# | nld | zhs |
---|
1 | Zambia: Live weblogverslag van een baanbrekende rechtszaak over hiv-discriminatie | 赞比亚:用博客追踪爱滋歧视诉讼案 |
2 | Priti Patel is een in HIV/AIDS-zaken gespecialiseerde advocate van het Zuidelijk Afrika Centrum voor Procesvoering die momenteel in Livingstone, Zambia een baanbrekende rechtszaak [en] over hiv-discriminatie live verslaat op haar weblog. | |
3 | De zaak, Kingaipe en N.N. tegen Officier van Justitie, betreft twee voormalige werknemers van de luchtmacht (Zambian Air Force (ZAF)), Stainley Kingaipe en Charles Chookole, die volgens hen zonder hun medeweten op hiv zijn getest en daarna wegens hiv-besmetting zijn ontslagen. | |
4 | De twee mannen vorderen dat ze weer in dienst worden genomen en eisen schadevergoeding voor psychisch en emotioneel leed. | |
5 | De eisers hebben, na op hun 21ste in dienst te zijn gekomen, meer dan 13 jaren voor de ZAF gewerkt. Ze hebben tijdens hun loopbaan bij ZAF administratieve functies bekleed. | Priti Patel为「非洲南部诉讼中心」爱滋计划律师,现居于赞比亚李文斯通(Livingstone),透过即时博客报导国内一项史无前例的爱滋歧视案件。 |
6 | Naar verluidt zijn de eisers in 2001 zonder hun medeweten en zonder toestemming aan een hiv-test onderworpen en hebben zonder medeweten een antiretrovirale behandeling ondergaan. In oktober 2001, zonder hun medeweten of medewerking, heeft een medische commissie hun medische dossier beoordeeld en beiden definitief voor de dienst afgekeurd. | 「Kingaipe等两人与军方将领案」涉及两名空军成员Stainley Kingaipe及Charles Chookole,据称在不知情下接受爱滋病筛检,并因呈阳性反应而遭退役,两人要求恢复军职以及精神赔偿,他们都自21岁入伍,服役超过13年,在空军 担任非攻击型勤务,据指在2001年未经同意与告知,便进行爱滋病筛检及药物治疗。 |
7 | Na de beslissing van de commissie hebben ze nog ruim een jaar bij de ZAF gewerkt en werden zo gewaardeerd voor hun werk dat een van de eisers tijdens dat jaar nog bevorderd is. Geen van beiden heeft dat jaar ook maar een dag door ziekte verzuimd. | 2001年10月,医疗单位未经告知与谘询,依据病史记录宣布他们永远不适合任军职,两人在医疗单位决定后整整一年,仍持续在军队服务,表现相当良好,其中一人甚至在期间升官,在那一年时间里,两人从未请过一天病假,至2002年10月便遭强制退伍。 |
8 | In oktober 2002 werden ze beiden ontslagen. Het Zuidelijk Afrika Centrum voor Procesvoering (The Southern Africa Litigation Centre (SALC)), [en] is een organisatie gevestigd in Johannesburg, Zuid-Afrika dat zich bezighoudt met mensenrechtenkwesties in Malawi, Zambia, Botswana, Namibië, de Democratische Republiek Congo, Mozambique en Zimbabwe. | 「非洲南部诉讼中心」设址于南非约翰尼斯堡,致力于马拉威、赞比亚、波札那、纳米比亚、刚果民主共和国、莫三比克及辛巴威的人权议题,该组织参与促进人权的诉讼,并透过训练提供法律扶助。 |
9 | De organisatie voert processen voor de naleving van mensenrechten en geeft juridische ondersteuning door middel van cursussen. | |
10 | In een van haar berichten vanuit het Zambiaanse Livingstone, schrijft Priti: [en] ” Ik hoop de lezers een indruk te geven van wat er zich in de rechtszaal afspeelt en dan vooral in een baanbrekende zaak; dat wil zeggen minder over het recht zelf en meer over de mensen en hun verhalen.” | |
11 | Ik ben op maandag gearriveerd in Livingstone, Zambia voor de eerste zaak in de Zambiaanse geschiedenis over de vraag of hiv-discriminatie door het leger in strijd is met de grondwet van Zambia. De rechtszaak dient morgen, woensdag. | Priti Patel在一篇文章里写道:「…我希望让人们瞭解法庭里的状况,特别是如此重大的案件,重点或许不在法律本身,而是这些人和故事」: |
12 | Hier enige informatie over de rechtszaak: * Ik verwacht dat de zitting tenminste 3 dagen zal duren. | 我在5月18日抵达赞比亚李文斯通,参与该国国内首件案例,以决定军方依据爱滋病筛检的歧视行为是否违宪,案件在5月20日初次开庭。 |
13 | De gedreven advocaat van de twee voormalige werknemers, Paul Mulenga, wil als getuigen de twee mannen, hun voormalige collega's, een psycholoog, een sociale raadsman, een hiv-expert en een arts oproepen. | |
14 | * Ik weet niet hoeveel en welke personen het openbaar ministerie zal oproepen om te getuigen. | |
15 | * Een aantal andere landen in de regio, waaronder Namibië en recentelijk Zuid-Africa, hebben hiv-discriminatie in het leger afgekeurd en erop gewezen dat daar geen medische of andere redenen voor zijn. | |
16 | *Ik zal proberen regelmatig updates te geven van wat er gebeurt in de rechtszaal. | |
17 | Dat zal echter afhangen van de internetverbinding bij de rechtbank. | 我在开庭前要先瞭解几件事: |
18 | Ik beloof in ieder geval aan het einde van elke zittingsdag te berichten. Tot slot, wij (SALC) zijn een juridische organisatie en ik zal als advocate daarom ook de juridische kwesties en strategie in deze zaak bespreken. | * 我预料会至少开庭三天以上,两位原告的热心律师Paul Mulenga应该会传唤两人、过去同事、心理学家、心理谘商师、爱滋病专家及一位医师来作证。 |
19 | Ik hoop echter ook de mensen een idee te geven van wat er zich in een rechtszaal afspeelt tijdens een baanbrekend proces, veel zal niet zozeer over het recht gaan maar over de betrokkenen en hun verhalen. | |
20 | In een ander bericht, ‘Beginverslag van het proces', schrijft ze [en]: | * 我还不知道军方办公室会传唤谁或多少人。 |
21 | The Lusaka Times Online bericht over de zaak. Het verhaal is eigenlijk een bewerking van ons persbericht maar het commentaar is interessant. | * 区域内包括纳米比亚及南非等国,都已禁止军方因爱滋病的歧视行为,认为此举没有医学或政策基础。 |
22 | De verslaggeving door Zambia Watchdog heeft ook levendige discussies opgeleverd. [en] | * 我会尽量固定提供法庭内消息,但取决于高等法庭内的网络连线品质,至少我会在当天晚间报告一天经过。 |
23 | Priti Patel sprak met Global Voices Online over hun bedoeling het proces via een rechtstreekse of een dagelijkse weblog (hangt af van de internetverbinding bij de rechtbank in Livingstone) te verslaan. Vraag: Laten we met de zaak beginnen. | 「非洲南部诉讼中心」为一法律单位,我是律师,故届时会出现关于司法议题及策略的讨论内容,但我希望让人们瞭解法庭里的状况,特别是如此重大的案件,重点或许不在法律本身,而是这些人和故事。 |
24 | Waarom is deze rechtszaak belangrijk? Antwoord: Dit is duidelijk een zaak van algemeen belang. | 她在「法庭初期报告」一文中提到: |
25 | Het is de eerste rechtszaak in dit land die zal beslissen of de Zambiaanse grondwet mensen met hiv/aids bescherming biedt tegen discriminatie en onredelijk ontslag. | |
26 | De andere reden is dat het overduidelijk is dat het verbeteren van de mensenrechten in de samenleving de gevolgen van hiv/aids zal helpen verzachten. | |
27 | Deze zaak zal uitmaken in hoeverre de grondrechten in de constitutie ook gelden voor mensen met hiv/aids. | |
28 | V: Jullie organisatie is in 10 landen in zuidelijk Afrika actief. Is dit de eerste rechtszaak van deze soort in de regio? | Lusaka Times Online网站将提供通讯报导,报导本身等于重新排列我们的新闻稿,但留言部分让整篇内容值得一读。 |
29 | A: Er is een zaak in Namibië die hier op lijkt. | Zambia Watchdog网站报导亦引起热烈讨论。 |
30 | Namibië had een beleid om op hiv te testen voor indiensttreding. Het leger weigerde personen met hiv in dienst te nemen. | Priti Patel接受全球之声的访问,论及在法庭进行即时或半即时博客报导的动机(取决于网络连线品质)。 |
31 | Dit beleid is met succes aangevochten bij de arbeidsrechter. V: Hoe is in het algemeen de mensenrechtenrechtensituatie in de regio? | 问:我们从案件问起,为何此案如此重要? |
32 | A: Dat wisselt per land. Er zijn bijvoorbeeld landen zoals de Democratische Republiek Congo en Zimbabwe waar het erg slecht is gesteld met de mensenrechten en er is Botswana waar de situatie veel beter is. | 答:这显然涉及公共利益,这是赞比亚首次有机会确定,宪法是否能保障爱滋病患免受歧视或遭不公平解雇;还有一个原因,强化社会人权概念显然可消弭对爱滋病的恐惧,此案将决定宪法保障范围是否可扩及爱滋病患。 |
33 | Voor zover het gaat om de mensenrechtensituatie rond hiv is er nog veel werk te verrichten in de hele regio. | 问:贵组织工作范畴遍及非洲南部十国,这是区域内首个案例吗? |
34 | V: Ik geloof dat dit de eerste keer is in de regio dat een proces wordt geblogd (rechtstreeks of achteraf). Waarom heeft de SALC besloten deze rechtszaak te bloggen? | 答:纳米比亚有个类似案例,该国曾有聘雇劳工前先接受爱滋病筛检的政策,军方拒绝聘雇任何检验结果呈阳性的人民,后来政策在劳工法庭里败诉。 |
35 | A: Een van de voornaamste redenen is dat de meeste mensen nooit in een rechtszaal komen. | 问:整体而言,非洲南部人权情况如何? |
36 | Ze zijn niet op de hoogte van wat er zich afspeelt tijdens een proces. We hopen hiermee een beeld te geven van wat er gebeurt tijdens een zitting. | 答:各国情况不一,例如刚果民主共和国、辛巴威等地人权记录极差,波札那情况则好得多,而在爱滋人权方面,各地都还有许多进步空间。 |
37 | Een andere reden is dat sommige van deze rechtszaken plaatsvinden in plaatsen die aan de aandacht van de grote media ontsnappen. | 问:我相信这应该是区域内首次有诉讼透过博客记录,为何贵组织决定这么做? |
38 | Door te bloggen over deze rechtszaak zullen de mensen in de regio meer te weten komen over hiv en mensenrechtenkwesties. We willen niet te veel de juridische details belichten maar vooral de betrokkenen in het proces aan het woord laten komen met hun verhalen en ervaringen die volgens mij veel mensen bekend voorkomen in zuidelijk Afrika. | 答:一项主要原因在于,多数人没有机会一窥法庭实况,不知道法庭里会发生什么事,我们希望提供一扇窗,让法庭内容曝光;另一 项原因则是在于,有些案件发生后,却未受到主流媒体重视,用博客记录诉讼过程,能帮助区域民众更加瞭解爱滋及人权议题;我们并不打算描述太多司法技术层次 内容,而要记录涉入案件其中民众的故事和经验,我相信许多非洲南部民众会有共鸣。 |
39 | V: Is de weblog een onderdeel geworden van de communicatiestrategie van SALC? | 问:博客一直是贵组织的沟通工具吗? |
40 | A: Onze weblog bestaat al langer maar dit is de eerste poging regelmatig te berichten en meer mensen in de regio bij mensenrechtenkwesties te betrekken. | |
41 | We willen onze weblog als een ruimte voor discussie en gesprekken over juridische en menselijke kwesties gebruiken. | 答:我们的博客已存在一段时间,但这将是我们首度固定撰写博客,希望让区域内更多民众参与人权议题,运用博客做为讨论司法及人权议题的空间。 |
42 | V: Hoe is de relatie tussen de gevestigde media en mensrechtenorganisaties in de regio? | 问:非洲南部主流媒体与人权团结的关系如何? |
43 | Is het gemakkelijk je stem te laten horen via de gevestigde media? | 你们的声音能轻易透过主流媒体散播吗? |
44 | A: De gevestigde media proberen verslag te doen van mensenrechtenkwesties, maar over deze kwesties wordt in veel landen waar wij actief zijn niet voldoende bericht. Daarom zien we een taak weggelegd voor de alternatieve media om over mensenrechtenkwesties te berichten. | 答:主流媒体有尝试报导人权议题,但在我们关注的国家里,相关报导并不足够,因此我们觉得有机会及需求寻找另类媒体关注人权议题,博客、Twitter与影音博客都能帮助填补缺口。 |
45 | Alternatieve mediatechnieken zoals weblogs, Twitter en videoblogs zullen zeker helpen het gat te dichten. | 问:以运用新媒体报导与讨论区域人权议题,您还有什么想法? |
46 | V: Heb je nog andere ideëen over het gebruik van nieuwe media voor de berichtgeving en discussie van mensenrechtenkwesties in de regio? | |
47 | A: We denken er momenteel aan om Twitter aan te wenden om mensen in te lichten over bijvoorbeeld zaken die voor de rechter komen in verschillende landen in zuidelijk Afrika, over recente rechterlijke uitspraken, enz. We denken dat het zin heeft om deze nieuwe vormen van communicatie te gebruiken in ons werk. | |
48 | Ik weet dat we hiermee andere organisaties aanmoedigen om deel te nemen aan conversaties op het internet. We zijn een kleine organisatie en als wij nieuwe media doeltreffend gebruiken zullen andere organisaties niet achter willen blijven. | 答:我们正在思考如何运用Twitter,告诉人们非洲南部此刻有哪些官司正在进行、何时会有判决等,运用新沟通模式来进行既有工作应该很有用,希望藉此鼓励其他组织思考如何参与网络对话,我们是个小组织,但经验若能成功,其他人权组织和个人也会受到激励,认真看待新媒体。 |
49 | Hopelijk zullen personen die met mensenrechtenkwesties bezig zijn deze nieuwe mediavormen ook serieus gaan nemen. | 问:目前区域内有任何人权议题论辩在网络上热烈进行吗? |
50 | V:Zijn er op het ogenblik online stevige discussies over mensenrechtenkwesties in de regio? A: De meeste discussies via deze nieuwe media gaan over politiek en technologie. | 答:新媒体里的话题现在都以政治及科技为主,我们希望提供一个论坛,让人们能学习、讨论及参与各国内的人权议题。 |
51 | We hopen een forum te bieden voor de mensen om kennis op te doen, te discussiëren en uiteindelijk betrokken te raken bij mensenrechtenkwesties in hun land. | |
52 | V: Wat heb je van je eerste ervaring geleerd met het gebruik van nieuwe media tijdens de Guantanamo-processen? | 问:你第一次运用新媒体是与美军关达那摩湾(Guantanomo)审判有关,有何感想? |
53 | A: Die ervaring gaf me het gevoel dat een weblog een echte bruikbare manier is om mensen die niet in de rechtszaal aanwezig zijn een proces te laten zien en te laten volgen. | |
54 | V: Laatste vraag. Denk je dat nieuwe-mediatechnieken en toepassingen zoals weblogs, Twitter, sociaal netwerken, enz. zullen leiden tot tastbare sociale en politieke veranderingen in de regio? | 答:那次经验让我瞭解,博客真的很有用,可让人们不必亲临现场,仍能追踪法庭进度。 |
55 | A: Nieuwe mediavormen dragen bij aan het met beperkte middelen sneller verspreiden van nieuws, toenemende bewustwording, meningsvorming, commentaar en discussie. | |
56 | In zuidelijk Afrika zijn we in het eerste stadium van bewustwording en contact maken. Ik hoop dat we binnenkort het tweede stadium bereiken wanneer mensen deze kwesties aan de beleidsmakers voorleggen. | 问:最后,你觉得博客、Twitter、社会网络等新媒体工具,能对区域内的政治与社会带来什么实质转变吗? |
57 | Dan zijn we voorbij de discussiefase en gaan we daadwerkelijk iets doen met de verkregen informatie. Deze eerste fase is echter heel belangrijk want we hebben kennis nodig over wat er gebeurt en een idee over wat niet zou mogen gebeuren. | 答:新媒体让人能在有限资源下,快速散播讯息、提升意识,还能吸引言论、留言及回应,非洲南部还在起步阶段,希望拓展参与范 围与提升社会意识,希望我们很快能进入第二阶段,让人们开始影响制定政策的人士,届时不再只是讨论,还要决定运用所得资讯,但第一阶段非常重要,我们需要 明白现况如何,并知道哪些情况不该发生,才能够采取行动,不过那个时刻还没来到。 |
58 | Daarna zijn we in staat actie te ondernemen. | |
59 | Zover zijn we nog niet. * Volg het proces via de SALC-weblog . | 校对:Soup |