Sentence alignment for gv-nld-20121123-14850.xml (html) - gv-zht-20121213-14348.xml (html)

#nldzht
1“The Needle” (“De naald”) toont ander verhaal van de Porto Ricaanse transseksuele gemeenschap“針”穿又一個波多黎各跨性別群體的故事
2De tippelende leden van de transseksuele gemeenschap van Porto Rico bepalen de meeste nachten het beeld van de belangrijkste straten van de wijk Santurce in de binnenstad van San Juan.在夜晚的聖胡安市中心,Santurce區的主要道路邊上經常可以看到波多黎各跨性別團體成員在街腳工作。 他們穿著誇張的假髮和高跟鞋,有些人夜晚的工作成為了當地小說,電影和攝影集的題材。「
3Sommige van hun verhalen zijn al verteld in plaatselijke romans, [en] films [sp] en fotoseries [sp] waarin ze werden vastgelegd terwijl ze door de nacht banjerden met hun enorme pruiken en hoge hakken.針」是由當地製片人Carmen Oquendo-Villar導演的一部紀錄片。
4“The Needle”, [en] een nieuwe documentaire geregisseerd door de plaatselijke cineaste Carmen Oquendo-Villar, richt zich minder op het “cruisen” (het op zoek gaan naar losse seksuele contacten) dat op straat plaatsvindt, maar kiest daarentegen voor een kijkje achter de schermen bij de clandestiene schoonheidsindustrie waarop deze prostituees vertrouwen.她決定將主題聚焦於這些站街販生意的地下美容行業幕後的景象,而非在街上發生的事。 Oquendo-Villar和她的一起製片的José Correa Vigier把鏡頭對準了在Santurce區住所開化裝診所的José Quiñones。
5Oquendo-Villar en haar mede-regisseur José Correa Vigier richtten hun camera's op José Quiñones, die een piepkleine cosmetische kliniek runt vanuit zijn woning in Santurce.裝滿了膠原蛋白和荷爾蒙的皮下注射器是他的武器,讓他成為他的客戶嚮往的通往完美女性之美道路上的守門人。
6Cosmetisch expert José Quiñones is het hoofdonderwerp van de documentaire “The Needle”.「他是我在波多黎各工作的時候遇到的,」 Oquendo-Villar說。
7Gebruikt met toestemming.她經常在波多黎各與紐約市之間奔波。「
8Gewapend met zijn injectienaalden vol collageen en hormonen, wordt hij de poortwachter van het vrouwelijk schoonheidsideaal dat zijn transgender en transseksuele clientèle nastreeft.我給這個跨性別團體的人做了一系列紀實短篇,然後跟我一起導演的同事將他介紹給我。」
9“Ik ontmoette hem terwijl ik aan het werk was in Porto Rico”, vertelt Oquendo-Villar, die haar tijd verdeelt tussen het eiland en de stad New York.化妝專家José Quiñones是紀錄片「針」的主角。
10“Ik was bezig met het maken van een serie videoportretten van mensen in de transseksuele gemeenschap toen mijn mede-regisseur mij naar hem toe bracht.”使用該圖片已經過同意。
11Quiñones is meer dan alleen maar de man met de naald.Quiñones不只是個手拿針管的男人。
12Zijn kliniek verandert in een ontmoetingsplaats waar klanten samenkomen voordat ze de straat opgaan en waar ze tips over make-up uitwisselen, roddelen of gewoon samen lachen.他的診所是客戶們上街前碰頭的地點,在那裡他們互相教授化妝竅門,八卦,或者只是享受片刻歡樂。
13“Hij is net een spirituele mentor”, vertelt Oquendo-Villar, die hem een maand lang filmde voordat ze zich de drie jaar erna zou bezighouden met het bewerken van het enorme materiaal dat ze had verzameld.「他像是個精神導師,」花了一個月拍他Oquendo-Villar說道。
14“Wanneer je naar zijn huis gaat, gaat hij zitten en met je praten.她用了三年時間剪輯她採集到的大量素材。「
15Zijn klanten gaan er heen en hij helpt ze met hun problemen.”你去他那兒他就會坐下來陪你說話。
16http://vimeo.com/48602201他幫助前來找他的顧客解決煩惱。」
17Puerto Rico Queer Film Festival (een filmfestival vergelijkbaar met de Roze Filmdagen)http://vimeo.com/48602201
18De 40 minuten durende film heeft donderdag 15 november jl., de eerste van een serie premières gehad tijdens het DOC NYC, [en] een documentaire festival dat in het New Yorkse filmhuis IFC Center in Manhattan plaatsvond.波多黎各同性戀電影節 這個長40分鐘的影片上週四(11月15日)在紐約DOC NYC(一個在曼哈頓IFC中心舉行的紀實電影節)首映。
19De documentaire had daarna zijn tweede première op de zondag erna tijdens het Puerto Rico Queer Film Festival, [sp] dat zich richt op internationale films met thema's en onderwerpen met betrekking tot lesbiënnes, homo's, biseksuelen, transgenders en transseksuelen.緊接著這部紀錄片在週日的波多黎各同性戀電影節上第二次開映。 該電影節主要關注以LGBTT(女同性戀、男同性戀、雙性戀、跨性別群體、變裝者的英文縮寫)為主題的國際電影。
20“We wilden onze première in Porto Rico laten plaatsvinden tijdens het Queer Film Fest vanwege het verhaal”, vertelt Oquendo-Villar.「由於故事的內容,我們想讓影片在波多黎各的同性戀電影節裡首映,」Oquendo-Villar說。「
21“We wilden een plek waar Quiñones zich veilig zou voelen, waar een publiek met een open blik zou zijn”, voegt ze nog toe aan haar film, die gaat over een gemeenschap op het eiland die aan de zelfkant van de samenleving staat.我們想要一個能讓Quiñones感到自在的場所,和接受力強的觀眾,」她解釋道。 這部影片涉及波多黎各的一個邊緣社群的故事。
22Het Puerto Rico Queer Film Fest, dat tot 21 november jl., duurde, beleefde zijn vierde jaar [sp].這是波多黎各電影節的第四年。 今年它會繼續到11月21日。
23De oprichters van het festival, Víctor González, Rebeca Fraticelli en Jaime Santiago, hadden 15 films uit tien landen geprogrammeerd staan voor de onlangs gehouden editie.電影節的創始人Víctor González, Rebeca Fraticelli and Jaime Santiago為這期電影節在10多個國家收集了近20部影視作品。
24Plaatselijke cineasten waren ook te zien tijdens het “BoriQueer”, een gelijktijdig, kleiner festival dat is gewijd aan de korte Porto Ricaanse film.當地製片人的作品也被收錄在BoriQueer sidebar(「波黎同性戀」側邊欄導航菜單)下。
25Het festival in Porto Rico is een ontmoetingsplaats geworden voor lesbiënnes, homo's, biseksuelen, transgenders, transseksuelen en filmfans van alle kleuren.這是個專門獻給波多黎各短片的角落。 波多黎各電影節成為了波多黎各LGBTT社群和各類電影迷的聚集地。
26Het moedigt discussie en een voortdurende dialoog aan over de onderwerpen die in de getoonde films te berde worden gebracht.電影節中播放的電影引發並鼓勵了對爭議事件的討論。
27“The Needle”, biedt met zijn sterke onderwerp en een cast van plaatselijke personages, een belangrijk nieuw perspectief op dat gesprek.頗有話題性、又以當地人物為主角的「針」為這些討論注入了重要的新角度。 *你可以在這裡閱讀作者以西班牙語撰寫的更全面評論。
28*Lees hier [sp] een uitgebreidere recensie over de film die ik in het Spaans schreef.校對:Cindy Lu