# | mkd | zhs |
---|
1 | Азербејџан: Граѓанските медиуми во одбрана на притворените активисти, блогери | 阿塞拜疆:公民媒体为被捕运动人士、博客抗辩 |
2 | Иако најмногу активност има на Фејсбук каде корисниците продолжуваат со најнови вести за случајот на видео блогерот Аднан Хајизаде и младинскиот активист Емин Мили, кои беа притворени минатата недела и осудени на истражен притвор од два месеци, помала активност е видлива и во конвенционалните медиуми, но ситуацијата се менува. | 视频博客Adan Hajizade与青年运动人士Emin Milli上周被捕且遭判处2个月的审前拘留,多数关注此事件的活动可在Facebook上找到,主流媒体较少相关报导,但情况正在改变。 |
3 | Сепак, граѓанските медиуми остануваат главниот извор на информации. | 然而,公民媒体仍然是主要的信息来源。 |
4 | Во личен пост од срцето, Fighting windlmills? | 在Fighting windmills? |
5 | Take a pill, се сеќава на нејзините пријатели кои сега седат во затвор што по се изгледа дека се политички молтивирани обвиненија. | Take a pill. |
6 | Имам слика на десктопот - Емин го вее азербејџанското знаме пред зградата на Обединетите нации во Њујорк. | 发布的个人文章里回顾她现在坐在监狱里的朋友们,大多数被认为是出于政治动机的指控。 |
7 | Знамето на државата за која тој работи и живее, за која тој сонува да биде ослободена од корупцијата и нечесните политичари, онаа за која тој се врати од Њујорк, онаа за која тој и Аднан ќе поминат барем два месеци во затвор.. […] | 我换了新的桌面图片:Emin在纽约的联合国大楼前挥动阿塞拜疆国旗。 这面国旗的国家,正是他一直以来工作与生活的地方,是他梦想能解放腐败和不诚实的政客的地方,他为之从纽约回来的地方,也是一个,他和Adnan将至少花两个月在狱中生活的地方… […] |
8 | “Да се биде дисидент е чест. ” рече еден од моите Грузиски пријатели, кога му ја кажав целата приказна. | 当我告诉我的一个格鲁吉亚(Georgia)的朋友他的故事,他说:「当一个持不同政见者是一种荣誉。」 |
9 | Тоа е она што и Емин би го рекол, помислив. | 我想,这也是Emin极欲表达的。 |
10 | И потоа, замислив што тој би направил ако некој од нас биде притворен. | 然后,想像如果我们中的一员遭逮捕,他会怎样做。 |
11 | Тие велат “Можеш да ми го затвориш телото, но не и мојата душа.” | 他们说:「你可以禁锢我的身体,但不是我的灵魂。」 |
12 | Навистина, тие може да ги одведат Емин и Аднан, но љубовта што ја имаме никогаш нема да избледне, било што да се случи. | 确实,他们可以逮走Emin和Adnan,但不管如何,我们对彼此的爱 永远不 会消失。 |
13 | Најчистата, безусловната, која не може да се купи со пари од нафта, која прави моите пријатели да чекаат да станам тетка и се грижат да стигнам дома сигурно, оние кои направија 50 луѓе да ја пејат азербеjџанската химна пред судот во Сабаил. | 最纯洁、无条件、无法被石油利益收买的爱,使我的朋友确保我安全回家,也是这样的爱,让50人在Sabail法院前唱阿塞拜疆国歌。 |
14 | Таков вид на љубов, која ги охрабрува луѓето низ целиот свет да го заборават стравот и да се борат за слободата на нашите пријатели без разлика што ќе се случи. | 这样的爱,鼓 励人们在世界各地忘记恐惧,争取朋友们的自由。 |
15 | Стоиме обединети! | 我们站在一起! |
16 | Хумаи, друга пријателка на Хзјизаде исто така постираше лична порака на нејзината страна на Фејсбук за да го одбележи неговиот роденден. | 另一位Hajizade的朋友Humay,还在Facebook上发布了一则个人讯息,以纪念他的生日。 |
17 | Никакви помпезни зборови не би звучеле толку горко, но навистина е привилегија да го познавам Аднан толку добро. | 现在浮夸的话可能听起来痛苦,但但能够这么近的认识Adnan真是一种殊荣。 |
18 | Тој е навистина еден од ретките. | 他确实是一个罕见的人。 |
19 | Аднан живееше според неговата вистина, дефинирајќи се себеси повторно и повторно преку повремени фрустрации, но никогаш не се плашеше од предизвиците од себе и од другите. […] | 在我们这块顺从的土地上,Adnan以他自己的真理活着,一遍一遍地与挫折对抗并重新定义自己,但他从来不怕挑战自己或他人。[ …] |
20 | Аднан, денес имаш 26 години. | Adnan,ezizim,你今天26岁。 |
21 | Го славиш овој ден зад решетки. | 你正在监牢里庆祝这个日子。 |
22 | Или претпоставувам дека не славиш. | 或我猜你没有庆祝它。 |
23 | Но, ние славиме. | 但是,我们正在庆祝。 |
24 | Среќна сум затоа што влезе во овој свет и во нашите животи. | 我很高兴 你来到 这个世界,并来到我们的生命中。 |
25 | Среќна сум затоа што ми покажа колку многу може еден човек самиот да направи. | 我很高兴你让我知道一个人可以靠自己的力量做到什么。 |
26 | Ми покажа дека еден човек кој верува вреди колку илјада кои работат од интерес. | 我很高兴你证明,一个人的信念是可以抵过无数利益。 |
27 | Среќна сум затоа што се осмели да сонуваш и нас не зема на патување со себе. | 我很高兴你敢于梦 想,也带着我们加入。 |
28 | Те молам да продолжиш да сонуваш. | 请继续做梦。 |
29 | Не сакам реквием на сон. | 我不想要梦想的安魂曲。 |
30 | И те молам врати се назад. | 请回来。 |
31 | Ни недостигаш. | 我们在这里怀念你。 |
32 | Во меѓувреме, Media Helping Media , непрофитна организација која им помага на новинарите и активистите од земјите како Азербејџан, вели дека блоговите и Twitter биле пресудни во ширењето на веста за апсењето на Хазијаде и Мили многу побргу отколку традиционалните медиуми. | 与此同时,一个在一些如阿塞拜疆国家,协助新闻记者和运动人士的非营利组织Media Helping Media说:「博客和Twitter的人早在传统媒体揭露前,对Hajizade与Milli的被捕发表关注。」 |
33 | На традициналните пренесувачи на вести им беше потребно најмалку 24 часа за да стигнат со известувањето за апсењето на двајцата лидери на младинското движење во Азербејџан. | 传统的新闻花了至少24小时,以赶上两名青年运动领导人在阿塞拜疆被捕的事件。 |
34 | За тоа време десетици блогови поставија најнови вести и веројатно беа испратени илјадници твитови. | 那个时候几十个博客已经更新,可能数以千计 的推 文已被发送。 |
35 | Вестите беа насекаде; секаде освен во традиционалните медиуми. | 这个消息,除了主流媒体以外,到处都有。 |
36 | Кога вестите стигнаа кај нив веќе беа само потсетници на вчерашните вести. | 当记者抵达时正在报导昨天的新闻。 |
37 | Веројатно не беше прекасно за медиумите кои само ги репордуцираат новостите, но касно за оние што ги сакаат вестите тогаш кога ќе се случат. | 媒体从线上取材重新发布消息或许为时不晚,但对想知道何事正在发生 的人而言则为时已晚。 |
38 | Сето ова се случуваше во петок и сабота. | 这些事情都在星期五和星期六发生。 |
39 | Не можев да најдам ни збор за ова во традиционалните медиуми. | 我在传统主流媒体上找不到相关报导与故事。 |
40 | Скоро 24 часа подоцна вестите започнаа да пристигнуваат. | 近24小时后,电视才赶上。 |
41 | Најпрво AFP прикажа напис ‘Блогери задржани под обвинение за хулиганство во Азербејџан: група за права' а потоа Ројтерс ‘Азери, блогер притворен, главниот нафташ притиска за случајот'. | 第一法新社发布「阿塞拜疆博客被以流氓罪起诉:人权组织」,然后路透社报导「阿塞拜疆博客遭拘留,引起油商关注」。 |
42 | Добро, Ројтерс додаде многу интересен нов агол, дека BP, кај кој е вработен еден од уапсените, притиска за негово пуштање. | 路透社添加了一个有趣的新观点:雇用其中一名被捕男子的BP石油公司,大力推动其释放。 |
43 | Двата добри написи, пренесени и преку Твитер се пренесија брзо како вирус, но со закаснување од 24 часа. | 这些好作品被迅速传播,但也是24小时之后。 |
44 | Мило ми е што не ги чекав традиционалните медиуми, да известат. | 我很高兴我没有等待电视或传统的主流媒体报导。 |
45 | Ако чекав, ќе загубев 24часа и ќе читав вчерашни вести. | 如果我有,等于浪费了24小时在读昨天的新闻。 |
46 | Случајно, бидејќи денес е роденден на Аднан Хајизаде, читателите на Global Voices Online можат да оставаат пораки или на блогот на OL! или овде за да ги поддржат притворените активисти. | 顺便说一句,因为今天是Adnan Hajizade的生日,全球之声读者可以留言在OL! 博客,或支持被拘留运动人士的网页。 |
47 | Страната на Фејсбук е поставена со цел да се поддржат Емин Мили и Аднан Хајизада. | Facebook上成立了支持Emin Milli和Adnan Hajizada的网页。 |
48 | Исто така има и петиција која може да се потпише онлајн овде. | 也有一份请愿书,可由网上签署。 校对:Soup |