# | nld | spa |
---|
1 | Hoe jonge, onafhankelijke vrouwen hun eigen plek veroveren in de Pakistaanse muziekindustrie | Cómo mujeres jóvenes e independientes se hacen sitio en la industria musical de Pakistán |
2 | Afbeeldingen van de Facebook-pagina's van Zoe Viccaji, Sara Haider en Natasha Ejaz, bewerkt door Nina Mashurova | Composición fotográfica hecha por Nina Mashurova de Zoe Viccaji, Sara Haider y Natasha Ejaz de sus páginas en Facebook. |
3 | Op haar achttiende kreeg Sara Haider [En - alle links] interesse in muziek en begon ze met het zingen van islamitische liedjes. | A los dieciocho años, Sara Haider empezó a tocar música por sí misma, cantando canciones islámicas y pasando luego a la escena de rock subterráneo de Pakistán. |
4 | Vervolgens ging ze op in de underground rock scene van Pakistan. Omdat er geen muzikanten in haar familie voorkomen, ontving ze haar scholing in klassieke muziek aan het voornaamste muziekinstituut van Karachi, NAPA. | Sin ningún artista dentro de su familia, estudió música clásica en el instituto musical más importante de Karachi (NAPA), pero encontró dificultades para introducirse en una industria dominada por los hombres. |
5 | Ze vond het echter moeilijk een weg te vinden in de door mannen gedomineerde wereld van de Pakistaanse muziekindustrie. | “Los músicos masculinos y las bandas de chicos eran una barrera enorme para mi cuando empecé por primera vez a hacer música”, dice Haider en una entrevista por email. |
6 | ‘Toen ik met mijn muziek begon, waren mannelijke muzikanten en bands een enorm obstakel voor me', zegt Haider in een interview. | Ella fue inicialmente desanimada de interpretar canciones consideradas ‘masculinas', pero encontró un modelo musical en Saffiya Beyg, una artista autodidacta de música clásica oriental de 75 años. |
7 | In eerste instantie raakte ze ontmoedigd omdat ze steeds liedjes zong die als ‘mannelijk' werden bestempeld, maar uiteindelijk vond ze een muzikaal voorbeeld in de 75-jarige Saffiya Beyg; een vrouwelijke muzikant en autodidact in het klassiek oosterse genre. | |
8 | Haider zegt hierover: ‘De mogelijkheid om van Saffiya te kunnen leren is fantastisch voor me geweest, vooral omdat ik een tienermeisje was zonder enig benul van de moeilijkheden van het vak'. | “Aprender a través de Saffiya fue fantástico para mi, sobre todo siendo una adolescente que no sabía cuán difícil era hacer esto,” dice Haider. |
9 | Haider zingt ‘Tara Saath', van het YouTube-kanaal van Uth records. | Haider interpreta “Tara Saath,” tomado del canal de YouTube de Uth records. |
10 | Zo'n dertig tot veertig jaar geleden domineerden vrouwen als Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani en Nazia Hassan de Pakistaanse muziekindustrie, maar met de opkomst van genres als pop, rock en fusion-sounds met oosterse en westerse invloeden veranderde er veel. | Hace tres o cuatro décadas, mujeres como Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani y Nazia Hassan dominaban el escenario en la industria musical de Pakistán, pero las cosas han cambiado así como las bandas de pop, rock y fusión entre Oriente y Occidente han asumido el control. |
11 | In dit nieuwe muzikale landschap moeten jonge en onafhankelijke vrouwelijke artiesten zoals Haider hun eigen paden banen. | En el nuevo orden musical, mujeres artistas jóvenes e independientes como Haider deben trazar su propio camino. |
12 | Dit geldt natuurlijk vooral in een land waar weinig officiële muziekscholen zijn en waar muziek een hunar (ambacht) is die, zoals de familietraditie voorschrijft, van generatie op generatie wordt doorgegeven. In andere gevallen wordt muziekles gegeven door een ustaad (een klassiek-geschoolde privéleraar). | Esto es particularmente cierto en un país donde hay muy pocas escuelas musicales oficiales, y la música es un hunar (habilidad) que pasa tradicionalmente de generación en generación con las familias, o si no a través de ustaads (profesores) que enseñan de forma tradicionalmente privada. |
13 | Volgens Haider hebben vrouwen in Pakistan niet dezelfde mogelijkheden als de mannen in hun land, en al helemaal niet in de muziekindustrie. | “Las mujeres en Pakistán no tienen las mismas oportunidades para hacer cualquier cosa, y menos música”, según Haider. |
14 | Haider werd geboren in de progressieve miljoenenstad Karachi, ver verwijderd van de provincie Khyber Pakhtunkhwa waar de Taliban na een kortstondige periode van oproer, muziek en dans verbood. | Ella nació en la gran ciudad progresista de Karachi, muy lejos de la provincia de Pakistán Khyber Pakhtunkhwa, lugar de la reciente insurgencia talibana que proscribe la música y la danza. |
15 | Maar ze merkt op dat vrouwen zelfs in de meest liberale stad van Pakistan niet dezelfde muzikale kansen hebben als mannen. | Sin embargo, incluso en la ciudad más liberal de Pakistán, ella percibe que las mujeres no pueden acceder a las mismas oportunidades musicales que los hombres. |
16 | ‘Als een meisje uit een doorsnee Pakistaans gezin haar ouders vertelt dat ze iedere avond wil optreden met vijf mannelijke muzikanten en een microfoon in haar hand, dan loopt dat niet goed af', zegt Haider. | “Si una chica de una familia pakistaní cualquiera le dice a sus padres que quiere estar en un escenario con cinco músicos masculinos y un micrófono en su mano cada noche, las cosas no van a salir demasiado bien,” afirma Haider. |
17 | In het hedendaagse Pakistan zien vrouwen door de conservatieve opvattingen binnen het gezin, de politieke onzekerheid en de ongelijkheid tussen mannen en vrouwen, vaak geen mogelijkheden een muzikale carrière na te jagen. | Hoy en Pakistán, las mujeres normalmente se encuentran incapaces de seguir sus carreras musicales por la actitud de sus familias conservadoras, la inseguridad política y la desigualdad de género. |
18 | Door de groei van de Pakistaanse muziekindustrie en de vorm die deze sector daardoor heeft gekregen, is de aandacht verschoven van klassieke muziek naar pop en rock. | Así como la industria musical paquistaní ha crecido y se ha formalizado, también se ha alejado de la música clásica hacia el pop y el rock. |
19 | Het gebrek aan vrouwen in deze nieuwe muzieksector symboliseert een bredere kloof tussen de seksen. | La baja participación de las mujeres en la nueva industria musical paquistaní es emblema de la brecha más amplia entre los géneros. |
20 | Pakistan staat in de top tien van landen met de grootste beroepsbevolking ter wereld, maar heeft een chronisch gebrek aan vrouwelijke arbeidskrachten. | Pakistán ocupa el décimo puesto del mundo en fuerza laboral, pero sufre escasez crónica de mujeres en el mercado laboral. |
21 | Pakistan scoort wereldwijd dus zeer slecht als het gaat om gelijke deelname van mannen en vrouwen aan de arbeidsmarkt, alleen Jemen doet het nog slechter. | Después de Yemen, Pakistán ocupa el último puesto del mundo en participación igualitaria de empleo. |
22 | In de muzieksector is deze ongelijkheid voor een deel te wijten aan een gebrek aan muziekonderwijs. | En música, la desigualdad está en parte enraizada en la falta de acceso a la educación musical. |
23 | Het principe van overerving in Zuid-Azië betekent dat muzikanten normaal gesproken worden voortgebracht door gharanas (muzikale families). | La política hereditaria del Sur de Asia significa normalmente que los músicos surgen de gharanas o de familias de músicos. |
24 | Voor degenen die niet uit een muzikaal geslacht komen, is het noodzakelijk om muziekles te krijgen van een ustaad. | Para aquellos que nacieron sin pedigrí musical, la educación musical requiere la tutela de un ustaad, o profesor. |
25 | Het mentorschap van ustaads, wier één-op-één begeleiding reguliere muziekeducatie vervangt, is diep geworteld in de traditionele Zuid-Aziatische muziekcultuur. | La tutoría de los ustaads, cuyo apoyo personalizado suplanta a la educación formal, está profundamente arraigada en la cultura musical tradicional de Asia del Sur. |
26 | Het overgrote deel van de meest gerenommeerde ustaads in Pakistan is man, met hier en daar een uitzondering als Saffiya Beyg. | Con pocas excepciones (como Safiya Beyg), los más ilustres ustaads de Pakistán son hombres. |
27 | Muziekactivist Zeejah Fazli zegt dat hoewel vrouwen ook in de leer kunnen bij mannelijke ustaads, de conservatieve houding ten opzichte van vrouwelijke mobiliteit en purdah (segregatie tussen mannen en vrouwen) de keuze over het algemeen beperkt, iets wat vrouwen veelal verplicht een lokale ustaad te bezoeken. | Aunque las mujeres pueden llegar a ser pupilas de ustaads masculinos, el artista y activista Zeejah Fazli afirma que las actitudes conservadoras en torno a la movilidad de la mujer y el purdah (la segregación por razón de género) generalmente restringen las opciones, haciendo que las mujeres estén más en deuda con los ustaads locales. |
28 | Ook zegt Fazli: ‘Vrouwen die het niet is toegestaan om ver te reizen of in een andere stad in een fatsoenlijke studio te werken aan hun muziek, zijn doorgaans afhankelijk van de dichtstbijzijnde of meest toegankelijke ustaad.' | “Las mujeres, que no tienen permitido viajar largas distancias o ir a otra ciudad a trabajar en su canción en un estudio decente, son normalmente dependientes del ustaad más cercano o más accesible” declara Fazli. |
29 | Volgens Pakistaans popartiest Zoe Viccaji is westerse muziekeducatie praktisch niet aanwezig in Pakistan en zijn veelbelovende muzikanten aangewezen op zelfscholing. | De acuerdo a la artista pop paquistaní Zoe Viccaji, la formación musical es prácticamente inexistente en Pakistán y los músicos esperanzados deben confiar en la auto-formación. |
30 | Zij zegt: ‘Er is niet echt een systeem voor regulier muziekonderwijs. | “No hay realmente un sistema de educación musical. |
31 | Ik begon pas twee tot drie jaar geleden met zanglessen. | Empecé formación vocal hace 2-3 años. |
32 | Ieder jaar zoek ik online naar cursussen.' | Cada año, miro cursos por internet”, relata Viccaji. |
33 | In Pakistan is muziek geen onderdeel van het nationale onderwijsprogramma, waardoor veel studenten op zelfstudie aangewezen zijn. Maar de meeste studenten zijn niet bezig met muziek. | En Pakistán, la música es raramente incorporada en el currículum nacional, dejando que la mayoría de estudiantes aprendan por sí mismos -aunque la mayoría nunca lo hace. |
34 | Uit een onderzoek dat in 2011 werd gepubliceerd in de Pakistan Journal of Social & Clinical Psychology bleek dat 90% van de ondervraagde jongeren geen instrument bespeelde. | En un estudio del 2011 del Periódico de Psicología Clínica y Social, el 90% de los jóvenes encuestados no tocan ningún tipo de instrumento. |
35 | Officiële muziekinstituten zoals de National Academy for Performing Arts (NAPA) in Karachi, dat pas werd opgericht in 2005, zijn zeldzaam. | Las instituciones como la Academia Nacional de artes escénicas de Karachi (NAPA) son raras y han surgido recién a partir del 2005. |
36 | Dit maakt ieder muzikaal talent waardevol, ook de vrouwen. | Esto hace que cualquier persona con talento musical tenga alta demanda, incluso las mujeres. |
37 | Indie singer-songwriter Natasha Ejaz, die sinds drie jaar muziekles geeft zegt: ‘Progressieve ouders doen er niet moeilijk over om hun dochters naar muziekles te sturen. | La escritora y compositora indie Natasha Ejaz, que ha estado enseñando música por tres años, dice que “las familias progresistas no dudan antes de enviar a sus hijas a aprender a cantar o tocar un instrumento. |
38 | Maar misschien vinden ze het makkelijker omdat ik een vrouw ben.' | Quizá porque los padres se sienten cómodos enviándome a sus hijas al ser una mujer.” |
39 | Ejaz studeerde zowel klassieke muziek onder begeleiding van Ustad Sultan Fateh Ali Khan, als audioproductie aan het International College of Music in Maleisië. | Ejaz estudió música clásica oriental en Pakistán bajo la tutela del Ustad Sultan Fateh Ali Khan y producción de audio en el Colegio Internacional de Música de Malasia. |
40 | ‘Niet veel mensen verwachten van mij dat ik mijn weg weet in een muziekstudio, maar als ze eenmaal zien wat ik kan, laten ze mij mijn gang gaan en leunen ze zelf achterover', zegt Ejaz. | “No todo el mundo espera que sepa qué hacer en un estudio y cómo hacerlo, pero me ven hacerlo y ocupan un segundo plano,” comenta Ejaz. |
41 | Hoewel Ejaz zelf een succesvol producer is, zijn er niet veel andere vrouwelijke producers in Pakistan te vinden. | Aunque Ejaz es una artista musical exitosa, todavía es difícil encontrar otra productora femenina en Pakistán. |
42 | En doordat er geen plek is voor muzikale scholing binnen het nationale onderwijs, zijn ambitieuze artiesten aangewezen op zelfscholing, dure privélessen, of zoeken zij hun heil in het buitenland. | Peor aún, con el sistema escolar nacional de Pakistán ignorando la educación musical, los artistas ambiciosos no tienen otra alternativa que ser autodidactas, tomar clases privadas caras o ir al extranjero para formarse. |
43 | Haider: ‘De muziekindustrie zou vergeven moet zijn van vrouwelijke producers, geluidstechnici, drummers en gitaristen, maar het is overduidelijk dat de obstakels enorm zijn. | “La industria musical debería estar inundada de productoras femeninas, ingenieras de sonido, bateristas y guitarritas, claramente son terribles barreras,” asegura Haider. |
44 | Vrouwen wijten hun carrièreproblemen aan de landelijke politieke onrust en de onderontwikkeling van de muziekbranche, maar zij zeggen dat dit ook geldt voor hun mannelijke collega's. | Las mujeres culpan de los desafíos en la profesión a los tumultos políticos del país y a una industria subdesarrollada -donde, las mujeres señalan, se dan raras oportunidades también para los hombres. |
45 | Door de slechte onderwijsvoorzieningen en een gebrek aan locaties om op te treden, zijn de muzikale mogelijkheden voor iedereen schaars. | Dada la débil estructura educacional y los escasos espacios de actuación, las oportunidades musicales sufren universalmente. |
46 | De politieke onrust in Pakistan zorgt ook voor een stortvloed aan veiligheidsmaatregelen die een verlammend effect hebben op de geplande muziekuitvoeringen, vaak zonder waarschuwing vooraf. | Los disturbios políticos en Pakistán también engendran una serie de atolladeros que paralizan las actuaciones -a veces sin avisar. |
47 | Vorig jaar werden door het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken 355 terroristische aanslagen in Pakistan geregistreerd. | El último año, el Departamento de Estado registró 355 actos de terrorismo sólo en Pakistán. |
48 | Viccaji zegt hierover: ‘Iedere keer als je een optreden hebt geboekt, krijg je onvermijdelijk te maken met stakingen of annuleringen. | “Cada vez que organizas un concierto, inevitablemente te tienes que enfrentar con huelgas o cierres”, dice Viccaji. |
49 | Een voorbeeld: mensen veroordelen het als je op Chand Raat (de laatste avond van de Ramadan) wil optreden, omdat het een religieus feest is en muziek hier volgens hen afbreuk aan doet.' | “Por ejemplo, la gente te disuade en Chand Raat (víspera festiva) y te dice que no actúes diciéndote “es una fiesta religiosa, tocar música la trivializa.” |
50 | En hoewel de veiligheidsproblemen iedereen raken, is het gebrek aan veilige locaties in Pakistan een groter probleem voor vrouwen, omdat zij meestal voor een mannelijk publiek optreden. | Aunque los desafíos en seguridad afectan a todos por la ausencia de lugares seguros en Pakistán, es aún peor para las actuaciones femeninas, ya que en gran parte son realizadas para una multitud de hombres. |
51 | ‘Het kan best eng zijn als je omgeven bent door heel veel mannen en slechts een handvol vrouwen, je moet jezelf dan ook afvragen hoe graag je dit wilt', zegt Haider. | “Puede dar miedo estar rodeada por una oleada de hombres y un puñado de mujeres - tienes que preguntarte a tí misma si realmente deseas hacer esto,” dice Haider. |
52 | Ook zegt zij dat vrouwen met nog meer veiligheidsproblemen worden geconfronteerd, doordat de meeste optredens 's avonds plaatsvinden. | Como la mayoría de los conciertos son por la noche, Haider dice que las mujeres se enfrentan a retos de seguridad adicionales. |
53 | Optreden tot in de late uurtjes kan door militante groeperingen zoals de Pakistaanse Taliban, als ongehoord worden beschouwd. | Actuar a altas horas de la noche puede ser considerado como impropio por grupos militantes como los talibanes paquistaníes. |
54 | ‘Muzikanten hebben geen 9-tot-5-baan. | “Los músicos no tienen trabajos de 8 de la mañana. |
55 | Ons werk begint en eindigt later', zegt Viccaji. | Nuestro trabajo empieza después y termina tarde,” declara Viccaji. |
56 | In haar auto met geblindeerde ramen rijdt zij vaak 's nachts in haar eentje door Karachi, een van de dichtstbevolkte steden ter wereld. | Con las ventanillas de su coche con vidrios polarizados, Viccaji suele conducir sola después de la noche en Karachi, una de las ciudades más pobladas del mundo. |
57 | Voor de meeste Pakistani staat Karachi synoniem voor straatcriminaliteit en ontvoeringen. | Karachi es sinónimo de crímenes callejeros y secuestros para la mayoría de los paquistaníes. |
58 | Viccaji: ‘Iedereen vraagt aan me waarom ik om 4 uur 's nachts door Karachi moet rijden. | “Todo el mundo te pregunta, ‘¿cómo puedes conducir entre las 3-4 de la mañana en Karachi? |
59 | Ze vinden dat ik om problemen vraag. | Estás provocando.' |
60 | Ze zijn bang omdat ik een vrouw ben. | Tienen miedo debido al hecho de que seas una chica. |
61 | Je bent zelfs niet veilig voor de politie.' | No estás a salvo ni de los policías,” cuenta Viccaji. |
62 | Tijdens haar studie in de Verenigde Staten was het normaal om alleen over straat te gaan, maar bij haar terugkeer naar Karachi moest ze haar veiligheidsmethoden herzien. | Después de estudiar en Estados Unidos, Viccaji se acostumbró a caminar sola por las calles, y declara que volver a Karachi requirió la reevaluación de sus parámetros de seguridad. |
63 | Veel van haar medestudenten stelden voor dat ze naar ieder optreden een mannelijke vriend mee zou nemen, iets wat zij zeer zorgwekkend vond. | La mayoría de sus compañeros le aconsejaron que llevara un guardaespaldas allí donde actuara, lo que le resultó desconcertante. |
64 | Viccaji is zich bewust van de talloze manieren waarop haar geslacht bepalend is voor hoe andere professionals uit de industrie haar behandelen. | Viccaji es conciente de las mil maneras en que el género condiciona la manera en que la tratan otros profesionales de la industria. |
65 | Op haar zeventiende sloot Viccaji zich aan bij de band ‘Ganda Bandas' (wat zoiets betekent als ‘vieze mensen'), maar tegenwoordig gaat zij door het leven als soloartiest, waardoor zij haar eigen keuzes moet maken - zonder de hulp van mannen. | A la edad de 17 años, Viccaji se unió a la banda ‘Ganda Bandas‘ (Humanos sucios), pero ahora actúa como solista, lo que requiere que haga elecciones independientes- sin la ayuda de los hombres. |
66 | ‘Zelfs toen ik op zoek was naar een manager voelde het alsof ze mij serieuzer zouden nemen als mijn vader, een toonbeeld van mannelijkheid, erbij zou zijn', zegt Viccaji. | “Incluso cuando estaba contratando un representante, sentía que sólo me tomaban en serio cuando mi padre, una figura masculina, estaba presente,” dice Viccaji. |
67 | Ze herinnert zich een gênante situatie toen zij een mannelijke producer bij haar thuis uitnodigde voor een bespreking: ‘Hij vertelde mij later dat hij nog nooit was uitgenodigd door een vrouw als zij alleen thuis was - dit had hij nog nooit meegemaakt in Pakistan.' | Viccaji recordó un embarazoso incidente cuando invitó a un productor a su casa para una reunión. “Él me dijo luego que ‘Nunca he sido invitado a la casa de una mujer sola- él nunca había experimentado eso antes en Pakistán.” |
68 | ‘Ik ben me er constant van bewust dat je als muzikant in je eentje werkt. | “Soy totalmente conciente de que como artista estás trabajando solo. |
69 | Als vrouw moet je alert zijn op de manier waarop je tegen mannen praat, zodat je niet verkeerd begrepen wordt. | Como mujer tienes que tener cuidado de la manera en la que hablas con los chicos, para que no haya malentendidos. |
70 | Als ik een man was geweest, dan zou de werksfeer minder gecompliceerd zijn. | Si fuera chico, puedo estar seguro de que esto es sólo un espacio de trabajo.” |
71 | De vrouwen benoemen echter dat niet alleen het vrouw-zijn, maar vooral de opvattingen binnen het gezin doorslaggevend zijn voor toegang tot muzikale scholing en een carrière. | Sin embargo, más que el género, las mujeres denuncian que son las actitudes familiares en torno a la música las que determinan el acceso a la educación musical y la interpretación. |
72 | Haider vertelt dat situaties als deze ook in haar vriendenkring voorkomen. Zelfs de talentvolste vrouwen worden ontmoedigd door familieleden. | Haider asegura que entre sus propios amigos, la misma retórica familiar de desánimo se usa para disuadir incluso a la mujer más talentosa. |
73 | ‘Een goede vriendin van mij kan prachtig zingen. | “Una buena amiga mía canta maravillosamente. |
74 | Ze begon op vijftienjarige leeftijd met gitaarspelen en schrijft haar eigen liedjes vanaf haar zeventiende. Ze komt echter uit een extreem conservatief milieu. | Ella tomó la guitarra a los 15 y escribió su propio material a los 17, pero proviene de una familia extremadamente conservadora”, explica Haider. |
75 | Ze is goed opgeleid en welgesteld - ze mag van haar ouders naar een gemengde school, auto leren rijden en spijkerbroeken dragen - maar zingen voor een publiek of op tv is uitgesloten.' | “Ella es educada y pertenece a una familia acomodada- sus padres le permiten ir al colegio con chicos, aprender a conducir y usar vaqueros. Pero cantar frente a una multitud o aparecer en televisión está fuera de discusión. |
76 | Dit soort verhalen hoor je hier volgens Haider aan de lopende band. | Historias como estas están en todas partes,” lamenta Haider. |
77 | ‘Mensen stoppen hun frustraties en hoop in hun muziek', zegt Haider. | “La gente canaliza su frustración y su esperanza en su música,” afirma Haider. |
78 | ‘Wat men ook zegt over de Pakistaanse muziekindustrie, het is een krachtig platform voor het uiten van emoties.' | “No importa lo que digan de la industria musical en Pakistán, es una gran fuerza de emoción y catarsis.” |
79 | Tegen de verwachting in worden vrouwen die zich in de opkomende Pakistaanse muziekindustrie begeven, omarmd. Fazli geeft bijvoorbeeld aan dat de industrie wel op zoek is naar vrouwelijke artiesten. | A pesar de las probabilidades, las mujeres paquistaníes que están emergiendo en la industria musical son aceptadas, Fazil dice: “La industria está buscando mujeres artistas.” |
80 | En het heeft ook zijn voordelen om een van de weinige vrouwen in de industrie te zijn. | Y ser una de esas mujeres tiene sus ventajas. |
81 | Viccaji merkt dat er hierdoor minder concurrentie voor haar is. | Dada la escasa cantidad de mujeres, Viccaji siente menos competencia. |
82 | Vrouwen met een hoge status, zoals Abida Parveen of Nazia Hassan, die veel erkenning krijgen en een breed publiek aanspreken, krijgen over het algemeen meer waardering dan mannen. | Una vez que una mujer alcanza un estatus alto, como Abida Parveen o Nazia Hassan, hay en general más aprecio por aquellas que logran alto reconocimiento y alto atractivo para las masas. |
83 | ‘Er zijn niet veel vrouwelijke Pakistaanse muzikanten - er zijn überhaupt niet veel muzikanten in Pakistan, dus er is een redelijk grote kans dat jouw muziek door veel mensen wordt gehoord', zegt Viccaji. | “No hay muchas artistas musicales mujeres- tampoco hay muchos músicos en general en Pakistán, por eso hay mayores posibilidades de que más gente escuche tu música,” sentencia Viccaji. |
84 | Zie ook ons uitgebreide verslag: Fighting for Their Art Against Censorship. | Vea además vea nuestra cobertura a fondo Luchando por su arte contra la censura. |
85 | Dit artikel is geschreven in opdracht van Freemuse, vooraanstaand verdediger van de rechten van muzikanten wereldwijd, en Global Voices voor Artsfreedom.org. | |
86 | Het artikel mag opnieuw gepubliceerd worden door niet-commerciële media, met een verwijzing naar de auteur Sabrina Toppa, Freemuse en Global Voices en een link naar het originele artikel. | |