# | mkd | zhs |
---|
1 | Хрватска: Дозвола за членство во ЕУ На 10ти jуни, 2011 година, Хрватска доби зелено светло да стане новата земја-членка на Европската унија. | 克罗埃西亚:离加入欧盟又进一步 |
2 | Има уште долг пат да се изоди пред Хрватите официјално да станат дел од ЕУ, а датумот за влез во моментов е, во најдобар случај, неизвесен, што предизвикува многу сомнежи. | 2011年6月10日,克罗埃西亚达到所有成为欧盟新成员国的条件,不过离正式入会还有很长一段路,且此刻欧盟也并不稳定,让许多人对未来存疑。 |
3 | Покрај моменталната економска состојба во Европа, присутен е и фактот дека на 15ти април, 2011 година, поранешните генерали Анте Готовина и Младен Маркач беа обвинети за воени злосторства од страна на Меѓународниот кривичен суд за поранешна Југославија (МКСЈ). | 除了欧洲目前经济局势动荡,在今年4月15日,南斯拉夫案国际法庭判决前军事将领Ante Gotovina和Mladen Markač触犯战争罪。 |
4 | Како што е наведено во This Just In: | This Just In指出: |
5 | Пресудата беше проследена со викотници и свирежи од страна на група луѓе кои се собраа на главниот загрепски плоштад, изјави Би-Би-Си. Некои луѓе ги сметаат генералите за национални херои. | 英国广播公司报导,听闻判决结果,克罗埃西亚首都中央广场的群众嘘声四起,在有些人心目中,这些将领是国家英雄。 |
6 | Анти-ЕУ протест на денот на пресудата од страна на МКСЈ. Слика на Фликeр корисникот Sophie Guesné, употребена со дозвола. | 南斯拉夫案国际法庭裁决出炉当天的反欧盟游行,照片来自Sophie Guesné |
7 | Важно е да се забележи јавното мислење пред пристапување кон Унијата, па затоа, Хрватска ќе спроведе референдум кој, ако сè помине во најдобар ред, можно е да резултира со само 38% кои ќе гласаат “ЗА“ или пак без проблем да помине со 64% кои ќе гласаат за членство во ЕУ, во зависност од изворот. | 舆论对欧盟的看法很重要,因为在正式加入之前,克罗埃西亚必须先举办全国公投,若此刻投票,各项民调结果相距甚大,有些指称只有38%支持,也有民调认为赞成者比例将达64%。 |
8 | И покрај избирачката несигурност, хрватската Влада и понатаму инсистира на влез во ЕУ, пишува Jutarnji List: | 尽管大众投票意向不明,克罗埃西亚政府仍继续鼓吹加入欧盟,Jutarnji List提到: |
9 | [Премиерката Јадранка Косор] изјави дека одлуката на Европскиот Совет е радосен момент за Хрватска, особено затоа што оваа недела Хрватска ја одбележа 20 годишнината од својата независност. “Од секогаш велев дека ова ќе биде најголема награда за годишнината од нашата независност”, истакна премиерката. | 总理表示,克罗埃西亚值得为了进入欧盟而庆祝,尤其是我国在本周庆祝独立20周年,他强调,“我总认为这是独立周年纪念最佳礼物”。 |
10 | Се разбира, она што најмногу ја фрустрира оваа земја која брои 4.5 милиони жители во врска со пристапувањето е долгиот временски период кој беше потребен да се стигне до овој момент, како што е напишано на gospon professor: | 社会大众对此事不满之处,大多在于过程如此漫长,gospon profesor写道: |
11 | Значи, поминаа шест и сега ќе чекаме уште две? | 所以经过六项考验,现在还有两项? |
12 | А мислев штом завршат преговорите, оп, влеговме во Унијата. Ама, не. | 我原本以为谈判结束后,我们就进入欧盟了,但实际却不是这么回事。 |
13 | Коментатор на тој пост по име Kinky Kolumnista гледа на очекуваното приклучување од практична гледна точка: | 有人在Kinky Kolumnista博客留言时,从务实角度看待入会程序: |
14 | Да бидеме реални, да не беше притисокот од страна на ЕУ, ниту еден мал напредок немаше да случи и сè уште ќе тоневме […] Земјите од Европската Унија се дефинитивно поуспешни од нас, а оние кои избегнуваат пристапување кон Унијата, си прават лоша услуга. | 老实说,若无欧盟施压,国内不会出现这些小幅进步,我们也会继续深陷在泥泞之中,[…]欧盟国家显然比我们成功,未进入欧盟就会居于劣势。 |
15 | Уште многу се очекува од Хрватска во наредните две години, но моментално сè укажува дека токму тие ќе бидат 28ма членка на ЕУ. | 未来两年之内,克罗埃西亚还有众多尚待努力之处,但目前所有迹象看来,该国都将成为欧盟第28个会员。 |