# | mkd | zhs |
---|
1 | Уругвај: Почина авторот Марио Бенедети | 乌拉圭:作家Mario Benedetti过世 |
2 | На 17-ти мај, на 88-годишна возраст, почина уругвајскиот писател и поет Марио Бенедети. Има напишано над 80 новели, многу поеми, есеи и кратки приказни кои се преведени на приближно околу 20 јазици. | 乌拉圭作家及诗人Mario Benedetti于5月17日过世,享寿88岁,著作超过80本小说及无数诗作、散文与短篇故事,并译为20种语言,他对乌拉圭社会意义重大,特别是他过去曾流亡海外,也在七零及八零年代公开批判军事独裁政权。 |
3 | Бенедети е особено важен за уругвајското општество, особено поради неговата историја како прогоненик и поради неговата отворена критика за време на воената диктатура од 1970-тите години до 1980-тите години. | |
4 | По веста за неговата смрт, многу уругвајски блогери размислуваа за значењето на неговото творештво. | 听闻他的死讯,许多乌拉圭博客回顾这些作品对他们的意义,Psicosesion提到在拉丁美洲动荡历史时刻,人们或能从Beneditti的作品获得启发: |
5 | Блогерот на Psicosesion [шпански] опишува што може да се открие во творештвото на Бенедети во однос на турбулентното време во историјата на регионот: | |
6 | Меѓутоа, Марио секогаш оставаше да биде слушнат неговиот глас без разлика каде и да беше…никогаш не успеаја да го замолчат. | 他的作品反映拉美最艰困的时刻,当时各地受独裁主义压迫,毫不尊重人权,他以细腻笔触呈现人性苦痛,高压也迫使他流亡海外多年。 |
7 | Габа ен Монтевидео исто така пишува за влијанието на зборовите на Бенедeти врз нејзиниот живот: | 但无论身在何处,他都努力表达己见,…永远不受压制而沉默。 |
8 | Бенедети почина, и така, со тие два збора почина и мојата инспирација и замина зад илјадници поеми. | Gaba en Montevideo也记录这些作品对个人的意义,以及她一生都有Benedetti的著作相伴: |
9 | Илјадници поеми и приказна кои постојано се повторуваа и повторуваа и како да тлееја во животите на толку многу Уругвајци вклучувајќи го и мојот живот. Бенедети создаде дел во мојата меморија. | Mario Benedetti过世了,我深受他启发,他也有上千诗作遗世,上千诗作与一个故事不断反覆,如火烙印在我和无数乌拉圭人的生命中,他是我回忆的一部分, 我在无数日夜里阅读他的经历、他的无畏、他身为寻常人的故事;他的文学在我的血液里,进入我的内在,如同我所呼吸成长的空气,也是我生命的指南。 |
10 | Со Бенедети поминував денови и ноќи читајќи за неговите искуства, смелост и едноставност. Неговата литература беше дел од мојата крв, внатрешност…беше како дел од воздухот кој го дишам. | 另一位乌拉圭博客Mario Blanco回忆有次见到Mario Benedetti,还获得他在著作里题字,这位博客特别骄傲自已与作家同名,就连名字缩写「MB」都相同。 |
11 | Секогаш беше мој компас. Уругвајскиот блогер Марио Бланко се потсетува на времето кога го запознал Бенедети и на времето кога Бенедети му напишал посвета во една од неговите книги. | Benedetti流亡十年,期间曾居住于西班牙、古巴及秘鲁,他之所以在西语系国家广受欢迎,不仅是因为曾居住多处,也因为其他拉美国家也曾受独裁政权统治,故能与他的文字及信念产生共鸣。 |
12 | Бланко е исто така горд што е „tocayo“ (термин кој се користи кога двајца споделуваат слично име) на Бенедети. Всушност, тие ги имаат истите иницијали, „М. | 他的文学作品跨越国界,其他拉美博客也分享阅读经验,例如危地马拉的Modestamente Humano表示: |
13 | Б. “. Како прогоненик во период од десет години, Бенедети беше во Шпанија, Куба и Перу. | 他的诗句说出他人感受,他人虽有同样感触,却无如他的天赋,能用如此清楚、坦率、简单与美好的方式表达。 |
14 | Тоа што живееше во многу земји каде се зборува шпанскиот јазик не го направи популарен низ регионот, популарен го направија зборовите и убедувањата кон граѓаните кон останатите земји од Латинска Америка кои ги доживеале истите страдања поради апсолутистичкиот режим. Неговите литературни дела ги надминаа границите. | 多明尼加博客Alexéi Tellerías在Catarsis Diaria写道:「Benedetti,我们只是向你的形体告别,因为你仍与我们同在」;Zenia Regalado提到Benedetti曾流亡古巴,当时曾于首都哈瓦那(Havana)的文学与文化研究中心「美洲之家」工作。 |
15 | Исто така и други американски блогери ги споделија своите искуства. Меѓу нив е и Modestamente Humano [шпански] од Гватемала кој напиша: | 秘鲁博客Juan Carlos De La Fuente在Noticias del Interior认为,这位作家已将生命活到极致: |
16 | Со посветување на една од неговата песни, на крајот го рече она што секој би сакал да го каже, но можеби немал талент тоа да го каже на јасен, искрен, едноставен и убав начин. | 在我生命此刻,经过这么多死亡与重生,我知道Mario Benedetti的生活与写作已合为一体,我知道他很快乐,尽管有些冷酷批评质疑此事,但如Borges和我朋友Luz María Sarria所言,他每天都有些时刻,觉得自己恍若身处天堂。 |
17 | Алексеи Телјериас од Доминиканската република на Catarsis Diaria [шпански] напиша: „Марио, ти велиме збогум (само) физички, зашто ти остануваш во нас. “ | 校对:Soup |
18 | Зениа Регаладо спомнува дека Бенедети поминал некое време во Куба кога бил прогонет и кога работел во кубанскиот истражувачки центар за јужно-американска и карипска литература (Casa de las Americas) во Хавана. | |
19 | Перивиан Хуан Карлос де ла Фуенте, кој потекнува од земја во која Бенедети исто така поминал некое време, на Noticias del Interior [шпански] пишува дека уругвајскиот автор целосно го изживеал својот живот: | |
20 | Во овој дел на мојот живот, после толку многу смртни случаи и преродби, јас знам дека Марио Бенедети живеел онака како што пишувал, и пишувал онака како што живеел. | |
21 | Јас знам дека тој бил среќен, иако за некои овие зборови би изгледале како бесчувствителна критика, со други зборови, како што велат Борхес и мојата пријателка Луз Мариа Сариа, тој не помина еден ден, а да не биде во рајот барем за момент. | |