Sentence alignment for gv-nld-20090707-2174.xml (html) - gv-zht-20090711-3473.xml (html)

#nldzht
1Bahrein, Oman: Het leven van gastarbeiders巴林、阿曼:移徙工人的生活
2Gastarbeiders, waarvan een meerderheid uit Zuid-Azië, vormen een groot deel van de bevolking [en] in de Golfstaten.移徙工人,多數來自南亞,形成了波斯灣各國中很大一部分的人口。
3In dit artikel horen we de ervaringen van twee mensen die naar de Golf zijn gekomen om te werken.這篇文章我們將分享來到波斯灣工作的兩位工人的經歷。
4Mohammad Iqbal is een Indonesiër die in Bahrein woont.Mohammad Iqbal是生活在巴林的印尼人。
5Hij vertelt ons het verhaal van een arbeider die hij heeft ontmoet [en]:他告訴我們他遇見的一個工人的故事:
6Kort geleden heb ik een Bengalees ontmoet die bij de huishoudelijke dienst van een hotel werkt.最近,我遇見了一位Bangali[孟加拉國人],他在一間旅館裡擔任臨時房務員。
7Hij werkt in de algemene ruimtes, wat betekent dat hij de zorg heeft over alle openbare ruimtes in een hotel, dat hij de ramen lapt of de vloer van de lobby dweilt.他實際上是公共區域服務員,負責酒店所有的公 共場所,清潔玻璃窗,或拖掃大廳。
8Hij is niet verantwoordelijk voor de gastenkamers.他並不負責客房。
9Hij ruimt geen kamers op. Wat is er niet eerlijk?他沒有整理客房。
10Hij heeft 1.500 Bahreinse dinar (BD) (EUR 3.080) betaald voor een werkvisum in Bahrein.不公平之處為何?
11Hij heeft recht op een vergunning van twee jaar.他花1500巴林(相當於3980美元),以獲得在巴林的工作簽證, 為期兩年。
12Hij krijgt BD 10 (EUR 20) per dag betaald en dat betekent dat hij BD 240 (EUR 492) per maand verdient.他的日薪為10巴林(26美元),意味著他每個月可賺取240巴林( 636美元)。
13Dat is wel een goed loon?聽起來待遇不錯?
14Wacht..!等等. .!
15Hij moet zijn flat, water, elektriciteit, eten betalen en natuurlijk moet hij geld naar huis sturen.他必須支付他的房租、水、電、食物,當然還需寄錢回家。
16Laten we het eens uitrekenen.讓我們計算看看。
17Aan huisvesting besteedt hij voor een gezamenlijke flat pakweg BD 50 ((EUR 102) per maand.房租,他與人分租,一個月50巴林(132美元)。
18Water en elektriciteit voor BD 10 (EUR 20) en eten voor BD 40 (EUR 82) per maand.然後,水和電力需額外付10巴林(26美元),食物約一個月 40巴林(106美元)。
19Vergeet niet dat hij bemiddelingskosten moet betalen van minstens BD 25 (EUR 51), omdat hij een huisbaas of agent heeft die zijn werk heeft geregeld, met arbeidsplaatsen op verschillende plekken.別忘了,因為他有一個替他安排了就業安置的房東或代理人,他需支付仲介費至少25巴林(66美元)。
20Dus wat hij in totaal mee naar huis neemt is maar BD 115 (EUR 236) per maand.因此,家庭支付總額將只有 115巴林(305美元)一個月。
21Per jaar (12 maanden) kan hij BD 1.380 (EUR 2.836) sparen.一年(12個月)他可以儲存1380巴林(3660美元)。
22Dit bedrag is nog niet genoeg om het “visum” of de “toegangsvergunning” van BD 1.500 (EUR 3.084) terug te betalen.這一數字仍然不夠償付「簽證」或「入會費」的1500巴林 (3980美元)。
23Ik heb geen idee of dit bedrag legaal is of niet, maar wat ik echt niet begrijp is dat hij in twee jaar maar BD 1.260 (EUR 2.588) netto kan sparen.我不知道這個數字是否合法,但有一件事情我真的不明白的是,兩年下來,他只能存1260巴林(3340美元)的淨額。
24Conclusie: hij geeft BD 1.500 (EUR 3.080) uit en offert twee jaar op om keihard te werken voor maar BD 1.260 (EUR 2.588).結論是:他花 1500巴林(3980美元),辛苦工作奉獻兩年只存了1260巴林(3340美元)。
25Om zijn “werkvisum” met twee jaar te verlengen moet hij nog eens BD 1.000 (EUR 2055) investeren.若為了再延長兩年「工作簽證」,需再投資1000巴林(2652美 元)。
26Dit betekent dat hij, in twee jaar, maar BD 260 (EUR 534) netto kan sparen en ik heb nog geen flauw idee hoe hij zijn vliegticket betaalt.這意味著,兩年內,他只獲得260巴林(690美元)的淨儲蓄,我至此仍然不知道他如何支付機票。
27Ik begrijp het echt niet, want het is gewoon niet eerlijk!我真不明白,因為這不公平!
28Francine Burlett, een Franse schrijfster die in Bahrein woont, had in mei tijdens een vlucht van Muscat naar Bahrein een gesprek met een Indiase vrouw die Yasmina heet.巴林的法國作家Francine Burlett和一名印度婦女Yasmina,在五月馬斯喀特往巴林的飛機上有過一席交談。
29Dit is het verhaal [fr] van Yasmina:這是Yasmina的故事:
30Het is niet gemakkelijk, mijn leven in Chennai (India). Ik heb twee dochters die studeren.我在欽奈(印度)的生活並不容易。
31Op een dag zullen ze arts zijn.我有兩個女兒上大學。
32Maar eerst moet ik betalen, betalen en nog meer betalen. [ …] Weet je, ik heb net bijna twee maanden in Salalah, in Oman, doorgebracht.終有一天,他們將成為醫生,但首先我必須支付帳單、帳單、與更多的帳單。[
33Ik was daar gisteren voor het laatst op mijn werk. Ik verbleef bij een Omaans gezin.…]我剛剛花了近兩個月在阿曼的Salalah生 活,而昨天離開那裡的工作。
34Mevrouw had tien kinderen - acht meisjes en twee jongens - en eind mei gaat ze bevallen van een elfde kind. Hoor je dat?我與一個阿曼家庭一起居住,太太有十個孩子(八個女孩和兩個男孩),並將在5月底生下第十一個嬰兒。
35Elf kinderen… Dat is fantastisch.你能想像嗎?
36Maar ik ben er dan niet om te zien of het een jongetje of een meisje is.十一個小 孩…那真是奇妙無比。
37Ik moet weg.但我沒機會繼續留在那裡直到孩子出生,我必須離開。
38Het is moeilijk haar alleen te laten, zonder hulp, zo vlak voor haar bevalling, maar ik kan niet blijven.無法協助她順利生完小孩,要離開她很不捨,但我不能留下來。
39Iedere avond kwam haar echtgenoot naar mijn slaapkamer.每天晚上,她的丈夫會到我的臥室。
40Iedere avond zei ik tegen hem, “Ik ben jouw werknemer, niet jouw vrouw.每天晚上我都對他說:「我是你的員工,而不是你的妻子。
41Ga terug, je vrouw heeft je nodig. Ga terug naar je bed.回去,你的妻子需要你。
42Je hebt het recht niet om dit met me te doen.回去你的床上,你沒有權利這樣對我。
43Laat me met rust, ik ben moe…” Kun je het je voorstellen?讓我休息,我累了…」你能想像嗎?
44Tien kinderen, het huishouden, koken, de was met iedere dag kilo's dishdashas [en] en abaya's [en] die gestreken moesten worden, de lakens, katoenen luiers, handdoeken… Maar je moet weten dat ik het niet erg vind om te werken. Ik zou niet weten wat ik anders moet doen.照顧十個孩子、家務、做飯,與洗燙每天大量的dishdashas(白袍)、abayas(黑紗袍)、床單、布尿布、毛巾…但是你知道,我不介意工作。
45Ik ben toegewijd.我不知道還能做什麼。
46Ik ben niet bang voor moeilijk werk.我很敬業,不怕困難的工作。
47Maar hij had het recht niet om me dat iedere avond aan te doen.但他沒有權利在夜間對我這樣做。
48Me aanraken, me lastigvallen.碰我、騷擾我。
49Het lukte me niet om hem tegen te houden. Niet sterk genoeg… Ik moest iets doen.我無法阻止他,我不夠有力…我必須下決心做些什麼,而且要快。
50Snel. Kijk, de huishoudelijke hulpen zoals ik, uit India, Sri Lanka, Somalië of de Filippijnen, hebben twee maanden proeftijd en daarna kunnen ze hun contract niet opzeggen en teruggaan.和我一樣來自印度、斯里蘭卡、索馬里或菲律賓的家庭幫傭,他們有兩個月的試用期,試用期後,他們不可以取消合同回去。
51Onze paspoorten zijn in handen van onze werkgevers en als zij niet willen dat we vertrekken kunnen we niets doen.我們的護照 是在我們雇主的手中,如果他們不想讓我們離開,我們不能做任何事情。
52Je moet je houden aan het contract van twee jaar voordat je naar huis kunt.你必須履行為期兩年的合同才能回家,這是法律。
53Dat is de wet. Ik had tegen hem gezegd dat ik weg wilde voordat mijn proeftijd erop zat, dat was mijn recht.我告訴他們,我想在試用期結束前離開, 這是我的權利。
54Maar de echtgenoot wilde niet dat ik ging.儘管如此,雇主並不同意。
55Dus ging ik in hongerstaking.那麼我就絕食。
56Vijf dagen lang kwam ik mijn kamer niet uit, ik at en dronk niets en waste me niet.為期5天,我不離開我的房間,我沒有吃或喝,我沒有洗澡。
57Ze belden de dokter en hij was degene die de politie belde. Geregeld!他們請來醫生,且是他打電話報的警。
58Ze begeleidden me naar het vliegveld.他們陪同我去機場。
59De echtgenoot moest mijn vliegticket naar huis betalen en me mijn paspoort teruggeven. Het is de wet.雇主不得不支付我回家的飛機票,並歸還我的護照,這是法律。
60Maar hij was tot op het eind een rotzak.但他直到最後都令人作嘔。
61Ik kan niet lezen. Ik begreep niet wat er op mijn ticket stond geschreven.我不識字,無法理解我的機票上寫什麼。
62Toen ik het vliegtuig in ging vertelde de stewardess van Gulf Air me dat ik naar Ramanathapuram [en] ging en niet naar Chennai, mijn stad.在登機時,海灣航空公司的空服 人員告訴我,我將去Ramanathapuram, 而不是我的城市欽奈。
63Dat is toch niet te geloven?你能相信嗎?
64Ik weigerde het vliegtuig in te gaan.我拒絕登機。
65Om waar naartoe te gaan?要去哪兒?
66Naar een stad die ik niet kende, zonder geld, helemaal alleen, 600 km van huis?我不知道的一個小鎮,沒有錢,不認識任何人,又離家600公里?
67Gelukkig betaalde de politie het ticket van Ramanathapuram naar Chennai. De echtgenoot zal het hun moeten terugbetalen.幸運的是,警察支付了從 Ramanathapuram到欽奈的機票,而雇主將勒令償還,警察做了正確的事情。
68Ze hebben het goede gedaan, hoor, die politiemannen. Het was 60 Rial (EUR 120) extra… een maandsalaris voor mij!機票花了額外的60里亞爾(155美元)…我的一個月工資!
69Ik was al vijf jaar in Dubai geweest waar ik een “jump” had gedaan (een jump doen: bij je werkgever weggaan met achterlating van je paspoort om elders, illegaal, een lucratievere baan aan te nemen).我曾經「跳轉」(跳轉:離開雇主,留下護照,非法在其他地方做報酬更豐厚的工作)留在杜拜五年。
70In het verleden heb ik twee jaar in Saudi-Arabië gewerkt, twee jaar in Oman. Ik spreek vloeiend Arabisch.過去我已在沙烏地阿拉伯工作兩 年、阿曼兩年,我能講一口流利的阿拉伯語。
71Als je iemand nodig hebt, aarzel dan niet om me te bellen in Chennai.如果你在欽奈需要幫助,別猶豫,馬上給我打電話。
72Ik kom.我會出現。
73Ik vind je echt aardig. Maar niet meteen.我真的喜歡你,但不是馬上,首先我希望看到我的女 兒,休息一下…
74Eerst wil ik mijn dochters zien en een beetje uitrusten…”校對:Soup