# | mkd | zhs |
---|
1 | Еквадор: Одржување на традициите во живот на Денот на мртвите | 厄瓜多尔:让传统延续下去-死者之日 |
2 | Еквадорците неодамна завршија со прославувањето на „Día de Difuntos“ или Денот на мртвите со литри колада морада и многу, многу guaguas de pan, традиционална храна и пијалак на свеченоста. | [本文英文版原载于2010年11月5日] 厄瓜多尔人最近才庆祝完Día de Difuntos或称死者之日,以这个庆典的传统饮品和食物,colada morada和guaguas de pan。 |
3 | Специјалниот пијалак и леб се подготвуваат и консумираат на 2ри ноември на прославата на древната традиција. | 为了庆祝这古老的传统,在11月2日当天会准备并食用特别的面包和饮料。 博客圈也一同庆祝,其中有一个防止万圣节取代这项传统庆典的活动。 |
4 | Традицијата исто така се прослави и преку блогсферата, каде се појави кампања со цел да се спречи „Ноќта на вештерките“ да ја замени традиционалната прослава. | colada morada是一种厄瓜多尔饮料,“由黑玉米粉和水果调制而成,如naranjilla、babaco、凤梨、黑莓、草莓、蓝莓(因此它的颜色为morada,也就是紫色)”。 |
5 | Колада морада е еквадорски пијалак, „подготвен со брашно од црна пченка и овошје како naranjilla, babaco, ананас, капини, јагоди и боровинки (кои ја даваат неговата пурпурна боја „морада“ )“. Традиционално се пие за време на државните празнувања за Денот на мртвите, на 2ри ноември. | 传统上,在11月2日的公共假日Día de Difuntos会喝这种饮料,并且搭配着guaguas de pan,“一种小圆面包装饰成小孩或婴儿的样式;通常是由小麦做成,有时会包着甜馅”,例如果酱。 |
6 | Се консумира заедно со guaguas de pan, „вид на ролат обликуван и декориран во форма на мало дете или бебе. | 厄瓜多尔Otavalo的guaguas de pan,图片来自Flickr用户lumeriefl,依据创用CC授权使用 |
7 | Тие обично се направени од пченица и понекогаш се полнети со сладок фил, како џем“. | Maryasol在Ecuadorecuatoriano的描述指出colada morada源自mazamorra,当地人在西班牙人到来之前就已经有制作的一种饮品。 |
8 | Guaguas de pan, Отавало, Еквадор. | 她引用了厨师马诺罗罗梅罗关于这道饮品与文化融合的论述: |
9 | Слика од flickr сметката на lumeriefl со Криејтив Комонс лиценца - Наведи извор - Некомерцијално 2.0 | 这种饮料与安迪斯山脉之民间传说有关。 |
10 | Описот на Мариасол, во Ecuadorecuatoriano [шпански], укажува дека колада морада потекнува од мазамора што домородното население го правело пред доаѓањето на Шпанците. | Escuela de los Chefs的厨师马诺罗罗梅罗说:“西班牙人可能在殖民时期引进了类似的东西,但在那时当地人将宗教节庆与西班牙人的融合,当然也创作出他们的食物”。 |
11 | Таа го цитира готвачот Маноло Ромеро кој дискутира за културната фузија на храната: Пијалакот е поврзан со фолклорот од Андите. | 透过推特,Rosa María Torres(@rosamariatorres)分享了消息,关于正在进行的反万圣节的活动: |
12 | „Најверојатно Шпанците донеле нешто слично за време на колонизацијата, но факт е дека Индијците во тоа време ги прилагодиле датумите на нивните религиозни прослави со оние на Шпанците и секако измислиле нивна храна”, изјави готвачот Маноло Ромеро од Школата за готвачи. | 在我家附近,小孩子们没有要求#万圣节;邻居们反而是分享colada morada和guaguas de pan。 |
13 | Преку Твитер [шпански], Роса Мариа Торес (@rosamariatorres) сподели вести за постоечката кампања против Ноќ на вештерките: | #Quito #Ecuador #NOHalloween |
14 | Во моето соседство, децата не прашуваат за #Ноќ на вештерките. Наместо тоа, соседите делат колада морада и гуакас де пан. | Melina Cova(@SoyUnMitoHippie)庆祝这项活动: |
15 | #Quito #Ecuador #NOHalloween Мелина Кова (@SoyUnMitoHippie) го слави настанот: | 明天带上colada morada和guaguas de pan*. |
16 | Утрешниот ден носи колада морада и гуакас де пан *. | * 我会放上好多好多的照片,关于死者之日的这个传统总是这么美好。 |
17 | * Ќе ставам слики, многу ми се допаѓа оваа традиција за денот на мртвите. Мариа Габриела Мена Галарага, на блогот Claroscuro [шпански] ги слави свеченостите и нуди интересен поглед на храната и нејзиното локално наследство: | 博客Claroscuro的María Gabriela Mena Galárraga庆祝这个节庆,并提供一个有趣观点,关于食物和当地传统: |
18 | Денешната подготовка на гуакас де пан е традиција врз основа на домородната култура која верувала во живот по смртта кој повеќе бил продолжување на животот каков што го знаеме, не само во духовна смисла, но и во материјала смисла, што е причина зошто починатите се погребувале со нивни работи кои ќе им бидат корисни во новиот живот во кој преминуваат. | 现今,制作guaguas de pan是一个基于当地文化的传统,人们相信死后的世界对于死者是一种生命的延续,不仅在精神意义上,而且同时也在物质上,这是将死者与对于他们死后生活有用的东西埋葬在一起的原因。 |
19 | Покрај гуакас де пан, домородците на нивните погребни ритуални традиции правеле многу разновидна колада наречена Учукута која е составена од мешавина од пченкарно брашно, компир, грав, грашок, зелка и ачиоти. Потоа, се мери времето на подготвување на колада морада за приближно да се израмни со она на гуакас де пан. | 除了guaguas de pan外,当地人的丧礼仪式传统会做一种很浓的colada,叫做Uchucuta;包含了混合玉米粉、马铃薯、豆子、碗豆、卷心菜和树籽。 |
20 | Оваа колада без сомнеж претставува збир на домородните ритуали и католицизмот. Пурпурната „морада“ боја ја претставува смртта и состојбата на плач во католичката иконографија. | 不过,之后所制作的colada morada主要是为了配合guaguas de pan。colada毫无疑问代表了当地仪式和天主教之间的融合。 |
21 | Така, она што произлезе беше совршена основа за прославување на Денот на мртвите и истовремена замена на домородниот Учукута. | 在天主教圣画中,紫色morada本身就具有死和哀悼的含义,所以很适合用来庆祝死者之 日,并且永远取代当地人的Uchucuta。 |
22 | La.Kbzuhela [шпански] дава мислење за прославата и интересен список на традиционални фестивали за Día de Difuntos ширум Еквадор [шпански]: | La.Kbzuhela提供了她对于这节庆的看法,并列出厄瓜多尔各地有趣的传统庆典: |
23 | Според општите верувања, смртта се враќа секоја година. | 根据一般的看法,死者们每年都会回来。 |
24 | Затоа луѓето треба да ги подготват омилените јадења на мртвите. | 所以人们必须准备好死者们最爱吃的菜肴。 |
25 | Живите чекаат гостите да завршат со јадењето пред да се послужат тие. | 生者会等客人享用完后才开始吃饭。 |
26 | Во некои области тие дури носат оружје и предмети кои им биле омилени на починатите или ги канат мртвите да играат Juego del Piruruy (игра со коцки). | 在某些地区,甚 至会拿出枪和死者重视的物品,或者是邀请死者玩Juego del Piruruy(一种骰子游戏)。 |
27 | Според фрлањето на коцката, живите можат да ги откријат желбите и потребите на починатите. | 根据掷出的点数,生者能知道死者的需求和抱怨。 |
28 | Исто така, благодарение на коцката фрлена во лама коска, тие можат да ги разрешат недоразбирањата кои ги имале. | 同时也感谢在骆驼骨中滚动的骰子,他们能解决任何的歧见。 |
29 | Go Ecuador [шпански] го опишува Día de los Difuntos како чин на целосна вера и ритуал во еквадорската култура, при што стотици семејства ги посетуваат гробиштата, носејќи цвеќиња и молитви. | Go Ecuador形容死者之日是在厄瓜多尔文化中充满信仰和仪式的一个活动,上百户的家庭带着花和祈祷文去扫墓。 |
30 | Тие уживаат во вкусот на традиционална колада морада и гуакас де пан во друштво на нивните најблиски пријатели и спомените на починатите: | 他们在亲朋好友的陪伴与对死者的回忆中,享用传统colada morada和guaguas de pan: |
31 | Во северниот дел од земјата, особено во провинцијата Имбабура (Отавлос), домородните семејства, облечени во нивните најубави традиционални облеки, ги посетуваат гробиштата носејќи цвеќиња, круни од хартија, крстови, свеќи и посебна храна наречена ricurishca: варени јајца, овошје и друго. | 在该国北部,尤其是在Otavalo的Imbabura,当地家庭穿着他们最好的传统服饰,带着花、纸冠、十字架、蜡烛和叫做 ricurishca(盆装食物、水煮蛋水果等)的特别的食物去扫墓。 |
32 | Овие симболи ја искажуваат комбинацијата на религиозни католички елементи и нивните сопствени традиции од предците. | 这些象征表达天主教宗教元素和自己的祖先的传统的结合。 这民族混血的国家多次继承了 当地民族而不自知。 |
33 | Нацијата местицо од домородците наследила многу без да знае. | 祭祖传统或是一个造访挚爱的日子;厄瓜多尔保持着敬重的传统。 |
34 | Заедничка древна традиција или ден за да се посетат саканите, во Еквадор традицијата за почит продолжува. | 校对:Soup |