# | mkd | por |
---|
1 | Бразил: Секојдневното насилство врз жените | Brasil: Violência Contra as Mulheres é Diária |
2 | Неодамнешното убиството на една жена од страна на наводниот татко на нејзиното бебе, воедно перспективен млад бразилски голман, беше во центарот на вниманието на медиумите, шокирајќи ја земјата, заради нивото на насилство со кое се изврши убиството. | O assassínio recente de uma mulher pelo suposto pai do seu filho, um jovem e promissor goleiro brasileiro, tem estado no foco da mídia, chocando o país pelo nível de violência envolvida no crime. |
3 | Во исто време, институтот Зангари [португалски], научен институт со седиште во Сан Паоло, ја публикуваше Мапата на насилство во Бразил [португалски] за 2010 наведувајќи дека во земјата секој ден се убиени по 10 жени. | Ao mesmo tempo, o Instituto Sangari, uma instituição sem fins lucrativos para a disseminação da cultura científica com sede em São Paulo, publicou o seu Mapa da Violência no Brasil 2010 declarando que 10 mulheres são assassinadas por dia no país. |
4 | Неизбежно, блогосферата го спои овие факти и осудувањето на таквите злосторства стана жешка тема, надвор од сензационалистичкото емитување на традиционалните медиуми кои беа ограничени на криминалот на фудбалерите. | Inevitavelmente, a blogoesfera juntou dois mais dois e condenação de tais crimes tornou-se num assunto quente que foi além do sensacionalismo transmitido pela mídia tradicional. |
5 | Според Nilcéa Freire, претставничка на женската политичка линија, насилството врз жените во голем степен се игнорира од страна на медиумите [португалски]: | De acordo com Nilcéa Freire, Ministra da Secretaria Especial de Políticas para as Mulheres, a violência contra as mulheres é geralmente ignorada pela mídia: |
6 | „ Кога има случаи, кои што главно се поврзани со некоја славна личност и стигнуваат до вестите, општеството разбира што се случува секојдневно и тоа не се појавува во весниците. | “Quando surgem casos, principalmente com pessoas famosas, que chegam aos jornais, é que a sociedade efetivamente se dá conta de que aquilo acontece cotidianamente e não sai nos jornais. |
7 | Жените се силувани и секојдневно третирани нееднакво“. | As mulheres são violentadas, são subjugadas cotidianamente pela desigualdade”, afirmou ao ministra. |
8 | Свесни за ова, групата за жените како што е Pão e Rosas [Леб и рози, португалски], прашува колку вакви случаи треба да се случат и ги повикуваат обесправените жени да се организираат во училиштата, соседствата и на работните места. | Sabendo disto, grupos de mulheres como o movimento Pão e Rosas perguntam quantos mais casos têm de acontecer e incentivam todas as mulheres oprimidas a organizarem-se em escolas, bairros e locais de trabalho. |
9 | „Мораме да бараме засолништа за жените кои се жртви на насилството како и за нивните синови и ќерки, субвенционирани од државата, но да се под контрола на самите жртви од насилство, на организации и синдикати на жени независни од државата, од здруженијата, од полицијата и од црквата“. | Devemos exigir abrigos para as mulheres vítimas de violência e para seus filhos e filhas subsidiados pelo Estado, mas sob controle das próprias vítimas de violência, das organizações e comissões de mulheres independentes do Estado, da patronal, da polícia e da Igreja. |
10 | Меѓународен ден против насилството врз жените, од Flickr, албум на Даниела Гама, под КК лиценца | International Day of Non-Violence Against Women, Flickr, Gallery of Daniela Gama, CC Licensed |
11 | Случаите на насилство врз жените во Бразил не се еднолични. | Casos de violência contra mulheres no Brasil não são uniformes. |
12 | Од една страна, во 50 области на земјата, бројот од 10 убиства на 100.000 жители е надминат, а од друга страна, повеќе од половина од градовите не пријавуваат никакви убиства. | Se por um lado 50 municipios ultrapassam 100 assassinatos por 100.000 habitantes, mais de metade das cidades brasileiras não registram quaisquer números. |
13 | Споредувајќи ги Бразилските држави разликите се подеднакво изненадувачки: | Comparando estados brasileiros, as discrepâncias são igualmente surpreendentes: |
14 | Espírito Santo, прво место во рангирањето, брои 10,3 убиства на жени на секои 100.000 жители. | Espírito Santo, o primeiro lugar no ranking, tem índices de 10,3 assassinatos de mulheres por 100 mil habitantes. |
15 | Во Маранхао - 1,9 убиства на секои 100.000 жители. „Резултатите покажаа дека концентрацијата на убиства во Бразил е огромна. | No Maranhão é de 1,9 por 100 mil. “Os resultados mostram que a concentração de homicídios no Brasil é heterogênea. |
16 | Тешко е да се изнајде шема која што би ни дала објаснување за причините “, вели истражувачот Julio Jacobo Wiaselfisz, автор на студијата. | Fica difícil encontrar um padrão que permita explicar as causas”, afirma o pesquisador Julio Jacobo Wiaselfisz, autor do estudo. |
17 | Во последните 10 години, повеќе од 41.000 жени од сите социјални класи се убиени на возраст помеѓу 18 и 30 години, често нивните деца биле сведоци на настаните, а доста често и самите тие станувале жртва на насилствата [португалски]. | Nos últimos 10 anos, mais de 41.000 mulheres de todas as classes sociais, com idades entre 18 e 30 anos, foram mortas, muitas vezes em frente dos filhos, que também frequentemente são eles próprios vítimas de violência. |
18 | Недостатокот од служби за подршка во кризни ситуации беше потенциран како една од причините поради која напаѓачите остануваат неказнети и покрај законот Maria_da_Penha, изгласан во 2006, кој обезбедува заштита на жените после поднесена жалба и гарантира дека напаѓачите ќе бидат казнети. | Falta de apoios a mulheres em situação de risco é apontada como uma das causas da impunidade dos atacantes, apesar da lei Maria da Penha que passou em 2006, garantindo proteção a mulheres que apresentassem queixa e a punição dos culpados. No entanto, |
19 | Како и да е [португалски], новиот закон не го спречи убиството на фризерката Maria Islaine de Morais, која беше убиена во Јануари, пред камерите, од страна на нејзиниот бивши маж, против кого имаше поднесено 8 жалби. | a nova lei não impediu o assassinato da cabeleireira Maria Islaine de Morais, morta em janeiro diante das câmeras pelo ex-marido, alvo de oito denúncias. Nem uma série de outros casos que todos os dias ganham as manchetes dos jornais. |
20 | Насилство врз жените, можеме да го спречиме!, под КК лиценца | Violence against women, we can stop it!, CC Licensed |
21 | Всушност, повеќето жртви се убиени од страна на роднините, сопрузите, момчињата или други мажи кои можеби ги одбиле [португалски]. | Efectivamente, a maioria das vítimas são assassinadas por parentes, maridos, namorados ou outros homens que tenham rejeitado. |
22 | Овие случаи се предизвикани заради одбивање на сексуален однос или раскинување на врска. | São casos como negativas de fazer sexo ou de manter a relação. |
23 | Во 50 % од нив мотивот бил квалификуван како јалов, како случаите кои резултирале поради домашни расправии. | Em 50% das ocorrências, o motivo foi qualificado como fútil, como casos de discussões domésticas. |
24 | 10 % се убиства од страст, поврзани на пример со љубомората и 10 % се поврзани со користење или продавање на дрога. | Houve 10% de mortes por motivos passionais, ligados a ciúmes, por exemplo, e 10% relacionado ao uso ou à venda de drogas. |
25 | Корените на насилството се осудени како наследство на женомрзието кое што ја карактеризира бразилската култура: | As raízes da violência são denunciadas como inerentes ao machismo que caracteriza a cultura brasileira: |
26 | Сапунските опери кои го прикажуваат насилството врз жените всушност ја откриваат сета бруталност врз бразилската жена. | Essas novelas de violência contra a mulher estão tirando do baú toda a brutalidade contra a mulher brasileira. |
27 | Внатрешноста на бразилското женомрзие е откриена; реалноста која ја криеме под сантата мраз е откриена. | Expôs as vísceras dessa cultura brasileira tão machista; colocou do avesso o iceberg de uma realidade que costumamos empurrar para debaixo do tapete. |
28 | Бројките на криминалот се толку големи што се плашиме и прашуваме дали вакви дела се направени од страна на човечки суштества! | Os números dessa violência são tão grande que nos assustam e nos levam a pergunta, se essas ações são de seres humanos! |
29 | Според блогерот Flávia D. [португалски], жените исто така се дел од проблемот. | Para a blogueira Flávia D. as mulheres também fazem parte do problema. |
30 | Тие често го прифаќаат и се приклучуваат кон улогата на жената во општеството подметнати под мажите и многу често се први кои посочуваат со прст на жените кои се однесуваат на начин кој тие го сметаат за несоодветен, намалувајќи ја дури и несвесно акцијата на сторителот. | Muitas vezes aceitam e incorporam o papel da mulher na sociedade subjugando-se ao homem, e são frequentemente as primeiras a apontar o dedo a outras mulheres que se comportem de forma considerada inapropriada, minimizando assim a ação do criminoso ainda que inconscientemente. |
31 | За Barbarelas [португалски], блог посветен на борбата против секаков вид на насилство, за да се стави крај на насилството врз жените, неопходно е да се соедини општеството. | Para as Barbarelas, um blog dedicado à luta contra toda a violência, é necessário unir a sociedade para pôr um fim à violência sobre as mulheres. |
32 | Насилството врз жените и девојчињата е нетолерантно, ја повредува човечката свесност и ги крши човековите права. | A violência contra mulheres e meninas é algo intolerável, inaceitável, fere a consciência da humanidade, é uma violação aos direitos humanos. |
33 | Влијае на здравјето, ја намалува возрасната граница и квалитетот на животот на жените. | Afeta a saúde, reduz anos e qualidade de vida das mulheres. |
34 | Бразил, како земја потписничка на Меѓународниот документ за правата на жените и имајќи национално законодавство на кое се повикува, не смее да остане нема и да занемарува. | O Brasil, como signatário dos documentos internacionais de direitos humanos das mulheres, e tendo uma legislação nacional a ser cumprida, não pode calar-se e omitir-se. |
35 | Ние очекуваме секоја орган да дејствува. | Espera-se de cada autoridade que faça sua parte. |
36 | И дека општеството, движењето на жените и мажите за половата еднаквост, ќе протестираат против манифестирањето на културната уназаденост, женомрзието и злоставувањето. | E da sociedade, do movimento de mulheres e de homens pela equidade de gênero, que protestem contra estas manifestações do atraso cultural, do machismo e da omissão. |
37 | На жените на кои им е потребна помош можат да се јават на телефонскиот број 180 и да пријават било какво насилство или негрижа од властите во однос на нивните поплаки и случаи. | Mulheres precisando de ajuda no Brasil, podem ligar grátis 180 para denunciar qualquer violência ou negligência da parte das autoridades com relação a sua queixas e casos. |
38 | Информациите се извлечени од блогот Contra Machismo кој преку постови ги потсетува читателите дека насилството врз жените се случува секојдневно. | A informação foi extraída do blog Contra Machismo que relembra os leitores no titulo do post que no Brasil, a violência contra as mulheres ainda acontece diáriamente. |
39 | Прочитајте ги поврзаните статии Brazil: The Violence Against Women Debate напишани од Diego Casaes во серија од специјални постови на Global Voices за да ја подигне свеста и гласот наоколу The International Day for the Elimination of Violence Against Women (Ноември 2009). | |