# | mkd | zhs |
---|
1 | Велика Британија: Борба против имиграциските казнени центри за деца | 英国:援救儿童离开移民看守所 |
2 | Кон крајот на минатата година, група британски граѓани лансираше едноставна кампања со цел ставање крај на затворање на новороденчињата и на децата од страна на властите одговорни за контрола на имиграцијата. | 一群英国民众去年发起一项运动,诉求非常简单,希望政府移民单位不再将孩童与婴儿送进看守所,「即刻终止羁押儿童」获得英国部分知名人士支持,许多人也签署要交给政府的连署书,笔者撰稿此刻已达近4600人,且笔者亦于二月加入团队协助相关网络活动。 |
3 | Кампањата беше наречена End Child Detention Now или ECDN (Сопрете го притворот на децата веднаш) и оттогаш беше поддржана од видни личности од Британија, кои собраа голем број потписи - речиси 4.600 досега - за петицијата адресирана до британската влада. | 在欧洲地区内,只有英国会无限期拘留寻求庇护者的子女,每年大约有2000人,且有时一次长达好几个月;其他国家则已有所行动,例如澳洲便承诺不再送孩童进入拘留所。 |
4 | Јас ѝ се приклучив на групата во февруари, за да помогнам во онлајн кампањата. Велика Британија е единствената европска земја каде децата на барателите на азил се ставени во центри за притвор [за странци] без временско ограничување: околу 2000 секоја година, а некои остануваат таму и по неколку месеци. | 英国这场志工运动亦关注其他问题,例如未成年者却受到成年者的待遇,这个月政府误将14岁的阿富汗男孩M(依法使用化名)列为成人,结果逮捕他后,准备将他驱逐出境,后来法官才要求释放他,延后司法审查公听会时间(上图为他和哥哥合照)。 |
5 | Другите земји, како на пример Австралија, веќе започнаа со акција и активно се залагаат децата повеќе да не се сместуваат во центрите за притвор. | 运动共同领导人Clare Sambrook在OpenDemocray网站上除了提及M的故事,也说明另一个案例,主角是逃离厄立垂亚宗教迫害的17岁女孩Rima: |
6 | Кампањата спроведена од страна на волонтерите од ECDN, исто така, насочена е кон сензибилизација на јавноста за случаите во кои деца се третираат како возрасни, а всушност имаат помалку од осумнаесет години. | Rima逃离后不断搬家,直到一年之前,Alison和Robert才收养她,但去年五月时,Rima却遭到逮捕,送往过去是监狱的看守所Dungavel。 |
7 | Овој месец му дојде редот на „М“ (идентитет останува анонимен поради правни причини), четиринаесетгодишно авганистанско момче, уапсено поради тоа што било заменето за возрасен, во опасност да биде депортирано од Велика Британија, да не стигнеше одлуката за ослободување од судијата, во очекување на сослушувањето за судска ревизија [момчето, на сликата погоре, со својот постар брат]. | |
8 | Приказната на „М“ ја раскажува Клер Сембрук, координатор на кампањата на сајтот на Open Democracy(Отворена демократија), каде што исто така, зборува за седумнаесетгодишната Рима, која го избегнала верскиот прогон во Еритреја. Раскажувајќи ја приказната на Рима, таа вели: | Rima的律师申请违宪审查后,边境局用笼车将她载往南方365英里处的Yarl's Wood看守所,经过另一轮审查后,法院解除驱除出境令,Rima在Yarl's Wood待了七天后才返家。 |
9 | Рима побегнала, селејќи се од куќа во куќа, живеејќи суров живот, сè до пред дванаесет месеци, кога Алисон и Роберт конечно ја прифатиле како сопствена ќерка. Во мај минатата година Рима била фатена и затворена во Дунгавел,поранешен затвор. | 上个月情人节后隔天,政府告诉Rima她将在数周内,遭强制遣送至义大利,亲友积极为她奔走,害怕隔天醒来,边境局的逮捕队会出现在家门前。 |
10 | Кога нејзиниот адвокат поднел жалба за повторно разгледување на случајот, британскиот миграционен центар ја извлече од својата надлежност пренесувајќи ја кон југ на 356 милји оддалеченост во мобилно оклопно возило, за да стигнат до озлогласениот центар воден од СЕРКО во Бедфордшир. | |
11 | Уште една жалба ја спречи нејзината депортација на друго место. | Clare Sambrook之后指出: |
12 | По една недела во Бедфордшир, Рима беше повторно дома. Потоа, минатиот месец, ден по Свети Валентин, владата ја известила Рима дека за неколку недели насила ќе биде пренесена во Италија. | 在英国,寻求庇护应是种权利、而非罪行,政府也宣称每位儿童均应获得照顾,但M和Rima的命运至今未卜。 |
13 | Семејството ревносно бара милост, дочекувајќи го секое утро во страв дека на нивната врата ќе се појават агентите на Центарот за миграција. Сембрук вака продолжува: | 其他计划也试图向政府施压,希望处理孩童拘留问题。 |
14 | Судбината на „М“и онаа на Рима висат на конец - токму овде, во Велика Британија, каде што барањето азил е право, а не криминал, и каде што, според тврдењата на Владата, сите деца се важни. | |
15 | Постојат и други проекти чија цел е да извршат притисок врз владата за да почне да ги решава проблемите со приведувањето на деца. | 「全国反遣返运动联盟」(NCADC)也在为M这个案例努力,提供其他采取行动的建议。 |
16 | Дури и NCADC (Национална коалиција за кампањи против депортацијата, која ги поврзува различните национални кампањи од ваков тип), на пример, исто така, го покрена случајот на „М“ и предложи идеи за преземање дополнителни мерки. | |
17 | Организацијата Mедицинска правда бара од лекарите да пратат апел во корист на кампањата. Во петицијата адресирана до нив се вели: | 「医学正义」(Medical Justice)组织呼吁医师更加重视这个问题,该团体在连署书里写道: |
18 | Административниот притвор несомнено им штети на децата, а тоа е неприфатливо во едно општество кое се декларира за цивилно. Бараме итно стопирање на оваа практика која предизвикува видливо и трајно уништување на здравјето на децата, на краткорочно и долгорочно ниво. | 行政机关拘留孩童对他们造成无法弥补的伤害,文明社会不应接受这种情况,我们呼吁政府立即终止这项政策,停止对孩童的长期及短期健康伤害。 |
19 | Меѓу другите поврзани групи се и Bail for Immigration Detainees (Кауција за миграциските притвореници) и кампањата Citizens for Sanctuary (Граѓани за засолништа). По објавувањето на еден неодамнешен извештај, печатот со внимание ја следеше веста. | 其他相关团体包括Bail for Immigration Detainees及Citizens for Sanctuary。 |
20 | Во ECDN постои надеж дека блогерите и корисниците на социјалните мрежи сè повеќе ќе се ангажираат за оваа цел. Кампањата може да се следи на Twitter @stop_child_det или на Facebook групата. | 最近因为一篇报告发表后,许多主流媒体都在关注此事,「即刻终止羁押儿童」组织希望博客及社会媒体用户也能更积极参与此事,这项运动已设置Twitter帐号及Facebook群组。 |