# | mkd | por |
---|
1 | Иран: На годишнината од изборите, да се демонстрира или не? | Irã: Se Manifestar ou Não no Aniversário da Eleição |
2 | Мир Хусеин Мусави и Мехди Каруби, двајцата водечки личности во иранската опозиција формално ги прашаа властите за дозвола да одржат митинг за време на годишнината од оспорените pретседателски избори од 12 јуни. | Mir Hussein Mousavi e Mehdi Karroubi [En], duas figuras importantes na oposição do Irã formalmente pediram às autoridades permissão para realizar uma manifestação no aniversário da disputada eleição presidencial de 12 de junho. |
3 | Тие ја изразија загриженоста за безбедноста на демонстрантите во една заедничка изјава. | Eles expressaram sua preocupação pela segurança dos manifestantes em um comunicado conjunto. |
4 | Онлајн, некои Иранци не се согласуваат со ова претпазливо однесување и многу од нив објавија плакати поттикнувајќи ги утрешните демонстрации (како што е плакатот погоре) преку блоговите и на веб страниците. | Vários iranianos não concordaram deste comportamento cauteloso, e muitos publicaram cartazes incentivando a manifestação amanhã (como a imagem ao lado), em blogs e em sites. |
5 | Вебневестеха ги поттикнува [фарси] луѓето денес да извикуваат Allaho Akbar (Господ е голем) на своите покриви како што правеа за време на постизборната криза, како знак на протест против иранската влада. | Webneveshteha incentiva [fa] que as pessoas cantem Allaho Akbar (Deus é Grande) em seus telhados hoje, como fizeram durante a crise pós-eleitoral, como um sinal de protesto ao governo Iranaino. |
6 | Блогерот додава: | O blogueiro acrescenta: |
7 | Ако го отвориш прозорецот и не слушаш гласови, качи се на покривот и почни да викаш Allaho Akbar. | Se você abrir a janela e não ouvir nenhuma voz, vá até o telhado e cante Allaho Akbar. |
8 | Ти си медиумот. | Você é a mídia. |
9 | Дулатемили пишува [фарси]: | Dulatemeli escreve [fa]: |
10 | Ќе бидеме рамо до рамо со мајките на мачениците, г-дин Мусави и г-дин Каруби вие може, исто така, да ни се приклучите. | Nós estaremos lado a lado com as mães dos mártires, Sr. Mousavi e o Sr. Karoubi vocês podem se juntar a nós também. |
11 | Доколку не се појавиме на 12 јуни притисокот на политичките затвореници ќе се зголеми. | Se não aparecermos no dia 12 junho, a pressão sobre os presos políticos vai aumentar. |
12 | Демонстрациите во сабота не се опција, туку обврска. | A manifestação de sábado não é uma opção mas uma obrigação. |
13 | Не треба да се грижиме и да останеме во нашите домови. | Não devemos nos preocupar e ficar em casa. |
14 | Ако го направиме тоа, сме ја уништиле нашата татковина. | Se o fizermos, teremos destruído nossa pátria. |
15 | Афкаре Фарда пишува [фарси]дека луѓето имаат два избора или да живеат понижени под овој режим или да го срушат овој режим и дека режимот го изгубил својот легитимитет. | Afkare Farda escreve [fa] que as pessoas têm duas opções, ou viver humilhado com este regime ou derrubar este regime, e que o regime perdeu sua legitimidade Sight diz: |
16 | Сајт пишува: „Јас сум само обичен граѓанин и лидер на ова движење. | “Eu sou um cidadão comum e eu sou um líder desse movimento. |
17 | Утре ќе одам од Универзитетот од Техеран до Азади Сквер во Техеран. | Amanhã irei da universidade de Teerã à Praça Azadi, em Teerã. |
18 | Ќе дојдете со мене? | Você vem comigo? |
19 | Слободата има своја цена.” | A liberdade tem um custo.” |