# | nld | zhs |
---|
1 | Vietnam: Regering zet drie ‘dissidente’ bloggers gevangen | 越南:政府囚禁三名持反对意见的博客 |
2 | De Vietnamese bloggers Dieu Cay, AnhBaSG en Ta Phong Tan zijn door een rechtbank in Ho Chi Minhstad schuldig [en - alle links] bevonden aan overtreding van artikel 88 van het Vietnamese Wetboek van Strafrecht over het “verspreiden van verzonnen nieuws met als doel het stichten van verwarring onder de bevolking” en “laster jegens de volksregering”. | 越南的博客Dieu Cay、AnhBaSG 和 Ta Phong Tan 日前被胡志明市一家法院定罪,理由是违反越南刑法第88条,涉嫌“传播假消息制造人与人之间的混乱”和“诋毁政府”。 |
3 | Behalve tot een gevangenisstraf, zijn de drie ook tot huisarrest veroordeeld. | 除了需要服刑,三名博客也将遭受软禁。 |
4 | Voor hun arrestatie brachten de drie bloggers regelmatig verschillende sociale problemen in Vietnam onder de aandacht, vooral de corruptie aan de top en de ongelijkheid op het platteland. | 被逮捕之前,三名博客持续公开讨论越南的各种社会问题,特别是关于高层腐败和农村的不平等发展。 |
5 | Mensenrechtengroepen veroordeelden het vonnis meteen. | 人权组织立刻谴责这项刑责。 |
6 | Rupert Abbott, de Vietnamspecialist van Amnesty International, gelooft dat de strenge gevangenisstraffen (die variëren van vier tot twaalf jaar) bedoeld waren om de lokale internetgemeenschap angst aan te jagen: | 国际特赦组织(Amnesty International)在越南的研究员 Rupert Abbott 认为,严厉的判刑(4到12年的有期徒刑)主要是为了挑起当地網絡社群的恐惧。 |
7 | De veroordeelde bloggers Dieu Cay, AnhBaSG en Ta Phong Tan. | 遭判刑的博客 Dieu Cay、AnhBaSG 和 Ta Phong Tan。 |
8 | Foto via Dan Lam Bao | 摄影: Dan Lam Bao |
9 | Deze schokkende gevangenisstraffen bevestigen onze ergste angst: dat de Vietnamese autoriteiten ervoor gekozen hebben om deze bloggers als voorbeeld te stellen in een poging om anderen de mond te snoeren. | 这些惊人的刑期证实了我们最害怕的一件事:越南政府杀鸡儆猴,用这几位博客来开刀,让其他人不敢发声。 这也反映了言论自由在越南日益恶化的状况。 |
10 | De straffen weerspiegelen de ernstige en verslechterende situatie van de vrijheid van meningsuiting in Vietnam. | 国际特赦组织即将策画抗议活动来要求政府释放被囚禁的博客。 他们是良心之下的囚犯,我们要求越南政府保证他们家属和朋友的人身安全。 |
11 | Amnesty International zal hard campagne voeren voor de vrijlating van deze bloggers, die wij beschouwen als gewetensgevangenen, en we roepen de Vietnamese autoriteiten op om de veiligheid van de vrienden en familieleden van deze bloggers te garanderen. | 博客 the hermeneutic of continuity除了呼吁释放身为天主教徒的博客Maria Ta Phong Tan,也批评越南滥权的问题: |
12 | Behalve dat het pleit voor de vrijlating van de katholieke activiste en blogger Maria Ta Phong Tan, hekelt het blog hermeneutic of continuity ook het machtsmisbruik in Vietnam: | 政府滥用权力、懦弱地恐惧自由言论,善良的越南人民因此蒙羞。 |
13 | Wat een schande brengen het machtsmisbruik en de laffe angst voor vrije meningsuiting aan het Vietnamese volk! | 如果政治人物认为自己的话被扭曲,应该用逻辑来解释,也应该有能力处理反对意见。 |
14 | Politici zouden met hun verstand moeten kunnen reageren als ze denken dat iemand hun woorden heeft verdraaid; ze zouden met oppositie moeten kunnen omgaan. | 他们该羞愧上吊,让越南的公民能够自由地陈述真相! |
15 | Laat je hoofd van schaamte hangen en laat de goede burgers van Vietnam in vrijheid de waarheid spreken! | 释放Maria Ta Phong Tan! |
16 | Laat Maria Ta Phong Tan vrij! | 要求释放被囚禁的博客的海报。 |
17 | Poster waarop de vrijlating van de gevangen bloggers geëist wordt. | 摄影:Me Nam 的脸书 |
18 | Foto van Facebook via Me Nam | 在越南,打击持反对言论的博客似乎越来越激烈。 |
19 | Het lijkt erop dat er steeds harder wordt opgetreden tegen oppositiebloggers in Vietnam. | 早先,总理 Nguyen Tan Dung 的办公室发表声明,批评三个博客反政府的言论。 |
20 | Eerder kwam het kantoor van premier Nguyen Tan Dung met een verklaring waarin drie blogs bekritiseerd werden omdat ze tegen de regering zouden zijn. | 但 NamViet表示,这些充满争议的博客应该继续在網絡上揭发政府的腐败,以及维护越南被中国侵占的海岛的主权: |
21 | Maar NamViet stelt dat de controversiële blogs het verdienen om online te blijven omdat ze corruptie binnen de regering aan de kaak stellen en opkomen voor Vietnam's souvereiniteit over de eilanden waarop China aanspraak zegt te maken: | Dan Lam Bao 的 博客持续报导任何政府(越南共产党)禁止的新闻,例如腐败和反对的声音。 |
22 | Het blog Dan Lam Bao heeft geschreven over van alles waarover van de regering oftewel de Vietnamese Communistische Partij (VCP) niet geschreven mag worden, zoals corruptie en dissidentie. Hoewel het een voorvechter van anticorruptie zou zijn, doet het blog Quan Lam Bao (begonnen in juli 2012) alleen verslag van corruptiezaken die te maken hebben met Nguyen Tan Dung, zijn zoon Nguyen Thanh Nghi, zijn dochter Nguyen Thanh Phuong en haar echtgenoot Nguyen Bao Hoang (die aan Harvard is opgeleid). | Quan Lam Bao的博客于2012年7月启用,尽管声称为了拥护反贪腐,但只报导与 Nguyen Tan Dung 还有他的儿子 Nguyen Thanh Nghi、女儿 Nguyen Thanh Phuong、和女婿 Nguyen Bao Hoang 等人的新闻。 |
23 | Het blog Bien Dong bespreekt alleen maar de geschillen over de Zuid-Chinese Zee tussen China en Vietnam en de Filippijnen. | Bien Dong 的博客只讨论中国、越南和菲律宾在中国南海的争端。 |
24 | Foto's en video's die Vietnamese of Filippijnse demonstranten tegen China laten zien, zijn door de VCP strikt verboden. | 反中国的越南或菲律宾抗议人士,他们的照片和短片一律被越南共产党禁止。 |
25 | Chris Brummitt schrijft dat de Vietnamese regering het, ondanks de vervolging van bloggers en de pogingen om de online berichtgeving te censureren, in feite heel moeilijk vindt om het online gedrag van haar burgers effectief te controleren: | 尽管博客遭受迫害、政府试图审查網絡内容,Chris Brummitt却表示越南政府越来越无法有效掌控人民在網絡上的态度: |
26 | Facebook en andere sociale netwerksites zijn hier geblokkeerd, maar de firewall van de staat is zo ondeugdelijk, dat zelfs schoolkinderen weten hoe ze de computerinstellingen zo moeten wijzigen dat ze hem kunnen omzeilen. | 脸书和其他社交网络在越南被封锁,但政府的防火墙阳春到就连小学生都知道如何调整电脑设定来翻墙。 |
27 | Nadat de regering had aangekondigd bepaalde websites te blokkeren, steeg het bezoek aan die websites enorm. | 政府禁止这些网站,却只增加了浏览人数。 |
28 | Drie bloggers zijn deze week veroordeeld tot gevangenisstraffen, een van hen tot twaalf jaar, maar vele anderen blijven zich inzetten voor hun campagnes. | 这周,三名博客被判刑,其中一位需要服刑12年,但还会有许多其他人继续追求他们的改革目标。 |