# | mkd | por |
---|
1 | Бугарија: Реакции на победата на Дилма Русев во Бразил | Bulgária: Reações à vitória de Dilma Rousseff no Brasil |
2 | Насловна страна од изданието на бугарскиот весник од 1 ноември | Capa de um jornal búlgaro no dia 1 de novembro, logo após às eleições |
3 | Новоизбраната претседателка на Бразил Дилма Русев е тема на разговор во голема мера во Бугарија, поради нејзините бугарски корени. | A presidenta eleita do Brasil Dilma Rousseff tem sido o assunto de muita conversa na Bulgária devido às suas raízes búlgaras. |
4 | False Flag, бугарски блог за меѓународна политика, го напиша следното [BG]: | False Flag, um blog búlgaro sobre política internacional, escreveu o seguinte [bg]: |
5 | Веќе некое време во Бугарија се покажува интерес за претседателските избори во Бразил. | Já há algum tempo na Bulgária, começou o interesse pelas eleições presidenciais do Brasil. |
6 | Овој ненадејно зголемен интерес од страна на бугарското општество се појави поради фактот дека главната кандидатка за местото претседател е половина Бугарка. | Esse interesse repentino da sociedade acontece devido à candidata principal ao cargo ser metade búlgara. |
7 | Таткото на Дилма Русев бил бугарски емигрант - Петар Русев. | O pai da Dilma Rousseff foi o imigrante búlgaro Peter Roussev. |
8 | Меѓу другото, тој бил активен член на Бугарската Комунистичка Партија во дваесетите години, период обележан од [бомбардирањето на црквата Св. Недела]. | Dentre outras atividades, ele foi um ativo membro do Partido Comunista Búlgaro durante os anos 20; um período marcado pelo [ bombardeio à Igreja de Santa Nedelya]. |
9 | Во доцните дваесетти години, бил политички прогонет и побегнал во Франција, а подоцна во Латинска Америка, па се преселил во Бразил. | No final da década de 20, fugindo de perseguições políticas, ele chegou à Paris e em seguida à América Latina, até se estabelecer no Brasil. |
10 | Еве еден коментар од еден од читателита на False Flag: Каква радост, какво чудо, голема работа…. | Abaixo, um comentário de um dos leitores do False Flag: |
11 | Преку глава ми е од муабети за оваа герилка. Ако ништо друго, таа го претставува „извозот од револуцијата“, според насоките на другарот Ленин. | Que felicidade, que milagre, um grande acontecimento… Estou cansado de ouvir falar de guerrilha e pelo menos Dilma representa que “exportamos a revolução” que fizemos; seguindo um pensamento baseado nas ideias do Camarada Lenin. |
12 | 24 Часа, еден од најголемите бугарски весници, објави интервју со Русев [BG]: | 24 Hours, um dos maiores jornais búlgaros, publicou uma entrevista com Rousseff [bg]: |
13 | 678 дена или 1 година, 10 месеци и 7 дена. | 678 dias ou 1 ano, 10 meses e 7 dias. |
14 | Многу време помина од 17 ноември 2008 година - моментот кога дневниот весник „24 часа“ побара интервју со Дилма Русев, до денот кога тоа конечно се одржа - 24 септември 2010 година. | Muito tempo passou entre o dia 17 de novembro de 2008 - quando o jornal diário “24 Horas” solicitou uma entrevista com Dilma Rousseff, e o dia em que finalmente conseguiu - 24 de setembro de 2010. |
15 | За ова време, Русев беше неколку пати повикана во министерството, во нејзината партија и на крај во нејзиниот изборен штаб. | Nesse meio tempo, várias ligações foram feitas ao Ministério de Rousseff, ao partido dela, e finalmente, ao seu comitê eleitoral: |
16 | - Г-це Русев, што чувствувате за Бугарија, родната земја на вашиот татко? | -Senhora Rousseff, quais são seus sentimentos para com a Bulgária, a terra natal de seu pai? |
17 | - Чувствувам нежност и љубов. | -São sentimentos de ternura e amor. |
18 | И би рекла дека до некоја мера себеси се сметам за Бугарка, иако никогаш не сум ја посетила родната земја на татко ми. | E eu diria que até um certo ponto eu me considero búlgara também, apesar de nunca ter visitado a terra natal do meu pai. |
19 | За жал, никогаш не го видов својот брат Љубен, којшто почина пред две години. | Infelizmente eu nunca vi meu irmão Luben que morreu há dois anos atrás. |
20 | Знам дека сте го запознале и сте пишувале за него, за што сум ви навистина благодарна. | Eu sei que você o conheceu e escreveu sobre ele, e por isso eu sou extremamente grata. |
21 | Татко ми почина кога имав само 15 години, па не успеав од него да го научам бугарскиот јазик. | Meu pai morreu quando eu tinha 15 anos, então eu não consegui aprender búlgaro com ele. |
22 | Порано знаев по некој збор на бугарски јазик, но сега ги имам заборавено. | Eu sabia algumas poucas palavras em búlgaro, mas eu já as esqueci. |
23 | - Да ве очекуваме ли во Бугарија? | -Deveríamos estar aguardando a senhora na Bulgária? |
24 | - Без сомнение, ќе дојдам во посета. | - Sem dúvidas, eu irei visitá-los. |
25 | - Како претседател на Бразил? | -Como a Presidenta do Brasil? |
26 | - Ако даде Господ. | - Com fé em Deus. |
27 | Дозволете ми да ви го предадам ова писмо и мал подарок од вашата прва братучетка Цанка Каменова, којашто живее во Софија, како и поздрави од друга прва братучетка - Надежда Христова, што живее во Канада. | -Permita-me lhe dar essa carta e uma pequena lembrança de sua prima em primeiro grau, Tsanka Kamenova, que mora em Sofia, como também lhe dar as saudações de uma outra prima, Nadezha Hristova, que mora no Canadá. |
28 | Ви посакуваат успех на изборите. | Elas lhe desejam o maior sucesso nas eleições. |
29 | - Безрезервно им благодарам. | -Eu agradeço à elas de coração. |
30 | Нека ме очекуваат набрзо моите роднини во Бугарија. | Meu parentes na Bulgária podem me esperar em breve. |
31 | Со нетрпение го очекувам моментот кога конечно ќе ги запознаам. | Estou aguardando ansiosa o momento de finalmente conhecê-los. |
32 | Ели, авторот на бугарскиот блог Razmishlyotini, напиша [BG]: | Eli, o autor do blog búlgaro chamado Razmishlyotini, escreveu [bg]: |
33 | Од феминистичка гледна точка, Русев е феномен не само бидејќи е првата жена избрана за претседател на Бразил. | De um ponto de vista feminista, Rousseff é um fenômeno não apenas porque ela é a primeira mulher eleita Presidenta do Brasil. |
34 | Има многу слични примери - Миреја Москосо во Панама, Виолета Чаморо во Никарагва, Мишел Бакеле во Чиле и Кристина Фернандез во Аргентина. | Há muitos exemplos semelhantes - Mireya Moskoso no Panamá, Violeta Chamorro na Nicarágua, Michelle Bachelet no Chile e Cristina Fernández, na Argentina. |
35 | Но, сите тие си издигнале на толку високи позиции со помош на врски со мажи или роднини во политиката - сопруг, татко….. Русев е можеби првата што успеала без таква помош. | Mas todas elas subiram ao poder com a ajuda de um parente do sexo masculino na política - um marido ou um pai … Dilma talvez seja a primeira a ter feito isso sem essa ajuda. |
36 | И покрај тоа што два пати била разведена, со една ќерка, на почетокот на својата кампања и нејзиното лекување од рак, таа морала да вложи голем труд на својот изглед и на козметиката. | Apesar de ter se divorciado duas vezes; ela tem uma filha; no início da campanha eleitoral e do tratamento contra o câncer, Dilma teve que investir muito em cosméticos e em melhorar a aparência. |
37 | Да не заборавиме дека зборуваме за Бразил, држава во која „данокот на убавина“ е еден од најважните фактори за општествена прифатеност на жената без оглед на нејзината професија. | Não vamos esquecer que estamos falando do Brasil, um país onde a “taxa de beleza” é um dos fatores mais importantes para a aceitação social de uma mulher, independente da profissão. |
38 | Претседателската кампања на Дилма Русев е насочена кон подобрување на инфраструктурата и образованието на земјата - нешто на што САД треба да обрне особено внимание. | A campanha presidencial de Dilma Rousseff teve como foco melhorar a infra-estrutura e a educação - algo que os Estados Unidos deveria prestar mais atenção. |
39 | Друга бугарска блогерка, Весела, го напиша ова oна нејзиниот блог [BG]: | Outro blogger búlgaro Vessela, escreveu o seguinte [bg]: |
40 | Не ја разбирам оваа еуфорија на секој телевизиски канал, Дилма Русев да стане претседателка на Бразил. | Eu não entendo o porquê de tanta euforia nos canais de TV devido à Dilma Rousseff vir a ser Presidenta do Brasil. |
41 | Во ред е, има бугарски корени. | Tudo bem, ela tem raízes búlgaras. |
42 | Саркози има унгарски корени, но не се сеќавам на ваква воодушевеност во Унгарија за време на неговата кампања. | Sarkozy tem raízes húngaras, e eu não me lembro da campanha dele ter causado um frenesi na mídia da Hungria. |
43 | Неколку онлајн медиуми пишуваат за Габрово, бугарски град познат како “меѓународна метропола на хумор и сатира” - и роден град на таткото на Русев. | Vários meios de comunicacão escreveram sobre Gabrovo, uma cidade búlgara conhecida como “ a capital internacional do humor e da sátira” - que é a cidade natal do pai de Rousseff. |
44 | Бугарската новинска агенција Дарик го објавува следново [BG]: | A agência búlgara de notícias Darik escreveu [bg]: |
45 | Општината Габрово испрати писмо со честитки до Претседателката на Бразил, Дилма Русев. | O município de Gabrovo enviou uma nota parabenizando a nova Presidenta do Brasil, Dilma Rousseff. |
46 | И посакува успех и и искажува доверба за успешен мандат како Претседател. | O telegrama desejou-lhe sucesso e expressou confiança de que ela será bem-sucedida no mandato dela. |
47 | “Веруваме дека бразилската страст, помешана со дрскиот бугарски дух и претприемништвото на Габрово, сигурно ќе доведе до успешно управување со една од најбрзо растечките економии во светот, ” пишува Габрово. | “Nós acreditamos que a paixão brasileira misturada com o espírito desafiador búlgaro e com o empreendedorismo de Gabrovo irão conduzir o Brasil a uma das economias que mais rápido cresce no mundo, e a um governo bem -sucedido. |
48 | Весникот 24 Часа ја објави оваа интересна приказна на својата веб-локација [BG]: | O jornal 24 horas publicou essa interessante história no website deles [bg]: |
49 | Вчера во Историскиот музеј во Габрово беше отворена изложба насловена „Габровските корени на бразилската кандидатка за претседател Дилма Русев”. | Uma exibição chamada “Gabrovo, as raízes da candidata à presidência Dilma Rousseff” teve abertura ontem no Museu Histórico de Gabrovo. |
50 | Триесет и пет архивски фотографии и две генеалошки табели ги докажуваат нејзините корени. | Trinta e cinco fotografias de arquivo e duas árvores genealógicas provam as raízes locais dela. |
51 | Красимира Чолакова од Музејот на Историја објаснува како сѐ започнало, кога се споиле две истакнати семејства од Габрово. | Krassimira Cholakova, do Museu Histórico, explica como tudo começou quando duas proeminentes famílias de Gabrovo se uniram. |
52 | Стефан Русев од семејството Ројшички се оженил со Цана Комажева од семејството Досков. | Stefan Roussev, da família Rousschushky, casou-se com Tsana Kornazheva, da família Doskov. |
53 | Петар Русев, едно од петте деца, во 1929 година ја напуштил Бугарија и се преселил во Бразил, кадешто бил познат како Педро Русев (Pedro Rousseff). | Peter Roussev, um dos cinco filhos, deixou a Bulgária em 1929 e mais tarde se estabeleceu no Brasil, onde ele veio a ser conhecido como Pedro Rousseff. |
54 | Двете семејства се испреплетени со членови од други истакнати семејства од Габрово, вклучувајќи ги оние на првиот градоначалник по Националното Ослободување - Цони Мичковец, на Никола Рашеев, човекот којшто ја отворил првата фабрика за ленено платно и коноп во земјата и Петар Пешев - министер во првите влади на Бугарија по 1878 година. | As duas famílias têm laços com membros de outras famílias proeminentes de Gabrovo, incluindo a do primeiro prefeito após a Libertação Nacional - Tsonyu Michkovets. Nikola Rasheev, o homem que começou a primeira fábrica de linho de cânhamo no país e Peter Peshev - um Ministro em meio a vários depois do primeiro governo búlgaro de 1878. |
55 | Многу од роднините на Дилма биле членови на партиите Народњак и Социјал-демократската партија. | Muitos dos parentes de Dilma foram membros dos partidos Narodniak e do Social Democrata. |
56 | Сепак, не постојат никакви историски документи што докажуваат дека Петар Русев бил член на политичка партија. | No entanto, não há documentos históricos que diga se Roussev Peter era membro de algum partido político. |
57 | Можно е тој да не бил политички угнетуван, туку да емигрирал во Франција, па во Бразил од економски причини. | É possível que ele não sofreu represálias devido a ideologia política dele, mas que ele imigrou para França e depois para o Brasil por razões econômicas. |
58 | Има бугарска страница за обожаватели на Фејсбук за Русев - “Дилма Русеф-Президент на Бразилия” (Дилма Русев - Претседател на Бразил). | Há uma página de fãs de Rousseff no Facebook búlgaro. - “Дилма Русеф-Президент на Бразилия” (Dilma Rousseff-Presidenta do Brasil). |
59 | На мојата сопствена страница на Фејсбук, побарав од моите пријатели да ги споделат своите мислења за Русев [BG], и еве неколку од нивните одговори: | Em minha própria página do facebook, eu pedi aos meus amigos para compartilharem seus pensamentos sobre Rousseff. [bg]. |
60 | Гергана Влајкова: Да, и јас сметам дека нејзе всушност тоа не ѝ е толку важно. | E aqui estão algumas das respostas: Gergana Vlaykova: Sim, eu também acredito que ela não se importe tanto assim. |
61 | Освен тоа, било како извор на некаква гордост, или само како пријатен факт. | Apesar disso, é ainda uma fonte de orgulho ou pelo menos um fato agradável. |
62 | Мене лично, реакциите на нејзините роднини ме нервираат. | Mas, eu estou pessoalmente aborrecida com a reação dos parentes. |
63 | Убедена сум дека ако тие дознаеја за неа, додека таа беше во затвор (за што не сме сигурни), тие би се срамеле од неа и не би им било грижа дали била праведно обвинета или дали ѝ треба нешто. | Acredito que se eles tivessem descobertos sobre ela quando ainda na prisão (por razões que não temos certeza), eles ficariam envergonhados e nem se importariam se ela estivesse sendo acusada por algo que cometeu ou não, ou se ela estivesse precisando de algo. |
64 | Сега, бидејќи е претседател, тоа е огромна радост за „семејството“…. | Mas, agora que ela é Presidenta, tudo é muito importante e ela é motivo de alegria para a “família”. |
65 | Весела Георгиева: Не разбирам зошто целата ситуација е преувеличена кога жената себеси се смета за Бразилка. | Vesela Georgieva: Eu não entendo porque toda a situação está sendo inflada em uma proporção sem tamanhos quando a mulher se considera brasileira. |
66 | Да очекуваме дека Света Дилма ќе се појави со светол ореол и ќе ни помогне да решиме некој од проблемите, едноставно не е сериозно. | Quem espera que Santa Dilma apareça do além e nos ajude a por ordem na nossa bagunça, não pode estar falando sério. |
67 | Максим Проданов: Гледајќи на меѓународната сцена, мило ми е што Бразил и понатаму се оддалечува од своето темно минато на диктаторство и нееднаквост и избира духовни, општествено свесни лидери. | Maxim Prodanov: Olhando para o cenário internacional, estou feliz que o Brasil continue cada vez mais se distanciando de seu passado sombrio de ditadura e desigualdade, e eleja líderes espirituosos e socialmente conscientes. |
68 | Мило ми е што опаѓа сиромаштијата во регион на кој очајно му треба и заслужува подобри животни стандарди. | Fico feliz em ver que o nível de pobreza está caindo em uma região que necessita urgente e merece ter um melhor padrão de vida. |
69 | Гледајќи на домашната бугарска сцена, не можам а да не се засрамам од моите сожители коишто се обидуваат да најдат гордост во која било успешна личност со трага бугарска крв. | Olhando para o cenário nacional búlgaro, não posso deixar de me assustar com a tentativa de meus colegas búlgaros em encontrar motivo de orgulho em qualquer pessoa bem sucedida que tenha um traço de sangue búlgaro. |
70 | Националноста не значи ништо, тоа е само една вештачка поделба. | Nacionalidade significa nada; é apenas uma divisão artificial. |
71 | Дали Дилма Русев ќе биде брилијантна или не, тоа ќе биде само нејзино достигнување, не наше. | Se Dilma Rousseff veio a ser brilhante ou não, foi uma conquista dela e não nossa. |