# | nld | spa |
---|
1 | Iraans nieuwsagentschap “verbetert” Oscar-speech van Asghar Farhadi | Agencia de noticias iraní “mejora” el discurso del Oscar de Asghar Farhadi |
2 | Iraniërs zijn dolblij met het nieuws dat de film A Separation van Asghar Farhadi op 26 februari 2012 in Hollywood de Oscar voor beste buitenlandse film [en] heeft gekregen. | Los iraníes están muy felices por la noticia del premio a mejor película extranjera dado a la película de Asghar Farhadi “A Separation” (La Separación) en los Premios de la Academia [en] celebrado en Hollywood, el 26 de febrero de 2012. |
3 | Het was voor het eerst dat een Iraanse film een Oscar won. | Esta es la primera película iraní que gana un Oscar. |
4 | Iraanse bloggers vierden dit online en sommige fans maakten posters [en] voor A Separation voor verschillende doelgroepen. | Los blogueros iraníes celebraron la noticia y algunos fans crearon pósters [en] para todos los gustos de la película “A Separation”. |
5 | Een paar bloggers, zoals Faryad Zier Ab en Raze Gole Sorkh [fa], publiceerden een vertaling van (een deel van) de speech van Farhadi in het Perzisch. | Muchos de los blogueros tales como Faryad Zier Ab [fa] y Raze Gole Sorkh [fa] publicaron la traducción del discurso de Farhadi (o extractos) en persa. |
6 | Volgens de populaire Amerikaanse website Slate was het de “beste speech van de avond” [en]. | La popular página web americana Slate lo describió como [en] “lo mejor de la noche”. |
7 | Er ontstond nog meer aandacht voor de speech van Farhadi nadat bleek dat Fars News [fa], een semi-officieel nieuwsagentschap in Iran, de tekst van de speech had veranderd. | El discurso de Farhadi atrajo incluso más la atención luego que la agencia semioficial de noticias de Irán, Fars News [fa], agregara sus propias palabras a la transcripción del discurso. |
8 | Farhadi zei in zijn speech: | En su discurso, Farhadi dijo: |
9 | Op dit moment kijken veel Iraniërs over de hele wereld naar ons en ik denk dat ze heel blij zijn. | En este momento, muchos iraníes en todo el mundo nos están viendo e imagino que estarán muy felices. |
10 | Ze zijn niet alleen blij vanwege deze belangrijke prijs voor een film of filmmaker, maar ook omdat in deze tijd waarin politici onderling alleen praten over oorlog, intimidatie en agressie de naam van hun land Iran hier wordt genoemd in de context van de roemrijke cultuur van het land, een rijke en oude cultuur die ondergesneeuwd is geraakt onder een zware laag politieke stof. | No solo porque es un premio importante para un cineasta sino porque en un momento en que los políticos hablan de guerra, intimidación y agresión, el nombre de nuestro país, Irán, se pronuncia aquí a través de su gloriosa cultura, una cultura rica y ancestral que se ha ocultado bajo el pesado polvo de la política. |
11 | Ik draag deze prijs trots op aan het volk van mijn land, een volk dat alle culturen en beschavingen respecteert en vijandigheid en haat verfoeit. | Ofrezco con orgullo este premio al pueblo de mi país, el pueblo que respeta todas las culturas y civilizaciones y desprecia la hostilidad y el resentimiento. |
12 | Tavalode Sabz schrijft [fa] dat Fars News de speech van Farhadi heeft verfraaid en zijn woorden als volgt heeft verdraaid: | Tavalode Sabz dice [fa] que Fars News embelleció el discurso de Farhadi y cambió sus palabras de esta forma: |
13 | “Het Iraanse volk respecteert alle culturen, ondanks de westerse vijandigheid ten opzichte van het Iraanse nucleaire programma.” | “El pueblo iraní respeta todas las culturas a pesar de la hostilidad occidental con el programa nuclear iraní”. |
14 | Ondertussen vieren Iraniërs overal ter wereld de overwinning. Onder hen ook studenten van de Iranian Students Film Club van de Texas A & M University, zoals te zien is in deze video: | Mientras tanto, los iraníes celebraron la victoria en todos los rincones del mundo, incluyendo los estudiantes del Club de Cine Iraní de la universidad de Texas A & M quienes festejan con mucha alegría, como se muestra en este video: |
15 | Blogger Band schrijft [fa] dat dit een “onvergetelijke avond” is voor de Iraanse cinema, iets wat niemand een jaar geleden ooit had kunnen denken. | El bloguero Band escribe [fa] que el cine iraní experimentó “una noche inolvidable” que hace menos de un año sería muy difícil de imaginar. |
16 | A Separation heeft sinds de release in 2011 al veel internationale prijzen gewonnen, waaronder een Gouden Beer en een Golden Globe. | La película “A Separation” ganó diversos premios internacionales desde su estreno en 2011, cosechando premios desde el Oso de Oro hasta el Globo de Oro. |
17 | De Perzische titel betekent letterlijk “De scheiding van Nader en Simin” en het verhaal volgt de moeilijke scheiding van een echtpaar van middelbare leeftijd in Teheran. | El título en persa es “La separación de Nader y Simin” y cuenta la historia de la difícil separación de una pareja de mediana edad en Teheran. |