# | nld | spa |
---|
1 | Zambia: Live weblogverslag van een baanbrekende rechtszaak over hiv-discriminatie | Zambia: Blogueando en vivo el primer juicio por discriminación debido al VIH |
2 | Priti Patel is een in HIV/AIDS-zaken gespecialiseerde advocate van het Zuidelijk Afrika Centrum voor Procesvoering die momenteel in Livingstone, Zambia een baanbrekende rechtszaak [en] over hiv-discriminatie live verslaat op haar weblog. | Priti Patel, abogada del proyecto VIH/Sida para el Southern Africa Litigation Centre se encuentra en Livingstone [ing], Zambia para bloguear en vivo sobre el primer juicio por discriminación debido al VIH [ing] en ese país. |
3 | De zaak, Kingaipe en N.N. tegen Officier van Justitie, betreft twee voormalige werknemers van de luchtmacht (Zambian Air Force (ZAF)), Stainley Kingaipe en Charles Chookole, die volgens hen zonder hun medeweten op hiv zijn getest en daarna wegens hiv-besmetting zijn ontslagen. | El caso (Kingaipe y otro contra Fiscalía General) involucra a dos antiguos empleados de la Fuerza Aérea de Zambia (ZAF, por sus siglas en inglés), Stainley Kingaipe y Charles Chookole, quienes supuestamente fueron sometidos a pruebas obligatorias de VIH sin su conocimiento y fueron despedidos por sus resultados VIH positivo. |
4 | De twee mannen vorderen dat ze weer in dienst worden genomen en eisen schadevergoeding voor psychisch en emotioneel leed. | Los dos hombres buscan la reincorporación y daños por angustia mental y emocional. |
5 | De eisers hebben, na op hun 21ste in dienst te zijn gekomen, meer dan 13 jaren voor de ZAF gewerkt. | Los dos demandantes en el caso llevaban más de 13 años trabajando para la ZAF, a la que se habían vinculado a la edad de 21 años. |
6 | Ze hebben tijdens hun loopbaan bij ZAF administratieve functies bekleed. | Durante toda su carrera en la ZAF no participaron en combate. |
7 | Naar verluidt zijn de eisers in 2001 zonder hun medeweten en zonder toestemming aan een hiv-test onderworpen en hebben zonder medeweten een antiretrovirale behandeling ondergaan. | En el año 2001, aparentemente se les sometió a pruebas de VIH sin su consentimiento o conocimiento y se les sometió a tratamiento antiretroviral sin que lo supieran. |
8 | In oktober 2001, zonder hun medeweten of medewerking, heeft een medische commissie hun medische dossier beoordeeld en beiden definitief voor de dienst afgekeurd. | En octubre del 2001, sin su conocimiento o participación, una Junta Médica revisó sus historias clínicas y los declaró no aptos para el servicio de manera permanente. |
9 | Na de beslissing van de commissie hebben ze nog ruim een jaar bij de ZAF gewerkt en werden zo gewaardeerd voor hun werk dat een van de eisers tijdens dat jaar nog bevorderd is. | Ambos continuaron trabajando en la ZAF por un año más después de que la Junta hubiera tomado la decisión, con tan buen desempeño en sus labores que uno de ellos fue ascendido durante ese periodo. |
10 | Geen van beiden heeft dat jaar ook maar een dag door ziekte verzuimd. | Ninguno de los dos estuvo incapacitado por enfermedad un solo día durante ese año. |
11 | In oktober 2002 werden ze beiden ontslagen. | En octubre del 2002, ambos fueron despedidos. |
12 | Het Zuidelijk Afrika Centrum voor Procesvoering (The Southern Africa Litigation Centre (SALC)), [en] is een organisatie gevestigd in Johannesburg, Zuid-Afrika dat zich bezighoudt met mensenrechtenkwesties in Malawi, Zambia, Botswana, Namibië, de Democratische Republiek Congo, Mozambique en Zimbabwe. | El Southern Africa Litigation Centre (SALC) [ing] es una organización con sede en Johannesburgo, Sudáfrica, que trabaja con temas de derechos humanos en Malawi, Zambia, Botswana, Namibia, República Democrática del Congo, Mozambique y Zimbabue. |
13 | De organisatie voert processen voor de naleving van mensenrechten en geeft juridische ondersteuning door middel van cursussen. | La organización toma parte en litigios que promuevan los derechos humanos y proporciona apoyo legal mediante capacitación. |
14 | In een van haar berichten vanuit het Zambiaanse Livingstone, schrijft Priti: [en] ” Ik hoop de lezers een indruk te geven van wat er zich in de rechtszaal afspeelt en dan vooral in een baanbrekende zaak; dat wil zeggen minder over het recht zelf en meer over de mensen en hun verhalen.” | En uno de sus posts desde Livingstone, Zambia, Priti escribe, “…también espero darle a la gente una idea de lo que sucede dentro de una corte, especialmente en un juicio sin precedentes; no se trata tanto de la ley en sí misma sino de la gente y sus historias,” |
15 | Ik ben op maandag gearriveerd in Livingstone, Zambia voor de eerste zaak in de Zambiaanse geschiedenis over de vraag of hiv-discriminatie door het leger in strijd is met de grondwet van Zambia. | Llegué a Livingston, Zambia, el lunes, para el primer caso en Zambia que determinará si la discriminación por VIH por parte de las fuerzas armadas viola la constitución de este país. |
16 | De rechtszaak dient morgen, woensdag. | El caso irá a juicio mañana, miércoles. |
17 | Hier enige informatie over de rechtszaak: | Algunas cosas a saber antes del miércoles: |
18 | * Ik verwacht dat de zitting tenminste 3 dagen zal duren. | * Me imagino que el juicio durará 3 días o más. |
19 | De gedreven advocaat van de twee voormalige werknemers, Paul Mulenga, wil als getuigen de twee mannen, hun voormalige collega's, een psycholoog, een sociale raadsman, een hiv-expert en een arts oproepen. | Durante ese tiempo Paul Mulenga, el apasionado abogado de los dos ex empleados, espera llamar a declarar a los dos hombres, a sus antiguos colegas, a un sicólogo, un consejero sicosocial, un experto en VIH y a un médico. |
20 | * Ik weet niet hoeveel en welke personen het openbaar ministerie zal oproepen om te getuigen. | * No sé cuántos ni quiénes serán los testigos que llamará la Fiscalía General. |
21 | * Een aantal andere landen in de regio, waaronder Namibië en recentelijk Zuid-Africa, hebben hiv-discriminatie in het leger afgekeurd en erop gewezen dat daar geen medische of andere redenen voor zijn. | * Varios países en la región, incluyendo Nambia y más recientemente Sudáfrica, han rechazado la discriminación por VIH en las fuerzas armadas señalando que no existen razones médicas o políticas para tal práctica. |
22 | *Ik zal proberen regelmatig updates te geven van wat er gebeurt in de rechtszaal. Dat zal echter afhangen van de internetverbinding bij de rechtbank. | * Trataré de proporcionar actualizaciones regulares sobre lo que pase en la corte, pero esto dependerá de la conexión a internet en la Corte Suprema. |
23 | Ik beloof in ieder geval aan het einde van elke zittingsdag te berichten. | Por lo menos puedo prometer postear un resumen diario al final de cada día. |
24 | Tot slot, wij (SALC) zijn een juridische organisatie en ik zal als advocate daarom ook de juridische kwesties en strategie in deze zaak bespreken. | Finalmente, ya que SALC es una organización legal y yo soy abogada discutiremos los aspectos legales y la estrategia implicada en el caso. |
25 | Ik hoop echter ook de mensen een idee te geven van wat er zich in een rechtszaal afspeelt tijdens een baanbrekend proces, veel zal niet zozeer over het recht gaan maar over de betrokkenen en hun verhalen. | Pero también espero darle a la gente una idea de lo que sucede en una corte, especialmente en un caso sin precedentes; no se trata tanto de la ley en sí misma sino de la gente y sus historias. |
26 | In een ander bericht, ‘Beginverslag van het proces', schrijft ze [en]: | En otro post titulado “Cubrimiento previo al juicio”, ella escribe [ing]: |
27 | The Lusaka Times Online bericht over de zaak. | El periódico Lusaka Times Online presenta una noticia sobre el caso. |
28 | Het verhaal is eigenlijk een bewerking van ons persbericht maar het commentaar is interessant. | El texto en sí es básicamente una adaptación de nuestro comunicado de prensa pero resulta interesante leer los comentarios. |
29 | De verslaggeving door Zambia Watchdog heeft ook levendige discussies opgeleverd. [en] | El cubrimiento del periódico Zambia Watchdog también ha generado intensas discusiones [ing]. |
30 | Priti Patel sprak met Global Voices Online over hun bedoeling het proces via een rechtstreekse of een dagelijkse weblog (hangt af van de internetverbinding bij de rechtbank in Livingstone) te verslaan. | Priti Patel habló con Global Voices Online sobre su intención de bloguear el juicio en vivo total o parcialmente (dependiendo de la conexión a internet en la Corte Suprema de Livingston). |
31 | Vraag: Laten we met de zaak beginnen. | Pregunta: Empecemos con el caso. |
32 | Waarom is deze rechtszaak belangrijk? | ¿Por qué es tan importante? |
33 | Antwoord: Dit is duidelijk een zaak van algemeen belang. | Respuesta: Obviamente se trata de un caso de interés público. |
34 | Het is de eerste rechtszaak in dit land die zal beslissen of de Zambiaanse grondwet mensen met hiv/aids bescherming biedt tegen discriminatie en onredelijk ontslag. | Es el primer caso en este país que decidirá si la constitución de Zambia protege a aquellos que viven con VIH/Sida de la discriminación y de los despidos injustos. |
35 | De andere reden is dat het overduidelijk is dat het verbeteren van de mensenrechten in de samenleving de gevolgen van hiv/aids zal helpen verzachten. | |
36 | Deze zaak zal uitmaken in hoeverre de grondrechten in de constitutie ook gelden voor mensen met hiv/aids. | La otra razón es que está bastante claro que fortalecer los derechos humanos en la sociedad ayuda a mitigar el efecto del VIH/Sida. |
37 | V: Jullie organisatie is in 10 landen in zuidelijk Afrika actief. | P: Su organización trabaja en 10 países en África del Sur. |
38 | Is dit de eerste rechtszaak van deze soort in de regio? | ¿Es este el primer caso de este tipo en la región? |
39 | A: Er is een zaak in Namibië die hier op lijkt. | R: Hubo un caso similar en Namibia. |
40 | Namibië had een beleid om op hiv te testen voor indiensttreding. | Namibia tenía en efecto una política de pruebas de VIH antes de la contratación. |
41 | Het leger weigerde personen met hiv in dienst te nemen. | Las fuerzas armadas se negaban a contratar VIH positivos. |
42 | Dit beleid is met succes aangevochten bij de arbeidsrechter. | Tal política fue cuestionada con éxito en la corte Laboral. |
43 | V: Hoe is in het algemeen de mensenrechtenrechtensituatie in de regio? | P: En términos generales, ¿cuál es la situación de derechos humanos en la región? |
44 | A: Dat wisselt per land. | R: Varía de país en país. |
45 | Er zijn bijvoorbeeld landen zoals de Democratische Republiek Congo en Zimbabwe waar het erg slecht is gesteld met de mensenrechten en er is Botswana waar de situatie veel beter is. | Por ejemplo, hay países como la República Democrática del Congo y Zimbabue donde la situación de derechos humanos es muy mala y hay otros como Botswana donde la situación está mucho mejor. |
46 | Voor zover het gaat om de mensenrechtensituatie rond hiv is er nog veel werk te verrichten in de hele regio. | En lo que se refiere a la situación de derechos humanos y VIH hay mucho por hacer en toda la región. |
47 | V: Ik geloof dat dit de eerste keer is in de regio dat een proces wordt geblogd (rechtstreeks of achteraf). | P: Tengo entendido que ésta será la primera vez en la región que se blogueará un juicio en vivo (total o parcialmente). |
48 | Waarom heeft de SALC besloten deze rechtszaak te bloggen? | ¿Por qué ha decidido SALC bloguear este caso? |
49 | A: Een van de voornaamste redenen is dat de meeste mensen nooit in een rechtszaal komen. | R: Una de las principales razones es que la mayoría de la gente no llega a ver el interior de una corte. |
50 | Ze zijn niet op de hoogte van wat er zich afspeelt tijdens een proces. | No saben lo que pasa en un juicio. |
51 | We hopen hiermee een beeld te geven van wat er gebeurt tijdens een zitting. | Así que esperamos proporcionar una ventana para ver lo que sucede en un juicio. |
52 | Een andere reden is dat sommige van deze rechtszaken plaatsvinden in plaatsen die aan de aandacht van de grote media ontsnappen. | Otra razón es que algunos de estos casos tiene lugar en pueblos en los que los medios de comunicación masivos tradicionales no están interesados. |
53 | Door te bloggen over deze rechtszaak zullen de mensen in de regio meer te weten komen over hiv en mensenrechtenkwesties. | Bloguear este juicio ayudará también a la gente en la región a aprender más sobre VIH y derechos humanos. |
54 | We willen niet te veel de juridische details belichten maar vooral de betrokkenen in het proces aan het woord laten komen met hun verhalen en ervaringen die volgens mij veel mensen bekend voorkomen in zuidelijk Afrika. | No pretendemos concentrarnos demasiado en los tecnicismos legales sino en la gente involucrada en el juicio y sus historias y experiencias, con las que sé que mucha gente en África del Sur se sentirá identificada. |
55 | V: Is de weblog een onderdeel geworden van de communicatiestrategie van SALC? | P: ¿Han sido los blogs parte integral de la estrategia comunicativa de SALC? |
56 | A: Onze weblog bestaat al langer maar dit is de eerste poging regelmatig te berichten en meer mensen in de regio bij mensenrechtenkwesties te betrekken. | R: Nuestro blog ha estado activo a veces, pero ésta será la primera vez que trataremos de bloguear regularmente y captar la atención de más gente en la región sobre temas relacionados con derechos humanos. |
57 | We willen onze weblog als een ruimte voor discussie en gesprekken over juridische en menselijke kwesties gebruiken. | Pretendemos utilizar nuestro blog como un espacio de discusión y conversación sobre temas legales y humanos. |
58 | V: Hoe is de relatie tussen de gevestigde media en mensrechtenorganisaties in de regio? | P: ¿Cómo es la relación entre los medios tradicionales y las organizaciones de derechos humanos en la región? |
59 | Is het gemakkelijk je stem te laten horen via de gevestigde media? | R: Los medios tradicionales tratan de cubrir los temas de derechos humanos. |
60 | A: De gevestigde media proberen verslag te doen van mensenrechtenkwesties, maar over deze kwesties wordt in veel landen waar wij actief zijn niet voldoende bericht. | Sin embargo, estos temas no reciben el cubrimiento adecuado en muchos de los países en los que trabajamos. |
61 | Daarom zien we een taak weggelegd voor de alternatieve media om over mensenrechtenkwesties te berichten. | Es por esto que vemos una oportunidad y una necesidad de medios alternativos que cubran los temas de derechos humanos. |
62 | Alternatieve mediatechnieken zoals weblogs, Twitter en videoblogs zullen zeker helpen het gat te dichten. | Las herramientas de los medios alternativos como los blogs, Twitter y los videoblogs definitivamente ayudarán a llenar el vacío. |
63 | V: Heb je nog andere ideëen over het gebruik van nieuwe media voor de berichtgeving en discussie van mensenrechtenkwesties in de regio? | P: ¿Qué más tienen en mente en términos de utilizar nuevos medios para informar y discutir sobre temas de derechos humanos en la región? |
64 | A: We denken er momenteel aan om Twitter aan te wenden om mensen in te lichten over bijvoorbeeld zaken die voor de rechter komen in verschillende landen in zuidelijk Afrika, over recente rechterlijke uitspraken, enz. We denken dat het zin heeft om deze nieuwe vormen van communicatie te gebruiken in ons werk. | R: Actualmente, estamos considerando utilizar Twitter para informar a la gente, por ejemplo, sobre juicios en diferentes países de África del Sur, sobre los fallos, etc. Creemos que será útil explorar estas nuevas formas de comunicación en el trabajo que hacemos. |
65 | Ik weet dat we hiermee andere organisaties aanmoedigen om deel te nemen aan conversaties op het internet. | Sé que en el proceso animaremos a otras organizaciones para que empiecen a pensar en tomar parte en las conversaciones que tienen lugar en el ciberespacio. |
66 | We zijn een kleine organisatie en als wij nieuwe media doeltreffend gebruiken zullen andere organisaties niet achter willen blijven. Hopelijk zullen personen die met mensenrechtenkwesties bezig zijn deze nieuwe mediavormen ook serieus gaan nemen. | Somos una organización pequeña, así que si nosotros podemos utilizar los nuevos medios con éxito esto motivará a otras organizaciones y esperamos que los individuos que trabajan sobre temas de derechos humanos también empiecen a tomar en serio los nuevos medios. |
67 | V:Zijn er op het ogenblik online stevige discussies over mensenrechtenkwesties in de regio? | P: ¿Hay algún espacio en línea en la actualidad donde tengan lugar discusiones vigorosas sobre temas de derechos humanos en la región? |
68 | A: De meeste discussies via deze nieuwe media gaan over politiek en technologie. | R: La mayoría de las discusiones que tienen lugar en estos nuevos medios son sobre política y tecnología. |
69 | We hopen een forum te bieden voor de mensen om kennis op te doen, te discussiëren en uiteindelijk betrokken te raken bij mensenrechtenkwesties in hun land. | Esperamos proporcionar un espacio para que la gente aprenda, discuta y en último término se involucre con los temas de derechos humanos en sus países. |
70 | V: Wat heb je van je eerste ervaring geleerd met het gebruik van nieuwe media tijdens de Guantanamo-processen? | P: ¿Qué aprendió de su primera experiencia utilizando nuevos medios durante los juicios de Guantánamo? |
71 | A: Die ervaring gaf me het gevoel dat een weblog een echte bruikbare manier is om mensen die niet in de rechtszaal aanwezig zijn een proces te laten zien en te laten volgen. | R: Esa experiencia me dejó la sensación que un blog puede ser una manera verdaderamente útil para que la gente vea y siga un juicio sin estar físicamente presente en la corte. |
72 | V: Laatste vraag. Denk je dat nieuwe-mediatechnieken en toepassingen zoals weblogs, Twitter, sociaal netwerken, enz. zullen leiden tot tastbare sociale en politieke veranderingen in de regio? | P: Finalmente, ¿cree que las herramientas y las prácticas de los nuevos medios tales como blogs, Twitter, redes sociales, etc, llevarán a un cambio social y político tangible en la región? |
73 | A: Nieuwe mediavormen dragen bij aan het met beperkte middelen sneller verspreiden van nieuws, toenemende bewustwording, meningsvorming, commentaar en discussie. | R: Los nuevos tipos de medios son buenos en términos de correr la voz más rápido con recursos limitados, creando conciencia, provocando opiniones, comentarios y retroalimentación. |
74 | In zuidelijk Afrika zijn we in het eerste stadium van bewustwording en contact maken. | En África del Sur estamos en la primera etapa, que consiste en crear conciencia y llegar a la gente. |
75 | Ik hoop dat we binnenkort het tweede stadium bereiken wanneer mensen deze kwesties aan de beleidsmakers voorleggen. | Espero que pronto pasemos a la segunda etapa, en la que la gente llevará estos asuntos a los legisladores. |
76 | Dan zijn we voorbij de discussiefase en gaan we daadwerkelijk iets doen met de verkregen informatie. | En ese punto pasaremos de las discusiones a decidir hacer algo sobre la información que recibimos. |
77 | Deze eerste fase is echter heel belangrijk want we hebben kennis nodig over wat er gebeurt en een idee over wat niet zou mogen gebeuren. Daarna zijn we in staat actie te ondernemen. | Pero esta primera etapa es muy importante ya que necesitamos tener el conocimiento de lo que está pasando y una idea de lo que no debería pasar; entonces podremos actuar. |
78 | Zover zijn we nog niet. | Aún no hemos llegado a ese punto. |
79 | * Volg het proces via de SALC-weblog . | * Siga el juicio en SALC blog [ing]. |