Sentence alignment for gv-nld-20140227-17572.xml (html) - gv-zhs-20140226-13201.xml (html)

#nldzhs
1Iran kijkt jaloers en verbijsterd naar Oekraïne伊朗人看乌克兰:嫉妒与气馁
2Protest in Oekraïne, uitgezonden door Farda News in Iran乌克兰抗议画面,伊朗Farda News报导。
3De Iraanse media deden op enthousiaste wijze verslag van de protesten in Oekraine [en] en de machtswisseling in Kiev.乌克兰近来的示威活动与政治局势,受到伊朗媒体的广泛关注。
4De Iraanse officials zagen een westers complot dat werd aangevoerd door de Verenigde Staten en Europa, maar de Iraniërs die ooit massaal tegen hun eigen regime hadden geprotesteerd, werden herinnerd aan de revolutie die zij nooit hadden gehad.当伊朗官方着重在强调欧美势力的阴谋介入时,伊朗民众则想起了他们自己那场失败的大型反政府示威。
5De Iraanse minister van Justitie zegt [en] dat je Oekraïne en Iran niet met elkaar kunt vergelijken, maar veel Iraniërs zien overeenkomsten met de protesten van de Groene Beweging na de presidentsverkiezingen in 2009 [en].尽管伊朗司法部长表示,伊朗的状况与乌克兰完全不同,但很多伊朗民众还是将2009年总统大选引发的「伊朗绿色革命 (Green Movement)」,与此次乌克兰的示威运动作一比较。
6De Iraanse blogger Abgosht schrijft [fa] dat er verschillende redenen zijn dat de Oekraïners (en Tunesiërs) wel in staat waren iets te bereiken en de Iraniërs niet:伊朗部落客Abgosht写到[波斯语],很多原因让乌克兰(与突尼西亚)能够做到伊朗做不到的事情。
7Het kortste antwoord is dat de de [oppositie-]leiders in Oekraïne en Tunesië mikten op democratie, terwijl de Iraanse protestleiders het kader van de gevestigde orde wilden handhaven… het Iraanse volk bestaat niet uit verraders, hun politie en veiligheidstroepen bestaan uit goede mensen; die van ons zijn rotzakken die ervan overtuigd zijn dat het nationale belang belangrijker is dan het individuele belang.因为乌克兰与突尼西亚的反对派领袖相信民主,而伊朗的反对派想要维持旧的政权架构,这是最简单也是最实际的原因‧‧‧‧‧‧他们(乌克兰与突尼西亚)的人民不是叛国者,他们的警察与国家安全部队不是坏人,而我们的却是一群相信国家利益高于个人利益的暴徒。
8Op Twitter steekt Sarah de draak met het hoofd van de Iraanse militaire troepen, Hassan Firoozabadi, die heeft gezegd [fa] dat “de revolutie in Oekraïne de onafhankelijkheid veranderde in afhankelijkheid.”Sarah在推特上嘲弄伊朗军队领袖Hassan Firoozabadi,后者曾说过:「革命让乌克兰失去了独立而转变成附属国。 」
9In haar tweet [fa] citeert ze de Iraanse schrijver Ebrahim Nabavi:她引用伊朗作家Ebrahim Nabavi的话[波]:
10De Iraanse officials maken zich drukker over de onafhankelijkheid van Oekraïne, Palestina, Irak en Libanon dan de burgers die in die landen wonen.我搞不懂为甚么,比起乌克兰、巴勒斯坦、伊拉克和黎巴嫩自己的人民,伊朗当局对于他国的独立情势更耿耿于怀。
11Ik begrijp niet waarom ze er zo mee bezig zijn.自由民主伊朗在推特上引用一则伊朗极保守的报纸Kayhan的头条:
12woaw, Kayhan is out: “Orange forces took the power again in Ukraine with US & EU help”!
13Free Democratic Iran citeert in een tweet [en] een krantenkop van de uiterst conservatieve Iraanse krant Keyhan:[fa] http://t.co/hlWzdRNUTa
14woaw, de Kayhan schrijft: “Oranje-troepen hebben de macht weer overgenomen in Oekraïne, met hulp van de VS & EU!”- Free Democratic Iran (@democraticiran) February 22, 2014
15@_Cafe twittert [fa] met enige ironie:哇,来看看Kayhan怎么说:「橘色革命在欧美的帮助下又夺回权力了!」[
16We lopen voor op de Oekraïne.波]
17Daarom heb ik antifiltersoftware nodig, anders kan ik deze woordjes niet op het internet schrijven.@_Cafe 讽刺的推文, 我们比乌克兰好得多,那就是为甚么我需要翻墙软件才能在网络上写几句话的原因。
18Nima Akbarpour twittert [fa]:Nima Akbarpour 则推文提到[波],
19De situatie in Oekraïne doet me denken aan de film van Zapata waarin de revolutionairen de macht grijpen en op de oude voet verdergaan.乌克兰的情势让我想到一部Zapata的电影:革命者推翻了政权后,也走上了相同的道路。 校对者:Ameli