# | mkd | zhs |
---|
1 | Глобално: Што е грчки за Англичаните, кинески за Русите и шпански за Македонците? | 多语世界的沟通工具 |
2 | Сите сме слушнале за смешни ситуации во кои лошиот превод на идиомските изрази од еден јазик, произвеле бесмислено значење во другиот јазик. преведувањето на идиоми е навистина еден од најголемите предизвици во преведувањето, како за луѓето така и за преведувачките машини. | |
3 | Главната тешкотија се наоѓа во самиот лингвистички карактер на идиомите, чие значење не може да се изведе од значењето на составните зборови. | [本文英文版原载于2010年6月29日] |
4 | На пример, веќе „истрошениот“ пример на англискиот идиом to kick the bucket, што буквално значи умирам, кинам конци, нема ништо заедничко ниту со клоцање, а ниту пак со кофа. WikIdioms е еден нов онлајн извор, чија цел е да им помага на преведувачите да се справуваат со овој предизвик. | 我们都曾听闻不少案例,因为俚俗用语翻译不当,闹出许多笑话,无论由人力或机器翻译,成语的确是一大难题,无法从字面上直译其涵义,例如英文里的“kick the bucket”意为“死掉、翘辫子”,与“踢腿”或“水桶”毫无关系。 |
5 | Разговаравме со иницијаторот на овој сајт, Павел Кац и со една од соработниците, Јасна Трандафиловска, да ни објаснат со свои зборови и на најдобар начин, за нивното учество. | “维基俚语”(WikIdioms)为一新网站,希望协助译者克服这项挑战,全球之声访问网站创办人Pavel Kats及参与者Yasna Trandafilovska,由他们说明这个构想的目标。 |
6 | Q: Павел, што можеш да ни кажеш за Wikidioms во неколку реченици? | 问:可否简介“维基俚语”的功能? |
7 | A: Па, во основа идејата е да им понудиме на корисниците една веб околина каде едни со други можат да си помагаат околу преведувањето на идиоми, можеби еден од најголемите предизвици во доменот на преведувањето. | |
8 | Се разбира, кога зборувам за преведување на идиоми, не мислам на буквално преведување, туку на еквивалентен идиомски израз во јазикот-цел, или некој друг начин со кој ќе се изрази значењето. Во суштина, проектот е колаборативен и заради тоа вебот е идеално место за тоа. | 答:我们希望提供一个网站,让彼此互助克服俚俗用语翻译问题,这是翻译一大难题,这当然并非字面翻译,而是找到目标语言里妥切的表达方式,这项计划完全以群体协作为主旨,故最适合在網絡上进行。 |
9 | Q: Како е организирана заедницата? | 问:社群成员来自何处? |
10 | A: Поголемиот дел од членовите на заедницата се професионални преведувачи, кои наоѓаат слободно време меѓу своите преводи да ни помогнат. Овие луѓе се доволно свесни за предизвикот на преведување на идиоми, бидејќи тоа е нешто со кое се соочуваат многу често. | 多数成员为专业译者,在工作之余拨空协助我们,他们深知翻译俚俗用语的难处,也是自愿伸出援手,但我们并不限译者参加,也有许多人不事翻译,只是纯粹热爱语言,许多人都有兴趣思考与自身母语有关的语言难题。 |
11 | Но, не сме ограничени само со соработници преведувачи, бидејќи исто така имаме и значаен придонес од јазични ентузијасти кои не се поврзани со преведувачката професија. | |
12 | Гледате, постојат многу луѓе кои уживаат да решаваат лингвистички предизвици кога се работи за нивниот мајчин јазик. | 问:你手边有没有任何数据? |
13 | Q: Дали можеш да ни дадеш некои статистички податоци? | 例如参与者人数? |
14 | Колку соработници, на колку јазици… | 多少种语言? |
15 | A: Активната заедница на соработници брои повеќе од 100 преведувачи и континуирано расте. Проектот е сѐуште нов, но сепак, горди сме што веќе броиме повеќе од 30.000 изрази на повеќе од 30 јазици. | 目前社群里译者超过百名,还在持续增加,这是个新计划,但已累积超过30种语言、三万个词条,未来潜力无穷… |
16 | И не постојат граници… Q: Кој може да придонесува на сајтот? | 问:谁能参与这个网站? |
17 | A: Како што спомнав и претходно, не се ограничуваме само до нашите соработници, така што, секој може да помогне. Се разбира, таквата политика, бара едно ниво на модерирање на содржината која се внесува на сајтот, а тоа го прават неколку членови на нашата заедница. | 答:如前所述,我们并未设限,任何人均可参加,当然,我们也需要有人管理这些内容,主要是由几位成员负责;专业译者若想更积极、更深入参与,也欢迎直接与我们联系,目前网站内有多项计划,均与多语言翻译相关,我们也在寻找适合的夥伴。 |
18 | Исто така, ги покануваме и професионалните преведувачи кои би сакале да помогнат надвор од спорадичниот придонес, да контактираат директно со нас. | 问:谁该使用这个网站? |
19 | Постојат разни специфични проекти, сите поврзани со повеќејазични преводи, кои се развиваат во WikIdioms и за кои бараме партнери. Q: Зошто би го користеле сајтот? | 我们有个最佳范例,试想若各位正将全球之声英文报导译为其他语言,其中用到一句话“It's Greek to me!”( |
20 | A: Еден пример ќе биде најсоодветен за да го одговорам прашањето. | 我有听没有懂!),若不明白其中涵义,要如何用另一种语言表达其精髓? |
21 | Замислете дека преведувате една статија на Global Voices од англиски на други јазици и дека статијата го содржи англискиот израз „It's Greek to me!“ во смисол на еден текст кој за говорникот е сосема нејасен. | |
22 | Како можете да го пренесете истиот смисол на други јазици со истиот сликовит начин? Сега, со помош на WikIdioms знаете дека и останатите јазици имаат свој начин да ја искажат истата идеја: Русите се повикуваат на Кинезите а Македонците… на Шпанците! | 在“维基俚语”帮助之下,就能瞭解其他语言如何表达相同意涵,包括俄文、中文、马其顿文、西班牙文等。 |
23 | Q: Јасна, како си ти вмешана во Wikidioms и зошто? | 感谢Pavel受访! |
24 | A: Мојата активност во Wikidioms започна неочекувано кога една моја грчка колешка и пријателка ми испрати порака со поканата кон преведувачи на Павел за придонес во Wikidioms. | 问:Yasna,你当初为何会参加“维基俚语”? |
25 | Бидејќи од поодамна работам како преведувач, забележав дека кога се работи за македонскиот јазик, особено е тешко на вебот да се најдат извори и речници кои би им помогнале на сите преведувачи да ја извршуваат својата работа брзо, точно и успешно. Така, сфатив дека ова е одлична можност ситуацијата да се измени. | 一切都是个意外,在希腊的同事兼朋友转寄Pavel的信件给我,号召译者一同参与“维基俚语”,就我担任翻译的经验里,觉得马其顿文之中,难以在網絡上找到协助译者的工具与内容,让翻译变得更迅速、更贴切、更简便,我觉得这个网站有助于改善现况。 |
26 | Но, бидејќи, не е возможно еден човек да знае сѐ и бидејќи јазиците се живи „организми“ кои се менуваат и постојано се развиваат, би сакала да ги поканам сите мои колеги, а особено оние од преведувачките тимови на Global Voices низ целиот свет, да не посетат и да придонесат. | |
27 | Q: Ти исто така придонесуваш и за Global Voices на македонски. Дали можеш да ни кажеш како го откри проектот и што те мотивираше да се придружиш? | 但没有人能瞭解一切,因为语言不断随时间演变,故我也希望邀请全球之声多语言翻译计划各地成员,一同使用与参加这个网站。 |
28 | A: Живеам во Грција последниве 11 години. Бидејќи се омажив со Грк, дома зборуваме само Грчки. | 问:你个人也参加全球之声马其顿文版工作,当初加入的动机和方式为何? |
29 | Со текот на времето, приметив дека започнав да заборавам зборови од мајчиниот јазик и тоа многу ми сметаше. | |
30 | Почнав да барам решение и го најдов преведувајќи разни текстови на Global Voices. Сметам дека тоа е многу поттикнувачко, бидејќи не постојат рокови за предавање, нема брзање и сметам дека кога правиш нешто од задоволство, резултатот е многу, многу подобар | 过去11年我都住在希腊,因为嫁给希腊人,平常在家里也用希腊语沟通,我发现自己渐渐淡忘某些母语词汇,令我十分困扰,在寻找解决之道的过程中,发现翻译全球之声文章有所助益,没有截稿日期、没有压力、没有急迫性,且人们基于兴趣而参与时,结果向来比预期更棒。 |
31 | Јасна Трандафиловска помогна во составувањето на овој пост | 感谢Yasna Trandafilovska协助编写本文 |