# | mkd | por |
---|
1 | Мароко: Детската работна сила во центарот на вниманието | Marrocos: Trabalho Infantil em Foco |
2 | Зинеб Чтит во болница | Zineb Chtit no hospital. |
3 | Младо девојче страда во болница, помодрена и претепана. | Uma jovem garota está sofrendo em um hospital, machucada e espancada. |
4 | Пратена да работи како домашна помошничка на возраст од 10 години, Зинеб Чтит не знае друг живот од оној што го има, работејќи за богати работодавци кои ја тепаат и не и даваат храна. | Enviada ao trabalho como empregada doméstica aos 10 anos, Zineb Chtet não conhecia outra vida além da que ela tinha, trabalhando para empregadores ricos que batiam nela e a negavam alimento. |
5 | A Moroccan About the World Around Him ги опиша нејзините повреди во неодамнешен пост: | O blog A Moroccan About the World Around Him [Um Marroquino sobre o Mundo à Sua Volta, en] descreveu as feridas da garota em um post recente [en]: |
6 | Зинаб изгледаше исцрпено. | Zainab parecia emagrecida. |
7 | Нејзиното тело беше цело со модрици и крвавеше од тепањето. | Seu corpo estava machucado e sangrando devido os espancamentos. |
8 | Таа беше жигосана на нејзините усни со пегла. | Ela foi marcada em seus lábios com um ferro quente. |
9 | Таа беше изгорена со жешко масло на нејзините гради и приватни делови. | Ela foi queimada com óleo fervendo no peitoral e regiões íntimas. |
10 | Таа беше неписмена. | Ela não foi alfabetizada. |
11 | Никогаш ја нема доживеано радоста од играње со другарчињата. | Ela nunca experimentou a alegria de brincar com amigos. |
12 | Нејзината иднина беше одлучена: да работи до денот додека умре. | Seu futuro já tinha sido decidido: arrastar-se em volta do moinho até o dia em que ela morresse. |
13 | И пред неколку денови, за малку ќе починеше. | Alguns dias atrás, ela quase morreu. |
14 | За жал, приказната на Зинеб не е единствена. | Infelizmente, a história de Zineb está longe de ser única. |
15 | Мароко има 177 000 деца работници под 15 години, од кои 66 000 работата како домашни помошници. | O Marrocos tem 177 mil crianças abaixo de 15 anos de idade trabalhando, 66 mil dos quais trabalham como empregadas domésticas. |
16 | Иако Мароко е дел од Спогодбата на ОН за права на децата, минималната возраст за работа останува 12 години, со минимални рестрикции во сила. | E embora o Marrocos faça parte da Convenção das Nações Unidas para o Direito das Crianças, sua idade mínima de trabalho é 12 anos, com poucas restrições impostas. |
17 | Огромен број на извештаи за малтретирање на домашните помошници се направени, како на пример овој од уредникот на Тингис, Аноур Маџид. | Foram feitos vários relatórios sobre os maus-tratos de empregados domésticos, como este feito pelo editor da Tingis, Anouar Majid. |
18 | И сепак, поради сиромаштијата, фамилиите продолжуваат да ги продаваат своите ќерки на највисокиот наддавач, за да работат како слуги, понекогаш без паузи и постојано. | E, mesmo assim, impulsionadas pela pobreza, as famílias continuam a vender suas filhas a quem oferecer mais, para trabalhar como domésticas, por vezes ininterruptamente. |
19 | Блогерот Сара Алоу ја раскажува незгодата на повеќето млади слуги: | |
20 | Овие сиромашни, необразовани девојки доаѓаат од селата во предградијата на мароканските градови и немаат друг избор за да се погрижат за своите фамилии и деца освен да прифатат работа како слугинки за најекстравагантните граѓани од земјата. | |
21 | Стигмата на сиромаштијата со која се карактеризирани при раѓање уште повеќе се истакнува со оваа симболичка професија - слугинките се за да се гледаат, а не слушаат. | |
22 | Тие работат не забележително - слично како домашните елфови во познатите волшебнички приказни на Џ. К. | A blogueira Sarah Alaoui [en] nos conta a situação da maioria dessas jovens: |
23 | Роулинг. Постојат многу фамилии во Мароко кои се обидуваат да обезбедат дом, не само место за работа за своите слугинки. | Há muitas famílias no Marrocos que tentam fornecer um lar e não somente um lugar de trabalho para suas empregadas. |
24 | Мојата баба секогаш се обидуваше децата на нејзината слугинка да добијат образование заедно со нејзините деца и внуци - додека нејзината мајка работеше во куќата на мојата баба, Наима одеше во истото училиште како и мојата братучетка. | Minha avó sempre quis ter certeza de que suas empregadas recebessem uma formação educacional do mesmo modo que seus filhos e netos - durante o tempo em que trabalhou na casa de minha avó, Naima ia a mesma escola que meu primo. |
25 | За жал, можам да кажам дека повеќето луѓе од земјата не се грижат така за своите слугинки. | Infelizmente, é seguro dizer que a maioria das pessoas no país não fornecem os mesmos cuidados diligentes para suas empregadas. |
26 | Извештај [француски] во La Vie éco вели дека и мажот и жената кои ја вработиле Зинеб ќе бидат осудени, но како што блогерот Реда Чраиби предложува, мора да се случат уште неколку промени и тоа побрзо. | Um relatório [fr] em La Vie éco afirma que tanto o marido quanto a mulher que empregaram Zineb serão acusados, mas como a blogueira Reda Chraibi sugere, mais mudanças devem ocorrer, e logo. |
27 | Во детален пост [француски], блогерот нуди предлог за да се спречат фамилиите да ги праќаат своите млади ќерки да работат. | Em um post detalhado [fr], a blogueira oferece uma proposta para prevenir que famílias enviem suas jovens garotas ao trabalho. |
28 | Дел од предлогот: | Em uma parte da proposta, ela diz: |
29 | Доделете социјална помош на најсиромашните фамилии за тие да не се присилени да ги испраќаат нивните деца да работат, наместо да ги праќаат во училиште. | Conceder ajuda social às famílias mais pobres para que elas não sejam forçadas a enviar seus filhos ao trabalho, e em vez disso enviá-las para a escola. |
30 | Школарината за оваа класа од општеството треба да биде тотално бесплатна, за учењето и за школската опрема. | As despesas para essa classe social deve ser completamente grátis, tanto para os materiais de ensino quanto os escolares. |
31 | Поради ова, операцијата да се дистрибуираат школски чанти со опрема [француски] е добра иницијатива која треба да се прошири низ земјата. | Nesse sentido, a operação para distribuir mochilas escolares equipadas com materiais necessários [fr] é uma boa iniciativa que deveria ser estendida por todo o Reino. |
32 | Дадете и право на некоја асоцијација како “Touche pas à mon enfant” (Рацете понастрана од моите деца) или некоја јавна агенција да ја мониторира или идентификува работата на децата слуги, да влегува во домови и да разговара со нив и да провери дали тие се правилно третирани. | Doar à Associação “Touch pas à mon enfant” [Não toque em meu filho, fr] ou à alguma instituição pública o direito de identificar e monitorar o trabalho de empregados infantis, o direito de entrar nos lares e ter discussões com tais crianças, verificando se estão sendo tratadas com dignidade. |
33 | Поттикнете го нивното образование. | Encorajar sua educação e alfabetização. |
34 | Отворете засолниште за децата кои работат како слуги за да дојдат во итни ситуации, за да не се случи повторно деца како Зинеб Чтет да бараат помош на улица од непознати… | Abrir e divulgar um lugar de refúgio para crianças que trabalham como domésticas fugirem das condições urgentes de seus trabalhos, para que não existam mais outras Zineb Chtets vagando pelas ruas sangrando em busca da ajuda de estranhos… |
35 | A Moroccan About the World Around Him го завршува својот пост со цитат: | O blogueiro em A Moroccan About the World Around Him conclui seu post com uma citação: |
36 | Се потсетив на говор кој г. Елизер „Ели“ Визел го одржа во Белата куќа во 1999: „Политичкиот затвореник во неговата ќелија, гладното дете, бездомникот - без да одговориме на нивната незгода, без да им ја олесниме нивната осаменост со нудење на малку надеж е како да ги прогонуваме од човековата меморија. | Eu me recordei de um discurso do Sr. Eliezer “Elie” Wiesel na Casa Branca em 1999: “O prisioneiro político em sua cela, as crianças que passam fome, os refugiados desabrigados - não responder às suas situações, não aliviá-los da solidão ao oferecê-los uma centelha de esperança é o mesmo que exilá-los da memória humana. |
37 | Во негирање на нивното човештво, ние вршиме предавство на нашето. “ | E ao negar sua humanidade, traímos a nossa.” |