Sentence alignment for gv-mkd-20081117-429.xml (html) - gv-srp-20081117-52.xml (html)

#mkdsrp
1Лингва: Креирањето на глобалниот онлајн проект за преведувањеLingva: Stvaranje Globalnog Online Prevodilačkog Projekta
2Дали некогаш си се запрашал како да натераш луѓе да работат заедно преку интернет со цел да соработуваат за преводи на повеќе јазици?Jeste li se ikada zapitali na koji način desetine ljudi zajedno posredstvom interneta sarađuje na prevođenju postova na više jezika?
3Во скоро две години проектот за преведување Лингва на Глобал војсис има вклучено 15 различни јазици (се планираат 7 нови) и има повеќе од 75 преведувачи-волонтери.Za približno dve godine Global Voices-ova Lingua prevodilačka zajednica je narasla i uključuje 15 različitih jezika (a više od 7 su u pripremi; * uključujući i srpski - primedba prevodioca!) i preko 75 prevodilaca volontera.
4Најискрено и ние сме зачудени од големината на проектот.Pošteno govoreći, mi smo zapanjeni našim rastom.
5Во декември 2006, блогерите кои присуствуваа на самитот на Глобал војсис во Делхи одлучија да креираат проект со кој ќе се овозможи преведувачи на волонтерска основа да избираат постови од Глобал војсис и да ги направат достапни на други јазици.U decembru 2006. godine učestvujući na Global Voices-ovom Samitu u Nju Delhiju, blogeri su odlučili da pokrenu projekat koji bi omogućio prevodiocima volonterima da prave selekciju Global Voices'ovih postova i učine ih dostupnim na različitim jezicima.
6Во само две години ние имаме сајтови на бангла, француски, арапски, албански, кинески и многу други јазици.Za samo dve godine mi imamo web sajt na bangladeškom, francuskom, arapskom, albanskom, kineskom i mnogim drugim jezicima.
7Леонард Чен од Тајван, заедно со Портноу Зенг го води проектот Лингва.Leonard Chien u Tajvanu je ko-menadžer Lingua sa Portnoy Zheng.
8Тој креираше интерактивна временска рамка во која е наведено создавањето на проектот, вклучувајќи го првиот превод од секој јазик, партнерства со други организации, медиумско опфаќање на проектот и интервјуа на учесниците.
9Со помош на зелената точка движете се низ временската рамка. Кликнете на секој од податоците за да видите повеќе детали за секој од нив.On kreirao interaktivnu mapu rasta Lingua projekta [koju možete videti ovde], uključujući prvi prevod na svakom jeziku, ključne partnerske odnose sa drugim organizacijama, medijsko pokrivanje projekta, intervjue sa učesnicima.
10Нови волонтери се појавуваат од сите страни на светот за да се вклучат во проектот.Novi volonteri iz svih delova sveta se javljaju da sarađuju na ovom projektu.
11Имејл до Лингва од заинтересиран преведувач е првиот чекор за да се вклучи во проектот.Jedan e-mail zainteresovanog volontera prevodioca upućen Lingua je jednostavan prvi korak ka uključenju u projekat.
12Секоја група за различен јазик работи автономно за да овозможи преводи, а сите работат заедно преку имејл групи за заеднички да ја одлучат насоката на проектот.Svaka jezička grupa radi autonomno na prevodima, a svi zajedno rade u e-mail grupi kako bi zajednički odlučivali o daljim pravcima projekta.
13Многу преведувачи завршија како автори на постови на Глобал војсис и обратно.Mnogi prevodioci su i autori postova na Global Voices i obrnuto.
14Клер Улрих, која го води Глобал војсис на француски, ја креираше оваа мапа на преведувачите од Лингва заедницата.Claire Ulrich koja rukovodi Global Voices na francuskom kreirala je ovu mapu zajednice Lingua prevodilaca.
15Погледни поголема мапа[Mapu možete videti ovde]
16Приклучете и се на Лингва доколку ги имате вештините и времето за да придонесете.Molimo i Vas da se pridružite Lingua ukoliko imate veštine i vremena da date doprinos.
17Секој е добредојден и заедницата е составена од прекрасни луѓе.Svi su dobrodošli, a zajednicu čine neverovatni ljudi.
18Пратете ни имејл! (на овој линк за македонски, а на дното на оваа страница за глобално)Kontaktirajte nas posredstvom e-mail koji se nalazi u dnu stranice.