Sentence alignment for gv-mlg-20110605-17721.xml (html) - gv-por-20110517-20332.xml (html)

#mlgpor
1Mozambika: Portiogey, ho tenin'ny MozambikanaMoçambique: Português Enquanto Língua da “Moçambicanidade”
2Ny 5 May tao Maputo, Mozambika, no nankalazan'ireo vondrom-pirenena miteny Portiogey [Community of Portuguese Speaking Countries (CPLP)] ny andron'ny teny sy ny kolontsaina.No passado dia 5 de Maio comemorou-se em Maputo o Dia da Língua Portuguesa e Cultura da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP).
3Amin'i Mia Coutoiay, iray amin'ireo mpanoratra malaza ankehitriny amin'ny teny Portiogey sy fanta-daza manam-piaviana razambe mozambikana, dia mihevitra fa taorian'ny 36 taona nahazoana ny fahaleovantena, dia zara raha ny 40% ihany no miteny Portiogey, iray monja amin'ireo fanjakana ao Mozambika no mponina any amin'ny tontolo miteny Portiogey , ary nanamafy [pt] koa izy fa tamin'ny taona 2001 “ny teny Portiogey dia tsy tenin'ny mozambikana akory.Um dos grandes escritores contemporâneos africanos de literatura de expressão portuguesa, e o mais consagrado de origem moçambicana, Mia Couto, considera que 36 anos após a sua independência, com cerca de 40% da população a falar português, “apenas uma das nações de Moçambique já vive na lusofonia”, e defendia, em 2001, que “o idioma português não é a língua dos moçambicanos.
4Nefa na izany aza dia io no teny nampiasain'ireo Mozambika”.Mas, em contrapartida, ela é a língua da moçambicanidade.”
5"Não ao estigma!""Não ao estigma!"
6(No to stigma!) sary amin'ny rindrina natao amin'ny tenim-pirenena roa ao Nampula.Mural bilingue em Nampula.
7Sary an'i Rosino ao amin'ny FLickr (CC BY-SA 2.0)Foto de Rosino no FLickr (CC BY-SA 2.0)
8Fitaovana fanjakazakana sa amboara ho an'ny fahaleovantena?Instrumento de dominação ou troféu da independência?
9Raha tamin'ny 1975, teo ho eo amin'ny 80%-n'ny Mozambikana no tsy nisy niteny Portiogey, dia efa nihamaro ny miteny Portiogey ankehitriny ao Mozambika mitaha amin'ny fotoana nahazoana ny fahaleovantena.Se em 1975, cerca de 80 por cento dos moçambicanos não falavam português, fala-se hoje mais português em Moçambique do que se falava na altura da Independência.
10Telopolo taona lasa izay, ny Liberation Front of Mozambique na (FRELIMO), izay mpiady anaty akata nanohitra ny fanjanahana, dia nahatsapa fa ny teny Eoropeana dia azo atao ho fitaovam-piadiana hampiombonana ny tanàna sy handrafetana firenena iray.Há 30 anos, a Frente de Libertação de Moçambique (FRELIMO), ainda na guerrilha anticolonial, viu no idioma lusitano uma arma para a unificação do país e a construção da Nação.
11Ny fitaovana nampiasaina hanjakazakan'ny mpanjanaka dia tokony hivadika, eny an-tanan'ireo tia tanindrazana, ho zavatra mifanohitra amin'izany - amboara ho an'ny fahaleovantena, antoka iray izany.Aquele instrumento que servira a dominação colonial se convertia, nas mãos dos nacionalistas, no seu contrário - um troféu de guerra, um pilar de afirmação.
12Tamin'ireo andiana fampidiran-dahatsoratra tamin'ny blaogy Moçambique para Todos (Mozambique ho an'ny rehetra) [pt], ao amin'ny boky “Descolonização e Independência em Moçambique - Factos e Argumentos” (“Ady amin'ny Fanjanahana sy Fahaleovantena tao Mozambika - Tranga sy Tohan-kevitra”) nosoratan'i Henrique Terreiro Galha, mpitarika ny fiovana lehibe ary filoha voalohan'i Mozambika Samora Mache dia voatanisa [pt] tamin'ny faran'ny taona 1975, tamin'ny fivoriam-bahoaka tao an-kianjan'ny Machava, izay nanjary Lourenço Marques (tanan-dehiben'i Maputo ankehitriny):Numa série de artigos no blog Moçambique para Todos, sobre o livro “Descolonização e Independência em Moçambique - Factos e Argumentos” de Henrique Terreiro Galha, é citado o líder revolucionário e primeiro presidente de Moçambique, Samora Machel, em finais de 1975, num comício no Estádio da Machava, na então cidade de Lourenço Marques (hoje cidade de Maputo):
13Ny sasany mety hiteny saingy ny teny dia teny Portiogey hatrany.outros dirão mas a língua ainda é portuguesa.
14Tsara raha ampiasaina ny tenin'ny fahavalo.É preciso utilizar a língua do inimigo.
15Niova ny vontoatin'ny teny Portiogey ankehitriny; tsy ilay fiteny Portiogey nitenenan'ny Governora Mozambikana azy intsony.A língua portuguesa agora já mudou de conteúdo, não é aquele português que era falado pelo senhor Governador em Moçambique.
16Amin'izao manana ny teny Portiogey-nay izahay, izay tenin'ny vahoaka Mozambikana rehetra,Deve ser o nosso português de moçambicanos.
17Galha manampy hoe [pt]:Galha acrescentava ainda que:
18Ny teny Portiogey no hany fitaovan-tserasera niarahan'ny foko samihafa nampiasa.O português era o único veículo de comunicação entre as diversas etnias.
19Tena fanapahan-kevitra sarotra tokoa satria nifanohatra tamin'ny filànay izany.Foi uma decisão difícil, tomada a contra-gosto.
20Tamin'ny seminera natao tao Mocuba (Zambezia), tany amin'ny fiandohan'ny taona 1975, izay natrehan'i filoha Joaquim Chissano “ny ilàna ny fanovàna ny teny Portiogey, avy amin'ny maha fitaovana famotehana ny maha izy azy ny tena sy ny maha fitaovam-pamoretana azy hanjary ho fitaovan-tseraseram-bahoaka ” dia nasongadina sy naverina nodinihana indray izay, nosahanin'ny grupos dinamizadores [vondrona ifotony niforona tamin'ny fahaleovantena].Num seminário realizado em Mocuba (Zambézia), no início de 1975, com a presença de Joaquim Chissano, foi salientado e relembrado, como tarefa dos grupos dinamizadores, “a necessidade de transformar (sic) a língua portuguesa, de instrumento de despersonalização e opressão, em veículo de comunicação do Povo.”
21Takelaby fampitandremana ao Zambezia "Tandremo ny voaibe 'N'gona' . Sary avy amin'ny Jornal @Verdade.Placa de aviso na Zambézia "Cuidado com crocodilo N'Gona" Imagem do Jornal @Verdade.
22Portiogey amin'ny endriny hafaUm português particular
23Araka ny tahirin-kevitra ananana [pt] manambara fa ny ankamaroan'ny serasera mozambikana dia mampiasa tenindreny 43 [pt], ny teny Portiogey dia rasina ho toy ny antoka iray ho amin'ny fampiraisam-pirenana.Embora os dados existentes ilustrem que a maioria dos moçambicanos se comunica através das 43 línguas nacionais, a língua portuguesa é considerada como um dos elementos de Unidade Nacional.
24Amin'i Mia Couto [pt], ” ny ezaka nataon'ny governemanta Mozambikana momba ny teny portiogey dia maro ampitahaina amin'ny taonjato maron'ny fanjanahantany(…) ny tombontsoam-pirenena, fiarovana ny firaisankinam-pirenena ary ny fanarenam-pirenena.”Segundo Mia Couto “o governo moçambicano fez mais pela língua portuguesa que séculos de colonização (…) seu próprio interesse nacional, pela defesa da coesão interna, pela construção da sua própria interioridade”.
25Tamin'ilay adihevitra nataon'ny Foibe ara-Kolotsaina Brezila-Mozambika tamin'ny 5 May, ny Ministra ny kolotsaina, Armando Artur, nanamafy [pt] fa ny teny Portiogey dia anisan'ireo vakoka ara-teny ho an'ny Mozambika , mipetraka ho tenim-pirenena:Num debate realizado no Centro Cultura Brasil-Moçambique a propósito do 5 de Maio o ministro da Cultura, Armando Artur, reafirmou que a língua portuguesa faz parte do património linguístico de Moçambique, coabitando com as línguas nacionais:
26Hatramin'ny niavian'ny fahaleovantena, dia nihanatanjaka ny lanjan'ilay teny tamin'ny nananganana azy ho singa manamafy ny firaisam-pirenena, nanomboka tamin'izay, namafisina koa ny satany ho teny ofisialy ao Mozambika.Com o advento da Independência Nacional, ela viu o seu prestígio mais reforçado com a sua adopção como um elemento de Unidade Nacional, passando, deste modo, a ostentar o estatuto de língua oficial em Moçambique.
27Artur, mpikambana ao amin'ny governemanta sy Mozambikana mpanoratra, dia nanambara fa tsy nitsaha-niakatra izany, ankahasitrahan'ny Mozambikana ny teny Portiogey ary mifaningotra tsara amin'ny tenim-pirenen-dry zareo izany, noho ny fisian'ny fitsipi-pitenenana sy tsipelina tokana ananan'ny teny Portiogey na amin'ny teny vaovao na fomba amam-pitenyO governante e escritor moçambicano acrescentou que cada vez mais os moçambicanos apropriam-se da língua portuguesa através de um processo de interacção, entre esta e as línguas nacionais, atribuindo-lhe marcas e aspectos próprios, que se consubstanciam em novas palavras e novas expressões.
28Na izany aza, ity singa mampiray ny firenena ity dia mahakasika ny seha-piarahamonina rehetra.A expressão "Andar fora é maningue arriscado" significa "trair é muito arriscado".
29Tamin'ny 2009, tao tamin'ilay adihevitra tao amin'ilay blaogy Moçambique para Todos,, Elísio Fonseca dia nisintona ny sain'ny olona [pt]:Maningue é uma palavra tipicamente moçambicana, que quer dizer "muito" e vem de "many", do inglês.
30Ny fiteny hoe "maningue mampidi-doza ny mivezivezy any ivelany " dia midika hoe "mampidi-doza ny mamadika."Todos os países que fazem fronteira com Moçambique tem o inglês como suas línguas oficiais.
31Ny hoe Maningue moa dia teny Mozambikana madio rano midika hoe "tena" avy amin'ny tena anglisy hoe"many" .Imagem de Amanda Rossi, usada com permissão. Porém este elemento de Unidade é questionado por vários quadrantes da sociedade.
32Ny firenena rehetra mifanolo-bodi-rindrana amin'i Mozambika dia mampiasa ny tena anglisy ho teny ofisialy avokoa.Já em 2009, num comentário a um artigo do blog Moçambique para Todos, Elisio Fonseca apontava:
33Sary nataon'i Amanda Rossi, nampiasaina miaraka amin'ny fanomezan-dàlana Amin'ny anaran'ny firaisam-pirenena, nosemporin'ny governementanay ny kolotsainay, tsy noraharahaina ny fampianarana ny tenim-pirenena, nisetrasetràna ny hasin'ny kolotsainay.Em nome da “unidade nacional” o nosso governo colocou um manto sobre a nossa cultura, menosprezando o ensino das línguas, hostilizando todos os nossos valores culturais.
34Nisy mpandinika momba ny teny nilaza fa fahadisoana bevava izany.Há linguistas que consideram isto um erro tremendo.
35Ho an-dry zareo ireo, ny fahazoan'ny adolantsento Mozambikana mianatra teny vahiny, na Portiogey izany na Anglisy, dia samy refesina amin'ny fahalaman'ny vavany miteny ilay teny toy ny hoe tenin-dreniny.Para eles, a capacidade de um adolescente moçambicano em aprender uma língua estrangeira, seja o português ou o inglês, mede-se pelo domínio que tem da língua nativa.
36Raha tsy misy izay fototra mafy izay, hoy ry zareo manamafy, mety hananosarotra [ny mianatra ny teny vahiny].Sem esta base sólida, argumentam, torna-se mais difícil essa aprendizagem.
37Saingy natao ihany izany fahadisoana izany, ary ankehitriny taratra amin'ny lentan'ny fiteny ny Portiogey eny anaty vondrona samihafa eo amin'ny fiarahamoninay izany.Mas o erro foi feito, e hoje reflecte-se no nível do português falado entre muitas camadas da nossa sociedade.
38Max Coutinho, ao amin'ny blogy Etnias (Filazàm-poko) [pt], manome ohatra amin'ny “tohitohin-tandra-metaka” izay itarafana ny “lenta” lazain'i Fonseca amin'ny fampiasàna ny teny ofisialy:Max Coutinho, do blog Etnias, dá um exemplo de “inexactidão recorrente” que reflecte esse “nível” mencionado por Fonseca no uso da língua oficial:
39Ireo terak'i Maputo, na ny eto an-toerana, na ireo any ivelany, dia samy manafangaro ny matoanteny Ir (Mandeha) (Miala amin'ny toerana iray misy ilay miteny ho amin'ny toerana iray hafa mba honina any; mihataka) ary ny Vir (Tonga) (mikisaka mamonjy ny toerana misy ilay miteny).Os cidadãos de Maputo, tanto em solo nacional como na diáspora, confundem os verbos Ir (deslocar-se de um lugar para outro para lá ficar; afastando-se) e Vir (transportar-se para cá).
40Fátima Ribeiro, manana diplaoma amin'ny Teny sy ny Literatiora Maoderina, mitsikera [pt]:Fátima Ribeiro, Licenciada em Línguas e Literaturas Modernas, comenta:
41Ny teny Portiogey tenenina ao Mozambika dia samihafa amin'ny itenenan'ireo firenen-kafa miteny Portiogey.O Português falado em Moçambique é diferente do falado noutros países lusófonos.
42Namorona ny teny Portiogey ho anay manokana izahay izay avy amin'ireo tenindreny maro anananay sy avy amin'ny teny anglisy koa.Nós estamos a construir o nosso Português que tem várias influências das nossas várias línguas maternas e também do inglês.
43Teny Portiogey ihany saingy misy tsy fitoviany eo amin'ny lafiny voambolana, fitsipika ary rafitra.É um Português que, em termo de vocabulário, gramática e estrutura, é diferente naturalmente.
44Ny fanapahan-kevitra hanamafy ny Fifanarahana Iombonana amin'ny Fomba Fanoratra, izay midika fanakambanana ny teny Portiogey tenenina any amin'ireo firenena mampiasa azy ho teny ofisialy, dia nofakafakaina nandritra ny roa taona mahery.A decisão de Moçambique em ratificar o Acordo Ortográfico, que pretende unificar o português falado nos países que o têm como língua oficial, tem estado em análise há mais de dois anos.
45Eo amin'ny tontolon'ny blaogy, maro ny fanontaniana mipetraka raha “mendrika hosandaina 111 tapitrisa dolara amerikana ny famovàna ny teny”, toan'i Eduardo Quive, ao amin'ny blaogy Quivismo, ao aminà tatitra lalina iray [pt] mahakasika ilay adihevitra tamin'ny 5 May .Na blogosfera, muitos questionam se “vale a pena gastar 111 milhões USD para alterar a língua”, como Eduardo Quive, do blog Quivismo, num relato aprofundado sobre o debate do 5 de Maio.
46Fa niaraka tamin'izay koa, tato anatin'ny taona vitsy, nanomboka nampiditra ny tenindreny ho ao amin'ny rafi-panabeazana sy rafi-pampandrosoa ny fireneny i Mozambika.Ao mesmo tempo, nos últimos anos, Moçambique tem vindo a introduzir as línguas nacionais no sistema de ensino para o desenvolvimento da educação no país.
47Ankehitriny, eo amin'ny 300 eo ho eo ny sekoly mampianatra amin'ny teny roa, ary misy tenindreny 16 hafa no anaovana andrana.Presentemente, existem 300 escolas a leccionar em duas línguas e estão a ser testadas mais 16 línguas nacionais.
48Amin'ny teny Portiogey sy ireo teny hafa tenenina ankoatra ny Portiogey, vakio koa ireto lahatsoratra manaraka ireto izay navoakan'ny Global Voices tamin'ny 2011: