# | nld | spa |
---|
1 | Myanmar: Intrekking van papiergeld in 1987 | Myanmar: Sobre el retiro de billetes en 1987 |
2 | De blogger Niknayman [mya] had een blogpost geschreven over de intrekking in 1987 van pas vervangen papiergeld, zoals dat van “25 kyat”, “35 kyat” en “75 kyat”, wat later de aanleiding was voor de demonstraties van 1988 [en]. | El blogger Niknayman ha escrito un post acerca del retiro de billetes tales como “25 Kyats” “35 Kyats” y “75 Kyats” en 1987, lo que después se convirtió en una razón para que empezaran las protestas de 1988. |
3 | Op 5 september 1987, onder het regime van generaal Ne Win, tekende U [de heer] Sein Lwin, de secretaris van de Birmese Raad van de Unie, een order waarmee de door de Bank van de Unie van Myanmar uitgegeven biljetten van 25 kyat, 35 kyat en 75 kyat, uit de roulatie werden genomen. | El 5 de setiembre de 1987, bajó el régimen del General Ne Win, (U) Sein Lwin, el Secretario del Consejo de la Unión, firmó una orden que disolvía los billetes emitidos por el Banco de la Unión de Myanmar, que son: 25 Kyats, 35 Kyats, y 75 Kyats. |
4 | Niknayman [mya] schreef: | Niknayman escribió: |
5 | Die vijfde september was een zaterdag. | Ese 5 de setiembre fue sábado. |
6 | Toen de Birmese radio de intrekking van de briefjes aankondigde, was het 11.00 uur. | La hora en que Myanmar Radio anunció el retiro de los billetes fue a las 11am. |
7 | Omdat het zaterdag was, waren er mensen op straat, onderweg naar vrienden of naar de winkels, en de mensen die zich snel klaarmaakten om op pad te gaan, bleven stokstijf staan toen het nieuws op de radio was. | Como era sábado, la gente estaba en la calle visitando lugares, amigos o de compras y la gente que había estado preparandose rápidamente para salir se quedó congelada en donde estaba cuando se anunció la noticia en la radio. |
8 | Binnen een paar uur was iedereen gestopt met wat hij deed. | En el térmno de un par de horas, todo se había detenido. |
9 | De straten raakten leeg en het was alsof er een vreselijke ramp was gebeurd. | Las calles estaban vacías, y parecía como su hubiera caído un terrible destino. |
10 | Na het intrekken van dat papiergeld, werden er nieuwe biljetten van 45 kyat en 90 kyat uitgegeven. | Tras el retiro de esos billetes, se emitieron los nuevos billetes de 45 Kyats y 90 Kyats. |
11 | Maar de regering nam geen enkel initiatief om de niet meer geldig zijnde biljetten om te wisselen. | Sin embargo, el gobierno no dio señales de cambiar los billetes que habían sido retirados. |
12 | De nieuwe briefjes (45 kyat en 90 kyat) waren deelbaar door 9, en 9 was het geluksgetal van generaal Ne Win. | Los nuevos billetes (45 Ks. y 90 Ks.) eran divisibles entre 9, y ese no. 9 es considerado de suerte para el General Ne Win. |
13 | Bovendien stonden nu de afbeeldingen van Sayar San en Thakhin Phoe Hla Gyi (twee Birmese revolutionairen uit het koloniale tijdperk) op de briefjes, in plaats van generaal Aung San (wiens afbeelding op alle drie de verdwenen briefjes stond). | Además, había puesto las imágenes de Sayar San y Thakhin Phoe Hla Gyi (dos revolucionarios birmanos durante la época colonial), en lugar de las imágenes del General Aung San (cuya imagen estaba en los tres billetes retirados). |
14 | De Birmese kyat. | Kyat de Myanmar. |
15 | Foto van de Flickr-pagina van shnnn | Foto de la página de Flickr de shnnn |
16 | Niknayman [mya] schreef over de netelige situatie van het volk en de burgers: | Niknayman escribió acercade los duros momentos del pueblo y los ciudadanos: |
17 | De arme burgers, de middenklasse, overheidsmedewerkers en privébedrijven leden een groot verlies door het verdwijnen van dit papiergeld, terwijl de mensen en de families die nauw verwant waren aan de regering en de families van de ministeries, hiervan in het geheim op de hoogte waren gebracht, zodat ze alvast hun contanten konden inwisselen voor goud en juwelen, en ook alvast rijst, bakolie en keukenmateriaal konden kopen en opslaan. | Los ciudadanos pobres, los de clase media, trabajadores del gobierno y empresas privadas sufrieron una gran pérdida debido a este retiro de billetes mientras a la gente y las familias que estaban cercanamente asociadas con el gobierno y las familias de los ministros les habían avisado de esto secretamente, así que se adelantaron a cambiar su efectivo con oro y joyas, y se adelantaron a comprar arroz, aceite de cocina y otros artículos para cocinar y los guardaron. |
18 | Alleen de gewone burgers van het land moesten lijden onder de effecten van het verdwijnen van deze valuta. | Solamente los ciudadanos comunes fueron los que tuvieron que sufrir por los efectos de este retiro de billetes. |
19 | Jonge studenten die vanuit alle hoeken van het land (naar Yangon) kwamen, en in slaapzalen verbleven, zagen de financiële hulp van hun ouders stopgezet en konden nog maar moeilijk hun lesgeld en onderhoud betalen. | Estudiantes jóvenes que venían (a Yangon) de todo el país y que vivían en dormitorios, enfrentaron un bloqueo de ayuda financiera de sus padres, y pasaron por dificultades al pagar sus cuotas y sus gastos diarios. |
20 | Het volledig intrekken van het papiergeld zonder enige plausibele verklaring was alsof het volk werd beroofd en veroorzaakte veel problemen voor de bevolking, en met name voor de studenten. | El retiro de los billetes sin una sólida explicación fue como robarle al pueblo, lo que creó muchos problemas para el pueblo y para los estudiantes también. |
21 | Daarom waren de mensen, en vooral de studenten, zeer ontevreden over de regering van generaal Ne Win, en deden ze van harte mee aan de Revolutie van 1988. | Estas razones explican por qué el pueblo y los estudiantes estaban tan descontentos con el régimen del General Ne Win, y participaron con entusiasmo en la Revolución de 1988. Las citas mencionadas en el post son traducciones del autor. |
22 | | Las citas originales están en birmano. |