# | mkd | zhs |
---|
1 | Источен Тимор: Инвестирање во креативност и култура | 东帝汶:投资在创造力与文化上 |
2 | Источен Тимор е познат по своите материјални, музички и танцови традиции. | 东帝汶以其物质文化与乐舞传统闻名。 |
3 | Славењето на „културата“ беше клучен дел од отпорот против индонезиската окупација од 1975 до 1999, а независноста на Источен Тимор ја одбележаа низа новостанати културни проекти. | 欢庆自身的“文化”,是东帝汶用以抵抗1975年至1999年之间受印尼侵占的关键,而在东帝汶的独立过程中, 也可见一连串新兴的文化计划。 |
4 | Но, она што се занемарува е силната култура на занаетчиство и „создавање“ со материјали што се локално достапни. | 然而,人们却忽略了东帝汶作为一个以工艺和“制造”为重的文化,并且是以当地可得素材为原料进行生产。 |
5 | За таа цел се појавува проектот наречен „Tatoli ba Kultura“, што значи „Преминување кон културата“. | 向大家介绍一个全新的计划,称为“Tatoli Ba Kultura”,意思是“文化传承”。 |
6 | По обемно истражување и подготовка, проектот ќе се стреми да го поддржи развојот на училиште за креативните индустрии: | 在经过周全的调查与准备后,这个计划主要将支助发展一间创意产业学校: |
7 | Проектот се стреми кон создавање на институција која ќе ја зачува и заштити домородната култура, но и ќе внесе креативност на образовно ниво со цел да се поттикне иновацијата. | 这个计划致力于创造一个组织,能保存与保护在地文化,但同时在教育的层面上注入创造力,以达到创新的目的。 |
8 | Координаторот на проектот, Давид Палазон е уметник кој потекнува од Барселона, Шпанија. Тој вели: | 此计划的协调者,David Palazón,是一位来自西班牙巴塞隆纳的艺术家,他说: |
9 | Преминување кон културата | 文化传承 |
10 | Случајно дојдов овде [во Источен Тимор] да паузирам од мојата кариера, малку да волонтирам во мојата област, и една работа водеше кон друга. | 因缘际会之下我因为休假来到这里(注:东帝汶),在我的领域内从事志工工作,而事情就这么样发展下去。 |
11 | Тој со својот тим ја крстосуваше земјата, истражувајќи тиморски материјали и културата на изведувањето, а постираше фасцинантни видеа, слики и аудио на Tatoli ba Kultura „медиа мапа“, која се повеќе се препорачува. Некои од најпредизвикувачките видеа се за музички инструменти кои се специфични за областа. | 他与他的团队在东帝汶南征北讨,研究这里的物质与表演文化,并将这些引人入胜的影片、影像、声音上传到“Tatoli ba Kultura‘影音地图'”上,并快速成为极佳的参考资料。 |
12 | Така на пример ова видео е за музичкиот инструмент наречен Рама од Островот Атауро: | 其中最引人注目的影片包括了具地域特色的乐器,这段影片便是一例,关于来自Ataúro岛被称为Rama的乐器。 |
13 | Тиморскиот контекст е доста специфичен, вели Палазон: | Palazón说,东帝汶的脉络是非常特殊的: |
14 | Kultura не е баш истото како она под што ја подразбираме културата во западниот свет. За луѓето на Тимор, култура се сите оние нешта што доаѓаат од минатото, тоа е референтна точка за да разберат од каде доаѓаат. | Kultura与西方世界所理解的文化(译注:原文使用culture)并不完全相同,对东帝汶来说,文化并不是所有来自于过去的事物,而 是一个理解人们从何而来的参照点。 |
15 | Моето најчесто прашање кога сум на терен: Зошто ова го правиш на таков начин? | 我在田野工作时最常提的问题是:“为什么你是这么做的呢?” |
16 | И одговорот е секогаш ист: ‘Бидејќи тоа е начинот на кој нашите предци го правеле тоа и се пренесува со генерации.' | 而所得到的答案如出一辙:“因为这是我们祖先习惯的方式,并 且被一代一代地传了下来。” |
17 | Очигледно имаат најмногу влијанија од Индонезија, Кина, Португалија, итн… кои се вкоренети во внатрешноста на културата и во практика се тотално врежани. | 明显地他们受到了许多来自印尼、中国、葡萄牙⋯⋯等的影响,但这些影响都已经深植在他们的文化中并且被实践。 |
18 | Во врска со иновацијата, тој вели: | 相对于创新,他说: |
19 | Традиционално гледано, Тимор е се уште држава која е доста зависна од егзистенцијалнато земјоделство, економијата надвор од главниот град е доста зависна од семејството, нивните добра, што можат да разменат, членовите на семејството и нивните приходи, и како овие се разделени меѓу оние кои тие ги избираат, поврзано со нивните традиции и верувања. | 传统上,东帝汶还是一个极度以农为生的国家,首都以外之处的经济仍高度仰赖家户生产、交换、以及人与物品的重新组合;而这些关系的建立是与传统与信仰相关 的。 |
20 | Така што на некој начин многу е конзервативно - не во политичка смисла - туку бидејќи менувањето на нештата води со себе и ризик кој многу луѓе не можат да си го дозволат […] И покрај тоа, во традиционалниот систем има луѓе кои се попрогресивни. | 某方面而言这里非常保守(此处并非所谓政治上的保守),因为交换意谓存在着人们无法承担的高度风险⋯⋯。 不过即便在传统的体系内仍有比较积极活跃的个 体。 |
21 | На крај, Палазон се надева дека училиште за креативни индустрии меѓу другото, ќе создаде нови работни места преку издигнувањето на „креативната класа“, ќе го зголеми развојот на малите бизниси и ќе го поттикне туризмот. | 最后,Palazón期待这间创意产业学校能透过“创意阶级”的成长带动就业环境,增加小规模商业的发展,并推动观光。 |
22 | Tatoli ba Kultura ја има поддршката на универзитетот Грифитс во Квинсленд, Австралија и на бројни институционални донатори. | Tatoli ba Kultura受到澳洲昆士兰Griffiths大学的支持,也受到一些组织的赞助。 |
23 | Палазон го парафразира професорот Тони Фрај од Универзитетот Грифитс, кој вели „Тимор има два национални ресурси: нафта и култура. Нафтата нема да трае вечно, но културата ќе трае засекогаш. “ | Palazón引Griffiths大学教授Tony Fry的一句话:“东帝汶有两项国家资源:石油与文化;石油无法长存,但文化却能长久。” |