# | mkd | por |
---|
1 | Децата бегалци од Мјанмар ја раскажуваат нивната приказна низ цртежи | Crianças refugiadas de Mianmar compartilham histórias por meio das artes visuais |
2 | Благодарение на работилници за визуелно раскажување на приказни, група на деца бегалци од Мјанмар (Бурма) сега можат да го раскажат нивното искуство од напуштањето на нивните домови растргнати од војната. | Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto. Graças às oficinas de contação de histórias com imagens, um grupo de crianças refugiadas de Mianmar (Birmânia) podem agora contar as histórias da fuga de suas casas destruídas pela guerra. |
3 | Илустрациите направени на овие работилници служат како моќна алатка за подучување за тоа како граѓанските војни и етничките конфликти ја разорија земјата во последниве неколку декади. | Os desenhos criados nestes seminários são poderosas ferramentas de ensino para entender o país pelo viés da guerra civil e conflitos étnicos durante as últimas décadas. |
4 | Со помошта на семејството и пријателите, американската авторка Ерика Берг ги спроведе овие семинари поради две причини: промовирање на мирот во Мјанмар и овозможување на терапија за истрауматизираните бегалци. | Com a ajuda de famílias e amigos, a autora estadunidense Erika Berg tem conduzido estas oficinas por duas razões: promover a paz em Mianmar e fornecer suporte terapêutico para os refugiados traumatizados. |
5 | Нејзините семинари продуцираа преку 200 слики, кои наскоро ќе бидат собрани во книга, со наслов „Принудени на бегство: Визуелни приказни од младите бегалци од Бурма“. | Nestes seminários estão sendo produzidas mais de duzentas pinturas, que em breve irão fazer parte de um livro intitulado Forçados a fugir: histórias ilustradas das crianças e jovens de Mianmar. |
6 | Берг се надева да ја објави книгата преку донации на Кикстартер. | Berg espera publicar o livro com financiamento do Kickstarter. |
7 | Има повеќе од 120.000 бегалци кои живеат денес во кампови распоредени долж границата помеѓу Тајланд и Мјанмар. | Hoje em dia existem mais de 120 mil refugiados que vivem em acampamentos na fronteira entre Mianmar e Tailândia. |
8 | Во меѓувреме, преку 100.000 етнички Качини и Шани се уште живеат во кампови за внатрешно раселени лица. | Contudo, mais de 100 mil pessoas das etnias kachin e shan ainda vivem em acampamentos para deslocados internos. |
9 | Во Мјанмар на власт е воена диктатура уште од 1962. | Uma ditadura militar tem dominado Mianmar desde 1962. |
10 | Во изминативе неколку години, во државата се случуваа политички реформи кои доведоа до избори, ослободување на некои политички затвореници, и воспоставување на цивилна влада поддржана од војската. | Durante os últimos anos, no entanto, o país tem sido testemunha de reformas políticas que deram lugar a eleições, à liberação de alguns presos políticos e ao estabelecimento de um governo civil apoiado por forças militares. |
11 | Сепак, корените на етничките конфликти остануваат нерешени, пролонгирајќи ја најдолгата граѓанска војна во светски рамки. | Contudo, a raiz do conflito étnico continua por resolver e contribui para que, ainda hoje, seja a guerra civil mais longa da história. |
12 | Постојат неколку напори за воспоставување мир кои промовираат помирување на двете страни, но локалните војни продолжуваат низ целата држава. | Neste momento, existem várias iniciativas de paz em marcha para promover a reconciliação nacional, mas as guerras locais continuam a afetar todo o país. |
13 | Изборите во наредната година ќе бидат критични за кревкиот мировен процес. | As eleições do próximo ano serão cruciais para este frágil processo de paz. |
14 | Во меѓувреме, стотици илјади селани се уште се заглавени во камповите за бегалци, а наизменичните судири помеѓу војската и бунтовниците продолжуваат да ги раселуваат луѓето. | Enquanto isso, milhares de moradores ainda estão detidos em acampamentos de refugiados e os confrontos esporádicos entre o exército e os rebeldes continuam a deslocar pessoas. |
15 | Визуелна претстава на Мјанмар. | Representação gráfica de Mianmar. |
16 | Државата има повеќе од 100 етнички заедници. | Um país com mais de cem grupos étnicos. |
17 | Преку нејзината волонтерска работа, Берг дознава дека „секој бегалец има прогонувачка, скромна, и инспиративна приказна за раскажување“. | Durante seu trabalho voluntário, Berg entendeu que “cada refugiado tem uma história de humildade inquietante e inspiradora para compartilhar”. |
18 | Во интервју за Центарот за истражување на Бурма, таа објаснува: | Em entrevista concedida ao Centro de Estudos de Burma, a escritora explica o seguinte: |
19 | Младите бегалци кои учествуваа во работилниците за визуелно раскажување приказни брзо сфатија дека тие не се само жртви. | Os jovens refugiados que participam das oficinas de narração visual compreendem rapidamente que não são somente vítimas. |
20 | Тие се преживеани и сведоци чии животни приказни заслужуваат-и треба-да бидат слушнати. | São sobreviventes e testemunhas cujas histórias merecem - e devem - ser escutadas. |
21 | Берг вели дека книгата која ја подготвува може да помогне во ширење на свесноста за заложбите за мир во Мјанмар: | Berg conta que o livro que está preparando pode ajudar a criar consciência sobre a importância de defender a paz em Mianmar. |
22 | „Принудени на бегство“ илустрира дека емоциите пренесени и евоцирани преку едно визуелно дело можат да раскажат приказна од илјада зборови, да ги отворат срцата и да изградат мостови на разбирање. | “Forçados a fugir” mostra claramente que as emoções expressas e evocadas por meio da narração visual podem contar uma história de mil palavras, abrir corações e construir pontes de entendimento. |
23 | Во оваа книга, младите бегалци ја користат моќта на наративната уметност да ги персонализираат прашањата за човековите права и да промовираат праведен и инклузивен мир во Бурма. | Neste livro, as crianças e jovens refugiados utilizam o poder da arte narrativa para caracterizar problemas relacionados com os direitos humanos e promover uma paz justa e inclusiva em Burma. |
24 | Вовлечени во нивните внатрешни светови, се здобиваме со перцепција низ детските очи како е да се биде принуден да се напушти домот и да се живее во бегство, гонети - и зајакнати - од траумите од минатото. | Ao ser eles submersos em seus mundos internos, nós obtemos o ponto de vista de uma criança a respeito do que implica ser forçado a sair de casa e viver no exílio, assombrado - e fortalecido - por traumas do passado. |
25 | Млад бегалец за време на работилница за визуелна нарација. | Uma criança refugiada durante a oficina de narração visual. |
26 | Во продолжени се неколку илустрации направени од младите бегалци: | Estes são alguns dos desenhos feitas pelas crianças e jovens refugiados: |
27 | Детето бегалец коа го насликало ова вели дека се почуствувало „како да бев набљудуван од тогашната воена хунта на Бурма“, дури и откако ја напуштил државата. | |
28 | „Оваа визуелна приказна е насликана од недокументирано Чин дете бегалец во текстилна фабрика […]. | Cathy Malchiodi, uma terapeuta que utiliza meios artísticos, afirma a importância deste projeto de livro: |
29 | [ова е] слика од сонот на момчето (кој се оствари)“. Ја претставува визуелната нарација на младите, ги раскажува нивните приказни за неправда и злосторства, и ни отвора прозорец кон можности за репарација и спасување на овие млади преживеани. | Ele [o livro] homenageia as narrações visuais da juventude, conta suas histórias de injustiça e atrocidade, e oferece uma janela para as possíveis formas de reparação e salvação para estes jovens sobreviventes. |
30 | Највеќе од се, тоа не потсетува колку детската уметност обезбедува огромен, личен и често длабок светоглед од нивните животни искуства како и друг начин за дознавање на нивните вистини. | Além do que, lembra-nos como a arte dá às crianças uma visão de mundo inspiradora, pessoal e às vezes profunda de suas experiências de vida, bem como uma maneira de conhecer suas verdades. |
31 | Нав Кјнав Пав од етничката Организација на жени Карен напиша дека книгата „ја доловува борбата, претставена од младите бегалци кои секојдневно ја доживуваат“. | Naw Paw K'nyaw da Organização de Mulheres da etnia karen escreveu que o livro “captura a luta representada por jovens refugiados que a experimentam todos os dias.” |
32 | Поетот Меј Нг исто така има пофални зборови: | O poeta May Ng também elogia o projeto: |
33 | Никогаш порано не сум видел толку интензивно и кредибилно претставување на патување на бегалците од Бурма. | Nunca antes havia visto um retrato tão intenso e acreditável sobre a odisseia dos refugiados de Burma. |
34 | Ова е восхитувачка работа, поголема од демократското движење во Бурма и интеретничките конфликти. | Este é um livro magnífico, maior que o movimento democrático de Burma e seu conflito entre etnias. |
35 | Пораката е универзална. | É uma mensagem universal. |
36 | Возрасните сакаат да читаат приказни на децата, но има многу случаи каде треба да го слушнеме она што децата сакаат да кажат, особено кога се однесува на нивните чувства и искуства од војна. | Os adultos sempre lêem histórias às crianças, mas, às vezes, somos nós quem devemos escutar o que eles têm para dizer, em especial quando se trata de seus sentimentos e experiências na guerra. |
37 | Ликовната уметност направена од децата бегалци од Мјанмар е една од тие можности да им дозволиме на децата да зборуваат. | Os trabalhos artísticos criados pelas crianças e jovens refugiados de Mianmar são uma dessas oportunidades. Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua |