Sentence alignment for gv-nld-20110315-10839.xml (html) - gv-spa-20110316-59749.xml (html)

#nldspa
1VS: Wetenschapsbloggers over FukushimaEUA: Blogs de ciencia explican Fukushima
2Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de aardbeving in Japan in 2011.Esta entrada forma parte de nuestra cobertura del Terremoto de Japón 2011.
3UPDATE (17 maart): Het originele artikel van Josef Oehmen (waarnaar hieronder wordt gelinkt) is door Jason Morgan verwijderd, blijkbaar op verzoek van de auteur.ACTUALIZACIÓN (17 de marzo): La entrada original de Josef Oehmen (que se enlaza más abajo) ha sido eliminada por Jason Morgan, al parecer a petición del autor.
4Het artikel is aanzienlijk gewijzigd en opnieuw gepubliceerd op het Nuclear Science and Engineering Blog van het Massachusetts Institute of Technology.El texto ha sufrido importantes modificaciones y se ha vuelto a publicar [en] en el Nuclear Science and Engineering Blog del Massachusetts Institute of Technology (MIT).
5Het oorspronkelijke artikel van Oehmen beschreef de situatie op het moment dat het werd geschreven, toen er slechts in één van de reactoren in Fukushima problemen waren.El primer texto del Dr. Oehmen reflejaba la situación existente cuando solamente uno de los reactores de Fukushima tenía problemas.
6Zijn opmerkingen over het mogelijk vrijkomen van straling zijn in het gewijzigde artikel verwijderd.Sus observaciones sobre la posible emisión de radioactividad se han eliminado en la revisión del artículo.
7Het oorspronkelijke artikel van Jason Morgan bevat nu een boodschap van Oehmen waarin hij lezers doorverwijst naar het MIT-blog:El post original de Jason Morgan ahora muestra un mensaje del Dr. Oehmen que remite a los lectores directamente al blog del MIT.
8De versie op mitnse.com is de meest accurate versie. Zoals u kunt zien is deze versie in veel opzichten anders dan de versie die hier op het blog van Jason is gepubliceerd.La versión que se encuentra en mitnse.com [en] es la que más se ajusta a los acontecimientos y, como puede verse, en muchos pasajes es diferente a la versión que apareció en el blog de Jason.
9Dat artikel houdt geen rekening met of verklaart geen gebeurtenissen die na 12 maart hebben plaatsgevonden.Este post ni explica ni sigue el desarrollo de los hechos posteriores al 12 de marzo.
10Er zijn steeds nieuwe ontwikkelingen en veel mensen blijven mij vertellen dat ze ontdekt hebben dat het achteraf altijd makkelijk praten is.Los acontecimientos continuaron su curso y muchos nos hemos visto confirmados en la idea de que, a posteriori, es más fácil decir cómo son las cosas.
11Wetenschapsbloggers van The Great Beyond op nature.com blijven de situatie nauwgezet volgen. Een van hen is Geoff Brumfiel, die geregeld updates geeft over de stralingsniveaus in de directe omgeving van de beschadigde kerncentrale en op verschillende afstanden van de centrale.Los autores del blog The Great Beyond (nature.com) [en] siguen muy de cerca la situación, incluyendo a Geoff Brumfiel, que actualiza regularmente la información de los niveles de radiación tanto cerca del reactor dañado como a diferentes distancias del mismo.
12Zijn artikel van 17 maart bevat de volgende informatie:Su entrada del 17 de marzo [en] incluye lo siguiente:
13De televisiezender NHK meldt ook verhoogde stralingsniveaus in de prefectuur Fukushima.La NHK (la televisión japonesa) también informa de niveles elevados de radiación [en] en la prefectura de Fukushima.
14In de stad Fukushima, 65 km ten noordwesten van de centrale en ruim buiten de evacuatiezone, meldden de autoriteiten volgens de zender stralingsniveaus tot 13,9 μSv/uur (0,0139 mSv/uur).En la ciudad de Fukushima, 65 Km al noroeste de la central y totalmente fuera de la zona de evacuación, las autoridades llegaron a anunciar niveles de 13.9 μSv/hora (0.0139 mSv/hora), según la emisora.
15Dat is ruim boven de achtergrondstraling en ruwweg gelijk aan 120 mSv/jaar, maar het vormt alleen een gezondheidsrisico als dit lange tijd aanhoudt (zie dit artikel voor meer informatie over de getallen).Esto está muy por encima de la radiación ambiental y, grosso modo, equivale a 120 mSv/año pero solo constituye un peligro para la salud humana si se prolonga durante cierto tiempo (véase más información en esta entrada [en] acerca de las cifras).
16Er is ongetwijfeld veel vraag naar snelle en accurate informatie, zowel over specifieke stralingsniveaus als over hoe deze getallen in de juiste context moeten worden geplaatst.Incuestionablemente ha habido una gran demanda de información rápida y fiable - tanto sobre los niveles específicos de radiación como sobre su adecuada contextualización.
17Op 16 maart probeerde Brumfiel te berekenen wat de stralingsniveaus voor de bevolking betekenen:El 16 de marzo Brumfiel trató de evaluar el significado que los niveles de radiación tenían para el público:
18De televisiezender NHK meldde vandaag 0,08 mSv/uur op 25 kilometer ten west-noordwesten van de centrale.La NHK informaba hoy de 0.08 mSv/hora a 25 kilómetros en direccion oeste-noroeste del lugar.
19Volgens een snelle berekening is dat 700 mSv per jaar (heel simpel: 0,08 mSv x 24 uur x 365 dagen).En cálculos rápidos, eso supone 700 mSv por año (simplemente 0.08 mSv x 24 horas x 365 días).
20Dat is een flinke dosis, maar niet zo erg als het in eerste instantie lijkt. Om te beginnen lijkt de straling die afkomstig is van Fukushima sporadisch te zijn, dus het blijft niet lang 0,08 mSv/uur.Eso es una dosis seria pero no tan mala como suena inicialmente porque la radiación que sale de Fukushima parece ser esporádica, de modo que no seguirá siendo 0.08 mSv/hora por mucho tiempo.
21Bovendien worden de effecten van die straling pas merkbaar als je een heel jaar buiten zou staan.Además, solo podríamos observar los efectos de tal radiación si estamos un año entero a la intemperie.
22In werkelijkheid zullen mensen zo veel mogelijk schuilen, waardoor ze veel minder bloot worden gesteld aan straling.Lo normal será que la gente se cubra, protegiéndose lo máximo posible, reduciendo considerablemente su exposición.
23Verder zullen jodiumtabletten en eenvoudige maatregelen voor mensen die buiten moeten zijn (zoals beschermende kleding, en deze kleding binnen uittrekken) goed helpen.Además las tabletas de yodo y otras precauciones básicas para los que están a la intemperie (como cubrirse y quitarse la ropa al entrar) ayudará bastante.
24In deze context hoeven we ons over 0,08 mSv/uur waarschijnlijk niet zoveel zorgen te maken, hoewel het wel een probleem kan zijn voor reddingswerkers die lange tijd buiten doorbrengen.En este contexto, 0.08 mSv/hora probablemente no sea nada preocupante aunque sí lo puede ser para los rescatadores que trabajen mucho tiempo a la intemperie.
25Zoals ik al zei, meldde het Japanse ministerie van Wetenschap gistermiddag in Tokio een gemiddelde straling van 0,000144 mSv/uur.Como dije, en Tokio, el ministerio japonés de ciencia informó de niveles medios de 0.000144 mSv/hora ayer por la tarde.
26Dat is twee keer zoveel als de achtergrondstraling, maar moeten de inwoners van de hoofdstad zich hierover zorgen maken?Esto es el doble de la radiación natural de fondo pero ¿deben preocuparse los tokiotas?
27Nee.No.
28[Hier volgt het oorspronkelijke artikel]A partir de acá empieza el post original.
29De ontzetting over de aardbeving en de daaropvolgende tsunami [en - alle links] van vrijdag 11 maart aan de oostkust van Honshu, Japan, sloeg al snel om in grote paniek toen er explosies klonken in de kerncentrale van Fukushima.El horror del terremoto y posterior tsunami del 11 de marzo cerca de la costa de Honshu, Japón, muy pronto sembró el pánico cuando las explosiones remecieron la central nuclear de Fukushima.
30Maar binnen één gemeenschap in de blogosfeer lijken de reacties op de ontwikkelingen in Fukushima gematigder te zijn: de wetenschapsbloggers.Sin embargo una comunidad de la blogosfera parecía responder a los acontecimientos de Fukushima más contenidamente - la de los blogs de ciencia.
31Barry Brooks van bravenewclimate nam een uitgebreid artikel over van Josef Oehmen, een wetenschapper aan het Massachusetts Institute of Technology, dat oorspronkelijk werd gepubliceerd door Jason Morgan.Barry Brooks, de bravenewclimate, re-publicó un post bastante extenso (ver también en español) escrito por Josef Oehmen, investigador del Massachusetts Institute of Technology (MIT), que Jason Morgan [en] publicó originalmente.
32Brooks en Morgan, voorstanders van kernenergie, vinden dat de berichtgeving in de media over de “gedeeltelijke meltdown” in de kerncentrale overdreven is en vol fouten zit.Brooks y Morgan son partidarios del uso de la energía nuclear y consideran que la cobertura de la “fusión parcial” de la central nuclear por parte de los medios tradicionales es pretenciosa y está plagada de fallos.
33Oehmen geeft zijn mening op basis van wat hij in de media heeft gelezen, maar hij probeert de mensen meteen gerust te stellen:Oehmen solo opina de lo que ha leído en los medios de comunicación pero busca tranquilizar a la gente.
34Er is *geen* substantiële hoeveelheid radioactiviteit vrijgekomen en dit zal ook niet gebeuren.No ha habido y *no* va a haber ninguna emisión significativa de radiación.
35Met “substantieel” bedoel ik een hoeveelheid straling die hoger is dan de hoeveelheid waaraan je blootstaat wanneer je, bijvoorbeeld, een trans-Atlantische vlucht maakt of een glas bier drinkt dat afkomstig is uit bepaalde gebieden met een hoge natuurlijke achtergrondstraling.“Significativa” quiere decir un nivel de radiación superior al que recibirías en - digamos - un vuelo intercontinental o cuando te tomas una cerveza que viene de ciertas regiones que poseen niveles altos de radiactividad natural de fondo.
36Fukushima wordt al vergeleken met Tsjernobyl, hoewel wetenschapsbloggers oproepen tot terughoudendheid.Ya se han hecho comparaciones entre Fukushima y Chernobil, aunque los blogs de ciencia han aconsejado moderación.
37Foto van Osakabe Yasuo, copyright Demotix (04-06-2009).Imagen de Osakabe Yasuo, copyright Demotix (04/06/2009).
38Ernstig, maar overhypedSerio, sí, pero exagerado
39David Ropeik deelt de zorgen van Oehmen dat de situatie in Fukushima ernstig, maar overhyped is en schrijft hierover een artikel op het Scientific American Guest Blog.Siguendo la idea del Dr. Oehmen de que la situación de Fukushima sí es seria pero que también se ha exagerado, David Ropeik escribe una entrada en el Scientific American Guest Blog [en].
40Hij merkt op dat de situatie in de kerncentrale in Fukushima in de media niet alleen is vergeleken met Tsjernobyl (in Oekraïne), maar ook met de atoombommen in Hiroshima en Nagasaki aan het einde van de Tweede Wereldoorlog:Resalta que la situación de la central nuclear de Fukushima ha sido comparada en la prensa no solamente con Chernobil (en Ucrania) sino también con la detonación de las dos bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki en la Segunda Guerra Mundial:
41We weten uit onderzoeken onder de overlevenden van die bombardementen, die bloot werden gesteld aan schrikbarend hoge doses straling (veel hoger dan ooit van de Daiichi-centrale zou kunnen komen, of wat er in Tsjernobyl vrijkwam!) dat ioniserende straling van kernenergie kankerverwekkend is, maar relatief gezien niet heel ernstig.Habiendo estudiado a los supervivientes de estas [dos] bombas, que recibieron dosis apabullantes de radiación - mucho peor que lo que pueda salir de la central de Daiichi (o salió de Chernobil) - hemos descubierto que la radiación ionizante de la energía nuclear es un agente cancerígeno, pero relativamente débil.
42Ropeik heeft klanten die belang hebben bij het gebruik van kernenergie en dit maakte hij ook duidelijk in zijn artikel.Ropeik reveló en la entrada que entre sus clientes existen intereses hacia la energía nuclear.
43Rita King heeft, ook op het Scientific American Guest Blog, een nuttige inleiding geschreven over wat een “nucleaire meltdown” nu eigenlijk is en ze gaat in op een aantal verschillen tussen dit incident en Tsjernobyl.Asimismo, en el Scientific American Guest Blog, Rita King ofrece una valiosa introducción [en] a lo que verdaderamente significa una “fusión nuclear” y explica algunas de las diferencias entre Chernobil y este incidente.
44Ze gaat ook in op de vaak hardnekkige opvattingen van voorstanders en tegenstanders van kernenergie:También pone de relieve las distintas visiones, a menudo irreconciliables, entre los críticos y los partidarios de la energía nuclear.
45De meningen over kernenergie staan meestal lijnrecht tegenover elkaar: voorstanders doen alsof er absoluut niets mis kan gaan en critici, die doodsbang zijn voor een nucleaire apocalyps, zijn er nog steeds van overtuigd dat oude kerncentrales tikkende tijdbommen zijn.Las opiniones sobre la energía nuclear tienden a estar polarizadas; la gente de la industria hace como si nada pudiese salir mal mientras que los críticos, bajo el terror de un apocalipsis nuclear, siguen convencidos de que las centrales nucleares son bombas de relojería.
46Sharon Astyk van Causabon's Book op ScienceBlogs.com verwijst naar deze houding en meent dat men dit incident had moeten zien aankomen en dat rampenplannen een belangrijkere rol moeten spelen bij onze beslissingen:Sharon Astyk de Causabon's Book [en] (en scienceblogs.com) señala esta actitud y sugiere que este incidente debía haberse previsto y que los planes de contingencia deberían tener un mayor peso en nuestra toma de decisiones:
47Ik moet bij de vreselijke gebeurtenissen in Japan steeds denken aan het woord “onvoorstelbaar” - de aardbeving, nu bijgesteld tot 9 op de schaal van Richter, de daaropvolgende tsunami en de nucleaire incidenten.Me sigue acudiendo a la mente la palabra “inconcebible” cuando pienso en el desastre que ha ocurrido en Japón - el terremoto, ahora actualizado a 9 grados, el posterior tsunami y los incidentes nucleares.
48Zoals uit het werk van Nicole Foss duidelijk is geworden, is de nucleaire ramp in Fukushima geen zeldzaamheid - hij volgt op een hele serie waarschuwingen over het gevaar dat het bouwen van kerncentrales in seismologisch gevoelige gebieden met zich meebrengt, en ook op veiligheidsproblemen in de centrale zelf.Como ha aclarado el trabajo de Nicole Foss, el desastre nuclear de Fukushima no es un cisne negro - sigue la estela de prolongadas advertencias acerca del peligro que representa construir centrales en semejantes zonas sísmicamente sensibles y sigue también a cuestionamientos de la seguridad surgidos en la propia central.
49We weten dat het ontwerp van de centrale niet tegen zo'n grote aardbeving bestand is.Sabemos que la central no estaba diseñada para aguantar un gran terremoto como este.
50Genuanceerde discussieDiscusión con matices
51Wetenschapsbloggers zetten de genuanceerde discussie over de voordelen van kernenergie voort.Los blogs de ciencia siguen en medio de una discusión con matices sobre los méritos de la energía nuclear.
52De belangrijkste deelnemers aan de discussie zijn Mike the Mad Biologist en James Hrynyshyn van Scienceblogs.com.Encabezan la discusión Mike the Mad Biologist y James Hrynyshyn, de scienceblogs.com.
53Beide bloggers distantiëren zich van de huidige overdreven berichtgeving en proberen de voordelen van kernenergie af te zetten tegen andere stappen die landen zouden kunnen nemen om de energievoorraad te vergroten en de vraag te doen afnemen.Ambos autores de blogs se apartan de la exageración que provee la actual cobertura informativa y tratan de comparar los beneficios de la energía nuclear con otros medios que podrían adoptar las sociedades para aumentar la oferta de energía y disminuir la demanda.
54Mike the Mad Biologist vindt dat de nucleaire industrie een alternatieve vorm van kernenergie moet ontwikkelen die gebruikmaakt van thorium in plaats van uranium - hoewel thorium de wetenschappers voor enkele problemen stelt, produceert het minder nucleair afval en zijn er grotere hoeveelheden van.Mike the Mad Biologist [en] sugiere que la industria nuclear apueste por investigar una forma alternativa de energía nuclear que utilice torio en vez de uranio -aunque el torio suscita varios retos científicos, produce menos residuos nucleares y es más abundante.
55Verder merkt hij op dat mensen in de Verenigde Staten hun levensstijl drastisch moeten veranderen om op grote schaal energie te besparen:También señala que los estadounidenses deben hacer algunos cambios radicales en su forma de vida para que el ahorro de energía a gran escala sea posible:
56Een van de beste manieren om het energieverbruik omlaag te brengen, is om in gebieden zonder efficiënt openbaar vervoer over te stappen van vrijstaande huizen op appartementen met toegang tot openbaar vervoer (twee derde van het totale energieverbruik bestaat uit huishoudelijk verbruik en vervoer).Uno de los mejores ahorros de energía consiste en salir de barrios con viviendas unifamiliares sin acceso al gran flujo del transporte público eficiente (recuerden que dos tercios de la energía total consumida se van al transporte y a usos residenciales).
57Met andere woorden: we moeten massaal de buitenwijken verlaten en tegelijkertijd opnieuw verstedelijken.En otras palabras, repoblar masivamente las urbes y abandonar simultáneamente las zonas residenciales.
58Omdat dit scenario zeer onwaarschijnlijk lijkt, noemt Mike the Mad Biologist kernenergie “de op een na beste optie”.Como este escenario parece altamente improbable, Mike the Mad Biologist llama a la energía nuclear “una segunda mejor opción”.
59Hrynyshyn denkt dat het beter is om kernenergie te vergelijken met andere “alternatieve” energieopties:Hrynyshyn [en] sugiere que es más apropiado comparar a la energía nuclear con otras fuentes de energía “alternativas”:
60Ik vergelijk de risico's en voordelen van kernenergie liever met die van schone, duurzame energie.Deberían compararse los riesgos y beneficios de la energía nuclear con los de las energías renovables.
61Wat is het ergste rampscenario voor een centrale voor zonne-energie?¿Cuál es el peor escenario para una central de energía solar?
62Zelfs de ergste nachtmerrie voor een ingenieur van een windmolenpark stelt niets voor in vergelijking met kerntechnologie.Incluso la peor de las pesadillas para un ingeniero de granjas eólicas no tiene punto de comparación frente a la tecnología nuclear.