# | mkd | zhs |
---|
1 | Тунис: Самоубиството на невработен маж предизвикало немири | 突尼西亚:失业男子自杀引发暴动 |
2 | Оригинално објавено на 23 декември 2010 година. | 突尼西亚一名男子为抗议失业而引火自焚,引发一连串暴动,社群网站亦涌现大批支持声浪。 |
3 | Невработен Тунижанец се самозапалил во знак на протест против неговата невработеност, предизвикувајќи бран немири на теренот и бран солидарност и поддршка на платформите за социјално вмрежување. | 这名男子名叫Mohamed Bouazizi,现年26岁,来自突尼西亚南部Sidi Bouzid,他至今生死未卜,網絡民众藉由此次事件,抱怨工作机会难找、社会贪腐、人权情况恶化。 |
4 | Додека судбината на Мохамед Буазизи (26) од Сиди Бузид, во јужен Тунис, останува нејасна, туниските нетизени инцидентот ги поттикна да се жалат на недостатокот на работни места, корупцијата и влошувањето на условите за заштита на човекови права во нивната земја. | |
5 | На Фејсбук, Твитер и блогови, корисниците на интернет изразуваа солидарност со Мохамед, кој пред неколку години дипломирал на универзитетот Махдиа, но не можел да најде работа. Како единствен хранител на семејството, тој решил да заработува за леб со продавање овошје и зеленчук на улична тезга. | 从Facebook、Twitter到博客,人们在網絡上声援Mohamed,他几年前自Mahdia大学毕业后,却始终找不到工作,身为 家中唯一经济来源,他决心努力谋生,在家人协助下,在路边摆摊贩卖蔬果,虽然所得不丰,但至少能维持家人尊严,不过市府官员四处查缉,曾多次没收他的摊 子,他曾向官员解释,一切并非自愿,只是为了谋生,可是每次仍遭到没收、受人污辱,还被要求离开市政府财产范围。 |
6 | Бизнисот му носел многу мал приход, доволен само да не мора да просат. | 最后一次遭没收后,Mohamed觉得人 生了无希望,决定一去不回头,在身上洒满汽油后点火自焚。 |
7 | Функционерите од локалната власт неколку пати му ги одземале производите што ги продавал. Тој се обидел да им објасни дека ја работи таа работа оти нема избор во борбата за преживување. | Facebook网站上出现多个群组,一致抨击事发情形,例如Mr President, Tunisians are Setting Themselves on Fire成立后24小时之内,便吸引2500名成员,目前人数也已破万,政府也对網絡祭出铁腕,在24小时内便封锁该群组。 |
8 | При секоја конфискација го навредувале и бркале од општината. | |
9 | Последниот пат кога тоа се случило, Мохамед целосно изгубил надеж во животот и решил засекогаш да го напушти. | |
10 | Се полеал со бензин и се запалил. Беа креирани неколку групи на Фејсбук со осуда на слученото. | 以下是两张萤幕截图,突尼西亚民众若想进入这个群组,就会看到第二张画面: . |
11 | Г. Претседател, Тунижаните се самозапалуваат (арапски) е една од нив. | 有些博客描述事件经过后,也表达自身怒气,Boukachen用突尼西亚方言撰文题为“Sidi Bouzid大屠杀事件”: |
12 | За помалку од 24 часа оваа група привлече 2.500 членови, а денес има над 10.000. | |
13 | За помалку од 24 часа властите ја цензурираа, кои го попречија Интернет со железна тупаница. | |
14 | Еве две снимки од екран. На втората е прикажано што гледаат Тунижаните кои се обидуваат да пристапат до веб-страницата: . | 此类事件并非首见,这种可怕情况多年来在偏远地区不断上演,背后原因包括整体氛围、社会边缘化、政府彻底冷漠等,但问题还不只如此,堕落的媒体完全不报导此事。 |
15 | Некои блогери пишуваа за овие случувања и изразија лутина. | Tunisian Girl指出: |
16 | Пишувајќи на туниски дијалект, Букачен напиша пост насловен Холокаустот од Сиди Бузид: Она што се случи не е ништо ново. | 突尼西亚政府别无他法,只能封锁散播讯息的网站,也封锁Sidi Bouzid地区道路,避免人们在街头抗争表达愤怒。 |
17 | Оваа мизерна ситуација си трае во зафрлените области со години. | 怒火也不断在Twitter网站延烧,#sidibouzid在奈及利亚民众之间相当热门。 |
18 | Тоа е резултат на комбинација на климатските услови и маргинализацијата на тие области, заедно со целосна незаинтересираност (од страна на властите). | |
19 | Но приказната не завршува овде иако нашите корумпирани медиуми намерно целосно го игнорираат инцидентов. | |
20 | Туниско девојче додаде: | 校对:Soup |
21 | Туниската Влада не најде друго решение освен цензура на веб-сајтовите преку кои се шири приказната и воведување блокада на градот Сиди Бузид, каде луѓето го изразуваат гневот преку протести на улиците. | |
22 | Гневот се шири и меѓу туниските корисници на Твитер со хаш-тагот #sidibouzid. | |