# | mlg | por |
---|
1 | Palestina: Ny hirifirin'ny sesitany | Palestina: A Dor do Exílio |
2 | Ny mpitsoa-ponenana Palestiniana no iray isan'ny betsaka indrindra amin'ireo vahoaka nafindra-monina maneran-tany, miaraka amin'ny Masoivohon'ny Firenena Mikambana misahana ny Asa sy Fanampiana ny mpitsoa-ponenana ao Palestina any Proche Orient (UNRWA) izay mitondra fanampiana ho ana mpitsoa-ponenana voasoratra anarana efa ho 4.7 tapitrisa any amin'ny faritra Palestiana bodoina, Jordan, Libanona ary Syria. | Refugiados palestinos formam uma das maiores populações de deslocados no mundo, com as Agências de Trabalho e Socorro das Nações Unidas aos Refugiados da Palestina no Oriente Próximo (UNRWA) prestando assistência a cerca de 4,7 milhões de refugiados registrados [en] no território ocupado da Palestina [en], Jordânia, Líbano e Síria . |
3 | Mbola an-tapitrisany koa ireo Palestiniana nafindra monina sy mpitsoa-ponenana miaina eran'izao tontolo izao. | Milhões de palestinos deslocados e emigrados [en] vivem ao redor do mundo. |
4 | Na izany aza, lalim-paka ny fifikiran'izy ireo amin'ny tanindrazana nilaozan'izy ireo, na ny raiamandreniny na ny raibe sy renibeny any aoriana any. | No entanto, o seu apego permanece forte para a casa que eles, ou seus pais ou avós, deixaram para trás. |
5 | Mpitoraka blaogy roa avy ao Gaza no nanoratra momba ny hirifirin'izany hoe an-tsesitany. | Dois blogueiros em Gaza têm escrito sobre a dor do exílio. |
6 | Tamin'ny fiandohan'ity herinandro ity ny sambo Al-Amal (“Fanantenana”) tohanan'i Libia hitondra fanampiana dia saiky hiantsona tao an-tsisin'i Gaza ( saingy voatery niova lalana nankany Ejipta). | No início desta semana um navio de ajuda patrocinado pela Líbia, o Al-Amal (“esperança”), tentou embarcar para a Faixa de Gaza [en] (mas foi forçado a mudar de rumo para o Egito). |
7 | Tao Gaza, i Kalam, mpitoraka blaogy, nieritreritra olona iray ary naniry mba ho isan'izay tany anatin'ilay sambo: | Em Gaza, o blogueiro Kalam estava pensando em alguém que ele queria que estivesse no navio [en]: |
8 | Nisalotra voaly fitondra mivavaka izy ary nitàna rojom-bavaka (sapile) teny an-tànany, sady mangataka amin'Andriamanitra - na angamba mamerina fotsiny ny fihetsika hitany ataon'ireo raiamandreniny rehefa tojo zava-tsarotra izy - miantso an'Andriamanitra hanatanteraka ny faniriany izy na ny marimarina kokoa ny fanirian'ny renibeny hahita azy sy hamihiana ary hanoroka azy. | Ela usa um lenço de oração e mantém as contas de oração entre as mãos, e pede a Deus - ou talvez ela esteja apenas fazendo o que ela viu seus pais fazerem quando as coisas ficam difíceis para eles -, ela apela a Deus para tornar real o seu desejo ou, mais precisamente, o desejo da avó de vê-la e abraçá-la e beijá-la. |
9 | Indro i Hala, izay tsy mbola nandia akory ny faha-herintaona niainany, nefa dia mitondra ny fihetseham-po lovain'ny Palestiniana tsirairay voasesitany. | Esta é Hala, que ainda não completou seu primeiro ano de vida, mas ela carrega o sentimento herdado de cada exilado palestino. |
10 | Zanaka vavin'ny mpitsoa-ponenana iray izy, izay tsy mbola nahita velively na dia sentimetatra iray amin'izay taniny akory aza nandritry ny fiainany manontolo, ary avy amina reny izay miaina miaraka amin'ny fo mizara roa eo anelanelan'ny tanindrazany sy ny firenena vahiny (mampiantrano azy), eo anelanelan'ny fianakaviany sy ny tokantranony, eo anelanelan'ny reniny sy ny tranony, eo anelanelan'ireo mpiray tampo aminy sy ny ankizy. | Ela é filha de um refugiado que ainda não viu um único centímetro de sua terra em toda a sua vida, e de uma mãe que vive com seu coração dividido entre a sua pátria e um país estrangeiro, entre sua família e seu casamento, entre sua mãe e sua casa, entre seus irmãos e seus filhos. |
11 | Ny fanahiny sy ampahany betsaka amin'ny fony no any, ary ny ankohonany sy ny ampahany sisa amin'ny fony sy ireo fahatsiarovany no eto. | Sua mente e uma parte importante do seu coração estão lá, e sua família e o resto do seu coração e suas memórias estão aqui. |
12 | Hala | Hala |
13 | Manohy i Kalam : | Kalam continua: |
14 | Zazavavikely zanaky ny mpiray tampo amiko i Hala izay monina any Libia ary tsy afaka mankany Gaza - izay ifantohan'ny sain'ny rehetra amin'izao andro izao. | Hala é a minha sobrinha que mora na Líbia, e não pode vir a Gaza - que se tornou o foco de todos estes dias. |
15 | Mivavaha amin'Andriamanitra ary mangataha aminy mba hamela azy ho any Gaza… Tsy afaka mankany izy noho ny fahasarotan'ny fakàna taratasy fanamarinam-ponenana any Libia, izay midika fa tsy ho azony atao ny hiverina any amin'ny misy ny rainy izay olona nafindra monina - tsy manana laharam-pamantarana akory - sy any amin'ny misy ny sisa amin'ireo fianakaviany. | Louve a Deus e peça para que a permita vir a Gaza … Ela é incapaz de vir por causa da dificuldade de obter residência na Líbia, o que significa que ela não pode ter a certeza de voltar lá onde seu pai, que é uma pessoa deslocada - ele não tem um número de identificação - e o resto de sua família está. |
16 | Miatdy olona iray hiteny aminy i Hala hoe, “Tongasoa eto amin'ny taninao”, ary mitady olona afaka hametraka azy ho takatry ny fihina feno fitiavan-drenibeny, izay tia be ery ny sary sy ny video ahitàna azy. | Hala está à procura de alguém para dizer: “Bem-vinda ao seu país”, e está à procura de alguém para colocá-la ao alcance do abraço carinhoso de sua avó, que adora qualquer foto dela ou qualquer clipe de vídeo em que ela aparece. |
17 | Feno fanantenana i Hala eo ampiandrasana, fanantenana iray goavana be noho ny sambo Libiana tonga aminay eto, izay tena iriko indrindra ny mba haha-isan'izay eny amboniny azy ka ho azoko atao ny hamihina azy; rehefa tonga ary zareo dia hitako eny amin'ny endrik'izy ireny tsirairay avy ny kasinga kely amin'ny sarin'i Hala, ary dia hanontany azy ireo aho ny antony tsy nitondran-dry zareo an'i Hala hiaraka taminy. | Hala está esperando cheia de esperança, uma esperança maior do que o navio líbio que vêm a nós aqui, que eu queria tanto que ela estivesse para que eu pudesse abraçá-la, quando o navio chegar eu vou ver em cada um deles um pedaço da imagem de Hala , e eu vou perguntar-lhes porque eles não trazem Hala com eles. |
18 | Ao Gaza ihany koa, i Kawther Abu Hani mihaino an-dreniny mahatsiahy: | Também em Gaza, Kawther Abu Hani ouve sua mãe relembrar: |
19 | “Mba tiako loatra ny hahafantatra izay niafaran'ilay tranokelintsika nilaozantsika ao Nazareta efa herintaona lasa izao… Mba toy inona izao ny endrik'ireo havoana ankehitriny? | “Eu adoraria saber o que aconteceu com a nossa pequena casa que deixamos em Nazaré anos atrás … Com0o parecem os montes gora? |
20 | Ary angamba na ny fofon'ny dità (thym) aza niova… Mba nahatratra firy taona ireo namako, ary izaho izao efa lasa anganongano ho an'ny taranak'izy ireo sisa… Andriamanitro ô, tsy mba nanotrona akory ny fampakarambadin-dry zareo aho. | E talvez o aroma de tomilho tenham mudado… O quanto meus amigos cresceram, e eu me tornei apenas um histórias para seus filhos… Meu Deus, eu nem sequer assisti seus casamentos. |
21 | Satriko ery ny hiaina ny dingam-piainako rehetra miaraka amin'-dry zareo, ary izay nandrasako indrindra tamin'ny rehetra dia ny andro nianaranay ny amin'ny fitiavana sy nanadinoana ireo lalao, nony resim-pitiavana izahay nahatonga anay hatrany amin'ny fahadisoam-panantenana. | Eu queria viver as fases da minha vida com eles, e acima de tudo, eu estava esperando o dia em que nós aprenderíamos sobre o amor e esqueceríamos os jogos, quando iríamos nos apaixonar até que ficássemos deprimidos. |
22 | Andraikaky ô, fa ny aretim-pitiavana tsy mbola mitovy amin'ny aretina ateraky ny fibodoana tanin'olona [ ataon'ny israeliana]. | Oh deus, mas a preocupação do amor não é como a preocupação da ocupação [israelense]. |
23 | Tsaraoako ankehitriny…” Ary dia mitohy mahatsiaro hatrany izy. | Agora eu me lembro…” Ela está sempre se lembrando. |