Sentence alignment for gv-nld-20111015-12215.xml (html) - gv-zht-20111027-12097.xml (html)

#nldzht
1Chili/New York: Overeenkomsten tussen Occupy Wall Street en de studentenbeweging Occupy Wall Street.智利/紐約:佔領華爾街與學生運動的共通性
2Foto van mar i sea Y op Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). Ondanks dat er 81 miljoen werkloze jongeren in de wereld zijn, “wordt slechts 4,4 procent van het mondiale inkomen besteed aan onderwijs, en slechts een fractie daarvan aan de aanpak van jeugdwerkloosheid”, aldus de voormalige Britse premier Gordon Brown in een artikel getiteld “Give The Kids Jobs!”圖片由 mar i sea Y 在 Flickr上提供 (CC BY-NC-SA 2.0)
3[en]. Dit zou wel eens een aanwijzing kunnen zijn waarom Chili Chili is.儘管全球有八千一百萬個失業青年,前任英國首相Gordon Brown在他的文章〈給孩子們工作〉中寫道:只有4.
4Dit land besteedt 4,4% van zijn BBP aan onderwijs, minder dan het percentage dat door de VN wordt aanbevolen voor ontwikkelde landen (7%), en de reden waarom (zoals de president van de Amerikaanse Federatie van Onderwijzers in een eerder interview met de auteur aangaf) de resultaten van Chili “niet indrukwekkend zijn - ten minste zoals gemeten door PISA”, een soort internationale test waarin Chili als voorlaatste eindigt, na Peru, op een lijst van 56 landen.4%的全球收入運用在教育上,並且,只有一小部分花在青年失業問題上。 這就說明了為什麼智利會是今天這種情況,國家花了4.
5De afgelopen vijf maanden hebben Chileense studenten hier actief op gereageerd en dit is door Global Voices gedocumenteerd (zie de artikelen van 12 oktober, 10 augustus en meer [en]).4%在教育,低於聯合國對已開發國家的建議(百分之七)。
6Terwijl de Amerikaanse media beginnen te wennen aan Occupy Wall Street (een beweging die zich in rap tempo uitbreidt), kunnen ze het patroon bestuderen van wat er gebeurt in een land dat (in tegenstelling tot Egypte en Tunesië) geen dictatuur is en geen infrastructuurkloof heeft, maar wel ongelijkheid, ongelijkheid, ongelijkheid.也因如此,之前美國教師聯合會主席在與一位作家的訪談中指出:至少由PISA評量的結果來看」,智利並不讓人印象深刻,這項國際的評比把智利列為五十六個國家的倒數第二位,僅高於秘魯。
7In een blogartikel voor de Harvard Business Review dat in de eerste week van Occupy Wall Street werd gepubliceerd, poneert James Allworth dat de echte keuze de keuze is tussen kapitalisme en democratie [en], en hoe de frictie tussen deze twee kan worden opgelost.在過去的五個月,智利的學生對此反應激烈,全球之聲也將此紀錄下來。( 見十月十二日、八月十日以及更多)。
8Deze frictie - en het feit dat de verdeling van de rijkdom in Chili een van de ongelijkste ter wereld is [en] - manifesteert zich in de oproep tot gratis onderwijs.當美國媒體把群眾的行動稱為佔領華爾街(人們在短片中蜂擁向前),他們便可理解一個不同於埃及和突尼西亞的國家究竟本質上發生了什麼事,它既沒有獨裁者也沒有基礎建設差距,而是不公平、不公平、不公平。
9Sinds 2009 heeft slechts 27% van de Chileense studenten die zich konden inschrijven bij onderwijsinstellingen zich daadwerkelijk ingeschreven.占據華爾街的第一個禮拜期間,James Allworth在一篇為哈佛商業評論撰寫的部落格文章中推測,真正在手邊的選擇是資本主義或是民主,以及如何消弭兩者之間的磨擦。
10Er zijn sinds Pinochet geen openbare universiteiten meer gebouwd.磨擦這個問題(智利的財富分配列為世上最糟)反映在義務教育的要求中。
11Scholen worden lokaal gefinancierd, met als gevolg dat de kwaliteit van de school afhankelijk is van de financiële middelen van de regio.截至2009年,百分之二十七有能力註冊上學的學生已經註冊了,自皮諾契特政權建立以來,沒有設立新的公立大學,學校是由本地資助,這意味著學校的質量取決於該地區的財力。
12Steeds meer Chilenen studeren in Argentinië omdat onderwijs daar goedkoper is.更多的人選擇到阿根廷就學,因為比較便宜。
13Chileens studentenprotest. Foto van rafa2010 op Flickr (CC BY-NC 2.0).圖片由rafa2010在Flickr上提供 (CC BY-NC 2.0)
14Het eindspel voor de middenklasse kan twee kanten op gaan: hou het veilig en vermijd het hele idee van een eindspel, of doe wat Elizabeth Warren heeft gedaan, vooral in The Two-Income Trap [en].中產階級可以選擇兩條路線的其中之一來結束遊戲:保持健康平安並避免大家一起結束遊戲,或是遵循Elizabeth Warren在著名的《雙重收入的陷阱》一書裡所說的。
15Hoewel de inkomens in de Verenigde Staten de afgelopen veertig jaar zijn gestagneerd, schommelden ze tussen 1970 en 2003 voor een gezin met twee kinderen met een frequentie van 90%.儘管過去四十年在美國的薪資停滯不前,但1970~2003年間,百分之九十擁有兩個小孩的家庭的收入卻有波動。
16Deze inkomensschommelingen hebben verschillende oorzaken en komen niet alleen in de Verenigde Staten voor.一些情形造成了收入波動─而且各國皆然。
17In Chili schrijft blogger Ricardo Acuña [en] dat je je dagelijkse boodschappen kunt afbetalen met je creditcard.在智利,部落客Ricardo Acuña寫道,人們可以用信用卡分期支付雜物。
18In 2009 was het gemiddelde inkomen 735.503 pesos (1.130 euro) [es] per maand.在2009年,人們的平均收入是每個月735503比索/1570美元。
19La Polar, de op drie na grootste winkelketen in Chili, heeft eenzijdig nieuwe creditcardvoorwaarden voor zes jaar opgelegd aan 418.000 Chilenen.La Polar - 智利第四大零售公司 - 六年間單方面和418,000智利人重啟談判。《
20The New York Times meldt [en] dat de “jaarlijkse rente kan oplopen tot 220 procent en consumenten geen bescherming genieten tegen een bankroet”.紐約時報》報導:「每年的利息費用高達220%,消費者無法尋求破產保護。」
21The Times schrijft verder:時報周刊報導:
22… volgens de Centrale Bank zijn de schulden onder consumenten tussen 2001 en 2008 gestegen met 254 procent, tot zo'n 25 miljoen euro, en was de verhouding tussen schuld en inkomen eind 2010 opgelopen tot 70 procent.……2001年和2008年之間,消費者債務上升了254%,約為3400萬美元。
23En omdat er geen bescherming is tegen een bankroet, moeten Chilenen zich zorgen maken over een lagere score bij Dicom, een soort kredietbureau: als je kredietwaardigheid slecht is, kom je op de zwarte lijst te staan voor werk en is het moeilijker om een lening te krijgen.2010年底的債務與收入水平超過70%,根據中央銀行的資料顯示。 因為沒有破產保護,智利人擔心Dicom(一個對人信用評比的機構)的下降。
24Het is belangrijk dat middenklassegezinnen economisch gezond zijn.如果你擁有不好的信用,你將在求職時被列入黑名單,並很難獲得貸款。
25Als economische misdrijven worden uitgeroeid, is het veiliger voor dit soort gezinnen en voor het land waarin zij wonen.一個中產階級家庭的經濟健全是很重要的,消除經濟上的違法行為使得家庭或國家都更安全。
26Zoals Paul Krugman opmerkte: alles wat inkomensongelijkheid vergroot (met andere woorden: alles wat de middenklasse kleiner maakt door de kloof tussen rijk en arm te vergroten), kan serieus leiden tot (en een indicator zijn van) een financiële crisis (PDF-bestand) [en].正如保羅克魯格曼所說,任何促成收入不均的因素意謂著:中產階級的縮減並擴大貧富差距,這將引起嚴重的金融危機。
27Pak de ongelijkheid aan, dan pak je ook de risico's aan.任何熟悉#OWS #needsoftheoccupiers話題標記的人都會看到一則即時訊息,標題為當Shalini Adnani走到智利大學:
28Iedereen die bekend is met de hashtags #OWS en #needsoftheoccupiers zal direct een verband zien als Shalini Adnani naar de Universiteit van Chili loopt [en]: Op een bord bij de ingang stond een verzoek om hulp: “We hebben behoefte aan (onderwijs): lakens, toiletpapier, vloeibare zeep, zeep, bezems, keukenpapier, deodorant, karton, spelletjes en liefde”.在入口處的標誌請求幫助:「我們需要(教育):床單、衛生紙、沐浴乳、香皂洗潔精、掃帚、紙巾、除臭劑、硬紙板、任何遊戲和愛。」”
29Adnani gaat verder:Adnani接著寫道:
30Maar toen ik naar binnen liep, verwelkomden studenten me met de creativiteit die kenmerkend is voor de studentenbeweging.但當我走進去時,學生以學生活動有的創意方式迎接我,一個打扮成傑克船長的人腰間掛著海盜旗,拿著彎刀刀尖頂著我的脖子,幽默地質問我的身分。
31Een man die is verkleed als Captain Jack Sparrow met een piratenvlag aan zijn riem zet speels de punt van zijn mes op mijn kin en vraagt om identificatie. …… 學生教育同學和智利人透過麥克風詢問一些有關智利歷史的瑣事。
32De studenten blijven studiegenoten en andere Chilenen onderwijzen door via een microfoon willekeurige vragen te stellen over de Chileense geschiedenis … Enthousiaste schoolmeisjes zaten in een kring in een workshop “Literatuur van de dictatuur”, waarin studenten die deelnamen aan stakingen en bezettingen van scholen bleven leren en hun interesses bleven volgen, ondanks dat er geen lessen meer zijn … De zucht naar kennis die de studenten deelden was overal voelbaar.…熱情的女學生坐成一圈,組成一個名為「獨裁政權的文學」的工作室,這些學生儘管參與罷 課和佔領學校的活動,仍然繼續學習和探索他們的興趣。
33Er waren folders voor verschillende soorten workshops - film, milieubeleid, theater en onderwijs zelf, onderwerpen die de studenten zelf studeerden en elkaar onderwezen.…學生分享知識的的熱情是永遠存在的。
34In de “Acuerdo Social por la Educación Chilena” [es], een “Sociale Overeenkomst voor Chileens Onderwijs”, geschreven door de studenten, staat de volgende alinea:有關電影、環保政策、戲劇、和教育本身的傳單四處發放,這 些是學生們所學和互相教導的課題。
35Dit houdt in dat onderwijs moet worden gezien als een sociale investering, en niet alleen als een individuele investering, en dit is essentieel voor de strijd tegen ongelijkheid en de mate van vrijheid en sociale rechtvaardigheid.一篇由學生撰寫的文章,標題為《智利教育的社會協議》(Acuerdo Social por la Educación Chilena),其中一段寫道:
36Afgelopen zondag 8 oktober schreef The New York Times [en]:這包含了將教育視為一種社會投資的認知,而不僅僅只是個人的投資,對於反抗不公和伸張自由與社會正義而言,這是必要的。
37Op dit moment is protest de boodschap: inkomensongelijkheid ondermijnt die middenklasse en creëert meer armoede, met als risico dat er een permanente onderklasse ontstaat van competente, bereidwillige, maar werkloze mensen.在上個禮拜天(10/8),紐約時報寫道:
38In zekere zin geven de demonstranten, de meesten van hen jongeren, een stem aan een generatie van gemiste kansen.在這一點上,抗議是一項訊息:收入的不平衡正在慢慢縮減中產階級、增加貧窮人口,並有可能造成一批永遠的、有能力跟意願工作卻失業的下層階級。
39In een interview met Harald Beyer [es] legde Camila Vallejo, leider van de studentenbeweging, heel eenvoudig uit waarom de studenten protesteren:某個層面來說,這些抗議者(大部分是年輕人)為失去機會的一代發聲。
40Democratie is niet alleen iets wat je elke vier jaar in een stemhokje in de praktijk brengt.在與Harald Beyer的訪談中,學生運動的領導人Camila Vallejo解釋為什麼學生們會抗議,簡而言之:
41Occupy Wall Street.民主並不是四年才實行一次。
42Foto van Peter Woodbridge op Flickr (CC BY-SA 2.0).圖片來自Peter Woodbridge發表在Flickr的照片 (CC BY-SA 2.0)