# | mlg | por |
---|
1 | Maoritania. | Mauritânia: Ignorância e tradição |
2 | :Tsy fahaizana sa fanajana ny fomba amam-panao ? | A beleza está nos olhos de quem vê. |
3 | Ny atao hoe “tsara sy meva”dia arakarak'izay maso mijery: Ny vehivavy nofosana sy matavy dia maro mankafia eto Maoritania; araka ny maha-nofosana azy no hilazana azy hoe “manja”. | Mulheres generosamente formadas têm a preferência em Mauritânia. Quanto mais gorda uma mulher for, mais bonita ela é considerada. |
4 | | Ser grande é também um sinal de riqueza, e a busca pela beleza e sinais de riqueza exterior levam a alguns métodos não ortodoxos: engorda, ou o ato de forçar mulheres a comer [En], obrigando-as a ingerir até 2 quilos de cuscuz, misturados com dois copos de manteiga de uma vez só. |
5 | | A engorda de mulheres da Mauritânia foi o assunto da postagem “Politique au Senegal” escrito por Naomed, e um comentador lembrou que: |
6 | | “mais ce n'est pas de leur faute, ils ont été eduqués de la sorte” |
7 | Ny olona vaventy dia heverina ho mpanankarena . | “mas não é culpa delas, é a forma como são educadas” |
8 | Noho izany ,misy tokoa ireo izay mampiasa fomba tsy marim-pototra mba ho manja kokoa araka ny heviny na koa hiseho ho manan-karena: ny fanatavezan sesi-mototra toy ny fanerena ny vehivavy hitelina couscous roa kilao miaraka amini'ny dibera 2 vera, indray homana. | Naomed, escrevendo dessa vez no Archipo Blog, se pergunta se ignorância ou tradição são uma desculpa. “Les comportements condamnables sont légions dans nos sociétés dont une bonne partie sont légitimés par la tradition et la culture. |
9 | | Je cite en vrac : l'exploitation exacerbée opérée sur les jeunes bonnes et encore plus sur les petits talibés esclaves de leurs marabouts, l'excision, les mariages précoces et arrangés… Tout cela est profondément ancré dans notre culture, parfaitement conforme à nos moeurs. |
10 | | Jusqu'à un certain point, la corruption et la patrimonialisation du pouvoir accompagné du népotisme sont aussi inscrits dans les traditions. |
11 | Ny fanatavezana ny maoritanianina vavy no nahatonga ny lahatsoratry i Naomed (Politique au Sénégal) izay novalin'ny mpamaky iray hoe: “tsy azo omen-tsiny ry zareo satria izany no fomba nanabeazana azy” Nanontany tena ary Naomed (Archiblog) hoe ny tsy fahaizana sy ny fomba amam-panao dia ampy hanome rariny an'izy ireo. | Nous ne sommes pas responsables de l'éducation que nous avons reçue, c'est indéniable, mais jusqu'à quel point pouvons nous nous réfugier derrière cette éducation pour justifier nos actes ?” “Atitudes condenáveis são abundantes em nossa sociedade e um grande número deles são legitimados pela tradição e cultura. |
12 | Ny fanao tsy mendrika dia maro tokoa eo amion'ny fianantsika ary ny fomba entim-paharazana no entina iarovana an'izany. | Eu cito: a exploração de jovens serventes e o abuso de escravos pelos seus mestres, amputação, casamentos prematuros e forçados…. |
13 | Ohatra: ny tsindry hazo lena sy ny fanararaotana ny mpanampy an-trano sy ny fanandevozana ireo mpianatra kely (talibe), ny “excision”, ny fanambadiana ankaterena diso tanora loatra. | Tudo isso está profundamente enraizado em nossa cultura, está de acordo com nossos costumes. Até certo ponto, corrupção e poder, apropriação de riquezas junto com nepotismo estão fortificados em nossas tradições. |
14 | Tafaletika lalina amin'ny fombantsika izany ary mifanojo tanteraka amin'ny fanao entim-paharazana, toy izany koa ny kolikoly, ny didi-jadona ny fanodikodinam-pahefana izay anaty ny fomba nentim-paharazana. | Não somos responsáveis pela educação que recebemos, isso não podemos negar, mas até que ponto podemos nos esconder por trás dessa educação para justificar os nossos atos? Ele argumenta vigorosamente que: |
15 | | “Nous tolérons très bien la survivance de comportements criminels à condition qu'ils se passent chez nous et que les acteurs soient de notre culture, que ce soient nos voisins et nos frères…” |
16 | | “Nós toleramos muito bem a sobrevivência de atitudes criminosas se elas são cometidas em nossos lares, e seus perpetradores são nossa cultura, nossos vizinhos, nossos irmãos…” |
17 | | E em seguida ele se volta ao argumento de tradição e educação em sua raiz: |
18 | | “Si un comportement actuel condamnable est toléré et justifié par une tradition et une éducation, il serait juste d'appliquer ce principe de manière universelle. |
19 | | Ce qui est bon (à appliquer) pour nous doit l'être pour les autres. |
20 | | Cela nous met dans une situation génante pour juger l'esclavage et la traite dont a été victime le continent africain.” |
21 | Na ekena aza fa tsy tompon'andraikitra amin'ny fanabezana voarainy izy ireo, hatra'aiza koa no tokony anekena izany ho fiarovan-tena amin'ny eloka tontosa. | “Se um ato condenável é tolerado e justificado por uma tradição e uma educação, seria correto aplicar esse princípio universalmente. O que é bom para nós, deve ser bom para os outros. |
22 | Tantitsika tokoa ny fanohizana ny fomba eloka be vava raha toa ka eo anivon'nty tanintsika sy raha toa ka olona iray fiaviana amintsika. | Isso nos coloca em uma situação delicada de julgar a escravidão e o comércio em torno, dos quais o continente africano tem sido vítima.” |
23 | Dia hoy ihany I Named: raha fanao tsy mendrika no arovany ny fomba nentim-paharazana sy ny fanabeazana, rariny izany raha ampiarina eraky ny tontolo iainana. | “L'esclavage était une tradition bien établie à l'époque. Nombre de sociétés étaient basées sur l'esclavage y compris en Afrique. |
24 | Izay soa ho antsika dia tokony ho soa ho any rehetra ho sarotra amintsika izany ny hitsara ny fanandevozana sy famarotana olona izay nampiarina tamin'I Afrika. | Cet esclavage était conforme à la tradition, aux moeurs et à la morale de l'époque. “ “A escravidão era uma tradição muito bem estabelecida naquele tempo. |
25 | Ny fanandevozana dia fomba mafy orina taloha. | Muitas culturas tinham a escravidão como base, incluindo africanas. |
26 | Maro tokoa ny fokonolona niorina tamin'izany amin'ny tany Afrikana, ka mifanaraka amin'ny fomba amam-panao tamin'izany fotoana izany. | A escravidão estava de acordo com as tradições, costumes e morais da época.” |
27 | Ny faran-tenin'I Naomed dia ny fanoherana ny fomba fampiasana ny mpanampy an-trano, izay toy ny fanandevozana tokoa ary asehony ny tsy maha-maripototra ny fiarovana izany nentim-paharazana | Ele conclui lamentando as condições escravas de jovens empregadas e demonstrando o absurdo do argumento sobre educação e tradição. “Il ne vient à l'idée de personne de pardonner à ceux qui ont jadis commis ce crime. |
28 | | Au nom de la réciprocité des formes doit-on tolérer et laisser impuni le quasi esclavage des petits talibés, celui des jeunes bonnes ? |
29 | Tsy misy amela ny elokin'ireo nanantanteraka izany fanandevozana izany: azo leferina ve ny fanararaotana misarisary fanandevozana ampiarina amin'ny talibe kely sy mpanampy an-trano satria hoe “noho ny fanabeazana taloha sy ny nentim-paharazana izay mbola tsy hita izay maharatsy azy” | Sous le prétexte que les auteurs de ces actes ont été éduqués ainsi et qu'ils n'y voient aucun mal ? “ “Não vem a mente de pessoa nenhuma perdoar aqueles que cometeram tais crimes. |
30 | | Em nome da reciprocidade das normas, deveríamos tolerar e deixar sem punição condições escravas como as dos pequenos escravos e jovens empregadas? |
31 | | Sob o pretexto de que os perpetradores desses atos foram educados da mesma maneira e não vêem nada de errado com isso? |
32 | Mialy Andriamananjara | (texto original de Mialy Andriamananjara) |
33 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
34 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
35 | | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
36 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |