# | nld | spa |
---|
1 | Tunesië: Een ooggetuigenverslag uit Tala | Túnez: Relato de una testigo desde Tala |
2 | Het Tunesische blog Khayl wa Layl (Paarden en Nachten) plaatste [ar] een brief van een vrouw uit Tala waarin ze de verschrikkingen beschrijft die ze de afgelopen paar dagen met eigen ogen heeft gezien. | El blog tunecino Khayl wa Layl (Caballos y Noches) publicó (ar) una carta de una mujer desde Tala, detallando algunos de los horrores de los que fueron testigos a lo largo de los días previos a la renuncia del presidente Zine El Abidine Ben Ali. |
3 | In Tala, een stad 200 kilometer ten zuidwesten van de hoofdstad Tunis, zijn gisteren zes mensen gedood en zes mensen gewond geraakt toen de politie het vuur opende op demonstranten, aldus nieuwsberichten [en]. | Seis personas fueron asesinadas en Tala, localizada a 200km al suroeste de la capital de Túnez, y otras seis fueron heridas cuando la policía abrió fuego contra los manifestantes, de acuerdo a reportes de las noticias (en). |
4 | De vrouw schrijft in haar brief: | En su carta, ella escribe: |
5 | De protesten zijn in 2008 begonnen, maar ondanks dat ze voortdurend werden gehouden, heeft niemand op onze eisen gereageerd, die toch heel simpel waren. | Las protestas comenzaron en 2008, pero a pesar de su recurrencia a través de los años previos, nadie respondió a nuestras demandas, a pesar del hecho que eran simples. |
6 | De laatste eis was een reactie op de dood van Bouazizi. | La última demanda fue después de la muerte de Bouazizi. |
7 | We willen benadrukken dat de eisen vreedzaam waren, ondanks de voortdurende onderdrukking door het regime, en bij gebrek aan fundamentele rechten, zoals het recht op vrije meningsuiting. | Debemos notar que las demandas fueron pacíficas, a pesar de la contínua represión del régimen, y en la ausencia de derechos básicos, como la libertad de expresión. |
8 | De onderdrukking van de demonstranten door de veiligheidstroepen was de druppel die de emmer deed overlopen. | La opresión de las fuerzas de seguridad sobre los protestantes fue la última gota. |
9 | Dat is de reden waarom ze het belangrijkste symbool van het regime, de Vergaderzaal, en het belangrijkste symbool van de schending van privacy, het politiebureau, in brand hebben gestoken. | Es por esto por lo cual quemaron el primer símbolo del régimen, la Sala de Reuniones, y el primer símbolo de la violación de la privacidad, la estación de policía. |
10 | Ze schrijft verder: | La carta continúa: |
11 | Dat was afgelopen maandag. | Eso fue el lunes. |
12 | Op dinsdag, om 10 uur ‘s ochtends, probeerden studenten van het instituut het gebouw te verlaten om deel te nemen aan een demonstratie. | El martes, a las 10 am, estudiantes del instituto trataron de irse para tomar parte en una manifestación. |
13 | Het gebouw werd omsingeld, maar sommige studenten konden ontsnappen, terwijl de rest bijna stikte door de traangasbommen. | Fueron rodeados pero algunos estudiantes pudieron escapar, mientras el resto fue sofocado por las bombas lacrimógenas. |
14 | Rond het middaguur konden de overige studenten het gebouw verlaten en toen begonnen de confrontaties. | A mediodía, el resto pudo escapar, y las confrontaciones comenzaron. |
15 | Gisteravond vielen de bewoners van de stad in slaap met op de achtergrond het geluid van geweerschoten, vanochtend werden ze wakker van het geschreeuw van de moeders van martelaren, van het reciteren van de Koran en het begin van de rouwperiode. | La gente del pueblo se quedó dormida anoche con el sonido de munición real, y despertó esta mañana con el sonido de los gritos de las madres de los mártires, y el sonido de los rezos del Corán y el comienzo del período de duelo. |
16 | De volgende martelaren zijn geïdentificeerd: Ahmed Omari, 17, student; Ahmed Bala'abi, 30; Ayman Rutabi, 14; Marwan Jamli, 19; en Ghassan Shneeti, 18, slager, de enige kostwinner in zijn gezin. | Los mártires contabilizados son los siguientes: Ahmed Omari, 17, un estudiante; Ahmed Bala'abi, 30; Ayman Rutabi, 14; Marwan Jamli, 19; y Ghassan Shneeti, 18, un carnicero, y el único sostén de su familia. |
17 | Dit gebeurde allemaal terwijl alle aandacht in Tunesië op een voetbalwedstrijd was gericht, terwijl de confrontatie tussen de ongewapende inwoners van mijn geliefde Tala en gewapende troepen totaal werd genegeerd. | Todo esto sucedía mientras Túnez estaba ocupada con un partido de fútbol, con total despreocupación acerca de la reunión entre el pueblo desarmado de mi amada Tala y las fuerzas armadas. |
18 | De onderdrukking ging verder met het afsluiten van de elektriciteit. | La represión continuó con la desconexión del servicio eléctrico. |
19 | Alle winkels waren dicht en het lukte ons maar ternauwernood om de gewonden naar het ziekenhuis te brengen. | Todas las tiendas fueron cerradas y con dificultad fuimos capaces de llevar a los heridos al hospital. |
20 | De barbaren lieten ons de doden alleen begraven op voorwaarde dat ze alleen door de vrouwen werden begraven! | ¡Incluso con aquellos que fueron enterrados, los bárbaros accedieron bajo la condición de que fueran enterrados sólo por las mujeres! |
21 | En terwijl een rouwstoet voor een van de martelaren op weg was naar de begraafplaats, werd deze aangevallen met traangas, waardoor de kist op straat werd achtergelaten. | Y mientras una procesión funeraria por uno de los mártires iba en camino al cementerio, fue atacada con gas lacrimógeno, lo que llevó a que el ataúd fuera abandonado en la calle. |
22 | Na verschillende pogingen lukte het om het lichaam weg te halen en om de martelaar te begraven, en op de terugweg werden ze opnieuw aangevallen en bestookt met geweerschoten en bommen. | Luego de varios intentos, pudieron recoger el cuerpo, y enterrar al mártir, y a su regreso, fueron atacados de nuevo con munición real y bombas. |
23 | Een bron van het ziekenhuis in Tala bevestigt de dood van een verpleegster als gevolg van de aanval door de veiligheidstroepen. | Una fuente en un hospital en Tala también ha confirmado la muerte de una enfermera por el ataque de las fuerzas de seguridad. |
24 | De vrouw sluit haar brief af met de woorden: | La mujer concluye su carta diciendo: |
25 | Tala is nu ondergedompeld in verdriet en stilte. | Tala está ahora envuelta en tristeza y calma. |
26 | Is dit de stilte voor de storm? | ¿Es la calma antes de la tormenta? |
27 | Of zal de zee van bloed blijven stijgen ondanks de complete radiostilte van de televisiezender Tunis 7, die de waarheid verzwijgt!! | O el mar de sangre continuará elevándose de cara a la total indiferencia de Túnez 7 (una televisora), ¡¡que no está diciendo la verdad!! |