# | mkd | zhs |
---|
1 | Треската Памела ја зафати Индија Памела Надерсон. | 印度: 潘蜜拉热潮,席卷全印度 |
2 | Фотографија од Фликер Холивудската глумица и манекенка Памела Андерсон неодамна стана популарна тема на Твитер откако отиде во Индија да учествува во реалното шоу „Големиот Газда”, индиската верзија на „Големиот брат”. | 潘蜜拉安德森,图片来自Flickr用户Laundry Broad,依据创用CC BY-NC-ND授权使用 |
3 | Таа доби грубо добредојде од нејзините луди обожаватели на аеродромот во Мумбаи, кои постојано ја допираа и бараа да се сликаат со неа и да и земат автограм. | 好莱坞名演员兼模特儿,潘蜜拉安德森最近成为了推特流行话题,因为她来到了印度参与一部电视实境秀“大老板”,该节目为“老大哥”的印度版本。 |
4 | Исто и индиските медиуми панично се обидуваа да стигнат до неа и да дознаат што повеќе, од нејзините облеки и поздрави до тоа што јаде. | 在孟买的机场里,当她下飞机时,大批疯狂粉丝团团簇拥,挟带欢迎她,而她也对疯狂粉丝们的热情触碰和拍照要求感到不解。 |
5 | Индиските нетизени го рефлектираат мислењето на индијците за Памела. | 印度媒体当局致力满足她的一切需求,包括穿着打扮、迎接致意以及她所吃的食物。 |
6 | Греатбонг напиша смешна забелешка на Случајни мисли на избезумени умови: | 印度的网民们认真思考印度人是如何看待潘蜜拉这个人。 |
7 | Повеќето индиски момчиња кои што растеле во 90-тите, фантазирале за денот кога ќе ја донесат Пам Андерсон дома како нивна баху (невеста)--шармантна во своите црвени Бајуач-бикини обоено сари, нејзината мангалсутра светка на измешаните светла, доаѓа во собата држејќи чаша млеко. | Greatbong在Random Thoughts Of A Demented Minds发表了一则爆笑的回应: 生长在90年代的印度男人经常幻想有一天他们能把潘蜜拉带回家,当作他们的新娘。 |
8 | И тогаш таа се наведнува и ни ги допира стапалата. | 幻想她穿着红色贝沃奇-比基尼的莎丽服,他身上的manqalsutra在漫射的光线中闪闪发亮,带着一杯牛奶走进卧房里。 |
9 | Бар се наведна. | 然后她跪下来,轻抚着我们的脚。 |
10 | Но знаевме дека е само фантазија. | 嗯,至少会跪下来啦。 |
11 | Па и зошто би доаѓала во Индија кога си има сончеви плажи во Калифорнија за веселење? | 但是我们知道这根本只是在幻想。 毕竟,潘蜜拉怎么可能会来印度呢? |
12 | И покрај се, што имаме ние индиските момци, со нашата способност да ја рецитираме таблицата за множење дури до 23, да и понудиме што таа не може да добие од Томи Ли и Кид Рок? | 她可是有加州黄金沙滩可以嬉戏游玩的呢! 毕竟,我们这些印度男人,即使有背诵23乘23乘法表的能力,比起Tommy Lee和Kid Rock,又能给她些什么呢? |
13 | Блогерот продолжува: | 该名博客接着表示: |
14 | Епа сега има. | 嗯,但是她现在来到印度了。 |
15 | Дури и ако е потребен дополнителен доказ за тоа зошто Индија сјае, тоа е поради тоа што конечно успеавме да ја добиеме, од месо и крв. | 如果要给个理由解释为什么现在印度全国正闪耀着金色的荣耀光芒,没有别的原因,因为我们终于得到潘蜜 拉了! 活生生血淋淋的潘蜜拉。 |
16 | На кого му е гајле што сега е постара и гаранцијата на силиконите и истекла? | 所以又有谁在意她现在的牙齿有点长了,且又有谁在意她的矽胶隆乳保险可能也可能早就过期了? |
17 | Сепак, ако ние Индијците не направиме просечен службен договор, кој ќе направи? | 毕竟,我们印度人最在行的就是签 订恶质的服务契约了,不是吗? |
18 | Памела веќе ја разбранува Индија со нејзиниот изглед во белото сари (како овде), а индиското министерство за радиодифузија додаде повеќе драма со тоа што го забрани реалното шоу „Големиот Газда” (заедно со уште едно друго) во ударно време, како што пренесува Сантос К. | 潘蜜拉穿着莎丽服在印度的出现已掀起了不小的风波(详情请看这里),而印度传播部明令禁止实境秀“老大哥”(连同另外一个)在黄金时间播出,此一举动使得一切更戏剧化。 如同Santosh K. |
19 | Чоудури: | Chowdhury报导所指出: |
20 | Министерството за радиодифузија денеска издаде известување според кое „Големиот Газда” и „Ракхи ка Инсааф” не се погодни за сите возрасти и во иднина овие канали ќе можат да бидат емитувани само помеѓу 23 часот приквечер и 5 часот на сабајле, а со тоа е додадено и дека не е погодно за деца и дискрецијата на родителите е неопходна. | 传播部今天以发表声明,Colors该电视台的节目“老大哥”和Imagine台的“Rakhi ka Insaaf”由于不适合阖家观赏,故电视台仅能在晚间11点至凌晨5点播出该节目,同时附上一则免责声明,指出该节目不适合小孩观赏,仅由家长自行斟酌决定。 |
21 | Индиските твитерџии брзо го кажаа своето мислење: | 印度推特用户很快地也发表了他们的意见: |
22 | iSuvigya: Претпоставувам дека Памела си го загубила багажот, можеби тоа е причината зошто носи само едно парче ткаенина на себе! за никаде. | iSuvigya:我认为潘蜜拉是丢了她的行李,所以她才会只穿一件衣服而已。 |
23 | fillevampire: „Големиот Газда” треба да се пренесе на ноќните каналите на сателитска. | fillevampire:“大老板”应该要被换到德斯黎有线电视的深夜时段。 |
24 | Вулгарно е, безобѕирно и откако влезе Памела дури и ефтино, меко порно. | 这个节目很淫秽又粗糙,而潘蜜拉参与之后依旧低俗又色情。 |
25 | rohsudaa: „Големиот Газда” нема голотија ниту пцофки, па зошто тогаш да се помести времето на емитување? | rohsudaa:“大老板”又没有露点,里头的不雅字眼也都被删除了,那为什么还要换时段? |
26 | whistlepodu: Како што му ветивме на Обама, почнавме да даваме работа на американци…. | whistlepodu:正如同我们对欧巴马保证的,我们已经开始在给美国人工作机会了,而潘蜜拉就是我们的第一个新招募的工作者。 |
27 | Памела е првата регрутирана sonampawar85: Поместувањето на „Големиот Газда” и „Ракхи ка Инсаф” во 23 часот, само ќе предизвика децата да остануваат до подоцна за да ги гледаат. | sonampawar85:RT@pritishnandy:把“大老板”和Rakhi ka Insaaf移到深夜11点才播出,政府唯一能够确定的就是孩子们都将开始熬夜看该节目了。 |
28 | Sourav_RB: Од друга страна Врховниот Суд во Бомбај останува на тоа „Големиот Газда” да биде поместен од 23 часот . | souray_RB:另一方面,孟买高等法院解除资讯传播部要把节目移到晚上11点的命令。 众多评论中将此事件总结得最好的,应该是Mayank sharma在Greatbong的评论: |
29 | Мајанк Шарма, кој коментираше на постот на Греатбнг, дава најдобар заклучок: | 她来到印度工作,这对我们来说根本不是什么成就。 |
30 | Тоа што ја добивме е навистина достигнување. | 这纯粹就只是个生意上的往来而已。 |
31 | Тоа е едноставна бизнис зделка-3 дена за околу 550,00 американски долари, но ние мислиме дека се гагаме на неа исто како во случајот со Обама…. колонијален мамурлак, комплекс на потчинетост….како сакате наречете го. | 她来印度工作三天赚了两千五百万卢比(折合美金约五十五万),但我们却像欧巴马一样对她的到来疯狂…这是殖民地被殖民后留下的怪传统,抑或是印度本身低劣身份的复杂因素? 端看你怎么解释了。 |
32 | | 校对:Portnoy |