# | nld | spa |
---|
1 | “De wereld heeft Tunesië nodig” | ‘El mundo necesita a Túnez’ |
2 | Demonstratie voor vrede in Tunis tijdens de revolutie van 2011 - CC-BY-20 | Manifestación por la Paz en Túnez durante la revolución del 2011 - CC-BY-20 |
3 | Guy Sitbon is een Frans-Italiaans-Tunesische journalist met jarenlange ervaring op het gebied van verslaggeving over Noord-Afrika en het Midden-Oosten voor Franse publicaties als Le Monde, Le Nouvel Observateur en Marianne. | Guy Sitbon es un periodista franco-ítalo-tunecino, veterano reportero de asuntos del Norte de África y Medio Oriente para publicaciones tales como Le Monde, The Nouvel Observateur y Marianne. |
4 | Met dit artikel [fr] op de Tunesische website Leaders [fr] verwelkomt hij de Nobelprijs voor de Vrede die werd toegekend aan het Tunesische Kwartet voor Nationale Dialoog. | Con este artículo en el sitio web tunecino Leaders le da la bienvenida al Premio Nobel de la Paz al Cuarteto Nacional tunecino. |
5 | We publiceren het hier met zijn toestemming, als een van de reacties uit de Franstalige wereld op de Nobelprijs. | Lo publicamos aquí, con su autorización, como una de las reacciones francófonas al Premio Nobel. |
6 | Guy Sitbon | Guy Sitbon |
7 | “Parijs, vijf over elf. | “Paris, 11:05 am. |
8 | Ik hoor een sms binnenkomen op mijn telefoon. | Mi teléfono suena con la llegada de un mensaje de texto. |
9 | Daar kijk ik straks wel naar. | Lo veré en un momento. |
10 | Twee minuten later volgt een tweede bericht, dan een derde, een vierde. | Dos minutos después llega un segundo mensaje; un tercero; un cuarto. |
11 | Wat is er in hemelsnaam aan de hand? | ¿Qué es lo que está pasando? |
12 | Ongerust haal ik mijn telefoon uit mijn zak en lees mijn berichten. | Inquieto saco mi teléfono del bolsillo de mi chaqueta y leo. |
13 | Laura, een vriendin uit Rome: “Evviva la Tunisie!” | Mi amiga Laura de Roma: “Viva Túnez”. |
14 | (Leve Tunesië!) Mijn kleinzoon vanuit zijn kantoor: “Had je dat ooit gedacht? | Mi nieto desde su oficina: “¿Tu te lo habrías imaginado? |
15 | Fantastisch.” | Absolutamente fantástico.” |
16 | Nicole uit Madrid: “Bravo Radès!” | Nicole desde Madrid: “Bravo Radès!” |
17 | (Ze groeide op in de havenstad Radès.) John uit San Francisco: “Congratulations. | (ella creció en Radès la ciudad-puerto). |
18 | You really deserve it.” (Gefeliciteerd. | John desde San Francisco: “Felicitaciones. |
19 | Jullie hebben het verdiend.) Boris uit Moskou: “Molodets, Slava Tunis” (Goed gedaan. | Realmente te lo mereces” Boris desde Moscú: “Molodets, Slava Tunis” (Bravo, viva Tunisia). |
20 | Leve Tunesië.) Mijn buurvrouw Annie: “Nu ga je ons lastig blijven vallen over dat Tunesië van jou.” | Mi vecina Annie: “Vas a seguir molestándonos con tu Túnez”. |
21 | Ik ga naar buiten. | Voy afuera. |
22 | Mijn buren Ahmed de kebabverkoper en Samuel de schoenenverkoper, allebei “Tunes” (Tunesiërs), proosten in het café aan de overkant. | Mi vecino Ahmed, el vendedor de kebab y Samuel, vendedor de zapatos, ambos tunecinos, brindan con un vaso en el bar de enfrente. |
23 | Een snelle blik op Google News maakt alles duidelijk: ik heb zojuist de Nobelprijs gewonnen. | Una mirada a las noticias de Google clarifican las cosas: acabo de ganar el Premio Nobel. |
24 | Nou ja, bijna dan. | Bien. |
25 | Alle “Tunes” zijn geëerd. | Todo “Túnez” ha sido honrada. |
26 | Ik kan me voorstellen hoe dit overal in Parijs wordt gevierd, in Belleville, Barbès en de restaurants van het 17e arrondissement. | Puedo imaginarme la celebración en París en Belleville, Barbès y en los restaurantes del distrito 17. |
27 | Ik ben niet verbaasd. | A mi no me causa sorpresa. |
28 | Wie anders dan Tunesië had hem moeten krijgen? | Si no es Túnez, ¿entonces quien? |
29 | Obama? | ¿Obama? |
30 | Poetin? | ¿Putin? |
31 | Assad? | ¿Assad? |
32 | Le Pen? | ¿Le Pen? |
33 | Nergens anders dan onder onze hemel stroomt het bloed van de oorlog van dit moment. | La guerra de hoy día está bajo nuestro cielo - Es bajo nuestros cielos que la sangre de la guerra de hoy fluye-en ninguna otra parte. |
34 | Hier, in deze verlaten “Arabisch-islamitische wereld” die is ondergedompeld in een bloederige strijd. | Aquí, en este “mundo árabe-islámico” que ha sido sumergido en un sangriento guiso. |
35 | Tunesië, op een kruispunt tussen geluk en verdoemenis, een kiezelsteen die nauwelijks zichtbaar is op de wereldkaart, is van ons. | En la intersección entre el bienestar y la maldición, un guijarro apenas visible en los mapas del mundo -Túnez es nuestra. |
36 | Niet het meest elegante, niet het vernuftigste, maar misschien wel het fijnste land. | Ni la más clemente ni la más ingeniosa pero quizás la mejor. |
37 | Zonder olie en wapens, maar met alleen de droom om dit leven glimlachend en niet bezorgd te leven. | Sin petroleo o armas, justo el sueño de vivir esta vida con una sonrisa más bien que con tristeza. |
38 | Met liefde in plaats van vergif. | Con amor en vez de veneno. |
39 | Met haat aan de haat. | Con odio del odio. |
40 | Congres van de Nationale Dialoog, 16 oktober 2012 CC-BY-20 | Congreso de Diálogo Nacional, 16 octubre 2012 CC-BY-20 |
41 | Ergens in de buurt van de Noordpool houdt een handjevol blonde oude mensen zich bezig met maar één taak: goed letten op de vuisten en vuurwapens op deze aarde. | En algún lugar cerca del polo norte un grupo de individuos de cierta edad, rubios, se han dedicado a una singular tarea para mantener una estricta vigilancia sobre los puños y las armas de fuego del planeta. |
42 | Wie gedraagt zich slecht, of juist goed? | ¿Qué es portarse mal? o ¿Qué es portarse bien? |
43 | Wie gelooft in rechtvaardigheid, wiens geloof is verknipt? | Quien cree en la justicia, cuyas creencias están torcidas. |
44 | Wie sust in plaats van te moorden? | Quien calma en lugar de matar. |
45 | Niets en niemand ontkomt aan hun scherpe microscoop. | Nada ni nadie escapa al escrutinio de sus microscopios. |
46 | Een heel jaar lang hebben ze de mensheid doorgespit, en wie hebben ze uiteindelijk aangewezen? | ¿Durante un año entero han rastreado la raza humana para encontrar qué? |
47 | U. Ons. Mij. | Usted, nosotros, yo. |
48 | Ik weet dat ik Tunesië nodig heb. | Sé que necesitan Túnez. |
49 | Maar dit is wat Oslo me heeft laten zien: de wereld heeft Tunesië nodig. | Pero he aquí lo que Oslo me ha revelado: el mundo también necesita a Túnez. |
50 | Het Kwartet is het thuisland waardig. | El Cuarteto es digno de la patria. |
51 | Oslo had kunnen terugvallen op de gewoonte door de prijs toe te kennen aan Béji Caïd Essebsi en Rachid Ghanouchi, omdat ze de verwachte ramp hebben afgeweerd door vuur en water te verenigen. | Oslo podría haber seguido la costumbre y coronar a Béji Caïd Essebi y Rachid Ghanouchi por haber evitado la catástrofe esperada por la unión del fuego y agua. |
52 | Maar in Oslo hebben ze wrede herinneringen aan het eren van helden als Kissinger en Le Duc Tho (1973), en Arafat, Rabin en Peres (1993). | Pero en Oslo tienen crueles recuerdos de honrar héroes como Kissinger y Le Duc Tho (1973), y Arafat, Rabin, y Peres (1993). |
53 | Zelfs Merkel kwam niet in aanmerking. | Incluso descartaron a Merkel. |
54 | Het Nobelcomité had ook het hele Tunesische volk kunnen nomineren. | El Comité Nobel podría también haber nominado al pueblo tunecino en su conjunto. |
55 | Veel mensen in Damas of Sousse zijn dat niet waard. | Muchos en Damasco o en Sousse no son dignos. |
56 | Niet alleen het Kwartet, maar de hele geschiedenis van Tunesië is geëerd. | Mas allá del cuarteto toda la historia de Túnez ha sido honrada. |
57 | De geschiedenis ligt voor eeuwig in de handen van ons allemaal. | La historia mentirá por la eternidad en las manos de cada uno de nosotros. |
58 | Vandaag legt Moncef zijn werkster uit wat de Nobelprijs is. | Esta mañana mi amigo Moncef explicaba a la señora del aseo qué era el premio Nobel. |
59 | Na een lang verhaal van haar baas vraagt Salha: “Wat maakt dat uit voor mij?” | Al final de la larga explicación de su jefe, Salha preguntó: ¿qué es lo que va a cambiar para mi? |
60 | Met die ene vraag heeft Salha alles gezegd. | En una respuesta Salha lo dijo todo. |
61 | Vanaf nu moet elk woord en elke daad worden vooraf gegaan door een vraag: Past wat ik wil gaan doen of wil gaan zeggen bij een Nobelprijs voor de Vrede? | Desde ahora cada palabra, cada gesto deberá ser precedido de una pregunta: ¿qué deberé hacer, lo que voy a decir está a la altura de un Premio Nobel de la Paz? |
62 | Ja, dat hebt u goed gehoord-de Vrede. | Sí, usted oyó bien-la Paz. |