# | mkd | por |
---|
1 | Бангладеш, Индија: Човековите права висат на оградата на граничниот премин | Bangladesh, Índia: Direitos Humanos pendurados na fronteira |
2 | Жителите на Бангладеш беа шокирани од објавените фотографии во кои телото на 15 годишна девојка од Бангладеш виси на оградата на граничниот премин Бангладеш- Индија. | A população de Bangladesh está chocada com as fotografias [Bn], amplamente publicadas, que mostram o corpo de uma garota de 15 anos pendurado na cerca que marca a fronteira com a Índia. |
3 | Според новинските извештаи девојката со име Фелани била застрелана од индиските Гранични сигурносни сили во Анатапур додека таа илегално ја минувала границата со нејзиниот татко додека се враќале назад во Бангладеш. | De acordo com o noticiário [En], o nome da garota era Felani e ela foi morta pela Força de Segurança da Fronteira Indiana [En] (BSF) em Anantapur, enquanto cruzava a fronteira ilegalmente na companhia de seu pai no trajeto de volta a Bangladesh. |
4 | Махмуд Фаисал анализира како настанот трагично завршил за девојката: | Mahmud Faisal explica [Bn] como a garota foi atingida neste trágico acontecimento: |
5 | Нејзиниот татко успеал да ја помине бодликавата жица, но алиштата на Фелани се закачиле на оградата и таа почнала да вреска од страв. | Seu pai conseguiu cruzar o arame farpado, mas as roupas de Felani ficaram presas e ela começou a gritar de medo. |
6 | Откако ја забележале граничните власти испукале еден куршум право во нејзиното тело. | Ao notá-la, a BSF atirou instantaneamente e uma bala atingiu o corpo da garota. |
7 | Но, таа не била мртва. | Mas ela não morreu. |
8 | Ако сакале граничните сили можеле да ѝ ги скратат маките и да ја застрелаат повеќе пати. | Se a BSF quisesse, teria encerrado sua dor com mais tiros. |
9 | Но, тие чекале неколку часа да престане да вреска и да се осигурат дека е мртва. | Mas eles esperaram quatro horas até ter a certeza de que ela havia parado de gritar e que estava morta. |
10 | Таа викала „вода“, „вода“ додека била закачена на бодликавата жица, боли. | Ela gritou “água, água” enquanto esteve pendurada no arame, ferida. |
11 | Никој не ја слушнал и конечно граничните сили го однеле телото. | Ninguém a ouviu e a BSF finalmente retirou seu corpo dali. |
12 | По 30 часа таа била донесена во Бангладеш како обесена мртва крава. | Depois de 30 horas, ela foi trazida de volta a Bangladesh, pendurada como uma vaca morta. |
13 | Индиските Гранични сигурносни сили и бодликавата жица. | Força de Segurança da Fronteira Indiana e arame farpado. |
14 | Слика на Сањев Сјал. | Foto de Sanjeev Syal. |
15 | Авторско право на Демотикс | Copyright Demotix. |
16 | Во скоро објавениот извештај од 81 страна насловен како „Среќно чкрапало: Прекумерна употреба на сила од Индиските трупи на границата на Бангладеш“, организацијата Надгледувачи на човекови права најде многубројни случаи на прекумерна употреба на сила, арбитража, затварање, мачење и убиства од Индиските Сигурносни Гранични Сили, без адекватна истрага или казна. | Em um relatório de 81 páginas recém-publicado e intitulado “‘Gatilho Feliz': Uso Excessivo da Força pelas Tropas Indianas na Fronteira com Bangladesh,” [En] a organização Human Rights Watch encontrou numerosos casos de uso indiscriminado da força, prisões arbitrárias, tortura e assassinatos cometidos pela Força de Segurança da Fronteira Indiana, sem investigação adequada ou punição. |
17 | „Граничните сили изгледа се надвор од контрола, со наредби да пукаат во секој осомничен“, рече Менакши Гангули, директор на Надгледувачите на човекови права во Јужна Азија. | “A força da fronteira parece estar fora de controle, com ordens de atirar em qualquer suspeito”, afirma Meenakshi Ganguly, diretor da Human Rights Watch para o sul da Ásia. |
18 | „Граничните операции го игнорираат најосновното право, претпоставката на невиност“. | “As operações da fronteira ignoram a mais básica das regras da lei, a inocência presumida.” |
19 | Организацијата за човекови права, Одикар од Бангладеш, вели во извештајот дека Граничните сили на Индија убиваат по еден жител на Бангладеш на секои четири дена. | Odhikar, organização de direitos humanos de Bangladesh, afirma em um relatório [En] que BSF mata um cidadão de Bangladesh a cada quatro dias. |
20 | Исто така вели дека Граничните сили на Индија убиле 74 невини граѓани на Бангладеш во 2010 година, раниле 72 и киднапирале 43. | Diz ainda [En] que a BSF matou 74 cidadãos inocentes em 2010, feriu 72 e sequestrou 43. |
21 | Во изминатата деценија повеќе од 1000 жители на Бангладеш биле убиени на граничните подрачја од страна на Граничните сили на Индија. | Na última década, mais de 1000 cidadãos de Bangladesh foram mortos [Bn] nas regiões de fronteira pela BSF. |
22 | Алфаз Анам вели: | Alfaz Anam diz [Bn]: |
23 | Во саботното издание на Наја Диганта (дневен весник на Бангладеш), ние видовме фотографии од телото на малата Фелани, во црвена облека, како виси на бодликавата жица на граничниот премин Бангладеш- Индија. | No Naya Diganta de sábado (Diário de Notícias), vemos uma fotografia do corpo da pequena Felani [Bn], vestida de vermelho, pendurado no arame farpado da fronteira que separa Índia e Bangladesh. |
24 | Изгледа како да виси дел од Бангладеш. | É como se um pedaço de Bangladesh estivesse pendurado. |
25 | Зошто беше убиена таа? […] | Por que ela foi morta? [..] |
26 | Граѓаните на Бангладеш се изложени на оваа нехумана суровост. | Cidadãos de Bangladesh estão sendo sujeitos a este tipo de atrocidade desumana, fruto de um ódio extremo direcionado a eles. |
27 | Властите лесно можеле да ја уапсат и да ги преземат потребните правни мерки. | A BSF poderia facilmente prender Felani e tomar as medidas legais necessárias. |
28 | Но, ти не ја уапсија бидејќи е жителка на Бангладеш. | Mas eles não fizeram isso porque ela era de Bangladesh. |
29 | Смртта е нејзината казна. | A morte é a sua última punição. |
30 | На овој начин Парул (уште едена 13 годишна жителка на Бангладеш беше убиена во 2009 од Граничните сили на Индија) и луѓе како Фелани умираат секој ден. | Deste modo, Parul (outra garota civil de Bangladesh, morta aos 13 anos pela BSF, em 2009) e Felani morrem todos os dias. |
31 | Овие не се потенцирани во вестите. | Estas notícias não têm destaque. |
32 | Тие немаат никаква безбедност. | Elas (as pessoas de Bangladesh) não têm qualquer segurança. |
33 | Шест жители на Бангладеш се убиени во првата недела од новата година (2011). [..] | Seis cidadãos daquele país foram mortos na primeira semana do ano novo (2011). [..] |
34 | Индија исто така граничи со наводниот државен непријател Пакистан. | A Índia também tem fronteiras com o estado presumidamente inimigo do Paquistão. |
35 | Во Кашмир пукотниците помеѓу граничните чувари се постојани. | Em Kashmir, há trocas de tiros regulares entre os guardas da fronteira. |
36 | Но, ниеден цивил не е убиен вака. | Mas nenhum civil é morto. |
37 | Изгледа дека невооружените жители на Бангладеш се поголема опасност за индиските чувари отколку Пакистан. | Ao que parece, para os guardas indianos, pessoas desarmadas de Bangladesh são inimigos maiores do que o Paquistão. |
38 | Рахнума Ахмед во објавениот пост наречен „Убивајќи ги Соседите“ прашува зошто и покрај сите овие закани луѓето ја поминуваат границата помеѓу Бангладеш и Индија илегално и легално: | Rahnuma Ahmed destaca [En] em um texto intitulado “Matando Seus Vizinhos” por que, apesar de todas essas ameaças, as pessoas cruzam a fronteira entre Bangladesh e Índia legal e ilegalmente: |
39 | Оградата дели и разделува. | A cerca divide e separa. |
40 | Села. | Vilas. |
41 | Земјоделски полиња. | Áreas agrícolas. |
42 | Маркети. | Mercados. |
43 | Фамилии. | Famílias. |
44 | Општини. | Comunidades. |
45 | Поминува низ мангрови мочуришта на југо-запад, шумите и планините на северо-истокот. | Ela corta os pântanos e mangues no sudoeste, florestas e montanhas no nordeste. |
46 | Ја раздели и фамилијата на Фазлур Рехман, оградата помина низ фармата во нивното село Панидар. | Ela também separou a família de Fazlur Rehman. A cerca serpenteou para dentro das suas terras na vila de Panidhar. |
47 | Неговиот помлад брат кој што живеел веднаш до него, сега е во друга земја (Време, 5 февруари 2009 година). | Seu irmão mais novo, que morava na casa ao lado, agora vive em outro país (Time, 5 de fevereiro de 2009 [En]). |
48 | И домовите на другите луѓе кои живеат на границата им се разделени, кујната во една држава, спалната соба во друга. | Outros moradores da fronteira tiveram seus lares partidos em dois, a cozinha em um país, o quarto em outro. |
49 | Банер на блог платформата Амар Борномалиа | Banner of the Blog Platform Amar Bornomala |
50 | Активистите на интернет се исто така фрустрирани со бледиот одговор на владата. | Internautas também estão frustrados com a fraca reação do governo. |
51 | Хелал М Рахман на блог платформата, Амар Борномалиа, се жали: | Helal M Rahman no blog Amar Bornomala reclama: |
52 | По сите овие инциденти властите на владата остануваат тивки и тие не преземаат ништо за да ги сопрат овие необјасниви убиства. | Depois de todos esses incidentes, as mais altas autoridades do governo permanecem em silêncio e não estão fazendo nada para acabar com esses assassinatos indiscriminados. |
53 | Блогерот, Ариф Џебтик, пишува [бенгалски]: | Arif Jebtik escreve [Bn]: |
54 | Ова ќе продолжи да се случува. | Isto vai continuar a acontecer. |
55 | Ништо нема да се смени. | Nada vai mudar. |
56 | Долг автопат ќе биде изграден со заеми од Индија. | Uma longa estrada será construída com empréstimos da Índia. |
57 | Автомобили од соседните земји ќе дојдат во Бангладеш по тој автопат. | Carros dos estados vizinhos entrarão em Bangladesh por essa estrada. |
58 | Ние сме цивилизирани домаќини, ние никогаш нема да им се закануваме со куршуми. Напротив ќе ги пречекаме со ориз на пареа и хилша риба. | Nós somos anfitriões civilizados, nós nunca os trataremos com tiros, mas com um fino arroz cozido e curry de peixe Hilsha. |
59 | Шефот на Граничните сили ќе продолжи да попува за мирот и пријателството, откако просеше за Жамдани сари, како подарок за неговата жена. | O chefe da BSF continuará a pregar a paz e amizade depois de colocar em uma sacola um sári Jamdani, um presente para sua esposa. |
60 | Преку СМС пораки ние ќе ги шириме информациите дека крикет капитенот на Бангладеш, Шакиб Ал Хасан, беше продаден на аукција на Индиската премиер лига за 30.000 милиони таки (425.000 долари). | Por meio de mensagens de texto, nós espalharemos alegremente a informação de que o capitão do time de críquete de Bangladesh, Shakib Al Hasan, foi vendido em leilão da Indian Premier League por 30 milhões de Taka ($ 425.000). |
61 | Нашите домаќинки ќе продолжат да гледаат индиски ТВ серии и да плачат за време на трагичните сцени. | Nossas donas de casa continuarão a assistir séries da TV indiana e a derramar lágrimas durante as cenas trágicas. |
62 | Но, ние никогаш нема да престанеме да лееме солзи за нашите сестри кои беа нечовечки искасапени на границата. | Mas nós nunca derramaremos lágrimas por nossa irmã que foi massacrada na fronteira de forma desumana. |
63 | Ние само ќе повторуваме магични зборови како папагали, долго да живее пријателството Индија- Бангладеш. | Nós apenas pronunciaremos as palavras mágicas como papagaios: vida longa à amizade entre Índia e Bangladesh. |