# | nld | spa |
---|
1 | Iran: tekort aan verdovingsmiddelen bereikt alarmerend niveau | Irán: Alarma por la falta de anestésicos en hospitales |
2 | De cartoon die Firoozeh Mozafari maakte voor de Iraanse nieuwssite Khabaronline. | Dibujo de Firoozeh Mozafari para la web de noticias iraní Khabaronline. |
3 | Vertaling: [Dokter tegen patiënt]: “Werk nu alstublieft mee, mijnheer, en verlies het bewustzijn. | Traducción [el médico al paciente]: “Señor, por favor, colabore y quédese inconsciente. |
4 | Wij moeten ons werk doen!” | Necesitamos hacer nuestro trabajo.” |
5 | De woorden van Kheirollah Gholami, apotheker in Teheran, worden alom geciteerd: “Als de situatie niet verandert, weten we echt niet meer wat we moeten doen. | Kheirollah Gholami, un farmacéutico en Teherán, ha sido ampliamente citado diciendo [fa]: “Si la situación persiste, no sabemos realmente qué hacer. |
6 | We kunnen patiënten moeilijk een klap met een hamer geven.” | No podemos golpear a los pacientes con un martillo hasta que queden inconscientes.” |
7 | Iraanse internetburgers en bloggers reageerden hierop. | Los ciudadanos iraníes y los blogueros han reaccionado. |
8 | Mana Neyestani, een bekende, dissidente cartoontekenaar maakte onderstaande cartoon voor de website Mardomak: | Mana Neyestani, un prestigioso caricaturista disidente, ha creado la siguiente imagen para la web Mardomark: |
9 | Cartoon van Mana Neyestani. | Caricatura de Mana Neyestani. |
10 | Vertaling van rechts naar links 1) “De anesthesist doet zijn best…” 2) “Er was eens een leeuw die in de jungle woonde…. ” 3) [de patiënt] “Val dood met jullie sancties!” - [tekst op de krant] “Hoofd van het Genootschap voor Anesthesie: “Verdovingsmiddelen schaars geworden.” | Traducción de derecha a izquierda: 1) “El anestecista está haciendo todo lo que puede” 2) “Érase una vez un león que vivía en una jungla” 3) [el paciente] “¡Maldito seas con tus sanciones!” - [palabras del periódico] “Presidente de la Asociación de Anestesia: “La anestesia se ha convertido en algo raro.” |
11 | In het hele land zijn operatiekamers gesloten vanwege het tekort aan verdovingsmiddelen, namaak-penicilline uit China eist de levens van onze landgenoten, de waarde van de Amerikaanse dollar staat op een gigantische 35.000 rial, en de bevolking wordt zwaar belast door de hoge prijzen zodat de inkopen voor het nieuwjaarsfeest [Nowruz] waarschijnlijk de saaiste zullen worden van de afgelopen jaren. | Los quirófanos en algunos hospitales de todo el país se han cerrado debido a la falta de anestésicos y la falsa penicilina importada desde China se cobra las vidas de nuestros compatriotas. El valor del dólar estadounidense sigue estando en la friolera de 35.000 riales y los elevados precios fuerzan a las personas a un punto que parece que las compras de año nuevo [de este Nowruz] estarán entre las más aburridas en los últimos años. |
12 | En dan wordt er in deze tijd nog steeds gesproken over meedoen aan de verkiezingen. | Y en tales momentos, algunos aún hablan de participar en las elecciones. |
13 | Maar zeg nu zelf, wat valt er voor ons nog te kiezen als de Leider alles al heeft geregeld? | En serio, ¿qué esperamos elegir mientras el líder ya ha atendido todo? |
14 | […] Op wie zou ik moeten stemmen als ik zelfs geen narcose kan krijgen in de operatiekamer? | […] ¿A quién debería votar cuando ni siquiera puedo recibir anestesia en el quirófano? |
15 | Mohsen Sazgara tweette: | Mohsen Sazgara tuiteó [en]: |
16 | Volgens een hooggeplaatste functionaris van de medische faculteit van de universiteit van Teheran zullen er operatiekamers moeten sluiten als de situatie niet verandert. | Según un funcionario de alto rango de la facultad de medicina de la Universidad de Teherán, si esta situación continúa, nos veremos obligados a cerrar los quirófanos. |