Sentence alignment for gv-nld-20141202-18327.xml (html) - gv-rus-20141123-32598.xml (html)

#nldrus
1De New York Times steunt de roep om verandering van het Amerikaanse CubabeleidThe New York Times поддерживает движение за изменение политики США в отношении Кубы
2“Vrede zonder Grenzen”-concert in Havana in 2009.Концерт «Мир без границ», проведенный в Гаване в 2009.
3Foto van Juventud Rebelde, geplaatst met toestemming.Фото Хувентуд Ребелде, использовано с разрешения автора.
4Op 11 oktober publiceerde de New York Times het eerste van een reeks artikelen [en] waarin zij scherpe kritiek uit op het buitenlandbeleid van de Verenigde Staten ten opzichte van Cuba.С 11 октября The New York Times публикует серию критических статей [Все ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иное.
5De invloedrijke krant omschreef de huidige relatie tussen de Verenigde Staten en Cuba als somber en riep president Obama op om met een andere blik naar Cuba te kijken; zijn regering zou er met een ingrijpende beleidsverandering enorm succes kunnen boeken op het gebied van buitenlands beleid.] касающихся внешней политики США в отношении Кубы. Влиятельная газета назвала отношения между США и Кубой «угнетающими», и призвала президента Барака Обаму «обратить пристальное внимание на Кубу, где существенное изменение политики может привести к значительному успеху во внешнеполитических отношениях» для его администрации.
6Neem bijvoorbeeld het artikel [en] met de titel ‘Cuba loopt intellectueel leeg, met dank aan de VS'.
7Hierin heeft de New York Times harde kritiek op de dubbele standaard van de Verenigde Staten. Aan de ene kant prijst Amerika het Caribische land omdat het Cubaanse dokters naar West-Afrika stuurt om Ebola-patiënten te behandelen, en aan de andere kant hanteert het zelf een overheidsbeleid waardoor medisch personeel dat in het buitenland werkt zonder problemen asiel in de Verenigde Staten kan aanvragen.Передовица с заголовком «Кубинская утечка мозгов, любезность от США», резко критикует Соединенные Штаты за двойные стандарты, которые с одной стороны поощряют карибскую страну за направление кубинских врачей в Западную Африку для лечения людей, зараженных лихорадкой Эбола, а с другой ведёт политику, «позволяющую медицинскому персоналу, отправленному за границу, бежать».
8In 2014 hebben als gevolg van dit beleid meer dan 1.278 Cubaanse gezondheidszorgprofessionals met een officiële benoeming in het buitenland een vergunning verkregen om naar de Verenigde Staten te emigreren. Volgens de New York Times raakt dit een gevoelige snaar van het belangrijkste diplomatische instrument van het eiland en brengt dit het Castro-regime in verlegenheid.Согласно статье, 1 278 кубинских специалистов в области здравоохранения, которые официально работают в зарубежных командировках, получили разрешение на иммиграцию в Соединенные Штаты в 2014 году в рамках программы, которая обеспечивает «возможность использовать основной инструмент дипломатии во время режима Кастро - нанести удар по ядру острова».
9Artikel in de New York Times.Передовица в The New York Times.
10De situatie volgens de krant:Согласно газете:
11Voor het eerst in meer dan 50 jaar is het door politieke verschuivingen in de Verenigde Staten en een verandering in het beleid van Cuba mogelijk om voormalige diplomatieke betrekkingen te herstellen en het zinloze embargo op te heffen.Впервые более чем за 50 лет, сдвиг в политике Соединенных Штатов и изменение политики на Кубе дает возможность восстановить официальные дипломатические отношения и снять бессмысленное эмбарго.
12Een onderzoek [en] onder 2.000 Amerikaanse inwoners dat in februari 2014 werd gepubliceerd door de Atlantic Council, een denktank op het terrein van internationale aangelegenheden, wijst uit dat een meerderheid van de Amerikanen klaar is voor een verandering in het Cubabeleid. Dit geldt ook voor de inwoners van Florida, dat op ongeveer 160 kilometer van het eiland ligt en de thuisbasis is van de grootste Cubaanse gemeenschap buiten Cuba.Опрос двух тысяч граждан США, опубликованный в феврале 2014 Североатлантическим советом, указывает на то, что большинство американцев готовы к изменению политики в отношении Кубы, включая тех, кто проживает в штате Флорида, который находится примерно в 100 милях (160 километрах) от острова, ставшей домом для огромной части кубинского населения.
13Volgens het onderzoek is dit een belangrijk verschil met het verleden.«Это ключ к переменам», - говорится в отчете.
14De kwestie Cuba was onbespreekbaar, omdat Florida koppig was.«Куба не привыкла идти на контакт, потому что Флорида отказывалась от этого.
15Dit is niet langer het geval.Этот опрос доказывает, что это не правда».
16Volgens het onderzoek ziet 56 procent van de Amerikanen en meer dan 60 procent van de mensen in Florida graag een beleidsverandering ten opzichte van Cuba.По данным опроса, пятьдесят шесть процентов американцев и более шестидесяти процентов жителей Флориды положительно относятся к возможным изменениям политики в отношении Кубы.
17En hoewel een dergelijk beleid meer steun krijgt onder democraten en onafhankelijken, is een meerderheid van de republikeinen ook voor normalisering van de betrekkingen.Несмотря на то, что поддержка политических изменений более распространена среди демократов и независимых, большинство республиканцев также выступают за нормализацию отношений.
18Gezien de publieke opinie oppert de New York Times dat het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken Cuba zou moeten schrappen van de lijst met landen die terroristische organisaties steunen.Учитывая общественное мнение, The New York Times предполагает, что «администрация Обамы должна исключить Кубу из списка наций, спонсирующих террористические организации».
19Cuba werd in 1982 aan deze lijst toegevoegd, omdat het land destijds steun verleende aan rebellenbewegingen in Latijns-Amerika; een situatie die niet langer van toepassing is.Куба была внесена в этот список в 1982 году, благодаря поддержке повстанческих движений в Латинской Америке, чего на данный момент не существует.
20De krant zegt verder dat Amerikaanse functionarissen erkennen dat Havana een constructieve rol speelt in het conflict in Colombia door als gastheer op te treden bij vredesonderhandelingen tussen de Colombiaanse regering en leiders van guerrillagroeperingen.Как сообщается в газете, «официальные лица Америки осознают, что Гавана играет конструктивную роль в конфликте в Колумбии, проводя мирные переговоры между правительством и повстанческими лидерами».
21Ook roept de krant op om het embargo te beëindigen, de diplomatieke betrekkingen aan te halen, Amerikaanse bedrijven die interesse hebben in de Cubaanse telecommunicatiesector te steunen, de Amerikaanse aannemer Alan Gross te ruilen [en] tegen drie Cubaanse spionnen die al meer dan 16 jaar in Amerikaans gevangenschap leven, geheime projecten (gefinancierd door USAID) om de Cubaanse regering ten val te brengen te beëindigen [en], en naar manieren te zoeken om ‘de gewone Cubaanse burger in de gelegenheid te stellen zich te ontwikkelen door middel van studieprogramma's in het buitenland, professionele uitwisselingen en investeringen in de nieuwe, kleine ondernemingen die op het hele eiland worden opgestart'.Также газета призывает отказаться от эмбарго, возобновить дипломатические отношения, поддержать интерес американских компаний к сфере телекоммуникаций на Кубе, обменять американского субподрядчика Алана Гросса на трех кубинских шпионов, которые были заключены в тюрьме США на 16 лет, по окончании секретных проектов, финансируемых Агентством США по международному развитию с целью свержения правительства, и к «поиску путей для предоставления больших возможностей обычным кубинцам, расширяя программы обучения за рубежом, программы профессионального обмена и инвестиций в малый бизнес, зарождающийся на остове».
22Een mogelijke toenadering zou kunnen plaatsvinden tijdens de zevende Amerikatop, een vergadering op hoog niveau waar de leiders van Noord-Amerika, Centraal-Amerika, de Cariben en Zuid-Amerika bijeenkomen.Возможностью для налаживания контакта может стать седьмой Американский Саммит с участием лидеров стран Северной Америки, Центральной Америки, Карибского бассейна и Южной Америки.
23Nadat Cuba vanaf 1962 uitgesloten is geweest van deelname is het land wel uitgenodigd op deze top die in april 2015 wordt gehouden in Panama.После исключения Кубы из списка стран, принимающих участие в данной встрече в 1962 году, Куба вновь примет участие в Саммите, который будет проводиться в апреле 2015 года в Панаме.
24De Panamese vicepresident en voorzitter Isabel de Saint Malo besloot [es] hiertoe, omdat het aansluit op de Panamese visie op buitenlands beleid dat dialoog en consensus stimuleert.По мнению [исп] вице-президента Панамы и канцлера Изабель де Сайнт Мало «внешняя политика Панамы - это открытый диалог и поиск консенсуса».
25‘De regering Obama wantrouwt de aanwezigheid van Cuba op deze top en Obama heeft nog niet toegezegd deel te nemen', schrijft de New York Times.“Администрация президента США с подозрением относится к участию Кубы в данном совещании и г-н Обама не склонен посещать его”, говорит The New York Times.
26‘Hij moet, of zou dit moeten zien als een mogelijkheid om geschiedenis te schrijven.'“Он должен - и ему следует рассматривать эту встречу как возможность изменить историю”.