Sentence alignment for gv-mkd-20110920-13985.xml (html) - gv-zhs-20110914-9825.xml (html)

#mkdzhs
1Египет: Со забранет влез и депортиран либански блогер и активист黎巴嫩博客兼维权份子被拒入境并逐出埃及
2На Имад Бази, либански наградуван блогер и директор на CyberACT, невладина организација која се бори за промена и реформа на Средниот Исток и Северна Африка користејќи ги социјалните медиуми како алатки, му беше забранет влез во Египет во понеделникот, 5 септември, 2011 година.Imad Bazzi,既是黎巴嫩获奖的博客,也是非政府组织CyberACT的执行长(该组织利用社会媒体工具鼓吹中东和北非地区的变革),他于2011年9月5日周一入境埃及时遭拒。
3Имад кој е познат на Твитер како @TrellaLB, се јави на некои од неговите пријатели, и објавуваше на Твитер од полициската канцеларија на египетскиот аеродром, со цел да ја прошири пораката дека му било кажано дека неговото име „било на листата на луѓе на кои им е забранет влез по барање на безбедносното тело“, и дека тој по кратко време ќе биде ставен на авион назад до Либан.Imad 在推特网站上又名为@TrellaLB,他从埃及机场的警察室用推特发出信息,并打电话给几位朋友,传播有关被告知他的名字“应保安机构要求,被列入拒绝入境名单”的消息,而且不久之后他就会被安排登上回黎巴嫩的飞机。
4Кратко по ова, корисниците на Твитер започнаа да се прашуваат како може да се случи такво нешто во она што треба да биде Египет по револуцијата и Мубарак.这事发生之后,随即有推特用户开始猜想,这种事怎会发生在应当是后革命和后穆巴拉克时代的埃及?
5@Dima_Khatib: Либанскиот блогер @TrellaLB беше задржан, депортиран од властите на аеродромот во Каиро како што пристигна. Тој беше ставен на „црната листа“ !!!@Dima_Khatib: 黎巴嫩博客@TrellaLB 当他抵达时, 就被开罗机场当局给拘留并驱逐出境…他被置于“黑名单”上!!!
6Каде е #jan25? @JustAmira: Либански блогер (@TrellaLB) е депортиран од Египет.#jan25 在哪里?
7Дали е Мубарак пак на сила? Организациите за човекови права како што се Арапската мрежа за информации за човекови права и Очите на Самир Касир беа загрижени кога ги слушнаа вестите.@JustAmira: 黎巴嫩博客(@TrellaLB) 被赶出埃及,穆巴拉克又当权了吗?
8Откако се врати во Либан, Имад напиша за неговото искуство кога го задржале на аеродромот во Каиро. Тој напиша како никогаш не можел да замисли дека неговата периодична посета на Каиро ќе постане таква авантура, посебно со неговата претходна одлука да остане и работи во Каиро.人权组织如阿拉伯人权资讯网(The Arab Network for Human Rights Information) [阿拉伯语] 和Samir Kassir Eyes 听到这消息时相当担心。
9Тој исто така додаде дека не замислувал како Египет после револуцијата ќе личи толку многу како што беше пред револуцијата.当他回到黎巴嫩时,Imad 写了关于开罗机场的扣押经历,他写说他从未想到定期的开罗之行竟会变成此等奇遇,特别是他之前还决定待在开罗工作。
10Потоа ги сумираше дискусиите кои ги имал со испитувачите на аеродромот.他也提到他没想到埃及在革命前与革命后会没啥两样,他随后概括了他和机场审讯者之间的对话。
11Додека некој во цивилна облека не пристигна заедно со полицијата, и беше доволно учтив, ме праша неколку прашања и потоа замина.有个身着文官制服的人随着警察到来,他很有礼貌而且问我一两个问题便离开。
12Полицаецот: Која е причината за вашата повреда на грбот?长官:你背伤的原因是什么?
13Одговор: Диск.我回答: 椎间盘移位。
14Полицаецот: Дали си ти еден од оние од “Фејсбук младината”?长官: 你是那些“脸书青年”之一吗?
15Одговор: Не го разбирам вашето прашање Па, ќе те оставам на 10 минути и ќе се вратам.我回答: 我不懂你的问题?
16Потоа дојде друг полицаец со пасошот на Имад и почна да поставува уште прашања.好吧,我要把你留在这儿十分钟然后再回来。
17Полицаецот: Кој е Ваел Абас?长官: 谁是Wael Abbas?
18Одговор: Пријател.我回答: 一位朋友。
19Полицаецот: (Не можеше да го прочита името, па побара помош од полицаецот) А Мина Зекри?长官: (他看不懂这个名字, 所以要求警察的协助) 还有谁是Mina Zekri?
20Одговор: Онлајн пријател.我回答: 网上的一位朋友。
21Полицаецот: Што е Надворешна политика?长官: 这个对外政策是什么?
22Кои се тие?他们是谁?
23Одговор: Меѓународно списание.我回答: 这是一份国际杂志。
24Полицаецот: Зошто ти дадоа награда?长官: 他们为何颁奖给你?
25Одговор: Не награда, туку признание.我回答: 这不是奖项,而是予以肯定。
26Полицаецот: За што?长官: 肯定什么?
27Одговор: За мојата сајбер активност.我回答: 我的網絡活动.
28Полицаецот: Дали си ти еден од оние кои ја поддржуваат револуцијата?长官: 你是支持革命的其中一人吗?
29Одговор: Ја потресов мојата глава индицирајќи дека не го разбирам прашањето.我回答: 我摇头表示我不懂他的问题。
30Третиот испрашувач дојде да му постави уште две прашања на Имад, и тоа едното за неговата врска со Маикел Набил, првиот блогер кои е затворен откако Мубарак се повлече, и кој Имад претходно го посети во затвор, бидејќи тој е пацифист, а Иман е заинтересиран за проучување на пацифизамот.第三位审讯者来问Imad另外两个问题,一个问题是关于他和Maikel Nabil的关系,Maikel Nabil是穆巴拉克下台后,首位被送去坐牢的博客,Imad之前有去探过监,因为Maikel Nabil是位和平主义者,而Imad本身对研究和平主义感兴趣。
31Ова прашање малку појасни зошто на Имад му е забранет влез во Египет.这个问题解释了为何Imad被拒绝入境埃及。
32Либанскиот весник Ал-Акбар исто така се обиде да ја открие причината за забранетиот влез на Имад во Египет.黎巴嫩报纸 Al-Akhbar 也试图找出原因为何Imad被拒入境埃及:
33Имад ја открива вистинската причина поради која е депортиран од Египет: „Очигледно е дека мојот сајбер активизам е провокативен за нив, но најважна е мојата посета на Маикел Набил во Ал-Марг затворот минатиот јуни. “Imad透露了他从埃及被逐出境的背后真正原因:“很显然我的網絡活动对他们而言是具挑衅行为的,但最重要的是去年六月我去了Al-Marg 监狱探访Maikel Nabil。”
34На крај, Имад напиша на Твитер дека не е тажен, се додека Египќаните можат да ја вратат својата земја и нивните права наскоро.最后 Imad 在推特上写说他并不难过,只要埃及人民能够尽快重建他们的国家并恢复他们的权利。
35@TrellaLB: Во ред е што бев депортиран од Египет. Ќе имам шанса да седнам и да ги гледам бунтовниците утре како ја превземаат земјата, со среќа #Egypt@TrellaLB:我被逐出埃及并不要紧,我会有机会坐视反对派明日收复江山, 祝好运 #埃及