Sentence alignment for gv-mkd-20090111-463.xml (html) - gv-srp-20090114-84.xml (html)

#mkdsrp
1Палестина: „Не сакам моите деца да ме видат растргната на парчиња“Palestina: “Ne želim mojoj deci da me vide raznetu, u komadima”
2Какво е чувството кога не може да ги заштитите своите деца?Kako se osećate kada niste u mogućnosti da zaštitite svoju decu?
3Во овој пост составен од извадоци од блогови од Газа ќе бидат опфатени мајките кои се уништени од вина гледајќи ги своите деца во терор: „Дали погрешив што имав деца?U ovom izboru blogova iz Gaze, čućemo jednu majku koja je opterećena krivicom glrdajući teror nad svojom decom : “Da li sam, na prvom mestu, pogrešila što imam decu?
4Дали имам право да бидам мајка?“Zar nemam pravo da budem majka?”
5Палестинскиот фото-новинар Самех Хабеб блогира на Gaza Strip, The Untold Story (Делот Газа, некажаната приказна):Palestinski fotoreporter u pojasu Gaze Sameh Habeeb piše blog “Neopisiva priča“:
6Голем дел од Газа тоне во темница уште од почетокот на оваа војна.Od kada je počeo ovaj rat, pojas Gaze je utonuo u duboku tamu.
7Имав неколку проблеми при праќање на овој извештај поради проблеми со струјата.Imao sam poteškoća da pošaljem ovaj izveštaj zbog problema sa strujom.
8Денес, ракета ја погоди куќата на вујко ми. Мојата куќа доби неколку шрапнели од ракетата.Danas je raketa pogodila kuću mog strica, a nekoliko šrapnela je zakačilo moju kuću.
9Благодарение на Господ сите сме добро, но не знам што би се случило следно.Hvala bogu, svi smo dobro ali ne znam šta će se dalje dešavati.
10Јас живеам источно во Газа, во делот Тофах, каде артилеријата поминува постојано.Živim u oblasti Toffah, istočna Gaza, a ta oblast je neprekidno bila zasuta artiljerijskom vatrom.
11Натали Абоу Шакра, либански активист, пишува на групниот блог Moments of Gaza (Моменти од Газа).Natalie Abou Shakra, aktivistkinja iz Libana, piše na grupnom blogu Momenti Gaze.
12Во нејзиниот пост таа преведува два летоци фрлени од израелската војска во кои ги замолуваат граѓаните на Газа да им дадат информации за локацијата на војниците на Хамас.U svom postu prevodi dva letka koja su bacile izraelske vojne snage u kojima traže od stanovnika Gaze da pruže informacije o tome gde se nalaze Hamasovi borci.
13Натали коментира:Natalie komentariše:
14Она што ме шокираше е корисничкото име што го избрале за нивниот имејл.Ono što me je zaista šokiralo je korisničko ime koje su izabrali za svoj e-mail.
15„Helpgaza2008 (Помогни и на Газа 2008)“?!“Helpgaza2008” ?!
16Мислам дека овој нивен имејл заслужува да биде бомбардиран со вистинскиот тип на пораки!Mislim da njihov e-mail zaslužuje da bude bombardovan upravo tom vrstom poruka!
17Мирмен Карма Елсарај пишува на групниот блог Lamentations-Gaza (Плач-Газа):Nirmeen Kharma Elsarraj piše u grupnom blogu Leleci -Gaze:
18Има некои работи коишто не се добро пренесени во вестите, чувствата!!Postoje stvari o kojima se u vestima dobro ne izveštava, a to su osećanja!!
19Јас имам три деца, ќерка Ноур која има 14, син Адам кој има 9 и друг син Али кој има 3 години.Ja imam troje dece, ćerku Nour koja ima 14 godina, sinove Adama od 9 i Alija od 3 godine.
20Ние живееме во дел од Газа кој порано беше именуван како „безбеден“.Živimo u oblasti grada Gaze koja se nekad opisivala kao “bezbedna”.
21Веќе никаде не е безбедно.Nigde više nije bezbedno.
22Моите деца не можат да спијат и јас не можам да им помогнам.Moja deca ne mogu da spavaju, a ja ne mogu da im pomognem.
23Чувството на беспомошност и вина (кои секогаш ве прогонуваат поради вашата неспособност да ги заштитите или барем да ги задоволите вашите деца) се посилни од оние на страв и ужас.Osećanja bespomoćnosti i krivice (koja uvek prate nemoć da zaštitite ili makar utešite vašu decu) su jača od straha i užasa.
24Вчера, мојата ќерка на телефон му кажуваше на новинар дека никогаш не ја добила вистинската поддршка од мене кога и била потребна при секое бомбардирање.Juče je moja ćerka preko telefona govorila novinaru da nikada od mene nije dobila stvarnu podršku za vreme granatiranja.
25Бев шокирана!!Bila sam šokirana!
26Се чувствувам толку виновна бидејќи мојата ќерка го чувствува мојот страв.Osećala sam se krivom zato što je moja ćerka osetila moje strahove.
27Но, зар не е нормално да се биде исплашен?!Ali, zar nije normalno biti uplašen posle svega?!
28Адам има асма и користи вентилатор.Adam boluje od astme i koristi inhalator.
29Поради стресот и загадувањето настанато од руините, тој почесто добива напади, а нема струја за неговиот вентилатор.Usled stresa i zagaðenosti vazduha zbog razaranja, astmatični napadi su postali učestaliji a nije bilo električne struje za njegov inhalator.
30Секој пат кога тој има напад, мора да го вклучиме генераторот за него и потоа да го исклучиме.Svaki put kada ima napad moramo da uključimo agregat, a potom da ga isključimo.
31Немаме доволно гориво за да го држиме генераторот вклучен и не знаеме до кога ќе трае ова.Nemamo dovoljno goriva za agregat i nemamo ideju do kada će ovo da traje.
32Али не разбира што се случува.Ali ne zna očemu se tu radi.
33Секогаш кога има бомбардирање тој вреска од страв, а кога ќе заврши тој ја користи својата имагинација и раскажува приказни за „gasef (бомбардирање)“.On samo vrišti od straha tokom bombardovanja, a kada se to završi, koristi svoju maštu da ispiča priču o “qas - bombardovanju”.
34Децата не спијат.Deca ne spavaju.
35Нашите денови и ноќи ги поминуваме во една соба со мојата снаа и нејзината ќерка.Dane i noći provodimo u jednoj sobi sa mojom zaovom i njenom ćerkom.
36Може да се осети стресот и стравот. Може да ги видите на сечие лице.Živimo pod stresom i u strahu, a to se vidi na svačijem licu.
37Минатата ноќ размислував за сето ова.Prošle noći sam razmišljala o svemu ovome.
38Не сакам никој од мојата фамилија да биде повреден и мислев ако нешто се случи, се молам да ми се случи мене, а не на моите деца.Želim sve najbolje mojoj porodici, a ako nešto treba da se dogodi, preklinjem da se to dogodi meni, a ne mojoj deci.
39Тогаш помислив дека не сакам моите деца да ме видат растргната на парчиња.Onda sam pomislila da ne bih želela da me deca vide raznetu, u komadima.
40Сцените на телевизија од убиените луѓе се ужасни и знам што значи за децата да видат такво нешто.Prizori ubijenih ljudi na TV-u su užasni i znam šta znači kad deca to vide.
41Она што навистина го сакам е сето ова да престане и јас и моите деца да живееме како сите останати во светот.Ja zaista želim da se ovo okonča i da živimo kao bilo ko drugi na svetu.
42Сакам да се ослободам од чувството на вина кон моите деца.Želim da se otarasim osećanja krivice prema mojoj deci.
43Дали погрешив што воопшто имав деца?Da li sam na prvom mestu pogrešila što imam decu?
44Дали го немам правото да бидам мајка?Zar nemam pravo da budem majka?
45Но, дали навистина добро ја вршам мајчинската работа во овозможување задоволство на моите деца?Ali da li ja zaista radim dobar majčinski “posao” u pružanju udobnosti mojoj deci.
46Знам дека не е моја вина, но јас знаев дека живеам во Газа, а Газа не е здрава околина за растење на деца.Znam da nije moja greška ali takođe znam da živim u Gazi, a Gaza nikada neće biti zdrava sredina za podizanje dece.
47Дали бев толку себична да мислам само на моите чувства и желба да бидам мајка и да ги игнорирам моите очекувани неуспеси за заштита на моите деца?Da li sam bila sebična kada sam razmišljala o tome da postanem majka i ignorišem očekivani neuspeh da zaštitim svoju decu?
48Австралискиот активист Шарин Лок пишува на Tales to Tell (Приказни за раскажување):Australijski aktivista Sharyn Lock piše u Tales to Tell:
49Четврток: Црвениот Крст координираше евакуација во Зајтоун.Da, četvrtak: Crveni Krst je organizovao evakuaciju u Zaytoun.
50Докторот Саид би изгледал добро на постер на Црвениот Крст - црн џемпер, избричена глава, доволно мускули за да го држи знамето на Црвениот Крст над неговата глава два саати додека бевме зад воените линии.Doktor Said bi izgledao dobro na posteru Crvenog Krsta - crni džemper, obrijana glava, mišići dovoljno snažni da dva sata iznad glave drži zastavu Crvenog Krsta dok smo bili na borbenim linijama.
51Дефинитивно би го поканиле на кафе за да го чуете неговото мислење за состојбата на светот.Sigurno biste ga pozvali na kafu da pitate za njegovo mišljenje o situaciji u svetu.
52Неговиот колега повеќе личи на сметководител, но неговата работа е да не заштитува - со себе има воки-токи и постојано преговара со војската додека се движиме.Njegov kolega ima nekako promišljeniji stav o njemu, ali njegov posao je da nas održi u životu - naoružan je toki-vokijem i dok se krećemo on stalno sa vojskom dogovara našu putanju.
53Со Мај, мала и брза жена која е инженер за Црвената Полумесечина, која ги надгледува сите возила и слично, носев носилки и вода.Sa May, niskom, hitrom ženom koja je inženjer Crvenog polumeseca, nadgleda sva vozila itd., ja vozim nosila i vodu.
54Околу 8 смели болничари на Црвената Полумесечина ни се приклучија, носејќи панцири.Pridružuje nam se 8 neustrašivih bolničara Crvenog Polumeseca, noseći teške pancirne prsluke koji se ne boje smrti ili bola u leđima. […]
55[…] Кога јас бев дете, бев многу свесна за воените зони, но секогаш мислев дека се случуваат на места различни од мојот дом.Kada sam bio dete, veoma dobro sam poznavao ratne zone, ali sam uvek mislio da se ratovi događaju negde daleko od moje kuće.
56Би сакала да ви кажам што гледам сега додека одам. Гледам расцветени винови лози.Želeo bih da Vam kažem šta upravo vidim.
57Светли завеси на прозорците. Кокошки како се движат наоколу.Vidim kako cveta vinova loza, vidim svetle zavese na prozorima, kokoške koje trče.
58Знаете, ова е вашиот дом. Ова е градината каде си играат вашите деца.Znate, ovo je i vaš dom. Ovo je dvorište gde se Vaša deca igraju.
59Ова е вашата куќа со огромни дупки во неа, со израелски снајпери кои демнат на нејзиниот покрив, со мртов војник на отпорот потпрен на вашиот ѕид.Ovo je Vaša kuća sa odvratnim rupama u zidovima, sa izraelskim snajperima skrivenim u njenoj neposrednoj blizini, i sa mrtvim otporašem koji Vam je okrenut leđima.
60Низ арапскиот свет блогерите поставуваат песна наречена We will not go down (Song for Gaza) - Ние нема да се предадеме (Песна за Газа) од Микаел Харт.Svuda u arapskom svetu blogeri postavljaju pesmu Majkla Harta nazvanu “Nećemo otići” (Pesma za Gazu).
61Адхам Калил од кампот Јабилија, кој блогира на Free Free Palestine (Слободна Слободна Палестина) е еден од нив:Adham Khalil iz Jabaliya Camp, koji piše blog u “Slobodna Palestina”, je jedan od njih: