Sentence alignment for gv-nld-20100508-6625.xml (html) - gv-zhs-20100515-5062.xml (html)

#nldzhs
1Video: Kids News Network gaat online影片:儿童新闻网朝网际网络发展
2Veel kinderen mogen thuis niet naar het nieuws kijken [en] omdat hun ouders vinden dat het nieuws op tv te traumatisch of te gewelddadig is.许多家长不准孩子看电视新闻,认为电视新闻中可能充斥着太多暴力。
3Maar hoe weten kinderen dan wat er in hun land en in de rest van de wereld gebeurt?那孩子们要如何获知国家和世界的资讯呢?
4In Birma, Zambia, Suriname, Zuid-Afrika, Peru, Indonesië, de Nederlandse Antillen en Mozambique kunnen kinderen nu naar nieuwsprogramma's kijken die speciaal voor hen zijn gemaakt. Ze krijgen er bovendien de ruimte om hun mening te geven en meer te weten te komen over actuele gebeurtenissen.现在,在缅甸、赞比亚、苏利南、南非、秘鲁、印度尼西亚、荷兰加勒比、莫桑比克的孩子们有机会收看专门为他们制作的电视新闻和杂志,让他们有一个可以表达意见和了解时事的空间。
5Al deze nieuwsuitzendingen worden de eerste twee jaar gecoördineerd en ondersteund door Freevoice [en] uit Nederland. De programma's worden in de verschillende landen op de publieke zender uitgezonden.这些新闻节目的头两年都由荷兰的Freevoice整理和协助,节目在各国的国家电视网播映,许多计划转至网际网络上进行,网际网络是个良好管道,可以得到孩子的回应,提出建议的主题和新闻。
6Voor veel van de projecten wordt ook gebruikgemaakt van internet om feedback van de kinderen te vragen en meer kinderen te betrekken bij het kiezen van onderwerpen en invalshoeken. Peru heeft NAPATV [es].在祕鲁,我们有NAPATV,NAPA是西班牙文的一个短语,意指成人不宜(No Apto para Adultos)。
7De letters NAPA staan voor de Spaanse uitdrukking “No Apto Para Adultos”, wat “niet geschikt voor volwassenen” betekent. Via de website kunnen kinderen de verschillende video's bekijken, op de video's reageren, een bericht achterlaten op het chatboard en meedoen aan online opiniepeilingen.透过该网站,年轻人可以观看不同的影片、评论影片、在留言板上留讯息、参与线上意见调查。
8Ze hebben ook een Facebook-pagina, een Twitter-account en een YouTube-kanaal [es].NAPATA也有Facebook页面、推特和Youtube帐号。
9Tijdens de dagelijkse uitzending van een half uur stellen kinderen vragen aan de president, vertellen ze de kijkers wat ze willen worden als ze groot zijn, bespreken ze de actualiteit en zeggen ze ook voor de camera wat ze niet leuk vinden.在这每天三十分钟的节目中,孩子们问总统问题,告诉世界他们长大后想做什么,讨论时事,在摄影机镜头前告诉大家讨厌的事。
10In deze video [es] bijvoorbeeld vertelt Kevin van 15 aan NAPA dat hij het niet leuk vindt als de buurtbewakers zeggen dat hij niet met zijn vrienden op straat mag skateboarden omdat ze dan “het asfalt en de planten” beschadigen.例如:十五岁的凯文告诉NAPA他不喜欢社区警卫禁止他和朋友在街上用滑板,理由是这样会「破坏路面和伤害植物」。
11Hieronder staat een kort nieuwsoverzicht [es] met onderwerpen als vergunningen voor schoolbussen en schoolvervoer, mijnbedrijven en het milieu en schoolkinderen die een hoog loodgehalte in hun bloed hebben:以下是简短的新闻回顾,相关议题如学校巴士许可证与交通运输、采矿公司与环境、和在学儿童血液中的高浓度铅含量等,都在此讨论:
12Het Caribbean Kids Network [en] zet de video's ook op hun website en de nieuwsuitzendingen met ondertitels zijn in het Engels en in het Papiamento.加勒比儿童网在其网站提供了同时有英文和帕皮阿门托语字幕档的新闻影片。
13Er zijn 5 journalisten toegewezen aan de verschillende eilanden en zij maken samen de wekelijkse uitzending.五个记者分别负责不同的岛屿,一起制作每周节目。
14Hieronder staat de meest recente uitzending [en, pap], met daarin een protest tegen de bouw van een hotel op Aruba, een discussie over namaakproducten en waarom ze verboden zijn en hoe je ze kunt herkennen, en andere onderwerpen zoals groene energie en muziek.最新一集,他们关注抗议在阿鲁巴兴建旅馆的事件,讨论了伪造品非法的原因和识别方法,还有其它如绿色能源和音乐等的主题 。
15In Myanmar (Birma) is de situatie iets anders.缅甸的情况则有点不同。
16Hier zorgt YouthVoices [en] ervoor dat kinderen toegang hebben tot relevant nieuws.在缅甸,YouthVoices让孩子有机会得到恰当的新闻。
17Freevoice [en] legt uit:如同freevoice所解释:
18Persvrijheid bestaat niet in Birma; het militaire regime arresteert regelmatig critici en de staatstelevisie zendt alleen positief nieuws over de generaals uit.缅甸不存在新闻自由,军政府常会拘禁批评者,国家电视台的新闻也只提供将军正面的消息。
19Om een ongecensureerd jeugdjournaal te kunnen maken met echt nieuws, werkt het DVB-team vanuit Thailand en ontvangen ze hun beelden uit Birma via een geheim netwerk van zogenaamde camjo's (camerajournalisten).为了给孩子们制作不受限制的真实新 闻,DVB团队在泰国工作,透过 影像记者的祕密管道得到缅甸的照片。
20Voor de veiligheid en bescherming van de journalisten en de geïnterviewde kinderen dragen de kinderen (dieren)maskers voor de camera, zodat ze niet kunnen worden herkend.为了保护记者和被访问的孩子,孩子们在摄影机前戴着动物面具受访,以防被认出,如此他们才能给予真实的意见。.
21Zo kunnen ze hun echte en eerlijke mening geven.在YouthVoice的新闻片段中,可以看到动物面具的使用。
22In de voorbeelduitzending die speciaal voor YouthVoices is gemaakt [en] kun je de maskers zien die ze gebruiken.最新的影片,已经没有在用面具了,但是一些受访者的脸还是有数位化模糊处理。
23In de meest recente video's [mya] worden echter geen maskers meer gebruikt, maar zijn de gezichten van sommigen van de geïnterviewde kinderen digitaal onherkenbaar gemaakt.更多儿童新闻网相关资讯及在其它国家的计划,请参考Freevoice.nl。
24Ga voor meer informatie over het Kids News Network en hun projecten in andere landen naar Freevoice.nl [en].校对:Soup