# | mkd | zhs |
---|
1 | Еквадор: Споделување на знаење на денот на блогот | 厄瓜多尔:博客日分享活动 |
2 | Во последните 4 години, Денот на блогот (Blog Day) се прославува на 31 август. Откако израелскиот блогер Нир Офир ги собра блогерите во 2005 и сфати дека датата 3108 наликува на зборот блог (Blog), блогосферите од целиот свет го одбележуваат денот со собирање на 5 блог препораки, како начин за поттикнување на единство и промовирање на блоговите. | 「博客日」(Blog Day)过去四年都在8月31日庆祝,自从以色列博客Nir Ofir于2005年举办博客聚会,发现3108这个数字与英文「Blog」相似,每年各国博客都会在这一天,推荐五个博客,达到团结与宣传博客的目标。 |
3 | Постер за денот на блогот во Еквадор 2009 | 厄瓜多尔2009博客日海报 |
4 | Оваа година во Еквадор, група од блогери, предводени од Марија Кристина Мартинез од блогот Ciudad @ City [шпански], ја започнаа „Виртуелната средба на блогери“. Бесплатниот настан беше одржан во Санто Доминго де лос Колорадос, од каде презентациите на говорниците на конференцијата беа емитувани во форма на виртуелен БарКамп (BarCamp) и секој можеше да учествува виртуелно од било кое место во земјата со следење на преносот во живо, истакнат на сајтовите на различни социјални мрежи. | 今年在厄瓜多尔,Ciudad @ City[西 班牙文]博客的María Cristina Martínez率领一群企业家博客,举办「博客虚拟集会」,这场免费活动地点于Santo Domingo de los Colorados,演讲画面透过网络传送,民众可于全国各地以虚拟方式参与,只需收看活动网站及多个社会网络的现场直播。 |
5 | Презентациите вклучуваа поткасти, микроблогирање и социјални мрежи. | 主办人表示,这场活动希望团结博客,建立更大规模的群聚感[西文]: |
6 | Мартинез објаснува дека настанот се обидува да ги обедини блогерите со цел да создаде голема заедница за дружење [шпански]: | 此项非营利计划希望在国际博客日这天,为博客创造虚拟聚会空间,可讨论、分享与报告各种有关博客圈及社会网络的话题,藉此促进整合发展与演进,就像是西班牙网络用户的数位素养。 |
7 | Овој (непрофитен) проект има за цел да создаде виртуелно место за средба на блогерите по повод Интернационалниот ден на блогот; каде тие може да дискутираат, презентираат и споделуваат - интерактивно - теми поврзани со блогосферата и социјалниот веб и на овој начин да придонесуваат кон неговиот развој и еволуција; како и дигиталната писменост на интернет корисниците кои говорат шпански | 这项活动在8月30日至31日两天举办,邀请来自墨西哥、西班牙与阿根廷的贵宾与讲者,他们为宣传活动成立Día del Blog[西文]网站,除了论坛、免费电子书、资深博客提供技术协助,也开放给想成立个人博客的民众,Twitter帐号@diadelblog[西文]也帮助民众追踪活动讯息。 |
8 | Настанот се одржуваше два дена од 30 до 31 август и вклучуваше учество од специјално поканети гости и говорници од Мексико, Шпанија и Аргентина. | 协办活动的博客团体瞭解,成立博客也能够教导他人与分享知识,与会的Nati Wolf在La Chica de la Luna表示[西文]: |
9 | Со цел да се промовира настанот беше креиран веб-сајтот Día del Blog [шпански], кој вклучува форум, бесплатни електронски книги и техничка помош за искусни блогери, но исто така за оние кои сакаат да отворат свој блог. | 各位若拥有博客,就明白感觉多么满足,但我们也明白人们若要经营博客,需要多少坚持与分享的欲望。 |
10 | Twitter профилот @diadelblog [шпански] исто така беше користен за да овозможи новости за настанот. | 此类计划确保网络及Web2. |
11 | Групата од блогери, кои помогнаа во координација на настанот, знаат дека да се има свој блог значи дека си способен да ги подучуваш другите и споделуваш своето знаење, и е нешто што учесникот Нати Волф од блогот La Chica de la Luna [es] го изјавува: | |
12 | Оние од нас кои имаат блог знаат колку е задоволувачки да имаш блог, но исто така знаеме колку упорност и желба за споделување треба да се има за да се одржува блог. | 0世界不仅限于少数特权阶级,这也正是主办单位的一大目标。 |
13 | Ваквите типови на иницијативи помагаат да се покаже дека интернетот и светот на веб 2.0 повеќе не се само за привилегираните и токму тоа беше една од целите на организаторите на настанот. | 校对:Soup |