# | mlg | zhs |
---|
1 | Meksika: Fankalazàna ny Mofomamin'ireo Mpanjaka telo | 墨西哥的国王蛋糕庆典 |
2 | Fomban-drazana mahazatra amin'ireo Meksikana ny miaraka amin'ny fianakaviany ny 6 Janoary ary mihinana mofo mamy manokana antsoina hoe “Rosca de Reyes” (midika hoe “Mofomamin'ny Mpanjaka”). | 墨西哥的国王蛋糕庆典在1月6号这天,墨西哥人会依往常惯例与家人相聚,并且共享一个特别糕点──Rosca de Reyes(直译为「国王蛋糕」)。 |
3 | Izay olona mahita saribakoly plastika kely anatin'ny anjarana mofomaminy dia tsy maintsy mividy sakafo Meksikana ho an'ny rehetra ny 2 Febroary. | 无论是谁,只要在自己那份蛋糕中发现一个小塑料人偶,就得在2月2号请所有人吃墨西哥料理。 |
4 | Maro ireo mpitoraka blaogy nanoratra momba izany fomban-drazana izany, ny dikany sy ny fomba fankalazàna azy. | 至今已有好几位部落客撰写有关于这节日传统的意义与庆祝方式。 |
5 | Milazalaza momba ny fomban'ny “Mofomamin'ny Mpanjaka” ny blaogy One Lucky Life: | <一个幸运的人生>部落格中描述「国王蛋糕」的传统。 |
6 | Zavatra tadidiko hatramin'ny naha-tovovavy ahy ny fomban'ilay “mofomamin'ny mpanjaka” miaraka amin'ny fianakaviana. | 与家人共享知名「国王蛋糕」的传统,是我从小就有的印象。 |
7 | Natahotra aho, satria tiako ho hita tao amin'ny mofomamiko ny saribakoly plastika. | 那时,我会焦躁不安,因为我想知道究竟我的那块蛋糕里面有没有那小小塑料人偶。 |
8 | Ho an'ireo izay mbola tsy mahafantatra tsara io fomban-drazana io, hazavaiko fohifohy: | 对那些不熟悉这个习俗的人,我简洁明了地说明一下: |
9 | Aty Meksika, isaky ny 6 Janoary, mivory ny fianakaviana ary manapaka ilay “Rosca de Reyes”(midika ara-bakiteny hoe Mofomamin'ny Mpanjaka) , izay mofomamy lehibe miendrika kodiarana voaravaka voankazo sy siramamy “cristallisé”. | 在墨西哥,每个家庭都会在1月6号相聚并且切食知名的Rosca de Reyes(意思是「国王蛋糕」),它是一个巨型戒环形的蛋糕/面包卷,表面还点缀着五彩缤纷的水果与糖果。 |
10 | Ao anatin'io mofomamy io misy saribakoly kely plastika mampiseho an'i Jesoa. | 你会在里头找到一个迷你塑料人偶,它代表耶稣基督。 |
11 | Samy mahazo tapaka mofomamy daholo ny tsirairay amin'ny mpianakavy, ary raha ao anatin'ny anjaranao no misy ilay saribakoly, dia tsy maintsy hasainao hihinana tamales ny fianakavianao amin'ny 2 Febroary! | 家庭的每位成员一人切一块蛋糕,如果你在你的那份蛋糕里找到人偶,你必须在2月2号请大家吃墨西哥玉米粽(tamales)! |
12 | Mike Gonzales, ao amin'ny blaogy New Santa Ana, dia manazava amin'ireo mpamaky ny antony isian'ny saribakoly kely mampiseho an'i Jesoa ao anatin'ny mofomamy: | 在New Santa Ana部落格中,Mike Gonzales则告诉读者为什么蛋糕里要放入代表耶稣基督的塑料人偶: |
13 | Efa antitra ny fomban-drazana mametraka ny saribakoly kely (mampiseho an'i Jesoa zaza) ao anatin'ny mofomamy. | 蛋糕里放小饰物(婴孩基督的雕像)的传统非常久远。 |
14 | Ilay Jesoa zaza, raha mbola miafina ao anatin'ny mofomamy, dia mampiseho ny làlan'i Jesoa, nitsoaka ny teti-dratsin'i Heroda izay nikasa ny hamono ny zaza rehetra ahiahiana ho ilay Mesia. | 当婴儿耶稣藏在面包里时,代表他远离了希律王打算杀掉所有可能为预言中的弥赛亚婴儿的邪恶计划。 |
15 | Mahazo fitahiana izay mahita ny saribakolin'i Jesoa ary tsy maintsy mitondra izany any amin'ny fiangonana akaiky indrindra amin'ny 2 Febroary, Andron'ny “Chandeleur” (Día de la Candelaria). | 所以,任何发现婴儿耶稣雕像的人都会受到祝福,且在2月2号的圣烛节(Día de la Candelaria),必须带着雕像去最近的教堂。 |
16 | Amin'ny kolotsaina Meksikana, tokony mikarakara fety koa iny olona iny ary manome “tamale” (koba, solovolo) sy “atole” (zava-pisotro meksikana) ho an'ireo vahiny. | 在墨西哥文化中,这人也必须举办一场派对,以墨西哥玉米粽和玉米粥招待宾客。 |
17 | Ao amin'ny bilaogy Nibbles and Feasts, manazava i Ericka mpitoraka blaogy ny hoe nahoana no tsy maintsy mividy sakafo Meksikana ho an'ny hafa ny olona nahazo ilay saribakoly kely amin'ny 2 Febroary: | 而在Nibbles and Feasts食谱部落格中,部落客Ericka解释为什么那些拿到塑料人偶的人必须在2月2号以墨西哥食物招待宾客: |
18 | Araka ny fomban-drazana, tsy maintsy mikarakara fety ny olona nahita ny saribakoly kely tao anatin'ny tapaka mofomaminy ny 2 Febroary, Andron'ny “Chandeleur” na Dia de la Candelaria, ary mandroso tamales, sokolà mafana ary atole ho an'ireo vahininy. | 根据传统,任何在自己手中那块甜面包里发现小人偶的人,必须在2月2号圣烛节举办一场派对,并请宾客吃墨西哥玉米粽、热巧克力和玉米粥。 圣烛节是玛莉亚带着婴儿耶稣去神殿的那天,也是每年于天主教堂中,信徒在烛光下受恩典的节日。 |
19 | Chandeleur no andro nitondràn'i Maria an'i Jesoa zaza tany an-tempoly ary, ara-pomba dia io no andro ahazoan'ny labozia fitahiana any amin'ny Fiangonana Katolika. | 经典「国王蛋糕」,分享自Flickr 用户A30_Tsitika的墨西哥照片。 |
20 | "Rosca de Reyes" mampiavaka an'i Meksika, sary an'i A30_Tsitika, mpampiasa Flickr ary ampiasaina eo ambany fiarovana Creative Commons Attribution-Share Alike license | 照片受「创用 姓名标示-相同方式分享」的使用约束。 |
21 | Hita ao amin'ny Nibbles and Feasts ny fomba fanamboarana ny Mofomamin'ny Mpanjaka. | 国王蛋糕食谱可在Nibbles and Feasts食谱网站找到。 |
22 | Farany, tamin'ny 2008, ny mpitoraka bilaogy Amerikana Joy dia nanoratra momba ny fomban-drazana “Mofomamin'ny Mpanjaka” avy amin'ny fomba fijerina teratany vahiny: | 最后是2008年,美国部落客乔依,以外国人的观点,发表关于「国王面包」传统的文章。 |
23 | OK, tsy dia hafahafa loatra ny mofomamy Rosca de Reyes amiko, fa vaovao amiko fotsiny. | 好吧,国王蛋糕并不是真的那么奇怪,只是对我来说它是个全然未知的东西。 这周末的墨西哥是节庆时间。( |
24 | Fotoam-piravoravoana ity herinandro ity ho an'i Meksiko (mpamaky efa zatra: mahafantatra ianao izao fa fotoam-piravoravoana foana any, sa tsy izany?) satria ny 6 Janoray no Andron'ny Mpanjaka (Dia de Reyes), fantatra koa hoe Epifania. | 持续浏览我部落格的粉丝:你是不是觉得好像在这里一直有节日?) 因为1月6号是三贤节(Dia de Reyes),或者又被称为主显节。 |
25 | Efa fomba ny fahazoan'ny ankizy fanomezana. | 通常,墨西哥的小孩们都会在此时收到礼物。 |
26 | Fomba iray ankalazàna ity andro ity koa ny fandrosoana Rosca de Reyes. | 以国王蛋糕招待宾客是庆祝这个节日的方式之一(墨西哥城市还会准备mega-rosca蛋糕并举办游行。) |
27 | (Mandroso “mega-rosca” koa ny renivohitr'i Meksika ary manao matso.) | 这蛋糕的味道跟外表,与狂欢节出现的国王蛋糕很相似──甚至蛋糕里面藏有婴孩基督。( |
28 | Mitovy tsiro sy endrika amin'ny Mofomamin'ny Mpanjaka, fihinana amin'ny Mardi Gras io mofomamy io - misy Jesoa kely mihitsy aza ao anatiny. | 备注:我得到第一个婴儿耶稣,表示我必须在这个月份的某日邀请布兰登到我家,并且请他吃墨西哥玉米粽。 |
29 | (Fanamarihana: Izaho no nahazo ny Jesoa voalohany, izay midika fa tokony hanasa an'i Brenda any an-tranoko aho rehefa afaka kelikely amin'ity volana ity ary handroso tamales. | 不过,显然一个蛋糕中藏有许多耶稣。) |
30 | Nefa raha ny hita dia misy Jesoa maro ao anatin'ny mofomamy iray.) | 译者:lisa 校对:Mia Shih |