# | nld | zht |
---|
1 | India: Reacties op Slumdog Millionaire | 印度:如何看待《貧民百萬富翁》 |
2 | Als je nog niet van de film Slumdog Millionaire hebt gehoord, dan heb je waarschijnlijk alle geruchten en mond-tot-mondpubliciteit rond de film in de afgelopen paar weken gemist. Deze verrassende “underdog”-film die de filmtheaters bijna niet had gehaald, heeft vier Golden Globes gewonnen en tien Oscar-nominaties gekregen. | 各位若還沒聽過《貧民百萬富翁》這部電影,肯定是錯過先前幾週眾人討論與口耳相傳的話題,這部作品原本幾乎找不到電影院線上映,目前已獲得美國4座金球獎,亦獲得10項美國奧斯卡獎提名。 |
3 | De film van de Britse regisseur Danny Boyle, gemaakt met een klein budget van 15 miljoen dollar, is gebaseerd op de roman Q and A [en] van de Indiase diplomaat Vikas Swarup [en]. In de film spelen voornamelijk nieuwe, onbekende filmsterren, met uitzondering van een aantal bekende Indiase sterren zoals Anil Kapoor [en] en Irfan Khan [en]. | 英國導演丹尼波爾(Danny Boyle)以僅1500萬美元預算拍攝電影,原著則來自印度外交官Vikas Swarup的小說《Q and A》;電影中除了Anil Kapoor與Irfan Khan幾位印度知名影星外,大量起用未曾在鏡頭前表演的新人。 |
4 | De film gaat over Jamal, een arme jongeman uit de sloppenwijken van Mumbai, die door een gelukkig toeval in de enorm populaire tv-quiz “Weekend Miljonairs” terechtkomt. Wat gebeurt er? | 劇情大綱講述Jamal是位來自印度孟買貧民窟的年輕貧窮男子,幸運地參加知名電視遊戲節目「誰想做百萬富翁」,結果發生什麼事? |
5 | Wint hij of niet? Dat vertellen we hier niet. | 他是贏或輸? |
6 | Danny Boyle. Foto van Flickr-gebruiker stits, gebruikt onder een Creative Commons-licentie | 導演丹尼波爾,照片來自stits,依據創用CC授權使用。 |
7 | De film is gedraaid door een gemengde Brits-Indiase filmploeg in Mumbai, India, en is eind vorig jaar in de Verenigde Staten en Europa uitgebracht. Vorige week is de film in India uitgebracht. | 電影幕後團隊來自英國與印度,全片在印度孟買拍攝完成,去年底在美國及歐洲上映,上週也在印度推出,相較於美國佳評如潮,在印度卻是毀譽參半。 |
8 | De film kreeg geweldige besprekingen en recensies in de VS, maar de meningen in India waren verdeeld. Dat de filmmuziek van AR Rahman [en] in India door iedereen goed is ontvangen, is niet verwonderlijk. | 一如預期,由AR Rahman製作的配樂在印度獲得一致好評,至於對電影本身的看法則意見分歧,尤其是印度知名巨星Amitabh Bachchan的一篇部落格文章引發眾多討論,他先前對這部電影的看法是: |
9 | Het is fascinerend hoe uiteenlopend de recensies en feedback op Slumdog Millionaire zijn. Het weblogartikel dat misschien wel het meeste stof deed opwaaien, was het artikel van de Indiase superster Amitabh Bachchan. | 在部落格裡,某些人對於「貧民百萬富翁」電影內容的評論與憤怒,促使我說以下的話。 |
10 | De heer Bachchan, een zeer actieve blogger, zei het volgende over de film [en] in een van zijn eerdere artikelen: | 假如「貧」片影射印度是第三世界內在污穢的發展中國家,造成了國家主義者與愛國人士的痛苦與厭惡,大家該知道即便在最發達的國家,陰暗的內在亦是存在且猖獗的。 |
11 | “Wat ik hierboven zeg, is ingegeven door de reacties in weblogs op de film ‘SlumDog Millionaire' en de boosheid van sommigen over de inhoud van de film. | 只是「貧」片構想是由一位印度人所撰寫,一個西方人構思與統籌拍攝成電影,獲得具創意的金球獎肯定。 |
12 | Als India in SM al wordt afgebeeld als een smerig ontwikkelingsland in de onderbuik van de derde wereld en pijn en walging veroorzaakt onder nationalisten en patriotten, bedenk dan dat er zelfs in de meest ontwikkelde landen een duistere onderbuik bestaat en gedijt. | |
13 | Maar het idee van SM, door een Indiër geschreven en door iemand uit het westen bedacht en verfilmd, krijgt creatieve erkenning in de vorm van een Globe. | |
14 | Het andere idee had die erkenning misschien niet gekregen.” | 但其他影片未必有如此機運。 |
15 | Zoals te verwachten was, werden de opmerkingen van de heer Bachchan zeer kritisch gelezen door de media en bloggers. | |
16 | Just Jo schrijft in zijn artikel You Have No Idea Sir jee [en] dat, hoewel hij Slumdog Millionaire niet heeft gezien, de sloppenwijken in de film echt bestaan in Mumbai, India. Hij schrijft: | 他的言論自然受到媒體與部落客諸多檢視,Just Jo在文章「Bachchan你根本不明白」中,認為《貧民百萬富翁》裡的貧民窟並未反映孟買現實情況: |
17 | “Voor het geval het u niet was opgevallen, Sirjee: Hollywood heeft telkens opnieuw de slechte en treurige elementen van hun maatschappij in hun films laten zien. Als ik uw redenering volg, dan zou de wereld, na het zien van Hollywood-films, moeten denken dat Amerika alleen bestaat uit criminelen, racisten, verkrachters, zwangere tieners, drugshandelaars, pedofielen, enz. Maar is dat zo? | Bachchan,若你沒注意到的話,好萊塢總是有電影呈現印度社會糟糕與不好的面貌,照你的論點,全世界的人看完好萊塢電影後,都該相信美國國內只有罪犯、種族主義者、強暴犯、懷孕的青少女、毒販、戀童癖者等,但實情如此嗎? |
18 | Ze hebben dit prachtige medium, de film, gebruikt om dit kwaad te bestrijden, Sirjee. En u wordt boos als hier hetzelfde gebeurt. | 他們用電影這項媒介反抗這些罪惡,若同樣的情況在印度發生,你也會生氣,噢對了,你還會對傳奇導演沙提阿耶特雷(Satyajit Ray)憤怒吧! |
19 | Trouwens, u was ook nog eens boos op de legendarische filmmaker Satyajit Ray!” | 後來Bachchan又寫了另一篇文章澄清見解,並向導演丹尼波爾及演員Anil Kapoor對話。 |
20 | Sinds dat eerste artikel over Slumdog Millionaire heeft de heer Bachchan nog een artikel [en] geschreven waarin hij zijn uitspraken verduidelijkt en schrijft hoe hij regisseur Danny Boyle en acteur Anil Kapoor heeft gesproken. | 印度最大資訊科技服務公司Infosys共同創辦人Nandan Nilekani提出有趣觀點,認為電影在印度已成為這個世代的「時代精神」,他對比七零年代的印度電影與《貧民百萬富翁》,指出兩個世代的世界觀差異: |
21 | Nandan Nilekani [en], mede-oprichter en hoofd van Infosys, de grootste IT-dienstverlener van India, heeft een heel interessant artikel geschreven waarin hij zegt dat films in India de “zeitgeist” van een generatie zijn. Nilekani vergelijkt Slumdog Millionaire met Indiase films uit de jaren zeventig van de vorige eeuw en merkt de verschillen in wereldbeeld op tussen deze twee generaties. | 這部電影的主題在於抱負,在於美夢成真,主角Jamal是個小市民,他不像七零年代的印度人那樣憤怒,他懷抱希望、努力不懈、勇於挑戰,縱然身邊的人稱他是「貧民犬」,他仍對自己的出身感到驕傲,他明白重點不在於來自何方,而在於前往何處。 |
22 | Hij schrijft: | 印度年輕人又怎麼看待這部電影? |
23 | “De film gaat eigenlijk over ambities en over dromen die uitkomen. | 他們也認為這是關於抱負與美夢成真的電影嗎? |
24 | Deze ‘gewone man' Jamal is niet boos, zoals de Indiase mannen uit de jaren zeventig van de vorige eeuw. | 似乎並非所有人都相信電影裡的希望元素,Desicritics部落格的PH表示,他無法將自身投射於電影之中,他指出: |
25 | Hij is zowel hoopvol als meedogenloos, uitdagend en trots op zijn afkomst, ook al noemen de mensen om hem heen hem een ‘slumdog', een hond uit de sloppenwijken. Hij weet wel beter - namelijk dat het niet uitmaakt waar je vandaan komt, alleen waar je heen gaat.” | 相較於美國南方年輕人,Jamal並未成為印度同輩人們的代言人,我們沒聽過他以「局外人」觀點,告訴我們其他人的有趣故事,…讓這部電影成了半調子,既想成為童話故事,又想捕捉都會貧民面貌,最後兩邊都不討好。 |
26 | Maar wat vinden de jonge Indiërs van de film? | 他的結論是: |
27 | Vinden zij dat het een hoopvolle film is over ambities en dromen die uitkomen? | 這部電影就像想用苦澀醬汁煮出一道甜點。 |
28 | Het blijkt dat niet alle jonge Indiërs die hoopvolle noot in de film zien. PH van Desicritics [en] schrijft dat hij Slumdog Millionaire niet “aantrekkelijk” vond en legt uit: | 年輕的印度裔美國人Meera Sinha曾待在印度一年,她也看過這部片,她提到孟買貧民窟居民抗議外人以「貧民犬」形容他們,她也提到電影引發的論辯: |
29 | “In tegenstelling tot zijn tegenhangers uit het Amerikaanse zuiden wordt Jamal nooit echt de stem van de man in de straat uit zijn tijdperk in de Indiase geschiedenis; hij vertelt ons nooit interessante verhalen over andere mensen vanuit zijn positie als ‘outsider'… Hierdoor wordt Slumdog een halfslachtige, zwakke poging: het wil een sprookje zijn en de armoede in de stad vastleggen, maar slaagt in geen van beide. | |
30 | PH concludeert: “Slumdog is dus op z'n best een poging om een mierzoet gerecht met een bitter sausje te serveren.” | 這種對大眾文化的健康論辯,能幫助我們了解與媒體的關係,以及媒體如何呈現我們。 |
31 | Meera Sinha [en], een jonge Indiase-Amerikaanse die een jaar in India woont, heeft de film gezien. Ze wijst ons op de reacties van bewoners van de sloppenwijken van Mumbai, die hebben geprotesteerd tegen de term “slumdog” waarmee ze worden omschreven. | 無論人們是否喜愛《貧民百萬富翁》,這部片確實讓印度社會開始討論貧困、企業與印度電影,希望這場對話能有所結果。 |
32 | Belangrijker nog, Meera wijst ons op de discussie die de film heeft veroorzaakt. Ze schrijft: | 縮圖來自Richliu與dq,依據創用CC授權使用 |
33 | “Dit soort gezonde kritiek op populaire cultuur helpt ons om onze relatie met de media en de manier waarop zij ons afschilderen, te begrijpen.” | |
34 | Of mensen de film nu goed vinden of niet, feit is dat Slumdog Millionaire in India heeft geleid tot een debat over armoede, ondernemerschap en Indiase films. | |
35 | Hopelijk leidt dit debat tot resultaten. Verkleinde afbeeldingen van Flickr-gebruikers Richliu & dq, gebruikt onder een Creative Commons-licentie. | 校對:nairobi |