Sentence alignment for gv-nld-20091107-3893.xml (html) - gv-zhs-20091110-4146.xml (html)

#nldzhs
1Israëlische en Palestijnse jongeren gebruiken video om het conflict te begrijpen以色列、巴勒斯坦:用影片瞭解冲突
2Twee verschillende organisaties in Israël en de Bezette Palestijnse Gebieden gebruiken video's om Arabische en Joodse jongeren te helpen het conflict te begrijpen en om de kloof tussen hen te overbruggen.以色列与巴勒斯坦有两个组织藉影片为工具,协助阿拉伯与犹太年轻人瞭解冲突、缩短双方差距、创造互动与沟通空间,让人们能说出有关当地复杂状态的梦想、疑虑与想法。
3Dit doen ze door ruimte te creëren voor interactie en communicatie waar de jongeren hun dromen, zorgen en meningen kunnen delen over de ingewikkelde situatie waarin ze zich bevinden.其中一项计划名为「Sadaka Reut」,官方简介如下:
4Een van de initiatieven is Sadaka Reut [en] en dit is wat ze over hun programma [en] zeggen: De meeste Palestijnse en Joodse jongeren zijn fysiek van elkaar gescheiden (in aparte gemeenschappen en scholen), met angst, racisme en vooroordelen als gevolg, en daarom proberen we andere modellen voor interactie tussen de twee groepen te creëren.由于多数巴勒斯坦与犹太年轻人都分隔两地,居住不同社区、就读不同学校,造成恐惧、种族主义与偏见,我们期盼建立双方其他互动模式,「建立和平文化」计划希望建立一个空间,让双方年轻人无论身为个人或群体的一份子,都能感到平等、受尊重与认同。
5Het programma Building a Culture of Peace probeert een ruimte te creëren waarin zowel Palestijnse als Joodse jongeren zich gelijk, gerespecteerd en erkend voelen als individuen en als een nationale groep.计划成员也参加「影片一分钟」活动,在一星期的工作坊中学习以影片促进社会运动,以下为部分成果,更多片段请见网站:
6De deelnemers aan dit programma hebben ook meegedaan aan het One Minute Video Project, waar ze in een workshop van een week meer leren over video-activisme.「阿拉伯」:
7Hieronder staan een aantal resultaten; de rest kun je bekijken op hun website [en]. Arab:「AM/FM」:
8AM/FM: Few Love Singing:「爱的几首歌曲」:
9Een ander initiatief is het project Windows for Peace [en], dat in 1991 is opgezet om een tweetalig en bicultureel jongerentijdschrift op te zetten om hen bij elkaar te brengen en hen te informeren over het conflict, gelijkheid te bevorderen en de jeugd mondiger te maken. Maar dit is niet gemakkelijk, zoals ze op hun site uitleggen [en]:另一项计划名为「和平之窗」,起自1991年,出版双语、双文化的年轻人杂志,希望藉此让他们彼此串连、瞭解冲突、促进平等、扩大参与等,然而过程并不容易,网站里指出:
10Het is niet eenvoudig voor Israëlische en Palestijnse jongeren om door de grote hoeveelheid verkeerde informatie en stereotypen heen te prikken die ze over elkaar leren. Doordat ze in grotendeels gesegregeerde gemeenschappen leven, zijn de mogelijkheden voor interactie beperkt, en dit wordt nog versterkt door het voortdurende politieke conflict.长期以来,以巴两地年轻人接收关于对方的大量错误资讯与刻板印象,要扭转它们并不容易,因为隔离于不同社区、暴力政治冲突 不断, 导致他们鲜少互动,也加强分隔彼此的长久恐惧、偏见及仇恨。
11Dit alles houdt de historische angst, vooroordelen en haat in stand waardoor de twee volken worden verdeeld. Windows zet zich daarom in om grootschalige veranderingen tot stand te brengen in de manier waarop Israëlische en Palestijnse jongeren zichzelf, “de ander” en het conflict zien.这项计划希望促进大规模社会变革,让以巴年轻人能看见自己、对方与冲突,计划成员协助改善双方 的冲突,迈向双方可共存的和平现实,我们相信若要建立公义与长久的和平,必须以民主价值、人权、相互瞭解、接纳他人为基础。
12Deelnemers aan Windows-programma's doen ervaringen op die bij beide volken zorgen voor een conflicttransformatie, met het oog op een vreedzame realiteit waar beide partijen mee kunnen leven.他们也在开发名为「透过镜头」,让曾参与杂志的15岁至17岁年轻人继续培养技能,制作短片、新闻报导与其他影片,建立「更有效、更带来和平的对话及正面互动经验」。
13We geloven dat een rechtvaardige en blijvende vrede gebaseerd moet zijn op democratische waarden, mensenrechten en wederzijdse kennis en acceptatie van “de ander”.在这段影片中,成员提及参与经验,以及如何面对陌生的挑战,并论及以巴冲突下的困难议题:
14Ze werken ook aan een nieuwe initiatief, Through the Lens [en], waarbij 15- tot 17-jarigen die “promoveren” van het tijdschrift hun talenten blijven ontwikkelen om korte films, reportages en andere videoproducties te maken om een “productieve, vrede bevorderende dialoog en positieve interactie” op gang te brengen.正如画面里的孩子所言,他们要面临其他孩子表达的众多言论与看法或许不易,但若能够在安全的方式与环境下讨论问题,能帮助他们瞭解自己身处的世界,也可能增加互动、学习及分享的机会,甚至改变这些观感。
15Hier is een video [en] waarin de deelnemers aan Windows praten over hun ervaringen in de groep en over hoe ze zijn omgegaan met de uitdagingen die gepaard gaan met het verlaten van hun vertrouwde omgeving en het praten over moeilijke onderwerpen zoals het conflict tussen Israël en Palestina:校对:Soup
16Zoals de kinderen in de video met zoveel woorden zeggen: ze vinden het moeilijk om om te gaan met veel van de meningen en opvattingen van andere kinderen, maar omdat ze een plaats hebben om op een veilige en vertrouwde manier over onderwerpen te praten, kunnen ze de wereld waarin ze leven beter begrijpen, met de mogelijkheid om met andere kinderen en jongeren te communiceren, te leren en te delen en om deze opvattingen misschien zelfs te veranderen.