Sentence alignment for gv-nld-20090519-1075.xml (html) - gv-zhs-20090522-2736.xml (html)

#nldzhs
1Sri Lanka: Bloggers reageren op dood van leider van Tamil Tijgers斯里兰卡:博客关注游击队领袖身亡消息
2De regering van Sri Lanka maakte vandaag (maandag 18 mei 2009) in de middag via de staatsmedia en sms bekend dat de leider van de Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE, Tamil Tijgers), Vellupillai Prabhakaran, dood is.
3Nieuwsmedia melden [en - alle links] dat Prabhakaran, die aan het hoofd stond van een rebellenbeweging die tot de meest gewelddadige ter wereld wordt gerekend, door een raketgranaat werd gedood toen hij zich in een busje bevond samen met het hoofd van de marine van de LTTE, Soosai, en het hoofd van de inlichtingendienst van de LTTE, Pottu Amman.
4Er zal DNA-onderzoek op het lichaam van de rebellenleider worden verricht om te bevestigen dat het om Prabhakaran gaat.
5Ongeveer 250 leden van de Tamil Tijgers zouden zijn gedood bij de laatste golf van gevechten in een oorlog die het land al 26 jaar lang teistert.
6In necrologieën van Prabhakaran wordt opgemerkt dat hij voor sommigen een held was en voor anderen een meedogenloze moordenaar. De BBC schrijft: “Voor zijn aanhangers was Vellupillai Prabhakaran een vrijheidstrijder die vocht voor de bevrijding van de Tamils.斯里兰卡政府透过国营媒体及手机简讯,于当地时间5月18日下午宣布,国内游击队「坦米尔之虎」领袖普拉巴卡兰(Vellupillai Prabhakaran)已身亡,新闻媒体报导,普拉巴卡兰与游击队海军首长Soosai及情报首长Pottu Amman共乘汽车时,遭到火箭攻击死亡。
7Voor zijn tegenstanders was hij een zwijgzame megalomaan zonder enig respect voor het menselijk leven.”斯里兰卡历经26年战火,在最近一波攻击中,据称约有250名游击队成员遭格毙。
8De Indiase krant The Hindu schrijft: “Prabhakaran was een ‘vrijheidsstrijder' voor zijn aanhangers en een gevreesde terrorist voor anderen. Hij werd sinds 1990 gezocht door Interpol en vele andere organisaties wegens terrorisme, moord en georganiseerde misdaad.”在关于普拉巴卡兰的讣闻里,有些人称之为英雄,有些人称之为无情杀手,英国广播公司指出,「对支持者而言,普拉巴卡兰是为争取坦米尔解放的自由斗士;对敌人而言,他是个神秘的自大狂,毫不尊重人命」;印度《The Hindu》 写道:「支持者眼中的『自由斗士』,也是他人眼中的恐怖份子,普拉巴卡兰自1990年便因恐怖主义、谋杀与组织犯罪,遭国际刑警组嬂等机构追缉」。
9Lang voordat de wereld kennis maakte met Osama Bin Laden of Al-Qaida, introduceerde Prabhakaran een nieuwe guerilla-tactiek: zelfmoordaanslagen. In dit artikel op de voorpagina van Tehelka magazine wordt het nodige onthuld over deze krijgsheer.早在世 界还不认识盖达组织和宾拉登(Al-Qaeda)之前,普拉巴卡兰便已使用自杀炸弹这种新游击战术,《Tehelka》杂志的封面故事记录这位军阀的许多故事。
10Op het weblog Beyond Skin wordt de volgende uitleg gegeven:Beyond Skin博客解释:
11Eerste reactie: WHAAA! [kippenvel, mijn mond valt open en een overweldigend tegenstrijdig gevoel van zowel vrees als opluchting.]起初反应是一阵惊讶(起了鸡皮疙瘩,下巴也快掉下来,也同时出现恐惧和轻松两种情绪)。
12Tweede reactie: Wat nu?第二项反应:接下来怎么办?
13Er is 26 jaar lang oorlog gevoerd, honderdduizenden mensen zijn verdreven en gedood, wie het niet eens was met de regering en de LTTE is middels moord, marteling en verdwijningen het zwijgen opgelegd.
14Wat staat de Tamilbevolking nu weer te wachten? Partijorganisator van de United National Party, Ajith P.经过26年奋斗,无数人遭到杀害或被迫离家,透过暗杀、虐待和强行带走失踪后,压制反对政府与游击队的异议后,坦米尔人的下一步是什么?
15Perera, schreef op zijn weblog Dare to be different zijn eigen necrologie van Prabhakaran: “Hij was zonder twijfel een terrorist, maar Prabhakaran verdient een necrologie, ook in een taal die hij nauwelijks verstond,” schreef Perera.
16Heeft hij iets waardevols bereikt voor zijn gemeenschap?「联合国家党」领袖Ajith P.
17Het antwoord is volmondig NEE. De situatie van de etnische (Jaffna) Tamils is nu slechter dan in de jaren zeventig van de 20e eeuw.Perera在博客Dare to be different留下对普拉巴卡兰的描述:「普拉巴卡兰无疑是个恐怖份子,但他理应获得一份坦米尔文的讣文,纵然他几乎听不懂这种语言」。
18Al meer dan de helft van de Tamilbevolking is voorgoed vertrokken.他为这个社群有达到任何重大目标吗?
19Duizenden Tamilgezinnen moesten leven in eeuwige rouw om het verlies van een of meer gezinsleden. De ethnische Tamils, destijds de grootste minderheid in Sri Lanka, komen nu op een zielige derde plaats na de Moslims en de Indiase Tamils.完全没有,坦米尔人今日情况比七零年代还糟,逾半数坦米尔人已永远离开,无数坦米尔家 庭因失 去亲人,必须承担永恒的痛苦,坦米尔人原是斯里兰卡最大少数族群,如今却落于穆斯林及印度裔坦米尔人之后;Jaffna原在斯里兰卡进步程度居全国第二, 如今已遥遥落后。
20Jaffna, de op één na meest ontwikkelde stad van Sri Lanka, met zijn beroemde onderwijssysteem, is nu ver achterop geraakt. Als gemeenschap hebben de Tamils, althans zij die de pech hebben dat ze er nog toe behoren, de klok tien of twintig jaar achteruit gezet.坦米尔人这个族群的生活倒退了一二十年,全世界称他们是恐怖份子,国内东部及北部地区在经济上日益仰赖首都可伦坡,至少在未来几年,除非 「联合国家党」政府落实解决方案,他们将永远受首都摇控,一切都是拜普拉巴卡兰之赐。
21Ze werden over de hele wereld terroristen genoemd. Het noorden en oosten zijn economisch steeds afhankelijker geworden van Colombo.斯里兰卡坦米尔运动人士兼前游击队成员Nirmala Rajasingam在《独立报》投书中,表示自己的姐姐在20年前便遭游击队杀害:
22Ze zullen in ieder geval gedurende de komende paar jaar, totdat een UNP-regering een politieke oplossing implementeert, van afstand worden bestuurd vanuit Colombo. Allemaal dankzij Prabhakaran.当初就是游击队首领下令杀害她和其他异议份子,故听闻普拉巴卡兰的死讯,我着实松了一口气,战争与屠杀终于划下休止符,坦米尔异议人士的血液也不用再流。
23De Sri Lankaanse Tamil-activiste en voormalig LTTE-lid Nirmala Rajasingam legt in een opiniestuk in The Independent uit dat haar zuster 20 jaar geleden door de LTTE werd vermoord.
24Het nieuws van de dood van de leiders van de LTTE - die opdracht gaven voor de moord op haar en vele andere Tamils die een andere mening toegedaan waren - zorgt daarom voor een geweldige opluchting.
25De oorlog en slachtpartijen zijn eindelijk voorbij en het aanhoudende bloedvergieten onder Tamils die het niet met hen eens waren, is ook verleden tijd.
26Maar ze waarschuwt:但她提醒:
27Het feit dat humanitaire organisaties volledige toegang geweigerd blijft worden, kan de ongerustheid niet wegnemen over wat de regering van plan is met de vluchtelingen en het LTTE-kader dat zich heeft overgegeven.
28In de afgelopen drie jaar hebben zich een groot aantal ontvoeringen, buitengerechtelijke moorden en verdwijningen voorgedaan waarvan vrijwel uitsluitend de Tamil-gemeenschap het slachtoffer was terwijl de Sri Lankaanse regering zijn militaire campagne meedogenloos voortzette.
29Door de militarisering van staat en maatschappij konden kritische geluiden in het zuiden de kop worden ingedrukt en zijn zelfs journalisten het doelwit geweest van aanvallen. Het is afwachten of de regering deze neerwaartse spiraal kan omkeren om democratisch bestuur te vestigen.但政府拒绝让人道组织自由进入,让外界不免怀疑,政府究竟打算如何处置难民及投降的游击队成员,许多坦米尔人在过去三年遭 到绑 架、非法杀害及失踪,几乎都是政府军事行动下的受害者,国家与社会走向军事化,过去不断压制南部异议,甚至增加攻击记者的情况,我们会继续观察,看看政府 能否扭转民主治理的退步情况。
30Blogger en columnist Indi Samarajiva is op reis en gebruikte Twitter om de dood van Prabhakaran te bespreken.博客兼专栏作家Indi Samarajiva运用Twitter,在旅途中表达对普拉巴卡兰死亡的看法,他在5月18日下午的Twitter讯息指出:
31Hij plaatste maandagmiddag berichten op zijn Twitter-pagina: ben in Hambantota.我正在Hambantota,有爆竹声,普拉巴卡兰好像死亡,死得并不光彩,但是件好事,愿斯里兰卡能重建。
32Rotjes. Prabhakaran schijnt dood te zijn.他们在天然气槽不远处燃放鞭炮,鱼贩回去工作时也大声欢呼。
33Geen glorie in dood, maar, nou, goed. Moge de wederopbouw van Sri Lanka beginnen #fbHambantota地区居民大多是穆斯林,现在已恢复正常,国旗车队一路驶过Ambalantota,战争终于结束,普拉巴卡兰死亡,斯里兰卡万岁。
34ze steken letterlijk enkele meters van het gasflesdepot rotjes af. De visverkopers schreeuwen dat ze weer aan het werk moeten gaan.印度清奈博客Prahalathan KK表示,若对普拉巴卡兰的死亡感到高兴,等于忽视在攻击游击队期间丧生的民众:
35In Hambantota wonen hoofdzakelijk moslims, weer aan het werk. Overal auto's met vlaggen in Ambalantota.恐怖份子普拉巴卡兰已死亡,高兴吗?
36Oorlog is voorbij, Prabha is dood. Lang leve Sri Lanka #fb愉快吗?
37Prahalathan KK, een blogger in Chennai, India, zegt dat men de burgers die zijn gedood om de LTTE te kunnen verslaan niet het respect geeft dat hun toekomt door een al te grote vreugde aan de dag te leggen over de dood van Prabhakaran.
38“Prabhakaran de Terrorist is dus gedood. Blij?就算政府军在这场屠杀战里,动用军火及化学武器,造成无数坦米尔人丧生,你们也是同样态度?
39Uitgelaten vreugde? Ooit gedacht aan de duizenden onschuldige Tamils die zijn afgeslacht door lukrake artilleriebeschietingen en het gebruik van chemische wapens door het Sri Lankaanse leger tijdens de Genocidale oorlog?”据国防部网站指出,过去不到一个月时间,近15万平民逃离战区,都由军方负责照顾,但唯一能进入战区的国际红十字会表示,「情况与灾难无异」。
40Volgens de website van het ministerie van Defensie worden de bijna 150.000 burgers die het oorlogsgebied in minder dan een maand tijd zijn ontvlucht, door het leger opgevangen. Maar het International Committee of the Red Cross (ICRC), de enige onafhankelijke organisatie die toegang heeft gehad tot de burgers in het conflictgebied, noemde de situatie “niets minder dan catastrofaal.”今天在新闻稿里,红十字会表示已长达九天无法前进东北部地区,主管Pierre Krähenbühl认为:「由于人道救援已超过一星期无法抵达民众手中,情况相当危急」;游击队国际外交部门负责人Selvarasa Pathmanathan在5月17日发布声明,强调游击队将「停火以保护人民」,他的资料显示有3000位平民死亡、25000人受伤。
41Vandaag laten ze in een communiqué weten dat ze al negen dagen lang geen toegang hebben tot de burgers in het noordoosten.知名南亚侨民博客Sepia Mutiny提到加拿大有抗争持续发生,关于在温尼伯(Winnipeg)的集会:
42“Dit is daarom zo dringend omdat we al langer dan een week geen humanitaire hulp kunnen bieden aan de mensen die deze nodig hebben,” zei hoofd operaties, Pierre Krähenbühl. Selvarasa Pathmanathan, hoofd International Diplomatic Relations (internationale diplomatieke betrekkingen) van de LTTE, heeft op zondag een verklaring uitgegeven waarin staat dat de Tijgers “onze geweren zullen laten zwijgen om ons volk te redden .”他们手持蜡烛、标语、黑旗,以及政府军攻击下的受害儿童照顾,当斯里兰卡各地民众庆祝25年的内战告终,参与守夜的人民为 无辜民 众而哀悼,并怀疑这样是否解决任何问题,Singarajah说:「什么事都没解决,人民的苦难不会结束,政府实在无情,他们不愿意给予我们应有权利,只 要现况不变,问题就会延续下去。」
43Hij zei dat 3.000 burgers zijn gedood en 25.000 gewond zijn. Het bekende webblog Sepia Mutiny met als doelgroep de Zuid-Aziatische diaspora doet verslag van aanhoudende protesten in Canada.英国伦敦、加拿大各处及澳洲也有抗议活动,但社运人士Rajasingam在《外交政策》杂志警告,坦米尔侨民的表达方式会令人误解:
44In een bericht over een bijeenkomst in Winnipeg, schrijft Melvin: Ze droegen kaarsen, borden, zwarte vlaggen en foto's van kinderen, die ze als de slachtoffers zien van de aanval van de Sri Lankaanse regering op de burgers.随着斯里兰卡人道危机持续延烧,国际社会必须获得清楚明白的讯息,游击队与侨民并非坦米尔人的「唯一代言人」,分裂也不是 合理选 项,在西方世界的游击队说客若提出各种肤浅要求,而非实质参与,必然会引起斯里兰卡国内僧伽罗民族主义者的愤怒,只有坚定的和平及民主讯息才能发挥功用。
45Terwijl mensen in Colombo en elders het kennelijke einde van de burgeroorlog van 25 jaar vierden, rouwden mensen bij de wake om de dood van onschuldige mensen en vroegen zich af wat er nu was opgelost, àls er al iets was opgelost.
46“Het lost niets op,” zei Singarajah. “De wrok onder de mensen zal niet weggaan.Moving Images, Moving People!
47Deze regering is meedogenloos. Ze willen ons niet de rechten geven die ons toekomen.博客的Nalaka Gunawardene表示,他希望相信战争真已结束:
48Zo lang dat het geval is, blijven de problemen bestaan.” Aanhoudende protesten vinden plaats in Londen, veel delen van Canada en meer recentelijk in Australië.这一切并无独立的衡量标准,过去几年这场战争都欠缺目击者,但我仍愿意秉持不寻常的信念,促成长久期望的和平,我会走至天涯海角,放弃任何不信任的基础,以换取长永的和平。
49Maar activist Rajasingam waarschuwde in Foreign Policy magazine dat de Tamil-diaspora zijn boodschap verkeerd heeft benaderd:
50Terwijl de omvang van de humanitaire crisis in Sri Lanka steeds duidelijker wordt, moet de internationale gemeenschap een helder en duidelijk standpunt innemen.
51De Tijgers en de diaspora die hen steunt kunnen zich niet presenteren als de “enige vertegenwoordigers” van het Tamilvolk. Een afscheiding is ook geen verstandige optie.总统拉贾帕克萨(Mahinda Rajapaksa)预订于5月19日早晨向国会及全国发表演说。
52Alles wat oppervlakkiger is dan deze harde afspraak speelt de LTTE-lobby in het Westen in de kaart - en ontsteekt de woede van Sinhala-nationalistsen in Sri Lanka.
53Alleen dit onwrikbare standpunt zal de zaak van vrede en democratie dienen.校对:Soup
54Op Moving Images, Moving People! schrijft blogger Nalaka Gunawardene dat hij wil geloven dat de oorlog echt voorbij is:
55Natuurlijk, onafhankelijke controle is er niet - het is in de afgelopen paar jaar een oorlog geweest zonder ooggetuigen.
56Maar ik ben bereid mijn wantrouwen volledig overboord te zetten als dat nodig is om de zwaarbevochten vrede in te luiden.
57Ik zal naar de uithoeken van de wereld gaan en mijn ongeloof opbergen als dat nodig is in ruil voor duurzame vrede die iets betekent.
58Een toespraak van president Mahinda Rajapaksa voor het parlement en de natie staat voor dinsdagmorgen op het programma.