# | nld | pol |
---|
1 | Ophef in Colombia vanwege ‘Miss Stringetje’ kinder-missverkiezing | Kolumbia: konkurs piękności dziewczynek wywołał skandal |
2 | de Miss Stringetje verkiezing, januari 2015. | Konkurs “Miss String”, styczeń 2015. |
3 | Afbeelding van Flickr gebruiker: remolacha.net. CC 2.0. | Zdjęcie z portalu Flickr remolacha.net (CC BY-NC-SA 2.0). |
4 | In Barbarosa, in het Colombiaanse district Santander in de Andes, vond een controversiële missverkiezing voor kinderen plaats, Miss Tanguita (Miss “Stringetje”) genaamd. | (O ile nie oznaczono inaczej, wszystkie linki w tym poście są w języku hiszpańskim.) W miejscowości Barbosa, w departamencie kolumbijsko - andyjskim Santander (pl), miał miejsce spektakl kontrowersyjnego konkursu piękności nazwany “Miss String” (Miss Tanguita). |
5 | De deelneemsters van het evenement, dat ondersteund werd door de gemeente, waren zes tot tien jaar oud en showden badkleding. | Uczestniczkami konkursu, któremu patronuje miejscowa prefektura, były dziewczynki w wieku od 6 do 10 roku życia, defilujące w kostiumach kąpielowych. |
6 | Internetgebruikers waren snel in het veroordelen van de verkiezing. | Na blogach i na portalach społecznościowych nie trzeba było czekać na publikację przeróżnych opinii. |
7 | De website van Evangelizadoras de los Apóstoles (Evangelisten van de Apostelen) sprak zich uit tegen het evenement: | Strona internetowa “Evangelizadoras de los apóstoles” (Ewangelizujący apostołowie) poddała konkurs krytyce: |
8 | Het blijkt dat meisjes tussen zes en tien jaar, elk jaar en sinds 25 jaar, in Barbarosa stringbikini's showen. Ze dragen make-up, draaien met hun heupen en werpen het alcohol drinkende publiek kushandjes toe. | Okazuje się, że każdego roku od 25 lat w mieście Barbosa, departamentu Santander, małe dziewczynki w wieku między 6 a 10 rokiem życia defilują w bikini, umalowane, podrygując i wysyłając całusy w kierunku publiki składającej się głównie z dorosłych pod wpływem alkoholu. |
9 | Miss Tanguita is volgens burgemeester Maryury Rocío Galeano Jiménez een traditie van Festi-Río en zij geeft aan dat niemand, niet de gemeenschap of de ouders, niet de private bedrijven die het evenement ondersteunen, niet de lokale regering (die de promotie verzorgt), kwaad ziet in de deelname van de meisjes aan deze missverkiezing. | Miss String, według mera Maryury'ego Rocío Galeano Jiméneza, jest tradycją festiwalu Rio i nikt w miejscowości, ani rodzice, ani prywatne przedsiębiorstwa, które to organizują, ani nawet władze miasta, (które wysyłają zaproszenia i przeprowadzają jego promocję) nie widzą nic złego w tym, że dziewczynki uczestniczą w konkursie piękności. |
10 | Zij bevestigt juist dat de meisjes worden onderwezen over ‘waarden' (welke waarden?) en dat hen geleerd wordt dat hun lichaam een tempel is (een tempel voor wie dan?). | W rzeczywistości burmistrz zapewnia, że dziewczynki są wychowywane według wartości (ale jakich?), a my uczymy je, że ich ciało jest świątynią (ale świątynią dla kogo?). |
11 | Festi-Río is een belangrijk, jaarlijks evenement in Barbosa en in heel Colombia, dat veel buitenlandse toeristen aantrekt. | Festiwal Rio jest bardzo ważnym wydarzeniem, które generalnie, każdego roku ma miejsce na Barbosa i w Kolumbii i w którym uczestniczą liczni turyści z kraju i z zagranicy. |
12 | De website PedroVisión postte foto's en video's van de verkiezing, en meldde: | Zatem strona internetowa PedroVisión publikuje zdjęcia i filmy wideo z konkursu opatrzone komentarzem: |
13 | Wat in Barbarosa, gemeente in het district Santander in het noordwesten van Colombia, als mooie traditie van al een kwart eeuw oud wordt gezien, wordt in Bogotá bestempeld als een beschamend spektakel. | To co w Barbosa, mieście departamentu Santander, na północnym wschodzie Kolumbii, ludzie uważają za piękną tradycję sięgającą ćwierć wieku, w Bogocie nazywane jest niezdrowym widowiskiem. |
14 | Het Colombiaanse Instituut voor Familiewelzijn (ICBF - de afkorting van de Spaanse benaming), een organisatie die kinderen moet beschermen, heeft al aangekondigd dat een onderzoek naar het evenement zal starten om herhaling te voorkomen. | Podobnie ICBF (kolumbijski Instytut ds. rodzinnych), jako organizacja zajmująca się ochroną dzieci, już zapowiedziała, że przeprowadzi w najbliższym czasie sondę na temat tego niespotykanego konkursu, aby zapobiec jego ponownej organizacji. |
15 | Kritische stemmen […] zeggen dat [het evenement] vergeleken kan worden met kinderpornografie. | Krytycy […] stwierdzają, że możemy to przyrównać do dziecięcej pornografii. |
16 | Ze zeggen ook dat het eraan bijdraagt dat vrouwen eerder het werken als model en mooi zijn aspireren, dan het afronden van een studie. | Poza tym dodają, że za sprawą tego typu konkursów kobiety mają wyłącznie ambicje być modelkami bądź dbać o piękny wygląd zamiast postawić na edukację jako cel swojego życia . |
17 | Confidencial Colombia (Colombia Vertrouwelijk) heeft ook geanalyseerd wat voor consequenties dit soort verkiezingen kan hebben voor jonge meisjes: | Confidencial Colombia, tymczasem analizuje potencjalne konsekwencje tego rodzaju konkursów: |
18 | “Welk meisje droomt er niet van een prinses of een koningin te zijn?” vraagt de verontwaardigde moeder van Miss Tanguita 2015. | Która dziewczynka nie marzy o byciu księżniczką bądź królową? pyta samą siebie oburzona mama miss String 2015. […] |
19 | “We moeten niet verbaasd zijn, na het applaus dat ze krijgen en de camera's die flitsen als ze hun lichaam laten zien, dat tieners van 15 dromen van borst- of bilimplantaten, of anorexia of boulimia krijgen. | Po otrzymaniu braw, w błysku fleszy pokazują swoje ciała, nie powinniśmy być więc zaskoczeni widokiem nastolatek w wieku 15 lat, które marzą o operacji plastycznej klatki piersiowej, bądź pośladków lub cierpiące na anoreksję i bulimię, będące na trwałe w sprzeczności z własnym ciałem. |
20 | Nadat we deze meisjes vanaf hun zevende hebben geseksualiseerd, mogen we niet klagen over het hoge aantal tienerzwangerschappen, de grootste factor in het voortbestaan van armoede en ongelijkheid.” | Nie uskarżajmy się na poważną liczbę nastoletnich matek, osiągających dojrzałość płciową już w wieku 7 lat, co jest podstawowym czynnikiem powielania zjawiska biedy i niesprawiedliwości. |
21 | Ook op Twitter werden meningen gegeven: | Na Twitterze, internauci wyrażają swoje zdanie na ten temat: |
22 | De verkiezing #MissTanguita is niet verkeerd, het verkeerde is de setting. Als er rum is, hebben kinderen er niks te zoeken. | konkursy #MissString nie są złe, to co jest złe to atmosfera, w której to ma miejsce, jeśli tam jest alkohol (rum) my nie możemy nic zrobić z dziećmi. |
23 | #Miss Tanguita bestaat: niet omdat het aan wetten ontbreekt die het verbieden, maar omdat ons sociale geweten het tolereert en goedkeurt. | #MissString istnieje nie dlatego, że brakuje prawa zakazującego tego, ale dlatego, że nasz społeczna świadomość toleruje i pozwala na to. |
24 | We kunen er niet mee doorgaan meisjes te leren dat hun waarde afhangt van hoe mooi ze zijn. | (@DanielSamperO) #MissString Nie powinniśmy uczyć dziewczynek, że ich wartości tkwią w fizycznym pięknie. |
25 | Welke kansen geven wij hen? | Jakie są możliwości, które im oferujemy? |
26 | Jullie zijn verontwaardigd over #Miss Tanguita maar zijn blij met #Diomedizate die deelnam aan verkrachting van en moord op Doris Niño. | Oburzacie się #MissString, ale cieszycie się z #Diomedizate, który uczestniczył w porwaniu i morderstwie Doris Niño #colombieestainsi |
27 | (Deze laatste tweet heeft betrekking op een strafzaak in 1997, waarin Diomedes Díaz beschuldigd werd van moord op de 22-jarige Doris Niño García.) | Ostatni komentarz odnosi się do śledztwa policyjnego z 1997 roku, zarzucającego Diomedesa Díaza zabójstwo Doris Niño García, będącej w wieku 22 lat. |
28 | Sommigen vinden dat er met twee maten gemeten wordt: | Internet zastanawia się nad poniższą sprzecznością: |
29 | Velen zijn verontwaardigd over de Colombiaanse traditie met meisjes in bikini. | Liczni oburzają się przeciwko tradycyjnym kolumbijskim konkursom, w których uczestniczą dziewczynki w bikini #MissString . |
30 | Ah, maar over de lenteverkiezingen hoor je niemand. | Ah, ale nie ma tam nikogo, kiedy chodzi o pochody wiosenne. |
31 | Interessant gegeven is dat ongeveer een jaar geleden, in Frankrijk, missverkiezingen voor meisjes jonger dan zestien jaar door de Senaat verboden werden. | Przypomnijmy, że więcej niż rok temu, we Francji, Senat zatwierdził ustawę zakazującą konkursów piękności dla dzieci poniżej 16 roku życia. |