# | mkd | zhs |
---|
1 | Украина: Чајот „Сталин“ предизвика контраверзност | 乌克兰:史达林茶与怀旧争议 |
2 | Според последната анкета, 46 проценти од Украинците чувствуваат носталгија кон СССР, повеќето од нив се пензионери, како и жители на источните и јужните делови на земјата. Во исто време, само 18 проценти од жителите од западна Украина и 19 проценти млади луѓе го делат ова мислење. | 依据近期民调,高达46%的乌克兰民众怀念苏联时期,其中多为退休人士,还有东部及南部居民;相较于此,西部民众与年轻人感受相同者分别只有18%及19%。 |
3 | Такви нејасни ставови кон последните комунисти се експлоатираат многу од произвoдителите кои ги користат симболите на Советскиот сојуз за нивните производи. И покрај тоа, неодамнешната промоција на домашниот чај именуван по озогласениот советски диктатор Jозеф Сталин предизвика бурна дискусија помеѓу украинските нетизени каде многу од нив мислат дека овој пат трговците ја поминале линијата. | 对于部分民众对共产主义时期难以忘怀,制造商也从中找到商机,多年来不断使用苏联象征做为产品行销手段,不过最近一种国内自制的茶却以苏联独裁者史达林(Joseph Stalin)为名,引起民众在網絡上热烈讨论,许多人认为广告商此次跨越了红线。 |
4 | Во февруари, корисникот на Днипропетровск интернет форумот, Vtoroy, сподели неколку фотографии од билбордите на кои се рекламира чајот Сталин. Тој го напиша следново [руски]: | Dnipropetrovsk地区網絡论坛用户Vtoroy在二月张贴多幅照片,拍下一个看板宣传“史达林茶”,他指出: |
5 | За првпат гледам [надворешна реклама] со слика од реалниот живот на Сталин. | 这是我头一次看见户外看板上出现史达林肖像。 |
6 | Некои блогери, сепак, посочија дека овој бренд беше во и надвор од пазарот во последните три години. Кога го видов за првпат во 2008 година, ЛЈ корисникот sparrow_hawk го напиша следново [украински]: | 不过有些博客指出,该品牌其实过去三年都断断续续在市面上曝光,sparrow_hawk于2008年首次见到这项产品时提到: |
7 | Начинот на кој се подготвува: на крв. И јако. | 冲泡方式:用血,口感浓烈。 |
8 | ЛЈ корисникот bulavec објави фотографија од чајот Сталин на полица во продавница во Доњекс заедницата и забележа дека бил продаван во Доњекс и Днипропетровск во 2009 година. Во тоа време, ЛЈ корисникот Тамила Ташева (tamila_tasheva) од Кримеа напиша [украински] дека и таа го видела чајот во нејзиниот регион. | bulavec在Donetsk網絡社群里,刊登一张史达林茶在货架上的照片,他表示,这项产品自2009年起,便已在Donetsk和Dnipropetrovsk两地发售;大约在同一时间,Crimea地区的Tamila Tasheva(tamila_tasheva)也在当地看到该产品。 |
9 | Изгледа, оваа година чајот Сталин се врати на украинскиот пазар. Пред неколку денови, Фејсбук корисникот Никанор Скипин, сподели друга фотографија од билборд на кој се рекламира чајот Сталин во Днипропетровск: | 今年史达林茶显然又在乌克兰卷土重来,几天前,Father Nikanor Skipin也提供另一张最近在Dnipropetrovsk地区拍摄的产品看板: |
10 | Рекламирање на Сталин чајот во Днипропетровск, Украина. Фотографија на Никанор Скипин | 树立在乌克兰Dnipropetrovsk地区的史达林茶广告,照片由Nikanor Skipin拍摄 |
11 | Под фотографијата, тој го објави следново прашање: | 他也同时提出一个问题: |
12 | Како ти се допаѓа оваа глупост??? | 各位对这件蠢事有何看法? |
13 | Корисникот Тиколаз Игор се согласи: глупост… | Tykholaz Igor觉得: |
14 | Корисникот Влад Пупич напиша [украински]: | 胡闹… |
15 | Јас се плашам дека можам да бидам отруен. | Alina Lukashevich认为: |
16 | Корисникот Алина Лукашевич напиша [руски]: | 制造商的幽默感真好。 |
17 | Продуцентот има смисла за хумор )))) Корисникот Сергеј Бача исто така коментираше [руски]: | Sergey Bacha写道: |
18 | Овој чај, во секоја смисла е наменет за постарите, затоа го зеле портретот на Сталин како основа. […] | 这种茶是以老年人为客群,所以才会拿史达林的肖像当宣传。[ …] |
19 | Корисникот Валериј Колосук одговори [украински]: Баба ми има скоро 89 години. | Valeriy Kolosyuk回应: |
20 | Немам забележано нејзино сочуство кон Сталин. | 我的祖母将近89岁,也没看过她怀念史达林。 |
21 | Корисник на Фејсбук од Белорусија, Алес Резников, напиша [белоруски]: | 来自白俄罗斯的Ales Reznikov表示: |
22 | Ова нема да ги изненади Белорусите | 这在白俄罗斯人眼中并不值得惊奇。 |
23 | Споделувајќи пример од тоа како Сталин е употребен за маркетиншки цели во друга поранешна советска земја, фотографот boga4 објави фотографија од шише вино во продавница за сувенири во Грузија [родната земја на Јозеф Сталин]. | 摄影师boga4现居乌克兰首都,他提供另一个藉史达林宣传的案例,他在2010年于乔治亚(史达林出生地)的纪念品店拍到一瓶酒的照片。 |
24 | Шише вино со Сталин во продавници за сувенири во Грузија. Фотографија на корисникот boga4 | 乔治亚纪念品店的史达林酒,照片由boga4拍摄 |
25 | Иако во 2007 година поранешниот украински претседател Виктор Јушченко издаде декрет со кој се забрануваат сите симболи и споменици за оние одговорни за Холодоморот (кои ги вклучи советските лидери), речиси и да не беше почитуван. Ставовите на моменталните власти се создадени очигледно од фактот дека младите активисти се одговорни за уништувањето на споменикот на Сталин во Запорижја во 2010 година и беа гонети за тероризам. | 虽然在2007年,乌克兰前总统尤申科(Victor Yushchenko)曾下令,禁止任何与乌克兰大饥荒有关的象征(其中包括苏联领袖),但许多人并不遵守;至于现任政府的态度也很明显,有年轻人去年在Zaporizhzhya地区破坏一座史达林纪念碑后,以恐怖主义罪名遭逮捕及起诉。 |