# | nld | rus |
---|
1 | Hoe bloggen gegijzeld wordt door Ethiopische politici | Как политика в Эфиопии держит блоггинг в заложниках |
2 | Een drukke straat in Addis Ababa. | Людная улица в Аддис-Абебе. |
3 | Foto door Sam Effron via Wikimedia (CC BY-SA 2.0) | Фото Sam Effron с Wikimedia (CC BY-SA 2.0) |
4 | Eender waar je naartoe gaat, reizen in Addis Ababa vraagt enorm veel tijd. | Чтобы проехать куда-либо в Аддис-Абебе, нужно довольно много времени. |
5 | Je moet heel geduldig zijn met het verkeer. | Движение требует от вас невероятного терпения. |
6 | Ethiopische telecomdiensten gebruiken vergt een vergelijkbare dosis geduld. | Использование услуг связи в Эфиопии требует примерного того же уровня терпения. |
7 | Je stuurt een sms'je naar iemand waarmee je hebt afgesproken, om hen te laten weten dat je later zal zijn, in alle waarschijnlijkheid door een file. | Вы можете отправить сообщение кому-то, с кем должны встретиться, чтобы дать ему знать, что опаздываете, вероятнее всего, из-за пробки. |
8 | Maar de kans is groot dat je aankomt lang voor je vriend of vriendin je sms'je heeft gekregen, want dat kan uren of zelfs dagen duren. | Но вы вполне можете доехать задолго до того, как сообщение дойдёт до телефона вашего друга, что может произойти несколько часов или даже дней спустя. |
9 | In Ethiopië wordt 40 procent van de verstuurde sms'en niet op tijd afgeleverd, of ze bereiken simpelweg nooit hun bestemming. | В Эфиопии более 40 процентов сообщений не доходят вовремя или вовсе не получаются адресатом. |
10 | De verbinding wordt dikwijls middenin een gesprek afgebroken, en pre-paid mobiele telefoonkaarten hebben meestal minder belminuten dan wordt aangegeven. | Звонки часто прерываются в середине разговора, а эфирное время предоплаченных карт мобильных телефонов обычно меньше, чем говорит реклама. |
11 | Tijdens het regenseizoen is het niet abnormaal dat er urenlange netwerkstoringen zijn, zelfs in de hoofdstad. | Во время сезона дождей не редкостью будут перебои в работе сети, длящиеся несколько часов подряд, даже в столице. |
12 | In de eerste helft van 2014 alleen al berichtte de staatsmedia dat er meer dan 25 netwerkonderbrekingen voorkwamen die het hele land troffen. | Лишь за первую половину 2014 года государственные СМИ сообщили о более чем 25 общенациональных отключениях сети. |
13 | En als de netwerken het wel doen, gaan ze pijnlijk traag: een klein bestand van 2 MB of minder uploaden met een standaard Gmailaccount kan tot vijf minuten duren. | А когда сеть работает, она ужасно медленна: загрузка файла, весящего всего лишь 2 МБ или меньше, в стандартный Gmail может потребовать до пяти минут. |
14 | EthioTelecom is het enige telecombedrijf van Ethiopië en wordt geleid door de overheid. Sinds 2010 had het bedrijf minstens drie CEO's, heeft het miljoenencontracten met het oog op uitbreiding aangeboden aan Chinese bedrijven, en deed het meermaals publieke beloftes om zijn diensten “zeer spoedig” te verbeteren. | EthioTelecom, единственная, управляемая государством телекоммуникационная компания в стране, с 2010 года сменила по крайней мере троих генеральных директоров, предложила мультимиллионные контракты по расширению услуг китайским компаниям и дала бесконечное количество публичных обещаний улучшить обслуживание «очень скоро». |
15 | Ondanks steeds positievere berichtgeving over EthioTelecom in de media, was er de laatste jaren geen grote verbetering in de service die het bedrijf biedt. Als er al iets veranderde, is het dat die service eerder slechter werd. | Несмотря на то, что EthioTelecom годами получает всё более благоприятное освещение в СМИ, никаких значительных улучшений в обслуживании не произошло - так или иначе, оно лишь ухудшилось. |
16 | Maar als de Ethiopische overheid wil communiceren met haar burgers, werken de telecommunicatiediensten erg goed. | Всё же, когда правительство Эфиопии хочет обратиться к народу, телекоммуникационные службы работают очень хорошо. |
17 | Een gewone burger heeft een officiële vergunning nodig om een sms-bericht te verspreiden aan meer dan 10 personen, maar op gelegenheden als de 40ste verjaardag van de politieke partij de Tigray People's Liberation Front (TPLF) [en], die gevierd werd op 18 februari, ontvingen talrijke Ethiopiërs massaal regeringsgezinde sms'jes om de gelegenheid te vieren. | Обычному гражданину нужно официальное разрешение на отправку SMS-сообщения более чем 10 людям, но в таких случаях, как 40-я годовщина основания Народного фронта освобождения Тыграй (TPLF), отпразднованная 18 февраля, многие эфиопы получили массовые проправительственные сообщения в честь праздника. |
18 | De overheid oefent ook strikte controle uit over de toegang tot internetdiensten. | Правительство также осуществляет жёсткий контроль за доступом к интернет-услугам. |
19 | Solomon, een goede vriend van mij die onlangs zijn diploma in politieke wetenschappen behaalde, wilde een persoonlijke blog beginnen met de domeinnaam van zijn land, .et. | Соломон, мой хороший друг, недавно окончивший университет в области политических наук, захотел начать личный блог с доменным именем его страны, .et. |
20 | Hij diende een aanvraag in om een domeinnaam onder .et te kopen, maar hij kreeg te horen dat hij zich eerst als bedrijf moest registreren. Pas dan kon de staatsbeheerder van topleveldomeinen zijn aanvraag behandelen. | Он обратился за покупкой домена под .et, но ему было сказано, что он должен зарегистрироваться как предприниматель, иначе государственный администратор доменов верхнего уровня не станет рассматривать его заявку. |
21 | Toen Solomon zijn frustratie uitte bij de klantendienst van EthioTelecom, belde een medewerker de bewaking en werd hij het gebouw uitgezet. | Когда Соломон выразил разочарование в работе EthioTelecom с клиентами, работник компании вызвал охрану, которая вывела Соломона из здания. |
22 | Waarom is er slechts één internetprovider, die bovendien slecht werkt, voor 90 miljoen Ethiopiërs? | Почему существует лишь один - и плохо работающий - интернет-провайдер для 90 миллионов человек, живущих в Эфиопии? |
23 | We weten wel beter dan die vraag te stellen aan overheidsfunctionarissen. | Мы понимаем, что не стоит спрашивать об этом чиновников. |
24 | Dat soort vragen zullen enkel worden gezien als een poging om de nationale soevereiniteit te ondermijnen, of om het land te verkopen aan buitenlandse neoliberale kapitalisten. | Такие вопросы будут рассматриваться лишь как попытка подорвать суверенность государства или продать страны иностранным неолиберальным капиталистам. |
25 | Kaart van de Hoorn van Afrika van de VN. | Карта Африканского рога, ООН. |
26 | Deel van het publieke domein. | Передана в общественное достояние. |
27 | De controle die de staat uitoefent op de Ethiopische telecommunicatiediensten wordt gewoonlijk gerechtvaardigd onder het mom van het behouden van de Ethiopische economische soevereiniteit. | Контроль, осуществляемый государством над телекоммуникационной сферой в Эфиопии, обычно оправдывается тем, что он производится во имя сохранения экономического суверенитета страны. |
28 | Ethiopië buit in grote mate haar positie uit als stabiele bondgenoot van westerse mogendheden in de onzekere Hoorn van Afrika. | В значительной степени Эфиопия пользуется своей позицией стабильного союзника западных держав на нестабильном Африканском роге. |
29 | Met buurlanden als Soedan en Eritrea, en door de terreurdreiging uit Somalië, kan de overheid een zeer strenge antiterrorismewet [en] toepassen als middel om elk spoor van kritiek te onderdrukken. | Так как страна граничит с Суданом и Эритреей, а также в связи с реальной угрозой террора, исходящей от соседней Сомали, правительство может использовать широкие и оскорбительные антитеррористические законы [анг] для подавления любых намёков на инакомыслие. |
30 | Mobiele sms-diensten werden gedurende drie jaar afgelast na de verkiezingen in 2005, de enige verkiezingen die ooit werden betwist in de hele politieke geschiedenis van Ethiopië. | Служба отправки мобильных сообщений была остановлена на три года после выборов 2005 года, единственных спорных выборов во всей политической истории страны. |
31 | In mei 2011 was er urenlang geen internetverbinding in het hele land, omdat de overheid vreesde voor een “revolutie” zoals die in Egypte. | В мае 2011 года вся страна была на несколько часов отключена от мирового интернета, потому что правительство боялось, что интернет разожжёт в Эфиопии «революцию» в подобию Египта. |
32 | In die periode werd sociale media in verschillende mediakanalen die gecontroleerd worden door de overheid in beeld gebracht als “slecht voor de gezondheid van de maatschappij. | В то же время контролируемые государством СМИ постоянно изображали социальные медиа, как что-то «плохое для здоровья общества» [анг]. |
33 | ” [en] Meer dan een eeuw geleden, toen Keizer Menelik II [en] het paleis en de schatkist verbond met een telefoonlijn, schrokken de adel en de priesters van het geluid van lichaamsloze stemmen. | Более столетия назад, когда император Менелик II провёл телефонную линию между дворцом и казначейством, звук голосов, отделённых от тела, напугал знать и священников. |
34 | Ze probeerden de telefoonlijn te verbannen en noemden die het werk van demonen. | Они попытались запретить телефонную связь, называя её работой демонов. |
35 | Soms voelt het alsof de huidige heersers die scenario's opnieuw uitvoeren door telecomtechnologie buiten het bereik van de meeste Ethiopiërs te houden. Hun inspanningen verhullen ze in politieke ideologie. | Иногда кажется, что нынешние правители воспроизводят ту ситуацию, делая технологии связи недоступными для большинства жителей Эфиопии и облачая свои действия в политическую идеологию. |
36 | Voor Ethiopiërs zoals mijn vriend Solomon, die experimenteren met zichzelf online uit te drukken, is gestraft worden door de staat of door EthioTelecom een bekend patroon. | Для таких эфиопов, как мой друг Соломон, экспериментирующих с самовыражением в интернете, наказание со стороны государства или EthioTelecom - знакомая ситуация. |
37 | In 2012 startte ik samen met een paar collega's een gezamenlijke blog op: Zone9 [en]. | В 2012 году я собрался вместе с некоторыми коллегами и начал коллективный блог под названием Zone9 [анг]. |
38 | Na amper drie weken ondervonden we dat onze blog niet toegankelijk was in Ethiopië. | И всего через три недели мы обнаружили, что наш блог недоступен в Эфиопии. |
39 | We hadden op geen enkel moment geloofd dat de overheid onze blog zou beschouwen als een ernstige politieke bedreiging. We probeerden immers gewoon een identiteit te vormen, één stem die de Ethiopische generatie van na de burgeroorlog vertegenwoordigde, met een geëngageerd hart en een olifantenhuid. | Мы никогда не думали, что правительство увидит в нашем блоге серьёзную политическую угрозу - мы просто пытались сформировать идентичность в качестве одного голоса из поколения Эфиопии времён после гражданской войны - с вовлечённым сердцем и толстой кожей. |
40 | En we wilden onze regering het voordeel van de twijfel geven, ondanks het feit dat veel journalisten ons het tegendeel adviseerden. Zij hadden immers zelf de brutaliteit van het regime aan den lijve ondervonden. | И мы хотели предоставить нашему правительству презумпцию невиновности, несмотря на то, что получили много советов противоположного от журналистов, которые сами столкнулись с жестокостью режима. |
41 | We weigerden om gecoöpteerd te worden door de verschillende politieke groeperingen, die meestal verdeeld zijn door ideologische, etnische en religieuze verschillen. | Мы отказались соотносится с различными политическими силами Эфиопии, которые, как правило, разделены по идеологическим, этническим и религиозным линиям. |
42 | Ons doel was niet om de overheid te confronteren, maar om de kleine webruimte van Ethiopië zo goed mogelijk te gebruiken om op basisniveau echte discussies aan te gaan. | Нашей целью была не конфронтация с правительством, но использование маленького интернет-пространства Эфиопии насколько возможно для возбуждения подлинных общественных обсуждений на народном уровне. |
43 | We schreven over zaken van algemeen belang. | Мы писали о вопросах, представляющих общественный интерес |
44 | In een poging om het leven van onze blogs te verlengen, probeerden we onze kritiek te veralgemenen, in plaats van te focussen op specifiek wangedrag van de overheid. | Пытаясь удлинять жизнь наших блогов, мы попытались обобщить нашу критику, а не фокусироваться на конкретных проступках правительства. |
45 | In amper een paar maanden tijd lanceerden we meer dan tien blogs, en elke keer verplaatsten we ons en pasten de webadressen aan om censuur te omzeilen. | Всего за несколько месяцев мы запустили более десяти блогов, каждый раз меняя их, настраивая веб-адреса для обхода цензуры. |
46 | We wisselden tussen verschillende platformen, van Blogger naar WordPress en dan terug naar Blogger. | Мы пользовались разными платформами, от Blogger к WordPress и обратно к Blogger. |
47 | Dit was uiteraard een slechte digitale mediastrategie, maar het was geen kinderspel. | Это, конечно, была плохая стратегия для цифрового медиа, но это была не детская игра. |
48 | En dan gingen we te ver. Een paar van ons werden door de politie in elkaar geslagen en werden beschuldigd van het aanzetten tot geweld, en zelfs terrorisme. | И затем мы перешли черту. В результате некоторых из нас избила полиция и обвинила в подстрекательстве к насилию и даже терроризме. |
49 | Dit is wat negen van mijn vrienden overkwam, die momenteel lijden in gevangenissen in Addis Ababa [en]. | Это случилось с девятью моими друзьями, которые в настоящее время страдают в тюрьмах Аддис-Абебы. |
50 | We leerden dat we verkeerd waren te denken dat de overheid ons niets zou doen, dat ze wisten wat onze zwakke plekken waren en ons niet zouden arresteren. | Мы узнали, что были неправы, когда предполагали, что правительство нас не тронет, что они знают о нашей уязвимости и не станут нас нас арестовывать. |
51 | Het belangrijkste dat we deden was de overheid vragen om de Ethiopische grondwet te respecteren en om de problemen op te lossen met slechte telecomdiensten, zoals de voorvallen die ik hierboven heb beschreven. | Наиболее значительная вещь, которую мы сделали, - мы попросили правительство начать уважать конституцию страны и исправить проблемы с бедными службами связи, как те, что я описал в начале статьи. |
52 | Met onze campagnes trokken we veel mensen aan van de relatief kleine onlinegemeenschap van Ethiopië, maar onze activiteiten waren nooit misdadig. | Наши кампании смогли привлечь многих из относительно маленького интернет-сообщества Эфиопии, но наши действия никогда не нарушали закон. |
53 | In de akte van beschuldiging [en] van mijn collega's nam de aanklager een volledige transcriptie op van afgeluisterde telefoongesprekken die ik had met mijn vrienden toen ik nog in Ethiopië was, als bewijs van een “misdrijf” dat we pleegden. | В обвинительном заключении [анг] по делу моих коллег прокурор представил полную расшифровку прослушанных телефонных разговоров, которые я вёл с друзьями, когда ещё находился в Эфиопии, в качестве свидетельства «преступления», которое мы совершили. |
54 | Ze namen telefoongesprekken op die we hadden over onze privélevens, over onze training in digitale beveiliging, en heel wat meer. | Они записали наши телефонные разговоры о нашей частной жизни, о нашем обучении в области цифровой безопасности и всех других темах между этими. |
55 | De overheid beschuldigde ons van collaboratie met politieke groepen waar wij ons eerder openlijk kritisch over hadden uitgesproken. | Правительство обвинило нас в сотрудничестве с политическими группами, которые мы открыто критиковали. |
56 | De Zone9 bloggers probeerden gewoon iets te betekenen en een verschil te maken via het internet. | Блогеры Zone9 просто цеплялись за немного свободы воли в интернете. |
57 | Maar we zitten nu gevangen in de lokale hebzuchtige machtskringen van de leiders van de Ethiopische overheid. Zij gebruiken de globale antiterrorismeretoriek om alles te vernietigen waarvan ze denken dat het hun macht en stabiliteit als leiders bedreigt. | Но теперь мы в ловушке между местными жадными властными кругами тех, кто управляет правительством Эфиопии, которое использует антитеррористическую риторику, чтобы раздавить всё, что, как они боятся, может угрожать их силе и стабильности в качестве лидеров. |
58 | Ondertussen, bijna een jaar na hun arrest, zitten mijn vrienden nog steeds achter de tralies. Ze hebben amper de kans om hun familie te zien, ze hebben geen contact met de buitenwereld, en ze zitten er zonder duidelijke wettelijke grondslag voor hun aanhoudende detentie. | Между тем, почти через год после их ареста мои друзья продолжают жить за решёткой, почти не имея возможности видеть семью, без доступа к окружающему миру и без ясного юридического обоснования этого продолжительного задержания. |
59 | Dit essay won de derde prijs [en] in de #GV2015 Summit wedstrijd, “Hoe beïnvloedt het internetbeleid jouw gemeenschap?” | Это эссе заняло третье место [анг] в приуроченном к саммиту Global Voices-2015 соревнованию - «Как политические решения об интернете влияют на ваше сообщество?» |
60 | [en] Endalk Chala [en] is een doctoraatsstudent in mediastudies aan de University of Oregon en stichtend lid van het Zone9 blogging collectief in Ethiopië. | Эндолк Чала [анг] - аспирант по направлению медиа-исследований в университете Орегона и основатель коллектива блогеров Zone9 из Эфиопии. |
61 | Hij sloot zich aan bij Global Voices in 2011. | Он присоединился к Global Voices в 2011 году. |