# | nld | spa |
---|
1 | Brazilië: Cultureel debat nu ‘Ai se eu te pego’ een wereldwijde hit is | Brasil: Debate cultural mientras el “Ai se eu te pego” conquista el mundo entero |
2 | Als je de laatste internationale muziektrends in de gaten houdt, als je helemaal gek bent op Braziliaanse muziek of als je bijvoorbeeld fan bent van Cristiano Ronaldo, heb je waarschijnlijk het nummer ‘Ai se eu te pego' wel gehoord. | Si estas al tanto de las últimas tendencias internacionales en el mundo de la música, si eres aficionado a la música brasileña o si, por ejemplo, eres fan de Cristiano Ronaldo, ya habrás oído la canción “Ai se eu te pego”. |
3 | Of misschien de Engelse versie, ‘Oh if I catch you'. | O, si no, su versión en inglés, “Oh, if I catch you”. |
4 | De Braziliaanse zanger Michel Teló is met dit nummer het jaar 2012 met een enorm wereldwijd succes begonnen. | El cantante brasileño Michel Teló ha comenzado el 2012 con un rotundo éxito gracias a esta canción. |
5 | Misschien niet verrassend zijn Braziliaanse netizens kritisch over de muziek van Teló, omdat ze zich enigszins zorgen maken over hoe er tegenwoordig internationaal over Braziliaanse muziek wordt gedacht. | Sorprendentemente, o quizás no tanto, los internautas brasileños han sido críticos con la música de Teló al mostrar cierta preocupación por la visión que se tiene desde fuera de la música brasileña actual. |
6 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=PvfvCU7tNKE ‘Ai se eu te pego' heeft de internationale hitlijsten bestormd met recordaantallen downloads op iTunes. | ‘Ai se eu te pego' ha llegado a lo más alto de las listas de éxitos internacionales y ha conseguido records de descargas en iTunes [en]. |
7 | De meest indrukwekkende noteringen komen absoluut uit Europa, waar Teló nummer één stond in Portugal, Italië en Spanje, landen waar hij zijn hitsong binnenkort zal laten horen tijdens zijn eerste internationale tournee. | Pero ha sido en Europa donde ha conseguido los resultados más impresionantes. Teló ha alcanzado el número uno en Portugal, Italia y España, países en los que pronto presentará su éxito durante su primera gira internacional. |
8 | Michel Teló in concert. | Michel Teló en concierto. |
9 | Gedeeld via Wikipedia onder CC BY-SA 2.0-licentie. | Compartido vía Wikipedia bajo licencia CC BY-SA 2.0. |
10 | Van Brazilië naar Telobalisatie | De Brasil a la Telobalización |
11 | Michel Teló (30) vertegenwoordigt de sertanejo universitário (universiteits-sertanejo), het nieuwste subgenre van ‘sertanejo‘ [en], een muziekgenre dat zijn roots heeft in de caipira-cultuur [en] van Zuid-Centraal-Brazilië. | Michel Teló, de 30 años, es representante del sertanejo universitário (sertanejo universitario), el nuevo subgénero del “sertanejo” [en], un género musical originario de la cultura caipira del centro-sur de Brasil. |
12 | Teló's carrière begon al in 1997 met de band Grupo Tradição, totdat hij in 2008 besloot een solocarrière te beginnen. | En 1997 Teló comenzó su carrera en la banda Grupo Tradição, de la que formó parte hasta que en 2008 decidió emprender su carrera en solitario. |
13 | Hij kreeg nationaal succes met de hit ‘Fugidinha', maar dat was niets in vergelijking met ‘Ai se eu te pego'. | El éxito en su país le llegó con el tema “Fugidinha”, nada comparable, eso sí, al conseguido con “Ai se eu te pego”. |
14 | De officiële videoclip op YouTube heeft al een indrukwekkend aantal van 107 miljoen bezoekers gehad en dat wordt nog steeds meer. | El video oficial en YouTube ha alcanzado la increíble cifra de 107 millones de visitas y subiendo. |
15 | Voetbalspelers gebruiken het nummer om goals te vieren. | Ya hay futbolistas que han elegido la canción para celebrar sus goles. |
16 | De Braziliaanse voetballer Neymar (van Santos F.C.) is zelfs te zien in de videoclip. | El brasileño Neymar (del Santos F.C.) aparece incluso en el videoclip. |
17 | Marcelo Vieira en Cristiano Ronaldo (van Real Madrid C.F.) vierden in oktober 2011 een doelpunt door de choreografie van het nummer te dansen. | Marcelo Vieira y Cristiano Ronaldo (del Real Madrid C.F.) celebraron un gol bailando la coreografía de la canción el pasado 11 de octubre. |
18 | Vanwege het succes van het nummer vertaalde Michel Teló ‘Ai se eu te pego' naar het Engels, en zo ontstond ‘Oh if I catch you': http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qs1ZGyJr8Hk | A la vista del éxito de la canción, Michel Teló ha traducido su “Ai se eu te pego” al inglés, surgiendo así el “Oh if I catch you”: |
19 | Het meest interessante effect tot nu toe is echter het gebruik van het nummer voor nieuwe versies in andere talen, soms met dezelfde tekst maar dan vertaald, zoals deze versie in het Pools: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=t8MAz1FejJY#! | No obstante, el efecto más interesante que ha tenido la canción hasta el momento es la aparición de nuevas versiones en diferentes idiomas, en ocasiones con la letra traducida, como en esta versión polaca: |
20 | Waarom niet in het Nederlands? | ¿Y por qué no en holandés? |
21 | Op de tumblr-account Telobalização (‘Telobalisatie' - Teló gaat globaal) worden de uiteenlopende interpretaties van ‘Ai se eu te pego' vanuit de hele wereld verzameld, met videoclips van het nummer in het Guaraní, Frans, Duits, Spaans, en zelfs in het Libras, de Braziliaanse gebarentaal. | La cuenta de Tumblr Telobalização (Telobalización - la globalización de Teló) incluye las diferentes versiones del ‘Ai se eu te pego' hechas en todo el mundo. Aquí se encuentran vídeos de la canción en guaraní, francés, alemán, español, e incluso en libras, el lenguaje de signos brasileño. |
22 | Europa in crisis (met Michel Teló) | La crisis en Europa (con Michel Teló) |
23 | Anderen maken heel creatieve versie van Teló's muziek, zoals in de volgende videoclip, waarin de tekst is aangepast naar “Troika, Troika, je maakt me nog eens dood”, een klacht tegen het strenge beleid dat is opgelegd door het Internationaal Monetair Fonds, de Europese Centrale Bank en de Europese Commissie en dat gevolgen heeft voor het leven van Portugese burgers: | Otros están haciendo versiones muy creativas de la música de Teló. Y un ejemplo de ello es el siguiente vídeo, donde se adapta la letra para decir “Troika, Troika, así usted me mata” en una queja contra las políticas de austeridad impuestas por el Fondo Monetario Internacional, el Banco Central Europeo y la Comisión Europea, y que están teniendo un gran impacto en la vida de los portugueses. |
24 | De Europese crisis lijkt veel te worden gebruikt om Teló's muziek grappig te benaderen. Sommige mensen denken dat dit de reden is voor zijn succes in Europa. | Parece que la crisis en Europa es una broma recurrente que se adapta bien a la música de Teló, hasta el punto de que algunos la ven como la posible causa de su éxito en el continente. |
25 | De Braziliaan Valdete da Silva (@amigavaldete) tweette een dergelijk [pt] oordeel: | La brasileña Valdete da Silva (@amigavaldete) tuiteó algo parecido [pt]: |
26 | het succes van michel teló is het bewijs dat de crisis in Europa erger is dan we dachten | el éxito de Michel Teló es una prueba de que la crisis en Europa es peor de lo que creíamos. |
27 | Sr Piadas (@OPiadas), een Twitter-profiel waarop grappen worden gemaakt, vergeleek Europa en Brazilië [pt]: | Sr Piadas (@OPiadas), un perfil de Twitter dedicado a las bromas, hizo una comparación entre Europa y Brasil [pt]: |
28 | Europa is het nieuwe Brazilië (het is blut, luistert naar Michel Teló en speelt het beste voetbal ter wereld) | Europa es el nuevo Brasil (está rota, escuchando a Michel Teló y jugando el mejor fútbol del mundo). |
29 | Woordvoerder voor Braziliaanse cultuur? | ¿Representante de la cultura brasileña? |
30 | Bruno Medina, een lid van de Braziliaanse rockband Los Hermanos die momenteel niet actief is, schreef in zijn tweewekelijkse column een open brief aan Michel Teló [pt], waarin hij uitlegde hoe hij zich op Oudejaarsavond had geërgerd aan ‘Ai se eu te pego'. | |
31 | Hij vergeleek het nummer met het eerste succes van zijn band in 2002, ‘Anna Júlia‘, dat altijd en overal werd gedraaid. | Bruno Medina, miembro de la banda de rock brasileña Los Hermanos (actualmente disfrutan de un descanso en su carrera), escribió en su columna quincenal una carta abierta a Michel Teló [pt]. |
32 | Hij zei dat hij hoopte dat het Teló zou lukken “een consistente muzikale erfenis op te bouwen” en drong er bij hem op aan om niet nog een dansnummer te maken. Hij voegde daaraan toe: | En ella explica lo molesto que le resultó pasar la Nochevieja al son del “Ai se eu te pego”, y lo compara con el primer éxito de su banda en 2002, “Anna Júlia”, que se escuchaba todo el tiempo, en todas partes. |
33 | Het zou zelfs geen slecht idee zijn als je zou besluiten het hele jaar 2012 de wereld rond te reizen. | Además espera que Teló sea capaz de construir un legado musical consistente y lo anima a no crear otra canción con baile. Y añade: |
34 | Niet persoonlijk bedoeld, het is gewoon een waarschuwing vanuit mijn brein. | En realidad, no pasaría nada si decidieras dedicar el 2012 a viajar por el mundo. |
35 | Er kwamen meer dan 1500 commentaren op het bericht. | No es nada personal, solo intento proteger mi cerebro. |
36 | Hoewel de meeste reageerders kritiek hadden op Bruno Medina en zeiden dat hij jaloers was, was een aanzienlijk aantal het met hem eens. Zij zagen het als aansporing om nog verder te gaan. | La entrada recibió más de 1.500 comentarios, y aunque la mayoría tildaba a Bruno Medina de envidioso, un gran número de usuarios le dio la razón y lo tomó como camino a seguir. |
37 | Cristina zei: | Cristina dijo: |
38 | Ik heb niets tegen Teló, maar dit nummer is vreselijk irritant. | No tengo nada en contra de Teló, pero su canción me toca los huevos (¡y eso que no tengo!). |
39 | Ik geef les aan kinderen en vind het triest dat ik mijn leerlingen dit nummer zie zingen alsof het een mantra is: “oh als ik je te pakken krijg, oh als ik je te pakken krijg…” | Soy maestra de educación infantil, y me parece triste ver a mis alumnos cantando esa canción como si fuera un mantra: “ay se eu te pego, ai ai se eu te pego…”. |
40 | Raquel B. zei: | Raquel B. dijo: |
41 | Ik hou niet van de muziek van Michel Teló, de inhoud is om je voor te schamen, we mogen dit niet als cultuur zien. | No me gusta la música de Michel Teló. Su contenido es una vergüenza y no podemos verla como cultura. |
42 | We moeten het goede van Brazilië waarderen, goede muzikanten, teksten die mooi onze oren binnenkomen. | Tenemos que valorar las cosas buenas que hay en Brasil, los grandes músicos, las letras que son un placer para el oído. |
43 | En als hij daar succes heeft, komt dat doordat de muziekcultuur buiten Brazilië ook wisselvallig is. | Y si él tiene éxito ahí afuera, será porque ahí la cultura musical también es bastante precaria. |
44 | Volgens muziekrecensent Pedro Alexandre Sanches, vinden Brazilianen [pt] dat Michel Teló het internationale succes niet waard is en dat hij zich niet mag presenteren als een ster van de Braziliaanse muziek. | Para el crítico Pedro Alexandre Sanches, los brasileños consideran [pt] que Michel Teló no se merece este éxito internacional y que ni mucho menos tiene derecho a presentarse como una estrella de la música brasileña. |
45 | Hij stelt dat Brazilianen moeten afrekenen met hun ‘underdogcomplex' en dat ze moeten accepteren dat Michel Teló zijn succes misschien wel heeft verdiend. | Este sostiene que los brasileños tienen que dejar a un lado su complejo de inferioridad y aceptar que quizás Michel Teló sí se merece su éxito. |
46 | Wat kunnen we, gezien het belang van Brazilië, nog meer verwachten? | Teniendo en cuenta la prominencia de Brasil, ¿qué es lo próximo que debemos esperar? |
47 | Debora Baldelli werkte mee aan deze post. | Debora Baldelli ha colaborado en esta entrada. |