# | nld | zht |
---|
1 | Vrouwelijke activisten in Jemen krijgen een stem | 幫助葉門女性發聲 |
2 | Jemenitische vrouwen bij een reservoir in Kawkaban in de buurt van de hoofdstad Sana'a. Foto van Raphaël Fauveau, gebruikt onder een Creative Commons-licentie. | 葉門女子位於鄰近首都薩那(Sana'a)的Kawkaban水庫旁,照片來自Raphaël Fauveau,依據創用CC授權使用 |
3 | De Republiek Jemen is een Arabisch land met meer dan 23 miljoen inwoners op het Arabisch Schiereiland in Zuidwest-Azië. Het is de enige republiek op het Arabisch Schiereiland (niet geregeerd door een erfelijke monarch) en het is een van de armste landen in de regio. | 葉門[中 文]為一阿拉伯國家,人口超過2300萬,位於西南亞的阿拉伯半島上,是半島上唯一共和國(而非由世襲王室領導),卻也是區域內最貧窮國家之一,首都為薩 那,以阿拉伯語為國語。 |
4 | De hoofdstad is Sana'a en de officiële taal is Arabisch. Jemen wordt vaak door de internationale media genegeerd en mensen weten weinig over het land. | 葉門常受國際媒體忽視,人們也對這個國家所知甚微,由於國內網路普及率不到2%,外界通常很難獲得來自公民記者的不同觀點,導致人 們對葉門人充滿刻板印象。 |
5 | Met een internetverspreiding van minder dan 2% hebben we meestal geen toegang tot alternatieve standpunten van burgerjournalisten. | 例如葉門人享有某些獨特自由,僑居海外的部落客Jalilah指出: |
6 | Dit heeft ertoe geleid dat er veel stereotype opvattingen over Jemenieten bestaan. Jemenieten genieten bijvoorbeeld enkele unieke vrijheden, zoals blogger Jalilah [en], een immigrant, schrijft: | 不同於沙烏地阿拉伯,葉門法律並未規定女性需戴頭紗,許多年輕、教育程度較高的女性只蓋住頭部、露出面部,有些女性連頭紗都不戴,其他人則是因傳統而配戴,並非法律規範。[ …] |
7 | Vrouwen zijn in Jemen niet wettelijk verplicht om een sluier te dragen, zoals in Saudi-Arabië. | 葉門阿拉伯語亦迥異於其他阿拉伯語方言,女性更自有一套方言,我後來發現這是出於增加隱私,並不讓男性聽懂! |
8 | Veel jonge, opgeleide vrouwen dragen alleen een hoofddoek en bedekken hun gezicht niet en sommigen dragen helemaal geen hoofddoek. De vrouwen die dat wel doen, doen dit uit traditie, niet omdat het wettelijk verplicht is. [..] | 女性僅占葉門勞動市場三成,且國內七成女性為文盲,就政治投入及經濟參與而言,男女鴻溝極大,但雙方識字率相去不遠,社會、宗教與政治因素導致女性地位低落(資料來源),且女性鮮少擁有表達意見的平台。 |
9 | Jemenitisch Arabisch wijkt nogal af van andere Arabische dialecten en de vrouwen spreken daarnaast hun eigen dialect. Ik hoorde later dat dit was om meer privacy te garanderen en te voorkomen dat de mannen verstaan wat ze zeggen! | 不過葉門女性正在反抗,例如女權份子正和基本教義派對抗,要證明伊斯蘭教並未反對使用避孕措施節育,過去外界很少得見這些活動,故當他們開始運用網路力量傳遞訊息與擴大活動,確實令人感到興奮。 |
10 | De Jemenitische beroepsbevolking bestaat slechts voor 30 procent uit vrouwen en ongeveer 70 procent van de vrouwen in Jemen is analfabeet. | Ghaida'a Al Absi計畫使用全球之聲發聲計畫的小額獎助金改變現況,她在個人部落格裡表示: |
11 | De kloof tussen mannen en vrouwen voor wat betreft politieke empowerment en economische participatie is erg groot, maar het aantal analfabeten onder mannen is vrijwel gelijk. | |
12 | De lage status van vrouwen wordt veroorzaakt door verschillende sociale, religieuze en politieke factoren (bron [en]) en vrouwen hebben zelden toegang tot platforms waar ze hun mening kunnen laten horen. | |
13 | Maar de Jemenitische vrouwen vechten terug. Zo gaan Jemenitische vrouwen de strijd aan [en] met de fundamentalisten om te bewijzen dat het gebruik van voorbehoedsmiddelen en gezinsplanning niet in strijd is met de Islam. | 人權在世界許多國家受到侵害,開發中國家情況尤甚,但許多人並不被動忍耐,試圖將國內情況散播至全世界,[…]葉門有不少侵害人權的案例,卻不為外界所知,主要是因為公民團體活動不振,也缺乏右翼知識。 |
14 | Maar deze activiteiten zijn niet erg zichtbaar voor de wereld. | 她在發聲計畫小額獎助金申請書中寫下目標: |
15 | Het is hoog tijd dat ze gebruik gaan maken van de kracht van internet om hun activisme te verspreiden en hun campagnes uit te breiden. | 要在首都薩那籌辦訓練課程,計畫鎖定女性政治人物與人權領域的女性工作者,主要目標為強化女性能力,讓她們能透過網路表達自身想法,訓練課程每月四天,每天兩小時。 |
16 | Ghaida'a Al Absi [ar] wil de situatie veranderen met een microsubsidie van Rising Voices. Ze schrijft in haar blog [en]: | 目標社群為投身政治及人權領域的女性,讓她們有能力在網路上發表自我觀點、記錄活動,並提供空間彰顯她們所關注的議題。 |
17 | Mensenrechten worden in veel landen ter wereld geschonden, vooral in ontwikkelingslanden, maar er zijn veel mensen die dit niet pikken en die proberen om de hele wereld te laten weten wat er in hun land gebeurt. | |
18 | […] Maar… er zijn in Jemen verschillende gevallen van ernstige mensenrechtenschendingen waar de rest van de wereld niets van weet, omdat burgermaatschappelijke instellingen geen macht hebben en het hen aan kennis over de conservatieven ontbreekt. In het projectvoorstel gaf Ghaida'a aan dat haar doel is om: | Ghaida'a本身參與SOUL Organization,致力於女性及兒童發展,並擔任「科技女性」計畫助理,訓練女性使用科技,她也志願參與其他計畫,籌備科技女性論壇裡不同主題的訓練課程。 |
19 | een training te ontwikkelen en te geven in Sana'a, de hoofdstad van Jemen. | Ghaida'a的工作情況,照片由本人提供 |
20 | Het project zal zich richten op vrouwelijke politici en vrouwelijke mensenrechtenactivisten. Daarnaast is het belangrijkste doel van het project om deze vrouwen te helpen hun eigen meningen via internet te verspreiden. | 她除了是葉門人權觀察站志工,亦是手牽手計畫創辦人與負責人,該計畫為一青年論壇,努力提升青年意識,並幫助青年更生人重返社會,透過教育、資訊與能力建構,讓他們可改善未來。 |
21 | De training wordt elke maand gegeven en duurt vier dagen, twee uur per dag. | 她也同時是美國政府MEPI Alumni成員。 |
22 | De beoogde doelgroep bestaat uit vrouwelijke activisten die actief zijn in de politiek of op het gebied van mensenrechten. | |
23 | De training biedt de doelgroep de mogelijkheid om internet te gebruiken om hun meningen te publiceren en hun activiteiten te documenteren en geeft hun een plek waar ze kunnen publiceren over de onderwerpen waar ze zich voor inzetten. | |
24 | Laten we nader kennismaken met Ghaida'a. Ze werkt als WIT-programma-assistente voor de SOUL Organization for the Development of Women & Children [en]. | 最近一場關於中東新媒體運動的研討會在德國召開,發聲計畫在席間訪問Ghaida'a,她在訪問中除介紹自己,也談到工作坊內容、計畫挑戰,以及對發聲計畫社群的期待。 |
25 | Het WIT-programma (Women in Technology) heeft tot doel om vrouwen in de technologiebranche mondiger te maken. Ze doet ook vrijwilligerswerk voor de organisatie, zoals het voorbereiden van trainingen over verschillende onderwerpen voor de Jemenitische meisjes van het WIT Forum. | 訓練課程內容將教授如何使用網路,以突顯社會運動人士所關注的議題,將由三位新媒體專家(包括Ghaida'a本人),教學手冊將以阿拉伯文完成,做為學員上課時的參考資料。 |
26 | Ghaida'a aan het werk. Foto gebruikt met toestemming van Ghaida'a Al Absi. | 課程將教導學員建立部落格,用以記錄活動、發表看法、建立社運團體網絡。 |
27 | Ze werkt ook als vrijwilliger voor de Yemeni Observatory for Human Rights [ar] en ze is de oprichtster en coördinator van het Hand in hand Initiative [ar], een forum van een groep jongeren die zich bezighouden met het bevorderen van bewustzijn en het opleiden van jongeren zodat ze een betere toekomst kunnen creëren door middel van onderwijs, informatie en het ontwikkelen van vaardigheden. | |
28 | Verder is ze lid van de MEPI Alumni [en]. We interviewden haar onlangs in Duitsland tijdens een conferentie over activisme via nieuwe media in het Midden-Oosten. | 希望很快能見到「女性社運人士媒體科技教育」計畫的後續活動,祝她們成功。 |
29 | In dit interview [en] stelt ze zichzelf voor en praat ze over de inhoud van de workshops, de uitdagingen die ze in het project zal tegenkomen en wat ze verwacht van de Rising Voices-gemeenschap. | |
30 | De trainingen van dit project behandelen het gebruik van internet voor het publiceren over onderwerpen die van belang zijn voor activisten en worden door drie deskundigen (waaronder Ghaida'a) ontwikkeld met behulp van nieuwe media. | |
31 | De handleiding zal in het Arabisch zijn en wordt gepubliceerd als hand-outs die onder de doelgroep worden gedistribueerd. | 校對:dreamf |
32 | De deelnemers leren hoe ze weblogs kunnen opzetten om hun activiteiten te documenteren, hun meningen te publiceren en een gemeenschap van activisten op te zetten. | |
33 | We verheugen ons erop om de activititeiten van het project Empowerment of Women Activists in Media Techniques te volgen [en] en wensen hen veel succes. | |