# | mkd | srp |
---|
1 | Мароко: „Моето лето со книга” | Maroko: “Moje leto sa knjigom” |
2 | Во свет потопен во дигиталната технологија, каде графичките табли и е-книгите читателите ги добиваат поевтино и се подостапни за пошироката јавност секој ден, дали остана место за добрите стари печатени книги? | U svetu potopljenom digitalnom tehnologijom, u kome tablet računari i čitači za e-knjige svaki dan postaju sve jeftiniji i dostupniji širokoj javnosti, da li će ostati mesta za stare dobre štampane knjige? |
3 | За некои марокански блогери одговорот е ДА , а и технологијата е тука за да докаже дека се во право. | Za marokanske blogere odgovor je da, a tehnologija je tu da im dokaže da su u pravu. |
4 | Моето лето со книгата е блогерска онлајн иницијатива покрената пред неколку недели, како блогерска платформа [арапски] и јавна Фејсбук страница [арапски, и ги поканува посетителите да ги споделат своите читателски искуства : | Moje leto sa knjigom je blogerska online inicijativa pokrenuta pre par nedelja, kao blogerska platforma [arapski] i javna Fejsbuk stranica [arapski], koja poziva posetioce da podele svoja čitalačka iskustva: |
5 | Ние тежнееме нашите лета да ги поминуваме со пријателите и семејството, а помалку во друштво на добра книга, иако најверојатно можеме да ги правиме и двете. | Skloni smo da naša leta provodimo više sa prijateljima i porodicom, a manje u društvu dobre knjige, iako verovatno možemo da postignemo jedno i drugo. |
6 | Добро, што велите за тоа овојпат да го поминеме летото со книга така што ќе можеме да се охрабриме едни со други да читаме повеќе. | Dobro, šta kažete da ovog puta leto provedete sa knjigom, kako bi podsticali jedni druge da više čitamo. |
7 | Нема потреба да ве потсетувам за сите придобивки кои читањето може да ни ги донесе. | Nema potrebe da vas podsećam na sve prednosti koje čitanje može da donese. |
8 | За таа цел, ние направивме блог за да ги поделите своите мисли за она што сте го научиле од читањето на книгите што ги препорачувате. | Za ovu svrhu, napravili smo ovaj blog kako bi podelili misli o tome šta ste naučili čitajući knjige koje preporučujete. |
9 | Лето со книга | Leto sa knjigom |
10 | Мароки, блогер [арапски] и ко-основач на иницијативата, даде ново потсетување оваа недела. | Maroki, bloger [arapski] i jedan od osnivača inicijative, pokrenula je novi podsetnik ove nedelje. |
11 | Таа ги поканува колегите блогери да ги споделат своите читачки искуства барајќи од нив … | Ona poziva kolege blogere da podele svoja čitalačka iskustva postavljajući im pitanja… |
12 | Кои се книгите на кои се сеќавате од вашето детство ? | Koje ste knjige iz detinjstva zapamtili? |
13 | Кои ви се омилени автори ? | Ko su vaši omiljeni autori? |
14 | Кои автори одлучивте дека повеќе нема да ги читате ? | Koje autore nećete više nikad čitati? |
15 | Кои книги би ги понеле со вас доколку сте изолирани во пустина ? | Koje knjige biste poneli sa sobom kada biste bili izolovani u pustinji? |
16 | Кој автор го немате прочитано сè уште, а чувствувате дека треба да ја прочитате неговата работа ? | Kojeg pisca još niste čitali a osećate potrebu da pročitate njegova dela? |
17 | Кои ви се омилени книги ? | Koje su vaše omiljenje knjige? |
18 | Кои книги ги читате сега ? | Koje knjige trenutno čitate? |
19 | Испрати покана до четворица блогери и покани ги да споделат некое нивно искуство со читањето. | Pošaljite pozivnicu za četiri blogera i pozovite ih da podele svoja čitalačka iskustva. |
20 | Одговорот на иницијатива само што започнува. | Odgovor na inicijativu je tek pokrenut. |
21 | Следното е само избор од некои од одговорите случајно одбрани од блогoсферата. | Ono što sledi je samo kratak sadržaj nekih odgovora koje je nasumično izabrala blogosfera. |
22 | Книгите од детството кои сум ги запаметил. | Knjige iz detinjsva koje pamtim. |
23 | Од Нахат [арапски] | Od Nahat [arapski] |
24 | Алиса во земјата на чудата [англиски]и Патување до центарот на Земјата [англиски] | Alisa u zemlji čuda i Putovanje u središte Zemlje. |
25 | Од Young Thoughts [арапски]: | Od Young Thoughts [arapski]: |
26 | Набил Фарук [англиски],од кого читам повеќе раскази од серијата Човек на невозможното и Цвеќиња. | Nabil Faruk, od kojeg sam pročitao većinu priča iz serije Čovek nemogućeg i Cveće. |
27 | Исто така читав историски раскази од Геоги Зејдан. | Isto tako sam pročitao istorijske priče od Georgija Zejdana. |
28 | Од Марокиа: | Od Marokia: |
29 | Книгите со приказни од Мохамед Атиа Абраши, кратките приказни за Јуха и секако Приказна за Калила и Димна. | Knjige sa pričama od Mohameda Atija Abrašija, kratke priče o Juhi i naravno Priče Kalile i Dimne. |
30 | Омилени Автори | Omiljeni autori |
31 | Од Young Thoughts : | Od Young Thoughts: |
32 | Нагиб Махфоуз, Ихсан Абдел Кудоус, Тауфик ек - Хаким [англиски]и Аед ал - Карни. | Nagib Mahfouz, Ihsan Abdel Kudous, Taufik el- Hakim i Aed al- Karni. |
33 | Од Фуад [арапски]: | Od Fuad [Ar]: |
34 | Нагуиб Махфоуз, Тауфик ел - Хаким, Махмуд ал - Садани, во дополнение на Закариа Тамер, Јахиа Хаки, Мубарак Раби, Набил Фарук, Афиф Абделфатах Табрах и последен, но не и незначаен, авторот кој го смени мојот живот , Аед ел - Карни. | Nagib Mahfouz, Taufik el-Hakim, Mahmud al-Sadani, pored toga Zakaria Tamer, Jahia Tahaki, Mubarak Rabi, Nabil Faruk, Afif Abdelfatah Tabarah i poslednji, ali ne i manji važan, autor koji je promenio moj život, Aed el- Karni. |
35 | Од Марокиа: | Od Marokia: |
36 | Абделкрим Галеб Накуиб Махфоуз Ал - Џахиз Абделмајид Бен Џелон | Abdelkrim Galeb Nagib Mahfouz Al-Džahiz Abdelmajid Ben Dželon |
37 | Автори кои нема да ги читате повеќе : | Autori koje više nećete čitati |
38 | Од Абир[арапски]: | Od Abir [arapski]: |
39 | Накиб Махфуз | Nagib Mahfouz |
40 | Од Калед [арапски]: | Od Kaleda [arapski]: |
41 | Амр Калед. | Amr Kaled. |
42 | Од Фуад: | Od Fuada: |
43 | Мохамед Чокри кој умре во 2003. Ја прочитав неговата книга За леб сам и Шаторот и сè уште не знам зошто ги мразев нив. | Mohamed Choukri koji je preminuo 2003. godine Pročitao sam njegove knjige Goli hleb i Šator i još uvek ne znam zašto ih mrzim. |
44 | Книги кои би ги носеле со вас ако сте во ситуација да бидете изолирани во пустина | Knjige koje biste poneli sa sobom kada biste bili izolovani u pustinji |
45 | Од Мохамед: | Od Mohameda: |
46 | Никогаш претходно немам отидено во пустина, но ако морав би земал Ајпод или мојот Киндл и би избегнал да носам тежок товар на хартија. | Nikada ranije nisam bio u pustinju, ali ako bih morao poneo bih iPad ili Knidle i izbegao bih nošenje teškog tereta sa papirom. |
47 | Куранот Нор Ал Јаким (книга за животот на пророкот Мухамед и традицијата) | Kuran Nor Al Jakim (knjiga o životu proroka Muhameda i tradiciji) |
48 | Автори кои ги немате прочитано сè уште, а чувствувате дека треба да прочитате некоја од нивните книги | Pisce koje još niste čitali a osećate potrebu da pročitate njihove knjige |
49 | Од Абделхамид [арапски]: | Od Abdelhamida [arapski]: |
50 | Јусуф Идриз и Јусуф ел Себаи. | Jusuf Idriz i Jusuf El Sebai. From Marokia: |
51 | Ахлам Мостеганеми Јусуф Зејдан Пауло Коељо Габриел Гарсиа Маркез | Ahlam Mosteganemi Jusuf Zejdan Paulo Koeljo Gabrijel Garsija Markez |
52 | Твојата листа на омилени книги | Vaša lista omiljenih knjiga |
53 | Од Саид[арапски]: | Od Saida [arapski]: |
54 | | Sve knjige od Abdalaha Laroia Mahdi Elmandra i njegov Komunikacijski dijalog |
55 | Сите книги од Абдалах Ларои Махди Елмандра и неговиот Комуникациски Дијалог Романтика во зората на Животот од Хасан Аурид Дафна ал - Мади (Закопан во минатото) од Абделкрим Гелаб Кренато сидро на Нил од Накуиб Махфоуз | Romantika u zoru života od Hasana Aurida Dafna al-Madi (Zakopana prološt) od Abdelkrima Gelaba Sudbina na Nilu od Nagiba Mahfouza |
56 | Од Сед Един [арапски]: | Od Sed Edina [arapski]: |
57 | Дрвото на бедата од Таха Хусеин Грбавкото од Нотр Дам од Виктор Хуго Големата Кука од Мохамед Диб Градините на светлината од Амин Малуф | Drvo bede od Taha Huseina Bogorodičina crkva u Notr Damu od Viktor Igoa Velika kuća od Mohameda Diba Vrtovi svetlosti od Amina Malufa |
58 | Книги кои ги читате сега | Knjige koje trenutno čitate |
59 | Од Хибо [арапски]: | Od Hiboa [arapski]: |
60 | Колин Вилсон: Човекот и неговиот ум Волшебната личност од Карим ал - Шазли Меморијата во месо од Ахлам Мостегхамери Од Фоуд: | Kolin Vilson: Čovek i njegov um Zanosna ličnost od Karima al- Šazlija Memorija u mesu od Ahlama Mosteganemija |
61 | Изгубениот симбол од Ден Браун | Izgubljeni simbol od Dena Brauna |
62 | أوراق لعبد الله العروي Les voix de Marrakech, d'Elias Canetti | أوراق لعبد الله العروي Les voix de Marrakech, d'Elias Canetti |
63 | Документи од Aбдалах Ларои Гласовите на Маракеш од Елиас Канети | Dokumenti od Abdalaha Larouia Glasovi Marakeša od Eliasa Kanetija |
64 | Слики од Хишам Алмират достапни се на Фликр и лиценцирани под Криејтив комонс Наведи извор - Некомерцијално - Сподели под исти услови2. 0 општа лиценца. | Fografija Hišama Almirata dostupna je na Flickr i licencirana pod Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 opštom licencom. |