# | mkd | por |
---|
1 | Иран: Блогирање од најмалото училиште во светот | Irã: Blogando da Menor Escola do Mundo |
2 | Следува уште една приказна за тоа како блогирањето може да ги смени животите на позитивен начин и да привлече внимание кон невидливите делови од овој свет. | Aqui está outra história de como blogar pode mudar vidas de uma forma positiva e atrair atenção para partes invisíveis deste mundo. |
3 | Абдул Мохамад Ше'рани, млад ирански учител во многу оддалечено село во Иран, блогира за неговото многу мало училиште и неговите четири ученици во малото рибарско село Јамалабад Калу во Иран, кое е блиску до јужното пристаниште Бушехр. | Abdul Mohammed She'rani, um jovem professor iraniano de uma vila muito remota do Irã, blogou sobre sua minúscula escola e seus quatro alunos [En] da pequena vila iraniana de pescadores de Jamalabad Kalu, próxima à cidade portuária sulina de Bushehr. Abdul Mohammad She'rani com seus quatro alunos. |
4 | Абдул Мохамад Ше'рани со неговите четири ученици | E a mídia social fez algo realmente milagroso pela vila e pela escola. |
5 | Социјалните медиуми направија нешто чудесно: Иранските медиуми, па дури и CNN, известија за ова село и владата помогна со реконструкцијата на патот и други објекти. | A imprensa iraniana e até mesmo a CNN falaram sobre esta vila, e o governo os ajudou com a construção de uma estrada e outras benfeitorias. |
6 | UNESCO го призна училиштето како најмало во светот. | A UNESCO reconheceu [En] a escola como a menor do mundo. |
7 | Може да видите неколку фотографии од училиштето тука. | Você pode ver várias fotos da escola aqui [Fa]. |
8 | CNN креираше сторија за ова училиште, која се појави и во видео на YouTube. | CNN fez uma matéria sobre esta escola, que acabou chegando ao YouTube. |
9 | На блогот Notes of a teacher as soldier има пост за првото искуство на учителот со ова училиште: | O blogue Notes of a teacher as soldier (um blogue em inglês que traduziu alguns dos posts de Mohammad) escreve sobre a primeira experiência do professor com esta escola: |
10 | На првиот ден постанав учителот-војник, малечко девојче со нежен глас и со прекрасна источна скромност дојде да се запознае со мене. | “No primeiro dia eu me tornei o soldado professor, e uma pequena garotinha com voz doce e aquela adorável timidez sulina veio me dar as boas vindas. |
11 | Таа ја фати мојата рака со нејзината, опкружена со зелена нараквица за заштита од злото, и ми го покажа новото училиште на Калоу; училиште кое немаше ѕидови и беше поставено само неколку чекори оддалечено од морето. | Ela pegou minha mão em sua pequena mão, colocou um bracelete verde para afastar o mal, e me mostrou a nova escola de Kalou; uma escola que não tinha paredes e que ficava a apenas alguns passos do mar.” |
12 | На неговиот блог, Абдул Мохмад пишува дека некогаш на неговите четири ученици им дал задача за есеј со тема „Доколку јас бев претседателот“: | Em seu blogue, Abdul Mohmmad escreve [Fa] que certa vez ele deu “Se eu fosse o presidente” como tema para um ensaio a seus quatro estudantes. |
13 | Еден од учениците напиша: „Доколку јас бев претседателот ќе им помогнам на сиромашните луѓе, нема да дозволам некој да живее во сиромаштија… Ќе овозможам вода и електрична енергија за селата со цел да им помогнам на луѓето од овие рурални области да живеат удобен живот како оние од урбаните области… Ќе остварам мир помеѓу различните земји и нема да дозволам моќните земји да ги напаѓаат послабите. “ | “Um dos estudantes escreveu, ‘Se eu fosse o presidente eu iria ajudar as pessoas pobres, eu não iria deixar ninguém viver na pobreza… eu iria prover água e eletricidade para as vilas para ajudar as pessoas do campo a viverem uma vida confortável com as da cidade… eu iria estabelecer a paz entre os diferentes países e não deixaria que países poderosos atacassem os mais fracos'.” |
14 | Баз Нам Зендеги (што значи живот повторно) пишува: | Baz Ham Zendegi (que significa “vida novamente) escreve [Fa]: |
15 | Абдул Мохамад не се жали за недостатокот на објект, тешкотиите и проблемите. | “Abdul Mohammad não reclama sobre a falta de recursos, sobre as dificuldades ou problemas. |
16 | Тој пишува за животот, љубовта за учењето и предавањето во било која околност. | Ele escreve sobre a vida, o amor pelo aprendizado e pelo ensinar em todas as circunstâncias. |
17 | Тој ги учи своите ученици дека добрината владее тука и дека животот со сите свои предизвици сепак продолжува понатаму… | Ele ensina a seus alunos que a gentileza reina aqui e sobre a vida com todos os seus altos e baixos…” |