Sentence alignment for gv-mkd-20141209-22916.xml (html) - gv-por-20141113-55995.xml (html)

#mkdpor
1Децата бегалци од Мјанмар ја раскажуваат нивната приказна низ цртежиCrianças refugiadas de Mianmar compartilham histórias por meio das artes visuais
2Благодарение на работилници за визуелно раскажување на приказни, група на деца бегалци од Мјанмар (Бурма) сега можат да го раскажат нивното искуство од напуштањето на нивните домови растргнати од војната.Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto. Graças às oficinas de contação de histórias com imagens, um grupo de crianças refugiadas de Mianmar (Birmânia) podem agora contar as histórias da fuga de suas casas destruídas pela guerra.
3Илустрациите направени на овие работилници служат како моќна алатка за подучување за тоа како граѓанските војни и етничките конфликти ја разорија земјата во последниве неколку декади.Os desenhos criados nestes seminários são poderosas ferramentas de ensino para entender o país pelo viés da guerra civil e conflitos étnicos durante as últimas décadas.
4Со помошта на семејството и пријателите, американската авторка Ерика Берг ги спроведе овие семинари поради две причини: промовирање на мирот во Мјанмар и овозможување на терапија за истрауматизираните бегалци.Com a ajuda de famílias e amigos, a autora estadunidense Erika Berg tem conduzido estas oficinas por duas razões: promover a paz em Mianmar e fornecer suporte terapêutico para os refugiados traumatizados.
5Нејзините семинари продуцираа преку 200 слики, кои наскоро ќе бидат собрани во книга, со наслов „Принудени на бегство: Визуелни приказни од младите бегалци од Бурма“.Nestes seminários estão sendo produzidas mais de duzentas pinturas, que em breve irão fazer parte de um livro intitulado Forçados a fugir: histórias ilustradas das crianças e jovens de Mianmar.
6Берг се надева да ја објави книгата преку донации на Кикстартер.Berg espera publicar o livro com financiamento do Kickstarter.
7Има повеќе од 120.000 бегалци кои живеат денес во кампови распоредени долж границата помеѓу Тајланд и Мјанмар.Hoje em dia existem mais de 120 mil refugiados que vivem em acampamentos na fronteira entre Mianmar e Tailândia.
8Во меѓувреме, преку 100.000 етнички Качини и Шани се уште живеат во кампови за внатрешно раселени лица.Contudo, mais de 100 mil pessoas das etnias kachin e shan ainda vivem em acampamentos para deslocados internos.
9Во Мјанмар на власт е воена диктатура уште од 1962.Uma ditadura militar tem dominado Mianmar desde 1962.
10Во изминативе неколку години, во државата се случуваа политички реформи кои доведоа до избори, ослободување на некои политички затвореници, и воспоставување на цивилна влада поддржана од војската.Durante os últimos anos, no entanto, o país tem sido testemunha de reformas políticas que deram lugar a eleições, à liberação de alguns presos políticos e ao estabelecimento de um governo civil apoiado por forças militares.
11Сепак, корените на етничките конфликти остануваат нерешени, пролонгирајќи ја најдолгата граѓанска војна во светски рамки.Contudo, a raiz do conflito étnico continua por resolver e contribui para que, ainda hoje, seja a guerra civil mais longa da história.
12Постојат неколку напори за воспоставување мир кои промовираат помирување на двете страни, но локалните војни продолжуваат низ целата држава.Neste momento, existem várias iniciativas de paz em marcha para promover a reconciliação nacional, mas as guerras locais continuam a afetar todo o país.
13Изборите во наредната година ќе бидат критични за кревкиот мировен процес.As eleições do próximo ano serão cruciais para este frágil processo de paz.
14Во меѓувреме, стотици илјади селани се уште се заглавени во камповите за бегалци, а наизменичните судири помеѓу војската и бунтовниците продолжуваат да ги раселуваат луѓето.Enquanto isso, milhares de moradores ainda estão detidos em acampamentos de refugiados e os confrontos esporádicos entre o exército e os rebeldes continuam a deslocar pessoas.
15Визуелна претстава на Мјанмар.Representação gráfica de Mianmar.
16Државата има повеќе од 100 етнички заедници.Um país com mais de cem grupos étnicos.
17Преку нејзината волонтерска работа, Берг дознава дека „секој бегалец има прогонувачка, скромна, и инспиративна приказна за раскажување“.Durante seu trabalho voluntário, Berg entendeu que “cada refugiado tem uma história de humildade inquietante e inspiradora para compartilhar”.
18Во интервју за Центарот за истражување на Бурма, таа објаснува:Em entrevista concedida ao Centro de Estudos de Burma, a escritora explica o seguinte:
19Младите бегалци кои учествуваа во работилниците за визуелно раскажување приказни брзо сфатија дека тие не се само жртви.Os jovens refugiados que participam das oficinas de narração visual compreendem rapidamente que não são somente vítimas.
20Тие се преживеани и сведоци чии животни приказни заслужуваат-и треба-да бидат слушнати.São sobreviventes e testemunhas cujas histórias merecem - e devem - ser escutadas.
21Берг вели дека книгата која ја подготвува може да помогне во ширење на свесноста за заложбите за мир во Мјанмар:Berg conta que o livro que está preparando pode ajudar a criar consciência sobre a importância de defender a paz em Mianmar.
22„Принудени на бегство“ илустрира дека емоциите пренесени и евоцирани преку едно визуелно дело можат да раскажат приказна од илјада зборови, да ги отворат срцата и да изградат мостови на разбирање.“Forçados a fugir” mostra claramente que as emoções expressas e evocadas por meio da narração visual podem contar uma história de mil palavras, abrir corações e construir pontes de entendimento.
23Во оваа книга, младите бегалци ја користат моќта на наративната уметност да ги персонализираат прашањата за човековите права и да промовираат праведен и инклузивен мир во Бурма.Neste livro, as crianças e jovens refugiados utilizam o poder da arte narrativa para caracterizar problemas relacionados com os direitos humanos e promover uma paz justa e inclusiva em Burma.
24Вовлечени во нивните внатрешни светови, се здобиваме со перцепција низ детските очи како е да се биде принуден да се напушти домот и да се живее во бегство, гонети - и зајакнати - од траумите од минатото.Ao ser eles submersos em seus mundos internos, nós obtemos o ponto de vista de uma criança a respeito do que implica ser forçado a sair de casa e viver no exílio, assombrado - e fortalecido - por traumas do passado.
25Млад бегалец за време на работилница за визуелна нарација.Uma criança refugiada durante a oficina de narração visual.
26Во продолжени се неколку илустрации направени од младите бегалци:Estes são alguns dos desenhos feitas pelas crianças e jovens refugiados:
27Детето бегалец коа го насликало ова вели дека се почуствувало „како да бев набљудуван од тогашната воена хунта на Бурма“, дури и откако ја напуштил државата.
28„Оваа визуелна приказна е насликана од недокументирано Чин дете бегалец во текстилна фабрика […].Cathy Malchiodi, uma terapeuta que utiliza meios artísticos, afirma a importância deste projeto de livro:
29[ова е] слика од сонот на момчето (кој се оствари)“. Ја претставува визуелната нарација на младите, ги раскажува нивните приказни за неправда и злосторства, и ни отвора прозорец кон можности за репарација и спасување на овие млади преживеани.Ele [o livro] homenageia as narrações visuais da juventude, conta suas histórias de injustiça e atrocidade, e oferece uma janela para as possíveis formas de reparação e salvação para estes jovens sobreviventes.
30Највеќе од се, тоа не потсетува колку детската уметност обезбедува огромен, личен и често длабок светоглед од нивните животни искуства како и друг начин за дознавање на нивните вистини.Além do que, lembra-nos como a arte dá às crianças uma visão de mundo inspiradora, pessoal e às vezes profunda de suas experiências de vida, bem como uma maneira de conhecer suas verdades.
31Нав Кјнав Пав од етничката Организација на жени Карен напиша дека книгата „ја доловува борбата, претставена од младите бегалци кои секојдневно ја доживуваат“.Naw Paw K'nyaw da Organização de Mulheres da etnia karen escreveu que o livro “captura a luta representada por jovens refugiados que a experimentam todos os dias.”
32Поетот Меј Нг исто така има пофални зборови:O poeta May Ng também elogia o projeto:
33Никогаш порано не сум видел толку интензивно и кредибилно претставување на патување на бегалците од Бурма.Nunca antes havia visto um retrato tão intenso e acreditável sobre a odisseia dos refugiados de Burma.
34Ова е восхитувачка работа, поголема од демократското движење во Бурма и интеретничките конфликти.Este é um livro magnífico, maior que o movimento democrático de Burma e seu conflito entre etnias.
35Пораката е универзална.É uma mensagem universal.
36Возрасните сакаат да читаат приказни на децата, но има многу случаи каде треба да го слушнеме она што децата сакаат да кажат, особено кога се однесува на нивните чувства и искуства од војна.Os adultos sempre lêem histórias às crianças, mas, às vezes, somos nós quem devemos escutar o que eles têm para dizer, em especial quando se trata de seus sentimentos e experiências na guerra.
37Ликовната уметност направена од децата бегалци од Мјанмар е една од тие можности да им дозволиме на децата да зборуваат.Os trabalhos artísticos criados pelas crianças e jovens refugiados de Mianmar são uma dessas oportunidades. Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua