# | nld | por |
---|
1 | Volg ons op ‘The Bridge’ | Apresentando nossa mais nova seção: “The Bridge” |
2 | Een aantal van de auteurs die vanaf 10 oktober 2013 voor ‘The Bridge' gaan schrijven. | Algumas das pessoas cujos textos você lerá na seção “The Bridge”, a partir de outubro. |
3 | Vorig jaar juli, tijdens de Global Voices Summit in Nairobi, stonden Aparna Ray en Nwachukwu Egbunike voor ons in een lange, smalle zaal in een gebouw dat door ons Het Giraffenhuis werd genoemd en stelden ons deze vraag: als we nu eens de artikelen op Global Voices zouden uitbreiden met ‘eigen' content? | Em julho do ano passado, durante a Cúpula de Mídia Cidadã do Global Voices [en] em Nairóbi, Aparna Ray [en] e Nwachukwu Egbunike [en] postaram-se diante do público na sala longa e estreita do prédio que havíamos batizado de Casa Girafa e perguntaram o seguinte: “e se nós expandíssemos os artigos no Global Voices para incluir conteúdo ‘original'?” |
4 | In ware Global Voices-stijl hadden Aparna en Nwach thuis in respectievelijk Calcutta en het Nigeriaanse Ibadan samen leidinggegeven aan een virtuele werkgroep die, voorafgaand aan de Summit, het concept van persoonlijker schrijven naast onze traditionele stijl van ‘neutrale' verslaggeving moest verkennen. | Bem no estilo Global Voices de ser, de suas casas em Calcutá, na Índia, e Ibadan, na Nigéria, Aparna e Nwach já co-lideravam um grupo de trabalho virtual pré-Cúpula, explorando a ideia de ir além do nosso tradicional estilo de reportagem “neutra”. |
5 | Voor een zaal met Global Voices-medewerkers uit 60 landen vormde hun vraag een regelrechte provocatie. | Para uma sala cheia de colaboradores do Global Voices, provenientes de 60 países, a pergunta feita pelos dois era uma provocação. |
6 | In de bijna negen jaar dat Global Voices nu bestaat, zijn we altijd trots geweest op onze rol in het beheren en faciliteren van wereldwijde burgermedia, waarbij we ons inspannen zo nauwkeurig mogelijk vast te leggen wat anderen online verkondigen. | Ao longo dos quase nove anos de existência do Global Voices, temos o orgulho de ser curadores e facilitadores da mídia cidadã global, tomando cuidado para cobrir da maneira mais fiel possível as atividades de cidadãos online. |
7 | Met ons streven naar neutraliteit hebben we respect afgedwongen bij journalisten en onderzoekers en hebben we een reputatie als betrouwbare informatiebron opgebouwd. | Nosso compromisso com a neutralidade trouxe-nos o respeito de jornalistas e pesquisadores, bem como a reputação de ser uma fonte confiável. |
8 | Aan die status zouden we toch niet gaan tornen? | Não era claro que isto deveria ser preservado? |
9 | “En onze neutraliteit dan?” vroeg een van de aanwezigen in het zaaltje op hatelijke toon. | “Neutralidade- o que é isso?”, brincaram alguns dos indivíduos que se encontravam na sala. |
10 | Anderen geloofden dat we met een persoonlijke noot in onze verhalen onze verslaggeving een meerwaarde zouden kunnen geven. | Outros achavam que um elemento mais pessoal poderia enriquecer nossa cobertura. |
11 | In de presentatie van Nwach en Aparna kwam ook ter sprake hoe moeilijk het is een verhaal te schrijven over burgermedia of geruchten via sociale media, terwijl zo'n verhaal zich op dat moment razendsnel aan het ontwikkelen is. | Em sua apresentação, Nwach e Aparna apontaram para a dificuldade em escrever artigos em torno da mídia cidadã ou da repercussão nas redes sociais, quando os eventos se desenrolavam a uma velocidade desnorteadora. |
12 | Misschien konden we met de nieuwe manier van schrijven wel sneller inhaken op gebeurtenissen. | Talvez este novo estilo de escrita pudesse nos ajudar a reagir com mais rapidez aos acontecimentos. |
13 | Anderen maakten zich zorgen om alle bloggers. Als we deze verschuiving maakten, zouden we hun dan in de steek laten? | Outros se preocupavam com os blogueiros em todo o mundo: ao fazer uma mudança como esta, nós não os estaríamos abandonando? |
14 | Na een lange discussie stonden de grote lijnen min of meer vast; een enquête onder de gehele Global Voices-gemeenschap enkele weken later bevestigde onze ideeën. | Ao fim do longo debate, começavam a surgir os contornos de uma decisão, a ser confirmada semanas mais tarde através de uma pesquisa que circulou por toda a comunidade do Global Voices. |
15 | We zouden een nieuw type Global Voices-artikel creëren, van een duidelijk label voorzien en goed te onderscheiden van andere soorten artikelen en bovendien bijeengebracht in een speciale categorie. | Poderíamos criar um novo tipo de artigo no Global Voices, marcado de maneira clara, que o distinguisse dos outros conteúdos no site, em uma seção própria. |
16 | Morgen, 10 oktober, onthullen we eindelijk die nieuwe categorie. | No dia 10 de outubro, finalmente lançamos esta nova seção [en]. |
17 | We hebben haar ‘The Bridge' (De Brug) genoemd. | Nós a batizamos de “The Bridge” [en] (A Ponte). |
18 | Waarom ‘The Bridge'? | Por que “A Ponte”? |
19 | Iedereen die weleens iets nieuws heeft gecreëerd - een apparaat, een bedrijf, een baby - weet dat het niet meevalt een goede naam ervoor te verzinnen, hoewel de beste naam vaak erg voor de hand ligt. | Como qualquer pessoa querendo criar algo novo-um gadget, uma startup, um bebê Kardashian [NT: Kim Kardashian batizou sua filha de North West]-sabe, encontrar um bom nome é algo difícil, apesar de às vezes a melhor alternativa estar bem debaixo do seu nariz. |
20 | Toen ‘The Bridge' langskwam in de stortvloed van naamsuggesties tijdens onze brainstorm, sloegen alle oudgedienden van Global Voices zichzelf tegen het voorhoofd met de woorden: “Eh… duh.” | Quando “The Bridge” surgiu na torrente de nomes sugeridos pela nossa comunidade, aqueles que estão com o Global Voices já há algum tempo deram um tapa na própria testa e disseram: “Bom-é lógico.” |
21 | Bruggen verbinden, vanzelfsprekend, plaatsen, waardoor communicatie en verkeer van mensen en ideeën tot stand kan komen. Maar het woord ‘bridge' heeft ook een diepere weerklank in de geschiedenis van Global Voices. | Pontes conectam lugares, é claro, tornando possível a comunicação e a passagem de pessoas e ideias, mas a palavra “bridge” também possui um eco profundo na história do Global Voices. |
22 | Tijdens de allereerste Global Voices-vergadering in 2004 in Cambridge, Massachusetts, kwam de Iraanse blogger Hossein “Hoder” Derakhshan met de term ‘bridge blogger' voor een bepaald type persoon in de ontluikende internationale blogosfeer. | Durante o primeiro encontro do Global Voices em Cambridge, Massachusetts, no ano de 2004, o blogueiro iraniano Hossein “Hoder” Derakhshan cunhou o termo “bridge blogger” para descrever um tipo de pessoa que estava surgindo no interior da então nascente blogosfera internacional. |
23 | De bridge blogger schrijft voor een mondiaal publiek, en probeert zijn plaats van herkomst in al zijn complexiteit begrijpelijk te maken. | Um bridge blogger [en] escreve para um público global, ajudando os leitores a entender seu lugar de origem em toda a sua caótica complexidade. |
24 | Er is geen gebrek aan persoonlijke verhalen, meningen en commentaren op internet, en we zouden daaraan ook niets willen toevoegen als we niet meenden dat we iets waardevols hadden te bieden. | Não há nenhuma escassez de ensaios pessoais, opiniões e comentários na web e nós não acrescentaríamos ainda mais textos a esse estoque, se não sentíssemos que podemos oferecer algo valioso. |
25 | Een van de unieke kenmerken van Global Voices is de verbijsterende hoeveelheid landen die zijn vertegenwoordigd in onze gemeenschap - landen waarin de meeste van onze medewerkers zijn geboren en nog steeds wonen en werken. | Uma das características únicas do Global Voices é a quantidade impressionante de países representados na nossa comunidade [en]- países onde a maioria dos nossos colaboradores nasceu e onde eles continuam a viver e a trabalhar. |
26 | Wij geloven dat er een grote behoefte is aan goedgeschreven verhalen over plaatsen en gemeenschappen die er in de gewone media vaak bekaaid vanaf komen. | Acreditamos que, mais do que nunca, há uma necessidade de histórias bem contadas sobre localidades e comunidades que não são representadas adequadamente pela mídia tradicional. |
27 | Door middel van ‘The Bridge' willen we je in aanraking brengen met ideeën en gesprekken van mensen die een oprecht en authentiek belang hebben in de verhalen die ze vertellen. Verhalen die je, hopelijk, zullen verrassen en inspireren. | Através de “The Bridge”, buscamos trazer para você ideias e conversações de pessoas com um papel genuíno nas histórias que elas estão contando -histórias que esperamos irão lhe surpreender e agradar. |
28 | Kortom, we heten je van harte welkom op ‘The Bridge' van Global Voices. | Com isto, nós lhe damos as boas-vindas à seção “The Bridge”, do Global Voices. |