# | nld | por |
---|
1 | Marokko: Aandacht voor kinderarbeid | Marrocos: Trabalho Infantil em Foco |
2 | Zineb Chtit in het ziekenhuis | Zineb Chtit no hospital. |
3 | Een jong meisje ligt in het ziekenhuis, onder de blauwe plekken als gevolg van de pakken slaag die ze heeft gekregen. | Uma jovem garota está sofrendo em um hospital, machucada e espancada. |
4 | Zineb Chtit werkt sinds haar tiende als dienstmeisje en dit is het enige leven dat ze kent: werken voor rijke werkgevers die haar sloegen en eten weigerden. | Enviada ao trabalho como empregada doméstica aos 10 anos, Zineb Chtet não conhecia outra vida além da que ela tinha, trabalhando para empregadores ricos que batiam nela e a negavam alimento. |
5 | Blogger A Moroccan About the World Around Him beschreef haar verwondingen in een recent artikel [en]: | O blog A Moroccan About the World Around Him [Um Marroquino sobre o Mundo à Sua Volta, en] descreveu as feridas da garota em um post recente [en]: |
6 | Zainab was broodmager. | Zainab parecia emagrecida. |
7 | Haar lichaam zat vol blauwe plekken en bloedingen van de slagen. | Seu corpo estava machucado e sangrando devido os espancamentos. |
8 | Op haar lippen zaten brandwonden, aangebracht met een brandijzer. | Ela foi marcada em seus lábios com um ferro quente. |
9 | Haar borst en genitaliën waren verbrand met kokende olie. | Ela foi queimada com óleo fervendo no peitoral e regiões íntimas. |
10 | Ze kon niet lezen of schrijven. | Ela não foi alfabetizada. |
11 | Ze weet niet hoe het is om met vriendjes en vriendinnetjes te spelen. | Ela nunca experimentou a alegria de brincar com amigos. |
12 | Haar toekomst werd voor haar bepaald: altijd maar blijven werken tot ze er dood bij neervalt. | Seu futuro já tinha sido decidido: arrastar-se em volta do moinho até o dia em que ela morresse. |
13 | En een paar dagen geleden gebeurde dat bijna. | Alguns dias atrás, ela quase morreu. |
14 | Het verhaal van Zineb is helaas bij lange na geen uitzondering. | Infelizmente, a história de Zineb está longe de ser única. |
15 | In Marokko werken 177.000 kinderen onder de 15 jaar, waarvan 66.000 in het huishouden. | O Marrocos tem 177 mil crianças abaixo de 15 anos de idade trabalhando, 66 mil dos quais trabalham como empregadas domésticas. |
16 | En hoewel Marokko het VN-Verdrag inzake de Rechten van het Kind heeft ondertekend, is de minimumleeftijd waarop kinderen mogen werken nog steeds 12 jaar [en], met minimale beperkingen. | E embora o Marrocos faça parte da Convenção das Nações Unidas para o Direito das Crianças, sua idade mínima de trabalho é 12 anos, com poucas restrições impostas. |
17 | Er zijn talloze meldingen van mishandeling van huishoudelijk personeel, zoals deze [en] van Anouar Majid, redacteur van het tijdschrift Tingis. | Foram feitos vários relatórios sobre os maus-tratos de empregados domésticos, como este feito pelo editor da Tingis, Anouar Majid. |
18 | En toch verkopen families, gedwongen door armoede, nog steeds hun dochters aan de hoogste bieder, die ze aan het werk zet als dienstmeisje, soms 24 uur per dag. | E, mesmo assim, impulsionadas pela pobreza, as famílias continuam a vender suas filhas a quem oferecer mais, para trabalhar como domésticas, por vezes ininterruptamente. |
19 | Blogger Sarah Alaoui beschrijft de hopeloze situatie [en] van de meeste jonge dienstmeisjes: | A blogueira Sarah Alaoui [en] nos conta a situação da maioria dessas jovens: |
20 | Deze straatarme vrouwen zonder opleiding zijn afkomstig uit dorpjes aan de rand van Marokkaanse steden. | Há muitas famílias no Marrocos que tentam fornecer um lar e não somente um lugar de trabalho para suas empregadas. |
21 | De enige mogelijkheid die ze hebben om hun gezin en kinderen te onderhouden is om een baantje als dienstmeisje aan te nemen bij de meest extravagante burgers in het land. | |
22 | Het stigma dat ze als gevolg van hun armoede al vanaf hun geboorte met zich meedragen, wordt nog eens benadrukt door dit symbolische beroep-een dienstmeisje zie je alleen, maar hoor je niet. Ze werken achter de schermen-net als de huiselven in de overbekende tovenaarsserie van J.K. Rowling. | Minha avó sempre quis ter certeza de que suas empregadas recebessem uma formação educacional do mesmo modo que seus filhos e netos - durante o tempo em que trabalhou na casa de minha avó, Naima ia a mesma escola que meu primo. |
23 | Er zijn veel families in Marokko die hun dienstmeisjes niet alleen werk, maar ook een thuis proberen te bieden. | Infelizmente, é seguro dizer que a maioria das pessoas no país não fornecem os mesmos cuidados diligentes para suas empregadas. |
24 | Mijn grootmoeder zorgde er altijd voor dat de kinderen van haar dienstmeisjes samen met haar eigen kinderen en kleinkinderen onderwijs kregen-gedurende de tijd dat haar moeder in het huis van mijn grootmoeder werkte, ging Naima naar dezelfde school als mijn nichtje. | Um relatório [fr] em La Vie éco afirma que tanto o marido quanto a mulher que empregaram Zineb serão acusados, mas como a blogueira Reda Chraibi sugere, mais mudanças devem ocorrer, e logo. |
25 | Helaas zorgen de meeste mensen in dit land helemaal niet zo goed voor hun dienstmeisjes. | Em um post detalhado [fr], a blogueira oferece uma proposta para prevenir que famílias enviem suas jovens garotas ao trabalho. |
26 | Een artikel [fr] op de website La Vie éco meldt dat zowel de man als de vrouw waarvoor Zineb werkte, zullen worden aangeklaagd, maar, zoals blogger Reda Chraibi aangeeft, moet er meer veranderen, en snel. | Em uma parte da proposta, ela diz: Conceder ajuda social às famílias mais pobres para que elas não sejam forçadas a enviar seus filhos ao trabalho, e em vez disso enviá-las para a escola. |
27 | In een uitgebreid artikel [fr] doet ze een voorstel om te voorkomen dat gezinnen hun dochters laten werken. Uit haar voorstel: | As despesas para essa classe social deve ser completamente grátis, tanto para os materiais de ensino quanto os escolares. |
28 | Geef een organisatie als “Touche pas à mon enfant” [fr] (Blijf van mijn kinderen af) of een overheidsorganisatie het recht om kinderen die in het huishouden werken op te sporen en toezicht op hen te houden, het recht om huizen binnen te gaan en met hen te praten en te controleren of ze met respect worden behandeld. | Nesse sentido, a operação para distribuir mochilas escolares equipadas com materiais necessários [fr] é uma boa iniciativa que deveria ser estendida por todo o Reino. Doar à Associação “Touch pas à mon enfant” [Não toque em meu filho, fr] ou à alguma instituição pública o direito de identificar e monitorar o trabalho de empregados infantis, o direito de entrar nos lares e ter discussões com tais crianças, verificando se estão sendo tratadas com dignidade. |
29 | Zorg ervoor dat ze naar school gaan en leren lezen en schrijven. | Encorajar sua educação e alfabetização. |
30 | Zet een opvangcentrum op voor kinderen die als dienstmeisje werken en zorg dat dit bekend is, zodat deze kinderen aan hun vreselijke situatie kunnen ontsnappen en zodat er geen kinderen meer, net als Zineb Chtet, bloedend op straat terechtkomen waar ze hulp moeten vragen aan vreemden…. | Abrir e divulgar um lugar de refúgio para crianças que trabalham como domésticas fugirem das condições urgentes de seus trabalhos, para que não existam mais outras Zineb Chtets vagando pelas ruas sangrando em busca da ajuda de estranhos… |
31 | Blogger A Moroccan About the World Around Him sluit zijn artikel [en] af met een citaat: | O blogueiro em A Moroccan About the World Around Him conclui seu post com uma citação: |
32 | Dit doet me denken aan een toespraak van de heer Eliezer “Elie” Wiesel in het Witte Huis in 1999: “De politieke gevangene in zijn cel, de hongerige kinderen, de dakloze vluchtelingen - als we niets doen aan hun hopeloze situatie, als we hun eenzaamheid niet verlichten door hen een sprankje hoop te bieden, dan bannen we hen uit het menselijk geheugen. | Eu me recordei de um discurso do Sr. Eliezer “Elie” Wiesel na Casa Branca em 1999: “O prisioneiro político em sua cela, as crianças que passam fome, os refugiados desabrigados - não responder às suas situações, não aliviá-los da solidão ao oferecê-los uma centelha de esperança é o mesmo que exilá-los da memória humana. |
33 | En als we hun menselijkheid ontkennen, dan plegen we verraad tegenover onze eigen menselijkheid.” | E ao negar sua humanidade, traímos a nossa.” |