# | nld | spa |
---|
1 | De strijd tegen het huwelijk met minderjarigen in Jemen | La lucha para prohibir a las “niñas novias” en Yemen |
2 | Huwelijken met minderjarigen [en - alle links] komen veel voor in Jemen, vooral op het platteland. | Las “niñas novias” [en] son una práctica común en Yemen, especialmente en sus áreas rurales. |
3 | De dood van een 8-jarig kindbruidje brengt dit ernstige probleem onder de aandacht. | La historia de la muerte de una novia de ocho años de edad coloca el foco en este grave tema. |
4 | In een rapport van Human Rights Watch uit 2011, “How Come You Allow Little Girls to Get Married?”, gebaseerd op een representatief landelijk onderzoek uitgevoerd door de regering van Jemen en UNICEF in 2006, blijkt dat 52% van alle meisjes trouwt voor ze 18 jaar zijn. | En un reporte de Human Rights Watch, “¿Cómo permiten casarse a niñas pequeñas?” [en], citan los resultados de un estudio nacional realizado por el gobierno yemenita y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en 2006: 52 por ciento de las menores de Yemen ya están casadas antes de los 18 años. |
5 | Ongeveer 14% van de meisjes in Jemen trouwt voor hun vijftiende. | |
6 | Een onderzoek van de Universiteit van Sanaa uit 2005 wees uit dat in afgelegen gebieden meisjes soms al in het huwelijk treden op 8-jarige leeftijd. | En algunos casos, las novias tienen edades tan pequeñas como ocho años de edad, según una investigación de la Sana'a University en 2005. |
7 | De hoofdoorzaak van dergelijke huwelijken is armoede. | La causa principal para el matrimonio infantil en Yemen es la pobreza [en]. |
8 | Vaders halen meisjes van school en huwelijken ze uit aan oudere mannen in ruil voor een bruidsschat die ten goede komt aan de hele familie. | Los padres suelen retirar a sus hijas de la escuela y frecuentemente casarlas con hombres mayores a cambio de una dote generosa, con el objetivo de sostener al resto de la familia. |
9 | Nujood Ali, 10 jaar oud, haalde in 2008 de kranten als 's werelds jongste gescheiden vrouw, nadat ze gevlucht was uit een huwelijk met een man die haar als kindbruid had gekocht toen ze 9 was. | Nujood Ali, con 10 años, se convirtió en 2008 en la divorciada más joven del mundo después de escapar a un matrimonio con un hombre que la compró como una niña novia a los nueve años de edad. |
10 | Nu is Nujood 15 en woont ze bij haar oudere broer, nadat haar vader de opbrengsten van haar boek, die eigenlijk bedoeld waren voor haar opleiding, heeft gebruikt om twee keer te trouwen en haar jongere zusje uit te huwelijken. | Hoy Nujood tiene 15 y vive con su hermano mayor porque su padre usó las ganancias del contrato de su libro -destinadas para asegurar la educación de Nujood- para casarse dos veces y arreglar un matrimonio para su hermana menor. |
11 | Meer over haar afschuwelijke ervaringen is hier te lezen. | Lea más sobre su historia aquí [en]. |
12 | Arwa was 10 jaar toen ze getrouwd en vervolgens gescheiden was. | Con 10 años, Arwa ya se había casado y divorciado. |
13 | Haar zaak was in 2009 aanleiding voor een nationaal debat over het huwelijk met minderjarigen. | Su caso desató un debate nacional sobre los matrimonios infantiles en 2009. |
14 | (Video geüpload door Journeyman Pictures) | (Video subido por Journeyman Pictures [en]) |
15 | Vorige week kwam een 8-jarig Jemenitisch kindbruidje in het nieuws toen ze, naar verluidt, doodbloedde tijdens de eerste nacht van haar huwelijk met een veertigjarige ‘Saoedi-Arabische' man. Een internationale storm van verontwaardiging brak uit in de media: | La semana pasada, una niña novia yemení de solo 8 años de edad llegó a los titulares de prensa tras morir, presuntamente, por desangramiento tras su noche de bodas con un hombre “saudita” de 40 años de edad. Tras conocerse la noticia, el escándalo internacional no se hizo esperar. |
16 | De algemeen directeur van Human Rights Watch, Kenneth Roth, tweette: | Kenneth Roth, director de Human Rights Watch, tuiteó: |
17 | Tragische dood van 8-jarige “bruid” in huwelijksnacht moet #Jemen eindelijk dwingen tot verbod op vreselijke kinderhuwelijken. http://t.co/oVS0mHxlCW - Kenneth Roth (@KenRoth) 15 september 2013 | La trágica muerte de una “novia” de 8 años en su noche de bodas debería convencer finalmente a Yemen a ilegalizar al terrible matrimonio infantil. |
18 | Human Rights Watch drong er bij de overgangsregering van Jemen op aan de huwbare leeftijd op 18 jaar te stellen in het ontwerp van de nieuwe grondwet, opdat de jeugd en levens van veel meisjes gespaard blijft. | Human Rights Watch urgió al gobierno transitorio de Yemen a establecer la edad legal de matrimonio en los 18 años [eng] en las constituciones nacionales en actual construcción, para salvar las vidas y niñez de muchas menores de edad. |
19 | (Video geüpload naar YouTube door Human Rights Watch) | (Video subido a YouTube por Human Rights Watch [en]). |
20 | Catherine Ashton, de hoge vertegenwoordiger voor Buitenlandse Zaken van de Europese Unie, eist in een verklaring dat Jemen huwelijken met kinderen verbiedt: | La jefa de política exterior de la Comunidad Europea Catherine Ashton, exigió en una declaración a Yemen, la prohibición de casar a las niñas: |
21 | “Met ontzetting heb ik kennis genomen van de dood van een 8-jarig Jemenitisch meisje door ernstige verwondingen, waaronder inwendige bloedingen, opgelopen tijdens haar huwelijksnacht. | “Estoy en shock por los reportes de la muerte de una niña yemení de 8 años de edad por heridas graves, incluyendo sangramiento interno, durante su noche nupcial. |
22 | Ik dring er bij de Jemenitische autoriteiten op aan deze zaak onmiddellijk te onderzoeken en de verantwoordelijken voor deze misdaad te vervolgen. | Apremio a las autoridades yemenitas a investigar este caso sin demora y castigar a todos los responsables por este crimen. |
23 | Columnist Nicholas Kristof uit New York deelde het verhaal ook via Twitter: | El columnista neoyorkino Nicholas Kristof también compartió la historia vía Twitter: |
24 | Een 8-jarig meisje in Jemen overlijdt aan inwendige verwondingen na gedwongen huwelijk met een 40-jarige man http://t.co/VFE9pZXvGk | Niña de 8 años de edad muere en Yemen tras ser obligada a casarse con hombre de 40 años de edad |
25 | - Nicholas Kristof (@NickKristof) 9 september 2013 | La actriz Mia Farrow tuiteó al gobierno yemenita: |
26 | De Amerikaanse actrice en UNICEF-ambassadeur Mia Farrow richtte zich via Twitter tot de regering van Jemen: | |
27 | Na dood van 8-jarige ‘bruid' tijdens huwelijksnacht, moet het voor Jemen duidelijk zijn dat kinderhuwelijken NU moeten stoppen http://t.co/RPNNnlVKEl - mia farrow (@MiaFarrow) 15 september 2013 | Después de la muerte de una “novia” de 8 años en su noche de bodas, queda claro para Yemen: deben terminar YA los matrimonios infantiles |
28 | CNN-correspondent en anchorman Jim Clancy tweette vol ontzetting: | El corresponsal y presentador de la CNN, Jim Clancy, tuiteó consternado: |
29 | #Jemen Een 8-jarig “kindbruidje” is dood. | Una niña novia de 8 años está muerta. |
30 | Weer een. | Otra. |
31 | Wetgevers maken hun land te #schande. http://t.co/NG4c8rZMfJ | |
32 | - Jim Clancy (@clancycnn) 10 september 2013 | Los legisladores averguenzan a su país. |
33 | Angham, een Jemenitische vrouw woonachtig in Washington DC, vroeg zich af: | Angham, una yemení residente en Washington D.C, se preguntó: |
34 | Moet een onschuldig kindbruidje sterven om aandacht te krijgen voor #Jemens dringende behoefte aan economische hulp om een eind te maken aan armoede #kinderhuwelijk - Anغam ♫ (@LevantMelodies) 16 september 2013 | ¿Se requiere la vida inocente de una niña novia para llamar la atención sobre la necesidad urgente de asistencia económica para acabar con la pobreza en Yemen? |
35 | De vooraanstaande geestelijke Al Habib al-Jafri schreef: | Un destacado clérigo de Yemen, Al Habib al-Jafri, consideró: |
36 | We moeten ons allemaal inzetten om de handel in meisjes onder het mom van een huwelijk te stoppen | Deberíamos todos trabajar duro para detener el absurdo tráfico de niñas bajo el disfraz del matrimonio |
37 | - علي الجفري (@alhabibali) 12 september 2013 Op Facebook vroeg hij [ar] aan de regering van Jemen en aan alle regeringen van Arabische en islamitische landen zonder wetten tegen kinderslavernij onder het mom van een huwelijk, haast te maken met het strafbaar stellen van dergelijke praktijken. | En una nota de seguimiento en Facebook, al-Jafri urgió al gobierno de Yemen y todos los gobiernos en países árabes e islámicos que no posean leyes que prevengan la violencia contra la inocencia infantil (como la comercialización de niñas vía matrimonios esclavizantes); apresurar la criminalización de la misma y luchar contra ella vía las autoridades legislativas, judiciales y ejecutivas. |
38 | Ook dringt hij er bij collega-geestelijken op aan te stoppen met huwelijksvoltrekkingen waarbij minderjarigen betrokken zijn en hij wees hen daarbij op hun plicht mensen bewust te maken van deze misstand. | |
39 | Aan de geloofwaardigheid van het tragische en controversiële verhaal van de dood van het 8-jarige meisje wordt getwijfeld. | También llamó a otros clérigos, funcionarios e investigadores a abolir la práctica del matrimonio infantil, recordándoles su obligación de llamar la atención a la sociedad. |
40 | Journalist Saeed Al Batati onderzocht de zaak voor de krant Gulf News en in deze video. | Esta trágica y controversial historia, la muerte de la menor de 8 años, tiene su credibilidad en debate. |
41 | Hoe het ook zij, of dit specifieke verhaal nu waar is of niet, of dat de regering de zaak probeert te verdoezelen, het doet er niet toe. | El periodista Saeed Al Batati investigó el caso para Gulf News [eng] en este video [en]. Que sea la historia verídica o no, o sea un ocultamiento del gobierno, no es el punto. |
42 | Huwelijken met minderjarigen vormen een groot probleem in Jemen en veel meisjes overlijden, tijdens hun huwelijk of bij een bevalling - jonge slachtoffers wier verhalen het nieuws niet halen. | El casamiento de niñas es un gran problema en Yemen, que causa la muerte de muchas infantes durante el matrimonio o el parto -víctimas jovenes cuyas historias no llegan a los titulares. |
43 | Dit was niet het eerste geval en het zal zeker niet de laatste zijn. | Este no es el primer reporte y ciertamente no será el último. |
44 | De regering van Jemen moet huwelijken met minderjarigen een halt toeroepen. | El hecho es que el gobierno yemenita debe detener los matrimonios de niñas. |
45 | Blogger Afrah Nasser tweette: | El bloguero Afrah Nasser tuiteó: |
46 | Ik snap niet waarom er aan de dood van het kindbruidje wordt getwijfeld!! Kijk eens naar het platteland van Jemen & en dan weet je het. | ¡No entiendo cómo se cuestiona si la muerte de la niña novia es verdad o no! Solo miren las áreas rurales de Yemen y lo sabrán. |
47 | - Afrah Nasser (@Afrahnasser) 15 september 2013 Jemens minister van Mensenrechten Hooria Mashhour tweette ook over de controversiële zaak: | La ministra de Derechos Humanos de Yemen, Hooria Mashhour, también opinó en Twitter sobre la controversia: |
48 | @BaFana3 @saeedalBatati de misdaad toedekken is veel erger dan de misdaad zelf en de betrokkenen zijn rekenschap verschuldigd - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 15 september 2013 | @BaFana3 @saeedalBatati Ocultar el crimen es peor que el crimen en sí y todos los implicados deben responder |
49 | Ongeacht de tegengestelde berichten rond de vermeende dood van het meisje uit Haradh ,een wet die huwelijken met minderjarige meisjes verbiedt is hoognodig#jemen | Sin importar las contradicciones sobre la presunta muerte de la niña Haradh, son necesarias las leyes para detener el matrimonio infantil. |
50 | - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 15 september 2013 | Yemen |
51 | De minister van Mensenrechten stuurde ook een brief aan het parlement met de vraag een wet aan te nemen die een minimumleeftijd stelt voor het huwelijk in Jemen. | La ministra de Derechos Humanos [en] también envió una carta al jefe del Parlamento para aprobar la edad mínima para matrimonios en Yemen y para fortalecer la ley. |
52 | Een verbod op het huwelijk met minderjarigen en een minimumleeftijd voor het huwelijk zijn voedsel voor een slepende discussie in Jemen, en beide maatregelen worden al jaren tegengehouden door conservatieven. | El activismo local para prohibir las nupcias de niñas y establer una edad mínima para cualquier matrimonio ha sido difícil y ha enfrentado oposición por parte de sectores conservadores, mucho antes del llamado del ministro. |
53 | In 1999 schrapte het parlement van Jemen, op religieuze gronden, artikel 15 van de wet rond de persoonlijke status waarin de minimumleeftijd voor het huwelijk voor jongens en meisjes op 15 jaar bepaald was. | En 1999, el parlamento de Yemen, citando argumentos religiosos, abolió el artículo 15 de la Ley de Estatuto Personal de Yemen, que establecía los 15 años como la edad mínima de casamientos de hombres o mujeres. |
54 | In 2009 wilde het parlement van Jemen een wet introduceren die de minimumleeftijd naar 17 jaar zou brengen, maar conservatieve parlementariërs verwierpen dit voorstel ook en de wet werd nooit aangenomen. | En 2009, el parlamento aprobó llevar dicho límite a los 17 años, pero los parlamentarios conservadores rechazaron la decisión y la ley nunca fue sancionada. |
55 | Het aannemen van de wet is een taai en lang proces en vormt slechts een eerste stap. | Legislar es un proceso duro y largo, pero solo es el primer paso para ganar la batalla. |
56 | De daadwerkelijke uitvoering van de wet is de echte uitdaging. | Su implementación será el desafío real en Yemen. |
57 | Dr. Jamela Saleh Alraiby, waarnemend minister van Volksgezondheid, schreef vorig jaar een artikel met de titel Het lijden van meisjes moet stoppen. Ze zegt daarin: | La Dra. Jamela Saleh Alraiby, ministra encargada de Salud Pública y Población de Yemen, escribió un artículo el año pasado titulado El sufrimiento de las niñas debe parar [en], donde señaló: |
58 | Het uitbannen van huwelijken met minderjarigen in Jemen is moeilijk vanwege de religieuze, culturele en tribale oorsprong ervan, maar daardoor strijden we met extra inzet om onze meisjes te redden en een eind te maken aan het geweld waaraan ze zijn blootgesteld, zodat ze de middelen krijgen hun eigen beslissingen te nemen en zelf kunnen deelnemen aan hun duurzame ontwikkeling. | La lucha para eliminar al matrimonio de niñas en Yemen es muy complicada ya que tiene raíces religiosas, culturales y tribales, pero este desafío nos da más fuerzas para salvar a nuestras menores y parar la violencia a la que son expuestas, para asegurar que tengan los recursos y medios para hacer sus propias decisiones y asegurar su participación en el desarrollo sostenible. |
59 | Ze besluit met: | Ella concluye: |
60 | Mijn droom is dat meisjes de mogelijkheid krijgen hun eigen beslissingen te nemen. Mijn droom is dat ieder Jemenitisch meisje kans heeft op een opleiding en een veilig leven kan leiden, dat niet in gevaar komt door een gedwongen huwelijk op zeer jonge leeftijd. | Mi sueño para las niñas es que tengan el poder para que puedan tomar sus propias decisiones… Mi sueño es que toda niña yemenita tenga el derecho a la educación y pueda vivir una vida segura, no amenazada por un matrimonio precoz. |
61 | De regering van Jemen en de Jemenitische samenleving moeten zich samen inzetten voor deze zaak. | El gobierno y la sociedad civil yemenita deben trabajar unidos ante el tema de las “niñas novias”. |
62 | Een wet die de minimumleeftijd voor een huwelijk vastlegt en overtreders ervan straft, de scholing van meisjes, de bestrijding van armoede en van religieuze fatwa's door middel van mediacampagnes die de schadelijkheid van huwelijken met minderjarigen tonen, kan heel veel levens in Jemen redden. | Aprobar una ley que establezca la edad mínima para los matrimonios e implementarla con sus respectivos castigos; aliviar la pobreza; dar poder a las niñas para que completen su educación y responder a decretos religiosos vía campañas agresivas en los medios sobre los peligros del matrimonio infantil, puede salvar muchas vidas en Yemen. |