# | nld | zht |
---|
1 | Angola: Levensonderhoud duur in Luanda | 安哥拉:首都消費價格驚人 |
2 | De hoofdstad van Angola, Luanda, is een bijzonder dure stad. Zowel voor Angolezen als voor buitenlanders. | 安哥拉首都羅安達(Luanda)生活所費不貲,無論對本地或外地民眾皆然,只要前來此地即可親身驗證,包括糧食、教育與屋宅等基本服務開銷皆與歐洲部分城市相當,差別在於與歐洲民眾相較,安哥拉的薪資水平根本不值一提,讓人們得很努力才能滿足基本需求。 |
3 | Als je er bent, dan merk je het snel genoeg. De prijzen van basisproducten en -diensten, zoals voedsel, onderwijs en huisvesting staan op gelijke hoogte met een aantal Europese landen. | 但富人顯然對此不以為意,他們的銀行存款數額讓一般民眾都欣羨不已(雖然所得來源不明),根據英國公司ECA International在今年二月執行的調查結果,羅安達在世界都會消費水準名列前茅。 |
4 | Het belangrijkste verschil is dat de salarissen in Angola ronduit lachwekkend zijn in vergelijking met hun Europese evenknieën, en dat leidt dagelijks tot een strijd om te kunnen voorzien in de basisbehoeften. | |
5 | Die strijd wordt vanzelfsprekend niet gevoerd door de mensen met geld die, om al dan niet obscure redenen, worden beschermd door bankrekeningen waar gewone stervelingen jaloers op zouden worden. | |
6 | Volgens een onderzoek dat in februari is uitgevoerd door een Engels bedrijf, ECA International, staat Luanda op de eerste plaats van duurste landen ter wereld [en]. | |
7 | In zijn blog Mundo da Verdade [pt] schrijft Miguel Caxias: | Miguel Caxias在Mundo da Verdade部落格指出: |
8 | “Gewoon om je een idee te geven: de kosten van één nacht in het hotel waar ik zit, bedragen 170 dollar (eenpersoonskamer met badkamer en een nogal waardeloos ontbijt). | |
9 | We hebben het over een hotel met twee sterren, op zijn hoogst. Een Europeaan riskeert vanzelfsprekend geen voedsel in een restaurantje op de hoek van de straat, niet alleen vanwege andere voedselgewoontes, maar ook om veiligheidsredenen. | 簡單為各位舉例,我居住的旅館一晚要價170美元,內含單人房附衛浴,再加上一頓少得可憐的早餐,這間旅館最高頂多只有兩星級,歐洲人因為飲食習慣與安全 考量,大概都不會在路邊攤販用餐,我們常去的餐廳平均一人得花30美元(若加上飲料、甜點與開胃菜,價格立刻漲至每人40至45美元)。 |
10 | In het restaurant waar wij naartoe gaan, is de gemiddelde prijs voor een maaltijd 30 dollar (tel daar nog drankjes, dessert en voorafjes bij op en de prijs stijgt al snel naar 40/45 dollar per persoon). | |
11 | In Luanda wordt enorm veel gebouwd. | 羅安達現在四處大興土木,海灣地區附近公寓開價百萬美元,而且已經銷售一空! |
12 | Vlak bij de Marginal [het gebied rond de baai] stonden een aantal appartementen te koop voor één miljoen dollar. En ze zijn allemaal verkocht!!!” | 高生活花費在安哥拉顯得諷刺,因為這並不代表高生活品質,尤其對平民或貧民更顯得遙遠,安哥拉雖然在各項發展指標表現優越,但並未反映在多數當地民眾的生活中,嚴重供不應求更讓日子變得困難。 |
13 | De hoge kosten van het levensonderhoud zijn paradoxaal, omdat het niet overeenkomt met een hoge kwaliteit van leven, in ieder geval niet voor de mensen die het economisch niet goed hebben. | |
14 | Angola heeft hoge ontwikkelingsindicatoren die helaas niet terug te zien zijn in de financiën van het overgrote deel van de Angolese burgers. | |
15 | Veel vraag gekoppeld aan schaars aanbod maakt de zaken nogal moeilijk. | Diário de África部落格的巴西作者分析安哥拉當地情況: |
16 | De Braziliaanse auteur van het blog Diário de África [pt] geeft een snelle analyse van wat er in Angola gebeurt. “Het is niet alleen de huur (huisvesting) die veel kost. | 不只是房租很昂貴,每件事物都不便宜,一公斤蕃茄得花20美元,葡萄每公斤索價30美元,一塊牛肉加薯條都得付50美元,修理破裂水管很可能得掏出上千美元,修補車內空調管線小洞或補充冷媒都要200美元。 |
17 | Alles is duur. | 需要電工嗎? |
18 | Een kilo tomaten kost soms 20 dollar. Druiven kosten soms 30 dollar per kilo. | 他們至少得收到上百美元才願意出門,縱然只是換個燈泡也一樣,為何東西這麼貴? |
19 | Een stukje rundvlees met patat kost met gemak 50 dollar. | 這位部落客認為,一切終歸還是因為阻礙國家發展逾30年的戰事: |
20 | Een leiding met een gat erin kost je 1000 dollar. Een klein gaatje dichtsolderen in de leiding van de airconditioning in de auto en benzine tanken om de hitte van Luanda dragelijk te maken kan 200 dollar kosten. | 艱困的獨立戰爭加上之後的戰事毀了一切,首先是獨立,1975年,至少30萬葡萄牙公民遺棄安哥拉,包括醫師、牙醫、律師、商人、水管工、技師、公務員、 教授等,在幾個月之內,安哥拉幾乎沒有任何合格人員,沒有人知道如何處理國家財政;其次是戰火,戰爭奪走所有經費,本來這些錢要投資在醫療、教育與基礎建 設之上,再將這種情況乘以三十倍,就是羅安達的現局。 |
21 | Een elektricien nodig? Hij komt zijn huis niet uit zonder dat het je ten minste 100 dollar kost. | 由於油價近年來居高不下,運輸成本上揚,也帶動所有產品的價格,情況相當嚴重,甚至本地自產商品要價亦高於進口貨,為什麼? |
22 | Zelfs als het alleen maar gaat om het indraaien van een gloeilamp. Waarom is alles zo duur?” | 我若說錯便請經濟學家糾正我,但似乎與貨物供需相關,若想立即擁有,就得拿出更多錢。 |
23 | Volgens deze blogger is het antwoord simpel en is het, eens te meer, terug te voeren op de oorlog die het land beroofde van meer dan dertig jaar ontwikkeling. Het land heeft geen industrieën. | 安哥拉國內並無工業,一切仰賴進口,貨物入港後亦無空間存放,船隻得在海上漂流二、三個月等待卸貨許可;國內農業至今已剛起步,但僅限無地雷區,我聽到的最新數據顯示,安哥拉可耕地半數都有地雷,只要土地未經掃雷,就什麼事都做不成,故縱然是糧食也得仰仗進口。 |
24 | Alles wordt geïmporteerd. Het komt per schip en er is geen ruimte in de haven. | 一塊羊肉要價7美元,照片來自Tweetpic用戶@bethinagava |
25 | De schepen gaan in zee voor anker en wachten op toestemming om hun goederen te lossen. | |
26 | De landbouw begint nu net van de grond te komen, maar alleen in gebieden waar geen landmijnen zijn. | |
27 | Volgens de meest recente statistieken ligt de helft van de landbouwgrond in Angola vol met mijnen. | |
28 | Zo lang de grond niet is schoongemaakt, wordt er niets mee gedaan. | |
29 | En daarom moet zelfs voedsel geïmporteerd worden. Een stukje geitenvlees kost 600 kwanza (7 dollar). | 本文英文版由Melissa Mann譯自葡萄牙文 |
30 | Tweetpic van @bethinagava Vertaling van Melissa Mann | 校對:Soup |