Sentence alignment for gv-nld-20151022-20147.xml (html) - gv-spa-20151204-302766.xml (html)

#nldspa
1“De wereld heeft Tunesië nodig”‘El mundo necesita a Túnez’
2Demonstratie voor vrede in Tunis tijdens de revolutie van 2011 - CC-BY-20Manifestación por la Paz en Túnez durante la revolución del 2011 - CC-BY-20
3Guy Sitbon is een Frans-Italiaans-Tunesische journalist met jarenlange ervaring op het gebied van verslaggeving over Noord-Afrika en het Midden-Oosten voor Franse publicaties als Le Monde, Le Nouvel Observateur en Marianne.Guy Sitbon es un periodista franco-ítalo-tunecino, veterano reportero de asuntos del Norte de África y Medio Oriente para publicaciones tales como Le Monde, The Nouvel Observateur y Marianne.
4Met dit artikel [fr] op de Tunesische website Leaders [fr] verwelkomt hij de Nobelprijs voor de Vrede die werd toegekend aan het Tunesische Kwartet voor Nationale Dialoog.Con este artículo en el sitio web tunecino Leaders le da la bienvenida al Premio Nobel de la Paz al Cuarteto Nacional tunecino.
5We publiceren het hier met zijn toestemming, als een van de reacties uit de Franstalige wereld op de Nobelprijs.Lo publicamos aquí, con su autorización, como una de las reacciones francófonas al Premio Nobel.
6Guy SitbonGuy Sitbon
7“Parijs, vijf over elf.“Paris, 11:05 am.
8Ik hoor een sms binnenkomen op mijn telefoon.Mi teléfono suena con la llegada de un mensaje de texto.
9Daar kijk ik straks wel naar.Lo veré en un momento.
10Twee minuten later volgt een tweede bericht, dan een derde, een vierde.Dos minutos después llega un segundo mensaje; un tercero; un cuarto.
11Wat is er in hemelsnaam aan de hand?¿Qué es lo que está pasando?
12Ongerust haal ik mijn telefoon uit mijn zak en lees mijn berichten.Inquieto saco mi teléfono del bolsillo de mi chaqueta y leo.
13Laura, een vriendin uit Rome: “Evviva la Tunisie!”Mi amiga Laura de Roma: “Viva Túnez”.
14(Leve Tunesië!) Mijn kleinzoon vanuit zijn kantoor: “Had je dat ooit gedacht?Mi nieto desde su oficina: “¿Tu te lo habrías imaginado?
15Fantastisch.”Absolutamente fantástico.”
16Nicole uit Madrid: “Bravo Radès!”Nicole desde Madrid: “Bravo Radès!”
17(Ze groeide op in de havenstad Radès.) John uit San Francisco: “Congratulations.(ella creció en Radès la ciudad-puerto).
18You really deserve it.” (Gefeliciteerd.John desde San Francisco: “Felicitaciones.
19Jullie hebben het verdiend.) Boris uit Moskou: “Molodets, Slava Tunis” (Goed gedaan.Realmente te lo mereces” Boris desde Moscú: “Molodets, Slava Tunis” (Bravo, viva Tunisia).
20Leve Tunesië.) Mijn buurvrouw Annie: “Nu ga je ons lastig blijven vallen over dat Tunesië van jou.”Mi vecina Annie: “Vas a seguir molestándonos con tu Túnez”.
21Ik ga naar buiten.Voy afuera.
22Mijn buren Ahmed de kebabverkoper en Samuel de schoenenverkoper, allebei “Tunes” (Tunesiërs), proosten in het café aan de overkant.Mi vecino Ahmed, el vendedor de kebab y Samuel, vendedor de zapatos, ambos tunecinos, brindan con un vaso en el bar de enfrente.
23Een snelle blik op Google News maakt alles duidelijk: ik heb zojuist de Nobelprijs gewonnen.Una mirada a las noticias de Google clarifican las cosas: acabo de ganar el Premio Nobel.
24Nou ja, bijna dan.Bien.
25Alle “Tunes” zijn geëerd.Todo “Túnez” ha sido honrada.
26Ik kan me voorstellen hoe dit overal in Parijs wordt gevierd, in Belleville, Barbès en de restaurants van het 17e arrondissement.Puedo imaginarme la celebración en París en Belleville, Barbès y en los restaurantes del distrito 17.
27Ik ben niet verbaasd.A mi no me causa sorpresa.
28Wie anders dan Tunesië had hem moeten krijgen?Si no es Túnez, ¿entonces quien?
29Obama?¿Obama?
30Poetin?¿Putin?
31Assad?¿Assad?
32Le Pen?¿Le Pen?
33Nergens anders dan onder onze hemel stroomt het bloed van de oorlog van dit moment.La guerra de hoy día está bajo nuestro cielo - Es bajo nuestros cielos que la sangre de la guerra de hoy fluye-en ninguna otra parte.
34Hier, in deze verlaten “Arabisch-islamitische wereld” die is ondergedompeld in een bloederige strijd.Aquí, en este “mundo árabe-islámico” que ha sido sumergido en un sangriento guiso.
35Tunesië, op een kruispunt tussen geluk en verdoemenis, een kiezelsteen die nauwelijks zichtbaar is op de wereldkaart, is van ons.En la intersección entre el bienestar y la maldición, un guijarro apenas visible en los mapas del mundo -Túnez es nuestra.
36Niet het meest elegante, niet het vernuftigste, maar misschien wel het fijnste land.Ni la más clemente ni la más ingeniosa pero quizás la mejor.
37Zonder olie en wapens, maar met alleen de droom om dit leven glimlachend en niet bezorgd te leven.Sin petroleo o armas, justo el sueño de vivir esta vida con una sonrisa más bien que con tristeza.
38Met liefde in plaats van vergif.Con amor en vez de veneno.
39Met haat aan de haat.Con odio del odio.
40Congres van de Nationale Dialoog, 16 oktober 2012 CC-BY-20Congreso de Diálogo Nacional, 16 octubre 2012 CC-BY-20
41Ergens in de buurt van de Noordpool houdt een handjevol blonde oude mensen zich bezig met maar één taak: goed letten op de vuisten en vuurwapens op deze aarde.En algún lugar cerca del polo norte un grupo de individuos de cierta edad, rubios, se han dedicado a una singular tarea para mantener una estricta vigilancia sobre los puños y las armas de fuego del planeta.
42Wie gedraagt zich slecht, of juist goed?¿Qué es portarse mal? o ¿Qué es portarse bien?
43Wie gelooft in rechtvaardigheid, wiens geloof is verknipt?Quien cree en la justicia, cuyas creencias están torcidas.
44Wie sust in plaats van te moorden?Quien calma en lugar de matar.
45Niets en niemand ontkomt aan hun scherpe microscoop.Nada ni nadie escapa al escrutinio de sus microscopios.
46Een heel jaar lang hebben ze de mensheid doorgespit, en wie hebben ze uiteindelijk aangewezen?¿Durante un año entero han rastreado la raza humana para encontrar qué?
47U. Ons. Mij.Usted, nosotros, yo.
48Ik weet dat ik Tunesië nodig heb.Sé que necesitan Túnez.
49Maar dit is wat Oslo me heeft laten zien: de wereld heeft Tunesië nodig.Pero he aquí lo que Oslo me ha revelado: el mundo también necesita a Túnez.
50Het Kwartet is het thuisland waardig.El Cuarteto es digno de la patria.
51Oslo had kunnen terugvallen op de gewoonte door de prijs toe te kennen aan Béji Caïd Essebsi en Rachid Ghanouchi, omdat ze de verwachte ramp hebben afgeweerd door vuur en water te verenigen.Oslo podría haber seguido la costumbre y coronar a Béji Caïd Essebi y Rachid Ghanouchi por haber evitado la catástrofe esperada por la unión del fuego y agua.
52Maar in Oslo hebben ze wrede herinneringen aan het eren van helden als Kissinger en Le Duc Tho (1973), en Arafat, Rabin en Peres (1993).Pero en Oslo tienen crueles recuerdos de honrar héroes como Kissinger y Le Duc Tho (1973), y Arafat, Rabin, y Peres (1993).
53Zelfs Merkel kwam niet in aanmerking.Incluso descartaron a Merkel.
54Het Nobelcomité had ook het hele Tunesische volk kunnen nomineren.El Comité Nobel podría también haber nominado al pueblo tunecino en su conjunto.
55Veel mensen in Damas of Sousse zijn dat niet waard.Muchos en Damasco o en Sousse no son dignos.
56Niet alleen het Kwartet, maar de hele geschiedenis van Tunesië is geëerd.Mas allá del cuarteto toda la historia de Túnez ha sido honrada.
57De geschiedenis ligt voor eeuwig in de handen van ons allemaal.La historia mentirá por la eternidad en las manos de cada uno de nosotros.
58Vandaag legt Moncef zijn werkster uit wat de Nobelprijs is.Esta mañana mi amigo Moncef explicaba a la señora del aseo qué era el premio Nobel.
59Na een lang verhaal van haar baas vraagt Salha: “Wat maakt dat uit voor mij?”Al final de la larga explicación de su jefe, Salha preguntó: ¿qué es lo que va a cambiar para mi?
60Met die ene vraag heeft Salha alles gezegd.En una respuesta Salha lo dijo todo.
61Vanaf nu moet elk woord en elke daad worden vooraf gegaan door een vraag: Past wat ik wil gaan doen of wil gaan zeggen bij een Nobelprijs voor de Vrede?Desde ahora cada palabra, cada gesto deberá ser precedido de una pregunta: ¿qué deberé hacer, lo que voy a decir está a la altura de un Premio Nobel de la Paz?
62Ja, dat hebt u goed gehoord-de Vrede.Sí, usted oyó bien-la Paz.