Sentence alignment for gv-mkd-20081007-384.xml (html) - gv-zhs-20081014-1411.xml (html)

#mkdzhs
1Блогерска револуција: од Иран до Куба《網誌革命》:从伊朗至古巴
2Антони Ловенстен, хонорарен новинар и блогер од Сиднеј, неодамна ја објави својата нова книга: Блогерска револуција. Оваа книга зборува за влијанието на блогирањето во шест земји: Иран, Сирија, Саудиска Арабија, Египет, Кина и Куба.Antony Loewenstein是位居住在澳洲雪梨的自由作家兼部落客,他最近出版新作《部落格革命》(The Blogging Revolution),书中谈到部落格对伊朗、叙利亚、沙乌地阿拉伯、埃及、中国与古巴六国的冲击。
3Тој вели:他表示:
4Ги избрав овие шест земји бидејќи тие од страна на Западот рутински се сметаат за „непријатели“ и „сојузници“ на Вашингтон и ние многу ретко добиваме вистинити информации за животот таму, покрај приказните за „тероризам“. Сакав да зборувам со блогери, писатели, дисиденти, политичари и граѓани и да ги чујам нивните приказни, без „официјалната“ перспектива.我之所以选择这六国,因为西方国家常称他们是美国的“敌人”或“盟友”,但外界鲜少真正看见,这些国家内一般民众的生活不只有“恐怖主义”而已,我希望对话的对象包括部落客、作家、异议人士、政治人物与平民,聆听他们的故事,去除“官方说法”。
5Антони присуствуваше на самитот на Глобал војсис 2008 во Будимпешта како говорник. Може да најдете неколку спомнувања на Глобал војсис во неговата книга.Antony Loewenstein今年六月也出席全球之声布达佩斯高峰会,受邀参与座谈,他也书中也数度提及全球之声。
6Во ова видео, Антони ја презентира својата книга на ЈуТјуб: Следува интервју за неговата книга:以下,作者在YouTube上介绍这部作品:
7П: Пред да го започнеш своето патување во Иран, напиша дека си скептичен дека интернетот, сам по себе, може да донесе вистински револуционерни промени во оваа земја.
8Што подразбираш под револуционерни промени? И што мислиш сега?我也有机会访问他:
9О: Концептот на револуција е менлив термин. Запознав неколку луѓе на моите патувања кои сакаат големи промени во нивните земји.问:你前往伊朗之前,曾提到很怀疑网路本身能否真正对该国带来革命性改变,何谓革命性改变?
10Мојата книга опфаќа неколку дисиденти и блогери од целиот свет, кои се желни за политичка, социјална и морална промена - вклучувајќи го и најпознатиот блогер од Саудиска Арабија, Фуад Ал-Фархан, кој неодамна беше ослободен од затвор поради тоа што го предизвика националното непотистичко правило - но тие признаа дека само мал дел од населението би им се приклучило во масивни пресврти.
11Интернетот, сам по себе, не може да донесе големи промени, но може да помогне во еманципирање на луѓето за да можат лесно и слободно да ги најдат своите кампањи.
12Пред интернетот не постоеше технологија што може да го постигне ова.你如今看法有何变化?
13Не го идеализирам интернетот, ниту верувам дека демократијата на Западот е целта на луѓето од земјите кои ги посетувам. Мешањето на странските земји не е добро прифатено, но започнување на комуникација со земјите од Западот е добредојдено.革命是种流动性的概念,我在旅途中曾遇到几个人想为国家带来大改变,我在书中也提到全球多位异议份子与部落客,他们都企图带来政治、社会与道德变革,其中包括沙乌地阿拉伯最知名部落客Fouad Al-Farhan,他先前因挑战国内族长与王室政治而入狱,最近获释,因为政府明白若社会为此发动抗争,只有极少数人会参与。
14Во Иран, после скоро триесет години револуција, повеќето млади луѓе што ги сретнав беа исцрпени; тие не сакаат да бидат бомбардирани од САД или Израел.
15П: Цитираше ирански новинар кој има работено со интернационални новински агенции и рече дека странските медиуми во Иран се заинтересирани само за нуклеарните прашања и Ал Каида.
16Дали мислиш дека е иста ситуација во другите земји? Сепак, Ирачаните се позаинтересирани за изборите во САД отколку за американското здравство.网路本身不会带来巨大改变,但让人民有机会公开发声或发起运动,过去没有科技具备这项能力,我并非将网路视为理想,也不认为我造访的国家应将西式民主做为目标,这些国家人民厌恶他国干预,但乐于与西方人士打开对话管道。
17Како ја гледате улогата на блоговите во покривањето на помалку „жешките“ теми во Иран?伊朗革命至今已近30年,我所遇到的多数年轻人都已对此精疲力竭,但他们绝不想遭到美国或以色列轰炸。
18О: Западните медиуми моментално имаат проблеми со довербата. Ресурсите се намалуваат, се вработуваат помалку новинари и се слави локализмот.问:你引述一位在国际通讯社工作的记者发言,认为在伊朗的国际媒体只对核子议题和盖达组织有兴趣,你不觉得其他国家也相同吗?
19Затоа не изненадува, за жал, дека толку многу приказни во нашиот печат за место како Иран се опседнати со Ахмадинеџад, тероризам, Ирак и човекови права.
20Тие се сите особено важни теми, но тие не го дефинираат местото.例如伊朗人对美国选举的兴趣高于医疗问题,你觉得部落格在伊朗报导非热门议题方面有何功能?
21Мојата книга открива страна на Иран која ретко се гледа во нашите медиуми кои се опседнати со тероризам.
22Живеејќи во Сиднеј, Австралија, секој ден ја гледам опседнатоста со изборите во САД, како сите ние да имаме вистинско влијание врз кампањите на Барик Обама и Џон Мекејн. Блоговите во таканаречените репресивни режими ги покриваат темите кои ограничените со време новинари од Западот не ги опфаќаат.西方媒体现正陷入庞大信心危机,资源逐渐减少、记者人数下滑、地方主义充斥,故很遗憾今日关于伊朗的媒体消息里,多数只报导伊朗总统阿曼尼内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)、恐怖主义、伊拉克或人权,这些议题当然重要,但已强调过度。
23Само поради тоа, тие треба да бидат промовирани.我在作品中所呈现的伊朗面貎,肯定鲜少出现在沉迷于恐怖主义的媒体里。
24П: Дали постојат вистински сличности помеѓу блогосферите на Иран, Египет, Сирија и Саудиска Арабија или некои радикални разлики? О: Блогосферите на Иран и Египет се големи и сè уште растат и влијаат врз политичкиот процес.居住在澳洲雪梨,我每天都见到媒体对美国选举的迷恋,好似欧巴马(Barack Obama)或麦肯(John McCain)的选战真会影响我们。
25Режимот, препознавајќи го ова, се почесто ги осудува блогерите и активистите со цел да ги замолчи.在这些所谓的高压政权下,部落格常触及西方记者无暇他顾的议题,光是为此理由,我们就该关注并推动部落格发展。
26Интернационалната солидарност, од други блогери и одредени влади, му ја отежнува работата на режимот.问:伊朗、埃及、叙利亚与沙乌地阿拉伯部落格圈有无相似性?
27Затворените блогери нема да бидат заборавени.或彼此差异甚钜?
28Бев воодушевен од длабочината и разновидноста на гласовите во Египет и Иран, нешто што многу често го спомнувам во книгата. Најискрено, оваа сцена е многу повклучена од многу западни заедници.伊朗与埃及部落格圈规模较大、不断成长,也影响着政坛发展,政府意识到这项变化,故时常将部落客或社运人士押入大牢,试图让他们噤声,不过部落格与部分政府团结起来形成国际压力,让高压政府更难以运作,人们不会遗忘遭囚禁的部落客。
29Во Саудиска Арабија, блогосферата не е многу развиена, но сепак останува активна. Цензурата на „порнографски“ содржини е лимитирана, но сепак режимот започнува да се плаши од моќта на активистите.我对埃及与伊朗部落格的深入与多元印象深刻,我也在书中大篇幅描述,其中包括左派、右派、女性、社运人士与伊斯兰主义者,其实当地社会参与部落格之深超越许多西方国家。
30Читањето блогови од жени - како пол тие се активно маргинализирани во општеството - е освежувачки доколку сакаме да ја разбереме претходно „тивката“ група.
31П: Кои беа најголемите предизвици со кои се соочи додека ја пишуваше оваа книга и го правеше своето истражување? О: Добивање целосен пристап во некои земји беше предизвик.沙乌地阿拉伯部落格圈发展较不完整,不过仍然相当活跃,当地对所谓“色情网站”审查较少,不过政府也已开始感受到社运人士的力量,女性在当地常受排挤至社会边缘,若我们希望有所了解,阅读女性部落客文章便令人感到相当新鲜。
32Истражувањето за улогата на Гугл, Јаху, Мајкрософт и други мултинационални компании и нивната инволвираност во веб цензурата во државите како Кина.
33Заштитувањето на моите извори беше еднакво важно.问:你在撰书与研究过程最大挑战为何?
34Превземав мерки на претпазливост пред да ги контактирам блогерите во повеќето земји, а и кога пристигнав таму. Главната цел на книгата беше да се оддалечам од традиционалната улога на западните новинари како филтер на квалитет.要真正进入某些国家并不容易,对于Google、雅虎与西方国家企业与中国等地审查制勾结,要进行研究也很困难,保护消息来源同样很重要,在联络部落客前与前往当地时,我都很谨慎。
35Во секоја опфатена земја, мојата перспектива е неизбежна, секако, но бев одлучен да ја редефинирам мојата позиција во однос на луѓето кои ги интервјуирав.
36Нивните ставови беа многу поважни од моите. П: Што мислиш за улогата на Глобал војсис во запознавањето на луѓето со нечуените, незастапени гласови.本书其中一项目标,便是移除西方记者传统上扮演品质审查的角色,在书写每个国家时,免不了会出现我的观点,但我决心调整自己与受访者的关系,他们的声音远比我更重要。
37Дали имаш некои идеи за како да се направи Глобал војсис поефективен?问:在协助人们听见边缘声音方面,你觉得全球之声能发挥什么功能?
38О: Силата на Глобал војсис е во неговата способност да ги образува читателите низ целиот свет за различните земји и култури, прашања и перспективи кои често се игнорирани од кратковидните западни медиуми.
39Меѓутоа, јазикот останува како проблем.有没有任何改善全球之声效能的建议?
40Треба да се вложи поголем напор во пронаоѓање на конекции помеѓу Западот и остатокот, бидејќи интернетот моментално е место каде тие два света ретко имаат интеракција.全球之声的优势在于教育全球读者,了解因西方媒体短视而忽略的国家、文化、议题与观点,但语言仍是一大问题,我们应该更努力寻找西方与其他世界的联系,因为双方目前鲜少藉由网路空间互动。