# | nld | zhs |
---|
1 | India: De culturele politiek rond de film “My Name is Khan” | 印度:电影里的文化政治 |
2 | Filmposter, met dank aan Wikipedia | 图片来自维基百科 |
3 | Dit artikel gaat niet over de bollywoodfilm “My Name is Khan” [en], maar over de manier waarop deze film in India en in de Verenigde Staten is ontvangen en waarom. Uit de blogartikelen in het Hindi over deze film komt een interessant punt naar voren, namelijk dat de reacties op deze film meer te maken hebben met culturele politiek in India dan met de esthetische waarde van de film zelf. | 本文重点不在于印度宝莱坞电影《我名可汗》(My Name is Khan),而是印度与美国民众对电影的看法及原因,若观察印度博客里的相关文章,可发现一项特别现象,多数人都在分析该片与印度文化政治的关系,而非电影本身的美学价值。 |
4 | In de Verenigde Staten doet de nieuwe film “My Name is Khan” van Shahrukh Khan het goed, omdat de film gaat over de nasleep in het westen van de tragische gebeurtenissen van 11 september 2001 en bovendien een poging doet te laten zien hoe moslims in de Verenigde Staten door Amerikanen worden gezien. | |
5 | De film is geïnspireerd op wat Khan zelf vorig jaar overkwam op het New Yorkse vliegveld Newark, toen hij door de beveiliging apart werd genomen voor nadere ondervraging. Dit incident leidde tot veel opschudding in India en de Amerikaanse ambassadeur in New Delhi moest uiteindelijk verklaren dat er een onderzoek zou worden ingesteld naar de oorzaak van dit incident. | 这部由Shah Rukh Khan主演的电影在美国票房不恶,因为影片呈现911恐怖攻击事件后的西方世界,并试图刻画穆斯林在美国所受的待遇,其中内容呼应这位演员去年在纽华克机场(Newark Airport)的遭遇, 当时他遭到航警人员讯问,在印度引发宣然大波,迫使美国驻印度大使发出声明,表示将调查此事。 |
6 | De film gaat over een vergelijkbaar verhaal van een autistische moslim in de Verenigde Staten die na 11 september door de politie wordt lastiggevallen. | 电影剧情描述一名患有自闭症的穆斯林,于911事件后遭到美 国警方骚扰,而且这个角色在剧中深爱一名印度教女性,让全剧更添自传色彩,因为这位演员在真实生活里的妻子即信奉印度教。 |
7 | Om de film een autobiografisch tintje te geven, is de hoofdpersoon verliefd op een Hindoestaanse vrouw. Het is alom bekend dat Shahrukh Khan's echte vrouw een Hindoestaanse is. | 自911事件后,穆斯林在西欧与 北美生活愈来愈不自在,本片在美国好评如潮,福斯影业也用十亿印度卢比买下全球发行权。 |
8 | Als gevolg van de groeiende onbehaaglijkheid ten opzichte van moslims onder westerlingen in Europa en Noord-Amerika na de terroristische aanslagen van 11 september en daarna, is de film goed ontvangen in de Verenigde Staten en heeft hij Fox Studios al 1 miljard Indiase roepies [ruim 15 miljoen euro] opgebracht aan wereldwijde distributierechten. | |
9 | In India waren er, vlak voordat de film in Mumbai in première ging, problemen met de fundamentalistische hindoetva-partij Shiv Sena. | 这部片在印度孟买首映前,便已激怒印度民族主义基本教义派Shiv Sena,笔者在个人博客里写道: |
10 | Ik schreef hierover [en] in mijn blog The World Around Me: Terwijl ik dit schrijf, heeft de regering van Maharashtra vanmiddag uitgebreide veiligheidsmaatregelen genomen en zijn zo'n 2000 leden van Shiv Sena gearresteerd omdat ze de vertoning van de film probeerden te verhinderen. | 我下笔此刻,马哈拉施特拉邦(Maharashtra)政府大幅提高安全戒备,并逮捕约2000名企图阻挠电影放映的Shiv Sena人士。 |
11 | In een aantal blogartikelen over dit onderwerp in het Hindi worden verschillende meningen verkondigd. | 印度博客里则呈现多种看法。 |
12 | Vijay Prakash Singh uit New Delhi [hi] heeft de film gezien en vindt het een gewone film, maar denkt dat hij populair is geworden vanwege de controversiële omstandigheden waaronder hij is uitgebracht. Hij schrijft dat Shahrukh Khan beïnvloed is door de westerse manier van denken en dat hij daarom een onderwerp heeft gekozen dat voor een westers publiek interessant is. | 新德里的Vijay Prakash Singh看 完电影后,觉得内容很平常,只是因为故事背景惹争议而受到注目,他认为这位演员受西方思维模式影响,故处理的议题会令西方观众感兴趣,他觉得电影用尽一切 元素,试图创造某种感官经验,且正是因为印度国内有Shiv Sena这种政党,反倒成为这部电影的助力,不仅小题大作,受欢迎程度亦超过合理范围;此外,这位演员还受到执政党支持,立即派遣警力逮捕兹事者,反观印 度北部民众遭到该组织杀害时,却看不到如此大规模的警备。 |
13 | Volgens Singh probeert deze film bewust sensatie te creëren en is hiervoor gebruikgemaakt van alle mogelijke elementen. Bovendien is het in het voordeel van deze film dat India partijen als Shiv Sena heeft aangepakt die stampij maakten over een onbelangrijk onderwerp en deze film daarmee extra, onverdiende populariteit hebben gegeven. | 在如此背景之下,英国广播公司印度文版建立一个讨论区,询问读者印度是否该对巴基斯坦释出善意,以及Shiv Sena的态度是否正确,来自Lucknow地区的Jamshed Akhtar认为,巴基斯坦总是欺骗印度,但这位演员的态度没错,因为好的演员不分国籍均应获得支持;Allahabad地区的Rajiv表示,虽然穆斯林演员在印度颇受欢迎,但有些人总是藉受害者姿态获得支持。 |
14 | Khan heeft verder de steun van de regeringspartij, die onmiddellijk haar politietroepen erop uit stuurde om de herrieschoppers te arresteren. Volgens Singh waren diezelfde politietroepen nergens te bekennen toen Noord-Indiërs door dezelfde Shiv Sena werden vermoord. | Nitish Raj在电影上映前写道,Shiv Sena藉此行为突显自己,因为他们的声望在国内江河日下,且反对声音愈来愈大。 |
15 | In deze context heeft BBC Hindi een discussie gestart [hi] door de lezers te vragen of ze het eens zijn met de vraag of Indiërs zich vriendschappelijk moeten opstellen tegenover Pakistan of dat de houding van Shiv Sena juist is. | |
16 | Er kwamen veel reacties op, waaronder die van Jamshed Akhtar uit Lucknow, die schrijft dat Pakistan India altijd heeft belazerd, maar dat de houding van Shahrukh juist is omdat een goede acteur moet worden gesteund, ongeacht zijn nationaliteit. | |
17 | Rajiv uit Allahabad schrijft dat moslimacteurs populair zijn onder Hindoestanen, maar dat sommigen desondanks proberen een slachtofferrol te spelen om aan populariteit te winnen. Nitish Raj schrijft in zijn blogartikel [hi], dat hij vóór de première van de film publiceerde, dat Shiv Sena dit standpunt innam vanwege de publiciteit, omdat hun populariteit tanende is, maar hun tegenstanders lijken sterker te zijn. | 此外,Tarun Vijay的文章提到喀什米尔地区(Kashmir)印度教徒的辛酸,因为他们人身在国内,生活却好似难民,却因为今日政党政治情况,而无法说出受害经验,这也是印度另一族群生活的处境。 |
18 | Het is belangrijk om hier het artikel van Tarun Vijay [en] te vermelden, waarin op krachtige manier de bezieling van de Hindoestanen uit Kashmir wordt beschreven die een leven vol lijden hebben geleid als vluchtelingen in hun eigen land en die niet over hun slachtofferschap kunnen praten vanwege de partizanenpolitiek van vandaag de dag. | |
19 | Dit is een andere dimensie van het portretteren van een gemeenschap in India. | 校对:Soup |