# | nld | zhs |
---|
1 | SuperPower: BBC en Global Voices | SuperPower:英国广播公司与全球之声 |
2 | Het doet mij veel plezier dat ik een gezamenlijk project kan aankondigen van Global Voices en BBC News [en-alle links]. Dit project maakt deel uit van de SuperPower-weken van de BBC, die vandaag van start gaan. | 我很荣幸在此宣布,全球之声与英国广播公司(BBC)新闻部合作,推出「超级强权季」。 |
3 | Het afgelopen jaar was vooral een opvallend jaar met het oog op de toenemende interactie tussen de reguliere media en burgerjournalisten. De gebeurtenissen in Mumbai, Moldavië, Iran, Haïti en onlangs in Chili zijn slechts een paar voorbeelden van situaties waarin de wereld snel en direct contact wilde met burgers die een plaatselijke crisis meemaakten. | 过去一年来,主流媒体与公民媒体互动令人大开眼界,发生在印度、摩尔多瓦、伊朗、海地及智利的事件中,世界渴望立即且直接与危机当地民众联系,这些民众或许已使用博客、Twitter及手机多年,但直到过去一年间,主流媒体才将公民媒体内容纳入新闻报导之中。 |
4 | Deze burgers hadden misschien al jaren een blog, een Twitter-account of een mobiele telefoon, maar pas sinds het afgelopen jaar nemen de reguliere media de verhalen van burgerjournalisten over als integraal onderdeel van hun nieuwsberichten. | |
5 | Toen Global Voices vijf jaar geleden werd opgericht op het Berkman Center for Internet & Society van de universiteit van Harvard, was het initiatief gericht op burgers in ontwikkelingslanden en in niet-Engelstalige maatschappijen waar mensen blogs begonnen te gebruiken om bruggen te bouwen tussen mensen uit verschillende culturen en landen. | |
6 | Wat konden we leren door de woorden van online dissidenten in China te lezen en te vertalen? Wat konden we leren door de blogs van Arabische vrouwen te lezen? | 全球之声五年前在美国哈佛大学柏克曼网络与社会中心成 立时,便专注于开发中国家及非英语世界民众,他们开始透过博客,建立与不同国家及文化人民的桥梁,阅读并翻译中国网络异议份子的文字,能让我们学到什 么? |
7 | En hoe kon Global Voices de reguliere media zover krijgen dat ze de waarde en de voordelen erkennen van het gebruik van artikelen van intelligente en ter plekke gewaardeerde bloggers in hun eigen nieuwsberichten? | |
8 | In de loop der jaren zijn we trouwe partners en vrienden geworden van organisaties als Reuters, de BBC, CNN, de Italiaanse krant La Stampa en nog vele andere organisaties. | |
9 | Tegelijkertijd is de toegang tot internet zodanig toegenomen dat in de meeste landen in de wereld een drempel van bewustzijn en deelname is bereikt. | |
10 | In landen waar een paar jaar geleden het aantal blogs nog op één hand te tellen was, zitten nu duizenden burgers achter hun toetsenbord om hun verhalen te vertellen en vast te leggen wat er in de wereld om hen heen gebeurt. | |
11 | Levens en gemeenschappen zijn hierdoor veranderd. | 阅读阿拉伯女性博客又能获得什么? |
12 | Alles bij elkaar heeft internet ervoor gezorgd dat veel van de principes achter sociale en politieke communicatie via massamedia niet meer bestaan en dat er meerdere, overlappende platforms zijn ontstaan die mensen kunnen gebruiken om hun stem te laten horen, om mee te doen en om zich te organiseren. | |
13 | Bij Global Voices zijn we voortdurend op zoek naar nieuwe manieren om de nieuwscyclus aan te vullen en nieuwe platforms te ontwikkelen om te laten zien hoe wereldburgers in hun eigen woorden communiceren. | 全球之声又该如何鼓励主流媒体,让他们瞭解若引述当地知名博客的报导,有其益处及价值? |
14 | We hebben een virtuele nieuwsredactie die bestaat uit meer dan 200 getalenteerde en innovatieve vrijwilligers in landen waar je nauwelijks iets over hoort in het nieuws. De laatste keer dat ik, in juni 2009, met Steve Herman, hoofdredacteur van de website van het BBC News, sprak, vroegen we ons af hoe we konden samenwerken om de rol en de effecten te onderzoeken van burgermedia in de hele wereld, met de nadruk op hoe lokale perspectieven van invloed kunnen zijn op het wereldnieuws. | 多年来,全球之声与许多组织密切合作往来,例如路透社、BBC、CNN、义大利《La Stampa》等, 与此同时,网络普及率也跨越一个门槛,让世界多数国家能够投入参与,不过几年前,有些国家的博客屈指可数,如今已有无数民众透过网络,向世界倾诉他们的 故事与周遭环境,生活与社群均因此改观。 |
15 | Sindsdien hebben we gezien hoe de reguliere media grote conflicten, zoals het conflict rond de verkiezingen in Iran, voor een groot deel beschreven door de ogen van burgers. | 整体而言,网络摧毁许多大众媒体社会与政治沟通原则,创造出独特、多元平台让人们发声、参与与动员。 |
16 | De opvatting dat burgerjournalistiek op de een of andere manier afkerig is van of in strijd is met traditionele journalistiek behoort nu duidelijk tot het verleden; het is duidelijk dat beide vormen van journalistiek in een symbiotische relatie naast elkaar bestaan, met veel mogelijkheden om samen te werken bij het maken van nieuws, het vertellen van verhalen en het verspreiden van content. | |
17 | Twee weken lang zullen we de mogelijkheden onderzoeken om deze samenwerking in de praktijk te brengen. | 全球之声持续寻找新方式补强新闻流程并开发新平台,希望突显全球民众如何用自己的声音相互沟通,我们的全球编辑台汇集超过200名极具智慧与创新人士,他们来自的国家可能令你感到陌生,也鲜少在新闻中出现。 |
18 | De hoofdredacteur van Global Voices, Solana Larsen, zal een bezoek brengen aan de nieuwsredactie van de BBC in Londen. We zullen links naar burgermedia aanleveren voor nieuwsberichten van de BBC en minder bekende verhalen van onze redactie delen met de redacteuren en verslaggevers van de BBC. | 五年来,主流媒体报导伊朗等重大冲突时,都大量采纳民众提供的内容,过去人们觉得公民新闻与传统新闻对立,这种观念如今已成历史,双方已成共生关系,有许多机会能合作制作与编写新闻,并传递各种内容。 |
19 | Of het nu gaat om de frontlinie van de online strijd voor vrijheid van meningsuiting of om gewone verhalen over taal, cultuur en het dagelijks leven in buitenlandse blogs, we kijken ernaar uit om onze beste artikelen met een breder publiek te delen. Ivan Sigal is Executive Director van Global Voices Online. | 未来两周内,我们将运用这项机会,尝试合作化为行动,全球之声总编辑Solana Larsen将访问BBC位于英国伦敦的编辑室,我们将在BBC新闻报导中添加公民媒体连结,并将全球之声的故事提供给对方记者及编辑,内容涵盖言论自由的网络战场,以及关于语言、文化及生活的日常故事,我们期望将菁华内容提供给更多读者。 |