# | mkd | por |
---|
1 | Израел: Хари Потер не го почитува еврејскиот празник Сабат? | Israel: Harry Potter não cumpre o Shabat? |
2 | Синхронизираната светска премиера на Хари Потер и реликвиите на смртта, се падна во 2:01 часот наутро според локалното време во Израел, за време на еврејскиот Сабат, кога израелскиот закон налага сите бизниси да бидат затворени. | O lançamento sincronizado mundial de Harry Potter and the Deathly Hallows [EN] (título em português Harry Potter e as Relíquias da Morte), caiu às 2:01 da manhã no horário de Israel, durante o Shabat Judaico, quando a lei israelita requer que a maior parte do comércio permaneca fechada. |
3 | Како и да е, најголемиот синџир на книжарници во Израел, Стеиматски (Steimatzky), одржа гала настан на пристаништето во Тел Авив, на кој што ја промовираше книгата во закажаниото време. | Mesmo assim, a maior cadeia de livrarias de Israel, Steimatzky, promoveu um evento de gala no porto de Tel-Aviv, lançando o livro na hora marcada. |
4 | Министерот за индустрија, трговија и труд, Ели Ишаи, побара од водечките книжарници во Израел да не почнуваат со продажба на книгата додека трае Сабатот, туку да ја одложат до завршувањето на празникот. | O Ministro da Indústria, Comércio e Trabalho, Eli Ishai, solicitou que as grandes livrarias de Israel que não começassem a venda do novo livro de Harry Potter durante o Shabat, mas que atrasassem o lançamento até o fim do período semanal de descanso. |
5 | Тој има намера да ги казни и да им суди на оние книжарници кои нема да го испочитуваат основниот израелски закон за работно време. | Sua intenção era de cobrar uma multa e processar lojas que violassem as leis básicas de Israel sobre a jornada de trabalho. |
6 | Стеиматски го одржа настанот според планираното, привлекувајќи илјадници страстни фанови вчера доцна во ноќта. | Steimatzky promoveu o evento como planejado, atraindo milhares de fãs ansiosos tarde da noite. |
7 | Израелскиот закон забранува било каква работа на еврејскиот народ за време на Сабатот. | As leis do trabalho de Israel proíbem emprego de trabalhadores judeus durante o Shabat. |
8 | Меѓутоа, во реалноста, расте бројот на бизниси кои што работат активно, со полна пареа за време на празникот. | Mas, na verdade, existe um número crescente de lojas comerciais abertas e em atividade máxima durante o Shabat. |
9 | Дури и да бидат казнети, за повеќето е многу исплатливо да работат за време на предвидениот ден за одмор. | Mesmo que sejam multados, é ainda mais lucrativo para esses comerciantes abrirem no suposto dia do descanso. |
10 | Сепак, наспроти верувањата на многу луѓе, целта на овој закон не е само религиозна, туку содржи и социјални намери, ги заштитува правата на вработените пред нивните шефови. | No entanto, ao contrário do que muitos acreditam, esta lei serve não apenas a motivações religiosas, mas também apresenta motivações sociais de proteger os empregados de seus empregadores. |
11 | Законодавецот почувствува потреба да му додели на секој вработен, сеедно дали нецрковен или религиозен, по еден ден одмор во неделата, кој би го поминал во кругот на семејството. | O legislador sentiu a importância de dar a cada empregado, seja ele ligado ou não a uma ordem religiosa, o direito ao descanso em um dia da semana, para que ele pudesse aproveitar a companhia da família. |
12 | Но, во вакво конкурентно, капиталистичко опкружување, каде има силна побарувачка за слободно време преку викендот, ќе биде искористено од страна на пазарните сили дури тоа да значи и доживување парични загуби поради наметнатите казни. | Mas em um cenário competitivo e capitalista, onde a procura por formas de lazer nos fins de semana é grande, são as forças de mercado quem mandam, mesmo que tal ato acarrete alguma perda financeiras devido às multas impostas. Os lucros, de maneira geral, excedem aquele prejuízo. |
13 | На крај, вкупниот профит најчесто ја надминува таа загуба. | Um blogueiro israelita descreve algumas das complexidades dessa lei: |
14 | Не е тајна дека со текот на годините се јавуваат сложени несогласувања помеѓу религиозните и безбожните граѓани, во однос на начинот на кој се решаваат одредени прашања во оваа држава, на пример темата за Сабатот е посебно проблематична. | “Não é segredo algum que, durante muitos anos, desentendimentos complexos surgiram entre indivíduos ligados a ordens religiosas e os que não o são, no que diz respeito à forma com que determinados assuntos são tratados nesse país, sendo o tópico do Shabat especialmente problemático. |
15 | Израелскиот закон го прогласува Сабатот како ден за одмор и категорично им ја забранува работата на трговските тела во рамките на временскиот интервал во кој се празнува. | As leis israelitas determinam que o Sabbath seja um dia de descanso, sendo explicitamente proíbidas atividades comerciais operando durante aquele período. |
16 | Во реалноста, овој закон едвај се применува. | Na verdade, essa lei quase não é imposta. |
17 | Погледнете што се случува денес. Се повеќе и повеќе фирми работат во сабота, трговските центри и други комерцијални области оперираат без какви било пречки, и како резултат на сето тоа постои силна конкурентност помеѓу поголемите синџири на продавници и малите независни бизниси, кои доживуваат големи загуби, бидејќи не можат да си дозволат да најмат работници кои ќе им работат во сабота (и да ги платата казните). | Olhe para o que está acontecendo hoje em dia. Mais e mais lojas comerciais abrem aos sábados, shopping centers e outras áreas comerciais operam sem interferência, e, como consequência, há uma competição acirrada entre as grandes cadeias de lojas e os pequenos negócios independentes, que sofrem com perdas financeiras por não poderem manter funcionários trabalhando aos sábados (e arcar com as multas). |
18 | Се прашувам колку е правилно да се применува овој закон на таков селективен начин - ќе се реши ли нешто ако се казнат книжарниците кои ја продаваат книгата за Хари Потер во сабота? | Eu pergunto o quão apropriado é que essa lei opere dessa forma seletiva - resolve alguma coisa multar livrarias que vendam Harry Potter aos sábados? |
19 | Ќе го спаси ли сето ова јавното лице на Сабатот? | Será que isso vai de fato salvar a imagem pública do Shabat? |
20 | Зошто министерот го одбра баш овој момент да го спасува лицето на празникот од грешниците, правејќи се суперхерој? | Por que que o ministro escolheu esse momento específico para salvar a imagem do Shabat dos pecadores, agindo como se fosse um super-herói? |
21 | Каде се Ели Ишаи и Равиц секоја сабота кога огромна толпа на Израелци се собира во трговските центри? | Onde estão Eli Ishai e Ravitz a cada sábado, quando uma multidão de israelitas se encontram nos shoppings? |
22 | Време е да почнете да го спроведувате законот правилно или да продолжите да седите со скрстени раце. | Está na hora que vocês imponham a lei de maneira correta, ou continuem a não interferir. |
23 | Се уште се прашувам дали министерот би реагирал на ист начин, доколку продадената книга јавно не ги критикува религиозните верувања. | Eu ainda fico pensando se o ministro reagiria da mesma maneira se livro vendido não criticasse publicamente a crença religiosa. Existe algum limite para a hipocrisia? |
24 | | A seguir, uma imagem de um dos cartazes colocados no local do evento, que atraiu milhares de fãs loucos para comprar o livro nas primeiras horas do sábado. |
25 | Не постојат ли граници за лицемерието? | (texto original de Gilad Lotan) |
26 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
27 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
28 | Подолу можете да видите еден од постерите кој беше поставен на настанот и го привлекуваше вниманието на илјадници возбудени фанови, предизвикувајќи ги да ја купат книгата во саботата наутро. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |