# | mkd | zhs |
---|
1 | Јужна Осетија: Дали Косово претставува преседан? | 南奥塞提亚:科索沃为独立运动开先例? |
2 | Кога Косово еднострано прогласи независност на 17 февруари 2008 година, владите ширум светот беа поделени по прашањето за легитимноста на ваков акт. | 点此见全球之声对南奥塞提亚危机整理的特别报导 |
3 | До сега 45 од 192 суверени земји членки на Обединетите Нации формално ја признаа Република Косово. | 2008年2月17日科索沃单方面宣布独立,科索沃此举合法与否,世界各国看法分为两派,至今联合国192个主权独立国中,45个国家正式承认科索沃。 |
4 | Вреди да се спомене дека повеќето земји членки на Европската Унија формално го признаа Косово (20 од 27). Меѓутоа, други земји членки како Шпанија, Словачка, Романија, Грција и Кипар не ја признаа независноста на Косово плашејќи се од реакцијата на сепаратистите во своите земји. | 值得一提的是,大部分欧洲国家已经正式承认科索沃(27个中20国承认),但少数国家如西班牙、斯洛伐克、罗马尼亚、希腊、赛浦路斯等国,害怕本国境内独立份子仿效科索沃,因此拒绝承认科索沃独立,这些国家认为科索沃开了先例。 |
5 | Тие мислеа дека Косово ќе претставува преседан. | 然而俄罗斯总统普亭显然不这么认为。 |
6 | Тогашниот претседател на Русија, Владимир Путин, очигледно не мислеше така. | 根据2008年2月23日中国新华网报导: |
7 | Според кинескиот дневен весник Жингхуа на 23 февруари 2008 година: | 俄罗斯总理普亭周五表示几个世界大国承认科索沃片面宣布独立留下错误先例。 |
8 | Во петокот рускиот претседател Владимир Путин рече дека признавањето на едностраната независност на Косово од страна на неколку светски сили претставува „ужасен преседан. “ | 2月18日路透社网站针对科索沃宣布独立事件发表文章,标题为「俄罗斯车臣游击队为科索沃独立欢呼」,文中表示: |
9 | На 18 февруари, веб страната на Ројтерс објави напис по повод едностраното прогласување независност на Косово. | 俄罗斯强烈反对科索沃独立,表示擅自承认独立份子所在地区为新政府,不经原属国家同意,将会替世界上其它许多领土冲突地区设下先例。 |
10 | Во написот, насловен „Чеченските бунтовници во Русија ја поздравуваат независноста на Косово“ пишуваше: | 针对各国承认科索沃独立的后续发展,博客当时也分享了看法并予以分析,以下为事件发生后几则代表性文章节录: |
11 | Русија силно се спротивставува на независноста на Косово, тврдејќи дека признавањето на сепаратистички регион како нова држава без согласноста на земјата која е засегната претставува опасен преседан за многу други територијални конфликти ширум светот. | |
12 | Блогерите исто така реагираа и ги анализираа можните последици од признавањето на независноста на Косово. Следува репрезентативен избор на постови од тоа време. | 2008年2月22日,博客Stanley Crossick在个人博客发文写道: |
13 | Стенли Кросик на 22 февруари 2008 година напиша во својот блог: | 承认科索沃独立是不得已的处理方式,但是眼前没有更好的解决方法了。 |
14 | Признавањето на независноста на Косово е несреќно решение, но моментално нема подобро решение. […] Косово се оддели од Србија без нејзино одобрување; ОН не ја поддржа независноста поради силен протест од страна на Србија и Русија, поддржани од Кина. | 科索沃在没有取得塞尔维亚同意,即脱离塞尔维亚独立,联合国因顾忌塞尔维亚与俄罗斯的强烈抗议,以及中国在背后施力,不承认科索沃的独立;然而,然而这个议题早该送交联合国安理会,即使常任理事国会动用否决权,但这样一来独立的合法性才会在多数国家决议支持之下提升。 |
15 | Меѓутоа, прашањето требаше да биде изнесено пред Советот за Безбедност на ОН, бидејќи резолуција поддржана од мнозинството ќе ја зголемеше легитимноста, ако не легалноста на независноста, и покрај ветото (ветата). | 欧盟外长明确表示科索沃为特殊案子,不会设下先例,但是显然西班牙和赛浦路斯听不进去。 |
16 | Министрите за надворешни работи на ЕУ јасно нагласија дека Косово е посебен случај што не треба да стане преседан, но сепаратистите во Шпанија и Кипар може и да не ги послушаат. Ирина Филатова, професор по економија во Москва и постар истражувач при Универзитетот КваЗулу-Натал во Јужна Африка, коментираше на блогот на Гардијан, Коментарот е бесплатен, на 23 февруари 2008 година: | 莫斯科的经济专家与南非夸祖鲁-纳塔尔大学(University of KwaZulu-Natal)资深研究专员 Irina Filatova 于2008年2月23日在博客 The Guardian's blog Comment is Free 上表示: |
17 | Многумина мислат дека Русија ќе ја искористи оваа ситуација да ги признае отцепените региони од Грузија, Абхазија и Јужна Осетија, па дури и Трансднистриа, отцепен дел од Молдавија. | 许多人认为俄罗斯会借机承认阿布哈兹(Abakhazia)、南奥塞提亚(South Ossetia)脱离格鲁吉亚共和国独立,甚至承认德涅斯特河东岸共和国脱离摩尔多瓦独立。 |
18 | […]Американците велат дека Косово не е преседан, дека е еднократен исклучок. Тешко е да се поверува во ова. | 美国认为科索沃不是先例,而是特例,不过此论点缺乏说服力。 |
19 | Ако една нација сака да се оддели и да создаде своја државност, ниту една влада не може да направи ништо, освен да ги спречи со сила. | 如果一个国家企图脱离他国独立,并建立自己的国家地位,政府能做的就是采取武力阻挡。 |
20 | […] Независноста на Косово е полезна за САД за да му покажат на светот дека не се против Муслиманите, туку против држави во кои владее беззаконие, од кои некои се муслимански […] Меѓутоа тие не би ги поддржале Баските или Валонците, или Курдите, а најмалку Трансднестријците. Тие не би ги поддржале ниту Абхазијците и Јужно Осетијците, се разбира. | 科索沃的独立给美国一个机会,证明美国不是反穆斯林国家,而是反流氓国家,只不过有时刚好流氓国家是穆斯林…但是美国人绝不会支持西班牙的巴斯克(Basques)独立、或是比利时的华隆(Walloons)、或是土耳其的库德族,而是称之为分离主义份子。 |
21 | Но од друга страна, ако Русија реши да ги признае овие отцепени републики, и ако Грузија реши да се спротивстави на тоа (што и би било случај), тогаш Американците би ја поддржале Грузија, се разбира, а Русија може да се соочи со конфликт со Западот. | |
22 | Независноста на Косово нема да ја крене во воздух Европа, но веќе крена во воздух многу од претпоставките на кои се базира нашиот модерен систем на меѓународни односи […] | 当然,美国人也不会支持阿布哈兹、南奥塞提亚独立,另一方面看来,如果俄罗斯决定承认这两区脱离共和国独立,格鲁吉亚必然反对,那么美国当然会支持格鲁吉亚,俄罗斯可能就会跟西方国家发生冲突。 |
23 | Шон Вокер напиша во британскиот Проспект Магазин во април 2008: | 科索沃的独立并不会让欧洲引爆,但是已经把现代国际关系系统的基础假设给打乱。 |
24 | […] Кога ја посетив Абхазија минатиот месец ги слушнав истите аргументи за независност како и на претходните посети. Но овојпат имаше уште една работа на која се жалеа - Косово. | Shaun Walker 在2008年4月于英国展望杂志(Prospect Magazine)撰文表示: |
25 | Абхазијците секогаш се чувствувале како западот неправедно да ги третира и сега, по признавањето на независноста на Косово од страна на неколку западни земји, се чувствуваат како двојно да се обесправени. | 上个月我造访阿布哈兹,就和先前数次造访一样,有许多关于独立的争议,但是这次多了新的抱怨-科索沃。 |
26 | Зошто Косоварите заслужуваат повеќе слобода од Абхазијците? […] Сега се чини како претпоставките на многу блогери да станаа реалност. | 阿布哈兹一直觉得西方对他们不公平,现在许多西方国家承认科索沃独立,阿布哈兹觉得更加不满,为什么科索沃比阿布哈兹有资格拥有更多自由? |
27 | На изненадување на сите, истиот ден кога почнаа Олимписките игри во Пекинг, руските воени сили и сепаратистите од Јужна Осетија ја презедоа контролата врз регионот од Грузија. | 现在许多博客的假设似乎一语成谶,北京奥运开跑的同一天,俄罗斯军队与南奥塞提亚独立份子自格鲁吉亚手中夺走南奥塞提亚地区,震惊四方。 |
28 | Јелена Милиќ, како и многу други блогери, беше шокирана од вестите. Таа пишуваше (српски) за тоа на нејзиниот блог на српскиот портал за вести Б92: | 就像许多博客一样,Jelena Milić 听到这则新闻相当惊讶,她在博客写下[塞尔维亚语]对塞尔维亚B92电视新闻的响应: |
29 | Што е ова? | 这是什么? |
30 | Зарем некогаш војните не престануваа кога Олимписките игри почнуваа? | 奥运开跑,所有战争不是应该停火吗? |
31 | Иван Маровиќ, кој исто блогира на Б92, напиша пост (српски) насловен „Војната во Грузија“ во кој вели: Прашањето е: зошто сега, после 15 години примирје? | Ivan Marović 同样也对B92电视新闻做出响应,她在博客发表一篇「格鲁吉亚战争」的文章,文中写道: |
32 | Од една страна, сепаратистите од Абхазија и Јужна Осетија почувствуваа дека, откако еднострано прогласената независност на Косово ја признаа водечките западни земји, и тие можат да направат нешто слично и да очекуваат поддршка од Русија […] Водејќи се по примерот на Косово, лидерите на Јужна Осетија сфатија дека ако добијат поддршка од силна земја, во овој случај Русија, ќе ги остварат своите цели. | |
33 | Од друга страна, претседателот на Грузија, Михаил Сакашвили, сфати дека ова е решителен момент за неговата земја. | 问题是,为什么是现在开打,休兵十五年了不是吗? |
34 | И тој мисли дека има поддршка од моќна земја како САД, и како што поминува времето ќе биде се потешко да се изведе воена акција против сепаратистите […] Меѓутоа, веќе после неколку часа беше јасно дека Русија реагираше брзо и сериозно, додека САД сѐ уште се држат до дипломатија. | 另一方面,阿布哈兹与南奥塞提亚的独立份子认为,科索沃片面宣布独立,可以获得主要西方国家认可,他们也可如法炮制,并寻求俄罗斯的支持 […] 有了科索沃的示范,南奥塞提亚领导人会发现如果能够得到强大国家的支持,如俄罗斯,他们就能达成目标。 |
35 | Се чини дека САД ќе ја поддржат Грузија како што Русија ја поддржа Србија во 1999 година. | 另一方面,格鲁吉亚的总统萨卡希维利认为这个时候是国家的关键时刻,他希望能够获得强势国家的支持,如美国,但随着时间过去,采取军事行动来对抗分离份子的行动会越来越难以正当化。 |
36 | Ова значи дека воената операција на Грузија во Јужна Осетија пропадна. | 几小时过后,很明显地俄罗斯的反应更快更认真,而美国还试图用外交策略应付。 |
37 | Нема ништо од брзото заземање на Јужна Осетија. | 就像是1999年俄罗斯支持塞尔维亚,美国将会支持格鲁吉亚,这表示格鲁吉亚本身在南奥塞提亚的军力部属惨遭击溃,无法快速掌控南奥塞提亚。 |
38 | Сега единственото прашање е дали резултатот ќе биде прекин на огнот со тоа што руските сили ќе останат во Јужна Осетија или војната ќе продолжи. | 现在唯一的问题是究竟会休兵停火,俄罗斯军队驻扎南奥塞提亚,还是战争会继续打下去? |
39 | Блогерот на Ројтерс Жил Елгуд напиша пост насловен „Дали судбината на Јужна Осетија беше запечатена во Косово?“ во кој се прашува: | 路透社的博客Giles Elgood 发表文章「南奥塞提亚的命运是否封印在科索沃里?」 |
40 | Дали Косово е одговорно за борбите во Јужна Осетија? | 文中质疑: |
41 | Кога српската покраина се отцепи од Белград во февруари, Јужна Осетија набрзо го повтори своето право на меѓународно признавање. | 科索沃是否应对南奥塞提亚的战争负责? |
42 | Како што портпаролот на лидерот на сепаратистите, Едуард Кокоити, рече во тоа време: “Преседанот со Косово не поттикна поактивно да ги бараме своите права. “ | 二月原属于塞尔维亚一省的科索沃,宣布脱离贝尔格勒政府独立,南奥塞提亚立刻重申自己的主张,争取国际认可。 |
43 | Во Тбилиси сигурно ги слушнале овие коментари и тоа сигурно додало ургентност на желбата на Грузија да завладее со отцепениот регион Јужна Осетија. | 独立份子的发言人科科伊季(Eduard Kokoity)当时向路透社表示:「科索沃的例子激励我们更积极去争许自身的权利。」 |
44 | Со широка поддршка од Западот, Косово успеа да издејствува чисто одделување од својот поранешен владетел, и покрај противењето на Русија. Сега Москва ги поддржува сепаратистите и не е јасно како ова ќе заврши. | 这番言论提比里西(Tblisi)听见了,让格鲁吉亚更迫切地伸张自己对想要独立的南奥塞提亚的主权。 |
45 | Остин Беј не се согласува, и тврди дека не може да се споредуваат двете прашања - Косово и Јужна Осетија. | 有了各地的西方强权做后盾,科索沃能和前任统治者切割干净,不管俄罗斯如何反对。 |
46 | […] По едностраното прогласување на независноста на Косово, сепаратизмот којшто е резултат на меѓународна акција за заштита на етничко малцинство се одобрува. | 现在莫斯科成了分离主义份子的后盾,这次事情要怎么收尾还不清楚。 |
47 | Ова е една интерпретација на рускиот аргумент дека на Косово не требаше да му се дозволи еднострано да се отцепи од Србија, како што се случи во почетокот на годинава. | Austin Bey 反对前述言论,认为不能将科索沃与南奥塞提亚相提并论。 |
48 | Руската инвазија на грузискиот сепаратистички регион Јужна Осетија е возобновена војна во соседството. | 科索沃片面宣布独立之后,起源自保护少数族群国际行动的分离主义份子得到了一张许可证。 |
49 | Исто така е и насилен потсетник за тоа колку Источна Европа останува несигурна во периодот по Студената Војна. | 俄罗斯表示科索沃不该被允许脱离塞尔维亚独立就是出自于这种诠释,而科索沃今年初还是独立了。 |
50 | За целите на надворешната политика на Москва, проблемите во Грузија се поклопуваат со „косовскиот случај“ - малцинска група нападната од страна на „етничка националистичка власт“ која се обидува да преземе контрола. […] | |
51 | […]Ова го посочувам не затоа што мислам дека Грузија е Србија под Слободан Милошевиќ. | 俄罗斯入侵格鲁吉亚独立份子所在的南奥塞提亚,无疑是边界战事重演。 |
52 | Сигурно не е. | 这起事件以暴力提醒了我们局势不稳定的东欧区域依旧处于后冷战时期。 |
53 | Грузија е демократска држава која „е на пат кон Запад“ политички и економски. | 对莫斯科政府的外交政策目的,格鲁吉亚境内的麻烦符合「科索沃框架」-那就是被民族国家掌权者包围的少数团体企图重新掌控该区。 |
54 | Постојат големи квалитативни разлики помеѓу Грузија денес и Србија од 1999 година. Меѓутоа, руските дипломати последниве 8 години предупредуваа дека „косовскиот преседан“ ќе има влијание врз 200 региони и територии во земји ширум светот. | 我会提出这点,并不是因为我认为格鲁吉亚是米洛塞维奇( Slobodan Milosevic)版本的塞尔维亚,绝对不是,格鲁吉亚是民主国家,寻着西方的方式在政经两方面努力,1999年的格鲁吉亚与塞尔维亚,在本质上有很大不同。 |
55 | Тоа е заокружена бројка и најверојатно премногу ниска. Москва инсистираше дека Косово ќе претставува „сепаратистички преседан“ за одделување на државички од суверени нации. | 然而,俄罗斯过去八年来,不断强调科索沃这个例子,将会影响全世界约200个地区或国家,听起来很有道理,但事实上数字可能较低。 |
56 | Интересно е, меѓутоа, дека и Романија и Грција се спротивставуваат на „едностраната“ независност на Косово. | 莫斯科坚持科索沃将会为主权国家内独立小国创下「分离主义者先例」,有趣的是罗马尼亚和希腊同样反对科索沃片面宣布独立,西班牙虽然境内有巴斯克的独立问题,却对这个议题不太热情… |
57 | Шпанија, со своите баскиски сепаратисти, не беше ентузијаст. [ …] | 校对:Portnoy |