Sentence alignment for gv-nld-20140210-17518.xml (html) - gv-spa-20140211-225250.xml (html)

#nldspa
1Steun voor lokale initiatieven voor heropbouw Centraal-Afrikaanse RepubliekEscuchar y respetar a los expertos locales para ayudar a la República Centroafricana
2Vluchtelingen in de Centraal-Afrikaanse Republiek.Refugiados de los combates en la República Centroafricana.
3Foto via Wikipedia - Publiek domeinImagen de Wikipedia, dominio público.
4Voltijdvrijwilligers van de ATD Fourth World Movement [en] in de Centraal-Afrikaanse Republiek (CAR) waren al voordat religieus conflict het land verscheurde aan het werk voor de meest benadeelde mensen.Los voluntarios permanentes del Movimiento ATD de la República Centroafricana [en] ya ayudaban a los más desfavorecidos mucho antes de que el violento conflicto religioso desgarrara el país.
5Het werk dat zij hebben verricht om lokale gemeenschappen te ondersteunen heeft ervoor gezorgd dat eenheid en sociale cohesie bewaard is gebleven in sommige van de door gevecht verzwakte gemeenschappen. De gevechten vinden plaats tussen de Seleka-rebellen, de meesten van hen moslims, en de anti-Balakas, vooral bestaande uit christelijke jongerengroepen.Sus acciones para apoyar a las poblaciones locales han permitido mantener la solidaridad y el vínculo social en ciertas comunidades debilitadas por las luchas fratricidas entre el grupo armado Seleka, compuesto mayoritariamente por musulmanes, y los antibalakas (antimachete), grupos de autodefensa cristianos.
6De voortdurende aanwezigheid van de beweging in de gemeenschap heeft hen tot belangrijke betrokkenen en getuigen van de huidige situatie gemaakt.La presencia de los voluntarios entre los ciudadanos ha hecho que se conviertan en protagonistas y observadores privilegiados de la situación actual
7Global Voices heeft de vrijwilligers benaderd om hun perspectief op de situatie te horen en te vragen wat zij denken dat moet gebeuren voor wederopbouw in het land.Global Voices ha hablado con estos voluntarios para conocer sus puntos de vista y las acciones que deben emprenderse para reconstruir el país.
8Hier volgt het tweede gedeelte van een interview met de lokale teamleider van het ATD Fourth World Team in Bangui, Michel Besse.Esta es la segunda parte de la entrevista con Michel Besse y el equipo de ATD-Quart Monde (ATD-Cuarto Mundo) en Bangui.
9Het eerste gedeelte van het interview kan je hier [en] lezen.Pueden leer la primera parte en este enlace.
10Global Voices (GV): Welke van de tot nu toe ondernomen acties heeft zich als meest succesvol uitgewezen onder de lokale bevolking?GV: De las medidas que se han puesto en marcha hasta hoy, ¿cuáles han sido más útiles para la población, según sus observaciones?
11Michel Besse: Tijdens het jaar van massamoord dat het land te verduren had in 2013, reisden ongeveer twaalf medewerkers van de ATD Fourth World-organisatie elke week van hun wijken en dorpen naar het stadscentrum.Durante el espantoso año que vivió el país en 2013, una docena de miembros del Movimiento ATD Quart Monde venían desde sus barrios y poblados cada semana al centro de la ciudad.
12De medewerkers werkten aan het vierjarige actieprogramma van de organisatie, waarbij ze vaststelden wat het belangrijkste is voor het land; het niet toestaan dat de intellectuele capaciteiten van kinderen worden verspild en dat ze hun krachten moeten bundelen met mensen die nog meer lijden!Procedieron a la elaboración del programa de acción del movimiento para los próximos cuatro años, dejando claro que lo más importante para su país era no dejar perder el talento de los niños, y unirse con otros que sufren todavía más.
13In een land waar zelfs de volgende dag onzeker is, ze haat hebben doorstaan en weerstaan; ondanks de druk van de noodsituatie en de gevaren die daarmee gepaard gaan, ondanks de huidige onzekerheden, was het voor hen tóch belangrijk om aan de toekomst te denken.En un país donde el mañana es incierto, han perseverado y resistido: a pesar de la presión de la urgencia y de los peligros, a pesar de la incertidumbre del presente, para ellos era importante pensar en el porvenir.
14Ze wilden hoop zaaien in het heden om de toekomst zeker te stellen, en ze blijven dit doen.Querían sembrar la esperanza para garantizar el futuro, y siguen haciéndolo.
15Film over de kinderen in Bangui (CAR) met schoolkinderen uit andere landen.Vídeo de niños de Bangui con alumnos de otros países, RCA.
16GV: U zegt dat het cruciaal is voor de gemeenschappen dat ze met elkaar blijven praten en dat een dialoog gaande blijft om de problemen op te lossen.GV: Dicen que es esencial que las comunidades hablen y dialoguen entre ellas para resolver los problemas.
17Welke voorwaarden acht u noodzakelijk om deze dialoog plaats te laten vinden?Según ustedes, ¿cuáles son las condiciones necesarias para que se instaure este diálogo?
18Hoe kan de internationale gemeenschap hier aan bijdragen?¿Que puede hacer la comunidad internacional para ayudar en este asunto?
19MB: De ATD Fourth World Movement heeft uit ervaring in andere gebieden geleerd dat waar rampen en crisissen zich voordoen de lokale bevolking degenen zijn die als eerste met de situatie om moeten zien te gaan. Dit zijn met name de arme mensen; de inwoners van de buurt, die zichzelf organiseren zonder op internationale hulp te wachten en wiens acties onzichtbaar blijven.Lo que el Movimiento ATD Quart Monde ha aprendido de la experiencia, por haberla vivido también en otros lugares, es que en cualquier sitio donde hay catástrofes o crisis, los primeros en plantarles cara son las gentes del país, en particular los más humildes: los habitantes de los barrios, que se organizan sin esperar la ayuda internacional, esos cuyas palabras y actos siguen siendo invisibles.
20De grootste angst is dat het gat tussen de verschillende gemeenschappen te groot wordt, wat verzoening een ingewikkeld vooruitzicht maakt.El mayor temor es que la distancia entre las comunidades no se haga mayor y después sea aún más difícil considerar una reconciliación.
21Elk mensenleven dat verloren gaat, veroorzaakt lijden voor de mensen die vrede willen.Por eso, cada vida humana que se pierde representa un sufrimiento para todos los que quieren la paz.
22Het is belangrijk om initiatieven voor vrede te ondersteunen en om te zorgen dat de stemmen en de acties die dit diepgewortelde verlangen overbrengen worden gehoord en gezien.Hay que sostener iniciativas que van en la dirección de la paz, ayudar a hacer oír las voces y hacer ver los gestos que conllevan esta aspiración profunda de fraternidad y unidad.
23De jongeren in Bangui hebben niet afgewacht tot de 100,000 binnenlandse vluchtelingen, die bij het vliegveld in een kamp verbleven, waren geregistreerd voordat ze straatbibliotheken [en] begonnen op te zetten.Los jóvenes no esperaron que se realizara en el aeropuerto el censo del campo de 100 000 desplazados para comenzar las bibliotecas de la calle [en].
24Een aantal van de jongeren die als vrijwilliger meehielpen, Chancella, Kevin en Herbert, hebben de bibliotheek opgezet met niets meer dan een kleine hoeveelheid materiaal, een aantal potloden, hun liedjes, en als allerbelangrijkste hun volledige inzet.Chancella, Kevin y Herbert las organizaron sin más medios que un mínimo de material, unos lápices y sus canciones, y sobre todo con sus personas.
25Ze aarzelden niet om zich in te zetten voor de kampgemeenschap, door de zieken te helpen om hun medicijnen in te nemen, water te halen voor de zwakkeren, de doden te begraven en moeders te helpen om hun kleine bedrijfjes die het kamp van benodigdheden voorzien en hun families voeden te herbouwen.No esperaron para realizar servicios comunitarios en los campamentos: ayudar a los enfermos a tomar sus medicamentos, ir a buscar agua para los más débiles, enterrar a los muertos, y echar una mano a las madres de familia para que reorganizaran pequeños comercios que cubrieran las necesidades del campamento y les permitieran mantener a sus familias.
26Net zoals deze jonge mensen, hopen de inwoners van het land geholpen te worden, maar dan wel door ondersteuning van hun eigen initiatieven.Como estos jóvenes, lo que los habitantes del país esperan es que se les ayude, pero apoyándoles en sus iniciativas.
27GV: Hoe kan internationale hulp helpen om het land opnieuw op te bouwen, zonder dat het de drijvende kracht van het land over het hoofd ziet?¿Cómo se puede sostener la reconstrucción del país con la ayuda internacional, sin eludir a los que son la fuerza motora del país?
28MB: Op andere plekken hebben we al gezien dat er aan de staat voorbij wordt gegaan en dat ze wordt gekleineerd.A menudo lo hemos visto por todos lados, la ayuda internacional ha denigrado y evitado al estado.
29De initiatieven van de inwoners van het land moeten worden ondersteund en niet worden verpletterd.Hay que sostener las iniciativas de la gente del país, y no aplastarlas.
30Waarom zou er worden geweigerd degenen die betrokken zijn, ervaring hebben en weten wat er gedaan moet worden, vanuit jarenlange betrokkenheid, te ondersteunen?¿Por qué no podemos colaborar con los que ya trabajan en ello y tienen una experiencia meditada de lo que hay que hacer, sustentada por años de compromiso?
31De mensen die de leiding hebben over een tehuis voor kwetsbare kinderen hebben tonnen aan rijst in individuele porties verdeeld zien worden… en van de zwaksten wordt het gestolen, of het wordt voor een lage prijs verkocht om een paar centen te hebben.Los responsables de un «hogar» para niños vulnerables vieron distribuir toneladas de arroz en raciones individuales… y cómo a los más débiles se les despojaba de la comida, o la vendían por unos céntimos para disponer de algo de dinero.
32De mensen die leiding geven aan deze tehuizen weten hoe ze met hun collega's moeten samenwerken om te zorgen dat de rijst gebruikt wordt om alle kinderen op een eerlijke manier te helpen.Estos responsables habrían sabido cómo proceder con sus colegas para que se sirviera a todos los niños más equitativamente.
33GV: Op wat voor manier moeten we de visie en ideeën van mensen verzamelen en met hen als partners samenwerken?¿Cómo conseguir el consejo de las personas, sus ideas, asociarse con ellas?
34MB: Toen ze nog burgemeester van Bangui was legde het huidige overgangsstaatshoofd de belangrijkste kwesties uit tijdens een bijeenkomst voor humanitaire organisaties: “Het kan zijn dat sommige gemeenschapsleiders oude mannen zijn, leraren die al maanden geen werk hebben of leiders van jeugdorganisaties wiens gebouwen jaren geleden verwoest zijn en het kan zijn dat dit niet de mensen lijken waarmee ngo's gewend zijn samen te werken, maar het is via hen dat maatregelen bewerkstelligd kunnen worden die acceptabel zijn voor de inwoners.”Cuando era alcaldesa de Bangui, la actual Jefe del Estado de la transición explicó este punto esencial en una mesa redonda de los organismos humanitarios: «los jefes de barrio pueden parecer hombres ancianos, maestros sin trabajo desde hace meses o responsables de asociaciones de jóvenes cuyos locales llevan años en ruinas, pueden no parecerse a los interlocutores habituales de esas ONG, y sin embargo cualquier acción pasa por ellos y a través de ellos puede ser aceptada por los habitantes».
35Dit is van het grootste belang, omdat het het principe van respect voor de bevolking betreft en een diepgaand gevoel van solidariteit, dat vrede en ontwikkeling voor iedereen garandeert.Es vital, y de hecho es el principio de respeto de los pueblos y un sentido profundo de la solidaridad lo que garantiza la paz y el verdadero progreso para todos.