Sentence alignment for gv-mlg-20110216-13029.xml (html) - gv-sqi-20110215-477.xml (html)

#mlgsqi
1Iran: Fanantenana, Hafaliana, Faniriana satria nahazo fahafahana i EjiptaIran: Shpresë, Gëzim, Zili pas lirimit të Egjiptit
2Niarahaba ny fandehanan'ny filoha Ejiptiana Hosni Mubarak androany ny mpitoraka bilaogy Ejiptiana miaraka amin'ny hafaliana sy ny faniriana.Blogerët iranianë kanë uruar largimin e presidentit egjiptian Hosni Mubarak sot me gëzim dhe zili në të njejtën kohë.
3Tena fifandrifian-javatra mahazendana mihitsy hoe ny andron'ny faha 32 taonan'ny revolisiona 1979 naharava ny Shah no niala i Mubarak.Ndoshta është një rastësi e mrekullueshme që Mubarak-u u rrëzua nga pushteti mu në përvjetorin e 32-të të Revolucionit të vitit 1979 kur Shahu u largua nga pushteti.
4Manararaotra ny fotoana ihany koa ny mpitoraka bilaogy sasany hampatsiahivana ny mpamaky fa mangataka fihetsiketsehana ny Hetsika Maitso amin'ny Alatsinainy 14 Febroary amin'ny anaran'i Ejipta sy i Tonizia. SDisa blogerë përdorin rastin ti përkujtojnë lexuesit se Lëvizja e Gjelbërt po thëret për protesta të hënën, më 14 shkurt, në emër të Egjiptit dhe Tunizisë.
5Mamlkate Darim?Mamlkate Darim?
6(midika hoe ‘Firenena iza?') dia manoratra hoe:(që do të thotë ‘Çfarë shteti?') shkruan :
7Natory nandritra ny 18 andro teny an-dalambe ny Ejiptiana ary faly izy ireo ankehitriny.Egjiptianët kanë fjetur në rrugë për 18 ditë dhe tani ata po festojnë.
8Isika, Iraniana, natory 32 taona [milaza ny revolisiona 1979 ]. firenena hoatry ny ahoana ny antsika?Ne, iranianët, kemi fjetur për 32 vjet [duke iu referuar revolucionit të vitit 1979]. .çfarë shteti ne kemi?
9Sedaye Zendani (midika hoe ‘Feon'ny voagadra') dia milaza hoe [fa]:Sedaye Zendani (që do të thotë ‘Zëri i të burgosurit') thotë [fa]:
10Nahazo ny zony ny vahoaka Ejiptiana.Populli egjiptian fitoi të drejtat e tij.
11Hidina an-dalambe izahay amin'ny Alatsinainy, 25 Bahman [14 Febroary] ary hankalaza izany ho anao.Ne do të dalim të hënën, 25 Bahman [14 shkurt] në rrugë të festojmë për ju.
12Natao hanana zo mitovy amin'ny vahoaka Ejiptiana isika , fa izy ireo fetsy kokoa ka dia nahazo izany alohaloha noho isika.Ne duhej të fitonim të njejtat të drejta si populli egjiptian, por ata dolën më të mençur dhe i fituan para neve.
13Ankehitriny isika, tsy maintsy midina an-dalambe hangataka ny zontsika, ary hankalaza ny hetahetan'ity firenena ity hoan'ny fandresena.Tani ne duhet të dalim në rrugë dhe të kërkojmë të drejtat tona dhe të festojmë për vullnetin e këtij populli për fitore.
14Mba hankalazana ny fandresen'ny firenena, dia tsy mila isika na mpitarika na alàlana.Neve nuk na duhet asnjë udhëheqës e as leje për të festuar fitoren e një kombi.
15Mihanparast (midika hoe' Tia Tanindrazana') dia manoratra [fa] manabaty hoe, “Fa maninona moa i Mubarak no tsy maintsy nitsoaka, afaka niandry roa andro izy ary nandeha niaraka tamin'i Seyed Ali [Ayatholah Khamenei].”Mihanparast (që do të thotë ‘Patriot') shkruan [fa] me ironi, ” Pse Mubarak-u u desht të largohet tani, mund të kishte pritur dy ditë dhe të largohet sëbashku me Seyed Ali [Ayatholah Khamenei].”
16Miarahaba [fa] ireo rahalahy sy anabavy Ejiptiana i Rag be Rag ary milaza hoe, ny fanalahidin'ny fandresena dia ny fanasarahana ny finoana sy ny fanjakana.Rag be Rag i uron[fa] vëllezërve dhe motrave egjiptiane dhe thotë, çelësi i fitores është të mbahen të ndara religjioni dhe shteti.
17Greenlights dia manoratra [fa] fa ho an'ireo rà latsaka an-tany dia handray anjara amin'ny hetsika amin'ny 14 Febroary izy.Greenlights shkruan [fa] që do të marrë pjesë në protestat e 14 shkurtit për tërë gjakun që është derdhur në tokë.