Sentence alignment for gv-nld-20110602-11378.xml (html) - gv-zht-20110604-11165.xml (html)

#nldzht
1Tunesië: Uitstel van verkiezingen van 24 juli onvermijdelijk突尼西亞:選舉勢必延期
2Sinds de voormalige president Zine El-Abidine Ben Ali is verjaagd, kijken Tunesiërs uit naar één ding: vrije en eerlijke verkiezingen. Voor hen is dat de enige garantie voor een overgang naar democratie.自從前總統阿里(Zeine El-Abbidine Ben Ali)下台後,突尼西亞民眾都在期待,能擁有一場公正且公開的選舉,也認為唯有如此,才能確保民主轉型成功。
3Op 3 maart kwam de aankondiging [en] van interim-president Foued Mbezaa dat de Tunesiërs op 24 juli kunnen stemmen voor een grondwetgevende vergadering. De laatste tijd hebben veel mensen echter hun zorg uitgesproken dat het land logistiek gezien nog niet klaar is voor het organiseren van zijn eerste vrije en eerlijke verkiezingen.臨時總統貝薩(Foued Mbezaa)在3月3日宣布,將於7月24日舉行制憲會議選舉;但最近許多人卻開始擔心,國內在設備上還沒準備好迎接史上第一次自由選舉,關於選期延期的消息也甚囂塵上。
4Nieuws over uitstel van de verkiezingen begon zich te verspreiden. Op 22 mei stelde het hoofd van het onafhankelijke verkiezingscomité Kamel Jandoubi voor om de verkiezingsdag uit te stellen [en] tot 16 oktober.5月22日,獨立選舉委員會主委Kamel Jandoubi提議將選舉延至10月16日,強調是因為設備及技術準備不及,且國家「欠缺依原訂計畫舉行大選的條件」。
5De voorzitter van het comité zegt dat de redenen voornamelijk logistiek en technisch zijn en dat het land “onvoldoende beschikt over de juiste voorwaarden voor het organiseren van verkiezingen op 24 juli, zoals was gepland”.
6Op 23 mei publiceerde de regering na een kabinetsvergadering een verklaring waarin werd vastgehouden aan 24 juli als de verkiezingsdag.反對選舉延期
7Later die dag drong het comité er nogmaals op aan om de verkiezingen uit te stellen.5月23日內閣會議之後,政府發布聲明稿,強調7月24日選舉會如期進行,但選委會同一日又再度主張要延後。
8Temidden van deze meningsverschillen verkeert het volk volledig in verwarring, omdat de exacte datum voor de verkiezingen onzeker blijft en de verantwoordelijke partijen het niet eens lijken te kunnen worden.由於雙方意見分歧,大眾充滿失落與困惑,人們對於選舉確切日期深感不安,因為各方似乎無法達成共識。
9Nee tegen uitstel van de verkiezingen Het pingpongen tussen de regering en het verkiezingscomité gaat door.@Atriki:政府與選委會繼續一來一往放話,前者主張維持原日期,後者要求延後,而我們就像兩邊互踢的皮球。
10De eerste wil de oorspronkelijke datum houden, de tweede wil uitstel en wij zijn hun speelbal@MoezTwit:希望至7月24日當天,他們能就選舉日期達成協議。
11Hopelijk zijn ze het tegen 24 juli eens over de datum van de verkiezingen絕大多數部落客反對延後選舉,認為延期對國家毫無幫助,只會讓混亂擴大。
12De grote meerderheid van de bloggers is tegen uitstel van de verkiezingen.Mokhtar Yahyaoui表示:
13Ze denken dat uitstel het land niets brengt en dat er chaos door zal ontstaan.選舉只要延期,就代表國家進入未知領域,社會也會進一步瀕臨混亂。
14Mokhtar Yahyaoui twittert [fr]:他另提到:
15Vertraging van de verkiezingen betekent één ding: Een sprong in het onbekende en het land de chaos in sturen Hij voegt toe:我們必須再上街頭,高喊:「人民要選舉!」
16We moeten weer de straat op en het uitschreeuwen: “Het volk wil verkiezingen” Anderen willen de schuld leggen bij de interim-regering en premier Beji Caid Sebsi.其他人則怪罪臨時政府與臨時總理塞比希(Beji Caid Sebsi)。
17Ik vraag Beji Caid Sebsi om zijn verantwoordelijkheid te nemen, zich aan zijn eed te houden en vandaag nog af te treden vanwege zijn onvermogen om de verkiezingen op 24 juli te organiseren
18Als Béji Caid Sebsi de door hem gekozen datums niet respecteert, moet hij vertrekken. Er is een echte en krachtige regering van nationale eenheid nodig@Arabasta1:我要求塞比希擔起責任、遵守承諾,並且在今天辭職,因為他無法在7月24日舉辦大選。
19Blogger Hussein Ben Amer schrijft [ar]: Ik twijfel niet aan de eerlijkheid van Kamel Jandoubi.@dr_heny:若塞比希無法堅持自己選定的日期,就應該下台,突尼西亞需要真正有力量的全國團結政府。
20Zijn geschiedenis zegt veel over hem en over alle leden van het verkiezingscomité: ze willen wat het beste is voor het land. Maar we moeten aansprakelijk zijn.Hussein Ben Amer認為:
21Het heeft erg lang geduurd voordat het Hoge Comité voor het Bereiken van de Doelen van de Revolutie, Politieke Hervormingen en Overgang naar Democratie de verkiezingswet had gemaakt en de regering die had geratificeerd. En alle partijen die ons hebben teruggetrokken met hun steriele discussies.我並不懷疑選委會主委的誠信,只要各位回顧歷史即可明白,他和選委會成員都是為國家更好,但我們也必須負起責信,「革命、政治改 革與民主轉型高等委員會」耗費諸多時間,才終於提出選舉法讓政府通過實施,但各方卻為了枝微末節的小爭議阻止一切,每一方都得負責,若因此錯失這項歷史重 大機會,人民絕不會原諒他們。
22Ze zijn allemaal verantwoordelijk en het volk zal ze niet vergeven als ze ons deze historische kans kostenFatma Arrabica提出一項重要問題:
23Fatma Arrabica stelt een belangrijke vraag aan de orde [ar]:選舉延期兩個月就能解決所有問題嗎?
24Is een uitstel van twee maanden van de verkiezeingen genoeg om alle problemen op te lossen?每個問題都需要一場革命才能解決。
25Er is voor het oplossen van elk afzonderlijk probleem een eigen revolutie nodigMehdi Lamloum則不在意延後選舉:
26Mehdi Lamloum windt zich niet zo op over het uitstellen van de verkiezingen. Hij twittert [fr]:我不覺得選舉延期就會變成災難,何況也只有少數突尼西亞民眾在擔心。
27Ik denk niet dat het uitstellen van de verkiezingen rampzalig is. Bovendien lijken maar een paar Tunesiërs zich er zorgen over te maken如今選舉顯然不會在7月24日舉行,外界都在注意社會大眾有何反應。
28Het is nu wel duidelijk dat de verkiezingen niet op 24 juli zullen plaatsvinden, en alle ogen zijn nu gericht op de reacties op straat.