# | mkd | zhs |
---|
1 | Унгарија: Турбулентен државен празник Унгарија го прослави 164-от роденден од револуцијата во 1848 година. | 匈牙利:喧闹多事的国定假日 |
2 | На 15 март 2012, опозицијата изгласа рапер како „алтернативен претседател“ - во време кога премиерот ја споредуваше земјата со жаба која во последен момент скока од тенџере со врела вода, како и во време кога еден дел од демонстрантите од екстремната десница насилно упаднаа во канцелариите на Меѓународниот монетарен фонд. | 上周(2012年3月15日),匈牙利庆祝1848年欧洲革命潮164 周年纪念日,参加反政府游行的示威者选了一名饶舌歌手,做为他们的“另类领袖”,同时总理欧班在这个举国庆祝的时刻,对支持者形容匈牙利就像一只在滚水中 快被煮熟的青蛙;右翼团体则闯进国际货币基金的办公处。 |
3 | На 16 март, на Плоштадот на хероите во Будимпешта, се одржа рејв парти, а на 17 март, новите питомци на Националната гарда на Унгарија положија свечена заклетва на истото место. | 隔天(16日)布达佩斯的英雄广场上开起了一场电音派对,17日匈牙利国家护卫队的新成员同样在英 雄广场上举行宣誓仪式。 |
4 | Непосредно пред 15 март, празникот на државноста, унгарските медиуми посветија внимание на полските и француските приврзаници кои ги поддржаа собирите. | 在3月15日革命庆祝之前,匈牙利各媒体的封面头条均报导了波兰和法国的革命支持者,将要前往匈牙利参加游行示威,但Véleményvezér网站上贴出了一篇名为:“3月15日,谢了,我们不想引入抗议群众!( |
5 | Блогот Véleményvezér објави пост [унгарски] на оваа тема, со наслов „15 март : Благодариме, но ние не сакаме да увезуваме демонстранти !“: | March 15: thanks but we don't want to import protesters!)( |
6 | […] Се чини дека одбележувањето на унгарскиот национален празник ќе стане вистински меѓународен настан. | 匈牙利语)的文章。 […] 这就好像匈牙利的国定假日变成一场国际盛事。 |
7 | Gazeta Polska, десничарски неделник, под насловот „Долго патување кон Унгарија“ известува дека илјадници полјаци се на пат кон Унгарија за да го поддржат Виктор Орбан. Интелектуалците од француската левица упатија јавен повик во кој се вели дека е прашање на совест да се дојде во Унгарија за да се присуствува на Milla протестот против „националистичката“ влада на Фидеш. […] | 波兰的右翼周报Gazeta Polska,报导了一篇名为漫长的匈牙利之旅A Long Voyage to Hungary的文章,当中提到数千名波兰人将前往匈牙利,参加支持匈牙利总理欧班的集会游行;法国的左翼知识份子则发出一张大众邀请函,上面以良心为名作号召,要大家到匈牙利加入Milla阵营,反抗匈牙利奉行国家主义(nationalist)之执政党Fidesz的游行。[ …] |
8 | Полските поддржувачи на PiS (Право и правда), партијата на Јарослав Качински, пристигнаа во Унгарија за да го поддржат премиерот Виктор Орбан на денот на државниот празник. | 图片说明文字:来自波兰,同时也是前总理卡辛斯基(Jaroslaw Kaczinsky)领导的法律公正党(PiS)的支持者,抵达匈牙利声援总理维多. |
9 | Фотографија ДАВИД ФЕРЕНЧИ, сите права се задржани © Demotix (15/03/12). | 奥班。 |
10 | Поканетите претставници од двете земји присуствуваа на двата главни настани на денот. Полјаците особено беа присутни на официјалните владини свечености и на главниот настан на 15 март, каде премиерот Виктор Орбан одржа обраќање [англиски]. | 拍摄:DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). |
11 | Што се однесува до француските гости, тие во голем број присуствуваа на најголемата опозициска манифестација заедно со движењата на граѓанското општество. | 代表两个国家的造访者,分别参加当天的两场大型活动,波兰旅客参加了当天下午政府举办的官方主要庆祝活动,当中总理欧班对群众发表演说;法国旅客则和公民运动团体参加超大型反政府示威。 |
12 | Горенаведениот настан на опозициската демонстрација беше организиран преку Фејсбук групата: „One Million for the Freedom of Press in Hungary“ (Еден милион за слобода на унгарскиот печат, англиската страница е тука), попознато и како „Milla“ (Мила). „Мила“ исто така ја започна својата манифестација во попладневните часови, со говор на Допман, популарен рапер, кој успешно премина од популарен пеач во уметник кој го изразува погледот на силната граѓанска опозиција објавувајќи една недвосмислена песна, делумно преземајќи зборови од националната унгарска химна [унгарски]. | 上述第二场活动是由脸书上一个名为One Million for the Freedom of Press in Hungary的团体所组织,这个昵称为Milla的团体,当天所举辨的示威游行一样从下午开始,并有知名匈牙利饶舌歌手Dopeman发表演说,他最近已由当红歌手重新定位为强烈表述公民反对声浪的艺术家,他创作了一首直接了当表达自己意见的歌曲,歌词当中部分引用 匈牙利国歌(影片)里的词句。 |
13 | Започнувајќи на државниот празник на 23 октомври, „Мила“ поведе исто толку контроверзен како и некохерентен избор за функцијата „алтернативен претседател“, чиј победник беше Допман. ( | 从去年国庆日(2011年10月23日)开始,Milla展开他们备受批评、推展充满矛盾争议的另类主席 alternative president 选举,最后Dopeman胜出。( |
14 | Движењето „Мила“ призна на нивниот блог [унгарски] дека одвивањето на конкурсот не било на потребното ниво.) | Milla也在官网(匈牙利语)上承认竞选过程进展地并不完美。) |
15 | Раперот ги наведе бројните проблеми на унгарското општество во неговиот воведен говор [унгарски] на 15 март, истовремено цитирајќи ги стиховите на неговите песни во врска со проблемите на животот во Унгарија. | 于15日的公开演说(匈牙利语)中,Dopeman谈到匈牙利的社会问题,并引用歌曲中描绘匈牙利生活困境的歌词。 |
16 | Потоа се обратија и претставниците на погодените социјални групи од актуелните владини политики: студенти, новинари, членови на граѓански здруженија итн… | 随后一些社运团体代表,包括学生、记者、社运组织成员等也纷纷表达自己的看法。 |
17 | Воена парада во Будимпешта на денот на унгарскиот државен празник. | 革命庆祝日当天军队于街头行军。 |
18 | Фотографија ДАВИД ФЕРЕНЧИ, сите права се задржани © Demotix (15/03/12). Во исто време, пред унгарското Собрание, премиерот Орбан го споредуваше задолжувањето на унгарското општество со жаба која се чувствува удобно во тенџере со вода што врие на тивок оган сè додека не е речиси доцна. | 拍摄:DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). |
19 | Неговата критика на ЕУ беше истакната во меѓународните медиуми [англиски], а еве што вели за тоа Ева Балог на нејзиниот блог [англиски] : […] Што се однесува до актуелната политичка клима во Европа, Орбан даде неколку остри карактеристики на оваа тема. | 另一方面,在支持联合政府的阵营,总理欧班于国会前说道,匈牙利迟迟拿不到纾困贷款的处境,如身处缓慢煮沸开水中的青蛙,却浑然不知、安逸于现状,等到察觉事态严重,业为时已晚。 |
20 | Унгарците сфаќаат дека „Европската Унија не е сојуз на светци, но тие не можат немо да следат една политичка и интелектуална тенденција да ѝ наметнува несвета алијанса на Европа. “ | 欧班对欧盟的批评引发国际媒体关切,匈牙利光谱的新闻记者艾娃·巴洛格(Eva Balogh)在网志引述欧班的谈话: |
21 | […] | […] 欧班针对欧洲当前的政治氛围,采取些许强烈字眼抨击道:“匈牙利了解欧盟不是圣人集团,但他们也不能袖手旁观,看着某些政治或思想潮流在欧洲建立起一股邪恶同盟势力。”[ …] |
22 | Кон крајот на настанот „Мила“, едно движење од екстремната десница, „Младинско движење на шеесет и четири области“ (името се однесува на 64те држави кои постоеле пред Договорот од Тријанон, горчлив дел од унгарската историја) одржа собир на истото место, со што предизвика конфликт кој беше решен од страна на полициското присуство. | |
23 | Младинското движење потоа се префрли во унгарската канцеларија на Меѓународниот монетарен фонд со цел доставување петиција до претставниците на организацијата и кога разбраа дека тоа не е можно, запалија петарди во внатрешноста на зградата. | Milla阵营活动结束后,极右翼团体“64 Counties 青年运动”也在英雄广场上聚集。( |
24 | Блогот Egyenlítő го сними тоа и видео снимката ја сподели на Јутјуб. | 该团名称出自一次大战后特里阿农条约签署前,欧洲版图上存在的64个国家,特里阿农条约在匈牙利的历史上,被视作充满创痛的耻辱。) |
25 | 16 март остана ден на славење на револуцијата од 1848, но некои млади од Будимпешта сакаа овој ден да го прослават на свој начин. | 他们遭警方驱散因而引发冲突,随后他们移师国际货币基金总部,试图递交请愿书给该机构代表,在他们知道行动无法如愿后,就在国际基金总部大楼内点燃爆竹,网志Egyenlítő记述了该团体的行动,并将其放上Youtube影片分享。 |
26 | „Повеќе техно во Парламентот“ се нарекува движењето кое се спротивставува на актуелната политичка ситуација, реагирајќи на клучни термини од политичкиот говор. | 3月16日这一天纪念革命的浪潮依旧未退散,但许多布达佩斯的年轻人选择以自己的方式庆祝,他们在国会大厦前开起一场名为“More Techno To The Parliament”的电音派对,引用政治谈话中的一些关键字眼,抗议当前国内的政治局势。 |
27 | Организираат журки за време на државни празници, каде што зборуваат за „техно прашањето“ и ја бранат идејата на „техно државно радио“, без да го избегнат аспектот за потреба од професионални системи за засилување и диск џокеј во секое село. | 派对中他们探讨政府执政的技术问题(Techno另一意为技术),并提促创立国家电音电台“state techno radio”的点子,将严肃的政治议题和电子音乐作结合。 |
28 | Овој пат журката беше на Плоштадот на хероите во Будимпешта: На 17 март, исто така на плоштадот на хероите, 130-мина положија свечена заклетва [унгарски] за воведување во паравоена група наречена Унгарска национална гарда. | 3月17日英雄广场上聚集了约130人,参加匈牙利准军事护卫队新成员的入会宣誓仪式(匈牙利语),近十几年来成为护卫队成员在匈牙利蔚为风行,但其偏激的行事作风,被匈牙利当局列为非法团体。 |
29 | „Гардистите“станаа популарни во Унгарија во последниве години, но поради радикалните активности, унгарската гарда, нејзиното јадро, беше укината [англиски]. | 类则似团体也在匈牙利北部的村落再度出没(全球之声网站贴上以下两则相关报导:报导1和报导2),对居住于该区的罗姆人造成威胁。 |
30 | Слични движења повторно избија на површина во селата во северниот дел на земјата (статии во Глобал Војсис во врска со нив видете тука и тука), заканувајќи ѝ се на ромската популација преку самото нивно присуство. | 此影片连结展示另一种反右翼份子的不同声音,当中的海报标语写着:“向护卫队说不! |
31 | Овој видео запис прикажува како демонстрантите кои се против екстремната десница држат транспаренти на кои е испишано „Не за гардата“, „Не за расизмот“. | 向种族歧视说不( ‘No Garda', ‘No Racism')!” |