Sentence alignment for gv-nld-20130114-15081.xml (html) - gv-zht-20130228-14873.xml (html)

#nldzht
1Graffiti-oorlog op Syrische muren敘利亞:塗鴉戰
2Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de protesten in Syrië in 2011-2012 Graffiti is een kunstvorm die beschouwd kan worden als een vorm van burgerlijke ongehoorzaamheid en vreedzame wijze van meningsuiting.塗鴉這種藝術形式,既屬於公民不服從精神,亦為和平言論表達途徑,儘管敘利亞革命本質上具有人道價值,其中亦包含藝術層面,人類表達自身想法時,繪畫為一重要方式,若要呈現構想或與他人互動,繪畫最為迅速。
3Hoewel de opstand in Syrië [en] intrinsieke humanitaire waarden heeft, is het ook een revolutie met artistieke kanten.
4Afbeeldingen zijn een van de belangrijkste methoden die de mens gebruikt om zijn ideeën uit te drukken: het is de snelste manier om een idee te illustreren of om mensen te laten reageren op het idee.
5Laten we teruggaan naar de vonk die het vuur van de Syrische opstand deed ontvlammen om de echte kracht van graffiti te begrijpen.
6Een bekende graffiti-afbeelding in 2011 in Daraa leidde tot de arrestatie van minstens vijftien kinderen voor het plaatsen van antiregeringsgraffiti op de muren van een school: de lokale gouverneur had besloten met harde hand op te treden.
7De strafmaat schokte de stad en plotseling proefde Syrië voor het eerst de smaak van opstand tijdens de Arabische Lente. Graffiti in Syrië: “Het is nu jouw beurt, dokter”, verwijzend naar president (en oogsarts) Bashar Al-Assad.塗鴉力量強大,甚至點燃敘利亞抗暴之火,2011年在達拉(Daraa)地區由於一幅塗鴉,導致15名孩童因在學校牆上繪畫反政府塗鴉被捕,地方首長決定嚴懲,令當地社會大感震驚,也在敘利亞掀起阿拉伯之春反抗運動另一章。
8Bron: EA WorldView. Graffiti is een slagveld in het conflict geworden, waar zowel de regering als vreedzame activisten hun vrijheid van meningsuiting gebruiken.敘利亞的塗鴉,「醫師,你的時候到了」,醫師意指具眼科醫師背景的總統阿薩德。
9Aldus Al-akhbar [en]: De Syrische autoriteiten en graffitidissidenten spelen een kat-en-muisspel op de muren van het land.照片來源:EA WorldView.
10Syrische demonstranten spuiten slogans tegen het regime, terwijl de autoriteiten zich haasten om die over te verven en de daders, waaronder één die de bijnaam Spray Man gekregen heeft, te arresteren.
11Denk eraan dat je je identiteitsbewijs meeneemt als je in Syrië verf in spuitbussen gaat kopen.塗鴉亦成為另一項衝突場域,親政府與反政府人士均在此表達言論,Al-akhbar指出:
12Verkopers weigeren de verf te verkopen tenzij de kopers een identiteitsbewijs en een beëdigde verklaring met de redenen voor de aankoop tonen.
13De graffiti leeft ook op het internet. Zo hebben Syrische activisten een groep genaamd “اسبوع غرافيتي الحريـّة سوريا - Week van de Vrijheidsgraffiti” [ar] gevormd.敘利亞政府與塗鴉異議人士就像貓捉老鼠,抗議民眾噴寫反政府標語,政府則急欲掩蓋,並逮捕犯案者,包括署名「噴漆人」的神秘異議份子。
14Graffiti: muren van het volk Op Qaph [en], een blog over politiek, boeken en het maatschappelijke middenveld, staat:各位在敘利亞買噴漆時,別忘了攜帶身分證件,除非買主提供個人文件,並清楚說明用途,攤販將拒絕販售。
15Het gebruik van graffiti stijgt explosief in tijden van politieke en sociale veranderingen en wordt een vorm van publieke tegenmacht tegen de autoritaire macht.
16Een kunstenaar of een groep kunstenaars kiest een drukke straat uit om in woorden of beelden of een combinatie daarvan een boodschap over te brengen die vaak bitter sarcasme bevat.
17De kracht van graffiti als middel van vrije meningsuiting neemt voor veel regeringen en bestaande machtssystemen steeds alarmerender vormen aan.
18Er worden repressieve maatregelen genomen om de stem van de straat de mond te snoeren.
19De beste voorbeelden hiervan zijn de Britse Wet op Antisociaal Gedrag uit 2003 en Britse parlementsleden die een handvest ondertekenen dat stelt dat “graffiti geen kunst, maar een misdrijf” is.
20Basharsjabloon door El Teneen. Daarnaast staan bekende woorden: “Het volk wil de val van het regime”.塗鴉亦在網路上流傳,例如敘利亞社運人士成立Facebook群組「自由塗鴉週」。
21Gezien op 25 juli 2011. Bron: het blog suzeeinthecity塗鴉:人民之牆
22In maart 2011 gingen Syriërs de straat op om hun woede te uiten: de straten van steden in Syrië vulden zich met duizenden demonstranten die vrede eisten.
23Anderen uitten zich ondertussen op de muren. Je kunt op verschillende manieren je boodschap verspreiden.政治、書籍、公民社會活動部落格Qaph寫道:
24Op straat kun je roepen, dansen en zingen, terwijl je op de muren afbeeldingen kunt maken en schrijven. Boodschappen van zowel pro- als anti-Assadgroepen werden afgebeeld, veranderd en veelvuldig overgeschilderd waarmee werd aangetoond dat beide kanten dezelfde ruimte deelden.在政治與社會變革時期,塗鴉數量就會大增,成為大眾抗拒獨裁力量的形式,藝術家個人或團體選擇某條擁擠街道,以文字或圖像傳達訊 息,多數時候皆充滿嘲諷意味。
25Graffiti van het FSA in Damascus, Syrië: “Onze excuses voor het ongemak…Wij sterven voor jullie.” Bron: het blog The revolting Syrian各國政府與執政當局逐漸警覺到,塗鴉做為言論自由手段的力量強大,故採用高壓措施,扼殺街頭聲音,最著名案例為英國在 2003年制定的「反社會行為法」,國會議員簽署的憲章言明,「塗鴉並非藝術,而是犯罪」。
26Graffiti voor en tegen de Syrische revolutie Het blog Happy Arab News Service meldde [en] dat er graffiti gesignaleerd was bij een verzekeringskantoor in de Verenigde Staten dat tegen Assad was.El Teneen製作的阿塞德噴漆肖像,一旁寫道「人民希望政權垮台」字句很出名,攝於2011年7月25日,照片來源:「Blog suzeeinthecity」
27Een dag later plaatste een pro-Assadjournalist een foto op Facebook van prorevolutiegraffiti op een reisbureau in Garden Grove dat eigendom is van een Syrische Amerikaan die steun aan het huidige regime had betoond. De Syrische Amerikanen in Orange County zijn verdeeld over de revolutie in Syrië.2011年3月,敘利亞民眾走上街頭表達憤怒,在各地城市高喊自由,許多人也藉由牆面表達心聲,傳遞訊息的方式眾多,在街頭可吶喊、起舞、歌唱;在牆面則可繪畫、書寫、描繪人像,支持與反對阿薩德的訊息並陳、更改、覆蓋多次,證明雙方確實共用同一空間。
28Er zijn protesten geweest voor het Syrische consulaat in Newport Beach, sommige tegen het regime en andere ter ondersteuning ervan.FSA在敘利亞首都的塗鴉寫著,「抱歉對各位造成不便,我們為各位而死」,照片來源:revolting Syrian Blog
29Recentelijk is de scheidslijn in Zuid-Californië verscherpt.革命正反雙方塗鴉
30In Syrië bestaat het spreekwoord “الحيطان دفاتر المجانين” oftewel “Muren zijn het papier van de gekken”. Het Syrische volk heeft de muren van Syrië echter veranderd in een ruimte voor een vrije uitwisseling van meningen!Happy Arab新聞部落格提到,美國一位保險業務員因為反對阿薩德,辦公室外遭人噴上塗鴉毀損;隔天,支持阿薩德的記者在Facebook張貼一幅照片,一名敘利亞裔美國籍男子因為公開支持政府,他開設的Garden Grove旅行社也遭人噴上支持革命的塗鴉。
31Ik eindig met een aantal beschilderde muren in verschillende Syrische steden.位於橘郡的敘裔美籍社群因為革命而分裂,敘利亞領事館外出現抗議活動,正反雙方都有,近期在南加州愈演愈烈。
32Wees bij de revolutie.敘利亞有句話說:「牆壁是瘋子的紙張」,如今敘利亞人民則將牆面做為言論自由交流的空間。
33Bron: 29 Arabic Letters Blog以下是敘利亞各地城市出現的塗鴉畫面。
34Pro-Assadgraffiti.與革命同在。
35Vertaling: “[Onderwerp je aan] Assad of we steken het land in de fik”.照片來源:29 Arabic Letters Blog
36Bron: het blog The Revolting Syrian遵從阿薩德,否則就放火燒掉全國。
37Graffiti in Damascus, Syrië met het logo van het FSA (Free Syrian Army of Vrije Syrische Leger) en de woorden “we komen eraan” eronder.照片來源:The revolting Syrian Blog
38Boven het logo staat: “Het moment nadert” (oftewel: Bashar, jouw dagen zijn geteld).反抗軍標幟出現在首都,底下寫著,「我們即將到來」,而標幟上方字樣寫著,「期限將至」(聲稱總統來日無多)
39Bron: put a spell on you op TumblrAleppo地區科學機構牆面上的革命標語,覆蓋支持阿薩德人士的留言。
40Prorevolutiegraffiti ‘corrigeert' een pro-Assad tekst op een muur van de Faculteit der Natuurwetenschappen in Aleppo. Bron: Facebook-pagina FREEDOM GRAFFiTi WEEK Syria照片來源:FREEDOM GRAFFiTi WEEK Syria的Facebook頁面
41Een graffitikunstenaar spuit tijdens de Syrische opstand de zin “Weg met Bashar” op een muur, maart 2011. Beeld van Wikimedia Commons.2011年3月,一位塗鴉藝術家寫下「阿薩德下台」字樣。
42Pro-Assadgraffiti in Hama: “Assad aan de macht in Syrië of anders niemand”.照片來源:Wikimedia Commons
43Bron: FreedomHouse op Flickr Pro-Assadgraffiti: “Alleen Bashar.支持阿薩德人士在Hama地區塗鴉,「只有阿薩德能統治敘利亞,別無他人」。
44Wij zijn de mannen des doods”.照片來源:Flickr用戶FreedomHouse
45Bron: FreedomHouse op Flickr Graffiti tegen Bashar Assad #Syrië.支持總統的塗鴉:唯有阿薩德,否則我們都將死。
46Bron: Sabry Khaled op Flickr照片來源:Flickr用戶FreedomHouse
47Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de protesten in Syrië in 2011-2012反對阿薩德的塗鴉,照片來源:Flickr用戶Sabry Khaled