# | mkd | por |
---|
1 | Египет: Добредојде за една нова земја | Egito: Dando as boas vindas a um novo país |
2 | Овој напис е дел од специјалното известување за Протестите во Египет, 2011. | Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Manifestações de Protesto no Egito 2011. |
3 | Египќаните сонуваат за подобра иднина, а за некои сонот се претвора во реалност. | Os egípcios estão sonhando com um futuro melhor, e para alguns o sonho já está se tornando realidade. |
4 | Во овој напис слушаме од египетските блогери како чувствуваат дека на повидок е раѓање на една нова земја, замја која тие ја чекале. | Neste post ouvimos dos blogueiros egípcios que sentem que estão assistindo o nascimento de um novo país, um país pelo qual eles esperam há algum tempo. |
5 | Мона Сеиф (@monasosh) објавуваше ажурирани случувања од плоштадот Тархир, вклучувајќи ја и вечерта на 2 февруари. | Mona Seif (@monasosh) [ar] fornece regularmente atualizações vindas da Praça Tahrir, incluindo a noite de 2 de fevereiro [en]. |
6 | Таа вака реагира кога ја опишуваат како „храбра“: | Ela responde às descrições feitas sobre ela como sendo “corajosa” [en]: |
7 | Морам да појаснам: не бев храбра, бев заштитена. | Preciso esclarecer: eu não fui corajosa, eu fui protegida. |
8 | Борбата се прошири преку ноќ. | A batalha se estendeu pela noite. |
9 | Таа започна со срчи и камења, премина на молотови коктели, за на крај да прерасне во вооружена престрелка. | Começou com pedras&vidro, mudou para coquetéis Molotov e então houve disparo de espingarda. |
10 | Војската беше неподвижна, а дури и во еден момент се повлече , криејќи се зад своите камиони. | O exército estava lá sem qualquer movimentação e, num determinado momento, até mesmo eles desceram e se esconderam em seus caminhões. |
11 | Нема никогаш да најдам зборови за да ја опишам храброста за која и самата бев сведок таа вечер. | Não consigo encontrar palavras para descrever a coragem que testemunhei aquela noite. [ |
12 | […] Таа вечер ми помогна целосно да сфатам дека Египет кој јас го сакам е впрочем на плоштадот Тархир. | …] Aquela noite me fez perceber plenamente que o Egito que desejo é aquele da Praça Tahrir. |
13 | Луѓето таму претставуваат сè она што е Египет, а јас сум со нив независно од тоа каква судбина нè очекува. | As pessoas ali representam aquilo que é o Egito e estou com eles em qualquer que seja o destino que nos aguarda. |
14 | Револуција. | Revolução. |
15 | Фотографија на Иман Мосад. Користена под Криејтив комонс лиценца Наведи извор - Сподели под исти услови. | Cortesia da Foto de Iman Mosaad sob licença do Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Licença Gnérica. |
16 | Мери ја објаснува нејзината посета на плоштадот Тархир заедно со една пријателка и нивната средба со некои од демонстрантите: | Merry descreve a visita à Praça Tahrir com um amigo, e o encontro que tiveram com alguns manifestantes [en]: |
17 | Една од нив, со голема насмевка, ме праша мене и другарка ми: - „зошто дојдовте?“ | Um deles perguntou a mim e a meu amigo com um sorriso estampado na cara “por que vocês vieram?” |
18 | …другарка ми и рече: - „затоа што ова е нашата земја…“, ја погледнав в очи и за малку не ја прегрнав, велејќи ѝ: - „бидејќи ВИЕ сте мојата земја“… и тие навистина се, о Боже, тие се земјата која ја барам целиот свој живот и која конечно ја најдов… | … meu amigo respondeu “porque este é o nosso país…”, olhei nos olhos e me segurei para não abraçá-lo e respondi “porque VOCÊ é meu país”… e eles são, Meu Deus, eles são o país que tenho procurado por toda a minha vida e finalmente encontrei… |
19 | Надја Ел-Авади ги изразува своите чувства на Твитер: | Este sentimento ecoa nas palavras de Nadia El-Awady no Twitter [en]: |
20 | Египќаните се дома: престанете да ја гледате државната телевизија и дојдете на Тархир. | Egípcios em casa: param de assistir a televisão estatal e venham para Tahrir. |
21 | Видете го # Египет за кој сите ние мечтаеме# јан25 | Ver o #Egito pelo qual todos ansiamos #25jan |
22 | Блогерката која сама се нарекува Одметник во свет на сни пишува: | A blogueira que se auto-denomina Fugitive in a World of Dreams [Fugitiva num Mundo de Sonhos, em inglês] escreve [ar]: |
23 | Го избрав „Свет надвор од овој свет“ како име на мојот блог, притоа осврнувајќи се на светот на сните…Ништо од она за што се надевавме не е или не би би било остварено…Свет во кој ќе можам слободно да мечтаам, независно од далечината, без да се допре до најблискиот сон…Но по 25 јануари увидов дека многу сум грешела со таквиот став…Египетската младина ме научи, впрочем целиот свет ме научи, дека тоа не е невозможно. Можеш да мечтаеш и да го оставиш својот сон, независно од тоа колкав е. | Escolhi para o meu blog o nome “Um Mundo fora deste Mundo”, referindo-me a ele como sendo um mundo de sonhos… Nada do que esperávamos havia sido ou seria alcançado … Um mundo no qual eu podia nadar livremente na minha imaginação, não importando a distância, sem nunca alcançar nem mesmo o sonho mais próximo… Mas depois de 25 de janeiro, descobri que estava redondamente enganada… Os jovens egípcios ensinaram-me - de fato, o mundo todo me ensinou - que isto não é impossível; você pode sonhar e alcançar o seu sonho, não importa o tamanho deste sonho. |
24 | Сè што ти треба е волја да го постигнеш тоа што го сакаш… Горда сум што сум Египќанка и што припаѓам на оваа извонредна генерација на египетската младина…Египет стана навистина свет надвор од овој свет, на секој можен начин. | Tudo que você precisa é o desejo de alcançar aquilo pelo qual você tem esperança… estou orgulhosa de ser ecípcia e de pertencer a esta maravilhosa geração de jovens egípcios … o Egito se tornou verdadeiramente um mundo fora deste mundo, em qualquer medida. |