# | nld | zht |
---|
1 | Venezuela: Blogs brengen volkskunst onder de aandacht | 委內瑞拉:以部落格推廣民間藝術 |
2 | In Venezuela is volkskunst een van de meest zuivere manieren voor gemeenschappen om de schoonheid van hun omgeving weer te geven. | [本文西文版原載於2010年8月10日] 在委內瑞拉,民間藝術(arte popular)是老百姓真實表達生活之美的一種方式。 |
3 | Kunsthistoricus Ricardo Ruíz van de Universiteit van de Andes [es - alle links] beschrijft volkskunst als kunst die niet onder academische conventies valt en die vaak als “naïef” of “landelijk” wordt gezien (PDF-bestand). | 根據定義,這種藝術往往並不具名。 安地斯大學(Universidad de Los Andes) [西] 的藝術史家里卡多. |
4 | Volkskunst werd tot nu toe meestal gedefinieerd als landelijke kunst en voorbeelden van volkskunst waren meestal werken uit de pre-Spaanse tijd. | 魯易茲(Ricardo Ruíz)指出,獨立於學院傳統之外的民間藝術 (PDF檔),經常被視為「天真質樸」或「帶有鄉土味」。 |
5 | Volkskunst werd vaak gezien als minder belangrijk dan andere academische kunst omdat het informeler is. | 一般將民間藝術看成鄉民的表達方式,許多例子顯示這些作品參考了前哥倫布時期的藝術創作。 |
6 | Ruíz vindt echter dat het fenomeen volkskunst, zeker in Venezuela, moet worden gezien als een vorm van expressie die in verschillende richtingen verandert en beweegt, de richting die de kunstenaars in gedachten hadden voor wat betreft schoonheid, geschiedenis, leven en dood. | 由於民 間藝術不受正式肯定,因而被當作民俗表現的一種,不若學院派那般被看重。 上文作者魯易茲卻認為,應當要從方向的變異與轉換等角度來認識委內瑞拉的民間藝 術,並用同樣的方法來理解藝術家眼裡的美、歷史、生命與死亡。 |
7 | Deze kunst is nu ook online te zien en is zo toegankelijk voor een publiek dat de meeste volkskunstenaars niet eerder konden bereiken. | 現在,這些藝術形式在網路遇見了新的觀眾,而這對許多民間藝術家而言曾經是十分陌生的領域。 藝術家路易斯. |
8 | Luis Acosta, een van deze volkskunstenaars, heeft een blog opgezet om andere volkskunstenaars onder de aandacht te brengen en hij heeft “A Guide to Artisans” (Een handleiding over ambachtsmensen) gepubliceerd. | 阿科斯塔(Luis Acosta)開了一個部落格推廣民間藝術:工匠指南 [西]。 |
9 | Een voorbeeld van een van de kunstenaars die aan bod komen is te zien in deze video. | 在這支影片 [西] 裡可以看到其中一位藝術家。 |
10 | Acosta vertelt: | 阿科斯塔認為: |
11 | De meeste (van deze kunstenaars) beschikken niet over de online technologische middelen om meer naamsbekendheid te creëren (…) Dit initiatief is gratis en onafhankelijk en wordt door vrijwilligers onderhouden.. | 藝術家們多半缺乏技術支援,無法在網路上打開知名度(…)這項計畫免費且獨立,由志工維護… |
12 | Een ander project waarin Acosta, samen met 10 andere kunstenaars, zijn werk presenteert in online tentoonstellingen is Aravaney. | 阿科斯塔在另一項公開展示計畫阿拉瓦內 Aravaney [西] (譯注:委內瑞拉國樹)裡與十位藝術家共同在網路上展示作品: |
13 | Het collectief wordt in deze video voorgesteld: | 阿科斯塔在自己的部落格 [西] 宣傳這幾位藝術家與工匠的作品: |
14 | Op zijn eigen blog laat Acosta zijn werk zien en brengt hij het werk van andere kunstenaars en ambachtsmensen onder de aandacht: | 我從1984年以來就投入油土塑形與繪畫創作,那時我還住在故鄉加拉加斯市(Caracas),1993年後我搬到瓦倫西亞 (Valencia)。 |
15 | Ik hou me sinds 1984, toen ik in mijn geboortestad Caracas woonde, bezig met beelden van klei en schilderen. | 這些年來,我的繪畫與油土塑形題材始終不離委內瑞拉通俗宗教的意象、其類型角色與我國的歷史人物(…)現在,我想要展示這些作 品以及國內外民間藝術家的創作… |
16 | Ik woon sinds 1993 in Valencia (Venezuela). | 路易斯. |
17 | De godsdienstige voorstellingen van het volk van Venezuela, de typische personages en figuren uit onze geschiedenis, vormen al deze jaren al het onderwerp van mijn werk in kleibeelden en schilderijen (…) op deze pagina wil ik dit werk laten zien, en het werk van andere volkskunstenaars uit mijn land en uit de wereld. | 阿科斯塔作品〈我給你月亮和星星〉(Te doy la luna y las estrellas),經許可轉載。 加拉加斯的埃爾迦. |
18 | Ik geef je de maan en de sterren - van Luis Acosta, met toestemming gepubliceerd | 拉米雷斯(Elgar Ramirez)也用部落格推廣民間藝術。 |
19 | Elgar Ramírez brengt vanuit Caracas ook volkskunstenaars en hun werk via blogs onder de aandacht. | 拉米雷斯在他的部落格「葫蘆工藝」(Artesanía en Tapara) [西] 裡展示用種子、木頭與葫蘆製成的作品。 |
20 | In zijn blog, Artesanía en Tapara, laat hij kunst zien die is gemaakt met zaden, hout en kalebassen. | …部落格是為了推廣、傳播這些用葫蘆、種子與木頭製成的獨特傑作…並提供直接聯繫這些藝術家的方式。 |
21 | Ramírez schrijft over het doel van het blog: | 這本相簿展示了亞里莎. |
22 | …om kunstenaars onder de aandacht te brengen en bekendheid te geven die unieke, eenmalige en hoogwaardige werken maken met kalebassen, zaden, hout… En de mogelijkheid te bieden direct contact met hen op te nemen. | 莫利納(Yaritza Molina)的作品。 |
23 | In dit fotoalbum is het werk te zien van Yaritza Molina, die in de gemeenschap Palo Negro in de staat Aragua met kalebassen werkt. | 這位藝術家在阿拉瓜州(Estado Aragua)的帕洛內格羅村(Palo Negro)利用葫蘆創作。 |
24 | Dankzij deze initiatieven slaat de volkskunst nu nieuwe wegen in. | 透過上述計畫,民間藝術得以進入從未探索的領域。 |
25 | Kunstwerken die een bewijs zijn van de esthetische verbeelding van het volk en die vroeger alleen toegankelijk waren voor mensen uit de omgeving, kunnen nu, dankzij deze technologische ontwikkelingen, door mensen over de hele wereld worden bekeken. | 從前民間藝術作品只能在產地附近流通,如今拜科技所賜全世界都可以見到。 |
26 | Dit is nog maar één van de vele manieren waarop kunst en technologie de afgelopen jaren zijn gecombineerd. | 這是近年來科技與藝術合作的眾多形式之一。 |
27 | Het is heel goed mogelijk dat deze middelen kunst beter toegankelijk kunnen maken en de visie van omgevingen die vrijwel onbekend zijn, maar die iets zeggen over het leven en de kennis van een kant van Venezuela die buiten haar grenzen nauwelijks bekend is. | 上述這些網站也許有助於傳播偏鄉的藝術與願景,但更重要的是它們表達了鮮為外人所知的委內瑞拉生活與知識。 校對:Portnoy |