# | mkd | srp |
---|
1 | Иран: На годишнината од изборите, да се демонстрира или не? | Iran: Demonstrirati ili ne na godišnjicu izbora |
2 | Мир Хусеин Мусави и Мехди Каруби, двајцата водечки личности во иранската опозиција формално ги прашаа властите за дозвола да одржат митинг за време на годишнината од оспорените pретседателски избори од 12 јуни. | Mir Hussein Mousavi i Mehdi Karroubi, dve vodeće ličnosti iranske opozicije, formalno su zatražili dozvolu od vlasti za održavanje skupa povodom godišnjice osporavanih predsedničkih izbora od 12 juna. |
3 | Тие ја изразија загриженоста за безбедноста на демонстрантите во една заедничка изјава. | U zajedničkom saopštenju oni su izrazili zabrinutost za bezbednost protestanata. |
4 | Онлајн, некои Иранци не се согласуваат со ова претпазливо однесување и многу од нив објавија плакати поттикнувајќи ги утрешните демонстрации (како што е плакатот погоре) преку блоговите и на веб страниците. | Nekoliko Iranaca se nije složilo sa ovim obazrivim ponašanjem, a mnogi su na blogovima i web sajtovima objavili plakate (kao što je ovaj iznad)ohrabrujući sutrašnje demonstracije. |
5 | Вебневестеха ги поттикнува [фарси] луѓето денес да извикуваат Allaho Akbar (Господ е голем) на своите покриви како што правеа за време на постизборната криза, како знак на протест против иранската влада. | Webneveshteha ohrabruje ljude da u znak protesta protiv iranske vlade sa svojih krovova skandiraju Allaho Akbar (Bog je veliki) kao što su to radili tokom post-izborne krize. |
6 | Блогерот додава: | Bloger dodaje: |
7 | Ако го отвориш прозорецот и не слушаш гласови, качи се на покривот и почни да викаш Allaho Akbar. | Ako otvorite prozor i ne čujete glas, idite na krov i skandirajte Allaho Akbar. |
8 | Ти си медиумот. | Vi ste mediji. |
9 | Дулатемили пишува [фарси]: | Dulatemeli piše: |
10 | Ќе бидеме рамо до рамо со мајките на мачениците, г-дин Мусави и г-дин Каруби вие може, исто така, да ни се приклучите. | Bićemo rame uz rame sa majkama mučenika, gospodo Mosavi i Kourabi možete nam se pridružiti. |
11 | Доколку не се појавиме на 12 јуни притисокот на политичките затвореници ќе се зголеми. | Ako ne ukažemo na 12. jun, pritisak na političke zatvorenike će se povećati. |
12 | Демонстрациите во сабота не се опција, туку обврска. | Demonstracije u subotu nisu opcija, nego obaveza. |
13 | Не треба да се грижиме и да останеме во нашите домови. | Ne bi trebalo da brinemo i ostanemo kod kuće. |
14 | Ако го направиме тоа, сме ја уништиле нашата татковина. | Ako to uradimo, imaćemo uništenu otadžbinu. |
15 | Афкаре Фарда пишува [фарси]дека луѓето имаат два избора или да живеат понижени под овој режим или да го срушат овој режим и дека режимот го изгубил својот легитимитет. | Afkare Farda piše da je režim izgubio legitimitet i da ljudi imaju dve opcije: ili da ponizno žive pod njim ili da ga svrgnu. |
16 | Сајт пишува: „Јас сум само обичен граѓанин и лидер на ова движење. | Sight kaže: Ja sam običan građanin i vođa sam ovog pokreta. |
17 | Утре ќе одам од Универзитетот од Техеран до Азади Сквер во Техеран. | Sutra ću ići od Univerziteta do trga Azadi u Teheranu. |
18 | Ќе дојдете со мене? | Hoćete li mi se pridružiti? |
19 | Слободата има своја цена.” | Sloboda ima cenu.” |