# | nld | por |
---|
1 | Kirgizië: De nasleep van de volksopstand | Quirguistão: O rescaldo do levante popular |
2 | Sergej Visotski, een onuitputtelijke bron als het gaat om gebeurtenissen in de Kirgizische provincie Ysykköl, meldt [ru] de oprichting van een fonds door de middelbare Tsjechovschool Nr. | Nas últimas semanas, a atenção dos blogueiros quirguizes tem sido muito firmemente centrada em acontecimentos políticos neste pequeno e montanhoso país centro-asiático. |
3 | 6 in provinciehoofdstad Karakol. Het fonds is bedoeld voor steun aan de families van de zes inwoners die het leven lieten in de ongeregeldheden: | Em todo o país, memoriais foram realizadas para as pessoas que morreram em choques entre o governo e oposição nos dias 7 e 8 de abril. |
4 | “Ons leed is zeer oprecht, we willen onze diepste gevoelens van medeleven betuigen aan de getroffen families,” zegt schooldirecteur Raisa Karimova tegen blogger en journalist Visotski. | Sergei Vysotsky, uma fonte incansável para [conhecer] os eventos que acontecem na região de Issyk Kul do país, relata um fundo recente criado pela Escola Secundária Chekov No.6 em Karakol. |
5 | “Ons team heeft besloten één dag salaris over te maken naar het Fonds voor Kinderen die hun Vader Verloren,” vervolgt ze. | O fundo é destinado a ajudar as famílias dos seis ex-moradores da região que perderam a vida nos confrontos [ru]: |
6 | “Onze bijdrage is misschien maar een druppel in de oceaan, maar zonder zulke druppels zou er geen oceaan zijn.” | “Nossa dor é muito sincera, nós expressamos nossas profundas condolências às famílias desoladas”, a diretora da Escola, Raisa Karimova, disse ao blogueiro e jornalista Vysotsky. |
7 | Het fonds heeft al zevenduizend som verzameld (ongeveer €120). | “Nossa equipe decidiu transferir o salário de um dia para o Fundo para Crianças deixadas sem Pais”, continuou ela. |
8 | | “Talvez a nossa modesta contribuição não seja mais que uma gota no oceano, mas sem essas gotas, o mar não pode existir.” |
9 | Een andere blogger, optimist, geeft een opsomming van de verschillende emoties die de revolutie bij hem te weeg bracht in een kort, kleurrijk bericht [ru]: | O fundo já conseguiu levantar 7 mil soms ($160). Outro usuário, optimist [otimista], resumiu a mistura de emoções que acompanharam a revolução em um curto e multi-colorido post [ru]: |
10 | “Ik wil zo veel schrijven over de gebeurtenissen in mijn land. | “Há tanta coisa que eu quero escrever sobre os recentes “eventos” no meu país. |
11 | Maar de woorden vormen geen zinnen: chaos, demonstraties, plunderingen, moord, provocaties, persconferenties, geslijm, leugens, vaderlandsliefde, bloed, geweld, tranen, dronkenschap, diefstal, bescherming, gegil van de menigte, fotograaf, het gebied, angst, schoten, geld, laster, soldaten, vlag, rook, regen, Twitter, grens, nacht, onzekerheid, hoop …” | Mas as palavras não vêm juntas como uma frase: Caos, manifestações, saques, assassinatos, coletivas de imprensa, provocação, bajulação, mentira, patriotismo, sangue, violência, lágrimas, embriaguez, roubo, guarda, a multidão grita, fotógrafo, o área, medo, fotos, dinheiro, calúnia, soldados, bandeira, fumaça, chuva, Twitter, fronteira, noite, incerteza, esperança … “ |
12 | Hoop is inderdaad een telkens terugkerend onderwerp bij de bloggers die proberen zich neer te leggen bij een leven onder de nieuwe, tijdelijke regering. | A esperança é de fato um tema recorrente enquanto os blogueiros tentam chegar a termos com a vida sob o governo provisório recém-instalado do país. |
13 | Andere bloggers hebben meer kritiek op de politieke situatie in Kirgizië. | Mas outros blogueiros são mais críticos sobre o estado da política no Quirguistão. |
14 | Theseabiscuit beschuldigt [ru] de tijdelijke regering van directe betrokkenheid bij de aanvallen en de plunderingen die elk besef van structuur in Kirgizië hebben doen verdwijnen: | Theseabiscuit acusa o governo provisório de envolvimento direto com os ataques e saques que dissolveram todo o senso de ordem no Quirguistão [ru]: |
15 | “Het volk heeft waarschijnlijk geen schuld aan de gebeurtenissen,” oordeelt theseabiscuit. | “As pessoas provavelmente não devem ser responsabilizadas por esses atos”, theseabiscuit julga. |
16 | “In ieder geval is de oorzaak van een revolutie altijd de bestuurselite. | “Em qualquer caso, a alavanca de condução da revolução é sempre a elite. |
17 | Totdat die elite verandert, zowel in vorm als in inhoud, zal nergens iets functioneren.” | Até a elite mudar, em forma e substância, nada vai funcionar em qualquer lugar. “ |
18 | In een bericht met de titel ‘Mijn hart bloedt voor mijn moederland Kirgizië' dateert [ru] Adilets het begin van de val van het Bakijev-regime in de tweede helft van 2009. De val zou te danken zijn aan een ‘toenemend vertrouwen' na deze periode. | Em um post intitulado “My Soul aches for my native Kyrgyzstan” [Minha alma dói pelo meu Quirguistão nativo], Adilets [ru] coloca em forma de gráfico a queda do regime de Bakiev como tendo se iniciado no segundo semestre de 2009, e atribui isto à sua “crescente confiança”, após este período. |
19 | Adilets is ook blij met de afschaffing van de belasting van 60 tyjyn (€0,01) voor elk mobiel telefoongesprek, een onpopulaire maatregel van de verdreven president. | Adilets celebra também a demolição da taxa tiyin 60 ($0,01) de conexões móveis, uma marca do reinado do impopular presidente deposto. |
20 | Het Engelstalige blog thespektator schrijft [en] over de bizarre link tussen de Bakijevs en de Engelse voetbalclub Blackpool FC, terwijl aidea [ru] erin slaagt de humor te zien in een trieste situatie, door een oude Sovjetuitdrukking aan te passen en de revolutie te beschouwen als een rite de passage van het land: | O blog[ueiro] de língua inglesa thespektator escreve sobre a bizarra relação entre Bakiev e o clube de futebol Inglês Blackpool FC, enquanto aidea consegue salvar algum humor de uma situação trágica, adaptando uma antiga expressão soviética e considerando a revolução como um rito de passagem no país: |
21 | “Iedere Kirgizische man,” schrijft de blogger, “moet in zijn leven een huis bouwen, een boom planten, een zoon grootbrengen en inbreken in het Witte Huis [het presidentieel paleis in de hoofdstad Bisjkek].” | “Todo homem quirguiz,” o usuário escreve, “deveria, ao longo de sua vida, construir uma casa, plantar uma árvore, criar um filho e invadir a Casa Branca”. |