# | nld | por |
---|
1 | Brazilië: Rechtszaken dwingen populair politiek blog tot stoppen | Brasil: Processos levam popular blog político a fechar |
2 | De blog Nova Corja [het Nieuwe Uitschot, pt], een symbool van onafhankelijke onderzoeksjournalistiek in de Braziliaanse blogosfeer, heeft een afscheidsbericht gepubliceerd [pt]. | A Nova Corja, um dos símbolos de jornalismo independente e investigativo da blogosfera brasileira, publicou seu post de despedida. |
3 | Op 16 augustus heeft Rodrigo Alvares, de enig overgebleven blogger, aangekondigd dat hij de blog beëindigt vanwege verplichtingen op het werk en omdat hij door tijdgebrek minder berichten kan plaatsen dan hij zou willen. | Em 6 de agosto, Rodrigo Alvares, o último do grupo a continuar tocando o blog, anunciou sua decisão de fechar o A Nova Corja por causa de compromissos profissionais e falta de tempo para continuar postando o tanto quanto gostaria. |
4 | In de 5 jaar dat Nova Corja online is geweest, viel de blog voornamelijk op door de berichtgeving over corruptieschandalen rond de regering van de Braziliaanse deelstaat Rio Grande do Sul. De beschuldigingen waren aanleiding voor het federale Openbaar Ministerie om een onderzoek te starten naar de dubieuze praktijken en de oneerlijkheid van gouverneur Yeda Crusius [en]. | No decorrer dos últimos cinco anos em que esteve online, A Nova Corja se destacou por causa da cobertura de escândalos que assolam o governo do Rio Grande do Sul, denúncias estas que agora levam o Ministério Público Federal daquele estado a investigar a governadora Yeda Crusius por improbidade administrativa. |
5 | Nova Corja stond ook bekend om zijn sarcastische, zwarte humor en om zijn onverzettelijke tegenstand tegen PT [pt], de regerende arbeiderspartij van de Braziliaanse president Lula - hoewel de blog er door tegenstanders ook vaak van werd beschuldigd diezelfde partij te steunen. | O Nova Corja era também conhecido pelo seu senso de humor ácido e pela sua oposição aberta ao PT, embora ao mesmo tempo o blog fosse também acusado por seus muitos inimigos de apoiar o mesmo partido. |
6 | Ten tijde van de publicatie van dit bericht waren er al bijna 300 mensen die commentaar gaven op het laatste bericht [pt]. | O último post conta, até o momento da publicação desse artigo, com quase 300 comentários. |
7 | Alvares meldt dat men de archieven van de blog online kan blijven raadplegen als bewijs van het gevecht tegen corruptie: | De acordo com Rodrigo Alvares, os arquivos do blog continuarão online como um testemunho de sua luta contra a corrupção: |
8 | Ik hoop dat Nova Corja online blijft als logboek van de waanzin die niet alleen schade heeft toegebracht aan de regering van Yeda, maar ook aan Rio Grande do Sul en de Braziliaanse politiek. | Espero que o A Nova Corja permaneça como registro da demência que assola não só o governo Yeda, mas a política gaúcha e brasileira. |
9 | De verkiezingen die volgend jaar worden gehouden, zullen de belangrijkste zijn sinds 1989, en veel berichten over wat onze politici allemaal hebben verpest, zullen in de archieven van het blog terug te vinden zijn. | As eleições do ano que vem serão as mais importantes desde 1989, e boa parte da bandalha praticada por eles ultimamente está nos arquivos do blog. |
10 | $EE YOU | ABRA$$O |
11 | "$ee you". Ontwerp Leandro Demori. | Design Leandro Demori. |
12 | Van Cristiano Zanella's blog | Fonte: blog do Cristiano Zanella |
13 | Lúcia Freitas [pt] herinnert zich dat Nova Corja de enige Braziliaanse blog was dat in april jl. was uitgenodigd om de G20-top bij te wonen [en] in Londen. | Lúcia Freitas lembra que o Nova Corja foi o único blog brasileiro a ser convidado para a Cúpula do G-20 em Londres no último mês de abril. |
14 | Ze is uitermate verontrust dat het nieuws zo weinig interesse heeft gewekt in de blogosfeer; online zijn slechts een paar weblogberichten en reacties op Twitter te vinden: | Ela se mostra bastante preocupada com a pouca repercussão que a notícia parece ter causado na blogosfera, já que apenas alguns posts em blogs e no Twitter podem ser encontrados online: |
15 | Als blogger en journalist voel ik schaamte, schaamte, schaamte. | Não houve proteção da comunidade, blogagem coletiva, indignação. Passou batido. |
16 | In de eerste plaats omdat ik mijn feeds al twee dagen niet heb gelezen en deze kolder niet eerder heb gezien. | Bad, bad bloggers Um mergulho no silêncio de jornalismo bem-feito, claro, contundente. |
17 | In de tweede plaats voor mijn netwerkburen die er geen moeite mee hebben om bij elkaar te komen voor een #lingerieday, maar die de ogen sluiten voor de zwaardere onderwerpen waar we mee te maken krijgen. | Derrubado por uma sequência de processos na justiça que dão dores de cabeça incuráveis a cidadãos no exercício do seu direito à livre expressão. Este tipo de silêncio é péssimo para todos nós. |
18 | Terwijl het in de blogosfeer voornamelijk stil blijft, of men zich er niet bewust van is dat Nova Corja niet meer actief is, is er één blogger die het nieuws toejuicht: Polibio Braga [pt], één van de aanklagers van de blog, is blij dat hij meegewerkt heeft aan het verdwijnen van weer een blog. | Eu, como blogueira E jornalista, fico com vergonha, vergonha, vergonha. Primeiro de mim, por não ter lido os feeds por dois dias e não ter visto tamanho absurdo. |
19 | Dat deed hij een paar jaar geleden ook al toen hij een rechtszaak aanspande tegen de blog Tomando na Cuia [pt] (nog steeds online, maar met een ander webadres). | Segundo de meus vizinhos de rede, que se reúnem tão facilmente para o #lingerieday, mas não se preocupam nem por um instante com as questões mais profundas que nos cercam e atingem. |
20 | | Enquanto a maior parte da blogosfera permanece em silêncio ou nem soube do fechamento do A Nova Corja, um blogueiro celebra a notícia: Polibio Braga, um dos incomodados a processar os autores do blog, ficou contente por ter ajudado a acabar com mais um blog, tendo feito o mesmo há alguns anos, ao processar o Tomando na Cuia (agora disponível em novo endereço). |
21 | De tweede keer won Nova Corja de zaak [pt], omdat de rechtszaak op grond van absurditeit werd afgewezen. | Dessa segunda vez, no entanto, o Nova Corja ganhou o caso e o processo foi indeferido por inépcia. |
22 | Toch juicht Polibio Braga [pt]: | Ainda assim, Polibio Braga comemora: |
23 | Het dumpen van deze twee blogs naar de virtuele vuilnisbelt is een eerbetoon van de samensteller [van geciteerd blog] aan alle journalisten die zwartgemaakt werden door dezelfde criminele, politieke groepen van de arbeiderspartij. | A remessa dos dois blogs para o aterro sanitário virtual da Web, é uma homenagem do editor a todos os jornalistas caluniados por grupos iguais de delinqüentes políticos petistas. |
24 | Buiten het feit dat de twee blogsamenstellers familie van elkaar zijn, verschuilen zij zich achter aliassen en hosten zij hun blogs via buitenlandse servers die allerlei schurken accepteren [als blogger]. | Além da família comum, os editores dos dois blogs escondiam-se sob pseudônimos e alojamentos em provedores fora do país que acolhem todo gênero de bandidos. |
25 | Vanwege het onderzoekswerk, waarbij men de belangrijkste media vaak te slim af was, kreeg Nova Corja in de vijf jaar van zijn bestaan te maken met drie rechtszaken. Enkele bloggers en hun familieleden ontvingen zelfs diverse bedreigingen. | Por causa de seu trabalho investigativo, muitas vezes dando furos na imprensa convencional, o Nova Corja sofreu três processos em seus cinco anos de existência, e alguns dos blogueiros e suas famílias chegaram a ser ameaçados. |
26 | Volgens Marcelo Träsel [pt], een voormalig medewerker van de blog, is het belangrijkste motief voor het beëindigen van de blog inderdaad gelegen in de drie rechtszaken en niet in de angst van de bloggers voor mogelijke consequenties: | De acordo com Marcelo Träsel, um dos ex-colaboradores do blog, a grande motivação por trás do fechamento do A Nova Corja foi o desânimo causado pelo conjunto de processos, mas não necessariamente porque os blogueiros têm medo de suas consequências: |
27 | Het probleem is dat een rechtszaak geld kost, zelfs als de rechter een voor jou gunstige uitspraak doet, en bovenal neemt een rechtszaak veel tijd in beslag. | O problema é que eles custam dinheiro, mesmo quando o juiz decide a seu favor, e, principalmente, tomam muito tempo. |
28 | Alle huidige en voormalige medewerkers van Corja hebben een baan en een gezin om te onderhouden. | Todos os membros atuais e antigos da Corja têm empregos e famílias para cuidar. |
29 | Hun politieke journalistiek was een service aan de maatschappij, een soort vrijwilligerswerk. | O jornalismo político era algo como uma prestação de serviços à sociedade, um voluntariado. |
30 | Toen de machtigen onder ons zich er zorgen over gingen maken en besloten om de rechterlijk macht te misbruiken om Corja het zwijgen op te leggen, bleek die maatschappij echter niet in staat hen te helpen. | Quando os poderosos foram perturbados e resolveram se aproveitar do Judiciário para tentar calar a Corja, porém, a sociedade mostrou-se incapaz de ajudar. |
31 | Voor ze zich aan de journalistiek konden wijden, moesten bloggers zich in hun vrije tijd verdedigen tegen in kwader trouw aangespannen rechtszaken. | O tempo livre antes dedicado ao jornalismo passou a ser dedicado a defender-se da litigância de má-fé. |
32 | Enkele families werden zelfs bedreigd. | Algumas famílias até mesmo sofreram ameaças. |
33 | Träsel, die stelt dat het nieuws een nagel is aan de doodskist van de democratie, gaat door en dringt erop aan in Brazilië een soortgelijke organisatie in het leven te roepen als de Electronic Frontier Foundation [en]: | Träsel, que chama a notícia de um prego no caixão da democracia, segue falando da necessidade de se criar no Brasil uma organização semelhante à Electronic Frontier Foundation [en], grupo que defende a liberdade online de cidadãos americanos: |
34 | Uit dit geval kunnen een paar belangrijke lessen worden geleerd. | Algumas lições importantes podem ser tiradas desse caso. |
35 | We zijn er ons als eerste van bewust dat goede journalistiek nog steeds een verschil maakt. | Primeiro, percebe-se que o bom jornalismo ainda faz diferença. |
36 | Dat zit de machtigen onder ons dwars. Daarnaast kunnen burgers, in de context van netwerkcommunicatie via de computer, bepaalde feiten aan de kaak stellen. | A luz do dia incomoda aos poderosos e, no contexto da comunicação em rede mediada por computador, está ao alcance de qualquer cidadão expor os fatos ao sol. |
37 | Dit is wat je noemt online journalistiek, een praktijk die steeds vaker wordt aangewend als wondermiddel voor de problemen van de journalistiek. | É o que chamo de webjornalismo cidadão, uma prática cada vez mais incensada como panacéia para os problemas do jornalismo. |
38 | Welnu, dit geval laat de beperkingen zien van online burgerjournalistiek. | Pois bem, esse caso mostra os limites do webjornalismo cidadão. |
39 | Politici en hun aanhangers voelen zich vaak in de hoek gedreven als ze worden ontmaskerd en proberen via de rechterlijke macht hun vijanden het zwijgen op te leggen. | Expostos ao sol, os políticos e sua entourage costumam sentir-se acuados e apelam ao Judiciário para tentar calar seus inimigos. |
40 | Ze hoeven de zaak niet eens te winnen: de gerechtelijke procedures zijn op zichzelf al ontwrichtend genoeg om een einde te maken aan het werk van mensen die hun brood niet verdienen met politiek bedrijven, maar die echt werk verrichten om aan de kost te komen. | Não precisam nem mesmo vencer um processo: os trâmites legais em si mesmos já têm um enorme poder disruptivo sobre o trabalho de pessoas que não vivem para a política e precisam se dedicar à vida real. |
41 | Verslaggevers die in dienst zijn van mediabedrijven kunnen gebruik maken van de juridische afdeling van het bedrijf, die hen tijdens rechtszaken bijstaat, en kunnen daardoor doorgaan met hun werk. | Repórteres funcionários de empresas de comunicação podem contar com o setor jurídico para defendê-los nestes processos e seguir com sua rotina produtiva. |
42 | Zij draaien ook niet op voor de kosten van de rechtszaak. | Também não precisam pagar os custos judiciais. |
43 | Amateurs of verslaggevers zonder de steun van een organisatie zijn daarentegen een makkelijk doelwit voor juridische intimidatie. | Repórteres amadores ou sem apoio institucional, por outro lado, são alvos fáceis para a intimidação jurídica. |
44 | Maurício Caleiro [pt] zegt dat achter de beweging om blogs een halt toe te roepen, de machtige en corrupte krachten zitten die zich gewoonlijk mochten verheugen in het stilzwijgen van de belangrijkste, medeplichtige media. | Maurício Caleiro complementa, dizendo que poderosos que há décadas usufruem do silêncio cúmplice da grande imprensa estão por traz do fechamento de blogs. |
45 | Hij roept op tot onmiddellijke actie: | Ele faz um chamamento para ação: |
46 | Als er niets wordt gedaan om juridische bijstand te garanderen, zal in de politieke en onafhankelijke blogosfeer - waar door deze gebeurtenissen toch al minder gebeurt - hetzelfde gebeuren als in de wereld van het grote geld, en daarop werd nu juist vaak kritiek geleverd. Bloggers die op de steun van webportals kunnen rekenen of die, omdat zij een groot publiek bereiken en al lang bestaan, al een informeel netwerk voor juridische bescherming hebben opgebouwd, zullen over het algemeen overleven. | Portanto, se nada for for feito para garantir ao menos a certeza de defesa jurídica, a blogosfera política independente e crítica - que, diante dessas circunstâncias, tende a encolher - vai repetir o que acontece no universo do grande capital que tanto critica: blogueiros que são suportados por portais ou que, devido a alta audiência e longevidade na rede, já constituiram suas próprias redes informais de proteção jurídicas, tendem a sobreviver; a massa de neófitos e de independentes que lutam para conquistar um espaço ficará jogada aos tubarões da litigância. |
47 | De onafhankelijken en de talloze beginners die moeizaam een plekje proberen te veroveren, zullen voor de leeuwen worden gegooid. | |
48 | We moeten dus iets doen. | Portanto, é preciso reagir. |
49 | En wel nu. | E já. |
50 | Meer informatie over recente aanvallen op de vrijheid van meningsuiting in Brazilië is te vinden in de volgende artikelen op Global Voices: | Para obter mais informações sobre recentes ataques à liberdade de expressão no Brasil, leia os artigos do Global Voices a seguir: |
51 | Plaintiffs try to silence one of the country's leading journalists [en] Judicial decisions, a growing threat to online freedom [en] | Brasil: Processos tentam calar jornalista premiado Brasil: Decisões judiciais, ameaça crescente à liberdade online |