Sentence alignment for gv-nld-20110626-11592.xml (html) - gv-zht-20110629-11404.xml (html)

#nldzht
1Cuba stemt vóór LGBT-resolutie van VN-Mensenrechtenraad古巴:支持聯合國同志人權決議
2Op vrijdag 17 juni heeft de Mensenrechtenraad van de Verenigde Naties een resolutie aangenomen [en] waarin “ernstige bezorgdheid over het geweld tegen en de discriminatie van mensen wegens hun seksuele geaardheid” wordt uitgesproken. Als onderdeel van de resolutie heeft de Mensenrechtenraad opgeroepen tot een wereldwijd onderzoek naar discriminatie tegen LGBT-gemeenschappen over de hele wereld.6月17日,「聯合國人權委員會」通過決議,「相當關切民眾因性傾向所受的暴力與歧視」,委員會亦在決議中呼籲進行全球研究,瞭解各地同性戀、雙性戀、跨性別族群所受的歧視。
3De resolutie haalde het maar net: 23 leden stemden vóór de resolutie, 19 leden stemden tegen en er waren drie onthoudingen. Cuba was een van de landen die de maatregel steunden.這項決議驚險過關,共有23國投票支持、19國反對、3國棄權,其中古巴投下贊成票;在決議通過後幾天,古巴部落客與Twitter用戶都在慶祝,認為這是國內同志社群的重大勝利。
4In de dagen nadat de resolutie was aangenomen, vierden Cubaanse bloggers en Twitter-gebruikers deze belangrijke overwinning voor de LGBT-gemeenschappen op het eiland.「全國性教育中心」(CENESEX)在官方部落格寫道:
5Diversidad CENESEX [es], de officiële blog van het Centro Nacional de Educación Sexual (Nationaal Centrum voor Seksuele Voorlichting, CENESEX), schreef:古巴投下贊成票,證明執政黨與政府決心掃除社會仍存在的各種歧視。
6De stem van Cuba vóór de resolutie is een bewijs van de politieke wil van onze Partij en Staat om alle vormen van discriminatie uit te bannen die helaas nog steeds voorkomen in de Cubaanse maatschappij.
7Hoewel door de overheid gesteunde pleitbezorgers voor LGBT-rechten als CENESEX en Hombres para la Diversidad (HxD) maandenlang luidruchtig hun steun betuigden voor de maatregel, hebben ook onafhankelijke (niet door de overheid gesteunde) organisaties zich ervoor ingezet: La isla y la espina [es] maakte melding van een Gay Rights Parade die in mei werd georganiseerd in de oostelijke stad Santiago om de resolutie te ondersteunen. De auteur van de blog schreef:過去幾個月以來,CENESEX和Hombres para la Diversidad(HxD)等官方支持的同志人權團體都高聲支持這項決議,許多獨立(非政府)組織亦參與其中,La isla y la espina提到在今年五月,東部城市Santiago曾舉行同志人權遊行,就是為了支持這項議案:
8Dit is geen film. Dit zijn de straten van mijn stad.這不是電影場景,這就發生在國內街頭,古巴民眾反對恐同心理。
9De Cubaanse missie tegen homofobie. Paquito el de Cuba [es], een van de meest uitgesproken LGBT-pleitbezorgers binnen de Cubaans bloggergemeenschap, beschreef hoe groot dit wapenfeit is.Paquito el de Cuba在古巴部落格社群裡,時常發言捍衛同志權利,也提及這項決議所代表的重大成就,他亦提到,儘管大眾表態支持,國營媒體卻只在網路上報導此事,平面媒體完全置若罔聞。
10Maar hij merkte ook op dat staatsnieuwsagentschappen alleen online verslag deden van de stemming, ondanks de steun van het volk voor deze resolutie-de gedrukte media schreven er helemaal niets over:…國內報紙…完全未從通訊社得知情況如何。[ …]
11…de nationale kranten…kregen niet één bericht van het nieuwsagentschap over wat er was gebeurd.為何我們會錯過機會,教導民眾古巴執政黨、國家和政府對這些議題的立場?[
12Waarom hebben we deze kans gemist om het volk voor te lichten over het standpunt van de Partij, de Staat en de Cubaanse regering over deze onderwerpen?…]究竟是什麼原因,讓平面媒體無法獲得古巴新聞網站上的資訊?
13[…] Waarom konden de gedrukte media niet over de informatie beschikken die op de Cubaanse digitale nieuwssites was gepubliceerd?這張贊成票證明,古巴政府願意支持國際進步政策,但是在國內,社會與政府還得繼續努力,才能讓大眾充分瞭解這些問題。
14Hoewel de stem laat zien dat de Cubaanse regering bereid is om progressief beleid op internationaal niveau te steunen, lijkt het erop dat de maatschappij en de staat op het eiland zelf nog heel wat werk te verzetten hebben voordat deze problemen volledig worden erkend door het grote publiek.
15* Thumbnail van Flickr-gebruiker Marlith. Overgenomen onder CC Licence BY-2. 0.本文縮圖來自Flickr用戶Marlith,依據創用CC BY 2.0授權使用