Sentence alignment for gv-mkd-20120621-16998.xml (html) - gv-zhs-20120419-10824.xml (html)

#mkdzhs
1Египет: „Ваш идентитет, ваши права“ кампања за жените埃及:妳的证件,妳的权利
2Според податоците од египетското Министерство за внатрешни работи, до 4 милиони жени во земјата не поседуваат документи за идентификација.根据埃及内政部统计,多达四百万名埃及妇女没有国民身份证。
3Една жена без документ за идентификација не може да поседува земјиште, не може да купува или продава добра и не може ниту да прими наследство од членови од нејзиното семејство.这些妇女不能拥有自己的土地,不能购买或出售资产,甚至不能继承家族成员的遗产。
4Недостигот од документи за идентфикација исто така на жените им оневозможува пристап до разни јавни и правни услуги меѓу кои образованието, здравствените услуги, правото на гласање и други елементарни општествени права.没有身分证,亦使得她们无法使用各种公共服务,包含教育、医疗、投票权等其它基本的社会权利。
5Заради оваа причина започна нова кампања за сите жени да имаат национална лична карта.这就是相关组织展开“提供埃及妇女国民身分证”宣导计划的原因。
6Кампањата носи наслов „Ваш идентитет, ваши права“ и има за цел бесплатно да им обезбеди лични карти на две милиони Египќанки.这个活动称作“妳的证件,妳的权力”(Your ID, Your Rights),旨为免费核发身分证件给两百万名埃及妇女。
7Ќе започне со пилот програма во траење од три месеци.该活动将会试行三个月。
82 милиони документи за идентификација за 2 милиони жени两百万张证件给两百万名妇女
9Според Фејсбук страницата на кампањата [на арапски]:该计划的Facebook页面[ar]:
10Пилот фазата ќе трае три месеци почнувајќи од март, а ќе се одржи на територијалната единица Калиобеја, која е составена од 14 области.这项计划从三月开始,在Qaliobeya省试行三个月,该省共有十四个区。
11Целта во овој тест период се 40 000 жени кои не поседуваат документи за идентификација.试行目标为四万名无身份证的女性。
12Следните области од територијалната единица Калиобеја се избрани за фазата на тестирање: Бена, Калиуб, Шебин Ел канатер и Ел-Канатер Ел-Кајреја.Qaliobeya的以下几区被选为试行地点:Benha、Qalioub、Shebin El Kanater、El-Kanater El-Khayreya。
13Според еден извештај на ООН од 2006, 41% од возрасните жени во Египет се неписмени.2006年的联合国报告中指出,埃及有41%的成年女性为文盲。
14Фотографија Илене Перлман. Ова не е првата кампања која се обидува да ја постигне истата цел.图片提供:Ilene Perlman
15Сепак таа е поддржана од страна на разни невладини организации, од кои и ОН Жени (Орган на ОН за родова еднаквост и еманципација на жените), УНДП (Програма за развој на Обединетите нации), МСАД(Државно министерство за развој на администрацијата), СФД (Социјален фонд за развој), МоФА (Министерство за надворешни работи), и други.以宣导性别平等为目标的活动,此非首例,但这次计划有非政府组织的支持,包括联合国妇女署(联合国妇女权能署)、联合国开发计划署(UNDP)、埃及国家行政发展部(MSAD)、埃及社会发展基金(SFD)、埃及外交部(MofA)等机构。
16Организаторите на кампањата се служат и со социјалните медиуми со цел подигање на свеста во врска со оваа тема.活动策划人员亦使用社会媒体宣传此计划。
17Тие отворија профили на Твитер и Фејсбук за да ја информираат јавноста за кампањата и половата нееднаквост во земјата.他们开设推特和脸书的帐号,希望能藉此让埃及国人重视此活动及性别不平等议题。
18На Твитер, тие објавија:他们在推特上宣布:
19@Million_ID: Египет е рангиран на 120 место од 128 земји во однос на нееднаквоста меѓу половите.@Million_ID:就性别平等程度而言,埃及在128个国家中排第120名。
20„Ваш идентитет, ваши права“妳的证件,妳的权利
21Најпосле, тие сакаат луѓето да им помогнат во подигање на свеста за кампањата споделувајќи ја на страниците на Фејсбук и објавувајќи на Твитер.最后,他们希望大家能透过脸书和推特分享讯息,吸引更多人瞭解此计划。
22Еве како аперлираат до нетизените:以下是他们对网民的声明:
23@Million_ID : Целта на нашето присуство на интернет не е да се едуцираат жените од селата туку да се доближи оваа кампања до средните и повисоките класи.@Million_ID:我们在網絡上的宣传目标不是针对乡村妇女,而是中层和上层阶级,目标是为提高他们对该运动的意识。