# | nld | spa |
---|
1 | ‘Een Syrisch liefdesverhaal’ volgt de reis van een familie door oorlog en ballingschap | “A Syrian Love Story” sigue el viaje de una familia por la guerra y el exilio |
2 | Een nieuwe film volgt het leven van een Syrische familie gedurende vijf roerige jaren. Credit: Filmmaker Sean McAllister. | Una nueva película sigue a una familia siria durante cinco años de revueltas políticas Méritos: Director Sean McAllister |
3 | Dit artikel en radioverslag door Leo Hornak voor The World verscheen oorspronkelijk op 24 september 2015 op PRI.org en is hier heruitgegeven als deel van een content sharing overeenkomst. | Este artículo y reportaje radiofónico de Leo Hornak para The World apareció originalmente en PRI.org el 24 de septiembre de 2015 y se republica en Global Voices como parte de un acuerdo para compartir contenidos. |
4 | De schaal van de Syrische tragedie is moeilijk te bevatten: meer dan 200.000 doden, 6 miljoen binnenlands ontheemden en nog eens drie miljoen mensen die als vluchteling leven. | La escala de la tragedia siria es difícil de comprender: más de 200.000 muertos, 6 millones de desplazados internos y 3 millones más viviendo como refugiados. |
5 | Een prijswinnende nieuwe film probeert nu te laten zien wat de persoonlijke gevolgen van de oorlog zijn voor gewone mensen. | Ahora una nueva película galardonada busca presentar las consecuencias personales de la guerra para la gente corriente. |
6 | De Britse filmmaker Sean McAllister filmt sinds 2009, nog voor het huidige conflict, het dagelijkse leven van een familie uit Damascus. | Desde 2009, antes del comienzo del conflicto actual, el director británico Sean McAllister ha estado grabando la vida diaria de una familia establecida en Damasco. |
7 | Amer Daoud en zijn vrouw Raghda Hassan ontmoetten elkaar 15 jaar geleden toen zij als politieke gevangenen in de cel van een Syrische gevangenis zaten. | Amer Daoud y su mujer Raghda Hassan se conocieron y enamoraron como prisioneros políticos en las celdas de una cárcel siria hace 15 años. |
8 | Ze werden verliefd en toen ze vrijgelaten werden trouwden ze en stichtten ze een familie. | Después de ser liberados, se casaron y formaron una familia. |
9 | McAllisters camera volgde hen gedurende elke stap van de Syrische revolutie, de burgeroorlog en het ballingschap van de familie naar Europa. Het resultaat is een documentaire genaamd “Een Syrisch liefdesverhaal”. | La cámara de McAllister ha estado con ellos y sus hijos durante cada paso de la revolución siria, la guerra civil y el exilio final de familia en Europa. |
10 | McAllister vertelt dat hij de familie al filmde voordat de revolutie begon. | El documental resultante recibe el nombre de “A Syrian Love Story”. |
11 | “Ik kreeg een telefoontje waarin gezegd werd ‘Heb je het gehoord? | Mc Allister afirma que ya había empezado a grabar a la familia cuando la revolución comenzó. |
12 | Het is begonnen in Syrië!'.” | “Recibí una llamada diciendo «¿Sabés qué? |
13 | De eerste mensen op straat waren Amer en zijn zoon Kaka, en ze werden beiden gearresteerd. | ¡Está empezando en Siria!», y las primeras personas en salir a las calles fueron Amer y su hijo Kaka y ambos fueron detenidos”. |
14 | Uiteindelijk wordt de familie vrijgelaten maar Sean wordt zelf gearresteerd en een week lang vastgehouden in een Syrische gevangenis. | Finalmente la familia es liberada, pero incluso el propio Sean es detenido y pasa una semana en una cárcel siria. |
15 | Als resultaat komen de autoriteiten erachter wie hij aan het filmen was en Amer, Raghda en de kinderen worden gedwongen in ballingschap te gaan voor hun eigen veiligheid. | Como resultado, las autoridades descubren a quiénes ha estado grabando, y Amer, Raghda y sus hijos son obligados a exiliarse por su propia seguridad. |
16 | Als de familie zich probeert aan te passen aan nieuwe landen en omgevingen komt het huwelijk van Amer en Raghda onder druk te staan. | Conforme la familia intenta adaptarse a los nuevos países y ambientes, las tensiones empiezan a aparecer en el matrimonio entre Amer y Raghda. |
17 | Ondanks het lijden dat de documentaire laat zien, ziet McAllister zijn film uiteindelijk nog steeds als optimistisch: “Ik denk dat er een boodschap van hoop schuilt in deze opstandigheid, de trots van een familie, die allemaal hebben volgehouden.” | A pesar del sufrimiento que muestra, McAllister todavía considera su película como predominantemente optimista: “Creo que el mensaje de esperanza está en la resistencia: la resistencia de una familia que se ha recuperado de todo”. |
18 | Hij denkt dat films die migranten en vluchtelingen een menselijk gezicht geven belangrijker zijn dan ooit. | McAllister cree que las películas que humanizan a los emigrantes son ahora más importantes que nunca. |
19 | “We zien op televisie dat mensen aanspoelen aan de kust. | “Nosotros vemos por televisión personas que han sido arrastradas a la orilla del mar. |
20 | Amer en Raghda geven een stem aan al deze mensen die je op het nieuws ziet.” | Amer y Raghda ponen voz a todas aquellas personas que vemos en las noticias”. |