# | mkd | srp |
---|
1 | Среден Исток: Збогум Сарамагу | Bliski istok: Zbogom Saramago |
2 | Блогерите низ Средниот Исток тагуваат за смртта на потругалскиот писател Жозе Сарамагу - единствениот добитник на Нобеловата награда за литература на португалски јазик, кој имаше сопствени религиски и политички погледи на светот. | Blogeri širom Bliskog istoka žale zbog smrti portugalskog pisca Žoze Saramaga - jedinog dobitnika Nobelove nagrade za književnost sa portugalskog govornog područja, čoveka koji je imao protivrečne religijske i političke stavove. |
3 | Луѓето во Lusosphere и речиси низ целиот свет, реагираа на неговата смрт, без исклучок на арапскиот свет. | Ljudi u Lusosphere [portugalsko govorno područje] i celom svetu reagovali su na vest o njegovoj smrti, a arapski svet nije bio izuzetak. |
4 | Јазан Ашкар ја публикува оваа фотографија на Сарамагу во својот блог и под неа напиша еден од неговите најпознати цитати: Мислам дека сме слепи. | Yazan Ashqar je objavio ovu Saramagovu fotografiju na svom blogu i napisao jedan od njegovih najčuvenijih citata: Mislim da smo slepi. |
5 | Слепи, но гледаме. | Slepi ali gledamo. |
6 | Слепи луѓе кои имаат вид, но не гледаат. http://dajeej.wordpress.com/2010/06/19/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%BA%D9%88/ | Slepi ljudi koji mogu da gledaju, ali ne vide. http://dajeej.wordpress.com/2010/06/19/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%BA%D9%88/ |
7 | Египетскиот блогер, Бадавија, во својот блог напиша за збогувањето на Сарамагу од животот: | Egipatska blogerka Badawiaa pisala je na svom blogu o Saramagovom opraštanju od života: |
8 | Во својот говор по повод добивањето на Нобеловата награда, Сарамагу зборуваше за своето детство и се сеќаваше на смртта на својот дедо: „Отиде во градината во својот дом. | U svom govoru prilikom dodele Nobelove nagrade, Saramago je govorio o svom detinjstvu i sećanju na smrt svog dede: “Otišao je u baštu. |
9 | Таму имаше неколку дрва и грмушки, смокви и дрва со маслинки. | Tamo su bila neka stabla i žbunje, smokve i masline. |
10 | Отиде кај дрвата и едно по друго, ги гушкаше и ги поздравуваше за последен пат. | Išao je od jednog do drugog drveta, grlio ih i govorio “zbogom”. |
11 | Знаеше дека нема да може повторно да им се врати. | Znao je da im se više neće vratiti. |
12 | Ако една ваква сцена не ти остави рана на душата до крајот на животот, тогаш си неосетлив човек. “ | Ako vam takva scena ne ostavi ožiljak na duši u ostatku života, onda ste bezosećajan čovek. |
13 | И сега дојде ден кога е ред на Сарамагу да ги гушне своите дрва и да ги бакне за последен пат. | I došao je dan u kome se Saramago okreće da zagrli svoja stabla, poljubi ih i kaže “zbogom”. |
14 | Либанскиот блогер Џихад Бази размислува што ли сега прави Сарамагу во својот задгробен живот: | Libanski bloger Jihad Bazzi se pita šta bi Saramago mogao sada da radi u njegovom zagrobnom životu: |
15 | Писателот почина… Сега е таму каде што беше роден, размислува и набљудува. | Pisac je umro. Sada je tamo gde je rođen, gleda i čudi se. |
16 | Сугурно ќе напише нешто за она што го гледа оттаму - било каде и да се наоѓа, во рајот или во пеколот. | Sigurno će pisati o tome šta vidi - da li je sada u raju ili paklu. |
17 | Можеби е онаму каде што мислам дека е. | Možda je tamo gde ja mislim da jeste. |
18 | Во своето омилено место после смртта, во прекрасното никаде. | On je u njegovom omiljenom mestu posle smrti, čudesnom nigde. |
19 | Освен што беше писател, Сарамагу исто така имаше и свои политички ставови. | Osim što je bio pisac, Saramago je takođe imao svoj politički stav. |
20 | За Јасин Ел Сувајех, сириски блогер кој живее во Шпанија, ова беше причина да пишува за политичките ставови на Сарамагу во својот блог Spanish waves on Levant shores: | Ovo je o Saramagovom političkom stavu, na svom blogu Španski put na obalama Levanta, napisao Yassin El Suwayheh, sirijski bloger koji živi u Španiji: |
21 | Умре еден човек, кој во најмала рака може да биде идентификуван со своите големи награди за литература и поезија и Нобеловата награда беше една од нив. | Umro je čovek koji bi se u najmanju ruku mogao poistovetiti sa glavnim nagradama koje je dobio za svoje romane i poeziju, a Nobelova nagrada za književnost je bila jedna od njih. |
22 | Неговата вистинска награда беше неговата храброст со која им се спротивставуваше на неправедноста и тиранијата. И неговата поддршка на жртвите на ваквите системи. | Ali, stvarna nagrada je njegova hrabrost da se suprotstavi nepravdi i tiraniji i podrži žrtve takvih sistema. |
23 | Нашите сеќавања засекогаш ќе ги паметат неговите изреки и ставови. | U našem sećanju zauvek će ostati njegove izjave i stavovi. |
24 | Оние со кои им се обраќаше на луѓето кои протестираа против инвазијата во Ирак. | Neki vole da istaknu one koji su protestvovali protiv invazije na Irak. |
25 | Човекот постар од осумдесет години, застана и рече: „Постојат две супер-сили во светот: Соединетите Американски Држави и Вие. “ | Čovek star 80 i nešto godina stajao je i govorio: „Postoje dve super sile u svetu: Sjedinjene američke države i vi. “ |
26 | Мечтателот кој се бореше за еден подобар свет, еден свет со повеќе правдина и разум, сега не напушти. | Napustio nas je sanjar koji se borio za bolji svet, svet sa više pravde i razuma. |
27 | Еден анонимен читател коментираше на постот на Јасин. | Jedan anonimni čitalac je komentarisao Yassinov post. |
28 | Читателот не се сложи со фразата, „Умре еден човек, кој во најмала рака може да биде идентификуван со своите големи награди за литература и поезија“, пишувајќи дека она што ги претставува таквите личности е она што го велат и што го прават, а не наградите кои ги добиваат: | On je dao prigovor frazi: “Umro je čovek koji be se u najmanju ruku mogao poistovetiti sa glavnim nagradama koje je dobio za svoje romane i poeziju”pišući da to što takve ličnosti pišu i govore identifikuje njih, a ne njihove nagrade koje su osvojili: |
29 | Наградите се само еден маргинален дел од животите на таквите големи луѓе. | Nagrade su samo marginalni deo u životima tako velikih ličnosti. |
30 | Се чини дека единствениот начин светот да не се чувствува крив спрема нив е да им доделува такви награди за да се чувствува добро кога го прават она што се задолжени да го прават. | Kao da je jedini smisao takvih nagrada da Svet ne oseća krivicu prema njima, a da se oni osećaju ugodno radeći ono što bi inače radili. |
31 | Небаре овие големи луѓе очекуваат вакво признание. | Kao da su ti veliki ljudi zaista čekali da tako budu priznati. |
32 | Од друга страна, Ахмед Шоуки беше загрижен дека политичките ставови на Сарамагу би ги натерале луѓето да не гледаат на него како на креативен писател. | Sa druge strane, Ahmed Shawky je zabrinut da bi Saramagovi politički stavovi mogli zaseniti ljude da u njemu ne vide stvaraoca. |
33 | Збогум на таткото на португалската литература. | Zbogom oče portugalske književnosti. |
34 | Знам дека во деновите што следат ќе зборуваат за твоите полни со почит политички ставови и дека за време на овие разговори ќе заборават на твоите креативни и извонредни ремек-дела. | Znam da će u narednim danima oni nastaviti da govore o tvojim respektabilnim političkim stavovima, a tokom tih govora zaboraviće tvoja neponovljiva remek-dela. |
35 | Збогум Жозе Сарамагу. | Zbogom Žoze Saramago! |
36 | Многубројни арапски интелектуалци знаат или прочитале за Жозе Сарамагу. За жал, за многу други, причината да го запознаат ќе биде неговата смрт. | Saramago je postao veoma poznat po svom romanu “Slepilo”, koji je objavljen 1995. godine, a kasnije ga je na arapski preveo “Muhammad Habib” i objavio “Dar El Mada”. |
37 | Ахмед Ел Муеини напиша на својот блог за новелата на Сарамагу „Слепило“ и како долго време ја има книгата на својата полица , но никогаш немал прилика да ја прочита: | Takođe je bio poznat po svojoj knjizi “Jevanđelje po Isusu Hristu” zbog koje je bio prinuđen da napusti Portugal i ostatak života provede na Kanarskim ostrvima. |
38 | Сарамагу стана многу познат со својата новела „Слепило“, која беше објавена во 1995, а покасно преведена на Арапски од Мухамед Хабиб и објавена од издавачката куќа „Дар Ел Мада“. | Nažalost, nisam čitao ništa od Saramaga ali stalno gledam roman “Slepilo” na mojoj polici i čekam priliku da ga uskoro pročitam. |
39 | Исто така беше познат и со својата книга „Евангелието според Исус Христос“, која беше причина за неговото отселување од Португалија, за да го помине остатокот на својот живот на Канарските острови. | |
40 | За жал не сум прочитал ништо за Сарамагу и постојано ја гледам не говата новела „Слепило“ на мојата полица со книги и посакувам наскоро да имам време да ја прочитам. | |
41 | Омани Вада АлБусаиди кoментираше на постот на Ахмед Ел Муеини: | Omani Wadhha AlBusaidi je komentarisao Ahmed El Mueiniov post: |
42 | Господ нека ја благослови неговата душа. | Bog blagoslovio njegovu dušu. |
43 | Прв пат слушам за него и тоа докажува колку сум неупатен кога се работи за странската литература. | Prvi put čujem za njega i to je dokaz kolika sam neznalica kada je reč o svetskoj književnosti. |
44 | Уште еден коментатор одговори велејќи дека сигурно ќе му недостасува пишуваниот збор на Сарамагу и покрај тоа што не се согласува со неговите религиски ставови: | Drugi komentator je odgovorio , izjavljujući da će mu nedostajati Saramagovo pisanje, iako se nije slagao sa njegovim religijskim pogledom : |
45 | Сигурно е дека ќе ми недостасуваат неговите новели и атрактивниот стил на пишување. | Sigurno će mi nedostajati njegovi veliki romani i atraktivan stil pisanja. |
46 | Но, не можам да барам од Бога да го благослови оној кој пред Бога рече дека Богот и Исус имаа сексуален однос. | Ali, ja ne mogu da molim Boga da blagoslovi dušu nekoga ko je rekao da su Bog i Hrist imali seksualni odnos. |
47 | И на крај, Лајла, го советува Ахмед да не ја пропушта приликата да ја прочита новелата на Сарамагу: | Na kraju, Laila je savetovala Ahmeda da ne propusti priliku da pročita Saramagov roman. : |
48 | Мојот совет до тебе Ахмед е, да не ја пропуштиш приликата да ја прочиташ книгата „Слепило“. | Moj savet tebi Ahmed je da ne propustiš priliku da pročitaš “Slepilo”. |
49 | Се работи за мошне реалистична новела која ќе те натера да ја почувствуваш вредноста на твоите очи. | To je vrlo realistična priča koja će učiniti da osetiš koliko su tvoje oči vredne. |
50 | И сѐ до денес, сѐуште чувствувам страв да не го изгубам ненадејно својот вид. | Do danas imam strah od iznenadnog gubitka vida. |