Sentence alignment for gv-nld-20150116-18537.xml (html) - gv-rus-20150715-34732.xml (html)

#nldrus
1Kunnen veel gegevens India's laatste wilde tijgers redden?Могут ли “большие данные” спасти последних диких тигров в Индии?
2Door analyse van 25.000 individuele observaties kunnen natuurbeheerders in India aanwijzingen vinden om tijgerstropers te stoppen.Анализ 25 000 наблюдений позволил специалистам по охране дикой природы в Индии найти способ остановить браконьеров, охотящихся на тигров.
3Foto door Flickr-gebruiker ‘The Belurs' CC-BY-NC-SA 2.0Фото The Belurs CC-BY-NC-SA 2.0
4Dit artikel van Roger Drouin [en - alle links] werd origineel gepubliceerd op Ensia.com, een magazine dat lopende internationale oplossingen voor milieuproblemen in de kijker zet.
5Het artikel werd hier opnieuw uitgegeven in overeenstemming met een content-sharing-overeenkomst.Все ссылки в статье ведут на сайты на английском языке.
6De tijgerstropers in India trekken rond in kleine, nomadische groepen met messen, bijlen en stalen vallen en ze zijn de mensen die de grote katten willen beschermen lang telkens een stapje voor geweest.Данная статья Роджера Дроуина (Roger Drouin) была первоначально опубликована на сайте Ensia.com, в журнале, который освещает решения международных экологических проблем, и размещена здесь в соответствии с соглашением о совместном использовании контента.
7De stropers willen hoofdzakelijk inspelen op de vraag naar tijgerbotten die gebruikt worden in de productie van traditionele geneesmiddelen in China.Кочующие небольшими группами, с ножами, топорами и стальными ловушками, браконьеры Индии уже давно опережают защитников больших кошек.
8Daarom keren ze elke twee of drie jaar terug naar gebieden die ze op hun duimpje kennen en zetten ze hun vallen op paden die tijgers gebruiken of nabij waterpoelen, zegt Belinda Wright, uitvoerend bestuurder van de organisatie in India die zich inzet voor de bescherming van wilde dieren, Wildlife Protection Society of India.Каждые два-три года они возвращаются туда, где знают “каждый камешек”, и ставят капканы на тигриных тропах или возле водоемов. По словам Белинды Райт (Belinda Wright), исполнительного директора Индийской ассоциации по защите дикой природы, им нужны кости тигров, которые используются в традиционной китайской медицине.
9Ze worden zelden gevat.И их редко ловят.
10“Ze hebben een ongelofelijke kennis van de jungle”, zegt Wright.“У них невероятные знания и навыки выживания в джунглях”, - говорит Райт.
11“Ze zullen alles uit de kast halen”.“Они пойдут на все.”
12Maar in augustus vorig jaar publiceerden Wright, ecoloog Koustubh Sharma en hun collega's een onderzoek dat het tij zou kunnen helpen keren tegen tijgerstropers in India, waar meer dan de helft van ‘s werelds wilde tijgers leven.Однако исследование, опубликованное в августе прошлого года Белиндой Райт, экологом по имени Коустубх Шарма (Koustubh Sharma) и другими, могло бы изменить ситуацию с браконьерством в Индии, где живёт больше половины тигров всего мира.
13Het onderzoek dat werd gepubliceerd in het tijdschrift Biological Conservation paste een nieuwe methode toe om de waarschijnlijkheid van voorvallen en de detectie van misdaden tegen tijgers in te schatten.
14Die informatie werd dan gebruikt om 73 belangrijke ‘hot spots' te lokaliseren voor tijgerstropers en handelaars van tijgerorganen en -ledematen. Volgens de auteurs zou het kunnen leiden tot een meer efficiënte bestrijding van stropers doordat milieubeschermers, handhavingsambtenaren, en boswachters die de tijgers willen redden zich beter zouden kunnen richten op plaatsen die het meeste hulp nodig hebben.В работе, изданной в журнале Biological Conservation [прим. переводчика: Biologist Conservation - ведущий международный журнал в области биологии и охраны природы], исследователи предложили новый метод отслеживания возможных и уже совершённых убийств тигров в Индии, и затем использовали его для определения 73 ключевых “горячих точек”, для которых характерна наибольшая вероятность охоты на тигров, а также продажи результатов браконьерской деятельности на чёрном рынке.
15Op die manier wordt de kans groter dat het bedreigde nationale dier van India gered kan worden.Авторы утверждают, что это поможет защитникам животных, чиновникам и работникам заповедников повысить эффективность борьбы с браконьерством.
16Tijdens de laatste paar jaren heeft Sharma, een hoog geplaatste ecoloog bij Snow Leopard Trust, een stichting die sneeuwluipaarden beschermt, en wetenschapper bij Nature Conservation Foundation, een Indische organisatie die opkomt voor het behoud van de natuur, samen met zijn team een computercode geschreven en 25.000 datapunten - verzameld sinds 1972 uit 605 regio's - over stroopincidenten geanalyseerd.Позволяя направлять силы туда, где это больше всего необходимо, этот метод улучшит шансы на сохранение национального животного Индии. За последние несколько лет Шарма, старший региональный эколог в Фонде сохранения снежного барса и ученый в Фонде охраны природы, и его команда разработали компьютерный код и с его помощью проанализировали 25 000 единиц данных, собранных с 1972 года в 605 округах.
17Bij deze gegevens zitten ook locaties van bevestigde incidenten waar tijgers gestroopt of gevangen werden voor hun lichaamsdelen.Данные содержат информацию о случаях браконьерства, включая местоположения подтвержденных убийств тигров и места, где были найдены их останки.
18“de dataset is zo groot dat telkens als ik de analysecyclus startte, het 20 tot 25 minuten duurde voor elk model”, zegt Sharma.“База данных настолько огромна, что всякий раз, когда я запускаю программу, на анализ каждой модели уходит от 20 до 25 минут”, - говорит Шарма.
19“Een inlichtingennetwerk is de meest cruciale stap in de bestrijding van misdaden tegen tijgers en andere dieren”, zegt Wright.“Информационная сетевая база - это самый важный элемент в борьбе с преступлениями против тигров и дикой природы” - говорит Белинда Райт.
20Meer informatie staat gelijk aan de mogelijkheid om informanten beter in te zetten en telefoontjes te kunnen onderscheppen.“Больше информации - это возможность наилучшего расположения информаторов и использования “прослушки” сотовых телефонов.
21Het betekent ook dat we weten waar we patrouilles en boswachters moeten sturen.Это также позволяет лучше управлять работой полевых патрулей и лесничих.
22Sharma zegt dat het uitermate belangrijk is om te weten waar het patroon van de criminele activiteiten veranderd is naarmate stropers hun tactieken wijzigen.Что самое важное, по словам Шармы, - это осведомлённость об изменении тактик и стратегий браконьеров, а соответственно, и моделей преступлений.
23Om die reden hebben onderzoekers gewerkt aan een model dat regelmatig geüpdatet kan worden.Всё это мотивирует исследователей к разработке системы, которая могла бы постоянно обновляться.
24“Als puntje bij paaltje komt, moeten we proberen om de criminelen een stap voor te zijn”, zegt Sharma.“Мы стараемся быть на шаг впереди преступников”, - говорит Шарма.
25“Zo doen verzekeringsmaatschappijen en banken het ook.“Так же поступают страховые компании и банки.
26Ze maken modellen, toekomstverwachtingen en ze investeren.Они разрабатывают модели и делают прогнозы, в которые потом инвестируют.
27Wij moeten iets gelijkaardigs doen.У нас похожая история.
28We beschikken over deze modellen en toekomstvoorspellingen en we moeten bijgevolg op de juiste manier investeren.”У нас уже есть модели и проекты, соответственно, теперь очередь вложений.”
29De huidige hot spots voor misdaden tegen tijgers die werden geïdentificeerd door het onderzoek bevatten ook enkele regio's die de onderzoekers verrasten en die waarschijnlijk baat zouden vinden bij verhoogde misdaadbestrijding.
30De controle in de grensregio tussen Nepal en India, bijvoorbeeld, lag in het verleden lager dan in andere regio's, zegt Sharma.Выявленные в ходе исследования “горячие точки” убийств тигров включают несколько регионов, которые удивили исследователей и действительно нуждаются в усилении охраны.
31Het onderzoek wees uit dat de regio onder steeds grotere druk van stropers komt te staan. Dit komt waarschijnlijk door een stijging in de tijgerpopulatie en de rol die de regio speelt als knooppunt voor de handel van tijgerbotten met China, zegt Sharma.“К примеру, граница Индии и Непала охранялась меньше по сравнению с остальными областями, - говорит Шарма - В ходе исследования было обнаружено, что в регионе увеличился уровень браконьерства, скорее всего, из-за роста популяции тигров и их роли как товара на чёрном рынке Китая.
32“Dat is een regio die we bestempeld hebben als een hot spot waar beleidsmakers actie moeten ondernemen”, zegt Sharma.Сейчас эта область является приоритетной для принятия мер властями.”
33De formules die gebruikt worden om huidige en veranderende hot spots te lokaliseren krijgen al aandacht van mensen die illegale stroopacties in India moeten voorkomen.
34Het onderzoek leverde ook bewijs op dat stropers liefst de trein als vervoermiddel gebruiken omdat ze daar minder opvallen tussen de miljoenen dagelijkse reizigers.Исследование также доказало, что браконьеры предпочитают пользоваться железнодорожными маршрутами, где они могут легче раствориться в миллионной толпе.
35Minstens 17 regio's, waaronder Delhi en Indore, veraf van bossen waar tijgers leven, scoorden hoog op misdaden tegen de diersoort omdat ze knooppunten zijn voor de handel.Как минимум 17 округов вдали от лесов, включая Дели и Индор, отмечены высоким уровнем преступлений, связанных с тиграми, т. к. это - торговые центры страны.
36De formules die gebruikt worden om huidige en veranderende hot spots te lokaliseren krijgen al aandacht van mensen die illegale stroopacties in India moeten voorkomen.Формулы, использованные для вычисления актуальных и меняющихся приоритетных территорий (“горячих точек”), уже привлекают внимание ответственных за борьбу с браконьерством в Индии.
37Sharma bracht het onderzoek tot de aandacht van Rajesh Gopal, secretaris van de organisatie in India die opkomt voor het voortbestaan van tijgers, de National Tiger Conservation Authority of India. Hij stuurde de bevindingen door naar field managers die de wilde tijgerpopulatie in de gaten houden en stropers bestrijden in tijgerreservaten en buffergebieden.В сентябре Шарма отправил исследование Раджешу Гопалу (Rajesh Gopal), члену-секретарю Национального фонда защиты тигров в Индии, который направил выводы учёных ответственным за полевые работы по мониторингу диких тигров и за борьбу с браконьерами в тигриных заповедниках и “экологических коридорах”.
38Sharma merkt op dat de methodologie die gecombineerd is met de lokale handhaving ook gebruikt kan worden om illegale stroperij van andere diersoorten, van luipaarden tot schubdieren, te bestrijden.Шарма отметил, что использование этого метода совместно с другими мерами борьбы может быть эффективно в борьбе с браконьерами и на другие виды животных, от леопардов до ящериц.
39“Wat we nodig hebben is goeie technologie en een goeie handhaving”, zegt Wright.“В чём мы действительно нуждаемся, так это в эффективных технологиях и скоординированных действиях на местах”, - говорит Райт.
40“Niets kan een mens met twee benen, twee handen en een brein vervangen.”“Ничто не сможет заменить человека с двумя ногами, двумя руками и разумом.”
41Robert Drouin is een freelance journalist en schrijver die zich vooral toespitst op het onderwerp milieu.Роберт Дроуин - независимый журналист и автор статей об окружающей среде.
42Hij rapporteert over behoud van soorten, van vleermuizen tot luipaarden en kwesties over energie.Он пишет о сохранении биоразнообразия, от летучих мышей до снежных барсов, и энергетических проблемах.
43Zijn werk verschijnt in het wetenschappelijk tijdschrift Scientific American, het online magazine Yale Environment 360, het tijdschrift Mother Jones en het online magazine Grist.org.Его работы опубликованы в журналах Scientific American, Yale Environment 360, Mother Jones and Grist.org.
44Hij blogt hier en stuurt tweets de wereld in onder het alias @rogerreal.Также он ведёт собственный блог и Twitter @rogerreal. Переводчик - Мария Таченко.