# | nld | zhs |
---|
1 | Bahrein, Oman: Het leven van gastarbeiders | 巴林、阿曼:移徙工人的生活 |
2 | Gastarbeiders, waarvan een meerderheid uit Zuid-Azië, vormen een groot deel van de bevolking [en] in de Golfstaten. | 移徙工人,多数来自南亚,形成了波斯湾各国中很大一部分的人口。 |
3 | In dit artikel horen we de ervaringen van twee mensen die naar de Golf zijn gekomen om te werken. | 这篇文章我们将分享来到波斯湾工作的两位工人的经历。 |
4 | Mohammad Iqbal is een Indonesiër die in Bahrein woont. | Mohammad Iqbal是生活在巴林的印度尼西亚人。 |
5 | Hij vertelt ons het verhaal van een arbeider die hij heeft ontmoet [en]: | 他告诉我们他遇见的一个工人的故事: |
6 | Kort geleden heb ik een Bengalees ontmoet die bij de huishoudelijke dienst van een hotel werkt. | 最近,我遇见了一位Bangali[孟加拉国人],他在一间旅馆里担任临时房务员。 |
7 | Hij werkt in de algemene ruimtes, wat betekent dat hij de zorg heeft over alle openbare ruimtes in een hotel, dat hij de ramen lapt of de vloer van de lobby dweilt. | 他实际上是公共区域服务员,负责酒店所 有的公 共场所,清洁玻璃窗,或拖扫大厅。 |
8 | Hij is niet verantwoordelijk voor de gastenkamers. | 他并不负责客房。 |
9 | Hij ruimt geen kamers op. Wat is er niet eerlijk? | 他没有整理客房。 |
10 | Hij heeft 1.500 Bahreinse dinar (BD) (EUR 3.080) betaald voor een werkvisum in Bahrein. | 不公平之处为何? |
11 | Hij heeft recht op een vergunning van twee jaar. | 他花1500巴林(相当于3980美元),以获得在巴林的工作签证, 为期两年。 |
12 | Hij krijgt BD 10 (EUR 20) per dag betaald en dat betekent dat hij BD 240 (EUR 492) per maand verdient. | 他的日薪为10巴林(26美元),意味着他每个月可赚取240巴林( 636美元)。 |
13 | Dat is wel een goed loon? | 听起来待遇不错? |
14 | Wacht..! | 等等. .! |
15 | Hij moet zijn flat, water, elektriciteit, eten betalen en natuurlijk moet hij geld naar huis sturen. | 他必须支付他的房租、水、电、食物,当然还需寄钱回家。 |
16 | Laten we het eens uitrekenen. | 让我们计算看看。 |
17 | Aan huisvesting besteedt hij voor een gezamenlijke flat pakweg BD 50 ((EUR 102) per maand. | 房租,他与人分租,一个月50巴林(132美元)。 |
18 | Water en elektriciteit voor BD 10 (EUR 20) en eten voor BD 40 (EUR 82) per maand. | 然后,水和电力需额外付10巴林(26美元),食物约 一个月 40巴林(106美元)。 |
19 | Vergeet niet dat hij bemiddelingskosten moet betalen van minstens BD 25 (EUR 51), omdat hij een huisbaas of agent heeft die zijn werk heeft geregeld, met arbeidsplaatsen op verschillende plekken. | 别忘了,因为他有一个替他安排了就业安置的房东或代理人,他需支付仲介费至少25巴林(66美元)。 |
20 | Dus wat hij in totaal mee naar huis neemt is maar BD 115 (EUR 236) per maand. | 因此,家庭支付总额将只有 115巴林(305美元)一个月。 |
21 | Per jaar (12 maanden) kan hij BD 1.380 (EUR 2.836) sparen. | 一年(12个月)他可以储存1380巴林(3660美元)。 |
22 | Dit bedrag is nog niet genoeg om het “visum” of de “toegangsvergunning” van BD 1.500 (EUR 3.084) terug te betalen. | 这一数字仍然不够偿付「签证」或「入会费」的1500巴林 (3980美元)。 |
23 | Ik heb geen idee of dit bedrag legaal is of niet, maar wat ik echt niet begrijp is dat hij in twee jaar maar BD 1.260 (EUR 2.588) netto kan sparen. | 我不知道这个数字是否合法,但有一件事情我真的不明白的是,两年下来,他只能存1260巴林(3340美元)的净额。 |
24 | Conclusie: hij geeft BD 1.500 (EUR 3.080) uit en offert twee jaar op om keihard te werken voor maar BD 1.260 (EUR 2.588). | 结论是:他花 1500巴林(3980美元),辛苦工作奉献两年只存了1260巴林(3340美元)。 |
25 | Om zijn “werkvisum” met twee jaar te verlengen moet hij nog eens BD 1.000 (EUR 2055) investeren. | 若为了再延长两年「工作签证」,需再投资1000巴林(2652美 元)。 |
26 | Dit betekent dat hij, in twee jaar, maar BD 260 (EUR 534) netto kan sparen en ik heb nog geen flauw idee hoe hij zijn vliegticket betaalt. | 这意味着,两年内,他只获得260巴林(690美元)的净储蓄,我至此仍然不知道他如何支付机票。 |
27 | Ik begrijp het echt niet, want het is gewoon niet eerlijk! | 我真不明白,因为这不公平! |
28 | Francine Burlett, een Franse schrijfster die in Bahrein woont, had in mei tijdens een vlucht van Muscat naar Bahrein een gesprek met een Indiase vrouw die Yasmina heet. | 巴林的法国作家Francine Burlett和一名印度妇女Yasmina,在五月马斯喀特往巴林的飞机上有过一席交谈。 |
29 | Dit is het verhaal [fr] van Yasmina: | 这是Yasmina的故事: |
30 | Het is niet gemakkelijk, mijn leven in Chennai (India). Ik heb twee dochters die studeren. | 我在钦奈(印度)的生活并不容易。 |
31 | Op een dag zullen ze arts zijn. | 我有两个女儿上大学。 |
32 | Maar eerst moet ik betalen, betalen en nog meer betalen. [ …] Weet je, ik heb net bijna twee maanden in Salalah, in Oman, doorgebracht. | 终有一天,他们将成为医生,但首先我必须支付帐单、帐单、与更多的帐单。[ |
33 | Ik was daar gisteren voor het laatst op mijn werk. Ik verbleef bij een Omaans gezin. | …]我刚刚花了近两个月在阿曼的Salalah生 活,而昨天离开那里的工作。 |
34 | Mevrouw had tien kinderen - acht meisjes en twee jongens - en eind mei gaat ze bevallen van een elfde kind. Hoor je dat? | 我与一个阿曼家庭一起居住,太太有十个孩子(八个女孩和两个男孩),并将在5月底生下第十一个婴儿。 |
35 | Elf kinderen… Dat is fantastisch. | 你能想像吗? |
36 | Maar ik ben er dan niet om te zien of het een jongetje of een meisje is. | 十一个小 孩…那真是奇妙无比。 |
37 | Ik moet weg. | 但我没机会继续留在那里直到孩子出生,我必须离开。 |
38 | Het is moeilijk haar alleen te laten, zonder hulp, zo vlak voor haar bevalling, maar ik kan niet blijven. | 无法协助她顺利生完小孩,要离开她很不舍,但我不能留下来。 |
39 | Iedere avond kwam haar echtgenoot naar mijn slaapkamer. | 每天晚上,她的丈夫会到我的卧室。 |
40 | Iedere avond zei ik tegen hem, “Ik ben jouw werknemer, niet jouw vrouw. | 每天晚上我都对他说:「我是你的员工,而不是你的妻子。 |
41 | Ga terug, je vrouw heeft je nodig. Ga terug naar je bed. | 回去,你的妻子需要你。 |
42 | Je hebt het recht niet om dit met me te doen. | 回去你的床上,你没有权利这样对我。 |
43 | Laat me met rust, ik ben moe…” Kun je het je voorstellen? | 让我休息,我累了…」你能想像吗? |
44 | Tien kinderen, het huishouden, koken, de was met iedere dag kilo's dishdashas [en] en abaya's [en] die gestreken moesten worden, de lakens, katoenen luiers, handdoeken… Maar je moet weten dat ik het niet erg vind om te werken. Ik zou niet weten wat ik anders moet doen. | 照顾十个孩子、家务、做饭,与洗烫每天大量的dishdashas(白袍)、abayas(黑纱袍)、床单、布尿布、毛巾…但是你知道,我不介意工作。 |
45 | Ik ben toegewijd. | 我不知道还能做什么。 |
46 | Ik ben niet bang voor moeilijk werk. | 我很敬业,不怕困难的工作。 |
47 | Maar hij had het recht niet om me dat iedere avond aan te doen. | 但他没有权利在夜间对我这样做。 |
48 | Me aanraken, me lastigvallen. | 碰我、骚扰我。 |
49 | Het lukte me niet om hem tegen te houden. Niet sterk genoeg… Ik moest iets doen. | 我无法阻止他,我不够有力…我必须下决心做些什么,而且要快。 |
50 | Snel. Kijk, de huishoudelijke hulpen zoals ik, uit India, Sri Lanka, Somalië of de Filippijnen, hebben twee maanden proeftijd en daarna kunnen ze hun contract niet opzeggen en teruggaan. | 和我一样来自印度、斯里兰卡、索马里或菲律宾的家庭帮佣,他们有两个月的试用期,试用期后,他们不可以取消合同回去。 |
51 | Onze paspoorten zijn in handen van onze werkgevers en als zij niet willen dat we vertrekken kunnen we niets doen. | 我们 的护照 是在我们雇主的手中,如果他们不想让我们离开,我们不能做任何事情。 |
52 | Je moet je houden aan het contract van twee jaar voordat je naar huis kunt. | 你必须履行为期两年的合同才能回家,这是法律。 |
53 | Dat is de wet. Ik had tegen hem gezegd dat ik weg wilde voordat mijn proeftijd erop zat, dat was mijn recht. | 我告诉他们,我想在试用期结束前离开, 这是我的权利。 |
54 | Maar de echtgenoot wilde niet dat ik ging. | 尽管如此,雇主并不同意。 |
55 | Dus ging ik in hongerstaking. | 那么我就绝食。 |
56 | Vijf dagen lang kwam ik mijn kamer niet uit, ik at en dronk niets en waste me niet. | 为期5天,我不离开我的房间,我没有吃或喝,我没有洗澡。 |
57 | Ze belden de dokter en hij was degene die de politie belde. | 他们请来医生,且是他打电话报的警。 |
58 | Geregeld! Ze begeleidden me naar het vliegveld. | 他们陪同我去 机场。 |
59 | De echtgenoot moest mijn vliegticket naar huis betalen en me mijn paspoort teruggeven. Het is de wet. | 雇主不得不支付我回家的飞机票,并归还我的护照,这是法律。 |
60 | Maar hij was tot op het eind een rotzak. | 但他直到最后都令人作呕。 |
61 | Ik kan niet lezen. Ik begreep niet wat er op mijn ticket stond geschreven. | 我不识字,无法理解我的机票上写什么。 |
62 | Toen ik het vliegtuig in ging vertelde de stewardess van Gulf Air me dat ik naar Ramanathapuram [en] ging en niet naar Chennai, mijn stad. | 在登机时,海湾航空公司的空服 人员告诉我,我将去Ramanathapuram, 而不是我的城市钦奈。 |
63 | Dat is toch niet te geloven? | 你能相信吗? |
64 | Ik weigerde het vliegtuig in te gaan. | 我拒绝登机。 |
65 | Om waar naartoe te gaan? | 要去哪儿? |
66 | Naar een stad die ik niet kende, zonder geld, helemaal alleen, 600 km van huis? | 我不知道的一个小镇,没有钱,不认识任何人,又离家600公里? |
67 | Gelukkig betaalde de politie het ticket van Ramanathapuram naar Chennai. De echtgenoot zal het hun moeten terugbetalen. | 幸运的是,警察支付了从 Ramanathapuram到钦奈的机票,而雇主将勒令偿还,警察做了正确的事情。 |
68 | Ze hebben het goede gedaan, hoor, die politiemannen. Het was 60 Rial (EUR 120) extra… een maandsalaris voor mij! | 机票花了额外的60里亚尔(155美元)…我的一个月工资! |
69 | Ik was al vijf jaar in Dubai geweest waar ik een “jump” had gedaan (een jump doen: bij je werkgever weggaan met achterlating van je paspoort om elders, illegaal, een lucratievere baan aan te nemen). | 我曾经「跳转」(跳转:离开雇主,留下护照,非法在其他地方做报酬更丰厚的工作)留在杜拜五年。 |
70 | In het verleden heb ik twee jaar in Saudi-Arabië gewerkt, twee jaar in Oman. Ik spreek vloeiend Arabisch. | 过去我已在沙乌地阿拉伯工 作两 年、阿曼两年,我能讲一口流利的阿拉伯语。 |
71 | Als je iemand nodig hebt, aarzel dan niet om me te bellen in Chennai. | 如果你在钦奈需要帮助,别犹豫,马上给我打电话。 |
72 | Ik kom. | 我会出现。 |
73 | Ik vind je echt aardig. Maar niet meteen. | 我真的喜欢你,但不是马上,首先我希望看到我的女 儿,休息一下… |
74 | Eerst wil ik mijn dochters zien en een beetje uitrusten…” | 校对:Soup |