# | nld | zhs |
---|
1 | Gezondheid: Dreiging varkensgriep verspreidt zich over de wereld | 猪流感威胁恐蔓延全球 |
2 | In ten minste zeven landen over de hele wereld zijn inmiddels bevestigde of vermeende gevallen aangetroffen van de varkensgriep, die eerder deze maand in Mexico [en] is ontdekt. | [除另标示,本文连结皆为英文] |
3 | De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) zegt [en] dat deze uitbraak een “noodsituatie van internationale omvang voor de volksgezondheid” is. Varkensgriep [en], ook wel varkensinfluenza A of H1N1 genoemd, is een ziekte van de luchtwegen bij varkens die overdraagbaar is tussen mensen, vooral door middel van hoesten en niezen. | 猪流感病例最早于四月初在墨西哥[中文]出现,如今全球至少已有七个国家发现确认或疑似病例,世界卫生组织表示,疫情已形成“国际公共卫生危机”。 |
4 | In Mexico zijn meer dan 100 sterfgevallen [en] gemeld die mogelijk gerelateerd zijn aan varkensgriep en meer dan 1600 mensen zijn mogelijk of zeker besmet met het virus. Er zijn nu ook gevallen van varkensgriep bevestigd [en] in de Verenigde Staten en Canada, terwijl in Nieuw-Zeeland, Spanje, Frankrijk, Israël en Brazilië mogelijke gevallen zijn gemeld. | 猪流感又称为H1N1病毒,是种猪只会感染的呼吸道疾病,主要透过咳嗽、喷嚏等飞沫在人类之间传染,墨西哥已有超过百人的死亡可能与猪流感有关,另有超过1600件疑似或确认病例;美国及加拿大亦出现确认病例,纽西兰、西班牙、法国、以色列和巴西则传出疑似病例。 |
5 | Liz Borkowski gaat op het weblog The Pump Handle verder in [en] op de redenen waarom er bezorgdheid is over de verspreiding van varkensgriep: | The Pump Handle部落格的Liz Borkowski说明猪流感蔓延的隐忧: |
6 | “Varkensgriep komt vrij veel voor, maar het wordt normaal gesproken alleen overgedragen van varkens op mensen. Het lijkt erop dat deze nieuwe variant kan worden overgedragen tussen mensen en ook jonge, gezonde volwassenen worden er ziek van. | 猪流感相当常见,但一般只有猪只传染给人类的案例,新型病毒似乎会在人类之间传染,健康的年轻成人也会患病,代表病毒很可能导致大流行,故墨西哥宣布在5月6日之前关闭学校,也禁止教会活动等大型公开集会,这项决定并不过分。 |
7 | Dit betekent dat er een serieus risico is dat het virus een pandemie veroorzaakt, dus het is goed dat Mexico de scholen tot 6 mei heeft gesloten en grote openbare bijeenkomsten heeft verboden, inclusief kerkdiensten.” | 在加州、堪萨斯州、纽约州、俄亥俄州、德州等地确认20起病例后,美国卫生官员于4月26日宣布进入公卫紧急状态,多数病例情况尚称温和,亦无病患死亡;加拿大也在新斯科细亚省及卑诗省证实六起猪流感轻微病例。 |
8 | Ambtenaren van de Amerikaanse gezondheidsdienst hebben op 26 april de noodtoestand uitgeroepen nadat er in de staten Californië, Kansas, New York, Ohio en Texas 20 gevallen van varkensgriep waren bevestigd. | 猪流感消息迅速在网路上散布,人们希望在网路上解惑并分享看法,猪流感(#swineflu)此刻也是Twitter网站的热门话题,也有人建立多个[1] Google地图]追踪疫情散播情况,全球部落客亦在讨论猪流感现象。 |
9 | Het ging hier in de meeste gevallen echter om een milde [en] vorm en er zijn geen sterfgevallen gemeld. | Intersections部落格的Daniel Hernandez描述墨西哥市现况: |
10 | Ook Canada meldde [en] zes milde gevallen van varkensgriep in de provincies Nova Scotia en Brits-Columbia. Het nieuws over de varkensgriep heeft zich snel over het internet verspreid doordat mensen op zoek zijn naar antwoorden op hun vragen en hun meningen over de ziekte delen. | 世界卫生组织高层官员于4月25日于日内瓦召开紧急会议,墨西哥市的军队同时间正在交通路口、地铁站及广场发放口罩,我要进入 Bellas Artes地铁站时,一名疲累的士兵递给我一个口罩,但我还没搭上列车,口罩就已经坏掉了;列车上每位乘客眼神充满猜忌,也想尽办法避免与陌生人接触。 |
11 | Swine Flu en #swineflu zijn momenteel de meest populaire onderwerpen [en] op Twitter en er zijn verschillende Google maps [en] gemaakt om de uitbraak te volgen. | 为“美国成长行动基金”撰写部落格的Matthew Yglesias担心,美国民众若无医疗保险,该如何面对这项疾病: |
12 | Bloggers over de hele wereld schrijven ook over de varkensgriep. Daniel Hernandez beschrijft [en] op Intersections het volgende tafereel in Mexico-stad: | 我对此事没有其他意见,只是觉得若有人因感染病毒而重病,而这个人能待在不会因为财富、所得或就业情况而在获得有效社会医疗这方面受到差别待遇的话,会比较好。 |
13 | “Terwijl de hoge pieten van de WHO zaterdag een spoedvergadering belegden in Genève, deelden soldaten in Mexico-stad mondkapjes uit bij verkeerslichten en op metrostations en pleinen. | 纽西兰的Jim McVeagh在MacDoctor部落格指出,纽西兰与全世界应落实更多措施来控制疫情,纽西兰共有13名学生最近曾前往墨西哥,可能因此染病,他表示: |
14 | Een soldaat in uniform gaf me een mondkapje toen ik het metrostation Bellas Artes binnenging, maar het was al kapot voordat ik in de trein kon stappen. Passagiers in de trein bekeken elkaar achterdochtig en deden hun uiterste best om oogcontact met vreemden te vermijden.” | 考量过去对禽流感的大规模过度反应,人们自然希望此次除了监控之外,能采取更积极的措施,在获得更多资料之前,病例隔离与限制前往墨西哥应是最起码的行为,由于美国疾病管制局反应几乎晚了一星期,世界卫生组织也表明不插手,纽西兰的懒散反应相较之下反而显得积极明确。 |
15 | Matthew Yglesias, die voor het Center for American Progress Action Fund schrijft, geeft uitdrukking aan zijn bezorgdheid [en] over hoe mensen zonder ziektekostenverzekering in de Verenigde Staten met deze ziekte zullen omgaan: | 或许这确实不会成为一件大事,不过卫生当局与其尚无完整资讯即匆促行动,谋定而后动可能更好。 |
16 | “Ik heb geen mening over dit onderwerp, behalve dat het prettig zou zijn om in een land te leven waar, als je ernstig ziek zou worden als gevolg van een virusinfectie, de toegang tot effectieve medische behandeling niet zou worden bepaald door je rijkdom, je inkomen of het feit of je wel of geen werk hebt.” Jim McVeagh, die in Nieuw-Zeeland voor MacDoctor schrijft, vindt dat er in zijn land en wereldwijd meer moet worden gedaan om het virus onder controle te houden. | 许多国家都在采取安全措施,避免猪流感疫情扩散,例如部分机场已筛检自墨西哥前来的旅客,检查是否出现流感症状,中国与俄罗斯计划隔离出现症状的民众;scan man部落格的Vijay Sadasivam表示,印度并未实施任何防范方案,Finestkind Clinic and fish market部落格的boinky则指出,菲律宾已有动作: |
17 | In Nieuw-Zeeland zijn 13 studenten [en] die onlangs in Mexico zijn geweest vermoedelijk met de ziekte besmet. McVeagh schrijft [en]: | 菲律宾将停止进口美国及墨西哥的猪肉,以防堵疫情蔓延,…这很好笑,因为病毒是在人类之间传染,且菲律宾自己的猪只还带有伊波拉雷斯顿型病毒… |
18 | “Gezien de massale overdreven reacties op de vogelgriep zou je toch hopen dat er dit keer wat krachtdadiger wordt opgetreden dan alleen maar de boel in de gaten houden. | |
19 | Het lijkt me dat, zolang we niet meer informatie hebben, op z'n minst gevallen moeten worden geïsoleerd en dat reizen naar Mexico moeten worden ingeperkt. | 但这当然是混乱时刻,截止目前为止,也没有人谈到像SARS疫情经济一样隔离民众… |
20 | Nu het CDC [de Amerikaanse Centers for Disease Control and Prevention] waarschijnlijk een week te laat wakker wordt en de WHO weigert in te grijpen, lijkt de halfslachtige reactie van Nieuw-Zeeland in vergelijking bijna kordaat. | |
21 | Hoewel dit misschien ook weer een vals alarm is, zou het fijn zijn als gezondheidsinstanties dat pas achteraf bepalen in plaats van dat ze dit blijkbaar vooraf doen op basis van onvolledige informatie.” | 许多部落客指出,我们一方面应严肃看待威胁,并做好各种准备,但还不需要为此恐慌,例如Utah Preppers认为: |
22 | Veel landen nemen veiligheidsmaatregelen [en] om te voorkomen dat de varkensgriep zich verder verspreidt. | 有些迅速防止恐慌的方式… |
23 | Zo worden op sommige luchthavens reizigers uit Mexico gecontroleerd op griepsymptomen en in China en Rusland wordt iedereen met symptomen in quarantaine geplaatst. | * 猪流感不会透过食物传染,吃猪肉不会增加患病风险。 |
24 | Vijay Sadasivam, die voor scan man schrijft, zegt [en] dat er in India geen preventieve maatregelen worden genomen, maar Boinky, die voor Finestkind Clinic and fish market schrijft, beschrijft [en] een maatregel die in de Filipijnen van kracht is geworden: | |
25 | “De Filipijnen zullen de invoer van varkensvlees vanuit de Verenigde Staten en Mexico stopzetten om verdere verspreiding tegen te gaan… dit is grappig, want de griep wordt overgedragen van mens op mens en onze eigen varkens hebben Ebola Reston… | |
26 | Maar we zitten hier natuurlijk midden in de festivaltijd en tot nog toe is er nog geen sprake van dat mensen in quarantaine worden gehouden zoals met SARS…” | * 此次不是猪流感首次传染给人类,过去曾有多次经验,从未造成大流行。 |
27 | Veel bloggers wijzen erop dat we de dreiging serieus moeten nemen en op het ergste voorbereid moeten zijn, maar dat er nog geen reden tot paniek is. | * 此种猪流感和任何流感一样,病毒主要透过咳嗽及喷嚏在人类之间传染。 |
28 | In een artikel op Utah Preppers staat [en] bijvoorbeeld: | * 这只是流感而已! |
29 | “Een aantal korte antipaniektips… | 重点在于不要感冒。 |
30 | De WHO adviseert momenteel geen reis- of handelsbeperkingen en zegt dat ze meer informatie over het virus nodig hebben voordat ze beslissen of ze het wereldwijde alarmniveau voor een pandemie [en] verhogen; het alarmniveau is op dit moment niveau drie van in totaal zes niveaus. | 世界卫生组织目前并未发布任何旅游或贸易限制,表示需要收集更多相关资讯,才能决定是否提高全球传染病警戒程度,目前在一至六级属于第三级警戒。 |
31 | Foto Bescherming tegen varkensgriep van Sarihuella op Flickr. | “预防猪流感”照片来自Flickr用户Sarihuella |