# | nld | zhs |
---|
1 | Mexico: De campagne om de stemming te beschermen | 墨西哥:保护投票运动 |
2 | Een nieuwe website is opgezet om de stemmen van Mexicanen te beschermen tegen “oude vijanden”: geweld, valse identiteitsbewijzen, schade aan stembussen en andere obstakels voor eerlijke verkiezingen. | 一个新的网站被规划成立,以保护墨西哥在7月5日的选举不被「老敌人」危害,如暴力、假身份、操纵选票、损害投票箱和其他对选举透明化有害的动作。 |
3 | “Cuidemos el voto” [es] [“Laten we de stemming beschermen”] is een project in de geest van “burgerjournalistiek” om toezicht te houden op onregelmatigheden tijdens de verkiezingen met behulp van meldingen via tekstberichten (sms), Twitter en de genoemde website. | 以「公民新闻」的精神而成立的网站:「让我们保护选举(Cuidemos el voto)」[西语],将透过报告短信(SMS)、Twitter与自己的网站,观察在选举期间的异常活动。 |
4 | “Cuidemos el voto” is gebaseerd op Ushahidi [en], een open-sourceplatform dat burgers de mogelijkheid geeft om snel en gemakkelijk informatie te sturen via mobiele telefoons en internet om zo verslag te doen tijdens crises. Verzameld worden verslagen, links, foto's en video die op een plattegrond worden geplaatst waar de informatie kan worden gefilterd. | 「Cuidemos el voto」建立在一个开源的平台Ushahidi上,使公民能快捷简便地通过手机和网络发送讯息,目的是危机报导:它收集报告、连结、照片和视频,并把这些讯息放在地图上以供筛选。 |
5 | Recentelijk is de “motor” gebruikt voor mediaverslaggeving: begin 2009 werd het ingezet door de nieuwszender Al Jazeera voor de verslaggeving over de oorlog in de Gazastrook [en] en later werd het door een onafhankelijk project gebruikt voor toezicht op de ontwikkeling van de varkensgriep [en]. | 如「motor」最近已被用于媒体报导:2009年初,新闻网半岛电视台将它用于对加沙的战争的报告上,随后的一个独立专案则用它来监视猪流感。 |
6 | Dit is het eerste officiële project met Ushahidi in Latijns-Amerika. | 这是Ushahidi在拉丁美洲的第一个正式专案。 |
7 | Dit project in Mexico is ontwikkeld door een heterogene groep van specialisten met kennis van telecommunicatie, stadsinrichting en elektronische media en ondersteund door het Centrum voor Toekomstige Burgermedia [en] van het Massachusetts Institute of Technology. | 此项在墨西哥的专案,是由一组具有通信技术、都市规划与电子媒体的团队所开发,并由麻省理工学院的未来公民媒体中心协助。 |
8 | Enkele leiders binnen dit project zijn Óscar Salazar (uit Colima, MX; Twitter [es]), Andrés Lajous (uit het Federaal District, MX, Twitter [es]), met Jorge Soto (Monterrey, MX) en José Oviedo (Colima, blog [es]). De groep heeft geholpen om het Ushahidi-platform in het Spaans [es] te vertalen, zodat het voor andere Latijns-Amerikaanse groepen gemakkelijker is om een soortgelijk project op te zetten. | 计划领导人则包含Óscar Salazar(来自墨西哥的科利马州;Twitter)和Andrés Lajous(来自墨西哥的Federal District;Twitter、博客),与Jorge Soto(墨西哥的Monterrey )和José Oviedo(科利马州;博客)。 |
9 | “Cuidemos el voto” roept Mexicaanse burgers op om alle onregelmatigheden te melden waarvan ze getuige zijn of waarvan ze via de media weet hebben. | 该小组协助将Ushahidi平台翻译成西班牙文,方便其他拉丁美洲的组织做类似活动。 「Cuidemos el voto」要求墨西哥公民报告他们透过目睹或媒体发现的任何异常情况。 |
10 | Meldingen kunnen op verschillende manieren worden gedaan: | 可以透过几种方式发布报告: |
11 | Om te weten te komen hoe meldingen beter te laten verlopen tijdens de verkiezingen van zondag, geeft het artikel “Hoe voorvallen te melden?” | 可以透过他们的文章「如何报案?」[ 西语]来了解如何对周日的选举进行报告,该文提出了一些辨识选举犯罪的基本技巧,及如何快速地输入对应该犯罪的四字母代码。 |
12 | [es] elementaire tips om verkiezingsfraude te herkennen en hoe dit snel te melden met hun vierlettercode. | 校对:Soup |