Sentence alignment for gv-nld-20141110-18228.xml (html) - gv-pol-20141116-23637.xml (html)

#nldpol
1Hoe jonge, onafhankelijke vrouwen hun eigen plek veroveren in de Pakistaanse muziekindustrieJak młode, niezależne kobiety próbują znaleźć sobie miejsce na pakistańskim rynku muzycznym
2Afbeeldingen van de Facebook-pagina's van Zoe Viccaji, Sara Haider en Natasha Ejaz, bewerkt door Nina MashurovaZdjęcia Zoe Viccaji, Sary Haider i Nataszy Ejaz, pozyskane z Facebooka i połączone przez Ninę Mashurovę.
3Op haar achttiende kreeg Sara Haider [En - alle links] interesse in muziek en begon ze met het zingen van islamitische liedjes. Vervolgens ging ze op in de underground rock scene van Pakistan.Sara Haider zaczęła samodzielnie zajmować się muzyką kiedy miała osiemnaście lat. Najpierw śpiewała islamskie piosenki, a później przeszła w stronę pakistańskiego undergroundowego rocka.
4Omdat er geen muzikanten in haar familie voorkomen, ontving ze haar scholing in klassieke muziek aan het voornaamste muziekinstituut van Karachi, NAPA. Ze vond het echter moeilijk een weg te vinden in de door mannen gedomineerde wereld van de Pakistaanse muziekindustrie.Nie mając żadnych artystów w rodzinie, kształciła się klasycznie w głównej szkole muzycznej w Karaczi (NAPA), lecz napotkała trudności w przemyśle zdominowanym przez mężczyzn.
5‘Toen ik met mijn muziek begon, waren mannelijke muzikanten en bands een enorm obstakel voor me', zegt Haider in een interview.„Boysbandy i solowi muzycy płci męskiej stanowiły dla mnie wielką barierę, kiedy zaczynałam działać w branży muzycznej” - mówi Heider w mailowym wywiadzie.
6In eerste instantie raakte ze ontmoedigd omdat ze steeds liedjes zong die als ‘mannelijk' werden bestempeld, maar uiteindelijk vond ze een muzikaal voorbeeld in de 75-jarige Saffiya Beyg; een vrouwelijke muzikant en autodidact in het klassiek oosterse genre.Początkowo była zniechęcana do wykonywania piosenek uznawanych za „męskie”, ale znalazła swoją inspirację w siedemdziesięciopięcioletniej Saffiyi Beyg - kobiecie wykonującą muzykę klasyczną, która pochodzi ze Wschodu i sama się wszystkiego uczyła.
7Haider zegt hierover: ‘De mogelijkheid om van Saffiya te kunnen leren is fantastisch voor me geweest, vooral omdat ik een tienermeisje was zonder enig benul van de moeilijkheden van het vak'.„Nauka pod okiem Saffiyi była dla mnie czymś fantastycznym, tym bardziej, że byłam wtedy nastolatką, która nie zdawała sobie sprawy, z tego jak ciężko się tym zajmować” - dodaje Haider.
8Haider zingt ‘Tara Saath', van het YouTube-kanaal van Uth records.Haider śpiewa „Tara Saath”, materiał pochodzi z kanału YouTube archiwum Uth.
9Zo'n dertig tot veertig jaar geleden domineerden vrouwen als Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani en Nazia Hassan de Pakistaanse muziekindustrie, maar met de opkomst van genres als pop, rock en fusion-sounds met oosterse en westerse invloeden veranderde er veel.Trzy, cztery dekady temu kobiety takie jak: Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani oraz Nazia Hassan dominowały na scenie pakistańskiej. Jednak to uległo zmianie, gdy estradę opanowały zespoły popowe, rockowe i mieszane typu East meets West.
10In dit nieuwe muzikale landschap moeten jonge en onafhankelijke vrouwelijke artiesten zoals Haider hun eigen paden banen.W obliczu nowego porządku muzycznego młode i niezależne artystki takie jak Heider muszą wytyczać własne ścieżki.
11Dit geldt natuurlijk vooral in een land waar weinig officiële muziekscholen zijn en waar muziek een hunar (ambacht) is die, zoals de familietraditie voorschrijft, van generatie op generatie wordt doorgegeven. In andere gevallen wordt muziekles gegeven door een ustaad (een klassiek-geschoolde privéleraar).Jest to szczególnie prawdziwe w kraju, w którym niewiele jest oficjalnych szkół muzycznych, a muzyka to hunar (umiejętność) tradycyjnie przekazywany z pokolenia na pokolenie, lub przez klasycznie wykształconych prywatnych ustaads (nauczycieli).
12Volgens Haider hebben vrouwen in Pakistan niet dezelfde mogelijkheden als de mannen in hun land, en al helemaal niet in de muziekindustrie.„Kobiety w Pakistanie nie mają jednakowej swobody, a już na pewno nie w branży muzycznej” - utrzymuje Heider.
13Haider werd geboren in de progressieve miljoenenstad Karachi, ver verwijderd van de provincie Khyber Pakhtunkhwa waar de Taliban na een kortstondige periode van oproer, muziek en dans verbood.Piosenkarka urodziła się w postępowym megamieście Karaczi, zupełnie różnym od pakistańskiej prowincji Chajber Pasztunchwa - miejsca krótkotrwałej rebelii Talibów, w którym zakazali śpiewania oraz tańczenia.
14Maar ze merkt op dat vrouwen zelfs in de meest liberale stad van Pakistan niet dezelfde muzikale kansen hebben als mannen.Niemniej jednak, jak zauważa Heider, nawet w najbardziej liberalnym mieście Pakistanu, kobiety nie posiadają tych samych możliwości co mężczyźni.
15‘Als een meisje uit een doorsnee Pakistaans gezin haar ouders vertelt dat ze iedere avond wil optreden met vijf mannelijke muzikanten en een microfoon in haar hand, dan loopt dat niet goed af', zegt Haider.„Jeżeli dziewczyna z przypadkowego pakistańskiego domu powiedziałaby rodzicom, że każdej nocy chce być na scenie z pięcioma innymi żeńskimi muzykami oraz z mikrofonem w ręce, nie skończyłoby się to dobrze” - mówi Heider.
16In het hedendaagse Pakistan zien vrouwen door de conservatieve opvattingen binnen het gezin, de politieke onzekerheid en de ongelijkheid tussen mannen en vrouwen, vaak geen mogelijkheden een muzikale carrière na te jagen.W dzisiejszym Pakistanie kobiety zazwyczaj nie są w stanie zrobić kariery muzycznej z powodu konserwatywnego nastawienia rodziny, politycznego braku poczucia bezpieczeństwa i nierówności płciowej.
17Door de groei van de Pakistaanse muziekindustrie en de vorm die deze sector daardoor heeft gekregen, is de aandacht verschoven van klassieke muziek naar pop en rock.Wraz z rozrostem i formalizacją pakistański przemysł muzyczny oddalił się od muzyki klasycznej na rzecz popu i rocka.
18Het gebrek aan vrouwen in deze nieuwe muzieksector symboliseert een bredere kloof tussen de seksen.Ograniczone uczestnictwo kobiet w tej branży symbolizuje rozleglejszą przepaść płciową.
19Pakistan staat in de top tien van landen met de grootste beroepsbevolking ter wereld, maar heeft een chronisch gebrek aan vrouwelijke arbeidskrachten.Pakistan utrzymuje dziesiąte miejsce na świecie jeśli chodzi o wielkość siły roboczej, ale cierpi z powodu chronicznego deficytu kobiet na rynku pracy.
20Pakistan scoort wereldwijd dus zeer slecht als het gaat om gelijke deelname van mannen en vrouwen aan de arbeidsmarkt, alleen Jemen doet het nog slechter.Wyłączając Jemen, Pakistan stoi na ostatnim miejscu w światowym rankingu równości w zatrudnieniu.
21In de muzieksector is deze ongelijkheid voor een deel te wijten aan een gebrek aan muziekonderwijs.W dziedzinie muzyki ta nierówność ma częściowy związek z brakiem dostępu do edukacji muzycznej.
22Het principe van overerving in Zuid-Azië betekent dat muzikanten normaal gesproken worden voortgebracht door gharanas (muzikale families).Zgodnie z tradycją dziedziczenia w południowej Azji, muzycy zwykle wywodzą się z gharanas albo z umuzykalnionych rodzin.
23Voor degenen die niet uit een muzikaal geslacht komen, is het noodzakelijk om muziekles te krijgen van een ustaad.Dla osób, które nie urodziły się w takiej rodzinie, kształcenie z zakresu muzyki wymaga opieki nauczyciela.
24Het mentorschap van ustaads, wier één-op-één begeleiding reguliere muziekeducatie vervangt, is diep geworteld in de traditionele Zuid-Aziatische muziekcultuur.Indywidualne wsparcie i kuratela ustaads, które zastępują oficjalną formę edukacji, jest mocno zakorzeniona w tradycyjnej kulturze muzycznej południowej Azji.
25Het overgrote deel van de meest gerenommeerde ustaads in Pakistan is man, met hier en daar een uitzondering als Saffiya Beyg.Z kilkoma wyjątkami (jak np. Safiya Beyg) najwybitniejsi pakistańscy nauczyciele to mężczyźni.
26Muziekactivist Zeejah Fazli zegt dat hoewel vrouwen ook in de leer kunnen bij mannelijke ustaads, de conservatieve houding ten opzichte van vrouwelijke mobiliteit en purdah (segregatie tussen mannen en vrouwen) de keuze over het algemeen beperkt, iets wat vrouwen veelal verplicht een lokale ustaad te bezoeken.Chociaż kobiety mogą pobierać lekcje od ustaads płci przeciwnej, aktywista muzyczny Zeejah Fazli uważa, że konserwatywne nastawienie względem mobilności dziewcząt oraz purdah (segregacja płciowa) ograniczają szanse, bardziej przywiązując kobiety do lokalnych ustaads.
27Ook zegt Fazli: ‘Vrouwen die het niet is toegestaan om ver te reizen of in een andere stad in een fatsoenlijke studio te werken aan hun muziek, zijn doorgaans afhankelijk van de dichtstbijzijnde of meest toegankelijke ustaad.'„Kobiety, którym zabrania się odbywać długich podróży do innego miasta, żeby mogły popracować nad piosenką w przyzwoitym studiu, są zależne od najbliższego, czy też najbardziej osiągalnego nauczyciela” - mówi Fazil.
28Volgens Pakistaans popartiest Zoe Viccaji is westerse muziekeducatie praktisch niet aanwezig in Pakistan en zijn veelbelovende muzikanten aangewezen op zelfscholing.Według Zoe Viccaji, pakistańskiej artystki popowej, zachodni model szkolnictwa muzycznego praktycznie nie istnieje w Pakistanie.
29Zij zegt: ‘Er is niet echt een systeem voor regulier muziekonderwijs.Obiecujący muzycy muszą polegać na sobie i swoich własnych umiejętnościach.
30Ik begon pas twee tot drie jaar geleden met zanglessen.Jak mówi Viccaji „Tak naprawdę to nie ma muzycznego systemu edukacyjnego.
31Ieder jaar zoek ik online naar cursussen.'Dwa, trzy lata temu zaczęłam ćwiczenia głosu, a każdego roku szukam kursów online”.
32In Pakistan is muziek geen onderdeel van het nationale onderwijsprogramma, waardoor veel studenten op zelfstudie aangewezen zijn.W Pakistanie muzyka jest rzadko wcielana do narodowego programu nauczania i większość studentów zmuszona jest do nauki na własną rękę.
33Maar de meeste studenten zijn niet bezig met muziek.W efekcie większość z nich zwyczajnie rezygnuje z dalszego kształcenia w tej dziedzinie.
34Uit een onderzoek dat in 2011 werd gepubliceerd in de Pakistan Journal of Social & Clinical Psychology bleek dat 90% van de ondervraagde jongeren geen instrument bespeelde.W badaniach czasopisma Pakistan Journal of Social and Clinical Psychology z 2011 roku, 90% ankietowanej młodzieży przyznało, że nie potrafi grać na żadnym instrumencie.
35Officiële muziekinstituten zoals de National Academy for Performing Arts (NAPA) in Karachi, dat pas werd opgericht in 2005, zijn zeldzaam.Oficjalne instytucje takie jak NAPA w Karaczi pojawiły się dopiero w 2005 roku i są rzadkością.
36Dit maakt ieder muzikaal talent waardevol, ook de vrouwen.To sprawia, że pożądany jest każdy, kto ma talent muzyczny, w tym także kobiety.
37Indie singer-songwriter Natasha Ejaz, die sinds drie jaar muziekles geeft zegt: ‘Progressieve ouders doen er niet moeilijk over om hun dochters naar muziekles te sturen.Natasha Ejaz, indyjska wokalistka i autorka tekstów piosenek, która od trzech lat uczy muzyki mówi, że „[p]ostępowe rodziny wysyłają swoje córki na naukę śpiewu lub gry na instrumencie bez mrugnięcia okiem.
38Maar misschien vinden ze het makkelijker omdat ik een vrouw ben.'Być może rodzice czują się swobodniej wysyłając je do mnie, bo jestem kobietą”.
39Ejaz studeerde zowel klassieke muziek onder begeleiding van Ustad Sultan Fateh Ali Khan, als audioproductie aan het International College of Music in Maleisië.Ejaz studiowała w Pakistanie muzykę klasyczną wschodu, pod opieką mistrza Sultana Fateha Ali Khana oraz audio produkcji malezyjskiego International College of Music.
40‘Niet veel mensen verwachten van mij dat ik mijn weg weet in een muziekstudio, maar als ze eenmaal zien wat ik kan, laten ze mij mijn gang gaan en leunen ze zelf achterover', zegt Ejaz.„Niewielu ludzi spodziewa się tego, że będę wiedziała co i jak robić w studiu, ale kiedy widzą, że sobie radzę, pozwalają mi przejąć kontrolę” - mówi Ejaz.
41Hoewel Ejaz zelf een succesvol producer is, zijn er niet veel andere vrouwelijke producers in Pakistan te vinden.Mimo że Ejaz osiągnęła sukces jako producent muzyczny, to nadal trudno znaleźć inne kobiety w Pakistanie, które by się tym zajmowały.
42En doordat er geen plek is voor muzikale scholing binnen het nationale onderwijs, zijn ambitieuze artiesten aangewezen op zelfscholing, dure privélessen, of zoeken zij hun heil in het buitenland.Co gorsza przez pakistański system edukacji, który nie uwzględnia kształcenia muzycznego, ambitni artyści z braku innych perspektyw zmuszeni są uczyć się sami lub uczęszczać na kosztowne prywatne lekcje albo szkolić się za granicą.
43Haider: ‘De muziekindustrie zou vergeven moet zijn van vrouwelijke producers, geluidstechnici, drummers en gitaristen, maar het is overduidelijk dat de obstakels enorm zijn.Według Heider, „[p]rzemysł muzyczny powinien zostać zasypany żeńskimi producentami, realizatorami dźwięku, perkusistkami i gitarzystkami - lecz niewątpliwie istnieją ogromne przeszkody”.
44Vrouwen wijten hun carrièreproblemen aan de landelijke politieke onrust en de onderontwikkeling van de muziekbranche, maar zij zeggen dat dit ook geldt voor hun mannelijke collega's.O przeszkody na drodze do kariery kobiety oskarżają zaburzoną politykę ogólnokrajową oraz zacofany przemysł, które - jak mówią - dają jednakowe możliwości jedynie mężczyznom.
45Door de slechte onderwijsvoorzieningen en een gebrek aan locaties om op te treden, zijn de muzikale mogelijkheden voor iedereen schaars.Biorąc jeszcze pod uwagę słabą infrastrukturę edukacyjną oraz brak miejsc do występów, muzyczne okazje uciekają sprzed nosa.
46De politieke onrust in Pakistan zorgt ook voor een stortvloed aan veiligheidsmaatregelen die een verlammend effect hebben op de geplande muziekuitvoeringen, vaak zonder waarschuwing vooraf.Niepokój polityczny w Pakistanie jest także źródłem przeróżnych kłopotów związanych z bezpieczeństwem, przez które trzeba przerywać występy - często bez ostrzeżenia.
47Vorig jaar werden door het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken 355 terroristische aanslagen in Pakistan geregistreerd.W ciągu ostatniego roku Departament Stanu USA zanotował 355 odrębnych aktów terroryzmu w samym Pakistanie.
48Viccaji zegt hierover: ‘Iedere keer als je een optreden hebt geboekt, krijg je onvermijdelijk te maken met stakingen of annuleringen.„Za każdym razem gdy zaplanujesz koncert, protest lub przerwanie występu jest nieuniknione” - mówi Viccaji.
49Een voorbeeld: mensen veroordelen het als je op Chand Raat (de laatste avond van de Ramadan) wil optreden, omdat het een religieus feest is en muziek hier volgens hen afbreuk aan doet.'„Na przykład podczas Chand Raat (przeddzień festiwalu Eid) ludzie zabronią ci śpiewania, ponieważ ‹‹to religijny festiwal i śpiewanie go zbanalizuje››”.
50En hoewel de veiligheidsproblemen iedereen raken, is het gebrek aan veilige locaties in Pakistan een groter probleem voor vrouwen, omdat zij meestal voor een mannelijk publiek optreden.Chociaż kwestie bezpieczeństwa dotyczą każdego, w Pakistanie brak zabezpieczonych lokalizacji może okazać się groźniejszy dla występujących kobiet, które zazwyczaj grają dla tłumu mężczyzn.
51‘Het kan best eng zijn als je omgeven bent door heel veel mannen en slechts een handvol vrouwen, je moet jezelf dan ook afvragen hoe graag je dit wilt', zegt Haider.„Bycie otoczonym przez morze mężczyzn i garstkę kobiet może być przerażające - po prostu musisz zadać sobie pytanie jak bardzo chcesz to zrobić” - uznaje Heider.
52Ook zegt zij dat vrouwen met nog meer veiligheidsproblemen worden geconfronteerd, doordat de meeste optredens 's avonds plaatsvinden.Ponieważ większość koncertów odbywa się nocą, wg Heider kobiety muszą radzić sobie z dodatkowymi problemami związanymi z bezpieczeństwem.
53Optreden tot in de late uurtjes kan door militante groeperingen zoals de Pakistaanse Taliban, als ongehoord worden beschouwd.Występy o późnej porze mogą być niemile widziane przez grupy bojownicze, takie jak np. pakistańscy Talibowie.
54‘Muzikanten hebben geen 9-tot-5-baan.Jak mówi Viccaji „[m]uzycy nie wykonują pracy, która zaczyna się o ósmej rano.
55Ons werk begint en eindigt later', zegt Viccaji.My zaczynamy naszą pracę później i kończymy później”.
56In haar auto met geblindeerde ramen rijdt zij vaak 's nachts in haar eentje door Karachi, een van de dichtstbevolkte steden ter wereld.Viccaji jeździ przez Karaczi zazwyczaj sama i po północy, z przyciemnionymi szybami. Karaczi to jedno z najbardziej zaludnionych miast na świecie.
57Voor de meeste Pakistani staat Karachi synoniem voor straatcriminaliteit en ontvoeringen.Jest synonimem przestępczości ulicznej i porwań w oczach większości Pakistańczyków.
58Viccaji: ‘Iedereen vraagt aan me waarom ik om 4 uur 's nachts door Karachi moet rijden.„Każdy mnie pyta ‹‹jak możesz jeździć po Karaczi o 3-4 nad ranem?
59Ze vinden dat ik om problemen vraag.Sama się prosisz, żeby coś ci się stało››.
60Ze zijn bang omdat ik een vrouw ben.Oni się boją, bo jestem dziewczyną.
61Je bent zelfs niet veilig voor de politie.'Nawet policja nie broni kobiet” - stwierdza Viccaji.
62Tijdens haar studie in de Verenigde Staten was het normaal om alleen over straat te gaan, maar bij haar terugkeer naar Karachi moest ze haar veiligheidsmethoden herzien.Po powrocie z USA Viccaji była przyzwyczajona do samotnego chodzenia po ulicach, ale przyjazd do Karaczi zmusił ją do ponownego oszacowania, tego co jest bezpieczne.
63Veel van haar medestudenten stelden voor dat ze naar ieder optreden een mannelijke vriend mee zou nemen, iets wat zij zeer zorgwekkend vond.Większość rówieśników prosiło ją, żeby na każdy występ zabierała ze sobą jakiegoś mężczyznę, ale ona uznała to za denerwujące.
64Viccaji is zich bewust van de talloze manieren waarop haar geslacht bepalend is voor hoe andere professionals uit de industrie haar behandelen.Viccaji jest świadoma sposobu w jaki płeć wpływa na to, jak inni ludzie z przemysłu ją traktują.
65Op haar zeventiende sloot Viccaji zich aan bij de band ‘Ganda Bandas' (wat zoiets betekent als ‘vieze mensen'), maar tegenwoordig gaat zij door het leven als soloartiest, waardoor zij haar eigen keuzes moet maken - zonder de hulp van mannen.W wieku siedemnastu lat dołączyła do zespołu „Ganda Bandas” (Brudni ludzie), ale teraz występuje solo, co pozwala jej podejmować samodzielne decyzje - bez pomocy mężczyzn.
66‘Zelfs toen ik op zoek was naar een manager voelde het alsof ze mij serieuzer zouden nemen als mijn vader, een toonbeeld van mannelijkheid, erbij zou zijn', zegt Viccaji.„Nawet gdy zatrudniałam menadżera, czułam, że bierze mnie na poważnie tylko w obecności mojego ojca - mężczyzny” - mówi Viccaji.
67Ze herinnert zich een gênante situatie toen zij een mannelijke producer bij haar thuis uitnodigde voor een bespreking: ‘Hij vertelde mij later dat hij nog nooit was uitgenodigd door een vrouw als zij alleen thuis was - dit had hij nog nooit meegemaakt in Pakistan.'Viccaji przypomina sobie jedno niezręczne zdarzenie, kiedy zaprosiła na spotkanie do domu producenta. „Powiedział mi później, że nigdy wcześniej nie został zaproszony sam do domu kobiety.
68‘Ik ben me er constant van bewust dat je als muzikant in je eentje werkt.Nigdy nie doświadczył czegoś takiego w Pakistanie. „Jestem cały czas świadoma tego, że praca muzyka, to praca w pojedynkę.
69Als vrouw moet je alert zijn op de manier waarop je tegen mannen praat, zodat je niet verkeerd begrepen wordt.Kobiety muszą cały czas być czujne, żeby to, co mówią, nie zostało opacznie zrozumiane.
70Als ik een man was geweest, dan zou de werksfeer minder gecompliceerd zijn.Gdybym była mężczyzną wiedziałabym, że to tylko miejsce pracy”.
71De vrouwen benoemen echter dat niet alleen het vrouw-zijn, maar vooral de opvattingen binnen het gezin doorslaggevend zijn voor toegang tot muzikale scholing en een carrière.Jednak kobiety informują również, że oprócz płci przeciwnej, także rodzina określa dostęp do edukacji muzycznej i występów.
72Haider vertelt dat situaties als deze ook in haar vriendenkring voorkomen. Zelfs de talentvolste vrouwen worden ontmoedigd door familieleden.Haider mówi, że już wśród jej przyjaciółek są takie, których rodziny zniechęcają nawet najbardziej utalentowane kobiety.
73‘Een goede vriendin van mij kan prachtig zingen.„Jedna z moich koleżanek pięknie śpiewa.
74Ze begon op vijftienjarige leeftijd met gitaarspelen en schrijft haar eigen liedjes vanaf haar zeventiende.Zaczęła grać na gitarze kiedy miała 15 lat, a kiedy miała 17 pisała już własne piosenki.
75Ze komt echter uit een extreem conservatief milieu.Niestety pochodzi ze skrajnie konserwatywnego środowiska.
76Ze is goed opgeleid en welgesteld - ze mag van haar ouders naar een gemengde school, auto leren rijden en spijkerbroeken dragen - maar zingen voor een publiek of op tv is uitgesloten.'Jest wykształcona i zamożna, rodzice pozwalają jej chodzić do szkoły z chłopakami, uczyć się jeździć samochodem i nosić dżinsy, ale śpiew przed tłumem ludzi, albo w telewizji nie wchodzi w grę.
77Dit soort verhalen hoor je hier volgens Haider aan de lopende band.Takie historie zdarzają się cały czas”.
78‘Mensen stoppen hun frustraties en hoop in hun muziek', zegt Haider. ‘Wat men ook zegt over de Pakistaanse muziekindustrie, het is een krachtig platform voor het uiten van emoties.'„Ludzie przekuwają swoją frustrację i nadzieję w muzykę” - twierdzi Heider - „Nie ważne co ludzie mówią o przemyśle muzycznym w Pakistanie, to wspaniała dawka emocji i oczyszczenia.”
79Tegen de verwachting in worden vrouwen die zich in de opkomende Pakistaanse muziekindustrie begeven, omarmd.Pomimo przeciwności losu pakistańskie kobiety, które dołączą do branży muzycznej, są przyjęte.
80Fazli geeft bijvoorbeeld aan dat de industrie wel op zoek is naar vrouwelijke artiesten.Jak mówi Fazil: „Przemysł szuka kobiet-artystek”.
81En het heeft ook zijn voordelen om een van de weinige vrouwen in de industrie te zijn. Viccaji merkt dat er hierdoor minder concurrentie voor haar is.Są jednak dobre strony bycia jedną z niewielu kobiet w zawodzie - konkurencja jest mniejsza.
82Vrouwen met een hoge status, zoals Abida Parveen of Nazia Hassan, die veel erkenning krijgen en een breed publiek aanspreken, krijgen over het algemeen meer waardering dan mannen.Kiedy kobieta zdobędzie wysoki status, jak Abida Parveen lub Nazia Hassan, staje się bardziej doceniana i zdobywa większe uznanie.
83‘Er zijn niet veel vrouwelijke Pakistaanse muzikanten - er zijn überhaupt niet veel muzikanten in Pakistan, dus er is een redelijk grote kans dat jouw muziek door veel mensen wordt gehoord', zegt Viccaji. Zie ook ons uitgebreide verslag: Fighting for Their Art Against Censorship.„Nie ma wielu kobiet-muzyków, w ogóle nie ma wielu muzyków w Pakistanie, ale jest za to większe prawdopodobieństwo, że więcej ludzi usłyszy ich muzykę” - mówi Viccaji.
84Dit artikel is geschreven in opdracht van Freemuse, vooraanstaand verdediger van de rechten van muzikanten wereldwijd, en Global Voices voor Artsfreedom.org.Also, see our in-depth coverage Fighting for Their Art Against Censorship.
85Het artikel mag opnieuw gepubliceerd worden door niet-commerciële media, met een verwijzing naar de auteur Sabrina Toppa, Freemuse en Global Voices en een link naar het originele artikel.