# | pol | por |
---|
1 | Japonia: Tu nie bierze się wolnego | Japão: Onde Não se Pode Sair de Férias |
2 | Bezczynnie leżeć w cieniu parasolki na plaży, być turystą i przechadzać się z przewodnikiem w ręku po ulicach nieznanego miasta, albo po prostu relaksować się w domu ciesząc się wolnym czasem. | Repousar preguiçosamente à sombra de um guarda-sol em uma praia, fazer turismo e passear pelas ruas de uma cidade desconhecida com um guia turístico em suas mãos, ou mesmo relaxar em casa e aproveitar o seu tempo livre. |
3 | To chyba najczęstsze sposoby spędzania wakacji. | Essas são formas comuns de aproveitar um feriado. |
4 | Jednak wielu Japończyków odmawia sobie tego każdego roku, by opuścić jak najmniej dni w pracy. | No entanto, muitos japoneses abrem mão disso todos os anos para perder o menor número possível de dias de trabalho. |
5 | Według badania przeprowadzonego przez Expedia Japan, które badało sytuację „Pozbawienia urlopu” [jap. ] w 11 rozwiniętych krajach, japońscy pracownicy biorą 7,9 dnia wolnego rocznie. | De acordo com uma pesquisa da Expedia Japão, que examinou a situação de ‘Privação de Férias' [ja] em 11 países desenvolvidos, os trabalhadores japoneses tiram uma média de 7,9 dias de folga ao ano. |
6 | Japonia z 15 płatnymi dniami urlopu rocznie jest krajem o najmniejsze liczbie dni wolnego, zaraz za USA. | O Japão permite em média 15 dias de férias remuneradas por ano: é o país com o menor índice de férias remuneradas depois dos EUA. |
7 | Jednak jest na pierwszym miejscu w niewykorzystanym zwolnieniu zdrowotnym. | O país é, no entanto, o primeiro em número de pessoas que renunciam às férias. |
8 | Pośród przyczyn takiej sytuacji są presja i niepokój wywołany kryzysem gospodarczym oraz środowiskiem pracy, gdzie nieliczni mają odwagę wzięcia wolnego, chcą bowiem uniknąć „przysparzania kłopotów swoim kolegom” przez dodanie im pracy. | Algumas das causas são a pressão e a ansiedade resultantes da crise econômica e um ambiente de trabalho em que poucas pessoas ousam faltar ao expediente, com o objetivo de evitar “gerar problemas para os seus colegas” pelo aumento da carga de trabalho. |
9 | Propozycja zastąpienia staromodnej wiadomości POZA BIUREM autorstwa Luisa Gosalbeza. | "Não estou trabalhando!". Uma proposta para substituir o antigo aviso de ausência temporária. |
10 | Na Licencji CC | Por Luis Gosalbez. |
11 | Anonimowy biznesmen z Hatenalabo dzieli się swoim doświadczeniem [jap. | Licença CC. Um empresário anônimo compartilhou sua experiência [ja] no Hatenalabo. |
12 | ] jako przełożony z upoważnieniem do przydzielania urlopu młodszym kolegom. | Ocupante de um cargo superior, ele tem autoridade para autorizar as férias de seus colegas mais jovens. |
13 | Od kierownictwa po dyrektorów mniejszych oddziałów: nikt nie chce wziąć odpowiedzialności za powiedzenie „tak” koledze, który chce wykorzystać wolne, które przysługuje mu w umowie. | Dos executivos aos chefes de divisões menores, ninguém quer assumir a responsabilidade de dizer “sim” para um colega que quer usar os dias de folga que lhe são devidos contratualmente. |
14 | Starsi pracownicy nie biorą wolnego, wiec i nowi nie chcą. | Os colegas mais velhos não tiram férias, então, os mais novos também não tirarão. |
15 | Oto praktyka! | Essa é a praxe! |
16 | Facet, który dopiero sześć miesięcy temu został zatrudniony zapytał mnie: „W przyszłym miesiącu chcę podróżować z przyjaciółmi- mogę mieć tydzień wolnego? „Tydzień- to niemożliwe, będziesz musiał to zrozumieć!” | Uma pessoa que entrou na empresa há apenas 6 meses me perguntou: “No mês que vem eu quero viajar com uns amigos, então, eu posso tirar a semana de folga?”. |
17 | Odpowiedziałem, gdy jego pytanie padło ni z tego ni z owego. | “Uma semana é impossível, você deve compreender!”, eu disse, em resposta à pergunta que veio do nada. |
18 | Spojrzał na mnie ze smutną i przerażoną miną. | Ele me olhou com uma cara triste e assustada. |
19 | Powinienem był powiedzieć to delikatniej. | Eu deveria ter respondido em um tom mais leve. |
20 | […] Nie było żadnych planów i nie to, że nie chciałem, by wizą wolne, ale w naszym przedsiębiorstwie nie praktykujemy tego. | […] não havia nada programado naquele momento e não é que eu não queria que ele tirasse férias, apenas não é a prática na companhia. |
21 | Po pierwsze, środowisko pracy w naszym przedsiębiorstwie jest takie, że nikt nie wykorzystuje płatnego urlopu w całości. | Para começar, o ambiente em nossa empresa é tal que ninguém usa as licenças remuneradas. |
22 | Dodatkowo, przełożeni i koledzy z pracy wokół przysłuchiwali się naszej rozmowie. | Além disso, superiores e colegas à nossa volta estavam ouvindo a conversa. |
23 | Nie byłem w stanie powiedzieć tak. | Seria impossível eu dizer sim. |
24 | Nie stawia się takich kwestii…Mamy system z płatnym czasem, który nie jest do użytku i wzbudza poczucie winy na szczycie. | Não faça essa cara… Nós temos um sistema com licenças remuneradas que são inutilizáveis e que geram uma sensação de culpa acima de tudo. |
25 | Lepiej nie mieć żadnego systemu. | O melhor seria não ter sistema nenhum. |
26 | Inne najnowsze badanie [ang. ] dotyczące odmawiania wolnego przeprowadzone przez Ipsos i Reuters w 24 krajach na całym świecie ujawniło, że tylko 33% japońskich pracowników decyduje się na wykorzystanie swoich należności. | Uma outra pesquisa recente [en] sobre a renúncia às férias, conduzida pela Ipsos e Reuters em 24 países ao redor do mundo, revelou que apenas 33% dos trabalhadores japoneses optaram por usufruir as folgas a que tinham direito. |
27 | Francja była pierwsza z 89%. Sasa, biznesmen, wyznaje [jap. | A França foi o país em que mais pessoas optaram, 89%. |
28 | ], że także w jego firmie ludzie pomyślą dwa razy zanim poproszą o kilka dni wolnego, ponieważ mogą narazić się swoim kolegom. | Sasa, um empresário, confessou [ja] que em sua companhia as pessoas também pensam duas vezes antes de pedirem para tirar uns dias de folga porque isso seria impopular entre os colegas. |
29 | Czas płatny w moim środowisku jest czymś, co istnieje, ale nie naprawdę. | A folga remunerada no meu ambiente de trabalho é algo que existe, mas não se pratica. |
30 | Generalny klimat jest taki, że nie możesz go wziąć. | O clima geral é tal que você realmente não pode aproveitar isso. |
31 | Nawet, jeśli próbujesz normalnie wyjść na koniec dnia, bez pracowania w nadgodzinach ludzie będą mówić do ciebie z oskarżycielską nutą „Co? | Se alguém tentar sair no horário normal ao final do expediente , sem fazer hora-extra, as pessoas conversarão com você em tom acusatório, dizendo “O quê? |
32 | Chyba naprawdę nie wychodzisz teraz, prawda?” | Você não está realmente indo embora agora, está?”. |
33 | Brak regulacji prawnych zwolnień chorobowych w Japonii [ang. ] zmusza wielu pracowników do wykorzystania prawa do płatnego zwolnienia w przypadku choroby. | A falta de regulação das licenças de saúde [en] no Japão força muitos trabalhadores a usarem suas férias remuneradas quando estão doentes. |
34 | Jest to również powód, dla którego wiele ludzi woli nie wykorzystywać wszystkich dni wolnego, które uzbierali obawiając się, że mogą już nie mieć żadnego kiedy nie będą mogli pracować z powodów problemów ze zdrowiem. | Essa também é uma das razões por que muitas pessoas preferem não utilizar os dias de folga acumulados, temendo que não tenham nenhum à disposição na hipótese de não poderem trabalhar por problemas de saúde. |
35 | H.N., Japończyk na obczyźnie, który pisze bloga nazwanego wprost kusoshigoto „gówniana praca”, nie ma litości dla japońskiego systemu pracy i krytykuje go [jap. ] zarówno za brak rządowych regulacji jak i wzbudzania poczucia winy i presji społecznej. | H.N., um expatriado japonês que tem um blog explicitamente chamado kusoshigoto (trabalho de bosta) não tem nenhuma compaixão pelo sistema de trabalho no Japão e o critica [ja] tanto pela falta de regulamentação governamental quanto pelas insinuações de um sentimento de culpa e pressões sociais. |
36 | Szczerze, nie słyszałem o kraju, który nie ma przepisów mówiących o zwolnieniu chorobowym! | Sinceramente, eu nunca ouvi falar de um país que não tem provisões para licenças de saúde! |
37 | W szczególności Japonia, która chełpi się tytułem rozwiniętego kraju i bycia jedną z największych sił ekonomicznych, nie ma praw regulujących należność zwolnień. | O Japão, em particular, se apresenta como um país desenvolvido e uma das maiores potências econômicas, mas não tem leis para regular o direito às férias. |
38 | Jeśli nie idziesz do pracy, bo jesteś chory, ten czas zostanie odjęty od czasu płatnego urlopu wypoczynkowego. | Se você não vai trabalhar porque está doente, o dia será descontado do seu período de férias remuneradas. |
39 | Czy nie jest to całkowicie okropne? | Isso não é terrível? |
40 | W cale nie stanowi to problemu w jednoosobowej, gównianej firmie, ale jest problemem aroganckiej kultury biznesowej w całym kraju. | Longe de ser um problema isolado em uma única empresa de bosta, este é um problema de uma cultura de negócios arrogante que abrange o país inteiro. |
41 | Czy udają, że problemy socjalne związane z warunkami pracy, takie jak depresja wywołana przez stres lub śmierć i samobójstwa z przepracowania (problemy, które są niespotykane w innych krajach) nie istnieją? | Será que eles estão fingindo que os problemas sociais relacionados às condições de trabalho - como a depressão causada pelo estresse ou a morte por trabalho excessivo e os suicídios (problemas sem precedentes em outros países) - não existem? |
42 | „Ci w zarządzie, zmuszający ludzi do pracowania aż niemal nie zdążą na ostatni pociąg do domu mają czelność by mówić „kontrola zdrowia jest częścią pracy” są częścią problemu tego gównianego systemu. | Aqueles em cargos de gerência que fazem as pessoas trabalharem tanto que mal conseguem pegar o último trem do dia para voltar para casa, e ainda tem o descaramento de dizer que “o cuidado com a saúde é parte do trabalho”, são todos parte do problema nesse sistema de bosta. |
43 | H.N. kontynuuje swoją polemikę i kwestionuje [jap. ] japońską etykę pracy. | H.N. então segue com a polêmica e questiona [ja] a ética de trabalho japonesa. |
44 | Choć praca zawsze była środkiem do życia, Japończycy widzą teraz w pracy cel sam w sobie. | Embora o trabalho tenha sido sempre um meio para viver, os japoneses agora o veem como um fim em si mesmo. |
45 | Podczas gdy w innych krajach ludzie „pracują, by żyć”, w Japonii wartości są diametralnie odmienne, i wydaje się, że „żyją, by pracować”. | Enquanto em todos os outros países as pessoas “trabalham para viver”, no Japão os valores são diametralmente opostos e as pessoas parecem “viver para o trabalho”. |