# | nld | zhs |
---|
1 | Brazilië: ‘We hebben een hoger bbp dan het Verenigd Koninkrijk. Nou en?’ | 巴西:“我们的 GDP 超越英国了,但那又如何?” |
2 | In de laatste week van 2011 haalde het nieuws in praktisch alle Braziliaanse media de voorpagina: Brazilië heeft het Verenigd Koninkrijk ingehaald en is nu de op vijf na grootste economie ter wereld. | 2011 年最后一个星期,几乎所有巴西新闻媒体的头条消息都是:“巴西挤下英国成为世界第六大经济体”。 |
3 | De media verwijzen naar de Britse krant The Guardian [en] van 26 december en doen verslag van een prognose [en] die is gedaan door het Centre for Economics and Business Research (CEBR). Volgens de prognose zal het land het jaar afsluiten met het op vijf na hoogste bruto binnenlands product (bbp) ter wereld: $2.500 miljard. | 根据 12 月 26 日的英国《卫报》(The Guardian) 报导内容,“经济与商业研究中心”(Centre for Economics and Business Research, CEBR) 预测,巴西 2011 年底的国内生产毛额 (GDP) 可望达到 2 兆 5000 亿美元,成为世界第六大经济体。 |
4 | Het is voor het eerst dat Groot-Brittannië achter een Zuid-Amerikaans land eindigt in een dergelijke ranglijst en het nieuws leidde tot humoristisch commentaar van CEBR-directeur Douglas McWilliams: ‘Brazilië verslaat de Europese landen al lange tijd met voetbal, maar ze verslaan op economisch gebied is een nieuw fenomeen.' | 报导指出这是英国首度在经济排名上落后给南美国家,CEBR 执行长麦克威廉 (Douglas McWilliams) 看完新闻后幽默地表示:“长久以来,欧洲国家只有在足球场上会不敌巴西,经济表现不如巴西,这倒是前所未闻。” |
5 | Het nieuws werd in het land met humor ontvangen, zo blijkt uit onder meer uit een serie illustraties in het blog Humor Político [pt] (Politieke Humor). | 巴西人对于这则新闻也是持幽默态度,以下是“政治幽默” (Humor Político [葡萄牙文]) 博客上的插画。 |
6 | Een gekroonde Dilma Rousseff, president van Brazilië. Illustratie door Alberto Alpino Filho, gepubliceerd op Yahoo! | 插画作者:Alberto Alpino Filho。 |
7 | Brasil; gebruikt met toestemming. | 原发表于 Yahoo! |
8 | Het Blog do Sarico [pt] verkoos het nieuws als het beste van het jaar: | Brasil,经同意后转载。 |
9 | Er is geen twijfel over mogelijk dat dit het belangrijkste nieuws van 2011 is. | Sarico [葡萄牙文] 博客将这则报导选为本年度最佳新闻: |
10 | En dit goede nieuws is het resultaat van het werk van vele handen, werk dat twintig jaar geleden begon. | 毋庸置疑,这是 2011 年的大新闻,也是巴西国人二十年来,无数双手辛勤工作而换来的甜美果实。 |
11 | Het opbouwen van een land als Brazilië vereist vele handen en een lange tijd, vol ups en downs en met veel onzekerheid. | 因为无以计数的劳工长久以来的牺牲奉献,才能支持巴西走过这段潮起潮落、充满未知数的岁月。 |
12 | Het land van de toekomst heeft een naam en kleuren en spreekt Portugees. | 我们国家说的是葡萄牙语,未来,我们国家的名字和国旗将为世人所知巴西万岁! |
13 | Lang leve Brazilië! Volgens financieel manager Hamilton Silva [pt] is Brazilië op weg naar de vijfde plaats in de wereldranglijst van vooraanstaande economieën en wacht er een toekomst die nog meer belooft. | 对财务经理 Hamilton Silva [葡萄牙文] 而言,巴西在世界各主要经济体中位居第五,未来荣景指日可待。 |
14 | Hij schrijft in zijn blog: | 他在自己的博客上表示: |
15 | Al deze factoren en het optimisme van de overheid hebben ertoe geleid dat het land veel harder is gegroeid dan men verwachtte en dat betekent dat we een nog betere positie kunnen bereiken. | 种种因素及当局乐观其成的态度让巴西的经济成长超乎预期,也就是说,我们未来在国际舞台上的地位将更稳健。 |
16 | De plaats als vijfde wereldeconomie laat zien dat de Braziliaanse natie een prominente rol zou moeten spelen als permanent lid van VN-Veiligheidsraad, dat het land beter gehoord zou moeten worden door OPEC en dat het gerespecteerd dient te worden als het wordt aangesproken door de Wereldhandelsorganisatie en anderen. Het moet een vooraanstaande rol spelen in de G8, G20 en andere internationale organen zoals het IMF en het Internationaal Strafhof in Den Haag. | 若巴西跃升世界第五大 经济体,那么巴西在联合国将更具影响力,甚或成为安理会的常任理事国;此外,不仅石油输出国家组织 (OPEC) 会更重视巴西的意见,世界贸易组织 (WTO) 及其他相关组织也势必尊重巴西;巴西在国际事务举凡 G8、G20 及其他国际组织如 IMF 和 The Hauge 上将扮演举足轻重的角色。 |
17 | We horen er eindelijk bij. | 我们终于做到了! |
18 | Brazilië doet het dan wel goed in de cijfers van het bruto binnenlands product (bbp), maar in de Human Development Index (HDI) [en], waarin de levenskwaliteit van alle landen wordt gemeten, krijgen ze minder hoge cijfers. | 尽管巴西交出一份亮眼的国内生产毛额 (GDP) 成绩单,但巴西的人类发展指数 (HDI) 表现却无法与经济实力齐头并进(HDI 系衡量国家人民生活水准的指标)。 |
19 | Economist Frederico Matias Bacic [pt] gaat dieper in op het nieuws en legt uit waarom ‘we niet kunnen opscheppen': De groei van het bbp laat zien dat er meer economische activiteit is (we kunnen zeggen dat deze groei tot banen en hogere inkomsten leidt) en dat is prachtig, maar het getuigt niet werkelijk van een sociale verbetering. | 经济学家 Frederico Matias Bacic [葡萄牙文] 颇析这则“巴西成为第六大经济体”的新闻,说明“我们不能以此骄矜自满”,他指出: |
20 | We hebben de op vijf na grootste economie ter wereld, maar als je kijkt naar de HDI staan we op de 84ste plaats, ver achter landen zoals Trinidad en Tobago, Mexico, Argentinië, de Bahama's. | GDP 成长显示经济活动增加,或者我们可以说 GDP 成长有助于释出更多就业机会并使所得提高,理应为之欢欣。 |
21 | Als we kijken naar het bbp per hoofd van de bevolking staan we op de 76ste plaats. Wat ik met dit bericht wil zeggen is dat het belangrijker is om te kijken naar economische/sociale factoren dan naar het bbp. | 然而,我们的社会现况并没有因此获得改善,虽然我们的 GDP 排名世界第六,但人类发展指数 (Human Development Index, HDI) 却仅名列第八十四,远落后于特立尼达与多巴哥共和国 (Trinidad and Tobago)、墨西哥、阿根廷及巴哈马。 |
22 | Dat we een van de hoogste bbp's ter wereld hebben betekent niet dat we het goed doen. | 至于人均国民所得 (GDP per capita) 也仅位居世界第七十六名。 |
23 | Je moet kijken naar veel meer gegevens, we kunnen ons niet op de borst slaan vanwege één enkele variabele. | 在这篇幅不长 的文章中,我想强调的是还有其他经济/社会指数远比 GDP 更值得重视。 |
24 | Om beter te illustreren wat ik bedoel, moet je je het volgende eens voorstellen: alle Afrikaanse landen verenigen zich en vormen één grote nieuwe natie. | 拥有世界数一数二的 GDP 数字并不表示我们国家各方面都很优异;反之,我们应综观所有资料,而非因单一方面表现突出就引以为傲。 |
25 | Dit nieuwe land zou dan natuurlijk in de top 10 van de bbp-ranglijsten komen, maar het zou niet betekenen dat het sociaal ontwikkeld en rechtvaardig is. | 我换个方式说明:想想看如果把非洲各国统一起来,建 立一个新国家,想当然尔,它的 GDP 绝对能挤进世界前十名,但那不表示社会就能得以发展或变得公正清廉。 |
26 | Het zou gewoon een groot land zijn met een hoog bbp, met een grote, miserabele bevolking en overal sociale problemen. | 我们只能说它是个大国,虽拥有傲人的 GDP 数字,但却也存在着为数众多的受苦人民以及泛滥的社会问题。 |
27 | Illustratie van Enio Lins, gebruikt met toestemming. | 图片来自Enio Lins,经许可使用。 |
28 | Ook journalist Sérgio Utsch [pt] kijkt naar andere factoren en hij dringt aan op voorzichtigheid. | 记者 Sérgio Utsch [葡萄牙文] 也呼吁要看其他指数,他表示: |
29 | Hij waarschuwt: | 这种鼓舞国民士气的新闻极可能让人民产生盲点。 |
30 | Het gevaar van dit nieuws, dat de nationale trots opwekt, is dat het kan leiden tot blindheid. | 得到一块大饼固然是好,但更重要的是,要让每个人都能分得到这块饼。 |
31 | Belangrijker dan het hebben van een grote taart is dat iedereen kan mee-eten van die taart. | 与我国相比, 我们的“对手”英国在经济排行上虽屈居弱势,但他们一直努力把大饼分给每个人,而巴西呢? |
32 | De ‘tegenstander' die we van zijn plaatsje op de economische wereldranglijst hebben verdrongen, heeft dit al bereikt, terwijl wij als Brazilianen verdrinken in een grote oceaan vol dictators en corrupte en incompetente mensen. | 巴西充斥着独裁者以及贪污无能的掌权者,让百姓民不聊生。 |
33 | Het klopt dat het bakmeel in de Engelse taart niet zo goed werkt, maar daar zijn de meeste mensen in ieder geval verzekerd van een punt van de taart en dat is in Brazilië niet het geval. | 虽然英 国大饼现在出现问题了,但至少英国大部份的人民还是能保证分到一块,而巴西根本还没做到这点。 |
34 | Economist Rodrigo Constantino [pt] zegt dat je alleen maar om je heen hoeft te kijken in het land om te zien dat armoede, misdaad, corruptie en straffeloosheid, en andere sociale problemen geen reden tot feestvieren zijn. Hij vraagt: | 经济学家 Rodrigo Constantino [葡萄牙文] 表示任何人只要四处走走,就会发现这个国家不外乎是贫穷及犯罪渊薮,还有那些透过贪污及行使特权而非法赚取暴利的不肖分子。 |
35 | Ja, we hebben het op vijf na hoogste bbp ter wereld. | 在这种社会问题丛生的环境下,GDP世界第六又如何? |
36 | Ja, we hebben een hoger bbp dan het Verenigd Koninkrijk. | 还有庆祝的必要吗? |
37 | Nou en? | 他反问: |
38 | Als we iedere dag zoveel problemen om ons heen zien, is het op zijn plaats om te vragen: wat maakt het uit? | 没错,我们的 GDP 世界第六;我们的经济成长率超越英国了,但那又如何? |
39 | Is iemands leven beter geworden van het lezen van dit nieuws? | 我们眼前的社会问题堆叠如山,我倒想问问:谁在乎 GDP? |
40 | Is het geen idee om onze aandacht nou eens te richten op de grote hoeveelheid problemen die we moeten oplossen om Brazilië beter, welvarender, vrijer en eerlijker te maken? | 有谁因为这个消息生活就变得更好? 不如好好想想如何解决我们的社会情况,巴西才能真正成为一个更繁荣、更自由、更公平的国家。 |
41 | Daisy [pt] is optimistisch zonder haar gezond verstand te verliezen. | Daisy [葡萄牙文] 并非盲目地表示乐观,她认为巴西人应该等到更适当的时机再来庆祝经济成长: |
42 | Ze stelt de festiviteiten zelfs nog even uit tot zich een betere gelegenheid voordoet: | 等到我们的生活水平和英国一样的时候,再来大张旗鼓庆祝吧! |
43 | Laten we feestvieren als we dezelfde levensstandaard als de Britten hebben bereikt! | 经济:巴西打败英国。 |
44 | Economie: Brazilië haalt Britten in. | 插画作者:Benett。 |
45 | Illustratie van Benett, gebruikt met toestemming. | 经作者同意后转载。 |
46 | Volgens het CEBR [en] wordt de ranglijst van grootste economieën aangevoerd door de Verenigde Staten, gevolgd door China, Japan, Duitsland, Frankrijk, Brazilië en het Verenigd Koninkrijk. | 根据 CEBR, 美国是世界最大经济体,中国紧跟在后,日本排名第三,接下来依序是:德国、法国、巴西及英国。 |
47 | Volgens het Internationaal Monetair Fonds (IMF) bedraagt het bbp van Brazilië in 2011 $2.518 miljard en dat bevestigt de verwachtingen van het CEBR. | 而来自国际货币基金 (IMF) 的资料也显示,巴西 2011 年的国内生产总额达 2 兆 5 千 1百 80 亿美元,与 CEBR 的预估金额相差不远。 |
48 | In 2010 stond Brazilië op de zevende plaats met een bbp van $2.090 miljard. | 巴西 2011 年的 GDP 为 2 兆 900 亿美元,位居世界第七。 |