Sentence alignment for gv-nld-20090911-3107.xml (html) - gv-zhs-20090912-3713.xml (html)

#nldzhs
1Vertaler van de week: Boukary Konaté uit Mali本周译者之星:来自马里的Boukary Konaté
2Boukary Konaté [fr], 31, geeft Engelse en Franse les op een middelbare school in Bamako, de hoofdstad van Mali.Boukary Konaté,今年31岁,是一位高中老师,他在马里首都巴马科教授法文跟英文。
3Het lot en hard werken brachten hem van het platteland van Mali naar Bamako.命运及努力不懈的工作,让他成功离开马里乡下前往巴马科,在这里一头栽进了他的新发现:网际网络世界。
4Daar ontdekte hij het Wereld Wijde Web en hij raakte er meteen aan verknocht.藉由参加全球之声法文翻译小组,他踏进新的领域。
5Hij sloot zich aan bij het team vertalers van Global Voices in het Frans [fr] en sloeg een nieuwe weg in.现在,他参加多项计划,如线上推广母语班巴拉文,也致力于普及乡区的网际网络服务。
6Nu is hij betrokken bij een groot aantal projecten om het gebruik van zijn moedertaal, het Bambara, op het web te bevorderen, en om de toegang tot het internet op het platteland van Mali te verbeteren. Als je in de digitale tweedeling de kant kiest van iPhone en ‘informatielawine', zul je het nuchtere, inspirerende en zelfs magische verhaal dat Boukary in dit interview vertelt zeker waarderen.在科技分水岭上,若你是iPhone的爱用者,并属于「资讯超载」的一方,那你会欣赏Boukary在这次的采访中,分享如此严肃、鼓舞人心,甚至是神奇的故事。
7Vraag: Hoe heb je Global Voices in het Frans ontdekt en waarom besloot je om je als vertaler bij hen aan te sluiten?问:你是怎么发现全球之声,并决定参与法文翻译小组呢?
8Dat was in december 2008.事情发生在2008年12月。
9Op een dag zat ik rond 8 uur alleen in mijn kamer in Bamako toen ik ineens een enorme behoefte voelde om meer te leren.有一天晚上大约八点,我一个人坐在巴马科的房间里,突然很希望我有更多学习的机会。
10Ik dacht: “Ik wil.” Voor mij zijn dat krachtige woorden.脑海里出现了:「我要」两个字,这对我来说是非常强烈的字。
11Ik stond op, ging naar het internetcafé, en tikte op Google “Ik wil” in.于是我起身去网咖,在一台电脑上用Google搜寻,并在搜寻栏位键入「我要」(I want)。
12Ik bladerde door de zoekresultaten en vond Global Voices in het Frans [fr].浏览搜寻结果后,我发现了全球之声法文版。
13De volgende dag heb ik me aangemeld als vrijwillig vertaler.隔天,我报名参加翻译志工。
14Vraag: In het dorp waar je bent geboren, Sanogola-Bamoussobougou, is geen elektriciteit, laat staan een internetverbinding.问:你出生的村子Sanogola-Bamoussobougou,没有电力,更不用说互联网连接了。
15Wil je ons eens iets over je leven vertellen?请跟我们介绍你的生活。
16Ik ben de zoon van Négué, die boer is, en Djènèba Kané, die voor het huishouden zorgt.我的父亲Négué是农人,母亲Djènèba Kané是家庭主妇。
17Ik ben dus op een boerderij opgegroeid, waar ik mijn ouders hielp.我在农场长大,帮我父母亲分担农务。
18Op een avond hield ik met een paar kinderen de koeien in de gaten, toen we op de weg een sergeant ontmoetten, die motorpech had met zijn Suzuki.有一天晚上我跟其他小孩在放牛的时候,遇到一位路人先生,他是一名警官,名字叫做Lassinè Traoré。
19Hij heette Lassinè Traoré.他的铃木机车抛锚了。
20Terwijl wij hem hielpen, vroeg hij of we naar school gingen.帮他忙的时候,他问我有没有上学。
21Ik zei “Nee”. Hij zocht mijn vader op en raadde hem aan me naar school te sturen.我告诉他没有,结果他去拜访我的父亲,建议他送我去上学。
22Hij kwam wekenlang steeds weer terug, totdat mijn vader toestemming gaf.他回来劝说好几个礼拜,直到我父亲同意。
23Sergeant Traoré zei tegen me, “Ik ga weer weg.Traoré警官跟我说:「我就做到这了。
24Het is nu jouw plicht om goed je best te doen op school.你能回报我的就是好好在学校表现,以后好好照顾自己跟父母亲。」
25Dat doe je voor mij én om later voor jezelf en je ouders te kunnen zorgen.”有好多年,我每天走六公里的路去最近的学校上课,直到我搬到巴马科上高中。
26Jarenlang liep ik elke dag zes kilometer naar de dichtstbijzijnde school, totdat ik naar Bamako verhuisde, omdat ik naar de middelbare school ging.我在周末当泥水工或是打零工,赚来的薪水加上政府补助金,生活勉强过得去。
27Om de eindjes aan elkaar te knopen heb ik, als aanvulling op mijn studiebeurs, als metselaar gewerkt en in de weekeinden allerlei klusjes gedaan.母亲期望我在学校表现优秀,也尽她所能的帮助我。
28Mijn moeder deed wat ze kon om te zorgen dat ik zou slagen.我接着上师范学校,但其实更想要上大学,不过我的经济状况不许可。
29Ik ging later door naar de lerarenopleiding. Ik had graag naar de universiteit gegaan, maar daarvoor ontbraken de financiële middelen.我于是自学电脑技巧,在巴马科的网咖上网,网上的资讯缓解我对知识的渴望。
30Daarom leerde ik mezelf om met de computer om te gaan en op het internet te surfen in het internetcafé in Bamako. Het web stilt de honger naar kennis.Boukary(左)跟他的父亲,手中的照片里他穿戴狩猎配备。
31Boukary (links) en zijn vader met een foto van hem in jagersuitrusting. Foto: Toujours Pas Sages, op Flickr照片由Flickr用户Toujours Pas Sages提供
32Vraag: Hoe is de verbinding met het internet tegenwoordig in Mali?问:马里目前网际科技发展如何?
33Er is in Mali veel gedaan om het gebruik van nieuwe technologieën door de overheid te bevorderen, maar er moet nog veel gebeuren om de bevolking met elkaar in contact te brengen, zeker in afgelegen gebieden.马里大力宣导新科技在政府行政机构的应用,不过民间的部份,尤其是乡区,还有很大的进步空间。
34Er is enorm veel interesse in nieuwe technologieën, maar men kan er geen gebruik van maken.国民对于新科技非常感兴趣,却无法取得。
35Computers, cursussen en internetverbindingen zijn te duur. Een nieuwe laptop kost net zoveel als zes maanden salaris van een leraar.个人电脑、训练,还有网际连线的费用过高,一台新的笔记型电脑,价格等于老师六个月的薪水。
36In Bamako kost een uur in een internetcafë ongeveer 500 CFA-frank ($1) en in kleinere plaatsen soms zelfs 1000 CFA-frank.在Bamako的网咖,一小时收费约500非洲法郎(美金$1),在小城镇价格甚至高达1000非洲法郎。
37Als je dat vergelijkt met de prijs van een zak rijst van 50 kg, die 17.500 CFA-frank kost (ongeveer $38), dan begrijp je dat dit voor de meeste mensen niet is weggelegd.一包五十公斤的米,售价约17,500 非洲法郎(约美金$38),相较之下,网络的费用远远超过多数人的经济能力。
38Vraag: Je bent niet alleen een blog begonnen sinds je je hebt aangesloten bij Global Voices, maar je schrijft zelfs in het Bambara!问:加入全球之声之后,你开始经营博客,而且是以班巴拉文撰文!
39Het toeval wilde dat Maneno.org [en], een Afrikaans bloggersplatform dat mede opgericht is door schrijver en vertaler van Global Voices Elia Varela Serra [en], op zoek was naar Afrikaanse vertalers.由全球之声作者兼翻译者Elia Varela Serra联合创立的Maneno.org是一个非洲博客平台,当时在寻求非洲语翻译。
40Ik spreek en schrijf in het Bambara, een belangrijke taal in Mali.我会说也会写的班巴拉文,是马里的主要语言。
41Het Bambara bestaat uit speciale letters [zie dit artikel [bm]] en er bestaat geen toetsenbord voor. Dit probleem hebben we opgelost door een virtueel toetsenbord [en] te gebruiken.班巴拉文有特殊的字型[参考这篇文章],却没有专属的键盘,于是我们建立虚拟的键盘克服这个问题。
42Ik beperkte me op het platform tot het Bambara [bm] en begon mijn blog, Fasokan [bm].我用班巴拉文把这个平台在地化,也开始经营我的博客Fasokan。
43Hierop schrijf ik in het Bambara en in het Frans over Mali, over de problemen die de boeren daar ondervinden, en over mijn ideeën.我以班巴拉文跟法文撰写关于马里的文章,诉说农民面临的问题,以及我的想法。
44Mijn grootste wens is om het gebruik van Afrikaanse talen op het web te bevorderen, zodat Afrikanen met elkaar in contact kunnen komen en hun verhalen kunnen delen.我现在最大的心愿就是在网络上推广非洲语言,这样一来就能串联整个非洲的人民,一同分享。
45Op het platteland van Mali spreken veel mensen alleen Bambara en op de basisschool wordt hen alleen geleerd in het Bambara te schrijven.在马里的乡下,很多人在小学只学会说写班巴拉文,我希望他们也能以班巴拉文遨游网络世界。
46Ik wil dat ze ook in het Bambara toegang hebben tot het web.Boukary训练马里村民使用网络。
47Boukary leert dorpelingen in Mali om het internet te gebruiken.照片来源:Flickr用户Toujours Pas Sages
48Foto: Toujours Pas Sages op Flickr问:今年夏天梦想实现了?
49Vraag: Is die droom van de zomer uitgekomen?我的梦想是将网际网络引进我的村子,让我的家人及农民了解网络。
50Het was mijn droom om het internet naar mijn dorp te brengen, en om mijn familie en de boeren kennis te laten maken met het web.藉由法文版的全球之声,我认识了Albertine Meunier,他在法国开班教导年长的公民使用网络。
51Door Global Voices in het Frans heb ik Albertine Meunier ontmoet, die internet workshops geeft aan ouderen in Frankrijk [fr]. We lanceerden het project Toujours Pas Sages [fr] (Nog steeds niet wijs) op Maneno [en], in het Frans en in het Bambara.我们在Maneno平台发起Toujours Pas Sages(还是不聪明)计划,主要语言是法文跟班巴拉文。
52Dankzij Fondation Orange Mali [fr], hebben we de beschikking over een mobiele internetverbinding voor afgelegen gebieden.感谢马里的橙色基金会,让我们在偏远地区也能够使用行动网络。
53Met gekregen laptops en telefoons met ingebouwde camera hebben Albertine, haar vriendin Caroline en ik kinderen en volwassenen in Ségou en in mijn dorp twee weken lang geleerd om informatie op te zoeken via Google.利用募捐而来的笔记型电脑跟照相手机,Albertine跟她的朋友Caroline还有我,用两个星期的时间在Ségou和我的村子教导大人、小孩应用Google搜寻资料,也教他们如何在网络上传数位照片跟影像。
54We hebben hen ook geleerd hoe ze het web kunnen gebruiken om digitale foto's en video's te uploaden.能以班巴拉文读写网络资料,让村民非常惊喜!
55De dorpelingen waren erg verrast dat ze op het web in het Bambara konden lezen en schrijven!真的是大成功。
56Het was een enorm succes.我父亲是个猎人,对美洲的猎人很好奇,也想了解他们的打猎方法。
57Mijn vader is jager en was heel benieuwd naar jagers in Amerika en naar de manier waarop zij jagen.利用Google,他终于发现他们长什么样子。
58Op Google ontdekte hij eindelijk hoe zij eruit zien.我们也学会利用教踏车上的发电器帮手机充电。
59Verder leerden we ook hoe we een mobiele telefoon kunnen opladen met een dynamo die aan een fiets bevestigd is.现在,我们要尝试训练我在Bamako的学生。
60Nu gaan we proberen mijn leerlingen in Bamako wegwijs te maken op het web.校对:Soup