# | nld | rus |
---|
1 | Libanon: Taal maakt migrantenarbeiders mondiger | Ливан: Изучение иностранного языка как поддержка для трудящихся-мигрантов |
2 | Een groep enthousiaste jonge mensen in Beiroet, The Migrant Workers Task Force [en - alle links], biedt steun aan migrantenarbeiders in Libanon die in het huishouden werken en die dit vaak onder zeer slechte leef- en werkomstandigheden moeten doen. | Сообщество энергичных молодых людей в Бейруте Целевая группа трудящихся-мигрантов [анг] работает для оказания поддержки иностранному домашнему персоналу в Ливане, чьи условия жизни и труда очень часто бывают несправедливыми. |
3 | De groep vrijwilligers is pas actief sinds januari 2011, maar hun revolutionaire aanpak om de perceptie van zowel werknemers als werkgevers te veranderen heeft al de aandacht weten te trekken van zowel landelijke als internationale media. | Группа добровольцев начала работу в январе 2011 года, но уже удалось привлечь внимание как местных [анг], так и международных средств массовой информации [анг] своим новаторским подходом к изменению восприятия работников и работодателей. |
4 | Een van hun belangrijkste wapenfeiten is de gratis taalcursus die ze werknemers elke zondag aanbieden om Arabisch, Engels of Frans te leren. | Основными достижениями группы являются бесплатные языковые курсы [анг], которые предлагаются рабочим, желающим изучать арабский, английский или французский язык. Языковые курсы проводятся каждое воскресенье. |
5 | In Libanon sterft bijna elke week een werknemer in het huishouden onder verdachte omstandigheden (vaak omschreven als “zelfmoord”). | В Ливане, приблизительно один человек домашнего персонала умирает при неопределенных обстоятельствах (часто объясняется как “самоубийство”) каждую неделю. |
6 | Tachtig procent van de migrantenarbeiders die in het huishouden werken, mag het huis van hun werkgever helemaal niet verlaten. | Восемьдесят процентов мигрантов, работающих в доме, вообще не имеют права выходить из дома своего работодателя. |
7 | Vrijwel niemand bekommert zich om hun toestand en hun rechten. | Их положение и права почти повсеместно игнорируются. |
8 | Aanvankelijk bestond de taskforce alleen uit Alex, Lioba, Farah, Ali, Janie en een paar andere leden, maar de groep is inmiddels gegroeid. | Сначала целевая группа состояла из Алекса, Лиоба, Фарра, Али и Дженни, но в последнее время численность группы стала увеличиваться. |
9 | Volgens Janie Shen (24 jaar), een van de oprichters van de groep (en het enige buitenlandse lid dat nog steeds in Libanon woont), ontstond het idee voor de Migrant Workers Task Force doordat nieuwkomers in Libanon, zoals zijzelf en Alex, geschokt waren over de omstandigheden waaronder migrantenarbeiders in het land moeten werken, zoals vernederende uniforms, mishandeling, inbeslagname van paspoorten, rantsoenering van voedsel en slechts één vrije dag per week, of helemaal geen vrije dagen. | По словам одного из соучредителей, Джени Шен, 24 года (единственная, кто все еще проживает непосредственно в Ливане), мысль о создании Целевой группы трудящихся-мигрантов родилась после того, как новоприбывшие в Ливан, как она сама и Алекс, были шокированы условиями труда и проживания мигрантов в стране. Например, существует обязанность носить унижающую достоинство униформу, с ними плохо обращаются и конфискуют паспорта, продукты питания выдаются по карточкам и им дается только один выходной в неделю или таковой отсутствует вообще. |
10 | In deze video legt Janie uit wat de Migrant Workers Task Force precies doet: | В этом видео Джени объясняет, чем является Целевая группа трудящихся-мигрантов: |
11 | De Migrant Workers Task Force heeft geen kantoor en is geen officiële organisatie, maar komt regelmatig bijeen in Zico House in Hamra. | Целевая группа трудящихся-мигрантов не имеет своего офиса и не является официальной организацией. Группа проводит регулярные собрания в Зико Хаус на ул. |
12 | Binnenkort worden een aantal van de activiteiten van de taskforce verplaatst naar Migrant House in Nabaa. | Хамра и в ближайшее время переместит проведение некоторых из своих мероприятий в Мигрант Хаус [анг] в Набаа. |
13 | Alle betrokkenen zijn vrijwilligers en hun kosten worden gedekt door het geld dat wordt ingezameld tijdens kleine lokale evenementen. | Все вовлеченные в проект являются добровольцами и зависят от средств, собранных во время проведения небольших акций по сбору средств, чтобы покрыть свои расходы. |
14 | 'Je ziet een arme man, maar hij is een bron van rijkdom'. Antiracismecampagne van de Migrant Workers Task Force. | "Ты видишь бедного человека, но он является источником богатства" - социальная реклама по борьбе с расизмом, создана Целевой группой трудящихся-мигрантов |
15 | Het succes van de groep is deels te danken aan hun slimme gebruik van sociale media. | Частично группа достигла успеха благодаря талантливому использованию социальных медиа и средств коммуникации. |
16 | Alle nieuwsberichten en aankondigingen worden gepubliceerd op hun blog, en ze onderhouden een groep en verschillende pagina's op Facebook. | Все новости и объявления публикуются в их блоге [анг]. Также они создали группу [анг] и нескольких страниц [анг] в Facebook. |
17 | Bovendien publiceren ze foto's en video's op Flickr en Youtube. | Они также обмениваются изображениями и видео на Flickr и Youtube . |
18 | Voorbeelden van hun meest gedenkwaardige campagnes zijn hun antiracismeposters voor de Internationale Dag van de Arbeid (waarvoor drie studenten uit de taalcursus als model fungeerden), een serie interviews met migranten over hun leef- en werkomstandigheden, en een aantal korte satirische films als reactie op een officiële campagne waarin Libanon wordt afgeschilderd als een paradijs voor toeristen. | Среди проведенных ими памятных кампаний находятся создание плакатов по борьбе с расизмом по случаю Дня Международного Работника [анг] (с привлечением студентов с трех языковых классов), серия интервью с мигрантами об условиях их жизни и несколько коротких сатирических фильмов [анг], созданных в ответ на официальную кампанию, показывающую Ливан, как рай для туристов. |
19 | Verder hebben ze lokale festiviteiten voor migranten georganiseerd, zoals een Nepalees nieuwjaarsfeest, en hebben ze geholpen met de verkoop van Afrikaans en Aziatisch eten en andere producten van migranten. | Они также проводили празднования по случаю таких национальных праздников местных мигрантов, как Непальский Новый Год [анг]. Они также помогали продавать африканскую и азиатскую кухню и другие продукты мигрантов [анг]. |
20 | Taalcursus | Языковые курсы |
21 | Elke zondag verzamelen migrantenarbeiders uit Nepal, de Filipijnen, Ethiopië, Madagaskar en Soedan zich om talen te leren, samen met taaldocenten die zich als vrijwilliger hebben opgegeven. | По воскресеньям рабочие из Непала, Филиппин, Эфиопии, Мадагаскара и Судана собираются для изучения языков с желающими помочь преподавателями-волонтерами. |
22 | Wat begon als een informele bijeenkomst is uitgegroeid tot een meer gestructureerde taalcursus. | Курсы начинались как неформальные встречи, но в настоящее время они становятся более структурированными языковыми занятиями. |
23 | In deze video zijn beelden te zien van de taalcursus op zondag en vertellen studenten en docenten over hun ervaringen. | В этом видео, сделанном во время одного из воскресных языковых занятий, запечатлены обращения нескольких преподавателей и студентов. |
24 | Een docent zegt: “Ik bied mijn Engelse taalvaardigheid aan zodat zij zich kunnen uitspreken over hun eigen rechten.” | Один из учителей говорит: “Я предлагаю свои знания английского языка, чтобы позволить им бороться за свои права.” |
25 | De taalcursus is uitgegroeid tot een belangrijke gelegenheid om aan gemeenschappelijke belangen te werken. | Языковые курсы стали играть важную роль в формировании местного сообщества. |
26 | Rahel Zegeye uit Ethiopië is een van de studenten die in de onderstaande video wordt geïnterviewd. De afgelopen twee jaar heeft ze al het geld dat ze heeft verdiend in een film gestoken over de ervaringen van migrantenarbeiders die in Libanon in het huishouden werken. | В следующем видео, один из опрошенных студентов, Рахель Зегейе [анг], трудящаяся-эмигрантка из Эфиопии, рассказывает о том, что все заработанные за последние 2 года деньги она вложила в создание художественного фильма об опыте иностранного домашнего персонала в Ливане. |
27 | In nog geen jaar heeft de Migrant Workers Task Force meer vrijwilligers en meer goodwill weten te mobiliseren dan veel andere, meer gevestigde organisaties. | Менее чем за год Целевой группе трудящихся-мигрантов удалось мобилизовать больше волонтеров и борцов доброй воли, чем многим другим более известным организациям. |
28 | Met behulp van taal en communicatie hebben ze migrantenarbeiders in Libanon, die te kampen hebben met een nationaal probleem, geholpen om dit probleem onder de zeer verdiende aandacht van de internationale gemeenschap te brengen. | С помощью языка и общения они помогли иностранным работникам в Ливане, которые столкнулись с проблемой довольно локального характера, получить действительно заслуженное внимание международного сообщества. |