# | mkd | zhs |
---|
1 | Хондурас: Почеток од крајот на кризата? | 宏都拉斯:政变危机曙光初现? |
2 | Потпишувањето на „Дијалог-спогодбата Guaymuras од страна на Сан Хосе/Тегусигалпа” ги отвори вратите за решавање на кризата, која започна на 28 јуни 2009 со истерувањето на претседателот Мануел Зелаја. | |
3 | Тимовите кои ги претставуваа Земала и времениот претседател Роверто Мичелети ја потпишаа спогодбата на 29 октомври, со подршка од САД, а особено со подршката на под-секретарот за хемисферични прашања, Томас Шанон. Точката за која најмногу се дебатираше и која предизвика неуспех за претходните обиди за дијалог беше дали Зелаја да се врати на власт. | 自6月28日宏都拉斯总统塞拉亚(Manuel Zelaya)遭推翻后,当地便陷入危机,经过美国国际务西半球事务助卿Thomas Shannon斡旋,分别代表塞拉亚与过渡总统米榭雷帝(Roberto Micheletti)的谈判团队在10月29日时,正式签署Guaymuras对话协议,为危机带来一丝和解曙光。 |
4 | Оваа спогодба повикува поделба на власта на владата, а истотака и признавање на резултатите на претседателските избори од двете страни кои ќе се одржат на 29 ноември. | 先前多次外交协商之中,均无法就是否让塞拉亚复位达成共识,此次协议主张建立分权政府,并希望双方均认同11月29日的总统大选结果,此项协议目前已送至国会表决,不过在四个多月前,正是由国会决定让塞拉亚下台。 |
5 | Сега, потпишаниот договор е во рацете на Националниот конгрес од кој треба и да биде одобрен, а тоа е истиот орган кој гласаше за отстранување на Зелаја пред повеќе од 120 дена. | |
6 | Слика од NewsHour Меѓународната заедница го пофали потпишаниот договорот. | 照片来自Flickr用户NewsHour,依据创用CC授权使用 |
7 | Американската организација ги подржува ноемвриските општи избори, а Европската унија и Америка, истотака, неодамна продолжија со издавањето визи за земјата што беше мерка за притисок на Владата на Мичелети. | |
8 | Во Хондурас, владее мешавина од надеж и несигурност. | |
9 | Од една страна, постои надеж дека политичката, економска и социјална криза со која земјата се соочува од јуни, ќе заврши што е можно поскоро, барем во моменталните околности. | |
10 | Од друга страна пак, постои несигурност во фактот дека враќањето на Зелаја е сеуште во рацете на Националниот конгрес. Еве неколку реакции пронајдени на некои хондурски блогови: | 国际社会均赞扬此项协议,美洲国家组织、欧盟与美国均支持在11月如期举行大选,美国亦恢复在宏都拉斯的签证核发作业,先前美国即藉暂停签证许可,向过渡政府施压。 |
11 | На блогот Nacer en Honduras [шпански], Ардегас пишува „Дали Зелаја ќе биде повторно поставен на функција? Тоа не се знае,” каде истовремено разгледува некои од можните пречки пред Зелаја да се врати на власт. | 宏国社会则交杂着希望与不安的氛围,民众期望至少在目前状态下,自六月以来的政治、经济与社会危机能够尽快告终,但人们仍然不敢放心,因为塞拉亚能否复位仍取决于国会的态度。 |
12 | На пример, тој смета дека неговото враќање на власт нема да биде ефикасно доколку Врховниот суд не ги одложи нерешените налози за апсење на Зелаја. | |
13 | Хуан Карлос Ривера смета: | 以下是当地博客的反应: |
14 | La crisis aún no ha terminado, el acuerdo es, a penas, la puerta hacia la resolución del conflicto. | Ardegas在Nacer en Honduras博客写道:「塞拉亚能否复位? |
15 | La inestabilidad, la convulsión social, continuará si no retorna Manuel Zelaya Rosales al poder. Esto no lo digo yo. | 尚在未定之天」,并分析未来可能面临的阻碍,例如若最高法院未冻结塞拉亚的逮捕令,国会同意他复位亦罔然。 |
16 | Lo grita la gente que está en la calle. La mayoría de hondureños exige la reintegración del presidente que eligieron en noviembre de 2005. | Juan Carlos Rivera在Mirada de Halcón博客认为: |
17 | Кризата сеуште не е завршена, а само договорот е единственото решение за конфликтот. Нестабилноста и социјалниот пресврт ќе продолжат доколку Мануел Зелаја Росалес не се врати на власт. | 危机尚未终结,协议只是迈向化解冲突的第一步,若塞拉亚未重新掌权,社会动荡与不满必将持续,这并非我一己之见,许多人也在街头高喊相同口号,多数宏都拉斯民众要求在2005年11月当选的总统能复位。 |
18 | Тоа не го велам јас. Тоа е она што го извикуваат луѓето на улиците. | Gustavo Zelaya在Hibueras博客觉得签署协议只是「半调子的庆祝活动」,并表达对美国介入宏国内政的看法: |
19 | Мнозинството на Хондурскиот народ бара враќање на претседателот кој тие го избраа во ноември 2005 година. На блогот Hibueras [шпански], Густаво Зелаја бара потпишување на спогодбата „Делумна прослава?“ | 无论是对美国国务院、美国人民及宏国其他总统候选人,这项协议都是基本要求,此事反映出究竟是谁掌控一切、谁能下令、谁能决定国内事务,现在宏都拉斯亏欠美国的事物,可不只有世界杯足球赛资格而已了。 |
20 | и го искажува своето мислење за мешањето на Америка во националните прашања. Ова беше клучно прашање за многумина, особено за Американците предводени од Шанин и за остатокот кандидати за претседател. | Honduras en el Mundo博客强调,「国会正让人民痴痴等待」: |
21 | Овде јасно се знае кој е на фунцкија, која дава наредби, кој ги спроведува и кој одлучува за националните прашања Сега, на Америка не и го должиме само пласманот на Светското првенство. | 人们必须留心警戒,虽然塞拉亚复位在即,但不能太有信心,盼望国会议员能顺应民意,弥补自己所犯下的罪行,并且解决问题,让政变能够一次扭转。 |
22 | Најпосле, на блогот Honduras en el Mundo [шпански] пишува “Конгресот не чека нас:” | 本文英文版由Eduardo Ávila译自西班牙文 |
23 | Мора да бидеме спремни и претпазливи бидејќи враќањето на претседателот се ближи, но не треба да бидеме и претерано самоуверени. | 校对:Soup |
24 | Затоа да се надеваме дека членовите на Конгресот се во согласност со граѓаните на земјата, дека ќе го надоместат криминалот што тие го извршија во земјата и дека ќе го решат овој проблем така што еднаш и засекогаш ќе се реши овој државен удар. | |