Sentence alignment for gv-mkd-20090811-2097.xml (html) - gv-zhs-20090808-3406.xml (html)

#mkdzhs
1Југоисточна Азија: Интернетот и национализмот东南亚:网络与民族主义交集
2Интернетот се повеќе се користи од многу луѓе од Југоисточна Азија за најразлични националистички кампањи.东南亚地区许多民众都运用网络,推动各项民族主义运动,就连政府领袖亦尽量使用网络,以建立国内团结及爱国精神。
3Дури и владините лидери максимално го искористуваат кибер просторот за промовирање на заедништвото и патриотизмот во нивните земји.
4Овој тренд е охрабрувачки бидејќи им дава на обичните граѓани шанса да се изразат во смисла на припадност кон нивната поширока заедница.
5Меѓутоа, постојат ултра-националистички онлајн иницијативи кои го спречуваат создавањето на регионална солидарност во Југоисточна Азија.
6Можеби најконтроверзниот веб сајт во Индокина денес е ilovethailand.org. Овој веб сајт е креиран од тајландскиот премиер за да ја подигне меѓународната репутација на земјата.这股趋势令人欣喜,因为一般民众有机会展现对社群的归属感,不过网络上也有些极端民族主义的计划,阻碍东南亚走向区域团结目标。
7Веб сајтот исто така цели кон обединување и инспирирање на Тајландците, од кои многумина се разочарани од препирките помеѓу највисоките политички сили во земјата.
8Chang Noi ја идентификува кампањата на веб сајтот како техника за масовна пропаганда: Ниту една кампања не признава дека мора да постојат реални причини за тие поделби.中南半岛地区最引起争议的网站,莫过于ilovethailand.org,该网站由泰国总理建立,希望提升国家的国际形象,亦期盼让泰国民众感到团结及激励,因为许多泰国人民已对国内政治斗争感到厌倦。
9Ниту една кампања не предлага никакво решение за ваквите причини.Chang Noi认为泰国政府建立这个网站是种大规模宣传手段:
10Ниту една кампања не признава дека луѓето влегле во политичкиот активизам затоа што сметаат дека тоа е нивна граѓанска должност и затоа што во срцето ги носат интересите на државата.
11Тие сакаат да ги сокријат вистинските проблеми под тепихот каде што тие ќе гнојат и ферментираат. Веб сајтот предизвика контроверзии поради тоа што тврди дека делови од Камбоџа се Тајландска “изгубена територија”.这场运动并未意识到国内分化的真正原因,运动亦未提出任何解决方案,更不觉得人们之所以加入政治运动,是觉得自己肩负公民责任,又或是心中重视国家利益,这场运动只想要掩盖真正问题,造成问题进一步恶化。
12Камбоџа и Тајланд веќе неколку декади наназад се расправаат за сопствеништвото врз античкиот Preah Vihear Temple.网站争议之处在于将柬埔寨部分领土划为泰国「失落的国土」。
13Оваа територијална расправа доведе до неколку насилни судири помеѓу граничните патроли на двете соседни држави.数十年来,柬埔寨与泰国为了Preah Vihear这间寺庙的所有权争执不休,领土纷争也曾导致两国边界驻卫单位爆发多次暴力冲突。
14Многу блогери го изразија своето разочарување затоа што тајландската влада избрала да ја обединува земјата преку провоцирање на конфликти со другите нации во регионот.
15Тие веруваат дека нетизените не треба да ја поддржуваат ваквата погрешна верзија на национализмот.许多博客对泰国政府很失望,竟为促进国家团结而挑衅其他国家,认为网友不该跟随此种错误民族主义。
16Како и што се очекуваше, камбоџиската влада испрати дипломатски протест поради креирањето на овој веб сајт. Тоа исто така доведе до креирање на про-камбоџиски веб сајт ilovekhmer.org.一如预期,柬埔寨政府为此网站提出外交抗议,也建立一个支持柬埔寨的网站:ilovekhmer.org,希望藉此揭露ilovethailand.org里的不实说法。
17Овој сајт цели кон откривање на лажните изјави кои наводно биле најдени на ilovethailand.org.这两个网站在两国都成为相当热门的入口网,虽然两国将边界争议带入网络或许是好事,很遗憾也导致种族主义言论出现。
18И двата веб сајта, ilovethailand.org и ilovekhmer.org, станаа многу популарни веб портали во Тајланд и Камбоџа.
19И додека позитивно е тоа што двете земји нивните гранични судири ги пренесоа во кибер арената, негативното е во тоа што оваа виртуелна војна исто така создаде расистички чувства во двете земји.
20Малезискиот премиер е друг лидер кој го видел потенцијалот на користењето на интернетот за постигнување на обединето општество. Настрана од блогирањето и Twitter неговите секојдневни активности, премиерот Najib Abdul Razak го покрена 1Malaysia.com.my да служи како “интерактивна платформа” помеѓу лидерите и неговите гласачи.马来西亚总理也注意到能运用网站促进社会团结,纳吉(Najib Abdul Razak)除了在博客及Twitter记录日常活动外,他也推出1Malaysia.com.my网站,做为他和选民的「互动平台」,总理先前竞选时,也以「马来西亚第一:人民优先、立即表现」为口号。
21“1Malaysia: Луѓето први, изведбата сега” е слоганот на кампањата на премиерот. Во меѓувреме, про-демократските активисти во Малезија покренаа своја кибер кампања на тема “1BlackMalaysia: Демократијата прва, избори сега.”马国亲民主人士亦推出网络活动,主题为「黑色马来西亚第一:民主优先、立即选举」,认为新总理戕害国家民主体制,该团体亦于八月初成立Facebook及博客页面,鼓励马国民众制作「民主在哪里?」
22Тие веруваат дека новиот лидер ги заборавил демократските институции во Малезија.的标语照片,再上传至网络。
23На почетокот на овој месец, група формирана на Facebook и блог страници ги охрабруваат Малезијците да креираат и поставуваат плакати “Каде е демократијата?” на веб. Индонезија потврди дека националната трагедија може да ги обедини нетизенитe.印度尼西亚亦证明国家悲剧能团结网友,首都雅加达(Jakarta)上个月发生死亡爆炸案后几小时,印度尼西亚Twitter用户开始发送「我们不恐惧」讯息,连续几天,#indonesiaunite标签都是Twitter最热门的话题,Plurk与Facebook用户也纷纷将头像改用红白印度尼西亚旗帜做为象征,当地博客也发现透过微博客,能够激发民众采取行动,对于对政治冷漠的印度尼西亚年轻人出声谴责恐怖攻击,许多分析员都印象深刻。
24Часови после смртоносната експлозија која ја погоди Џакарта минатиот месец, индонезиските корисници на Twitter започнаа со испраќање пораки “Ние не се плашиме”. Неколку денови, #indonesiaunite стана најпопуларна тема на Твитер.今年稍早,菲律宾Plurk用户透过PayPal汇集捐款协助民答那峨(Mindanao)水灾灾民,另为纪念上周末过世的前总统,Twitter用户在头像加上黄丝带;人们为反对修改菲国自1987年实施的宪法,发动网络连署,已获得数十万人支持与签名,尤其以Facebook为多。
25Корисниците од Plurk и Facebook ги сменија нивните аватари со земање на црвените и белите симболи од индонезиското знаме. Локалните блогери ја открија корисноста од употребата на микроблогирањето за да ги инспирираат луѓето за акција.人们也积极在越南推动及游说增进网络自由,网络上支持缅甸在野阵营领袖翁山苏姬(Aung San Suu Kyi)运动者众;汶莱博客已组织多项募款行动,以支持体育队伍、水患灾民及环保团体。
26Аналитичарите беа импресионирани дека политичките млади Индонезијци им се придружија на останатите загрижени Индонезијци во осудата на терористичкиот напад во Џакарта.
27На почетокот на годината на Филипините се собраа донации за жртвите од поплавите во Минданао преку paypal.
28Во чест на поранешниот претседател кој почина минатиот викенд, корисниците на Twitter додадоа жолти ленти на сликите на профилите.
29Онлајн петициите против предлогот за менување на уставот на земјата од 1987 година собраа сто илјадници потписи и поддржувачи, посебно на Facebook.
30Постојат енергични кампањи и лоби напори за добивање поголема слобода на интернет во Виетнам. Веб кампањите покажуваат дека поддршката за мианмарската опозициска икона Aung San Suu Kyi е бројна.民族主义在网络上总是热门但带有争议的话题,东南亚政治人物与反政府团体持续善用网络,不断推动民族主义行为,截至目前为止,网络现象尚称正面,扩大一般民众的政治参与机会,但若激发种族主义与仇外情结,即会造成反效果。
31Брунејските блогери организираа различни активности за собирање на средства за поддршка на спортските тимови, жртвите од поплавите и еколошките групи. Причината за национализмот е популарна но контроверзна тема на интернет.假若政治人物发动可议的民族主义运动,只为掩盖自己的过错,就令人相当不满,网络至今仍是个很好的工具与平台,能让真诚的个人及团体鼓吹民族主义等严肃课题,东南亚网络用户不该让少数人击溃网络解放大众的潜力。
32Политичарите и анти-владините групи во Југоисточна Азија беа конзистентни и упорни во максимизирањето на интернетот со цел напредок на националистичките кампањи.
33Овој веб феномен досега е позитивен во тоа што го прошири и подобри политичкото учество на обичните граѓани.
34Но, е контрапродуктивен кога предизвикува расизам и ксенофобија.校对:Soup
35Исто така е мошне невкусно кога политичарите го користат вебот за да ги сокријат своите недела преку промовирање на сомнителни националистички застапувања.
36Интернетот останува силна алатка и платформа за искрените индивидуалци и групи за промовирање на сериозни теми како национализмот.
37Нетизените од регионот не смеат да дозволат некои индивидуалци да го победат еманципаторскиот потенцијал на широко распространетиот веб.