# | mkd | por |
---|
1 | Македонија: Блогери ја прославија победата над фашизмот од 1945 г. | Macedônia: Blogueiros Celebram a Vitória Sobre os Fascistas em 1945 |
2 | Неколку македонски блогери се придружија на прославата на победата врз фашизмот во Втората светска војна. | Vários blogueiros macedônios se juntaram à celebração da vitória sobre o fascismo na Segunda Guerra Mundial. |
3 | Пред Македонија да стане независна во 1991 година, Денот на победата врз фашизмот (англиски) се прославуваше на 9 мај како работен празник, заедно со 15 мај, денот на конечната победа во Југославија, поради тоа што некои фашисти продолжиле да се војуваат (англиски) и по официјалната капитулација. | Antes da Macedônica conseguir sua independência em 1991, o Dia da Vitória contra o Fascismo era celebrado em 9 de maio como um feriado junto com o dia 15 de maio - o Dia da Vitória na Iugoslávia - , porque alguns fascistas continuaram a lutar depois da capitulação oficial. |
4 | Во наредните години, оваа традиција беше тивко напуштена, особено од страна на десничарските влади желни да им ги ускратат заслугите за националното ослободување на „комунистите“. | Nos anos subsequentes, esta tradição foi sendo calmamente abandonada,especialmente pelos governos de direita ansiosos em negar o crédito pela libertação nacional para os “comunistas “. |
5 | Во текот на последната деценија, многумина со радост учествуваа во прославите на Денот на Европа (англиски), сметајќи го интегрирањето во ЕУ како продолжение на борбата за слободна и просперитетна Македонија. Блогот на о. | Durante a última década, muitos ficaram felizes em participar nas celebrações do Dia da Europa, ao perceber a integração da UE como uma continuação da luta pela Macedônia livre e próspera. |
6 | у. „Благој Кирков“ документира еден таков настан во Велес. | O blog da escola primária “Blagoj Kirkov” documentou [MKD] um evento como esse em Veles. |
7 | Арно ама, можеби поради растечките анти-демократски тенденции, меѓу кои и обиди за повторно испишување на историјата во полза на соработниците на фашизмот, некои блогери ја искористија овогодинешната прослава на 65-годишнината од Денот на победата во Москва да го свртат вниманието на јавноста кон овој важен настан. | No entanto, possivelmente devido ao ressurgimento de novas tendências anti-democráticas, incluindo as tentativas de reescrever a história em favor dos colaboradores fascistas, alguns blogueiros usaram a celebração do 65 º aniversário do Dia da Vitória em Moscou, para chamar a atenção do público para este importante evento. |
8 | Андреј објави скенирана насловна страница на лондонскиот весник Дејли мејл од 9 мај, 1945 и напиша: | Andrej postou [MKD] um scan da página inicial do jornal londrino Daily Mail de 9 de maio de 1945, e escreveu: |
9 | Ако не се научат лекциите од историјата, историјата сама ке ги повтори. | A história irá se repetir se esta lição não for aprendida. |
10 | [Фашизмот н]икогаш да не се повотори. | Talvez [o fascismo] nunca volte novamente. |
11 | Благодарност до сите оние кои ги дадоа своите животи за слободата | Gratidão para todos que deram suas vidas pela liberdade. |
12 | Зорив сметаше дека е значајно што покрај десетте илјади руски војници кои ја демонстрираа воената моќ на нивната земја… | Zoriv achou notável [MKD] que juntamente com dez mil soldados russos que demonstraram a força militar de seu país … |
13 | …а прв пат маршираше и американска војска на црвениот плоштад. | … Pela primeira vez o Exército dos EUA marcharam sobre a Praça Vermelha. |
14 | Покрај баталјонот на американската војска, на црвениот плоштад продефилираа војници на Британското Кралство, на Франција и Полска како дел од победничката сојузничката коалиција од II светска војна. | Além do batalhão americano, a procissão também incluía os soldados da Grã-Bretanha, França e Polônia, como parte da coalizão aliada vencedora da II Guerra Mundial. |
15 | Некои корисници на Фејсбук беа исфрустрирани што Армијата на Република Македонија не зема учество на парадата, оти се работи за земја-победничка од Втората светска војна. | Alguns usuários do Facebook expressaram frustração porque o Exército Macedônio não participou do desfile em Moscou. |
16 | Најлошата форма на вакво однесување беше преку омаловажување на улогата на Франција, преку папагалско имитирање на американските националистички мегафони од периодот на започнување на војната во Ирак. | A pior forma de tal comportamento, inclusive menosprezando o papel da França, repetindo os especialistas americanos nacionalistas em torno do início da Guerra do Iraque. |
17 | Од друга страна, во коментар на пост на блогот Дарвел, кој содржи фотографија на која македонскиот претседател е прикажан на страна од другите лидери во Москва, Хемичарот напиша: | Por outro lado, num comentário a um post [MKD] no blog Darvel, que apresentou uma foto em que o presidente macedônio estava à parte de outros líderes em Moscou, Hemicharot escreveu: |
18 | …во државава некако публицитетот за вакви меѓународни настани нагло згасна, нема премногу информации за активноста на нашиот врховен командант и она нешто што го има во е-изданијата на мејнстримите е со актуелна слика од парадата/општа/, плус стара слика од хорхе зарем сам го пуштиле | … A publicidade sobre tais eventos internacionais foi subitamente extinta, não há muita informação sobre a atividade do nosso comandante-em-chefe. As edições online da mídia só mostram uma foto geral do desfile e um velho retrato [do presidente]. |
19 | ВББ, кој за време на парадате бил во Москва, објави оригинален извештај од церемонијата: | Será que ele tem que ir sozinho? |
20 | Влезот на Црвениот плоштад, каде парадата традиционално почнува, беше дозволен само со пропусници (за ветераните, дипломатите, новинарите итн. | VBB, que na época da parada estava em Moscou, produziu um relato original [MKD]da parada do Dia da Vitória: |
21 | ), па затоа, како и другите обични смртници, парадата ја следев на улицата Тверскаја, а по нејзиното завршување, плоштадот беше отворен за граѓаните, па вечерта во 10 часот таму следеше и импресивен огномет, после кој илјадници луѓе спонтано тргнаа по улиците со извици, песни, знамиња и сл. | A entrada para a Praça Vermelha, o tradicional ponto de partida do desfile, foi permitida a portadores de ingressos: os veteranos da Segunda Guerra Mundial, diplomatas, jornalistas, etc Portanto, eu assisti o desfile na rua Tverskaya, juntamente com outros mortais comuns. Após o desfile terminar, a Praça foi aberta a todos, e as celebrações incluíram fogos de artifício impressionantes naquela noite às 22 horas. |
22 | Како и секоја година, се одржа и концерт на воени песни во изведба на познати естрадни ѕвезди, кој традиционално секогаш завршува со евергринот од 1970-те години, „День Победы“ на Лев Лещенко. | Após os fogos de artifício, milhares de pessoas marcharam espontaneamente pelas ruas gritando, cantando e agitando bandeiras. O tradicional concerto de músicas militares cantadas por estrelas da música terminou com a sempre-viva música de 1970, “Den Pobedy” (Dia da Vitória) de Lev Leshchenko. |
23 | Репортажата на ВББ е дополнета со фотографии фокусирани на активностите на обичните луѓе, кои на пример, нагрнале да купуваат војнички капчиња со петокрака, „пилотки“ како сувенири. | VBB compplementou sua reportagem com fotos focando as atividades das pessoas comuns, que, por exemplo, gostava de comprar chapéus sooviéticos “pilot” adornados com a estrela vermelha. |