# | nld | rus |
---|
1 | Oostenrijk: Hoe sociale media “universiteiten in vuur en vlam” zetten | Австрия: как социальные медиа «зажигают» университеты |
2 | Wist je dat op dit moment veel universiteiten in Europa door studenten worden bezet? | Знаете ли вы, что в этот самый момент многие университеты по всей Европе практически полностью забиты студентами? |
3 | Duizenden studenten slapen, koken, discussiëren en vieren feest in hun collegezalen om te protesteren tegen het feit dat er onvoldoende in het onderwijssysteem wordt geïnvesteerd en tegen het zogenaamde Bolognaproces, een onderwijsbeleid van de Europese Unie. | Тысячи студентов спят, готовят еду, проводят дебаты и устраивают вечеринки в аудиториях в знак протеста против недостаточного финансирования образовательной системы и так называемого Болонского процесса - политики Евросоюза в сфере образования. |
4 | Het bijzondere aan deze protesten is dat ze niet centraal door studentenvakbonden werden gecoördineerd, maar dat ze helemaal door de studenten zelf zijn georganiseerd, met behulp van online sociale media. | Отличительной чертой этих протестов является тот факт, что они организовывались не посредством центральной координации студенческими союзами, а инициатива исходила «снизу», с помощью социальных медиа. |
5 | Het is allemaal op 22 oktober in Wenen, Oostenrijk, begonnen, toen een kleine groep studenten in het centrum van de stad samenkwam voor een flashmob om te demonstreren en vervolgens optrok naar de universiteit van Wenen, waar de groep spontaan het Auditorium Maximum bezette. | Все началось 22 октября в Вене, Австрия, когда небольшая группа студентов в целях протеста провела флешмоб акцию в центре города. Затем студенты направились к Университету Вены, где спонтанно заняли Аудиторию Максимум. |
6 | Tegen de tijd dat de politie arriveerde, was het nieuws over de bezetting al via Twitter verspreid en waren er zo veel aanhangers gemobiliseerd dat de zaal niet kon worden ontruimd. | К тому времени, когда приехала полиция, новость уже распространилась через Twitter, и собралось столько сторонников, что зал невозможно было очистить. |
7 | Website Unsereuni | Вебсайт "наш университет" |
8 | Binnen een paar dagen beschikten de bezetters - tot hun eigen verbazing - over een opmerkelijke organisatiestructuur: voor mobilisatie en communicatie werd gebruikgemaakt van de Twitter-“hashtags” [en] #unibrennt [de] en #unsereuni [de] (”universiteit in vuur en vlam” en “onze universiteit”). | В течение нескольких дней участники акции, к своему же удивлению, смогли создать четкую организационную структуру: мобилизация и коммуникация были организованы через хэштэги Twitter #unibrennt и #unsereuni (“университет горит” и “наш университет”). |
9 | Er werd een 24 uurswebcast [de] vanuit het Auditorium Maximum opgezet. | Была организована круглосуточная трансляция из Аудитории Максимум через Интернет. |
10 | Organisatorische taken zoals koken en schoonmaken werden gestructureerd via een wiki [de] en er werd met het publiek gecommuniceerd via een website [de]. | Организационные задачи, такие как готовка и уборка, были структурированы через wiki, а благодаря вебсайту была налажена связь с общественностью. |
11 | Twitter, blogs en Facebook [de] (32.400 fans tot nu toe) werden gebruikt om de boodschap te verspreiden. | Twitter, блоги и Facebook (всего 32,400 последователя) использовались для распространения информации. |
12 | Dit leidde tot twee effecten: | Акция имела два результата: |
13 | - Voor het eerst was er voor protesten op deze schaal geen steun nodig van massamedia om mensen te mobiliseren. | - впервые протест подобного масштаба не нуждался в поддержке СМИ для привлечения участников. |
14 | Minder dan een week na het begin van de protesten zwierven er meer dan 20.000 demonstranten door de straten van Wenen, nog voordat de massamedia het nieuws hadden opgepikt. | Меньше чем за неделю после начала протеста, еще до освещения его в СМИ, более 20 000 демонстрантов вышли на улицы Вены. |
15 | De contacten met de media werden tot een absoluut minimum beperkt (wat tot veel verwarring leidde). | Контакты со СМИ были сведены к абсолютному минимуму (что породило большое замешательство). |
16 | De studenten hadden de media gewoon niet nodig en omdat er geen hiërarchie was, waren er te weinig woordvoerders. | Студенты просто не нуждались в них и, так как в организации протестов не было иерархии, то был недостаток представителей по контактам со СМИ. |
17 | - Op de tweede plaats, omdat iedereen kon zien wat er in het Auditorium Maximum gebeurde (de webcast werd binnen een maand een half miljoen keer bekeken), kon de roddelpers de demonstranten niet als relschoppers of extremisten bestempelen. | - во-вторых, так как каждый мог наблюдать за происходящим в Аудитории Максимум (в течение месяца трансляцию по Интернету посмотрело полмиллиона человек), таблоидам не удалось назвать протестующих мятежниками или экстремистами. |
18 | Er waren te veel mensen die wisten dat dat niet waar was. | Слишком много людей знало, что это не так. |
19 | De macht van opinievorming was verschoven. | Власть над созданием общественного мнения была смещена. |
20 | De protesten werden al snel overgenomen in andere universiteitssteden in Oostenrijk en daarbuiten: op dit moment, minder dan anderhalve maand na de eerste protesten, zijn bijna 100 universiteiten [de] in Oostenrijk, Duitsland, Zwitserland, Albanië, Servië, Frankrijk, Italië, Kroatië en Nederland bezet of zijn er op andere manieren massale protesten gehouden. | Вскоре протестами были «заражены» другие университетские города в Австрии и зарубежом. Сегодня, по прошествии менее полутора месяцев после первых протестов, почти 100 университетов в Австрии, Германии, Швейцарии, Албании, Сербии, Франции, Италии, Хорватии и Нидерландах заняты студентами или подвержены другим формам массового протеста. |
21 | Max Kossatz, een blogger en mediawaarnemer uit Oostenrijk, heeft op Wissen belastet [de] de berichten op Twitter geanalyseerd [de]: de afgelopen maand hebben 6.780 verschillende gebruikers 66.379 tweets over dit onderwerp gepubliceerd. | На сайте Wissen belastet блоггер и медиа обозреватель из Австрии Макс Коссатц (Max Kossatz) проанализировал [нем] движение Twitter: за последний месяц 6,780 пользователей опубликовали 66,379 твит-постов на данную тему. |
22 | Er werden 1.043 foto's gepubliceerd op Twitpic en deze werden 125.612 keer bekeken - zie deze Twitpic-fotocompilatie op Youtube [de]. | 1,043 фотографии были выложены на Twitpic, количество 0их просмотров составило 125,612 - это Twitpic photo mashup можно посмотреть на Youtube. |
23 | Vooral deze kaart van tweets is interessant omdat deze laat zien hoe de protesten zich in de loop van de tijd hebben verspreid (bekijk de video in HD en op volledig scherm voor het beste effect): | И особенно интересна следующая карта твит-постов, которая показывает распространение протестов с течением времени (лучше всего смотреть в полноэкранном виде (fullscreen) и в HD качестве): |
24 | Gerald Bäck van Bäck Blog [de], die werkzaam is als mediawaarnemer, concludeerde dat het grootste bereik van de tweets 386.860 was, dat wil zeggen dat dit het aantal unieke volgers was dat de tweets te zien kreeg. | Геральд Бэк (Gerald Bäck) с Bäck Blog работает в сфере медиа обозрения. Он обнаружил, что наибольшая амплитуда твит-постов, т.е. максимальное количество последователей, ссылавшихся на твит-посты составило 386,860. |
25 | Zijn analyse [de] laat zien wie de belangrijkste beïnvloeders waren, naar welke URL's er het meeste werd gelinkt en welke hashtags het meest werden gebruikt. | Его анализ [нем] показывает, кто оказал наибольшее влияние, на какие URL ссылались больше всего и какие хэштаги использовались чаще всего. |
26 | Michael Schuster, een specialist in semantische analyse, plaatste op zijn blog smime een overzicht [de] van de berichtgeving van de gebeurtenissen door de “traditionele media”. | Специалист по блоггингу и семантическому анализу Михаэль Шустер (smime) сделал в своем блоге обзор [нем] традиционных СМИ, освещавших данные события. |
27 | Hij telde 2.700 artikelen en identificeerde vier trends die elk ongeveer een week duurden: “er zijn protesten”, “de protesten duren voort”, “de protesten breiden zich uit”, en onlangs: “oké, nu is het wel genoeg”. | Он насчитал 2,700 статей и определил четыре тенденции, каждая из которых, грубо говоря, продолжалась неделю: “протесты начались”, “протесты продолжаются”, “протесты распространяются” и недавняя “ok, достаточно” |
28 | Luca Hammer van 2-Blog [de], student en technisch brein achter de Weense webactiviteiten, heeft een praktijkrapport [de] gepubliceerd over hoe wiki's, Twitter en een webcast werden gebruikt om de boel in gang te zetten. | Блоггер на 2-Blog, студент и технический лидер, стоящий за Интернет-деятельностью протестующих в Вене, Лука Хаммер (Luca Hammer) опубликовал отчет [нем] об использовании сервисов wiki и Twitter, а также вебтрансляции для раскрутки акции. |
29 | Het ziet ernaar uit dat #unibrennt wel eens een vroege mijlpaal zou kunnen worden in de transformatie van de Oostenrijkse politiek door middel van online sociale media. | Похоже, что пример #unibrennt может положить начало преобразованию австрийской политики посредством использования социальных онлайн-медиа. |
30 | Het heeft voor veel aandacht - en verwarring - gezorgd onder de traditionele media en politieke structuren en het heeft de studenten en digitale leiders mondiger gemaakt. | Данная ситуация привлекла широкое внимание и создала смятение среди авторитетных медиа изданий и политических структур, а также породила уверенность в своих силах у студентов и лидерах цифровых технологий. |