# | nld | por |
---|
1 | Honduras: Zware aardbeving doet het land schudden | Honduras: Forte Terremoto Sacode o País |
2 | Honduras werd in de ochtend van 28 mei vroeg gewekt toen een aardbeving met een kracht van 7,1 op de schaal van Richter [en] het land deed schudden. | Ponte derrubada pelo terremoto, por La Gringa's Blogicito Honduras despertou cedo na manhã de 28 de maio quando um terremoto que mediu 7.1 na escala Richter [en] sacudiu o país. |
3 | Het epicentrum bevond zich 130 kilometer ten noordoosten van de stad La Ceiba, langs de kust van de Atlantische Oceaan. | O epicentro se localizou 130 quilômetros a nordeste da cidade de La Ceiba, na Costa do Atlântico. |
4 | Om 2:24 uur lokale tijd dreef de aardbeving de inwoners in het donker hun huis uit om een veilig heenkomen te zoeken. | Por volta das 2:24 a.m., hora local, o terremoto fez com que os moradores locais fugissem de suas casas na escuridão da noite para procurar segurança. |
5 | Er zijn vijf doden en meer gewonden en de schade aan de infrastructuur van het land, bijvoorbeeld aan gebouwen, bruggen en snelwegen, wordt langzaam duidelijk. | Cinco mortes foram confirmadas, e muitas pessoas ficaram feridas, e lentamente se vai descobrindo os danos sofridos pela infraestrutura do país, como prédios, pontes e estradas. |
6 | Op microblogplatforms zoals Blipea [es] en Twitter [es] kwamen de meldingen over de aardbeving als eerste binnen, van gebruikers uit San Pedro Sula, Tegucigalpa en La Ceiba. | Plataformas de microblogagem como o Blipea [es] e o Twitter [es] foram os primeiros a relatar o terremoto, com mensagens de usuários de San Pedro Sula, Tegucigalpa e La Ceiba. |
7 | Veel van hen deden verslag van de situatie om hen heen door gebruik te maken van de hashtag #temblorHN (aardbevingHN). | Muitas pessoas reportavam a situação através destas plataformas usando a hashtag #temblorHN (terremotoHN) |
8 | Yamil Gonzalez @yamilg schreef [es]: | Yamil Gonzales, @yamilg no twitter, escreveu [es]: |
9 | Ik heb mijn tante gesproken die in La Ceiba woont en ze zei dat de beving sterk was en dat ze erg bang waren. Decoraties en allerlei andere dingen waren op de grond gevallen #temblor HN | “Falei com minha tia que vive em la ceiba (e) ela disse que foi fortíssimo (e que) se assustaram bastante, as decorações e todas as coisas caíram no chão #temblorHN” |
10 | Roberto @roberto schreef [es]: | Roberto, usuário @roberto do Blipea, escreveu [es]: |
11 | Ik hoorde de kast wiebelen en rende bijna naar buiten, de straat op | “eu escutei o armário se mexia (e) quase saí correndo para a rua” |
12 | Jagbolanos @jagbolanos schreef [es]: | Jagbolanos, usuário @jagbolanos no Blipea, escreveu [es]: |
13 | Ik ben wakker en wacht of er nog naschokken komen | “Acordei, estou esperando para o caso de se repetirem (os tremores)” |
14 | Sommige Hondurese bloggers konden hun blog niet meteen bijwerken, omdat er in hun omgeving elektriciteits- en internetstoringen waren. | Alguns blogueiros hondurenhos não puderam atualizar seus blogues imediatamente por conta dos cortes no fornecimento de energia elétrica e de conexão à internet em suas comunidades. |
15 | Janpedrano Blog was echter een van de eersten die informatie verschaften over de aardbeving, toen hij op de hoogte werd gebracht door vrienden en familie. | Contudo, Janpedrano Blog [es] foi um dos primeiros a prover informações sobre o terremoto, recebendo atualizações de seus amigos e familiares. |
16 | Hij kreeg een telefoontje van zijn broer: | Ele recebeu uma ligação telefônica de seu irmão: |
17 | Terwijl ik met hem aan de telefoon zat, begon mijn msn messenger op een kerstboom te lijken doordat bericht na bericht binnenkwam van familie en vrienden uit San Pedro Sula die me lieten weten wat er gebeurde. | “Enquanto estava no telefone com ele, meu messenger parecia uma árvore de natal com mensagem atrás de mensagem de familiares e amigos em San Pedro Sula, me dizendo o que estava acontecendo. |
18 | Zelfs een vriend uit Zwitserland stuurde me een bericht om te vragen of ik wist van de situatie. | Inclusive, (havia mensagens) de uma amiga que me mandou mensagens para saber se eu já sabia (do terremoto). |
19 | Het woord dat al die berichten gemeenschappelijk hadden was “verschrikkelijk” want het land beefde en de meeste mensen hadden nooit eerder zoiets gevoeld. | A palavra que creio ter sido o denominador comum em todas as mensagens foi ‘horrível', já que foi (um terremoto) que sacudiu o país de uma forma que a maioria das pessoas nunca havia experimentado. |
20 | Mijn moeder woont in Roatán en ik belde haar op om te zien hoe het met haar ging en los van de schrik was alles in orde. | Minha mãe vive em Roatán e eu liguei para ela para saber como ela estava, mas apesar do susto ela estava bem.” |
21 | Hij zorgde ook de hele dag door voor updates, zoals het instorten van de Puente La Democracia [es], een van de belangrijkste bruggen in het land. | Ele também publicou atualizações durante todo o dia, incluindo a queda da Democracy Bridge, uma das pontes mais importantes do país [es]. |
22 | La Gringa's Blogicito had vertraging bij de verslaglegging van haar indrukken [en] vanwege het gebrek aan elektriciteit, maar later schreef ze dat dit de eerste keer was dat ze een aardbeving meemaakte [en] sinds ze in Honduras woont. | La Gringa's Blogicito teve um atraso em relatar suas impressões [en] por conta da falta de eletricidade, mas depois relatou que este foi o primeiro terremoto que ela experienciou [en] desde que se mudou para Honduras. |
23 | Born in Honduras [en] en de Spaanse versie ervan, Nacer en Honduras [es] gaven links van plaatselijke kranten. | Born in Honduras [en] e sua versão em espanhol, Nacer en Honduras [es], publicaram links dos jornais locais. |
24 | Daarnaast bood Interartix een kaart [es] van het episch centrum en van de tsunamiwaarschuwing die werd uitgevaardigd maar later werd ingetrokken. | Além disso, Interartix [es] partilha um mapa do epicentro do tremor e o alerta de tsunami [es] que foi dado, mas depois retirado. |
25 | Het kostte de diverse websites van de landelijke kranten moeite om online te blijven vanwege de vele bezoekers, met name uit het buitenland, zoals de Verenigde Staten en Spanje, die op zoek waren naar informatie over familie en vrienden. | Mapa do epicentro do tremor, publicado por Interartix. Vários sites online dos jornais nacionais lutaram para conseguir permanecer no ar, pois estavam recebendo uma quantidade enorme de visitas, principalmente de pessoas dos EUA e da Espanha, que estavam procurando por informações sobre familiares e amigos. |