# | nld | pol |
---|
1 | ‘We are here to support you': Nederland verwelkomt vluchtelingen | “Pomożemy Wam”: Holender wita uchodźców |
2 | “Welcome. | “Witajcie. |
3 | We Are Here to Support You.” | Pomożemy Wam.” |
4 | Een Nederlandse vrijwilliger verwelkomt vluchtelingen op het perron op Amsterdam Centraal. | Holenderski wolontariusz wita uchodźców na Dworcu Głównym w Amsterdamie. |
5 | FOTO: Faten Bushehri | Zdjęcie własnością Faten Bushehri |
6 | Ik kom rond tien uur ‘s avonds met de trein uit Parijs aan op Amsterdam Centraal. Ik zie een man staan met een bordje: “Welcome. | Wysiadając z pociągu z Paryża na Dworcu Głównym w Amsterdamie koło godziny dziesiątej wieczorem, zauważyłam mężczyznę trzymającego kartkę z napisem: “Witajcie. |
7 | We are here to support you”. | Pomożemy Wam”. |
8 | Ik zeg tegen hem dat ik heb gehoord dat ze mensen nodig hebben die Arabisch spreken, om te tolken voor vluchtelingen uit het Midden-Oosten. | Zatrzymuję się i mówię mu, że słyszałam, że potrzebni są ludzie mówiący po arabsku, żeby pomóc w komunikowaniu się z uchodźcami z Bliskiego Wschodu. |
9 | De man begint te stralen en brengt me naar een hoek van het station waar voedsel, drinken, kleding, speelgoed en andere basisbehoeften keurig opgestapeld staan te wachten op de komst van de vluchtelingen. | Na twarzy mężczyzny pojawia się uśmiech. Prowadzi mnie do wydzielonego miejsca na dworcu, gdzie gromadzone jest jedzenie, picie, ubrania, zabawki i inne podstawowe środki do życia, czekające na uchodźców. |
10 | Ik woon nu twee maanden in Amsterdam en er wordt de afgelopen tijd steeds meer gesproken over de mogelijkheid dat er vluchtelingen naar de stad komen. | Mieszkam w Amsterdamie od dwóch miesięcy i rozmowy o możliwości przyjazdu uchodźców do miasta to temat numer jeden. |
11 | Men verwacht dat er uiteindelijk een grote hoeveelheid vluchtelingen naar Nederland komt en daarom heeft een groep vrijwilligers de handen ineen geslagen om de vluchtelingen te helpen bij hun aankomst in het land en de reis naar de opvanglocaties. | Spodziewając się pierwszej fali uchodźców napływającej do Holandii wolontariusze połączyli swoje siły, aby ułatwić im zaklimatyzowanie się w nowym miejscu i przeniesienie do obozu. |
12 | De groep op Amsterdam Centraal heeft een overzicht van de aankomsttijden. Ze letten vooral op treinen die uit Frankrijk, Duitsland en België komen omdat er grote kans is dat er vluchtelingen aan boord zijn. | Grupa oczekujących na Dworcu Głównym ma rozkład przyjazdów pociągów, głównie z Francji, Niemiec czy Belgii, na podkładzie których mogą znajdować się uchodźcy. |
13 | Mijn taak is eenvoudig: ik begroet ze, praat met ze, vraag of ze voedsel, water of kleding nodig hebben, probeer de kinderen op te vrolijken en ik leg uit wat er verder gaat gebeuren. | Moje zadanie jest proste: powitać ich, chwilę porozmawiać, zapytać czy nie potrzebują jedzenia, picia czy ubrań, pobawić się z dziećmi i wyjaśnić co dalej będzie się działo. |
14 | Ik let goed op dat ik de belangrijkste dingen vertel en dat ik geen informatie vergeet. | Cały czas myślę o tym, co mam im powiedzieć i o ważnych informacjach, o których muszę pamiętać. |
15 | Waar ik niet op had gerekend, waren de verhalen die de vluchtelingen me gingen vertellen. | Tym czego się zupełnienie nie spodziewałam, były opowieści uchodźców, które za chwilę usłyszałam. |
16 | De één na de ander komt naar me toe. Ze hebben een brede glimlach op hun gezicht, ze zijn blij en opgelucht dat ze eindelijk aangekomen zijn. | Wysiadają z pociągu, jeden po drugim z wielkimi uśmiechami na twarzy z ulgą i zadowoleniem, że ich podróż wreszcie dobiegła końca. |
17 | Ze praten door elkaar, ze vertellen hoe ze in Turkije aan boord gingen van de “doodsboot”, zodat ze naar Griekenland konden en daarna naar Nederland. | Rozmawiają ze sobą o tym jak znaleźli się na “łodzi śmierci” w Turcji, żeby dostać się do Grecji i stamtąd do Holandii. |
18 | Khalid is een man van eind dertig, hij vertelt me dat er 49 mensen in de opblaasbare boot zaten. | Khalid, mężczyzna grubo po trzydziestce, opowiada mi, że na pontonie, którym podróżował znajdowało się 49 osób, w tym kobiety i dzieci. |
19 | Er waren te veel mensen aan boord en te veel gewicht. | Ponton był zdecydowanie przepełniony, nieprzystosowany do transportu jakiej liczby ludzi. |
20 | Om het er levend vanaf te brengen, moesten ze allemaal hun tassen en persoonlijke eigendommen overboord gooien. | W związku z przeciążeniem, wszyscy musieli wyrzucić swoje bagaże i rzeczy osobite za burtę, żeby ratować swoje życie. |
21 | Ze gingen aan land in de haven van Mytilene in Griekenland, ze waren doornat en ze hadden het koud en de Griekse ambtenaren zaten alleen maar toe te kijken. | Wysiedli w greckim porcie w Mytilene cali mokrzy i trzęsący się z zimna. |
22 | Khalid spreekt vol lof over wat Nederlandse toeristen die toesnelden om te helpen. | Khalid jest niezmiernie wdzięczny holenderskim turystom, którzy od razu do niego podeszli i zaproponowali pomoc. |
23 | Hij herinnert zich dat een vrouw hem in een warme deken wikkelde toen hij daar koud en drijfnat aankwam. | Pamięta również kobietę, owijającą go ciepłym kocem, kiedy był cały zmarznięty, wręcz przemoczony do suchej nitki. |
24 | Vluchtelingen op Amsterdam Centraal wachten op vervoer naar de tijdelijke opvang. | Uchodźcy na Dworcu Głównym w Amsterdamie oczekujący na przeniesienie do tymaczasowych obozów dla uchodźców. |
25 | FOTO: Faten Bushehri | Zdjęcie własnością Faten Bushehri |
26 | “We verloren de moed toen we in de boot zaten,” vertelt Khalid. | “Zostaliśmy zniechęceni już na pontonie”, mówi mi Khalid. |
27 | “Maar we bleven elkaar motiveren. | “Ale czerpaliśmy motywację od siebie nawzajem. |
28 | De mannen riepen, ‘Kom op, we kunnen het halen! | Jakiś człowiek krzyczał: “Nie poddwajacie się! Damy radę! |
29 | We hebben vrouwen en kinderen aan boord!' | Mamy kobiety i dzieci na pokładzie!” |
30 | En zo hielden we het vol.” | I tak właśnie brnęliśmy dalej”. |
31 | Khalid vertelt dat ze nog vijftig kilometer moesten lopen nadat ze waren aangekomen, van het noorden van het eiland naar het zuiden. | Khalid opowiada, że zanim dostał się do Mytilene, musiał przejść ponad 50 kilometrów, z północnej cześci wyspy na samo południe. |
32 | Hij wijst naar een vriend die hij op de boot ontmoet heeft en die een aantal dagen ziek was na die lange tijd op het water. | Wskazuje na człowieka, poznanego w pontonie, który przez to że spędził tyle czasu w podróży, chorował przez 5 dni. |
33 | Een Syrische vrouw onderbreekt hem en vertelt dat hun boot kapot ging door het gewicht. | Nagle przerywa nam Syryjka, mówiąc że jej ponton pękł z przeciążenia. |
34 | “Als ik terugdenk aan de reis die we hebben moeten maken om hier te komen, springen de tranen me in de ogen,” zegt ze. | “Kiedy przypominam sobie tą podróż, to od razu chce mi się płakać”, mówi. |
35 | Zij en haar medepassagiers moesten de laatste meters naar de kust zwemmen. | Ona i inni, którzy byli na pontonie musieli przepłynąć te ostatnie parę metrów, aby dostać się do brzegu. |
36 | Zij, haar drie zoontjes en haar echtgenoot waren gevlucht uit Al Raqqa, dat nu volledig in handen van IS is. | Ona, jej trzej synowie i mąż uciekli z Al Raqqa, które teraz jest pod całkowitą kontrolą Państwa Islamskiego. |
37 | Een andere vrouw vertelt wat ze hebben betaald voor de bootreis: 1400 euro per persoon. | Inna kobieta mówi, że zapłaciła za tą podróż 1,400 euro za osobę. |
38 | Een andere familie heeft 4000 euro betaald, geld dat ze hadden moeten lenen van mensen die ze kenden. | Inna rodzina zapłaciła 4,000 euro, które wcześniej pożyczyła od znajomych. |
39 | “U hebt 4000 euro betaald terwijl u dood kon gaan?” vroeg ik aan een van hen. | “Zapłaciliście 4,000 euro za podróż, która prawie kosztowała was życie?”, mówię do jednego z nich. |
40 | “Als we in Syrië waren gebleven, zouden we sowieso dood zijn gegaan,” antwoordde hij. | “I tak byliśmy martwi w Syrii”, odpowiada. |
41 | Abu Shadi is een man van achter in de vijftig, hij probeert zijn kinderen te bellen via een wifi-verbinding. | Abu Shadi, człowiek grubo po piędziesiątce, niecierpliwie próbuje się połączyć z WiFi, żeby zadzwonić do swoich dzieci. |
42 | Zijn dochter woont in Breda, zijn zoon in Zweden. | Jego córka mieszka w Breda, półtorej godziny na południe od Amsterdamu. |
43 | Als hij zijn telefoontjes heeft gepleegd, kijkt hij me met een verdrietige glimlach aan. | Jego syn mieszka w Szwecji. Gdy skończył z nimi rozmawiać, zerka na mnie z niepewnym uśmiechem. |
44 | “Mijn familie zit in allerlei verschillende landen.” | “Moja rodzina mieszka w najdalszych zakątkach świata”, mówi. |
45 | Op zijn telefoon heeft hij een foto van een man van voor in de twintig. Als hij ernaar kijkt, stromen de tranen langs zijn wangen. | Kiedy patrzy na zdjęcie młodego mężczyzny, lewdno po dwudziestce, na tapecie swojego telefonu, łzy ciekną mu po policzkach. |
46 | “Mijn zoon Feras wordt al meer dan een jaar vermist. | “Mój syn Feras zaginął ponad rok temu. |
47 | De troepen van Bashar Al Assad hebben hem meegenomen. | Porwali go ludzie Bashara Al Assada. |
48 | Ik weet niet eens of hij dood is of nog leeft.” | Nawet nie wiem czy jeszcze żyje”. |
49 | Ik leef mee met de onvoorstelbare pijn en het grote verdriet van Abu Shadi, maar ik word naar buiten geroepen. Er staat een ambulance geparkeerd en ik moet tolken tussen een Nederlandse arts en een 23-jarige man, die ook Feras heet. | Kiedy razem z Abu Shadim przeżywam jego niewyobrażalny ból i cierpienie, jestem wzywana do karetki zaparkowanej na zewnątrz, aby pomóc się porozumieć holenderskiemu lekarzowi z 23-letnim mężczyzną również o imieniu Feras, który skarży się na ciężki i nasilający się ból głowy, kaszel i podrażniającą wysypkę. |
50 | Hij klaagt over steeds erger wordende hoofdpijn, hij hoest en hij heeft last van een vervelende uitslag. | Ma wysypkę na całym ciele. |
51 | Nadat hij wekenlang in verschillende opvangkampen op de grond heeft geslapen, heeft de uitslag zich over zijn hele lichaam verspreid. | Jest to wynik spania na podłodze w różnych obozach przez kilka tygodni. |
52 | Ik zie voor het eerst van mijn leven hoe een ambulance er van binnen uitziet. | Po raz pierwszy jestem w karetce. |
53 | Ik ontmoet twee Iraakse mannen uit Mosul. Ze waren gevangen genomen door IS, maar wisten te ontsnappen en het land uit te vluchten. | Spotkałam również dwóch Irakijczyków z Mosulu, którzy zostali schywani przez Państwo Islamskie, ale udało im się wydostać i uciec. |
54 | Een van de mannen, een voormalig generaal, was 17 dagen vastgehouden door IS. | Jeden z nich, były generał, był więziony przez władze Państwa Islamskiego przez 17 dni. |
55 | Ze hebben zijn rechterschouder gebroken, omdat hij een tatoeage had van de kaart van Irak (een tatoeage is een taboe in de islam); ze hadden hem geblinddoekt en aan een ventilator vastgebonden. | Złamali mu prawe ramię ponieważ miał na nim tatuaż (rzecz zakazana w Islamie), przedstawiający mapę Iraku, zawiązali mu oczy i przywiązali go do wentylatora. |
56 | De tweede man, Ahmed, was een van 23 mensen die door IS gevangen werden genomen. Hij vertelt dat ze een mes tegen zijn keel hielden. | Drugi człowiek, Ahmed, jeden z 23 osób porwanych przez Państwo Islamskie, mówi że przykładali mu nóż do gardła. |
57 | “Ze vermoordden 19 mensen voor onze neus en ik was een van de overlevenden,” vertelt Ahmed. | “Na moich oczach zginęło 19 osób, jestem jedyny który ocalał”, mówi mi Ahmed. |
58 | “Ik weet niet waarom ik de dans ontsprongen ben.” | “Nawet nie wiem jak się stamtąd wydostałem”. |
59 | Twee Iraakse vluchtelingen die konden ontsnappen nadat ze gevangen waren genomen door IS. | Zdjęcie przedstawia dwóch uchodźców z Iraku, którym udało się wydostać spod władzy Państwa Islamskiego. |
60 | Naast hen staan Joost (links), een Nederlandse vrijwilliger, en de auteur van dit artikel (rechts). | Na zdjęciu w towarzystkie Joost, holenderskiego wolontariusza (po lewej stonie) i autorki reportażu Faten (po prawej). |
61 | FOTO: Faten Bushehri. | Zdjęcie własnością Faten Bushehri. |
62 | Ik spreek de mensen aan in het Arabisch en ze zijn opgetogen als ze een bekende taal horen. | Kiedy zaczynam mówić do tych ludzi po arabsku, cieszą się, że słyszą znany im język i pytają skąd jestem. |
63 | Ze vragen waar ik vandaan kom en ik schaam me een beetje als ik moet toegeven dat ik uit Bahrein kom, een Golfstaat die heeft bijgedragen aan de oorlog in Syrië. | Troche mi wstyd przyznać się, że pochodzę z Bahrajnu, państwa położnego w Zatoce Perskiej, które przyczyniło się do wojny z Syrią. |
64 | De Golfstaten hebben geen hulp geboden en weigeren zelfs om vluchtelingen op te nemen in hun rijke oliestaten. | Państwa Zatoki Perskiej, nic nie wniosły a tylko dodały oliwy do ognia, wymigując się od odpowiedzialności zapewnienia schronienia dla uchodźców w państwach bogoatych w ropę. |
65 | Hier sta ik dan, een bevoorrechte inwoner van Nederland, student aan een topuniversiteit, ik kan een volledig gefinancierde master halen. | I tak oto jestem pełnoprawnym mieszkańcem Holandii, studiującym na topowym uniwesytecie, aby uzyskać tytuł magistra. |
66 | Mijn grootste zorg is of ik mijn volgende examen wel haal, terwijl zij hier bij elkaar gekropen zitten in een hoek van het station en zich afvragen hoe hun toekomst eruitziet. | Moje największe zmartwienie to zdanie egzaminu, kiedy oni cisną się na Dworcu Głównym, zastanawiając się co przyniesie im przyszłość. |
67 | Mohammed vertelt me dat hij zijn vrouw en kinderen in Syrië heeft achtergelaten met niets meer dan de belofte dat hij naar Europa gaat en dat zij bij hem kunnen komen als hij een plek heeft gevonden. | Mohammed mówi mi, że zostawił żonę i dziecko w Syrii. Jedyne co im dał to słowo, że dostanie się do Europy i sprowadzi ich tam, kiedy tylko znajdzie mieszkanie i pracę. |
68 | “We willen de samenleving niet tot last zijn,” zegt hij. | “Nie chcemy być obciążeniem dla społeczeństwa”, mówi. |
69 | “Ik ben verpleegkundige. | “Jestem pielęgniarzem. |
70 | Ik wil Nederlands leren en aan het werk gaan.” | Chcę się uczyć niderlandzkiego i zacząć pracować”. |
71 | Ze generen zich dat wij hen willen helpen en ze weigeren meer aan te nemen dan het strikt noodzakelijke, het minimale dat hen de nacht door helpt. | Wszyscy są wręcz onieśmieleni naszą pomocą, biorą tylko te rzeczy, których naprawdę potrzebują, żeby przetrwać noc. |
72 | Nu het tot de vluchtelingen begint door te dringen dat ze in Amsterdam zijn aangekomen, huppelen de kinderen bij ons, de vrijwilligers, rond met hun nieuwe speelgoed. | Kiedy uchodźcy w końcu wierzą w to, że udało im się przybyć do Amsterdamu, dzieci skaczą dookoła wolontariuszy, bawiąc się nowymi zabawkami. |
73 | Het zal niet lang duren voordat ze in een bus van Rode Kruis stappen. De bus brengt hen naar een tijdelijke opvang en naar het begin van een ander, nieuw leven. | Wkrótce wszyscy wsiadają do busa Czerwonego Krzyża, który zawiezie ich na tymczasowy obóz, będący początkiem ich nowego życia. |
74 | Ga voor meer informatie over RefugeesWelcome Amsterdam naar hun Facebook-pagina. | Więcej informacji o Uchodźcach w Amsterdamie na Facebook'u. |