# | nld | por |
---|
1 | Armenië: Dode als gevolg van huiselijk geweld | Arménia: Violência doméstica proclama mais uma vítima |
2 | Huiselijk geweld is een bekend probleem in Armenië, hoewel er zelden openlijk over wordt gesproken. | Todos os links levam a sites em inglês |
3 | Maar velen zijn geschokt en boos na de publicatie van een video-interview met de familie van een jonge vrouw die overleed aan de verwondingen die ze opliep nadat ze door haar man en zijn moeder was geslagen. | O tema da violência doméstica na Arménia é bem conhecido embora raramente se fale sobre o assunto abertamente. No entanto, numa entrevista em vídeo feita com a família da jovem mulher que morreu de ferimentos após ser sovada pelo marido e pela sogra, chocou e provocou a ira de muitos. |
4 | Ianyan schreef een uitgebreid artikel [en - alle links]: | Ianyan escreve extensivamente sobre o assunto. |
5 | Zaruhi Petrosyan, een 20-jarige moeder van twee kinderen, is door haar man en schoonmoeder doodgeslagen bij pogingen geld van haar en haar familie los te krijgen. | Zaruhi Petrosyan, 20 anos e mãe de dois filhos, foi espancada até à morte pelo marido e pela sogra numa tentativa de extorção de dinheiro dela e da família. |
6 | In een video van News.am-journalist Gagik Shamshyan vertellen de moeder van Petrosyan en haar zus Hasmik Petrosyan het verschrikkelijke verhaal van het geweld waar Zaruhi het slachtoffer van was in de maanden en jaren voor haar dood op 1 oktober. […] | Num vídeo realizado por um repórter da News.am, podem ver-se Gagik Shamshyan e Hasmik Petroysan, mãe e irmã da vítima respectivamente, a narrarem a história excruciante de violência que Zahuri teve de suportar meses e anos antes da sua morte a 1° de outubro. (…) |
7 | Volgens de familie van Petrosyan werd ze geslagen terwijl ze werd bedreigd, zodat ze tegemoet zou komen aan de eisen van haar man en schoonmoeder om geld te vragen aan haar familie. | De acordo com a família Petrosyan, Zaruhi foi espancada como forma de ameaça para que cumprisse com as exigências do marido e da sogra e pedisse dinheiro aos seus familiares. |
8 | Volgens Hasmik sloeg haar schoonmoeder haar terwijl ze zwanger was. | Segundo Hasmik, a sogra da irmã sovou-a durante a gravidez. |
9 | De familie heeft twee keer een beroep gedaan op de politie, zelfs met een schriftelijke verklaring waarin stond dat als het misbruik zou aanhouden, dit tot aangifte zou leiden, maar volgens hen is er niets aan gedaan. | A família recorreu às autoridades policiais por duas vezes, até mesmo com um relato por escrito, declarando que se as tareias continuassem, o resultado seria uma acção criminal, mas nada foi feito. |
10 | Unzipped schrijft ook over de zaak en dan vooral over de laksheid van de autoriteiten en de politie: | Unzipped comenta igualmente o caso em especial a inércia das autoridades e das agências de segurança pública. |
11 | Ik herinner me dat het Women's Resource Centre onlangs nog posters wilde ophangen in Yerevan om huiselijk geweld onder de aandacht te brengen en het nummer van een hotline te verspreiden die slachtoffers kunnen bellen, maar de autoriteiten in Yerevan gaven geen toestemming, omdat ze beweerden dat dit probleem niet bestaat in Armenië. | Lembro-me que recentemente o Centro de Recursos para Mulheres quis afixar cartazes em Yerevan para ressaltar o problema da violência doméstica e apontar soluções às mulheres afectadas, mas o município de Yerevan recusou a permissão alegando que tal não problema não existe na Arménia. |
12 | Een typische mentaliteit. | Mentalidade típica. |
13 | Laten we gewoon net doen of het probleem niet bestaat, laten we er niet over praten, anders wordt ons imago misschien aangetast… In plaats van het probleem te erkennen en effectieve manieren te ontwikkelen om het op te lossen. | Vamos fingir que não existe tal problema, não falemos sobre isso, caso contrário pudera afectar a nossa imagem… invés de enfrentar o problema e desenvolver medidas efectivas para enfrentá-lo. |
14 | Ondertussen blijven er slachtoffers vallen… | Entretanto, os casos (…) vão-se sucedendo… |
15 | The Armenian Observer deelt dit standpunt en roept lezers op een online petitie te ondertekenen voor een nieuwe wet om huiselijk geweld in Armenië aan te pakken: | The Armenian Observer faz a mesma abordagem e incita os leitores a assinarem uma petição online a exortar a aprovação de uma legislação de que enfrente o problema da violência doméstica na Arménia. |
16 | Wat ik wel heel typisch vind in dit verhaal is dat Zaruhi Petrosian, het slachtoffer, tegen de artsen zei dat ze was ‘gevallen'. | O que eu acho de impressionantemente típico nesta história é o facto da vítima, Zaruhi Petrosyan, ter dito aos médicos que tinha “caído”. |
17 | Het wordt in de Armeense maatschappij als een schande gezien om te praten over schandelijke dingen die in de familie gebeuren. | É considerado vergonhoso na Arménia dar voz às desgraças familiares. |
18 | Dit zie je ook bij andere kwesties in de maatschappij - kijk naar corruptie, verkiezingsfraude of pesterijen in het leger. […] | E o mesmo acontece com outros problemas da sociedade - corrupção, fraude eleitoral ou embaraços no exército. (…) |
19 | Global Voices-auteur Simon Maghakyan schrijft op het blog Amnesty USA over zijn woede en roept lezers ook op om de petitie te ondertekenen die hij heeft opgesteld: | Simon Maghakyan, autor do Global Voices, escreve para o blogue da Amnistia EUA onde expressa a sua raiva e invoca os leitores a assinarem a petição que ele próprio criou. |
20 | Wat me nog kwader maakt, is het feit dat de Armeense regering niets doet aan huiselijk geweld, zelfs niet na de internationale opschudding een paar jaar geleden. | O que me deixa mais zangado é a inércia do governo arménio em relação à violência doméstica mesmo depois do tumulto internacional de há alguns anos. |
21 | In november 2008 publiceerde Amnesty International een rapport over huiselijk geweld in Armenië waarin stond dat meer dan een kwart van de Armeense vrouwen wel eens te maken heeft gehad met fysiek geweld gepleegd door hun echtgenoot of andere familieleden. | Em novembro de 2008, a Anistia Internacional lançou um relatório sobre ao abuso doméstico na Arménia afirmando que mais de um quarto das mulheres da Arménia lidaram com violência física às mãos dos maridos ou de outros membros da família. |
22 | Veel van deze vrouwen hebben geen mogelijkheid om uit deze situatie te vluchten, want in de Armeense maatschappij rust er een stigma op het melden van geweld. | As opções da maioria destas mulheres são escassas e por isso mantêm-se em situações de abuso já que os relatos de violência são altamente estigmatizados na sociedade arménia. |
23 | Teken samen met mij de petitie aan de minister-president van Armenië waarin we eisen dat zijn regering gerechtigheid garandeert in de zaak van de dood van Zaruhi door een onderzoek in te stellen naar alle schuldige partijen (niet alleen de echtgenoot, maar ook zijn broer en moeder); dat alle beweringen dat de plaatselijke politie op de hoogte was van de voortdurende mishandeling van Zaruhi worden onderzocht; en dat er snel wetgeving over huiselijk geweld wordt aangenomen. | Juntem-se a mim por favor e assinem a petição dirigida ao primeiro-ministro arménio exigindo que o seu governo garanta justiça na morte de Zaruhi e investigue todas as partes culpadas (não apenas o marido mas também o seu irmão e mãe); investiggue as alegações de conhecimento prévio dos abusos contínuos sofridos por Zaruhi das autoridades locais; e acelere a lei sobre a violência doméstica. |
24 | Ook Le Retour (in 3 Parts) schrijft over de zaak, maar voegt hier kritiek aan toe op de regering omdat deze een missverkiezing wil houden, wat volgens sommigen de patriarchale maatschappij in stand houdt: | Enquanto isso, numa nota relacionada com o tema, Le Retour (em 3 partes) faz também comentários sobre o caso, acrescentando críticas às tentativas do governo de encenar um concurso de beleza que iria sem dúvida perpetuar a sociedade patriarcal existente no local. |
25 | […] we vragen ons af waarom seksestereotypen nog steeds bestaan in ons land en waarom vrouwen nog steeds door mannen worden mishandeld. | (…) perguntamo-nos porque razão os estereótipos de género prevalecem no nosso país e porque as mulheres continuam a ser abusadas às mãos dos homens. |
26 | Als de begrippen “man” en “vrouw” door regeringsfunctionarissen worden gedefinieerd en bevestigd, waarom zijn we dan verbaasd dat er nog steeds geweld - fysiek, emotioneel, financieel - voorkomt in de maatschappij? | Quando noções de “homem” e “mulher” são definidas e confirmadas por funcionários governamentais, porque é que ficamos surpreendidos quando a violência - física, emocional, financeira - prevalece na sociedade? |
27 | Wanneer zeggen we eindelijk dat het genoeg is geweest? | Quando diremos basta? |
28 | De petitie kan hier worden getekend. | A petição pode ser assinada aqui. |