# | nld | zhs |
---|
1 | FOTO'S: Dorpen op de Filipijnen onbewoonbaar door superorkaan Haiyan De stad Tacloban na de stormvloed. | 照片集:海燕台风将菲律宾村庄夷为平地 |
2 | Foto van ABS-CBN, Facebook | 风暴过后的独鲁万市。 |
3 | De president van de Filipijnen riep [en - alle links] de noodtoestand uit nadat de zware orkaan Haiyan (Yolanda) een spoor van vernielingen achterliet op diverse grote eilanden die horen tot de eilandengroep Visayas. | 照片:ABS-CBN 脸书 |
4 | Hele dorpen werden weggevaagd toen de tsunami-achtige stormvloed over de eilanden Leyte en Samar trok. | 菲律宾总统在超级台风海燕(Yolanda)摧毁了维萨亚斯群岛中数个主要岛屿后宣布进入国难状态。 |
5 | Gevreesd wordt voor meer dan 10.000 doden. | 海啸般的暴风侵袭莱特岛和萨马岛,完全摧毁了岛上的社区,死亡人数估计恐怕超过万人。 |
6 | Wegen waren dagen onbegaanbaar en de stroom viel uit. | 通往偏远乡镇的道路已受阻多日,电力也尚未恢复,我们透过记者和救难人员得知当地现况。 |
7 | De situatie in afgelegen steden wordt duidelijk door verslagen van journalisten en reddingswerkers. | 记者的照片揭露了更多灾害带来的惨状和苦难。 |
8 | De foto's bij deze verslagen geven nog meer inzicht in de verwoestingen en het leed. | 记者 David Yu Santos 纪录了海燕台风第一个侵袭地点萨马岛东部吉万的状况。 |
9 | Verslaggever David Yu Santos documenteerde de situatie in Guiuan, in de provincie Eastern Samar, de eerste stad die door de orkaan Haiyan werd verwoest. | 以下是来自他的脸书的照片: |
10 | Hieronder staan enkele foto's die op zijn Facebook-pagina staan: | 萨马岛东部吉万,骑着机车的一家人。 |
11 | Een gezin op een motorfiets in Guiuan, in de provincie Eastern Samar. | 照片: David Yu Santos 脸书 |
12 | Foto van David Yu Santos, Facebook | 风暴过后女子在瓦砾中洗衣。 |
13 | Een vrouw doet na de storm de was te midden van de ravage. | 照片: David Yu Santos 脸书 |
14 | Foto van David Yu Santos, Facebook | 萨马东部吉万被毁的房屋。 |
15 | Verwoeste huizen in Guiuan, in de provincie Eastern Samar. | 照片: David Yu Santos 脸书 |
16 | Foto van David Yu Santos, Facebook | 风暴过后的萨马东部吉万,一家人在街上行走。 |
17 | Een gezin na de storm op straat in Guiuan. | 照片: David Yu Santos 脸书 |
18 | Foto van David Yu Santos, Facebook | 居民在废墟中寻找有用的物资。 |
19 | Inwoners zoeken in Guiuan, in de provincie Eastern Samar, naar waardevolle spullen. | 照片: David Yu Santos 脸书 |
20 | Foto van David Yu Santos, Facebook | 萨马东部吉万空照图。 |
21 | Een luchtfoto van Guiuan, in de provincie Eastern Samar. Foto van AFP, Facebook | 照片: AFP 脸书 |
22 | Kashmer Diestro, afkomstig van het eiland Panay, deelde enkele foto's van de verwoestingen die Haiyan in de stad Roxas aanrichtte: | 同时来自班乃岛的 Kashmer Diestro 分享了海燕在罗哈斯市造成的灾情: |
23 | Een tricycle passeert een verwoest tankstation in Roxas. | 一辆三轮车经过罗哈斯市被摧毁的加油站。 |
24 | Foto van Kashmer Diestro, Facebook Neergekomen elektriciteitsdraden op Roxas Boulevard. | 照片: Kashmer Diestro 脸书 |
25 | Foto van Kashmer Diestro, Facebook | 罗哈斯大道倾倒的电线杆。 |
26 | Hieronder staat een foto van vrijwilligers die hun solidariteit betuigen met de slachtoffers van de orkaan: | 照片: Kashmer Diestro 脸书 |
27 | Ontroerend. | 下面是一名义工留言给台风受灾民众的打气的照片: |
28 | Vrijwilligers schrijven bemoedigende berichten op plastic zakken of hulpgoederen voor de slachtoffers van #YolandaPH @News5AKSYONpic.twitter.com/54u87BqSDa | Touching. |
29 | | Volunteers write encouraging messages on plastic bags of relief goods for #YolandaPH victims @News5AKSYON pic.twitter.com/54u87BqSDa - Patricia Ann Roque (@trish_roque) November 11, 2013 |
30 | Ook huisdieren werden slachtoffer van de stormvloed: | 感人,义工在给海燕受灾民众的物资塑胶袋上写下鼓励的话。 |
31 | De storm eiste ook zijn tol onder huisdieren pic.twitter.com/fnW2uYQhjl | @News5AKSYON pic.twitter.com/54u87BqSDa |
32 | Luitenant-kolonel Fermin Carangan van het Filipijnse leger vertelde over zijn beproevingen tijdens de stormvloed: | - Patricia Ann Roque (@trish_roque) 2013 年十一月十一日 |
33 | …we zagen dat het water langzaam het kantoor binnenstroomde, dus we gingen weer naar buiten. | 宠物也在风暴中死亡: |
34 | Plotseling zagen we dat het water steeds hoger kwam te staan, en we konden alleen nog naar de zolder van het gebouw vluchten. We moesten gaten in het plafond boren om er te komen; ik was de laatste. | Even pets paid a toll pic.twitter.com/fnW2uYQhjl - Jim Edds (@ExtremeStorms) November 10, 2013 |
35 | Opeens stortte het gebouw in en ik zag dat mijn manschappen werden meegesleurd door de enorm sterke wind en het kolkende water. | 宠物也难以幸免。pic.twitter.com/fnW2uYQhjl |
36 | Het dak was van het gebouw gerukt. | - Jim Edds (@ExtremeStorms) 2013 年十一月十日 |
37 | Ik kon me aan een stuk hout vasthouden - een dakspant die ik met geweld had verwijderd vlak voor ik door de golven en de sterke stroming werd meegesleurd. | 菲律宾军方的 Fermin Carangan 中校描述他在风暴中的痛苦经历: |
38 | Op zee wachtte ons een volgende hel. | … 我们注意到水慢慢淹进办公室,所以又到外面去。 |
39 | We werden door de golven heen en weer gesmeten, enorme golven die van alle kanten kwamen. | 接着我们突然发现水越涨越高,使我们被迫爬上天花板,期间我们必须在天花板上挖洞才上的去,我最后一个爬上去。 |
40 | We waren ook een speelbal voor de wervelende wind. | 忽然之间,建筑倒塌了,我看到同仁掉进汹涌的洪水和强风中。 |
41 | We kregen ongewild een heleboel zout water binnen. | 房子的屋顶没了,我抓住了一块木头 ── 是我在被强烈水流卷走前硬扯下来的支架。 |
42 | Veel mensen zetten zich vrijwillig in voor tv-marathons om geld in te zamelen voor de slachtoffers. | 海上像是另一个地狱。 |
43 | Phillip Willard Medalla beschreef zijn ervaring als vrijwilliger: | 强力波浪从四面八方拍击,我们也被旋风无情的抛来抛去,且不得不喝了很多咸水。 |
44 | Ik sprak honderden bellers. | 许多人志愿参加马拉松电视节目为受灾户募款。 |
45 | Meestal kreeg ik tranen in mijn ogen terwijl ik glimlachte, mijn stem opgewonden, maar onvast door alle tragische en hopeloze verhalen, en liet weten dat ik geld wilde geven en ook wilde helpen. | Phillip Willard Medalla 描述他当义工的经验: 我和数百名打电话进来的人谈话,大多时候我双目含泪,但听着电话另一端那些因为绝望的悲剧而激动颤抖的声音表示愿意捐献和提供协助,我微笑了。 |
46 | Er is ook veel gegeven maar er zijn nog veel meer slachtoffers die HULP nodig hebben. | 现实是虽然收到了很多捐款,但是需要帮助的受害者远多于此。 |
47 | Yeb Sano, de belangrijkste onderhandelaar van de Filipijnse regering tijdens de VN-klimaattop in Polen, hield een hartstochtelijke toespraak om de ondertekening van een klimaatverdrag te eisen. | 在波兰举行的联合国气候会议中,菲律宾政府的主要谈判员 Yeb Sano 发表了一场慷慨激昂的演讲,推动各国签署气候协议。 |
48 | Hij wees op de ramp die het land heeft getroffen: | 他提到了菲律宾的风灾: |
49 | We moeten ophouden om dit soort gebeurtenissen ‘natuurrampen' te noemen. | 我们不该再叫这些事件自然灾害。 |
50 | Het is niet natuurlijk als mensen voortdurend vechten om armoede uit te bannen en ontwikkeling na te streven en om hun oren geslagen worden door de uitbarsting van een monsterstorm die nu beschouwd wordt als de zwaarste storm die het land ooit getroffen heeft. | 当人们努力根除贫穷、追求发展,却被有史以来陆上最强烈的飓风重击,这不是自然。 |
51 | Het is niet natuurlijk als de wetenschap ons nu al meldt dat de opwarming van de aarde vaker zware stormen zal veroorzaken. | 科学告诉我们全球暖化会造成更强大的暴风,它们并非自然形成,当人类已经从根本上改变气候,这便不再是自然的了。 |
52 | Het is niet natuurlijk dat het menselijk ras het klimaat al ernstig heeft veranderd. | 校对:Fen |