# | mkd | por |
---|
1 | Најава за самитот на Глобај Војсис | Anunciando o Global Voices Citizen Media Summit 2008 |
2 | Глобал Војсис и Глобал Војсис Адвокаси со задоволство ви го најавуваат самитот на Глобал Војсис за граѓанските медиуми 2008 (Global Voices Citizen Media Summit 2008), кој ќе се одржи во Будимпешта, Унгарија на 27-28 Јуни, 2008 со поддршка од фондацијата МекКормик Трибун, Беркман центарот за интернет и општество и МедиаУнгарија. | Global Voices e Global Voices Advocacy têm o prazer de anunciar o Global Voices Citizen Media Summit 2008, que terá lugar em Budapeste, Hungria nos dias 27 e 28 de junho de 2008, com o apoio da Fundação McCormick Tribune, do Berkman Center for Internet and Society e MediaHungaria. |
3 | Овој настан ќе ги собере членовите на граѓанските медиумски проекти на Глобал Војсис, како и пошироката заедница со разновидна група од блогери, активисти, новинари и други луѓе од светот, на јавни дискусии и работилници на темата „Граѓански медиуми и Граѓанство“, кои ќе се одржуваат два дена. | O evento irá reunir os membros do projeto mídia cidadã do Global Voices e sua comunidade mais vasta, incluindo grupos diversificados de blogueiros, ativistas, técnólogos, jornalistas e outras pessoas do mundo inteiro, durante dois dias de debates públicos e workshops em torno do tema “Mídia Cidadã e Cidadania”. |
4 | Фотографии од самитот на Global Voices во Делхи, Индија 2006 | Imagens da Cúpula do Global Voices de 2006, em Nova Deli, Índia |
5 | Самитот на Глобај Војсис ни овозможува да го споделиме нашето знаење од нашата динамична глобална заедница од блогерите, активистите, студентите и медиумските професионалци. | A cúpula do Global Voices proporciona uma oportunidade para compartilhar o conhecimento entre nossa dinâmica comunidade global, que inclui blogueiros, ativistas, estudantes e profissionais de comunicação. |
6 | Овој состанок ќе ги истражува важните достигнувања во граѓанските медиуми предводени од луѓе надвор од Северна Америка и Западна Европа и ќе истражува како зголемениот број на луѓе кои пренесуваат информации глобално може да помогне во долготрајна промена на општеството. | A reunião irá explorar desenvolvimentos importantes da mídia cidadã, liderada por pessoas fora da América do Norte e da Europa Ocidental, e investigar como um crescente número de pessoas pode distribuir informação globalmente, provocando mudança social. |
7 | Првиот ден од самитот, одржан од страна на Глобал Војсис Адвокаси, ќе биде посветен на дискусии за цензурата и предизвиците за слободно онлајн изразување. | O primeiro dia da cúpula, organizada pela seção Global Voices Advocacy, será dedicado a discussões sobre a censura e os desafios que enfrenta a livre expressão online. |
8 | Вториот ден ќе се истакнат иновативни апликации од Веб 2.0 за изборни кампањи во новите демократии; соборување на проблеми при преведување и идејата за повеќе-јазична глобална мрежа; прикажување на можностите на граѓански медиуми во итни ситуации. | O segundo dia irá destacar aplicações Web de 2.0 de ponta utilizadas em campanhas eleitorais em democracias emergentes; abordará também questões sobre tradução e a idéia da world wide web como um espaço multi-lingual; e exibirá soluções utilizadas pela mídia cidadã em situações de emergência. |
9 | Вториот ден ќе вклучи и работилница во која ќе се користат бесплатни, веб базирани сервиси како Гугл мапи, Твитер и сајтови за онлајн споделување. | O segundo dia do programa incluirá também uma workshop para ativistas utilizando ferramentas livres, com base na Web, tais Google Maps, Twitter e sites de compartilhamento de vídeo online. |
10 | Краток преглед на програмата на самитот е наведен на крајот од оваа статија. | Uma visão geral sobre a programação da cúpula está publicada no final desta mensagem. |
11 | Веб сајтот на самитот со информации за регистрирање ќе биде достапен во наредните неколку недели, но може да ја контактирате Џорџија Поплевел (georgiap@globalvoicesonline.org) доколку имате прашања. | O website do evento com informações sobre inscrição e a programação atualizada estarão disponíveis dentro das próximas duas semanas, mas não hesite em contactar-me em georgiap@globalvoicesonline.org se você tiver mais dúvidas ou para obter informações sobre patrocínio. |
12 | Ве молиме да го додаде го додадете самитот на Глобал Војсис во вашиот календар. | Por favor, inclua o Global Voices Citizen Media Summit em seu calendário. |
13 | Се надеваме дека ќе се видиме во Будимпешта. - | Esperamos que você se junte a nós em Budapeste! |
14 | Нацрт програма на самитот на Глобал Војсис за граѓански медиуми Будимпешта, Унгарија - 27-28 Јуни, 2008 | Global Voices Citizen Media Summit 2008 Budapeste, Hungria - 27-28 de junho de 2008 VERSÃO PRELIMINAR DA PROGRAMAÇÃO |
15 | 27 Јуни, 2008 | 27 de junho de 2008 |
16 | Сесија 1: „Кон глобална мрежа без цензура“ Зошто ни е потребна глобална нецензурирана мрежа? | Sessão 1: “Em Direção a uma rede mundial anti-censura” Por que precisamos de uma rede global anti-censura? |
17 | Како може ние да го олесниме споделувањето на техниките, добрите практики и искуства за заштита на слободниот онлајн говор? | Como podemos facilitar o compartilhamento de técnicas, melhores práticas e experiências em torno da defesa da liberdade de expressão online? |
18 | Сесија 2: „Граѓански медиуми и слободно онлајн изразување“ Граѓанските медиуми се соочуваат со закани од цензура и угнетување. | Sessão 2: “Cidadão e Mídia e Expressão Livre Online” A mídia cidadã enfrenta a ameaça de censura e repressão. |
19 | Неколку примери од Кенија, Бурма, Египер и Хонг Конг. | Alguns estudos de casos sobre o Quênia, Birmânia, Egito e Hong Kong. |
20 | Сесија 3: „Живот со цензура“ Учесници ќе ги споделат своите искуства од живеење во земји каде владината цензура е реалност и како е да се биде дел од организирани напори да се победи. | Sessão 3: “Convivendo com a censura” Participantes compartilham a sua experiência de vida em países onde a censura do governo é uma realidade e de fazer parte na organização de esforços para combatê-la. |
21 | Сесија 4: „Активистите се среќаваат со академијата: Алатки и знаење“ Алатки за обиколување на веб филтрирањето и други методи за излез од онлајн цензурата, иако тие секогаш не се пронаоѓаат лесно до луѓето на кои им се потребни. | Sessão 4: “Ativistas na linha de frente se encontram com a academia: Ferramentas e Conhecimento” Ferramentas para subverter filtragem da web e outros métodos de censura online existem, mas nem sempre atingem as pessoas que delas necessitam tão facilmente como poderiam. |
22 | Како може ние да постигнеме подобра координација помеѓу развивачите на овие алатки и членовите на движењата за анти-цензура? | Como podemos facilitar uma melhor coordenação entre os desenvolvedores destas ferramentas e os movimentos anti-censura que delas necessitam? |
23 | Како може ние да го подобриме движењето на информациите од активистите до развивачите на софтвер, со цел тие да дизајнираат посоодветни алатки? | E como facilitamos o fluxo de informação gerado pelos ativistas de volta para os desenvolvedores de modo que este último possa projetar ferramentas mais adequadas? |
24 | Сесија 5: „НВО и нејзините активистите: Бранејќи ги гласовите“ Како една невладина организација може поефективно да работи со активисти, кои слободно се изразуваат, за да ја победи цензурата? | Sessão 5: “ONGs e o terreno ativistas: Defendendo as Vozes” Como as ONGs podem trabalhar com ativistas da livre expressão para combater a censura? |
25 | 28 Јуни, 2008 | 28 de junho de 2008 |
26 | Сесија 1: „Веб 2.0 се распространува светски“ Втората инкарнација на интернетот значи многу повеќе од социјални означувања, РСС и тракбек (TrackBack). | Sessão 1: “Web 2.0 se espalha pelo mundo” O segundo estágio da internet significa muito mais do que marcadores sociais, RSS e trackbacks. |
27 | Благодарение на зголемениот број на бродбенд конекции, светот кој се развива и иновациите на интернационалните веб претприемачи, некои од највозбудливите онлајн развивања денес се случуваат на локации каде интернет пристапот е реткост. | Graças à constante proliferação de conectividade em banda larga em todo o mundo e às inovações internacionais de empresários, alguns dos mais excitantes desenvolvimentos online hoje estão acontecendo nos locais em que, em apenas há uma década, o acesso à internet era raro, quando disponível. |
28 | Овој панел ќе ги собере лидерите на врвните Веб 2.0 иницијативи од Боливија, Боцвана, Колумбија и Демократска Република Конго. | Este painel irá reunir iniciativas líderes de ponta da Web 2.0 da Bolívia, Botsuana, Colômbia e República Democrática do Congo. |
29 | Сесија 2: „Онлајн изборно тело во демократии во развој“ Зголемувањето на блогирањето, социјалното вмрежување и сервисите за микро-блогирање, како Фејсбук и Твитер, сајтови за видео и графичко споделување како ЈуТјуб и Фликр и ширењето на мобилната технологија им овозможи средства на обичните граѓани за вклучување во демократскиот процес. | Sessão 2: “Um Eleitorado Conectado em Democracias Emergentes” A ascensão de serviços de blogs, redes sociais e micro-blogging, tais como Facebook e Twitter e sites de compartilhamento de fotos e vídeos, tais como o Flickr e YouTube e a disseminação de tecnologias móveis deram o cidadão comum, pelo menos potencialmente, os meios para participar mais plenamente do processo democrático. |
30 | Оваа сесија го разгледува влијанието на алатките во неодамнешните избори во Кенија, Ерменија и Иран и го поставува прашањето: Дали всушност граѓанските медиуми имаат влијание во демократиите во транзиција? | Esta sessão analisa o impacto que estas ferramentas têm produzido sobre as recentes eleições no Quênia, na Armênia e no Irã e coloca a questão: a mídia cidadã produz um impacto efetivo sobre democracias em transição? |
31 | Сесија 3: „Работилница за дигитален активизам“ Дали сте подготвени за следниот непредвиден случај во вашата блогосфера? | Sessão 3: “Workshop sobre Ativismo Digital” Você está preparado para a próxima emergência na sua blogosfera? |
32 | Во оваа сесија ќе бидеме поделени во групни работилници со практични тренинзи од активисти кои ги имаат користено овие алатки за креирање мешап (mashup) , како „Забранет Пристап“ мапата, со чија помош ќе се истакне цензурата на Веб 2.0 сајтовите, Ushahidi.com, презентација дизајнирана за визуелизација и документација на насилствата после изборите во Кенија, како и за известување од кризни подрачја користејќи алатки како СМС и Твитер. | Nesta sessão, dividiremos grupos para um workshop conduzido por ativistas que utilizaram as ferramentas abaixo para criar aplicações híbridas como o mapa de acesso negado, que destaca censura de sites 2.0, Ushahidi.com, uma apresentação concebida para visualizar e documentar a Violência pós-eleitoral no Quênia, bem como relatório sobre crises utilizando instrumentos como SMS e Twitter. |
33 | Група А) Гугл мапи Група Б) СМС групи и флешмобинг Група В) Кампањи за притворени блогери Група Г) Видео дистрибуција Група Д) Известување со алатки за микро-блогирање | Grupo A) Google Maps mashups Grupo B) Grupos SMS e flashmobbing Grupo C) Campanhas para libertar blogueiros presos Grupo D) Distribuição de vídeos Grupo E) Comunicação com ferramentas de micro-blogging |
34 | Сесија 4: „Превод и повеќејазична глобална мрежа“ Во кратката историја на глобалната комуникација преку дистрибуирачки компјутерски мрежи, многубројни мислители, специјалисти, медиумски критичари, социјални активисти и писатели се креираше визија за Интернетот како еден слободен форум, без бариери, за национален и културен пресон на знаењето, идеите и информациите. | Sessão 4: “Tradução e a Web Multilíngue“ Na breve história da comunicação global distribuída via redes de computador, numerosos pensadores, especialistas, críticos de mídia, ativistas sociais e escritores moldaram uma visão da Internet como um fórum livre de barreiras para a transmissão de conhecimentos, idéias e informações internacionais e inter-culturais . |
35 | Всушност, во пракса, онлајн заедниците се уште се поделени на различните јазици кои ги зборуваат. | Na prática, porém, comunidades online ainda são divididas pelos diferentes idiomas que eles falam. |
36 | Дали онлајн лингвистичкото одделување е поради техничка или културна дилема? | A segregação linguística online é um dilema técnico ou cultural? |
37 | Дали машинскиот превод, како Гугл Транслејт, го исполнуваат ветувањето за повеќејазична мрежа или е оставено на човечките преведувачи волонтери да создаваат мостови помеѓу јазик-ориентираната онлајн сфера? | A tradução automática de ferramentas como o Google Tradutor cumprirá a promessa de uma Web multilingue ou é cabe aos tradutores humanos voluntários construir pontes entre as esferas linguísticas online? |
38 | Сесија 5: „Граѓанските медиуми на помош“ Во моменти на политички пресврт, владите често ги замолкнуваат главните медиуми или легално или со закани за насилство. | Sessão 5: “Mídia Cidadã ao Resgate” Em momentos de turbulência política, os governos muitas vezes silenciam a mídia mainstream quer legalmente ou com ameaças de violência. |
39 | | Os únicos que sobram para contar a história são os cidadãos que testemunham e compartilham fotos e relatos online. |
40 | | Nesta sessão, investigaremos o impacto que o cidadão midiático tem produzido sobre as situações de emergência na Birmânia, no Paquistão e na China, tanto em âmbito internacional quanto local. |
41 | Единствено остануваат граѓаните да ја раскажат ситуацијата која ја доживеале, да споделат слики и извештаи онлајн. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
42 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
43 | Во оваа сесија го истражуваме влијанието на граѓанските медиуми врз критичните ситуации во Мијанмар, Пакистан и Кина, интернационални и локалн | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |