Sentence alignment for gv-mkd-20101215-8855.xml (html) - gv-srp-20101128-2324.xml (html)

#mkdsrp
1Ерменија-Азербејџан: Дали културата соединува или разединува?Jermenija-Azerbejdžan: Da li kultura ujedinjuje ili razdvaja?
2Со неодамнешната анкета која што покажува дека мнозинството Ерменци и Азербејџанци се против заемно пријателство, надежите за мир помеѓу двете соседни земји се навистина многу мрачни.Nedavno objavljeno istraživanje ukazuje da je većina Jermena i Azerbejdžanaca protiv međusobnog prijateljstva, a nade za mir između susednih država su zaista vrlo turobne.
3Заглавени во ќор-сокак во врска со спорот за територијата Нагорно Карабак, обидите што следеа за посредување за мировен договор уште од примирјето, значително попуштија.Dovedeni u težak pat u vezi sa spornom teritorijom Nagorno-Karabah, uzastopni pokušaji posrednika mirovnog sporazuma od primirja iz 1994. konzistentno su propadali.
4Војната која се водеше во раните 90-ти години остави зад себе 25 000 мртви и натера милиони да ги напуштат своите домови.Rat koji se vodio ranih 1990-tih ostavio je 25000 mrtvih i primorao milione ljudi da napuste svoje domove.
5Престрелките во првите редови продолжија да одземаат многу животи секоја година оттогаш и благодарение на секојдневна лавина од вести и мислења демонизирајќи ги другите, се чини дека ниедна страна не е подготвена за мир.Od tada, čarke na prvoj liniji svake godine nastavljaju da uzimaju mnoge živote, i, zahvaljujući jednoj skoro dnevnoj razmeni demonizujućih vesti i stavova, izgleda da nijedna strana nije spremna na mir.
6Еден од двата ко-автори на извештајот кој ја проучува улогата на медиумите во овековечувањето на конфликтот ја сумира ситуацијата во гостински пост [АН/РУ] за мојот личен проект во врска со прекуграничната соработка и комуникација помеѓу Ерменија и Азербејџан.U gostujućem postu za moj personalni projekat o prekograničnoj komunikaciji i saradnji između Jermenije i Azerbejdžana, jedan od ko-autora izveštaja, ispitujući ulogu medija u konfliktu, sumira situaciju:
7[…] статистиките кои го покажуваат бројот на луќето кои го одобруваат или не се спротивставуваат на пријателството помеѓу Ерменците и Азербејџанците, многу добро го покажуваат тоа.Statistike ističu da broj ljudi koji odobravaju ili neodobravaju prijateljstvo između Jermena i Azerbejdžanaca vrlo dobro to ilustruje.
8Само 28 проценти од ерменските испитаници го одобруваат пријателството со Азербејџанците додека само 1 процент од Азербејџанците го одобруваат пријателството со Ерменците.Tek 28% ispitanih Jermena odobrava prijateljstvo sa Azerbejdžancima, dok samo 1% Azerbejdžanaca odobrava prijateljstvo sa Jermenima.
9Сепак, иако изгледа дека непријателството против Ерменците е поизразено во Азербејџан, нестрпливоста и етничката омраза постои исто така и во Ерменија.Iako je neprijateljstvo Azerbejdžanaca prema Jermenima snažnije, netolerancija i etnički motivisana mržnja postoje takođe u Jermeniji.
10Ова добро се докажа при неодамнешните обиди да се одржи филмски фестивал од Азербејџан во Ереван, главниот град на Ерменија.Ovo je dobro ilustrovano u nedavnom pokušaju da Jerevan, glavni grad Jermenije, bude domaćin festivala azerbejdžanskog filma.
11Мораше да се откаже поради силниот отпор од националистите.Festival je morao biti odložen zbog snažnog otpora nacionalista.
12Пишувајќи на својот неодамна отворен блог, Чарлс Лонсдејл, британскиот амбасадор во Ерменија, коментираше за новостите.Pišući na svom nedavno objavljenom blogu, Charles Lonsdale, britanski ambasador u Jermeniji, komentariše ovu vest.
13Значи еден скромен фестиван на азербејџански филмови мораше да се откаже бидејќи ниедно место не беше подготвено да биде домаќин, очигледно поради заканите.Skromni festival azerbejdžanskih filmova je morao biti odložen jer su očigledno postojale pretnje i nije bilo razumevanja da se on održi u Jerevanu.
14Ние не бевме вклучени во организирањето на настанот, но јас сум разочаран.Nismo bili uključeni u organizaciju ovog događaja, ali sam ja razočaran.
15Ниту како обично прашање на слобода на изразување и што ова кажува за отвореноста на општеството во Ерменија.Nimalo jednostavno pitanje slobode izražavanja i to što ono govori o otvorenosti društva u Jermeniji.
16Разбирам дека некои луѓе се фрустрирани, се расправаат, на пример, дека не е можно да се одржи фестивал на ерменски филм во Азербејџан, па така луѓето не би требало да прикажуваат азербејџански филмови овде.Shvatam da su neki ljudi frustrirani, dokazujući,na primer, da ne bi bilo moguće da se festival jermenskog filma održi u Azerbejdžanu, tako da ljudi ne bi trebalo da vide azerbejdžanske filmove ovde.
17Или постои анти-ерменска пропаганда во Азербејџан или Турција, што значи дека овде воопшто не треба да се гледаат филмови (иако овие филмови што требаше да се прикажат тешко се квалификуваа како пропаганда). […]Ili da postoji anti-jermenska propaganda u Azerbejdžanu ili Turskoj, što znači da se ovde uopšte ne bi trebali gledati filmovi (iako su filmovi koji su trebali biti prikazani ovom prilikom teško kvalifikovani kao propaganda). […]
18[…] […] Планираниот фестивал требаше да биде еден мал чекор со цел да се поттикнат луѓето на двете страни да размислуваат поинаку, колку и да е тоа тешко.Planirani festival je trebalo da bude jedan mali izazov za ljude na obe strane da misle drugačije, međutim to je teško.
19Иако несогласувајќи се со фестивалот од други причини, и исто така забележувајќи ја улогата кои општествените медиуми ја одиграа во мобилизирањето на онлајн опозиција, Кавказ Едишн исто така беше засегнат.Iako se iz drugih razloga ne slaže sa održavanjem festivala, takođe primećujući ulogu koju su društveni mediji odigrali u mobilisanju opozicije, “Kavkasko izdanje” je takođe zabrinuto.
20Еден од негативните стереотипи за Азербејџан и Азербејџанците кои често ги слушам од Ерменците и дека „мнозинството од Азербејџанците се нетолерантни, дека се полни со омраза кон Ерменците и не се подготвени за соработка“.Jedan od negativnih stereotipa o Azerbejdžanu i Azerbejdžancima koji često čujem od Jermena je da je “većina Azerbejdžanaca netolerantna, da je puna mržnje prema Jermenima i da nije spremna za saradnju.”
21Понатаму, постои позитивен стереотип помеѓу Ерменците за нив самите кои за разлика од Азербејџанците, се „толерантни, со бистар ум и подготвени за соработка“.Onda postoji pozitivan stereotip među Jermenima koji su, za razliku od Azerbejdžanaca, “tolerantni, otvoreni i spremni za saradnju.”
22Врз основа на некои неодамнешни факти, морам да се запрашам за вториов поим.Na osnovu nekih skorašnjih događaja, moram osporiti poslednje mišljenje.
23Сепак, на крај, ова според мене не е дури ни спор помеѓу Ерменија и Азербејџан, туку спор за слобода на изразување.Najzad, što se mene tiče, ovo čak nije jermensko-azerbejdžansko pitanje, nego pitanje slobode izražavanja.
24Без разлика дали некој од нас се согласува со организаторите или не, тие имаат право да организираат секаков вид на фестивал, во секаков облик во секое време освен ако промовира омраза и насилство, а ова јасно го прави спротивното. [ …]Da li se bilo ko od nas slaže ili se ne slaže sa organizatorima, oni imaju pravo da organizuju bilo kakav festival, u bilo kom formatu, u bilo koje vreme, osim ako promoviše nasilje i mržnju, a ovaj je, jasno,drugačiji.
25Анзипд исто така го мисли истото.Unzipped takođe oseća isto:
26Цврсто верувам дека уметноста и културата не познаваат граници.Snažno verujem da umetnost i kultura ne znaju za granice.
27Дури иако земјите се наоѓаат во војна.Čak iako su države u ratnom stanju.
28Уметноста и филмовите се најдобриот начин за луѓето да се запознаат подобро, да го скршат мразот, дури или особено во случај на затворени граници.Umetnost i film su najbolji način za obične ljude da bolje upoznaju jedni druge, da probiju led, čak ili naročito u slučaju zatvorenih granica.
29Се разбира, исто така постојат интернет и средби надвор од националните граници.Takođe, postoji Internet i susreti izvan nacionalnih granica.
30За мене не претставува проблем ако има луѓе кои протестираат против идејата или фактот за фестивалот.Ja nemam problem ako postoje ljudi koji su protiv festivala.
31Тоа е нивно право.To je njihovo pravo.
32Но нека го прават (барем на дистанца) на цивилизиран начин, без вовлекување на најнискиот можен именител националистичко/расистичко срање, лични напади и закани кон поединци.Ali, to raditi na jedan (makar prividno) civilizovan način,bez angažovanja najmanjeg mogućeg imenioca nacionalističkih/rasističkih sranja, ličnih napada i pretnji pojedincima.
33Постои строга граница за тоа кога слободата на говор се претвора во нешто што би требало да се земе предвид во рамките на правниот/кривичен законик.Postoji jedna fina linija kada se sloboda govora transformiše u nešto što bi trebalo da se razmatra u okvirima legalnog/kriminalnog koda.
34Многумина веќе ја минаа таа граница.Mnogi su već prešli tu liniju.
35Сепак, дури и ако такви ставови постојат на двете страни, има барем неколку што мислат поинаку.Čak ako takvi stavovi postoje na obe strane, postoji makar nekoliko onih koji osećaju drugačije.
36Пишувајќи за Кавказ Едишн, Гулара Азимзаде, млада активистка во Азербејџан, се снабдува со примери од азербејџанска музика која и се допаѓа и се согласува со Анзипд дека културата не треба да биде попречена со граници.Pišući za Caucasus Edition, Gulara Azimzade, mlada aktivistkinja u Azerbejdžanu, daje primere jermenske muzike koju voli, i slaže se sa Unzipped da kultura ne bi trebalo da bude ograničena [državnim]granicama.
37Сите ние сакаме музика и филмови.Svi mi volimo muziku i film.
38По долгиот ден на работа, за време на работен ден, или кога ни е здодевно дома, ние слушаме музика и барем еднаш неделно гледаме филм.Posle dugog radnog dana, ili ako se dosađujemo u kući, mi slušamo muziku ili makar jednom nedeljno pogledamo film. Svi mi volimo muziku i film.
39Се верува дека музиката и филмовите се духовна храна-забораваме на стресот, не развеселува, а понекогаш и растажува.Posle dugog radnog dana, ili ako se dosađujemo u kući, mi slušamo muziku ili makar jednom nedeljno pogledamo film.
40Veruje se da su muzika i film duhovna hrana - zaboravljamo na stres, to nam donosi radost i u vreme kada smo tužni.
41Сакаме дури да слушаме песни кои не секогаш ги разбираме, се додека звучат пријатно, не е важно на кој јазик се.Čak volimo da slušamo pesme koje ne razumemo, onoliko koliko nam to prija, nije bitno na kom su jeziku.
42Но, понекогаш, во некои околности ова не мора да е случај…Ali ponekad, u nekim okolnostima ovo ne bi mogao biti slučaj …
43Би претставувало морален криминал ако се негира и жртвува нивната вредна работа поради војна и конфликт.Bio bi moralni zločin poreći i žrtvovati njihovu vrednost ratu i sukobu.
44Понатаму, верувам дека е погрешно да се дискриминира креативната работа според расата, полот или народот.Utoliko pre verujem da je pogrešno diskriminisati kreativna dela na osnovu rase, pola ili nacije.
45Тие припаѓаат на човештвото, на светот и на уметноста.Ona pripadaju čovečanstvu, svetu i umetnosti.
46Спек иронично, во соседна Грузија, етничките Ерменци и Азербејџанци имаат мирен соживот во Тбилиси и регионот.Ironično je, međutim, da u susednoj Gruziji Jermeni i Azerbejdžanci koegzistiraju u miru u Tbilisiju i regionu.
47Во друг гостински пост за мојот проект, Читач во Баку раскажува за недамнешно патување до главниот град на Грузија [АН/РУ], посетувајќи локации каде што културата и пријателството навистина се споделуваат.U drugom gostujućem postu za moj projekat, Čitalac u Bakuu je prepričao nedavno putovanje u glavni grad Gruzije, posetivši mesto gde se kultura i prijateljstvo zaista razmenjuju.
48Стариот дел на градот.Stari deo grada.
49Прилично изморен одејќи наоколу, времето е студено.Prijatan umor posle skitnje. The Hladno je.
50Една шолја чај добро би ми дошла сега.Šolja čaja bi sada tako dobro došla.
51Забележуваме чајџилница на една улица и решаваме да влеземе.Primećujemo čajdžinicu u jednoj ulici i odlučujemo da prošetamo do nje.
52Како што седнувам, слушам неколку луѓе како зборуваат на мојот мајчин јазик-азербејџански.Dok sedam, u blizini čujem par ljudi koji razgovaraju na mom maternjem, azerbejdžanskom jeziku.
53Излегува дека оваа чајџилница припаѓа на етнички Азербејџанци.Ispostavlja se da ova čajdžinica pripada jednom Azerbejdžancu.
54Сепак, повремено, јазикот на разговорот преку масата полека преоѓа во друг јазик.Mada, tu i tamo, jezik konverzacije preko stola glatko prelazi u drugi jezik.
55Не е руски, ниту грузиски…On nije ni ruski ni gruzijski …
56Гледајќи го моето збунето лице, еден од нив ме поздравува на азербејџански јазик и како што секогаш чувствува човек топлина за да се втрча кон своите сонародници во странска држава, без двоумење го поместувам својот стол поблиску до неговата масаGledajući moje zbunjeno lice, jedan od njih me pozdravlja na azerbejdžanskom, i pošto uvek godi kada približite stolicu svom zenljaku u stranoj zemlji, bez ustručavanja to i činim.
57Тој 10 години живее во Тбилиси, а само две минути подоцна ме носи на патување на кое ретко одам.On živi u Tbilisiju više od deset godina i samo dva minuta kasnije vodi me na nesvakidašnji put.
58Јужен Кавказ, регион истакнат на картата си своите интересни стрмни граници, изгледа како да седи на мала квадратна маса.Južni Kavkaz, region određen smešno isprekidanim granicama, pojavljuje se na malom četvrtastom stolu.
59Всушност, тој не е мој другар сонародник и покрај тоа што зборува азербејџански подобро од мене.U stvari, on nije moj zemljak, iako je njegov azerbejdžanski bolji nego moj.
60Неговото име е Алберт и тој е етнички Ерменец.Njegovo ime je Albert i on je Jermen.
61Тој исто така пее народни песни на азербејџански јазик од легендарниот ерменски трубадур Сајат Нова и рецитира поеми од големиот азербејџански поет Самад Вургун.On takođe peva narodne pesme na azerbejdžanskom sa legendarnim jermenskim trubadurom Sayat Nova, i govori poeme od velikog azerbejdžanskog pesnika Samada Vurguna.
62Алберт исто така има големо семејство со неговата сопруга, Азербејџанка и сон-да ја премине границата на Азербејџан.Albert takođe ima veliku porodicu sa ženom Azerbejdžankom, i jedan san - da pređe azerbejdžansku granicu.
63Ме запознава со својот најдобар пријател кој седи до него на масата.Upoznaje me sa svojim kumom koji sedi pored njega.
64Неговото име е Рамиз, 74 годишен етнички азербејџански пејач кој што пее ерменски песни.Njegovo ime je Ramiz, i on je sedamdesetčetvorogodišnji azerbejdžanski pevač koji peva jermenske pesme.
65Го замолувам да запее малку за мене,н о тој учтиво одбива,в елејќи дека имал загуба во семејството.Zamolio sam ga da otpeva nešto za mene, ali on to učtivo odbija, govoreći da je u žalosti zbog gubitka u porodici.
66Неговата сакана сопруга неодамна починала.Njegova voljena žena je nedavno umrla.
67Таа била Ерменка.Ona je bila Jermenka.
68Музичките пријатели меќусебно се „бореа“ со песна за своите прекрасни култури, фасцинирајќи не со сличностите кои што ги поврзуваат и размислувајќи за залудноста на играта која што е конфликтот помеѓу двете земји…Prijatelji započinju razgovor o svojim kulturama, fascinirajući nas sa sličnostima koje ih povezuju, i razmišljanjem o uzaludnosti igre tj. sukoba između dve države…
69Кога само би можел цел Кавказ да биде ваков, хармониски и синхрониски.Kamo sreće da je ceo Kavkaz takav, harmoničan i sinhron.
70А зошто да не?A zašto da ne?
71Со поклопување во кујната, културата, менталитетот и човечките емоции кои не поврзуваат, дали е толку многу погрешно да се бара мирен соживот?Sa preklapanjima u kuhinji, kulturi, mentalitetu i ljudskim emocijama koje nas povezuju, je li toliko pogrešno tražiti da zajedno živimo u miru?
72Марин Ејуријан исто така пишува гостински пост, истражувајќи примери од заедничка култура низ историјата, но денес заборевана од многумина.Marine Ejuryan, koji takođe ima gostujući post, ispituje primere razmene kulture kroz istoriju, koju sada mnogi zaboravljaju.
73Ерменскио студент доаѓа до заклучок дека е време луѓето од двете страни да го сфатат ова.Ovaj jermenski student zaključuje da je vreme za ljude sa obe strane da ovo shvate.
74Трагично, многу години војна, непријателство и негативна пропаганда доведоа до моменталните перципирања на „друг“ во секое од нашите општества.Tragično, […] mnogo godina rata, neprijateljstva i negativne propagande je rezultiralo trenutnom percepcijom “drugoga” u svakom od naših društava.
75Без сомнение, сега е време да се прекинат стереотипите кои што Ерменците и Азербејџанците ги имаат едни за други.Bez sumnje, sada je vreme da razbijemo stereotipe koje Jermeni i Azerbejdžanci imaju jedni o drugima.
76Идејата дека Ерменците и Азербејџанците се „етнички неусогласиви“ е секако само чиста заблуда.Ideja da Jermeni i Azerbejdžanci nisu etnički srodni, izvesno nije ništa drugo nego čista zabluda.
77Порано живеевме заеднички во мир и сеуште е така на неутрални територии што значи дека можеме исто и овде - во Ерменија, Азербејџан и Нагорно-Карабак.Navikli smo da živimo zajedno u miru, ali, još uvek, u neutralnoj zemlji, što znači da isto tako možemo da živimo i ovde - u Jermeniji, Azerbejdžanu i Nagorno Karabahu.
78Сепак, прво што треба да направиме е да ги прекинеме пропагандните војни на двете страни.Ono što je, međutim, potrebno najpre da uradimo jeste da prekinemo sa ratnom propagandom na obe strane.
79Исто така ни треба и време.Za to nam je takođe potrebno vreme.
80Време потребно за двете општества да научат повторно да живеат мирно и заедно.Vreme za oba društva da nauče da ponovo žive zajedno u miru.
81Меѓу другото, на истата тема, повеќето од гостинските постови напишани за мојот проект сега се достапни во форма на електронска книга слободно достапна за симнување или читање онлајн.Uzgred, nekoliko gostujućih postova koji su za moj projekat napisani na istu temu, sada je dostupno u formi elektronske knjige i besplatno se može preuzeti ili čitati na Internetu.
82Накоро ќе биде достапен и руски превод.Ruski prevod će uskoro biti dostupan.
83Во меќувреме, Глобал Воисес ќе продолжи да го надгледува развојот на употребата на новите општестени медиуми во конфликтот помеќу Ерменија и Азербејџан.U međuvremenu, Global Voices će nastaviti da prati kretanja u upotrebi novih i društvenih medija u jermensko-azerbejdžanskom sukobu. Specijalna stranica je dostupna ovde.
84Специјална страна за пренос е достапна овде.Open publication - Free publishing - More armenia