# | mkd | por |
---|
1 | Водич на Глобал војсис за конференцијата re:publica 2012 во Берлин | Um Guia do Global Voices para o re:publica Berlin 2012 |
2 | Сите линкови во постот водат до содржини на англиски јазик. Во текот на оваа недела (2-3 мај 2012 г. | Nesta semana (2-4 Maio, 2012) milhares de cérebros estarão juntos em Berlim, Alemanha na reunião anual, denominada re:publica (#rp12) [de], voltada para a troca de conhecimentos e ideias. |
3 | ) илјадници умови ќе се состанат во Берлин на годишниот собир наменет за размена на знаења и идеи наречен ре:публика, односно re:publica (#rp12). | |
4 | Оние кои ќе бидат и физички присутни ќе може да следат предавања, дебати и журки. | Aqueles fisicamente presentes poderão comparecer às palestras, debates e festas à noite [en]. |
5 | Минатата година конференцијата re:publica ја посетиле над 3.000 учесници, а скоро сто илјади го следеле видео-преносот преку Интернет. | Ano passado a conferência re:publica contou com a presença de mais de 3.000 participantes, e quase cem mil espectadores da transmissão webcast. |
6 | Оваа година се очекува уште поголемо учество. | Espera-se um número ainda maior para este ano. |
7 | Мотото за „најголемата и најпознатата конференција во Германија за иднината на нашето општество и сите дигитални работи“ оваа година е „Акција“ (ACT! ON). | O lema para a “Maior e mais proeminente conferência da Alemanha que trata do futuro de nossa sociedade e de toda as coisas digitais” este ano é AÇÃO. |
8 | Низа членови на заедницата на Глобал војсис (ГВ) ќе учествуваат во програмата која предвидува 200 часа презентации и дискусии и ќе се одвива на 8 различни сцени во 14 тематски области. | |
9 | Солана Ларсен, уредничка на ГВ која одржи презентација за Глобал војсис на re:publica 2011 во „аудиториум со над 1000 луѓе!“ смета дека: | Vários membros da comunidade do Global Voices (GV) irão participar em mais de 200 horas de programação prevista, organizada em 8 estágios separados e em 14 faixas. |
10 | Во Германија, ова е конференција која ја претставува Интернет-сцената и има јасно влијание на националниот политички дискурс. | Solana Larsen [en], editora gerente do GV, que apresentou o Global Voices [en] na re:publica 2011 “num auditório com capacidade para mais de 1000 pessoas!” calcula: |
11 | Клер Урлих, уредничка на Глобал војсис на француски и член на Одборот на директори на ГВ, објаснува: | Na Alemanha, trata-se de uma conferência que fala, realmente, pelo cenário da Internet e que exerce clara influência sobre o discurso político daqui. |
12 | За нас, нетизените од Европа, Берлин е центар и водечка сила за хакерската култура, „слободната“ култура… накратко наш европски „иновациски хаб“. | Claire Ulrich [en], editora do Global Voices em francês [fr] e membro do Conselho de Diretores do GV, explica: |
13 | Конференцијата re:publica во Берлин е место за покажување на меѓународните трендови, но исто така и на оваа хакерска култура која ќе биде клучна во решавањето на тековната рецесија и политичка криза. Ова еголема можност за среќавање со луѓето кои ќе ја обликуваат иднината во тој смисол. | Para nós, internautas europeus, Berlim é o centro e a mola propulsora da cultura dos hackers, a cultura “livre”, em suma, nosso “pólo de inovação”. re:publica em Berlim é uma vitrine das tendências internacionais, mas também desta cultura hacker que será fundamental dentro da crise política e de recessão que estamos vivendo, e uma grande oportunidade para conhecer os futuros agitadores e engajados no tema. |
14 | Кога може да ги чуете Глобал војсис како говорат? | Quando ouvir as falas do pessoal do Global Voices? |
15 | Иван Сигал, извршниот директор на ГВ, ќе зборува заедно со Солана на 2 мај (13:00 часот по средоневропско време) на сесија насловена „Здружување на силите“ за факторите што го придвижуваат подемот на граѓанските медиуми, како и за тоа дали поединечните чинови на онлајн активизам во земји кои се многу далечни една од друга заедно може да се сметаат за „глобално движење“. | Ivan Sigal [en], diretor executivo do GV, fará sua apresentação, juntamente com Solana no dia 2 de maio de 2012 (13h30 CET) em uma sessão denominada “Joining Forces” [Unindo Forças, em inglês] [en] sobre as forças propulsoras por trás da ascensão das mídias cidadãs, e se atos individuais de ativismo on-line em países localizados longe uns dos outros, se juntos podem ser considerados um “movimento global”. |
16 | Иван исто така ќе зборува заедно со Бјарке Мирту од Storyplanet.com на 3 мај (11:15 ч. ) за „Нови насоки во визуелното раскажување приказни“. | Ivan também irá falar junto a Bjarke Myrthu [en] do Storyplanet.com [en] no dia 3 de maio de 2012 (11h15 CET) sobre “Novos rumos na narrativa visual” [en]. |
17 | Иван смета дека re:publica е важна бидејќи… | Ivan acredita que a re:publica é importante porque… |
18 | …изгледа како да се шири вон границите на Германија, па дури и вон границите на Европа во смисла на опсег и влијание. | …parece estar expandindo para além das fronteiras da Alemanha, e mesmo da Europa, em termos de seu alcance e influência. |
19 | Исто така ми се допаѓа тоа што дава чувство на отворен крај и демократичност. | Também aprecio o fato de que tenha um sentimento democrático e aberto. |
20 | Џилијан Јорк, авторка и членка на Одборот на директори на ГВ, која едновремено е директор за меѓународна слобода на изразување на ЕФФ, ќе говори на 3 мај (13:45 ч. ) за „Заканите за слободното изразување на Блискиот Исток и Северна Африка“. | Jillian York [en], autora do GV, membro do Conselho de Diretores do GV, e EFF [en] diretora da liberdade de expressão internacional, fará sua apresentação no dia 3 de maio de 2012 (13h45) sobre Ameaças à Expressão Livre no Oriente Médio e Norte da África [en]. |
21 | Како ветеранка на re:publica veteran, таа изјави: | Uma veterana da re:publica, ela diz: |
22 | re:publica беше една од најдобрите конференции на кои учествував минатата година - единствена мешавина на учесници, како и на исклучително актуелни теми. | re:publica foi uma das melhores conferências das quais participei ano passado - a mistura singular de participantes, assim como os temas relevantes. O painel “De Dissidência à Desilusão?” |
23 | Панел-дискусијата „Од дисидентство до разочарување?“ организирана во соработка со Дојче веле на 3 мај (15:00 ч. | |
24 | ), ќе се фокусира на Сирија, Египет и Тунис во „критичка процена на медиумскиот пејсаж по арапската пролет“. На неа ќе учествуваат членовите на ГВ Лејла Начавати од Шпанија/Сирија, Клер Урлих и Тарек Амр од Египет, заедно со интернационалниот новинар Зулфикар Абани. | [en] organizado em cooperação com Deutsche Welle [en], centrará o foco sobre a Síria, o Egito, a Tunísia numa “Avaliação Crítica do Cenário da Mídia pós Primavera Árabe” no dia 3 de maio de 2012 (15h00 CET) e contará com a presença de 3 membros da comunidade GV: Leila Nachawati [en] da Espanha/Síria, Claire Ulrich, e Tarek Amr [en] do Egito. |
25 | Клер Урлих и Тарек Амр исто така учествуваат во жирито на овогодишната награда Најдоброто од блоговите - БОБ (the Best of Blogs Awards). | Eles irão participar de uma mesa com o jornalista internacional Zulfikar Abbany. Claire Ulrich e Tarek Amr estão também participando no júri deste ano para a premiação Best of Blogs Awards [Os Melhores Blogues, em inglês] [en]. |
26 | Тарек изјави:: | Tarek diz: |
27 | Годинава јас сум дел од жирито, а натпреварот го следам од почетокот. | Sou membro do júri este ano, e sempre acompanhei a competição, desde o início. |
28 | Ми се допаѓа тоа што иако покрива околу 11 јазици, не се ограничува само на таа хоризонтала, туку и на вертикалите како теми кои се протегаат од видео блогови, преку блогови за човекови права до користење на технологијата за општествени промени. Тоа покажува дека не се ограничуваат само на блогови како такви, туку и дека се создава еден вид натпревар во рамки на одредените јазици како и на светско ниво меѓу блогови на различни јазици. | Adoro o fato de que, apesar de cobrir por volta de 11 línguas, a competição não se atém somente a este fato, mas há também verticais, temas, que variam de blogues de vídeos a blogues que defendem questões de direitos humanos, a uso de tecnologia para mudança social, o que demonstra como eles não estão estão se limitando a blogues simplesmente, e como, também, estão criando competição no âmbito de determinadas linguagens assim como, mundialmente, entre blogues de diferentes linguagens. |
29 | На 4 мај (11:15 ч.) Маркос Лема ќе презентира на тема „Блогирањето во Етиопија“. | No dia 4 de maio (11:15 CET) Markos Lemma [en] irá falar sobre Blogando na Etiópia [en]. |
30 | Тој смета дека конференцијата е „средба од голем формат за луѓе кои се вклучени во граѓанските медиуми и создава физичка nexus point за поврзувања“ и додава: | Ele considera a conferência “uma reunião de grande porte para pessoas que estão se engajando com as mídias cidadãs e cria um ponto de vínculo físico para as conexões,” e acrescenta: |
31 | За прв пат доаѓам на re:publica и во Берлин. | É a minha primeira vez na re:publica e em Berlim. |
32 | Ме радува што ќе ги претставам етиопските блогери и малку ќе зборувам за нив. | Estou entusiasmado em representar os blogueiros da Etiópia e em falar um pouquinho sobre eles. |
33 | Покрај говорниците, други членови на мрежата на ГВ што учествуваат на re:publica се берлинчанките Касија Одрозек и Дебора Медеирос, како и јабанџиите Паула Гоес, Ема Бревин, Катрин Зинун, Сузен Лен, Бернардо Парела, Џенет Гунтер и Рајна Ст., која одразува пошироко прифатено мислење: | Além dos palestrantes, outros membros da rede do Global Voices que estarão presentes na re:publica inclui os residentes de Berlim Kasia Odrozek e Débora Medeiros, assim como, vindos de outras partes Paula Goes, Emma Brewin, Katrin Zinoun, Suzanne Lehn, Bernardo Parrella , Janet Gunter, e Rayna St., que fez eco a um sentimento amplo compartilhado quando comentou: |
34 | Овогодинешната конференција ќе се одржува на средина на голема битка: ги имавме СОПА/ПИПА (SOPA/PIPA) во САД кои доведоа до масовни протести и истото се случи со АКТА (ACTA) за која се надевам дека нема да биде ратификувана. | A edição deste ano será realizada no meio de uma batalha de grande proporção: tivemos a SOPA/PIPA nos Estados Unidos que presenciaram manifestação massiva novamente e o mesmo ocorreu a ACTA que, espero, não será ratificada. |
35 | Во меѓувреме, бројни земји наметнуваат разновидни рестриктивни прописи на национално ниво. re:publica 2012 ќе собере говорници со широк опсег на искуства, потекла и гледишта кои дефинитивно очекувам да (ми) помогнат подобро да сфатам што се случува и што нè чека. | Enquanto isto, vários países impõem regulações restritivas as mais variadas por conta própria. re:publica 2012 reunirá palestrantes com uma gama ampla de experiência, origens e pontos de vista que, definitivamente, ajudará (a mim) a entender melhor o que está ocorrendo e o que está para acontecer. |
36 | На настанот исто така ќе учествуваат и Адил Нурмаков и Филип Стојановски, како дел од нивното учество во студиското патување за блогери (Blogger Tour 2012) организирано во рамки на иницијативата за јавна дипломатија на покана на Министерството за надворешни работи на Ф. | Também estarão presentes Adil Nurmakov e Filip Stojanovski, que estão participando no Blogger Tour 2012, uma iniciativa diplomática pública a convite da German Federal Foreign Office [Secretaria Federal Alemã de Assuntos Estrangeiros, em inglês]. |
37 | Р. Германија | 2 de maio de 2012 |
38 | 2 мај | 3 de maio de 2012 |
39 | 3 мај 4 мај | 4 de maio de 2012 |