# | nld | pol |
---|
1 | Video: Verbeterde discussie over ontwikkelingshulp door stoomcursus over islam | Wideo: Islam w pigułce dla organizacji humanitarnych |
2 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de millenniumdoelen van de VN. | Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat globalnego rozwoju [eng]. |
3 | Op The Uncultured Project [en - alle links] is een discussie gaande over de relatie tussen het gebrek aan kennis over de betekenis van de islam en hoe hulp- en ontwikkelingsorganisaties omgaan met moslimgemeenschappen. | [Wszystkie linki w tekście odsyłają do stron w języku angielskim.] Trwająca na blogu Uncultured Project dyskusja dotyczy związku braku wiedzy o islamie z tym, jak organizacje pomocowe odnoszą się do społeczności muzułmańskiej. |
4 | In een poging om te komen tot een beter begrip van een grote groep potentiële hulpontvangers, heeft Shawn Ahmed een korte en eenvoudige video geplaatst waarin uitgelegd wordt wat de islam inhoudt. | Shawn Ahmed dzieli się krótkim i prostym filmem, wyjaśniającym czym jest islam. Ma to na celu lepsze zrozumienie dużej grupy ludzi, którzy mogą być beneficjentami pomocy rozwojowej. |
5 | In zijn blogpost van 7 april 2012 getiteld “Ontwikkelingswerk, cynisme en de islam” wijst Shawn Ahmed op een ander blog van een moslim over wat de islam inhoudt, namelijk respect voor anderen en de afwezigheid van cynisme. | W poście z 7. kwietnia 2012 roku, Organizacje pomocowe, cynizm i islam, Shawn Ahmed dzieli się refleksajmi innego muzułmanina na temat tego, czym jest islam, który wyklucza cynizm i promuje wzajemny szacunek. |
6 | Ik zou willen dat meer ontwikkelingswerkers (en vooral ontwikkelingswerkers die in landen met veel moslims werken) dit begrepen en respecteerden, omdat er vooral in onlinegesprekken over hulp en ontwikkeling een neiging tot cynisme lijkt te zijn. | Chciałbym, aby więcej pracowników organizacji pomocowych (szczególnie tych, którzy pracują w krajach z dużą społecznością muzułmańską) zrozumiało i uszanowało te zasady. Ponieważ, szczególnie w rozmowach na temat pomocy rozwojowej odbywanych za pośrednictwem internetu, występuje spora tendencja do cynicizmu. |
7 | In een blog uit november 2011, “Islam en onlinediscussies over hulp en ontwikkeling”, geeft hij zijn gedachten weer over hoe discussies over ontwikkelingshulp op het internet minderheden uitsluiten, zelfs als die minderheden de doelgroep zijn van de besproken hulpinitiatieven. | W poście z listopada 2011 roku, Islam i dyskurs dotyczący pomocy rozwojowej w sieci, Ahmed podkreśla, jak z internetowych dyskusji na temat pomocy wyklucza się mniejszości, nawet jeśli te mniejszości są beneficjentami programów pomocowych, o których właśnie się dyskutuje. |
8 | Hij gelooft dat een van de mogelijke redenen voor deze uitsluiting is, dat de toon van die discussies niet in overeenstemming is met de culturele normen, wat weer invloed kan hebben op de slechte beeldvorming van de hulpindustrie, vooral in een land als Bangladesh, dat in meerderheid islamitisch is: | Wierzy on, że jednym z powodów tego wykluczenia jest ton tych rozmów, który nie szanuje pewnych norm kulturowych, co z kolei przyczynia się do negatywnego wizerunku ‘przemysłu pomocowego', szczególnie w krajach z przeważającą liczbą muzułmanów, takich jak Bangladesz: |
9 | Deze uitsluiting kan al gebeuren door de hatelijke opmerkingen, het sarcasme en de persoonlijke aanvallen die regelmatig in onlinediscussies over ontwikkelingshulp gebezigd worden […] Ik hoor van veel Bengalen dat zij zichzelf, hun waarden en werkwijze niet weerspiegeld zien in de hulpindustrie en de internationale ngo's. | To wykluczenie może być spowodowane po prostu kąśliwymi uwagami, sarkazmem i osobistymi atakami, spotykanymi często w internetowych rozmowach na temat pomocy…Wielu mieszkańców Bangladeszu zwierza mi się, że przemysł pomocowy i międzynarodowe organizacje pozarządowe nie odzwierciedlają ich wartości, ich metod działania. |
10 | Als deze toon getolereerd en aangemoedigd wordt door hen die met de armen werken, dan hebben die Bengalen misschien wel gelijk. | Jeśli taki ton rozmów jest tolerowany przez pracowników mających pomagać ubogim…cóż, moi rozmówcy mogą mieć rację. |
11 | In zijn meest recente blogpost voor The Uncultured Project, “Islam:101″, oppert Ahmed dat een beter begrip van de cultuur van de gemeenschappen die de doelgroep vormen van de hulporganisaties, kan leiden tot een betere omgeving voor diezelfde hulporganisaties, waarin ze leren over de cultuur en deze kennis gebruiken in plaats van dat ze weigeren met bepaalde groepen te werken als gevolg van onwetendheid en discriminatie. | W ostatnim poście na blogu Uncultured Project, Islam:101, Ahmed sugeruje, że lepsze zrozumienie kultury tych społeczności, na rzecz których pracują organizacje pomocowe, zapewniłoby lepszy klimat dla tych organizacji - zamiast odrzucać pracę z pewną grupą ludzi z powodu ignorancji i dyskryminacji, pracownicy mogliby uczyć się danej kultury i opierać swoją pracę na tej wiedzy. |
12 | Maar wat is de islam dan? | Ale czym właściwie jest islam? |
13 | Het is niet nodig een of andere godsdienstwetenschapper te citeren: ik denk namelijk dat mijn vriend John Green in deze video een vrij goede samenvatting geeft van de islam. | Cóż, zamiast cytować uczonych teologów, polecam ten film mojego przyjaciela, Johna Greena, który całkiem zgrabnie podsumowuje wiedzę o islamie. |
14 | De video is de moeite van het kijken waard als je dertien minuten tijd hebt: | Jeśli macie na zbyciu 13 minut, obejrzyjcie koniecznie: |
15 | De video is onderdeel van de serie Crash Course (Stoomcursus): korte, boeiende video's over wereldgeschiedenis en biologie. | Film jest częścią projektu Crash Course [‘szybki kurs'], serii krótkich filmów na temat historii świata oraz biologii. |
16 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de millenniumdoelen van de VN. | Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat globalnego rozwoju [eng]. |