# | mkd | por |
---|
1 | Италија: „Секој бакнеж е револуција“ додека хомосексуалците ги чекаат своите права | Itália: Enquanto os Gays Aguardam Direitos Legais “Cada Beijo é uma Revolução” |
2 | Последните неколку години насилството кон хомосексуалците е многу честа појава во Италија, но за голема жалост на многу активисти, тоа не придонесува да во скоро време се прифати легислативата за анти-хомофобија. | No decorrer do último ano, vem acontecendo na Itália inúmeras e violentas agressões contra os homossexuais e, para a decepção de muitos ativistas das comunidades lésbicas, gays, bissexuais e transexuais (LGBT), isto não tem feito com que a probabilidade da aprovação da lei anti-homofobia aconteça mais cedo. |
3 | На интернет има развиена дискусија за правната заштита на хомосексуалците и како може политички да се дејствува. | Existem discussões online sobre a frívola proteção legal e o que pode ser feito politicamente para realizar a mudança. |
4 | На веб страната Gay. | No website Gay. |
5 | Tv има специјална репортажа и поставени линкови за разни случаи кои се случиле во 2009 година. | Tv uma reportagem especial [it] lista os numerosos casos que ocorreram em 2009 (nota: todos os links são em italiano exceto os indicados). |
6 | (забелешка: сите линкови се на италијански, освен оние на кои пишува дека не се). | Os altos números parecem estar distantes de qualquer melhora em 2010. |
7 | До сега високиот број не покажува подобрување за 2010 година. | Uma vítima de agressão homofóbica foi gravemente ferida em Roma no dia 26 de maio. |
8 | Една жртва на хомофобичен напад беше тешко повредена во Рим, на 26 мај. | Ele levou repetidos chutes e socos e quase perdeu um olho. |
9 | Тој беше претепан и удиран неколку пати последователно и за малку ќе го изгубеше видот. | Depois da agressão, o jovem fez um apelo anônimo ao Primeiro Ministro Silvio Berlusconi na mídia como um lembrete de que a Itália ainda carece de uma lei contra a homofobia. |
10 | По нападот, момчето анонимно се обрати до премиерот Силвио Берлускони во медиумите за да потсети дека Италија сè уште нема донесено легислатива против хомофобијата. | Blogueira e política de centro-esquerda, Cristina Alicata, escreveu em seu blog Non si possono fermare le nuvole (Não se pode freiar as nuvens): |
11 | Лево ориентираната политичарка и блогер, Кристина Аликата, пишува на нејзиниот блог Non si possono fermare le nuvole (Никој не може да ги сопре облаците): | Os ataques ocorreram perto de uma das áreas sociais dos homossexuais mais conhecida, apenas na saída, o que mostra que o uso de câmeras não será suficiente, nem os vigilantes e seguranças chamados por alguns. |
12 | Нападот се случи на место каде се собираат хомосексуалците, што кажува дека камерите не се доволни. | |
13 | Ние мора да ја земеме оваа состојба како таква и да ги демонстрираме нашите капацитети за креирање на политики, нашата идеја за градот, нашата идеја за сигурност, интеграција, почит за разновидност. | (…) Devemos agarrar com as mãos este problema e mostrar a nossa capacidade de elaborar uma política profunda, a nossa ideia de cidade, a nossa ideia de segurança, de integração, de respeito a diversidade. |
14 | Сега. | Com urgência. |
15 | Правни пречки во Италија | Contratempos Legais na Itália |
16 | Има неколку недостатоци од правна гледна точка. | Aconteceram várias derrotas recentes no legislativo. |
17 | Во октомври, минатата година, Собранието го одби законот против хомофобијата. | Em outubro do ano passado, o Parlamento rejeitou um projeto de lei contra a homofobia. |
18 | Оваа година, во март, жалба за одобрување на брак помеѓу хомосексуалните парови, поднесена од многу граѓани и организации,беше одбиена од уставниот судот. | E este ano, em 23 de março, a corte constitucional recusou um apelo para a extensão dos direitos matrimoniais aos casais homossexuais feito por membros e cidadãos da sociedade civil. |
19 | Tomblog, „првиот италијански геј блог“, пишува: | Tomblog, “o primeiro blog gay italiano”, comenta: |
20 | Јас сум убеден за една работа: нашиот ценет парламент ќе го прифати законот против хомофибија тогаш кога ќе умре некој. | Estou convencido de uma coisa: que o nosso prestigioso Parlamento, antes de embarcar em qualquer lei contra a homofobia, vai continuar adiando até que alguém de fato acabe morto. |
21 | Виножито над Европа 2010 | Rainbow Country Europe Index 2010 |
22 | Блогот Queerblog ги дава резултатите од Виножито над Европа, студија која излезе во мај од ИЛГБТА (Интернационална асоцијација на хомосексуалците) што покажува дека Италија е меѓу земјите со најлош рејтинг во врска со правата на хомосексуалците. | O blog Queerblog relatou os resultados do Rainbow Country Europe Index 2010 [en], um estudo realizado em maio pela ILGA (Associação Internacional de Lésbicas, Gays, Bissexuais e Transsexuais) que demonstram como a Itália, entre todos os países, tem os piores resultados da Europa com relação aos direitos legais dos homossexuais. |
23 | Според Виножито над Европа, Шведска со 10 поени е држава која е најпријателски настроена спрема хомосексуалците. | De acordo com os índices da Raibow, a Suécia é o país mais gay-friendly da Europa com 10 pontos. |
24 | Русија и Украина со -2 поени се на најдолното место на листата, додека Италија е скоро на дното на листата со 1 поен. | Rússia e Ucrânia são os países menos gay-friendly com 2 pontos, enquanto a Itália fica por último com 1 ponto. |
25 | Преземете го целиот документ (пдф) [англиски]. | Baixe o documento completo (PDF) [en]. |
26 | Фрагментарно движење | Um Movimento Fragmentado |
27 | Како и да е, не секој ја префрла одговорноста за неуспехот во донесувањето на закон против хомофобија само на судските и законодавните службеници. | Entretanto, nem todos põem a responsabilidade no fracasso para aprovar leis de proteção inequivocamente sobre os ombros dos poderes judicial e legislativo. Francesca Tognetti, que escreve no Gay. |
28 | Франческа Тогнети, која пишува за Gay.tv, е убедена дека движењето направило грешка што на прво место ги ставија хомосексуалните бракови пред да се донесе одлука за законот против хомофобијата: | Tv, está convencida de que o movimento cometeu um erro em colocar a batalha legal sobre o casamento gay antes de assegurar a decisão a favor da lei anti-homofobia: |
29 | Чија е вината? | De quem é a culpa? |
30 | На Парламентот, се разбира. | Do Parlamento, claro. |
31 | Политичката агенда, очигледно. | Da agenda política, obviamente. |
32 | Но и ние направивме грешка. | Mas no fundo é também nossa culpa. |
33 | Дури и да не го заборавевме нашиот проблем, ние сè откажавме од борбата за неговата резолуцијата. | Porque mesmo que não tenhamos esquecido o problema, nós dispensamos a luta para a sua resolução. |
34 | Почнавме нова битка за хомосексуални бракови кога не сме се избориле до крај за законот за анти-хомофобија. | Inserimos uma nova batalha, a do casamento gay, impossibilitando deixando de continuar a combater as que tinham ficado em suspenso, parando de falar por exemplo, da lei anti-homofobia. |
35 | Летото набрзо ќе дојде: кафулињата ќе ги изнесат масите надвор, пијачки ќе се служат на отворено, ноќе, луѓето ќе седат на големите улици, ќе има многу гужва пред дискотеките. | Agora o verão chegou: os bares colocam mesas do lado de fora, drinques são servidos na área externa, durante a noite as pessoas caminham em calçadas lotadas ou se amontoam em frente às discotecas. |
36 | Летото носи и штети: топло време, големи музички хитови, комарци. | O versão chega com todos os seus tormentos: altas temperaturas, pistas de dança lotadas e mosquitos. |
37 | И хомофобија. | E homofobia. |
38 | Не е случајно што минатата година имаше зголемување на бројот на напади од дискриминирачки вид; многу глупирање и емулација придонесоа за овој број, но тоа не е доволно да се објасни порастот. | Não é por acaso, que no ano passado teve um aumento nos ataques por descriminação; um grande número de imbecilidades e rivalidades certamente contribui para o aumento, mas não são suficientes para explicar o boom deste fenômeno. |
39 | Веројатно балансот е влошен поради „сезонскиот“ фактор. | É provável que, além de agravar o balanço, aconteceu também uma variante “sazonal”. |
40 | За време на летото луѓето живеат надвор, сите свратилишта се отворени, геј луѓето се шетаат држејќи се за раце, се сретнуваат, се бакнуваат. | Durante o verão se sai da cidade, todos os lugares estão abertos, as discotecas fica a céu aberto e os gays, como qualquer um, andam de mãos dadas, se encontram e se beijam. |
41 | Тие се видливи, тие се мета. | Ficam visíveis, se tornam alvos. |
42 | Не земајќи ја во предвид геј асоцијацијата, има и други луѓе кои придонесуваат за да се издејствува политичка победа: | Dentro da Comunidade Italiana LGBT, algumas pessoas atribuem a falta de vitórias políticas à fragmentação do movimento. |
43 | Little Prince(ss), писател на колективниот блог Noirpink, на кој се собрани неколку интервјуа од активисти на тема хомосексуални бракови, во разговор кажа: | Little Prince(ss), uma autora do blog coletivo Noirpink que compilou várias entrevistas com ativistas e pesquisadores sobre o debate do casamento gay, nos contou em uma conversa: |
44 | Верувам дека ова го објаснува барем дел од неуспехот на политиката преземена од страна на скоро сите организации и успехот на Рете Лендорд и Серти Дирити (организатори кои поднесоа жалба со судот), кои успеаја да постигнат многу со малку напор… едноставно со тоа што не се губи време во расправии со другите! | Para falar sobre a situação do movimento… Bom, está muito ruim: uma grande associação com poucos inscritos (Arcigay) e pouquíssimos voluntários (o paradoxo se explica pelo fato de na Itália você precisar de uma carteirinha da organização política Arcigay para entrar em um bar de sexo… um fato desconhecido do público hétero que vem criando controvérsias inacreditáveis e guerras por décadas) e muitas organizações locais, geralmente pequenas, gastarem a maior parte do seu tempo se insultando. |
45 | | Acredito que isso explica pelo menos em parte o fracasso das políticas desenvolvidas por quase uma maioria das organizações e o clamoroso sucesso de Rete Lendord e Certi Diritti [Certos Direitos - organizações que apelaram na Corte Constitucional], que conseguiram muito com pouco esforço… simplesmente por não perderem tempo discutindo com os outros! |
46 | Момент за да се сплотиме сите | Um Momento para União |
47 | Парада во Рим 2010: Секој бакнеж е револуција | Roma Pride 2010: Every kiss a revolution |
48 | Сега, напорите се фокусирани кон протестите за новиот бран на хомофобијата и признавање на правата на хомосексуалците. | Atualmente, os esforços estão em rejeitar a nova onda de homofobia e assegurar os direitos LGBT. |
49 | Градот Рим ќе организира Парада во Рим на 3 јули, додека националната геј парада ќе се одржи во Наполи. | Roma irá celebrar no dia 3 de julho a Roma Pride 2010 [Parada do Orgulho Gay de Roma 2010], enquanto outra Parada Gay Nacional acontece em Nápoles. |
50 | Официјалната Фејсбук страна има неколку коментари поврзани со хомофобични настани во Рим и легислацијата за хомосексуалците. Фабио Роси, коментира на Фејсбук страната: | A página oficial da “Roma Pride” no Facebook lista alguns comentários relacionados ao apelo público para uma nova legislação a favor das vítimas de agressão por homofobia em Roma. |
51 | Се надевам дека ќе решиме нешто. | Fabio Rossi comenta que acredita no apelo: |
52 | Секако дека законот сам по себе не може да го смени размислувањето на луѓето и сигурно ќе биде еден вид на заплашување. Се додека не станува конвенционална мудрост дека малцинствата (какви и да се) секогаш мора да се почитуваат, работите ќе тргнат наопаку. | Eu espero que algo seja resolvido. certamente não será uma lei que mudará a cabeça das pessoas, mas seguramente funcionará como um impedimento. até que se torne um conhecimento convencional que as minorias (seja lá quais sejam elas) precisam ser respeitadas, as coisas sempre darão errado. |
53 | Мора да се потрудиме историјата да не се повторува. | Temos que tomar cuidado porque a história costuma se repetir |
54 | Лаура Вентурини пишува: | Laura Venturini tem opinião inversa: |
55 | Знаеш Фабио, многу би било убаво ако утре Берлускони излезе и рече: „Денес ќе го донесеме законот против хомофобија“, но тоа е исто како да велиш дека веруваш во Дедо Мраз после свои 10 години. | Sabe Fábio, seria ótimo se amanhã o Berlusconi se levantasse e dissesse: “Hoje faremos uma lei contra a homofobia”, mas é como dizer que acredita em papai Noel, depois de 10 anos de idade, já se está muito velho para isso. |
56 | Законите прават или многу малку или ништо. Ние сме во Италија. | As leis fazem pouco ou quase nada, estamos na Itália. |
57 | Што би било подобро, физичкото насилство и тепањето се злочин и мене ми се чини дека Рим не се обидува да го реши проблемот со хомофобичните насилства во последните две години? | Se assim fosse, seria melhor, mas a violência física e o espancamento são crimes e não me parece que Roma está lutando para resolver os casos de violência homofóbica dos últimos dois anos. |
58 | Тоа што нас ни треба е да ги едуцираме младите (но и постарите) да ги почитуваат луѓето кои се различни од самите себе. | O que precisamos é de uma ampla “alfabetização”, temos que educar a juventude (e também os mais velhos) a respeitar tudo que é diferente deles. |
59 | Во Италија, патот до признавање на правата на хомосексуалците е долг и ќе треба да се оди уште многу години. | Na Itália, o caminho para um reconhecimento legal dos direitos da comunidade LGBT ainda levará muitos anos. |
60 | Во меѓувреме треба да се направи уште многу. | Enquanto isso, existe muito a ser feito para impulsionar a aceitação e mudança social no país. |
61 | Манифестот на парадата во Рим 2010 наречена „Секој бакнеж е револуција“ - Ogni bacio una rivoluzione- го навестува следното: | O manifesto da “Roma Pride 2010″ de nome “Cada Beijo é uma Revolução” (Ogni bacio una rivoluzione) explica melhor: |
62 | Со сиот почит кон поличките кризи, ние одговараме за тоа дека ќе земеме се она што нас ни припаѓа и им припаѓа на нашите мажи и жени, од оваа земја, и од Европската Унија, дека ќе се бориме и ќе вршиме притисок врз институциите без оглед на нивните политички убедувања, без оглед на тоа кој е на врвот. Правото на еднаквост и слобода не се нешта за кои се преговара и тие ќе бидат целосно признаени со самото признавање на хомосексуалците | À crise política e suas fórmulas, aos seus locais e conteúdos, respondemos que vamos tomar o que pertence a nós cidadãos desse país e da União Europeia, que vamos lutar e pressionar as instituições sem se preocupar com sua cor ou lógica de governo, na crença de que seja qual for a regra em vigor, o direito de igualdade e liberdade não são uma questão de negociação e serão afirmados em sua plenitude somente com o reconhecimento do povo LGBTIQ e suas especificidades. |