# | nld | zht |
---|
1 | Een 14-jarige Maleisische bruid | 馬來西亞:14歲的新娘 |
2 | Onlangs werd gemeld [en - alle links] dat een gearrangeerd huwelijk tussen een 14-jarig meisje en een 23-jarige leraar heeft geleid tot een ‘oproep tot een nieuw debat over kinderhuwelijken'. | 媒體最近報導,有名14歲女孩將與23歲教師成婚,「再度引發人們討論兒童結婚問題」,依據馬來西亞的伊斯蘭律法,未滿16歲的穆斯林若要結婚,必須先獲得伊斯蘭法庭同意,法庭已准許本案兩人成婚。 |
3 | Volgens de Maleisische shariawet, die geldt voor moslims, moeten moslims jonger dan 16 jaar toestemming vragen aan de shariarechtbank om in het huwelijk te treden. | Glenda Larke認為縱然合法,兒童結婚也與戀童癖無異。 |
4 | In dit geval had de rechtbank het paar toestemming gegeven om te trouwen. Glenda Larke vindt kinderhuwelijken hetzelfde als pedofilie, ook als het huwelijk legaal is: | 14歲學童不是成人,她就算已有月經,也還不是女人,只是個孩子,她尊敬成人,宗教與文化教導她要聽從長者及家長的話,她既脆弱又容易受騙。 |
5 | Een 14-jarig schoolmeisje is geen volwassene. Ze is geen vrouw, ook al is ze al ongesteld. | 要娶她的23歲男子已受過教育,不像有些文盲的心態仍停留在19世紀,認為孩童12歲就該工作、14歲就該結婚,這名男子根本就是戀童癖。 |
6 | Ze is nog een kind. Ze kijkt op naar volwassenen. | B.Joe強調,伊斯蘭法庭與女童家長並未捍衛兒童及未成年者的權利。 |
7 | Volgens haar religie en haar cultuur moet ze de ouderen om haar heen gehoorzamen, en dan vooral haar ouders. Ze is goedgelovig en kwetsbaar. | 整件事最好笑之處,在於伊斯蘭法庭竟然批准,這樣怎麼保護未成年者的權利? |
8 | Een 23-jarige man die met haar trouwt - een man met een opleiding, niet zomaar een ongeschoolde kerel uit een maatschappij waar nog steeds het negentiende-eeuwse idee heerst dat kinderen op hun twaalfde moeten gaan werken en op hun veertiende moeten trouwen - is gewoon een pedofiel. | |
9 | B.Joe is van mening dat de shariarechtbank en de ouders van het meisje de rechten van kinderen en minderjarigen schenden: | 為何家長不願多等幾年,讓女孩能自己做決定? |
10 | En het idiote van de hele zaak is dat het huwelijk is goedgekeurd door de shariarechtbank - hoe zit het met de bescherming van de rechten van minderjarigen? | Un:dhimmi也主張此事在道德上有錯: |
11 | Waarom konden de ouders niet een paar jaar wachten tot hun minderjarige dochter zelf een beslissing kon nemen? Ook Un:dhimmi vindt dat het moreel onjuist is: | 一篇又一篇研究顯示,女孩若太早接觸性行為,不僅會讓未發育完成的生殖系統受損,也會造成長期心理創傷。 |
12 | Uit de ene na de andere studie blijkt dat meisjes die op zo'n jonge leeftijd worden gedwongen seksueel actief te zijn niet alleen schade oplopen aan hun nog niet volledig ontwikkelde voortplantingsorganen, maar ook blijvende psychologische trauma's oplopen. | |
13 | Fyzal nam echter een neutraler standpunt in over de kwestie: | Fyzal採取中立角度: |
14 | In dit geval is er toestemming gevraagd aan de shariarechtbank. Dat betekent dat we vertrouwen moeten hebben in onze shariarechters - zij moeten alle omstandigheden afwegen voordat ze toestemming geven. | 上述案例已獲伊斯蘭法庭許可,我們應對伊斯蘭法官有信心,他們必然已考量所有因素,才會批准成婚。 |
15 | Deze toestemming is volgens mij verleend omdat de rechters er vertrouwen in hadden dat de man voor het meisje kan zorgen en dat het meisje goed kan opgroeien onder de verantwoordelijkheid van deze man. Als de rechters hier twijfels over hadden gehad, dan hadden ze geen toestemming gegeven. | 法官會批准,代表他們對這名男子有信心,能夠妥善照顧這個女孩,女孩也能在男子關愛下成長,若法官有疑慮,就不會允許此事。 |
16 | Ik vind dan ook dat, als het om huwelijken van moslimmeisjes jonger dan 16 jaar gaat, we de shariarechtbanken hun werk moeten laten doen. | 我認為就16歲以下穆斯林女孩結婚而言,就讓伊斯蘭法庭善盡職責,他們知道哪些情況能夠同意成婚。 |
17 | Zij weten wanneer ze toestemming moeten geven en wanneer ze deze moeten weigeren. | 但我也主張,政府與伊斯蘭律法專家應公開討論,以處理此類問題。 |
18 | Maar ik vind ook dat er een open discussie nodig is tussen de overheid en de shariadeskundigen over hoe met deze kwestie moet worden omgegaan. | 校對:Soup |