# | mkd | zhs |
---|
1 | Египет: „Ваш идентитет, ваши права“ кампања за жените | 埃及:妳的证件,妳的权利 |
2 | Според податоците од египетското Министерство за внатрешни работи, до 4 милиони жени во земјата не поседуваат документи за идентификација. | 根据埃及内政部统计,多达四百万名埃及妇女没有国民身份证。 |
3 | Една жена без документ за идентификација не може да поседува земјиште, не може да купува или продава добра и не може ниту да прими наследство од членови од нејзиното семејство. | 这些妇女不能拥有自己的土地,不能购买或出售资产,甚至不能继承家族成员的遗产。 |
4 | Недостигот од документи за идентфикација исто така на жените им оневозможува пристап до разни јавни и правни услуги меѓу кои образованието, здравствените услуги, правото на гласање и други елементарни општествени права. | 没有身分证,亦使得她们无法使用各种公共服务,包含教育、医疗、投票权等其它基本的社会权利。 |
5 | Заради оваа причина започна нова кампања за сите жени да имаат национална лична карта. | 这就是相关组织展开“提供埃及妇女国民身分证”宣导计划的原因。 |
6 | Кампањата носи наслов „Ваш идентитет, ваши права“ и има за цел бесплатно да им обезбеди лични карти на две милиони Египќанки. | 这个活动称作“妳的证件,妳的权力”(Your ID, Your Rights),旨为免费核发身分证件给两百万名埃及妇女。 |
7 | Ќе започне со пилот програма во траење од три месеци. | 该活动将会试行三个月。 |
8 | 2 милиони документи за идентификација за 2 милиони жени | 两百万张证件给两百万名妇女 |
9 | Според Фејсбук страницата на кампањата [на арапски]: | 该计划的Facebook页面[ar]: |
10 | Пилот фазата ќе трае три месеци почнувајќи од март, а ќе се одржи на територијалната единица Калиобеја, која е составена од 14 области. | 这项计划从三月开始,在Qaliobeya省试行三个月,该省共有十四个区。 |
11 | Целта во овој тест период се 40 000 жени кои не поседуваат документи за идентификација. | 试行目标为四万名无身份证的女性。 |
12 | Следните области од територијалната единица Калиобеја се избрани за фазата на тестирање: Бена, Калиуб, Шебин Ел канатер и Ел-Канатер Ел-Кајреја. | Qaliobeya的以下几区被选为试行地点:Benha、Qalioub、Shebin El Kanater、El-Kanater El-Khayreya。 |
13 | Според еден извештај на ООН од 2006, 41% од возрасните жени во Египет се неписмени. | 2006年的联合国报告中指出,埃及有41%的成年女性为文盲。 |
14 | Фотографија Илене Перлман. Ова не е првата кампања која се обидува да ја постигне истата цел. | 图片提供:Ilene Perlman |
15 | Сепак таа е поддржана од страна на разни невладини организации, од кои и ОН Жени (Орган на ОН за родова еднаквост и еманципација на жените), УНДП (Програма за развој на Обединетите нации), МСАД(Државно министерство за развој на администрацијата), СФД (Социјален фонд за развој), МоФА (Министерство за надворешни работи), и други. | 以宣导性别平等为目标的活动,此非首例,但这次计划有非政府组织的支持,包括联合国妇女署(联合国妇女权能署)、联合国开发计划署(UNDP)、埃及国家行政发展部(MSAD)、埃及社会发展基金(SFD)、埃及外交部(MofA)等机构。 |
16 | Организаторите на кампањата се служат и со социјалните медиуми со цел подигање на свеста во врска со оваа тема. | 活动策划人员亦使用社会媒体宣传此计划。 |
17 | Тие отворија профили на Твитер и Фејсбук за да ја информираат јавноста за кампањата и половата нееднаквост во земјата. | 他们开设推特和脸书的帐号,希望能藉此让埃及国人重视此活动及性别不平等议题。 |
18 | На Твитер, тие објавија: | 他们在推特上宣布: |
19 | @Million_ID: Египет е рангиран на 120 место од 128 земји во однос на нееднаквоста меѓу половите. | @Million_ID:就性别平等程度而言,埃及在128个国家中排第120名。 |
20 | „Ваш идентитет, ваши права“ | 妳的证件,妳的权利 |
21 | Најпосле, тие сакаат луѓето да им помогнат во подигање на свеста за кампањата споделувајќи ја на страниците на Фејсбук и објавувајќи на Твитер. | 最后,他们希望大家能透过脸书和推特分享讯息,吸引更多人瞭解此计划。 |
22 | Еве како аперлираат до нетизените: | 以下是他们对网民的声明: |
23 | @Million_ID : Целта на нашето присуство на интернет не е да се едуцираат жените од селата туку да се доближи оваа кампања до средните и повисоките класи. | @Million_ID:我们在網絡上的宣传目标不是针对乡村妇女,而是中层和上层阶级,目标是为提高他们对该运动的意识。 |