# | mkd | zhs |
---|
1 | Од сега Глобал војсис и на италијански | 全球之声意大利文版登场! |
2 | Многу од нашите драгите поддржувачи веќе ја слушнаа големата вест, која беше објавена на вториот ден од самитот на граѓански медиуми на Глобал војсис во Будимпешта, Унгарија. | |
3 | Официјално повторно најавивме три Лингва сајтови: хинди, македонски и албански, а го претставивме и комплетно новиот јазик на нашите глобални читатели: „Глобал војсис на италијански“! | 许多全球之声的老朋友或许都已知道,我们在匈牙利布达佩斯全球之声公民媒体高峰会第二天时,便宣布一项大消息,我们除了再度正式推出三个全球之声翻译计划,包括北印度文版、马其顿文版和阿尔巴尼亚文版,也隆重向各位介绍最新成员:全球之声意大利文版! |
4 | За време на самитот на сесијата на Лингва и повеќејазичниот веб, Елеонора Панто го претстави италијанскиот тим и одржа говор кој беше краток поради ограниченоста со време. | |
5 | Затоави ги претставуваме тројцата раководители на Глобал војсис на италијански и им посакуваме добредојде во тимот. | 在高峰会有关翻译计划与多语互联网世界的场次中,由于时间有限,意大利文版代表Eleonora Pantò只有短暂介绍,因此笔者在此,再度向各位介绍全球之声意大利文版三位共同主持人,并欢迎他们加入。 |
6 | Бернардо Парела, иницијаторот на Глобал војсис на италијански, е слободен новинар, преведувач и активист, кој живее во Соединетите држави, покривајќи ги дигиталните културни прашања (најмногу) за неколку италијански медиуми и е вклучен во различни проекти. | |
7 | Помеѓу неговите многу преводи се и книгите од Туркл, Норман, Лесиг, Стелман и Џенкинс. Елеонора Панто работи во Торино како раководител на заедница за образование во истражувачка организација, наречена ЦСП, која се занимава со проекти поврзани со ИКТ и образование од 1992. | Bernardo Parrella是意大利文版最早发起者,也是位翻译与社会运动人士,现居于美国,为多家意大利媒体报导数字文化议题,也参与多项社会基层计划,他的译作众多,包括Turkle、Norman、Lessig、Stallman、Jenkins等人的作品。 |
8 | Таа исто така објавува книги и есеи за влијанието на ИКТ на образованието и работната околина. Активно е вклучена во промовирање на слободни ресурси за образованието, таа исто така со ентузијазам ја поддржува иницијативата за Глобал војсис во Италија со цел да се заживее локалниот медиумски систем. | Eleonora Pantò现居意大利杜林(Torino),为研究组织CSP担任知识社群主任,自1992年接触资通讯科技与教育相关计划,也针对资通讯科技对教育与工作环境的整体影响,出版多本书籍和文章,她积极推广「开放教育资源」(Open Education Resources),也大力支持全球之声计划在意大利发展,希望刺激立场常过度偏颇的当地媒体现况。 |
9 | Луси Мари Дорион Менгози е канадски слободен преведувач, која живее во Тоскана каде предава англиски и француски. Таа комплетно ги користи денешните алатки за е-учење со нејзините студенти, тинејџери и возрасни, почнувајќи со стримувани аудио и видео подкасти, до чат и блогови. | Lucie Marie Dorion Mengozzi是加拿大自由译者,现居于托斯卡尼(Tuscany)教授英语和法语,希望学生不分老幼,都能尽量利用互联网学习工具,从互联网影音播放、实时通讯至博客等,她深信若将互联网素材融入学习过程,不仅可提供多样的研究与一般性内容,也能够稍微不同于主流、不同于一般。 |
10 | Таа е силно убедена во интеграцијата на веб-базираниот материјал во образовниот процес, бидејќи нуди пристап до различна содржина, академска и општа, но често помалку менјстрим и неконвенционална. | |
11 | За време на неодамнешниот Беркам@10 на Харвард, Бернардо имаше прилика да зборува со неколку луѓе за важноста на ширењето на моделот на Глобал војсис за граѓански медиуми и вести, дури и во Италија. | |
12 | Во тој момент Глобал војсис во Лингва имаше преведувачки групи на 14 различни јазици, но не и на италијански. | |
13 | Бернардо го контактираше Порноу и се предложил себеси за координатор на тој проект, дознавајќи дека Луси (веќе вклучена во француската Лингва) исто така бара луѓе за започнување на италијанска Лингва група. | |
14 | Италијанскиот Лингва тим „неофицијално“ започна од пред месец дена, привлекувајќи го вниманието и интересот на медиумите. Сега имаат околу 12 преведувачи и објавуваат најмалку два поста дневно. | Bernardo出席哈佛大学柏克曼中心十周年会议时,与多位人士论及散播全球之声公民媒体与新闻模式的重要性,也包括在意大利,当时全球之声翻译计划已涵盖14种语言,但没有意大利文,Bernardo随后与笔者联络,毛遂自荐担任意大利文版主持人,之后发现原已参与全球之声法文版的Lucie,原来也在寻找伙伴成立意大利文版。 |
15 | Италијанскиот тим има голема амбиција да изгради динамична, мотивирана заедница, а и да створи продуктивна врска со сите вклучени во Лингва и Глобал војсис. Ајде да и посакаме добредојде на Глобал војсис на италијански и да им речеме „Чао“ на италијанските читатели. | 全球之声意大利文版团队约在一个月前组成,不仅吸引社会目光,也获得媒体报导,目前约有12位翻译,每日至少刊登两篇新译文,他们希望借着全球之声的基础,发展出更具活力的社群,也锁定散居世界各地的意大利人,更与所有全球之声成员建立积极往来。 |
16 | Може да прочитате повеќе за моменталните 15 Лингва преведувачки групи тука. | 在此热烈欢迎全球之声意大利文版加入,一起用Ciao和他们打招呼! |
17 | Секогаш бараме нови волонтери. Приклучете ни се! | 在此有更多关于全球之声翻译计划15个版本的讯息,志工永远不嫌多,欢迎加入我们! |