# | mkd | por |
---|
1 | Тунис: Самоубиството на невработен маж предизвикало немири | Tunísia: Tentativa de suicídio de desempregado causa onda de protestos |
2 | Оригинално објавено на 23 декември 2010 година. Невработен Тунижанец се самозапалил во знак на протест против неговата невработеност, предизвикувајќи бран немири на теренот и бран солидарност и поддршка на платформите за социјално вмрежување. | Um tunisiano ateou fogo em si mesmo para protestar contra sua condição de desempregado e deflagrou uma onda de manifestações [En] nas ruas e outra de solidariedade e apoio nas plataformas das redes sociais. |
3 | Додека судбината на Мохамед Буазизи (26) од Сиди Бузид, во јужен Тунис, останува нејасна, туниските нетизени инцидентот ги поттикна да се жалат на недостатокот на работни места, корупцијата и влошувањето на условите за заштита на човекови права во нивната земја. | Enquanto o destino de Mohamed Bouazizi, 26 anos, da cidade de Sidi Bouzid, no sul da Tunísia, permanece obscuro, internautas tunisianos usam o incidente para reclamar sobre a falta de empregos, a corrupção e a deterioração das condições dos direitos humanos naquele país. |
4 | На Фејсбук, Твитер и блогови, корисниците на интернет изразуваа солидарност со Мохамед, кој пред неколку години дипломирал на универзитетот Махдиа, но не можел да најде работа. | No Facebook, no Twitter e em blogs, os internautas expressam solidariedade a Mohamed, que se formou na Universidade de Mahdia há alguns anos, mas não consegue encontrar trabalho. |
5 | Како единствен хранител на семејството, тој решил да заработува за леб со продавање овошје и зеленчук на улична тезга. | Como o único provedor da sua família, ele decidiu trabalhar por conta própria e, com a ajuda de parentes, começou a vender frutas e verduras em uma barraca na rua. |
6 | Бизнисот му носел многу мал приход, доволен само да не мора да просат. | O empreendimento rendia muito pouco, o suficiente para garantir a dignidade da sua família. |
7 | Функционерите од локалната власт неколку пати му ги одземале производите што ги продавал. | Mas funcionários da prefeitura estavam à espreita e confiscaram seus produtos várias vezes. |
8 | Тој се обидел да им објасни дека ја работи таа работа оти нема избор во борбата за преживување. | Ele tentava explicar-lhes que não trabalharia ali se tivesse outra escolha, que estava tentando sobreviver. |
9 | При секоја конфискација го навредувале и бркале од општината. | Mas todas as vezes seus produtos eram confiscados, ele era insultado e convidado a deixar as instalações da prefeitura. |
10 | Последниот пат кога тоа се случило, Мохамед целосно изгубил надеж во животот и решил засекогаш да го напушти. | A última vez em que isso aconteceu, Mohamed perdeu toda a esperança e decidiu partir para sempre. |
11 | Се полеал со бензин и се запалил. | Ele despejou gasolina em seu corpo e ateou fogo. |
12 | Беа креирани неколку групи на Фејсбук со осуда на слученото. | No Facebook, vários grupos foram criados para denunciar o que aconteceu. |
13 | Г. Претседател, Тунижаните се самозапалуваат (арапски) е една од нив. | Sr. Presidente, os tunisianos estão ateando fogo em si mesmos [Ar] é um deles. |
14 | За помалку од 24 часа оваа група привлече 2.500 членови, а денес има над 10.000. | Em menos de 24 horas, o grupo atraiu 2.500 membros, e hoje exibe mais de 10 mil fãs. |
15 | За помалку од 24 часа властите ја цензурираа, кои го попречија Интернет со железна тупаница. | Em menos de 24 horas, o mesmo grupo também foi censurado pelas autoridades, que caíram sobre a Internet com punhos de aço. |
16 | Еве две снимки од екран. | Aqui estão duas imagens de tela. |
17 | На втората е прикажано што гледаат Тунижаните кои се обидуваат да пристапат до веб-страницата: . | A segunda mostra o que os tunisianos vêem quando eles tentam acessar a primeira página: . |
18 | Некои блогери пишуваа за овие случувања и изразија лутина. | Alguns blogueiros escreveram sobre o que aconteceu e expressaram sua raiva. |
19 | Пишувајќи на туниски дијалект, Букачен напиша пост насловен Холокаустот од Сиди Бузид: | Escrevendo em um dialeto tunisiano, Boukachen publicou um texto intitulado O Holocausto de Sidi Bouzid: |
20 | Она што се случи не е ништо ново. | O que aconteceu não é novidade. |
21 | Оваа мизерна ситуација си трае во зафрлените области со години. | Esta situação de miséria tem sido a realidade das áreas remotas por muitos anos. |
22 | Тоа е резултат на комбинација на климатските услови и маргинализацијата на тие области, заедно со целосна незаинтересираност (од страна на властите). | É o resultado da combinação de condições climáticas e da marginalização daquelas áreas, aliadas à total indiferença (das autoridades). |
23 | Но приказната не завршува овде иако нашите корумпирани медиуми намерно целосно го игнорираат инцидентов. | Mas a história não termina aqui, já que nossa mídia imoral se esforça para ignorar por completo o incidente. |
24 | Туниско девојче додаде: | Tunisian Girl [Fr] acrescenta: |
25 | Туниската Влада не најде друго решение освен цензура на веб-сајтовите преку кои се шири приказната и воведување блокада на градот Сиди Бузид, каде луѓето го изразуваат гневот преку протести на улиците. | O governo da Tunísia não encontra outra solução além de censurar a disseminação da notícia em websites e impor um embargo à cidade de Sidi Bouzid, onde as pessoas estão expressando sua raiva em protestos pelas ruas. |
26 | Гневот се шири и меѓу туниските корисници на Твитер со хаш-тагот #sidibouzid. | No Twitter, a excitação também continua, com a hashtag #sidibouzid em destaque entre os usuários tunisianos. |