# | mkd | por |
---|
1 | Кина: Фотографија ги доловува маките на 58 милиони „оставени деца“ | China: Foto Captura a Situação de 58 Milhões de ‘Crianças Deixadas para Trás’ |
2 | Минатиот месец во Кина, една фотографија на која мало девојче го носи својот помал брат во училницата, предизвика вознемирување он-лајн. | Uma foto que mostra uma garotinha em sala de aula com seu irmão bebê no colo causou uma comoção online na China no mês passado. |
3 | Фотографијата го рефлектира долготрајните социјални проблеми на децата, кои се оставени од нивните родители во руралните села. | A imagem reflete o antigo problema social das crianças que são ‘deixadas para trás' nas aldeias rurais por seus pais. |
4 | Дискусијата беше хармонизирана на он-лајн платформите како што се Сина, Баиду и Соху, а клучните зборови „Малото братче сака да спие“ (弟弟要睡了) беа исфилтрирани и постанаа непребарувачки од 7 ноември 2011 година, бидејќи дискусијата постана се повеќе политичка. | A discussão foi censurada nas plataformas online e o termo-chave “Irmãozinho quer dormir” (弟弟要睡了) foi filtrado, não podendo ser encontrado na maioria das plataformas online, tais como Sina, Baidu e Sohu, desde 07 de novembro de 2011, quando a discussão tornou-se cada vez mais política. |
5 | Се проценува дека бројот на „оставени деца“ во Кина е околу 58 милиони. | Estima-se que haja cerca de 58 milhões de “crianças deixadas para trás” na China. |
6 | Малото братче сака да спие | Irmãozinho quer dormir |
7 | Името на 10-годишното девојче на сликата е Лонг Жангуанг, а нејзиното 2-годишно братче се вика Чанг Јунџи. | O nome da menina de 10 anos da foto [zh] é Long Zhanghuang, seu irmão de 2 anos chama-se Zhang Junjie. |
8 | Нивните родители се рурални мигрантски работници, кои работат во градот, додека децата живеат кај нивните баба и дедо. | Seus pais são trabalhadores rurais migrantes que trabalham na cidade e as crianças estão morando com os avós. |
9 | Училницата се наоѓа во едно село во областа Фенгуанг, т. е провинцијата Хунан. | A sala de aula fica em uma aldeia no condado de Fenghuang, província de Hunan. |
10 | „Малото братче сака да спие“. | "Irmãozinho quer dormir". |
11 | Фотографија од корисникот на Сина Веибо, Миан Ку, исто така достапна во јавниот домен. | Imagem do usuário Mian Qu, também disponível em domínio público. |
12 | Блогерот Шиченке го објаснува социјалниот и политички контекст на сликата: | O blogueiro Shichengke explica [zh] o contexto político e social da foto: |
13 | „Малото братче сака да спие“ е една минијатура, метафора, и испрашување. | “Irmãozinho quer dormir” é uma miniatura, uma metáfora e uma interrogação. |
14 | Ја претставува грубата реалност на руралните села, кои страдаат од дегенерација која е предизвикана од системот на регистрација домаќинствата и недостатокот на социјална сигурност. | Representa a dura realidade das aldeias rurais que têm sofrido uma degeneração causada pelo sistema de registro familiar e pela falta de segurança social. |
15 | Медиумскиот коментатор Јанлонг ја образложува потребата од реформи во социјалната заштита: | O comentarista Yanlong fala [zh] sobre a necessidade de reforma no sistema de bem-estar social: |
16 | Темата за дебата, секако не е правото за спиење. | A questão não é, naturalmente, sobre o direito de dormir. |
17 | Нашиот систем на социјална грижа не ги достигна обичните луѓе. | Nosso sistema de bem-estar social ainda não alcançou a base da sociedade. |
18 | Згрижувањето на децата дојде во прашање, особено во руралните села. | O bem-estar das crianças tornou-se mera conversa, principalmente nas aldeias pobres. |
19 | Бенефициите кои децата ги имаат, целосно зависат од семејниот приход. | Os benefícios que as crianças desfrutam dependem totalmente da renda familiar. |
20 | Дури и ако дегенерацијата во едно село не се случила, сепак родителите немаат време да се грижат за своите деца; слични вакви приказни [како што е приказната прикажана на фотографијата] се неизбежни. | Embora a degeneração não tenha ocorrido nas aldeias, os pais continuam sem tempo para cuidar de seus filhos; histórias semelhantes [à da foto] são inevitáveis. |
21 | Бабата и дедото на малото девојче се исто така лишени од правото да уживаат во нивниот пензионерски живот. | Os avós da menina também são privados de seus direitos de desfrutar de suas vidas de aposentados. |
22 | За разлика од нивните градски врсници, старите луѓе од селата поради недостатокот од згрижување немаат утврдена граница за пензионирање. | Ao contrário de seus congêneres urbanos, os idosos das aldeias não têm uma idade para se aposentar devido à falta de proteção do bem-estar social. |
23 | Тие треба да продолжат да ја обработуваат нивната земја на длабока старост . | Eles têm que continuar a cultivar a terra até uma idade muito avançada. |
24 | „Децата немаат никој на кого можат да се потпрат, а постарите немаат никој кој би можел да ги нахрани“ - тоа е жалната порака на фотографијата. | “As crianças não têm pessoas das quais depender, enquanto os idosos não têm ninguém para alimentá-los” - essa é a triste mensagem transmitida pela foto. |
25 | 58 милиони “оставени децаr” | 58 milhões de ‘crianças deixadas para trás' |
26 | За да се проследи понатаму оваа приказна, КјуКју Нјуз испрати филмски тим во селото и создаде трогателен документарец (со англиски преводи). | Para acompanhar a história, a QQ news enviou uma equipe de vídeo à aldeia e produziu um documentário bastante comovente [zh] (com legendas em inglês). |
27 | Документарниот филм содржи повеќе од 5.200 коментари. | O documentário atraiu mais de 5.200 comentários. |
28 | Подолу е превод на некои од попопуларните: | Abaixo, segue uma tradução selecionada dos mais populares: |
29 | Темен дух: Општеството исто така покажува загриженост за оставените деца и ги обвинува родителите. | Espírito das trevas: A sociedade também demonstra preocupação com as crianças deixadas para trás e culpa os pais dessas crianças. |
30 | Но, дали општеството го гледа нивото на приходи во тие семејства? | No entanto, a sociedade vê o nível de renda dessas famílias? |
31 | Дали можат да ја издржуваат фамилијата и образованието на децата без да одат да работат во градовите? | Essa renda pode sustentar a família e a educação dos filhos sem [que os pais] precisem trabalhar na cidade? |
32 | Општеството бара згрижување, но никој не дава конструктивни предлози. | A sociedade segue clamando por atenção, mas até agora não apareceram sugestões úteis. |
33 | Тврдоглав камен: Голем број на рурални мигрантски работници, придонесоа за градењето на градовите и нивниот економски развој, со цел да заработат за живот. | Pedra teimosa: Um grande número de trabalhadores rurais migrantes tem contribuído para a construção das cidades e o desenvolvimento econômico, a fim de ganhar a vida. |
34 | Но, како резултат на грешките во владината политика и градското менаџирање со официјалните одлуки, децата не можат да ги следат нивните родители и да се едуцираат во градовите. | Contudo, como resultado de erros das decisões oficiais na política governamental e na administração municipal, as crianças não podem acompanhar seus pais e usufruir da educação nas cidades. |
35 | Нашите владини службеници никогаш повеќе нема да се соочат со вакви проблеми и треба подобро да размислат во врска со тоа. | Os agentes do nosso governo nunca irão enfrentar esse tipo de problema, eles precisam refletir sobre isso. |
36 | Кал од сусам: Не ги обвинувајте родителите, тие се обидуваат да го направат најдоброто, за да можат да заработат и да ги обезбедат децата. | Lodo de Sésamo: Não culpem os pais, eles estão fazendo o possível para ganhar a vida e sustentar seus filhos. |
37 | Тие не сакаат да го напуштат нивниот дом и да мигрираат. | Eles não querem sair de casa e vaguear. |
38 | Но, без добри политики за руралните средини и поддршка на земјоделството, не е возможно да има животна егзистенција во селата. | No entanto, sem que haja boas políticas nas áreas rurais e apoio à agricultura, é impossível sustentar a vida nas aldeias. |
39 | Луѓето не можат да здивнат поради инфлацијата и високите цени на имотите, па животот во руралните средини станува се потежок и потежок. | As pessoas não podem sequer respirar por causa da inflação, e os elevados preços das propriedades e da vida nas áreas rurais estão cada vez mais difíceis. |
40 | За тоа што децата живеат во сиромаштија, треба да се обвини Владата. Провинциските и локалните Влади исто така мораат да преземат одговорност. | O governo é que deve levar a culpa pelo fato de as crianças estarem vivendo na pobreza. |
41 | Не зборувајте гадости, дека има голем број на луѓе на кои им е потребна помош, парите од даноците треба да се искористат да им се помогне на сиромашните. | Não falem besteiras de que existem muitas pessoas precisando de ajuda, o dinheiro dos contribuintes deveria ser usado para ajudar os necessitados. |
42 | Нашите даноци се највисоките во светот, треба да им овозможиме на децата подобар животен стандард и да живеат заедно со нивните родители. | Nossos impostos estão entre os mais altos do mundo, devemos permitir que nossas crianças tenham um melhor padrão de vida e morem com seus pais. |
43 | Репортерот Фу Јианфенг нагласи еден цитат од учителка во видеото, во врска со епизода во училницата: | O jornalista Fu Jianfeng destaca [zh] um comentário do vídeo feito por um professor sobre um episódio em sala de aula: |
44 | Едно дете извика: „Ја мразам пролетта. “ | Uma criança gritou: “Eu odeio a primavera”. |
45 | Учителката го праша зошто. | O professor perguntou-lhe por quê. |
46 | Тој рече: „На пролет, моите родители одат на работа. | A criança respondeu: “Na primavera, meus pais vão sair para trabalhar. |
47 | Ќе се вратат дури во зима. “ | Eles só vão voltar no inverno”. |
48 | Овој разговор се случува во селото каде е снимен „Малото братче сака да спие“. | Essa é uma conversa que aconteceu na vila da foto “Irmãozinho quer dormir”. |
49 | Ја гледав снимката со солзи во очите. | Eu assisti ao vídeo com lágrimas nos olhos. |
50 | Тоа е судбината на 58 милиони оставени деца. | Este é o destino de 58 milhões de crianças deixadas para trás. |
51 | Општеството и земјата им се должни на децата за тоа што им недостасува . | A sociedade e o país devem a essas crianças tudo o que elas perderam. |