# | nld | zht |
---|
1 | Iran kijkt jaloers en verbijsterd naar Oekraïne | 伊朗人看烏克蘭:嫉妒與氣餒 |
2 | Protest in Oekraïne, uitgezonden door Farda News in Iran | 烏克蘭抗議畫面,伊朗Farda News報導。 |
3 | De Iraanse media deden op enthousiaste wijze verslag van de protesten in Oekraine [en] en de machtswisseling in Kiev. | 烏克蘭近來的示威活動與政治局勢,受到伊朗媒體的廣泛關注。 |
4 | De Iraanse officials zagen een westers complot dat werd aangevoerd door de Verenigde Staten en Europa, maar de Iraniërs die ooit massaal tegen hun eigen regime hadden geprotesteerd, werden herinnerd aan de revolutie die zij nooit hadden gehad. | 當伊朗官方著重在強調歐美勢力的陰謀介入時,伊朗民眾則想起了他們自己那場失敗的大型反政府示威。 |
5 | De Iraanse minister van Justitie zegt [en] dat je Oekraïne en Iran niet met elkaar kunt vergelijken, maar veel Iraniërs zien overeenkomsten met de protesten van de Groene Beweging na de presidentsverkiezingen in 2009 [en]. | 儘管伊朗司法部長表示,伊朗的狀況與烏克蘭完全不同,但很多伊朗民眾還是將2009年總統大選引發的「伊朗綠色革命 (Green Movement)」,與此次烏克蘭的示威運動作一比較。 |
6 | De Iraanse blogger Abgosht schrijft [fa] dat er verschillende redenen zijn dat de Oekraïners (en Tunesiërs) wel in staat waren iets te bereiken en de Iraniërs niet: | 伊朗部落客Abgosht寫到[波斯語],很多原因讓烏克蘭(與突尼西亞)能夠做到伊朗做不到的事情。 |
7 | Het kortste antwoord is dat de de [oppositie-]leiders in Oekraïne en Tunesië mikten op democratie, terwijl de Iraanse protestleiders het kader van de gevestigde orde wilden handhaven… het Iraanse volk bestaat niet uit verraders, hun politie en veiligheidstroepen bestaan uit goede mensen; die van ons zijn rotzakken die ervan overtuigd zijn dat het nationale belang belangrijker is dan het individuele belang. | 因為烏克蘭與突尼西亞的反對派領袖相信民主,而伊朗的反對派想要維持舊的政權架構,這是最簡單也是最實際的原因‧‧‧‧‧‧他們(烏克蘭與突尼西亞)的人民不是叛國者,他們的警察與國家安全部隊不是壞人,而我們的卻是一群相信國家利益高於個人利益的暴徒。 |
8 | Op Twitter steekt Sarah de draak met het hoofd van de Iraanse militaire troepen, Hassan Firoozabadi, die heeft gezegd [fa] dat “de revolutie in Oekraïne de onafhankelijkheid veranderde in afhankelijkheid.” | Sarah在推特上嘲弄伊朗軍隊領袖Hassan Firoozabadi,後者曾說過:「革命讓烏克蘭失去了獨立而轉變成附屬國。 」 |
9 | In haar tweet [fa] citeert ze de Iraanse schrijver Ebrahim Nabavi: | 她引用伊朗作家Ebrahim Nabavi的話[波]: |
10 | De Iraanse officials maken zich drukker over de onafhankelijkheid van Oekraïne, Palestina, Irak en Libanon dan de burgers die in die landen wonen. | 我搞不懂為甚麼,比起烏克蘭、巴勒斯坦、伊拉克和黎巴嫩自己的人民,伊朗當局對於他國的獨立情勢更耿耿於懷。 |
11 | Ik begrijp niet waarom ze er zo mee bezig zijn. | 自由民主伊朗在推特上引用一則伊朗極保守的報紙Kayhan的頭條: |
12 | | woaw, Kayhan is out: “Orange forces took the power again in Ukraine with US & EU help”! |
13 | Free Democratic Iran citeert in een tweet [en] een krantenkop van de uiterst conservatieve Iraanse krant Keyhan: | [fa] http://t.co/hlWzdRNUTa |
14 | woaw, de Kayhan schrijft: “Oranje-troepen hebben de macht weer overgenomen in Oekraïne, met hulp van de VS & EU!” | - Free Democratic Iran (@democraticiran) February 22, 2014 |
15 | @_Cafe twittert [fa] met enige ironie: | 哇,來看看Kayhan怎麼說:「橘色革命在歐美的幫助下又奪回權力了!」[ |
16 | We lopen voor op de Oekraïne. | 波] |
17 | Daarom heb ik antifiltersoftware nodig, anders kan ik deze woordjes niet op het internet schrijven. | @_Cafe 諷刺的推文, 我們比烏克蘭好得多,那就是為甚麼我需要翻牆軟體才能在網路上寫幾句話的原因。 |
18 | Nima Akbarpour twittert [fa]: | Nima Akbarpour 則推文提到[波], |
19 | De situatie in Oekraïne doet me denken aan de film van Zapata waarin de revolutionairen de macht grijpen en op de oude voet verdergaan. | 烏克蘭的情勢讓我想到一部Zapata的電影:革命者推翻了政權後,也走上了相同的道路。 校對者:Ameli |