# | nld | spa |
---|
1 | Waarom regent het niet zoals vroeger in Guinee-Bissau? | ¿Por qué ya no llueve como antes en Guinea Bissau? |
2 | “Zé wil weten waarom”, een korte film van Bagabaga Studios | «Zé quiere saber por qué» un corto de Bagabaga Studios. |
3 | De daling van de neerslag en de stijging van het zeeniveau bedreigen de vruchtbaarheid van de bodem en de bestaansmiddelen van de mensen in Guinee-Bissau, volgens een onlangs uitgebrachte video van Bagabaga Studios. | La disminución de las lluvias y el aumento del nivel del mar amenazan la fertilidad del suelo y la subsistencia de la población de Guinea Bissau, según el corto de Bagabaga Studios presentado recientemente. |
4 | Eind augustus werd in Elalab, een kleine gemeenschap van 435 inwoners gelegen in een afgelegen, moeilijk toegankelijk gebied aan de noordelijke kust van Guinee-Bissau het grootste deel van de rijstgewassen verwoest door zeewater. | A finales de agosto, una pequeña comunidad de 435 habitantes situada en un área remota de difícil acceso, en la costa norte de Guinea Bissau llamada Elalab vio como la mayoría de sus cultivos arroceros fueron destruidos por el mar. |
5 | “Voor de Felupes, de belangrijkste etnische groep in Elalab, vertegenwoordigt deze graansoort rijkdom en het feit dat ze zelf in hun levensonderhoud kunnen voorzien,” vat de video samen. | «Para los Felupes -el grupo étnico principal de Elalab- este cereal representa su riqueza y estilo de vida autónomo», de acuerdo con la sinopsis del cortometraje. |
6 | Een nieuwsbericht op de website O Democrata voegt eraan toe dat de “overstromingen de beschermende dijken deden breken die als een barrière dienden en voorkwamen dat zout water in de gebieden met zoet water binnendringt waas het basisvoedsel van de Guineeërs gecultiveerd werd en de gewassen reeds rijp waren.” | Un informe de la página web O Democrata añade que «las inundaciones destruyeron los diques de contención que servían como barrera y prevenían la entrada del agua salada en las áreas de agua fresca donde la base de la dieta guineana se cultivaba y ya estaba brotando». |
7 | Bagabaga, een Portugese digitale mediacoöperatie, bezocht het gebied en sprak met Zé, een van de inwoners van het dorp Elalab, die “nog nooit gehoord heeft over opwarming van de aarde, maar moeiteloos wijst op de veranderingen in de seizoenen en hoe dit het dagelijks leven beïnvloedt.” | Bagabaga, una cooperativa de medios digitales portuguesa, visitó la región y habló con uno de los residentes de los habitantes de Elalab, Zé, que «nunca ha oído hablar del calentamiento global pero, que ve sin dificultad los cambios en las estaciones y que afectan a su día a día». |
8 | Zé leeft van de visvangst en de rijstproductie en “begrijpt niet waarom dit allemaal gebeurt.” | Zé se gana la vida pescando y cultivando arroz y «no entiende por qué está pasando esto». |
9 | Hij vertelt: | Y por eso pregunta: |
10 | Toen we jong waren, kwam de hitte enkel tijdens het droge seizoen. | Cuando era joven, el calor solo llegaba durante la época seca. |
11 | Nu is alles veranderd. | Ahora todo ha cambiado. |
12 | De rijstvelden zijn zouter geworden. | Los campos de arroz se han salado. |
13 | Er zijn geen vissen meer die groot genoeg zijn. | Los peces son más pequeños. |
14 | Zelfs de mahonieboom, die iedereen schaduw bracht, is dood. | Incluso el árbol de caoba, que lo bendice todo con su sombra, ha muerto. |
15 | Tijdens de generatie van onze ouders kwam het zoute water niet tot bij het dorp. | Durante la generación de nuestros padres el agua salada no llegaba al pueblo. |
16 | Nadat we de akkers geploegd hebben, is al de rijst kapot gegaan. | Tras labrar la tierra, todo el arroz ha muerto. |
17 | Alles is vernield. | Todo se ha perdido. |
18 | Alles. | Todo. |
19 | Zo is het leven nu. | Así se nos presenta la vida. |
20 | Zo worstelen we om te overleven. | Así es como luchamos por sobrevivir. |
21 | Dit is de straf die we thuis ondergaan. | Este es el castigo al que nos estamos enfrentando en nuestras casas. |
22 | In augustus bereikte het zeeniveau het hoogste peil in de geschiedenis. | En agosto, el nivel del mar alcanzó su máximo histórico. |
23 | Het is een van de vele dorpen in Guinee-Bissau die met uitsterven bedreigd worden. | Es uno de los muchos pueblos en Guinea Bissao amenazados por la extinción. |
24 | De mensen vragen zich af: waarom regende het vroeger zo veel en nu niet meer? | La gente se pregunta ¿por qué antes llovía tanto y ahora ya no? |
25 | De korte video werd uitgebracht in dezelfde week waarin de klimaatconferentie 2015 (COP21) in Parijs begon, die beleidsmakers van 195 landen gedurende 12 dagen samenbrengt om een bindend akkoord te bereiken over de verlaging van de CO2-uitstoot over de hele wereld. | El corto se presentó la misma semana que tuvo lugar la Conferencia sobre el clima de París de 2015 (COP21), que reunió a responsables de 195 países durante 12 días para alcanzar un acuerdo vinculante en la búsqueda de las reducciones globales de emisiones de carbono. |
26 | José Mário Vaz, president van Guinee-Bissau sprak de top toe en benadrukte dat het kleine West-Afrikaanse land een van de kwetsbaarste landen is betreffende het effect van de stijging van het zeeniveau. | El presidente de Guinea Bissau, José Mário Vaz, habló en la cumbre con énfasis en que la pequeña nación de Áfica occidental es una de los países más vulnerables, en cuanto a los efectos del aumento del nivel del mar se refiere. |
27 | Een kaart met de gevolgen van klimaatverandering door het Center for Global Development, het Centrum voor Globale Ontwikkeling, plaatst Guinee-Bissau op de derde plaats wat betreft de algemene kwetsbaarheid voor stijging van het zeeniveau en op de achtste plaats voor verliezen van landbouwopbrengsten. | Un mapa del impacto del cambio climático, del Centro para el Desarrollo Global, sitúa a Guinea Bissau en tercer lugar en valores de vulnerabilidad al aumento del nivel del mar y octava en vulnerabilidad general en perdidas de productividad agrícola. |
28 | “mensen over heel Afrika voelen de gevolgen van klimaatverandering,” licht een artikel toe gepubliceerd op 28 augustus door 350.org, een partner van Global Voices. | «Los efectos del cambio climático los sufren todas las personas en África» declaraba 350.org, asociado de Global voices, el 28 de agosto. |
29 | “Bewijs toont aan dat de temperatuurwijziging een invloed heeft op de gezondheid, het levensonderhoud, de productie van voedsel, de beschikbaarheid van water en de algemene veiligheid van het Afrikaanse volk.” | «Hay pruebas de que el cambio en las temperaturas ha afectado a la salud, la forma de vida, la productividad alimentaria, la disponibilidad de agua y a la seguridad general de los habitantes de África». |