# | mkd | por |
---|
1 | Србија: Новинар нападнат во јавен превоз | Sérvia: Jornalista é Atacado em Ônibus |
2 | Теофил Панчиќ, добро познат новинар од неделникот Време (“Time”), беше претепан во автобус за јавен превоз (бр. 83) во Земун, една од белградските општини, во саботата на 24 јули. | Teofil Pancic, conhecido jornalista da revista semanal Vreme (“Tempo”, sr), foi espancado num ônibus da linha #83 em Zemun, um dos distritos de Belgrado, no sábado, dia 24 de julho. |
3 | Според Време, Панчиќ бил нападнат од двајца луѓе кои го претепале со метални шипки. | De acordo com a Vreme, Pancic foi atacado por dois homens que o espancaram com barras de metal. |
4 | Тој бил примен во болница каде што лекарите му ги третирале повредите на главата и на десната рака. | Ele deu entrada no hospital onde foi medicado por ferimentos na cabeça e no braço direito. |
5 | За среќа, повредите не му го загрозиле животот. | Felizmente, não houve risco de morte. |
6 | Време тврди дека нападот бил испланиран: | A Vreme afirma que o ataque foi planejado: |
7 | Ова е уште еден напад на новинар на Време, од киднапирањето на Душан Рељиќ па до поставувањето на бомба во станот на Дејан Анастасијевиќ, а сторителите никогаш не беа уапсени и осудени. | Este é mais um ataque a jornalistas da Vreme. Do sequestro de Dusan Reljic às bombas colocadas no flat de Dejan Anastesijevic, criminosos nunca foram presos nem condenados. |
8 | Редакцијата на Време бара од службите, полицијата и обвинителството да ги идентификуваат, уапсат и да поднесат кривична пријава против извршителите на нападот врз новинарот Теофил Панчиќ. | A equipe da Vreme pede às autoridades, à polícia e à promotoria para identificar, prender e indiciar os responsáveis pelo ataque ao jornalista Teofil Pancic. |
9 | На Пешчаник (Pescanik), веб-портал фокусиран на српската и балканската политика, човековите права и други важни теми, чиишто автори се често многу критични кон власта, Панчиќ опиша како се случил нападот и заклучува: | No Pascanik - portal com foco nas políticas sérvia e balcânica, direitos humanos e outros assuntos de importância, cujos autores com frequência são altamente críticos às autoridades -, Pancic descreveu como o ataque ocorreu e concluiu [sr]: |
10 | Бидејќи не сум бил вмешан во никакви нелегални активности во мојот живот, ниту му должам некому нешто, ниту пак имам контакти со подземјето, можам само да ја погодувам причината и мотивот кои би можеле да бидат. | Já que não estou envolvido em nenhuma atividade ilegal na minha vida, não devo nada a ninguém, nem tenho contatos com o submundo, só posso supor qual seria a razão, o motivo. |
11 | Тоа може да се пронајде во мојата јавна работа и ангажман. | Poderia estar no meu trabalho público e no meu compromisso. |
12 | Не можам да најдам друга можна причина. | Não consigo encontrar quaisquer outras razões possíveis. |
13 | Блогерот Лоадер (Loader) верува дека причината за нападот е истата за која тврди Панчиќ. | O blogueiro Loader acredita que a razão para o ataque é a mesma dita por Pancic. |
14 | Тој напиша: | Ele escreveu [sr]: |
15 | Напади на новинари… овој не е единствениот понов случај. | Ataques a jornalistas… este não é o único caso recente. |
16 | Можеме ли да кажеме нешто ново за оваа тема? | Podemos dizer alguma coisa nova sobre o assunto? |
17 | Ударот врз Панчиќ е удар врз сите нас. | Um soco em Pancic é um soco em todos nós. |
18 | Преку случајот на Панчиќ, пораката е пратена до сите нас, велејќи ни да замолчиме и мирно да ја прифатиме реалноста […]. | Através deste caso, a mensagem foi enviada, dizendo a nós que calemos e calmamente aceitemos a realidade. |
19 | Секако, ние нема да замолчиме. | […] Claro que não nos calaremos. |
20 | Подолу се неколкуте од повеќе од 200 коментари на постот на Лоадер: | Abaixo, há alguns dos mais de 200 comentários no post de Loader: |
21 | Man ray loves me: | Man ray loves me: |
22 | Овој [инцидент] ги премина сите граници. | Este [incidente] excedeu todos os limites. |
23 | Му се восхитувам на Теофил. Се чувствувам лошо. | Admiro Teofil e estou me sentindo mal. |
24 | Libkonz: | Libkonz: |
25 | Ужасно е. | É assustador. |
26 | Не можеме да им дозволиме на фашистите да победат во оваа држава. | Não podemos permitir que fascistas triunfem neste país. |
27 | Јелица Грегановиќ: | Jelica Greganovic: |
28 | Немам повеќе зборови. | Não tenho palavras. |
29 | А патниците, сведоците…тие само гледале? | E os passageiros, testemunhas oculares… estavam só assistindo? |
30 | Дали се обидел некој да му помогне? | Alguém tentou ajudá-lo? |
31 | Алекс Дуња: | AlexDunja: |
32 | Го разбирам стравот. | Eu entendo o medo. |
33 | Ама сите имаат мобилни телефони… некој требало да се јави на полицијата и на итната помош… | Mas todo mundo tem um celular… alguém deveria ter chamado a polícia e uma ambulância… |
34 | Драго Ковачевиќ алудира на насилството по белградските улици од 2008, кога Косово ја објави својата независност: | Drago Kovacevic mencionou a violência nas ruas de Belgrado, em 2008, quando o Kosovo declarou independência: |
35 | Овој пат, тие [националистите] немаа дозвола да напаѓаат амбасади или џамии, но никој не им забрани да го нападнат Теофил. | Agora, eles [os nacionalistas] não têm permissão para atacar embaixadas ou mesquitas, mas ninguém os proibiu de agredir Teofil. |
36 | Ова е ужасно. | Isso é terrível. |
37 | Мислам дека полицијата може да ги најде сторителите ако сака. | Eu acho que a polícia poderia achar os culpados se quisesse. |
38 | masovna_keva им реплицира на оние коментатори кои мислат дека Панчиќ не треба да замолчи во иднина: | masovna_keva respondeu aos comentários que acreditam que Pancic não se calaria no futuro: |
39 | Секако, тој нема да замолчи но, очигледно е дека Србија се враќа во деведесеттите, со една разлика [Ивица Дачиќ, министер за внатрешни и претседател на Социјалистичката партија, поставен од Слободан Милошевиќ] мора да ја оправда сопствената преобразба и можеби ќе се случи нешто во врска со апсењето [на напаѓачите]. | Claro que ele não irá se calar, mas é óbvio que a Sérvia está voltando aos anos 1990 com a única diferença que [Ivica Dacic, Ministro do Interior e presidente do Partido Socialista, já dirigido por Slobodan Milosevic] tem de dar forma concreta à sua própria metamorfose e talvez alguma coisa aconteça em relação à prisão [dos criminosos]. |
40 | Адвокатот за човекови права од Бранители на граѓански права, (бившиот шведски Хелсиншки комитет), НВО активист и блогер, Горан Милетиќ објави статија на Пешчаник во којшто ги анализира можните сценарија по најновиот случај на насилство во Белград: | O advogado de direitos humanos do Civil Rights Defenders (Defensores do Direito Civil, ex-Comitê Sueco de Helsinki), ativista de ONGs e blogueiro Goran Miletic publicou [sr] no Pescanik um artigo em que analisa os possíveis cenários após o caso mais recente de violência em Belgrado: |
41 | Новинарот и граѓанин, Теофил Панчиќ беше претепан на типично српски начин. | O jornalista e cidadão Teofil Pancic foi agredido de um jeito tipicamente sérvio. |
42 | Двајца луѓе се качиле во автобус во центарот на слободниот Земун, ја стигнале жртвата која ја следеле и почнале со акцијата пред другите патници. […] | Dois homens entraram num ônibus no centro da livre Zemun, aproximaram-se da vítima, a qual eles vinham seguindo, e então lançaram-se à ação na frente dos outros passageiros. […] |
43 | […] Можам да се обложам дека едно од овие три сценарија ќе се случи: | […] Devo apostar que um destes três cenários vai acontecer: |
44 | 1. Полицијата нема да ги најде напаѓачите […] | 1. A polícia não encontrará os agressores […] |
45 | 2. Полицијата ќе ги најде напаѓачите многу брзо, но обвинителството и (или) судот ќе работат непотребно долго. | 2. A polícia encontrará os agressores muito rapidamente, mas a promotoria e/ou a corte trabalharão de modo desnecessariamente lento. |
46 | […] Во овој случај, ќе чекаме премногу за обвинението или почетокот на судењето, а можеби и на двете. | […] Neste caso, vamos esperar muito tempo seja para o indiciamento seja para o início do julgamento - e talvez para ambos. |
47 | Случаите со новинарката [Бранкица Станковиќ] и камерманот на ТВ Б-92 [Бошко Бранковиќ] и многу други се добра илустрација за тоа како сешто може да се појави ако трае долго и тоа без никаква причина. | Os casos da jornalista [Brankica Stankovic, en], do câmera da TV B92 [Bosko Brankovic, en] e muitos outros são boa representação de como tudo pode vir à tona e de quanto tempo pode durar, sem nenhuma razão. |
48 | 3. Полицијата ќе ги уапси напаѓачите, обвинителството ќе ги обвини релативно брзо и потоа „тепањето”на Теофил ќе се случи по вторпат. | 3. A polícia encontrará os agressores, a promotoria os indiciará de modo relativamente rápido e então a agressão de Teofil começará pela segunda vez. |
49 | За оние кои не знаат како работи ова сценарио ,да им го посочиме судскиот случај на [смртта на Брис Татон]. | Para os que não sabem como é que esse cenário funciona, deixe-os conferir o caso do julgamento da [morte de Bris Tanton, en]. |
50 | Формулата е апсолутно едноставна - намалување на важноста на секој сегмент на нападот, кој води до заклучок дека верзијата на настаните опишани во обвинението е контрадикторна. […] | A fórmula é absolutamente simples - decresce a importância de cada parte da investida, o que então conduz à conclusão de que a versão dos eventos, descrita no indiciamento, é contraditória. […] |
51 | Понатаму, Милетиќ го анализира можното однесување на адвокатите на напаѓачите, нивните роднини како и јавноста воопшто. | Mais adiante, Miletic analisa um possível comportamento dos advogados dos agressores, de seus parentes tanto quanto do público em geral. |
52 | Тој нагаѓа дека и реакцијата на повеќето од медиумите ќе биде несоодветна и непрофесионална. | Ele ainda supõe que a reação de maior parte da mídia não será adequada nem profissional. |
53 | Заклучува: | Conclui: |
54 | […] Малиот број на медиумски куќи кои ќе известуваат за се на професионален начин нема да биде доволен, во смисла за да се прати јасна порака до јавноста, како што нема таква порака сега, кога се одвива судскиот процес за смртта на Брис Татон. | […] Um pequeno número dos meios de comunicação que vai noticiar tudo de maneira profissional não será suficiente para enviar uma mensagem clara ao público - como não há mensagem assim agora, quando o julgamento do caso da morte de Bris Taton está em andamento. |
55 | Со најдобра намера, некои медиуми ќе започнат уште една кампања, за конечно третирање на новинарите како „службени лица”, но оваа мерка нема да помогне да се казнат соодветно сторителите, ниту пак да се избегнат слични напади во иднина. | Com as melhores intenções, algum veículo irá começar mais uma campanha para que finalmente os jornalistas sejam tratados como “pessoas oficiais”, mas essa ação não irá ajudar a punir os criminosos adequadamente nem impedir que ataques semelhantes aconteçam no futuro. |
56 | Новинарското здружение, некои државни лица, политички партии и граѓаните исто така, го осудија насилнички чин и побараа од власта да постапи на соодветен начин. | Associações de jornalistas, alguns funcionários estatais, partidos políticos e cidadãos também condenaram o ato violento e exigiram que autoridades reagissem de maneira apropriada. |