# | mkd | por |
---|
1 | Ирански веб сајт за правата на жените доби награда од „Новинарите без граници“ | Irã: Website de direitos das mulheres ganha prêmio do Repórteres sem Fronteiras |
2 | На 12ти март, „Новинарите без граници“ (RSF) и Google ја доделија првата „награда за нетизен (граѓанин на интернет)“, годишна награда за сите кои се борат за слобода на изразување на интернет. Наградата отиде во рацете на онлајн новинарите од иранскиот веб сајт ние менуваме (we-change). | A Repórteres Sem Fronteiras (RSF) e o Google honraram as jornalistas online do website we-change, dedicado a defender os direitos das mulheres, no dia 12 de Março, com o primeiro ‘Prêmio Internauta”, uma premiação anual para aqueles que defendem a liberdade de expressão online. |
3 | Извештајот на „Новинарите без граници“ за „непријателите на интернетот“ излезе во текот на истиот ден. | O relatório sobre os “Inimigos da Internet” da Repórteres Sem Fronteiras também foi publicado neste mesmo dia. |
4 | Парвин Ардалан од ние менуваме ја прифати наградата во париските канцеларии на Google. | Parvin Ardalan do we-change recebeu o prêmio no escritório do Google em Paris. |
5 | Иранското здружение на жените е познато по своето движење на отпор. Денес, искуството и методите на ова демократско движење се прикажани и во кибер (сајбер) просторот. | O movimento de mulheres iranianas sempre mostrou resistência… Agora o movimento está levando sua experiência e métodos de trabalho democraticamente para o ciberespaço. |
6 | Веб сајтот ние-менуваме е поддржувач на една виртуелна кампања наречена Еден милион потписи - барање за промена во дискриминаторските закони. | O website do we-change tem apoiado uma campanha virtual chamada “Um Milhão de Assinaturas Exigindo Mudanças em Leis Discriminatórias.” |
7 | Оваа кампања се бори против дискриминацијата на жените во иранските закони. | A campanha chama atenção para pedir o fim da discriminação contra mulheres na lei iraniana. |
8 | Кампањата е следбеничка на мирниот протест со иста цел, одржан на 12ти март, 2006та година, на плоштадот Хафт-е Тир во Техеран. | É uma continuação ao protesto pacífico acontecido em 12 de junho de 2006 na Praça Haft-e Tir no Teerã que teve o mesmo objetivo. |
9 | Во следното видео се објаснети целите и историјата на сајтот ние-менуваме: | Aqui está um vídeo no qual we-change apresenta seus objetivos e história: |
10 | Парвин Ардалан ја доби и наградата Олаф Палме во 2007та година, но доби забрана од иранската влада да ја напушти државата и лично да ја подигне наградата. | Parvin Ardalan também ganhou um Prêmio Olof Palme em 2007, mas o governo iraniano não permitiu que ela deixasse o país para receber o prêmio em pessoa. |
11 | Таа ја сними следната видео порака You Tube: | Ela gravou e publicou esta mensagem no YouTube: |
12 | Во меѓувреме, неколку ирански блогери меѓу кои и Шива Назарахари, жена блогер и активист за човечки права, се затворени по изборите на 12ти јуни. | Enquanto isso, vários blogueiros iranianos, incluindo Shiva Nazarahari, uma blogueira e ativista dos Direitos Humanos, estão presos desde as eleições presidenciais em 12 de junho. |