Sentence alignment for gv-nld-20151013-20125.xml (html) - gv-rus-20151026-43200.xml (html)

#nldrus
1De Wit-Russische auteur en journaliste Svetlana Aleksijevitsj wint Nobelprijs Literatuur 2015Нобелевская премия по литературе за 2015 год присуждена белорусской писательнице Светлане Алексиевич
2Svetlana Aleksijevitsj, winnaar van de Nobelprijs Literatuur in 2015.Светлана Алексиевич.
3Foto van Wikimedia Commons.Источник изображения: Wikimedia Commons.
4De Nobelprijs Literatuur 2015 is toegekend aan de Wit-Russische schrijfster Svetlana Aleksijevitsj.Если не указано иное, все ссылки в данной статье ведут на англоязычные ресурсы.
5De Zweedse Academie, die de prestigieuze prijs uitreikt, prees [en] Aleksijevitsj “voor haar polyfone geschriften, een monument voor het lijden en de moed in onze tijd.”Лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2015 год стала белорусская писательница Светлана Алексиевич. Как отметило жюри Шведской академии, премия присуждается за «полифоничный стиль письма, памятник страданию и мужеству в наши дни».
6BREAKING NEWS: de Nobelprijs Literatuur 2015 is toegekend aan de Wit-Russische auteur Svetlana Aleksijevitsj.Срочное сообщение: Нобелевская премия по литературе за 2015 год присуждена белорусской писательнице Светлане Алексиевич.
7Aleksijevitsj, een Wit-Russische auteur en onderzoeksjournaliste die in het Russisch schrijft, is geprezen voor haar documentaire verslagen die het leven en de tijden van oorlog in de Sovjetunie en in het tijdperk na de Sovjetunie beschrijven en gebaseerd zijn op diepgaande interviews.Светлана Алексиевич - писательница и журналист, автор документальной прозы о войне и мире во времена СССР и на постсоветском пространстве. Алексиевич пишет на русском языке, ее произведения основываются на интервью с очевидцами исторических событий.
8Светлана Алексиевич - 14-я женщина-лауреат престижной премии по литературе, которая всего присуждалась 111 раз, и первый русскоязычный лауреат после Иосифа Бродского (1987 г.).
9Ze is de 14de vrouw die een van de 111 uitgereikte Nobelprijzen voor Literatuur wint en de eerste Russische auteur die de eer verleend wordt sinds 1987, toen dichter Joseph Brodsky de prijs ontving.Как отметила постоянный секретарь Шведской академии Сара Даниус в момент объявления лауреатов премии 8 октября в Стокгольме, Алексиевич «открыла нам новый исторический материал и даже новый жанр».
10Sara Danius, permanent secretaris van de Zweedse Academie, vertelde journalisten op 8 oktober bij de aankondiging van de prijs in Stockholm dat Aleksijevitsj “ons nieuw historisch materiaal en een nieuw genre geboden heeft.”Высоко оценило последние работы писательницы и издание Wall Street Journal, назвав Алексиевич «видным критиком правительства своей страны и российского присутствия на Украине».
11De Wall Street Journal [en] legt de nadruk op het recentere werk van de schrijfster en noemde haar “een uitgesproken criticus van de leider van haar land en een belangrijke spreekbuis tegen Ruslands betrokkenheid in Oekraïne.”Книги Алексиевич сочетают художественный вымысел и документальную прозу и рассказывают о роли женщин во Второй мировой войне и ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС.
12Aleksijevitsj' werken, een mengeling van fictie en non-fictie, zijn een verzameling van emotionele verhalen over de rol van vrouwen in de Tweede Wereldoorlog en over de Tsjernobylramp gebaseerd op getuigenissen.Произведения автора основываются на воспоминаниях очевидцев событий и были переведены на многие языки, а также получили несколько международных наград.
13Haar werken zijn in veel talen vertaald en wonnen internationale prijzen.Однако на родине писательницы, в Беларуси, её книги не публикуются.
14Maar in haar thuisland Wit-Rusland, onder het langdurige bewind van Aleksandr Loekasjenko worden haar boeken niet gepubliceerd door de voortdurende beknotting van vrije meningsuiting en de alomtegenwoordige censuur.Причина тому - усиливающееся преследование свободы слова и жёсткая цензура в условиях многолетней «несменяемости» верховной власти.
15Aleksijevitsj zelf heeft bijna haar hele leven in verscheidene Europese landen gewoond, daarheen gereisd met behulp van schrijversbeurzen.Алексиевич много лет жила в Европе, эту возможность ей предоставили писательские стипендии.
16Ze heeft openlijk kritiek geuit op het feit dat Loekasjenko Wit-Rusland stevig in zijn greep houdt, evenals op de afschuwelijke situatie op het gebied van de mensenrechten in het land en het nog steeds uitvoeren van de doodstraf.Автор открыто критикует режим Лукашенко, в том числе ужасающую ситуацию с правами человека в стране и применение смертной казни.
17Op een persconferentie in Minsk, Wit-Rusland, zei [en] Aleksijevitsj kort nadat de prijs was aangekondigd dat ze “geen barricadepersoon is,” maar dat het huidige politieke klimaat in Wit-Rusland “ons naar de barricaden sleept omdat wat er gebeurt schandelijk is.”В своем выступлении на пресс-конференции в Минске после присуждения премии Алексиевич отметила, что «писатель не должен быть на баррикадах», однако современная политическая обстановка в Беларуси «заставляет нас выходить на баррикады, так как происходящее постыдно».
18Door de verschrikkingen en de moeilijkheden van het leven in de verschillende historische crisismomenten op te tekenen in de eerste persoon via de woorden van de getuigen, zijn de “onderzoeksrapporten” van Aleksijevitsj goed ontvangen door de recensenten.Произведения Алексиевич, «документальные хроники» ужасов и жизненных трудностей в эпоху различных исторических кризисов, рассказанные очевидцами событий и переданные от первого лица, постепенно завоевали любовь критиков.
19De Zweedse Academie loofde [en] de overtuiging van de schrijfster om de stemmen van haar bronnen te bewaren en zei dat Aleksijevitsj door haar buitengewone methode - een zorgvuldig samengestelde collage van menselijke stemmen - ons begrip van een heel tijdperk verdiept.”Усилия писательницы по сохранению голосов очевидцев были высоко оценены Шведской академией, которая отметила: «Благодаря своему необычному методу повествования - тщательно собирая коллаж из отдельных человеческих историй, - Алексиевич делает доступной для нашего понимания целую эру».
20Svetlana Aleksijevitsj, die nu 67 is, begon met het opnemen van verhalen van vrouwelijke soldaten die deelnamen aan de Tweede Wereldoorlog toen ze in de jaren 70 in Wit-Rusland als jonge lokale verslaggever werkte.67-летняя писательница начала записывать на плёнку истории женщин-участниц Второй мировой войны во время работы в местной белорусской газете в 1970-х годах.
21De verhalen resulteerden in haar eerste boek “War's Unwomanly Face [niet in het Nederlands verschenen].” Gedurende lange tijd werd de publicatie van het artikel verboden, aangezien het de nadruk legde op persoonlijke geschiedenissen en niet op de rol van de communistische staat.Эти воспоминания легли в основу её первой книги, «У войны неженское лицо», которую долго не публиковали, поскольку в центре повествования были истории отдельных людей, а не заслуги советского государства.
22Pas in 1985 werd het uitgegeven.В итоге книга вышла в свет лишь в 1985 году.
23Aleksijevitsj bleef gebruik maken van getuigenissen in de eerste persoon toen ze de Russische inval in Afghanistan documenteerde en registreerde in haar volgende boek “Zinky Boys” [niet in het Nederlands verschenen] de met verdriet overladen verhalen van moeders die hun zoon in de strijd verloren hadden.Приём повествования очевидцев от первого лица Алексиевич использовала и в следующей своей книге, «Цинковые мальчики», хронике советского вторжения в Афганистан, представляющей собой рассказы матерей погибших солдат.
24“Ik moet iemand kunnen interviewen op het moment dat ze van streek zijn,” vertelde Aleksijevitsj het Russische weekblad Ogonyok [ru] in 2014.В интервью еженедельнику «Огонёк» писательница отметила: «Мне надо застигнуть человека в момент потрясённости.
25“Ik leg mijn oor overal te luister.”Мое ухо все время на улице».
26De schrijfster en journaliste richtte vervolgens haar aandacht op de kernramp in Tsjernobyl die, hoewel het in 1986 in Oekraïne gebeurde, Wit-Rusland meer dan welk ander land ook trof, aangezien de kerncentrale zich heel dicht bij de grens bevond.В своем творчестве Алексиевич также обращается к теме аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году. Хотя авария произошла на территории современной Украины, от нее более других стран пострадала Беларусь из-за близости ЧАЭС к границе.
27In 1998 publiceerde ze “Voices From Chernobyl” [in het Nederlands verschenen onder de titel: Wij houden van Tsjernobyl], een verzameling beklijvende verhalen over mensen die in de nasleep van de ramp bij de nucleaire schoonmaak werkzaam waren geweest.В 1998 году из печати вышла «Чернобыльская молитва», собрание рассказов тех, кто участвовал в ликвидации последствий катастрофы. Многих из собеседников писательницы уже нет в живых, но их голоса продолжают звучать на страницах её книг.
28Veel van de personen die ze geïnterviewd heeft, zijn inmiddels overleden en hun stemmen blijven in haar geschriften weerklinken.Светлана Алексиевич сожалеет о том, что герои «Чернобыльской молитвы» не узнают о присуждении её книгам Нобелевской премии.
29Aleksijevitsj vindt het jammer dat de personages uit het boek Voices of Chernobyl niet weten dat ze de Nobelprijs gewonnen heeft.Последняя книга писательницы, «Время секонд-хэнд» (2013 г.
30Het recentste boek van Aleksijivitsj, “Second-Hand Time” (2013) [in het Nederlands verschenen onder de titel: Het einde van de rode mens], is haar laatste non-fictiewerk dat de erfenis van de Sovjet-mentaliteit onderzoekt 20 jaar na de ineenstorting van de USSR en is het laatste boek in haar grote boekencyclus “Voices of Utopia” waarin het leven in de Sovjetunie beschreven wordt vanuit het perspectief van het individu.), посвящена наследию СССР и советской ментальности спустя 20 лет после распада Союза. Произведение входит в художественно-документальный цикл книг «Голоса Утопии», рассказывающий о жизни в Советском Союзе с точки зрения отдельного человека.
31Ons grootste kapitaal is ons lijden.Наш главный капитал - страдание.
32Dit is het enige dat we voortdurend ontginnen.Это единственное, что мы постоянно добываем.
33Geen olie, geen gas, maar lijden.Не нефть, не газ, а страдание.
34Ik vermoed dat dit de westerse lezer aantrekt, afstoot en verrast in mijn boeken.Я подозреваю, что именно оно и манит, и отталкивает, и удивляет в моих книгах западного читателя.
35De auteur heeft kritiek geoogst van de Wit-Russische intellectuele elite omdat ze in het Russisch schrijft en niet in het Wit-Russisch, waarmee ze ingaat tegen de sterke neiging om de nationale cultuur en taal van Wit-Rusland te doen herleven.Интеллектуальная элита Беларуси критикует Алексиевич за то, что она пишет на русском, а не белорусском языке, вопреки тенденции к возрождению национального языка и культуры в стране.
36Aleksijevitsj zelf heeft gezegd [ru] dat er in haar biografie “meer Europese zaken staan” dan Russische of Wit-Russische.По словам писательницы, европейского в её биографии и в биографии её книг значительно больше, нежели русского или белорусского.
37“Ik beschouw mezelf als een wereldburger uit Wit-Rusland met een Russische cultuur,” zegt Aleksijevitsj.«Я чувствую себя человеком белорусского мира, человеком русской культуры… и, конечно, космополитом», - говорит Алексиевич.
38Svetlana Aleksijevitsj werd op 31 mei 1948 in Ivano-Frankivsk, een Oekraïense stad, geboren uit een Wit-Russische vader en een Oekraïense moeder.Светлана Алексиевич родилась 31 мая 1948 года в Ивано-Франковске.
39Toen haar vader zijn militaire dienstplicht voltooid had, verhuisde het gezin naar Wit-Rusland, waar haar beide ouders als leerkracht werkten.Её отец - белорус, мать - украинка, оба работали сельскими учителями после прохождения отцом военной службы и переезда семьи в Беларусь.
40Nadat ze klaar was met haar middelbare school, werkte Aleksijevitsj als leerkracht en als journaliste en studeerde journalistiek aan de Universiteit van Minsk in 1967-1972.Окончив школу, Алексиевич преподавала, работала журналистом, в 1967-1972 гг. училась на факультете журналистики Белорусского государственного университета.
41Nadat ze in Europa woonde, verblijft ze momenteel in Minsk om aan haar nieuwe boek te werken.В настоящий момент проживает в Минске, ранее несколько лет жила в Европе, где работала над новой книгой.