Sentence alignment for gv-mkd-20080529-183.xml (html) - gv-zhs-20080602-1131.xml (html)

#mkdzhs
1Либан: Сведоштво од прва рака黎巴嫩:记者访谈
2Либанскиот новинар и блогер Лејла Межер беше еден од неколкуте Либански блогери кои работеа деноноќно за да го информираат светот за кризата која ја тресеше нивната земја кога различни фракции се судрија во Бејрут.
3Глобал војсис онлајн направи интервју со Межер, која работи со Њуз Лаб. Која е Лејла Межер?在众多黎巴嫩博客中,记者兼博客Leliz Mezher是少数随时待命者,希望国内各派系在首都贝鲁特爆发冲突时,全球都能得知情况,全球之声借着机会,和参与News Lab的Mezher进行短暂访谈。
4Професија? Искуство?Lelia Mezher是谁?
5Интереси? Стравувања?职业为何?
6Надежи? Јас сум либански новинар во Лориан л Жур, Либански дневен весник на француски јазик.有何经历、兴趣、恐惧或希望?
7Всушност тоа е единствениот француски дневен весник во Либан.
8Студирав право и специјализирав на интернет право, а потоа политички науки. Бев на правни студии во Либан и се преселив во Париз за студиите по интернет право (Парис I - Сорбона) и политички науки (Парис 2 - Асас).我是黎巴嫩法语日报《L'Orient Le Jour》记者,这是国内唯一法语报纸,我主修法律,专家为网络法,之后研究政治学,我在黎巴嫩念完法律系之后,前往巴黎第一大学进修网络法,也至巴黎第二大学修习政治学。
9По многубројните стажирања во Париз меѓу 2003 и 2006 (во правната служба на Министерството за економија, во агенцијата за е-Власт блиска до канцеларијата на премиерот и стажирање во адвокатската компанија Клифорд Ченс), Не најдов работа таму, па аплицирав за стажант во Лориан л Жур.
10Започнав во јули 2006, неколку дена пред војната меѓу Хезболах и Израел.
11Го добив работното место во август, 2006 г.
12Она од што во моментот најмногу се плашам е недостигот на слобода. Како што Хезболах се наметнува сè повеќе и повеќе, се плашам дека слободата на печатот ќе се намали драматично, како и слободата на жените.2003年至2006年在巴黎经过多次实习,如经济部法务单位、总理办公室的电子化政府局、高伟绅律师事务所等,之后未能找到正职,于是申请自2006年7月起在《L'Orient Le Jour》实习,几天后真主党与以色列开火,于2006年8月成为正职员工。
13Навистина се надевам дека жените ќе дојдат до степен кога ќе учат од сопствените грешки и барем одвреме-навреме ќе престанат да ги повторуваат.
14Ниедна верска заедница не може да ја надвладее другата - Либан е земја на разноликост.
15На лично ниво, се надевам дека ќе можам да еволуирам во својата кариера и дека еден ден ќе се гордеам со мојата земја, и дека ќе исчезне тоа чувство дека владата никогаш не се грижи за своите граѓани.
16Што е Њуз Лаб? Њуз Лаб беше заедничка иницијатива на фондацијата Ана Линд и Канал Френс Интернешнл.目前最大梦魇为缺乏自由,由于真主党势力日增,我担心媒体自由与女性自由会严重受限,我衷心希望黎巴嫩未来能从错误中学习,并且不再重蹈覆辙,宗教族群之间没有优劣差别,黎巴嫩是个多元国家。
17Тоа ми го кажа главниот и одговорен уредник Нагиб Аун. Всушност, десетдневна средба во Александрија за креирање блогови.就个人而言,我希望在职场能更进步,有天为黎巴嫩感到骄傲,不再觉得政府从不照顾人民。
18Кога се запознавме, 20 различни жени од 10 различни земји, не ни одеше баш лесно.
19Но денес можам да кажам дека успеавме и знаеме за што служат блоговите.
20Тие ни овозможуваат да останеме слободни, особено во Арапскиот свет.Newslab是什么?
21Во Либан, ја имаме слободата да кажеме или напишеме што сакаме, за разлика од блогерите во Египет или Сирија. Така што, според мене овој блог мораше да биде прв и најважен за арапските жени.NewsLab是由Cenal France International - Anna Lindt Foundation发起的计划,我是从主编Nagib Aoun得知此事,我们在埃及亚历山德拉聚会十天后建立博客,共有20位女性来自十个国家出席,一开始相处并不容易,不过如今日我们已成功,明白博客的功能,博客让人们享受自由,在阿拉伯国家更是如此,我们在黎巴嫩能畅所欲言、尽情书写,不像在埃及或叙利亚处处受限,但也不是所有成员都持续参与,有些人便放弃了。
22Но, не сите од нив пишуваат. Некои сосема го напуштија блогирањето.在这场未结束的危机里,黎巴嫩博客有什么方式,能够表现人们真实关心与惧怕之事?
23Каков придонес имаа Либанските блогери со пренесувањето на стравувањата на граѓаните за време на тековната криза?
24Во Либан, блогерите ни даваат независна гледна точка на ситуацијата бидејќи секоја политичка партија тука има свои медиуми. Освен Лориан л Жур, нема ниту еден друг независен весник или телевизија.黎巴嫩各党都握有媒体,博客让人们能对现况表现独立观点,除了《L'Orient Le Jour》,找不到其它独立电视台或报纸,原本人们认为博客威胁报纸,但今日双方互补,博客也成为可信赖的信息来源。
25Блоговите најпрвин се сметаа за закана за весниците.黎巴嫩媒体如何报导目前的危机?
26Денес, тие се надополнуваат едни со други, а блоговите станаа извори на информации на кои можете да им верувате.
27На кој начин либанските медиуми се справија со покривањето на тековната криза и колку се разликуваше тоа покривање на настаните од она што граѓаните-новинари го напишаа на нивните блогови?
28Чудно, но овој пат не беа сите медиуми пристрасни додека известуваа за овие настани.
29Новинарите во многу случаи навистина беа гласот на народот.和公民记者的博客文章有何不同?
30Насекаде владееше еден ист впечаток на разочарување и тага. Голем број на новинари успеаја да ги изразат чувствата на народот, за разлика од претходно.值得注意的是,在报导此次动乱时,并非所有媒体都怀有偏见,许多时候记者都如实反映人民之声,各地民众都呈现失望与哀伤情况,许多记者都能表达人民的情绪,和过去有所不同,或许是因为对内战再起的恐惧,让记者出现这样的反应。
31Можеби стравот од нова граѓанска војна беше виновникот за ваквата реакција на новинарите.校对:abstract