# | mkd | zhs |
---|
1 | Хаити: Раселените жени и девојки жртви на полово насилство | 海地:流离妇孺遭受性别暴力 |
2 | По разорниот земјотрес на Хаити, жените и девојките сè уште се соочуваат со полово насилство. | 在海地强震之后,妇女与女孩仍遭受性别暴力,除了有强暴事件,更得面对司法制度不全、医疗照顾不佳的处境。 |
3 | Некои од нив не само што се силувани туку се соочуваат со отсуство на правен систем и помалку од соодветна медицинска нега. | 帐蓬城市照片来自Edyta Materka,依据创用CC授权使用 |
4 | Град-шатор од Едита Матерка под лиценцата на Криејтив Комонс. | 在Ms. |
5 | На блогот Ms. Magazine Blog, Џина Јулуси напиша Силувањето е дел од секојдневието на жените во камповите за помош на Хаити каде што таа ги посочува Институтот за правда и демократија на Хаити (IJDH) и Извештајот за силувањата на внатрешно раселените лица (IDP) на Мадре како извори на застрашувачки статистички податоци за половото насилство. | |
6 | Многу жени и девојки ја имаат изгубено својата заштитна мрежа како што се татковците, браќата и сопрузите или момчињата, кои биле во можност да ги заштитат. | |
7 | И да се биде во тесните квартови на кампот навистина ја намалува нивната приватност, многумина мораат јавно да се тушираат и да спијат до непознати или на места на кои можат да бидат нападнати. | Magazine Blog上,Gina Ulysse撰文提到「强暴是海地难民营女性家常便饭」,援引「海地司法与民主研究所」(IJDH)及Madre组织对国内难民营的「强暴报告」,用数据证明性别暴力的可怕现象。 |
8 | И кога нападот ќе се случи, многу од тие настани се и групно силување, тие мораат да се соочат и со други препреки: најчесто нема начин да добијат соодветна медицинска помош од жените практиканти, а пак правниот систем скоро и да не постои оставајќи ги самите да се соочуваат со корупцијата во полицијата и повторно да станат жртви на авторитетите како последица на стигмата поради нападот и поради фактот што нивните напаѓачи се уште се на слобода. Јулсе пишува: | 许多女性在灾后失去亲友,也失去原本可能保护他们的父亲、兄弟、丈夫或男友,栖身在拥挤的难民营一角,确实让隐私受损,许多人得公开洗澡、 在陌生人身边入睡,或是居住地点很容易受到攻击,许多案例中,女性都是遭到轮暴,且之后还有更多苦难,多数人无法获得女性医疗人员协助,司法制度也几乎荡 然无存,不仅得与贪污警察打交道、会受政府二度伤害、在社会上背负污名,凶手更逍遥法外,Gina Ulysse写道: |
9 | Пристапот на жените кон правдата бил и полош. Жените кои пријавуваа силување - и веќе се бореа со стигматизацијата и психолошките ефекти од сексуалниот напад - често беа замолчувани или игнорирани од полицијата. | 女性向司法求援的结果更糟,她们若通报强暴案件,已经得忍受社会污名及受暴后的心理创伤,又常遭到警方奚落或置之不理,有时候还 得贿赂警员,且司法单位亦未处理这些案件,幸存者依然处境堪虑,因为她们仍旧生活在同一地区,强暴犯也仍旧在逃,多位女性表示,她们在震灾后已多次遭到强 暴。 |
10 | На одредени инстанции овие жени мораа да се соочат и со корупцијата во полицијата. А, многу случаи пак и не се спроведени од Хаитскиот правен систем. | IJDH、「医疗夥伴」、「新媒体倡议计划」几个月前共同制作一段画面,让受害者说出自身经历,影片由Sandy Berkowitz拍摄、Harriet Hirshorn编辑。 |
11 | Преживеаните остануваат ранливи бидејќи продолжуваат да живеат во истите области на кампот во кои биле нападнати и нивните силувачи остануваат на слобода. Неколку жени пријавиле дека од земјотресот до сега биле силувани во неколку наврати. | 尽管女性努力试图回归正常生活,但情况却很难改善,因为这些临时难民营可能会成为永久住处,今年元月,CARE USA访问Franck Geneus医师,他在海地负责该组织的医疗计划,影片中询问他,为何这些难民营里,强暴案件如此容易发生,他提到几项原因:电力供应不足让难民营在夜间一片漆黑、难民营管理运作不良、男女卫浴设施未分开等。 |
12 | IJDH, Партнери во здравјето и Програма за застапување нови медиуми пред неколку месеци поставија видео со сведоштва на жртвите . Снимател е Сенди Берковиц и уредник Хариет Хиршорн. | CARE组织性别顾问Janet Meyers亦在今年二月提出建议,说明要如何让灾后难民营对女性更安全,提及诸多相同现象,不知道这些问题还有多少尚未解决,随着这些临时避难所将变成永久设施,不知是否会导致更多暴力案件发生。 |
13 | Иако жените се борат да се вратат во нормала, малку веројатно е дека нивната ситуација ќе се подобри бидејќи изгледа дека привремените кампови се претвораат во постојани живеалишта. | |
14 | Во јануари CARE USA го интервјуираше др. | 校对:Soup |
15 | Френк Џиниус кој ја координира здравствената програмата на CARE на Хаити и го запраша за причините зошто постои голем ризик од силување во овие кампови. | |
16 | Тој ги спомна следните карактеристики кои ги прават камповите плодна почва за нападите: недостатокот на електрична струја која прави навечер камповите да се тотално во мрак, лошо организираните кампови и несегрегираните објекти за капење што ќе овозможи посебни објекти за мажи и за жени. | |
17 | Џенет Мејерс, советник за половите од CARE исто така дава свое мислење за тоа како камповите треба да бидат поставени за да жените бидат посигурни после земјотресот, посочувајќи ги некои од основните точки од минатиот февруари. | |
18 | Се прашувам колку од овие работи остануваат неразрешени и како што овие кампови преминуваат во трајни живеалишта тие ќе отворат пат за многу нови напади. | |