# | nld | zhs |
---|
1 | Saudiërs mogen niet naar Mars | 沙特民众禁止前往火星 |
2 | Mars is verboden terrein voor Saudiërs, vindt de islamitisch rechtsgeleerde Sjeik Ali al-Hekmi. | 宗教学者 Shaikh Ali Al Hekmi 表示沙特阿拉伯民众不可前往火星旅游。 |
3 | Foto: NASA's Marshall Ruimtevaartcentrum (CC BY-NC-ND 2.0) | 照片来自美国航空总署马歇尔太空飞行中心(创用 CC BY-NC-ND 2.0 授权) |
4 | Wist je dat reizen naar Mars verboden [haram] is, ofwel zondig? | 你知道火星旅游是神所不许的罪恶吗? |
5 | De Saudische rechtsgeleerde Sjeik Ali al-Hekmi zegt in de krant Al-Hayat dat reizen naar de rode planeet ongepast [en] is, omdat de mens zijn leven niet in gevaar mag brengen. | 沙特宗教学者 Shaikh Ali Al Hekmi 告诉 Al Hayat 日报,人类不应糟蹋生命,也不允许登上这颗红色星球。 |
6 | De fatwa werd uitgevaardigd nadat het Nederlandse Mars One-project had bekendgemaakt een enkele reis naar de planeet te organiseren, met de bedoeling de eerste menselijke nederzetting te bouwen. | 当火星一号计划宣布他们正安排一趟前往火星的单程旅行,希望能在行星上建立第一个人类殖民地后,教令也发布了。 |
7 | Volgens Al-Hayat zijn zes van de 477 Saudische staatsburgers die zich hadden aangemeld voor de reis van hun leven aangenomen voor de missie. | 根据 Al Hayat 日报,申请参加火星(终身)任务的四百四十七名沙特人中有六人入选。 |
8 | Op Twitter bespraken Saudiërs spottend de absurditeit van sommige fatwa's in de absolute monarchie, gebruikmakend van de Arabische hashtag #الاشتراك_في_رحلة_المريخ_حرام, dat ‘Meegaan op Reis naar Mars is Haram' betekent. | @mthaail 开玩笑说道: 什么时候? |
9 | @mthaail ginnegapt: | 哪里? |
10 | Wanneer? | 怎么没人跟我说? |
11 | Waar? | 要怎么登记参加? |
12 | Waarom heeft niemand dat tegen me gezegd? | - مثائل (@mthaail) 2013 年十月卅一日 |
13 | Hoe kan ik me aanmelden? | 大家继续开玩笑: |
14 | En het grappen maken gaat verder: | 希望他们在火星上有宗教警察办公室。 |
15 | Ik hoop dat er een kantoor komt van de Commissie ter Bevordering van Deugd en Voorkoming van Kwaad [religieuze politie] op Mars. En nu we het er toch over hebben: hoe luidt de religieuze wet voor trouwen met marsmannetjes? | 说到这个,跟外星人交尾相关的宗教法律是什么? - (Just) عبدالله (@M3a_NFSY) 2013 年十月卅一日 |
16 | MsDoshe vermoedt dat de fatwa is uitgevaardigd om de aandacht van de Saudiërs af te leiden van de campagne tegen het autorijverbod voor vrouwen. | Doshe 小姐怀疑颁布这项教令是为了转移大家对最近镇压女性开车活动的注意力。 |
17 | Ze twittert: | 她在推特上说: |
18 | Niet van onderwerp veranderen. | 不要转移话题。 |
19 | We hebben het nog steeds over autorijden voor vrouwen. | 我们还在讨论女人开车的问题。 - « Ms.unique » (@MsDoshe) 2013 年十月卅一日 |
20 | Blogger Khaled Abdulrahman is van mening dat rijden door de straten van de Saudische hoofdstad Riyad gevaarlijker is dan reizen naar Mars: | 博客作者 Khaled Abdulrahman 说在沙特阿拉伯首都利雅德的路上开车比去火星更危险: |
21 | De straten in Riyad zijn gevaarlijker! | 利雅德的街道是更不安全的冒险! |
22 | Lid van de raad van vooraanstaande Saudische schriftgeleerden Ali al-Hekmi zegt dat meegaan naar Mars verboden is voor moslims omdat het een missie is die waarschijnlijk zal eindigen met de dood van de deelnemers. Dr Mohamed bin-Abdulaziz zegt: | 沙特高等学者议会的 Ali Al Hekmi 说伊斯兰禁止火星旅行,因为这项任务很可能造成参加者死亡。 - Khaled ☕️ خالد (@khaled) 2013 年十月卅一日 |
23 | Ik raad jullie aan Aarde te verlaten want zij wordt verstikt door schriftgeleerden. | Mohamed bin Abdulaziz 博士补充: |
24 | Mars is onderdeel van de Schepping. | Areej 问道: |
25 | Ik had de hoop dat zij zich zouden beperken tot een verbod op diefstal van geld. | 除了一夫多妻、以改造之名虐待妇女、假借热衷宗教诅咒他人之外,还有哪些事是你们可以接受的? |
26 | Areej vraagt: | - (@Hejazeah) 2013 年十月卅一日 |
27 | Wat is voor jullie wel acceptabel behalve polygamie en geweld tegen vrouwen onder het mom van rehabilitatie, en het vervloeken van mensen uit godsdienstijver? | 而 Muteb Al Amari 对这名学者说: |
28 | En Muteb al-Amari richt zich tot de geestelijke met deze woorden: | 没人问你的意见。 谢谢。 |
29 | Niemand heeft gevraagd om uw mening. Dank u wel. | - Muteb Al-Aamri (@MutibMusa) 2013 年十月卅一日 |