# | mkd | zhs |
---|
1 | Грција: Солзавец под Акрополис | 希腊:雅典卫城脚下的催泪瓦斯 |
2 | Финансиската криза кој ја зафати Грција, сега скоро, под Акропол на Атена, на 13 октомври, доведе до нови судири помеѓу работниците кои протестираа и полицијата, кога разгневената полиција пушти солзавец на работнците кои работат по договор за Министерството за култура и туризам и кои протестираа за исплаќање на нивните плати и добивање на постојани договори. | 希腊的金融危机导致抗议劳工和警方的新一波冲突。 最近的一次是十月十三日,雅典卫城镇暴警察向文化旅游部约聘员工发射催泪瓦斯,他们因欠薪和要求终身合约而抗议。 |
3 | Протестантите се забарикадираа самите внатре во Акропол, која е најголема туристичка дестинација и претеа дека ќе го блокираат пристапот до крајот на месецот. | 抗议群众盘据当地观光名胜卫城,并威胁将继续封锁卫城出入口到十月底。 |
4 | Граѓанските новинари беа отсутни од настанот, но едно аматерско видео од судирот ја заврши работата: | 当时没有民间记者在场,但有一则非职业摄影师拍摄的影片流传出来: |
5 | Реакциите од Твитер беа различни, бука од коментари од корисници кои гледаа како се развива настанот на ТВ. | 在电视上看到事态发展的推特使用者纷纷发表了许多不同的意见。 |
6 | Претходната година, министерот за заштита на граѓаните - кој сега е заменет - вети да ги укине полициските хемикалии, ветување кое се уште треба да биде исполнето од владата. | 去年公民防卫部部长(现已被撤换)承诺将禁止警方使用化学制剂,但政府尚未兑现这个承诺。 |
7 | Димитрис Тсигос беше уплашен од употребата на солзавец под „светата карпа“ и изјави: | Dimitris Tsigo对于在圣城之下使用催泪瓦斯感到震惊。 |
8 | Тоа е апсолутнo страшно и одвратно. | 他说: |
9 | Пуштање на солзавец на протест неколку метри од Пантеон, последното уточиште на древнаната историја. | 这令人震惊且不齿。 |
10 | #ЕУ Тој исто така определи добро познат слоган на Министерството за Култура и Туризам , кој стана предмет на многу шеги во последните неколку години: | 竟然在自古以来的终极庇护所帕德嫩神庙几公尺外的地方,对抗议群众使用催泪瓦斯。 |
11 | Кампањата „Диши го воздухот на Грција“ е повторно активна. | 他也借用了文化旅游部近年来常被当作笑柄的知名口号: |
12 | Сега живее на Акропол. | 又开始打“呼吸希腊的空气”的广告了。 |
13 | #СолзавецНаАкропол | 从雅典卫城现场直播。 |
14 | Политикологот Кристос Валтадорс ги критикуваше работниците кои протестираа, | 政治学家Christos Valtadoros批评这些抗议的员工: |
15 | Работници на Министерството за култура кои не ја почитуваат културата | 不尊重文化的文化旅游部约聘员工… |
16 | …и адвокатот Џорџ Гианарос изрази сомнеж за нивните барања и избраниот начин на протестирање: | 律师George Giannaros则质疑他们的要求和抗议手段: |
17 | Дефиниција за демократски барања: да се бара илегално работење во јавна служба и да се заменат бравите на Акропол ПОБЕДА | 民主要求的定义:要求在公家机关担任终身职,并且换掉雅典卫城的锁。 |
18 | Ексарви предложи понеуништувачки начини на протест, | Exarvi提议采用破坏性较低的抗议方式: |
19 | Работниците по договор кои протестираат треба да направат „спектакуларен“ протест, но да им дозволат на туристите да влезат на Акропол | 这些员工应该做一场“盛大”的抗议,但是要让游客继续进入雅典卫城参观。 |
20 | Филмскиот продицент Јанис Коутсомитис беше непоколеблив: | 电影制片Yannis Koutsomitis坚持: |
21 | Навистина е мизерно и неприфатливо да бидат неплатени. | 欠薪是不幸也不可接受的。 |
22 | Но, според мене, Акрополис никогаш, ама никогаш не треба да се затвори. | 但我认为不论有什么原因,雅典卫城不该关闭。 |
23 | За било каква причина, точка. Невработниот новинар @The_Stranger_gr стоечки набљудувал дека протестите и полициското насилство станаа начин на живеење во последните години: | 失业记者@The_Stranger_gr观察到近年来各式抗议与警察暴力已成为一种生活型态: |
24 | Вие се будите. | 你醒来,看着电视上警察施放催泪瓦斯、追逐示威者。 |
25 | Гледате полицајци на ТВ како фрлаат солзавец и бркаат протестанти „Уште еден нормален ден во Атина“, си мислите. | 你心想:“对雅典而言,又是普通的一天”。 |
26 | Несогласувајќи се со ваквата глетка, фотографот Крег Верлок ја обвини владата за непопустливост, на неговиот блог: | 对这种状况不满的摄影师Craig Wherlock在博客指责政府不肯让步: |
27 | Уште еднаш надлежните имаат измешано индиферентност, некомпетентност и насилни реакции во еден насилен коктел, кој ги потврдува многуте лоши мислења на Грците за владата. | 当局又再次展现冷漠、无能和过度粗暴反应,证实了许多希腊人对政府最糟的看法。 |
28 | Наместо преговори и дискусија, беа користени палки и солзавец, со тоа распламтувајќи ја тензичната ситуација и испраќајќи порака на надворешниот свет дека Грција е ракетирана со насилнички конфронтации. | 警棍和催泪瓦斯取代了协商和讨论,给紧张的情势搧风点火,传达给外界的讯息就是希腊充斥暴力冲突。 |
29 | Секако, ова не е случај, но со испраќање на такви слики, надлежните прават се што е во нивна сила да ја промовираат оваа идеја. | 当然事实并非如此,但是当局制造出这些画面,等于在全力增加这类观感。 |
30 | Блогерот кроткаја ја обвини државата за финансиско напуштање на арехеолошките места и размилсуваше горко за модерното значење на културата: | 博客krotkaya指责国家中止对考古遗址的财务支援,并挖苦了文化的现代意涵: |
31 | Ако ја гледаме историјата и цивилизацијата како единствено добро за музеите и школските книги, а нерелевантни за нашите животи, тогаш очиглено е дека работниците кои протестираат и комунистичките знамиња на Акропол, а и Фокус фото монтажата не навредуваат. [..] Што симболизира овој споменик, секако: мерка на Стара Атина, баланс, логика, демократија. [..] | 如果我们认为历史文明只对博物馆和课本内容有益,与我们的生活无关,那当然会被抗议的员工、挂在卫城的共产标语和焦点杂志的合成照片冒犯。[..]这座遗迹究竟象征什么:古代雅典的基准、平衡、逻辑、民主。[..]如果你将这座遗迹看作活生生、有呼吸心跳的,那你大概就能了解为什么催泪瓦斯让它窒息。[..]希腊文明不是今天才开始衰败,包着糖衣的政治性颠覆和破坏已经行之有年。 |
32 | Ако го перцепирате споменикот како така, како да живее, пулсира, диши, тогаш сигурно сфаќате зошто се загуши од солзавецот. [..] | Sotiris Koukios没有简单的答案,只有一连串数年来舆论关注的问题: |
33 | Грчката цивилизација не беше осквернета денес; што се случи беше шлаг на тортата на политички субверзии и саботирање на цивилизација, кои се случуваат повеќе години | 抗议权的界限在哪里? |
34 | Сотрис Кукиос немаше лесни одговори, само прашања кои го засегаа јавниот живот повеќе години: | 有限度吗? |
35 | Каде завршува правото на протест? | 全球媒体对抗议活动的注目会对政府造成压力吗? |
36 | Дали има граници? | 政府回应的限度在哪里? |
37 | Дали вниманието на глобалните медиуми на овие протести, помага да се стави притисок врз владата? | 尤其当国家长期积欠这些人薪水,是先犯错的一方? |
38 | Каде е границата на одговорот на владата, особено кога државата греши и ги нема исплатено овие луѓе за толу долг период? | 镇暴警察就是他们的回应? |
39 | Дали разгеневени опсади се одговорот? | 这样的冲突能解决问题吗? |
40 | И дали ваквиот вид на конфликт е решение? | 这能提升国际地位吗? |
41 | Дали со тоа се подобрува нејзината меѓународна положба? | 能对国内的经济状况有任何改善吗? |
42 | Дали тоа ја подобрува финансиската ситуација воопшто? | 校对:Soup |