# | nld | rus |
---|
1 | Olievervuiling van de Peruviaanse Amazone vergiftigt de kinderen, en laat ze daarna werken | Перуанская Амазония: детей, получивших отравления от разлива нефти, наняли устранять его последствия |
2 | Olie in het water na de lek. | Из-за аварии на поверхности воды образовалась нефтяная плёнка. |
3 | Foto van Flickr-gebruiker Carlos Quintana (CC BY-NC-ND 2.0). | Фото с сервиса Flickr, размещённое пользователем Карлосом Кинтаной (CC BY-NC-ND 2.0). |
4 | Er hebben twee nieuwe olielekken plaatsgevonden in de jungle van de Amazone. | В перуанской Амазонии снова случилась авария: дважды произошёл разлив нефти. |
5 | De noordelijke pijpleiding in Peru, die wordt uitgebaat door staatsbedrijf Petroperú, zou een aantal kilometer van de Saramuro-regio en de Cuninico-kloof (in de Urarinas-regio in de provincie Loreto) vervuild hebben. | Как сообщается, из-за прорыва Северного перуанского нефтепровода [исп], принадлежащего государственной нефтяной компании “Петроперу”, загрязнению подверглась почва на несколько километров вокруг города Сарамуро, а также воды реки Кунинико (район Ураринас [анг] провинции Лорето). |
6 | Lokale, inheemse gemeenschappen hebben gemeld dat kinderen ziek worden: ze hebben uiteenlopende maag- en buikproblemen. | Местные жители, принадлежащие к коренному индейскому народу, рассказали о случаях появления у детей различных желудочно-кишечных расстройств. |
7 | De omvang van de schade aan het milieu en de bewoners is nog onbekend. | Однако общая оценка ущерба, причинённого окружающей среде и населению, ещё не проведена. |
8 | De twee lekken vonden plaats op 26 en 30 juni, maar de media in Lima hebben de ramp pas een paar dagen later naar buiten gebracht, waarschijnlijk door doordat Saramuro een erg afgelegen regio is. | Прорывы трубы произошли ещё 26 и 30 июня, но сообщения об этом появились в ведущих столичных СМИ только через несколько дней после разлива нефти, предположительно, из-за отдалённости Сарамуро от Лимы. |
9 | De maatregelen die Petroperú heeft genomen om de situatie voor de omwonenden de verzachten (door hen van eten en water te voorzien) zijn tot nu toe ontoereikend gebleken. | До настоящего момента действия “Петроперу” по смягчению последствий аварии (через поставки местным жителям воды и питания) оказывались недостаточными. |
10 | Leden van de lokale gemeenschappen geven aan dat vis en water in de regio niet veilig zijn om geconsumeerd te worden. | Население пострадавшей территории сообщает [анг], что рыба и вода из района утечки нефти по-прежнему непригодны для употребления. |
11 | Olielek in de pijplijn van Petroperú in Cuninico, Loreto. | Прорыв Северного перуанского нефтепровода на реке Кунинико, провинция Лорето. |
12 | Bevolking, flora en fauna worden aangetast. | Пострадали люди, растительность и животные. |
13 | Hulp is nodig. | Требуется помощь. |
14 | De publieke roep om hulp werd sterker toen journalisten ontdekten dat Petroperú minderjarigen inhuurde voor de schoonmaakwerkzaamheden. | Всеобщее негодование возросло ещё больше, когда выяснилось, что “Петроперу” наняла для устранения последствий аварии несовершеннолетних. |
15 | Hoewel Petroperú die beschuldigingen ontkent, werd het verhaal uitgezonden op nationale televisie. Dat leidde ertoe dat het Ministerie van Energie en Mijnbouw het management van Petroperú omgegooid heeft en een nieuw Board of Directors heeft benoemd. | Хотя компания отрицала [исп] все обвинения, сюжет об этом вскоре появился в эфире национального телевидения [исп], что побудило Министерство энергетики и горнорудной промышленности страны произвести кадровые перестановки [исп] в руководстве “Петроперу”: был сформирован новый совет директоров компании [анг]. |
16 | Kinderen uit Cuninico in Loreto hebben buikziekten na olielek | Дети из района реки Кунинико в Лорето, получившие отравления после разлива нефти. |
17 | In haar krantencolumn, verschenen op 22 juli, schrijft journaliste Rocío Silva Santisteban over het problematische gedrag van Petroperú op andere plekken. | В своей заметке, опубликованной 22 июля, журналист Росио Сильва Сантистебан напомнил о других случаях, бросающих тень на репутацию “Петроперу”. |
18 | Ze vertelt de ervaringen van de Kukama-bevolking en van Manolo Berjón en Miguel Cadenas, twee priesters van de parochie Santa Rita de Castilla in de stad Nauta (Loreto), die veel tijd hebben besteed aan het onderzoeken van olieschade in het Marañón-bekken: | В заметке описываются испытания, через которые пришлось пройти народу кокама, а также выводы Маноло Берхона и Мигеля Каденаса, священников прихода Санта-Рита-де-Кастилья города Наута (Лорето), по итогам их собственного расследования для установления размера ущерба от разлива нефти. |
19 | 1) Ze maken misbruik van de behoeften van de lokale mensen, het inkomen waar ze op rekenen en van hun onwetendheid over direct contact tussen olie en huid, ogen of zelfs de mond met koolwaterstof [de organische, chemische verbinding tussen uitsluitend koolstof en waterstof]; 2) Ze nemen diezelfde plaatselijke bevolking aan om de gebieden snel en goedkoop schoon te maken; 3) Ze werken volledig straffeloos, omdat welbekend is dat verhalen moeilijk verder verspreid worden dan in de directe omgeving. | 1) Они используют в своих интересах нужды местного населения, их невысоких доход, их ожидания и их неосведомлённость о последствиях прямого контакта углеводородов с кожей, глазами и даже ротовой полостью; 2) они нанимают тех самых пострадавших людей для того, чтобы сэкономить время и деньги на устранении последствий аварии; 3) они действуют с полным сознанием своей безнаказанности, ведь всем понятно, что информация в таких областях редко распространяется далеко за пределы места событий. |
20 | […] Ach, en ik vergat nog: priesters (Manolo) Berjón en (Miguel) Cadenas worden bespied en geïntimideerd om nog meer aanklachten te voorkomen. En dat allemaal in het jaar van de COP20 [Klimaatcongres van de Verenigde Naties]! | […] Да, чуть не забыл: за священниками (Маноло) Берхоном и (Мигелем) Каденасом следят, их “обрабатывают” и всячески им мешают, чтобы их расследованию не привело к новым обвинениям, и всё это происходит в один год с 20-й Конференцией ООН по изменению климата! |
21 | Cadenas and Berjon, allebei Spaanse, Augustijner priesters, staan in deze regio bekend om hun humanitaire werk voor de inheemse bevolking. | Каденас и Берхон, отцы-августинцы, хорошо известны в регионе благодаря своей гуманитарной деятельности среди коренных народов. |
22 | Sinds 2010 bloggen ze op “Santa Rita de la Castilla“, waar ze hun ervaringen delen. | Начиная с 2010 года они ведут блог на сайте Santa Rita de Castilla [исп], в котором делятся своими наблюдениями. |
23 | Ze gebruiken de website ook om aandacht te vragen voor belangrijke onderwerpen als vervuiling. | Через этот сайт священники также пытаются привлечь внимание общественности к различным острым вопросам, в частности, к загрязнению окружающей среды. |
24 | Het kan riskant zijn om te bloggen over politiek gevoelige kwesties, en Cadenas en Berjón vermoeden dat zowel de overheid als de regionale oliemaatschappijen hen scherp in de gaten houden. | Ведение блога, посвящённого политически чувствительным проблемам, может быть рискованным занятием, поэтому Каденас и Берхон подозревают, что и правительство, и нефтекомпании, работающие в регионе, осуществляют за ними слежку. |
25 | Ze zeggen meer dan eens bedreigd te zijn. | Кроме того, священники сообщают, что им несколько раз угрожали. |
26 | In zijn blog “Toustodo” vraagt Oscar Muñiz zich af waarom overheden altijd informatie over zulke rampzalige gebeurtenissen willen achterhouden, terwijl het hun plicht is precies het tegenovergestelde te doen. | В своём блоге на сайте “Toustodo” Оскар Муньис задаётся вопросом, почему правительства всегда пытаются скрыть информацию о подобных авариях, хотя их обязанность состоит как раз в обратном. |
27 | Een verantwoordelijk land, dat zichzelf serieus neemt, laat belangrijke informatie niet in dozen op de bureaus van de bureaucratie liggen; een daadkrachtig land gaat problemen, die zich maand na maand en jaar na jaar voordoen, op een serieuze en verantwoordelijke manier te lijf. | Серьёзное и ответственное государство не позволяет отчётам просто пылиться в ящиках у представителей верхних эшелонов бюрократии; уважающее себя государство серьёзным и ответственным образом борется с проблемами, которые возникают месяц за месяцем, год за годом. |
28 | Op Lucidez.pe, schreef ook politiek wetenschapper Juan Pablo Sánchez Montenegro over het lek in de noordelijke oliepijplijn in Peru: | Политолог Хуан Пабло Санчес Монтенегро также затронул тему разлива нефти в своей статье на сайте Lucidez.pe: |
29 | Het gaat om een veertig jaar oude pijplijn die niet voldoet aan moderne technische en juridische eisen, die het transport [van ruwe olie] door water verbieden. | Речь идёт о нефтепроводе, который находится в эксплуатации почти 40 лет и не отвечает современным юридическим и техническим нормам, в связи с чем он не должен использоваться для транспортировки сырой нефти над поверхностью воды. |
30 | Het staatsbedrijf heeft, bij monde van woordvoerder Vïctor Mena, slechts de geografie van het gebied de schuld gegeven van de rampen die plaats hebben gevonden. | Однако государственная компания ограничилась тем, что устами своего представителя Виктора Мена объявила причиной аварии географические условия региона. |
31 | Op 22 juli heeft Miguel Donayre Pinedo een verslag van de hierboven genoemde priesters, Berjón en Cadenas, herplaatst op zijn blog: | 22 июля Мигель Донайре Пинедо разместил в своём блоге отчёт, подготовленный Берхоном и Каденасом: |
32 | Een local liep de kloof in en zag, met verschrikte ogen, een grote hoeveelheid dode vissen en slangen en olievlekken, overal verspreid. | Войдя в ущелье, местный житель пришёл в ужас от огромного количества мёртвой рыбы и змей, а также видных повсюду нефтяных пятен. |
33 | De pijpleiding in een gebied dat de lokale bevolking Varillal noemt is kapot (let op, milieudeskundigen). | Разрыв трубы произошёл в местности, которую жители называют “Вариллал” (внимание экологам). |
34 | Hij keert beangstigd terug naar de gemeenschap en er vinden gesprekken plaats tussen de mensen en de autoriteiten. | Напуганный мужчина вернулся в свою деревню, где произошло обсуждение вопроса с властями. |
35 | […] Tot 2 juli is er slechts 5 liter water per familie geleverd - water uit het vervuilde Marañón-bekken. | […] Ко 2 июля каждой семье было доставлено всего по пять литров воды, причём она была взята из [загрязнённой] реки Мараньон. |
36 | Opnieuw wordt er niet gehandeld naar hoe hoog de nood is, met name zo ver van de stad. | Мы в очередной раз сталкиваемся с тем, что чрезвычайные происшествия остаются без должного внимания, особенно если они случаются вдали от городов. |
37 | Een plan voor dit soort noodgevallen bestaat niet of functioneert niet. | Планы аварийного реагирования либо не существуют, либо не выполняются. |
38 | De enige die zijn gezicht laat zien, is de medische staf van PetroPerú, onder wie een dokter. | По сообщениям местных жителей, к месту аварии прибыл только медико-санитарный персонал “Петроперу”, включая врача. |
39 | Dan word je pas echt bang. | Теперь-то и пришло время бояться. |
40 | Pinedo zet in een paar eigen punten uiteen wat op lange termijn de effecten van nieuwe olielekken in het Amazonegebied kunnen zijn. | Пинедо также задаёт несколько собственных вопросов относительно возможных долгосрочных последствий аварии в Амазонии. |
41 | 1. Als het waterniveau eind juni 2014, net als elk jaar, weer daalt, komen de vissen weer uit de meren en zwemmen weer stroomopwaarts. | 1. Когда в конце июня 2014 г., как и каждый год, уровень воды в реке снизится, рыба начнёт мигрировать вверх по течению. |
42 | Dat is de “mijano” (jaarlijkse migratie). | Удастся ли ей это сейчас? |
43 | Lukt dat dit jaar ook? | Подозреваем, что нет. |
44 | We vermoeden van niet. | Появился биологический барьер. |
45 | Hierdoor ontstaat een biologische barrière. Hoe zal de vispopulatie reageren? | Как это скажется на поведении рыбы? |
46 | […] 3. De economische impact voor de Cuninico-gemeenschap zal vreselijk groot zijn. | […] 3. Экономические последствия для региона будут ужасны. |
47 | Waar moeten de vissers van leven? | Как будут выживать все эти рыбаки? |
48 | Als een bedrijf een contract met een werknemer verbreekt, moeten bepaalde compensaties plaatsvinden. | Если компания расторгает контракт с работником, она обязана выплатить компенсацию. |
49 | Maar wie compenseert deze vissers, die geen werk meer hebben? | Кто заплатит рыбакам, лишившимся своей работы? |
50 | Ondertussen gaat het onderzoek naar de oorzaken van de lekken door, net als het inhuren van minderjarigen om de rommel op te ruimen. | Тем временем, расследование причин аварии продолжается, и параллельно идёт разбирательство по поводу найма несовершеннолетних [исп] для устранения последствий разлива. |
51 | Schijnbaar overweegt de regering nog steeds of er sancties tegen Petroperú moeten komen. | По неофициальной информации, правительство по-прежнему рассматривает возможность введения санкций [исп] по отношению к “Петроперу”. |
52 | Of de regio moet worden uitgeroepen tot rampgebied is ook nog niet beslist. | Ввдение чрезвычайного положения [исп] на пострадавшей территории также остаётся предметом обсуждения. |
53 | OEFA (controlerend milieu-orgaan in Peru) stuurt derde onderzoeksteam naar Loreto na olielekken. | OEFA [перуанская организация экологического надзора] направляет третью по счёту комиссию по поводу [расследования] разлива нефти в Лорето. |