# | nld | zht |
---|
1 | Iran: Jongste gearresteerde blogger ter wereld voor de rechter | 伊朗:全世界最年輕接受審訊的部落客 |
2 | De Iraanse regering blinkt niet alleen uit in het vervolgen van bloggers, ze hebben bovendien een aantal records gevestigd: van de eerste gearresteerde blogger in de geschiedenis tot de eerste blogger die in gevangenschap overleed. | 說到迫害部落客,伊朗政府是世界一流的,他們也創下了數不清的紀錄:從歷史上第一個被關進監獄的部落客,到第一個死在獄中的部落客都是在伊朗。 |
3 | Helaas kan er nu weer een nieuw record worden toegevoegd aan deze lijst van dubieuze Iraanse wapenfeiten: de jongste blogger die is gearresteerd en wordt berecht. | 不幸的是,伊朗的迫害歷史又要再添上一筆:被拘留並且接受審訊的部落客中年紀最輕的一位。 |
4 | Reporters without Borders (RSF) schrijft [en] dat de jongste gearresteerde blogger ter wereld, de 18-jarige Navid Mohebbi, momenteel achter gesloten deuren wordt berecht voor een revolutionaire rechtbank in de noordelijk stad Amol. | 無國界記者組織(Reporters without Borders,RSF)報導, 這位全世界年紀最輕被拘留的部落客是十八歲的Navid Mohebbi,目前正在阿莫勒一個北邊城市的革命法庭接受審訊,且不准許公眾旁聽。 |
5 | Zijn advocaat heeft geen toestemming gekregen om aanwezig te zijn bij de rechtszaak, die op 14 november is begonnen. | 他的律師被禁止參加十一月十四日開始的審訊。 |
6 | Volgens RSF wordt Mohebbi beschuldigd van “activiteiten die in strijd zijn met de nationale veiligheid” en “het beledigen van de oprichter en huidige leider van de Islamitische Republiek (…) via buitenlandse media”. | 根據無國界記者組織的消 息指出,Mohebbi被控「違反國家安全」以及「借助國外媒體[…]誣衊伊斯蘭共和國創建者與現任領袖」。 |
7 | Change for Equality, een website die zich inzet voor vrouwenrechten, meldt [en] dat meer dan 250 bloggers en vrouwen- en burgerrechtenactivisten een verklaring hebben uitgegeven waarin ze de onmiddellijke en onvoorwaardelijke vrijlating van Navid Mohebbi eisen. | 女權擁護網站Change for Equality指出,有超過二百五十位的部落客以及女性與公民權利運動者發表聲明,要求立即無條件釋放Navid Mohebbi。 |
8 | Als jonge blogger schrijft Navid op zijn blog over zijn leven en zijn opvattingen [fa]. | 身為一位年輕的部落客,Navid在部落格上分享他的生活與想法。 |
9 | In 2009 schreef hij dat hij sportte en naar school ging, en zelfs over een kleine operatie aan zijn neus. | 2009年,他在部落格上記綠了運動與學校生活,他甚至也寫下關於鼻子小手術的描述。「 |
10 | “Hij staat een klein beetje scheef, maar hij kan net iets mooier worden gemaakt.” | 雖然有點不一樣,但我的鼻子會變得好一點的。」 |
11 | Navid schreef dat hij en zijn vrienden hard studeerden voor het toelatingsexamen voor de universiteit en dat hij boeken las over burgerlijke ongehoorzaamheid en democratie, en het boek De Tweede Sekse van Simone de Beauvoir. | Navid寫說,他跟他朋友為了大學入學考試努力唸書,他還閱讀有關公民不服從和民主的相關書籍,以及西蒙波娃的《第二性》。 |
12 | Hij was aangenomen aan de Azad Universiteit in Teheran voor de studierichting politicologie. | 後來,他進入德黑蘭的阿札德大學就讀,主修政治學。 |
13 | Nu zit hij vast op de openbare afdeling van de gevangenis van de stad Sari. | 而現在,他被拘留在薩里市監獄的公眾牢房裡。 |
14 | In maart 2009 schreef [fa] Navid op zijn blog: | 2009年三月,Navid在他的部落格中寫道[波斯文]: |
15 | …de inlichtingendienst in Amol belde mijn vader en bedreigde mij. | ……阿莫勒的情報局打給我父親,並且威脅我。 |
16 | Dit soort telefoontjes zijn illegaal. | 他們打的這些電話都是違法的。 |
17 | Veiligheidstroepen horen hun burgers te beschermen, maar hier doen ze precies het tegenovergestelde. | 每個國家的安全部隊應該要保護人民,但在這裡,他們的所作所為恰恰相反。 |
18 | Afgelopen winter schreef Navid dat hij zonder reden op straat was gearresteerd. | 去年冬天,Navid有一篇文章提到他在街上毫無理由地被逮捕。 |
19 | Hij werd na een paar uur vrijgelaten nadat hij de wachtwoorden van zijn e-mailadres en weblog had gegeven. | 經過數個小時,當他交出他電子信箱與部落格的密碼後,他就被釋放了。 |
20 | Hij moest zich bovendien beschikbaar houden om zich te melden voor ondervraging wanneer hij hiervoor werd opgeroepen. | 而Navid也被要求,只要每次接到電話,他都得回去接受審訊。 |
21 | Navid schrijft [fa]: | Navid寫道[波斯文]: |
22 | De wet is wat je ondervrager er van maakt. | 審訊者決定法律的一切。 |
23 | Je uiteindelijke vonnis is afhankelijk van de bevelen van het ministerie van Inlichtingen, niet van het rechtssysteem van het land… Toen ik thuiskwam, vroeg ik me af wanneer ze hun gedrag ooit gaan verbeteren. | 最後的判決是情報安全部裁定,而不是國家的司法制度……回到家後我問自己,到底要到何時他們才會改善這個體制? 對於Navid問題的解答,不幸的是,沒有那麼快。 |
24 | Het antwoord op deze vraag van Navid is helaas: voorlopig nog niet. | 伊朗迫害部落客並把他們判刑入獄多年已有很長的一段歷史,而伊朗也曾將部落客處以鞭刑。 |
25 | Iran heeft een lange geschiedenis op het gebied van het vervolgen en het veroordelen [en] van bloggers tot lange gevangenisstraffen - en in één geval ook tot zweepslagen [en]. | 想了解更多,請看受脅之聲(Threatened Voices)的伊朗專頁。 |
26 | Ga voor meer informatie naar de pagina over Iran op Threatened Voices [en]. | 校對:Soup |