Sentence alignment for gv-mkd-20120719-18453.xml (html) - gv-zhs-20120729-11290.xml (html)

#mkdzhs
1Декларација за слобода на интернетот網絡自由宣言
2Како што многумина од вас имаат забележано, светот се наоѓа во многу важен момент кога станува збор за слободата на интернет.就像许多人已经察觉到的,这世界的网络自由,正处于关键时刻。
3Во многу земји низ светот се креираат нови закони за цензурирање на интернетот, додека блогерите се почесто се под закана да се изразат слободно.许多国家正在订立法律,审查网络上的内容,博客畅所欲言的风险正逐步升高。
4Во последната година, организации од целиот свет се здружија заедно со цел да се борат за онлајн слободите.过去一年以来,世界各方的组织以前所未见的方式,携手团结,为网络自由而战。
5Почнувајќи од борбата против SOPA и PIPA во Соединетите Држави, до глобалните напори со кои се сопре ACTA, денешниот „дух на времето“ проповеда слобода и отвореност на интернетот.从美国对抗SOPA及PIPA法案,以至全球通力合作阻挡反仿冒贸易协定(ACTA), 我们已经创造了网络自由开放的时代精神浪潮。
6Со сето ова на ум, неколку групи заедно ја создадоа Декларацијата за слобода на интернетот, а Global Voices Advocacy е еден од оригиналните потписници.秉持上述理念,一群公民团体最近合作撰写了《网络自由宣言》,全球之声倡议计划也是创始签署成员之一。
7До денес, Декларацијата е потпишана од повеќе од 1300 организации и компании, бројка која постојано расте.至目前为止,已有一千三百个组织及公司签署该宣言,而且陆续还有团体加入。
8Подолу може да го погледнете оригиналниот текст на Декларацијата.下面是宣言的初始内容。
9Може да ја потпишете Декларацијата тука; а исто така може и да се вклучите преку голем број на организации, меѓу кои EFF, Free Press, Access и Cheezburger.你可以在这里加入签名,也可透过EFF、Free Press、Access,甚至Cheezburger等其他组织共襄盛举。
10Веруваме дека слободниот и отворен интернет може да придонесе за подобар свет.前言 我们相信自由且开放的网络,可以让这世界更美好。
11За да го зачуваме интернетот слободен и отворен, ги повикуваме заедниците, индустриите и државите да ги потврдат овие начела.为了坚持网络的自由与开放,我们呼吁各社群、产业以及国家,认可以下原则。
12Убедени сме дека тие ќе придонесат за повеќе креативност, повеќе иновации и поотворени општества.我们相信,这些原则能带来更多创造、革新以及更为开放的社会。
13Се придружуваме на меѓународното движење за одбрана на нашите слободи затоа што веруваме дека вреди да се бориме за нив.我们加入这一场串连全球的运动以捍卫网络自由,是因为我们相信,值得为自由奋战。
14Да разговараме за начелата - да се согласиме или да не се согласиме со нив, да расправаме за нив, да ги преведеме, да ги усвоиме и да ја прошириме дискусијата во нашите заедници - на начин кој е можен само на интернет.接下来让我们讨论这些原则 - 你可能同意或不同意它们,或加以辩论、或著手翻译,或以身服膺,又或推展到你的社群中,与朋友一起讨论 - 也只有网络,能让我们展开上述行动。
15Придружете ни се во заложбите да го зачуваме интернетот слободен и отворен.加入我们,捍卫网络的自由与开放。
16Ние се залагаме за слободeн и отворен интернет.宣言 我们支持自由且开放的网络。
17Ги поддржуваме транспарентните и партиципативни процеси за креирање на политиките за интернет и за воспоставување на пет основни начела:我们支持,在拟定网络政策时,应鼓励大众参与,并让过程透明。 这样的态度也适用于下列五项原则的建立:
18Изразување: Не цензурирајте го интернетот.言论表达:不可审查网络言论。
19Пристап: Промоција на универзален пристап до брзи и ефтини мрежи.网络使用:让大众皆能使用快速及负担得起的网络。
20Отвореност: Да го зачуваме интернетот како отворена мрежа каде сите слободно можат да се поврзуваат, комуницираат, пишуваат, читаат, гледаат, говорат, слушаат, учат, создаваат и иновираат.开放:维持网际网络开放的特性,让每个人都能自由连结、通讯、写作、阅读、观看、发言、聆听、学习、创造以及革新。
21Иновација: Заштита на слободата за иновација и креирање без да се бара дозвола.创新:保护不用经过他人许可,便能革新与创造的自由。
22Не блокирајте ги новите технологии и не казнувајте ги иноваторите за делата на нивните корисници.不阻碍新科技的发展,也不因为新科技使用者的行为,而惩罚创造出此项新科技的人。
23Приватност: Штитете ја приватноста и бранете ја сечија способност да контролира на кој начин се користат нивните податоци и уреди.隐私:保护隐私,并且让每个人都掌控个人资料及设备的利用方式。
24При превод на текстот помогнаа Кире Димиќ и Марко Манчев校對:Sue Wong