# | nld | rus |
---|
1 | Waarom worden zo veel milieuactivisten vermoord? | Почему в мире погибает так много защитников окружающей среды? |
2 | Monniken in Cambodja rusten gedurende een nachtelijke tocht van 25 kilometer door de jungle om hun woede te uiten over de vernietiging van het milieu in hun land. | Камбоджийские монахи участвуют в 25-километровом ночном марше в джунглях, организованном в знак протеста против уничтожения природы в Камбодже. |
3 | Foto van Luc Forsyth, fotojournalist en gebruiker van Flickr. | Фото Люка Форсайта (Luc Forsyth), фотожурналиста и пользователя Flickr. |
4 | CC-BY-NC-SA 2.0 | CC-BY-NC-SA 2.0 |
5 | Dit artikel, geschreven door Mike Shanahan [en], werd oorspronkelijk gepubliceerd op Ensia.com [en], een tijdschrift dat internationale oplossingen voor actuele milieuproblemen onder de aandacht brengt en wordt hier opnieuw gepubliceerd volgens een overeenkomst om de inhoud van het artikel te delen. | Если не указано иное, все ссылки в данной статье ведут на испаноязычные ресурсы. Эта статья Майка Шанахана (Mike Shanahan, [анг]) была первоначально опубликована на сайте журнала Ensia.com, который рассказывает о практических решениях экологических проблем на международном уровне, и публикуется в Global Voices в рамках соглашения об обмене контентом. |
6 | Jeannette Kawas was een boekhoudster van wie het waardenconcept breder was dan om het even welke balans. | Для бухгалтера Жаннетт Кавас (Jeanette Kawas) понятие ценности не вмещалось в рамки балансовой ведомости. |
7 | Geen enkel cijfer kon voor haar de natuurlijke rijkdom vastleggen die ze zag in de wouden, rivieren, stranden en mangrovemoerassen van Punta Sal, dichtbij haar geboortestad Tela in het noorden van Honduras. | Ни одна даже самая крупная сумма не отражала для неё во всей полноте природные богатства лесов, рек, пляжей и мангровых рощ в регионе Пунта Сал рядом с её родным городом Тела в северном Гондурасе. |
8 | In de jaren 1980 wilden veeboeren, projectontwikkelaars van vakantieoorden en houthakkers allemaal een segment van dit landschap. | В 1980-х годах на этот природный уголок претендовали многие - заводчики скота, владельцы курортов, лесозаготовители. |
9 | Naarmate hun honger toenam, stichtte Kawas een milieuorganisatie [es], PROLANSATE, om het land te beschermen en in 1994 overtuigde de organisatie de regering om toestemming te geven om er een nieuw nationaal park te creëren en te beheren. | В ответ на их растущие притязания Кавас основала экологическую организацию PROLANSATE, чтобы противостоять захвату земли. В 1994 году Кавас удалось убедить правительство и добиться создания на этом участке нового национального парка под управлением PROLANSATE. |
10 | Binnen drie maanden gaf PROLANSATE een andere naam aan Punta Sal National Park als eerbewijs voor de oprichtster die doodgeschoten werd in haar huis op 6 februari 1995. | Спустя три месяца Национальный парк Пунта Сал был переименован в память о его основательнице, которая была убита 6 февраля 1995 года в собственном доме. |
11 | Jaren later luidde een arrest [en] van het Inter-Amerikaanse Hof voor de rechten van de mens dat Kawas' werk ter bescherming van het milieu tot de moord had geleid. | Через много лет Межамериканский суд по правам человека признает [анг], что мотивом для убийства послужила деятельность Кавас в защиту окружающей среды. |
12 | Kawas was een slachtoffer van een in de media grotendeels onvermelde oorlog die twee decennia later nog steeds over de hele wereld woedt. | Жаннетт Кавас пала жертвой войны, о которой редко говорят в СМИ, хотя «военные действия» продолжаются по всему миру и в наши дни, спустя двадцать лет. |
13 | De slachtoffers ervan zijn vrouwen en mannen die door vreedzame acties hun lokale milieu beschermen tegen vervuilers en mijnwerkers, gronddieven en houthakkers. | Эта война направлена против женщин и мужчин, которые мирными средствами пытаются защитить родной край от посягательств компаний, загрязняющих окружающую среду, незаконного захвата земли, лесозаготовщиков. |
14 | Volgens een rapport [en] dat in april 2014 gepubliceerd werd door Global Witness [en] werden in het afgelopen decennium bijna 1.000 dergelijke activisten in 35 landen vermoord. | За последние десять лет она унесла жизни почти 1000 активистов из 35 стран мира. Об этом говорится в докладе [анг], опубликованном в апреле 2014 года организацией Global Witness [анг]. |
15 | “Dit rapport is goed om de mensen te waarschuwen voor de naderende trieste werkelijkheid”, zegt Alfredo Quarto, uitvoerend directeur van het Mangrove Action Project, die moorden op activisten en gemeenschapsleiders die in de weg stonden van garnalenkwekers gedocumenteerd heeft. | «Этот доклад позволяет раскрыть глаза общественности на печальное положение дел в современном мире», - отмечает Альфредо Кварто (Alfredo Quarto), исполнительный директор организации Mangrove Action Project, документирующей убийства активистов и лидеров общин, которые препятствовали деятельности так называемых «креветочных фермеров». |
16 | “Gedurende een periode van vijf jaar in de jaren 90 werden meer dan 100 leden van de lokale gemeenschap en activisten vermoord omdat ze protesteerden tegen inbreuken gemaakt door garnalenkwekerijen en het verlies van mangrovebossen in Bangladesh. | «В 1990-х годах от рук наемных убийц за пять лет погибло более 100 местных жителей и активистов, протестовавших против массового строительства ферм по разведению креветок и вырубки мангровых лесов. |
17 | Gelijkaardige rapporten van vermoorde gemeenschapsleiders die in de weg stonden van garnalenkwekers komen van Thailand, Indië, Honduras, Ecuador en Brazilië.” | Аналогичные сообщения о убийствах активистов, которые пытались помешать деятельности «креветочных фермеров», поступают из других стран мира - Таиланда, Индии, Гондураса, Эквадора, Бразилии». |
18 | Het aantal moorden wereldwijd is de laatste jaren gestegen: in 2012, het laatste jaar waarvoor er betrouwbare cijfers bestaan, waren het er bijna drie per week. | За последние несколько лет число зарегистрированных убийств в разных странах мира возросло: в 2012 году (последний год, на который есть достоверные данные) число жертв достигло почти трёх в неделю. |
19 | Voor de berekening van het aantal slachtoffers doorzochten onderzoekers van Global Witness honderden geloofwaardige, gepubliceerde en openbare bronnen. | Чтобы отследить число убийств, организация Global Witness исследовала сотни достоверных, опубликованных источников, находящихся в открытом доступе. |
20 | Ze namen enkel zaken op waarin de naam van het slachtoffer vermeld was, de aard en de datum van het overlijden evenals zaken waarin er een duidelijk verband bestond tussen de moord en het milieu of eigendomsrechten. | Рассматривались только случаи, где было названо имя жертвы, причина и дата смерти и в которых прослеживалась чёткая связь убийства с экологической проблематикой или земельными правами. |
21 | Alice Harrison, een adviseur bij Global Witness, stelt dat de cijfers het probleem onderschatten omdat het niveau van verslaggeving erbarmelijk is, vooral in Afrika. | Как отмечает консультант Global Witness Элис Харрисон (Alice Harrison), эти цифры занижены и не отражают всего масштаба проблемы, поскольку, к сожалению, регистрируются не все убийства, особенно в странах Африки. |
22 | Het aantal moorden wereldwijd is de laatste jaren gestegen: in 2012, het laatste jaar waarvoor er betrouwbare cijfers bestaan, waren het er bijna drie per week. | За последние несколько лет число зарегистрированных убийств в разных странах мира возросло: в 2012 году (последний год, на который есть достоверные данные) число жертв достигло почти трёх в неделю. |
23 | Harrison zegt dat het onwaarschijnlijk is dat de controle voldoende gestegen is om de toename van de gerapporteerde sterfgevallen te verklaren en dat de werkelijke verklaring een nog snellere race is om te profiteren van steeds schaarser wordende grond en middelen. | По словам Харрисон, подобный рост убийств связан не с более тщательным их учётом, а скорее с увеличением темпов погони за быстрой наживой от земельных ресурсов и полезных ископаемых, которые так же быстро сокращаются в обратной пропорции. |
24 | Volgens het rapport is de vraag van de consument de oorzaak van de wedloop om te profiteren, vooral de vraag naar elektronische goederen, tropisch hout, vlees, olie en - dankzij de alomtegenwoordigheid van palmolie [en] in huidige producten - zelfs alledaagse dingen zoals tandpasta en pindakaas. | Согласно данным доклада, погоню за наживой подстёгивает спрос на электронику, древесину тропических пород, говядину, масло и даже такие обычные продукты, как зубная паста и арахисовое масло, поскольку они, как и многие другие, производятся с использованием пальмового масла [анг]. |
25 | Geld, corruptie en een cultuur van straffeloosheid dragen eveneens bij tot het probleem. | Проблема усугубляется коррумпированностью властных структур и практикой безнаказанности. Герои поневоле |
26 | “Geweld is vaak het resultaat van het op korte termijn op grote schaal verzilveren van exportopbrengsten door machtige elites,” zegt Oliver Courtney, een hoofdcampagnevoerder bij Global Witness. | «Насильственные действия часто вызваны тем, что могущественные элиты пытаются нажиться на природных ресурсах за счёт экспортных доходов от масштабного производства в краткосрочном периоде», - объясняет Оливер Кортни (Oliver Courtney), старший уполномоченный по проведению кампаний в Global Witness. |
27 | “Dit probleem heeft haar wortels op onze werkvloer en in onze woonkamers. | «Эта проблема происходит из наших цехов и гостиных. |
28 | De toenemende druk op de middelen, die tot conflict en moord leidt, is een product van overconsumptie, over het algemeen in de rijke wereld, en stimuleert de vraag naar goedkope producten.” | Всё возрастающее давление на ресурсы, которое вызывает конфликты и убийства, является следствием избыточного потребления, в основном в развитых странах, увеличивающего спрос на дешёвые сырьевые товары». |
29 | “Veel van hen die vermoord zijn, waren ‘toevallig' mensenrechtenverdedigers,” zegt John Knox, een professor internationaal recht aan de universiteit Wake Forest en onafhankelijk expert op het gebied van mensenrechten en milieu [en] van de Raad voor de rechten van de mens van de Verenigde Naties. | «Многие жертвы стали защитниками прав человека совершенно случайно», - отмечает Джон Нокс, профессор международного права Университета в Уэйк-Воресте и независимый эксперт по правам человека и экологическому праву [анг] Совета по правам человека ООН. |
30 | “Ze raakten erin betrokken omdat het hun eigen grond was, hun eigen bossen, hun eigen water dat ze verdedigden.” | «Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы». |
31 | Wanneer dergelijke personen proberen te protesteren, kunnen ze te maken krijgen met bedreigingen, geweld, onrechtmatige opsluiting en zelfs de dood. | В случае подобных протестов их организаторы могут сталкиваться с угрозами, насилием, незаконным удержанием под стражей. |
32 | “Het is echt jammer dat de strijd zo partijdig is,” zegt Knox. | Иногда под угрозу ставится их жизнь. |
33 | “Aan de ene kant zijn er de uiterst krachtige economische belangen. | «К сожалению, в таких случаях силы противников очень неравны, - говорит Нокс. |
34 | Aan de andere kant gaat het om mensen die vaak aan de rand van de maatschappij leven, personen die geen bondgenoten hebben en die niet goed weten wat er gebeurt. | - С одной стороны играют мощные экономические интересы. С другой - простые люди, часто маргиналы, у которых нет влиятельных союзников и которые не очень разбираются в том, что происходит. |
35 | Vaak komen ze er pas achter dat ze onderworpen zijn aan een regeringsbesluit wanneer de bulldozers arriveren, de bomen beginnen om te vallen of wanneer ze van hun land verjaagd worden. | О постановлениях правительства они часто узнают только когда приезжают бульдозеры, или начинают валить деревья, или население выселяют с их земель». |
36 | Wanneer dergelijke personen proberen te protesteren, kunnen ze te maken krijgen met bedreigingen, geweld, onrechtmatige opsluiting en zelfs de dood. | Когда такие люди пытаются протестовать, они могут сталкиваться с запугиванием, насилием, незаконным удержанием под стражей; иногда под угрозой оказывается их жизнь. |
37 | In ongeveer 1 procent van de moorden die door Global Witness gedocumenteerd zijn, is de moordenaar voor het gerecht gekomen, veroordeeld en gestraft. | Из всех случаев убийств, зарегистрированных Global Witness, лишь в одном проценте случаев убийца был предан суду, обвинен и наказан. |
38 | “Er is een schreeuwend gebrek aan politieke wil,” zegt Harrison. | «В данном случае речь идет о вопиющем нежелании проявлять политическую волю, - отмечает Харрисон. |
39 | “Sommige moorden zijn uitgevoerd in opdracht van politieke actoren of bedrijven uit de private sector die banden hebben met politici. | - Некоторые убийства заказываются политиками или частными компаниями, связанными с политической сферой. |
40 | Over sommige moorden was er geen berichtgeving en werden ze niet opgevolgd. | Многие убийства замалчиваются и не расследуются из страха мести». |
41 | Er is angst voor represailles.” In de zaak van Jeannette Kawas bevatten verscheidene verslagen van overheidsinstanties, waaronder één van het kantoor van de procureur-generaal, aantijgingen die vermeldden dat leden van de staatsveiligheidstroepen bij haar moord betrokken waren. | В случае Жаннетт Кавас в ряде отчётов государственных учреждений, один из которых был предоставлен Генеральной прокуратурой, имеются косвенные свидетельства того, что в убийстве женщины были замешаны влиятельные представители местных служб безопасности. |
42 | Maar niemand werd voor de rechter gebracht of veroordeeld. | Однако никто из них не предстал перед судом и не был обвинён. |
43 | In 2013 maakte een studie een schatting dat het Nationaal Park van Jeannette Kawas ecologische goederen en diensten verschaft ter waarde van 46 miljoen $ per jaar [es]. | По данным исследования 2013 года, Национальный парк имени Жаннетт Кавас производит экологические товары и услуги на сумму 46 миллионов долларов в год [НЕРАБОТАЮЩАЯ ССЫЛКА]. |
44 | Dat is bijna een miljard dollar winst sinds de oprichting van het park in 1994. | Это около миллиарда долларов неучтённой прибыли в год, считая с момента основания парка в 1994 году. |
45 | Indien Kawas 20 jaar geleden gewapend was met deze cijfers zou ze vandaag misschien nog in leven zijn. | Если бы Жаннетт Кавас располагала этими цифрами 20 лет назад, сегодня, возможно, она была бы жива. |
46 | Door het stijgende dodental willen organisaties zoals Global Witness mensen stimuleren actie te ondernemen, zowel in landen waar de moorden plaatsvinden als in landen waarin consumenten, journalisten en regeringen enige invloed kunnen uitoefenen. | Число смертей постоянно растёт, поэтому такие организации, как Global Witness, работают над тем, чтобы стимулировать противодействие как в странах, где происходят убийства, так и в странах, где потребители, журналисты и правительства могут каким-то образом повлиять на ситуацию. |
47 | “Het is een combinatie van werken met organisaties aan de basis die deze misdaden ervaren, bewustmaking en doorsluizen naar boven,” zegt Harrison. | «Это работа с местными организациями, которые сталкиваются с преступлениями, плюс сообщение о проблеме, плюс распространение информации о преступлениях в широких кругах», - говорит Харрисон. |
48 | “We willen dat regeringen hierop toezicht houden en de daders voor het gerecht brengen. | «Мы хотим, чтобы правительства отслеживали такие случаи и наказывали виновных. |
49 | Hiervoor werken we op internationaal niveau samen en roepen regeringen ter verantwoording.” | Мы работаем над этим на международном уровне, в том числе над тем, чтобы привлекать правительства к ответу». |
50 | De ervaring toont aan dat mensen meestal veiliger zijn als ze internationaal gekend zijn, dus is Global Witness van plan om met partnerorganisaties over de hele wereld te werken om een waarschuwingssysteem te ontwikkelen dat milieuverdedigers en hun strijd beter bekend maakt. | Практика показывает, что чем больше международная известность правозащитника, тем в большей он безопасности. В связи с этим Global Witness планирует сотрудничать с партнёрскими организациями по всему миру для создания системы раннего предупреждения, чтобы повысить информированность общественности о деятельности и борьбе правозащитников. |
51 | “We willen niet enkel naar de doden kijken wanneer het te laat is,” beweert Harrison. | «Мы не хотим заниматься только смертями, когда уже невозможно что-то сделать», - говорит Харрисон. |
52 | “Noorwegen verplicht bedrijven tegenwoordig om hun impact op het milieu bekend te maken en de voedingsbedrijven publiceren nu hun gebruik van palmolie. | «Норвегия обязала компании раскрывать информацию о влиянии их деятельности на окружающую среду. В частности, производители продуктов питания теперь публикуют данные об использовании пальмового масла. |
53 | Daaruit volgt dat de voedingssector in Noorwegen de consumptie van palmolie met twee derde verminderde in één enkel jaar. | В результате использование пальмового масла в пищевой промышленности страны всего за год сократилось на две трети». |
54 | ” -Oliver Courtney | Оливер Кортни |
55 | In dezelfde geest heeft een internationaal netwerk van onderzoekers [en] van universiteiten en niet-gouvernementele organisaties de Environmental Justice Atlas [en] ontwikkeld, een online kaart en gegevensbank met verhalen van meer dan 1.000 lopende milieuconflicten die gebruikers kunnen doorzoeken op basis van product, land of bedrijf. | Из аналогичных побуждений международной группой исследователей [анг] из университетов и неправительственных организаций был создан Атлас экологической справедливости (Environmental Justice Atlas, [анг]) - электронная карта и база данных по более чем 1 000 текущих экологических конфликтов, в которой можно проводить поиск по природному ресурсу, стране или компании. |
56 | Global Witness wil een daling zien van de vraag van de consument voor producten die gepaard gaan met geweld, zoals hout, soja en palmolie. | Global Witness хотела бы увидеть сокращение потребительского спроса на продукцию, производство которой вызывает конфликты, - например, древесину, сою, пальмовое масло. |
57 | Regeringen moeten hiervoor wetten opstellen en consumenten in staat stellen om gefundeerde beslissingen te nemen,” zegt Courtney. | «Правительства должны разработать соответствующее законодательство, чтобы потребители могли сделать осознанный выбор», - говорит Кортни. |
58 | “Noorwegen verplicht bedrijven tegenwoordig om hun impact op het milieu bekend te maken en de voedingsbedrijven publiceren nu hun gebruik van palmolie. | «Например, Норвегия обязала компании раскрывать информацию о влиянии их деятельности на окружающую среду - в частности, производители продуктов питания теперь публикуют данные об использовании пальмового масла. |
59 | Daaruit volgt dat de voedingssector in Noorwegen de consumptie van palmolie met twee derde verminderde in één enkel jaar.” | В результате использование пальмового масла в пищевой промышленности страны всего за год сократилось на две трети». |
60 | Volgens de Treaty Alliance, een wereldwijde coalitie van meer dan 500 maatschappelijke organisaties, is er een internationaal verdrag nodig dat juridisch bindend is [en] om schendingen van mensenrechten door bedrijven te melden. | Права и бесправие По мнению организации Treaty Alliance, объединяющей более 500 групп гражданского общества на глобальном уровне, для решения проблемы нарушения прав человека корпорациями требуется международный юридически связывающий договор. |
61 | De alliantie dringt er bij de Raad voor de rechten van de mens van de Verenigde Naties op aan om dit in beweging te zetten. | Организация настоятельно призывает Совет по правам человека ООН предпринять соответствующие меры. |
62 | Ondertussen hebben regeringen al de verplichting volgens de mensenrechtenwetgeving om burgers te beschermen die zich uitspreken over ontwikkelingskeuzes of de bescherming van het milieu, zoals de zaak van Jeannette Kawas aantoont. | Правительства стран, согласно законодательству в области прав человека, обязаны обеспечить защиту гражданам, протестующим против выбранной стратегии промышленного развития или в защиту окружающей среды, как в случае Жаннетт Кавас. |
63 | In een baanbrekende uitspraak in 2009 oordeelde [en] het Inter-Amerikaanse Hof voor de rechten van de mens dat Honduras verscheidene rechten schond ten koste van Kawas en haar gezin. | В 2009 году Межамериканский суд по правам человека вынес знаковое решение о том, что государством Гондурас были нарушены несколько прав в ущерб Кавас и её семьи. |
64 | Het verordende Honduras om het op verschillende manieren goed te maken. | Суд постановил, что Гондурас обязан предпринять различные меры по исправлению сложившейся ситуации. |
65 | In een openbare plechtigheid in juni 2010 verontschuldigde de minister van Binnenlandse Zaken en Justitie van Honduras zich en nam hij de verantwoordelijkheid op voor de dood van Kawas. | В июне 2010 года министр внутренних дел и юстиции Гондураса выступил с извинениями [НЕРАБОТАЮЩАЯ ССЫЛКА] в ходе публичной церемонии, признав ответственность правительства за убийство эколога. |
66 | Tot nog toe is Honduras er niet in geslaagd [en] om de deadline opgelegd door het gerechtshof te halen om een monument voor Kawas op te richten, een strafrechtelijke procedure tegen haar moordenaar te beginnen of een nationale campagne te organiseren om de mensen bewust te maken voor het werk van milieuactivisten ter verdediging van de mensenrechten. | Однако правительство страны не установило в срок памятника Жаннетт Кавас, не инициировало уголовное разбирательство в отношении её убийцы и не провело национальную кампанию по привлечению внимания общественности к деятельности экологов в области защиты прав человека. |
67 | Het rapport van Global Witness toont aan dat tussen 2011 en 2013 nog eens 74 milieuactivisten vermoord werden in Honduras alleen. | По данным доклада Global Witness, в период за 2011 - 2013 гг. только в Гондурасе погибло 74 защитника окружающей среды. |
68 | Met de enorme winsten die op het spel staan en de krachtige belangen tegenover arme en gemarginaliseerde gemeenschappen, zal het aantal slachtoffers waarschijnlijk nog stijgen. | Учитывая, что на кону стоят гигантские прибыли, а небогатым, маргинальным сообществам мира противостоят интересы влиятельных сторон, это число в будущем скорее всего возрастёт. |
69 | “Ik denk niet dat deze mensen een verloren strijd leveren,” zegt Knox. | «Не думаю, что эти люди борются зря, - говорит Нокс. |
70 | “Ze boeken echt overwinningen, maar ze hebben hulp nodig.” | - Они одержали несколько реальных побед, но им нужна помощь». |
71 | Regeringen, bedrijven en consumenten kunnen die hulp bieden en zo de toekomstige milieuactivisten hoop geven dat ze ook helden kunnen zijn zonder martelaar te zijn. | Во власти правительств, бизнеса и потребителей предоставить эту помощь и показать будущим активистам и защитникам природы, что можно быть героями, не будучи мучениками. |
72 | Mike Shanahan is een freelance schrijver en voormalig regenwoudbioloog uit het Verenigd Koninkrijk. Hij schrijft over regenwouden, klimaatverandering, biodiversiteit en verbanden tussen milieu en ontwikkeling. | Майк Шанахан, британский журналист и в прошлом тропический биолог, пишет о лесах, изменении климата, биологическом разноообразии и взаимосвязи окружающей среды и промышленного развития. |
73 | Hij twittert van @shanahanmike [en]. | Его аккаунт в сети Twitter - @shanahanmike [анг] . |