# | nld | zht |
---|
1 | SuperPower: BBC en Global Voices | SuperPower:英國廣播公司與全球之聲 |
2 | Het doet mij veel plezier dat ik een gezamenlijk project kan aankondigen van Global Voices en BBC News [en-alle links]. Dit project maakt deel uit van de SuperPower-weken van de BBC, die vandaag van start gaan. | 我很榮幸在此宣布,全球之聲與英國廣播公司(BBC)新聞部合作,推出「超級強權季」。 |
3 | Het afgelopen jaar was vooral een opvallend jaar met het oog op de toenemende interactie tussen de reguliere media en burgerjournalisten. De gebeurtenissen in Mumbai, Moldavië, Iran, Haïti en onlangs in Chili zijn slechts een paar voorbeelden van situaties waarin de wereld snel en direct contact wilde met burgers die een plaatselijke crisis meemaakten. | 過去一年來,主流媒體與公民媒體互動令人大開眼界,發生在印度、摩爾多瓦、伊朗、海地及智利的事件中,世界渴望立即且直接與危機當地民眾聯繫,這些民眾或許已使用部落格、Twitter及手機多年,但直到過去一年間,主流媒體才將公民媒體內容納入新聞報導之中。 |
4 | Deze burgers hadden misschien al jaren een blog, een Twitter-account of een mobiele telefoon, maar pas sinds het afgelopen jaar nemen de reguliere media de verhalen van burgerjournalisten over als integraal onderdeel van hun nieuwsberichten. | |
5 | Toen Global Voices vijf jaar geleden werd opgericht op het Berkman Center for Internet & Society van de universiteit van Harvard, was het initiatief gericht op burgers in ontwikkelingslanden en in niet-Engelstalige maatschappijen waar mensen blogs begonnen te gebruiken om bruggen te bouwen tussen mensen uit verschillende culturen en landen. | |
6 | Wat konden we leren door de woorden van online dissidenten in China te lezen en te vertalen? Wat konden we leren door de blogs van Arabische vrouwen te lezen? | 全球之聲五年前在美國哈佛大學柏克曼網路與社會中心成 立時,便專注於開發中國家及非英語世界民眾,他們開始透過部落格,建立與不同國家及文化人民的橋樑,閱讀並翻譯中國網路異議份子的文字,能讓我們學到什 麼? |
7 | En hoe kon Global Voices de reguliere media zover krijgen dat ze de waarde en de voordelen erkennen van het gebruik van artikelen van intelligente en ter plekke gewaardeerde bloggers in hun eigen nieuwsberichten? | |
8 | In de loop der jaren zijn we trouwe partners en vrienden geworden van organisaties als Reuters, de BBC, CNN, de Italiaanse krant La Stampa en nog vele andere organisaties. | |
9 | Tegelijkertijd is de toegang tot internet zodanig toegenomen dat in de meeste landen in de wereld een drempel van bewustzijn en deelname is bereikt. | |
10 | In landen waar een paar jaar geleden het aantal blogs nog op één hand te tellen was, zitten nu duizenden burgers achter hun toetsenbord om hun verhalen te vertellen en vast te leggen wat er in de wereld om hen heen gebeurt. | |
11 | Levens en gemeenschappen zijn hierdoor veranderd. | 閱讀阿拉伯女性部落格又能獲得什麼? |
12 | Alles bij elkaar heeft internet ervoor gezorgd dat veel van de principes achter sociale en politieke communicatie via massamedia niet meer bestaan en dat er meerdere, overlappende platforms zijn ontstaan die mensen kunnen gebruiken om hun stem te laten horen, om mee te doen en om zich te organiseren. | |
13 | Bij Global Voices zijn we voortdurend op zoek naar nieuwe manieren om de nieuwscyclus aan te vullen en nieuwe platforms te ontwikkelen om te laten zien hoe wereldburgers in hun eigen woorden communiceren. | 全球之聲又該如何鼓勵主流媒體,讓他們瞭解若引述當地知名部落客的報導,有其益處及價值? |
14 | We hebben een virtuele nieuwsredactie die bestaat uit meer dan 200 getalenteerde en innovatieve vrijwilligers in landen waar je nauwelijks iets over hoort in het nieuws. De laatste keer dat ik, in juni 2009, met Steve Herman, hoofdredacteur van de website van het BBC News, sprak, vroegen we ons af hoe we konden samenwerken om de rol en de effecten te onderzoeken van burgermedia in de hele wereld, met de nadruk op hoe lokale perspectieven van invloed kunnen zijn op het wereldnieuws. | 多年來,全球之聲與許多組織密切合作往來,例如路透社、BBC、CNN、義大利《La Stampa》等, 與此同時,網路普及率也跨越一個門檻,讓世界多數國家能夠投入參與,不過幾年前,有些國家的部落格屈指可數,如今已有無數民眾透過網路,向世界傾訴他們的 故事與周遭環境,生活與社群均因此改觀。 |
15 | Sindsdien hebben we gezien hoe de reguliere media grote conflicten, zoals het conflict rond de verkiezingen in Iran, voor een groot deel beschreven door de ogen van burgers. | 整體而言,網路摧毀許多大眾媒體社會與政治溝通原則,創造出獨特、多元平台讓人們發聲、參與與動員。 |
16 | De opvatting dat burgerjournalistiek op de een of andere manier afkerig is van of in strijd is met traditionele journalistiek behoort nu duidelijk tot het verleden; het is duidelijk dat beide vormen van journalistiek in een symbiotische relatie naast elkaar bestaan, met veel mogelijkheden om samen te werken bij het maken van nieuws, het vertellen van verhalen en het verspreiden van content. | |
17 | Twee weken lang zullen we de mogelijkheden onderzoeken om deze samenwerking in de praktijk te brengen. | 全球之聲持續尋找新方式補強新聞流程並開發新平台,希望突顯全球民眾如何用自己的聲音相互溝通,我們的全球編輯台匯集超過200名極具智慧與創新人士,他們來自的國家可能令你感到陌生,也鮮少在新聞中出現。 |
18 | De hoofdredacteur van Global Voices, Solana Larsen, zal een bezoek brengen aan de nieuwsredactie van de BBC in Londen. We zullen links naar burgermedia aanleveren voor nieuwsberichten van de BBC en minder bekende verhalen van onze redactie delen met de redacteuren en verslaggevers van de BBC. | 五年來,主流媒體報導伊朗等重大衝突時,都大量採納民眾提供的內容,過去人們覺得公民新聞與傳統新聞對立,這種觀念如今已成歷史,雙方已成共生關係,有許多機會能合作製作與編寫新聞,並傳遞各種內容。 |
19 | Of het nu gaat om de frontlinie van de online strijd voor vrijheid van meningsuiting of om gewone verhalen over taal, cultuur en het dagelijks leven in buitenlandse blogs, we kijken ernaar uit om onze beste artikelen met een breder publiek te delen. Ivan Sigal is Executive Director van Global Voices Online. | 未來兩週內,我們將運用這項機會,嘗試合作化為行動,全球之聲總編輯Solana Larsen將訪問BBC位於英國倫敦的編輯室,我們將在BBC新聞報導中添加公民媒體連結,並將全球之聲的故事提供給對方記者及編輯,內容涵蓋言論自由的網路戰場,以及關於語言、文化及生活的日常故事,我們期望將菁華內容提供給更多讀者。 |