Sentence alignment for gv-mkd-20110811-13385.xml (html) - gv-zhs-20110918-9839.xml (html)

#mkdzhs
1Јужна Кореја: Воведувањето на женски купеа наидува на отпор南韩:女性专用地铁车厢遭遇强烈反弹
2Метрото е еден од најбрзите, најбезбедните и најпрактичните начини за превоз низ полните улици на Сеул, главниот град на Јужна Кореја.地铁系统是穿梭于首尔(南韩首都)熙熙攘攘的街道之间最快、最安全也最方便的方式。
3Земајќи го предвид порастот на сексуално малтретирање, особено во периодот на сообраќаен метеж како и доцна навечер, општинските власти во Сеул решија да се соочат со овој проблем преку воведување на купеа во метрото исклучиво наменети за жени.由于近来地铁性骚扰案件有攀升的趋势,又以尖峰时间与深夜时段为甚,首尔市政府于是决定设立女性专用车厢来遏止性犯罪率。
4Ваквата одлука предизвика силна онлајн дебата.市府的这项新政策在網絡上引发了热烈的讨论。
5На 20 јули 2011 година, градските власти во Сеул објавија дека, почнувајќи од септември, ќе воведат женски купеа во метро линијата број 2. Ако ваквиот чекор наиде на позитивни реакции од страна на граѓаните, ваквата иницијатива ќе се прошири и на другите линии.首尔市政府在2011年7月20日宣布,自九月份起将在地铁二号线增设女性专用车厢,若市民反应良好,将继续扩大实施。
6Според локалниот извештај издаден од метро полицијата [корејски], во првите пет месеци од 2011 биле пријавени 550 случаи на сексуално злоставување, што е пораст од 22% споредено со претходната година.当地报导引述地铁治安单位的数据显示,单是2011年1到5月,就有550则性犯罪案件遭到举发。 与去年同时相比,增加了22个百分点。
7Друг локален извештај открива [корејски] дека бројката на сексуални злосторници за 2010 година изнесува 1,192.另一项当地报导则指出,2010年的性骚扰犯共计就有1,192人。
8Сомнежи помеѓу нетизените南韩首尔的地铁车厢。
9照片来自Flickr用户Matthew R Lloyd,依据创用CC-BY-NC-ND2.
10Вагон во метро, Сеул, Јужна Кореја.0授权使用。
11Слика од корисиникот на Фликр- Метју Р Лојд (Криејтив Комонс Наведи извор-Некомерцијално-Без изведени дела 2.0).网友的疑虑
12Многумина меѓу нетизените, сомневајќи се во ефективноста на ваквата идеја, строго се спротивставија на новиот систем.大部分的网友都因为对这项措施的有效性有所质疑,而产生强烈反弹。
13Сео Јонг-уан (@a2n5) кој има онлајн продавница за женски обувки напишал на Твитер [корејски]:網絡女鞋卖家Seo Yong-hwan (@a2n5)在他的tweeter上就这么说:
14Кога и да се возам во метрото, секогаш се трудам да бидам незабележителен и внимателен само за да не помислат дека сум еден од тие сексуални злосторници.无论任何时候,只要我搭乘地铁,都会注意要低调行事并且提高警觉,以免被误认为有任何性骚扰的意图。
15Ова е обратна дискриминација.这是一种逆向的歧视。
16Сигурен сум дека за време на сообраќајниот метеж, жените ќе претпочитаат да седат во купеата чии излез е најблиску до другите линии отколку во женските купеа.在通勤的尖峰时段,(我敢说)大部分的女性同胞们还是宁选选择离转乘出口更近的车厢,而不是女性专用车厢。
17Кан Хиун-ју (@nymphtintin), студентка, напишала на Твитер [корејски]:女大生Kang Hyun-ju (@nymphtintin),则是这么tweet的:
18Женските купеа се апсурдна замисла.设立女性专用车厢是很没道理的。
19Дури и веќе постоечките седишта наменети за изнемоштени и стари лица, лица со инвалидитет и бремени жени едвај да си ја вршат вистинската функција.就连现在车厢里的那些“老弱孕残专用座”,都几乎形同虚设。
20Ова не е прв пат ваква идеја за женски купеа да биде реализирана. Во 1992 год. слична иницијатива беше воведена на метро линијата број 1, но брзо беше повлечена откако луѓето не ги почитуваа правилата.女性专用车厢的概念也不是第一次被提 出试行了,在1992年的时候,地铁一号线就曾经采用类似的制度,但很快就因为人们不遵守规则而撤消。
21Кога станува збор за зафатените студенти и работници, тие се повеќе загрижени да ја фатат правата линија отколку да влезат во правото купе.对于忙碌的学生与上班族来说,赶上正确的车班比坐正 确的车厢更重要。
22Полова сегрегација性别隔离
23На еден од најактивните јавни форуми во Јужна Кореја, Даум агора, интернет корисникот RaphyRyu напиша [корејски] дека сегрегацијата воопшто не е решение против сексуалното злоставување:在南韩最活跃的公众论坛Daum Agora上,使用者RaphyRyu认为,隔离措施并不能作为遏止性骚扰的解决之道:
24Целта на воведувањето на женски купеа ќе биде да се заштитат жените од сексуално малтретирање.设立女性专用车厢的目的是为了保护女性不受到性骚扰的侵犯。
25Тогаш ако навистина сакаат да ги заштитат жените, подобро ќе биде да го зајакнат обезбедувањето во метрото и да ги изменат постоечките закони со воведување на строги казни отколку да ги изолираат жените во една затворена просторија.如果政府真的有心防止女性受害,那么他们更应该做的是加强地铁安全, 并以重罚的方式修正现有法规,而不是把女性统一隔离在一个封闭区域之中。
26На прв поглед новиот систем може да изгледа како „решавање на проблемот од корен“, но всушност овој систем е само „бегање од проблемот“ незнаејќи како да се справиме со него.这个新的制度乍看之下很像是“在根本上预防犯罪”,但事实上,这与“逃避问题”没 什么两样,因为这根本无法解决问题。
27Замислете си ја спротивната ситуација; жени се возат во обичните купеа или пак го користат метрото во часовите кога нема женски купеа. (Кога нешто ќе им се случи на жените во овие случаи) тие ќе бидат незаштитени.换个角度想,若女性搭乘的是一般车厢,或在没有女性专用车厢的时段搭乘地铁,(在这样的情况下若是发生了什么事),这 些女性的安全仍然是未受保护的。
28Многу интернет корисници, меѓу кои и Мин-гун, нè потсети [корејски] на фијаското што се случи во 1997 година кога се покрена слична иницијатива која веднаш се покажа како неуспешна.其他还有许多网友,例如像Min-goon,则是提醒大家不要忘记1997年就已经发生过的失败例子:地铁女性专用车厢一成立就随即落入被撤销的局面。
29Мажите како потенцијални сексуални злосторници?男人,潜在的性骚扰犯?
30Интернет корисникот Грин ноут кој себеси се претставува како 20-годишен студент кој речиси секојдневно се вози во метрото пишува [корејски]:男性网友Green Note自称是个几乎每天都搭地铁的20岁大学生,他说道:
31Излегувам од дома и фаќам автобус за да стасам до метро станицата Џамсил каде што секогаш има толпа луѓе.我每天从家里出门,先搭公车然后才到地铁蚕室站(Jamsil)。
32И кога ќе видам долга редица луѓе кои го чекаат возот си помислувам „Боже!在那里我总是看到一堆的人。
33Ова ќе биде едно неудобно патување“, затоа што помеѓу толкава гужва има големи шанси за несакани допири во текот на возењето.每当排队上车的队伍很长的时候,我 总想:“天哪,等下又有得挤了。”
34[…] Идејата за женски купеа кажува дека на секој маж се гледа како на „потенцијален“ сексуален напаѓач.因为人一多就使得不经意肢体碰触的发生机会大大增加。[
35Повеќето од онлајн реакциите во однос на новиот систем се негативни.…] 女性专用车厢的构想就表示她们把每个男人都视为是“潜在”的性骚扰犯。
36Сепак, има и неколку луѓе кои го бранат новиот систем.大部分在网上对于新制度的反应都是负面的,不过也还是有一些人为它说话。
37Донг-хуин (@Beautiful_KWON) напиша на Твитер [корејски]:例如Dong-hyun (@Beautiful_KWON)在推特上就说:
38Главниот аргумент на оние кои се за ваквиот систем е - „помислете на вашето семејство и девојки“.(支持者的)论调是“为你的家人或女友想想”。
39Ова е навистина добра одлука и јас би гласал за неа.这很有说服力,我赞成。
40Претходно онлајн гласање [корејски] коешто се случи неколку недели пред градските власти да ја објават својата одлука покажува дека првично јужно корејските интернет корисници всушност ја сакале ваквата идеја, верувајќи дека таа може да биде од корист и за двата пола: жените ќе се чувствуваат побезбедно, додека пак мажите ќе го избегнат секое можно непотребно недоразбирање кое би произлегло од неизбежните и случајни физички контакти кои се секојдневие во преполното метро.在政府宣布决定的几周之前,一则线上投票结果显示,南韩的網絡使用者一开始是对这个政策有好感的,他们认为它将可以造福以下两方:一方面女性将会更有安全感,而男性则能避开拥挤车厢中无可避免的碰撞所造成不必要的误解。 本文缩图摄于首尔地铁车厢,照片来自Flickr用户hojusaram,依据创用CC BY-SA 2.0授权使用