Sentence alignment for gv-nld-20150701-19659.xml (html) - gv-tur-20150626-1889.xml (html)

#nldtur
1Nieuw kunstproject geeft verloren levens in Palestina een gezichtYeni Sanat Projesi ile Filistin'deki Kayıp Yaşamların Portreleri Yapılıyor
2Portretten van Gaza-slachtoffers door Kerry Beall (Bron: Beyond Words Gaza)Kerry Beall'ın elinden Gazze mağdurlarının portreleri.
3“Word wakker mijn jongen!(Kaynak: Beyond Words Gaza)
4Ik heb speelgoed voor je gekocht, word alsjeblieft wakker!”.“Uyan oğlum! Sana oyuncaklar getirdim, lütfen uyan!”
5Dat waren de woorden van Sahir Salmans vader Abu Namous, op weg naar het ziekenhuis.Bu sözler hastane yolundaki Sahir Salman Abu Namous'un babasının sözleriydi.
6De vier jaar oude Sahir was al overleden, zijn halve hoofd weggeblazen door een Israëlische granaat.4 yaşındaki Sahir, kafasının yarısının İsrail tarafından atılan bir şarapnelle parçalanması sonucu çoktan yaşamını yitirmişti.
7Een Israëlisch oorlogsvliegtuig had hun huis gebombardeerd in de Tal Al-Zaatar buurt in Noord-Gaza op 11 juli 2014.11 Temmuz 2014 tarihinde Kuzey Gazze'de Tal Al-Zaatar'daki evi bir İsrail savaş uçağı tarafından bombalanmıştı.
8De oorlog was pas drie dagen bezig en had al meer dan 130 levens gekost, waaronder 21 kinderen. Een bloedvergieten waarbij meer dan 2000 Palestijnen gedood zouden worden in 51 dagen.Gazzeliler sadece üç gündür savaş içindelerdi ve 21'i çocuk olmak üzere 130 kayıp vermişlerdi, ölümler 51 gün içerisinde 2.000 Filistinli kadar olacaktı.
9Sahir met zijn zusje (Bron: Electronic Intifada).Sahir ile kardeşi. (Kaynak: Electronic Intifada).
10De foto van de dode Sahir is te schokkend om hier te laten zien.Sahir'in ölümünün görüntüsü burada paylaşmak için fazla vahşi.
11De dood van Sahir motiveerde Kerry Beall, een kunstenares uit Brighton GB, om het kunstproject ‘Beyond Words‘ op te zetten, een project waarbij portretten worden geschilderd van mensen die afgelopen zomer zijn omgekomen in Palestina.Brighton, İngiltereli sanatçı Kerry Beall‘ın başlattığı ‘Beyond Words‘ [Kelimelerin Ötesinde] adındaki, geçen yaz Filistin'de hayatını kaybedenlerin portrelerini çizmeyi hedefleyen sanat projesinin ilham kaynağı Sahir'in ölümüydü.
12Beall vertelt aan Global Voices Online hoe het haar heeft geraakt.Beall, Global Voices Online'a proje fikrinin nasıl başladığını anlattı.
13Het begon allemaal toen ik het verhaal van Sahir Abu Namous las in een nieuwstweet op Twitter.Her şey Twitter'da bir haber tweetinde Sahir Abu Namous'un hikâyesini okurken başladı.
14Een van zijn familieleden vertelde hoe hij was overleden.Akrabalarından biri nasıl öldüğünü anlatıyordu.
15Hij was pas vier.Henüz 4 yaşındaydı.
16Het was niet weer een of ander onpersoonlijk verhaal, het was echt.Duyarsızlaştırılmaya çalışılan diğer haberlerden değildi, gerçekti.
17Het was een pleit van radeloosheid en wanhoop.Bir aile mensubunun umutsuzluk ve çaresizlik sözleriydi.
18Het was zo rauw, op dat moment kwam het keihard binnen.Tamamen saftı, işte o an gerçeklik bin tokat gibi üzerime indi.
19Het portret van Sahir Abu Namous (Bron: Beyond Words Gaza)Sahir Abu Namous'un portresi. (Kaynak: Beyond Words Gaza)
20Beyond Words probeert fondsen te werven via Kickstarter om zo $4711 bij elkaar te krijgen aan het eind van juli.Beyond Words projesi Temmuz ayının sonuna dek £3,000 elde edebilmek için Kickstarter'da fon kampanyası başlattı.
21Met dat geld wil Beall “materialen kopen, de portretten inlijsten, ze naar Gaza krijgen en een expositieruimte regelen waar ze ten toon gesteld kunnen worden totdat ze opgehaald of bezorgd worden”.Beall bu parayı “malzemeler, portrelerin çerçevelenmesi, Gazze'ye ulaştırılması ve portreler toplanana veya teslim edilene dek bir sergide tutulması için” kullanmayı planlıyor.
22Ik denk dat ik niet alleen ben als ik zeg dat ik me totaal machteloos voelde.Büyük ihtimal tamamen çaresiz hissettiğimi söylediğimde yalnız değilim.
23Het is gewoon zo verschrikkelijk, de ongelooflijke hoeveelheid onschuldige levens van mannen, vrouwen en kinderen die verloren gaan.Bu kadar çok masum erkek, kadın ve çocukların hayatlarının yok olup gittiğini bilmek insanı yıkıyor.
24Het is een zwaar en overweldigend iets om bij stil te staan en ik, misschien net als anderen, maak me er vaak los van om te kunnen functioneren in mijn eigen dagelijkse leven.Düşünmesi zor ve bunaltıcı bir şey ve ben, belki de diğerleri gibi, kendi hayatıma devam edebilmek için kendimi bu gerçeklikten uzaklaştırıyorum.
25Maar die dag raakte het een snaar waar ik me niet los van kon maken.Ama o gün, kaçamadığım bir şekilde beni yakaladı.
26Ik voelde de noodzaak om iets te doen, dus ik schilderde hem.Bir şeyler yapmak zorunda hissettim, böylece onu çizdim.
27Ik had geen idee wat de reactie zou zijn omdat het zo'n gevoelig onderwerp is.Çok hassas bir konu olduğundan dolayı alacağım tepkinin ne olacağını bilemiyordum.
28Ik liet het portret aan zijn familie zien en ze vonden het prachtig.Portreyi ailesine gösterdim ve çok sevdiler.
29Het versterkte het gevoel om iets te doen dus heb ik nog veel meer portretten van verloren levens geschilderd.Harekete geçmek için bir dürtü oluştu, ben de kaybolan diğer hayatları çizmeye başladım.
30Beall eindigde met een noot van dankbaarheid:Beall minnettarlıklarını belirterek bitirdi:
31De reacties zijn geweldig, elke positief commentaar versterkt mijn motivatie voor dit project.Bu proje için motivasyonumu güçlendiren her olumlu yorum ile gelen tepkiler müthişti.
32Ik heb zo'n geluk gehad met mensen die enthousiast zijn over het project en het verder willen helpen.Projenin devam etmesi için bu kadar yardımda bulunan insanlarla çalışmak bir şanstı.
33Bijvoorbeeld mijn vriend Dan, die zich inzet om het project onder de aandacht te brengen, Simon en Robin uit Bristol GB die de video hebben geproduceerd en Mohammed Zeyara die erg heeft geholpen het project onder de aandacht te brengen door zo vriendelijk te zijn de video te delen.Örneğin arkadaşım Dan, projenin tüm dünyaya duyurulması için harekete geçti, Bristol'den Simon ve Robin videonun yapımcılarıydı. Mohammed Zeyara'nın videoyu paylaşması projenin yayılmasına büyük etkide bulundu.
34De mensen uit Palestina hebben het project erg gesteund en hebben mij een warm hart toegedragen. Ook kan ik zeggen dat ik tijdens dit project vriendschappen heb gesloten met Iman, Shareef en DiaaMahmoud, die onschatbare steun hebben gegeven aan het project.Filistin halkından büyük bir sıcaklık ve destek görüldü ve yol boyunca Iman, Shareef ve DiaaMahmoud gibi projeye paha biçilemez derecede katkıda bulunan arkadaşlar edindim.
35Hier een aantal van de portretten die klaar zijn.Tamamlanan portrelerden bazıları burada.
36Voor meer portretten zie de Beyond Words Facebook Pagina.Daha fazlasını Beyond Words Facebook Sayfası'nda görebilirsiniz.
37Mohamed Sabri Atallah, 21 jaar oud.Mohamed Sabri Atallah, 21 yaşında.
38Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 jaar oud.Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 yaşında.
39Samar Al-Hallaq, 29 jaar oud.Samar Al-Hallaq, 29 yaşında.
40Hindi Shadi Abu Harbied, 10 jaar oud.Hindi Shadi Abu Harbied, 10 yaşında.