# | nld | por |
---|
1 | De paus in Kameroen (1): Ophef over schoonmaakactie in Yaoundé | O Papa em Camarões (1): A controvérsia da faxina em Yaundé |
2 | Paus Benedictus XVI bezoekt Kameroen van 17 tot en met 20 maart 2009. | O papa Bento XVI visita Camarões entre 17 e 20 de Março de 2009. |
3 | Dit was voor de regering aanleiding om een aantal radicale schoonmaakmaatregelen te nemen, zoals beschreven in het weblog Griet, Thorsten, Jara and Lisa [en]: | Este fato fez com que o governo tomasse medidas radicais de limpeza, como descrito pelo blog de Griet,Thorsten, Jara e Lisa [en]: |
4 | 1 Alle kleine winkeltjes, huizen en kraampjes die niet mooi genoeg zijn, worden met een grote bulldozer vernietigd. | 1 Todas as lojas pequenas, casas e quitandas que não parecem suficientemente bonitas estão sendo destruídas com uma grande escavadeira. |
5 | De bulldozer komt langs, de chauffeur kijkt naar je kraampje, huisje of wat het ook is en als het hem niet aanstaat, vernietigt hij het, compleet met inhoud. | O caminhão chega, olha sua quitanda/casa/seja lá o que for e se o condutor não gostar, ele a destrói com tudo que estiver dentro. |
6 | Het is ongeveer een week geleden begonnen in het centrum van de stad. | Tudo começou há uma semana, no centro da cidade. |
7 | Opeens waren er geen straatventers meer op straat, alle lokale winkeltjes bij het postkantoor waren verdwenen, enzovoort. Inmiddels is dit helemaal tot het vliegveld uitgebreid. | Repentinamente as ruas não tinham mais vendedores ambulantes, todas as lojas locais próximas aos correios desapareceram, etc. Agora essa marcha segue em direção até o aeroporto. |
8 | 2 Op de weg naar het vliegveld staan splinternieuwe straatlantaarns. | 2 A estrada até o aeroporto ganhou nova iluminação. |
9 | Maar ALLEEN op de weg van het vliegveld naar het centrum. | Mas APENAS o trajeto do aeroporto até o centro da cidade. |
10 | 3 Op dinsdag (in ieder geval, voor andere dagen is dit nog niet bevestigd) is de weg van het vliegveld naar het centrum afgesloten. | 3 Na terça (com certeza, os outros dias há de se confirmar), a estrada entre o aeroporto e o centro da cidade será interditada. |
11 | Let wel: de paus komt ‘s avonds aan, maar de weg moet al vanaf ‘S OCHTENDS VROEG worden afgesloten. | Nota: o papa chega na tarde, mas a estrada precisa ser interditada desde cedo na manhã. |
12 | Met als gevolg dat niemand van of naar zijn of haar werk, school enzovoort kan. | Assim ninguém pode ir/voltar do trabalho, escola, etc. |
13 | In dit artikel wordt ook gelinkt naar het weblog van een Nederlands gezin dat in Kameroen woont, Sander Elke en Milan. Hun weblog bevat foto's van de verwoesting van winkeltjes langs de straten van Yaoundé. | Esta publicação também está vinculada a outro blog de uma família expatriada, Sander Elke en Milan, que tem fotos da destruição das lojas à beira da estrada nas ruas de Yaundé. |
14 | Deze verwoesting heeft geleid tot een discussie op de weblogs van twee emigranten in Kameroen. | Esta demolição iniciou a discussão nos blogs de dois expatriados em Camarões. |
15 | Συγκακοπαθησον [en], een weblog van een missionaris in Kameroen, schrijft over het veranderde straatbeeld in Yaoundé als gevolg van het bezoek van de paus: | Συγκακοπαθησον é um blog mantido por um missionário em Camarões, que publicou as mudanças no visual de Yaundé como resultado da chegada do Papa. |
16 | En wat vind ik hier nu van? | Então, o que penso sobre isso tudo? |
17 | Het is mooi dat de stad een facelift krijgt - het ziet er absoluut een stuk beter uit en dankzij de grote straatlantaarns is het een stuk eenvoudiger en veiliger om ‘s avonds over de grote weg te rijden of er een taxi aan te houden - maar het is triest dat deze schoonmaakactie betekent dat de middelen van bestaan van mensen worden verwoest. | É bom ver a cidade ganhando um tratamento estético - com certeza faz que pareça melhor, e as grandes luzes nas ruas fazem dirigir a noite ou pegar um táxi na rota principal muito mais fácil - mas é triste que esta limpeza seja conseqüência da destruição do ganha pão das pessoas. |
18 | Helaas waren deze mensen eenvoudigweg niet op de hoogte van de “regels”, sommigen moedwillig, en nu zitten ze met de gevolgen. | Infelizmente, estas pessoas eram meras ignorantes das “regras”, alguns de boa vontade, e agora sofrem com as conseqüências. |
19 | Het trieste is dat het lijkt alsof de regering het prima vond om het zo te laten (misschien nog wel tien jaar of langer), totdat er iets belangrijks tussen kwam, zoals het bezoek van de paus. | A parte triste é que parece que o governo estava contente em simplesmente deixar as coisas serem assim (possivelmente por 10 anos ou mais) até que algo grandioso acontecesse, como a chegada do Papa. |
20 | Als ze deze bouwwerken meteen hadden afgebroken toen ze werden gebouwd, zouden nu niet zoveel mensen hun middelen van bestaan kwijt zijn geraakt. | Se tivessem despejado essas estruturas assim quando elas foram feitas, não haveria agora esta destruição no modo de vida das pessoas. |
21 | Maar goed, regels zijn regels, blijkbaar ook als ze niet worden nageleefd. | E, de novo, ainda acho que a lei é a lei, mesmo se não for cumprida. |
22 | Deze mening werd niet bepaald gedeeld in het weblog Our Man in Cameroon van een in Engeland geboren VSO-vrijwilliger. | Este ponto de vista não era o mesmo do voluntário VSO [Voluntary Service Overseas (VSO), uma entidade internacional] nascido na Grã Bretanha, que bloga em Our Man em Camarões. |
23 | Zijn reactie in een artikel met de titel Impossible Missionary [en] was duidelijk: | Sua reação numa publicação intitulada Impossible Missionary foi simples: |
24 | Kraampjes langs de straat zijn hier een manier van leven. | Quitandas são o jeito de ganhar a vida por aqui. |
25 | Ze staan overal. | Estão em todos os lugares. |
26 | Het is gemakkelijk om te zeggen dat ze illegaal zijn, maar het zijn soms behoorlijk stevige bouwwerken. | É fácil dizer que são ilegais, mas são estruturas bem sólidas. |
27 | Bovendien, als ze illegaal zijn dan lijkt me dat ze alleen mochten blijven omdat ergens iemand regelmatig een paar duizend frank aan steekpenningen krijgt. | Além disso, se são ilegais, eu acredito que só puderam permanecer por que alguém, em algum lugar, ganha uma propinas regularmente em milhares de Francos. |
28 | De mensen hier worstelen om te overleven. | As pessoas dão duro por aqui. |
29 | Ik durf te wedden dat deze kraampjes niet veel opleveren en in een land waar ondernemingen en ondernemerschap nauwelijks bestaan… mooie manier om dit te belonen. | Pode apostar que essas estruturas não rendem muito em um país onde entretenimento e empreendedorismo são mínimos… Bem, que grande recompensa. |
30 | Ik vraag je bij deze om een reactie achter te laten als je het eens bent met wat ik hier schrijf en de opvattingen van de missionaris net zo dom vind als ik. | Eu te peço, se estiver concordando completamente com o que escrevi e também acha o missionário um ignorante, assim como eu acho, deixe um comentário. |
31 | Niet hier, maar op het weblog van de missionaris. | Não abaixo, mas no próprio blog do missionário. |
32 | Lezers reageerden echter ook op het weblog Our Man in Cameroon zelf. | Entretanto, leitores ainda comentaram na história no blog Our Man in Cameroon. |
33 | Op een gegeven moment greep Karis, de vrouw van de missionaris, in om haar man te verdedigen: | As reações chegam ao ponto de Karis, esposa do missionário, foi em defesa de seu marido: |
34 | Jeetje! | Nossa! |
35 | Nooit geweten dat mijn man zo veel ophef kon veroorzaken. | Nunca soube que meu marido poderia causar tamanho alvoroço. |
36 | We denken meestal dat alleen mensen die we kennen ons weblog lezen en die mensen weten hoe ze wat we schrijven moeten interpreteren, in plaats van het regel voor regel af te kraken zonder dat ze ons kennen. | Às vezes acho que apenas as pessoas que conhecemos lêem nossos blogs e elas sabem como interpretar o que está escrito, em vez de separar linha a linha sem nos conhecer. |
37 | Trav, bedankt dat je een goed woordje voor ons doet. | Trav, obrigado por dar apoio. |
38 | Dad A, bedankt voor de humor. | Dad A, obrigado pelo humor. |
39 | Je maakt me altijd aan het lachen. | Você sempre coloca um sorriso no meu rosto. |
40 | Ik zou willen dat iedereen die hier en op het weblog van mijn man heeft gereageerd mijn man ook echt kende - dan zouden jullie zijn woorden niet zo scherp afkraken. | Espero que todos vocês que comentaram aqui e no blog do meu marido o conheçam - não seriam tão duros como em seus comentários. |
41 | Hij en ik hebben het er vaak over gehad hoe vreselijk het is dat mensen hun middelen van bestaan worden afgenomen, en dat alles voor een bezoek van een paar dagen van de paus. | Nós tivemos muitas conversas sobre quão terrível é a perda do ganha pão dessas pessoas, tudo por causa de alguns dias de visita do Papa. |
42 | Toen we maandag in de stad waren en zagen hoe spullen in vrachtwagens werden gegooid, werd ik er misselijk van. | Quando estivemos na cidade, na segunda-feira, e vimos os escombros sendo jogados em caminhões, me deixou doente, com enjôo. |
43 | Meer dan eens zeiden we: “Maar hoe komen mensen nu aan eten voor vanavond? | Mais de uma vez nós chegamos a dizer “mas como as pessoas vão comer hoje à noite? |
44 | En voor morgen en overmorgen?” | E no dia seguinte? |
45 | En het gaat nog veel verder… En vandaag zag ik hoe hij mensen hielp om hun naaimachines, hun tafels, hun tassen met spullen verderop in onze straat neer te zetten toen de regering met de bulldozer langs kwam. | E no seguinte?” E vai muito além disso…E hoje, eu o vi ajudando as pessoas a carregar suas máquinas de costura, suas mesas, suas malas de coisas, tudo descendo a estrada, enquanto o governo vinha com a escavadeira. |
46 | Nee, dat werd niet voldoende in dit artikel benadrukt dat niet al onze gesprekken en daden weergeeft, maar jeetje… dat betekent niet dat mijn man zich niks van het lot van de mensen hier aantrekt! | Não, isso não foi enfatizado o bastante nesta publicação para mostrar todas as conversas e ações, mas nossa… isso não significa que meu marido não sinta pelas pessoas daqui! |
47 | Misschien kan ik hem overhalen nog een artikel te schrijven, maar ik weet het niet zeker want misschien is het beter om het gewoon hierbij te laten in plaats van weer te worden afgekraakt. | Talvez eu o consiga convencer a escrever outra publicação, mas não tenho certeza, pois pode ser melhor simplesmente abandonar este assunto do que ter tudo distorcido novamente. |
48 | Ik stop nu maar. | Melhor parar por aqui. |
49 | Een vrouw die het opneemt voor haar geweldige man zal mensen niet van mening doen veranderen. | Uma esposa defendendo seu marido maravilhoso não causa mudanças de pensamento. |
50 | De discussie eindigde hiermee niet. | As discussões não terminam por aí. |
51 | Dit pauselijk bezoek neemt vreemde wendingen in de blogosfeer! | Esta visita papal tem mais algumas reviravoltas na blogosfera camaronesa! |