Sentence alignment for gv-mkd-20080924-370.xml (html) - gv-zhs-20081022-1431.xml (html)

#mkdzhs
1Украина, ЕУ: Поблиски односи? Планот на ЕУ да се финализира Договорот за Асоцијација со Украина во 2009 година беше објавен на Самитот ЕУ - Украина во Париз на 9 септември.乌克兰、欧盟:关系更紧密?
2Медиумите и блогерите го дочекаа со мешани реакции. „ЕУ и нуди уверување на Украина“ е наслов на БиБиСи.欧盟计划在2009年与乌克兰敲定准会员国协议,九月九日于巴黎举办欧盟-乌克兰高峰会,媒体与博客对会议反应复杂。
3„ЕУ не и нуди ветувања на полната со надеж Украина“, пишува Ајриш Тајмс. „ЕУ дава позитивни знаци, но и нуди само нејасен договор на Украина“, вели Дојче Веле.BBC头条报导:「欧盟再次对乌克兰提出保证」,而爱尔兰时报写道:「欧盟不对乌克兰的将来承诺」,德国之声写道:「欧盟雷声大雨点小,对乌克兰议题态度不明」,泰晤士报总结:「欧盟急于给予乌克兰未来的希望,却忘了给乌克兰一席之地。」
4„Нервозната ЕУ и нуди на Украина надеж за иднината, но не и место на масата“ заклучува Тајмс.高峰会评估的结果之所以引起负面讨论,是因为欧盟决议中描述欧盟与乌克兰未来的关系,并没有使用未来会员关系这个名词,博客The 8th Circle的Vitaly表示,「这将确认乌克兰的欧盟梦不仅仅是假设。」
5Негативниот дел од оценката на резултатите од Самитот произлегува од одлуката на ЕУ да не го вклучи терминот „перспектива за членство“ во описот на идниот однос на Украина со ЕУ - фраза, која според Витали од Осмиот круг „би ги идентификувала аспирациите на Украина кон ЕУ како нешто повеќе од хипотетичка идеја“: […] Во себе си помислив дека ова не е изненадувачки.对我而言,这一点都不意外,欧盟还在消化2004-2007年的会员国扩张,经历了罗马尼亚与保加利亚的疲倦症候群,还在试着解决内部问题,也就是爱尔兰投票拒绝里斯本 章程条约,并且希望能 争取欧盟扩张其它国家加入,像乌克兰拥有4600万人口或是土耳其70万人口的国家,一定相当棘手。
6Кога ќе се земе во предвид дека ЕУ сè уште ги „вари“ брановите на проширување од 2004 и 2007 година, го преживува синдромот на замореност од Романија и Бугарија и се справува со внатрешни проблеми предизвикани од гласањето на Ирска против Лисабонскиот Договор, секоја помисла на идната перспектива на проширување со други држави, како Украина со 46 милиони жители и Турција со 70 милиони сигурно им предизвикува несвестица.
7Иако, помалите држави како Србија со популација од 7 милиони имаат пореалистички шанси како што неодамна дознавме од г-дин Баросо […].最近从欧盟委员会主席巴洛佐那边学到,像塞尔维亚人口只有700万的国家,或许还比较可行。
8Осмиот круг потенцира уште една наводна причина зошто се донесе одлука против „европската перспектива“ на Украина - тековната политичка криза во Украина - но тврди дека „европските вредности имаат многу голем УДЕЛ во она низ што Украина поминува во моментов“:
9[…] Понатаму, зачудувачки е зошто повлекувањето на еден дел од владејачката коалиција и, како резултат на ова, потенцијалните предвремени избори НЕ се примери на вредности кои ЕУ и Украина ги делат.The 8th Circle指出另一个阻碍乌克兰的欧洲远景的可疑处,也就是乌克兰本身的政治危机,
10Како демократија со компетитивни, независни и фер избори Украина се обидува да најде институционално решение кое ќе ги задоволи сите нејзини политички актери. Тоа е демократски процес низ кој мора да помине секоја демократска земја ако сака да го надмине епитетот - „во транзиција“.解散联合内阁很令人疑惑,而内阁改组接下来的潜在可能发展,并不是欧盟与乌克兰共享利益的范例,乌克兰身为一个民主国家,选举竞争激烈、自由且公平,现乌克兰正试图找出符合制度的解决方法,应用于国内政治事件。
11Консолидираните демократии, како Канада и Јапонија, моментално поминуваат низ истиот процес на формирање коалиција и предвремени избори, а минатата година на Белгија и требаа 196 дена да формира коалиција, што скоро го надмина нивниот рекорд од 1977 година од 208 дена. […] Џ Клајв Метјус од Ноусманкис ЕУтопија мисли дека ЕУ треба да прифати попрактичен пристап кон Украина:这不过是一个民主进程,所有民主国家都会经历,正如「过渡期的」这个形容词背后的含意,像是加拿大与日本这样稳定的民主政体,最近也经历同样的内阁改组与选举前置作业,比利时去年刚经过历时196天的内阁改组,几乎打破1977年创下的208天记录…
12[…] Значи Украина е помалку добредојдена од малечките Албанија и Македонија? Помалку добредојдена од Србија, земја изградена врз геноцид и граѓанска војна која сè уште спори со поголемиот дел од ЕУ околу статусот на Косово?Nosemonkey's EUtopia的J Clive Matthews认为欧盟应该为乌克兰议题找出更可行的方法:
13Да, браво за ова.所以乌克兰比起阿尔巴尼亚和马其顿更不受欢迎?
14Навистина охрабрувачки. Добро изведено.甚至比塞尔维亚更不受欢迎?
15Ветувањето за идно членство во ЕУ може да биде придвижувач кон подобро, кој ќе инсирира позитивно поместување кон поголеми демократски слободи.塞尔维亚可是建立在种族屠杀内战之上,现在与欧盟还有科索沃议题还没解决。
16Но тоа ветување мора да се даде. Пристапот „морков и стап“ е испитан и тестиран метод за да ги натераш луѓето да направат како што сакаш - тоа важи и за земјите.是呀,为这点欢呼,真是值得鼓励,非常好。
17Сепак, во случајот со Украина, морковот на ЕУ се чини е главно имагинарен - додека во исто време Украинците знаат дека Русија има и стап и морков и не се плаши да ги употреби.未来可望成为欧盟会员国的承诺将会是一股正向力量,同时也能激起正面转变,帮助乌克兰成为更伟大的民主自由国家,但是欧盟一定要给予我们这份承诺。
18Тарас од Украиниана зазема остар став кон перформансите на украинските политичари: […] Се разбира, оние кои сакаат во Европа не можат да си дозволат да бираат.实验证明,拿着胡萝卜和棍子在眼前摇晃,绝对能让人们去做你想要他们做的事情,欧盟这根胡萝卜想有多大就有多大;而同时乌克兰人民也很清楚俄罗斯手中也握着棍子和胡萝卜,而且俄罗斯随便拿哪个来用都无所谓。
19Особено ако седнуваат на масата за преговарање во таква гротескна состојба на неред.Ukrainiana的Taras语气尖酸批评乌克兰政治家的表现:
20Во меѓувреме, оставете ги нашите олигарси да купат уште по некој дел од Монако.当然,欧盟乞丐不会获选为欧盟的一份子,特别是以这种怪异而狼狈的姿态上谈判桌。
21Можеби тогаш ќе имаме шанси да се приклучиме кон ЕУ? […]何不妨让我们的寡头统治者效法摩洛哥,或许我们就能多一点机会加入欧盟?
22Дел од параграфот горе е всушност реакција на наизглед неспретниот и несоодветно позитивен одговор на Виктор Јушченко на она што Николас Саркози наводно го рекол на крајот на Самитот во име на ЕУ. Украиниана објави статија пренесена на една од украинските ТВ станици и понуди англиски титлови за украинскиот превод на зборовите на Саркози:上述这些事实上是响应法国总统萨尔科齐(Nicolas Sarkozy)在高峰会结束后代表欧盟发言后,乌克兰总统尤申科(Victor Yushchenko)笨拙而且不适当的正面响应,Ukrainiana张贴了一个在某家乌克兰电视台的新闻报导,并为法国总统萨尔科齐的发言加上乌克兰语配音:
23Францускиот Претседател Саркози: Овој договор за асоцијација [што ќе се потпише во 2009 година] не затвoра патишта, но не ни отвара нови.法国总统萨尔科齐:(2009年签订的)准会员国协议并不是任何终点,但也非任何起点,这是我们能给予的结论。
24Тое е сè што можеме да дадеме.乌克兰总统尤申科:我们非常感谢对今日会议达成的一切。
25Украинскиот Претседател Виктор Јушченко: Многу го цениме тоа што го постигнавме денеска.然而,很明显法国总统萨尔科齐的结语遭到误解,并遭乌克兰媒体与少数西方媒体(点此看更多)误译。
26Меѓутоа, излезе дека изјавата на Саркози била погрешно преведена и погрешниот превод бил пренесен на многу украински и неколку западни медиуми (повеќе за тоа - тука). Оригиналната изјава “[…] cet accord d'association ne ferme aucune piste, que même il en ouvre” - наводно треба да гласи вака „[…] овој договор за асоцијација не затвoра патишта, туку дури отвара некои. “原本的发言内容应该是cet accord d'association ne ferme aucune piste, que même il en ouvre,正确的翻译应该是「准会员国协议并不是结束,甚至开启某些可能。」
27„Па, ќе видиме што ова значи во пракса“, заклучува Украиниана откако објави исправка.Ukrainiana更正翻译后做出结语:「让我们来看看到底指什么?」
28Осмиот круг верува дека ЕУ треба да „остане поврзана со своето Источно Соседство“ и дека полско-шведскиот проект Источно Партнерство би можел да биде „добар мал чекор во таа насока“. Еве зошто:The 8th Circle则认为欧盟应对东方的邻居保持关系紧密,像是波兰与瑞典的远东伙伴关系计划,「也许正朝这个方向前进一小步。」
29[…] Ова партнерство повеќе од сè друго ќе покаже дека ЕУ ја задржува лидерската улога во Европа со тоа што останува активно поврзана со „соседните земји“ кои се во различни фази на демократски и економски развој […]欧盟藉由民主与经济发展的多样策略,积极与邻边保持关系紧密,类似的伙伴关系更能凸显欧盟对欧洲的领导地位。
30Забележете дека не се работи за давање ветување за членство или кандидатски статус - како она што Баросо и го даде на Србија - туку се работи за тоа на политичарите во Киев и на украинската популација да им се сигнализира дека ако сакаат да направат соодветни реформи и ги направат, тогаш ЕУ е остварлива опција. […]请注意,问题不在于对会员关系或准会员关系立下承诺,就如欧盟委员会主席巴洛佐与塞尔维亚之间,而是在于基辅政府与乌克兰人民是否有意愿改革,如有那么欧盟将会是可行的选择。 校对:Soup