# | nld | sqi |
---|
1 | Egypte: Ik schrijf in het belang van de geschiedenis | Egjipt: “Po shkruaj për hir të historisë” |
2 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale pagina Egypt Protests 2011. | Ky postim është pjesë e reportazhit tonë special mbi Protestat në Egjipt 2011. |
3 | De protesten in Egypte duren voort en niet alleen de mensen in Egypte zien het, er is in de hele regio en over de hele wereld aandacht voor. | Protestat në Egjipt po vazhdojnë, dhe tani kanë jo vetëm vëmendjen e popullit egjiptian por të tërë rajonit dhe botës. |
4 | In dit artikel horen we van een blogger die iedereen die sympathiseert met Mubarak eraan wil herinneren hoe het zover heeft kunnen komen. | Në këtë postim do të dëgjojmë nga një blogger i cili dëshiron tua përkujtojë atyre që mund ta përkrahin presidentin Mubarak si erdhen gjërat deri këtu. |
5 | Rehab Waliuddin is een vertaler uit Caïro en ze blogt op The Bird Looking From The Window. Ze heeft een bericht geschreven met de titel ‘Ik schrijf in het belang van de geschiedenis‘ [ar]: | Rehab Waliuddin është përkthyese në Kairo, dhe poston blogje në The Bird Looking From The Window (Zogu që shikon nga dritarja) Ajo ka shkruar një post të quajtur “Po shkruaj për hir të historisë”: |
6 | Ik schrijf in het belang van de geschiedenis, zodat mijn kinderen en de kinderen van mijn broers en zusters en de volgende generatie erover kunnen lezen Ik schrijf in het belang van de geschiedenis om onze kinderen iets te leren over de revolutie van 2011 Ik schrijf in het belang van de geschiedenis, zodat de moeders van alle martelaars die zich opofferden voor het land erover kunnen lezen Ik schrijf in het belang van de geschiedenis, zodat de wereld zal weten hoeveel Egyptenaren helden waren Ik schrijf in het belang van de geschiedenis, zodat de mensen zullen zien dat God de waarheid uiteindelijk zal laten zegevieren Ik schrijf in het belang van de geschiedenis, zodat de mensen zullen weten dat ze werden misleid door de media Ik schrijf in het belang van de geschiedenis om de geboorte vast te leggen van een land dat een leider der naties en een moeder van de landen in het Oosten was en weer zal zijn Ik schrijf in het belang van de geschiedenis om verslag te doen van het verhaal van de geboorte van een vrij Egypte Ik schrijf in het belang van de geschiedenis om onze kinderen te leren hoeveel hun vader en moeder voor hen hebben opgeofferd Ik schrijf in het belang van de geschiedenis, zodat we van 25 januari [nl] een gedenkdag kunnen maken om de martelaren van de revolutie van 2011 te herdenken Ik schrijf in het belang van de geschiedenis, zodat we Khaled Saeed [en] niet vergeten, net zoals we de mensen die voor en na hem het slachtoffer van foltering zijn geweest of martelaren van de revolutie zijn geworden niet zullen vergeten. | Po shkruaj për hir të historisë, që të mund të lexojnë fëmijët e mi, fëmijët e motrave dhe vëllezërve të mi dhe gjeneratat e ardhshme Po shkruaj për hir të historisë, që ti mësojmë fëmijët tanë për revolucionin e vitit 2011 Po shkruaj për hir të historisë, që të lexohet nga nëna e çdo martiri që u sakrifikua për kombin Po shkruaj për hir të historisë, që bota ta dijë sa egjiptianë ishin heronj Po shkruaj për hir të historisë, që njerëzit të shohin se Zoti bën e vërteta çdoherë të fitojë në fund Po shkruaj për hir të historisë, që njerëzit të dinë si u mashtruan nga mediat Po shkruaj për hir të historisë, që të mbahet mend lindja e një shteti që ka qenë dhe çdoherë do të jetë lider i kombeve dhe nëna e shteteve të Lindjes Po shkruaj për hir të historisë, që të mbahet mend historia e lindjes së Egjiptit të lirë Po shkruaj për hir të historisë, që ti mësojmë fëmijëve tanë se sa shumë u sakrifikuan prindërit e tyre për ta Po shkruaj për hir të historisë, që të bëhet E martja [25 Janar] festë për të përkujtuar martirët e revolucionit të 2011-tës Po shkruaj për hir të historisë, që ta mbajmë mend Khaled Saeed, dhe të gjithë ata para dhe pas tij që kanë qenë viktima të torturës dhe martirë të revolucionit Po shkruaj për hir të historisë, që ta mbajmë mend Bouazizi, shpërthimin e Revolucionit tunizian, që ishte pika e parë e shiut dhe fillimi i shpresës |
7 | Ik schrijf in het belang van de geschiedenis, zodat we Bouazizi [en] niet vergeten; hij ontstak de revolutie in Tunesië [nl], hij was de eerste regendruppel en het begin van de hoop | Rehab vazhdon duke thënë: Egjiptianët u bashkuan për herë të parë - Islamistë, Selefistë, Vllazëri muslimane, Krishterët e majtë dhe muslimanë |
8 | Rehab schrijft verder: | Të rinjtë dhe të vjetrit |
9 | De Egyptenaren hebben zich voor het eerst verenigd - islamieten, salafisten [nl], de Moslimbroederschap [nl], de linkse christenen en de moslims Jong en oud Rijk en arm Studenten van de Amerikaanse [en] en Duitse [en] universiteiten in Caïro en de mensen zonder opleiding Inwoners van chique wijken en mensen uit de sloppenwijken Verenigd door onrecht, onderdrukking, corruptie en marteling | Të pasur dhe të varfër Të diplomuarit në univerzitetet Amerikane dhe Gjermane dhe të pashkolluarit Banorët e lagjeve të pasura dhe të barakave të mjera Të bashkuar nga padrejtësia, tirania, korrupcioni dhe tortura |
10 | Revolutie. | Revolucioni. |
11 | Foto met dank aan Iman Mosaad onder licentie van Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic. | Foto nga Iman Mosaad nën Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license. |
12 | Ze voegt eraan toe: | Ajo shton: |
13 | De Europeanen hebben zich verenigd zonder op geloof of taal te letten Waarom zouden Egyptenaren zich niet verenigen terwijl ze uit één baarmoeder zijn geboren en uit één stof zijn gevormd Een stof die is geweven vanuit de ervaringen met corruptie, onrecht, onderdrukking en nog meer corruptie En voor degenen die met Mubarak sympathiseren na zijn recente toespraak [en]: Zijn jullie vergeten wat Egypte in de afgelopen dertig jaar is verloren? | Europianët të bashkuar pavarsisht nga besimet dhe gjuhët e tyre Pse egjiptianët të mos jenë të bashkuar kur kanë lindur nga një mitër dhe janë krijuar nga një material Një material që është bërë nga eksperienca e korrupcionit, padrejtësisë, tiranisë dhe korrupcionit edhe më të madh Dhe ata që përkrahin Mubarak-un pas fjalimit të tij të fundit: A keni harruar çka ka humbur Egjipti në 30 vitet e fundit? |
14 | Zijn jullie de slachtoffers van de gezonken veerboot [en] en de theaterbrand [en] vergeten? | A i keni harruar viktimat e feribotit dhe të zjarrit në teatër? |
15 | Zijn jullie Khaled Saeed vergeten en alle slachtoffers van marteling die hem voorgingen? | A e keni harruar Khaled Saeed-in, dhe viktimat e torturës para tij? |
16 | Zijn jullie het monopolie vergeten van Ahmed Ezz [en]? Zijn jullie vergeten dat iedereen zegt dat hij aan de kant stond van Alaa [en] en Gamal Mubarak [en] die hem nu de rug hebben toegekeerd, hem tot zondebok hebben gemaakt en zelf naar Londen zijn gevlucht en hun vader aan ons overlaten? | A e keni harruar monopolin e Ahmed Ezz, ku secili thotë se ka qenë prijësi i Alaa dhe Gamal Mubarak që tani e kanë hedhur si kurban, dhe pastaj kanë ikur në Londër duke na e lënë neve babain e tyre? |
17 | Zijn jullie de inkomsten uit het Suezkanaal [nl] vergeten? | A i keni harruar pasojat e Kanalit të Suezit? |
18 | Zijn jullie dat allemaal vergeten alleen maar doordat hij zei, ‘Ik heb mijn hele leven in dienst van mijn land gesteld'? | A e keni harruar të gjithë këtë vetëm se ai tha, “E kalova tërë jetën time në shërbim të vendit tim”? |
19 | Zijn jullie zijn toespraak vergeten toen hij in 1981 president werd en hij beloofde dat hij niet meer dan twee termijnen zou aanblijven als president - terwijl het er vijf werden? | A e keni harruar fjalimin e tij kur u bë president në vitin 1981, kur premtoi se nuk do të kalojë më shumë se dy mandate si president- dhe kaloi pesë? |
20 | Hij zei dat een lijkwade geen zakken heeft - maar het is duidelijk dat zijn lijkwade en die van zijn zoons en zijn vriendjes veel zakken hebben | Ai tha se një qefin nuk ka xhepa- por është qartë se qefini i tij dhe ato të bijve dhe të miqve të tij kanë shumë xhepa |
21 | Rehab sluit af met: | Rehab konkludon: |
22 | God heeft hem veel toegestaan, maar stel je eens voor dat hij hem in de steek heeft gelaten en hem veel waarschuwingen heeft gestuurd, zoals de dood van zijn kleinzoon [en], die het bespaard is gebleven een dergelijke schandelijke erfenis te erven Hij stuurde hem de revolutie in Tunesië en de vlucht van Ben Ali [en], maar Mubarak nam de waarschuwing niet aan Hij bleef bij zijn gebruikelijke militaire koppigheid Ten slotte wil ik iedereen die van Egypte houdt, ook de mensen die het niet met me eens zijn, vragen om vandaag te bidden voor Egypte en de overwinning van de waarheid en de vernietiging van de onderdrukkers | Zoti i dha shumë atij, por paramendoni ky e ka shpërfillur , dhe i ka dërguar shumë paralajmërime, duke përfshirë edhe vdekjen e nipit të tij, të cilin Zoti e ka kursyer të mos e trashëgojë një trashigimi kaq të pandershme Ai i dërgoi atij revolucionin tunizian dhe fluturimin e Ben Ali, por Mubarak nuk mori parasysh paralajmërimin Ai nuk u largua nga kokëfortësia e tij e zakonshme ushtarake Në fund, ju përkujtoj të gjithë juve që e doni Egjiptin, edhe nëse nuk dakordoheni me mua, lutuni sot për Egjiptin, që të fitojë e vërteta dhe që të shkatërrohen tiranët |