# | nld | zhs |
---|
1 | Oostenrijk: Hoe sociale media “universiteiten in vuur en vlam” zetten | 奥地利:社会媒体如何让「大学着火」 |
2 | Wist je dat op dit moment veel universiteiten in Europa door studenten worden bezet? | 各位是否知道,此刻欧洲许多大学都遭到学生占领? |
3 | Duizenden studenten slapen, koken, discussiëren en vieren feest in hun collegezalen om te protesteren tegen het feit dat er onvoldoende in het onderwijssysteem wordt geïnvesteerd en tegen het zogenaamde Bolognaproces, een onderwijsbeleid van de Europese Unie. | 无数学生在校园礼堂里埋锅造饭、长期住宿于此,也不时论辩或举办派对,只为抗议教育系统经费不足,也抗议名为「波隆纳进程」(Bologna Process)的欧盟教育政策。 |
4 | Het bijzondere aan deze protesten is dat ze niet centraal door studentenvakbonden werden gecoördineerd, maar dat ze helemaal door de studenten zelf zijn georganiseerd, met behulp van online sociale media. | 这场抗争特殊之处,在于并非由学生组织主办,而是完全由基层而起,也运用了网络社会媒体。 |
5 | Het is allemaal op 22 oktober in Wenen, Oostenrijk, begonnen, toen een kleine groep studenten in het centrum van de stad samenkwam voor een flashmob om te demonstreren en vervolgens optrok naar de universiteit van Wenen, waar de groep spontaan het Auditorium Maximum bezette. | |
6 | Tegen de tijd dat de politie arriveerde, was het nieuws over de bezetting al via Twitter verspreid en waren er zo veel aanhangers gemobiliseerd dat de zaal niet kon worden ontruimd. | 一切始于10月22日的奥地利维也纳,一小群学生在市中心举行快闪行动抗议,随后前往维也纳大学占领大礼堂,待警方抵达时,占领消息早已在Twitter网站上传开,动员更多支持者前去,故警方根本无法清空礼堂。 |
7 | Website Unsereuni | unsereuni网站截图 |
8 | Binnen een paar dagen beschikten de bezetters - tot hun eigen verbazing - over een opmerkelijke organisatiestructuur: voor mobilisatie en communicatie werd gebruikgemaakt van de Twitter-“hashtags” [en] #unibrennt [de] en #unsereuni [de] (”universiteit in vuur en vlam” en “onze universiteit”). Er werd een 24 uurswebcast [de] vanuit het Auditorium Maximum opgezet. | 几天之内,组织架构迅速形成,连占领者自己都很意外,人们以#unibrennt与#unsereuni(「大学着火」或「我们的大学」)等Twitter标签,快速动员与联系。 |
9 | Organisatorische taken zoals koken en schoonmaken werden gestructureerd via een wiki [de] en er werd met het publiek gecommuniceerd via een website [de]. Twitter, blogs en Facebook [de] (32.400 fans tot nu toe) werden gebruikt om de boodschap te verspreiden. | 维也纳大学大礼堂也架设24小时网络直播,包括煮食、打扫等组织工作也透过维基页面安排,也建立网站与外界沟通,也使用Twitter、博客及Facebook(目前有32400名支持者)传递讯息。 |
10 | Dit leidde tot twee effecten: | 这起事件造成两个效应: |
11 | - Voor het eerst was er voor protesten op deze schaal geen steun nodig van massamedia om mensen te mobiliseren. Minder dan een week na het begin van de protesten zwierven er meer dan 20.000 demonstranten door de straten van Wenen, nog voordat de massamedia het nieuws hadden opgepikt. | -这么大规模的抗争首次未藉由大众媒体动员,活动开始后不到一个星期,便有超过两万名抗议群众走上维也纳街头,超过大众媒体报导范围,媒体只进行最低限度的报导(造成许多人感到困惑),学生根本不需要媒体,因抗争行动缺乏阶层架构,而没有足够的发言人。 |
12 | De contacten met de media werden tot een absoluut minimum beperkt (wat tot veel verwarring leidde). De studenten hadden de media gewoon niet nodig en omdat er geen hiërarchie was, waren er te weinig woordvoerders. | -第二,因为所有人都能追踪大礼堂内的情况(网络直播在一个月内累积50万观赏人次),故让小报无法将抗争群众定位为暴民或极端份子,许多人都知道这种指控并非事实,移转形塑舆论的力量。 |
13 | - Op de tweede plaats, omdat iedereen kon zien wat er in het Auditorium Maximum gebeurde (de webcast werd binnen een maand een half miljoen keer bekeken), kon de roddelpers de demonstranten niet als relschoppers of extremisten bestempelen. Er waren te veel mensen die wisten dat dat niet waar was. | 抗争很快传染至奥地利及国外其他大学城,目前距活动起始不过一个半月,奥地利、德国、瑞士、阿尔巴尼亚、塞尔维亚、法国、义大利、克罗埃西亚、荷兰近百所大学都遭到占领,或是出现其他形式的大规模抗争。 |
14 | De macht van opinievorming was verschoven. De protesten werden al snel overgenomen in andere universiteitssteden in Oostenrijk en daarbuiten: op dit moment, minder dan anderhalve maand na de eerste protesten, zijn bijna 100 universiteiten [de] in Oostenrijk, Duitsland, Zwitserland, Albanië, Servië, Frankrijk, Italië, Kroatië en Nederland bezet of zijn er op andere manieren massale protesten gehouden. | 奥地利博客兼媒体观察家Max Kossatz在Wissen belastet博客分析Twitter流量:过去一个月共有6780个不同的帐户张贴66379则相关讯息,Twitpic上共累积1043张相关照片,浏览人次达125612次,Twitpic照片串连起来的YouTube片段请见此。 |
15 | Max Kossatz, een blogger en mediawaarnemer uit Oostenrijk, heeft op Wissen belastet [de] de berichten op Twitter geanalyseerd [de]: de afgelopen maand hebben 6.780 verschillende gebruikers 66.379 tweets over dit onderwerp gepubliceerd. | |
16 | Er werden 1.043 foto's gepubliceerd op Twitpic en deze werden 125.612 keer bekeken - zie deze Twitpic-fotocompilatie op Youtube [de]. | 尤其值得注意的是以下这张Twitter地图,呈现出抗争活动如何逐渐蔓延(请以高画质及全萤幕功能感受): |
17 | Vooral deze kaart van tweets is interessant omdat deze laat zien hoe de protesten zich in de loop van de tijd hebben verspreid (bekijk de video in HD en op volledig scherm voor het beste effect): | 任职媒体观察业的Gerald Bäck在Bäck Blog发现这些Twitter讯息传播力广大,例如收到这些讯息的不重覆帐户数达386860个,他的分析找到其中最具影响力者、连结数最高的网址、最常使用的标签。 |
18 | Gerald Bäck van Bäck Blog [de], die werkzaam is als mediawaarnemer, concludeerde dat het grootste bereik van de tweets 386.860 was, dat wil zeggen dat dit het aantal unieke volgers was dat de tweets te zien kreeg. Zijn analyse [de] laat zien wie de belangrijkste beïnvloeders waren, naar welke URL's er het meeste werd gelinkt en welke hashtags het meest werden gebruikt. | 语义分析专家Michael Schuster在smime博客中,综览「旧媒体」报导此事的内容,他统计2700篇报导内,找到四项各延续一星期左右的趋势:「抗争发生」、「抗争持续」、「抗争扩大」,最近则是「好了,这样够了」。 |
19 | Michael Schuster, een specialist in semantische analyse, plaatste op zijn blog smime een overzicht [de] van de berichtgeving van de gebeurtenissen door de “traditionele media”. | 主导维也纳抗争网络活动的学生Luca Hammer在2-Blog张贴一份田野报告,说明如何使用维基页面、Twitter及网络转播运作。 |
20 | Hij telde 2.700 artikelen en identificeerde vier trends die elk ongeveer een week duurden: “er zijn protesten”, “de protesten duren voort”, “de protesten breiden zich uit”, en onlangs: “oké, nu is het wel genoeg”. | |
21 | Luca Hammer van 2-Blog [de], student en technisch brein achter de Weense webactiviteiten, heeft een praktijkrapport [de] gepubliceerd over hoe wiki's, Twitter en een webcast werden gebruikt om de boel in gang te zetten. | |
22 | Het ziet ernaar uit dat #unibrennt wel eens een vroege mijlpaal zou kunnen worden in de transformatie van de Oostenrijkse politiek door middel van online sociale media. | #unibrennt这场事件很可能会成为一个里程碑,记录奥地利政坛使用网络社会媒体的变化,此事在传统媒体及政坛引起广泛注意与困惑,也让学生及数位领袖之间产生掌权的成就感。 |
23 | Het heeft voor veel aandacht - en verwarring - gezorgd onder de traditionele media en politieke structuren en het heeft de studenten en digitale leiders mondiger gemaakt. | 校对:Soup |