# | nld | rus |
---|
1 | Japan: Meisjes worden niet toegelaten tot nieuwe kosmologieschool | Новая космологическая школа в Японии не принимает девушек |
2 | Foto van het Ruimtecentrum van Jaxa in Tsukuba. Gemaakt door Phil Knall (CC BY-NC) | Фотография сделана в Космическом центре Jaxa в Цукубе, автор - Фил Халь (Phil Knall) (CC BY-NC) |
3 | Op het meest zuidelijke schiereiland van Japan, in de provincie Kagoshima, is een nieuwe middelbare school opgericht in samenwerking met het Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA). | Совместно с Японским центром исследования аэропространства (JAXA) в префектуре Кагосима для учеников со всей Японии будет открыта новая средняя школа, специализирующаяся на космологии. |
4 | Deze school is gespecialiseerd in ruimtekundig onderwijs en hoopt studenten vanuit heel Japan aan te trekken. De school bevindt zich op zo'n 20 kilometer van het Uchinoura Space Center [en]. | Школа находится в 20 километрах от Космического центра Утиноура и с апреля 2015 года будет обучать детей с 7 по 12 класс. |
5 | De opening staat gepland voor april 2015. | Это будет первая средняя школа, ученики которой будут жить в общежитии. |
6 | Leerlingen zullen zes jaar lang les krijgen op deze middelbare school, die tevens de eerste publieke school is waar alle studenten in een studentenhuis moeten verblijven. | |
7 | Op internet zijn de reacties op de oprichting van de school voornamelijk zeer positief. | Реакция жителей Сети на новости о создании школы была очень положительной. |
8 | Twitteraar ririri, student, reageerde opgewonden: | Пользователь Twitter ririri, студент, увлеченно комментировал: |
9 | Een school die lesgeeft in kosmologie, wat geweldig! | Школа, обучающая космологии, - это нечто. |
10 | Klinkt spannend. | Звучит здорово. |
11 | Ik hoop dat een school als deze Japan kan helpen om leider van de space age te worden! | Я надеюсь, что такая школа поможет Японии возглавить космическую эру! |
12 | Sommige twitteraars zien een verband tussen de school en een stripboekenserie genaamd Twin Spica [en], een science-fiction stripverhaal over een groepje middelbare schoolleerlingen dat wordt opgeleid tot astronaut. | Некоторые пользователи провели параллели между школой и серией комиксов “Двойная Спика” - научной фантастике о группе старшеклассников, которые учатся на астронавтов. |
13 | In het stripboek schrijft hoofdpersonage Asumi Kamogawa zich in als studente aan de Tokyo Space Academy: | В этой книге комиксов главная героиня Асуми Камогава (Asumi Kamogawa) поступает в Космическую академию Токио: |
14 | Omslag van het eerste nummer van de Twin Spica manga met hoofdpersonage Asumi Kamogawa (afbeelding afkomstig van bijbehorende Wikipedia-pagina ©mediafactory) | Обложка первого тома манги “Двойная Спика” с главной героиней серии Асуми Камогава (изображение из Википедии, ©mediafactory) |
15 | Het doet me denken aan Twin Spica. | Это напоминает мне “Двойную Спику”. |
16 | Ik geloof dat anderen ook moesten denken aan Twin Spica, net als ik. | Похоже, что многим людям это напомнило “Двойную Спику”, как и мне. |
17 | Er is echter een groot verschil met de school in de stripboeken en de nieuwe middelbare school. De echte school laat namelijk alleen maar jongens toe. | Однако есть одно значительное отличие этой школы и школы из научной фантастики: первая будет открыта только для мальчиков. |
18 | Twitteraar APICa vroeg zich teleurgesteld [ja] af: | Пользователь Twitter APICa расстроенно спросил [яп]: |
19 | Die school is net een droom die uitkomt, maar waarom is hij dan alleen maar open voor jongens? | Школа такая романтичная, почему в ней можно учиться только мальчикам? |
20 | We hebben toch ook vrouwelijke astronauten… En er zijn andere scholen die wel gemengde studentenhuizen hebben. | У нас же есть женщины-астронавты, и есть же другие школы с совместными общежитиями? |
21 | Hatena Bookmark-gebruiker Unimmo vraagt zich af [ja] of de school met opzet vrouwen discrimineert: | Пользователь Hatena bookmark Unimmo прокомментировал [яп], предположив, что школа намеренно дискриминирует женщин: |
22 | Willen ze daarmee zeggen dat de ruimte geen plek voor vrouwen is? | Вы утверждаете, что космос не для женщин? |
23 | Yuki denkt [ja] dat de beslissing misschien eerder te maken had met economisch gewin: | Пользователь Yuki размышляет [яп] не столько о гендерном вопросе, сколько об экономике: |
24 | Het is heel jammer, vooral omdat er ook vrouwelijke astronauten zijn. | Жаль, у нас же есть женщины-астронавты. |
25 | Misschien is de school alleen maar voor jongens vanwege de kosten? | Может, школа только для мальчиков из-за стоимости? |
26 | Toch zorgde het nieuws niet voor een online debat over genderkwesties, ondanks het ongenoegen van vele internetgebruikers over de beperkte toelating. | Новости не вызвали новой вспышки дискуссии в Сети, хотя многие пользователи высказали недовольство ограничениями. |
27 | Bovendien blijft deze unieke school de aandacht trekken van ruimteliefhebbers, ook al laten ze alleen jongens toe. The original post including the headline was sub-edited by L.Finch | Несмотря не правило “только для мальчиков”, уникальная школа с большой вероятностью будет привлекать внимание жителей Сети и дальше. |