# | nld | zht |
---|
1 | India: Obama-gekte | 印度:歐巴馬熱 |
2 | De Amerikaanse president Barack Obama is op dit moment in India. | 美國總統巴拉克. |
3 | Dit bezoek maakt deel uit van zijn tiendaagse rondreis door Azië en heeft veel interesse gewekt in dit land met 1,2 miljard mensen. | 歐巴馬目前正訪問他十天亞洲之行的其中一站:印度。 他引起了這個擁有十二億人口國家極大的興趣。 |
4 | De Indiase media proberen opgewonden verslag te doen van alles wat Obama in India doet en ook de netburgers laten van zich horen. | 興奮的印度媒體報導著他的一舉一動,印度網友間也掀起一陣熱烈談論。 |
5 | Hanna Ingber Win, een correspondent van Global Post uit Bombay, legt het enthousiasme [en- alle links] van de Indiërs vast: Welkomstborden bij het American Center New Delhi. | 環球郵報通訊記者 Hanna Ingber Win 紀錄了印度人的狂熱: |
6 | Foto door Amerikaanse ambassade in New Delhi. | 新德里美國中心的歡迎海報。 |
7 | CC BY-ND | 圖片來源為新德里美國大使館。 |
8 | ‘Ala, ala, ala,' (Hij komt eraan, hij komt eraan, hij komt eraan) schreeuwt een jongetje in het Marathi, de taal die in Bombay gesproken wordt. | CC BY-ND |
9 | Bij een andere afzetting staan honderden mensen te duwen en te trekken en op en neer te springen in de hoop een glimp op te vangen van de president als hij uit het Mani Bhavan komt, het museum waar Mahatma Gandhi verbleef toen hij in Bombay was tijdens de onafhankelijkheidsstrijd van India. | 「Ala, ala, ala,(他來了,他來了,他來了)」一個小男孩用孟買方言馬拉提語叫嚷著。 |
10 | Oude mannen hangen over de balustrade van hun balkon, jongens klimmen in bomen, meisjes zitten op schouders - en allemaal houden ze hun mobiele telefoon gereed om een foto te kunnen maken van Obama. | 在另一處的路障後,數百人推擠竄跳著爭睹美國總統離開馬尼巴芬博物館的身影,這是甘地當年在印度獨立運動期間造訪孟買時下榻之處。 |
11 | Wanneer de president naar buiten komt, wordt de menigte wild, de mensen zingen, juichen en joelen. | 老人從陽台欄杆上探出身來,男孩們爬上樹,女孩們坐在大人的肩膀上 -- 人人高舉著手機,準備照張歐巴馬的照片。 |
12 | Greatbong op Random Thoughts Of A Demented Mind beschrijft hoe de Obama's in India worden onthaald: | 當總統踏出門外,群眾頓時沸騰,叫喊歡呼鼓譟之聲不絕於耳。 |
13 | Op het moment dat een Amerikaanse president bij ons bezoek komt, neemt het pavlov-instinct het van ons over en vallen we terug in het opzitten en pootjes geven. | 狂人隨想的作者 Greatbong 描述歐巴馬在印度受到的待遇: |
14 | De kokosnoten worden uit de bomen gehaald zodat ze niet op het hoofd van zijne heiligheid vallen. | 當美國總統決定來訪,巴夫洛夫效應立刻發作,我們又進入在地上打滾討人歡心的狀態。 |
15 | Er worden speciale Indiase massages voor hem en zijn vrouw geregeld. Er worden gerechten naar hem vernoemd. | 椰子被從樹上摘下以免砸到那神聖的頭顱,給他和他太太安排特殊的印度式按摩,拼盤以他的名字命名,平時高高在上的人們在他經過的路旁俯伏。 |
16 | De hoge heren knielen voor hem in het stof. | 公帑如流水般消耗,以一般市民的不便換取祂的方便。 |
17 | Overheidsgeld wordt over de balk gesmeten en gewone burgers hebben overlast opdat hij comfort geniet. | 新德里一名分析師兼部落客 Varun Dixit 質疑巴拉克. |
18 | In New Delhi stelt onderzoeker en blogger Varun Dixit de vraag waarom Barack Obama in India is. Hij schrijft: | 歐巴馬為什麼來印度,並發表了他的意見: |
19 | Obama probeert meer banen te scheppen in de VS en daar is hij tot nu toe niet in geslaagd en ik weet zeker dat hij er in de toekomst ook niet in zal slagen. | 歐巴馬想讓美國的工作數量回升,他目前尚未成功,我相信將來也不會成功。 |
20 | De Amerikaanse financiële wereld weet dat het hun op de lange termijn zal helpen om bedrijven op te zetten in India, terwijl Obama alleen maar de politicus uithangt en het Amerikaanse volk beloftes doet die hij niet kan nakomen. | 華爾街知道把業務放在印度營運長遠來說有好處,但歐巴馬只是在玩政治,承諾美國民眾一些他做不到的事情。 |
21 | De Indiërs wilden ook graag weten wat Obama's standpunt met betrekking tot Pakistan was en hij maakte nogal wat mensen aan het schrikken met zijn toespraak. Ghulam Muhammed uit Bombay legt uit: | 印度人也很想知道歐巴馬先生在巴基斯坦問題的立場,而他的演講使許多人感到驚愕,如孟買的 Ghulam Muhammed 所述: |
22 | Hij (Obama) zei, het is in het belang van India dat het buurland Pakistan een vreedzaam en stabiel land wordt, zodat de progressie die India zelf boekt op zijn weg naar een toekomst van economische groei en welvaart gelijkmatig en vreedzaam kan verlopen. | 他(歐巴馬)說,如果印度的鄰居巴基斯坦能成為一個和平安定的國家,對印度最有利,可以確保印度本身穩定和平的進步和經濟成長繁榮。 |
23 | Commentatoren op alle Engelse zenders ontploften in openlijke vijandigheid terwijl de toespraak nog bezig was. | 演講還在進行中,英語頻道的新聞評論員就已對此爆發明顯的敵意。 |
24 | De in Washington gevestigde felle politieke verslaggever van de Times of India noemde het toegeven aan Pakistaanse chantage. | 如印度時報的華盛頓通訊記者這類的鷹派,形容這是向巴基斯坦的勒索屈服。 |
25 | De hilarische post van Khamba over dingen die Obama nooit zal zeggen in India werd met die toespraak bijna werkelijkheid. Bord met parodie op het bezoek van Obama. | Khamba 的惡搞文章 〈歐巴馬絕不會在印度說的十件事〉 對照這場演講,竟有了幾分真實性。 |
26 | Afbeelding via Twitpic-gebruiker rushikeshgk | 諷刺歐巴馬的來訪。 |
27 | Hier zijn enkele reacties van Indiase Twitter-gebruikers: | 圖片來自 Twitpic使用者rushikeshgk |
28 | aasthabiyani16: @ArjunKP Echt! | 這裡是一些印度推特網友的反應: |
29 | Ik ben ziek van Obama Obama en nog meer Obama, hé held Rama, kom me redden van dit drama, o dat rijmt :p | aasthabiyani16:@ArjunKP 受不了整天歐巴馬歐巴馬又是歐巴馬,嘿拉馬快來救我脫離這劇碼,欸有押韻耶 :p hopfans:呼! |
30 | hopfans: Poeh!! | 希望巴拉克. |
31 | Hoop dat Barack Obama in slaap is gevallen. | 歐巴馬已經上床睡覺了。 |
32 | De Amerikaanse president heeft beslist wat stof doen opwaaien in India… http://goo.gl/fb/hmKIO | 這位美國總統真是在印度掀起了一場風暴… jhunjhunwala:為什麼印度媒體全都為歐巴馬集體高潮了? |
33 | jhunjhunwala: Waarom hebben de Indiase media met z'n allen een orgasme vanwege Obama? Kuch bolo bhai (zeg ajb iets). | Kuch bolo bhai(請解釋一下) |
34 | Greatbong bekritiseert de Obama-gekte en stelt het volgende voor: | Greatbong 批評這陣歐巴馬熱並建議: |
35 | We moeten het bezoek van Obama gewoon zien als het bezoek van een staatshoofd en we moeten het niet beschouwen als een bewijs van hoeveel respect de VS heeft voor India. | 我們應該將歐巴馬的來訪單純視為一個國家元首的訪問,而不是當作美國有多尊重印度的證明,因為美國並不尊重印度。 |
36 | Want dat heeft de VS niet. | 歐巴馬統治下的美國絕不。 |
37 | In ieder geval niet onder Obama. | 校對:Portnoy |