Sentence alignment for gv-nld-20090911-3107.xml (html) - gv-por-20090911-4318.xml (html)

#nldpor
1Vertaler van de week: Boukary Konaté uit MaliTradutor da semana: Boukary Konaté, do Mali
2Boukary Konaté [fr], 31, geeft Engelse en Franse les op een middelbare school in Bamako, de hoofdstad van Mali.Boukary Konaté [fr], 31 anos, ensina francês e inglês em uma escola secundária em Bamako, capital do Mali.
3Het lot en hard werken brachten hem van het platteland van Mali naar Bamako. Daar ontdekte hij het Wereld Wijde Web en hij raakte er meteen aan verknocht.Fé, e muito trabalho, trouxeram o rapaz da zona rural do Mali a Bamako, onde descobriu e se apaixonou pela a World Wide Web.
4Hij sloot zich aan bij het team vertalers van Global Voices in het Frans [fr] en sloeg een nieuwe weg in.Entrar para a equipe de tradutores do Global Voices em Francês [fr] abriu um novo horizonte para ele.
5Nu is hij betrokken bij een groot aantal projecten om het gebruik van zijn moedertaal, het Bambara, op het web te bevorderen, en om de toegang tot het internet op het platteland van Mali te verbeteren.Boukary agora está envolvido em vários projetos para promover sua língua materna, bambara, na Web, e para trazer mais acesso à internet para a zona rural de Mali.
6Als je in de digitale tweedeling de kant kiest van iPhone en ‘informatielawine', zul je het nuchtere, inspirerende en zelfs magische verhaal dat Boukary in dit interview vertelt zeker waarderen.Se você estiver no lado do iPhone e da “sobrecarga de informação” do abismo digital, perceberá que Boukary tem uma história séria, inspiradora e até mesmo mágica para contar nesta entrevista.
7Vraag: Hoe heb je Global Voices in het Frans ontdekt en waarom besloot je om je als vertaler bij hen aan te sluiten?P: Como você descobriu o Global Voices em Francêse decidiu fazer parte da equipe de tradutores?
8Dat was in december 2008.Aconteceu em dezembro de 2008.
9Op een dag zat ik rond 8 uur alleen in mijn kamer in Bamako toen ik ineens een enorme behoefte voelde om meer te leren.Um dia, por volta das 8 horas da noite, eu estava sentado sozinho no meu quarto em Bamako, quando fui tomado pelo desejo de aprender mais.
10Ik dacht: “Ik wil.”As seguintes palavras formaram-se em minha mente: “eu quero”.
11Voor mij zijn dat krachtige woorden.Estas são palavras poderosas para mim.
12Ik stond op, ging naar het internetcafé, en tikte op Google “Ik wil” in.Levantei-me, fui a uma internet café, reservei um computador e digitei: “Eu quero” na barra de pesquisa do Google.
13Ik bladerde door de zoekresultaten en vond Global Voices in het Frans [fr].Consultei os resultados e encontrei o Global Voices en Français.
14De volgende dag heb ik me aangemeld als vrijwillig vertaler.No dia seguinte, me inscrevi como tradutor voluntário.
15Vraag: In het dorp waar je bent geboren, Sanogola-Bamoussobougou, is geen elektriciteit, laat staan een internetverbinding.P: Sua aldeia natal, Sanogola-Bamoussobougou, não tem nem eletricidade quanto mais conexão à internet.
16Wil je ons eens iets over je leven vertellen?Conte-nos um pouco sobre sua vida.
17Ik ben de zoon van Négué, die boer is, en Djènèba Kané, die voor het huishouden zorgt.Eu sou o filho de Négué, um fazendeiro, e de Kane Djeneba, uma dona de casa.
18Ik ben dus op een boerderij opgegroeid, waar ik mijn ouders hielp.Cresci na fazenda, ajudando meus pais.
19Op een avond hield ik met een paar kinderen de koeien in de gaten, toen we op de weg een sergeant ontmoetten, die motorpech had met zijn Suzuki.Uma noite, estava pastoreando vacas com outras crianças quando conheci um homem na estrada, uma sargento. Sua motocicleta Suzuki tinha quebrado.
20Hij heette Lassinè Traoré.Seu nome era Lassinè Traoré.
21Terwijl wij hem hielpen, vroeg hij of we naar school gingen.Enquanto nós o ajudávamos, ele me perguntou se eu ia para a escola.
22Ik zei “Nee”.Eu respondi “não”.
23Hij zocht mijn vader op en raadde hem aan me naar school te sturen.Ele foi ver o meu pai e o aconselhou a me colocar para estudar.
24Hij kwam wekenlang steeds weer terug, totdat mijn vader toestemming gaf.Voltou uma semanas após a outra, até que meu pai deu o seu consentimento.
25Sergeant Traoré zei tegen me, “Ik ga weer weg.O sargento Traoré me disse: “Deixo você ali.
26Het is nu jouw plicht om goed je best te doen op school. Dat doe je voor mij én om later voor jezelf en je ouders te kunnen zorgen.”Você tem agora o dever de se sair bem nos estudos para honrar a mim, e mais tarde para cuidar de si mesmo e dos seus pais”.
27Jarenlang liep ik elke dag zes kilometer naar de dichtstbijzijnde school, totdat ik naar Bamako verhuisde, omdat ik naar de middelbare school ging.Passei seis anos andando seis quilômetros até a escola mais próxima até que me mudei para Bamako para entrar no ensino médio.
28Om de eindjes aan elkaar te knopen heb ik, als aanvulling op mijn studiebeurs, als metselaar gewerkt en in de weekeinden allerlei klusjes gedaan.Trabalhei de pedreiro e fiz bicos nos fins de semana para dar conta das despesas que a bolsa do governo não cobria.
29Mijn moeder deed wat ze kon om te zorgen dat ik zou slagen.Minha mãe queria que eu fosse bem-sucedido na escola, ela fez tudo o que estava ao seu alcance.
30Ik ging later door naar de lerarenopleiding.Fui para o magistério.
31Ik had graag naar de universiteit gegaan, maar daarvoor ontbraken de financiële middelen.Gostaria de ter ido para a universidade, mas não tenho condições para isso.
32Daarom leerde ik mezelf om met de computer om te gaan en op het internet te surfen in het internetcafé in Bamako.Então aprendi por conta própria a usar um computador e a navegar em ciber-cafés em Bamako.
33Het web stilt de honger naar kennis.A internet acalmou minha sede de conhecimento.
34Boukary (links) en zijn vader met een foto van hem in jagersuitrusting.Boukary (à esquerda) com seu pai e uma foto dele vestindo sua roupa de caçador.
35Foto: Toujours Pas Sages, op FlickrFoto: Toujours Pas Sages, no Flickr
36Vraag: Hoe is de verbinding met het internet tegenwoordig in Mali?Q: Como é conexão à interent em Mali hoje em dia?
37Er is in Mali veel gedaan om het gebruik van nieuwe technologieën door de overheid te bevorderen, maar er moet nog veel gebeuren om de bevolking met elkaar in contact te brengen, zeker in afgelegen gebieden.O Mali fez muito para promover novas tecnologias na administração desse governo, mas há muito a se fazer para conectar as pessoas, especialmente nas áreas rurais.
38Er is enorm veel interesse in nieuwe technologieën, maar men kan er geen gebruik van maken.O interesse em novas tecnologias é enorme, mas as pessoas não podem acessá-las.
39Computers, cursussen en internetverbindingen zijn te duur.O custo de computadores pessoais, capacitação e conexão à internet são muito elevados.
40Een nieuwe laptop kost net zoveel als zes maanden salaris van een leraar.Um computador portátil novo custa o equivalente a seis meses de salário de um professor.
41In Bamako kost een uur in een internetcafë ongeveer 500 CFA-frank ($1) en in kleinere plaatsen soms zelfs 1000 CFA-frank.Em Bamako, uma hora em um cyber café custa em torno de 500 francos CFA (1 dólar) ou até 1.000 francos CFA em cidades menores.
42Als je dat vergelijkt met de prijs van een zak rijst van 50 kg, die 17.500 CFA-frank kost (ongeveer $38), dan begrijp je dat dit voor de meeste mensen niet is weggelegd.Compare isto ao preço de um saco de 50kg de arroz, que é 17.500 francos CFA (cerca de US$ 38,00), é bem fora do alcance da maioria das pessoas.
43Vraag: Je bent niet alleen een blog begonnen sinds je je hebt aangesloten bij Global Voices, maar je schrijft zelfs in het Bambara!Q: Você não apenas começou a blogar desde que se juntou ao Global Voices, o idioma do seu blog é Bambara!
44Het toeval wilde dat Maneno.org [en], een Afrikaans bloggersplatform dat mede opgericht is door schrijver en vertaler van Global Voices Elia Varela Serra [en], op zoek was naar Afrikaanse vertalers.Aconteceu porque o Maneno.org, uma plataforma de blogs para África co-fundada pela autora e tradutora do Global Voices Elia Varela Serra precisava de tradutores africanos.
45Ik spreek en schrijf in het Bambara, een belangrijke taal in Mali.Falo e escrevo em bambara, a principal língua do Mali.
46Het Bambara bestaat uit speciale letters [zie dit artikel [bm]] en er bestaat geen toetsenbord voor.Bambara possui fontes especiais [veja este post] e nenhum teclado.
47Dit probleem hebben we opgelost door een virtueel toetsenbord [en] te gebruiken.Nós resolvemos esse problema com um teclado virtual.
48Ik beperkte me op het platform tot het Bambara [bm] en begon mijn blog, Fasokan [bm].Eu localizei a plataforma em bambara e abri meu blog, o Fasokan.
49Hierop schrijf ik in het Bambara en in het Frans over Mali, over de problemen die de boeren daar ondervinden, en over mijn ideeën.Blogo em bambara e francês sobre o Mali, os problemas dos agricultores e os meus pensamentos.
50Mijn grootste wens is om het gebruik van Afrikaanse talen op het web te bevorderen, zodat Afrikanen met elkaar in contact kunnen komen en hun verhalen kunnen delen.Agora tenho uma grande vontade de promover as línguas africanas na Web, de modo que o povo africano possa se relacionar e compartilhar em todo o continente.
51Op het platteland van Mali spreken veel mensen alleen Bambara en op de basisschool wordt hen alleen geleerd in het Bambara te schrijven.Na área rural do Mali, muitas pessoas falam e aprendem a escrever apenas bambara na escola primária.
52Ik wil dat ze ook in het Bambara toegang hebben tot het web.Eu quero que elas sejam capazes de acessar a Web em bambara também.
53Boukary leert dorpelingen in Mali om het internet te gebruiken.Boukary treina moradores de vilarejos em Mali a usar a internet.
54Foto: Toujours Pas Sages op FlickrFoto: Toujours Pas Sages no Flickr
55Vraag: Is die droom van de zomer uitgekomen?Q: Esse sonho se tornou realidade neste verão?
56Het was mijn droom om het internet naar mijn dorp te brengen, en om mijn familie en de boeren kennis te laten maken met het web.Meu sonho era trazer a internet para minha aldeia, para introduzir a minha família e os agricultores à web.
57Door Global Voices in het Frans heb ik Albertine Meunier ontmoet, die internet workshops geeft aan ouderen in Frankrijk [fr].Através da Global Voices em francês, eu conheci Albertine Meunier, que realiza oficinas de internet com os idosos na França.
58We lanceerden het project Toujours Pas Sages [fr] (Nog steeds niet wijs) op Maneno [en], in het Frans en in het Bambara.Lançamos o projeto Toujours Pas Sages (Ainda Não Sábios) no Maneno, em francês e bambara.
59Dankzij Fondation Orange Mali [fr], hebben we de beschikking over een mobiele internetverbinding voor afgelegen gebieden.Graças à Fundação Orange Mali, temos uma conexão de internet móvel para lugares remotos.
60Met gekregen laptops en telefoons met ingebouwde camera hebben Albertine, haar vriendin Caroline en ik kinderen en volwassenen in Ségou en in mijn dorp twee weken lang geleerd om informatie op te zoeken via Google. We hebben hen ook geleerd hoe ze het web kunnen gebruiken om digitale foto's en video's te uploaden.Com laptops e telefones com câmera doados, Albertine, sua amiga Caroline e eu treinamos crianças e adultos durante duas semanas em Ségou e minha aldeia sobre como usar o Google para encontrar informações, e como usar a web para fazer upload de fotos e vídeos digitais.
61De dorpelingen waren erg verrast dat ze op het web in het Bambara konden lezen en schrijven!Os aldeões ficaram tão surpresos que eles sabiam ler e escrever em bambara na Web!
62Het was een enorm succes.Foi um grande sucesso.
63Mijn vader is jager en was heel benieuwd naar jagers in Amerika en naar de manier waarop zij jagen.Meu pai é caçador e estava muito curioso sobre os caçadores na América e como eles caçam.
64Op Google ontdekte hij eindelijk hoe zij eruit zien.No Google, ele finalmente descobriu como.
65Verder leerden we ook hoe we een mobiele telefoon kunnen opladen met een dynamo die aan een fiets bevestigd is.E também aprendi que é possível para carregar um telemóvel com um dínamo preso a uma bicicleta.
66Nu gaan we proberen mijn leerlingen in Bamako wegwijs te maken op het web.Agora, vamos tentar treinar os meus alunos em Bamako.