# | mkd | por |
---|
1 | Фото-блогерите го прикажуваат Авганистан од поразличен аспект | Fotos de blogs afegãos, para além da Guerra e dos Wikileaks |
2 | Со објавување на фотографии од различни аспекти на нивната земја, авганистанските фото-блогери го прикажуваат Авганистан поразлично од војна и Wikileaks. | Ao publicar fotos retratando vários outros aspectos do país, os blogueiros afegãos revelam um Afeganistão para além da guerra e dos Wikileaks. |
3 | Насим Фекрат, наградуван авганистански блогер,ни ги прикажува двете убави страни на Авганистан - природната убавина на земјата - како и „грдата“ страна, сиромаштијата. | Nasim Fekrat, um blogueiro premiado, nos revela [en] os dois semblantes do Afeganistão. O lado bonito - o das belezas naturais - e o lado “feio” do país - o da pobreza. |
4 | Убавината на Авганистан | A beleza do Afeganistão |
5 | Езерото Банд-е Амир, фотографија на Насим Фекрат (користена со дозвола) | Lago Band-e Amir. Foto de Nasim Fekrat (direitos autorais reservados, publicada com permissão) |
6 | Насим напиша: | Nasim escreve [en]: |
7 | Бенд-е Амир требаше да стане првиот национален парк во Авганистан во 1960тите години, но поради нестабилноста на владата во Кабул во тоа време, тоа не се случи . | Band-e Amir deveria ter se tornado o primeiro parque nacional do Afeganistão nos anos 60, mas isso não aconteceu devido à instabilidade do governo de Cabul na época. |
8 | Во 2004, Бенд-е Амир беше спонзор за признавање како сајт за Светско културно наследство . | Em 2004, Band-e Amir foi sugerido para tombamento como Patrimônio Cultural da Humanidade. |
9 | Во 2008, Бенд-е Амир конечно беше прогласен за прв национален парк во Авганистан. | Em 2008, Band-e Amir foi finalmente declarado o primeiro parque nacional do Afeganistão. Ele também retrata a luta da população carente: |
10 | Тој исто така ја прикажува и борбата на сиромашните: | Triste retrato da vida, perto das estátuas gigantescas dos Budas de Bamiyan. |
11 | Фотографија оф Насил Фекрат (користена со дозвола) | Foto Nasim Fekrat (direitos autorais reservados, publicada com permissão) |
12 | Блогерот изјави: | O blogueiro diz [en]: |
13 | Многу од сиромашните семејства што живеат во пештери велат дека тие се премногу сиромашни за да живеат на друго место иако владата инсистира дека тие прават штета на тоа место, близу огромните Буди на Бамијан, која е ретко археолошко наоѓалиште. | Muitas das famílias carentes que vivem nas cavernas se dizem pobres demais para morar em outro lugar, mas mesmo assim o governo insiste que elas estão danificando uma área perto das estátuas gigantescas dos Budas de Bamiyan, que é um raro sítio arqueológico. |
14 | Сите се бегалци кои ја напуштиле областа на борби за време на талибанската ера и сега се вратиле од другите делови на Авганистан. | Todos são refugiados fugitivos de zonas de combate durante a era Talibã, e que agora voltaram de outras partes do Afeganistão. |
15 | Жителите во пештерите се сите Хазара, кои се религиозни и етички различни и преживеаните на интензивен прогон од страна на Талибанците. | Os moradores das cavernas são todos do povo Hazara, que é distinto em termos religiosos e étnicos, e sobrevivente da grande perseguição promovida pelo Talibã. |
16 | Асадолах Хабибзадех, фото блогер и новинар, со седиште во Херат во Авганистан, сподели неколку фотографии од Херат. | Asadollah Habibzadeh, jornalista e blogueiro especializado em fotos com base em Herat, no Afeganistão, compartilha [fa] várias fotos da cidade onde mora. |
17 | Цртана изложба во библиотеката Херат: | Exposição de caricaturas na Biblioteca de Herat: |
18 | Фотографиите не однесоа на патување во Авганистан, започнувајќи од бизнисот со пчели во Херат до женски конференции во градот. | As fotos nos levam a uma jornada pela terceira maior cidade do Afeganistão, retratando desde a indústria da apicultura [fa] até uma conferência feminina [fa] na cidade de Herat. |