Sentence alignment for gv-mlg-20110721-19910.xml (html) - gv-por-20110713-22385.xml (html)

#mlgpor
1Sao Tome sy Principe: Ho Famonjena Ny Kolotsaina Maro SampanaSão Tomé e Príncipe: Pela Preservação de um Cruzamento de Culturas
2Ny fankalazan'i Sao Tome sy Principe ny faha-36 taonan'ny fahaleovantenany, ny 12 Jolay, dia nahitàna hetsika ara-kolotsaina sy ara-pomban-drazana natao nanerana ny firenena. Tandindon'ny taonjato dimy nahazanatany an'i Sao Tome fahiny ireny hetsika ireny, ka nandritra izany dia mpiasa marobe no napetraka mba hamokatra siramamy, kakao sy kafe.A comemoração do aniversário da independência de São Tomé e Príncipe, a 12 de Julho, preenche-se de eventos culturais e tradicionais em todo o país que refletem um passado colonial de cinco séculos ao longo dos quais muitos imigrantes ali se instalaram para trabalharem na produção de açúcar, cacau e café.
3Ankoatra izany, nitàna ny toeran'ny “seranam-pifanakalozana ara-barotra azy ho an'ireo sambo mpijirika andevo teo amin'ny Tandrefana sy ny Tanibe Afrikana izy”, mbola mitoetra foana mandraka ankehitriny ao anatin'ny fomba amam-panao any an-toerana ny tandinon'ny fandalovan'ireo vahiny .Por ter sido um “porto de navios envolvidos no tráfico de escravos em trânsito entre o Ocidente e a África continental”, as influências estrangeiras nas tradições de São Tomé persistem até aos dias de hoje.
4Na mbola somary manify ihany ny fidiran'ireo avy ao Sao Tomé “amin'ny aterineto”, ny bilaogy Património de São Tomé (Lovan'i Sao Tome), niforona tamin'ny 2008 ary nofahanana nandritra ny taom-pianarana iray monja mikasika ny Lova Ara-tantara, niainga avy amina tetikasa momba ny Fizahantany, dia nitàna anjara toerana lehibe tokoa tamin'ny fampahafantarana ny fomban-drazana mampiavaka manokana ny firenena.Apesar do “palco online” são-tomense ainda ser bastante restrito, o blogue Património de São Tomé (criado em 2007 e apenas mantido durante um ano lectivo da disciplina de Património Histórico no âmbito de um curso profissional em Turismo) teve um papel muito importante na documentação das invulgares tradições do país.
5Ny mpitantana ilay laikilasy, Marta Gomes mpampianatra, dia nanazava [pt] :A coordenadora da disciplina, professora Marta Gomes, explicou:
6Tchiloli avy amin'ny Grupo Forrmiguinha da Boa Morte - São Tomé, Aogositra 2009.Tchiloli pelo Grupo Forrmiguinha da Boa Morte - São Tomé, Agosto 2009.
7Lahatsary avy amin'i Alexandra Dumas tao amin'ny YouTube.Video de Alexandra Dumas no YouTube.
8Toerana fifamotoanana sy fifangaroan'ireo olona samihafa i Sao Tome sy Principe.São Tomé e Príncipe constitui um centro de congregação de vários povos.
9Vokatr'io fifangaroana io, nitelina fomban-drazana maro samihafa izahay, indrindra indrindra fa ireo fomba amam-panao sy kolotsaina nentin'ireo olona tonga mba hanatanteraka fifanekem-piaraha-miasa teo amin'ireo nosy ireo.Como resultado desta mistura, temos a assimilação de várias tradições, costumes e culturas trazidas essencialmente pelas pessoas que vieram trabalhar nas ilhas a título de trabalho contratado.
10Seranana iray fidirana ho an'ireo kolotsainaPorto de entrada aberto às influências culturais
11Nanome aingam-panahy ho anà mpanakanto vahiny marobe i Sao Tome, sy asa famoronana mifandrohy amin'ireo taranany any ampielezana. Toy ny an'ilay hira Capeverdeana malaza nosoratan'i Cesaria Evora Sodade (Longing) ary ny fitanisàna ilay kere Capeverdeana tamin'ny 1947 (Fome 47, nosoratan'i Simentera), izay nitarika ireo Portioge mpanjanaka hamindra olona an-jatony ho ao Sao Tomé.São Tomé inspirou muitos artistas estrangeiros para criações ligadas à diáspora, tais como a famosa música cabo-verdiana de Cesária Évora Sodade e a dramatização da fome de 1947 (Fome 47, de Simentera) que levou a administração colonial portuguesa a levar centenas de cabo-verdianos para São Tomé.
12Saingy tsy avy amin'ireo firenena mampiasa sy miteny Portioge ihany ireo voanjo nandeha tany Sao Tome.Mas os imigrantes não chegaram a São Tomé somente a partir de países de língua portuguesa.
13Ny fifandraisana iraisampirenena avy aminà tany samihafa eran'ny vazantany amin'izao tontolo izao no nanjary lasa kasinga nandrafitra ny kolotsain'i Sao Tomé (kolotsaina Santomeana).Uma encruzilhada de ligações de vários cantos do mundo deixou as suas marcas na própria cultura são-tomense.
14Isan'ny ohatra iray tena miavaka amin'ny tandindon'ny kolotsaina vahiny ao amin'ny firenena izao - mahatonga ny maro hilaza fa [it] fa izay no tena misongadina indrindra - dia ny antsoina hoe Tchiloli.Um dos exemplos mais originais de influências estrangeiras no país - considerado até por alguns [it] a mais importante manifestação cultural - chama-se Tchiloli.
15Ny loharano nipoiran'ny mpanoratra azy [pt] sy ny fomba nanmpidirana azy [pt] tao Sao Tome dia tsy dia mazava loatra: na izy io “tonga avy any Frantsa, nandalo an'i Espana, ary angamba aza tany Portugal” na raha to aizy io nosoratan'ilay Portioge jamba mpanoratra tononkalo avy ao amin'ny nosy Madeira, antsoina hoe Baltazar Dias, na raha nentina avy any Brezila, mizarazara by fomba fijery. Ny zavatra fantatra dia ny Tchiloli:A origem da sua autoria e a forma como foi introduzido em São Tomé geram controvérsia: alguns dizem que “a obra é francesa, passou por Espanha chegando posteriormente a Portugal”, outros afirmam que foi escrito por um poeta cego da ilha da Madeira chamado Baltazar Dias, e outros até defendem que veio do Brasil O que se sabe é que o Tchiloli:
16lalaovin'ireo olona manana ny toerany ao amin'ny fiarahamonina avy amina tanàna samihafa eo amin'ny nosy (…).é representado por homens proeminentes de certos quadrantes da ilha (…).
17Ny anjara fototra amin'izany dia ifampitàna amin'ireo taranaka mifandimby.Os principais papéis são transmitidos de geração em geração.
18Mitafy amin'ny fomba Eraopeana (ny fitafim-behivavy indrindra indrindra) sady mitondra saron-tava, ireo lehilahy mpiantsehatra indray mitantara ny Renaissance (fahaterahana indray) miaraka amin'ny feon-javamaneno sy ny dihy, mahatonga ny fampisehoana ho fihetsiketsehana ara-kolotsaina tsy manam-paharoa momba ny lova ara-kolotsaina Afrikana sy Eraopeana.Vestidos com roupas européias (principalmente figurinos femininos) e usando máscaras, os actores do sexo masculino narram um texto renascentista, com música e dança, transformando o espetáculo numa manifestação cultural extravagante dos patrimónios Africano e Europeu.
19Misy fantina lahatsarin'olon-tsotra ary saripika maro azo jerena ao amin'ny aterineto, hatramin'ny fanadihadiana fohifohy hatramin'ny 1988.Existem acervos de vídeos cidadãos e de fotos disponíveis online, bem como um pequeno documentário de 1988.
20Ao anatin'ity tafatafa ity, nomena ny lohateny hoe “Sarontva sy Angano” nosoratan'i Mar Filmes (misy dikanteny amin'ny teny Anglisy), dia manazava ny iray amin'ireo mpilalao ny amin'izay tokony hananana raha te-ho isan'ireo handalo fifantenana (cast) hilalao ny Tchiloli:Na seguinte entrevista intitulada Masks and Myths (Máscaras e Mitos) de Inês Gonçalves e Kiluanje Liberdade, um dos actores explica o que é preciso para se fazer parte do elenco:
21Danço Congo (Mandihy Congo aho), fantatra ihany koa amin'ny hoe The Captain's Dance, dia iray koa amin'ireo fiakarana an-tsehatra ara-kolotsaina isan'ny tena nentin'ireo mpiasa avy any Congo ho ao Sao Tome sy Principe fony vainvandron'ny fanjanahana.O Danço Congo, também conhecido como a Dança do Capitão, é também uma das principais representações culturais e foi levada para São Tomé e Príncipe do Congo por trabalhadores no tempo colonial.
22Mazava tsara ny namaritan'ilay [pt] Angole mpandihy sy mpikaroka, Miriam Machado azy ho dihy “henjankenjana, maroloko, fanao an-tsehatra, miaraka amina dihy mirindra henjankenjana - matetika mahery setra mihitsy “, izay azo jerena ao amin'ny lahatsary iray novokarin'i Alexandra Dumas ao amin'ny YouTube.A “dança-teatralizada” é descrita em detalhe pela dançarina e investigadora angolana Miriam Machado como uma “frenética, colorida, espectacular, com uma vigorosa - quase violenta - coreografia” e pode ser vista num vídeo de Alexandra Dumas no YouTube.
23Danco Congo, ao amin'ny bilaogy Patrimonio de Sao TomeDanco Congo, no blogue Patrimonio de Sao Tome
24Ny Danço Congo dia matetika no atao mandritra ny fankalazana ny andron'ny fahaleovantena, ary Miriam no miteny amintsika mikasika ny toetra miavaka mahasondriana ananan'izy io:O Danço Congo é habitualmente apresentado nas celebrações do dia da independência e Miriam conta-nos uma particularidade interessante da sua história:
25Noraràna nandritra ny vaninandro fanjanahantany ny Danço Congo noho ny gadona mahery setra ananan'izy io notsarain'ireo voanjo ho mandreraka ny mpandihy ka mampihena ny vokatra azo rehefa miasa.O Danço Congo foi proibido na época colonial porque as autoridades alegavam que o seu ritmo frenético extenuava os dançarinos, diminuindo o seu rendimento no trabalho.
26Misy fitantarana feno ny tantarany [pt] amin'ny endrika hafa koa navoaka ao amin'ny bilaogyPatrimonio de Sao Tome araka n y nambaran'ny Filohan'ny vondrona ara-kolotsaina Danço Congo Mine-Carocel de Almeirim, Libiano Frota, izay malahelo fa “manjavona” ny kolotsaina, noho ny fanohanana zara raha misy ataon'ny manampahefana miandraikitra ny sehatry ny kolotsaina saingy tsy izay ihany:Uma outra versão da história foi também publicada no blogue Património de São Tomé, como contada pelo Presidente do grupo cultural Danço Congo Mine-Carocel de Almeirim, Libiano Frota, que lamenta o “desaparecimento” da tradição devido ao pouco apoio por parte das autoridades responsáveis pela área da cultura, mas não só:
27raha maty amin'izao fotoana izao aho, dia ho faty miaraka amin'izay koa ny Danço Congo, satria tsy liana afa-tsy amin'ny jaca, safu, mangos, lalao karatra sy baolina kitra monja ny tanora - fa tsy ny Danço Congo.se eu morresse agora, o Danço de Congo morreria no mesmo instante, isto porque os jovens só querem saber de jaca, safu, mangas, cartas e futebol, nada de Danço de Congo.
28Antso ho fiarovana ny kolotsaina.Um apelo à preservação da cultura
29Tanatinà lahatsoratra ao amin'ny bilaogy Spirito Santo manoritsoritra ny Danco Congo ho toy ny endrika “tsy mampinon'ny fanoherana ara-kolotsaina”, Helder D'ava, olon-tsotra Santomean iray, dia nitondra fanehoan-kevitra hoe[pt]:Num artigo do blogue de Spirito Santo que atribui ao Danço Congo a descrição de “incrível resistência cultural!”, Helder D'ava, um cidadão são-tomense, comentou:
30Mahamenatra fa dia ao STP (toerana niaviako), noho ny ataon'ny manampahefana sy ny vondrom-piarahamonina ao an-toerana, tsy mipetraka hanana ny tena lanja tokony ho azy ireny seho ireny, mahatonga azy ireny ho very miandalana isan'andro vaky izao.É pena que em S.T.P.(terra minha), tanto por parte das autoridades como das comunidades locais, estas actuações não são reconhecidas os seus potenciais valores, o que vem resultando no seu desaparecimento a cada dia que passa.
31Danço Congo, dikasary avy amin'i Alxandra Dumas tamin'ny lahatsary nalaina tao amin'ny bilaogySpirito SantoDanço Congo, screenshot de um vídeo de Alexandra Dumas retirada do blogue Spirito Santo.
32Vahaolana vitsivitsy ho “fitahirizana ny tantaran'i Sao Tome mba hananan'ireo taranaka ho avy lova mendrika hohajaina sy hotiavina” no naroson' [pt] ireo mpianatra avy amin'ny sekoly momba ny Lova Ara-Tantara:Algumas soluções para “preservar a história [de São Tomé] a fim de legar às gerações futuras uma herança digna de ser respeitada e apreciada” são enumeradas pelos alunos da turma de Património Histórico:
33tokony hifantoka misimisy kokoa amin'ny famerenana manoratra ny tantaran'ireo (…) fisehoana an-tsehatra ara-kolotsaina isan-karazany ireo mpanoratra ;os escritores deviam dedicarem-se mais à escrita da história (…) de todas as manifestações culturais;
34tokony hanome sehatra mivelatra ho fandefasana ireny fisehoana ara-kolotsaina ireny ny fahitalavitra ao Sao Tome;a televisão São-tomense devia ter um espaço aberto para expor estas manifestações culturais;
35tokony hanao hetsike bebe kokoa ny fanjakana ary mampiroborobo mivantana ireny tarika ara-kolotsaina ireny.o Estado devia actuar de forma mais activa e directa para a promoção destes grupos culturais.
36Miantso koa izahay ho an'ny sarambabem-bahoaka mba hanaja ny fahaizana sy fomba amam-panao nentin-drazana ho toy ny lova iraisana avy amin'ny firenena amin'ny alalan'ny fanaovana fanentanana ho fanabeazana mikasika ny lova, mba ho fampahatsiarovan-tena mikasika ny lentan'ny fomban-drazan'ny olona sy [hanome tosika] hanajana ny fahasamihafàna ara-kolotsaina.Apelamos, também, à população em geral a respeitar os saberes e as tradições ancestrais como parte do património colectivo de uma nação, lançando campanhas de educação patrimonial, consciencializando as pessoas a valorizarem as suas tradições e o respeito pela diversidade cultural.
37Lahatsoratra namarinin'i Janet Gunter avy amin'ny teny Anglisy.