# | nld | por |
---|
1 | Iraanse vrouwenrechtensite wint prijs van Reporters Without Borders | Irã: Website de direitos das mulheres ganha prêmio do Repórteres sem Fronteiras |
2 | Reporters Without Borders (RSF) en Google hebben de online journalisten van de vrouwenrechtensite we-change [en-alle links] op 12 maart geëerd met de eerste “Netizen Prize”, een nieuwe jaarlijkse prijs voor personen of organisaties die strijden voor online vrijheid van meningsuiting. | A Repórteres Sem Fronteiras (RSF) e o Google honraram as jornalistas online do website we-change, dedicado a defender os direitos das mulheres, no dia 12 de Março, com o primeiro ‘Prêmio Internauta”, uma premiação anual para aqueles que defendem a liberdade de expressão online. |
3 | Op dezelfde dag publiceerde RSF hun rapport “Internet Enemies”. | O relatório sobre os “Inimigos da Internet” da Repórteres Sem Fronteiras também foi publicado neste mesmo dia. |
4 | Parvin Ardalan van we-change nam de prijs in ontvangst op het kantoor van Google in Parijs. | Parvin Ardalan do we-change recebeu o prêmio no escritório do Google em Paris. |
5 | De Iraanse vrouwenbeweging heeft zich altijd strijdvaardig getoond… Nu maakt de beweging hun ervaring en werkmethoden democratisch beschikbaar via cyberspace. | O movimento de mulheres iranianas sempre mostrou resistência… Agora o movimento está levando sua experiência e métodos de trabalho democraticamente para o ciberespaço. |
6 | De website we-change heeft de virtuele campagne One Million Signatures Demanding Changes to Discriminatory Laws (Eén miljoen handtekeningen voor veranderingen in discriminerende wetten) gesteund. | O website do we-change tem apoiado uma campanha virtual chamada “Um Milhão de Assinaturas Exigindo Mudanças em Leis Discriminatórias.” |
7 | De campagne eist een einde aan discriminatie van vrouwen in de Iraanse wet. | A campanha chama atenção para pedir o fim da discriminação contra mulheres na lei iraniana. |
8 | Het is een vervolg op de vreedzame demonstratie met hetzelfde doel van 12 juni 2006 op het Haft-e Tir-plein in Teheran. | É uma continuação ao protesto pacífico acontecido em 12 de junho de 2006 na Praça Haft-e Tir no Teerã que teve o mesmo objetivo. |
9 | In deze video vertelt we-change over hun doelstellingen en geschiedenis: | Aqui está um vídeo no qual we-change apresenta seus objetivos e história: |
10 | Parvin Ardalan heeft in 2007 ook de Olaf Palme-prijs gewonnen, maar ze mocht van de Iraanse regering het land niet uit om de prijs persoonlijk in ontvangst te nemen. | Parvin Ardalan também ganhou um Prêmio Olof Palme em 2007, mas o governo iraniano não permitiu que ela deixasse o país para receber o prêmio em pessoa. |
11 | Ze nam deze boodschap op YouTube op: | Ela gravou e publicou esta mensagem no YouTube: |
12 | Ondertussen zitten sinds de presidentsverkiezingen van 12 juni nog verschillende Iraanse bloggers in de gevangenis, waaronder Shiva Nazarahari, een vrouwelijke blogger en mensenrechtenactivist. | Enquanto isso, vários blogueiros iranianos, incluindo Shiva Nazarahari, uma blogueira e ativista dos Direitos Humanos, estão presos desde as eleições presidenciais em 12 de junho. |