# | nld | spa |
---|
1 | Israëlische en Palestijnse jongeren gebruiken video om het conflict te begrijpen | Los jóvenes israelíes y palestinos utilizan el video para comprender el conflicto |
2 | Twee verschillende organisaties in Israël en de Bezette Palestijnse Gebieden gebruiken video's om Arabische en Joodse jongeren te helpen het conflict te begrijpen en om de kloof tussen hen te overbruggen. Dit doen ze door ruimte te creëren voor interactie en communicatie waar de jongeren hun dromen, zorgen en meningen kunnen delen over de ingewikkelde situatie waarin ze zich bevinden. | Dos organizaciones distintas situadas en Israel y en los territorios palestinos ocupados están utilizando herramientas de video para ayudar a los jóvenes israelíes y palestinos a comprender el conflicto y llenar los vacíos existentes entre ellos mediante la creación de espacios de interacción y comunicación en los que puedan compartir sus sueños, preocupaciones y pensamientos relacionados con la compleja situación en la que viven. |
3 | Een van de initiatieven is Sadaka Reut [en] en dit is wat ze over hun programma [en] zeggen: | Una de sus iniciativas es Sadaka Reut, y esto es lo que cuentan sobre su programa: |
4 | De meeste Palestijnse en Joodse jongeren zijn fysiek van elkaar gescheiden (in aparte gemeenschappen en scholen), met angst, racisme en vooroordelen als gevolg, en daarom proberen we andere modellen voor interactie tussen de twee groepen te creëren. | Con la mayor parte de los jóvenes palestinos e israelíes segregados físicamente entre sí (en comunidades y colegios separados) y con todos los miedos, prejuicios y el racismo resultantes de esta situación, aspiramos a construir modelos alternativos de interacción entre ambos grupos. |
5 | Het programma Building a Culture of Peace probeert een ruimte te creëren waarin zowel Palestijnse als Joodse jongeren zich gelijk, gerespecteerd en erkend voelen als individuen en als een nationale groep. | El programa ‘Building a Culture of Peace' (‘Construyendo una cultura de paz') busca crear un espacio en el que tanto los jóvenes palestinos como los judíos puedan sentirse iguales, respetados y reconocidos como individuos y como colectivos nacionales. |
6 | De deelnemers aan dit programma hebben ook meegedaan aan het One Minute Video Project, waar ze in een workshop van een week meer leren over video-activisme. | Los integrantes de su programa también han participado en el One Minute Video Project (Proyecto de Vídeo de Un Minuto), un taller de una semana de duración en el que aprendieron sobre videoactivismo. |
7 | Hieronder staan een aantal resultaten; de rest kun je bekijken op hun website [en]. | A continuación les ofrecemos algunos de los resultados, pero si desean ver el resto hagan clic en su página web: |
8 | Arab: | Arab: |
9 | AM/FM: | AM/FM: |
10 | Few Love Singing: | Few Love Singing: |
11 | Een ander initiatief is het project Windows for Peace [en], dat in 1991 is opgezet om een tweetalig en bicultureel jongerentijdschrift op te zetten om hen bij elkaar te brengen en hen te informeren over het conflict, gelijkheid te bevorderen en de jeugd mondiger te maken. | Otra iniciativa es el proyecto denominado Windows for Peace (Ventanas para la Paz), que comenzó en 1991 en un intento por elaborar una revista juvenil bilingüe y bicultural mediante la cual los jóvenes pudieran conectar entre sí y aprender acerca del conflicto, así como promover la igualdad y otorgar poder a la juventud. |
12 | Maar dit is niet gemakkelijk, zoals ze op hun site uitleggen [en]: | Sin embargo, como explican en su página web, no ha sido nada fácil: |
13 | Het is niet eenvoudig voor Israëlische en Palestijnse jongeren om door de grote hoeveelheid verkeerde informatie en stereotypen heen te prikken die ze over elkaar leren. | Para los jóvenes israelíes y palestinos superar la ingente cantidad de desinformación y estereotipos aprendidos por unos con respecto a los otros no es una tarea sencilla. |
14 | Doordat ze in grotendeels gesegregeerde gemeenschappen leven, zijn de mogelijkheden voor interactie beperkt, en dit wordt nog versterkt door het voortdurende politieke conflict. Dit alles houdt de historische angst, vooroordelen en haat in stand waardoor de twee volken worden verdeeld. | La limitada disponibilidad de interacción surgida como resultado de vivir en comunidades en su mayoría segregadas y exacerbadas por el continuo y violento conflicto político, perpetúa los miedos y prejuicios históricos, así como el odio que divide a sus gentes. |
15 | Windows zet zich daarom in om grootschalige veranderingen tot stand te brengen in de manier waarop Israëlische en Palestijnse jongeren zichzelf, “de ander” en het conflict zien. | Por esta razón, Windows se dedica a fomentar un cambio a gran escala en el modo en que las juventudes israelí y palestina se ven a sí mismas, a “los otros” y al conflicto. |
16 | Deelnemers aan Windows-programma's doen ervaringen op die bij beide volken zorgen voor een conflicttransformatie, met het oog op een vreedzame realiteit waar beide partijen mee kunnen leven. | Los participantes de los programas Windows se someten a experiencias que promueven la transformación del conflicto entre ambos pueblos en pos de una realidad pacífica con la que ambas partes puedan vivir. |
17 | We geloven dat een rechtvaardige en blijvende vrede gebaseerd moet zijn op democratische waarden, mensenrechten en wederzijdse kennis en acceptatie van “de ander”. | Creemos que una paz justa y duradera debe basarse en los valores democráticos, los derechos humanos y un mutuo conocimiento y aceptación de “el otro”. |
18 | Ze werken ook aan een nieuwe initiatief, Through the Lens [en], waarbij 15- tot 17-jarigen die “promoveren” van het tijdschrift hun talenten blijven ontwikkelen om korte films, reportages en andere videoproducties te maken om een “productieve, vrede bevorderende dialoog en positieve interactie” op gang te brengen. | También están trabajando en una nueva iniciativa llamada Through the Lens (A través del Objetivo), gracias a la cual los jóvenes de entre 15 y 17 años “licenciados” por la revista continúan desarrollando sus habilidades y creando cortos, nuevas piezas y demás producciones de video encaminadas hacia “un diálogo productivo para la construcción de la paz y una interacción positiva”. |
19 | Hier is een video [en] waarin de deelnemers aan Windows praten over hun ervaringen in de groep en over hoe ze zijn omgegaan met de uitdagingen die gepaard gaan met het verlaten van hun vertrouwde omgeving en het praten over moeilijke onderwerpen zoals het conflict tussen Israël en Palestina: | Aquí pueden ver un video en el que los participantes de Windows hablan sobre sus experiencias en el grupo y sobre cómo se han enfrentado al reto que supone distanciarse de aquello a lo que están acostumbrados y tratar temas complicados como el conflicto entre Israel y Palestina: |
20 | Zoals de kinderen in de video met zoveel woorden zeggen: ze vinden het moeilijk om om te gaan met veel van de meningen en opvattingen van andere kinderen, maar omdat ze een plaats hebben om op een veilige en vertrouwde manier over onderwerpen te praten, kunnen ze de wereld waarin ze leven beter begrijpen, met de mogelijkheid om met andere kinderen en jongeren te communiceren, te leren en te delen en om deze opvattingen misschien zelfs te veranderen. | Tal y como cuentan los niños del vídeo en muchas palabras: puede que hayan pasado un mal rato a la hora de comprender muchas de las opiniones y percepciones expresadas por otros niños, pero el hecho de disponer de un espacio para debatir asuntos de forma segura ayuda a comprender el mundo en el que viven gracias a la posibilidad de interactuar, aprender y compartir con otros niños y jóvenes e, incluso, de cambiar sus percepciones. |