# | nld | spa |
---|
1 | Tunesië: Wat komt er na de revolutie? | Túnez: ¿Qué sigue luego de la revolución? |
2 | President Zine al-Abidine Ben Ali is meer dan drie weken geleden naar Saudi-Arabië gevlucht, maar in Tunesië blijven er [en] confrontaties met de politie en protesten van mensen die werk of betere salarissen eisen. | |
3 | De interim-regering probeert de orde te herstellen [en]. De veranderingen in de maatschappij, zoals een grotere internetvrijheid [en], zijn niet te ontkennen [en], maar niet iedereen is blij met wat er gebeurt. | El presidente Zine al-Abidine Ben Ali huyó a Arabia Saudita hace más de tres semanas, pero los enfrentamientos con la policía y las protestas de personas que exigen trabajo o mejores remuneraciones siguen ocurriendo [eng] en Túnez, y el gobierno interino está tratando de restablecer el orden [eng]. |
4 | In deze post vertellen Tunesische bloggers over de huidige situatie in het land. | Mientras que los cambios en la sociedad son innegables [eng], tales como el aumento en la libertad de internet [eng], no todos están contentos con lo que está pasando. |
5 | Sommigen spreken hun frustratie uit over het gebrek aan orde, al is de algemene teneur hoopvol dat alles uiteindelijk goed zal komen. | En este post escuchamos a bloggers tunecinos sobre la situación actual del país, algunos expresando frustración por la falta de orden, aún cuando el tono general es de esperanza que todo va a salir bien al final. |
6 | ‘Tunisia Forever II' door Wassim Ben Rhouma op 14 januari 2011 Gedeeld op Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | ‘Túnez por siempre II' de Wassim Ben Rhouma el 14 de enero de 2011. Compartido en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). |
7 | Selim, een Tunesische blogger die in Parijs woont, zegt [fr]: | Selim, un blogger tunecino que vive en París, dice [fr]: |
8 | De grote hoeveelheid informatie, gebeurtenissen en beslissingen van de regering, die elkaar met een enorme snelheid opvolgen, maakt elke poging om een stapje terug te zetten en de ontwikkelingen objectief te analyseren moeilijk. | Las informaciones, los acontecimientos y las decisiones del gobierno actual, que no dejan de encadenarse a una velocidad fenomenal, tornan difícil todo intento de toma de distancia y de análisis objetivo de la evolución de la situación. |
9 | De blunders en het gebrek aan communicatie met betrekking tot bepaalde onderwerpen vanuit sommige leden van de interim-regering geven de indruk dat ze maar wat improviseren in plaats van dat ze de situatie onder controle hebben. | |
10 | Dit helpt de Tunesiërs niet bij het voorspellen van gebeurtenissen, waardoor er een situatie vol angst oproepende verwarring ontstaat. | Las torpezas y la falta de comunicación en algunos temas de parte de los interinos del gobierno dan la impresión de estar improvisando antes que controlando la situación. |
11 | Journalisten en de media zijn in de ogen van de meeste mensen niet altijd een betrouwbare informatiebron. | Eso no ayuda a los tunecinos a tener más visibilidad, creando así una situación de confusión que provoca ansiedad. |
12 | Niet alleen omdat de kwaliteit van hun werk onder de verwachtingen blijft, maar ook door de slechte reputatie van de media die verbonden waren met het ancien régime, en in ieder geval vanwege het gebrek aan onafhankelijkheid en objectiviteit. | |
13 | De overgang is des te moeilijker voor Tunesië omdat de uitdagingen waarvoor het land tijdens deze fase staat talrijk zijn en moeilijk te overwinnen zijn - maar het is niet onmogelijk. | |
14 | Ondanks deze kakofonie en de onstabiele situatie kunnen deze uitdagingen worden geïdentificeerd, zolang het doel op korte termijn maar het organiseren van vrije en eerlijke verkiezingen blijft. In San Francisco schrijft [fr] Sami Ben Romdhane: | Los medios y los periodistas, en lo que a ellos respecta, no representan siempre una fuente confiable de información a los ojos de la mayoría, no solamente por que la calidad de sus trabajos queda por debajo de las expectativas, sino por la conocida reputación de los medios afines al antiguo régimen, o por lo menos por su falta de independancia y objetividad. |
15 | De eerste fase van de revolutie is voorbij; Ben Ali is weg en er is nu een arrestatiebevel tegen hem [en]. | La transición es aún más dura para Túnez, pues los desafíos que debe enfrentar durante esta fase son numerosos, difíciles de superar, pero no son irrealizables. |
16 | Maar het politieke vacuüm is er nog steeds en we zijn niet goed op de hoogte van de spelregels van het democratische leven. | |
17 | Iedereen probeert het resultaat te bereiken waar hij of zij op hoopt. De middenklasse wil terug naar een normaal leven met een regering die ze kunnen geloven. | A pesar de esta cacofonía y la inestabilidad de la situación, esos desafíos pueden ser identificados si el objetivo a corto plazo sigue siendo la organización de elecciones libres y justas. |
18 | Degenen die wanhopig waren geloven niemand meer. | En San Francisco, Sami Ben Romdhane escribe [fr]: |
19 | Degenen die aan de macht waren, proberen daar wat van te houden, hoe weinig ook. Degenen aan de rand van de samenleving willen de redders van de natie worden. | La primera etapa de la revolución ya pasó, Ben Ali se fue y ahora está con orden de mandato de detención [eng], pero el vacío político persiste y las reglas del juego de la vida democrática nos son todavía poco conocidas y todo el mundo busca el fin que desea. |
20 | | La clase media quiere retomar una vida normal y un gobierno en el que quieren creer, y los que están en la desesperanza ya no confían en nadie, y los que estaban en el poder tratan de conservar auque sea un poco, y los que estaban al límite quieren convertirse en los salvadores de la nación, y los que eran opositores oprimidos no saben ya qué hacer en este Túnez sin dictador para oponerse, y los que eran malos quieren volverse gentiles y los que eran carneros quieren convertirse en leones intransigentes, y los que tiraban de los cordones en la oscuridad siguen sin ser vistos, y los que tenían un seudónimo hablan en nombre propio, y los que se expresaban con su propio nombre ahora lo hacen con seudónimo. |
21 | Degenen die de onderdrukte oppositie vormden weten niet meer wat ze in dit Tunesië moeten doen zonder een dictator om tegen te zijn. | |
22 | Degenen die slecht waren willen aardig worden. | Nadie parece digno de confianza y nadie parece tener la mayoría de las voces. |
23 | Degenen die schapen waren willen meedogenloze leeuwen worden. | Muchos buscan el regreso a la vida normal y muchos quieren continuar viviendo esta revolución. |
24 | Degenen die in het donker aan de touwtjes trokken zijn nog steeds niet zichtbaar. | Pero yo, personalemente no me preocupo, yo encuentro que lo que pasa es un poco lógico dada nuestra historia reciente. |
25 | Degenen die een pseudoniem hadden, spreken nu onder hun eigen naam en degenen die onder hun eigen naam spraken, doen dat nu onder pseudoniem. Niemand lijkt betrouwbaar en niemand lijkt de meerderheid van de stemmen te hebben. | Hay que autoeducarnos, aprender a respetar y aprender a ser libre porque jamás lo hemos sido y estoy seguro de que lo haremos y que llenaremos el vacío y que las ideas ricas y diferentes verán el día y yo espero que eso no venga unido a nadie y que olvidemos nuestros reflejos de venerar a las personas que nos representan ahora que hemos aprendido nuestra lección. |
26 | Velen proberen terug te keren naar het normale leven en velen willen in deze revolutie blijven leven. | ‘Túnez es libre' foto de Wassim Ben Rhouma el 21 de enero de 2011. |
27 | Persoonlijk maak ik me geen zorgen. | Compartida en Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
28 | Ik vind wat er gebeurt wel logisch, gezien onze recente geschiedenis. | En un post titulado “No toquen a mi Túnez” [fr], amara9 escribe: |
29 | We moeten alleen onszelf onderwijzen, leren te respecteren en leren vrij te zijn, omdat we dat nooit zijn geweest. | |
30 | Ik weet zeker dat we dat gaan doen en dat we de leegte zullen vullen, en dat er rijke en gevarieerde gedachten aan het daglicht zullen komen. | |
31 | Ik hoop dat dit niet gebonden is aan bepaalde mensen en dat we, nu we onze les hebben geleerd, onze instinctieve neiging vergeten om de personen die ons vertegenwoordigen te vereren. | |
32 | ‘Tunisia is Free' Foto door Wassim Ben Rhouma op 21 januari 2011 Gedeeld op Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) | |
33 | In een post met de titel “Kom niet aan mijn Tunesië” [fr] schrijft amara9: | Nuestro país merece bien una nueva página pero sin sangre, sin destrucción, sin víctimas, sin diferendos. |
34 | Ons land verdient het echt om op een nieuwe bladzijde te beginnen, maar zonder bloed, zonder vernielingen, zonder slachtoffers, zonder meningsverschillen. | Por favor, el trabajo hecho durante más de 20 años fue hecho por el pueblo y para el pueblo, ¡no vamos a autodestruirnos! |
35 | Het werk is meer dan 20 jaar lang gedaan door de mensen en voor de mensen; laten we onszelf alsjeblieft niet vernietigen! | |
36 | Ja tegen de vrijheid van meningsuiting! Ja tegen rechten! | ¡Si a expresarnos, si! por los derechos, pero ¡NO ! |
37 | Maar NEE tegen de vernieling van openbaar bezit en de verdiensten waarvoor onze ouders en grootouders duur hebben betaald! | |
38 | Maak geen fouten waarvoor we in de toekomst moeten betalen. | a la destrucción de bienes públicos y de beneficios que nuestros padres y abuelos pagaron caro. |
39 | Ons land heeft echt een frisse wind van vrijheid en nieuwe waardigheid nodig, met correcties en aanpassingen vanwege bepaalde fouten uit het verleden, maar niemand kan de Tunesiër veranderen in een wild dier dat zichzelf bijt. | Por favor, no hagamos tonterías que vayamos a pagar en el futuro, nuestro país tiene necesidad de un aire de libertad y de dignidad nueva con las correcciones y rendiciones de cuentas de algunos fracasos del pasado, pero nadie puede transformar a un tunecino en una bestia feroz que se muerde sola. |
40 | Verlan verwijst naar de nieuwe minister van Toerisme, Slim Chaker, die onlangs op Facebook [fr] reageerde op een niet nader gespecificeerde aanval [fr] tegen hem, en ze zegt [fr]: | Verlan hace referencia al nuevo Ministro de Turismo, Slim Chaker, que recientemente respondió en Facebook [fr] a un ataque no especificado [fr] hecho en su contra, y dice [fr]: |
41 | Velen van ons zijn erg bezorgd om de anarchie van dit moment, het gemak waarmee mensen worden beledigd, belasterd en vernederd en de snelheid waarmee dergelijke verwerpelijke uitingen via sociale netwerken worden “gedeeld” door al die mensen, met of zonder opleiding, met of zonder goede bedoelingen, die er niet eens bij nadenken. Mensen die de beweging volgen, een irrationele beweging waarvan de passie geen excuus is voor de schade, angst en het verdriet waarin mensen worden ondergedompeld. | Somos muchos los que estamos intranquilos de ver la anarquía que reina, la facilidad con la que se insulta a la gente, con la que se difama, se rebaja y la rapidez con la que los actos tan despreciables son “compartidos” a través de las redes sociales por todas las personas instruidas o no, bien intencionadas o no, que no reflexionan, que siguen el movimiento, un movimiento irracional y al que su pasión no perdona por los estragos, el horror, la tristeza en la que hunde a las personas, no solamente los que son aludidos sin razón, sino todos aquellos que tienen ganas de creer en un Túnez ejemplar. |
42 | Niet alleen mensen die per ongeluk het doelwit zijn, maar al degenen die willen geloven in een Tunesië dat het goede voorbeeld kan geven. | Personas con la experiencia y el talento del señor Chaker o d'Elyès Jouini honran a Túnez. |
43 | Mensen met de ervaring en het talent van meneer Chaker of Elyès Jouini [minister van Economische hervoming] zijn van grote waarde voor Tunesië. De horden mensen die in een aanval van collectieve hysterie voortdurend “ik, ik, ik!” schreeuwen, hebben, wat mij betreft, geen enkel excuus en geen enkele reden. | Para mí, las hordas que en un acceso de histeria colectiva no dejan de gritar “a mí, a mí, a mí” no tienen ninguna excusa, ningún pretexto, ni la necesidad, ni la frustración, ni el hambre de esta maldita libertad de expresión que han terminado por asimilar a la libertad de insulto, pueden justificar que se responsabilize a los que tratan de construir, no una empresa, ni una sociedad sino todo un país entero destrozado por sus saqueadores, los viejos y los nuevos. |
44 | Geen behoefte, geen frustratie en geen honger naar deze vervloekte vrijheid van meningsuiting, die we nu gelijkstellen aan de vrijheid om te beledigen, kan een excuus zijn om de schuld te geven aan mensen die niet bouwen aan een bedrijf of een maatschappij maar aan een hele natie, die wordt ondermijnd door plunderaars uit heden en verleden. | |
45 | Ze gaat verder: | Continúa: |
46 | En voor degenen die niet kunnen wachten, of hopen, of kijken, of werken: wees in elk geval zo goed om een minimum aan respect te tonen. | Y al que no sabe ni aguardar, ni esperar, ni observar; ni trabajar; que al menos tenga la bondad de dar prueba de un mínimo de respeto. |
47 | Respect is wat het oude systeem jullie nooit heeft kunnen geven. | El respeto, eso que el antiguo sistema no supo darles jamás. |
48 | Laat zien dat jullie dat verdienen. | Demuestren que lo merecen. |