Sentence alignment for gv-mkd-20100508-4461.xml (html) - gv-por-20100502-7570.xml (html)

#mkdpor
1Киргистан: Зачувување на миротQuirguistão: Mantendo a Calma
2Етно-национализам.Etno-nacionalismo.
3Започнува со расправа околу јазикот и завршува со територијален конфликт.Ele começa com argumentos sobre a língua e acaba com conflitos sobre terra.
4Времето кое поминува меѓу овие две ситуации е обично зачинето со лаги.Normalmente, o período entre ambos é salpicado com mentiras.
5Точно заради оваа причина, улогата што ја играат независните медиумски организации, како на пример kloop.kg, во Киргистан е пресудна за да се одделат фактите од дезинформациите.Por esta razão, o papel desempenhado pelas organizações de mídia independente online como Kloop.kg de separar o fato da desinformação é crucial no Quirquistão atualmente.
6Нивната репортажа од прва рака [руски] за собирите кои се одржаа во селото Мајевка, беше избалансирана и одговорна, многу спротивно на презаситените извештаи кои се појавија тој ден во форумите на интернет и во вестите на странските информативни агенции, кои тврдеа дека собирите беа испланиран напад на руското етничко малцинство во селото.A cobertura em primeira mão dos comícios que aconteceram na vila de Mayevka foi [ru] equilibrada e responsável, em nítido contraste com um excesso de informações que havia surgido em fóruns de Internet e agências de notícias estrangeiras no mesmo dia, afirmando que as manifestações foram um atentado premeditado contra a minoria étnica russa da aldeia.
7Постоеја гласини дека беше запалено едно училиште во северниот град Кант и дека се случија етнички судири во Бишкек, што исто така се докажа како неточно.Rumores de que uma escola no norte da cidade de Kant tinha sido incendiada e que confrontos étnicos estavam acontecendo em Bishkek provaram ser falsos..
8И покрај тоа, во немирите во Мајевка, животот го загубија пет луѓе од различна етничка припадност, што ни дава докази - ако воопшто се потребни - дека постреволуционерните услови на оваа централно-азиска нација се сѐ уште многу нестабилни.No entanto, cinco pessoas de diferentes etnias perderam suas vidas nos comícios em Mayevka, fornecendo provas - se alguma era necessária - de que a condição pós-revolucionária deste país da Ásia Central ainda está longe de ser estável.
9И сѐ додека сензационализмот и хистеријата ја изобличуваат целокупната слика до ектремен степен, во други делови на земјата можеме да видиме примери на национализам и дискриминација.E enquanto o sensacionalismo e histeria distorcem a imagem global ao ponto de [chegar a] extremos, exemplos de sentimentos nacionalistas e discriminatórios podem ser encontrados em outras partes do país.
10Сергеј Висоцки [руски], новинар со седиште во градот покрај езеро, Каракол, во регионот Исик-Кул, известува за намерното исклучување на руски новинари кои не зборуваат киргиски од прес-конференцијата на новата локална власт.Sergey Vysotsky [ru], um jornalista baseado na cidade de Karakol, região de Issyk-Kul, relata sobre o exercício de exclusão deliberada de jornalistas não-quirguizes, falantes de russo, em uma conferência de imprensa com o novo governo local.
11Во статија со наслов „Перспективите на новата влада“ Висоцки пишува [руски]:Em um artigo intitulado “A nova visão do novo governo” Vysotsky escreve [ru]:
12Прес-конференцијата за новинарите од Каракол заедно со Мирбек Асанакунов, управникот на регионот Исик-Кул… се претвори во бучна дебата и скоро прерасна во скандал.A conferência de imprensa para os jornalistas de Karakol com o governador da região de Issyk-Kul, Mirbek Asanakunov … transformou-se num debate espalhafatoso, e quase virou um escândalo.
13Руските учесници на прес конференцијата побараа таа да се одржи на еден достапен јазик, но наидоа на неразбирање на нивниот став од страна на новото раководство на новинарите и весниците на киргиски јазик.Jornalistas participantes de língua russa pediram para que se falasse em uma linguagem acessível por toda parte, mas enfrentaram uma falta de compreensão de suas ideias por parte da nova liderança dos jornalistas e jornais de língua quirguiz.
14„Секој оној што живее во Киргистан е должен да го познава киргискиот јазик“, рече Јенбаев Турк, регионалниот кореспондент на весникот Киргиз Туусу (Kyrgyz Tuusu).“Qualquer pessoa que vive no Quirguistão é obrigada a conhecer a língua quirguiz”, disse o correspondente do jornal regional Kyrgyz Tuusu, Jeenbaev Turk.
15„Време е на сите средби да се користи само националниот јазик“.“Está na hora de se realizar todas as reuniões apenas na língua nacional. “
16Висоцки додава дека прес-конференцијата продолжи без присуство на толкувач за новинарите кои не го зборуваат киргискиот јазик.Vysotsky acrescenta que a conferência de imprensa continuou sem o uso de um intérprete para os jornalistas que não falavam quirguiz.
17Рускиот јазик е сѐ уште „официјален“ јазик во Киргистан, а киргискиот е „државен“ јазик. Само 68.O russo permanece como a língua “oficial” do Quirguistão enquanto o quirguiz é a língua do “Estado”.
189% од граѓаните се етнички Киргизи, релативно малкубројни во споредба со други, повеќе хомогени нации во Централна Азија и поголемиот дел од населението на главниот град Бишкек, го смета рускиот за свој прв јазик.Apenas 68,9% da população é etnicamente Quirguiz, relativamente poucos em comparação com outras e mais homogêneas nações da Ásia Central, e grande parte da população da capital Bishkek considera o russo como sua primeira língua.
19Згора на тоа, заради предоминацијата за време на Советскиот период, многу етнички малцинства беа воспитани како Руси, а не како Киргизи.Além disso, devido à sua predominância durante o período soviético, muitas minorias étnicas têm sido educadas para falar russo, não quirguiz.
20Сите оние кои се заинтересирани за ситуацијата со сопственоста на земјата во оваа држава, можат да ја прочитаат статијата на блогерот Akyikat [руски] богата со актуелни информации со наслов „Прекинете го своеволното одземање на земја!“. Статијата ни дава интересен увид во разновидните интереси врзани со одземањето на земја и завземањето на истата, тема која во моментот се наоѓа на преден план во политичкиот живот во Киргистан.Para aqueles interessados na situação da propriedade da terra no país, um artigo bem fundamentado escrito [ru] pelo blogueiro Akyikat sob o título “Pare de se agachar!” fornece uma visão interessante sobre alguns dos diversos interesses envolvidos na apreensão e ocupação do solo, um tema que está chegando à linha de frente da vida política no Quirguistão no momento.
21Во заклучокот, авторот доставува молба до привремената влада да превземе итни мерки за ова прашање:Concluindo, o autor faz um apelo para que o governo provisório mova-se rapidamente sobre o assunto:
22„Ве молам да објавите мораториум на подарувањето на парцели за конструкција на индивидуални градби и да започнете програма за издавање на кредити за градење на јавни повеќекатници!“Por favor iniciem uma moratória sobre a concessão de terrenos para construção de moradias individuais e comecem um programa de hipotecas para a construção de uma habitação pública com vários andares!
23Сакаме да живееме во прекрасен град и да не се плашиме да ги посетиме сите негови делови!“, постира корисникот, повикувајќи се на неодамнешната нестабилност во неколку села во блиската околина на главниот град Бикшек.Nós queremos viver em uma cidade bonita e não ter medo de visitar todas as suas partes”, o usuário publica em referência à recente instabilidade em alguns dos vilarejos ao redor da capital Bishkek.”
24И покрај тоа, други корисници целосно одбегнуваат вакви сериозни прашања и претпочитаат да го слават доаѓањето на пролетта во оваа неизмерно убава, планинска земја.No entanto, outros usuários estão trocando essas questões de peso totalmente, escolhendo, ao invés, celebrar a chegada da Primavera neste espetacularmente belo e montanhoso país.