Sentence alignment for gv-mkd-20130307-20127.xml (html) - gv-zhs-20130228-12288.xml (html)

#mkdzhs
1Јапонските групи се борат за зачувување на мочуриштата Влажни и мочурливи, изгледаат здодевно и бескорисно.日本:捍卫潮间带多年
2Но, спротивно од нивниот изглед, калливите морски брегови или крајбрежните мочуришта имаат богат биодиверзитет и помагаат во одржувањето на рамнотежата на водниот циклус. За Јапонија, која поседува 46 од 2087-те регистрирани мочуришта во светот [pdf], нивната заштита е од суштинска важност.这片土地既潮湿、又多沼泽,看来无趣又贫瘠,但这些潮间带或沿海湿地其实生物多样性相当丰富,亦有助维持水循环平衡,在全球登记有案的2098块湿地中,日本坐拥46处,故保育工作至关重要。
3Интересот за јапонските скапоцени мочуришта е меѓународен, бидејќи Јапонија припаѓа на Конвенцијата за мочуришта од меѓународна важност, попозната како „Рамсарска конвенција“, која промовира заштита и одржливо користење на мочуришта.世界许多人都在关心日本宝贵的湿地,日本亦为“国际重要湿地公约”(或称“拉姆萨公约”)缔约国,推动湿地保育与永续使用途径。
4Но, општествените организации се оние кои приземјено и длабоко во кал ја водеа битката изминативе години за да ги заштитат овие вредни екосистеми од заканата од развој на земјиштето и загадување.
5Промена на пејзажот Мочуриштето Ваџиро, слика од Wikimedia Commons, фотографија од 2009 г.近年来面临土地发展与污染的威胁,地方组织则为抗衡主力,致力保护这些珍贵的生态。
6(CC BY SA 3.0)变貌
7Асоцијацијата за спасување на мочуриштето Ваџиро, од градот Фукуока, водеше тешка битка повеќе од две децении за да ги зачува природните ресурси на родниот град, местото каде што се наоѓа мочуриштето Ваџиро.
8Ваџиро, лоцирано во затворениот дел на заливот Хаката, е најголемото мочуриште на Јапонското Море. Рамнината е и важна попатна станица и место за презимување на птиците преселници.和白潮间带,照片来自wikimedia commons,照片摄于2009年,依据创用CC授权使用
9Пејзажот на некогаш мирнoтo мочуриште во заливот Хаката започна брзо да се менува околу 1944 г. со конструкцијата на вештачки остров.
10Иако јапонскиот економски меур експлодираше во тоа време, владините претставници го направија развојот приоритет, и покрај сомневањата за проценка на животната средина на проектот.
11Резултирачката промена на текот на плимата му наштети на водниот циклус, со дел од површината оштетена од алги.位于福冈的“抢救和白潮间带协会”奋斗逾20年,要保护家乡和白潮间带的资源。
12Јапонското министерство за животна средина го одбра ова мочуриште како кандидат за именување како мочуриште на Рамсар од меѓународна важност во 2004 год., но назначувањето никогаш не се официјализира.
13„Мочуриштето Ваџиро на зајдисонце“ КИРИ-Уметност со сечење хартија од Хироко Кусуда. Користено со дозвола.和白潮间带位于博多湾,是日本海最大潮间带,亦为候鸟冬季重要栖息地与中继站。
14Хироко Кусуда, уметница која создава уметност од хартија, и која ја промовираше Асоцијацијата за спасување на мочуриштето Ваџиро во 1988 г., го опиша во детали практичното, како и поетското значење на мочуриштето во една статија во Радикс, билтен на универзитетот Кјушу:
15Нежните бранови на мочуриштето Ваџиро им дозволуваат на децата да си играат во водата, им дарува на луѓето богатство од диви морски плодови, риби и школки, октопод и ракчиња, и алги во текот на годината.
16Мочуриштето е тука за да ја прочисти водата, грижејќи се за суштествата кои живеат во него и во плитките води, и негувајќи ги младите риби и школкестите морски суштества. Мочуриштето Ваџиро отсекогаш било лулка на животот.1994年左右,因为兴建人工岛屿,造成博多湾这块静谧土地快速变化,虽然当时泡沫经济开始破灭,开发案环境评估也存疑,官员仍决定以开发为先。
17Тоа ги негуваше мојот ум и тело. Убавината, грандиозноста и строгоста на природата ни даваат емотивно богатство.洋流改变方向后,海水循环也因此恶化,部分区域亦遭藻类污染。
18Мојата врска со мочуриштето Ваџиро ме водеше до креативни активности. Сега, како возрасна, мочуриштето сè уште ми дава мир во умот.日本环境省本于2004年,将和平潮间带列为“拉姆萨国际重要湿地”候选地,却始终未进入正式名单。
19„Пролет во мочуриштето Ваџиро“ КИРИ-Уметност со сечење хартија од Хироко Кусуда. Користено со дозвола.Hiroko Kusuda的剪纸作品“和白潮间带日暮”,经许可后使用
20Продолжувајќи со своите напори, организацијата за спасување на мочуриштето секој месец одржува предавања за квалитетот на водата и песокот и организира јавни настани за чистење на морскиот брег за локалните жители.
21Учениците од локалните основни училишта редовно се поканети да го набљудуваат мочуриштето за да ги надополнат своите лекции. Е.Hiroko Kusuda为剪纸艺术家,于1988年创办“抢救和白潮间带协会”,他在九州大学刊物Radix中,细数这片土地的实务与艺术意义:
22И. помогна во надгледувањето на учениците од основните училишта, и напиша на блогот на Асоцијацијата за тоа како организацијата ја предизвикала љубопитноста на децата за мочуриштето: Откако нашиот тим објасни за птиците, школките и алгите што денес децата самите ги набљудуваа, учениците поставуваа прашања за видот на пердувите на птиците што ги најдоа или зошто леглото на раковите е во трските.和白潮间带的水流缓和,让孩童可在海里玩耍,也全年供应民众各种海产、鱼贝、章鱼、海虾、海带等,更具备净化水质的功用,呵护潮 间带里的生物,浅水区可照顾海中生物的幼苗。
23Некои мали жолти и розеви школки што ги пронајдоа учениците, не можеа да се идентификуваат. Тоа стана наша домашна задача, да откриеме што се тие.和白潮间带一直是孕育生命的摇篮,也滋养我的身心,大自然的美丽、雄伟与严苛令我们情感更加丰富,我与和白潮 间带的关系带领我走向创作一途,长大成人后,潮间带让我心灵平静。
24При испитувањето, дознавме дека се Moerella rutila. Денес беше последната средба за набљудување на мочуриштето Ваџиро за четвртоодделенците.Hiroko Kusuda的剪纸作品“和白潮间带之春”,经许可后使用
25Но, на крајот на февруари има годишна презентација на годишното набљудување на децата во училиштето. Задоволство ни е да го посетуваме училиштето за тоа секоја година.该协会持续努力,每月执行水质与砂质调查,并号召地方民众参与净滩活动,当地小学生也时常前往观察生态,做为课程补充教材。
26Ние, членовите на Асоцијацијата за спасување на мочуриштето Ваџиро, со нетрпение очекуваме да ја видиме нивната презентација.
27Плимата и осеката на конзерваторската работа协助辅导小学生的E.
28Во 2011 г.,I.
29Рамсарската конвенција ја прослави 40-годишнината.在该协会博客写道,如何激发孩童对湿地的好奇心:
30Навраќајќи се на изминатите години, Сатоши Кобајаши, советникот на Мрежата за акција за јапонските мочуришта, длабоко размислува за извештајот на JAWAN дека јапонското долготрајно верување дека природата може да се владее, можеби конечно ќе започне да се менува.人员介绍孩童今日观察到的鸟类、贝类及海草后,学生询问自己找到的鸟羽毛种类,或是为何螃蟹巢穴躲在藘苇丛中,学生找到的黄色与 粉红色小贝种类无法判别,自然成为我们的回家作业,经检验之后,发现这些贝类是花瓣樱蛤。
31Мрежата за акција за јапонските мочуришта се бореше да ги зачува мочуриштата на национално и меѓународно ниво, уште од 1991:
32Релативно долго време досега, Јапонците се обидуваа да ја контролираат природата со користење на напредни технологии. Се држевме цврсто до идејата дека може да го направиме тоа.今天是四年级学生观察和白潮间带的最后一天,不过四月底,这些孩 子的小学将举办年度发表会,我们每年都很乐于出席,“抢救和白潮间带协会”成员很期待他们的报告内容。
33Но, во 2011, таа претпоставка беше побиена.保育工作浮沉
34Сфативме дека технологијата би можела да излезе од контрола и патем да предизвика трагедија. Исто така согледавме дека и природата би можела да оди подалеку од она со кое некој би можел да се справи.2011年,拉姆萨公约届满40周年,“日本湿地行动网络”顾问小林聪史在JAWAN REPORT网站回顾多年发展,并思考日本长期认为能驾驭自然的心态是否正在转变,自1991年起,该组织便长期在国内外捍卫湿地:
35Ако застанеме и размислиме, ако се префрлиме на креирање храбри иницијативи за промена на енергетската политика, на националното планирање и јавните работи, ако делувајќи така покажеме пример, тогаш би можеле да го промениме светот со преземање таква акција.过去多年间,日本都试图运用先进科技操控自然,始终深信能达成这项目标,但这项信念在2011年遭到重创,人们意识到科技可能失 控,甚至引发悲剧,我们也明白自然可能超过任何人掌控范围。
36Една година подоцна, организацијата присуствуваше на Рамсарската конференција на договорните страни (COP11) во Букурешт, Романија.若我们停下脚步思考,若我们大幅改变能源政策、国家规模与公共工程,若我们成为典范,这些行为 也可能改变世界。
37Откако учествуваше на конференцијата, г-дин Кобајаши објасни дека сега не е време еколозите да се тапкаат по грб. Напредокот во зачувување на мочуриштето е прашање на перспектива:一年后,该组织前往罗马尼亚,出席“拉姆萨缔约组织会议”,小林在会后表示,保育工作还不能掉以轻心,成果多寡各人见解不一:
38За време на правењето на техничките процедури како што се оперативните правила на состанокот, г-ѓа Хедер, претседателот на Комисијата за научен и технички преглед (STRP) ни кажа приказна на крајот на утринската средба.
39Таа ни покажа фотографија од нејзината ќерка, направена пред салата за конвенции на COP10. Таа ја земала својата најмала, осумгодишна ќерка на конференцијата за да ѝ покаже што работи нејзината мајка.会议程序问题讨论过程里,在上午议程尾声时,“科学与技术审查委员会”主席海德女士提到一则故事,她拿出女儿在上届会议大厅拍摄 的照片,当时女儿只有八岁,而她希望女儿瞭解自己的工作内容,于是让女儿在会议快要结束时,坐在会议室后方聆听。
40Потоа, ѝ рекла да ја слуша конференцијата додека седи на крајот на салата само малку пред крајот на состанокот. Потоа, враќајќи се од Кореја, г-ѓа Хедер ја прашала ќерка ѝ што мисли за конференцијата.后来在离开韩国的班机上,海德女士询问女 儿有何想法,女儿回答,“我明白湿地保育多么重要,但我很担心自已长大成人后,无法再看到这些湿地,因为湿地保育似乎毫无进展…”,而海德女士哑口无 言,因为她觉得会议成果丰硕。
41Ќерката одговорила „Мислам дека разбрав колку е важно да се заштитат мочуриштата, но сега се грижам дека тие нема да бидат тука кога јас ќе пораснам… Затоа што изгледа дека заштитувањето на мочуриштата едвај се развива…“ Г-ѓа Хедер изјави дека не можела да возврати ништо на ова, бидејќи мислела дека состанокот бил плоден.
42Децата се паметни, зарем не?由此可见,孩子的眼光确实很犀利。
43Мрежата за акција за јапонските мошуришта секоја пролет промовира национална кампања, Ден на кампања за мочуриштата, организирајќи разни настани, како што се набљудување на природата, дискусии и уметнички изложби кои ќе помогнат да се подигне јавната свест за зачувување на биодиверзитетот на мочуриштата. Пријавувањето за групите кои сакаат да учествуваат сега е отворено.“日本湿地行动网络”每年春天举办全国性的“湿地、潮间带守护日”,举行各种活动,包括自然观察、论坛、艺展等,让大众更加瞭解保护湿地生态多样性,已开放各家团体登记参加。