Sentence alignment for gv-mlg-20090310-1928.xml (html) - gv-por-20090309-2138.xml (html)

#mlgpor
1Sary mihetsika : ankalazaina ny vehivavy amin'ny andro iraisam-pirenena natokana ho azy ireoVídeo: Homenageando as Mulheres em seu Dia Internacional "A Cactus Flower for Capt. Suresh", por http://www.flickr.com/photos/kkoshy/
2Efa nankalazaina nanomboka tamin'ny fiandohan'ny taona 1900 ny Andro Iraisam-Pirenena ho an'ny Vehivavy: raha hiverenana kely ny tantara dia fampahatsiahivana ny fitondrana tsy nety natao tamin'ny vehivavy sy ny tolona mafy tsy an-kijanona natao hahazoana fitovian-jo.Comemora-se o Dia Internacional das Mulheres [En] desde os primórdios dos anos 1900: no princípio, como um lembrete dos erros cometidos contra o gênero feminino e a longa e árdua batalha necessária para se alcançar igualdade e lutar pelos direitos das mulheres.
3Na izany aza, tao anatin'ny taona vitsivitsy izay dia maro amin'ireo tsy fitovian-jo ireo no efa voavaha ary ankehitriny dia fanao ny mankalaza ny andron'ny vehivavy hitadidiana ireo efa nahazoana valiny mahafa-po fa tsy hoe hitadidiana ireo fotoana mampalahelo akory.Entretanto, nos últimos anos, muitos dos pontos originais do conflito foram resolvidos e na atualidade o dia é usado para comemorar as melhorias positivas no lugar de ser um lembrete dos episódios ruins.
4Ary hita taratra eny amin'ny asan'ny mpanoratra tononkalo sy mpihira fa izay tokoa no ataon'ny olona maro manerana ny tany.E através de poesia, passeatas e canções, veremos como as pessoas ao redor do mundo realizam exatamente isto.
5Nikarakara seho an-tserasera ny Ministeran'ny Fiainam-pianakaviana any Chili hankalazana ny andron'ny vehivavy, ary hatramin'izao anio izao, dia mitondra tononkalo mahafinaritra ho antsika izy izay novakian'ny vehivavy maro.O Ministério do Planejamento chileno [Sp] aventura-se no uso da internet online para fazer sua Campanha pelo Dia das Mulheres, e para o dia de hoje, nos traz um poema lido por várias mulheres.
6Ilay tononkalo mitondra ny lohanteny hoe “Ode to the Washerwoman” na Kalo ho an'nilay mpanasa lamba, nosoratan'i Pablo Neruda, izay mamaritra amintsika ny sarina vehivavy iray manasa lamba amin'ny alina mba hamelomany ny ankohonany, ny labozia sy ny volana no mba hany namany:O poema é o Ode à Lavadeira, de Pablo Neruda, que nos pinta a imagem de uma mulher que lava roupa à noite para ganhar a vida, tendo uma vela acesa e a lua como companheira:
7Isak'alina Ilay mpanasa lamba Indraindray manatsika ny lohany mitaratra eny amin'ny volony ny kintana satria ny aloka mampifangaro ny eny an-dohany alina tamin'izay, ny lanitra ao anati'ny alina ny volon' ilay mpanasa lamba, sy ny jirony kintana kely manjelatra ny tanany miakatra mihetsika ny lamba, miakatra midina, atontona ny rivotra, ny rano ny savony, ny raotrany.A lavadeira noturna às vezes levantava sua cabeça e ardiam em seus cabelos as estrelas porque a sombra confundia sua cabeça e era noite, o céu da noite o cabelo da lavadeira, e sua vela uma estrela minúscula que iluminava suas mãos que erguia e mexia as roupas, subindo, descendo, agitando o ar, a água o sabão vivo, a espuma magnética.
8Any Pero, nivory tany Lima ny mpikambana ao amin'ny Colective Canto a la Vida, nangataka ny fanajana ny zon'ny vehivavy sy ny zo aram-pananahana: ny zo amin'ny fanalan-jaza, manohitra ny fanerena tsy fahazoana miteraka ary ny fidirana ao amin'ny Day After Pill.No Perú, mulheres membros da Colective Canto a la Vida [Cooperativa Canto à Vida] marcharam em Lima, exigindo o respeito aos direitos das mulheres assim como aos direitos sexuais e reprodutivos: o direito a abortos terapêuticos, contra as esterelizações forçadas e pelo acesso à Pílula do Dia Seguinte.
9Tsy ny vehivavy Peroviana ihany no nivory.As mulheres peruanas não são as únicas a marchar.
10Taterin'ny Nepalnews.com ao amin'ny serasera mailaka Nepali news channel koa ny fihetsiketsehana nokarakarain'ny vehivavy tao an-drenivohitra ao Kathmandu:Neplanews.com, um canal nepalês de notícias online também nos conta sobre uma caminhada organizada por mulheres na capital, Kathmandu:
11Ary ny farany fa tsy ny kely indrindra, ilay mpihira Bielorussina Dmitry Koldum, nanohitra ny Eurovision tamin'ny taona 2007, no namoaka ny sariny mihetsika amin'ilay hira hoe “ny tovovavy rehetra eran-tany”, amin'izao androny izao:E por último, mas não menos importante, o cantor bielorrusso, Dmitry Koldum, um concorrente do Eurovision 2007, colocou na rede um vídeo de si próprio cantanto uma canção para “todas as garotas do mundo”, no seu dia especial:
12Ho an'ny vehivavy rehetra maneran-tany, arahaba tratry ny Andron'ny Vehivavy! Juliana Rincon ParraA todas as mulheres do mundo, feliz Dia das Mulheres!