# | nld | por |
---|
1 | Tunesië: Een ooggetuigenverslag uit Tala | Tunísia: Uma testemunha ocular em Tala |
2 | Het Tunesische blog Khayl wa Layl (Paarden en Nachten) plaatste [ar] een brief van een vrouw uit Tala waarin ze de verschrikkingen beschrijft die ze de afgelopen paar dagen met eigen ogen heeft gezien. | O blog tunisiano Khayl wa Layl (Cavalos e Noites) publicou [Ar] a carta de uma mulher da cidade de Tala, com detalhes dos horrores que os habitantes tem testemunhado nos últimos dias. |
3 | In Tala, een stad 200 kilometer ten zuidwesten van de hoofdstad Tunis, zijn gisteren zes mensen gedood en zes mensen gewond geraakt toen de politie het vuur opende op demonstranten, aldus nieuwsberichten [en]. | Seis pessoas foram mortas e outras seis ficaram feridas em Tala - que se localiza a 200 quilômetros da capital Tunis, na direção sudoeste - quando a polícia abriu fogo contra os manifestantes que lá estavam ontem, disseram reportagens nos meios de comunicação [En]. |
4 | De vrouw schrijft in haar brief: | Na carta, ela escreve: |
5 | De protesten zijn in 2008 begonnen, maar ondanks dat ze voortdurend werden gehouden, heeft niemand op onze eisen gereageerd, die toch heel simpel waren. | Os protestos começaram em 2008, mas a despeito dessas ocorrências em anos anteriores, ninguém atendeu nossas reivindicações, mesmo sendo elas simples. |
6 | De laatste eis was een reactie op de dood van Bouazizi. | A última foi feita depois da morte de Bouazizi. |
7 | We willen benadrukken dat de eisen vreedzaam waren, ondanks de voortdurende onderdrukking door het regime, en bij gebrek aan fundamentele rechten, zoals het recht op vrije meningsuiting. | Devemos notar que tais reivindicações eram pacíficas, apesar da contínua repressão do governo, e na ausência de direitos básicos, como a liberdade de expressão. |
8 | De onderdrukking van de demonstranten door de veiligheidstroepen was de druppel die de emmer deed overlopen. | A opressão das forças de segurança sobre os manifestantes foi a gota d'água. |
9 | Dat is de reden waarom ze het belangrijkste symbool van het regime, de Vergaderzaal, en het belangrijkste symbool van de schending van privacy, het politiebureau, in brand hebben gestoken. | Foi por isso que eles queimaram o primeiro símbolo do regime, o Gathering Hall, e o primeiro símbolo da violação de privacidade, a delegacia de polícia. |
10 | Ze schrijft verder: | A carta continua: |
11 | Dat was afgelopen maandag. | Isso foi na última segunda-feira. |
12 | Op dinsdag, om 10 uur ‘s ochtends, probeerden studenten van het instituut het gebouw te verlaten om deel te nemen aan een demonstratie. | Na terça, às 10 da manhã, alunos do instituto tentaram sair para tomar parte na manifestação. |
13 | Het gebouw werd omsingeld, maar sommige studenten konden ontsnappen, terwijl de rest bijna stikte door de traangasbommen. | Eles foram rendidos, mas alguns conseguiram escapar enquanto o restante sufocava com as bombas de gás lacrimogêneo. |
14 | Rond het middaguur konden de overige studenten het gebouw verlaten en toen begonnen de confrontaties. | Ao meio-dia, o restante também conseguiu sair e os confrontos começaram. |
15 | Gisteravond vielen de bewoners van de stad in slaap met op de achtergrond het geluid van geweerschoten, vanochtend werden ze wakker van het geschreeuw van de moeders van martelaren, van het reciteren van de Koran en het begin van de rouwperiode. | As pessoas da cidade foram dormir ao som de tiroteios na noite passada e acordaram esta manhã com o som dos gritos das mães dos mártires, da recitação do Corão e o começo do período de luto. |
16 | De volgende martelaren zijn geïdentificeerd: Ahmed Omari, 17, student; Ahmed Bala'abi, 30; Ayman Rutabi, 14; Marwan Jamli, 19; en Ghassan Shneeti, 18, slager, de enige kostwinner in zijn gezin. | Os mártires identificados são: Ahmed Omari, 17, estudande; Ahmed Bala'abi, 30; Ayman Rutabi, 14; Marwan Jamli, 19; e Ghassan Shneeti, 18, açougueiro e único provedor da sua família. |
17 | Dit gebeurde allemaal terwijl alle aandacht in Tunesië op een voetbalwedstrijd was gericht, terwijl de confrontatie tussen de ongewapende inwoners van mijn geliefde Tala en gewapende troepen totaal werd genegeerd. | Tudo isso aconteceu enquanto o resto do país estava ocupado assistindo a um jogo de futebol, em completa ignorância do encontro entre o povo desarmado da minha amada Tala e as forças armadas. |
18 | De onderdrukking ging verder met het afsluiten van de elektriciteit. | A repressão continuou com o corte da eletricidade. |
19 | Alle winkels waren dicht en het lukte ons maar ternauwernood om de gewonden naar het ziekenhuis te brengen. | Todas as lojas foram fechadas e foi com dificuldade que nós conseguimos levar os feridos para o hospital. |
20 | De barbaren lieten ons de doden alleen begraven op voorwaarde dat ze alleen door de vrouwen werden begraven! | Até com o enterro dos cadáveres, os bárbaros concordaram na condição de que apenas as mulheres fizessem esse serviço! |
21 | En terwijl een rouwstoet voor een van de martelaren op weg was naar de begraafplaats, werd deze aangevallen met traangas, waardoor de kist op straat werd achtergelaten. | E enquanto uma procissão seguia o funeral de um dos mártires na direção do cemitério, o grupo foi atacado com gás lacrimogêneo e forçado a deixar o caixão na rua. |
22 | Na verschillende pogingen lukte het om het lichaam weg te halen en om de martelaar te begraven, en op de terugweg werden ze opnieuw aangevallen en bestookt met geweerschoten en bommen. | Depois de várias tentativas, eles conseguiram recuperar o corpo e enterrar o mártir, mas no caminho de volta foram atacados mais uma vez com bombas e tiros. |
23 | Een bron van het ziekenhuis in Tala bevestigt de dood van een verpleegster als gevolg van de aanval door de veiligheidstroepen. | Uma fonte no hospital em Tala tambem confirma a morte de uma enfermeira em decorrência do ataque das forças de segurança. |
24 | De vrouw sluit haar brief af met de woorden: | A mulher conclui a carta dizendo: |
25 | Tala is nu ondergedompeld in verdriet en stilte. | Tala está agora envolta em tristeza e quietude. |
26 | Is dit de stilte voor de storm? | Será que é a calmaria antes da tempestade? |
27 | Of zal de zee van bloed blijven stijgen ondanks de complete radiostilte van de televisiezender Tunis 7, die de waarheid verzwijgt!! | Ou o mar de sangue continuará a subir diante da total indiferença da (emissora de TV) Tunis 7, que não está dizendo a verdade?! |