# | mkd | srp |
---|
1 | Лингва: Креирањето на глобалниот онлајн проект за преведување | Lingva: Stvaranje Globalnog Online Prevodilačkog Projekta |
2 | Дали некогаш си се запрашал како да натераш луѓе да работат заедно преку интернет со цел да соработуваат за преводи на повеќе јазици? | Jeste li se ikada zapitali na koji način desetine ljudi zajedno posredstvom interneta sarađuje na prevođenju postova na više jezika? |
3 | Во скоро две години проектот за преведување Лингва на Глобал војсис има вклучено 15 различни јазици (се планираат 7 нови) и има повеќе од 75 преведувачи-волонтери. | Za približno dve godine Global Voices-ova Lingua prevodilačka zajednica je narasla i uključuje 15 različitih jezika (a više od 7 su u pripremi; * uključujući i srpski - primedba prevodioca!) i preko 75 prevodilaca volontera. |
4 | Најискрено и ние сме зачудени од големината на проектот. | Pošteno govoreći, mi smo zapanjeni našim rastom. |
5 | Во декември 2006, блогерите кои присуствуваа на самитот на Глобал војсис во Делхи одлучија да креираат проект со кој ќе се овозможи преведувачи на волонтерска основа да избираат постови од Глобал војсис и да ги направат достапни на други јазици. | U decembru 2006. godine učestvujući na Global Voices-ovom Samitu u Nju Delhiju, blogeri su odlučili da pokrenu projekat koji bi omogućio prevodiocima volonterima da prave selekciju Global Voices'ovih postova i učine ih dostupnim na različitim jezicima. |
6 | Во само две години ние имаме сајтови на бангла, француски, арапски, албански, кинески и многу други јазици. | Za samo dve godine mi imamo web sajt na bangladeškom, francuskom, arapskom, albanskom, kineskom i mnogim drugim jezicima. |
7 | Леонард Чен од Тајван, заедно со Портноу Зенг го води проектот Лингва. | Leonard Chien u Tajvanu je ko-menadžer Lingua sa Portnoy Zheng. |
8 | Тој креираше интерактивна временска рамка во која е наведено создавањето на проектот, вклучувајќи го првиот превод од секој јазик, партнерства со други организации, медиумско опфаќање на проектот и интервјуа на учесниците. | |
9 | Со помош на зелената точка движете се низ временската рамка. Кликнете на секој од податоците за да видите повеќе детали за секој од нив. | On kreirao interaktivnu mapu rasta Lingua projekta [koju možete videti ovde], uključujući prvi prevod na svakom jeziku, ključne partnerske odnose sa drugim organizacijama, medijsko pokrivanje projekta, intervjue sa učesnicima. |
10 | Нови волонтери се појавуваат од сите страни на светот за да се вклучат во проектот. | Novi volonteri iz svih delova sveta se javljaju da sarađuju na ovom projektu. |
11 | Имејл до Лингва од заинтересиран преведувач е првиот чекор за да се вклучи во проектот. | Jedan e-mail zainteresovanog volontera prevodioca upućen Lingua je jednostavan prvi korak ka uključenju u projekat. |
12 | Секоја група за различен јазик работи автономно за да овозможи преводи, а сите работат заедно преку имејл групи за заеднички да ја одлучат насоката на проектот. | Svaka jezička grupa radi autonomno na prevodima, a svi zajedno rade u e-mail grupi kako bi zajednički odlučivali o daljim pravcima projekta. |
13 | Многу преведувачи завршија како автори на постови на Глобал војсис и обратно. | Mnogi prevodioci su i autori postova na Global Voices i obrnuto. |
14 | Клер Улрих, која го води Глобал војсис на француски, ја креираше оваа мапа на преведувачите од Лингва заедницата. | Claire Ulrich koja rukovodi Global Voices na francuskom kreirala je ovu mapu zajednice Lingua prevodilaca. |
15 | Погледни поголема мапа | [Mapu možete videti ovde] |
16 | Приклучете и се на Лингва доколку ги имате вештините и времето за да придонесете. | Molimo i Vas da se pridružite Lingua ukoliko imate veštine i vremena da date doprinos. |
17 | Секој е добредојден и заедницата е составена од прекрасни луѓе. | Svi su dobrodošli, a zajednicu čine neverovatni ljudi. |
18 | Пратете ни имејл! (на овој линк за македонски, а на дното на оваа страница за глобално) | Kontaktirajte nas posredstvom e-mail koji se nalazi u dnu stranice. |