# | mkd | por |
---|
1 | Алжир – Франција: Филмот „За боговите и луѓето“ предизвикува дискусија за духовноста и тероризмот | Argélia, França: Filme “Of Gods and Men” Desencadeia uma Conversa sobre Espiritualidade e Terrorismo |
2 | На овогодишниот Кански филмски фестивал, на кој францускиот филм на Хавие Бувоа “Des Hommes et des Dieux” (”За боговите и луѓето - “Of Gods and Men“) ја доби големата награда на филмското жири, Алжир повторно се најде во центарот на вниманието. | A Argélia foi novamente destaque no Festival de Cinema de Cannes 2010 quando o filme francês de Xavier Beauvois, “Des Hommes et des Dieux” (“Of Gods and Men” [en] [Sobre Deuses e Homens, em francês]) ganhou o Grand Prix du Jury [Grande Prêmio do Juri, em francês]. |
3 | Филмот, чие дејствие се одвива во Алжир, ни прикажува вистински настани - седум француски калуѓери од манастирот Тибирин, беа киднапирани и задржани како заложници од страна на исламски фундаменталисти, а подоцна станаа случајни жртви во еден, ако може така да се нарече согласно со документите на француската тајна служба, обид за нивно спасување изведен од страна на алжирската војска. | O filme [en], encenado na Argélia de 1996, retrata eventos reais [en], quando sete monges franceses do monastério Tibhirine foram feitos reféns por fundamentalistas islâmicos e mais tarde assassinados no que pode ter sido, de acordo com documento do serviço secreto francês, um assassinato acidental feito pelos militares argelinos durante uma tentativa de salvamento. |
4 | Меѓутоа, целта на филмот не е да фрли светло врз настаните, туку, како што е опишано во ирскиот дневен весник The Irish Times, претставува „промислено, сериозно, разгледување на влијанијата и опасностите од религиозната вера“, кое се фокусира на духовниот пат на овие луѓе, кои, соочени со застрашувачки закани, требаше да одлучат дали ќе останат или ќе избегаат, завршувајќи на крајот со маченичка смрт. | No entanto, o filme não tem como esclarecer os fatos, ao invés disso, é, como descrito [en] no The Irish Times, uma “reflexão calma e ponderada sobre as virtudes e perigos da fé religiosa”, com foco no caminho espiritual desses homens quando, enfrentando ameaças tão próximas, tiveram que decidir entre ficar ou fugir, e então foram em frente até o martírio. |
5 | Блогерите не се исклучок од општиот бран на пофалби кои ги добива филмот: | Os blogueiros não são exceção no coro geral de elogios: |
6 | Луси на небото (Lucy in the sky) пишува на le ciné d'anna (француски): | Lucy in the sky escreve [fr] no le ciné d'anna: |
7 | Приказната на филмот е совршено поставена во својата позадина, без да се двои од нејзината универзална димензија. | O enredo do filme está perfeitamente encaixado em sua origem sem estar, de maneira alguma, alheio de sua dimensão universal. |
8 | „За боговите и луѓето“ е филм за верата, сомнежот, зборот, отпорот, верувањата, братството, храброста, приврзаноста, моралноста. | Of Gods and Men é sobre fé, dúvida, palavra, resistência, crenças, irmandade, coragem, compromisso, ética. |
9 | Калуѓерите на Бувоа се отпорни борци, со еден збор - чесни луѓе, но филмот во ниеден момент не ги „гали“. | Os monges de Beauvois são guerreiros resistentes, pessoas honestas e altruístas, numa palavra, pessoas boas, mas o filme nunca é indulgente para com elas. |
10 | Сериозната и прецизна продукција ѝ дава на публиката целосна претстава за сите оние прашања и сомнежи со кои се соочуваат личностите во филмот. | A sobriedade e precisão da produção dá à audiência a visão total dos questionamentos e das dúvidas dos personagens. |
11 | Исто така, филмот е изведен со одлична интерпретација на улогите - инкарнација блиска на совршенство. | É transmitida por uma interpretação, uma encarnação dos personagens que se aproxima à perfeição. |
12 | Беноа Тевенин, од Laterna Magica, го споделува својот ентузијазам (француски): | Benoît Thévenin, da Laterna Magica, compartilha seu entusiasmo [fr]: |
13 | Хавие Бувоа знае што е разоткривање и во овој случај, ако „За боговите и луѓето“ е толку брилијантен филм, тоа се должи на режисерското постепено и исклучително отсликување на секое разоткривање на мислите кои ги водат калуѓерите до одлуката да дозволат да бидат убиени за цел која не е нивна, но за која се чини дека имаат разбирање. | Xavier Beauvois sabe sobre discernimento e, neste caso, se Of Gods and Men é tão brilhante, é porque o diretor retrata de forma gradual e única todos os desdobramentos dos pensamentos que levam os monges a se deixar matar por uma causa que não é sua, mas pela qual, entretanto, eles parecem ter uma compreensão. |
14 | На Rue 89, блогот Off Cannes прашува (француски): | O blog Off Cannes, em Rue 89, questiona [fr]: |
15 | Тибирин, храм на Римската католичката мудрост во дивата муслиманска земја? | Tibhirine, um templo de sabedoria do catolicismo apostólico romano numa terra muçulmana selvagem? |
16 | Филмот ги засолнува сите во својата црква, нема за цел да проповеда никому и да поставува остри прашања за улогата на верата во животот, која се спротивставува на сите ужаси. | Este tipo de acolhimento não é o pão diário de Beauvois. O filme abriga todo mundo em sua igreja, não tem como objetivo evangelizar ninguém e encena sentimentos agudos, uma fé na vida, contra todos os pavores. |
17 | Пред оваа убавина чие единствено име е филм, постои веројатност да потклекнат дури и целосните атеисти. | Mesmo os completos ateus podem sucumbir a esta benção cujo único nome é: cinema. |
18 | Реакциите низ Медитеранот беа донекаде поделени: | Por todo o Mediterrâneo, as reações foram, entretanto, um tanto quanto misturadas. |
19 | Ндонго Камара од Сенегал е задоволен од двата филма кои се однесуваат на Алжир (француски): | Do Senegal, Ndongo Camara está feliz com ambos os filmes relacionados com a Algéria [fr]: |
20 | Посебно внимание треба да дадеме на филмовите од заеднички интерес за Алжир - „Надвор од законот“ и „За боговите и луѓето“. | Mais uma menção especial para todos os filmes controversos com um interesse comum pela Algéria, “Out of the Law” e “Of Gods and Men”. |
21 | Интернетскиот весник Jeune Afrique жали што филмот не прикажува многу работи за земјата и за луѓето на Алжир (француски): | A revista online Jeune Afrique se lamenta [fr] pelo filme não mostrar muito do país e do povo da Algéria: |
22 | Претставувајќи ни еден бестелесен Алжир, употребен само како локација за потрагата по духовното, сепак оправдува дека и боговите и луѓето се чинат необично далеку од оваа земја. | Ao retratar uma Algéria sem corpo, usada unicamente como o local onde ocorre uma busca espiritual ainda assim justificada, tanto os deuses quanto os homens parecem estranhamente afastados dessa terra. |
23 | Алжирските блогери влегуваат во дискусијата: Џазериа, на Forum Algérie, под наслов „Еден поинаков вид на преобраќање“ напиша (француски): | Blogueiros algerianos também comparecem na discussão: Jazairia, blogando no Forum Algérie, escreveu [fr] sob o título “An other kind of evangelization” [Um outro tipo de evangelização]: |
24 | Филмот не се зафаќа со одговорноста за овие убиства, наместо тоа го внесува гледачот во животите на овие луѓе и во јадрото на нивниот морален избор. | O filme não trata da responsabilidade destes assassinatos, mas leva a platéia a penetrar as vidas desses homens e o cerne de suas escolhas éticas. |
25 | „За боговите и луѓето“, трезвено и разумно го обзема гледачот, кој остро ја чувствува моралната недоумица на овие луѓе и нивната жртва инспирирана од љубовта кон Бога, но исто така љубовта кон нивните браќа Муслимани. | Lúcido e casto, Of Gods and Men domina a platéia que sente com precisão o dilema ético desses homens e seus sacrifícios inspirados por seu amor por Deus assim como por seus irmãos muçulmanos. |
26 | Во една жешка дискусија која се занимава со односите меѓу Христијанството и Исламот, па сѐ до теолошки прашања за тројството, постот досега има 36 коментари. | Até o momento, o post já gerou 36 comentários num debate acirrado que vai desde as relações entre o cristianismo e o islamismo até as questões teológicas a respeito da trindade. |
27 | И на крај, завршуваме со една млада сценаристка и страсен филмски експерт Сандра М., која блогира на In the mood for Cannes (француски): | Vamos concluir [fr] com a jovem roteirista e ardente fã do filme, Sandra M., blogando no In the mood for Cannes: |
28 | Филмот е вистински повик за толеранција, за хармонија меѓу народите и религиите, казна за опскурноста која носи религиозна маска, една ода на храброста која ги допира не само оние кои веруваат, туку и атеистите и агностиците. | É, sem dúvida, um apelo por tolerância, por harmonia entre nações e religiões, uma denúncia do obscurantismo sob o disfarce religioso, uma ode à coragem que alcança os crentes tanto quanto os ateus e os agnósticos. |
29 | Филмот ќе се прикажува во кино салите од 8-ми септември 2010 год., а рекламниот трејлер можете да го видите овде. | O filme está para ser exibido nas salas de cinema no dia 8 de setembro e o trailer pode ser visto aqui. |