# | nld | zhs |
---|
1 | Venezuela: Blogs brengen volkskunst onder de aandacht | 委内瑞拉:以博客推广民间艺术 |
2 | In Venezuela is volkskunst een van de meest zuivere manieren voor gemeenschappen om de schoonheid van hun omgeving weer te geven. | [本文西文版原载于2010年8月10日] 在委内瑞拉,民间艺术(arte popular)是老百姓真实表达生活之美的一种方式。 |
3 | Kunsthistoricus Ricardo Ruíz van de Universiteit van de Andes [es - alle links] beschrijft volkskunst als kunst die niet onder academische conventies valt en die vaak als “naïef” of “landelijk” wordt gezien (PDF-bestand). | 根据定义,这种艺术往往并不具名。 安地斯大学(Universidad de Los Andes) [西] 的艺术史家里卡多. |
4 | Volkskunst werd tot nu toe meestal gedefinieerd als landelijke kunst en voorbeelden van volkskunst waren meestal werken uit de pre-Spaanse tijd. | 鲁易兹(Ricardo Ruíz)指出,独立于学院传统之外的民间艺术 (PDF档),经常被视为「天真质朴」或「带有乡土味」。 |
5 | Volkskunst werd vaak gezien als minder belangrijk dan andere academische kunst omdat het informeler is. | 一般将民间艺术看成乡民的表达方式,许多例子显示这些作品参考了前哥伦布时期的艺术创作。 |
6 | Ruíz vindt echter dat het fenomeen volkskunst, zeker in Venezuela, moet worden gezien als een vorm van expressie die in verschillende richtingen verandert en beweegt, de richting die de kunstenaars in gedachten hadden voor wat betreft schoonheid, geschiedenis, leven en dood. | 由于民 间艺术不受正式肯定,因而被当作民俗表现的一种,不若学院派那般被看重。 上文作者鲁易兹却认为,应当要从方向的变异与转换等角度来认识委内瑞拉的民间艺 术,并用同样的方法来理解艺术家眼里的美、历史、生命与死亡。 |
7 | Deze kunst is nu ook online te zien en is zo toegankelijk voor een publiek dat de meeste volkskunstenaars niet eerder konden bereiken. | 现在,这些艺术形式在网络遇见了新的观众,而这对许多民间艺术家而言曾经是十分陌生的领域。 艺术家路易斯. |
8 | Luis Acosta, een van deze volkskunstenaars, heeft een blog opgezet om andere volkskunstenaars onder de aandacht te brengen en hij heeft “A Guide to Artisans” (Een handleiding over ambachtsmensen) gepubliceerd. | 阿科斯塔(Luis Acosta)开了一个博客推广民间艺术:工匠指南 [西]。 |
9 | Een voorbeeld van een van de kunstenaars die aan bod komen is te zien in deze video. | 在这支影片 [西] 里可以看到其中一位艺术家。 |
10 | Acosta vertelt: | 阿科斯塔认为: |
11 | De meeste (van deze kunstenaars) beschikken niet over de online technologische middelen om meer naamsbekendheid te creëren (…) Dit initiatief is gratis en onafhankelijk en wordt door vrijwilligers onderhouden.. | 艺术家们多半缺乏技术支援,无法在网络上打开知名度(…)这项计划免费且独立,由志工维护… |
12 | Een ander project waarin Acosta, samen met 10 andere kunstenaars, zijn werk presenteert in online tentoonstellingen is Aravaney. | 阿科斯塔在另一项公开展示计划阿拉瓦内 Aravaney [西] (译注:委内瑞拉国树)里与十位艺术家共同在网络上展示作品: |
13 | Het collectief wordt in deze video voorgesteld: | 阿科斯塔在自己的博客 [西] 宣传这几位艺术家与工匠的作品: |
14 | Op zijn eigen blog laat Acosta zijn werk zien en brengt hij het werk van andere kunstenaars en ambachtsmensen onder de aandacht: | 我从1984年以来就投入油土塑形与绘画创作,那时我还住在故乡加拉加斯市(Caracas),1993年后我搬到瓦伦西亚(Valencia)。 |
15 | Ik hou me sinds 1984, toen ik in mijn geboortestad Caracas woonde, bezig met beelden van klei en schilderen. | 这些年来,我的绘画与油土塑形题材始终不离委内瑞拉通俗宗教的意象、其类型角色与我国的历史人物(…)现在,我想要展示这些作品以及国内外民间艺术家的创作… |
16 | Ik woon sinds 1993 in Valencia (Venezuela). | 路易斯. |
17 | De godsdienstige voorstellingen van het volk van Venezuela, de typische personages en figuren uit onze geschiedenis, vormen al deze jaren al het onderwerp van mijn werk in kleibeelden en schilderijen (…) op deze pagina wil ik dit werk laten zien, en het werk van andere volkskunstenaars uit mijn land en uit de wereld. | 阿科斯塔作品〈我给你月亮和星星〉(Te doy la luna y las estrellas),经许可转载。 加拉加斯的埃尔迦. |
18 | Ik geef je de maan en de sterren - van Luis Acosta, met toestemming gepubliceerd | 拉米雷斯(Elgar Ramirez)也用博客推广民间艺术。 |
19 | Elgar Ramírez brengt vanuit Caracas ook volkskunstenaars en hun werk via blogs onder de aandacht. | 拉米雷斯在他的博客「葫芦工艺」(Artesanía en Tapara) [西] 里展示用种子、木头与葫芦制成的作品。 |
20 | In zijn blog, Artesanía en Tapara, laat hij kunst zien die is gemaakt met zaden, hout en kalebassen. | …博客是为了推广、传播这些用葫芦、种子与木头制成的独特杰作…并提供直接联系这些艺术家的方式。 |
21 | Ramírez schrijft over het doel van het blog: | 这本相簿展示了亚里莎. |
22 | …om kunstenaars onder de aandacht te brengen en bekendheid te geven die unieke, eenmalige en hoogwaardige werken maken met kalebassen, zaden, hout… En de mogelijkheid te bieden direct contact met hen op te nemen. | 莫利纳(Yaritza Molina)的作品。 |
23 | In dit fotoalbum is het werk te zien van Yaritza Molina, die in de gemeenschap Palo Negro in de staat Aragua met kalebassen werkt. | 这位艺术家在阿拉瓜州(Estado Aragua)的帕洛内格罗村(Palo Negro)利用葫芦创作。 |
24 | Dankzij deze initiatieven slaat de volkskunst nu nieuwe wegen in. | 透过上述计划,民间艺术得以进入从未探索的领域。 |
25 | Kunstwerken die een bewijs zijn van de esthetische verbeelding van het volk en die vroeger alleen toegankelijk waren voor mensen uit de omgeving, kunnen nu, dankzij deze technologische ontwikkelingen, door mensen over de hele wereld worden bekeken. | 从前民间艺术作品只能在产地附近流通,如今拜科技所赐全世界都可以见到。 |
26 | Dit is nog maar één van de vele manieren waarop kunst en technologie de afgelopen jaren zijn gecombineerd. | 这是近年来科技与艺术合作的众多形式之一。 |
27 | Het is heel goed mogelijk dat deze middelen kunst beter toegankelijk kunnen maken en de visie van omgevingen die vrijwel onbekend zijn, maar die iets zeggen over het leven en de kennis van een kant van Venezuela die buiten haar grenzen nauwelijks bekend is. | 上述这些网站也许有助于传播偏乡的艺术与愿景,但更重要的是它们表达了鲜为外人所知的委内瑞拉生活与知识。 校对:Portnoy |