Sentence alignment for gv-mlg-20120309-29947.xml (html) - gv-por-20120309-28320.xml (html)

#mlgpor
1Brezila: Tantaran'Ilay Mpifindra Monina Syriana 93 TaonaBrasil: A História de uma Imigrante Síria de 93 Anos
2Teraka tany Hwash tanàna ambanivohitra any amin'ny faritra andrefan'i Syria any amin'ny faritanin'i Homs i ‘Sito Badia', ‘Bebe Badia' amin'ny teny Arabo - araka ny ilazan'ny zafikeliny azy.‘Sito Badia' - ‘Avó Badia' em árabe, como seus netos gostam de chamá-la - nasceu na cidade de Hwash [en], oeste da Síria, no estado do Homs.
3Nifindra tany Brezila niaraka tamin'ny fianakaviany izy 80 taona lasa izay, fony fao 13 taona monja izy.Ela imigrou ao Brasil com sua família há 80 anos, quando tinha apenas 13 anos de idade.
4Ity tantara manaraka ity no mampahatsiahy ny fifindramonin'i Arabo anisan'ny voalohany tany Brezila sy Amerika Latina.A história de sua vida recorda os primeiros dias dos imigrantes árabes no Brasil e na América latina.
5Badia, aged 93 years, and brother Michael, aged 91 years, holding a family photo taken in Christmas 2011.Badia, 93 anos, e o irmão Michael, 91 anos, com a foto da família no Natal de 2011.
6Used with permission.Usada com permissão.
7Ny taona 1932, nanapa-kevitra ny honina any Brezila ny rain'i Badia antsoina hoe Habib rehefa nifindra nankany São Carlos, any amin'ny fanjakan'i São Paulo ireo zokiny lahy:Em 1932, o pai de Badia, Habib, decidiu residir no Brasil depois que os seus dois irmão mais velhos se mudaram para São Carlos, no estado de São Paulo:
8My Grandfather Farah was in Argentina with my eldest uncles, [aged] only 10 and 12 years old.Meu avô Farah estava na Argentina com meus tios, com idade de 10 e 12 anos.
9When he knew that his brother had settled in São Carlos, Brazil, he decided to leave the boys with him and went back to Syria and lived there until his death.Quando ele soube que seu irmão havia se estabelecido em São Carlos, Brasil, ele decidiu deixar os meninos com ele e voltou para a Síria, onde viveu até sua morte.
10My father went to Brazil alone to see his elder brothers; he stayed for a year and went back to Syria.Meu pai veio sozinho ao Brasil para ver seus irmãos mais velhos; ele ficou um ano e voltou à Síria.
11He compared life between Brazil and Syria and decided to settle in Brazil and ask us to join him.Ele comparou a vida no Brasil com a vida na Síria e decidiu estabelecer-se no Brasil, pedindo que nos juntássemos a ele.
12I was with my mother and two young siblings, Michael, 11 years old, and Adib, 9, when we left Beirut port in Lebanon heading to Santos port, on a 40 day cruise journey to Brazil.
13I felt sick in the sea; we stopped in Genoa, Italy where I remember the cemetery, and that they kept us for five days in the ship in Marseille, France Tany Arzantina ny raibeko Farah sy ny rahalahin-draiko vao 10 sy 12 taona monja tamin'izany.Eu estava com minha mãe e meus dois irmãos mais novos, Michael, 11 anos, e Adib, 9. Quando deixamos o porto de Beirute, no Líbano, rumo ao Porto de Santos, foram 40 dias de viagem de cruzeiro ao Brasil.
14Rehefa reny fa nifindra nakao São Carlos, Brezila, ny rahalahiny, dia nanapa-kevitra izy ny hametraka ny zanany tany dia nody tany Syria izy mandra-pahafatiny.Eu me senti enjoo no mar; paramos em Gênova, Itália, onde me lembro do cemitério, e ficamos cinco dias dentro do navio em Marselha, França.
15Nandeha irery nankany Brezila ny raiko hijery ny rahalahiny; nipetraka tany herintaona izy ary dia nody tany Syria.A primeira geração da família. Usada com permissão.
16Nampitaha ny fiainany tany Brezila sy Syria izy ka nanapa-kevitra ny honina any Brezila ka niangavy anay hiaraka aminy.Todos os primos estavam esperando a família em São Carlos, onde o pai de Sito Badia alugara uma casa.
17Niaraka tamin'ny reniko sy ny iray tampo amiko Michael 11 taona sy Adib 9 taona, raha nandao ny seranan'i Beirota tany Libanona ka hitodi-doha ho any amin'ny seranan'i Santos, niandriaka nandritra ny 40 andro nankany Brezila.
18Tsy nahazaka ny dia aho; niantsona tao Genoa Italia izay ahatsiarovako ny tsitokotokom-pasana aho, ary nihazona anay dimy andro tao an-tsambo ry zareo tao Marseille, Frantsa. Niandry ny fahatongavan'ny fianakaviana ny zana-drahalahy tao São Carlos, toerana nanofan'ny rain'i Sito Badia trano.Ela ajudou sua mãe a cuidar dos dois irmãos e não freqüentou a escola (ela não sabe escrever), mas tem memória de antigas músicas, como عتابا ودلعونا (Ataba e Delona) e a Dabke da Síria, que ela cantava para sua mãe:
19Nanampy ny reniny tamin'ny fitaizana ny iray tampo aminy izy, tsy mba nankany an-tsekoly (tsy mahay manoratra izy), saingy tsaroany koa ny hira taloha tahaka ny عتابا ودلعونا (Ataba & Delona) sy Dabke avy ao Syria, izay tiany hiraina ho an-dreniny:
20Tantsaha izahay nandritra ny fito taona, tsotra izahay fa niaina tsara; fa ankehitriny koa efa moderina izahay ary mbola miaina tsara kokoa.Durante sete anos, fomos agricultores, éramos simples, e estávamos confortáveis​​ enquanto que agora, somos modernos, e mais confortáveis.
21Tia nihomehy aho ka nolazain'ny reniko ho ankizivavy maditra.Minha mãe costumava rir e me dizia que eu era uma garota levada.
22Mitovitovy ny tantaran'ny ankamaroan'ny Syriana nifindra monina ho any Brezila - miara-mipetraka amin'ny havana dia manokatra fandraharahana manokana.A maioria dos Sírios que imigraram para o Brasil tem histórias parecidas - moraram com os primos e abriram seus próprios negócios.
23Araka ny antontanisa tamin'ny 1962, ny 9% n'ny tompon'orinasa tao São Paulo [.pdf] dia Syriana sy Libaney.Conforme estatísticas de 1962, 9% dos donos de indústrias em São Paulo [.pdf] eram sírios e libaneses.
24Nanomboka nivarotra akanjo ny raiko, nanokatra fivarotana tao Descalvado avy eo, izay nanampian'i Michael Shamas, Libaney, anay sy Badi faralahy aminay.Meu pai começou a vender roupas e abriu uma loja depois em Descalvado, onde Michael Shamas, um libanês, ajudou a nós e ao meu irmão Badi.
25Taona vitsivitsy taty aorana nisy namanay iray niteny fa hisy tanàna vaovao hatsangana antsoina hoe Novo Horizonte.Depois de alguns anos, um amigo falou para ele sobre uma cidade nova que estava sendo construída, Novo Horizonte.
26Nanambady an'i Mossa havakavanay Syriana aho rehefa 28 taona.Eu casei com Mossa, nosso primo sírio, quando eu tinha 28 anos de idade.
27Nanan-janava efa-bavy i Sito Badia, valo ny isan'ny zafikeliny ary ho avy afaka roa volana ny zafiafiny voalohany Gabriel.Sito Badia tem quatro filhas, oito netos e em dois meses vai chegar o primeiro bisneto, Gabriel.
28Raha isaina ny fianakavian'ny rahalahy sy ny zana-drahalahin-drainy dia mahatratra 90 ny mpikambana ao aminy.Com as famílias dos seus irmãos e primos, juntam-se até 90 pessoas.
29Misy fivoriam-pianakaviana fanao isaky ny krismasy hampisehoana ny taranaka vaovao sy hamelomana ny fiaviana Arabo.Cada Natal é uma festa para apresentar os jovens ramos da árvore genealógica e nutrir as relações com as suas raízes árabes.
30Big family, Arabian roots.Família grande, raízes árabes.
31Used with permission.Foto usada com permissão.
32Mbola mifandray akaiky amin'ny havana na ao Brezila na any Syria amin'ny alalan'ireo zanany vavy i Sito Badia: Maria, Najat, Marta and Esmeralda (efa maty); soa fa nisy azy ka mbola tsy very ny teny arabo ao amin'ny fianakaviana:Sito Badia ainda mantém uma forte relação com a família no Brasil e na Síria através de suas filhas: Maria, Najat, Marta e Esmeralda (já falecida); graças a ela que a língua árabe sobreviveu na família:
33Ny rahalahiko Michael, ny zanaky ny rahalahin-draiko Elias sy Jamelihe sisa no miteny Arabo Syriana ao amin'ny fianakaviana.Só eu, meu irmão Michael e meus primos Elias e Jamile somos os sírios que ainda falam árabe na família.
34Ny hany hain'ny fianakaviana dia ny anaran'ny sakafo amin'ny teny Syriana [sady mihomehy izy].A família só sabe nomes de comida em árabe [risos].
35In-telo nitsidika an'i Syria aho, fa efa sarotra ny mandray voromby ankehitriny.Visitei a Síria três vezes, mas está mais difícil agora para viajar.
36Mifampiresaka an-telefonina izahay isaky ny Krismasy sy ny Paska.Falamos ao telefone todo Natal e Páscoa.
37Farany teo nitsidika an'i Syria i Marta sy i Najat tamin'ny 2009 raha nanambady Syriana ny zafikeliko vavy voalohany .Em 2009 foi a última vez que Marta e Najat visitaram a Síria, e a minha primeira neta se casou com um sírio.
38Monina ao Novo Horizonte, São Paulo ankehitriny i Badia izay iomanany hankalazana ny fahazato taonany raha afaka fito taona.Badia agora vive em Novo Horizonte, São Paulo, onde planeja, daqui a sete anos, comemorar seu 100º aniversário.