# | nld | spa |
---|
1 | ‘We are here to support you': Nederland verwelkomt vluchtelingen | “Estamos aquí para apoyarles”: Una bienvenida holandesa a los refugiados |
2 | “Welcome. | “Bienvenidos. |
3 | We Are Here to Support You.” | Estamos aquí para apoyarles.” |
4 | Een Nederlandse vrijwilliger verwelkomt vluchtelingen op het perron op Amsterdam Centraal. | Un voluntario holandés da la bienvenida a los refugiados en el andén en la Estación Central de Ámsterdam. |
5 | FOTO: Faten Bushehri | FOTO: Faten Busheri. |
6 | Ik kom rond tien uur ‘s avonds met de trein uit Parijs aan op Amsterdam Centraal. Ik zie een man staan met een bordje: “Welcome. | Al desembarcar de mi tren desde París en la Estación Central de Ámsterdam sobre las 10 de la noche, veo a un hombre en el andén sosteniendo un letrero que dice: “Bienvenidos. |
7 | We are here to support you”. | Estamos aquí para apoyarles”. |
8 | Ik zeg tegen hem dat ik heb gehoord dat ze mensen nodig hebben die Arabisch spreken, om te tolken voor vluchtelingen uit het Midden-Oosten. | Me detengo y le digo que he oído que necesitan hablantes de árabe para ayudar como intérprete para los refugiados del Medio Oriente. |
9 | De man begint te stralen en brengt me naar een hoek van het station waar voedsel, drinken, kleding, speelgoed en andere basisbehoeften keurig opgestapeld staan te wachten op de komst van de vluchtelingen. | El rostro del hombre se ilumina. Me lleva a una esquina de la estación donde hay comida, bebidas, ropa, juguetes y otras necesidades básicas cuidadosamente ordenadas, esperando la llegada de los refugiados. |
10 | Ik woon nu twee maanden in Amsterdam en er wordt de afgelopen tijd steeds meer gesproken over de mogelijkheid dat er vluchtelingen naar de stad komen. | He vivido en Ámsterdam durante los últimos dos meses, y últimamente se está hablando cada vez más sobre los refugiados que posiblemente lleguen a la ciudad. |
11 | Men verwacht dat er uiteindelijk een grote hoeveelheid vluchtelingen naar Nederland komt en daarom heeft een groep vrijwilligers de handen ineen geslagen om de vluchtelingen te helpen bij hun aankomst in het land en de reis naar de opvanglocaties. | Anticipando que la marea con el tiempo se desbordará por los Países Bajos, un grupo de voluntarios se ha juntado para ayudar a los refugiados en su transición y traslado a los campos. |
12 | De groep op Amsterdam Centraal heeft een overzicht van de aankomsttijden. Ze letten vooral op treinen die uit Frankrijk, Duitsland en België komen omdat er grote kans is dat er vluchtelingen aan boord zijn. | El grupo en la Estación Central tiene un horario de las llegadas, centrándose en trenes procedentes de Francia, Alemania y Bélgica que tienen una alta probabilidad de llevar refugiados a bordo. |
13 | Mijn taak is eenvoudig: ik begroet ze, praat met ze, vraag of ze voedsel, water of kleding nodig hebben, probeer de kinderen op te vrolijken en ik leg uit wat er verder gaat gebeuren. | Mi tarea es simple: recibirles, hablar con ellos, preguntarles si necesitan comida, agua o ropa, animar a los niños, explicar lo que pasará a continuación. |
14 | Ik let goed op dat ik de belangrijkste dingen vertel en dat ik geen informatie vergeet. | Me centro en las cosas que tengo que decir y la información que no debo olvidar. |
15 | Waar ik niet op had gerekend, waren de verhalen die de vluchtelingen me gingen vertellen. | Lo que no anticipé son las historias que los refugiados me contarían. |
16 | De één na de ander komt naar me toe. Ze hebben een brede glimlach op hun gezicht, ze zijn blij en opgelucht dat ze eindelijk aangekomen zijn. | Llegan uno tras otro, sus rostros con grandes sonrisas de placer y alivio por haber llegado finalmente, hablando unos con otros para relatar cómo se subieron al “barco de la muerte” en Turquía para llegar a Grecia y luego a los Países Bajos. |
17 | Ze praten door elkaar, ze vertellen hoe ze in Turkije aan boord gingen van de “doodsboot”, zodat ze naar Griekenland konden en daarna naar Nederland. | Khalid, un hombre de treinta y tantos años, me cuenta que el barco inflable en el que viajó llevaba a 49 personas a bordo, incluyendo mujeres y niños. |
18 | Khalid is een man van eind dertig, hij vertelt me dat er 49 mensen in de opblaasbare boot zaten. Er waren te veel mensen aan boord en te veel gewicht. | Como el barco iba atestado de gente y no estaba equipado para llevar tanto peso, todos tuvieron que tirar por la borda sus maletas y pertenencias para salvar sus propias vidas. |
19 | Om het er levend vanaf te brengen, moesten ze allemaal hun tassen en persoonlijke eigendommen overboord gooien. | Desembarcaron en el puerto griego de Mytilene empapados y tiritando mientras los oficiales del gobierno griego miraban. |
20 | Ze gingen aan land in de haven van Mytilene in Griekenland, ze waren doornat en ze hadden het koud en de Griekse ambtenaren zaten alleen maar toe te kijken. | |
21 | Khalid spreekt vol lof over wat Nederlandse toeristen die toesnelden om te helpen. | Khalid elogia especialmente a algunos turistas holandeses que rápidamente se acercaron a ellos y les ofrecieron ayuda. |
22 | Hij herinnert zich dat een vrouw hem in een warme deken wikkelde toen hij daar koud en drijfnat aankwam. | Recuerda a una mujer envolviéndole, frío y empapado, en una manta caliente. |
23 | Vluchtelingen op Amsterdam Centraal wachten op vervoer naar de tijdelijke opvang. | Refugiados en la Estación Central de Ámsterdam esperando ser transferidos a campamentos temporales. |
24 | FOTO: Faten Bushehri | FOTO: Faten Busheri. |
25 | “We verloren de moed toen we in de boot zaten,” vertelt Khalid. | “Nos estábamos desanimando en el barco,” me cuenta Khalid. |
26 | “Maar we bleven elkaar motiveren. | “Pero sacamos motivación los unos de los otros. |
27 | De mannen riepen, ‘Kom op, we kunnen het halen! | Los hombres gritaban, “¡Vamos, podemos conseguirlo! |
28 | We hebben vrouwen en kinderen aan boord!' | ¡Llevamos a mujeres y niños a bordo!” |
29 | En zo hielden we het vol.” | Y así es cómo continuamos”. |
30 | Khalid vertelt dat ze nog vijftig kilometer moesten lopen nadat ze waren aangekomen, van het noorden van het eiland naar het zuiden. | Sobre la llegada a Mytilene, Khalid dijo que tuvieron que caminar más de 50 kilómetros, desde el norte de la isla hasta el sur. |
31 | Hij wijst naar een vriend die hij op de boot ontmoet heeft en die een aantal dagen ziek was na die lange tijd op het water. | Señala a un amigo al que conoció en el barco del que dice que se pasó días enfermo tras estar en el agua durante tanto tiempo. |
32 | Een Syrische vrouw onderbreekt hem en vertelt dat hun boot kapot ging door het gewicht. | Una mujer siria interrumpe para decir que su barco de hecho reventó a causa del peso. |
33 | “Als ik terugdenk aan de reis die we hebben moeten maken om hier te komen, springen de tranen me in de ogen,” zegt ze. | “Cuando recuerdo todo el viaje hasta aquí, se me llenan los ojos de lágrimas”, dice. |
34 | Zij en haar medepassagiers moesten de laatste meters naar de kust zwemmen. | Ella y sus compañeros pasajeros tuvieron que nadar los últimos metros hasta la costa. |
35 | Zij, haar drie zoontjes en haar echtgenoot waren gevlucht uit Al Raqqa, dat nu volledig in handen van IS is. | Ella, sus tres niños y su marido habían huido de Al Raqqa, que ahora está bajo el completo control del ISIS. |
36 | Een andere vrouw vertelt wat ze hebben betaald voor de bootreis: 1400 euro per persoon. | Otra mujer cuenta lo que pagaron por un viaje en el barco: 1.400 euros por persona. |
37 | Een andere familie heeft 4000 euro betaald, geld dat ze hadden moeten lenen van mensen die ze kenden. | Otra familia pagó 4.000, que tuvieron que tomar prestados de gente a la que conocían. |
38 | “U hebt 4000 euro betaald terwijl u dood kon gaan?” vroeg ik aan een van hen. | “¿Pagaste 4.000 euros para posiblemente morir?” le dije a uno de ellos. |
39 | “Als we in Syrië waren gebleven, zouden we sowieso dood zijn gegaan,” antwoordde hij. | “Estábamos muertos de todos modos en Siria”, dijo. |
40 | Abu Shadi is een man van achter in de vijftig, hij probeert zijn kinderen te bellen via een wifi-verbinding. | Un hombre de casi 60 años llamado Abu Shadi está impaciente por conectarse al wifi para llamar a sus hijos. |
41 | Zijn dochter woont in Breda, zijn zoon in Zweden. | Su hija vive en Breda, una hora y media al sur de Amsterdam. |
42 | Als hij zijn telefoontjes heeft gepleegd, kijkt hij me met een verdrietige glimlach aan. | Su hijo vive en Suecia. Una vez instalado, Abu Shadi me mira con una sonrisa triste. |
43 | “Mijn familie zit in allerlei verschillende landen.” | “Mi familia está desperdigada por diferentes países,” relata. |
44 | Op zijn telefoon heeft hij een foto van een man van voor in de twintig. Als hij ernaar kijkt, stromen de tranen langs zijn wangen. | Mientras mira una fotografía de un joven de 20 años en la pantalla de su teléfono, las lágrimas comienzan a rodar por sus mejillas. |
45 | “Mijn zoon Feras wordt al meer dan een jaar vermist. | “Mi hijo Feras lleva desaparecido más de un año. |
46 | De troepen van Bashar Al Assad hebben hem meegenomen. | Las fuerzas de Bashar Al Assad lo secuestraron. |
47 | Ik weet niet eens of hij dood is of nog leeft.” | Ni siquiera sé si está vivo o muerto.” |
48 | Ik leef mee met de onvoorstelbare pijn en het grote verdriet van Abu Shadi, maar ik word naar buiten geroepen. Er staat een ambulance geparkeerd en ik moet tolken tussen een Nederlandse arts en een 23-jarige man, die ook Feras heet. | Mientras intento empatizar con el dolor y la pena inimaginable de Abu Shadi, me convocan a una ambulancia estacionada afuera para que sirva de intérprete entre un médico holandés y un hombre de 23 años, también llamado Feras, que se ha estado quejando de un dolor de cabeza cada vez más severo, acompañado por tos y una erupción en la piel. |
49 | Hij klaagt over steeds erger wordende hoofdpijn, hij hoest en hij heeft last van een vervelende uitslag. | |
50 | Nadat hij wekenlang in verschillende opvangkampen op de grond heeft geslapen, heeft de uitslag zich over zijn hele lichaam verspreid. | Después de pasar semanas durmiendo en el suelo en diversos campamentos, la erupción se ha extendido por todo su cuerpo. |
51 | Ik zie voor het eerst van mijn leven hoe een ambulance er van binnen uitziet. | Es la primera vez que veo una ambulancia por dentro. |
52 | Ik ontmoet twee Iraakse mannen uit Mosul. Ze waren gevangen genomen door IS, maar wisten te ontsnappen en het land uit te vluchten. | Encuentro a dos hombres iraquíes de la ciudad de Mosul que fueron capturados por el ISIS pero se las arreglaron para escapar y huir del país. |
53 | Een van de mannen, een voormalig generaal, was 17 dagen vastgehouden door IS. | Uno de ellos, un antiguo general, fue retenido por el ISIS durante 17 días. |
54 | Ze hebben zijn rechterschouder gebroken, omdat hij een tatoeage had van de kaart van Irak (een tatoeage is een taboe in de islam); ze hadden hem geblinddoekt en aan een ventilator vastgebonden. | Le rompieron el hombro derecho porque tenía un tatuaje (tabú en el Islam) del mapa de Iraq, le vendaron los ojos y le ataron a un ventilador. |
55 | De tweede man, Ahmed, was een van 23 mensen die door IS gevangen werden genomen. Hij vertelt dat ze een mes tegen zijn keel hielden. | El segundo, Ahmed, una de 23 personas capturadas por el ISIS, dice que le pusieron un cuchillo en el cuello. |
56 | “Ze vermoordden 19 mensen voor onze neus en ik was een van de overlevenden,” vertelt Ahmed. | “Mataron a 19 personas delante de nosotros, y yo fui uno de los supervivientes”, me cuenta Ahmed. |
57 | “Ik weet niet waarom ik de dans ontsprongen ben.” | “No sé cómo salí de allí”. |
58 | Twee Iraakse vluchtelingen die konden ontsnappen nadat ze gevangen waren genomen door IS. Naast hen staan Joost (links), een Nederlandse vrijwilliger, en de auteur van dit artikel (rechts). | Dos refugiados iraquíes que se las arreglaron para escapar tras ser capturados por el ISIS flanqueados por Joost, un voluntario holandés (izquierda) y la autora (derecha). |
59 | FOTO: Faten Bushehri. | FOTO: Faten Busheri. |
60 | Ik spreek de mensen aan in het Arabisch en ze zijn opgetogen als ze een bekende taal horen. | Al dirigirme a esta gente en árabe, se emocionan por oír un idioma familiar y me preguntan de dónde soy. |
61 | Ze vragen waar ik vandaan kom en ik schaam me een beetje als ik moet toegeven dat ik uit Bahrein kom, een Golfstaat die heeft bijgedragen aan de oorlog in Syrië. | Estoy un poco avergonzada por admitir que soy de Bahréin, un país del Golfo que contribuyó a la guerra en Siria. |
62 | De Golfstaten hebben geen hulp geboden en weigeren zelfs om vluchtelingen op te nemen in hun rijke oliestaten. | Las naciones del Golfo no ofrecieron nada, y para colmo de males eludieron su responsabilidad de albergar a refugiados en sus países ricos en petróleo. |
63 | Hier sta ik dan, een bevoorrechte inwoner van Nederland, student aan een topuniversiteit, ik kan een volledig gefinancierde master halen. | Y aquí estoy ahora, una residente privilegiada de los Países Bajos, estudiando en una de las mejores universidades para ganar mi máster totalmente financiado. |
64 | Mijn grootste zorg is of ik mijn volgende examen wel haal, terwijl zij hier bij elkaar gekropen zitten in een hoek van het station en zich afvragen hoe hun toekomst eruitziet. | Mis mayores preocupaciones son acerca de presentar mi siguiente examen, mientras ellos están apiñados en una esquina de la Estación Central, preguntándose qué les deparará el futuro. |
65 | Mohammed vertelt me dat hij zijn vrouw en kinderen in Syrië heeft achtergelaten met niets meer dan de belofte dat hij naar Europa gaat en dat zij bij hem kunnen komen als hij een plek heeft gevonden. | Mohammed me cuenta que dejó a su mujer e hijos en Siria sin nada más que una promesa de llegar a Europa y hacer que se reúnan con él una vez se haya instalado. |
66 | “We willen de samenleving niet tot last zijn,” zegt hij. | “No queremos ser una carga en la sociedad,” dice. |
67 | “Ik ben verpleegkundige. | “Soy enfermero. |
68 | Ik wil Nederlands leren en aan het werk gaan.” | Quiero aprender holandés y comenzar a trabajar.” |
69 | Ze generen zich dat wij hen willen helpen en ze weigeren meer aan te nemen dan het strikt noodzakelijke, het minimale dat hen de nacht door helpt. | Se sienten emocionados por que queramos ayudarles y se niegan a coger más que lo mínimo para pasar la noche. |
70 | Nu het tot de vluchtelingen begint door te dringen dat ze in Amsterdam zijn aangekomen, huppelen de kinderen bij ons, de vrijwilligers, rond met hun nieuwe speelgoed. | Mientras los refugiados se hacen a la idea de que han llegado a Ámsterdam, los niños saltan alrededor de nosotros los voluntarios, disfrutando de sus nuevos juguetes. |
71 | Het zal niet lang duren voordat ze in een bus van Rode Kruis stappen. De bus brengt hen naar een tijdelijke opvang en naar het begin van een ander, nieuw leven. | Pronto, todos se subirán a un autobús de la Cruz Roja que les llevará a un campamento temporal, y al comienzo de una nueva vida. |
72 | Ga voor meer informatie over RefugeesWelcome Amsterdam naar hun Facebook-pagina. | Para más información sobre RefugeesWelcome Amsterdam, visita su página de Facebook. |