Sentence alignment for gv-mkd-20110506-11845.xml (html) - gv-zhs-20110315-8058.xml (html)

#mkdzhs
1Јапонија: Страв во Фукушима日本:福岛人的恐惧
2Овој напис е дел од нашето специјално покривање на земјотресот во Јапонија 2011.芮氏规模8.
3По денот кога земјотрес со јачина од 8,9 степени ја погоди Јапонија, експлозија во нуклеарната централа Фукушима Даичи, 150 милји (околу 240 километри) северно од Токио, предизвикаа збунетост и страв од тоа што може следно да се случи.
4Засега, се смета дека нуклеарните реактори не се оштетени и дека радијацијата не протекува. Сепак, илјадници луѓе се евакуирани од околината на двете нуклеарни централи во провинцијата Фукушима.9强震袭击日本隔天,首都东京北方150英里处的福岛第一核电厂发生爆炸,让许多人在網絡上对未来感到忧虑与恐惧,目前核子反应炉据称并未损害,最严重的辐射情况也已获控制,不过福岛县仍有大批民众撤离,许多人因而回忆1986年在苏联发生的车诺比辐射外泄事件。
5Многу поврзувања беа направени со разорната катастрофа во Чернобил во СССР во 1986 година, но сè уште не се знае колкава ќе биде штетата во Јапонија ниту пак колку животи ќе ја чинат.
6Како показател на загриженост е и најновиот хештаг „спаси ја Фукушима“. Оддалеченост од Фукушима на мапата на Јапонија на Google Earth - споделил бизенјирапид 213 на Твитпик目前日本损害规模并不清楚,也不确定会有多少人牺牲,人们在Twitter网站讨论此事时,均使用#save_fukushima(拯救福岛)为标签。
7Страв во Фукушима Секако луѓето кои што работаат во централата Фукушима и оние коишто живеат во близина се изложени на најголемиот ризик.福岛县与日本其他地区的相对距离,图片来自Twitpic用户bizenjirapid213
8На Твитер, постојат неколку пораки кои изразуваат поддршка и загриженост.福岛人的恐惧
9@take_c: Моја почит до работниците во нуклеарната централа Фукушима коишто се борат со сопствените животи.
10Тие имаат фамилии и свои сакани и нивните домашни мора да се уништени исто така.核电厂员工与邻近地区居民自然面临最大风险,人们纷纷在網絡上表达支持与关心。
11Моја најголема почит до оние коишто се на местото на случувањето и се борат со стравот од експлозија и нуклеарна контаминација. @Soc214: Мажот на една пријателка отиде во Фукушима да помогне.@take_c:我向福岛核电厂员工致敬,他们冒生命危险参与抢救,他们有亲人、有家属,家园肯定也受灾情重创,我无比尊敬在现场对抗爆炸及核污染恐惧的人们。
12Се надевам дека уште нема стигнато.
13Знам дека малку е непромислено, не сакам некој што го познавам да биде во опасност. Телевизискиот пренос е толку лош што не можеме да дознаеме што се случува.@Soc214:朋友的丈夫前往福岛协助,我希望他还没抵达目的地,这样虽然不太好,但我先为亲友的安危祈祷,电视转播品质实在很糟,让民众难以瞭解实情,报纸速度又太慢,我有深深的无力感…
14Весниците се исто така бавни со ова. Немоќна сум …大学生まみ身在福岛,感到很害怕:
15Мамичке (まみ), студентка, објавува од Фукушима велејќи дека била исплашена: @mamionbiscuit: Јас сум во Фукушима.@mamionbiscuit:我就在福岛,很害怕,我受够了,我们为什么要核电厂?
16Исплашена. Доволно е, доволно.为什么设在福岛?
17Зошто имаме нуклеарни централи?
18Зошто во Фукушима? Не ни требаат нешта што човек ги создал, а не ни ја гарантира човечката безбедност.我们不需要人类都无法保证安全的人造产物,只会创造更多伤悲,毫无益处可言,我好害怕,真的很害怕。
19Само создава повеќе тага.
20Не прави ништо добро.
21Многу сум исплашена. Исплашена.能否信任新闻?
22Можеме ли да им веруваме на вестите?
23Во петокот, на денот на земјотресот, телевизиските вести едвај ги спомнаа нуклеарните централи. На интернет, може да се најдат празни шпекулации и неколку гласини.地震发生当天,电视新闻几乎未曾提及核电厂,網絡上出现许多毫无根据的揣测及玩笑,许多人也忧心,政府未完全向人民吐实,为避免恐慌及谴责而粉饰太平;隔天,政府向核电厂周遭半径20公里的居民下达撤离命令。
24Многу луѓе се загрижени бидејќи не ја слушаат целосната вистина од владата, која можеби само ја одбегнува опасноста од паниката и кривицата.
25Во саботата, владата издаде наредба да се евакуираат жителите кои живеат во близина до централата во Фукушима во радиус од 20км.
26На Твитер, Такеши Фунју (@tksfn) шпекулира во врска со тоа дали владата крие некои информации.Takeshi Funyu(@tksfn)质疑政府是否隐瞒资讯:
27@tksfn: Не сум во можност да зборувам со мајка ми во градот Иваки, но разменив електронски пораки со мојата внука и ми потврдија дека се безбедни.
28Сега ги слушаме вестите во врска со опасноста од нуклеарната централа Фукушима. Се двоумам како власта ги објавува овие информации.@tksfn:我还没和住在岩城市的母亲联络上,但我和侄女透过电子邮件确认他们安全无虞,现在我们又听到福岛核电厂的消息,我怀疑政府是否充分提供资讯。
29@yyyhonda: Целиот свет е фокусиран на нуклеарната централа Фукушима, па така владата не може да ги прикрие информациите. Ако навистина имаат потешкотии при собирањето информации, тоа е само по себе голем проблем….@yyyhonda:福岛核电厂如今成为举世焦点,故政府不能再掩盖资讯,官方收集资讯若真有困难,本身就是个大问题…
30Совети како да се постапува во случај на радијација се емитуваат на националната телевизија НХК , вели @ydme286.@ydme286指出,日本放送协会NHK将因应辐射与处理花粉热相比:
31@ydme286: [нуклеарната централа Фукушима] Ако ви е тешко да се сетите на предупредувањата која ги дава НХК , мислете на тоа како на „обична грозница од температура“.
32Обидете се да останете внатре, носете маска, исчеткајте си ја облеката кога влегувате во куќата, измијте си ги рацете и лицето. Гледате, треба да го правите тоа што секогаш го правите кога имате грозница од температура.@ydme286:若各位难以记住NHK所提醒的注意事项,就想想“这和花粉热类似”,尽可能待在室内、戴口罩、进屋时先抖动与轻拍衣服、时常洗脸与洗手,看吧,这些项目就和花粉热患者每天要做的事差不多。
33Апел за смирување请保持冷静
34Многу апелираат на луѓето да се воздржат од ширење гласини и поттикнување паника.许多人呼吁民众切勿散播谣言、制造恐慌:
35@marquee77: Додека не добиеме официјални вести од нуклеарната централа Фукушима 1, ајде да се воздржаме од шпекулативни твитови.
36Тоа само ќе ја зголеми загриженоста и ништо нема да добиеме. @PABUR0216: По мое мислење, експлозијата во нуклеарната централа беше природна катастрофа.@marquee77:在我们获得有关福岛核电厂的官方消息之前,请不要发送个人臆测的讯息,否则只会造成舆论担心,毫无任何助益。
37Ничија грешка е. Мислам дека е важно да бидеш одговорен за тоа што го кажуваш на Твитер.@ PABUR0216:我认为核电厂爆炸为天灾,并非任何人有错,在Twitter网站上对自己所言负责很重要。
38Следете на Твитер全球之声在Twitter上的消息
39Неколку автори и уредници на Global Voices живеат во Јапонија и некои од нив редовно пишуваат написи на Твитер за ситуацијата после земјотресот.
40Можете да ги следите на оваа Твитер листа. Овој напис е дел од нашето специјално покривање на земјотресот во Јапонија 2011.全球之声多位居住在日本的作者与编辑都透过Twitter网站,不断发出更新消息,各位可浏览他们的Twitter列表。
41Tomomi Sasaki ги преведе сите твитови во овој напис.Tomomi Sasaki协助将本文所有日文内容翻译为英文。