# | nld | spa |
---|
1 | Palestina: Ramadan in Gaza | Palestina: La experiencia de Ramadán en Gaza |
2 | Bloggers in Gaza schrijven over hoe mensen dit jaar ramadan vieren en ze beschrijven hoe sommige tradities in stand worden gehouden. | Los bloggers en Gaza escriben acerca de cómo la gente está llevando este Ramadán, y describen cómo se mantienen vivas las tradiciones. |
3 | Lina Al Sharif schrijft [en] op 360 km2 of Chaos: | Lina Al Sharif, blogueando en 360 km2 of Chaos, escribe: |
4 | Ramadan in Gaza is anders dan in de rest van de wereld. | Ramadán en Gaza no es como en otros lugares. |
5 | Sommige mensen hebben het zo zwaar dat ze water drinken in plaats van de traditionele iftar-maaltijd, omdat ze geen geld hebben om eten te kopen. | El sufrimiento del pueblo ha llegado al punto en el que algunas personas toman agua en Iftar, porque son demasiado pobres como para comprar comida. |
6 | Anderen houden hun iftar in een tent in een vluchtelingenkamp dat is opgezet voor mensen die tijdens de oorlog hun huizen zijn kwijtgeraakt. | Otros tienen Iftar en una tienda en un campo de refugiados hechos para los que perdieron sus hogares en la guerra. |
7 | Er wordt voedsel vanuit Egypte gesmokkeld, maar het gemiddelde gezin kan dit niet betalen. | Están contrabandeando comida de Egipto; sin embargo, está más allá de lo que puede gastar una familia promedio. |
8 | Als gevolg van de bezetting zijn zo ongeveer alle prijzen verdubbeld. | Los precios de casi todo se han duplicado debido al sitio. |
9 | Toch zijn er nog steeds momenten waar mensen van kunnen genieten. | No obstante, todavía hay cosas con las que se puede seguir teniendo placer. |
10 | Lina en haar vriend Bodour Abu-Kuwaik [ar] stelden deze serie foto's van ramadan in Gaza samen: | Lina y su amigo Bodour Abu-Kuwaik reunieron esta secuencia de escenas de Ramadán en Gaza: |
11 | Ayman Quader bezoekt een vriend voor iftar [en]: | Ayman Quader visita a un amigo por iftar: |
12 | Vandaag was ik voor een ramadanontbijt uitgenodigd in het huis van mijn vriend Jumaa. | Hoy me invitaron un desayuno de Ramadán en la casa de mi amigo Jumaa. |
13 | Hij woont in het vluchtelingenkamp Al Maghazi [en], waar de mensen het nog steeds zwaar te verduren hebben als gevolg van de nasleep van de oorlog die hun huizen en straten trof. | Él vive en el campo de refugiados de Al Maghazi, donde la gente sigue sufriendo tremendamente de los impactos de la guerra en sus casas y calles. |
14 | De meeste inwoners van Gaza zijn in feite al vluchtelingen en tijdens de oorlog werden ze opnieuw gedwongen om hun huizen te ontvluchten. | Básicamente, la mayoría de los residentes de la Franja de Gaza son ya refugiados y durante la guerra se vieron forzados una vez más a evacuar sus hogares y huir. |
15 | Ik vroeg mijn vriend om me door de kleine straatjes van het vluchtelingenkamp rond te leiden, zodat ik van dichtbij kon zien hoe de mensen daar leven. | Le pedí a mi amigo que me llevara a los pequeños pasajes de los campos, pues quería estar más cerca de las personas que vivían ahí. |
16 | Het werd me daardoor heel duidelijk hoe zwaar de mensen in het vluchtelingenkamp het nog steeds hebben. | Sin duda, esto me hizo sentir con más fuerza cuánto siguen sufriendo las personas en el campo de refugidos. |
17 | Midden in het vluchtelingenkamp Al Maghazi staat nog steeds een volledig verwoest gebouw - de mensen die in het kamp wonen kunnen daar letterlijk en figuurlijk niet omheen. | En medio del campo de refugiados Al Maghazi todavía hay un edificio completamente destruido - imposible de ignorar por parte de las personas que viven en el campo. |
18 | Ik zag kleine kinderen in het puin van dit gebouw spelen en dat trof me diep. | Encontré niños pequeños que jugaban en los escombros de este edificio, lo que en verdad me entristeció. |
19 | Maar ZIJ trekken zich er niets van aan en ze leken het prima naar hun zin te hebben. | Pero a ELLOS no les importó y parecían estar verdaderamente felices. |
20 | Via het Paltoday News Network [en] werd onlangs gemeld dat werkloze mannen in Gaza tijdelijk als musaheratis waren gaan werken, wat inhoudt dat ze mensen wekken voor de maaltijd voor zonsopgang, de suhoor [en]. | La cadenas de noticias Paltoday informó recientemente de hombres desempleados en Gaza que tomaban trabajo temporal como musaheratis, que despiertan a las persona para la comida de antes del alba, suhoor. |
21 | Op haar blog In Gaza schrijft [en] de Canadese Eva Bartlett: | La candiense Eva Bartlett escribe: |
22 | Terwijl we om 2 uur ‘s ochtends teruglopen, horen we het zingen en trommelen van de Ramadan Musaher, mannen die moslims wekken voor hun maaltijd en gebed vóór zonsopgang (suhoor). | Regresando a las 2am, nos encontramos con el canto y el tamborileo del Musaher de Ramadán: hombres que se comprometen a despertar a los musulmanes para la comida y oración de antes del alba (Suhoor). |
23 | Het is een ramadantraditie die door moslims over de hele wereld nog steeds in stand wordt gehouden. | Es una tradición de Ramadán que se extiende a los musulmanes alrededor del mundo y que subsiste hasta hoy. |
24 | In de vrijwel lege straten van Gaza, waar er de afgelopen jaren weinig te vieren viel tijdens de ramadan, klinkt dit geluid op de een of andere manier bemoedigend…cultuur en traditie worden in stand gehouden, zelfs in slechte tijden en onder de vreselijkste omstandigheden. | En las casi vacías calles de Gaza, donde el Ramadán en los últimos años han tenido poca alegría y celebración, este sonido es alentador de alguna manera… que la cultura y la tradición están vivas, en los peores tiempos y circunstancias. |
25 | Voor sommigen is deze maand en het werk van de ramadantrommelaar een bron van inkomsten die ze normaal gesproken niet hebben in het streng bezette Gaza. | Para algunos, este mes y el trabajo del tamborilero de Ramadán es una fuente de ingreso ausente de otra manera en Gaza bajo un sitio completo y absoluto. |
26 | Hier zijn wat beelden die Eva heeft gemaakt: | Esto es parte del breve material de Eva: |