра: Латино писателите имаат право на збор: организација која во изминатите 13 години создава услови за дистрибуција на книги напишани од латиноамерикански автори во Хјустон, Тексас. | Jego śladami podążyli Liana López and Bryan Parras, współzałożyciele organizacji Nuestra Palabra: Latinos Writers Have Their Say, która przez ostatnie 13 lat umożliwiała kolportaż książek autorstwa amerykańsko-latynoskich pisarzy w Houston, w stanie Teksas. |
7 | Од Њујорк беше писателот Рич Виљар, кој раководи со Фундацион Ацентос: литературна организација основана во Бронкс, Њујорк во 2003. | Również z Nowego Jorku przybył pisarz, Rich Villar, który prowadzi Fundación Acentos, organizację literacką założoną w Bronxie, w Nowym Jorku, w 2003 roku. |
8 | Во неговата презентација Виљар повлече паралела меѓу кариерите на порториканските писатели кои не се исклучени од потиснување и сегашната ситуација во Тусон, Аризона. | W swojej prezentacji Villar nakreślił bardzo istotne podobieństwa pomiędzy karierami pisarzy z Portoryko, którzy nie są wolni od represji, a obecną sytuacją w Tuscon, w Arizonie. |
9 | (Откако го слушнавте Виљар и ако сте заинтересирани да дознаете нешто повеќе за кариерата на порториканскиот библиотекар Пура Белпре, можете да погледнете во архивата на Центарот за порторикански студии, на колеџот Хантер од Градскиот Универзитет во Њујорк. | (Jeżeli po wysłuchaniu Villar'a jesteście zainteresowani dowiedzeniem się czegoś więcej na temat kariery portorykańskiego bibliotekarza Pura Belpré, możecie odwiedzić archiwa wydziału Centrum Studiów nad Portoryko - the Center of Puerto Rican Studies w Hunter College, CUNY). |
10 | Продолживме со презентацијата на Серхио Тронкосо, писател роден во Ел Пасо, Тексас, дете на мексикански родители, а кој сега живее во Њујорк. | Kończymy prezentacją pisarza Sergio Troncoso, syna meksykańskich imigrantów, urodzonego w El Paso, w Teksasie, zamieszkałego obecnie w Nowym Jorku. |
11 | Меѓу останатите издадени дела тој ги напишал и Последната тортиља & други приказни, Природата на вистината, Од оваа извртена прашинка, како и книгата со кратки приказни насловена како Преминивање на границите: Лични раскази. | Pośród jego publikacji znajdują się takie pozycje jak: The Last Tortilla & Other Stories, The Nature of Truth, From This Wicked Patch of Dust, , jak również zbiór krótkich opowiadań zatytułowany Crossing Borders: Personal Essays. |
12 | Исто така, тој пишува на блогот Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión | Dodatkowo prowadzi on blog Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión. |
13 | Караванот на Либротрафиканте пристигна на својата последна станица на 17 март, 2012. | Przyczepa organizacji Librotraficante dodarła do miejsca przeznaczenia 17 marca 2012 roku. |
14 | Неговата мисија ќе продолжи со идни дебати, образовни програми, општествени и политички сојузи и литературни активности. | Misja tej akcji będzie w przyszłości kontynuowana poprzez dyskusje, programy edukacyjne, sojusze polityczne i działania literackie. |
15 | Исто така, како дел од нивното наследство, четири „тајни библиотеки“ ги отворија своите врати. | Dodatkowo, upowszechniając literackie dziedzictwo, cztery “podziemne biblioteki” otworzyły dla czytelników swoje drzwi. |