# | mkd | zhs |
---|
1 | Јапонија: Дали е погрешно да се искачува на планината Фуџи со празни раце? | 日本:空手攀登富士山错了吗? |
2 | Ако паѓа дрво и нема никој во близина да го слушне тоа,vважно ли е дали ќе направи звук или не, кога дрвото си ја врши својата работа?vБлогерот Мојикс (Mojix) внимателно ги проучува планините, моралот и пораките во еден јапонски пост со наслов Дали е погрешно да се искачува на планината Фуџи со празни раце?. | 如果森林中有棵树倒下了,没有人听见,这棵树自顾自过活,有没有发出声响重要吗? 博客Mojix在「〈空手攀登富士山错了吗?〉」 |
3 | Забелешка: Постот е преведен во целост со дозвола од блогерот. | 这篇日文文章里细想山岳、道德与讯息等议题。 注:文章完整翻译经由这位博客同意。 |
4 | Сите линкови беа додадени од Томоми Сасаки со повик за нивен преглед. | 所有连结由笔者Tomomi Sasaki所加,以供参考。 |
5 | Слика од планината Фуџи од Фликер (Flickr) корисник ТANAKA (TANAKA) Juuyoh (田中十洋) под лиценца на Криејтив Комонс (Creative Commons) | 富士山照片,由Flickr用户田中十洋(TANAKA Juuyoh)拍摄,根据创用CC姓名标示条款使用。 |
6 | Извадок од онлајн написот Јомиури - Човек од задоволство се качува на планината Фуџи со празни раце, потребна му е помош - објавен 3 јули, 12:07: (Забелешка: натписот повеќе не е на интернет). | 摘录自《读卖新闻》线上文章「男子突发奇想空手登上富士山,急需救援」,发表时间为七月三日十二点零七分:(注:这篇文章已经不在线上) |
7 | 2 јули, 21:45 - Човек ја повикал полицијата од Осмата станица на планината Фуџи [надморска височина: 3.250 метри], велејќи: “Јас се качувам на планината Фуџи, но не носам батериска светилка. | 七月二日,晚间九点四十五分──一名男子从富士山八合目(海拔三千两百五十公尺)打电话报警:「我来爬富士山但没带手电筒。 |
8 | Премногу е темно за да се види патот и ми е страв. | 现在太暗了找不到路,我很怕。 |
9 | Ве молам помогнете ми”. | 请帮帮我。」 |
10 | Шест планински спасувачи од планината Фуџи предводени од полицијата во околу 23:30 спасиле човек кој самиот се спуштал на шестата станица [надморска височина: 2.490 метри]. | 六位山岳救助队员约晚间十一点半从静冈县警局富士宫辖区出发,并寻获这位自行往下走到六合目的男子(海拔两千四百九十公尺)。 |
11 | Човекот не бил повреден. | 这名男子没有受伤。 |
12 | Според спасувачите, тој бил 22-годишен работник во салон за коцкарски игри од Накано Вард во Токио. | 辖区警方 表示,该名男子是二十二岁的柏青哥店员,来自东京中野区。 |
13 | Тој почнал да се качува на планината Фуџи од петтата станица по курсот Фуџиномија (Fujinomiya) околу 17:00 часот. | 傍晚五点左右,他从富士宫口路线的五合目开始攀登富士山。 |
14 | По достигнување на деветтата станица [надморска височина: 3.460 метри], тој се откажал и почнал да се спушта пред да се јави за помош од својот мобилен телефон кога почнувало да се стемнува. | 快到九合目处(海拔三千四百六十公尺) 时决定放弃,开始往下走,直到天暗了才打电话求救。 |
15 | Човекот беше облечен во кошула со долги ракави, фармерки и патики. | 这名男子当时穿着长袖衬衫、牛仔裤与运动鞋。 |
16 | Тој беше со празни раце и не носеше ниту храна, ниту опрема. | 他两手空空,既没食物也没装备。 |
17 | Сезоната за качување на планината Фуџи започна на 1-ви јули, но температурата околу шестата станица е 2 степени Целзиусови. | 七月开始是攀登富士山的季节,但到了六合目气温只有摄氏两度。 |
18 | Човекот немаше искуство за качување и беше помирен со тоа, велејќи: “Јас почнав да се качувам од задоволство”. | 这名男子没有登 山经验,他道歉说:「我一时兴起想去爬山。」 |
19 | Спасувачите изјавија: “Еден погрешен чекор и ќе било прашање на живот или смрт. | 辖区警方表示:「走错一步就可能是生死之别。 |
20 | Ние би сакале сите да доаѓаат со целосна опрема, дури и за време на летниот период.” | 我们希望所有人都装备齐全,即使是夏季登山也一样。」 |
21 | Погледнете го овој графикон за да имате претстава за надморската височина од секоја станица во написот “Водич за качување на планината Фуџи и уживање во Мајката природа” напишан од јапонската државна туристичка организација. | 日本国家旅游局的文章「指南:攀登富士山,享受大自然」里有张图标记了富士山各合目间的高度。 |
22 | Мојикс (Mojix) дава неговата перпектива за извадокот. | Mojix接着解释他对这则报导的看法。 |
23 | За искусен алпинист, да се обидуваш да се качуваш на планината Фуџи без опрема е смешно. | 对于经验老到的登山客而言,没带装备就想爬富士山简直可笑到极点。 |
24 | Тие можеби ќе кажат, “Не го потценувајте планинарењето!”. | 他们会说:「别小看登山!」 |
25 | Било да е тоа планината Фуџи или некоја на Јужниот пол, но сепак мислам дека одлуката е во основа она што треба да се остави на поединецот. | 不过,富士山也好,南极也好,我认为这应当留给个人去决定。 |
26 | Се обложувам дека постојат многу луѓе кои се искачуваат на планината Фуџи со празни раце. | 我敢肯定很多人两手空空就去爬富士山。 |
27 | Станува интересно кога ќе се случи инцидент како овој, но многу луѓе најверојатно се враќаат неповредени. | 发生这样的事件时有新闻价值,但很多人可能是毫发无伤地回家。 |
28 | Можеби дури се враќаат размислувајќи, “Ах, беше многу полесно, бидејќи не носев ништо”. | 搞不好回去后他们甚至会想:「噢,没背东西爬起来容易多了。」 |
29 | Сега, проблемот е кога едно лице се губи или речиси умира. | 如今,问题在于人可能迷路或有生命危险。 |
30 | Тие тогаш бараат спас, со што општеството во целина ја плаќа цената за повредата. | 当他们因此需要救援,就会为社会大众带来损失。 |
31 | Дури и ако не е направен обид за спасување и тој умре, мртвото тело неможе да биде оставено во планините. | 即使不去救援,人死在山上,那总不能让尸体留在山上吧。 |
32 | Тоа е сепак товар во кој општеството ја плаќа сметката. | 无论采取哪种方式都是负担,而社会必须买单。 |
33 | Прашањето не е за качување на планината Фуџи без опрема. Се работи за тоа дека “не се во состојба да преземат целосна одговорност за своите постапки” и “предизвикуваат проблеми на општеството” кога нешто ќе се случи. | 问题不在于空手攀爬富士山,而是发生事故时「无法对自己的行为负全责」且「对社会造成麻烦」。 |
34 | Од друга страна, ако човек може да ја преземе целосната одговорност и да не предизвика проблеми, ништо не треба да биде забрането, дури и најсмешните обврски. | 但是,如果有人可以负担全责又不制造问题,那就没什么该被禁止,就算是最愚蠢的计划。 |
35 | Спасениот човек беше намерно опишан како “еден 22-годишен работник во салон за игри Пачинко (Pachinko) од Накано Вард”. | 这位获救男子被刻意形容为「一位二十二岁的柏青哥店 员,来自东京中野区」。 |
36 | Описот за неговата опрема беше “не носи ниту храна ниту опрема” остава впечаток на читателот дека тој е безгрижен, па дури и невнимателен, човек. | 描述他的装扮时还语带指责「既没食物也没装备」,让读者留下印象,认为这男子是个粗心或甚至鲁莽的家伙。 |
37 | Сепак, размислиете за тоа! | 但请想想! |
38 | Луѓето ќе се изгубат кога ќе се изгубат, и ќе умрат кога ќе умрат … тоа може да се случи дури и на моќните директори и бирократи кои се на високо ниво, па дури и со целосна опрема. | 就算是有权力的 主管、高官或甚至是一身装备齐全的人,对于迷路或死亡,遇上了就是遇上了。 |
39 | Всушност, би можело да се рече дека искусен човек може да биде изложен на поголем ризик поради лажна доверба во себе. | 实际上,也可以说经验越老到的人,可能会因为虚妄的自信更容易碰上危险。 |
40 | Овој вид на статија се сведува на еден вид форма на “соопштение за јавна расправа”. | 结果刊出这种文章只是一种「公共广告」。 |
41 | Ако повеќе луѓе почнат да се качуваат на планината Фуџи, без соодветна опрема, се зголемува можноста за неволја и цената на спасувачки мисии. | 如果出现更多人徒手登富士山,麻烦与救援成本增加的可能也越大。 |
42 | Значи, тие ни кажуваат за да бидеме соодветно опремени, кога се качуваме на планината Фуџи. | 所以,他们告诫我们爬富士山的时候要配戴合适的装备。 |
43 | Тоа е како морално образование во основно училиште, но и користење на средствата за јавно информирање во текот на целата година. | 就像是小学里的道德教育课,只不过现在换成大众媒体全年放送。 |
44 | Забраната за искачување на планината Фуџи без опрема навистина не влијае на нашата слобода. | 禁止配备不全者攀登富士山,并不会影响我们的自由。 |
45 | Сепак, влијанието е пораспространето кога темата е ограничување на производство на Коњац Јели (Konjac jelly), продажба на лекови преку интернет, вработување на сезонски работници или раскинување на договорите за вработување. | 然而,还是会比蒟蒻果冻制造规定、网络药品贩售、雇用临时工或终止雇佣合约的影响还要广泛。 |
46 | Ставот на владата е да се промовираат построги ограничувања за овие видови на теми. | 政府通常会在这些项目上加诸更为严格的限制。 |
47 | Затоа, секоја вест од видот на “соопштение за јавна расправа” ја зазема областа на катастрофи кои се случиле затоа што немало никакви ограничувања во тоа место. | 所以,任何带有「公共广告」意味的新闻,都是由这样的角度出发的:「灾难会发生是因为缺乏限制。 |
48 | Ако ние ги кажуваме правилата, можеме да ги спречиме овие непогоди. | 若制定规则就能避免这些灾难」。 |
49 | Несреќите, цената или неправедностите што можат да произлезат од ваквите правила не се спомнуваат. | 但对于这些规则的缺点、成本或不公平却只字未提。 |
50 | Додека немаше негирање дека човекот направи невнимателен потег, правејќи карактерискика за да се спомене дека тој е “22-годишен работник во салон за коцкарски игри” дава најава за внимателно смислено соопштение за јавна расправа. | 虽然这名男子的行为确实鲁莽,把他描述成「一位二十二岁的柏青哥店员」的说法却分明是精心设计的公共广告。 如果这名男子是位主管或高官,我很怀疑此事会不会出现在新闻中。 |
51 | Ако човекот беше извршен или високорангиран бирократ, во голема мера се сомневам дека ова би ги погодило вестите. | 感谢Ziggy Okugawa协助英文版翻译。 校对:Soup |