# | mkd | zhs |
---|
1 | Наследството на Усташите: Во сеќавање на концентрационите логори за деца во Сисак | 乌斯塔沙遗产:追念锡萨克集中营的儿童 |
2 | Деца седат пред една од бараките во концентрациониот логор во Сисак. | 一群孩童坐在锡萨克一座集中营的军营前。( |
3 | Јавно достапно. | CC: 公众领域) |
4 | Во 1941, хрватското радикално десничарско Усташко движење дојде на власт и ја оформи Независна држава Хрватска (НДХ), на чело со Анте Павелиќ. НДХ ги следеше стапките на фашистичките режими во Европа, преку формирање на концентрациони логори, и убивајќи и прогонувајќи Срби, Евреи и Роми, а да не ги спомнуваме и хрватските партизани и нивните семејства. | 1941年,克罗埃西亚激进右翼组织乌斯塔沙(Ustashi)取得政权,并建立了由安特·帕里维奇(Ante Pavelić)领导的克罗埃西亚独立国(NDH)。 |
5 | Во август 1942, НДХ изгради логор во Сисак, Хрватска за деца и родители. | NDH跟随欧洲法西斯政权的模式,他们设立集中营丶杀害及迫害塞尔维亚人丶犹太人丶罗马人,更别提克罗埃西亚的游击兵和他们的家人。 |
6 | Детскиот оддел од концентрациониот логор беше наречен „Прифатилиште за деца на бегалци“ и беше најголемиот од тој вид во Независна држава Хрватска раководена од Усташите. | 1942年八月,NDH在克罗埃西亚的锡萨克(Sisak)设立了成人及儿童的集中营,其中儿童的营区被冠上「难民儿童避难所」之名,是在当时被乌斯塔沙统治的克罗埃西亚独立国内最大的儿童营区。 |
7 | Таканареченото „прифатилиште“ беше раководено од д-р Антун Најжер, под покровителство на Женската лоза на Усташкото движење и Усташките сервиси за надзор. | Antun Najžer博士主导这个所谓的「避难所」,并由乌斯塔沙妇女阵线和乌斯塔沙监督服务团资助。 |
8 | Денеска имаме документи кои покажуваат како д-р Најжер и неговиот тим правеле тестови на децата држени во логорот, некои изгладнувајќи ги до смрт, а други биле подложени на разни видови измачување. | 今日有文献指出Najžer博士和他的团队,利用营中伏虏的儿童进行实验,饿死了一部分人,并以各种方式折磨其他人至死。 |
9 | Споменик во погребното место на детскиот оддел вели дека околу 2.000 луѓе се закопани тука, но никогаш немало организиран напор да се ексхумираат телата, така што никој не знае за сигурно. | 在儿童营区的纪念碑上记载大约2,000人葬身於此,但因从未组织性地挖掘出这些尸体,所以无法得知数字的正确性。 |
10 | Скорешен напис на хрватскиот портал за вести „Portal Novosti“ ја опиша историјата на логорот, со морничавиот наслов „И Сисак имаше свој Менгеле“ (повикувајќи се на озогласениот лекар од концентрациониот логор Аушвиц). | 克国新闻网站 Portal Novosti 近日一篇文章以耸动的标题「锡萨克也有门格勒(Mengele)」描述该集中营的历史。( |
11 | Градот Сисак, кој претрпе уште еден огромен конфликт во 1990те за време на хрватската војна за независност, одржува годишен настан на погребните места на Денот на сеќавање на Втората светска војна, каде се положуваат венци на спомен-плочите и се повикуваат преживеаните од логорот да говорат. | 门格勒是纳粹德国奥斯威辛集中营内恶名昭彰的医生。) 1990年代克罗埃西亚独立战争时,陷入另一场破坏性冲突的锡萨克镇,每年的二战纪念日都在墓地举办活动,放置花圈在纪念碑上,并邀请集中营的幸存者发言。 |
12 | Добрила Кукољ е едно од децата кои успеале да го преживеат хоророт од концентрациониот логор. | Dobrila Kukolj 是其中一名从集中营的恐惧中努力存活下来的孩子。 |
13 | Родена во 1931 во селото Međeđa, Босна и Херцеговина, таа била распоредувана во неколку детски логори за време на војната. | 她於1931年生於波士尼亚与赫塞哥维纳的Međeđa村,在战争期间被关在数个不同的儿童营。 |
14 | Нејзиниот живот се изменил засекогаш во 1941, кога усташки сили го нападнале нејзиното село. | 1941年,当乌斯塔沙的势力攻击她的村子时,她的一生从此改变。 |
15 | Во написот на „Portal Novosti“, Кукољ вели дека таа најдобро се сеќава на концентрационите логорите во Сисак и Јасеновац, и двата во Хрватска, и опишува како изгледало пристигнувањето во логорите: Влегувањето во концентрационите логори беше исто како и влегување во клуб на смртта, со кој владее безаконието и лудилото, каде може само да се чујат врисоци, плачење и јачење, се до небото. | Kukoji 在 Portal Novosti 的文章中表示,她记最清楚的是锡萨克及亚塞诺瓦茨(Jasenovac)集中营,这两个集中营皆在克罗埃西亚,她也描述初抵集中营时的情景: |
16 | Една сцена од која се уште ми се замрзнува крвта во вените е бегање од Усташите кои грабнуваа мали девојчиња и потоа се изживуваа врз нив. | 进入集中营就像进入了无法纪又疯狂的死亡地狱,耳边只有通天的尖叫丶哭泣与呻吟声。 |
17 | Тогаш случајно стапнав на новороденче кое лежеше на земјата. | 至今仍令我血管内血液僵冷的一景是逃离那些掳走并虐待小女孩的乌斯塔沙军官。 |
18 | Неговиот плач се уште ми одѕвонува во ушите. | 当时我不小心踩到躺在地上的新生儿,他放声大哭的声音仍在我耳际作响。 |
19 | Ние што ги преживеавме логорите сме на крајот на нашето патување, но нашето сведоштво никогаш не смее да биде заборавено и затоа барам од генерациите кои се тука и од генерациите кои допрва ќе доаѓаат да се борат злото кое ни го донесе војната никогаш да не се повтори-ни во нашата држава, ни во било која друга. | 我们这些活下来的人已经快走到生命的尽头,但我们的故事不应被遗忘,这也就是为什麽我要求在场的世代以及未来的子孙得捍卫住,绝对别让这种战争所带来的恶在我们国家或其他任何国家再发生。 譯者:YH Lin 校對:Timmy Shen |