# | mkd | zhs |
---|
1 | Јужна Африка: Африканската модна недела ја поставува сцената за Африканските дизајнери Africa Fashion Week. | 南非:非洲时装周的设计师舞台 |
2 | Извор: www.jamati.com Светското првенство ФИФА 2010 ја стави Јужна Африка на мапата. | 非洲时装周照片来自www.jamati.com |
3 | Со фудбалското првенство кое веќе се одвива во својата трета недела, скоро без инциденти, се докажа дека Африка го има она што е потребно за да биде сериозен играч во хостингот на интернационалните настани. | |
4 | Да не бидат надминати од нивните спортски колеги, африканските модни дизајнери ги прикажуваат своите таленти во своето мини светско првенство. | 2010年世界杯足球赛为南非吸引全球目光,赛事进入第三周,尚无重大事件发生,证明非洲确实具备主办国际活动的必要条件。 |
5 | Ова е модната недела на Африка која ќе се одвива помеѓу 30 јуни и 3 Јули- кон крајот на светското првенство ФИФА 2010. | |
6 | Според Africa Fashion International (која ќе биде домаќин на овој настан), основана во јужна Африка- Етаблирани Јужно африкански тешкаши од модниот свет вклучувајќи ги Marianne Fassler, Errol Arendz, Stoned Cherrie и David Tlale кои ќе се појават заедно со глобалните таленти како Deola Sagoe (неодамна од модната недела на Њу Јорк) и сега омилената Laquan Smith. | |
7 | Jessica Ramohoebo ми ги искажа своите мисли за африканската модна индустрија | 为了不让运动员专美于前,非洲时尚设计师自行举办一场小型时尚世界杯活动,展现自己的才华,在6月30日至7月3日举行非洲时装周,正好赶上世足赛尾声: |
8 | Медиумите најчесто ја опишуваат Африка како погодена од борбите што се случуваат таму и прегладнет континент кој секогаш има потреба од помош. Додека има многу нешта од кои што не можеме да побегнеме, постои и посветла страна на Африка. | 主办单位Africa Fashion International表示,南非知名重量级设计师Marianne Fassler、Errol Arendz、Stoned Cherrie、David Tlale等人都会参加活动,刚结束纽约时装周的Deola Sagoe与名流追捧的Laquan Smith亦会前来。 |
9 | Не е се сиромаштија- ние сме креативна група на луѓе! | Jessica Ramohoebo表达对非洲时尚产业看法 |
10 | Модата е уметност и уметноста никогаш не треба да биде убиена. Во суштината е еден вид уметност и се што произлегува од тоа. | 媒体多数时候形容非洲充满战乱与饥民,是一块总是需要援助的大陆,我们确实无法逃避众多问题,但非洲亦有较光明的一面,除了贫民,我们还有创意人才! |
11 | Со сите свои проблеми, треба ли Африканците да бидат фокусирани на модата? | 时尚是种艺术,永远不该遭到扼杀,艺术就像核心,万物皆由此而生。 |
12 | Во никој случај во модната индустрија не се исмејува катастрофата. | 面对身边众多问题,非洲民众还应该关心时尚吗? |
13 | Како африканци ние треба одговорно да ги употребуваме своите вештини. Нашата модна индустрија овозможува работни места за луѓето- ние даваме придонес. | 时尚产业人士绝不会嘲弄他人不幸,身为非洲人,我们运用技能时要负责,时尚产业创造工作机会,对社会有贡献。 |
14 | Др. Precious Moloi-Motsepe, претседател на African Fashion International вели во изјавата за медиумите, | African Fashion International公司老板Precious Moloi-Motsepe博士在新闻稿里指出: |
15 | Модната недела во Африка обезбедува платформа за блескавите ѕвезди во дијаспората, континентот и државата. Светот продолжува со својата љубовната афера кон сите африкански нешта. | 非洲时装周为非洲大陆、南非与侨民之中的时尚新星提供舞台,世界依旧热爱来自非洲的事物,非洲已成为一项标竿,绝不落俗套,非洲民众不断支持非常重要。 |
16 | Многу е важно ние тука во Африка да продолжиме да ја поддржуваме Африка како референтна точка, а не како клише. | |
17 | Ndebele дизајн Назад кон Jessica. | Ndebele族的设计 |
18 | Па, што може Африка да понуди во светот на модата? | 继续访问博客Jessica Ramohoebo,非洲对时尚圈有何贡献? |
19 | Ние само ја допираме површината на се она што можеме да го направиме. Јас ова лично го имам видено во моите патувања. | 目前人们只看到皮毛,我在周游列国时已注意到这个现象,其他地区缺少我们拥有的特质,整个非洲大陆充满灵感,我们很幸运未受连锁商店轰炸,能够自行发展出非洲色彩,全世界正在注意,例如设计师Christian Louboutin的新鞋便从Ndebele族找到设计灵感。 |
20 | Другите места едноставно го немаат она што ние го имаме. Целиот континент е инспиративен. | 博客对非洲时装周备感兴奋,Nyiti Tabiti提到: |
21 | Ние сме среќни што не сме бомбардирани од синџирот на продавници. Ние сме способни да развиеме наш, сопствен, “African-ness”. | 奈及利亚国家足球队「超鹰」在南非世足赛表现亮眼(我们就原谅那些指称是「超鸡」的人),但我们也很骄傲,众多时装菁英这个月也将展现成果。 |
22 | Светот забележува. Само погледнете во Christian Louboutin кој го употребува Ndebele инспиративниот дизајн во неговите чевли. | Voice of Nana Fosu认为这场活动很罕见、很独特: |
23 | Има возбуда во блогосферата во врска со овој настан. Nyiti Tabiti забележува: | 很难得见到非洲时尚界所有重量级人士同时齐聚一国,几乎是前所未见。 |
24 | Супер Орлите на Нигерија (Ајде да им простиме на оние кои ги нарекуваат супер кокошки) можеби немаа врвен настап на светското првенство во јужна Африка ФИФА 2010, но ние сме горди со тоа што нашите модни идоли исто така одат таму за да се докажат овој месец. | |
25 | Гласот на Nana Fosu вели дека настанот е комплетно редок и уникатен: | Jacquie Myburgh Chemaly认为这场活动「带我们跳脱足球狂热」: |
26 | Редок е, но всушност целосно уникатен, да се имаат сите водечки гласови на African Fashion на едно место, во една земја, во исто време. | |
27 | Jacquie Myburgh Chemaly го смета настанот како “прекрасна пауза од целото фудбалско лудило “: Африканската модна недела е прекрасна пауза од целото фудбалско лудило иако седиштата беа за жал празни за првата ревија попладнето. | 非洲时装周让我们跳脱那些足球狂热,不过很遗憾,在下午开头的几场秀里,台下几乎没有观众,我希望那些没在看球赛的人能获邀,目睹这些优秀时尚团队的作品。 |
28 | Јас посакував сите оние кои немаa фудбал за гледање да беа поканети да сведочат за работата на нашиот вешт моден тим. | |
29 | Blckseed пишува за првата ноќ на шоуто: | Blckseed提及活动首晚情况: |
30 | Втората годишна Модна недела во Африка, започна не толку мазно минатата ноќ во Sandton Convention Centre со задоцнување од 45 минути. Јас го пропуштив првото шоу, но успеав да го видам второто; приказ на гламур и блескавост од страна на нигерската дизајнерка Deola Sagoe. | 第二届年度非洲时装周昨晚在Sandton会议中心登场,起初不太顺利,开场延迟45分钟,我错过第一场秀,但赶上第二场,看到 奈及利亚设计师Deola Sagoe精心制作的作品,她的小礼服展现精湛工艺,充满金属片、如人鱼般的摺边等细节,设计时未强调非洲色彩,而着重于现代感。 |
31 | Нејзините коктел фустани претставуваа изложба на изработка со многу детали во форма на украси (токи) и сирени во вид на карнери и фалти, истовремено. | |
32 | “Стилско лансирање за модната недела во Африка” е видеото на Lebogang Tsele на настанот поставено на Times Live Multimedia. | Times Live Multimedia网站刊登Lebogang Tsele的设计走秀影片,题为「非洲时装周开场充满设计感」。 |