# | mkd | por |
---|
1 | Египет: Независноста на жените во центарот на вниманието | Egito: Independência Residencial |
2 | OTВ е приватен Египетски сателитски ТВ канал кој го привлече вниманието на своите гледачи уште од првиот ден кога започна да се емитува, благодарение на својот либерален пристап, проблемите со коишто се занимава и начинот на кој ги разгледува, кој е различен од конзервативните и традиционални ТВ канали. | O OTV é um canal privado de televisão por satélite egípcio que tem atraído a atenção de seus espectadores desde que foi lançado, graças à sua postura liberal, as questões que aborda e a maneira como as aborda, que é diferente daquela dos canais conservadores e tradicionais. |
3 | Египетскиот блогер Заман Ел Васл (Ar), дискутира овде за една епизода од ова ток-шоу што беше емитувано за независноста на жените. | A blogueira egípcia Zaman El Wasl[Ar] discute aqui um episódio de um programa de entrevistas a respeito da independência feminina. |
4 | Јас сакам да го следам - секогаш кога можам - програмот кој се вика “Маса'ак Сукар Зејада” на ОТВ. | Eu adoro acompanhar - sempre que possível - “um programa chamado Masa'ak Sukkar Zeyada” na OTV. |
5 | Еден дел од овој програм се обидува да ги реши емоционалните проблеми на луѓето. | E uma parte do programa visa tentar solucionar os problemas emocionais das pessoas. |
6 | И на овој начин, јас дознав за младиот писател Maрва Рака, кој се обидува да ги реши проблемите на гледачите, и им дава совети што мене обично ми се допаѓаат. | E é nesta parte que vim a conhecer a jovem escritora Marwa Rakha, que tenta ajudar a resolver os problemas dos espectadores, e os dá conselhos que eu geralmente aprecio. |
7 | Како и да е, за време на минатонеделната епизода, Марва, Жоржет Куелени - член на парламентот, и радио/ТВ водителот Бутаина Камел беа поканети да дискутираат за независноста на жените преку нивниот коментар за документарецот насловен Шест девојки. | De qualquer forma, no episódio do último domingo, Marwa, Georgette Quelleny - uma parlamentar, e a apresentadora de rádio e TV Buthaina Kamel foram convidadas para discutir a independência feminina através de seus comentários a um documentário chamado Six Girls (Seis Garotas). |
8 | Блогерот потоа продолжува: | E então a blogueira continua: |
9 | Колку што јас разбрав, филмот е за девојки и жени кои биле принудени да ги напуштат домовите на своите родители и да живеат сами за да работат или студираат во други градови. | Até onde eu entendi, o filme era sobre garotas e mulheres que eram forçadas a deixarem a casa de seus pais e viverem sozinhas para trabalhar ou estudar em outras cidades. |
10 | Поголем дел од дискусијата беше за идејата за независност на жените - повеќе отколку дискусија за самиот филм. | A maior parte da discussão era sobre a idéia da independência feminina - mais do que sobre o filme em si. |
11 | Нивното мислење за независност беше поврзано повеќе со заминување на жените од домот на родителите и живеење сами кога е можно тоа. | Suas opiniões sobre independência eram mais ligadas à partida da mulher da casa de seus pais, e a subsequente vida por conta própria, assim que possível. |
12 | Марва и Бутаина го бранеа ова гледиште, додека Жоржет - и јас исто така - бевме против тоа, се додека жените не се приморани да го направат тоа. | Marwa e Buthaina estavam defendendo este ponto de vista enquanto Georgette - e eu também - era contra ele, contanto que as mulheres não tenham que fazê-lo. |
13 | Mојот став против оваа идеја не е поради религиозни или морални причини, и не е бидејќи јас се плашам од тоа што ќе каже општеството за една девојка која живее сама во посебна куќа додека нејзините родители живеат во истиот град!! | Minha postura contra esta idéia não se dá por questões morais ou religiosas, e também não se deve a um medo daquilo que a socidade vai falar sobre uma mulher que vive sozinha em uma casa separada enquanto seus pais moran na mesma cidade!! |
14 | Јас сум против оваа идеја бидејќи јас не го сметам - станбеното прашање - независност за реален симбол на човековата независност, било да се работи за маж или за жена. | Eu sou contra esta idéia pois não considero a independência residencial como um símbolo da independência do ser humano, seja ele homem ou mulher. |
15 | Јас верувам дека независноста е нечија способност да донесува одлуки без да му требаат другите - освен ако не бара нивен совет. | Eu acredito que a independência é a habilidade de alguém em tomar decisões sem precisar dos outros - a não ser que ele peça seus conselhos. |
16 | Независноста може исто така да биде нечија финансиска независност и неговата способност да се ослонува на себеси во вршење на своите дневни потреби како и да се грижи за потребите на членовите на своите потесно семејство. | Independência pode ser também a independência financeira de alguém e sua habilidade de depender só de si mesmo para atender suas necessidades diárias, assim como cuidar das demandas dos membros de sua família. |
17 | Еден од гледачите на шоуто имаше различен поглед. | Uma das espectadoras do programa tinha um ponto de vista diferente: |
18 | Еден од гледачите - чиј глас звучеше како глас на мајка - праша: Зошто децата сакаат да ги лишат своите семејства да бидат блиски меѓу себе и да делат љубов и грижа се додека не им дојде време да си заминат? | Uma das espectadoras - cuja voz parecia ser uma voz de mãe - perguntou: Por que é que as crianças querem privar suas famílias de estar próximos uns dos outros e partilhar amor e cuidado até que seja o momento de partirem? |
19 | Всушност, луѓето овде во Египет се навикнати да живеат со своите семејства се додека не се омажат/оженат. | De fato, as pessoas aqui no Egito estão acostumadas a viver com seus pais até o dia em que se casam. |
20 | И токму затоа многумина кои коментираа на овој пост беа против идејата младите да се отселат од домовите на родителите, особено кога станува збор за девојките. | E é por isso que muitos dos que comentaram a este post foram contra a idéia das pessoas saírem da casa de seus pais, principalmente no caso das mulheres. |