Sentence alignment for gv-nld-20120707-13887.xml (html) - gv-spa-20120701-123345.xml (html)

#nldspa
1Zuid-Korea: Rechtbank laat militair verbod op “revolutionaire” boeken in standCorea del Sur: Tribunal mantiene prohibición militar de libros «subversivos»
2[verwijzingen in het Engels, tenzij anders aangegeven] Een Zuid-Koreaanse rechtbank heeft een verbod op 23 als “revolutionair” bestempelde boeken, dat was opgelegd door het Ministerie van Defensie, in stand gelaten. De publieke bezorgdheid over de vrijheid van meningsuiting wordt daardoor aangewakkerd.Un tribunal surcoreano ha ratificado la prohibición que mantiene el Ministerio de Defensa sobre el uso en el ejército de 23 libros etiquetados como «subversivos», encendiendo la alarma pública por la protección de la libertad de expresión.
3De Rechtbank van Seoul sprak vrij van een aanklacht van smaad, die was ingediend door auteurs en uitgeverijen, wiens boeken door het Ministerie van Defensie op 31 mei 2012 “revolutionair” en “lastig” waren verklaard. Er werd aangevoerd dat het militaire verbod op de boeken inbreuk maakt op het recht van het individu op toegang tot informatie, een democratisch recht dat door de Koreaanse grondwet wordt beschermd.El 31 de mayo de 2012, el tribunal del Distrito Central de Seúl rechazó los cargos por difamación presentados por los autores y editoriales cuyos libros han sido clasificados como «subversivos» o «conflictivos» por el Ministerio de Defensa, alegando que la prohibición del ministerio atenta contra la libertad de acceso a la información [en], uno de los derechos democráticos que garantiza la constitución surcoreana.
4Het Koreaanse publiek herhaalde deze zorgen en uitte frustratie over de uitspraak van de rechtbank.El público se ha hecho eco de sus temores y ha expresado su frustración ante la decisión judicial.
5Bij de 23 boeken zit een bestseller over economie en twee boeken van de linkse Amerikaanse taalkundige, Noam Chomsky.Los 23 libros en cuestión incluyen un superventas sobre economía y dos volúmenes del lingüista estadounidense de izquierdas Noam Chomsky [es].
6Een boekenwinkel in Seoul, Zuid-Korea (2008) Foto van Christopher Rose op Flickr (CC BY-NC 2.0)Librería en Seúl, Corea del Sur (2008) Foto de Christopher Rose en Flickr (CC BY-NC 2.0)
7Het Ministerie van Defensie lokte in 2008 het verbod uit, door te zeggen dat de “revolutionaire” documenten met het communistische Noord-Korea sympathiseerden en de economische systemen van de Verenigde Staten en Zuid-Korea bekritiseerden, wat het moreel van de dienstplichtigen zou kunnen bekoelen.El Ministerio de Defensa instigó la prohibición en 2008, alegando que los escritos subversivos simpatizaban con la comunista Corea del Norte y criticaban los sistemas económicos de EUA y Corea del Sur, lo que podía desmoralizar a los militares en servicio.
8Ze zeggen dat elk pro-Noord-Koreaans, anti-Zuid-Koreaans en anti-Amerikaans boek kan worden verboden.Defienden que pueden prohibir cualquier libro que hable a favor de Corea del Norte o en contra de Corea del Sur, Estados Unidos o el capitalismo.
9Een nieuwsartikel [ko] van de Hankook Newspaper uit Zuid-Korea beschrijft dat de recente beslissing van de rechtbank zelfs door gematigde conservatieven in Zuid-Korea werd bekritiseerd, omdat de beslissing onvoldoende motiveerde op welke gronden de boeken als lastig waren bestempeld en ze niet inging op mogelijke inkomstendervingen en individuele reputatieschade.Según un artículo de prensa [ko] del periódico surcoreano Hankook Ilbo, la reciente decisión judicial fue criticada incluso por los conservadores moderados de Corea del Sur por no explicar claramente con qué criterios se etiquetaron los libros como conflictivos, así como por ignorar las pérdidas potenciales de beneficios y los perjuicios personales y morales.
10Onderaan het online nieuwsartikel van Hankook wordt in verschillende commentaren uitgehaald naar de beslissing van de rechtbank.Bajo el artículo en línea del Hankook, numerosos comentarios arremetían contra la decisión del tribunal.
11Chung Jae-hwa merkte op [ko]:Chung Jae-hwa comentaba [ko]:
12Dit laat zien hoe (laag) de conservatieven zijn.Esto muestra lo mezquinos que son los conservadores.
13Zo gauw er kritiek is op het neoliberalisme en de regering, plakken ze er het label “revolutionair” op. In de ogen van die rechtse mensen zijn deze goedaardige linkse groepen ‘pro-Noordse linksen'.En cuanto oyen una crítica al neoliberalismo o al gobierno, la etiquetan como «subversiva». A los ojos de esa gente de derechas, muchos grupos izquierdistas inofensivos se ven como «izquierdistas pronorcoreanos»
14Veel jonge internetgebruikers lijken zich niet bewust te zijn geweest van het bestaan van zo'n verbod, terwijl de oudere generatie bang is voor een opleving van de ideeëncensuur, zoals die bestond ten tijde van de autoritaire militaire regimes van het verleden.Numerosos jóvenes usuarios de internet no parecían conocer la existencia de tal prohibición, mientras que la gente más mayor teme que pudiera ser una señal del retorno de la censura de ideas que practicaban los regímenes autoritarios del pasado.
15Van de jaren '60 tot de jaren '80 van de vorige eeuw, toen het land werd geregeerd door militaire dictators, was het gebruikelijk boeken en films te censureren.La censura de libros y películas fue habitual entre los años 60 y 80, cuando el país estaba dirigido por dictadores militares.
16Veel intellectuelen die kritiek hadden op de regering werden als aanhangers van Noord-Korea bestempeld en daarna vervolgd.Muchos intelectuales críticos con el gobierno fueron clasificados como simpatizantes del régimen norcoreano antes de ser perseguidos.
17Twittergebruiker @hanget schreef [ko]:El usuario de Twitter @hanget escribió [ko]:
18Tot vandaag had ik er geen idee van dat we in de 21ste eeuw nog “revolutionaire” boeken hadden.Hasta hoy no tenía ni idea de que aún había libros «subversivos» en el siglo XXI.
19@merong2221 schreef [ko]:@merong2221 escribió [ko]:
20Leef ik in de jaren '70?¿Hemos vuelto a los 70?
21Revolutionaire boeken?¿Libros subversivos?
22Ideologie?¿Ideología?
23Dit is een volledige terugval naar de jaren van Yusin.Esto es una regresión total a los años de Yusin.
24[opmerking: het Yusin tijdperk verwijst naar de periode waarin de voormalige president Park Jung-hee een einde maakte aan individuele vrijheden door middel van de bepalingen van een noodtoestand.[Nota: la era Yusin se refiere a un periodo en el que el entonces presidente Park Jung-hee tomó drásticas medidas contra las libertades personales justificándolas con el estado de emergencia.
25Dit tijdperk wordt vaak gezien als een van zwarte bladzijden uit de moderne geschiedenis van Korea.]Esta época se suele considerar una de las más oscuras en la historia coreana moderna].
26@blu_pn schreef [ko]:@blu_pn escribió [ko]:
27De rechtbank oordeelde dat er geen inbreuk is gemaakt op de algemene rechten van het leger door het labelen als “revolutionair” van 23 boeken, waaronder bestsellers.Según el fallo del tribunal, el que los militares clasifiquen 23 libros -incluyendo varios superventas- como «subversivos» no es una violación de los derechos básicos.
28In welk jaar leven we?¿En qué año vivimos?
29Ik vind zo'n daad, zelfs al wordt het bekeken vanuit een conservatief standpunt, een culturele zelfmoord, die de (gebeurtenissen van de) 21ste eeuw benadert met de logica van de periode van de Koude Oorlog.Creo que un acto así es, incluso desde un punto de vista conservador, una acción culturalmente suicida que analiza (lo que pasa en) el siglo XXI con la lógica de la época de la guerra fría.
30Het is echt waardeloos.Es patético.
31Eén verboden boek: Bad Samaritans: The Myth of Free Trade and the Secret History of Capitalism, van Ha-Joon Chang.Uno de los libros vetados: Bad Samaritans: The Myth of Free Trade and the Secret History of Capitalism (“Malos samaritanos: El mito del libre comercio y la historia secreta del capitalismo”), de Ha-Joon Chang.
32Seoh Hae-sung, (@jiksseol) schreef [ko]:Seoh Hae-sung, (@jiksseol) escribió [ko]:
33Je kunt het moeilijk een beschaafde samenleving noemen wanneer boeken en kennis door de wet worden onderdrukt.Se hace duro llamar civilizada a una sociedad cuando se suprimen libros y conocimientos por ley.
34In een op kennis gebaseerde beschaafde samenleving zouden we de mensen die deze “revolutionaire” uitspraken hebben gedaan er eigenlijk uit moeten gooien.La gente que ha hecho esos juicios «subversivos» son realmente los que deberían ser expulsados de una sociedad basada en el conocimiento.
35Laat boeken met rust.Dejad los libros en paz.
36Jeong Yu-mun (@Jymjng) schreef [ko]:Jeong Yu-mun (@Jymjeong) escribió[ko]:
37Dank aan deze rechters, ik voel opeens de drang om die door het leger revolutionair verklaarde boeken te gaan lezen.Gracias a esos jueces, siento un repentino deseo de leer esos libros clasificados como subversivos por los militares.
38Velen vinden het maar moeilijk te begrijpen waarom de bestseller van Chang Ha-Joon over economie, “Bad Samaritans: The Myth of Free Trade and the Secret History of Capitalism” (Onbarmhartige Samaritanen: De Mythe van de Vrije Handel en de Geheime Geschiedenis van het Kapitalisme), als “revolutionair” is bestempeld.A mucha gente le resulta difícil entender cómo el popular libro de Chang Ha-Joon sobre economía, «Bad Samaritans: The Myth of Free Trade and the Secret History of Capitalism» (“Malos samaritanos: El mito del libre comercio y la historia secreta del capitalismo”) ha podido ser clasificado como subversivo.
39Chang, een bekende Zuid-Koreaanse econoom aan de Universiteit van Cambridge, beargumenteert in het boek dat arme landen de vrije handel niet zouden moeten omarmen, maar dat het beter zou zijn als de regering hen zou beschermen en ondersteunen voordat ze zich in de intensieve internationale concurrentie mengen.Chang, un conocido economista surcoreano de la Universidad de Cambridge, alega en su libro que los países pobres no deberían adoptar el libre comercio, sino que sus gobiernos deben hacer lo posible por protegerlos y apoyarlos antes de entrar en la intensa competencia internacional.
40Hieronder staat een YouTube-filmpje van een toespraak bij de New America Foundation in de Verenigde Staten waar Chang zijn boek beschrijft.El siguiente vídeo de Youtube muestra una conversación en la New America Foundation de Estados Unidos, en la que Chang describe su libro.
41@100HyeRyun schreef [ko]:@100HyeRyun escribe [ko]:
42Het boek van Professor Chang Ha-jun, ‘Bad Samaritans' werd als “revolutionair” boek bestempeld door het leger en de rechtbank liet het verbod in stand - een beslissing die ik nooit zal kunnen begrijpen.El libro del profesor Chang Ha-jun, «Bad Samaritans», ha sido clasificado como subversivo por los militares, y el tribunal sancionó la prohibición… una decisión que nunca podré entender.
43Er bestaan veel online recensies die het boek omschrijven als “een makkelijk te lezen economieboek, dat uitlegt hoe de economie in het algemeen werkt” , en zo'n boek is het ook echt.Muchas críticas en internet lo describen como «fácil de leer, es un libro que explica cómo funciona la economía en general», y realmente es ese tipo de libro.
44Ik schaam me diep over het feit dat we leven in een samenleving waar dit boek niet kan worden geaccepteerd.Me avergüenza vivir en una sociedad en la que este libro no puede ser aceptado.