Sentence alignment for gv-mlg-20120129-27311.xml (html) - gv-zhs-20120222-10425.xml (html)

#mlgzhs
1Gresy: Fomban-drazana Sy Fomba Amam-panao Amin'ny “Andron'ny Hazavana”希腊:主显节各处风俗传统
2Ny “Epiphany” na “Theophany” dia ny fotoana ankalazan'ny Kristiana Tatsinana ny nanaovam-batisa an'i Jesosy tao amin'ny Ony Jordana, noraisina ho ny fotoana nisehoan'ny maha-Zanak'Andriamanitra azy teto amin'izao tontolo izao.主显节(Epiphany或Theophany)是西方基督教徒纪念耶稣在约旦河接受洗礼,身为天子降世耀民的节日。
3Ao Gresy, ny 6 Janoary no andro nolovaina tamin'ny razany, ary fantatra amin'ny hoe Phota (“hazavana”) ka ny fomba amam-panao dia mihodina manodidina ny Fitahiam-ben'ny Rano : hazofijaliana iray no atsipy any anaty rano ary miezaka ny mikaroka izany ny olona mba handray fitahiana sy ho tsara vintana.在希腊,主显节在一月六日,长期以来称作Phota(意为光芒节),这一天人民从事许多与水相关的庆典:依照习俗将十字架丢入水中,而找到十字架的人代表得到幸运跟保佑。
4Ny andro mialoha izay, mihira ny hira fanao rehefa Epiphany ny ankizy, ary ny andro manaraka kosa, 7 Janoary, no fetin'i Jaona Mpanao Batisa.小朋友在一月五日这天会吟唱主显节圣歌,另外主显节隔天一月七号,也是宗教节日-圣约翰受洗宴。
5Ity lahatsary ity dia maneho fety iray fankalazana ny Theofany tao amin'ny farihin'i Vegoritis, any avaratr'i Gresy :这部影片纪录希腊北部薇格里提斯湖区(Vegoritis)庆祝主显节的片段。
6Manerana an'i Gresy, dia mbola velona sy tandreman' [Greek] ireo mponina any an-toerana sy ireo vahiny mpitsidika ny tanàna tranainy ny fomba amam-panao.在希腊,不管是当地居民或者观光客,到处都能看到旧时建物踪迹,随时感受传统岛上风俗民情。
7Ndeha hiaraka aminay hanao fitsidihana an-tsary sy an'eritreritra ireo tantara malaza fahiny.跟着我们一起回味,认识美好的希腊在地文化吧。
8Ragoutsaria, Kastoria. Sary avy amin'ny mpampiasa Flickr Despoina (CC BY-NC-SA 2.0)卡斯托里亚城(Kastoria)在圣诞假期举办的嘉年华(Ragoutsaria)景象。
9Kastoria: Ragkoutsaria Ny fetibe voalohany indrindra isan-taona dia atao ao Kastoria any Andrefan'i Makedonia, Avaratr'i Gresy ary maharitra hatramin'ny 8 Janoary.照片来源:Flickr用户Despoina(C BY-NC-SA 2.0)
10Mandritra ny Ragoutsaria (avy amin'ny teny Latina hoe “rogatores”, midika hoe “mpangataka”), mitafy hoditra ondry ny olona, mitondra saron-tava ary mandoko ny tavany sy ny vatany ho mainty, ary midoladola eran'ny làlana mivimbina lakolosy varahina goavana be ; ny feo mankarenina ataon'izy ireo no mandroaka ny fanahy ratsy rehetra handositra.卡斯托里亚城:拉古萨里亚嘉年华(Ragoutsaria) 第一届拉古萨里亚嘉年华举办在希腊北边(西马其顿)的卡斯托里亚城内,持续至一月八日结束。“
11Ilay fankalazana dia arahana betsaka amin'ny mozika nentin-drazana lalaovina amin'ny zava-maneno vita varahina.Ragoutsaria”字源于拉丁文”rogatores”,意思是乞丐。
12@taskar: ny Ragoutsaria ao Kastoria dia manaporofo fa tokana i Makedonia sy ny mozikany (tsy misy fetra).嘉年华期间,民众身穿羊皮,脸戴面具或者涂上颜料,把身体涂黑后,拿着铜铃在街上游走闲晃。
13Lefkada: Ny fitahian'ny voasary街上充斥嘈杂的铃声能赶跑恶灵。
14@Nistiko_Arkoudi: Ndeha isika ho any Lefkada, toerana izay ny fomban-drazana manokana mandritra ny Fitahiam-ben'ny Rano dia ny voasary…庆祝活动通常掺杂大量的民俗铜器乐声。 @taskar:卡斯托里亚城的嘉年华将马其顿上下一心,音乐无国界的影响力表露无遗。
15Any amin'ny nosy Ioniana ao Lefkada, ny olona dia mankalaza ny fomba amam-panao miaraka amin'ny voasary : mitsoraka any an-dranomasina miaraka amina voasary voarohy mitambatra eny an-tanany ry zareo.希腊利富卡达岛:橘子庆典 @Nistiko_Arkoudi: 一起去利富卡达岛参加著名的橘子庆典吧…
16Alohan'ny Fitahiam-ben'ny Rano, dia ireo voasary efa tamin'ny taona lasa no atsipin-dry zareo any anaty rano.利富卡达岛Lefkada位于爱奥尼亚群岛上,当地庆祝主显节的文化与橘子息息相关,民众会抱着绑串的橘子跳海庆祝。
17Aorian'izay, entin-dry zareo mody any an-tokantranony ireny ho fitahiana ary ny iray dia avelany ho eo akaikinà sary masina mandritra ny taona.在跳水之前,他们会把去年采收的橘子先丢进海里,接着在下水把刚才丢的橘子当成宝捡回家,再从中挑一颗橘子放在神像旁供奉一整年。
18Ity fomba amam-panao ity dia hatry ny [Greek] faha-vanim-potoanan'ny fibodoan'ny Venetiana ilay Nosy (1684-1797) ; tamin'izany fotoana, ny fombafomba rehetra dia natao tao amin'ny lakandranon'ny tanana fahiny nanakaiky ny toerana fambolena voasary makiran'ireo tompon'ny tany famokarana.这个跳水习俗 是1684-1797年间威尼斯人攻占本岛是发展出来的,那时候跳水的地方通常昔日城市中的渠道上进行,附近刚好有贵族所属的橘园。
19Nea Karvali, Kavala: Sagia内亚卡瓦利城,卡瓦拉港:萨吉亚庆典(Sagia)
20Any an-tananan'i Nea Karvali ao Atsinanan'i Makedonia, Avaratr'i Gresy, mankalaza ny Sagia isan-taona ny mponina rehefa harivan'ny Epiphany.内亚卡瓦利城(Nea Karvali)位于希腊北部,东马其顿。
21Miangona manodidina afon-dasy lehibe iray atao eny an-kianja ry zareo, ka eo ry zareo no misotro, mihira kalon'ny fahiny fanao rehefa mankalaza ry zareo ary mandihy.当地居民选在主显节前夕庆祝节日,大夥一起聚在广场上,点营火,喝喝酒,唱着民谣,一边跳民俗舞。
22Ny afo atao araka ny fomba dia ho fandroahana ireo fanahy ratsy, ny “kalikantzaroi” (Rakakabesolan'ny Krismasy), ho any amin'ny farany lalina amin'ny tany ; manana ny fototra niandohany avy any Cappadocia any Azia Minora ilay fomban-drazana, toerana niavian'ny razamben'ireo mponina amin'izao fotoana, izay nifindra monina tany amin'ny 1923 tao anatinà ffanakalozana mponina.点亮的营火可 以驱散恶灵(kalikantzaroi,一种圣诞精灵),将它们埋进地底深处。 这项习俗来自于小亚细亚(土耳其)的卡帕道奇亚 (Cappadocia),随着1923年的土耳其移民一起来到此地。
23Ermioni, Argolis: Giala-Giala厄密欧尼城,阿尔戈利斯州:加拉加拉庆典
24Nandritra ny efa ho 50 taona mahery, ny fomban-drazana antsoina hoe Giala-Giala dia nisy foana [French] tany Ermioni ao Argolis Atsinanan'i Peloponnese.厄密欧尼城Eimioni位于东伯罗奔尼撒的阿尔戈利斯州内,当地的加拉加拉庆典历史至今超过半个世纪。
25Ny harivan'ny Epiphany, mifamory eo amin'ny seranan'ilay tanàna ireo tanora tovolahy ary manaingo ny sambo aminà ravinà ‘palmes'.在主显节前夕,年轻男生开始往港口集合,手拿着棕榈叶装饰船身。
26Ny ampitso maraina, manao ny fitafy nentim-paharazana fitondra miandriaka ry zareo ary mandeha mihodidina ny tanàna manangona ireo fanomezana sy firariantsoa.隔天早上,换上传统水手服绕城游行,搜集供品及祝福,吟唱完传统民谣后,等着神父把十字架丢到水里,再往水一跃相互争抢。 希腊塞萨罗尼基庆祝主显节的仪式跟细节都在影像里头。
27Mihira ireo hira fahizay ry zareo mandra-pandefan'ny pretra ny hazofijaliana any anaty rano ary dia mitsoraka maka izany ry zareo.提供:Konstantinos Tsakalidis,所有权:Demotix(06/01/2011)