# | nld | pol |
---|
1 | De strijd tegen het huwelijk met minderjarigen in Jemen | Walka o zakaz małżeństw dzieci w Jemenie |
2 | Huwelijken met minderjarigen [en - alle links] komen veel voor in Jemen, vooral op het platteland. | Małżeństwa dzieci [ang., tak jak i wszystkie pozostałe] są rozpowszechnioną praktyką w Jemenie, szczególnie na terenach wiejskich. |
3 | De dood van een 8-jarig kindbruidje brengt dit ernstige probleem onder de aandacht. | Historia śmierci 8-letniej panny młodej stawia tę ważną sprawę w centrum zainteresowania. |
4 | In een rapport van Human Rights Watch uit 2011, “How Come You Allow Little Girls to Get Married?”, gebaseerd op een representatief landelijk onderzoek uitgevoerd door de regering van Jemen en UNICEF in 2006, blijkt dat 52% van alle meisjes trouwt voor ze 18 jaar zijn. | Raport Human Rights Watch z 2011 roku pod tytułem “How Come You Allow Little Girls to Get Married?” („Jak można pozwalać tak małym dziewczynkom wychodzić za mąż?”), powołując się na badania narodowe przeprowadzone przez rząd jemeński i Fundusz Narodów Zjednoczonych na Rzecz Dzieci (ang. |
5 | Ongeveer 14% van de meisjes in Jemen trouwt voor hun vijftiende. Een onderzoek van de Universiteit van Sanaa uit 2005 wees uit dat in afgelegen gebieden meisjes soms al in het huwelijk treden op 8-jarige leeftijd. | United Nations Children's Fund; UNICEF) w 2006 roku stwierdził, że 52% wszystkich młodych dziewczyn wychodzących za mąż ma mniej niż 18 lat. Około 14% dziewcząt w Jemenie bierze ślub przed 15 rokiem życia. |
6 | De hoofdoorzaak van dergelijke huwelijken is armoede. Vaders halen meisjes van school en huwelijken ze uit aan oudere mannen in ruil voor een bruidsschat die ten goede komt aan de hele familie. | Badania Sana's University z 2005 roku wskazują, że w niektórych regionach wiejskich dziewczynki wydawane są za mąż nawet w wieku ośmiu lat. Główną przyczyną wydawania dziewczynek za mąż w Jemenie jest bieda. |
7 | Nujood Ali, 10 jaar oud, haalde in 2008 de kranten als 's werelds jongste gescheiden vrouw, nadat ze gevlucht was uit een huwelijk met een man die haar als kindbruid had gekocht toen ze 9 was. | Ojcowie zabierają swoje młode córki ze szkoły i wydają za mąż za starszych mężczyzn w zamian za hojną zapłatę, która jest środkiem utrzymania reszty rodziny. Nujood Ali, lat 10, trafiła na nagłówki gazet w 2008 roku jako najmłodsza rozwódka na świecie, po tym jak uciekła od mężczyzny, który kupił ją jako dziewięcioletnią pannę młodą. |
8 | Nu is Nujood 15 en woont ze bij haar oudere broer, nadat haar vader de opbrengsten van haar boek, die eigenlijk bedoeld waren voor haar opleiding, heeft gebruikt om twee keer te trouwen en haar jongere zusje uit te huwelijken. | Dziś Nujood ma 15 lat i mieszka ze swoim bratem, jako że jej ojciec wydał wpływy z jej umowy na publikację książki, które miały zapewnić jej wykształcenie. Ojciec chciał ponownie wydać ją za mąż i zaaranżował małżeństwo jej młodszej siostry. |
9 | Meer over haar afschuwelijke ervaringen is hier te lezen. | Więcej o jej przeżyciach tutaj. |
10 | Arwa was 10 jaar toen ze getrouwd en vervolgens gescheiden was. | W wieku 10 lat Arwa była już po ślubie i po rozwodzie. |
11 | Haar zaak was in 2009 aanleiding voor een nationaal debat over het huwelijk met minderjarigen. | Jej przypadek wywołał narodową debatę na temat małżeństw dzieci w 2009 roku. |
12 | (Video geüpload door Journeyman Pictures) | (Video zamieszczone przez Journeyman Pictures) |
13 | Vorige week kwam een 8-jarig Jemenitisch kindbruidje in het nieuws toen ze, naar verluidt, doodbloedde tijdens de eerste nacht van haar huwelijk met een veertigjarige ‘Saoedi-Arabische' man. Een internationale storm van verontwaardiging brak uit in de media: | W zeszłym tygodniu, inna jemeńska panna młoda, 8-latka, trafiła na nagłówki gazet po tym, jak rzekomo tragicznie zmarła, wykrwawiając się podczas swojej nocy poślubnej z 40-letnim Saudyjczykiem. Sprawa oburzyła cały świat, po tym jak trafiła do mediów: |
14 | De algemeen directeur van Human Rights Watch, Kenneth Roth, tweette: | Dyrektor Human Rights Watch, Kenneth Roth poinformował na Twitterze: |
15 | Tragische dood van 8-jarige “bruid” in huwelijksnacht moet #Jemen eindelijk dwingen tot verbod op vreselijke kinderhuwelijken. http://t.co/oVS0mHxlCW - Kenneth Roth (@KenRoth) 15 september 2013 | Tragiczna śmierć ośmioletniej „panny młodej” podczas nocy poślubnej w końcu powinna skłonić do wprowadzenia zakazu okropnych małżeństw dzieci. |
16 | Human Rights Watch drong er bij de overgangsregering van Jemen op aan de huwbare leeftijd op 18 jaar te stellen in het ontwerp van de nieuwe grondwet, opdat de jeugd en levens van veel meisjes gespaard blijft. | Human Rights Watch nalega, by jemeński rząd przejściowy podniósł w projekcie zmian konstytucji wiek upoważniający do zawarcia małżeństwa do 18 lat, w celu ratowania dzieciństwa i życia wielu dziewczynek. |
17 | (Video geüpload naar YouTube door Human Rights Watch) | (Video zamieszczone na YouTube przez Human Rights Watch) |
18 | Catherine Ashton, de hoge vertegenwoordiger voor Buitenlandse Zaken van de Europese Unie, eist in een verklaring dat Jemen huwelijken met kinderen verbiedt: | Przedstawicielka Unii Europejskiej do spraw zagranicznych, Catherine Ashton, domagała się wprowadzenia przez Jemen zakazu małżeństw dzieci: |
19 | “Met ontzetting heb ik kennis genomen van de dood van een 8-jarig Jemenitisch meisje door ernstige verwondingen, waaronder inwendige bloedingen, opgelopen tijdens haar huwelijksnacht. | Jestem przerażona doniesieniami o śmierci 8-letniej Jemenki w wyniku poważnych obrażeń, w tym krwawienia wewnętrznego powstałego podczas jej nocy poślubnej. |
20 | Ik dring er bij de Jemenitische autoriteiten op aan deze zaak onmiddellijk te onderzoeken en de verantwoordelijken voor deze misdaad te vervolgen. | Nalegam, by władze jemeńskie bezzwłocznie przeprowadziły śledztwo w tej sprawie i skazały wszystkich winnych temu przestępstwu |
21 | Columnist Nicholas Kristof uit New York deelde het verhaal ook via Twitter: | Felietonista New York, Nicholas Kristof opisał historię na Twitterze: |
22 | Een 8-jarig meisje in Jemen overlijdt aan inwendige verwondingen na gedwongen huwelijk met een 40-jarige man http://t.co/VFE9pZXvGk | Ośmioletnia jemeńska dziewczynka umiera w wyniku obrażeń wewnętrznych po poślubieniu 40-latka. |
23 | - Nicholas Kristof (@NickKristof) 9 september 2013 | Celebrytka Mia Farrow napisała tweeta do jemeńskiego rządu: |
24 | De Amerikaanse actrice en UNICEF-ambassadeur Mia Farrow richtte zich via Twitter tot de regering van Jemen: | |
25 | Na dood van 8-jarige ‘bruid' tijdens huwelijksnacht, moet het voor Jemen duidelijk zijn dat kinderhuwelijken NU moeten stoppen http://t.co/RPNNnlVKEl - mia farrow (@MiaFarrow) 15 september 2013 | Po śmierci 8-letniej ‘panny młodej' podczas nocy poślubnej, powinno być jasne dla Jemenu, że trzeba skończyć z małżeństwami dzieci NATYCHMIAST |
26 | CNN-correspondent en anchorman Jim Clancy tweette vol ontzetting: | Korespondent CNN Jim Clancy tweetował zaniepokojony: |
27 | #Jemen Een 8-jarig “kindbruidje” is dood. | Ośmioletnia „panna młoda” nie żyje. |
28 | Weer een. | Kolejna. |
29 | Wetgevers maken hun land te #schande. http://t.co/NG4c8rZMfJ | |
30 | - Jim Clancy (@clancycnn) 10 september 2013 | Prawodawcy przynoszą wstyd swojemu krajowi. |
31 | Angham, een Jemenitische vrouw woonachtig in Washington DC, vroeg zich af: | Angham, Jemen, mieszkający w Waszyngtonie, zastanawiał się: |
32 | Moet een onschuldig kindbruidje sterven om aandacht te krijgen voor #Jemens dringende behoefte aan economische hulp om een eind te maken aan armoede #kinderhuwelijk | Czy niewinna panna młoda-dziecko musi stracić życie, by zwrócić uwagę Jemenu na skrajną potrzebę wsparcia w walce z biedą. |
33 | - Anغam ♫ (@LevantMelodies) 16 september 2013 | Znany jemeński duchowny, Al Habib al-Jafri stwierdził: |
34 | De vooraanstaande geestelijke Al Habib al-Jafri schreef: We moeten ons allemaal inzetten om de handel in meisjes onder het mom van een huwelijk te stoppen | Powinniśmy wszyscy ciężko pracować, by powstrzymać farsę związaną z handlem młodymi dziewczynami pod przykrywką małżeństwa. http://www.facebook.com/photo.php?fbid=626378434068807&set=a.222106194496035.59084.196704400369548&type=1 … pic.twitter.com/1zZ2y8p1b5 |
35 | - علي الجفري (@alhabibali) 12 september 2013 Op Facebook vroeg hij [ar] aan de regering van Jemen en aan alle regeringen van Arabische en islamitische landen zonder wetten tegen kinderslavernij onder het mom van een huwelijk, haast te maken met het strafbaar stellen van dergelijke praktijken. | W dalszej notce na Facebooku, nawoływał rząd Jemenu jak również rządy wszystkich krajów arabskie i islamskie, które nie mają prawa zapobiegającego pogwałceniu dziecięcej niewinności poprzez traktowanie ich jak towary rynkowe pod przykrywką małżeństwa, by niezwłocznie wprowadziły penalizację tego ohydnego aktu i zwalczały go poprzez działania władz ustawodawczych, sądowniczych i wykonawczych. |
36 | Ook dringt hij er bij collega-geestelijken op aan te stoppen met huwelijksvoltrekkingen waarbij minderjarigen betrokken zijn en hij wees hen daarbij op hun plicht mensen bewust te maken van deze misstand. | Nawoływał on również innych kleryków, naukowców i pastorów do zaniechania tej praktyki, przypominając im równocześnie o ich obowiązku zwiększania świadomości na temat tego problemu. |
37 | Aan de geloofwaardigheid van het tragische en controversiële verhaal van de dood van het 8-jarige meisje wordt getwijfeld. | Wiarygodność tragicznej i kontrowersyjnej historii śmierci 8-latki poddawana jest dyskusji. |
38 | Journalist Saeed Al Batati onderzocht de zaak voor de krant Gulf News en in deze video. | Reporter Saeed Al Batati przeanalizował sprawę w Gulf News i na tym nagraniu. |
39 | Hoe het ook zij, of dit specifieke verhaal nu waar is of niet, of dat de regering de zaak probeert te verdoezelen, het doet er niet toe. | Nie ma znaczenia, czy ta konkretna historia miała miejsce, czy nie, bądź czy jest to próba tuszowania sprawy przez rząd. |
40 | Huwelijken met minderjarigen vormen een groot probleem in Jemen en veel meisjes overlijden, tijdens hun huwelijk of bij een bevalling - jonge slachtoffers wier verhalen het nieuws niet halen. | Małżeństwa dzieci są w Jemenie poważnym problemem, który prowadzi do śmierci wielu małych dziewczynek podczas małżeństwa i podczas porodu - to są młode ofiary, których historie nie trafiają na nagłówki gazet. |
41 | Dit was niet het eerste geval en het zal zeker niet de laatste zijn. | To nie jest pierwsza i na pewno nie ostatnia taka historia. |
42 | De regering van Jemen moet huwelijken met minderjarigen een halt toeroepen. | Faktem pozostaje, że rząd jemeński musi powstrzymać takie małżeństwa. |
43 | Blogger Afrah Nasser tweette: | Blogger Afrah Nasser napisał tweeta: |
44 | Ik snap niet waarom er aan de dood van het kindbruidje wordt getwijfeld!! | Nie rozumiem skąd wątpliwości, czy śmierć małej panny młodej jest prawdą, czy nie!! |
45 | Kijk eens naar het platteland van Jemen & en dan weet je het. | Wystarczy szybki rzut okiem na jemeńskie tereny wiejskie i już wiesz. |
46 | - Afrah Nasser (@Afrahnasser) 15 september 2013 Jemens minister van Mensenrechten Hooria Mashhour tweette ook over de controversiële zaak: | Jemeńska Minister Praw Człowieka, Hooria Mashhour również zamieściła tweeta, odnosząc się do kontrowersyjnej sprawy: |
47 | @BaFana3 @saeedalBatati de misdaad toedekken is veel erger dan de misdaad zelf en de betrokkenen zijn rekenschap verschuldigd - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 15 september 2013 | Tuszowanie zbrodni jest o wiele gorsze niż sama zbrodnia i wszyscy biorący w tym udział powinni zostać pociągnięci do odpowiedzialności. |
48 | Ongeacht de tegengestelde berichten rond de vermeende dood van het meisje uit Haradh ,een wet die huwelijken met minderjarige meisjes verbiedt is hoognodig#jemen - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 15 september 2013 | Bez względu na sprzeczności, dotyczące wiadomości o rzekomej śmierci dziecka z Haradh, potrzebne jest prawo, zabraniające zawierania związku małżeńskiego przez nieletnie dziewczyny. |
49 | De minister van Mensenrechten stuurde ook een brief aan het parlement met de vraag een wet aan te nemen die een minimumleeftijd stelt voor het huwelijk in Jemen. | Minister Praw Człowieka wysłała również list do szefa parlamentu w celu zatwierdzenia minimalnego wieku dla małżeństwa w Jemenie i wprowadzenia go jako prawo. |
50 | Een verbod op het huwelijk met minderjarigen en een minimumleeftijd voor het huwelijk zijn voedsel voor een slepende discussie in Jemen, en beide maatregelen worden al jaren tegengehouden door conservatieven. | Walka o zakaz małżeństw dzieci i o ustalenie minimalnego wieku do zawarcia małżeństwa została zapoczątkowana w Jemenie już dawno przed mianowaniem ministra, jednak od lat sprzeciwiają się jej konserwatyści. |
51 | In 1999 schrapte het parlement van Jemen, op religieuze gronden, artikel 15 van de wet rond de persoonlijke status waarin de minimumleeftijd voor het huwelijk voor jongens en meisjes op 15 jaar bepaald was. | W 1999 jemeński parlament, powołując się na względy religijne, zniósł artykuł 15 jemeńskiego prawa stanu cywilnego, który ustanawiał wiek lat piętnastu minimalnym wiekiem małżeństwa chłopców i dziewczynek. |
52 | In 2009 wilde het parlement van Jemen een wet introduceren die de minimumleeftijd naar 17 jaar zou brengen, maar conservatieve parlementariërs verwierpen dit voorstel ook en de wet werd nooit aangenomen. | W 2009 roku jemeński parlament pracował nad ustawą o podniesieniu tego wieku do lat 17, jednak konserwatywni parlamentarzyści również ją odrzucili i nigdy nie weszła ona w życie. |
53 | Het aannemen van de wet is een taai en lang proces en vormt slechts een eerste stap. | Wprowadzenie nowej ustawy jest żmudnym i długim procesem, jednak to pierwszy krok do zwycięstwa. |
54 | De daadwerkelijke uitvoering van de wet is de echte uitdaging. | Egzekwowanie nowego prawa będzie dopiero prawdziwym wyzwaniem dla Jemenu. |
55 | Dr. Jamela Saleh Alraiby, waarnemend minister van Volksgezondheid, schreef vorig jaar een artikel met de titel Het lijden van meisjes moet stoppen. | Dr Jamela Saleh Alraiby, zastępca Minister of Public Health and Population napisała w zeszłym roku artykuł zatytułowany The Suffering of Girls Must Stop („Cierpienie dziewczynek musi się skończyć”). |
56 | Ze zegt daarin: | Zwraca ona w nim uwagę: |
57 | Het uitbannen van huwelijken met minderjarigen in Jemen is moeilijk vanwege de religieuze, culturele en tribale oorsprong ervan, maar daardoor strijden we met extra inzet om onze meisjes te redden en een eind te maken aan het geweld waaraan ze zijn blootgesteld, zodat ze de middelen krijgen hun eigen beslissingen te nemen en zelf kunnen deelnemen aan hun duurzame ontwikkeling. | Walka o zakaz małżeństw dzieci w Jemenie jest tak trudna z powodu religijnych, kulturowych i plemiennych korzeni tego zwyczaju, jednak to daje nam jeszcze więcej siły, by ratować te dziewczyny i by powstrzymać przemoc, której ofiarą padają, by zapewnić im możliwości i środki do podejmowania własnych decyzji, i by zapewnić im udział w zrównoważonym rozwoju. |
58 | Ze besluit met: | Na koniec podsumowała: |
59 | Mijn droom is dat meisjes de mogelijkheid krijgen hun eigen beslissingen te nemen. | Marzę, by te dziewczynki miały prawo podejmować własne decyzje. |
60 | Mijn droom is dat ieder Jemenitisch meisje kans heeft op een opleiding en een veilig leven kan leiden, dat niet in gevaar komt door een gedwongen huwelijk op zeer jonge leeftijd. | …Marzę, by każda jemeńska dziewczynka miała szansę na edukację i mogła spokojnie żyć bez zagrożenia, że zostanie zmuszona do małżeństwa, będąc tylko dzieckiem. |
61 | De regering van Jemen en de Jemenitische samenleving moeten zich samen inzetten voor deze zaak. | Rząd jemeński i społeczeństwo obywatelskie muszą współpracować w tej sprawie. |
62 | Een wet die de minimumleeftijd voor een huwelijk vastlegt en overtreders ervan straft, de scholing van meisjes, de bestrijding van armoede en van religieuze fatwa's door middel van mediacampagnes die de schadelijkheid van huwelijken met minderjarigen tonen, kan heel veel levens in Jemen redden. | Wprowadzając prawo o wieku minimalnym do zawarcia małżeństwa i egzekwując je poprzez karanie tych, którzy je łamią, walcząc z biedą i umożliwiając dziewczętom ukończenie szkół i pracę, sprzeciwiając się religijnym fatwom poprzez agresywną, medialną kampanię na rzecz budowania świadomości społecznej na temat niebezpieczeństw zawierania małżeństw przez dzieci, można uratować wiele istnień ludzkich w Jemenie. |