# | nld | zhs |
---|
1 | Syrië & Libanon: Bloggers maken zich op voor het WK | 黎凡特:博客为2010世界杯热身 |
2 | Over ongeveer drie weken begint het WK voetbal [en] en bloggers in het Midden-Oosten zijn al druk bezig om via hun toetsenbord en camera de gekte vast te leggen die elke vier jaar de wereld een paar weken in haar greep heeft. | 世界杯 足球赛将于三个星期后揭开序幕,黎凡特的博客们已经开始忙碌的敲打键盘,按下相机快门,试图捕捉每四年一次的世界狂热。 |
3 | De nationale elftallen van Syrië en Libanon hebben zich nog nooit voor de eindronde van het WK voetbal gekwalificeerd, maar desondanks zijn de inwoners van deze landen grote fans van het toernooi en laten ze op allerlei manieren hun bewondering voor hun favoriete team zien. | 叙利亚和黎巴嫩的国家队伍从来没有晋级到世界杯决赛,但这并未阻止这两个国家的人成为热血的球迷,他们以任何方式支持喜爱的球队。 |
4 | De Libanese blogger Rami van het blog +961 [en] kon zich wel vinden in een aantal aspecten van de voetbalkoorts, maar hij was niet erg onder de indruk van wat sommigen van zijn landgenoten doen. Hij schrijft: | 黎巴嫩Rami的+961博客充满了对足球的狂热,他对某些同胞所做的事感到印象深刻。 |
5 | Mensen kopen van die kleine vlaggetjes voor op hun auto of balkon. | 他说: |
6 | Dat is misschien raar, maar ik vind het prima, zolang het de mensen wat afleiding biedt van alle politieke discussies. | 有些人在车上或阳台上装上了小国旗,或许看起来有点傻,但只要让人能稍微脱离政治话题就好。 |
7 | Maar het is echt sneu als je een vlag koopt van meer dan een meter breed of lang! | 然而,如果你有一面长宽都超过一公尺的旗帜就满可笑的! |
8 | Dat geld had je echt beter kunnen besteden! | 我相信你可以把这个钱花在更值得的地方。 |
9 | Italiaanse vlag - Foto van het blog +961 | 照片由+961博客提供 |
10 | In Syrië analyseerde Nasdaq de verschillende redenen waarom mensen een bepaald team aanhangen, waarbij hij godsdienst als factor noemde [ar]: | 另一方面,叙利亚的Nasdaq忙着分析人们支持特定队伍的不同原因,他强调宗教为原因之一: |
11 | Af en toe horen we over een voetballer die moslim is geworden, waardoor hij een ster wordt in de islamitische wereld, waar de mensen hem en zijn team massaal toejuichen, met z'n foto rondlopen, enzovoort. | 我们偶尔会听到有个球员成为回教徒,然后他就成了伊斯兰世界的明星,越来越多人开始为他和他的队伍欢呼,带着他的照片等。 |
12 | Enkel en alleen omdat hij moslim is geworden. | 只是因为他成为了回教徒,就只是因为这样。 |
13 | Hij schrijft verder over de “vindingrijkheid” van Syrische jongeren die geen geld hebben voor de betaalkanalen en ze daarom decoderen zodat ze gratis naar de wedstrijden kunnen kijken: | 接着他继续评论没办法负担付费频道的叙利亚年轻人「多么足智多谋」,他们把频道解码,观看免费的球赛: |
14 | Niemand twijfelt uiteraard aan het talent van de Syrische jeugd om alle obstakels te overwinnen om hun doel te bereiken, behalve als het om obstakels van overheidswege gaat. | 当然没有人怀疑叙利亚年轻人克服困难达到目标的能力,政治的问题除外。 |
15 | Sinds de ART-kanalen in de lucht zijn, is het sommige knullen gelukt om hun smartcards te decoderen. | 自从ART频道如火如荼的开始转播比赛,有些人就会 解码了。 |
16 | Tegen de tijd dat Al Jazeera Sport werd gelanceerd, was er een heel leger van decodeerdeskundigen die hier niet voor hebben doorgeleerd of met hun neus in de boeken hebben gezeten, en die waarschijnlijk capabeler zijn dan technici in het decoderen van codes en het gratis kijken naar betaalde sportkanalen. | 直到Al Jazeera Sport频道开始播映,已经有一大群的解码专家,他们的技巧不是在大学或从书中学来的,但是他们也许比工程师还了解怎样解码来免费观看运动频道。 |
17 | Lolitto [ar] schrijft in haar reactie dat ze voor het Italiaanse team is, waarop Nasdaq meteen reageert met: | Lolitto说明她会替义大利队加油,Nasdaq很快的回覆: |
18 | Natuurlijk ben jij voor de Italianen, want jij bent een meisje. | 你是个女孩,所以替义大利对加油是很正常的。 |
19 | Toen mijn grootmoeder jong was, was ze ook voor de Italianen en volgens haar waren ze toen nog knapper dan nu. | 我祖母年轻的时候,也替义大利队加油,她说那时候义大利的球员甚至比现在的都还英俊。 |
20 | Op het blog Independence '05 uit Libanon staan nog meer foto's [en] van de “vlaggengekte” rond het WK: | 黎巴嫩的Independence ‘05博客,张贴了更多在世界杯中兴旺的「国旗产业」的照片: |
21 | Vlaggen te koop in Beiroet - Foto van het blog Independence '05 | 在贝鲁特贩卖的国旗-Independence ‘05提供 |
22 | Foto van het blog Independence '05 | Independence ‘05提供 |
23 | Net als de anderen gaat ze in op de redenen achter de enigszins overdreven uitingen van opwinding over het WK, maar ze komt tot dezelfde conclusie: | 跟其他人一样,她思考了一下世界杯让人过度兴奋的原因,但最后也下了同样的结论: |
24 | Het resultaat? | 结论是什么? |
25 | | 就是有趣、有趣、有趣。 |
26 | Het is GEWOON LEUK. | 校对:Soup |