# | nld | spa |
---|
1 | Macedonië: Vredesmars gepland op zaterdag 17 maart | Macedonia: Marcha por la Paz programada para el sábado 17 de marzo |
2 | De bevolking van het multi-etnische Macedonië organiseert deze zaterdag een vredesmars als uiting van hun bezorgdheid dat de recente haatmisdaden een voorbode zouden zijn van een burgeroorlog. | Los diferentes grupos étnicos de Macedonia están organizando una Marcha por la Paz este sábado como una expresión de preocupación acerca de los crímenes por discriminación que son vistos como precursores a una guerra civil. |
3 | De mars is gepland voor zaterdag 17 maart 2012 om 14 uur in het stadspark van Skopje en wordt gepromoveerd via dit Facebook-evenement [mk], Tweetvite-evenement [mk], het Twitter-account Zaedno za mir (Together for Peace) en de hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm of #marshnamirot. | La marcha está programada para el sábado 17 de marzo del 2012 a las 2pm en el Parque de la Ciudad de Skopje, y el evento está siendo difundido a través de este evento de Facebook [mk], Evento tweetvite [mk], la cuenta de Twitter Zaedno za mir (Juntos por la Paz) y las etiquetas #PAZmk, #ZaednoZaMir, #zzm or #marshnamirot. |
4 | Het initiatief [mk] wordt georganiseerd door activisten en ongeveer 50 burgerorganisaties, met betrokkenheid van artiesten en mediapersoonlijkheden van alle lokale etnische groepen, die liever geen herhaling zien van het conflict in 2001 [en] (ook wel het “tweede helft“-concept [mk] genoemd). | La iniciativa [mk] está siendo organizada por activistas y alrededor de 50 organizaciones sociales civiles, con la participación de artistas y personalidades de los medios de todos los grupos étnicos locales quienes no quieren ver la repetición del conflicto del 2001 (también conocido bajo el concepto de “Segundo descanso” [mk] ). |
5 | Zij zeggen: | Ellos dicen: |
6 | Poster voor Together for Peace. | Póster de Juntos por la Paz. |
7 | Het symbool van overlappende tekstballonnen wordt ook verspreid als een Facebook-profielfoto. | El símbolo de globos superpuestos con palabras también se difunde como foto de perfil en Facebook. |
8 | Wij zijn: VOOR vrede! | Nosotros estamos: ¡A FAVOR de la Paz! |
9 | VOOR samenleven in plaats van naast elkaar! | ¡A FAVOR de la convivencia en conjunto y no por separado! |
10 | VOOR het kalmeren van de gemoederen! | ¡A FAVOR de calmar las tensiones! |
11 | VOOR het goede voor iedereen! | ¡A FAVOR del bien de todo el pueblo! |
12 | VOOR vriendschap! | ¡A FAVOR de la Amistad! |
13 | VOOR een maatschappij zonder geweld! | ¡A FAVOR de una Sociedad sin violencia! |
14 | Zonder vooroordelen en manipulatie! | ¡Sin prejuicios ni manipulaciones! |
15 | We verwelkomen iedereen die streeft naar het verminderen van de spanningen en het bewust samenleven! Dit is een probleem van maatschappelijk en menselijk bewustzijn. | Damos la bienvenida a todos los que estén a favor de la disminución de los conflictos y a todos los que trabajen para que se tome conciencia de una convivencia en conjunto! |
16 | Laten we het zaadje der liefde planten. | Este es un asunto de conciencia cívica y humana. |
17 | We willen het en we kunnen het! | Plantemos la semilla del amor. |
18 | De mars komt er als reactie op een reeks gewelddadige interetnische ontwikkelingen [en], waaronder de trage [mk, sq] en controversiële reacties van de autoriteiten op de moord in Gostivar na/tijdens een ruzie over een parkeerplaats op 28 februari, de protesten na de begrafenis waarbij bepaalde winkels werden gemolesteerd, gevolgd door een reeks gewelddadige incidenten waaronder “spontane” “wraak”-acties - het in elkaar slaan van toevallige voorbijgangers in de straten van verschillende Macedonische steden en in het openbaar vervoer in Skopje, waarbij tientallen mensen met ernstige verwondingen opliepen. | ¡Lo queremos y lo podemos hacer! La marcha surge como una reacción a una serie de hechos inter-étnicos de violencia [en], incluyendo reacciones lentas [mk, sq] y controvertidas por parte de las autoridades acerca del asesinato en Gostiva después / durante una discusión sobre lugares para estacionar el 28 de febrero, protestas post-funeral y el apedreamiento de ciertos locales, seguida por una serie de incidentes violentos involucrando ataques en forma de “venganza” “espontánea” - golpizas a los transeúntes en las calles de varias ciudades de Macedonia y en los transportes públicos en Skopje, dejando docenas de personas con heridas graves. |
19 | Dit alles werd vergezeld van bevooroordeelde berichtgeving in de media, zelfs openlijk haat zaaien [mk] in de meeste van de etnisch/linguïstisch verdeelde commerciële media die operationeel blijven [en]. | Todos estos eventos fueron acompañados de una cobertura parcializada por parte de los medios, hasta el punto de un abierto discurso violento [mk] en la mayoría de los medios comerciales étnica / lingüísticamente divididos que permanecen operativos. |
20 | De periode van achteruitgang op het vlak van de veiligheid in Macedonië begon eind januari [en], en werd voorafgegaan door langdurige inspanningen van nationalistische mobilisering geïnstigeerd door de regerende etnisch-Macedonische en etnisch-Albanese partijen binnen hun “eigen” groepen, en een gerechtelijke “traditie” van straffeloosheid of toegeeflijkheid [en] tegenover daders van de facto haatmisdaden [en]. | El período de deterioro de la situación de seguridad en Macedonia empezó a finales de enero [en], y fue precedido por un esfuerzo a largo plazo de movilización nacionalista instigada por el gobierno étnico de Macedonia y los partidos étnicos de Albania dentro de sus “propios” grupos étnicos, y una “tradición” judicial de impunidad o lenidad hacia los perpetradores de facto de los crímenes de odio. |
21 | (Het concept van de haatmisdaad is als dusdanig niet aanwezig in het Macedonische rechtssysteem, hoewel aanzetten tot etnische of raciale haat als een zware misdaad beschouwd wordt.) | (El concepto de crímen de odio no está contemplado como tal en el sistema legal de Macedonia, aunque la instigación del odio étnico o racial es un delito muy grave.) |
22 | Poster voor March for Peace door Nebojsha Galevski - Bane. | Póster de la Marcha por la Paz por Nebojsha Galevski - Bane. |
23 | Deelnemers aan het initiatief drukken hun toewijding om samen te leven met hun leeftijdsgenoten van verschillende etnische groepen uit door vertalingen van de oproep te verzorgen en ook door het maken van diverse andere werken. | Los participantes de esta iniciativa han estado expresando su compromiso a convivir juntos con sus compañeros de diferentes grupos étnicos mediante la realizacion de traducciones de este llamado, y también produciendo otros varios trabajos. |
24 | Bijvoorbeeld, grafisch ontwerper Nebojsha Gelevski-Bane creëerde [mk] bovenstaande poster, en theater- en filmregisseur Srđan Janićijević plaatste een andere pro-vrede tekening en een videoadvertentie. | Por ejemplo, la diseñadora gráfica Nebojsha Gelevski-Bane creó el póster que se observa arriba, y el director de cine y teatro Srđan Janićijević posteó otro gráfico en favor de la paz, y un anuncio en video. |