# | nld | pol |
---|
1 | Pas op! | Uwaga! |
2 | Baby aan boord: Een interview met een reizend bloggergezin | Dziecko na pokładzie: Wywiad z podróżującą rodzina blogerów |
3 | Een interview met het Gezin Zonder Grenzen: Anna en Thomas Alboth, ouders, reizigers en bloggers die met hun twee kleine dochters al rond de Zwarte Zee en door Midden-Amerika hebben gereisd. | Wywiad z Rodziną Bez Granic: Anną i Thomasem Albothami, rodzicami, podróżnikami i blogerami, którzy objechali Morze Czarne i Amerykę Środkową razem z dwiema małymi córkami. |
4 | In 2010 besloot een jong stel uit Berlijn - de Poolse journaliste Anna en de Duitse fotograaf Thomas - om hun droom over een wereldreis waar te maken. | W 2010 roku para młodych ludzi z Berlina - Anna, polska dziennikarka, i Thomas, niemiecki fotograf - postanowili nie tylko spełnić swoje marzenie o podróżowaniu, ale również zabrać ze sobą w drogę swoją sześciomiesięczną córkę Hannę. |
5 | En ze besloten om dat te doen met hun 6 maanden oude dochter Hanna aan boord. | Podczas półrocznej podróży objechali swoim wypełnionym po brzegi Renault Espace Morze Czarne, od Kaukazu do Morza Kaspijskiego. |
6 | Met een volgeladen Renault Espace maakten ze een road trip van een half jaar rond de Zwarte Zee, door de Kaukasus naar de Kaspische Zee. | Pomysł sprawdził się na tyle dobrze, że w 2012 roku, już wraz ze swoją drugą córka Milą, objechali Amerykę Środkową, od Meksyku do Gwatemali, Belize i Hondurasu. |
7 | Het beviel zo goed dat ze in 2012, toen ze inmiddels hun tweede dochter Mila hadden, door Midden-Amerika reisden, van Mexico naar Guatemala, Belize en Honduras. | |
8 | Vanaf hun eerste reis besloten ze om hun ongebruikelijke ervaringen te delen via hun blog, The Family Without Borders [en; Facebook]. | Już podczas pierwszej podróży postanowili podzielić się swoimi niezwykłymi doświadczeniami i stworzyli blog The Family Without Borders [Rodzina Bez Granic, en; Facebook]. |
9 | Er was zo veel belangstelling dat het blog in 2011 door de Poolse editie van National Geographic werd uitgeroepen tot het beste reisblog. | Zainteresowanie okazało się tak duże, że w 2011 roku blog został uznany przez polską edycję magazynu National Geographic za Najlepszy blog podróżniczy. |
10 | Global Voices (GV): Laten we eens 25 jaar in de toekomst kijken. Jullie dochters hebben zelf kinderen en willen met hun baby's gaan reizen. | Global Voices (GV): Wyobraźmy sobie waszą rodzinę za 25 lat. Wasze córki mają własne dzieci i chcą wyruszyć z nimi w podróż. |
11 | Hoe reageren jullie dan? | Jaka byłaby wasza reakcja? |
12 | Mexico (Yukatan), het eiland Holbox. | Mexico (Yukatan), Holbox Island. |
13 | Foto © Thomas Alboth, gebruikt met toestemming. | Zdjęcie © Thomas Alboth, wykorzystane za zgoda autora. |
14 | Anna (A): Ik hoop dat het zo zal gaan. | Anna (A): Mam nadzieję, że tak będzie. |
15 | We hebben onlangs gepraat over ouders, kinderen en kleinkinderen en hoe alles kan veranderen. | Niedawno rozmawialiśmy o rodzicach, dzieciach , wnukach, o tym, jak te relacje się zmieniają. |
16 | We waren een beetje bang dat ze een heel andere manier van leven gaan kiezen dan wij hebben gedaan en dat we het moeilijk zouden vinden om het te accepteren als ze dingen zouden gaan zeggen als: ‘Ik wil naar een hotel'. | Mieliśmy nawet trochę obaw, że one wybiorą zupełnie inne życie niż my i że nam będzie trudno zaakceptować, jeśli pewnego dnia nam powiedzą: „Chcę iść do hotelu”. |
17 | Maar aan de andere kant: hoe ouder ze worden, hoe meer ik merk dat ik bang ben dat er iets met ze gebeurt. Al die moederdingen. | Choć z drugiej strony, im bardziej one dorastają, tym bardziej ja się boję, że coś im się stanie… takie matczyne uczucia. |
18 | Thomas (T): Ik zou het wel willen. | Thomas (T): Ja bym tego chciał. |
19 | Maar ik weet ook niet zeker of ze deze manier van leven leuk gaan vinden. | Ale też nie jestem pewien, czy im będzie odpowiadał ten styl życia. |
20 | Ik heb vrienden die in een woongemeenschap zijn opgegroeid en die helemaal het tegenovergestelde zijn geworden. | Mam przyjaciół, którzy dorastali w komunach, a potem poszli w zupełnie inny kierunku. |
21 | Ik ben zelf ook wel blij dat ik heel anders ben dan mijn ouders. | Ja jestem szczęśliwy, że jestem zupełnie inny niż moi rodzice. |
22 | Dus misschien gaan ze op een dag wel naar een hotel en hebben ze mooie koffers met wieltjes, en dat is prima. | Więc może one kiedyś będą chciały zostać w hotelu, będą miały ładne walizki na kółkach i to też będzie ok. |
23 | GV: Jullie blog is door National Geographic uitgeroepen tot het beste reisblog van 2011. | GV: Dostaliście nagrodę [magazynu] National Geographic za Najlepszy blog podróżniczy w 2011 roku. |
24 | Waarom denken jullie dat jullie blog zo populair is geworden? | Jak myślicie, dlaczego wasz blog stał się tak popularny? |
25 | A: Ik denk dat er twee redenen zijn. | A: Myślę, że są dwa powody. |
26 | Ten eerste hebben we nooit bedacht dat het zo groot zou moeten worden. | Po pierwsze, nie planowaliśmy, że będzie to coś dużego, po prostu robiliśmy to, co nam sprawiało przyjemność. |
27 | We deden gewoon wat we leuk vonden, en ik denk dat dit soort dingen altijd groter worden als je gewoon doet wat je leuk vindt. | I myślę, że rzeczy stają się większe, kiedy po prostu robisz to, co kochasz. |
28 | We kennen allerlei reisbloggers met ondernemingsplannen, maar wij wilden gewoon schrijven voor de grootouders, zodat ze een lachende, veilige Hanna konden zien. | Wiemy, że wielu blogerów podróżniczych miało biznes plany, ale dla nas to była forma pisania do dziadków, aby wiedzieli, że Hania jest bezpieczna i zadowolona. |
29 | Zo is het begonnen. | To był początek. |
30 | Na een poosje gingen we naar de statistieken kijken en zagen we dat er mensen uit 20, 40, 50 landen het blog bekeken. | Po jakimś czasie zaczęliśmy sprawdzać statystyki i zdaliśmy sobie sprawę, że różni ludzie z 20, 40, 50 krajów odwiedzają naszego bloga i to było wielkie „wow”. |
31 | We waren echt verbaasd. Er is een hele generatie jonge Europeanen die in het buitenland studeren, reizen, internationale stellen vormen en die denken dat alles voorbij is zodra ze kinderen krijgen. | Jest wielu młodych Europejczyków, którzy studiują za granicą, podróżują, łączą się w pary z ludźmi z innych krajów, ale wciąż myślą, że jak będą mieli dzieci, to się to wszystko skończy. |
32 | Als ze zien wat wij hebben gedaan, hebben ze denk ik de hoop dat het echt niet voorbij hoeft te zijn. | Myślę, że gdy widzą to, co zrobiliśmy, to budzi się w nich nadzieja, że to wszystko naprawdę nie musi się skończyć. |
33 | Het hele gezin in hun flat in Berlijn. | Rodzina w komplecie w swoim mieszkaniu w Berlinie. |
34 | Foto van Kasia Odrozek | Zdjęcie Kasi Odrożek |
35 | GV: Hadden jullie de taken duidelijk verdeeld: wie schrijft, wie maakt foto's enzovoort? | GV: Czy mieliście jasny podział pracy: kto pisze, a kto robi zdjęcia itd. ? |
36 | A: Ja, de taken waren duidelijk verdeeld. | A: Tak, mieliśmy jasno podzielone zadania. |
37 | Ik maakte wel eens een paar foto's, maar niet vaak. | |
38 | Normaal gesproken had hij de camera in zijn handen. Ik schreef de berichten. | Zdarzyło się, że ja robiłam zdjęcia, ale nie często, zazwyczaj aparat był cały czas w jego rękach. |
39 | Thomas heeft in die drie jaar misschien twee berichten geschreven. Voor het blog doet hij alle technische dingen en ik doe het menselijke communicatiegedeelte. | Ja pisałam posty, Thomas napisał może ze dwa posty w ciągu tych trzech lat. Na blogu on zajmuje się wszystkimi technicznymi sprawami, a ja zajmuję się częścią związaną z komunikacją. |
40 | En onderweg rijdt Thomas meestal en vertel ik hem meestal waar we heen moeten [ze lacht]. | Kiedy jedziemy, to głównie Thomas prowadzi, a ja mówię mu dokąd jechać [śmiech]. |
41 | Het werkt goed als we het samen doen. | Wszystko działa, jeśli robimy to razem. |
42 | Een paar weken geleden, toen hij in Birma was en ik in Palestina, hebben we niets op ons blog gepost en dat voelde heel vreemd. | Kilka tygodni temu on był w Birmie a ja w Palestynie i nic nie zamieściliśmy na blogu. To było dla nas bardzo dziwne. |
43 | GV: Zouden jullie ervaringen anders zijn geweest zonder het blog? | GV: Czy wasze doświadczenie byłoby inne, gdybyście nie pisali bloga? |
44 | A: Voor mij was het feit dat we het blog hebben een goede motivatie om meer te weten te komen over alles. | A: Dla mnie fakt, że piszę na blogu, był bardzo motywujący, żeby zdobyć wiedzę o wszystkim. |
45 | Op de tweede reis schreef ik veel journalistieker. Daardoor noteerde ik veel meer, vroeg ik meer om context als ik met mensen sprak, nam ik folders mee uit musea enzovoort. | Na drugiej wyprawie pisałam w bardziej dziennikarski sposób, więc zwracałam uwagę na więcej rzeczy, zadawałam więcej pytań o szerszy kontekst podczas rozmów z różnymi ludźmi, zabierałam ulotki z muzeów itd. |
46 | Ik weet niet of ik dat allemaal had gedaan als ik niet had geweten dat ik het zou publiceren. | |
47 | T: Ik was best jaloers, want schrijven is een manier van verwerken. | Nie wiem, czy robiłabym to wszystko, nie wiedząc, czy to opublikuję. |
48 | Foto's bewerken geeft niet dezelfde ervaring. Je hebt niet meer kennis nodig. | T: Ja byłem trochę zazdrosny, bo pisanie oznacza konieczność przetworzenia rzeczywistości, a edytowanie zdjęć to nie to samo doświadczenie. |
49 | Je hoeft de situatie niet te begrijpen om een foto te maken. | Nie musisz wiedzieć więcej, nie musisz rozumieć sytuacji, żeby zrobić zdjęcie. |
50 | Bij het Sevanmeer in Armenië. | Nad jeziorem Sevan w Armenii. |
51 | Foto © Thomas Alboth, gebruikt met toestemming. | Zdjęcie © Thomas Alboth, wykorzystane za zgoda autora. |
52 | GV: Wat is jullie mooiste herinneringen als jullie terugkijken op jullie reizen? | GV: Jakie jest wasze ulubione wspomnienie, gdy patrzycie wstecz na wasze podróże? |
53 | T: Dat is niet zozeer een herinnering maar het gevoel dat je je eigen tempo bepaalt. | T: Bardziej niż jedno wspomnienie chodzi o poczucie życia we własnym tempie, że to ty decydujesz o swoim życiu. |
54 | Dat je zelf beslissingen neemt over je eigen leven. Als je steeds op dezelfde plaats blijft, verval je in een dagelijks ritme. | Kiedy żyjesz w jednym miejscu, wpadasz w tę codzienną rutynę, wstajesz rano, pijesz kawę, wsiadasz do tramwaju lub metra i jedziesz do biura. |
55 | Je staat ‘s morgens op, drinkt een kop koffie, je neemt de tram of metro om naar je werk te gaan. | |
56 | 80 procent van je dag is voorspelbaar. | 80% twojego dnia jest przewidywalne. |
57 | Dat vond ik leuk aan de reis. Een half jaar lang bepaal je zelf wat je wilt doen. | To właśnie podobało mi się najbardziej w podróżowaniu, że przez pół roku ty decydujesz, co chcesz robić. |
58 | GV: Was er een moment waarop je dacht: We hebben een fout gemaakt? | GV: Czy był taki moment, kiedy pomyśleliście: „To był błąd”? |
59 | A: Er is een moment geweest waarop ik bang was en ik dacht dat al die mensen die zeiden dat we onverantwoordelijke ouders waren, gelijk hadden. | A: Był taki moment, kiedy się bałam i pomyślałam, że wszyscy ci ludzie, którzy mówili, że jesteśmy nieodpowiedzialnymi rodzicami, mieli rację. |
60 | Dat was de avond in een hotel in Guatemala toen we drie grote mannen met geweren door de gang zagen lopen terwijl ze boos aan de telefoon praatten. | Pewnej nocy w hotelu w Gwatemali zobaczyliśmy trzech wielkich facetów, którzy przechodzili przez korytarz rozmawiając ze złością przez telefon. |
61 | We moesten iets doen om ons beter te voelen, dus we vroegen ze of ze gevaarlijk waren. | Musieliśmy coś zrobić, aby poczuć się lepiej, więc spytaliśmy ich czy są niebezpieczni. |
62 | We spraken niet zo veel Spaans, maar gelukkig kenden we het woord peligroso, gevaarlijk. | Nie mówiliśmy za wiele po hiszpańsku, ale na szczęście znaliśmy słowo „peligroso”- niebezpieczny. |
63 | Ze antwoordden: ‘Ja, maar niet voor jullie en niet hier'. | Oni odpowiedzieli: „tak, ale nie dla ciebie i nie tutaj”. |
64 | Toen ontdekten we dat in Guatemala iedereen een geweer heeft omdat ze na de burgeroorlog niet zijn ontwapend. | Potem dowiedzieliśmy się, że w Gwatemali każdy ma broń, bo kraj nie został rozbrojony po wojnie domowej. |
65 | GV: Jullie zeggen dat het bij jullie reizen ging om mensen en hun verhalen. | GV: Twierdzicie, że wasze podróże to ludzie i ich historie. |
66 | Wat is het gekste wat jullie hebben gehoord of meegemaakt? | Jaka była najbardziej szalona rzecz, którą usłyszeliście lub której doświadczyliście? |
67 | T: Als je uit een andere wereld komt, is alleen al de manier waarop mensen hun dagelijkse leven leven interessant en soms vreemd. | T: Jeśli pochodzisz z innego świata, to nawet codzienne życie ludzi wydaje ci się interesujące, a czasem dziwne. |
68 | Het gezin moet afscheid nemen van hun gastheren bij de Chilasco-waterval in Guatemala. | Rodzina żegna się ze swoimi gospodarzami w Gwatemali, wodospad Chilasco. |
69 | Foto © Anna Alboth, gebruikt met toestemming. | Zdjęcie © Anna Alboth, wykorzystane za zgoda autorki. |
70 | A: Tijdens de tweede reis verbleven we in Guatemala bij een Maya-gezin in hun kleine huisje met plastic stoelen en een tv. | |
71 | Toen we met ze praatten, waren ze verbaasd. Niet omdat we zo lang op reis waren, maar dat we zo lang zonder tv konden leven. | A: Podczas naszej drugiej podróży zamieszkaliśmy w Gwatemali u rodziny współczesnych Majów, w ich małym domku z plastikowymi krzesłami i telewizorem. |
72 | ‘s Avonds begon ik aardappelen te schillen voor een soep. Meteen begonnen allerlei kleine meisjes me te helpen, want dat doen ze daar, ze doen alles samen. | Byli bardzo zaskoczeni po rozmowie z nami, ale nie tym, że tak długo byliśmy w podróży, a tym, że możemy tak długo żyć bez telewizora. |
73 | Toen we weggingen, vroegen ze wanneer we terug zouden komen. Dat was heel emotioneel. | Potem, gdy zaczęłam wieczorem kroić ziemniaki do zupy, wszystkie małe dziewczynki natychmiast zaczęły mi pomagać, ponieważ to właśnie robią - robią wszystko razem. |
74 | We wilden zeggen dat we zouden bellen, maar ze hadden geen telefoon. Zij wilden een brief schrijven, maar ze konden niet schrijven. | Kiedy wyjeżdżaliśmy, pytali nas kiedy do nich wrócimy, co było bardzo rozdzierające, więc chcieliśmy im powiedzieć, że do nich zadzwonimy, ale nie mieli telefonu; chcieli napisać list, ale nie umieli pisać. |
75 | GV: Hebben jullie plannen voor de toekomst? | GV: Jakieś plany na przyszłość? |
76 | A:We moeten natuurlijk weer op reis. | A: Oczywiście znów pojedziemy w podróż. |
77 | Maar voordat we dat doen moet ik eerst mijn boek over Midden-Amerika af maken. Daarna gaan we weer reizen. | Ale najpierw muszę skończyć książkę o Ameryce Środkowej, a potem już możemy znów podróżować. |
78 | Op 26 maart 2013 deelt het Gezin Zonder Grenzen hun foto's en verhalen tijdens een diavoorstelling in de Globetrotter-winkel in Berlijn. | 26 marca 2013 Rodzina Bez Granic prezentowała swoje zdjęcia i opowiadania na pokazie slajdów w sklepie podróżniczym w Berlinie. |
79 | Ga voor meer informatie naar hun blog of Facebook. | Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź ich blog lub Facebook. |