Sentence alignment for gv-mkd-20101015-8108.xml (html) - gv-zhs-20101114-6702.xml (html)

#mkdzhs
1Русија: Еротска наспроти политичка битка на календарите俄罗斯:情色与政治月历
2Се вели дека новинарите треба да бидат објективни и непристрасни и да не стануваат блиски со политичарите. Кога младите студентки по новинарство решија отворено да го изразат своето восхитување кон рускиот Премиер Владимир Путин, „објективноста“ и „непристрасноста“ беа засенети од сексуалните инсинуации и еротска долна облека.人说记者应保持公正客观,不能与政治人物距离太近,故当新闻系年轻女学生公开表达对俄罗斯总理普廷(Vladimir Putin)的爱慕,“公正”与“客观”却变成性暗示与情色内衣。
3Иако, фактот дека неколку млади Русинки позираа полуголи за календар не е ништо ново, многумина беа запрепастени што името на новинарскиот департман на МДУ било закачено на сликите. Московски дневници обезбедува детален опис на инцидентот тука заедно со англиски превод на постерите.俄国年轻女孩为拍摄月历宽衣解带并非新鲜事,但许多人仍感愤怒,因为“MGU新闻系”名称也出现在照片旁,The Moscow Diaries提供事件详细记录,并将海报内容翻译为英文,此事不只在学生之间传遍,亦成为博客圈热门讨论话题。
4Скандалот се рашири многу во студентската заедница и се разбира стана една од најдискутираните теми во блогосферата.TovarishK说出一群博客的意见,认为这些上空学生既不适当、亦不合礼:
5Блогерот TovarishK го сумира мислењето на една група блогери кои сметаат дека полуголите студентки по новинарство се недолични и навредливи:这些人若非笨蛋、就是异常,才会把情色月历送给政府,这个国家就是因为政府无能,才导致诸多问题发生。
6Навистина, човек мора да биде безнадежен кретен и перверзњак за да подари еротски календар како подарок на Владата покрај многуте проблеми во државата предизвикани од неспособноста на истата.
7timur_nechaev77 го додава следното [руски]:timur_nechaev77也认为:
8За жал, проституцијата и задоволувањето на луѓето кои имаат моќ се типични помеѓу студентите, а проститутка во душа останува проститутка и покрај универзитетската диплома.
9А друг блогер, obormoto, го изразува своето мислење:可惜这些爱国学生对色情及取悦当权者已习以为常,奴隶纵然有大学文凭,也还是奴隶。
10Ова многу открива.以下是博客obormoto的看法:
11Ги учат младите студенти по новинарство каде е нивниот талент и зошто нивната држава има потреба од нив. И, што е најважно, ги учат како да се однесуваат со Владата - да бидат како улични проститутки (види „дај ми превоз на Калина“).情况非常明显,他们教育年轻的新闻系学生何谓重要才能,以及国家有何需要,最重要的是,他们教育学生如何对待政府,如何当个阻街女郎(请见“让我搭个便车”)。
12Следниот ден, излезе уште една верзија на календарот од истиот оддел за новинарство. Се појавија различни студентки кои беа официјално облечени и кои прашуваа непријатни политички прашања (види го написот на Московски Дневници од различниот календар преведен на англиски тука.)隔天同个大学新闻系又推出另一个版本的月历,另一群女学生穿着正式服装,提出各种尖锐政治问题(请见The Moscow Diaries关于“不同”月历的文章英文版)
13За разлика од еротскиот календар кој беше продаван по обичните супермаркети, политичката верзија е базирана онлајн и (сè уште) нема физичка верзија.相较于情色月历在一般超市皆有贩售,政治版月历只在網絡推出,并无纸本月历,博客鼓励人们将月历印出后,挂在住家或公司墙上。
14Сепак, блогерите ги охрабруваат луѓето да ги испечатат страниците и да ги ставаат на ѕидовите во нивните домови и канцеларии. По некое време, случајот со календарот почна да станува фарса со мала политичка конотација.不久后,“月历事件”开始慢慢出现政治意涵,例如zlaya_uchilka推出另一版月历,从其他杂志里找到半裸男模特儿的照片,并撕毁第一版月历针对普廷的情色画面。
15На пример, блогерот zlaya_uchilka, објави друга верзија на календарот со слики на полуголи машки модели од списанија во кој ги стави сексуалните инсинуации од првата верзија кои беа насочени кон Путин.
16edgar-hoover отиде уште подалеку и направи календар со слики од полуголи пензионерки, кои ја изразуваат својата љубов кон неодамна отпуштениот мајор од Москва Јуриј Лузхков (Лузхков беше многу популарен помеѓу пензионерите кои, благодарение на напорите на мајорот, уживаа во највисоката пензија во Русија). И ibigdan постираше верзија на календарот со лицата на руски и понекој интернационален висок функционер (како Барак Обама) со пофалби кон Владимир Путин.edgar-hoover进一步设计另一份月历,主角是半裸的退休女子,表达她们多么热爱最近遭撤职的莫斯科市长卢兹科夫(Yuri Luzhkov),这位市长深受莫斯科退休人士支持,因为他让市民享受全国最优渥的退休金;ibigdan设计的月历中,俄国一般民众及国际知名政治人物(如美国总统欧巴马)都在赞扬普廷,让月历逐渐变成一场網絡运动。
17Случајот постепено станува интернет меме. „Војната на календарите“ симултано се појави на различни платформи.这场月历事件同时在许多媒体上出现,俄国传统媒体亦大篇幅报导这起丑闻,但主要还是因为博客及Vkontakte.ru等社群网站提供互动机会与大众参与,让此事不只有表象而已。
18Руските традиционални медиуми, активно го покриваат скандалот кој излегува надвор од неговите пропорции.校对:Soup
19Но, не е изненадувачки тоа дека блогосферата и социјалните мрежи (на пример Vkontakte.ru) обезбедуваат подлабок поглед на случајот благодарение на нивната интерактивност и јавно залагање.