# | mkd | zhs |
---|
1 | Куба: Папата Бенедикт XVI погледна во иднината на Куба | 古巴:教宗本笃十六世论古巴的未来 |
2 | Пристигнувањето на папата Бенедикт XVI во Сантјаго де Куба, ја смести карипската нација помеѓу трендовските теми на Твитер. | 本笃十六世在古巴圣地亚哥的到来将加勒比海国家推至推特热门话题之一。 |
3 | Раул Кастро и името на западната провинција беа помеѓу најзастапените теми вчера попладне. | 劳尔. |
4 | По неговото пристигнување, претседателот Раул Кастро одржа поздравен говор за пречек на папата, во кој рече: | 卡斯特罗和这个西部的省份的名字在昨天下午被列为被查阅最多的话题。 |
5 | Куба Ве прима со љубов и почит и е почестена од Вашето присуство. | 劳尔. |
6 | Тука ќе видите солидарна и образована заедница која сама ја утврдила целта за постигнување на правдата и направила многу жртви. | 卡斯特罗总统在欢迎本笃的演讲中保证: 古巴为你的到来献上热烈的欢迎和崇高的尊敬。 |
7 | Папата Бенедикт XVI пристига во Куба. | 在这里你会看到一个独立并且高文化的社会。 |
8 | Слика од Исмаел Франциско. | 它致力于伸张正义并为此做出过许多牺牲。 |
9 | Повторно објавена со дозвола од Cubadebate. | 本笃十六世抵达古巴。 |
10 | Во меѓувреме, Бенедикт XVI го заврши својот поздравен говор по пристигнувањето, изјавувајќи: | 照片来自Ismael Francisco,经Cubadebate许可使用。 |
11 | Убеден сум дека Куба, во овој доста важен момент од нејзината историја, гледа кон иднината. | 就在此时,本笃十六世以这句话结束了他的到来演讲: |
12 | И правејќи го тоа, се бори за обновување и проширување на своите хоризонти со помош на духовните и моралните вредности кои го формираа нејзиниот идентитет. | 我确信古巴,在它的历史中特别重要的此刻,已经在看向未来。 用以精神的和道德的价值观塑造起来的最真诚的身份,古巴正在为恢复和扩展它的地平线奋斗。 |
13 | Нетизените на интернет ги умножуваат песните кои се слушаат на плоштадот Антонио Масео во провинцијата Сантијаго, каде што повеќето луѓе носат бели маици. | 网民在网上分享在圣地亚哥省安东尼奥. 马瑟奥(音)广场上回响的歌曲。 |
14 | Ако Папата не дојде во Камагеј, јас ќе одам секаде каде што ќе оди тој. | 广场上多数人穿着白色的上衣。 如果本笃不来卡马圭,我会去他去的地方,无论哪里。 |
15 | Во Фејсбук консултација направена од авторот, неколку млади Кубанци ги изразија своите мислења во врска со посетата на папата. | 作者在脸书上请教[es关于本笃访问的意见]。 |
16 | Блогерот Олемис Ланг вели: | 好几个年轻的古巴人回复了自己的想法。 |
17 | Ја споредувам оваа посета на папата со онаа на Јован Павле Втори и заклучоците се дека втората беше попопуларна. | 据部落客olemis lang(音:欧勒弥斯 郎)说[es]: |
18 | Амаја Тери спомена дека имало „преголема покриеност на настанот од сите медиуми“. | 我将这次本笃的访问和约翰·保罗二世的那次比较了一下,结果是后者更受欢迎一些。 阿玛雅. |
19 | Што се однесува до посетата на Јован Павле Втори од пред 14 години, таа истакнува: | 特莉(音)[es] 认为“媒体的报道超出了饱和度”。 |
20 | Немам многу очекувања од овој папа, навистина не сум воодушевена; но, длабоко во себе сепак нешто очекувам. | 至于对约翰·保罗14年前的访问,她指出: |
21 | Ентузијазмот кој го создаваше Јован Павле Втори никогаш нема да биде постигнат од овој папа, иако сите сме горди да го пречекаме со „љубов и почит. “ | 我对这个本笃没有抱多少希望,他不会令我激动;但是内心深处还是有些期望。 约翰·保罗激发出来的热情永远这个本笃永远也达不到,就算我们都骄傲地去“为他的到来献上热烈的欢迎和崇高的尊敬”。 |
22 | Восхитот кој го имавме за Јован Павле Втори е непобедлив!!! | 约翰·保罗二世留下的魅力不可击败! |
23 | Тука може да погледнете видео снимка од првите моменти на папата во Куба. | 这是本笃刚到古巴的视频。 |