# | nld | pol |
---|
1 | Iran: Twee bloggers in levensgevaar | Iran: Dwóch blogerów, którym grozi śmierć |
2 | Mehrdad Rahimi en Kouhyar Goudarzi (foto boven: links Goudarzi, rechts Rahimi), bloggers en leden van het “Comité voor de Rechten van de Mens (Chrr)” [fa], worden ervan beschuldigd dat ze “een oorlog tegen God willen voeren” en ze zijn aangeklaagd als “Moharebs” (vijanden van God). | Dwóch blogerów i członków “Komitetu Praw Człowieka” (Chrr), Mehrdad Rahimi i Kouhyar Goudarzi (na zdjęciu powyżej: po lewej Goudarzi, po prawej Rahimi) zostało oskarżonych o podjudzanie “wojny przeciwko Bogu” oraz nazwani “Moharebami” (wrogami Boga). |
3 | De aanklachten tegen hen zijn vergelijkbaar met de aanklachten tegen de twee mannen die deze week in Teheran zijn geëxecuteerd. | Oskarżenia są podobne do tych, wytoczonych parze mężczyzn skazanych w tym tygodniu w Teheranie. |
4 | Reporters without Borders schrijft [en] dat de afgelopen weken ook andere bloggers die lid zijn van het Comité zijn gearresteerd. | Reporterzy bez Granic piszą, iż inni blogerzy nalerzący do komitetu również zostali aresztowani w ostatnich tygodniach. |
5 | Het gaat om Parisa Kakei, gearresteerd op 2 januari; Shiva Nazar Ahari, gearresteerd op 24 december; en Said Kanaki en Said Jalali, gearresteerd op 1 december. | Są to Parisa Kakei, aresztowana 2-go stycznia; Shiva Nazar Ahari aresztowana 24-go grudnia; oraz Said Kanaki i Said Jalali 1-go grudnia. |
6 | Ze worden allemaal nog steeds vastgehouden in Sectie 209 van de beruchte Evin-gevangenis in Teheran en ze staan onder aanzienlijke druk om de namen te noemen van andere leden van het Comité en om op te roepen tot ontbinding van het Comité. | Wszyscy są przetrzymywani w Sekcji 209 Teherańskiego więzienia Evin, gdzie poddani są notorycznemu naciskowi w celu wskazania innych członków komitetu i wezwania do zaniechania jego działań. |
7 | Chrr schrijft [fa] dat Mehrdad Rahimi onder druk wordt gezet om een bekentenis af te leggen op de televisie. | Chrr pisze [fa], że Mehrdad Rahimi zmuszony jest do “wyzniania telewizyjnego”. |
8 | De organisatie voegt hieraan toe [en]: | Organizacja ta dodaje: |
9 | Koohyar Goodarzi, journalist en mensenrechtenactivist, zou naar verluidt zijn overgebracht van eenzame opsluiting naar een cel met drie gevangenen op Afdeling 209 van de Evin-gevangenis. | Koohyar Goodarzi, dziennikarz i aktywista praw człowieka został według doniesień przenisiony do trzyosobowej celi w Sekcji 2009 więzienia Evin. |
10 | Goodarzi zit vast sinds 20 december 2009. | Goodarzi pozostaje uwięziony od 20-go grudnia 2009. |
11 | Het is niet duidelijk in hoeverre hun blogactiviteiten hebben meegespeeld bij hun arrestatie, maar ze hielden allebei een blog bij over mensenrechtenkwesties. | Nie wiadomo jakie znaczenie w aresztowaniu miało ich blogowanie, lecz oboje pisali blogi na temat praw człowieka. |
12 | Mehrdad Rahimi schreef in zijn blog over allerlei sociale, politieke en economische kwesties, zoals arbeidsrecht. | Mehrdad Rahimi na swym blogu opisywał róznorodne socjalne, polityczne i ekonomiczne problemy jak prawa pracowników. |
13 | Zo schreef [fa] hij ooit: | Pewnego razu pisał: |
14 | Veel mensen zitten maanden vast zonder enig recht op toegang tot een advocaat. | Wiele osób zostało aresztowanych na wiele miesięcy bez prawa dostępu do prawnika. |
15 | Koohyar Goodarzi vroeg [fa] in een lang artikel om de vrijlating van andere leden van het Comité voor de Rechten van de Mens. | Koohyar Goodarzi w długim poście zapytuje o wolność innych członków Komitetu Praw Człowieka. |
16 | De Iraanse autoriteiten hebben de afgelopen jaren verschillende bloggers gearresteerd [en], zoals Hossien Derakhshan [en]. | Władze Iranu uwięziły w ostatnich latach kilku blogerów jak na przykład Hossien Derakhshan. |
17 | Omid Reza Mir Sayafi, een 29-jarige Iraanse blogger en journalist, overleed op 18 maart 2009 in de Evin-gevangenis in Teheran. | Omid Reza Mir Sayafi, 29-cio letni bloger i dziennikarz irański zmarł w więzieniu Evin 18-go marca, 2009. |