Sentence alignment for gv-nld-20090612-1538.xml (html) - gv-spa-20090619-10482.xml (html)

#nldspa
1Marokko's haat-liefdeverhouding met ObamaMarruecos: Relación de amor/odio con Obama
2De aan de moslimwereld gerichte toespraak van de Amerikaanse president Barack Obama in Caïro heeft in de hele regio en daarbuiten een golf van reacties losgemaakt; vooral onder bloggers uit de Magreblanden, waar een uitbarsting van blogartikelen en ‘tweets' een heel spectrum aan meningen verkondigde uiteenlopend van onvoorwaardelijke, volledige instemming tot diepe scepsis en zelfs minachting en wantrouwen.El discurso de El Cairo del presidente de Estados Unidos Barack Obama al mundo musulmán suscitó fuertes reacciones en la región y fuera de ella. Entre los blogers de Magreb hubo notas apasionadas así como en las notas de Twiter, que abarcaron una amplia variedad de opiniones, van desde un apoyo total y sin condiciones a un escepticismo profundo e incluso desdén y desconfianza.
3Zelfs voordat Obama werd ingehuldigd en lang voordat hij besloot welk land in het Midden-Oosten of Noord-Afrika hij zou kiezen om zijn toespraak over zijn buitenlandbeleid te houden, verrichtte een aantal Amerikanen van Marokkaanse afkomst al lobbywerk om president Obama zover te krijgen dat hij naar Rabat zou gaan.Incluso antes de la inauguración de Obama y mucho antes de decidir qué países del Medio Oriente o de África del Norte elegiría para su discurso para su llamada política extranjera, algunos marroquís-norte americanos presionaron para que fuera Rabat.
4Sommige anderen stelden Casablanca als bestemming voor.Otros sugirieron Casablanca.
5Er werd daartoe zelfs een website, President Obama to Speak in Morocco [en], opgezet:Incluso el sitio web Presidente Obama hablará en Marruecos (ing) fue construido con ese propósito:
6[We nodigen] president Obama uit om in Marokko zijn eerste toespraak over buitenlands beleid buiten de VS te komen houden.(Invitamos) al Presidente Obama a hacer de Marruecos el lugar para dar su primer discurso de política extranjera fuera de Estados Unidos.
7Marokko is het ideale land om een boodschap van vrede de moslimwereld in te sturen.Marruecos es el país ideal para entregar su mensaje de paz al mundo musulmán.
8Marokko is een vredelievend land wiens stem in de regio wordt gerespecteerd. Het onderhoudt sinds lange tijd vriendschappelijke betrekkingen met de Verenigde Staten en zou er trots op zijn om president Barack Obama voor deze historische gebeurtenis op zijn grondgebied te mogen ontvangen.Marruecos, un país que ama la paz, respetado en la región es un viejo amigo de los Estados Unidos y estará orgulloso de recibir al Presidente Barack Obama en este momento histórico.
9Tot grote teleurstelling van veel Marokkaanse Obama-fans koos de Amerikaanse president er uiteindelijk voor om niet in Marokko maar in de Egyptische hoofdstad Caïro te spreken, wat sommigen een logisch besluit zullen vinden.Lamentablemente y para decepción de numerosos marroquís partidarios de Obama el presidente norteamericano no habló desde Marruecos y prefirió -logicamente según algunos- El Cairo, Egipto.
10De blogoma [en] (acroniem voor Marokkaanse blogosfeer) en veel Marokkaanse Twitter-gebruikers reageerden verschillend op de toespraak [en] in Caïro.El blogoma (acrónimo del mundo blogero marroquí) y muchos usuarios de Twitter reaccionaron en forma diferente al discurso de El Cairo.
11Hier volgt een overzicht van enkele reacties.A continuación algunas reacciones.
12Gretig naar uitgezienEsperado desde hace mucho
13De toespraak van Obama in Caïro was niet echt een verrassing.El discurso de Obama en El Cairo era esperado.
14“Wat zou ik zeggen als ik Obama zou ontmoeten?” vraagt Mohamed Malouk zich af.“¿Qué haría yo si encontrara a Obama?” se interroga Mohamed Malouk.
15In een blogartikel op Elmafjoue [ar] schrijft hij:Blogueando en Elmafjoue (ar) dice:
16ls ik Obama zou ontmoeten, zou ik hem vragen om wat van zijn kostbare tijd te besteden aan onze leiders om hun te leren hoe ze hun volk moeten behandelen, om hun enkele democratische principes bij te brengen en om hun te leren hoe ze van hun angst voor hun eigen volk af kunnen komen.Si encontrara a Obama le pediría que dedicara algo de su precioso tiempo a nuestros líderes, así podría borrar su ignorancia cuando se ocupan de su pueblo y les enseñan las bases de la democracia y como librarse del miedo que tienen de su propio pueblo.
17Mohamed [ar] schrijft verder:Mohamed (Ar) continúa:
18Als ik Obama zou ontmoeten, zou ik hem zeggen dat we door zijn voorganger Amerika steeds meer zijn gaan haten; een haat die door ons werd gecultiveerd; toen kwam u en u bracht diepe hoop en deed beloften aan elke gemeenschap terwijl de hoop die Arabieren en Moslims hebben meestal verandert in pijn.Si encontrara a Obama le diría que sus predecesores nos dejaron con un gran odio hacia América que sólo produce rabia contra ellos; un odio que cultivamos entre nosotros. Enseguida usted aparece (Presidente) con una gran esperanza y hace promesas a cada comunidad mientras que los árabes y musulmanes ven regularmente sus esperanzas transformadas en decepciones.
19Live-verslagCobertura mediática
20De regering Obama had voor deze toespraak in Caïro iets nieuws bedacht. De toespraak in Caïro kon worden gevolgd via SMS-berichten met daarin quotes van Obama.Una de las innovaciones de la administración Obama fue la posibilidad, para el público, de seguir el discurso de El Cairo mediante extractos enviados por SMS.
21De toespraak was een veelbesproken onderwerp op Twitter en er werden tijdens de toespraak veel reacties gepost.El discurso fue un tema candente en Twitter donde aparecieron muchas reacciones.
22Larbi_org [fr] de toespraak en twitterde:Larbi_org (fr) siguió el evento e informó en Twitter:
23Geweldige en belangrijke toespraak van Obama in Caïro.Formidable e importante discurso de Obama en El Cairo.
24In een volgende tweet vroeg [fr] zich echter af: “Wat bedoelde Obama met ‘moslimwereld'?”El texto integral en inglés se encuentra en @huffingtonpost: http://bit.ly/29blf (via @pierrehaski)
25Er waren ook enkele grappige reacties zoals deze [en] van @annouss die de tweet van @mbaa beantwoordde met:Sin embargo, mas tarde Larbi en un segundo mensaje en Twitter se preguntó “¿Qué quiso decir Obama por ‘Mundo musulmán'?”
26Aan alle mensen in het universiteitsgebouw van Caïro: Obama is niet Husni Mubarak, jullie hoeven niet na elke zin te klappen.Hubo también reacciones divertidas cuando @annous retwiteó a @ambaa A todos los presentes en la Universidad de El Cairo, Obama no es Husni Mubarak, no tienen para que aplaudir en cada frase.
27AnalyseAnálisis
28Citoyen Hmida heeft de toespraak in Caïro vergeleken met de ‘Ich bin ein Berliner'-toespraak van J.F. Kennedy.Citoyen Hmida comparó el discurso de El Cairo al discurso «Ich bin ein Berliner» de JFK.
29Hij schreef [fr]:Dijo (fr):
30De toespraak aan de universiteit van Caïro werd vaak door applaus onderbroken.El discurso pronunciado en la Universidad de El Cairo fue subrayado por muchos aplausos.
31De Amerikaanse president ‘Assalamou Alaykoum' horen uitspreken, kan hoop geven.De hecho, oir a un presidente Americano decir «Assalamou alienkoum» puede dar nuevas esperanzas.
32Deze woorden deden denken aan de woorden ‘Ich ben ein Berliner' die JFK uitsprak tijdens zijn bezoek aan Berlijn in juni 1963.Esta fórmula recuerda el famoso «Ich ben ein Berliner» dicho por J.F.K. en su visita a Berlín Oeste en junio 1963.
33Obama had ook de hoffelijkheid om enkele versregels uit de Koran aan te halen.Obama tuvo la fineza intelectual de citar algunos versos del Corán.
34Citoyen Hmida schreef [fr] verder:Citoyen Hmida escribió también
35Deze toespraak waar zo lang naar was uitgekeken, was gedeeltelijk een reeks platitudes over de islamitisch-Arabische beschaving en over de Amerikaanse veroordelingen van ‘gewelddadig extremisme'.(…) este discurso, tan esperado, es en parte una serie de elementos comunes sobre la civilización árabe-musulmana y sobre las posiciones americanas contra el «extremismo violento»
36De reactie van Abdoukili gaat in dezelfde richting.Abdoukili reacciona de manera similar.
37Hij schreef [en]:Escribe
38De woorden die Obama gebruikte, zoals citaten uit de Koran (die hij vier keer noemde) en islamitische uitdrukkingen als ‘assalaamu alaykum' , ‘azaan' en ‘Mohammed (vrede zij met hen)' is een goede publicrelationsstrategie om beter over te komen bij het moslimpubliek.Las palabras usadas citando el Corán (al que se refirió en cuatro ocasiones) y las expresiones islámicas tales como “assalaamu alaykum”, “azaan” y “Mohammed (paz para ellos)” constituyen una buena estrategia de relaciones públicas que tiene gran efecto en la audiencia musulmana.
39Eerst zien dan gelovenEsperar y ver
40Ook al waardeerden zij de toespraak van Obama, sommige andere bloggers namen een ‘eerst zien dan geloven'-houding aan.Otros blogeros aun cuando apreciaron mucho el discurso de Obama adoptaron una posición de esperar y ver”.
41Laila Lalami, een Marokkaanse schrijfster die in de VS woont, schreef [en]:Laila Lamani, autora marroquí basada en US escribió :
42Een belangrijke test voor deze nieuwe benadering zijn mijns inziens de nederzettingen.Para mi, un importante test de esta nueva posición son las instalaciones de colonos.
43Obama heeft Netanyahu al laten weten dat hij de bouw van nieuwe nederzettingen door Israël volledig wil stopzetten en dat hij nieuwe nederzettingen in het kader van ‘natuurlijke groei' niet zal accepteren.Obama ya pidió a Netanyahu que se detuvieran todas las instalaciones de colonos israelís y que no aceptara las excepciones llamadas “ampliaciones naturales”.
44Als hij dat voor elkaar krijgt dan zal deze toespraak worden herinnerd als een keerpunt; als hij dat niet voor elkaar krijgt dan zal deze toespraak opleveren wat alle toespraken door de vorige vijf Amerikaanse presidenten heeft opgeleverd: niets.Si esto se hace el discurso será recordado como un hecho mayor; si no se hace entonces será un discurso más, similar al de las cinco administraciones previas: no llevan a ninguna parte.
45De scepticusEl escepticismo
46Maar niet iedereen was onder de indruk van Obama's woorden.No todos se impresionaron con las palabras de Obama.
47In een weinig respectvolle post op de weblog Afinina [ar] deed Abdelhak al'Koush een felle uitval naar de Amerikaanse president en trok hij diens motieven in twijfel.Abdelhak al'Koush, en el blog de Afinina (ar) hizo un fuerte ataque al presidente norteamericano y cuestionó sus motivos en un artículo descortés.
48Hij schreef [ar]:Escribió :
49Obama kwam om een kus te geven… ‘een kus des doods' aan de reeds overleden Arabische wereld[…] De bittere waarheid is dat Obama de Verenigde Staten de mogelijkheid biedt om even op adem te komen na opeenvolgende oorlogen tegen de Arabieren, die cultureel, politiek en religieus koud zijn.Obama vino a ofrecer un beso, “un beso de muerte” al ya muerto mundo árabe (…) La amarga verdad que Obama ofrece a Estados Unidos es la oportunidad de respirar de nuevo luego de las guerras sucesivas contra los árabes que son fríos cultural, politica y religiosamente.
50Na Obama zal de Amerikaanse agressie weer toenemen.Después de Obama la agresión americana aumentará.
51Het lukte de Amerikaanse president om indruk te maken op de Arabische horde, inclusief die idiote (sic) Arabische intellectuelen en zwaaide toen met zijn handen zoals onze hypocriete koningen en despoten in het verleden deden; en het publiek applaudisseerde hartelijk waarmee het eerste hoofdstuk van een komedie ten einde was[…]El presidente americano tuvo éxito al capturar la imaginación del rebaño (sic) árabe incluyendo intelectuales árabes idiotas (sic) y luego movió sus manos imitando a nuestros reyes y déspotas en sus actitudes hipócritas y la audiencia aplaudió (…) al finalizar el primer capítulo de la comedia
52Een hoopvolle noot tot slotUna última nota de esperanza
53Er is veel gezegd over de toespraak van Obama in Caïro.Se han dicho muchas cosas sobre el discurso de Obama en El Cairo.
54Abdoukili, onder anderen, eindigde zijn post met een hoopvolle noot door [in het Engels] te schrijvenEntre ellas Abdoukili incluye una nota de esperanza cuando dice:
55Over het algemeen heeft Obama zijn woorden zorgvuldig gekozen en heeft gezegd wat het merendeel van de moslims van hem wilde horen.En general Obama eligió cuidadosamente sus palabras y dijo lo que la mayoría de los musulmanes querían oir.
56We moeten afwachten hoe hij zijn droom van ideale betrekkingen met de moslimwereld gaat verwezenlijken. Er is veel werk aan de winkel om de negatieve kijk weg te nemen die veel moslims op de VS hebbenFaltará ver como alcanzará el sueño de una relación ideal con el mundo musulmán donde hay mucho que hacer para borrar la opinión negativa que muchos musulmanes tienen de USA.
57Dit artikel is geschreven in samenwerking met Hisham.Esta nota fue escrita en colaboración con Hisham
58Hamza Lahloumi, artdirector van IMAGENCY, is zo vriendelijk geweest de afbeelding beschikbaar te stellen die in dit artikel is gebruikt.La ilustración usada en este post fue graciosamente brindada por Hamza Lahloumi, Director de Arte de IMAGENCY.