Sentence alignment for gv-nld-20090810-2585.xml (html) - gv-zhs-20090812-3432.xml (html)

#nldzhs
1Iran: Twitter en Facebook in de beklaagdenbank伊朗:Twitter及Facebook受审
2De Iraanse autoriteiten gingen gisteren verder met de tweede ronde van het massaproces tegen demonstranten en hervormingsgezinde politici. Onder de gedaagden was dit keer een 24-jarige Française, Clotilde Reiss [en], die werd beschuldigd van spionage.伊朗政府于8月8日针对抗议群众及改革派政治人物,进行第二轮大批审判,被告包括24岁法国女性Clotilde Reiss,她遭指控为间谍,几乎所有被告的罪名几乎都是煽起暴动与危害国家安全,伊朗司法单位怪罪西方情报机构、媒体组织及软体公司参与社会阴谋,例如以色列间谍单位、Facebook、Twitter、美国之音、英国广播公司波斯语频道,甚至是Google最新的波斯文与英文翻译软体,审判部分照片请见此。
3Bijna alle gedaagden werden beschuldigd van het aanzetten tot rellen en het ondermijnen van de nationale veiligheid.半官方的Fars News网站指出[波斯文]:
4De Iraanse rechterlijke macht klaagde [en] bovendien een hele lijst westerse inlichtingendiensten, mediaorganisaties en softwarebedrijven aan vanwege hun rol in het vermeende enorme complot, onder andere de Israëlische inlichtingendienst de Mossad, Facebook, Twitter, de Amerikaanse zender Voice of America, BBC Persia en zelfs de nieuwe vertaalsoftware Perzisch-Engels van Google.
5Klik hier [en] voor foto's van de rechtszaak.西方国家除了在电视网的活动外,亦透过网络为麻烦制造者提供服务。
6De semi-officiële website Fars News meldde [fa]:伊朗政府表示[波斯文]:
7Naast hun activiteiten voor televisiezenders, leverden westerse landen bovendien internetdiensten voor de onruststokers.Twitter延后原本规划的升级工作,只为提供服务给麻烦制造者。
8De Iraanse autoriteiten zeiden [fa] dat: Twitter gepland onderhoud uitstelde om de onruststokers van dienst te zijn.这是因为美国国务院于2009年6月20日发表声明,表示已联络Twitter网站,希望该公司延后计划好的升级工作,才不会影响伊朗民众反对6月12日选举时,在日间时段使用Twitter服务的便利性。
9Dit was een reactie op een verklaring van het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken op 20 juni 2009 dat ze contact hadden opgenomen met het sociale netwerk Twitter om hen te vragen hun geplande onderhoud uit te stellen, omdat de service hierdoor overdag niet beschikbaar zou zijn voor Iraniërs die de verkiezingen van 12 juni in twijfel trokken.
10De Iraanse autoriteiten noemden [fa] ook Facebook als medestander van de demonstranten, omdat de netwerksite een Perzische versie aanbiedt voor Iraniërs.伊朗政府亦指控[波斯文]Facebook支持抗议群众,因为该网站备有波斯文版本。
11De beschuldiging dat Facebook en Twitter diensten verzorgden voor “onruststokers” is uitermate onredelijk, want deze netwerksites waren beschikbaar voor alle Iraniërs en gedurende de hele presidentsverkiezingen, dus ook voor Mahmoud Ahmadinejad en zijn aanhangers [en], die gebruikmaakten van digitale media om hun gedachtegoed te promoten.
12Bovendien zijn er goede redenen waarom de Iraanse oppositie gebruikmaakt van internet, waaronder Twitter en Facebook, om hun boodschap te communiceren: bijna alle andere communicatiemiddelen worden door de Iraanse staat gecontroleerd, de media worden streng gecensureerd en journalisten worden onderdrukt [en].指控Facebook与Twitter提供服务给「麻烦制造者」似乎格外不公平,因为这些社会网络开放所有伊朗民众使用,而且在总统大选期间,包括现任总统阿曼尼内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)及其支持者亦运用网络工具竞选。
13Opvallend is dat YouTube niet wordt genoemd in deze rechtszaak. Misschien komen zij in de volgende ronde aan de beurt!伊朗在野阵营之所以使用Twitter及Facebook等网络工具传递消息,因为几乎所有传播管道都受伊朗政府控制,言论审查不断左右媒体,记者也受到压迫。
14Vrijgevige spionage Reza Rafei Froushani bekent [fa] dat hij spioneerde voor de Verenigde Arabische Emiraten en dat hij geheimen heeft gepubliceerd op Facebook!意外的是YouTube在这一轮审判中并未提到,或许下一轮就会出现!
15Hij schrijft:慈善间谍行为
16Tijdens de verkiezingen vroeg de geheime dienst van de Verenigde Arabische Emiraten mij om informatie en om aan hun verzoek te voldoen, publiceerde ik geheime documenten op Facebook.Reza Rafei Froushani则坦承自己是阿拉伯联合大公国的间谍,并在Facebook张贴秘密!
17Hij gaat verder:他提到:
18we kregen te horen [van de campagne van Mir Hussein Mousavi] dat er was gefraudeerd bij de verkiezingen en dat we onze rechten moesten opeisen.在选举期间,阿拉伯联合大公国情报单位提出要求,我也基于此,在Facebook上张贴秘密文件。
19Ik nam, zonder enig argwaan, deel aan de demonstraties en schreef verslagen die ik op Facebook publiceerde.他还表示
20Het hele verhaal is voor veel mensen uiteraard moeilijk te geloven, omdat het nogal vreemd is dat een geheime dienst iemand zou vragen om geheime documenten op Facebook te publiceren. Misschien moet dit worden gezien als “vrijgevige spionage”?在野候选人穆沙维(Mir Hussein Mousavi)告诉我们,这场选举受到操弄,我们应该行使手中的权利,我毫不迟疑地参与抗争,并在Facebook发表相关报告。
21Blogger Dr. Kourdan schrijft [fa], met de nodige ironie, dat twee leiders van de “fluwelen staatsgreep” zijn geïdentificeerd en ter dood zijn veroordeeld. Hun namen: Twitter en Facebook.当然整个故事都超越许多人的想像,因为情报单位竟会要求某人在Facebook公布机密文件,听起来实在很奇怪,这可以算是「慈善间谍行为」吗?
22Gelukkig zijn Twitter en Facebook geen mensen die door de Islamitische Republiek gevangen kunnen worden gezet. Tijdens de rechtszaak van afgelopen zaterdag verschenen in de rechtszaal verschillende hervormers, demonstranten en anderen die ervan worden beschuldigd betrokken te zijn bij de fluwelen staatsgreep.Dr. Kourdan讽刺地指出,这场丝绒革命里已有两位领袖遭到指认、谴责及处决,他们的名字是:Twitter和Facebook。
23Verschillende bloggers publiceerden [en] foto's van deze personen voordat ze werden gearresteerd en nadat ze een aantal weken in de gevangenis hadden doorgebracht. De verzwakte lichamelijke toestand van Mohmmad Ali Abtahi [en], een vooraanstaand blogger en hervormer, trok behoorlijk wat aandacht tijdens de eerste ronde rechtszaken vorige week.所幸Facebook及Twitter并非真正的人类,不会受伊朗囚禁,在8月8日的审判里,多位遭指控参与丝绒革命的改革派、抗争者及其他人都出现在法庭上,有些博客对比他们入狱前及入狱数周后的样貌,知名博客及改革派人士阿塔尼(Mohmmad Ali Abtahi)健康状况尤其不佳,在前一轮审判格外引人注目,而此次审判里,消瘦憔悴的被告在法庭上更多,而且未来还会有更多更多。
24Dit keer waren er echter heel wat meer “Abtahi's” in de rechtszaal en er zullen er helaas nog heel wat volgen.校对:Soup