# | nld | zht |
---|
1 | VS: Wetenschapsbloggers over Fukushima | 美國:科學部落客看福島核危機 |
2 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de aardbeving in Japan in 2011. | 3月17日更新 |
3 | UPDATE (17 maart): Het originele artikel van Josef Oehmen (waarnaar hieronder wordt gelinkt) is door Jason Morgan verwijderd, blijkbaar op verzoek van de auteur. Het artikel is aanzienlijk gewijzigd en opnieuw gepubliceerd op het Nuclear Science and Engineering Blog van het Massachusetts Institute of Technology. | Josef Oehman的原文(連結見下文)顯然在作者要求下移除,該文經大幅編輯後,重新發表於麻省理工學院的核能科學與工程部落格,他的原文是依據當時情況而寫,當時福島只有一座反應爐出現問題;他對於放射線可能外洩的看法在新版文章已刪除。 |
4 | Het oorspronkelijke artikel van Oehmen beschreef de situatie op het moment dat het werd geschreven, toen er slechts in één van de reactoren in Fukushima problemen waren. | 原本轉載這篇文章的Jason Morgan目前希望讀者前往麻省理工學院閱讀更新版文章: |
5 | Zijn opmerkingen over het mogelijk vrijkomen van straling zijn in het gewijzigde artikel verwijderd. Het oorspronkelijke artikel van Jason Morgan bevat nu een boodschap van Oehmen waarin hij lezers doorverwijst naar het MIT-blog: | mitnse.com網站的文章是最正確版本,各位可看出前後版本差異不少,這篇文章並未追蹤或說明3月12日之後的事件,隨著事態不斷演變,許多人都與我分享他們發現的內容,皆為事後諸葛。 |
6 | De versie op mitnse.com is de meest accurate versie. Zoals u kunt zien is deze versie in veel opzichten anders dan de versie die hier op het blog van Jason is gepubliceerd. | nature.com網站The Great Beyond部落格中,科學部落客非常密切關心現況,Geoff Brumfiel不時更新反應爐附近及稍遠地區的輻射濃度,他在3月17日的訊息指出: |
7 | Dat artikel houdt geen rekening met of verklaart geen gebeurtenissen die na 12 maart hebben plaatsgevonden. | NHK報導福島縣境內輻射量升高,福島市位於核電廠西北方65公里處,明顯在撤離區之外,政府測得當地輻射量為每小時0. |
8 | Er zijn steeds nieuwe ontwikkelingen en veel mensen blijven mij vertellen dat ze ontdekt hebben dat het achteraf altijd makkelijk praten is. Wetenschapsbloggers van The Great Beyond op nature.com blijven de situatie nauwgezet volgen. | 0139毫西弗,這遠超過標準值,相當於每年120毫西弗,若長期接觸,將會威脅人體健康(更多數據請見這篇文章)。 |
9 | Een van hen is Geoff Brumfiel, die geregeld updates geeft over de stralingsniveaus in de directe omgeving van de beschadigde kerncentrale en op verschillende afstanden van de centrale. Zijn artikel van 17 maart bevat de volgende informatie: | 很多人當然希望獲得迅速又正確的資訊,包括確切輻射劑量以及相關意涵,Geoff Brumfiel在3月16日試圖分析,這些輻射量對大眾有何意義: |
10 | De televisiezender NHK meldt ook verhoogde stralingsniveaus in de prefectuur Fukushima. | NHK電視台今天報導,距離核電廠西北西方25公里處測得每小時0. |
11 | In de stad Fukushima, 65 km ten noordwesten van de centrale en ruim buiten de evacuatiezone, meldden de autoriteiten volgens de zender stralingsniveaus tot 13,9 μSv/uur (0,0139 mSv/uur). | |
12 | Dat is ruim boven de achtergrondstraling en ruwweg gelijk aan 120 mSv/jaar, maar het vormt alleen een gezondheidsrisico als dit lange tijd aanhoudt (zie dit artikel voor meer informatie over de getallen). | |
13 | Er is ongetwijfeld veel vraag naar snelle en accurate informatie, zowel over specifieke stralingsniveaus als over hoe deze getallen in de juiste context moeten worden geplaatst. Op 16 maart probeerde Brumfiel te berekenen wat de stralingsniveaus voor de bevolking betekenen: | 08毫西弗,簡單計算後,相當於每年700毫西弗(即0.08毫西弗乘以24小時乘以365天),這項劑量很嚴重,但似乎比原本想像輕微。 |
14 | De televisiezender NHK meldde vandaag 0,08 mSv/uur op 25 kilometer ten west-noordwesten van de centrale. | 福島核電廠的輻射似乎是間歇出現,所以不會長期維持每小時0. |
15 | Volgens een snelle berekening is dat 700 mSv per jaar (heel simpel: 0,08 mSv x 24 uur x 365 dagen). Dat is een flinke dosis, maar niet zo erg als het in eerste instantie lijkt. | 08毫西弗;此外,民眾必須一直站在戶外長達一年,才會看到影響。 |
16 | Om te beginnen lijkt de straling die afkomstig is van Fukushima sporadisch te zijn, dus het blijft niet lang 0,08 mSv/uur. Bovendien worden de effecten van die straling pas merkbaar als je een heel jaar buiten zou staan. | 實際而言,人們都會盡可能尋找遮蔽物,大幅降低自己接觸輻射的機會,此外,人們待在戶外時,只要服用碘片、做好簡易防護措施(例如穿著長袖、進屋時脫下外衣),就有很大助益,若是如此,0. |
17 | In werkelijkheid zullen mensen zo veel mogelijk schuilen, waardoor ze veel minder bloot worden gesteld aan straling. | 08毫西弗應該不必太過擔心,不過搜救人員若長期在外,比較可能出現問題。 |
18 | Verder zullen jodiumtabletten en eenvoudige maatregelen voor mensen die buiten moeten zijn (zoals beschermende kleding, en deze kleding binnen uittrekken) goed helpen. | 如我所述,日本政府文部科學省昨天下午指出,平均輻射量為每小時0. |
19 | In deze context hoeven we ons over 0,08 mSv/uur waarschijnlijk niet zoveel zorgen te maken, hoewel het wel een probleem kan zijn voor reddingswerkers die lange tijd buiten doorbrengen. | |
20 | Zoals ik al zei, meldde het Japanse ministerie van Wetenschap gistermiddag in Tokio een gemiddelde straling van 0,000144 mSv/uur. | 000144毫西弗,這是標準值的一倍,但首都民眾需要擔心嗎? |
21 | Dat is twee keer zoveel als de achtergrondstraling, maar moeten de inwoners van de hoofdstad zich hierover zorgen maken? | 不必。 |
22 | Nee. [Hier volgt het oorspronkelijke artikel] | 舊文從此開始 |
23 | De ontzetting over de aardbeving en de daaropvolgende tsunami [en - alle links] van vrijdag 11 maart aan de oostkust van Honshu, Japan, sloeg al snel om in grote paniek toen er explosies klonken in de kerncentrale van Fukushima. | 3月11日,日本本州東岸外海發生地震,隨後造成海嘯,不久後福島核電廠傳出爆炸,令外界大為恐慌,不過科學部落客對此事回應顯得格外謹慎。 |
24 | Maar binnen één gemeenschap in de blogosfeer lijken de reacties op de ontwikkelingen in Fukushima gematigder te zijn: de wetenschapsbloggers. Barry Brooks van bravenewclimate nam een uitgebreid artikel over van Josef Oehmen, een wetenschapper aan het Massachusetts Institute of Technology, dat oorspronkelijk werd gepubliceerd door Jason Morgan. | Barry Brooks在bravenewclimate轉載麻省理工學院研究員Josef Oehmen的長文,原本是由Jason Morgan發表,兩人均支持核能,認為主流媒體報導核電廠「部分爐熔」過於誇大且充滿謬誤,作者依據他在媒體上所見表達看法,也立刻安撫民心: |
25 | Brooks en Morgan, voorstanders van kernenergie, vinden dat de berichtgeving in de media over de “gedeeltelijke meltdown” in de kerncentrale overdreven is en vol fouten zit. | 無論是之前或之後,都不會有大量放射線外洩。 |
26 | Oehmen geeft zijn mening op basis van wat hij in de media heeft gelezen, maar hij probeert de mensen meteen gerust te stellen: Er is *geen* substantiële hoeveelheid radioactiviteit vrijgekomen en dit zal ook niet gebeuren. | 平常搭乘長途班機,或是飲用來自高輻射自然環境的啤酒,都會接觸到放射線,所謂「大量」是指比這種情況更高。 |
27 | Met “substantieel” bedoel ik een hoeveelheid straling die hoger is dan de hoeveelheid waaraan je blootstaat wanneer je, bijvoorbeeld, een trans-Atlantische vlucht maakt of een glas bier drinkt dat afkomstig is uit bepaalde gebieden met een hoge natuurlijke achtergrondstraling. Fukushima wordt al vergeleken met Tsjernobyl, hoewel wetenschapsbloggers oproepen tot terughoudendheid. | 有些人對比日本福島核危機與烏克蘭車諾比事件,不過科學部落客持保留態度,照片由Osakabe Yasuo拍攝,版權屬Demotix所有(2009年6月4日) |
28 | Foto van Osakabe Yasuo, copyright Demotix (04-06-2009). Ernstig, maar overhyped | 嚴重,但反應過度 |
29 | David Ropeik deelt de zorgen van Oehmen dat de situatie in Fukushima ernstig, maar overhyped is en schrijft hierover een artikel op het Scientific American Guest Blog. Hij merkt op dat de situatie in de kerncentrale in Fukushima in de media niet alleen is vergeleken met Tsjernobyl (in Oekraïne), maar ook met de atoombommen in Hiroshima en Nagasaki aan het einde van de Tweede Wereldoorlog: | 呼應上述文章所言,情況嚴重但社會反應過度,David Ropeik亦在Scientific American Guest Blog撰文,他指出,媒體將福島核電廠對比烏克蘭車諾比事件,也比較日本廣島和長崎在二次大戰兩次原子彈爆炸: |
30 | We weten uit onderzoeken onder de overlevenden van die bombardementen, die bloot werden gesteld aan schrikbarend hoge doses straling (veel hoger dan ooit van de Daiichi-centrale zou kunnen komen, of wat er in Tsjernobyl vrijkwam!) dat ioniserende straling van kernenergie kankerverwekkend is, maar relatief gezien niet heel ernstig. | 研究原子彈爆炸倖存者的經驗即可得知,他們歷經極高濃度的輻射線,遠比福島第一核電廠嚴重(也超過車諾比事件),核能的輻射離子雖是致癌物質,但相對較於微弱。 |
31 | Ropeik heeft klanten die belang hebben bij het gebruik van kernenergie en dit maakte hij ook duidelijk in zijn artikel. | 他提到許多客戶對核能的興趣,也在文中一一揭露。 |
32 | Rita King heeft, ook op het Scientific American Guest Blog, een nuttige inleiding geschreven over wat een “nucleaire meltdown” nu eigenlijk is en ze gaat in op een aantal verschillen tussen dit incident en Tsjernobyl. | Rita King也在同一部落格中,從基礎開始說明何謂「核能爐熔」,並解釋福島與車諾比兩者間的差異,她另提及支持與反對核能人士的強硬立場: |
33 | Ze gaat ook in op de vaak hardnekkige opvattingen van voorstanders en tegenstanders van kernenergie: | 輿論對核能的看法分為兩極,產業界支持者的舉止彷彿絕不會出錯,而反對者害怕會面臨核能災禍,仍深信舊核電廠是定時炸彈。 |
34 | De meningen over kernenergie staan meestal lijnrecht tegenover elkaar: voorstanders doen alsof er absoluut niets mis kan gaan en critici, die doodsbang zijn voor een nucleaire apocalyps, zijn er nog steeds van overtuigd dat oude kerncentrales tikkende tijdbommen zijn. | |
35 | Sharon Astyk van Causabon's Book op ScienceBlogs.com verwijst naar deze houding en meent dat men dit incident had moeten zien aankomen en dat rampenplannen een belangrijkere rol moeten spelen bij onze beslissingen: | Sharon Astyk在Causabon's Book部落格說明這種情況,認為這種事件應可事先防範,且急難計畫必須在決策中扮演更吃重的角色: |
36 | Ik moet bij de vreselijke gebeurtenissen in Japan steeds denken aan het woord “onvoorstelbaar” - de aardbeving, nu bijgesteld tot 9 op de schaal van Richter, de daaropvolgende tsunami en de nucleaire incidenten. | 我在思考日本現況時,忍不住一直覺得「難以置信」,這場地震規模如今上修到9. |
37 | Zoals uit het werk van Nicole Foss duidelijk is geworden, is de nucleaire ramp in Fukushima geen zeldzaamheid - hij volgt op een hele serie waarschuwingen over het gevaar dat het bouwen van kerncentrales in seismologisch gevoelige gebieden met zich meebrengt, en ook op veiligheidsproblemen in de centrale zelf. We weten dat het ontwerp van de centrale niet tegen zo'n grote aardbeving bestand is. | 0,接續還有海嘯與核電廠危機,一如Nicole Foss的文章明言,福島核電廠事故並不是隻「黑天鵝」,長久以來,許多人都警告在如此地震頻仍區域興建核電廠很危險,核電廠本身也有許多安全顧慮,我們 都知道,這座電廠當初規劃時,便無法抵抗如此巨大的地震。 |
38 | Genuanceerde discussie Wetenschapsbloggers zetten de genuanceerde discussie over de voordelen van kernenergie voort. | 各種對話 |
39 | De belangrijkste deelnemers aan de discussie zijn Mike the Mad Biologist en James Hrynyshyn van Scienceblogs.com. Beide bloggers distantiëren zich van de huidige overdreven berichtgeving en proberen de voordelen van kernenergie af te zetten tegen andere stappen die landen zouden kunnen nemen om de energievoorraad te vergroten en de vraag te doen afnemen. | 科學部落客也在討論核能的益處,例如Scienceblogs.com網站上的Mike the Mad Biologist以及James Hrynyshyn,兩人都不觸碰當下事件,試圖比較核能的優點,以及社會為了提高供電、降低需求,所能採取的種種步驟。 |
40 | Mike the Mad Biologist vindt dat de nucleaire industrie een alternatieve vorm van kernenergie moet ontwikkelen die gebruikmaakt van thorium in plaats van uranium - hoewel thorium de wetenschappers voor enkele problemen stelt, produceert het minder nucleair afval en zijn er grotere hoeveelheden van. Verder merkt hij op dat mensen in de Verenigde Staten hun levensstijl drastisch moeten veranderen om op grote schaal energie te besparen: | Mike the Mad Biologist認為,核電產業已開始發展另類核能,以釷取代鈾,雖然仍有種種科學障礙,但造成的核廢料較少,這種金屬的產量也較高;他亦指出,美國民眾必須大幅改善生活方式,才能明顯省電: |
41 | Een van de beste manieren om het energieverbruik omlaag te brengen, is om in gebieden zonder efficiënt openbaar vervoer over te stappen van vrijstaande huizen op appartementen met toegang tot openbaar vervoer (twee derde van het totale energieverbruik bestaat uit huishoudelijk verbruik en vervoer). | |
42 | Met andere woorden: we moeten massaal de buitenwijken verlaten en tegelijkertijd opnieuw verstedelijken. Omdat dit scenario zeer onwaarschijnlijk lijkt, noemt Mike the Mad Biologist kernenergie “de op een na beste optie”. | 若要減少用電,其中一項最佳方式,就是從缺乏大眾運輸工具的獨棟房屋,換到鄰近大眾交通設施的公寓,居家用電與運輸占能源用量的三分之二,換言之,我們必須大規模離開郊區,重新回歸都會。 |
43 | Hrynyshyn denkt dat het beter is om kernenergie te vergelijken met andere “alternatieve” energieopties: | 由於這種可能性微乎其微,他認為核能是「次佳選項」。 |
44 | Ik vergelijk de risico's en voordelen van kernenergie liever met die van schone, duurzame energie. | Hrynyshyn建議比較核電與其他替代性能源: |
45 | Wat is het ergste rampscenario voor een centrale voor zonne-energie? | 我覺得應比較核能與及其他潔淨可再生能源的利弊,太陽熱能電廠最糟情況會如何? |
46 | Zelfs de ergste nachtmerrie voor een ingenieur van een windmolenpark stelt niets voor in vergelijking met kerntechnologie. | 縱然是風力發電工程師最大的夢厭,與核能相比也不值一提。 |