Sentence alignment for gv-mkd-20110113-9926.xml (html) - gv-zhs-20101221-7063.xml (html)

#mkdzhs
1Азербејџан: Поглед од надвор Фотографија од http://shekiazerbaijan.blogspot.com/亚塞拜然:透过外籍人士之眼
2За тие што живеат во одредени држави, многу работи може да се земат здраво за готово.照片来自 http://shekiazerbaijan.blogspot.com/
3Но, кога другите од надвор ќе го откријат тоа за прв пат, често соочувајќи се со нови бои и традиции, често резултатот е нов поглед.
4На пример, во еден поопширен блог пост, Meaning Full изнесува детали од нејзиното искуство во Азербејџан, нафтено богата, поранешна советска република во Јужен Кавказ и допира многу аспекти од животот- од културата и идентитетот до мисли за Исламот и родот.
5Португалската блогерка вели дека на моменти таа се чувствувала како во бајка.许多事在当地民众眼里,有时看来理所当然,但外来者初次发现时,却会有新的感受,衍生出新的观点。
6Јас само не можев да замислам дека до некоја мера ќе се чувствувам како Алиса во земјата на чудата на оваа патување во сосема нова земја за мене.
7Всушност, многу нешта едноставно не работат по иста логика како што јас сум навикната, но сепак е прекрасна земја со фини, топли и пријатни луѓе. […]
8Понекогаш, она што станува очигледно- барем во внатрешните азербејџански села […] е богатството, распространетоста, концентрацијата на мажите. Мажи, мажи, мажи насекаде.例如Meaning Full在一篇长文中,记录自己在南高加索国家亚塞拜然的经历,提及许多文化及身分的层面,也分析民众对伊斯兰教及性别的想法,这位来自葡萄牙的博客表示,自己有时感觉犹如身处在童话中。
9Неколку жени на улиците, неколку жени вршат работи, барем надвор, само неколку на работни места во хотелите. Се чини дека Азербејџан силно сака да стане модерна земја.有时我就是无法想像,为何自己在这趟旅程里,初次来到这个国家,感觉像是爱丽斯梦游仙境,许多事物运作模式都与我过去理解不同,但这个国家仍然很棒,充满友善、温暖与热情的民众。[ …]
10Го почувствував тоа неколку пати, по неколку детали. Владата и официјалните структури сакаат да добијат на брзина и „да го фатат возот“ на надворешниот свет.至少在亚塞拜然内陆城镇里,可以明显感受到男性特别多,到处都是男人、男人、男人,街上很少看见女性,外头也很少见到女性在工作,旅馆里的女性职员也少。[ …]
11Азербејџан се претпоставува дека е „умерено исламска“ земја. Една од првите работи што го прашав Рачад, нашиот Азери водич, беше како треба да се облечам.亚塞拜然似乎急切地想成为现代国家,在许多方面都令我有这种感受,政府与官方机构都似乎想赶紧追上外在世界的步伐,亚塞拜然理论上属于“温和派的伊斯兰国 家”,我一开始便询问当地导游Rachad如何穿着才算合礼,可以穿短裤吗?
12Кратки панталони?我可以穿无袖背心吗?
13Дали можам да облечам маица без ракави?结果他回答,亚塞拜然是个现代国家!
14Азербејџан е модерна земја, тој ми одговори! Сепак, блогерката исто така признава дека, пред нејзиното доаѓање, била загрижена во однос на безбедноста, но вели дека грижите веднаш исчезнале на теренот.她也承认在抵达前,对于安全有些顾虑,不过入境后,一切迟疑都烟消云散,尽管父权社会与温和派伊斯兰社会的普遍问题在亚塞拜然都有,她仍对首都和居民的活力印象深刻:
15Иако идентификувала некои проблеми типични за патријархални и умерени исламски земји, таа била фасцинирана од живоста на главниот град Баку и неговите жители. Кога доаѓав во главниот град на Азербејџан, Баку, немав претстава како ќе биде.在抵达首都巴库之前,我对这座城市的样貌毫无所知,也担心独自在街上行走是否安全,但同事Farida提议带我到处看看后,一切 担心便消失了,我有机会见证市区徒步区多么快乐,许多妇孺及家庭漫步其中,轻松享受城市风光;有许多水上游戏及花园,晚上许多人都在平静的里海海滨散步, […]我感受这座城市整体的脉动与气息,人们衷心乐于在这里生活。
16Јас бев загрижена дали ќе можам безбедно да шетам сама низ градот или не.
17Моите грижи исчезнаа кога мојот колега Фарида љубезно се понуди за туристички водич. Ја имав можноста да го видам задоволството од зоните за пешачење на градот.不过许多外国人在亚塞拜然都会提到性别角色问题,一名和平团志工在Making Wool from Eggs博客里,记录自己与寄宿家庭妈妈互动的经验,也提及亚塞拜然社会对女性的期望:
18Толку многу жени и деца, семејства се шетаат, релаксирано и едноставно уживајќи во градот. Толку многу игри на вода и свежи градини и ноќе премногу луѓе кои шетаат покрај мирното Касписко езеро.[…]感恩节前一周,我决定为寄宿家庭做个派,[…]我回到家后,就开始揉面团,(朋友)Alise则负责削苹果,寄宿 家庭妈妈认真地看着我们,很满意我揉制面团的能力,甚至脱口说出“你会煮东西!”[
19[…] Го почувствував чукањето на градот кој се движи и дише колективно, каде луѓето вистински уживаат во нивниот град.
20Сепак, многу странци во државата често го покренуваат прашањето за улогата на половите.…]她说我已经“可以结婚了”。
21Потпирајќи се на искуството со матријархат во семејството со кое таа живее, верно повикувајќи ја „мамо“, блогот „Правење од јајце волна“, на волонтерката на Мировните трупи во Азербејџан, ги забележува исклучоците кои општеството ги прави за жените.
22[…] Неделата пред Денот на благодарноста одлучив да направам пита за моето семејство. Кога стигнавме во мојата куќа, почнав да го месам тестото и Алис почна да ги лупи јаболката.在亚塞拜然,若女性开始学习烹饪, 便已准备好结婚、为丈夫煮饭,但Alise还没准备好,寄宿家庭妈妈对她削苹果的技术不太满意。[ …]
23Мајка ми внимателно нè гледаше и беше импресионирана од моите способности да правам и виткам тесто. Всушност таа беше толку импресионирана што ми кажа: „Ти можеш да направиш нешто!“.尽管如此,外籍人士仍对亚塞拜然的简单生活感到耳目一新,例如另一个和平团志工博客Dream it, Plan it and Do it!
24Таа ми рече дека сум била „подготвена за мажење“.当中,便对比这里和美国家乡的生活:
25Овде, кога една жена ќе научи да готви, таа е подготвена да се мажи и да готви за нејзиниот сопруг. Сепак, мојата пријателка Алис не е подготвена за мажење.每天我有时间阅读、写作、工作、煮三餐,有时间每天运动、到市场采买,甚至有时间做蛋糕。
26На мојата мајка не ѝ се допаѓа како ги лупи јаболката. […] Дури и така, странците во државата се понесени од тоа колку едноставен изгледа животот во Азербејџан.我在银行的上班时间是早上九点半到下午四点,没有截稿日期、没有压力、没有老板让我的生活一团糟,周末也绝对不必工作,不过就物质生活与奢华享受而言,我承认确实没有。[ …]
27Сонувај, планирај и направи!, друг блог на волонетр на МТ, на пример, ги дели своите мисли за начинот на живот споредени со нејзините од САД.
28Секој ден, јас имам време да читам, да пишувам, да работам, да правам појадок, ручек и вечера.
29Јас имам време за моите дневни вежби, да пазарам во чаршијата и дури имам време и да правам торта. Моето работно време во банката е од 9.30 до 16 часот.但这种简单生活令我感到健康及充实,我早上看着镜子,空气潮湿让我的皱纹消失,日常运动让我变得强壮,均衡、无油、无胆固醇的饮食让我体态良好,还有一点,没有压力让我维持乐观态度,每天我都觉得更年轻、更快乐。
30Нема краен рок, нема притисок, нема шеф да ми го загорчува животот и дефинитивно без работни викенди.
31Што се однесува до материјални нешта и луксуз, признавам, немам. […]或许我是在做梦。[ …]
32Но, овој едноставен живот ме прави многу здрава и ме исполнува.一名和平团志工在挑选亚塞拜然当地市集里的干果
33Се погледнувам наутро во огледалото, високата влажност во оваа земја прави моите брчки да исчезнат, моите дневни вежби ме прават појака, многу балансирана, исхраната без маснотии и холестерол ме држи во добра форма.
34И за крај, но не и помалку важно, средината без стрес ми помага да одржувам оптимистички став. Јас се чувствувам помлада и посреќна секој ден.前和平团志工在From the Land of Fire博客里,也回想起在亚塞拜然生活三年多的美好记忆,也是因为这段日子,让她重新调整生命中的优先事项:
35Можеби всушност јас живеам во сон. […] Волонтер на Мировните трупи избира суво овошје на локалниот пазар во Азербејџан[…]我发现自己每当在美国的生活遇到挫折,就会想念许多亚塞拜然的小事物,历经海外生活多年,我觉得自己在美国格格不入。
36Слично, на блогот „Од земјата на огнот“, поранешен волонтер на МТ исто така, се присетува на добрите моменти од животот во Азербејџан каде поминала повеќе од 3 години и како ова поминато време ги сменило нејзините приоритети во животот.
37[…] Сфаќам како ми недостигаат толку многу мали работи за Азербејџан што прави да се чувствувам фрустрирано кога се прилагодувам на животот во САД.
38Често се чувствувам како да не припаѓам овде, сега, откако поминав толку долго време во странство.我想念每天便宜的渔货,我想念老旧、生锈、总在飙车的大众交通工具,只要0.
39Ми недостигаат евтините свежи производи секој ден.2元就能载我到市区任何地方。[
40Ми недостига `рѓосаниот, стар, смешно брз јавен превоз кој ме носеше каде и да сакам да одам за само 20 гепики.
41Ми недостига да имам работа, место каде можам да се чувствувам вредно и чувствувам дека мојата работа е важна и значи нешто.
42Ми недостига мојот шеф и моите колеги од работа. Ми недостига да имам каде да одам секој ден.…]我想念一份让自己有价值的工作,让我感到自身的重要性与意义;我想念老板和同事,我想念每天都有地方可去。[
43Ми недостига да се чувствувам поврзана со мојата заедница.…]我想像与社区相系的感觉。[ …]
44Понекогаш ние овде во Америка имаме тенденција да мислиме дека животот е многу подобар овде отколку на друго место. […] Искрено, јас чувствував и сèуште чувствувам, дека животот во Азербејџан беше поедноставен.有时美国人觉得,美国生活比其他地区好太多,[…]老实说,我认为亚塞拜然的生活比较简单,让我有机会学习喜爱自己的工作、探索自己的热情何在,也有机会享受生活中的一切,我对亚塞拜然真的有些“想家”。
45Ми даде шанса да ја сакам мојата работа, да ги откријам моите страсти и ми даде шанса да уживам во животот и во се што тој нуди.确实,外国人在亚塞拜然的生活仍旧比多数当地民众舒适,人们在时常痛苦的转型期之中,常会对生活感到理所当然或视若无睹,不过这些外籍人士的观察,让我们再次看见生活多采多姿之处。
46Се чувствувам малку носталгично за Азербејџан.校对:Soup
47Навистина, животот во држава како Азербејџан за странец може да биде попривилегиран отколку за многу локални жители кои сèуште на некој начин водат тежок живот, но и тие исто така нудат живописна слика за животот што некогаш се зема здраво за готово и се заборава од многумина, особено во овој болен период на транзиција.