# | nld | pol |
---|
1 | Tunesië: Een jaar na de revolutie wordt de vrijheid van meningsuiting nog steeds beperkt | Tunezja: W rok po rewolucji wolność słowa nadal ograniczona |
2 | Deze post maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de Tunesische revolutie van 2011. | W rok po obaleniu byłego prezydenta, wolność prasy w Tunezji nadal jest zagrożona. |
3 | Een jaar nadat de Tunesische ex-president werd verjaagd, wordt er nog steeds druk uitgeoefend op de persvrijheid in Tunesië. | |
4 | Deze week werden drie journalisten van de Tunesische krant “Attounisia” gearresteerd wegens de publicatie van een controversiële foto van Sami Kedira, speler van het Tunesische nationale elftal en Real Madrid, met het naakte fotomodel Lena Gercke. | W styczniu wydawca, redaktor naczelny oraz dziennikarz z tunezyjskiej gazety “Attounisia” zostali aresztowani za opublikowanie kontrowersyjnego zdjęcia tunezyjskiego piłkarza Realu Madryt, Samiego Kediry, z nagą topmodelką Leną Gercke. |
5 | Op de cover staat: "Foto | W tytule: Zdjęcia tunezyjskiego piłkarza Samiego Kediry szokują Hiszpanię. |
6 | De arrestatie van de journalisten van Attounisia, waarvan de online editie een van de meest bezochte websites van Tunesië is, zorgde voor veel commotie in de Tunesische publieke opinie. | Aresztowania w redakcji dziennika “Attounisia”, którego wydanie internetowe to w Tunezji jedna z najczęściej odwiedzanych stron, spowodowały oburzenie wśród opinii publicznej. |
7 | Hoewel sommigen het eens waren met de arrestatie omdat volgens de mediawet “het openbare fatsoen moet worden gerespecteerd”, meldden veel Tunesische internetgebruikers zich aan bij hun socialmedia-accounts om de arrestatie te veroordelen. Daarbij gaven ze sarcastisch commentaar. | Mimo, że niektórzy pochwalają tę decyzję, jako że ustawa o mediach wymaga “poszanowania przyzwoitości”, bardzo wielu tunezyjskich internautów zalogowało się na swoje konta w portalach społecznościowych, aby skrytykować zatrzymania, posiłkując się przy tym dużą dawką sarkazmu. |
8 | Op Twitter schrijft Sami Nafsi [ar]: | Sami Nafsi pisze na Twitterze [ar] : |
9 | @SamiNafsi: Gaat de openbaar aanklager ook opdracht geven om directeuren van Monoprix (winkelketen) te arresteren? | @SamiNafsi: Czy prokurator generalny aresztuje też dyrekcję Monoprix (sieć sklepów wysyłkowych)? |
10 | #WTF #Attounissia http://pic.twitter.com/V2xqEK01 | #WTF #Attounissia http://pic.twitter.com/V2xqEK01 |
11 | De keten verkoopt ondergoed en adverteert met foto's van modellen die dat ondergoed dragen. | Monoprix sprzedaje m.in. bieliznę, która reklamowana jest przez półnagie modelki. |
12 | Lingeriecatalogus van Monoprix | Katalog z bielizną firmy Monoprix |
13 | De Tunesische blogger Le Trocadero [fr] kon het niet nalaten om een grap te maken over de arrestatie van de journalisten van Attounisia. | Tunezyjski bloger Le Trocadero nie mógł się powstrzymać przed ironicznym skwitowaniem aresztowań. |
14 | In zijn meest recente post suggereerde hij dat de openbaar aanklager het Nationale Museum in Bardo ook maar moest vervolgen: | W swoim ostatnim poście sugeruje prokuratorowi generalnemu, aby zajął się także Muzeum Narodowym w Bardo [fr/ang]: |
15 | Er zijn daar naakte standbeelden van mannen en vrouwen in verdachte standjes. | można tam oglądać rzeźby przedstawiające nagie kobiety i mężczyzn w pozycjach, które są co najmniej podejrzane. |
16 | Zou u dat voor uw zus willen? | Pozwoliłbyś na to patrzeć swojej siostrze? |
17 | De post is al meer dan 3000 keer op Facebook gedeeld en 23 keer op Twitter. | Tym postem podzielono się już ponad 3.000 razy na Facebooku i 24 razy na Twitterze. |
18 | Slim Ayed, een Tunesische burgerjournalist, uploadede de volgende video over het onderwerp op YouTube: | Slim Ayed, tunezyjski dziennikarz, zamieścił na YouTube następujący film [ar]: |
19 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=08wUZUNpP5s#! | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=08wUZUNpP5s#! |
20 | De video, in het Arabisch, bevat interviews met enkele Tunesische journalisten en hun mening over de arrestatie van de journalisten van Attounisia. | Film pokazuje tunezyjskich dziennikarzy, wypowiadających swoje opinie na temat aresztowań przedstawicieli prasy w Tunezji. |
21 | Ze zijn het er allemaal over eens dat de beschuldigingen belachelijk zijn en dat de openbaar aanklagers in Tunesië zich bezig zouden moeten houden met serieuzere zaken, zoals de onopgeloste gevallen van corruptie in Tunesië en de dood van martelaren tijdens de opstand van januari 2011. | Wszyscy zgadzają się co do tego, że oskarżenia są groteskowe, a biuro prokuratora generalnego Tunezji powinno zająć się poważniejszymi sprawami, jak choćby nie uregulowana kwestia korupcji czy śmierć męczenników podczas powstania w styczniu 2011 roku. |
22 | Intussen zijn twee van de journalisten van Attounisia eerder deze week vrijgelaten, maar de directeur van de krant wordt nog steeds vastgehouden. | W międzyczasie redaktor naczelny i dziennikarz pracujący w “Attounisia” zostali wypuszczeni na wolność, podczas gdy wydawca pozostawał w areszcie. |
23 | Op 18 februari publiceerde zijn krant een artikel waarin werd gemeld dat hij in de gevangenis een hongerstaking was begonnen uit protest tegen zijn detentie. | 18. lutego gazeta ogłosiła, że rozpoczął w więzieniu strajk głodowy, w akcie protestu przeciw swojemu zatrzymaniu [został zwolniony do domu 23. lutego, proces rozpoczyna się 8. marca, przyp. tłum.]. |
24 | Sami Kedira reageerde in het openbaar via het Duitse dagblad Die Welt: | Z kolei Sami Kedira zareagował publicznie w niemieckim dzienniku Die Welt: |
25 | Ik respecteer de verschillende religies en het geloof dat mensen hebben. | Szanuję różne istniejące religie i przekonania innych ludzi. |
26 | Maar ik begrijp niet dat mensen zich niet vrij mogen uiten. | Nie rozumiem jednak, dlaczego ludzie nie mają prawa do wyrażania własnej opinii. |
27 | Dat is triest. | To smutne. |
28 | De directeur van Attounisia is niet de enige journalist die in Tunesië wordt vervolgd. | Wydawca dziennika “Attounisia” to nie jedyny przedstawiciel prasy sądzony obecnie w Tunezji. |
29 | Nabil Karoui, de directeur van Nessma TV, wordt ook vervolgd wegens godlastering nadat hij de Frans-Iraanse animatiefilm Persepolis had vertoond. | Nabil Karoui, szef kanału Nessma TV, jest aktualnie sądzony za świętokradztwo, po tym jak stacja wyemitowała francusko-irański film animowany “Persepolis”. |
30 | Beide directeuren kunnen worden veroordeeld tot drie tot vijf jaar, volgens een verouderde perswet die sinds de jaren '80 van de vorige eeuw niet meer is gemoderniseerd. | Obu grozi od trzech do pięciu lat więzienia, na podstawie przestarzałego kodeksu prasy, do którego nie wprowadzono żadnych zmian od lat 80-tych. |