# | mlg | zhs |
---|
1 | | 巴勒斯坦:「我怕海」 |
2 | Palestina: “Matahotra ranomasina aho” | 加沙博客寇瑟. 阿布. |
3 | Tena matahotra ranomasina aho Indray andro dia novonoina teo amoron-dranomasina ny [fianakavian'i] Huda Ghalia, ary andro iray hafa indray dia voatifitra ny mpanjono mpiray vodirindrina aminay ary naràtra ny tanany dia nohanin'ny trondro… Ô ry Neny… Izao aho dia vao mainka matahotra sy mihorohoro momba ny ranomasina Dia lasa miahiahy ny rano aho Na ny ranon'ny “robinet” aza mampatahotra ahy Omaly dia nokendren'izy ireo ny papangoko nisidina tany an-danitry ny ranomasina Ny maraina dia novonoin-dry zareo ny Flotilla-mpahafahana Nanambara ny toby fa ahemotra ny fanampiana | 哈尼(Kawther Abu Hani)发表了一篇极富诗意的文章〈糖果不要沉下去〉,用孩童的角度回应发生在五月三十一日的加沙船队冲突。 寇瑟在她的博客《黑夜笔记》(Notes of the Night)写下: |
4 | Andriamanitra ô Mino ireo fialan-tsiny faran'izay tsotra ny madinika Nefa tsy mino aho fa afaka nitsoaka tamin'ny filetehana ireo vatomamy teny ambonin'ny flotilla, na dia hoe tsy nilentika aza izy ireo fa nalaina an-keriny ary mety nalaina ho an'ireo ankizy Israeliana… Nahoana ireo ankizy Israeliana no tsara vintana noho izahay? | 我真的很怕海 有一次胡妲. 葛里亚(Huda Ghalia)的家人在沙滩上被杀害,还有一次我们的渔夫邻居被枪打中然后他的手断了被鱼吃掉… 噢妈妈… 这次我更怕海也更焦虑 我对水变得更小心翼翼 连自来水都怕 昨天他们瞄准了我那面在海上飞翔的纸风筝 到了早上他们暗中攻击自由船队 营地宣布援助被耽搁了 |
5 | Ankizy eny amin'ny morontsirak'i Gaza (sarin'i Emad Badwan http://emadbadwan.wordpress.com/ ) | 神啊 年轻人相信那些简单的藉口 但是我不信船上的糖果逃过沉入水里的命运,就算糖果没泡水一定也被没收了,而且很可能给了以色列的小孩… 为什么以色列小孩比我们更幸运呢? |
6 | | 加沙岸边的孩子,照片来自Emad Badwan http://emadbadwan.wordpress.com/ |
7 | Ô… Io mpanjanaka mampitraka ny lohany sy ny masony mijery ny tobinay… Toa mbola ratsy noho ny biby any anatin'ny anganon'i Nenibe. | 噢… 那个抬起头来看着我们的占领者… 她看起来比奶奶故事里的怪物还丑。 |
8 | Mieritreritra aho fa lasan'izy ireo ny vatomamy - mampalahelo… Mety ho mamimamy tato am-bavako ny tsirony, dia mety nanjavona ho azy ny ngidin'ny sakana ao an-tendako… Nitetika ny hanangona ireo vatomamy mandeha mankaty aminay izaho sy ireo namako, dia hanao trano lay kely avy amin'ireo hanoloanay ireo trano lainay. | 我想糖果应该就是到了他们那里。 真可惜…放到我嘴里尝尝一定很甜,那我喉咙里因为封锁带来的苦味就会消失了…我和朋友们 曾想过收集那些飘来的糖果,再用糖果盖个小房子为我们的帐篷报仇。 |
9 | Ry neny, mieritreritra ve ianao fa averin-dry zareo aminay ireo vatomamy? | 妈妈,妳想他们会把糖果还给我们吗? |
10 | Niteny taminay ireo mpampianatra anay fa tsy mba manome vatomamy voampozina ho an'ireo zanany ireo reny Israeliana; gaga tamin'izany aho, ary nitsanjana tamin'ny sezako no nanontany taminy hoe, “Voapozina angaha ireo vatomamy nentin'ilay flotilla?” | 老师说以色列的母亲不会屈就而给孩子脏掉的糖果;我 惊讶地跳出座位问她:「船队带来的糖果是脏的吗?」 老师没回答我,继续解释概率这门课。 |
11 | Tsy namaly ahy ilay mpampianatra fa nanohy nanazava ny lesona momba ny “probabilité”… Niteny taminay ny namako fa tena voapozina ireo vatomamy ireo, voapozina tamin'ny bala sy baomba mandatsa-dranomaso; nangina nandritra ny fotoana fohy izy dia niteny tamin-kafaliana hoe, “Nefa manadio azy ireny ny rà.” | 我朋友说那些糖果真的很脏,被子弹与催泪瓦斯给污染了;他安静了一会,接着开心地说「不过血能净化糖果。」 听他一讲,我的朋友阿马尔(Amal)吐了出来;她没法想像糖果沾着成年人湿润的血。 |
12 | Nandoa i Amal namanay raha vao nandre azy niteny izany; tsy zakany ny mieritreritra vatomamy mihosina amin'ny ràn'ireo olon-dehibe. | 我可开心了,不再担心那些糖果…那些尝起来带着血、大海与自由国家味道的糖果。 |
13 | Nefa fay aho ary nilamin-tsaina momba ireo vatomamy… Vatomamy manana tsirona rà sy ranomasina ary firenena afaka. | 校对:Portnoy |