# | nld | zhs |
---|
1 | Chili/New York: Overeenkomsten tussen Occupy Wall Street en de studentenbeweging Occupy Wall Street. | 智利/纽约:占领华尔街与学生运动的共通性 |
2 | Foto van mar i sea Y op Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). Ondanks dat er 81 miljoen werkloze jongeren in de wereld zijn, “wordt slechts 4,4 procent van het mondiale inkomen besteed aan onderwijs, en slechts een fractie daarvan aan de aanpak van jeugdwerkloosheid”, aldus de voormalige Britse premier Gordon Brown in een artikel getiteld “Give The Kids Jobs!” | 图片由 mar i sea Y 在 Flickr上提供 (CC BY-NC-SA 2.0) |
3 | [en]. Dit zou wel eens een aanwijzing kunnen zijn waarom Chili Chili is. | 尽管全球有八千一百万个失业青年,前任英国首相Gordon Brown在他的文章〈给孩子们工作〉中写道:只有4. |
4 | Dit land besteedt 4,4% van zijn BBP aan onderwijs, minder dan het percentage dat door de VN wordt aanbevolen voor ontwikkelde landen (7%), en de reden waarom (zoals de president van de Amerikaanse Federatie van Onderwijzers in een eerder interview met de auteur aangaf) de resultaten van Chili “niet indrukwekkend zijn - ten minste zoals gemeten door PISA”, een soort internationale test waarin Chili als voorlaatste eindigt, na Peru, op een lijst van 56 landen. | 4%的全球收入运用在教育上,并且,只有一小部分花在青年失业问题上。 这就说明了为什么智利会是今天这种情况,国家花了4. |
5 | De afgelopen vijf maanden hebben Chileense studenten hier actief op gereageerd en dit is door Global Voices gedocumenteerd (zie de artikelen van 12 oktober, 10 augustus en meer [en]). | 4%在教育,低于联合国对已开发国家的建议(百分之七)。 |
6 | Terwijl de Amerikaanse media beginnen te wennen aan Occupy Wall Street (een beweging die zich in rap tempo uitbreidt), kunnen ze het patroon bestuderen van wat er gebeurt in een land dat (in tegenstelling tot Egypte en Tunesië) geen dictatuur is en geen infrastructuurkloof heeft, maar wel ongelijkheid, ongelijkheid, ongelijkheid. | 也因如此,之前美国教师联合会主席在与一位作家的访谈中指出:至少由PISA评量的结果来看”,智利并不让人印象深刻,这项国际的评比把智利列为五十六个国家的倒数第二位,仅高于秘鲁。 |
7 | In een blogartikel voor de Harvard Business Review dat in de eerste week van Occupy Wall Street werd gepubliceerd, poneert James Allworth dat de echte keuze de keuze is tussen kapitalisme en democratie [en], en hoe de frictie tussen deze twee kan worden opgelost. | 在过去的五个月,智利的学生对此反应激烈,全球之声也将此纪录下来。( 见十月十二日、八月十日以及更多)。 |
8 | Deze frictie - en het feit dat de verdeling van de rijkdom in Chili een van de ongelijkste ter wereld is [en] - manifesteert zich in de oproep tot gratis onderwijs. | 当美国媒体把群众的行动称为占领华尔街(人们在短片中蜂拥向前),他们便可理解一个不同于埃及和突尼斯的国家究竟本质上发生了什么事,它既没有独裁者也没有基础建设差距,而是不公平、不公平、不公平。 |
9 | Sinds 2009 heeft slechts 27% van de Chileense studenten die zich konden inschrijven bij onderwijsinstellingen zich daadwerkelijk ingeschreven. | 占据华尔街的第一个礼拜期间,James Allworth在一篇为哈佛商业评论撰写的博客文章中推测,真正在手边的选择是资本主义或是民主,以及如何消弭两者之间的磨擦。 |
10 | Er zijn sinds Pinochet geen openbare universiteiten meer gebouwd. | 磨擦这个问题(智利的财富分配列为世上最糟)反映在义务教育的要求中。 |
11 | Scholen worden lokaal gefinancierd, met als gevolg dat de kwaliteit van de school afhankelijk is van de financiële middelen van de regio. | 截至2009年,百分之二十七有能力注册上学的学生已经注册了,自皮诺契特政权建立以来,没有设立新的公立大学,学校是由本地资助,这意味着学校的质量取决于该地区的财力。 |
12 | Steeds meer Chilenen studeren in Argentinië omdat onderwijs daar goedkoper is. | 更多的人选择到阿根廷就学,因为比较便宜。 |
13 | Chileens studentenprotest. Foto van rafa2010 op Flickr (CC BY-NC 2.0). | 图片由rafa2010在Flickr上提供 (CC BY-NC 2.0) |
14 | Het eindspel voor de middenklasse kan twee kanten op gaan: hou het veilig en vermijd het hele idee van een eindspel, of doe wat Elizabeth Warren heeft gedaan, vooral in The Two-Income Trap [en]. | 中产阶级可以选择两条路线的其中之一来结束游戏:保持健康平安并避免大家一起结束游戏,或是遵循Elizabeth Warren在著名的《双重收入的陷阱》一书里所说的。 |
15 | Hoewel de inkomens in de Verenigde Staten de afgelopen veertig jaar zijn gestagneerd, schommelden ze tussen 1970 en 2003 voor een gezin met twee kinderen met een frequentie van 90%. | 尽管过去四十年在美国的薪资停滞不前,但1970~2003年间,百分之九十拥有两个小孩的家庭的收入却有波动。 |
16 | Deze inkomensschommelingen hebben verschillende oorzaken en komen niet alleen in de Verenigde Staten voor. | 一些情形造成了收入波动─而且各国皆然。 |
17 | In Chili schrijft blogger Ricardo Acuña [en] dat je je dagelijkse boodschappen kunt afbetalen met je creditcard. | 在智利,博客Ricardo Acuña写道,人们可以用信用卡分期支付杂物。 |
18 | In 2009 was het gemiddelde inkomen 735.503 pesos (1.130 euro) [es] per maand. | 在2009年,人们的平均收入是每个月735503比索/1570美元。 |
19 | La Polar, de op drie na grootste winkelketen in Chili, heeft eenzijdig nieuwe creditcardvoorwaarden voor zes jaar opgelegd aan 418.000 Chilenen. | La Polar - 智利第四大零售公司 - 六年间单方面和418,000智利人重启谈判。《 |
20 | The New York Times meldt [en] dat de “jaarlijkse rente kan oplopen tot 220 procent en consumenten geen bescherming genieten tegen een bankroet”. | 纽约时报》报导:“每年的利息费用高达220%,消费者无法寻求破产保护。” |
21 | The Times schrijft verder: | 时报周刊报导: |
22 | … volgens de Centrale Bank zijn de schulden onder consumenten tussen 2001 en 2008 gestegen met 254 procent, tot zo'n 25 miljoen euro, en was de verhouding tussen schuld en inkomen eind 2010 opgelopen tot 70 procent. | ……2001年和2008年之间,消费者债务上升了254%,约为3400万美元。 |
23 | En omdat er geen bescherming is tegen een bankroet, moeten Chilenen zich zorgen maken over een lagere score bij Dicom, een soort kredietbureau: als je kredietwaardigheid slecht is, kom je op de zwarte lijst te staan voor werk en is het moeilijker om een lening te krijgen. | 2010年底的债务与收入水平超过70%,根据中央银行的资料显示。 因为没有破产保护,智利人担心Dicom(一个对人信用评比的机构)的下降。 |
24 | Het is belangrijk dat middenklassegezinnen economisch gezond zijn. | 如果你拥有不好的信用,你将在求职时被列入黑名单,并很难获得贷款。 |
25 | Als economische misdrijven worden uitgeroeid, is het veiliger voor dit soort gezinnen en voor het land waarin zij wonen. | 一个中产阶级家庭的经济健全是很重要的,消除经济上的违法行为使得家庭或国家都更安全。 |
26 | Zoals Paul Krugman opmerkte: alles wat inkomensongelijkheid vergroot (met andere woorden: alles wat de middenklasse kleiner maakt door de kloof tussen rijk en arm te vergroten), kan serieus leiden tot (en een indicator zijn van) een financiële crisis (PDF-bestand) [en]. | 正如保罗克鲁格曼所说,任何促成收入不均的因素意谓着:中产阶级的缩减并扩大贫富差距,这将引起严重的金融危机。 |
27 | Pak de ongelijkheid aan, dan pak je ook de risico's aan. | 任何熟悉#OWS #needsoftheoccupiers话题标记的人都会看到一则即时讯息,标题为当Shalini Adnani走到智利大学: |
28 | Iedereen die bekend is met de hashtags #OWS en #needsoftheoccupiers zal direct een verband zien als Shalini Adnani naar de Universiteit van Chili loopt [en]: Op een bord bij de ingang stond een verzoek om hulp: “We hebben behoefte aan (onderwijs): lakens, toiletpapier, vloeibare zeep, zeep, bezems, keukenpapier, deodorant, karton, spelletjes en liefde”. | 在入口处的标志请求帮助:“我们需要(教育):床单、卫生纸、沐浴乳、香皂洗洁精、扫帚、纸巾、除臭剂、硬纸板、任何游戏和爱。”” |
29 | Adnani gaat verder: | Adnani接着写道: |
30 | Maar toen ik naar binnen liep, verwelkomden studenten me met de creativiteit die kenmerkend is voor de studentenbeweging. | 但当我走进去时,学生以学生活动有的创意方式迎接我,一个打扮成杰克船长的人腰间挂着海盗旗,拿着弯刀刀尖顶着我的脖子,幽默地质问我的身分。 |
31 | Een man die is verkleed als Captain Jack Sparrow met een piratenvlag aan zijn riem zet speels de punt van zijn mes op mijn kin en vraagt om identificatie. … | … 学生教育同学和智利人透过麦克风询问一些有关智利历史的琐事。 |
32 | De studenten blijven studiegenoten en andere Chilenen onderwijzen door via een microfoon willekeurige vragen te stellen over de Chileense geschiedenis … Enthousiaste schoolmeisjes zaten in een kring in een workshop “Literatuur van de dictatuur”, waarin studenten die deelnamen aan stakingen en bezettingen van scholen bleven leren en hun interesses bleven volgen, ondanks dat er geen lessen meer zijn … De zucht naar kennis die de studenten deelden was overal voelbaar. | …热情的女学生坐成一圈,组成一个名为“独裁政权的文学”的工作室,这些学生尽管参与罢 课和占领学校的活动,仍然继续学习和探索他们的兴趣。 |
33 | Er waren folders voor verschillende soorten workshops - film, milieubeleid, theater en onderwijs zelf, onderwerpen die de studenten zelf studeerden en elkaar onderwezen. | …学生分享知识的的热情是永远存在的。 |
34 | In de “Acuerdo Social por la Educación Chilena” [es], een “Sociale Overeenkomst voor Chileens Onderwijs”, geschreven door de studenten, staat de volgende alinea: | 有关电影、环保政策、戏剧、和教育本身的传单四处发放,这 些是学生们所学和互相教导的课题。 |
35 | Dit houdt in dat onderwijs moet worden gezien als een sociale investering, en niet alleen als een individuele investering, en dit is essentieel voor de strijd tegen ongelijkheid en de mate van vrijheid en sociale rechtvaardigheid. | 一篇由学生撰写的文章,标题为《智利教育的社会协议》(Acuerdo Social por la Educación Chilena),其中一段写道: |
36 | Afgelopen zondag 8 oktober schreef The New York Times [en]: | 这包含了将教育视为一种社会投资的认知,而不仅仅只是个人的投资,对于反抗不公和伸张自由与社会正义而言,这是必要的。 |
37 | Op dit moment is protest de boodschap: inkomensongelijkheid ondermijnt die middenklasse en creëert meer armoede, met als risico dat er een permanente onderklasse ontstaat van competente, bereidwillige, maar werkloze mensen. | 在上个礼拜天(10/8),纽约时报写道: |
38 | In zekere zin geven de demonstranten, de meesten van hen jongeren, een stem aan een generatie van gemiste kansen. | 在这一点上,抗议是一项讯息:收入的不平衡正在慢慢缩减中产阶级、增加贫穷人口,并有可能造成一批永远的、有能力跟意愿工作却失业的下层阶级。 |
39 | In een interview met Harald Beyer [es] legde Camila Vallejo, leider van de studentenbeweging, heel eenvoudig uit waarom de studenten protesteren: | 某个层面来说,这些抗议者(大部分是年轻人)为失去机会的一代发声。 |
40 | Democratie is niet alleen iets wat je elke vier jaar in een stemhokje in de praktijk brengt. | 在与Harald Beyer的访谈中,学生运动的领导人Camila Vallejo解释为什么学生们会抗议,简而言之: |
41 | Occupy Wall Street. | 民主并不是四年才实行一次。 |
42 | Foto van Peter Woodbridge op Flickr (CC BY-SA 2.0). | 图片来自Peter Woodbridge发表在Flickr的照片 (CC BY-SA 2.0) |