Sentence alignment for gv-nld-20121107-14702.xml (html) - gv-zht-20121104-14251.xml (html)

#nldzht
1China: Intellectuelen debateren over politiek Nobelprijs voor literatuur莫言與諾貝爾獎:文學與政治的糾結
2Dankzij het ruimteprogramma, de gouden Olympische medailles en de economische ontwikkeling, heeft China zijn imago als krachtig land over de wereld versterkt. Het feit dat China Japan achter zich heeft gelaten als de op een na grootste economie [en] ter wereld, geeft zelfvertrouwen aan de Chinese regering.中國近十年來的發展自然有目共睹,飛船上天,奧運奪金,經濟上更是超越日本成為世界第二大經濟體,這樣的成績,對於中國政府怎麼說都是值得沾沾自喜的。
3Echter, op het gebied van kunst en cultuur bleef het land achter.然而在文化藝術領域,卻一直無法揚眉吐氣。
4Velen hadden zich beklaagd over het onvermogen om de Nobelprijs voor Literatuur binnen te halen ondanks de 5.000 jaar beschaving en geschiedenis van het land.奧斯卡年年鎩羽而歸的失望,使得中國從政府到民間的關注度越來越底,以致於「電影申奧」似乎變成了一個笑話。
5Enerzijds, trokken regeringsgezinde intellectuelen het oordeel van het comité voor de Nobelprijs in twijfel, anderzijds zochten ze erkenning van de Chinese kunst en cultuur bij hun westerse vijanden.諾貝爾文學獎也一直是中國人的一塊心病。
6Dus toen het comité de Chinese schrijver Mo Yan dit jaar de prijs toekende, ontdooiden hun, door de lange erfenis van het niet toekennen van de prijs door de organisatie, bevroren harten.經常聽到的一種論調就是泱泱五千年文明的文化古國竟然沒有一人拿到這個金光閃閃小獎牌。
7De lente was eindelijk begonnen.其實就像奧斯卡在電影界一直備受質疑一樣,諾貝爾文學獎的專業性與權威性也一直一個見仁見智的問題。
8[en] Mo Yan.然而,自覺長期受到西方敵對勢力打壓與迫害的中國實在太需要一個文化藝術方面的肯定,來狠狠回擊那些別有用心的一小撮分子們了。
9Foto van Flickr gebruiker Isaac Mao.在這樣的情勢下,今年的諾貝爾文學獎頒授給中國作家莫言,就如雪中送炭。
10(CC: BY)莫言。
11Veel commentatoren hebben gezegd dat zij geloofden dat het Comité voor de Nobelprijs de internationale politiek niet in haar overweging heeft betrokken toen zij haar besluit nam.照片來自 Flickr 用戶 Isaac Mao。(
12De Chinese schrijver Guangdi bevestigde [zh] de literaire prestatie van Mo Yan:CC2.
13Mo Yan is waarschijnlijk de best geïnformeerde en hardst werkende schrijver in China.0: BY)
14Hij heeft met veel verschillende genres geëxperimenteerd.作為一個文學獎項,很多人認為他的評獎應該與政治無關。
15Zijn schrijfstijl is onconventioneel, krachtig, groots en ongekunsteld.廣隸先生從文學的角度出發,評價:
16Toch is het nog te vroeg om te zeggen of zijn werken diepgaand zijn, de geschiedenis zal het leren.莫言可能是當下中國文壇最博大、勤奮的作家。
17Hij is echter heel productief en zijn werken zijn van een goede kwaliteit.博大源自其嘗試的路子多而寬,筆法汪洋恣肆、氣勢蓬勃、自由率性。
18Hij blijft nieuwe thema's en genres ontdekken.至於深厚,我不敢說,需要時間來說。
19In dat opzicht kan geen enkele hedendaagse schrijver tegen hem op. Een groot schrijver moet zich met de samenleving bemoeien en de menselijke natuur verkennen.勤奮源自其寫作的數量和品質之積,也源自其不懈的開拓精神,就中國當下而言,無人能出其右。
20De inspanningen van Mo Yan en zijn taalbeheersing worden volledig erkend.對社會的介入、對人性的探究是偉大作家理應追求的目標。
21Niettemin, denken sommigen dat Mo Yan verre van een groot schrijver is.莫言的語言才華與他的勤奮是矚目的。
22Kai Feng, werkzaam in in de media, wees er bijvoorbeeld op dat [zh]: Literatuur hoeft niets met politiek te maken te hebben, maar politiek maakt altijd inbreuk op literatuur.當然,不是所有的讀者都會認同這樣的觀點,凱風先生在文章《莫言:諾獎得主,遠非偉大作家》一文中就直指:
23Hoe kan literatuur los gezien worden van politiek wanneer we ons in een land bevinden dat ooit propageerde dat “literatuur de arbeider, de boer en het volksleger moet dienen” en dat nog steeds volledige controle uitoefent op de literaire sector?文學可以不涉及政治,但政治卻總是染指文學,況且是在這樣一個曾經將「文藝要為工農兵服務」推為文學創作的指導方針、有著政治全面控制文學經歷的國度裡,文學怎會脫離政治?
24Inderdaad, toen de Nobelprijs voor de literatuur bekend gemaakt werd, stuurde de Chinese topambtenaar Li Changchun, [en] lid van de stuurgroep van het Centraal Commité van de Chinese Communistische Partij (CCCP) [nl], een felicitatiebrief naar de naar de Chinese Writers Association (Vereniging van Chinese Schrijvers).的確,就在諾貝爾獎委員會宣佈結果的第二天,中國政府高層官員李長春就向中國作家協會發出了賀信,而在所有新聞中,李長春的頭銜都是中共中央政治局常委。
25Dat is waarom Kai Feng de vraag opwierp [zh]:凱風並且繼續追問,在文學獎的評選中,
26Kunnen we alleen door de structuur en de zinsbouw de waarde van een literair werk bepalen?評價一個作品,難道只剩下技術性的文法、結構了嗎?
27Het zogenaamde magisch realisme? En hoe zit het met de ziel van het werk?只有所謂「魔幻的現實主義」了嗎?
28Zijn relatie met de maatschappij?一部作品的靈魂呢?
29Zijn menselijkheid en het streven naar een ideale maatschappij?作品的社會指向呢?
30De openbare scepsis jegens Mo Yan is vanwege zijn lidmaatschap bij de CCCP en zijn achtergrond als afgevaardigde van de Chinese Writers Association.在人道主義和人類理想主義精神方面的表現呢?
31Bovendien zijn de mensen niet tevreden over zijn weigering om in 2005 een plechtigheid in Frankfurt bij te wonen, alleen omdat de organisator ook de dissident en schrijver Dai Qing had uitgenodigd.公眾對於莫言的質疑不光來自他共產黨員與中國作家協會副主席的官方身份。
32Velen zien tevens de deelname van Mo Yan in mei van dit jaar aan het overschrijven van het stuk “Yan'an Talks on Literature and Art” [en] (lezing over literatuur en kunst gehouden in Yan'an, China) van Mao Zedong als een schandelijke daad.之前,在德國法蘭克福,莫言曾拒絕與戴晴一同出席活動,以及手抄毛澤東《在延安文藝座談會上的講話》手稿等舉動,都使莫言備受詬病。
33Sommigen vergelijken Mo Yan zelfs met Haruki Murakami, [nl] een beroemde Japanse schrijver en een andere belangrijke kandidaat voor de Nobelprijs voor de literatuur, en leggen de nadruk op de keuze van Murakami om zich aan de zijde van de onderdrukte bevolking te scharen.人們更願意將他與本屆諾貝爾文學獎另一熱門候選作家,日本的村上春樹比較,的確,村上君「在高牆與雞蛋之間,我永遠選擇站在雞蛋一邊」的演講,更加符合公眾對於一個肩負著許多人文關懷的作家的價值期待。
34My1510.cn's columnist Zhu Zhenqiang, columnist bij My1510.cn's is mild [zh] over de positie van Mo Yan:然而,祝振強先生認為這些行為不過是:
35Mo Yan werd gedwongen om in een zeer onderdrukkende en starre politieke samenleving te overleven. Hij moet slim zijn om te kunnen overleven.莫言在長期以來高壓、僵化的政治社會生態環境中,耍小聰明的生存道術及其自白,也是一大批混文混世、混著混著就混成了大小混混的一大批文人的真實寫照。
36Hij is een levende afspiegeling van degenen die zwemmen in het troebele water van dit troebele systeem.對此,陳更先生有他自己的看法:
37Chen Geng een andere schrijver bij my1510.cn is het ook eens [zh]:我們不應當苛求于莫言,一切偉大者都是平凡者,都是有缺點的人,莫言也不例外!
38We moeten niet te streng zijn voor Mo Yan. Alle vooraanstaande personen zijn slechts gewone mensen en hebben hun zwakheden.他在文章《莫言獲獎的文化意義和政治意義》中,更是認為莫言獲得諾貝爾文學獎對中國近代文化具有終結意義。
39Mo Yan is slechts een van hen.褪去種種光環,莫言本身是一個怎樣的人?
40Chen denkt dat de Nobelprijs voor de literatuur van Mo Yan een eind zal maken aan de discussie tussen Hu Shih [en] die door de westerse literatuur werd beïnvloed en Lu Xun [nl] die dacht dat literatuur er is om de onderdrukte bevolking, die vorm geeft aan de hedendaagse cultuur, te dienen.
41Wat is Mo Yan voor persoon?多年之前就與當時還是青年作家的莫言相識。
42Xi Wai, die Mo Yan al kent sinds hij een jonge schrijver was, vertelde dat hoewel Mo Yan erg timide is en er niet van houdt vrijuit te spreken (dit is precies wat zijn naam betekent Mo [niet] Yan [vrijuit spreken]), hij ook een grappige grote broer is voor zijn vrienden en herinnert zich [zh] de tijd toen ze samen waren in een landelijk dorpje:
43De Partij regelde het voor ons dat we het boerenleven in Kuan Dian konden ervaren.在嵇偉眼裡,莫言與他的筆名很像,是一個沉默害羞的青年。
44We woonden in een pension voor boeren; de vrouwen en mannen in twee verschillende kamers.而熟悉之後,莫言又是一個好玩的大表哥,嵇偉回憶起一件趣事,
45Voordat we gingen slapen, vertelden die knapen dat Mo Yan beweerde dat wanneer ze wilden voorkomen dat er vlooien op hun lichaam zouden komen, ze naakt moesten slapen en hun lichaam ‘s ochtends schoon moesten vegen voordat ze hun kleren aantrokken.組織者在寬甸安排我們體驗民生,住在農家客棧,男女各一屋,統睡在大炕上,入睡前男生屋裡傳話過來說,根據莫言的經驗和建議,為避免傳到蝨子,晚上睡覺要脫光衣服,早上起來用炕帚掃遍全身,然後再穿衣服。
46We hebben die nacht in de kamer van de meisjes zo hard gelachen.結果導致女生屋子一片笑駡。
47Het geeft niet of je Mo Yan mag of niet, hij is de eerste Chinees die de Nobelprijs met goedkeuring van de Chinese regering toegekend kreeg.不管喜歡莫言也好,討厭莫言也罷,他的確是第一個獲得諾貝爾獎,並且得到中國大陸官方認可的合法中國人。
48Steeds duikt er weer nieuws op dat er werken van Mo Yan in leerboeken voor de lagere school worden opgenomen of dat de provincie waar Mo Yan vandaan komt het “Red Sorghum” (rood koren) themapark, dat is gebaseerd op een van zijn romans, als toeristentrekker zal ontwikkelen.由此而來的莫言作品進入中學課本,莫言故鄉要種植萬畝紅高粱發展旅遊等等衍生產品還會在相當長的一段時間刺激著大眾的神經。
49Mo Yan en zijn Nobelprijs zijn een publieke zaak geworden die zal blijven zorgen voor verhitte discussies in zowel politieke als sociale kringen.而與此相關的種種討論,也不光包含文學或者文藝本身,甚至橫跨了政治,經濟以及八卦,莫言獲諾獎已經成為了一個社會公共事件。
50My1510.cn heeft het ongekende debat over Mo Yan van de website my1510.cn gehaald en heeft de discussies geordend op de themapagina Nobel Prize Complex (Nobelprijs Complex) [zh].在一五一十部落網站引發的討論也是空前激烈,更多不同觀點請見諾貝爾情結專題。