# | nld | pol |
---|
1 | Guatemala: Inheemse inwoners en boeren verdedigen hun land | Gwatemala: Marsz lokalnych i wiejskich społeczności w obronie ich ziemi |
2 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over rechten van inheemse volken. | Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |
3 | Duizenden inheemse inwoners en campesinos (boeren) hebben in Guatemala deelgenomen aan een negendaagse mars om hun land te verdedigen, te protesteren tegen gedwongen verhuizingen en aandacht te vragen voor andere problemen waar gemeenschappen op het platteland mee te maken hebben. | Tysiące rdzennych Gwatemalczyków oraz campesinos (rolników) wzięło udział w dziewięciodniowym marszu w obronie ich ziem, protestując przeciwko przymusowym przesiedlaniom, równocześnie zwracając uwagę na inne kwestie wpływające na życie wiejskich społeczności. |
4 | Cultural Survival [en] legt uit: | Strona Cultural Survival (“Kulturalne przetrwanie”) wyjaśnia: |
5 | De mars, die was georganiseerd door het Comite de Unidad Campesino [es] (CUC) [Comité voor de eenheid van campesinos], wilde de aandacht van de staat Guatemala en van lokale, nationale en internationale media vestigen op problemen waar de meerderheid van de inheemse inwoners en campesinos in het land mee te maken hebben. | Marsz zorganizował Comite de Unidad Campesino (Komitet na rzecz Jedności Campesino), domaga się uwagi rządu Gwatemali, jak również lokalnych, państwowych i międzynarodowych mediów na problemy, które napotykają tubylcy oraz większość mieszkańców wsi tego kraju. |
6 | Het rapport gaat verder: | Autor artykułu piesze dalej: |
7 | De leiders van de beweging hebben een persbericht uitgegeven, de “Verklaring van de Mars voor Verzet en Waardigheid, ter Verdediging van de Aarde en het Land” [es], waarin ze de volgende eisen stellen, een herhaling van al lang bestaande grieven van de inheemse inwoners en campesinos in Guatemala: | Liderzy ruchu wystosowali oświadczenie prasowe, “Deklaracja Marszu w imię Oporu i Godności, w Obronie Ziemi i swojego Terytorium”, w którym zawarli następujące żądania - powtarzające się wieloletnie pretensje ludności miejscowej oraz rolników w Gwatemali: |
8 | Fotograaf en blogger James Rodríguez publiceerde een foto-essay [es] van de aankomst van de demonstranten in Guatemala-Stad op 26 maart 2012: | Fotograf i blogger James Rodríguez opublikował fotoreportaż [hiszp] o przyjeździe demonstrujących do Gwatemali (miasta) 26 marca 2012 roku: |
9 | Na 9 dagen en 212 kilometer kwam de mars van inheemse inwoners, campesinos en anderen voor de bescherming van Moeder Aarde, tegen uitzettingen en criminalisering, en vóór geïntegreerde plattelandsontwikkeling aan in het centrum van de hoofdstad. | Po 9 dniach i 212 kilometrach, występując przeciw wywłaszczeniom, kryminalizacji, a także na rzecz zintegrowanego rozwoju terenów wiejskich, miejscowi oraz rolnicy przybyli do centrum stolicy. |
10 | Volgens leden van het Comite de Unidad Campesino (CUC) namen naar schatting 15.000 mensen deel aan de negende en laatste dag [van de mars]. | Według członków Komitetu na rzecz Jedności Campesino, szacuje się, że około 15,ooo ludzi uczestniczyło w dziewiątym i ostatnim dniu marszu. |
11 | Dit zijn een aantal van de foto's die door James zijn gemaakt (gepubliceerd met zijn toestemming): | Oto kilka fotografii Jamesa, opublikowane za jego zgodą: "Nie dla eksploatacji zasobów naturalnych. |
12 | "Nee tegen exploitatie van natuurlijke hulpbronnen. | Nie dla wydobycia." |
13 | Nee tegen mijnbouw." | Odwiedź blog Jamesa Mi Mundo [hiszp. |
14 | Ga naar de blog van James, Mi Mundo [es], voor meer foto's van de mars in Guatemala-Stad. | ] by zobaczyć więcej zdjęć marszu w Gwatemali (mieście). Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |