# | mkd | srp |
---|
1 | Мароко: Контроверзии околу меѓународниот музички фестивал | Maroko: Polemike oko međunarodnog muzičkog festivala |
2 | Овој напис е дел од нашата специјална репортажа за протестите во Мароко 2011 година. | Ovaj post je deo specijalne reportaže o protestima u Maroku 2011. |
3 | Секоја година главниот град Рабат е домаќин на големиот музички фестивал Mawazine. | Svake godine, prestonica Rabat je domaćin velikog muzičkog festivala, Mawazine. |
4 | Од неговиот скромен почеток Mawazine напредна многу и во последната деценија стана една од најдобрите национални манифестации, со стотици локални и странски изведувачи со шаренолика програма. | Od svojih skromnih početaka 2001. godine, Mawazine je za jednu deceniju izrastao u najveću nacionalnu zabavnu manifestaciju, uz stotine lokalnih i stranih izvođača i raznovrsan program. |
5 | Оваа година организаторите на фестивалот ги најавија големите светски ѕвезди: Шакира, Кание Уест, Џо Кокер, Јусуф Ислам, Тикен Јах Факоли, Квинси Џонс и Лајонел Ричи. | Ove godine organizatori najavljuju niz zvezda, kao što su Šakira, Kanje Vest, Džo Koker, Jusuf Islam, Tiken Džah Fakoli, Kvinsi Džouns i Lajonel Riči. |
6 | Изминатите неколку години фестивалот беше проследен со контроверзии. | Festival su proteklih godina pratile neke kontroverze. |
7 | Во 2009 година, беа преиспитувани сигурносните стандарди откако десетици луѓе умреа, а голем број беа ранети во стампедото кога се сруши жичената ограда. | 2009. godine. preispitani su sigurnosni standardi nakon što je desetina ljudi poginula i veliki broj ranjen u stampedu koji je nastao nakon što se srušila žičana ograda. |
8 | Во 2010 година, мароканските религиозни конзервативци побараа поп-ѕвездата Елтон Џон да не настапува, поради неговата сексуална ориентација. | 2010. godine marokanski religiozni konzervativci želeli su da, zbog njegove homoseksualnosti, Elton Džon bude izbačen iz programa. |
9 | На големо задоволство на публиката, Елтон Џон сепак излезе на сцената. | Na radost razdragane mase, Džon je ipak izašao na binu. |
10 | Зајдисонцето на Рабат, Мароко. | Zalazak sunca u Rabatu, Maroko. |
11 | Фотографија од корисник на Фликр- }{enry (Криејтив Комонс Наведи извор 2.0). | Foto: korisnik Flickr-a }{enry (CC BY 2.0). |
12 | Оваа година фестивалот ќе се одржи на крајот на мај, во моментот кога Мароко се наоѓа на политичка „раскрсница“. | Ove godine festival će se održati krajem maja, u trenutku kada se Maroko nalazi na političkom raskršću. |
13 | Во последните неколку месеци, луѓето постојано излегуваат на улиците барајќи политички промени. | U poslednjih nekoliko meseci ljudi redovno izlaze na ulice, tražeći političke promene. |
14 | Една од нивните најголеми барања е недостатокот на транспарентноста кога станува збор на кој начин Владата ги троши парите од даночните обврзници. | Jedno od žarišta njihovog nezadovoljstva je nedostatak transparentnosti u pogledu trošenju novca poreskih obveznika. |
15 | Фестивалот, кој го промовира Мароко низ целиот свет, добива финансиска и логистичка подршка од Владата. | Festival, kao događaj koji promoviše Maroko u inostranstvu, dobija finansijsku i logističku podršku vlasti. |
16 | Сепак некои протестанти, вклучувајќи го движењето „20 февруари“, се прашуваат колку е паметно Владата да го спонзорира фестивалот. | Ipak, neki demonstranti, uključujući omladinski pokret poznat kao “20. februar”, pitaju se koliko je pametno da vlada sponzoriše ovaj događaj. |
17 | Објавено е отворено писмо, за кое се верува дека е дело на движењето, кое претставува апел до изведувачите кои го потврдиле своето учество да размислат повторно. | Objavljeno je otvoreno pismo za koje se veruje da ga je taj pokret napisao i u kome se traži od izvođača koji su potvrdili svoje učešće na festivalu da razmisle o tome . |
18 | „Доколку одбиете да присуствувате, вие ќе придонесете за реформирање на Мароко и ќе му помогнете во градење на патот од транзицијата кон демократијата“, се вели во писмото. | “Odbijajući da učestvujete, daćete svoj doprinos reformama u Maroku i pomoći mu u njegovoj tranziciji ka demokratiji,” kaže se u pismu. |
19 | На Фејсбук и Твитер поддржувачите и противниците на музичкиот фестивал се пуштија во рамноправна битка. | Na Fejsbuku i Tviteru, pristalice i protivnici festivala uspustili su se u ravnopravnu borbu. |
20 | Исто така, се појави и група за поддршка на фестивалот на блогот „Tous pour Mawazine“ (Сите за Mawazine). | Grupa podrške festivalu pokrenula je blog pod nazivom “Tous pour Mawazine” (Svi za Mawazine). |
21 | Нивниот прв напис порачува: | U prvom postu piše: |
22 | Драги Мароканци, размислете за сето ова. | Dragi Marokanci, razmislite o ovome. |
23 | Помогнете ѝ на нашата држава на патот кон демократијата, кон слободата. | Pogurajmo svojim delima našu zemlju u pravcu prave demokratije, demokratije slobode. |
24 | Поддржете го фестивалот Mawazine и немојте да им дозволите на овие „мрачни луѓе“ да ја уништат уметноста и културата, средствата за демократското изразување. | Podržite festival Mawazine i ne dozvolite da ovi mračnjaci ukinu umetnost i kulturu, sredstva izražavanja u demokratiji. |
25 | На Фејсбук се појави групата „Национална кампања за откажување на музичкиот фестивал Mawazine“. | Na Fejsbuku se pojavila grupa pod nazivom “Nacionalna kampanja za ukidanje muzičkog festivala Mawazine.” |
26 | Групата брои повеќе од 20.000 членови. | Grupa broji preko 20.000 članova. |
27 | Во нејзиниот опис стои следново: | U njenom opisu stoji: |
28 | Оваа кампања е покрената со цел да се откаже одржувањето на фестивалот Mawazine и другите фестивали на кои се трошат државните пари. | Ova kampanja je pokrenuta sa ciljem da se ukine muzički festival Mawazine i svi drugi festivali koji traće državni novac. |
29 | Приоритет во трошењето на државните пари во Мароко треба да бидат инфраструктурата, унапредување на јавните услуги и наоѓање работа за младите. | Prioriteti u trošenju javnih sredstava u Maroku trebalo bi da budu infrastruktura, promovisanje javnih usluga i nalaženje posla za mlade. |
30 | На Твитер, поддржувачите на фестивалот тврдат дека оние кои сакаат да го укинат фестивалот се многу кратковиди бидејќи самиот настан со текот на годините се има претворено во успешен бизнис со кој тие заработуваат и се отвораат бројни работни места. | Na Tviteru, pristalice festivala tvrde da su njegovi protivnici uskoumni, jer se festival tokom godina razvio u uspešan posao koji donosi bogatstvo i stvara brojna radna mesta. |
31 | Монцеф Белклајат е мароканскиот министер за младите и спортот. | Moncef Belkajat je marokanski ministar omladine i sporta. |
32 | Тој објавува на Твитер: | On tvituje: |
33 | @citizenkayen @meryemsaadi Музичкиот фестивал Mawazine создаде еден вистински успешен модел. | @citizenkayen @meryemsaadi Muzički festival Mawazine je postao uspešan poslovni model. |
34 | Средствата кои ги дава Владата се навистина многу мали во споредба со другите музички фестивали. | Dotacije vlade koje on dobija su mnogo manje nego one koje dobijaju drugi festivali. |
35 | Тој додава: | Dodaje: |
36 | @citizenkayen Ние треба да сме горди што имаме еден од најдобрите музички фестивали во целиот свет со успешен работен модел кадешто сè е распродадено! | @citizenkayen Trebalo bi da budemo ponosni što imamo jedan od najboljih svetskih festivala sa uspešnim poslovnim modelom koji je ceo rasprodat! |
37 | 35.000 клиенти! | 35.000 mušterija! |
38 | Хоуда Ц. е блогерка. | Houda C. je blogerka. |
39 | Таа жали што дебатата околу Mawazine не го покрена прашањето за „културната стратегија“ на државата. | Ona žali što se rasprava o Mawazinu nije dotakla pitanja koje ona zove “kulturna strategija” zemlje. |
40 | Таа пишува: | Ona kaže: |
41 | Сите ние знаеме дека каква било демократска промена нема да биде потполна без соодветна културна стратегија! | Svi znamo da demokratske promene neće biti potpune bez odgovarajuće kulturne strategije! |
42 | Можеме да забележиме дека културната активност во Мароко се сведува само на неколку забави, со исклучоци на неколку настани. | Prvo opažanje: kulturna aktivnost u Maroku svodi se, uz nekoliko izuzetaka, na zasebne događaje. |
43 | Воглавно, сè се заснова на културата на забавувањето. | Uglavnom se zasniva na kulturi zabave. |
44 | И покрај тоа што бројот на културните иницијативи, индивидуални или пак групни, порасна многу во последниве години, сепак тоа не е решение. | Podrazumeva se da je broj kulturnih inicijativa, bilo od strane pojedinaca ili udruženja, poslednjih godina značajno porastao, ali to nije rešenje . |
45 | Независните иницијативи не можат да ја заменат културната стратегија која ја одредува државата. | Nezavisne inicijative ne mogu da zamene pravu kulturnu strategiju koju određuje država. |
46 | Надја Ламилили е новинарка и блогерка. | Nadia Lamlili je novinarka i blogerka. |
47 | Таа во сета оваа контроверзност го гледа подемот на културата во Мароко. | U ovoj raspravi ona vidi uspon nove kulture u Maroku: kulture odgovornosti. |
48 | Таа вели дека медиумите им ја имаат всадено таа култура на младите Мароканци. | Ona kaže da su društveni mediji usadili tu kulturu u mlade Marokance. |
49 | Таа пишува [француски]: | Ona piše [fr]: |
50 | Она за што народот ги обвинува организаторите на Mawazine и Монцеф Белклајат [Министерот за млади и спорт] е нивниот недостаток и транспарентност во начинот на којшто управуваат со државните фондови. | Ljudi krive zvaničnike Mawazinea i Moncefa Belkajata [ministar omladine i sporta] za nedostatak komunikacije i transparentnosti pri upravljanju javnim sredstvima . |
51 | Мароканците ја практикуваат културата „Mouhassaba“, или културата на одговорноста. | Marokanci upražnjavaju kulturu “Mouhassaba”, tj. kulturu odgovornosti. |
52 | Во наш интерес е да ја практикуваме културата без никаква чувствителност и во согласност со законите и ставовите на сите нас. | U interesu je svih nas da iskoristimo to pravo bez prijemčivosti i u skladu sa zakonom i stavovima svakoga od nas. |
53 | Друштвените медиуми помагаат во отемелувањето на културата на одговорноста. | Društveni mediji pomažu utemeljivanje kulture odgovornosti. |
54 | Прикривањето на информациите повеќе не се оправдува. | Prikrivanje informacija se više ne može opravdati. |
55 | Граѓаните ги презедоа медиумите и за кратко време можат да ги проверат информациите и да ги објават. | Građani su preuzeli medije i za kratko vreme mogu da provere informacije i objave ih. |
56 | Но, интернетот има и добри и лоши страни. | Naravno, postoje i dobre i loše strane interneta. |
57 | Така да за да го оформи мислењето младата мароканска сајбер заедница бара да се потпре на разумот и емпириски проверени факти… а, ги повикува и државните лидери да го сторат истото. | Da bi oformila mišljenje, internet zajednica mladih Marokanaca želi da se oslanja na razum i proverene empirijske činjenice… i poziva državne lidere da učine isto. |