# | mkd | srp |
---|
1 | Палестина: Во сеќавање на убиениот италијански активист Виторио Аригони | Palestina: Sećanje na ubijenog italijanskog aktivistu Vitoria Arigonija |
2 | Долго пред истекот на рокот даден од неговите киднапери, киднапираниот италијански активист Виторио Аригони беше убиен, очигледно обесен. | Mnogo pre isteka roka koji su postavili njegovi otmičari , kidnapovani italijanski aktivista Vitorio Arigoni je ubijen, očigledno obešen. |
3 | Блогерите во Газа и на сите други места реагираа со неверување, гнев и тага. | Blogeri u Gazi i drugde su reagovali sa nevericom, besom i bolom. |
4 | Виторио Аригони од Карлос Латуф (@CarlosLatuff) | Vittorio Arrigoni by Carlos Latuff (@CarlosLatuff) |
5 | Аригони, активист при Интернационалното движење за солидарност (ИСМ) во Газа, планираше наскоро да ја посети Италија заради влошеното здравје на неговиот татко [италијански]. | Arigoni, aktivista Međunarodnog pokreta solidarnosti (ISM) u Gazi, planirao je da, zbog očeve bolesti, uskoro poseti Italiju [it]. |
6 | Џаред Малсин, кој што го познавал Аригони, пишува: | Jared Malsin, koji je poznavao Arigonija, piše: |
7 | Го сретнав Виторио неколку пати минатата година кога бев во Газа. | Sreo sam Vitoria nekoliko puta kada sam prošle godine bio u Gazi. |
8 | Прв пат го сретнав кога го придружував него и неколку други активисти во посета на палестински семејства настрадани во серии од израелски воздушни напади во реонот на средишниот дел на Газа. | Najpre sam ga sreo kada sam pratio njega i još nekoliko aktivista prilikom posete palestinskim porodicama koje su stradale u seriji izraelskih vazdušnih napada u sred oblasti Gaze. |
9 | Беше крупен, брадест човек, облечен во црно и широко насмеан. | Bio je krupan, bradat čovek, nosio je crnu odeću i imao je širok osmeh. |
10 | Зборувајќи за политика во текот на целиот пат, го делевме предното седиште во комбито на патот од градот Газа се до Деир Ал - Балах. | Ceo put smo razgovarali o politici. Delili smo prvo sedište kombija dok smo putovali iz grada Gaze u Deir Al-Balu. |
11 | Имаше тетоважа од зборот „отпор” (“muqawama”) на арапски на внатрешниот дел од десната рака. | Na unutrašnjem delu desne ruke imao je tatoo sa rečju „otpor“ (“mukuvama” na arapskom). |
12 | Беше човек кој живееше и умре за да ја изрази солидарноста со Палестинците. | Bio je čovek koji je živeo i umro izražavajući solidarnost sa Palestincima. |
13 | Беше широкоград и храбар, двапати учествуваше во спречување на блокадите на поморските патувања кон Газа, три пати затворан од Израелците за неговиот активизам. | Imao je veliko srce i bio je hrabar. Dva puta je učestvovao u sprečavanju blokade pomorskih putovanja u Gazu, Izraelci su ga tri puta hapsili zbog njegovog aktivizma. |
14 | Тој отелотвори извесен дух на европски антифашист од 1930-тите и 40-тите, кој отиде да се бори и умре како партизаните во Италија и Шпанија. | Bio je oličenje izvesnog duha evropskih antifašista iz 1930-tih,i 40-tih, koji je išao u borbu i poginuo kao partizani u Italiji i Španiji. |
15 | „Доаѓам од партизанско семејство”, во една прилика му одговори на интервјуерот. | “Ja sam iz partizanske porodice”, rekao je u jednom intervjuu. |
16 | „Моите дедовци се бореа и умреа борејќи се против окупација, друга окупација. Таа беше наци-фашистичка. | “Moj deda se borio i poginuo boreći se protiv okupacije, druge okupacije - naci-fašističke. |
17 | Од таа причина, веројатно, во мојата ДНК, има нешто што ме води кон борба.” | Iz tog razloga, verovatno, u mom DNK, postoje geni koji me vode u borbu.” |
18 | Неговото убиство е шок и огромна трагедија. | Njegovo ubistvo predstavlja sramotu i veliku tragediju. |
19 | Мухамед Рабах Сулиман беше пријател со Аригони: | Mohamed Rabah Suliman je bio prijatelj sa Arigonijem: |
20 | “Ween?” | “Ween?” |
21 | (арапски збор за „каде”) беше првата работа за која што Виторио ме праша. | (arapska reč za „gde“) je bila prva stvar za koju me je Vitorio ikada pitao. |
22 | Ми го побара телефонскиот број и ми прати ФБ порака насловена, “ween”. | Zatražio je moj telefon i poslao mi poruku preko FB pod naslovom, “ween”. |
23 | Денес јас го прашувам истото прашање: “ween?” | Danas ja pitam njega isto question: “ween?” |
24 | Не можам да помислам ниту на една причина што ќе натера „Палестинец” да убие некој како Виторио. | Ne mogu da smislim nijedan razlog zbog koga bi“Palestinac” ubio nekoga kao što je Vitorio. |
25 | Човек кој го посвети сопствениот живот на борбата против неправдата. | Čovek koji je posvetio svoj život borbi protiv nepravde. |
26 | Човек кој го напушти луксузот на Рим и дојде во еден од најтурбулентните региони во светот со цел да ги обелодени израелските ужаси против Палестинците. | Čovek koji se odrekao luksuza Rima i došao u jedan od najturbulentnijih regiona u svetu kako bi izložio strahote koje je Izrael počinio protiv Palestinaca. |
27 | Човек на чија десна рака имаше голема брилијантна тетоважа: отпор. | Čovek na čijoj je desnoj ruci bio veliki brilijantan tatoo: otpor. |
28 | Херој во чии очи имаше премногу непогрешливи значења на продлабочена љубов, лојалност, надеж, жртвување, вистина и храброст. | Heroj u čijim očima se očitavalo mnogo duboke ljubavi, vernosti, nade, žrtve, istine i hrabrosti. |
29 | Виторио има направено за Палестинците во Газа и Западниот брег повеќе од тие што го убија. | Vitorio je uradio za Palestince u Gazi i na Zapadnoj obali više nego oni koji su ga ubili. |
30 | […] Виторио е човек кој ја сакаше Газа, ја сакаше земјата на Газа, нејзиното море и нејзиното небо. | […] Vitorio je bio čovek koji je voleo Gazu, voleo je tlo Gaze, njeno more, i njeno nebo. |
31 | Две работи очигледно Виторио сакаше да ги прави: да го вее палестинското знаме и да пее “Onadikum” (Те повикувам!). | Vitorio je očigledno voleo da radi dve stvari: da maše palestinskom zastavom, i da peva “Onadikum” (Zovem te!). |
32 | Виторио пееше “Onadikum” со цело срце, повторно и повторно. | Vitorio je svesrdno pevao “Onadikum” opet i opet. |
33 | Го истураше своето срце додека го пееше тоа. | Prolio je svoju krv kao što je pevao. |
34 | Тоа е веројатно единственато нешто кое што тој можеше флуентно да го изговори на арапски. | To je verovatno jedina reč koju je tako tečno mogao reći na arapskom. |
35 | Сега кога се пресели во нашите срца, ќе бидеме посилни и пожестоки во борбата против окупацијата, понижувањето и неправдата. | Sada se preselio u naša srca, postaćemo snažniji i suroviji u borbi protiv okupacije, poniženja i nepravde. |
36 | Виторио. | Vitorio. |
37 | Таква инспирација за сите нас. | Kakva inspiracija za sve nas. |
38 | Не научи дека животот не е вреден да се живее ако не сме спремни да се бориме против неправдата, тоа е тоа што дава значење, тоа е тоа што прави да биде се убаво. | Ti si nas naučio da život nije vredan življenja za one koji nisu spremni da se bore protiv njegove nepravde, to je ono što životu daje smisao, to je ono što život čini lepim. |
39 | Сега, зајакнати со „сеќавањето за тебе“, ќе ја продолжиме борбата заеднички. | Sada, osnaženi „sećanjem“ na tebe, nastavićemo borbu zajedno. |
40 | Назек Абуракма исто така се сеќава на него, таа пишува [арапски]: | Nazek Aburama ga se takođe seća i piše [ar]: |
41 | Навистина незнам како да го напишам тоа што сакам. | Ja zaista ne znam kako da pišem ono što želim. |
42 | Утрото беше завиено во солзи и запрепастеност: се разбудив со веста за убиството на еден од странските активисти. | Jutro u suzama i zaprepašćenju: probudila me je vest o ubistvu jednog stranog aktiviste u gradu Gazi. |
43 | Го познавав како „Виктор”; со секоја средба, го забележував пламенот на љубовта за Палестина во неговите очи и палестинското знаме како придружник на секој негов чекор на тлото на окупираната земја… | Poznavala sam ga kao “Viktora”; sa svakim susretom, primetila sam u njegovim očima plamen ljubavi prema Palestini, i palestinsku zastavu kao njegovog prijatelja sa svakim njegovim korakom po okupiranoj zemlji… |
44 | […] Виктор беше страствен, секогаш покажуваше знак за победа, а сега ние ставаме цвеќе за збогување над неговиот труп. | […] Victor je bio strastven, uvek je mahao znakom pobede [podignut kažiprst i srednji prst], a mi sada mašemo oproštajnim cvećem njegovim posmrtnim ostacima. |
45 | Солзите на оплакувањето нема да се исушат на неговото тело, ќе останат живи во мислите на секоја слободна личност, секој Палестинец, секој човек кој што го дели здивот на слободата со другиот. | Jutarnje suze se neće osušiti na njegovom telu, one će zauvek ostati u svesti svakog slobodnog čoveka, svakog Palestinca, svakog bića koje deli dah slobode sa drugima. |
46 | Виктор беше убиен, но ние нема да им простиме на оние кои го убија; неговата крв ќе остане на ѕидот на гревовите се додека тие кои го сторија ова злосторство не се казнат! | Viktor je ubijen, ali nećemo oprostiti onima koji su ga ubili; njegova krv će ostati na zidu grehova dok oni koji su to počinili ne budu kažnjeni! |
47 | Лина од Во живо од Газа пишува: | Lina iz Gaze piše: |
48 | Виторио Аригони беше многу препознатлив лик во Газа. | Vitorio Arigoni je bio veoma prepoznatljivo lice u Gazi. |
49 | Лично не го познавав, но дознав за неговата храброст од документарецот “Да се пука во слон”. | Lično ga nisam poznavala, ali sam saznala za njegovu hrabrost iz dokumenta “Ustreliti slona”. |
50 | Виторио беше еден од активистите кои останаа во текот на операцијата “Cast Lead”. | Vitorio je bio jedan od aktivista koji su ostali tokom operacije “Cast Lead”. |
51 | Тој беше еден од гласовите кои што му соопштуваа на светот за бруталноста на израелската инвазија. | On je bio jedan od glasova koji su govorili svetu o brutalnosti izraelske invazije. |
52 | Тага и гнев остануваат после убиството на италијанскиот активист. | Tuga i gnev preovlađuju povodom ubistva italijanskog aktiviste. |
53 | Оние кои ја преземаа одговорноста за киднапирањето и убиството на Виторио се нарекуваат себеси Палестинци и муслимани. | Oni koji su preuzeli odgovornost za Vitorijevu otmicu i ubistvo nazivaju sebe Palestincima i muslimanima. |
54 | Но, исламот ги мие рацете од овој брутален чин. | Ali Islam pere ruke od tako brutalnog čina. |
55 | Покрај тоа, интернационалните активисти кои ја посетуваат Газа секогаш ја чувствувале топлината на палестинската гостопримливост. | Osim toga, međunarodni aktivisti koji posete Gazu su uvek osećali toplotu palestinskog gostoprimstva. |
56 | Ова нема никогаш да се промени, единствената закана која што Палестинците и овие активисти ја имаат е заканата од израелска окупација. | To se nikada neće promeniti, jedina pretnja Palestincima i aktivistima je pretnja od izraelske okupacij |
57 | Виторио Аригони го вее палестинското знаме (слика од профил на Фејсбук) | Vitorio Arigoni drži palestinsku zastavu (profil fotografija sa Fejsbuka) |
58 | Исто така во Газа, Омар Граеб известува како веста за киднапирањето и убиството се разоткри и завршува: | Takođe u Gazi, Omar Ghraieb izveštava kako se vest o kidnapovanju i ubistvu proširila i stišala: |
59 | Виторио беше Италијанец по раѓање, но неговата посветеност на Палестина и Газа го направија да биде Палестинец како и секој друг Палестинец, тој многупати доаѓаше во Газа и живееше тука. | Vittorio je bio Italijan po rođenju ali njegova posvećenost Palestini i Gazi ga je učinila ne manje Palestincem od bilo kog drugog Palestinca, dolazio je u Gazu mnogo puta i jedno kratko vreme je ovde živeo. |
60 | Безброј пати го доведе својот живот во опасност додека работеше како волонтер на ИСМ (Интернационално движење за солидарност) во Газа, кога се обидуваше да ги заштити фармерите и рибарите во протестите во тампон зоната. | Mnogo puta je doveo svoj život u opasnost dok je radio kao volonter pri ISM (Međunarodni pokret solidarnosti) u Gazi, kada je, u prilog svim njegovim učešćima u protestima u tampon-zoni, pokušavao da zaštiti farmere i ribare. |
61 | Виторио значеше многу за Палестинците, жителите на Газа и неговите пријатели секаде низ светот. | Vitorio je mnogo značio Palestincima, stanovnicima Gaze i svojim prijateljima svuda. |
62 | Тој е огромна загуба за сите нас, нека почива во мир. | Njegov odlazak je ogroman gubitak za sve nas, neka počiva u miru. |
63 | Ева Бартлет работеше со Аригони во Газа: | Eva Bartlett je radila sa Arigonijem u Gazi: |
64 | Првпат слушнав за Вик пред пристигнувањето во Газа. | Za Vika sam čula pre dolaska u Gazu. |
65 | Вик само што беше повреден од ИОФ [Израелските сили за окупација/Израелските одбранбени сили] во напад од воден топ кој што ги скрши стаклата на рибарскиот брод кој што тој го придружувал. | Vik je upravo bio povređen od strane IOF [Izraelske okupacione snage/Izraelske odbrambene snage] u napadu vodenim topom koji je slomio prozore ribarskog brodića koji je on pratio. Vik je imao povrede od slomljenog stakla. |
66 | Вик имаше повреди од скршеното стакло. | […] Na kratko je bio otet iz Gaze. |
67 | […] Беше донесен од Газа, накратко, од морнарицата на ИОФ, кога во ноември 2008 од палестинските води киднапираа 15 палестински рибари и 3 активисти кои ги придружуваа, вклучувајќи го Вик. | IOF mornarica ga je zarobila kada su iz palestinskih voda kidnapovali 15 palestinskih ribara i troje aktivista koji su ih pratili, uključujući Vika, u novembru 2008. |
68 | Во времето на неговото киднапирање, бил подложен на електрични шокови, се додека не им побегнал на киднаперите скокајќи во ладните води на Газа. | U vreme otmice, bio je podvrgnut električnim šokovima sve dok nije pobegao otmičarima skočivši u hladne vode Gaze. |
69 | Повторно се врати во Газа, преку Слободна Газа, пред Израел да ја започне војната. | Vratio se ponovo u Gazu preko Slobodne Gaze, pre nego što je Izrel tamo započeo rat. |
70 | Продолжи да пишува и да известува од затворениот, бомбардиран Појас (Газа). | Nastavio je da piše i izveštava iz opkoljenog, bombardovanog pojasa [Gaze] |
71 | Остани човек, секогаш велеше. | Ostani čovek, uvek je govorio. |
72 | Тоа беше и насловот на неговата книга за израелскиот масакр во Газа во 2008-2009. | I tako je glasio naslov njegove knjige o izraelskom masakru u Gazi u 2008. |
73 | Остани човек. | I 2009. |
74 | […] Во текот на израелската војна во Газа, ние сите работевме заедно, возејќи до болниците, документирајќи ги мачените и повредените, од кои огромно мнозинство (преку 83%) цивили. | Ostani čovek. […] Tokom izraelskog rata u Gazi, svi smo radili zajedno, vozeći se u ambulantnim kolima, dokumentujući o ogromnoj većini izmučenih i povređenih (preko 83%) civila. |
75 | Вик беше секогаш на телефон, неговите изјави ги примаа италијанските медиуми и ги печатеа за јавноста да види. | Vik je uvek telefonirao, italijanski mediji su preuzimali njegove izveštaje i štampali ih za javnost. |
76 | […] Беше таму за да се шегува со нас, да не советува, да пуши shisha покрај морето… Ја пишуваше вистината, ја говореше вистината, остана човек. | […] Uvek je bio spreman da se našali sa nama, da nas posavetuje, da zapali „šišu“ sa mora…Pisao je istinu, govorio je istinu, ostao je čovek. |
77 | Друг активист, Кен О'Киф, го направи ова видео од прес конференцијата на која беше објавена смртта на Аригони. | Drugi aktivista, Ken O'Kife, napravio je ovaj video sa press konferencije na kojoj je objavljena Arigonijeva smrt. |
78 | Џеф Халпер од Israeli Committee Against House Demolitions го познаваше добро: | Džef Halper iz Izraelskog komiteta protiv uništavanja kuća dobro poznavao Arigonija: |
79 | Вик беше навистина личност поголема од животот. | Vik je zaista bio osoba veća od života. |
80 | Беше толку полн со енергија, мешавина од радост, другарство и нетрпеливост кон ограничувањата на чамците и затворите во Газа, што тој одеднаш ќе те кренеше во воздух или ќе се бореше со тебе - беше голем, силен, згоден човек, темпераментен и насмеан и во најопасните ситуациии - како да сака да ти каже: Yalla! | Bio je pun energije, pomešane radosti, drugarstva i nezadovoljstva zbog ograničenja kretanja brodova i pretvaranja Gaze u zatvor. Kada bi vas Iznenada podigao u vazduh, ili kada bi se porvao sa vama - Bio je krupan, snažan, zgodan čovek, temperamentan i nasmejan čak i u najtežim i najopasnijim situacijama- kao da vam govori: Yalla! |
81 | Овие израелски воени бродови кои пукаат на нас и на палестинските рибари, но не можат да бидат посилни од нашата солидарност, решителност и праведноста на нашата кауза! | Ovi brodovi izraelske mornarice koji pucaju u nas i palestinske ribare ne mogu nadjačati našu solidarnost, i našu pravednu stvar! |
82 | (Вик беше ранет при една од тие конфронтации). | (Vik je bio ranjen u jednom od ovih sukoba). |
83 | Ќе дојдеше позади тебе и ќе речеше: Окупацијата ќе падне токму вака! | Privukao bi se iza vas i rekao: Okupacija će pasti baš kao ovo! |
84 | (и ќе те собори на земја, смеејќи се и играјќи си со тебе). | (i onda bi se rvao sa vama na zemlji, smejuči se i igrajući se sa vama). |
85 | Вик, кој исто како мене доби палестинско државјанство и пасош кога ја скршивме опсадата на Газа и отпловивме кон пристаништето на Газа во август, 2008 година, беше пример за миротворец. | Vik, koji je kao i ja, dobio palestinsko državljanstvo i pasoš kada smo “probili” opsadu i uplovili u luku Gaze u avgustu 2008., bio je primer mirotvorca. |
86 | […] Вик работеше на Западниот брег како и во Газа, и беше заробуван три пати пред да биде протеран од Израел. | […] Vik je radio na Zapadnoj obali i u Gazi, i bio je uhapšen tri puta pre nego što ga je Izrael proterao. |
87 | Но, неговата мировна работа не беше само во форма на активизам. | Ali njegov mirotvorački rad nije imao formu “usamljenog” aktivizma. |
88 | Вик беше мајстор на комуникацијата - физичка, вербална, пишана (неговиот блог, Guerrilla Radio, беше еден од најпопуларните во Италија) - и ги спојуваше личното искуство, репортажата и анализата без особен напор. | On je bio majstor komunikacije- fizičke, verbalne, pisane (njegov blog, Guerrilla Radio, bio je jedan od najpopularnijih u Italiji) - i lako je preplitao lična iskustva, reportaže i analize. |
89 | Вик беше она што го нарекуваме „сведок”: некој кој што себеси физички се ставил на страна на потчинетите и ги дели со нив нивните победи, трагедии, страдања и надежи. | Vik je bio ono što zovemo „svedokom“: neko ko se stavlja na stranu potlačenih i deli sa njima njihove triumfe, tragedije, patnj i nade. |
90 | А сепак беше некој кој преку своите акции се обидува да предизвика темелна промена. | Osim toga on je bio neko ko je kroz svoje akcije pokušao da utiče na istinsku promenu. |
91 | […] Ќе ми недостасуваш, човеку. | […] Nedostajaćeš mi, čoveče. |
92 | Но, секогаш кога ќе се почувствувам уморен или обесхрабрен, ќе почувствувам дека ме подигаш над твојата глава со твојата огромна насмевка, заканувајќи се дека ќе ме фрлиш во морето само ако се колебам да се впуштам во борба. | Svaki put kada osetim umor i kada sam obeshrabren, osetiću da me podižeš , sa tvojim velikim osmehom i grohotnim smehom, preteći da ćeš me baciti u vodu ako se ikada budem ustručavao da uđem u borbu. |
93 | Беше и ќе бидеш земска сила во борбата против неправдата. | Bio si i ostao zemaljska sila u borbi protiv nepravde. |
94 | Придонесувачот за Global Voices, Астерис Масурас, ги агрегираше твитовите за овие вести на Storify кои може да ги најдете тука. | Saradnik Global Voicesa, Asteris Masouras, skupio je tvitove o ovoj vesti na Storify koje možete pronaći ovde. |
95 | За време на војната во Газа во 2008/9 година, Global Voices преведуваше и опширно цитираше од блог постовите на Виторио Аригони. | Tokom rata u Gazi 2008/2009. Global Voices je intenzivno prevodio i citirao blog postove Vitoria Arigonija. |
96 | За да ги прочитате, кликнете тука. | Da bi ste ih čitali, kliknite ovde. |