# | mkd | pol |
---|
1 | Интел го затвори нивниот форум за девелопери на руски јазик | Intel zamyka swoje rosyjskojęzyczne fora dla programistów |
2 | Американската технолошка корпорација Интел ги затвори нивните популарни форуми за девелопери на руски јазик, одненадеж прекинувајќи го блогирањето и коментирањето на руски јазик на нивната платформа. | Grafika autorstwa Kevina Rothrocka. Amerykańska firma technologiczna Intel zamknęła swoje popularne, rosyjskojęzyczne fora, kasując nagle rosyjskojęzyczne blogi i komentarze na swojej platformie. |
3 | Руските девелопери се уште се добредојдени на форумите на Интел на англиски јазик, кои се хостирани во странство и на веб-сајтови на трети лица (како руската онлајн тхнолошка заедница Habrahabr). | Rosyjscy programiści są nadal mile widziani na ich anglojęzycznych forach, które są na zagranicznych serwerach, bądź na stronach zewnętrznych (jak na przykład na rosyjskiej platformie o technologii komputerowej, Habrahabr). |
4 | Од Интел велат дека немаат планови за затворање на заедниците на руски јазик во Интел образовната галаксија и Интел IT галаксијата. | Intel informuje jednak, że nie ma planów zamknięcia rosyjskojęzycznych społeczności na Intel Education Galaxy i Intel IT Galaxy. |
5 | Зошто Интел, еден од најголемите светски производители на полупроводнички чипови, микропроцесори и друг компјутерски хардвер, одлучи така за нивниот форум за девелопери на руски? | Dlaczego Intel, jeden z największych producentów chipów półprzewodnikowych, mikroprocesorów i innych elementów hardware, wystąpił przeciwko rosyjskojęzycznemu forum programistów? |
6 | Според извештаите, Интел се штити себеси од неусогласеност со рускиот контроверзен закон за блогирање, кој стапи на сила на 1 август, 2014, со кој блогерите кои се здобиваат со повеќе од 3.000 дневни посети подлежат на истите правила како и традиционалните медиуми. | Według raportów, Intel zasłania się niezgodnością działania forów z rosyjskim z rosyjskim, które zostało wprowadzone 1 sierpnia 2014 roku. Według tego prawa blogerzy, którzy notują więcej niż 3000 użytkowników dziennie, podlegają zasadom podobnym do tych, obowiązujących tradycyjne media. |
7 | Законот, кој наводно ја регулира работата на 369 блогови досега кои се официјално додадени во официјалниот регистар на владата, се чини дека има широк „оладувачки“ ефект. | Prawo, które obecnie teoretycznie reguluje prace 369 blogów, dodanych do oficjalnego, rządowego rejestru, zdecydowanie odstrasza. |
8 | Новите блогерски регулативи се влошени од другите интернет легислативи, како што е законот за локализација на податоците кој ќе стапи на сила во септември оваа година. | Sytuację pogarsza nie tylko nowy obowiązek rejestrowania blogerów, ale też inne regulacje, takie jak obowiązek lokalizacji danych, który wejdzie w życie we wrześniu tego roku. |
9 | Законот бара од интернет компаниите кои работат на територија на Русија да ги чуваат корисничките податоци на руските корисници внатре во територијата на Руската федерација. | Prawo to wymaga, by firmy internetowe działające w Rosji przechowywały dane rosyjskich użytkowników na serwerach na terenie Federacji Rosyjskiej. |
10 | Комбинираниот ефект на овие нови, построги интернет регулативи, веќе на сила како и во најава, го поттикнаа рускиот интернет гуру Антон Носик да го најави доаѓањето на „крајот“ на социјалните сервиси од САД како Фејсбук, Твитер и Гугл во Русија. | Guru rosyjskiego internetu, Anton Nossik, sugeruje, że kumulujące się konsekwencje nowych, zaostrzonych regulacji dotyczących internetu, zarówno te wprowadzone już w życie, jak i te przewidziane w kodeksie, oznaczają nadejście „końca” amerykańskich mediów społecznościowych, takich jak Facebook, Twitter, czy Google w Rosji. |
11 | Одлуката на Интел би можела да креира важен преседан. | Decyzja Intelu może stać się ważnym precedensem. |
12 | Пратениците и полицијата велат дека законот за блогери е напор на владата да се подобри квалитетот на руските „нови масовни медиуми“, но затворањето на Интеловиот форум за девелопери на руски ни покажува колку лесно можат таквите интернет регулативи да се прелеат во останати, навидум едноставни, веб активности. | Ustawodawcy i policja uważają, że nowe prawo, dotyczące blogerów, jest rządową próbą poprawienia jakości „nowych środków masowego przekazu”. Jednak zamknięcie przez Intel rosyjskich forów pokazuje, jak łatwo takie regulacje dosięgają innych, niepozornych aktywności w sieci. |