# | mkd | zhs |
---|
1 | Фотосесијата „Биди мој роб“ на пакистански моден дизајнер наречена „расистичка“ | 巴基斯坦时装设计师的作品“成为我的奴隶”被视为种族主义 |
2 | Фотосесија за списание за колекцијата на моден дизајнер во подем, предизвика гнев низ Пакистан поради неговиот избор на дете со темна кожа кое служи како роб на модел со светла кожа. | 一位新兴设计师为杂志拍摄的作品,已经引发整个巴基斯坦的愤怒。 作品中一个皮肤黝黑的孩子,正像仆人一样服侍肤色白皙的模特儿。 |
3 | Колекцијата со облека прикажана во репортажата „Биди мој роб“ објавена во 106тиот број на списанието Дива, е на Амна Агел, која го имаше своето деби на Пакистанската модна недела во Карачи во април 2013. | 这个由安玛娜. 阿基尔(Aamna Aqeel)设计的系列,名为“成为我的奴隶”,服装作品刊登在第106期的天后杂志(Diva magazine)上。 |
4 | Агел тврдеше дека сакала фотосесијата да разгори дебата за злоупотребата на детскиот труд, и дека таа го поддржува и едуцира младото момче на фотографиите. | 2013年4月,阿基尔首次登场克拉蚩举行的巴基斯坦时装周(Fashion Pakistan Week)。 阿基尔始终坚持她的立场,她想藉由照片,挑起人们对于童工议题的辩论,此外,她是在支持与教育照片中的年轻男孩。 |
5 | Но, со ропството и расизмот како многу реални проблеми со кои се соочува Пакистан, некои ја обвинија Агел за режирање на фотографиите со намера да шокира и да стекне публицитет за нејзиниот бренд. | 但基于抵债奴隶(bonded slavery)和种族主义(racism),都是巴基斯坦目前面临的现实问题,有些人指责阿基尔蓄意拍摄这些照片,是为了引起大众的冲击,意图为她的品牌制造宣传效果。 娱乐记者乌萨玛. |
6 | Во напис на нејзиниот блог Style Inn, новинарката за забава Усама Хамајун ја критикува темата со ропството: | 哈玛芸(Usama Hamayun)在自己的博客(Style Inn blog)上,发表了一篇抨击奴隶议题的文章: |
7 | Нејзината колекција [на Пакистанската модна недела] доби многу добри критики, и дури и на мене ми се допадна нејзината колекција. | 她的系列作品[在巴基斯坦时装周]获得很好的评价,我也很喜欢她的作品。 |
8 | Но, од оваа фотосесија ми се гади. | 但此照片令我作呕。 |
9 | Да си поигруваш со толку чувствителна тема во земја каде расизмот и ропството се критични прашања, е ниту прифатливо ниту естетски задоволително, во било која смисла. | 在一个种族主义和抵债劳工都是敏感话题的国家,戏谑这类的主题是 不被接受的,无论以任何形式呈现都不会让人觉得富有美感。 |
10 | Може да си напреден во модата и да ги поместуваш границите, но наведените слики се без вкус и навредливи. | 你的时尚可以很前卫,也可以突破极限,但上面的照片只是无聊而且冒犯他人。 |
11 | Поглед на некои од фотографиите во прашање. | 其中一些被质疑的照片。 |
12 | Фотографија од блогот Style on Paper | 图片提供:纸风格博客(Style on Paper Blog ) |
13 | Блогерот Падаш е еден од првите кои обрна внимание на фотографијата онлајн: | 博客帕大旭(Padash)最早呼吁人们注意这张网上流传的照片: |
14 | Денеска, еден читател ја сподели оваа невкусна и грда реклама од таканаречен дизајнер во Пакистан. | 一位读者刚在今天分享这个非常令人讨厌且卑劣的广告,这广告是由巴基斯坦所谓的设计师安玛娜. |
15 | Амна Агел. | 阿基尔拍摄。 |
16 | Никогаш не сум слушнал за неа? | 从来没有听说过她吗? |
17 | Како и да е… на оваа девојка и треба сериозна доза на реалност, образование и лекција како да ги тестира нејзините реклами на пазарот! | 我也从没听过。 无论如何……这小妞需要来点现实震撼教育,教训她如何推销她的广告! |
18 | Коментирајќи на напис во The Express Tribune за фотосесијата, „ашар“ напиша дека модната индустрија го наградува ваквото однесување: | 爱莎(ashar)在今日特快论坛报(The Express Tribune)的一篇文章中评论这张照片,她表示时尚界十分推崇这类行为: |
19 | Било која глупост која ќе ја прикажете, ќе и се восхитуваат и ќе ја прифаат. | 不管你添加了什么乱七八糟的东西,都会让人欣赏和接受。 |
20 | Ова е сегашноста на модната индустрија. | 这就是当今的时尚界。 |
21 | Ова не е прв пат како модна репортажа провоцира гнев во Пакистан. | 这已经不是第一次时尚出版在巴基斯坦引起公愤。 |
22 | Минатата година, некои беа помалку од задоволни со фотографиите на пакистански моден бренд Сана Сафиназ, од модел облечен во квалитетна облека опкружена од носачи, или работници, а еден од мажите ја држи нејзината Луј Витон чанта. | 去年,不少人无法容忍巴基斯坦时装品牌桑纳桑菲纳兹(Sana Safinaz)拍摄的系列照片。 |
23 | Но, како што се случи со таа кампања, некои застанаа во одбрана на фотосесијата на Агел. | 图中穿着精致亚麻布的模特儿被一群苦力劳工包围着,当中还有个男人拿着她的LV包包。 但也有人在反对声浪中选择替阿基尔的照片辩护。 |
24 | „Зениа“ коментирајќи на напис на The Express Tribune article напиша дека фотографиите се базирани на реалноста: | 姬妮雅(Zeenia)在今日特快论坛报的文章评论中写道,这些照片是基于现实情况拍的: |
25 | Зошто гнев само за ова? | 为什么就只对这个愤怒? |
26 | Ова е само рефлексија на тоа како функционира нашето општество. | 它只是反映了我们的社会如何运作。 |
27 | Фотографија на блогот Style On Paper | 图片提供:纸风格博客 |
28 | На блогот Style on Paper на магазинот Paper, Заинул Абидин ги замоли тие кои се гневни поради рекламата, да се погледнат во огледалото: | 在纸张杂志(Paper Magazine)的纸风格博客里,冉努. |
29 | Ве молам отпуштете ги сите деца кои ги имате најмено во домаќинството и да се грижат за вашите деца, и почнете да работите со вашите сопствени раце во вашето домаќинство па тогаш коментирајте. | 阿比丁(Zainul Abidin)请那些在这股声浪中这么愤怒的人自己照照镜子: 在你批评之前,拜托先解雇那些你请来为你做家事以及照顾你孩子们的童工,然后自己照顾孩子,自己动手做你自己的家事。 |
30 | Алина коментираше на истиот блог дека гневот е насочен во погрешна насока: | 阿丽娜(Alina)在同一博客上发表评论,她认为这些愤怒被误导了: |
31 | Само ако ударната линија беше поинаква, можеше да биде многу силна општествена кампања од дизајнерот за да се создаде свесност против оваа дилема… Сепак, се смета за провокативна. | 只有当标签不同时,由设计师针对这种困境所制造的意识,才可能成为一个非常强大的社会运动。 然而这很发人深省。 |
32 | Моралната корупција е незамисливо висока во нашето општество. | 在我们的社会里,道德令人不可置信地腐败。 |
33 | Не гледам само ропство на овие слики, но гледам и контраст, трагедијата на ладното и апатијата на богатите кон сиромашните. | 我 在这些照片里不只看见奴役,我也看见它的反差,富人对穷人的冷漠是个悲剧。 |
34 | Во земја како нашата, срамота е да се носат големи дизајнерски брендови каде сиромашните имаат незамисливо растурени животи, а богатите уживаат во врвен луксуз без никаква вина. | 在我们这样的国家,穿著有名的设计品牌是一种耻辱。 穷人过着令人无法想像地潦 倒,富人则沉溺在顶级的奢侈生活里,完全没有丝毫罪恶感。 |
35 | Како и да е, било која револуционерна промена е тешко да се посведочи наскоро, па која е поентата. | 总之任何革命性的变化是很难在短时间内被见证的,所以到底有什么意义呢? 你们就尽情表达你有多讨 厌这个设计师吧。 |
36 | Пишувајте уште коментари за тоа како го МРАЗИТЕ дизајнерот. | *叹* |
37 | *воздивнување* | 但卡姆兰. |
38 | Но, Камран Хашми не е убеден: | 哈什米(Kamran Hashmi)并不信服: |
39 | Се смета за провокативна? | 这叫发人深省? |
40 | Дали вие луѓе сте полуделе? | 你们疯了吗? |
41 | Таа продава ОБЛЕКА користејќи шокантна и ужасна форма на „изразување“. | 她用一种令人震惊且厌恶的表达方式在卖她的衣服! 更糟糕的是她利用一个黑人小孩来当她的棋子。 |
42 | Што е уште полошо е тоа дека користи црно дете како нејзин пион. | 她究竟是怎么评论“她”的社会? |
43 | Како точно таа коментира за „нејзиното“ општество? | 这绝对是我见过最不设防、最愚蠢的广告形式。 |
44 | Ова е дефинитивно без одбрана и најглупавата форма на реклама која некогаш сум ја видел во мојот живот. | 在Twitter上,心理语言学家伊夫蒂哈尔. |
45 | На Твитер, психолошкиот лингвист Итикар Фирдоус (@IftikharFirdous) ги нарече фотографиите „одвратни“: | 菲尔道斯(Iftikhar Firdous)(@IftikharFirdous) 称这张照片“恶心”: |
46 | @IftikharFirdous: @abbasnasir59 Вознемирувачко е, вознемирувачко поради фактот дека ако уметноста е загадено со такви „несвесни“ стереотипи - што е следно? | @IftikharFirdous: @abbasnasir59:这是很令人不安的,因为如果艺术被这类“下意识”的刻板印象所污染,那么接下来会是甚么呢? |
47 | @rabayl | @rabayl |
48 | Игра Шоукат (@iqrashoukat) не е фан ниту на темата на фотосесијата: | 伊拉克的舒凯(Shoukat)(@iqrashoukat) 也不喜欢这拍摄主题: |
49 | @iqrashoukat: #aamnaaqeel целен пазар: Луѓе кои поддржуваат расизам, ропство и одвратна смисла за хумор. #racism #slavery | @iqrashoukat: #aamnaaqeel的目标市场是那些支持#种族主义,#奴隶制度和喜欢令人作呕且粗糙幽默感的人。 |