# | mkd | zhs |
---|
1 | Глобално: Протестите за поддршка на хуманитарната флота продолжуваат | 全球持续支持加萨自由船队 |
2 | Во деновите по нападот на израелските одбранбени сили врз турскиот брод (Mavi Marmara) во кој загинаа деветмина, а голем број беа ранети, светот засведочи еден бран на поддршка за Газа. | |
3 | Неколку земји вклучувајќи ја Турција, Еквадор и Јужна Африка ги отповикаа нивните амбасадори од Израел додека останатите повикаа на истрага за настаните од неутрална страна. Никарагва отиде чекор подалеку со што целосно ги прекина односите со Израел. | 以色列国军先前攻击前往加萨走廊的船队Mavi Marmara,造成九人死亡、多人受伤,让全球许多人发声支持加萨走廊民众,包括土耳其、厄瓜多尔、南非等国均召回驻以色列大使,其他国家则要求由中立单位进行调查;尼加拉瓜更进一步,直接与以色列断交。 |
4 | Во исто време се одржаа демонстрации низ целиот свет. Од Стокхолм до Сан Паоло, активисти и загрижени граѓани излегоа на протести против насилството и израелската непрекината блокада на Газа. | 与此同时,全球各地都出现游行活动,从瑞典斯德哥尔摩到巴西圣保罗,社运份子与关心民众都走上街头,抗议暴力与以色列持续封锁加萨走廊。 |
5 | Во Бејрут, демонстраторите носеа турски знамиња како поддршка за турскиот брод (Mavi Marmara). | 邻国黎巴嫩抗争群众拿着土耳其国旗,支持来自土耳其的Mavi Marmara船队。 |
6 | Луѓето што протестираа во Бејрут носеа турски знамиња како поддршка за турскиот брод (Mavi Marmara). Фотографија на Мохтар Јонди. | 黎巴嫩抗议群众手持土耳其国旗,以支持Mavi Marmara船队,照片来自Mokhtar Joundi |
7 | На другата страна на светот во Бостон, американските демонстратори протестираа пред израелскиот конзулат, веејќи палестински знамиња и повикувајќи го претседателот Обама да ја осуди израелската акција. | 位于世界另一头的美国波士顿里,抗议者群集于以色列领事馆外,高举巴勒斯坦旗帜,并要求美国总统欧巴马(Barack Obama)批评以色列的行为。 |
8 | Граѓани на Бостон собрани пред израелскиот конзулат. | 波士顿民众聚集于以色列领事馆外,照片来自Anas Qtiesh |
9 | Фотографија на Анас Ктиш. | 保加利亚首都索非亚的抗议群众张开巨幅巴勒斯坦旗帜,要与加萨走廊民众同在。 |
10 | Протестите во Софија (главниот град на Бугарија) одржани со огромно палестинско знаме во знак на солидарност со Газа. | |
11 | Протести во Бугарија со огромно палестинско знаме. Фотографија на Руслан Трад. | 保加利亚抗议者共持巴勒斯坦旗帜,照片来自Ruslan Trad |
12 | Протестите во Њујорк го наполнија Тајм Сквер со палестински знамиња и пароли за поддршка. | 美国纽约市抗争群众涌入时代广告,高举巴勒斯坦旗帜与支持标语。 |
13 | Парола на протестите во Њујорк на која пишува „Израел убива цивили во самоодбрана“. Фотографија на asterix611. | 纽约市抗议者手中布条写着:「以色列为自卫杀害平民」,照片来自asterix611 |
14 | Во Лондон, раперот и поет Лоуки беше еден од водачите на една демонстрација, скандирајќи „смачено ни е“ заедно со другите демонстратори. Блогерот Have a Good Time пишува за појавувањето на Лоуки : | 在英国伦敦,饶舌歌手兼诗人Lowkey带领一场抗争活动,与其他民众高呼「我们已经厌倦!」,博客Have a Good Time提及Lowkey出席之事: |
15 | Лоуки започнува со потсетување на британската публика за нивното соучество во израелскиот напад врз малата флота и опсадата на Газа. „Ние бевме таму преку нашите даноци: нашите даноци беа во куршумите испукани кон нашите браќа и сестри…нашите даноци беа таму, нашата Балфорска Декларација беше таму. “ | Lowkey首先提醒英国民众,对于以色列攻击土耳其船队及封锁加萨走廊,英国人民也是共犯,「我们因纳税钱而参与其中,我们的税金就在子弹里,射向我们的朋友与兄弟姊妹…我们的税金在以色列,我们的贝福尔宣言(Balfour Declaration) 也在以色列」,但他从这段令人沮丧的发言,转移至团结愿景,「当他们在加萨走廊投掷白磷弹,也等于向我们丢掷白磷弹…我们必须与那些人民团结在一起, 因为我们和他们相同」,我们不只是自由船队,我们是加萨人民,除了明白自己让伤害降临在加萨走廊,对伤害也要感同身受。 |
16 | Но раперот од депресивното потсетување на соучеството преминува на визијата за солидарност. „ | |
17 | Кога фрлаат фосфорни бомби врз Газа, тие фрлаат фосфорни бомби врз нас…мораме да ја изразиме нашата солидарност со овие луѓе, бидејќи тие се исто што ние. “ | |
18 | Ние не сме само малата флота на слободата: ние сме Газа. | |
19 | Како дополнување на знаењето дека сме предизвикале да се нанесе штета на Газа, ние ја чувствуваме таа штета како се одразува врз нас. | |
20 | Протестот беше снимен на видео: | 人们也用影片记录抗争活动: |
21 | Авторот на Глобални Гласови (Global Voices) Рафаел Цавко Гарсија направи неколку фотографии од протестите во Сан Паоло во Бразил, кои ги објави на неговиот блог со опис на самите протести. | |
22 | Демонстратори во Сан Паоло носеа маици на кои имаше испишано: „Јас сум Палестинец“. | 全球之声作者Raphael Tsavkko Garcia拍摄几张在巴西圣保罗的抗争照片,张贴于博客上,并描述抗争情况。 |
23 | Фотографија на Цавко Гарсија. Самиот протест траеше кратко, околу еден час но говорите беа енергични и страствени. | 圣保罗抗争者身着T裇上写着:「我是巴勒斯坦人」,照片来自Raphael Tsavkko Garcia |
24 | Извиците „Геноциден Израел“, „Нацистички Израел“ и „Слободна Палестина“ беа постојани, а исто така и разделивме летоци на минувачите. Тие, во главно не поддржаа, коментирајќи дека ситуацијата на Палестинците е апсурдна и одбивањето на Израел со нивните криминални постапки. | 抗争活动只为期一小时,但演说内容充满热情与活力,人们不时高喊「以色列种族屠杀」、「以色列纳粹」、「解放巴勒斯坦」等口号,也向路人散发文宣,民众大多支持我们,除了挥手,认为巴勒斯坦人处境荒谬,并抨击以色列的罪行。[ …] |
25 | Тоа беше малa манифестација но исполнета со значење. Барем неколку луѓе го искажаа нивното незадоволство, гнев и дадоа на знаење дека нема да толерираат понатамошни напади. | 这是一小步,却充满意义,至少有些人表达不满与愤怒,明言不会容忍未来任何攻击行为。 |
26 | За крај, ни Израел не беше поштеден од критиките на своите граѓани. | 以色列亦受本国人民批判,抗争群众在特拉维夫拿出反对占领行为的标语,据摄影者表示,一名抗争者及反抗争者都遭到羁押。 |
27 | Во Тел Авив, демонстратори со пароли протестираа против окупацијата. Според фотографот еден од демонстраторите бил притворен како и еден против демонстратор. | 请点击照片观看原版及希伯来文标语,照片来自photos from zion |
28 | Кликнете на сликата за да го видите оригиналот и превод на еврејските пароли. Фотографија на Дан Халуц. | 抗争者亦出现在港口城市Ashdod,不过据报导,警方企图将他们送回特拉维夫。 |
29 | Демонстранти се собраа во пристанишниот град Ашдод и покрај обидите на полицијата да ги врати во Тел Авив. | |
30 | Демонстранти на плажа во градот Ашдод. Фотографија на Маја Гварниери. | 抗争者在Ashdod海滩列队,照片来自Mya Guarnieri |