# | nld | spa |
---|
1 | Afef Abrougui blogt vanuit Tunesië | Afef Abrougui, blogueando desde Túnez |
2 | De revoluties en opstanden die samen bekend staan als de Arabische Lente begonnen, zoals velen zich zullen herinneren, in Tunesië, als resultaat van de demonstraties in Sidi Bouzid. | Afef Abrougui, blogger y activista tunecina Como muchos recordarán, fue en Túnez, a raíz de las protestas de Sidi Bouzid donde nació la serie de revueltas conocidas como la Primavera Árabe. |
3 | Ondanks de revolutie en de veranderingen die de revolutie met zich meebracht, denken sommige mensen echter nog steeds dat er “niets is veranderd” [en]. | Sin embargo, a pesar de la revolución y los cambios realizados, algunos aún opinan que en realidad “Nada ha cambiado.” |
4 | In dit opzicht is het illustratief wat Afef Abrougui [en], een Tunesische blogger en activiste, vertelt over wat mensen in haar land hebben meegemaakt en wat ze nog steeds meemaken. We komen zo ook wat meer te weten over een land waarover we, als we buiten het Midden-Oosten wonen, eigenlijk niet zoveel weten. | En tal sentido lo que nos cuenta Afef Abrougui, una blogger y activista tunecina, resulta ilustrativo de lo que se ha vivido y se vive actualmente en su país, pero también nos sirve para conocer un poco más acerca de un país del que fuera de Medio Oriente sabemos muy poco en realidad. |
5 | Afef Abrougui, Tunesische blogger en activiste | |
6 | Het interview bestaat uit twee delen. | |
7 | Het eerste is een video die in juli is opgenomen in Nairobi in Kenia, tijdens de laatste Global Voices Summit [en]. Het tweede deel is een schriftelijk interview dat is afgenomen via e-mail. | La entrevista está en dos partes, la primera, la video entrevista, fue grabada en el mes de julio en Nairobi, Kenia, durante el último Global Voices Summit; la segunda parte, la escrita, fue realizada en las últimas semanas vía e-mail. |
8 | Beide staan hieronder. | Los dejo con el texto. |
9 | Global Voices (GV): Afef, vertel ons eens iets over jezelf. | Global Voices (GV): Afef, cuéntanos un poco sobre ti. |
10 | Ik studeer Internationale Betrekkingen aan een universiteit in Tunis. | Soy estudiante de Relaciones Internacionales en una universidad con sede en Túnez. |
11 | Ik heb eerder bij het Institute for War and Peace Reporting en de Index on Censorship gewerkt. | He trabajado antes con el Instituto para la Guerra y la Paz y el Index on Censorship (Índice de la Censura). |
12 | Ik heb geen persoonlijk blog, maar ik ben onlangs wel gestart met Arab Region in Media Monitoring Blog [en]. | No tengo un blog personal, pero he puesto en marcha recientemente el Arab Region in Media Monitoring Blog (Blog de Monitoreo de Medios en la Región Árabe). |
13 | Dit blog is een project voor het Young Leaders Visitors Program, waaraan ik onlangs heb deelgenomen. | El blog es un proyecto para el Programa de Visitantes de Jóvenes Líderes, del cual recientemente he participado. |
14 | Het blog richt zich op het bewaken van de manier waarop over de Arabische regio wordt gesproken in de meest invloedrijke mainstream media. | El blog tiene como objetivo el seguimiento de la cobertura de la región árabe en los más influyentes medios de comunicación. |
15 | Ik ben begonnen met een blog zodat ik goede inhoud kan ontwikkelen totdat ik financiering voor een website kan krijgen (hopelijk). | Empecé con un blog para desarrollar un buen contenido hasta que consiga fondos para lanzar un sitio web (eso espero.) |
16 | GV: Hoe sta jij tegenover de protesten tegen de anti-islam film? | GV: ¿Qué opinas acerca de las protestas por la película contra el Islam? |
17 | Zijn die gerechtvaardigd of is de reactie te fel? | ¿Se justifican o es una reacción exagerada? |
18 | De gewelddadige reacties op de amateuristische film hebben me kwader gemaakt dan de inhoud van de film. | Las reacciones violentas a la película amateur me indignan más que el contenido de la película. |
19 | En ik ben niet de enige moslim die er zo over denkt. | Y no soy la única musulmán que piensa eso. |
20 | Niets legitimeert geweld. | Nada puede legitimar la violencia. |
21 | Maar we moeten rekening houden met de sociaal-economische achtergrond van de reacties van de demonstranten die de Amerikaanse ambassade in Tunis hebben aangevallen. | Sin embargo, hay que tener en cuenta el contexto socio-económico en las reacciones de estos manifestantes que atacaron la embajada de EE.UU. en Túnez. |
22 | De meesten van hen zijn werkloos, arm, slecht geïnformeerd en gemanipuleerd. | La mayoría de ellos están desempleados, con privaciones, mal informados y manipulados. |
23 | Al deze factoren samen kunnen gemakkelijk religieus extremisme veroorzaken. GV: Zo komen we bij religie. | Todos estos factores puestos juntos pueden dar lugar a la creación de un extremista religioso. |
24 | Ik weet dat het iets heel persoonlijks is, maar hoe belangrijk is religie voor jou in je dagelijks leven? | GV: Esto nos lleva a la religión, sé que es una cosa muy personal, pero, ¿cuán importante es la religión en tu vida diaria? |
25 | Hoewel religie heel belangrijk voor me is, blijft het een onderdeel van mijn privéleven. | La religión, aunque importante para mí, sigue siendo una parte muy privada de mi vida. |
26 | Ik praat er niet veel over in het openbaar. | No la discuto mucho en público. |
27 | Maar je hebt me gevraagd naar de rol van religie in mijn dagelijkse leven en ik wil je best antwoord geven. | Pero como me preguntas sobre el papel de la religión en mi vida diaria no tengo problema en responder. |
28 | Mensen gaan op verschillende manieren om met de stress in hun dagelijkse leven. Ze drinken alcohol, doen aan yoga, gaan wandelen of vieren feest. | La gente lidia con el estrés en su vida diaria de diferentes maneras, consumiendo alcohol, haciendo yoga, saliendo a caminar o yendo de fiesta. |
29 | Voor mij maken de leer en de waarden van de islam (eerlijkheid, tolerantie, geduld, dankbaarheid, nederigheid, gulheid…) mijn dagelijkse leven minder gestrest en kleurrijker. | Para mí, las enseñanzas y los valores del Islam [honestidad, tolerancia, paciencia, gratitud, humildad, generosidad …] es lo que mantiene mi vida diaria menos estresante y más brillante. |
30 | Ik denk dat dat aangeeft hoe belangrijk religie voor mij is in mijn dagelijkse leven. | Creo que esto ilustra cuan importante es la religión en mi vida diaria. |
31 | GV: Wij dachten altijd dat vrouwen in de Arabische wereld onderdrukt werden en maar heel weinig vrijheid hadden. | GV: Solemos pensar que las mujeres en el mundo árabe son oprimidas y tienen pocas libertades. |
32 | Kun je ons wat vertellen over jouw persoonlijke ervaringen hiermee? | Por favor, cuéntanos tu experiencia al respecto. |
33 | Dat stereotype over Arabische vrouwen komt heel veel voor in het westen. | Este estereotipo de las mujeres árabes es muy común en Occidente. |
34 | Het stereotype wordt in stand gehouden door mainstream media die de Arabische wereld ten onrechte afbeelden als een homogene entiteit die lijkt op Saoedi-Arabië, Iran en Afghanistan (hoewel die laatste twee landen niet Arabisch zijn), waar vrouwen worden onderdrukt. | Se difunde por los medios tradicionales que representan erróneamente la región árabe como una entidad homogénea, que se parece a Arabia Saudita, Irán y Afganistán (aunque los dos últimos países no son árabes), que oprimen a las mujeres. |
35 | Ik ben geboren, opgevoed en opgeleid in Tunesië en ben nooit onderdrukt omdat ik een vrouw ben. | Siendo nacida, criada y educada en Túnez, no he enfrentado ningún tipo de presión por ser mujer. |
36 | GV: Vertel eens iets over je stad en je land. Wat zijn je favoriete plekken? | GV: Cuéntanos sobre tu ciudad y tu país, ¿cuáles son sus lugares favoritos? |
37 | Nou, ik ben helemaal verliefd op het historische erfgoed van mijn land. | Bueno, yo estoy enamorada del patrimonio histórico de mi país. |
38 | Tunesië is een mozaïek van Berberse, Fenicische, Romeinse, Arabische en Ottomaanse beschavingen. | Túnez es un mosaico de las civilizaciones bereber, fenicia, romana, árabe y otomana. |
39 | Dat maakt het land divers en uniek. | Esto hace del país diverso y único. |
40 | Een wandeling door de medina (de oude stad van Tunis) is voor mij iets onbetaalbaars. | Dar un paseo en la Medina (ciudad antigua, en Túnez) no tiene precio para mí. |
41 | Tabarka is een kustplaats in het noordwesten van Tunesië die bekend staat om de koraalvisserij en het internationale jazzfestival. Je kunt daar en in de bossen goed tot rust komen. | Tabarka, una ciudad costera en el noroeste de Túnez, famosa por la pesca del coral, su festival internacional de jazz, y los bosques, es un buen lugar para la paz mental. |
42 | GV: Hoe zie je de toekomst van Tunesië en de Arabische lente? | GV: ¿Cómo ves el futuro de Túnez y la primavera árabe? |
43 | Welke belangrijke dingen gaan er nu gebeuren in jouw land? | ¿Cuáles son los siguientes pasos que dará el país? |
44 | Ik denk dat wij, Tunesiërs die verlangen naar democratie en het respecteren van mensenrechten, een moeilijke tijd vol uitdagingen voor ons hebben. | Creo que como ciudadanos tunecinos que anhelamos la democracia y el respeto de los derechos humanos, vamos a enfrentar días difíciles y desafiantes. |
45 | Het is uiterst belangrijk dat Tunesië zo snel mogelijk een nieuwe grondwet krijgt (het land moet het al twee jaar zonder grondwet doen) en dat er een verkiezingsdatum wordt vastgesteld. | Es urgente que Túnez tenga una nueva Constitución tan pronto como sea posible (el país ya sufre de casi dos años de Asamblea Constitucional) y que se establezca una fecha para las elecciones. |
46 | Bovendien zal het land blijven lijden onder instabiliteit zolang er nog steeds duizenden Tunesiërs last hebben van maatschappelijke ongelijkheid en armoede. | Además, en tanto haya miles de tunecinos que sufren de injusticias sociales y privaciones, el país seguirá sufriendo de inestabilidades. |
47 | In het video-interview praten we over Afefs leven, haar werk, haar deelname aan Global Voices, haar mening over de Global Voices Summit, de reacties van mensen op wat ze schrijft, Tunesische politiek en natuurlijk haar ervaringen met de demonstraties in Tunesië. | En la video entrevista hablamos un poco de su vida, su trabajo, su participación en Global Voices y su opinión sobre el Global Voices Summit, la reacción a sus escritos, la política tunecina, y su experiencia en las protestas en Túnez por supuesto. Para ver la entrevista con los subtítulos en castellano elegir la opción del menú inferior izquierdo del video. |
48 | Als u Afefs posts voor Global Voices wilt lezen, kan dat via haar schrijversprofiel [en]. | Si gustan leer los posts de Afef en Global Voices pueden leerlos en inglés desde su perfil de autora o en castellano vía nuestra página de cobertura de Túnez. |
49 | U kunt haar ook volgen op Twitter. | También pueden seguirla en Twitter. |
50 | Met dank aan: | Agradecimientos: |
51 | Foto van Laura Schneider op Flickr voor Global Voices Online, gereproduceerd onder licentie van Attribution-NonDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0). | El primer video fue transcrito por ferwierna, subtitulado en castellano por Juliana Rincon y revisado por Magdalena Saux. El segundo video fue transcrito por smcb, subtitulado en castellano por pisquerra y revisado por Magdalena Saux. |
52 | | Foto de Laura Schneider en Flickr para Global Voices Online, reproducida bajo una licencia de Atribución-SinDerivadas 2.0 Genérica (CC BY-ND 2.0). |