# | mkd | zhs |
---|
1 | ИКТ за развој: Кога мобилните телефони се поврзуваат со компјутерите | 手机与电脑串连的资通讯科技发展 |
2 | Во еден претходен пост, ние ја истражувавме иднината на ИКТ за развој од прилично високо ниво. | 前一篇文章以宏观角度分析资通讯科技促进人类发展的未来,本文笔者将整理个人、团体、企业与政府可使用的新工具,以发展新的资通讯科技相关计划。 |
3 | Во овој пост, јас ќе разгледам некои нови алатки што индивидуалци, групи, компании и влади можат да ги користат за развивање на нови проекти околу информатичките и комуникациските технологии. | 重点在于研究资通讯科技如何影响人类发展,许多人主张网络与手机科技将提高人民参与政府、经济与教育机会,从而提升生活水准。 |
4 | Наша основна тема е истражување како ИКТ влијае на човековиот развој. | 科技与网络在这些年来进步许多,有些人认为,偏远地区民众很快必将开始使用网络沟通,故焦点应是沟通模式为何。 |
5 | Има многу кои велат дека врската со интернет или со технологиите за мобилни телефони ќе го зголеми учеството на луѓето во власта, во економијата, во образованието, а со тоа и ќе си го зголемат и животниот стандард | |
6 | Технологијата и пристапот до интернетот напреднаа толку многу во изминативе години, што некој ќе рече дека повеќе не постои прашањето за тоа дали луѓето во оддалечените подрачја наскоро ќе комуницираат онлајн. | 英国博客Mainstreaming ICT指出,现在就该整合手机与电脑: |
7 | Подобро би било да зборуваме за тоа какви форми на комуникација ќе го заземат местото. Блогерот од Mainstreaming ICT кој е базиран на Велика Британија, вели дека сега е време да се интегрираат мобилните телефони и компјутерите. | 网络与手机皆为资通讯科技,故理应试着整合,我们数年来都企图整合,成功经验有限,不过在多国之内,网络终于日渐普及,也适用于许多行动装置,价格也趋于平宜。 |
8 | Интернетот и мобилните телефони се и комуникациски и информатички технологии и затоа има смисла да се направи обид тие да интегрираат. | 以手机浏览网络的经验当然不同,必须以不同方式思考,例如: |
9 | Ние веќе неколку години се обидувавме да ги интегрираме, со ограничен успех, но конечно интернетот станува се пошироко достапен и употребуван на голем број мобилни апарати, за реално ниска цена во многу земји. Се разбира прелистувачот за интернет базиран за мобилен е сосема поинакво искуство. | …一开始先思考Facebook、MySpace、Ning等既有社会网络很合理,这些网站都有手机版介面,但是…这些网站当初并非为手机而设计,故成效也看得出来。 |
10 | Мораш да размислуваш на различен начин - на пример: …. | 只有窄频? |
11 | Тоа има смисла за најпрво да погледнеме на поврзувањето со големите социјални мрежи како Facebook, MySpace и Ning, сите тие имаат интерфејс за на мобилен телефон но… сајтовите не беа оригинално дизајнирани за да изгледаат добро и на мобилен уред и според мое мислење тоа навистина се забележува. | |
12 | Мал опсег? Нема проблем | 没问题 |
13 | Еден голем проблем со кој се соочуваат корисниците на интернет во светот во развој е комбинацијата од бавна конекција (или пречки во конекција) и интезивно-графички веб сајтови. | 开发中国家网络用户常面对一项重大问题,原因在于连线速度缓慢(或断续不稳定)及部分网站充斥太多图像,此类情况通常在新闻网站与社会网络最为严重。( |
14 | Сатовите за вести и сајтовите за социјално вмрежување се често најлошите прекршувачи. | 非洲与亚洲社会网络热门排名请见此)。 |
15 | (Еве една убава листа на популарноста на разни сајтови за социјално вмрежување во Африка и Азија) Кристијан Креутз на блогот Crisscrossed има теорија дека апликациите не се преведени на светските јазици, затоа што многу луѓе не можат да читаат популарни сајтови. | Christian Kreutz在Crisscrossed博客提出一项理论,认为许多应用程式的语言版本极为有限,是因为许多人无法浏览这些热门网站,原因在于对连线不稳定的民众而言,这些网页读取时间太长。 |
16 | Причината? | 以下为几个例子: |
17 | Вчитувањето на страните траат предолго за луѓето со несигурни конекции. Еве неколку примери: | 很可惜,就连自由软体与开放码社群也很少讨论窄频解决方案。 |
18 | - Проверувањето на Facebook профил или барем пристап до страната за најава, која самата има околу 800 килобајти, од интернет кафе, каде што мораш да плаќаш за минута, може да потрае и по 3 минути со dial up модемска конекција. | |
19 | - Прикачување на видео или аудио материјали е речиси невозможно со конекција со мал опсег и може да ве чини многу, кога тарифата се мери по зафатнина наместо по време. | |
20 | - Овој блог е базиран на WordPress, која е одлична алатка со отворен код, но за жал не е направен за dial up конекциите. | 现居非美国地区的Aid Worker Daily找到浏览这种网站的办法: |
21 | Ако сакате да објавите нов пост на WordPress (2.7.1) морате прво да преземете 750 килобајти. За жал дури и заедницата за бесплатен и слободен софтвер има многу мала активност околу решенијата за мал опсег. | 我不确定各位有多少人听过Loband,但这是以低频宽浏览网站的最佳方式,会自动拿掉所有图片及格式,只留下文字,不过还是相当易懂,本博客若以Loband观看是像这样,这是Aptivate网站天才们的作品。( |
22 | Блогот Aid Worker Daily, со седиште надвор од САД, најде решение за гледање на овие сајтови кои бавно се вчитуваат: Не сум сигурен колку од вас се запознаени со Loband но тоа е една од најдобрите опции за гледање на сајтови преку конекции со мал опсег. | 当然各位若使用Firefox浏览器,也可以从工具->选项->内容项目,取消「自动读取图片」) |
23 | Ги отстранува сите слики, форматирања, итн. | 全球之声网站用Loband浏览则是如此。 |
24 | и те остава само со текст кој ви го дава страната која сè уште е прилично читлива. | |
25 | Можете да го погледнете Aid Worker Daily преку Loband тука. | Crisscrossed列举其他供窄频连线使用的产品: |
26 | Loband е потомство на гении од Aptivate. (Секако, ако користите Firefox секогаш можете да отидете во алатки-> опции -> содржини и да го исклучите „вчитување на сликите автоматски“. | Maneno是项很棒的计划,不仅为非洲提供低频宽需求的博客方案,还有多语言平台的服务,除了英文、阿拉伯文与葡萄牙文之外,另包括Bamanankan及Swahili两种语文版本。 |
27 | Еве ја главната страна на Global Voice Online преку Loband. Crisscrossed наведува други продукти за конекции со мал опсег. | 我最近和网站制作团队联系,他们承诺系统在无图片情况下传输量只有13KB,加上图片也只有33KB… |
28 | Една навистина одлична иницијатива е Maneno, кој не само што се обидува да обезбеди решение за блогирање преку мал опсег во Африка, туку исто така се фокусира на понудување на повеќејазични опции, нагласувајќи различни африкански јазици како што се бамананкан и свахили, преку француски, англиски, арапски и португалски. | |
29 | Неодамна стапив во контакт со Maneno и нивниот тим ме увери дека нивниот систем е направен со мал опсег, 13 килобајти без слики или 33 килобајти со слики……. Twitter може да направи разлика бидејќи ви дозволува да испраќате и добивате пораки преку мобилен телефон. | Twitter因为人们可从手机收发讯息,故能带来改变,但可惜Twitter不久前放弃免费手机简讯服务,我在e-stats研讨会中询问Twitter其中一位创办人Jack Dorsey,这项免费服务何时会回来,他回答「年中」,有些人怀疑「究竟140个字元能说什么?」 |
30 | Но, за жал, Twitter пред некое време се откажа од својата услуга за бесплатни СМС пораки. | 若是以Netsquared的Mobile Voices为例,其实还不少。 |
31 | Го прашав еден од основачите на Twitter, Џек Дорси, на e-stats конференцијата, кога беспатниот сервис ќе биде вратен, на што тој одговори „на средина на годината“. | |
32 | Останува прашањето „што може да се каже со 140 карактери?“ Прилично многу кога ќе се погледне во Mobile Voices проектот на кој само што му се приклучи предизвикот Netsquared N2Y2. | 但有件事很肯定,虽然有些人只能用窄频连线,并不代表你只能浏览文字为主的网站,还有许多不同方法,能让网站既吸引人,也能大幅减少资料传输量,Aptivate提供很好的低频宽网页设计指南。 |
33 | Но, едно е сигурно, само затоа што имате конекција со мал опсег, тоа не значи дека сакате да гледате здодевни сајтови базирани само на текст. | |
34 | Постојат различни начини да се направат веб сајтовите привлечни, а сепак значително да се намали големината на податоците. | 资讯揭露,多语言低频宽博客平台Maneno共有三位全球之声作者参与经营,全球之声相关报导请见此。 |
35 | Aptivate има одлични насоки за дизајнирање за сајтови кои би се отворале од конекции со мал опсег. | 娱乐与营利的微博客 |
36 | Целосно разоткривање: Maneno, повеќе-јазичната платформа за блогирање преку мал опсег е во еден дел водена од тројца автори на Global Voices. Еве еден GV пост за тоа. | 人们之所以喜欢Twitter或Yammer等微博客服务,是因为既快速,所需频宽也相对较低,比电子邮件更快、更简单,也常更加随兴,微博客改变许多人危机管理、事件报导与推广议题的方式。 |
37 | Микро-блогирање за забава и профит Луѓето сакаат микро-блогирање, популаризирано преку сајтови како Twitter и политички ориентираниот Yammer, затоа што е брзо и релативно бара мал опсег. | 但因为缺乏隐私,并非人人希望在大型网站上书写微博客,故也有不同科技,能够让许多组织运用微博客,在网络上建立社群。 |
38 | Побрзо е и полесно од имејл и многу често е поинформативно. Микро-блогирањето го промени начинот на однесувањето на групите околу справувањето со кризи, покривањето на настани и застапување на проблеми. | 美国博客Louis Gray介绍Laconi.ca这个平台,他形容这是个「群体式Twitter」,直接诉求特定族群,而非向全世界发声: |
39 | Но, не секој сакаат да се обиде да микро-блогира на големите сајтови, поради недостаток од приватност. Постојат голем број технологии кои овозможуваат организациите да стават микро-блогови за нивна сопствена употреба за да се овозможи изградба на заедница на интернет. | 其实这不只是我所提到的小社群,各位的企业其实可跳脱这个框架,运用Identi.ca提供的软体建立社 群,Identi.ca与Twitter都拥有非 常广泛的社群,包括形形色色的使用者,很适合用来建立关系、遇见陌生人与寻找资讯,但目前无法让我只和同好联结,例如若我热爱大学足球,而你没兴趣,你就 不会有兴趣知道我正在收看的球赛细节… |
40 | Луис Греј, американско ориентиран блогер, ја објаснува платформа на Laconi.ca, која тој ја опишува како „група Twitter“ - зборување со посебна заедница, а не на цел свет. | 若美国体育电视网ESPN特 别为运动爱好者推出如Laconi.ca的网站,会有什么情况发生? |
41 | Па, всушност тоа е повеќе концепт за мала заедница - вашиот бизнис всушност може да изгради заедници надвор од овој протокол, почнувајќи со софтверот кој Identi.ca го има обезбедено. Identi.ca и Twitter се многу големи заедници. | 只需安装Laconi.ca系统,再加上一些自由标志、模式与特色,很快就会有一大群 运动爱好者分享热情、交流资讯,并向同好展示自己的运动生活,这些人还是能在Identi.ca与其他朋友往来,而ESPN相关社群则留在ESPN网站 上。 |
42 | Луѓето од сите видови и вкусови се на овие сервиси. Овие сервиси се добри за тоа - ова е одличен начин да се изградат односи, да запознаеш нови луѓе, и да најдеш информации. | 试想若同一套技术用来建立母亲、父亲、宗教、地方城镇的社群,又会有何情况? |
43 | Како и да е, не постои начин во моментов за мене да се дружам само оние со ист вкус или култури. | 另一篇介绍开放码微博客平台OpenMicroblogger.org的文章请见此。 |
44 | На пример, ако јас следам рагби а вие не, вие нема да бидете заинтересирани за деталите од мечот што го гледам….. | 我的手机,我的朋友 |
45 | Сега, што ако (спортската мрежата од САД) ESPN требаше да започне верзија на Laconi.ca само за љубителите на спорт? | 先前全球之声报导,渔民运用手机搜寻渔获最高市价,Crisscrossed博客提供后续消息,说明手机为何如此重要: |
46 | Би била потребна само едноставна инсталација на Laconi.ca и малку брендирање на нивното лого, изглед и чувство и наеднаш целата заедница на љубители на спортот ќе ја споделуваат својата љубов кон спортот, комуницирајќи обострано, и покажувајќи на другите љубители на спортот што тие прават во нивниот живот. | |
47 | Во исто време, тие сè уште би можеле да ги следат сите пријатели што ги следат и на Laconi.ca, па дури и други заедници со разни интереси, и сето ова на ESPN спортската заедница, додека се на сајтот на ESPN. Замислете ако оваа иста техника беше лансирана и за мајки, татковци, религии или само во вашето локално предградие или пак град. | 特殊之处在于结合所有媒体,包括电话、网络、广播与电视,人们因此能够: 一,交流与接收资讯(广播、电视与网络)。 |
48 | Еве еден напис во друга платформа за микро-блогирање со отворен код: OpenMicroblogger.org | 二,记录与收集资讯。 |
49 | Мојот мобилен телефон, мој пријател | 三,以文字与影音张贴资讯。 |
50 | Последниот пост во оваа серија започна со аргумент дека ние треба да ја обновиме старата приказна за рибарот кој го користел својот мобилен телефон за да најде највисока продажна цена за неговиот производ. | |
51 | Назад на блогот Crisscrossed, еве еден нов пост за тоа за што го прави мобилниот телефон толку значаен. | 四,以不同方式在人与人之间建立网络。 |
52 | Тој е толку посебен, бидејќи ги комбинира сите поранешни медиуми, како што се телефонот, интернетот, дури и радиото и телевизијата и со него може да се: 1. Комуницира и прима информации (радио,телевизија и интернет) 2. Документира и собира информации 3. Објавува информации, во текст, аудио и видео материјали 4. Може да се вмрежува на различни начини на peer-to-peer основа | |
53 | Тој исто така истакна дека мобилниот телефон ќе помогне да се оформи јавната свест, овозможувајќи им на граѓаните новинарите да сликаат. Телефоните им овозможуваат на луѓето да учествуваат во радио програмите и преку кампањи базирани преку СМС. | 他也指出,手机将有助形塑公共空间,让公民记者能够拍照,手机让人们能参与广播节目,也能发动简讯串连,更能够监督选举。 |
54 | И тие им овозможуваат на луѓето да го следат изборниот процес. Патрик Меир, од групата DigiActive тврди дека луѓето сега можат да станата активисти едноставно со употреба на мобилен телефон. | DigiActive组织的Patrick Meier主张,今日人们只要用手机便能参与社会运动,行动电话已用来组织抗争活动,包括菲律宾、西班牙与巴基斯坦等地,手机也用来记录人权侵害状况,如埃及、西藏、摩洛哥等。 |
55 | Телефоните се употребени да се организираат и координираат протести - конкретно во Филипините, Шпанија и Пакистан. Мобилните телефони, исто така се употребуваат за документирање на прекршувањата на човековите права, во Египет, Тибет и Мароко. | 但问题确实存在,手机简讯成本在某些地区很高,尤其是非洲地区,Kreutz也表示,手机网络可能受政府控制,且手机服务供应商是为营利,而非为了发动抗争。 |
56 | Но проблемите постојат. Цената за СМС комуникација е многу висока, особено во Африка. | 传送大量手机简讯 |
57 | Мобилните мрежи можат да бидат контролирани од страна на владата, вели Ктрутз. | FrontlineSMS系统让使用者能够大量收发手机简讯,但不需要透过网络。 |
58 | Мобилните оператори се во бизнисот да заработат пари, а не за да ги олеснат протесни маршови. | Pulse + Signal博客介绍FrontlineSMS系统在马拉威应用情况,提供手机让医师能与偏远地区的医疗人员沟通。 |
59 | Испраќање на стотици СМС пораки FrontlineSMS дистрибуира програма со која на корисниците им овозможува да испраќаат и примаат SMS пораки во големи групи, без притоа да се приклучат на интернет. | 尽管手机做为行动沟通中心,相关科技不断进步,但在公共/全球卫生世界里,有时这些事物都不重要。 |
60 | Еве еден напис во блогот Pulse + Signal за проект на FrontlineSMS во Малави, каде што се дистрибуираат мобилни телефони за докторите во болниците да можат да комуницираат со здравствените работници по селата. | |
61 | И покрај целиот технолошки развој околу овие командни портабл центри за комуникација ние сме во точката на јавниот/глобалниот здравствен свет каде тешко дека нешто од тоа е важно. | |
62 | Голема количина од м-Здравство (мобилно здравство) влијанието се фокусира на земјите во развој и со мали ресурси, каде што бројни здравствени проблеми треба да се решат. Корисната технологија која стапува во игра е СМС (сервис за куси пораки). | 许多医疗相关行动科技都锁定于资源很少的开发中国家,有许多卫生议题必须处理,手机简讯或能发挥功能,这是绝大多数手机的基本功能,让资料能在手机之间传递,这项服务能提升世界各地的卫生计划效能。 |
63 | Кратко наречени пораки, СМС пораките се една од повеќето основни аспекти на мобилниот телефон, каде што внесените податоци можат да се испраќаат и примаат обострано помеѓу два телефони. | |
64 | Овој сервис беше од огромно значење во имплементацијата на иницијативите за поефикасно здравство низ светот. | 以下影片中,FrontlineSMS成员正在训练社区医疗人员使用手机简讯。 |
65 | Најпосле, видео како вработените од FrontlineSMS обучуваат здравствени работници од заедницата употребувајќи СМС технологии. | 校对:Soup |