Sentence alignment for gv-nld-20090206-28.xml (html) - gv-zhs-20090506-2565.xml (html)

#nldzhs
1Antarctica: Meer weblogs van de koudste plek op aarde南极:冰天雪地博客纪事
2Opmerking van de redactie: Dit is deel 2 van een tweedelige serie over weblogs uit of over Antarctica geschreven door Latijns-Amerikaanse bloggers
3Het ijskoude Antarctica is wel de laatste plaats op aarde waar je bloggers zou verwachten.[本文英文版原载于2009年2月6日]
4Maar een handjevol Latijns-Amerikanen leek het interessant om hun reis- of werkervaringen op dit verlaten continent uit te wisselen.
5Sommigen schrijven direct vanaf Antarctica en plaatsen foto's en video's zodat lezers een idee krijgen hoe het is om zo ver van huis te zijn; anderen schrijven pas als ze terug zijn op het Zuid-Amerikaanse continent in hun persoonlijke weblog of in groepsblogs.
6Het eerste deel van deze serie geeft een overzicht van de andere landen die aanwezig zijn in Antarctica.
7Vanuit Argentinië wordt in het weblog Antarctic Open Expedition afgeteld tot het moment dat de nieuwe expeditie [es] afreist naar het koude continent. Juan Kestelboim schrijft over zijn dag van vertrek [es]:在南极酷寒环境之下,或许是最不可能找到博客之处,但数名拉丁美洲人在这冰天雪地之中,仍想分享自己在当地的旅行或工作经验,有些人直接自南极传回照片与影片,帮助读者体验离家如此遥远之感;也有些人留至返回南美后,才在个人或共笔博客吐露感受。
8Vandaag is misschien wel de belangrijkste dag van mijn leven.先前另一篇文章里,已整理其他国家在南极地区的痕迹。
9Ik heb drie nachten niet geslapen, het is kwart voor vier ‘s ochtends en over 45 minuten sta ik bij de voordeur van het National Antarctic Office om op de bus te stappen naar het militaire vliegveld El Palomar.
10Daar ontmoet ik Mariano Rabinstein, mijn beste vriend sinds mijn jeugd met wie ik dit de afgelopen twaalf maanden heb gepland.阿根廷博客Antarctic Open Expedition倒数记录南极探险队出发前的日子[西班牙文],Juan Kestelboim提及出发日当天[西文]:
11Als alles goed gaat, gaan we aan boord van een Hercules-vliegtuig dat ons in zes uur naar Ushuaia brengt. Vanaf de landingsbaan brengt een voertuig ons naar de ARA Beagle Channel, een vrachtschip van 120 meter lang en 17 meter breed dat de Argentijnse Antarctische basissen bevoorraadt.今天或许是人生最重要的一天,我已三天三夜没阖眼,现在是凌晨3点45分,45分钟后,我将站在国家南极办公室的门口,搭上巴士前往El Palomar军事机场,到时我会和毕生挚友Mariano Rabinstein碰面,我们过去一年都一起计划这趟旅程。
12Na twee dagen op golven van tien meter hoog, met pillen tegen zeeziekte, zullen we de eerste ijsschotsen zien en de mensen die daar wonen. De Argentijnse blogger Blinx schrijft direct vanaf de wetenschappelijke basis San Martín [es] en de site heeft ook een live webcam.若一切如预期进行,我们将搭乘Hercules型飞机,经过六小时飞行抵达Ushuaia,在降落跑道旁换乘别的交通工具前往 ARA Beagle Channel,这艘货轮长120公尺、宽17公尺,装载着阿根廷南极区基地的物资。
13Hij heeft deze time-lapse video gemaakt: Time-lapse november-december, gemaakt door blinx op Vimeo.我们将迎着十公尺高的浪头航行两天,吞着药片抵抗晕船之苦,才能看到 第一座冰帽,以及驻扎在当地的人们。
14Het weblog Antarjub - Base Jubany - Antártida [es] van Richard Javier Ortíz bevat veel leerzame artikelen, zoals een artikel waarin het klimaat wordt beschreven [es]:阿根廷博客Blinx直接从San Martin科学基地发送讯息[西文],博客上也有摄影机直播画面,也拍摄这段快转版影片:
15Het klimaat heeft verschillende kenmerken: het is vochtig vanwege de nabijheid van de oceaan, want het is een eiland en de Basis ligt aan de kust. Het is ook erg winderig, er is weinig neerslag in de vorm van motregen, maar er is veel sneeuw, vooral in de winter.Antarjub - Base Jubany - Antártida[西文]博客由Richard Javier Ortíz经营,其中包括许多教育性文章,例如对气候的描述[西文]:
16Onweer komt er niet voor, omdat warme stromingen deze breedtegraad niet bereiken. Wel is er de zogenaamde “ventizca”, krachtige windstoten met sneeuw, waardoor het zicht bijna nul is en het moeilijk is om rond te lopen.此地气候特色众多,由于南极是个大岛,基地位居海岸,邻近海洋而感潮湿;这里风力也很强,降雨很罕见,大多只有毛毛雨,但冬季降 雪量很高。
17De zomertemperatuur kan variëren van -10 tot +7 graden Celcius, met een minimumtemperatuur van -17 en soms oplopend tot 10 graden.
18In de winter kan de minimumtemperatuur -30 zijn en het wordt nauwelijks warmer dan +7 graden Celcius.当地并无雷暴,因为暖流不会到达这个纬度地区,但是会出现所谓ventizca的气候现象,强风挟带降雪导致能见度几乎为零,也无法四处行走。
19Wind is heel gewoon in dit gebied en op een goede dag is de windsnelheid 20 of 30 kilometer per uur, maar in de winter kan dit oplopen tot 170 kilometer per uur, waardoor het lopen moeilijk is. Daarbij is het ijs op de grond instabiel, dus buiten rondlopen is erg gevaarlijk.夏季气温介于摄氏-10度至7度,最低气温摄氏-17度,最高可能达10度;冬季气温最低为摄氏-30度,最高鲜少达到7度;就风力而言,好天气时风速常 达每小时20至30公里,冬季风速最高可能达每小时170公里,非常难以行走,再加上地面冰层的影响,在开放空间行走相当危险。
20In sommige weblogs staan ook interessante foto's zoals in Fresco pa' chomba! [es] en Lince Bajo Cero [es].Fresco pa' chomba![
21Een andere Argentijnse blogger genaamd Martín schrijft in El Grillo Loco Desde La Base Antártica [es], waarin hij de rol van de Argentijnse poolhonden [es] beschrijft: Ze kwamen oorspronkelijk uit Alaska en Canada en werden in 1950 meegenomen door generaal Pujato (de oprichter van de basis).西文]及Lince Bajo Cero[西文]等博客亦有些图片,另一位阿根廷博客Martín在El Grillo Loco Desde La Base Antártica[西文]博客里描述阿根廷极地犬的角色[西文]:
22Ze waren onmisbaar voor de poolexpedities van het Argentijnse leger. Elk jaar paarden ze en kwamen er meer, totdat het een robuuste en resistente soort was, groter en zwaarder dan hun oorspronkelijke ouders.极地犬源于美国阿拉斯加及加拿大,是由基地创建者Pujrto将军于1950年带入,它们和阿根廷军方前往极区有着密不可分的关 系,每年交配之后,极地犬数量都会增加好几倍,后来比原品种尺寸及体重更高。
23Ze waren vriendelijk en meegaand, onvoorwaardelijke vrienden van de mens, maar onderling waren ze agressief en bevochten ze elkaar zelfs tot de dood.
24Dankzij hun ongelooflijke gevoeligheid en instinct voor het opsporen van kloven beschikten ze over het vermogen om feilloos voor gevaarlijke situaties te waarschuwen, onvermoeibaar sleden met vracht te trekken en paden te vinden met onzichtbare sporen.极地犬温顺易驯服,是人类忠实的朋友,但犬只之间争斗凶狠,甚至互咬至死;由 于生性敏感,易于发现极圈裂痕,极地犬有能力警告危险区域,可拖拉雪橇载运货物,还能发现路线上一般无法察觉的痕迹。
25Door de bescherming van het Antarctische milieu zijn ze al meer dan tien jaar niet meer hier.先前为了南极环境保护,让他们消失超 过十年,过往人们探索极园,收集众多照片与历史,都是拜阿根廷极地犬之赐。
26Antarctische veteranen verzamelen de herinneringen van beelden en emoties die alleen de trouwe dienst van de ARGENTIJNSE POOLHONDEN kan oproepen.虽然在官方数据里,南极人口只有一人,但还有许多人每每在当地一待数月,这些博客都能记录科学基地生活的样貌。
27Hoewel het aantal inwoners van Antarctica officieel 1 bedraagt, zijn er nog steeds veel inwoners die er maandenlang verblijven en deze weblogs helpen om een beeld te geven van het leven op een wetenschappelijke basis.
28Deel 1 over bloggers in Antarctica is hier te lezen.校对:Soup