Sentence alignment for gv-mkd-20090520-975.xml (html) - gv-zhs-20090530-2829.xml (html)

#mkdzhs
1Уругвај: Почина авторот Марио Бенедети乌拉圭:作家Mario Benedetti过世
2На 17-ти мај, на 88-годишна возраст, почина уругвајскиот писател и поет Марио Бенедети. Има напишано над 80 новели, многу поеми, есеи и кратки приказни кои се преведени на приближно околу 20 јазици.乌拉圭作家及诗人Mario Benedetti于5月17日过世,享寿88岁,著作超过80本小说及无数诗作、散文与短篇故事,并译为20种语言,他对乌拉圭社会意义重大,特别是他过去曾流亡海外,也在七零及八零年代公开批判军事独裁政权。
3Бенедети е особено важен за уругвајското општество, особено поради неговата историја како прогоненик и поради неговата отворена критика за време на воената диктатура од 1970-тите години до 1980-тите години.
4По веста за неговата смрт, многу уругвајски блогери размислуваа за значењето на неговото творештво.听闻他的死讯,许多乌拉圭博客回顾这些作品对他们的意义,Psicosesion提到在拉丁美洲动荡历史时刻,人们或能从Beneditti的作品获得启发:
5Блогерот на Psicosesion [шпански] опишува што може да се открие во творештвото на Бенедети во однос на турбулентното време во историјата на регионот:
6Меѓутоа, Марио секогаш оставаше да биде слушнат неговиот глас без разлика каде и да беше…никогаш не успеаја да го замолчат.他的作品反映拉美最艰困的时刻,当时各地受独裁主义压迫,毫不尊重人权,他以细腻笔触呈现人性苦痛,高压也迫使他流亡海外多年。
7Габа ен Монтевидео исто така пишува за влијанието на зборовите на Бенедeти врз нејзиниот живот:但无论身在何处,他都努力表达己见,…永远不受压制而沉默。
8Бенедети почина, и така, со тие два збора почина и мојата инспирација и замина зад илјадници поеми.Gaba en Montevideo也记录这些作品对个人的意义,以及她一生都有Benedetti的著作相伴:
9Илјадници поеми и приказна кои постојано се повторуваа и повторуваа и како да тлееја во животите на толку многу Уругвајци вклучувајќи го и мојот живот. Бенедети создаде дел во мојата меморија.Mario Benedetti过世了,我深受他启发,他也有上千诗作遗世,上千诗作与一个故事不断反覆,如火烙印在我和无数乌拉圭人的生命中,他是我回忆的一部分, 我在无数日夜里阅读他的经历、他的无畏、他身为寻常人的故事;他的文学在我的血液里,进入我的内在,如同我所呼吸成长的空气,也是我生命的指南。
10Со Бенедети поминував денови и ноќи читајќи за неговите искуства, смелост и едноставност. Неговата литература беше дел од мојата крв, внатрешност…беше како дел од воздухот кој го дишам.另一位乌拉圭博客Mario Blanco回忆有次见到Mario Benedetti,还获得他在著作里题字,这位博客特别骄傲自已与作家同名,就连名字缩写「MB」都相同。
11Секогаш беше мој компас. Уругвајскиот блогер Марио Бланко се потсетува на времето кога го запознал Бенедети и на времето кога Бенедети му напишал посвета во една од неговите книги.Benedetti流亡十年,期间曾居住于西班牙、古巴及秘鲁,他之所以在西语系国家广受欢迎,不仅是因为曾居住多处,也因为其他拉美国家也曾受独裁政权统治,故能与他的文字及信念产生共鸣。
12Бланко е исто така горд што е „tocayo“ (термин кој се користи кога двајца споделуваат слично име) на Бенедети. Всушност, тие ги имаат истите иницијали, „М.他的文学作品跨越国界,其他拉美博客也分享阅读经验,例如危地马拉的Modestamente Humano表示:
13Б. “. Како прогоненик во период од десет години, Бенедети беше во Шпанија, Куба и Перу.他的诗句说出他人感受,他人虽有同样感触,却无如他的天赋,能用如此清楚、坦率、简单与美好的方式表达。
14Тоа што живееше во многу земји каде се зборува шпанскиот јазик не го направи популарен низ регионот, популарен го направија зборовите и убедувањата кон граѓаните кон останатите земји од Латинска Америка кои ги доживеале истите страдања поради апсолутистичкиот режим. Неговите литературни дела ги надминаа границите.多明尼加博客Alexéi Tellerías在Catarsis Diaria写道:「Benedetti,我们只是向你的形体告别,因为你仍与我们同在」;Zenia Regalado提到Benedetti曾流亡古巴,当时曾于首都哈瓦那(Havana)的文学与文化研究中心「美洲之家」工作。
15Исто така и други американски блогери ги споделија своите искуства. Меѓу нив е и Modestamente Humano [шпански] од Гватемала кој напиша:秘鲁博客Juan Carlos De La Fuente在Noticias del Interior认为,这位作家已将生命活到极致:
16Со посветување на една од неговата песни, на крајот го рече она што секој би сакал да го каже, но можеби немал талент тоа да го каже на јасен, искрен, едноставен и убав начин.在我生命此刻,经过这么多死亡与重生,我知道Mario Benedetti的生活与写作已合为一体,我知道他很快乐,尽管有些冷酷批评质疑此事,但如Borges和我朋友Luz María Sarria所言,他每天都有些时刻,觉得自己恍若身处天堂。
17Алексеи Телјериас од Доминиканската република на Catarsis Diaria [шпански] напиша: „Марио, ти велиме збогум (само) физички, зашто ти остануваш во нас. “校对:Soup
18Зениа Регаладо спомнува дека Бенедети поминал некое време во Куба кога бил прогонет и кога работел во кубанскиот истражувачки центар за јужно-американска и карипска литература (Casa de las Americas) во Хавана.
19Перивиан Хуан Карлос де ла Фуенте, кој потекнува од земја во која Бенедети исто така поминал некое време, на Noticias del Interior [шпански] пишува дека уругвајскиот автор целосно го изживеал својот живот:
20Во овој дел на мојот живот, после толку многу смртни случаи и преродби, јас знам дека Марио Бенедети живеел онака како што пишувал, и пишувал онака како што живеел.
21Јас знам дека тој бил среќен, иако за некои овие зборови би изгледале како бесчувствителна критика, со други зборови, како што велат Борхес и мојата пријателка Луз Мариа Сариа, тој не помина еден ден, а да не биде во рајот барем за момент.