# | mkd | por |
---|
1 | Среден Исток: Збогум Сарамагу | Oriente Médio: Adeus Saramago |
2 | Блогерите низ Средниот Исток тагуваат за смртта на потругалскиот писател Жозе Сарамагу - единствениот добитник на Нобеловата награда за литература на португалски јазик, кој имаше сопствени религиски и политички погледи на светот. Луѓето во Lusosphere и речиси низ целиот свет, реагираа на неговата смрт, без исклучок на арапскиот свет. | Blogueiros ao redor do Oriente Médio, estão de luto pela morte do escritor português Jose Saramago - o único escritor de língua portuguesa ganhador do Nobel de Literatura, que tem suas próprias visões controversas sobre religião e política. |
3 | Јазан Ашкар ја публикува оваа фотографија на Сарамагу во својот блог и под неа напиша еден од неговите најпознати цитати: Мислам дека сме слепи. | Pessoas na Lusosfera e em todo mundo reagiram a sua morte e o mundo arábe não é exceção. |
4 | Слепи, но гледаме. Слепи луѓе кои имаат вид, но не гледаат. http://dajeej.wordpress.com/2010/06/19/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%BA%D9%88/ | Yazan Ashqar publicou essa foto do Saramago em seu blog e escreveu uma de suas frases mais famosas: "Penso que estamos cegos, Cegos que veem, Cegos que, vendo, não veem” . |
5 | Египетскиот блогер, Бадавија, во својот блог напиша за збогувањето на Сарамагу од животот: | A blogueira Egípcia, Badawiaa, escreveu em seu blog sobre Saramago dando adeus à vida: |
6 | Во својот говор по повод добивањето на Нобеловата награда, Сарамагу зборуваше за своето детство и се сеќаваше на смртта на својот дедо: „Отиде во градината во својот дом. | Em seu discursso por ocasião do recebimento do prêmio Nobel, Saramago falou sobre sua infância e lembrou da morte do seu avô: “Ele foi ao jardim de sua casa. |
7 | Таму имаше неколку дрва и грмушки, смокви и дрва со маслинки. | Havia algumas arvores e arbustos lá, figueiras e oliveiras. |
8 | Отиде кај дрвата и едно по друго, ги гушкаше и ги поздравуваше за последен пат. | Ele foi de árvore em árvore, abraçou cada uma adeus. |
9 | Знаеше дека нема да може повторно да им се врати. | Ele sabia que não voltaria para elas novamente. |
10 | Ако една ваква сцена не ти остави рана на душата до крајот на животот, тогаш си неосетлив човек. “ | Se essa cena não deixa uma ferida em sua alma, então você é um homem sem senso.” |
11 | И сега дојде ден кога е ред на Сарамагу да ги гушне своите дрва и да ги бакне за последен пат. | E aqui chegou o dia em que é a vez do Saramago voltar para suas árvores e abraça-las e beijá-las num adeus. |
12 | Либанскиот блогер Џихад Бази размислува што ли сега прави Сарамагу во својот задгробен живот: | O Blogueiro libanês Jihad Bazzi se pergunta o que o Saramago está fazendo agora em sua vida após a morte: |
13 | Писателот почина… Сега е таму каде што беше роден, размислува и набљудува. | O escritor faleceu… Ele está onde estava quando nasceu, divagando e assistindo. |
14 | Сугурно ќе напише нешто за она што го гледа оттаму - било каде и да се наоѓа, во рајот или во пеколот. | Ele certamente escreverá sobre as coisas que ele vê por lá - seja no céu o no inferno agora. |
15 | Можеби е онаму каде што мислам дека е. | Talvez ele esteja onde penso que esteja. |
16 | Во своето омилено место после смртта, во прекрасното никаде. | Ele está em seu lugar favorito depois da morte, o maravilhoso lugar algum. |
17 | Освен што беше писател, Сарамагу исто така имаше и свои политички ставови. | Além de ser escritor, Saramago tinha seu próprio ponto de vista político. |
18 | За Јасин Ел Сувајех, сириски блогер кој живее во Шпанија, ова беше причина да пишува за политичките ставови на Сарамагу во својот блог Spanish waves on Levant shores: | O que fez Yassin El Suwayheh, um blogueiro Sírio morando na Espanha, escrever sobre a posição política de Saramago em seu blog Ondas espanholas nas praias Lusas: |
19 | Умре еден човек, кој во најмала рака може да биде идентификуван со своите големи награди за литература и поезија и Нобеловата награда беше една од нив. | Um homem morreu, o qual pode ao menos ser identificado pelos seus maiores prêmios na literatura e na poesia, e o Nobel em Literatura foi um desses prêmios. |
20 | Неговата вистинска награда беше неговата храброст со која им се спротивставуваше на неправедноста и тиранијата. | E o seu prêmio real foi a sua braveza contra a injustiça e a tirania. |
21 | И неговата поддршка на жртвите на ваквите системи. | E o seu suporte pelas vítimas destes sistemas. |
22 | Нашите сеќавања засекогаш ќе ги паметат неговите изреки и ставови. | Nossa memória guardará seus dizerems e posição. |
23 | Оние со кои им се обраќаше на луѓето кои протестираа против инвазијата во Ирак. | Como aquela que se dirigiu aos que protestaram sobre a invasão do Iraq. |
24 | Човекот постар од осумдесет години, застана и рече: „Постојат две супер-сили во светот: Соединетите Американски Држави и Вие. “ | O home de oitenta e poucos anos que se levantou e disse: “Há dois super poderes no mundo: Os Estados Unidos das Americas and Você.” |
25 | Мечтателот кој се бореше за еден подобар свет, еден свет со повеќе правдина и разум, сега не напушти. | O sonhador que lutou por um mundo melhor, um mundo com mais justiça e razão, que agora nos deixou. |
26 | Еден анонимен читател коментираше на постот на Јасин. | Um leitor anônimo comentou sobre o post de Yassin. |
27 | Читателот не се сложи со фразата, „Умре еден човек, кој во најмала рака може да биде идентификуван со своите големи награди за литература и поезија“, пишувајќи дека она што ги претставува таквите личности е она што го велат и што го прават, а не наградите кои ги добиваат: | O leitor se opôs a frase, “Um homem morreu, que pode ser indentificado pelos seus prêmios na literatura e na poesia” escrevendo que é o que tais personalizades fazem e que isto que os indentificam e não os prêmios que recebem: |
28 | Наградите се само еден маргинален дел од животите на таквите големи луѓе. | Prêmios são apenas uma pequena parte na vida dessas grandes pessoas. |
29 | Се чини дека единствениот начин светот да не се чувствува крив спрема нив е да им доделува такви награди за да се чувствува добро кога го прават она што се задолжени да го прават. | É como se a única maneira do mundo não se sentir culpado em relação a eles é dar tais prêmios para se sentirem confortáveis fazendo aquilo que são obrigados a fazerem. |
30 | Небаре овие големи луѓе очекуваат вакво признание. | Como se tais grandes homens estivessem a esperar por tal reconhecimento. |
31 | Од друга страна, Ахмед Шоуки беше загрижен дека политичките ставови на Сарамагу би ги натерале луѓето да не гледаат на него како на креативен писател. | Por outro lado, Ahmed Shawky estava preocupado que as posições políticas de Saramago, pudessem fazer com que as pessoas desconsiderassem o seu lado de escritor criativo. |
32 | Збогум на таткото на португалската литература. | Adeus pai da literatura portuguesa. |
33 | Знам дека во деновите што следат ќе зборуваат за твоите полни со почит политички ставови и дека за време на овие разговори ќе заборават на твоите креативни и извонредни ремек-дела. | Eu sei que que eles continuarão a falar nos próximos dias das suas respeitosas posições políticas, e durante esses dias eles esquecerão das suas obras primas criativas e únicas. |
34 | Збогум Жозе Сарамагу. | Adeus José Saramago. |
35 | Многубројни арапски интелектуалци знаат или прочитале за Жозе Сарамагу. | Muitos árabes intelectuais sabem e leram, Jose Saramago. |
36 | За жал, за многу други, причината да го запознаат ќе биде неговата смрт. | Infelizmente outros mais deveriam ser gratos a sua morte por introduzi-los ao escritor como ele. |
37 | Ахмед Ел Муеини напиша на својот блог за новелата на Сарамагу „Слепило“ и како долго време ја има книгата на својата полица , но никогаш немал прилика да ја прочита: | Ahmed El Mueini escreveu em seu blog sobre a novela Ensaio sobre a Cegueira, e como ele já tinha em sua estante, mas nunca teve a chance de ler: |
38 | Сарамагу стана многу познат со својата новела „Слепило“, која беше објавена во 1995, а покасно преведена на Арапски од Мухамед Хабиб и објавена од издавачката куќа „Дар Ел Мада“. | Saramago se tornou muito conhecido pela sua novela, “Ensaio sobre a Cegueira“, a qual foi publicada em 1995 e depois traduzida em árabe por”Muhammad Habib”, e foi então publicada pela “Dar El Mada”. |
39 | Исто така беше познат и со својата книга „Евангелието според Исус Христос“, која беше причина за неговото отселување од Португалија, за да го помине остатокот на својот живот на Канарските острови. | Ele também se tornou conhecido pelo seu livro, “ O Evangelho segundo Jesus Cristo“, a qual foi a razão da sua partida de Portugal para passar o resto de sua vida nas Ilhas Canárias. |
40 | За жал не сум прочитал ништо за Сарамагу и постојано ја гледам не говата новела „Слепило“ на мојата полица со книги и посакувам наскоро да имам време да ја прочитам. | Infelizmente eu nunca li nada do Saramago e eu sempre vejo a sua novela “Ensaio sobre a Cegueira” em minha estante e espero ter a chance de ler em breve. |
41 | Омани Вада АлБусаиди кoментираше на постот на Ахмед Ел Муеини: | Omani Wadhha AlBusaidi comentou sobre o post de Ahmed El Mueini: |
42 | Господ нека ја благослови неговата душа. | Deus abençõe sua alma. |
43 | Прв пат слушам за него и тоа докажува колку сум неупатен кога се работи за странската литература. | É a primeira vez que ouço falar dele, e isso prova o quão ignorante sou quando se trata de literatura internacional. |
44 | Уште еден коментатор одговори велејќи дека сигурно ќе му недостасува пишуваниот збор на Сарамагу и покрај тоа што не се согласува со неговите религиски ставови: | Outro comentarista respondeu dizendo que certamente sentirá falta dos escritos de Saramago embora ele não concorde com seu ponto de vista religioso: |
45 | Сигурно е дека ќе ми недостасуваат неговите новели и атрактивниот стил на пишување. | Claro que sentirei falta das suas grandes novelas e seu estilo atraente de escrever. |
46 | Но, не можам да барам од Бога да го благослови оној кој пред Бога рече дека Богот и Исус имаа сексуален однос. | Mas nçao posso pedir que Deus abençoe a alma de alguém que disse que Deus e Jesus tiveram relações sexuais. |
47 | И на крај, Лајла, го советува Ахмед да не ја пропушта приликата да ја прочита новелата на Сарамагу: | E finalmente Laila, aconselhou Ahmed a não perder a chance de ler a novela de Saramago: |
48 | Мојот совет до тебе Ахмед е, да не ја пропуштиш приликата да ја прочиташ книгата „Слепило“. | Meu conselho para você Ahmed, é não perder a chance de ler o “Ensaio sobre a Cegueira” . |
49 | Се работи за мошне реалистична новела која ќе те натера да ја почувствуваш вредноста на твоите очи. | É uma novela realista que fará você sentir o valor dos seus olhos. |
50 | И сѐ до денес, сѐуште чувствувам страв да не го изгубам ненадејно својот вид. | Até hoje eu tenho o medo de perder a minha visão de repente. |