Sentence alignment for gv-nld-20130413-15764.xml (html) - gv-zhs-20130617-12663.xml (html)

#nldzhs
1Pas op!注意!
2Baby aan boord: Een interview met een reizend bloggergezin车上有婴儿!:采访旅游部落客家庭
3Een interview met het Gezin Zonder Grenzen: Anna en Thomas Alboth, ouders, reizigers en bloggers die met hun twee kleine dochters al rond de Zwarte Zee en door Midden-Amerika hebben gereisd.采访部落客旅游家庭: 安娜和托马斯阿尔伯(Thomas Alboth) 身为父母亲,旅行者,也是部落客。 他们带着两位小女儿环绕过黑海与中美洲。
4In 2010 besloot een jong stel uit Berlijn - de Poolse journaliste Anna en de Duitse fotograaf Thomas - om hun droom over een wereldreis waar te maken.在 2010 年,一对来自于柏林的夫妻 - 安娜,来自于波兰,是一位记者。
5En ze besloten om dat te doen met hun 6 maanden oude dochter Hanna aan boord.托马斯,来自于德国,是一位摄影师。
6Met een volgeladen Renault Espace maakten ze een road trip van een half jaar rond de Zwarte Zee, door de Kaukasus naar de Kaspische Zee.他们决定要达成他们环游世界的梦想,而且他们决定要带着他们六个月大的女儿汉娜一起去。
7Het beviel zo goed dat ze in 2012, toen ze inmiddels hun tweede dochter Mila hadden, door Midden-Amerika reisden, van Mexico naar Guatemala, Belize en Honduras.有了一台整装待发的 Renault Espace 休旅车,他们上路旅行半年环绕了黑海,通过了高加索区到达了里海。
8Vanaf hun eerste reis besloten ze om hun ongebruikelijke ervaringen te delen via hun blog, The Family Without Borders [en; Facebook].这个点子非常成功。 在2012 年,带着小女儿米拉。
9Er was zo veel belangstelling dat het blog in 2011 door de Poolse editie van National Geographic werd uitgeroepen tot het beste reisblog.他们畅游中美洲,从墨西哥开始往南部旅行经过瓜地马拉、贝里斯、和宏都拉斯。
10Global Voices (GV): Laten we eens 25 jaar in de toekomst kijken.从他们第一趟旅游起,他们就决定要在部落格上分享这不寻常的经历:无疆界家庭部落格(脸书)。
11Jullie dochters hebben zelf kinderen en willen met hun baby's gaan reizen.这个单纯的兴趣变得超受欢迎,2011 年波兰版的国家地理杂志甚至将其评为最佳旅游部落格。
12Hoe reageren jullie dan? Mexico (Yukatan), het eiland Holbox.全球之声:我们来想像一下25 年後。
13Foto © Thomas Alboth, gebruikt met toestemming.你的女儿生了小孩然后要跟他们一起旅游。
14Anna (A): Ik hoop dat het zo zal gaan.你会有甚么样的反应?
15We hebben onlangs gepraat over ouders, kinderen en kleinkinderen en hoe alles kan veranderen.墨西哥(尤加敦州)的Holbox岛.
16We waren een beetje bang dat ze een heel andere manier van leven gaan kiezen dan wij hebben gedaan en dat we het moeilijk zouden vinden om het te accepteren als ze dingen zouden gaan zeggen als: ‘Ik wil naar een hotel'.Photo © Thomas Alboth,经许可使用
17Maar aan de andere kant: hoe ouder ze worden, hoe meer ik merk dat ik bang ben dat er iets met ze gebeurt.安娜:我正希望事情会是这样。
18Al die moederdingen.我们讨论过关于父母、小孩和孙辈,以及这一切将如何改变的事情。
19Thomas (T): Ik zou het wel willen.我们有点怕他们以后会选择完全跟我们不同的人生。
20Maar ik weet ook niet zeker of ze deze manier van leven leuk gaan vinden.如果他们说:“我想要去住旅馆”之类的话就对我们来说会有一点难接受。
21Ik heb vrienden die in een woongemeenschap zijn opgegroeid en die helemaal het tegenovergestelde zijn geworden.另一方面是生为一个妈妈我还是会担心,随着他们长大,可能会碰到甚么意外。
22Ik ben zelf ook wel blij dat ik heel anders ben dan mijn ouders.托马斯:我想要这样。
23Dus misschien gaan ze op een dag wel naar een hotel en hebben ze mooie koffers met wieltjes, en dat is prima.但是我不知道他们会不会喜欢这种生活方式,我有一些朋友在社区楼房长大,之后完全过着相反的人生。
24GV: Jullie blog is door National Geographic uitgeroepen tot het beste reisblog van 2011.我也非常的高兴我跟我的父母完全相反。
25Waarom denken jullie dat jullie blog zo populair is geworden?所以如果他们以后住在旅馆里,随身携带着高档滚轮式行李箱,我完全不反对。
26A: Ik denk dat er twee redenen zijn.全球之声:2011年,你获得国家地理杂志颁发的最佳旅游部落格殊荣。
27Ten eerste hebben we nooit bedacht dat het zo groot zou moeten worden.为什么你觉得你的部落格会如此成功?
28We deden gewoon wat we leuk vonden, en ik denk dat dit soort dingen altijd groter worden als je gewoon doet wat je leuk vindt.安娜:我想有两个因素。
29We kennen allerlei reisbloggers met ondernemingsplannen, maar wij wilden gewoon schrijven voor de grootouders, zodat ze een lachende, veilige Hanna konden zien.第一,我们没有要搞大的计划,我们只是做我们喜欢做的,我想是这些事情会越来越大,正因为我们作我们喜爱的。
30Zo is het begonnen.我们很早就知道有很多旅游部落客有完整的商业计划。
31Na een poosje gingen we naar de statistieken kijken en zagen we dat er mensen uit 20, 40, 50 landen het blog bekeken.但对我们来说,写部落格的目的只是为了写给孩子的爷爷奶奶看,让他们能看到汉娜的笑容,知道她平安无事。
32We waren echt verbaasd.这是一开始。
33Er is een hele generatie jonge Europeanen die in het buitenland studeren, reizen, internationale stellen vormen en die denken dat alles voorbij is zodra ze kinderen krijgen.过一段时间,我们开始看着线上的统计,发现有来自20、40、50个不同国家的人点进我们的部落格,我们想着: “哇”。
34Als ze zien wat wij hebben gedaan, hebben ze denk ik de hoop dat het echt niet voorbij hoeft te zijn.这一代年轻的欧洲人,他们在外国留学、旅游、组成跨国婚姻,他们认为,如果有了孩子,旅程就到此结束。
35Het hele gezin in hun flat in Berlijn.我想当他们看到我们做了甚么,他们会看见希望,而且旅程也不一定得就此结束。
36Foto van Kasia Odrozek在柏林公寓里的全家福 。
37GV: Hadden jullie de taken duidelijk verdeeld: wie schrijft, wie maakt foto's enzovoort?Kasia Odrozek摄
38A: Ja, de taken waren duidelijk verdeeld.全球之声:请问你们有明确的工作分配吗?
39Ik maakte wel eens een paar foto's, maar niet vaak.例如谁负责写稿,谁负责拍照片等等?
40Normaal gesproken had hij de camera in zijn handen.安娜 : 有的,我们有明确的工作分配。
41Ik schreef de berichten.虽然有时候我会拍照,可是通常照相机会在我先生的手里。
42Thomas heeft in die drie jaar misschien twee berichten geschreven.我负责写文章,托马斯这三年大概写了一篇或两篇。
43Voor het blog doet hij alle technische dingen en ik doe het menselijke communicatiegedeelte.在我们的部落格里,他负责所有技术方面的问题,而我负责人际沟通的工作。
44En onderweg rijdt Thomas meestal en vertel ik hem meestal waar we heen moeten [ze lacht].在路上,托马斯负责开车,而我跟他说我们要去哪里[她笑着说]。
45Het werkt goed als we het samen doen.我们需要一起办事才能如此成功。
46Een paar weken geleden, toen hij in Birma was en ik in Palestina, hebben we niets op ons blog gepost en dat voelde heel vreemd.几个星期前,他当时在缅甸,而我在巴勒斯坦,我们那时没有在部落格上写文,感觉就怪怪的。
47GV: Zouden jullie ervaringen anders zijn geweest zonder het blog?全球之声:如果没有用部落格,会有不一样的经验吗?
48A: Voor mij was het feit dat we het blog hebben een goede motivatie om meer te weten te komen over alles.安娜:对我而言,有一个部落格能鼓励我追求更多的知识。
49Op de tweede reis schreef ik veel journalistieker.在我们第二趟旅途中,我的写作比较像是新闻报导。
50Daardoor noteerde ik veel meer, vroeg ik meer om context als ik met mensen sprak, nam ik folders mee uit musea enzovoort.这让我做了许多的笔记,跟人聊天时我会询问这个地方的背景,甚至还会索取博物馆里的传单。
51Ik weet niet of ik dat allemaal had gedaan als ik niet had geweten dat ik het zou publiceren.如果我不知道我会把它公布上去,我不知道我会不会做这些事情。
52T: Ik was best jaloers, want schrijven is een manier van verwerken. Foto's bewerken geeft niet dezelfde ervaring.托马斯:我有一点忌妒,因为写作是重新整理,但是编辑照片就不一样,你不需要寻求更多的知识,你也不需要瞭解情况来编辑一张照片。
53Je hebt niet meer kennis nodig.亚美尼亚的Sevan湖畔。
54Je hoeft de situatie niet te begrijpen om een foto te maken.Photo © Thomas Alboth,经授权使用
55Bij het Sevanmeer in Armenië. Foto © Thomas Alboth, gebruikt met toestemming.全球之声:回顾每一趟旅途,你最美好的回忆是甚么?
56GV: Wat is jullie mooiste herinneringen als jullie terugkijken op jullie reizen?托马斯:比回忆还要重要的是一种自我节奏的感觉,就像自己能决定自己想要的人生。
57T: Dat is niet zozeer een herinnering maar het gevoel dat je je eigen tempo bepaalt.当你待在一个地方,你会处在某一种节奏,例如你早上起床,去喝一杯咖啡,然后搭电车或地铁去办公室里工作。
58Dat je zelf beslissingen neemt over je eigen leven.你一天下来的行程有百分之80是可以预测的。
59Als je steeds op dezelfde plaats blijft, verval je in een dagelijks ritme.所以我才会喜欢去旅游,因为一年里有一半的时间可以让你选择你想要做甚么事情。
60Je staat ‘s morgens op, drinkt een kop koffie, je neemt de tram of metro om naar je werk te gaan.全球之声:你有没有曾感觉“这会是个错误”?
6180 procent van je dag is voorspelbaar.安娜:有一次。
62Dat vond ik leuk aan de reis.那时我很害怕,而且我认为那些说我们是不负责任的父母的人们说的没错。
63Een half jaar lang bepaal je zelf wat je wilt doen.那时在瓜地马拉的一间旅馆的夜晚,我们看到三位高大的男士手上拿着枪通过了走廊,在愤怒地讲手机。
64GV: Was er een moment waarop je dacht: We hebben een fout gemaakt?我们当时想说必须要作点事情让自己感觉好一点,所以我们就去问他们是不是危险人物。
65A: Er is een moment geweest waarop ik bang was en ik dacht dat al die mensen die zeiden dat we onverantwoordelijke ouders waren, gelijk hadden.我们不太会说西班牙文,但是幸好我们知道 peligroso, 危险这个字。
66Dat was de avond in een hotel in Guatemala toen we drie grote mannen met geweren door de gang zagen lopen terwijl ze boos aan de telefoon praatten.他们回答说: “是啊,但不是对你,也不是对这个地方”。
67We moesten iets doen om ons beter te voelen, dus we vroegen ze of ze gevaarlijk waren.我们之后知道,在瓜地马拉每个人都有手枪,因为他们内战后并没有解除武装。
68We spraken niet zo veel Spaans, maar gelukkig kenden we het woord peligroso, gevaarlijk.全球之声:你说你的旅程跟人民与故事有关。
69Ze antwoordden: ‘Ja, maar niet voor jullie en niet hier'.那你听过或经验过最疯狂的事情是甚么?
70Toen ontdekten we dat in Guatemala iedereen een geweer heeft omdat ze na de burgeroorlog niet zijn ontwapend.托马斯 :如果你是来自于不同的国家,就算只是人们普通的生活对我来说都很有趣,有时候会有点奇怪。
71GV: Jullie zeggen dat het bij jullie reizen ging om mensen en hun verhalen.这家人终究得向瓜地马拉的屋主告别。
72Wat is het gekste wat jullie hebben gehoord of meegemaakt?位置在Chilasco瀑布附记。
73T: Als je uit een andere wereld komt, is alleen al de manier waarop mensen hun dagelijkse leven leven interessant en soms vreemd.Photo © Anna Alboth,经授权使用
74Het gezin moet afscheid nemen van hun gastheren bij de Chilasco-waterval in Guatemala.安娜:在我们的第二趟旅程,到瓜地马拉时,我们待在一个小小的马雅家庭里。
75Foto © Anna Alboth, gebruikt met toestemming.他们的小房子里面有塑胶椅子和一台电视机。
76A: Tijdens de tweede reis verbleven we in Guatemala bij een Maya-gezin in hun kleine huisje met plastic stoelen en een tv.我们跟他们聊天后,他们很惊讶。
77Toen we met ze praatten, waren ze verbaasd.但不是因为我们花很多时间在旅行,而是我们可以竟然很久没有看电视了。
78Niet omdat we zo lang op reis waren, maar dat we zo lang zonder tv konden leven. ‘s Avonds begon ik aardappelen te schillen voor een soep.到了下午,当我为了做汤开始切马铃薯时,一群小女生跑来帮我,因为她们都是这样作的,她们一起作所有的事情。
79Meteen begonnen allerlei kleine meisjes me te helpen, want dat doen ze daar, ze doen alles samen. Toen we weggingen, vroegen ze wanneer we terug zouden komen.当我们要走时,他们问我们何时会回来,这时我们的心都快碎了,本来我们想说要留个电话可是他们家里没电话。
80Dat was heel emotioneel.他们想要写信可是他们不会写字。
81We wilden zeggen dat we zouden bellen, maar ze hadden geen telefoon.全球之声:未来有甚么打算?
82Zij wilden een brief schrijven, maar ze konden niet schrijven.安娜:我们当然会再次出发旅行。
83GV: Hebben jullie plannen voor de toekomst? A:We moeten natuurlijk weer op reis.但是在我们出发之前,我必须先写完我在中美洲的书,才能出去旅游。
84Maar voordat we dat doen moet ik eerst mijn boek over Midden-Amerika af maken.2013年五月26号,无疆界家庭将会在柏林的Globetrotter分享他们的旅程故事跟照片。
85Daarna gaan we weer reizen.更多讯息请上他们的部落格跟脸书专页。
86Op 26 maart 2013 deelt het Gezin Zonder Grenzen hun foto's en verhalen tijdens een diavoorstelling in de Globetrotter-winkel in Berlijn. Ga voor meer informatie naar hun blog of Facebook.翻译:Sean 校对:Portnoy