Sentence alignment for gv-mkd-20120607-16736.xml (html) - gv-zhs-20111115-10055.xml (html)

#mkdzhs
1Источен Тимор: Инвестирање во креативност и култура东帝汶:投资在创造力与文化上
2Источен Тимор е познат по своите материјални, музички и танцови традиции.东帝汶以其物质文化与乐舞传统闻名。
3Славењето на „културата“ беше клучен дел од отпорот против индонезиската окупација од 1975 до 1999, а независноста на Источен Тимор ја одбележаа низа новостанати културни проекти.欢庆自身的“文化”,是东帝汶用以抵抗1975年至1999年之间受印尼侵占的关键,而在东帝汶的独立过程中, 也可见一连串新兴的文化计划。
4Но, она што се занемарува е силната култура на занаетчиство и „создавање“ со материјали што се локално достапни.然而,人们却忽略了东帝汶作为一个以工艺和“制造”为重的文化,并且是以当地可得素材为原料进行生产。
5За таа цел се појавува проектот наречен „Tatoli ba Kultura“, што значи „Преминување кон културата“.向大家介绍一个全新的计划,称为“Tatoli Ba Kultura”,意思是“文化传承”。
6По обемно истражување и подготовка, проектот ќе се стреми да го поддржи развојот на училиште за креативните индустрии:在经过周全的调查与准备后,这个计划主要将支助发展一间创意产业学校:
7Проектот се стреми кон создавање на институција која ќе ја зачува и заштити домородната култура, но и ќе внесе креативност на образовно ниво со цел да се поттикне иновацијата.这个计划致力于创造一个组织,能保存与保护在地文化,但同时在教育的层面上注入创造力,以达到创新的目的。
8Координаторот на проектот, Давид Палазон е уметник кој потекнува од Барселона, Шпанија. Тој вели:此计划的协调者,David Palazón,是一位来自西班牙巴塞隆纳的艺术家,他说:
9Преминување кон културата文化传承
10Случајно дојдов овде [во Источен Тимор] да паузирам од мојата кариера, малку да волонтирам во мојата област, и една работа водеше кон друга.因缘际会之下我因为休假来到这里(注:东帝汶),在我的领域内从事志工工作,而事情就这么样发展下去。
11Тој со својот тим ја крстосуваше земјата, истражувајќи тиморски материјали и културата на изведувањето, а постираше фасцинантни видеа, слики и аудио на Tatoli ba Kultura „медиа мапа“, која се повеќе се препорачува. Некои од најпредизвикувачките видеа се за музички инструменти кои се специфични за областа.他与他的团队在东帝汶南征北讨,研究这里的物质与表演文化,并将这些引人入胜的影片、影像、声音上传到“Tatoli ba Kultura‘影音地图'”上,并快速成为极佳的参考资料。
12Така на пример ова видео е за музичкиот инструмент наречен Рама од Островот Атауро:其中最引人注目的影片包括了具地域特色的乐器,这段影片便是一例,关于来自Ataúro岛被称为Rama的乐器。
13Тиморскиот контекст е доста специфичен, вели Палазон:Palazón说,东帝汶的脉络是非常特殊的:
14Kultura не е баш истото како она под што ја подразбираме културата во западниот свет. За луѓето на Тимор, култура се сите оние нешта што доаѓаат од минатото, тоа е референтна точка за да разберат од каде доаѓаат.Kultura与西方世界所理解的文化(译注:原文使用culture)并不完全相同,对东帝汶来说,文化并不是所有来自于过去的事物,而 是一个理解人们从何而来的参照点。
15Моето најчесто прашање кога сум на терен: Зошто ова го правиш на таков начин?我在田野工作时最常提的问题是:“为什么你是这么做的呢?”
16И одговорот е секогаш ист: ‘Бидејќи тоа е начинот на кој нашите предци го правеле тоа и се пренесува со генерации.'而所得到的答案如出一辙:“因为这是我们祖先习惯的方式,并 且被一代一代地传了下来。”
17Очигледно имаат најмногу влијанија од Индонезија, Кина, Португалија, итн… кои се вкоренети во внатрешноста на културата и во практика се тотално врежани.明显地他们受到了许多来自印尼、中国、葡萄牙⋯⋯等的影响,但这些影响都已经深植在他们的文化中并且被实践。
18Во врска со иновацијата, тој вели:相对于创新,他说:
19Традиционално гледано, Тимор е се уште држава која е доста зависна од егзистенцијалнато земјоделство, економијата надвор од главниот град е доста зависна од семејството, нивните добра, што можат да разменат, членовите на семејството и нивните приходи, и како овие се разделени меѓу оние кои тие ги избираат, поврзано со нивните традиции и верувања.传统上,东帝汶还是一个极度以农为生的国家,首都以外之处的经济仍高度仰赖家户生产、交换、以及人与物品的重新组合;而这些关系的建立是与传统与信仰相关 的。
20Така што на некој начин многу е конзервативно - не во политичка смисла - туку бидејќи менувањето на нештата води со себе и ризик кој многу луѓе не можат да си го дозволат […] И покрај тоа, во традиционалниот систем има луѓе кои се попрогресивни.某方面而言这里非常保守(此处并非所谓政治上的保守),因为交换意谓存在着人们无法承担的高度风险⋯⋯。 不过即便在传统的体系内仍有比较积极活跃的个 体。
21На крај, Палазон се надева дека училиште за креативни индустрии меѓу другото, ќе создаде нови работни места преку издигнувањето на „креативната класа“, ќе го зголеми развојот на малите бизниси и ќе го поттикне туризмот.最后,Palazón期待这间创意产业学校能透过“创意阶级”的成长带动就业环境,增加小规模商业的发展,并推动观光。
22Tatoli ba Kultura ја има поддршката на универзитетот Грифитс во Квинсленд, Австралија и на бројни институционални донатори.Tatoli ba Kultura受到澳洲昆士兰Griffiths大学的支持,也受到一些组织的赞助。
23Палазон го парафразира професорот Тони Фрај од Универзитетот Грифитс, кој вели „Тимор има два национални ресурси: нафта и култура. Нафтата нема да трае вечно, но културата ќе трае засекогаш. “Palazón引Griffiths大学教授Tony Fry的一句话:“东帝汶有两项国家资源:石油与文化;石油无法长存,但文化却能长久。”