# | mkd | zhs |
---|
1 | Израел: Земја на оган и мраз! | 以色列:冰火之地 |
2 | Сериозни зимски бури со силни ветрови, дожд и снег го погодија најголемиот дел од Израел оваа недела и предизвикаа пустош ширум земјата. На север, планината Хермон беше покриена со повеќе снег отколку што имала државата цели 20 години наназад. | 以色列多数地区本周遭逢强烈风雪,强风暴雨及大雪造成全国各地传出灾情,北部Hermon山脉积雪量达20年之最;几天前,Carmel地区则发生山林大火,造成43人丧生,财物损失估计约1亿至1. |
3 | Ова се случило неколку дена по опустошувањето на регионот Кармел од шумски пожар, кој што остави 43 мртви и предизвика штета проценета на околу 100-120 милиони шекели. | |
4 | За многумина, овие бури се добредојдени бидејќи обезбедуваат ослободување од сушата која владееше со години. | 2亿以色列币。 |
5 | Езерото Галилее, главниот резервоар на вода во Израел, пораснал за пет сантиметри како резултат на овие бури. Ова чувство се појави кај многумина од израелската твитосфера. | 许多人倒是乐见雨雪纾解国内旱象,国内主要水库加列列海(Sea of Galilee)水位已因风雨升高五公分。 |
6 | @Текчелет вели: Јас се радувам што во Израел има бура со дожд и снег во моментов. | 不少民众都在Twitter网站上庆祝降雨,@Tekhelet表示: |
7 | Барук ХаШем. Ти благодарам Татко! | 很高兴以色列开始下雪与降雨,感谢上苍! |
8 | И покрај предизвиканиот пустош, рушењето и непријатноста, многумина му беа едноставно благодарни на дождот. | 尽管造成灾情与不便,许多人仍开心迎接风雨,@MaozIsrael写道: |
9 | @МаозИзраел додаде: | 以色列下雪与下雨了! |
10 | Снег и дожд во Израел! | 老天终于回应我们的祈祷了! |
11 | Господ одговара на нашите молитви! Но, овие бури не беа одговор на нечии молитви. | 但并非人人都盼望风暴来袭,虽然国内亟需雨量,风暴仍造成各地损害。 |
12 | Сепак, покрај очајната потреба од дожд, бурите предизвикаа и штета насекаде во државата.. | Maoz Israel博客张贴部分灾后照片: |
13 | МаозИзрел на блогот објави некои слики од рушењето предизвикано од бурите: Плажата на Тел Авив разрушена од бурниот ветар и страшните бури | 特拉维夫(Tel Aviv)海滨受强风暴雨侵袭 |
14 | Романската блогерка која живее сама во хотелот Холи Ленд, во Ашдод, опишува како била зафатена од бурата заедно со своето семејство возејќи накај Елиат: | 来自罗马尼亚的Alone in Holy Land现居Ashdod,她描述自己在风暴中,与家人一同开车前往Eilat的感受: |
15 | Тоа беше ужасно! | 好像在地狱一样! |
16 | Најпрво, само ветар, многу јак, а потоа песок…Кога влеговме во Митцпе Рамон беше премногу ладно и ветровито… Јас бев преплашена. Бурните ветрови продолжија да ја удираат колата од една страна, па од друга, а јас бев целосно избезумена. | 除了有强风,还有沙尘…我们抵达Mitzpe Ramon时,风又大又冷…我吓坏了,强风不断撞上车子的一侧,接着撞上另一侧,我在车里很惊恐,完全哑口无言,胃和喉咙都紧缩得非常小…实在难 以置信…我只能小声祈祷,假装我在别的地方。 |
17 | Не бев способна да изговорам ниту еден збор. Стомакот ми беше колку зрно грашок, а грлото стегнато… Неверојатно…додека мрморев молитви и си мислев дека сум на некое друго место. | 距离Eilat还有30公里时,沙尘暴嘎然而止,天空一片晴朗,太阳也露脸了。 |
18 | На крајот на нашето патување, некои 30км пред Елиат, бурата од песок ненадејно стивна, небото стана јасно и сонцето повторно беше на небо. | |
19 | Потоа, тука беа оние кои покажаа претпазливост кон ветрот и ги искористија предностите на таквите услови. | 也有些人将警告抛诸脑后,把握风雨来的时刻,以色列风帆冲浪运动员Shahar Zubari便勇敢迎向大浪。 |
20 | Израелски сурфер на ветар, Шахар Зубари, се спротивстави на временските услови и се соочи со брановите. | 校对:Soup |