Sentence alignment for gv-nld-20120201-13006.xml (html) - gv-spa-20120206-103989.xml (html)

#nldspa
1Oekraïne: Het levensverhaal van Anna BoikoUcrania: La historia de vida de Anna Boiko
2Ik wil jullie over mijn oma vertellen, Anna Boiko.Me gustaría contarles acerca de mi abuela, Anna Boiko.
3Ze werd geboren en leeft nog steeds in het dorp Yaglush in het district Rogatyn in Ivano-Frankivsk Oblast.Nació y vivió en el pueblo de Yaglush en el distrito de Rogatyn de Óblast de Ivano-Frankivsk.
4Zij is een vrolijk, getalenteerd en sterk mens.Es una persona alegre, talentosa y fuerte.
5Iemand die veel heeft meegemaakt en vol zit met kennis en herinneringen.Una persona que ha pasado por mucho, sabe muchas cosas y está llena de recuerdos.
6Zo begint [uk] Anna Boiko's kleindochter, Olya Suprun, haar blog “Het levensverhaal van Anna Boiko” [uk].Así es cómo la nieta de Anna Boiko, Olya Suprun, comenzó [uk] su blog llamado “La historia de vida de Anna Boiko” [uk].
7Olya deelt de herinneringen van haar grootmoeder online, waaronder gebeurtenissen uit het leven van haar familie en andere inwoners van Yaglush.En Internet Olya comparte los recuerdos de su abuela, incluyendo las historias de su familia y otros residentes de Yaglush.
8Yaglush, het geboortedorp van haar grootmoeder, ligt in de huidige Ivano-Frankivsk regio in het westen van Oekraïne.El pueblo natal de su abuela, Yaglush, está ubicado en la actual provincia de Ivano-Frankivsk, al oeste de Ucrania.
9Dit gebied hoorde vanaf 1772 bij het Oostenrijks-Hongaarse Rijk, gedurende een korte periode na de Eerste Wereldoorlog bij de West-Oekraïense Volksrepubliek en tussen de twee wereldoorlogen in de twintiger en dertiger jaren bij Polen. Tijdens de Tweede Wereldoorlog werd het gebied eerst door het sovjetleger en later door dat van Nazi-Duitsland bezet, daarna hoorde het vanaf 1944 tot de onafhankelijkheid [en] van Oekraïne in 1991 bij de Sovjet-Unie.Esta región perteneció al Imperio austrohúngaro desde 1772, luego a la República Popular de Ucrania Occidental por un corto periodo después de la Primera Guerra Mundial, luego a Polonia en el periodo de entreguerras, entre la década de 1920 y finales de la década de 1930, de allí a la Unión Soviética, luego a las fuerzas nazis durante la Segunda Guerra Mundial, y nuevamente a la Unión Soviética desde 1944 hasta la Independencia de Ucrania en 1991.
10Anna Boiko en haar echtgenoot Mykhailo.Anna Boiko con su esposo Mykhailo.
11Foto gescand door Olya Suprun, gebruikt met toestemming.Foto escaneada por Olya Suprun, usada con autorización.
12De herinneringen van Anna Boiko zoals opgeschreven door haar kleindochter, gaan terug tot 1939 en vertellen over de ervaringen van de inwoners van Yaglush tijdens de overgang van het Poolse naar het sovjetregime [en], de Tweede Wereldoorlog en de daaropvolgende terugkeer van de sovjetmacht.Los recuerdos de Anna Boiko registrados por su nieta se remontan al año 1939 y describen las experiencias de los residentes de Yaglush durante el traslado del mando de Polonia al soviético [en], el periodo de la Segunda Guerra Mundial, y el posterior retorno al poder soviético.
13Pijnlijke hoofdstukken uit de geschiedenis van Oekraïne komen aan de orde, zoals de bezetting door de Nazi's, de onderdrukking en deportaties van de plaatselijke bevolking tijdens de vroege jaren van het communisme en het lot van de partizanen die vochten in het Oekraïense Partizanenleger [en].Se tratan temas dolorosos de la historia de Ucrania como la ocupación nazi, las represiones y deportaciones de la población local durante los primeros años del comunismo y el destino de los partidarios del Ejército Insurgente Ucraniano.
14Zo beschrijft Anna [uk] het dorpsleven aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog:Así es cómo Anna describe [uk] la vida en el pueblo mientras la Segunda Guerra Mundial se avecinaba:
15Politiek was het ook een onzekere tijd: [mensen] verwachtten dat het betere tijden zou zijn dan onder Polen, maar het werd niet beter.La situación en la política era confusa y la población esperaba vivir tiempos mejores que bajo el gobierno de Polonia, pero las cosas no resultaron así.
16De arrestaties en vervolgingen begonnen.Empezaron los arrestos y las persecuciones.
17Verschillende families werden naar Siberië gedeporteerd: Zakhariy Zliukovsky, Dutka en nog een aantal families die zich hier vanuit Polen gevestigd hadden.Muchas familias fueron deportadas a Siberia: Zakhariy Zliukovsky, Dutka y unas cuantas familias más fueron reubicadas aquí desde Polonia.
18Het land van de landeigenaar werd verdeeld en [mijn] moeder kreeg een paar honderd [vierkante meter]. Maar het was kleigrond en ontoegankelijk als het regende: er was geen goede weg. […]Las tierras de los propietarios fueron divididas y mi madre obtuvo unos cientos de metros cuadrados, pero la tierra era de suelo arcilloso y era inaccesible en temporada de lluvia, no habían buenos caminos. […]
19In die tijd dreigde de oorlog tegen de Duitsers al. Ik kan me herinneren dat het een zondag was, een heldere en zonnige dag.En ese momento, la guerra con los alemanes estaba aproximándose. Recuerdo que era un domingo, un día brillante y soleado.
20Oma was thuis met een buurvrouw aan het kletsen.Mi abuela estaba conversando con un vecina en la casa.
21Ik ging naar buiten om de kippen los te laten […].Fui al patio para dejar salir a los pollos […].
22Plotseling [hoorde ik] een luid gedreun van onweer - een keer, toen nog eens.De repente, escuché un fuerte rugido de trueno y luego otro.
23Ik rende naar huis en zei tegen grootmoeder: “Oma, breng de kippen naar binnen. Het gaat zo regenen!”Corrí a la casa y le dije a mi abuela: “Abuela, mete a las gallinas, ¡se viene una tormenta!”
24Maar de lucht was helder, er was geen enkele wolk en er was geen naderende storm te zien.Aunque el cielo estaba despejado, sin una sola nube y sin una tormenta a la vista.
25Algauw kwam moeder thuis en vertelde dat ze in het dorp gehoord had dat de oorlog begonnen was!Mi madre vino a casa pronto y dijo que había escuchado en el pueblo ¡que había estallado la guerra!
26Het was geen donder, maar het geluid van vallende bommen.No era una tormenta, era el sonido de las bombas cayendo.
27Vanaf die dag werden de mensen heel voorzichtig.A partir de ese día, las personas empezaron a ser muy precavidas.
28Het was 1941.Era el año 1941.
29Ondanks de moeilijke jeugd van haar oma, beschrijft Olya haar als een bijdehante en nieuwsgierige 75-jarige vrouw, die gedichten en memoires schrijft, mooi borduurwerk maakt, computerspelletjes speelt en graag kookt.A pesar de la dura niñez de su abuela, Olya describe a su abuela como una mujer de 75 años culta y aún curiosa que escribe poesía y memorias, hace bellos bordados, se entretiene con juegos de computadora y disfruta cocinar.
30Olya publiceert vaak gedichten en recepten van Anna en haar verhalen over het dagelijks leven in het dorp, waarbij ze in het bijzonder aandacht besteed aan de gewoontes en tradities die de dorpsbewoners in stand houden.Olya a menudo comparte los poemas de Anna, recetas e historias de la vida cotidiana del pueblo, mientras presta especial atención a las queridas costumbres y tradiciones de los residentes.
31Traditionele gerechten gemaakt door Anna Boiko voor het diner met twaalf gerechten op Kerstavond.Platos tradicionales preparados por Anna Boiko, los 12 platos para la víspera de Navidad.
32Foto door Olya Suprun, gebruikt met toestemming.Foto de Olya Suprun, usada con autorización.
33In een van haar blogs geeft Olya toe [uk] dat bloggen iets nieuws is voor haar en dat ze zich realiseert dat haar blog nogal ongewoon is:En una de las entradas, Olya admite [uk] que bloguear es algo nuevo para ella y se da cuenta que su blog es bastante inusual:
34Ik weet dat dit blog nogal raar is en een ongewone vorm heeft: een vreemd, onbekend huis op de achtergrond, impopulaire verhalen waarin het moeilijk is om een betekenis te vinden en bovendien is de verteller daarvan, mijn grootmoeder, niet de schrijver van dit blog… Maar het is niet [bedoeld] voor ranglijsten of voor winst; je moet tussen de regels door lezen om het belang ervan te begrijpen…Se que este blog es un poco raro y tiene un formato inusual: una casa extraña y desconocida en el fondo, historias desconocidas que son difíciles de encontrarles algún significado, y además de eso, su autora, mi abuela, no es la autora de este blog, pero tampoco es por rating, ni ganancias; para entender su significado, uno debe leer entre líneas…
35Anna Boiko leest samen met haar man een blog over haarzelf.Anna Boiko lee un blog acerca de ella junto con su esposo.
36Foto door Olya Suprun, gebruikt met toestemming.Foto de Olya Suprun, usada con autorización.
37Het lijkt er echter op dat de populariteit van Het levensverhaal van Anna Boiko [uk] de verwachtingen van de schrijfster al overtroffen heeft.Sin embargo, al parecer la popularidad de La historia de vida de Anna Boiko [uk] ha excedido las expectativas de su autora.
38In 2011 werd het bekroond als beste persoonlijke blog bij de prijsuitreiking voor Beste Oekraïense Blogs [uk] en het aantal lezers en fans blijft groeien.En 2011, fue reconocido como el mejor blog personal en los premios al mejor blog ucraniano [uk] y el número de sus lectores y fans continúa creciendo.