Sentence alignment for gv-nld-20150513-19395.xml (html) - gv-tur-20150511-1333.xml (html)

#nldtur
1Bedank het Ottomaanse Rijk voor de taco die je eetYediğiniz Tako İçin Osmanlı İmparatorluğu'na Teşekkür Edin
2Tacos al pastor van Carmela's Mexicaanse Restaurant in Beaumont, Texas. Credit: Randy Edwards/CC BY-NC-ND 2.0Beaumont, Texas'da bulunan “Carmela's Mexican”ın Tacos al pastor'u.
3[Alle links in dit artikel verwijzen naar Engelstalige pagina's]Fotoğraf: Randy Edwards/CC BY-NC-ND 2.0
4Dit artikel en radioverslag werd gemaakt door Deena Prichep en Daniel Estrin voor The World en verscheen oorspronkelijk op PRI.org op 7 mei 2015, en wordt hier opnieuw gepubliceerd als onderdeel van een overeenkomst om de inhoud van het artikel te delen.Bu makale ve radyo haberi ilk olarak 7 Mayıs 2015'de PRI.org‘da “Deena Prichep and Daniel Estrin for The World” olarak yayınlanmıştır. İçerik paylaşım anlaşmasının bir parçası olarak burada tekrar yayınlanıyor.
5In de Mexicaanse supermarkt in Portland, Oregon, vind je een draaiend spit met varkensvlees bedruipt met chili en ui, waar het vet van afdruppelt en waarvan het aroma zich verspreidt.Portland, Oregon'da bulunan Supermercado Mexico'da; soğan ve acı biber ile dövülmüş, yağ ve lezzet damlayan domuz şiş döner görebilirsiniz.
6Snijd er wat af in een tortilla en je hebt een taco al pastor, het klassieke Mexicaanse voedsel om op straat te eten.Tortilladan birkaç ısırık aldığınızda, klasik bir Meksika sokak yemeği olan taco al pastor karşınıza çıkacaktır.
7Halfweg rond de wereld vind je hetzelfde tafereel in Jeruzalem.Dünyanın yarı ucunda Kudüs'tekine benzer bir sahne.
8Bij het restaurant Al Waary, dat enkel een gat in de muur is, staat er een verticaal draaiende grill met rundvlees naast het vuur, op smaak gebracht met pittige azijn.Al Waary restoranında, ateşlerle bitişik bir şekilde dönen, ekşi sirke ile tatlandırılmış yatay döner bulunmakta.
9Snijd wat van het vlees in een pita en je hebt shawarma - het ultieme vlees om op straat te eten in het Midden-Oosten.Pideden birkaç ısırık alın ve karşınızda Orta Doğu'nun özgün sokak tadı, Shawarma (Çevirme).
10Indien je denkt dat er tussen deze gerechten een verband bestaat dan heb je gelijk.Eğer bu iki tadın bağlantılı olduğunu düşünüyorsanız, doğru düşünüyorsunuz demektir.
11Dus volgen we het spoor van het straatvoedsel om daar achter te komen en starten in Jeruzalem.Duruma açıklık getirmek için Kudüs'ten başlayarak sokak yemeği izine çıktık.
12“Shawarma is heel, heel interessant,” zegt Ali Qleibo, een Palestijnse antropoloog, terwijl hij bij het shawarmarestaurant Al Waary zit.Filistinli antropolog Ali Qleibo, Al Waary lokantasında otururken, “Shawarma çok, çok ilginç.
13De oorsprong van het woord shawarma komt van het Turkse woord çevirme, wat “draaien” betekent.” diyor. Kelimenin kökeni Türkçe'deki döndürmek anlamındaki “çevirme”den geliyor.
14Ali Qleibo, a Palestijnse antropoloog, voor het shawarmastalletje Al Waary in Jeruzalem.Filistinli antropolog Ali Qleibo, Al Waary lokantasında çevirme tezgâhının önünde.
15Credit: Daniel Estrin. met toestemming van PRI gepubliceerdFotoğraf: Daniel Estrin, PRI izniyle yayınlanmıştır.
16Overal in het Midden-Oosten, waar het Ottomaanse Rijk ooit regeerde, vind je wel één of andere versie van shawarma.Bir zamanlar Osmanlı İmparatorluğu'nun hüküm sürdüğü Orta Doğu'da her yerde “çevirme”nin çeşitli türlerini görebilirsiniz.
17“Turken noemen het döner kebab; Grieken noemen het gyros; Irakezen noemen het kas,” zegt Qleibo.“Türkler ‘döner kebap', Yunanlar ‘gyro', Iraklılar ‘kas' diyorlar.
18“Dit toont de wijdverspreide invloed van het Ottomaanse Rijk, aangezien alle onderdanen van het Ottomaanse Rijk shawarma eten, zelfs al noemen ze het anders.Bu, Osmanlı İmparatorluğu'nun her yöne yayılan etkisini göstermektedir, çünkü Osmanlı İmparatorluğu'nun tüm vatandaşları farklı isimlerle hitap etseler de shawarma yiyorlardı. ” diyor Qleibo.
19De mensen van het Ottomaanse Rijk bleven natuurlijk niet allemaal daar.Tabi ki, Osmanlı İmparatorluğu'ndaki insanlar hep aynı yerde kalmadılar.
20Ongeveer 36.000 mensen onder Ottomaanse overheersing gingen naar Mexico tussen de late 19de eeuw en de vroege 20ste eeuw.19. yüzyıl sonları ve 20. yüzyılın başlarında yaklaşık 36.000 kişi Osmanlı'dan Meksika'ya göç etti.
21“De mensen kwamen zelfs van Egypte. Ik vond ook enkele mensen die van Irak kwamen,” zegt Theresa Afaro-Velcamp, een professor geschiedenis aan de staatsuniversiteit van Sonoma, die de migratie van de mensen uit het Midden-Oosten naar Mexico getraceerd heeft.Orta Doğu'dan Meksika'ya göç üzerine araştırma yapmış olan Sonoma Devlet Üniversitesi Tarih Profesörü Theresa Alfaro-Velcamp, “Mısır kadar uzaklardan gelenler var. Irak'tan gelen insanlar da bulduğum oldu.
22“De meerderheid kwam van de Levant, zoals het toen genoemd werd en dat nu het huidige Libanon en Syrië is.””, “Çoğunluğu, günümüzde Lübnan ve Suriye'yi kapsayan, zamanında adı Levant olan bölgeden gelmekte.
23De migranten verlieten het land om de gebruikelijke redenen: op zoek naar economische kansen, vermijden van militaire dienstplicht en sektarisch geweld ontvluchten.” diyor. Göçmenler genel nedenlerden dolayı gittiler: ekonomik fırsat arayışı, zorunlu askerlikten ve mezhep şiddetinden kaçmak.
24Toen ze aankwamen, brachten ze ook hun voedsel met zich mee.Fakat geldiklerinde, yiyeceklerini de getirdiler.
25“Tegen de jaren '30 waren er restaurants die shawarma serveerden,” zegt Jeffrey Pilcher, een historicus en auteur van het boek “Planet Taco.”“1930'larda, çevirme yapan restoranlar vardı. ” diyor tarihçi ve “Planet Taco” (Taco Gezegeni) kitabının yazarı Jeffrey Pilcher.
26Een shawarmabroodje in Jeruzalem.Kudüs'te bir çevirme dürüm.
27Verwissel lamsvlees met varkensvlees, een pita met een tortilla en je hebt de Mexicaanse klassieker, Taco al Pastor.Kuzu yerine domuz, pide yerine tortilla koyun, alın size klasik Taco al Pastor.
28Credit: Daniel Estrin.Fotoğraf: Daniel Estrin.
29Met toestemming van PRI gepubliceerd.PRI izniyle yayınlanmıştır.
30Vervolgens transformeerde de keuken: “Gedurende de jaren '60 startten de in Mexico geboren kinderen van deze Libanese migranten hun eigen restaurants en ze begonnen een soort hybride keuken te creëren,” zegt Pilcher.Devamında ise yiyecek değişim geçirdi: “1960'larda, Lübnanlı göçmenlerin Meksika'da doğan çocukları kendi restoranlarını açmaya başladılar ve kendi özel mutfaklarını oluşturdular.
31“Ze gebruiken de technologie waarmee ze opgroeiden in de Libanese restaurants, de verticale grill, maar in plaats van lamsvlees gebruiken ze varkensvlees,” zegt Pilcher.” diyor Pilcher. “Bu Lübnan restoranlarında büyürken gördükleri yatay döneri alıp, kuzu yerine domuz kullanıyorlar.
32“Ze marineren het in een rode chilisaus, die het die kenmerkende kleur geeft, maken het klaar, serveren het en noemen het tacos al pastor.””, “Özgün rengini veren kırmızı acı biber sosuyla marine edip pişiriyorlar ve adına tacos al pastor koyuyorlar.”
33Zelfs de term “al pastor”, dat “op herderswijze” betekent, is een verwijzing naar de oorspronkelijke versie van het gerecht met lam uit het Midden-Oosten.“Al pastor” terimi bile, “çoban usülü” anlamına geliyor, bu bile yiyeceğin asıl Orta Doğulu türüne bir işaret. II.
34Toen de economie van Mexico na WO II enorm bloeide, verhuisden de tacos al pastor van kleine steden naar grotere en uiteindelijk naar de Verenigde Staten.Dünya Savaşı sonrası Meksika ekonomik patlama yaşadığında, tacos al pastor küçük kasabalardan büyük şehirlere ve zamanla ABD'ye taşındı.
35Het feit dat dit klassiek gerecht relatief recent geïmporteerd werd uit het Midden-Oosten maakt het daarom nog niet minder Mexicaans, voegt de tacohistoricus Pilcher toe.Yiyeceğin aslı Orta Doğu'dan gelme olsa da bunu daha az Meksikalı yapacak diye bir şey yok, diye ekliyor tako tarihçisi Pilcher.
36“Authenticiteit gaat niet altijd terug tot de oude Azteken en Maya's,” zegt hij.“Özgünlük her zaman antik Aztek ve Maya'ya kadar gitmiyor.
37“Die betekenis van Mexico wordt in elke generatie voortdurend opnieuw gecreëerd.”, “Meksika'nın özü her kuşakla yeniden yaratılıyor. ” diyor.
38Maar of het nu lams- of varkensvlees is, tortilla of pita, Jeruzalem of Portland, de essentie blijft hetzelfde: vet en vuur, een handvol kruiden, een vlugge maaltijd en de smaak van traditie.Ama domuz yahut kuzu, tortilla veya pide Kudüs'te ya da Portland'da da olsa, esaslar hep aynı kalmıştır: Yağ ve ateş, bir tutam baharat, çabuk bir öğün ve bir lezzet geleneği.