Sentence alignment for gv-mkd-20120316-16060.xml (html) - gv-pol-20120111-8827.xml (html)

#mkdpol
1Палестина: Планирање на виртуелен погребPalestyna: Planowanie wirtualnego pogrzebu
2За Пaлестинците од Западниот брег и Газа е особено тешко да го посетат Израел, а од политички причини е невозможно и за повеќето други Арапи да го направат тоа, бидејќи Израел не е признаен како држава од мнозинство од арапски земји.Dla Palestyńczyków z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy [ang] podróżowanie do Izraela jest czymś niezwykle trudnym, a z powodów politycznych praktycznie niemożliwym dla większości Arabów, ponieważ Izrael nie jest uznawany za państwo przez większość krajów arabskich.
3Во исто време, палестинските граѓани од Израел (приближно 20% од популацијата) не можат многу да патуваат низ арапскиот свет, бидејќи имаат израелски пасоши.Jednocześnie Palestyńczycy z obywatelstwem izraelskim (ok. 20% populacji) nie mogą podróżować do krajów świata arabskiego, ponieważ posiadają izraelskie paszporty.
4Раша Хилви, која е палестинска државјанка од Израел, размислува како овие рестрикции поврзани со движењето ќе се одразат на неа - по нејзината смрт.Rasha Hilwi, która jest palestyńską obywatelką Izraela, zastanawia się, jak te ograniczenia wpłyną na nią…po jej śmierci.
5Во објава на нејзиниот блог, Загрода (што значи „лелекање“), Раша пишува:W poście na swoim blogu Zaghroda (co oznacza “lament”), Rasha pisze [ar]:
6Зајдисонце во Ака.Zachód słońca w Akce.
7Слика од Фликр корисник yanivba (CC BY-SA 2.0).Zdjęcie użytkownika Flickr, yanivba (CC BY-SA 2.0).
8Наеднаш чувствуваш дека смртта надлетува на небото, иако никогаш вистински не го ни напушти.Nagle zaczynasz czuć, że śmierć unosi się w powietrzu, mimo że była tam od zawsze.
9Не само смртта, но и „таа болест“, како што е позната.Nie tylko śmierć, ale także “ta choroba” - tak na nią mówią.
10(Мојот пријател дури неговиот хороскопски знак го нарекува „тој знак“).Mój przyjaciel nawet swój znak zodiaku nazywa “tym znakiem”.
11Тоа е ракот.Chodzi o raka.
12И од каде и да доаѓа смртта, со многуте нејзини причини, се прашувам себеси „Зошто сум изненадена?“I kiedykolwiek przybywa śmierć, pytam sama siebie: “Dlaczego jestem zdziwiona?”
13Тогаш повторно почнувам да го вреднувам животот - за неколку денови.Wtedy doceniam życie na nowo - przez kilka dni.
14Како и да е, тоа не е толку важно… Пред некое време одлучив да го напишам мојот тестамент.A właściwie, to nie jest ważne… Jakiś czas temu postanowiłam spisać swój testament.
15Патем, не сакам да сум песимист правејќи го тоа.To nie był wcale wyraz pesymizmu.
16Смртта е нешто природно. Така барем мислам јас.Śmierć jest czymś natualnym - ja w każdym razie w to wierzę.
17Па, бидејќи е природна, пишувам за неа.A że jest rzeczą naturalną, to o niej piszę.
18Како што мојата баба и вашите баби велат, „Никој не знае што носи утрешниот ден!“Jak mawia moja babcia, pewnie podobnie jak Wasze babcie: “Nikt nie wie, co przyniesie jutro!”
19Таа продолжува:Rasha kontynuuje:
20Пред неколку месеци се вратив од Каиро.Kilka miesięcy temu wróciłam z Kairu.
21Два дена по моето враќање, изгубив многу близок пријател; тој замина на далечно место, непознато за сите кои ги читаат овие реченици… се надевам!
22Нема многу да должам со оваа приказна. Како и да е, имам некои прашања поврзани со смртта и ритуалите поврзани со неа.Dwa dni po powrocie straciłam bliskiego przyjaciela; odszedł do dalekiego miejsca, nieznanego nikomu kto czyta te zdania…przynajmniej taką mam nadzieję!
23Кога би заминала утре на тоа непознато, далечно место, мојот погреб нормално ќе биде одржан во Ака - немам друг дом - така вели татко ми.
24Сигурно ќе бидам закопана таму. Нели?Nie będę Was nużyć długimi opowieściami.
25Но, ме мачи идејата дека ќе умрам, а израелската окупација ќе ми остане како камен на срцето!Mam jednak kilka pytań dotyczących śmierci i jej rytuałów.
26Како моите пријатели од Рамалах, Каиро, Дамаск, Бејрут, Оман, Тунис, Мароко, Сана, Багдад и Триполи ќе дојдат да се збогуваат со мене за последен пат? Раша се прашува:Gdy jutro odejdę do tego dalekiego, nieznanego miejsca, mój pogrzeb naturalnie odbędzie się w Akce - przecież nie mam innego domu - tak przynajmniej twierdzi mój ojciec.
27Мислите ли дека во мојот тестамент можам да напишам дека треба да им се издадат дозволи на моите пријатели од Рамалах да дојдат и да се збогуваат со мојот мртовечки ковчег?
28Колку ужасна идеја: дозвола да биде издадена од окупаторските власти со цел да ме видат моите пријатели кога ќе умрам!
29Но, можеби тоа ќе биде нивната можност да ја посетат Ака за да ми кажат збогум… Но, што е со моите пријатели од Каиро, Бејрут и Оман?
30Можно ли е - на пример - во мојот тестамент да стои дека моето тело треба да биде запалено и дел од мојата пепел да биде испратена на моите пријатели од тие места?
31И дека музичко и поетско собирање треба да се одржи наместо вообичаениот погреб?
32Можно ли е мојот погреб да биде пренесен преку видео конференција?
33Или преку Скајп? Што има лошо во Скајп?Z pewnością zostanę pochowana tutaj.
34Барем е бесплатен.Prawda?
35На тој начин ќе има директен пренос на мојот погреб од Ака во Бејрут, Каиро, Оман, Тунис, Рамалах и Газа!
36Но, зошто да ги комплицираме нештата? Можеби во мојот тестамент може да стои дека мојот ковчег треба да биде пренесен кај нив.Ale jedna myśl nie daje mi spokoju - że gdy umrę, [izraelska] okupacja nadal będzie ciążyć mi na sercu!
37Мислам дека дозволата за мртва личност да ја премине границата е полесна [отколку за жива личност]. Што е најважно, не би ми била потребна виза.W jaki sposób moi przyjaciele z Ramallah, Kairu, Damaszku, Beirutu, Ammanu, Tunezji, Maroka, Sany, Bagdadu i Trypolisu przybędą, aby pożegnać mnie po raz ostatni?
38На тој начин би можела да го видам Бејрут.
39Кој знае? Можеби, би го видела тогаш.Rasha zastanawia się: