# | mkd | zhs |
---|
1 | Мексико: За десет дена, два погранични смртни случаи | 墨西哥:边界地区十日两死 |
2 | Граѓаните на Мексико се шокирани од ненадејните смртни случаи на двајца Мексиканци како резултат на два различни судира со граничната патрола на Соединетите Држави. | 最近墨西哥民众与美国边界巡守队发生冲突,使两人意外身亡,造成举国震惊,两起事件相隔不到一个月。 |
3 | Овие инциденти се случија во период од помалку од еден месец: бруталниот напад врз Анастасио Хернандес [шпански], мексикански работник кој повеќе од 20 години живее во Калифорнија, на меѓународниот премин San Ysidro-Tijuana и застрелувањето на 15 годишниот Серхио Адриан Хернандес на границата El Paso-Ciudad Juárez [шпански]. Сличноста помеѓу двата смртни случаи дава нова основа за граѓанските медиуми да можат да ги проценат активностите на мексиканската влада кон Соединетите Држави, во однос на миграцијата и надворешната политика. | Anastacio Hernández是墨西哥劳工,在加州居住逾20年,却在加州San Ysidro-Tijuana边境地区遭到攻击;15岁的Adrián Hernández则在El Paso-Ciudad Juárez边界地区遇袭,两起案例情况相似,让公民媒体又有新的材料,能衡量墨西哥政府在移民及外交政策方面对美国的态度。 |
4 | Весникот La Jornada соопшти [шпански] дека Анастасио Хернандес на 28 мај бил претепан од страна на граничната патрола на граничниот премин San Ysido-Tijuana, откако бил уапсен поради тоа што не поседувал документи за миграција. Тој бил мексикански работник, кој повеќе од 20 години живеел во Калифорнија, каде што постанал и татко. | 《La Jornada》报纸报导,Anastacio Hernández於5月28日因为欠缺相关文件,於San Ysido-Tijuana跨国关口遭到逮捕与殴打,他已在加州养育孩子逾20年;该报亦指出,约20名边界巡守队人员使用武力及震撼枪对付他,导致他伤重脑死,隔天确定死亡。 |
5 | La Jornada исто така вели [шпански] дека околу 20 офицери од граничната патрола употребиле физичка сила и електричен пиштол врз работникот, што предизивикало мозочна смрт; а наредниот ден Анастасио умрел. | 加州一名学生当时身在现场,用手机将事件经过拍摄下来,CNN墨西哥频道指出,该名学生将就本案出庭,并向报社记者表示,被害人全程都戴着手铐,亦未曾反抗边界巡守队。 |
6 | Бруталниот напад врз Анастасио Хернандес бил сниман со мобилен телефон од еден студент од Калифорнија кој во тој момент се нашол на границата. | 美国与墨西哥边界,照片来自Flickr用户PhillipC,依据创用CC授权使用 |
7 | Видеото може да се види на YouTube. Студентот, сведок кој според CNN Мексико ќе сведочи за случајот на Анастасио, им кажал на весниците дека Анастасио за целото тоа време бил со лисици на рацете и во ниеден момент не им се спротивставил на офицерите од патролата. | Sergio Adrián Hernández的案例在许多方面与前一例相似,差别在於死亡地点位於墨西哥境内,CNN墨西哥频道指出,6月7日时,Sergio等四人企图闯越边界遭发现後,向边界巡守队人员丢掷石块,在过程中,警方开枪击中Sergio头部,但警方声称是为「自卫」。 |
8 | Границата САД-Мексико. | 新闻播出的片段中,Sergio等人试图跨越边界,引起边界巡守队反应。 |
9 | Фотографија од PhillipC, корисник на Flickr. | 美国亚利桑纳州於四月底通过具有争议的S. |
10 | Употребена под лиценца од Криејтив комонс. | B. |
11 | Случајот на Серхио Адриан Хернандес во повеќе наврати наликува на оној од Анастасио, со таа разлика што во моментот кога бил убиен тој се наоѓал на мексиканската територија. CNN Мексико соопшти дека [шпански] на 7 јуни, Серхио и уште три други лица фрлале камења кон офицерите на граничната патрола откако биле забележани како се врткаат околу границата. | 1070法案,而两起死亡案例都反映出,美墨两国关系紧绷,法条中认为,若政府合理怀疑,某人为非法居住於美国境内,执法人员应采取「合理作为」,以确认当事人的移民身分,由於外界大肆抨击该法将造成种族歧视,政府故决定修改用词,让执法人员不能依据种族丶肤色与国籍背景做为依据。 |
12 | Во препирката, полицијата го застрелала Серхио во главата, потег кој таа го опишува како „самоодбрана“. | 面对墨西哥民众与边界巡守队员发生冲突遭成两死,Franz在El Arcangelino博客中,认为两国关系相当敏感: |
13 | Извадок од едни вести покажува видео каде може да се види како Серхио и другите се обидуваат да ја преминат границата и како на тоа возвраќа граничната патрола. | 美方采取这种反应,让我们觉得美国边界防护已趋於激进,将导致严重後果。 |
14 | И двата смртни случаи ја отсликуваат напнатоста која постои помеѓу Мексико и Соединетите Држави по контроверзниот закон за имиграција S.B. 1070, одобрен при крајот на април од Аризона во Соединетите Држави. | 虽然墨西哥政府己谴责美方行为造成两人丧生,并要求彻查事件经过,民众仍认为墨西哥官员处理移民问题太过软弱,TRC批评: |
15 | Законот наведува дека доколку постои оправдан сомнеж дека некоја личност нелегално престојува во Соединетите Држави, тогаш одговорните за спроведување на законот треба да преземат „разумен чекор“ за да го одредат имиграционот статус на таа личност. | 对於这些可耻事件,我们只能质疑,外交部长何时才能停止这种卑躬屈膝的态度? |
16 | По големата критика дека овој закон може да доведе до раснa поделба, законот претпре измени во текстот така што при спроведувањето на овој закон расното и националното потекло нема да се земат како релевантен фактор. | 许多墨西哥社会底层民众居住於北部边界地区,每天身处在美国种族主义及歧视行为之下,究竟墨西哥政府何时采取和平但坚定的反抗立场? |
17 | Размислувајќи за овие два судира помеѓу мексиканските граѓани и претставниците на граничната патрола, блогерот Франц од El Arcangelino смета дека ваквата врска помеѓу државите претставува многу деликатно прашањеr: | 外交部长何时才会明白,北方邻国持续伤害墨西哥人民基本人权,而「温和的」新闻稿并不足够? |
18 | Фактот дека Американците одговорија на овој начин ни укажува на радикалната заштита на границата кај нашиот сосед до најсериозни последици. | 另一方面,Daniel Muñoz指出,Sergio遭杀害地点位於墨西哥境内,为墨国对美外交政策带来全新的状况: |
19 | Иако мексиканската влада ги осуди постапките кои придонесоа за смртта на Анастасио и Серхио [шпански] и побара исцрпна истрага на настаните, сепак граѓаните признаваат дека реакцијата од страна на мексиканските службеници кон имиграционото прашање е се уште потчинета и слаба, како што блогерот TRC критикуваше [шпански] на неговиот блог: | 我觉得墨西哥政府必须在国际层次「严正处理此事」,若美国侵犯边界,还在我国境内杀害我国人民,都还不足以让墨西哥政府有所反应,墨西哥将如前联合国大使Aguilar Zinser所言,永远都是美国的後院。 |
20 | Земајќи ги предвид овие срамни настани не ни останува ништо друго освен да се запрашаме до кога СНО (Секретарот за надворешни работи) ќе води ваква попустлива надворешна политика (да не речам покорна)? Кога ќе извршиме убедлива, но мирољубива одмазда врз САД за нивните постапки на расизам и дискриминација, кои секојдневно ги доживуваат Мексиканците од најниските општествени сфери кои живеат покрај северната граница? | Roberto在La borla del Hombligo博客指出,Sergio之死提醒我们,无论是面对国内毒品走私贩的子弹,或是邻国边界巡守队的子弹,所有年轻人都很脆弱: |
21 | Кога ќе сфати Патриција Еспиноза (Секретар за надворешни работи) дека „благато“ изјава за медиумите не е доволна реакција против систематското и повторливото прекршување на фундаменталните права на Мексиканците од страна на нивната соседна земја? | Sergio并未因跨越边界而死,他死在自己的国内,现在他的国家必须为他有所反应。 |
22 | Од друга страна, блогерот Даниел Муњоз верува дека она што му се случи на Серхио, кој беше убиен на мексиканска територија, создава една сосема нова ситуација [шпански] во контекст на надворешната политика на Мексико кон Соединетите Држави: | |
23 | Мислам дека мексиканската влада треба да “крене прашина“ за овој настан и на меѓународно ниво, ако непочитувањето на нашата граница и уште полошо, убиството на граѓанин на мексиканска територија не е доволна причина да го кренеме нашиот глас, тогаш ајде да прифатиме да бидеме вечна сенка на Соединетите Држави, концепт кој беше толку добро осмислен од Агилар Зинсер кога беше амбасадор за ОН. | |
24 | За блогерот Роберто од La borla del Hombligo, смртта на Серхио е потсетник [шпански] за сите млади луѓе кои се жртви на куршумите од трговците со дрога во нивната држава и од нивните соседи, граничната патрола: No, Sergio no murió cruzando la frontera, Sergio murió en su país y ahora su país tendrá que ver por él. | 墨西哥民众即便在最困难的时刻,仍习惯用讽刺及幽默以对,Twitter用户Miguel Burgos(@burdolab)使用#MurderPatrol这个标签,加入众人批判之声,还借用《圣经》文句讽刺Sergio之死。 |
25 | Не, Серхио не умре преминувајќи ја границата, Серхио умре во неговата држава и сега таа треба да се погрижи за него. | 你们中间谁是没有谋杀边界巡守队的,就可以先拿石头打他。 |
26 | На крај, земајќи ја предвид наклонетоста на Мексиканците кон користење на пародија и хумор дури и во најтешките моменти, корисникот на Twitter Мигуел Бургос (@burdolab) се приклучи на протестот со слоганот #MurderPatrol, мислејќи на смртта на Серхио каде прави пародија на една библиска реченица [шпански]: | |
27 | Оној кој нема ниеден #murderpatrol нека го фрли првиот камен | 校对:Soup |