Sentence alignment for gv-mkd-20090623-1499.xml (html) - gv-zhs-20090610-2937.xml (html)

#mkdzhs
1Преведувач на неделата: Каролина Чандра Румуат
2Каролина Чандра Румуат води една нова планета во галаксијата на јазици на Глобал Војсес - Лингва : Глобал војсес на бахаса индонезиски.
3Што? На [англиски] бахаса индонезиски, официјалниот јазик на не помалку од 237 милиони Индонезијци.全球之声译者群像:Carolina Chandra Rumuat
4На вистински глобализиран начин, Каролина од Индонезија го преведува и го одржува најновиот Лингва веб сајт дури од …Мароко!
5Каролина Чандра Румуат Каролина, на Западот практично му е непознат твојот роден јазик.Carolina Chandra Rumuat为全球之声多语言翻译计划增添新成员:印度尼西亚文版,印度尼西亚文是印度尼西亚全国2.
6Што треба да знаеме? Постојат 700 и повеќе јазици во Индонезија, скоро сите се живи јазици на кои се зборува.37亿民众的官方语言,而且她也展现全球化特质,来自印度尼西亚的她摧生这个新的网站,但她实际上身在…摩洛哥!
7Во 1928, Индонезија го прогласи бахаса индонезискиот за национален јазик, јазик на заедништвото за секој од оваа архипелашка земја.
8Индонезискиот - или бахаса индонезискиот - е четвртиот по ред од најзборуваните јазици во светот.
9Како ти се вклопуваш во оваа бескрајна, многу разнолика млада земја?Carolina Chandra Rumuat
10Во Индонезија јас припаѓам на една третина од малцинството - добро, бев за време на Ерата на Новиот поредок на претседателот Сухарто: Јас сум христијански протестант, не муслиман, половина кинескиња и сум жена.
11Бев многу блиска со кинеските родители на мајка ми кои практично ме одгледаа.Carolina,西方世界对你的母语不甚瞭解,我们该知道些什么基本知识?
12Благодарејќи на нив, ја запознав важноста на знаењето и тоа дека некои доблести едноставно го издржуваат тестот на времето.
13Како на пример, треба да им се најдеш на оние на кои си им потребен, и да бидеш чувствителен спрема угнетените.
14Моите баба и дедо се вистински Кинези, но нивните доблести не дошле единствено од Малата Црвена книга.
15Секако напорната работа е нешто што тие го акцентираат, но исто така и доблеста на мирниот ум (стрпливост).
16Јас сум нервозен тип и не дозволувам моите страсти да се оладат. Открив дека пишувањето е зависност.印度尼西亚拥有约700种语言,几乎全都仍是活语言,印度尼西亚于1928年将Bahasa Indonesia定为官方语言,为这个群岛国制订统一沟通管道,这也是全球第四大口说语言。
17Тоа не е само излез, туку ми носи задоволство.在这广大、多元而年轻的国家,生活情况如何?
18После колеџот, работев како новинар во Џакарта, а потоа како асистент новинар во странска новинска агенција во Бали. Од Бали до Казабланка, Мароко… Што се случи?我在印度尼西亚就三方面而言都是少数,不过我生于苏哈托(Suharto)总统的新秩序时期,我是个新教徒,不是穆斯林;我有一半的华裔血统,我是个女性。
19Во Бали, ја запознав и се вљубив во мојата сродна душа. После одредено време, моравме да се соочиме со фактот дека неговиот бизнис бара од него да биде во Мароко.我的华裔外祖父母培养我成长,他们让我学习到知识的重要性,以及不受时代折损的美德价值,例如助人或对抗迫害;他们虽然极具中国色彩,但所幸生命价值不只是有《毛语录》,不过他们当然很强调辛勤工作,也很重视耐心与心灵平静。
20И бидејќи ниту еден од нас не сакаше да се разделиме, јас го поедноставив процесот на одлучување и отидов со него во Мароко. Покрај ова, научив дека медиумите се менуваат брзо.我的个性比较冲动,不会让热情熄灭,我很喜欢写作,那不只是个出口,更让我感到快乐;大学毕业后我在雅加达当记者,后来成为峇里岛(Bali)一间外国通讯社的助理记者。
21Онлајн медиумите не се алтернатива: тие се иднината.从峇里岛到摩洛哥卡萨布兰加(Casablanca),过程发生什么事?
22Имав многу измешани чувства околу ова, но една од добрите точки е што барем можеме да ги поделиме шумите.
23Јас сум импулсивен блогер на Помеѓу раѓањето и смртта [англиски] и имам огромен интерес за новите медиуми.
24Кога и како се запознавте со Глобал Војсес? Мојот свршеник за прв пат ми го покажа Глобал Војсес минатата година.我在峇里岛遇上灵魂伴侣,后来我们明白,他必须为事业前往摩洛哥,由于彼此不想分开,我决定让事情简单些,就跟着他来到摩洛哥。
25Го разгледав веб сајтот и без да го прочитам манифестот, знаев дека Глобал војсес ги втемелува оние динамични промени во онлајн новинарството.
26Без никакво двоумење, ги бомбардирав Леонард и Портноу, одговорните за проектот Лингва, со имејлови. Сакав да се инволвирам затоа што знам дека интересот на Индонезијците за читање е многу мал.除此之外,我也瞭解媒体正快速改变,网络媒体已不再另类,而是未来,我对此五味杂陈,但至少可以不用砍伐森林,我是个很积极的博客,博客是Between Birth and Burial,也对新媒体很有兴趣。
27Мислам дека доколку вестите се објавени на нивниот јазик, интересот за меѓународните случувања ќе се зголеми.
28Ерата на претседателот Сухарто предизвика многу луѓе да ја потиснат својата љубопитност, и сега е добро време тоа да се поправи - Индонезија е една од најмладите светски демократии.
29Затоа искрено мислам дека луѓето треба подобро да бидат информирани за нивните права, вклучувајќи ја и слободата на говор.
30Мојот прв превод се појави во декември 2008, а неколку денови подоцна јас и официјално се придружив.
31Лингва е добра платформа затоа што ги охрабрува луѓето да не ги чуваат своите проблеми за себе, им помага да сфатат дека на некој начин нивните животи се испреплетени со остатокотт на светот, иако зборуваме различни јазици.
32Како Каролина од Индонезија се адаптира во Мaроко?
33Културниот шок направи бавно да се социјализирам.你从何得知并加入全球之声?
34Започнав бизнис на Интернет пред два месеци. Тоа ми помага да научам нови работи за себе и како да работам со луѓето и покрај културните разлики.我的未婚夫去年下半年介绍全球之声给我,我浏览网站后,不用再读网站宗旨,就明白全球之声彰显网络新闻活力所带来的一项改变,我立刻写信轰炸翻译计划负责人Leonard和Portnoy,希望能够加入,我知道印度尼西亚人的阅读兴趣向来很低,若新闻能以母语书写,或许他们对国际议题的兴趣会提高。
35Светлата страна на мојата работа е што ми овозможува да запознавам нови луѓе и да видам како тие го гледаат животот. Казабланка многу ме потсетува на Џакарта.苏哈托执政时期压抑民众的好奇心,现在应该有所修正,印度尼西亚是全球相当年轻的民主国家,故我真心相信,民众应更加瞭解 言论自由等各 种权利。
36Голем град и се уште расте, со космополитски шарм кој ги мами луѓето од помалите градови да си ја пробаат среќата овде.
37Исто така има и многу контрадикции. Можеме да видиме жена со превез како чека автобус до девојка облечена во мини сукња и модерни чевли.我在2008年12月初次发表译文,几天后正式加入;全球之声翻译计划的平台很棒,因为鼓励人们不要隐藏疑问,也让人们明白,尽管各地语言相异, 其实自己的生活与世界其他地区都混杂在一起。
38Најголемата џамија во Магхреб е само чекор до областа за ноќен живот, што за мене е многу интересно.
39Се уште не сум имала прилика да патувам низ земјата.你能否适应摩洛哥生活?
40Мароканците што јас ги познавам велат дека Казабланка не е Мароко. Но засега мислам дека Мароко е шармантна земја.文化冲击让我比较慢融入,我在两个月前进入一家网络新创公司任职,不仅学习更加瞭解自己,也学着在文化差异之间做管理工作,好处是让我认识新朋友,也观察他们的生活。
41Не е најлесна земја за живеење за повеќето Азијци (вклучувајќи ме и мене), но сите искуства се драгоцени. Тоа ми дава многу материјал за мојот блог.卡萨布兰加让我想起雅加达,庞大又仍在成长,大都会的魅力吸引其他地区民众前来碰运气,城市里也有许多矛盾之处,公车站牌 下有女 子穿着传统罩袍,旁边女孩却穿着迷你裙与网幭,北非最大清真寺不远处即为夜店区,我觉得很有趣。
42Те замолуваме да ни ги претставиш твоите преведувачи - волонтери. Глобал Војсес на бахаса индонезиски моментално има 4 активни преведувачи вклучувајќи ме и мене.我目前还没有太多时间至摩洛哥四处旅行,本地人都说卡萨布 兰加不是摩洛哥,但就目前为止,我觉得摩洛哥很吸引人,当地生活对多数亚洲人虽称不上方便(包括我在内),但所有经验都很宝贵,提供许多写作素材。
43Галух Тахтуа е една од моите колешки.请向我们介绍印度尼西亚文版的其他译者!
44По преселувањето во Казабланка започнавме да си разменуваме вести и еден ден и кажав за проектот Лингва.
45Таа одлучи да се придружи. Потоа дојде Иван Ланин, директорот на Викимедија Индонезија, кој исто така покажа интерес за волонтирање.全球之声印度尼西亚文版目前包括我共有四位活跃译者,Galuh Tahtya是我大学好友,我搬到摩洛哥后,就开始与她交换讯息,有天我向她提到翻译计划,她就决定加入了。
46Ја пронајдовме Октавиа Сидарта преку Портноу од Глобал Војсес на кинески, додека последна дојде Џулиана Харсианти, која исто така е моја познајничка од Џакарта.
47Таа моментално студира со Осло, Норвешка со стипендија лауреат во онлајн медиуми.
48Глобал Војсес на индонезиски е се уште бебе, но ние се надеваме дека ќе порасне исто како Глобал Војсес на француски или шпански.
49Имам некои планови кои сакам да ги имплементирам во блиска иднина. Сакам да ја претставам мисијата на Глобал Војсес на младите индонезиски умови, посебно на оние кои живеат на островот Бали.另外是Ivan Lanin,他是维基百科印度尼西亚文版负责人,过去已展现参与志工工作的热情;Oktavia Sidharta是透过Portnoy介绍认识;最新成员Juliana Harsianti是我在雅加达结识的朋友,目前获得与网络媒体相关的奖学金,在挪威奥斯陆念书。
50Исто така сакам да стапам во контакт и со моето училиште да им го претставам проектот Лингва. Сакам да ја споделам убавината на волонтирањето со младите и со индонезиската публика воопшто.全球之声印度尼西亚文版规模还不大,但我们希望能向法文版或西班牙文版看齐,我有些计划希望能尽快实行,希望让全球之声的 精神注入印度尼西亚 年轻人心中,尤其是住在峇里岛上的民众;我也希望和母校联络,让他们注意到这个翻译计划,我希望将志愿服务的美好介绍给年轻人与印度尼西亚大众,全球之声 印度尼西亚文 版正一步步向前进,这也是所有人热情的结晶。
51Глобал Војсес на индонезиски оди чекор по чекор и е навистина продукт од љубов.
52Глобал Војсес на бахаса индонезиски има и своја Фејсбук страна.校对:Soup