# | mkd | srp |
---|
1 | САД: Солидарност против цензурирање на латино-американската литература | SAD: Solidarnost u Borbi Protiv Cenzure Latino Književnosti |
2 | Укинувањето на мексиканско-американските студии и цензурата на многубројните книги во училиштата во Тусон, Аризона предизвика национална поддршка кои завземаа форма на разни протести, продажби на книги, групи за читање и презентации меѓу другите дејства. | Uklanjanjem odseka meksičko-američkih studija i cenzurom brojnih knjiga u školskoj oblasti Tuscon, Arizona je pridobila nacionalnu podršku koja je, izmedju ostalog, dobila svoj oblik u protestima, prodaji knjiga, i u grupama za čitanje i prezentacije. |
3 | Исто така, цензурата на книгите предизвика многу плодни дебати во Њујорк и ширум САД. | Isto tako, cenzura knjiga je dovela do veoma opširnih razgovora u New Yorku, kao i širom SAD-a. |
4 | Како примери за солидарност еве неколку видеа снимени од писателот Ерасмо Гера за време на панелот кој го организираа судентите од колеџот Џон Џеј, од Градскиот Универзитет во Њујорк, на 25 февруари 2012 година. | Kao primer tih dela solidarnosti, ovde se nalaze neki od videa snimljenih od strane pisca Erasmo Guerre tokom diskusije koju su 25. februara 2012. organizovali studenti sa John Jay koledža, Gradski Univerzitet New York (CUNY). |
5 | Помеѓу поканетите беше и писателот Тони Дијаз основач на Либротрафиканте, движење кое организираше караван за да шверцува забранети книги од Хјустон, Тексас во Аризона со цел да си го исполни правото на писменост и политички отпор. | Medju pozvanima, bio je pisac Tony Díaz, osnivač Librotraficante, pokreta koji je organizovao karavan da bi se prokrijumčarile zabranjene knjige iz Houstan, Teksas u Arizonu kako bi se ponovo uspostavilo pravo na književni izraz i politički otpor. |
6 | Покрај него, присутни беа и Лиана Лопез и Брајан Парас, исто така коосновачи на Нуестра палабра: Латино писателите имаат право на збор: организација која во изминатите 13 години создава услови за дистрибуција на книги напишани од латиноамерикански автори во Хјустон, Тексас. | Pored njega, tu su bili i Liana López i Bryan Parras, suosnivači Nuestra Palabra: Latino Pisci Imaju Šta da Kažu, organizacija koja stvara situacije za širenje knjiga koje su napisali latinoamerički pisci u Houstonu, Texas u poslednjih 13 godina. |
7 | Од Њујорк беше писателот Рич Виљар, кој раководи со Фундацион Ацентос: литературна организација основана во Бронкс, Њујорк во 2003. | Iz New Yorka je došao pisac Rich Villar, koji vodi Fundación Acentos, književnu organizaciju osnovanu 2003. g. u Bronxu, New York. |
8 | Во неговата презентација Виљар повлече паралела меѓу кариерите на порториканските писатели кои не се исклучени од потиснување и сегашната ситуација во Тусон, Аризона. | U svojoj prezentaciji, Villar je naveo veoma važne paralele izmedju karijera portorikanskih pisaca koji su pod represijom i sadašnje situacije u Tuscon, Arizona. |
9 | (Откако го слушнавте Виљар и ако сте заинтересирани да дознаете нешто повеќе за кариерата на порториканскиот библиотекар Пура Белпре, можете да погледнете во архивата на Центарот за порторикански студии, на колеџот Хантер од Градскиот Универзитет во Њујорк. | (Nakon što poslušte Villara, ako želite da naučite više o karijeri portorikanskog bibliotekara Pura Belpré, možete pristupiti arhivi Centra za portorikanske studije, Hunter Koledžu, CUNY.) |
10 | Продолживме со презентацијата на Серхио Тронкосо, писател роден во Ел Пасо, Тексас, дете на мексикански родители, а кој сега живее во Њујорк. | Završavamo s predstavljanjem Sergio Troncoso-a, pisac koji je rodjen u El Paso, Texas, njegovi roditelji su meksikanci, a on trenutno boravi u New Yorku. |
11 | Меѓу останатите издадени дела тој ги напишал и Последната тортиља & други приказни, Природата на вистината, Од оваа извртена прашинка, како и книгата со кратки приказни насловена како Преминивање на границите: Лични раскази. | Medju ostalim objavljenim radovima, napisao je Zadnja Tortilja (prim.prev. meksička kukuruzna lepinja punjena jako začinjenim mesom, sirom i sl.) & Druge Priče, Priroda Istine, Iz Ove Pokvarene Krpice za Prašinu, kao i knjigu kratkih priča pod naslovom Preko Granice: Lični Eseji. |
12 | Исто така, тој пишува на блогот Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión | Pored toga, on piše blog Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión (Chico Lingo Pisanje, Čitanje, Govor Novca). |
13 | Караванот на Либротрафиканте пристигна на својата последна станица на 17 март, 2012. | Librotraficanteov Librotraficanteov karavan je stigao na svoje poslednje odredište 17. marta 2012. |
14 | Неговата мисија ќе продолжи со идни дебати, образовни програми, општествени и политички сојузи и литературни активности. | Misija se nastavlja kroz buduće rasprave, edukativne programe, društvene i političke saveze i književne aktivnosti. |
15 | Исто така, како дел од нивното наследство, четири „тајни библиотеки“ ги отворија своите врати. | Osim toga, kao deo svoje ostavštine, četiri “podzemne knjižare” su otvorile svoja vrata. |