# | nld | rus |
---|
1 | Afghaanse fotobloggers kijken verder dan oorlog en Wikileaks | Фотоблогеры Афганистана: за пределами войны и WikiLeaks |
2 | Afghaanse fotobloggers publiceren foto's van verschillende aspecten van hun land, waarmee ze Afghanistan van een andere kant laten zien dan die van oorlog en Wikileaks. | Публикуя фотографии разных аспектов жизни, блогеры Афганистана показывают свою страну за пределами войны и WikiLeaks. |
3 | De bekroonde Afghaanse blogger Nasim Fekrat toont [en] ons zowel de mooie kant van Afghanistan - de prachtige natuur van het land - als de “lelijke” kant, de armoede. | Обладатель наград в области фотографии, афганский блогер Насим Фекрат представляет [анг] нам две стороны Афганистана: прекрасную сторону своей страны - природную красоту, и ее уродливую сторону - бедность. |
4 | De schoonheid van Afghanistan | Красота Афганистана |
5 | Het meer Band-e Amir, copyright foto Nasim Fekrat (met toestemming gebruikt) | Озеро Банде-Амир, авторское фото Насима Фекрата (опубликовано с разрешения) |
6 | Nasim schrijft [en]: | Насим пишет [анг]: |
7 | Band-e Amir zou in de jaren zestig van de vorige eeuw het eerste natuurreservaat van Afghanistan worden, maar vanwege de instabiliteit van de regering in Kaboel indertijd is dat niet doorgegaan. | Банде-Амир должен был стать первым национальным парком Афганистана еще в 1960-х годах, но из-за политической нестабильности в Кабуле этого не случилось. |
8 | In 2004 werd er een verzoek ingediend om Band-e Amir op de Werelderfgoedlijst te plaatsen. | В 2004 году была подана заявка на включение Банде-Амир в список объектов Всемирного наследия. |
9 | In 2008 werd Band-e Amir eindelijk uitgeroepen tot het eerste natuurreservaat van Afghanistan. | Наконец, в 2008 году Банде-Амир был объявлен первым национальным парком Афганистана. |
10 | Hij laat ook de problemen van de armen zien: | Он также показывает борьбу с нищетой: |
11 | Treurig beeld van het dagelijks leven vlakbij de enorme boeddha's van Bamyan, een unieke archeologische locatie. | Мрачные картины жизни рядом с гигантскими статуями Будды в Бамиане, местом археологических раскопок. |
12 | Copyright foto Nasim Fekrat (met toestemming gebruikt) | Авторское фото Насима Фекрата (использовано с разрешения) |
13 | De blogger schrijft [en]: | Блогер говорит [анг]: |
14 | Veel van de verarmde gezinnen die in de grotten wonen zeggen dat ze te arm zijn om ergens anders te wonen, ondanks dat de overheid volhoudt ze schade toebrengen aan het gebied vlakbij de enorme boeddha's van Bamyan, een unieke archeologische locatie. | Многие бедные семьи живут в пещерах; они говорят, что слишком бедны, чтобы жить где-либо еще, хотя правительство настаивает на том, что проживающие рядом с раскопками статуй Будды в Бамиане семьи наносят вред уникальной археологической зоне. |
15 | Het zijn allemaal vluchtelingen die tijdens het bewind van de Taliban zijn gevlucht voor gevechten en die nu zijn teruggekeerd uit andere delen van Afghanistan. | Эти люди - беженцы, бежавшие во время эры талибана из районов атак, и теперь вернувшиеся с разных частей Афганистана. |
16 | De grotbewoners zijn allemaal Hazara, een aparte religieuze en etnische groep, die de intensieve vervolging door de Taliban hebben overleefd. | Все проживающие в пещерах семьи- хазарейцы, принадлежащие к отличной от талибанов религии и этносу, за что были подвержены яростному преследованию, но остались живы. |
17 | Asadollah Habibzadeh, een fotoblogger en journalist uit Herat in Afghanistan, publiceert [fa] een aantal foto's van Herat. | Блогер и журналист Асадолах Хабибзадех, проживающий в данное время в Герате, публикует [ар] несколько фотографий этого города. |
18 | Cartoontentoonstelling in de bibliotheek van Herat: | Анимационная выставка в библиотеке Герата: |
19 | De foto's nemen ons mee op een reis door Afghanistan, van de bijenteelt [fa] in Herat tot een vrouwenconferentie [fa] in de stad. | Давайте с помощью фотографий совершим путешествие по Афганистану, начиная с пасеки [ар] и заканчивая женской конференцией [ар] в Герате. |