# | mkd | zhs |
---|
1 | Корпорациите се согласија за стандардите за слободата на интернет | 跨国网络公司接受网络自由协议 |
2 | Иницијативата за Глобална мрежа започна. | 全球网络自由倡议已经发动了。 |
3 | Иницијативата претставува код за однесување на корпорациите во однос на приватноста и слободното изразување, креиран од коалиција на организации за човекови права, развој на медиумите, за истражување и компании за интернет и комуникациски како Yahoo, Google и Microsoft. | 这个倡议是由国际人权团体、研究和促进新闻媒体发展的组织及网络和通讯业的公司如雅虎,微软和谷歌共同发起的,倡议的内容是网络公司在网络隐私和网上自由言论方面所要遵守的行为准则。 |
4 | Нејзината цел: да се увери дека ИКТ компаниите ќе ја прифатат нивната „одговорност за почит и заштита на слободното изразување и правата за приватност на нивните корисници. “ | 它的目标是为了确保信息与通讯技术业的公司承担“尊重和保护他们的用户的隐私权和言论自由的责任。” |
5 | Иницијативата е започната поради учеството на корпорациите во онлајн цензурата, особено во Кина. | 这个倡议的发起是由于跨国网络公司参与到网络审查,尤其是在中国大陆。 |
6 | Беа потребни повеќе од две години за да се креира, а голем дел од времето беше потрошено на составуваше на сет од принципи и механизми за поттикнување на согласност од групите за човекови права и од компаниите. | 此次倡议共花了2年的时间起草,其中大部分的时间都是用在设计一整套的行为准则 和建立能够同时被人权团体和网络公司所接受的激励机制。 |
7 | Ребека Мекинон, еден од основачите на Глобал војсис, учествуваше во работната група и напиша за тоа на RConversation: | 全球之声的创立者之一里贝克. |
8 | Неколку луѓе ми се обратија за да ме прашаат „дали ова нешто има заби“ или „дали ова е нешто повеќе од само прикривање на компаниите за да се откачат од конгресот?“ | 麦金娜(Rebecca MacKinnon)是这个倡议的起草者之一,她在她的博客RConversation里面写道: |
9 | Организациите како Human Right Watch, Човекови права во Кина, Human Right First И Комитетот за заштита на новинарите немаше да ги загрозуваат своите репутации доколку не мислеа дека е значајно. | 有一些人打电话问我道:‘这件事能实行得了吗'或者是‘这个东西不过是那些网络公司的遮羞布吧'。 |
10 | Поради ова, иницијативата мора да ја докаже својата вредност во наредните неколку години со имплементирање на значајни и доволни издржливи проекти со кои ќе се оценува и мери придружувањето кон принципите на компаниите. | 国际人权团体如人权观察,中国人权,人权至上和记者保护协会不会置他们的名声于不顾如果他们觉得这件事没有意义的话。 也就是说,这个倡议必须在未来的数年内通过实施一个严格且有效的程序并依据这个程序来检查和评估网络公司遵守网络自由协议的程度来证明它的价值。 |
11 | Лесли Харис од Центарот за демократија и технологија, еден од заседавачите на иницијативата, напиша на нејзиниот блог PolicyBeta: | 这个倡议的发起者之一,民主与技术中心的雷斯莉. |
12 | Иницијативата не тежнее само, него и побарува цврста решителност од компаниите за да вклучат на високо корпорациско ниво поради големата обврска и раководење со ризиците, со водење грижа за побарувањата кои ги добиваат од владата, и поголема транспарентност кон корисниците за влијанието на тие побарувања врз слободата на изразување и приватноста, на сите пазари каде тие работат. | 哈丽斯(Leslie Harris)在她的博客PolicyBeta中写道: 这个倡议不仅仅是人们所渴求的,它还需要来自参与公司的庄严承诺,承诺他们将进行高水准的尽职调查和风险管理。 |
13 | Исполнувањето на овие обврски од страна на компаниите ќе биде оценувано преку независен и веродостоен процес за одговорност. | 鉴于网络公司所受到来自政府的压力,他们还需要在他们所经营的所有市场就来自政府的压力给网络言论自由和隐私权所带来的影响方面有更高的用户透明度。 |
14 | Кинеско/англискиот блог против цензурата, GFW овозможи кратка и јасна листа од цитати од учесниците и нивните контакт информации. | 网络公司履行这些承诺的情况将会通过一个独立和可靠的程序来进行评估。 中英文版的反网络审查GFW博客提供了一份含有这次倡议参与者所发表的言论和他们的联系信息的概要。 |
15 | Не секоја вклучена организација ги потпиша принципите. | 并非所有相关的团体都在网络自由协议上签字。 |
16 | Amnesty International и Reporters sans frontierеs излегоа од процесот. | 大赦国际和记者无国界没有参与都这次活动中来。 |
17 | RSF верува дека иницијативата е „чекор во права насока“, но и недостасува капацитет за спроведување и ги наведува своите загрижености тука. | 记者无国界认为,这个倡议是“往正确的方向迈出的一步”,但缺乏执行的能力,并在这里列出了他们的主要看法。 大赦国际英国并没有在他们的网络压迫网页上发表他们的观点,但却含有一份全球之声共同创办人伊珊. |
18 | Страницата за потиснување на интернетот на англиската Amnesty не ја дискутираше нивната положба, но има видео од основачот на Глобал војсис, Итан Зукерман, во кое тој објаснува за интернет цензурата. | 祖克曼(Ethan Zuckerman)解释网络审查的录像。 从根本上来说,有些组织认为他们只有不在那些原则上让步才能更好地倡导人权,而另一些则认为只有通过参与和创建一个对话的机制来促进量变才是更重要的。 |
19 | Во основа, изгледа некои организации се чувствуваат дека тие можат да бидат подобри застапници доколку не мора да се водат по принципи, додека други веруваат дека здружувањето и креирањето на процес за дијалог кој ќе води до значајна промена е многу поважно. | 译者:Denzi 校对:Portnoy |