Sentence alignment for gv-mkd-20120226-15393.xml (html) - gv-zhs-20111221-10213.xml (html)

#mkdzhs
1Реакции во врска со смртта на севернокорејскиот диктатор Ким Јонг-ил看待朝鲜独裁者金正日之死
2Севернокорејскиот диктатор Ким Јонг-ил почина од срцев удар на 17-ти декември, 2011 година. Националната севернокорејска телевизија ги прикажа севернокорејците како тажат и плачат.朝鲜领导人金正日(Kim Jong-il)因心脏病发,于2011年12月17日逝世,朝鲜国营电视新闻中,播出民众哀伤痛哭的画面。
3Постојат грижи дека смртта на Ким Јонг-ил би можела да го дестабилизира корејскиот полуостров; војската наводно тесстирала проектили со краток домет. Јужнокорејската твитосфера реагираше со неколку одговори на новостите.许多人担心金正日过世后,朝鲜半岛局势将会动荡不安,据报导,朝鲜军方已试射短程导弹,韩国Twitter用户也有各种反应,有些人批判韩国政府风险管理奇差,也有人抱怨媒体总吹嘘握有朝鲜机密资料,还有人谨慎预测朝鲜半岛未来动向。
4Реакциите варираа од критики упатени кон јужнокорејската влада поради неспретно управување со ризик, отворени критики кон медиумите, кои се фалеле дека имаат тајни информации во врска со Северна Кореја, па се до претпазливи предвидувања во врска со иднината на корејскиот полуостров.
5Влијателни јужнокорејски твитерџии објавиле бројни пораки во врска со новоста. Репортерот Го Јае-Јеол (@dogsul), чиј што профил на Твитер го следат 150.000 твитерџии, твитна:韩国知名Twitter用户发出多则相关讯息,记者Go Jae-Yeol共有15万名追踪者,他提到:
6Прилично е очигледно дека нашата влада и тајната служба немаа поим за смртта на Ким Јонг-ил (се додека тоа не го објави Северна Кореја).
7Она што е тука важно е да се знае дали ЦИА или Соединетите Американски држави веќе биле известени за ова.我国政府与情报单位显然对金正日死讯浑然不知,直到朝鲜宣布才知情,重点在于美国中央情报局是否已先掌握讯息,我好奇美方是刻意不告诉韩国官员,或同样毫无所悉?
8Се прашувам, дали решија да го скријат тоа од нашата влада или пак и тие не знаеле ништо за тоа?
9Во краен случај, Северна Кореја намерно ја премолчела веста.若是后者,则代表朝鲜故意拖延。
10Г-дин Го твитна уште нешто:他另指出:
11Време на смртта на Ким Јонг-ил - 08:30 часот наутро, на 17-ти декември (сабота), а веста ја дознаваме дури денес?
12Тоа значи дека многу нешта се случиле помеѓу времето на смртта и објавувањето на веста.
13Последиците од смртта на Ким ќе ги дознаеме според рангот на неговиот погреб.金正日死于12月17日早上八点半,但消息却到今天才公布?
14Ли Ои-с00, најдобро продаван автор и еден од највлијателните тројца твитерџии од Јужна Кореја, со околу 1,1 милион следбеници на Твитер, (@oisoo), твитна:
15Целата војска се наоѓа во вонредна состојба на ова студено време. Страдањата на нашите војници ќе се удвојат.这段时间里一定发生许多事,可能要从葬礼的排场,才会看得出端倪…
16(Овие новости) ќе ја освежат економијата во Хва-чун (Хва-чун е граничен регион). Надеж за сите Јужнокорејци да ја завршат со добро годината.Lee Oi-soo是韩国畅销作家,在国内Twitter影响力也数一数二,拥有110万追踪者,他认为:
17Гонг Ји-јанг, друг автор на бестселери (@congjee), твитна: Колку е ужасен системот, кој нема можност за промени дури и по смртта на лидерот - тоа навистина е пекол.在寒风刺骨的天气里,军方全数进入紧急状态,士兵所受的苦会加倍,这项消息也会让边界区域的经济急冻,希望所有韩国民众年末不会太难过。
18RT @GoEuntae: Колку е ужасен системот кој му служи на диктатор кој отстапува од функција само откако ќе умре.
19Многу Јужнокорејци се уште се жалат на бавната реакција како и на недостатокот од подготвеност од страна на владата.
20Бак Чан-хонг (@mindgood) коментираше на еден линк до еден извештај од граѓанските медиуми:另一位畅销作家Gong Jee-young表示:
21Поради прекин на комуникација со Северна Кореја, владата три дена не знаела ништо за смртта на Ким Јонг-ил.朝鲜制度多么可怕,纵然领导人死亡,也没有改变的机会,真是名符其实的地狱。
22Откако го виделе севернокорејскиот спикер облечен во црн костум (за на погреб) тие изгубиле здив… Ова е навистина вонемирувачка ситуација.
23Рики (@NextBlade) преку Твитер известил дека некои луѓе од војската не биле подготвени за еден ваков итен случај:转载@GoEuntae:这个体制真糟糕,独裁者到死才会下台。
24Слушнав дека хеликоптер се издигнал над едно игралиште за голф и предизвикал огромен немир.许多韩国民众仍不满政府反应迟顿又没有准备,Bak Chan-hong评论一则公民新闻报导:
25Хеликоптерот всушност таму бил да придружува неколку војници со висок ранг, кои спокојно уживале во играта за време на неделата. Се претпоставува дека и тие немале поим што се случувало во последните два дена.政府因为与朝鲜断绝联系,三天来都不知道金正日已死,官员看到朝鲜国营电视台主播穿着黑色丧服,肯定倒抽一口冷气…气氛想必十分紧绷。
26А што е со астрономските суми што ги инвестира владата во војската?Ricky提到,有些官兵完全没准备好面对紧急状况:
27@52c ги критикувал масовните медиуми, кои што се фалеле дека имаат тајни информации во врска со Северна Кореја. Овие медиуми ги осудија јавните протести како еден од подбуцнатите бунтови од страна на „про-севернокорејската левица“.我听说有架直升机出现在一座高尔夫球场上空,引发一阵骚动,其实直升机是前往现场,接送周间悠闲打高尔夫球的高层军事将领,可见他们完全不知过去两天发生什么事,政府砸下那么多经费在军事上,究竟花到哪里去了?
28Весниците Чосун, Јунганг и Донга [Забелешка: тоа се најголемите и највлијателните јужнокорејски весници] - тие тврдеа дека, според „нивните извори“, Северна Кореја ги управувала протестите со свеќи кои се случиле во Јужна Кореја.
29Овие медиуми, кои што наводно имале пристап до строго тајните информации на „нивните севернокорејски извори“, не знаеле за смртта на Ким Јонг-ил? Што по ѓаволите се случило со тие нивни „извори“?@52c批评主流媒体,过去总是吹嘘握有朝鲜内部资讯,这些媒体则反击外界批判是受到“亲朝鲜左派人士”煽动。
30Додека во Северна Кореја е почнато националното време на жалост, кое ќе трае до 29 декември, некои јужнокорејски медиуми беа критикувани поради погрешната употреба на одреден термин во нивните вести. Некои медиуми употребувале достоен поим, кој што и прилега на личност со висок ранг каква што е Ким Јонг-ил.《朝鲜日报》、《中央日报》、《东亚日报》(是韩国最大、最具影响力的报纸)总宣称,“根据消息来源”,朝鲜在幕后操纵韩国的守夜抗争,这些媒体宣称透过“朝鲜内部消息来源”,能取得极机密资讯,却对金正日死亡一点头绪都没有?
31Џеј Х. Лим (@Narciman) твитна:他们的“消息来源”发生什么事?
32Користењето на збор како што е „Сео-гео“ [Забелешка: екстремно формален збор за поимот „починат“] за смртта на Ким Јонг-ил беше чудно. За јужнокорејските граѓани, дури и за некои севернокорејци, тој не е достоен за овој почесен термин.朝鲜已进入全国哀悼期,将持续至12月29日,有些韩国媒体却因为在报导中误用一个词语,遭到社会炮轰,有些媒体使用敬语描述金正日,Jay H.
33Едноставно кажете дека тој „починал“.Lim指出:
34Сепак луѓето ја замолија владата да биде посебно внимателна и осетлива во одговорот и својата реакција за смртта на Ким. Ју Чанг-сеон (@changseon) твитна:使用类似“仙逝”这种字眼报导金正日死亡很奇怪,对韩国人民与部分朝鲜人民而言,不值得把敬语用在他身上,他就只是“死了”。
35Северна Кореја се наоѓа во период на жалење. Не е учтиво да се даваат коментари како „во случај на провокација ќе го казниме непријателот“ и слично.不过有些民众主张,政府处理金正日死讯必须极为谨慎小心,Yu Chang-seon提到:
36Луѓето паметат како некој се однесувал со нив додека тие претрпувале загуба. Владата (јужнокорејска) би требало мудро да реагира.朝鲜全国上下都在哀悼,此刻不宜出现类似“如遇挑衅就会惩罚敌人”的言论,人们在苦痛时更会记得他人的反应,韩国政府应三思而后行。
37Сео Еун-ах (@eunah386) коментираше за севернокорејските реакции: Моментално на СиЕнЕн ги гледам реакциите на севернокорејските граѓани, луѓето многу плачат.Seo Eun-ah对于朝鲜民众反应的看法是:
38Се сеќавам на времето кога почина нашиот поранешен јужнокорејски претеседател Парт Јунг-хи. Тој ден мојот професор по етика влезе во училницата викајќи и плачејќи како лудак и јас почнав силно да плачам.我在观察朝鲜人民对于CNN报导有何反应,许多人都痛哭,我还记得韩国前总统朴正熙过世后的情况,当天我们伦理课的老师才走进教室,便发疯似地崩溃大哭,我自己也开始痛苦流涕,这两件事是否有相似之处?
39Постои ли сличност помеѓу (тоа како луѓето реагираат во) овие два случаи?朝鲜经济专家Yoon Jae-won也分析局势,以下是部分内容:
40Јун Јае-вон, севернокорејски експерт за економија (@yjw23_kseri) ги твитнанеговите анализи (подолу приложен е вториот од неговите два аргумента): 2) Но ние не можеме да избрзуваме со заклучоци за тоа дека наскоро ќе падне севернокорејскиот режим.第二,不能轻易断言朝鲜政权很快就会垮台,朝鲜前总统金日成过世时,虽然朝鲜专家预言只要几个月,朝鲜就会瓦解,实际上却不然,当年三件大事同时发生,包括苏联崩溃、绝食抗议、金日成去世,朝鲜若因此变天也不令人意外,但最后却没发生。
41Дури и по смртта на Ким Ил-Сунг [основачот] и покрај предвидувањата на севернокорејските екперти, дека за неколку месеци ќе падне Северна Кореја, државата преживеа.人们不断在網絡上讨论金正日死讯,韩国“通讯标准委员会”已警告,将开始封锁亲朝鲜的言论与文章。
42Три несреќни случаи, распадот на Советската Унија, штрајкот со глад и смртта на Ким Ил-Сунг се случија во исто време, и се очекуваше дека Северна Кореја ќе се распадне, меѓутоа тоа не се случи.
43Додека луѓето се повеќе и повеќе твитаат и блогираат за смртта на Ким, јужнокорејската Комисија за стандарди во комуникацијата предупреди, дека ќе цензурира про-севернокорејски коментари и постови.