# | nld | zhs |
---|
1 | Myanmar: Intrekking van papiergeld in 1987 | 缅甸:1987年废用纸钞事件 |
2 | De blogger Niknayman [mya] had een blogpost geschreven over de intrekking in 1987 van pas vervangen papiergeld, zoals dat van “25 kyat”, “35 kyat” en “75 kyat”, wat later de aanleiding was voor de demonstraties van 1988 [en]. | 博客Niknayman最近写了一篇文章,回顾缅甸政府于1987年废止25元、35元与75元纸钞的情形,这也是造成1988年社会抗争的一大原因。 |
3 | Op 5 september 1987, onder het regime van generaal Ne Win, tekende U [de heer] Sein Lwin, de secretaris van de Birmese Raad van de Unie, een order waarmee de door de Bank van de Unie van Myanmar uitgegeven biljetten van 25 kyat, 35 kyat en 75 kyat, uit de roulatie werden genomen. | |
4 | Niknayman [mya] schreef: Die vijfde september was een zaterdag. | 1987年9月5日,缅甸政府发出一纸命令,决定废止缅甸联盟银行发行的25元、35元与75元纸钞。 |
5 | Toen de Birmese radio de intrekking van de briefjes aankondigde, was het 11.00 uur. | Niknayman指出: |
6 | Omdat het zaterdag was, waren er mensen op straat, onderweg naar vrienden of naar de winkels, en de mensen die zich snel klaarmaakten om op pad te gaan, bleven stokstijf staan toen het nieuws op de radio was. Binnen een paar uur was iedereen gestopt met wat hij deed. | 9月5日那天是星期六,缅甸广播电台于早上11点宣布废用这些纸钞,因为是星期六,许多人都出外找朋友或购物,正准备出门的人听到广播传来消息,都感到不知所措,几个小时内,国内所有活动都停止,街道没有人迹,好像某种可怕的命运降临。 |
7 | De straten raakten leeg en het was alsof er een vreselijke ramp was gebeurd. Na het intrekken van dat papiergeld, werden er nieuwe biljetten van 45 kyat en 90 kyat uitgegeven. | 政府停用上述钞票后,接着发行新的45元与90元纸钞,但政府却没打算让人民兑换旧钞。 |
8 | Maar de regering nam geen enkel initiatief om de niet meer geldig zijnde biljetten om te wisselen. De nieuwe briefjes (45 kyat en 90 kyat) waren deelbaar door 9, en 9 was het geluksgetal van generaal Ne Win. | 新钞上都有9这个数字,这是政府领导人尼温将军的幸运数字,纸钞上也印有Sayar San及Thakhin Phoe Hla Gyi两位殖民时期革命份子的肖像,而遭废止的三种旧钞上,则印有翁山将军的肖像。 |
9 | Bovendien stonden nu de afbeeldingen van Sayar San en Thakhin Phoe Hla Gyi (twee Birmese revolutionairen uit het koloniale tijdperk) op de briefjes, in plaats van generaal Aung San (wiens afbeelding op alle drie de verdwenen briefjes stond). | |
10 | De Birmese kyat. Foto van de Flickr-pagina van shnnn | 缅甸币照片来自shnnn |
11 | Niknayman [mya] schreef over de netelige situatie van het volk en de burgers: | Niknayman提及人民因此所遭遇的苦难: |
12 | De arme burgers, de middenklasse, overheidsmedewerkers en privébedrijven leden een groot verlies door het verdwijnen van dit papiergeld, terwijl de mensen en de families die nauw verwant waren aan de regering en de families van de ministeries, hiervan in het geheim op de hoogte waren gebracht, zodat ze alvast hun contanten konden inwisselen voor goud en juwelen, en ook alvast rijst, bakolie en keukenmateriaal konden kopen en opslaan. | 贫民、中产阶级、政府雇员与民营企业均因这项政策蒙受巨大损失,与政府关系密切人士与官员家属则已事先秘密得知此事,提早拿着现金购买黄金与珠宝,也提前购买与囤积粮食、食用油等各种食材,只有一般民众在这场货币废止事件中受害。 |
13 | Alleen de gewone burgers van het land moesten lijden onder de effecten van het verdwijnen van deze valuta. Jonge studenten die vanuit alle hoeken van het land (naar Yangon) kwamen, en in slaapzalen verbleven, zagen de financiële hulp van hun ouders stopgezet en konden nog maar moeilijk hun lesgeld en onderhoud betalen. | 年轻学子从全国各地来到仰光求学,他们住在宿舍里,发现来自父母的财源遭截断,也难以支付学费与生活开销,未经解释便废用纸钞,就像是掠夺人民的财产,对人民及学生造成诸多问题,让众人对尼温政权相当不满,故积极参与1988年的革命活动 |
14 | Het volledig intrekken van het papiergeld zonder enige plausibele verklaring was alsof het volk werd beroofd en veroorzaakte veel problemen voor de bevolking, en met name voor de studenten. | 本文引言原为缅甸文,由全球之声作者译为英文 |
15 | Daarom waren de mensen, en vooral de studenten, zeer ontevreden over de regering van generaal Ne Win, en deden ze van harte mee aan de Revolutie van 1988. | 校对:Soup |