# | nld | por |
---|
1 | Brazilië: Juridische uitspraken groeiende dreiging voor vrijheid online | Brasil: Decisões judiciais, ameaça crescente à liberdade online |
2 | Als we het hebben over vrijheid op het internet, dan is Brazilië volgens een door het Freedom House gepubliceerd speciaal rapport een vrij land. | Quando o assunto é liberdade na internet, o Brasil é considerado um país livre, de acordo com um relatório especial divulgado pela Freedom House. |
3 | Het land heeft een totaalscore van 26 punten uit 100 [en] (hoe lager de score, hoe groter de vrijheid), wat aantoont dat het over het algemeen een open sfeer heeft met weinig overheidsobstakels met betrekking tot toegang (5 punten uit 25), weinig contentcontrole (8 punten uit 35 voor beperkingen op content) en weinig schendingen van de rechten van individuele gebruikers (13 punten uit 40). | O país alcançou um total de 26 pontos dentro de um universo de 100 (quanto menor a pontuação, maior a liberdade), mostrando que, em geral, tem um ambiente aberto, com poucos obstáculos ao acesso impostos pelo governo (5 pontos de 25), um baixo nível de controle de conteúdo (8 pontos de 35), e poucas violações individuais de direitos dos utilizadores (13 pontos de 40). |
4 | Het grootste probleem in Brazilië, en volgens de bevindingen een toenemende dreiging, zijn juridische uitspraken die leiden tot censuur van content. | O principal problema no Brasil e, de acordo com os resultados, uma ameaça crescente, são decisões judiciais acarretando à censura de conteúdo. |
5 | Samen met het Verenigd Koninkrijk en Turkije heeft het land te maken met een groot aantal schendingen van gebruikersrechten doordat er gedreigd wordt met vervolging wegens smaad en laster. | Ao lado de países como o Reino Unido e a Turquia, o Brasil enfrenta um elevado número de violações dos direitos do usuário que começam com a ameaça de instauração de processo penal por calúnia e difamação. |
6 | In het rapport Freedom on the Net: A Global Assessment of Internet and Digital Media [en] staat: “Internetvrijheid wordt steeds meer ondermijnd door juridische pesterijen, onduidelijke filterprocedures en meer toezicht.” | Segundo o relatório Freedom on the Net: A Global Assessment of Internet and Digital Media (Liberdade na Rede: Uma Avaliação Global da Internet e Mídia Digital, em inglês): “A liberdade na internet está cada vez mais fragilizada pelo assédio jurídico, processos de filtragem opacos e vigilância cada vez maior”. |
7 | Hetzelfde rapport geeft het volgende statistische overzicht van digitaal Brazilië: | O mesmo relatório apresenta as seguintes estatísticas do Brasil digital: |
8 | Brazilië in cijfers | Brasil em números |
9 | Bevolking: 194 miljoen | População: 194 milhões |
10 | Internetgebruikers/Marktpenetratie internet 2006: 32 miljoen / 17 procent | Usuários de internet/Penetração em 2006: 32 milhões/17% |
11 | Internetgebruikers/Marktpenetratie internet 2008: 68 miljoen / 35 procent | Usuários de internet/Penetração em 2008: 68 milhões/35% |
12 | Gebruikers mobiele telefoon/Marktpenetratie mobiele telefoon 2006: 100 miljoen | Usuários de celular/Penetração em 2006: 100 milhões |
13 | Gebruikers mobiele telefoon/Marktpenetratie mobiele telefoon 2008: 151 miljoen | Usuários de celular/Penetração em 2008: 151 milhões |
14 | Persvrijheid (2008) Score/Status: 42 / Gedeeltelijk vrij | Pontuação/status da liberdade de imprensa (2008): 42/Parcialmente livre |
15 | Index digitale mogelijkheden (2006) Score: 65 uit 181 | Índice de Oportunidade Digital (2006): 65 de 181 |
16 | BNI per capita (KKP - koopkrachtpariteit): $9.400 | RNB per capita (PPP): US$ 9.400,00 |
17 | Web 2.0 applicaties geblokkeerd: ja | Bloqueio de aplicativos de Web 2.0: Sim |
18 | Politieke content systematisch gefilterd: nee | Conteúdos político sistematicamente filtrados: Não |
19 | Bloggers/Online journalisten gearresteerd: nee | Prisão de blogueiros/jornalistas online: Não |
20 | Freedom on the Net: A Global Assessment of Internet and Digital Media [en] onderzocht 15 landen met het doel te kijken naar nieuwe tactieken die regeringen toepassen om het gebruik van internet en mobiele telefonie te controleren, zoals pogingen om content van blogs, website en sms'jes te controleren, reguleren en censureren. | O relatório liberdade na rede investigou 15 países com o objetivo de analisar as novas táticas adotadas pelos governos para controlar a utilização da internet e celulares, incluindo tentativas de controlar, regular e censurar o conteúdo dos blogs, websites e mensagens de texto. |
21 | Een groeiende dreiging | Uma ameaça crescente |
22 | Hoewel vrijheid van meningsuiting een grondwettelijk rechts is, zijn er veel civiele en bestuurlijke aanklachten tegen bloggers geweest, vooral politici die rechtszaken beginnen. | Embora a liberdade de expressão seja um direito constitucional, observa-se um grande número de processos civis e administrativos contra blogueiros, dos quais se destacam processos abertos por políticos. |
23 | De laatste blogger die het slachtoffer is geworden van zo'n aanklacht is Juvêncio de Arruda, van de zeer populaire blog Quinta Emenda [pt], die een aantal berichten heeft moeten wissen [pt] op verzoek van een voormalig parlementsvertegenwoordiger van de deelstaat Pará, Luiz Afonso Sefer, tegen wie een onderzoek van een parlementaire onderzoekscommissie loopt in verband met pedofilie. | O último blogueiro a se tornar vítima de um desses processos foi Juvêncio de Arruda, que mantem o popular blogue Quinta Emenda. Ele recentemente teve de excluir algumas postages a pedido do ex-deputado pelo Pará, Luiz Afonso Sefer, que está sendo investigado pelca Comissão Parlamentar Inquérito da Pedofilia no estado. |
24 | Volgens de uitspraak [pt] van rechter Teresinha Nunes Moura mag de blogger op zijn blog of via andere media geen zinnen publiceren die in verband kunnen worden gebracht met de betreffende politicus. | Segundo a decisão da juíza Teresinha Nunes Moura, o blogueiro deve abster-se de divulgar qualquer expressão que possa ser ligada ao político em questão, quer seja no seu blog ou em qualquer outro veículo. |
25 | Als Arruda zich daar niet aan houdt, moet hij een dagelijkse boete van 1.000 Braziliaanse real (ongeveer 345 euro) betalen. | Se Arruda não tivesse obedecido, ele teria de pagar uma multa diária de R$ 1.000,00. |
26 | Collega-bloggers betogen dat blogs juist een belangrijke rol hebben gespeeld bij het aan het licht brengen van de beschuldigingen die hebben geleid tot het overheidsonderzoek naar pedofilie en zij zien de uitspraak als de meest recente demonstratie van censuur in Brazilië. | Os outros blogueiros dizem que os blogs tiveram, de fato, um papel importante em trazer à luz as acusações que levaram a uma investigação sobre pedofilia no estado, e vêm essa decisão como a última mostra de censura no Brasil. |
27 | Hiroshi Bogéa [pt] wijst erop dat de blogger openbare informatie had besproken en dat hij dagelijks had gerapporteerd over het onderzoek. | Hiroshi Bogéa assinala que o blogueiro só havia comentado informações que já eram públicas, e que o blog trazia notícias sobre a investigação diariamente. |
28 | Hij zegt dat deze rechtszaak aantoont dat de autoriteiten er niet gelukkig mee zijn dat mensen vrijheid van informatie hebben: | Ele diz que isso mostra que as autoridades não estão satisfeitas que as pessoas tenham liberdade de informação: |
29 | Nog een reden om te geloven in het gerucht dat de ronde doet in Belém [de hoofdstad van Pará] waarin wordt gezegd dat de familie Seffer alles kan doen [wat ze wil]. | Mais uma razão pra se aceitar a máxima que circula em Belém dando conta de que a força da família Seffer é capaz de tudo. |
30 | Franssinete Florenzano [pt], die het onderzoek van dichtbij volgt, kan niet geloven hoe snel de blogger werd berecht, aangezien de Braziliaanse justitie berucht is om zijn traagheid om actie te ondernemen. | Franssinete Florenzano, que tem acompanhado de perto a investigação, não acredita o quão rapidamente o blogueiro foi julgado, considerando que a justiça brasileira é famosa por sua lentidão para agir. |
31 | De aanklacht werd ingediend op de vooravond van een landelijke vrije dag en de dagvaarding was op de volgende werkdag gereed. | Foi dada entrada no processo na véspera de um feriado bancário e a convocação estava pronta no dia útil seguinte. |
32 | Ze wijst erop dat het rechtssysteem er snel bij was om de blogger te straffen die informatie openbaar heeft gemaakt, terwijl de man die in het onderzoek wordt beschuldigd vrij rondloopt: | Ela destaca que a justiça foi muito rápida para punir o blogueiro que trouxe as informação a público, mas o cidadão acusado na investigação ainda está em liberdade: |
33 | Deze snelheid zou welkom zijn als het, bijvoorbeeld, ging om het beschermen van een meisje dat jarenlang verkracht werd, uitgebuit werd om te werken als slaaf, dat geen gezinsleven kende, werd buitengesloten van een gezond leven met andere kinderen van haar leeftijd, haar kinderdromen verwoest, haar lichamelijke, psychologische en morele integriteit vernietigd. | Tal celeridade seria louvável se tratasse, por exemplo, de proteger uma criancinha estuprada anos a fio, explorada como mão-de-obra escrava, privada de viver em família, excluída do convívio saudável com outras de sua idade, aniquilada em seus sonhos infantis, destruída em sua integridade física, psicológica e moral. |
34 | Lafayette [pt] zou willen dat het Braziliaanse recht altijd zo snel was: | Lafayette deseja que a justiça brasileira seja sempre rápida assim: |
35 | Ik bid elke dag, vakantie of niet, dat het recht voor iedereen zo goed werkt, voor de armen en voor de rijken! | REZO, TODOS OS DIAS, SANTOS OU NÃO, PARA QUE A JUSTIÇA FUNCIONE ASSIM PARA TODOS, POBRES OU RICOS !!! |
36 | De blogger op Blog do CJK [pt] zegt over hetzelfde onderwerp dat het hem niet zou verbazen als het onderzoek naar pedofilie nergens toe leidt: | Seguindo a mesma linha de raciocínio, o blogueiro do CJK diz que não ficará surpreso se a investigação sobre pedofilia não der em nada: |
37 | Wees niet verbaasd als aan het eind van het onderzoek de blogger de enige is die door justitie is veroordeeld. | Não se duvide, ao final de todo este processo, o único condenado pela Justiça pode ser o blogueiro. |
38 | José Carlos Lima [pt] benadrukt de belangrijke rol die bloggers in de deelstaat Pará hebben gespeeld: | José Carlos Lima destaca o importante papel que os blogueiros do Estado do Pará desempenham: |
39 | Veel zaken die in Pará op de voorpagina van de krant terecht zijn gekomen, zoals het pedofilie-onderzoek, verschijnen eerst in de blogwereld, met Quinta en blogger Juvêncio als symbool. | Muita coisa que hoje virou notícia no Pará, incluindo a CPI da Pedofilia, rodou primeiro no mundo dos blogueiros, cujo símbolo de todos nós é o Quinta e seu condutor Juvêncio Arruda. |
40 | Onze condoleances en solidariteit zijn met hen. | Nosso desagravo e solidariedade. |
41 | Alan Souza [pt] bevestigt dat deze manier om bloggers het zwijgen op te leggen een groeiende tendens is: | Alan Souza confirma este tipo de silenciamento de blogueiros é uma tendência crescente: |
42 | De tendens heeft zich helaas uitgebreid. | A moda infelizmente se alastra. |
43 | Het doel van deze politici is om te voorkomen dat mensen van hun misstappen op de hoogte worden gesteld. | O objetivo dos políticos é impedir que todos conheçam seus malfeitos. |
44 | Daarom proberen ze de vrijheid van meningsuiting van bloggers te censureren… | Por isso tentam censurar a livre opinião dos blogueiros… |
45 | Een groeiende tendens | Uma tendência crescente |
46 | Er is vaak, bijna op maandelijkse basis, nieuws over blogs die gesloten zijn, over bloggers die berichten hebben moeten verwijderen of bedreigingen hebben ontvangen. | Notícias de blogs sendo apagados, de blogueiros obrigados a eliminar postagens ou recebendo ameaças se multiplicam, aparecendo aproximadamente a cada mês. |
47 | | Em outubro do ano passado, um blog policial e grande fonte de notícias policiais, o Flit Paralisante, teve de ser apagado por decisão judicial, sem nenhuma razão aparente. |
48 | Afgelopen jaar in oktober moest politieman Flit Paralisante zonder duidelijke redenen zijn blog, een goede bron voor politienieuws, wissen. | De acordo com Rodrigo Viana, acredita-se que o Governador de São Paulo, José Serra, tenha tido algo a ver com a decisão: |
49 | Volgens Rodrigo Viana [pt] wordt er gedacht dat de gouverneur van São Paulo, José Serra, iets te maken had met het besluit: | Mas, qual a justificativa para tirar o “blog” do ar? Cometeu crime? |
50 | Het vreemdste is dat de mensen van het bureau voor openbare veiligheid in São Paulo nog op vrijdag, slechts enkele uren nadat de dagvaarding was afgegeven, de nieuwsmedia belden om hun te “informeren”: kijk, de blog van de korpschef is uit de lucht gehaald. | É proibido delegado escrever na internet? O mais estranho é que na sexta-feira ainda, poucas horas depois do despacho do juiz, gente da Secretaria de Segurança Pública de São Paulo ligou para as redações “avisando”: olha o blog do delegado saiu do ar. |
51 | Waarom vinden ze het zo belangrijk en haasten ze zich om het nieuws naar buiten te brengen? | Por que tanta diligência, tanta pressa em dar a notícia? |
52 | Is dit de rol van het veiligheidsbureau? | Esse é papel de Secretaria de Segurança? |
53 | Was de uitspraak van de rechter een order vanuit de regering Serra? | A decisão do juiz foi dada sob encomenda para o governo Serra? |
54 | En was het bureau daarom een feestje aan het vieren? | Por isso, a secretaria estava comemorando? |
55 | Korpschef Roberto Conde Guerra gaf niet op en ging een nieuwe blog bijhouden op een ander platform [pt], wat een gemakkelijke manier is om het vervolgingssysteem te slim af te zijn. | O delegado Roberto Conde Guerra não desistiu e começou a atualizar um novo blogue, hospedado em outra plataforma, que é uma maneira fácil de enganar o sistema de repressão. |
56 | In de meeste gevallen hebben de getroffen bloggers echter geen financiële middelen om de rechtskosten te betalen en ze besluiten om dan maar te stoppen met bloggen. | Contudo, na maioria dos casos, os blogueiros que não têm recursos financeiros para pagar as despesas judiciais e acabam decidindo parar de blogar. |
57 | Meme de Carbono [pt] analyseert de zaken van enkele bloggers die de prijs betaalden voor het online klagen over diensten waar ze voor hadden betaald en waar ze niet blij mee waren: volgens de Braziliaanse wet kunnen klanten die online klagen blijkbaar worden aangeklaagd voor pijn, smart, smaad en laster, zelfs als de klacht gebaseerd is op werkelijke feiten, met naam en toenaam: | Meme de Carbono analisa o caso de alguns blogueiros que pagaram o preço de reclamar online sobre os serviços com os quais não estavam satisfeitos: aparentemente, de acordo com as leis brasileiras, os clientes que se queixam online e dão nomes aos bois, mesmo se as reclamações forem baseadas em fatos reais, podem ser processados por danos morais, calúnia e difamação. |
58 | Ieder mens zou het recht moeten hebben om te klagen wanneer hij het gevoel heeft dat een dienst slecht is uitgevoerd, ze zouden het recht moeten hebben anderen (en niet alleen hun vrienden) te waarschuwen voor de risico's die ze lopen. (…) | Ele diz que isso apenas contribui para a impunidade: A justiça está sendo usada como um manto de invisibilidade que protege maus profissionais assim como o Um Anel de Tolkien protegia e corrompia quem o usasse: a invisibilidade corrompe mais do que o poder. |
59 | De traditionele media hebben middelen en advocaten om hun rechten te verdedigen, maar burgers worden in de hoek gedreven en kunnen zich niet verdedigen als ze geen middelen hebben, wat helaas vaak voorkomt. | Todo ser humano deve ter direito de reclamar quando se sentir mal atendido, deve ter o direito de alertar os outros (e não só os amigos) de riscos que eles correm. (…) |
60 | De zaak van het bericht hieronder geeft precies dat weer: de blogger verloor omdat ze de kosten om in beroep te gaan tegen de uitspraak niet kon betalen. | A mídia tradicional tem recursos e advogados para defender seus direitos, mas os cidadãos ficam acuados sem possibilidade de defesa caso não disponham de recursos o que, infelizmente, é comum. |
61 | Het kan ook gebeuren dat ze in de rechtbank moeten verschijnen en bewijzen dat ze niets verkeerd hebben gedaan. | O caso do post reproduzido a seguir é justamente esse: a blogueira perdeu pois não podia pagar os custos para recorrer contra a decisão em primeira instância. |
62 | In Rio Grande do Sul heeft de blog A Nova Corja delen van de berichten moeten verwijderen [pt] en nu hebben de betreffende bloggers te maken met hun tweede rechtszaak in een jaar vanwege een bericht dat ze in juni 2008 [pt] hebben geschreven. | Alternativamente, eles podem enfrentar os tribunais e provar que não fizeram nada de errado. No Rio Grande do Sul, A Nova Corja já teve de eliminar partes de suas postagens e agora os blogueiros enfrentam seu segundo processo em um ano por causa de um artigo que escreveram em junho de 2008. |
63 | De eerste keer wonnen ze de zaak [pt] omdat de aanklacht werd verworpen op grond van absurditeit. Ze verwachten nu dat er aanklachten, die op hetzelfde bericht zijn gebaseerd, tegen de anderen ingediend zullen worden: | Da primeira vez, eles ganharam o caso, tendo a ação sido rejeitada por inépcia: eles estão agora à espera do desenrolar de outros processos, baseados no mesmo artigo: |
64 | Mensen moeten voor eens en voor altijd leren dat een aanklacht indienen geen manier is om je geld te verdienen. | As pessoas precisam aprender, de uma vez por todas, que entrar na Justiça não é forma de ganhar a vida. |
65 | Tegenwoordig is alles “pijn, smart, smaad, laster.” | Hoje em dia, qualquer coisa é “dano moral, calúnia, difamação”. |
66 | Hou ermee op. Zoek een baan. | Parem com isso. Considerem trabalhar. |