# | nld | zht |
---|
1 | Japan: ‘The Cove’ niet te zien in bedreigde theaters | 日本:戲院被迫放棄《血色海灣》 |
2 | Na protesten van rechtse groeperingen die zich uitspraken tegen de vertoning [en] van de met een Oscar bekroonde documentaire ‘The Cove‘ [en] besloten drie theaters om hem niet te vertonen. | 由於右翼團體反對播映奧斯卡最佳記錄片《血色海灣》(The Cove),三家戲院已決定放棄上映。 |
3 | De omstreden film, waarin de slachtpartij onder dolfijnen is te zien in de zeearm bij Taiji, een klein plaatsje aan de zuidkust van Japan dat van oudsher afhankelijk is van de walvisvangst, zou eind juni worden vertoond [en] in Japanse bioscopen. | |
4 | Na dreigtelefoontjes en protesten voor het gebouw van de distributeur zagen twee bioscopen in Tokio en één in Osaka af van de vertoning. Drieëntwintig andere zullen de film wel draaien, maar op een nog nader te bepalen tijdstip. | 這部具爭議的電影裡,拍攝日本南部太地町(Taiji)的屠殺海豚行為,當地向來以捕鯨維生,而電影預定於六月底在日本戲院上映。 |
5 | Hoewel nog maar weinig mensen de kans hebben gekregen de film te zien, werd de documentaire in Japan door velen scherp bekritiseerd als ‘anti-Japans'. | 因為發行公司接到恐嚇電話,門前亦出現抗議群眾,東京二家戲院與大阪一家戲院已決定拒絕播映,全國還有23家戲院會播出,但日期未定。 |
6 | De film kreeg al snel een slechte reputatie en werd bekend als de impopulaire film waarin een groep Amerikanen wordt gevolgd die naar Japan komt, daar vervolgens de plaatselijke visserslui om de tuin leidt en kritiek heeft op de Japanse tradities. | 許多日本民眾強烈批評這部電影「反日」,但大多數人都還沒看過內容,只聽說是一群美國人來到日本,用盡各種方式瞞騙當地漁夫,並批判日本傳統。 |
7 | Een blogger zegt op Ki ni naru nikki [ja] dat hij de reden voor het protest wel kent. | Ki ni naru nikki表示,他理解人們抗議的理由: |
8 | Ik begrijp de mensen wel die protesteren tegen ‘The Cove'… want Japanners eten normaal gesproken geen vlees van dolfijnen … maar ik ben ook wel een beetje benieuwd naar de film … misschien lees ik het boek wel. Poster van 'The Cove'. | 我能理解人們為何反對《血色海灣》,因為日本一般民眾不吃海豚肉…但我對電影內容有些好奇…或許我改為看書好了。 |
9 | Christopher Carr. | |
10 | CC-Licentie. Tot dusver is ‘The Cove' alleen te zien geweest in Tokio tijdens het Tokyo International Film Festival (TIFF) in november, hoewel de film in eerste instantie niet zou worden gedraaid [en]. | ‘《血色海灣》海報,來自Christopher Carr,依據創用CC授權使用 |
11 | De film is gemaakt met behulp van hightech apparatuur, zoals gecamoufleerde high-definition camera's. Activisten tegen de jacht op dolfijnen filmden in het geheim de slachting van dolfijnen en de zwarte markt waar het vlees als walvisvlees wordt verkocht. | 至今《血色海灣》在日本唯一播映機會,只有去年11月的東京影展,不過原先也遭到拒絕。 |
12 | Zij benadrukten ook de gevaren van het kwik dat in het vlees van dolfijnen zit, een feit dat na het zogenoemde Minimata incident [en] in heel Japan algemeen bekend is. | 電影拍攝時,使用高畫質隱藏式攝影機等高科技設備,反捕鯨豚人士秘密記錄屠豚過程,以及將海豚肉當做鯨肉販售的黑市交易,亦提及海豚肉汞含量可能達危險級,日本自從發生水俁病事件後,大眾便熟知這項問題。 |
13 | Een blogger op umikarahajimaru [ja], die de film tijdens het TIFF heeft gezien, vindt dat de film een bevooroordeeld en overdreven emotioneel beeld laat zien. | umikarahajimaru在東京影展看過這部片,批評內容偏頗、充滿情緒化言論,認為這是社運人士拍攝的電影,而非從新聞專業切入的記錄片。 |
14 | Hij is van mening dat het hierdoor eerder een film is van activisten dan een documentaire die vanuit een journalistiek oogpunt is gemaakt. Wat ik vooral afkeur is het feit dat het niet gaat om wat er in Taiji is gebeurd, of over de mensen die de film hebben gemaakt, maar dat het gaat over wie hem heeft gezien. | 我覺得這部片最值得批評之處,不是在於描述太地町情況,也不是製作團隊,而是觀眾,在我看來,這根本不是記錄片,美國人卻頒發最佳記錄片獎給它,電影內容試圖挑起觀眾情緒與同情,但卻未提出任何確切證據,也缺乏邏輯。 […] |
15 | Met andere woorden, het gaat over de vele Amerikanen die de titel ‘beste documentaire' gaven aan een film die naar mijn mening geen documentaire is. De film doet een beroep op het gevoel van de kijker en probeert zijn sympathie te winnen zonder dat er concrete bewijzen worden geleverd en ik vind hem bovendien weinig overtuigend. […] | 太地町居民可能希望這部電影不要播出,因為內容讓他們好像在遮掩什麼壞事,但這種態度可能會有反效果,讓更多日本人有興趣觀賞這部片,若他們一句話不說,讓電影如期上映,或許很快會出現「這是爛電影」的耳語,所有話題也會在一瞬間消失。 |
16 | Het lijkt erop dat de inwoners van Taiji ‘The Cove' liever uit de theaters zouden weren, maar omdat het zou kunnen lijken alsof ze wat te verbergen hebben, kan het ook het tegenovergestelde effect hebben, waardoor juist meer Japanners de film willen zien. | |
17 | Het is het beste om de film op zo'n manier te vertonen dat al snel het gerucht gaat dat ‘het een vreselijke film' is en dan is dit hele gedoe in een oogwenk voorbij. | |
18 | ‘The Cove' trailer De op handen zijnde acties van rechtse activisten zullen de Japanners echter niet onverschillig laten. | 《血色海灣》預告片 |
19 | Sommigen vergelijken de situatie met die van 2008 toen de documentaire ‘YASUKUNI‘ [en] (over het gedenkten in Yasukuni) op een vergelijkbare manier uit roulatie werd genomen [en] omdat men hem ‘anti-Japans' vond. Ongeveer 55 Japanse intellectuelen, journalisten en filmregisseurs hebben inmiddels verklaard dat zij vinden dat de vertoning van de film niet moet worden gecanceld. | 但因為右派份子出言威脅,反倒讓日本民眾不再冷漠以對,有些人回憶起2008年時,描寫靖國神社的記錄片《靖國》就是因為遭貼上「反日」標籤,無法在日本上映。 |
20 | Zij doen een beroep op de vrijheid van meningsuiting en gaven een gezamenlijke verklaring uit waarin staat dat zij tegen deze censuur zijn en dat zij de bioscopen en mensen die doelwit zijn van de geplande acties steunen. | 目前已有55名日本知識份子、記者及電影導演公開表示,反對取消電影上映,他們發表共同聲明,以言論自由為原則,反對禁止播映《血色海灣》,並支持淪為威脅對象的戲院與民眾。 |
21 | renjakudo zet de tekst van de verklaring [ja] op zijn blog. | renjakudo轉載聲明稿內文。 |
22 | Als dit soort dingen normaal worden, zal het uiteindelijk onmogelijk worden om controversiële films te vertonen die de publieke opinie zouden kunnen verdelen. | 若這種現象變成常態,未來任何造成輿論分歧的爭議性電影都無法播映,這部電影在全球廣為流傳,以日本為主題,卻無法在日本上映,便可證明言論自由在日本多麼不堪一擊。 |
23 | Het feit dat een dergelijke film over Japan, die in de hele wereld is uitgebracht, in Japan zelf niet kan worden vertoond, toont aan hoe kwetsbaar de ‘vrijheid vam meningsuiting' in dit land is. | 校對:Soup |