Sentence alignment for gv-nld-20131120-17179.xml (html) - gv-zhs-20131228-13054.xml (html)

#nldzhs
1Fiets nieuw vervoersmiddel in straten van Damascus单车 大马士革交通问题的解决之道
2Deze post is oorspronkelijk afkomstig van Syria Untold [en].此文转载自Syria Untold.
3Wanneer je tegenwoordig door de straten van Damascus loopt, kom je hoogstwaarschijnlijk een jongeman of vrouw tegen die vrolijk fietsend een auto inhaalt terwijl die vaststaat op één van de vele checkpoints in de stad.如果你最近走在大马士革的街道上,你会看见街上充满着骑乘单车的男男女女,在城里兴高采烈地超越一辆辆大排长龙于检查哨前的汽车,单车运动的推广源自于一群来自工程系所的大学生,他们发起了一个名为“她要一辆单车”活动。
4De promotie van de fiets in Damascus is onderdeel van de campagne genaamd ‘Ze wil een fiets. Nu!'“她要一辆单车”活动的年轻群众。
5[ar]. Deze wordt geleid door studenten waarvan het merendeel afkomstig is van de Faculteit Bouwkunde.照片:Syria Untold
6Jonge deelnemers van de ‘Ze wil een fiets'-campagne. Bron: Syria Untold在叙利亚,脚踏车一直被视为低下阶层民众因买不起汽车而使用的交通工具,骑士通常是男性。
7In Syrië wordt de fiets traditioneel gezien als het transportmiddel van de lagere klasse, omdat zij zich zich geen motorvoertuig kunnen veroorloven.为了要打破此刻版印象及解决因为检查哨前车阵回堵的现象,一群年轻的男女决定开始骑乘单车在城市中穿梭,并鼓励民众参与。
8Ook wordt de fiets voornamelijk geassocieerd met mannen. Om het stereotype te doorbreken en om een oplossing te bieden aan de files bij de checkpoints, heeft een groep jonge mannen en vrouwen besloten de fiets te gebruiken als vervoersmiddel.该组织的诉求是“改变社区居民的习惯,并鼓励他们利用其他的交通工具”, 他们认为单车文化,可以透过很好的方式节约能源及减低污染,进而改善社会。
9Zij moedigen andere Syriërs aan hun voorbeeld te volgen.同时这也提供了ㄧ个管道使叙利亚人打破传统顾忌,改变许多人不赞成骑脚踏车之陋习。
10Hun doel, vertelden de organisatoren aan Syria Untold, is om “de gewoonten van de gemeenschap te veranderen en het gebruik van alternatieve vervoersmiddelen te promoten.”
11Ze zien de fiets als een goed middel om hun leefwereld te verbeteren door te besparen op brandstof en zodoende de vervuiling door uitlaatgassen te verminderen.
12“Het is voor veel Syriërs ook een manier om hun angst te doorbreken.多年来女性也因为人言可畏故对单车却步,尤其是戴了头巾的女性更是不愿意。
13Traditie heeft veel mensen ervan weerhouden de fiets te gebruiken.在大马士革骑着单车的女性。
14Jarenlang heeft de angst voor wat anderen ervan zeggen ervoor gezorgd dat vrouwen, vooral degenen die een hijab dragen, niet fietsten.” Een jonge vrouw fietst in Damascus.照片:“她要一辆单车”活动脸书页面
15Bron: Facebookpagina van de ‘She Wants a Bike'-campagne. Om hun doel te bereiken, roepen de organisatoren geïnteresseerden op om mee te doen aan de campagne door hun fietsen te stallen bij hun universiteit.主办人呼吁有兴趣参与的民众,将单车停放在他们的大学校园,由于叙利亚校园严禁骑单车,因此这个动作具有十足的象征性。
16Deze symbolische daad gaat in tegen het traditionele verbod op fietsen op Syrische campussen. Het initiatief was erg succesvol: op 4 oktober werden honderden fietsen gezien op de campussen.活动相当成功,十月四日当天,校园里的人们目睹到上百辆单车,相关照片事后在脸书上广为流传。
17Achteraf werden foto's en persoonlijke ervaringen gedeeld op Facebook door onder andere veel jonge vrouwen.许多的参与活动的年轻女孩,不仅分享了她们的相片,同时也分享了个人心路历程。
18Eén van de dames vertelt:其中一位女孩表示:
19Ik draag een hijab en een manteau (een donkere jas die wordt gedragen door moslimvrouwen met een conservatieve achtergrond) en dit was de eerste keer dat ik op een fiets reed.
20Ik vertrok vanaf mijn huis in Mashru Dummar om 7 uur samen met mijn broer.我戴着头巾和罩衫(此为较保守的穆斯林女性所使用的深色外套),这是我第一次骑单车。
21Hij heeft me aangemoedigd dit te doen. Ik fietste naar Rabwe en ging verder naar de Mazzeh straat.我和哥哥在早上七点离开在Mashru Dummar的住所,他鼓励我这样做,我到了Rabwe之后又继续往Mazzeh街前进,然后因为与哥哥不同方向所以和他分道扬镳。
22Daar nam ik afscheid van hem, want hij moest de andere kant op. “Je kan dit wel alleen,” zei hij tegen me, “laat je angst varen en maak je niet druk.” Toen begon mijn avontuur.他告诉我:“你可以自己一个人完成,,打破你对恐惧的障碍,别担心。”
23Ik fietste verder en kwam onderweg veel checkpoints tegen, maar iedereen was vriendelijk tegen me. Sommigen glimlachten zelfs toen ze me zagen en gaven me hun zegen. Het was een geweldige, bevrijdende ervaring en ik moedig iedere vrouw aan hetzelfde te doen.而这只是我的冒险的开端,我持续地往前通过许多检查哨,但我必须说,每个人都对我很好,甚至有人对着我微笑并给予祝福,这真是一次美好及自由的经验,我鼓励每位女孩这样做,一开始也许有点别扭,但很快就会适应了。
24Het voelt wat ongemakkelijk in het begin, maar je went er heel snel aan. Eén van de obstakels die de verspreiding van de fiets tegenhoudt in het land, is het feit dat ze tamelijk duur zijn voor de gewone Syriër.层层阻碍下,在这个国家推广骑乘单车,其实对一般的叙利亚民众而言相当昂贵,即使在现在如此戏剧化的情况下,费用也没有下降,而且实际上在一些保守地区,女性骑车仍旧不被赞成。
25De prijzen zijn namelijk nog niet gedaald, ondanks de huidige, dramatische situatie. Ook wordt het gebruik van de fiets door vrouwen nog steeds afgekeurd in conservatieve gebieden.然而,活动主办人允诺要一步一步地不畏阻碍,进而提供改善国家内部问题的解决之道。
26Desalniettemin hopen de organisatoren van de campagne deze hindernissen te overkomen door naar oplossingen te zoeken die het land van binnenuit kunnen veranderen en verbeteren.译者:Vianne Huang
27Deze post is oorspronkelijk afkomstig van Syria Untold [en].校对:Fen