# | nld | zht |
---|
1 | De strijd tegen het huwelijk met minderjarigen in Jemen | 爭取禁止葉門的兒童婚姻 |
2 | Huwelijken met minderjarigen [en - alle links] komen veel voor in Jemen, vooral op het platteland. | 兒童新娘在葉門十分普遍,尤其是在鄉下地方。 |
3 | De dood van een 8-jarig kindbruidje brengt dit ernstige probleem onder de aandacht. | 一名八歲兒童新娘之死讓這個嚴重的問題暴露在聚光燈之下。 |
4 | In een rapport van Human Rights Watch uit 2011, “How Come You Allow Little Girls to Get Married?”, gebaseerd op een representatief landelijk onderzoek uitgevoerd door de regering van Jemen en UNICEF in 2006, blijkt dat 52% van alle meisjes trouwt voor ze 18 jaar zijn. | 2011 年人權觀察組織的報告「怎麼可以讓小女孩結婚?」 中引用葉門政府和聯合國兒童基金會(UNICEF)2006 年做的全國性調查結果,百分之五十二的少女在十八歲前就結婚了。 |
5 | Ongeveer 14% van de meisjes in Jemen trouwt voor hun vijftiende. | 約百分之十四的女孩結婚時不到十五歲。 |
6 | Een onderzoek van de Universiteit van Sanaa uit 2005 wees uit dat in afgelegen gebieden meisjes soms al in het huwelijk treden op 8-jarige leeftijd. | Sana'a 大學在 2005 年的一項研究顯示,在一些鄉下地方甚至有女孩八歲就結婚的。 |
7 | De hoofdoorzaak van dergelijke huwelijken is armoede. | 造成葉門兒童新娘背後主要的原因是貧窮。 |
8 | Vaders halen meisjes van school en huwelijken ze uit aan oudere mannen in ruil voor een bruidsschat die ten goede komt aan de hele familie. | 小女孩的父親將女兒從學校帶走嫁給年紀較大的男人,換取豐厚的嫁妝來養活其他家人。 |
9 | Nujood Ali, 10 jaar oud, haalde in 2008 de kranten als 's werelds jongste gescheiden vrouw, nadat ze gevlucht was uit een huwelijk met een man die haar als kindbruid had gekocht toen ze 9 was. | 2008 年十歲的 Nujood Ali 逃婚之後以全世界最年輕的離婚者之名登上新聞頭條,她是在九歲時被當作兒童新娘買下。 |
10 | Nu is Nujood 15 en woont ze bij haar oudere broer, nadat haar vader de opbrengsten van haar boek, die eigenlijk bedoeld waren voor haar opleiding, heeft gebruikt om twee keer te trouwen en haar jongere zusje uit te huwelijken. | Nujood 現在十五歲,和她的哥哥住在一起,而她的父親用她原本要拿來當作學費的書籍版稅再婚,並包辦了她妹妹的婚姻。 更多她所受的折磨可以看此處。 |
11 | Meer over haar afschuwelijke ervaringen is hier te lezen. | Arwa 十歲的時候就已經結婚又離婚了。 |
12 | Arwa was 10 jaar toen ze getrouwd en vervolgens gescheiden was. | 她的經歷在 2009 年激起了全國關於兒童新娘的討論。 |
13 | Haar zaak was in 2009 aanleiding voor een nationaal debat over het huwelijk met minderjarigen. | (影片來自Journeyman Pictures) 上星期另一名八歲的葉門兒童新娘登上了新聞頭條,她在嫁給一名四十歲的沙烏地阿拉伯男子的新婚夜不幸因出血過多而死亡。 |
14 | (Video geüpload door Journeyman Pictures) | 這個新聞被媒體披露後引燃了世界各地民眾的怒火: |
15 | Vorige week kwam een 8-jarig Jemenitisch kindbruidje in het nieuws toen ze, naar verluidt, doodbloedde tijdens de eerste nacht van haar huwelijk met een veertigjarige ‘Saoedi-Arabische' man. Een internationale storm van verontwaardiging brak uit in de media: | 人權觀察組織主任 Kenneth Roth 在推特上說: 八歲「新娘」在新婚夜不幸死亡應該可以讓葉門決定立法禁止醜惡的兒童新娘了。http://t.co/oVS0mHxlCW |
16 | De algemeen directeur van Human Rights Watch, Kenneth Roth, tweette: | - Kenneth Roth (@KenRoth) 2013 年九月十五日 |
17 | Tragische dood van 8-jarige “bruid” in huwelijksnacht moet #Jemen eindelijk dwingen tot verbod op vreselijke kinderhuwelijken. http://t.co/oVS0mHxlCW | 人權觀察組織催促葉門過渡政府將訂定新憲法時將法定婚姻年齡設為十八歲,以拯救許多女孩的童年和人生。 |
18 | - Kenneth Roth (@KenRoth) 15 september 2013 | (影片由人權觀察組織上傳至 Youtube) |
19 | Human Rights Watch drong er bij de overgangsregering van Jemen op aan de huwbare leeftijd op 18 jaar te stellen in het ontwerp van de nieuwe grondwet, opdat de jeugd en levens van veel meisjes gespaard blijft. | 歐盟外交政策主任 Catherine Ashton 發表聲明要求葉門禁止兒童新娘: 「八歲葉門女孩新婚之夜因重傷內出血而死令我震驚。 |
20 | (Video geüpload naar YouTube door Human Rights Watch) | 我促請葉門當局立即調查此事並起訴所有該為這項罪行負責的人。」 |
21 | Catherine Ashton, de hoge vertegenwoordiger voor Buitenlandse Zaken van de Europese Unie, eist in een verklaring dat Jemen huwelijken met kinderen verbiedt: | 紐約專欄作家 Nicholas Kristof 也在推特上傳播這件事: |
22 | “Met ontzetting heb ik kennis genomen van de dood van een 8-jarig Jemenitisch meisje door ernstige verwondingen, waaronder inwendige bloedingen, opgelopen tijdens haar huwelijksnacht. | 一名八歲葉門女孩被迫嫁給四十歲男人之後,因內傷而死。 http://t.co/VFE9pZXvGk |
23 | Ik dring er bij de Jemenitische autoriteiten op aan deze zaak onmiddellijk te onderzoeken en de verantwoordelijken voor deze misdaad te vervolgen. | - Nicholas Kristof (@NickKristof) 2013 年九月九日 |
24 | Columnist Nicholas Kristof uit New York deelde het verhaal ook via Twitter: | 名人 Mia Farrow 在推特上呼籲葉門政府: |
25 | Een 8-jarig meisje in Jemen overlijdt aan inwendige verwondingen na gedwongen huwelijk met een 40-jarige man http://t.co/VFE9pZXvGk - Nicholas Kristof (@NickKristof) 9 september 2013 | 八歲「新娘」在新婚夜死亡,葉門也該了解他們必須馬上禁止兒童新娘 http://t.co/RPNNnlVKEl |
26 | De Amerikaanse actrice en UNICEF-ambassadeur Mia Farrow richtte zich via Twitter tot de regering van Jemen: | - mia farrow (@MiaFarrow) 2013 年九月十五日 |
27 | Na dood van 8-jarige ‘bruid' tijdens huwelijksnacht, moet het voor Jemen duidelijk zijn dat kinderhuwelijken NU moeten stoppen http://t.co/RPNNnlVKEl | CNN 通訊記者兼主播 Jim Clancy 在推特表達他的憂慮: |
28 | - mia farrow (@MiaFarrow) 15 september 2013 CNN-correspondent en anchorman Jim Clancy tweette vol ontzetting: | #Yemen 葉門一名八歲「兒童新娘」喪生。 |
29 | #Jemen Een 8-jarig “kindbruidje” is dood. | 又一個。 |
30 | Weer een. Wetgevers maken hun land te #schande. http://t.co/NG4c8rZMfJ | 立法單位令國家蒙羞。 http://t.co/NG4c8rZMfJ |
31 | - Jim Clancy (@clancycnn) 10 september 2013 Angham, een Jemenitische vrouw woonachtig in Washington DC, vroeg zich af: | - Jim Clancy (@clancycnn) 2013 年九月十日 |
32 | Moet een onschuldig kindbruidje sterven om aandacht te krijgen voor #Jemens dringende behoefte aan economische hulp om een eind te maken aan armoede #kinderhuwelijk | 住在華盛頓特區的葉門人 Angham 懷疑: |
33 | - Anغam ♫ (@LevantMelodies) 16 september 2013 | 非要犧牲一個無辜兒童新娘的生命才會讓人注意到葉門急切需要經濟上的協助以解決貧窮問題嗎? |
34 | De vooraanstaande geestelijke Al Habib al-Jafri schreef: | #childmarriage |
35 | We moeten ons allemaal inzetten om de handel in meisjes onder het mom van een huwelijk te stoppen - علي الجفري (@alhabibali) 12 september 2013 | - Anغam ♫ (@LevantMelodies) 2013 年九月十六日 |
36 | Op Facebook vroeg hij [ar] aan de regering van Jemen en aan alle regeringen van Arabische en islamitische landen zonder wetten tegen kinderslavernij onder het mom van een huwelijk, haast te maken met het strafbaar stellen van dergelijke praktijken. | 葉門知名牧師 Al Habib al-Jafri 指出: |
37 | Ook dringt hij er bij collega-geestelijken op aan te stoppen met huwelijksvoltrekkingen waarbij minderjarigen betrokken zijn en hij wees hen daarbij op hun plicht mensen bewust te maken van deze misstand. | - علي الجفري (@alhabibali) 2013 年九月十二日 |
38 | Aan de geloofwaardigheid van het tragische en controversiële verhaal van de dood van het 8-jarige meisje wordt getwijfeld. Journalist Saeed Al Batati onderzocht de zaak voor de krant Gulf News en in deze video. | 我們應該一起努力阻止這些以婚姻之名行販賣女童之實的鬧劇。http://t.co/HwKAf7dLia pic.twitter.com/1zZ2y8p1b5 |
39 | Hoe het ook zij, of dit specifieke verhaal nu waar is of niet, of dat de regering de zaak probeert te verdoezelen, het doet er niet toe. | 他在臉書的後續訊息中催促葉門和阿拉伯、伊斯蘭世界裡尚未以法律防止兒童如奴隸般被賣入婚姻的政府,加快腳步將這種行為定為違法,透過立法、司法和行政部門對抗這類犯罪。 |
40 | Huwelijken met minderjarigen vormen een groot probleem in Jemen en veel meisjes overlijden, tijdens hun huwelijk of bij een bevalling - jonge slachtoffers wier verhalen het nieuws niet halen. | 他也促請牧師、學者和傳教士阻止這種行為,提醒他們有責任讓大家重視這個問題。 |
41 | Dit was niet het eerste geval en het zal zeker niet de laatste zijn. | 這個八歲女童身亡的故事是否可信尚有爭議。 |
42 | De regering van Jemen moet huwelijken met minderjarigen een halt toeroepen. | 記者 Saeed Al Batati 在亞丁灣新聞和這段影片中探討了這個問題。 |
43 | Blogger Afrah Nasser tweette: | 然而無論這個故事是否真實,或是否是政府的掩飾都不是重點。 |
44 | Ik snap niet waarom er aan de dood van het kindbruidje wordt getwijfeld!! | 兒童新娘在葉門是嚴重問題,造成許多女孩在婚姻和生產時死亡,許多小小年紀的受害人並沒有被新聞報導出來。 |
45 | Kijk eens naar het platteland van Jemen & en dan weet je het. | 這不是第一次也不會是最後一次發生這種事。 |
46 | - Afrah Nasser (@Afrahnasser) 15 september 2013 | 事實是葉門政府必須組織兒童新娘現象。 |
47 | Jemens minister van Mensenrechten Hooria Mashhour tweette ook over de controversiële zaak: | 部落格作者 Afrah Nasser 在推特上說: |
48 | @BaFana3 @saeedalBatati de misdaad toedekken is veel erger dan de misdaad zelf en de betrokkenen zijn rekenschap verschuldigd | 我不懂為什麼有人懷疑兒童新娘之死是真是假! |
49 | - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 15 september 2013 | 只要到鄉下去看一眼你就知道了。 |
50 | Ongeacht de tegengestelde berichten rond de vermeende dood van het meisje uit Haradh ,een wet die huwelijken met minderjarige meisjes verbiedt is hoognodig#jemen | - Afrah Nasser (@Afrahnasser) 2013 年九月十五日 |
51 | - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 15 september 2013 | 葉門人權部長 Hooria Mashhour 也在推特上談到這個極具爭議的事件: |
52 | De minister van Mensenrechten stuurde ook een brief aan het parlement met de vraag een wet aan te nemen die een minimumleeftijd stelt voor het huwelijk in Jemen. | @BaFana3 @saeedalBatati 掩蓋罪行比罪行本身更糟糕,所有參與的人都該為此負責。 |
53 | Een verbod op het huwelijk met minderjarigen en een minimumleeftijd voor het huwelijk zijn voedsel voor een slepende discussie in Jemen, en beide maatregelen worden al jaren tegengehouden door conservatieven. | - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 2013 年九月十五日 |
54 | In 1999 schrapte het parlement van Jemen, op religieuze gronden, artikel 15 van de wet rond de persoonlijke status waarin de minimumleeftijd voor het huwelijk voor jongens en meisjes op 15 jaar bepaald was. | 不論關於女童死亡的消息互相矛盾,葉門需要立法禁止未成年女性結婚。 人權部長也 寫信給國會領導人要求立法規定最低結婚年齡並加以實施。 |
55 | In 2009 wilde het parlement van Jemen een wet introduceren die de minimumleeftijd naar 17 jaar zou brengen, maar conservatieve parlementariërs verwierpen dit voorstel ook en de wet werd nooit aangenomen. | 在人權部長上任前,要求禁止兒童新娘並限制結婚年齡的呼聲長久以來便遭到葉門保守派反對。 |
56 | Het aannemen van de wet is een taai en lang proces en vormt slechts een eerste stap. | 1999 年葉門國會以宗教原因廢除了個人身份法第十五條,其中規定男女最低結婚年齡為十五歲。 |
57 | De daadwerkelijke uitvoering van de wet is de echte uitdaging. | 2009 年葉門國會通過將合法結婚年齡提高到十七歲,受到保守派議員反對,而此法條也一直沒有得到簽署。 |
58 | Dr. Jamela Saleh Alraiby, waarnemend minister van Volksgezondheid, schreef vorig jaar een artikel met de titel Het lijden van meisjes moet stoppen. | 通過法令是一條艱苦的漫漫長路,卻也只是抗戰的第一步。 |
59 | Ze zegt daarin: | 讓 法令得以實施才是葉門真正的挑戰。 |
60 | Het uitbannen van huwelijken met minderjarigen in Jemen is moeilijk vanwege de religieuze, culturele en tribale oorsprong ervan, maar daardoor strijden we met extra inzet om onze meisjes te redden en een eind te maken aan het geweld waaraan ze zijn blootgesteld, zodat ze de middelen krijgen hun eigen beslissingen te nemen en zelf kunnen deelnemen aan hun duurzame ontwikkeling. | 公共衛生和人口部副部長 Jamela Saleh Alraiby 博士去年在了一篇題為《終結女性的苦難》的文章中指出: 在葉門禁止兒童新娘十分困難,因其有著宗教、文化和部落傳統根源。 |
61 | Ze besluit met: | 但挑戰讓我們有更多力量拯救我們的女孩免於暴行,保障她們有管道和方法為自己作決定,讓她們在永續發展中佔有一席之地。 |
62 | Mijn droom is dat meisjes de mogelijkheid krijgen hun eigen beslissingen te nemen. | 她總結道: |
63 | Mijn droom is dat ieder Jemenitisch meisje kans heeft op een opleiding en een veilig leven kan leiden, dat niet in gevaar komt door een gedwongen huwelijk op zeer jonge leeftijd. | 我的夢想是女孩們能有力量自己作決定…… 我的夢想是每個葉門女孩都有機會受教育、過安全的生活,不受在兒童時期被迫結婚的威脅。 |
64 | De regering van Jemen en de Jemenitische samenleving moeten zich samen inzetten voor deze zaak. | 葉門政府和社會必須合力解決這個問題。 |
65 | Een wet die de minimumleeftijd voor een huwelijk vastlegt en overtreders ervan straft, de scholing van meisjes, de bestrijding van armoede en van religieuze fatwa's door middel van mediacampagnes die de schadelijkheid van huwelijken met minderjarigen tonen, kan heel veel levens in Jemen redden. | 立法規定結婚年齡並懲罰違法的人、減輕貧窮問題,讓女孩受完整教育、讓她們有工作能力,以媒體宣傳喚起人們對兒童新娘造成危害的意識以對抗宗教律法,這麼做可以拯救葉門許多生命。 |