Sentence alignment for gv-nld-20110616-11473.xml (html) - gv-zht-20110623-11365.xml (html)

#nldzht
1Singapore: Woede over mishandeling bejaarde patiënt新加坡:因高齡病患受虐而怒
2Het heet Nightingale Nursing Home, maar het lijkt erop dat sommige verpleegsters niet in het minst lijken op de echte Florence Nightingale. Singaporezen zijn geschokt en ontdaan nadat afgelopen week verborgen camerabeelden verschenen op YouTube waarin te zien is hoe een 75-jarige vrouw wordt mishandeld in dat verpleeghuis.雖然安養院名為「南丁格爾」,但其中部分護士似乎沒有如南丁格爾(Florence Nightingale)般的犧牲奉獻精神。
3In de videobeelden is te zien hoe een verpleegster een bejaarde patiënt slaat die in bed ligt: http://www.youtube.com/watch?上星期有段偷拍畫面曝光,記錄安養院裡一名75歲婦人遭虐待,讓新加坡社會既震驚又憤怒,影片拍下護士掌摑躺在床上的高齡病患:
4v=c7kkJ2Glxko&feature=related Veel Singaporezen vinden dat de verpleegsters moeten worden gestraft voor de mishandeling.http://www.youtube.com/watch?
5Javert's World schrijft [en - alle links]: De mensen moeten ook weten hoe het personeel wordt gestraft, misschien is het slechts een mondelinge waarschuwing?v=c7kkJ2Glxko&feature=related
6Het hoofd van het verpleeghuis moet ook worden gestraft en het slachtoffer en haar familie moeten een schadevergoeding krijgen.許多新加坡民眾要求懲處暴力護士,Javert's World表示:
7Dit kan iedereen overkomen en het stelt me teleur dat het in Singapore echt is gebeurd.大眾有權得知員工受到什麼處罰,也許只是口頭警告嗎?
8Reuben Chan merkt op dat maar weinig Singaporezen zelf voor hun bejaarde familieleden willen zorgen:安養院院長也不該倖免,受害人及其家屬也應獲得補償。
9Wat verwacht je dan, wanneer we de zorg voor onze ouderen uitbesteden aan deze tijdelijke arbeidskrachten, die werk doen waar Singaporezen hun neus voor ophalen?此事可能發生在任何人身上,卻真的在新加坡出現,令我相當失望。
10De verpleging is een roeping en niet de glansrijke carrière die Singaporezen nastreven. Veel geld verdienen als arts, dat wil iedereen wel.Reuben Chan指出,新加坡只有少數民眾願意照顧年邁親人:
11Maar billen wassen als verpleger niet. Verpleegsters hebben te maken met chagrijnige oude mensen naar wie de eigen kinderen niet omkijken.若高齡者照顧工作全都委外,由臨時工承接新加坡國民不願費力的工作,各位還有何期待?
12Als ze weten dat de eigen kinderen van de patiënten deze oude mensen niet eens met respect behandelen, waarom zouden zij dat dan wel doen? Niet iedereen is een Florence Nightingale of een Moeder Theresa.看護工這項職業並不光鮮,國內民眾也不想從 事,只想擔任又體面又富有的醫師,但不願成為擦拭病患臀部的護士。
13Loh and behold vermoedt dat ook in andere verpleeghuizen gevallen van mishandeling voorkomen: De identiteit van die achterlijke figuren van Nightingale Nursing Home moet worden achterhaald en ze moeten in de bak worden gegooid, net zoals die arme bejaarde vrouw in dat bed werd gedumpt.看護必須面對許多子女排斥的脾氣暴躁長者,若看護所見,子女都不願尊重這些高齡者,他們 又何必畢恭畢敬?
14En de sleutel mag worden weggegooid.並非每個人都是南丁格爾或格蕾莎修女。
15Hoeveel gevallen van mishandeling moeten er aan het licht komen voordat er echt iets aan wordt gedaan?Loh and behold懷疑,其他安養院也有虐待案例:
16Van de verschrikkingen in zulke verpleeghuizen, waar vooral ongeschoolde, demente bewoners vastzitten, kan ik me slechts een voorstelling maken.我們應該揪出南丁格爾安養院背後的蠢蛋,然後像他們對待那位可憐老婦人一樣,把這些人扔入大牢,永遠不准出獄。
17Ik ben er van overtuigd dat er andere gevallen van mishandeling zijn, waar het publiek niets van af weet.究竟得發生幾件虐待案,政府才會有所作為?
18Gebleken is dat de zoon van de bejaarde vrouw in de video het incident meer dan drie maanden geleden heeft gemeld bij de gezondheidsdienst.在這種安養院裡,多是未受教育的癡呆患者,其中多麼可怕實在難以想像。
19Sommige schrijvers denken dat de regering de kwestie ‘in de doofpot heeft gestopt' gedurende de verkiezingscampagne afgelopen maand.我確信還有其他大眾不知道的虐待案例。
20Onlangs heeft de regering het verpleeghuis een voorlopige patiëntenstop opgelegd. mrbrown.com vindt het vreemd dat schorsing de enige straf was die het verpleeghuis kreeg opgelegd:後來發現,影片中受虐婦人的兒子早在三個多月前,便已向衛生單位通報,有些作家指稱,政府在上個月大選之前刻意掩蓋此事。
21Niemand is vervolgd, er zijn geen koppen gerold en het verpleeghuis kreeg alleen een verbod om nieuwe patiënten op te nemen.之後政府暫時禁止該院接受新病患,mrbrown.com認為,安養院只受到這種懲罰實在太奇怪:
22Schandalig. Een greep uit de reacties op Twitter en Facebook:沒有人遭到起訴,沒有人因此丟掉工作,安養院也只是暫時不得接受新病患。
23@Evan_Lby: Probeert Nightingale Nursing Home nieuwe Singaporese worstelaars te kweken?太可惡了。
24Oude mensen op bed smijten, in het gezicht slaan…Twitter和Facebook網站也有各種反應:
25Chan CL: het Ministerie van Volksgezondheid moet dit verpleeghuis sluiten. Alleen de naam al is een schande.@Evan_Lby:南丁格爾安養院要培育新一代新加坡摔角手嗎?
26De kwestie heeft een discussie aangewakkerd over de kwaliteit van de gezondheidszorg in Singapore.不僅把老人家丟在床上,還甩耳光…
27Therese Leung en Sumytra Menon bespreken enkele maatregelen om de beschikbaarheid van gezondheidszorg voor de vergrijzende bevolking van Singapore te verbeteren:Chan CL:衛生部應關閉這間安養院,安養院名稱只是種反諷。
28Op lange termijn moet Singapore nieuwe manieren vinden om lokale arbeidskrachten te stimuleren zich in te zetten voor de langdurige zorg, zodat we minder afhankelijk worden van buitenlandse arbeidskrachten.此事也讓眾人開始討論新加坡醫療品質,Therese Leung與Sumytra Menon分析該採取哪些措施,才能改善國內高齡者醫療服務:
29Wij denken aan een combinatie van structurele wijzigingen in deze banen op het gebied van salaris, doorgroeimogelijkheden en toezicht. Uit onderzoek blijkt dat het verhogen van het salarisniveau het werken in de langdurige zorg aantrekkelijker kan maken voor lokale arbeidskrachten en ervoor kan zorgen dat ze in die sector aan het werk blijven.長期而言,新加坡必須重新規劃制度,讓本地勞工願意從事長期照顧工作,才能降低依賴外藉勞工的程度,我們建議在薪資、職涯發展、監督方面都需要調整。
30Loonsverhoging moet niet worden aangeboden als een eenmalige bonus, maar moet structureel worden vastgelegd in een stapsgewijze loonschaal waarin ervaringsjaren worden beloond.研究顯示,提高薪資能吸引與留住本地長期照顧產業勞工,所謂調漲薪水並非給予單次加給,而是依據年資與經驗,提供不同等級的薪資。
31Volgens de auteurs is tegenwoordig een op de twaalf Singaporezen 65 jaar of ouder, maar in 2030 zal een op de vijf 65-plusser zijn.兩人指稱,目前新加坡65歲以上人口占全國的十二分之一,但到2030年,比例會增至五分之一。