# | mkd | zhs |
---|
1 | Пакистан: Карачи повторно нападнат Згради во Карачи. | 巴基斯坦:喀拉蚩地区遇袭 |
2 | Фотографија на Kashiff. Користена под Криејтив комонс лиценца | 喀拉蚩市区天际线,照片来自Flickr用户Kashiff,依据创用CC授权使用 |
3 | На 5-ти февруари 2010, две експлозии на самоубијци одекнаа во главниот град Карачи, оставајќи зад себе петнаесет загинати и седумдесет ранети лица. Првиот напад беше воглавно насочен против шиитските аџии кои патуваа за да се придружат кон верската процесија за прославување на светиот месец Мухарам. | 2010年2月5日,喀拉蚩地区发生两起自杀爆炸案,造成15人死、70人伤,第一起攻击主要针对前来参加伊斯兰新年(Muharram)的什叶派民众,第二起攻击则发生在Jinnah医院急诊室外,因为先前攻击受伤的民众都送至此处就医。 |
4 | Втората експлозија се случи пред влезот на првата помош во болницата Џинах каде што се носеа ранетите од првата екслозија. | 40天前,Ashura爆炸案才让四十多人丧生,喀拉蚩地区长期无法摆脱种族及宗派暴力。 |
5 | Нападите се случија 40 дена после бомбардирањето во Ашура каде загинаа повеќе од 40 лица. | 笔者在个人博客回忆并谴责喀拉蚩又见暴力: |
6 | За жал, не прв пат во Карачи се случува насилство не само со етнички, но и со секташки карактер. На мојот блог се потсетив и го осудив враќањето на насилството во Карачи: | 星期一的自杀爆炸案发生后,出现大规模暴动及纵火事件,每当宗派暴力发生后,总会见到这种四处破坏的反应;爆炸消息传开后 不久, 市区各处便出现暴动,安全警力当时似乎完全没有任何灾害控管能力,结果让无数商家陷入火海,到了星期一晚间,整个商业区仍一片风声鹤唳。 |
7 | Последиците од понеделничките експлозии - распространетите немири и пожари - се карактеристична реакција и вандализам кои следат после секташки напади. Набрзо после експлозијата, во разни делови на градот пламнаа немири. | 紧绷气氛几乎总伴 随着攻击事件而来,由于暴动没有停歇,愈来愈多人质疑安全警力没有发挥功能,也批评为何在大规模动乱现场不见警员,显然攻击行为并未针对特定宗派,就是为 了让喀拉蚩人民恐惧与彼此冲突,进而伤害国家经济枢纽。 |
8 | Се чини дека во тие моменти, силите за безбедност немаа апсолутно никаква контрола на штетите што се нанесуваа во тој момент. | Kalsoom Lakhani在Changing Up Pakistan博客抨击一连串攻击什叶派穆斯林的行为,并质疑国内法治情况: |
9 | Како резултат на тоа, стотици продавници беа запалени, така што доцна во понеделникот навечер, се чинеше дека целата трговска област е во голема опасност. | 我们也许无法完全肯定谁该为今日攻击事件负责,但光是攻击本身便很可怕,若三座城市昨天都列为红色警戒区,难道找不到更多办法能避免今日死伤吗? |
10 | Нападите од ваков вид се речиси секогаш придружени со бурни тензии. | 针对什叶派朝圣者及医院不仅是场悲剧,更令人作呕,巴基斯坦还有什么地方安全不受威胁? |
11 | И како што немирите продолжуваа, се појавуваа се повеќе и повеќе прашања за улогата на силите за безбедност и нивното отсуство, се додека бурниот вандализам продолжуваше. | |
12 | Стана очевидно дека целта на овој напад не беше само една конкретна секта, туку беше напад со цел да се тероризираат и да се доведат до судир луѓето во Карачи, наштетувајќи му со тоа на економскиот столб на земјата. | |
13 | Калсум Лакани од CHUP - Менувајќи го Пакистан (Changing Up Pakistan) остро ја осуди серијата на напади на шиитските муслимани и ги испитува јавниот ред и мир во земјата: Можно е дека не сме сосема сигурни кој е одговорен за денешните напади, но сепак е застрашувачко што може да се случи. | 他也在先前另一篇文章中,详述喀拉蚩历次遇袭情况;Dawn网站指出,去年四月当地发生的种族暴力造成34人罹难,对于暴力频传、政府无能,民众感到相当无言。 |
14 | Доколку вчера, во трите градови се воведеше вонредна состојба од највисок степен, нели ќе можеше да се стори нешто повеќе за да се избегнат денешните жртви? | Farheen Ali在「喀拉蚩针对性攻击问题不止」一文中,则忧虑喀拉蚩情势每下愈况,也担心政府毫无作为: |
15 | Одбирањето на шиитските аџии како и болницата за цели на нападот не е само трагично, туку искрено речено морничаво. | 暴力事件后,政府对Orangi镇实施第114条禁令,之后便觉得自己没有任何责任或错误。 |
16 | Никаде ли веќе во Пакистан не е безбедно и негибнато? Во една поранешна статија на блогот, Калсум дава увид во историјата на насилството во Карачи. | Adil Najam则在All Things Pakistan网站上要求,喀拉蚩应成为无武区: |
17 | Согласно со весникот „Зора“ преку 34 луѓе го изгубија животот во етнички насилства во разни делови на градот во Април минатата година. Сиот народ е ужаснат од големиот степен на насилство и од немоќта на власта да воспостави контрола. | 国内各种暴力日增,类似问题最近才又发生,各政党的政治人物应要求,让喀拉蚩成为「无武区」,然而政治人物与国会议员却像发放糖果一样,忙着签署各项武器的许可令。 |
18 | Уште една блогерка, Фархин Али, во статијата со наслов „Несмален бран на насочени убиства во Карачи“ ја споделува својата загриженост за влошената состојба во градот и за „парализираноста“ на власта. | |
19 | Како последица на насилството, владата го активира законот „Сектор 144“ (закон од криминалната процедура на Пакистан, кој привремено забранува собирање на повеќе од пет луѓе, одржување на јавни средби и поседување на оружје и може да трае до два месеца) во густонаселениот град Оранџи. | |
20 | И сега кога Владата го воведе присилниот законот се чувствува ослободена од било каква одговорност и вина. Адил Наџам на All Things Pakistan бара Карачи да стане зона без оружје: | 面对喀拉蚩近期灾难,政府必须立即采取行动,才能终结暴力问题,不过一如新闻报导,政府现在忙着解决内斗,无暇处理国家重要议题。 |
21 | И покрај тоа што насилство од секаков вид расте неконтролирано низ целата земја и иако веднаш после скорешното насилство, политичари од сите партии повикуваат Карачи да биде прогласен за зона без оружје (и со право!), се испоставува дека политичарите и парламентарците од сите партии се зафатени со поделување на дозволи за секаков вид забрането оружје небаре се детски лижавчиња. | |
22 | Имајќи ги во предвид неодамнешните немири во Карачи, Владата треба да превземе итни мерки за да го прекине насилството. | 校对:Soup |
23 | И покрај тоа, како што не информираат вестите, надлежните органи се повеќе зафатени со решавање на внатрешните конфликти, одошто да се посветат на суштинските прашања. | |