# | mkd | zhs |
---|
1 | Иран: Протестите инспирараат уметност | 伊朗:抗议运动激励艺术创作 |
2 | Иранци и странци и понатаму создаваат онлајн уметнички дела за поддршка на Иранците кои протестираа на 12 јуни против резултатите од иранските претседателски избори. | 伊朗与非伊朗籍的民众相继在网络上以艺术创作表达支持抗议伊朗总统大选结果的示威活动。 上周,我们刊载了一些艺术创作结合抗议活动的例子。 |
3 | Минатата недела издадовме повеќе примери во кои „уметноста и протестот се соединуваат“. | 美国艺术家Tim Raines创造的设计表示声援伊朗示威。( |
4 | Тим Рејнс, американски уметник, создаде еден дизајн во кој искажува солидарност со протестантите. | 下图) |
5 | Дизајнот на Хамед Пурабедин се однесува на загинатите ирански протестанти од минативе две недели. | Hamed Pourabedin的设计意指在过去两个星期内死亡的伊朗示威者。 |
6 | Тој упатува на тоа дека убивањето на протестанти само го зацвстува движењето. | 他认为杀害示威者的行为使示威运动更坚强。( 下图) |
7 | Иранскиот блогер Елика Хeдaјат ги споделува своите уметнички дела на нејзината лична Фејсбук страница. | 伊朗博客Elika Hedayat在她的Facebook个人页里分享她的创作: |
8 | И овој дизајн е од Елика Хедајат. | Elika Hedayat的设计。 |
9 | На персиски е напишан еден протестантски слоган: „Не плашете се, сите сме заедно. “ | 以波斯语阐明:「你们不要害怕,我们都在一起」(下图) |
10 | Нико споделува еден оригинален дизајн од неговиот пријател Патрик: | Nikoo则分享了他的朋友Patrick的原创作品: |
11 | Ирански уметник свири на пијано и пее во чест на Неда Ага Солтан, млада девојка која беше погодена и убиена за време на постизборните демонстрации во Техеран на 20 јуни. | 一位伊朗艺术家以钢琴演奏并歌唱来表达对Neda Agha Soltan的敬意,Neda在六月二十日德黑兰的示威活动中被射杀。 这段影片已被观看超过36,900次。 |
12 | Повеќе од 36 900 посетители ја имаат видено оваа снимка: | 见全球之声2009年伊朗选举特别报导页面。 |
13 | Погледнете го специјалната страница на Глобал Војсес за иранските избори од 2009. | 校对:Soup |