# | mkd | por |
---|
1 | Бразил: Помеѓу демократија и сомнеж | Brasil: Entre a Democracia e a Dúvida |
2 | Од јануарскиот Светски социјален форум кој се одржа во Белем, каде беа најавени алтернативни медиуми за воведување прогресивни и плуралистички информации во прв план, во Бразил започнаа да процутуваат онлајн независни иницијативи. | Desde o Fórum Mundial Social em Belém, em Janeiro deste ano, quando os meios de comunicação alternativos clamaram por informação progressiva e com pluralidade, iniciativas independentes online têm florescido no Brasil. |
3 | Заедно со добро организираните медиуми на заедницата, Независниот медиумски центар има колективи основани низ големите бразилски градови, Веб 2.0 е домаќин на безброј блогови, алтернативни веб-локации за вести, форуми и интерфејс, како и кибер-активизмот кој брзо зема замав. | Lado a lado com outros meios de comunicação já estabilizados, o Centro de Mídia Independente possui coletivos com base nas maiores cidades brasileiras, a Web 2.0 hospeda incontáveis blogs, sites de notícias alternativos, fóruns, interfaces, e o ciberativismo está tomando forma. |
4 | Овие примери се зацврстуваат низ состаноци на градско и државно ниво со граѓанските организации и академици во подготовка за Првата национална конференција за комуникации во Бразил која ќе се одржи во декември. | Estes exemplos estão se fortalecendo com encontros municipais e estaduais com a sociedade civil, organizações e acadêmicos em preparação para a primeira Conferência Nacional de Comunicação do Brasil, em dezembro. |
5 | Насловена како „Комуникации: средство за градење права и државјанство во дигиталната ера”, го сигнализира првиот чекор во демократизацијата на комуникацискиот систем на Бразил. | Intitulada “Comunicação: meios para a construção de direito e de cidadania na era digital”, a conferência sinaliza um grande passo na democratização do sistema de comunicação brasileiro. |
6 | Но, и покрај алтернативните сектори кои прикажуваат демократски трендови, бразилските медиуми славно се карактеризирани со високо концентрирање во рацете на помалку од десет фамилии. | Mas, apesar dos setores alternativos mostrarem tendências democráticas, a mídia brasileira é bastante conhecida por sua alta concentração [en] nas mãos de menos de dez famílias. |
7 | Неизненадувачки, тогаш, играчите во борбата за демократизација на медиуми имаат бројни предлози, вклучувајќи зајакнување на јавниот сервис за радиодифузија на Бразил, штимање на неостварливата регулаторна рамка, проширување на програмата за дигитална инклузија на поранешниот Министер за култура Гилберто Гил и инвестирање повеќе во алтернативните и граѓанските сектори. | Não sendo novidade, portanto, aqueles que lutam pela democratização da mídia têm numerosas propostas, incluindo o fortalecimento do serviço público de televisão e radiodifusão, afinando a ilusória estrutura de regulamentação, e expandindo o programa de inclusão digital do ex-Ministro da Cultura Gilberto Gil e investindo mais em setores e comunidades alternativas. |
8 | Блогосферата останува поделена во однос на тоа кој предлог е најважен. | A blogosfera permanece dividida sobre qual proposta é mais importante. |
9 | На пример, неколку феминистички блогови, нè потсетуваат дека регулацијата, надгледување и обновување на законот за печат сè суштински. | Vários blogs feministas, por exemplo, recordam que o regulamento, monitoração, e revisão da lei de imprensa são fundamentais. |
10 | Овие, исто така, можат да паднат под капата на општествената контрола, која, за блогерот Алесандра Терибили: | Estes itens podem também denotar responsabilidade no que tante o controle social, o qual, para a blogueira Alessandra Terribili, |
11 | „е да се осигура дека тие [приватните бизниси кои ги финансираат медиумските организации] не можат да го кажат она што тие сакаат за да ги зајакнат стереотипите, легитимните предрасуди, делумно заведени од извештајот на потрошувачите, делумно криејќи сè … не можеме да го направиме тоа без казна.” | É garantir que eles não podem dizer o que querem, reforçar esteriótipos, legitimar preconceitos, seduzir pelo consumo, informar pela metade, esconder uma parte… não podem fazer isso impunemente. |
12 | Но, за сајтот за кибер-активизам Трезентос, дигиталната инклузија останува главна. | Mas para o site de ciberativismo Trezentos, a inclusão digital permanece algo de suma importância. |
13 | Нивните предлози одат подалеку од проширување на широкопојасниот интернет и инфраструктурата на поврзливост во Бразил, исто така начнувајќи ги дигиталните права на граѓаните: | Suas propostas vão além da expansão de banda larga e infraestrutura de conectividade pelo país e também enfatizam os direitos digitais dos cidadãos: |
14 | „Бразилците имаат право на пристап до интернет, без разлика на приходите, класата, верата, расата, бојата, сексуалната ориентација, без физичка или културна дискриминација […] Секој граѓанин има право на пристап до информации од јавен карактер на интернет сајтови без оглед на користенитот оперативен систем, прелистувач или компјутерска платформа. | “Todos os brasileiros têm o direito ao acesso à Internet sem distinção de renda, classe, credo, raça, cor, opção sexual, sem discriminação física ou cultural […] Todo cidadão tem direito de acessar informações públicas em sites da Internet sem discriminação de sistema operacional, navegador ou plataforma computacional utilizada. |
15 | Секој има право да пишува на блоговите и социјалното вмрежување со свое име, код или анонимно. “ | Toda pessoa tem o direito a escrever em blogs e participar de redes sociais com seu nome, com codinome ou anonimamente.” |
16 | Колку овие предлози ќе стапат на сила, земајќи ги во предвид претседателските избори во 2010 година, е дискутабилно. | O quão longe tais propostas possam vir a se tornar efetivas, dado as eleições presidenciais em 2010, é discutível. |
17 | Згора на тоа, комуникацијата не е широко призната како човеково право и алтернативни средства се ретко колективно мобилизирани. | Além disso, a comunicação não é amplamente reconhecida como um direito humano, e veículos alternativos raramente se mobilizam coletivamente. |
18 | Во Бразил, постепеното дигитално вклучување со 34% од земјата кои имаат пристап до интернет, со само 5% кои имаат корист од широкопојасниот интернет, исто така, стои во контраст со 98% од населението кое гледа телевизија. | A gradativa inclusão digital do Brasil de 34% com acesso a Internet, sendo 5% apenas se beneficiando de banda larga, também se opõe como um rígido contraste aos 98% da população que assistem à TV. |
19 | Сепак, контра-хегемонистичката борба за демократизација на комуникацијата, на крајот е засенета од монополистичкиот мејнстрим-тренд. | Por mais contra-hegemônica que seja a luta para a democratização da comunicação, essa luta é, no final das contas, ofuscada pela mídia de massa monopolista. |
20 | Иако на конференцијата може да се види поголемо учество на јавноста во креирањето на политиките и на заедничка, активна улога играна од алтернативни медиумски играчи и актерите на граѓанското општество, бразилските медиуми и демократијата сè кревки и сè во тек. | Embora a conferência possa ver mais envolvimento público na criação de políticas e um papel mais ativo e conjunto por parte dos representantes de mídias alternativas e atores da sociedade civil, tanto a mídia brasileira quanto a democracia em si são frágeis e em processo de amadurecimento. |
21 | Но, од суштинско значење e дека тие зајакнуваат заедно: за блогерот Пабло Педрозо | Mas é essencial que ambas se fortaleçam juntas. Para o blogueiro Pablo Pedroso: |
22 | „Дел од напорот за длабока социо-економска трансформација на Бразил е демократизацијата на медиумите.” | “Parte do esforço para a profunda transformação socioeconômica do Brasil, passa pela democratização dos meios de comunicação.” |
23 | Поради тоа, конференцијата е само првиот чекор при огромната “напорна работа” со која Бразил се соочува во својот демократски развој. | Portanto, a Conferência é somente o primeiro passo para um longo “trabalho de formiguinha” que o Brasil enfrenta em seu desenvolvimento democrático. |
24 | Ние едноставно ќе мора да почекаме и да видиме колку конвергирачките технологии резултираат во менување на интересите. | Teremos de simplesmente esperar e ver o quanto tecnologias convergentes resultam em interesses convergentes. |