# | mkd | zhs |
---|
1 | Либан: Протест против режимот во Сирија нападнат од лојалисти Овој напис е дел од нашето специјално покривање на Протестите во Сирија 2011. | 黎巴嫩:反叙政游行遇袭 |
2 | Мал протест пред сириската амбасада во Бејрут, Либан, во вторникот, 2 август 2011 година, заврши со насилство откако лојалните на режимот го нападнаа собирот. | 2011年8月2日星期二,一个小型抗议活动于驻黎巴嫩贝鲁特的叙利亚大使馆前面进行,但因为亲政府的效忠份子攻击集会最终以暴力收场。 |
3 | Демонстрантите протестираа во знак на солидарност за жртвите од бруталната агресија на сирискиот режим врз демонстрантите, кога подржувачите на сирискиот претседател, Бахар ал-Асад, дојдоа со контра-демонстрации. Лојалните на режимот од либанската партија Баат и Сириската социјална националистичка партија (ССНП), заедно се спротивставија на демонстрантите кои извикуваа слогани против Асад и насилно се обидоа да ја растераат толпата настроена против Асад. | 叙利亚政权残暴镇压下的牺牲者,让抗议者为了表示团结一致而举行示威,总统阿萨德(Bashar al-Assad)的拥护者也前往对抗。 |
4 | Еден анонимен очевидец во извештај објавен на Jadaliyya, независен електронски магазин здружен со Институтот за арапски студии од универзитетот Џорџтаун, ги опишува почетните сцени од конфронтацијата: Стоевме во три реда пред амбасадата каде се соочивме и со либанското обезбедување. | 黎巴嫩复兴党和叙利亚社会民族主义党(SSNP)的阿萨德拥护者,据传与高呼反阿萨德口号的抗议人士正面冲突,并激烈地试图驱散反阿萨德的群众。 |
5 | Набргу група мажи започна да трча кон нас од страната на банката, предводена од висок маж во своите педесети, со бела коса, за кого подоцна дознав дека е член на партијата Баат во Либан. | 隶属乔治城大学阿拉伯研究学会的網絡杂志Jadaliyya,刊载一位匿名目击者叙述,描述了冲突最初的场面: |
6 | Скоро како при воена вежба, човекот ја построи групата што изгледаше дека се состои од сириски работници, мигранти. Тој ги подигна рацете, како да беше диригент на голем симфониски оркестар со што започна едно надреално демонстрирање. | 我们面对大使馆和黎巴嫩防备员,距离约有三排远,突然一位高瘦的五十多岁白发男子率领一群人开始从河堤边冲向我们,我随后得知这 位男子是位黎巴嫩复兴党成员。 |
7 | Ние започнавме да извикуваме „Од Бејрут до Хама, ние сме еден народ“, а тие се спротивставија: „со нашата крв и душа, те поддржуваме Асад“. Извештајот на очевидецот продолжува да опишува како лојалните на режимот се обиделе да ги заплашат демонстрантите да си заминат. | 有如演习般似的,这位白发男子让似乎是叙利亚移工的一群人列队面向我们,他举起双手彷佛他是大交响乐团指挥似地,然后不真实 的高呼战展开了。 |
8 | Приказната е прикажана на Јутјуб видео од протестите, објавено од страна на лебансириа, кое прикажува како група луѓе, лојални на режимот, забрзано се движат да ги пресретнат анти-Асад демонстрантите: И тогаш, започна нападот: | 我们开始齐声地呼喊着“从贝鲁特到哈马市,我们团结一致”,接着他们反驳“以我们的鲜血和灵魂,我们支援你阿萨德”。 |
9 | Кога нè нападнаа, дојдоа сите заедно и дојдоа кон сите нас. Ние бевме лесно совладани и првин тргнаа кон сите оние што имаа камера. | 目击者接着描述政权拥护者如何威胁恐吓示威群众离开,他所描述的情况反映在lebansyria上传至YouTube的视频,其中显示一群阿萨德拥护者匆忙地来对抗反阿萨德抗议人士: |
10 | Земаа столови и ги фрлаа кон нас, други ги извадија своите каиши и почнаа да нè удираат со нив, а други туркаа и удираа. | 然后攻击就展开了: |
11 | Видов еден пријател, еден од политичките активисти кој што го почитувам најмногу во Либан, како го удираат во лице. | 他们全部一起过来随意地攻击我们,我们很快就全军覆没。 |
12 | Тој се сврте наназад и двајцата почнавме да чекориме и свртевме кон едно паркинг место, каде што јас, поради некоја причина, сметав дека е побезбедно. Како што се тетеравеше наназад, напаѓачот го турна, така што мојот пријател падна тивко на земјата како куп од коски и месо. | 起先他们攻击任何持有相机的人,有人捡起椅子扔向我们,其他人拉出皮带开 始鞭打我们,也有人推挤或拳打脚踢。 |
13 | Тргнав на кај него, додека напаѓачот, сè уште незадоволен, го удираше додека овој беше на земја. | 我看到一个朋友的脸被揍了,他是我最敬重的黎巴嫩政治活耀人士之一。 |
14 | Додека се наведнував врз мојот пријател, видов како напаѓачот се движи кон една моја друга другарка, зграпчувајќи ја за вратот и вртејќи ја околу улицата во полукруг. | 我开始往停车场走,不知为何觉得那里比较安全。 |
15 | Тогаш, се сврте кон мене и мојот пријател кој сè уште лежеше на земја. Човекот, кој викаше на либански акцент, беше со силни мускули, во бела маица, поцрнет и имаше црна коса. | 而 他蹒跚倒退时,攻击者推了他一把,我的朋友像一堆骨肉般不声不响地倒在水泥地上。 |
16 | Ми се доближи, викајќи, пцуејќи ме и обвинувајќи ме заради тоа што имам камера и сликам. Срам ми е што го кажувам сега ова, но јас стоев, го гледав и го молев да не ме повреди или да го повреди уште повеќе мојот пријател. | 这位仍不满意的攻击者,还在踢倒地的人,我走向他,当我弯腰看着朋友时,攻击者向另一个朋友前进,抓住她的脖子并以相当怪异的半圆圈方式摇晃着她,然后他 转身过来朝向我和仍在地上的朋友,这位身穿白色T-恤肌肉粗壮,皮肤黝黑的黑色短发男子以黎巴嫩口音大喊,他接近我时大声叫骂,还说我拿着相机拍照,我现 在很惭愧地承认,当时我站起来看着他,并向他乞求别再伤害我或是我的朋友,我张开双手并注视着他的眼睛说:“我没有照相机或手机,我什么都没有,拜托别伤 害我”,说出这些话时,我恨懦弱恐惧的自己。 |
17 | Ги отворив рацете, го погледнав во очи и му реков: „Немам камера ниту пак телефон. | 他赢了,攻击者凶暴地转身朝他人离去。 |
18 | Немам ништо. Те молам не ме повредувај“. | 这次的攻击被录下并上传至YouTube: |
19 | Во тој момент, иако зборовите ми излегуваа од уста, се мразев себеси за тоа што се чувствував толку ранлив и толку исплашен. | |
20 | Тој победи. Бесно, се сврте и замина на кај другите. | 原本想要和平抗议却以骨折收场,当地警方承认他们无力阻止政权拥护者: |
21 | Нападот исто така беше снимен и качен на Јутјуб: Она што беше испланирано да биде мирен протест се заврши со скршени коски, а полицијата изјавуваше дека биле беспомошни да ги запрат лојалните на режимот: | 有三个人去Bliss Street(Maghfar Hubaysh)的警察局投诉那些伤害我们的人,但被告知攻击者有政党撑腰因此警方无能为力。 |
22 | Три лица заминаа во полициска станица на улицата Блис (Магхфар Нубајш) за да ги пријават оние кои физички нè повредија. Тие биле вратени од полицијата каде им кажале дека напаѓачите имаат политичка позадина и дека полицијата не може ништо да направи. | 所以造成臀骨骨折、颅骨破裂、无数黑眼圈及其他伤痛的shabab[家伙],不需要向任何人负责。 |
23 | Така, скршен колк, напукнат череп и безброј црни очи и подуени делови од тело беа создадени од група на shabab [момчиња] уверени дека ти не одговараат на никого. | 叙利亚对较小的临国黎巴嫩来说,总是有分裂的效果。 |
24 | Сирија секогаш имала поларизирачки ефект на својот помал сосед, Либан. | 与叙利亚政府的关系定义了黎巴嫩的政治,所以分别有亲叙利亚和反叙利亚阵营。 |
25 | Либанската политика е дефинирана од односите со сириската влада, а со тоа и на про-сириски и анти-сириски делови. | 有人视黎巴嫩为一个与叙利亚全不同的国家,有人希望强调两国间的特殊关系,黎巴嫩努力地在两者之间寻找平衡。 |
26 | Либанскиот идентитет се борел да најде единство помеѓу оние кои ја сфаќаа државата како сосема одделен ентитет од Сирија и оние кои сакаа да ги нагласат посебните врски помеѓу овие два соседи. | 黎巴嫩的某些部分,如复兴党和SSNP,坚决主张这两国应统一为大叙利亚,并声称目前的政治版图是殖民主义者的计划,所以要抵制。 |
27 | Некои групи од Либан, како партијата Баат и ССНП, тврдат дека двете држави треба да се обединат во една Голема Сирија, одбивајќи ја сегашната политичка карта како колонијалистички проект. | 因此叙利亚在黎巴嫩国内事务中一直是个敏感的话题,从周二的抗议活动以暴力收场就可以看出这点。 |
28 | Следствено, Сирија постојано била чувствително прашање во Либан, како што се докажува и со насилниот исход од протестите одржани во вторник. | 这次的攻击引起愤怒,黎巴嫩人民质疑为何当时没有保安人员。 |
29 | Нападите побудија бес кога Либанците го покренаа прашањето за отсуството на обезбедување за време на нападот. | Nadine Moawad说: |
30 | Надин Моавад: Некои демонстранти се здобија со тешки повреди од тепањето и се сè уште во болница, додека други се здобија со рани и модрици. | 有些抗议人士受重伤仍在医院,许多人有打伤、割伤及瘀伤。 |
31 | Активистите кои се упатија кон полициската станица Хобеич за да ги пријава нападите наишле на никаква соработка од страна на полицијата. | 行动主义者前往Hobeich警察局呈报攻击事件,却得不到警方的协助。 |
32 | Виновниците мора и ќе бидат гонети за нивните нелегални напади и сите министерства се одговорни што не успеале да ги заштитат своите граѓани да се изразат себеси слободно и мирно. | 肇事者一定会因他们的非法攻击行动受到起诉,全体阁员要为未能保护民众自由和平地表达己见而负责。 |
33 | Ова е свирепо и ние не треба да молчиме. | 这是暴行,所以我们绝对不能三缄其口。 |
34 | Елиас Мухана на Кифа Набки ги осуди ексклузивните групи кои ги има создадено политичкиот раскол во Бејрут и Либан во целина: | Qifa Nabki的Elias Muhanna谴责各政党在贝鲁特和整个黎巴嫩使用的手段: |
35 | Секој месец или така нешто, кога го посетувам моето семејство во Бејрут (кое живее во ова соседство), има сè повеќе и повеќе банери од ССНП кои висат на ѕидовите и бандерите. Подоцна, изгледа, ги исфрлаа своите фрустрации од ситуацијата во Сирија со заплашување на мирни демонстранти. | 大约每六个月,我去贝鲁特探亲(他们住在这附近),墙壁和路灯上悬挂了越来越多的SSNP横幅标语,最近他们似乎向不满叙利亚局势的人出气,恐吓和平抗议人士。 |
36 | Мислам дека вреди да се потенцира нешто што авторот на написот во Jadaliyya инсистираше: овие демонстранти беа донесени поради нивното прогонување на злоделата во Сирија и нивното незадоволство од „политичкиот раскол помеѓу 14-ти март и 8-ми март кој го разделуваше Либан веќе шест години“. | 我认为Jadaliyya那篇文章的作者所坚决主张的是值得强调的:这些抗议人士谴责叙利亚暴行,且厌恶“3月14日与3月8日的政治分裂,至今已分化黎 巴嫩六年的”而聚在一起。 |
37 | Тие намерно избраа да протестираат во ова соседство [Хамра] за да избегнат да бидат етикетирани како поддржувачи на некоја партија. | 他们特意选择在这里[哈姆拉]示威游行,以避免被标记为任何特定的政党的拥护者。 |
38 | Ги охрабрувам сите истомисленици кои го читаат овој блог и кои живеат во Либан да најдат начин да се вклучат, да се придружат на овие протести, да зборуваат гласно и да помогнат да се стави крај на владеењето на силеџиите Баатисти на улиците на Хамра. | 我鼓励这博客上任何住在黎巴嫩志同道合的读者们 参与,加入这些抗议游行,大声表达意见,并协助终止强硬的复兴党暴徒在哈姆拉街头的支配。 |
39 | Лутиот араб првично се сомневаше дека членовите на ССНП биле вклучени во насилството, но подоцна се согласи дека ССНП заедно со членовите на Баат зеле учество во нападот: | Angry Arab起初不相信SSNP成员和这次的暴行有关,但之后承认SSNP和复兴党成员有参与攻击行动: |
40 | Објавив вчера напис за хулиганскиот третман на независните левичари (некои од нив ги знам) во Хамра кога протестирале против криминалниот режим на Сирија. | 我昨天张贴有关左派人士(我认识其中几位)在哈姆拉抗议可耻的叙利亚政权时,受到暴力对待。 |
41 | Слушнав за вмешаноста на ССНП (која беше трансформирана од нејзиниот лидер, Асад Хардан, во алатка на сирискиот режим). Ги прашав луѓето од ССНП кои се мои пријатели на Фејсбук да ми објаснат и добив уверувања дека тие не биле вмешани. | 听说SSNP(已被其领袖As`ad Hardan转化为叙利亚政权的工具)有参与,我要求脸书朋友中的SSNP成员解释,而他们向我保证他们没有参与。 |
42 | Сега знам дека е поинаку. | 我现在知道并非如此。 |
43 | Всушност, слушнав дека членови на ССНП ги малтретирале оние кои протестирале против режимот во Сирија. | 事实上SSNP成 员在哈姆拉骚扰抗议叙利亚政权的人。 |
44 | Либан редовно бил исклучок од останатиот арапски свет кога станувало збор за протестирање. | 关于抗议权,在阿拉伯世界中,黎巴嫩经常是个例外。 |
45 | Всушност, во Бејрут се имаат случено голем број на протести во последниве години за различен број прашања. | 事实上,近年来贝鲁特已目睹了无数因诸多问题而引发的公众抗议活动。 |
46 | Сепак, една непријатна тишина е наметната на државата во ситуација кога поголемиот дел од политичките играчи на Либан ја држат земјата надвор од внатрешниот хаос на Сирија, плашејќи се од одмазда од режимот на Асад. | |
47 | Ова не е во согласност со долгогодишната традиција на Либан во врска со правото на протест. | 然而黎巴嫩主要政治人物不想被卷入叙利亚的内部混乱,保持着令人担心的沉默,因为害怕被阿萨德政权报复。 |
48 | Овие луѓе лојални на режимот, со политичка поддршка, на кои им е дозволено насилно да го задушат јавното противење на убиствата во Сирија, сигурно ќе разлутат многумина во државата кои демократското право на протест го сметаат за свето. | 这不合乎黎巴嫩抗议权的悠久传统,政权拥护者有政治撑腰,能以暴力阻止反对叙利亚屠杀的人,这必定会激怒国内许多认为抗议权利神圣不可侵犯的人士。 |