# | nld | spa |
---|
1 | Global Voices in het Nederlands kijkt terug op 2011 | Global Voices en holandés rememora el 2011 |
2 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over Global Voices in 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Global Voices en 2011 [en]. |
3 | Het jaar 2012 is al aardig op weg, maar de vertalers van Global Voices in het Nederlands kijken nog even terug op 2011. | Ya bien entrados en el año 2012, los traductores de Global Voices en holandés [nl] rememoran el 2011. |
4 | Welke artikelen zijn ons bijgebleven en wat maakt Global Voices zo speciaal? | ¿Qué posts fueron los más destacados y qué hace a Global Voices tan especial? |
5 | Marjolein Snippe schrijft: | Marjolein Snippe [nl] escribe: |
6 | Een tijdje geleden was ik als vertaler betrokken bij het ondertitelen van een korte documentaire over de Belo Monte waterkrachtcentrale en de tegenstand van inheemse volken. | Hace un tiempo traduje un documental corto sobre la central hidroeléctrica de Belo Monte y las razones de los indígenas en su contra. Luego encontré este reportaje en Global Voices. |
7 | Toen ik het verslag van Global Voices hierover zag was ik dan ook blij dat deze kwestie niet ongemerkt is vergeten, maar dat de inheemse volken hun argumenten hoorbaar maken voor de Braziliaanse rechter, bij de Braziliaanse regering en voor sympathisanten en medestanders wereldwijd. | Me alegra que el tema aún reciba atención, que los (en su mayoría) indígenas que están en contra puedan llevar sus voces a los juzgados brasileños y que tanto el gobierno de Brasil como todos los simpatizantes y partidarios a nivel mundial puedan escucharlos. Me emocionó mucho un artículo sobre Siria que traduje en marzo. |
8 | Een artikel over Syrië dat ik in maart vertaalde heeft mij erg geraakt. Door de persoonlijke verhalen van “gewone mensen” komen de angst en bezorgdheid zoveel levendiger over dan uit de meeste officiële berichten! | Los relatos personales y las profundas preocupaciones hicieron que el impacto de las dificultades vividas por las gentes de allí llegase a ser mucho más visible y “tangible”, a diferencia de la mayoría de reportajes en periódicos oficiales. |
9 | Mieke Tulp schrijft: | Mieke Tulp [nl] escribe: |
10 | Het is praktisch onvermijdelijk om met een of meerdere artikelen over de Arabische Lente te komen als het gaat om de vraag welke berichten indruk hebben gemaakt. | Puesto que me han preguntado qué posts de GV durante el año pasado han dejado marca, me resulta inevitable no referirme a la Primavera Árabe. |
11 | Een van de artikelen die me goed is bijgebleven is een verslag van het dagelijks leven van de demonstranten op Tahrir. | Un artículo que me impresionó fue un reportaje sobre el día a día en la plaza Tahrir. |
12 | Het bericht legt de nadruk op de positieve instelling van de demonstranten. | Se centraba en la actitud positiva y los sentimientos de los protestantes. |
13 | Een klein Utopia in een explosieve omgeving. | Una mini utopía en medio de las explosiones. |
14 | Een ander artikel dat me raakte speelde zich ook af in een van de Arabisch landen: de arrestatie van Razan Ghazzawi. | Otra historia desde un país árabe que me marcó fue el arresto de Razan Ghazzawi. |
15 | Het artikel werd vertaald in vrijwel alle talen die op Global Voices vertegenwoordigd zijn. En terecht. | El artículo había sido traducido a prácticamente todas las lenguas que Global Voices cubre, y con razón. |
16 | Op 18 december werd ze vrijgelaten [en]. | Fue liberada el 18 de diciembre. |
17 | Iets waar ik heel negatieve gevoelens bij kreeg, was de dood van Troy Davis. | Algo que tuvo un impacto absolutamente negativo en mí: la muerte de Troy Davis. |
18 | Hij kreeg in september de doodstraf. | Fue ejecutado en septiembre. |
19 | Ik weet eigenlijk niet wat ik erover moet zeggen, het had gewoon niet mogen gebeuren. | No sé qué decir sobre esto, no debería haber sucedido. |
20 | Verder een interessant artikel over kinderen die moeten werken. | Y una historia interesante sobre niños trabajadores. |
21 | In Bolivia hebben de werkende kinderen vakbonden opgericht om ervoor te zorgen dat ze beter betaald worden en in betere werkomstandigheden kunnen werken. | En Bolivia los niños trabajadores han formado un sindicato para asegurar mejores salarios y condiciones de trabajo. |
22 | Het is een verhaal over sterke kinderen die werken en naar school gaan en vastbesloten zijn het in de toekomst beter te krijgen. | Es una historia sobre niños fuertes que trabajan y van al colegio y están decididos a crear un futuro mejor para sí mismos. |
23 | Percy Balemans schrijft: | Percy Balemans [nl] escribe: |
24 | Ik heb het afgelopen jaar veel artikelen vertaald over de Arabische Lente, een onderwerp dat ook in de regulier media uitgebreid aan bod kwam. | El año pasado traduje muchas historias sobre la Primavera Árabe, un tema que también ha recibido una amplia cobertura en los medios de comunicación tradicionales. |
25 | Maar in de reguliere media zag je vooral beelden van enorme mensenmassa's. | Sin embargo, la mayoría sólo mostraban imágenes de grandes multitudes. |
26 | Daarom werd ik vooral getroffen door het artikel over de Egyptische Nadia El Awady die haar 73-jarige vader meenam naar het Tahrirplein. | Por este motivo, a mí me marcó la historia de la egipcia Nadia El Awady, quien llevó a su padre de 73 años a la plaza Tahrir. |
27 | Prachtig om zo een beetje van de sfeer ter plekke te kunnen proeven en te lezen hoe iemand van 73 jaar dit allemaal ervaart! | ¡Qué forma más estupenda de obtener una idea del ambiente y leer cómo lo vive una persona de 73 años! |
28 | Verder vond ik het leuk om het artikel “Afrikaanse vrouwen die staatshoofd willen worden” te vertalen. Typisch zo'n onderwerp waar de reguliere media geen aandacht aan besteden, maar dat je wel terugvindt op Global Voices. | También disfruté traduciendo el artículo “Mujeres africanas esforzándose para ser líderes de estado“, un ejemplo perfecto del tipo de tema sobre el que no leerías en los medios habituales pero al que sí se le da cobertura en Global Voices. |
29 | Saskia Bliemer schrijft: | Saskia Bliemer [nl] escribe: |
30 | Ik vond “Noord-Korea dreigt met openbaring van opgenomen gesprekken met Zuid-Korea“, geschreven door Lee Yoo Eun, heel interessant om te vertalen. | Fue muy interesante traducir “Corea del Norte amenaza con revelar grabaciones de conversaciones con Corea del Sur“, escrito por Lee Yoo Eun. |
31 | Hoewel we de afgelopen tijd veel televisiebeelden uit Noord-Korea hebben mogen zien, blijft het land een raadsel voor me. Het leuke aan Global Voices is dan dat je de meningen van de lokale bevolking te lezen krijgt waardoor je toch een wat completer beeld kan vormen. | Aunque hemos visto muchas imágenes de Corea del Norte en las noticias últimamente, el país sigue siendo una misterio para mí. Lo bueno de Global Voices es que puedes leer opiniones de la población local, lo que permite entender mejor la situación. |
32 | Bij deze alle vertalers van Global Voices in het Nederlands hartelijk bedankt voor hun bijdragen in 2011! | Gracias a todos los traductores de Global Voices en holandés [nl] por vuestras contribuciones en 2011! |
33 | Wil je ook een bijdrage leveren? | ¿Le gustaría colaborar con nosotros? ¡Contáctenos! |
34 | Neem dan contact met ons op. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Global Voices en 2011 [en]. |