# | mlg | zhs |
---|
1 | Japana: Nodimandry i Kazuo Ohno, fanta-daza amin'ny Butoh | 日本:传奇舞蹈家大野一雄辞世 |
2 | Kazuo Ohno, manan-talenta fanta-daza ary iray amin'ireo ray mpamorona ny Butoh, dia nodimandry tamin'ny 1 Jona teo amin'ny faha-103 taonany. Ampahany amin'ny tantaram-piainany nomen'ny Kazuo Ohno Dance Studio : | 大野一雄(Kazuo Ohno)是日本传奇艺术家,亦为「舞踏」(Butoh)先驱,于6月1日以103岁高龄与世长辞,「大野一雄舞踏研究所」网站上的生平提到: |
3 | Rehefa mandihy izy dia mampitombo hery ny tenany ihany. Tonga olona mpanome hery ny hafa ilay lahiantitra iray toy ny olon-drehetra ihany. | 当他起舞,便为自己注入生命力,一位平凡老人开始能给予他人力量,人们因而乐于与大野一雄接触,他很长寿,深深感动人们,大野一雄是位能扩大人类潜力的艺术家。 |
4 | Izany no antony itiavan'ny olona mifanerasera amin'i Kazuo. Niaina fotoana ela izy, ary nanohina mafy ny atifon'ny olona. | 「舞踏」是种前卫舞蹈,源于二战后的日本,特色在于身体涂上白颜料,以及充满概念性及扭曲的肢体动作。 |
5 | Kazuo Ohno dia mpanakanto izay nampitombo ny fahefa-manaon'ny olombelona. Ny Butoh dia dihy fiomanana niforona tany Japana taorian'ny Ady Lehibe Faharoa, miavaka amin'ny fandokoana ny vatana ho fotsy sy ireo fihetsika maneho hevitra sy fijaliana. | 以下片段来自「美与力」这个舞码,名为「歌颂La Argentina」,由同为舞踏创始人土方巽(Tatsumi Hijikata)制作,于1977年首演,向西班牙舞者Antonia Mercé(又名La Argentina)致敬,大野一雄于22岁时,曾看过这位舞者演出。 |
6 | Ity manaraka ity dia horonantsary avy amin'ny “Beauty and Power” antsoina hoe “Talanjona manoloana an'i La Argentina”. | 许多人回想起自己观赏大野一雄演出的经验,以及自己所受的冲击,Michiko Murayama在True Colors博客提到几十年前,初次观赏La Argentina的感受: |
7 | Notarihan'ilay lehilahy iray hafa namorona ny Butoh, Tatsumi Hijikata ary naseho voalohany tamin'ny 1977, ity tantara ity dia fanomezam-boninahitra an'ilay mpandihy Espaniola Antonia Mercé (fantatra amin'ny hoe “La Argentina”), izay nojeren'i Ohno an-tsehatra tamin'ny 1929 fony izy vao 22 taona. | 他拥有完全解放的灵魂与肢体,和观众交流看不见的能量,我忍不住放声大笑,看着他如此专业的演出,互动非常华丽,肢体结合灵魂,似乎无限延伸至空间里,没有任何严肃感,如此自由。 |
8 | Maro ireo nahatsiaro ny fotoana nahitany an'i Ohno mandihy sy ny nanamarika azy ireo tamin'izany. | 美好、滑稽、纯洁、活泼、充满爱…他就是如此存在。 |
9 | Michiko Murayama ao amin'ny blaogy True Colors, tamin'izy nahita voalohany an'i La Argentina, am-polontaonany maro lasa izay: Nandritra izany fotoana izany, nikaon-doha andro aman'alina aho tamin'ny famoronana dihy miaraka amin'ireo mpandihy namako, niezaka ny hahita sehatra vaovao. | 在这段期间,我日日夜夜都和其它舞者一同创作,试图突破,当一个人渴望改变,很自然会浮现恐惧与不安,恰好在此刻遇上他的演出,我记得离开剧场时,大家都兴高采烈,已获得无穷勇气及能量。 |
10 | Rehefa mangetaheta fanovàna ny olona iray, tsy mahagaga raha mipoitra ny tahotra sy ny fisalasalàna. | 贝斯乐手koyu也记录自己的经验,文末提到: |
11 | Fotoana toy izany no nanatrehanay ny fampisehoany, ary tsaroako fa fatratra loatra ny hafaliako nony nandao ny teatra aho, nahazo herim-po sy fahavitrihana tsy manam-petra. | 如我先前曾多次提到,舞踏这种艺术形式一直都是我创作的灵感。 |
12 | Mitanisa ireo zava-niainany koa i koyu, mpilalao fototra, ary mamintina: | 大野老师,多年来非常感谢您。 |
13 | Araka izay efa nosoratako foana tany aloha, ny butoh dia endrika kanto izay aingam-panahy nanampy ahy tamin'ny asa famoronako manokana. | fujita244提到: |
14 | Ohno Sensei, misaotra sy mankasitraka anao tamin'ireny taona maro ireny. | 他用肢体展现的不是力量,而是灵魂摇摆,以及心灵如同花瓣,他年老而充满皱纹的身体则是纤细的灵魂。 |
15 | Ilay mpitoraka blaogy fujita244 dia niteny: | 他在七十多岁才蜚声国际,此后仍持续演出至九十多岁,我在这段时期成为他的舞迷。 |
16 | Kengo Nakamura dia namoaka sary mahafinaritra vitsivitsy misy an'i Ohno nandritra ny filalaovana an-tsehatra ilay tantaran'i Yukio Nakagawa, “Hanagurui” (Hadalàn'ny voninkazo) tamin'ny 2003. | Kengo Nakamura张贴多张大野一雄在2003年演出的照片,当时舞码为中川幸夫(Yukio Nakagawa)的户外演出作品「花狂」。 |
17 | Tamin'ny fitsingerenan'ny faha-100 taonany, mpaka sary 47 izay voasarika manokana sy voafaritra taminy mihitsy aza na ahoana na ahoana, no niara-niasa nanao fampirantiana sary mitondra ny lohateny hoe “Kazuo Ohno araka ny firaketana an-tsary nataon'ireo mpakasary”. | 大野一雄百岁大寿时,47位受他启迪与影响的摄影师合办展览,名为「摄影师捕捉的大野一雄身影」,筹办委员会主席为细江英公(Eikoh Hosoe),亦为日本现代摄影界大师。 |
18 | Ny komity dia notarihan'i Eikoh Hosoe, andry iankinan'ny tontolon'ny fakàna sary maoderina Japoney. | 纵然后来失去行动能力,他仍用手臂和肢体展现自己: |
19 | Na dia taorian'ny nampalemy azy aza dia mbola nahita fomba hanehoany hevitra foana i Ohno amin'ny fampiasàna ireo tànany sy ny tratrany: | |