Sentence alignment for gv-nld-20120108-12689.xml (html) - gv-spa-20120106-100284.xml (html)

#nldspa
1Georgië: Terugkeer van de MeschetenGeorgia: El regreso de los turcos de Meskhetia
2De repatriëring van Meschetische Turken naar Georgië vanuit Azerbeidzjan, Rusland en Centraal-Azië is niet alleen een prioriteit voor de Georgische regering, maar ook een verplichting die de regering tegenover de Raad van Europa heeft sinds het lidmaatschap in 1999.La repatriación de los turcos meskhetianos [en] a Georgia desde Azerbaiyán, Rusia y Asia Central no es solamente una prioridad para el gobierno georgiano, sino también una obligación que tiene que cumplir con el Consejo de Europa desde que se convirtió en miembro desde 1999.
3Meer dan 100.000 mensen werden in 1944 door Stalin gedeporteerd uit de Georgische regio Meschetië, waaronder de Hemshin [en - alle links] (Islamitische Armeniërs), de Koerden en Karapapakhs.Más de 100,000 personas fueron deportadas por Stalin en 1944, desde la región de Meskhetia en Georgia; entre ellos hamsheníes (armenios musulmanes), kurdos y karapapakhs [en].
4Veruit de grootste herplaatste groep was echter die van de Mescheten.Sin embargo, el mayor de los grupos reubicados es el de los turcos meskhetianos.
5Minstens 400.000 Mescheten leven tegenwoordig buiten Georgië, maar het is niet zeker hoeveel van hen zouden terugkeren in een proces dat officieel vorig jaar zou moeten zijn afgelopen, maar dat misschien zal worden verlengd.Por lo menos, unos 400,000 turcos meskhetianos viven ahora fuera de Georgia, aunque no está claro cuántos regresarían en un proceso que oficialmente debió haber terminado el año pasado, pero que podría extenderse.
6Dat is één van de redenen geweest waarom het proces van hervestigen zo lang heeft geduurd, vooral omdat etnische Armeniërs in de huidige regio Samtskhe-Javakheti nu de meerderheid zijn.Esta ha sido una de las razones por las que el proceso de repoblación ha tomado tanto tiempo, sobre todo porque los de etnia armenia ahora forman la mayor parte de la población en lo que ahora es la región de Samtskhe-Javakheti.
7Als gevolg daarvan en om de relaties tussen etnische groepen niet onder druk te zetten, vestigt de Georgische regering de Mescheten door het hele land.Como resultado, con la finalidad de no forzar las relaciones interétnicas, el gobierno georgiano está estableciendo a los turcos meskhetianos en todo el país.
8De blog East of Center heeft pasgeleden de gevoeligheden rond deze zaak besproken:East of Center mencionó los delicados aspectos que rodean el tema [en]:
9Dankzij de paranoia van Stalin zijn miljoenen Moslims en leden van diverse niet-Slavische etnische groeperingen in de Sovjet-Unie in de jaren 30 en 40 onder dwang herplaatst naar Centraal Azië.Gracias a la paranoia de Stalin, millones de musulmanes y miembros de varios grupos étnicos no eslavos de la Unión Soviética fueron reubicados a la fuerza a Asia Central durante los años 30 y 40.
10Het is moeilijk een gemeenschap te vinden die meer te lijden heeft gehad en zo totaal door de wereld is genegeerd als de Mescheten. […]Es difícil de pensar en cualquiera de estas comunidades que haya sido victimizada y perfectamente igrnoada con más frecuencia en el ancho mundo que los turcos meskhetianos. […]
11Maar het is duidelijk dat Georgië zo'n grote bevolkingsgroep nergens op zijn territorium kan hervestigen en al helemaal niet in de onderontwikkelde regio Samtskhe-Javakheti, waar de Mescheten oorspronkelijk vandaan komen.Sin embargo, es claro que Georgia no está en capacidad de reacomodar a una población tan grande en cualquier parte de su territorio, menos todavía en la subdesarrollada región de Samtskhe-Javakheti, donde los meskhetianos vivían originalmente.
12En dan zijn er nog de Armeense kwestie en een ruime dosis antimoslimgevoelens. […]Y ahí está la cuestión armenia, y una gran dosis de sentimiento antimusulmán. […]
13Salim Khamdiv uit het dorp Abastumani.Salim Khamdiv de la aldea de Abastumani.
14Khamdiv was 14 op het moment van de deportatie.Khamdiv tenía 14 cuando ocurrió la deportación.
15© Temo Bardzimashvili© Temo Bardzimashvili
16Maar volgens het Europese Centrum voor Minderheden (ECMI) heeft de Georgische regering in een twee jaar durende aanmeldperiode, die in juli 2010 afliep, maar 5.841 geldige aanvragen ontvangen.Sin embargo, en un periodo de solicitudes que duró dos años y que terminó en julio de 2010, el gobierno georgiano recibió solamente 5,841 solicitudes con todos los requistos, según el Centro Europeo para Temas de Minorías (ECMI) [en].
17Dat kwam neer op 9.350 personen.Esto significaba un total de apenas 9,350 personas.
18Ahıska Türkleri - Ahıskalılar legt uit waar de Mescheten op hopen:Ahıska Türkleri - Ahıskalılar explica qué esperan [en] los turcos meskhetianos:
19We willen terugkeren naar ons land waarvan we illegaal zijn verdreven.Queremos regresar a nuestras tierras desde donde fuimos expulsados injustamente.
20Op dit moment hebben we ons in 2000 verschillende nederzettingen gevestigd, in 9 verschillende landen, waaronder de VS.A la fecha, hemos estado asentados en 2000 diferentes asentamientos en 9 países diferentes, incluido Estados Unidos.
21Het is voor ons moeilijk om burgerschap, een verblijfsvergunning en een werkvergunning te krijgen in de landen waar we wonen.Tenemos dificultades en obtener la ciudadanía, permiso de colonización y permiso de trabajo en los países en que vivimos.
22Onze cultuur en taal staat op het punt te verdwijnen.Nuestra cultura e idioma está al borde de la desaparición.
23We willen terug naar ons land als Georgische burgers en vanaf nu wonen in de gebieden die ons toebehoren.Queremos regresar a nuestro país como ciudadanos georgianos y vivir en nuestras tierras de ahora en adelante.
24Osman Mekhriev (links) en Islam Niazov, oudsten van de Abastumani Meskhetian gemeenschap, pauzeren tijdens de gebeden voor de viering van het eind van de Ramadan.Osman Mekhriev (izquierda) e Islam Niazov, adultos mayores de la comunidad meskhetiana Abastumani, se toman un descanso de las oraciones de la festividades al final de las celebraciones de Ramadán.
25© Temo Bardzimashvili© Temo Bardzimashvili
26Vorig jaar heeft Zaka Guluyev in een blog verteld over de situatie van sommigen die, vooral vanuit Azerbeidzjan, zijn teruggekeerd naar Samtskhe-Javakheti:El año pasado, el blog de Zaka Guluyev detalló la situación de algunos de los que han regresado [en], principalmente desde Azerbaiyán a Samtskhe-Javakheti:
27Muslim Arifov is drie jaar geleden met zijn gezin teruggekeerd naar Akhiltskhe vanuit Saatly, een nederzetting in Azerbeidzjan.Muslim Arifov y su familia regresaron a Akhiltskhe hace tres años de Saatly, asentamiento en Azerbaiyán.
28Arifov zegt dat hij gelukkig is dat hij is teruggekomen en nu in zijn moederland Georgië woont.Arifov dice que ahora se siente contento de regresar y vivir en su patria Georgia.
29“Mijn ouders waren illegaal gedeporteerd vanuit deze regio.“A mis padres los deportaron injustamente de esta región.
30Ik ben blij dat ik nu heb kunnen terugkeren en met mijn gezin in mijn thuisland Georgië woon.”Ahora me alegra haber podido regresar y vivir en mi hogar Georgia con mi familia”.
31Twee maanden geleden besloot Muslim's familielid Mehemmed Rehimov ook vanuit Azerbeidzjan terug te komen met zijn gezin en in zijn geboorteregio Akhlstkhe te gaan wonen.Hace dos meses, Mehemmed Rehimov, un pariente musulmán, también decidió regresar con su familia desde Azerbaiyán y vivir en su nativo Akhlstkhe.
32Mehemmed Rehimov zegt dat Georgië beter is om in te wonen.Mehemmed Rehimov dice que Georgia parece ser un mejor lugar para vivir.
33“Al na twee maanden na mijn komst naar Georgië geeft het een heel goed gevoel om in mijn moederland Georgië te wonen.“Es muy bueno poder vivir en mi patria Georgia. Han pasado casi dos meses desde que llegué a Georgia.
34Ik ben hier gelukkig met mijn gezin en ik voel me heel goed”. […]Estoy contento acá con mi familia y me estoy sintiendo muy bien”. […]
35Ismayil Moidze, voorzitter van de gemeenschap van Vatan Georgische Axhiska Turken, zegt dat hun organisatie had verwacht dat meer mensen zich voor terugkeer hadden aangemeld.Ismayil Moidze, presidente de la sociedad de [los turcos ahiska georgianos de Vatán] dice que su organización esperaba que más personas solicitaran regresar.
36Maar hij legt uit dat veel gezinnen weigerden zich aan te melden omdat […] er veel documenten nodig zijn voor de aanmelding [voor] een repatriëringsstatus in Georgië.Pero explica que muchas familias se negaron a presentar solicitudes porque […] se necesitan muchos documentos para solicitar condición de repatriado en Georgia.
37[…] Daarom besloten veel gezinnen te blijven waar ze wonen”.[…] Es por eso que muchas familias decidieron quedarse donde viven”.
38Rana Rajabova, een bruid van 24 jaar in het Azerbeidzjaanse dorp Shirinbeili.La novia Rana Rajabova (24), de la aldea azerbaiyana de Shirinbeili.
39Rana's grootouders, oorspronkelijk afkomstig uit het dorp Arali in de Georgische regio Adigeni, werden gedeporteerd naar Oezbekistan.Los abuelos de Rana, nacidos en la aldea Arali en la región Adigeni de Georgia, fueron deportados a Uzbekistán.
40Voor de deportatie vertelden soldaten dat ze na 7 dagen weer zouden terugkeren en dat ze dus geen bezittingen hoefden mee te nemen.Antes de la deportación los soldados les dijeron que regresarían en siete días, así que no deberían llevar sus pertenencias.
41Haar grootmoeder verstopte thuis haar gouden juwelen in de hoop na een week weer terug te keren.Su abuela escondió sus joyas de oro en casa con la esperanza de regresar un semana después.
42Rana's familie heeft zich aangemeld voor terugkeer en zegt dat ze geen "vluchtelingen" willen zijn.La familia de Rana ha solicitado la repatriación y dice que no quieren ser "refugiados".
43© Temo Bardzimashvili© Temo Bardzimashvili
44Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges bekijkt hoe de nieuwelingen integreren:Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges echa un vistazo a cómo se están reintegrando los recién llegados [en]:
45In Samstkhe-Javakheti geeft de regionale vereniging “Toleranti” gezinnen van gerepatrieerde Mescheten juridisch advies, medische hulp en taalondersteuning.En Samstkhe-Javakheti, la asociación regional “Toleranti” ofrece a las familias de los meskhetianos repatriados consejo legal, asistencia médica y apoyo en el idioma.
46In het kader van het 3-jarige project “Voorziening van humanitaire hulp voor gerepatrieerde Meschs en ter voorkoming van ‘zelf-repatriëring'”, organiseert de vereniging twee keer per week cursussen voor jonge gerepatrieerde Mescheten.En el marco de su proyecto de tres años, “Provisión de asistencia humanitaria a los meskhs repatriados y prevención de la “autorepatriación”, la asociación organiza notablemente clases dos veces a la semana para jóvenes meskhetianos.
47De jongeren hopen met de cursussen hun kansen op een succesvolle schoolcarrière te vergroten - het onderwijs is in het Georgisch - en hun integratie in de samenleving te versterken.Los jóvenes que asisten a las clases esperan mejorar sus oportunidades de éxito en el colegio, donde reciben clases en georgiano, y para apoyar su integración a la comunidad.
48Omdat ze zo gemotiveerd zijn Georgisch te leren, en liefst zo snel mogelijk, is de integratie meestal 100% succesvol.Considerando lo motivados que están para aprender georgiano, y tan rápido como sea posible, esta integración suele ser exitosa 100%.
49Net als bij veel anderen, zorgt één ding ervoor dat ze zich nooit helemaal thuis voelen in Georgië: ze wachten op een beslissing op hun aanvraag voor Georgisch burgerschap, die ze twee jaar geleden hebben ingediend.Sin embargo, como con muchas otras cosas, algo les impide sentirse totalmente en casa en Georgia: esperan una respuesta a su solicitud para la ciudadanía georgiana, que enviaron hace dos años.
50Zonder burgerschap zijn ze geen echte Georgiërs en daarom kost het hen grote moeite toegang te krijgen tot basisvoorzieningen zoals medische hulp.Sin ciudadanía, no son ciudadanos plenos en Georgia, y en consecuencia luchan para tener acceso a servicios básicos, como asistencia médica.
51Ze hebben alleen geen keus: net als de anderen moeten ze wachten […] - dat betekent een leven vol onzekerheid voor de toekomst.Aunque no tienen opción: al igual que los otros, deben esperar […] - esto significa una vida llena de incertidumbre a largo plazo…
52Foto's van Abdullah Gamidov, zijn vrouw Khalida, en haar vader Zia Chumidze liggen op het schaakbord in het huis van Gamidov in Kant, Kirgizië.Los retratos de Abdullah Gamidov, su esposa Khalida, y su padre Zia Chumidze están en el tablero de ajedrezs en la casa de Gamidov en Kant, Kirguistán.
53Zia Chumidze vocht aan de frontlinie tijdens de deportatie en is nooit thuisgekomen.Zia Chumidze luchaba en el frente cuando ocurrió la deportación y nunca regresó a casa.
54© Temo Bardzimashvili© Temo Bardzimashvili
55De blog Where's Keith bespreekt het werk van de Georgische journalist en fotograaf Temo Bardzimashvili die de terugkeer van de Mescheten naar Georgië en hun levens in Azerbeidzjan, Kirgizië en Turkije heeft gedocumenteerd.Where's Keith comenta sobre el trabajo [en] del periodista y fotógrafo georgiano Temo Bardzimashvili que ha estado documentando el regreso de los turcos meskhetianos a Georgia así como sus vidas en Azerbaiyán, Kirguistán y Turquía.
56Werk van Bardzimashvili, “Het Onbeloofde Land - de lange reis naar huis van de Mescheten”, werd in Tbilisi tentoongesteld, gesponsord door het Europese Centrum voor Minderheden (ECMI) en is met vriendelijke toestemming opgenomen in deze post.Parte del trabajo de Bardzimashvili, “La tierra no prometida - El largo camino a casa de los meskhetianos” se exhibió en Tiflis, con el auspicio del Centro Europeo para Asuntos de las Minorías (ECMI) [en], y acompaña este post con amable autorización.
57Delizia Flaccavento plaatst op haar blog ook foto's van een Meschetische vluchtelingengemeenschap in Buffalo, New York, net als Marissa Muller dat doet van een gemeenschap in Atlanta, Georgia (de staat in de VS).Delizia Flaccavento también publica fotos de una comunidad de refugiados meskhetianos en Buffalo, Nueva York, como lo hacen los Refugiados Turcos Meskhetianos [en] en Atlanta, Georgia (el estado de Estados Unidos).
58De ECMI zegt intussen dat er een “grote behoefte bestaat […] het publieke bewustzijn te vergroten over het recht van gedeporteerde mensen om terug te keren en over het repatriëringsproces […], vooral door middel van de media en het onderwijssysteem.”Mientras tanto, el ECMI dice que hay una “seria necesidad […] de mejorar la conciencia del público sobre el derecho de los pueblos deportados a regresar y en el proceso de repatriación […], en particular a través de los medios y el sistema educativo”.