Sentence alignment for gv-mkd-20090910-2285.xml (html) - gv-zhs-20090906-3670.xml (html)

#mkdzhs
1Еквадор: Споделување на знаење на денот на блогот厄瓜多尔:博客日分享活动
2Во последните 4 години, Денот на блогот (Blog Day) се прославува на 31 август. Откако израелскиот блогер Нир Офир ги собра блогерите во 2005 и сфати дека датата 3108 наликува на зборот блог (Blog), блогосферите од целиот свет го одбележуваат денот со собирање на 5 блог препораки, како начин за поттикнување на единство и промовирање на блоговите.「博客日」(Blog Day)过去四年都在8月31日庆祝,自从以色列博客Nir Ofir于2005年举办博客聚会,发现3108这个数字与英文「Blog」相似,每年各国博客都会在这一天,推荐五个博客,达到团结与宣传博客的目标。
3Постер за денот на блогот во Еквадор 2009厄瓜多尔2009博客日海报
4Оваа година во Еквадор, група од блогери, предводени од Марија Кристина Мартинез од блогот Ciudad @ City [шпански], ја започнаа „Виртуелната средба на блогери“. Бесплатниот настан беше одржан во Санто Доминго де лос Колорадос, од каде презентациите на говорниците на конференцијата беа емитувани во форма на виртуелен БарКамп (BarCamp) и секој можеше да учествува виртуелно од било кое место во земјата со следење на преносот во живо, истакнат на сајтовите на различни социјални мрежи.今年在厄瓜多尔,Ciudad @ City[西 班牙文]博客的María Cristina Martínez率领一群企业家博客,举办「博客虚拟集会」,这场免费活动地点于Santo Domingo de los Colorados,演讲画面透过网络传送,民众可于全国各地以虚拟方式参与,只需收看活动网站及多个社会网络的现场直播。
5Презентациите вклучуваа поткасти, микроблогирање и социјални мрежи.主办人表示,这场活动希望团结博客,建立更大规模的群聚感[西文]:
6Мартинез објаснува дека настанот се обидува да ги обедини блогерите со цел да создаде голема заедница за дружење [шпански]:此项非营利计划希望在国际博客日这天,为博客创造虚拟聚会空间,可讨论、分享与报告各种有关博客圈及社会网络的话题,藉此促进整合发展与演进,就像是西班牙网络用户的数位素养。
7Овој (непрофитен) проект има за цел да создаде виртуелно место за средба на блогерите по повод Интернационалниот ден на блогот; каде тие може да дискутираат, презентираат и споделуваат - интерактивно - теми поврзани со блогосферата и социјалниот веб и на овој начин да придонесуваат кон неговиот развој и еволуција; како и дигиталната писменост на интернет корисниците кои говорат шпански这项活动在8月30日至31日两天举办,邀请来自墨西哥、西班牙与阿根廷的贵宾与讲者,他们为宣传活动成立Día del Blog[西文]网站,除了论坛、免费电子书、资深博客提供技术协助,也开放给想成立个人博客的民众,Twitter帐号@diadelblog[西文]也帮助民众追踪活动讯息。
8Настанот се одржуваше два дена од 30 до 31 август и вклучуваше учество од специјално поканети гости и говорници од Мексико, Шпанија и Аргентина.协办活动的博客团体瞭解,成立博客也能够教导他人与分享知识,与会的Nati Wolf在La Chica de la Luna表示[西文]:
9Со цел да се промовира настанот беше креиран веб-сајтот Día del Blog [шпански], кој вклучува форум, бесплатни електронски книги и техничка помош за искусни блогери, но исто така за оние кои сакаат да отворат свој блог.各位若拥有博客,就明白感觉多么满足,但我们也明白人们若要经营博客,需要多少坚持与分享的欲望。
10Twitter профилот @diadelblog [шпански] исто така беше користен за да овозможи новости за настанот.此类计划确保网络及Web2.
11Групата од блогери, кои помогнаа во координација на настанот, знаат дека да се има свој блог значи дека си способен да ги подучуваш другите и споделуваш своето знаење, и е нешто што учесникот Нати Волф од блогот La Chica de la Luna [es] го изјавува:
12Оние од нас кои имаат блог знаат колку е задоволувачки да имаш блог, но исто така знаеме колку упорност и желба за споделување треба да се има за да се одржува блог.0世界不仅限于少数特权阶级,这也正是主办单位的一大目标。
13Ваквите типови на иницијативи помагаат да се покаже дека интернетот и светот на веб 2.0 повеќе не се само за привилегираните и токму тоа беше една од целите на организаторите на настанот.校对:Soup