# | mkd | zhs |
---|
1 | Блогерска револуција: од Иран до Куба | 《網誌革命》:从伊朗至古巴 |
2 | Антони Ловенстен, хонорарен новинар и блогер од Сиднеј, неодамна ја објави својата нова книга: Блогерска револуција. Оваа книга зборува за влијанието на блогирањето во шест земји: Иран, Сирија, Саудиска Арабија, Египет, Кина и Куба. | Antony Loewenstein是位居住在澳洲雪梨的自由作家兼部落客,他最近出版新作《部落格革命》(The Blogging Revolution),书中谈到部落格对伊朗、叙利亚、沙乌地阿拉伯、埃及、中国与古巴六国的冲击。 |
3 | Тој вели: | 他表示: |
4 | Ги избрав овие шест земји бидејќи тие од страна на Западот рутински се сметаат за „непријатели“ и „сојузници“ на Вашингтон и ние многу ретко добиваме вистинити информации за животот таму, покрај приказните за „тероризам“. Сакав да зборувам со блогери, писатели, дисиденти, политичари и граѓани и да ги чујам нивните приказни, без „официјалната“ перспектива. | 我之所以选择这六国,因为西方国家常称他们是美国的“敌人”或“盟友”,但外界鲜少真正看见,这些国家内一般民众的生活不只有“恐怖主义”而已,我希望对话的对象包括部落客、作家、异议人士、政治人物与平民,聆听他们的故事,去除“官方说法”。 |
5 | Антони присуствуваше на самитот на Глобал војсис 2008 во Будимпешта како говорник. Може да најдете неколку спомнувања на Глобал војсис во неговата книга. | Antony Loewenstein今年六月也出席全球之声布达佩斯高峰会,受邀参与座谈,他也书中也数度提及全球之声。 |
6 | Во ова видео, Антони ја презентира својата книга на ЈуТјуб: Следува интервју за неговата книга: | 以下,作者在YouTube上介绍这部作品: |
7 | П: Пред да го започнеш своето патување во Иран, напиша дека си скептичен дека интернетот, сам по себе, може да донесе вистински револуционерни промени во оваа земја. | |
8 | Што подразбираш под револуционерни промени? И што мислиш сега? | 我也有机会访问他: |
9 | О: Концептот на револуција е менлив термин. Запознав неколку луѓе на моите патувања кои сакаат големи промени во нивните земји. | 问:你前往伊朗之前,曾提到很怀疑网路本身能否真正对该国带来革命性改变,何谓革命性改变? |
10 | Мојата книга опфаќа неколку дисиденти и блогери од целиот свет, кои се желни за политичка, социјална и морална промена - вклучувајќи го и најпознатиот блогер од Саудиска Арабија, Фуад Ал-Фархан, кој неодамна беше ослободен од затвор поради тоа што го предизвика националното непотистичко правило - но тие признаа дека само мал дел од населението би им се приклучило во масивни пресврти. | |
11 | Интернетот, сам по себе, не може да донесе големи промени, но може да помогне во еманципирање на луѓето за да можат лесно и слободно да ги најдат своите кампањи. | |
12 | Пред интернетот не постоеше технологија што може да го постигне ова. | 你如今看法有何变化? |
13 | Не го идеализирам интернетот, ниту верувам дека демократијата на Западот е целта на луѓето од земјите кои ги посетувам. Мешањето на странските земји не е добро прифатено, но започнување на комуникација со земјите од Западот е добредојдено. | 革命是种流动性的概念,我在旅途中曾遇到几个人想为国家带来大改变,我在书中也提到全球多位异议份子与部落客,他们都企图带来政治、社会与道德变革,其中包括沙乌地阿拉伯最知名部落客Fouad Al-Farhan,他先前因挑战国内族长与王室政治而入狱,最近获释,因为政府明白若社会为此发动抗争,只有极少数人会参与。 |
14 | Во Иран, после скоро триесет години револуција, повеќето млади луѓе што ги сретнав беа исцрпени; тие не сакаат да бидат бомбардирани од САД или Израел. | |
15 | П: Цитираше ирански новинар кој има работено со интернационални новински агенции и рече дека странските медиуми во Иран се заинтересирани само за нуклеарните прашања и Ал Каида. | |
16 | Дали мислиш дека е иста ситуација во другите земји? Сепак, Ирачаните се позаинтересирани за изборите во САД отколку за американското здравство. | 网路本身不会带来巨大改变,但让人民有机会公开发声或发起运动,过去没有科技具备这项能力,我并非将网路视为理想,也不认为我造访的国家应将西式民主做为目标,这些国家人民厌恶他国干预,但乐于与西方人士打开对话管道。 |
17 | Како ја гледате улогата на блоговите во покривањето на помалку „жешките“ теми во Иран? | 伊朗革命至今已近30年,我所遇到的多数年轻人都已对此精疲力竭,但他们绝不想遭到美国或以色列轰炸。 |
18 | О: Западните медиуми моментално имаат проблеми со довербата. Ресурсите се намалуваат, се вработуваат помалку новинари и се слави локализмот. | 问:你引述一位在国际通讯社工作的记者发言,认为在伊朗的国际媒体只对核子议题和盖达组织有兴趣,你不觉得其他国家也相同吗? |
19 | Затоа не изненадува, за жал, дека толку многу приказни во нашиот печат за место како Иран се опседнати со Ахмадинеџад, тероризам, Ирак и човекови права. | |
20 | Тие се сите особено важни теми, но тие не го дефинираат местото. | 例如伊朗人对美国选举的兴趣高于医疗问题,你觉得部落格在伊朗报导非热门议题方面有何功能? |
21 | Мојата книга открива страна на Иран која ретко се гледа во нашите медиуми кои се опседнати со тероризам. | |
22 | Живеејќи во Сиднеј, Австралија, секој ден ја гледам опседнатоста со изборите во САД, како сите ние да имаме вистинско влијание врз кампањите на Барик Обама и Џон Мекејн. Блоговите во таканаречените репресивни режими ги покриваат темите кои ограничените со време новинари од Западот не ги опфаќаат. | 西方媒体现正陷入庞大信心危机,资源逐渐减少、记者人数下滑、地方主义充斥,故很遗憾今日关于伊朗的媒体消息里,多数只报导伊朗总统阿曼尼内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)、恐怖主义、伊拉克或人权,这些议题当然重要,但已强调过度。 |
23 | Само поради тоа, тие треба да бидат промовирани. | 我在作品中所呈现的伊朗面貎,肯定鲜少出现在沉迷于恐怖主义的媒体里。 |
24 | П: Дали постојат вистински сличности помеѓу блогосферите на Иран, Египет, Сирија и Саудиска Арабија или некои радикални разлики? О: Блогосферите на Иран и Египет се големи и сè уште растат и влијаат врз политичкиот процес. | 居住在澳洲雪梨,我每天都见到媒体对美国选举的迷恋,好似欧巴马(Barack Obama)或麦肯(John McCain)的选战真会影响我们。 |
25 | Режимот, препознавајќи го ова, се почесто ги осудува блогерите и активистите со цел да ги замолчи. | 在这些所谓的高压政权下,部落格常触及西方记者无暇他顾的议题,光是为此理由,我们就该关注并推动部落格发展。 |
26 | Интернационалната солидарност, од други блогери и одредени влади, му ја отежнува работата на режимот. | 问:伊朗、埃及、叙利亚与沙乌地阿拉伯部落格圈有无相似性? |
27 | Затворените блогери нема да бидат заборавени. | 或彼此差异甚钜? |
28 | Бев воодушевен од длабочината и разновидноста на гласовите во Египет и Иран, нешто што многу често го спомнувам во книгата. Најискрено, оваа сцена е многу повклучена од многу западни заедници. | 伊朗与埃及部落格圈规模较大、不断成长,也影响着政坛发展,政府意识到这项变化,故时常将部落客或社运人士押入大牢,试图让他们噤声,不过部落格与部分政府团结起来形成国际压力,让高压政府更难以运作,人们不会遗忘遭囚禁的部落客。 |
29 | Во Саудиска Арабија, блогосферата не е многу развиена, но сепак останува активна. Цензурата на „порнографски“ содржини е лимитирана, но сепак режимот започнува да се плаши од моќта на активистите. | 我对埃及与伊朗部落格的深入与多元印象深刻,我也在书中大篇幅描述,其中包括左派、右派、女性、社运人士与伊斯兰主义者,其实当地社会参与部落格之深超越许多西方国家。 |
30 | Читањето блогови од жени - како пол тие се активно маргинализирани во општеството - е освежувачки доколку сакаме да ја разбереме претходно „тивката“ група. | |
31 | П: Кои беа најголемите предизвици со кои се соочи додека ја пишуваше оваа книга и го правеше своето истражување? О: Добивање целосен пристап во некои земји беше предизвик. | 沙乌地阿拉伯部落格圈发展较不完整,不过仍然相当活跃,当地对所谓“色情网站”审查较少,不过政府也已开始感受到社运人士的力量,女性在当地常受排挤至社会边缘,若我们希望有所了解,阅读女性部落客文章便令人感到相当新鲜。 |
32 | Истражувањето за улогата на Гугл, Јаху, Мајкрософт и други мултинационални компании и нивната инволвираност во веб цензурата во државите како Кина. | |
33 | Заштитувањето на моите извори беше еднакво важно. | 问:你在撰书与研究过程最大挑战为何? |
34 | Превземав мерки на претпазливост пред да ги контактирам блогерите во повеќето земји, а и кога пристигнав таму. Главната цел на книгата беше да се оддалечам од традиционалната улога на западните новинари како филтер на квалитет. | 要真正进入某些国家并不容易,对于Google、雅虎与西方国家企业与中国等地审查制勾结,要进行研究也很困难,保护消息来源同样很重要,在联络部落客前与前往当地时,我都很谨慎。 |
35 | Во секоја опфатена земја, мојата перспектива е неизбежна, секако, но бев одлучен да ја редефинирам мојата позиција во однос на луѓето кои ги интервјуирав. | |
36 | Нивните ставови беа многу поважни од моите. П: Што мислиш за улогата на Глобал војсис во запознавањето на луѓето со нечуените, незастапени гласови. | 本书其中一项目标,便是移除西方记者传统上扮演品质审查的角色,在书写每个国家时,免不了会出现我的观点,但我决心调整自己与受访者的关系,他们的声音远比我更重要。 |
37 | Дали имаш некои идеи за како да се направи Глобал војсис поефективен? | 问:在协助人们听见边缘声音方面,你觉得全球之声能发挥什么功能? |
38 | О: Силата на Глобал војсис е во неговата способност да ги образува читателите низ целиот свет за различните земји и култури, прашања и перспективи кои често се игнорирани од кратковидните западни медиуми. | |
39 | Меѓутоа, јазикот останува како проблем. | 有没有任何改善全球之声效能的建议? |
40 | Треба да се вложи поголем напор во пронаоѓање на конекции помеѓу Западот и остатокот, бидејќи интернетот моментално е место каде тие два света ретко имаат интеракција. | 全球之声的优势在于教育全球读者,了解因西方媒体短视而忽略的国家、文化、议题与观点,但语言仍是一大问题,我们应该更努力寻找西方与其他世界的联系,因为双方目前鲜少藉由网路空间互动。 |