# | mkd | zhs |
---|
1 | САД: Руските студенти блогираат за програмите за работа и патување | 美国:俄语学生谈打工旅游计划 |
2 | Секое лето, илјадници студенти од Русија, Украина и други земји од поранешниот Советски сојуз доаѓаат во САД за да учествуваат во програми за работа и патување во САД: Преку оваа програма на Стејт Департментот на САД студентите од одредени земји имаат можност да заработат работејќи во ресторани, хотели, одморалишта и продавници како и да патуваат низ САД, учејќи ја културата, запознавајќи нови луѓе и подобрувајќи го владеењето на англискиот. | |
3 | Програмата е многу популарна. Според, СТАР Травел агенси (руски), годишно, околу 30.000 студенти од Русија учествуваат во овие програми. | 每年夏天,数万名俄罗斯、乌克兰以及其他苏联国家的学生都会到美国参加打工旅游计划。 |
4 | Бројот на украински учесници е скоро 11.000 студенти, пренесе „Економична правда“ минатата година. За многу од овие млади луѓе, тоа претставува прв пат да треба да живеат сами. | 经由美国国务院赞助的交换计划,他国的学生有机会能在美国的餐厅、旅馆、度假村及商店工作赚取零用金,还能在美国旅游、了解美国文化、认识新朋友、练习英文。 |
5 | За многу од нив, тоа е прв пат да одат во странство. | 打工旅游计划相当受到欢迎,俄国STAR旅行社指出,每年约有三万名俄国学生参加此计划。 |
6 | Кога доаѓаат во сосема нова култура, без многу пари, треба брзо да се снајдат како да преживеат, да најдат работа и место за живеење. | 而根据Ekonomichna Pravda去年的报导,乌克兰的学生则有将近一万一千人。 |
7 | Интернетот стана важна алатка во пронаоѓањето на компании за патување, во дискутирањето за вработување и сместување или едноставно само за споделување на нивните приказни од летото поминато во САД. | 对大部分的年轻人来说,打工旅游是他们第一次独立生活的经验,甚至是许多人第一次出国。 |
8 | Подолу е статијата што ја напиша блогерот Татсиана (руски), за нејзината прва ноќ во САД, еден од победничките блогови на натпреварот за блогирање, организиран од (Меѓународниот центар за размена (МЦР), една од организациите која е одговорна за програмата: | |
9 | ОК. 22 часот е, јас сум сосем сама, со мене ги имам сите мои пари и документи. | 来到一个全新的文化,他们必须学习如何生活、找工作及住的地方。 |
10 | Следејќи ги патоказите го најдов Ертреин … имаше неколку луѓе и некако тоа ме исплаши уште повеќе… Во возот (Ертреин) сретнав еден Бразилец, кој имаше 30 години. | 網絡是很重要的工具,帮助学生找旅行社、讨论工作、住宿以及分享他们的出国经验。 |
11 | Тој е фотограф од Сан Франциско… И тој патуваше кон Њујорк и кога му кажав дека ова ми е прв пат тука, почна да ми објаснува сѐ: Како да купам карта за воз, итн. ))) Полноќ. | Tatsiana写到在美国的第一晚,还因此成为打工旅游博客比赛的得奖者,这比赛是由国际交流中心所举办,也是打工旅游计划的主办机构之一: |
12 | Каде да преспијам? Да барам ли хостел? | 现在是晚上十一点,我独自一人,身上带着所有的钱和文件,随着指标我找到了机场捷运Airtrain… 里面人不多但反而让我更害怕。 |
13 | Сама? | |
14 | Навечер? Ужасно сум уморна, сакам да се истуширам и да си легнам. | 搭Airtrain时,我遇到一位巴西男生,他三十岁,是从旧金山来的摄影师。 |
15 | Бразилецот, Цезар, се понуди да ме однесе во хостелот, во кој тој резервирал. Интересно, многу време ни требаше да го најдеме хостелот. | 他也要去纽约,在我跟他说这是我第一次到美国 后,他开始向我解释这边所有的事,像如何买火车票等等。))) […] |
16 | Ми се плачеше. Колку бев уморна. | 半夜了,我该如何度过呢? |
17 | Одевме по улиците. Петок. | 该不该找青年旅馆? |
18 | Многу народ наоколу. Сите се забавуваат! | 自己一个人? |
19 | А јас сум престрашена! | 在晚上? |
20 | Но бидејќи бев со Цезар, не смеев да заплачам и да покажам колку сум исплашена! | 我真的很累,只想赶快冲个澡,然后上床睡觉。 |
21 | Храбра сум, на 19 години, имав храброст да го направам ова, сама. На крајот го најдовме хостелот, но испадна дека нема кревет за мене. | 那位巴西男生,Cesar,表示要带我去他有订房的青年旅馆,妙的是我们竟花了不少时间才找到。 |
22 | Цезар ми го понуди неговиот кревет, а тој си направи кревет на подот…бев шокирана колку беше благороден. | 沿路上我很想哭,因为真的很累。 |
23 | Но сепак, бев исплашена… Според правилата на програмите за работа и патување, учесниците мора да имаат работна понуда од американски работодавец пред да дојдат во САД. | 那天是星期五,路上很多 人,大家都玩得很开心! |
24 | Но многу често, од различни причини, студентите ги губат почетните работи и мораат да бараат нова работа, што не е лесна задача. Еве што блогерот таксосвова, кој е ѝ многу добар фотограф, напиша (руски) за преживувањето во Њујорк. | 而我却吓坏了,但因为和Cesar再一起,所以我不能哭,不能让他知道我有多害怕! |
25 | Ова утро отидов да ги разменам последните руски рубљи… за 1.800 рубљи добив 42 долари. | 我很勇敢,十九岁就有勇气独自做这一切 ) |
26 | Сега имам доволно да купам неограничена карта за метро за една недела. | 最后我们终于找到青年旅馆,结果竟然没有多的床位。 |
27 | А метрото е сѐ, во голем град. Денеска не сум гладен, можете ли да замислите? | Cesar把他的床让给我,然后自己在地板上睡…我对他如此绅士的行为感到惊讶,不过我还是觉得害怕… |
28 | Никогаш не сум мислел дека можам да бидам толку среќен за храна. Најдов едно евтино кинеско кафуле, каде за 4,50 $ добивате пластична чинија поделена на пет дела и можете да си ставите од секое јадење. | 打工旅游计划规定,参加者必须再出发前先取得美国雇主提供的工作,但有时,基于各种因素,学生会丢掉最初的工作,因而必须寻找新的打工机会,这相当不容易。taksosvova (也是一位很棒的摄影师)写到他如何在纽约生存的故事: |
29 | Јас земав салата, омлет, месо и уште нешто. Тогаш, само седнав таму, и уживав во полниот стомак. | 今天早上我去换剩下的卢布…一千八百块卢布可以换成四十二块美金。 |
30 | …Изгледа дека дури ни бездомниците во Њујорк никогаш не губат надеж. Се шетаат наоколу среќни… на пример, денеска, еден човек околу 50 години, просеше во воз. | 现在我的钱够买一张七天无限乘的地铁卡,在大都市,地铁就是一 切。 |
31 | И јас сум безгрижен невработен Русин. Продолжувам да пишувам писма, потполнувам апликации и телефонирам… | 我今天没饿肚子,你能想像吗? |
32 | Изгледа три месеци е доволно за повеќето млади луѓе да се навикнат на околината. Понатамошните натписи на блогери од оваа програма, се во главно за луѓето кои ги запознале и искуствата кои ги стекнале. | 我从没想过我会因为食物而如此开心,我找到一家很便宜的中国餐厅,花四块半就可以拿到一个分成五区块的塑胶盘,想装什么 菜都可以,我拿了沙拉、炒蛋、肉还有其他东西,于是我坐在那,吃得饱饱的。 |
33 | Блогерот ЈесНоу од Новосибирск пишува (руски) за нејзината работа во Волмарт во Питсбург, Пенсилванија и за нејзините колеги: | …纽约的游民似乎从来不会放弃希望,他们快乐地到处游晃…像今天有个大概五十岁的游民就直接在火车上乞讨。 |
34 | Работев таму само три недели…веќе сум навикната на самата работа и на луѓето. | 我也是个乐天又没工作的俄罗斯人,我继续写求职信、填表格、打电话找工作… |
35 | За време на првата недела, секоја личност што работеше таму ми изгледаше како цела приказна… но сега тие се само обични луѓе за мене. | 对这些年轻人来说,三个月似乎足够他们适应一个新的环境,后续的打工旅游博客文章大部分谈到的是他们遇见的人以及经验谈。 |
36 | Дискутираме за обични работи со нив, правиме обични работи. […] | 来自新西伯利亚市的YesNo写到他在宾州匹兹堡的沃尔玛工作及他的同事: |
37 | Во нашиот тим има 20 луѓе. | 我在这边工作三个礼拜了…我已经习惯我的工作以及这边的人。 |
38 | Се разбира, смешно е и досадно да зборувам за секој од нив. | 第一个礼拜的时候,每个同事都像是一个故事…但现在对我来说他们只是一般人,我们一起讨论一般的话题、做平凡的事。[ |
39 | Но има луѓе на кои ќе се сеќавам и веќе го знам тоа. Мајк…штом дозна дека ние… сме Руси, имаше еден куп прашања за нас | …] 我们团队有二十个人,当然,把每个人都描述一次有点愚蠢、无聊,不过我以后一定会记得他们,我现在就很确定了。[ …] |
40 | Во ред ли е да се пие вотка наутро? | Mike…他一知道我们是俄罗斯人后,就开始问我们各种问题:早上可以喝伏特加吗? |
41 | Кое јадење ви е традиционално? | 我们的传统料理是什么? |
42 | Ладно ли е во Сибир? | 西伯利亚冷吗? |
43 | Имаме ли црни луѓе? | 那边有黑人吗? |
44 | Вистина ли е дека нашите затвори се лоши? | 我们的监狱很糟, 是真的吗? |
45 | … но важно е дека тој не прашуваше само, туку и ми кажуваше за Америка. | …最棒的是他不只问问题和听我们讲,还会告诉我们美国的事,尤其是关于匹兹堡。 |
46 | Особено за Питсбург. На пример, каде е најдобрата пицерија, кое маало има нај пријателски расположени жители, кое пиво е најдобро, итн… […] | 比方说,最好吃的披萨店在哪、附近哪边的人最友善、哪种啤酒最好 喝等等[…] |
47 | Многу блогери нагласуваат дека програмата за нив е можност пред сѐ да стекнат искуство, нови емоции и импресии. | 很多博客都强调打工旅游的计划对他们来说,最重要的是能有机会增广见闻、体验新的心情并保留各种回忆。 |
48 | Екатерина Бајутина од Лугаск за нејзиното враќање во Украина напиша: | 从乌克兰卢甘斯克来的Ekaterina Bayutina在回程写到: |
49 | Откако се вратив во Украина и размислив за сѐ одново, сфатив дека САД е земја каде студентите како ти и јас (созреваат) по пребродувањето на предизвиците - стануваат понезависни и посилни. | 校对:Portnoy |
50 | Сеќавањето ги чува најтоплите и најпријатните моменти, и тоа што сте го виделе ќе ви се враќа повторно и повторно во вашите убави сништа, а стекнатото искуство секогаш ќе ви користи во понатамошниот живот. | |