# | mkd | zhs |
---|
1 | Руските пратеници предлагаат забрана за пушење на жени под 40 години | 俄国议员提案禁止未满40岁女性吸菸 |
2 | Фотографија на Кевин Ротрок. Руските пратеници предложија нов закон со кој се забранува на сите жени под 40 години да купуваат тутунски производи. | 图片由 Kevin Rothrock 制作。 |
3 | Предлог-законот, чии автори се двајца заменици во Думата од Комунистичката партија, вели дека дозволувањето на жени кои се на возраст каде можат да зачнат и родат да пушат цигари претставува закана по државната безбедност на Русија. | 俄国议员提出一项新法案,禁止四十岁以下的女性购买菸品。 这项草案由两位俄国共产党国会议员所草拟,宣称允许孕妇吸菸将会危害国家安全。 |
4 | „Женското пушење“, пишува во забелешките за појаснување на законот, „го нарушува репродуктивниот систем во телото, на тој начин нанесувајќи непоправлива штета на генетската резерва на државата“. | 法案的附加解释称:「吸菸会伤害女性的生殖系统,并对国家血统造成永久的伤害。」 |
5 | Поддржувачите на законот, кој е заглавен во парламентарен комитет уште од јуни 2014, резонираат дека ризиците по здравјето на децата од нивните мајки-пушачи (како што се зголемените шанси за мртвороденче, прерано пораѓање, расцепување на непцата, итн. | 尽管这项提案自2014年六月就搁置在议会,但支持这项法案的人认为母亲吸菸会造成小孩健康上的风险(像是提高死产丶早产丶颚裂的机率等),这些风险远比公民购买菸品的权利更为重要。 |
6 | ) ги надминуваат граѓанските права за тутунот. Законот би важел за сите жени, не само за трудниците. | 这项法案将会适用於全俄国女性,并不仅适用於孕妇。 |
7 | „Жените пушачи често се неспособни да го носат плодот до крај или дури и воопшто да останат трудни, бидејќи пушењето ја убива способноста на јајце-клетката да биде оплодена“, се вели во законот. | 这项法案主张:「女性吸菸者常流产或甚至无法怀孕,因为吸菸会破坏卵受精的能力。」 |
8 | Со законот исто така ќе се забрани и продажбата на тутунски производи на жени од сите возрасти доколку во нивна близина се нивните малолетни деца. | 这项法案也禁止在未成年小孩面前贩卖菸品给他们的母亲,不论任何年龄。 |
9 | Доколку се фатат како нелегално продаваат цигари на жени, индивидуалните продавачи би се соочиле со казна до 5.000 рубљи (80 американски долари), додека бизнисите (маркетите) би можеле да бидат казнети и до 150.000 рубљи (2.400 американски долари). | 任何摊贩违法销售菸品给女性将会处以最高5千元卢布(约合新台币2千600元)的罚款,违法商店最高可处15万元卢布(约合新台币8万元)。 |
10 | Спонзорите на законот велат дека забранувањето на жените под 40 години да пушат е неопходно за да се почитува член 38 од рускиот устав, кој ја задолжува државата за заштита на „мајчинството, детството, и семејството“. | 这项法案的支持者认为,禁止未满40岁女性吸菸是为维护俄国宪法第38条。 |
11 | Законот исто така го цитира член 25 од универзалната Декларација на човекови права, кој дава право на мајчинството и детството на „посебна нега и помош“. | 俄国宪法第38条明定国家有保护「母亲丶儿童与家庭」的责任。 |
12 | Досега, Русите онлајн воглавно се исмеваа со законот, саркастично прифаќајќи го и опоменувајќи ги неговите автори. | 这项法案也援引世界人权宣言第25条 ── 母亲和儿童有权享受特别照顾和协助。 |
13 | Не ни треба феминизам бидејќи имаме проект да ја забраниме продажбата на цигари на жени под 40. | 目前为止,大部分的俄国网民都揶揄此项法案,嘲讽地接受并责备法案提议者。 |
14 | И тоа е сосема во ред! | 我们不需要女权运动,因为我们计划禁止贩卖菸品给40岁以下的女性。 |
15 | Нашите матки припаѓаат на државата! | 这完全是合理的! |
16 | Думата ја дискутира можноста за забрана на продажбата на цигари на жени под 40 години. | 我们的子宫属於这个国家! |
17 | Веќе не можам ни да се шегувам за овие срања. | 俄国国会竟还在讨论这项禁止法案的可能性,我甚至没办法再嘲笑这件蠢事了。 |
18 | По ѓаволите | 操! |
19 | Почетокот на февруари, Филип Морис објави дека рускиот пазар на цигари изнесувал 9.2 проценти во 2014, во најголем дел благодарение на повисоките даноци и проблематичната економија. | 在二月初,Philip Morris 宣布2014年俄国菸品市场缩小9. |
20 | Покрај генералниот пад, продавачите пријавија 1.350 процентно покачување во продажбата на papirosy-ефтина, руска цигара без филтер која беше особено популарна во Советскиот сојуз. | 2%,主因为税金提高与经济不景气。 |
21 | Со подготвувањето на Думата за повторно разгледување на законот за забрана за жени пушачи, замениците ќе земат предвид и уште еден закон со кој би се дозволило на малечките населени места да ја укинат забраната за продавање на тутунски производи во близина на 100 метри (330 стапки) од училиштата. | 尽管整体销售下降,摊贩却回报 papirosy 的销售提高了1350%,papirosy 俄国香菸为一种便宜且无须滤器的香菸,在苏维埃共和国时期特别受到欢迎。 虽然俄国国会准备复审禁止女性吸菸的法案,但国会议员将考虑另一项法案,关於废除在小城镇的学校100公尺内(330英呎)禁止销售菸品的法令。 |
22 | Според поплаките од сопствениците на бизниси во Киров, забраната за продажба на цигари во близина на училиштата неуспешно ја проценува руралната економија, каде сите големи продавници и објекти традиционално се поставени еден до друг. | 根据基洛夫州商人的抱怨,禁止在学校附近贩卖菸品使得乡下经济下滑,因为在乡下,主要的商店和设施都聚集在一区。 基洛夫州的商店回报他们的营收降低了10到30%,让他们常常付不出租金,并造成15间商店因此歇业。 |
23 | Во Киров, продавниците пријавија од 10 до 30 проценти помал профит, честа причина за неможност за плаќање на киријата, што резултираше со затворање на 15 различни продавници. | 译者:Chun-Wen Yu 校对:Timmy Shen |