# | nld | spa |
---|
1 | China: Activiste veroordeeld tot 1 jaar dwangarbeid en heropvoeding vanwege politieke satire | China: Activista sentenciada a 1 año de trabajo y re-educación por sátira política |
2 | Volgens een Twitter-bericht [zh - alle links] van de Chinese organisatie Human Rights Defenders is de mensenrechtenactiviste Wang Yi (echte naam Cheng Jianping 程建萍) veroordeeld tot een jaar dwangarbeid in een heropvoedingskamp omdat ze op Twitter een link had geplaatst naar een satirisch artikel over anti-Japanse protesten. | Según un tuit [ch] del grupo chino Defensores de Derechos Humanos, la activista de derechos humanos Wang Yi, cuyo verdadero nombre es Chen Jianping 程建萍, fue condenada a un año de trabajo de re-educación por la difusión de un mensaje de sátira política sobre la protesta anti-japonesa en Twitter. |
3 | Voorafgaand aan de uitspraak zat Wang Yi gevangen in een pension in de stad XinXiang in de provincie Henan. | Antes que surgiera la determinación del trabajo de re-educación, Wang Yi fue detenida en un hostal en la ciudad de Xinxiang, provincia de Henan. |
4 | Ze werd op 15 november door 6 of 7 politieagenten naar het politiebureau overgebracht en gedwongen om het vonnis van 1 jaar dwangarbeid in een heropvoedingskamp te ondertekenen dat was uitgesproken door het Labour Re-Education Committee van de stad XinXiang. | Ella fue escoltada hasta la estación de policía el 15 de Noviembre por 6 ó 7 policías y obligada a firmar la determinación del año de trabajo de re-educación emitida por el Comité de Trabajo de Reeducación de la ciudad de Xinxiang. |
5 | In het vonnis stond dat ze “de openbare orde had verstoord”. | La determinación afirmaba que ella había “perturbado el orden público”. |
6 | Wang Yi weigerde het document te ondertekenen. | Wang Yi se negó a firmar el documento. |
7 | Op 17 oktober retweette Wang Yi een artikel van Hua Chunhui waarin hij op satirische wijze de boze anti-Japanse jongeren in China uitdaagde om het Japanse paviljoen op de Shanghai Expo te verwoesten. | El 17 de Octubre, Wang Yi retuiteó un post de Hua Chunhui, quien satíricamente desafió a los jóvenes anti-japoneses enojados en China, invitándoles a destruir el pabellón de Japón en la Expo de Shanghai. |
8 | Wang Yi voegde hier als opmerking aan toe: “Kom op, boze jongeren, breek het paviljoen af!” | Ella agregó un comentario, “¡Jóvenes airados, un paso adelante y rompan el pabellón!” en su retuit. |
9 | De politie interpreteerde haar ironische opmerking als een verstoring van de openbare orde en verzocht het Labour Re-Education Committee om haar te veroordelen tot een jaar dwangarbeid, van 15 november 2010 tot 9 november 2011, in het heropvoedingskamp Zhenzhou Shibali. | La policía interpretó su sátira como una perturbación del orden público y pidió al Comité de Trabajo de Reeducación condenarla a un año de trabajo de campo, del 15 de noviembre de 2010 al 9 de noviembre de 2011 en el campo de trabajo de reeducación de río Zhenzhou Shibali. |
10 | Volgens de tweets van Xiaoyong is Wang Yi sinds 2006 actief als online activiste en heeft ze een aantal mensenrechtenactivisten geholpen om geld in te zamelen en heeft ze deelgenomen aan een aantal flash mob-acties. | Según los tuits de Xiaoyong, Wang Yi ha sido una activista en línea desde 2006 y ha ayudado a varios activistas de derechos humanos a recaudar fondos y participó en una serie de acciones flash mob. |