Sentence alignment for gv-nld-20130413-15764.xml (html) - gv-zht-20130617-15336.xml (html)

#nldzht
1Pas op!注意!
2Baby aan boord: Een interview met een reizend bloggergezin車上有嬰兒!:採訪旅遊部落客家庭
3Een interview met het Gezin Zonder Grenzen: Anna en Thomas Alboth, ouders, reizigers en bloggers die met hun twee kleine dochters al rond de Zwarte Zee en door Midden-Amerika hebben gereisd.採訪部落客旅遊家庭: 安娜和托馬斯阿爾伯(Thomas Alboth) 身為父母親,旅行者,也是部落客。 他們帶著兩位小女兒環繞過黑海與中美洲。
4In 2010 besloot een jong stel uit Berlijn - de Poolse journaliste Anna en de Duitse fotograaf Thomas - om hun droom over een wereldreis waar te maken.在 2010 年,一對來自於柏林的夫妻 - 安娜,來自於波蘭,是一位記者。
5En ze besloten om dat te doen met hun 6 maanden oude dochter Hanna aan boord.托馬斯,來自於德國,是一位攝影師。
6Met een volgeladen Renault Espace maakten ze een road trip van een half jaar rond de Zwarte Zee, door de Kaukasus naar de Kaspische Zee.他們決定要達成他們環遊世界的夢想,而且他們決定要帶著他們六個月大的女兒漢娜一起去。
7Het beviel zo goed dat ze in 2012, toen ze inmiddels hun tweede dochter Mila hadden, door Midden-Amerika reisden, van Mexico naar Guatemala, Belize en Honduras.有了一台整裝待發的 Renault Espace 休旅車,他們上路旅行半年環繞了黑海,通過了高加索區到達了裡海。
8Vanaf hun eerste reis besloten ze om hun ongebruikelijke ervaringen te delen via hun blog, The Family Without Borders [en; Facebook].這個點子非常成功。
9Er was zo veel belangstelling dat het blog in 2011 door de Poolse editie van National Geographic werd uitgeroepen tot het beste reisblog.在2012 年,帶著小女兒米拉。
10Global Voices (GV): Laten we eens 25 jaar in de toekomst kijken.他們暢遊中美洲,從墨西哥開始往南部旅行經過瓜地馬拉、貝里斯、和宏都拉斯。
11Jullie dochters hebben zelf kinderen en willen met hun baby's gaan reizen.從他們第一趟旅遊起,他們就決定要在部落格上分享這不尋常的經歷:無疆界家庭部落格(臉書)。
12Hoe reageren jullie dan?這個單純的興趣變得超受歡迎,2011 年波蘭版的國家地理雜誌甚至將其評為最佳旅遊部落格。
13Mexico (Yukatan), het eiland Holbox.全球之聲:我們來想像一下25年後。
14Foto © Thomas Alboth, gebruikt met toestemming.你的女兒生了小孩然後要跟他們一起旅遊。
15Anna (A): Ik hoop dat het zo zal gaan.你會有甚麼樣的反應?
16We hebben onlangs gepraat over ouders, kinderen en kleinkinderen en hoe alles kan veranderen.墨西哥(尤加敦州)的Holbox島.
17We waren een beetje bang dat ze een heel andere manier van leven gaan kiezen dan wij hebben gedaan en dat we het moeilijk zouden vinden om het te accepteren als ze dingen zouden gaan zeggen als: ‘Ik wil naar een hotel'.Photo © Thomas Alboth,經許可使用
18Maar aan de andere kant: hoe ouder ze worden, hoe meer ik merk dat ik bang ben dat er iets met ze gebeurt.安娜:我正希望事情會是這樣。
19Al die moederdingen.我們討論過關於父母、小孩和孫輩,以及這一切將如何改變的事情。
20Thomas (T): Ik zou het wel willen.我們有點怕他們以後會選擇完全跟我們不同的人生。
21Maar ik weet ook niet zeker of ze deze manier van leven leuk gaan vinden.如果他們說:「我想要去住旅館」之類的話就對我們來說會有一點難接受。
22Ik heb vrienden die in een woongemeenschap zijn opgegroeid en die helemaal het tegenovergestelde zijn geworden.另一方面是生為一個媽媽我還是會擔心,隨著他們長大,可能會碰到甚麼意外。
23Ik ben zelf ook wel blij dat ik heel anders ben dan mijn ouders.托馬斯:我想要這樣。
24Dus misschien gaan ze op een dag wel naar een hotel en hebben ze mooie koffers met wieltjes, en dat is prima.但是我不知道他們會不會喜歡這種生活方式,我有一些朋友在社區樓房長大,之後完全過著相反的人生。
25GV: Jullie blog is door National Geographic uitgeroepen tot het beste reisblog van 2011.我也非常的高興我跟我的父母完全相反。
26Waarom denken jullie dat jullie blog zo populair is geworden?所以如果他們以後住在旅館裡,隨身攜帶著高檔滾輪式行李箱,我完全不反對。
27A: Ik denk dat er twee redenen zijn.全球之聲:2011年,你獲得國家地理雜誌頒發的最佳旅遊部落格殊榮。
28Ten eerste hebben we nooit bedacht dat het zo groot zou moeten worden.為什麼你覺得你的部落格會如此成功?
29We deden gewoon wat we leuk vonden, en ik denk dat dit soort dingen altijd groter worden als je gewoon doet wat je leuk vindt.安娜:我想有兩個因素。
30We kennen allerlei reisbloggers met ondernemingsplannen, maar wij wilden gewoon schrijven voor de grootouders, zodat ze een lachende, veilige Hanna konden zien.第一,我們沒有要搞大的計劃,我們只是做我們喜歡做的,我想是這些事情會越來越大,正因為我們作我們喜愛的。
31Zo is het begonnen.我們很早就知道有很多旅遊部落客有完整的商業計畫。
32Na een poosje gingen we naar de statistieken kijken en zagen we dat er mensen uit 20, 40, 50 landen het blog bekeken.但對我們來說,寫部落格的目的只是為了寫給孩子的爺爺奶奶看,讓他們能看到漢娜的笑容,知道她平安無事。
33We waren echt verbaasd.這是一開始。
34Er is een hele generatie jonge Europeanen die in het buitenland studeren, reizen, internationale stellen vormen en die denken dat alles voorbij is zodra ze kinderen krijgen.過一段時間,我們開始看著線上的統計,發現有來自20、40、50個不同國家的人點進我們的部落格,我們想著: 「哇」。
35Als ze zien wat wij hebben gedaan, hebben ze denk ik de hoop dat het echt niet voorbij hoeft te zijn.這一代年輕的歐洲人,他們在外國留學、旅遊、組成跨國婚姻,他們認為,如果有了孩子,旅程就到此結束。
36Het hele gezin in hun flat in Berlijn.我想當他們看到我們做了甚麼,他們會看見希望,而且旅程也不一定得就此結束。
37Foto van Kasia Odrozek在柏林公寓裡的全家福 。
38GV: Hadden jullie de taken duidelijk verdeeld: wie schrijft, wie maakt foto's enzovoort?Kasia Odrozek攝
39A: Ja, de taken waren duidelijk verdeeld.全球之聲:請問你們有明確的工作分配嗎?
40Ik maakte wel eens een paar foto's, maar niet vaak.例如誰負責寫稿,誰負責拍照片等等?
41Normaal gesproken had hij de camera in zijn handen.安娜 : 有的,我們有明確的工作分配。
42Ik schreef de berichten.雖然有時候我會拍照,可是通常照相機會在我先生的手裡。
43Thomas heeft in die drie jaar misschien twee berichten geschreven.我負責寫文章,托馬斯這三年大概寫了一篇或兩篇。
44Voor het blog doet hij alle technische dingen en ik doe het menselijke communicatiegedeelte.在我們的部落格裡,他負責所有技術方面的問題,而我負責人際溝通的工作。
45En onderweg rijdt Thomas meestal en vertel ik hem meestal waar we heen moeten [ze lacht].在路上,托馬斯負責開車,而我跟他說我們要去哪裡[她笑著說]。
46Het werkt goed als we het samen doen.我們需要一起辦事才能如此成功。
47Een paar weken geleden, toen hij in Birma was en ik in Palestina, hebben we niets op ons blog gepost en dat voelde heel vreemd.幾個星期前,他當時在緬甸,而我在巴勒斯坦,我們那時沒有在部落格上寫文,感覺就怪怪的。
48GV: Zouden jullie ervaringen anders zijn geweest zonder het blog?全球之聲:如果沒有用部落格,會有不一樣的經驗嗎?
49A: Voor mij was het feit dat we het blog hebben een goede motivatie om meer te weten te komen over alles.安娜:對我而言,有一個部落格能鼓勵我追求更多的知識。
50Op de tweede reis schreef ik veel journalistieker.在我們第二趟旅途中,我的寫作比較像是新聞報導。
51Daardoor noteerde ik veel meer, vroeg ik meer om context als ik met mensen sprak, nam ik folders mee uit musea enzovoort.這讓我做了許多的筆記,跟人聊天時我會詢問這個地方的背景,甚至還會索取博物館裡的傳單。
52Ik weet niet of ik dat allemaal had gedaan als ik niet had geweten dat ik het zou publiceren.如果我不知道我會把它公佈上去,我不知道我會不會做這些事情。
53T: Ik was best jaloers, want schrijven is een manier van verwerken. Foto's bewerken geeft niet dezelfde ervaring.托馬斯:我有一點忌妒,因為寫作是重新整理,但是編輯照片就不一樣,你不需要尋求更多的知識,你也不需要了解情況來編輯一張照片。
54Je hebt niet meer kennis nodig.亞美尼亞的Sevan湖畔。
55Je hoeft de situatie niet te begrijpen om een foto te maken.Photo © Thomas Alboth,經授權使用
56Bij het Sevanmeer in Armenië. Foto © Thomas Alboth, gebruikt met toestemming.全球之聲:回顧每一趟旅途,你最美好的回憶是甚麼?
57GV: Wat is jullie mooiste herinneringen als jullie terugkijken op jullie reizen?托馬斯:比回憶還要重要的是一種自我節奏的感覺,就像自己能決定自己想要的人生。
58T: Dat is niet zozeer een herinnering maar het gevoel dat je je eigen tempo bepaalt.當你待在一個地方,你會處在某一種節奏,例如你早上起床,去喝一杯咖啡,然後搭電車或地鐵去辦公室裡工作。
59Dat je zelf beslissingen neemt over je eigen leven.你一天下來的行程有百分之80是可以預測的。
60Als je steeds op dezelfde plaats blijft, verval je in een dagelijks ritme.所以我才會喜歡去旅遊,因為一年裡有一半的時間可以讓你選擇你想要做甚麼事情。
61Je staat ‘s morgens op, drinkt een kop koffie, je neemt de tram of metro om naar je werk te gaan.全球之聲:你有沒有曾感覺「這會是個錯誤」?
6280 procent van je dag is voorspelbaar.安娜:有一次。
63Dat vond ik leuk aan de reis.那時我很害怕,而且我認為那些說我們是不負責任的父母的人們說的沒錯。
64Een half jaar lang bepaal je zelf wat je wilt doen.那時在瓜地馬拉的一間旅館的夜晚,我們看到三位高大的男士手上拿著槍通過了走廊,在憤怒地講手機。
65GV: Was er een moment waarop je dacht: We hebben een fout gemaakt?我們當時想說必須要作點事情讓自己感覺好一點,所以我們就去問他們是不是危險人物。
66A: Er is een moment geweest waarop ik bang was en ik dacht dat al die mensen die zeiden dat we onverantwoordelijke ouders waren, gelijk hadden.我們不太會說西班牙文,但是幸好我們知道 peligroso, 危險這個字。
67Dat was de avond in een hotel in Guatemala toen we drie grote mannen met geweren door de gang zagen lopen terwijl ze boos aan de telefoon praatten.他們回答說: 「是啊,但不是對你,也不是對這個地方」。
68We moesten iets doen om ons beter te voelen, dus we vroegen ze of ze gevaarlijk waren.我們之後知道,在瓜地馬拉每個人都有手槍,因為他們內戰後並沒有解除武裝。
69We spraken niet zo veel Spaans, maar gelukkig kenden we het woord peligroso, gevaarlijk.全球之聲:你說你的旅程跟人民與故事有關。
70Ze antwoordden: ‘Ja, maar niet voor jullie en niet hier'.那你聽過或經驗過最瘋狂的事情是甚麼?
71Toen ontdekten we dat in Guatemala iedereen een geweer heeft omdat ze na de burgeroorlog niet zijn ontwapend.托馬斯 :如果你是來自於不同的國家,就算只是人們普通的生活對我來說都很有趣,有時候會有點奇怪。
72GV: Jullie zeggen dat het bij jullie reizen ging om mensen en hun verhalen.這家人終究得向瓜地馬拉的屋主告別。
73Wat is het gekste wat jullie hebben gehoord of meegemaakt?位置在Chilasco瀑布附記。
74T: Als je uit een andere wereld komt, is alleen al de manier waarop mensen hun dagelijkse leven leven interessant en soms vreemd.Photo © Anna Alboth,經授權使用
75Het gezin moet afscheid nemen van hun gastheren bij de Chilasco-waterval in Guatemala.安娜:在我們的第二趟旅程,到瓜地馬拉時,我們待在一個小小的馬雅家庭裡。
76Foto © Anna Alboth, gebruikt met toestemming.他們的小房子裡面有塑膠椅子和一台電視機。
77A: Tijdens de tweede reis verbleven we in Guatemala bij een Maya-gezin in hun kleine huisje met plastic stoelen en een tv.我們跟他們聊天後,他們很驚訝。
78Toen we met ze praatten, waren ze verbaasd.但不是因為我們花很多時間在旅行,而是我們可以竟然很久沒有看電視了。
79Niet omdat we zo lang op reis waren, maar dat we zo lang zonder tv konden leven. ‘s Avonds begon ik aardappelen te schillen voor een soep.到了下午,當我為了做湯開始切馬鈴薯時,一群小女生跑來幫我,因為她們都是這樣作的,她們一起作所有的事情。
80Meteen begonnen allerlei kleine meisjes me te helpen, want dat doen ze daar, ze doen alles samen. Toen we weggingen, vroegen ze wanneer we terug zouden komen.當我們要走時,他們問我們何時會回來,這時我們的心都快碎了,本來我們想說要留個電話可是他們家裡沒電話。
81Dat was heel emotioneel.他們想要寫信可是他們不會寫字。
82We wilden zeggen dat we zouden bellen, maar ze hadden geen telefoon.全球之聲:未來有甚麼打算?
83Zij wilden een brief schrijven, maar ze konden niet schrijven.安娜:我們當然會再次出發旅行。
84GV: Hebben jullie plannen voor de toekomst? A:We moeten natuurlijk weer op reis.但是在我們出發之前,我必須先寫完我在中美洲的書,才能出去旅遊。
85Maar voordat we dat doen moet ik eerst mijn boek over Midden-Amerika af maken.2013年五月26號,無疆界家庭將會在柏林的Globetrotter分享他們的旅程故事跟照片。
86Daarna gaan we weer reizen.更多訊息請上他們的部落格跟臉書專頁。
87Op 26 maart 2013 deelt het Gezin Zonder Grenzen hun foto's en verhalen tijdens een diavoorstelling in de Globetrotter-winkel in Berlijn. Ga voor meer informatie naar hun blog of Facebook.翻譯:Sean 校對:Portnoy