Sentence alignment for gv-nld-20121107-14702.xml (html) - gv-srp-20121111-10097.xml (html)

#nldsrp
1China: Intellectuelen debateren over politiek Nobelprijs voor literatuurKina: Intelektualci Raspravljaju Politiku u Vezi sa Nobelovom Nagradom za Književnost
2Dankzij het ruimteprogramma, de gouden Olympische medailles en de economische ontwikkeling, heeft China zijn imago als krachtig land over de wereld versterkt.Zahvaljujući svom svemirskom projektu, zlatnim olimpijskim medaljama, kao i ekonomskom razvoju, Kina je učvrstila svoj imidž kao jaka zemlja u svetu.
3Het feit dat China Japan achter zich heeft gelaten als de op een na grootste economie [en] ter wereld, geeft zelfvertrouwen aan de Chinese regering.Činjenica da je Kina nadmašila Japan i postala druga po veličini ekonomija u svetu daje samopouzdanje kineskoj vladi.
4Echter, op het gebied van kunst en cultuur bleef het land achter.Međutim, u oblasti kulture i umetnosti, Kina zaostaje.
5Velen hadden zich beklaagd over het onvermogen om de Nobelprijs voor Literatuur binnen te halen ondanks de 5.000 jaar beschaving en geschiedenis van het land.Mnogi su bili tužni jer niko iz Kine nije uspeo da osvoji Nobelovu nagradu za književnost, uprkos 5,000 godina civilizacije i istorije.
6Enerzijds, trokken regeringsgezinde intellectuelen het oordeel van het comité voor de Nobelprijs in twijfel, anderzijds zochten ze erkenning van de Chinese kunst en cultuur bij hun westerse vijanden.S jedne strane, pro-vladini intelektualci su doveli u pitanje presudu odbora za dodelu Nobelove Nagrade, ali, s druge strane, tražili su priznavanje kineske umetnosti i kulture od strane njihovih zapadnih neprijatelja.
7Dus toen het comité de Chinese schrijver Mo Yan dit jaar de prijs toekende, ontdooiden hun, door de lange erfenis van het niet toekennen van de prijs door de organisatie, bevroren harten.Stoga, kada je komisija ove godine dodelila nagradu kineskom piscu Mo Ian, njihova srca, okorela dugom tradicijom ignorisanja od strane organizacije koja dodeljuje nagrade, su omekšala.
8De lente was eindelijk begonnen.Proleće je konačno stiglo.
9[en] Mo Yan.Mo Yan.
10Foto van Flickr gebruiker Isaac Mao.Foto od Flickr korisnika Isaac Mao.
11(CC: BY)(CC: BY)
12Veel commentatoren hebben gezegd dat zij geloofden dat het Comité voor de Nobelprijs de internationale politiek niet in haar overweging heeft betrokken toen zij haar besluit nam.Mnogi komentatori su rekli da veruju da komitet za Nobelovu nagradu za književnost nije uzeo u obzir međunarodnu politiku prilikom donošenja odluke.
13De Chinese schrijver Guangdi bevestigde [zh] de literaire prestatie van Mo Yan:Kineski pisac Guangdi je potvrdio književni uspeh Mo Ian-a:
14Mo Yan is waarschijnlijk de best geïnformeerde en hardst werkende schrijver in China.Mo Ian je verovatno najvredniji i pisac sa najviše znanja u Kini.
15Hij heeft met veel verschillende genres geëxperimenteerd.Eksperimentisao je sa mnogo različitih žanrova.
16Zijn schrijfstijl is onconventioneel, krachtig, groots en ongekunsteld.Njegov stil pisanja je divlji, moćan, veličanstven i iskren.
17Toch is het nog te vroeg om te zeggen of zijn werken diepgaand zijn, de geschiedenis zal het leren.Još uvek je rano reći koliko su njegovi radovi duboki, pošto će to istorija presuditi.
18Hij is echter heel productief en zijn werken zijn van een goede kwaliteit.Međutim, on je veoma produktivan i njegovi radovi poseduju dobar kvalitet.
19Hij blijft nieuwe thema's en genres ontdekken.On i dalje istražuje nove teme i žanrove.
20In dat opzicht kan geen enkele hedendaagse schrijver tegen hem op. Een groot schrijver moet zich met de samenleving bemoeien en de menselijke natuur verkennen.U tom smislu, nijedan drugi savremeni pisac se ne može takmičiti sa njim. Veliki pisac treba da interveniše u društvu i istražuje ljudsku prirodu.
21De inspanningen van Mo Yan en zijn taalbeheersing worden volledig erkend.U potpunosti cenimo Mo Ian-ove napore i vladanje jezikom.
22Niettemin, denken sommigen dat Mo Yan verre van een groot schrijver is.Međutim, neki smatraju da je Mo Ian daleko od velikog pisca.
23Kai Feng, werkzaam in in de media, wees er bijvoorbeeld op dat [zh]:Na primer, zaposleni u medijima, Kai Feng je istakao sledeće:
24Literatuur hoeft niets met politiek te maken te hebben, maar politiek maakt altijd inbreuk op literatuur.Književnosti ne mora da ima nikakve veze sa politikom, ali politika uvek napada literaturu.
25Hoe kan literatuur los gezien worden van politiek wanneer we ons in een land bevinden dat ooit propageerde dat “literatuur de arbeider, de boer en het volksleger moet dienen” en dat nog steeds volledige controle uitoefent op de literaire sector?Kako se književnost može odvojiti od politike, uz činjenicu da živimo u zemlji koja je nekada promovisala da “književnost mora da služi radnika, seljaka i vojsku naroda” i još uvek vrši potpunu kontrolu u polju književnosti?
26Inderdaad, toen de Nobelprijs voor de literatuur bekend gemaakt werd, stuurde de Chinese topambtenaar Li Changchun, [en] lid van de stuurgroep van het Centraal Commité van de Chinese Communistische Partij (CCCP) [nl], een felicitatiebrief naar de naar de Chinese Writers Association (Vereniging van Chinese Schrijvers).Zaista, kada je Nobelova nagrada za književnost objavljena, najviši kineski zvaničnik Li Changchun, član Centralnog Komiteta Komunističke Partije Kine (CCP), objavilo je pismo čestitke upućeno Kineskom Udruženju Pisca.
27Dat is waarom Kai Feng de vraag opwierp [zh]:Zato je Kai Feng postavio pitanje:
28Kunnen we alleen door de structuur en de zinsbouw de waarde van een literair werk bepalen?Da li možemo da procenimo književno delo samo po njegovoj strukturi i sintaksi?
29Het zogenaamde magisch realisme?Takozvani “magični realizam”?
30En hoe zit het met de ziel van het werk?Šta se dešava sa njegovom dušom?
31Zijn relatie met de maatschappij?Njegov odnos sa društvom?
32Zijn menselijkheid en het streven naar een ideale maatschappij?Njegovom humanosti i težnjom za idealno društvo?
33De openbare scepsis jegens Mo Yan is vanwege zijn lidmaatschap bij de CCCP en zijn achtergrond als afgevaardigde van de Chinese Writers Association.Javni skepticizam prema Mo Ian proističe iz njegovog članstva u KPK i zbog njegove radne biografije, kao zamenika Kineskog Udruženja Pisaca.
34Bovendien zijn de mensen niet tevreden over zijn weigering om in 2005 een plechtigheid in Frankfurt bij te wonen, alleen omdat de organisator ook de dissident en schrijver Dai Qing had uitgenodigd.Štaviše, mnogi mu zameraju zbog odbijanja da prisustvuje u Frankfurtu 2005, samo zato što je organizator pozvao i disidentskog pisca Dai Qing-a.
35Velen zien tevens de deelname van Mo Yan in mei van dit jaar aan het overschrijven van het stuk “Yan'an Talks on Literature and Art” [en] (lezing over literatuur en kunst gehouden in Yan'an, China) van Mao Zedong als een schandelijke daad.Mnogi takođe smatraju da je sramno to što je Mo Ian učestvovao u ručnom prepisivanju Mao Zedung-ovog komada “Yan'an Razgovara o Književnosti i Umetnosti” maja 2012.
36Sommigen vergelijken Mo Yan zelfs met Haruki Murakami, [nl] een beroemde Japanse schrijver en een andere belangrijke kandidaat voor de Nobelprijs voor de literatuur, en leggen de nadruk op de keuze van Murakami om zich aan de zijde van de onderdrukte bevolking te scharen.Neki čak porede Mo Ian-a sa Haruki Murakami-jem, poznatim japanskim piscem i još jednim vrhunskim kandidatom za Nobelovu nagradu za književnost, i naglašavaju Murakami-jev izbor da “stoji pored jaja, a sa zidom” [što znači da stoji na strani potlačenih].
37My1510.cn's columnist Zhu Zhenqiang, columnist bij My1510.cn's is mild [zh] over de positie van Mo Yan:Kolumnista My1510.cn-a Zhu Zhenqiang ima razumevanja za Mo Ian-ov položaj:
38Mo Yan werd gedwongen om in een zeer onderdrukkende en starre politieke samenleving te overleven.Mo Ian je bilo primoran da živi u veoma represivnom i krutom političkom društvu.
39Hij moet slim zijn om te kunnen overleven.On mora da bude pametan da preživi.
40Hij is een levende afspiegeling van degenen die zwemmen in het troebele water van dit troebele systeem.On je živi odraz onih koji su plivali u blatnjavim vodama ovog blatnjavog sistema.
41Chen Geng een andere schrijver bij my1510.cn is het ook eens [zh]:Chen Geng je drugi pisac sa my1510.cn koji se takođe slaže:
42We moeten niet te streng zijn voor Mo Yan.Ne treba da budemo previše oštri prema Mo Ian-u.
43Alle vooraanstaande personen zijn slechts gewone mensen en hebben hun zwakheden.Svi veliki ljudi su samo obični ljudi koji imaju svoje slabosti.
44Mo Yan is slechts een van hen.Mo Ian je samo jedan od njih.
45Chen denkt dat de Nobelprijs voor de literatuur van Mo Yan een eind zal maken aan de discussie tussen Hu Shih [en] die door de westerse literatuur werd beïnvloed en Lu Xun [nl] die dacht dat literatuur er is om de onderdrukte bevolking, die vorm geeft aan de hedendaagse cultuur, te dienen.Chen smatra da će Mo Ian-ova Nobelova nagrada za književnost staviti tačku na debatu između Hu Shih-a koji je pod uticajem zapadne literature i Lu Xun-a, koji je verovao da književnost treba da posluži potlačenima koji daju okvir razvoju kineske savremene kulture.
46Wat is Mo Yan voor persoon?Kakva je osoba Mo Ian?
47Xi Wai, die Mo Yan al kent sinds hij een jonge schrijver was, vertelde dat hoewel Mo Yan erg timide is en er niet van houdt vrijuit te spreken (dit is precies wat zijn naam betekent Mo [niet] Yan [vrijuit spreken]), hij ook een grappige grote broer is voor zijn vrienden en herinnert zich [zh] de tijd toen ze samen waren in een landelijk dorpje:Xi Wai, koji poznaje Mo Ian-a kada je bio mlad pisac, kaže da iako je Mo Ian veoma stidlji i ne voli da govori, što je upravo ono što njegovo ime znači: Mo [Ne] Yan [Govori] on je takođe veseo veliki brat svojim prijateljima i seća se vremena koje su zajedno proveli na selu:
48De Partij regelde het voor ons dat we het boerenleven in Kuan Dian konden ervaren.Stranka nam je organizovala da osetimo kako seljak živi u Kuan Diana-u.
49We woonden in een pension voor boeren; de vrouwen en mannen in twee verschillende kamers.Mi smo živeli u seljačkom hostelu, muškarci i žene u različitim sobama.
50Voordat we gingen slapen, vertelden die knapen dat Mo Yan beweerde dat wanneer ze wilden voorkomen dat er vlooien op hun lichaam zouden komen, ze naakt moesten slapen en hun lichaam ‘s ochtends schoon moesten vegen voordat ze hun kleren aantrokken.Pre nego što smo otišli na spavanje, momci kažu da je Mo Ian tvrdio da bi sprečili buve da se nasele na njihova tela, oni su morali da spavaju goli i da očiste tela ujutro pre nego što obuku odeću.
51We hebben die nacht in de kamer van de meisjes zo hard gelachen.Jako smo se smejali te noći u sobi devojčica.
52Het geeft niet of je Mo Yan mag of niet, hij is de eerste Chinees die de Nobelprijs met goedkeuring van de Chinese regering toegekend kreeg.Bez obzira da li volite Mo Ian-a ili ne, on je prvi Kinez koji je osvojio Nobelovu nagradu uz odobrenje kineske vlade.
53Steeds duikt er weer nieuws op dat er werken van Mo Yan in leerboeken voor de lagere school worden opgenomen of dat de provincie waar Mo Yan vandaan komt het “Red Sorghum” (rood koren) themapark, dat is gebaseerd op een van zijn romans, als toeristentrekker zal ontwikkelen.Ostaje da se vidi da li će se pojaviti vesti o tome da li će se Mo Ian-ovo delo uključiti u program osnovne škole, ili da li će Mo Ian-ova domovina organizoviti park na temu “Crveni Sorgo”, na osnovu jednog od njegovih romana, da bi se privukli turisti.
54Mo Yan en zijn Nobelprijs zijn een publieke zaak geworden die zal blijven zorgen voor verhitte discussies in zowel politieke als sociale kringen.Mo Ian i njegova Nobelova nagrada su postali javno pitanje i biće žestoko diskutovani i u političkim i u društvenim krugovima.
55My1510.cn heeft het ongekende debat over Mo Yan van de website my1510.cn gehaald en heeft de discussies geordend op de themapagina Nobel Prize Complex (Nobelprijs Complex) [zh].My1510.cn je sakupio neviđenu debatu o Mo Ian-u sa sajta my1510.cn i organizovao diskusije na posebnoj strani Kompleks Nobelove nagrade.