# | nld | rus |
---|
1 | De lange en gevaarlijke reis van een Syrische vluchteling naar Europa | Трудный путь сирийского беженца Кос, Греция. |
2 | Kos, Griekenland, 15 augustus 2015 - Syrische vluchtelingen komen in overvolle rubberbootjes aan op het Griekse eiland Kos op Psaldi beach, vlakbij de luxe hotelcomplexen van het eiland. | 15 августа 2015 - Сирийские беженцы высаживаются с переполненной шлюпки на берег острова Кос (Греция) неподалеку от роскошных гостиничных комплексов. |
3 | Foto door Wassilis Aswestopoulos. | Фотограф Wassilis Aswestopoulos. |
4 | Copyright Demotix | Авторские права принадлежат Demotix |
5 | Dit artikel en radioverslag door Shirin Jaafari voor The World verscheen oorspronkelijk op PRI.org op 25 augustus 2015, en wordt hier gepubliceerd als deel van een content-sharing overeenkomst. | Эта статья и радиорепортаж, подготовленные Ширином Джаафари для радиопрограммы The World, были впервые опубликованы на сайте PRI.org 25 августа 2015 года и публикуются здесь в рамках соглашения об обмене контентом [все ссылки - анг]. |
6 | Thair Orfahli stapte in de boot met de wetenschap dat hij het misschien niet zou overleven. | Садясь в лодку, Саир Орфахли знал, что может погибнуть. |
7 | Maar dit gold ook als hij in Syrië zou blijven. | Однако, останься он в Сирии, его ждала бы та же судьба. |
8 | Listen to this story on PRI.org » | Listen to this story on PRI.org » |
9 | Slechts enkele uren geleden had hij zijn vriend vaarwel gezegd en hem zijn laptop gegeven, zijn waardevolste bezit. | За несколько часов до отплытия, прощаясь со своим другом, он отдал ему ноутбук - самую ценную из своих вещей. |
10 | “Ik zei tegen mijn vriend dat als ik niet zou aankomen, hij dit nummer moest bellen en alles aan mijn familie moest geven”, zegt hij. | «Я сказал моему другу, что если я не вернусь, он должен позвонить по этому номеру и отдать все моей семье», - вспоминает он. |
11 | Orfahli is één van de duizenden mannen, vrouwen en kinderen die de door oorlog verscheurde landen in het Midden-Oosten ontvluchten. | Орфахли - один из множества мужчин, женщин и детей, поспешно покинувших разоренные войной страны Ближнего Востока. |
12 | Syrië is zijn thuis, of was dat tenminste. | |
13 | Nog niet zo lang geleden was hij een rechtenstudent in Libanon. | Сирия - его родной дом, или, во всяком случае, была им. |
14 | Hij ging regelmatig terug naar huis om zijn familie te bezoeken in Jobar, niet ver van de Syrische hoofdstad Damascus. | Совсем недавно он был студентом юридического факультета в Ливане и часто навещал свою семью в Джобаре, пригороде Дамаска. |
15 | Het leven was goed. | И все было хорошо. |
16 | Toen kwam de oorlog. | А потом началась война. |
17 | De bittere gevechten tussen het Syrische leger en de oppositie werden heviger. | Развернулись ожесточенные бои между сирийской армией и оппозицией. |
18 | Jobar werd een slagveld. | В Джобаре разгорелись бои. |
19 | “Het was erg gevaarlijk. | «Это было очень опасно. |
20 | Er waren veel bommen”, vertelt hij. | Все время бомбили, бомбили, бомбил», - говорит он. |
21 | Al snel verdwenen de mannen uit de buurt, gedwongen om voor het Syrische leger te vechten of ze werden opgesloten omdat ze leden van de oppositie zouden zijn. | Вскоре в квартале стали пропадать мужчины - кого-то заставили вступить в армию, а кого-то арестовали, обвинив в оппозиционных взглядах. |
22 | In 2012 werd het leven in Jobar ondraaglijk. | В 2012 году жить в Джобаре стало попросту невыносимо. |
23 | “Ik vluchtte naar Libanon met mijn familie”, vertelt Orfahli. | «Я взял мою семью, мать, сестру, и мы бежали в Ливан», - вспоминает Орфахли. |
24 | Maar zelfs in Libanon voelde hij zich niet veilig. | Но даже в Ливане он не чувствовал себя в безопасности. |
25 | Hij was bang dat hij, als jonge Syriër, door sympathisanten van het Syrische regime teruggestuurd zou worden om te vechten. | Будучи молодым и здоровым мужчиной, он боялся, что в Ливане его схватят сторонники сирийского правительства и отправят обратно, чтобы сражаться на стороне режима. |
26 | Die gedachte beangstigde hem. | Эта мысль внушала ему ужас. |
27 | Dus ging hij nogmaals op pad. Deze keer alleen. | Поэтому он снова снялся с места, на этот раз - один. |
28 | “In 2013 werd Thair een vluchteling van de oorlog in Egypte”, zegt Sara Bergamaschi, een goede vriendin van Orfahli. | «В 2013 году Cаир нашел убежище в Египте», - говорит Сара Бергамаcки, близкая подруга Орфахли. |
29 | Bergamaschi, een Italiaanse die voor de Verenigde Naties werkt, ontmoette Orfahli tijdens een reis naar Syrië in 2009. | Бергамаски - итальянка и работает в Организации Объединенных Наций. Она познакомилась с Орфахли во время путешествия в Сирию в 2009 году. |
30 | “We waren bijna elke dag bij elkaar”, zegt ze. | «Мы проводили вместе почти каждый день, - говорит она,. |
31 | “We reisden door het hele land. We werden als broer en zus.” | - Мы объехали всю страну и стали как брат и сестра». |
32 | Bergamaschi zegt dat niet lang nadat Orfahli naar Egypte was verhuisd hij begon met het zoeken naar werk. | Бергамаски рассказывает, что вскоре после того, как Орфахли переехал в Египет, он начал искать работу. |
33 | Er was slechts één probleem: hij moest een werkvergunning hebben. | Была лишь одна проблема: ему нужно было разрешение на работу. |
34 | “Volgens de Egyptische wet moet je een werkvergunning regelen via de Arabische rechtsorganisatie van je eigen land”, zegt ze. | «Согласно египетским законам, вы должны запросить разрешение на работу в своей родной стране», - объясняет она. |
35 | Het komt erop neer dat Orfahli terug moest naar Damascus om de vergunning te regelen. | В итоге, Орфахли пришлось вернуться в Дамаск, чтобы получить разрешение на работу. |
36 | In de tussentijd liep Orfahlis studentenvisum bijna af en net toen hij dacht dat de situatie niet erger kon worden, werd het dat toch. | Тем временем его студенческая виза истекала, и как раз тогда, когда Орфахли думал, что хуже уже некуда, у него украли паспорт. |
37 | Zijn paspoort werd gestolen. Zonder paspoort en werkvergunning moest hij snel handelen. | Теперь у него не было ни паспорта, ни разрешения на работу. |
38 | Hij besloot naar Europa te vertrekken. | Решение надо было принять немедленно, и он решил отправиться в Европу. |
39 | Met zoveel Syrische vluchtelingen die proberen Griekenland en Italië binnen te komen, zijn smokkelaars niet moeilijk te vinden. | Поскольку желающих перебраться из Сирии в Грецию и Италию очень много, контрабандистов, готовых переправить беженцев, можно найти без труда. |
40 | Een paar telefoontjes later had Orfahli zijn smokkelaar gevonden. | Сделав пару звонков, Орфахли нашел такого контрабандиста. |
41 | “Hij zei me dat ik $2.500 nodig had, waarop ik zei dat ik maar $2.000 had. | |
42 | ‘Als je het wilt hebben geef ik het je; zo niet dan zoek ik iemand anders'”, vertelt hij. | «Он потребовал 2500 долларов, - рассказывает он. - [Я сказал] , что у меня есть только две тысячи. |
43 | De smokkelaar ging akkoord. | Если хочешь - отдам тебе, нет - найду другого». |
44 | Hij beloofde Orfahli dat hij binnen vijf dagen in Italië zou zijn. | Контрабандист согласился и пообещал Орфахли, что тот будет в Италии через пять дней. |
45 | Hoe lang het uiteindelijk duurde? | Но сколько же в действительности заняло это путешествие? |
46 | Tien dagen en twaalf uur. | Десять дней и 12 часов. |
47 | Orfahli spendeerde samen met meer dan honderd vluchtelingen meer dan tien slopende dagen op zee. | Орфахли, вместе с сотней других беженцев, провел десять изнурительных дней в море. |
48 | Australische zanger Cody Simpson stelde zijn twitteraccount beschikbaar aan Orfahli zodat hij berichten kon plaatsen over zijn reis. | Знаменитый австралийский певец Коди Симпсон [анг] разрешил Орфахли писать об этом путешествии через его аккаунт в Twitter. |
49 | Op een boot naar Italië met 234 andere vluchtelingen en migranten. | В лодке, плывущей в Италию, кроме меня 234 беженцев и мигрантов. |
50 | Hun kracht is onvoorstelbaar. | Эти люди обладают невероятной силой. |
51 | Er waren ouderen, zwangere vrouwen en kleine kinderen onder de passagiers. | В этой лодке были и старики, и беременные женщины, и маленькие дети. |
52 | “Iedereen was bang. | «Все были очень напуганы. |
53 | We hadden geen eten, niet veel water en het water dat we hadden was erg vies”, zegt hij. | У нас не было еды, воды было очень мало, и она была очень грязная», - вспоминает он. |
54 | Sommigen van hen, inclusief Orfahli, moesten op het dek slapen. | Некоторым, в том числе и Орфахли, приходилось спать на палубе. |
55 | De nachten waren steenkoud en de golven die over hen heen sloegen maakten het nog erger. | Ночи были холодные, а от волн, которые накатывали на палубу, становилось еще холоднее. |
56 | Na een paar dagen begonnen de passagiers zich steeds meer zorgen te maken. | Время шло, и пассажиры все больше и больше беспокоились. |
57 | Ze vroegen zich af of ze überhaupt de kust wel zouden halen. | Они сомневались, доберутся ли они до берега вообще. |
58 | Eindelijk gebeurde het. | И наконец, это произошло. |
59 | Hun schip bereikte de kust van Sicilië. | Их судно подошло к берегам Сицилии. |
60 | Bergamaschis familie nam Orfahli in huis. | Семья Бергамаски приняла Орфали у себя. |
61 | “Mijn vader ging hem ophalen en iedereen was erg blij”, zegt ze. “Zelfs mijn vader. | «Мой папа привез его, и все мы были так счастливы, - говорит Сара. |
62 | Ik herinner me dat hij tegen me zei: ‘Sara, deze jongen verbaast me omdat hij werkelijk niets bij zich heeft behalve zijn telefoontje en zijn kapotte schoenen, maar hij is zo blij. Ik snap het niet.' | - Даже мой папа, я помню, как он сказал мне: „Сара, этот парень поражает меня, ведь у него ничего нет, кроме маленького телефона, и обувь у него дырявая, а он все равно такой счастливый. |
63 | Waarop ik zeg: Ja papa hij is blij omdat hij leeft. Hij is dankbaar voor het leven.'” | Я не могу это понять“, а я говорю: „Да, пап, он счастлив, потому что он остался в живых, и он благодарен жизни“». |
64 | Hoe dankbaar hij ook was, hij bleef niet lang in Italië. | Все так же благодарный судьбе, вскоре он покинул Италию. |
65 | Hij had nog meer grenzen om over te steken. Hij wilde naar Duitsland. | Нужно было пересечь еще несколько границ - он хотел добраться до Германии. |
66 | En daar is hij op dit moment. | Там он и находится сейчас. |
67 | Hij heeft asiel aangevraagd en wacht op een reactie. | Он подал ходатайство о предоставлении убежища и ждет ответа. |
68 | Orfahli vertelt over zijn familie dat ze verspreid zijn over het Midden-Oosten. Een van zijn zussen zit in Saudi-Arabië, anderen zijn in Jordanië, Turkije en Libanon. | Что касается его семьи, то она разбросана по всему Ближнему Востоку: его братья и сестры сейчас в Саудовской Аравии, Иордании, Турции и Ливане. |
69 | Na een lange en gevaarlijke reis ben ik aangekomen in #München, het beginpunt voor vele immigranten. | После длинного и опасного путешествия я прибыл в Мюнхен, место первоначального пребывания для многих мигрантов. |
70 | Op dit moment zit hij in een vluchtelingenkamp in Duitsland. Hij besteedt zijn tijd aan het leren van Engels en Duits. | Сейчас он в лагере беженцев в Германии, проводит время за изучением английского и немецкого. |
71 | “Ik vind mijn vluchtelingenkamp fijn omdat ik me kan ontspannen”, zegt hij. “Ik wil alles in Egypte, alle problemen in Syrië en alle problemen op de boot vergeten. | «Мне нравится мой лагерь, потому что здесь я отдыхаю, - говорит он, - Я хочу забыть обо всем, что было в Египте, обо всех трудностях в Сирии, обо всех трудностях на борту». |
72 | Voor Orfahli is nu alleen het opbouwen van een nieuw leven belangrijk, in het land dat hij nu als zijn thuis beschouwt. | Отсюда начинается длинный путь Орфахли к новой жизни, и именно здесь он обретет новую родину. Переводчик: Мария Кобзаренко |