# | nld | zhs |
---|
1 | Turkije: Demonstraties Gezi van dag tot dag in de sociale media | 土耳其:占领盖齐公园的社群媒体年表 |
2 | Dit artikel is oorspronkelijk verschenen in de blog van de auteur, Azadolu. | 本文原刊登于作者本人的部落格:Azadolu。 |
3 | Op 10 april 2013 verscheen de hashtag #ayagakalk (dat zich laat vertalen als ‘sta op') in de Turkse twitterscene. | 2013年4月10日,土耳其推特圈出现宣扬#ayagakalk(土耳其语“站起来”)的主题标签。 |
4 | De oproep kwam van een kleine groep activisten die Gezi Park aan het Taksim-plein wilden beschermen tegen plannen om er een winkelcentrum te bouwen. | 这个呼吁来自一个小型的运动人士团体,他们试图要保卫塔克西姆广场的盖齐公园,反对此区兴建购物商场的计划。 |
5 | Niemand verwachtte dat deze gebeurtenis zich zou ontwikkelen tot een gigantisch protest tegen de republikeinse geschiedenis van het land. | 没有人料到,这小小的事件会演变成土耳其共和国史上最大的抗议活动。 |
6 | Ezgi Medran [tr] probeerde op 10 april handtekeningen te verzamelen voor de eerste demonstratie die gepland stond voor 13 april. | 4月10日,推特用户Ezgi Medran在推特上收集网友连署支持4月13日举行的第一场抗议[土]: |
7 | Hij schreef op Twitter: | 拯救塔克西姆盖齐公园,我们需要大家的连署! |
8 | We hebben jullie handtekening nodig om Taksim Gezi park te redden! | 正如Medran的推特,4月13日举行的抗议活动一开始像个节日。 |
9 | De protesten begonnen op 13 april als een feest. | 环运人士Barış Gençer Baykan写说: |
10 | Milieuactivist Barış Gençer Baykan schreef: | 数千民众正在保卫塔克西姆盖齐公园。 |
11 | Duizenden mensen beschermen Taksim Gezi Park. | 数千人聚集在塔克西姆广场的盖齐公园。 |
12 | Duizenden mensen verzamelen zich in Taksim Gezi Park. | 照片分享自@yesilgundem的推特。 |
13 | Foto gedeeld op Twitter door @yesilgundem | 当时,安全部队与抗议群众间并未传出发生冲突。 |
14 | Er vonden toen geen gevechten plaats tussen veiligheidstroepen en demonstranten. | 5月27日,另一场持相同诉求的抗议活动举行。 |
15 | Op 27 mei werd er voor hetzelfde doel nog een keer een demonstratie gehouden. | 这一次,一些运动人士占领了盖齐公园,抵抗施工人员。 |
16 | Deze keer bezetten een aantal activisten Gezi Park om de bouwvakkers tegen te houden. | 社群媒体团队140journs,透过下方的文字,分享了一张运动人士的照片: |
17 | Socialmediateam 140journs verspreidde een foto van de activisten en schreef: | 尽管有拆除工程,但塔克西姆盖齐公园从昨晚开始还是有了巡逻队。 |
18 | Er waren afgelopen nacht groepen mensen in Taksim Gezi Park ondanks de sloopwerkzaamheden. | 抗议群众在盖齐公园扎营。 |
19 | Demonstranten kamperen in Gezi Park. Foto: @140journos | 照片来源: @140journos |
20 | Het begon uit de hand te lopen nadat twee gebeurtenissen de sociale media overspoelden. | 而事情在两场抗议活动意外后,开始变得失去控制,并在社群媒体上迅速传开。 |
21 | Het eerste wat rondging was een foto van een ongewapende demonstrante die door de politie wordt aangevallen met traangas. De foto was genomen door een fotograaf van het persbureau Reuters, Osman Orsal. | 首先,路透社摄影师Osman Orsal,拍了一张手无寸铁的女性抗议者,遭警方以催泪瓦斯攻击的照片。 |
22 | Het tweede voorval vond plaats in de vroege ochtend toen de politie de tenten van de activisten in brand stak. | 接着,警方于破晓时行动,烧毁运动人士的帐棚。 |
23 | Dit werd gefilmd en de video kwam terecht op YouTube. | 这起事件可在YouTube上观看。 |
24 | De populaire hashtag veranderde in #direngeziparki (verzet Gezi Park) en er kwam steeds meer steun voor de protesten. | #direngeziparki(抵抗盖齐公园)成为热门的主题标签,有愈来愈多抗议活动支持者使用。 |
25 | Memet Ali Alabora, een Turkse acteur, was in het park; hij was een van de eerste beroemdheden die actief ging meedoen aan het verzet. | 土耳其演员Memet Ali Alabora于公园现身,他也是最早亲身参与抵抗活动的几位名人之一。 |
26 | Hij zei op zijn Twitter-account: | 他在自己的推特帐号上说: |
27 | Dit gaat niet alleen om Gezi Park, mijn vriend, begrijp je dat? | 各位朋友,这不只是关乎盖齐公园,你们还没搞懂吗? |
28 | Kom op, kom erbij. | 赶快来吧。 |
29 | De politie ging de demonstranten met traangas en waterkanonnen te lijf. | 警方开始以催泪瓦斯与镇暴水枪攻击抗议群众。 |
30 | Er werden enorme hoeveelheden traangas gebruikt. | 催泪瓦斯的使用量过大。 |
31 | Ooggetuigen meldden dat de politie de capsules met traangas op de lichamen van de demonstranten richtte. | 旁观者表示,警方喷催泪瓦斯时,都瞄准抗议群众的身体。 |
32 | Twitter-gebruiker Alper Orakci schreef over het gebruik van traangas op Istiklal Caddesi, de grootste straat van Taksim: | 推特用户Alper Orakci分享了一张照片,塔克西姆广场最大街道独立大街(Istiklal Caddesi)上头,数量惊人的催泪瓦斯胶囊: |
33 | Traangascapsules! | 催泪瓦斯胶囊! |
34 | Er werden enorme hoeveelheden traangas gebruikt om de demonstranten uit elkaar te drijven. | 为了驱散抗议群众,警方使用过多的催泪瓦斯。 |
35 | Foto gedeeld op Twitter door @alperorakci | 照片分享自@alperorakci的推特。 |
36 | Osman Orsal, de fotograaf van Reuters die de iconische foto van de demonstrerende vrouw had genomen, raakte gewond door een traangascapsule. | 拍摄红衣抗议妇女这张代表性照片的路透社摄影师Osman Orsal,遭催泪瓦斯攻击而受伤。 |
37 | Benjamin Harvey, bureauchef bij Bloomberg Turkey, schreef: | 土耳其彭博新闻社的总编Benjamin Harvey写道: |
38 | @BenjaminHarvey Osman Orsal, fotograaf. | @BenjaminHarvey:Osman Orsal,摄影师。 |
39 | Dit is een foto die hij gisteren in Istanbul nam: http://bit.ly/11GaGa1 Zo ziet hij er vandaag uit: pic.twitter.com/8aU1vRZGjX Osman Orsal gewond door traangascapsule. | 这是他昨天在伊斯坦堡拍的照片:http://bit.ly/11GaGa1 而这是他今天的遭遇:pic.twitter.com/8aU1vRZGjX |
40 | Bron: pic.twitter.com/8aU1vRZGjX | Osman Orsal遭催泪瓦斯攻击而受伤。 |
41 | De demonstranten gingen zich organiseren op Facebook en Twitter, omdat de reguliere media de protesten negeerden. | 照片来源:pic.twitter.com/8aU1vRZGjX |
42 | In de sociale media werd ook gemopperd op de reguliere mediakanalen. | 抗议群众在脸书与推特上组织活动之际,主流媒体显然对这些抗议事件视而不见。 |
43 | Twitter-gebruiker Faruk erman plaatste een foto om de stilte in de Turkse media te illustreren: | 社群媒体上有许多对主流媒体频道表示反感的声音。 |
44 | En dit wordt nu uitgezonden op tv. | 推特用户Faruk erman分享一张照片,图解土耳其媒体的沉默: |
45 | Tv-uitzendingen tijdens de gevechten. | 目前的电视频道。 |
46 | Bron: pic.twitter.com/DsfhVnz0CZ | 冲突期间的电视频道。 |
47 | Benjamin Harvey ergerde zich aan CNN-Turk omdat de zender een documentaire over pinguïns uitzond tijdens de gevechten: | 照片来源:pic.twitter.com/DsfhVnz0CZ |
48 | @BenjaminHarvey Nou ja, zeg. | Benjamin Harvey对于土耳其CNN在冲突期间,播放企鹅纪录片一事感到愤怒: |
49 | CNN-Turk zendt een programma over pinguïns uit. | @BenjaminHarvey:不是在开玩笑,土耳其CNN现在在播企鹅节目。 |
50 | De aanhangers van de AKP (Partij voor Rechtvaardigheid en Ontwikkeling), de regeringspartij in Turkije, gaven de demonstranten de schuld van de botsingen tussen politie en demonstranten. | 土耳其执政党AKP(正义与发展党)的支持者,指责抗议群众导致冲突。 |
51 | Ze leverden op Twitter commentaar met de hashtag #oyunagelmeturkiyem (‘laat je niet in de maling nemen, Turkije'). | AKP的支持者透过标签#oyunagelmeturkiyem(“别被耍了,土耳其”),在推特上发表评论。 |
52 | Twitter-gebruiker Canan Kumas schreef: | 推特用户Canan Kumas写道: |
53 | @Canan_Hasret Tayyip doet al jaren zijn best om het land te laten groeien en nu willen ze hem aanklagen vanwege een parkje #oyunagelmetuerkiyem | @Canan_Hasret:过去这几年,[土耳其总理]Tayyip所做的一切都是帮助国家发展,现在他们却希望他因为一座公园被弹劾 #oyunagelmetuerkiyem |
54 | De vergelijking met de Arabische Lente wordt door een andere gebruiker, Bunyamin Hakimoglu, afgewezen: | 另一位用户Bunyamin Hakimoglu则反对拿土耳其与阿拉伯之春比较,他说: |
55 | @Benj_Kobsch Denk maar niet dat er een lente in Turkije komt. | @Benj_Kobsch:别再幻想土耳其有春天了。 |
56 | De regering wordt met een democratische verkiezing gekozen. | 这个政府是民主选举选出来的。 |
57 | Dat is een belangrijk verschil! | 注意这差异! |
58 | #OyunaGelmeTürkiyem | #OyunaGelmeTürkiyem |
59 | Aan de andere kant waren er ook onder de aanhangers mensen die kritiek uitten. | 但另一方面,某些支持者之间也出现批评的声音。 |
60 | Ertugrul Gunay, AKP-lid, senator en voormalig minister van Cultuur en Toerisme, was boos over de felle wijze waarop zijn partij met demonstraties omgaat: | 举例来说,AKP议员与前文化旅游部部长Ertugrul Gunay,便对党内粗暴对待抗议群众感到生气: |
61 | Mensen die 75 jaar oude bomen willen omkappen op de dag dat de overwinning op Istanboel wordt gevierd, zodat ze een winkelcentrum kunnen bouwen, hebben geen begrip voor de Sultan Fatih of Gods orde! | 想在“君士坦丁堡的陷落”周年期间,砍倒75岁老树盖购物商场的人,无法瞭解征服者苏丹与上帝的旨意! |
62 | Zelfs als de demonstraties en gevechten zich over het land verspreiden, lijkt minister-president Erdogan niet bereid water bij de wijn te doen. | 抗议活动与冲突持续遍及全国之际,总理Erdogan看起来还是不愿让步。 |
63 | Hij schreef op zijn eigen Twitter-account: | 他在自己的推特上说: |
64 | Wij kunnen een miljoen mensen bij elkaar brengen, waar de oppositie zo'n honderdduizend mensen bij elkaar kan brengen, maar wij werken niet op die manier. | 如果反对方聚集十万人,我们可以号召百万人,只是我们不做而已。 |