# | nld | zht |
---|
1 | Armenië: Actie Internationale Vrouwendag doet debat maagdelijkheid oplaaien | 亞美尼亞:國際婦女節活動引發討論 |
2 | Hoewel stellen tegenwoordig op latere leeftijd trouwen dan vroeger, hebben sommige tradities in christelijk Armenië meer tijd nodig om te veranderen. Er is bijvoorbeeld het gebruik dat de vrouw - niet de man - maagd moet blijven tot aan de huwelijksnacht. | 雖然人們較過去變得晚婚,但在基督教色彩濃厚的亞美尼亞,有些傳統很不容易改變,例如希望女性在婚前都維持處子之身,可是對男性卻無此要求。 |
3 | Een recente demonstratie in het kader van Internationale Vrouwendag, waarbij na afloop rode appels, die symbool staan voor de verloren maagdelijkheid van de bruid, werden begraven, heeft echter heftige discussies doen oplaaien in de Armeense blogosfeer. | |
4 | Terwijl sommigen beweren dat de actie van de feministische beweging al veel eerder had moeten plaatsvinden, menen anderen dat het een aanval is op de voornaamste fundering van de lokale cultuur: de familie. | 不過最近在國際婦女節的遊行活動裡,人們將象徵新娘失去童貞的紅蘋果埋入土裡,讓亞美尼亞部落格圈出現諸多討論。 |
5 | Het eerste artikel over de demonstratie en de traditie [en] verscheen drie weken geleden op de weblog OTL Blog. | 有些人認為這些女性運動人士早就該這麼做,但其他人認為這是攻擊當地重要文化基礎的家庭價值。 |
6 | […] Hoewel door de verschillende klassen, families, belangen en plaatsen, niet iedereen deze traditie praktiseert, kent iedereen het gebruik van de Rode Appel. | 第一篇關於遊行與傳統的文章數週前出現在OTL Blog: |
7 | Als je er even over nadenkt, is dit het doorboren van een “vrucht” met een fallisch en dodelijk voorwerp. Dit is een eerbetoon van de vrouw aan het verlies van haar maagdenvlies. | […]雖然亞美尼亞國內階層、家庭、利益、地區各異,不是人人遵循此傳統,但大家都知道紅蘋果的象徵意義。 |
8 | […] Het ritueel zelf is misschien “leuk”, maar de symbolen zijn duidelijk nogal vervaarlijk en patriarchaal […] Op de weblog Frontline Club, plaatst Kaukasus-redacteur Onnik Krikorian van Global Voices Online, foto's en een gedetailleerde reportage [en] van het evenement dat de discussie aanwakkerde. | 若人們停下來想幾秒鐘,這是用種非常陽具崇拜的致命武器穿過這種「水果」,這是在慶祝女性失去處女膜,[…]儀式本身或許「可愛」但象徵物卻充滿暴力與父權意識。[ …] |
9 | […] de dag verliep niet zonder incidenten. Zo verscheen er een groep pro-regeringsbloggers om het evenement belachelijk te maken. | 全球之聲高加索區域編輯Onnik Krikorian在Frontline Club部落格張貼照片與活動實錄,引發許多人討論: |
10 | […] Er was zelfs iemand die zei dat zulke marsen illegaal zouden moeten zijn. “Laat ze demonstreren en voor je het weet willen ook drugsverslaafden hun eigen demonstraties houden,” zei hij. | […]當天並非完全順利無事,例如有群支持政府的部落客出現嘲笑這場活動,[…]有一人甚至認為這應該列為非法活動,他說:「如果讓這些人上街,之後吸毒者也想舉辦遊行了」。 |
11 | Drugsgebruik vergelijken met vrouwenrechten is nogal vreemd, vertelde ik hem, maar hij bleef bij zijn standpunt. “Het gaat niet om vrouwenrechten,” antwoordde hij. | 我對他說,把吸毒與女權劃上等號有點奇怪,但他回答:「這和女權無關,而是摧毀亞美尼亞文化與傳統」。[ …] |
12 | “Het gaat om het vernietigen van de Armeense cultuur en tradities.” […] | 還有一小群人想教育民眾,國際婦女節應該不只是送花而已。 |
13 | […] Ondertussen probeerde een kleine groep activisten iets te veranderen en de bevolking te informeren over het feit dat Internationale Vrouwendag meer zou moeten zijn dan alleen het geven van bloemen. | Pigh等男性部落客也潛入這場女性遊行,希望將網路運動帶入真實世界,他記錄其他團體如何反對這場活動[俄文],並指稱報導遊行者與在場的亞美尼亞人只是少數特例: |
14 | Een van deze mannelijke bloggers die online activisme vertaalde naar het echte leven door zich bij de demonstratie te voegen, was Pigh, die in details vermeldt hoe de groep een tegendemonstratie hield [ru] en bovendien bezwaar maakte tegen verslaggeving van de mars en tegen de aanwezigheid van de etnische Armeniërs uit de diaspora. | 我們周圍有些亞美尼亞男性僑民、間諜部落客Onnik,與一位覺得無聊的Shant電視台記者,他想採訪我們,卻又忍不住大笑。[ …] |
15 | De demonstratie ging langzaam richting Baghramyan avenue vergezeld van vreugdevolle kreten [door mijzelf en andere tegenbetogers]: “Uzum enq!” [“Wij willen!”], “Hima!” | 遊行群眾緩慢走向Baghramyan大道,我和其他反對者不時高喊「我們想要!」、「就是現在!」 |
16 | [“Nu”]. Een van de deelnemers was haar zenuwen niet de baas [en reageerde op ons]. | 等口號,有位遊行者終於失控對我們大叫:「法西斯! |
17 | “Fascisten! Fascisten!” schreeuwde ze. | 法西斯!」、「Pigh在哪裡?!」 |
18 | “Waar is die Pigh?!” … [Een andere tegen protesterende blogger] Inferno werd beloofd [door de feministen] dat hij samen met de rode appels kapotgemaakt zou worden. | 女性運動人士還保證,要將另一位反對遊行的部落客Inferno和紅蘋果一起埋進土裡,女性主義比核彈還糟。[ …] |
19 | Het feminisme zal erger zijn dan de atoombom. […] | 雙方意見的確促進了討論,Zepani在Frontline Blog留言支持維護傳統: |
20 | De acties en tegenacties hebben in ieder geval de discussie aangezwengeld over de kwesties waar het om gaat. In een reactie op het artikel op Frontline Blog is Zepani het eens met het behoud van de traditie [en]. | 貞操傳統有其意涵,婚外性行為會帶來深遠的後遺症,傳統的目的在於避免性病、藥物破壞荷爾蒙平衡、意外懷孕、墮胎等後果發生,這些都會危及健康。 |
21 | De traditie van het behoud van de maagdelijkheid heeft enige betekenis. | 另一則留言提醒讀者,這項習俗只對女性受限,且過去許多傳統如今皆已亡佚: |
22 | Het hebben van seks voor het huwelijk heeft vergaande consequenties, en het doel van de traditie is het voorkomen van mogelijke gevolgen als die niet wordt nageleefd: seksueel overdraagbare aandoeningen, pillen die de hormoonhuishouding verstoren, ongeplande zwangerschap, abortus… dit kan allemaal de gezondheid schaden. | |
23 | Maar een ander commentaar op de weblog Frontline Club herinnert de lezers eraan dat het gebruik eenzijdig is en merkt bovendien op dat veel andere tradities allang zijn uitgestorven [en]. | 原則很簡單,只有接受或不接受男女平等兩種選擇,若男性能在婚前失去童貞,女性卻該維持處子之身,就是個基本不合邏輯的錯誤。[ …] |
24 | Hier is een simpel argument: óf je accepteert dat mannen en vrouwen gelijk zijn in hun waardigheid, óf je accepteert dat niet. Als van een man wordt verwacht dat hij voor het huwelijk zijn maagdelijkheid verliest, maar van een vrouw dat zij maagd blijft, dan is er iets fundamenteel mis en onlogisch […] | 有些人很喜歡談「古老傳統」,在異教徒時期有項傳統,新娘在成婚後,要與新家庭多數男性同眠,還有項傳統是處女要送至Astghik的寺廟做妓女,或許我們也該恢復這些「傳統」? |
25 | We praten graag over onze “vooroudertradities”. | 保守女性部落客Noni-no認為反對傳統等於和不存在的事物對抗: |
26 | Nou, in goddeloze tijden was een van die tradities dat een pasgetrouwde bruid direct na het huwelijk met een groot deel van de mannelijke leden van haar nieuwe familie naar bed moest. Of dat maagden naar de tempel van Astghik werden gestuurd om als prostituee te werken. | 我從小到大都生長在亞美尼亞,離開國內的時間總共只有幾個月,所以我從未錯過任何國內重要事件,但我從不記得有鄰居拿著處女膜破掉的血跡四處展示,紅蘋果傳統就像是個口耳相傳的迷思,女性主義者似乎決定對抗這種不真實的力量… |
27 | Misschien kunnen we die “tradities” ook in ere herstellen? | 另一位留言者不同意這種看法,認為許多反對遊行者都誤解重點: |
28 | Een conservatieve vrouwelijke blogger, Noni-no, zegt dat wie tegen de traditie is, die strijdt tegen iets wat niet echt bestaat [hy]. | […]我想遊行目標是為關注女權與選擇權,這些議題並無太大差異,紅蘋果只是個強調沒有選擇的儀式! |
29 | Maar ik, ik woon sinds de dag dat ik geboren ben in Armenië en ik ben maar een paar maanden uit mijn land weggeweest, ik dus, die geen van de grote momenten van mijn land heb gemist, ik kan me niet herinneren ooit gehoord te hebben dat [iemand maagdelijke bloedvlekken liet zien] aan buren. | |
30 | Dit [de rode appel] is meer een mondeling overgedragen mythe. En nu blijkt dat feministen die denkbeeldige krachten willen gaan bestrijden… | 雖然愛人之間或許會重視童貞或純潔,但我不懂這和鄰人、親威與大眾有何關係。[ …] |
31 | Iemand anders die reageert op de weblog van Frontline Club is het er niet mee eens en zegt dat veel van hen die tegen de demonstratie zijn, niet weten waar het om gaat [en]. | The Armenian Observer也認為該改變不再合理的傳統: |
32 | […] ik denk dat het doel van de demonstratie het oproepen van vragen is omtrent vrouwenrechten en de keuzes van vrouwen in het algemeen, en die kwesties zijn echt niet zo verschillend - de rode appel is alleen maar ceremonieel en staat voor het niet hebben van een keuze! | |
33 | Want hoewel maagdelijkheid en reinheid door twee geliefden in ere kunnen worden gehouden, zie ik niet precies wat de buren, de familieleden en het publiek daarmee te maken hebben […] | 「紅蘋果」傳統過去確實有其道理,過去亞美尼亞年輕人在13歲至15歲就結婚,至少在這個年紀之前保持童貞很合理,甚至是必要行為。 |
34 | The Armenian Observer is het daarmee eens en zegt dat het tijd is een traditie die niet langer in gebruik is, te veranderen [en]. | 今日在現代社會與教育需求影響下,結婚年齡至少延後十年,年輕人多數在23歲至25歲或更晚完婚,要求女孩維持處女身分變得對健康有害。 |
35 | Toegegeven, de “rode appel” was heel logisch in de tijd dat die traditie in het leven werd geroepen. | 網路上關於童貞的論辯,當然不是從2009年3月的一場遊行才開始,一位挪威紅十字會義工在2007年時,便曾記錄亞美尼亞年輕人的討論內容: |
36 | We weten allemaal dat in het oude Armenië jonge mensen trouwden wanneer ze nog maar kinderen waren, op 13- tot 15-jarige leeftijd. Daarom was het heel logisch en zelfs noodzakelijk dat je tot die leeftijd maagd bleef. | 18歲的Sargis Bashikyan是唯一參與討論的男孩,他認為女孩應等婚後才發生性行為,因為亞美尼亞素有「紅蘋果」傳統。[ …] |
37 | Vandaag de dag, nu door de moderne maatschappij en de behoefte aan opleiding de huwbare leeftijd minsten 10 jaar naar achteren is geschoven, en jonge mensen meestal trouwen wanneer ze 23-25 jaar zijn en vaak nog later, is de eis dat een meisje maagd moet zijn zelfs schadelijk voor haar gezondheid. | |
38 | Natuurlijk is het online debat over maagdelijkheid niet begonnen met de protestmars van 2009. Een gedetailleerde discussie over het onderwerp door jonge Armeniërs [en] stond al op de weblog van een vrijwilliger van het Noorse Rode Kruis in 2007. | 20歲的Metaqsya Yeghiazaryan表示:「女孩不該有婚前性行為,該把身體留給一同結婚的男子 」,她覺得亞美尼亞女性若在婚前保有童貞,能獲得更多尊重。 |
39 | Sargis Bashikyan (18), de enige jongen die aan dit debat meedeed, stelde dat meisjes zouden moeten wachten tot het huwelijk, vanwege de Armeense traditie die “De Rode Appel” heette. […] | 但20歲的Nelly Movsesyan持不同意見,表示男女應自行決定何時發生性行為。 |
40 | - Meisjes zouden geen seks mogen hebben voor het huwelijk, ze moeten hun lichaam bewaren voor de man waarmee ze gaan trouwen, zegt Metaqsya Yeghiazaryan (20). Zij denkt dat Armeense meisjes meer worden gerespecteerd als ze nog maagd zijn bij hun huwelijk. | 2006年亦有其他文章出現在Oneworld Multimedia部落格,以及New Eurasia也有位本地女性部落客撰文,Wedding.am自2008年2月也出現留言,一位男性留言指: |
41 | Maar Nelly Movsesyan (20) was het niet eens met Sargis en Mataqsya, en meende dat jongens en meisjes zelf moeten beslissen wanneer ze seks willen hebben. | 若各位批判女性失去童貞,男性就太虛偽了,不然是誰和她們發生性關係? |
42 | Een jaar daarvoor werden andere artikelen geplaatst [en] op de weblog Oneworld Multimedia en tevens door een vrouwelijke blogger ter plekke [en] op New Eurasia. Sinds februari 2008 verschenen er ook opmerkingen [hy] op Wedding.am. | 「亞美尼亞國際婦女節埋葬紅蘋果」照片來自Onnik Krikorian,依據創用CC授權使用 |
43 | Een opmerking van een mannelijke gebruiker was: [A]ls je meisjes afkeurt [omdat ze geen maagd meer zijn] dan hou je mannen voor de gek - waarom heb je dan seks? […] | 校對:Soup |