# | nld | por |
---|
1 | Italiaanse homo's wachten op wettelijke rechten: “Elke kus is een revolutie” | Itália: Enquanto os Gays Aguardam Direitos Legais “Cada Beijo é uma Revolução” |
2 | Het afgelopen jaar waren homoseksuelen in Italië regelmatig het slachtoffer van gewelddadige aanvallen, maar tot grote teleurstelling van veel activisten onder lesbiennes, homoseksuelen, biseksuelen en transgenders (LGBT) lijkt dit er niet toe te hebben geleid dat er op korte termijn wetgeving tegen homofobie komt. | No decorrer do último ano, vem acontecendo na Itália inúmeras e violentas agressões contra os homossexuais e, para a decepção de muitos ativistas das comunidades lésbicas, gays, bissexuais e transexuais (LGBT), isto não tem feito com que a probabilidade da aprovação da lei anti-homofobia aconteça mais cedo. |
3 | Online wordt er uitgebreid gediscussieerd over het gebrek aan deugdelijke wettelijke bescherming en over wat er politiek gezien kan worden gedaan om veranderingen tot stand te brengen. | Existem discussões online sobre a frívola proteção legal e o que pode ser feito politicamente para realizar a mudança. No website Gay. |
4 | Een speciaal verslag [it] op de website Gay. Tv bevat een overzicht van de vele gevallen uit 2009. | Tv uma reportagem especial [it] lista os numerosos casos que ocorreram em 2009 (nota: todos os links são em italiano exceto os indicados). |
5 | De cijfers die tot nu toe bekend zijn voor 2010 duiden allerminst op een verbetering. | Os altos números parecem estar distantes de qualquer melhora em 2010. |
6 | Een slachtoffer van een homofobische aanval op 26 mei in Rome raakte zwaargewond. | Uma vítima de agressão homofóbica foi gravemente ferida em Roma no dia 26 de maio. |
7 | Hij werd herhaaldelijk geschopt en geslagen [it] en verloor bijna een oog. | Ele levou repetidos chutes e socos e quase perdeu um olho. |
8 | Na de aanval deed de jongeman in de media anoniem een video-oproep [it] aan minister-president Silvio Berlusconi om hem eraan te herinneren dat Italië nog steeds geen wetgeving tegen homofobie heeft. | Depois da agressão, o jovem fez um apelo anônimo ao Primeiro Ministro Silvio Berlusconi na mídia como um lembrete de que a Itália ainda carece de uma lei contra a homofobia. |
9 | De centrum-rechtse politicus en blogger Cristina Alicata schrijft [it] op zijn blog Non si possono fermare le nuvole (“Niemand kan de wolken tegenhouden”): | Blogueira e política de centro-esquerda, Cristina Alicata, escreveu em seu blog Non si possono fermare le nuvole (Não se pode freiar as nuvens): |
10 | De aanvallen vinden plaats in de buurt van de populairste ontmoetingsplaatsen voor homoseksuelen, net erbuiten, dus het inzetten van camera's, of van toezichthouders of ‘vigilantes' waar sommige mensen om hebben gevraagd, is niet voldoende. | Os ataques ocorreram perto de uma das áreas sociais dos homossexuais mais conhecida, apenas na saída, o que mostra que o uso de câmeras não será suficiente, nem os vigilantes e seguranças chamados por alguns. |
11 | (…) We moeten dit probleem aanpakken en laten zien dat we in staat zijn om vergaand beleid te maken en ons beeld van de stad, ons beeld van veiligheid, integratie, respect voor diversiteit duidelijk maken. | (…) Devemos agarrar com as mãos este problema e mostrar a nossa capacidade de elaborar uma política profunda, a nossa ideia de cidade, a nossa ideia de segurança, de integração, de respeito a diversidade. |
12 | Nu. | Com urgência. |
13 | Wettelijke tegenslagen in Italië | Contratempos Legais na Itália |
14 | Recentelijk zijn er een aantal tegenslagen geweest op het gebied van wetgeving. | Aconteceram várias derrotas recentes no legislativo. |
15 | In oktober vorig jaar keurde de Kamer van Afgevaardigden een wet tegen homofobie af. | Em outubro do ano passado, o Parlamento rejeitou um projeto de lei contra a homofobia. |
16 | En dit jaar, op 23 maart, werd een verzoek van burgers en leden van de burgermaatschappij om ook homoseksuele paren huwelijksrechten te geven afgewezen [it] door het Constitutionele Hof. | E este ano, em 23 de março, a corte constitucional recusou um apelo para a extensão dos direitos matrimoniais aos casais homossexuais feito por membros e cidadãos da sociedade civil. |
17 | Tomblog, “het eerste Italiaanse homoblog”, schrijft [it]: | Tomblog, “o primeiro blog gay italiano”, comenta: |
18 | Eén ding weet ik zeker: ons prestigieuze parlement blijft het aannemen van een wet tegen homofobie uitstellen totdat er iemand om het leven komt. | Estou convencido de uma coisa: que o nosso prestigioso Parlamento, antes de embarcar em qualquer lei contra a homofobia, vai continuar adiando até que alguém de fato acabe morto. |
19 | Rainbow Country Europe Index 2010 | Rainbow Country Europe Index 2010 |
20 | Het blog Queerblog schrijft over de resultaten [it] van de Rainbow Country Europe Index 2010 [en], een studie die in mei is gepubliceerd door de ILGA [en] (International Lesbian, Gay, Bisexual, Trans and Intersex Association). | O blog Queerblog relatou os resultados do Rainbow Country Europe Index 2010 [en], um estudo realizado em maio pela ILGA (Associação Internacional de Lésbicas, Gays, Bissexuais e Transsexuais) que demonstram como a Itália, entre todos os países, tem os piores resultados da Europa com relação aos direitos legais dos homossexuais. |
21 | Uit deze studie blijkt dat Italië één van de landen in Europa is waar het het slechtst gesteld is met de wettelijke rechten van homoseksuelen. | De acordo com os índices da Raibow, a Suécia é o país mais gay-friendly da Europa com 10 pontos. |
22 | Volgens de Rainbow Index is Zweden met 10 punten het meest homovriendelijke land in Europa. | Rússia e Ucrânia são os países menos gay-friendly com 2 pontos, enquanto a Itália fica por último com 1 ponto. |
23 | Rusland en Oekraïne staan onderaan met -2 punten. | Baixe o documento completo (PDF) [en]. Um Movimento Fragmentado |
24 | Italië staat daar net boven met 1 punt. Je kunt het volledige document downloaden [en] als PDF-document. | Entretanto, nem todos põem a responsabilidade no fracasso para aprovar leis de proteção inequivocamente sobre os ombros dos poderes judicial e legislativo. |
25 | Een versplinterde beweging | Francesca Tognetti, que escreve no Gay. |
26 | Maar er zijn ook mensen die vinden dat de rechterlijke en wetgevende macht niet alleen verantwoordelijk zijn voor het niet aannemen van beschermende wetgeving. | Tv, está convencida de que o movimento cometeu um erro em colocar a batalha legal sobre o casamento gay antes de assegurar a decisão a favor da lei anti-homofobia: De quem é a culpa? |
27 | Francesca Tognetti, auteur voor Gay. | Do Parlamento, claro. Da agenda política, obviamente. |
28 | Tv [it], is ervan overtuigd dat de beweging een fout heeft gemaakt [it] door de wettelijke strijd voor het homohuwelijk prioriteit te geven boven de beslissing over de wet tegen homofobie: | Mas no fundo é também nossa culpa. Porque mesmo que não tenhamos esquecido o problema, nós dispensamos a luta para a sua resolução. |
29 | | Inserimos uma nova batalha, a do casamento gay, impossibilitando deixando de continuar a combater as que tinham ficado em suspenso, parando de falar por exemplo, da lei anti-homofobia. |
30 | De zomer zit eraan te komen: cafés richten hun terrassen in, er wordt buiten drank geschonken, mensen lopen ‘s avonds over de drukke straten of hangen rond bij discotheken. | Agora o verão chegou: os bares colocam mesas do lado de fora, drinques são servidos na área externa, durante a noite as pessoas caminham em calçadas lotadas ou se amontoam em frente às discotecas. |
31 | De zomer brengt ook allerlei ongemakken met zich mee: hittegolven, irritante zomerhits, muggen. | O versão chega com todos os seus tormentos: altas temperaturas, pistas de dança lotadas e mosquitos. |
32 | En homofobie. | E homofobia. |
33 | Het is niet echt toevallig dat er afgelopen jaar een piek was in het aantal aanvallen met een discriminerende achtergrond; een hoop stommiteit en enige rivaliteit heeft ongetwijfeld bijgedragen aan deze piek, maar dit is niet voldoende om de plotselinge stijging te verklaren. | Não é por acaso, que no ano passado teve um aumento nos ataques por descriminação; um grande número de imbecilidades e rivalidades certamente contribui para o aumento, mas não são suficientes para explicar o boom deste fenômeno. |
34 | Waarschijnlijk heeft ook een ‘seizoensvariabele' een rol gespeeld. | É provável que, além de agravar o balanço, aconteceu também uma variante “sazonal”. |
35 | In de zomer leven de mensen op straat, overal staan deuren en ramen open, discotheken gooien de daken open, homo's wandelen hand in hand, net als iedereen, ze ontmoeten elkaar, kussen elkaar. | Durante o verão se sai da cidade, todos os lugares estão abertos, as discotecas fica a céu aberto e os gays, como qualquer um, andam de mãos dadas, se encontram e se beijam. |
36 | Ze zijn zichtbaar, ze vormen een doelwit. | Ficam visíveis, se tornam alvos. |
37 | Binnen de Italiaanse LGBT-gemeenschap schrijven sommigen het gebrek aan politieke overwinningen ook toe aan de versplintering van de beweging. | Dentro da Comunidade Italiana LGBT, algumas pessoas atribuem a falta de vitórias políticas à fragmentação do movimento. |
38 | Little Prince(ss), auteur van het collectieve blog Noirpink, dat verschillende interviews met activisten en wetenschappers [it] over het homohuwelijk heeft gepubliceerd, vertelde ons: | Little Prince(ss), uma autora do blog coletivo Noirpink que compilou várias entrevistas com ativistas e pesquisadores sobre o debate do casamento gay, nos contou em uma conversa: |
39 | Als we kijken naar de toestand waarin de beweging zich bevindt… Tja, die is erg slecht: een grote organisatie met duizenden leden (Arcigay [it]) en heel weinig vrijwilligers (deze tegenstrijdigheid kan worden verklaard door het feit dat als je in Italië een homoseksbar in wilt, je een pasje moet hebben van de politieke organisatie Arcigay… weinig hetero's weten dit, maar dit is al tientallen jaren de oorzaak van ongelooflijke discussies en broedermoord), en veel plaatselijke, vaak kleine organisaties die zich vooral bezighouden met elkaar beledigen. | Para falar sobre a situação do movimento… Bom, está muito ruim: uma grande associação com poucos inscritos (Arcigay) e pouquíssimos voluntários (o paradoxo se explica pelo fato de na Itália você precisar de uma carteirinha da organização política Arcigay para entrar em um bar de sexo… um fato desconhecido do público hétero que vem criando controvérsias inacreditáveis e guerras por décadas) e muitas organizações locais, geralmente pequenas, gastarem a maior parte do seu tempo se insultando. |
40 | Ik denk dat dit in ieder geval deels verklaart waarom het beleid van bijna alle organisaties is mislukt en waarom Rete Lendord en Certi Diritti [de organisaties die in beroep gingen bij het Constitutioneel Hof] wel een daverend succes hebben geboekt en zo veel konden bereiken met zo weinig inspanning… ze hebben gewoon geen tijd verspild aan discussies met de anderen! | Acredito que isso explica pelo menos em parte o fracasso das políticas desenvolvidas por quase uma maioria das organizações e o clamoroso sucesso de Rete Lendord e Certi Diritti [Certos Direitos - organizações que apelaram na Corte Constitucional], que conseguiram muito com pouco esforço… simplesmente por não perderem tempo discutindo com os outros! |
41 | Een moment om toenadering te zoeken | Um Momento para União |
42 | Roma Pride 2010: Elke kus is een revolutie | Roma Pride 2010: Every kiss a revolution |
43 | Op dit moment zijn alle inspanningen gericht op protesten tegen de nieuwe golf van homofobie en het opeisen van LGBT-rechten. | Atualmente, os esforços estão em rejeitar a nova onda de homofobia e assegurar os direitos LGBT. |
44 | In Rome vindt op 3 juli Roma Pride 2010 [it] plaats en in Napels wordt een nationaal Gay Pride-evenement georganiseerd. | Roma irá celebrar no dia 3 de julho a Roma Pride 2010 [Parada do Orgulho Gay de Roma 2010], enquanto outra Parada Gay Nacional acontece em Nápoles. |
45 | Op de officiële Facebook-pagina [it] van Roma Pride staan een aantal reacties op de publieke oproep voor nieuwe wetgeving van het slachtoffer van de homofobische aanval in Rome. | A página oficial da “Roma Pride” no Facebook lista alguns comentários relacionados ao apelo público para uma nova legislação a favor das vítimas de agressão por homofobia em Roma. |
46 | In één van de reacties schrijft Fabio Rossi dat hij in de oproep gelooft: | |
47 | Ik hoop dat we iets kunnen bereiken. | Fabio Rossi comenta que acredita no apelo: |
48 | Een wet op zich kan mensen natuurlijk niet veranderen, maar het zal zeker afschrikken. Tot het moment dat iedereen ervan overtuigd is dat minderheden (wie dit ook zijn) altijd moeten worden gerespecteerd, zal er altijd iets misgaan. | Eu espero que algo seja resolvido. certamente não será uma lei que mudará a cabeça das pessoas, mas seguramente funcionará como um impedimento. até que se torne um conhecimento convencional que as minorias (seja lá quais sejam elas) precisam ser respeitadas, as coisas sempre darão errado. |
49 | We moeten voorzichtig zijn, want de geschiedenis herhaalt zich. | Temos que tomar cuidado porque a história costuma se repetir |
50 | Laura Venturini is het hier niet mee eens: | Laura Venturini tem opinião inversa: |
51 | Weet je, Fabio, het zou mooi zijn als Berlusconi morgen op zou staan en zou zeggen: “Vandaag introduceren we een wet tegen homofobie”. Maar dat is hetzelfde als zeggen dat je in de Kerstman gelooft, als je ouder dan 10 bent is dat niet meer geloofwaardig. | Sabe Fábio, seria ótimo se amanhã o Berlusconi se levantasse e dissesse: “Hoje faremos uma lei contra a homofobia”, mas é como dizer que acredita em papai Noel, depois de 10 anos de idade, já se está muito velho para isso. |
52 | Wetten doen weinig of niets, dit is Italië. | As leis fazem pouco ou quase nada, estamos na Itália. |
53 | Wat beter zou zijn, fysiek geweld en mishandeling zijn al misdrijven en volgens mij worstelt Rome niet met het oplossen van de gevallen van homofobisch geweld in de afgelopen twee jaar. | Se assim fosse, seria melhor, mas a violência física e o espancamento são crimes e não me parece que Roma está lutando para resolver os casos de violência homofóbica dos últimos dois anos. |
54 | Wat we nodig hebben is een wijdverbreide “alfabetisering”, we moeten jongeren (maar ook oudere mensen) leren dat ze respect moeten hebben voor iedereen die anders is dan zijzelf. | O que precisamos é de uma ampla “alfabetização”, temos que educar a juventude (e também os mais velhos) a respeitar tudo que é diferente deles. |
55 | In Italië is de weg naar wettelijke erkenning van de rechten van de LGBT-gemeenschap nog lang en de strijd zal nog jaren duren. | Na Itália, o caminho para um reconhecimento legal dos direitos da comunidade LGBT ainda levará muitos anos. |
56 | Ondertussen moet er nog veel worden gedaan om acceptatie en sociale verandering tot stand te brengen in het land. | Enquanto isso, existe muito a ser feito para impulsionar a aceitação e mudança social no país. |
57 | In het manifest [it] van Roma Pride 2010, met de titel Ogni bacio una rivoluzione (“Elke kus is een revolutie”), wordt dit nog het beste onder woorden gebracht: | O manifesto da “Roma Pride 2010″ de nome “Cada Beijo é uma Revolução” (Ogni bacio una rivoluzione) explica melhor: |
58 | Voor wat betreft de crisis van de politiek en haar formules, haar plaats en haar inhoud, hierop zeggen we dat we zullen opeisen wat van ons is en wat ons toebehoort als vrouwen en mannen van dit land en van de Europese Unie, dat we zullen vechten en druk zullen uitoefenen op instituten, ongeacht hun kleur of politieke richting, omdat we geloven dat, wie er ook aan de macht is, er niet kan worden onderhandeld over het recht op gelijkheid en vrijheid en dat deze rechten pas volledig zullen zijn bevestigd als LGBTIQ-mensen en hun eigen identiteit worden erkend. | À crise política e suas fórmulas, aos seus locais e conteúdos, respondemos que vamos tomar o que pertence a nós cidadãos desse país e da União Europeia, que vamos lutar e pressionar as instituições sem se preocupar com sua cor ou lógica de governo, na crença de que seja qual for a regra em vigor, o direito de igualdade e liberdade não são uma questão de negociação e serão afirmados em sua plenitude somente com o reconhecimento do povo LGBTIQ e suas especificidades. |