# | nld | zht |
---|
1 | Syrië: Laat Razan Ghazzawi vrij | 敘利亞:釋放Razan Ghazzawi |
2 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de protesten in Syrië in 2011. | 支持者在她被逮捕的訊息傳出後設計的海報 |
3 | Syrische autoriteiten hebben blogger Razan Ghazzawi vandaag bij de Syrisch-Jordaanse grens gearresteerd. | 本篇文章屬於特別報導 2011敘利亞抗爭 |
4 | Toen Ghazzawi werd gearresteerd was ze was onderweg naar Amman om een workshop bij te wonen over persvrijheid in de Arabische wereld. | 敘利亞當局今日在敘利亞與約旦的邊境逮捕了部落客Razan Ghazzawi。 |
5 | Haar arrestatie leidt tot kritiek en woede onder bloggers en activisten van over de hele wereld en zij roepen op tot haar onmiddellijke vrijlating. | Ghazzawi是在前往安曼(Amman)參加阿拉伯世界新聞自由工作坊時遭到逮捕的。 |
6 | Ghazzawi is een in de VS geboren Syrische blogger [Engels - alle links tenzij anders aangegeven] en enthousiast Twitter-gebruiker, die voor zowel Global Voices Online als Global Voices Advocacy heeft geschreven. | 消息傳出,全球部落客與行動者都對此感到忿怒並加以批判。 |
7 | Zij is ook een van de weinige bloggers in Syrië die onder haar echte naam schrijft, ze komt op voor de rechten van bloggers en activisten die door het Syrische regime zijn gearresteerd en zet zich bovendien in voor de rechten van homo's en minderheden. | 我們在此要求敘利亞當局立即釋放她! Ghazzawi是美國出生的敘利亞部落客與推特玩家。 |
8 | Een poster die oproept Razan vrij te laten werd door haar aanhangers geplaatst zodra het nieuws over haar arrestatie bekend werd | 她也是全球之聲以及倡議之聲的作者,同時也是敘利亞國內少數用真名寫作的部落客,不停為其他遭到敘利亞政權逮捕的部落客與行動者發聲,也聲援同志以及其他弱勢群體。 |
9 | In haar laatste bericht, van 1 december 2011, juicht ze over de vrijlating van de Syrische blogger Hussein Ghrer, die 37 dagen lang was vastgehouden door de Syrische autoriteiten. | 她最新一篇文章發表在12/1日,內容是恭賀敘利亞部落客Hussein Ghrer被釋放,他已經被敘利亞當局羈押長達37天。 |
10 | Ze schrijft: | 她寫到: |
11 | Hussein is vanavond thuis, hij zal zijn vrouw stevig vasthouden en zijn twee dierbare zoontjes nooit meer loslaten. | Hussein今晚就會回家,他會緊擁愛妻,並且不會再讓他的兩個寶貝兒子離開他身邊。 |
12 | Het komt allemaal goed en straks is het allemaal voorbij. | 一切都會好轉,一切都會結束,很快 |
13 | De ironie ontgaat de netizens niet. | 這與Razan被逮捕的遭遇之間的諷刺讓網民心有慼慼,並開始在社交媒體平台上提高警覺。 |
14 | Zij sloegen na haar arrestatie alarm in de sociale media. | 敘利亞的Razan Saffour在推特上寫道: |
15 | De Syrische Razan Saffour twittert: @RazanSpeaks: Razan Ghazzawi vraagt altijd aandacht voor mensen die opgepakt zijn, ze schrijft over hen en biedt hun steun. | @RazanSpeaks: Razan Ghazzawi 過去不斷替被逮捕者發聲,並支持他們,現在她也成為其中之一。 |
16 | Nu is ze een van hen geworden. | #FreeRazan #Syria |
17 | #FreeRazan #Syria en zegt ook: | 他繼續說: |
18 | @RazanSpeaks: Onze gedachten en harten zijn bij jou @RedRazan. | @RazanSpeaks: 我全心全意支持妳 @RedRazan。 |
19 | Een van de dapperste mensen die ik op Twitter heb leren kennen. | 你是我在推特上認識的,最勇敢的人之一。 |
20 | #FreeRazan #Syria | #FreeRazan #Syria |
21 | De Syrische Sasa schrijft: | 敘利亞的 Sasa表示: |
22 | @syrianews: Bijna iedere tweet in mijn tijdlijn heeft nu #FreeRazan. Horen jullie ons, Syrische politie? | @syrianews: 我的推特時間序(Timeline)上的每一則朋友的推訊幾乎都加上了#FreeRazan的標籤,敘利亞的警棍們聽見了沒? |
23 | #FREERAZAN | #FREERAZAN |
24 | En de Syrische Global Voices-collega Anas Qtiesh herinnert zich: | 全球之聲敘利亞作者伙伴 Anas Qtiesh 回憶: |
25 | @anasqtiesh: Razan liet me kennismaken met het fantastische team van @globalvoices en zij is de reden dat ik me als vertaler en schrijver heb aangesloten bij Global Voices. | @anasqtiesh: 是Razan介紹我加入美妙的全球之聲團隊,也因為是她,我才會加入成為翻譯者跟作者#FreeRazan |
26 | #FreeRazan De Syrische Shakeen Al Jabri blaast stoom af over de Arabische Liga: | 敘利亞的 Shakeen Al Jabri 對阿拉伯國家聯盟發飆: |
27 | @LeShaque: Hey Arabische Liga. Hoe gaat het met jullie onverstandige strategie? | @LeShaque: 嘿,阿拉伯國家聯盟,你們那差勁的策略建議現在怎麼樣了呢? |
28 | Geloven jullie nog steeds dat Bashar hervormingen zal doorvoeren? | 還在相信巴沙爾會改革嗎? |
29 | #Syria #FreeRazan | #Syria #FreeRazan |
30 | En Chanad Bahraini klaagt: @chanadbh: . | Chanad Bahraini感嘆地說: |
31 | @RedRazan, @alaa en @abdulemam waren in 2008 allemaal bij de eerste ontmoeting voor Arabische bloggers in Libanon. Nu zitten ze in de gevangenis of zijn ze ondergedoken #FreeRazan | @chanadbh: @RedRazan @alaa 以及 @abdulemam 都出席了2008年在黎巴嫩的阿拉伯部落客聚會,今天他們全都在牢裡或是在躲避追捕#FreeRazan |
32 | De doorgewinterde Egyptische Alaa Abdel Fattah wordt vanwege verzonnen aanklachten vastgehouden in Egypte en de Bahreinse blogger Ali Abdulemam zit ondergedoken in Bahrein, waar ook hij te maken heeft met beschuldigingen met betrekking tot zijn blogactiviteiten. | 資深埃及部落客Alaa Abdel Fattah 目前被埃及當局以虛構的指控拘禁,巴林部落客 Ali Abdulemam則躲在巴林某處,他也因透過部落格倡議行動遭受多項指控。 |
33 | Zij zijn beiden bloggers die baanbrekend werk verrichten in hun land. | 他們兩位都是該國最早開始寫作的部落客。 |
34 | Intussen hebben vertrouwde vrienden zich ontfermd over haar accounts op Twitter en Gmail en over haar blog. | 同時,Razan的推特跟Gmail以及個人部落格目前由信任的友人負責管理,她的臉書專頁則已經被友人先行停用。 她的推特帳號最近發表的推訊是: |
35 | Haar Facebook-pagina is ook door haar vrienden gedeactiveerd. | @RedRazan: Razan不再能管理她的推特帳號,我們這些朋友跟支持者接手了! |
36 | Een recente tweet van haar account luidt als volgt: | #FreeRazan |
37 | @RedRazan: Razan is niet meer op haar twitter-account, wij, haar vrienden en aanhangers, wel! #FreeRazan | 想知道更多關於Ghazzawi被逮捕的後續發展,請關注推特標籤 #FreeRazan 。 |
38 | Voor meer reacties over de arrestatie van Ghazzawi check je op Twitter de hashtag #FreeRazan. | 呼籲釋放她的臉書專頁也已經上線。 |
39 | Er is ook een Facebook-pagina [ar] voor de haar vrijlating. | 本篇文章屬於特別報導 2011敘利亞抗爭 |