Sentence alignment for gv-nld-20121123-14850.xml (html) - gv-zhs-20121213-11912.xml (html)

#nldzhs
1“The Needle” (“De naald”) toont ander verhaal van de Porto Ricaanse transseksuele gemeenschap“针”穿又一个波多黎各跨性别团体的故事
2De tippelende leden van de transseksuele gemeenschap van Porto Rico bepalen de meeste nachten het beeld van de belangrijkste straten van de wijk Santurce in de binnenstad van San Juan.在夜晚的圣胡安市中心,Santurce区的主要道路边上经常可以看到波多黎各跨性别团体成员在街脚工作。
3Sommige van hun verhalen zijn al verteld in plaatselijke romans, [en] films [sp] en fotoseries [sp] waarin ze werden vastgelegd terwijl ze door de nacht banjerden met hun enorme pruiken en hoge hakken.他们穿着夸张的假发和高跟鞋,有些人夜晚的工作成为了当地小说,电影和摄影集的题材。“
4“The Needle”, [en] een nieuwe documentaire geregisseerd door de plaatselijke cineaste Carmen Oquendo-Villar, richt zich minder op het “cruisen” (het op zoek gaan naar losse seksuele contacten) dat op straat plaatsvindt, maar kiest daarentegen voor een kijkje achter de schermen bij de clandestiene schoonheidsindustrie waarop deze prostituees vertrouwen.针”是由当地制片人Carmen Oquendo-Villar导演的一部纪录片。
5Oquendo-Villar en haar mede-regisseur José Correa Vigier richtten hun camera's op José Quiñones, die een piepkleine cosmetische kliniek runt vanuit zijn woning in Santurce.她决定将主题聚焦于这些站街贩生意的地下美容行业幕后的景象,而非在街上发生的事。
6Cosmetisch expert José Quiñones is het hoofdonderwerp van de documentaire “The Needle”.Oquendo-Villar和她的一起制片的José Correa Vigier把镜头对准了在Santurce区住所开化装诊所的José Quiñones。
7Gebruikt met toestemming.装满了胶原蛋白和荷尔蒙的皮下注射器是他的武器,让他成为他的客户向往的通往完美女性之美道路上的守门人。
8Gewapend met zijn injectienaalden vol collageen en hormonen, wordt hij de poortwachter van het vrouwelijk schoonheidsideaal dat zijn transgender en transseksuele clientèle nastreeft.“他是我在波多黎各工作的时候遇到的,” Oquendo-Villar说。
9“Ik ontmoette hem terwijl ik aan het werk was in Porto Rico”, vertelt Oquendo-Villar, die haar tijd verdeelt tussen het eiland en de stad New York.她经常在波多黎各与纽约市之间奔波。“我给这个跨性别团体的人做了一系列纪实短篇,然后跟我一起导演的同事将他介绍给我。”
10“Ik was bezig met het maken van een serie videoportretten van mensen in de transseksuele gemeenschap toen mijn mede-regisseur mij naar hem toe bracht.”化妆专家José Quiñones是纪录片“针”的主角。
11Quiñones is meer dan alleen maar de man met de naald.使用该图片已经过同意。
12Zijn kliniek verandert in een ontmoetingsplaats waar klanten samenkomen voordat ze de straat opgaan en waar ze tips over make-up uitwisselen, roddelen of gewoon samen lachen.Quiñones不只是个手拿针管的男人。
13“Hij is net een spirituele mentor”, vertelt Oquendo-Villar, die hem een maand lang filmde voordat ze zich de drie jaar erna zou bezighouden met het bewerken van het enorme materiaal dat ze had verzameld.他的诊所是客户们上街前碰头的地点,在那里他们互相教授化妆窍门,八卦,或者只是享受片刻欢乐。
14“Wanneer je naar zijn huis gaat, gaat hij zitten en met je praten.“他像是个精神导师,”花了一个月拍他Oquendo-Villar说道。
15Zijn klanten gaan er heen en hij helpt ze met hun problemen.”她用了三年时间剪辑她采集到的大量素材。“
16http://vimeo.com/48602201你去他那儿他就会坐下来陪你说话。他帮助前来找他的顾客解决烦恼。”
17Puerto Rico Queer Film Festival (een filmfestival vergelijkbaar met de Roze Filmdagen)http://vimeo.com/48602201
18De 40 minuten durende film heeft donderdag 15 november jl., de eerste van een serie premières gehad tijdens het DOC NYC, [en] een documentaire festival dat in het New Yorkse filmhuis IFC Center in Manhattan plaatsvond.波多黎各同性恋电影节 这个长40分钟的影片上周四(11月15日)在纽约DOC NYC(一个在曼哈顿IFC中心举行的纪实电影节)首映。
19De documentaire had daarna zijn tweede première op de zondag erna tijdens het Puerto Rico Queer Film Festival, [sp] dat zich richt op internationale films met thema's en onderwerpen met betrekking tot lesbiënnes, homo's, biseksuelen, transgenders en transseksuelen.紧接着这部纪录片在周日的波多黎各同性恋电影节上第二次开映。 该电影节主要关注以LGBTT(女同性恋、男同性恋、双性恋、跨性别群体、变装者的英文缩写)为主题的国际电影。
20“We wilden onze première in Porto Rico laten plaatsvinden tijdens het Queer Film Fest vanwege het verhaal”, vertelt Oquendo-Villar.“由于故事的内容,我们想让影片在波多黎各的同性恋电影节里首映,”Oquendo-Villar说。“
21“We wilden een plek waar Quiñones zich veilig zou voelen, waar een publiek met een open blik zou zijn”, voegt ze nog toe aan haar film, die gaat over een gemeenschap op het eiland die aan de zelfkant van de samenleving staat.我们想要一个能让Quiñones感到自在的场所,和接受力强的观众,”她解释道。 这部影片涉及波多黎各的一个边缘社群的故事。
22Het Puerto Rico Queer Film Fest, dat tot 21 november jl., duurde, beleefde zijn vierde jaar [sp].这是波多黎各电影节的第四年。 今年它会继续到11月21日。
23De oprichters van het festival, Víctor González, Rebeca Fraticelli en Jaime Santiago, hadden 15 films uit tien landen geprogrammeerd staan voor de onlangs gehouden editie.电影节的创始人Víctor González, Rebeca Fraticelli and Jaime Santiago为这期电影节在10多个国家收集了近20部影视作品。
24Plaatselijke cineasten waren ook te zien tijdens het “BoriQueer”, een gelijktijdig, kleiner festival dat is gewijd aan de korte Porto Ricaanse film.当地制片人的作品也被收录在BoriQueer sidebar(“波黎同性恋”侧边栏导航菜单)下。
25Het festival in Porto Rico is een ontmoetingsplaats geworden voor lesbiënnes, homo's, biseksuelen, transgenders, transseksuelen en filmfans van alle kleuren.这是个专门献给波多黎各短片的角落。 波多黎各电影节成为了波多黎各LGBTT社群和各类电影迷的聚集地。
26Het moedigt discussie en een voortdurende dialoog aan over de onderwerpen die in de getoonde films te berde worden gebracht.电影节中播放的电影引发并鼓励了对争议事件的讨论。
27“The Needle”, biedt met zijn sterke onderwerp en een cast van plaatselijke personages, een belangrijk nieuw perspectief op dat gesprek.颇有话题性、又以当地人物为主角的“针”为这些讨论注入了重要的新角度。 *你可以在这里阅读作者以西班牙语撰写的更全面评论。
28*Lees hier [sp] een uitgebreidere recensie over de film die ik in het Spaans schreef.校對:Cindy Lu