# | nld | pol |
---|
1 | Tunesië: Boekenlezers de straat op! | Tunezja: Czytelnicy książek wychodzą na ulice! |
2 | "L'avenue ta9ra" (De Avenue leest). | „L'avenue ta9ra” („Aleja czyta”). |
3 | Afbeelding van de evenementenpagina op Facebook. | Obraz pochodzi z poświęconej temu wydarzeniu strony na Facebooku. |
4 | Volgens de aankondiging op de Facebook-pagina van het evenement [fr]: | Po kilkutygodniowych demonstracjach w Tunisie ogłoszono nowe wydarzenie, określane jako „L'avenue ta9ra”, czyli „Aleja czyta”. |
5 | | Zgodnie z planem Tunezyjczycy powinni przynieść swoje książki na Aleję Habib Bourguiba, będącą najbardziej symboliczną ulicą w stolicy, oraz wziąć udział w zbiorowej sesji czytania. |
6 | En als we de Avenue nu eens overnemen? | Zapowiedź tego wydarzenia na poświęconej mu stronie na Facebooku brzmi następująco: |
7 | Niet met schreeuwen en demonstreren, maar met onze boeken. | Co się stanie, jeśli zajmiemy tę aleję? |
8 | Zoals gewoonlijk is het idee eenvoudig: op woensdag 18 april vanaf 17.00 uur gaan we naar de Avenue en dan gaan we een uur lang zitten, in café's, op bankjes, op trappen, met een boek in de hand. | Nie poprzez śpiewy i demonstracje, ale dzięki naszym książkom. Pomysł jest jak zwykle prosty: W środę 18 kwietnia o godzinie 17:00 udamy się na tę aleję i przez godzinę będziemy siedzieć w kawiarniach, na ławkach i na schodach z książkami w rękach. |
9 | We hoeven elkaar niet te leren kennen, niet met elkaar te praten…we herkennen elkaar aan het boek dat we vasthouden. | Nie musimy zawierać znajomości ani ze sobą rozmawiać… Rozpoznamy się nawzajem po prostu dzięki temu, że wszyscy będziemy trzymać książki. |
10 | Het wordt het eerste stille protest op de Avenue, zonder politieke eis. We willen bewijzen en laten zien dat Tunesiërs lezen, dat degenen die de wereld gaan veranderen degenen zijn die lezen. | Będzie to pierwsza milcząca demonstracja na tej alei, pozbawiona jakichkolwiek żądań politycznych; chcemy pokazać i udowodnić, że Tunezyjczycy czytają i że ludźmi, którzy zmienią świat, są ci, którzy czytają. |
11 | We moeten niet vergeten dat onze mensen betrokken en goed opgeleid zijn en kunnen lezen. | Już czas sobie przypomnieć, że nasi obywatele są ludźmi zaangażowanymi, wykształconymi i umieją czytać. |
12 | Nodig je vrienden uit, kom massaal, maak het evenement. | Zaproście swoich znajomych, przybądźcie licznie i wspólnie stwórzmy to wydarzenie. |
13 | Aan de boeken allemaal!!! | Za wasze książki!!! |
14 | Dit evenement volgt op hetrecentelijk opgeheven demonstratieverbod [en] voor de Avenue Habib Bourguiba, en de gewelddadige aanval [en] door de politie op vreedzame demonstranten. | To wydarzenie nastąpi po niedawnym zniesieniu zakazu protestowania na Alei Habib Bourguiba, a także brutalnej napaści policji na nastawionych pokojowo demonstrantów. |
15 | Anders dan recente protesten tegen de regering wordt deze demonstratie a-politiek genoemd. | W przeciwieństwie do ostatnio przeprowadzonych wieców antyrządowych, ma ono mieć charakter apolityczny. |
16 | De Tunesische blogger Abdelkarim Benabdallah zit achter een gelijksoortig initiatief met de naam “Les amis du livre” (“Vrienden van het boek”). | Tunezyjski bloger Abdelkarim Benabdallah zorganizował podobną inicjatywę pod nazwą „Les amis du livre” („Przyjaciele książki”). |
17 | Op Facebook delen de leden suggesties voor boeken, bespreken ze hun keuzes en organiseren ze stemmingen om locaties te kiezen voor toekomstige bijeenkomsten. | Zaangażowane w nią osoby kontaktują się ze sobą poprzez Facebook, wymieniając się sugestiami lektur, dyskutując swoje wybory książek oraz przeprowadzając głosowania dotyczące miejsc przyszłych spotkań. |
18 | Er zijn maar weinig culturele bijeenkomsten in Tunesië geweest sinds de revolutie van 2011. | Od czasu powstań w 2011 roku w Tunezji odbyło się niewiele wieców kulturalnych. |
19 | Jonge Tunesiërs nemen echter weer het voortouw en zijn van plan om deze collectieve leessessies overal in het land frequenter en gebruikelijker te maken. | Jednak młodzi Tunezyjczycy znowu przejmują ster i zamierzają częściej organizować te zbiorowe sesje czytania w całym kraju. |