Sentence alignment for gv-mkd-20090626-1585.xml (html) - gv-zhs-20090627-3080.xml (html)

#mkdzhs
1Иран: Неда станува симбол на демонстрантите伊朗:Neda成为抗议者的象征
2Иранското движење на протест сега има симбол и лице: Неда.伊朗抗议运动现在拥有了一个象征和面孔:Neda。
3Неда беше Иранка којашто беше застрелана од Басиџ полицијата во саботата за време на протест во којшто учествуваа илјадници против резултатите од претседателските избори одржани во Иран и коишто го прогласија Махмуд Ахмадинеџад за претседател.上周六数千民众参与抗议伊朗总统选举结果宣布艾哈迈迪内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)为总统时,一名伊朗妇女,Neda被巴斯基民兵枪杀。
4Нејзината смрт беше снимена на видео од страна на набљудувачи и ставена на интернет.她的死被旁观者拍摄了下来上传到互联网的视频上。
5Умре со очите широко отворени, а последните моменти од нејзиниот живот ги надминуваат границите на граѓанските медиуми и стигнуваат до светските и така до очите на милиони луѓе.她至死仍睁大著双眼,而她生命的最后一刻超越了公民媒体和主流媒体,深入了百万人的心。
6Веб страница со име „We are all Neda“ (Сите ние сме Неда) е посветена на Неда.一个网站献给了Neda,命名为我们都是Neda。
7Порака на домашната страница вели „Ние не фрлавме камења по нив, извикуваме „бараме слобода“.网站的主页上说,「我们没有向他们扔石头,我们大声的说我们要自由。
8Тие не застрелаа.”他们用枪射我们。」
9На страницата и Иранци и оние кои не се Иранци оставаат коментари во спомен на Неда.伊朗人和非伊朗人都在这个网站上留下了意见来纪念Neda。
10Досега има приближно 3,500 коментари и бројката брзо расте.目前为止有将近3500名,而人数正在迅速增长中。
11Махиар вели: „Посакувам моите очи да можат да научат од твоите да бидат храбро отворени!!!“http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/neda2.bmp
12Реза вели: „Од твоите очи научив „да не ги затворам очите пред неправдата“.Mahyar说:「我希望我的眼睛可以从妳的眼睛学习,勇敢的睁开!」
13Мојтаба вели: „Неда никогаш нема да умре.Reza说:「妳睁开的眼睛给我一个教训:面对不公正,绝对不要闭上眼睛」
14Секој од нас би можел еден ден да биде Неда. “Mojtaba说:「Neda将永远不死,我们每个人都有可能成为Neda」
15Вида вели: „Твојата светлина го осветлува патот кон слободата.Vida说:「你的光芒照耀着通往自由的道路。
16Ти благодарам. “谢谢妳。」
17Ирански блогер Андишех пишува дека иранската национална телевизија се обидува да ги обвини „антиреволуционерите“ за убиството на Неда.伊朗的博客Andisheh写道 ,伊朗国家电视台正在试图指责「反革命分子」杀害Neda 。
18Блогерот додава дека ако некој имал некакви сомнежи дека иранската телевизија лаже, овие сомнежи сега може да се разрешат.这位博客还补充说,如果任何人怀疑伊朗电视台在说谎,事实摆在眼前,已毫无疑问了。
19Следува видео филм за Неда и за иранското движење на протест (Предупредување: некои слики се премногу сликовити):这段影片是关于Neda和伊朗抗议运动( 警告:有些画面非常血腥 )
20За многу кратко време, смртта на Неда стана меѓународна вест и луѓето реагираат на различни начини за да го искажат своето сочувство.在很短的时间, Neda的死已成为一个国际新闻,而人们以不同的方式表现他们的同情。
21Еве песна за Неда од американски пејач по име Џони Маудлин (Johnny99) поставена на YouTube (персискиот превод е додаден од друг корисник):这是一位美国歌手,Johnny Maudlin(Johnny99),在YouTube上献给Neda的歌,(波斯文字幕为另一个用户所添加):
22…и друга од патувачки американски музичар, Рутхаб:…和另一个在巡回的美国音乐家Roothub的影片:
23Блогерот Асад Али Мохамади, пишува [фарси] дека неговите соседи во Копенхаген, Данска, го прашуваат за Неда и дека штом ќе го вклучиш телевизорот или интернетот гледаш вести за Иран и Неда.博客Asad Ali Mohamadi,写道[波斯文],他在丹麦首都哥本哈根的邻居向他询问有关Neda的事,而且一开电视和互联网就会看到有关伊朗和Neda的新闻。「
24„Сите зборуваат за мојот Иран, за нашиот Иран.所有人都在谈论我的伊朗,我们的伊朗。
25Сите зборуваат за мојата Неда, за нашата Неда. “ - рече тој.所有人都在谈论我Neda,我们的Neda」他说。
26Сесилија Моралес на Twitter напиша: „Не сме родени да бидеме робови. Луѓе сме.Cecilia Morales推说,「我们不是天生的奴隶。
27Господ да те чува Неда. Господ да ги чува луѓето од Иран коишто сакаат да живеат во слобода. “我们是人,上帝保佑你Neda,上帝保佑希望生活在自由中的伊朗人民。」
28Атефех Валтерс на Twitter напиша: „Секогаш ќе се борам за мојата земја!Atefeh Walters推说,「我将永远为我的国家而战!
29Никогаш нема да ја заборавам Неда!!!“我永远不会忘记Neda!」
30Заневешт, блогер и новинар, на нејзиниот блог се повикува на смртта на Неда и вели дека храбри жени и девојки од Иран биле присутни во ова движење на протест.Zannevesht,一个博客和新闻记者,在她的文章中谈到[波斯文]Neda的死,她说,在这抗议运动中有许多勇敢的伊朗妇女和女孩。
31Во многу градови ширум светот беа организирани бдеења во чест на Неда.世界各地许多城市都为Neda举行了烛光守夜。 从纽约:
32Од Њујорк:到杜拜:
33До Дубаи:校对:Soup