Sentence alignment for gv-nld-20120828-14347.xml (html) - gv-zhs-20120830-11398.xml (html)

#nldzhs
1Taiwan: Systeem van “nationale ziektekostenverzekering” in crisis台湾:全民健保危机
2De National Health Insurance (nationale ziektekostenverzekering) van Taiwan wordt vaak gebruikt als “hervormingsmodel” voor landen zoals de Verenigde Staten, waar gezondheidszorg afhankelijk is van een particulier verzekeringssysteem. Een recent artikel [en] in de blog van de New York Times geschreven door professor Uwe Reinhardt [en], hoogleraar aan de Princeton Universiteit, roemt ook de efficiëntie van het Taiwanese systeem.台湾的全民健保制度常被美国等以私人保险为主的国家当作“改革的范本”,最近普林斯顿大学 Uwe Reinhardt 教授为纽约时报博客撰写的文章也称赞了台湾健保系统的效能。
3Echter, de ongemakkelijke waarheid waarmee de buitenwereld niet bekend is, is dat een dergelijke efficiëntie gebaseerd is op de uitbuiting van medisch personeel.然而外界并不清楚这其中不能说的秘密:高效能其实来自于对医护人员的压榨。
4Het artikel van professor Reinhardt werd geschreven na de Europe-Taiwan Health Dialogue in 2012 [en] (dialoog tussen Europa en Taiwan over gezondheid), die afgelopen juli in Taipei plaatsvond.Reinhardt 教授的文章写于 2012 年七月在台北举办的台欧健康论坛之后。
5Hij was onder de indruk van een presentatie door de directeur van het Medical Informatics Center (Medisch Informatica Centrum) van het ministerie van volksgezondheid in Taiwan, die sprak over de efficiëntie van het datasysteem van de nationale gezondheidszorg dat de monitoring van infectieziekten verzorgt.论坛中台湾卫生署资讯中心主任关于以国家医疗资料系统监控传染病的简报让他印象深刻。
6Hoewel Reinhardt het feit erkent dat de Taiwanese gezondheidszorg te weinig middelen krijgt (er gaat slechts 6,7 procent van het bruto binnenlands product naar de gezondheidszorg, vergeleken met bijna 18 procent in de Verenigde Staten), is hij zich er niet van bewust dat dit lage budget ten koste gaat van het medisch personeel in Taiwan.Reinhardt 教授瞭解台湾的医疗照护资金不足,比起美国的预算占国内生产毛额百分之十八,台湾仅占了百分之六点七,然而他并不清楚如此低廉的预算是剥削医护人员才得以达成的。
7De afbeelding van het Facebook-profiel van TMAL.医劳盟脸书官方页面的档案图片
8De Taiwan Medical Alliance for Labour Justice and Patient Safety (TMAL) [zh] (Taiwanese Medische Alliantie voor Arbeidsrecht en Veiligheid voor de Patiënt) plaatste een tabel op hun Facebook-pagina, waarin de kosten van enkele vaak voorkomende medische procedures werden vergeleken.台湾医疗劳动正义与病人安全促进联盟(医劳盟,TMAL)在脸书页面上公布了一张表格,比较常见医疗程序的花费。
9De tabel laat zien dat er in de VS 25-350 maal meer wordt gevraagd dan in Taiwan voor dezelfde procedure.表格中显示在美国同样的程序价格是台湾的25到350倍。
10De Alliantie verklaart:医劳盟表示:
11De nationale ziektekostenverzekering is veel te goedkoop.健保太便宜,还能支撑的理由就是极端地压榨医护和砍削药价了。
12De enige manier om haar te laten voortbestaan is om het medische personeel te onderdrukken en de prijzen van medicijnen extreem te verlagen.医护人员抗议过劳死现象。
13Medisch personeel protesteert tegen het verschijnsel van overlijden door uitputting.照片来自医劳盟脸书相簿。
14Foto uit het fotoalbum van TAML's Facebook.医劳盟在脸书上引用成功大学公卫系王荣德教授的话进一步说明:
15TMAL bespreekt [zh] dit uitvoerig door een opmerking, die professor Jung-Der Wang van het ministerie van Volksgezondheid in de Nationale Cheng Kung Universiteit maakte, te citeren op hun Facebook-pagina:台湾的医疗,部分是牺牲了医护人员的薪资与生活品质,达到降低医疗成本的效果。
16Medische kosten worden gedeeltelijk verminderd door het salaris en de levenskwaliteit van medisch personeel op te offeren. Omdat de National Health Insurance de vergoeding voor medische zorg verlaagt, kunnen ziekenhuizen niet genoeg geld verdienen.因健保压低医疗照护花费,限制了医院的营收,造成医护人员薪资低、工时长,而有“血汗医院”或“过劳死”之事发生。
17Daarom is het salaris van medisch personeel laag, terwijl hun werktijden heel erg lang zijn.除了高度积劳成疾的风险之外,台湾的医生还面临大量的医疗纠纷诉讼。
18Dit is de reden dat we deze ziekenhuizen slavenhokken noemen en waarom we getuige zijn van een aantal doden als gevolg van het te harde werken onder deze beroepsgroep.关于台湾医界的网志急诊夜未眠呈现了台湾医生被控告及定罪的惊人的统计数据:
19Naast het grote risico op ziekte als gevolg van te hard werken, hebben artsen in Taiwan te maken met een groot aantal rechtszaken voor medische fouten.台湾自2000年起,医疗纠纷鉴定案件平均每天超过一件…其中有八成是刑事诉讼案件。
20Decode-medicine [zh], een online tijdschrift over de medische professie in Taiwan, bracht de verbazingwekkende statistische gegevens omtrent de vervolging en veroordelingen van artsen in Taiwan aan het licht:平均每10.
21Sinds 2000, is er meer dan één rechtzaak voor medische fouten per dag in Taiwan… 80% hiervan betreft strafrechtelijke procedures.5天就有一位医师因刑事案件被起诉。
22Gemiddeld wordt een arts iedere 10,5 dagen vervolgd in een strafzaak en iedere 38,8 dagen schuldig bevonden in deze strafrechtelijke procedures.平均每38.
23Het “vervolgingspercentage” van artsen in Taiwan is 25,6%, het hoogste ter wereld.8天就有一位医师因刑事案件被定罪。
24Het toenemend aantal strafzaken tegen artsen, samen met de lange werktijden en het lage salaris, weerhoudt jonge dokters ervan om te gaan werken bij de vijf belangrijkste medische afdelingen[zh], waaronder interne geneeskunde, chirurgie, verloskunde en gyneacologie, kindergeneeskunde en spoedeisende hulp.台湾医师的“有罪率”世界第一,竟高达四分之一(25.
25TMAL vatte de crisis [zh] bij het nationale ziektekostenverzekeringssysteem in Taiwan samen: De National Health Insurance in Taiwan wordt gerund als een hoog gebouw zonder een goede fundering.6%)。 对医师的诉讼增加,加上长工时和低工资,使得年轻医生不愿投入内科、外科、妇产、小儿和急诊五大科。
26Toen we het plan bedachten voor een nationale ziektekostenverzekering hebben we geen goede fundering gelegd.医劳盟如此总结台湾全民健保制度的危机:
27(We hebben geen redelijke werktijden gegarandeerd, we hebben niet het risico van medische procedures in overweging genomen en we hebben geen plan gemaakt voor een verzekeringssysteem in relatie tot medische geschillen.) Dit gebouw werd steeds hoger en hoger en nu staat dit hoge gebouw te schudden en valt het in elkaar!台湾的全民健保制度就像似在盖一栋没有地基的高楼,当初规划的时候并没有打好地基〔没有保障劳动工时、给付没有考量医疗风险、也没有规划医疗纠纷相关保险等等〕,楼层就一层一层往上盖,如今,高楼已经开始摇摇欲坠了!