# | nld | spa |
---|
1 | Japan: Het doek gaat op voor het stelsel van lekenrechters | Japón: Se levanta el telón del sistema de jueces legos |
2 | Op 21 mei is in Japan het stelsel van lekenrechters in werking getreden, saiban'in seido (裁判員制度) in het Japans. | El 21 de mayo fue el primer día de la introducción del sistema de jueces legos en Japón, saiban'in seido (裁判員制度) en japonés. |
3 | De eerste processen waarin dit nieuwe stelsel wordt toegepast zullen in juli starten als zes burgers samen met drie lagere beroepsrechters worden opgeroepen strafzaken te beoordelen en daarin uitspraak te doen. | Los primeros juicios en el que se aplicará el nuevo sistema empezarán en julio, y se convocará a seis ciudadanos para examinar y juzgar casos penales junto con tres jueces profesionales de cortes de distrito. |
4 | (Voormalige) rechtbank van Nagoya. | Antigua) Corte del distrito de Nagoya. |
5 | Foto van Taro416. | Por Taro416. |
6 | Het stelsel wordt geacht een stap voorwaarts te zijn in de Japanse rechtspraak en het land zal daarmee op hetzelfde niveau als dat van de andere G8-landen komen. | Se dice que el sistema es un paso adelante en el sistema japonés de administración de justicia y con él, el país estará en el mismo nivel que otros países del G8. |
7 | [en] Ondanks talloze pogingen van het ministerie van justitie om de bevolking met het stelsel kennis te laten maken (via gratis video's in de videotheken of via tekenfilms zoals deze [ja]), lijkt de meerderheid van Japanse burgers volgens een recent opinieonderzoek van CNET Japan [ja] echter verward en behoorlijk ongerust te zijn over wat de gevolgen kunnen zijn als je eenmaal rechter bent. | Sin embargo, a pesar de numerosos intentos del Ministerio de Justicia para familiarizar a las personas con el sistema (a través de videos gratuitos disponibles en las tiendas de alquiler de videos o por medio de caricaturas como esta [jp]), la mayoría de ciudadanos japoneses parecen estar perplejos y bastante inquietos sobre las consecuencias que pueda traer un juez lego, como informó una reciente encuesta de CNET Japan [ja]. |
8 | Uit de peiling blijkt 65,1% van de respondenten (361 personen tussen de 30 en 50 jaar) tegen de participatie te zijn van gewone burgers aan de rechtspraak. | La encuesta muestra que 65. 1% de los encuestados (361 personas de entre 30 y 40 años) se declararon en contra de la participación de ciudadanos comunes en el proceso de juzgamiento. |
9 | Daarvoor hebben ze verschillende redenen maar de belangrijkste zijn: de afkeer van het beoordelen van anderen (52,8%), het uit de weg gaan van moeilijkheden (44,3%) en het weinige vertrouwen in het eigen oordeel (43,8%). | Se han dado múltiples razones pero las principales fueron ‘no me gusta juzgar a otros' (52. 8%), ‘no quiero tener problemas' (44. |
10 | In het licht hiervan legt de blogger Usagiinu uit [ja] waarom hij het nieuwe stelsel afwijst. | 3%) y ‘no confío en mi juicio' (43. 8%). A este respecto, el blogger Usagiinu explica sus razones para no estar de acuerdo. |
11 | Het beangstigende van het lekenrechterstelsel is de volstrekte geheimhouding [en] die in acht moet worden genomen. | La parte aterradora del sistema de jueces legos es la absoluta confidencialidad que se debe observar. |
12 | Hiervoor krijgen lekenrechters een vergoeding van 10.000 Yen (rond de 100 euro)… is dit niet een beetje weinig? | Para esto, los jueces legos reciben una asignación de 10.000 yen [unos $100]… ¿pero no es esto cruel? |
13 | Terwijl politiemensen, advocaten en rechters details kunnen opnemen in hun blogs, mogen lekenrechters, ook als het proces voorbij is, zelfs tot na hun overlijden, geen vertrouwelijke feiten over het proces onthullen. | Mientras que los oficiales de policía, los abogados y los jueces pueden escribir detalles en sus blogs, los jueces legos, incluso cuando el juicio haya terminado, no pueden hasta su muerte… o incluso luego, revelar detalles secretos de un juicio. |
14 | Verderop in de blog belicht Usagiinu twee van de meest zorgelijke kwesties bij de invoering van desaiban'in seido: de invloed van de media en gelet daarop de noodzakelijke veranderingen [en] die moeten worden doorgevoerd in de verslaggeving van rechtszaken. | Después en el post, Usagiinu señala dos de los temas releventes más preocupantes sobre la introducción de saiban'in seido. La influencia de los medios y, consecuentemente, los cambios necesarios que deben ocurrir al informar los juicios. |
15 | Wellicht staat het niet in rechtstreeks verband met het stelsel van lekenrechters maar in de Kansai-regio zijn veel toeristen weggebleven, daartoe aangezet door overdreven berichten over de recente varkensgriepepidemie. | Tal vez no tiene correlación directa con el sistema de jueces legos, pero hace poco en la región de Kansai a muchos turistas los persuadieron de mantenerse alejados debido a los exagerados informes de la reciente epidemia de influenza porcina. |
16 | Deze dingen gebeuren omdat veel Japanners, zonder over de juiste informatie of kennis te beschikken, alles geloven wat er op televisie en in tijdschriften wordt bericht. | Esta clase de cosas pasan porque muchos japoneses, sin tener información y conocimientos correctos, simplemente aceptan cualquier cosa que se informa a través de la televisión o las revistas. |
17 | Op grond hiervan kan ik geen hoge verwachtingen hebben van een Japans proces waarin alleen bekentenissen als bewijs worden gebruikt. | Entonces no puedo tener grandes expectativas de justicia de un juicio japonés que utiliza solamente confesiones como evidencia. |
18 | Velen zeggen dat Japan het Amerikaanse jurysysteem wil navolgen maar is dat werkelijk zo? | Muchos dicen que Japón quiso imitar el sistema norteamericano de jurados, ¿pero es esto realmente así? |
19 | Ik vind dat Japan dit nieuwe stelsel meteen overboord moet gooien! | ¡Creo que Japón debería abandonar este nuevo sistema inmediatamente! |
20 | In de bovengenoemde peiling echter kan niet worden ontkend dat 34,1% van alle respondenten geloven in deze modernisering van het rechtsstelsel en dat het de deelname aan het openbare leven van de burgers kan vergroten. | Sin embargo, en el informe mencionado arriba no se puede ignorar que el 34. 1% del total de los encuestados cree en esta innovación el sistema de justicia y en la manera en que puede cambiar el grado de participación en la vida pública de las personas. |
21 | Blogger Ajirogu is een van deze voorstanders van de saiban'in seido zoals hij in deze blog toelicht. [ja] | El blogger Ajirogu es uno de los que apoya el saiban'in seido como lo explica en este post. |
22 | De reden hiervoor is dat ik van mening ben dat in rechtspraak en politiek we meer pro-actief moeten zijn. | Estoy a favor [de este nuevo sistema]. La razón es que, en la administración de justicia o de política, pienso que ‘nosotros' debemos ser más ‘proactivos'. |
23 | Natuurlijk, deze taak aan anderen overlaten is een manier om daarmee om te gaan maar democratie betekent ook dat we zelf aan deze voor het land essentiële processen moeten deelnemen. | Obviamente, confiarle esta tarea a otros es una manera de lidiar con él, pero la democracia también significa que participemos en los procesos que hacen este país. |
24 | We kunnen als iemand een fout maakt of als de rechter incompetent of niet serieus genoeg is, hen de schuld daarvan geven maar dat zal uiteindelijk niets veranderen. | Si alguien comete un error o la capacidad o la disciplina de los que juzgan es defectuosa, podemos culparlos, pero al final de cuentas, nada cambiaría el error. |
25 | Als we zelf echter erbij betrokken zijn dan moeten we de verantwoordelijkheden nemen die tot nu toe aan anderen zijn overgelaten. […] | En tanto que si vamos a participar personalmente podríamos tomar la responsabilidad que hemos entregado a otros, hasta ahora. […] |
26 | Bovendien, als we blijven volhouden dat we het niet kunnen en het niet doen, dan zullen we nooit helemaal begrijpen wat het is om over een persoon te oordelen. | Además, si seguimos diciendo que ‘no somos capaces' y no lo hacemos, nunca entenderemos totalmente qué significa juzgar a una persona. |
27 | Onwetendheid zal ons niets leren en ons begrip van het rechtspreken zal ook niet toenemen. | Si seguimos en nuestra ignorancia nuestra pericia no mejoraría ni tampoco nuestra toma de conciencia de la administración de justicia. |
28 | Daarom denk ik dat de mensen zich in de toekomst moeten inzetten om de algemene kennis van de rechtspraak te vergroten en hun verantwoordelijkheid niet moeten afschuiven willen ze in een land leven dat aan hun wensen voldoet. | Así que creo que en el futuro, las personas deben comprometerse en elevar el nivel general y la toma de conciencia [de la justicia] sin evadir las responsabilidades si todavía quieren vivir en un país como quieren que sea. |
29 | Shoryu Akizaka (秋坂昇龍) is ook voorstander en benadrukt [ja] het belang van participatie van al diegenen die geen enkele kennis hebben van juridische zaken. | También Shoryu Akizaka (秋坂昇龍) se declara a favor y enfatiza la importancia de la participación de esas personas que no tienen conocimiento alguno en asuntos legales. |
30 | Wij van het gewone volk leven ons dagelijks leven zonder echt benul te hebben van het recht. | Nosotros, la gente común vivimos nuestras vidas cotidianas sin estar realmente conscientes de la ley. |
31 | Ten eerste zijn de meesten van ons niet betrokken bij strafbare feiten of dat we anderen daarin betrekken, dat blijven uitzonderlijke situaties. | Primero que nada, la mayoría de nosotros no estamos involucrados, ni involucramos a otros, en acciones criminales, porque estos son casos extraordinarios. |
32 | Ten tweede zouden onze reacties en oordelen meer door emoties en gezond verstand worden geleid dan door wetten. | En segundo lugar, nuestras respuestas y nuestros juzgamientos estarían basados más en emociones y sentido común que en leyes. |
33 | Ik denk dat (de wetgevers) dit in gedachten hadden toen ze besloten het stelsel van lekenrechters in te voeren. | Pienso que esto es lo que [los legisladores] tenían en mente cuando decidieron introducir el sistema de los jueces legos. |
34 | Velen die tegen het nieuwe stelsel zijn, beweren dat ze door een gebrekkige kennis (van deze zaken) geen oordeel kunnen vellen over anderen. | Muchos de los que están en contra del nuevo sistema afirmaron que ‘no puedo juzgar a nadie porque no tengo conocimiento [en estos asuntos]'. |
35 | Wat echter van burgers verwacht wordt is niet vakkennis maar integendeel het feit dat ze niet behept zijn (met juridische spitsvondigheden). | Sin embargo, lo que se espera de los ciudadanos no es conocimiento experto sino, al contrario, el mismo hecho de no estar atascado [en exquisiteces legales]. |
36 | Mensen met weinig juridische kennis kunnen hun eigen unieke, soms verrassende opvattingen hebben. | Las personas con poco conocimiento legal pueden expresar sus opiniones únicas, a veces impredecibles. |
37 | Deze op gezond verstand gebaseerde opvattingen kunnen inzichten opleveren en het is (voor leken) gemakkelijker om flexibele ideeën te hebben waar starre conventionele juridische kennis een obstakel kan vormen. | Estas ideas nacidas del sentido común pueden ser intuitivas y [para las personas legas] es más fácil tener ideas flexibles cuando las rígidas convenciones de conocimiento legal serían un estorbo. |
38 | Terwijl veel bloggers hun mening uiten over de positieve en negatieve gevolgen van het stelsel in de nabije toekomst, lichten sommigen zoals Like_an_Arrow, hun afwijzende mening toe met een lange verhandeling [ja] dat als uitgangspunt de voorgaande discussie van het probleem en een analyse van de beginselen van de Grondwet neemt. | Mientras algunos bloggers expresan sus opiniones sobre los efectos positivos o negativos del sistema en el futuro inmediato, algunos como Like_an_Arrow expresan su desacuerdo después de un largo discurso que toma como punto de inicio una discusión previa del problema y una análisis de los principios de la Constitución. |
39 | (Mijn blog van 4 jaar geleden) herlezend moet ik zeggen dat mijn grondhouding over het stelsel van lekenrechters niet zo veel is veranderd. | Releyendo [el post que escribí hace 4 años] tengo que decir que mi postura básica acerca del sistema de jueces legos no ha cambiado tanto. [ |
40 | (…) Volgens mij is het een eigenaardig idee gewone burgers in een rechtszaak te laten meebeslissen. | …] En mi opinión, el mismo hecho de que los ciudadanos comunes puedan participar en un juicio en corte es rara. |
41 | Op grond hiervan kan ik het feit dat Amerikaanse en Europese jurystelsels of andere stelsels met lekenparticipatie als voorbeeld zijn genomen niet als een voldoende rechtvaardiging van deze wijziging accepteren zonder deze stelsels te bekritiseren. | Consecuentemente, no puedo considerar una justificación válida para este cambio el hecho de que los sistemas estadounidense y europeo de jurado o el sistema participativo se han tomado como modelos sin ponerlos en duda. |
42 | Er is iets verkeerd aan het vertrouwen op het gezond verstand van de mensen. | Hay algo equivocado en confiar en el sentido común de las personas. |
43 | Het lekenrechterstelsel en het jurystelsel zijn iets uit het verleden en hebben hun historische functie vervuld. Ik geloof niet dat dit de juiste stelsels zijn om in deze tijd de democratische beginselen te verwezenlijken. | El sistema de jueces legos y el sistema de jurados pertencen al pasado y han logrado su misión histórica; creo que no representan el sistema correcto para llevar a cabo los principios de democracia de ahora en adelante. |
44 | De oorsprong van de burgerparticipatie in de rechtspraak lag in de noodzaak om de rechten van de burgers tegen de tirannie van een koning of keizer te beschermen. Het is van belang de historische context waarin (deze mechanismes) zijn ontstaan bij de kwestie te betrekken. | El origen de la participación de ciudadanos en la administración de justicia fue la necesidad de proteger los derechos del pueblo en contra de la tiranía de un rey o emperador, y en considerar el asunto del contexto histórico en el que [esos mecanismos] deberían ser significativos en una sociedad desarrollada . |
45 | Tegenwoordig worden echter rechtszaken waarin de burgers tegenover de overheid staan, ook in Europa en de V.S. met hun lange traditie van juryrechtspraak, zonder enig jury van burgers afgedaan. | Sin embargo, también en Europa y en EEUU, donde la tradición del sistema de jurados es larga, hoy en día las demandas en las que los ciudadanos se enfrentan al estado, los juicios se realizan sin ningún jurado popular. |
46 | (…) Datgene wat Japan probeert na te volgen is een jurystelsel wat alleen nog maar in naam bestaat. | […] Lo que Japón está tratando de imitar es un sistema de jurado que ya se ha convertido en un mero nombre. |
47 | Als het daadwerkelijk de bedoeling was om de rechtspraak te democratiseren dan zouden er lekenrechters moeten worden ingezet bij processen tegen de staat zoals in milieuverontreinigingszaken [en] of in de Yasukuni-kwestie. | Si realmente tuviera alguna intención de democratizar la administración de justicia, debería emplear jueces legos en aquellos juicios donde el estado está demandado, como esos caso acerca de contaminación ambiental o acerca de la cuestión Yasukuni. Publicado originalmente el 6 de junio del 2009 |
48 | [en] | |