# | nld | zhs |
---|
1 | Syrië: Geweld houdt aan ondanks internationale protesten | 叙利亚:镇压依然持续 |
2 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de protesten in Syrië in 2011. | 叙利亚全国各地的抗议活动持续进行中。 |
3 | In heel Syrië duren de protesten voort, maar ondanks internationale protesten zijn er geen aanwijzingen dat het Syrische regime van plan is een einde te maken aan het geweld tegen de demonstranten. | 尽管引起国际指责,当局依旧没有减缓暴力镇压的迹象。 |
4 | On Twitter blijven netizens de ontwikkelingen in het land volgen en becommentariëren. | 推特网友也持续追踪回应事态发展。 |
5 | Dima Khatib schrijft [en]: | Dima Khatib 写道: |
6 | Mensen vluchten uit hun huizen voordat het leger van hun EIGEN land hun stad bereikt -- dit kan alleen in Syrië. | 人民在自己国家的军队到达前纷纷逃离家园 -- 只有在叙利亚才会发生这种事。 |
7 | Zo triest! | 太悲哀了! |
8 | #syria #mar15 | #syria #mar15 |
9 | In een ander twitterbericht drijft ze de spot met de Arabische Liga, een politieke organisatie voor de leiders van de 22 Arabische landen, die onlangs voor het eerst een verklaring over Syrië heeft gepubliceerd [en] sinds het begin van het gewelddadig optreden tegen demonstranten begin maart. | 在另一则讯息中她嘲笑阿拉伯联盟,这个由廿二个阿拉伯国家领袖组成的政治集团刚刚第一次对叙利亚自三月以来的暴力镇压发表声明。 她说: |
10 | Khatib twittert [en]: | 阿拉伯联盟终于打开电视看新闻了! |
11 | De Arabische Liga heeft eindelijk de tv aangezet om naar het nieuws te kijken! | 只不过晚了三个月、多了一万个难民和死了超过一千人! |
12 | #Syrië Slechts 3 maanden, 10000 vluchtelingen & 1000++ doden TE LAAT! | #Syria #mar15 |
13 | #mar15 | 外国通讯记者的推特是从叙利亚获得可靠消息的重要管道。 |
14 | Twitterberichten van buitenlandse correspondenten en journalisten vormen een belangrijke bron van betrouwbaar nieuws vanuit Syrië. | 半岛电视台的通讯记者 Cal Perry 告诉大家: |
15 | Cal Perry, correspondent van Al Jazeera, schrijft [en]: | 叙利亚监狱已经爆满,现在他们开始利用户外体育场和学校。 |
16 | De Syrische regering heeft geen plaats meer in de gevangenissen en gebruikt nu openluchtstadions en scholen. | #Syria 另一名半岛电视台记者 Alan Fisher 说明: |
17 | #Syria | 叙利亚安全部队在北部扩展行动范围以镇压反政府抗议。 |
18 | Een andere correspondent van Al Jazeera, Alan Fisher, legt uit [en]: | 同时,埃及的 Nasry Esmat 好奇叙利亚总统巴沙尔. |
19 | #Syrische veiligheidstroepen breiden naar verluidt operatie uit in het noorden van het land om antiregeringsprotesten neer te slaan | 阿萨德在哪里: |
20 | Ondertussen vraagt Nasry Esmat in Egypte zich af [en] waar de Syrische president Bashar Al Assad is: | 叙利亚日记:阿萨德在哪里? |
21 | Dagboek uit #Syrië: Waar is Assad? http://bit.ly/mHlsqr Inderdaad, wat is hij aan het doen: hervormen, opstappen of macht verliezen? | 他究竟在哪里:准备改革、让位,还是失势? |
22 | Revolution Syria publiceert [en] een video [ar] waarin is te zien hoe demonstranten feestvieren omdat de tanks zich terugtrekken uit Homs: | 叙利亚革命分享这段影片,影片中可以看到霍姆斯的抗议群众庆祝坦克撤退。 |
23 | De twitteraar merkt op: | 推特网友回应: |
24 | Wat gebeurt er in #Homs als de tanks de stad verlaten? | 坦克撤退时霍姆斯发生了什么事? |
25 | Een protestfeest! | 抗议派对! |
26 | #Syrië http://fb.me/PhMFRZUD | #Syria |
27 | De gebruiker publiceert [en] nog een video van een demonstratie [ar], ook van gisteravond en ook in Homs: | 使用者分享另一则抗议活动的影片,同样是昨晚的霍姆斯: |
28 | In deze video zijn demonstranten te zien die klappen en nationale liederen zingen. | 这段影片中民众在鼓掌、唱着歌曲。 |