# | mkd | por |
---|
1 | Преведувач на Global Voices: Жан Сент-Дизиер | Tradutor do Global Voices: Jean Saint-Dizier |
2 | На Global Voices на француски, волонтери одбираат да преведуваат бидејќи сакаат новости, бидејќи се интересираат за светот, бидејќи уживаат да преведуваат. | No Global Voices em Francês, tradutores voluntários decidem traduzir porque amam notícias, porque são interessados pelo mundo em geral, porque eles adoram traduzir. |
3 | Ја користат оваа можност да „посетат“ колку што е можно поголем број на земји, преку преведување написи на француски. | Tomam essa oportunidade para “visitar” quantos países diferentes lhes for possível ao traduzir posts para o francês. |
4 | Но, еден волонтер меѓу нашата франкофонска заедница љубоморно ги собира сите можни написи за Бразил (единствена отстапка: Ирак!): запознајте го Жан, познат и како „Хуан“, кој од љубов преведува за Бразил. | Um voluntário de nossa comunidade francófona, porém, toma para si todo e qualquer post sobre o Brasil com ciúme (uma única exceção: Iraque!): conheça Jean, também conhecido “Juan” [fr], que traduz por amor ao Brasil. |
5 | Традиционално прашање: како го откри Global Voices на француски и одлучи да станеш волонтер? | Uma pergunta já tradicional: como você descobriu o Global Voices em Francês e escolheu se tornar um voluntário? |
6 | Жан Сент-Дизиер: Тоа најверојатно има врска со начинот на кој сум израснат, некако хипи и малку утописки. | Jean Saint-Dizier: Provavelmente isso está relacionado à forma com que fui criado, meio hippie e meio utópica. |
7 | Јас сè уште верувам дека сите се убави и љубезни. | Continuo convencido de que todo mundo é lindo e gentil. |
8 | Така, во ова светло, интернетот е одлична алатка за поврзување на луѓето. | Então, nessa perspectiva, a Internet é uma ferramenta extraordinária para conectar pessoas. |
9 | На овој начин се запознаваат подобро и можат да ги подобрат односите? | Dessa maneira, podem conhecer umas as outras e podem se tornar um pouco melhores? |
10 | Јас ги сакам луѓето. | Eu amo as pessoas. |
11 | Тоа е сè. | Isso é tudo. |
12 | Затоа, кога го пронајдов Global Voices на француски додека сурфав на интернет, веднаш помислив: „Ете. | É o motivo de que, quando encontrei o Global Voices em Francês enquanto surfava na Internet, pensei imediatamente: “Pronto. |
13 | Го најдов својот дом“. | Encontrei minha casa”. |
14 | Зошто Бразил? | Por que o Brasil? |
15 | Зошто оваа страст за преведување од португалски на француски? | Por que essa paixão por traduções do português para o francês? |
16 | ЖСД: Ја открив оваа земја по чиста случајност, на Божиќ, во 1984 година. | JSD: Eu descobri o país por acaso, num dia de Natal, em 1984. |
17 | Каков шок! Во Франција бев целосно дезориентиран млад човек, немав цел во животот, нула… И еве кај бев, открив земја каде луѓето се како мене: прво човечки односи, социјалниот живот, повеќе култури. | Na França, eu era um jovem adulto totalmente desorientado, não tinha metas de vida, zero… E lá estava eu, a descobrir um país onde as pessoas eram como eu: relacionamentos humanos em primeiro lugar, gregários, multiculturais. |
18 | Среќата, колку и да е чудно, доаѓа прва… Секако, првиот впечаток го изменив подоцна, но во моментот веднаш помислив: „Повеќе не одам никаде“. | A felicidade, apesar dos pesares, vinha primeiro… Claro, depois mudei um pouco essa primeira impressão, mas, naquela época, pensei de imediato: “Daqui eu não saio”. |
19 | Исто така треба да знаете дека тука го запознав и човекот кој ми го спаси животот, во секоја смисла, мојот брат, мојата сродна душа и убавината на сознанието дека некој како него постои на земјата (иако во основа тој се разликуваше од мене) и дека тој беше Бразилец, секако многу ми помогна за време на многу тежок период во мојот живот. | Você também deveria saber que foi lá que encontrei a pessoa que salvou minha vidas, em todos os sentidos, meu irmão, minha alma gêmea, com a beleza de saber que alguém como ele existia na Terra (mesmo que ele fosse fundamentalmente diferente de mim) e que ele era brasileiro, isso certamente me ajudou a sobreviver durante bocados difíceis da minha vida. |
20 | Така, премостив сè и станав Бразилец. | Então fui em frente, quebrei todas as pontes e me tornei brasileiro. |
21 | Најмногу се каам што уште веднаш не аплицирав за бразилско државјанство. | Meu maior arrependimento na vida sempre será de não ter solicitado cidadania brasileira nessa época. |
22 | Што правеше во Бразил? | O que você fez no Brasil? |
23 | ЖСД: Две години поминав во Форталеза, во Чеара, каде предавав француски во француската Алијанса, потоа се преселив во Итапарика, Салвадор де Бахиа, каде што се обидов да бидам претприемач и отворив pousada (мал хотел-ресторан на остров), но бев безнадежен! | JSD: Passei dois anos em Fortaleza, no Ceará, onde ensinei francês na Aliança Francesa; e então me mudei para a ilha de Itaparica, em Salvador, na Bahia, onde fiz uma tentativa de me tornar um empreendedor e abri uma pousada (um pequeno hotel-restaurante), mas fui um fracasso! |
24 | Три години подоцна, се вратив во Форталеза, мојот град, мојата земја, каде што сонцето никогаш не заоѓа. | Três anos depois, retornei à Fortaleza, minha cidade, meu país, onde o sol nunca morre. |
25 | Десет години брзо поминаа,се вратив во Франција. | Dez anos se passaram, e retornei à França. |
26 | Во меѓувреме, го запознав мојот ангел чувар, Французинка- како што можеш да видиш, не зависи од тебе! - и имаме две прекрасни деца. | Nesse ínterim, conheci meu anjo da guarda, que é francesa - como eu; nós nunca escolhemos - e temos duas crianças lindas. |
27 | Но, Бразил е шанса за светот и сакам да ја подигнам свеста за ова. | O Brasil é uma sorte para o mundo e quero compartilhar isso com todo mundo. |
28 | Бразил е лабораторија за реален живот, мора да се сфати сериозно и многу сум среќен што гледам дека е на пат да се сфати сериозно. | É um laboratório vivo que deve ser levado a sério, e sou extremamente que está nesse caminho de ser levado seriamente. |
29 | Секако благодарение до претседателот Лула, но, не само до него, благодарение до сите, сите Бразилци кои својата земја за мене ја направија „Можност на еден остров“, безбедно засолниште во случај на лична или колективна катастрофа. | Graças ao ex-presidente Lula, com certeza, mas não só ele, graças a todos os outros, e a todos os brasileiros que fazem de seu país a “possibilidade de uma ilha” para mim, um refúgio seguro em caso de um desastre pessoal ou coletivo. |
30 | Дали додека преведуваше за Global Voices откри нешто за Бразил што дотогаш не го знаеше? | Você descobriu alguma coisa sobre o Brasil que antes desconhecia, enquanto traduzia para o Global Voices |
31 | ЖСД: Да, открив нешто што не го знаев ( и е нешто за што малку ги обвинувам и Бразилците): виталноста на спонтаните политички движења, кои биле многу популарни на интернет за време на изборната кампања во 2010 година. | JSD: Sim, eu descobri algo sobre o qual não fazia ideia (e eu culpo os brasileiros um pouco por isso): a vitalidade dos movimentos sociais, que se mostrou na Internet no momento da campanha eleitoral de 2010. |
32 | Иницијативата ја преземале Диего Касеас, ПаулаГоес и нивната банда, веб-сајтот за надзор на изборите и кандидатите, Eleitor2010. | Como exemplo, a iniciativa lançada por Diego Casaes, Paula Góes e equipe, o Eleitor 2010, um site de monitoramento das eleições e dos candidatos. |
33 | Што правиш во твојот втор француски живот? | Na sua segunda vida francesa, o que você faz? |
34 | ЖСД: Ја споив мојата страст за лингвистика и јазици со мојата страст за луѓето и сега сум професор по француски, како странски јазик за странци. | JSD: Eu mesclei minha paixão por linguística e línguas com minhas paixão por pessoas, e hoje sou professor de francês para estrangeiros. |
35 | Моментално работам како професор во југот на Франција, со имигранти кои треба да имаат минимум познавање на францускиот јазик за да можат да аплицираат за државјанство. | Atualmente trabalho como treinador no sul da França, com imigrantes qe devem justificar um domínio mínimo de francês para serem aptos “a tentar” residência na França. |
36 | Правам сè што е во мои раце за добро да ги спремам за нивниот испит, за конечно да бидат оставени на раат. | Faço de tudo para treiná-los bem para o teste, para que possam ser deixados em paz pelo menos nessa questão. |
37 | Кога ќе помислам дека концептот за граници за мене е целосно виртуелен… | E pensar que o conceito de fronteira para mim é totalmente virtual… |
38 | Има ли некое место во Бразил што ти е посебно мило? | Existe algum lugar no Brasil seja particularmente querido para você? |
39 | ЖСД: Плажата Муцурипе, во Форталеза, бидејќи таму сè започна за мене. | JSD: A praia do Mucuripe, em Fortaleza, porque foi lá onde tudo começou para mim. |
40 | Лоцирана меѓу клубот за јахти и комплексот bourgeois, пазарот за риби и estaleiros, кои ги градат и одржуваат saveiros (бродовите) и jangadas. | Embaixo de uma favela, localizada entre o Iate Clube e prédios burgueses, o Mercado dos Peixes e os estaleiros, onde são construídos e mantidos saveiros e jangadas. |
41 | Сè уште имам пеперутки при самата помисла на местото. | Ainda fico arrepiado sempre que me recordo de lá. |