# | nld | rus |
---|
1 | Noorwegen: Ooggetuigenverslag van het bloedbad in Utøya | Норвегия: Рассказ очевидца трагедии на острове Утойя |
2 | De wereld is geschokt na de massamoord op ten minste 85 deelnemers aan een politiek jongerenkamp op het eiland Utøya in Noorwegen, op vrijdagavond 22 juli 2011. | Мир все еще потрясен массовым расстрелом как минимум 85 человек - участников молодежного политического лагеря на острове Утойя в Норвегии в пятницу вечером 22 июля 2011 г . |
3 | De moordenaar, inmiddels geïdentificeerd als Anders Behring Breivik, deed zich voor als politieagent, waarna hij het vuur opende op iedereen die om hem heen stond en jacht maakte op degenen die het water in vluchtten. | Убийца, на данный момент идентифицированный как Андерс Беринг Брейвик, одетый в форму полицейского, открыл огонь по людям вокруг него и затем продолжал стрелять в тех, кто пытался скрыться в воде. |
4 | Breivik is ook de belangrijkste verdachte van een bomaanslag in Oslo een paar uur eerder, waarbij zeven mensen omkwamen en grote schade werd aangebracht aan regeringsgebouwen. | Брейвик также является основным подозреваемым в организации взрыва в Осло, произошедшего всего несколькими часами ранее. В результате взрыва погибло семеро человек, а также был нанесен существенный урон государственным зданиям. |
5 | Het zomerkamp in Utøya [no] is een jaarlijks evenement van de AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) [no], de jongerenafdeling van de Noorse Arbeiderspartij. | Летний лагерь в Утойе [нор] - это ежегодное мероприятие организации AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) [нор] - молодежного отделения Норвежской рабочей партии. |
6 | Jongeren uit het hele land komen hier samen om te discussiëren over politiek, naar muziek te luisteren, te sporten en toespraken bij te wonen van (voormalige) politici. | Во время проведения лагеря молодые люди со всей страны съезжаются, чтобы обсудит политику, послушать музыку, позаниматься спортом и увидеть выступления действующих и бывших политиков. |
7 | Utøya ligt op bijna een uur rijden van het centrum van Oslo. | Утойя нахоится менее чем в часе езды от центра Осло. |
8 | Eerder op de dag, voordat de schutter op het eiland aankwam, bleek uit de Twitterfeed van de AUF [no] en de hashtag #Utøya dat zo'n 700 deelnemers discussieerden over het milieu, vrouwenrechten en de situatie in het Midden-Oosten [no]. | Ранее тем же днем до прибытия террориста, лента новостей Твиттера организации AUF [нор] и хэштэг #Utøya [нор]засвидетельствовали присутствие 700 участников, обсуждавших проблемы окружающей среды, прав женщин, политику на Ближнем Востоке [нор]. |
9 | Het regende, maar de sfeer was prima [no]. | Шел дождь, но настроение оставалось хорошим [нор]. |
10 | Het Twitter-account viel later stil. | Потом Твиттер затих. |
11 | Prableen Kaur | Праблин Каур |
12 | Verslag van een overlevende | История выжившей |
13 | Zaterdag publiceerde Prableen Kaur, een 23-jarige lokale politica en jongerenleider uit Oslo, op haar blog een verslag in het Noors van wat ze had meegemaakt [no]. | В субботу Праблин Каур, 23-летняя девушка, местная политактивистка и лидер молодежного движения из Осло опубликовала в своем блоге на норвежском языке свой рассказ очевидца о том, что произошло. |
14 | Ze vluchtte weg van de moordenaar en overleefde het bloedbad, en maakte gebruik van haar mobiele telefoon, Twitter en Facebook om haar familie en vrienden te laten weten dat ze nog leefde. | Ей удалось убежать от террориста и спастись, и посредством мобильного телефона, Твиттера и Фэйсбука сообщить своей семье и друзьям, что она выжила. |
15 | De Britse krant The Telegraph vertaalde zaterdag het hele verslag in het Engels [en]. | В субботу газета “Телеграф” (Великобритания) перевела весь ее пост на английский. |
16 | Honderden mensen hebben een reactie achtergelaten op de blog van Kaur waarin ze hun steun betuigen en haar het beste wensen. | Его прокомментировали несколько сотен человек, предлагавшие помощь и передающие наилучшие пожелания. |
17 | Hier volgen een aantal fragmenten uit haar traumatische verhaal: | Вот некоторе отрывки из ее трагического рассказа: |
18 | Ik werd wakker. | Я проснулась. |
19 | Ik kan niet meer slapen. | Я больше не могу спать. |
20 | Ik zit in de woonkamer. | Я сижу в гостиной. |
21 | Ik voel verdriet, boosheid, geluk, God, ik weet niet wat ik voel. | Чувствую горе, злость, радость, Бога, не знаю что. |
22 | Er zijn te veel emoties. | Слишком много эмоций. |
23 | Te veel gedachten. | Слишком много мыслей. |
24 | Ik ben bang. | Мне страшно. |
25 | Ik schrik van het minste geluid. | Я прислушиваюсь к малейшему шороху. |
26 | Ik wil schrijven over wat er is gebeurd op Utøya. | Я хочу написать о том, что произошло в Утойе. |
27 | Wat mijn ogen zagen, wat ik voelde, wat ik deed. We hadden een crisisvergadering in het hoofdgebouw na de explosies in Oslo. | О том, что видели мои глаза, что я чувствовала, что я делала. |
28 | Daarna was er een vergadering voor de leden uit Akershus en Oslo. | В лавном здании проходила экстренная встреча после взрыва в Осло. |
29 | Na de vergadering bevonden zich veel, heel veel mensen in en rond het hoofdgebouw. | После этого была встреча членов из Акерсхуса и Осло. |
30 | We troostten elkaar dat we veilig waren op een eiland. | После встречи рядом с главным зданием собралось много людей. |
31 | Niemand kon toen nog vermoeden dat ook daar de hel zou losbreken. | Мы успокаивали себя, что на острове мы были в безопасности. |
32 | Kaur beschrijft de verwarring en ontzetting toen de mensen om haar heen de schoten hoorden en naar een achterkamer renden, waar ze dekking zochten op de vloer. | Никто не мог предположить, что может случиться там, где находились и мы. |
33 | Mensen begonnen uit het raam te springen terwijl de schoten aanhielden, en ze beschrijft haar angst dat ze, als laatste persoon die uit het raam sprong, zou worden gedood. | Каур описывает смятение и ужас, охватившие людей, стоящих вокруг нее, когда они услышали оружейные выстрелы и побежали в заднюю комнату, пытаясь спастись от выстрелов на полу. |
34 | Ze herstelde zich van een harde landing en rende verder het bos in. Ze belde huilend haar moeder en zei tegen haar dat ze niet wist of ze dit zou overleven. | Стрельба продолжалась, и люди стали выпрыгивать из окон, и она описывает, как боялась умереть из-за того, что выпрыгивала из окна последней. |
35 | Op dat moment plaatste ze het volgende bericht op Twitter: @PrableenKaur: Ik leef nog. | Она оправилась от жесткого приземления и побежала дальше в лес. |
36 | Haar verhaal gaat verder: Mensen sprongen in het water en begonnen te zwemmen. | Она позвонила своей матери и, плача, сказала, что не уверена, выживет ли. |
37 | Ik lag op de grond. | Тогда она аписала в Твиттере: |
38 | Ik besloot dat als hij zou komen ik zou doen alsof ik dood was. | @PrableenKaur: Я все еще жива. |
39 | Ik zou niet gaan rennen of zwemmen. | Ее история продолжается: |
40 | De angst die mijn gedachten beheerste, wat ik voelde, dat kan ik niet beschrijven. | |
41 | Er kwam een man aan. | Пришел мужчина. |
42 | “Ik ben van de politie.” | Сказал: “Я из полиции”. |
43 | Ik lag daar. | Я лежала рядом. |
44 | Sommigen riepen terug dat hij dat moest bewijzen. | Некоторые кричали, что он должен это доказать. |
45 | Ik weet niet meer precies wat hij zei, maar de moordenaar begon te schieten. | Я не помню точно, что он сказал, но он начал стрельбу. |
46 | Hij laadde zijn geweer. | Он перезарядил ружье. |
47 | Hij schoot op de mensen om me heen. | Он застрелил всех, кто был вокруг меня. |
48 | Ik lag daar nog steeds. | А я все еще продолжала лежать. |
49 | Ik dacht: “Nu is het voorbij. | Я думала: “Вот сейчас наступит конец. |
50 | Hij is hier. | Он здесь. |
51 | Hij gaat op me schieten. | Он меня убьет. |
52 | Ik ga dood.” | Я умру.” |
53 | Mensen gilden. | Люди кричали. |
54 | Ik hoorde hoe anderen werden doodgeschoten. | Я слышала, что некоторые люди уже были мертвы. |
55 | Weer anderen sprongen in het water. | Другие прыгали в воду. |
56 | Ik was erbij. | А я оставалась на месте. |
57 | Met mijn mobiele telefoon in mijn hand lag ik op de benen van een meisje. | Держа мобильный телефон в руке, я лежала на ногах девушки. |
58 | Twee anderen lagen op mijn voeten. | Двое людей лежали у меня на ногах. |
59 | Ik lag daar nog steeds. | Я продолжала лежать. |
60 | De mobiele telefoon ging verschillende keren over. | Несколько раз зазвонил мобильный. |
61 | Ik lag er nog steeds. | Я продолжала лежать. |
62 | Ik deed alsof ik dood was. | Я притворялась мертвой. |
63 | Ik lag daar zeker een uur. | Я лежала там как минимум час. |
64 | Het was doodstil. | Я не издавала ни звука. |
65 | Ik draaide voorzichtig mijn hoofd om te zien of ik iemand zag die nog leefde. | Я незаметно повернула голову, чтобы посмотреть, остался ли кто-нибудь вживых. |
66 | Ik keek om me heen. | Я посмотрела вокруг. |
67 | Ik zag bloed. | Я видела кровь. |
68 | Angst. Ik besloot op te staan. | Страх. Я решила встать. |
69 | Ik had op een dood lichaam gelegen. | Я лежала на мертвом теле. |
70 | Twee dode lichamen lagen op mij. | Два мертвых тела лежали на мне. |
71 | Ik had een beschermengel. | Меня спас ангел-хранитель. |
72 | Kaur wist niet of de schutter terug zou komen en besloot achter de anderen aan te zwemmen. | Каур не знала, вернется ли убийца, и решила поплыть за остальными. |
73 | Ze werd gered door een boot en op het vasteland stonden haar vader en broer haar op te wachten. | Ее подобрала лодка, и на берегу ее встретили ее отец и брат. |
74 | Op 21 juli had Kaur, onderweg naar het zomerkamp, getwitterd: | По пути в летний лагерь 21 июля Каур написала в Твиттере: |
75 | @PrableenKaur: Onderweg naar Utøya - het mooiste avontuur van de zomer. | @PrableenKaur: Еду в Утойю - навстречу лучшему приключению лета. |
76 | In de laatste alinea van haar verslag van deze vreselijke dag schrijft ze: | Последний абзац ее поста, описывающего ужасные события, гласит: |
77 | Het is nu een paar uur geleden sinds dit allemaal is gebeurd. | Прошло несколько часов после того, как все это произошло. |
78 | Ik ben nog steeds in shock. | Я все еще в шоке. |
79 | Het is allemaal nog niet tot me doorgedrongen. | Это все еще не улеглось. |
80 | Ik heb de lijken van mijn vrienden gezien. | Я видела тела своих мертвых друзей. |
81 | Verschillende van mijn vrienden worden nog vermist. | Некоторые из моих друзей пропали. |
82 | Ik ben blij dat ik kan zwemmen. | Я счастлива, что я умею плавать. |
83 | Ik ben blij dat ik leef. | Я счастлива, что я жива. |
84 | Dat God voor me heeft gezorgd. | Что Бог позаботился обо мне. |
85 | Er zijn zoveel emoties, zoveel gedachten. | Внутри так много мыслей, так много чувств. |
86 | Ik denk aan alle nabestaanden. | Я думаю обо всех родственниках. |
87 | Aan iedereen die ik ben verloren. | Обо всех, кого я потеряла. |
88 | Aan de hel die er op het eiland heerst en heerste. | Об аде, который был и есть на острове. |
89 | Het mooiste avontuur van de zomer is de ergste nachtmerrie van Noorwegen geworden. | Лучшее приключение лета превратилось в страшнейший кошмар Норвегии. |