Sentence alignment for gv-mkd-20110221-10425.xml (html) - gv-zhs-20110205-7479.xml (html)

#mkdzhs
1Јапонија: Советувајќи некој да се откаже од својот сон日本:建议别人放弃梦想
2Што ако некој ве праша за совет во врска со неговиот животен сон, а вие чувствувате дека тоа не е најдобриот избор за него?倘若有人请你对他们的梦想提出一些建议,而你认为这条路并非最好的选择?
3Кое е правилното нешто да се направи?该怎么办?
4Ова е тактичкиот одговор на еден анонимен блогер на статијата каде едно девојче од 11то одделение заинтересирано за кариера поврзана со цртање, било да е илустрација, аниме или манга, го прашува за совет аниме творецот и режисерот Томино Јошијуки. (Мет Алт го преведе овој прилог на англиски на неговиот блог).这是一位匿名部落客在深思之后对某篇文章 [日文] 所提出的回应,在这篇文章里,有个对画画(插画、动画与漫画)感兴趣的十一年级学生请动画创作家/导演富野由悠季给点建议。[
5Јошијуки се согласува со родителите на девојчето кои сметаат дека таа треба да оди на регуларен универзитет и да најде работа во канцеларија, затоа што не е доволно да се има аспирации за да се успее на ова поле.一月十五日更新:Matt Alt的部落格有这篇文章的英文翻译]富野由悠季赞同女学生父母的意见,认为她该进入一般大学并且当个办公室女职员,因为光有渴望是无法在这个领域存活下去的。
6Освен, се разбира, доколку е подготвена да се посвети со вештини, одлучност и подготвеност за напорна работа.当然,除非她全心投入、身怀技艺、决心以及对艰难所做的准备。
7Чекор на животот од bharat ram корисник на Flickr各行各业。
8Како човек кој успева да заработи како хонорарен дизајнер, понекогаш добивам прашања од студенти кои се интересираат за дизајн.照片来源:Flickr用户bharat ram
9„Би сакал да станам дизајнер“ ми велат.我是自由接案的设计师,有些对设计感兴趣的学生会来向我请教。“
10Во повеќето случаи, мојата интуиција ми вели дека не го имаат она што е потребно, но како да им го кажам тоа, како да им кажам да се откажат од нивниот сон?我想当个设计师,”他们说。 根据我的直觉,其中多数人的条件不足,但是我该怎么对他们解释?
11Мора бидете многу внимателни со зборовите со кои соопштувате такво нешто.如何建议他们不如放弃梦想?
12Па, тоа ме замисли, како да му го кажеш ова на дете од средно училиште, без да му ги повредиш чувствата?说明这类事情时,总是得百般谨慎。
13Искрено, луѓето кои одлучуваат да заработат за живот преку нешто што сакаат да го прават, се малку луди.我因此开始思考:要怎么对中学生年纪的孩子解释这些事情,并尽量避免伤害他们的感情?
14Не сакам да кажам дека тие се глупави.决定靠兴趣来过生活的人老实说都有点疯狂。
15Всушност, повеќето од нив се паметни.他们并不笨。
16Без разлика дали овие луѓе се аниматори или манга уметници, останува фактот дека повеќето од нив едвај заработуваат доволно за да ги платат сметките и работат во невидени работни услови.而且实际上多半都是聪明人。 然而无论是动画师或漫画家也好,现实就是赚的钱连付帐单都不够,工作的环境也很离谱。
17Ако размислите логично, нема двоумење дека луѓето кои ги избегнуваат ваквите ризици и се држат кон обичните работи, живеат многу поубав живот.你只要理智地思考就会知道,为什么那些避免风险而选择一般职业的人过着更愉快的生活。
18Сепак, луѓето кои го работат тој вид на работа се толку многу посветени што ја губат способноста да го увидат тоа.尽管现实如此,那些拿兴趣当工作的人却太过执着,根本连想都没想过。
19Па, штом ќе слушнам некој да ми каже „Размислувам да станам XYZ“, веднаш знам дека не се створени за тоа.所以,只要有人提到“我想成为某某某”,我就知道他们不适合走这条路了。
20Тие се едноставно премногу рационални за оваа кариера.就这个行业而言,他们的思考太过理性。
21Дури и ако успеат да најдат место, ќе продолжат да се прашуваат дали да одат понатаму и нема да успеат.即使找到了一份差事,他们还是会犹豫该不该继续,而这样是无法达成目标的。
22Соочена со тежок пат, дали личноста која размислува и се премислува има шанса покрај личноста која продолжува без двоумење?在这条艰困的道路上,那些立场摇摆的人是无法与意志坚定的人相互竞争的。
23Уште на прв поглед може да се види дали личноста ја има таа одлучност .谁的决心已定,你一看就知道。
24Оние кои велат „сакам да станам XYZ, но не сум сигурен како да продолжам“, исто така, не се створени за таа работа.那些说“我想成为某某某,却不知道该怎么做”的人,也不适合走这条路。
25Успешните луѓе во било кое поле имаат чудна способност да гледаат објективно на своите способности и да ги идентификуваат нивните недостатоци, тие се способни да го испитаат своето поле и со јасност да видат што треба да се направи.任何领域里的佼佼者都有种不可思议的本领,他们能够客观地评估自身的能力并发现缺点,审视自己的专业并笃定地分析该做的事。
26Мислам дека тоа може да се нарече инстинкт.我们甚至可以说这是一种本能。
27Мора да ми простите, но сметам дека е навистина тажно што луѓето околу девојчето не успеале да ја натераат да разбере дека она што и е потребно не е само генијалност со пенкалото, туку и способност навистина да се набљудува себе си.我很抱歉这么说,但最可悲的莫过于没有人告诉这个女孩,除了绘画天份,她还得具备切实观照自身的能力。(
28(Ова најверојатно ќе изгледа како противречност, но исто така мислам дека она што го прави некој вистински уметник е способноста да ги восприема работите околу себе на објективен начин).嘿,这听起来可能有点矛盾,但我也认为伟大艺术家所拥有的能力之一,就是能够客观地看待身边的事物)
29Сè на сè, лесно е да и кажете „ Ти си сеуште млада и постојат многу можности понатаму.毕竟,“妳还年轻,未来充满可能。妳要尽力而为!”
30Дај се од себе!“这种话说起来很轻松。
31Сепак, ако јас бев нејзин класен раководител, ќе и препорачав да си најде платено место во канцеларија.如果我是她的班导师,我却宁可建议她去当个领薪水的办公室女职员。
32Можеби ова е навистина љубезно.这样的好意说不定还比较实际。
33Ако тие беа оние вистинските ќе одеа понатаму без разлика што зборуваат другите.如果他们“心意已定”,就不会在乎别人的意见而走下去。
34За учениците кои едноставно ја немаат таа искра, мислам дека е одговорност на наставниците да им помогнат да ја погледнат реалноста, наместо да ги охрабруваат да ризикуваат.我认为教师的责任在于帮助没有才华的学生面对现实,而非鼓励他们把赌注压在微小的机会上。
35(Додаток)(补记)
36Многу сум среќен што добивам толку одговори на овој провокативен пост.我很高兴这篇极具煽动性的文章引起了诸多回应。
37Ви благодарам.谢谢你们。
38Ги прочитав сите коментари и твитови.我读了所有的意见与推文。
39Имаше повеќе наклонети гласови отколку што очекував, но во основа луѓето беа поделени на два дела.赞同的声浪超过我所预期,不过,大家的立场主要还是分成两派。
40Мислам дека тоа покажува колку е деликатно ова прашање, и како не е можно некој едноставно да го даде правилниот одговор.这证明了问题相当棘手,没人能够就单方面提出正确的答案。
41Некои луѓе цитираат музичари и диригенти и можам да се согласам дека и овие се натпреварувачки и непростливи полиња.有人拿音乐家与指挥家作为例子,我知道这两个领域也充满竞争、难以应付。
42Затоа што пишував на начин кој ги вознемири луѓето кои се на овој пат, имаше и некои емоционални коментари.我写作的方式惹恼了某些已经出发寻找梦想的人,因此出现了几则情绪化的评论。
43Да се биде верен кон себе си и своите соништа е пат исполнет со жалења и искушенија да се тргне по полесниот пат.在忠于自我与梦想这条路上,总有爱唱反调的人出言干扰,或是否要选择更容易出路的诱惑。
44Едноставно нема време да бидете толерантни кон неразбирањето на семејството и пријателите, уште помалку да бидете вознемирени поради некој обичен, бесчувствителен пост на блог!没有时间为了亲友的不理解而感到沮丧,更别为了随机无情的部落格文章而惶惶不安!!
45Запомнете, секој оди низ животот со несигурности.记得,每个人的生命都充满了不确定性。
46Исто така, на секоја дискусија за тоа како „обичните“ работи се исто така тешки, очигледно е дека нема да дадам одговор тука.此外,任何谈到“一般”职业也相当辛苦的讨论,因为事实很清楚,我也不会在此回应。
47Секако дека се тешки.这是理所当然的。
48Дали да се кажат или не ваквите работи некому в лице е тешко прашање, и малку е кукавички од моја страна да се почне со тоа после пишувањето на овој пост, но јас лично би се држел настрана од луѓе кои вака ги класифицираат своите соништа.无论如何,当面说这种话总是令人难以启齿,写完这篇部落格文章后我也对此感到退却,但是我私下总会与那些如此声称梦想的人保持相当距离。
49Некои работи може да се кажат бидејќи е анонимно и онлајн, а луѓето кои велат дека го одрекувам постоењето на сонувачите треба повторно да размислат.你可以发表某些意见因为是匿名并且是在网路上,批评我否定梦想家存在的人应当三思。
50Ова е предлог за тоа како би советувал некој да се откаже од неговите соништа.这就是我对于如何劝告某些人放弃梦想的建议。
51Вообичаено, но соодветно мислење, е личноста да го следи својот сон и самата да се увери, доколку сонувачот е некој кој го има потребното време.一个平凡而中肯的意见是,如果时间足够,就跟随梦想、自己去寻找。
52Враќање во реалноста, ако сакате тоа така да се нарече.可以的话,请面对现实。
53Останатото е на нив, дали да продолжат или да се откажат.其他人要继续或放弃,是他们自己的事。
54Запомнете тоа е ваш живот!记住,这是你的人生。
55Овој пост беше почнат од Крис Салзберг, продолжен од Зиги Окугава, и завршен од Томоми Сасаки.本文由Chris Salzberg起头,Ziggy Okugawa接着写,并由Tomomi Sasaki完稿。 谢谢,团队。
56Благодарам.校对:Portnoy