# | nld | spa |
---|
1 | Taboes doorbreken: Tunesiërs spreken zich uit tegen homofobie | Rompiendo tabús: Los tunecinos hablan sin reservas contra la homofobia |
2 | Veel Tunesiërs hebben via hun toetsenbord uitgehaald tegen homofobie nadat de eerste conferentie over homoseksualiteit in het land was gehouden. | Muchos tunecinos usaron los teclados para arremeter contra la homofobia, después de que el país acogiera su primera conferencia sobre la homosexualidad. |
3 | De conferentie werd gehouden op vrijdag 27 september 2013 in het Ministerie van Mensenrechten in de hoofdstad Tunis en werd geleid door experts in de psychologie en de vooraanstaande Tunesische seksuoloog Haithem Sherif. | La conferencia se celebró el viernes 27 de septiembre de 2013, en el Ministerio de Derechos Humanos en la capital, Túnez. Fue dirigida por expertos en psicología y por el líder sexólogo tunecino, Haithem Sherif. |
4 | Op Twitter was de hashtag #TnGay trending, met een vijfde plaats - twee plekken na Justin Bieber. | En Twitter, la etiqueta #TnGay fue tendencia. Quedó quinta en la clasificación, dos lugares por detrás de Justin Bieber. |
5 | Het scheelde maar een haar. | Estuvo cerca. |
6 | Een schermafbeelding van de trending topics op Twitter op zondag de 28e. | Una captura de pantalla de los temas populares en Twitter el sábado (Sept 28). |
7 | Laat er geen verwarring zijn: de rol van de conferentie was het onderzoeken van “gezinsperspectieven met betrekking tot homoseksualiteit op jonge leeftijd”. | No debemos confundirnos, el papel de la conferencia era estudiar “las perspectivas de la familia con respecto a la homosexualidad a edad temprana”. |
8 | De organisatie van de conferentie verklaarde dat het doel niet was om homoseksualiteit af te wijzen, maar om het debat te openen. | Los organizadores de la conferencia afirmaron que el evento no era para tratar sin respeto a la homosexualidad, sino para abrir un debate. |
9 | De experts wilden samen met de deelnemers uitzoeken of gezinnen een actieve rol spelen bij het vormen van de seksuele geaardheid van hun jonge kinderen. | Los expertos querían guiar a los asistentes hacia si las familias juegan un papel activo, condicionando la orientación sexual de sus hijos desde pequeños. |
10 | Helaas werd de Facebook-pagina die was opgezet voor de conferentie en die al snel vol stond met reacties en posts over het onderwerp, al een paar uur na het einde van de conferentie verwijderd. | Lamentablemente, la página de Facebook, creada para la conferencia y que se vio rápidamente inundada con comentarios y publicaciones sobre el tema, se eliminó unas horas después de finalizar la conferencia. |
11 | Dat weerhield Tunesiërs er niet van hun mening over het onderwerp te uiten. | Esto no impidió a los tunecinos expresar su opinión sobre el tema. |
12 | Velen gebruikten Twitter om stoom af te blazen. | Muchos volvieron a Twitter para airear sus ideas. |
13 | Blogger Emna El Hammi tweette vol ongeloof [fr]: | La bloguera Emna El Hammi tuitea su incredulidad [fr]: |
14 | Een homofobe conferentie in het ministerie van mensenrechten. | Una conferencia homófoba en el Ministerio de los Derechos Humanos. |
15 | Alles kan in dit land. | Hemos visto de todo en este país. |
16 | @dahkys deelt haar visie op wat “normaal” is: | Por su parte, @dahkys comparte su perspectiva de lo que es “normal”: |
17 | “Normaal” is je goed voelen over jezelf en in een evenwichtige, tolerante maatschappij leven. | Lo “normal” es sentirse bien con uno mismo y vivir en una sociedad equilibrada y TOLERANTE. |
18 | Een andere Tunesische Twitter-gebruiker ziet het anders. | Otro usuario tunecino Twitter tiene diferentes puntos de vista: |
19 | Mocking Jay vraagt de Tunesiërs niet te vergeten waar ze zijn: | Han ido demasiado lejos. |
20 | Jullie gaan veel te ver. Dit is een MOSLIMland. | Este es un país MUSULMÁN. |
21 | Tijdens de conferentie werd een video vertoond over homoseksualiteit op jonge leeftijd, waarin de Tunesische minister van Mensenrechten en overgangsjustitie Samir Dilou voorkomt. | La conferencia presentó un vídeo sobre la homosexualidad a edades tempranas, con el ministro de Túnez de Derechos Humanos y Justicia Transicional, Samir Dilou. |
22 | Volgens Monia Ben Hamadi zei Dilou: | Monia Ben Hamadi cita a Dilou: |
23 | Dilou: In een Arabisch land waar de Islam de religie is, bestaat een gezin uit een man, een vrouw en hun kinderen. | Dilou: En un país árabe cuya religión es el Islam, la familia es un hombre, una mujer y sus hijos. |
24 | Dilou herhaalde zijn opvattingen over homoseksualiteit. | Dilou reiteró su punto de vista sobre la homosexualidad. |
25 | In het begin van 2012, slechts een paar maanden nadat hij was beëdigd als minister, noemde hij in een Tunesische talkshow homoseksualiteit een “psychologische perversiteit die moet worden behandeld”. | A principios de 2012, pocos meses después de su toma de posesión como ministro, se refirió a la homosexualidad en un programa de Túnez como una “perversión psicológica que debe ser tratada”. |
26 | Zijn uitspraken veroorzaakten destijds verontwaardiging [en] bij LGBT-groeperingen in Tunesië. | Esas declaraciones provocaron la indignación de grupos LGBT (lesbianas, gays, bisexuales y transexuales) en Túnez en ese momento. |
27 | Andere twitteraars haalden uit naar islamistische leiders en hun standpunt over homoseksualiteit. | Otros usuarios de Twitter arremetieron contra los líderes islamistas y su postura sobre la homosexualidad. |
28 | Morsi Chaari tweette [fr]: | Morsi Chaari tuitea [fr]: |
29 | Mensenrechten volgens islamisten: het recht op medelijden, genade, begrip, geweldloosheid….en op een medische behandeling. | Los derechos humanos de los islamistas son el derecho a la compasión, la clemencia, la comprensión, la no violencia… a un tratamiento médico. |
30 | Dankzij de conferentie verkregen ook sommige LGBT-activisten op Twitter meer bekendheid. | La conferencia también ayudó a que algunos usuarios de Twitter defensores de derechos humanos LGBT cobraran importancia. |
31 | @TNLGBT, die ook aanwezig was op de conferentie, liet de kans niet voorbijgaan om te reageren op degenen die nieuwsgierig waren naar de conferentie of die een andere mening hadden. | @TNLGBT, que también estuvo presente en la conferencia, no se perdió la oportunidad de reaccionar hacia los que tenían curiosidad sobre la conferencia u ofrecían opiniones diferentes. |
32 | Deze Twitter-gebruikers houden nog steeds vast aan hun anonimiteit als gevolg van maatschappelijke druk en intimidatie door de staat vanwege homoseksuele praktijken. | Los usuarios de Twitter todavía conservan su anonimato debido a la presión pública y el acoso del estado hacia las prácticas homosexuales. |
33 | Het is moeilijk om de algemene reactie via sociale media samen te vatten over een onderwerp als dit, dat nog steeds taboe is in Tunesië. | Es difícil captar la reacción global a través de medios sociales en relación con un tema así, que sigue siendo tabú en Túnez. |
34 | Global Voices Online sprak met Tunisia Live-journaliste [en] Farah Samti, die de conferentie bijwoonde en die regelmatig over het onderwerp schrijft. | Global Voices Online habló con la periodista de Tunisia Live Farah Samti, que asistió a la conferencia y escribe con frecuencia sobre el tema. |
35 | We vroegen haar of de conferentie een zinvol debat had aangejaagd over het onderwerp. Zij vond van niet. | Le preguntamos si el evento tuvo éxito en provocar cualquier tipo de debate significativo en torno al tema. |
36 | Ze antwoordde via Facebook: | Ella no lo cree así. |
37 | Ik denk dat het doel achter een conferentie als deze was om te laten zien dat er aandacht wordt besteed aan het onderwerp en dat het geen taboe meer is. | Creo que el propósito de la celebración de dicha conferencia fue probablemente tratar de demostrar que se aborda el tema y que ya no es un tabú. |
38 | Maar de conferentie was niet erg efficiënt of nuttig. | Pero no fue particularmente eficaz o útil. |
39 | Het was eenzijdig en de sprekers beantwoordden geen vragen van degenen die het niet met hen eens waren. | Era desde un solo punto de vista y los ponentes no respondieron a preguntas de opiniones opuestas, respondió en Facebook. |
40 | Wordt er genoeg aandacht besteed aan het onderwerp, zou je je kunnen afvragen. | |
41 | Kunnen sociale media een goed platform zijn voor een dergelijk debat? Samti vindt van niet: | Si el tema se abordara lo suficiente, uno puede preguntarse: ¿pueden las redes sociales ser plataformas eficaces para tal debate? |
42 | Absoluut niet. Mensen zijn natuurlijk nog steeds bang. | Absolutamente no. La gente, obviamente, sigue asustada. |
43 | En daarom is het zo moeilijk voor de LGBTQ-gemeenschap om zich te uiten. | Por eso es difícil hablar en nombre de la comunidad LGBTQ. |
44 | En daarom vormen sociale media voor hen de belangrijkste manier om zich te uiten. | Y es por eso que los medios sociales son la principal forma de decir lo que piensan, declara Samti. |