Sentence alignment for gv-mkd-20090615-1447.xml (html) - gv-zhs-20090613-2964.xml (html)

#mkdzhs
1Иран: Да се гласа или да не се гласа伊朗:投票或不投票
2Дали да се гласа или да не се гласа, со други зборови, дали да се учествува на изборите или да се бојкотираат изборите е една од главните теми за време на иранските претседателски избори.
3И покрај тоа што неколку опозициони групи повикаа да се бојкотираат претседателските избори на 12-ти јуни, се чини дека бројот на групите за бојкотирање на изборите е многу помал за разлика од претходните четири години.
4Силната студентска асоцијација како Тахким Вахдат пред четири години повикуваше на бојкот, а сега го подржува кандидатот на реформистите Мехди Кароуби и повикува да се гласа за промена.
5Во Холандија веројатно се презеде најкреативната иницијатива за да се поттикнат луѓето да гласаат.
6Камран Аштари,блогер и уметник кој живее во Холандија, како и неговите двајца пријатели Фархад Гојарди, уредник на Еутопиа и Шервин Некуе, ирански социолог, креираа страница која се вика „Гласајте за Иран. “ Камран напиша:在历次伊朗总统大选期间,「投票或不投票」总会成为一项热门话题,人们难以决定该参与选举,或是选择抵制,虽然多个在野团体呼吁抵制6月12日将举行的总统大选,抵制力量整体而言似乎比四年前小得多,例如规模庞大的学生组织Tahkim Vahdat不同于四年前主张抵制,此次表态支持改革派候选人卡鲁比(Mehdi Karoubi),并鼓吹以投票支持改革。
7Гласам со надеж дека ќе се промени не само закоравената влада, туку и дека ќе изградиме подемократско општество во кое ќе се оставарат правата на жените, слободниот печат и слободниот говор и човековите права. Во последните четири години се покажа дека нашето право може да биде во поголема опасност отколку што можеме да замислиме.各项鼓励民众投票的活动中,最有创意者或许来自荷兰,Kamran Ashtary是居住在荷兰的博客及艺术家,他和两个朋友Farhad Golyardi(《Eutopia》编辑)及Shervin Nekuee(伊朗社会学家)合作,共同推出名为「Vote for Iran」的网站。
8Пред четири години за мене беше незамисливо да бидам дел од оваа иницијатива.Kamran Ashtary表示:
9Четирите години од владеењето на Ахмадинејад, односно десницата, го одведе Иран во лоша насока. Мислам дека иранските иселеници треба да играат поконструктивна улога и не треба да чекаат да се случи магична трансформација на власта.我投票,希望不只强硬派政府会改变,也能建立更民主的社会,让女权、媒体自由、言论自由与人权不再是梦想,过去四年已证明,我们的权利可能想像中更加危险。
10Ирачаните се собраа во 25 различни градови низ светот и изјавија дека ќе гласаат.全球25个城市的伊朗人也团结宣告将会投票:
11Мухамед Али Абтахи, поранешен заменик претседател напиша:前副总统Mohammad Ali Abtahi指出:
12Во оваа насока, еден од најважните политички настани е намалувањето на бранот на повикувања да се бојкотираат изборите. На претходните избори, бојкотот предизвика тешкотии во последните четири години, а претседателот си доби неверојатен подарок.压制选举抵制声浪是本次大选中,相当重要的一项政治事件,前次选举中,人们发动大规模抵制行动,对过去四年的总统是一项大礼,几天前我和一群学生见面,他们在上回选举收集近500个签名,一同抵制投票,现在他们多数都希望鼓励人们投票。
13Пред неколку дена видов една група студенти која на претходните избори собра 500 потписи за да се бојкотираат изборите.Paicorg认为[波斯文]还是要抵制选举,因为大选并不自由,也非公开竞争。
14Сега повеќето од овие студенти се обидуваат да ги натераат луѓето да гласаат. Пајкорг напиша [фарси] дека изборите треба да бдат бојкотирани.Tahrimen Etkhabat(意即「抵制选举」)主张[波斯文],伊朗民众若抵制选举,即可再度向世界宣告,伊朗政府没有任何合法性。
15На блогот се спомнува дека овие избори не се слободни.校对:Soup
16Тахримен Еткабат (значи бојкотирање на избори) напиша [фарси] дека Ирачаните со бојкотирањето на изборите уште еднаш му кажуваат на светот дека во исламската република нема никаква законитост.