Sentence alignment for gv-nld-20100801-7750.xml (html) - gv-zhs-20100805-5810.xml (html)

#nldzhs
1Japan: Mag je de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen?日本:空手攀登富士山错了吗?
2Als een boom in een bos omvalt terwijl er niemand in de buurt is die het kan horen, maakt het dan wat uit of de boom geluid maakte als hij gewoon deed wat hij moest doen?如果森林中有棵树倒下了,没有人听见,这棵树自顾自过活,有没有发出声响重要吗?
3Blogger Mojix maakt zijn lezers deelgenoot van zijn overpeinzingen over bergen, moraal en boodschappen in een Japans artikel met de titel “Mag je de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen?”博客Mojix在「〈空手攀登富士山错了吗?〉」
4[jp].这篇日文文章里细想山岳、道德与讯息等议题。
5Opmerking: Het volledige artikel is met toestemming van de blogger vertaald.注:文章完整翻译经由这位博客同意。
6Alle links zijn ter referentie toegevoegd door Tomomi Sasaki.所有连结由笔者Tomomi Sasaki所加,以供参考。
7Foto van de berg Fuji van Flickr-gebruiker TANAKA Juuyoh (田中十洋) onder een Creative Commons Attribution-licentie富士山照片,由Flickr用户田中十洋(TANAKA Juuyoh)拍摄,根据创用CC姓名标示条款使用。
8Citaat uit het artikel “Man beklimt de berg Fuji in een opwelling zonder uitrusting en heeft hulp nodig” van Yomiuri Online, gepubliceerd op 3 juli, 12:07 uur (Opmerking: het artikel [jp] staat niet meer online.)摘录自《读卖新闻》线上文章「男子突发奇想空手登上富士山,急需救援」,发表时间为七月三日十二点零七分:(注:这篇文章已经不在线上)
92 juli, 21:45 - Een man belde de politie vanaf het Achtste Station op de berg Fuji [hoogte: 3.250 meter] met de mededeling: “Ik ben de berg Fuji aan het beklimmen, maar ik heb geen zaklamp meegenomen.七月二日,晚间九点四十五分──一名男子从富士山八合目(海拔三千两百五十公尺)打电话报警:「我来爬富士山但没带手电筒。
10Het is zo donker dat ik het pad niet meer zie en ik ben bang.现在太暗了找不到路,我很怕。
11Help me alstublieft.”请帮帮我。」
12Zes reddingswerkers van het District Fujinomiya van de politie van het prefectuur Shizuoka trokken er rond 23:30 uur op uit en redden de man die op eigen kracht was afgedaald naar het Zesde Station [hoogte: 2.490 meter].六位山岳救助队员约晚间十一点半从静冈县警局富士宫辖区出发,并寻获这位自行往下走到六合目的男子(海拔两千四百九十公尺)。
13De man was ongedeerd.这名男子没有受伤。
14Volgens het District ging het om een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal in de wijk Nakano in Tokio.辖区警方 表示,该名男子是二十二岁的柏青哥店员,来自东京中野区。
15Hij was rond 17:00 uur bij het Vijfde Station van de Fujinomiya-route aan zijn beklimming van de berg Fuji begonnen.傍晚五点左右,他从富士宫口路线的五合目开始攀登富士山。
16Toen hij het Negende Station [hoogte: 3.460 meter] bereikte, gaf hij het op en begon hij aan zijn afdaling. Toen het donker werd, vroeg hij via zijn mobiele telefoon om hulp.快到九合目处(海拔三千四百六十公尺) 时决定放弃,开始往下走,直到天暗了才打电话求救。
17De man droeg een hemd met lange mouwen, een spijkerbroek en gymschoenen.这名男子当时穿着长袖衬衫、牛仔裤与运动鞋。
18Hij had niets bij zich: geen eten of uitrusting.他两手空空,既没食物也没装备。
19Het klimseizoen op de berg Fuji is op 1 juli begonnen, maar bij het Zesde Station is de temperatuur rond de 2 graden Celcius.七月开始是攀登富士山的季节,但到了六合目气温只有摄氏两度。
20De man had geen klimervaring en verontschuldigde zich met de woorden: “Ik ben in een opwelling aan de beklimming begonnen.”这名男子没有登 山经验,他道歉说:「我一时兴起想去爬山。」
21Het District meldde: “Eén verkeerde stap en het was een kwestie van leven of dood geweest.辖区警方表示:「走错一步就可能是生死之别。
22We zien graag dat mensen zich goed voorbereiden, zelfs in de zomer.”我们希望所有人都装备齐全,即使是夏季登山也一样。」
23Deze grafiek [en] toont de hoogte van elk Station in het artikel “A guide for climbing Mount Fuji and enjoying Mother Nature” [en] (Een gids voor de beklimming van de berg Fuji en om van de natuur te genieten) van het Japanse Nationale Toeristenbureau.日本国家旅游局的文章「指南:攀登富士山,享受大自然」里有张图标记了富士山各合目间的高度。
24Mojix geeft na het citaat zijn mening over de kwestie.Mojix接着解释他对这则报导的看法。
25Elke ervaren klimmer zal je vertellen dat het gekkenwerk is om de berg Fuji zonder uitrusting te beklimmen.对于经验老到的登山客而言,没带装备就想爬富士山简直可笑到极点。
26Hij zal waarschijnlijk zeggen: “Onderschat bergbeklimmen niet!”他们会说:「别小看登山!」
27Maar of het nou de berg Fuji of de Zuidpool is, ik vind dat de beslissing uiteindelijk bij de persoon zelf ligt.不过,富士山也好,南极也好,我认为这应当留给个人去决定。
28Ik denk dat er een heleboel mensen zijn die de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen.我敢肯定很多人两手空空就去爬富士山。
29Het haalt het nieuws alleen bij een incident zoals dit, maar de meeste mensen keren waarschijnlijk ongedeerd terug.发生这样的事件时有新闻价值,但很多人可能是毫发无伤地回家。
30Misschien komen ze wel terug met de gedachte: “Goh, dat was veel gemakkelijker omdat ik niets hoefde te dragen.”搞不好回去后他们甚至会想:「噢,没背东西爬起来容易多了。」
31Het probleem is echter wanneer iemand verdwaalt of bijna het leven laat.如今,问题在于人可能迷路或有生命危险。
32Dan moeten ze worden gered en de maatschappij draait op voor de kosten van die reddingsoperatie.当他们因此需要救援,就会为社会大众带来损失。
33Zelfs als ze niet worden gered en ze komen om, dan kan het dode lichaam niet zomaar in de bergen blijven liggen.即使不去救援,人死在山上,那总不能让尸体留在山上吧。
34In beide gevallen moet er iets gebeuren en de rekening wordt door de maatschappij betaald.无论采取哪种方式都是负担,而社会必须买单。
35Het probleem is niet het beklimmen van de berg Fuji zonder uitrusting. Het probleem is “geen volledige verantwoordelijkheid voor de eigen daden nemen” en “de maatschappij met een probleem opzadelen” als er iets gebeurt.问题不在于空手攀爬富士山,而是发生事故时「无法对自己的行为负全责」且「对社会造成麻烦」。
36Aan de andere kant, als iemand de volledige verantwoordelijkheid kan nemen en geen problemen veroorzaakt, zou niets verboden moeten zijn, zelfs niet de meest stompzinnige onderneming.但是,如果有人可以负担全责又不制造问题,那就没什么该被禁止,就算是最愚蠢的计划。
37De geredde man werd met opzet beschreven als “een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal [en] in de wijk Nakano”.这位获救男子被刻意形容为「一位二十二岁的柏青哥店 员,来自东京中野区」。
38De beschrijving van zijn kleding met de opmerking “zonder eten of uitrusting” geeft de lezer de indruk dat hij een zorgeloos, misschien zelfs roekeloos type is.描述他的装扮时还语带指责「既没食物也没装备」,让读者留下印象,认为这男子是个粗心或甚至鲁莽的家伙。
39Maar denk eens even na!但请想想!
40Mensen verdwalen soms nou eenmaal, en soms gaan ze nou eenmaal dood… ook machtige directeuren en bureaucraten in hoge posities, en zelfs als ze een complete uitrusting bij zich hebben.就算是有权力的 主管、高官或甚至是一身装备齐全的人,对于迷路或死亡,遇上了就是遇上了。
41Je zou zelfs kunnen stellen dat ervaren mensen misschien wel meer risico lopen omdat ze te veel zelfvertrouwen hebben.实际上,也可以说经验越老到的人,可能会因为虚妄的自信更容易碰上危险。
42Waar het op neerkomt is dat een artikel als dit een soort “mededeling van de overheid” is.结果刊出这种文章只是一种「公共广告」。
43Als meer mensen de berg Fuji gaan beklimmen zonder de juiste uitrusting, wordt de kans op problemen groter en de kosten van de reddingsoperaties zullen oplopen.如果出现更多人徒手登富士山,麻烦与救援成本增加的可能也越大。
44Dus zeggen ze tegen ons dat we ons goed moeten voorbereiden als we de berg Fuji willen beklimmen.所以,他们告诫我们爬富士山的时候要配戴合适的装备。
45Het lijkt een beetje op de moraallessen [jp] op de lagere school, maar dan het hele jaar door en via de massamedia.就像是小学里的道德教育课,只不过现在换成大众媒体全年放送。
46Een verbod om de berg Fuji zonder uitrusting te beklimmen heeft niet echt gevolgen voor onze vrijheid.禁止配备不全者攀登富士山,并不会影响我们的自由。
47Maar de gevolgen zijn groter als het gaat om beperkingen op de productie van Konjac-snoepjes, de online verkoop van medicijnen, het inhuren van tijdelijke werknemers of het beëindigen van arbeidscontracten [en].然而,还是会比蒟蒻果冻制造规定、网络药品贩售、雇用临时工或终止雇佣合约的影响还要广泛。
48De overheid is meestal vóór strengere beperkingen voor dit soort onderwerpen.政府通常会在这些项目上加诸更为严格的限制。
49Daarom heeft elk nieuwsbericht dat lijkt op een “mededeling van de overheid” als uitgangspunt: “Rampen gebeuren omdat er geen beperkingen zijn.所以,任何带有「公共广告」意味的新闻,都是由这样的角度出发的:「灾难会发生是因为缺乏限制。
50Als we regels opstellen, kunnen we deze rampen voorkomen.”若制定规则就能避免这些灾难」。
51De nadelen, kosten of onrechtvaardigheid die het gevolg zijn van die regels worden niet genoemd.但对于这些规则的缺点、成本或不公平却只字未提。
52Hoewel het niet te ontkennen valt dat de actie van de man onbezonnen was, doet de specifieke omschrijving “een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal” vermoeden dat het hier om een met zorg bedachte mededeling van de overheid gaat.虽然这名男子的行为确实鲁莽,把他描述成「一位二十二岁的柏青哥店员」的说法却分明是精心设计的公共广告。 如果这名男子是位主管或高官,我很怀疑此事会不会出现在新闻中。
53Ik vraag me af of dit überhaupt het nieuws had gehaald als de man een machtige directeur of een bureaucraat in een hoge positie was geweest.感谢Ziggy Okugawa协助英文版翻译。 校对:Soup