Sentence alignment for gv-mkd-20120328-16228.xml (html) - gv-zhs-20120326-10675.xml (html)

#mkdzhs
1Љубовно писмо од Израел до Иран以色列致伊朗的情书
2Љубовна порака од Израелците до Иранците звучи како бајка во овие тензични времиња кога владите на Израел и Иран не штедат зборови за заканување.以色列人捎了封爱的讯息给伊朗? 这些年来伊朗和以色列政府使尽所有你所能想像的字眼彼此恫吓,使得这件事情听起来比小说还诡异。
3Ваков пример гледаме во една кампања на Фејсбук започната од Пушпин Мехина (вистинско име Рони) кој на својот профил објавил: „Никогаш нема да ја бомбардираме вашата земја.不过我们发现一些例子,Pushpin Mehina (本名Ronny) 在脸书上发起了一个活动,在他的时间轴上写说:“我们爱你。永远不会炸你们的国家。”
4Ние ве сакаме. “以色列认为伊朗的潜在核武威胁会危及其国家存亡。
5Израел гледа на Иран како потенцијална нуклеарна закана.与此同时伊朗领导人宣称他们的核武计划不具威胁,但也鼓吹要让以色列在世界地图上消失。
6Во истовреме иранските лидери тврдат дека нивната нуклеарна програма е мирна, но повикуваат Израел да биде отстранет од мапата.以色列和伊朗双方的脸书使用者现在都上传他们自己的照片加上标志,标示说“我们爱伊朗人。”
7Жителите и на двете земји објавуваат слики со логото „Иранци, ние ве сакаме“ или „Израелци, ние ве сакаме“ што го привлече вниманието на медиумите во Израел.或“我们爱以色列人。”
8За многу луѓе тое е прв пат да комуницираат директно со Израелец или Иранец, а некои Иранци изразија страв од последиците кои може да ги имаат од нивната влада.这个活动已经引起以色列媒体的注意。
9„Никогаш не сум сретнал Иранец“对于某些使用者来说,这是他们第一次直接与伊朗或以色列人交流,而部分伊朗民众忧心他们的政府会有什么反应。
10Рони од Тел Авив, Израел пишува:“我从来都没遇过伊朗人。”
11До народот во Иран До сите татковци, мајки, деца, браќа и сестри.Ronny来自以色列台拉维夫,他写道:
12За да има војна меѓу нас, ние треба да се плашиме еден од друг, да мразиме.致所有伊朗人 献给所有父亲、母亲、孩子、兄弟和姊妹们。
13Јас не се плашам од вас.我们之间要有战争,必定是彼此畏惧、彼此憎恨。
14Јас не ве мразам.我不怕你们。
15Јас не ве ни знам.我甚至根本不认识你们。
16Ниту еден Иранец ми нема наштетено.不曾有任何伊朗人伤害过我。
17Никогаш не сум сретнал Иранец… Само еден во Париз, во еден музеј. Фин дечко… Понекогаш, тука на телевизија, ќе видам Иранец.我甚至从来都没遇过伊朗人…只在巴黎某个博物馆见过一个,他是个很好的家伙…有时我在这里的电视上看到某伊朗人,谈论战争。
18Зборува за војна. Сигурен сум дека тој не ги застапува сите луѓе во Иран… Ако видите некој на телевизија кој зборува дека ќе ве бомбардира… бидете сигурни дека не не застапува сите нас.我相信他并不代表所有的伊朗民 众…假使你看到你家电视看到某个家伙说要炸你们…请记得他并不代表我们全体。
19Сите оние кои го чувствуваат истото, споделете ја оваа порака и помогнете и да стигне до луѓето во Иран.所有和我有同感的人请分享这段文字,并帮助我们将它传达给伊朗人。
20Убавината пред културата跨文化的善意
21Порака од една жена од Иран која вели:来自一位伊朗女士写的讯息如下:
22Здраво Пушпин, јас сум жена од Иран.嗨Pushpin,我是位伊朗妇女。
23Ја видов твојата убава и пријателска порака до моите сограѓани.我刚看到你写了一段温暖又美丽的讯息给我们国家的同胞。
24Пораката ми ги насолзи очите и ми го стопли срцето.阅读你的文字让我眼眶湿润内心感到温暖。
25Сакам само да ви кажам дека сите ние Иранците се чувствуваме исто, сакаме само мир и убавина на земјата, мразиме војна и крвопролевање, ние сме дел од едно тело и не боли кога ќе видиме дека некој страда, бидејќи тој или таа е дел од нашата душа.我只是想要向你保证, 我们所有伊朗人都和你一样有同感,我们都只想要地球上保有和平与美丽,我们厌恶战争与杀戮。 我们都是不可分的一体,当你看到别人受苦自己也会伤痛,因为无 论她或他都是你灵魂的一部分。
26Отсекогаш сум била љубопитна дали вие не мразите, бидејќи бев сигурна дека не го знаете вистинското лице на Иранците… За крај, би сакала да ви се заблагодарам за вашата убава порака и да кажам дека сите ние ве сакаме бидејќи вие сте наши браќа и сестри.我一直都很好奇你们是否真的憎恨我们,因为我很确定你们不曾见过伊朗人真正的样貌。 总的来说,我只是想要感谢你写了这么美的 一段话,并且表示我们都很友善,因为你们是我们的兄弟和姊妹。
27Единствената важна работа е вашето добро срце, а не вашата култура, јазик, боја на кожа, религија или татковина.真正重要的是你们美丽的心,而不是你们的文化习俗、语言、肤色、宗教或背景归属。
28Се чини дека оваа кампања им овозможува вистинско поврзување на Иранците и Израелците за да ја споделат пораката за која можеме само да сонуваме: љубов и мир во име на човештвото.这个活动似乎真的让伊朗和以色列人连结起来,共享我们所梦寐以求的一个概念:爱与和平,以全人类之名。