# | mkd | zhs |
---|
1 | Иран: “Интернетот е подарок за нас“ | 伊朗:互联网是同志的礼物 |
2 | Аршам Парси е основачот и директорот на иранската организација на хомосексуалци која се наоѓа во Торонто, Канада. | |
3 | Тој ни зборуваше за присуството на иранските хомосексуалци во сајбер-сферата, нивните предизвици и проекти. Како го проценувате присуството на хомосексуалните блогови во иранската блогосфера? | 伊朗同性恋协会设址于加拿大多伦多,由Arsham Parsi创办并担任主席,他和我们谈到在互联网空间的伊朗同性恋、改变与相关计划,同性恋在伊朗遭禁,会遭判刑入狱或处决。 |
4 | Дали има многу блогери кои зборуваат за нивната хомосексуалност? | 你如何看同志博客在伊朗部落圈的情况? |
5 | Да, ние имаме многу ирански LGBTIQ блогери, и повеќето од нив живеат внатре во Иран. | |
6 | Тие имаат прекари и пишуваат анонимно, што е најсигурно за нивната безбедност, но понекогаш владата ги наоѓа преку нивните IP адреси. | |
7 | Но тие постојат и се многу активни. | 有许多博客提到同性恋吗? |
8 | Како го користите интернетот, вклучувајќи блогови и видео филмови, да зборувате за иранската хомосексуалност? Интернетот е една од нашите најважни комуникациски алатки. | 我们有许多LGBTIQ博客,而且多数居住于伊朗境内,他们使用别名来匿名书写,这对他们最为安全,但有时政府会透过互联网地址,不过他们确实存在,且相当活跃。 |
9 | Без интернет нашата организација не би можела да направи многу работи. | 你们如何运用博客、影片等互联网工具触及伊朗同性恋议题? |
10 | Ние немаме претставници во Иран затоа што се плашиме за нивната безбедност; ние не сакаме да им правиме проблеми. Ги надгледуваме нивните блогови и тоа е еден од нашите извори. | 互联网是非常重要的沟通工具,若无互联网,我们的组织很多事不能做,因为安全考虑,我们在伊朗并无代表,不希望对他们造成问题,我们会注意他们的博客,这是一项资源,互联网是我们的一份礼物。 |
11 | Интернетот е подарок за нас. Какви се Иранските реакции за вашите веб страници/блогови? | 对你们的网站/博客,伊朗人民有何反应? |
12 | Дали има некаков дијалог таму помеѓу луѓето кои се хомосексуалци или ги бранат правата на хомосексуалците, и луѓе кои ја сметаат хомосексуалноста за “грев“или “неморално однесување“? | |
13 | Има различни реакции. Ние примаме многу пораки со омраза, и исто така многу пораки со поддршка. | 一方是同性恋者或捍卫同志权力,另一方认为同性恋是「重罪」或「不道德行为」,双方有没有对话? |
14 | Во Иранските хомосексуални блогови, тие имаат дијалози со други луѓе, и понекогаш блогерите обрнуваат внимание на овие проблеми. | |
15 | Но генерално, луѓето ги сменија своите погледи во последните неколку години. Дали има некои онлајн форуми каде иранските хомосексуалци ги менуваат своите идеи или оставаат коментари? | 反应各有不同,我们接到许多仇恨语言,也有许多支持字句,伊朗同志博客会与其它人对话,有时博客也会讨论,整体而言,近年来人们看法已有改变。 |
16 | Ние имаме списание, Шераг. | 伊朗同性恋有没有互联网论坛可交换意见或看法? |
17 | Постои и форум за иранските хомосексуалци исто така. Тој започна со работа пред неколку месеци. | 我们有份杂志叫《Cheraq》,几个月前也建立一个论坛,不过博客比较普遍。 |
18 | Но блоговите се повообичаени. Како вие гледате на ситуацијата на хомосексуалците во Иран? | 你对伊朗同性恋处境有何看法? |
19 | Дали се тие инволвирани во сајбер-сферата со цел да се изразат себеси? | |
20 | Како што кажав, многу работи се сменија. | 他们会透过互联网表达自我吗? |
21 | Се сеќавам пред неколку години, никој не зборуваше за нашите права, но сега може да се најдат илјадници онлајн страници. | |
22 | Според нив, тие не можат да имаат физичка врска слободно, но тие постојат и се обидуваат да бидат активни. | |
23 | Јас мислам сега, прашањата за иранските хомосексуалци станаа прашања за човековите права. Кога ги разгледуваме иранските хомосексуални и лезбејски блогови, дали тие се соочуваат со различен тип на потешкотии? | 正如我所言,很多事在改变,我记得几年前,完全没有人提及同志人权,但现在互联网上已有数千个页面,伊朗同志说他们不能自由出现肢体碰触,但他们确实存在,希望更加活跃,我认为伊朗同志议题已成为人权问题。 |
24 | Се разбира да, сосема е различно. Тие имаат различни ситуации. | 当你阅读伊朗同志博客,他们有面对不同的困境吗? |
25 | Лезбејките се поневидливи, а тоа е поради генералниот недостаток на правата на жените во Иран. | |
26 | Ние немаме многу лезбејски блогови, и оние за коишто знам, се активни во обидот да покажат дека лезбејките постојат исто така. Ние имаме онлајн весник за лезбејките, Хамјенс-е мен. | 完全不同,他们的处境不同,女同志更加隐匿,因为伊朗普遍缺乏女权,女同志博客并不多,就我所见者都积极强调女同志确实存在,我们的在线女同志杂志名为《Hamjens-e man》,这是第一本给伊朗女同志的杂志。 |
27 | Тоа е првиот весник за иранските лезбејки. | 你有任何计划或想法要与我们分享吗? |
28 | Дали имате некаков проект, коментар или идеја да споделите со нас? Ние постоиме, но не можеме да зборуваме отворено. | 我们存在,但无法说出口,我们应互助,这是自由的代价。 |
29 | Ние треба да се поддржуваме еден со друг. Тоа е данокот на нашата слобода. | 校对:abstract |