Sentence alignment for gv-mkd-20120323-16120.xml (html) - gv-zhs-20120501-10898.xml (html)

#mkdzhs
1Меѓународен ден на мајчиниот јазик во франкофонските земји Оригиналната статија на француски беше напишана заеднички од страна на Сами Бутајеб, Клер Улрик, и Сузан Лен.国际母语节在法语区
2Меѓународниот ден на мајчиниот јазик беше прославен ширум светот на 21 февруари, 2012. [Забелешка: оригиналната статија на француски беше објавена на 21 февруари] Станува збор за официјално признат фестивал или прослава која ги изложува јазиците и напорите кои се направени за тие да се зачуваат.法语原文是由珊米·包塔叶(Samy Boutayeb)、克莱儿·巫瑞琪(Claire Ulrich)及苏珊·连恩(Suzanne Lehn)共同著作。
3Факт за кој малку се знае е дека прославата за Денот на мајчиниот јазик потекнала од Бангладеш како оддавање почит на патриотски чин:全球在2012年2月21日庆祝国际母语节。(
4Датумот, 21 февруари, беше избран за Меѓународен ден на мајчиниот јазик како сеќавање на мачениците кои ги жртвувале нивните животи за да го задржат достоинството на нивниот мајчин јазик Бангла, на истиот овој ден во 1952-та.注意;原文在2月21日时已在法国出版。) 大部分的人都认为这是个展现各个语言及为了保存母语所做的努力而设立的节庆。
5Ова беше еден од ретките примери во светската историја каде луѓето бестрашно ги давале своите животи за доброто на нивниот мајчин јазик.只有少部分的人知道庆祝母语节的活动源于孟加拉,起初是为了表示对爱国精神的尊敬。
6Дваесет и први февруари е празник во Бангладеш, иако се прославува глобално, тој не е официјален празник на ниедно друго место во светот.2月21日这个日期被选定为国际母语节是纪念那些为了荣耀他们的母语(Bangla)而在1952年的同一天牺牲生命的烈士们。
7Овој ден беше прогласен за Меѓународен ден од страна на УНЕСКО во 1999-та.这是世界上罕见的例子之一,烈士们为了他们的母语无所畏惧的牺牲性命。
8Оваа прилика е толку значајна во регионот што поттикнала заедничка прослава на границата на Индија и Бангладеш за да се зацврстат меѓусебните врски помеѓу двете држави.在孟加拉,2月21日这天是假日。
9Индија и Бангладеш заеднички ќе го прослават Меѓународниот ден на мајчиниот јазик во тампон зоната покрај нивната граница, како иницијатива за да се охрабрат индивидуалните односи помеѓу двете нации.虽然全世界都庆祝国际母语节,但在其他国家这一天却不是假日。
10Африка: подемот на африканските јазици联合国教育科学暨文化组织在1999年宣布这天为国际节日。
11Темата на овогодинешниот Ден е претставувањето на мајчиниот јазик во училишната настава.国际母语节已经促使印度和孟加拉在共同边境上庆祝,来增进两国间既有的友谊。
12Со повторното будење на локалните идентитети и култури во франкофона Африка и на други места, може да се забележи оживување и обновен обид да се промовираат африканските јазици.印度和孟加拉会一起来观察国际母语节在两国边界上的无人之地,主动鼓励两国之间独特的关系。 非洲:非洲语言的崛起
13На Брегот на Слоновата коска, акцијата на нивната Академија за мајчини јазици резултираше со подготовка на декрет, кој што се однесува на наставата на мајчините јазици.今年国际母语节的主旨是在介绍学校的母语教学。 随着他们回想起本土意识及非洲和其他说法语地区的文化,人们开始发现发扬非洲语言的努力的复苏及复兴。
14На островот Маурициус, социјалните работници ги опишуваат нивните надежи и грижи за влијанието на изборните курсеви по креолски јазик врз долгорочниот успех и фундаменталниот развој на децата:在科特迪瓦母语学院的行动促成关于母语教学的法令(法文)的草拟。
15Претставувањето на креолот ја спречува потенцијалната штета која што може да му биде нанесена на дете со негирањето на неговиот или нејзиниот мајчин јазик.在模里西斯的岛屿上,社工描述(法文)是他们的希望也关心克里奥语的选修课程在长期成功的影响和孩童的基础发展。
16Овие влијанија се добро познати: губење на самопочитта, како и негативно влијание во изучувањето на други јазици.克里奥语的介绍预防了否定母语对孩子可能造成的伤害。
17Во Гвинеја, авторот на Глобал Војсис Абдулаје Бах, на неговиот личен блог Конакри Експрес пишува:这些影响很多人都知道,例如:丧失自尊和学习其他语言的负面影响。
18Во последно време беа ширени гласини дека владата на Претседателот Condé набрзо ќе ги претстави насоките за националните јазици во образовниот систем на нашата држава.在几内亚,全球之声的作者,Abdoulaye Bah,在他私人的博客Konakry Express上提到(法文),
19Ова е прилично чудно бидејќи ширум светот во поглед на таа иницијатива нема ништо ново.最近,谣传康德总统很快就会把国际语言学校引进到我们国家的教育系统。 这很不寻常。
20Но, на 25 април, примив порака од пријател, која вели:在那样的世界,这项行动并不是什么新鲜事。
21„Само што беше потпишана одлука за формирање на Министерство за национални јазици и писменост. “但在4月25日,我收到朋友的一封讯息,写道: “当局已经下令要建立‘国家语言及识字部'。”
22Интернетот во служба на загрозените јазици即将消失的语言的服务網絡
23Интернетот е местото каде што напредуваат мајчините јазици кои што се ретки, загрозени или малку користени како последица на недостигот на компјутерски тастатури приспособени на нивната калиграфија.因为缺少合适的电脑键盘而使得诸多母语在網絡上变得稀少、即将消失或鲜少使用的情形,现在正在改善。
24На пример, проектот „Истрајни гласови“ отпочнат од страна на Националното географско друштво во Америка, коешто поставува „говорни речници“ онлајн:举例来说,“持久之声”这项由美国国家地理协会发起的计划,在網絡上推行“会说话的字典”:
25им даваме шанса на слушателите ширум светот да слушнат звуци кои што се меѓу најмалку познатите во човековиот говор.提供跨国听众一个机会,来从人类交谈中聆听鲜为人知的语言。
26Има осум речници досега: Tuvan, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche и Saura.目前有八部字典:吐瓦语,荷语,斯莱兹迪尼语,马土卡帕努瓦语,查马可可语,雷默噢,慕尼切语及沙乌拉语。
27Благодарение на подкастите се роди нов сојуз помеѓу африканските јазици и технологијата.由于播客(podcast)的发明,非洲语言和科技间发展出一种新的合作关系。
28Преку нив, една многу стара форма на поп-култура, народната приказна, е повторно родена во продавниците Ејпл како и во останатите аудио-библиотеки.透过播客,民间故事这类古老形式的流行文化在Apple 商店及其他声音档图书馆上重新复活。
29На пример, оваа приказна на јазикот Бамбара (од Мали) „L'écureuil et le serpent (Верверичката и змијата)“ снимена од страна на Букари Конат, уште еден член на Франкофонската заедница на Глобал Војсис:比方说,班巴拉人的语言(来自马利)的这个故事,“松鼠与蛇”由另一位全球之声法文社群的成员,包克力·可奈特所录制:
30Други знаци на нов сојуз помеѓу технологијата и африканските мајчини јазици, претходно малку вреднувани во бизнисот и во општеството: растечкиот тренд на појава на ајфон апликации напишани на африкански јазици, како на пример на Јоруба.科技和非洲母语之间的合作过去在商业和社会中最近很少被注意到,但如今已经有许多案例:以非洲语言呈现的iPhone应用程式出现频率增加,例如这个Yoruba(约鲁巴)语的App。
31Млади девојки во Бретања, Франција.法国布列塔尼的小女孩们。
32Од ghislainedarmor на Фликр (лиценца Криејтив Комонс) Во метрополата Франција, лингвистичките региони исто така имаат обновен интерес за нивните мајчини јазици, а градот Quimper ја обележа приликата со тура на јазикот Бретон околу селските знаменитости.拍摄者ghislainedarmor on Flickr (Creative Commons license)
33Во меѓувреме, градот Партене го прославува „Parlanjhe“, неговиот локален јазик, или langue d'oïl.在法国的大都市,操不同语言的地区也对他们的母语重新产生兴趣,Quimper市举办Breton语言游览[法文],带游客参观村庄风光。
34Можеби и како обележје на времето, албумот Bretonne на францускиот пејач Нолвен Лерој, испеан на бретонски, беше продаден во повеќе од еден милион примероци, без да предизвика изненадување кај Французите.同时,帕瑟奈市也庆祝起当地语言“Parlanjhe”。
35Денес, во ерата на мешани фамилии и јазици можно дури и да се има и повеќе од еден мајчин јазик без да се предизвика љубомора.身为或许是这个时代的前征,由法国歌手纽温·勒霍(Nolwenn Leroy)制作且在布列塔尼录制的专辑“Bretonne”,已经卖了超过一百万张。
36И сето тоа оди на подобро.现在,在家族及语言混杂的这个年代,拥有超过一个母语且不招来忌妒是有可能的,而且是越多越好。