# | mkd | zhs |
---|
1 | Ромите во Македонија – во или надвор од кругот? | 马其顿:罗姆人与社会融合 |
2 | Ромите во Република Македонија (РМ) имаат учество во политиката и се претставени со член на парламентот, градоначалник и министер во Владата. Воведена е институционална заштита на нивните човекови и етнички права, а медиумите не користат навредливи етнички термини. | 罗姆人(或称吉普赛人)在马其顿拥有政治代表人物,包括一位国会议员、一位市长和一位阁员;他们的法律及种族权利获得制度保障,媒体也不会使用种族歧视语汇,但多数罗姆人仍生活贫困,而且社会对他们的肤色仍有负面刻板印象,其他民众也长期对他们存有偏见。 |
3 | Од друга страна, повеќето Роми страдаат и од сиромаштија и од негативно стеротипизирање врз основа на боја на кожа и продолжување на традиционалните предрасуди од страна на нивните сограѓани. | |
4 | Контрасти во Шуто Оризари, ромското предградие на Скопје. Фото: Костас Калергис, објавено со дозвола на авторот. | 马其顿首都郊区Šuto Orizari的各种对比,照片由Kostas Kallergis拍摄,经许可后使用 |
5 | Срки, еден млад Ром од Скопје, напиша на неговиот блог Мое и твое мислење: | Srki是位年轻的罗姆人,他在“你我意见”博客里写道: |
6 | Република Македонија во моментов ужива посебен углед како држава со посебен третман на Ромите во споредба со други држави во Централна и Источна Европа. | 相较于其他中东欧国家,马其顿共和国为罗姆人提供特别待遇,因而声名远播,许多曾造访马国的研究人员与人权份子都表示,罗姆人在此未受到公开种族主义压力、暴力或歧视迫害,与欧洲其他地区不同。 |
7 | Многу истражувачи активисти за човекови права кои што делуваат во Македонија или пак истражувале во Македонија, сметаат дека тука Ромите не се изложени на отворен расизам и расистичко насилство, отворена дискриминација итн. како во останатиот дел на Европа. | |
8 | Македонија е мултиетничка земја во која живеат повеќе национални групи меѓу кои: Македонци, Албанци, Турци, Срби, Бошњаци, Роми и Власи. Според Уставот на РМ и законите, сите ентитети од малцинските групи им пружаат заштита на културни, јазични и религиски права. | 马其顿国内民族多元,族群各有不同,包括马其顿裔、阿尔巴尼亚裔、土耳其裔、塞尔维亚裔、波士尼亚裔、罗姆人、弗拉其人等,宪法及各项法律保护少数族裔的文化、语言及宗教权利,也允许公立教育体制内使用各种母语。 |
9 | Кон овој Устав им се признава и правото на школување на мајчиниот јазик . | 依据2002年人口普查,马其顿国内共有53979名罗姆人,不过部分非政府组织宣称,他们自行统计的结果中,全国共约13. |
10 | Во Македонија Ромите се застапени со 53979 жители според пописот од 2002 година, според неофицијални податоци на спроведени анкети од ромски НВО, Роми има околу 132.000 жители. | |
11 | * Ромите се најсиромашните ентитети од малцинските групи во РМ. | 2万罗姆人(注)。 |
12 | Ги има во секој град на Република Македонија, но населени на периферијата на градовите, кои претставуваат гета бидејки само Ромите се жители кои живеат во лоши услови на неквалитетно домување. | |
13 | И покрај големите напори и сериозни обиди од страна на Владата и актуелната Декада на Ромите (анг. ), Ромите сè уште се на најниската социјална стапка, со најголем процент на неписмени луѓе и најмал процент на вработени. | 罗姆人是马其顿最贫困的少数族裔,散布在国内各城市边缘,这些郊区如同贫民窟,生活条件很差,住宅品质也不佳;尽管政府及欧盟“罗姆人十年融合” 计划挹注大笔经费,想要改变现状,他们仍活在社会底层,识字率最低、失业率最高。 |
14 | Најголемиот број Роми живеат во многу лоши станбени услови, дивоградби и супстандарни живеалишта без основни инфраструктурни услови: не се законски приклучени на водоводната и канализациона мрежа, немаат пристапен пат и друго. | |
15 | Лошите услови ја влошуваат и онака нивната лоша економска состојба, заедно со дискриминацијата и маргинализацијата се главните причини кој го ограничува пристапот на Ромите во образовниот процес. Ова се и причините за нискиот пристап на Ромите до социјалните и здравствените услуги. | 罗姆人多数居住在违章建筑内,品质相当低落,也缺乏基础建设,不能合法使 用水源、下水道,路况也很差;环境不良导致经济状况恶劣,再加上社会歧视及排斥,都造成罗姆人教育水平很低,是故也难以获得社会及医疗服务。 |
16 | Ваквите состојби треба да ги упатуваат челните луѓе во подолгорочна акција и приоритетни мерки за помош на Ромите. | 为了能真正协 助罗姆人,领导人必须规划长期行动及优先事项,改善他们的现况。 |
17 | Гледиштето дека Ромите уживаат релативно подобар третман во Македонија отколку на други места на Балканот или Европа според многумина е прифатливо. | |
18 | Се поставуваат прашањата: - Што е тоа „релативно подобар третман“? | 对比其他巴尔干半岛及欧洲国家,许多人认为罗姆人在马其顿所受的待遇稍佳,但还是有些问题存在: |
19 | - Дали Универзалната декларација за човековите права третира термини, како, „релативно признати права“, „релативно уживање на некое право“ и сл. ? Во разговори со не-Роми, мои познаници, колеги, соработници и интелектуалци, најчесто ми одговараат.. | 我和非罗姆人、朋友、同事、知识份子等讨论时,常听到他们说,“你们什么都不缺,什么都有,能创作音乐与舞蹈、生性快乐、擅于歌舞…享受人生,不要强迫自己进入没有归属感的领域…” |
20 | „Што ви фали, сè си имате, си свирите, играте, весел народ сте, ве бива за песна и музика… уживајте не се буткајте сегде каде што не ви е место“… | 尽管所有研究显示,罗姆人已融入马其顿生活中,也融入社会之中…我仍感觉要窒息,因为我在街上遭遇的眼神充满偏见,公众人物、政治人物与一般民众所显露出的刻板印象,还有我在咖啡馆、餐厅或舞厅里所遇上的怪异神情和行为… |
21 | Покрај сите истражувања како Ромите живеат интегрирани во Македонија, како тие се вклучени во општествените кругови…јас и понатаму се гушам, од предрасудните погледи кога ќе излезам на улица, од стереотипноста на јавните фази, политички фигури и обични граѓани, од нивните чудни погледи и однесувања кога сум седнат во кафе бар, во ресторан, кога сум излезен во кафана или кога сум во дискотека. | |
22 | Постоеле од секогаш „маѓичните кругови“ на дискриминација и ќе постојат… | 歧视产生的“魔法圈圈”仍然存在… |
23 | Во изминатиот период НВО-а имаат реагирано на случаи на дискриминација, како недозволување ромски деца да користат јавни базени или полициска бруталност кон осомничени Роми, кои најчесто остануваат без официјална завршница. За прашањето на дискриминација од време на време пишуваат и етнички македонски блогери. | 多年以来,非政府组织记录到种种歧视案例,如拒绝罗姆人孩童进入公立学校就读、警方对罗姆人施暴等,但均未获官方回应,马其顿裔博客也不时抨击这些案件,例如Bi于2009年提到,Bitola曾有一座幼稚园挪为街童收容中心后,遭到当地居民抗议的“可耻事件”。 |
24 | На пример, во 2009 година Би напиша за според неа „срамниот“ протест против градење на центар за згрижување деца од улица во градинка во Битола. Во 2010 г. | 全球之声亦于2010年报导,政府动用大批警力,闯入首都郊区以罗姆人为多数的Šuto Orizari地区。 |
25 | Глобал војсис извести (на англиски) за инцидентот со употреба на прекумерна полициска сила во скопското предградие Шуто Оризари (познато како Шутка) кое е претежно населено со Роми. Уличка во побогатиот дел на Шуто Оризари. | Šuto Orizari较富裕区域的巷弄,照片来自本文作者,依据创用CC-BY-NC授权使用 |
26 | Фото: Филип Стојановски, објавено под лиценцата Криејтив комонс-наведи извор-некомерцијално. * Разликата меѓу резултатите од пописот и „вистинските“ проценети бројки може да доаѓа од случаи на луѓе кои го прифаќаат идентитетот на поголема, помоќна етничка група, наводно со надеж дека тоа ќе им обезбеди материјални или други придобивки. | (注)人口普查与“实际”预估数字之所以有落差,可能是因为民众选择回答人数较多、势力较庞大的族群,希望能获得物质或其他福利,这种心态影响多个族群, 导致部分人口的“真实”身分引起争议,例如罗姆人声称自己是土耳其裔或阿尔巴尼亚裔、信仰伊斯兰教的马其顿裔或阿尔巴尼亚裔声称为土耳其裔、马其顿裔基督教徒声称为保加利亚裔…另一方面,埃及裔族群人数较少,但强烈否认自己与人数较多的罗姆人有任何关系。 |
27 | Вакви контроверзи за „вистинскиот“ идентитет на делови од населението се јавуваат во различни комбинации: Роми „претворени“ во Турци или Албанци, Македонци-муслимани или Албанци „претворени“ во Турци, Македонци-христијани „претворени“ во Бугари… Од друга страна, претставниците на малубројната Египќанска заедница одбиваат било каква поврзаност со помногубројните Роми. | |
28 | Одговорот на државата за вакви прашања е дека сите граѓани имаат право на самоопределување во однос на етничкиот идентитет и дека никој не смее да им го попречува изборот. | 对于这些问题,政府表示,民众有权决定自己的身 分认同,其他人不应影响他们的选择。 |