# | mkd | srp |
---|
1 | Куба: Телекомуникации, интернет пристап и кубанско-американска политика | Kuba: Telekomunikacije, pristup internetu i američko-kubanska politika |
2 | Кубанските блогери завршиле добра работа во документирањето на политичките, економските и техничките пречки што ги спречуваат повеќето Кубанци да користат Интернет. | Kubanski blogeri su dobro prikazali političke, ekonomske i tehnološke prepreke koje sprečavaju većinu Kubanaca da koriste internet. |
3 | Но, малкумина имаат пишувано за политичкиот метеж кој придонесе за слабата телекомуникациска инфраструктура на островот. | Ali malo je pisano o političkom zastoju koji je doprineo lošem stanju telekomunikacione infrastrukture na ostrvu. |
4 | Компаниите со седиште во САД и афилијациите на американски компании, кои патем речено ги нудат скоро сите телекомуникациски услуги на Карибите, се соочуваат со строги ограничувања поради политиката на ембарго помеѓу САД и Куба. Ова ја стави Куба во огромна загуба што се однесува до телекомуникациите. | Američke kompanije, kao i one koje sarađuju sa njima, što znači skoro svi telekom operateri koji pružaju usluge na Karibima, suočene su sa ozbiljnim ograničenjima u zakonskoj regulativi američko-kubanskog embarga, što Kubu već decenijama drži u fundamentalno neravnopravnom položaju po pitanju telekomunikacija. |
5 | Скеле на Зграда во Хавана од Сергио Фалети. | Skele na zgradi u Havani. Snimio Sergio Falleti. |
6 | Претседателот Обама вети дека ќе ги елиминира овие рестрикции во 2009 година, но не направи голем напредок во однос на неговото ветување. | Predsednik Obama je 2009. godine čvrsto obećao da će ukloniti ova ograničenja, ali je malo šta uradio po tom pitanju. |
7 | Во изданието јули/август 2010 на Надворешна политика, Кристофер Сабатини го резимираше актуелното законодавство, кое останува премногу рестриктивно да дозволи афилијациите на американските телекомуникациски компании да водат каков било бизнис на островот, без разлика дали тоа ќе е продавање хардвер или софтвер или градење нова инфраструктура. | U ovogodišnjem julsko-avgustovskom editorijalu za Foreign Policy, Christofer Sabatini je dao pregled važeće zakonske regulative koja je i dalje previše restriktivna i ne dopušta američkim kompanijama da posluju na ostrvu, bilo da je to prodaja hardvera ili softvera ili izgradnja nove infrastrukture. |
8 | Тој забележа дека со моменталната политика: | On je naveo da trenutna politika: |
9 | …има многу малку простор за вистински американски деловни активности кои би можеле да го поврзат островот со Интернетот и да им обезбедат алатки за комуникација на жителите. | …ostavlja veoma malo mesta za bilo kakvu realnu američku poslovnu aktivnost koja bi mogla da poveže ostrvo na internet i obezbedi građanima sredstva komunikacije. |
10 | Наместо тоа, одредбите дозволуваат само да се донираат овие работи, со што се остварува критична надворешно -политичка цел на филантропија. | Umesto toga, propisi dozvoljavaju samo donaciju opreme pretvarajući jedan bitan spoljnopolitički cilj u filantropiju. |
11 | Единствените реформи кои всушност беа направени дозволуваат индивидуалците кои живеат надвор од Куба да платат за мобилните телефони и роаминг услугите на Кубанските членови на семејствата и пријатели на островот. | Jedina reforma koja je zapravo učinjena je da pojedinci koji žive van Kube mogu da plaćaju mobilne telefone i usluge roaminga rođacima i prijateljima sa ostrva. |
12 | Иако ова ги промени нештата за илјадници Кубанци, островот може да добие поголеми можности за пристап до дигиталните комуникациски технологии доколку претседателот Обама дополнително ги либерализира или отстрани ограничувањата на телекомуникациските компании. | Iako je ova promena dobrodošla za hiljade Kubanaca, ostrvo bi moglo da dobije i bolje mogućnosti za pristup digitalnim komunikacionim tehnologijama ako bi predsednik Obama dalje liberalizovao ili ukinuo ograničenja telekomunikacionim kompanijama. |
13 | Тој може да го направи тоа со извршна наредба. | On to može učiniti izvršnom uredbom. |
14 | Не постои гаранција дека кубанската влада ќе им дозволи на телекомуникациските компании со седиште во САД или на афилијациите на американските компании да водат бизнис на островот, дури и ако им е дозволено тоа. | Nema garancija da bi vlada na Kubi dozvolila američkim i kompanijama koje sarađuju sa njima da posluju na ostrvu, čak i kada bi imale tu slobodu. |
15 | Но, со укинување на овие ограничувања, администрацијата на Обама може да престане да стои на патот на зголемување на дигиталниот и телекомуникацискиот пристап за Кубанците и да ја стави политичката топка во Кубанскиот суд. | Ali bi ukidanjem ograničenja Obamina administracija prebacila političku loptu u teren Kubanaca i ne bi ona bila prepreka daljem razvoju digitalnih i telekomunikacionih veza. |
16 | Мурал во Хавана. | Mural u Havani. |
17 | Фотографија од Сергио Фалети. | Snimio Sergio Falleti. |
18 | Додека САД продолжува да ги одложува реформите, Telecomunicaciones Gran Caribe од Венецуела продолжиле со плановите да изградат подморски оптички канал кој ќе го поврзува карипскиот венецуелски брег, Куба и Јамајка. | Dok SAD nastavljaju da odlažu reforme, Telecomunicaciones Gran Caribe iz Venecuele ide dalje sa planovima postavljanja podvodnog optičkog kabla koji bi povezivao karipsku obalu Venecuele, Kubu i Jamajku. |
19 | Како ова ќе ја промени употребата на Интернетот во Куба останува нејасно, но сигурно е дека ќе помогне дополнително да се зајакне дипломатската и политичката поврзаност помеѓу Куба и Венецуела- еден веќе двојно остар трн во ногата на владата на САД. | Ostaje nejasno kako će ovo uticati na korišćenje interneta na Kubi, ali je sigurno da će još ojačati diplomatske i političke veze Kube i Venecuele, već sada veoma oštar trn u oku američke vlade. |
20 | Ова може да ја стимулира администрацијата на Обама да продолжи со либерализацијата, но сè уште не е направено ништо. | Ovo bi moglo da podstakne Obaminu administraciju da nastavi sa liberalizacijom, što za sada nije bio slučaj. |
21 | Многумина од политичката заедница на САД и Куба веруваат дека на претседателот Обама му истекува времето и политичкиот капитал потребен за да се направат реформи за ембаргото. | Mnogi iz američko-kubanske političke sfere veruju da predsedniku Obami ponestaje i vremena i političkog kapitala neophodnog za reformisanje embarga. |
22 | По изборите во САД во вторникот, блогосферата била активна со голем број на коментари за изборите за наредниот Сенатор на Флорида, Марцо Рубио,кој што е магнат на ГОП и „Чај Забави“ и син на про -ембарго кубански емигранти. | Posle izbora održanih prošlog utorka, blogosfera je bila puna komentara o novoizabranom senatoru Marcu Rubiu sa Floride, republikancu i Tea Party magnatu, sinu kubanskih emigranata koji podržavaju embargo. |
23 | Рубио е непопустлив за „одржување на линијата“ против Куба. | Rubio je nepokolebljiv u stavu da treba “držati liniju” protiv Kube. |
24 | Ања Ландау- Французинка, на Хавана белешки, напиша дека со мандатот на Рубио: | Anya Landau-French, u The Havana Note piše da će sa Rubiom na vlasti: |
25 | Нивото на про-ембарго, говорите за анти-вклучување и наговарање сигурно ќе се покачат. | Nivo govorancija podške embargu i neuplitanju, ”zavrtanja ruku” partijskih kolega kao i međupartijskog prepucavanja i političarenja će se svakako povećati. |
26 | Со оглед на менувањето на бранот кубанско-американски мислења за односите помеѓу САД и Куба, дали ова ќе промени нешто? | Uzevši u obzir talas promene stava kubano-amerikanaca o odnosu Kube i SAD, hoće li to nešto promeniti? |
27 | Ел Јума предвидува дека влијанието на Рубио во политиката помеѓу САД и Куба (и политиката на САД во целина) ќе биде огромно, велејќи им на читателите: | El Yuma predviđa da će Rubiov uticaj na američko-kubansku politiku (i američku politiku u celini) biti ogroman i kaže čitaocima: |
28 | Не го потценувајте него или потенцијалот на неговиот силен апел до американските гласачи надвор од кубанско-американската заедница и надвор од државата Флорида… | Ne potcenjujte ga, niti njegov potecijal da privuče američke glasače van kubano-američke zajednice i van Floride… |
29 | Дали победата на Рубио ќе влијае врз одлуките на претседателот Обама во однос на реформите за извршната власт. Политичката клима за промени насочени кон Куба можеби се заладува. | Bez obzira da li će Rubiova pobeda uticati na odluke predsednika Obame o reformama i izvršnoj uredbi ili neće, moguće je da polako nestaje politička podrška za promene prema Kubi. |
30 | Фил Петерс, од Кубанскиот триаголник, забележа на стеснувањето на можностите за Обама за создавање значајни реформи за ембаргото. | Phil Peters iz The Cuban Triangle ukazuje da Obama ima sve manje mogućnosti da izvrši značajne reforme embarga. |
31 | Што се однесува до неодамнешните пазарно- ориентирани економски реформи во Куба, Ретерс напиша: | Osvrćući se na skorašnje tržišno-orijentisane ekonomske reforme na Kubi, Peters piše: |
32 | Ако претседателот Обама не одговори на растечките промени во Куба со промени во неговата сопствена земја, во одреден момент неговата понуда ќе стане безвредна и идејата за конструктивно влијание во Куба … ќе остане празна. | Ako sve brojnije promene na Kubi ne izazovu odgovarajuću reakciju sa Obamine strane, u nekom trenutku će njegova ponuda postati mrtvo slovo na papiru, a ideja konstruktivnog uticaja na Kubi….ostaće prazna priča. |