# | nld | rus |
---|
1 | Hongarije: Solidariteit met daklozen en armen | Венгрия: солидарность с бездомными и нищими |
2 | De afgelopen weken zijn er in Boedapest veel burgeracties georganiseerd om te protesteren tegen een wijziging in de wet die mensen die “steeds weer verblijven in de openbare ruimte” zou straffen [en] met een verhoogde boete van €530 of een gevangenisstraf. | Многочисленные акции протеста были проведены в Будапеште в ноябре 2011 года. Поводом послужила поправка в закону, в которой говорится о наказании [анг] в виде штрафа в размере 530 евро или лишения свободы за “постоянное проживание в общественных сместах”. |
3 | De wet zou op 1 december 2011 ingaan. | Закон, как и предполагалось, вступил в силу 1 декабря 2011 года. |
4 | De door burgers opgezette actiegroep The City is for All [en], die opkomt voor het recht op huisvesting in Hongarije, publiceerde deze verklaring [en] op hun blog: | Группа “Город для всех” [анг], которая борется за право иметь жилье в Венгрии, опубликовала в своем блоге следующее заявление [анг]: |
5 | […] Mate Kocsis, burgemeester van het 8ste district, heeft het doorzoeken van afval in zijn district verboden. | […] Мэр восьмого района Будапешта Мейт Коксис запретил копаться в мусоре в своем районе. |
6 | Ondanks het feit dat de ombudsman voor burgerrechten besliste dat de verordening van Boedapest ongrondwettig was, zijn in de afgelopen maanden honderden daklozen op basis van deze verordening voor korte tijd gearresteerd door de politie, en tientallen zelfgemaakte onderkomens zijn door de autoriteiten vernietigd. […] | Несмотря на то, что омбудсмен по гражданским правам счел постановление Будапешта неконституционным, благодаря этому новому постановлению за прошедшие месяцы сотни бездомных подверглись краткосрочному аресту полицией. Также по приказу властей были разрушены десятки самодельных домов. […] |
7 | Sit-in voor het Hongaarse parlement voor de bescherming van de rechten van daklozen. | Сидячая забастовка в защиту прав бездомных перед парламентом Венгрии. |
8 | Foto van Janos Kis, copyright Demotix (17/10/11). | Фото Джанос Кис, права Demotix (17/10/11). |
9 | De European Federation of National Organisations Working With the Homeless (FEANTSA [en]) publiceerde een persbericht [en] waarin de wet die op 11 november was aangenomen, werd veroordeeld: | Европейская федерация национальных организаций, работающих с бездомными (ФЕАНТСА) опубликовала пресс-релиз [анг], в котором осуждаются проведенные поправки к закону, принятые 11 ноября: |
10 | […] De opstellers van de wet zien het gevangenzetten van daklozen als een sanctie die “afschrikt”. | […] Составители закона утверждают, что лишение свободы бездомных является “устрашающей” формой санкции. |
11 | Dit is heel cynisch en gaat voorbij aan het feit dat daklozen vaak geen andere keuze hebben dan gebruikmaken van de openbare ruimte om te overleven omdat er geen voorzieningen zijn, en dan met name voorzieningen die zijn afgestemd op hun behoeften. | Это высказывание представляет собой проявление крайнего цинизма. Оно игнорирует тот факт, что бездомным людям из-за отсутствия постоянного местожительства чтобы выжить, приходится приспосабливаться к жизни в общественных местах. |
12 | Door dakloosheid tot een misdrijf te maken, valt het daklozenprobleem niet langer onder het sociaal beleid. | Подмена понятия “бездомность” на “преступление” избавляет социальную политику от существующей проблемы. |
13 | Het is ook een ontkenning van de verantwoordelijkheid van de staat voor wat vaak het gevolg is van structurele problemen, en het verdoezelt een cultuur waarin daklozen de schuld krijgen voor hun eigen situatie. […] | Государство отказывается нести ответственность за ситуацию, которая часто является результатом проблем, связанных с функционированием государственных структур, и пытается заставить поверить в то, что бездомные являются единственными виновными в сложившемся положении дел. […] |
14 | De dag nadat de wet was aangenomen op 11 november, organiseerde een burgergroep genaamd Börtön helyett lakhatást (“Huisvesting, geen gevangenisstraf”) een sit-indemonstratie in het kantoor van burgemeester Máté Kocsis. | 11 ноября - на следующий день после того, как закон был принят в парламенте, группа гражданских активистов под названием “Börtön helyett lakhatást” (“Жилье вместо тюрьмы”) организовала сидячую забастовку в офисе мэра Мате Коксиса. |
15 | (De burgemeester van District VIII [en] is ook verantwoordelijk voor daklozenproblemen binnen de regerende partij in het parlement.) | (Мэр восьмого района Будапешта [анг] занимается вопросами бездомных в правящей партии парламента.) |
16 | Zo'n 30 demonstranten werden door de politie gearresteerd en tot diep in de nacht ondervraagd. | Приблизительно 30 протестующих были арестованы полицией. Они подверглись допросам, затянувшимся до глубой ночи. |
17 | Kettős Mérce blogde live [hu] over de gebeurtenissen en uploadde een fotoalbum [hu] van de sit-in. | В блоге Kettős Mérce (Двойной стандарт) в режиме реального времени описываются события [венг], происходящие в офисе мэра. |
18 | De video van nieuwssite Index.hu van de sit-in en de arrestaties (met Engelse ondertitels) is hier te vinden. | Также в блоге размещена фотогалерея [анг] проведенной сидячей забастовки. Видео сидячей забастовки и арестов (с английскими субтитрами), предоставленное сайтом новостей Index.hu, доступно здесь. |
19 | Een week later werd er een stil protest georganiseerd [hu] voor het parlement. | Спустя неделю молчаливый протест [венг] был организован напротив здания парламента. |
20 | Het fotoalbum van Kettős Mérce staat hier. | Фотографии можно посмотреть здесь. |
21 | Op Mandiner werd een “tegenartikel” [hu] gepubliceerd, ook met een fotoalbum van de gebeurtenissen. | В блоге Mandiner тоже был опубликован пост [венг] на эту тему, также с фотографиями. |
22 | De groep Börtön helyett lakhatást deed een oproep om, uit solidariteit met daklozen, in de straten van Boedapest te overnachten zodra de wet van kracht wordt (Night of Solidarity Facebook event [hu]). | Группа “Жилье вместо тюрьмы” призывала к солидарности с бездомными. Активисты оставались на улицах Будапешта в ночь вступления закона в силу (Ночь солидарности в Фейсбуке [венг]). |
23 | KA Steve, een activist die erom bekend staat dat hij de verordening van District VIII heeft gekraakt [en], blogde het volgende artikel op Kettős Mérce [hu], waarin hij schrijft dat de wetswijziging niet zal helpen omdat burgers zich er uiteindelijk tegen zullen verzetten: | Активист Стив KA, известный своим постом в блоге Kettős Mérce [венг] “Сколько нужно полицейских, чтобы арестовать бомжа”, заявляет, что изменнения в законе потерпят неудачу, потому что граждане, наконец-то, встанут и скажут “нет”: |
24 | […] Vanaf 1 december 2011 kunnen duizenden onschuldige mensen gevangen worden gezet. | […] Тысячи невиновных людей могут быть отправлены за решетку начиная с 1 декабря 2011 года. |
25 | Dit gaat niet over aanvechtbare meningen, abstracte politieke kwesties, kleine of grote louche zaken, belachelijke illustraties [een verwijzing naar de nieuwe Hongaarse grondwet die is geïllustreerd met plaatjes waartoe de speciale gevolmachtigde van de premier opdracht had gegeven [en]], en het gaat zelfs niet over sociale gerechtigheid. | Дело не в спорных позициях, абстрактных политических вопросах, малых и крупных теневых сделках или нелепых картинах [имеется ввиду новая конституция Венгрии, которая была проиллюстрированна картинками, заказанными специальным уполномоченным Премьер-министра [анг], дело даже не в социальной справедливости. |
26 | Het kan niet vaak genoeg worden herhaald: dit gaat over onschuldige mensen die in de gevangenis terecht kunnen komen. | Речь идет о важном для нас, о факте, что невиновные граждане Венгрии могут быть заключены под стражу. |
27 | En dit is onze verantwoordelijkheid. | Мы несем ответственность за все происходящее. |
28 | Jaren later zullen onze kleinkinderen ons vragen wat we hebben gedaan, maar uiteindelijk zijn wij verantwoordelijk voor ons eigen geweten. | Спустя годы наши внуки спросят, как мы поступили в данной ситуации. Хотя в конечном счете нам придется объясняться со своей совестью. |
29 | En zeggen dat je het nieuws “leuk vindt” of dat je “een reactie hebt achtergelaten” geeft geen voldoening. […] | И высказывания вроде “мне тогда ‘понравились' новости”, или “я их прокомментировал” не принесут чувства удовлетворения. […] |
30 | Vandaag startte de Hungarian Civil Liberties Union (HCLU [en]) een campagne [hu] tegen de wetswijziging, met een oproep aan burgers om protestbrieven te schrijven aan de minister van Binnenlandse Zaken en aan Máté Kocsis, de verantwoordelijke voor de daklozenproblematiek. | В настоящее время Венгерский союз гражданских свобод (ВСГС) [анг] проводит кампанию [венг] против поправки к закону, призывая граждан отправлять письма протеста Министру внутренних дел и мэру Мате Коксису, который занимается вопросами бездомных. |
31 | Bij de campagne hoort de volgende video, waarin de prijs van twee nachten in een luxe hotel in Boedapest wordt vergeleken met de prijs van twee nachten op een bankje in het park. | Кампания предоставляет вниманию широкой аудитории видео, в котором сравниваются цена за две ночи, проведенные в роскошном отеле Будапешта, и две ночи, проведенные на общественной скамье. |
32 | Het ligt misschien niet voor de hand, maar het laatste is natuurlijk duurder: | Результат этого сравнения для большинства будет полной неожиданностью: второй вариант в Венгрии является наиболее дорогим. |