# | mlg | swa |
---|
1 | Japana: Aelezo ny hafatra, adikao | Japan: Tangaza Ujumbe, Tafsiri |
2 | Tafatafa an-tsary [en] niarahana tamin'i Kyo Kageura, lehiben'ny tetikasa Minna no Honyaku (みんなの翻訳, fandikan-teny ho an'ny rehetra, Translation for all) [ja], sehatra iray ho fandikana teny hanampy ireo ONG [Fikambanana tsy miankina] sy NPO amin'ny fanapariahana ny hafatra fisaorany an'ireo mpandika teny an-tsitrapo. | Mahojiano ya video [en] ya Kyo Kageura, mkuu wa mradi wa Minna no Honyaku (みんなの翻訳, Tafsiri kwa Wote) [ja], jukwaa jipya la tafsiri ambalo linazisaidia Asasi Zisizo za Kiserikali na zile Zisizo za Kibiashara kueneza ujumbe wao, shukrani kwa wafasiri wa kujitolea. |
3 | Ny Global Voices any Japana dia nanontany azy momba ny fanambin'ny Minna no Honyaku [en], ireo olana atrehiny sy ny fetra vaovaon'ny fandikana teny an-tsitrapo. | Global Voices Japan ilimuuliza kuhusu changamoto za Minna no Honyaku [en], matatizo na nyanja mpya ya kutafsiri kwa kujitolea. |
4 | Ny tetikasa Minna no Honyaku na Fandikan-teny ho an'ny rehetra , Translation for all dia vokatry ny Vondrona Fandikana Teny ao amin'ny Foibem-pirenena ho an'ny Fampahalalam-baovao sy ny Fifandraisana Teknolojia ary ny Tranomboky sy ny Toeram-pikarohana ara-tsiansan'ny fampahalalam-baovao [Language Translation Group of the National Institute of Information and Communication Technology and Library and Information Science Laboratory of the University of Tokyo] ao amin'ny Anjerimanontolon'i Tokyo, iarahany miasa amin'ny orinasa famoahamboky Sanseido. | Mradi wa Minna no Honyaku au Tafsiri kwa Wote ni matokeo ya wazo la Kundi la Kutafsiri la Maktaba na Chuo Cha Taifa cha Habari na Teknolojia ya Mawasiliano pamoja na Maabara ya Sayansi ya Habari ya Chuo Kikuu cha Tokyo, kwa kushirikiana na shirika la Uchapishaji la Sanseido. |
5 | Nosainina ho toy ny singa iray amin'ny Tetikasa Shiitake, ny fananganana sehatra hanentanana sy hampiroboroboana ny fandikàna teny mampiasa aterineto [online] dia manana tanjona voafaritra mazava: | Ulibuniwa kama sehemu ya Mradi wa Shiitake, na kukamilika kwa jukwaa la kutia nguvu ukuaji wa tafsiri katika wavuti una dhamira maalum: |
6 | Ity fomba ity dia hahafahan'ireo mpandika teny miasa ho an'ny tenany hanangana tambazotra atsy ho atsy, tsy ilàna ezaka fanampiny be manao ahoana, ka anatin'izany ireo mpandika teny miasa amina sehatra mifanahantsahana dia ho afaka manangona antontan-kevitra sy mifampizara vaovao mikasika ny asa fandikan-tenin'izy ireo. | Mfumo huu hatimaye utawawezesha wafasiri binafsi kujenga mtandao, bila ya jitihada nyingine za ziada, ambapo wafasiri wanaofanya kazi katika sehemu moja au sehemu zinazofanana wanaweza kukusanya kwa pamoja takwimu za tafsiri na kushirikiana habari zenye umuhimu kwa kazi zao. |
7 | Izany, inoanay, dia hanatsara ny asan'ireo mpandika teny sy handrisika ireo mpandika teny mafonja hiditra ao. | Hili, tunaamini, litaboresha shughuli za wafasiri na kuwapa moyo wale wanaotaka kuwa wafasiri kujiunga. |
8 | Araka izany, ny tetikasa Shiitake dia tetikasa sosialy mihitsy. | Kwa hiyo, mradi wa Shiitake ni mradi wa kijamii. |
9 | Farany, amin'ny fiezahana hanao ny asa fandikana teny ho dingana mora koa ho an'ireo mpandika teny tsy mbola ampy fahaiza-manao, ny tariky ny Profesora Kageura namorona ny Minna no Honyaku, dia resy lahatra fa : | Na mwisho, huku kukiwa na lengo la kurahisisha kutafsiri hata kwa wafasiri wasio na uzoefu, timu ya Profesa Kageura iliunda Minna no Honyaku, kwa kushawishika kuwa: |
10 | Ny fandikana ireo vaovao sy tatitra samihafa ataon'ireo mpiasa an-tsitrapo dia mitana toerana goavana tokoa ao anatin'ity fivezivezen'ny vaovao ity. | Tafsiri za habari na taarifa za wale wanaojitolea zinatoa huduma muhimu sana katika huu mtiririko mbadala wa habari. |