# | nld | zht |
---|
1 | Egypte: Global Voices-auteur is weer online en vertelt zijn verhaal | 埃及:全球之聲埃及作者重回線上述見聞 |
2 | Tarek Amr [en - alle links], lid van het Egyptisch team van Global Voices, was offline sinds 26 januari, toen de regering de meeste isp's dwong te sluiten. Toen vandaag de toegang tot internet werd hersteld, schreef hij over zijn ervaringen: | 全球之聲埃及團隊一員的Tarek Amr自一月二十六日埃及政府要求大部份互聯網供應商停止服務開始無法上網後,於今天隨著當地互聯網重新運作,分享他的所見所聞。 |
3 | De eerste dag van de revolutie heb ik niet meegedaan. | 在革命的首天我沒有參與。 |
4 | Ik was een beetje bang, niet echt overtuigd dat we er iets mee kunnen veranderen, en bovendien volg ik dit soort gebeurtenissen liever op Twitter en Facebook, in plaats van dat ik zelf meedoe. | 我有一點害怕,也有一點不相信會發生任何改變,同時也傾向在臉書和推特網跟進事件,而非參與其中。 |
5 | Tarek tijdens een recent bezoek aan Londen | Tarek Amr攝於近日倫敦之旅 |
6 | Toen internet werd geblokkeerd, besloot Tarek echter de straat op te gaan. | 但是,當互聯網服務中斷後,他決定走到街上。 |
7 | Hij vertelt: | 他解釋: |
8 | Twee dagen later blokkeerde de regering het mobiele telefoonverkeer, internet, Blackberry's en alle andere communicatiemiddelen. | 兩天後,政府中斷手提電話、互聯網、Blackberry,及一切所有的通訊媒介。 |
9 | Ze dachten dat ze zo konden voorkomen dat mensen met elkaar communiceerden en nieuwe demonstraties planden. | 他們希望這樣可以中止人們通訊和發起示威。 |
10 | Maar in werkelijkheid heeft deze blokkade van informatie ertoe geleid dat ik, en duizenden andere mensen, juist de straat op zijn gegaan om deel te nemen aan de “Vrijdag van Woede”. | 但事實上,資訊的中斷讓我以及數以千計的人們更想走到街頭,參與這場被稱為「憤怒星期五」的運動。 |
11 | Tarek vertelt wat hij vrijdag 28 januari, de “Dag van Woede”, heeft meegemaakt: | Tarek Amr分享他在一月二十八日「憤怒日」的所見: |
12 | Er kwam weer geen einde aan de gewelddadigheden van de politie. | 再一次,警方的暴虐行徑並無休止。 |
13 | Op verschillende plaatsen in Egypte gebruikten ze rubberen kogels, traangas en zelfs echte kogels. | 橡膠子彈、催淚彈,甚至乎荷槍實彈在埃及各處被用上。 |
14 | Ze deden er alles aan om te voorkomen dat de demonstranten de bruggen naar het Tahrirplein overstaken. | 他們竭力阻止示威者越過橋樑進入塔里爾廣場。 |
15 | We probeerden verschillende bruggen in verschillende wijken, maar we stuitten steeds op de politie, totdat er een avondklok werd afgekondigd en ik ervoor koos om naar huis te gaan, net als vele anderen. | 我們在各處的橋樑嘗試,都受到警方相同的阻撓。 直至宣佈宵禁,我才和許別的人一樣返回家中。 |
16 | Graffiti: "Mubarak vlieg weg!" | 塗鴉的文字寫道:「穆巴拉克飛走吧!」 |
17 | Foto van Tarek Amr. | Tarek Amr攝 |
18 | Hij vertelt over het gevoel dat veel Egyptenaren hebben-het gevoel van afwachten: | Tarek道出許多埃及民眾心中的期待: |
19 | In de volgende drie dagen verdwenen de veiligheidstroepen en de politie van de straten. | 在接下來的三天,警察和所有武裝部隊從街上消失。 |
20 | Demonstranten bleven op het Tahrirplein en riepen op tot een miljoenendemonstratie op dinsdag. | 示威者留守塔里爾廣場,呼籲參與星期二百萬人抗議集會。 |
21 | Mensen thuis waren bang en hadden ‘s nachts stokken en messen bij de hand, en ‘s avonds gingen ze de straat op om hun huizen en bedrijven te beschermen. | 身在家中的民眾陷入恐懼狀態,他們每晚手持棍棒和刀走到街上,保護住所和商舖。 |
22 | Mensen ruimden ook zelf de straten op en beschermden een aantal overheidsgebouwen en nationale gebouwen. | 民眾也自發清理街道,保護政府和國家建築物。 |
23 | In die drie dagen raakte je er bij elk bezoek aan het Tahrirplein weer van overtuigd dat Mubarak nu wel zijn koffers zou zijn aan het pakken om het presidentiële paleis te verlaten, maar één blik op de nationale televisiezender en het lijkt alsof hij zich klaarmaakt voor nog eens 30 jaar in het paleis. | 那三天裡,每次走到塔里爾廣場都讓人相信穆巴拉克應馬上收拾細軟離開總統府,然後再看到國家電視台都讓人相信他準備在總統府再待上三十年。 |
24 | Foto van het straatbeeld in Caïro, van Tarek Amr | Tarek Amr拍攝開羅街頭 |
25 | Tarek vertelt vervolgens over de onzekerheid die is ontstaan na dagen van opstand in zijn geboortestad Caïro: | 在土生土長的開羅發生暴動多日後,他談到內心的忐忑不安: |
26 | En weer zat ik in de achtbaan die Mubarak heet. | 又一次,我坐上了穆巴拉克的雲霄飛車。 |
27 | Ik was blij na zijn toespraak. | 我對他發表的演說感到滿意。 |
28 | Hoewel hij niet is afgetreden, heeft hij beloofd dat hij niet meedoet aan de volgende presidentsverkiezingen en dat het parlement de artikelen van de grondwet gaat veranderen die alleen leden van de NDP of kandidaten die door de partij zijn goedgekeurd toestaan om mee te doen aan de presidentsverkiezingen. | 他雖然不辭職,但是他承諾不再參與下次總統大選,並讓國會將憲法中只容許國家民主黨成員及特許人士參與大選的部份修正。 |
29 | Maar na een tijdje begon ik me af te vragen of dit niet gewoon weer een truc van de president was… | 但過了一會,這會不會只是總統的另一個花招而已… |
30 | Hij eindigt met de woorden: | 他總結道: |
31 | Ik ben nog steeds in de war. | 我仍然困惑。 |
32 | Ik kan echt niet zeggen of nu in ieder geval een belangrijk deel van de eisen van de demonstranten is ingewilligd, of dat de revolutie om zeep is geholpen. | 我真的無法確定示威者是否至少已經達到他們大部份的目的,或是這場革命經已被抹殺。 困惑的不止我一人,許多示威者也同樣困惑。 |
33 | En ik ben niet de enige die in de war is, ook veel demonstranten zijn in de war. | 有些人說要留守,並且在下一個星期五再發起示威。 |
34 | Sommigen zeggen dat ze moeten blijven en roepen op tot een nieuwe demonstratie op vrijdag, en anderen roepen mensen op om naar huis te gaan en te stoppen met demonstreren. | 有些人呼籲民眾都應該返回家中,終止所有抗議行動。 什麼都說不準,但我卻肯定一件事:埃及已然改變。 |
35 | Niets is nu nog zeker, maar één ding staat voor mij vast: Egypte is veranderd. | 我仍然記得那個在塔里爾廣場的貧窮婦人對整件事的簡單總結。 |
36 | Ik herinner me nog die arme vrouw die ik op het Tahrirplein tegenkwam en die iets zei dat alles in een paar eenvoudige woorden samenvatte. | 她對我說:「幾天前我仍然懼怕每一個警察士兵,而今天我在向國家元首示威。 |
37 | Ze zei tegen me: “Een paar dagen geleden was ik zo bang voor elke militaire politieagent, en vandaag ben ik hier om te demonstreren tegen het staatshoofd.” | 校對:Portnoy |