# | nld | zht |
---|
1 | Hijablogging: Over het verbod op boerka's | 黑紗部落客:罩袍和禁令 |
2 | Hoewel het dragen van een hijaab al in zwang was voordat de islam ontstond, is de discussie erover de afgelopen jaren toegenomen. | 雖然從前伊斯蘭時代以來一直實行穿著頭巾(hijab), 但圍繞著它的辯論近年來有所增加。 |
3 | De hijaab is in sommige landen (Saudi-Arabië, Iran, delen van Afghanistan en Indonesië) verplicht, maar in andere landen is hij op school, op het werk of zelfs helemaal verboden (Turkije, Tunesië, delen van België en Duitsland). | 在一些國家(沙烏地阿拉伯、伊朗、阿富汗部分地區和印度尼西亞),仍然強制戴頭巾,而在其他國家(土耳其、突尼西亞,比利時部分地區和德國),則在學校與其他公共場所禁止。 |
4 | Verbod of verplichting, de kleding van moslimvrouwen is vrijwel altijd onderwerp van verhitte discussies. | 不管是規定穿戴或禁止,穆斯林婦女的穿著總是一個熱門的辯論話題。 |
5 | Onlangs stelde de Franse president Nicholas Sarkozy nog een verbod [en] voor op de boerka. | 最近,法國總統尼古拉薩科齊(Nicholas Sarkozy)提議禁止罩袍(burqa)。 |
6 | Zijn voorstel volgt op een Franse wet uit 2004 die het dragen van een hijaab op scholen verbiedt. | 他的此建議跟在2004年法國法律禁止校園內穿戴頭巾之後。 |
7 | Bloggers over de hele wereld, met verschillende religieuze achtergronden, hebben zich uitgesproken over de beslissing van Sarkozy. | 世界各地,橫跨各種信仰的部落客談論了薩科齊的決定。 |
8 | De Canadese Sana schrijft [en] op KABOBfest: | 在KABOBfest,加拿大人Sana寫道: |
9 | Door een kleine groep Franse vrouwen aan te pakken die ervoor kiezen om op te komen voor hun seksualiteit en deze te symboliseren, gaat Frankrijk voorbij aan de echte oorzaken van het probleem en impliceert bovendien dat hun grondbeginselen misschien veel minder stabiel zijn dan ze de wereld en hun eigen burgers willen doen geloven. | 針對少數法國婦女選擇主張並代表性自主的現象,法國迷失了問題的真正來源,並且暗指它的基礎也許遠不比世界和自己公民想的那樣穩 定。 |
10 | De Fransen moet nu niet de verschillende aspecten van hun identiteit afstoten, maar deze juist vanuit een breder perspectief benaderen. | 現在對法國來說,與其去除各種構成本身的要素,不如用更廣闊的觀點對待。 |
11 | De minderheidsbevolking heeft zich tientallen jaren bereid getoond om zich aan te passen, maar kan Frankrijk minimale rechtvaardigheid accepteren als basis voor grotere gelijkheid, zoals we dat hier in Noord-Amerika hebben gedaan? | 幾十年來其少數民族人口一直願意適應,但法國可以接受以最小公平為基礎,達到 更大程度的平等,如北美所做的那樣嗎? |
12 | Ze sluit af met de woorden: | 部落客以此總結: |
13 | Meneer Sarkozy, misschien zijn uw bedoelingen oprecht; u probeert tenslotte alleen maar de criteria te beschermen die aangeven wat iemand “Frans” genoeg maakt. | 薩科齊先生,你的努力可能是真誠的,你畢竟只是試圖要保護成為「法國」的標準。 |
14 | Vergeet u echter niet dat u, in uw poging om de vrouw van haar gedrapeerde ketenen te bevrijden, haar seksualiteit, haar eigen gevoel van individualisme en haar wezen beperkt tot binnen de muren van uw harem, doordat u voorschrijft welke dans ze moet uitvoeren en welke kleding ze moet dragen om u te plezieren. | 但是請記住,在您試圖從鍊中解放女人時,您限制了她的性自主、個人主義對她的意義,她將如在您後宮中,跳著被命令的舞蹈、穿著規定的服裝,以取悅您。 |
15 | De Algerijns-Amerikaanse blogger The Moor Next Door deelt deze opvattingen. | 阿爾及利亞裔的美國部落客,The Moor Next Door呼應了類似的情緒。 |
16 | Hij stelt dat het voorstel van Sarkozy “fanatisme vermomd als moed” [en] is: | 認為薩科齊的建議是「打扮成英勇的偏執」,他陳述: |
17 | De Fransen zouden zich niet zozeer zorgen moeten maken over de boerka zoals die vandaag de dag in Frankrijk wordt gedragen, maar over het feit dat een dergelijk verbod, net als het verbod op de hoofddoek, het kledingstuk nog meer tot een symbool van moslimidentiteit en teken van culturele opstandigheid zal maken. | 可能法國人想煩惱的,並非是目前在法國被穿戴的罩袍,而是這樣的禁令,猶如頭巾禁令所做的,將使服裝更加成為穆斯林身份的象徵與 文化挑戰的標誌。 |
18 | Frankrijk is er goed in geslaagd manieren te vinden om raciale en religieuze minderheden van zich te vervreemden. | 法國對於尋找方法來離間種族與宗教少數群,做的很出色。 |
19 | Onder westerse landen loopt het hier zelfs in voorop. | 確實在西方國家中,法國在這個領域是一個領導者。 |
20 | Deze eigenschap draagt echter niet bepaald bij aan het bevorderen van assimilatie, waar de Fransen zo actief naar streven. | 這樣的特性對法國積極追求的社會 同化目標幾乎沒有幫助。 |
21 | Het voorstel heeft bovendien nog andere gevolgen. | 這個提議也帶著其他的包袱。 |
22 | De zorg (zoals geopperd in het artikel van het weekblad The Economist) dat dit voorgestelde verbod “in het buitenland verkeerd zou kunnen worden begrepen” lijkt absurd. | 該提議使人擔心的(Economist文章所提出的),是禁令可能會被「外國誤解」,這似乎很荒謬。 |
23 | Wat valt er verkeerd te begrijpen? | 什麼會被誤解? |
24 | Het is gewoon een poging om religieuze uitingen, in dit geval van de islam, te beperken en dit komt voort uit dezelfde motivatie als het eerdere verbod op de hoofddoek. | 此提議明確地限制宗教表現,尤其是伊斯蘭教,接隨著之前擁有同樣動機的頭巾禁令。 |
25 | Farah, die voor het groepblog Nuseiba schrijft, geeft een uitstekende samenvatting van de meningen in Australië [en] over deze kwestie: | 為共筆部落格Nuseiba寫作的Farah,以澳大利亞的觀點,對這個問題提出了很好的綜述,指出: |
26 | Veel schrijvers (waaronder Posetti en Hussein) die tegen een verbod zijn, wijzen erop dat een aantal vrouwen bewust kiest voor het dragen van de boerka of de nikaab. | 很多反對禁令的作家(包括Posetti和Hussein)指出,一些婦女積極地選擇穿罩袍或面紗(niqab)。 |
27 | De boerka is door sommige groepen gebruikt om vrouwen onder de duim te houden, maar deze schrijvers benadrukken de noodzaak om de macht van deze moslimvrouwen te identificeren, in plaats van hen deze macht te ontzeggen door middel van een verbod. | 雖然罩袍被某些團體用來抑制婦女,這些作家強調,必須認同這些穆斯林婦女,而不是用禁令剝奪她們的動力。 |
28 | Blogger Tracy Simmons uit de Verenigde Staten, die over religie schrijft, vindt dit een eenvoudige kwestie. | 有宗教信仰的美國部落客Tracy Simmons,認為這是一個簡單的問題。 |
29 | Ze vraagt Sarkozy om vrouwen hun waardigheid niet af te nemen in het volgende pleidooi [en]: | 要求薩爾科齊不要剝奪婦女的尊嚴,她懇求: |
30 | Ik denk dat mensen zich niet realiseren dat het dragen van een boerka voor veel islamitische vrouwen een keuze is. | 我不認為人們明白,穿罩袍對許多伊斯蘭婦女來說是一種選擇。 |
31 | En omdat het een keuze is, mogen ze niet door een regering worden gedwongen om de boerka NIET te dragen. | 因為是一種選擇,所以政府不應強迫她們不要穿罩袍。 |
32 | Uiteraard zijn niet alle bloggers tegen het verbod van Sarkozy. | 當然,並非所有的部落客都反對薩爾科齊的禁令。 |
33 | De populaire Egyptische blogger en columniste Mona Eltahawy, die ophef veroorzaakte toen ze een paar jaar geleden besloot niet langer een hoofddoek te dragen (ze schreef over deze ervaring in haar weblog [en]), schreef een artikel voor de opiniepagina [en] van de Amerikaanse krant The New York Times waarin ze aangaf dat ze, als vrouw en als moslim, ertegen was dat de boerka overal wordt gedragen. | 受歡迎的埃及部落客兼專欄作家Mona Eltahawy,在幾年前揭下自己的頭巾而聞名(她的部落格上寫了此經歷),為紐約時報的一個論壇版撰文,她聲明,作為一個女人和一名伊斯蘭教徒,她反對在任何地方穿戴罩袍。 |
34 | Anne of Carversville, een in de Verenigde Staten woonachtige blogger, steunt Eltahawy [en]: | 一名位於美國的部落客Anne of Carversville,表示她支持Eltahawy並說: |
35 | Ik ben me bewust van de gevoeligheden van veranderingen in de politiek, maar ik heb mijn leven niet geleid om in 2009 te moeten horen dat ik er helemaal naast zit, omdat ik vind dat boerka's vernederend zijn voor vrouwen en hen onzichtbaar maakt in de maatschappij, zoals Eltahawy het stelt. | 我對政治微妙的性質變化很敏感,但我活著不是為了想在2009年聽到人說我是個不平常的人,因為我認為,罩袍貶低婦女,將她們從社會消除,一如Eltahawy所說的。 |
36 | Ik mag dan tegen de boerka zijn, maar ik vind de conservatievere kleding waar veel moslimvrouwen voor kiezen absoluut niet aanstootgevend. | 把我反對罩袍的立場正式化,並不是輕蔑許多伊斯蘭婦女選擇保守的服裝。 |
37 | Ik ben niet tegen hoofdbedekking, in welke vorm dan ook. | 我不反對任何種類的頭罩。 |
38 | Ze voegt hier meer in het algemeen aan toe: | 這位部落客更明白地補充道: |
39 | Tegelijkertijd pleit ik voor en steun ik het accepteren van de sensualiteit van het leven - zien, horen, ruiken en al onze sensitiviteit gebruiken om het leven te ervaren. | 與此同時,我支持和倡導擁抱生活的感受:觀看、傾聽、嗅聞並使用我們所有的感官去體驗生活。 |
40 | Deze opvatting is niet in strijd met de moslimcultuur, die ook de zeer sensuele aard van het leven accepteert. | 這種看法沒有反對穆斯林文化,穆斯林文化其中也包含了深刻的生活感受。 |
41 | Verder zal ik boerka's ook accepteren voor vrouwen als mannen ook worden verplicht om ze te dragen. | 若男人也同樣被迫穿上,我也將接受婦女穿罩袍。 |
42 | Als beide seksen de boerka accepteren als teken van respect voor hun religie (wat ze overigens niet hoeven volgens de Koran), dan ben ik het ermee eens dat de boerka een symbool is van de moslimcultuur en van een religieus gebruik. | 男女都穿上罩袍,以示尊重他們的宗教(可蘭經裡並未要求),那麼我同意罩袍是一種穆斯林文化和宗教習俗。 |
43 | Er was echter ook verzet vanuit de blogosfeer tegen de column van Eltahawy. | 但是Eltahawy的專欄中並非沒有反對的部落客。 |
44 | Sahar, die schrijft voor Nuseiba, protesteert: | Nuseiba的Sahar聲明: |
45 | …de beste manier om moslimvrouwen te steunen, is om hun keuze te respecteren voor wat betreft de manier waarop ze uiting willen geven aan hun religie en cultuur. | …支持穆斯林婦女最好的方式,是尊重他們的選擇、他們如何表達自己的宗教和文化。 |
46 | Wij moeten hun niet voorschrijven wat wij denken dat goed voor hen is. | 不是把我們認為好的事情強加於她們。 |
47 | Ik vind het merkwaardig dat Eltahawy, die zichzelf een feministe noemt, het belang van eigen keuze, macht en de levenservaringen van deze vrouwen negeert - dit zijn essentiële factoren voor het begrijpen van vrouwen binnen de feministische analyse. | 我發現,諷 刺的是Eltahawy聲稱是一個女權主義者,卻無視選擇、作用和生活經驗對這些婦女的重要性。 |
48 | Verder zijn we het niet allemaal eens met Eltahawy die, misschien vanwege haar bevoorrechte sociale positie, geen voeling meer heeft met de sociale, politieke en religieuze motivatie om een boerka te dragen en niet kan begrijpen hoe het voor sommige vrouwen een middel kan zijn om succesvol te zijn en voor anderen een trotse bevestiging van hun moslimidentiteit. | 為了在男女平等主義的分析中了解女性,這些是不可缺的要 素。 不是所有人都與Eltahawy意見一致,或許是由於她在社會享有特權的地位,使她脫離穿罩袍的社會、政治和宗教動機,並無法理 解罩袍如何能成為某些人的成就,或是加強身為伊斯蘭教徒的自豪。 |
49 | De boerka kan worden gezien als een symbool van de woede die moslims voelen doordat ze worden blootgesteld aan de toenemende vreemdelingenhaat in Europa. | 罩袍可以被理解為象徵穆斯林都感到憤怒,因為它們都面臨著日益仇外的歐洲。 |
50 | De boerka staat voor een poging om vast te blijven houden aan een identiteit die wordt uitgehold in een vijandige omgeving. | 這象徵著試圖堅 守正在敵對環境中被侵蝕的身份。 |
51 | Ik schrijf dit nadat ik net heb gelezen hoe een Egyptische vrouw in een Duitse rechtbank met 18 messteken is gedood door de man die ze had aangeklaagd omdat hij haar lastigviel vanwege haar hoofddoek. | 我寫這篇文章之前讀到一名埃及婦女在德國法院中,被她控告的男性刺傷十八刀,該名男性因她戴頭巾而騷擾她。 |
52 | Niet alleen de boerka wordt ondermijnd en verdacht gemaakt, maar islamitische kleding in het algemeen. | 不是只有罩袍被 損傷、敗壞名聲,而是所有伊斯蘭服裝。 |
53 | Een oproep om de boerka niet meer te dragen kan dan ook niet losstaan van deze context en als Eltahawy denkt dat ze haar kritiek kan loskoppelen van deze context, dan is ze politiek gezien naïef. | 因此,消除罩袍的要求不能缺乏背景根據,而Eltahawy認為她的評論沒有考慮這些背景還是可信的,在政治上來說 很天真。 |
54 | Het valt nog te bezien of Frankrijk een verbod op de boerka gaat introduceren, maar één ding is zeker: dit onderwerp zorgt over de hele wereld voor veel verdeeldheid. | 雖然法國是否將實施禁止罩袍仍有待觀察,有一點是肯定的:這是一個在世界各地非常兩極化的主題。 校對:Soup |