# | mkd | por |
---|
1 | На црвениот тепих во Сараево, мајка и ќерка се прошетаа во фустани во боите на палестинското знаме | Mãe e Filha andam em Sarajevo vestidas com bandeiras palestinas |
2 | Сабина Шабиќ и нејзината ќерка, Сара, носејќи фустани во боите на палестинското знаме, позираат на црвениот тепих на сараевскиот филмски фестивал на 14-ти август 2014 година. | Sabina Šabić e sua filha, Sara, vestidas com bandeiras no Sarajevo Film Festival, Agosto 2014. Foto por Davorin Sekulić/klix.ba, usada com permissão. |
3 | Фотографија на Даворин Секулиќ/klix.ba, искористена со дозвола на Медиа Центар Сараево. | Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira se aprofundar no assunto. |
4 | Извршната продуцентка на една театарска компанија и нејзината ќерка, го претворија нивното модно дефиле на црвениот тепих во една политичка порака, со тоа што на Сараевскиот филмски фестивал, кој се одржа овој месец, се појавија носејќи фустани направени од палестински знамиња. | A produtora executiva de uma companhia de teatro e sua filha utilizaram a moda no tapete vermelho como uma declaração política no Sarajevo Film Festival no mês de Agosto, com vestidos feitos de bandeiras palestinas. |
5 | Сабина Шабиќ од Сараевскиот воен театар и нејзината ќерка, пристигнаа на церемонијата за отворање на филмскиот фестивал, којшто е еден од најголемите во Југоисточна Европа, и, секако, еден од највидните на континентот, носејќи ја таа облека. | Sabina Šabić de Sarajevo War Theater e sua filha chegaram à cerimônia de abertura do festival de cinema, o maior do sudeste da Europa e um dos maiores do continente, com as roupas de bandeira. |
6 | Медиа Центар Сараево, невладина организација која ги поддржува професионалното новинарство и независните медиуми во Босна и Херцеговина, направи репортажа за овој и за други примери на „моден активизам“ на фестивалот, вклучувајќи и примери на вечерни тоалети инспирирани од скорешните поплави кои го зафатија регионот, примери кои некои ги сметаат за невкусен обид да се подигне свеста за природната катастрофа. | Sarajevo Media Center, uma organização não-governamental que promove meios de comunicação independentes e jornalismo profissional na Bósnia-Herzegovina, informou sobre este e outros exemplos de “ativismo de moda” no festival, inclusive um vestido inspirado pelas recentes inundações trágicas na região, visto por alguns como uma tentativa de mau gosto para aumentar a conscientização sobre o desastre natural. |
7 | Палестинските „фустани во бои на знамето“ на Шабиќ, биле наводно поддржани од останатите гости на отворањето на фестивалот, но сепак, на друштвените мрежи низ регионот, поттикнале дискусија во поглед на користењето на ваквите места како и детето на Шабиќ при испраќањето на оваа порака кон светот. | Os “vestidos de bandeira Palestina” da Šabić foram apoiados por outros convidados na cerimônia de abertura do festival, mas têm levantado alguma discussão em redes sociais da região em relação à utilização do local e a filha da Šabić nesta declaração para o mundo. |
8 | Сараевскиот филмски фестивал отсекогаш негувал испраќање на политички пораки. | O Sarajevo Film Festival sempre foi um espaço para mensagens políticas. |
9 | Меѓународни ѕвезди, од типот на Боно, Анџелина Џоли и други, учествувале на фестивалот и го поддржувале, а секој, индивидуално, ги изразувал своите мислења за регионалните и глобалните политички случувања. | Artistas internacionais como Bono, Angelina Jolie entre outros já participaram e apoiarem o festival, cada um expressando suas próprias opiniões sobre questões políticas regionais e globais. |
10 | Овогодинешното издание беше дваесетто по ред издание на фестивалот, кој датира од невообичаениот момент на зачеток за време на опсадата на Сараево од октомври 1995 година. | A edição de 2014 foi a vigésima do festival desde a sua criação incomum no final de outubro de 1995, durante o cerco de Sarajevo. |