Sentence alignment for gv-mkd-20111111-14357.xml (html) - gv-zhs-20111031-10007.xml (html)

#mkdzhs
1Франција: Нови визни рестрикции за странските студенти法国:留学生的签证新限制
2Доколку Законот за имиграција на САД беше сличен со оној кој Франција неодамна реши да го примени, Јаху ќе беше кинеска компанија (основана од Џери Јанг од Тајван), Гугл сега ќе беше успешен руски бизнис (оформен од Сергеј Брин) и Ејпл ќе беше сириско претпријатие - таткото на Стив Џобс бил странски студент кога неговиот син се родил.假如美国的移民法规跟法国最近决定实施的内容差不多的话,雅虎就会是个华人公司(由来自台湾的杨致远创办),谷歌则是个成功的俄国企业(由谢尔盖. 布林创办),而苹果是叙利亚企业 -- 史提夫.
3Уште повеќе, доколку Универзитетот на Хаваи не му дадеше можност на Барак Обама Постариот да студира во САД, неговиот син веројатно немаше да биде тука денес.贾伯斯出生时他的父亲是个外国留学生。 再来,假如夏威夷大学没有让老巴拉克.
4欧巴马来美国念书,他的儿子今天大概也不会在这里了。
5Имиграциска дебата移民之争
6Во Франција се одвива политичка дебата од почетокот на септември 2011 година.法国一场政治论战自 2011 年九月初以来一直在持续。 内政部长同时是总统萨柯奇前参谋长的克劳德.
7Министерот за внатрешни и поранешниот Шеф на персонал на претседателот Саркози, Клауде Гуеант, заедно со Министерот за труд и социјални врски, Ксавиер Бертранд, потпишаа циркулар со кој е потешко странските студенти кои дипломирале на јавните и приватните универзитети да работат на француска територија и притоа да ја променат нивната дозвола за студентска виза во работна виза.盖昂在 2011 年五月和劳动及社会关系部长夏维耶. 贝特朗共同签署了一项通告,往后从法国公私立大学毕业的外国留学生想在法国工作并将学生签证转换为工作签证将更为困难。
8Клауде Гуеант, францускиот Министер за внатрешни.克劳德.
9Фотографија од iledere.parti-socialiste.fr (CC).盖昂,法国内政部长。
10Дополнително, на 6 септември, 2011 година, беше потпишана одлука со цел да се заострат условите за странците кои сакаат да го продолжат нивното високо образование во Франција.照片来自 iledere.parti-socialiste.fr (CC)。
11Џули Смит, американска државјанка која живее во Франција беше погодена од овие нови политики.另外,一项紧缩外国人到法国求学限制的法令也在 2011 年九月六日颁布。
12Откако доби писмо за депортирање од властите, таа на францускиот информативен веб-сајт Rue 89 напиша:一名居住在法国的美国公民 Julie Smith 受到了这些新政策的影响。
13Еве ја мојата приказна како е да се биде американски имигрант во Франција, приказната на многумина откако имиграциската политика се заостри под водство на Министерот за внатрешни, Клауде Гуеант.当她收到当局寄来的递解出境通知后,她在法国资讯网站 Rue 89 上写下:
14Оваа политика ги уништува животите на многу странци кои се сместени во Франција и кои тука ги граделе своите животи со години.以下是我身为美国移民在法国的遭遇,也是在内政部长克劳德.
15Ја лишува Франција од нивниот вистински придонес кон економијата и се спроведува на комплетно нелогичен и неправеден начин.盖昂更加严格的移民政策下许多人的故事。
16Француските и меѓународните студенти, како и неколку универзитетски советници, се мобилизираа против овие нови правни чекори.这项政策毁了许多在法国定居并生活多年的人的人生。
17На 18 октомври, 500 студенти симболично протестираа против политиката на Гуеант пред Универзитетот Сорбона во Париз.它不但剥夺了这些人对法国经济的贡献,执行的方式也没有逻辑、不公不义。
18За да ја покажат апсурдноста на мерката, тие ги фрлија нивните француски дипломи во ѓубрето.法国学生、国际学生以及几位大学校长开始行动反对这些新法律。
19Следната снимка објавена на Јутјуб од страна на корисникот 123VivaAlgerieNew ја покажува сцената:十月十八日五百名学生在巴黎大学前象征性的示威,抗议盖昂的政策。
20Протест为了凸显政策的荒谬,他们将他们的法国学位证书扔进垃圾堆中。
21Протестот беше организиран од „Collectif du 31 mai“, организација која ги здружува странските студенти и дипломци од француските универзитети.当时的场面可在使用者 123VivaAlgerieNew 上传至 Youtube 的影片中看到:
22Организацијата брои повеќе од 6000 членови кои ја поддржуваат на нејзината Фејсбук страница.示威抗议
23„La Confederation Étudiante“, вториот поважен студентски сојуз во Франција, исто така се мобилизираше по прашањето.示威活动是由法国大学的外国学生及毕业生组成的“五三一团体”策划。
24Организацијата лансираше петиција барајќи од Владата да ја повлече мерката.他们的脸书页面上有超过六千名支持者。
25Досега беше потпишана од повеќе од 2000 луѓе.法国第二大学生组织“学生同盟”也为此动员。
26Го интервјуиравме Баки Јусуфу, претседател на „La Confédération Étudiante“.他们发起了请愿活动希望政府撤销这项措施,目前有超过两千人连署。
27Во следната снимка, тој ја објаснува апсурдноста на мерката, и зошто тој смета дека е поврзана со претстојните избори за Претседател на Франција во 2012 година:我们访问了学生同盟的会长 Baki Youssoufou。
28Некои меѓународни студенти претпоставуваат дека циркуларот од 31 мај е можност за нив да се вратат во нивните земји и да им помогнат да се развијат.在下面这段影片中他说明这项措施的不合理之处,以及他为什么认为这和 2012 年法国总统大选有关: 有些国际学生视五三一通告为他们回国贡献的机会。
29Коцоумбо, студент од Камерун, објави анонимен гостински напис на Rue 89 насловен „Африкански студенти, Гуеант ни помага: да се осмелиме да одиме дома“.喀麦隆学生 Kocoumbo 在 Rue 89 上匿名发表了一篇题为〈非洲同学们,盖昂是在帮我们:鼓起勇气回家吧〉。
30Тој пишува:他写道:
31По ова прашање, и покрај нашите лични трагедии, неможам да си помогнам а да не мислам дека Гуеант ни прави голема услуга因此之故,尽管对我们个人来说很不幸,但我不禁想着,盖昂帮了我们一个大忙。 校对:Soup