Sentence alignment for gv-mkd-20090203-481.xml (html) - gv-zhs-20090220-1896.xml (html)

#mkdzhs
1Видео: Влогирање за слепите为盲人写博客
2Исландски знак кој предупредува за присуство на глуви и слепи луѓе на патот од sillygwailo冰岛路标提醒路上有视障及听障人士,照片来自sillygwailo
3Никомедес Флорес од блогирачкото движење Voces Bolivianas (Гласови од Боливија) во Боливија објаснува како слободниот софтвер, кој е создаден за луѓето кои имаат проблеми со видот, му помага да комуницира онлајн преку чат, имејл и блогирање.
4Во меѓувреме, во Етиопија, УНЕСКО и Интернационалната телекомуникациска унија спонзорираат организација која ги обучува слепите и оние со оштетувања на видот како да ги користат компјутерите и комуникациските технологии, а еден од вработените и застапник за мрежата ЕНОВИБ за слепите луѓе им се обраќа на младите за тоа дека слепилото може да биде поволна прилика наместо инвалидитет.
5На северот од Шпанија, дизајнер развива видео игри кои може да ги играат и луѓето со оштетен вид и објавува демонстрација онлајн, а во Нигерија и Канада, една жена блогира и влогира за животот како глув човек кој многу брзо го губи и својот вид. Никомедес Флорес е боливиски блогер кој го води центарот за слепи Мануела Гарандилас во Кочабамба.「玻利维亚之声」计划的Nicomedes Flores曾提到,由于他人设计专供视障者使用的开放码软体,帮助他在网络上透过即时讯息、电子邮件及博客沟通;联合国教科文组织与国际电讯联盟在衣索比亚赞助一个团体,训练盲人与视障人士使用电脑及通讯科技;ENOVIB网络的雇员则向年轻人解释,视障也可能从阻碍变成机会;西班牙一位设计师研发视障者可玩的电动游戏,并将抗争情况张贴于网络上;奈及利亚与加拿大则有女性透过影音博客,记录自己身为听障者,却又快速失去视觉的经历。
6Преку неговиот блог тој ја запознава јавноста со работата на организацијата и во следново видео тој кажува како слободниот софтвер му овозможува да сурфа, да чита и пишува имејл пораки и да чатува со други. Ова видео од Itutelecommunication ги покажува корисниците на компјутери, браилови принтери и говорното интерпретирање на текст од Адаптираниот технолошки центар за слепи во Адис Абаба, Етиопија:Nicomedes Flores是位玻利维亚博客作者,主持Cochabamba地区的Manuela Garandillas视障中心,他透过个人博客,让大众瞭解该中心的工作项目及内容,在以下影片中,他诉说如何利用开放码软体浏览网络、读写电邮及和他人聊天,在DotSub网站成员的协助下,本段影片备有英文及西班牙文字幕。
7Исто така во Етиопија, Јетнеберш Нигуси го посетува школото за слепи во Гондар и зборува со учениците за тоа како слепилото е поволна пригода за неа и наместо да ја уназадува, ја има насочено кон образование и работа, наместо да се омажи млада и постојано да биде бремена.
8Следното видео е создадено од DarkandLight.org: Во Шпанија, Џавиер Маирена дизајнирал флеш игра која може да ја играат и оние со нарушен вид.Itutelecommunication的这段影片记录在衣索比亚首都阿迪斯阿巴巴(Adis Ababa)内,「科技应用中心」设置电脑、点字印表机及声纹合成器所带来的好处:
9Оваа видео игра користи звуци со кои се запознава играчот на каде се движи топката. Таа може да се преземе од следниов линк [шпански].Yetnebersh Nigussie前往衣索比亚Gondar的盲人学校,与学生分享眼盲如何从阻力变成动力,刺激她投入教育与工作,而非早早结婚生一堆孩子,这段影片由DarkandLight.org制作:
10Следува видео демонстрација од играта: И за крај, Коко од „Допри го светот“ му раскажува на светот како е да си глув и да се живее со Ашеров синдром, што значи дека со тек на време таа ќе го изгуби и својот вид.西班牙的Javier Mairena设计出给视障者玩的电动游戏,这项游戏以声音提示玩家球朝向什么地方前进,游戏可在此下载[西班牙文],以下为游戏片段展示:
11Таа не само што пишува блог каде што ги документира нејзините успеси и неуспеси при работата во Нигерија каде помага при наставната програма на школо за глуви и слепи, тука таа исто така влогира за своите авантури низ светот обидувајќи се да види што повеќе работи пред да го изгуби комплетно видот, како и за малку полични работи како на пример како таа се справува со нејзината состојба.Tactile the World的Coco向人们描述听障者的世界,以及如何在尤塞氏综合症(Usher's syndrome)下生活,逐渐丧失所有视力,她不只透过博客,记录自己在奈及利亚协助规划聋哑学校教程的起伏,也运用影音博客,尽力在失去视力之前探索这个世界,并说出个人面对病况的态度。
12Таа има транскрибирано неколку видеа (кои се на знаковен јазик), со цел луѓето кои слушаат да може да го прочитаат текстот, а слепите луѓе да имаат текст кој компјутерот може да им го прочита, како на пример ова видео за работите кои и пречат:她已制作部分影片的手语版本,让听障者能看画面,视障者能听到原文,例如这一则和她的怪癖有关:
13На нејзиниот блог таа исто така пишува за влогирањето и за заедницата на глуви и слепи луѓе, потребата (или не) од снимање или транскрибирање на видеата на знаковен јазик, важноста на заедницата, комуникација помеѓу заедниците за глуви и слепи и некои од предизвиците на луѓето кои се слепи и глуви:
14Уште примери: Walmart само што ги претстави звучниците на машините за дебитни картички покрај благајните со цел слепите (кои слушаат) да можат да слушнат и сами да ги извршат наплатите.她的博客里也提到影音博客和聋盲社群、是否有需要制作字幕或手语影片,建立社群的重要性、听障社群与聋盲社群之间的沟通、聋哑人士所面对的挑战等:
15Истото важи и за милионите банкомати - постои Браил, но не и дополнителен Браилов дисплеј за да се замени гласот со цел слепите кои не слушаат да можат да прочитаат. Исто така поминувањето на улица е предизвик за глувите-слепи лица, бидејќи не постојат вибрации секаде каде што треба, но секако дека постојат гласовните пораки кога е зелено.更多范例:沃尔玛百货刚在结帐柜台的现金卡机器上加设扩音器,让视障人士可聆听指示依序结帐,数百万台提款机也需要这种功能,虽然已有点字功能,但还没有弹出点字视窗取代声音,让聋盲社群可以阅读操作;过马路对聋盲社群也是个挑战,因为找不到震动感应装置,只能靠闪灯时发出的警示讯号来辨识,走!
16Оди!走!
17Оди!停!
18Застани!停!
19Застани!这些问题都值得思考。
20Податоци кои тераат на размислување.校对:Soup