# | mkd | por |
---|
1 | Израел: Младите бедуини користат IM за да ги заобиколат културните прохибиции | Israel: Juventude beduína usa IM para driblar as proibições culturais |
2 | Аднан Гарабија, 34, живее во Вади ал-На'ам, бедуинска заедница која се граничи со Рамат Ховав во јужниот ден на Израел. | Adnan Gharabiya, 34, vive em Wadi al-Na'am, uma comunidade beduína próxima a Ramat Hovav, no sul de Israel. |
3 | Заедницата не е поврзана ни на електричната мрежа ни на водоводот. | O lugar não tem conexão à rede elétrica ou água encanada. |
4 | Работејќи на своите тези, Гарабија открил дека апликациите за инстант пораки се екстремно популарни помеѓу бедуинската младина, најсиромашниот, најзапоставениот сегмент од израелската популација. | Enquanto trabalhava em sua tese, Gharabiya descobriu que aplicativos de mensageria instantânea são extremamente populares entre a juventude beduína, o segmento mais pobre e negligenciado da população de Israel. |
5 | Девојките го сметаат IM сервисот екстремно корисен, бидејќи им дозволува да ги заобиколат културните прохибиции и на тој начин да избегнат критика за нивниот разговор со момчиња, па дури и можноста да се вљубат во некое од нив. | As jovens acham a mensageria instantânea extremamente útil, pois as permite driblar proibições culturais e fugir da observação alheia enquanto conversam com garotos, ou mesmo se apaixonar. |
6 | Следуваат цитати и линк од интервјуто со Гарабија: | Logo abaixo, uma entrevista com Gharabiya[En]: |
7 | „Племенската структура е многу цврста, момче тинејџер со најмногу 18 години постојано се грижи за племето и заедницата. “, вели Гарабија. | “‘A estrutura tribal é muito forte, e até os 18 anos um garoto adolescente estárá constantemente na tribo e na comunidade,' diz Gharabiya. |
8 | „Бедуините вообичаено се изолирани и одделени од остатокот на израелското општество, од остатокот на арапскиот сектор, а најчесто живеат во северот и далеку од Арапите во другите земји. | ‘Os beduínos são geralmente isolados e excluídos do resto da sociedade israelense, do resto do setor árabe, que vive principalmente no norte, e dos árabes de outros países. |
9 | Со собите за разговор (chat rooms) се отворија многу можности. “ | Salas de chat abrem uma janela.' |
10 | Интернетот направи огромна промена во живото на младите девојки. | A internet causou a maior mudança na vida das adolescentes. |
11 | „Во бедуинското општество постои строга поделба на половите и поради тоа собите за разговор се единственото место каде што тие можат да разговараат со спротивниот пол,“ вели Гарабија. | ‘Na sociedade beduína há uma separação bastante estrita dos sexos, e uma sala de bate papo é o único lugar onde se pode falar com membros do sexo oposto', diz Gharabiya. |
12 | „Ова е од особена значајност за девојките, бидејќи нивниот социјален круг е многу мал, а нивната слобода на движење многу ограничена. | ‘Isso é ainda mais significativo para as meninas, pois seu círculo social é ainda menor, e sua liberdade de movimentação é limitada. |
13 | Не секоја од нив може да ја напушти заедницата на родителите. | Nem todas elas podem deixar a comunidade dos pais. |
14 | За разлика од момчињата, на девојките не им е дозволена посета на градот по завршување на часовите или посета на пријатели. | Ao contrário dos rapazes, às moças não é permitido ir para a cidade depois das aulas, ou visitar amigos. |
15 | Во овој поглед, технологијата зазема важна улога. “ | A este respeito, a tecnologia é muito importante.' |
16 | „Во нашето општество, девојките мора да се однесуваат достоинствено, бидејќи најважно за една девојка во ова општество е нејзината репутација,“ вели А. , една од интервјуираните девојките за истражувањето. | ‘Em nossa sociedade, a jovem precisa ser respeitável e agir com moderação, pois o que é importante para uma garota nesta sociedade é a sua reputação,' disse A., uma das garotas entrevistadas para a pesquisa. |
17 | „Во бедуинското општество забрането е да се разговара со момче, да му се испрати писмо и да се вљубиш во него.. но во chat room никој не знае дали ти разговараш со момче. | ‘Na sociedade beduína, é proibido falar com um garoto, enviar-lhe cartas ou apaixonar-se por ele… mas em uma sala de bate papo, ninguém sabe se você está falando com garotos lá. |
18 | Тие мислат дека си добра, угледна девојка и тоа е најзначајната работа. | Eles pensam que você é uma garota boa e respeitável, e isso que importa. |
19 | Им пишуваш на луѓето додека никој не гледа, но во реалниот живот твоето однесување е изложено на постојан надзор. “ | Você escreve para as pessoas enquanto ninguém te vê, mas você e seu comportamento na vida real está sempre sob observação.' |
20 | Собите за разговор им дозволуваат да ги заобиколат обичаите и забраните, а со тоа да ги надвладеат строгите правила на традиционалното општество, првенствено поделбата на половите и строгите ограничувања кои се наметнати на жените. | Salas de bate papo os permite driblar os costumes e as proibições, e ultrapassar os limites estritos em uma sociedade tradicional, primáriamente a separação dos sexos e as severas restrições impostas às mulheres. |
21 | „Постои многу поголема слобода во char room,“ вели Гарабија. | ‘Há muito mais liberdade nas salas de bate papo,' diz Gharabiya. |
22 | „Во фамилиите не е вообичаено да се разговара на сите теми, особено кога децата се малолетни. | ‘Entre a família, não é comum discutir-se todos os temas, principalmente quando os filhos são adolescentes. |
23 | Во собите за разговор можеш да разговараш на било што, доколку најдеш некој друг заинтересиран за истата тема. “ (извор) | Em uma sala de bate papo você pode conversar sobre tudo, se encontrar alguém que seja receptivo.'” |