# | mkd | zhs |
---|
1 | Русија: Медиумската војна и грешките на чичко Сем во врска со Украина | 乌克兰事件中美国在俄罗斯的失败之处 |
2 | Недостатоците на Америка во војната со информации за Украина. | 美国在乌克兰信息战中的缺失。 |
3 | Фотомонтажа на авторот. | 图片由作者合成。 |
4 | Растат тензиите во Источна Украина, каде се наоѓаме на почетокот на она што би можело да прерасне во сериозен вооружен конфликт. | 乌克兰东部情势紧张,出现可能是大规模武装冲突的先兆。 |
5 | И покрај тоа што насилните дејства почнуваат дури сега, медиумската војна помеѓу Русија и Западот беснее веќе неколку месеци. | 暴力冲突也许才刚开始,但俄罗斯和西方的信息战早已如火如荼进行好几个月了。 |
6 | На 13 април 2014, Државниот секретаријат на САД, видно исфрустриран од однесувањето на Москва кон Источна Украина, јавно ја објави руската пропаганда со список на „десет лажни изјави во врска со Украина“ дадени од Кремљ. | 美国国务院显然因莫斯科在乌克兰东部的行动感到挫折,于是在 2014 年四月十三日公开驳斥俄罗斯的宣传内容,列出十条克里姆林宫「关于乌克兰的谎言」。 |
7 | Американската влада објави сличен список минатиот месец, на 4ти март, критикувајќи ги изјавите на Русија за Крим. | 美国政府三月四日已公布过类似的清单,批评俄罗斯关于克里米亚的宣言。 |
8 | Најголемата публика, на која се однесува „механизмот на руската пропаганда“ (дефинирана така од страна на Државниот секретаријат), без сомнеж, е токму рускиот народ. Функционерите од Обединетите Нации ги објавија и двата списоци единствено на англиски, покажувајќи недоволен интерес за јавноста-говорител на рускиот јазик. | 美国国务院所谓「俄罗斯宣传机器」最主要的听众无疑是俄罗斯本国人民,然而美国官员公布的这两张清单都只有英文版本,似乎无意以俄语人口为要求对象。 |
9 | Очигледно, не постои официјален превод на соопштението за јавноста на руски, иако различни медиумски агенции го сумираа текстот на руски и украински. | 新闻稿并没有官方的俄语翻译,虽然有几家媒体自行整理出了俄语和乌克兰语总结。 |
10 | Руската амбасада во Обединетите Нации на својот Твитер профил (следен од 21.000 корисници), објави линк за „десетте лажни изјави“, но беше споделен само 15 пати. | 拥有超过两万一千名追踪者的美国驻俄罗斯大使馆的官方推特账号发布了「十个谎言」的连结,但只有十五个人转发。 |
11 | Земајќи го предвид недостатокот на официјална верзија на документот на руски јазик, не изненадува фактот што огласот на Државниот секретаријат, кој сакаше да ги уништи зборовите на Кремлин за Украина, не наиде на голема реакција од рускиот народ. | 缺乏俄语版本的情况下,美国国务院意图导正视听的布告毫不意外的得不到多少俄罗斯人的回应。 |
12 | Додека содржината на американското соопштение за јавност во руските весници предизвика реакции на Твитер и другите мрежи, голем дел од оригиналните коментари на руските блогери се негативни. | 尽管俄罗斯媒体对美国新闻稿的概括报导在推特和其他网站上有些许转发,俄罗斯部落格的原始回应大多是负面的。 |
13 | Всушност, многу од тие коментари се сосредоточени на клеветите од страна на Државниот секретаријат, според кои „руските агенти“ активно дејствуваат во Украина. | 许多反对意见聚集在美国国务院暗示有「俄罗斯特务」在乌克兰活动这点。 |
14 | Од она што стана вообичаена практика во расправата за потеклото на воините, блогерите ги разгледуваат во континуитет сликите од вооружените луѓе во украинските градови, расправајќи дали една пушка, еден елек, еден шлем или било што друго може да го открие вистинскиот идентитет на оној што ги носи. | 关于参战者来自何处的争论中,部落格作者们习以为常的解析照片中乌克兰城市里的武装人员,争辩他们的步枪、背心、头盔或天晓得还有什么装备透漏出了他们的真实身分。 |
15 | Многу од руските нетизени, кои не се согласуваат со коментарите на Државниот сектретаријат на САД, се чувствуваат задоволни да не се занимаваат воопшто со содржината на статијата; всушност, тие претпочитат да ја навредуваат американската влада со генерални термини. | 多数否定美国国务院说法的俄罗斯网友似乎乐于完全不碰触布告的内容,而是泛泛的辱骂美国政府。 |
16 | „Непријателот има голем талент (за мамење)“, напишаа на социјалната мрежа LiveJournal. „Како може Државниот секретаријат да измисли такви глупости?“ искоментира еден корисник на Фејсбук. | LiveJournal 上的某人写道「敌人说谎的天赋强大」,一名脸书网友问道「美国国务院的领导们脑袋都装屎吗?」。「 |
17 | Друг корисник напиша: „Кажуваат лаги со секое издишување (…) Барем нашите (во руската влада) обвинуваат скромно, но овие (Американците) лажат“. | 他们每下呼吸都是谎言,」另一名网友写道,「至少我们俄罗斯政府的人保持沉默,美国人则是谎话连篇。」 |
18 | Еден блогер на LiveJournal напиша во врска со соопштението за јавност на Државниот секретаријат: тие се потпираат на тоа дека руската вмешаност во Украина е безначајна, споредена со (веројатната) количина на податоци која покажува колку се одговорни Обединетите Нации за бунтот против производството на опиум во Авганистан. | LiveJournal 上一名部落格作者反驳美国国务院的新闻稿说比起(据信)堆积如山的数据显示美国要为阿富汗鸦片制造飙升负责,俄罗斯介入乌克兰事务的证据少的可怜。 |
19 | Поради тоа беше кажано од еден блогер, „санкциите против САД имаат поголема смисла од натамошната казна на Русија“. | 因此他宣称「比起惩罚俄罗斯,对美国实施制裁更加合理。」 |
20 | Неодамнешниот обид на американската влада да се доближи до руските говорници во врска со случувањата во Украина се покажа малку несмасен. | 在近日乌克兰动荡,中美国政府向俄语人口传达信息的方式委婉的说相当笨拙。 |
21 | На 8 април 2014, Американската амбасада во Русија објави на Твитер линк од статијата на Eco di Mosca; таа статија се однесуваше на сепаратистите во Крахов кои ја помешале оперската куќа со градското собрание. | 2014 年四月八日美国驻俄罗斯大使馆在推特上发布了一则莫斯科回声电台网站的报导连结,内容是关于哈尔科夫分离主义份子搞混歌剧院和市长寓所(报导中表示犯这种错误表示这些不是当地人,外来干预的迹象不言而喻)。 |
22 | (Според статијата, грешката открива дека луѓето не потекнувале од местото и со тоа ја наметнува можноста истата да биде странска интервенција). | 大使馆在留言中加入了「孤立俄罗斯」的标签,却拼错了「俄罗斯」这个字。 |
23 | Меѓу другото, амбасадата на својот Твитер додаде и хаштаг кој би требало да значи „изолацијата на Русија“, но направи печатна грешка во зборот „Русија“. | 令人震惊的是没人去删除这则推特留言(直到今日还可以在网上看到)。 |
24 | Зачудувачки, твитот не беше избришан и е се уште достапен. | 数小时内俄罗斯外交部就在脸书上张贴了这个拼错字的图片,嘲笑对方的错误并且表示愿意替他们将来的文宣提供语言上的协助。 |
25 | За кратко време, рускиот министер за надворешни работи, на неговиот Фејсбук профил, објави слика од грешката, правејќи ја предмет за одбрана и понудувајќи ја својата лингвистичка помош за останатиот „пропаганден материјал“ во иднина. | 目前为止国际组织对于兼并克里米亚的投票结果显示各国倾向站在乌克兰和美国而非俄罗斯那一边。 |
26 | До денес, гласовите во меѓународните организации за анексијата на Крим, укажуваат на тоа дека властите тежнеат да бидат понаклонети кон Украина и Обединетите Нации отколку кон Русија. | 然而对一般俄罗斯人来说,美国这场信息战打的太逊了。 |
27 | Сепак, во споредба со обичните руски граѓани, американците водат полоша медиумска војна. | 校对:Fen |