Sentence alignment for gv-mkd-20130219-19987.xml (html) - gv-zhs-20130223-12257.xml (html)

#mkdzhs
1Тајван: Кој го измами Ноам Чомски?台湾:是谁误导了乔姆斯基?
2Објавено е дека поддршката што ја давал Чомски за кампањата против медиумскиот монопол во Тајван, активистите ја свртеле во погрешна насока.乔姆斯基支持台湾反媒体垄断运动被报导指出是遭到误导。
3[Слика во јавен домен]上图诺姆·乔姆斯基手持的标语牌是台湾反媒体垄断的全球运动计划之一。
4Изминатите неколку дена, неколку главни медиумски извори предводени од групата Want Want China Times во Тајван известија дека Чомски го измамила младата тајванска студентка, Лин Тинг-Ан.自2013年一月,乔姆斯基的照片经由网络社群媒体被广大的流传,但是在近期,有部分的新闻指出乔姆斯基是被台湾反媒体垄断联盟误导支持这项运动。 到底事实为何?
5Подолу е листата на преведени наслови:是谁误导了乔姆斯基? 在过去的几天,有些旺旺中时集团旗下的主流媒体指出乔姆斯基是被台湾女学生林庭安所误导,以下是系列新闻标题:
61. Чомски: Да знаев дека кампањата е против Кина, јас не би го држел плакатот - China Times 04-02-2013 2. Антимедиумски монопол стана антикинеска кампања, Чомски беше наместен - China Times 29-01-2013 3. Измамен за да го држи плакатот, Чомски: Ова е сериозно извртување - China Times 28-01-2013 Како дополнување на весниците, каналот Citi TV, кој е исто под контрола на Want Want China, емитуваше едночасовна програма за коментирање на вестите на 29 и 30 јануари 2013, за да ја „разјаснат“ позицијата во која се наоѓа Чомски.1. 乔姆斯基:如知有反中 绝不会举牌(2013/02/04 中国时报) 2. 反媒变反中 乔姆斯基被设计(2013/01/29 中国时报) 3. 被诓举牌 乔姆斯基:严重扭曲(2013/01/28 中国时报)
7Во емисијата беше обвинета Лин Тинг-Ан, која го поканила Чомски да го држи плакатот, за измамување и искористување на познатиот лингвист, „совеста на САД“.除了中国时报,抑在旺旺集团旗下的中天新闻于一月29日和30日播放了两个一小时的新闻评论节目(台湾顾问团),试图“澄清”乔姆斯基的立场。
8Коментаторите во емисијата, исто така, ја критикуваа стратегијата на движењето против медиумскиот монопол за издвојување на прокинескиот главен, имено Want Want China Times, град за својата кампања.节目中质疑林庭安邀请乔姆斯基举牌,其实是在误导且利用这位号称“美国的良心”的著名语言学家。
9Подолу е прикажан краток дел од интервјуто на Citi TV со Чомски:节目中,评论家也批评了反垄断运动中将旺旺集团塑造为亲中财团的策略。
10Извештаите на медиумите беа предизвикани од комуникацијата преку е-пошта помеѓу професорот за медиуми од Макао, Ши-Динг Лиу и Чомски, каде Лиу го објасни своето разбирање за движењето против медиумскиот монопол во Тајван на 27 јануари 2013:以下是中天新闻专访乔姆斯基的影片: 这个报导始于2013年一月27号澳门大学传播系副教授刘世鼎与乔姆斯基的邮件询问,刘世鼎向乔姆斯基解释他所理解的台湾反垄断运动:
11Сепак, не сум сигурен дали разбравте дека ова движење против медиумскиот монопол, во кое учествуваат голем број млади луѓе, не може да се разбере едноставно како движење кое бара слобода на печатот и демократија на островот. Учесниците, говорниците и посредниците (вклучувајќи ги мејнстрим медиумите, научниците, и групите кои го следеа и го прифатија предметот) не само што се фокусираат на проблемот со монополизирање на медиумските ресурси од страна на капиталистите, туку исто така целат кон еден непријател.但是,不知您是否也意识到,这个吸引无数年轻人参与的反媒体垄断运动,并不能用一个单纯争取岛内的新闻自由、争取民主的角度来理 解;运动的参与者、发言者和介入者(包含顺势推舟、藉题发挥的主流媒体、学者和团体),不但不仅仅是针对传播资源被资本家垄断这样一个议题,也指向了一个 敌人。
12Изгледа дека овој непријател е оној со кого владата на вашата земја внимателно се справува.而这个敌人,恰恰是贵国政府一直以来所警惕和围堵的对象。
13Но, во контекст на Тајван и Тајванскиот теснец, користењето на називот „бранење на Тајван“ за да се одбијат и да се отфрлат сите луѓе и работи кои се однесуваат на Кина и на кинеската влада не е изолиран феномен, и тој треба да биде поставен во хегемонистичката структура предводена од САД што ја опишавте за да можеме целосно да ја разбереме.
14Слоганот во вашите раце, исто така, треба да се толкува во специфичен политички контекст.中国自身存在的诸多问题,您在多处已有陈述,在此不需赘述。
15Чомски напиша краток одговор на долгата порака на Лиу, кој беше цитиран и објавен на Фејсбук страницата на Лиу: Благодарам за интересните коментари, кои одат многу подалеку од она за кое јас знам.然而,在台湾以及两岸的语境 下,以“保卫台湾”之名拒绝、反对、排斥一切和中国、中国政府有关的人事物,却不是一个孤立存在的现象,而需要放在一个你所勾勒的以美国主导的霸权构造 下,才能充分理解。
16Јас, исто така, не се сеќавам на плакат кој се однесува на „кинеска манипулација“.您手上所举起的标语,也应该放置一个特定的政治情境下来解读。
17Она што ми беше покажано, и што јас го држев, не одеше подалеку од медиумски монопол и слобода на печат.乔姆斯基简短地回覆了刘世鼎的来信,刘世鼎将其撷取并张贴于个人facebook:
18Се надевам дека толкувањата не одат подалеку од тоа.感谢你有意思的见解,这已经超乎我所知的了。
19Во прилог на одговорот на Чомски е долгото толкување на Лиу, што беше објавено од China Times на нивните вести на 28 јануари и претворено во вести и рамка за коментари помеѓу медиумските извори на Want Want China Times за употреба против кампањата за медиумскиот монопол. Лиу ја протолкува сликата на Чомски како „грабнување“:我也不记得一个有关‘拒绝中国黑手'的牌子,我当时被展示并且手持的,只有媒体垄断和新闻自由,我希望不要被过分解释了。
20[…] Ако Чомски не знаел за ова барање [антикинески фактор], вие сте го „грабнале“ со тоа што сте го прашале да држи плакат што го изразува вашиот сопствен став.中国时报随即在一月28日将资讯转为新闻以及社论,作为对反媒体垄断的抗衡,于旺旺中时集团旗下的媒体发布。
21Зар ова не е прилично навредливо?刘世鼎将乔姆斯基的照片释义为“绑架”:
22Зошто не му го објаснивте точно вашиот став против Кина? Зошто единствениот англиски превод беше слоганот „антимедиумски монопол“?[…]如果人家乔姆斯基并不知道此一诉求,你把人家“绑架”来举个牌子迎合你自己的立场需求,是不是也太不尊重对方了?
23Зошто го криете ова и не му го кажувате вашето мислење?为什麽不充分告知人家你们真正 的反对中国的立场呢?
24Дали се плашите дека ако Чомски го знаеше ставот, тој немаше да ве поддржи?为什么牌子上,只有”反对媒体垄断”有英文翻译呢?
25Дали затоа слоганот беше замаглен? Секако дека не ја знаеме вистинската намера.你反中国的立场大可以明白表示,让对方清楚认知考虑后再表态,不需要遮遮掩掩。
26Но ако Чомски не знаел дека постои фактор против Кина во вашето движење и вие сте го поставиле како лесна мета [се мисли на одвлекување], вашата политичка тактика е многу лоша!是 否因为怕乔老要是知道了这个立场,未必会表态支持,索性就模糊其辞,就不得而知了。
27Тоа што тој го знаеше и го поддржуваше беше против медиумски монопол и ги поддржуваше медиумите и слободата на печатот.但如果乔老人家根本就不知道你运动所包括的反中诉求,就把人家赶鸭子上 架,这样的做法,未免也太缺乏政治技巧了吧![ …]
28Тој не сака луѓето погрешно да го сфатат и да додаваат „други епитети“ на неговиот став.他所认定和支持的立场,针对的是反对媒体垄断和媒体新闻自由。
29Проблемот во крајна линија, е дека некои луѓе и медиуми кои се против Кина го киднапирале за да ја зајакнат својата позиција.乔老并不希望外界的解读,逾越这个范畴,或加油添醋。
30Секое движење има свој став, но тие треба да ја воспостават нивната позиција со важечки средства и разум.问题是,台湾部分反中人士和媒体,却绑架他来为自己的立场掩护。
31Според таквото разбирање, не знам што би се случило ако Чомски не би бил измамен или заведен.每个运动都有自己的立场诉求,但为自己的立场诉求辩护手段要经得起检验,要用道理说服人。
32Оние кои му кажале да го држи плакатот треба да знаат што точно се случило.按此理解,如果乔姆斯基当时不是被误导、被糊弄,就不知道怎麽回事了。
33Очигледно е дека не му била пренесена целосната порака и бил одвлечен во погрешна насока за да го поддржи вашиот став.那些要求他举牌的,自己应当最清楚。
34Начинот на кој пораките биле сокриени и пренесени е исто толку лош колку и видот на изобличување и монопол што вие го критикувате.人家显然没有被告知完整讯息,就被硬扯进 来为你们自己的立场背书。
35Под слоганот „антимонопол“ вие го правите спротивното. За да се избистри ситуацијата, Лин Тинг-Ан го објави нејзиниот разговор со Чомски на својот Фејсбук профил.你们这种暗渡陈仓、移花接木的做法,和你们口口声声所反对的言论垄断和扭曲,有什么两样?
36Е-поштата, во која се поканува Чомски да се придружи на кампањата, детално ја објаснува позадината на кампањата против купувањето на Next Media од прокинеската медиумска група Want Want China Times, преку преводот на слоганите на плакатот:你们不就是打着”反垄断”的正义旗帜, 做相反的事吗?
37Сега се случува ужасен настан на медиумски монопол во Тајван: Претседателот на прокинеската група Want Want China Times, Цаи Енг-менг, ќе го купи тајванскиот дел на Next Media (што беше во сопственост на магнатот од Хонг Конг, Џими Лаи).林庭安也做出澄清,将她与乔姆斯基的信件公告于她的facebook,信中邀请乔姆斯基一同参与反垄断运动,并解释亲中媒体-旺旺中时集团并购壹传媒的背景,并附上牌中口号的英文。
38Ако оваа зделка се одобри, г-дин Цаи ќе контролира околу 46% од тајванскиот пазар на весникот.在台湾,一个可怕的媒体垄断正在发生:亲中的旺旺中时集团董事长蔡衍明打算买下台湾壹传媒(原为香港大亨黎智英所有)。
39Г-дин Цаи не ги поседува само весниците (China Times, Commercial Times), туку и списанијата, тв-каналите и кабелската тв-услуга, и неговото игнорирање на кршењето на човековите права во Пекинг (тој го негира масакрот на плоштадот Тиананмен) нè прави многу загрижени за иднината на тајванските медиуми. За да се спротивстават на оваа зделка и на игнорирањето на владата, тајванските студенти организираа неколку протести од ноември и ќе одржат уште еден на новогодишната ноќ.若并购案 通过了,蔡衍名将会掌控台湾46%的报纸市场,蔡衍明不仅握有报纸(中国时报、工商时报),还有杂志、电视频道、有线电视。
40Сега има активност која ги повикува глобалните поддржувачи да се фотографираат, држејќи го слоганот „Спротивстави се на медиумскиот монопол, одбиј ја црната рака на Кина, поддржи ја слободата на печатот, го штитам Тајван од ___“, и да ја објават фотографијата на интернет.此外,他也漠视北京人权议题 (他否认六四天安门事件为事实),让我们相当担忧台湾媒体的未来。
41(Ја прикачив мојата фотографија, направена кај универзитетот Јанг Минг, Тајван.)为了反抗这场并购案和政府的漠视,台湾学生自11月起发起了几场的反抗运动,并将在新年夜举办另一场。
42Иако Чомски дополнително појаснуваше дека тој не бил измамен од никого и дека инцидентот бил „недоразбирање“, главните медиумски извори не обрнаа многу внимание на неговата изјава. Дебатата околу тоа дали факторот на Кина треба да се потенцира или не во кампањата против медиумскиот монопол е актуелна во движењето уште од почетокот.反垄断目前有一个行动,我们要求全球的支持者拍摄手 持‘反媒体垄断、拒绝中国黑手、捍卫新闻自由,我在______守护台湾'拍照并上传(我附上我在台湾阳明大学拍摄的照片)。
43Од една страна, активистите се свесни дека политиката на либерализација на медиумите од 90-тите години е движечка сила на капиталниот монопол на тајванските главни медиуми.虽然乔姆斯基事后也澄清:他并没有遭到任何人的诱导,这件事纯属误会,但他的澄清只有出现于少数主流媒体。
44Од друга страна пак, влијанието на капиталот на континентална Кина, како и нејзината политичка агенда да ја преземе контролата на тајванските медиумски корпорации, стана поочигледно кога Want Want China Times ги презема кабелската тв-мрежа и тајванската Next Media.反垄断运动是否该强调中国因素,从开始面一直争论至今,另一方面,抗争者也注意到:自90年代起,媒体自由政策一直在推动资本垄断台湾主流媒体。
45Помеѓу активистите се развиваа слични дебати со месеци. По инцидентот со Чомски, на страницата за кампањата против Want Want China Times, Jiangeng Chiou повторно се покрена прашањето:还有,中国资金也在旺旺中时集团有线电视以及壹传媒并购案中也越趋明显,如同其控制台湾媒体公司的计划,抗争者也持续了几个月类似的辩论。
46Мислам дека треба да дискутираме дали „против монополот со медиумите“ треба да биде на исто ниво со „против кинеската манипулација“.在乔姆斯基被误导事件后,Jian-geng Chiou在反媒体巨兽青年联盟页面又重申了这个议题:
47Во мометов, движењето против монополот со медиумите го привлече јавното внимание и тоа е златна можност за кампања за реформи на медиумите. Ставот „сино против зелено“ и „соединување против независнот“ не ѝ помага на кампањата.我想我们应该更认真地讨论“反媒体垄断”是否该和“反中国黑手”拖勾。
48Ајде да го погледнеме проблемот со кој се соочува јавната телевизиска служба на Тајван, притисокот со кој се соочуваат вработените во медиумите во Тајван не доаѓа само од Кина, туку и од други политички кланови и капиталот.这波反垄断运动已经引起大众的广泛注意,是个推动媒体改革 的很好的契机,如果只是勾起蓝绿意识和统独议题,对于更广的媒体问题帮助不大,非常可惜。
49Освен со Кина, ние треба да се соочиме со други политички и корпоративни сили.看看公视问题,台湾有好的媒体人,受到不只中国还有其他政治和财 团力量狭持。
50Во еден коментар, Чарлин Делерк одговори:反中国黑手的同时,何不连其他政治黑手,财团黑手全部一起反一反?
51Клучот е во тоа што кинеската влада сака да манипулира со тајванските медиуми.Charlene Delerk回覆道:
52Некои луѓе кои заземале посебни позиции, станале нивни насади [покривајќи ги нивните валкани раце].关键是现在想操控台湾媒体的,正是中国政府,而台湾某些特定人士则做为其手套.
53Дискусијата за тоа дали треба или не треба да го избришеме кинескиот фактор во кампањата оди во нивна полза, разделувајќи ги луѓето кои нè поддржуваат.讨论”要不要拿掉中国政府因素',那就正中了中国 政府的下怀,因为支持者已经在这个问题点上内乱分化了.
54Овој проблем се дискутираше пред неколку месеци, сега луѓето сè уште танцуваат со Citi TV и повторно започнуваат нешто што нема ефект [застарените вести се претвораат во актуелни].其实这事几个月前就讨论过了,现在还跟着中天起舞,拿出来炒冷饭,真的是都馊了.
55Ако толку многу ја сакаат Кина, тогаш можат да одат во Кина, никој не ги спречува.喜欢中国的就去中 国,没人拦着
56За оние коишто не се во Тајван, многу е тешко да се разбере политичката динамика и изгледа неизбежно дека Чомски е измамен и неговата слика е искривена во овие медиуми и во политичката средина.若没有处于台湾,会很难理解这里的政治动态,乔姆斯基应该较可能是遭媒体以及政治环境所误导及扭曲。