# | nld | pol |
---|
1 | Tunesië: Wat komt er na de revolutie? | Tunezja: Co nastąpi po rewolucji? |
2 | President Zine al-Abidine Ben Ali is meer dan drie weken geleden naar Saudi-Arabië gevlucht, maar in Tunesië blijven er [en] confrontaties met de politie en protesten van mensen die werk of betere salarissen eisen. | |
3 | De interim-regering probeert de orde te herstellen [en]. | |
4 | De veranderingen in de maatschappij, zoals een grotere internetvrijheid [en], zijn niet te ontkennen [en], maar niet iedereen is blij met wat er gebeurt. | |
5 | In deze post vertellen Tunesische bloggers over de huidige situatie in het land. Sommigen spreken hun frustratie uit over het gebrek aan orde, al is de algemene teneur hoopvol dat alles uiteindelijk goed zal komen. | Chociaż w Tunezji prezydent Zine al-Abidine Ben Ali zbiegł do Arabii Saudyjskiej ponad trzy tygodnie temu, starcia z policją i protesty ludzi, domagających się pracy bądź podniesienia płac wciąż trwają; tymczasowy rząd próbuje przywrócić porządek. |
6 | ‘Tunisia Forever II' door Wassim Ben Rhouma op 14 januari 2011 Gedeeld op Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) Selim, een Tunesische blogger die in Parijs woont, zegt [fr]: | Podczas gdy pewne zmiany społeczne są nieuchronne, na przykład: wolność dostępu do internetu, nie wszyscy cieszą się z tego, co się dzieje. |
7 | De grote hoeveelheid informatie, gebeurtenissen en beslissingen van de regering, die elkaar met een enorme snelheid opvolgen, maakt elke poging om een stapje terug te zetten en de ontwikkelingen objectief te analyseren moeilijk. | |
8 | De blunders en het gebrek aan communicatie met betrekking tot bepaalde onderwerpen vanuit sommige leden van de interim-regering geven de indruk dat ze maar wat improviseren in plaats van dat ze de situatie onder controle hebben. | |
9 | Dit helpt de Tunesiërs niet bij het voorspellen van gebeurtenissen, waardoor er een situatie vol angst oproepende verwarring ontstaat. | |
10 | Journalisten en de media zijn in de ogen van de meeste mensen niet altijd een betrouwbare informatiebron. | |
11 | Niet alleen omdat de kwaliteit van hun werk onder de verwachtingen blijft, maar ook door de slechte reputatie van de media die verbonden waren met het ancien régime, en in ieder geval vanwege het gebrek aan onafhankelijkheid en objectiviteit. | |
12 | De overgang is des te moeilijker voor Tunesië omdat de uitdagingen waarvoor het land tijdens deze fase staat talrijk zijn en moeilijk te overwinnen zijn - maar het is niet onmogelijk. | |
13 | Ondanks deze kakofonie en de onstabiele situatie kunnen deze uitdagingen worden geïdentificeerd, zolang het doel op korte termijn maar het organiseren van vrije en eerlijke verkiezingen blijft. | |
14 | In San Francisco schrijft [fr] Sami Ben Romdhane: De eerste fase van de revolutie is voorbij; Ben Ali is weg en er is nu een arrestatiebevel tegen hem [en]. | W tym poście przedstawiamy tunezyjskich blogerów, którzy wypowiadają się na temat obecnej sytuacji w kraju, niektórzy z nich, pomimo nadziei na pozytywne rozwiązanie sytuacji, czują się sfrustrowani brakiem porządku. |
15 | Maar het politieke vacuüm is er nog steeds en we zijn niet goed op de hoogte van de spelregels van het democratische leven. | |
16 | Iedereen probeert het resultaat te bereiken waar hij of zij op hoopt. | |
17 | De middenklasse wil terug naar een normaal leven met een regering die ze kunnen geloven. | ‘Na zawsze Tunezja II', Wassim Ben Rhouma, 14 stycznia 2011, Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
18 | Degenen die wanhopig waren geloven niemand meer. | Selim, tunezyjski bloger, mieszkający w Paryżu, pisze: |
19 | Degenen die aan de macht waren, proberen daar wat van te houden, hoe weinig ook. | |
20 | Degenen aan de rand van de samenleving willen de redders van de natie worden. | |
21 | Degenen die de onderdrukte oppositie vormden weten niet meer wat ze in dit Tunesië moeten doen zonder een dictator om tegen te zijn. | |
22 | Degenen die slecht waren willen aardig worden. | Z San Francisco, Sam Ben Romdhane pisze: |
23 | Degenen die schapen waren willen meedogenloze leeuwen worden. Degenen die in het donker aan de touwtjes trokken zijn nog steeds niet zichtbaar. | ‘Tunezja jest wolna' fotografia autorstwa Wassim'a Ben Rhouma, 21 stycznia 2011, Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
24 | Degenen die een pseudoniem hadden, spreken nu onder hun eigen naam en degenen die onder hun eigen naam spraken, doen dat nu onder pseudoniem. | |
25 | Niemand lijkt betrouwbaar en niemand lijkt de meerderheid van de stemmen te hebben. | W poście zatytułowanym „Nie dotykaj mojej Tunezji” amara9 pisze: |
26 | Velen proberen terug te keren naar het normale leven en velen willen in deze revolutie blijven leven. Persoonlijk maak ik me geen zorgen. | Verlan w nawiązaniu do nowego Ministra Turystyki, Slim'a Chaker'a, który ostatnio musiał się bronić na Facebooku przed bliżej nieokreślonym atakiem na jego osobę, stwierdza: |
27 | Ik vind wat er gebeurt wel logisch, gezien onze recente geschiedenis. | |
28 | We moeten alleen onszelf onderwijzen, leren te respecteren en leren vrij te zijn, omdat we dat nooit zijn geweest. Ik weet zeker dat we dat gaan doen en dat we de leegte zullen vullen, en dat er rijke en gevarieerde gedachten aan het daglicht zullen komen. | Wielu z nas martwi widok obecnej anarchii, łatwość z jaką ludzie są obrażani, zniesławiani i lekceważeni, jak również prędkość, z jaką takie nikczemne akty są „dzielone” na portalach społecznościowych, przez wszystkich ludzi, nieważne czy wykształconych czy nie, czy w dobrej wierze czy nie, przez ludzi, którzy nie zastanawiają się nawet nad tym. |
29 | Ik hoop dat dit niet gebonden is aan bepaalde mensen en dat we, nu we onze les hebben geleerd, onze instinctieve neiging vergeten om de personen die ons vertegenwoordigen te vereren. | |
30 | ‘Tunisia is Free' Foto door Wassim Ben Rhouma op 21 januari 2011 Gedeeld op Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) In een post met de titel “Kom niet aan mijn Tunesië” [fr] schrijft amara9: | Ludzie podążają za ruchem, irracjonalnym ruchem, którego siła nie usprawiedliwia szkód, horroru i smutku, który ogarnia ludzi, nie tylko tych, którzy niesłusznie stali się celem tych ataków, ale również tych, którzy chcą wierzyć w Tunezję jako wzorzec. |
31 | Ons land verdient het echt om op een nieuwe bladzijde te beginnen, maar zonder bloed, zonder vernielingen, zonder slachtoffers, zonder meningsverschillen. | Ludzie z doświadczeniem i talentem pana Chaker'a czy Elyès Jouini [Minister ds. |
32 | Het werk is meer dan 20 jaar lang gedaan door de mensen en voor de mensen; laten we onszelf alsjeblieft niet vernietigen! | |
33 | Ja tegen de vrijheid van meningsuiting! Ja tegen rechten! | Reformy Ekonomicznej] są nadzieją dla Tunezji. |
34 | Maar NEE tegen de vernieling van openbaar bezit en de verdiensten waarvoor onze ouders en grootouders duur hebben betaald! Maak geen fouten waarvoor we in de toekomst moeten betalen. | Tłumy, które w akcie zbiorowej histerii ciągle wykrzykują „ja, ja , ja!” nie mają, w moim przekonaniu, ku temu żadnego powodu czy pretekstu. |
35 | Ons land heeft echt een frisse wind van vrijheid en nieuwe waardigheid nodig, met correcties en aanpassingen vanwege bepaalde fouten uit het verleden, maar niemand kan de Tunesiër veranderen in een wild dier dat zichzelf bijt. | |
36 | Verlan verwijst naar de nieuwe minister van Toerisme, Slim Chaker, die onlangs op Facebook [fr] reageerde op een niet nader gespecificeerde aanval [fr] tegen hem, en ze zegt [fr]: | |
37 | Velen van ons zijn erg bezorgd om de anarchie van dit moment, het gemak waarmee mensen worden beledigd, belasterd en vernederd en de snelheid waarmee dergelijke verwerpelijke uitingen via sociale netwerken worden “gedeeld” door al die mensen, met of zonder opleiding, met of zonder goede bedoelingen, die er niet eens bij nadenken. | |
38 | Mensen die de beweging volgen, een irrationele beweging waarvan de passie geen excuus is voor de schade, angst en het verdriet waarin mensen worden ondergedompeld. | |
39 | Niet alleen mensen die per ongeluk het doelwit zijn, maar al degenen die willen geloven in een Tunesië dat het goede voorbeeld kan geven. Mensen met de ervaring en het talent van meneer Chaker of Elyès Jouini [minister van Economische hervoming] zijn van grote waarde voor Tunesië. | Żadna potrzeba, żadna frustracja czy głód, w imię tej przeklętej wolności wyrażania poglądów, równoznacznej obecnie z wolnością do zniewagi innych, nie usprawiedliwiają obwiniania tych, którzy starają się stworzyć nie firmę, nie społeczeństwo, a cały naród, „podkopany” przez grabieżców w przeszłości i obecnie. |
40 | De horden mensen die in een aanval van collectieve hysterie voortdurend “ik, ik, ik!” schreeuwen, hebben, wat mij betreft, geen enkel excuus en geen enkele reden. | |
41 | Geen behoefte, geen frustratie en geen honger naar deze vervloekte vrijheid van meningsuiting, die we nu gelijkstellen aan de vrijheid om te beledigen, kan een excuus zijn om de schuld te geven aan mensen die niet bouwen aan een bedrijf of een maatschappij maar aan een hele natie, die wordt ondermijnd door plunderaars uit heden en verleden. | |
42 | Ze gaat verder: | Dodaje: |
43 | En voor degenen die niet kunnen wachten, of hopen, of kijken, of werken: wees in elk geval zo goed om een minimum aan respect te tonen. | |
44 | Respect is wat het oude systeem jullie nooit heeft kunnen geven. | |
45 | Laat zien dat jullie dat verdienen. | |