Sentence alignment for gv-mkd-20100215-3393.xml (html) - gv-pol-20100215-1445.xml (html)

#mkdpol
1Франција: Меѓународните студенти на парискиот блог Cité BabelFrancja: Międzynarodowi studenci w Paryżu na blogu Cité Babel
2Интернационалниот универзитетски град на Париз [француски] е комплекс во кој е сместена меѓународната заедница на студенти кои живеат и учат во француските универзитети.Międzynarodowe City of Paris [Fr] jest kompleksem, w którym mieszkają międzynarodowi studenci uczący się na francuskich uniwersytetach.
3Универзитетскиот град беше создаден во периодот меѓу двете Светски војни во мирољубив дух, кој во тоа време растеше во Франција.Cite zostało założone w okresie miedzywojennym w duchu pokojowym, kóry panował w ówczesnej Francji.
4Основачите на студентскиот комплекс, базирани врз хуманистички идеали, имаа визија за ова место како дом кој ќе ги зближува студентите од сиот свет кои доаѓаат да учат во Париз и да им дадат дом во кој ќе можат да дејствуваат заемно и да учат еден од друг.W oparciu o humanistyczne ideały, złożyciele kompleksu chcieli stworzyć miejsce, ktore jednoczyłoby studentów z całego świata. Miejsce, które byłoby domem i jednocześnie przestrzenią do współpracy i wspólnej nauki.
5Како што и е наведено на нивната веб страница, интернационалниот универзитетски париски град е „школо во кое владеат мирољубиви човечки односи“.Na ich stronie internetowej jest napisane, że La Cité Internationale Universitaire de Paris jest “szkołą relacji interpersonalnych dla pokoju”
6Интернационалниот универзитетски град на ПаризMiędzynarodowe City w Paryżu
7Постои еден блог на кој многу студенти пишуваат за искуствата во оваа заедница.Jest taki blog, Cité Babel, na którym studenci piszą o swoich doświadczeniach związanych z przynależnościa do tej społeczności.
8Блогот е наречен Cité Babel и е локација во блогосферата во која се разменуваат мисли, впечатоци и искуства, на француски и на разни други јазици.Jest to miejsce gdzie studenci dzielą się swoimi przemyśleniami, wrażeniami i doświadczeniami zarówno w języku francuskim, jak i w innych jezykach.
9Постојат и три печатени публикации кои се поврзани со блогот и достапни се на Интернет.Dostępne są również trzy publikacje związane z blogiem, które można czytać także w wersji elektronicznej.
10Публикациите се дело на еден тим кој се занимава со идентитетот, заемните дејства, културните размени, јазиците, идеите и со тоа како младите ја гледаат Франција и светот.Publikacje te są wynikiem pracy grupowej nad problematyką tożsamości, kontaktów międzyludzkich, wymiany kulturowej, językowej, ideaowej oraz postrzegania Francji i świata.
11На тој начин, Cité Babel е сржта на патувањето кое го доживуваат студентите и професионалците, станувајќи на тој начин граѓани на светот.Tak więc, Cité Babel jest podróżą, w wyniku której studenci i profesjonaliści stają sie międzynarodowymi obywatelami świata.
12За да имате претстава како функционира овој блог, овде ќе најдете извадоци од она што го пишуваат членовите на заедницата во врска со разни теми.Aby pokazać jak wygląda Cité Babel, poniżej zamieszczam przykładowe artykuły napisane przez członków społeczności studenckiej.
13Во својата статија „Зошто Париз е грозен (и зошто не сакам да заминам од него)“, Џејк Хелер, американски студент, ја истражува сликата што ја имаат неговите американски врсници за животот во Париз и шокот од реалноста на еден динамичен и комплициран град:W swoim artykule “Dlaczego Paryż jest do bani (i dlaczego nie chcę wyjechać)” Jake Heller, student z Kanady zgłębia poglądy swoich rówieśników ze Stanów na temat życia w Paryżu i szoku kulturowego spowodowanego realiami tego tętniącego życiem i skomplikowanego miasta:
14Високата цена на моето студирање, всушност не е поради овдешните превисоки трошоци за живеење; произлегува дека одделувањето на моите вистински искуства од очекувањата на останатите околу тоа како би требало да биде, ми нанесе поголема загуба(…) Кога луѓето ме прашуваат за Париз… па, обично не ме прашуваат ништо.Wygórowana cena za moją wymianę nie była skutkiem kosztów życia tutaj. Okazuje się, że dopasowywanie moich prawdziwych przyżyć do wizji innych ludzi o tym, jakie te przeżycia powinny być, kosztowało mnie dużo więcej(…) Kiedy ludzie pytają mnie o Paryż…właściwie to zwykle nie pytają mnie o nic.
15Претпочитаат да поставуваат изветвени прашања како на пример: „Сигурно си поминуваш одлично!“ или „Кажи ми нешто за твојата француска девојка!“, или прашуваат, но веќе го знаат одговорот: „Сигурно е многу убаво таму, нели?“.Raczej konstruują twierdzenia typu “Musisz się świetnie bawić!” albo “Opowiedz mi o swojej francuskiej dziewczynie!” w formie pytań.
16Бидејќи не се задоволни со својот живот, очекуваат од мене да го живеам нивниот сон - макар и по цена, кога ќе се вратам во татковината да бидам обвинет како плачко, неблагодарен глупак - мојот одговор на таквите „прашања“ мора секогаш да ги содржи зборовите „одлично“ или „неверојатно убаво“.Albo zadają pytania mając w głowie gotowe odpowiedzi, na przykład “Jak bardzo niesamowicie tam jest?” Nie są zadowoleni ze swojego życia i wydaje im się, że żyję ich marzeniami.
17Меѓутоа, проблемот е што како и повеќето споредби меѓу идеализираната фантазија и реалноста, Париз во северноамериканската фантазија не се споредува со вистинскиот Париз. (I żeby nie wyjść na marudnego dupka, moje odpowiedzi na tego typu ‘pytania' muszą zawierać słowa takie jak ‘niesmowicie', ‘nieprawdopodobnie' czy ‘wspaniale'.
18Белешка: Јасно ми е дека многу северноамериканци гледаат на светот како да е телевизиско шоу наместо како реалност, но јас сметам дека тоа само го зајакнува моето гледиште.) А.Problem polega na tym, że, jak większość porównań miedzy fantazją a rzeczywistością, Paryż w wyobraźni Północnej Ameryki jest inny od prawdziwego Paryża.
19(Zdaję sobie sprawę z tego, że wielu z północnych Amerykanów wyobraża sobie prawdziwy świat jako ten, który oglądają w telewizji, ale to tylko podkreśla sedno sprawy).
20Ауфил, палестински студент, пишува за мислењата во француските медиумски гласила во врска со сложените конфликти во Газа [француски].Abdelkader, student z Francji, pisze o poglądach francuskich mediów na konflikt w Gazie [Fr].
21Ауфил дискутира за вниманието кое му се придава на конфликтот од страна на главните медиуми (во овој случај ударните француски телевизиски вести) и поставува сериозни прашања и тврдења.Podkreśla, że środki masowego przekazu ( w tym wypadku francuska telewizja ) poświęcają wiele uwagi konfliktowi. Z kolei Aoufil stawia poważne pytania i wyraża swoją opinię na ten temat.
22Бидејќи од првото бомбардирање на Газа помина веќе една година, овој студент укажува како јавното мислење одбира да игнорира еден дел од околностите кои толку долго го измачуваа животот и на Палестинците и на Израелците:Jako że zbliża się pierwsza rocznica bombardowania w Gazie, student wyjaśnia jak opinia publiczna ignoruje wydarzenia, które od dłuższego czasu nie dają spokoju Palestyńczykom i Izraelczykom:
23Очигледно, проблемите на Берлускони и Џони Халидеј се многу поважни од 1.8 милиони Палестинци кои се заробени во градот-гето, Газа (…) дури и најпрогресивните групи кои ја поддржуваа Палестина во почетокот на 2009, апартхејдот и „гетоизацијата“ на еден народ е помалку важна од еден семеен оброк.Jak się okazuj, problemy Berlusconiego i Johnnego Halliday'a so ważniejsze of 1.8 miliona Palestyńczyków uwięzionych w Gazie (…) Nawty dla grup postępowych, które wspierały Palestynę na początku 2009 roku segregowanie i izolowanie ludzi jest mniej ważne niż rodzinny posiłek.
24(…) Ах, Палестина!O Palestyno!
25Вечерва, молчаливото мнозинство повторно плаче за тебе и нивните солзи се проголтани од вообразеноста на овие лажливци и на медиумските хипокрити, заедно со нивните соработници, кои сакаат наивно да веруваме во она што самите тие не се способни да го прифатат за да го избегнат сопственото задушување.Wieczorem cicha większość płacze za tobą. A łzy te wzmaga zarozumiałość tych oszustów i hipoktytów z mediów, którzy chcą abyśmy wierzyli naiwnie, że oni nie też nie akceptują tego stanu rzeczy.
26Ах, заборавив…Среќна 2010!Aha, zapomniałbym… Szczęśliwego 2010!
27Истовремено, Чен Миао, од Кина, ја дискутира општопознатата слика за луѓето од Кина во својот пост „Дали Кинезите се срамежливи?“Chen Miao z Chin pisze o powszechnej opiniina temat Chińczyków “Czy Chińczycy są nieśmiali?”
28[француски/кинески][Fr/Ch]
29Еден ден, еден од моите пријатели кој исто како мене живее во универзитетскиот град ми рече: „Мислам дека Кинезите се срамежливи, резервирани и повлечени. “Pewnego dnia, jeden z moich znajomych mieszkający tak jak ja w Cité Universitaire powiedział mi: “Wydaje mi się, że Chińczycy są nieśmiali, powściągliwi i zamknięci w sobie.”
30(…) Мојот пријател не е единствениот со овој впечаток.(…) Mój znajomy nie jest jedenym, który tak uważa.
31И покрај тоа што немаше намера да критикува, мислам дека се работи за некои недоразбирања.Nawet jeśli nie chciał krytykować, myślę, że zaszło tutaj nieporozumienie.
32За почеток - и ние не сме единствените што се чувствуваат така, многу странци во Франција се чувствуваат исто - чувствуваме осаменост кога сме далеку од родното место (…Сепак) Кинезите можат да докажат дека имаат голем дух и широка душа.Po pierwsze - i nie jesteśmy jedynymi, którzy czują się w ten sposób, mnóstwo obcokrajowców we Francji czuje podobnie - czujemy się samotni kiedy jesteśmy z dala od domu (… Mimo to,) Chińczycy potrafią pokazać, że są pełni ducha.
33Ако тоа потекнува од една земја која е населена со „срамежливи“ луѓе, тогаш, таа срамежливост би била поврзана со еден вистински и заводлив шарм кој се базира врз длабока и силна култура, нешто што истовремено е нормално и силно!Jeśli to pochodzi z kraju “nieśmiałych” ludzi, to ta nieśmiałość byłaby przypisana uwodzicielskiej mocy pochodzącej z silnej i potężnej kultury!
34Кинезите не се повеќе затворени кон светот.Chińczycy nie zamykają się już na świat.
35Ние сме тука и ги набљудуваме сите места на планетата.Jesteśmy widoczni i obserwujemy cały świat.
36Темите и идеите се различни и многу живи.Tematy i idee są bardzo różne.
37Ова е всушност една меѓународна заедница на луѓе кои се свесни за големината на светот и дека, со секој поминат ден, народите се наоѓаат меѓусебно поблиску од било кога.To jest naprawde międzynarodowa społeczność ludzi świadomych wielkości świata i tego, że z każdym dniem ludzie stają się sobie bliźsi.
38Со секој пост на Cité Babel, дискусиите и гледиштата се читани и дискутирани.Z każdym nowym postem na Cité Babel, różne problemy są adresowane i dyskutowane.
39Без разлика на јазикот, потеклото и академското образование, студентите на блогот Cité Babel наоѓаат простор каде можат да го употребат својот глас и да ја прикажат својата визија за една интернационална арена која се сметаше за една од најмултикултурните, најразновидните и најкосмополитските во светот: Париз на 21-от век.Język, pochodzenie czy wykształcenie nie ma znaczenia. Studenci wykorzystują blog Cité Babel aby pokazać swoją wizję miejsca, które jest uważane za jedno z najbardziej różnorodnych kulturowo: Paryż 21 wieku.