Sentence alignment for gv-nld-20110211-10361.xml (html) - gv-zht-20110212-9211.xml (html)

#nldzht
1Tunesië: Wat komt er na de revolutie?突尼西亞:革命以後
2President Zine al-Abidine Ben Ali is meer dan drie weken geleden naar Saudi-Arabië gevlucht, maar in Tunesië blijven er [en] confrontaties met de politie en protesten van mensen die werk of betere salarissen eisen. De interim-regering probeert de orde te herstellen [en].突尼西亞總統阿里(Zine al-Abidine Ben Ali)三個多星期之前逃往沙烏地阿拉伯,人們當初上街要求增加工作機會與調高薪資,至今仍持續與警方爆發衝突,臨時政府則不斷試圖恢復社會秩序;社會雖確實出現改變(如網路活動更自由),但並非每個都對現況感到滿意。
3De veranderingen in de maatschappij, zoals een grotere internetvrijheid [en], zijn niet te ontkennen [en], maar niet iedereen is blij met wat er gebeurt.
4In deze post vertellen Tunesische bloggers over de huidige situatie in het land.本文收集突尼西亞部落客對現狀的看法,有些人對社會失序感到不滿,但人們大多希望最終一切問題能夠解決。
5Sommigen spreken hun frustratie uit over het gebrek aan orde, al is de algemene teneur hoopvol dat alles uiteindelijk goed zal komen. ‘Tunisia Forever II' door Wassim Ben Rhouma op 14 januari 2011 Gedeeld op Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)「突尼西亞永在II」照片來自Wassim Ben Rhouma,攝於2011年1月14日,依據創用CC BY-NC-SA 2.0授權使用
6Selim, een Tunesische blogger die in Parijs woont, zegt [fr]:現居法國巴黎的突尼西亞部落客Selim表示:
7De grote hoeveelheid informatie, gebeurtenissen en beslissingen van de regering, die elkaar met een enorme snelheid opvolgen, maakt elke poging om een stapje terug te zetten en de ontwikkelingen objectief te analyseren moeilijk.資訊、事件與政府決策大量接踵而來,人們很難暫時退一步、客觀分析局勢,臨時政府部分官員屢屢犯錯,在某些問題上又溝通不足,讓人覺得他們只是想改善狀況,而未掌握全局,讓民眾難以預期未來發展,造成社會普遍焦慮。
8De blunders en het gebrek aan communicatie met betrekking tot bepaalde onderwerpen vanuit sommige leden van de interim-regering geven de indruk dat ze maar wat improviseren in plaats van dat ze de situatie onder controle hebben.在多數人眼中,記者及媒體並非可靠消息來源,除了報導品質依然不如期望,媒體過去也與前政權關係密切,立場不夠獨立及客觀。
9Dit helpt de Tunesiërs niet bij het voorspellen van gebeurtenissen, waardoor er een situatie vol angst oproepende verwarring ontstaat.改變對突尼西亞格外困難,國家此刻面對眾多挑戰,雖然有可能克服,但並不容易,儘管期間有雜音、局勢也不穩定,假若短期目標是要舉辦公平、公正的選舉,問題至少還能一一列出。
10Journalisten en de media zijn in de ogen van de meeste mensen niet altijd een betrouwbare informatiebron.現居美國舊金山的Sami Ben Romdhane提到:
11Niet alleen omdat de kwaliteit van hun werk onder de verwachtingen blijft, maar ook door de slechte reputatie van de media die verbonden waren met het ancien régime, en in ieder geval vanwege het gebrek aan onafhankelijkheid en objectiviteit. De overgang is des te moeilijker voor Tunesië omdat de uitdagingen waarvoor het land tijdens deze fase staat talrijk zijn en moeilijk te overwinnen zijn - maar het is niet onmogelijk.革命第一階段結束,總統已經下台,也已發出通緝令, 但政治真空狀態仍存在,人們對民主生活的規則相當陌生,人人都在尋找他們想要的結果,中產階級期望在可信任的政府領導下,恢復正常生活;過去絕望的民眾無 法再相信任何人,過去掌權者試圖留下少許權力,過去身處邊緣的人們希望成為國家救星;過去反對陣營成員受到迫害,如今失去可反抗的獨裁者,感到不知所措; 過去惡劣的人企圖變得善良;有些人過去溫順如小綿羊,如今想變成絕不妥協的獅子;過去幕後操縱者至今仍未現身,過去用假名者如今以真名發聲,過去用真名者 如今卻隱身在假名後。
12Ondanks deze kakofonie en de onstabiele situatie kunnen deze uitdagingen worden geïdentificeerd, zolang het doel op korte termijn maar het organiseren van vrije en eerlijke verkiezingen blijft. In San Francisco schrijft [fr] Sami Ben Romdhane:沒有人看來值得信任,似乎沒有人擁有多數選票,許多人想回到正常生活,許多人想繼續革命,但我自己並不擔心,我覺得若以國家近代歷史 對照,這些情況尚稱合理,我們只是需要自我教育,學習尊重、學習自由,因為我們從沒有這種經驗,我確信社會能夠彌補缺陷,讓豐富多元的自由思維找到光亮。
13De eerste fase van de revolutie is voorbij; Ben Ali is weg en er is nu een arrestatiebevel tegen hem [en].我希望這種情景不會繫於特定人士身上,希望民眾忘記對人民代表必恭必敬的習慣,現在我們已學到經驗了。
14Maar het politieke vacuüm is er nog steeds en we zijn niet goed op de hoogte van de spelregels van het democratische leven. Iedereen probeert het resultaat te bereiken waar hij of zij op hoopt.「自由突尼西亞」照片來自Flickr用戶Wassim Ben Rhouma,攝於2011年1月21日,依據創用CC BY-NC-SA 2.0授權使用
15De middenklasse wil terug naar een normaal leven met een regering die ze kunnen geloven. Degenen die wanhopig waren geloven niemand meer.amara9在「別碰我的突尼西亞」一文中寫道:
16Degenen die aan de macht waren, proberen daar wat van te houden, hoe weinig ook. Degenen aan de rand van de samenleving willen de redders van de natie worden.我國確實有權開啟新頁,但不該有血腥、不該有毀壞、不該有受害者、不該有歧見,拜託,這二十多年來的成果是由人民為人民努力而來,不要自我毀滅!
17Degenen die de onderdrukte oppositie vormden weten niet meer wat ze in dit Tunesië moeten doen zonder een dictator om tegen te zijn.
18Degenen die slecht waren willen aardig worden.當然要表達自己!
19Degenen die schapen waren willen meedogenloze leeuwen worden. Degenen die in het donker aan de touwtjes trokken zijn nog steeds niet zichtbaar.當然要爭取權力,但不要破壞公共財產,不要摧毀上一代留下來的寶貴成果!
20Degenen die een pseudoniem hadden, spreken nu onder hun eigen naam en degenen die onder hun eigen naam spraken, doen dat nu onder pseudoniem.
21Niemand lijkt betrouwbaar en niemand lijkt de meerderheid van de stemmen te hebben. Velen proberen terug te keren naar het normale leven en velen willen in deze revolutie blijven leven.請別犯下以後得付出代價的錯誤,我國的確需要自由空氣與新的尊嚴,要依據舊有錯誤訂正與改正,但沒有人該讓突尼西亞變成自殘的野獸。
22Persoonlijk maak ik me geen zorgen. Ik vind wat er gebeurt wel logisch, gezien onze recente geschiedenis.Verlan提到新任觀光部長Slim Chaker,他最近在Facebook回應外界無的放矢,這位部落客表示:
23We moeten alleen onszelf onderwijzen, leren te respecteren en leren vrij te zijn, omdat we dat nooit zijn geweest. Ik weet zeker dat we dat gaan doen en dat we de leegte zullen vullen, en dat er rijke en gevarieerde gedachten aan het daglicht zullen komen.在現有失序狀態下,人們很容易遭到污辱、誹謗與貶低,這種低劣行為也很容易透過社群網站與他人「共享」,情況令許多人憂心,有些人跟隨不理智的行為,熱情不能造成他人受傷、驚嚇與難過的藉口,有些人若希望突尼西亞成為他國榜樣,不該成為眾矢之的。
24Ik hoop dat dit niet gebonden is aan bepaalde mensen en dat we, nu we onze les hebben geleerd, onze instinctieve neiging vergeten om de personen die ons vertegenwoordigen te vereren.
25‘Tunisia is Free' Foto door Wassim Ben Rhouma op 21 januari 2011 Gedeeld op Flickr (CC BY-NC-ND 2.0)
26In een post met de titel “Kom niet aan mijn Tunesië” [fr] schrijft amara9:觀光部長與經濟改革部長具備經驗及才能,應是突尼西亞的資產。
27Ons land verdient het echt om op een nieuwe bladzijde te beginnen, maar zonder bloed, zonder vernielingen, zonder slachtoffers, zonder meningsverschillen.有些人陷入集體歇斯底里狀態,不斷高喊著「我!
28Het werk is meer dan 20 jaar lang gedaan door de mensen en voor de mensen; laten we onszelf alsjeblieft niet vernietigen!
29Ja tegen de vrijheid van meningsuiting! Ja tegen rechten!我!
30Maar NEE tegen de vernieling van openbaar bezit en de verdiensten waarvoor onze ouders en grootouders duur hebben betaald! Maak geen fouten waarvoor we in de toekomst moeten betalen.我」,我認為這種行為根本毫無理由或藉口,縱然對言論自由再渴望、再想要,都沒有必要轉化為污辱他人的自由,這些官員所要重建的不是一間企業或一個社會,而是整個受過去和現在人們洗劫重創的國家。
31Ons land heeft echt een frisse wind van vrijheid en nieuwe waardigheid nodig, met correcties en aanpassingen vanwege bepaalde fouten uit het verleden, maar niemand kan de Tunesiër veranderen in een wild dier dat zichzelf bijt.
32Verlan verwijst naar de nieuwe minister van Toerisme, Slim Chaker, die onlangs op Facebook [fr] reageerde op een niet nader gespecificeerde aanval [fr] tegen hem, en ze zegt [fr]:
33Velen van ons zijn erg bezorgd om de anarchie van dit moment, het gemak waarmee mensen worden beledigd, belasterd en vernederd en de snelheid waarmee dergelijke verwerpelijke uitingen via sociale netwerken worden “gedeeld” door al die mensen, met of zonder opleiding, met of zonder goede bedoelingen, die er niet eens bij nadenken.
34Mensen die de beweging volgen, een irrationele beweging waarvan de passie geen excuus is voor de schade, angst en het verdriet waarin mensen worden ondergedompeld.
35Niet alleen mensen die per ongeluk het doelwit zijn, maar al degenen die willen geloven in een Tunesië dat het goede voorbeeld kan geven.
36Mensen met de ervaring en het talent van meneer Chaker of Elyès Jouini [minister van Economische hervoming] zijn van grote waarde voor Tunesië.
37De horden mensen die in een aanval van collectieve hysterie voortdurend “ik, ik, ik!” schreeuwen, hebben, wat mij betreft, geen enkel excuus en geen enkele reden.
38Geen behoefte, geen frustratie en geen honger naar deze vervloekte vrijheid van meningsuiting, die we nu gelijkstellen aan de vrijheid om te beledigen, kan een excuus zijn om de schuld te geven aan mensen die niet bouwen aan een bedrijf of een maatschappij maar aan een hele natie, die wordt ondermijnd door plunderaars uit heden en verleden.
39Ze gaat verder:她接著寫道:
40En voor degenen die niet kunnen wachten, of hopen, of kijken, of werken: wees in elk geval zo goed om een minimum aan respect te tonen.有些人若不懂得如何等待、期盼、旁觀或努力,至少該展現一絲尊重。
41Respect is wat het oude systeem jullie nooit heeft kunnen geven.舊制度從未給我們一絲尊重,請證明自己值得他人尊重。
42Laat zien dat jullie dat verdienen.校對:Soup