Sentence alignment for gv-nld-20110122-9886.xml (html) - gv-spa-20110205-50306.xml (html)

#nldspa
1Arabische wereld: Racisme en de discussie over negerzoenenMundo Árabe: Racismo y la controversia del dulce Cabeza de Esclavo
2Zijn wij Arabieren racisten?¿Somos nosotros -los árabes- racistas?
3Het is moeilijk te zeggen.Es muy difícil decirlo.
4Sommige mensen zullen zeggen dat onze religie racisme niet toestaat en dat mensen nooit worden gediscrimineerd vanwege hun huidskleur.Algunos pueden decir que el racismo es contra nuestra religión y que la gente nunca es discriminada por su color de piel.
5Maar uit kleine dingen in ons dagelijks leven zou wel eens kunnen blijken dat we wel racistisch zijn.Por otro lado, otros pequeños aspectos de nuestras vidas pudieran probar que sí lo somos.
6Zo is het blijkbaar normaal om mensen met een donkere huidskleur belachelijk te maken [ar] in films en noemen we een lekkernij zelfs “slavenhoofd” vanwege de kleur.Parece ser normal, por ejemplo, hacer mofa de los negros [ar] en el cine y hasta llamar a un dulce “Cabeza de Esclavo” por su color.
7De Jordaanse blogger Roba Al-Assi schrijft over de Arabische benaming van de negerzoen [en]:El blogger jordano Roba Al-Assi, escribió sobre el nombre que recibe el chocolate malvavisco en esa parte del mundo [en]:
8Ook al heeft het woord “slaaf” in het Arabisch niet dezelfde negatieve bijklank als in het Engels, toch vind ik de naam “ras il abed”, letterlijk “het hoofd van de slaaf”, voor negerzoenen niet bepaald grappig.Sé que la palabra “esclavo” de ninguna manera tiene las mismas implicaciones en árabe como en inglés. Sin embargo, no puedo estar menos entretenido por el nombre del chocolate malvavisco “Ras ilabed”, que significa literalmente “la cabeza del esclavo”.
9Blijkbaar was de fabrikant van de lekkernij het met Roba eens.Parece que los productores de dulces tuvieron la misma sensación que Roba.
10Hussein Wehbe schreef op zijn blog over Ghandour [ar], een van de producenten van de negerzoen, die besloot de naam van hun product te veranderen:Hussein Wehbe escribió en su blog acerca de Ghandour, uno de los productores de dulces que decidió cambiar el nombre de su producto [ar]:
11In het kader van de strijd tegen racisme in Libanon besloot Ghandour om de naam van een van hun populairste producten, “Ras El Abed”, of “Slavenhoofd”, te veranderen in “Tarboush Ghandour”, of “De hoed van Ghandour”.En un paso que se ajusta a la lucha contra el racismo en Líbano, Ghandour decidió cambiar el nombre de uno de sus productos más populares, “Ras El Abed” o “Cabeza de Esclavo” y lo llaman “Tarboush Ghandour” o “El Sombrero de Ghandour”.
12De zoete lekkernij, die eruitziet als een bruin of zwart hoofd, werd slavenhoofd genoemd vanwege de kleur, en dit werd beschouwd als een vorm van racisme, ook al is het maar een klein detail in het dagelijks leven in Libanon.El producto dulce que se parece a una cabeza de color marrón o negro, estaba acostumbrado a ser llamado cabeza de esclavo debido a su color, lo que se consideró como una especie de racismo, incluso cuando se trata de un pequeño detalle de la vida libanesa.
13Sambo, de nieuwe naam voor Slavenhoofd.Sambo, el nuevo nombre para Cabeza de Esclavo.
14Foto van het Flickr-account van Roba Al-Assi, onder een Creative Commons-licentie Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-NC-SA 2.0).Foto tomada de la cuenta en Flickr de Roba Al-Assi, bajo licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-NC-SA 2.0)
15Een andere fabrikant van hetzelfde product heeft de naam ook veranderd.Otro productor de los mismos dulces también ha cambiado el nombre de su producto.
16Maar Roba Al-Assi vond de nieuwe naam en verpakking nog racistischer [en]:Pero Roba Al-Assi encontró que el nuevo nombre y empaque son aún más racistas [en]:
17Sambo, mijn favoriete fabrikant van “ras il abed”, heeft onlangs de naam veranderd.Sambo, mi fabricante favorito de Ras il Abed, recientemente cambió de nombre.
18Hoewel ik erg blij ben met de verbeterde hygiëne, verbaast het me dat het product op de een of andere manier nog racistischer is geworden.Si bien estoy muy contento con los avances en higiene, es asombroso que de alguna manera se hizo aún más racista.
19Ik weet dat wij Arabieren racisme met een korrel zout nemen, maar moeten we dit vandaag de dag echt zomaar accepteren?Yo sé que nosotros los árabes vemos el racismo con un grano de sal, pero ¿debería ser esto apropiado en esta época?
20Nog afgezien van het feit dat het nogal smakeloos is, vind ik dat het een hele verkeerde boodschap is voor al die kinderen die van dit heerlijke toetje genieten.Además de ser insensible, también creo que representa un mensaje terriblemente equivocado para las hordas de niños atraidos por este delicioso postre.
21Ik zeg… De naam is prima, maar laat de racistische afbeelding weg.Digo… mantengan el nombre, pero eliminen las imágenes racistas.
22De Libanese blogger Farfahinne beschrijft een verhaal over de journalist Khaled Sagheya [ar], die schreef over hoe ze een zwarte vrouw die speelgoed en T-shirts van Disney-figuren [en] en de Smurfen verkocht, “de slavin” noemden:La blogger libanesa, Farfahinne, comparte una historia acerca del periodista “Khaled Sagheya” [ar], quien escribió aquí acerca de cómo solían llamar a una mujer de color que les vendía juguetes y camisetas con “personajes de Disney” y “Los Pitufos“, “la esclava”:
23De eigenares van de winkel was waarschijnlijk een Soedanese - ze had een donkere huid, net als haar zonen.La dueña de la tienda era muy probablemente una mujer sudanesa, con la piel oscura -como lo eran sus hijos.
24Haar man was een Libanees uit Tripoli.Su marido era un libanés de Trípoli.
25Het was niet alleen haar winkel die ons aantrok, maar de hele familie: ze waren allemaal mooi en aardig.De hecho, no era sólo su tienda la que nos atraía, sino también toda su familia, que eran hermosos y agradables.
26We vonden de winkel en de eigenaren geweldig, maar de naam zijn we vergeten, evenals de namen van de familieleden die de winkel runden.Nos encantó la tienda y sus propietarios, pero nunca recordábamos su nombre ni el nombre de cualquier persona de la familia que era propietaria.
27We gingen er als kinderen altijd heen als we genoeg zakgeld hadden, en als iemand ons vroeg waar we heen gingen, zeiden we gewoon: “Naar de slavin”.Solíamos ir allí cada vez que teníamos suficiente dinero de nuestra mesada cuando niños y cada vez que alguien nos preguntaba: “¿A dónde van?”, contestábamos, “Donde la esclava”.
28En als we met een grote doos vol spullen terugkwamen, zeiden we tegen iedereen: “Dit is van de slavin”.Y de regreso cargábamos con una caja grande llena de cosas, también le decíamos a la gente, “Esto es de la esclava”.
29Ze was gek op ons en noemde ons “haar klanten”, ook al waren we maar 10 jaar oud.Ella nos adoraba y aunque teníamos casi 10 años de edad, ella solía llamarnos “sus clientes”.
30Ik zag er toen helemaal geen kwaad in om haar “de slavin” te noemen, omdat ik dat heel respectvol en liefdevol bedoelde.En ese entonces, nunca vi nada de malo en llamarla “la esclava”, como solía llamarla de una manera muy respetuosa y cariñosa.
31Maar nu schaam ik me als ik eraan denk hoe we haar noemden.Pero ahora, me da vergüenza cada vez que recuerdo la forma en solíamos llamarla.
32Het is moeilijk om discriminatie in de Arabische wereld alleen tot huidskleur te beperken.Es difícil limitar el tema de la discriminación de color de piel sólo al mundo árabe.
33In bijna elke regio is het normaal om grappen te maken over een bepaalde groep binnen de eigen bevolking.Es normal que casi todas las regiones aquí se burlen de una parte de su propia gente.
34In Egypte worden grappen gemaakt over de bewoners van Opper-Egypte, de “Se'ed”.En Egipto, las personas se burlan de los que proceden del Alto Egipto, “Se'ed”.
35In Libanon en Syrië zijn de inwoners van de stad Homs [en] het slachtoffer.En Líbano y Siria, la broma es para los que vienen de “Homs” [en].
36En een Marokkaanse geestelijke predikte tegen de viering van het Berbers Nieuwjaar [en].Y aquí hay un clérigo marroquí que predicó en contra de la celebración de Yennayer/Año Nuevo Amazigh [en].
37De geestelijke beperkte zich niet tot de nieuwjaarsviering, maar hij predikte bovendien tegen het gebruik van de Berbertaal en hij noemde het Berbervolk verraders die zich inzetten voor Israël en het zionisme [ar].El clérigo no se limitó a detener las celebraciones de año nuevo, sino que también predicó en contra del uso del Berbet/lengua Tamazight y llamó al pueblo de Bereber traidores que trabajan para el avance de Israel y el sionismo [ar].
38En soms worden er grappen gemaakt over andere nationaliteiten, zoals in een aantal Egyptische films waarin Jemenieten en Filipijnen op de hak worden genomen [ar].Por último, a veces la broma es internacional, como es el caso aquí, donde un par de películas egipcias se burlan del pueblo yemení o filipino [ar].