# | nld | por |
---|
1 | Brazilië: Controversiële demarcatie van inheems land bevestigd | Brasil: Vitória dos índios no caso da reserva Raposa Serra do Sol |
2 | Vijf inheemse stammen in Brazilië hebben een 30 jaar durende strijd gewonnen rond de terugvordering van 1,7 miljoen hectare van hun voorouderlijke grond in Roraima [en], een stuk land in het Amazonegebied langs de grens met Venezuela en Guyana. | Cinco tribos indígenas brasileiras venceram uma batalha de 30 anos para recuperar integralmente suas terras ancestrais de 1,7 milhões de hectares em Roraima, na fronteira com a Venezuela e a Guiana. |
3 | Op 19 maart deed het Braziliaanse hooggerechtshof (STF) uitspraak over de integriteit van het inheemse gebied Raposa Serra do Sol [en], waardoor de afmetingen en de grenzen ervan intact bleven als een doorlopend gebied, en rancheros en rijstboeren, die hun zinnen hadden gezet op het land, teleurgesteld achterbleven. | No dia 19 de março, o Supremo Tribunal Federal (STF) confirmou a homologação contínua da terra indígena Raposa Serra do Sol, que manterá o tamanho e bordas intactas como definidas pela demarcação. |
4 | De beraadslagingen van het hof begonnen in augustus 2008, maar het proces werd twee keer verdaagd. | O julgamento começou a ser votado em agosto de 2008, mas foi interrompido em duas ocasiões no ano passado. |
5 | In december vroeg een van de 11 rechters die de zaak behandelden, Marco Aurélio Mello, om schorsing van de zaak voor nader onderzoek, hoewel 8 rechters al vóór de huidige gebiedsgrenzen hadden gestemd. | Em dezembro, um dos 11 ministros do Supremo, Marco Aurélio Mello, pediu vistas do precesso após 8 juízes já terem votado em favor da demarcação atual. |
6 | De stemming ging verder op woensdag 18 maart en ondanks het feit dat er slechts 3 rechters over waren om hun stem uit te brengen, was er aan het einde van de dag nog geen besluit, wat wel werd verwacht. | A votação teve reinício em 18 de março, mas apesar de faltaram apenas os votos de três ministros, o tribunal não chegou a uma decisão no mesmo dia, como se esperava. |
7 | Aurélio Mello was de eerste die gisteren sprak: hij las 6 uur lang een 120 pagina's lange uitspraak voor. | Marco Aurélio Mello foi o primeiro ministro a se pronunciar na quarta, fazendo a leitura de um relatório de 120 páginas no decorrer de seis horas. |
8 | Hij stemde tegen de huidige landmarkering van Raposa Serra do Sol, want “fouten die gemaakt zijn tijdens het proces zouden de demarcatie ongeldig moeten maken,” en hij betoogde dat de integriteit van het reservaat zoals het er nu ligt, een risico kan betekenen voor de Braziliaanse nationale soevereiniteit. | Ele confirmou seu posicionamento contrário aos indígenas e disse que o processo de demarcação da reserva Raposa Serra do Sol conta com vícios e que por isso deveria ser invalidado, argumentando ainda que a manutenção da reserva da forma como ela é hoje coloca a soberania nacional em risco. |
9 | Hij stelde een nieuwe demarcatieprocedure voor. | O ministro sugeriu que a demarcação fosse refeita. |
10 | Mércio Gomes [pt] beklaagt zich over de stemming: | Mércio Gomes lamenta o voto dele: |
11 | Het was vreselijk. | Foi péssimo. |
12 | Dit was een lange en uitvoerige verklaring waarin de rechter stelde dat de procedure was verpest door een gebrek aan diverse acties, verklaringen, verplichtingen, enz… Door de partijdige stem van rechter Marco Aurelio moet de hele procedure eerst worden “ontbonden”, wat een aantal maatregelen vereist waarmee de beslissing kan worden uitgesteld tot God weet wanneer. | Trata-se de um longo e caudaloso pronunciamento em que o ministro considera processo viciado pela falta de diversas ações, depoimentos, deslocamento da parte passiva, etc. O voto parcial do ministro Marco Aurélio requer que todo o processo seja “sanado”, o que exigiria uma série de providências que adiaria para as calendas gregas a decisão sobre o processo. |
13 | Sommige bloggers daarentegen feliciteerden Marco Aurélio de Melo omdat hij de eerste was die zijn stem uitbracht tegen de demarcatie. | Alguns blogueiros, por outro lado, parabenizaram Marco Aurélio de Melo por ter sido o primeiro ministro a votar contra a demarcação. |
14 | Een van hen, José Leite Mesquita [pt] meende dat de rechter een zeer heldere beslissing nam: | Dentre eles, José Leite Mesquita achou que o juiz tomou uma decisão muito lúcida: |
15 | De geschiedenis zal deze rechter gelijk geven, wanneer Brazilië niet langer een federale staat is en een staat wordt van [inheemse] volken, geformaliseerd door een meerderheid van de stemmen [vóór de demarcatie], vanwege het surrealisme dat de inheemse gebieden in Raposa Serra do Sol in stand houdt als een enkel reservaat. | O voto do ministro será resgatado pela história quando o Brasil deixar de ser um Estado Federativo, e tiver se transformado, conforme estará sacramentado pela maioria de votos favoráveis, num Estado de Nações, por conta do surrealismo que manterá a demarcação contínua das terras indígenas na Reserva Raposa Serra do Sol. |
16 | We hebben gezien, met verwondering en angst, hoe meer dan 200 duizend personen, van wie sommigen hun leefwijze al hadden aangepast, in permanent bezit waren van 13% van het Braziliaanse grondgebied. | Assistimos espantados, e temerosos, pouco mais de 200 mil indivíduos, alguns já aculturados, ter a posse permanente de 13% do território brasileiro. |
17 | De grondwet is duidelijk: het gebied behoort de federatie toe. | A Constituição é clara: a terra é da união. |
18 | De indianen zijn in het permanente bezit ervan. | Os índios tem a posse permanente. |
19 | Woensdag vroeg in de avond voltooide rechter Marco Aurélio Mello zijn lange betoog, en nog slechts een rechter had tijd om te stemmen. | Já era início de noite na quarta-feira quando Marco Aurélio Mello terminou seu longo discurso e apenas mais um ministro teve tempo de votar. |
20 | Deze rechter, Celso de Mello, had niet veel tijd nodig om zijn stem uit te brengen ten gunste van de inheemse volken. | Celso de Mello não precisou de muito tempo para decidir a favor dos povos indígenas. |
21 | De laatste stem, die van de president van de rechtbank Gilmar Mendes, werd uitgesteld tot donderdagmiddag. | O voto final, do presidente do presidente do Supremo Gilmar Mendes, foi adiado para quinta de tarde. |
22 | Mensen zagen het live via een videostreaming van Povos Indigenas [pt], en plaatsten vanuit het hele land opmerkingen op Twitter. | Assistindo a transmissão ao vivo online disponibilizada pelo Povos Indígenas, pessoas de todo o país postaram comentários. |
23 | Na bijna twee uur kondigde @povosindigenas aan [pt]: | Depois de quase duas horas, @povosindigenas anunciou no Twitter: |
24 | #raposa Score 10 tegen 1 voor de continue demarcatie…. | #raposa Placar 10X1 a favor da demarcação contínua…. |
25 | Meer dan 3000 inheemse mensen hadden zich verzameld om de gerechtelijke stappen van het hof te zien, hetzij in Brasília, waar het proces plaatsvond, dan wel in Boa Vista, de hoofdstad van de staat, of in Raposa Serra do Sol. | Mais de 3 mil índios se juntaram para assistir o julgamento histórico em Brasília, em Boa Vista ou na Reserva Raposa Serra do Sol. |
26 | Vanwege de spanningen tussen stammen en lokale boeren [en] in het verleden, stond de nationale garde op het land paraat om mogelijke gewelddadigheden na de uitspraak onder controle te houden. | Por causa da existência de atritos entre as tribos e fazendeiros, a polícia federal estava a postos no território para conter eventuais conflitos após a decisão. |
27 | Luiz Valerio Silva [pt] doet verslag van de uitspraak vanuit de Surumú-gemeenschap, waar 200 mensen wachten op het resultaat. | Luiz Valerio Silva está fazendo a cobertura da sessão na comunidade Surumú, onde cerca de 200 pessoas aguardam a decisão do STF. |
28 | Hij zegt dat de dagen rond de besluitvorming daar vredig verliepen: | Ele conta que tudo está em paz por lá: |
29 | De indianen die de integriteit van het reservaat Raposa Serra do Sol steunen, dansten de parixaha- en arerunia-rituelen sinds vroeg in de morgen. | Os índios favoráveis à homologação contínua da reserva índigena Raposa Serra do Sol dançam a parixara e a arerúnia desde as primeiras horas da manhã. |
30 | Ze zijn zeker van een overwinning. | Eles estão certos da vitória. |
31 | Ze geloven dat de demarcatie integraal zal standhouden. | Creem que a demarcação pernamecerá em área contínua. (…) |
32 | (…) Op dit moment telt het Surumú-dorp, met de bewoners en inheemse mensen die uit andere gebieden zijn gekomen om de uitkomst van dit proces te vieren, zo rond de 400 mensen. | A vila Surumú comporta neste momento, entre moradores e indígenas que vieram de fora para comemorar o resultado do julgamento, algo em torno de 400 pessoas. Ao todo, cinquenta famílias moram na vila. |
33 | Ongeveer 200 indianen zijn hier naar toe gebracht door de Inheemse Raad van Roraima (CIR). | A estimativa é que cerca de 200 índios foram trazido para cá pelo Conselho Indígena de Roraima (CIR). |
34 | (…) Te midden van degenen die gespannen wachten op de stemmen van de laatste drie ministers, worden al voorbereidingen getroffen voor een heftige avond waarop heel vaak de forró [en] zal worden gedanst om de bevestiging te vieren van de volledige demarcatie van het reservaat. | Antes, falava-se em cerca de 3.000 mil índios. (…) Entre os que esperam com ansiedade pela voto dos três ministros do STF que ainda falta se manifestar sobre o assunto, já há preparativos para uma intensa noite de forró em comemoração à confirmação da demarcação contínua da reserva. |
35 | Onder een zonnige hemel van 40º C, lopen de indianen door de stoffige straten van Surumú, terwijl ze op het besluit wachten. | Sob um sol de mais de 40 graus, índios se movimentam nas ruas empoeiradas do Surrumu, aguardando a decisão. |
36 | Na bevestiging van de integriteit van het reservaat, besprak het hof de annulering van de aktes van de boeren en de voorwaarden en deadlines waaronder de overgebleven boeren het gebied moeten verlaten, en de 18 extra maatregelen waar de indianen zich aan moeten gaan houden. | Após concluírem o julgamento sobre a validade da demarcação da reserva, os juízes discutiram o cancelamento dos títulos de propriedade, condições e prazos para que os fazendeiros restantes deixem a reserva, além das 18 restrições que índios que habitam a reserva precisam obedecer. |
37 | De meeste rancheros en sommige rijstboeren hadden het gebied al verlaten in ruil voor compensatie door de regering, maar een kleine groep rijstboeren weigerde. | A maior parte dos criadores de gado e fazendeiros já tinha recebido compensação do governo e deixado o território, mas um pequeno grupo de rizicultores resistiu. |
38 | Deze boeren, van wie velen daar al meer dan twintig jaar wonen en die werden gesteund door machtige regionale politici en economische belangen, moeten nu onmiddellijk vertrekken (met een deadline tot mei) of worden er anders door de politie uitgezet. | Esses produtores, muitos dos quais ocupam a terra há mais de duas décadas e contavam com o apoio de poderosos políticos, devem agora deixar a terra imediatamente (com prazo final em maio) ou serão expulsos pela polícia. |
39 | Ongeveer 18.000 inheemse mensen van de stammen Macuxi [en], Wapixana [en], Ingaricó [en], Taurepangs en Patamona wonen in het gebied dat bekend is onder de naam Serra Raposa do Sol, een reservaat dat in 2005 is gecreëerd door de Braziliaanse regering. | Estima-se que cerca de 18 mil índios das tripos Macuxi, Wapixana, Ingaricó, Taurepangs e Patamona moram na área conhecida como Serra Raposa do Sol, uma reserva criada pelo governo brasileiro em 2005. |