# | nld | por |
---|
1 | ‘Qandisha’, het webzine voor vrouwen dat stof doet opwaaien in Marokko | ‘Qandisha’, a webzine feminina que está causando alvoroço em Marrocos |
2 | Een webzine voor vrouwen in Marokko baart veel opzien door de openhartige manier waarmee zaken als religie en seksualiteit worden behandeld. | Uma webzine feminina (revista da web) em Marrocos está causando alvoroço por sua abordagem aberta em religião e sexualidade. |
3 | Anderhalf jaar geleden lanceerde Fedoua Miski, die in Casablanca woont, Qandisha [fr], een magazine voor vrouwen in Marokko en daarbuiten. | Um ano e meio atrás, Fedoua Miski, que vive em Casablanca, lançou Qandisha [fr], uma revista feminina em Marrocos e além. |
4 | Haar betrokkenheid bij mensenrechten, stimuleerde deze 32-jarige arts om zich ook bezig te gaan houden met burgerjournalistiek. | Para a médica de 32 anos, seu envolvimento em direitos humanos a propulsionou se engajar em jornalismo cidadão. |
5 | Het magazine kreeg sinds de oprichting een grote groep aanhangers in Marokko en daarbuiten, maar de website is sindsdien al tweemaal gehackt en men kreeg ook al de nodige kritiek en bedreigingen te verduren in antwoord op de berichtgeving. Onlangs sprak Global Voices de oprichtster van dit “magazwine”, zoals Qandisha door Miski wordt genoemd. | Desde então a revista vem ganhando um acompanhamento forte em Marrocos e no exterior, mas ao longo do caminho seu site na web foi hackeado duas vezes e atraiu uma leva de comentários depreciativos e ameaças em reposta a sua cobertura de matérias. |
6 | Het is een samentrekking van de woorden “magazine” en “webzine”. | |
7 | De ontmoeting vond plaats tijdens haar bezoek aan Montpellier waar ze voor de derde bijeenkomst van 4M [fr] was. 4M is een conferentie die door leden van de media aan beiden zijden van de Middellandse Zee wordt bezocht en die wordt georganiseerd door de stad Montpellier en CFI (Canal France International), een Franse televisiezender die ook in het buitenland uitzendt. | Global Voices recentemente se encontrou com a fundadora da “magazwine” como Miski chama Qandisha para lincar as palavras “magazine” (em inglês, revista) e “webzine” (revista da web), durante sua viagem a Montpellier para a terceira instância do 4M [fr], uma conferência atendida por membros da mídia em ambos os lados do Mediterrâneo, organisado pelo CIF ( Canal Internacional da França) e Montpellier. |
8 | Fedoua Miski, oprichtster van het “Magazwine” Qandisha. | Fedoua Miski, fundadora da Qandisha “Magazwine”. |
9 | Foto door auteur | Foto pela autora |
10 | Global Voices (GV): Waarom heb je dit webzine voor vrouwen gemaakt? | Global Voices (GV): Por que você criou essa revista feminina? |
11 | Om iets nieuws uit te brengen. | Para trazer algo diferente. |
12 | Er zijn al zoveel webzines in Marokko, maar dit is het eerste webzine dat niet over die typische vrouwenzaken als schoonheid, mode en koken gaat. | Há muitas webzines em Marrocos, mas essa é a primeira webzine feminina sem o trio comum de beleza-moda-cozinha. |
13 | Het is ook een interactief magazine; onze schrijvers zijn onze lezers. | Esta é também uma revista colaborativa. Nosso redator é o nosso leitor. |
14 | Dat gevoel om deel uit te maken van het magazine is erg belangrijk. | O sentimento de pertencer à revista é muito importante. |
15 | Door de onderwerpen die we brengen, heeft het een sterk activistische uitstraling. | Através dos assuntos que abordamos, temos uma marca de engajamento militante bastante evidente. |
16 | Universele waarden, respect voor de mensenrechten, persoonlijke vrijheid. | Os valores universais, o respeito aos direitos humanos e a liberdade individual. |
17 | Beter gezegd, we willen alle vrouwen die over actuele zaken willen meepraten, of het nu op politiek of sociaal gebied is, een duwtje in de rug geven. Ze stimuleren om zich te laten horen. | Mais concretamente, nós queremos estimular todas as mulheres que desejam discutir e comentar sobre a atualidade, seja ela política ou social; encourajando-as a se expressarem. |
18 | In onze Arabisch islamitische, conservatieve landen, zijn vrouwen minder geneigd om hun stem te laten horen. | Em nossos países, conservadores árabe-mulçumanos, as mulheres têm menos costume de se expressarem. |
19 | GV: Wat betekent de naam Qandisha? | GV: O que o nome Qandisha significa? |
20 | In de plaatselijke mythologie is het de naam van een demon. Een vrouw die tot demon is gemaakt omdat ze opzien baart. | É o nome de um demônio dentro da mitologia local de uma mulher diabólica que perturbava a todos. |
21 | Wij wisten dat we ook zouden worden gedemoniseerd en daarom hebben we voor de naam van deze duivelin gekozen. | Sabíamos que seríamos endemoninhados, daí pegamos um nome de um diabo feminino. |
22 | Volgens de legende maakte deze vrouw de mannen gek, ze betoverde hen. | A lenda diz que essa mulher deixou os homens loucos, os enfeitiçou. |
23 | In werkelijkheid moet ze een heel mooie en sterke vrouw zijn geweest. | Na realidade, ela deveria ter sido uma mulher muito bela ou muito forte. |
24 | Men wilde haar isoleren en daarom hebben ze haar gedemoniseerd. | As pessoas quiseram isolá-la, daí elas a endemoninharam. |
25 | GV: Welk artikel in Qandisha is het meest gelezen? | GV: Qual foi o artigo mais lido em Qandisha? |
26 | Het verhaal van een jonge vrouw in Agadir die door het beheer van het gebouw waar ze woonde, werd verboden om visite van haar mannelijke vrienden te ontvangen. | O testemunho de uma jovem no qual o síndico do prédio a impede de receber amigos masculinos no apartamento dela, em Agadir. |
27 | Ze mocht met haar vrienden haar appartement niet in. | Ele não permitia que ela entrasse no apartamento dela com amigos. |
28 | Wij hebben haar gesteund en aangemoedigd om dit bij de autoriteiten te melden, wat ze ook heeft gedaan. Dit lokte een debat over moraliteit en persoonlijke vrijheid uit. | Nós a encorajamos e lhe demos apoio para que ela reclamasse, no que ela o fez e assim foi iniciado um debate sobre moralidade e liberdade individual. |
29 | In openbare gelegenheden heeft de Marokkaanse vrouw geen vrijheid, maar thuis dus ook niet. | A mulher marroquina não tem liberdade no espaço público, mas ela também não tem liberdade nem na própria casa. |
30 | De reacties liepen uiteen. | As reações foram muito diversas. |
31 | Sommigen mannen en vrouwen moedigden haar aan om aanspraak te maken op haar rechten, anderen adviseerden haar om te buigen voor de sociale normen. | Alguns homens e mulheres a encorajaram para que ela exigisse que os direitos dela fossem respeitados, outros a aconselharam que ela se curvasse às regras sociais. |
32 | GV: Door wie wordt Qandisha gelezen? | GV: Quem lê Qandisha? |
33 | In Marokko kunnen slechts weinig magazines of webzines voor vrouwen zeggen dat ze net zoveel mannelijke lezers hebben als wij. | Poucas revistas ou webzines femininas em Marrocos podem se orgulhar de ter tantos leitores masculinos do que nós. |
34 | Dat komt omdat onze onderwerpen over de samenleving en de politiek gaan. | Porque nossos assuntos são societais, políticos. |
35 | Mannen zouden het veel prettiger vinden wanneer we ons alleen zouden richten op onderwerpen als schoonheid en koken; dat vinden ze geruststellend. | Os homens estariam mais tranquilos se nós nos devotássemos à moda, à beleza e à cozinha, isso os reassegurariam. |
36 | Maar tegelijkertijd zijn er veel mannen die ons steunen, zelfs in Marokko. | E ao mesmo tempo, muitos homens nos apoiam mesmo em Marrocos. |
37 | Mensen moeten er eens mee ophouden te denken dat de Marokkaanse man een simplistische macho is; velen van hen steunen de vrouwenemancipatie. | As pessoas precisam parar de achar que o marroquino é um macho primário, há muitos homens que apoiam a emancipação feminina. |
38 | Uit onze statistieken blijkt dat de meeste lezers zich in Casablanca bevinden, gevolgd door Parijs… Onze artikelen zijn opnieuw door de Franse krant Courrier International en door de Franse nieuwssite Rue89 gepubliceerd. | Em nossas estatísticas , nós vemos que o maior número de leitores vêm de Casablanca e em segundo lugar de Paris… Nossos artigos foram republicados pelos Correios Internacional, pela ‘Rue 89′. |
39 | We hebben nu medewerkers uit Frankrijk, Tunesië en Algerije. | Nós temos agora contribuições francesas, tunisianas, algerianas. |
40 | Het zou geweldig zijn wanneer vrouwen van een andere herkomst ook voor ons (in het Frans of het Arabisch) zouden gaan schrijven. | Seria genial se outras mulheres de outras origens escrevessem (em francês ou árabe) para gente. |
41 | GV: Zijn jullie nog geconfronteerd met problemen die het gevolg waren van de doelen waar jullie voor staan of van de onderwerpen van jullie artikelen ? | GV: Você encontrou algum problema devido as causas em que você está envolvida ou aos assuntos que seus artigos dizem respeito? |
42 | De website is tweemaal gehackt als een represaille voor de artikelen over religie of seksualiteit. | O site foi hackeado duas vezes, em represália por artigos em religião e sexualidade. |
43 | We werden direct gehackt nadat we een verhaal hadden gepubliceerd over een jonge homo in Marokko. | Nós fomos hackeados depois que publicamos um relato de um jovem homosexual morando em Marrocos. |
44 | We krijgen anonieme opmerkingen en bedreigingen, maar daar zijn we aan gewend. | Nós recebemos comentários anônimos, ameaças, mas estamos acostumados com isso. |
45 | Het andere kamp mist onderbouwde argumenten en blijven achter met overtuigingen die aan het wankelen zijn gebracht. | O time oposto não tem argumentos sólidos, ele se sente abalado em suas convicções. |