# | mkd | por |
---|
1 | Египет: Повторно онлајн, автор на Глобални гласови ја споделува неговата сторија | Egito: Online novamente, autor do Global Voices compartilha sua história |
2 | Тарек Амр, член на тимот на Глобални гласови од Египет, од 26 јануари беше офлајн кога владата ги принуди сите провајдери да престанат да работат. | Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. Tarek Amr, membro do time do Global Voices no Egito, ficou offline desde o dia 26 de janeiro, quando o governo forçou os provedores de internet a fechar. |
3 | Денес, со враќањето на интернетот, тој ја споделува својата сторија: | Hoje, como a internet de volta, ele compartilha sua história: |
4 | Не присуствував на првиот ден од револуцијата. | Eu não participei no primeiro dia da revolução. |
5 | Малку бев исплашен, недоволно убеден дека тоа ќе промени нешто, а исто така претпочитам да следам такви настани на твитер или фејсбук наместо да учествувам во истите. | Estava com um pouco de medo, e não muito convencido de que alguma coisa iria mudar, por isso preferi seguir os acontecimentos pelo twitter e facebook ao invés de ir para as ruas. |
6 | Тарек на неодамнешно патување во Лондон | Tarek em recente viagem a Londres |
7 | Откако интернетот беше изгаснат, сепак, Тарек реши да излезе надвор. | Entretanto, quando o acesso a internet foi bloqueado, Tarek se aventurou. |
8 | Тој објаснува: | Ele explica: |
9 | Два дена потоа, владата ги исклучи мобилните телефони, интернетот, блекбери и сите останати начини на комуницирање. | Dois dias depois, o governo o bloqueou o acesso a telefones celulares, internet, blackberrys e outros meios de comunicação. |
10 | Тие мислеа дека ќе можат да ги спречат луѓето да комуницираат и да организираат понатамошни демонстрации. | Eles pensaram que assim estariam impedindo pessoas de se comunicar e organizar passeatas. |
11 | Но впрочем таквиот информациски мрак ме натера мене, како и многумина други, да излезам на улица и да учествувам во „петокот на бесот“. | Mas a verdade é que o bloqueio ao acesso fez com que eu - e milhares de outras pessoas - passasse a ter uma enorme vontade de ir para as ruas e participar da “Sexta-Feira da Ira”. |
12 | Тарек ја споделува својата сторија од петокот, 28 јануари, „денот на бесот“: | Tarek compartilha sua história sobre o “Dia da Ira”, em 28 de janeiro: |
13 | Повторно, бруталноста на полицијата не запре. | Novamente, a brutalidade da policia não parou. |
14 | Беа употребени гумени куршуми, солзавец дури и смртоносни куршуми на различни места во Египет. | Balas de borracha, bombas de gás lacrimogênio, e até mesmo balas letais foram usadas em diferentes lugares no Egito. |
15 | Даваа сè од себе да ги спречат демонстрантите да ги преминат мостовите и да стигнат до плоштадот Тархир. | Estavam fazendo o que podiam para evitar que os protestantes atravessassem as pontes para chegar na praça de Tahrir. |
16 | Се обидовме да преминене на повеќе мостови во различни области, но бевме соочени со истиот отпор на полицијата, сè додека не се воведе полициски час, а јас претпочитав да се вратам дома, заедно со многумина други. | Tentamos por pontes diferentes em locais diferentes, mas enfrentamos a mesma resistência da polícia, até que um toque de recolher foi anunciado e eu preferi ir para casa, assim como outras pessoas. "Mubarak voe longe!" |
17 | "Одлетај Мубарак!" пишува на овој графит. | é o que está escrito neste grafite. |
18 | Фото: Тарек Амр. | Foto por Tarek Amr. |
19 | Тој го споделува чувството искажано од страна на многумина Египќани, чувството на чекање: | Ele compartilha um sentimento ecoado por muitos egípcios - o sentimento da espera: |
20 | Во следните три дена, сите безбедносни сили и полицајците полека се проретчија од улиците. | Nos três dias seguintes, toda a força policial havia sumido das ruas. |
21 | Демонстрантите останаа на плоштадот Тархир, повикувајќи на протест/ марш од милион луѓе во вторник. | Os protestantes permaneceram na praça de Tahrir pedindo para um milhão de pessoas aparecerem para o protesto/marcha na terça. |
22 | Луѓето дома живееја во состојба на терор, носеа стапови и ножеви и секоја вечер ги поминуваа ноќите по улиците, штитејќи ги своите домови и бизниси. | As pessoas em casa estavam em estado de nervos, com facas e pedaços de pau todas as noites, e passavam suas noites nas ruas protegendo suas casas e negócios. |
23 | Луѓето сами ги расчистија улиците и заштитија некои од владините и националните згради. | A população também ajudou a limpar as ruas, além de proteger alguns prédios nacionais e governamentais. |
24 | За време на овие три дена, со секоја ваша посета на плоштадот Тархир, стекнувате впечаток дека Мубарак сигурно си ги пакува работите за да ја напушти претседателската палата, за потоа со само еден поглед на националната телевизија да поверувате дека тој се подготвува за повеќе од триесет години владеење во палатата. | Durante estes três dias, toda ida à praça de Tahrir fazia você crer que Mubarak deveria fazer suas malas e deixar o palácio presidencial, mas ai uma olhadela na TV nacional faz você acreditar que ele está se preparando para mais trinta anos dentro do palácio. |
25 | Слика од улиците на Каиро. Фото: Тарек Амр | Foto das ruas de Cairo, por Tarek Amr |
26 | Тарек ја изразува несигурноста со која се соочува по деновите на револтот во родното Каиро: | Tarek expressa a sensação de insegurança após dias de revolta no Cairo: |
27 | И уште еднаш, Мубарак ми предизвика променливи емоции. | E mais uma vez, experienciei a montanha russa de Mubarak. |
28 | Бев среќен по неговиот говор. | Fiquei feliz depois de seu discurso. |
29 | Иако не даде оставка, тој вети дека нема да се кандидира на следните претседателски избори и вети исто така дека ќе го остави парламентот да ги уреди деловите од уставот кои го ограничуваат бројот на претседателски кандидати само на членови на НДП или оние кои се одобрени од партијата. | Apesar dele não ter renunciado, ele prometeu não concorrer nas eleições e também fazer com que o Parlamento corrija partes da constituição que limita que os candidatos a presidência sejam membros do NDP ou somente aqueles aprovados pelo partido. |
30 | Но, малку подоцна, се запрашав, не е ли ова само уште еден маневар на претседателот… | |
31 | Тој заклучува: | Ele conclui: |
32 | Сè уште сум збунет. | Ainda estou confuso. |
33 | Навистина не можам да кажам дали демонстрантите ги добија барем поважните свои барања, или пак, револуцијате беше убиена. | Não sei se conseguiram uma parte significante de suas demandas ou se a revolução morreu. |
34 | Не сум единствениот кој е збунет во ситуацијава, многумина демонстранти се збунети исто така. | Eu não sou o único confuso aqui, muitos protestantes estão confusos também. |
35 | Некои велат дека треба да останат и повикуваат на уште еден протест в петок, а други ги повикуваат луѓето да си отидат дома и во целост да прекинат со протестите. | Alguns dizem que precisam ficar e convidam outros para mais uma passeata na próxima sexta, e alguns estão telefonando e dizendo para todos voltarem para casa e terminarem o protesto todos juntos. |
36 | Сè уште ништо не е сигурно, но во едно сум сигурен: Египет се променува. | Nada está certo, mas tenho certeza de uma coisa, o Egito mudou. |
37 | Сè уште се сеќавам на кутрата жена што ја сретнав на Тархир, која ја сумира целата ситуација во два збора. | Eu ainda me lembro da pobre senhora que conheci em Tahrir que disse uma coisa que resumiu tudo com poucas palavras. |
38 | Таа ми рече: -„пред неколку години бев толку исплашена од секој полицаец, а денес протестирам против шефот на државата“. | Ela disse, “Alguns dias atrás, eu tinha medo de todos os policiais, mas hoje eu estou aqui protestando contra o cabeça do governo”. |