# | mkd | zhs |
---|
1 | Супер сила: BBC и Global Voices | SuperPower:英国广播公司与全球之声 |
2 | Големо задоволство ми е да соопштам за заедничкиот проект помеѓу Global Voices и BBC news како дел од сесијата SuperPower (Супер сила) на BBC, која стартува на 08.03.2010. | 我很荣幸在此宣布,全球之声与英国广播公司(BBC)新闻部合作,推出「超级强权季」。 |
3 | Изминатава година беше особено уочлива во однос на зголемување на интеракцијата помеѓу мејнстрим медиумите и граѓанското новинарство. Настаните од Мумбаи, Молдавија, Иран, Хаити а сега и Чиле се само неколку примери во кои светот е желен да оствари директен и непосреден контакт со луѓето во криза во локален контекст. | 过去一年来,主流媒体与公民媒体互动令人大开眼界,发生在印度、摩尔多瓦、伊朗、海地及智利的事件中,世界渴望立即且直接与危机当地民众联系,这些民众或许已使用博客、Twitter及手机多年,但直到过去一年间,主流媒体才将公民媒体内容纳入新闻报导之中。 |
4 | Овие граѓани можеби имаат блогови, Twitter профили и мобилни телефони со години, но само во последнава година, мејнстрим медиумите ги усвоија наративните граѓански медиуми како интегриран елемент во нивното новинарското известување. | |
5 | Кога Global Voices беше создаден на Беркман центарот за интернет и општество на Харвард универзитетот, пред 5 години, иницијативата се фокусираше на граѓаните од земјите во развој и во заедниците каде што не се зборува англискиот јазик, кои почнуваат да користат блогови за да градат мостови за луѓе од различни култури и земји. | |
6 | Што може да се научи од читање и преведување на зборовите на онлајн дисиденти во Кина? Што може да биде стекнато од читање на блоговите на арапските жени? | 全球之声五年前在美国哈佛大学柏克曼网络与社会中心成 立时,便专注于开发中国家及非英语世界民众,他们开始透过博客,建立与不同国家及文化人民的桥梁,阅读并翻译中国网络异议份子的文字,能让我们学到什 么? |
7 | И како може Global Voices да ги охрабри мејнстрим медиумите да го препознаат вредностите и придобивките од изворни интелигентни и локално ценети блогери во нивните извештаи. | |
8 | Со текот на годините, ние во Global Voices станавме блиски партнери и пријатели со организации, како Routers, BBC, СНН, La Stampa во Италија и многу други. | |
9 | Во исто време, интернет пристапот се зголеми така што го достигна прагот на свеста и учеството во повеќе земји. | 阅读阿拉伯女性博客又能获得什么? |
10 | Во земјите каде што само пред неколку години, бројот на блогови можеше да се изброи само на една рака, сега има илјадници граѓани кои пишуваат нешто, ги кажуваат нивните приказни и го документираат светот околу нив. | |
11 | Животот и заедниците се променија како резултат на ова. | 全球之声又该如何鼓励主流媒体,让他们瞭解若引述当地知名博客的报导,有其益处及价值? |
12 | Во агрегат, интернетот сруши многу работни принципи на масовните медиуми во социјалните и политичките комуникации, создавајќи повеќекратни, вкрстувачки платформи за луѓето да зборуваат, да учествуваат и да организираат. Во Global Voices ние постојано бараме нови начини за дополнување на циклусот вести и развиваме нови платформи за да се потенцира како глобалните граѓани комуницираат во нивните светови. | 多年来,全球之声与许多组织密切合作往来,例如路透社、BBC、CNN、义大利《La Stampa》等, 与此同时,网络普及率也跨越一个门槛,让世界多数国家能够投入参与,不过几年前,有些国家的博客屈指可数,如今已有无数民众透过网络,向世界倾诉他们的 故事与周遭环境,生活与社群均因此改观。 |
13 | Ние имаме виртуелна, редакција за обични граѓани создадена од повеќе од 200 талентирани и креативни индивидуи од земјите што ретко можете да ги слушнете во вестите. | 整体而言,网络摧毁许多大众媒体社会与政治沟通原则,创造出独特、多元平台让人们发声、参与与动员。 |
14 | Кога последен пат се сретнав со удреникот на веб-сајтот на BBC News, Стив Херман, во јуни 2009 година, разговаравме за тоа како да соработуваме околу истражување на улогата и ефектите на граѓанските медиуми низ светот, со фокус на тоа како локалните перспективи можат да влијаат на глобалните вести. | |
15 | Од тогаш, согледавме дека мејнстрим медиумите ги покриваат главните конфликти, како што е Иран во голем дел низ очите на граѓанските содржини. | 全球之声持续寻找新方式补强新闻流程并开发新平台,希望突显全球民众如何用自己的声音相互沟通,我们的全球编辑台汇集超过200名极具智慧与创新人士,他们来自的国家可能令你感到陌生,也鲜少在新闻中出现。 |
16 | Идејата дека граѓанското новинарство е некако се спротивставува или е во конфликт со традиционалното новинарство е сега минато; Евидентно е дека и двата постојат во симбиотична врска еден со друг, со многу можности за соработка во создавање на вести, приказни и дистрибуција на содржината. | |
17 | За две недели, ние ќе ги истражуваме можностите за да се стават овие соработки во пракса. Главниот уредник на Global Voices, Солана Ларсен ќе ја посети редакцијата на BBC во Лондон. | 五年来,主流媒体报导伊朗等重大冲突时,都大量采纳民众提供的内容,过去人们觉得公民新闻与传统新闻对立,这种观念如今已成历史,双方已成共生关系,有许多机会能合作制作与编写新闻,并传递各种内容。 |
18 | Ќе ги додаваме линковите од граѓанските медиуми во рамките на BBC вестите, додека споделуваме стории кои ќе бидат важни во иднина, од нашата редакција со уредници и новинари од BBC. | |
19 | Од првите борбени редови на онлајн битките за слобода на изразувањето до секојдневните стории за јазикот, културата и секојдневниот живот во странски блогови, ние со нетрпение очекуваме да го споделуваме нашето најдобро со една поширока публика. Иван Сигал е извршен директор на Global Voices Online. | 未来两周内,我们将运用这项机会,尝试合作化为行动,全球之声总编辑Solana Larsen将访问BBC位于英国伦敦的编辑室,我们将在BBC新闻报导中添加公民媒体连结,并将全球之声的故事提供给对方记者及编辑,内容涵盖言论自由的网络战场,以及关于语言、文化及生活的日常故事,我们期望将菁华内容提供给更多读者。 |