# | nld | zht |
---|
1 | Gesprek met Jamaicaanse schrijver en blogger Marlon James | 與牙買加作家兼部落客馬隆詹姆斯對談 |
2 | Jamaicaanse schrijver Marlon James Marlon James [en] is geboren op Jamaica in 1970. | 牙買加作家馬隆詹姆斯(Marlon James) |
3 | Zijn eerste roman, John Crow's Devil (2005), was genomineerd voor de Commonwealth Writers' Prize [en] en hij was finalist voor de Los Angeles Times Book Prize. Zijn tweede roman, The Book of Night Women, door een recensent omschreven als “zowel prachtig geschreven als verschrikkelijk” [en], werd gepubliceerd in februari 2009. | 馬隆詹姆斯(Marlon James)1971年生於牙買加,2005年推出處女作《John Crow's Devil》即入圍大英國協作家獎,亦為《洛杉磯時報》年度圖書獎決選作品;第二部小說《Book of Night Women》於2009年2月出版後,書評形容為「字句優美、充滿魅力」。 |
4 | James woont tegenwoordig in de Verenigde Staten, waar hij docent literatuur en creatief schrijven is aan het Macalester College [en] in St. Paul, Minnesota. | |
5 | James is bovendien blogger. | |
6 | Sinds mei 2006 plaatst hij zo nu en dan reflecties over boeken, muziek, film, politiek en maatschappij op Marlon James, Among Other Things [en]. | |
7 | De in New York gevestigde literatuurblogger Maud Newton interviewde Marlon onlangs over zijn nieuwe boek [en]. | |
8 | Kort daarna nam ik een interview per e-mail met hem af, dit keer gefocust op zijn blogactiviteiten. | |
9 | Hier volgt een bewerkte versie van ons gesprek. | 詹姆斯現居美國,於明尼蘇達州聖保羅Macalester College擔任文學與創意寫作教授。 |
10 | Nicholas Laughlin: In een recent blogartikel [en] bekritiseerde je de “elitaire” anti-internetschrijvers die blogs minachtend afwijzen. | |
11 | Ken je er daar veel van? | |
12 | Het lijkt tegenwoordig wel of iedereen blogt en zelfs algemene publicaties zoals de New York Review of Books, de New Yorker, enz. hebben een blog, podcast en twitteraccount. Waar komt die teneur van weerstand voor online media vandaan? | 詹姆斯亦為部落客,自2006年5月起,在Marlon James, Among Other Things部落格不時對書籍、音樂、電影、政治與社會提出反思,紐約書籍部落客Maud Newton最近為詹姆斯的新作訪問他,筆者也與他透過電子郵件進行訪談,並以部落格寫作為主題,以下為訪問內容整理。 |
13 | Marlon James: Anti-internet, minachting? | |
14 | Waar die vandaan komt? Uit de literaire kringen zelf. | 問:你在近期部落格文章中批判反網路作家對部落格嗤之以鼻的「菁英心態」,你常遇到這種人嗎? |
15 | Een deel ervan is goedaardig geplaag, maar vaak is het de basale overtuiging dat het internet gewoonweg geen ontmoetingsplaats kan zijn voor serieuze intellectuele gedachten en betrokkenheid. | |
16 | Dit heeft al eerder tot onenigheid geleid - ik denk bijvoorbeeld aan die stomme woede-uitbarsting, aangewakkerd door schrijvers van het magazine N+1 [en] naar aanleiding van blogs als The Elegant Variation [en] van een paar jaar geleden. | |
17 | Ik ben de grootste gelover als het gaat om de blijvendheid en het belang van boeken, maar literatuur bestond daarvoor al en zal ook daarna nog bestaan. | |
18 | We zijn geneigd om dat te denken, omdat het internet iets onontkoombaars is, iedereen is online en niemand maakt er een punt van, maar mensen kijken nog altijd naar het internet als was het de grote boeman die een keer zal toeslaan. | |
19 | Er liggen oude pedofielen op de loer naar jonge meisjes en jongetjes. | |
20 | Het is de vernietiging van het lezen. Er is een lapmiddelcultuur door ontstaan (en ik dacht juist dat lapmiddelen het veroorzaakten). | 今日似乎人人都在寫部落格,就連《紐約時報書評》、《紐約客》等主流刊物都有部落格、廣播、Twitter訊息等,這種抗拒網路媒體的態度來自何方? |
21 | Dat gezegd hebbende, door het internet is gemeenschappelijke kennis verworden tot een kwestie van meningen, of in ieder geval van wat het laatst is geplaatst op Wikipedia. | |
22 | Al deze bezorgdheid kan terecht zijn, maar dit werd ook ooit gezegd van de roman, radio en tv. Dit wil niet zeggen dat iedereen meteen moet gaan bloggen. | 答:反網路心態就在文化圈裡,有些人只是玩笑,但確有許多人相信網路不能成為實質知識思維與參與的媒介,過去幾乎成為世仇,幾年前《N+1》雜誌便曾於The Elegant Variation相互對立。 |
23 | Iets wat deze online biechtcultuur aantast, is dat velen van ons zo weinig te zeggen hebben, maar het toch met alle geweld willen zeggen. | |
24 | Maar zo velen van ons hebben dingen die gezegd moeten worden en het internet is de enige plaats waar die stemmen gehoord kunnen worden. NL: Heb je het gevoel dat je blog een breder publiek voor je romans bereikt? | 我自己深信書籍的重要性永久性,但無論書籍是否存在,文學始終都在,我們常覺得因為網路浪潮無法避免,每個人都在網路上活動,沒有人會反 對,然而還是有人將網路視為即將出現的鬼怪,認為戀童癖老頭都在網路上拐騙年輕男女,認為網路摧毀閱讀文化,認為網路造就速成文化(我個人認為是速成文化 造就網路),他們認為網路將共有知識貶為某種言論,或任何出現在維基百科上的東西。 |
25 | MJ: Ik weet het niet zeker. Mijn vriend Don Lee [en] is ervan overtuigd dat mijn blogpersoonlijkheid een totaal andere persoon is. | 這些觀點或許沒錯,但過去小說、廣播和電視出現時,人們也曾有相同看 法。 |
26 | Een docent creatief schrijven vertelde me ooit dat mijn literaire persoonlijkheid een veel betere schrijver is. | 我並非認為人人都該開始用部落格,網路上自我剖白文化有個問題,多數人其實沒什麼話好說,卻怎麼都停不下來;但是也有很多人有話要說,網路是唯一呈現這些聲音的地方。 |
27 | Ooit kende men mij alleen maar als blogger. | 問:你覺得部落格有幫助你增加小說讀者群嗎? |
28 | Ik ben begonnen met bloggen omdat er zoveel dingen waren die ik kwijt wilde, die ik met fictie niet kon uitdrukken. Met name over hoe we tegenwoordig leven. | 答:我不確定,我朋友Don Lee認 為我的部落格人格與本人完全不同;有位創意寫作教師曾說,我的文學人格更適合寫作;有些人只知道我是個部落客,別無其他身分。 |
29 | Misschien was ik te lui om een baan te zoeken bij een tijdschrift. Ik heb weinig zin om iets op te biechten en ik ben ook niet iemand die pas tot leven komt met een publiek. | 我開始寫部落格,是因為心中 有許多話無法透過文學吐露,尤其是關於現下生活的感想,或許我只是太懶,不願找份雜誌社的工作,我不太想吐露任何事,也不是非得有讀者才能活下去,我甚至 不確定是否有人讀我的作品。 |
30 | Ik weet zelfs niet zeker of wat ik schrijf wel gelezen wordt. | 某種程度而言,部落格是我的思緒試驗場,是我撰寫作品前的排練時間。 |
31 | Aan de ene kant is mijn blog een coördinatiecentrum voor mijn gedachten. | 問:寫部落格和為平面媒體寫散文有何不同? |
32 | Aan de andere kant is het een generale repetitie voor wat ik werkelijk wil schrijven. | 你在網路上會採取不同的策略、態度、筆觸嗎? |
33 | NL: Hoe anders is het schrijven voor je blog dan bijvoorbeeld het schrijven van een korte essay voor een gedrukte publicatie? | |
34 | Heb je een andere aanpak, bedoeling of stem wanneer je voor een online publicatie schrijft? | 媒介會有影響嗎? |
35 | Is het medium van belang? | 有沒有什麼題材你只會寫在部落格裡? |
36 | Is er materiaal waarover je niet zou schrijven als je je blog niet had? MJ: Mijn blogartikelen zijn vooral onderzoekingen, waarin ik al schrijvend naar het doel ga van wat ik werkelijk wil zeggen. | 答:我的部落格文章多半是搜尋,透過書寫找到我真正想說的話,因為某種原因,這種內容在部落格模式裡比較自然,把我的雜亂思維組合在一起,若是放在平面媒體裡,像「書櫃上的偏狹鬼」這種文章就顯得格式有誤、有些虎頭蛇尾,但在網路上就很自然,呈現這段內容的過程,我在下筆寫那篇文章時,沒想過要怎麼結尾。 |
37 | Om de een of andere reden voelt dat in de vorm van een blog natuurlijker aan, die handeling waarmee ik mijn rotzooi bij elkaar zoek. Als het gedrukt was, zou mijn artikel “The Bigots On My Bookshelf” [en] er vormeloos en weinig overtuigend uitzien, maar online ziet het eruit zoals het is: dat ik door een proces ga. | 也許我想得不對,但我覺得為平面出版寫作時,我在動筆之前,至少該知道我要寫什麼,或最起碼有個發想,我在部落格上也比較可能完全出於憤怒 而寫,毫不在意理性,或是說顯現最原始的面貌;我的寫作和說話相去不遠,但部落格文章或許最為接近,有些人原本覺得我大概總是想著沉重事物,很意外發現我 只想著去哪裡買新的《Buffy》漫畫,提到漫畫,我也會透過部落格記錄除了文學以外的一切事物,畢竟生活可不只有書,雖然我除了書以外沒什麼其他生活,但多多少少…。 |
38 | Toen ik aan dat artikel begon, had ik geen idee hoe het zou eindigen. | 問:換個方式問,你覺得你的部落格是種文學作品嗎? |
39 | Ik kan het mis hebben, maar ik heb altijd het gevoel gehad dat ik bij gedrukte publicaties in ieder geval moet weten waarover ik schrijf voordat ik erover ga schrijven. | 答:不,像是搜尋練習,是個讓思緒成長的園地,或許也是我投入新聞業的業餘活動,通常用來存放我的散文,大概只有我認為琢磨後的藝術比原石好,我的部落格較像是原石。 |
40 | Of toch in ieder geval een basisidee moet hebben. | 問:你是否曾想過運用部落格媒介或形式撰寫文學作品? |
41 | Ik zal ook eerder een blogartikel schrijven puur uit woede, zonder rationeel te denken - een zenuw blootleggen, zou je kunnen zeggen. | 答:我在這方面是個盧德運動者(Luddite),好故事無論媒介為何都是好故事,但我有時猜想誰會這麼做? |
42 | Niets van wat ik schrijf is erg ver verwijderd van hoe ik spreek, maar blogartikelen komen waarschijnlijk het dichtst in de buurt. | |
43 | Dit kan een verrassing zijn voor wie denkt dat ik rondloop met zwaarwegende gedachten, terwijl ik alleen maar denk hoe ik aan de laatste Buffy-strip kan komen. | |
44 | Nu we het toch over Buffy hebben, ik gebruik ook blogs om de hand te leggen op bijna alles BEHALVE literatuur. Er is tenslotte meer in het leven dan alleen boeken. | 部落格文學和自費出版一樣,都有很多缺失,當然其中一定有好作品,但就我看來,也有很多因作者驕傲之下集結的壞作品,換句話說,這些作品根本不該出版。 |
45 | Niet veel meer, maar toch…. NL: Wat misschien een andere manier is om te vragen: zie je je blog als literair werk? | 部落格與自費出版都突顯好編輯多麼重要,天才可能來自各處,但當多數作者只是在網路上吐牢騷,要找到好作品就很難,我相信一定有人想反駁,但就像是選美皇后的刻板印象,人們當然不該假設所有選美皇后都是笨蛋,但為何我都只遇到笨皇后? |
46 | MJ: Nee. Wel een oefening in het zoeken. | 問:你常讀哪個文學部落格? |
47 | En zeker een speeltuin waarin gedachten kunnen groeien. | 你有注意規模很小的加勒比海文學部落格圈嗎? |
48 | Waarschijnlijk een amateurpoging tot journalistiek. | 你對那個社群有歸屬感嗎? |
49 | Vaker wel dan niet een opslagplaats voor essays. Maar ik ben waarschijnlijk de enige die denkt dat kunst gekookt beter is dan rauw, en mijn blogs zijn meestal rauw. | 答:我對這塊部落格圈非常有興趣,這個建立社群的過程,Binyavanga Wainaina在2007年PEN會議提到此事,我也曾提到這段話,他認為是網路建立當代非洲作家社群,這個團體向當權者說真話,成員也散落在各地,雖然看似虛構,卻又非常真實,能夠對當權者發揮力量。 |
50 | NL: Heb je er ooit aan gedacht om het blogmedium of de vorm te gebruiken voor het schrijven van fictie? MJ: Nu komen we op het vlak waar ik een Luddiet ben. | 加勒比海作家因各種原因而彼此分隔、散居各地,每年只因牙買加Calabash文學節聚會一次,我不知道是否有天能得到我們的巴黎,但至少我們能在網路上相聚,我不知道這句話確切涵藝,但我相信作家需要社群,至少需要道德支持。 |
51 | Een goed verhaal is een goed verhaal, ongeacht het medium, maar ik vraag me soms af wie dit doet? Blogfictie heeft net zoveel valkuilen als fictie die in eigen beheer wordt gepubliceerd. | 我在寫第一部作品時最感孤單,我會閱讀Guyana Gyal、Long Bench、Geoffrey Philp's blog、Active Voice,還有其他無數記不起來的部落格,或者直接前往全球之聲網站,這個網站會指引我去瀏覽該讀的部落格。 |
52 | Er is zeker goed werk in die wereld, maar er is ook, voor zover ik het heb gezien, slecht werk dat bij elkaar wordt gehouden door de overmoed van de auteur, of anders gezegd: werk dat waarschijnlijk nooit gepubliceerd zou worden. | |
53 | Blogs, net als uitgaves in eigen beheer, laten vaker dan gewenst zien hoe belangrijk een goede redacteur is. | |
54 | Talent kan overal vandaan komen, maar het is moeilijk te vinden wanneer een groot deel van dit spul gewoon komt van schrijvers die zich online willen ontlasten. | |
55 | Dit zijn ongetwijfeld opruiende woorden. Maar het is zoiets als het stereotype van de missverkiezing. | 問:你希望看到哪位加勒比海作家開始寫部落格? |
56 | Natuurlijk is het neerbuigend en beledigend om te denken dat alle misses dom zijn. | |
57 | Maar waarom ontmoet ik dan alleen de dommen? NL: Welke literaire blogs lees je regelmatig? | 答:奈波爾(V. |
58 | Volg je de kleine Caribische literaire blogosfeer, of heb je het gevoel dat je tot die gemeenschap behoort? | |
59 | MJ: In dit aspect van de blogosfeer ben ik erg geïnteresseerd. | |
60 | Het opbouwen van een gemeenschap. | S. |
61 | Binyavanga Wainaina [en] sprak hierover op een PEN-conferentie in 2007 en ik heb er eerder naar verwezen: hij zegt dat de gemeenschap van moderne Afrikaanse schrijvers is gevormd door het internet. | |
62 | De basis van een groep, die niet alleen de waarheid sprak om energie te geven, maar bovendien fysiek teveel verdeeld was, te ongrijpbaar maar toch tastbaar, en te toegankelijk om door de gevestigde macht tegengehouden te worden. | |
63 | Caribische broodschrijvers leven om diverse redenen zo verspreid en ver uit elkaar, en komen een keer per jaar bijeen voor het Calabash Literary Festival [en] (in Jamaica). | |
64 | Ik weet niet of we ooit ons eigen Parijs krijgen, maar we zouden online bij elkaar kunnen komen. | |
65 | Ik weet nog niet wat dat precies inhoudt, maar ik geloof wel dat schrijvers een eigen gemeenschap nodig hebben, al was het alleen voor de morele steun. | |
66 | Ik me nog nooit zo alleen gevoeld als toen ik mijn eerste boek schreef. | |
67 | Dat gezegd hebbende, ik lees Guyana Gyal, Long Bench, Geoffrey Philp's blog, Active Voice [en], en een heleboel andere blogs waarvan ik de naam niet meer weet. | |
68 | Of ik ga gewoon naar Global Voices en die zeggen me dan waar ik zijn moet. | |
69 | NL: Welke Caribische schrijvers wil je graag zien bloggen? MJ: V.S. Naipaul heeft beslist een hoop rotzooi die hij moet verwerken. | Naipaul)顯然有很多麻煩事要處理,如果他願意把更多東西放在網路上,我們就不會看到他在作品裡東丟一些、西落一些,不過我只是說說。 |
70 | Als hij meer materiaal online zou zetten, zou hij ons er misschien voor kunnen behoeden dat hij het allemaal in zijn werk behandelt. | |
71 | Ik bedoel maar. | 校對:Soup |