# | mkd | zhs |
---|
1 | Израел: Тинејџерките ги користат мобилните телефони за договарање состаноци | 以色列:少女使用手机交友 |
2 | Хијам Хиџази-Омари и Ривка Рибак напишаа напис наречен „Играње со оган: Користењето на мобилните телефони од палестинските тинејџерки во Израел. “ | Hiyam Hijazi-Omari 和 Rivka Ribak 写了一篇叫做「玩火:手机驯化以色列的巴勒斯坦少女」的论文。 |
3 | Во нивното истражување тие ги анализираа навиките за мобилните телефони на палестинските тинејџерки во Израел. | 研究中,他们分析了在以色列的巴勒斯坦少女使用手机的状况。 |
4 | Написот го покажува детално користењето на мобилните телефони кај палестинските девојки во Израел, кои во моментот на истражувањето (2003-2006) користеа мобилни телефони кои им беа дадени од нивните недозволени момчиња, без знаење на нивните родители. | 此论文详细记载实地访查期间(2003-2006年间),那些少女是如何背着父母偷偷用手机交男朋友。 |
5 | Данах Бојд пишува на блогот Шифт6: | danah boyd就在Shift6部落格中写道: |
6 | Палестинските момчиња им даваат на своите девојки телефони со единствена цел да им се овозможи комуникација со нив на полу-приватен начин, без физичката близина која е неодобрена. | 巴勒斯坦男孩给他们的女朋友手机,为了方便以半隐私的方式与女孩沟通,而不会造成项实际近身接触那般的不悦。 |
7 | Во исто време, девојките знаат дека нивните родители не одобруваат тие да имаат пристап до такви приватни средби со момчиња - тие се трудат премногу за да ги сокријат своите мобилни и преживуваат големи последици кога ќе бидат откриени. | 同时,女孩知道父母不会同意他们如此近距离与男生交往 - 他们走到很远的地方,为了藏住手机,害怕被发现的后果。 |
8 | Додека момчињата ги нудат овие телефони како алатки за слобода, тие често доаѓаат со цена. | 而男孩提供女孩手机作为自由交流的工具,往往也有代价。 |
9 | Од девојките се очекува да комуницираат само со момчињата и никогаш да не ги користат телефоните за други цели. | 女孩被要求只可以与男孩沟通,不得他用。 |
10 | Во написот, Хиџази-Омари и Рибак цитираа една девојка која ги искажува своите фрустрации за ова и вели „Не го избегнав затворот за повторно да се најдам во друг затвор. “ | 文里,Hijazi-Omari与Ribak引述其中一名女孩的失望之意,说: 「我逃离了一座监狱之后,才发现自己身陷于另一座。」 |
11 | Овие девојки создаваат фасцинантни техники за користењето на телефонот, криењето од луѓе и побарување на картички за повикување. | 这些女孩们为了要讲手机,发展出各式方法,躲离人群,和买预付卡使用等等。 |
12 | Без двоумење, мобилно-комуникациските технологии им овозможуваат на тинејџерите во Средниот Исток да ги заобиколат културните норми, овозможувајќи им пристап до приватни комуникациски канали. | 手机通讯科技无疑地让中东地区青少年们越过文化规范,获得私人沟通的管道。 |
13 | Повеќе примери: | 还有更多例子: |
14 | - Написот на ББС за користење на блутутот во УАЕ од момчињата за праќање приватни пораки на девојките во јавност - Претходни постови на ГВО, истражувањето на Аднан Гарабија за користењето на IM од бедуинско-израелските тинејџери. | - 英国国家广播公司(BBC)的文章关于阿联酋男子利用蓝芽技术在公共场所传送私密讯息给女生。 - 先前在GVO上发表的文章,Adnan Gharabiya研究有关以色列贝多因青少年使用实时通讯服务的情形。 |