# | nld | por |
---|
1 | Hoe jonge, onafhankelijke vrouwen hun eigen plek veroveren in de Pakistaanse muziekindustrie | Como mulheres jovens e independentes estão conquistando seu próprio espaço na indústria da música do Paquistão |
2 | Afbeeldingen van de Facebook-pagina's van Zoe Viccaji, Sara Haider en Natasha Ejaz, bewerkt door Nina Mashurova | Imagem editada por Nina Mashurova de Zoe Viccaji e Sara Haider da Fanpage de Natasha Ejaz. |
3 | Op haar achttiende kreeg Sara Haider [En - alle links] interesse in muziek en begon ze met het zingen van islamitische liedjes. | Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto |
4 | Vervolgens ging ze op in de underground rock scene van Pakistan. Omdat er geen muzikanten in haar familie voorkomen, ontving ze haar scholing in klassieke muziek aan het voornaamste muziekinstituut van Karachi, NAPA. | Aos dezoito anos, Sara Haider começou a tocar música por ela própria, a cantar música islâmica e depois passou para o cenário do rock underground do Paquistão. |
5 | Ze vond het echter moeilijk een weg te vinden in de door mannen gedomineerde wereld van de Pakistaanse muziekindustrie. | Sem nenhum artista na família, ela estudou música clássica na Instituição de Música Clássica de Karachi (NAPA), mas encontrou dificuldades para ingressar em uma indústria dominada por homens. |
6 | ‘Toen ik met mijn muziek begon, waren mannelijke muzikanten en bands een enorm obstakel voor me', zegt Haider in een interview. | “Os artistas e as bandas de garotos foram a maior barreira para mim quando comecei a fazer música pela primeira vez,” diz Haider em uma entrevista por e-mail. |
7 | In eerste instantie raakte ze ontmoedigd omdat ze steeds liedjes zong die als ‘mannelijk' werden bestempeld, maar uiteindelijk vond ze een muzikaal voorbeeld in de 75-jarige Saffiya Beyg; een vrouwelijke muzikant en autodidact in het klassiek oosterse genre. | Inicialmente, ela foi desencorajada a interpretar músicas consideradas 'de homem', mas encontrou um modelo musical com 75 anos Saffiya Beyg, uma autodidata da música clássica oriental. |
8 | Haider zegt hierover: ‘De mogelijkheid om van Saffiya te kunnen leren is fantastisch voor me geweest, vooral omdat ik een tienermeisje was zonder enig benul van de moeilijkheden van het vak'. | “Aprender com Saffiya foi fantástico para mim, principalmente por ser uma adolescente que não sabia como era difícil fazer isso,” diz Haider. |
9 | Haider zingt ‘Tara Saath', van het YouTube-kanaal van Uth records. | Haider interpreta “Tara Saath,” extraído da Uth records no canal do YouTube. |
10 | Zo'n dertig tot veertig jaar geleden domineerden vrouwen als Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani en Nazia Hassan de Pakistaanse muziekindustrie, maar met de opkomst van genres als pop, rock en fusion-sounds met oosterse en westerse invloeden veranderde er veel. | Três ou quatro décadas atrás, mulheres como Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani e Nazia Hassan dominavam o cenário da indústria da música no Paquistão, mas as coisas mudaram com as bandas de pop, rock e a fusão do Oriente com o Ocidente que assumiram lugar. |
11 | In dit nieuwe muzikale landschap moeten jonge en onafhankelijke vrouwelijke artiesten zoals Haider hun eigen paden banen. | Nesta nova ordem musical, as artistas jovens e independentes como Haider tiveram de traçar seu próprio caminho. |
12 | Dit geldt natuurlijk vooral in een land waar weinig officiële muziekscholen zijn en waar muziek een hunar (ambacht) is die, zoals de familietraditie voorschrijft, van generatie op generatie wordt doorgegeven. In andere gevallen wordt muziekles gegeven door een ustaad (een klassiek-geschoolde privéleraar). | Isto vale especialmente em um país onde existem poucas escolas formais de música e a música é uma hunar (habilidade) tradicional passada de geração para geração dentro das famílias, senão pelos ustaads (professores) particulares. |
13 | Volgens Haider hebben vrouwen in Pakistan niet dezelfde mogelijkheden als de mannen in hun land, en al helemaal niet in de muziekindustrie. | “As mulheres no Paquistão não têm as mesmas oportunidades para fazer o que quer que seja, muito menos na música”, segundo Haider. |
14 | Haider werd geboren in de progressieve miljoenenstad Karachi, ver verwijderd van de provincie Khyber Pakhtunkhwa waar de Taliban na een kortstondige periode van oproer, muziek en dans verbood. | Ela nasceu na mega cidade progressista de Karachi, muito longe da província Khyber Pakhtunkhwa no Paquistão, lugar de uma recente revolta dos talibãs que proibiu música e dança. |
15 | Maar ze merkt op dat vrouwen zelfs in de meest liberale stad van Pakistan niet dezelfde muzikale kansen hebben als mannen. | No entanto, mesmo na cidade mais liberal do Paquistão, ela observa que as mulheres do país não têm acesso às mesmas oportunidades musicais dos homens. |
16 | ‘Als een meisje uit een doorsnee Pakistaans gezin haar ouders vertelt dat ze iedere avond wil optreden met vijf mannelijke muzikanten en een microfoon in haar hand, dan loopt dat niet goed af', zegt Haider. | “Se uma garota de uma família qualquer do Paquistão disser a seus pais que quer estar no palco com cinco músicos e um microfone nas mãos todas as noites, as coisas não correrão muito bem,” afirma Haider. |
17 | In het hedendaagse Pakistan zien vrouwen door de conservatieve opvattingen binnen het gezin, de politieke onzekerheid en de ongelijkheid tussen mannen en vrouwen, vaak geen mogelijkheden een muzikale carrière na te jagen. | Atualmente, no Paquistão, muitas vezes as mulheres não conseguem ter uma carreira musical por causa postura da família conservadora, a insegurança política e a desigualdade de gênero. |
18 | Door de groei van de Pakistaanse muziekindustrie en de vorm die deze sector daardoor heeft gekregen, is de aandacht verschoven van klassieke muziek naar pop en rock. | Como a indústria da música paquistanesa cresceu e formalizou-se, ela partiu do clássico para o pop e rock. |
19 | Het gebrek aan vrouwen in deze nieuwe muzieksector symboliseert een bredere kloof tussen de seksen. | A reduzida participação feminina na nova indústria da música do país é o mais amplo símbolo de uma diferença de gênero. |
20 | Pakistan staat in de top tien van landen met de grootste beroepsbevolking ter wereld, maar heeft een chronisch gebrek aan vrouwelijke arbeidskrachten. | As paquistanesas carregam o décimo lugar do mundo na força de trabalho, mas sofrem da crônica falta de mulheres no mercado de trabalho. |
21 | Pakistan scoort wereldwijd dus zeer slecht als het gaat om gelijke deelname van mannen en vrouwen aan de arbeidsmarkt, alleen Jemen doet het nog slechter. | Depois do Iémen, o Paquistão tem a última posição mundial para a igualdade de participação no trabalho. |
22 | In de muzieksector is deze ongelijkheid voor een deel te wijten aan een gebrek aan muziekonderwijs. | Na música, esta desigualdade deve-se em parte à falta de acesso à educação musical. |
23 | Het principe van overerving in Zuid-Azië betekent dat muzikanten normaal gesproken worden voortgebracht door gharanas (muzikale families). | Normalmente, segundo a política hereditária do sul da Ásia, os artistas surgem de gharanas ou famílias de músicos. |
24 | Voor degenen die niet uit een muzikaal geslacht komen, is het noodzakelijk om muziekles te krijgen van een ustaad. | Para aqueles que nasceram sem tradição musical, o ensino da mesma exige a tutela de um ustaad, o professor. |
25 | Het mentorschap van ustaads, wier één-op-één begeleiding reguliere muziekeducatie vervangt, is diep geworteld in de traditionele Zuid-Aziatische muziekcultuur. | O orientador dos ustaads, cujo apoio individual substitui a educação formal, está profundamente enraízado na cultura musical tradicional do sul da Ásia. |
26 | Het overgrote deel van de meest gerenommeerde ustaads in Pakistan is man, met hier en daar een uitzondering als Saffiya Beyg. | Salvo poucas exceções, como Safiya Beyg, a maioria dos ilustres professores são homens. |
27 | Muziekactivist Zeejah Fazli zegt dat hoewel vrouwen ook in de leer kunnen bij mannelijke ustaads, de conservatieve houding ten opzichte van vrouwelijke mobiliteit en purdah (segregatie tussen mannen en vrouwen) de keuze over het algemeen beperkt, iets wat vrouwen veelal verplicht een lokale ustaad te bezoeken. | Apesar de as mulheres poderem ser alunas dos ustaads, o músico ativista Zeejah Fazli afirma que atitudes conservadoras em relação à mobilidade feminina e a purdah (discriminação de gênero) geralmente restringem as opções, tornando as mulheres mais ligadas aos ustaads locais. |
28 | Ook zegt Fazli: ‘Vrouwen die het niet is toegestaan om ver te reizen of in een andere stad in een fatsoenlijke studio te werken aan hun muziek, zijn doorgaans afhankelijk van de dichtstbijzijnde of meest toegankelijke ustaad.' | “Mulheres que não têm autorização para fazer viagens longas ou para se deslocarem a outra cidade para trabalharem sua música em um estúdio decente estão normalmente dependentes do ustaad mais próximo ou mais acessível,” comenta Fazli. |
29 | Volgens Pakistaans popartiest Zoe Viccaji is westerse muziekeducatie praktisch niet aanwezig in Pakistan en zijn veelbelovende muzikanten aangewezen op zelfscholing. | De acordo com a artista pop paquistanesa Zoe Viccaji, a formação musical ocidental é praticamente inexistente no Paquistão e os aspirantes a músicos devem confiar no autoaprendizado. |
30 | Zij zegt: ‘Er is niet echt een systeem voor regulier muziekonderwijs. | “De fato não existe um sistema de educação musical. |
31 | Ik begon pas twee tot drie jaar geleden met zanglessen. | Só comecei a formação vocal há 2 ou 3 anos. |
32 | Ieder jaar zoek ik online naar cursussen.' | Todo ano, procurava cursos online,” comenta Viccaji. |
33 | In Pakistan is muziek geen onderdeel van het nationale onderwijsprogramma, waardoor veel studenten op zelfstudie aangewezen zijn. Maar de meeste studenten zijn niet bezig met muziek. | No Paquistão, a música raramente é incorporada no currículo nacional, deixando a maioria dos estudantes aprender por eles próprios - apesar de a maioria nunca o fazer. |
34 | Uit een onderzoek dat in 2011 werd gepubliceerd in de Pakistan Journal of Social & Clinical Psychology bleek dat 90% van de ondervraagde jongeren geen instrument bespeelde. | Em 2011, em resposta a uma pesquisa do jornal paquistanês de psicologia social e clínica, 90% dos jovens entrevistados afirmaram não tocar nenhum instrumento. |
35 | Officiële muziekinstituten zoals de National Academy for Performing Arts (NAPA) in Karachi, dat pas werd opgericht in 2005, zijn zeldzaam. | Instituições de música como a Academia Nacional de Artes Cênicas de Karachi (NAPA) são raras, só começaram a surgir em 2005. |
36 | Dit maakt ieder muzikaal talent waardevol, ook de vrouwen. | Isso faz com que qualquer um com talento musical seja muito procurado, inclusive as mulheres. |
37 | Indie singer-songwriter Natasha Ejaz, die sinds drie jaar muziekles geeft zegt: ‘Progressieve ouders doen er niet moeilijk over om hun dochters naar muziekles te sturen. | A cantora e compositora indie Natasha Ejaz, que vem ensinando música há 3 anos, afirma que “as famílias progressistas não hesitam em mandar suas filhas para aprenderem a cantar ou tocar um instrumento. |
38 | Maar misschien vinden ze het makkelijker omdat ik een vrouw ben.' | Talvez os pais se sintam tranquilos em mandá-las por eu ser mulher.” |
39 | Ejaz studeerde zowel klassieke muziek onder begeleiding van Ustad Sultan Fateh Ali Khan, als audioproductie aan het International College of Music in Maleisië. | Ejaz estudou música clássica oriental no Paquistão sob a orientação do professor Sultan Fateh Ali Khan e produção de áudio na Faculdade Internacional de Música da Malásia. |
40 | ‘Niet veel mensen verwachten van mij dat ik mijn weg weet in een muziekstudio, maar als ze eenmaal zien wat ik kan, laten ze mij mijn gang gaan en leunen ze zelf achterover', zegt Ejaz. | “Nem todos esperam que eu saiba o que fazer em um estúdio e como, mas depois me vêem trabalhando e mudam de opinião,” comenta Ejaz. |
41 | Hoewel Ejaz zelf een succesvol producer is, zijn er niet veel andere vrouwelijke producers in Pakistan te vinden. | Ainda que Ejaz seja uma produtora musical de sucesso, é difícil encontrar outra produtora no Paquistão. |
42 | En doordat er geen plek is voor muzikale scholing binnen het nationale onderwijs, zijn ambitieuze artiesten aangewezen op zelfscholing, dure privélessen, of zoeken zij hun heil in het buitenland. | Pior, como o sistema escolar nacional do país ignora o ensino da música, os artistas ambiciosos não têm outra alternativa a não ser o autoaprendizado, terem aulas particulares caras ou irem estudar para o exterior. |
43 | Haider: ‘De muziekindustrie zou vergeven moet zijn van vrouwelijke producers, geluidstechnici, drummers en gitaristen, maar het is overduidelijk dat de obstakels enorm zijn. | “A indústria da música deveria estar tomada de produtoras, engenheiras de som, bateristas e guitarristas - claro que existem grandes barreiras,” Haider conclui. |
44 | Vrouwen wijten hun carrièreproblemen aan de landelijke politieke onrust en de onderontwikkeling van de muziekbranche, maar zij zeggen dat dit ook geldt voor hun mannelijke collega's. | As mulheres atribuem os desafios na carreira aos tumultos da política nacional e à indústria subdesenvolvida - destacando também as raras oportunidades para os homens. |
45 | Door de slechte onderwijsvoorzieningen en een gebrek aan locaties om op te treden, zijn de muzikale mogelijkheden voor iedereen schaars. | Dada a fraca infraestrutura educacional e a falta de espaços para apresentação, as oportunidades musicais sofrem universalmente. |
46 | De politieke onrust in Pakistan zorgt ook voor een stortvloed aan veiligheidsmaatregelen die een verlammend effect hebben op de geplande muziekuitvoeringen, vaak zonder waarschuwing vooraf. | Os distúrbios políticos do país também geram uma série de problemas de segurança que paralisam os espetáculos - muitas vezes sem aviso prévio. |
47 | Vorig jaar werden door het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken 355 terroristische aanslagen in Pakistan geregistreerd. | No ano passado, o Departamento de Estado registrou 355 atos terroristas só no Paquistão. |
48 | Viccaji zegt hierover: ‘Iedere keer als je een optreden hebt geboekt, krijg je onvermijdelijk te maken met stakingen of annuleringen. | “Cada vez que você planeja um show, inevitavelmente você lida com greves ou paralisações,” Viccaji explica. |
49 | Een voorbeeld: mensen veroordelen het als je op Chand Raat (de laatste avond van de Ramadan) wil optreden, omdat het een religieus feest is en muziek hier volgens hen afbreuk aan doet.' | “Por exemplo, pessoas desencorajam-no na Chand Raat (véspera de feriado) e falam para você não atuar dizendo ‘É um festival religioso, tocar música banaliza-o.” |
50 | En hoewel de veiligheidsproblemen iedereen raken, is het gebrek aan veilige locaties in Pakistan een groter probleem voor vrouwen, omdat zij meestal voor een mannelijk publiek optreden. | Apesar dos desafios na segurança afetarem todos, a falta de locais seguros no país pode ser pior para as intérpretes femininas, que em grande parte se apresentam para uma multidão de homens. |
51 | ‘Het kan best eng zijn als je omgeven bent door heel veel mannen en slechts een handvol vrouwen, je moet jezelf dan ook afvragen hoe graag je dit wilt', zegt Haider. | “Pode ser assustador estar rodeada por um mar de homens e um pequeno grupo de mulheres - você deve perguntar a si própria até que ponto você quer fazer isso,” diz Haider. |
52 | Ook zegt zij dat vrouwen met nog meer veiligheidsproblemen worden geconfronteerd, doordat de meeste optredens 's avonds plaatsvinden. | Como a maioria dos shows são à noite, Haider afirma que as mulheres enfrentam desafios de segurança adicionais. |
53 | Optreden tot in de late uurtjes kan door militante groeperingen zoals de Pakistaanse Taliban, als ongehoord worden beschouwd. | Atuar a altas horas da noite pode ser considerado impróprio pelos grupos militantes como os talibãs paquistaneses. |
54 | ‘Muzikanten hebben geen 9-tot-5-baan. | “Os artistas não começam a trabalhar às 8 da manhã. |
55 | Ons werk begint en eindigt later', zegt Viccaji. | Nosso trabalho começa depois e termina mais tarde,” explica Viccaji. |
56 | In haar auto met geblindeerde ramen rijdt zij vaak 's nachts in haar eentje door Karachi, een van de dichtstbevolkte steden ter wereld. | Com a janela do seu carro insufilmada, Viccaji muitas vezes dirige sozinha depois da meia noite em Karachi, uma das cidades mais povoadas do mundo. |
57 | Voor de meeste Pakistani staat Karachi synoniem voor straatcriminaliteit en ontvoeringen. | Karachi é sinônimo de crimes nas ruas e sequestros aos olhos da maior parte dos paquistaneses. |
58 | Viccaji: ‘Iedereen vraagt aan me waarom ik om 4 uur 's nachts door Karachi moet rijden. | “Todos perguntam, ‘como consegue dirigir às 3-4 da manhã em Karachi? |
59 | Ze vinden dat ik om problemen vraag. | Você está pedindo para alguma coisa acontecer.' |
60 | Ze zijn bang omdat ik een vrouw ben. | Eles temem o fato de você ser uma garota. |
61 | Je bent zelfs niet veilig voor de politie.' | Você não está a salvo nem dos policiais,” explica Viccaji. |
62 | Tijdens haar studie in de Verenigde Staten was het normaal om alleen over straat te gaan, maar bij haar terugkeer naar Karachi moest ze haar veiligheidsmethoden herzien. | Depois de estudar nos EUA, Viccaji ficou acostumada a caminhar sozinha pelas ruas e disse que o retorno para Karachi exigiu dela a reavaliação de medidas de segurança. |
63 | Veel van haar medestudenten stelden voor dat ze naar ieder optreden een mannelijke vriend mee zou nemen, iets wat zij zeer zorgwekkend vond. | A maior parte dos seus colegas pediu que tivesse um segurança em todo lugar enquanto atuasse, o que ela achou desconcertante. |
64 | Viccaji is zich bewust van de talloze manieren waarop haar geslacht bepalend is voor hoe andere professionals uit de industrie haar behandelen. | Viccaji está consciente de como o gênero determina a maneira como os outros profissionais da indústria a tratam. |
65 | Op haar zeventiende sloot Viccaji zich aan bij de band ‘Ganda Bandas' (wat zoiets betekent als ‘vieze mensen'), maar tegenwoordig gaat zij door het leven als soloartiest, waardoor zij haar eigen keuzes moet maken - zonder de hulp van mannen. | Aos 17 anos, Viccaji se juntou com a banda ‘Ganda Bandas‘ (Humanos Sujos), mas agora atua a solo, o que exige fazer escolhas independentes - sem a ajuda dos homens. |
66 | ‘Zelfs toen ik op zoek was naar een manager voelde het alsof ze mij serieuzer zouden nemen als mijn vader, een toonbeeld van mannelijkheid, erbij zou zijn', zegt Viccaji. | “Mesmo quando eu estava contratando um gerente, sentia que só era levada mais a sério quando meu pai, uma figura masculina, estava lá,” diz Viccaji. |
67 | Ze herinnert zich een gênante situatie toen zij een mannelijke producer bij haar thuis uitnodigde voor een bespreking: ‘Hij vertelde mij later dat hij nog nooit was uitgenodigd door een vrouw als zij alleen thuis was - dit had hij nog nooit meegemaakt in Pakistan.' | Viccaji recorda um incidente embaraçoso, quando ela convidou um produtor até à sua casa para uma reunião. “Depois ele me contou que ‘Nunca fui convidado para a casa de uma mulher sozinha - ele nunca tinha experimentado isso antes no Paquistão.” |
68 | ‘Ik ben me er constant van bewust dat je als muzikant in je eentje werkt. | “Estou totalmente consciente de que como artista você está trabalhando sozinha. |
69 | Als vrouw moet je alert zijn op de manier waarop je tegen mannen praat, zodat je niet verkeerd begrepen wordt. | Como mulher você deve ser cautelosa na maneira de falar com os homens, assim não há nenhum mal-entendido. |
70 | Als ik een man was geweest, dan zou de werksfeer minder gecompliceerd zijn. | Se eu fosse um garoto, tenho a certeza de que seria só um local de trabalho.” |
71 | De vrouwen benoemen echter dat niet alleen het vrouw-zijn, maar vooral de opvattingen binnen het gezin doorslaggevend zijn voor toegang tot muzikale scholing en een carrière. | Mais do que o gênero, as mulheres denunciam que são as atitudes familiares em relação à música que determinam o acesso à educação musical e à interpretação. |
72 | Haider vertelt dat situaties als deze ook in haar vriendenkring voorkomen. Zelfs de talentvolste vrouwen worden ontmoedigd door familieleden. | Haider assegura que entre seus amigos, a mesma retórica familiar do desencorajamento acontece, dissuadindo inclusive a mulher mais talentosa. |
73 | ‘Een goede vriendin van mij kan prachtig zingen. | “Uma grande amiga minha canta lindamente. |
74 | Ze begon op vijftienjarige leeftijd met gitaarspelen en schrijft haar eigen liedjes vanaf haar zeventiende. Ze komt echter uit een extreem conservatief milieu. | Ela pegou o violão aos 15 anos e escreveu seu próprio material aos 17, mas ela vem de uma família extremamente conservadora,” conta Haider. |
75 | Ze is goed opgeleid en welgesteld - ze mag van haar ouders naar een gemengde school, auto leren rijden en spijkerbroeken dragen - maar zingen voor een publiek of op tv is uitgesloten.' | “Ela é educada e tem uma boa situação financeira - seus pais permitiram-na ir à escola com meninos, aprender a dirigir e vestir jeans. |
76 | Dit soort verhalen hoor je hier volgens Haider aan de lopende band. | Mas cantar na frente de uma multidão ou estar na TV está fora de discussão. |
77 | ‘Mensen stoppen hun frustraties en hoop in hun muziek', zegt Haider. | Há histórias como esta em todo o lugar,” afirma Haider. |
78 | ‘Wat men ook zegt over de Pakistaanse muziekindustrie, het is een krachtig platform voor het uiten van emoties.' | “As pessoas canalizam sua frustração e esperança em suas músicas,” explica Haider. |
79 | Tegen de verwachting in worden vrouwen die zich in de opkomende Pakistaanse muziekindustrie begeven, omarmd. | “Não importa o que digam sobre a indústria da música no Paquistão, é uma grande força de emoção e catarse.” |
80 | Fazli geeft bijvoorbeeld aan dat de industrie wel op zoek is naar vrouwelijke artiesten. | Apesar das contrariedades, as paquistanesas que estão aparecendo na indústria da música são aceitas, Fazil diz: “A indústria está procurando por mulheres artistas.” |
81 | En het heeft ook zijn voordelen om een van de weinige vrouwen in de industrie te zijn. | Há vantagens em ser uma das poucas mulheres. |
82 | Viccaji merkt dat er hierdoor minder concurrentie voor haar is. | Dada a escassa quantidade de mulheres, Viccaji nota que há menos competição. |
83 | Vrouwen met een hoge status, zoals Abida Parveen of Nazia Hassan, die veel erkenning krijgen en een breed publiek aanspreken, krijgen over het algemeen meer waardering dan mannen. | Assim que uma mulher atinge a mais alta posição, como Abida Parveen ou Nazia Hassan, geralmente existe uma maior valorização daquelas que são mais reconhecidas e atraem o público. |
84 | ‘Er zijn niet veel vrouwelijke Pakistaanse muzikanten - er zijn überhaupt niet veel muzikanten in Pakistan, dus er is een redelijk grote kans dat jouw muziek door veel mensen wordt gehoord', zegt Viccaji. | “Não existem muitas artistas mulheres - em geral não há muitos artistas no Paquistão. Por isso, há uma maior possibilidade de mais pessoas escutarem a música,” conclui Viccaji. |
85 | Zie ook ons uitgebreide verslag: Fighting for Their Art Against Censorship. | Veja também nossa cobertura detalhada: Lutando por sua Arte contra a censura |
86 | Dit artikel is geschreven in opdracht van Freemuse, vooraanstaand verdediger van de rechten van muzikanten wereldwijd, en Global Voices voor Artsfreedom.org. | Esta história foi encomendada pela Freemuse, líder na defesa de músicos em todo mundo e pelo Global Voices para Artsfreedom.org. |
87 | Het artikel mag opnieuw gepubliceerd worden door niet-commerciële media, met een verwijzing naar de auteur Sabrina Toppa, Freemuse en Global Voices en een link naar het originele artikel. | Este artigo pode ser republicado por um meio de comunicação não-comercial, mencionando sua autora Sabrina Toppa, a Freemuse e o Global Voices, vinculando ao original. |