Sentence alignment for gv-mkd-20090930-2489.xml (html) - gv-zhs-20090906-3668.xml (html)

#mkdzhs
1Јапонија: Нема да ги заборавиме Хирошима и Нагасаки日本:毋忘广岛与长崎
2Пред 64 години, на 6-ти и 9-ти август, беа фрлени атомски бомби врз Хирошима и Нагасаки од страна на силите на САД.
3Загинаа над 200 000 луѓе и секоја година по настанот се одржуваат церемонии за да се паметат жртвите и за човештвото да се потсети на ужасите што ги носи војната и нуклеарното оружје.
4Некои јапонски блогери размислуваат за нивната историја и за значењето на оваа годишнина.64年前的8月6日及9日,美军在日本广岛与长崎投下原子弹,造成逾20万人身亡,每年亦有活动纪念受难者,并提醒世人战争与使用核武多么可怕。
5Куполата на атомската бомба.日本博客回顾历史与周年纪念的意义。
6Слика од корисникот на Flickr, kamoda.广岛原子弹圆顶,照片来自Flickr用户kamoda
7Touchen 03, од Хирошима, ни ја раскажува приказната за зградата (прикажана на сликата горе) која денес е симбол на бомбардирање со А-бомби, како и неговите сеќавања од неа.
8Индустриската промотивна хала е изградена пред војната, за време на Таишо ерата во 1915 година, и изгледа како да била многу убава зграда.
9Сега таа се нарекува Куполата на атомската бомба и сè уште можат да се видат дел од убавите украси на фасадата.来自广岛的touhen 03叙述上图建筑物如何成为原子弹事件象征,以及他所拥有的相关记忆:
10И годинава дојде 6-ти август. Годишнина на денот кога беше фрлена атомската бомба врз Хирошима.产业奖励馆起建于1915年战前大正年间,原本似乎是个很棒的建筑物,如今却称为原子弹圆顶,依稀还看得见外墙上的美丽装饰。
11Тогаш мајка ми живеела во Јано-Чо (предградие во Хирошима) и го вршела утринскиот поздрав во дворот на основното училиште. Таа ми кажа дека некое време, атмосферата била обоена проѕирно бело и мислела дека бомбата паднала близу нејзината куќа.今年又到了8月6日,纪念原子弹在广岛落下的日子,当时我母亲是个小学生,居位在广岛郊区的矢野町,正在学校操场参加朝 会,她告 诉我原子弹落下后,有一阵子空气中弥漫透明的白,她以为炸弹落在她家附近。
12Баба ми била работник во солана и тогаш работела покрај морето. Мислејќи дека непријателот има пристигнато, ја фатила прабаба ми за рака и двете почнале да бегаат колку што можеле побрзо.我祖母在海边忙着制盐,以为敌军抵达,牵着曾祖母的手跑得愈远愈好,传言指炸弹 落在当时安艺郡府中町的东洋工业厂内,正当他们打算前往帮助亲戚,人们口耳相传指广岛陷入一片火海,伤者陆续送来,祖母则获指派担任护士协助。
13Во меѓувреме, се ширеа гласини дека бомбата паднала врз Тојо фабриката (која денес се нарекува Мицуда), во соседното село Акигун Фучу. Но, кога мислеле да отидат за да им помогнат на роднините таму, сите зборувале дека Хирошима е прекриена со оган.小时候每到8月6日早上,我总会听到这些故事,每次我乘搭巴士时,记得祖母都会说:「看,那个地区曾有许多人死亡」;巴士 经过原 子弹落下地区时,我曾听着那些令我印象深刻的故事,从小每回搭巴士前往市中心,在我心里某一角,我总会想:「我正进入那个无法活着回来的区域」,回程途中 经过府中町后,我总记得感到微微的轻松。
14Жртвите почнале да пристигаат еден по друг и баба ми била испратена да помогне како медицинска сестра .
15Јас пораснав слушајќи приказни за часовите од утрото на 6 август. Кога и да се качев во автобус, се сеќавам дека баба ми ми велеше „Гледај натаму.我曾近距离感受原子弹受难者的意义,再加上无论在家里或学校午餐时间,我都曾听着这些故事无数次,广岛在六零及七 零年代时,总会播放原子弹经历记事,人们反覆回忆原子弹爆炸的历史,彷佛昨天才刚发生。
16Таму многу луѓе имаат загинато. “ Така јас ги слушав приказните возејќи се во автобусот во пределот кај што беше фрлена бомбата и тие приказни ми оставија силен впечаток.ocntoday回忆[日文]述说原爆事件的知名作品:中泽启治所绘的漫画《はだしのゲン》(Barefoot Gen),卡通版请见此[英文]。
17Кога бев мал, кога и да одев накај центарот од градот со автобусот, во мозокот ми беше присутна мислата „само што влегов во дел од градот од кој никој нема излезено жив“.
18На враќање, кога имав минато Фучу-чо, се чувствував како да сум се ослободил од некој товар. Доживеав од близу што значи да си жртва на атомско бомбардирање и често слушав на училиште за тоа, за време на паузата за ручек.在原爆纪念日当天,日本知名歌手福山雅治首度于广播节目中承认,自己是两名原爆幸存者之子,这让许多人反思多年来社会对原爆受害者(或称「被爆者」)及亲属的歧视,让许多受害者后代不愿坦白自己的身分。
19Дневникот на искуството од бомбардирањето постојано се емитуваше во 60-тите и 70-тите години и во Хирошима, фрлањето на атомската бомба се паметеше како да се случило вчера.
20Еден блогер на ocntoday се сеќава на едно од најпопуларните дела за трагичниот настан : Hadashi no Gen (Босоногиот Ген) од Кеиџи Наказава (Еве една цртана верзија).
21За време на годишнината на бомбардирањето, јапонскиот пејач Масахару Фукујама (福山 雅治) за прв пат јавно призна на неговата радио програма дека неговите родители го преживеале бомбардирањето.
22Овој настан ги поттикна луѓето да размислуваат за општествената дискриминација на која биле подложни со години жртвите на бомбардирањето (被爆者 хибакуша) и нивните роднини и која спречила многу генерации на хибакуша да ја кажат вистината за своето потекло.
23Еве сведоштво на еден блогер.以下是一位博客的记录:
24Можно е сè уште да има многу луѓе кои никогаш немаат признаено дека се потомци на жртвите на бомбардирањето со атомски бомби. Таков беше мојот случај и кога чув дека некој го објавил толку јавно своето искуство, се почувствува малку непријатно.许多人很可能从未承认自己是原爆受害者的后代,我也是如此,听到有人如此公开谈论这些经验,让我有些不舒服,目前广岛地区 民众不 会歧视幸存者,至少在部分社区,这种歧视毫无意义,若仍有这种情况发生,会令人非常遗憾。
25Денес, луѓето кои го преживеале бомбардирањето во областа на Хирошима не се дискриминирани. Барем на тие простори таква дискриминација би била бесмислена.不过确实有些人因曝露在幅射线下,出现严重健康问题,而隔离于社 会之外,很遗憾,日本社会仍存在对于幸存者的偏见,或对他们另眼相看。
26Ако сè уште постои нешто слично, тогаш тоа е многу тажно. Сепак, вистина е дека оние луѓе кои имаа сериозни здравствени проблеми заради изложеност на радијација, беа однесени подалеку од општеството, поради повредите од бомбардирањето.曝露在原子弹爆炸的幅射线下,不仅会造成外表直接伤害,也会产生体内损伤,诸如掉发、出血、腹泻、呕吐、长期白血病等,也 就是各 种幅射疾病。
27За жал, сè уште има предрасуди кон преживеаните лица или барем луѓето тука различно се однесуваат со нив.原爆幸存者的后代在日文里称为「被爆二世」、「被爆三世」,虽然他们确实较可能出现基因遗传疾病,但目前未经科学证实,追踪调查也还在进行 中。
28Изложеноста на радијација од атомска бомба не предизвикува само директни надворешни повреди, туку и сериозни внатрешни повреди поради кои може да дојде до губење на коса, крвавења, дијареја и повраќање, хронична леукемија и можност за развивање на тироиден рак.
29Кажано на кратко, таа предизвикува радијациска болест.因为过往并无类似案件,无法通盘瞭解幅射疾病情况,导致人们产生误解。
30Синовите на преживеаните лица се нарекуваат „втора генерација хибакуша“, а нивните деца - „трета генерација хибакуша“ .长崎和平少女像,照片来自Flickr用户Kamoda
31Иако се вели дека кај нив постојат поголеми шанси за развој на здравствени генетски повреди, ова не е сè уште научно докажано и во моментов се работи на дополнителни испитувања.
32Со оглед на тоа што во минатото немало слични случаи, беше невозможно целосно да се разберат механизмите на радијациската болест и се јавија недоразбирања.由于记得原爆经验,日本许多民众支持反核政策,但最近消息传出,过去日本曾允许美国核弹经日本转运,引发部分民众愤怒,不满政府未遵守六零年代订立的非核三原则。
33Девојката на мирот во Нагасаки. Слика од корисникот на Flickr, KamodaCanada de Nihongo抨击部分政府人物对日本反核武立场模糊:
34Не заборавајќи го искуството со атомското бомбардирање, многу луѓе во Јапонија ги поддржуваат анти-никлеарните мерки на земјата. Сепак, неодамнешните вести дека во минатото Јапонија тајно дозволила транзит на американски нуклеарки во земјата, ги разлути оние кои сè уште го ценат тројниот анти-нуклеарен принцип усвоен во вид на резолуција во 1960-тите години.日本「非核三原则」包括:「不持有、不制造、不开放核武」,目前据信日本并无任何核武,但因为没有明确法律规范,部分人士指称,日本或许在一年内就将成为核武国。
35Еден блогер на Canada de Nihongo, обвинува некои политичари за нивниот амбивалентен став кон позицијата на Јапонија како земја која не поседува нуклеарно оружје.有些人怀疑,过去曾有一艘美军航空母舰携带核武来到日本军港,传言指日本政府曾允许美军秘密携带核弹前来。
36Трите анти-нуклеарни начела кои се на сила во Јапонија се : „да не се поседува ни произведува нуклеарно оружје, ниту пак да се дозволува нивно внесување во земјата. “
37Денес преовладува мислењето дека Јапонија нема нуклеарно оружје, но сè уште не постојат конкретни закони за ова и некои велат дека за година дена Јапонија може да стане нуклеарно наоружана земја.
38Всушност постојат сомнежи дека во минатото еден носач на авиони на американската морнарица внесол нуклеарни оружја во земјата, во оние делови каде што се наоѓаат воените бази. Според една гласина, јапонската влада ќе им дозволела на американските сили тајно да донесат нуклеарно оружје.首相麻生太郎(Taro Aso)与民主党党魁鸠山由纪夫(Yukio Hatoyama)对非核原则看法亦相左,麻生担任外务大臣/外交部长期间,为前财务大臣中川昭一(Shoichi Nakagawa)辩护时曾表示:「日本应拥有核武」,故反对党为此投下不信任票,换言之,麻生太郎无法瞭解非核三原则的重要性。
39Исто така, што се однесува до анти-нуклеарните начела, постои огромна разлика во верувањата на премиерот Идио - Таро Асо и водачот на опозицијата Хатојама. Кога беше министер за надворешни работи, Асо ја бранеше позицијата на Шоичи Накагава и изјави дека „Јапонија треба да поседува нуклеарно оружје“.Hiroseto提到,在今年的平和宣言[日文]中,广岛市长秋叶忠利(Tadatoshi Akiba)表态支持美国总统欧巴马(Barack Obama),提及欧巴马于今年四月曾表示,美国将「采取具体行动,走向无核武世界」。
40Затоа партијата на опозицијата изгласа недоверба во него како министер за надворешни работи.今年平和宣言最后几句话如下(《中国新闻》网站上备有英日文版全文):
41Со други зборови, изгледа дека тој не ја цени важноста на тројното анти-нуклеарно начело.我们有力量,我们有责任,我们和欧巴马站在多数的一方,我们能携手废除核武,我们一定办得到。
42Како што изјавува Hiroseto, градоначалникот на Хирошима, г-дин Акиба, ја изрази својата поддршка на Обама на годинешнава Декларација за мир, осврнувајќи се на говорот на претседателот на САД, кога во април годинава, тој изјави дека САД „ќе преземе конкретни чекори за создавање на свет без нуклеарно оружје“.
43Ова се последните редови од Декларацијата (Можете да ја најдете целата преведена верзија на веб страницата на Chugoku Shimbun) Ние ја имаме моќта.为实现2020年「无核武世界」的目标,广岛与长崎于2008年开始推动「广岛长崎议定书」[英文,PDF档],希望附加于非核禁止扩散条约上。
44Ние ја имаме обврската. И ние сме Обама мнозинството.校对:Soup
45Заедно, можеме да ги укинеме нуклеарните оружја.
46Да, ние можеме.
47Со цел да се постигне „свет ослободен од нуклеарно оружје“ до 2020, Хирошима и Нагасаки во 2008 година станаа промотори на заедничкиот протокол Хирошима Нагасаки, кој претставува дополнение на пактот за неширење на оружје.