Sentence alignment for gv-mya-20150922-1092.xml (html) - gv-spa-20150927-300306.xml (html)

#myaspa
1ဂျပန်တွင် ဆာကေး ချက်လုပ်ခြင်းသည် အမျိုးသမီးတို့၏ ကစားပွဲ တကျော့ပြန် ပြန်ဖြစ်လာပြီLa elaboración de sake en Japón está volviendo a ser cosa de mujeres
2၀ါရင့်အရက်ချက်သူ (သို့) တိုဂျိ အိမိ မာရှီဒါကို ဂျပန်နိုင်ငံ ဂွမ်မာဒေသရှိ နှစ်ပေါင်း ၁၃၀ သက်တမ်းရှိပြီဖြစ်သော မာရှီဒါ အရက်ချက်ရုံတွင် တွေ့ရစဉ်။La toji -experta en elaboración de sake-, Emi Machida, en la fábrica Machida, que existe desde hace 130 años y está situada en Gunma, Japón.
3သူမ၏ ညွှန်ကြားမှုအောက်တွင် သူမမိသားစု မျိုးရိုးစဉ်ဆက် ချက်လုပ်လာခဲ့သော အထူး ဆာကေးမှာ တစ်နှစ်တာ ဂျပန်ဆာကေးဆုကို ၇ ကြိမ်တိုင်အောင် ဆွတ်ခူးခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။
4ဓါတ်ပုံ - နာအိုမီ ဂျင်ဂိုးလ်ဒ် (Public Radio International PRI ၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။)Bajo su dirección, el sake premium de su familia ha ganado en siete ocasiones los Premios Anuales del Sake de Japón.
5The World အတွက် နာအိုမီ ဂျင်ဂိုးလ်ဒ် ရေးသားသော ဤ ဆောင်းပါးနှင့် ရေဒီယိုသတင်းကို PRI.org တွင် ၂၀၁၅ စက်တင်ဘာ ၁၁ ရက်နေ့က စတင် ဖော်ပြခဲ့ပြီး ဤဆိုဒ်တွင် သတင်းမျှဝေမှု သဘောတူညီချက်ဖြင့် ပြန်လည်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။
6နှစ်ပေါင်းများစွာတိုင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ ဆာကေးချက်လုပ်မှုလောကသည် ကိုယ်တိုင် ချက်လုပ်ခြင်းမပြုသော အရက်ချက်ရုံပိုင်ရှင်များနှင့် ဆောင်းရာသီအရက်ချက်ချိန်တွင်သာ အရက်ပေါင်းခံရုံများတွင် လာရောက်နေထိုင်ကြပြီး ကျန်အချိန်တွင် အိမ်ပြန်တတ်ကြသည့် တိုဂျိ ခေါ် ရွှေ့ပြောင်း အရက်ချက်သမားများသာရှိသော နယ်ပယ်တစ်ခုဖြစ်ခဲ့သည်။
7Listen to this story on PRI.org »Fotografía: Naomi Gingold.
8သို့သော် ဤနယ်ပယ်မှာ တဖြည်းဖြည်း ကျဆင်းလာနေသည်။Imagen utilizada con autorización de PRI.
9ဆာကေးသောက်သုံးသူ အရေအတွက်များ ကျဆင်းလာသကဲ့သို့ ဆာကေးချက်လုပ်သူ အရေအတွက်မှာလည်း ၁၉၇၀ ပြည့်နှစ်များဆီက ရှိခဲ့သည့် အရေအတွက်၏ ထက်ဝက်အထိ လျော့ကျလာခဲ့သည်။
10၀ါရင့်အရက်ချက်လုပ်သူများအနေဖြင့် အသက်အရွယ် ကြီးရင့်လာကြပြီဖြစ်ပြီး သောက်သုံးသူအသစ်နှင့် ငယ်ရွယ်သော သောက်သုံးသူများကို ဆွဲဆောင်ရန် ၄င်းတို့၏အလေ့အထများကို မပြောင်းလဲ လိုကြချေ။Este artículo y reportaje radiofónico realizados por Naomi Gingold para The World se publicaron originalmente en PRI.org el 11 de setiembre de 2015, y se republican aquí como parte de un acuerdo de intercambio de contenidos.
11ဂျပန်နိုင်ငံ ဂွမ်မာဒေသရှိ မာရှီဒါ အရက်ချက်ရုံမှ ၀ါရင့်အရက်ချက်သူ (သို့) တိုဂျိ အိမိ မာရှီဒါ က `ဆက်လက် လည်ပတ်နိုင်ဖို့အတွက် ကျွန်မတို့အနေနဲ့ ပိုင်ရှင်ကိုယ်တိုင်ချက်လုပ်တဲ့ အရက်ချက်ရုံတစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပါတယ်။Durante mucho tiempo, la industria de la elaboración de sake en Japón ha estado compuesta, por un lado, de los proprietarios, que no hacían el sake, y por otro, de migrantes maestros expertos en sake, denominados toji, que vivían en las destilerías durante la temporada de sake en invierno y luego volvían a sus casas.
12ကိုယ်အမှန်တစ်ကယ် ချက်လုပ်ချင်ပြီး သောက်သုံးချင်တဲ့ ဆာကေးကို ချက်ကြမယ် ဆိုပြီးတော့ပေါ့။Listen to this story on PRI.org » Pero la industria está en declive.
13အဲ့ဒါကြောင့် လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်လောက်ကစပြီး ကျွန်မတို့ ရွှေ့ပြောင်း အရက်ချက်သူတွေကို အသုံးမပြုတော့ဘူး` ဟုပြောသည်။ သူမ၏မျိုးရိုးစဉ်ဆက်တစ်လျှောက် ထိုအရက်ချက်ရုံကို ပိုင်ဆိုင်လာခဲ့သည်မှာ နှစ်ပေါင်း ၁၃၀ ကျော်ခဲ့ပြီဖြစ်သော်လည်း သူမသည် မိသားစု၏ ပထမဆုံးသော တိုဂျိ ဖြစ်သည်။El número de consumidores de sake ha bajado, el número de fábricas de sake en Japón se ha visto reducido hasta casi la mitad de las que existían en los años setenta, y los maestros toji están envejeciendo y a menudo se muestran reticentes a cambiar sus hábitos para atraer clientes nuevos o más jóvenes.
14မာရှီဒါသည် အရှိန်မြှင့်လာနေသော ဂျပန်နိုင်ငံ၏ ပိုင်ရှင်ကိုယ်တိုင်ချက်လုုပ်သည့် အရက်ချက်ရုံများ လှုပ်ရှားမှုတွင် ရှေ့တန်းမှ ရပ်တည်နေသည်။ အမျိုးသားများအတွက်သာဖြစ်ခဲ့သော နယ်ပယ်တွင် လူနည်းစု အမျိုးသမီး တိုဂျိများထဲမှ တစ်ယောက်အပါအဝင်ဖြစ်နေခြင်းကလည်း မာရှီဒါကို ပို၍ ထူးခြားစေခဲ့သည်။Emi Machida, la toji, o maestra experta en la elaboración de sake de la fábrica Machida, localizada en Gunma (Japón) afirma: “para mantenernos vivos decidimos aunar los conceptos de propietario y destilería y hacer el tipo de sake que realmente querríamos hacer y beber, por lo que hace diez años dejamos de usar el sistema del toji migrante”.
15ရှေးခေတ်ကာလများတုန်းက ဆာကေးချက်လုပ်ခြင်းသည် အမှန်တကယ်တွင် အမျိုးသမီးများ၏ လက်မှုပညာတစ်ရပ်ဖြစ်ခဲ့သည်ဟု တစ်ချို့ကပြောကြသည်။Su familia ha sido propietaria de la fábrica durante más de 130 años, pero ella es la primera toji de la familia.
16ထိုမျှမက တိုဂျိ ဟူသော စကားလုံးကို ရှေးကအက္ခရာများနှင့် ရေးသားကြည့်လျှင် အမှန်ပင် အမျိုးသမီး ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပေသည်။Machida encabeza un creciente movimiento de propietarios y expertos en sake que está ocurriendo en Japón.
17မာရှီဒါ အရက်ချက်ရုံ၏ ဆုရ ဆာကေးကို ခင်းကျင်း ပြသထားသည်ကို တွေ့ရစဉ်။ ဓါတ်ပုံ - နာအိုမီ ဂျင်ဂိုးလ်ဒ် (Public Radio International PRI ၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် အသုုံးပြုသည်။)Pero su caso es diferente porque ella es una de las pocas mujeres toji en un mundo que durante mucho tiempo ha sido predominantemente masculino.
18မာရှီဒါ၏ အဘိုးဖြစ်သူ အရက်ချက်ရုံကို ဦးစီးခဲ့သည့် ကာလတုန်းကမူ `အမျိုးသမီးတွေကို ညစ်ပတ်တယ်၊Hay quien dice que en la antigüedad la elaboración del sake era tarea de mujeres.
19မသန့်ရှင်းဘူးလို့ ယူဆကြတဲ့အတွက် အမျိုးသမီးတွေဟာ အထွတ်အမြတ်ထားတဲ့ အရက်ချက်ရုံတွေထဲကို ၀င်ခွင့်မရှိခဲ့ဘူး` ဟု မာရှီဒါက ပြောပြသည်။
20ဂျပန်နိုင်ငံတွင် ဆာကေးကို မကြာခဏဆိုသလို ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ထုံးတမ်းဓလေ့ အခမ်းအနားများတွင် အသုံးပြုလေ့ရှိကြပြီး မာရှီဒါ အရက်ချက်ရုံသည်လည်း အခြား အားလုံးနီးပါးသော ဆာကေး အရက်ချက်ရုံများကဲ့သို့ ရှင်းတို ဘုန်းကြီးတစ်ပါးမှ ကောင်းချီးပေးခံထားရပြီး အထွတ်အမြတ်ထားသော ရှင်းတို ကြိုးများဖြင့် အလှဆင်ထားသည်။
21မိမိကြီးပြင်းလာလျှင် ဆာကေးချက်လုပ်သူတစ်ယောက်ဖြစ်လာမည်ဟု မာရှီဒါ ဘယ်တုန်းကမှ မျှော်မှန်းမထားခဲ့ပါ။
22တိုကျိုတွင် သူမ ကောလိပ်တက်ရောက်ခဲ့သော်လည်း အခြားသော အမျိုးသမီးများစွာနည်းတူ လက်ဖက်ရည် ယူဆောင်ပေးခြင်းနှင့် မိတ္တူကူးရခြင်းတို့သာ လုပ်ရသော တက်လမ်းမရှိသည့် အသက်မွေးဝမ်းကြောင်းလမ်းပေါ်သို့ ရောက်ခဲ့ရသည်။
23ဂွမ်မာသို့ ပြန်ပြီး မိသားစုစီးပွားရေးလုပ်ငန်းကို ဆက်လက်လုပ်ကိုင်ရန် စိတ်ကူးကိုလည်း အကြီးဆုံး သမီးဖြစ်သည့်အလျောက် သူမှာ အမြဲတစေတွေးတော စိတ်ကူးခဲ့သည်။
24သူမ တိုဂျိ အဖြစ် စတင်လုပ်ဆောင်စဉ်က ချောချောမွေ့မွေ့တော့ မဟုတ်ခဲ့ပါ။Lo cierto es que la palabra toji, escrita en caracteres antiguos, puede significar ‘señora'.
25အားလုံး အမျိုးသားများဖြစ်သော သူမ၏ အလုပ်သမားများက သူမကို နားမထောင်ကြပေ။Muestrario del galardonado sake de la fábrica Machida.
26`ဒါကို ဒီမှာ ထားလိုက်ပါလို့ ကျွန်မကပြောရင် သူတို့က အခြားတစ်နေရာမှာ သွားထား လိမ့်မယ်။Fotografía: Naomi Gingold. Imagen utilizada con autorización de PRI.
27ကျွန်မခိုင်းတဲ့အတိုင်း ဘယ်တော့မှ ဖြစ်မလာခဲ့ပါဘူး` ဟု သူမက ပြောပြသည်။ ` နောက်ဆုံးမှာတော့ အားလုံး ၅ နာရီထိုးလို့ ပြန်ကြတဲ့အချိန်မှာ ကျွန်မတစ်ယောက်တည်း ညနက်သန်းခေါင်အထိ အစအဆုံး ပြန်လုပ်ရတော့ တာပါပဲ။ `Pero cuenta Machida que cuando su abuelo gestionaba la fábrica, “las mujeres estaban consideradas como algo sucio, impuro, por lo que él nunca hubiera permitido que una mujer entrara en la sagrada fábrica”.
28၀ါရင့်မဟုတ်သော၊ အထူးသဖြင့် အမျိုးသား မဟုတ်သော အရက်ချက်သူထံမှ ဆာကေးကို မဝယ်လိုပါဟု ပြောကြသော သောက်သုံးသူအများအပြားရှိသည်ဟုလည်း သူမကြားသိခဲ့ရသည်။En Japón, el sake se utiliza a menudo en rituales religiosos, y la fábrica de Machida, como casi todas las fábricas de sake, ha sido bendecida por un sacerdore sintoista y decorada con cuerdas sintoistas sagradas.
29ယခုတွင်မူ ထိုသို့သော အပြောများကိုသူမ မကြားရတော့။Machida nunca imaginó que se acabaría convirtiendo en una toji.
30လွန်ခဲ့သော ၁၀နှစ်က သူမ တိုဂျိအဖြစ် တာဝန်ပြောင်းယူခဲ့ချိန်မှစ၍ မာရှီဒါ အရက်ချက်ရုံ၏ အထူး ဆာကေးသည် တစ်နှစ်တာ ဂျပန် ဆာကေးဆုများ ချီးမြှင့်ပွဲတွင် ရွှေတံဆိပ်ကို ၇ ကြိမ်တိုင်တိုင် ဆွတ်ခူးခဲ့ပြီဖြစ်သည်။Estudió en Tokio, pero como muchas otras mujeres se vio arrastrada a una carrera profesional sin futuro, haciendo té y fotocopias. Y la idea de volver a Gunma para continuar el negocio familiar era algo que siempre le había pasado por la cabeza, sobre todo al tratarse de la hija mayor.
31သူမအရင် တိုဂျိလက်ထက်က ဤအဖြစ်မျိုး လုံးဝ မရှိခဲ့ပါ။ ဆာကေးချက်လုပ်ရန် ဆန်၏ အပြင်အလွှာကို တိုက်ချွတ် ပစ်ရသည်၊En sus principios como toji las cosas no siempre fueron fáciles, ya que sus empleados, todos hombres, no le hacían caso.
32မည်မျှလောက် တိုက်ချွတ်ပစ်လိုက်သည်က မည်မျှထူးကဲသော ဆာကေးရမည်ကို ဆုံးဖြတ်ရာတွင် အဓိကကျသည်။“Si les decía ‘pon eso ahí', lo ponían en un sitio diferente.
33ထို့နောက် ဆန်ကိုဆေးရသည်၊ ပေါင်းရသည်၊Las cosas no se hacían como yo pedía”, asegura.
34ပြီး (အတိုချုံးပြောရလျှင်) အချဉ်ဖောက်ရသည်။ အသေးအဖွဲလေးများကအစ အလွန်အရေးပါပါသည် - မည်သည့်ဆန်ကို အသုံးပြုသည်၊“Al final, todo el mundo se iba a las cinco, y yo terminaba trabajando hasta media noche volviendo a hacerlo todo”.
35မည်သည့်ရေမျိုးကို အသုံးပြုသည်၊ အပူချိန်ကို ဘယ်နှစ်ကြိမ်နှင့် ဘယ်အဆင့် (သို့) အသေးစိတ်အဆင့်များတွင် ညှိသည် စသဖြင့် အားလုံး အကျုံးဝင်သည်။Además, muchos clientes no querían comprar sake elaborado por alguien sin experiencia, y sobre todo si ese alguien era una mujer.
36ဆာကေး တစ်စည် ချက်လုပ်ရန် အချိန် ၄၅ ရက်ခန့် ကြာပါသည်။Pero ahora ya no tiene ese problema.
37ယနေ့အထိ ၀ါရင့်ချက်လုပ်သူ တစ်ယောက်ဖြစ်သည့် မာရှီဒါသည် အလုပ်သမားများနှင့် ပစ္စည်းကိရိယာများကို ကြပ်မတ်ရုံ၊ ဆာကေးကို မြည်းကြည့်ရုံမျှသာ မလုပ်ပဲ ပထမနေ့မှစ၍ သိုလှောင်ရုံတွင် တန်ပေါင်းများစွာသော ဆန်အိတ်များသယ်ယူခြင်း၊Desde que asumió el puesto de toji hace diez años, el sake premium de la fábrica de Machida ha ganado los Premios Anuales de sake de Japón en siete ocasiones, algo que nunca logró el antiguo toji.
38အပူချိန် ၁၀၀ ဒီဂရီအထက်ရှိသော အခန်းတွင် နှစ်ရက်၊ နှစ်ညဖြစ်စေ သွားရောက်၍ အချဉ်ဖောက်ခြင်း၊Para hacer sake hay que empezar puliendo la parte externa del arroz, pero es muy importante pulir sólo lo necesario para obtener un sake premium.
39ပေါင် ၃၀ခန့် လေးသော ရေပုံးများကိုရှည်လျားလှသော လှေကားတစ်လျှောက် တက်လိုက်ဆင်းလိုက် သယ်ယူခြင်း၊A continuación se lava el arroz, se cuece al vapor y, en la versión corta, se pasa a la fermentación.
40ကြီးမားလှသော ၃၀၀၀ မှ ၆၀၀၀ လီတာဆန့် စည်ကြီးများအပြည့် အချဉ်ပေါက်နေသော ဆန်များကို မွှေခြင်း စသည်တို့ကို လုပ်ကိုင်ရသည်။Los pequeños detalles son fundamentales: qué arroz se utiliza, qué tipo de agua, con qué frecuencia y en qué etapa se ajusta la temperatura…
41ခါးကျိုးအောင်လုပ်ရသည့် အလုပ်များပင်ဖြစ်တော့သည်။Se tardan unos 45 días en hacer una tina de sake.
42Hoy en día, en calidad de toji, Machida no sólo supervisa a los empleados y al equipo y prueba el sake, sino que también trabaja en el almacén desde el primer día, transportando toneladas de arroz, pasando dos días y dos noches en una sala a más de 100º para que la fermentación empiece, subiendo y bajando escaleras con cubos de más de 10l de agua y removiendo cubas de 3000-6000l de arroz en plena fermentación.
43ဤအရက်ချက်ခြင်း အနုပညာကို လေ့လာသင်ယူရန် မာရှိဒါသည် သက်ကြီး အရက်ချက်သူများထံမှနှင့် စာအုပ်စာပေများထဲမှ သင်ယူ လေ့လာခဲ့သည်။
44`ကျွန်မအခုုအချိန်ထိ သင်ယူနေတုန်းပါ။Se trata de un trabajo muy duro.
45ဒါပေမဲ့ အရေးအကြီးဆုံး နဲ့ မရှိမဖြစ် လိုအပ်တာကတော့ ကိုယ်ကြိုက်ပြီးတော့ သောက်ချင်တဲ့ အရာဖြစ်အောင် ပြုလုုပ်ရမယ်ဆိုတာပါပဲ` ဟု သူမက ပြောသည်။Para aprender el arte, Machida leyó libros y estudió con otros elaboradores de sake. “Sigo estudiando, pero lo más importante es hacer algo que te guste y que te apetezca beber“, afirma.
46ရှေးက ဓလေ့ထုံးစံများအပေါ် သူမ လေးစားသော်လည်း နည်းလမ်းအသစ်များနှင့် စမ်းသပ်ကြည့်ရန်လည်း အရေးကြီးသည်ဟု သူမ ယုံကြည်သည်။Machida respeta las viejas tradiciones pero también piensa que es importante experimentar nuevas formas de hacer las cosas.
47အခြား တိုဂျိများနှင့်အတူ လစဉ် လေ့လာဆွေးနွေးပွဲများသို့ သူမသွားရောက်လေ့ရှိပြီး `ကူရာ ဂျိုစေ နိုကိုင်` ဟုခေါ်သော အမျိုးသမီးများ၏ ဆာကေးအဖွဲ့တွင်လည်း ပါ၀င်ထားသည်။Acostumbra a ir a encuentros académicos mensuales con otros toji, y también forma parte de lo que se conoce como “Kura Josei No Kai”, Asociación de mujeres en la industria del sake.
48သူတို့၏၊ အထူးသဖြင့် အခြားသော အမျိုးသမီး တို့ဂျိများ၏ အားပေးကူညီမှုများက အဓိကကျခဲ့သည်ဟု သူမကပြောသည်။Y según dice, el apoyo recibido por parte de dicho grupo, y especialmente de otras mujeres toji, ha sido fundamental.
49အမျိုးသမီး တိုဂျိများ (သို့) ၀ါရင့် အရက်ချက်သူများ ကို ၂၀၁၄ ကူရာ ဂျိုစေ တွေ့ဆုံပွဲ၊Mujeres toji -expertas en elaboración de sake- en el encuentro de ‘Kura Josei' de 2014, la Asociación japonesa de mujeres en la industria del sake.
50ဂျပန် အမျိုးသမီး၏ ဆာကေး အဖွဲ့ တွင် တွေ့ရစဉ် ။Fotografía: Gentileza de la Asociación japonesa de mujeres en la industria del sake.
51ဓါတ်ပုံ - ဂျပန် အမျိုးသမီးများ၏ ဆာကေးအဖွဲ့ (Public Radio International PRI ၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။Imagen utilizada con autorización de PRI. “Formar parte del grupo me ha dado valor y energía”, añade.
52ယခုအခါတွင် ဂျပန်နိုင်ငံတစ်ဝှမ်း အမျိုးသမီး တိုဂျိ ၂၀ ၀န်းကျင်ခန့်ရှိလာပြီဖြစ်ပြီး မာရှီဒါအနေဖြင့်လည်း အဆိုပါ အမျိုးသမီး တိုဂျိ များနှင့် မကြာခဏ တွေ့ဆုံပွဲများ ပြုလုပ် ဖြစ်သည်။
53ဤ ဆာကေးစီးပွားရေးလောကမျိုးတွင် အမျိုးသမီးတစ်ဦး ဖြစ်ရခြင်းသည်လည်း အကျိုးရှိနိုင်ပါသည်ဟု သူမက ထောက်ပြသည်။ အများနှင့်မတူ၊Le permitió darse cuenta de que no estaba sola y de que todo el mundo se estaba enfrentando a los mismos problemas.
54ထူးခြားသောကြောင့် တစ်ခါတစ်ရံတွင် မီဒီယာနှင့် သောက်သုံးသူများက ပို၍ အာရုံစိုက်တတ်ကြသည်။Actualmente hay unas 20 mujeres toji en todo Japón, y Machida organiza a menudo eventos con ellas.
55တစ်ခါတစ်ရံတွင် သက်ကြီး အမျိုးသား အရက်ချက်သူများက သူမတို့ကို ပို၍ သင်ကြားပေးလိုကြသည်။ ထိုထက်အရေးအကြီးဆုံးမှာ ယခုဆိုလျှင် မာရှီဒါကို သူမ၏ အရသာထူးကဲလှသော ဆာကေးကြောင့် လေးစားမှုရှိလာကြခြင်းပင် ဖြစ်သည်။Ella considera que ser una mujer en este negocio también tiene beneficios ya que, al tratarse de algo inusual, los medios de comunicación y los clientes les prestan más atención, y en ocasiones, los hombres más experimentados de la industria se muestran más que entusiasmados de poder enseñarles.
56ဟုတ်ပါသည်။ ဤဆောင်းပါးမှတစ်ဆင့် သူမ၏ ဆာကေးအား သင်အရသာမခံနိုင်သည်မှာ ၀မ်းနည်းစရာတော့ ဖြစ်သည်။Pero lo más importante es que Machida se ha ganado el respeto de todos por su delicioso sake.
57သို့သော် တိုကျိုနှင့် ဂျပန်နိုင်ငံ ဒေသ အတော်များများတွင် သူမ၏ဆာကေးကို သင်ရှာတွေ့နိုင်ပါသည်။Lo siento, no podrán probarlo a través de esta historia.
58နောင်တစ်ချိန်တွင်မူ သူမ၏ ဆာကေးများကို ပြည်ပတွင်လည်း ရောင်းချချင် ရောင်းချနေပါလိမ့်မည်။Pero podrán encontrarlo en Tokio, en casi todo Japón y quizás, algún día, Machida llegue a venderlo en el extranjero.
59`အဲ့ဒါ ကျွန်မရဲ့ စိတ်ကူးယဉ်အိပ်မက်ပဲ` ဟု သူမက ပြောသည်။”Es uno de mis sueños”, afirma.