Sentence alignment for gv-nld-20121009-14502.xml (html) - gv-spa-20121104-146087.xml (html)

#nldspa
1Frankrijk, Afrika: Black Fashion Week verstoord door problemen met visumsFrancia: La Black Fashion Week opacada por problemas de visa
2Twee beroemde Afrikaanse modeontwerpsters en verscheidene modellen werd de toegang tot Frankrijk geweigerd voor de Black Fashion Week oktober 2012. Black Fashion Week [fr/en] werd in het leven geroepen door de Senegalese modeontwerpster Adama Paris [en] om de wereld de verscheidenheid en de invloed van Afrikaanse creativiteit op de hedendaagse mode te laten zien.Para demostrar al mundo la diversidad y la influencia de la creación panafricana en la moda contemporánea, la estilista senegalesa Adama Paris [fr] concibió la “Black Fashion Week” que se llevó a cabo durante diez años en Dakar (Senegal).
3De afgelopen tien jaar is de show gehouden in Dakar in Senegal.Una primera edición se llevó a cabo en Praga en noviembre de 2011.
4De eerste show buiten Dakar vond plaats in november 2011 in Praag en sindsdien is hij van plaats naar plaats gegaan.Desde entonces ha estado cambiando de lugar.
5Black Fashion Week 2010, Dakar door Seneweb [en] (CC-licentie-2.Black fashion Week de 2010 en Dakar, por Seneweb (licencia CC 2.0).
60) Samba Doucouré schreef [fr] op StreetPress:Samba Doucouré escribió [fr] en StreetPress:
7Een karakteristieke eigenschap van de “Black Fashion Week” is dat het van plaats naar plaats reist.La “Black Fashion Week” tiene pues la particularidad de ser itinerante.
8In november 2012 zal de show naar Montreal doorreizen, gevolgd door Bahia in Brazilië en Bratislava in Slowakije.Se desplazará el próximo noviembre a Montreal (Canadá), a la espera de Bahía (Brasil) y Bratislava (Eslovaquia).
9Echter, wie reist, heeft ook een visum nodig, wat een knelpunt was voor de twee beroemde ontwerpsters en de verscheidene modellen die geen toestemming kregen om Frankrijk binnen te komen.Cuando se dice viajes se dice visas. Una estilista y una modelo, ambas de renombre, vieron negada su visa de entrada a Francia.
10Black Fashion Week 2010, Dakar door Seneweb (CC-licentie - 2.0) De ontwerpster Mame Fagueye Bâ [en] verkreeg uiteindelijk haar visum en bracht een persbericht uit [fr], waarvan enkele passages op haar Facebook-pagina kunnen worden gelezen:Ladiseñadora Mame Faguèye Bâ [fr] finalmente obtuvo su visa, e hizo un comunicado de prensa [fr] que se puede leer en su página de Facebook, de la que presentamos algunos extractos:
11… We triomfeerden samen en ik ben het je verschuldigd!…¡Hemos ganado juntos y se lo debo a ustedes!
12Daarom zal ik mijn collectie tijdens de “Black Fashion Week” op 6 oktober 2012 in Parijs laten zien.Podré hacer desfilar mi colección en la “Black Fashion Week” en París el 6 de octubre de 2012.
13Onze bedoeling is om een onrecht bekend te maken en samen te vechten om het uit de weg te ruimen…Nuestra determinación de comunicar una injusticia y de luchar juntos para hacerla retroceder…
14… Ik wilde ook mensen bewust maken van het feit dat we in het kader van internationale overeenkomsten, met name tussen Frankrijk en Senegal, gaan samenwerken met het Senegalese ministerie van Cultuur voor een betere erkenning van de culturele ambassadeurs en kunstenaars uit elke discipline.…Igualmente, quisiera sensibilizar acerca del hecho de que vamos a trabajar en la dirección del Ministerio de Cultura senegalés, en el marco de acuerdos internationales, especialmente entre Francia y Senegal para un mejor reconocimiento de los embajadores culturales y artísticos de cada disciplina.
15Hier is een video van de modeshows van Mame Fagueye Bâ door een gebruiker van YouTube bbaabbccful [fr]:Acá un video de los desfiles de Mame Faguèye BÂ, grabado por bbaabbccful:
16De tweede kwestie, die helaas nog niet is opgelost, betreft de Malinese ontwerpster Mariah Bocoum Keita [en], een zus van de gerespecteerde zangeres Inna Modja [en], die in Mali werd opgehouden.El segundo caso, fue el de la estilista Mariah Bocoum Keita [fr], hermana de la cantante Inna Modja (Fanta Bocoum) [fr], que se quedó retenida en Mali.
17De ontwerpster schreef een open brief [fr] naar de Franse ambassade in Mali waarvan enkele passages hieronder:Ella escribió una carta abierta al Consulado de Francia en Mali [fr], del que presentamos algunos extractos:
18Sta mij toe mijn verbazing te uiten richting de visumafdeling van uw ambassade bij de weigering van mijn visumaanvraag van afgelopen woensdag 3 oktober, voor een kort verblijf, met als argument dat de verstrekte informatie over het doel en de voorwaarden van mijn verblijf niet betrouwbaar was.Permítanme expresarles mi estupefacción ante la negativa a mi pedido de visa de corta estadía este miércoles 3 de octubre, ante el servicio de visas de su embajada con el argumento de que las informaciones proporcionadas sobre el motivo del viaje y las condiciones de la estadía no eran confiables.
19… Ik heb permanent in Frankrijk gewoond, met name tijdens mijn studie van 1993 tot 1999… Aan het eind van mijn studie, ben ik naar Mali teruggekeerd……Viví de manera permanente en el territorio francés, más precisamente de 1993 a 1999, años en los que he seguido cursos….
20… In deze tijd waarin er sprake is van hoge cijfers met betrekking tot illegale immigratie, kan ik begrijpen dat deze beslissing wordt gemotiveerd door legitieme vermoedens.Al final de mis estudios, regresé a Mali… …Por estos tiempos de grandes cifras de inmigraciones clandestinas, puedo comprender que esta decisión podría estar motivada por una sospecha legítima.
21Maar in het licht van de overlegde documenten en de redenen die hier worden besproken, ben ik er zeker van dat u het met mij eens zult zijn dat ik niet in dit profiel pas.Pero ante los documentos presentados y las razones que invoco acá, convendrán conmigo que de ninguna manera encajo con este perfil. A pesar de los obstáculos, parece que finalmente todos los participantes pudieron participar en el acontecimiento.
22Ondanks deze uitdagingen, lijkt het erop dat alle ontwerpers en modellen uiteindelijk toch op tijd waren voor het evenement.Araks Sahakyan colaboró con la traducción de este post.