# | nld | zht |
---|
1 | Kosovo, Servië: Premier van Kosovo beschuldigd van orgaanhandel | 科索沃、塞爾維亞:科索沃總理被控涉及人體器官交易 |
2 | HET GELE HUIS | 黃色房子 |
3 | Weet je wat het “Gele Huis” [sr] is? | 你知道「黃色房子」是什麼嗎? |
4 | Heb je er ooit eerder van gehoord? | 聽說過它嗎? 科索沃在2008年宣佈獨立。 |
5 | In 2008, het jaar waarin Kosovo de onafhankelijkheid uitriep [en], publiceerde Carla Del Ponte, voormalig aanklager van het Joegoslavië-tribunaal [en], (in Servië) haar controversiële boek The Hunt: Me and the War Criminals [en], waarin ze in detail beschrijft hoe en waar een aantal soldaten en leiders van het Kosovo Liberation Army (KLA) in 1999 afschuwelijke oorlogsmisdaden pleegden tegen etnische Serviërs, niet-Albanezen en “niet-getrouwe” burgers van Kosovo. | 同一年前南斯拉夫國際型事法庭檢察官卡拉. 德蓬特在塞爾維亞出版了造成爭議的《狩獵:我與戰犯》一書,書中詳細描述了1999年科索沃解放軍(Kosovo Liberation Army,KLA)某些士兵和領袖如何對塞爾維亞族人、非阿爾巴尼亞人及「不忠」科索沃人民犯下嚴重戰爭罪行。 |
6 | Volgens Del Ponte was het “Gele Huis” een klein appartementengebouw in Ripe, een dorp vlak bij de stad Burelj in het noorden van Albanië, waar organen van krijgsgevangenen werden verwijderd, waarna ze op zwarte markten over de hele wereld werden verkocht. | 據德蓬特所述,「黃色房子」是北阿爾巴尼亞布瑞里鎮附近一個叫萊普的村莊裡的一棟公寓,在那裡戰俘的器官被摘除,再賣到世界各地的黑市上。 |
7 | Veel mensen in de regio, die toen voor het eerst over de handel in menselijke organen [en] hoorden, waren geschokt. | 當地許多第一次聽到這個人體器官交易事件的人,都感到相當震驚。 |
8 | Het boek en de informatie die erin werd onthuld leidden in Servië tot veel verschillende reacties. | 這本書和裡面的資訊在塞爾維亞引發各種不同的反應。 |
9 | Hieronder volgen een aantal reacties op een artikel [sr] over dit onderwerp dat op 22 maart 2008 op de website pressonline.rs verscheen. | 以下選自pressonline.rs在2008年三月廿二日發表的報導的讀者意見。 |
10 | Laza: | Laza: |
11 | Het is vreselijk wat er is gebeurd en wat er nu gebeurt, ik denk dat er veel waar is van wat er in het boek staat. | 過去和現在正在發生的這些事很可怕,我相信書中說的有很多是事實。[ …]有可能沒人知道這些事嗎? |
12 | […] Is het mogelijk dat er niets over bekend was, over de misdaden, het lijden, de massagraven? […] | 這些犯罪、折磨和大型墳場? |
13 | Miki: | Miki: |
14 | Ongetwijfeld. | 當然。 |
15 | Het zijn niet de etnische Albanezen die het hebben gedaan, maar hun mentors uit het westen. | 不是阿爾巴尼亞族人,而是他們來自西方的導師幹的。 |
16 | Blek: | Blek: |
17 | Alleen jullie, Serviërs, hebben ouders, broers, zussen. | 只有塞爾維亞人有父母兄弟姊妹,其他被你們殺掉的人都沒有。 |
18 | Andere mensen die jullie hebben gedood, hadden niemand. | 你們犯下二戰後最大宗的犯罪 -- 波士尼亞赫塞哥維納的斯雷布雷尼察大屠殺的時候,賣了多少器官? |
19 | Hoeveel organen hebben jullie verkocht toen jullie de grootste misdaad sinds de Tweede Wereldoorlog pleegden in Bosnië en Herzegovina? | zoran (Bec): 在各個論壇看到這些恐怖屠殺塞爾維亞俘虜的事,身為一個人、一個基督徒,我認為犯下這些罪行的人令人厭惡。 |
20 | […] Srebrenica. | 那些知情卻保持沉默、最近聽說了卻容忍的人也一樣。 |
21 | zoran (Bec): | 科索沃官方否認了在科索沃境內有人體器官販賣。 |
22 | Ik lees op verschillende forums over dit vreselijke bloedbad onder ontvoerde Serviërs, en als man en als christen vind ik elke dader van deze misdaad weerzinwekkend, en iedereen die ervan op de hoogte was en niets zei, en iedereen die er onlangs over heeft gehoord en het accepteert. […] | 衛報在報導中強調國際社會部份成員抱持和法國外交部長、前科索沃特派團團長貝納. 庫希內同樣的看法,他在今年訪問格拉薩尼卡塞爾維亞人聚集區時表示: |
23 | Regeringsfunctionarissen in Kosovo ontkenden dat er in Kosovo in menselijke organen is gehandeld [en]. | 沒有所謂黃色房子,也沒有器官交易。 |
24 | In een artikel in de krant de Guardian werd benadrukt [en] dat sommige leden van de internationale gemeenschap het hiermee eens zijn en werd een verklaring geciteerd van Bernard Kouchner, de Franse minister van Buitenlandse Zaken en het voormalige hoofd van VN-missie voor interim-bestuur in Kosovo, die eerder dit jaar tijdens een bezoek aan de Servische enclave Gracanica zei: | 談論這些事的只有遊民和殺人犯。 迪克. |
25 | Er was geen geel huis, er was geen handel in organen. | 馬蒂報告 |
26 | Mensen die dit soort dingen zeggen, zijn hufters en moordenaars. | 十二月十二日科索沃大選後兩天,歐洲理事會調查員迪克. |
27 | HET RAPPORT VAN DICK MARTY | 馬蒂指控剛贏得多數選票的民主黨卸任總理哈辛. |
28 | Twee dagen na de algemene verkiezingen van Kosovo, die op 12 december werden gehouden, werd Hashim Thaci, de vertrekkende premier wiens Democratic Party of Kosovo de meeste stemmen had gewonnen tijdens de verkiezingen, door Dick Marty, de onderzoeker van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa [en], ervan beschuldigd [en] dat hij de genoemde oorlogsmisdaden had georganiseerd en gepleegd. | 塔其涉嫌組織以上提到的戰爭罪行。 根據馬蒂這份在正式發表前便由衛報獨家公開的報告,塔其過去也是科索沃解放軍中「德雷尼卡集團」的首腦,此集團據信戰時從科索沃綁架了超過三百名塞爾維亞族人,將他們運送到阿爾巴尼亞並謀殺之後,摘取器官賣給西方有錢的病患。 |
29 | Volgens het rapport van Marty [en], dat voorafgaand aan de officiële presentatie exclusief in de Guardian werd gepubliceerd [en], zou Thaci, tevens voormalig hoofd van de “Drenica-groep” van de KLA, verantwoordelijk zijn voor de ontvoering van meer dan 300 etnische Serviërs en andere inwoners van Kosovo tijdens de oorlog, hun deportatie naar Albanië en hun moord aldaar, waarna hun organen werden verwijderd om later te worden verkocht aan rijke patiënten in het westen. | B92有篇報導是關於馬蒂的報告,以下是部份讀者意見: Polako, ali sigurno, pravda stize do cilja! |
30 | Hieronder volgen een aantal reacties van lezers van een artikel op B92 [sr] over het rapport van Marty. | 寫道: |
31 | Polako, ali sigurno, pravda stize do cilja! schrijft: […] Als er bewijzen zijn dat jullie de daders zijn, en het is inderdaad waar, dan zijn het niet de Serviërs die jullie moeten vrezen, maar de mensen die jullie aan de macht hebben geholpen. | […]等證明了你是罪犯,這是必然會發生的,你不用怕塞爾維亞人,而是該怕那些給了你權力的同胞。 |
32 | Skorpion: | Skorpion: |
33 | Als etnische Albanees hoop ik dat alle daders van de misdaden, als God het wil, worden veroordeeld. | 身為阿爾巴尼亞族人,我很高興,若神希望,讓所有犯了罪的都被定罪。 |
34 | Ik haat ze allemaal en ik wil niets over hen horen. | 我恨他們,不想再聽到關於他們的事。 |
35 | Ode sve u: | Ode sve u: |
36 | BBC, Fox News, Reuters, The Mirror, The Independent, The Huffington Post, The New York Times… in de hele westerse wereld is het in het nieuws… het uitschot van de maatschappij heeft het voor het zeggen in een land/gebied in het hart van Europa. | BBC、福斯新聞、路透社、鏡報、獨立報、赫芬頓郵報、紐約時報……整個西方世界都公布了這個消息……這些社會敗類統治著一個在歐洲心臟地帶的國家。 |
37 | Majna: | Majna: |
38 | […] CNN zegt niets, en het is duidelijk dat nu de vraag zal worden gesteld wie het land heeft erkend dat is gebouwd op de meest onmenselijke misdaad in de wereldgeschiedenis, en waarom. | […]CNN保持沉默,很明顯現在大家會問一個問題,就是誰為了什麼會去承認這個建立在世界歷史上最野蠻罪行的國家。 |
39 | In haar artikel over het onderwerp met de titel “De handel in organen en principes” (op de blogpagina van het dagblad Blic) wijst [sr] Jelena Milic op de dubbele moraal van Servië in hun officiële mensenrechtenbeleid, een achterhaald beleid dat mensenrechten beschouwt als een probleem van individuele landen, niet van internationale betrekkingen: | Jelena Milic在《器官交易與原則》(發表於Blic日報的部落格)一文中指出塞爾維亞官方人權政策的雙重標準,這個陳舊的政策視人權為各個國家各自的問題而無關國際關係: |
40 | […] Het rapport van Dick Marty, waarin Thaci in verband wordt gebracht met orgaanhandel, is net aangenomen door de commissie voor juridische zaken van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa. | […]迪克. |
41 | Het is heel belangrijk nieuws in Servië. | 馬蒂的報告將塔其和器官交易連結起來,已經被歐洲理事會法律問題委員會採用。 |
42 | En met reden. Maar. | 這在塞爾維亞是非常重要的新聞,不 是沒有原因的。 |
43 | De Servische minister van Buitenlandse Zaken Vuk Jeremic heeft de schandelijke reputatie dat hij niet stemt of zijn steun uitspreekt voor resoluties en verklaringen die door de EU en de Raad van Europa zijn aangenomen en zijn voorgelegd aan de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties over de mensenrechtensituatie in Iran en andere landen die de onafhankelijkheid van Kosovo niet erkennen […] | 不過,塞爾維亞的外交部長Vuk Jeremic有個可恥紀錄,凡是關於伊朗和其他不承認科索沃獨立的國家人權問題,他都沒有投票支持歐盟和歐洲議會提交給聯合國理事會的決議和宣 言。[ …] 歐盟外交和安全政策高級代表凱瑟琳. |
44 | Maja Kocijančić, de woordvoerder van Catherine Ashton, de Hoge Vertegenwoordiger voor Buitenlandse Zaken en Veiligheidsbeleid van de EU, heeft er bij Marty op aangedrongen om met bewijzen te komen voor de betrokkenheid van Thaci bij deze ernstige misdaden. | 艾希頓的發言人Maja Kocijančić促請馬蒂出面提供塔其涉入這些嚴重犯罪的證據。 她在記者會上表示: |
45 | Tijdens een persconferentie zei ze [en]: | 我們非常重視這些指控。 |
46 | We nemen deze beschuldigingen zeer serieus. | 如果有確切證據,我們促請迪克. |
47 | Als er concrete bewijzen zijn, dan verzoeken we Dick Marty dringend om deze voor te leggen aan de betrokken autoriteiten. | 馬蒂將它們提交給有關當局。 然而她沒有正面回答關於歐盟針對這件事接下來如何採取行動的問題。 |
48 | Ze weigerde echter antwoord te geven op een aantal directe vragen over de volgende stappen van de EU in deze kwestie. | 哈辛. 塔其否認所有指控,並且要求歐盟徹底調查這起事件。 |
49 | Hashim Thaci wees alle beschuldigingen van de hand en eiste dat de EU deze zaak grondig onderzoekt. | 校對:Soup |