Sentence alignment for gv-nld-20110122-9886.xml (html) - gv-srp-20110209-2884.xml (html)

#nldsrp
1Arabische wereld: Racisme en de discussie over negerzoenenArapski svet: Rasizam i kontroverze oko slatkiša „Robovska glava“
2Zijn wij Arabieren racisten?Da li smo mi - Arapi - rasisti?
3Het is moeilijk te zeggen.Zaista je teško reći.
4Sommige mensen zullen zeggen dat onze religie racisme niet toestaat en dat mensen nooit worden gediscrimineerd vanwege hun huidskleur.Neki mogu da tvrde da je rasizam protiv naše religije i da ljudi nikada nisu diskriminisani zbog svoje boje kože.
5Maar uit kleine dingen in ons dagelijks leven zou wel eens kunnen blijken dat we wel racistisch zijn.S druge strane, drugi mali aspekti naših života mogu dokazati da jesmo rasisti.
6Zo is het blijkbaar normaal om mensen met een donkere huidskleur belachelijk te maken [ar] in films en noemen we een lekkernij zelfs “slavenhoofd” vanwege de kleur.Izgleda da je normalno, na primer, da se ismevaju ljudi crne rase [Ar] u bioskopu, pa čak i nazvati slatkiš “Robovska glava” zbog svoje boje.
7De Jordaanse blogger Roba Al-Assi schrijft over de Arabische benaming van de negerzoen [en]:Jordanski bloger Roba Al-Assi, pisao je o nazivu čokoladnog maršmeloa u tom delu sveta.
8Ook al heeft het woord “slaaf” in het Arabisch niet dezelfde negatieve bijklank als in het Engels, toch vind ik de naam “ras il abed”, letterlijk “het hoofd van de slaaf”, voor negerzoenen niet bepaald grappig.Znam da reč “rob” ni u kom slučaju nema iste implikacije u arapskom kao što je to slučaj u engleskom jeziku. Međutim, ništa manje me ne “uveseljava” ni čokoladni maršmelou po imenu “Ras ilabed”, koje bukvalno znači “glava roba”.
9Blijkbaar was de fabrikant van de lekkernij het met Roba eens.Čini se da proizvođači slatkiša imaju isti osećaj kao Roba.
10Hussein Wehbe schreef op zijn blog over Ghandour [ar], een van de producenten van de negerzoen, die besloot de naam van hun product te veranderen:Hussein Wehbe pisao je u svom blogu o kompaniji Ghandour, jednom od proizvođača slatkiša koji je odlučio da promeni ime proizvoda.
11In het kader van de strijd tegen racisme in Libanon besloot Ghandour om de naam van een van hun populairste producten, “Ras El Abed”, of “Slavenhoofd”, te veranderen in “Tarboush Ghandour”, of “De hoed van Ghandour”.U korak koji se uklapa u borbi protiv rasizma u Libanu, Ghandour je odlučio da preimenuje jedan od svojih najpopularnijih proizvoda, “Ras El Abed” ili “Robovska glava” i nazove ga “Tarboush Ghandour” ili “Ghandourov šešir”.
12De zoete lekkernij, die eruitziet als een bruin of zwart hoofd, werd slavenhoofd genoemd vanwege de kleur, en dit werd beschouwd als een vorm van racisme, ook al is het maar een klein detail in het dagelijks leven in Libanon.Slatkiš koji izgleda kao mrka ili crna glava, nazvan je “robovska glava” zbog svoje boje, što je smatrano kao nekom vrstom rasizma, čak i kada je u pitanju taj mali detalj libanskog života.
13Sambo, de nieuwe naam voor Slavenhoofd.Sambo, novo ime slatkiša “Robovska glava”.
14Foto van het Flickr-account van Roba Al-Assi, onder een Creative Commons-licentie Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-NC-SA 2.0).Fotografisao Flickr nalog Roba Al-Assi pod licencom Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-NC-SA 2.0)
15Een andere fabrikant van hetzelfde product heeft de naam ook veranderd.Drugi proizvođač istog slatkiša je takođe promenio ime svog proizvoda.
16Maar Roba Al-Assi vond de nieuwe naam en verpakking nog racistischer [en]:Ali, Roba Al-Assi smatra da su novo ime i ambalaža još više rasistički.
17Sambo, mijn favoriete fabrikant van “ras il abed”, heeft onlangs de naam veranderd.Sambo, moj omiljeni proizvođač slatkiša “ras il abed”, nedavno je promenio ime tog brenda.
18Hoewel ik erg blij ben met de verbeterde hygiëne, verbaast het me dat het product op de een of andere manier nog racistischer is geworden.Iako sam veoma zadovoljan dostignućima u higijeni, neverovatno je da je novo ime nekako postalo još više rasistički.
19Ik weet dat wij Arabieren racisme met een korrel zout nemen, maar moeten we dit vandaag de dag echt zomaar accepteren?Znam da mi Arapi gledamo na rasizam sa rezervom, ali da li bi ovo trebalo biti u redu u ovom danu i godini?
20Nog afgezien van het feit dat het nogal smakeloos is, vind ik dat het een hele verkeerde boodschap is voor al die kinderen die van dit heerlijke toetje genieten.Pored toga što sam neosetljiv, mislim da to daje užasno pogrešnu poruku za gomilu dece koji uživaju u ovoj poslastici.
21Ik zeg… De naam is prima, maar laat de racistische afbeelding weg.Kažem … zadržite ime, ali uklonite rasističke slike.
22De Libanese blogger Farfahinne beschrijft een verhaal over de journalist Khaled Sagheya [ar], die schreef over hoe ze een zwarte vrouw die speelgoed en T-shirts van Disney-figuren [en] en de Smurfen verkocht, “de slavin” noemden:Libanski bloger, Farfahinne, deli priču o novinaru “Khaled Sagheya”, koji je ovde pisao o tome kako su crnu ženu, koja im je prodavala igračke i majice sa Diznijevim crtanim likovima i Štrumfovima, zvali “ropkinja”.
23De eigenares van de winkel was waarschijnlijk een Soedanese - ze had een donkere huid, net als haar zonen.Vlasnica prodavnice je najverovatnije bila žena iz Sudana, tamne kože - kao što su njeni sinovi.
24Haar man was een Libanees uit Tripoli.Njen suprug je bio Libanac iz Tripolija.
25Het was niet alleen haar winkel die ons aantrok, maar de hele familie: ze waren allemaal mooi en aardig.U stvari, nije samo njena radnja ta koja nas je privlačila, već i cela njena porodica, koja je bila divna i ljubazna.
26We vonden de winkel en de eigenaren geweldig, maar de naam zijn we vergeten, evenals de namen van de familieleden die de winkel runden.Voleli smo prodavnicu i njene vlasnike, ali nismo zapamtili njeno ime, niti ime ikoga iz porodice čija je radnja bila u vlasništvu.
27We gingen er als kinderen altijd heen als we genoeg zakgeld hadden, en als iemand ons vroeg waar we heen gingen, zeiden we gewoon: “Naar de slavin”.Išli bismo tamo kao deca kad god smo imali dovoljno novca od našeg džeparca, i svaki put kada bi nas neko pitao: “Kuda idete?”, mi bismo samo odgovorili: “Kod ropkinje”.
28En als we met een grote doos vol spullen terugkwamen, zeiden we tegen iedereen: “Dit is van de slavin”.I na našem putu nazad noseći veliku kutiju punu stvari, takođe bismo govorili ljudima: “Ovo je od ropkinje”.
29Ze was gek op ons en noemde ons “haar klanten”, ook al waren we maar 10 jaar oud.Ona nas je volela, i iako smo bili stari skoro 10 godina, nazivala nas je “svojim klijentima”.
30Ik zag er toen helemaal geen kwaad in om haar “de slavin” te noemen, omdat ik dat heel respectvol en liefdevol bedoelde.U to vreme nisam osetio ništa loše u tome što sam je zvao “ropkinja”, jer sam je zvao tako na veoma uvažen i ljubazan način.
31Maar nu schaam ik me als ik eraan denk hoe we haar noemden.Ali sada, stidim se svaki put kada se setim kako smo je zvali
32Het is moeilijk om discriminatie in de Arabische wereld alleen tot huidskleur te beperken.Teško je ograničiti pitanje diskriminacije na osnovu boje kože samo na arapski svet.
33In bijna elke regio is het normaal om grappen te maken over een bepaalde groep binnen de eigen bevolking.Ovde je normalno da za skoro svaki region ismevate deo sopstvenog naroda.
34In Egypte worden grappen gemaakt over de bewoners van Opper-Egypte, de “Se'ed”.U Egiptu, ljudi ismevaju one koji dolaze iz gornjeg Egipta, mesta “Se'ed”.
35In Libanon en Syrië zijn de inwoners van de stad Homs [en] het slachtoffer.U Libanu i Siriji, vic je o onima koji dolaze iz grada “Homs”.
36En een Marokkaanse geestelijke predikte tegen de viering van het Berbers Nieuwjaar [en].A evo marokanskog sveštenika koji je propovedao protiv proslave Yennayer/Amazigh Nove godine.
37De geestelijke beperkte zich niet tot de nieuwjaarsviering, maar hij predikte bovendien tegen het gebruik van de Berbertaal en hij noemde het Berbervolk verraders die zich inzetten voor Israël en het zionisme [ar].Sveštenik se nije zaustavio samo na proslavama nove godine, već je takođe propovedao protiv upotrebe Berbet/Tamazight jezika i nazivao je berberski narod izdajnicima koji rade u korist Izraela i Cionizma [Ar].
38En soms worden er grappen gemaakt over andere nationaliteiten, zoals in een aantal Egyptische films waarin Jemenieten en Filipijnen op de hak worden genomen [ar].Na kraju, šala je ponekad međunarodna, kao što je slučaj gde se u nekoliko egipatskih filmova rugalo jemenskom ili filipinskom narodu. [Ar]