# | nld | spa |
---|
1 | Arabisch-Amerikaanse blogster Leila Abu-Saba overleden | Duelo por blogger árabe-estadounidense Leila Abu-Saba |
2 | De Libanees-Amerikaanse blogster Leila Abu-Saba [en - alle links] is na een lange strijd tegen kanker overleden. | Tras una larga batalla contra el cáncer, falleció Leila Abu-Saba, blogger estadounidense-libanesa. |
3 | Bloggers die de afgelopen jaren contact met haar hebben gehad, halen herinneringen op aan haar verdiensten en haar onvermoeibare strijd voor de vrede. | Los bloggers que interactuaron con ella durante años recuerdan sus méritos y su interminable búsqueda de la paz. |
4 | Leila begon in januari 2004 met bloggen op Dove's Eye View onder de naam Bedounia. | Leila empezó a bloguear en 2004, escribiendo como Bedounia en Dove's Eye View (Visión de ojo de paloma). |
5 | Ze schreef toen: | Ese mes escribió: |
6 | De bedoeling van dit blog is om te schrijven over een visie voor vrede. | La idea de este blog es ocuparnos de una visión para la paz. |
7 | Vrede kan alleen worden bewerkstelligd door de aandacht te richten op de oplossing. | Concentrarnos en la solución es la única manera de conseguirla. |
8 | Toen haar vader in 2006 overleed, schreef Leila: | Cuando su padre murió en 2006, Leila escribió: |
9 | Elias Abu-Saba leefde volgens de waarden die ik in dit blog hoop uit te dragen: wederzijdse tolerantie, sociale rechtvaardigheid en zorg voor de aarde. | Elias Abu-Saba vivó los valores que espero promover en este blog: tolerancia mutua, justicia social y preocupación por la tierra. |
10 | Hij wilde deze waarden verwezenlijkt zien in Libanon, zijn geliefde vaderland, en in Amerika, zijn geadopteerde vaderland. | Quería ver esos valores personificados en El Líbano, su amada patria, así como en Estados Unidos, su país adoptivo. |
11 | Omdat veel mensen in Libanon en over de hele wereld Dove's Eye View lezen, ga ik jullie een paar belangrijke dingen vertellen die jullie over hem moeten weten. | Como mucha gente en El Líbano y en todo el mundo lee Dove's Eye View, voy a decirles algunas cosas importantes sobre él que deben conocer. |
12 | Lees hier meer over het verbazingwekkende levensverhaal van de heer Abu-Saba. | Más sobre la asombrosa historia del señor Abu-Saba acá. |
13 | Na Leila's dood op 12 oktober stroomden vanuit de hele wereld condoleances binnen. | Mensajes de solidaridad llegaron de todo el mundo tras la muerte de Leila, ocurrida el 12 de octubre. |
14 | Vanuit Egypte schrijft The Arabist over zijn dierbare herinneringen aan Leila: | Desde Egipto, The Arabist tiene cariñosos recuerdos de Leila, y dice: |
15 | Leila Abu Saba, van het blog Dove's Eye View, is gisteren overleden na een lange strijd tegen kanker. | Leila Abu Saba, del blog Dove's Eye View, falleció ayer tras una larga lucha contra el cáncer. |
16 | Leila las dit blog regelmatig en liet vooral in het begin heel vaak een reactie achter. | Laila era una lectora frecuente de este blog y, sobre todo en sus primeros días, una prolífica comentarista. |
17 | Ze zette zich in voor vreedzame co-existentie tussen Palestijnen en Israëliërs en, meer in het algemeen, tussen moslims, christenen en joden. | Estaba dedicada a una coexistencia pacífica entre palestinos e israelíes y, más generalmente, entre musulmanes, cristianos y judíos. |
18 | Over die onderwerpen waren we het eens, maar we waren het niet eens over haar pacifisme (of mijn antipacifisme). | Estábamos de acuerdo en estos temas, pero discrepábamos acerca de su pacifismo (o mi antipacifismo). |
19 | Ze was een optimist, zoals blijkt uit het artikel “Hello Kind World” dat ze een jaar geleden op haar blog schreef. | Era una optimista, como muestra esta entrada de su blog de hace un año, “Hello Kind World” (Hola, amable mundo). |
20 | Dr Assad Abu Khalil (Angry Arab), ook een Libanees-Amerikaanse blogger, schrijft: | El blogger estadounidense-libanés, doctor Assad Abu Khalil, o Angry Arab, escribe: |
21 | Ik heb Leila nooit ontmoet, maar we communiceerden vaak via Facebook en per e-mail. | Nunca conocí a Leila, pero se comnicaba a menudo conmigo en Facebook y por e-mail. |
22 | Ze nam zelfs boeken voor me mee uit het Midden-Oosten. | Hasta me trajo libros de Medio Oriente. |
23 | Ze deed ooit mee aan “Fly a kite for peace” (Vliegeren voor vrede) in Oakland en ik schreef daar een paar betweterige opmerkingen over en maakte het belachelijk. | Una vez participó en “vuela una cometa por la paz” en Oakland, y yo escribí unos comentarios fregadamente ingeniosos y se burló. |
24 | Daar was ze niet blij mee. | No le gustaron. |
25 | John Ballard van Newshoggers is geschokt: | John Ballard, en Newshoggers, está muy perturbado: |
26 | Leila Abu-Saba is overleden aan kanker. | Leila Abu-Saba ha muerto de cáncer. |
27 | Een deel van mij is met haar gestorven. | Una parte de mí muere con ella. |
28 | Dat is alles wat ik op dit moment over haar kan schrijven. | Todavía no puedo escribir nada más acerca de ella. |
29 | Pierre Tristam schrijft op About.com: Middle East Issues: | En About.com: Middle East Issues, Pierre Tristam anota: |
30 | In de paar jaar dat we elkaar via onze sites kenden, hebben we veel e-mails en links uitgewisseld. Ze zorgde ervoor dat niemand zich kon voorstellen dat haar stem het zwijgen zou worden opgelegd. | Intercambiamos muchos e-mails y enlaces durante los pocos años en que nos conocimos a través de nuestros sitios web. |
31 | Niet zo snel al. Of dat haar overvloedige wereld van woorden een gedenkteken zou worden. | Nunca permitió que nadie imaginara que su voz se callaría. |
32 | Maar hier zijn ze. | No tan rápido. |
33 | Laten we hopen dat de site, Leila's testament en toevluchtsoord voor ultieme hoffelijkheid, nooit zal verdwijnen. | O que su abundante mundo de palabras se convertiría en un monumento conmemorativo. |
34 | De Canadese Maryanne Stroud Gabbani, die in Egypte woont, citeert de titel van een van Leila's blogartikelen om haar vriendin te gedenken. | |
35 | In A Dove Has Flown schrijft Maryanne: | Pero helos ahí. |
36 | Eén van de mooie dingen van internet is dat je met vrienden over de hele wereld contact kunt blijven houden…en er ook vrienden kunt leren kennen. | |
37 | Toen ik heel wat jaren geleden begon met bloggen, liet Leila Abu-Saba een paar reacties achter op mijn blog en we werden online vriendinnen. | |
38 | We lazen elkaars blog en toen we Facebook ontdekten, werden we daar ook vrienden. Leila worstelde eerst heel wat jaren met borstkanker en daarna ook met leverkanker. | Ojalá que el sitio web, el testamento de Leila y su santuario a la suprema bravura no desaparezca nunca. |
39 | Ze heeft nu haar strijd om bij ons te blijven verloren. Ze gaat verder: | En Twitter, el comentarista del Medio Oriente Marc Lynch recuerda: |
40 | De titel van dit stuk is een link naar een artikel van Leila met overpeinzingen over kanker, vergeving en politiek. | |
41 | Ik zou niemand weten die dit beter onder woorden had kunnen brengen. | Muy tristes noticias sobre la muerte de Leila Abu-Saba de cáncer. |
42 | Vrienden van haar zullen ervoor zorgen dat haar boeken worden gepubliceerd, iets wat ze tijdens haar laatste dagen probeerde af te ronden. | |
43 | Koop deze boeken en houd haar woorden, gedachten en geest levend. Het manifest voor hoop van Leila is een goed artikel om mee te beginnen. | Era una de mis primeras y más amables comentaristas en Abu Aardvark http://bit.ly/sCagt |
44 | Op Twitter haalt Midden-Oosten-commentator Marc Lynch herinneringen op: Heel triest nieuws over Leila Abu-Saba die is overleden aan kanker. | El blogger libanés Mustafa, que bloguea en Beirut Spring, comparte sentimientos similares: |
45 | Ze was een van de eerste en aardigste mensen die reageerden op Abu Aardvark. http://bit.ly/sCagt | |
46 | De Libanese blogger Mustafa van het blog Beirut Spring denkt er hetzelfde over: | Muy tristes noticias sobre la muerte de Leila Abu-Saba de cáncer. |
47 | Heel triest nieuws over Leila Abu-Saba die is overleden aan kanker. Ze was een van mijn eerste en aardigste blogvrienden. http://bit.ly/3cJCC | Era una de mis primeras y más amables amigas bloggers http://bit.ly/3cJCC |
48 | En haar schoonzus Debbie McLeod schrijft: | Y su cuñada Debbie McLeod escribe: |
49 | Geschokt door de dood vanavond van mijn schoonzus Leila Abu-Saba (@bedouina). | De duelo por la muerte de mi cuñada Leila Abu-Saba (@bedouina). |
50 | Mijn medeleven gaat uit naar haar man David en hun twee jonge zonen. | Mi pésame a su esposo David y sus dos hijitos. |
51 | Moge haar ziel in vrede rusten. | Que descanse en paz. |