Sentence alignment for gv-nld-20110526-11350.xml (html) - gv-spa-20110527-69223.xml (html)

#nldspa
1Servië: Ratko Mladic gearresteerdSerbia: El arresto de Ratko Mladic
2Zowel Bosniërs als Serviërs reageerden vandaag met opluchting en ongeloof toen ze hoorden dat de Bosnisch-Servische generaal Ratko Mladic is gearresteerd, die wordt beschuldigd van genocide en oorlogsmisdaden tijdens de burgeroorlog in Bosnië-Herzegovina van 1992-1995.Con una sensación de alivio e incredulidad muchos bosnios y serbios por igual se enteraron del arresto del general bosnio serbio Ratko Mladic, acusado de genocidio y crímenes de guerra durante la guerra civil en Bosnia-Herzegovina, entre 1992 y 1995.
3Voor veel mensen komt de arrestatie van Ratko Mladic misschien als een verrassing, maar de afgelopen jaren is de internationale druk op de Servische autoriteiten toegenomen om de generaal eindelijk te berechten.El arresto de Ratko Mladic puede haber llegado como una sorpresa para muchos, pero la presión internacional ha estado creciendo en los años recientes para que las autoridades serbias llevaran al general finalmente ante la justicia.
4Leven met de herinnering aan familieleden en vrienden die door de strijdende partijen zijn vermoord of verminkt terwijl de daders nog vrij rondlopen zorgt voor een extra trauma voor de nabestaanden, ongeacht aan welke kant ze stonden tijdens de oorlog.Vivir con el recuerdo de seres queridos masacrados o mutilados por las partes en conflicto mientras los autores siguen libres permanece como un trauma adicional para las familias, sin importar los lados en el conflicto.
5Voor velen was de verdeling van Joegoslavië in etnische en religieuze fracties een ruwe ontgoocheling, terwijl de rest van Europa hulpeloos getuige was van het lukrake geweld en de willekeurige misdrijven op een schaal die sinds de Tweede Wereldoorlog niet meer was voorgekomen op het Europese continent.Para muchos, el colapso de Yugoslavia junto con las diferencias étnicas y religiosas probaron ser un duro despertar mientras los pueblos de Europa quedaron como indecisos testigos de violencia y crímenes indiscriminados a una escala que el continente no había visto desde la Segunda Guerra Mundial.
6Herinneringen en trauma's zijn nog springlevend in Bosnië en zolang de daders niet zijn berecht, zal niemand worden bevrijd van de pijn van agressie.Los recuerdos y traumas siguen en Bosnia, y mientras los criminales no enfrenten la justicia, no habrá liberación de las agonías de la agresión.
7Zo beschrijft [en - alle links] Sarah Correia van Café Turco de situatie:Así, Sarah Correia de Café Turco describe [ing] la situación:
8Ik ben nu in Kozarac, een plaats die in mei 1992 met de grond gelijk werd gemaakt.Ahora estoy en Kozarac, un lugar arrasado en mayo de 1992.
9Ik ben vandaag naar Trnopolje gegaan voor een herdenking en ik kon de pijn zien in de gezichten van de mensen.Hoy fui a Trnopolje para una ceremonia de conmemoración, y pude ver el dolor en los rostros de las personas.
10Maar toen ik terugkeerde in Kozarac hoorde ik het nieuws.Pero después regresé a Kozarac y vi las noticias.
11Tranen van geluk in ieders ogen en een gevoel van ongeloof, omdat een moment waar niemand in geloofde, is gekomen.Lágrimas de alegría en los ojos de todos, y una sensación de incredulidad, que un momento en el que nadie creía, había llegado.
12Maar sommige mensen vermoeden nog steeds dat de Servische autoriteiten Mladic lange tijd hebben geholpen om onder te duiken of in ieder geval hun mond hebben gehouden over zijn verblijfplaats.Pero todavía persisten sospechas de que las autoridades serbias han sido largamente cómplices en mantener oculto a Mladic, o por lo menos, de hacerse de la vista gorda acerca de su paradero.
13Een van de eerste vragen aan de Servische president Boris Tadic was dan ook waarom ze Mladic niet eerder hebben gevonden, zoals Sladjana Lazic van A Slice Of Serbian Politics beschrijft:En consecuencia, una de las primeras preguntas que enfrenta el presidente serbio Boris Tadic fue por qué la ley no atrapó antes a Mladic, como lo dijo [ing] Sladjana Lazic de A Slice Of Serbian Politics:
14Op de vraag waarom Mladic niet vijf jaar geleden is gearresteerd, voegde Tadic toe dat hier een onderzoek naar wordt gestart, en als uit dit onderzoek blijkt dat leden van de regering of de overheid zich met dit proces hebben bemoeid, dan zullen zij ook worden vervolgd.Cuando le preguntaron por qué no arrestaron a Mladic hace cinco años, Tadic agregó que habría una investigación al respecto, y si la investigación probara que personas del gobierno o de entidades estatales eran responsables por interferir con ese proceso, también serían procesadas.
15Tadic zei ook dat Mladic wordt uitgeleverd aan het Joegoslavië-tribunaal van de Verenigde Naties, maar hij zei niet wanneer, alleen dat “er wordt gewerkt aan een uitleveringsprocedure”.Tadic también dijo que Mladic sería extraditado al tribunal de crímenes de guerra de las Naciones Unidas pero no especificó cuándo, solamente dijo que “hay un proceso de extradición en curso”.
16De kwestie van vrij rond lopende vermeende oorlogsmisdadigers heeft het vooruitzicht van Servië op lidmaatschap van de Europese Unie lang parten gespeeld, en het lijkt erop dat dit een zodanig geruchtmakende zaak was geworden dat de Servische autoriteiten alleen nog maar Mladic hoefden te arresteren.En este contexto, el tema de los presuntos criminales de guerra que todavía están sueltos ha estado causando estragos a las perspectivas serbias de ser miembros de la Unión Europea, y parece que ha dado mucho que hablar, al punto que las autoridades serbias tuvieron que simplemente atrapar a Mladic.
17Sleeping With Pengovsky schrijft hierover:Comentando al respecto, Sleeping With Pengovsky escribe [ing]:
18De arrestatie van de voortvluchtige oorlogsmisdadiger Ratko Mladić vindt plaats op een zeer cruciaal moment voor Servië.El arresto del criminal de guerra fugitivo Ratko Mladić llega en un momento extremadamente crucial para Serbia.
19Op een moment waarop Kroatië blijkbaar bijna een datum heeft voor hun toetreding tot de EU, op een moment waarop Serge Brammertz, hoofdaanklager van het Joegoslavië-tribunaal in Den Haag, zegt dat Servië niet voldoende heeft gedaan om de twee resterende oorlogsmisdadigers (Mladić en Goran Hadžić) op te pakken, op een moment waarop de EU overweegt weer visums in te voeren voor bepaalde Balkanlanden, waaronder kennelijk Servië, lijkt het alsof Belgrado geen andere keuze had dan de kwestie Ratko Mladić uit de wereld te helpen.En un momento en que aparentemente Croacia está a punto de que le determinen una fecha para entrar a la Unión Europea, cuando el Fiscal Jefe en el Tribunal de La Haya, Serge Brammertz, dijo que Serbia no ha hecho lo suficiente para atrapar a los dos principales criminales de guerra restantes (Mladić y Goran Hadžić), en un momento en que la Unión Europea está evaluando volver a solicitar visas para algunos países balcánicos incluido, aparentemente, Serbia, parecería que Belgrado no tenía más opción que sacar de la mesa el tema del general Ratko Mladić.
20Wat de gevoelens vandaag ook zijn in Bosnië en Servië, de arrestatie vormt een kans om een betere toekomst tegemoet te gaan en een manier om de tragedies van de recente geschiedenis beter te begrijpen.No importa cuáles sean las sensaciones y sentimientos ahora en Bosnia y Serbia, el arresto es una oportunidad para ir hacia un futuro más brillante y un medio para aprovechar mejor la tragedia de la historia reciente.
21De slachtoffers van oorlog en terreur in het voormalige Joegoslavië kunnen nu vrediger en waardiger rusten dan gisteren.A fin de cuentas, ahora las víctimas de la guerra y el terror en la ex Yugoslavia pueden descansar con más paz y dignidad que apenas ayer.
22Ongelooflijk, hoeveel verschil één dag maakt.Cuánta diferencia hace un día.