Sentence alignment for gv-mkd-20110303-10833.xml (html) - gv-srp-20110213-2962.xml (html)

#mkdsrp
1Иран: Надеж, радост, завист кога Египет се ослободуваIran: Nada, radost, zavist dok u Egiptu sviće sloboda
2Иранските блогери денес го поздравија заминувањето на египетскиот претседател Хосни Мубарак и со радост и со завист.Danas su sa radošću i zavišću iranski blogeri pozdravili odlazak Hosnija Mubaraka.
3Неверојатна коинциденција е фактот што Мубарак е симнат од функцијата точно на 32та годишнина од револуцијата од 1979 година кога шахот беше соборен.Čudesna je podudarnost da je Mubarak „srušen“ tačno na tridesetdvogodišnjicu revolucije iz 1979. kada je Šah svrgnut sa trona.
4Некои блогери исто така ја користат оваа прилика да ги потсетат читателите дека Зеленото движење ги повикува на демонстрации на 14 февруари, понеделник во име на Египет и Тунис.Neki blogeri su iskoristili priliku da podsete čitaoce da pokret “Zeleni” poziva na demonstracije u čast Egipta i Tunisa u ponedeljak, 14. februara.
5Mamlkate Darim?Mamlkate Darim?
6(што значи „Каква држава?“') пишува :(u prevodu ‘U kojoj zemlji?') piše:
7Египќаните спиеја на улиците 18 дена и сега се радуваат.Egipćani su 18 dana spavali na ulicama i sada se raduju.
8Ние, Иранците, спиевме 32 години по улиците [зборувајќи за револуцијата од 1979 година].Mi, Iranci, smo spavali 32 godine [u odnosu na revoluciju].
9.каква држава имаме?.kakvu državu imamo?
10Sedaye Zendani (што значи „Гласот на затвореникот“) вели [персиски]:Sedaye Zendani (u prevodu ‘Glas zatvorenika') kaže [fa]:
11Египетскиот народ ги доби своите права.Egipćani su dobili svoja prava.
12На 25 Бахман (14ти февруари), понеделник, ќе излеземе на улиците да славиме за вас.Mi ćemo izaći na ulice u ponedeljak, 25 Bahman [14. februara] i slaviti za vas.
13Требаше и ние да ги добиеме истите права како и Египќаните, но тие беа попаметни и ги добија побргу од нас.Mi smo trebali da dobijemo isto pravo kao Egipćani, ali oni su bili pametniji i dobili su ga pre nas.
14Сега мораме да излеземе на улиците и да ги бараме нашите права и да ја прославиме волјата на овој народ за победа.Sada moramo izaći na ulice da zahtevamo naša prava, i proslavimo pobedu ove nacije.
15За да прославиме победа на еден народ, не ни е потребен ни лидер, ниту пак дозвола.Da bismo proslavili pobedu jedne nacije, nije nam potreban ni lider ni dozvola.
16Mihanparast (што значи „Патриот“) пишува [персиски] со иронија, „Зошто Мубарак мораше да замине сега, можеше да почека уште два дена и да замине заедно со Сејед Али [Ајатолах Хаменеј]. “Mihanparast (u prevodu ‘Patriota') piše [fa] sa ironijom, “Zašto je Mubarak sada morao da ode, mogao je sačekati dva dana da ode sa Seyed Ali [Ajatolah Khamenei].”
17Rag be Rag им честита [персиски] на египетските браќа и сестри и вели, клучот на победата е да се оддели религијата од државата.Rag be Rag čestita [fa] egipatskoj braći i sestrama i kaže, ključ za pobedu jeste da se odvoji religija od države.
18Greenlights пишува [персиски] дека поради сета пролеана крв, тој ќе учествува во демонстрациите на 14ти февруари.Korisnik Greenlights piše da će zbog sve prolivene krvi on učestvovati na demonstracijama 14. februara.