# | mlg | por |
---|
1 | VIDEO: Radiom-Bahoaka Any Ginea-Bisao Ho an'ny Vahoaka Fa Tsy Politika | População da Guiné-Bissau afirma a sua voz nas rádios comunitárias |
2 | Misy zavatra tsara ataon'ny radiom-bahoaka any Ginea-Bisao ankoatra ny fandefasana hirahira amin'ny onjam-peo, araka ny nolazainà fanadihadiana iray vao haingana. | |
3 | Araka ny nambaran'ny “Voice of the Population” na “Feon'ny Vahoaka”, fanadihadiana maharitra 26mn, nalaina sary tamin'ny 2012, ary navoaka tamin'ny Febroary 2013 dia namonjy aina maro io Radio io nandritra ny fihanaky ny valan'aretina Kolerà, niady tamin'ny fitrandrahana ala tsy ara-dalàna, ary nanosika ny fanavahana ara-taovam-pananahana, tamin'ny fampiraisana ireo vondrom-piarahamonina ao an-toerana manodidina ny harenan'ny mozika any Ginea-bisao. | Salvar vidas em pleno surto de cólera, lutar contra a desflorestação ilegal, mas também, claro está, unir a comunidade em torno da rica musicalidade do país: eis algumas das façanhas alcançadas no quotidiano das rádios comunitárias da Guiné-Bissau. |
4 | Ilay fanadihadiana Holande, tantanan'ilay mpanatontosa sarimihetsika Polone Andrzej Kowalski ary nosoratan'i Lucia van den Bergh, dia mikendry ny hampiseho ny “làlana nodiavin'ilay radiom-bahoaka any Ginea-Bisao, ny olana nosedrainy nandritra ny fivelaran'izy ireo, ny fandraisan'ireo vondrom-piarahamonina azy ireo ary ny foto-kevitra hijoroan'izy ireo”. | O documentário A Voz da População “mostra o percurso das rádios comunitárias na Guiné-Bissau, os desafios que se levantaram ao seu desenvolvimento, a sua apropriação pelas comunidades e os princípios de funcionamento”. |
5 | Hita ao amin'ny YouTube amin'ny teny Portioge sy Frantsay ny fanadihadiana manontolo: | Assim é apresentado, na sua sinopse, este filme de 2012 realizado pelo cineasta polaco Andrzej Kowalski, com argumento da holandesa Lucia van den Bergh. |
6 | Niresadresahana avokoa ireo mpitondra avy amin'ny sasany amin'ireo radio 30 hita ao amin'ny firenena, eny fa na dia ny hatrany amin'ny faritra mitoka-monina indrindra aza. | Ao longo de 26 minutos, são entrevistados diversos protagonistas das cerca de 30 estações que cobrem praticamente todo o país, chegando até às zonas mais isoladas. |
7 | Araka ny filazan'ilay fanadihadiana, ireo no haino aman-jery henoin'ny olona indrindra any Ginea-Bisao amin'izao fotoana izao, ary izany dia vokatra amin'ny ampahany noho ny tosika avy amin'i Carlos Schwarz, mpitantana ny fikambanana tsy miankina amin'ny fanjakana Acção para o Desenvolvimento (Hetsika ho an'ny Fampandrosoana). | Se hoje representam o meio de comunicação mais popular da Guiné-Bissau, em parte deve-se ao impulsionador radio-televisivo Carlos Schwarz, director da ONG Acção para o Desenvolvimento (AD). |
8 | Dika sarin'ilay fanadihadiana ” Ny Feon'ny Vahoaka” | Screenshot do documentário “A Voz da População” |
9 | Nambaran'i Schwarz tao anatin'ilay sarimihetsika dia “zava-tontosa, herim-bahoaka ry zareo” mantsy ireo radionà vondrom-piarahamonina : | Em entrevista para o documentário, Schwarz declara as rádios comunitárias como “uma força adquirida”: |
10 | Mahazo ny fanohanana sy ny fankatoavana avy amin'ny vahoaka ireo radio ireo. | Estas rádios têm o apoio, têm as costas, vivem nas costas da população. |
11 | Ka izany no mahatonga ny fisalasalan'ny governemanta hanohitra na hampangina azy ireo. | E isso faz com que o poder tenha muitas dúvidas, muitas reservas em contestar ou querer silenciar estas rádios. |
12 | Ankoatra izay, nahay nitondra tena tamim-pahamendrehana, fahaiza-miasa, ary fahamarinana ara-politika izy ireo, mba tsy hisy ho afaka hiteny fa miasa ho anà antoko [politika] na miaro ny tombontsoa ara-toekarena izy. | E sobretudo porque estas rádios têm-se comportado com uma dignidade, com um profissionalismo, com um rigor político que ninguém pode dizer que estão ao serviço de partidos ou de interesses económicos. |
13 | Raha ny marina ny radio no hany solontena maneho izay mampiasa loha ny olona any an-toerana | Mas de facto representam exclusivamente as preocupações das populações locais. |
14 | Izany no tena herin'ireto radio ireto ary noho izany - na dia tsy mahazo fanohanana amin'ny governemanta aza- tsy hiady amin'izy ireo ry zareo. | E isso é a grande força destas rádios e faz com que o governo muitas vezes - não as apoiando - também não as combata. |
15 | Ny tsy fiankinan-doha amin'ny politika sy ny tombontsoa ara-toekarena no vato fehizoron'ny radiom-bahoakanay. | A independência em relação aos interesses políticos e económicos é a pedra de toque das nossas rádios comunitárias. |
16 | Fa amin'ny andro ialàny amin'izany foto-kevitra izany no hahafaty azy. | No dia em que elas abdicarem deste princípio, estão a condenar-se a si próprias e estão em vias de desaparecer. |
17 | Mampiseho ny asa lehiben'ny radiom-bahoaka amin'ny fanandratana ny kolontsaina sy ny herin'ny demokrasia ary ny maha-olom-pirenena ihany koa ny “Feon'ny Vahoaka”. | “A Voz da População” mostra também o importante papel das rádios comunitárias na disseminação da cultura e no fortalecimento da democracia e cidadania. |
18 | Fa indraindray misy mpanentana miditra lalina ihany koa anefa, amin'ny fanaovana tatitra na asa mikasika ny olana ara-tsosialy, ny tontolo iainana na ny fahasalamam-bahoaka. | Mas não só. Não raramente as emissoras assumem a sua responsabilidade cívica, informando sobre conflitos e problemas de índole social, ambiental ou de saúde pública. |
19 | Tahaka izany ny Rádio Voz Quelelé (Radio Feon'i Quelelé ), izay hatramin'ny niandohany tamin'ny 1994 dia nanaitra ny mponina “tamin'ny fitenin'ny foko maro monina ao amin'ny faritr'i [Quelelé]” momba ny fepetra raisina mikasika ny fihanahan'ny valan'aretina kolerà. | Tal foi o caso da pioneira Rádio Voz Quelelé, que no ano da sua criação, 1994, informava a população “nas várias línguas das etnias do bairro” sobre medidas preventivas para um surto de cólera que tinha disparado na região. |
20 | Hany ka ny tao amin'ny faritra manodidina azy no tsy dia nahitàna io aretina io firy tany Bisao, enina ihany no fantatra fa marary”, araka ny fanazavan'ny bilaogin'ilay radio : | “O bairro terá sido o menos atingido de Bissau por esta doença, com apenas seis casos confirmados”, informa o blog da rádio: |
21 | Tsy isalasalana fa ny ady amin'ny kolerà no fahombiazana lehibe ho an'ny Radio Feon'i Quelele, hetsika izay mifototra amin-javatra roa : a) fiaraha-mientan'ny mponina hanadio ny faritra, fanalàna ny fako, fanadiovana ny lava-drano,fandefasana ny marary any amin'ny toeram-pitsaboana (nanana fiara vonona mandrakariva tamin'izany ny Hetsika ho an'ny Fampandrosoana), fanadiovana ny marary ao an-trano, ny famangiana isanandro ataon'ireo mpikambana ao amin'ny komity ny trano sao dia misy mararin'ny kolerà, ary b) Fanentanana ny vahoaka amin'ny maha-zava-dehibe ny fanadiovana ny toeram-ponenana, fampitomboana ny fanaraha-maso ny ankizy, manazava ny fomba fahatongavan'ny aretina sy ny fomba fiparitahany. | O maior sucesso da rádio Voz de Quelele foi sem dúvida o combate à cólera, uma actividade que se baseou em duas vertentes: a) Organização da população para limpeza do bairro, remoção do lixo desinfecção do poços, evacuação dos doentes para o hospital (a AD teve um veículo sempre à disposição), desinfecção em casa dos doentes, visitas diárias dos membros do comité dos moradores a cada residência a fim de detectar casos de cólera; b) Sensibilização da população para uma maior higiene doméstica, para um maior e reforçado acompanhamento das crianças, para a explicação da origem e formas de propagação da doença. |
22 | “Mafy izany ho an'ny ankizivavy”, hoy Elisa Gomes ao amin'ny Feon'i Quelelé tao amin'ilay fanadihadiana, raha mijery ny asa ao an-tokatrano sy eo an'ivon'ny fianakaviana izay tsy mamela ny vehivavy Gineana handray anjara amin'ny radiom-bahoaka. | “Para as meninas é mais difícil” diz Elisa Gomes da Voz de Quelelé no documentário, referindo-se às lides domésticas e familiares que dificultam um maior envolvimento das mulheres da Guiné-bissau. |
23 | Nefa na dia izany aza, dia niezaka ny hamporisika ny fandraisana anjaran'ny vehivavy ny radiom-bahoaka, toy ny famoronana ny vondrona ” vehivavy mpanentana amin'ny radio ao anatin'ny tambajotra Nasionalin'ny Radiom-bahoaka (Rede Nacional das Rádios Comunitárias, RENARC). | No entanto, a participação feminina nas rádios comunitárias tem sido incentivada, como mostra o website da Rede Nacional das Rádios Comunitárias (RENARC) com a criação de um núcleo de “Mulheres radialistas”. |
24 | Miaraka amin'ny lohateny hoe “ Radiom-bahoaka : fitaovana iray enti-miady amin'ny fahantrana sy ny fanavakavahana ara-tsosialy any Ginea-Bisao” (pdf, 2010), ny osoratan'i Adão Nhaga, mpanentana tao aminà radio fahiny ary mpandrindra ireo fandaharana maro manerana ny firenena, dia miantso ny vehivavy mba ‘ handray anjara mavitrika amin'ny fanodinana avy ao anatiny ireo radiom-bahoaka”: | Com o título “Rádios comunitárias: um instrumento de luta contra a pobreza e exclusão social na Guiné-Bissau” (pdf, 2010), um artigo de Adão Nhaga, anterior radialista e coordenador de várias emissoras do país, deixou também o seu apelo às mulheres para “se envolverem activamente no funcionamento interno das Rádios Comunitárias”: |
25 | Tsy maintsy ampiasain'ny vehivavy ny radiom-bahoaka ho toy ny fitaovam_bahoaka, fampianarana , fahalalahana, fandraisana anjara, fifaneraserana, maneho ny fahasamihafana sy ny haren'ireo fikambanam-behivavy samy hafa, ny hamaroan'ny safidy sy ny fampiharana ny fampandrosoana ; ny kolontsaina natokana ho an'ny vehivavy avy amin'ny foko samy hafa toy ny singa fototry ny maha-olom-pirenena Bisao-gineana, fa tsy ny fahamboniana na fahambanian'ny sasany raha mitaha amin'ny hafa. | As mulheres têm que utilizar as Rádios Comunitárias enquanto processos populares, educativos, livres, participativos, interactivos, mostrando a diversidade e a riqueza dos diferentes movimentos associativos de mulheres, das diversas opções e práticas de desenvolvimento, das culturas próprias das mulheres de cada etnia enquanto elementos fundamentais da cidadania guineense e não da superioridade ou inferioridade de alguma delas em relação às outras. |
26 | Izay no antony mahatonga ny fanamby hanentana ny fandraisam-pitenenan'ny vehivavy mba hisian'ny demokrasia eo amin'ny fiaraha-monina. | Daí que o desafio seja o de promover o acesso das mulheres à palavra para democratizar a sociedade. |
27 | Araka ny lahatsoratra navoakan'ny AngolaPress, nolazain'i Lucia van den Bergh, mpanoratra ny fanadihadiana fa hatramin'ilay fanonganam-panjakana ara-miaramila ny Aprily 2012 niafara tamin'ny fisamborana ny filoham-pirenena sy ny mpilatsaka hofidina ho filoha, dia nitombo ny “fanivanan-tena” atao any anatin'ireo fandaharana any amin'ireo radiom-bahoaka : | Segundo uma notícia publicada pela AngolaPress, a argumentista Lucia van den Bergh, em entrevista à Lusa na apresentação do filme no Centro de Estudos Africanos em Lisboa, disse que após o golpe de estado militar de 12 de Abril de 2012 aumentou a “auto-censura” nos programa das rádios comunitárias: |
28 | Namafisiny “fa tsy nampiala azy ireo izany ary dia mbola mampita hafatra momba izay zava-mitranga ihany izy”, ary nampiany hoe ” ny vahoaka eo an-toerana, izay mazàna no tsy manana na inona na inona, no manohana amin'ny fanolorana vatoaratra”. | “Mas não os fez desistir e eles continuam a divulgar o que está a acontecer”, realça, contando que “a população local, que quase não tem nada, apoia com algumas pilhas”. |
29 | Na eo aza izany rehetra izany, hazavain'ilay fanadihadiana fa tsy “resaka fanonganam-panjakana fotsiny ny any Ginea-Bisao, fa mbola misy vahoaka sy hevitra tsara any”, araka ny fanamafisan'ny tale Andrzej Kowalski. | Mas o que fica patente com o documentário é que “a Guiné-Bissau não são só golpes de Estado, são pessoas e boas ideias”, como afirmou o realizador Andrzej Kowalski. Confira com a visualização da Voz da População (disponível também com legendas em inglês e francês): |