# | nld | spa |
---|
1 | Een artistieke kijk op de heimwee van verbannen Iraniërs | Una mirada artística a la nostalgia de los exiliados iraníes |
2 | Saman Aghvami's “I'm Not There” is een prominente fototentoonstelling die is te zien tijdens het Contact Photography Festival in Toronto. | La obra de Saman Aghvami “No estoy allí” es una exposición fotográfica exhibida durante el Contact Photography de Toronto. |
3 | Veel Iraniërs die verspreid over de wereld wonen, verlangen naar hun vaderland. Ze kunnen niet terugkeren omdat vervolging dreigt. | Numerosos iraníes en la diáspora experimentan nostalgia por un país al que no pueden regresar por la amenaza de persecución. |
4 | Uit recente opmerkingen van de gematigde president Hassan Rouhani kan men opmaken dat hij van mening is dat Iraniërs die in het buitenland verblijven terug zouden moeten kunnen zonder angst voor strafmaatregelen. Terugkeren blijft echter voor velen riskant. | Comentarios recientes del moderado presidente Hassan Rouhani sugieren que él cree que los iraníes en el extranjero deberían poder regresar sin miedo a ser castigados, pero volver todavía supone un riesgo para muchos. |
5 | Er blijft hen dus niets anders over dan vanuit de verte herinneringen ophalen aan hun vaderland. | Así que sólo les queda evocar su país natal desde la distancia. |
6 | De Iraans-Canadese fotograaf Aghvami heeft geprobeerd dat gevoel vast te leggen in de fototentoonstelling ‘I'm Not There' [en - alle links] die is te zien tijdens het Contact Photography Festival in Toronto. | El fotógrafo iraní-canadiense Saman Aghvami trató de captar ese sentimiento en una exposición fotográfica llamada “I'm Not There” [“No estoy allí”] para el Contact Photography Festival de Toronto. |
7 | “Ik vroeg hen ‘Waar zou je heen gaan als je twee uur in Iran kon doorbrengen?' | “Mi pregunta fue: ‘¿Adónde irías si pudieras pasar dos horas en Irán?' |
8 | Deze foto's weerspiegelen hun antwoord,” zei Aghvami tijdens een interview met Global Voices. | Estas imágenes son sus respuestas,” dijo Aghvami en una entrevista a Global Voices. |
9 | Aghvami, die voor zijn vertrek naar Canada fotojournalist was voor ISNA (Iraans persbureau voor studenten) fotografeerde Iraniërs in hun huidige woonplaats en legde de beelden van de verschillende plaatsen die nostalgische gevoelens opriepen bij deze personen, over elkaar heen. Hij sprak met activisten, artiesten, minderheden, journalisten en dissidenten. | Aghvami, que antes de mudarse a Canadá trabajó como periodista gráfico para la agencia de noticias Iranian Student News Agency (ISNA), fotografió a iraníes en sus casas actuales y proyectó imágenes de distintos lugares que evocan sentimientos de nostalgia para estas personas, entre las que se incluyen activistas, artistas, minorías, periodistas y disidentes. |
10 | De onderwerpen ballingschap en een onbereikbaar thuisland, trokken Aghvami aan vanwege zijn eigen ervaringen als een in Canada woonachtige Iraniër. | Lo que atrajo a Aghvami de este tema de exilio y nostalgia por un hogar fuera de alcance fue su propia experiencia [en] como iraní viviendo en Canadá. |
11 | Handgeschreven briefjes van alle deelnemers om uit te leggen waarom ze nostalgische gevoelens hadden bij bepaalde plaatsen in Iran. | Las notas manuscritas de cada uno de los participantes fueron incluidas para explicar los lugares en Irán por los que sentían nostalgia. |
12 | Foto van Semco Salehi. | Foto de Semco Salehi. |
13 | Gebruikt met toestemming. | Usada con permiso. |
14 | Een foto met de titel ‘Rouzbeh: Filmmaker' laat iemand zien die herinneringen oproept aan de Bazaar in Teheran. | Una foto, titulada “Rouzbeh: Filmmaker,” [Rouzbeh: Cineasta] captura a su sujeto rememorando un bazar de Teherán. |
15 | “Hij zei me dat de bazaar altijd een metafoor is geweest voor deze wereld en het leven,” verklaart Aghvamin, die handgeschreven briefjes toevoegde voor iedereen die hij fotografeerde om hun keuze uit te leggen. | “Dijo que para él el bazar ha sido siempre una metáfora de este mundo, y de la vida,” explicó Aghvami, que incluyó notas escritas por los participantes explicando sus elecciones. |
16 | Het recht op terugkeer van verbannen Iraniërs is een opvallende discussie geworden nadat president Rouhani de Iraanse ministeries van Veiligheid en Buitenlandse zaken had gevraagd of terugkeer mogelijk is. | El derecho a regresar de los iraníes viviendo en el exilio se ha convertido en un importante tema de discusión [en] desde que el Presidente Rouhani pidió a los Ministerios de Exteriores e Inteligencia de Irán que permitiesen el regreso de los iraníes viviendo en el extranjero. |
17 | De Iraanse plaatsvervangend minister voor Consulaire, Parlementaire en Emigratiezaken, Hassan Qashqavi, drong er bij de in het buitenland woonachtige Iraniërs op aan om een e-mail te sturen naar het Ministerie van Buitenlandse zaken, iranianaffairs@mfa.gov.ir, om te informeren naar hun mogelijkheden. | En respuesta a esto, el Viceministro de Asuntos Exteriores para temas consulares, parlamentarios y concernientes a expatriados, Hassan Qashqavi, instó a aquellos viviendo fuera de Irán a enviar un email al Ministro de Asuntos Exteriores solicitando información sobre su estátus de viajero, a la dirección de correo iranianaffairs@mfa.gov.ir. |
18 | De Iraanse Openbare aanklager, Gholamhossein Mohseni Ejehi, heeft echter verklaringen afgelegd die in het buitenland woonachtige Iraniërs weinig hoop geven. | Sin embargo, el Fiscal General iraní, Gholamhossein Mohseni Ejehi, ha hecho declaraciones que despiertan poca confianza entre los iraníes en el extranjero. |
19 | Tijdens een persconferentie in juli 2013 verklaarde hij dat iedereen terug mag keren naar Iran, maar dat niet iedereen het land mag verlaten. | En una rueda de prensa en julio de 2013, aseguró [en] que cualquiera puede regresar a Irán, pero no cualquiera puede abandonarlo. |
20 | Op 12 mei stond in de krant Shargh dat veel verzoeken die naar het ministerie van Buitenlandse zaken werden gestuurd nog steeds niet zijn beantwoord: | Un reportaje publicado el 12 de mayo en el periódico Shargh, reveló que muchas de las solicitudes enviadas al Ministerio de Asuntos Exteriores todavía no habían obtenido respuesta: |
21 | @SharghDaily:40/100 Iranians inquiries 2 return country was sent to Minister of Intelligence, but nothing heard back http://t.co/lPItWCOo0S | @SharghDaily:40/100 solicitudes para regresar al país fueron enviadas al Ministro de Inteligencia, pero no ha habido respuesta. |
22 | - Nasim Sarabandi (@NasimRaha) May 12, 2014 @SharghDaily:er werden 40/100 verzoeken van Iraniërs naar de minister van Veiligheid gestuurd met de vraag of terugkeer mogelijk is, maar er kwam geen antwoord http://t.co/lPItWCOo0S | Más aún, casos como el del exmarine de los EE.UU. Amir Hekmati [en], que permenece encarcelado, han infundido pocas esperanzas entre aquellos que desean regresar sin peligro. |
23 | Stories like this are w many Iranians are afraid to return to or visit Iran: you could become an accidental pawn. http://t.co/pMCX8IvlEl | Historias como esta son el motivo por el que muchos iraníes tienen miedo a regresar o visitar Irán: podrías volverte un peón por accidente. |
24 | - Jasmin Ramsey (@JasminRamsey) April 11, 2014 Door dit soort verhalen zijn Iraniërs bang om terug te keren of Iran te bezoeken: je kunt onbedoeld een pion worden. http://t.co/pMCX8IvlEl | El 11 de mayo, el periodista iraní-norteamericano Negar Mortazavi publicó un tuit sobre el derecho a regresar de los iraníes, dirigido a la cuenta de Twitter asociada a la oficina del presidente Rouhani. |
25 | The right to return to our homeland without the fear of arrest. | El tuit causó revuelo cuando la cuenta de Rouhani lo retuiteó. |
26 | CC: @HassanRouhani - Negar Mortazavi نگار (@NegarMortazavi) May 11, 2014 Het recht om naar ons vaderland terug te keren zonder bang te zijn voor arrestatie. | Esto llevó a que muchos comentaran que Rouhani está de acuerdo con la idea de que los iraníes puedan regresar sin temor a ser perseguidos, pero todavía tiene que implementarla en el país. |
27 | @HassanRouhani - Negar Mortazavi نگار (@NegarMortazavi) May 11, 2014 | El derecho a regresar sin miedo a ser detenido. |
28 | President @HassanRouhani retweets @NegarMortazavi‘s bericht: “Het recht terug te keren naar ons vaderland zonder bang te zijn voor arrestatie.” | CC: @HassanRouhani - Negar Mortazavi “El derecho a regresar a nuestra patria sin miedo a ser arrestados.” |
29 | @HassanRouhani retweeted ex VOA reporter, @NegarMortazavi‘s tweet: right to return to iran w/o the fear of arrest. pic.twitter.com/qOsWPwY9lu | |
30 | - Fardad Farahzad (@FardadFarahzad) May 11, 2014 | ¿El Equipo de medios del Presidente @HassanRouhani retuiteó el post de @NegarMortazavi? |
31 | - Bahman Kalbasi (@BahmanKalbasi) May 11, 2014 | Esperemos que hagan algo al respecto también |
32 | “I'm Not There” is te zien van 1 tot 24 mei in Toronto in de I.M.A. Gallery. | “I'm Not There” [“No estoy allí”] se exhibió [en] del 1 al 24 de mayo en Toronto en la galería I.M.A. |