# | nld | spa |
---|
1 | Misbruik, lage lonen en weinig vrijheid: het leven van buitenlandse dienstmeisjes in Hongkong | Abusos, salarios bajos y poca libertad: La vida de las criadas extranjeras en Hong Kong |
2 | Een recente rechtzaak [en] betreffende het fysieke misbruik en de marteling van een Indonesische dienstmeid, Kartika Puspitasari, door haar werkgevers, heeft opnieuw de kwetsbare positie van buitenlandse dienstmeisjes in Hongkong aan het licht gebracht. | Un reciente proceso judicial [en] sobre la agresión física y tortura a la que fue sometida la criada indonesia Kartika Puspitasary por sus patrones, ha descubierto una vez más la vulnerabilidad de las criadas extranjeras en Hong Kong. |
3 | Op dit moment zijn er meer dan 310.000 buitenlandse dienstmeisjes werkzaam in Hongkong, dit aantal vormt 3 procent van de gehele bevolking van de stad. | En la actualidad hay más de 310.000 criadas extranjeras [en] trabajando en Hong Kong y el número constituye un 3 por ciento de la población internacional de la ciudad. |
4 | Hongkong is echter berucht om zijn beleid aangaande buitenlands huishoudelijk personeel (BHP) [en]. | Pero Hong Kong es bastante conocida por su política en trabajadores domésticos extranjeros (FDWs, por sus siglas en inglés) [en]. |
5 | Naast de immigratieverordening die het voor BHP onmogelijk maakt om een permanente verblijfsvergunning aan te vragen na zeven jaar in de stad te hebben gewerkt, is er ook een zo geheten “tweewekenregel” die vereist dat BHP binnen twee weken na het eindigen van hun contract een nieuwe werkgever vinden. Deze regeling maakt het voor hen moeilijk om een werkgever te kiezen of om van werkgever te wisselen. | Además de la ordenanza de inmigración que prohíbe a los trabajadores domésticos extranjeros solicitar la residencia permanente en Hong Kong después de trabajar en la ciudad durante siete años, la “regulación quincenal” que requiere que los FDW encuentren un nuevo empleo en el plazo de dos semanas una vez terminen su contrato, se lo pone muy difícil a las criadas para que cambien de trabajo y encuentren otros patrones. |
6 | Bovendien worden ze niet beschermd door het minimumloonbeleid dat de stad hanteert, worden ze uitgebuit door tussen-agentschappen en gedwongen lange dagen te werken en bij hun werkgevers in te wonen onder extreem slechte omstandigheden. | Más aún, no están protegidas por la ley del salario mínimo de la ciudad y son explotadas por agencias intermedias y forzadas a trabajar largas horas y vivir con sus patrones en condiciones de extrema pobreza. |
7 | Indonesische dienstmeisjes demonstreerden op 15 september 2013 om de misbruikte huishoudelijk werkster te steunen. | Criadas indonesias protestan en Support of Abused Domestic Helper el 15 de setiembre, 2013. |
8 | Foto gemaakt door Tom Grundy. | Foto de Tom Grundy. |
9 | Toen het verhaal van Kartika voor het eerst bekend werd gemaakt, vonden velen het moeilijk te geloven omdat de arbeidsmarkt “vrij” zou moeten zijn. | Cuando la historia de Kartika salió a la luz por primera vez, muchos no se lo creían ya que el mercado laboral es, supuestamente, “libre”. |
10 | Klaarblijkelijk is deze veronderstelling niet van toepassing op buitenlandse dienstmeisjes die in vergelijking tot burgers door de wet minder beschermd worden. | Evidentemente, tal “sentido común” no se aplica a las criadas extranjeras que están menos protegidas por la ley cuando se las compara con los ciudadanos locales. |
11 | Lees de korte beschrijving [en] van Kartika's zaak door Hong Wrong blogger Tom Grundy: | Échenle un vistazo a la breve descripción [en] del caso del bloguero de Hong Wrong, Tom Grundy: |
12 | Kartika Puspitasari is, naar wat wordt gezegd, tussen oktober 2010 en oktober 2012, geslagen met een ketting en een schoen, verwond met een heet ijzer en vastgebonden aan een stoel. Daarnaast werd haar haar afgehakt en werd ze door haar werkgevers gedwongen om een luier en kinderkleren te dragen. | Entre octubre 2010 y octubre 2012, Kartika Puspitasari, presuntamente, fue golpeada por sus patrones con una cadena y un zapato, la quemaron con un hierro caliente, la ataron a una silla, le cortaron el pelo y la forzaron a llevar un pañal y ropa de niños. |
13 | De werkgevers zijn uiteindelijk op 18 september 2013 veroordeeld [en] tot respectievelijk drie jaar en drie maanden en vijf en een half jaar. | Finalmente, los patrones fueron sentenciados [en] el 18 de setiembre, 2013, a tres años y tres meses y cinco años y medio de cárcel respectivamente. |
14 | De beslissing van de rechter werd genomen op basis van hard bewijs, in het bijzonder de 45 wonden die zijn aangetroffen op het lichaam van Kartika, maar hij geloofde ook dat een aantal van de getuigenissen waren overdreven en kon niet uitmaken waarom Kartika niet naar de politie was gegaan. | La decisión del juez se basó en las pruebas contundentes, sobre todo las 45 heridas encontradas en el cuerpo de la criada, pero consideró que algunos de los testimonios fueron exagerados y no podía entender porque Kartika no fue a la policía. |
15 | Rosa van left21 volgde de rechtszaak nauwlettend en legt uit [zh], door de ongelijke machtsverhouding tussen dienstmeisjes en werkgevers in Hongkong te analyseren, waarom het verhaal zo “ongeloofwaardig” klonk voor de lokale bevolking: | Rosa, de left21, que siguió el caso en detalle, explicó [en] porque la historia sonaba tan “increíble” a los locales, examinando la relación de poder tan desigual entre patrones y criadas en Hong Kong: |
16 | De werkgever en de werknemer hebben een ongelijke positie in het gerechtelijke proces. | El patrón y la empleada no son iguales dentro del proceso legal. |
17 | De rechter van het Arbeidstribunaal zei openlijk dat: “Als je blijft, moet je betalen” - volgens de wet kunnen dienstmeisjes niet werken gedurende het gerechtelijke proces en de overheid zal de kosten voor hun levensonderhoud en visum niet dekken. | El juez del Tribunal Laboral dijo abiertamente que “si te vas a quedar, tienes que pagar” -de acuerdo con la ley, las criadas no pueden trabajar durante el proceso legal y el gobierno no les pagará sus gastos básicos y las tasas del visado-. |
18 | Ze moeten zelf hun juridische en visumkosten betalen (of hulp zoeken bij charitatieve organisaties). | Tienen que pagar (o buscar la ayuda de organizaciones benéficas) para pagar las tarifas legales y buscar justicia. |
19 | De dienstmeisjes, geconfronteerd met een taalbarrière en de druk van het werkloos zijn, wordt door het juridische systeem dat “als je blijft, moet je betalen” verkondigd het zwijgen opgelegd. En zo kiezen ze er voor om in stilte te lijden in plaats van hun werkgevers te confronteren in de rechtbank. | Confrontadas con la barrera lingüística y la presión de estar desempleadas, el sistema legal “si te vas a quedar, tienes que pagar” silencia a las criadas y eligen sufrir en silencio antes de enfrentarse a sus patrones en los tribunales. |
20 | Twee van de aanklachten werden ongeldig verklaard omdat de rechter de getuigenis onbetrouwbaar vond. | Dos de las alegaciones fueron descartadas como inválidas porque el juez encontró el testimonio poco fiable. |
21 | Hij geloofde niet dat het mogelijk was voor de werkgevers om hun dienstmeisje voor vijf dagen vast te binden terwijl ze op reis waren. | Creyó que era imposible que los patrones tuvieran atada a la criada durante cinco días mientras ellos estaban de viaje. |
22 | Hij achtte het ook onmogelijk dat de werkgever het dienstmeisje dwong om te kleine kleding of een doorschijnende plastic tas te dragen en schoon te maken in het zichtveld van de mannelijke werkgever. | También le pareció imposible que el patrón forzase a la criada a vestirse con ropa de talla más pequeña o una bolsa de plástico transparente y limpiar delante del patrón. |
23 | De rechter kon ook niet geloven dat de dienstmeid geen kans heeft gehad om te vluchten en concludeerde daarom dat ze koos om dit niet te doen. | No podía creer que la criada no hubiese tenido la oportunidad de escapar y creyó que eligió no marcharse. |
24 | Opmerkelijk genoeg geloofde de rechter wel de verklaring die bewees dat de daden van de werkgever wreed, onmenselijk en beledigend waren, maar stelde zijn oordeel op op basis van wat wordt geacht een “normale” werkrelatie te zijn met als gevolg dat hij de getuigenis van het slachtoffer verwierp. | Curiosamente, el juez creyó las pruebas que demostraban que las acciones de los patrones fueron crueles, inhumanas e insultantes, pero aun así, moldeó su sentencia de acuerdo al “sentido común” de las relaciones laborales “normales” y por consiguiente, rechazó el testimonio de la víctima. |
25 | De rechter concentreerde zich op de “harde bewijsstukken” terwijl hij de onzichtbare macht negeerde die wordt gecreëerd door bedreiging, psychische stress, marteling, honger, opsluiting, etc. Deze onzichtbare elementen maken het voor huishoudelijk personeel moeilijk om weg te lopen. | El juez se concentró en las “pruebas contundentes” mientras que ignoró el poder invisible creado a través de amenazas, estrés psicológico, tortura, hambre, aislamiento, etc. Tales fuerzas invisibles se lo ponen muy difícil a la criada para escapar. |
26 | Ondanks deze situatie, deed het immigratiedepartement van Hongkong niets om de ongelijke machtsverhoudingen te veranderen maar in plaats daarvan maakt ze het voor dienstmeisjes moeilijker om van werkgever te wisselen, zoals bericht [en] werd door Tom Grundy begin september: | Sin embargo, en vez de cambiar la relación de poder tan extremadamente desigual entre los patrones y la criada, el departamento de inmigración de Hong Kong se lo está poniendo más difícil a la criada para que cambie sus patrones, como informó [en] Tom Grundy a principios de setiembre: |
27 | In een poging om het ‘probleem' van ‘job shopping' te bestrijden, heeft de overheid de regels strikter gemaakt die het toch al lijdende huishoudelijk personeel in de stad verder verstrikken. | En un intento de combatir el “no problema” de la “compra de trabajos”, el gobierno ha endurecido las leyes para atrapar aún más a las sufridas asistentas domésticas de la ciudad. |
28 | Afgelopen week reageerde het immigratiedepartement op de zogenaamde ‘publieke bezorgdheid' door bekend te maken dat ze het moeilijker gaat maken voor huishoudelijk personeel om hun contract te beëindigen. | La semana pasada, el Departamento de Inmigración respondió a la supuesta “preocupación pública” con el anuncio de que a partir de ahora será más difícil para los trabajadores domésticos renunciar a sus contratos. |
29 | Sheila legt uit hoe onrechtvaardig de tweewekenregel van het immigratiedepartement is voor BHP in Stories Beyond Borders, een videoproject dat tot stand werd gebracht door crowdsourcing [en]: | Sheila explicó lo injusto que es la ley de las dos semanas del departamento de inmigración para los FDW en Historias de más allá de la frontera [en], un proyecto en vídeo de defensa colectiva: |
30 | Veel werkgevers in Hongkong begrijpen niet dat BHP recht heeft op vrije tijd en privéruimte. | Muchos patrones en Hong Kong no entienden que los FDW deberían de tener su propio tiempo libre y espacio privado. |
31 | In een interview met burgermediaplatform inmediahk.net, spreekt [zh] de Indonesische dienstmeid Ada over de moeilijkheden waarmee haar vrienden worden geconfronteerd wanneer ze proberen zich aan te melden voor een deeltijdstudie in Hongkong: | En una entrevista con la plataforma mediática ciudadana inmediahk.net, la criada indonesia Ada habló [zh] de las dificultades a las que se enfrentan sus amigas cuando intentan matricularse para estudiar a tiempo parcial en Hong Kong: |
32 | De Ierse fotograaf Gráinne Quilan, woonachtig in Hong Kong, heeft een fotografieproject opgezet genaamd “Waarom doe je wat je doet?”. | El proyecto fotográfico de la fotógrafa irlandesa residente en Hong Kong Gráinne de Quinlan, “¿Por qué haces lo que haces?”. |
33 | Het team vroeg verschillende buitenlandse huishoudelijke personeelsleden om op te schrijven waarom ze hun land van herkomst hebben verlaten om in een andere stad te gaan werken. | El equipo pidió a varios trabajadores domésticos extranjeros que escriban por qué han abandonado sus países de origen para trabajar en otra ciudad. |
34 | Foto via Tom Grundy. | Foto por Tom Grundy. |
35 | “Ik heb veel geluk omdat mijn familie mijn opleiding ondersteunt”. | “Soy muy afortunada porque mi familia apoya mi educación”. |
36 | Ada's werkgevers geven haar tot op zekere hoogte ook de vrijheid. | Los patrones también le dan cierto grado de libertad. |
37 | Ze staan haar toe te studeren zolang het haar werk niet beïnvloedt. | Le permiten estudiar mientras no afecte a su trabajo. |
38 | Dit is waarom ze zich zonder problemen kon aanmelden voor een deeltijdopleiding. | Eso es por lo que se pudo matricular en un curso a tiempo parcial sin carga alguna. |
39 | De ervaringen van haar vrienden zijn heel anders. | Las experiencias de sus amigas son muy diferentes. |
40 | Veel werkgevers zijn bezorgd dat wanneer de dienstmeisjes beginnen met studeren, ze niet meer in staat zijn hun taken uit te voeren. | Muchos patrones están preocupados por la posibilidad de que, una vez que empiecen a estudiar, no serán capaces de atender su trabajo. |
41 | Sommige werkgevers van Ada's vrienden hebben openlijk het verzoek van haar vrienden om te studeren afgewezen, andere vrienden zijn te bang om het te vragen en moeten in het geheim studeren nadat hun werkgevers naar bed zijn gegaan. | Los patrones de algunas de sus amigas se opusieron abiertamente a sus solicitudes de autorización para estudiar. Algunas de sus amigas están demasiado asustadas para preguntar y tienen que estudiar en secreto después que sus patrones se van a dormir. |
42 | Sommige vrienden zijn hierdoor genoodzaakt hun studie eens in de paar maanden te staken. | Algunas amigas tienen que suspender sus estudios una vez cada pocos meses. |
43 | Een aantal ngo's in Hongkong werken samen om de overheid onderdruk te zetten om de verplichte-inwoningsregel [en], die werd aangenomen in 2003, af te schaffen. | Un número de organizaciones no gubernamentales en Hong Kong están trabajando juntas para presionar al gobierno para que suspenda la ley obligatoria de residir en el lugar de trabajo aprobada en 2003. |
44 | Vera So, verslaggever voor inmediahk.net, bracht verslag uit van de persconferentie georganiseerd door deze ngo's: | Vera So, una periodista que colabora con inmediahk.net, publicó [zh] la conferencia de prensa de la sociedad civil: |
45 | Cynthia Ca Abdon-Tellez van Mission For Migrant Worker (MMW) zei dat het onacceptabel is dat buiten het huis van de werkgever wonen strafbaar wordt gesteld. | Cynthia Ca Abdon-Tellez de la Misión por el Trabajador Inmigrante (MMW, por sus siglas en inglés) dijo que era inaceptable que la libertad de vivir fuera del lugar de trabajo sea criminalizada. |
46 | De verplichte-inwoningsregel dwingt dienstmeisjes er toe om in ruimtes zoals keuken, toilet en opbergruimte te slapen en het verhoogt het risico op huiselijk geweld. | La ley obligatoria de residir en el lugar de trabajo fuerza a la sirvienta a vivir en lugares como la cocina, el aseo y el trastero y aumenta el riesgo de violencia doméstica. |
47 | In een enquête uitgevoerd door MMV bleek dat ongeveer 30 procent van de 3.004 ondervraagde huishoudelijk personeelsleden geen eigen kamer heeft en moet slapen in de gang of woonkamer. | En una encuesta lleva a cabo por MMW, entre los 3.004 trabajadores domésticos extranjeros que entrevistaron, alrededor del 30% no tienen una habitación propia y tienen que dormir en los pasillos o el salón. |
48 | Verder heeft 80 procent te maken gehad met een vorm van geweld, 60 procent met verbaal geweld, 18 procent met fysiek geweld en 6 procent met seksueel geweld. | El 80% ha experimentado algún tipo de violencia -el 60% violencia verbal, el 18% violencia física y el 6% violencia sexual-. |
49 | De situatie is zeer ernstig. | La situación es muy grave. |
50 | Cynthia riep op, nu het 10 jaar geleden is dat de inwoningsregel is doorgevoerd, dat het tijd is dat hij wordt geëvalueerd. | Cynthia dijo que la ley de residir en el lugar de trabajo se implementó hace 10 años y es hora de que sea revisada. |