# | nld | spa |
---|
1 | Rusland: Drie verhalen over extreme armoede | Rusia: Tres historias de pobreza extrema |
2 | Niet lang geleden zat de Russische fotojournalist Oleg Klimov twee uur lang op de trein te wachten op het station van Syzran, een stad in de Russische regio Samara. | El reportero gráfico ruso Oleg Klimov comparte tres historias de extrema pobreza que escuchó de pasada mientras esperaba un tren en la estación de trenes de Syzran, ciudad en la región de Samara en Rusia. |
3 | Terwijl hij daar was, praatte hij met een aantal mensen daar en hij schreef hun verhalen over extreme armoede [ru] in zijn blog. | Estando ahí, se relacionó con unas cuantas personas de la zona y después tomó nota de sus historias de extrema pobreza (rus) en su blog. |
4 | Verhaal nr. 1: | Historia #1: |
5 | […] Moeder, haar dochter, en kleinzoon, van een jaar of vijf. | […] La madre, su hija y nieto de 5 años o algo así. |
6 | Wonen sinds twee dagen op het station. | Han estado viviendo en la estación de trenes durante dos días. |
7 | Komen 400 roebel (ongeveer 9 euro) tekort om kaartjes te kopen naar hun geboortedorp, niet ver van Penza. | Les faltan 400 rublos (aproximadamente $13) para [comprar pasajes] para ir a su aldea natal, no lejos de [Penza]. |
8 | Komen terug van een begrafenis. | Regresan de un funeral. |
9 | Wachten op een familielid dat hun die 400 roebel komt brengen. | Esperan que llegue una familiar y traiga esos 400 rublos. |
10 | Het familielid komt niet - misschien omdat ze zelf ook geen geld meer heeft. | La pariente no viene - posiblemente porque ella tampoco tiene el dinero. |
11 | Ze vroegen me of ze met mijn telefoon een sms'je mochten sturen. | [Me] pidieron que mandara un mensaje de texto [de mi celular]. |
12 | Gewone dorpsmensen. | Aldeanos comunes. |
13 | Ze zijn misschien niet al te slim en niet al te hoog opgeleid, maar ze zijn onbevooroordeeld en eerlijk. | Tal vez no sean tan inteligentes ni sean tan educados, pero son de mente abierta e ingenuos. |
14 | Kwaliteiten die tegenwoordig heel wat waard zijn. | Cualidades de no poco valor hoy en día. |
15 | Het pensioen van de moeder bedraagt 4.500 roebel (ongeveer 100 euro) per maand. | La pensión de la madre es de 4,500 rublos [mensuales; aproximadamente $148]. |
16 | De dochter werkt soms in Penza, en soms niet. Het zoontje gaat niet naar de kleuterschool. | La hija trabaja a veces en Penza, y a veces no. El hijo no va a kindergarten. |
17 | Want er is geen kleuterschool. | [Porque] no hay kindergarten. |
18 | Een familielid was overleden, ze schraapten al het geld dat ze hadden bij elkaar en gingen op pad om haar te begraven. | Una pariente había muerto, juntaron todo el dinero que tenían y lo mandaron para enterrarla. |
19 | “Wat kun je anders doen? Je moet afscheid nemen van een goed mens…” […] | “¿De qué otra manera? - Uno tiene que dar una decente despedida humana…” […] |
20 | Verhaal nr. 2: | Historia #2: |
21 | […] Vier etnische Tataarse vrouwen forenzen wekelijks van hun dorp naar Syzran om wat geld te verdienen. | […] Cuatro mujeres de etnia tártara van semanalmente desde su aldea a Syzran para ganar algo de dinero. |
22 | Ze verdienen met z'n vieren op zijn hoogst duizend roebel (ruim 22 euro) met schoonmaakwerk in openbare gebouwen en op andere plekken. | Como mucho, ganan mil [rublos; aproximadamente $33] entre las cuatro, trabajando como señoras de limpieza en instalaciones públicas y en otras partes. |
23 | In hun dorp is helemaal geen werk. | No hay absolutamente ningún trabajo en la aldea. |
24 | “Er is werk, maar het betaalt niet.” | “Hay trabajo, pero ninguno paga”. |
25 | Soms hebben ze niet eens genoeg geld om brood te kopen. | A veces no tienen suficiente dinero ni para comprar simplemente pan. |
26 | Dus kopen ze bloem en bakken ze hun eigen brood. | Así que compran harina y se hornean su propio pan. |
27 | Om geld te besparen. | Para ahorrar. |
28 | Ze hebben hun eigen aardappelen. | Tienen sus propias papas. |
29 | En komkommers, en kool. Maar ze hebben geen geld. | Y pepinos, y col. Pero no tienen dinero. |
30 | “Het is mogelijk om te overleven, maar het is erg moeilijk. | “Es posible sobrevivir, pero muy difícil. |
31 | Het is gemakkelijker om te sterven…” […] | Es más fácil morir…” […] |
32 | Verhaal nr. 3: | Historia #3: |
33 | […] Een man, 55 jaar of iets ouder. | […] Un hombre de 55 años o un poquito más. |
34 | Zijn kinderen hebben hem zijn huis uit gegooid. | Sus hijos lo botaron de su casa. |
35 | Gewoon: “Donder op… Soms slaap ik bij kennissen en soms op het treinstation. | Así nada más: “Lárgate de acá… A veces me quedo con mis conocidos, y a veces en la estación del tren. |
36 | Doe wat losse klusjes hier en daar…” Beschouwt zichzelf niet als zwerver, want “er zijn geen zwervers in een klein stadje. | Hago trabajos eventuales, aquí y allá…”. No se considera un vagabundo, porque “no hay vagabundos en una ciudad pequeña. |
37 | Mensen helpen wel.” | La gente ayuda”. |
38 | Hij heeft koude thee in een plastic fles. | Tiene té frío en una botella de plástico. |
39 | Brood en stukjes vlees in een soort doekje gewikkeld. | Pan y chuletas malolientes están envueltas en un trozo de trapo. |
40 | Hij at één stukje vlees met brood. | Comió una chuleta con pan. |
41 | Spoelde het weg met thee en viel meteen daarna in slaap op het stationsbankje. Hij liet gewoon zijn hoofd zakken en viel in slaap. […] | Lo acompañó de té frío y se echó a dormir en la banca de la estación del tren inmediatamente después. |
42 | Klimov eindigt zijn bericht met een emotionele opmerking. | Simplemente apoyó la cabeza en el pecho y se quedó dormido. […] |
43 | Hij schrijft dat het “vreselijk is om dat allemaal te zien,” en dat er geen tekort is aan dergelijke verhalen in het “verzorgd ogende Rusland van Poetin”: | Klimov termina su post con una nota emotiva, escribiendo que es “horrible ver todo esto”, y que estas historias no escaseen en la “aparentemente elegante ‘Rusia de Putin'”: |
44 | […] Je kunt daar een paar uur langer blijven en een stuk schrijven. | […] Puedes pasar un par de horas más acá y escribir un artículo. |
45 | Zonder commentaar. | Sin comentarios. |
46 | Gewoon door te luisteren en dingen op te schrijven die mensen tegen elkaar zeggen. | Simplemente escuchando y escribiendo las cosas que las personas se dicen entre ellas. |
47 | Zo simpel is dat. | Es así de simple. |
48 | Iedere journalist kan dat. | Cualquier periodista puede hacer esto. |
49 | En daar hoef je verdomme geen intellectueel wonder voor te zijn. […] | Y no se requiere ningún maldito análisis intelectual. […] |