# | nld | rus |
---|
1 | Hoe Poetin in drie jaar tijd de sociale media in Rusland veroverde | Как Путин тайно завоевал социальные медиа России за последние три года |
2 | Vladimir Poetin op een persconferentie op 18 December 2014. | Владимир Путин на пресс-конференции 18 декабря 2014 года. |
3 | Persdienst van het Kremlin, openbaar domein. | Пресс-служба Кремля, общественное достояние. |
4 | Als ik de Verenigde Staten bezoek vragen mensen me vaak hoe erg het is om in het Rusland van Poetin te leven. | Когда я бываю в США, меня часто спрашивают: насколько плохо жить в путинской России? |
5 | Omdat ze weten dat ik voor een onafhankelijke televisiezender werk (www.tvrain.ru [ru]) verwachten mensen die me dat vragen horrorverhalen over de dagelijkse nachtmerrie die ik moet doorstaan onder de druk van een totalitair regime. | Зная, что я работаю на независимом телеканале (www.tvrain.ru), задающие мне этот вопрос люди, вероятно, ожидают в ответ страшные истории о ежедневном кошмаре, который мне приходиться выдерживать под давлением тоталитарного режима. |
6 | Het is soms niet gemakkelijk om een antwoord te geven omdat ik mensen met zulke verwachtingen moet teleurstellen. Ik kan mijn leven in Rusland namelijk niet op zo'n simplistische, zwart-witte manier weergeven. | Отвечать на вопрос оказывается неудобно, поскольку я должен разочаровывать такие ожидания, так как я не могу изображать свою жизнь в России в таких упрощённых, чёрно-белых тонах. |
7 | Veel aspecten van het leven in Rusland zijn vreemd genoeg moeilijk om uit te leggen aan iemand die niet weet hoe het leven daar in mekaar zit. | Многие стороны жизни в России странным образом трудно объяснить кому-то, кто никогда не жил здесь. |
8 | Er is een groot onderscheid - een kloof van hypocrisie - tussen het officiële en de werkelijkheid en je wordt geacht te weten wat je niet luidop mag zeggen. (de film “Leviathan” van Andrey Zvyagintsev gaat grotendeels over dit fenomeen.) | Существует большой разрыв - каньон лицемерия - между официальным и реальным, и предполагается, что вы знаете, о чём вам нельзя говорить (фильм Андрея Звягинцева «Левиафан» во многом рассказывает об этом явлении). |
9 | Je kan bijvoorbeeld niet zeggen dat Rusland geen onafhankelijke media heeft; ik werk immers voor een onafhankelijke tv-zender. | Например, вы не можете сказать, что в России нет независимых СМИ; в конце концов, я работаю на независимом телеканале. |
10 | Maar in Rusland moet je altijd aandacht schenken aan de details en in dit geval zijn we hopeloos overtroffen. | Но дьявол кроется в деталях, и в этом случае мы безнадёжно отстаём по вооружению. |
11 | Deze situatie waarin Rusland nu zit, zou gelijkaardig zijn aan Fox News die radio en tv in de VS overneemt, de nieuwszender MSNBC van de kabeltelevisie gooit en de aanwezigheid van de progressieven beperkt tot online uitzendingen vanuit een klein appartement in Brooklyn. | В России случилось то, как если бы в США Fox News захватил вещание, выбил MSNBC с кабельного телевидения и оставил либералам вещать онлайн из маленькой частной квартиры в Бруклине. |
12 | Die farce is ook van toepassing bij de verkiezingen (waar de competitie niet echt is), de rechtbanken (waar gerechtigheid een leugen is), en grootschalige protesten (waar deelneming verplicht is). | Тот же фарс происходит и с выборами (где конкуренция - поддельна), с судами (где правосудие - ложь) и массовыми демонстрациями (где участие - обязательно). |
13 | Voor vele jaren was het internet het laatste toonbeeld van eerlijkheid in Rusland. | Многие годы интернет был последним лучом честности в России. |
14 | Dat is niet langer het geval. | Теперь это не так. |
15 | Gedurende de laatste drie jaren is het Kremlin via sociale media het laatste bastion voor mensen die een “Rusland zonder Poetin” zoeken binnengedrongen. | За последние три года кремлёвская армия по социальным медиа взяла штурмом то, что раньше было оплотом для стремящихся к «России без Путина» людей. |
16 | Zo is het gebeurd. | Вот как это произошло. |
17 | Voor de verkiezingen van 2011, die zo vals waren dat niet minder dan 100.000 mensen op straat kwamen, maakte het politieke belang van sociale media en het internet niets uit voor het Kremlin. | До парламентских выборов 2011 года, фальшь которых отправила более 100 000 протестующих на улицы, нельзя было меньше беспокоиться о политическом значении социальных медиа и интернета, чем делал это Кремль. |
18 | Vladislav Surkov, die de touwtjes in handen heeft op vlak van binnenlandse politiek, nam louter genoegen met geld door te sluizen naar populaire bloggers. In ruil voor het geld publiceerden zij van tijd tot tijd verhalen in dienst van het Kremlin op LiveJournal. | Правительственный кукловод внутренней политики, человек по имени Владислав Сурков, довольствовался тем, что направлял деньги на топовых блогеров, платя им за публикации в «Живом Журнале» заказных историй время от времени. |
19 | Toen de betogingen van start gingen in december 2011 waren de nieuwe sociale media Twitter en Facebook volledig onder controle van de tegenstanders van Poetin. Zij wisten dit en bouwden dan ook enorm uitgebreide netwerken op om betogingen te organiseren tegen de valse verkiezingen. | Когда в декабре 2011 года начались зимние протесты, новые социальные медиа, а именно Twitter и Facebook, были под полным контролем политических оппонентов Путина, которые знали это и, что неудивительно, создали широкие сети для организации демонстраций против фальсификации выборов. |
20 | Na twee massale demonstraties in Moskou tegen de parlementaire verkiezingsresultaten verloor Surkov zijn baan in het Kremlin nadat hij duidelijk faalde om het internet in bedwang te houden. | После двух массовых митингов в Москве против результатов парламентских выборов Сурков потерял свою работу в Кремле, обнаружив очевидную неспособность управляться с интернетом. |
21 | Zijn vervanger is Vyacheslav Volodin, een minder cerebrale man die gekend is voor zijn grove managementstijl. | Его сменил Вячеслав Володин, менее склонный к рассуждениям человек, известный за свой грубый, но эффективный стиль управления. |
22 | Volodin heeft naar verluidt maar weinig kennis van de digitale wereld, maar anderen met een betere kennis hebben wel een invloed op hem. | Говорят, что Володин мало понимает цифровой мир, но считается, что он прислушивается к другим людям, которые разбираются лучше. |
23 | In 2012 heeft hij enkele van zijn adviseurs met een uitgebreide kennis van het internet een promotie gegeven. Ze maken nu deel uit van een speciale eenheid in het ministerie van Binnenlandse Zaken. | В 2012 году Володин назначил некоторых из этих подкованных в интернете советников на места в специальном подразделении Управления внутренней политики Кремля. |
24 | Timur Prokopenko, een jonge dertiger met werkervaring bij pro-Kremlin jeugdbewegingen, staat aan het hoofd van de eenheid. | Ответственность за предприятие он возложил на Тимура Прокопенко, молодого человека за тридцать с опытом работы для прокремлёвских молодёжных движений. |
25 | In de eerste fase kopieerde het sociale mediateam van het Kemlin simpelweg de acties van de Russische oppositie. | Сначала кремлёвская команда по социальным медиа просто копировала всё, что российская оппозиция делала в интернете. |
26 | Als Poetins rivalen hem bekritiseerden met hashtags, antwoordde Poetins personeel meteen met hashtags gericht aan Alexey Navalny, de meest prominente oppositieleider in Rusland. | Если противники Путина критиковали его хэштегами, люди Путина немедленно отвечали хэштегами, нацеленными на Алексея Навального, самого заметного оппозиционного лидера России. |
27 | Toen deze methode om wraak te nemen te duidelijk en primitief bleek, ging het sociale mediateam van het Kremlin over tot andere tactieken. | Когда этот метод «мести» оказался слишком очевидным и примитивным, команда Кремля по социальным медиа перешла к другой тактике . |
28 | Ze probeerden sociale media te spammen met computeraccounts, maar netwerken zoals Twitter kwamen ze al snel op het spoor en konden tussenkomen. | Они попытались заспамить социальные медиа аккаунтами-«ботами», хотя такие сети, как Twitter, быстро распознали это и вмешались. |
29 | Het team van het Kremlin keerde zich dan tot zijn activisten in de regio's buiten Moskou en St. Petersburg die vroeger in grote mate over het hoofd werden gezien. | Кремлёвская команда затем обратилась к активистам из регионов, за пределами Москвы и Санкт-Петербурга, которых они ранее в значительной степени игнорировали. |
30 | Nu wierven ze deze mensen aan als levende, ademende robots. | Теперь они стали набирать этих людей для службы живыми, дышащими ботами. |
31 | Stel u voor: jonge mannen en vrouwen in heel Rusland in dienst genomen om niet anders te doen dan trending topics op Twitter te promoten en de liberale media op Facebook lastig te vallen. | Представьте: молодые мужчины и женщины со всей России подписались не делать ничего кроме продвижения трендовых тем в Twitter и троллинга либеральных СМИ в Facebook. |
32 | Ik heb via mijn contact bij Twitter vernomen dat ze machteloos zijn tegen zulke accounts omdat er daadwerkelijk echte mensen de accounts beheren. | Мой контакт в Twitter сообщил мне, что они не имеют возможностей выступить против таких аккаунтов, так как ими действительно управляют реальные люди. |
33 | Het Kremlin heeft ondervonden dat het alternatief voor een leger van computers een leger van trollen is. | Кремль нашёл замену армии ботов: армия троллей. |
34 | Natuurlijk was de hulp van de grote hoeveelheid pro-Kremlinactivisten in de regio niet voldoende. | Конечно, даже подключения запасов прокремлёвских активистов из регионов было недостаточно. |
35 | De oorspronkelijke groep van tientallen naïevelingen breidde zich al snel uit tot honderden aanhangers, maar daar stopte het ook. | То, что начиналось с десятков перепрофилированных бойскаутов, стало сотнями, но достигло потолка. |
36 | Toen dat gebeurde wendde het team van Poetin zich tot Russische reclamebureaus. | Когда это случилось, команда Путина обратилась к российским рекламодателям. |
37 | Volgens mijn bronnen zijn er momenteel tien verschillende reclamebureaus die werken voor het Kremlin. | По моим источникам, на настоящий момент 10 различных рекламных агентств работают на Кремль. |
38 | Deze contracten zijn geheim en de bedrijven onderhouden behoedzaam contacten met andere niet-politieke klanten. | Эти контракты секретны, и фирмы заботятся о сохранении других, неполитических клиентов. |
39 | De reclamebureaus concurreren hevig met elkaar voor contractverlengingen en grotere deals. Dat zorgt ervoor dat de propaganda-industrie in Rusland behoorlijk lucratief en verrassend effectief wordt. | Агентства ожесточённо конкурируют друг с другом за продление контрактов и большие сделки, что делает российскую индустрию онлайн-пропаганды весьма прибыльной и удивительно эффективной. |
40 | Het is zoals de “onzichtbare hand” van Adam Smith, maar dan net het tegenovergestelde. | Как «невидимая рука» Адама Смита, только наоборот. |
41 | Alles samen zijn deze inspanningen voldoende om een leger van duizenden trollen in te zetten. | Все вместе, эти усилия представляют многотысячную армию троллей. |
42 | In sommige gebieden, zoals de buitenwijken van St. Petersburg, is de onderneming zo groot dat er volledige kantoorgebouwen zijn voor deze mensen. | В некоторых районах, например, на окраинах Санкт-Петербурга, предприятия так велики, что эти люди занимают целые здания. |
43 | Het lijkt een grap maar duizenden in dienst genomen bloggers “gaan elke dag werken”. Ze schrijven online over de grootsheid van Poetin en de achteruitgang van het Westen. | Это кажется шуткой, но тысячи нанятых блогеров «идут на работу» каждый день и пишут в интернет о величии Владимира Путина и упадке Запада. |
44 | Ze zijn aanwezig op Facebook, Twitter, nieuwssites en op andere plaatsen waar het Kremlin zich bedreigd en in aantal overtroffen voelt. | Они есть в Facebook, Twitter, на новостных сайтах и везде, где Кремль чувствует себя под угрозой и в меньшинстве. |
45 | Er komen elke dag e-mails met nieuwe instructies waarin gespecificeerd wordt wat er moet gezegd worden en waar het gepost moet worden met als doet het presidentschap van Poetin te ondersteunen in een tijd van oorlog en economische crisis. | Свежие инструкции приходят каждый день по почте, указывая, что говорить и где публиковать - всё с целью укрепления президентства Путина среди войны и экономического кризиса. |
46 | Jammer genoeg werkt het initiatief. | К сожалению, это работает. |
47 | De mensen kunnen moeilijk de omvang vatten van de internetinvasie van het Kremlin. | |
48 | Ze zijn er niet van overtuigd dat de overheid in staat is om zo'n complexe, gerichte manipulatie op poten te zetten. | Люди трудно поверить в масштабы интернет-вторжения Кремля, кажется невероятным, что правительство способно на такое сложное, целенаправленное воздействие. |
49 | En toch is dit exact wat het sociale mediateam van Poetin heeft bereikt. | И всё же, это именно то, чего достигла путинская команда по социальным медиа. |
50 | Natuurlijk is het veel gemakkelijker geworden om het internet te veroveren na de dramatische vermindering van onafhankelijke mediakanalen in Rusland-een fenomeen dat gekend is als de “f#cking chain”. | Конечно, завоевание интернета стало намного легче после драматического сокращения независимых СМИ в России (явление стало известно как «грёбаная цепь»). |
51 | De overname van het Kremlin van de sociale media heeft ten slotte de mensen bereikt die niet naar de staatstelevisie kijken. | Захват Кремлём социальных медиа в конце концов помог ему достичь людей, которые не смотрят государственные телеканалы. |
52 | De cirkel is nu rond. | Теперь круг замкнут. |
53 | Het systeem werkt als volgt: trollen verspreiden massaal commentaren met klachten gedirigeerd door het Kremlin tegen het Westen of de liberale oppositie. Vervolgens beschrijft de media (die door de staat beheerd wordt) deze commentaren als “verontwaardiging van bloggers”, hierdoor gaan de conversaties online verder en wordt er een organische/artificiële mix gecreëerd. | Система работает следующим образом: тролли наводняют секцию комментариев предписанными жалобами на Запад или либеральную оппозицию, а затем государственные СМИ сообщают об этих комментариях как о «возмущении блогеров», разжигая дальнейшие разговоры в интернете и создавая то, что становится смесью натурального и искусственного. |
54 | Op deze manier kan het team van Poetin zijn beleid zelfs op het liberale getto van het Russische internet toepassen. | Таким образом команда Путина может навязывать свою повестку даже либеральному гетто российского интернета. |
55 | Gebaseerd op het succes van dit model in Rusland, is het Kremlin nu volop aan het investeren in de “export” naar populaire sociale media in Europa en de Verenigde Staten. | Основываясь на успехе этой модели в России, Кремль сейчас серьёзно вкладывается в её «экспорт» в социальные медиа, популярные в Европе и США. |
56 | Als u in het Westen woont, let op. | Если вы живёте на Западе, остерегайтесь. |