# | nld | spa |
---|
1 | Egypte: Heba Mohammed Najeeb – tussen twee vuren | Egipto: Heba Mohammed Najeeb – entre la espada y la pared |
2 | Er zijn mensen die de Egyptische Heba Najeeb steunen in het recht zelf keuzes te maken en er zijn mensen die erop aandringen dat zij zich conformeert aan de tradities en de Saudische wetgeving; ze zit tussen twee vuren. | Heba Najeeb Entre los que apoyan su derecho a elegir y los que la exhortan a cumplir con las tradiciones y leyes sauditas, Heba Najeeb, una egipcia de 27 años, está atrapada entre la espada y la pared. |
3 | Heba (op de foto hiernaast) zocht contact met Egyptische bloggers via haar blog [ar-alle links] en vroeg hulp: | Desde su blog, Heba llegó hasta los bloggers egipcios pidiéndoles ayuda: |
4 | Mijn naam is Heba Mohammed Najeeb - 27 jaar - Egyptische - en ik woon in Jeddah onder het gezag en de voogdij van mijn Egyptische vader, die me in gijzeling houdt, me mijn paspoort en mijn Saudische verblijfplaats heeft afgenomen, en die me al drie jaar het recht ontzegt om naar Egypte te reizen. | Me llamo Heba Mohammed Najeeb - 27 años - egipcia - vivo en Jeddah bajo el patrocinio de mi padre egipcio, y su custodia, que me tiene como rehén, se llevó mi pasaporte, ocultó mi residencia saudita y me negó el derecho de regresar a Egipto durante tres años. |
5 | In een bericht over haar beweegredenen, schrijft ze: | En un post dedicado a explicar sus razones, escribió: |
6 | Vraag: Waarom ik wil reizen? | Pregunta: ¿Por qué quiero viajar? |
7 | Antwoord: Omdat vrijheid een grondrecht is en omdat men mij mijn vrijheid niet kan ontzeggen op grond van mijn sekse - daar heb ik niet voor gekozen. | Respuesta: Porque la libertad es nuestro derecho básico y no se me debería negar mi derecho debido a mi género - eso no lo elegí. |
8 | Ik werd helaas als vrouw geboren! | Para mi mala suerte, ¡nací mujer! |
9 | Waarom moet ik mijn recht op vrijheid verdedigen? | ¿Por qué tengo que justificar mi derecho a mi libertad? |
10 | Waarom moet ik de sympathie van anderen zien te krijgen of hen overtuigen van mijn rechten? | ¿Por qué debo buscar la solidaridad de la gente o por propia voluntad debo convencer a las personas de mi derecho concedido por nacimiento? |
11 | Waarom moet het binnen families vooral gaan om het afnemen van de rechten van vrouwen omwille van gehoorzaamheid, bescherming of geloof? | ¿Por qué los valores familiares tienen que girar en torno a arrancarles los derechos a las mujeres en nombre de la obediencia, protección o religión? |
12 | Waarom geldt deze onzin niet voor mannen? | ¿Por qué toda esta tontería no se aplica a los hombres? |
13 | Geloof propageert het eigendom van iemand die vrij werd geboren niet, uit angst voor rancune! | ¡La religión no promueve la propiedad de otro individuo que nació libre por el miedo al rencor! |
14 | Ik vecht voor mijn recht: Ik heb het recht vrij te zijn, te forenzen, te reizen en degenen die de dogma's uit het verre verleden trouw blijven, moeten hun wetten en overtuigingen maar eens opnieuw bekijken, want we leven in een open en vrije wereld. | Lucharé por mi derecho legal internacional: tengo todo el derecho de ser libre, de ir todos los días a trabajar y de viajar y los que acatan los dogmas de la edad de piedra necesitan revisar sus leyes y creencias pues vivimos en un mundo libre y abierto. |
15 | Onderdrukking levert slechts haat, afkeuring en geweld op. Daarom ontvang ik iedereen met open armen die zonder voorbehoud solidair is met mensenrechten! | La opresión no engendra nada más que odio, rechazos y violencia. Por tanto, ¡doy la bienvenida a los que son solidarios con los incondicionales derechos humanos! |
16 | Heba heeft met verschillende mensenrechtenorganisaties in Egypte en Saudi-Arabië gecorrespondeerd, en met het Egyptische consulaat in Saudi-Arabië, het Egyptische ministerie van Binnenlandse Zaken, de VN in Riyadh, enkele buitenlandse ambassades, de UNHCR, de Egyptische ambassadeur in Riyad en het Egyptische ministerie van Buitenlandse zaken - tevergeefs. | Heba ha mantenido correspondencia con varios organismos de derechos humanos en Egipto y en Arabia Saudita, el consulado egipcio en Arabia Saudita, el Ministerio del Interior egicpio, las Naciones Unidas en Riyadh, algunas embajadas extranjeras, la Comisión de las Naciones Unidas en Derechos Humanos (UNCHR, por sus siglas en inglés), el embajador egipcio en Riyadh y el Ministerio de Asuntos Exteriores egipcio - todo en vano. |
17 | Ze heeft ook verscheidene Saudische prinsen ontmoet, die geen oor hadden voor haar verzoek het koninkrijk te mogen verlaten. | También se ha reuido con varios príncipes sauditas, que hicieron oídos sordos a su pedido de salir del reino. |
18 | Heba verklaart: | Heba declara en su petición: |
19 | Volgens de Egyptische wet mag ik vanaf mijn 21e zonder toestemming van mijn vader reizen en forenzen. | Según la ley egipcia, al cumplir los 21 de edad, adquiré el derecho a viajar e ir a trabajar sin el permiso de mi padre. |
20 | Als de Saudische wet anders bepaalt, eis ik dat men mij niet ziet als Saudische. Ik wil gewoon naar mijn land terugkeren. | Si la ley saudita establece otra cosa, insisto en que yo no soy saudita y que simplemente quiero regresar a mi país. |
21 | Veel bloggers zorgden ervoor dat haar stem beter werd gehoord; Amr Ezzat gaf haar onvoorwaardelijke steun door te zeggen: | Muchos bloggers le dieron una voz más alta; Amr Ezzat le dio su apoyo incondicional diciendo: |
22 | Een 27-jarige heeft geen enkele rechtvaardiging nodig om in vrijheid te kiezen waar ze, zonder het gezag van een man, wil wonen. | Una egipcia de 27 años no necesita justificaciones para elegir libremente dónde quiere vivir sin el patrocinio de un hombre. |
23 | Ibn Abdel Aziz schreef een bericht met als titel: Laat Heba vertellen over onderdrukking | Ibn Abdel Aziz escribió un post titulado: Dejen que Heba les hable de opresión: |
24 | Ik geloof niet dat toen de Profeet Mohammed familierelaties opstelde en daarbij de man als leider van de familie benoemde, dit groen licht betekende voor ouderlijke tirannie, waarbij de ouder zijn autoriteit mag misbruiken en zijn kinderen hun door God gegeven rechten kan ontzeggen in plaats van deze rechten te beschermen. | Cuando el Profeta Mahoma coordinó las relaciones familiares y fijó al hombre como la guía para dirigir a la familia, no creo que esto fuera una luz verde para la tiranía paterna a través de la cual el padre abusa de su autoridad y niega a sus hijos sus derechos concedidos por Dios en lugar de proteger esos derechos. |
25 | Zelfs gelovige mannen die steun betuigen als het gaat om ouderlijk gezag over een volwassen vrouw, beperken dit gezag tot wat wettelijk is geregeld. | Incluso esos hombres de religión que apoyan el patrocinio paterno en una mujer adulta confinaron ese patrocinio al sistema judicial y la ley. |
26 | Magi zegt: | Magi dijo: |
27 | Heba leeft al drie jaar in een gevangenis; helaas is de gevangenbewaarder haar eigen vader die haar het recht ontzegt om als vrij mens te leven en die haar dwingt om zijn geloof en levensstijl over te nemen. | Heba ha estado viviendo en una prisión durante los últimos tres años; es suficientemente triste que el carcelero sea su propio padre que le niega el derecho a vivir libremente y la ha forzado a adoptar sus creencias y su estilo de vida. |
28 | Als je wil weten waarom Heba zo'n fel gevecht levert om terug te keren naar Egypte, stel je dan eens voor dat je tegen je wil opgesloten zit en wordt onderdrukt in een land dat niet het jouwe is, ver van familie, vrienden en mensen die je steunen. | Si quieren saber por qué Heba está luchando tan ferozmente para regregar a Egipto, imagina que estás confinado y oprimido en contra de tu voluntad en un país que no es el tuyo, lejos de tu familia, amigos y grupos de apoyo. |
29 | Stel je eens voor dat de dreiging komt van je ouders en dat je door je directe familie bent verraden. | Imagina que los que te atacan son tus padres y que te ha traicionado tu familiar más cercano. |
30 | Radwa Osama schreef: | Radwa Osama escribió: |
31 | Het is belachelijk in je eigen huis te wonen en niet het gevoel te hebben dat het jou thuis is; het is nog belachelijker dat je leeft in een maatschappij die jou net zo afwijst als jij hen. | Es ridículo vivir en tu casa sin sentir que es tuya; es todavía más ridículo vivir en una sociedad que te rechaza tanto como tú la rechazas. |
32 | Ik heb bewondering voor je tolerantie en doorzettingsvermogen… ik probeer me in jou situatie in te leven en ben me ervan bewust dat ik het niet zou kunnen verdragen. | Admiro tu tolerancia y persistencia… Trato de caminar un trecho en tus zapatos y me doy cuenta de que mi mente no toleraría la idea. |
33 | Bent Al Kamar stelt met klem dat: | Bent Al Kamar insiste en que: |
34 | Heba Najeeb recht heeft op haar vrijheid | Heba Najeeb tiene derecho a su libertad |
35 | en Rasha ElKheshin benadrukt de ellende van Heba door te zeggen: | y Rasha ElKheshin destaca las penurias de Heba diciendo: |
36 | De voormalig Egyptische consul zei tegen haar dat zolang zij eten en drinken kreeg, ze niets te klagen had, tenzij ze naar Egypte wilde om een immoreel leven te leiden. | El anterior cónsul egipcio en Jeddah le dijo que en tanto le dieran comida y agua, no tenía nada de qué quejarse a menos que quisiera ir a Egipto y tener una vida inmoral. |
37 | De nieuwe consul reageerde nog erger en zei haar dat ze naar een psychiater moest, terwijl andere leden van het Egyptische consulaat haar beledigden en hun afkeuring lieten blijken over haar plan om zonder haar familie terug te keren naar Egypte. | El nuevo cónsul fue mejor y le dijo que ella necesitaba ir a un psiquiatra mientras que otros miembros del consulado egipcio la insultaron y miraron mal su decisión de regresar a Egipto independientemente de su familia. |
38 | Wa7da Masreya was woedend en citeerde de wet: | Wa7da Masreya estaba furiosa al citar la ley: |
39 | [De Saudische wet] verbiedt vrouwen om te reizen zonder hun “beschermheer”. Dit is een schending van de internationale mensenrechten, waarin staat dat volwassenen volledig bevoegd zijn om in vrijheid te reizen en zelf hun woonplaats te kiezen binnen de grenzen van ieder willekeurig land. | [La ley saudita] prohíbe a las mujeres a ir a trabajar sin su “patrón” y esta es una violación al derecho internacional de derechos humanos que establece que los adultos tienen pleno derecho de viajar libremente y de elegir dónde quieren vivir dentro de las fronteras de cada país. |
40 | Iedereen mag vertrekken uit of terugkeren naar welk land dan ook, ook naar zijn eigen land. | A cualquier persona se le permite irse o regresar a cualquier país, incluido el suyo propio. |
41 | Ik vraag me af hoe men zo'n wet heeft kunnen bedenken en ik weiger te geloven dat die wet ook maar in de verste verte iets met de islam te maken heeft. | Me pregunto de dónde salieron con esta ley y me niego a creer que está remotamente relacionada con el Islam. |
42 | Waar zijn de islamitische geestelijken? | ¿Dónde están los clérigos islámicos? |
43 | En volgens de Egyptische wet is Heba ruim boven de 21 jaar en hebben haar ouders geen gezag meer over haar. | Y según la ley egipcia, Heba es bastante mayor de 21 años y sus padres no tienen patrocinio sobre ella. |
44 | Lasto Adri plaatste een link naar Heba's groep op Facebook en naar andere bloggers die haar steunen. | Lasto Adri publicó un enlace al grupo de apoyo de Heba en Facebook y enlazó con otros bloggers que la apoyan. |
45 | En Azza Moghazy herhaalt: | Y Azza Moghazy repite: |
46 | Ik vraag God om die landen te vervloeken die hun rechtmatige inwoners vragen om zich te rechtvaardigen voor de plaats waar ze thuishoren en verblijven en die zij kennen als hun thuis. | Debo pedirle a Dios que maldiga a los países que piden a sus legítimos ciudadanos que den justificaciones para pertenecer y vivir en lo que ellos conocen como su hogar |
47 | Farida, die solidair is met Heba, zet vraagtekens bij de reden achter het ouderlijk gezag in de islam: | En tanto que Farida, en solidaridad con Heba, cuestiona las razones detrás del patrocinio en el Islam: |
48 | Gaat het hier nu werkelijk over geloof? | ¿Es eso real e indudablemente religión? |
49 | Is het voor een vrouw echt verboden om zonder de begeleiding van een “beschermheer” te reizen? | ¿Está realmente prohibido que una mujer viaje sin la escolta de un patrón? |
50 | Als dat waar is, wat moet die vrouw dan doen als de wet zich tegen haar keert en zij wordt onderdrukt in plaats van beschermd? | Si eso es verdad, ¿qué se supone que debe hacer la mujer cuando esta ley se convierte en un frío cuchillo en su gargante y, en lugar de protegerla, la oprime? |
51 | Samen met vele andere Egyptenaren die Heba‘s verhaal hebben gehoord, vraagt Farouk Adel zich af: | Junto con otros muchos egipcios que han escuchado la historia de Heba, Farouk Adel se pregunta: |
52 | Gedwongen door de wet van de logica vragen wij ons af waarom haar vader haar haar paspoort afnam? | ¿Estamos obligados por el poder de la lógica a preguntarnos por qué su padre se llevó su pasaporte? |
53 | Waarom geeft hij haar geen toestemming terug te keren naar Egypte? | ¿Por qué le niega que regrese a Egipto? |
54 | Waarom deelt Sheba haar vaders werkelijke reden niet met ons? | ¿Por qué Heba no comparte las verdaderas razones de su padre? |
55 | Waarom gebruikt ze moeilijk te begrijpen zinnen als ze verklaart dat haar vader een islamiet is die haar onderdrukt omdat ze vrouw is? | ¿Por qué usa frases vagas entre líneas de que su padre es un islamista que la oprime por ser mujer? |
56 | Enas Lotfy plaatste een interview op video [Arabisch met Engelse ondertiteling] met Heba op Skype. Asmaa Aly vat Heba‘s dilemma samen: | Enas Lotfy publicó el video de una entrevista [en árabe con subtítulos en inglés] con Heba en Skype. |
57 | Email | |
58 | Geschreven doorMarwa Rakha Vertaald door Monique Hagedoorn | Asmaa Aly resumió el dilema de Heba diciendo: |
59 | | Sobre Heba Najeeb escribo… sobre una muchacha a la que le niegan del derecho de escoger su destino… una muchacha cuyo derecho a regresar a su país parece un sueño rebuscado… encerrada por su padre mientras los funcionarios egipcios ignoran la ley egipcia y se hacen de la vista gorda a los derechos humanos. |