Sentence alignment for gv-nld-20120411-13687.xml (html) - gv-spa-20120412-115652.xml (html)

#nldspa
1Balkan: Herdenking van de oorlog in Bosnië, 20 jaar geledenLos Balcanes: Recordando la Guerra de Bosnia, 20 años después
2Alle links verwijzen naar pagina's in het Engels, tenzij anders aangegeven.
3Een rode plastic stoel voor elke inwoner van Sarajevo die sinds het begin van de oorlog 20 jaar geleden is gedood.Un silla roja de plástico para cada una de las personas que murió en Sarajevo en la guerra que empezó hace 20 años.
4Een hele straat vol rode stoelen, allemaal leeg, met uitzondering van een paar bloemen op sommige stoelen.Toda una calle con una fila de sillas rojas, todas vacías salvo algunas que tenían flores.
5De 11.541 mensen voor wie de stoelen bedoeld zijn, zijn er niet meer.Los que se hubieran sentado en esas sillas - 11,541 personas - se han ido hace tiempo.
6Op 6 april bezochten duizenden mensen dit indrukwekkende geïmproviseerde gedenkteken in de hoofdstraat van Sarajevo, om de slachtoffers te gedenken van het Beleg van Sarajevo, dat duurde van 5 april 1992 tot 29 februari 1996 (kijk voor meer foto's van het gedenkteken hier, hier en hier).El 6 de abril, miles de personas se encontraron con este impresionante recordatorio improvisado a lo largo de la principal calle de Sarajevo, con la finalidad de honrar la memoria de las víctimas del Asedio a Sarajevo, que duró del 5 de abril de 1992 al 29 de febrero de 1996 (algunas de las fotos del recordatorio están acá, acá y acá).
7Rode stoelen in de hoofdstraat van Sarajevo om het begin van de Bosnische oorlog 20 jaar geleden te gedenken.Sillas rojas desplegadas a lo largo de la principal calle de Sarajevo, como parte de la conmemoración que hace la ciudad del 20 aniversario del inicio de la Guerra de Bosnia.
811.541 rode stoelen staan voor de 11.541 mensen die tijdens het Beleg van Sarajevo (1992-1995) werden gedood.Las 11541 sillas rojas representan a los 11,541 habitantes de Sarajevo que murieron en el asedio a la ciudad, entre 1992 y 1995.
9Foto van SULEJMAN OMERBASIC, copyright © Demotix (04/06/12).Foto de SULEJMAN OMERBASIC, derechos reservados © Demotix (04/06/12).
10Online wordt er veel geschreven over deze treurige herdenking; talloze herinneringen, foto's en overdenkingen over de betekenis van wat zich in de jaren 90 in Bosnië heeft afgespeeld (onder andere hier, hier, hier, hier en hier). Damir Šagolj is een Bosnische fotojournalist en overlevende van het beleg.En internet han aparecido numerosos textos en torno a la época del triste aniversario: abundan los recuerdos, fotos y opiniones sobre el significado de lo que pasó en Bosnia en los años 1990 (por ejemplo, ver acá, acá, acá, acá y acá; todos los vínculos están en inglés).
11In oktober 2011 publiceerde hij een aangrijpend fotoverslag van zijn bezoek aan de gevangenis voor oorlogsmisdadigers in Den Haag, ook wel het “Den Haag Hilton” genoemd. Op 5 april schreef hij dit artikel over zijn herinneringen aan de oorlog en aan zijn werk tijdens de oorlog:El 5 de abril, Damir Šagolj, reportero gráfico bosnio y sobreviviente del asedio -que en octubre de 2011, publicó un impáctante reportaje con fotos sobre su visita al centro de detención para criminales de guerra en La Haya, conocido como “el Hilton de La Haya”- escribió [en] sobre sus recuerdos y trabajo de los tiempos de guerra:
12[…] Mijn foto's van 1992-1995 heb ik niet meer.[…] Ya no tengo ninguna de mis fotos de entre 92 y 95.
13Ik heb er veel gemaakt - vooral van dode mensen, van vernietiging.Tomé muchas - en su mayoría de personas muertas, de destrucción.
14Er waren maar weinig foto's waar leven op te zien was.En muy pocas había vida.
15In november 1995, toen er een einde kwam aan de beschietingen en een andere oorlog werd voortgezet, heb ik mijn foto's achtergelaten; ik wilde ze niet meer hebben.Entonces, justo cuando pararon las muertes y empezó una guerra diferente en noviembre de 1995, abandoné mis fotos; ya no quería tenerlas.
16Niet erg slim, maar dat is wat ik op dat moment wilde - vergeten, alles achter me laten.No fue una decisión acertada, pero era lo que quería en ese momento - olvidar, dejar atrás.
17Naar de toekomst kijken.Seguir hacia adelante.
18Alles wat ik nu nog heb, zijn de kieren in mijn geheugen waardoor ik mij levens kan voorstellen voordat we slechts statistieken werden.Ahora, todo lo que tengo son las grietas de mi memoria a través de las cuales mirar, e imaginar la vida antes de que nos convirtiéramos en simples números.
19Alleen het onkruid groeit nog rond de ruïnes, zoals nagels en haar op dode lichamen - bij wijze van herinnering.Solamente la hierba crece alrededor de las ruinas, igual que las uñas y el pelo en los cadáveres - el recordatorio.
20Ik bewaarde al mijn foto's in één kamer, in mijn voormalige legereenheid in de Vrazovastraat.Tenía todas mis fotos en una habitación, en mi antigua unidad del ejército en la calle Vrazova.
21Ik kwam elke dag langs dat gebouw en ik hoefde alleen maar mijn sleutel te gebruiken die ik nog jaren heb bewaard en mijn foto's op te halen.Pasaba por ese edificio todos los días y todo lo que debía hacer era usar la llave que guardé durante muchos años y recoger mis fotos.
22Ik heb het niet gedaan.Pero no lo hice.
23Toen kocht een rijke man het gebouw en mijn archief eindigde daar waar ik wilde dat het zou eindigen - op de vuilnisbelt.Entonces un hombre rico compró el edificio y mi archivo se fue a donde quería que se fuera - a la basura.
24Hoe ik ook probeer uit te leggen wat ik heb gedaan, het heeft geen zin.No importa cuánto trate de explicar lo que hice, no funciona.
25En dan, een moment later, klinkt het weer heel logisch.Entonces, apenas un momento después, todo vuelve a tener sentido.
26Kort daarna werd het allemaal heel abstract - de gezichten werden vormen, de namen werden statistieken, de levens werden skeletten… Ik durf niet meer op mijn geheugen te vertrouwen, het is selectief en vaag.Poco después, todo se puso muy abstracto - las caras se disolvieron en formas, los nombres en números, los vivos en huesos… Ya no confío en mi memoria, es selectiva y está aturdida.
27Daarom was het belangrijk voor Sarajevo om mensen van buiten te hebben die sterker en nuchterder waren.Es por eso que era importante en Sarajevo tener personas de fuera, más fuertes y más sobrias.
28Zij komen deze dagen samen in Sarajevo voor een grote reünie.Se encontraron en estos días en Sarajevo para el gran reencuentro de aniversario.
29Waarschijnlijk begrijpen maar heel weinigen van hen hoe belangrijk het was wat ze deden in 1992-1995.Probablemente apenas unos cuantos entienden realmente lo importante que fue lo que hicieron entre 92 y 95.
30Zonder hen zou de geschiedenis worden geschreven door degenen die de mensen hebben gedood.Sin ellos, la historia la hubieran escrito los mismos que mataron al hombre.
31Dank jullie wel.Muchas gracias.
32Er is een Facebook-pagina, Sarajevo 2012: A Meeting of War Reporters & Sarajevo Friends, opgezet voor de reünie van de journalisten. Op de pagina staan een programma van de activiteiten en foto's en berichten van een aantal van de journalisten die bij de reünie aanwezig konden zijn.Una página de Facebook - Sarajevo 2012: una reunión de reporteros de guerra y amigos de Sarajevo [en] - se inició para la reunión de periodistas; contiene el cronograma de las actividades, fotos y notas de algunos de los que pudieron asistir.
33Edward Serotta, journalist, fotograaf en directeur van Centropa.org, schreef:Edward Serotta, periodista, fotógrafo y director de Centropa.org, escribió [en]:
34[…] Afgelopen weekend was één lange emotioneel geladen ervaring - het leek wel of ik een elektrisch geladen kabel vast had en zodra ik losliet, voelde het alsof alles wegstroomde.[…] el pasado fin de semana fue de gran carga emocional - fue como aferrarse a una corriente eléctrica y en cuanto me solté, sentí que todo se perdía.
35Tijd doorbrengen met zo veel mensen die ik respecteer en die alles hebben gedaan om dit verhaal twintig jaar geleden naar buiten te brengen was, in ieder geval voor mij, een louterende ervaring. […]Estar junto a tantas personas que respeto, y que se dieron con todo para traerle esta historia al mundo hace veinte años fue, al menos para mí, ennoblecedor. […]
36We hadden indertijd allemaal hetzelfde doel (degenen die naar Sarajevo kwamen voor de reünie en degenen die er nu niet bij waren): getuige zijn - fotograferen, vastleggen, documenteren - van de gebeurtenissen die lieten zien hoe de zogenaamde beschaafde wereld zichzelf levend aan het verslinden was.Todos compartíamos la misma causa (los que llegaron a Sarajevo para la reunión y los que no): para ser testigos -fotografiar, registrar, documentar los acontecimientos que demostraban que el mundo civilizado se estaba comiendo vivo.
37We riskeerden er onze levens voor en we trotseerden voortdurend allerlei gevaren - en we leefden heel intens. […]Arriesgamos la vida y las extremidades para esto, y vivimos al borde- y vivimos muy intensamente. […]
38Al die intensiteit die we in ons werk stopten en al die toewijding om de gruwelijkheden en de moed vast te leggen, de grote en de kleine verhalen, liggen nu ver achter ons.Toda esa intensidad que pusimos en nuestro trabajo y todo ese compromiso para documentar los horrores y la valentía, las historias grandes y las pequeñas, ya las dejamos muy atrás.
39[…] Maar tijdens één stormachtig weekend in april 2012 kwamen een paar van ons bij elkaar en herinnerden we ons wat we hadden gedeeld, waar we verslag van hadden gedaan, hoe we hadden geleefd, en hoe we probeerden te helpen - op de beperkte manier waarop we konden.[…] Pero durante un tempestuoso fin de semana de abril de 2012, unos cuantos nos reunimos y recordamos lo que compartimos, lo que cubrimos, cómo vivimos y cómo tratamos de ayudar -dentro de las limitaciones que cada uno tenía.
40Fotojournalist Gary Knight plaatste dit bericht:El reportero gráfico Gary Knight [en] publicó esta nota:
41Ik zit in mijn studio in Boston en ik denk terug aan de afgelopen vier dagen in Sarajevo - waarschijnlijk een van de meest emotionele ervaringen in mijn leven.Sentado en mi estudio en Boston reflexiono sobre los últimos cuatro días en Sarajevo - una de las experiencias más emotivas que creo que he tenido nunca.
42Een bitterzoete omhelzing met een stad en geliefde vrienden waarmee ik zoveel ingrijpende ervaringen heb gedeeld tijdens de ultieme wanhoop van het beleg.Un abrazo agridulce con una ciudad y entrañables amigos con los que compartí tantas experiencias decisivas durante la total desesperación del asedio.
43Hoe geweldig het ook was om jullie allemaal weer te zien, ik blijf me afvragen hoe vrede zo kon ontsporen.A pesar de lo maravilloso que fue verlos a todos me quedé pensando en cómo la paz pudo haberse echado a perder tanto.
44Bosnië verdiende een betere vrede dan het van Dayton kreeg.Bosnia se merecía una paz mejor que la que Dayton le dio.
45Ik heb sinds de oorlog in Bosnië over de hele wereld gereisd, maar ik heb zelden een plek gezien die zo ongelooflijk deprimerend is.He viajado mucho desde que terminó la guerra en Bosnia pero pocas veces he visto un sitio tan tremendamente deprimente.
46Er is nog veel wat we hier kunnen doen………..Es tanto lo que podemos hacer ahí todavía…
47Zdenka Pregelj (@CountessBezuhov), een inwoonster van Sarajevo die de stad fotografeert sinds 2005, plaatste het videoverslag van de reünie van journalisten dat Nic Robertson voor CNN maakte en schreef:Zdenka Pregelj (@CountessBezuhov), nacida en Sarajevo, que ha estado fotografiando la ciudad desde 2005, publicó el informe de Nic Robertson de la CNN de la reunión de periodistas escribió [en]:
48Dit is heel emotioneel voor mij.Esto es muy emotivo para mí.
49Ik werkte indertijd voor de televisie in Sarajevo en ik overlegde elke dag met Nic en Chris.En ese tiempo, trabajaba para Televisión en Sarajevo y me reunía con Nic y Chris un día si y otro también.
50Bedankt Nic dat je na 20 jaar bent teruggekomen.Gracias Nic por regresar después de 20 años.
51Een Bosnische moeder, Berina Hodzic, legt een bloem op een van de rode plastic stoelen die in de hoofdstraat van Sarajevo werden neergezet om het begin van de Bosnische oorlog 20 jaar geleden te herdenken.Berina Hodzic, bosnia, coloca una flor en una de las sillas rojas que se dispusieron a lo largo de la principal avenida de Sarajevo para conmemorar los 20 años del inicio de la Guerra de Bosnia.
52Foto van SULEJMAN OMERBASIC, copyright © Demotix (04/06/12).Foto de SULEJMAN OMERBASIC, derechos reservados © Demotix (04/06/12).
53De afgelopen paar weken hebben YakimaGulagLiteraryGazett en Sarajevo Seyahatname links gepubliceerd naar berichtgeving in de media en op blogs van de herdenking van de oorlog in Bosnië.En las últimas semanas, YakimaGulagLiteraryGazett [en] y Sarajevo Seyahatname [en] han estado publicando enlaces a los medios y cobertura de blogs sobre los 20 años de la Guerra de Bosnia.
54Sarajevo Seyahatname plaatste een link naar dit korte artikel van het Tumblr-blog Pictures of War, over een “aantal van de anonieme helden van het beleg van Sarajevo”: een foto van James Mason uit 1992 van vuilnismannen in Sarajevo met als bijschrift:El segundo de ellos publicó un enlace [en] a este breve artículo [en] de Fotos de una guerra, un blog en Tumblr, acerca de “algunos héroes olvidades del Asedio de Sarajevo” - la foto de James Mason de 1992 de recolectores de basura en Sarajevo, aocmpañada de esta nota:
55“Het werk van vuilnismannen in Sarajevo was waarschijnlijk net zo gevaarlijk als dat van de soldaten aan het front.“Ser basurero en Sarajevo era probablemente tan peligroso como ser soldado en línea de frontera.
56Velen van hen werden tijdens hun werk gedood, doodgeschoten door scherpschutters of door artilleriegeschut.Muchos de ellos morían en el curso de su trabajo, ya sea por disparos de frnacotiradores o por la artillería.
57Zonder de vuilnismannen zou de stad zijn geworden tot een middeleeuws moeras van vuil en ziekte.”Sin recojo de basura, la ciudad hubiera descendido a ser una ciénega de estilo medieval con basura y enfermedades”.
58Een andere foto van James Mason is gebruikt om een artikel over de herdenking [sr] te illustreren dat is gepubliceerd in de Servische online krant e-novine.com.Otra foto de James Mason se ha usado para ilustrar un artículo acerca del aniversario [sr] que apareció en el periódico serbio en línea e-novine.com.
59De links naar dit artikel en een aantal andere artikelen (waaronder dit artikel [sr] over de herdenkingsbijeenkomst die in Belgrado werd georganiseerd door Žene u crnom (“Vrouwen in het Zwart”)) zijn afkomstig uit een reactie van Pedja Popovic uit Belgrado op het verslag van BalkanInsight waarin stond dat “niemand van de Servische regering de herdenking van het begin van de Bosnisch-Servische bezetting [van Sarajevo] op 6 april zal bijwonen”.Los enlaces y varios otros artículos relacionados (incluido este [sr] sobre la manifestación conmemorativa organizada por Žene u crnom -“Mujeres de negro”- en Belgrado) fueron proporcionados por Pedja Popovic, que vive en Belgrado, en un comentario del informe [en] de BalkanInsight, que afirma que “nadie del gobierno serbio asistirá a la conmemoración del 6 de abril por el inicio de asedio bosnio serbio [de Sarajevo].
60Popovic schreef:Popovic escribió [en]:
61Niet alle media in Servië hebben deze trieste herdenking genegeerd. […]No todos los medios de Serbia ignoraron el triste aniversario. […]
62Op de foto van James Mason, die in de winter van 1993 is genomen, is een meisje te zien met een paar broden in haar armen en een rij mensen op de achtergrond. Dit is het bijschrift van de fotograaf:En la foto de James Mason, tomada en el invierno de 1993, se ve una niña que agarra unas cuantas hogazas de pan, y que en el fondo tiene una fila para recibir pan - y acá está la descripción de la foto [en]:
63Distributie van brood SarajevoDistribución de pan Sarajevo
64Dit meisje heeft net het rantsoen brood voor haar familie ontvangen.Esta niña acababa de recibir la ración de pan de su familia.
65Ik was op stap met een jochie van 11 en hij liet me zien waar in de stad je veilig kon lopen.Yo había contactado a un chico de unos 11 años que me guiaba por la ciudad, y me mostraba por dónde era seguro caminar. La niña era amiga suya del colegio y se alegró de verlo.
66Hij kende het meisje van school en ze was blij hem te zien.Es asombroso cómo los niños de Sarajevo se adaptaron a la guerra.
67Het is verbazingwekkend hoe snel de kinderen in Sarajevo zich hebben aangepast aan de oorlog.El lector lalos publicó este comentario [sr] sobre la foto en la sección de comentarios [sr] en e-novine.com:
68Lezer Lalos plaatste de volgende reactie op de foto op e-novine.com [sr]:Esta foto de la niña que está muy contenta porque tiene algunas hogazas de pan en las manos me hizo llorar.
69Ik vervloek oorlogen en degenen die Sarajevo hebben gebombardeerd.Malditas guerras y los que bombardearon Sarajevo.