# | nld | zhs |
---|
1 | Syrië: Laat Razan Ghazzawi vrij | 叙利亚:释放Razan Ghazzawi |
2 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de protesten in Syrië in 2011. | 本篇文章属于特别报导 2011叙利亚抗争 |
3 | Syrische autoriteiten hebben blogger Razan Ghazzawi vandaag bij de Syrisch-Jordaanse grens gearresteerd. | 支持者在她被逮捕的讯息传出后设计的海报 |
4 | Toen Ghazzawi werd gearresteerd was ze was onderweg naar Amman om een workshop bij te wonen over persvrijheid in de Arabische wereld. | 叙利亚当局今日在叙利亚与约旦的边境逮捕了部落客Razan Ghazzawi。 |
5 | Haar arrestatie leidt tot kritiek en woede onder bloggers en activisten van over de hele wereld en zij roepen op tot haar onmiddellijke vrijlating. | Ghazzawi是在前往安曼(Amman)参加阿拉伯世界新闻自由工作坊时遭到逮捕的。 |
6 | Ghazzawi is een in de VS geboren Syrische blogger [Engels - alle links tenzij anders aangegeven] en enthousiast Twitter-gebruiker, die voor zowel Global Voices Online als Global Voices Advocacy heeft geschreven. | 消息传出,全球部落客与行动者都对此感到忿怒并加以批判。 |
7 | Zij is ook een van de weinige bloggers in Syrië die onder haar echte naam schrijft, ze komt op voor de rechten van bloggers en activisten die door het Syrische regime zijn gearresteerd en zet zich bovendien in voor de rechten van homo's en minderheden. | 我们在此要求叙利亚当局立即释放她! Ghazzawi是美国出生的叙利亚部落客与推特玩家。 |
8 | Een poster die oproept Razan vrij te laten werd door haar aanhangers geplaatst zodra het nieuws over haar arrestatie bekend werd | 她也是全球之声以及倡议之声的作者,同时也是叙利亚国内少数用真名写作的部落客,不停为其他遭到叙利亚政权逮捕的部落客与行动者发声,也声援同志以及其他弱势群体。 |
9 | In haar laatste bericht, van 1 december 2011, juicht ze over de vrijlating van de Syrische blogger Hussein Ghrer, die 37 dagen lang was vastgehouden door de Syrische autoriteiten. | 她最新一篇文章发表在12/1日,内容是恭贺叙利亚部落客Hussein Ghrer被释放,他已经被叙利亚当局羁押长达37天。 |
10 | Ze schrijft: | 她写到: |
11 | Hussein is vanavond thuis, hij zal zijn vrouw stevig vasthouden en zijn twee dierbare zoontjes nooit meer loslaten. | Hussein今晚就会回家,他会紧拥爱妻,并且不会再让他的两个宝贝儿子离开他身边。 |
12 | Het komt allemaal goed en straks is het allemaal voorbij. | 一切都会好转,一切都会结束,很快 |
13 | De ironie ontgaat de netizens niet. | 这与Razan被逮捕的遭遇之间的讽刺让网民心有戚戚,并开始在社交媒体平台上提高警觉。 |
14 | Zij sloegen na haar arrestatie alarm in de sociale media. | 叙利亚的Razan Saffour在推特上写道: |
15 | De Syrische Razan Saffour twittert: @RazanSpeaks: Razan Ghazzawi vraagt altijd aandacht voor mensen die opgepakt zijn, ze schrijft over hen en biedt hun steun. | @RazanSpeaks: Razan Ghazzawi 过去不断替被逮捕者发声,并支持他们,现在她也成为其中之一。 |
16 | Nu is ze een van hen geworden. | #FreeRazan #Syria |
17 | #FreeRazan #Syria en zegt ook: | 他继续说: |
18 | @RazanSpeaks: Onze gedachten en harten zijn bij jou @RedRazan. | @RazanSpeaks: 我全心全意支持妳 @RedRazan。 |
19 | Een van de dapperste mensen die ik op Twitter heb leren kennen. | 你是我在推特上认识的,最勇敢的人之一。 |
20 | #FreeRazan #Syria | #FreeRazan #Syria |
21 | De Syrische Sasa schrijft: | 叙利亚的 Sasa表示: |
22 | @syrianews: Bijna iedere tweet in mijn tijdlijn heeft nu #FreeRazan. Horen jullie ons, Syrische politie? | @syrianews: 我的推特时间序(Timeline)上的每一则朋友的推讯几乎都加上了#FreeRazan的标签,叙利亚的警棍们听见了没? |
23 | #FREERAZAN | #FREERAZAN |
24 | En de Syrische Global Voices-collega Anas Qtiesh herinnert zich: | 全球之声叙利亚作者夥伴 Anas Qtiesh 回忆: |
25 | @anasqtiesh: Razan liet me kennismaken met het fantastische team van @globalvoices en zij is de reden dat ik me als vertaler en schrijver heb aangesloten bij Global Voices. | @anasqtiesh: 是Razan介绍我加入美妙的全球之声团队,也因为是她,我才会加入成为翻译者跟作者#FreeRazan |
26 | #FreeRazan De Syrische Shakeen Al Jabri blaast stoom af over de Arabische Liga: | 叙利亚的 Shakeen Al Jabri 对阿拉伯国家联盟发飙: |
27 | @LeShaque: Hey Arabische Liga. Hoe gaat het met jullie onverstandige strategie? | @LeShaque: 嘿,阿拉伯国家联盟,你们那差劲的策略建议现在怎么样了呢? |
28 | Geloven jullie nog steeds dat Bashar hervormingen zal doorvoeren? | 还在相信巴沙尔会改革吗? |
29 | #Syria #FreeRazan | #Syria #FreeRazan |
30 | En Chanad Bahraini klaagt: @chanadbh: . | Chanad Bahraini感叹地说: |
31 | @RedRazan, @alaa en @abdulemam waren in 2008 allemaal bij de eerste ontmoeting voor Arabische bloggers in Libanon. Nu zitten ze in de gevangenis of zijn ze ondergedoken #FreeRazan | @chanadbh: @RedRazan @alaa 以及 @abdulemam 都出席了2008年在黎巴嫩的阿拉伯部落客聚会,今天他们全都在牢里或是在躲避追捕#FreeRazan |
32 | De doorgewinterde Egyptische Alaa Abdel Fattah wordt vanwege verzonnen aanklachten vastgehouden in Egypte en de Bahreinse blogger Ali Abdulemam zit ondergedoken in Bahrein, waar ook hij te maken heeft met beschuldigingen met betrekking tot zijn blogactiviteiten. | 资深埃及部落客Alaa Abdel Fattah 目前被埃及当局以虚构的指控拘禁,巴林部落客 Ali Abdulemam则躲在巴林某处,他也因透过部落格倡议行动遭受多项指控。 |
33 | Zij zijn beiden bloggers die baanbrekend werk verrichten in hun land. | 他们两位都是该国最早开始写作的部落客。 |
34 | Intussen hebben vertrouwde vrienden zich ontfermd over haar accounts op Twitter en Gmail en over haar blog. | 同时,Razan的推特跟Gmail以及个人部落格目前由信任的友人负责管理,她的脸书专页则已经被友人先行停用。 她的推特帐号最近发表的推讯是: |
35 | Haar Facebook-pagina is ook door haar vrienden gedeactiveerd. | @RedRazan: Razan不再能管理她的推特帐号,我们这些朋友跟支持者接手了! |
36 | Een recente tweet van haar account luidt als volgt: | #FreeRazan |
37 | @RedRazan: Razan is niet meer op haar twitter-account, wij, haar vrienden en aanhangers, wel! #FreeRazan | 想知道更多关于Ghazzawi被逮捕的后续发展,请关注推特标签 #FreeRazan 。 |
38 | Voor meer reacties over de arrestatie van Ghazzawi check je op Twitter de hashtag #FreeRazan. | 呼吁释放她的脸书专页也已经上线。 |
39 | Er is ook een Facebook-pagina [ar] voor de haar vrijlating. | 本篇文章属于特别报导 2011叙利亚抗争 |