# | nld | spa |
---|
1 | Iran: Twee bloggers in levensgevaar | Irán: Dos bloggers en peligro de muerte |
2 | Mehrdad Rahimi en Kouhyar Goudarzi (foto boven: links Goudarzi, rechts Rahimi), bloggers en leden van het “Comité voor de Rechten van de Mens (Chrr)” [fa], worden ervan beschuldigd dat ze “een oorlog tegen God willen voeren” en ze zijn aangeklaagd als “Moharebs” (vijanden van God). | Dos bloggers y miembros del “Comité de Derechos Humanos” (Chrr, por sus siglas en inglés), Mehrdad Rahimi y Kouhyar Goudarzi (foto de arriba: Goudarzi a la izquierda, Rahimi a la derecha) han sido acusados de querer hacer una “guerra en contra de Dios”, y se les acusa de ser “Mohareb” (enemigos de Dios). |
3 | De aanklachten tegen hen zijn vergelijkbaar met de aanklachten tegen de twee mannen die deze week in Teheran zijn geëxecuteerd. | Sus acusaciones son similares a las de los dos hombres que fueron ejecutados la semana pasada en Teherán. |
4 | Reporters without Borders schrijft [en] dat de afgelopen weken ook andere bloggers die lid zijn van het Comité zijn gearresteerd. | Reporteros sin Fronteras escribe que otros bloggers que son miembros del comité también han sido arrestados en semanas recientes. |
5 | Het gaat om Parisa Kakei, gearresteerd op 2 januari; Shiva Nazar Ahari, gearresteerd op 24 december; en Said Kanaki en Said Jalali, gearresteerd op 1 december. | Ellos son Parisa Kakei, a quien arrestaron el 2 de enero; Shiva Nazar Ahari el 24 de diciembre; y Said Kanaki y Said Jalali el 1 de diciembre. |
6 | Ze worden allemaal nog steeds vastgehouden in Sectie 209 van de beruchte Evin-gevangenis in Teheran en ze staan onder aanzienlijke druk om de namen te noemen van andere leden van het Comité en om op te roepen tot ontbinding van het Comité. | Todavía están en la Sección 209 de la conocida prisión Evin de Teherán ,y se les está aplicando considerable presión para que nombren a otros miembros del comité y para que lo disuelvan. |
7 | Chrr schrijft [fa] dat Mehrdad Rahimi onder druk wordt gezet om een bekentenis af te leggen op de televisie. | Chrr escribe [pe] que Mehrdad Rahimi está bajo presión para hacer una “confesión televisada”. |
8 | De organisatie voegt hieraan toe [en]: | La organización agrega: |
9 | Koohyar Goodarzi, journalist en mensenrechtenactivist, zou naar verluidt zijn overgebracht van eenzame opsluiting naar een cel met drie gevangenen op Afdeling 209 van de Evin-gevangenis. | Según se informa, Koohyar Goodarzi, periodista y activista de derechos humanos, ha sido transferido de confinamiento solitario a una celda de tres personas en el Ala 209 de la prisión Evin. |
10 | Goodarzi zit vast sinds 20 december 2009. | Goodarzi está detenido desde el 20 de diciembre de 2009. |
11 | Het is niet duidelijk in hoeverre hun blogactiviteiten hebben meegespeeld bij hun arrestatie, maar ze hielden allebei een blog bij over mensenrechtenkwesties. | No está claro el papel que tuvieron sus actividades de blogueo en su arresto, pero ambos blogueaban sobre temas de derechos humanos. |
12 | Mehrdad Rahimi schreef in zijn blog over allerlei sociale, politieke en economische kwesties, zoals arbeidsrecht. | En su blog, Mehrdad Rahimi habló de diversos temas sociales, políticos y económicos, así como derechos laborales. |
13 | Zo schreef [fa] hij ooit: | Una vez escribió: |
14 | Veel mensen zitten maanden vast zonder enig recht op toegang tot een advocaat. | Muchos estuvieron arrestados durante meses sin ningún derecho a tener acceso a ningún abogado. |
15 | Koohyar Goodarzi vroeg [fa] in een lang artikel om de vrijlating van andere leden van het Comité voor de Rechten van de Mens. | En un largo post, Koohyar Goodarzi pidió libertad para otros miembros del Comité de Derechos Humanos. |
16 | De Iraanse autoriteiten hebben de afgelopen jaren verschillende bloggers gearresteerd [en], zoals Hossien Derakhshan [en]. | En años recientes, las autoridades iraníes han encarcelado a varios bloggers como Hossien Derakhshan. |
17 | Omid Reza Mir Sayafi, een 29-jarige Iraanse blogger en journalist, overleed op 18 maart 2009 in de Evin-gevangenis in Teheran. | Omid Reza Mir Sayafi, blogger y periodista iraní de 29 años, murió en la Prisión Evin en Teherán el 18 de marzo de 2009. |