# | mkd | por |
---|
1 | Гватемала: Вистината за геноциот врз домородните жени излезе на виделина | Guatemala: Manifesto sobre o Genocídio de Mulheres Indígenas |
2 | Оваа статија е дел од нашата специјалната репортажа Правата на домородните народи. | Esse artigo é parte de nossa cobertura especial sobre Direitos indígenas [en]. |
3 | Повеќе од 200.000 лица ги изгубија своите животи во граѓанската војна која траеше 36 години (1960-1996) и ја пустошеше Гватемала. Најмалку 100.000 жени беа силувани: повеќето беа Маи. | A guerra civil que durou 36 anos (1960-1996) e devastou a Guatemala deixou mais de 200 mil mortos e pelo menos 100 mil mulheres violentadas: a maioria dessas vítimas era maia. |
4 | Тие неодамна јавно проговорија за насилството кое го претрпеле од страна на војската и паравојската и конечно, благодарение на Жените поврзани низ светот и Центарот за правда и oдговорност, сексуалното насилство извршено врз овие жени се истражува во шпанските трибунали во рамките на судските постапки за геноцидот. | Apenas recentemente essas mulheres começaram a se manifestar sobre a violência sofrida nas mãos do exército e de paramilitares, o que finalmente está sendo investigado como parte dos processos sobre o genocídio, ocorrendo nos tribunais espanhóis atuais. |
5 | Меѓународниот адвокат Алмудена Бернабе со Марија Тој и други преживеани од геноцидот во Гватемала. | A advogada internacional Almudena Bernabeu com Maria Toj e outras sobreviventes do genocídio na Guatemala. |
6 | Фотографирано од Рената Авила | CC por Renata Ávila |
7 | Документарецот Невидливиот геноцид врз жените изработен од фото - новинарите Офелија де Пабло и Хавиер Зурита, ја прикажува суровата реалност за преживеаните жени кои ги раскажуваат своите животни приказни исполнети со злоупотреба, измачување и насилство, но исто така и напорите успешно да се спроведе судската и правната истрага која е во тек во рамките обвинителниот акт на поранешниот претседател на Гватемала Ефраин Риос Монт. | O documentário The Invisible Genocide of Women [O Genocídio Invisível de Mulheres], feito pelos fotojornalistas Ofelia de Pablo e Javier Zurita, nos mostra a dura realidade de sobreviventes que relatam casos perturbadores de abuso, tortura e violência; além dos esforços em avançar no processo de investigação legal e forense ainda em curso contra o ex-presidente guatemalteco Efraín Ríos Montt [en]. |
8 | Документарецот од 2008 година Жени, Насилство, Молк на Хавиер Баулуз ја обелодени приказната на Мануела, самохрана мајка која работи во центарот за семејна интеграција во Верапаз, еден од најпогодените региони од 36-години долгата граѓанска војна што ја касапеше целата држава. | O documentário de 2008 Women, Violence, Silence [Mulheres, Violência, Silêncio], feito por Javier Bauluz, joga luz na história de Manuela, uma mãe solteira que trabalha num centro de integração familiar em Verapaz, uma das áreas mais afetadas pela guerra civil que ao longo de 36 anos devastou o país. |
9 | Токму преку работата на Мануела се открива реалноста за ситуацијата на жените во Гватемала. | É através do trabalho de Manuela que se revela a realidade da situação das mulheres na Guatemala. |
10 | Во држава во која дневно во просек две жени се убиени, жените се во постојана опасност: масовното и организирано насилство кое тие го претрпеле за време на немирите, шовинистичкото насилство, злоупотребата на деца и расната и полова дискриминација се само некои од поважните проблеми. | Num país que tem a média de duas mulheres assassinadas diariamente, mulheres estão sob constante perigo: violações organizadas e incontáveis durante os conflitos, violência machista, abuso de crianças e discriminação baseada em gênero e raça são apenas alguns dos pontos mais destacados. |
11 | Силување, осакатување, сексуална експлоатација, принудена стерилизација поради насилното силување, провоцирање абортуси, фетицид - кога со засекување на стомакот се отстранува фетусот, се систематските врсти на мачење од страна на војската и паравојската врз жените. | Patricia Simón, do Periodismo Humano, escreveu sobre os crimes terríveis cometidos contra mulheres durante o genocídio guatemalteco no post Women, Violence and Silence in Guatemala [Mulheres, Violência e Silêncio na Guatemala, es], apresentando o documentário homônimo: |
12 | | As violações, mutilações, exploração sexual, esterilizações por força de estupros violentos, de abortos forçados, de feticídios - quando o ventre é talhado e o feto retirado pela abertura - foram torturas cometidas sistematicamente pelo exército e pelos paramilitares contra estas mulheres. |
13 | | Enquanto faziam, como vocês poderão ver no Especial, diziam a elas que, por serem indígenas, “não são gente, são animais”. |
14 | Покрај тоа што биле мачени, им било кажувано дека затоа што се домородци „тие не се луѓе, туку животни“. | Muitas dessas mulheres nunca contaram estes crimes, e as que o fizeram, ou quando se soube na comunidade, foram rejeitadas, desprezadas ou expulsas. |
15 | | Os crimes só estão vindo à tona e sendo analisados recentemente nas instâncias judiciais porque, de acordo com a ex-juíza ad hoc da Corte Interamericana de Direitos Humanos, Maria Eugenia Solís, a ONU, ao investigar antes o genocídio, ignorou a questão, como se violações de mulheres não fossem sequer possíveis. |
16 | Многу од жените никогаш никому не кажале за тоа што се случувало, а оние кои проговориле за тоа и штом се дознавало во заедницата, биле одбивани, отфрлани и протерувани. | Só há documentação dos abusos porque as mulheres mencionavam marginalmente o assunto quando discutiam a violência feita contra os maridos e outros homens da família. Na maior parte das vezes, elas mantinham os fatos para si: |
17 | Насилството врз жената е натурализирано. | A violência contra mulheres está naturalizada. |
18 | Пред, за време и по конфликтот. | Antes, durante e depois do conflito. |
19 | Жените живееја во сериозна нерамноправност во однос на остатокот од општеството. | As mulheres viveram em níveis de desigualdade descomunais em relação ao resto da sociedade. |
20 | Тие не се сметаат себеси за луѓе. | Não se reconhecem como sujeitos. |
21 | Прво нешто што треба да се направи е повторно да се убедат дека се човечки суштества и дека не е нормално тие да бидат злоупотребувани, иако тоа се случувало од нивното детство, со оглед на бројните случаи на инцест. | O primeiro trabalho com elas é conseguir que pensem que são seres humanos, que não é normal que abusem delas. Ainda que tenham feito isso desde pequenas porque havia muito incesto. |
22 | Исто така, треба да се земат предвид и реакциите откако биле силувани од војниците: реакциите биле различни, но никогаш солидарни: ги сметале за предавници, нечисти исто како и нивните деца, доколку останувале трудни од силувачите… Тие чувствуваат вина за сево ова. | E há que se levar em conta as reações depois que foram estupradas pelos combatentes, que foram muito diversas, mas nunca de solidariedade: eram consideradas traidoras, sujas, como os filhos, uma vez tivessem ficado grávidas dos agressores… Supõe-se que elas deveriam ter feito todo o possível por morrer antes de serem estupradas. |
23 | И покрај тоа, нивните силувачи се сè уште нивни соседи. | Se sentem culpadas por tudo. Mas, além disso, os estupradores continuam sendo vizinhos. |
24 | Опколени се од непријателот. | Estão rodeadas de inimigos. |
25 | Има жени кои откако се исповедале, биле силувани повторно од истите луѓе. | Há mulheres que, voltando após prestar depoimento, tornaram a ser estupradas pelos mesmos homens. |
26 | | Organizações têm combatido a situação ao preparar atividades, festivais e reuniões onde sobreviventes de estupros durante o conflito armado podem se manifestar e receber apoio - tal como o Regional Festival for Remembrance [Festival Regional da Lembrança, es], que aconteceu em 2008 e 2011. |
27 | | O evento incluía atividades explorando temas como cura, capacitação, apresentação de testemunhos, debates abertos, espaços para reflexão, uma cerimônia maia bem como ações de arte e dança para atrair as mulheres e ajudá-las a se sentir capacitadas para lidar com a dor e se unir com outras para contribuir a pôr um fim na violência sexual. |
28 | Со тоа што помогнавме оваа приказна да излезе на виделина направивме еден чекор напред кон правдина за жените во Гватемала. | Trazer essa história a público é um dos passos para se fazer justiça às mulheres guatemaltecas - a quem a sorte, mesmo depois da guerra civil, não melhorou. |
29 | Според Жените денес, во 2010 година во Гватемала се убиени повеќе од 685 жени, со тоа оваа држава се наоѓа на врвот за геноцид извршен врз жени на територијата на Америка, пред Сиудад Хуарез во Мексико. | Segundo o Women Today [Mulher Hoje, es], em 2010, 685 mulheres foram assassinadas no país, figurando como o topo de feminicídios entre as Américas - acima de Ciudad Juarez, no México. |
30 | Воедно, само 1% од случаите е изнесен пред суд и лицето што треба да им компензира на жртвите од граѓанската војна изјавува дека не смета дека станувало збор за силување. | Ademais, só 1% dos casos vai a julgamento, e o encarregado da compensação às vítimas da guerra civil já declarou não acreditar que houve estupros. |
31 | Адвокатот Алмудена Бернабе, која го изнесе овој случај на суд, ја нагласува важноста на овој процес: | O advogado Almudena Bernabeu, que levou a ação à corte espanhola, sublinha a importância do processo: |
32 | Понекогаш универзалната правда е единствената можност која ја имаат жртвите кога нивниот правен систем ќе ги изневери. | Às vezes a justiça universal é a única oportunidade para as vítimas se falta a elas sua própria justiça. |
33 | Активистки и преживеани од Рабинал, Баха Верапаз Гватемала кои излегоа како сведоци пред шпанскиот суд во случајот за геноцидот и јавно сведочеа за насилството врз жените. | Sobreviventes e ativistas de Rabinal, Baja Verapaz, na Guatemala, que se declararam testemunhas diante da Corte Espanhola no caso do genocídio e prestaram depoimento sobre crimes contra mulheres. |
34 | Фотографија на Рената Алила | Imagem CC de Renata Ávila |
35 | Оваа статија е дел од нашата специјалната репортажа Правата на домордните народи | Este artigo é parte de nossa cobertura especial Direitos Indígenas. |