# | mkd | zhs |
---|
1 | Видео: Влогирање за слепите | 为盲人写博客 |
2 | Исландски знак кој предупредува за присуство на глуви и слепи луѓе на патот од sillygwailo | 冰岛路标提醒路上有视障及听障人士,照片来自sillygwailo |
3 | Никомедес Флорес од блогирачкото движење Voces Bolivianas (Гласови од Боливија) во Боливија објаснува како слободниот софтвер, кој е создаден за луѓето кои имаат проблеми со видот, му помага да комуницира онлајн преку чат, имејл и блогирање. | |
4 | Во меѓувреме, во Етиопија, УНЕСКО и Интернационалната телекомуникациска унија спонзорираат организација која ги обучува слепите и оние со оштетувања на видот како да ги користат компјутерите и комуникациските технологии, а еден од вработените и застапник за мрежата ЕНОВИБ за слепите луѓе им се обраќа на младите за тоа дека слепилото може да биде поволна прилика наместо инвалидитет. | |
5 | На северот од Шпанија, дизајнер развива видео игри кои може да ги играат и луѓето со оштетен вид и објавува демонстрација онлајн, а во Нигерија и Канада, една жена блогира и влогира за животот како глув човек кој многу брзо го губи и својот вид. Никомедес Флорес е боливиски блогер кој го води центарот за слепи Мануела Гарандилас во Кочабамба. | 「玻利维亚之声」计划的Nicomedes Flores曾提到,由于他人设计专供视障者使用的开放码软体,帮助他在网络上透过即时讯息、电子邮件及博客沟通;联合国教科文组织与国际电讯联盟在衣索比亚赞助一个团体,训练盲人与视障人士使用电脑及通讯科技;ENOVIB网络的雇员则向年轻人解释,视障也可能从阻碍变成机会;西班牙一位设计师研发视障者可玩的电动游戏,并将抗争情况张贴于网络上;奈及利亚与加拿大则有女性透过影音博客,记录自己身为听障者,却又快速失去视觉的经历。 |
6 | Преку неговиот блог тој ја запознава јавноста со работата на организацијата и во следново видео тој кажува како слободниот софтвер му овозможува да сурфа, да чита и пишува имејл пораки и да чатува со други. Ова видео од Itutelecommunication ги покажува корисниците на компјутери, браилови принтери и говорното интерпретирање на текст од Адаптираниот технолошки центар за слепи во Адис Абаба, Етиопија: | Nicomedes Flores是位玻利维亚博客作者,主持Cochabamba地区的Manuela Garandillas视障中心,他透过个人博客,让大众瞭解该中心的工作项目及内容,在以下影片中,他诉说如何利用开放码软体浏览网络、读写电邮及和他人聊天,在DotSub网站成员的协助下,本段影片备有英文及西班牙文字幕。 |
7 | Исто така во Етиопија, Јетнеберш Нигуси го посетува школото за слепи во Гондар и зборува со учениците за тоа како слепилото е поволна пригода за неа и наместо да ја уназадува, ја има насочено кон образование и работа, наместо да се омажи млада и постојано да биде бремена. | |
8 | Следното видео е создадено од DarkandLight.org: Во Шпанија, Џавиер Маирена дизајнирал флеш игра која може да ја играат и оние со нарушен вид. | Itutelecommunication的这段影片记录在衣索比亚首都阿迪斯阿巴巴(Adis Ababa)内,「科技应用中心」设置电脑、点字印表机及声纹合成器所带来的好处: |
9 | Оваа видео игра користи звуци со кои се запознава играчот на каде се движи топката. Таа може да се преземе од следниов линк [шпански]. | Yetnebersh Nigussie前往衣索比亚Gondar的盲人学校,与学生分享眼盲如何从阻力变成动力,刺激她投入教育与工作,而非早早结婚生一堆孩子,这段影片由DarkandLight.org制作: |
10 | Следува видео демонстрација од играта: И за крај, Коко од „Допри го светот“ му раскажува на светот како е да си глув и да се живее со Ашеров синдром, што значи дека со тек на време таа ќе го изгуби и својот вид. | 西班牙的Javier Mairena设计出给视障者玩的电动游戏,这项游戏以声音提示玩家球朝向什么地方前进,游戏可在此下载[西班牙文],以下为游戏片段展示: |
11 | Таа не само што пишува блог каде што ги документира нејзините успеси и неуспеси при работата во Нигерија каде помага при наставната програма на школо за глуви и слепи, тука таа исто така влогира за своите авантури низ светот обидувајќи се да види што повеќе работи пред да го изгуби комплетно видот, како и за малку полични работи како на пример како таа се справува со нејзината состојба. | Tactile the World的Coco向人们描述听障者的世界,以及如何在尤塞氏综合症(Usher's syndrome)下生活,逐渐丧失所有视力,她不只透过博客,记录自己在奈及利亚协助规划聋哑学校教程的起伏,也运用影音博客,尽力在失去视力之前探索这个世界,并说出个人面对病况的态度。 |
12 | Таа има транскрибирано неколку видеа (кои се на знаковен јазик), со цел луѓето кои слушаат да може да го прочитаат текстот, а слепите луѓе да имаат текст кој компјутерот може да им го прочита, како на пример ова видео за работите кои и пречат: | 她已制作部分影片的手语版本,让听障者能看画面,视障者能听到原文,例如这一则和她的怪癖有关: |
13 | На нејзиниот блог таа исто така пишува за влогирањето и за заедницата на глуви и слепи луѓе, потребата (или не) од снимање или транскрибирање на видеата на знаковен јазик, важноста на заедницата, комуникација помеѓу заедниците за глуви и слепи и некои од предизвиците на луѓето кои се слепи и глуви: | |
14 | Уште примери: Walmart само што ги претстави звучниците на машините за дебитни картички покрај благајните со цел слепите (кои слушаат) да можат да слушнат и сами да ги извршат наплатите. | 她的博客里也提到影音博客和聋盲社群、是否有需要制作字幕或手语影片,建立社群的重要性、听障社群与聋盲社群之间的沟通、聋哑人士所面对的挑战等: |
15 | Истото важи и за милионите банкомати - постои Браил, но не и дополнителен Браилов дисплеј за да се замени гласот со цел слепите кои не слушаат да можат да прочитаат. Исто така поминувањето на улица е предизвик за глувите-слепи лица, бидејќи не постојат вибрации секаде каде што треба, но секако дека постојат гласовните пораки кога е зелено. | 更多范例:沃尔玛百货刚在结帐柜台的现金卡机器上加设扩音器,让视障人士可聆听指示依序结帐,数百万台提款机也需要这种功能,虽然已有点字功能,但还没有弹出点字视窗取代声音,让聋盲社群可以阅读操作;过马路对聋盲社群也是个挑战,因为找不到震动感应装置,只能靠闪灯时发出的警示讯号来辨识,走! |
16 | Оди! | 走! |
17 | Оди! | 停! |
18 | Застани! | 停! |
19 | Застани! | 这些问题都值得思考。 |
20 | Податоци кои тераат на размислување. | 校对:Soup |