# | nld | por |
---|
1 | Egypte: Global Voices-auteur is weer online en vertelt zijn verhaal | Egito: Online novamente, autor do Global Voices compartilha sua história |
2 | Tarek Amr [en - alle links], lid van het Egyptisch team van Global Voices, was offline sinds 26 januari, toen de regering de meeste isp's dwong te sluiten. | Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. Tarek Amr, membro do time do Global Voices no Egito, ficou offline desde o dia 26 de janeiro, quando o governo forçou os provedores de internet a fechar. |
3 | Toen vandaag de toegang tot internet werd hersteld, schreef hij over zijn ervaringen: | Hoje, como a internet de volta, ele compartilha sua história: |
4 | De eerste dag van de revolutie heb ik niet meegedaan. | Eu não participei no primeiro dia da revolução. |
5 | Ik was een beetje bang, niet echt overtuigd dat we er iets mee kunnen veranderen, en bovendien volg ik dit soort gebeurtenissen liever op Twitter en Facebook, in plaats van dat ik zelf meedoe. | Estava com um pouco de medo, e não muito convencido de que alguma coisa iria mudar, por isso preferi seguir os acontecimentos pelo twitter e facebook ao invés de ir para as ruas. |
6 | Tarek tijdens een recent bezoek aan Londen | Tarek em recente viagem a Londres |
7 | Toen internet werd geblokkeerd, besloot Tarek echter de straat op te gaan. | Entretanto, quando o acesso a internet foi bloqueado, Tarek se aventurou. |
8 | Hij vertelt: | Ele explica: |
9 | Twee dagen later blokkeerde de regering het mobiele telefoonverkeer, internet, Blackberry's en alle andere communicatiemiddelen. | Dois dias depois, o governo o bloqueou o acesso a telefones celulares, internet, blackberrys e outros meios de comunicação. |
10 | Ze dachten dat ze zo konden voorkomen dat mensen met elkaar communiceerden en nieuwe demonstraties planden. | Eles pensaram que assim estariam impedindo pessoas de se comunicar e organizar passeatas. |
11 | Maar in werkelijkheid heeft deze blokkade van informatie ertoe geleid dat ik, en duizenden andere mensen, juist de straat op zijn gegaan om deel te nemen aan de “Vrijdag van Woede”. | Mas a verdade é que o bloqueio ao acesso fez com que eu - e milhares de outras pessoas - passasse a ter uma enorme vontade de ir para as ruas e participar da “Sexta-Feira da Ira”. |
12 | Tarek vertelt wat hij vrijdag 28 januari, de “Dag van Woede”, heeft meegemaakt: | Tarek compartilha sua história sobre o “Dia da Ira”, em 28 de janeiro: |
13 | Er kwam weer geen einde aan de gewelddadigheden van de politie. | Novamente, a brutalidade da policia não parou. |
14 | Op verschillende plaatsen in Egypte gebruikten ze rubberen kogels, traangas en zelfs echte kogels. | Balas de borracha, bombas de gás lacrimogênio, e até mesmo balas letais foram usadas em diferentes lugares no Egito. |
15 | Ze deden er alles aan om te voorkomen dat de demonstranten de bruggen naar het Tahrirplein overstaken. | Estavam fazendo o que podiam para evitar que os protestantes atravessassem as pontes para chegar na praça de Tahrir. |
16 | We probeerden verschillende bruggen in verschillende wijken, maar we stuitten steeds op de politie, totdat er een avondklok werd afgekondigd en ik ervoor koos om naar huis te gaan, net als vele anderen. | Tentamos por pontes diferentes em locais diferentes, mas enfrentamos a mesma resistência da polícia, até que um toque de recolher foi anunciado e eu preferi ir para casa, assim como outras pessoas. "Mubarak voe longe!" |
17 | Graffiti: "Mubarak vlieg weg!" | é o que está escrito neste grafite. |
18 | Foto van Tarek Amr. | Foto por Tarek Amr. |
19 | Hij vertelt over het gevoel dat veel Egyptenaren hebben-het gevoel van afwachten: | Ele compartilha um sentimento ecoado por muitos egípcios - o sentimento da espera: |
20 | In de volgende drie dagen verdwenen de veiligheidstroepen en de politie van de straten. | Nos três dias seguintes, toda a força policial havia sumido das ruas. |
21 | Demonstranten bleven op het Tahrirplein en riepen op tot een miljoenendemonstratie op dinsdag. | Os protestantes permaneceram na praça de Tahrir pedindo para um milhão de pessoas aparecerem para o protesto/marcha na terça. |
22 | Mensen thuis waren bang en hadden ‘s nachts stokken en messen bij de hand, en ‘s avonds gingen ze de straat op om hun huizen en bedrijven te beschermen. | As pessoas em casa estavam em estado de nervos, com facas e pedaços de pau todas as noites, e passavam suas noites nas ruas protegendo suas casas e negócios. |
23 | Mensen ruimden ook zelf de straten op en beschermden een aantal overheidsgebouwen en nationale gebouwen. | A população também ajudou a limpar as ruas, além de proteger alguns prédios nacionais e governamentais. |
24 | In die drie dagen raakte je er bij elk bezoek aan het Tahrirplein weer van overtuigd dat Mubarak nu wel zijn koffers zou zijn aan het pakken om het presidentiële paleis te verlaten, maar één blik op de nationale televisiezender en het lijkt alsof hij zich klaarmaakt voor nog eens 30 jaar in het paleis. | Durante estes três dias, toda ida à praça de Tahrir fazia você crer que Mubarak deveria fazer suas malas e deixar o palácio presidencial, mas ai uma olhadela na TV nacional faz você acreditar que ele está se preparando para mais trinta anos dentro do palácio. |
25 | Foto van het straatbeeld in Caïro, van Tarek Amr | Foto das ruas de Cairo, por Tarek Amr |
26 | Tarek vertelt vervolgens over de onzekerheid die is ontstaan na dagen van opstand in zijn geboortestad Caïro: | Tarek expressa a sensação de insegurança após dias de revolta no Cairo: |
27 | En weer zat ik in de achtbaan die Mubarak heet. | E mais uma vez, experienciei a montanha russa de Mubarak. |
28 | Ik was blij na zijn toespraak. | Fiquei feliz depois de seu discurso. |
29 | Hoewel hij niet is afgetreden, heeft hij beloofd dat hij niet meedoet aan de volgende presidentsverkiezingen en dat het parlement de artikelen van de grondwet gaat veranderen die alleen leden van de NDP of kandidaten die door de partij zijn goedgekeurd toestaan om mee te doen aan de presidentsverkiezingen. | Apesar dele não ter renunciado, ele prometeu não concorrer nas eleições e também fazer com que o Parlamento corrija partes da constituição que limita que os candidatos a presidência sejam membros do NDP ou somente aqueles aprovados pelo partido. |
30 | Maar na een tijdje begon ik me af te vragen of dit niet gewoon weer een truc van de president was… | |
31 | Hij eindigt met de woorden: | Ele conclui: |
32 | Ik ben nog steeds in de war. | Ainda estou confuso. |
33 | Ik kan echt niet zeggen of nu in ieder geval een belangrijk deel van de eisen van de demonstranten is ingewilligd, of dat de revolutie om zeep is geholpen. | Não sei se conseguiram uma parte significante de suas demandas ou se a revolução morreu. |
34 | En ik ben niet de enige die in de war is, ook veel demonstranten zijn in de war. | Eu não sou o único confuso aqui, muitos protestantes estão confusos também. |
35 | Sommigen zeggen dat ze moeten blijven en roepen op tot een nieuwe demonstratie op vrijdag, en anderen roepen mensen op om naar huis te gaan en te stoppen met demonstreren. | Alguns dizem que precisam ficar e convidam outros para mais uma passeata na próxima sexta, e alguns estão telefonando e dizendo para todos voltarem para casa e terminarem o protesto todos juntos. |
36 | Niets is nu nog zeker, maar één ding staat voor mij vast: Egypte is veranderd. | Nada está certo, mas tenho certeza de uma coisa, o Egito mudou. |
37 | Ik herinner me nog die arme vrouw die ik op het Tahrirplein tegenkwam en die iets zei dat alles in een paar eenvoudige woorden samenvatte. | Eu ainda me lembro da pobre senhora que conheci em Tahrir que disse uma coisa que resumiu tudo com poucas palavras. |
38 | Ze zei tegen me: “Een paar dagen geleden was ik zo bang voor elke militaire politieagent, en vandaag ben ik hier om te demonstreren tegen het staatshoofd.” | Ela disse, “Alguns dias atrás, eu tinha medo de todos os policiais, mas hoje eu estou aqui protestando contra o cabeça do governo”. |