# | mkd | zhs |
---|
1 | Русија: Поврзување соседи, спасување животи | 俄罗斯:串连邻人、拯救生命 |
2 | Летотo во 2010 година, кога Русија ја тресеа пожари, давејќи и задушувајќи цели села, интернет активистите се организираа. Додека руската влада одговараше бавно и делумно, блогерите одговорија брзо лансирајќи го сајтот - Руски пожари, кој им дозволува на корисниците на Интернет од малите градови да шират брзи информации за тоа каде пожарите уште жарат и кои резерви се неопходни. | 2010年夏天,俄罗斯各地燃起山林大火,让许多村落呼吸困难、陷入危机,民众因此透过網絡开始动员,相较于政府反应慢半拍,博客迅速成立Russian-Fires(俄国大火)网站,让身处小镇的網絡用户通报消息,告知哪里大火未灭、需要哪些物资。 |
3 | Сајтот стана неверојатно популарен, добивајќи посетеност од 17,000 уникатни посетители дневно. | 网站相当受到欢迎,每天不重复流量最高曾达17000人次。 |
4 | Кога заврши кризата, блогерите кои го водеа проектот - Анастасија, Северина, Алексеј Сидоренко, Лев Звајагинцев, Валери Илијчев и Грегори Асмолов - забележаа дека сајтот се уште е многу посетен. Корисниците продолжуваа со праќање пораки во врска со други проблеми и потреби во нивните градови. | 危机结束后,网站幕后博客Anastasia Severina、Alexey Sidorenko、Lev Zvyagintsev、Valery Ilyichev、Gregory Asmolov注意到,网站活动并未因此停止,使用者持续发送讯息,说明各地城镇内其他问题与需求。 |
5 | „Луѓето увидоа дека тоа е една ефективна платформа за испраќање помош на кризните места“, вели Северина. | Anastasia Severina表示,“人们觉得这个平台很有用,能够及时将援助送至所需地区”。 |
6 | На веб - сајтот „Виртуелен аларм“ мапата предупредува за помош и потреба, и потоа ги координира локалните служби да одговорат. | “網絡警讯”网站用地图呈现援助力量与需求位置,再动员地方民众因应 |
7 | Поврзување на луѓето на нови начини | 用新方式连结彼此 |
8 | Инспирирани од успесите на Руски пожари, блогерите развија нов сајт Ринда.орг (Виртуелен Аларм) - кој моментално е составен од три мапи: „Генерална мапа“, „Мапа на пожари“ и „Мапа на крводарителство“. Локациите на луѓето кои имаат испратено барања се означени со црвено, додека понудите за помош се со зелено. | Russian-Fires网站成功后,这群博客再推出新网站Rynda.org(網絡警讯),目前共有三份不同地图,包括“一般地图”、“野火地图”、“捐血地图”。 |
9 | Северина вели дека се обидела да направи сајт кој би бил што поедноставен, така што луѓето „кои не знаат многу да користат компјутер, можат да отидат на страницата и да видат две копчиња: „Ми треба помош“ или „Сакам да помогнам. “ Тимот на овој сајт во Москва физички не доставува или прима добра. | 人们若提出需求,地图上会标示为红色,提供援助者则标为绿色,Anastasia Severina强调,网站呈现希望愈简单愈好,让民众“纵然不懂如何使用电脑,见到网页后,也很容易就看到两个按键:‘我想要帮忙'、‘我需要帮忙'”。 |
10 | Наместо тоа Визуелен Аларм ги поврзува луѓето, оние кои живеат во ист град со оние кои имаат се. | 位于莫斯科的网站团队并不参与运送物资,只是串连居住在同个城市的民众,让人们彼此互助。 |
11 | „Еве да речеме дека на една мајка и требаат залихи, како што е облека за нејзиното дете. | 大约两星期后,网站团队会追踪后续情况,确认是否已有人回应需求。 |
12 | Нема смисла да се праќа облека од некоја НВО во Москва до Владивосток,“ објаснува Северина. | 捐血者何在 |
13 | Наместо тоа, алармите за помош или потреба се обележани на мапата и луѓето кои се желни да помогнат се известени за новите барања преку имејл. По речиси две недели, тие ги проследуваат останатите известувања за да се осигураат дека некој им одговорил на повикот за помош. | “網絡警讯”最新地图列出俄罗斯各地捐血站与血库位置,也标明需要血液者的位置与血型,再连结附近符合捐血者,民众登入后,即可留言分享捐血经验,Anastasia Severina期望网站能鼓励民众每年至少捐血一次,也让大众瞭解捐血其实很容易。 |
14 | Мапирање на дарители на крв | 俄罗斯卫生部网站照片,鼓励人民捐血 |
15 | Најновата мапа на Виртуелен Аларм ги мапира дарителите на крв и банки за крв низ цела Русија. | 2010年资料显示,相较于俄国人口捐血比例只有0. |
16 | На мапата се обележани центрите за дарување на крв и исто така ги поврзува оние на кои им се потребни донации на крв со дарители од иста крвна група во нивната близина. | 13%,欧洲与美国比例则高出三、四倍,俄国卫生暨社会发展部表示,医疗院所若要正确运作,捐血比例至少需增至0.25%。 |
17 | Регистрираните корисници исто така можат да остават коментари за нивното искуство при дарување крв, со што Северина се надева дека ќе помогне за да им покаже на луѓето колку е лесно и потребно да се донира крв барем еднаш годишно. | |
18 | Слика од сајтот на руското Министерство за здравство, охрабрувајќи ги граѓаните да даруваат крв. Според статистиките во 2010, само 13 од 1,000 личности во Русија донираат крв секоја година, во споредба со стапките 3-4 пати повисоки во Европа и САД. | 卫生部最近也设立专线电话与“我是捐血人”(Yadonor.ru)网站,希望传播捐血资讯,也让捐血更加轻而易举。 |
19 | Руското Министерство за здравство и социјален развој вели дека тие треба да достигнат стапка од најмалку 25 од 1,000 луѓе да даваат крв, со цел болниците и клиниките да работат адекватно. | |
20 | Министерството неодамна отвори жешка линија и веб-сајт „Јас сум дарител“ (Yadonor.ru) за да ја информира јавноста и да го олесни дарувањето крв. | 在不久的将来,“網絡警讯”网站期望与地方企业结盟,希望能赠送小礼物给志工,例如折价券或电影票等。 |
21 | Во блиска иднина, Ринда се надева за склучување партнерство со локалните бизниси, со цел да им обезбеди мала награда на регистрираните корисници - како попуст во некоја продавница или влезници за во кино - како благодарност што волонтирале. | |
22 | Што се однесува за идната употреба на мапата, Северина вели „Ако не дај Боже, нешто се случи или се појават некои нови кризи, ќе направиме нова мапа и ќе ги поврземе луѓето“. | 至于未来要如何运用地图,Anastasia Severina认为,“若以后又有事件发生,出现新一波危机,我们就会制作新地图,继续串连人民”。 |