Sentence alignment for gv-nld-20110908-12012.xml (html) - gv-zhs-20110914-9822.xml (html)

#nldzhs
1Rusland: IJshockeyteam Lokomotiv komt om bij vliegtuigongeluk俄罗斯冰上曲棍球队员空难事件
2Op woensdagmiddag 7 september 2011 crashte een vliegtuig met bijna alle spelers van het Russische topijshockeyteam Lokomotiv Jaroslavl. Het toestel verongelukte vlak na de start in Jaroslavl, 250 kilometer ten noordoosten van Moskou.2011 年 9 月 7 日下午,一架飞机满载着几乎所有Lokomotive职业冰上曲棍球队队员,在起飞仅 500 米后坠毁于俄罗斯雅罗斯拉夫尔(Yaroslavl)附近。
3Van de 45 passagiers (waaronder internationals van Wit-Rusland, Canada, Tsjechië, Zweden en Oekraïne) hebben slechts twee de ramp overleefd. Het vliegtuig was een Yakovlev Yak-42 van de exclusieve chartermaatschappij Yak-Service [en], met als bestemming Minsk in Wit-Rusland.45名乘客中(包括来自白俄罗斯、加拿大、捷克共和国、瑞典和乌克兰的国际团队成员)仅有两人生还。
4Op YouTube was de video [ru] van migalki een van de eerste die online te vinden was.这架班机是雅克服务航空公司旗下客运包机服务的雅克-42 型客机,当时正在前往白俄罗斯的途中。
5Te zien zijn de brandende resten van het toestel, in het ondiepe water van de Wolga.从坠机现场最初拍摄的视频[俄语]之一由migalki上传至YouTube.
6http://www.youtube.com/watch? v=f18w1DZcom4这段视频显示这架飞机在浅水中烧毁的残骸.
7Eerste reacties IJshockey is een belangrijke sport in Rusland, met fans onder de gehele bevolking.http://www.youtube.com/watch?
8Daarom waren de reacties op de ramp heftiger dan gebruikelijk, want het wordt niet alleen beschouwd als een menselijk drama, maar ook een groot verlies voor de Russische sport.v=f18w1DZcom4
9Blogger Pilgrim-67 schrijft [ru]:初步反应
10Ik hou al jaren van ijshockey.冰上曲棍球是俄罗斯人的体育之光,深受全国人的喜爱,这就是为何此次灾难比先前的空难所得到的反应更为强烈。
11Het team van Lokomotiv speelt altijd geweldig.这不仅被认为是人命丧失,也是俄罗斯曲棍球甚至俄罗斯体坛的损失。
12Het was een grote schok om te horen dat ze zijn omgekomen.博客Pilgrim-67 写道[俄语]:
13Ik ben nog steeds in shock. Alsof een deel van mijn ziel is weggerukt.多年来我向来喜爱曲棍球,Lokomotive队的各组球员们,在赛事中为我带来极大的愉悦。
14De eerste reacties op de tragedie werden verzameld [ru] door gooodvins op LiveJournal in de groep Ru-hockey.在得知他们死难的消息后,我相当惊愕,至今我仍旧感到惊愕,这彷佛有人夺走了我灵魂的一部份。
15Een aangrijpende video [ru], waarin de voorzitter van de Kontinental Hockey League [en], Alexander Medvedev, vertelt dat het vliegtuig was neergestort, werd door bloggers veel besproken.关于这起悲剧的第一份懒人包,是由俄国曲棍球社区(Ru-hockey community)的gooodvins 发表在Livejournal上。
16Hij gaf uiting aan zijn verdriet tijdens een toespraak tot fans van het team in het ijshockeystadion van Oefa, en riep op tot een minuut stilte. http://www.youtube.com/watch?大陆曲棍球联盟主席Alexander Medvedev,于一段为之动容的视频上宣布该坠机事故[俄语],其声明广泛被博客引述。
17v=4YwWVDuLh6w Later verscheen Medvedev weer in beeld.当他在Ufa的冰上曲棍球场向球队支持者致词时,表述了他的哀伤之情,并建议默哀一分钟。
18Hij kon zijn emoties niet bedwingen bij zijn mededeling [ru] dat de eerste wedstrijd van het seizoen in de Kontinental Hockey League was afgelast.http://www.youtube.com/watch?
19Het Russische luchtruim - in 2011 het gevaarlijkstv=4YwWVDuLh6w
20Dit is het zesde ernstige vliegtuigongeluk [en] in Rusland sinds januari 2011 en de roep om hogere veiligheidseisen en vervanging van de verouderde en onveilige vliegtuigen van Russische luchtvaartmaatschappijen wordt steeds luider.稍后他再次出现,在掩不住激动情绪下,他宣布取消本季大陆曲棍球联盟的首场球赛。
21Gebruiker grozaa schreeuwt uit [ru]:俄罗斯领空-2011 年危险之最
22Hoe lang gaat dit nog door????这是自2011年1月份以来第六起致命的空难事件,而且这引发了另一波加强安全控制的要求, 并淘汰过时和不安全的俄罗斯航空公司飞机。
23Ik ben er kapot van!!!! Verdomme, wanneer gaan we eens aan veiligheid denken?????客机使用者 grozaa 大喊着说[俄语]:
24We hebben maar één leven!!!!究竟还要重蹈复辙几次呢????
25Avast85 schrijft [ru]:我在哭泣!!!!
26Belachelijk, en dat in de 21ste eeuw….他妈的, 我们何时才会考虑到飞行安全呢?????
27Kan die k*t regering geen normale vliegtuigen laten vliegen ((((你只有一个人生!!!!
28Treblaine is er echter van overtuigd dat het niet aan het vliegtuig lag, maar dat het een fout van de piloot [ru] was:Avast85 写道[俄语]:
29Volgens het nieuws was het eerder een fout van de piloot.他妈的, 真可惜这是21世纪….
30De Yak-42 is is een van de veiligste toestellen ter wereld.难道该死的政府不能让正常的飞机飞行吗((((/
31Bovendien was het een VIP-vliegtuig dat zeer goed onderhouden werd.然而Treblaine,确定这不是飞机的问题, 反倒是飞行员的过失:
32newworld2011 zegt [ru] dat de piloot slechts deels schuld had aan de crash en dat zowel het vliegtuig als het vliegveld hebben bijgedragen aan de ramp.根据媒体,这反而是飞行员的过失,雅克-42 是世界上最可靠的客机之一,此外,它还是架受到全方面检验的贵宾级别客机。 newworld2011说[俄语]飞行员的过失只能是坠机的一项因素,飞机本身和降落服务双方皆酿成灾难。
33Wiens schuld?归咎于谁?
34Er barstte onmiddellijk kritiek los op politici, vooral op Igor Levitin [en], de minister van Transport.批评之声立即蔓延至政治人物,特别是交通部部长Igor Levitin。
35Hij zit op zijn post sinds 2004 en zijn carrière telt al 15 grote ongelukken, waaronder de crash waarbij 96 hoge functionarissen van de Poolse regering omkwamen [en] in 2010.自 2004 年任职以来,他的政治生涯已经历了15 起大型空难事件,其中包括2010年的空难,造成96名波兰政府高级官员罹难。
36Blogger ky3necoff schrijft [ru]: Levitin is van ijzer.博客 ky3necoff 写道[俄语]:
37Zo veel rampen en hij blijft zitten waar hij zit.Levitin 是个铁打之人,这么多的灾难发生,他仍旧保住他的乌纱帽。