# | nld | spa |
---|
1 | Volg ons op ‘The Bridge’ | Únete a nosotros en “The Bridge” |
2 | Een aantal van de auteurs die vanaf 10 oktober 2013 voor ‘The Bridge' gaan schrijven. | Algunas de las personas cuyos trabajos leerás en “The Bridge”, desde el 10 de octubre. |
3 | Vorig jaar juli, tijdens de Global Voices Summit in Nairobi, stonden Aparna Ray en Nwachukwu Egbunike voor ons in een lange, smalle zaal in een gebouw dat door ons Het Giraffenhuis werd genoemd en stelden ons deze vraag: als we nu eens de artikelen op Global Voices zouden uitbreiden met ‘eigen' content? | En julio del año pasado en la Conferencia de Global Voices [en] en Nairobi, Aparna Ray [en] y Nwachukwu Egbunike [en] estaban parados fretne a la larga y angosta pieza del edificio que habíamos bautizado como ‘The Giraffe House' (La casa de la girafa) e hicieron la pregunta: ¿qué pasa si en Global Voices ampliamos la escritura para incluir contenido “original”? |
4 | In ware Global Voices-stijl hadden Aparna en Nwach thuis in respectievelijk Calcutta en het Nigeriaanse Ibadan samen leidinggegeven aan een virtuele werkgroep die, voorafgaand aan de Summit, het concept van persoonlijker schrijven naast onze traditionele stijl van ‘neutrale' verslaggeving moest verkennen. | Al verdadero estilo de Global Voices, desde sus respectivos hogares en Calcuta, India e Ibadan, Nigeria, Aparna y Nwach habían estado codirigiendo un grupo virtual de trabajo, previo a la Conferencia, explorando la idea de ir mas allá del tradicional estilo de presentación de informes “neutrales”. |
5 | Voor een zaal met Global Voices-medewerkers uit 60 landen vormde hun vraag een regelrechte provocatie. | En una sala de colaboradores de 60 países de Global Voices su pregunta era una provocación. |
6 | In de bijna negen jaar dat Global Voices nu bestaat, zijn we altijd trots geweest op onze rol in het beheren en faciliteren van wereldwijde burgermedia, waarbij we ons inspannen zo nauwkeurig mogelijk vast te leggen wat anderen online verkondigen. | En los casi nueve años de existencia de Global Voices, nos hemos enorgullecido de ser conservadores y facilitadores de los medios ciudadanos globales haciendo esfuerzos para informar tan fielmente como posible sobre lo que otros hacen en línea. |
7 | Met ons streven naar neutraliteit hebben we respect afgedwongen bij journalisten en onderzoekers en hebben we een reputatie als betrouwbare informatiebron opgebouwd. | Nuestro compromiso con la neutralidad nos ha hecho ganar el respeto de periodistas e investigadores junto con la reputación de ser una fuente de información de confianza. |
8 | Aan die status zouden we toch niet gaan tornen? | Ciertamente, ¿debería esto estar protegido? |
9 | “En onze neutraliteit dan?” vroeg een van de aanwezigen in het zaaltje op hatelijke toon. | “Neutralidad-¿qué es eso?”, bromearon algunas de las personas más irónicas de la sala. |
10 | Anderen geloofden dat we met een persoonlijke noot in onze verhalen onze verslaggeving een meerwaarde zouden kunnen geven. | Otros consideraron que la introducción de elementos más personales en nuestras historias podría reforzar nuestros informes. |
11 | In de presentatie van Nwach en Aparna kwam ook ter sprake hoe moeilijk het is een verhaal te schrijven over burgermedia of geruchten via sociale media, terwijl zo'n verhaal zich op dat moment razendsnel aan het ontwikkelen is. | En su presentación, Nwach y Aparna habían planteado la cuestión de cuán difícil era construir historias relativas a los ciudadanos o comentarios de los medios sociales en que los acontecimientos se desarrollan a velocidades vertiginosas. |
12 | Misschien konden we met de nieuwe manier van schrijven wel sneller inhaken op gebeurtenissen. | Tal vez este nuevo estilo de escritura puede ayudar a reaccionar con mayor rapidez ante los acontecimientos. |
13 | Anderen maakten zich zorgen om alle bloggers. Als we deze verschuiving maakten, zouden we hun dan in de steek laten? | Otros se preocuparon por los blogueros del mundo: ¿al hacer un cambio como este los dejábamos abandonados? |
14 | Na een lange discussie stonden de grote lijnen min of meer vast; een enquête onder de gehele Global Voices-gemeenschap enkele weken later bevestigde onze ideeën. | Al final de un largo debate las líneas generales de una decisión comenzaron a aparecer, y fueron confirmadas algunas semanas después por una encuesta que circuló entre toda la comunidad de Global Voices. |
15 | We zouden een nieuw type Global Voices-artikel creëren, van een duidelijk label voorzien en goed te onderscheiden van andere soorten artikelen en bovendien bijeengebracht in een speciale categorie. | Crearíamos una nueva especie de artículos de Global Voices claramente etiquetados y diferenciados de los otros tipos de contenidos y en su propia sección. |
16 | Morgen, 10 oktober, onthullen we eindelijk die nieuwe categorie. | El 10 de octubre 2013, finalmente inauguramos esta nueva sección [en]. |
17 | We hebben haar ‘The Bridge' (De Brug) genoemd. | La hemos llamado “The Bridge” [en] (El puente). |
18 | Waarom ‘The Bridge'? | ¿Porq ué “The Bridge”? |
19 | Iedereen die weleens iets nieuws heeft gecreëerd - een apparaat, een bedrijf, een baby - weet dat het niet meevalt een goede naam ervoor te verzinnen, hoewel de beste naam vaak erg voor de hand ligt. | Como cualquiera que ha creado algo -un nuevo gadget, una empresa, un bebé Kardashian- sabe que encontrar un nombre apropiado es difícil, aunque a veces el mejor está frente a tus narices. |
20 | Toen ‘The Bridge' langskwam in de stortvloed van naamsuggesties tijdens onze brainstorm, sloegen alle oudgedienden van Global Voices zichzelf tegen het voorhoofd met de woorden: “Eh… duh.” | Cuando apareció “The Bridge”, entre la gran cantidad de nombres sugeridos durante una lluvia de ideas de nuestra comunidad, aquellos de nosotros que hemos estado con Global Voices desde hace algún tiempo nos dimos una palmada en la frente y dijimos: “Bueno-obvio“. |
21 | Bruggen verbinden, vanzelfsprekend, plaatsen, waardoor communicatie en verkeer van mensen en ideeën tot stand kan komen. Maar het woord ‘bridge' heeft ook een diepere weerklank in de geschiedenis van Global Voices. | Los puentes conectan lugares facilitando la comunicación y el paso de personas e ideas, pero la palabra “puente” también tiene una profunda resonancia en la historia de Global Voices. |
22 | Tijdens de allereerste Global Voices-vergadering in 2004 in Cambridge, Massachusetts, kwam de Iraanse blogger Hossein “Hoder” Derakhshan met de term ‘bridge blogger' voor een bepaald type persoon in de ontluikende internationale blogosfeer. | En la primera reunión de Global Voices, en Cambridge, Massachusetts, en el 2004 el bloguero iraní Hossein “Hoder” Derakhshan acuñó el término “bridge blogger” [bloguero puente] para describir un tipo de persona surgiendo dentro de la naciente blogósfera internacional. |
23 | De bridge blogger schrijft voor een mondiaal publiek, en probeert zijn plaats van herkomst in al zijn complexiteit begrijpelijk te maken. | El bridge blogger [en] escribe para una audiencia global ayudando a los lectores a comprender su lugar de origen en toda su desordenada complejidad. |
24 | Er is geen gebrek aan persoonlijke verhalen, meningen en commentaren op internet, en we zouden daaraan ook niets willen toevoegen als we niet meenden dat we iets waardevols hadden te bieden. | No faltan ensayos personales, opiniones y comentarios en la web y no quisiéramos agregarnos a la oferta a menos que pudiéramos ofrecer algo de valor. |
25 | Een van de unieke kenmerken van Global Voices is de verbijsterende hoeveelheid landen die zijn vertegenwoordigd in onze gemeenschap - landen waarin de meeste van onze medewerkers zijn geboren en nog steeds wonen en werken. | Una de las características únicas de Global Voices es el sorprendente conjunto de países representados en nuestra comunidad [en] -países donde muchos de nuestros colaboradores nacieron y continúan viviendo y trabajando. |
26 | Wij geloven dat er een grote behoefte is aan goedgeschreven verhalen over plaatsen en gemeenschappen die er in de gewone media vaak bekaaid vanaf komen. | Creemos que siempre hay una gran necesidad de historias bien contadas sobre localidades y comunidades que no se adecúan o no están representadas de manera justa por los medios de comunicación. |
27 | Door middel van ‘The Bridge' willen we je in aanraking brengen met ideeën en gesprekken van mensen die een oprecht en authentiek belang hebben in de verhalen die ze vertellen. Verhalen die je, hopelijk, zullen verrassen en inspireren. | A través de “The Bridge” nuestro objetivo es traer ideas y conversaciones de personas que tienen un interés genuino en las historias que están contando -historias que esperamos los sorprenderán y deleitarán. |
28 | Kortom, we heten je van harte welkom op ‘The Bridge' van Global Voices. | Con esto, te damos la bienvenida a “The Bridge” en Global Voices. |