# | mkd | zhs |
---|
1 | Арапски свет: Оставете ги Иранците да прават што сакаат | 阿拉伯世界:让伊朗民众放手一搏 |
2 | Иранските претседателски избори и нивните последици, оваа недела имаа влијание врз блоговите насекаде во арапскиот свет, бидејќи блогерите реагираат на најновите случувања. | |
3 | Јорданскиот блогер Харега го замолува остатокот од светот да остане на страна, додека Иранците сами ги решат нивните внатрешни прашања. „Тие имаа избори. | 本周在阿拉伯世界博客圈中,热门话题自然是伊朗总统选举与后续发展,各界博客也回应最新事态消息。 |
4 | Дали изборите се одвиваа фер или не, ние тоа не можеме да го знаеме и не верувам дека некој некогаш ќе може да го каже тоа. | |
5 | Го мразам Ахмадинаџат, но ја сакам демократијата и кога луѓето избираат, треба да се почитува нивното мислење. | |
6 | Го мразам американскиот став кон другите земји каде доколку „нашето момче“ ги добие изборите тогаш тие се фер и луѓето одлучиле, но кога „лошото момче“ ќе победи тогаш изборите не се праведни. | |
7 | Оставете ги Иранците да гласаат за кого сакаат, и доколку излезат на улиците и сакаат да го симнат од власт Ахмадинаџат, оставете ги тоа да го направат сами. | |
8 | Последниот пат, кога лошото момче беше симнато од власт со криминално воена инвазија, работите не завршија баш најдобро, и тоа беше земја која е прилично блиску до Иран и географски и алфабетски. “ | |
9 | На арапско-американскиот блог КАБОБфест, Калаш ја дискутира улогата која ја игра САД, за време на иранските избори како и ситуацијата на улиците. | |
10 | Дали на Мосави му беа украдени изборите или не, јасно е дека владеачката класа направи добро осмислен потег. | |
11 | Анти-американското мислење е едно од најсилните карти кои ги држат тие жални свештеници. | 约旦博客Hareega要求世界各国不要插手,让伊朗社会自行处理内政问题: |
12 | Едноставно со смирување на тонот кој Техеран го слуша од Вашингтон, Обама значително го намали нивното влијание. Но, повторниот избор на Ахмадинеџат, значи дека арапско-американската размена ќе се одвива по тежок пат. | 伊朗举行选举,过程公平与否我们不清楚,我也不认为任何人有能力判断,我讨厌伊朗总统,但我热爱民主,人民的选票与意见必须受人尊重,我厌恶美国对待世界其他国家的态度,只要「我们的人马」胜选,选举即为公平,人民亦表达心声,但若「坏人」当选,选举就必然不公不义。 |
13 | Она што ќе се случи следно е клучно. | |
14 | Доколку Обама заземе непроменлива позиција како резултат на она што се случува, тоа може да значи дека мулите надвладеале. Тоа би било вистински срам. | 请让伊朗人投票给任何想支持的人,若人们走上街头,打算将伊朗总统拉下台,就让他们自己动手,上回美国动用军事力量入侵,将坏人赶下台,成果并不是很好,这个国家无论国名英文拼音与地理上皆与伊朗相近。 |
15 | Владеачкиот систем во Иран е ужасен. Не постои демократија. | 在阿拉伯裔美国人共笔博客KABOBfest上,Kalash提到美国在伊朗选举及街头情绪扮演的角色: |
16 | Народот е управуван од деспотски мажи на „верата” кои не прават ништо за интересот на нивната земја. Освен тоа што направи Иран да се задржи во меѓународните наслови, Ахмадинеџад не направи ништо за да се подобри статусот на неговата земја во рамките на меѓународната заедница. | 无论在野党候选人穆沙维(Mir-Hossein Mousavi)是否认为,有人窃取他的胜选机会,执政高层的行动显然经过算计,反美情绪是当权伊斯兰教长手中握有的一张王牌,而美国总统欧巴马 (Barack Obama)自从软化对伊朗的言辞后,这张王牌也逐渐失灵,但现任总统若成功连任,美国与伊朗关系就会持续颠簸,之后发展相当关键,若欧巴马对选举结果态 度强硬,这些教长又会充满胜利喜悦。 |
17 | Не е ни чудо, што многу луѓе се против него. Може да се каже дека Америка научила од своите минати грешки, но тие можат да помогнат да се поттикнат протестите сега, како што беше случајот во 1953 година. | 此事真的很可惜,伊朗政府治理一团糟,毫无民主可言,民众受宗教暴君统治,执政者完全没有促进国家利益,现任总统除了让伊 朗屡屡 登上国际新闻头条,并未改善国家在国际社会的地位,故这么多伊朗民众反对他,也不令人意外,美国官方似已从过往错误学到教训,不过美国也可能循1953年 旧例,协助鼓动抗议事件。 |
18 | Се надеваме дека тоа што сега се случува е домашен феномен. На Иран му е потребна нова револуција, ако навистина сака да се ослободи од оваа заостаната теологија која ги влече конците. | 希望目前状况都是由伊朗国内自行发动,若伊朗希望摆脱落伍阻碍进步的神学思想,就需要另一次革命,穆沙维几乎没有能力领导革命,但重点在于人民起身反抗,过程想必不轻松,我们也许即将目睹大事发生,…情况不会一夜改变,但这个「伊斯兰共和国」终将崩溃。 |
19 | Мосави едвај е вистинската личност, за да го започне оваа движење, но она што е важно е дека луѓето се покренаа. | |
20 | Овој процес нема да биде лесен. | 亲巴勒斯坦的Jews Sans Frontieres指出: |
21 | Можеби сме сведоци на почетокот на нешто огромно… Тоа нема да се случи преку ноќ, но „Исламската Република“ порано или подоцна ќе дојде до својот крај. | |
22 | Про-палестинскиот Евреи без граници пишува: | 我不知道伊朗发生什么事,所谓亲西方改革派的穆沙维应该胜选,击败所谓退步的现任总统,在我看来也没什么道理。 |
23 | Не знам што се случува во Иран. | 他对伊朗人民的看法是: |
24 | Либералните глупости за наводната победа на наводно про-западниот реформист Мосави над наводно уназадениот Ахмадинеџад, повеќе нема смисла. За иранскиот народ, блогерот вели: | 这些民众展现勇气,面对武装且会杀人的国家机器,他们正在写下历史,他们已受到祝福。 |
25 | Овие луѓе покажуваат храброст, соочувајќи се со вооружен и репресивен државен систем кој е подготвен да убие и со тоа тие ја создаваат историјата. | 埃及博客Wael Nawara[阿拉伯文]在Weekite中,评论欧巴马对伊朗选举的看法: |
26 | Тие се благословени. Ваел Навара [арапски] од Египет, во Weekite ја коментира реакцијата на Барак Обама, претседателот на САД, во врска со изборите, велејќи: | 我们必须承认,欧巴马的评论相当持平,也很尊重伊朗人民的行为,他的用语同时也很明确强硬,支持每个人及每个国家的普世价值,也支持伊朗民众选择领袖的自由,他的演说充满正面精神与希望,也相当关心暴力情况。 |
27 | Мора да признаеме дека неговиот коментар е избалансиран и содржи почит кон иранскиот народ и нивното инспиративно искуство. | Irish for Palestine指出: |
28 | Истовремено, јазикот на Обама е силен и јасен при поддржување на човековите права на секое човечко суштество и нација, како и тоа Иранците самите да изберат кој ќе ги раководи. Неговиот говор е исто така во позитивен дух и надеж, и покрај очигледната загриженост за насилството. | 西方媒体不断强调,我们在伊朗所见的所有社会动荡,都是因为人民想要推翻国家,但我认为这种见解很危险,不过媒体确实有些看法,英国记者Robert Fisk觉得,此事无关推翻国家,民众只是想摆脱现任总统,对选举保持信心。 |
29 | И за крај Ирец за Палестина забележува: | 校对:Soup |
30 | Западните медиуми ја поттикнуваат идејата дека немирите во Иран се поради тоа што луѓето сакаат да ја уништат Исламската Република, за што јас сметам дека е опасно нешто да се поттикнува, но еј, медиумите имаат своја агенда. | |
31 | Британскиот новинар Роберт Фиск се согласува, и вели дека не станува збор за уништување на исламската земја, тие само сакаат да се ослободат од Ахмадинеџад и да веруваат во процесот на гласање. | |