# | mkd | zhs |
---|
1 | Јапонија: Советувајќи некој да се откаже од својот сон | 日本:建议别人放弃梦想 |
2 | Што ако некој ве праша за совет во врска со неговиот животен сон, а вие чувствувате дека тоа не е најдобриот избор за него? | 倘若有人请你对他们的梦想提出一些建议,而你认为这条路并非最好的选择? |
3 | Кое е правилното нешто да се направи? | 该怎么办? |
4 | Ова е тактичкиот одговор на еден анонимен блогер на статијата каде едно девојче од 11то одделение заинтересирано за кариера поврзана со цртање, било да е илустрација, аниме или манга, го прашува за совет аниме творецот и режисерот Томино Јошијуки. (Мет Алт го преведе овој прилог на англиски на неговиот блог). | 这是一位匿名部落客在深思之后对某篇文章 [日文] 所提出的回应,在这篇文章里,有个对画画(插画、动画与漫画)感兴趣的十一年级学生请动画创作家/导演富野由悠季给点建议。[ |
5 | Јошијуки се согласува со родителите на девојчето кои сметаат дека таа треба да оди на регуларен универзитет и да најде работа во канцеларија, затоа што не е доволно да се има аспирации за да се успее на ова поле. | 一月十五日更新:Matt Alt的部落格有这篇文章的英文翻译]富野由悠季赞同女学生父母的意见,认为她该进入一般大学并且当个办公室女职员,因为光有渴望是无法在这个领域存活下去的。 |
6 | Освен, се разбира, доколку е подготвена да се посвети со вештини, одлучност и подготвеност за напорна работа. | 当然,除非她全心投入、身怀技艺、决心以及对艰难所做的准备。 |
7 | Чекор на животот од bharat ram корисник на Flickr | 各行各业。 |
8 | Како човек кој успева да заработи како хонорарен дизајнер, понекогаш добивам прашања од студенти кои се интересираат за дизајн. | 照片来源:Flickr用户bharat ram |
9 | „Би сакал да станам дизајнер“ ми велат. | 我是自由接案的设计师,有些对设计感兴趣的学生会来向我请教。“ |
10 | Во повеќето случаи, мојата интуиција ми вели дека не го имаат она што е потребно, но како да им го кажам тоа, како да им кажам да се откажат од нивниот сон? | 我想当个设计师,”他们说。 根据我的直觉,其中多数人的条件不足,但是我该怎么对他们解释? |
11 | Мора бидете многу внимателни со зборовите со кои соопштувате такво нешто. | 如何建议他们不如放弃梦想? |
12 | Па, тоа ме замисли, како да му го кажеш ова на дете од средно училиште, без да му ги повредиш чувствата? | 说明这类事情时,总是得百般谨慎。 |
13 | Искрено, луѓето кои одлучуваат да заработат за живот преку нешто што сакаат да го прават, се малку луди. | 我因此开始思考:要怎么对中学生年纪的孩子解释这些事情,并尽量避免伤害他们的感情? |
14 | Не сакам да кажам дека тие се глупави. | 决定靠兴趣来过生活的人老实说都有点疯狂。 |
15 | Всушност, повеќето од нив се паметни. | 他们并不笨。 |
16 | Без разлика дали овие луѓе се аниматори или манга уметници, останува фактот дека повеќето од нив едвај заработуваат доволно за да ги платат сметките и работат во невидени работни услови. | 而且实际上多半都是聪明人。 然而无论是动画师或漫画家也好,现实就是赚的钱连付帐单都不够,工作的环境也很离谱。 |
17 | Ако размислите логично, нема двоумење дека луѓето кои ги избегнуваат ваквите ризици и се држат кон обичните работи, живеат многу поубав живот. | 你只要理智地思考就会知道,为什么那些避免风险而选择一般职业的人过着更愉快的生活。 |
18 | Сепак, луѓето кои го работат тој вид на работа се толку многу посветени што ја губат способноста да го увидат тоа. | 尽管现实如此,那些拿兴趣当工作的人却太过执着,根本连想都没想过。 |
19 | Па, штом ќе слушнам некој да ми каже „Размислувам да станам XYZ“, веднаш знам дека не се створени за тоа. | 所以,只要有人提到“我想成为某某某”,我就知道他们不适合走这条路了。 |
20 | Тие се едноставно премногу рационални за оваа кариера. | 就这个行业而言,他们的思考太过理性。 |
21 | Дури и ако успеат да најдат место, ќе продолжат да се прашуваат дали да одат понатаму и нема да успеат. | 即使找到了一份差事,他们还是会犹豫该不该继续,而这样是无法达成目标的。 |
22 | Соочена со тежок пат, дали личноста која размислува и се премислува има шанса покрај личноста која продолжува без двоумење? | 在这条艰困的道路上,那些立场摇摆的人是无法与意志坚定的人相互竞争的。 |
23 | Уште на прв поглед може да се види дали личноста ја има таа одлучност . | 谁的决心已定,你一看就知道。 |
24 | Оние кои велат „сакам да станам XYZ, но не сум сигурен како да продолжам“, исто така, не се створени за таа работа. | 那些说“我想成为某某某,却不知道该怎么做”的人,也不适合走这条路。 |
25 | Успешните луѓе во било кое поле имаат чудна способност да гледаат објективно на своите способности и да ги идентификуваат нивните недостатоци, тие се способни да го испитаат своето поле и со јасност да видат што треба да се направи. | 任何领域里的佼佼者都有种不可思议的本领,他们能够客观地评估自身的能力并发现缺点,审视自己的专业并笃定地分析该做的事。 |
26 | Мислам дека тоа може да се нарече инстинкт. | 我们甚至可以说这是一种本能。 |
27 | Мора да ми простите, но сметам дека е навистина тажно што луѓето околу девојчето не успеале да ја натераат да разбере дека она што и е потребно не е само генијалност со пенкалото, туку и способност навистина да се набљудува себе си. | 我很抱歉这么说,但最可悲的莫过于没有人告诉这个女孩,除了绘画天份,她还得具备切实观照自身的能力。( |
28 | (Ова најверојатно ќе изгледа како противречност, но исто така мислам дека она што го прави некој вистински уметник е способноста да ги восприема работите околу себе на објективен начин). | 嘿,这听起来可能有点矛盾,但我也认为伟大艺术家所拥有的能力之一,就是能够客观地看待身边的事物) |
29 | Сè на сè, лесно е да и кажете „ Ти си сеуште млада и постојат многу можности понатаму. | 毕竟,“妳还年轻,未来充满可能。妳要尽力而为!” |
30 | Дај се од себе!“ | 这种话说起来很轻松。 |
31 | Сепак, ако јас бев нејзин класен раководител, ќе и препорачав да си најде платено место во канцеларија. | 如果我是她的班导师,我却宁可建议她去当个领薪水的办公室女职员。 |
32 | Можеби ова е навистина љубезно. | 这样的好意说不定还比较实际。 |
33 | Ако тие беа оние вистинските ќе одеа понатаму без разлика што зборуваат другите. | 如果他们“心意已定”,就不会在乎别人的意见而走下去。 |
34 | За учениците кои едноставно ја немаат таа искра, мислам дека е одговорност на наставниците да им помогнат да ја погледнат реалноста, наместо да ги охрабруваат да ризикуваат. | 我认为教师的责任在于帮助没有才华的学生面对现实,而非鼓励他们把赌注压在微小的机会上。 |
35 | (Додаток) | (补记) |
36 | Многу сум среќен што добивам толку одговори на овој провокативен пост. | 我很高兴这篇极具煽动性的文章引起了诸多回应。 |
37 | Ви благодарам. | 谢谢你们。 |
38 | Ги прочитав сите коментари и твитови. | 我读了所有的意见与推文。 |
39 | Имаше повеќе наклонети гласови отколку што очекував, но во основа луѓето беа поделени на два дела. | 赞同的声浪超过我所预期,不过,大家的立场主要还是分成两派。 |
40 | Мислам дека тоа покажува колку е деликатно ова прашање, и како не е можно некој едноставно да го даде правилниот одговор. | 这证明了问题相当棘手,没人能够就单方面提出正确的答案。 |
41 | Некои луѓе цитираат музичари и диригенти и можам да се согласам дека и овие се натпреварувачки и непростливи полиња. | 有人拿音乐家与指挥家作为例子,我知道这两个领域也充满竞争、难以应付。 |
42 | Затоа што пишував на начин кој ги вознемири луѓето кои се на овој пат, имаше и некои емоционални коментари. | 我写作的方式惹恼了某些已经出发寻找梦想的人,因此出现了几则情绪化的评论。 |
43 | Да се биде верен кон себе си и своите соништа е пат исполнет со жалења и искушенија да се тргне по полесниот пат. | 在忠于自我与梦想这条路上,总有爱唱反调的人出言干扰,或是否要选择更容易出路的诱惑。 |
44 | Едноставно нема време да бидете толерантни кон неразбирањето на семејството и пријателите, уште помалку да бидете вознемирени поради некој обичен, бесчувствителен пост на блог! | 没有时间为了亲友的不理解而感到沮丧,更别为了随机无情的部落格文章而惶惶不安!! |
45 | Запомнете, секој оди низ животот со несигурности. | 记得,每个人的生命都充满了不确定性。 |
46 | Исто така, на секоја дискусија за тоа како „обичните“ работи се исто така тешки, очигледно е дека нема да дадам одговор тука. | 此外,任何谈到“一般”职业也相当辛苦的讨论,因为事实很清楚,我也不会在此回应。 |
47 | Секако дека се тешки. | 这是理所当然的。 |
48 | Дали да се кажат или не ваквите работи некому в лице е тешко прашање, и малку е кукавички од моја страна да се почне со тоа после пишувањето на овој пост, но јас лично би се држел настрана од луѓе кои вака ги класифицираат своите соништа. | 无论如何,当面说这种话总是令人难以启齿,写完这篇部落格文章后我也对此感到退却,但是我私下总会与那些如此声称梦想的人保持相当距离。 |
49 | Некои работи може да се кажат бидејќи е анонимно и онлајн, а луѓето кои велат дека го одрекувам постоењето на сонувачите треба повторно да размислат. | 你可以发表某些意见因为是匿名并且是在网路上,批评我否定梦想家存在的人应当三思。 |
50 | Ова е предлог за тоа како би советувал некој да се откаже од неговите соништа. | 这就是我对于如何劝告某些人放弃梦想的建议。 |
51 | Вообичаено, но соодветно мислење, е личноста да го следи својот сон и самата да се увери, доколку сонувачот е некој кој го има потребното време. | 一个平凡而中肯的意见是,如果时间足够,就跟随梦想、自己去寻找。 |
52 | Враќање во реалноста, ако сакате тоа така да се нарече. | 可以的话,请面对现实。 |
53 | Останатото е на нив, дали да продолжат или да се откажат. | 其他人要继续或放弃,是他们自己的事。 |
54 | Запомнете тоа е ваш живот! | 记住,这是你的人生。 |
55 | Овој пост беше почнат од Крис Салзберг, продолжен од Зиги Окугава, и завршен од Томоми Сасаки. | 本文由Chris Salzberg起头,Ziggy Okugawa接着写,并由Tomomi Sasaki完稿。 谢谢,团队。 |
56 | Благодарам. | 校对:Portnoy |