# | nld | rus |
---|
1 | Kirgizië: De nasleep van de volksopstand | Кыргызстан: последствия народного восстания |
2 | Sergej Visotski, een onuitputtelijke bron als het gaat om gebeurtenissen in de Kirgizische provincie Ysykköl, meldt [ru] de oprichting van een fonds door de middelbare Tsjechovschool Nr. | На прошедшей неделе внимание кыргызских блоггеров было приковано к политическим событиям в этой небольшой горной Центральноазиатской стране. |
3 | 6 in provinciehoofdstad Karakol. Het fonds is bedoeld voor steun aan de families van de zes inwoners die het leven lieten in de ongeregeldheden: | По всей стране прошло поминовение людей, погибших в столкновениях оппозиции с властями 7 и 8 апреля. |
4 | “Ons leed is zeer oprecht, we willen onze diepste gevoelens van medeleven betuigen aan de getroffen families,” zegt schooldirecteur Raisa Karimova tegen blogger en journalist Visotski. | Сергей Высоцкий, не устающий писать о событиях, имевших место в области Иссык-Куль, сообщает о фонде, недавно учрежденном школе №6 им. Чехова в г. |
5 | “Ons team heeft besloten één dag salaris over te maken naar het Fonds voor Kinderen die hun Vader Verloren,” vervolgt ze. | Караколе. Задачей фонда является помощь семьям шести бывших жителей района, погибших в результате столкновений [ру]: |
6 | “Onze bijdrage is misschien maar een druppel in de oceaan, maar zonder zulke druppels zou er geen oceaan zijn.” | “Наша боль очень искренняя, мы выражаем глубочайшие соболезнования семьям погибших, - скорбит директор школы. |
7 | Het fonds heeft al zevenduizend som verzameld (ongeveer €120). | - Наш коллектив решил перечислить однодневный заработок в фонд помощи детям, оставшихся без отцов». |
8 | Een andere blogger, optimist, geeft een opsomming van de verschillende emoties die de revolutie bij hem te weeg bracht in een kort, kleurrijk bericht [ru]: | «Может наш скромный вклад это капля в море, но без капли моря не бывает.” |
9 | “Ik wil zo veel schrijven over de gebeurtenissen in mijn land. | Уже собраны средства в количестве 7 тысяч сомов ($160). |
10 | Maar de woorden vormen geen zinnen: chaos, demonstraties, plunderingen, moord, provocaties, persconferenties, geslijm, leugens, vaderlandsliefde, bloed, geweld, tranen, dronkenschap, diefstal, bescherming, gegil van de menigte, fotograaf, het gebied, angst, schoten, geld, laster, soldaten, vlag, rook, regen, Twitter, grens, nacht, onzekerheid, hoop …” | Другой блоггер, optimist вкратце описал в своем красочном посте все эмоции, которые сопровождают революцию [ру]: Так много хочется написать про последние “события” в моей стране… Но в голову лезут только отдельные слова, которые никак не ложатся в предложения. |
11 | | Хаос, митинги, мародерство, убийства, провокации, пресс-конференции, подхалимаж, вранье, патриотизм, кровь, насилие, слезы, пьянство, разбой, дружины, толпа, крики, фотограф, площадь, страх, выстрелы, деньги, клевета, солдаты, флаг, дым, дождь, твиттер, граница, ночь, неопределенность, НАДЕЖДА… |
12 | Hoop is inderdaad een telkens terugkerend onderwerp bij de bloggers die proberen zich neer te leggen bij een leven onder de nieuwe, tijdelijke regering. | Несомненно, в условиях, когда блоггеры пытаются привыкнуть к новому временному правительству, надежда является одной из основных тем. |
13 | Andere bloggers hebben meer kritiek op de politieke situatie in Kirgizië. | Однако, другие блоггеры гораздо более критичны по отношению к политике Кыргызстана. |
14 | Theseabiscuit beschuldigt [ru] de tijdelijke regering van directe betrokkenheid bij de aanvallen en de plunderingen die elk besef van structuur in Kirgizië hebben doen verdwijnen: | Theseabiscuit обвиняет временное правительство в непосредственной причастности к атакам и мародерству, что уничтожило какой-либо порядок в Кыргызстане [ру]: |
15 | “Het volk heeft waarschijnlijk geen schuld aan de gebeurtenissen,” oordeelt theseabiscuit. | винить народ, пожалуй, не следует. |
16 | “In ieder geval is de oorzaak van een revolutie altijd de bestuurselite. | В любом случае, движущим рычагом революции и эволюции является буржуа. |
17 | Totdat die elite verandert, zowel in vorm als in inhoud, zal nergens iets functioneren.” | До тех пор пока буржуа довольно своим положением, как материальным, так и статусным, никто никуда не выйдет. |
18 | In een bericht met de titel ‘Mijn hart bloedt voor mijn moederland Kirgizië' dateert [ru] Adilets het begin van de val van het Bakijev-regime in de tweede helft van 2009. De val zou te danken zijn aan een ‘toenemend vertrouwen' na deze periode. | В своем посте ‘Душа болит за родной Кыргызстан”, Adilets говорит [ру], что падение режима Бакиева началось еще во второй половине 2009 года и относит это к ‘возросшей уверенности' Бакиева. |
19 | Adilets is ook blij met de afschaffing van de belasting van 60 tyjyn (€0,01) voor elk mobiel telefoongesprek, een onpopulaire maatregel van de verdreven president. | Adilets также радуется отмене платы в размере 60 тыйын ($ 0.01) за соединение по мобильному телефону, что было непопулярным ходом президентского режима. |
20 | Het Engelstalige blog thespektator schrijft [en] over de bizarre link tussen de Bakijevs en de Engelse voetbalclub Blackpool FC, terwijl aidea [ru] erin slaagt de humor te zien in een trieste situatie, door een oude Sovjetuitdrukking aan te passen en de revolutie te beschouwen als een rite de passage van het land: | Англоязычный блог thespektator пишет о странной связи Бакиева с английским футбольным клубом Blackpool F.C, а aidea пытается придать трагической ситуации юмора путем перефразирования старой советской пословицы и рассматривая революцию в качестве переходного обряда в стране [ру]: |
21 | “Iedere Kirgizische man,” schrijft de blogger, “moet in zijn leven een huis bouwen, een boom planten, een zoon grootbrengen en inbreken in het Witte Huis [het presidentieel paleis in de hoofdstad Bisjkek].” | «Каждый мужчина Кыргызстана в своей жизни должен построить дом, посадить дерево, вырастить сына и захватить белый дом». |