# | nld | spa |
---|
1 | Servische politieagent en lachende Syrische peuter laten Europa zien hoe je vluchtelingen welkom heet | Policía serbio y niño sirio sonriente muestran a Europa cómo se acoge a los refugiados |
2 | De foto stond bij een tweet waarin een Syrische vluchteling in Belgrado werd geciteerd: “De Syriërs zijn vol lof over de Servische politie. | La imagen estuvo acompañada de un tuit que citaba a un refugiado sirio en Belgrado: “Los sirios están llenos de elogios para la policía serbia. |
3 | ‘Ze zijn hoffelijk. | Son justos. |
4 | Ze zijn de eersten die ons niet als beesten behandelen.'” | Son los primeros que no nos trataron como animales'”. |
5 | Foto door Manveen Rana, geplaatst met toestemming. | Foto de Manveen Rana. Usada con autorización. |
6 | [Alle links in dit artikel verwijzen naar Engelstalige pagina's.] De foto hierboven verscheen voor het eerst op 9 september en sindsdien is hij een sensationele hit op Twitter en Facebook. | La fotografía de arriba apareció por primera vez en línea la mañana del 9 de setiembre, y desde entonces se ha convertido en una sensación viral en Twitter y Facebook. |
7 | Twee Servische politieagenten staan ergens in het centrum van Belgrado op hun post, terwijl een van hen een Syrische peuter knuffelt die in het geïmproviseerde vluchtelingenkamp bij het treinstation van de stad verblijft. | Dos oficiales de policía serbios están en sus puestos en algún lugar del centro de Belgrado, uno de ellos sostiene a un niñito sirio que actualmente está en el improvisado campo de refugiados cerca de la principal estación de trenes de la ciudad. |
8 | De foto werd op Twitter geplaatst door Manveen Rana, radioverslaggever van BBC Radio 4, die vanuit Griekenland met een groep vluchtelingen lijkt te zijn meegereisd naar Servië. | |
9 | Rana's pagina op Twitter staat vol met verhalen over de reis, variërend van een klacht over Griekse politieagenten die vluchtelingen zouden hebben geslagen, tot een verslag over nachtenlange busritten en natuurlijk foto's van het geïmproviseerde kamp in het centrum van Belgrado. | |
10 | Arriving in a chilly Belgrade at dawn though, it's business as usual; tents and people sleeping wherever they can. pic.twitter.com/TwZ3RG312U - Manveen Rana (@ManveenRana) September 9, 2015 | La imagen fue publicada en Twitter por la destacada periodista televisiva Manveen Rana de BBC Radio 4, que aparentemente viajó a Serbia con un grupo de refugiados desde Grecia. |
11 | Maar als we bij het krieken van de dag in een kil Belgrado aankomen, gaat het zoals gebruikelijk; tenten en mensen die overal slapen waar het maar mogelijk is. Central Belgrade. | La cuenta de Twitter de Rana está llena de relatos de la travesía, desde la afirmacion de que la policía ha golpeado a los refugiados en Grecia a relatos de viajes en bus que duran toda la noche e imágenes del improvisado campo en el centro de Belgrado. |
12 | Many of the #refugees can't afford hotels. | |
13 | Some have jackets, others are shivering in blankets. pic.twitter.com/w9RvCMeWtJ - Manveen Rana (@ManveenRana) September 9, 2015 | Llegamos a un helado Belgrado al amanecer; las cosas están como siempre; carpas y personas durmiendo donde sea que pueden. |
14 | Het centrum van Belgrado. | Centro de Belgrado. |
15 | Veel vluchtelingen kunnen zich geen hotel veroorloven. | Muchos de los refugiados no pueden pagar hoteles. |
16 | Sommigen hebben jassen, anderen kleumen in dekens. | Algunos tienen ropa de abrigo, otros están tiritando con cobijas. |
17 | They've even set up a clinic on the square in Belgrade where #refugees camp, to help with injuries from their journey pic.twitter.com/0D1nXX23YJ | Hasta han montado una clínica en la plaza en Belgrado donde está el campo de refugiados, para ayudar a los que están con heridas por el viaje. |
18 | - Manveen Rana (@ManveenRana) September 9, 2015 | Finalmente, las cosas se están iluminando en Belgrado. |
19 | Er is zelfs een medische post ingericht op het plein in Belgrado waar de vluchtelingen verblijven, om hun verwondingen van de reis te verzorgen. Things are finally brightening up in Belgrade. | Aunque los refugiados sirios que atraviesan Serbia en camino a Hungría y otros países de la Unión Europea parecen estar recibiendo un trato en general mejor que en otros países a lo largo del camino, Rana informa que estas personas siguen siendo vulnerables a grupos que tratan de aprovechar su desesperación. |
20 | #Refugeespic.twitter.com/WgLC42gRRh | |
21 | - Manveen Rana (@ManveenRana) September 9, 2015 | |
22 | Het is eindelijk opgeklaard in Belgrado. | |
23 | Hoewel Syrische vluchtelingen die op weg naar Hongarije en andere EU-landen door Servië trekken er beter behandeld schijnen te worden dan op hun doorreis door andere landen, bericht Rana dat er toch mensen zijn die misbruik proberen te maken van de wanhoop van de kwetsbare vluchtelingen. | |
24 | Sommige inwoners van Belgrado hebben hun beklag gedaan over straatverkopers die in de buurt van het treinstation in het centrum dekens en oude kleren aan vluchtelingen verkopen - tegen prijzen die niet minder dan drie tot vier keer hoger liggen dan de prijzen in gewone winkels. | |
25 | Rana zelf moest zo'n 70 euro betalen aan een - waarschijnlijk - illegale taxichauffeur, voor een ritje waarvoor hij ongeveer 10 euro zou hebben betaald in een legale taxi. | Algunos habitantes de Belgrado han informado y se han quejado de ambulantes que venden cobijas y ropa vieja a los refugiados cerca de la estación del tren en el centro -a precios tres y cuatro veces mayor a lo que se encuentra en tiendas, no menos. |
26 | Rana zei op Twitter dat taxichauffeurs vooral zulke hoge tarieven bij vluchtelingen in rekening brengen als ze hen naar het kamp in de stad brengen. #Serbian taxi drivers have been ruthless. | A la propia Rana, un hombre que probablemente era un taxista sin licencia (conocidos popularmente en Belgrado como “taxis salvajes”) le cobró 70 euros por un recorrido que hubiera costado unos 10 euros en un taxi autorizado de Belgrado. |
27 | They circle the area where #refugees camp and charge extortionate sums at the end of the journey. - Manveen Rana (@ManveenRana) September 9, 2015 | Rana escribió en Twitter que los taxistas abusan de los refugiados con estas tarifas altas, cuando los llevan a sus alojamientos en la ciudad. |
28 | Servische taxichauffeurs zijn meedogenloos. | Los taxistas serbios han sido implacables. |
29 | Ze rijden rond in de gebieden waar vluchtelingen verblijven en brengen ze aan het eind van de rit buitensporige bedragen in rekening. | Van en círculos en la zona de los campos de refugiados y les cobran sumas exorbitantes al final del recorrido. |
30 | Na de laatste tijd zoveel berichten te hebben gehoord over de wreedheid van de politie en de oneerlijke behandeling van vluchtelingen in sommige Europese landen, juichen internetgebruikers de foto van de politieagent die een lachend Syrisch jongetje knuffelt toe. | Después de tantos informes recientes de brutalidad policial y de trato injusto a los refugiados en algunos países europeos, los usuarios de internet en Serbia y en otros lugares han celebrado la imagen del oficial de policía que carga a un sonriente niño sirio. |
31 | Binnen enkele uren werd het bericht meer dan 800 keer geretweet en bijna 1.000 keer als favoriet aangemerkt. | |
32 | Al snel werd het ook gedeeld op Facebook en andere sociale media, terwijl het nog steeds wel 50 keer per uur geretweet wordt. | Al cabo de pocas horas, el tuit tuvo más de 800 retuits y casi 1,000 marcas de favorito, y pronto pasó a Facebook y otras redes sociales, pues se le sigue retuiteando unas 50 veces por hora. |
33 | For everyone cheered by the #Serbian policeman playing with the #Syrian baby, here are some bonus pictures. .#refugeespic.twitter.com/BEdzPNdUom | Para los que aclamaron al policía serbio que jugaba con el bebé sirio, acá les traemos más fotos. |
34 | - Manveen Rana (@ManveenRana) September 9, 2015 Hier zijn nog wat extra foto's voor wie vrolijk wordt van de Servische politieagent die met de Syrische peuter speelde. | Aunque la tasa de desempleo se acerca del 28 por ciento y hay rumores que expresan temor de lo que puede pasar con la economía si muchos refugiados decidieran quedarse, Serbia y su pueblo han estado aceptando y ayudando a los refugiados. |
35 | Hoewel de werkloosheid in Servië bijna 28 procent bedraagt en er ook wel gemopperd wordt uit angst voor de gevolgen voor de economie als veel vluchtelingen er permanent zouden blijven, zijn de Serviërs in het algemeen tolerant en vaak behulpzaam. | |
36 | Zowel de bevolking als de ambtenaren en de politie schijnen het beleid te hebben de vluchtelingen in deze crisis met open armen te ontvangen. | El público y los funcionarios del estado parecen haber emprendido una política de brazos abiertos en esta actual crisis de refugiados. |
37 | Servische sociale-mediagebruikers spreken hun waardering uit voor de politieagent en veel mensen uiten de hoop dat de politiemacht in het hele land en in andere landen net zoveel compassie zal tonen. | Los usuarios serbios de medios sociales han estado elogiando al oficial de policía, y muchas personas dicen que esa compasión es lo que esperan ver de las autoridades en todo el país y en otras naciones. |