# | nld | zht |
---|
1 | De versafdeling van een Amerikaanse supermarkt door de ogen van een buitenlandse landarbeider | 農場季節工人眼中的美國超市農產品區 |
2 | Foto door Flickr-gebruiker rick. | 圖片來自Flickr使用者rick. |
3 | CC BY 2.0 Dit artikel is, evenals een gelijknamig radioverslag door Monica Campbell voor The World, oorspronkelijk op PRI.org verschenen op 4 februari 2015. | CC BY 2.0 |
4 | Het wordt hier nogmaals gepubliceerd als onderdeel van een overeenkomst tot uitwisseling van content. Bij de versafdeling van een supermarkt in Madera, een stad in de landelijke Central Valley-regio van Californië, bestudeert Francisco het fruit en de groenten die in de schappen zijn uitgestald. | 這篇文章和錄音檔是2015年2月5日Monica Campbell 為專題 The World 的報導內容。 |
5 | Francisco is een stevige man van veertig jaar oud. Hij heeft geen papieren en vraagt me om alleen zijn voornaam te vermelden. | 原先公開在 PRI.org,基於內容共享協議重發表。 |
6 | Jarenlang heeft hij in Mexico en aan de westkust van de Verenigde Staten als groente- en fruitplukker gewerkt. | 40歲身材矮壯的法蘭西斯高,在加州中央谷地馬德拉市的一間超市,盯著走道上的農產品區。 |
7 | Hij is goed in zijn werk, maar er ligt hier één product dat hij liever niet meer wil oogsten; de tomaat. | 他沒有有效的工作證,要求報導不要提到他的姓氏。 |
8 | De oogst van dat gewas is het meest vermoeiend, zegt hij. | 他在墨西哥和美國西岸採集農產品很多年了。 |
9 | Tomaten zijn zwaar en je moet de hele dag op je hurken zitten om ze te plukken. | 他很有經驗,但是在所有超市可見的農產品中有一個東西是他不會想再採收的,那就是番茄。 |
10 | Ook moet je iedere tomaat inspecteren om er zeker van te zijn dat de kleur gelijkmatig is. | 他說番茄是「讓你最累」的農作物。 |
11 | Dat maakt het moeilijk om snel te werken. | 它們非常重而且你必須以蹲姿彎腰採收,同時還要檢查確認色澤是否均勻。 |
12 | En je wordt er vuil van. | 實在很難加快採收的速度。 |
13 | ‘Och man, je bent hartstikke vies na het werken. | 另外,它們會弄得很髒亂的。 |
14 | De groene blaadjes van de tomaat maken overal vlekken op. Het is vies werk', zegt Francisco. | 法蘭西斯高說:「天啊,整個田地都會變得很髒。 |
15 | Dan is er de avocado. Ook moeilijk. | 番茄的葉子也會染得到處都是綠色的,實在是深陷泥濘的工作。」 |
16 | Francisco heeft ze in Mexico geplukt. | 另一個東西也很難搞──酪梨。 |
17 | Als hij ernaar kijkt ziet hij een zware, maar delicate vrucht. | 法蘭西斯高在墨西哥的時候採收過酪梨,當他注視著酪梨時,他覺得它們很重卻也嬌弱。 |
18 | ‘Je moet ervoor zorgen dat je ze precies op het juiste moment plukt, als ze net tussen rijp en onrijp zitten. En als je een avocado laat vallen is hij verpest. | 「你必須要在剛剛好的時機去採收,可不能等到太熟」,他說:「一旦它們掉到地上,就算外表看起來沒事,也已經毀了。」 |
19 | Zelfs al zien ze er nog goed uit als ze op de grond liggen.' | 他記得肩上靠繫繩撐起整個裝滿酪梨袋子的重量 - 滿滿一袋大約50磅。 |
20 | Hij herinnert zich hoe zwaar de avocado's zijn als ze eenmaal in de zak zitten die over de schouders van de plukker hangt. | 一旦裝滿了之後,還要緩慢的彎身,把一袋酪梨完好無缺地倒到籃子裡。 |
21 | Een volle zak weegt zo'n 20 kilo. | 接著,法蘭西斯高將注意力轉向那白又滑的洋蔥。 |
22 | En als deze eenmaal is gevuld moet je langzaam voorover buigen om de avocado's in een mand te laten glijden zonder dat ze beschadigen. | 他說:「採收洋蔥步驟複雜,因為你必須弓著背從土裡把洋蔥挖起來。」 |
23 | Daarna merkt Francisco de uien op, wit en glad. ‘Het oogsten van de ui is gecompliceerd, want je moet voorover bukken om ze uit de aarde op te graven', zegt hij. | 同時還要把洋蔥的鬍鬚去掉,「就是在洋蔥頂部暗色鬚狀的地方」,他說:「我們用小剪刀除掉那塊,還要小心不能去傷到洋蔥。 |
24 | Je moet ook de baard van de ui, of de la barba, verwijderen. | 這些都是重複性的工作而且手會痠,我晚上會訓練手指以確保明天又可以繼續上工。」 |
25 | ‘Dat is het donkere, draderige gedeelte boven op de ui', legt hij uit. | 可以選擇的話他會選採收哪個呢? |
26 | ‘We gebruiken kleine kniptangetjes om ze te verwijderen en je moet uitkijken dat je daarbij de ui niet beschadigt. | 酪梨還是洋蔥? |
27 | Je maakt steeds dezelfde beweging en dat veroorzaakt pijn in je handen. | 他不假思索的回答:「酪梨。」 |
28 | 's Avonds deed ik oefeningen met mijn vingers om er zeker van de zijn dat mijn handen het de volgende dag niet zouden laten afweten.' | 他寧願一整天都在梯子上,也不要蹲姿彎身在一排排的農作物間,但是若從30呎高的梯子摔下來可不是開玩笑的。 |
29 | Welk van de twee plukt hij liever, de avocado of de ui? | 接著法蘭西斯高看到他最想要談論的農作物:草莓。 |
30 | ‘De avocado', zegt hij direct. | 他對草莓感到五味雜陳。 |
31 | Hij staat liever de hele dag op een ladder, dan dat hij gehurkt tussen de rijen gewassen moet doorbrengen. | 他說最難處理的就是去掉草莓的梗但又不能有所損傷。 |
32 | Maar een val van de ladder (soms wel 9 meter hoog) kan ernstig zijn. | 而且每一顆草莓都要經過檢視,不能夠太綠。 |
33 | Dan ziet Francisco iets waarover hij echt graag wil praten: aardbeien. Hier heeft hij gemengde gevoelens over. | 不過,法蘭西斯高在華盛頓州採收了好幾個季節的草莓,他已經得心應手。 |
34 | Hij zegt dat de moeilijkheid hem zit in het verwijderen van de stam en de blaadjes zonder de aardbeien te beschadigen. | 他到達了可兩手同時摘草莓,而且一個小時可以採超過50磅的境界。 |
35 | En iedere vrucht moet erop worden gecontroleerd dat hij niet te groen is. | 工作效率高代表可以賺超過當時華盛頓的最低時薪美金7. |
36 | Hij heeft in de staat Washington al vele seizoenen aardbeien geplukt en heeft het inmiddels onder de knie. | 16元。 |
37 | Hij bereikte zelfs het punt waarop hij met twee handen tegelijkertijd kon plukken en oogstte meer dan 20 kilo aardbeien per uur. | 但是一週六天高效率在草莓園工作,是需要付出代價的。 |
38 | Snel werken betekent dat je iets meer dan het minimum uurloon kunt verdienen - dat was $ 7,16 toen hij in Washington werkte. | 「每天就是坐著然後彎腰,我不喜歡那樣」法蘭西斯高說。 |
39 | Maar voor het snelle werken in de aardbeienvelden zes dagen per week betaal je een prijs. | 腳跟膝蓋都會痠到無法工作,他曾因為這樣受傷。 |
40 | ‘Je zit en hurkt de hele dag. | 但他說他仍會選擇摘草莓。 |
41 | Dat vind ik niks', zegt Francisco. | 他說:「我對這樣的工作感到驕傲。」 |
42 | Benen en knieën gaan pijn doen en momenteel is hij niet meer in staat zijn werk te doen vanwege een verwonding die hij in de velden opliep. Maar hij zegt ooit weer te gaan plukken. | 他往後退了一步,向著農產品區看著,宛如一位藝術家賞畫般。 |
43 | ‘Ik ben trots op het werk', zegt hij. Hij doet een stap achteruit en kijkt naar het schap zoals een kunstenaar kijkt naar zijn schilderij. | 他喜歡見到所有農產品整齊排列著,就算大部份的售價對他而言都太高了,不過,他知道這些美麗陳列背後所有的辛苦付出。 |
44 | Hij geniet ervan dat alle producten er hetzelfde uitzien, ook al kan hij zich het meeste zelf niet veroorloven. Hij weet wat een werk eraan voorafgaat om dit perfecte plaatje te creëren. | 校對:Huang Ching-tung |