# | nld | spa |
---|
1 | Vertaler van de week: Boukary Konaté uit Mali | Traductor de la semana: Boukary Konaté en Malí |
2 | Boukary Konaté [fr], 31, geeft Engelse en Franse les op een middelbare school in Bamako, de hoofdstad van Mali. | Boukary Konaté, de 31 años, enseña francés e inglés en una escuela secundaria en Bamako, la capital de Malí. |
3 | Het lot en hard werken brachten hem van het platteland van Mali naar Bamako. Daar ontdekte hij het Wereld Wijde Web en hij raakte er meteen aan verknocht. | El destino y el trabajo duro, lo trajeron de las zonas rurales de Malí a Bamako, donde descubrió y se enamoró de la red de redes (World Wide Web). |
4 | Hij sloot zich aan bij het team vertalers van Global Voices in het Frans [fr] en sloeg een nieuwe weg in. | Unirse al equipo de traductores de Global Voices en francés lo condujo a un camino nuevo. |
5 | Nu is hij betrokken bij een groot aantal projecten om het gebruik van zijn moedertaal, het Bambara, op het web te bevorderen, en om de toegang tot het internet op het platteland van Mali te verbeteren. | Ahora está involucrado en varios proyectos para promover su lengua materna, Bambara, en la web, y lograr un mayor acceso al internet en las zonas rurales de Mali. |
6 | Als je in de digitale tweedeling de kant kiest van iPhone en ‘informatielawine', zul je het nuchtere, inspirerende en zelfs magische verhaal dat Boukary in dit interview vertelt zeker waarderen. | Si usted está en el lado del iPhone y el ‘exceso de información' de la brecha digital, podrá apreciar que Boukary tiene una historia aleccionadora, inspiradora, e incluso mágica para contar en esta entrevista. |
7 | Vraag: Hoe heb je Global Voices in het Frans ontdekt en waarom besloot je om je als vertaler bij hen aan te sluiten? | P: ¿Cómo descubriste Global Voices en francés y decidiste unirte como traductor? |
8 | Dat was in december 2008. | Ocurrió en diciembre del 2008. |
9 | Op een dag zat ik rond 8 uur alleen in mijn kamer in Bamako toen ik ineens een enorme behoefte voelde om meer te leren. | Un día, alrededor de las 8 PM, yo estaba sentado a solas en mi habitación en Bamako, cuando me embargó el deseo de aprender más. |
10 | Ik dacht: “Ik wil.” | Las siguientes palabras se aparecieron en mi mente: “Yo quiero.” |
11 | Voor mij zijn dat krachtige woorden. | Estas son palabras muy poderosas para mí. |
12 | Ik stond op, ging naar het internetcafé, en tikte op Google “Ik wil” in. | Me levanté, fui al cibercafé, reservé una computadora y escribí: “Yo quiero” en la barra de búsqueda de Google. |
13 | Ik bladerde door de zoekresultaten en vond Global Voices in het Frans [fr]. | Miré los resultados y encontré Global Voices en francés. |
14 | De volgende dag heb ik me aangemeld als vrijwillig vertaler. | Al día siguiente, me inscribí como traductor voluntario. |
15 | Vraag: In het dorp waar je bent geboren, Sanogola-Bamoussobougou, is geen elektriciteit, laat staan een internetverbinding. | P: Tu pueblo natal, Sanogola-Bamoussobougou, no tiene electricidad, ni mucho menos una conexión a internet. |
16 | Wil je ons eens iets over je leven vertellen? | Por favor cuéntanos un poco sobre tu vida. |
17 | Ik ben de zoon van Négué, die boer is, en Djènèba Kané, die voor het huishouden zorgt. | Soy el hijo de Négué, un agricultor, y de Djènèba Kané, un ama de casa. |
18 | Ik ben dus op een boerderij opgegroeid, waar ik mijn ouders hielp. | Crecí en una granja, ayudando a mis padres. |
19 | Op een avond hield ik met een paar kinderen de koeien in de gaten, toen we op de weg een sergeant ontmoetten, die motorpech had met zijn Suzuki. | Una noche, estaba pastoreando las vacas con otros niños cuando conocimos a un hombre en la carretera, un sargento. Su motocicleta Suzuki se había descompuesto. |
20 | Hij heette Lassinè Traoré. | Su nombre era Lassinè Traoré. |
21 | Terwijl wij hem hielpen, vroeg hij of we naar school gingen. | Mientras le ayudábamos, nos preguntó si íbamos a la escuela. |
22 | Ik zei “Nee”. | Le dije que “No”. |
23 | Hij zocht mijn vader op en raadde hem aan me naar school te sturen. | Fue a ver a mi padre y le aconsejó que me envíe a la escuela. |
24 | Hij kwam wekenlang steeds weer terug, totdat mijn vader toestemming gaf. | Por semanas, regresó, hasta que mi padre dio su consentimiento. |
25 | Sergeant Traoré zei tegen me, “Ik ga weer weg. | El sargento Traoré me dijo: “Aquí te dejo. |
26 | Het is nu jouw plicht om goed je best te doen op school. Dat doe je voor mij én om later voor jezelf en je ouders te kunnen zorgen.” | Ahora tienes el deber de hacerlo bien en la escuela en honor a mí, y para más tarde a cuidarte a ti mismo y a tus padres.” |
27 | Jarenlang liep ik elke dag zes kilometer naar de dichtstbijzijnde school, totdat ik naar Bamako verhuisde, omdat ik naar de middelbare school ging. | Caminé seis kilómetros hasta la escuela más cercana durante años hasta que me mudé a Bamako para asistir a la escuela secundaria. |
28 | Om de eindjes aan elkaar te knopen heb ik, als aanvulling op mijn studiebeurs, als metselaar gewerkt en in de weekeinden allerlei klusjes gedaan. | Hice trabajo de albañil y trabajos ocasionales los fines de semana para compensar el valor de la beca estatal. |
29 | Mijn moeder deed wat ze kon om te zorgen dat ik zou slagen. | Mi madre quería que triunfe en la escuela, hizo todo lo que estuvo en su poder. |
30 | Ik ging later door naar de lerarenopleiding. | Continué con la escuela de profesores. |
31 | Ik had graag naar de universiteit gegaan, maar daarvoor ontbraken de financiële middelen. | Me hubiera gustado ir a la universidad, pero no tenía los medios para ello. |
32 | Daarom leerde ik mezelf om met de computer om te gaan en op het internet te surfen in het internetcafé in Bamako. | Así que me entrené para utilizar una computadora y navegar en los cibercafés de Bamako. |
33 | Het web stilt de honger naar kennis. | La web calmó mi sed de conocimiento. |
34 | Boukary (links) en zijn vader met een foto van hem in jagersuitrusting. | Boukary (izquierda) y su padre con una foto de él en un atuendo de caza. |
35 | Foto: Toujours Pas Sages, op Flickr | Foto: Toujours Pas Sages, en Flickr |
36 | Vraag: Hoe is de verbinding met het internet tegenwoordig in Mali? | P: ¿Qué tan bien está conectado Malí al internet hoy en día? |
37 | Er is in Mali veel gedaan om het gebruik van nieuwe technologieën door de overheid te bevorderen, maar er moet nog veel gebeuren om de bevolking met elkaar in contact te brengen, zeker in afgelegen gebieden. | Malí ha hecho mucho para promover las nuevas tecnologías en la administración pública, pero hay mucho por hacer para conectar a la gente, especialmente en las zonas rurales. El interés en las nuevas tecnologías es enorme, pero la gente no puede acceder a ellas. |
38 | Er is enorm veel interesse in nieuwe technologieën, maar men kan er geen gebruik van maken. | El costo de las computadoras personales, la formación y la conexion a internet son demasiado altos. |
39 | Computers, cursussen en internetverbindingen zijn te duur. Een nieuwe laptop kost net zoveel als zes maanden salaris van een leraar. | Una computadora portátil nueva cuesta el equivalente a seis meses del salario de un profesor. |
40 | In Bamako kost een uur in een internetcafë ongeveer 500 CFA-frank ($1) en in kleinere plaatsen soms zelfs 1000 CFA-frank. | En Bamako, una hora en un cibercafé cuesta alrededor de 500 francos FCA ($ 1 Dólar americano) o hasta 1.000 francos FCA en ciudades más pequeñas. |
41 | Als je dat vergelijkt met de prijs van een zak rijst van 50 kg, die 17.500 CFA-frank kost (ongeveer $38), dan begrijp je dat dit voor de meeste mensen niet is weggelegd. | Compare todo esto con el precio de un saco de 50 kilos de arroz, que es 17.500 francos FCA (alrededor $ 38 dólares) está mucho más allá de los medios de la mayoría de la gente. |
42 | Vraag: Je bent niet alleen een blog begonnen sinds je je hebt aangesloten bij Global Voices, maar je schrijft zelfs in het Bambara! | Q: No sólo te has iniciado en blogs desde que te uniste a Global Voices, pero escribes en Bambara! |
43 | Het toeval wilde dat Maneno.org [en], een Afrikaans bloggersplatform dat mede opgericht is door schrijver en vertaler van Global Voices Elia Varela Serra [en], op zoek was naar Afrikaanse vertalers. | Sucedió que Maneno.org, una plataforma de blogging para Africa cofundada por la autora y traductora de Global Voices Elia Varela Serra necesitaba traductores de África. |
44 | Ik spreek en schrijf in het Bambara, een belangrijke taal in Mali. | Puedo hablar y escribir en lengua bambara, la lengua más importante en Malí. |
45 | Het Bambara bestaat uit speciale letters [zie dit artikel [bm]] en er bestaat geen toetsenbord voor. | Bambara tiene caracteres especiales [vea este post] y no hay teclado con ellos. |
46 | Dit probleem hebben we opgelost door een virtueel toetsenbord [en] te gebruiken. | Hemos superado este problema con un teclado virtual. |
47 | Ik beperkte me op het platform tot het Bambara [bm] en begon mijn blog, Fasokan [bm]. | Localicé la plataforma en bambara y abrí mi blog, Fasokan. |
48 | Hierop schrijf ik in het Bambara en in het Frans over Mali, over de problemen die de boeren daar ondervinden, en over mijn ideeën. | Escribo en mi blog en bambara y francés acerca de Malí, los problemas de los agricultores, y mis pensamientos. |
49 | Mijn grootste wens is om het gebruik van Afrikaanse talen op het web te bevorderen, zodat Afrikanen met elkaar in contact kunnen komen en hun verhalen kunnen delen. | Ahora tengo el gran deseo de promover las lenguas africanas en la web, de manera que la gente en Africa pueda relacionarse y compartir a través del continente. |
50 | Op het platteland van Mali spreken veel mensen alleen Bambara en op de basisschool wordt hen alleen geleerd in het Bambara te schrijven. | En las zonas rurales de Mali, muchas personas hablan y aprenden a escribir sólo bambara en la escuela primaria. |
51 | Ik wil dat ze ook in het Bambara toegang hebben tot het web. | Quiero que ellos también puedan acceder a la web en lengua bambara. |
52 | Boukary leert dorpelingen in Mali om het internet te gebruiken. | Boukary entrena a aldeanos en Malí en el uso del internet. |
53 | Foto: Toujours Pas Sages op Flickr | Foto: Toujours Pas Sages en Flickr |
54 | Vraag: Is die droom van de zomer uitgekomen? | P: Ese sueño se hizo realidad este verano? |
55 | Het was mijn droom om het internet naar mijn dorp te brengen, en om mijn familie en de boeren kennis te laten maken met het web. | Mi sueño era llevar el internet a mi pueblo, para presentar a mi familia y a los agricultores en la web. |
56 | Door Global Voices in het Frans heb ik Albertine Meunier ontmoet, die internet workshops geeft aan ouderen in Frankrijk [fr]. | A través de Global Voices en francés, conocí a Albertina Meunier, que lleva a cabo talleres de internet con gente de la tercera edad en Francia. |
57 | We lanceerden het project Toujours Pas Sages [fr] (Nog steeds niet wijs) op Maneno [en], in het Frans en in het Bambara. | Hemos puesto en marcha el proyecto No Muy Inteligente, usando Maneno, en francés y bambara. |
58 | Dankzij Fondation Orange Mali [fr], hebben we de beschikking over een mobiele internetverbinding voor afgelegen gebieden. | Gracias a la Fundación Orange Malí, tenemos una conexión de internet móvil para lugares remotos. |
59 | Met gekregen laptops en telefoons met ingebouwde camera hebben Albertine, haar vriendin Caroline en ik kinderen en volwassenen in Ségou en in mijn dorp twee weken lang geleerd om informatie op te zoeken via Google. We hebben hen ook geleerd hoe ze het web kunnen gebruiken om digitale foto's en video's te uploaden. | Con computadoras portátiles donadas y teléfonos con cámara, Albertina, su amiga Carolina y yo entrenamos niños y adultos durante dos semanas en Ségou y en mi pueblo, a utilizar Google para buscar información y a utilizar la web para subir fotos y vídeos digitales. |
60 | De dorpelingen waren erg verrast dat ze op het web in het Bambara konden lezen en schrijven! | Los aldeanos estaban tan sorprendidos de que se pudiera leer y escribir en bambara en la web! |
61 | Het was een enorm succes. | Fue un gran éxito. |
62 | Mijn vader is jager en was heel benieuwd naar jagers in Amerika en naar de manier waarop zij jagen. | Mi padre es un cazador y estaba muy intrigado por los cazadores en los Estados Unidos y cómo ellos cazan. |
63 | Op Google ontdekte hij eindelijk hoe zij eruit zien. | En Google, finalmente descubrió cómo eran ellos. |
64 | Verder leerden we ook hoe we een mobiele telefoon kunnen opladen met een dynamo die aan een fiets bevestigd is. | Y hemos aprendido también que es posible cargar un celular con un dínamo conectado a una bicicleta. |
65 | Nu gaan we proberen mijn leerlingen in Bamako wegwijs te maken op het web. | Ahora, vamos a tratar de entrenar a mis alumnos en Bamako. |