# | mkd | zhs |
---|
1 | САД: Еден чекор поблиску до отстранување на забраната за патување на ХИВ позитивните лица | 美国:撤除爱滋病患旅游禁令日近 |
2 | Минатата недела владата на САД ги започна последните чекори потребни за да се отстранат рестрикциите за патување и миграција на ХИВ позитивните странци. | 美国政府于七月初终于进入最后阶段,准备解除长期对外籍爱滋病患的旅游与移民限制。 |
3 | Со моменталната забрана ХИВ позитивните странци, без разлика дали ја посетуваат земјата за туризам или бизнис, не можеа да влезат во САД, иако во одредени случаи тоа можеше да се случи. | 在现有禁令下,外籍爱滋病患无论是观光客或商务人士,均无法入境美国,仅有少数例外才能获得落地签证,这项政策实施逾15年,也禁止爱滋病患获得永久居留权。 |
4 | Политиката, која е во сила повеќе од 15 години, исто така ги спречуваше и имигрантите со ХИВ да станат постојани жители. | 这些都是因为美国卫生部将爱滋病列为「重大公共卫生传染病」,才阻止病患进入美国境内,不过卫生部七月初提交法案,将爱滋病拿出名单之外。 |
5 | Оваа ситуација е поради тоа што Департманот за здравје и човекови сервиси (Department of Health and Human Services - HHS) на САД го вклучи ХИВ како една од „заразните болести кои се опасни по јавното здравје“ и им забранува на луѓето да влезат во САД. | |
6 | Но минатата недела департманот поднесе предлог-регулативи со кои ХИВ би се тргнал од листата на заразни болести. Многу активисти и блогери го поздравија потегот, бидејќи го поттикнува процесот на отповикување на забраната. | 许多社运人士与博客均赞扬此项决定,等于迈向撤除禁令之路,例如an aspiring midwife博客的Erin指出: |
7 | На пример, Един, кој блогира на an aspiring midwife, вели: | 一切延宕至2009年,但政府终于采取行动,要撤除过去20年间明显具歧视意味的法律条文。 |
8 | “Им требаше до 2009 година, но владата конечно ќе отстрани еден од најсрамните дискриминирачки закон, донесен во последните дваесет години” | 废除禁令的第一步其实始于去年7月,当时布希总统(George W. |
9 | Првиот чекор за отстранување на забраната всушност беше направен минатиот јули, кога претседателот Џорџ Буш потпиша нацрт закон, кој содржеше амандман со кој ќе се отстрани забраната. | |
10 | Но забраната сè уште постоеше, бидејќи ХИВ беше на листата на заразни болести, овозможувајќи и на владата на САД да ги сопре оние со ХИВ да влезат во државата. На пример, минатиот месец ХИВ позитивниот британски активист Пол Торн беше одбиен за виза кога се обиде да учествува на конференција во Сиетл. | Bush)签署法案生效,其中包括解除禁令的修正案,但由于爱滋病仍列属于「重大公共卫生传染病」名单中,让美国政府仍有权拒绝爱滋病患入境,例如患有爱 滋病的英国社运人士Paul Thorn原本要参加在西雅图的研讨会,但上个月申请签证遭拒。 |
11 | Ова видео ви покажува повеќе информации за забраната. | 这段影片提供更多禁令背景资料。 |
12 | Додека различни земји низ светот имаат некакви рестрикции за патување или миграција на оние со ХИВ, САД е една од неколкуте држави со толку рестриктивни политики за едноставно влегување во државата. | |
13 | Блогот DYM SUM објаснува: “Интересна забелешка: само неколку земји во светот, покрај Соединетите Држави, сè уште имаат забрана за патување за ХИВ позитивните лица. | 虽然世界多国均对爱滋病患设有旅游或移民限制,但唯有美国等极少数国家拒绝他们入境,DYM SUM提到: |
14 | Тие земји се Ирак, Кина, Саудиска Арабија, Либија, Судан, Катар, Бринеи, Оман, Молдова, Русија, Ерменија и Јужна Кореја. | |
15 | Доколку имате потреба прочитајте ја листата повторно и размислете кој е проблемот.” Како одговор на вестите, блогерите ги споделуваа своите искуства во обидите за влез во САД или за стратегиите кои ги слушнале со кои можат да ја заобиколат забраната. | 顺带一提,除了美国之外,全球只有12个国家还保有爱滋病患旅游禁令,包括伊拉克、中国、沙乌地阿拉伯、利比亚、苏丹、卡达、汶莱、阿曼、摩尔多瓦、俄罗斯、亚美尼亚与韩国,如果有必要,请再读一次这份名单,想想其中究竟出了什么错。 |
16 | На пример, The Evolution of Jeremiah, блог од Канада, вели: “Јас никогаш немав проблем да влезам во Соединетите Држави. | 听闻这则消息,博客纷纷道出自己试图入境美国的经验,以及他们听说规避禁令的途径,例如加拿大博客The Evolution of Jeremiah提及: |
17 | Никој не ме праша и никој немаше потреба да знае. Ова ќе бидат добри вести за патниците од целиот свет. | 我在入境美国时从未遭遇困难,没有人问我任何相关问题,他们也不必知道这些事,这对全球旅行者都是项好消息,希望能尽早修改法律。 |
18 | Се надевам ова ќе стапи во сила порано.” | Bibito在Queerty博客留言,说明其他爱滋病患所因应的策略: |
19 | Bobito, коментираше на блог-пост на Queerty, објаснувајќи ги другите стратегии кои ги користеле лицата со ХИВ: | |
20 | “Од она што ми го имаат кажано, доколку тие [царината на САД] ги најдат анти-вирусните лекови во багажот, не му дозволуваат на лицето да го напушти аеродромот. | |
21 | Постојат начини да ја избегнете оваа ситуација, како што е да ги испратите по пошта лековите до пријател во Америка пред да летате и мислам дека постојат неколку организации кои нудат помош околу ова. | |
22 | Исто така прочитав дека ако направат случаен претрес и најдат анти-вирусни лекови ќе стават ХИВ+ печат во пасошот на патникот, со што сите идни обиди за патување во земји кои забрануваат влез за ХИВ позитивни лица ќе бидат невозможни, но не се сеќавам каде го прочитав.” | |
23 | Извештај, кој беше објавен во јуни од Human Rights Watch, објаснува како овие политики може да имаат здравствени последици за ХИВ позитивните емигранти. | 就我所闻,若美国海关官员在行李中发现抗爱滋药物,就不会让该名旅客离开机场,但总有其他对策,例如出发前事先将药品寄给在美国的朋友,我相信也有些团体能提供协助。 |
24 | Блогот Empowerment for HIV Positive Migrants and Spouses, од Малезија, исто така дискутира како овие рестрикции може да бидат штетни за оние со ХИВ. Тој вели: | 我也读到报导,若海关随机抽检行李发现抗爱滋药物,他们会在护照上盖上爱滋病阳性的字样,让这些旅客未来都不可能进入拒绝爱滋病患的国家,但我不记得消息出处了。 |
25 | “Погрешното мислење и предрасудата за ХИВ поради недоволното информирање сè уште предизвикува стигматизација за луѓето кои живеат со ХИВ. Постои тренд кај овие луѓе кои патуваат во земји кои имаат рестрикции да престанат со својата терапија за да ја избегнат забраната за влез. | 「人权观察」组织于六月发表报告,说明这些政策将对爱滋病移民造成何种医疗影响,马来西亚博客Empowerment for HIV Positive Migrants and Spouses亦认为,这些限制对爱滋病患有害: |
26 | Овој чекор предизвикува отпор на третманот… …Сите земји мора да запомнат дека сите членки на Обединетите Нации имаат потпишано интернационална здравствена регулатива, која не истакнува ниедна болест, вклучувајќи ја и ХИВ. | 有些对爱滋病的误解与偏见是因缺乏资讯而成,至今仍让爱滋病患饱受污名,这些病患为了进入实施限制法令的国家,甚至因此停药,导致身体对治疗产生抗药性… |
27 | Оваа регулатива мора да биде основа за застапување за слободен третман во земјата. Влијателните земји, како САД и Кина, треба да бидат предводници за оваа тема и да бидат добар пример за другите земји кога тие вистински ќе ги отстранат рестрикциите.” | 世界各国均应记住,所有联合国会员国均签署国际卫生规范,不得特别针对任何病症,包括爱滋病,这项规定应成为各国在相关议题上的底线,美国与中国等国家颇具影响力,应在此问题担任领袖,真正解除各种限制,成为他国仿效的表率。 |
28 | Сега откако Департманот за здравје и човекови сервиси ги објави своите предложени регулативи, ќе има 45 дневен период за јавно коментирање кој ќе заврши на 17 август. Ако регулативите се прифатени по периодот за коментирање, потоа ќе треба да бидат имплементирани. | 美国卫生部提出法案后,共有45天时间供大众讨论,截至8月17日为止,若法案在讨论时期后过关,就必须立刻实施,法案生效时间表尚未底定,但部分社运人士希望能在年底前上路,DYM SUM表示,若能撤销禁令、改用新法,对所有人都有益: |
29 | Финалниот временски период за имплементација не е сè уште познат, но некои активисти се надеваат на резултати до крајот на годината. Блогот DYM SUM вели дека сите ќе имаат корист доколку забраната се отстрани и новите регулативи се имплементираат. | 在部分同性恋、双性恋与跨性别族群中,这不是最令人关注的议题,但此事和其他待处理问题同等重要,且爱滋病旅游禁令显然不只影响同性恋、双性恋与跨性别族群,也包括整个世界。 |
30 | “Ова беше помал проблем во некои делови од GLBTQ заедницата, но сепак е еднакво важен со другите работи кои треба да бидат разгледани. | |
31 | Секако, отстранувањето на забраната за патување на ХИВ заболените лица не влијае само на GLBTQ заедницата, туку и на целиот свет.” | 飞机等待区照片来自Flickr用户Steven Fernandez |
32 | Фотографијата од авионот кој стои во место е од Стивен Фернандез на Flickr. | 校对:Soup |