# | mkd | por |
---|
1 | Видео од брутално тепање на жени ја шокираше Ангола | Vídeo de espancamento de mulheres choca Angola |
2 | [Сите линкови водат до страници на португалски јазик.] На 7 февруари, 2013 година, Ангола се разбуди со звуците на болни вресоци на две жени, кои пазареле во дуќан и биле нападнати. | No dia 7 de fevereiro de 2013, Angola acordou ao som dos gritos de dor e do barulho das chicotadas dadas em duas clientes de um armazém. |
3 | За само 3 дена, видеото на кое е прикажано бруталното тепање на двете жени, имаше повеќе од 25 000 прегледи на Јутјуб и беше прикажано на државната телевизија, со што ја шокираше анголската заедница. | Em apenas três dias o vídeo de 13 minutos que mostra as duas mulheres a serem brutalmente espancadas teve mais de 25 mil visualizações no Youtube, passou na televisão pública e chocou a comunidade angolana. |
4 | Жените, обвинети за крадење сапун и шишиња шампањско, биле казнети ригорозно и сексуално злоставувани од неколку мажи, вклучувајќи го и сопственикот на дуќанот. | Acusadas de roubarem sabonetes e garrafas de champanhe as duas mulheres foram severamente castigadas e humilhadas sexualmente por vários homens, entre eles o dono do estabelecimento. |
5 | Тие подоцна им кажале на репортерите дека нивното измачување траело со часови. | Mais tarde as vítimas disseram a repórteres que o tormento durou nove horas. |
6 | Напаѓачите користеле мачети, пендреци и гумени црева за измачување на жените, слика која потсетува на деновите во ропство. | Os agressores usaram catanas, bastões e mangueiras para torturar as mulheres, numa cena que faz lembrar os dias de escravatura. |
7 | Во земја каде улогата на интернетот е сè уште ограничена, во овој случај тој се трансформира во инструмент за поголем надзор и ѝ овозможи на земјата од прва рака да го сфати значењето на „граѓанската правда“. | Num país onde a internet tem ainda um papel limitado foi esta, que se transformou no maior instrumento de vigilância e deu a conhecer ao país o significado da “justiça privada”. |
8 | Интернетот, кој претставува симбол на еманципација, сега во Ангола ги прави првите чекори како чувар во служба на народот, како што објаснува новинарот Реџиналдо Силва на Фејсбук: | A Internet como símbolo da emancipação só agora, em Angola, começa a dar os primeiros passos como um observatório ao serviço da população, como elucida o jornalista Reginaldo Silva no Facebook: |
9 | Мислам дека од денес па натаму, социјалните мрежи се здобија со нов статус помеѓу оние кои ја водат земјата, а посебно го свртувам вниманието кон судството… Важно е тоа што државните сили почнуваат на различен начин да се соочуваат со информациите кои потекнуваат од тука… | Acho que a partir de hoje as redes sociais ganharam um outro estatuto junto de quem manda neste país, com as minhas atenções voltadas para o poder judicial…É importante que os poderes estabelecidos passem a encarar de outra forma a informação que se produz aqui… |
10 | Предупредување: графички слики. | Aviso: vídeo com imagens violentas. |
11 | Видеото е споделено од ClubKnet на Јутјуб. | Partilhado no canal Youtube de ClubKnet |
12 | Многу луѓе го кренаа својот глас против видеото, изразувајќи жалење и револт за ширењето на снимката. Меѓу нив се и обвинителот Пауло Чипилика и гувернерот на Луанда, Бенто Бенто. | Foram várias as vozes que se pronunciaram contra o vídeo e expressaram o seu pesar e repúdio pelas imagens divulgadas, tais como o Procurador de Justiça, PauloTchipilica, e o Governador de Luanda, Bento Bento. |
13 | Меѓутоа, во една своја изјава коментаторот на Radio Eclésia и претседател на [опозициската партија] Демократски блок (Bloco Democrático), Хустино Пинто де Андраде, смета дека е невозможно да им се верува на овие членови на владата: | Contudo, em declarações o comentador da Radio Eclésia e presidente da BD, Justino Pinto de Andrade, afirma que é impossível acreditar nestes dirigentes: |
14 | Секој ден има незаслужено и варварско насилство против граѓаните, како тие да немаат права, најосновните права. | Todos os dias há violência gratuita e bárbara contra cidadãos, como se não tivessem direitos, os mais elementares direitos. |
15 | Сега, како резултат на изложеноста на снимката слушаме изразување на револт од страна на обвинителот Пауло Чипилика и дури и од гувернерот на Луанда, Бенто Бенто. | Agora, fruto da exposição a que as referidas imagens tiveram direito, ouvimos manifestações de repúdio por parte do Procurador de Justiça, Paulo Tchipilica, e até mesmo por parte do Governador de Luanda, Bento Bento. |
16 | Моето прашање е следно: дали можеме да веруваме во ваквите изјави на „жалење“ од овие две одговорни лица, кога нивниот глас на протест не сме го слушнале никогаш, кога луѓето се нападнати на улиците, кога демонстрантите се нападнати на варварски начин | A questão que eu coloco é a seguinte: dá para acreditar na manifestar de “pesar” exibida por estes dois responsáveis, quando nunca se ouve a sua voz de protesto, quando se agridem pessoas na rua, se molestam os manifestantes de forma bárbara |
17 | Групата на жени парламентарки исто така ги осуди сцените со насилство врз двете жени. | O Grupo de Mulheres Parlamentares condenou também as cenas de violência contra duas mulheres. |
18 | Во соопштение до новинската агенција Луса, пратеничката од MPLA и поранешна министерка за семејство и унапредување на жените, Кандида Селесте Силва рече: | Em comunicado a agencia Lusa a deputada do MPLA, e antiga ministra da Família e Promoção da Mulher, Candida Celeste Silva, disse que: |
19 | Групата на жени-парламентарки им честита на граѓаните кои го пријавија овој злочин, кој го сметаме за напад на човековите права | O Grupo das Mulheres Parlamentares felicita os cidadãos que denunciaram o crime, considerando-o um atentado aos Direitos Humanos |
20 | Меѓутоа, новинарот и поранешен дописник за Би-Би-Си (BBC), Реџиналдо Силва, смета дека повеќето жени треба повторно да ја погледнат снимката: | Porém o jornalista e ex-correspondente da BBC, Reginaldo Silva, afirma que a maior parte das mulheres deveriam rever as imagens: |
21 | Сите жени кои денес ги слушнав дека го осудуваат насилството кон двете жени изгледа не обрнале внимание дека најмалку три жени биле директни сведоци на настанот, како што може да се забележи на снимката. | Todas as senhoras que hoje ouvi a condenarem a cena de violência contra as duas mulheres, parecem ter ignorado que a mesma foi testemunhada no local por pelo menos três mulheres conforme as imagens comprovam facilmente. |
22 | Овој детаљ прави разлика и не треба да биде игнориран кога ќе се спроведува правдата… | É um pormenor que faz alguma diferença e que não pode ser ignorado na hora de se fazer justiça… |
23 | Украденото шише Moet Chandon, кое чини само 28 евра, сега, на социјалните мрежи се поврзува со сцените на насилство, како што може и да се види на слика споделена од Master Ngola Nvunji на Фејсбук. | A garrafa roubada, Moet Chandon, que custa apenas 28€, é agora associada nas redes sociais às cenas de agressão, como se pode ver numa imagem partilhada por Master Ngola Nvunji no Facebook. |
24 | Од минатата година, вакви случаи на насилство кои потоа беа објавувани на интернет, ја растреперија Ангола. | Aviso: vídeo com imagens violentas. Partilhado no canal Youtube de ClubKnet |
25 | Претходно оваа година, беа раширени слики од тепање на затвореник. | Desde o ano passado que os casos de violência expostos na internet tem feito a comunidade Angolana tremer. |
26 | Блогот Círculo Angolano Intelectual (Интелектуален круг на Ангола) исто така предупредува дека оваа снимка е отсликување на анголското општество и правецот во кој тоа се движи. | No início deste ano foram divulgadas imagens de um preso a ser espancado num estabelecimento prisional [aviso: vídeo com imagens violentas]. |
27 | Мораме повторно да размислиме за тоа каков вид на земја и општество сакаме да им оставиме на нашите деца и идните генерации, и затоа мора сите да реагираме, никој не смее да остане рамнодушен, бидејќи несреќни случаи како овој станаа наше секојдневие… криминалот е резултат на сиромаштијата, мизеријата, невработеноста, неправедните социјални политики, дури и самата полиција со ниските плати е позагрижена за gasosa [мито] за нивниот опстанок отколку за одбрана и заштита на граѓаните и општото добро. | No blog Círculo Angolano Intelectual é ressalvado também que este vídeo retrata a sociedade Angolana e para onde ela caminha. Temos que repensar o tipo de País e sociedade, que queremos deixar aos nossos filhos e as gerações vindouras, e nesse aspecto temos todos que reagir e ninguém pode ficar indiferente,porque infelizmente casos como este é o nosso dia dia… a criminalidade é fruto da pobreza , miséria ,desemprego,politicas sociais injustas, a própria polícia com baixos salários mais preocupada com a gasosa para a sua sobrevivência do que a defesa do cidadão e do bem comum. |
28 | Анголската државна телевизија пренесе дека обвинителот на републиката и државната полиција веќе ги привеле осомничените во случајот. | A Televisão Pública de Angola informou que a Procuradoria-Geral da República e Polícia Nacional já detiveram os suspeitos. |
29 | Исто така, обвинителот изјави дека е свесен за важноста од ширењето на снимката на социјалните мрежи. | A Procuradoria-Geral da República reconheceu também o papel fundamental da divulgação do vídeo nas redes sociais. |
30 | Овој пост е напишан во соработка со Janet Gunter. | Este artigo foi escrito em colaboração com Janet Gunter. |