# | mkd | por |
---|
1 | Русија: Пуштени во употреба првите домени на кирилица | Rússia: Lançados os Primeiros Domínios em [alfabeto] Cirílico |
2 | Заклучно со 13ти мај беа пуштени во употреба првите четири домени на кирилица: „президент.рф” (Веб страницата на рускиот претседател), „правительство.рф” (Владина веб страница), „кц.рф” (Координативен центар за регистрација на домени - руски огранок на ICANN) и „ник.рф” (Национален центар за регистрација на домени). | Os primeiros quatro domínios em cirílico ficaram online em 13 de maio: “президент.рф” (site presidencial russo), “правительство.рф” (site do governo), “кц.рф” (Centro de coordenação de registro e domínios - ramo russo do ICANN) e “ник.рф” (Centro Nacional de Registro de Domínios). |
3 | Конечно се случи тоа што руските официјални лица и блогери го очекуваа! | O evento que as autoridades russas e blogueiros estavam esperando finalmente aconteceu! |
4 | Русија стана четврта земја која воведе домени на не-латинично писмо (по Саудиска Арабија, Египет и Обединетите Арапски Емирати чии што домени беа пуштени во употреба една недела претходно [англиски]). | A Rússia se tornou o quarto país a introduzir os domínios [em escrita] não-latina (depois da Arábia Saudita, Egito e Emirados Árabes Unidos, cujos domínios haviam sido introduzidos uma semana antes [En]). |
5 | Долго очекуваната иницијатива (GV пишуваше за тоа во Ноември 2009 [англиски]) предизивика ентузијазам и скептицизам, а исто така се обелоденија и проблемите со пребарувачите. | A há muito tempo esperada iniciativa (O GV escreveu sobre o assunto em novembro de 2009 [En]) causou entusiasmo e ceticismo, assim como revelou problemas em navegadores. |
6 | Најентузијастичките коментари (понекогаш и премногу ентузијастички) дојдоа од страна на про-владиниот патриотски дел на RuNet. | Os mais entusiasmados comentários (às vezes entusiasmados demais) foram do segmento patriota pró-governo da RuNet [internet russa]. |
7 | Во една изјава за печатот, младинската организација “Molodaya Gvardia” изјави [руски]: | Um press-release da organização jovem “Molodaya Gvardia” proclamava [Ru]: |
8 | Се случи! | Aconteceu! |
9 | На 13ти мај, 2010 (запомнете го денов!), за првпат во историјата, две веб страници започнаа да функционираат со кириличниот домен „.рф.” | Em 13 de maio de 2010 (lembre-se deste dia!), pela primeira vez na história, dois sites começaram a funcionar no domínio cirílico “.рф.” |
10 | Два ресурси во новата зона иницирани од страна на Претседателот и владата. | Dois recursos na nova zona iniciada pelo Presidente e pelo Governo. |
11 | Русија е прва земја во светот (така е! - ГВО) којашто доби национален домен. | A Rússia foi a primeira [nação] no mundo (sic! - GVO)a conseguir o domínio do Estado-nação. |
12 | Покрај ултра-патриотските коментари, интерфејсот е интересен за рускиот пишувач и говорник - пишувањето на адресата е многу полесно и поедноставно. | Aparte os comentários ultra-patrióticos, a interface para para um russo-falante ou alguém que escreva em russo é interessante - escrever o endereço é mais fácil e amigável. |
13 | Истовремено, кај повеќето домени, структурата на сајтот остана непроменета (на пр. насловите во урл адресата се со латинично писмо, што и не е толку важно): | Ao mesmo tempo, para a maioria dos domínios, a estrutura do site permaneceu intacta (ex.: parte do cabeçalho [de endereço] permaneceu em [alfabeto] latino, o que pareceu um pouco inconsequente): |
14 | Пример на хибриден кирилично-латиничен домен, кадар од екранот на президент.рф | Examplo de um domínio híbrido cirílico-latino, screenshot de президент.рф |
15 | Блогерката Стасја твитуваше [руски]: | O blogueiro Stassia tuitou [Ru]: |
16 | Одлично! | Legal! |
17 | Доменот е на кирилица, но сите последователни линкови се сèуште на латиница: президент.рф/news | O domínio é [em] cirílico, mas o resto dos links ainda são em [alfabeto] latino: президент.рф/news |
18 | tapka-fai додаде свој коментар за “http://” делот во Урл адресата: | tapka-fai adicionou seu comentário em relação à prte “http://” da URL: |
19 | а зошто http не е на руски? | E porque “http” não está em russo? |
20 | Ова не чини! | Isto não é bom! |
21 | Според корисникот Co0L[руски] првиот домен на кирилица е тест доменот http://пример.испытание/ (“пример.тест”). | O usuário Co0L sugeriu [Ru] que o primeiro domínio em cirílico era o domínio teste http://пример.испытание/ (“example.test”). |
22 | Kryloshanin не само што ја критикуваше оваа иницијатива за кириличниот домен, туку исто така ги анализираше официјалните изјави на оваа тема [руски]. | Kryloshanin não só ridicularizou a iniciativa de domínios em cirílico, mas também analisou as declarações oficiais sobre o assunto [Ru]. |
23 | Некои беа прилично изненадувачки (а во исто време и доста проникливи). | Alguns deles pareceram até surpreendentes (e ao mesmo tempo perspicazes). |
24 | Како што изјави директорот на Координативниот центар[руски]: | Conforme o Chefe do Centro de Coordenação coloca [Ru]: |
25 | Сега луѓето може да ги напишат нивните имиња (имињата на домените - ГВО) во било кој систем користејќи го руското писмо, а не латиницата како што беше досега. | Agora uma pessoa pode digitar seus nomes (nome de domínio - GVO) em qualquer sistema usando a língua russa, e não [em alfabeto] latino, como era antes. |
26 | Kryloshanin рече: | Kryloshanin comentou: |
27 | Изгледа дека јас и директорот на координативниот центар на националниот домен на интернет мрежата сме ги користеле пребарувачите на различен начин. | Parece que eu e o diretor do centro de coordenação do domínio nacional da internet estamos usando diferentes motores de busca |
28 | Сарказмот е поткрепен со принтскрин од „креативното” прелистување: | O sarcasmo foi apoiado por um printscreen da pesquisa feita pelo usuário: |
29 | "Creative" browsing, printscreen by LJ-user Kryloshanin | Printscreen do usuário do LiveJournal Kryloshanin |
30 | Kryloshanin исто така дискутираше за една друга претходна контроверзна изјава на рускиот министер Шеголев [руски]. | Kryloshanin também discutiu a outra controvérsia que o ministro russo Shegolev declarou [Ru] mais cedo. |
31 | Тој рече дека пребарувачите не можат правилно да ги индексираат кириличните домени, што баш и не е вистина - Google дава индексирани резултати за “кц.рф” [руски]. | Ele disse que os motores de busca não poderiam indexar adequadamente os domínios em cirílico, o que não é exatamente a verdade - O Google mostra resultados indexados para “кц.рф” [Ru]. |
32 | Истовремено, според antonblog.ru [руски], Yandex.ru (популарен руски пребарувач) сè уште не може да индексира три кирилични домени. | Ao mesmo tempo, segundo antonblog.ru observa [Ru], o Yandex.ru (motor de busca popular na Rússia) ainda não era capaz de indexar três domínios [em] cirílico[s]. |
33 | Rustex е скептичен [руски], но без доза на сарказам: | Rustex era cético [Ru] mas não mostrava nenhum sarcasmo: |
34 | Па - се случи првиот чекор кон одделувањето од интернетот… Навистина тажно. | Bem - o primeiro passo em direção à separação na internet foi dado… É muito triste. |
35 | Но ете, тоа е вториот пад на Вавилонската кула. | Contudo, é a segunda queda da Torre de Babel. |
36 | Roem.ru пријави [руски] проблеми при прикажување на точната адреса во Mozilla Firefox и Safari (доменот е претставен на следниов начин: http://xn--j1ay.xn--p1ai/), додека кај Chrome и Internet Explorer адресата остана непроменета. | Roem.ru relatou [Ru] problemas em mostrar o endereço correto nos navegadores Mozilla Firefox and Safari (o domínio é representado da seguinte forma: http://xn--j1ay.xn--p1ai/), [os navegadores Google] Chrome e Internet Explorer mostraram o endereço intacto. |
37 | Во Мај 2010 започнува нова ера во развојот на светската интернет мрежа. | Maio de 2010 inicia um novo período no desenvolvimento da World Wide Web. |
38 | Беа потребни 19 години да еволуира системот кој што сега излегува на површината. | Foram necessários 19 anos para evolucionar o sistema que está agora emergindo. |
39 | Сèуште е тешко да се предвидат резултатите од употребата на не-латиничните домени. | As consequências dos domínios em alfabetos não-latinos são difíceis de prever. |
40 | Разбирливо е дека може да бидат негативни (деструкција на стандардизираниот информативен простор, бројни технички проблеми, “гетоизација” или “национализација” на вебот по што би следувале рестрикции на мрежата/регулирање на националните интернет простори), но и позитивни (еманципација на не-латиничните азбучни системи, леснотија при ракувањето, можни импликации за елиминација на дигиталната поделба). | É compreensível que serão tanto negativas (destruição do espaço informacional padronizado, numerosos problemas técnicos, “guetização” ou “nacionalização” da Web e consequentes restrições/regulações dos espaços nacionais da internet`e positivas (emancipação dos sistemas com alfabetos não-latinos, facilidades ao usuário, possíveis implicações na eliminação da exclusão digital). |
41 | Сепак, останува отворено прашањето: колку е влијателна оваа промена? | Contudo, a questão principal permanece aberta: quão influente é esta decisão? |
42 | Дали мулти-азбучната мрежа ќе го преобрази светот или ќе се користи само за национална самосвест? | Irá a web multi-alfabética revolucionar o mundo ou [a web] será apenas usada apenas para criar uma auto-consciência nacional? |