# | nld | zhs |
---|
1 | Arabische wereld: Spanning rond koninklijk huwelijk stijgt | 英国皇室婚礼话题中东蔓延 |
2 | Vlag voor het koninklijk huwelijk in een winkel in Londen. Foto van John Harper © Copyright Demotix (25-04-11). | 英国伦敦一家商店贩卖关于皇室婚礼的国旗纪念品,照片由John Harper拍摄,版权属Demotix所有(2011年4月25日) |
3 | De hype rond het koninklijk huwelijk van prins William en Catherine Middleton vandaag (29 april) heeft ook het Midden-Oosten bereikt, waar sommige Twitteraars hun berichtgeving over de opstanden in de Arabische wereld even onderbraken om commentaar te leveren op de huwelijksceremonie en de daaropvolgende receptie in Buckingham Palace. | 对于英国威廉王子将与凯特成婚,中东地区许多民众也很关心,有些Twitter用户也暂时放下阿拉伯世界各国抗争消息,讨论将于白金汉宫举行的婚礼及宴会。 |
4 | Ook Eman R H uit de Verenigde Arabische Emiraten is gegrepen door de huwelijkskoorts. Ze schrijft [en]: | 阿拉伯联合酋长国的Eman R H已染上皇室婚礼热,她表示: |
5 | #RoyalWedding-koorts. Ik wou dat ik nu in Londen was | 我感染了皇室婚礼热,真希望自己此刻在伦敦。 |
6 | Kym Brotherton kondigt aan [en]: | Kym Brotherton宣布: |
7 | #RoyalWedding-koorts bereikt Dubai! | 皇室婚礼热袭卷杜拜! |
8 | En vanuit het nabijgelegen Abu Dhabi, ook in de Verenigde Arabische Emiraten, voegt [en] Shaima Bent Saleh hieraan toe: | 来自阿布扎比的Shaima Bent Saleh提到: |
9 | Idioot hoe zelfs bedrijven in de VAE een manier hebben gevonden om aan de #RoyalWedding te verdienen door “royal” hotelovernachtingen/diners aan te bieden. Hou op zeg!! | 阿拉伯联合酋长国有些企业竟然找到,能藉由英国皇室婚礼牟利的方式,提供「皇室风」住宿或用餐体验,天啊! |
10 | Baderya Khalifa, ook uit Abu Dhabi, bevestigt [en]: | 同样来自阿布扎比的Baderya Khalifa证实: |
11 | Mijn moeder is helemaal opgewonden over het huwelijk van William. | 我妈对于威廉王子大婚很兴奋。 |
12 | #Royalwedding .. :D Nadat hij een aantal opmerkingen over het huwelijk had gelezen, wilde Wael Ghonim uit Egypte even zeker weten of we nog wel in 2011 leven, en niet in de middeleeuwen. | 看过众人反应后,埃及的Wael Ghonim需要再确认一次,今日已是2011年,而非中古世纪: |
13 | Hij twittert [en]: Kan iemand even bevestigen dat we niet meer in de middeleeuwen leven? | 哪位能向我证实一下,现在不是中古世纪吧? |
14 | #royalwedding Mahmoud Reda Shahin, ook uit Egypte, merkt op [ar]: | 埃及的Mahmoud Reda Shahin嘲讽: |
15 | Voor het eerst in mijn leven ben ik ervan overtuigd dat zelfs in ontwikkelde landen regeringen hun volk altijd willen bezighouden | 我此生初次确定,纵然在先进国家…政府也希望让民众永远有事可做。 |
16 | Omar Biltaji uit Jordanië voegt hieraan toe [en]: | 约旦的Omar Biltaji指出: |
17 | Iedereen heeft het over de #RoyalWedding ….. | 人人都在谈论英国皇室婚礼…这是怎么回事? |
18 | Wat is dit mensen? | 我们究竟能从中获得什么好处? |
19 | Wat levert dit huwelijk ons op? | 黎巴嫩的Mustafa同样不感兴趣: |
20 | Mustafa uit Libanon, die blogt op Beirut Spring, was ook totaal niet geïnteresseerd [en]: | 我对皇室婚礼的重视程度与板球相等。( |
21 | Ik vind het koninklijk huwelijk net zo interessant als cricket (hint: helemaal niet dus) | 意即:毫不在乎) |
22 | Het Twitter-bericht van Mohamed El Gohary uit Egypte trok mijn aandacht [en]: | 埃及的Mohamed El Gohary有句话吸引我的目光,它写道: |
23 | Bezemstelen? | 想结婚吗? |
24 | RT @mand0z: HAHAHAHAHA: Tuinfeest ter gelegenheid van het koninklijk huwelijk bij BCA Maadi. Kledingvoorschrift: hoed en handschoenen! http://bit.ly/ioSQ1N | 转载@mand0z:哈哈哈,在BCA Maadi的皇室婚礼花园派对,衣着规定:礼帽与手套必备! |
25 | Het blijkt dat de British Community Association in Caïro daadwerkelijk een tuinfeest [en] organiseert ter ere van het koninklijk huwelijk. | 顺着超链接一看,原来埃及的英国社群协会真要在婚礼当天,也举办皇室婚礼花园派对。 |