# | mkd | zhs |
---|
1 | Македонија: 10 чекори за водење банана држава | 马其顿:香蕉共和国运作十步骤 |
2 | Копач, колумнист на независниот портал Окно.мк, објави листа насловена „10 начини како се води банана држава. “ | [本文英文版原载于2010年7月2日] |
3 | Авторот напиша дека за текстот бил инспириран од и како извори ги користел книгите на Ноам Чомски, „[Година] 501: освојувањето продолжува“ и Миклош Биро „Homo Postcommunisticus“ (рецензија на српски), како и есејот на Умберто Еко „Прафашизам“. | 马其顿独立入口网站Okno.mk的专栏作家Kopach发布了一份叫做「香蕉共和国运作十步骤」的清单[马其顿语]。 |
4 | | Kopach这笔名在马其顿语里指的是「挖掘者」,作者说他被以下几本书赋予灵感:诺姆·乔姆斯基(Noam Chomsky)的《五百零一年:征服仍继续》(Year 501: The Conquest Continues)、米克洛斯‧毕洛(Mikloš Biro)的《后共产主义智人》(Homo postcommunisticus)(这里有一篇塞尔维亚语 评论)与安伯托‧艾可(Umberto Eco)的散文《永恒法西斯》(Eternal Fascism)。 |
5 | Линкот до овој напис поприлично се ширеше преку Фејсбук и Твитер, како и преку други локални медиуми, како муабети со кафе или пиво. | 这份清单的连结很快地就在脸书、推特与其他当地媒体中流传开来,成为人们茶余饭后的闲聊话题。 |
6 | Чекор 1: Третирај ги како мајмуни | 第一步:把他们当猴子看待 |
7 | Прв и појдовен услов, за да можеш воопшто да правиш муабет за каква и да е банана држава, е од жителите на државата постојано да правиш мајмуни. | 要经营一个香蕉国家,先决条件就是持续的把公民当成猴子。 |
8 | Постојат различни начини како се прави тоа, но во пракса сè се сведува на тоа народот да го третираш како неспособна, инертна и пасивна багра, додека таа не стане токму тоа: пасивна и инертна багра незаинтересирана за ништо освен за својот стомак. | 有几种不同的方式可以达到这个目标,但归结来说就是视人们为无能、懒惰、且消极的下层民众,直到 他们真的变成消极懒惰的下层民众,一心只在意各自的温饱。 |
9 | Мораш да ја напикаш масата во ќош и да ја научиш дека таму и' е местото, а таа да биде задоволна со тоа, затоа што си ја ослободил од сите општествени одговорности. | 你必须把民众置于角落,让他们认清自己属于这里,并安于现状,因为他们免于所有社会责任。 |
10 | Чекор 2: Одреди ги лидерите | 第二步:确认领导者 |
11 | Како што е познато во историјата и Козаците имале демократски избори за свои лидери, каде во пленарен собир на истакнатото козачко пучанство бил избиран водач кој го нарекувале Атаман (звучи прилично холивудски, нели?). | 我们从历史中学到就连哥萨克人(Cossacks)也透过民主机制选出领袖:长老们在全体代表会议里选出一位称为阿塔曼(Ataman)的领袖(听起来像不像好莱坞电影?)。 |
12 | Ваквиот демократски легитимитет на Атаманот подоцна не му пречел да си го практикува правото по свое убедување да им ги сече главите на подредените соплеменици. | 这样的民主正当性并不妨碍掌权的阿塔曼在自认合适的时机里砍掉部落成员的头。 |
13 | Како кај Козаците, така и во банана државата, сè мора да се врти околу Лидерот, или поточно Лидерите, бидејќи е невозможно сите да ги збуташ во едно политичко племе. | 相仿地,在一个香蕉国家里所有事都得听命领袖,或领袖们,因为不可能把每个人都放在一个政治部落里。 |
14 | Лидерот е тој кој мора да биде извишнат на другите и кој нужно претполага кон него да имате стравопочит. | 领袖地位高高在上,并要求成员的敬畏。 |
15 | Чекор 3: Уништи им ја самодовербата | 第三步:消灭他们的自信 |
16 | Масата не смее да има никаква самодоверба, самопочитување или пак можност да се само-реализира, или поедноставно кажано, таа не смее ништо да прави сама и на своја рака. | 民众必须毫无自信、自尊或自我实现的机会。 |
17 | Работењето на своја рака и по свој наум, може да ја доведе до тоа да сфати оти може нешто сама да направи без водачите и да ги разбере сопствените можности. | 简而言之,他们什么事都不能自己来。 自动自发地工作让人领悟到领袖的存在实非必要,同时意识到自我的能力。 |
18 | Масата не смее да развие самодоверба дека со чесен труд може сама да си ја одредува судбината. | 民众 不该发展自尊心,而该认定命运取决于诚实的劳动。 |
19 | На неа сè, буквално сè, мора да и' се дава и делегира: од работни места, преку награди, провизии, дозволи, концесии, до тендери и дипломи. Ни едно општествено добро не смее да биде препуштено на фер добра и заслуженост која е надвор од проценка и контрола на Лидерите. | 所有事物(没错,所有事物)都必须用交付或委托的形式下放给民众:工作、奖励、回扣、许可证、特许权、投 标和大学学位。 |
20 | Чекор 4: Давај им шеќерчиња | 社会福利的分配根据公平程序与价值,而非领袖的个人判断或控制。 |
21 | Дел од оваа стратегија на водење на банана државите е на масата да и' се обраќаш со „господа!“ | 第四步:给糖吃 |
22 | (или браќо/сестри/другари/другарки…), а во исто време да можеш да ја набуташ во нејзиното трло кога и да посакаш. | 治理一个香蕉国家的策略之一部分就是称民众为「绅士」(或兄弟/姊妹/同志…),与此同时,随你高兴也可以把他们关进栏内。 |
23 | Тука се применува пристап на јавачот кој му дава шеќерче на својот коњ кој ја купува неговата послушност и приврзаност, јавањето и диригирањето никогаш не се доведува во прашање. | 就像骑士给坐骑一点糖吃,要应用这法子来买取服从与爱戴。 |
24 | Чекор 5: Подели ги | 这之后你实际上要怎么骑要怎么管就都没问题了。 |
25 | Водењето на банана држава е непоимливо без да ја поделиш масата, да ја антагонизираш и со тоа значително да ја ослабиш. | 第五步:分化他们 |
26 | Покрај ослабувањето, другиот важен елемент на антагонизацијата е контрола врз вниманието на масата. | 运作香蕉国家的基本先决条件是分化民众,让他们互相对立以削弱力量。 |
27 | Ако свесно и плански ги генерираш и креираш проблемите во земјата, со тоа добиваш барем неколку чекори предност: | 这方法的另一个重要好处是控制群众的注意力。 如果你在国内有意识地精心规划问题的发生,你可以从中获取几点好处: |
28 | Чекор 6: форсирај грандиозни потфати | 第六步:建设丰功伟业 |
29 | Некогаш грандиозните фараонски проекти имале за цел на лидерите да им обезбедат вечност и неизбришлива трага во колективната меморија. | 在过去,宏伟的法老探险是为了让历代领袖在集体记忆中留下长久永恒的痕迹。 |
30 | Иако одбележувањето на историјата со личен жиг не може да се потцени, сепак во грандиозните потфати (проекти, градби, кампањи, настапи, капитални објекти и слично), во денешни услови мошне важна е димензијата на зголемување на протокот на средства, пари и ресурси во тие проекти и отворање низа можности тие да се алоцираат и дистрибуираат по твоја проценка. | 虽然人们不该低估以个人印记在历史上做标记的行为,现今,伟大事业(计划、建筑、竞赛、活动与建设等)的重要特点,在于加速财富、金钱与其他资源的流动,并采取合适的方式创造机会分配发送。 |
31 | Што повеќе се движат ресурсите, толку полесно е да насочите и алоцирате дел од нив таму каде ќе посакате. | 资源流动的增长让你更容易决定流动的方向。 |
32 | Динамичноста на парите покрај другите ефекти го има и тоа да проценуваш каде, кому и колку да дадеш, а со тоа да го приврзеш кон себе. | 此外也有别的效果,金钱的流动力让你得以估算方向、对象与数量,并让接收者依附于你。 |
33 | Се работи за два паралелни процеси: | 在此有两个类似的程序: |
34 | Чекор 7: дозирано сеј страв | 第七步:酌量散播恐惧 |
35 | За да развиеш стравопочит кај масата, мораш постапно да всадуваш контролирани дози страв во масата. | 为了使民众的敬畏之心成长,你必须逐步地植入估算精准的恐惧到人群之中。 |
36 | Тоа го правиш со селективно прикажување и пропагирање на сцени и настани кои предизвикуваат страв кај масата. | 达成目标的方法是选择性地介绍并传播引发恐惧的场景与事件。 |
37 | Најчеста методика е прикажување на тоа како завршуваат твоите противници или неистомисленици. | 让人们看看你的对手与 异议者的下场,这是最常见的手段。 |
38 | Посуптилен метод е т. н. | 更为微妙的方法则是用过度、过重的力量对付无足轻重的对手、罪犯或可疑份子。 |
39 | „одвишна“ или предозирана употреба на сила да речеме при справување со ситни противници, криминалци или разни лица осомничени за нешто. | 向弱者展现权力能收敬畏之效,兼及潜意识的 收服与顺从。 |
40 | Демонстрирај сила со послабите за да постигнеш ефект на стравопочит и потсвесно потчинување и пасивизирање. | 第八步:推动不合理的事物 |
41 | Чекор 8: форсирај ирационалност | 说白点就是把他们逼疯。 |
42 | Ова по народски се вели шашардисување. | 深植非理性于公众生活之中就能排挤明辨现实的理性。 |
43 | Вградување на ирационалноста во јавниот живот има функција да ја потисне рационалноста која треба да ја бистри реалноста. | 公民越是沈溺于非理性、影响、返祖现象与忿怒中,对你就越有利,他们也就更难找 出适当的方法区辨真实与虚幻、现存事物与想像、真相与谎言。 |
44 | Колку повеќе се граѓаните втурнати во ирационалност, афекти, атавизми, нагони и страсти, толку подобро за тебе и толку потешко за нив да дојдат до вистинските решенија и јасно разлачување на реалното од фиктивното, на постојното од измисленото, на вистинитото од лажното. | 你只消表现不合逻辑的举动,对抗理性、逻辑或现实评估,就能置人于疯狂之境地。 |
45 | Шашардисувањето се прави со едноставно преземање на нелогични постапки, спротивни на разумот, логиката и реалистичните процени. | 当非理性成为主 要规范而非例外,被称为操纵的计策就能开始了。 |
46 | Кога ирационалноста станува принцип, а не исклучок, тогаш игрите наречени манипулација можат да почнат. | 第九步:决定并列出敌人 |
47 | Чекор 9: одреди ги и јасно именувај ги непријателите | 为了确保这个高不可攀且无可否认的领袖地位,你必须将恐惧转换为不同的形式并散播到各种地方。 |
48 | За да ја одржиш својата позиција на неприкосновен и неоспорен лидер мораш постојано стравот да го трансформираш во различни форми и на различни места. | 方法之一是直接且明确地列举「敌人」、「叛徒」与「对手」, 也就是那些威胁要以惊人且激进的改变或行动颠覆你的世界,并使你珍视敬畏之物堕落的人。 |
49 | Еден од начините е директно и јасно именување на „непријатели“, „предавници“ и „противници“ кои се закануваат со некаква неверојатна радикална промена, постапка или дела кои би го превртеле на глава вашиот постоечки свет, она за што држите и што ви е најсвето. | 要当个超级英雄,就得给自己找个对手:蝙蝠侠的对头是小丑,而超人 有雷克斯. |
50 | За да бидете супер-херој мора да има и антагонист: за секој Бетмен има Џокер, за секој Супермен има Лекс Лутор, за секој Марти Мистерија има „Луѓе во црно“ [не оние со Вил Смит]… и така редум. | 路瑟,校园神兵马丁(Martin Mystery)的敌人则是「黑衣男」[不是威尔. 史密斯那种],诸如此类。 |
51 | Во комбинација со ова континуирано форсираш и циркулираш атмосфера на заговор и тегобност кои оперираат помеѓу „дозираното сеење страв“ (7) и „именување на непријателите“ (9) од кои ти треба да го спасиш општеството. | 你得结合一股逐渐加压四散的阴谋与恐惧气氛,「一点一滴地散播恐惧」,让你成为救世主,相对于那个被称为敌人的对象。 第十步:煽动仪式 |
52 | Чекор 10: Поттикнувај ритуали | 要自然的由顶端散布权力,最有效的方式之一是仪式。 |
53 | Ритуалот е една од најмоќните пракси за спонтано ширење на моќта од горе кон долу. | 前南斯拉夫时期的共产党透完成这点是透过各种群众大会、青年行动、接替人员与游行等方式。 |
54 | Во ерата на екс-југословенизмот комунистите тоа извонредно го правеа со разни слетови, работни акции, штафети, паради и слично. | 在多元社会里有许多方式可完成仪式:将宗教祭仪政治化、慈善活动、运动赛事政治化或其他类似的活动。 |
55 | Постојат редица начини како тоа да го протнете и во плуралистичките општества: од политизација на верски ритуали, разни „бене-волентни“ акции, политизација на спортски настани, и така редум. | 缩图来源:香蕉,来自杰森. 古耶奇(Jason Gulledge),根据创用CC授权条款使用。 |
56 | Извор на сликичката: банана од Џејсон Гулиџ, објавена според лиценцата Криејтив комонс-наведи извор 2.0. | 校对:Soup |