# | mkd | por |
---|
1 | Бразил: Граѓаните од копнените градови поставуваат плажа во планински град | Brasil: Multidões fazem Praia numa Cidade de Montanha |
2 | На крајот од минатата година, кога Oпштината на градот Бело Хоризонте издаде одлука со која се забрануваат настани од секаква природа кои би заземале место на еден од најпознатите плоштади во градот, не се очекуваше тоа да резултира во „живот на плажа” во бразилскиот копнен планински град. | Quando no final do ano passado, a prefeitura de Belo Horizonte publicou um decreto proibindo eventos de qualquer natureza numa das praças mais populares da cidade, certamente não esperava trazer “vida de praia” a uma cidade nas montanhas do interior brasileiro. |
3 | Бело Хоризонте е главниот град на Минас Жераис држава која се наоѓа во јужниот дел на Бразил. | Belo Horizonte é a cidade capital do estado de Minas Gerais na região sudeste do Brasil. |
4 | Градот кој се наоѓа далеку од крајбрежјето, опкружен е со планини и има динамичен културен живот, во кој постои место сите суб-култури да се развиваат, да соживеат и да се изразат преку разни форми на собири и настани. | Longe da costa, rodeada de montanhas, a cidade tem uma vida cultural vibrante com espaço para todas as sub-culturas e contra-culturas co-existirem e se expressarem em várias ocasiões prazeirosas. |
5 | Плоштадот Праса да Естасао (Praça da Estação) е познато вакво место. | Praça da Estação é um dos lugares mais populares proporcionando tais encontros. |
6 | Фотографија од Фликр: Жоао Пердигао (João Perdigão), под Криејтив Комонс лиценца | Flickr Photo: João Perdigão, CC Licensed |
7 | Градот е роден буквално тука, затоа што ова е местото на старата централна железничка станица, кое служеше како “влезно пристаниште” за луѓе и материјали за време на изградбата во раните денови на Бело Хоризонте во 19-тиот век. | Foi aqui que a cidade nasceu literalmente, pois é aqui o local da velha estação central, que servia de “porto de entrada” para pessoas e materiais durante a construção de Belo Horizonte no final do século XIX. |
8 | Железницата сѐ уште ја користат оние кои доаѓаат од западните и северните делови на градот, и исто така користи како директна линија до крајбрежниот град Виторија, главен град на соседната држава Еспирито Санто. | A ferrovia ainda é usada por quem chega das regiões oeste e norte da cidade, e possui uma linha até à cidade de Vitória, capital do estado vizinho Espírito Santo. |
9 | Зградата на старата железничка станица беше преуредена во Музеј на уметност и ракотворби кој почна да привлекува туристи во центарот на градот. | O velho edifício da estação foi transformado no Museu de Artes e Ofícios trazendo turistas ao centro da cidade. |
10 | Големиот плоштад пред станицата беше неодамна реновиран, и на него се наоѓаат две големи фонтани што можат да бидат исклучени по потреба при собири. | A enorme praça em frente da estação foi renovada nos últimos anos e até possui duas convidativas fontes construídas ao nível do chão da praça para poderem ser desligadas quando de grandes aglomerações. |
11 | Praça da Estação е исто така точка од која започнува настанот Critical Mass (англиски) и главно место каде се одржува познатиот годишен фестивал Arraial de Belô- натпревар со велосипеди, како и други изведби во живо и разни настани кои го зачинуваат социјалниот живот во Бело Хоризонто. | Praça da Estação é também o ponto de partida da Bicicletada de Belo Horizonte, e o principal ponto do popular festival anual Arraial de Belô, assim como outros shows ao vivo e eventos variados que iluminam a vida social dos Belorizontinos. |
12 | Или не? | Ou era? |
13 | Минатиот Декември, градоначалникот на градот издаде одлука со која, плоштадот беше осуден да стане монотоно место базирано само да гарантира јавна безбедност, одржувајќи ја натрупаноста до минимум за да се зачува државното надследство. | Em Dezembro último, num decreto publicado pelo Prefeito da cidade, a praça ficou condenada a se tornar num espaço vazio com base na necessidade de garantir a segurança pública, manter aglomerações no minimo e preservar o patrimonio público. |
14 | Одлуката веднаш наиде на остри негодувања од страна на граѓаните, за кои плоштадот претставува важен дел од културниот живот на градот за кој, тие како плаќачи на данок, придонеле во неговото обновување. | Imediatamente, a decisão encontrou forte oposição dos cidadãos, para quem a praça é parte essencial da vida cultural da cidade e que, com seus impostos, contribuíram para a sua renovação. |
15 | Блогерите дискутираа за новиот закон, одлучувајќи дека можноста за оваа одлука може да е прв чекор на патот кон отменоста,во подготовка за Олимписките Игри 2014. | Blogueiros discutiram a nova lei, pondo a possibilidade de que o decreto seja um passo no caminho para a gentrificação, em preparação para os jogos olímpicos de 2014. |
16 | Протестот наречен “Носи бело” беше закажан на 7ми јануари, и собра околу 50-тина луѓе кои трагаа по одговори: | Um protesto chamado Vá de Branco tomou lugar a 7 de janeiro, juntando cerca de 50 pessoas que procuravam respostas: |
17 | Зошто одделот за безбедносни имоти не предложи дебата со населението во врска со деградацијата на главниот плоштад? | Porque a Secretaria de Segurança Patrimonial não propôs um debate com a população sobre a depredação na Praça da Estação? |
18 | Зошто е забрането одржување на настани на главниот плоштад а не во Пласа де Папа (Плоштад на Папата)? | Porque os eventos foram proibidos na Praça da Estação e não na Praça do Papa? |
19 | Зошто само малкумина го посетуваат Музејот на уметност и ракотворби кој се наоѓа на главниот плоштад? | Porque poucas pessoas entram no Museu de Artes e Ofícios que fica na Praça da Estação? |
20 | Кое е најголемото централно место за одржување бесплатни настани во Бело Хоризонте? | Qual é o maior espaço central para eventos gratuitos em Belo Horizonte? |
21 | Кои беа уништувањата од неодамнешните настани? | Quais foram as depredações dos últimos eventos? |
22 | Од оваа средба најпрво се заклучи дека има потреба од поставување на основно движење кое ќе биде ослободено од партиско здружување и во полза на локалната култура. | Neste encontro ficou assente a necessidade de iniciar um movimento de raízes populares, não partidário e a favor de uma cultura local e gratuita. |
23 | А од дискусиите кои следеа, се роди нова идеа: состаноци на плоштадот во саботите, носење храна, пијалоци, бикини/шорцеви, крпи, чадори, тапани и гитари. | E das discussões que se seguiram, uma nova ideia nasceu: encontros na praça aos sabádos, com pic-nic, bebidas, bikini e calção, toalhas, chapéus, tambores e guitarras. |
24 | Во целост, претворање на плоштадот во градска плажа. | Em resumo, fazer da praça uma praia na cidade. |
25 | Идејата се прошири преку социјалните интернет мрежи и беше спроведена во практика од локалните жители. | Uma ideia espalhada pelas redes sociais cibernáuticas e posta em prática por cidadãos locais. |
26 | Фотографија од Фликр: Луиз Наваро, под Криејтив Комонс лиценца | Flickr Photo: Luiz Navarro, CC Licensed |
27 | Оттогаш, Праја де Естасао (Градска плажа) стана неодминливо место, саботна рутина за градските лутачи. | Desde então, a Praia da Estação tornou-se paragem obrigatória nos circuitos rotineiro de sábado dos perambulantes urbanos. |
28 | Релаксирачко, забавно место кое сепак покажува потврдувачки чин во знак на протест, чин на граѓанска непослушност која е проследена со задоволство од страна на уличните продавачи и барови околу плоштадот. | Um protesto tranquilo, com humor e no entanto assertivo, um ato de desobediência civil que faz as delícias de vendedores de rua e bares à volta da praça. |
29 | Фонтаните, кои се обично вклучени точно од 11 претпладне до 5 попладне, остануваат исклучени во саботите, но штрајкувачите собираат доволно ситно за да донесат резервоар со вода кој ќе ја попрска толпата. | As fontes, que normalmente são ligadas às 11h e 17h em ponto, permanecem estranhamente fechadas aos sábados, mas os manifestantes ocasionalmente fazem uma coleta e pagam para que um camião-pipa venha dar umas mangueiradas na multidão. |
30 | Други обиди за вознемирување на градската плажа беа Евентоес (Големите настани), со кои се повикуваат луѓето да донесат “настани од било каков вид” на плоштадот каде што истите се забранети. | Outras tentativas para agitar a Praia da Estação foram os Eventões, uma chamada à população para trazer “eventos de qualquer natureza” a uma praça onde supostamente estes foram proibidos. |
31 | Настаните здружија стотици луѓе и предизвикаа тензии кога полицијата интервенираше со цел да ги запре луѓето кои планираа да донесат музички системи на плоштадот. | Os Eventões juntaram centenas de pessoas e causaram alguma tensão quando a polícia interveio para não deixar o povo instalar sistemas de som. |
32 | Првиот настан заврши со шетање на капачите по улиците блокирајќи го сообраќајот извесно време , пред да стигнат до популарниот Viaduto, кој се наоѓа на само неколку блока од плоштадот, познат по гостувањето на раперскиот дуел од Бело Хоризонте во петоците. | O primeiro Eventão acabou com os “veraneantes” ocupando a estrada e bloqueando o trânsito, até chegar no também popular Viaduto, a apenas alguns quarteirões da praça, bem conhecido como o local do Duelo de MCs de Belo Horizonte todas as sextas à noite. |
33 | Големи настани (Eventão), под Криејтив Комонс лиценца | Photo: Eventão (Big Events), CC Licensed |
34 | Отворениот блог Праса Ливре БХ (Praça Livre BH) стана повеќе од обичен соопштувач за сите настани на плажата. | O blog aberto Praça Livre BH tornou-se mais do que um mero informativo de todos os acontecimentos na praia. |
35 | Беше проширен и фокусот за теми како што е отменоста, лишувањето од слобода и занимањата, кои нудат солидарност на другите познати движења во Бразил, како она на студентите од Флоријанополис (Florianópolis), кои се бореа за бесплатни автобуски билети. | O seu foco foi ampliado a temas de gentrificação, despejos e ocupações, oferecendo solidariedade a outros movimentos populares no Brasil, como o dos estudantes de Florianópolis, que lutam por transporte público grátis. |
36 | Некои капачи кои протестираа во саботите на многу прибран начин проследен со уозбилено однесување за време на работната недела, присуствувајќи меѓу јавната публика во општината. | E alguns dos veraneantes que protestam relaxadamente ao sábado, levam as coisas bem a sério durante a semana, participando em audiências públicas na Prefeitura. |
37 | Првиот настан започна на 24-ти Март и покрај отсуството на локалните високи службеници - како што е градоначалникот Марсио Ласерда (Márcio Lacerda),претседателот на организацијата за локална култура Таис Пиментел (Taís Pimentel), локалниот управен секретар Фернандо Кабрал (Fernando Cabral), и претседателот на градската туристичка агенција „Белотур“ (“Belotur”), Жулио Пирес (Júlio Pires) - штрајкувачите можеа да ги изнесат своите грижи, во однос на користењето на јавен простор платен со јавни пари, до Ангела Мариа Фереира (Ângela Maria Ferreira), регионалниот шеф на кабинетот претставувајќи ги горенаведените службеници. | A primeira aconteceu a 24 de março e apesar da ausência de altos membros do poder local - como o Prefeito Márcio Lacerda, o presidente da fundação para a cultura local Taís Pimentel, o secretário de administração local Fernando Cabral, e o presidente da Belotur (companhia de turismo da cidade) Júlio Pires - os manifestantes puderam articular suas preocupações em relação aos usos dados a espaços públicos pagos com dinheiros públicos, à chefe do gabinete regional Ângela Maria Ferreira que representava os mencionados representantes de poder público local. |
38 | Таа ги осигура дека ситуацијата е привремена. | Foram por ela assegurados que a situação era temporária. |
39 | Градска плажа - Јавен собир - Видео протест | Station Beach - Public Hearing - Video Protest |
40 | Всушност, конечно на 4-ти Мај, донесената одлука беше поништена. | Finalmente a 4 de maio, o decreto foi revogado. |
41 | Но, под еден услов. | Mas com uma alteração. |
42 | Настаните на плоштадот сега се предодредени со минимален данок од 4950 американски долари, што овозможува да се одвиваат само приватно спонзорирани настани: | Eventos na praça estão agora sujeitos a uma taxa minima de R$9000, o que só permitirá eventos financiados pelo setor privado: |
43 | Таквите мерки ги материјализираа и дополнија одлуките 13.960 и 13.961 претходниот вторник на 4-ти Мај. Тие мислатдека можат да ги третираат јавните места како балски сали, ви се верува ли? | Tal medida materializada pelos decretos 13.960 e 13.961 e editada na ultima terça-feira 4 de maio, pretende dar aos espaços públicos o mesmo tratamento dos “salões de festa”, pode? |
44 | И навистина, сега изгледа дека плоштадот ќе биде домаќин на виртуелниот светски натпревар, спонзориран од компанијата Кока-Кола. | E assim, parece agora que a praça irá receber a copa virtual patrocinada pela coca-cola. |
45 | Продавачи на храна и пијалак, јавни тоалети, големи екрани, обезбедување и неизбежни куќарки за продажба на билети ќе го окупираат плоштадот, а се чувствуваат тензии во дискусиите за користење на јавниот простор на плоштадот од City Hall. | Barraquinhas de comes e bebes, banheiros quimicos, écrans gigantes, segurança e as inevitáveis bilhetes pagos tomarão conta da praça, e intensifica-se a discussão à volta dos usos a ela dados pela Prefeitura. |
46 | Граѓаните сега се запрашуваат дали е ова иднината за јавните простори: со контролирање на тоа кој влегува и наплаќање за влез во било кое време. | Os cidadãos se perguntam agora se é este o futuro de seus espaços públicos: controlar quem tem acesso à praça e cobrar por isso. |
47 | Овие интервенции се дефинирани по шема на стари проекти, типични за сите модерни градови кои се основани врз пресметки на капитализмот: основен, класичен, јасен аспект, проекти за инфраструктурата со огромни цени, реставрација на туристички места и друго. | Essas intervenções se definem por moldes dos velhos projetos característicos de todas as modernas cidades erguidas sob os pressupostos unitários do capitalismo: limpeza de aspecto fundamentalmente classista, projetos infra-estruturais de custos estratosféricos, restauração de pontos turísticos e outros. |
48 | Ваквите грижи се предмет на дебатирање околу функционирањето на градските простори. | Tais preocupações vão ao encontro dos debates atuais pelo mundo fora relativamente à função dos espaços urbanos. |
49 | Со одржувањето на следното светско првенство 2014, во кое Бразил е домаќин, и Олимписките Игри, кои ќе се одржат во Рио Де Жанеиро во 2016, граѓаните ги чувствуваат првите чекори кон патот до отмена јавна политика, донесена од странство како дел од глобалната тенденција на моќ за превземање контрола над населението во светот. | Em anticipação do próximo campeonato do mundo de futebol em 2014, que ocorrerá no Brasil, e os Jogos Olímpicos que terão lugar no Rio de Janeiro em 2016, os cidadãos começam agora a ver os primeiros sinais de uma política pública de gentrificação, importada do exterior como parte da tendência global do poder para aumentar o controle exercido sobre a população mundial. |
50 | Во Бразил, ваквите грижи се чувствуваат и осудуваат во многу градови, особено во Рио и во Сао Паоло. | No Brasil, tais preocupações já se fazem sentir e são denunciadas em várias cidades, particularmente no Rio e São Paulo. |
51 | Неизбежно, Олимписките Игри ќе започнат со борба против сиромашните и бездомниците, што ќе предизвика една исклучителна состојба. | Invariavelmente, as olimpíadas dão início a uma blitzkrieg contra pobres e moradores de rua, criando um verdadeiro estado de exceção. |
52 | Некои места во градот ќе бидат практично затворени за оние кои немаат билет, улиците ќе бидат социјално исчистени а полицијата ќе започне да дејствува со животинска суровост против оние што не се поканети на забавата на „белите“ која ќе ја организираме. | Zonas da cidade são praticamente fechadas a quem não tiver ingresso, as ruas são socialmente higienizadas e a polícia passa a agir com truculência animalesca contra os não convidados para a festança de gringo que vamos montar. |
53 | Па така, иако на плоштадот нема да има место за капачи за време на претстојното светско првенство, движењето Праса Ливре (Praça Livre) од својот блог продолжува да се бори за бесплатни јавни простори и бара разбирање, во случај новата одлука да биде како онаа поништената. | Assim, apesar de não haver espaço na praça para a toalha de um amante de praia durante a próxima copa, o Movimento Praça Livre continua a luta para libertar os espaços públicos, e pergunta no seu blog, se o novo decreto cairá como aquele que veio revogar. |
54 | Се бараат одговори за јавните дејства а прашањето е: колку јако ќе стане ова движење и уште колку вакви движења ќе видиме да се организираат во Бразил за време на следната деценија. | A resposta assenta em ação popular e a pergunta passa a ser: até onde crescerá este movimento e quantos mais como ele surgirão no Brasil durante a próxima década. |