# | nld | srp |
---|
1 | Noorwegen: Ooggetuigenverslag van het bloedbad in Utøya | Norveška: Izveštaj iz prve ruke o masakru na Utoji |
2 | De wereld is geschokt na de massamoord op ten minste 85 deelnemers aan een politiek jongerenkamp op het eiland Utøya in Noorwegen, op vrijdagavond 22 juli 2011. | Svet je još uvek u šoku zbog masovnog ubistva koje se dogodilo u petak 22. jula 2011. u kome je stradalo najmanje 85 ljudi koji su učestvovali u omladinskom političkom kampu na ostrvu Utoja u Norveškoj. |
3 | De moordenaar, inmiddels geïdentificeerd als Anders Behring Breivik, deed zich voor als politieagent, waarna hij het vuur opende op iedereen die om hem heen stond en jacht maakte op degenen die het water in vluchtten. | Ubica, identifikovan kao Anders Behring Breivik, pre otvaranja vatre na sve oko sebe bio je maskiran u pripadnika policije, jurio je sve one koji su spas tražili skačući u vodu. |
4 | Breivik is ook de belangrijkste verdachte van een bomaanslag in Oslo een paar uur eerder, waarbij zeven mensen omkwamen en grote schade werd aangebracht aan regeringsgebouwen. | Breivik je takođe osumnjičen za bombaški napad u Oslu samo nekoliko sati ranije u kome je poginulo sedmoro ljudi i koji je izazvao ogromnu štetu na zgradi Vlade. |
5 | Het zomerkamp in Utøya [no] is een jaarlijks evenement van de AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) [no], de jongerenafdeling van de Noorse Arbeiderspartij. | Letnji kamp u Utoji se održava svake godine u organizaciji AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) organizacije mladih Laburističke partije . |
6 | Jongeren uit het hele land komen hier samen om te discussiëren over politiek, naar muziek te luisteren, te sporten en toespraken bij te wonen van (voormalige) politici. | Mladi ljudi iz cele zemlje se okupljaju kako bi diskutovali o politici, slušali muziku, bavili se sportom i slušali predavanja aktuelnih i bivših političara. |
7 | Utøya ligt op bijna een uur rijden van het centrum van Oslo. | Utoja se nalazi na manje od sat vremena vožnje od centra Osla. |
8 | Eerder op de dag, voordat de schutter op het eiland aankwam, bleek uit de Twitterfeed van de AUF [no] en de hashtag #Utøya dat zo'n 700 deelnemers discussieerden over het milieu, vrouwenrechten en de situatie in het Midden-Oosten [no]. | Ranije tokom dana, pre nego što se dogodila nesreća, AUF's Twitter feed [no] i #Utøya hashtag je objavio da je približno 700 učesnika diskutovalo o životnoj sredini, ženskim pravima, i politici na Bliskom Istoku . |
9 | Het regende, maar de sfeer was prima [no]. | Padala je kiša, ali raspoloženje je bilo dobro . |
10 | Het Twitter-account viel later stil. | Kasnije je taj Twitter nalog “zaćutao”. |
11 | Prableen Kaur | Prableen Kaur |
12 | Verslag van een overlevende | Priča o opstanku |
13 | Zaterdag publiceerde Prableen Kaur, een 23-jarige lokale politica en jongerenleider uit Oslo, op haar blog een verslag in het Noors van wat ze had meegemaakt [no]. | Prableen Kaur, dvadesetrogodišnja lokalna političarka i omladinska liderka iz Osla, objavila je na svom blogu izveštaj iz prve ruke o onome što joj se dogodilo. |
14 | Ze vluchtte weg van de moordenaar en overleefde het bloedbad, en maakte gebruik van haar mobiele telefoon, Twitter en Facebook om haar familie en vrienden te laten weten dat ze nog leefde. | Pobegla je od ubice i uspela je da preživi. Koristila je svoj mobilni telefon, Twitter, i Facebook da saopšti porodici i prijateljima da je još uvek živa. |
15 | De Britse krant The Telegraph vertaalde zaterdag het hele verslag in het Engels [en]. | Bitanski Telegraf je u subotu u celosti preveo post na engleski jezik . |
16 | Honderden mensen hebben een reactie achtergelaten op de blog van Kaur waarin ze hun steun betuigen en haar het beste wensen. | Nekoliko stotina ljudi ostavilo je komentare nudeći pomoć i izražavajući najlepše želje. |
17 | Hier volgen een aantal fragmenten uit haar traumatische verhaal: | Ovde su odlomci iz njene dramatične priče: |
18 | Ik werd wakker. | Probudila sam se. |
19 | Ik kan niet meer slapen. | Više ne mogu da spavam. |
20 | Ik zit in de woonkamer. | Sedim u dnevnoj sobi. |
21 | Ik voel verdriet, boosheid, geluk, God, ik weet niet wat ik voel. | Osećam tugu, bes, sreću, Bože, ne znam šta. |
22 | Er zijn te veel emoties. | Postoji suviše mnogo emocija. |
23 | Te veel gedachten. | Suviše mnogo misli. |
24 | Ik ben bang. | Uplašena sam. |
25 | Ik schrik van het minste geluid. | Reagujem na najmanji šum. |
26 | Ik wil schrijven over wat er is gebeurd op Utøya. | Želim da pišem o onome što se dogodilo na Utoji. |
27 | Wat mijn ogen zagen, wat ik voelde, wat ik deed. | Što su moje oči videle, što sam osećala, što sam uradila. |
28 | We hadden een crisisvergadering in het hoofdgebouw na de explosies in Oslo. | Nakon eksplozije u Oslu imali smo krizni sastanak u glavnoj zgradi. |
29 | Daarna was er een vergadering voor de leden uit Akershus en Oslo. | Posle toga bio je sastanak za članove iz Akershusa i Osloa. |
30 | Na de vergadering bevonden zich veel, heel veel mensen in en rond het hoofdgebouw. | Nakon tog sastanka bilo je mnogo, mnogo ljudi oko i unutar glavne zgrade. |
31 | We troostten elkaar dat we veilig waren op een eiland. | Tešili smo se da smo bili bezbedni na ostrvu. |
32 | Niemand kon toen nog vermoeden dat ook daar de hel zou losbreken. | Niko nije mogao znati da će se pakao takođe preneti tamo gde smo bili. |
33 | Kaur beschrijft de verwarring en ontzetting toen de mensen om haar heen de schoten hoorden en naar een achterkamer renden, waar ze dekking zochten op de vloer. | Kaur opisuje pometnju i horor kada su ljudi oko nje čuli pucnje i trčali natrag u prostoriju tražeći zaklon na spratu. |
34 | Mensen begonnen uit het raam te springen terwijl de schoten aanhielden, en ze beschrijft haar angst dat ze, als laatste persoon die uit het raam sprong, zou worden gedood. | Dok se pucnjava nastavljala, ljudi su počeli da iskaču kroz prozore, a ona opisuje strahovanje da će poginuti kao poslednja osoba koja je iskočila kroz prozor. |
35 | Ze herstelde zich van een harde landing en rende verder het bos in. | Oporavila se od teškog pada i otrčala u šumu. |
36 | Ze belde huilend haar moeder en zei tegen haar dat ze niet wist of ze dit zou overleven. | Telefonirala je mami, plačući i rekla da ne zna da li će preživeti. |
37 | Op dat moment plaatste ze het volgende bericht op Twitter: | Tada tvituje: |
38 | @PrableenKaur: Ik leef nog. | @PrableenKaur: Još sam živa. |
39 | Haar verhaal gaat verder: | Priča se nastavlja: |
40 | Mensen sprongen in het water en begonnen te zwemmen. | Ljudi su skakali u vodu i počinjali da plivaju. |
41 | Ik lag op de grond. | Ja sam ležala. |
42 | Ik besloot dat als hij zou komen ik zou doen alsof ik dood was. | Ako dođe, odlučila sam da odglumim da sam mrtva. |
43 | Ik zou niet gaan rennen of zwemmen. | Ne bih bežala ili plivala. |
44 | De angst die mijn gedachten beheerste, wat ik voelde, dat kan ik niet beschrijven. | Ne mogu opisati strah koji me je obuzeo, ono što sam osećala. |
45 | Er kwam een man aan. | Jedan čovek je došao. |
46 | “Ik ben van de politie.” | “Ja sam iz policije.” |
47 | Ik lag daar. | Ležala sam. |
48 | Sommigen riepen terug dat hij dat moest bewijzen. | Neko iza je viknuo da to mora da dokaže. |
49 | Ik weet niet meer precies wat hij zei, maar de moordenaar begon te schieten. | Ne sećam se tačno šta je rekao, ali ubica je počeo da puca. |
50 | Hij laadde zijn geweer. | Uleteo je. |
51 | Hij schoot op de mensen om me heen. | Pucao je oko mene. |
52 | Ik lag daar nog steeds. | Još uvek sam ležala. |
53 | Ik dacht: “Nu is het voorbij. | Mislila sam: “Sada je kraj. |
54 | Hij is hier. | On je ovde. |
55 | Hij gaat op me schieten. | Pogodiće me. |
56 | Ik ga dood.” | Umreću.” |
57 | Mensen gilden. | Ljudi su vikali. |
58 | Ik hoorde hoe anderen werden doodgeschoten. | Čula sam da su neki pogođeni. |
59 | Weer anderen sprongen in het water. | Drugi su skakali u vodu. |
60 | Ik was erbij. | Bila sam tamo. |
61 | Met mijn mobiele telefoon in mijn hand lag ik op de benen van een meisje. | Držeći mobilni telefon u ruci, ležala sam preko noge jedne devojke. |
62 | Twee anderen lagen op mijn voeten. | Dvoje je ležalo na mojim stopalima. |
63 | Ik lag daar nog steeds. | I dalje sam ležala. |
64 | De mobiele telefoon ging verschillende keren over. | Mobilni telefon je zvonio nekoliko puta. |
65 | Ik lag er nog steeds. | Još uvek sam ležala. |
66 | Ik deed alsof ik dood was. | Pretvarala sam se da sam mrtva. |
67 | Ik lag daar zeker een uur. | Ležala sam najmanje sat vremena. |
68 | Het was doodstil. | Bilo je potpuno mirno. |
69 | Ik draaide voorzichtig mijn hoofd om te zien of ik iemand zag die nog leefde. | Lagano sam okrenula glavu da vidim da li je ima preživelih. |
70 | Ik keek om me heen. | Pogledala sam okolo. |
71 | Ik zag bloed. | Videla sam krv. |
72 | Angst. Ik besloot op te staan. | Strah. Odlučila sam da ustanem. |
73 | Ik had op een dood lichaam gelegen. | Ležala sam preko jednog mrtvog tela. |
74 | Twee dode lichamen lagen op mij. | Dva mrtva tela su bila preko mene. |
75 | Ik had een beschermengel. | Imala sam anđela čuvara. |
76 | Kaur wist niet of de schutter terug zou komen en besloot achter de anderen aan te zwemmen. | Kaur nije znala da li će se ubica vratiti, i odlučila je da pliva za drugima. |
77 | Ze werd gered door een boot en op het vasteland stonden haar vader en broer haar op te wachten. | Spasilačkim čamcem došla je do obale gde su je čekali otac i brat. |
78 | Op 21 juli had Kaur, onderweg naar het zomerkamp, getwitterd: | O svom putu na letnji kamp 21. jula, Kaur je tvitovala: |
79 | @PrableenKaur: Onderweg naar Utøya - het mooiste avontuur van de zomer. | @PrableenKaur: Put na Utoju - najlepši događaj leta. |
80 | In de laatste alinea van haar verslag van deze vreselijke dag schrijft ze: | Poslednji paragraf njenog posta koji opisuje zastrašujući dan kaže: |
81 | Het is nu een paar uur geleden sinds dit allemaal is gebeurd. | Prošlo je nekoliko sati posle svega što se dogodilo. |
82 | Ik ben nog steeds in shock. | Još uvek sam u šoku. |
83 | Het is allemaal nog niet tot me doorgedrongen. | Još uvek nisam svesna. |
84 | Ik heb de lijken van mijn vrienden gezien. | Videla sam leševe mojih prijatelja. |
85 | Verschillende van mijn vrienden worden nog vermist. | Nekoliko mojih prijatelja nedostaje. |
86 | Ik ben blij dat ik kan zwemmen. | Srećna sam što mogu plivati. |
87 | Ik ben blij dat ik leef. | Srećna sam što sam živa. |
88 | Dat God voor me heeft gezorgd. | Bog je brinuo o meni. |
89 | Er zijn zoveel emoties, zoveel gedachten. | Postoji toliko mnogo osećanja, toliko mnogo misli. |
90 | Ik denk aan alle nabestaanden. | Razmišljam o svim rođacima. |
91 | Aan iedereen die ik ben verloren. | O svima koje sam izgubila. |
92 | Aan de hel die er op het eiland heerst en heerste. | O paklu koji jeste i koji je bio na ostrvu. |
93 | Het mooiste avontuur van de zomer is de ergste nachtmerrie van Noorwegen geworden. | Najlepši događaj leta preobratio se u najgoru noćnu moru. |