Sentence alignment for gv-nld-20120227-13361.xml (html) - gv-pol-20120228-9793.xml (html)

#nldpol
1Iraans nieuwsagentschap “verbetert” Oscar-speech van Asghar FarhadiIrańska agencja informacyjna “poprawia” oskarowe przemówienie Asghara Farhadi
2Iraniërs zijn dolblij met het nieuws dat de film A Separation van Asghar Farhadi op 26 februari 2012 in Hollywood de Oscar voor beste buitenlandse film [en] heeft gekregen.Irańczycy ogromnie cieszą się z faktu, że film Asghara Farhadi “Rozstanie” otrzymał Oscara dla najlepszego filmu nieanglojęzycznego podczas rozdania nagród Akademii, które odbyło się w Hollywood 26 lutego 2012 r.
3Het was voor het eerst dat een Iraanse film een Oscar won.To pierwszy irański film, który zdobył Oscara.
4Iraanse bloggers vierden dit online en sommige fans maakten posters [en] voor A Separation voor verschillende doelgroepen.Irańscy blogerzy również wzięli udział w powszechnym wybuchu radości, a niektórzy fani filmu stworzyli nawet plakaty do “Rozstania”.
5Een paar bloggers, zoals Faryad Zier Ab en Raze Gole Sorkh [fa], publiceerden een vertaling van (een deel van) de speech van Farhadi in het Perzisch.Kilku blogerów, takich jak Faryad Zier Ab i Raze Gole Sorkh, opublikowało tłumaczenia mowy Farhadiego (lub jej fragmentów) w języku perskim.
6Volgens de populaire Amerikaanse website Slate was het de “beste speech van de avond” [en].Jest to mowa, którą popularny amerykański serwis Slate nazwał “najlepszą tego wieczoru”.
7Er ontstond nog meer aandacht voor de speech van Farhadi nadat bleek dat Fars News [fa], een semi-officieel nieuwsagentschap in Iran, de tekst van de speech had veranderd.Przemówienie Farhadiego wywołało jeszcze większe zainteresowanie po tym jak Fars News, półoficjalna irańska agencja informacyjna, dodała do niego własne słowa.
8Farhadi zei in zijn speech:Farhadi powiedział:
9Op dit moment kijken veel Iraniërs over de hele wereld naar ons en ik denk dat ze heel blij zijn.W tym momencie ogląda nas wielu Irańczyków na całym świecie i przypuszczam, że są bardzo szczęśliwi.
10Ze zijn niet alleen blij vanwege deze belangrijke prijs voor een film of filmmaker, maar ook omdat in deze tijd waarin politici onderling alleen praten over oorlog, intimidatie en agressie de naam van hun land Iran hier wordt genoemd in de context van de roemrijke cultuur van het land, een rijke en oude cultuur die ondergesneeuwd is geraakt onder een zware laag politieke stof.Powodem ich radości nie jest tylko ważna nagroda, nie jest nim też film czy reżyser, ale fakt, że w czasie, gdy politycy rozmawiają o wojnie, zastraszaniu i agresji, nazwa ich kraju - Iran - pojawia się w kontekście swojej wspaniałej kultury, kultury starożytnej i bogatej, która pozostawała dotąd ukryta pod grubą warstwą politycznego pyłu.
11Ik draag deze prijs trots op aan het volk van mijn land, een volk dat alle culturen en beschavingen respecteert en vijandigheid en haat verfoeit.Z dumą dedykuję tę nagrodę mieszkańcom mojego kraju, ludziom, którzy szanują wszystkie kultury i cywilizacje, a pogardzają wrogością i pielęgnowaniem dawnych uraz.
12Tavalode Sabz schrijft [fa] dat Fars News de speech van Farhadi heeft verfraaid en zijn woorden als volgt heeft verdraaid:Tavalode Sabz mówi [fa], że Fars News ubarwiła mowę Farhadiego, zmieniając jego słowa na:
13“Het Iraanse volk respecteert alle culturen, ondanks de westerse vijandigheid ten opzichte van het Iraanse nucleaire programma.”“Irańczycy szanują wszystkie kultury pomimo wrogości Zachodu wobec irańskiego programu nuklearnego”.
14Ondertussen vieren Iraniërs overal ter wereld de overwinning. Onder hen ook studenten van de Iranian Students Film Club van de Texas A & M University, zoals te zien is in deze video:W międzyczasie, wygraną świętują Irańczycy na całym świecie, także studenci z Irańskiego Studenckiego Klubu Filmowego na Texas A & M University, których radość pokazano na tym filmie:
15Blogger Band schrijft [fa] dat dit een “onvergetelijke avond” is voor de Iraanse cinema, iets wat niemand een jaar geleden ooit had kunnen denken.Bloger Band pisze [fa] że była to “niezapomniana noc” irańskiego kina, którą trudno byłoby sobie wyobrazić jeszcze niecałe trzydzieści lat wcześniej.
16A Separation heeft sinds de release in 2011 al veel internationale prijzen gewonnen, waaronder een Gouden Beer en een Golden Globe.“Rozstanie” od momentu swojej premiery w 2011 roku zdobyło niemal wszystkie nagrody międzynarodowe, począwszy od Złotego Niedźwiedzia, a skończywszy na Złotym Globie.
17De Perzische titel betekent letterlijk “De scheiding van Nader en Simin” en het verhaal volgt de moeilijke scheiding van een echtpaar van middelbare leeftijd in Teheran.Pełny perski tytuł to “Rozstanie Nadera i Simin”; film opowiada historię rozstania pary w średnim wieku w Teheranie.