# | mkd | srp |
---|
1 | Норвешка: Извештај од прва рака за масакрот на Утоја | Norveška: Izveštaj iz prve ruke o masakru na Utoji |
2 | Светот е сè уште во шок поради масакрот кој се случи во петокот вечер, на 22 јули 2011 година на островот Утоја, Норвешка каде животот го загубија најмалку 85 лица, учесници на младински камп. | Svet je još uvek u šoku zbog masovnog ubistva koje se dogodilo u petak 22. jula 2011. u kome je stradalo najmanje 85 ljudi koji su učestvovali u omladinskom političkom kampu na ostrvu Utoja u Norveškoj. |
3 | Убиецот, сега веќе идентификуваниот Андерс Беринг Брејвик, облечен како полициски службеник, ги застрелал сите околу себе и ги бркал оние кои пробале да избегаат во вода. | Ubica, identifikovan kao Anders Behring Breivik, pre otvaranja vatre na sve oko sebe bio je maskiran u pripadnika policije, jurio je sve one koji su spas tražili skačući u vodu. |
4 | Брејвик е исто така главен осомничен за бомбашкиот напад во Осло кој се случи само неколку часа претходно каде животот го загубија 7 лица, а беше нанесена и голема штета на зградите на норвешката влада. | Breivik je takođe osumnjičen za bombaški napad u Oslu samo nekoliko sati ranije u kome je poginulo sedmoro ljudi i koji je izazvao ogromnu štetu na zgradi Vlade. |
5 | Летниот камп на Утоја се организира еднаш годишно од страна на МРС (Младински работнички сојуз), младинската организација на норвешката лабуристичка партија. | Letnji kamp u Utoji se održava svake godine u organizaciji AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) organizacije mladih Laburističke partije . |
6 | Млади луѓе од целата држава се собираат со цел да дискутираат за политика, да слушаат музика, да спортуваат, да слушнат говори на актуелни и поранешни политичари. | Mladi ljudi iz cele zemlje se okupljaju kako bi diskutovali o politici, slušali muziku, bavili se sportom i slušali predavanja aktuelnih i bivših političara. |
7 | Утоја се наоѓа на речиси еден час возење од центарот на Осло. | Utoja se nalazi na manje od sat vremena vožnje od centra Osla. |
8 | Дента, пред да пристигне напаѓачот, на Твитер профилот на МРС [норвешки] и на #Utøya било најавено дека околу 700 учесници дискутираат за животната средина, за правата на жените, политиката на Блискиот Исток. | Ranije tokom dana, pre nego što se dogodila nesreća, AUF's Twitter feed [no] i #Utøya hashtag je objavio da je približno 700 učesnika diskutovalo o životnoj sredini, ženskim pravima, i politici na Bliskom Istoku . |
9 | Иако врнежливо, имало добра атмосфера. | Padala je kiša, ali raspoloženje je bilo dobro . |
10 | Подоцна, никој не се огласил на Твитер. | Kasnije je taj Twitter nalog “zaćutao”. |
11 | Праблин Каур | Prableen Kaur |
12 | Приказна за преживувањето | Priča o opstanku |
13 | Во саботата, 23-годишната Праблин Каур, политичар и младински лидер од Осло, на својот блог објави извештај од прва рака за тоа што точно се случило, на норвешки јазик. | Prableen Kaur, dvadesetrogodišnja lokalna političarka i omladinska liderka iz Osla, objavila je na svom blogu izveštaj iz prve ruke o onome što joj se dogodilo. |
14 | Таа за влакно му побегнала на убиецот и се спасила, па од својот телефон преку Твитер и Фејсбук ги известила своите најблиски дека е жива. | Pobegla je od ubice i uspela je da preživi. Koristila je svoj mobilni telefon, Twitter, i Facebook da saopšti porodici i prijateljima da je još uvek živa. |
15 | Британскиот весник Телеграф во саботата објави превод од нејзиниот блог. | Bitanski Telegraf je u subotu u celosti preveo post na engleski jezik . |
16 | Стотици луѓе преку коментари ѝ ја изразија својата поддршка и ѝ посакаа сè најдобро. | Nekoliko stotina ljudi ostavilo je komentare nudeći pomoć i izražavajući najlepše želje. |
17 | Во прилог се неколку делови од нејзината трауматична приказна: | Ovde su odlomci iz njene dramatične priče: |
18 | Се разбудив. | Probudila sam se. |
19 | Не можам повеќе да спијам. | Više ne mogu da spavam. |
20 | Седам во дневната соба. | Sedim u dnevnoj sobi. |
21 | Чувствувам тага, гнев, среќа, Боже Господе, не знам што точно. | Osećam tugu, bes, sreću, Bože, ne znam šta. |
22 | Премногу емоции. | Postoji suviše mnogo emocija. |
23 | Премногу мисли. | Suviše mnogo misli. |
24 | Страв ми е. | Uplašena sam. |
25 | Се штрекнувам на секаков звук. | Reagujem na najmanji šum. |
26 | Сакам да напишам што се случи на Утоја. | Želim da pišem o onome što se dogodilo na Utoji. |
27 | Што тоа моите очи видоа, што почувствував, што направив. | Što su moje oči videle, što sam osećala, što sam uradila. |
28 | По експлозијата во Осло едвај се состанавме во главната зграда. | Nakon eksplozije u Oslu imali smo krizni sastanak u glavnoj zgradi. |
29 | Потоа следеше состанок на членовите од Акершус и Осло. | Posle toga bio je sastanak za članove iz Akershusa i Osloa. |
30 | По состанокот еден куп луѓе се собраа внатре и пред главната зграда. | Nakon tog sastanka bilo je mnogo, mnogo ljudi oko i unutar glavne zgrade. |
31 | Се тешевме дека сме безбедни на островот. | Tešili smo se da smo bili bezbedni na ostrvu. |
32 | Никој не знаеше што ќе нè снајде. | Niko nije mogao znati da će se pakao takođe preneti tamo gde smo bili. |
33 | Каур ја опишува општата паника и ужасот кога луѓето ги слушнале истрелите и се затрчале кон лабараторијата со цел да се сокријат. | Kaur opisuje pometnju i horor kada su ljudi oko nje čuli pucnje i trčali natrag u prostoriju tražeći zaklon na spratu. |
34 | Пукањето продолжувало и луѓето фатиле да скокаат од прозорецот, а таа раскажува како ѝ било страв дека ќе остане последна и ќе умре. | Dok se pucnjava nastavljala, ljudi su počeli da iskaču kroz prozore, a ona opisuje strahovanje da će poginuti kao poslednja osoba koja je iskočila kroz prozor. |
35 | По тешкиот скок се затрчала кон шумата. | Oporavila se od teškog pada i otrčala u šumu. |
36 | Ѝ се јавила на мајка си и со плачење и велела дека не знае дали ќе преживее. | Telefonirala je mami, plačući i rekla da ne zna da li će preživeti. |
37 | Во моментот, таа напишала на Твитер: | Tada tvituje: |
38 | @PrableenKaur: Сè уште сум жива. | @PrableenKaur: Još sam živa. |
39 | Нејзината приказна продолжува: | Priča se nastavlja: |
40 | Луѓе скокаа во вода и пливаа. | Ljudi su skakali u vodu i počinjali da plivaju. |
41 | Јас лежев наземи. | Ja sam ležala. |
42 | Решив ако се појави ќе се преправам дека сум мртва. | Ako dođe, odlučila sam da odglumim da sam mrtva. |
43 | Нема да бегам, ниту да пливам. | Ne bih bežala ili plivala. |
44 | Не можам да го опишам стравот кој ме обзема, како се чувствував. | Ne mogu opisati strah koji me je obuzeo, ono što sam osećala. |
45 | Се појави еден човек. | Jedan čovek je došao. |
46 | „Јас сум од полиција“. | “Ja sam iz policije.” |
47 | Јас лежев. | Ležala sam. |
48 | Некој викна да покаже доказ. | Neko iza je viknuo da to mora da dokaže. |
49 | Не можам да се сетам што точно кажа, но убиецот фати да пука. | Ne sećam se tačno šta je rekao, ali ubica je počeo da puca. |
50 | Го наполни пиштолот. | Uleteo je. |
51 | Ги застрела сите околу мене. | Pucao je oko mene. |
52 | Јас не се помрднав. | Još uvek sam ležala. |
53 | Си помислив: „Готова сум. | Mislila sam: “Sada je kraj. |
54 | Еве го доаѓа. | On je ovde. |
55 | Ќе ме застрела. | Pogodiće me. |
56 | Ќе умрам“. | Umreću.” |
57 | Луѓе врескаа. | Ljudi su vikali. |
58 | Слушнав дека има уште застрелани. | Čula sam da su neki pogođeni. |
59 | Други трчаа во вода. | Drugi su skakali u vodu. |
60 | Јас сè уште бев таму. | Bila sam tamo. |
61 | Лежев врз нозете на една девојка со телефонот в рака. | Držeći mobilni telefon u ruci, ležala sam preko noge jedne devojke. |
62 | На моите стапала лежеа други двајца. | Dvoje je ležalo na mojim stopalima. |
63 | Не се помрднував. | I dalje sam ležala. |
64 | Телефонот ми заѕвони неколку пати. | Mobilni telefon je zvonio nekoliko puta. |
65 | Јас лежев. | Još uvek sam ležala. |
66 | Се преправав мртва. | Pretvarala sam se da sam mrtva. |
67 | Лежев така најмалку саат време. | Ležala sam najmanje sat vremena. |
68 | Завладеа целосна тишина. | Bilo je potpuno mirno. |
69 | Внимателно ја свртив главата да видам дали има некој жив. | Lagano sam okrenula glavu da vidim da li je ima preživelih. |
70 | Разгледав наоколу. | Pogledala sam okolo. |
71 | Видов крв. | Videla sam krv. |
72 | Страв. | Strah. |
73 | Решив да станам. | Odlučila sam da ustanem. |
74 | Лежев врз безживотно тело. | Ležala sam preko jednog mrtvog tela. |
75 | А врз мене лежеа двајца мртви. | Dva mrtva tela su bila preko mene. |
76 | Имав ангел чувар. | Imala sam anđela čuvara. |
77 | Каур не знаела дали убиецот ќе се врати и решила да плива по другите. | Kaur nije znala da li će se ubica vratiti, i odlučila je da pliva za drugima. |
78 | Ја спасиле со брод и на копно ја пречекале татко ѝ и брат ѝ. | Spasilačkim čamcem došla je do obale gde su je čekali otac i brat. |
79 | На 21 јули, на пат кон летниот камп, Каур напишала на Твитер: | O svom putu na letnji kamp 21. jula, Kaur je tvitovala: |
80 | @PrableenKaur: На пат кон Утоја-најубавата летна авантура. | @PrableenKaur: Put na Utoju - najlepši događaj leta. |
81 | Во последниот параграф од блогот, каде го опишува ужасниот ден, вели: | Poslednji paragraf njenog posta koji opisuje zastrašujući dan kaže: |
82 | Поминаа неколку часа по сè што се случи. | Prošlo je nekoliko sati posle svega što se dogodilo. |
83 | Уште сум во шок. | Još uvek sam u šoku. |
84 | Не можам да си дојдам на себе. | Još uvek nisam svesna. |
85 | Ги видов безживотните тела на моите пријатели. | Videla sam leševe mojih prijatelja. |
86 | Неколку пријатели ми се исчезнати. | Nekoliko mojih prijatelja nedostaje. |
87 | Среќна сум што знам да пливам. | Srećna sam što mogu plivati. |
88 | Среќна сум што сум жива. | Srećna sam što sam živa. |
89 | Што Господ ми помогна. | Bog je brinuo o meni. |
90 | Премногу емоции, премногу мисли. | Postoji toliko mnogo osećanja, toliko mnogo misli. |
91 | Мислам на сите роднини. | Razmišljam o svim rođacima. |
92 | На сите оние кои сум ги загубила. | O svima koje sam izgubila. |
93 | На пеколот кој се случи и се случува на островот. | O paklu koji jeste i koji je bio na ostrvu. |
94 | Најубавата летна авантура се претвори во најлошиот норвешки кошмар. | Najlepši događaj leta preobratio se u najgoru noćnu moru. |