Sentence alignment for gv-mlg-20121230-42688.xml (html) - gv-por-20121130-39429.xml (html)

#mlgpor
1Atrikasa: Media Nomerika ho an'ireo Teny Tandindonin-doza Ao Amerika LatinaWorkshop: Mídia digital para idiomas ameaçados da América Latina
2Fanamarihan'ny Rising Voices: Faly izahay miara-miasa anatin'ity hetsika ho tanterahina ny voalohandohan'ny 2013 ity.Workshop de Mídia Digital do Enduring Voices (Vozes Duradouras) Para Falantes de Idiomas Ameaçados na América Latina
3Ity dia dikateny notovozina avy amin'ny lahatsaratra amin'ny teny Espaniola ao anatin'ny bilaogy Living Tongues.
4Feo Miaritra : Atrikasan'ny Media Nomerika ho an'ireo Mpiteny ny Teny tandindonin-doza any Amerika Latina Daty: 7-11 Janoary 2013 Toerana: Trano famakiam-boky ao Santiago, Matucana 151, Shily Mpiara-miasa: Tetikasa Feo Miaritra (Fampianarana Ambony Mikasika Ny Teny Velona + Ny fikambanana National Geographic), Ny Anjerimanontolo UTEM, ny Fundación Imagen of Chile, ary ny Rising Voices.Datas: De 7 a 11 de Janeiro de 2013 Local: Biblioteca Santiago [es], Rua Matucana 151, Chile Colaboradores: Enduring Voices Project [en] (Living Tongues Institute + National Geographic Society), UTEM University [es], Fundación Imagen of Chile [es] e Rising Voices [en]
5Zavamisy: Rehefa maty ny hevitra, mahantra avokoa isika.Contexto: Quando ideias são extintas, todos nós ficamos mais pobres.
6Antsasak'ireo teny 7000 eto amin'ity tany ity ankehitriny no tandindonin-doza ho faty: fiovana goavana eo amin'ny tantara ara-tsain'ny zanak'olombelona.Metade dos 7 mil idiomas existentes em nosso planeta está ameaçada de extinção: uma mudança dramática na história intelectual da humanidade.
7Mifohafoha volo [miaritra] ny fototry ny fahaizan'ny olombelona, ary mandritra ny 99% amin'ny tantarantsika dia niampitapita amin'ny aloaky ny vava.A base do conhecimento humano é duradoura e, durante 99% da nossa história, foi transmitida oralmente.
8Eny , tena marefo izany.Mesmo assim, é muito frágil.
9Tsy voasoratra ny ankamaroany, ary mety hadino tokoa.Uma grande parte dela não é escrita, tornando-se, assim, vulnerável ao esquecimento.
10Afaka manampy hirakitra sy hitahiry izany fahaizana hita any anatin'ireo teny izany ny teknolojia nomerika.Tecnologias digitais podem ajudar a documentar e preservar o conhecimento encontrado nesses idiomas.
11Tanjona: Hanofana zana-tany 12 mpandray anjara miaraka amin'ny tanjona izay hahafahan'izy ireo mianatra ny fomba hamoronana rakitra ho an'ny teniny tadindonin-doza amin'ny alalan'ny famoronana fitaovana vaovao mikasika ny teny, tahaka ireo rakibolana miteny avy amin'ny alalan'ny fampiasàna solosaina, kamera, rakipeo sy teknolojia hafa.Objetivo: Treinar 12 participantes indígenas para que assim possam aprender como criar um registro de seus idiomas, que estão ameaçados de extinção, utilizando novos materiais linguísticos, tais como áudio dicionários, e usando computadores, câmeras, gravadores e outras tecnologias.
12(Hizotra amin'ny teny Espaniola izany atrikasa izany).(O workshop será conduzido em espanhol).
13Fandaharam-potoana: Isan'andro dia hisy hetsika samihafa natokana ho azy ary mifandray amin'ny firaketana ny teny nomerika.Agenda: Cada dia será dedicado a diferentes atividades relacionadas à documentação linguística digital.
14Amin'ny fitenin'ireo zana-tany mpandray anjara ireo fitaovana rehetra hovokarina.Todo material será produzido nas línguas indígenas dos participantes.
15Ity manaraka ity ny fandaharam-potoana mikasika ilay atrikasa:Veremos a seguir a agenda preliminar do workshop:
16ANDRO 1 - Alatsinainy 7 Janoary 2013Dia 1 - Segunda-feira, 7 de janeiro de 2013
17ANDRO - Talata 8 Janoary 2013Dia 2 - Terça-feira, 8 de janeiro de 2013
18ANDRO 3 - Alarobia 9 Janoary 2013Dia 3 - Quarta-feira, 5 de janeiro de 2013
19ANDRO 4. Alakamisy 10 Janoary 2013Dia 4 - Quinta-feira, 10 de janeiro de 2013
20ANDRO 5. Zoma 11 2013 ===============================================================Dia 5 - Sexta-Feira, 11 de janeiro de 2013 ===============================================================
21Ireto manaraka ireto ireo zana-tany mpandray anjara, izay manam-pahaizana amin'ny tenin-dreniny:Abaixo seguem os participantes indígenas que são especialistas em suas línguas nativa:
22Ireto ireo mpikarakara:Os mediadores são:
23Dr. Gregory D.Dr. Gregory D.
24S.S.
25Anderson (Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona), Anna Luisa Daigneault (Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona), Eddie Avila (Rising Voices) ary Luis Godoy Saavedra (Centro de Desarollo Social, UTEM).Anderson (Living Tongues Institute), Anna Luisa Daigneault [en] (Living Tongues Institute), Eddie Avila [en] (Rising Voices) e Luis Godoy Saavedra [es] (Centro de Desarollo Social, UTEM).
26FIFANDRAISANAContatos:
27Vohikala: Enduring Voices | Voices Duraderas from National Geographic {feo miaritra} Miara-miasa amin'ny Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona Raha mila fifandraisana fanampiny: Anna Luisa Daigneault, mpandrindra ny tetikasa Enduring Voices ao Amerika Latina.Websites: Enduring Voices | Voices Duraderas from National Geographic [en] em colaboração com Living Tongues Institute [en]. Para mais informações:
28Finday (Etazonia): +001-415-613-0795 annaluisa@livingtongues.orgAnna Luisa Daigneault, coordenadora do projeto Enduring Voices (Vozes Duradouras).
29Telefone (Estados Unidos): +001-415-613-0795 annaluisa@livingtongues.org