# | nld | zhs |
---|
1 | Cambodja: Activiste-parlementariër laat rechtszaak tegen premier misschien vallen | 柬埔寨:议员考虑放弃控告总理 |
2 | Mu Sochua [en] is een internationaal erkende activiste [en] en is namens de Sam Rainsy Party (SRP) lid van de Nationale Assemblee van Cambodja. Onlangs spande ze een rechtszaak aan tegen de premier van dit land, Hun Sen, wegens lasterlijke uitlatingen die hij volgens haar in april 2009 heeft gedaan. | Mu Sochua为国际知名社运人士,亦为Sam Rainsy党籍的柬埔寨国会议员,她最近控告总理洪森(Hun Sen),指控他在今年四月的谈话内容诽谤,而洪森亦反控她诽谤。 |
3 | Hun Sen spande daarop een tegenrechtszaak aan tegen Mu Sochua, ook wegens laster. | KI Media转载《金边邮报》报导洪森反诉的内容: |
4 | KI Media [en] plaatste een artikel uit de Phnom Penh Post met nadere informatie over de tegenrechtszaak van Hun Sen: [r]egeringsadvocaat Ky Tech, die Hun Sen bijstaat, spande een tegenrechtszaak aan. | 政府律师Ky Tech代表洪森提起反控,律师表示,针对Mu Sochua及其他人士在记者会中诽谤他的当事人,他可能会求偿1000万柬埔寨币(2427美元)。 |
5 | Ky Tech beweert dat hij wellicht niet minder dan 10 miljoen riel (€ 1810) schadevergoeding gaat eisen van Mu Sochua en andere, niet bij naam genoemde personen, wegens belastering van zijn cliënt tijdens de persconferentie afgelopen donderdag. | |
6 | De 500 riel die Mu Sochua eist, steken daar sterk bij af. | 对比之下,Mu Sochua的求偿金额为500柬埔寨币。 |
7 | Cambodian Bright Future [en] plaatste een brief van Mu Sochua waarin ze schrijft: Binnen enkele dagen wordt mijn parlementaire onschendbaarheid opgeheven en kan de rechtbank mijn zaak “onderzoeken”. | Cambodian Bright Future张贴Mu Sochua撰写的信件内容: |
8 | Dit is de normale gang van zaken voor politici van de oppositiepartij of mensenrechtenactivisten of armen die rechtbankfunctionarissen niet kunnen omkopen. Voor zolang de rechtbanken zich met mijn zaak wensen bezig te houden, word ik opgesloten in de beruchte “Prey Sar”-gevangenis… Kijkt de wereld nog steeds stilzwijgend toe hoe Cambodja nu door één man wordt geregeerd? | 未来几天内,我的国会免责权将会取消,让法院能「调查」我的案件,只要是反对党政治人物、人权份子,或是没钱贿赂法庭的贫 民,就 会遭受这种待遇,我将会遭囚禁在恶名昭彰的「Prey Sar监狱」,期间长短则任由法院决定,…当柬埔寨完全由一人掌控,世界仍然沉默以对吗? |
9 | Details are Sketchy [en] geeft de gedachten van Mu Sochua weer: | Details are Sketchy也呼应议员的见解: |
10 | Gezien het feit dat premier Hun Sen bepaalt wat er in de rechtbanken gebeurt, lijkt [een rechtszaak wegens laster] onwaarschijnlijk. Maar succes mocht het toch tot een rechtszaak komen. | 既然总理洪森能控制法庭,诽谤官司可能很难胜诉,但祝她好运,这会是件很值得注意的事,看看法院多少会结束此案。 |
11 | Het zou twee interessante seconden opleveren - ongeveer de tijd die de rechtbank aan de zaak zal besteden alvorens deze af te wijzen. | Mu Sochua最近接受美国之声高棉语节目访问,表示自己会考虑撤销告诉。 |
12 | Mu Sochua was onlangs te gast bij VOA Khmer [en] waar ze liet weten dat ze zou overwegen om haar rechtszaak te laten vallen. | 她表示:「为保护国家,若双方都愿意撤销告诉,我会同意。」 |
13 | “Om het land te beschermen, ben ik bereid mijn aanklacht in te trekken als de andere partij dat ook doet,” zie Mu Sochua. | 「人权观察」组织支持这位议员,呼吁全球提供更多支持。 |
14 | Human Rights Watch [en] steunt Mu Sochua en roept op tot meer steun vanuit de hele wereld. Mu Sochua werd onlangs geïnterviewd door Equitycam.tv over de positie van vrouwen in de Cambodjaanse politiek. | 议员也接受Equitycam.tv访问,论及柬埔寨女性政治人物的处境,这是继另一位女议员Men Sam On后,第二位受访的女性。 |
15 | Het interview met haar volgt na een interview met collega-wetgever en seksegenoot Men Sam On. | 校对:Soup |