# | nld | zht |
---|
1 | Brazilië: Rechtszaken dwingen populair politiek blog tot stoppen | 巴西:訴訟強制關閉政治部落格 |
2 | De blog Nova Corja [het Nieuwe Uitschot, pt], een symbool van onafhankelijke onderzoeksjournalistiek in de Braziliaanse blogosfeer, heeft een afscheidsbericht gepubliceerd [pt]. | 部落格A Nova Corja[葡萄牙文],是巴西部落格界的獨立調查採訪象徵,發表了宣退文章[葡文]。 |
3 | Op 16 augustus heeft Rodrigo Alvares, de enig overgebleven blogger, aangekondigd dat hij de blog beëindigt vanwege verplichtingen op het werk en omdat hij door tijdgebrek minder berichten kan plaatsen dan hij zou willen. | 八月六日,社團的最後一個部落客Rodrigo Alvares宣佈因為工作的關係,缺乏時間像以往一樣經常更新文章,決定關閉部落格。 |
4 | In de 5 jaar dat Nova Corja online is geweest, viel de blog voornamelijk op door de berichtgeving over corruptieschandalen rond de regering van de Braziliaanse deelstaat Rio Grande do Sul. | 在部落格上線的過去五年,Nova Corja因為報導南里奧格蘭德州(Rio Grande do Sul)政府的貪污醜案脫穎而出,目前的指控,導致洲立聯邦公共事務部調查Yeda Crusius總督的瀆職及行政詐欺行為。 |
5 | De beschuldigingen waren aanleiding voor het federale Openbaar Ministerie om een onderzoek te starten naar de dubieuze praktijken en de oneerlijkheid van gouverneur Yeda Crusius [en]. | Nova Corja也以犀利的黑色幽默聞名,以及強硬反對PT黨,暨目前當權的巴西總統Lula所屬的勞工黨,儘管部落格同時也常遭到反對者指控支持同一政黨。 |
6 | Nova Corja stond ook bekend om zijn sarcastische, zwarte humor en om zijn onverzettelijke tegenstand tegen PT [pt], de regerende arbeiderspartij van de Braziliaanse president Lula - hoewel de blog er door tegenstanders ook vaak van werd beschuldigd diezelfde partij te steunen. | 最後一篇文章,在發表的時期,收到了將近三百個回應。 根據Alvares,部落格的檔案仍會存於線上作為抵抗貪污的證明: |
7 | Ten tijde van de publicatie van dit bericht waren er al bijna 300 mensen die commentaar gaven op het laatste bericht [pt]. | 我希望Nova Corja繼續留下,成為紀錄肆虐Yeda政府,還有南里奧格蘭德州政府跟巴西政壇的愚昧紀錄日誌。 |
8 | Alvares meldt dat men de archieven van de blog online kan blijven raadplegen als bewijs van het gevecht tegen corruptie: | 明年,是暨1989年以來最重要的大選,而近期政治人物造成的爛攤子,部落格的歷史檔裡都可以找到紀錄。 |
9 | Ik hoop dat Nova Corja online blijft als logboek van de waanzin die niet alleen schade heeft toegebracht aan de regering van Yeda, maar ook aan Rio Grande do Sul en de Braziliaanse politiek. | $EE YOU 「$ee you」由Leandro Demori設計,取自Cristiano Zanella的部落格 |
10 | De verkiezingen die volgend jaar worden gehouden, zullen de belangrijkste zijn sinds 1989, en veel berichten over wat onze politici allemaal hebben verpest, zullen in de archieven van het blog terug te vinden zijn. | Lúcia Freitas[葡文]記得Nova Corja是唯一受邀參加去年四月於倫敦舉辦的G-20高鋒會的巴西部落格。 這消息在部落格界沒有引起注意,令她非常關注,因為線上的部落格文章和推特,回應很少: |
11 | $EE YOU "$ee you". | 沒有任何團體的支持,沒有部落格嘉年華,沒有憤慨。 |
12 | Ontwerp Leandro Demori. | 沒發生任何事。 |
13 | Van Cristiano Zanella's blog | 很糟,部落客們真糟糕。 |
14 | Lúcia Freitas [pt] herinnert zich dat Nova Corja de enige Braziliaanse blog was dat in april jl. was uitgenodigd om de G20-top bij te wonen [en] in Londen. | 一個文筆優秀、清楚、又強而有力的新聞媒體淪於靜默。 |
15 | Ze is uitermate verontrust dat het nieuws zo weinig interesse heeft gewekt in de blogosfeer; online zijn slechts een paar weblogberichten en reacties op Twitter te vinden: | 一連串的訴控對行使言論自由權的人們造成無法治癒的頭痛問題。 |
16 | Als blogger en journalist voel ik schaamte, schaamte, schaamte. | 這種沉默對我們不利。 |
17 | In de eerste plaats omdat ik mijn feeds al twee dagen niet heb gelezen en deze kolder niet eerder heb gezien. | 我,身為一名部落客和記者,非常慚愧,慚愧,慚愧。 |
18 | In de tweede plaats voor mijn netwerkburen die er geen moeite mee hebben om bij elkaar te komen voor een #lingerieday, maar die de ogen sluiten voor de zwaardere onderwerpen waar we mee te maken krijgen. | 首先,因為兩天沒有查看我的文章回應,而且沒提早察覺這荒誕。 其次,為了我的網絡鄰居們,輕易為#lingerieday群集的他們,對於影響我們的深層問題卻不動聲色。 |
19 | Terwijl het in de blogosfeer voornamelijk stil blijft, of men zich er niet bewust van is dat Nova Corja niet meer actief is, is er één blogger die het nieuws toejuicht: Polibio Braga [pt], één van de aanklagers van de blog, is blij dat hij meegewerkt heeft aan het verdwijnen van weer een blog. | 正當大多的部落格界對Nova Corja的關閉保持沉默或尚未察覺,一名部落客為此慶祝:Polibio Braga[葡文],部落格的起訴人之一,很高興再次協助關閉一個部落格,前些年他也曾這樣做過,對Tomando na Cuia部落格起訴[利用別的網址仍在線上,葡文]。 |
20 | Dat deed hij een paar jaar geleden ook al toen hij een rechtszaak aanspande tegen de blog Tomando na Cuia [pt] (nog steeds online, maar met een ander webadres). | 第二回,起訴遭到駁回,理由是不適當,Nova Corja 勝訴。 |
21 | De tweede keer won Nova Corja de zaak [pt], omdat de rechtszaak op grond van absurditeit werd afgewezen. Toch juicht Polibio Braga [pt]: | 儘管如此,Polibio Braga[葡文]還是歡慶: |
22 | Het dumpen van deze twee blogs naar de virtuele vuilnisbelt is een eerbetoon van de samensteller [van geciteerd blog] aan alle journalisten die zwartgemaakt werden door dezelfde criminele, politieke groepen van de arbeiderspartij. | 速辦這兩個部落格到網路虛擬垃圾填埋場,是[這個部落格的]編輯向同樣被勞工黨政治犯罪集團誣衊的記者們獻上的敬意。 |
23 | Buiten het feit dat de twee blogsamenstellers familie van elkaar zijn, verschuilen zij zich achter aliassen en hosten zij hun blogs via buitenlandse servers die allerlei schurken accepteren [als blogger]. | 除了來自同一家族外,兩個部落格的出版者藏於匿名後,並在接受各種惡棍(部落客)的國外網站架設部落格。 |
24 | Vanwege het onderzoekswerk, waarbij men de belangrijkste media vaak te slim af was, kreeg Nova Corja in de vijf jaar van zijn bestaan te maken met drie rechtszaken. | 由於他的調查報導時常搶在主流媒體之前,Nova Corja在設立的五年中已經吃上了三起官司,旗下部份的部落客以及他們的家人也受到各種威脅。 |
25 | Enkele bloggers en hun familieleden ontvingen zelfs diverse bedreigingen. Volgens Marcelo Träsel [pt], een voormalig medewerker van de blog, is het belangrijkste motief voor het beëindigen van de blog inderdaad gelegen in de drie rechtszaken en niet in de angst van de bloggers voor mogelijke consequenties: | 根據Marcelo Träsel[葡文],部落格過去的合作者之ㄧ,在部落格關閉背後的主要動機,的確是他們面對一連三個的官司,而不是因為部落客畏懼後果: |
26 | Het probleem is dat een rechtszaak geld kost, zelfs als de rechter een voor jou gunstige uitspraak doet, en bovenal neemt een rechtszaak veel tijd in beslag. | 問題是就算法官判決是對你有利的,官司還是需要花費;還有,最主要是要花很長的時間。 |
27 | Alle huidige en voormalige medewerkers van Corja hebben een baan en een gezin om te onderhouden. | 所有Croja過去及現任會員都有家庭及工 作要關照。 |
28 | Hun politieke journalistiek was een service aan de maatschappij, een soort vrijwilligerswerk. | 他們的政治新聞參與是社會服務,類似志工。 |
29 | Toen de machtigen onder ons zich er zorgen over gingen maken en besloten om de rechterlijk macht te misbruiken om Corja het zwijgen op te leggen, bleek die maatschappij echter niet in staat hen te helpen. | 當有權勢的一方開始感到困擾,決定利用司法機關的優勢讓Croja封口的時候,社會證實它無力協助。 |
30 | Voor ze zich aan de journalistiek konden wijden, moesten bloggers zich in hun vrije tijd verdedigen tegen in kwader trouw aangespannen rechtszaken. | 部落客的空暇時間,在參與指派的新聞報導之前,開始花費在不懷好意的訴訟中,為自己辯護。 |
31 | Enkele families werden zelfs bedreigd. | 有些人的家人也受到威脅。 |
32 | Träsel, die stelt dat het nieuws een nagel is aan de doodskist van de democratie, gaat door en dringt erop aan in Brazilië een soortgelijke organisatie in het leven te roepen als de Electronic Frontier Foundation [en]: | 認為這則消息是民主棺木的一枚釘子的Träsel,呼籲在巴西成立一個類似電子前鋒基金會的組織: |
33 | Uit dit geval kunnen een paar belangrijke lessen worden geleerd. | 從這個案例可以學到一些寶貴的經驗。 |
34 | We zijn er ons als eerste van bewust dat goede journalistiek nog steeds een verschil maakt. | 首先,我們意識到好的新聞仍有影響力。 |
35 | Dat zit de machtigen onder ons dwars. Daarnaast kunnen burgers, in de context van netwerkcommunicatie via de computer, bepaalde feiten aan de kaak stellen. | 在清冷的白日,它困擾有權勢的一方,而在電腦介導的網絡通信環境,任何國民都有能力拆穿事實。 |
36 | Dit is wat je noemt online journalistiek, een praktijk die steeds vaker wordt aangewend als wondermiddel voor de problemen van de journalistiek. | 這就是我說的線上公民新聞,在處理新聞學的問題上,逐漸被視為良藥。 |
37 | Welnu, dit geval laat de beperkingen zien van online burgerjournalistiek. | 這案例顯現了線上公民新聞的限制。 |
38 | Politici en hun aanhangers voelen zich vaak in de hoek gedreven als ze worden ontmaskerd en proberen via de rechterlijke macht hun vijanden het zwijgen op te leggen. | 當被拆穿時,政治家及他們的親信常覺得被逼到絕境,接著轉向利用司法機關,試圖讓敵人靜默。 |
39 | Ze hoeven de zaak niet eens te winnen: de gerechtelijke procedures zijn op zichzelf al ontwrichtend genoeg om een einde te maken aan het werk van mensen die hun brood niet verdienen met politiek bedrijven, maar die echt werk verrichten om aan de kost te komen. | 他們甚至不用打贏官司: 司法程序本身就有強大的毀滅力量,終止這些人的工作,這些不以政治維生,而是靠真實的工作過活的人。 |
40 | Verslaggevers die in dienst zijn van mediabedrijven kunnen gebruik maken van de juridische afdeling van het bedrijf, die hen tijdens rechtszaken bijstaat, en kunnen daardoor doorgaan met hun werk. | 打官司時,受僱於媒體公司的記者,也許有公司的法務部 門協助辯護,能繼續工作常務。 |
41 | Zij draaien ook niet op voor de kosten van de rechtszaak. | 他們也不需為官司付費。 |
42 | Amateurs of verslaggevers zonder de steun van een organisatie zijn daarentegen een makkelijk doelwit voor juridische intimidatie. | 在另一方面,獨立記者以及業餘記者,卻容易受到法律的威脅。 |
43 | Maurício Caleiro [pt] zegt dat achter de beweging om blogs een halt toe te roepen, de machtige en corrupte krachten zitten die zich gewoonlijk mochten verheugen in het stilzwijgen van de belangrijkste, medeplichtige media. | Maurício Caleiro[葡文]提到,喜歡利用有力而腐敗的力量,靜默主要媒體的人,是部落格關閉的主使者。 |
44 | Hij roept op tot onmiddellijke actie: | 他呼籲即時採取行動: |
45 | Als er niets wordt gedaan om juridische bijstand te garanderen, zal in de politieke en onafhankelijke blogosfeer - waar door deze gebeurtenissen toch al minder gebeurt - hetzelfde gebeuren als in de wereld van het grote geld, en daarop werd nu juist vaak kritiek geleverd. | 如果不能確保最基本的司法辯護,政治及獨立的部落格圈,正在現有的環境下縮減,也將面臨經常遭他們質疑的大型企業的環境:有網路 廠商贊助,或是有廣大讀者及歷史的部落客,已經建立他們的非正式法律協助網絡,較能生存;獨立的跟努力求生存的新手大眾,將成為司法惡勢力的犧牲者。 |
46 | Bloggers die op de steun van webportals kunnen rekenen of die, omdat zij een groot publiek bereiken en al lang bestaan, al een informeel netwerk voor juridische bescherming hebben opgebouwd, zullen over het algemeen overleven. | 所 以,我們必須行動。 |
47 | De onafhankelijken en de talloze beginners die moeizaam een plekje proberen te veroveren, zullen voor de leeuwen worden gegooid. | 就是現在。 |
48 | We moeten dus iets doen. | 更多關於巴西近期攻擊言論自由的資料,請追蹤全球之聲報導: |
49 | En wel nu. | 起訴試圖靜默國家著名記者之一 |
50 | Meer informatie over recente aanvallen op de vrijheid van meningsuiting in Brazilië is te vinden in de volgende artikelen op Global Voices: | 司法判決,日益嚴重的威脅網上自由 |
51 | Plaintiffs try to silence one of the country's leading journalists [en] Judicial decisions, a growing threat to online freedom [en] | 校對:Soup |