# | nld | zht |
---|
1 | Iran: Twitter en Facebook in de beklaagdenbank | 伊朗:Twitter及Facebook受審 |
2 | De Iraanse autoriteiten gingen gisteren verder met de tweede ronde van het massaproces tegen demonstranten en hervormingsgezinde politici. Onder de gedaagden was dit keer een 24-jarige Française, Clotilde Reiss [en], die werd beschuldigd van spionage. | 伊朗政府於8月8日針對抗議群眾及改革派政治人物,進行第二輪大批審判,被告包括24歲法國女性Clotilde Reiss,她遭指控為間諜,幾乎所有被告的罪名幾乎都是煽起暴動與危害國家安全,伊朗司法單位怪罪西方情報機構、媒體組織及軟體公司參與社會陰謀,例如以色列間諜單位、Facebook、Twitter、美國之音、英國廣播公司波斯語頻道,甚至是Google最新的波斯文與英文翻譯軟體,審判部分照片請見此。 |
3 | Bijna alle gedaagden werden beschuldigd van het aanzetten tot rellen en het ondermijnen van de nationale veiligheid. | 半官方的Fars News網站指出[波斯文]: |
4 | De Iraanse rechterlijke macht klaagde [en] bovendien een hele lijst westerse inlichtingendiensten, mediaorganisaties en softwarebedrijven aan vanwege hun rol in het vermeende enorme complot, onder andere de Israëlische inlichtingendienst de Mossad, Facebook, Twitter, de Amerikaanse zender Voice of America, BBC Persia en zelfs de nieuwe vertaalsoftware Perzisch-Engels van Google. | |
5 | Klik hier [en] voor foto's van de rechtszaak. | 西方國家除了在電視網的活動外,亦透過網路為麻煩製造者提供服務。 |
6 | De semi-officiële website Fars News meldde [fa]: | 伊朗政府表示[波斯文]: |
7 | Naast hun activiteiten voor televisiezenders, leverden westerse landen bovendien internetdiensten voor de onruststokers. | Twitter延後原本規劃的升級工作,只為提供服務給麻煩製造者。 |
8 | De Iraanse autoriteiten zeiden [fa] dat: Twitter gepland onderhoud uitstelde om de onruststokers van dienst te zijn. | 這是因為美國國務院於2009年6月20日發表聲明,表示已聯絡Twitter網站,希望該公司延後計畫好的升級工作,才不會影響伊朗民眾反對6月12日選舉時,在日間時段使用Twitter服務的便利性。 |
9 | Dit was een reactie op een verklaring van het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken op 20 juni 2009 dat ze contact hadden opgenomen met het sociale netwerk Twitter om hen te vragen hun geplande onderhoud uit te stellen, omdat de service hierdoor overdag niet beschikbaar zou zijn voor Iraniërs die de verkiezingen van 12 juni in twijfel trokken. | |
10 | De Iraanse autoriteiten noemden [fa] ook Facebook als medestander van de demonstranten, omdat de netwerksite een Perzische versie aanbiedt voor Iraniërs. | 伊朗政府亦指控[波斯文]Facebook支持抗議群眾,因為該網站備有波斯文版本。 |
11 | De beschuldiging dat Facebook en Twitter diensten verzorgden voor “onruststokers” is uitermate onredelijk, want deze netwerksites waren beschikbaar voor alle Iraniërs en gedurende de hele presidentsverkiezingen, dus ook voor Mahmoud Ahmadinejad en zijn aanhangers [en], die gebruikmaakten van digitale media om hun gedachtegoed te promoten. | |
12 | Bovendien zijn er goede redenen waarom de Iraanse oppositie gebruikmaakt van internet, waaronder Twitter en Facebook, om hun boodschap te communiceren: bijna alle andere communicatiemiddelen worden door de Iraanse staat gecontroleerd, de media worden streng gecensureerd en journalisten worden onderdrukt [en]. | 指控Facebook與Twitter提供服務給「麻煩製造者」似乎格外不公平,因為這些社會網絡開放所有伊朗民眾使用,而且在總統大選期間,包括現任總統阿曼尼內賈德(Mahmoud Ahmadinejad)及其支持者亦運用網路工具競選。 |
13 | Opvallend is dat YouTube niet wordt genoemd in deze rechtszaak. Misschien komen zij in de volgende ronde aan de beurt! | 伊朗在野陣營之所以使用Twitter及Facebook等網路工具傳遞消息,因為幾乎所有傳播管道都受伊朗政府控制,言論審查不斷左右媒體,記者也受到壓迫。 |
14 | Vrijgevige spionage Reza Rafei Froushani bekent [fa] dat hij spioneerde voor de Verenigde Arabische Emiraten en dat hij geheimen heeft gepubliceerd op Facebook! | 意外的是YouTube在這一輪審判中並未提到,或許下一輪就會出現! |
15 | Hij schrijft: | 慈善間諜行為 |
16 | Tijdens de verkiezingen vroeg de geheime dienst van de Verenigde Arabische Emiraten mij om informatie en om aan hun verzoek te voldoen, publiceerde ik geheime documenten op Facebook. | Reza Rafei Froushani則坦承自己是阿拉伯聯合大公國的間諜,並在Facebook張貼秘密! |
17 | Hij gaat verder: | 他提到: |
18 | we kregen te horen [van de campagne van Mir Hussein Mousavi] dat er was gefraudeerd bij de verkiezingen en dat we onze rechten moesten opeisen. | 在選舉期間,阿拉伯聯合大公國情報單位提出要求,我也基於此,在Facebook上張貼秘密文件。 |
19 | Ik nam, zonder enig argwaan, deel aan de demonstraties en schreef verslagen die ik op Facebook publiceerde. | 他還表示 |
20 | Het hele verhaal is voor veel mensen uiteraard moeilijk te geloven, omdat het nogal vreemd is dat een geheime dienst iemand zou vragen om geheime documenten op Facebook te publiceren. Misschien moet dit worden gezien als “vrijgevige spionage”? | 在野候選人穆沙維(Mir Hussein Mousavi)告訴我們,這場選舉受到操弄,我們應該行使手中的權利,我毫不遲疑地參與抗爭,並在Facebook發表相關報告。 |
21 | Blogger Dr. Kourdan schrijft [fa], met de nodige ironie, dat twee leiders van de “fluwelen staatsgreep” zijn geïdentificeerd en ter dood zijn veroordeeld. Hun namen: Twitter en Facebook. | 當然整個故事都超越許多人的想像,因為情報單位竟會要求某人在Facebook公佈機密文件,聽起來實在很奇怪,這可以算是「慈善間諜行為」嗎? |
22 | Gelukkig zijn Twitter en Facebook geen mensen die door de Islamitische Republiek gevangen kunnen worden gezet. Tijdens de rechtszaak van afgelopen zaterdag verschenen in de rechtszaal verschillende hervormers, demonstranten en anderen die ervan worden beschuldigd betrokken te zijn bij de fluwelen staatsgreep. | Dr. Kourdan諷刺地指出,這場絲絨革命裡已有兩位領袖遭到指認、譴責及處決,他們的名字是:Twitter和Facebook。 |
23 | Verschillende bloggers publiceerden [en] foto's van deze personen voordat ze werden gearresteerd en nadat ze een aantal weken in de gevangenis hadden doorgebracht. De verzwakte lichamelijke toestand van Mohmmad Ali Abtahi [en], een vooraanstaand blogger en hervormer, trok behoorlijk wat aandacht tijdens de eerste ronde rechtszaken vorige week. | 所幸Facebook及Twitter並非真正的人類,不會受伊朗囚禁,在8月8日的審判裡,多位遭指控參與絲絨革命的改革派、抗爭者及其他人都出現在法庭上,有些部落客對比他們入獄前及入獄數週後的樣貌,知名部落客及改革派人士阿塔尼(Mohmmad Ali Abtahi)健康狀況尤其不佳,在前一輪審判格外引人注目,而此次審判裡,消瘦憔悴的被告在法庭上更多,而且未來還會有更多更多。 |
24 | Dit keer waren er echter heel wat meer “Abtahi's” in de rechtszaal en er zullen er helaas nog heel wat volgen. | 校對:Soup |