# | mkd | zhs |
---|
1 | Декларација за слобода на интернетот | 網絡自由宣言 |
2 | Како што многумина од вас имаат забележано, светот се наоѓа во многу важен момент кога станува збор за слободата на интернет. | 就像许多人已经察觉到的,这世界的网络自由,正处于关键时刻。 |
3 | Во многу земји низ светот се креираат нови закони за цензурирање на интернетот, додека блогерите се почесто се под закана да се изразат слободно. | 许多国家正在订立法律,审查网络上的内容,博客畅所欲言的风险正逐步升高。 |
4 | Во последната година, организации од целиот свет се здружија заедно со цел да се борат за онлајн слободите. | 过去一年以来,世界各方的组织以前所未见的方式,携手团结,为网络自由而战。 |
5 | Почнувајќи од борбата против SOPA и PIPA во Соединетите Држави, до глобалните напори со кои се сопре ACTA, денешниот „дух на времето“ проповеда слобода и отвореност на интернетот. | 从美国对抗SOPA及PIPA法案,以至全球通力合作阻挡反仿冒贸易协定(ACTA), 我们已经创造了网络自由开放的时代精神浪潮。 |
6 | Со сето ова на ум, неколку групи заедно ја создадоа Декларацијата за слобода на интернетот, а Global Voices Advocacy е еден од оригиналните потписници. | 秉持上述理念,一群公民团体最近合作撰写了《网络自由宣言》,全球之声倡议计划也是创始签署成员之一。 |
7 | До денес, Декларацијата е потпишана од повеќе од 1300 организации и компании, бројка која постојано расте. | 至目前为止,已有一千三百个组织及公司签署该宣言,而且陆续还有团体加入。 |
8 | Подолу може да го погледнете оригиналниот текст на Декларацијата. | 下面是宣言的初始内容。 |
9 | Може да ја потпишете Декларацијата тука; а исто така може и да се вклучите преку голем број на организации, меѓу кои EFF, Free Press, Access и Cheezburger. | 你可以在这里加入签名,也可透过EFF、Free Press、Access,甚至Cheezburger等其他组织共襄盛举。 |
10 | Веруваме дека слободниот и отворен интернет може да придонесе за подобар свет. | 前言 我们相信自由且开放的网络,可以让这世界更美好。 |
11 | За да го зачуваме интернетот слободен и отворен, ги повикуваме заедниците, индустриите и државите да ги потврдат овие начела. | 为了坚持网络的自由与开放,我们呼吁各社群、产业以及国家,认可以下原则。 |
12 | Убедени сме дека тие ќе придонесат за повеќе креативност, повеќе иновации и поотворени општества. | 我们相信,这些原则能带来更多创造、革新以及更为开放的社会。 |
13 | Се придружуваме на меѓународното движење за одбрана на нашите слободи затоа што веруваме дека вреди да се бориме за нив. | 我们加入这一场串连全球的运动以捍卫网络自由,是因为我们相信,值得为自由奋战。 |
14 | Да разговараме за начелата - да се согласиме или да не се согласиме со нив, да расправаме за нив, да ги преведеме, да ги усвоиме и да ја прошириме дискусијата во нашите заедници - на начин кој е можен само на интернет. | 接下来让我们讨论这些原则 - 你可能同意或不同意它们,或加以辩论、或著手翻译,或以身服膺,又或推展到你的社群中,与朋友一起讨论 - 也只有网络,能让我们展开上述行动。 |
15 | Придружете ни се во заложбите да го зачуваме интернетот слободен и отворен. | 加入我们,捍卫网络的自由与开放。 |
16 | Ние се залагаме за слободeн и отворен интернет. | 宣言 我们支持自由且开放的网络。 |
17 | Ги поддржуваме транспарентните и партиципативни процеси за креирање на политиките за интернет и за воспоставување на пет основни начела: | 我们支持,在拟定网络政策时,应鼓励大众参与,并让过程透明。 这样的态度也适用于下列五项原则的建立: |
18 | Изразување: Не цензурирајте го интернетот. | 言论表达:不可审查网络言论。 |
19 | Пристап: Промоција на универзален пристап до брзи и ефтини мрежи. | 网络使用:让大众皆能使用快速及负担得起的网络。 |
20 | Отвореност: Да го зачуваме интернетот како отворена мрежа каде сите слободно можат да се поврзуваат, комуницираат, пишуваат, читаат, гледаат, говорат, слушаат, учат, создаваат и иновираат. | 开放:维持网际网络开放的特性,让每个人都能自由连结、通讯、写作、阅读、观看、发言、聆听、学习、创造以及革新。 |
21 | Иновација: Заштита на слободата за иновација и креирање без да се бара дозвола. | 创新:保护不用经过他人许可,便能革新与创造的自由。 |
22 | Не блокирајте ги новите технологии и не казнувајте ги иноваторите за делата на нивните корисници. | 不阻碍新科技的发展,也不因为新科技使用者的行为,而惩罚创造出此项新科技的人。 |
23 | Приватност: Штитете ја приватноста и бранете ја сечија способност да контролира на кој начин се користат нивните податоци и уреди. | 隐私:保护隐私,并且让每个人都掌控个人资料及设备的利用方式。 |
24 | При превод на текстот помогнаа Кире Димиќ и Марко Манчев | 校對:Sue Wong |