Sentence alignment for gv-nld-20090730-2451.xml (html) - gv-zhs-20090806-3381.xml (html)

#nldzhs
1Hijablogging: Over het verbod op boerka's黑纱博客:罩袍和禁令
2Hoewel het dragen van een hijaab al in zwang was voordat de islam ontstond, is de discussie erover de afgelopen jaren toegenomen.虽然从前伊斯兰时代以来一直实行穿着头巾(hijab), 但围绕着它的辩论近年来有所增加。
3De hijaab is in sommige landen (Saudi-Arabië, Iran, delen van Afghanistan en Indonesië) verplicht, maar in andere landen is hij op school, op het werk of zelfs helemaal verboden (Turkije, Tunesië, delen van België en Duitsland).在一些国家(沙乌地阿拉伯、伊朗、阿富汗部分地区和印度尼西亚),仍然强制戴头巾,而在其他国家(土耳其、突尼西亚,比利时部分地区和德国),则在学校与其他公共场所禁止。
4Verbod of verplichting, de kleding van moslimvrouwen is vrijwel altijd onderwerp van verhitte discussies.不管是规定穿戴或禁止,穆斯林妇女的穿着总是一个热门的辩论话题。
5Onlangs stelde de Franse president Nicholas Sarkozy nog een verbod [en] voor op de boerka.最近,法国总统尼古拉萨科齐(Nicholas Sarkozy)提议禁止罩袍(burqa)。
6Zijn voorstel volgt op een Franse wet uit 2004 die het dragen van een hijaab op scholen verbiedt.他的此建议跟在2004年法国法律禁止校园内穿戴头巾之后。
7Bloggers over de hele wereld, met verschillende religieuze achtergronden, hebben zich uitgesproken over de beslissing van Sarkozy.世界各地,横跨各种信仰的博客谈论了萨科齐的决定。
8De Canadese Sana schrijft [en] op KABOBfest:在KABOBfest,加拿大人Sana写道:
9Door een kleine groep Franse vrouwen aan te pakken die ervoor kiezen om op te komen voor hun seksualiteit en deze te symboliseren, gaat Frankrijk voorbij aan de echte oorzaken van het probleem en impliceert bovendien dat hun grondbeginselen misschien veel minder stabiel zijn dan ze de wereld en hun eigen burgers willen doen geloven.针对少数法国妇女选择主张并代表性自主的现象,法国迷失了问题的真正来源,并且暗指它的基础也许远不比世界和自己公民想的 那样稳 定。
10De Fransen moet nu niet de verschillende aspecten van hun identiteit afstoten, maar deze juist vanuit een breder perspectief benaderen.现在对法国来说,与其去除各种构成本身的要素,不如用更广阔的观点对待。
11De minderheidsbevolking heeft zich tientallen jaren bereid getoond om zich aan te passen, maar kan Frankrijk minimale rechtvaardigheid accepteren als basis voor grotere gelijkheid, zoals we dat hier in Noord-Amerika hebben gedaan?几十年来其少数民族人口一直愿意适应,但法国可以接受以最小公平为基础,达到 更大程度的平等,如北美所做的那样吗?
12Ze sluit af met de woorden:博客以此总结:
13Meneer Sarkozy, misschien zijn uw bedoelingen oprecht; u probeert tenslotte alleen maar de criteria te beschermen die aangeven wat iemand “Frans” genoeg maakt.萨科齐先生,你的努力可能是真诚的,你毕竟只是试图要保护成为「法国」的标准。
14Vergeet u echter niet dat u, in uw poging om de vrouw van haar gedrapeerde ketenen te bevrijden, haar seksualiteit, haar eigen gevoel van individualisme en haar wezen beperkt tot binnen de muren van uw harem, doordat u voorschrijft welke dans ze moet uitvoeren en welke kleding ze moet dragen om u te plezieren.但是请记住,在您试图从炼中解放女人时,您限制了她的性自主、个人主义对她的意义,她将如在您后宫中,跳着被命令的舞蹈、穿着规定的服装,以取悦您。
15De Algerijns-Amerikaanse blogger The Moor Next Door deelt deze opvattingen.阿尔及利亚裔的美国博客,The Moor Next Door呼应了类似的情绪。
16Hij stelt dat het voorstel van Sarkozy “fanatisme vermomd als moed” [en] is:认为萨科齐的建议是「打扮成英勇的偏执」,他陈述:
17De Fransen zouden zich niet zozeer zorgen moeten maken over de boerka zoals die vandaag de dag in Frankrijk wordt gedragen, maar over het feit dat een dergelijk verbod, net als het verbod op de hoofddoek, het kledingstuk nog meer tot een symbool van moslimidentiteit en teken van culturele opstandigheid zal maken.可能法国人想烦恼的,并非是目前在法国被穿戴的罩袍,而是这样的禁令,犹如头巾禁令所做的,将使服装更加成为穆斯林身份的 象征与 文化挑战的标志。
18Frankrijk is er goed in geslaagd manieren te vinden om raciale en religieuze minderheden van zich te vervreemden.法国对于寻找方法来离间种族与宗教少数群,做的很出色。
19Onder westerse landen loopt het hier zelfs in voorop.确实在西方国家中,法国在这个领域是一个领导者。
20Deze eigenschap draagt echter niet bepaald bij aan het bevorderen van assimilatie, waar de Fransen zo actief naar streven.这样的特性对法国积极追求的社会 同化目标几乎没有帮助。
21Het voorstel heeft bovendien nog andere gevolgen.这个提议也带着其他的包袱。
22De zorg (zoals geopperd in het artikel van het weekblad The Economist) dat dit voorgestelde verbod “in het buitenland verkeerd zou kunnen worden begrepen” lijkt absurd.该提议使人担心的(Economist文章所提出的),是禁令可能会被「外国误解」,这似乎很荒谬。
23Wat valt er verkeerd te begrijpen?什么会被误解?
24Het is gewoon een poging om religieuze uitingen, in dit geval van de islam, te beperken en dit komt voort uit dezelfde motivatie als het eerdere verbod op de hoofddoek.此提议明确地限制宗教表现,尤其是伊斯兰教,接随着之前拥有同样动机的头巾禁令。
25Farah, die voor het groepblog Nuseiba schrijft, geeft een uitstekende samenvatting van de meningen in Australië [en] over deze kwestie:为共笔博客Nuseiba写作的Farah,以澳大利亚的观点,对这个问题提出了很好的综述,指出:
26Veel schrijvers (waaronder Posetti en Hussein) die tegen een verbod zijn, wijzen erop dat een aantal vrouwen bewust kiest voor het dragen van de boerka of de nikaab.很多反对禁令的作家(包括Posetti和Hussein)指出,一些妇女积极地选择穿罩袍或面纱(niqab)。
27De boerka is door sommige groepen gebruikt om vrouwen onder de duim te houden, maar deze schrijvers benadrukken de noodzaak om de macht van deze moslimvrouwen te identificeren, in plaats van hen deze macht te ontzeggen door middel van een verbod.虽然罩袍被某些团体用来抑制妇女,这些作家强调,必须认同这些穆斯林妇女,而不是用禁令剥夺她们的动力。
28Blogger Tracy Simmons uit de Verenigde Staten, die over religie schrijft, vindt dit een eenvoudige kwestie.有宗教信仰的美国博客Tracy Simmons,认为这是一个简单的问题。
29Ze vraagt Sarkozy om vrouwen hun waardigheid niet af te nemen in het volgende pleidooi [en]:要求萨尔科齐不要剥夺妇女的尊严,她恳求:
30Ik denk dat mensen zich niet realiseren dat het dragen van een boerka voor veel islamitische vrouwen een keuze is.我不认为人们明白,穿罩袍对许多伊斯兰妇女来说是一种选择。
31En omdat het een keuze is, mogen ze niet door een regering worden gedwongen om de boerka NIET te dragen.因为是一种选择,所以政府不应强迫她们不要穿罩袍。
32Uiteraard zijn niet alle bloggers tegen het verbod van Sarkozy.当然,并非所有的博客都反对萨尔科齐的禁令。
33De populaire Egyptische blogger en columniste Mona Eltahawy, die ophef veroorzaakte toen ze een paar jaar geleden besloot niet langer een hoofddoek te dragen (ze schreef over deze ervaring in haar weblog [en]), schreef een artikel voor de opiniepagina [en] van de Amerikaanse krant The New York Times waarin ze aangaf dat ze, als vrouw en als moslim, ertegen was dat de boerka overal wordt gedragen.受欢迎的埃及博客兼专栏作家Mona Eltahawy,在几年前揭下自己的头巾而闻名(她的博客上写了此经历),为纽约时报的一个论坛版撰文,她声明,作为一个女人和一名伊斯兰教徒,她反对在任何地方穿戴罩袍。
34Anne of Carversville, een in de Verenigde Staten woonachtige blogger, steunt Eltahawy [en]:一名位于美国的博客Anne of Carversville,表示她支持Eltahawy并说:
35Ik ben me bewust van de gevoeligheden van veranderingen in de politiek, maar ik heb mijn leven niet geleid om in 2009 te moeten horen dat ik er helemaal naast zit, omdat ik vind dat boerka's vernederend zijn voor vrouwen en hen onzichtbaar maakt in de maatschappij, zoals Eltahawy het stelt.我对政治微妙的性质变化很敏感,但我活着不是为了想在2009年听到人说我是个不平常的人,因为我认为,罩袍贬低妇女,将她们从社会消除,一如Eltahawy所说的。
36Ik mag dan tegen de boerka zijn, maar ik vind de conservatievere kleding waar veel moslimvrouwen voor kiezen absoluut niet aanstootgevend.把我反对罩袍的立场正式化,并不是轻蔑许多伊斯兰妇女选择保守的服装。
37Ik ben niet tegen hoofdbedekking, in welke vorm dan ook.我不反对任何种类的头罩。
38Ze voegt hier meer in het algemeen aan toe:这位博客更明白地补充道:
39Tegelijkertijd pleit ik voor en steun ik het accepteren van de sensualiteit van het leven - zien, horen, ruiken en al onze sensitiviteit gebruiken om het leven te ervaren.与此同时,我支持和倡导拥抱生活的感受:观看、倾听、嗅闻并使用我们所有的感官去体验生活。
40Deze opvatting is niet in strijd met de moslimcultuur, die ook de zeer sensuele aard van het leven accepteert.这种看法没有反对穆斯林文化,穆斯林文化其中也包含了深刻的生活感受。
41Verder zal ik boerka's ook accepteren voor vrouwen als mannen ook worden verplicht om ze te dragen.若男人也同样被迫穿上,我也将接受妇女穿罩袍。
42Als beide seksen de boerka accepteren als teken van respect voor hun religie (wat ze overigens niet hoeven volgens de Koran), dan ben ik het ermee eens dat de boerka een symbool is van de moslimcultuur en van een religieus gebruik.男女都穿上罩袍,以示尊重他们的宗教(可兰经里并未要求),那么我同意罩袍是一种穆斯林文化和宗教习俗。
43Er was echter ook verzet vanuit de blogosfeer tegen de column van Eltahawy.但是Eltahawy的专栏中并非没有反对的博客。
44Sahar, die schrijft voor Nuseiba, protesteert:Nuseiba的Sahar声明:
45…de beste manier om moslimvrouwen te steunen, is om hun keuze te respecteren voor wat betreft de manier waarop ze uiting willen geven aan hun religie en cultuur.…支持穆斯林妇女最好的方式,是尊重他们的选择、他们如何表达自己的宗教和文化。
46Wij moeten hun niet voorschrijven wat wij denken dat goed voor hen is.不是把我们认为好的事情强加于她们。
47Ik vind het merkwaardig dat Eltahawy, die zichzelf een feministe noemt, het belang van eigen keuze, macht en de levenservaringen van deze vrouwen negeert - dit zijn essentiële factoren voor het begrijpen van vrouwen binnen de feministische analyse.我发 现,讽 刺的是Eltahawy声称是一个女权主义者,却无视选择、作用和生活经验对这些妇女的重要性。
48Verder zijn we het niet allemaal eens met Eltahawy die, misschien vanwege haar bevoorrechte sociale positie, geen voeling meer heeft met de sociale, politieke en religieuze motivatie om een boerka te dragen en niet kan begrijpen hoe het voor sommige vrouwen een middel kan zijn om succesvol te zijn en voor anderen een trotse bevestiging van hun moslimidentiteit.为了在男女平等主义的分析中了解女性,这些是不可缺的要 素。 不是所有人都与Eltahawy意见一致,或许是由于她在社会享有特权的地位,使她脱离穿罩袍的社会、政治和宗教动机,并 无法理 解罩袍如何能成为某些人的成就,或是加强身为伊斯兰教徒的自豪。
49De boerka kan worden gezien als een symbool van de woede die moslims voelen doordat ze worden blootgesteld aan de toenemende vreemdelingenhaat in Europa.罩袍可以被理解为象征穆斯林都感到愤怒,因为它们都面临着日益仇外的欧洲。
50De boerka staat voor een poging om vast te blijven houden aan een identiteit die wordt uitgehold in een vijandige omgeving.这象徵着试图坚 守正在敌对环境中被侵蚀的身份。
51Ik schrijf dit nadat ik net heb gelezen hoe een Egyptische vrouw in een Duitse rechtbank met 18 messteken is gedood door de man die ze had aangeklaagd omdat hij haar lastigviel vanwege haar hoofddoek.我写这篇文章之前读到一名埃及妇女在德国法院中,被她控告的男性刺伤十八刀,该名男性因她戴头巾而骚扰她。
52Niet alleen de boerka wordt ondermijnd en verdacht gemaakt, maar islamitische kleding in het algemeen.不是只有罩袍被 损伤、败坏名声,而是所有伊斯兰服装。
53Een oproep om de boerka niet meer te dragen kan dan ook niet losstaan van deze context en als Eltahawy denkt dat ze haar kritiek kan loskoppelen van deze context, dan is ze politiek gezien naïef.因此,消除罩袍的要求不能缺乏背景根据,而Eltahawy认为她的评论没有考虑这些背景还是可信的,在政治上来说 很天真。
54Het valt nog te bezien of Frankrijk een verbod op de boerka gaat introduceren, maar één ding is zeker: dit onderwerp zorgt over de hele wereld voor veel verdeeldheid.虽然法国是否将实施禁止罩袍仍有待观察,有一点是肯定的:这是一个在世界各地非常两极化的主题。 校对:Soup