# | nld | srp |
---|
1 | Servië: Ratko Mladic gearresteerd | Srbija: Hapšenje Ratka Mladića |
2 | Zowel Bosniërs als Serviërs reageerden vandaag met opluchting en ongeloof toen ze hoorden dat de Bosnisch-Servische generaal Ratko Mladic is gearresteerd, die wordt beschuldigd van genocide en oorlogsmisdaden tijdens de burgeroorlog in Bosnië-Herzegovina van 1992-1995. | Sa osećanjem olakšanja i neverice mnogi Bošnjaci i Srbi su danas saznali za hapšenje bosanskog Srbina, generala Ratka Mladića, optuženog za genocid i ratne zločine u periodu od 1992. do 1995. u građanskom ratu u Bosni i Hercegovini. |
3 | Voor veel mensen komt de arrestatie van Ratko Mladic misschien als een verrassing, maar de afgelopen jaren is de internationale druk op de Servische autoriteiten toegenomen om de generaal eindelijk te berechten. | Ovo hapšenje bi za mnoge moglo predstavljati iznenađenje, ali, poslednjih godina, međunarodni pritisak na srpske vlasti je bio toliko jak da su oni generala konačno priveli pravdi. |
4 | Leven met de herinnering aan familieleden en vrienden die door de strijdende partijen zijn vermoord of verminkt terwijl de daders nog vrij rondlopen zorgt voor een extra trauma voor de nabestaanden, ongeacht aan welke kant ze stonden tijdens de oorlog. | Živeti sa sećanjem na voljene, koji su masakrirani ili osakaćeni , dok su počinioci još uvek na slobodi, je dodatna trauma za porodice, bez obzira na strane u konfliktu. |
5 | Voor velen was de verdeling van Joegoslavië in etnische en religieuze fracties een ruwe ontgoocheling, terwijl de rest van Europa hulpeloos getuige was van het lukrake geweld en de willekeurige misdrijven op een schaal die sinds de Tweede Wereldoorlog niet meer was voorgekomen op het Europese continent. | Za mnoge su raspad Jugoslavije i podele na etničkim i religioznim osnovama potvrdile buđenje primitivizma dok su narodi Evrope bespomoćno stajali pred nasiljem i zločinima koji na kontinentu nisu viđeni još od Drugog svetskog rata. |
6 | Herinneringen en trauma's zijn nog springlevend in Bosnië en zolang de daders niet zijn berecht, zal niemand worden bevrijd van de pijn van agressie. | Sećanja i traume i dalje postoje u Bosni, i dokle god zločinci ne budu privedeni pravdi, agonija zbog agresije neće nestati. |
7 | Zo beschrijft [en - alle links] Sarah Correia van Café Turco de situatie: | Sarah Correia sa Café Turco (Turska kafa) opisuje ovu situaciju: |
8 | Ik ben nu in Kozarac, een plaats die in mei 1992 met de grond gelijk werd gemaakt. | Sada sam u Kozarcu, jednom mestu koje je bilo sravnjeno sa zemljom u maju 1992. |
9 | Ik ben vandaag naar Trnopolje gegaan voor een herdenking en ik kon de pijn zien in de gezichten van de mensen. | Danas sam išla u Trnopolje na komemoraciju, i na licima ljudi sam mogla videti bol. |
10 | Maar toen ik terugkeerde in Kozarac hoorde ik het nieuws. | A onda sam se vratila u Kozarac i čula vest. |
11 | Tranen van geluk in ieders ogen en een gevoel van ongeloof, omdat een moment waar niemand in geloofde, is gekomen. | U očima suze radosnice i jedno osećanje neverice; došao je trenutak u koji niko nije verovao |
12 | Maar sommige mensen vermoeden nog steeds dat de Servische autoriteiten Mladic lange tijd hebben geholpen om onder te duiken of in ieder geval hun mond hebben gehouden over zijn verblijfplaats. | Dalje, sumnjalo se da je srpska vlast dugo bila saučesnik u skrivanju Mladića ili da je makar zatvarala oči kako ne bi „videla“ gde se on krije. |
13 | Een van de eerste vragen aan de Servische president Boris Tadic was dan ook waarom ze Mladic niet eerder hebben gevonden, zoals Sladjana Lazic van A Slice Of Serbian Politics beschrijft: | Stoga je jedno od prvih pitanja sa kojim se suočio predsednik Srbije, Boris Tadić, bilo zašto zakon nije stigao Mladića ranije, kao kao što je rekla Sladjana Lazic sa Porcija srpske politike: |
14 | Op de vraag waarom Mladic niet vijf jaar geleden is gearresteerd, voegde Tadic toe dat hier een onderzoek naar wordt gestart, en als uit dit onderzoek blijkt dat leden van de regering of de overheid zich met dit proces hebben bemoeid, dan zullen zij ook worden vervolgd. | Upitan zašto Mladić nije uhapšen pre pet godina, Tadić je dodao da će o tome biti pokrenuta istraga, i ako istraga dokaže da su ljudi iz vlade ili državnih struktura bili odgovorni za ometanje procesa [hapšenja], biće im takođe suđeno. |
15 | Tadic zei ook dat Mladic wordt uitgeleverd aan het Joegoslavië-tribunaal van de Verenigde Naties, maar hij zei niet wanneer, alleen dat “er wordt gewerkt aan een uitleveringsprocedure”. | Tadić je takođe rekao da će Mladić biti isporučen Tribunalu za ratne zločine ali nije precizirao kada, samo je rekao da je „ekstradicioni postupak u toku“. |
16 | De kwestie van vrij rond lopende vermeende oorlogsmisdadigers heeft het vooruitzicht van Servië op lidmaatschap van de Europese Unie lang parten gespeeld, en het lijkt erop dat dit een zodanig geruchtmakende zaak was geworden dat de Servische autoriteiten alleen nog maar Mladic hoefden te arresteren. | U ovom kontekstu, pitanje navodnih ratnih zločinaca koji su na slobodi dugo blokira srpske izglede za članstvo u Evropskoj uniji, i izgleda da je uslov célèbre stigao do trenutka kada su srpske vlasti jednostavno morale da uhvate Mladića. |
17 | Sleeping With Pengovsky schrijft hierover: | Komentarišući ovo, Spavanje sa Pengovskim piše: |
18 | De arrestatie van de voortvluchtige oorlogsmisdadiger Ratko Mladić vindt plaats op een zeer cruciaal moment voor Servië. | Hapšenje begunca Ratka Mladića dolazi u veoma važnom trenutku za Srbiju. |
19 | Op een moment waarop Kroatië blijkbaar bijna een datum heeft voor hun toetreding tot de EU, op een moment waarop Serge Brammertz, hoofdaanklager van het Joegoslavië-tribunaal in Den Haag, zegt dat Servië niet voldoende heeft gedaan om de twee resterende oorlogsmisdadigers (Mladić en Goran Hadžić) op te pakken, op een moment waarop de EU overweegt weer visums in te voeren voor bepaalde Balkanlanden, waaronder kennelijk Servië, lijkt het alsof Belgrado geen andere keuze had dan de kwestie Ratko Mladić uit de wereld te helpen. | U vreme kada je Hrvatska očigledno pred vratima, dobivši fiksirani datum za ulazak u EU, kada je glavni tužilac haškog Tribunala Serž Bramerc rekao da Srbija nije uradila dovoljno da uhvati dva preostala ratna zločinca (Mladića i Gorana Hadžića), u vreme kada EU razmatra ponovno uvođenje viza za neke balkanske zemlje, uključujući, očigledno, Srbiju, izgleda da Beograd nije imao izbor nego da na sto stavi pitanje generala Ratka Mladića. |
20 | Wat de gevoelens vandaag ook zijn in Bosnië en Servië, de arrestatie vormt een kans om een betere toekomst tegemoet te gaan en een manier om de tragedies van de recente geschiedenis beter te begrijpen. | Bez obzira kakva osećanja danas mogu biti u Bosni i Srbiji, ovo hapšenje je prilika za obe zemlje da krenu prema svetlijoj budućnosti i da bolje razumeju tragediju iz bliske prošlosti. |
21 | De slachtoffers van oorlog en terreur in het voormalige Joegoslavië kunnen nu vrediger en waardiger rusten dan gisteren. | Na kraju današnjeg dana, žrtve rata i terora u bivšoj Jugoslaviji mogu počivati u većem miru i dostojanstvu nego juče. |
22 | Ongelooflijk, hoeveel verschil één dag maakt. | Kakvu razliku može napraviti jedan dan. |