Sentence alignment for gv-nld-20090409-631.xml (html) - gv-zhs-20090507-2579.xml (html)

#nldzhs
1Vrouwelijke activisten in Jemen krijgen een stem帮助也门女性发声
2Jemenitische vrouwen bij een reservoir in Kawkaban in de buurt van de hoofdstad Sana'a. Foto van Raphaël Fauveau, gebruikt onder een Creative Commons-licentie.也门女子位于邻近首都萨那(Sana'a)的Kawkaban水库旁,照片来自Raphaël Fauveau,依据创用CC授权使用
3De Republiek Jemen is een Arabisch land met meer dan 23 miljoen inwoners op het Arabisch Schiereiland in Zuidwest-Azië. Het is de enige republiek op het Arabisch Schiereiland (niet geregeerd door een erfelijke monarch) en het is een van de armste landen in de regio.也门[中 文]为一阿拉伯国家,人口超过2300万,位于西南亚的阿拉伯半岛上,是半岛上唯一共和国(而非由世袭王室领导),却也是区域内最贫穷国家之一,首都为萨 那,以阿拉伯语为国语。
4De hoofdstad is Sana'a en de officiële taal is Arabisch. Jemen wordt vaak door de internationale media genegeerd en mensen weten weinig over het land.也门常受国际媒体忽视,人们也对这个国家所知甚微,由于国内网络普及率不到2%,外界通常很难获得来自公民记者的不同观点,导致人 们对也门人充满刻板印象。
5Met een internetverspreiding van minder dan 2% hebben we meestal geen toegang tot alternatieve standpunten van burgerjournalisten.例如也门人享有某些独特自由,侨居海外的博客Jalilah指出:
6Dit heeft ertoe geleid dat er veel stereotype opvattingen over Jemenieten bestaan. Jemenieten genieten bijvoorbeeld enkele unieke vrijheden, zoals blogger Jalilah [en], een immigrant, schrijft:不同于沙乌地阿拉伯,也门法律并未规定女性需戴头纱,许多年轻、教育程度较高的女性只盖住头部、露出面部,有些女性连头纱都不戴,其他人则是因传统而配戴,并非法律规范。[ …]
7Vrouwen zijn in Jemen niet wettelijk verplicht om een sluier te dragen, zoals in Saudi-Arabië.也门阿拉伯语亦迥异于其他阿拉伯语方言,女性更自有一套方言,我后来发现这是出于增加隐私,并不让男性听懂!
8Veel jonge, opgeleide vrouwen dragen alleen een hoofddoek en bedekken hun gezicht niet en sommigen dragen helemaal geen hoofddoek. De vrouwen die dat wel doen, doen dit uit traditie, niet omdat het wettelijk verplicht is. [..]女性仅占也门劳动市场三成,且国内七成女性为文盲,就政治投入及经济参与而言,男女鸿沟极大,但双方识字率相去不远,社会、宗教与政治因素导致女性地位低落(资料来源),且女性鲜少拥有表达意见的平台。
9Jemenitisch Arabisch wijkt nogal af van andere Arabische dialecten en de vrouwen spreken daarnaast hun eigen dialect. Ik hoorde later dat dit was om meer privacy te garanderen en te voorkomen dat de mannen verstaan wat ze zeggen!不过也门女性正在反抗,例如女权份子正和基本教义派对抗,要证明伊斯兰教并未反对使用避孕措施节育,过去外界很少得见这些活动,故当他们开始运用网络力量传递讯息与扩大活动,确实令人感到兴奋。
10De Jemenitische beroepsbevolking bestaat slechts voor 30 procent uit vrouwen en ongeveer 70 procent van de vrouwen in Jemen is analfabeet.Ghaida'a Al Absi计划使用全球之声发声计划的小额奖助金改变现况,她在个人博客里表示:
11De kloof tussen mannen en vrouwen voor wat betreft politieke empowerment en economische participatie is erg groot, maar het aantal analfabeten onder mannen is vrijwel gelijk.
12De lage status van vrouwen wordt veroorzaakt door verschillende sociale, religieuze en politieke factoren (bron [en]) en vrouwen hebben zelden toegang tot platforms waar ze hun mening kunnen laten horen.
13Maar de Jemenitische vrouwen vechten terug. Zo gaan Jemenitische vrouwen de strijd aan [en] met de fundamentalisten om te bewijzen dat het gebruik van voorbehoedsmiddelen en gezinsplanning niet in strijd is met de Islam.人权在世界许多国家受到侵害,开发中国家情况尤甚,但许多人并不被动忍耐,试图将国内情况散播至全世界,[…]也门有不少侵害人权的案例,却不为外界所知,主要是因为公民团体活动不振,也缺乏右翼知识。
14Maar deze activiteiten zijn niet erg zichtbaar voor de wereld.她在发声计划小额奖助金申请书中写下目标:
15Het is hoog tijd dat ze gebruik gaan maken van de kracht van internet om hun activisme te verspreiden en hun campagnes uit te breiden.要在首都萨那筹办训练课程,计划锁定女性政治人物与人权领域的女性工作者,主要目标为强化女性能力,让她们能透过网络表达自身想法,训练课程每月四天,每天两小时。
16Ghaida'a Al Absi [ar] wil de situatie veranderen met een microsubsidie van Rising Voices. Ze schrijft in haar blog [en]:目标社群为投身政治及人权领域的女性,让她们有能力在网络上发表自我观点、记录活动,并提供空间彰显她们所关注的议题。
17Mensenrechten worden in veel landen ter wereld geschonden, vooral in ontwikkelingslanden, maar er zijn veel mensen die dit niet pikken en die proberen om de hele wereld te laten weten wat er in hun land gebeurt.
18[…] Maar… er zijn in Jemen verschillende gevallen van ernstige mensenrechtenschendingen waar de rest van de wereld niets van weet, omdat burgermaatschappelijke instellingen geen macht hebben en het hen aan kennis over de conservatieven ontbreekt. In het projectvoorstel gaf Ghaida'a aan dat haar doel is om:Ghaida'a本身参与SOUL Organization,致力于女性及儿童发展,并担任「科技女性」计划助理,训练女性使用科技,她也志愿参与其他计划,筹备科技女性论坛里不同主题的训练课程。
19een training te ontwikkelen en te geven in Sana'a, de hoofdstad van Jemen.Ghaida'a的工作情况,照片由本人提供
20Het project zal zich richten op vrouwelijke politici en vrouwelijke mensenrechtenactivisten. Daarnaast is het belangrijkste doel van het project om deze vrouwen te helpen hun eigen meningen via internet te verspreiden.她除了是也门人权观察站志工,亦是手牵手计划创办人与负责人,该计划为一青年论坛,努力提升青年意识,并帮助青年更生人重返社会,透过教育、资讯与能力建构,让他们可改善未来。
21De training wordt elke maand gegeven en duurt vier dagen, twee uur per dag.她也同时是美国政府MEPI Alumni成员。
22De beoogde doelgroep bestaat uit vrouwelijke activisten die actief zijn in de politiek of op het gebied van mensenrechten.
23De training biedt de doelgroep de mogelijkheid om internet te gebruiken om hun meningen te publiceren en hun activiteiten te documenteren en geeft hun een plek waar ze kunnen publiceren over de onderwerpen waar ze zich voor inzetten.
24Laten we nader kennismaken met Ghaida'a. Ze werkt als WIT-programma-assistente voor de SOUL Organization for the Development of Women & Children [en].最近一场关于中东新媒体运动的研讨会在德国召开,发声计划在席间访问Ghaida'a,她在访问中除介绍自己,也谈到工作坊内容、计划挑战,以及对发声计划社群的期待。
25Het WIT-programma (Women in Technology) heeft tot doel om vrouwen in de technologiebranche mondiger te maken. Ze doet ook vrijwilligerswerk voor de organisatie, zoals het voorbereiden van trainingen over verschillende onderwerpen voor de Jemenitische meisjes van het WIT Forum.训练课程内容将教授如何使用网络,以突显社会运动人士所关注的议题,将由三位新媒体专家(包括Ghaida'a本人),教学手册将以阿拉伯文完成,做为学员上课时的参考资料。
26Ghaida'a aan het werk. Foto gebruikt met toestemming van Ghaida'a Al Absi.课程将教导学员建立博客,用以记录活动、发表看法、建立社运团体网络。
27Ze werkt ook als vrijwilliger voor de Yemeni Observatory for Human Rights [ar] en ze is de oprichtster en coördinator van het Hand in hand Initiative [ar], een forum van een groep jongeren die zich bezighouden met het bevorderen van bewustzijn en het opleiden van jongeren zodat ze een betere toekomst kunnen creëren door middel van onderwijs, informatie en het ontwikkelen van vaardigheden.
28Verder is ze lid van de MEPI Alumni [en]. We interviewden haar onlangs in Duitsland tijdens een conferentie over activisme via nieuwe media in het Midden-Oosten.希望很快能见到「女性社运人士媒体科技教育」计划的后续活动,祝她们成功。
29In dit interview [en] stelt ze zichzelf voor en praat ze over de inhoud van de workshops, de uitdagingen die ze in het project zal tegenkomen en wat ze verwacht van de Rising Voices-gemeenschap.
30De trainingen van dit project behandelen het gebruik van internet voor het publiceren over onderwerpen die van belang zijn voor activisten en worden door drie deskundigen (waaronder Ghaida'a) ontwikkeld met behulp van nieuwe media.
31De handleiding zal in het Arabisch zijn en wordt gepubliceerd als hand-outs die onder de doelgroep worden gedistribueerd.校对:dreamf
32De deelnemers leren hoe ze weblogs kunnen opzetten om hun activiteiten te documenteren, hun meningen te publiceren en een gemeenschap van activisten op te zetten.
33We verheugen ons erop om de activititeiten van het project Empowerment of Women Activists in Media Techniques te volgen [en] en wensen hen veel succes.