Sentence alignment for gv-mlg-20120228-29429.xml (html) - gv-swe-20120322-2199.xml (html)

#mlgswe
1Kolombia: Sarotra Be Ny Miteny Espaniola Ary Misy Hira Miresaka An'izanyColombia: Tala spanska är svårt… och det finns en låt om det!
2Juan Andrés sy Nicolás Ospina mirahalahyBröderna Juan Andrés och Nicolás Ospina
3Ilay hira sy lahatsary Sarotra be ny miteny Espaniola dia nahazo mpijery efa ho 1,5 tapitrisa tanaty 6 andro : goavana be ny akony, na tsy noheverina akozy aza, ka nahatonga ireo mpirahalahy sady mpiangaly mozika, Juan Andres sy Nicolás Ospina, ho tonga hatramin'ny fanokafana tranonkala iray vaovao ho famaliana ny hetaheta sy ny fangatahana ireo hira hafa sy ny tonon'izy ireny.Sången och videon Det är svårt att tala spanska [sp] har fått nästan en och en halv miljon besök på sex dagar: en riktigt bra om än oväntad respons; så oväntad att musikerna (och bröderna) Juan Andrés och Nicolás Ospina har varit tvungna att skapa en ny webbplats [sp] för att klara av att följa upp intresset och önskemålen om fler av deras sånger och texter.
4Ilay hira dia azo itarafana ny olana ananan'ny ankamaroan'ny mpiteny Espaniola, eny fa na ireo teraka tanatin'izany aza, rehefa mikisaka any aminà fairtra iray mankany aminà iray hafa ry zareo, izay ny teny iray dia mety hanana dikany tena hafa tanteraka miankina amin'ny toerana misy ilay olona.Låten speglar de problem som de spansktalande har, även de som har spanska som modersmål, när de flyttar från en region till en annan där orden betyder helt olika saker.
5Ao anatin'ilay hira, dia nanapa-kevitra ny vahiny iray fa hianatra teny Espaniola, ary avy eo nisedra fahasorenana tamin'ny fahatsapana fa na toy inona ezaka fianarany, ho sarotra aminy foana ny hahafantatra ny teny fototra isak'izay mikisaka izy miala toerana iray ho aminà toerana iray hafa.I låten bestämmer sig en utlänning för att lära sig spanska och blir då varse den frustration som kommer av att inse att oavsett hur mycket han studerar lyckas han inte förstå grundläggande ord när han kommer till en annan plats.
6Ohatra, ity ampahany ity izay manondro ny teny pana, midika karazan-damba iray nefa koa midika fomba fiantsoana ny namanao iray, ary ny teny porro izay hira mientanentana sady anarana iantsoana karazan-tsigara iray vita tamin'ny marijuana.Till exempel i avsnittet närmast nedan talas det om pana som kan syfta på en sorts tyg, men det kan också berätta om det sätt som man kallar någon för en vän; och ordet porro är en rytm liksom också en marijuanacigarett.
7Ireo tononkira dia avy ao amin'ny tranonkalan-dry zareo [es] :På deras webbsida kan sångtexten läsas [sp]:
8Tao Venezuela dia nividy lobaka pana iray tamin'ny volako aho, ary hoy ireo namako “Ahy io pana io, ahy io pana io” Ary any Kolombia ny hoe porro dia gadon-kira iray manintona tena hiraina, saingy ry zareo dia mijery ahy tamin'ny endrika hafahafa avokoa nony niteny aho hoe tiako ilay izy.I Venezuela köpte jag en manchesterskjorta för min pengar, Och mina vänner sade “det här är min pana, det här är min pana!” Och i Colombia är porro en glad rytm som man sjunger till, men alla tittar snett på mig när jag säger att jag älskar den.
9Ny ankamaroan'ny hira dia filalaovana teny mifototra aminà fifanjevoana niainga avy amin'ireo teny izay mitovy faneno nefa manana dika tena samihafa , na ireo teny izay samihafa mihitsy nefa manana dika mitovy, ary ireo dikanteny samihafa izay mety hananan'ny teny iray ihany :En stor del av låten är en lek med ord som utgår från den förvirring som ord kan skapa när de låter lika men har olika betydelser, när orden är helt olika men har samma innebörd och när det gäller alla de betydelser som ett enda ord kan ha:
10Any Chile, ny polla dia filokàna itambaram-be, saingy filahiana kosa izy any Espaina.I Chile är polla ett gemensamt lottköp, i Spanien däremot är det penis.
11Ny vahoaka sasany ao Meksika dia miantso ny filahiana hoe pitillo, ary ny pitillo ao Espaina dia sigara ary any Venezoela izy io dia fitrohana vita tamin'ny plastika ampiasaina hisotroana zava-pisotro. Io fitrohana zava-pisotro io ihany raha any Bolivia dia fantatra amin'ny hoe pajita, nefa ny pajita any amin'ny firenena sasany dia midika hoe fanorana filahiana, ary ny fanorana filahiana any Meksika dia antsoina hoe chaqueta, izay karazana fifafy mafàna kosa indray any Kolombia, firenena izay miantso ny satroka kaskety hoe cachucha, ary ny cachucha any Arzantina dia milaza ny fivaviam-behivavy, nefa any koa ry zareo dia miantso ny fivaviana hoe concha, ary ny conchudo any Kolombia dia olona iray izay sahisahy na fresco ary ny fresco any Kiobà dia olona iray tsy misy fanajàna.För somliga i Mexiko är penis pitillo, och i Spanien är pitillo en cigarett och i Venezuela är det en plastcylinder att ta drycker med. Samma cylinder i Bolivia är känd som pajita, men pajita i vissa länder innebär onani och i Mexiko kan man kalla onani för chaqueta, som på samma gång är en typ av kappa i Colombia, ett land i vilket förresten en skärmmössa är en cachucha och cachucha i Argentina är en vagina, men utöver vagina säger man också concha, och conchudo i Colombia är någon som är fräck eller fresco och en fresco på Kuba är någon som är respektlös!
12MAMADO AHO ! [Fanamarihan'ny mpamoaka lahatsoratra - leo / tofoka]NU HAR JAG FÅTT NOG!
13Ilay lahatsary miaraka amin'ny soratra ery ambany amin'ny teny Espaniola dia hita ao amin'ny Universal Subtitles, mba hahazoan'ny olona mandray anjara sy manampy amin'ny fandikàna avy aminy.Videon med undertexter på spanska finns på Universal Subtitles [en], där människor kan bidra genom att lägga till sina egna översättningar.
14Avy amin'ny fiverenanaao amin'ilay hira :Detta är från låtens refräng:
15Sarotra be ny miteny Espaniola, satria izay rehetra teneninao dia manana famariotana hafa koa.Det är svårt att tala spanska, eftersom allt du säger har en annan definition.
16Sarotra be ny manakatra ny teny Espaniola, Afa-po sahady aho, “ndeha hiverina any amin'ny firenena niaviapo aho.”Det är svårt att förstå spanska, jag ger upp nu, “till mitt hemland återvänder jag.”