Sentence alignment for gv-mkd-20101227-8454.xml (html) - gv-zhs-20110127-7292.xml (html)

#mkdzhs
1Треската Памела ја зафати Индија Памела Надерсон.印度: 潘蜜拉热潮,席卷全印度
2Фотографија од Фликер Холивудската глумица и манекенка Памела Андерсон неодамна стана популарна тема на Твитер откако отиде во Индија да учествува во реалното шоу „Големиот Газда”, индиската верзија на „Големиот брат”.潘蜜拉安德森,图片来自Flickr用户Laundry Broad,依据创用CC BY-NC-ND授权使用
3Таа доби грубо добредојде од нејзините луди обожаватели на аеродромот во Мумбаи, кои постојано ја допираа и бараа да се сликаат со неа и да и земат автограм.好莱坞名演员兼模特儿,潘蜜拉安德森最近成为了推特流行话题,因为她来到了印度参与一部电视实境秀“大老板”,该节目为“老大哥”的印度版本。
4Исто и индиските медиуми панично се обидуваа да стигнат до неа и да дознаат што повеќе, од нејзините облеки и поздрави до тоа што јаде.在孟买的机场里,当她下飞机时,大批疯狂粉丝团团簇拥,挟带欢迎她,而她也对疯狂粉丝们的热情触碰和拍照要求感到不解。
5Индиските нетизени го рефлектираат мислењето на индијците за Памела.印度媒体当局致力满足她的一切需求,包括穿着打扮、迎接致意以及她所吃的食物。
6Греатбонг напиша смешна забелешка на Случајни мисли на избезумени умови:印度的网民们认真思考印度人是如何看待潘蜜拉这个人。
7Повеќето индиски момчиња кои што растеле во 90-тите, фантазирале за денот кога ќе ја донесат Пам Андерсон дома како нивна баху (невеста)--шармантна во своите црвени Бајуач-бикини обоено сари, нејзината мангалсутра светка на измешаните светла, доаѓа во собата држејќи чаша млеко.Greatbong在Random Thoughts Of A Demented Minds发表了一则爆笑的回应: 生长在90年代的印度男人经常幻想有一天他们能把潘蜜拉带回家,当作他们的新娘。
8И тогаш таа се наведнува и ни ги допира стапалата.幻想她穿着红色贝沃奇-比基尼的莎丽服,他身上的manqalsutra在漫射的光线中闪闪发亮,带着一杯牛奶走进卧房里。
9Бар се наведна.然后她跪下来,轻抚着我们的脚。
10Но знаевме дека е само фантазија.嗯,至少会跪下来啦。
11Па и зошто би доаѓала во Индија кога си има сончеви плажи во Калифорнија за веселење?但是我们知道这根本只是在幻想。 毕竟,潘蜜拉怎么可能会来印度呢?
12И покрај се, што имаме ние индиските момци, со нашата способност да ја рецитираме таблицата за множење дури до 23, да и понудиме што таа не може да добие од Томи Ли и Кид Рок?她可是有加州黄金沙滩可以嬉戏游玩的呢! 毕竟,我们这些印度男人,即使有背诵23乘23乘法表的能力,比起Tommy Lee和Kid Rock,又能给她些什么呢?
13Блогерот продолжува:该名博客接着表示:
14Епа сега има.嗯,但是她现在来到印度了。
15Дури и ако е потребен дополнителен доказ за тоа зошто Индија сјае, тоа е поради тоа што конечно успеавме да ја добиеме, од месо и крв.如果要给个理由解释为什么现在印度全国正闪耀着金色的荣耀光芒,没有别的原因,因为我们终于得到潘蜜 拉了! 活生生血淋淋的潘蜜拉。
16На кого му е гајле што сега е постара и гаранцијата на силиконите и истекла?所以又有谁在意她现在的牙齿有点长了,且又有谁在意她的矽胶隆乳保险可能也可能早就过期了?
17Сепак, ако ние Индијците не направиме просечен службен договор, кој ќе направи?毕竟,我们印度人最在行的就是签 订恶质的服务契约了,不是吗?
18Памела веќе ја разбранува Индија со нејзиниот изглед во белото сари (како овде), а индиското министерство за радиодифузија додаде повеќе драма со тоа што го забрани реалното шоу „Големиот Газда” (заедно со уште едно друго) во ударно време, како што пренесува Сантос К.潘蜜拉穿着莎丽服在印度的出现已掀起了不小的风波(详情请看这里),而印度传播部明令禁止实境秀“老大哥”(连同另外一个)在黄金时间播出,此一举动使得一切更戏剧化。 如同Santosh K.
19Чоудури:Chowdhury报导所指出:
20Министерството за радиодифузија денеска издаде известување според кое „Големиот Газда” и „Ракхи ка Инсааф” не се погодни за сите возрасти и во иднина овие канали ќе можат да бидат емитувани само помеѓу 23 часот приквечер и 5 часот на сабајле, а со тоа е додадено и дека не е погодно за деца и дискрецијата на родителите е неопходна.传播部今天以发表声明,Colors该电视台的节目“老大哥”和Imagine台的“Rakhi ka Insaaf”由于不适合阖家观赏,故电视台仅能在晚间11点至凌晨5点播出该节目,同时附上一则免责声明,指出该节目不适合小孩观赏,仅由家长自行斟酌决定。
21Индиските твитерџии брзо го кажаа своето мислење:印度推特用户很快地也发表了他们的意见:
22iSuvigya: Претпоставувам дека Памела си го загубила багажот, можеби тоа е причината зошто носи само едно парче ткаенина на себе! за никаде.iSuvigya:我认为潘蜜拉是丢了她的行李,所以她才会只穿一件衣服而已。
23fillevampire: „Големиот Газда” треба да се пренесе на ноќните каналите на сателитска.fillevampire:“大老板”应该要被换到德斯黎有线电视的深夜时段。
24Вулгарно е, безобѕирно и откако влезе Памела дури и ефтино, меко порно.这个节目很淫秽又粗糙,而潘蜜拉参与之后依旧低俗又色情。
25rohsudaa: „Големиот Газда” нема голотија ниту пцофки, па зошто тогаш да се помести времето на емитување?rohsudaa:“大老板”又没有露点,里头的不雅字眼也都被删除了,那为什么还要换时段?
26whistlepodu: Како што му ветивме на Обама, почнавме да даваме работа на американци….whistlepodu:正如同我们对欧巴马保证的,我们已经开始在给美国人工作机会了,而潘蜜拉就是我们的第一个新招募的工作者。
27Памела е првата регрутирана sonampawar85: Поместувањето на „Големиот Газда” и „Ракхи ка Инсаф” во 23 часот, само ќе предизвика децата да остануваат до подоцна за да ги гледаат.sonampawar85:RT@pritishnandy:把“大老板”和Rakhi ka Insaaf移到深夜11点才播出,政府唯一能够确定的就是孩子们都将开始熬夜看该节目了。
28Sourav_RB: Од друга страна Врховниот Суд во Бомбај останува на тоа „Големиот Газда” да биде поместен од 23 часот .souray_RB:另一方面,孟买高等法院解除资讯传播部要把节目移到晚上11点的命令。 众多评论中将此事件总结得最好的,应该是Mayank sharma在Greatbong的评论:
29Мајанк Шарма, кој коментираше на постот на Греатбнг, дава најдобар заклучок:她来到印度工作,这对我们来说根本不是什么成就。
30Тоа што ја добивме е навистина достигнување.这纯粹就只是个生意上的往来而已。
31Тоа е едноставна бизнис зделка-3 дена за околу 550,00 американски долари, но ние мислиме дека се гагаме на неа исто како во случајот со Обама…. колонијален мамурлак, комплекс на потчинетост….како сакате наречете го.她来印度工作三天赚了两千五百万卢比(折合美金约五十五万),但我们却像欧巴马一样对她的到来疯狂…这是殖民地被殖民后留下的怪传统,抑或是印度本身低劣身份的复杂因素? 端看你怎么解释了。
32校对:Portnoy