# | nld | zhs |
---|
1 | Iran: Mythe en realiteit van Twitter | 伊朗:关于Twitter的迷思与事实 |
2 | In de verslaggeving van de Iraanse protesten van de afgelopen weken door de internationale media is de ‘Twitter power' uitvoerig geprezen als een instrument waarmee protesten kunnen worden georganiseerd en erover kan worden bericht, maar het vertrouwen dat men in Twitter stelt, kan zowel positieve als negatieve gevolgen hebben in deze crisis. | |
3 | We kijken naar een aantal daarvan om de werkelijke mate van impact beter te duiden. | |
4 | Er is geen twijfel dat burgers die protesteerden tegen de resultaten van de presidentsverkiezingen in juni efficiënt gebruik hebben gemaakt [en] van Twitter, Facebook, YouTube en blogs voor het ‘vereeuwigen' van hun beweging en het uitzenden van scènes van geweld door veiligheidstroepen, maar het centrale punt van deze beweging wordt gevormd door de mensen en niet door technologie. | |
5 | Met journalisten die verhinderd worden hun werk te doen en een wereldwijd publiek dat dorstig is naar informatie uit Iran, vormden de burgermedia vaak een belangrijke bron van informatie. | |
6 | Helaas was de werkelijke identiteit en betrouwbaarheid van Twitter-gebruikers niet altijd bekend, en we zagen momenten waarop de grens tussen feiten en fictie erg dun werd - waarschijnlijk net als bij de presidentsverkiezingen zelf. 1-Communicatietool voor hervormingsleiders | 过去一段时间以来,国际媒体报导伊朗抗争活动时,普遍赞扬人们使用Twitter做为组织及报导抗争的工具,但倚赖Twitter对这场危机效果正反兼具,以下为各位整理部分内容,以厘清实质冲击与影响。 |
7 | Na de verkiezingen van 12 juni werden verschillende websites van hervormingsgezinden gefilterd. Veiligheidsdiensten verstevigden de controle op kranten, hervormingsgezinde personen werden gevangen gezet, en wie nog in vrijheid was, kreeg geen toegang tot nationale televisie of radio. | 伊朗民众抗议六月总统大选结果时,确实大量使用Twitter、Facebook、YouTube及博客,让他们的行动与安全人员暴力能持续记录,但关键在于人,而非科技。 |
8 | Het internet is nog altijd het nagenoeg enige venster waardoor zij kunnen communiceren met het publiek. De Facebook-pagina [en, fa] van Mir Hussein Mousavi's campagne heeft meer dan 100.000 aanhangers. | 由于记者无法如常工作,世界民众又渴望获得伊朗相关资讯,公民媒体常因此成为主要资讯来源,然而Twitter用户的真实身分与可靠性却非总是无虞,也不乏事实与杜撰界线模糊之例,与总统选举结果同样不明。 |
9 | Op Twitter [en, fa] heeft zijn campagne zo'n 30.000 volgers. | 一,改革派领袖的沟通工具 |
10 | Ghloamhussein Karbaschi [fa], een vooraanstaand adviseur van Mehdi Karroubi [en], een andere reformistische kandidaat in de verkiezingen, informeert via Twitter zijn 5000 volgers over de gebeurtenissen. Twitter, Facebook en reformistische websites zoals Ghlamnews [fa] helpen bij het communiceren van de beslissingen van hervormingsgezinde leiders en bij het doorgeven van de boodschap. | 6月12日投票结束后,多个改革派网站遭到过滤封锁,安全人员升高对报纸的掌控力量,改革派人士遭到囚禁,仍在外者无法与国内电视及电台联系,网络几乎成为他们与大众沟通的唯一窗口,改革派总统候选人穆沙维(Mir Hussein Mousavi)的Facebook页面拥有逾十万名支持者,在Twitter上也有近三万人追踪他的更新消息;另一位改革派候选人卡鲁比(Mehdi Karroubi)的顾问Ghloamhussein Karbaschi不断使用Twitter,让近5000人知悉相关资讯,Twitter、Facebook及Ghlamnews等改革派网站都发挥功能,传递改革派领袖的决定与讯息。 |
11 | 2-De kloof dichten tussen Iran en de wereld | 二,缩短伊朗与世界的鸿沟 |
12 | Iraanse tweets bereikten duizenden over de hele wereld en het lijkt erop dat mensen zich betrokken voelen door te volgen en te retweeten. Het meest gezochte onderwerp [en] op Twitter was dagen achtereen #iranelection (de “hashtag” voor discussies over Iran) en de wereldwijde mediakanalen vertrouwen eveneens op informatie en beelden die worden verspreid via Twitter. | 伊朗Twitter用户能够联系世界无数人,追踪与转载也让人有参与感,Twitter许多人最常搜寻的主题即为标签#iranelection,全球媒体也仰赖藉由Twitter散播的消息与影像,Bloggasm统计,自伊朗发出的Twitter讯息平均转载57. |
13 | Volgens Bloggasm, worden tweets afkomstig uit Iran gemiddeld 57,8 keer ge-retweet [en]. | 8次。 |
14 | 3-Twitter organiseert geen demonstraties | 三,Twitter并未用来组织游行 |
15 | Hervormingsleiders en hun aanhangers beslissen over het organiseren van protesten en ze communiceren dat langs diverse wegen. We hebben geen bewijs dat mensen naar elkaar getweet hebben om een demonstratie te organiseren. | 改革派领袖及支持决定发动游行后,透过不同管道散发消息,没有证据显示人们藉彼此发送Twitter讯息组织游行,美国纽约「开放社会研究所」研究员Evgeny Mozrov向《华盛顿邮报》表示: |
16 | Zoals Evgeny Mozrov, een stafmedewerker van het Open Society Institute in New York tegen de Washington Post zei [en]: “[Twitter] is zeer nuttig geweest om informatie het land uit te krijgen. | Twitter确实在将讯息传至国外时帮助很大,至于是否真如多数媒体宣称,Twitter协助人们组织抗议行动,就无法确定了,毕竟Twitter做为公共平台,就革命规划方面并非很有效(政府也会看到这些讯息!)。 |
17 | Maar of het nuttig was voor het organiseren van protesten - iets wat de meeste media op dit moment beweren - is helemaal niet zeker, want als openbaar platform is Twitter niet bijzonder nuttig voor het plannen van een revolutie (de autoriteiten kunnen die berichten ook lezen!).” | |
18 | 4-Tweets kunnen verkeerde informatie bieden Onlangs tweette [en] iemand dat 700.000 mensen zich hadden verzameld bij de Ghoba moskee in Teheran. | 四,Twitter可能会误导民众 |
19 | Verscheidene mensen re-tweetten dat en plaatsten het nieuws zelfs op hun blog [en]. Ondertussen schatten [en] de traditionele internationale media het aantal demonstranten op 3000 tot 5000 mensen. | 最近有几个人提到,共有70万人聚集在伊朗首都德黑兰的Ghoba清真寺,获得不少人转载,甚至将消息张贴在个人博客中,然而国际主流媒体估计聚集人数约三五千人,其他69. |
20 | Wat zou er gebeurd zijn met die andere 699.5000 mensen? | 95万人在哪里? |
21 | De nieuwe website Twitter Journalism [en] van de oprichter van Breaking Tweets [en], Craig Kanalley, legt het zo uit: “Het is duidelijk dat men informatie wil uit Iran, en men wil het meteen. | Breaking Tweets创办人Craig Kanalley最近成立Twitter Journalism,他指出: |
22 | Dan is het niet zo moeilijk voor iemand om op ‘RT' te klikken en informatie door te sturen waarvan ze denken dat het een ‘scoop' kan zijn. Maar waar is de poortwachter? | 人们显然希望获得来自伊朗的资讯,而且是即时消息,人们要转载消息不需太多力气,也能轻易传递他们眼中的「独家消息」,但新闻守门人何在? |
23 | De poortwachter is degene die retweet, die de tweet bekijkt en binnen enkele seconden beslist over de waarde ervan. Iedereen die een retweet bekijkt, moet dit in gedachten houden en elke tweet zorgvuldig behandelen totdat het bericht bevestigd is.” | 转载消息者即为守门人,他们浏览这些讯息,几秒钟便决定消息价值,任何人看到转载Twitter讯息时,一定时时牢记在心,直到确认消息前,都要谨慎看待资讯内容。 |
24 | 5-Tweeten is het recyclen van nieuws en tips | 五,使用Twitter即为回收新闻与资讯 |
25 | De meeste mensen tweeten wat ze op websites lezen en hebben ook wel eens nuttige tips en informatie [en] gedeeld om Iraniërs te helpen bij het omzeilen van internetfilters en censuur. | 多数人会在Twitter记录他们在网站上所见消息,也分享实用资讯及诀窍,协助伊朗民众规避网络审查及过滤,换言之,Twitter讯息形成资讯汇集处。 |
26 | Met andere woorden: tweeten helpt bij het creëren van een informatienetwerk. 6-De zender niet begrijpen | 六,误解发信者 |
27 | Soms zijn er ‘zenders', zoals Iraniërs in het Westen, die informatie ontvangen van een bron over een demonstratie en deze tweeten zonder de feiten te controleren, of zonder referenties te noemen. | |
28 | Ontvangers - met name als ze geen Iraniër zijn - kunnen denken dat die man in Teheran zit en tweet vanaf de frontlinie. 7-Activisme en bedoelingen | 有时身处在西方世界的伊朗人发送讯息,将从他处得知的游行内容写在Twitter上,却未查证事实内容,或未提到任何消息来源,非伊朗民众看到讯息后,可能以为发信者身处在伊朗,从事件前线传来资讯。 |
29 | De meeste Iraniërs die tweeten, zijn activisten die de protestbeweging steunen en een doel aanhangen. | 七,社会运动与议题 |
30 | Hun informatie moet dubbel worden gecontroleerd en niet worden beoordeeld op een eerste indruk of als waarneming van een ooggetuige. | 许多发送Twitter的伊朗人皆为社运人士,支持抗议行动与推广某项理念,这些资讯都应经过反覆查证,不该依表面采信,也不该当成目击者证词。 |
31 | Met al deze punten in gedachten, is het duidelijk dat Twitter zowel een bron is van goede als van verkeerde informatie. | 从上述整理看来,Twitter显然是正确与错误资讯混杂之处,这些消息背后的人物,以及报导这些消息的记者,才是最重要的一环。 |
32 | Het zijn de mensen achter de schermen die ertoe doen, net zo goed als de mensen die berichten over wat zij zeggen. | 校对:Soup |