# | nld | por |
---|
1 | Palestina: “Ze hebben onze kleren als toilet gebruikt” | Palestina: Eles usaram nossas roupas como latrina |
2 | Bloggers in Gaza verzamelen momenteel informatie over wat er tijdens de recente Israëlische aanvallen is gebeurd. | Blogs em Gaza estão reunindo informações sobre o que aconteceu durante os recentes ataques de Israel. |
3 | Dit artikel bevat verklaringen van families waarvan de huizen door Israëlische soldaten zijn geplunderd en ondergesmeerd met uitwerpselen, informatie over de gevolgen van het gebruik van DIME-wapens [en] en het verhaal van een vader wiens dochtertje werd geraakt door een kogel en doodbloedde terwijl zijn vrouw haar borstvoeding gaf. | Nessa atualização, nos ouvimos sobre famílias que tiveram suas casas pilhadas e cobertas de fezes por soldados israelenses; ficamos sabendo quais foram os efeitos das armas DIME e ouvimos a história do pai que teve a filha bebê alvejada por disparos; e de como sua esposa amamentou a criança enquanto esta sangrava até a morte. |
4 | De Canadese activiste Eva Bartlett blogt op In Gaza en schrijft in een artikel (27 januari) over haar bezoek aan Ezbet Abbed Rabbo, in het oostelijk deel van Jabaliya, een gebied waar Israëlische troepen zijn binnengevallen en waar veel huizen werden bezet [en]: | A ativista canadense Eva Bartlett que posta no blog In Gaza, escreveu em 27 de Janeiro sobre ter visitado Ezbet Abbed Rabbo, parte Leste de Jabaliya, uma área que foi invadida por tropas israelenses e onde muitas casas foram ocupadas [En]: |
5 | Het eerste huis dat ik bezocht was van mijn dierbare vrienden, waarbij we de avonden voor het begin van de landinvasie hadden doorgebracht. | “A primeira casa que eu visitei foi a dos meus queridos amigos, com quem nós estivemos nas noites anteriores à invasão por terra começar. |
6 | […] Naar boven, naar het appartement op de eerste verdieping. | […] Lá em cima do primeiro andar, completa desordem, fezes no chão. |
7 | Complete wanorde. | Tudo quebrado. |
8 | Uitwerpselen op de vloer. Alles kapot. | Latas de suprimentos do exército israelense abertas. |
9 | Geopende conservenblikjes van het Israëlische leger. | Buracos de balas na parede. |
10 | Kogelgaten in de muren. | Um odor horrível. |
11 | Stank. Naar de tweede verdieping, de volgende twee apartementen, de kamers van de aangetrouwde zonen en vrouwen en kinderen. | No segundo andar, dois apartamentos próximos, toda a extensão de quartos de filhos, mulheres e crianças. |
12 | Nog meer wanorde, nog ergere stank. | Muito mais destruído e com um fedor pior. |
13 | Dit was blijkbaar de belangrijkste basis, te oordelen naar de dozen met voedsel - voorverpakte maaltijden, noedels, blikjes chocolade en in plastic verpakte broodjes - en de achtergelaten kleding van IDF-soldaten. | Essa foi a base principal, aparentemente pelas caixas de comida - refeições, noodles e pacotes de chocolate, e ainda sanduíches cobertos por papel de plástico - e atrás à esquerda, roupas do soldado das Forcas de Ocupação de Israel (IOF, em inglês). |
14 | Een legerbroek in de badkuip, bevuild met stront. | A calça de um soldado na banheira, sujas com excremento. |
15 | F. vertelt: “De stank was afschuwelijk. | F. me fala: “ O cheiro foi horrível. |
16 | Overal lag eten. | A comida estava em toda a parte. |
17 | Een walgelijke stank. | Um cheiro muito nojento. |
18 | Ze hebben stront achtergelaten in de gootstenen, overal stront. | Eles colocaram merda na pia, merda em todo lugar. |
19 | Onze kleren lagen overal verspreid. | Nossas roupas estavam em todo lugar. |
20 | Tijdens de laatste invasie (maart 2008) was het gemakkelijk. | A última vez que eles invadiram (Março, 2008), foi fácil. |
21 | Ze maakten alles kapot en wij repareerden het. | Eles quebraram com tudo e nós concertamos. |
22 | Maar nu hebben ze overal stront achtergelaten: in kasten, op bedden - mijn bed zit vol stront.” | Mas dessa vez, eles colocaram merda em todo o lugar: nos armários, nas camas - minha cama esta cheia de cocô”. |
23 | Ze is sterk en wist met de eerdere invasies om te gaan, maar ze is verslagen door de bevuiling van haar huis. “Sabreen opende net haar kledingkast: er stond een kom stront in! | Ela é forte e já suportou as invasões anteriores, mas a profanação da casa foi o que à colocou desolada: “Um minuto atrás, Sabreen abriu seu armário de roupas; tinha uma tigela de cocô lá dentro! |
24 | Ze hebben onze kleren als toilet gebruikt. | Eles usaram nossas roupas como latrina. |
25 | Ze hebben de deur van de badkamer eraf gehaald en in onze kamer gezet. | Eles quebraram a porta do banheiro trouxeram para o nosso quarto. |
26 | Waarom weet ik niet.” | Eu não sei o porquê.” |
27 | […] Twee dagen later bezocht ik hen opnieuw. | […]Dois dias depois, eu voltei. |
28 | Het huis was een stuk schoner, maar de stank van de aanwezigheid van de soldaten hing nog steeds in de lucht. | A casa mais arrumada, mas ainda com o cheiro carregado da presença dos soldados. |
29 | “We hebben zo veel mogelijk schoongemaakt, maar het is zo moeilijk. | “ Nós já limpamos o máximo que pudemos, mas é tão difícil. |
30 | We hebben nog steeds geen stromend water, we moeten kannen vullen bij de watervoorziening in het dorp.” | Nós continuamos sem água corrente, nós temos que encher jarras na vila que fornece água.” |
31 | Ik ben wel eens naar boven gelopen via dat zandpad, ik weet hoe moeilijk het is zelfs te voet en zonder bagage, laat staan met zware kannen of met een karretje om grote hoeveelheden water te vervoeren. | Eu já havia percorrido o caminho arenoso, eu sei o quão difícil é a pé mesmo com mãos vazias, imagine sozinho carregando pesadas jarras ou superando o caminho com qualquer tipo de carroça para trazer uma quantidade grande água. |
32 | Het pad was ooit een echte onverharde weg. | Antes, o percurso era apenas uma trilha enlameada. |
33 | Dat was voordat het pad, en het land eromheen, door Israëlische tanks en bulldozers werd omgewoeld. | Antes disso, e o barro em volta ser transformado em via por soldados israelenses e tratores.” |
34 | Bekijk hier [en] foto's van de tijdelijke onderkomens waarin veel mensen in Jabalia gedwongen wonen. | Para fotos de abrigos temporários onde muitas pessoas foram obrigadas a ficar, veja aqui: |
35 | In een andere artikel (29 januari) schrijft Eva over Yousef Shrater, een vader van vier kinderen wiens huis ook werd bezet [en]: | Em outra atualização (29 de janeiro), Eva escreve sobre Yousef Shrater, pai de quatro crianças, que teve sua casa invadida [En]: |
36 | Shrater vertelt hoe de Israëlische soldaten het huis binnendrongen en de familieleden naar buiten stuurden, mannen en vrouwen van elkaar scheidden en opsloten in aangrenzende huizen, samen met anderen uit het gebied. | Shrater explica como os soldados israelenses forçaram a entrada na casa e colocaram os membros da família para fora, separando homens de mulheres e trancando-os em uma casa da vizinhança com outros locais. |
37 | Zijn vader en moeder, die in een klein huisje vlakbij woonden, zouden zich al snel bij hen voegen. | O pai e a mãe dele, morando perto, em um puxado de um casebre, estavam então para se juntar a ele. |
38 | De soldaten bezetten het huis vervolgens gedurende de landinvasie, net als andere Israëlische soldaten in het hele gebied rond Abed Rabbo, en in heel Gaza. | Depois, os soldados ocuparam a casa durante toda a invasão terrestre, o mesmo que os soldados israelenses fizeram ao longo da área de Abed Rabbo, e como eles fizeram em toda Gaza. |
39 | En net als in andere huizen in bezette gebieden vonden bewoners die hun huizen bij terugkomst nog heel aantroffen, een puinhoop van afval, vandalisme, verwoesting, menselijk afval en verdwenen waardevolle bezittingen, zoals mobiele telefoons, gouden sieraden, Amerikaanse dollars en Jordaanse dinars (JOD), en in sommige gevallen zelfs meubilair en televisies, door de soldaten gebruikt en weer afgedankt in kampen die ze in bezette gebieden buiten hadden opgezet. | E, como outras casas das áreas ocupadas, residentes que retornaram para seus lares continuam encontrando o desastre do lixo, vandalismo, destruição, dejetos humanos e vários objetos de valores roubados; incluindo telefones celulares, jóias de ouro, dólares americanos e dinares jordanos; e em alguns casos até móveis e televisores usados e descartados em campos que os soldados prepararam do lado de fora das casas ocupadas. |
40 | Volgens Shrater hebben de soldaten zo'n 1.000 dollar (ongeveer €750) en nog eens 2.000 JOD (ongeveer €2.200) aan gouden kettingen gestolen. | Shrater comenta que soldados roubaram cerca de 1 mil dólares americanos e mais 2 mil dinares jordanos (cerca de US$ 2828 dólares) em colares de ouro. |
41 | Terug in de hoekkamer met uitzicht op het oosten loopt Shrater rond een kuil in de vloer van 1,5 bij 1,5 meter, waar de tegels zijn verwijderd en de zandlaag van de onderliggende fundamenten is weggehaald. | Olhando para o lado direito do canto do quarto, Shrater dá passos ao redor de 1.5 m por 1.5 m de depressão no chão, onde azulejos foram arrancados e a camada arenosa da base em baixo foi recolhida. |
42 | “Ze hebben zandzakken bij het raam gemaakt, om als posities voor sluipschutters te gebruiken.” | “Eles fizeram sacos de areia perto da janela, usando-a como posição para os atiradores”. |
43 | De zakken liggen er nog, volgestopt met kleding en zand. | Os sacos continuam lá, cheios de roupas e areia. |
44 | “Ze hebben de kleren van mijn kinderen gebruikt voor hun sluipschutterzakken”, klaagt Shrater. | “ Eles usaram as roupas de minhas crianças para o saco dos atiradores”, Shrater exclama. |
45 | “De kleren die ze niet in de zakken hebben gestopt, hebben ze in het toilet gegooid”, voegt hij toe. | “ As roupas que eles não colocaram nos sacos, eles jogaram na privada”, ele completa. |
46 | De vader van Shrater werd uit zijn huis ontvoerd: | O pai de Shrater foi raptado de sua própria casa: |
47 | Vanaf het dak hebben we een beter uitzicht op het omliggende gebied waar de tanks waren gestationeerd, op de talloze verwoeste en beschadigde huizen en gebouwen en op scherven van de tankraketten. | “Do telhado a gente vê melhor a área ao redor onde os tanques estavam posicionados; os incontáveis edifícios e casas demolidos e danificados, e ainda pedaços de estilhaços deixados pelos mísseis dos tanques. |
48 | De vader van Shrater (70) staat op het dak en vertelt over hoe hij uit zijn huis werd ontvoerd en met zijn vrouw en anderen vier dagen lang werd opgesloten. | O pai de Shrater, 70, está no telhado, e começa a falar da experiência em ser raptado na própria casa e trancado com sua mulher e outras pessoas por 4 dias. |
49 | “Ze kwamen daar naar ons huis”, zegt hij, terwijl hij naar het lage huis wijst waar hij, zijn vrouw en hun schapen en geiten woonden. | “Eles vieram lá para casa”, aponta para a casa lá em baixo, onde foi o lar dele, da sua mulher, suas ovelhas e bodes. |
50 | “De Israëlische soldaten kwamen bij ons aan de deur, schreeuwden dat we naar buiten moesten komen en schoten in de grond naast onze voeten. | “ Os soldados israelenses vieram à nossa porta, gritaram para nós sairmos, e atiraram perto de nossos pés. |
51 | Mijn vrouw was doodsbang. | Minha mulher estava aterrorizada. |
52 | Ze namen al ons geld af en deden ons handboeien om. | Eles levaram todo nosso dinheiro, e depois nos algemaram. |
53 | Voordat ze ons blinddoekten, lieten ze onze geiten en schapen uit hun hok en schoten ze dood. | Antes de nos vendar, eles deixaram nossos bodes e ovelhas saírem do curral e atiraram nelas. |
54 | Ze schoten er acht dood waar we bij waren.” | Eles mataram 8 em nossa frente.” |
55 | De oude Shrater en zijn vrouw werden vervolgens geblinddoekt en meegenomen naar een ander huis waar Israëlische soldaten hen vier dagen lang vasthielden en hen niet toestonden de inhaler voor zijn astma en de diabetesmedicijnen voor zijn vrouw te halen. | O velho Shrater e sua mulher tiveram olhos vendados e foram levados para outra casa, onde pelos próximos 4 dias soldados israelenses privaram ele de seu inalador de asma, e `a sua mulher de remédios de diabetes. |
56 | Eten en water waren er al helemaal niet en de vader van Yousef Shrater zegt dat als ze erom vroegen, de soldaten antwoordden: ‘Nee, geen eten. | Comida e água estavam fora de questão, e o pais de Yousef Shrater comenta que seus pedidos para tanto tinham o sarcasmo com resposta. ‘Não, sem comida. |
57 | Geef mij Hamas en dan geef ik jou eten.' | Dê-me o Hamas, e então eu lhe darei comida'. |
58 | Op Tales to Tell schrijft (26 januari) de Australische activiste Sharyn Lock over een gesprek met een arts [en]: | No blog Tales to Tell, a ativista australiana Sharyn Lock escreve (26 de janeiro) sobre uma conversa com um médico [En]: |
59 | Toen ik dokter Halid pas geleden zag, op verzoek van een journalist, vroeg ik hem naar bewijzen van het gebruik van de gbu39- of “dime”-bom (dense inert metal explosive). | Quando eu vi o Dr. Halid outro dia, trabalhando como jornalista, eu perguntei a ele sobre evidências de armas chamadas gbu39 ou bombas “dime” (explosivo de metal inerte denso). |
60 | Men vermoedt dat Israël dit wapen voor het eerst heeft gebruikt in Libanon in 2006 en nu ook hier. | Todos acreditam que isto foi usado por Israel no Líbano em 2006, pela primeira vez, e agora aqui também. |
61 | Volgens dokter Halid zagen de artsen van intensivecareafdelingen iets wat ze nog niet eerder hadden gezien: verwondingen die leken op lichte, externe granaatscherfwonden in combinatie met buitenproportioneel ernstige interne verwondingen. | Dr. Halid disse que médicos de Medicina Intensiva estavam vendo algo novo para eles: o que aparentava ser uma leve lesão externa provocada por estilhaços sem proporção alguma com nenhum dano massivamente interno. |
62 | “De patiënt heeft bijvoorbeeld kleine verwondingen in de borst, maar de longen zijn verwoest. | “Haverá poucas feridas no tórax, mas depois os pulmões serão destruídos. |
63 | Of kleine wonden in de buik, maar de nieren en lever zijn verwoest.” | Ou pequenas feridas na entrada do abdômen, mas depois rins e fígados destruídos”. |
64 | Vandaag hoorde ik dat de compacte metalen scherven waarschijnlijk in minuscule splinters uit elkaar spatten zodra ze het lichaam zijn binnengedrongen en dat deze splinters vervolgens in de bloedbaan terechtkomen, waar ze snel alles wat ze tegenkomen aan flarden scheuren. | Eu escutei hoje que parece que esse denso metal se espalha em pequenas partículas entrando no corpo, e depois, carregado pela corrente sanguínea, ele rapidamente deixa em retalhos todo o lugar por onde passa. |
65 | De toestand van veel patiënten lijkt zich te stabiliseren, en vervolgens sterven ze kort daarna. | Muitos pacientes parecem ter uma estabilidade, e depois tem uma morte abrupta. |
66 | Alsof dat nog niet genoeg is, is uit Libanese ervaringen gebleken dat degenen die het overleven, snel kanker krijgen. | E como se isso ainda não fosse suficiente, experiências do Líbano indicam que aqueles que sobreviveram, tiveram uma experiência inicial de câncer. |
67 | Welke geest verzint zoiets? | Que tipo de cabeça idealiza coisas como essa? |
68 | In een ander artikel (22 januari) vertelt Sharyn ons het verhaal [en] van Amer: | Em outra atualização (22 de janeiro), Sharyn conta: sobre a história de Amer [En]: |
69 | Amer is 29. | Amer tem 29 anos. |
70 | Veertien leden van zijn familie waren die nacht in het huis en ze probeerden allemaal onder de trap te slapen als een soort van schuilkelder. | 14 pessoas de sua família estavam na casa `aquela noite, e eles estavam tentando dormir debaixo das escadas, um tipo de abrigo. |
71 | Hoewel de trap deels open was aan de kant van de achtertuin, leek de begane grond de veiligste plek in huis tijdens de F16-aanvallen. | Apesar das escadas serem um pouco abertas para o jardim dos fundos, os ataques do F16 à casa fizeram com que ali embaixo fosse o lugar mais seguro. |
72 | […] Amer wist het nog niet, maar zijn broer Mohammed was die dag ergens anders al gedood, geraakt door een radiografisch bestuurde raket. | […] Amer ainda não sabia disso, mais seu irmão Mohammed já havia sido morto em algum lugar, atingido por um míssil controlado por longa distância. |
73 | De Israëlische soldaten kwamen om ongeveer half 6 ‘s ochtends naar hun huis, nadat het huis 15 uur lang was beschoten, en openden direct het vuur op de familie; de vader van Amer werd met drie schoten gedood. | Os soldados israelenses vieram para a deles lá pelas 5.30 da manhã, depois da casa já ter sido destroçada por 15 horas, e começaram a atacar a família imediatamente, matando o pai de Amer com três tiros. |
74 | Vervolgens zeiden ze tegen de familie dat ze moesten weggaan. | Depois eles falaram para a família para irem embora. |
75 | Amer had een ambulance gebeld (die weer was omgedraaid toen hij werd beschoten) en weigerde het lichaam van zijn vader achter te laten, maar de soldaten zeiden dat ze hem zouden doodschieten als hij zou blijven, dus vluchtten ze 300 meter over de onverharde weg achter hun huis, waar ze vervolgens weer werden beschoten door een andere groep soldaten. | Amer tinha chamado uma ambulância (a qual teve que voltar depois ter sido alvo de tiros) e estava recusando a deixar o corpo do pai, mas os soldados disseram que também atirariam dele se ele permanecesse, então eles fugiram 300 jardas (um pouco mais de 300 metros) à cima de uma trilha suja, atrás da casa deles, onde novamente eles foram alvo de tiros de outro grupo de soldados. |
76 | Dit keer werd Abdullah, de broer van Amer, geraakt en Saja, de 6-jarige dochter van Shireen, werd in de arm geraakt en Farah, hun dochter van 1 jaar, in haar buik. | Nessa hora, Abdullah, irmão de Amer era morto, Amer e a irmã de Shireen de anos de idade, Saia, levavam tiros nos braços, e a irmã de 1 ano, Farah recebia tiros no estômago. |
77 | Vervolgens hielden ze zich 14 uur schuil achter een kleine zandheuvel, terwijl de gewonden bleven bloeden en ze geen toestemming kregen om hulp te halen, ondanks dat de soldaten wisten dat er gewonden waren. | Eles passaram as próximas 14 horas abrigados atrás de um barranco sujo, enquanto sangravam feridos, e não eram permitidos a pedirem socorro, apesar dos soldados saberem que eles estavam feridos. |
78 | Bij gebrek aan een andere manier om haar jonge dochter, van wie de ingewanden uit haar buik hingen, te troosten, gaf Shireen Farah borstvoeding terwijl het meisje langzaam doodbloedde. | Não tendo outra maneira de confortar sua pequena irmã, que tinha o intestino saindo às vistas, Shireen amamentou Farah, enquanto a pequenina sangrava aos poucos até a morte. |
79 | Na 14 uur, om ongeveer 8 uur ‘s avonds, stuurden de soldaten honden op hen af om hen uit hun schuilplaats te jagen en lieten ze vlakbij fosforbommen ontploffen, maar ontsnappen was moeilijk vanwege de gewonde familieleden en omdat ze met blote voeten over gebroken glas en puin moesten lopen. | Depois de 14 horas, umas 8 da noite, os soldados soltaram cachorros para rastreá-los no abrigo e lançaram bombas de fósforo branco perto deles, mas por causa dos membros feridos da família e tendo pés descalços em uma área com escombros e vidros quebrados, escapar era difícil. |
80 | Het leger nam de drie gewonden over en plaatste hen achter de tanks en ze namen Amer gevangen, maar de rest van de familie wist te ontsnappen en riep de hulp van de Rode Halvemaan in. | O exército levou os três feridos e os colocaram atrás do tanque, e capturaram Amer, mas o restante da família conseguiram fugir e chamar o Crescente Vermelho (Palestinian Red Crescent Movement). |
81 | Het kostte de ambulance (gereden door mijn vriend S, een medicus) die de gewonden uiteindelijk zeven uur later wist te bereiken een uur om hen te vinden en toen was Farah al overleden. | A ambulância que finalmente conseguiu chegar para os feridos 7 horas mais tarde (dirigida pelo meu amigo médico S) levou uma hora para achá-los, em uma altura dessas Farah estava morta. |
82 | […] Amer werd vijf dagen in militaire detentie vastgehouden (gedurende de eerste drie dagen kreeg hij geen eten, water of toegang tot een toilet), geslagen en mishandeld en ondervraagd over verzetsactiviteiten waar hij niets vanaf wist. | […] Amer foi mantido preso por 5 dias sob custódia do exército (os primeiros 3 dias sem direito a comida, água ou banheiro), espancado e torturado, foi interrogado sobre movimentos de resistência que ele não sabia nada sobre. |
83 | Toen hij uiteindelijk bij de grens werd vrijgelaten, stuurde het leger twee personen die bekend stonden als collaborateurs om hem te begeleiden, zodat de verzetsstrijders zouden denken dat hij ook een collaborateur was. | Quando ele foi finalmente solto na fronteira, o exército enviou dois colaboradores para escoltá-lo, pois assim ficaria parecendo para os militantes da resistência que ele mesmo era um colaborador. |
84 | Maar de strijders wisten wie hij was en dat hij geen collaborateur was. | Mas os militantes sabiam quem ele era e que ele não era colaborador nenhum. |
85 | Hij vertelt: “Ik had mijn vier jonge kinderen en zij brachten mij het meeste geluk in mijn leven. | Ele nos fala: Eu tive meus quatro filhos bem jovem, e eles me deram a maior felicidade em minha vida. |
86 | Ik zorgde zo goed voor ze. | Eu cuidei tão bem deles. |
87 | […] Nu gaan mijn kinderen die het hebben overleefd niet zonder schoenen slapen, omdat ze denken dat we weer moet rennen voor ons leven.” | […] Agora os filhos que me restaram não irão dormir sem tirar os sapatos, porque eles pensam que teremos que correr de novo para salvar nossas vidas”. |
88 | Mohammed Ali, die voor de niet-gouvernementele organisatie Oxfam werkt, schrijft op het weblog van Oxfam (20 januari) over de kinderen [en] van zijn zus: | Mohammed Ali, que trabalha para a NGO Oxfam, escreve no blog da Oxfam (20 de janeiro) sobre as crianças de sua irmã [En]: |
89 | Mijn zus durft haar huis niet uit, ze is nog steeds bang dat er iets vreselijks gebeurt zodra ze haar voordeur uitgaat. | Minha irmã não ira deixar a casa dela; ela continua com medo que algo terrível irá acontecer se ele pisar os pés fora de casa. |
90 | Sinds het begin van het staakt-het-vuren heeft ze geprobeerd haar kinderen weer in hun bed te laten slapen. | Desde que o cessar fogo começou, ela tem incentivado seus filhos para voltarem a dormir em suas camas. |
91 | Toen ze vanochtend wakker werd, lagen haar kinderen tegen elkaar gekropen in het midden van de woonkamer, zoals ze dat de afgelopen drie weken hadden gedaan. | Ela acordou essa manhã e encontrou as crianças agarradas umas as outras na sala, como elas haviam feito nas três últimas semanas. |
92 | Het zal nog wel weken, maanden, zo niet jaren duren voordat de wonden die het conflict bij hen heeft veroorzaakt, zullen zijn geheeld. | Levará semanas, meses, e quem sabe anos para eles terem as feridas causadas por esse conflito então saradas. |
93 | Natalie Abou Shakra, een Libanese activiste, blogt op Moments of Gaza; in een artikel van 20 januari beschrijft ze haar bezoek aan Dr. Imad, hoogleraar microbiologie [en]: | Natalie Abou Shakra, uma ativista libanesa, posta no Moments of Gaza; em uma atualização escrita em 20 de janeiro onde descreve a visita de Dr. Imad, professor de microbiologia [En]: |
94 | Als ik de woonkamer van Imad binnenkom, zie ik een schilderij van een vrouw in traditionele Palestijnse kleding, in het roze (vergeet niet dat de Israëlische bezetters op de kleur roze mikken… roze pyjama's… vooral kinderen in roze pyjama's)… het schilderij lag op de grond en er zat een gat in de muur op de plaats waar het had gehangen… het was een prachtig schilderij… krachtig en vol leven… misschien is er daarom op geschoten. | Enquanto eu entrava na sala de Imad, eu podia ver a pintura de uma mulher com roupas tradicionais da Palestina, rosa (lembre-se que a cor rosa é alvo das Forças de Ocupação de Israel… pijamas de cor rosa…especialmente crianças em pijamas cor-de-rosa)… o quadro estava na parede, e tinha um buraco na parede onde ele costumava star pendurado…era uma pintura muito bela…vibrante e cheia de vida…talvez, seja esse motivo pelo qual foi atingido. |
95 | Aan een andere muur hing een foto van een man en een vrouw in een intieme positie, terwijl ze elkaar kussen… ik stond ervoor. | Em outra parede, tinha a foto de um homem e de uma mulher em uma posição íntima, se beijando…Eu fiquei em pé, olhando. |
96 | Hebben wij niet ook recht op liefde en intimiteit? | Nós também não temos o direito da intimidade e do amor? |
97 | Wij willen ook recht op liefde en intimiteit… Ze hebben twee slaapkamers gebombardeerd en de gaten zaten precies boven de bedden… het puin lag allemaal op het bed. | Nós queremos o direito de amar e da intimidade também…Eles bombardearam dois quartos, e os buracos estavam apenas em cima das camas…as ruínas estavam em todo o quarto. |
98 | Intimiteit… ‘liefde'… sex… verwoest. | Intimidade… ‘amor'…sexo…destruídos. |
99 | Een maatschappij waarvan het recht om zich te ontwikkelen [is] tegengehouden, belemmerd. | O direito de se desenvolver de uma sociedade [tem sido] foi impedido, obstruído. |