Sentence alignment for gv-nld-20101209-9259.xml (html) - gv-zhs-20101217-7028.xml (html)

#nldzhs
1Oman: Het verhaal van een blogpionier阿曼:博客先驱经验谈
2In Oman zijn blogs, net als in andere landen in de regio, iets minder populair dan internetforums, maar de afgelopen paar jaar [en] is het aantal bloggers toegenomen.
3Global Voices sprak met Muawiyah Alrawahi [ar - alle links], een jonge blogger die Omani's aanspoort om te bloggen en een openbare discussie op gang te brengen in hun land, met het argument: “wat we niet bespreken, kunnen we niet oplossen”. Muawiyah Alrawahi.在中东地区,博客热门程度大多不如網絡论坛,在阿曼国内亦然,不过近年来博客风气逐渐兴盛,青年博客Muawiyah Alrawahi不断鼓励其他阿曼民众尝试博客,也希望在国内建立公共论辩文化,认为“问题若不讨论,就不会解决”。
4Foto van Jillian C York. Hoe ben je met bloggen begonnen?以下是全球之声访问他的内容。
5Misschien moet je om mijn antwoord lachen, of misschien zullen veel mensen er om lachen, maar ik begon te bloggen toen een vriend, de schrijver Walid Al Nabhani, zei dat ik dat moest doen.
6Ik schreef al poëzie en korte verhalen, maar ik ben een tijdje gestopt met literair schrijven omdat veel van mijn meningen veranderden, meningen uit mijn studententijd.Muawiyah Alrawahi照片由Jillian C York拍摄
7Ik begon korte satirische stukken te schrijven [voor mijn blog].经营博客动机为何?
8In het begin was mijn doel om te schrijven over onderwerpen waar niet over wordt gepraat; aanvankelijk was het niet echt serieus. Ik noemde mijn blog “Muhadhwana”, een combinatie van het Arabische woord voor bloggen (tadween) en het Arabische woord voor hallucinatie (hadhayan).你和许多人可能会觉得我的答案可笑,但其实是作家朋友Walid Al Nabhani给 我的建议,我原本会写诗和短篇故事,但后来我在大学时的种种态度逐渐改观,令我一度停止文学创作,我开始在博客上发表短篇讽刺文章,原本是想关心未受讨论 的议题,起初只是一时兴起,我将“博客”与“幻觉”两者的阿拉伯文混合成Muhadhwana一字。
9Na een jaar ervaarde ik een heleboel sociale druk, waardoor ik er bijna mee ben opgehouden.
10Maar ik heb de site veranderd: ik heb het oude blog gearchiveerd en ben een nieuw blog begonnen onder mijn eigen naam, en ik begon serieus en minder serieus te schrijven. Tot nu toe vind ik het schrijven nog steeds erg leuk.一年后我面临诸多社会压力,令我几乎要放弃,但我更换 网站,保留旧博客,再以我的名字建立新博客,主题有时严肃、有时轻松。
11Het bloggen heeft mijn leven echt veranderd, maar het is ook een ondraaglijke hel - een sociale hel van stereotypen waar ik voortdurend het onderwerp van ben. Ik wil niet verveeld klinken of klagen, maar bloggen heeft ook negatieve kanten.目前为止我仍以写作为乐,博客经验改变我的一生,但也曾如同地狱般难以忍受,我仍得面对种种刻板印象形成的社会地狱,我不想令人生厌或抱怨,但博客也有负的方面。
12Is bloggen populair in Oman?博客在阿曼流行吗?
13Ik kan niet zeggen dat bloggen in Oman net zo populair is als in andere landen. Maar vanwege de helaas bittere en vreselijke realiteit van de media in ons land zijn forums inmiddels erg populair, hebben ze geloofwaardigheid gekregen en hebben ze het lef om kritiek te leveren op de sociale en politieke situatie in Oman.博客在阿曼的流行程度可能比不上其他国家,但因为国内媒体现况,论坛变得非常热门、具有公信力,也勇于批评国内社会及政治问题,最知名的论坛包括Sablat Al Arab、Sablat Oman、Al Harah Forum,都成为国内另类媒体。
14De bekendste voorbeelden zijn misschien wel Sablat Al Arab, Sablat Oman en Al Harah Forum, die fungeren als alternatieve media in Oman.
15Bloggen heeft hier een andere invloed en een andere functie dan conventioneel bloggen. Zo is er bijvoorbeeld het blog van Hamad Al Ghaithi, een van de pioniers op het gebied van bloggen in Oman, waarin hij schrijft over ideeën die misschien nog niet eerder online zijn besproken.博客在阿曼的影响力不同,功能也与一般博客相异,例如Hamad Al Ghaithi是阿曼的博客先驱,他会在博客关心網絡上未曾讨论的事;又或者像Abdulla Al Harrasi的博客里,能找到挑战既有思维的重要想法;还有Ammar Al Mamari的博客中,会公布与政府弊病及人民法律权利有关的文件及协议内容。
16En dan is er het blog van Abdulla Al Harrasi, waar je belangrijke onderwerpen kunt vinden die verder gaan dan de bekende ideeën.阿曼媒体已注意到博客,也成为人们反思及讨论的空间,或许我仍深信媒体非常重要,故我不觉得博客能取代传统媒体的角色,但会帮助传统媒体突破界线,促进改变或进步,也能更正确地看待或呈现这个国家的样貌。
17En een blog als dat van Ammar Al Mamari heeft een belangrijke rol gespeeld in het onthullen van documenten en gaat over overheidsproblemen en over veel onderwerpen die te maken hebben met de wettelijke rechten van de Omani's.
18Blogs hebben inmiddels een plek bemachtigd op het Omaanse mediatoneel en mensen gebruiken ze nu om na te denken en te discussiëren.
19Ik geloof niet echt dat blogs de rol van traditionele media zullen overnemen - daarvoor ben ik er te veel van overtuigd dat de media ontzettend belangrijk zijn -, maar ze zullen er wel toe bijdragen dat de traditionele media de grenzen zullen overschrijden die zijn getrokken door mensen van en in de media die geen verandering of vooruitgang willen en die niet willen dat het land juist wordt weergegeven of afgeschilderd.
20Wat heb je gedaan om meer interesse te wekken voor bloggen?你透过哪些方式,让人们增加对博客的兴趣?
21Waarom vind je dat belangrijk?这一点为何很重要?
22Ik ben blij dat je die vraag stelt!很高兴你问了这一题!
23Ik vond eigenlijk vanaf het begin al dat iemand dat moest doen - maar wat precies?我起初觉得有人必须该做些事,但要做什么?
24Hij of zij zou moeten schrijven over de maatschappij en dit maagdelijke gebied, dat nog niet door de pennen van veel schrijvers is beroerd, moeten ontwikkelen tot een dynamische ruimte die materiaal biedt voor vele schrijvers. Mijn motivatie was heel simpel: wat we niet bespreken, kunnen we niet oplossen.这个人应该以社会为主题,从这块处女地创造许多作家未曾下笔的领 域,建立一个充满活力的空间,提供许多作家的写作材料,我的动机很简单,问题如果不讨论,就不会解决,若一直保持沉默,就不可能解决问题,这个想法很简 单,起初我成立博客后,委托一群“资讯提供者”,我还曾帮他们付电话费,后来其中一人自行建立博客,成为阿曼知名博客。
25Je kunt geen oplossing verzinnen voor iets waar niet over wordt gepraat. Het idee was simpel: in het begin begon ik een blog en wees ik een groep zogenaamde “informanten” aan - de betekenis van het woord is duidelijk, zoals je kunt zien.这个实验并未长久,因为“资讯提供 者”陆续换成我在網絡上结识的朋友,让我更容易获得大量资讯,也能发表大量文章,我感觉很骄傲。
26Ik betaalde hun telefoonkaarten. Een van de informanten groeide later uit tot een van de bekendste Omaanse bloggers, toen ze had besloten zelf een blog te beginnen.我很努力透过论坛吸引写作者,也说服多位作家成立博客;博 客随着时间逐渐发挥功能,博客讨论的议题逐渐出现在电视及电台,有些国际电视台甚至开始报导博客活动。
27Dit experiment duurde niet lang, omdat ik de informanten verving door vrienden die ik online had leren kennen.
28Hierdoor kon ik veel eenvoudiger veel meer informatie krijgen en meer artikelen schrijven, en op sommige van die artikelen ben ik best trots.
29Ik deed heel erg mijn best om een groep schrijvers aan te trekken via de forums en ook om contact op te nemen met een aantal schrijvers en hen over te halen om een blog te beginnen.
30Na verloop van tijd begonnen de blogs hun rol te vervullen: onderwerpen die op blogs werden besproken, begonnen de tv en radio te bereiken.
31Sommige internationale tv-zenders begonnen zelfs verslag te doen van de activiteiten van een aantal bloggers.
32Kun je ons iets vertellen over je meer controversiële artikelen?你之前写过哪些争议性话题?
33Wat voor soort reacties heb je op deze artikelen gekregen?人们有何反应?
34Ik weet niet precies hoe het komt - misschien is het omdat ik gewoon graag praat -, maar omdat ik gewoon schrijf zonder te proberen politiek verzoenend te zijn, hebben een paar van mijn artikelen tot heel wat ophef geleid, met grote gevolgen voor mijzelf.
35Helaas betekent dat ook dat ik de schuld krijg alsof ik een of andere […] ben (dat woord kan ik niet zeggen), terwijl er ondertussen voor iedereen deuren worden geopend naar onderwerpen waar eerst niet over werd gepraat.
36Als ik bijvoorbeeld een artikel schrijf waarin ik oproep om alcohol op meer plaatsen te verkopen in Oman, dan open ik ook deuren voor degenen die alcohol willen verbieden - die tot dan toe niet schreven dat ze voor of tegen de verkoop van alcohol waren.
37Maar ze zijn tegen me als ik een economisch getint opiniestuk schrijf over de rechtvaardigheid van de markt in Oman. De reacties die ik kreeg, waren vooral sociaal… Voortdurende ergernis, en misverstanden en stereotiepe opvattingen van vrienden, zelfs in het bijzijn van vijanden, alsof schrijven alleen maar een manier is om beroemd te worden.我不确定原因为何,或许只是天生话多,因为我下笔时不会为政治妥协,故有几篇文章确实引发强烈反应,也让我受到严厉抨击,最遗憾 的是人们怪罪我彷佛是个(那个词我不能说),不过也因此让人们开始讨论从前不碰触的话题。
38Ze weten niet dat beroemdheid in dit land niet iets goeds is, niet iets is waar je naar streeft. Natuurlijk ontken ik niet dat publiciteit een factor is en dat dit iets is wat elke journalist in zijn achterhoofd moet houden, maar om alleen maar publiciteit na te streven om de publiciteit lijkt me een echt idioot idee.例如我曾呼吁阿曼开放在各处贩售酒类,也让人看出哪些人主张全面 禁止酒类,他们过往并不表明自己对卖酒的立场,然而当我依据经济论点,分析阿曼的市场公平性时,他们却开始批判我,我得面对的反应大多来自社会…时常 受到打扰,有些朋友比敌人更先误会我,或将我框在刻板印象中,好似我写作只为出名,他们不知道在我国出名并非好事,我当然不否认其中有每位记者都要注意的 宣传成分,但为宣传而宣传实在很愚蠢。
39De meeste reacties krijg ik via e-mail en soms plaats ik met opzet artikelen op bekende Omaanse websites om te leren van andere meningen en van de debatmethoden die sommige schrijvers op forums hanteren.
40Helaas zijn er veel individuen die me onder een pseudoniem aanvallen en helaas leggen zij me woorden in de mond die ik niet heb gezegd; ik bedoel dat ze dingen opmaken uit mijn woorden die ik niet bedoelde. Ik denk dat dit pas zal veranderen als de traditionele media een steviger ruggengraat ontwikkelen en luisteren naar de maatschappij.我收到的反应大多来自电子邮件,有时我也会刻意在阿曼知名网站上发表文章,让不同意见能浮现,且有些写作者在论坛上 辩论方式不同,可惜许多攻击者都使用假名,也常把我没说过的话塞进我嘴里,从文章中随意揣测,除非传统媒体能够变得坚持立场、重视社会,否则这种情况不会 改变,不过我所言的情形仅限阿曼境内。
41In deze context heb ik het alleen over Oman.校对:Soup