Sentence alignment for gv-mkd-20130418-20419.xml (html) - gv-zhs-20130415-12372.xml (html)

#mkdzhs
1Три можности за Кипар да ја избегне финансиската криза赛普勒斯逃离金融危机的三条路
2Малиот остров Кипар ја продолжува трката против банкрот.岛国赛普勒斯正在努力避免破产。
3По европската одлука за оданочување на сите депоненти, медитеранската република се соочува со критична ситуација.在欧盟决定将对所有存户扣税之后,这个位于地中海的共和国已面临危急存亡之秋。
4Се појавија 3 можности за островот: да постигне спогодба со Европа, да и се обрати на Русија, или да прогласи банкрот и да ја напушти Еврозоната.他们有三个选择:和欧盟达成协议、向俄罗斯求助,或宣布破产并离开欧元区。
5Потекло на кризата危机的起源
6Оваа криза се појави по значајната загуба на средства на Народната банка на Кипар и Централната банка на Кипар, од планот за реструктуирање на долгот во Грција од март 2012.危机自 2012 年三月希腊重整债务,导致赛普勒斯人民银行和赛普勒斯银行损失大量资产开始。
7Потоа, двете кипарски банки се најдоа принудени да побараат обнова на капиталот во главниот град Никозија.这两家位于首都尼古西亚的银行必须重整他们的资本结构。
8Решение за приватниот сектор?私营机构偿付?
9Грчките банки се тесно поврзани со Кипар.希腊和赛普勒斯的银行紧密结合。
10Банката за меѓународни порамнувања, проценува дека инвестициите на грчките банки во Кипар се над 12.6 милијарди евра.国际结算银行 BIS 估计希腊银行在赛普勒斯的投资高达一百廿六亿欧元,占赛普勒斯所有银行投资的百分之廿八。
11Овој износ е околу 28% од вкупните инвестиции на кипарските банки.希腊银行在赛普勒斯私人企业的参与率如此之高,排除了私营机构进一步参与复原计划的可能性。
12Земајќи ја предвид оваа висока партиципација на грчките банки во кипарскиот приватен сектор, се отстранува можноста за понатамошно учество на приватниот сектор во планот за јакнење на островот.赛普勒斯银行位于阿格兰吉亚的办公室。
13Канцелариите на Централната банка на Кипар во Агландјиа, виа Wikipedia CC-BY-2;0图片来自维基百科。
14Па, ако Кипар може да придонесе од своите банки сума од 7 милијарди евра, кои им се одбиени од Европа, од 17 милиони евра кои ги должи, Eвропа ќе биде приморана уште еднаш да и даде на Грција, понатаму ослабувајќи ја земјата.CC-BY-2.
15Повторни преговори, особено за планот на тројката, би биле ризични. Ова исто така е делумно зошто грчката економија е засегната од данокот на депозити.0 如果欠下一百七十亿欧元债务的赛普勒斯能从银行中拿出七十亿欧元,欧盟必须将这些钱再次借给希腊,进一步削弱国家财政。
16Понатаму, организирањето на интервенција од приватниот сектор во Кипар може да не биде отпоздравено од инвеститорите.尤其在三头马车的计划下重新协商相当冒险,这也是希腊经济会被存款税影响的部份原因。
17Не треба да се заборави дека „грчкиот случај“ се очекува да остане единствен.介入赛普勒斯私人企业也可能引起投资人不满。
18Инаку, би било искушение за другите земји кои сега се соочуваат со комплексна економска ситуација, како што се Шпанија, Италија или Португалија, да побараат помош од приватниот сектор.要记住大家预期“希腊事件”是单一特例,否则像西班牙、义大利或葡萄牙这些经济状况复杂的国家也会企图向私营机构求助。
19Последиците од тоа би биле неотповикливи.这项措施的后果会是不可逆的。
20За финансискиот пазар ранливите состојби ќе постанат комплексни, дури невозможни, и реструктуирањето на јавниот долг за други земји, и за Европската централна банка, би се наѕирало опасно на хоризонтот.市场资助财务脆弱的国家将变得复杂甚至不可能,重整其他国家的公共债务和欧洲中央银行也将不可避免。
21Всушност, во однос на депозитите, ова е уште еден „уникатен случај“ кој Европа се надева дека ќе го создаде.事实上欧盟希望这次存款税也是另一个“单一特例”。
22Социјалдемократската партија на Германија, или СДП, сака да даде пример преку Кипар, со цел да го запре гласањето во корист на европска помош во Бундестагот, кое е клучно за канцеларката Aнгела Меркел.德国社会民主党 SPD 想以赛普勒斯为例,阻止联邦议院投票同意对总理安格拉.
23Па така, помошта за Кипар, веројатно нема да се случи без поддршка на Бундестагот.梅克尔来 说很重要的金援措施。
24СДП гледа резерва на пари за кои се забележува дека се од руско потекло, и се сомнева дека припаѓаат на „мафијата“.SPD 认为赛普勒斯的准备金来自俄罗斯,怀疑跟黑手党有关联。
25Интервенцијата на приватниот сектор не го погоди навистина паричникот на Русија, па така европското решение треба да се фокусира на депозитите.私营机构介入并不会真正影响俄罗斯,所以欧盟应该以存款为重心。
26Бидејќи Кипар одби да прифати испуштање на повеќе од 10% од депозитите, за да не ја уништи репутацијата на својот економски систем, беше неопходно да се прошири даночната основа, и да се прошири влијанието врз сите депоненти вклучително и резидентите.既然赛普勒斯拒绝接受超过百分之十 的存款税以免影响自身经济体系的评价,就必须拓展课税对象至包括居民在内的所有存户。
27Но, ова се уште може да биде доволно за да се бутне Кипар во амбисот. Тоа е причината зошто го одби европскиот план.这也足以将赛普勒斯推向深渊,因此他们拒绝了欧盟这项计划。
28Во овој момент, Кипар се соочува со неколку можности.现在赛普勒斯有几种可能。
29Земајќи ги предвид реакциите во Европа, а особено во Кипар, во последните денови некои од европските носители на одлуки се чини дека сакаат да се откажат, зажалувајќи ги нивните првични избори.近日欧洲尤其赛普勒斯的反应,某些欧盟决策者似乎对最初的选择反悔了。
30Гледаме обиди да се намали учеството на Кипар во сопственото извлекување.他们试图减少赛普勒斯在融资中所占的比例,然而欧盟多半不会接受重新协商。
31Сепак, Европа може да не го прифати обидот за повторно преговарање. Дебатата за целосното учество на ЕМС (Европскиот механизам за стабилност), кој контролира 5.8 милијарди евра помош, продолжува.对于监督五十八亿欧元援助金的欧洲稳定机制(European Stability Mechanism,ESM)全面介入的争论尚未结束。
32Алијанса со Русија与俄罗斯结盟
33Второто решение би било Кипар да се здружи со Русија.赛普勒斯第二条出路是和俄罗斯结盟。
34Навистина, Путин сака да ги заштити руските средства на островот, барајќи за возврат, големи концесии за гас, руски воени олеснувања, да не го споменуваме неодамнешното откритие на нафтени резерви на островот.普丁希望保护俄罗斯在赛普勒斯的资产,但要求以天然气、军备特许为交换,当然还有岛上最近发现的石油。.
35Русија може да ги откупи кипарските банки, особено Лаика Банка, втората најголема банка на островот, со цел да зачува 2.5 милијарди евра во обнова на капиталот.俄罗斯可以买回赛普勒斯国内第二大的莱卡银行,这样可以在资本结构重整中省下廿五亿欧元。
36Руската помош веројатно ќе биде комплементарна на европската помош, и несомнено нема да има вистинска пукнатина меѓу Кипар и Еврозоната.俄罗斯的援助大概会是欧盟金援之外的补充,赛普勒斯和欧元区不会被割裂,对俄罗斯来说则能增加自身在占有重要战略地位的赛普勒斯的影响力。
37За нејзиниот дел, Русија ќе стекне значително влијание во стратешки важниот Кипар.赛普勒斯会保证莫斯科在欧洲的利益,但也冒着给未来发生问题的风险。
38Островот ќе ги зачува интересите на Москва во Европа, но ќе ризикува да создаде некакви проблеми во иднина.俄罗斯显然不急于作决定。
39Но, на Русија очигледно не и се брза да донесе одлука. Андреи Костин, директор на ВТБ Банката (поранешна Внешторгбанк), на 21 март најави дека неговата институција воопшто не е заинтересирана да купи банкарски средства на островот:VTB 银行总裁 Andrei Kostin 在三月廿一日宣布他的银行并不十分有兴趣购买赛普勒斯的资产:
40Прво, постојат две банки во критична состојба кои треба да се средат.首先,共有两家陷入危机的银行需要整顿。
41Би било апсурдно да кажеме дека имаме интерес од тие.我们有兴趣参与的说法相当无稽。
42Нашиот единствен интерес е да ја повратиме способноста за исплати колку што е можно побрзо, и да ги менаџираме сметките на нашите клиенти.我们唯一关心的是尽快恢复清偿能力并管理客户的帐户。
43Тој додаде дека неговата банка би требало:他也补充说他的银行需要:
44целосно да ги прекине своите активности, и едноставно да го остави кипарскиот пазар на „евентуалните“ одлуки кои го прекршуваат законот, диктирани од политиката.停止所有活动并离开赛普勒斯市场,一旦政治决策触犯法律。
45Последен излез - Банкрот最后手段 -- 破产
46Конечно, Кипар може да се осврне кон екстремната но неизбежна одлука, доколку Русија и Европа не ја пружат соодветната поддршка - банкрот.如果俄罗斯和欧洲都无法顺利支援,赛普勒斯还有最后一个选择 -- 宣布破产。
47Тогаш, обновата на капиталот во Кипар ќе биде придружен со издавање пари од банките.银行将在资产重整中重新发行货币。
48Тоа би значело напуштање на Еврозоната, воспоставување строги контроли на паричниот тек, и блокирање на тековните сметки за време на периодот на конверзија во новата кипарска валута.这表示赛普勒斯将离开欧元区,严格监控金钱流向,并在转换至新赛普勒斯货币期间冻结现有帐户。
49Островот би бил уништен, а неговиот финансиски углед трајно оштетен.国家破产而金融信用将永久受损,接下来会是一段情况复杂的经济重建期。
50Ова би било проследено со период на економска реконструкција под комплексни околности.对欧元区来说会是一次失败和令人不安的先例。
51Што се однесува за Еврозоната, тоа ќе биде неуспех и вознемирувачки преседан. Финалниот договор постигнат во Брисел, со намера да се растури најголемата банка во земјата, и да се оданочат банкарските депозити поголеми од 100.000 евра, е неефективно хибридно решение, според американскиот економист Тајлер Ковен:在布鲁塞尔达成的这个决议会将国内最大的银行解体,而据美国经济学家 Tyler Cowen 的说法,对超过十万欧元的存款课税是无效的混合式方案:
52Која ќе биде цената на кипарското евро, во однос на германското евро?赛普勒斯欧元和德国欧元的汇率会是多少?
5350%? Јас го нарекувам ова, Кипар го напушта еврото, но го задржува зборот „евро“ за да го зачува образот.50%? 我说这是让赛普勒斯离开欧元区,但保留“欧元”之名以保住一点颜面。