# | mkd | por |
---|
1 | Мароканците менуваат телесна тежина | Marrocos: Corpos em Mudança |
2 | Дебелината и телесниот изглед се две теми за кои ретко се разговара во Мароко. | Obesidade e imagem corporal são dois tópicos que raramente são discutidos no Marrocos. |
3 | Се чини дека земјата што се уште се развива на многу начини, отсекогаш имала здрав однос со храната; Мароканската кујна, добро позната низ светот, користи многу свежо месо, овошје, зеленчук и маслиново масло. | O país, que ainda é considerado “em deselvolvimento” em vários aspectos, parece ter sempre cultivado uma relação saudável com a comida. A cozinha do Marrocos, muito conhecida em todo o mundo, usa muitas carnes frescas, frutas, vegetais e azeite de oliva. |
4 | Се чини дека овој здрав однос се менува како и на многу други места во светот, бидејќи во Мароко има прилив на синџири од ресторани за брза храна и пакувани производи. | Mas esta relação saudável parece estar mudando, assim como em muitos outros lugares do mundo, conforme o Marrocos recebe um crescente influxo de cadeias de fast-food e de produtos alimentícios industrializados. |
5 | Иако беа спроведени неколку студии, досега ретко се разговараше за ова во блогосферата. | Embora alguns estudos [En] tenham sido realizados, o tema foi muito pouco abordado na blogosfera, ao menos até agora. |
6 | Маргот д Маракеш Мистик размислува на кој начин се менуваат телата на Мароканците (следствено и телесниот изглед). | Em uma série de seis blogadas, Margot the Marrakesh Mystic lança um olhar mais aprofundado sobre como os corpos marroquinos (e consequentemente a imagem corporal dos marroquinos) está mudando. |
7 | Во Дел 1, блогерот размислува за дебелината и сè поголемата присутност на дијабетес во Мароко: | Na primeira blogada da série, a blogueira reflete [En] sobre a obesidade e sobre o aumento da diabetes no Marrocos: |
8 | Според Глобалната база на податоци на Светската здравствена организација за развој и неухранетост на деца, „процентот на деца со прекумерна тежина во Мароко се зголемил за повеќе од три пати во периодот од 1987 до 2004 г. “ | “De acordo com as Bases de Dados Mundiais da Organização Mundial de Saúde (OMS) sobre crescimento infantil e desnutrição, ‘a porcentagem de crianças acima do peso no Marrocos mais do que triplicou entre 1987 e 2004.'. |
9 | Тоа се должи на трендот на намалување на нивото на физичка активност и исхраната со повеќе масти и шеќери. | Isto é atribuído à dupla tendência de diminuição dos níveis de atividade física e de mudança nas dietas com aumento da ingestão de gorduras e açúcares. |
10 | Трендот на дебели деца се јавува многу почесто во градовите и најчесто кај децата од средните и повисоките одделенија. | A tendência de obesidade na infância está ocorrendo majoritariamente nas cidades e principalmente nas classes média e alta. |
11 | Имам еден пријател од Мароко кој работи како асистент во едно од одделенијата во локалното американско училиште. | Eu tenho um amigo marroquino que é assistente em uma das turmas da Escola Americana local. |
12 | Најголем дел од децата во ова училиште се од средните и повисоките одделенија. | As crianças desta escola são em grande maioria das classes alta e média-alta. |
13 | Го запрашав: „Од 21 мароканско дете во твоето одделение (странците се исклучени од броењето), колку од нив имаа прекумерна тежина?“. | Eu perguntei a ele, ‘Das 21 crianças marroquinas em sua turma (crianças estrangeiras foram excluídas da contagem), quantas estão acima do peso?'. |
14 | Тој ми одговори, „пет се прилично дебели, седум се доста буцкасти, но сè уште не се дебели; додека преостанатите деветмина имаат нормална тежина. “ | Ele respondeu, ‘cinco são bem gordas, sete são um tanto fofinhas, mas ainda não obesas; as outras nove tem peso normal'. |
15 | Тоа значи дека 57 проценти од одделението се ученици со прекумерна тежина, или дебели; додека 43 проценти имаат нормална тежина. | Então isso significa que 57% dos alunos está acima do peso, enquanto 43% tem peso normal.” |
16 | Додека деловите два и три се занимаваат со слични прашања (имено, зголемувањето на бројот на супермаркети и модерни апарати во Мароко), четвртиот дел се справува со интересна тема: желбата на младите Мароканки да ја зголемат својата тежина. | Enquanto a segunda e a terceira blogadas da série tratam de questões similares (o aumento de supermercados e de eletrodomésticos modernos no Marrocos), a quarta blogada lida com um tópico interessante: o desejo das jovens marroquinas de ganhar peso. |
17 | Во овој напис, блогерот споделува една случка со нејзината помлада сестра: | Nesta blogada, a blogueira compartilha uma anedota sobre sua irmã mais nova: |
18 | Мојата помала сестра МИСЛИ дека е премногу слаба (бидејќи ја задеваат девојчињата од училиштето кои најверојатно се љубоморни затоа што се полнички). | “Minha irmã PENSA que é muito magra (ou ao menos é provocada pelas colegas de escola que dizem que ela o é, mas elas são gordinhas, e devem estar com inveja). |
19 | Затоа, таа носи четири пара гаќички под фармерките. | Então ela usa quatro calcinhas debaixo de seu jeans. |
20 | Ја прашав зошто го прави тоа, особено кога надвор температурата е нешто под 50 степени Целзиусови! | Eu pergunto a ela por quê ela está fazendo isso, principalmente quando está fazendo quase 40 graus lá fora! |
21 | Таа вели дека така делот на бутините во џинсот нема да изгледа лабаво, туку пополнет, и насекаде стегнат, како што изгледаат нејзините пријателки кога носат џинс. | Ela diz que faz isso para que a área ‘apertada' da calça não pareça ‘frouxa', mas preenchida, e toda apertada, como ficam nos jeans de suas amigas. |
22 | Се сеќавам дека некогаш и јас бев на таа возраст (четиринаесет години) и знам колку е важно на таа возраст да се облекувате како вашите пријатели. | Tudo que posso dizer é que eu me lembro de ter tido sua idade (quatorze anos) e como era importante naquela época me vestir como minhas amigas.” |
23 | Петтиот дел е посветен на рестораните за брза храна во Мароко. | A parte cinco [En] trata dos restaurantes de fast-food no Marrocos. |
24 | Заклучокот на блогерот е мошне интересен: | Curiosamente, a blogueira conclui: |
25 | До неодамна немаше ресторани за брза храна. | “Não havia restaurantes de fast-food por aqui até recentemente. |
26 | Но според мене, тие НЕ придонесуваат за проблемот со дебелината во Мароко. | Mas em minha opinião, eles NÃO estão contribuindo para o problema da obesidade no Marrocos. |
27 | Наместо тоа, тие значајно го подобрија нашиот начин на живеење. | Em vez disso, eles melhoraram nosso estilo de vida consideravelmente. |
28 | Сакаме овие опции да бидат достапни и кај нас, бидејќи се достапни во поразвиените земји. | Nós queremos estas escolhas disponíveis para nós aqui também, assim como elas estão disponíveis em países mais desenvolvidos.” |
29 | Шестиот дел кој сè уште не е објавен, ќе биде посветен на проблемот со дијабетесот во Мароко - нешто што иако не е новина, претставува сè поголем проблем во земјата. | A parte seis, que ainda não foi publicada, irá atacar a questão do diabetes no Marrocos [En]. Algo que, embora não seja novidade, é um problema crescente no país. |