# | mlg | por |
---|
1 | Atrikasa: Media Nomerika ho an'ireo Teny Tandindonin-doza Ao Amerika Latina | Workshop: Mídia digital para idiomas ameaçados da América Latina |
2 | Fanamarihan'ny Rising Voices: Faly izahay miara-miasa anatin'ity hetsika ho tanterahina ny voalohandohan'ny 2013 ity. | Workshop de Mídia Digital do Enduring Voices (Vozes Duradouras) Para Falantes de Idiomas Ameaçados na América Latina |
3 | Ity dia dikateny notovozina avy amin'ny lahatsaratra amin'ny teny Espaniola ao anatin'ny bilaogy Living Tongues. | |
4 | Feo Miaritra : Atrikasan'ny Media Nomerika ho an'ireo Mpiteny ny Teny tandindonin-doza any Amerika Latina Daty: 7-11 Janoary 2013 Toerana: Trano famakiam-boky ao Santiago, Matucana 151, Shily Mpiara-miasa: Tetikasa Feo Miaritra (Fampianarana Ambony Mikasika Ny Teny Velona + Ny fikambanana National Geographic), Ny Anjerimanontolo UTEM, ny Fundación Imagen of Chile, ary ny Rising Voices. | Datas: De 7 a 11 de Janeiro de 2013 Local: Biblioteca Santiago [es], Rua Matucana 151, Chile Colaboradores: Enduring Voices Project [en] (Living Tongues Institute + National Geographic Society), UTEM University [es], Fundación Imagen of Chile [es] e Rising Voices [en] |
5 | Zavamisy: Rehefa maty ny hevitra, mahantra avokoa isika. | Contexto: Quando ideias são extintas, todos nós ficamos mais pobres. |
6 | Antsasak'ireo teny 7000 eto amin'ity tany ity ankehitriny no tandindonin-doza ho faty: fiovana goavana eo amin'ny tantara ara-tsain'ny zanak'olombelona. | Metade dos 7 mil idiomas existentes em nosso planeta está ameaçada de extinção: uma mudança dramática na história intelectual da humanidade. |
7 | Mifohafoha volo [miaritra] ny fototry ny fahaizan'ny olombelona, ary mandritra ny 99% amin'ny tantarantsika dia niampitapita amin'ny aloaky ny vava. | A base do conhecimento humano é duradoura e, durante 99% da nossa história, foi transmitida oralmente. |
8 | Eny , tena marefo izany. | Mesmo assim, é muito frágil. |
9 | Tsy voasoratra ny ankamaroany, ary mety hadino tokoa. | Uma grande parte dela não é escrita, tornando-se, assim, vulnerável ao esquecimento. |
10 | Afaka manampy hirakitra sy hitahiry izany fahaizana hita any anatin'ireo teny izany ny teknolojia nomerika. | Tecnologias digitais podem ajudar a documentar e preservar o conhecimento encontrado nesses idiomas. |
11 | Tanjona: Hanofana zana-tany 12 mpandray anjara miaraka amin'ny tanjona izay hahafahan'izy ireo mianatra ny fomba hamoronana rakitra ho an'ny teniny tadindonin-doza amin'ny alalan'ny famoronana fitaovana vaovao mikasika ny teny, tahaka ireo rakibolana miteny avy amin'ny alalan'ny fampiasàna solosaina, kamera, rakipeo sy teknolojia hafa. | Objetivo: Treinar 12 participantes indígenas para que assim possam aprender como criar um registro de seus idiomas, que estão ameaçados de extinção, utilizando novos materiais linguísticos, tais como áudio dicionários, e usando computadores, câmeras, gravadores e outras tecnologias. |
12 | (Hizotra amin'ny teny Espaniola izany atrikasa izany). | (O workshop será conduzido em espanhol). |
13 | Fandaharam-potoana: Isan'andro dia hisy hetsika samihafa natokana ho azy ary mifandray amin'ny firaketana ny teny nomerika. | Agenda: Cada dia será dedicado a diferentes atividades relacionadas à documentação linguística digital. |
14 | Amin'ny fitenin'ireo zana-tany mpandray anjara ireo fitaovana rehetra hovokarina. | Todo material será produzido nas línguas indígenas dos participantes. |
15 | Ity manaraka ity ny fandaharam-potoana mikasika ilay atrikasa: | Veremos a seguir a agenda preliminar do workshop: |
16 | ANDRO 1 - Alatsinainy 7 Janoary 2013 | Dia 1 - Segunda-feira, 7 de janeiro de 2013 |
17 | ANDRO - Talata 8 Janoary 2013 | Dia 2 - Terça-feira, 8 de janeiro de 2013 |
18 | ANDRO 3 - Alarobia 9 Janoary 2013 | Dia 3 - Quarta-feira, 5 de janeiro de 2013 |
19 | ANDRO 4. Alakamisy 10 Janoary 2013 | Dia 4 - Quinta-feira, 10 de janeiro de 2013 |
20 | ANDRO 5. Zoma 11 2013 =============================================================== | Dia 5 - Sexta-Feira, 11 de janeiro de 2013 =============================================================== |
21 | Ireto manaraka ireto ireo zana-tany mpandray anjara, izay manam-pahaizana amin'ny tenin-dreniny: | Abaixo seguem os participantes indígenas que são especialistas em suas línguas nativa: |
22 | Ireto ireo mpikarakara: | Os mediadores são: |
23 | Dr. Gregory D. | Dr. Gregory D. |
24 | S. | S. |
25 | Anderson (Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona), Anna Luisa Daigneault (Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona), Eddie Avila (Rising Voices) ary Luis Godoy Saavedra (Centro de Desarollo Social, UTEM). | Anderson (Living Tongues Institute), Anna Luisa Daigneault [en] (Living Tongues Institute), Eddie Avila [en] (Rising Voices) e Luis Godoy Saavedra [es] (Centro de Desarollo Social, UTEM). |
26 | FIFANDRAISANA | Contatos: |
27 | Vohikala: Enduring Voices | Voices Duraderas from National Geographic {feo miaritra} Miara-miasa amin'ny Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona Raha mila fifandraisana fanampiny: Anna Luisa Daigneault, mpandrindra ny tetikasa Enduring Voices ao Amerika Latina. | Websites: Enduring Voices | Voices Duraderas from National Geographic [en] em colaboração com Living Tongues Institute [en]. Para mais informações: |
28 | Finday (Etazonia): +001-415-613-0795 annaluisa@livingtongues.org | Anna Luisa Daigneault, coordenadora do projeto Enduring Voices (Vozes Duradouras). |
29 | | Telefone (Estados Unidos): +001-415-613-0795 annaluisa@livingtongues.org |