# | pol | por |
---|
1 | Brazylia: Dyskusja o Falklandach otwiera debatę o perspektywach gospodarczych | Brasil: Disputa Pelas Malvinas Abre Debate Sobre Perspectivas Econômicas |
2 | [Wszystkie linki odsyłają do stron w języku portugalskim chyba, że zaznaczono inaczej.] | |
3 | 30 rocznica wybuchu wojny, która doprowadziła do argentyńsko-brytyjskiego konfliktu o Falklandy oraz ostatnie wystąpienia publiczne argentyńskiej prezydent [ang.] Cristiny Kirchner zmuszają nas do ponownego przyjrzenia się tamtym wydarzeniom z nowej perspektywy i naświetlenia skutków tej sytuacji dla Brazylii jako największej gospodarki w Mercosur [przyp. tłum. | O aniversário de 30 anos da guerra que levou aos campos de batalha argentinos e britânicos pelas Ilhas Malvinas e as recentes declarações da presidente [en] argentina Cristina Kirchner fazem-nos voltar no tempo e avaliar aqueles acontecimentos sob uma nova perspectiva, e assim vislumbrar suas atuais implicações para o Brasil enquanto maior economia do Mercosul. |
4 | Wspólny Rynek Południa]. Profesor stosunków międzynarodowych Gilberto Rodrigues zwraca uwagę na nowy model geopolityczny, w obrębie którego obecnie toczy się dyskusja na temat Falklandów: | Nesta linha de raciocínio, o professor universitário de Relações Internacionais Gilberto Rodrigues, chama a atenção para o novo desenho geopolítico no qual a disputa pelas Malvinas insere-se agora: |
5 | Po trzech dekadach Argentyna wciąż wyraźnie przypomina, że Malwiny powinny odzyskać niepodległość (“Las Malvinas son Argentinas”). Brytyjczycy jednak ociągają się z decyzjami dotyczącymi Falklandów. | Passadas três décadas, a Argentina segue reivindicando com barulho a soberania sobre as Ilhas Malvinas (“Las Malvinas son Argentinas”) e os britânicos continuam fleumáticos e impassíveis nas Ilhas Falkland. |
6 | Jednak nowe informacje wychodzą na światło dzienne i zdają się zmieniać obecne relacje polityczne oraz siły dyplomatyczne w tej konfrontacji. | Porém, fatos novos entram em cena e estão alterando o equilíbrio de forças políticas e diplomáticas nesse embate. |
7 | Mapa historyczna Johnston (1893), udostępniona przez Douglasa Fernandesa na Flickerze (CC BY 2.0) | Mapa histórico de Johnston (1893), partilhado por Douglas Fernandes no Flickr (CC BY 2.0) |
8 | To faktycznie jest nowa era i wiele zmieniło się od 1982 roku: upadł mur berliński, a razem z nim żelazna kurtyna, która oddzielała kapitalistów od marksistów, świat podzielił się na bloki ekonomiczne (UE, Mercosur, NAFTA), a zwycięstwo Brytyjczyków w wojnie na Falklandach ugruntowało sojusz Zjednoczonego Królestwa i USA, ich największego sprzymierzeńca. | De fato são novos tempos, de 1982 para cá muita coisa mudou: o Muro de Berlim caiu, levando consigo a cortina de ferro que separava capitalistas de marxistas, o mundo dividiu-se em blocos econômicos (UE, Mercosul, Nafta) e a vitória britânica na Guerra das Malvinas sedimentou a aliança do Reino Unido com os EUA, seu maior aliado. |
9 | Co do kwestii dwóch bloków ekonomicznych, do których oba państwa należą, Unia Europejska stara się zmierzyć z najgorszym kryzysem od czasu jej utworzenia i ogłosiła, że dyskusja na temat Falklandów dotyczy dwu aspektowego problememu [ang.]. | No que se refere aos dois blocos aos quais pertencem os dois países, a União Europeia enfrenta sua maior crise desde sua criação e declarou que a disputa pelas Ilhas Malvinas é uma questão bilateral. |
10 | Na Wyspach, Zjednoczone Królestwo stara się uspokoić swoich obywateli, którzy zaczynają występować przeciwko cięciom w sektorze wydatków publicznych. | Internamente, o Reino Unido luta para conter o descontentamento de sua população com as políticas de cortes nos gastos públicos. |
11 | Politycznie, Londyn stara się stłumić protesty Szkotów, którzy są gotowi przeprowadzić referendum, które ma zadecydować czy Szkocja będzie czy nie będzie jednym z państw, które tworzą to “zjednoczone królestwo.” | Politicamente, Londres esforça-se para acalmar os ânimos dos escoceses, dispostos a ir em frente com o referendo que decidirá se a Escócia vai continuar ou não a ser um dos reinos que compõem esse “reino unido”. |
12 | Mercosur prosperuje obecnie bardzo dobrze, przede wszystkim w wyniku wzrostu gospodarczego w Brazylii (który, jak już podawało [ang.] Global Voices pod koniec 2011 roku, przerósł ten w Wielkiej Brytanii), co znalazło swoje odbicie w handlu z innymi państwami bloku. | Já o Mercosul vive um bom momento devido principalmente ao crescimento da economia brasileira (que conforme o Global Voices reportou em finais de 2011, já ultrapassa a do Reino Unido), o que se refletiu nas trocas comerciais com os outros sócios do bloco. |
13 | W tym kontekście, nie powinno dziwić, że Argentyna znalazła wsparcie wśród swoich sąsiadów i udało jej się nakłonić wspomniane państwa do zamknięcia swoich portów dla statków pod falklandzką banderą, co było tylko jedną z form bojkotu. | Foi dentro deste escopo que a Argentina conquistou o apoio dos seus vizinhos e logrou fazer com que esses países passassem a proibir a ancoragem de embarcações com bandeira das “Falklands” em seus portos, entre outras formas de boicote. |
14 | "Były, są i będą argentyńskie." | "Foram, são e serão Argentinas". |
15 | Fotografia autorstwa Briana Allena na Flickerze (CC BY 2.0) | Foto de Brian Allen no Flickr (CC BY 2.0) |
16 | W swoim przemówieniu na ostatnim szczycie Mercosur, argentyńska prezydent odniosła się do bardziej globalnego wymiaru sprawy falklandzkiej. | Em seu discurso no último encontro de cúpula do Mercosul, a presidente argentina apelou ao aspecto global da causa das Malvinas. |
17 | Alexandre Rocha odtworzył tę wiadomość na swoim blogu: | O prático Alexandre Rocha republicou a notícia em seu blog: |
18 | “Falklandy nie są jedynie argentyńskim, ale również globalnym problemem, ponieważ zabierają one nasze pokłady ropy i zapasy ryb,” powiedziała argentyńska prezydent Cristina Kirchner, po wygłoszeniu oświadczenia na szczycie Mercosur we wtorek. | “As Malvinas não são uma causa argentina, mas uma causa global, pois nas Malvinas estão tomando nosso petróleo e nossos recursos de pesca”, afirmou a presidente argentina, Cristina Kirchner, após o anúncio tomado na cúpula do Mercosul, nessa terça-feira. |
19 | “Chciałabym podziękować wszystkim za niesamowitą solidarność w kwestii Falklandów i wiedzcie, że podpisując cokolwiek dotyczącego tego rejonu, a co jest po myśli interesom argentyńskim, chronicie w ten sposób swoje własne interesy.” | “Quero agradecer a todos a imensa solidariedade para com as Malvinas, e saibam que quando estão firmando algo sobre as Malvinas a favor da Argentina também o estão fazendo em defesa própria”. |
20 | Wydaje się, że Cristina Kirchner liczyła na znaczenie jej państwa w bloku państw południowoamerykańskich, a w szczególności na Brazylię, państwo, z którym ma bardzo silne związki handlowe. | Ao que parece, Cristina Kirshner contou com a importância que tem seu país dentro do bloco sul-americano, sobretudo para o Brasil, país com quem tem fortíssimos laços comerciais. |
21 | Jak na ironię, w perspektywie czasu ewolucja stosunków argentyńsko-brazyliskich była głęboko związana z wojną o Falklandy, która zacieśniła stosunki między dwoma krajami i, w rezultacie, doprowadziła do powstania Mercosur. | Ironicamente, quando se põe em perspectiva a evolução das relações argentino-brasileiras vê-se que a Guerra das Malvinas foi a força motriz que incentivou a aproximação entre os dois países e a consequente criação do Mercosul. |
22 | Lucas Kerr de Oliveira, doktorant politologii, wyjaśnia: | O doutorando em Ciência Política, Lucas Kerr de Oliveira explica: |
23 | 40 szczyt Mercosur. | XL Cúpula do Mercosul. |
24 | Fotografia wykonana przez Brazylijskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych udostępnione na Flickerze (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto do Ministério das Relações Exteriores do Brasil no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
25 | Wraz z europejskim embargiem na argentyńskie produkty, Brazylia zaczęła kupować duże ilości mięsa, pszenicy i wyrobów pochodnych. | Com o embargo europeu aos produtos argentinos, o Brasil passou a comprar grandes quantidades de carne, trigo e outros produtos produzidos por aquele país. |
26 | Proces zacieśniania stosunków doprowadził do podpisania dwustronnego porozumienia mającego pokojowe cele. To wydarzenie było milowym krokiem kończącym wzajemny brak zaufania w obrębie działań polityczno-militarnych. | O processo de aproximação resultou em um acordo nuclear bilateral, para fins pacíficos; passo fundamental para acabar com as desconfianças mútuas no plano político-militar. |
27 | Po tym traktacie doszło do zawarcia wielu porozumień dwustronnych jeszcze za czasów prezydentury Sareny i Alfonsín, których wynikiem było stworzenie Mercosur. | Este tratado foi seguido de uma série de tratados bilaterais no período dos Presidentes Sarney e Alfonsín, que resultaram na criação do Mercosul. |
28 | Wsparcie Brazylii dla Argentyny po wojnie na Falklandach nie tylko spłaciło dywidendy poprzez handel, ale również zamieniło wcześniejszą zaciekłą rywalizację w silny sojusz. Taki stan rzeczy umożliwił znaczne redukcje w wydatkach w sektorze obronnym. | Não só o apoio do Brasil à Argentina no pós-Guerra das Malvinas gerou dividendos através do comércio, como transformou um antigo rival num forte aliado, possibilitando uma expressiva redução nos gastos com a defesa. |
29 | Gdy tylko Brazylijczycy przestali się bać “argentyńskiej inwazji,” mogli zacząć inwestować w regionie Amazonii. | Uma vez que os brasileiros não mais temiam uma “invasão argentina”, puderam direcionar esses recursos à região amazônica. |
30 | Ta unia umożliwiła również sprzedaż sprzętu wojskowego do Argentyny, szczególnie samolotów produkowanych przez brazylijską firmę Embraer, która zaczęła w swoich maszynach stosować części argentyńskie. Michel Medeiros z O Informante (The Informant) pisze na swoim blogu: | Já dentro do Mercosul, a aproximação deu-se também na venda de material bélico à Argentina, principalmente de aviões produzidos pela brasileira Embraer, que recentemente vieram a incluir peças argentinas, conforme aponta Michel Medeiros d'O Informante: |
31 | W środę Embraer Obrona i Bezpieczeństwo podpisały kontrakt partnerski z argentyńską firmą FAdeA, która będzie odpowiedzialna za produkcję przerywaczy - ruchomy element wspierający kontrolę skrzydeł - i drzwi podwozia, pośród wielu innych częsci KC-390. | A Embraer Segurança e Defesa assinou nesta quarta-feira contrato de parceria com a empresa argentina FAdeA, que será responsável pela produção de spoilers -superfícies móveis de controle de sustentação na asa- e portas do trem de pouso, entre outras peças do KC-390. |
32 | Zrównanie się Brazyli z Argentyną było źródłem wielu problemów dla strategii rządowej Davida Camerona mającej na celu wzrost aktywności Wielkiej Brytanii w rosnącym w siłę państwie. | O alinhamento brasileiro à posição argentina pôs um problema à estratégia do governo de David Cameron de aumentar sua presença nesse país emergente. |
33 | W tym względzie, blog Ronaldo-Livreiro cytuje wywiad z Peterem Lee, ekspertem do spraw obrony z londyńskiego King's Collegee, dla którego ostania wizyta brytyjskiego polityka Williama Hague'a w Brazylii “stanowi część tej strategii.” | A este respeito o blog Ronaldo-Livreiro cita uma entrevista dada por Peter Lee, especialista em temas de defesa do Kings College de Londres, para quem a recente visita do chaceler britânico William Hague ao Brasil “é uma outra face dessa estratégia”. |
34 | Komentując pozycję Wielkiej Brytanii odnośnie wysp, Peter Lee uważa, że: | Quanto à posição britânica a respeito das ilhas Peter Lee acredita ainda que: |
35 | Flaga Falklandów. | Bandeira das Ilhas Falklands. |
36 | Fotografia autorstwa Liam Quinn udostępniona na Flickerze (CC BY-SA 2.0) | Foto de Liam Quinn no Flickr (CC BY-SA 2.0) |
37 | […] aby zaszły jakieś zmiany w brytyjskiej polityce, Mercosur i UNASUR musiałyby przeprowadzić zorganizowaną akcję gospodarczą. | […] para que tenhamos uma mudança na posição britânica necessitaríamos uma ação econômica coordenada do Mercosul e da Unasul. |
38 | W takim wypadku, Brazylia będzie musiała dokonać swojej własnej analizy zysków i strat względem Argentyny, Mercosur i Zjednoczonego Królestwa. | Nisto o Brasil terá que fazer seu próprio cálculo de custo-benefício na relação com a Argentina, o Mercosul e o Reino Unido. |
39 | Jednak nawet w przypadku tak ukierunkowanej polityki wydaje mi się, że nie będzie to sukcesem i, w sensie handlowym i ekonomicznym, wszyscy na tym stracą. | Mas, ainda que houvesse uma política coordenada, não acho que teria êxito e, além disso, em nível comercial e econômico, todos perderiam. |
40 | To czego Mercosur udało się dokonać do tej pory, to, tak naprawdę, najprostsza część, ponieważ porozumienie o niewpuszczaniu statków pod falklandzką banderą dotknęło jedynie nieliczne jednostki, które mogą żeglować również pod angielską banderą. Oznacza to, że decyzja miała wymiar bardziej symboliczny niż praktyczny. | O que o Mercosul fez até agora foi a parte mais fácil porque na verdade o acordo de não permitir barcos de bandeira das Malvinas só afeta poucos barcos que também podem navegar com a bandeira inglesa, de modo que foi uma decisão mais simbólica que substantiva. |
41 | Pewnym jest, że obecne zainteresowanie Falklandami ma swoje ciekawe strony takie, jak wiarygodność państwa - ponieważ o wyspy toczyły się wojny - sąsiedztwo Antarktyki oraz obecność rezerw ropy. | O certo é que o atual interesse pelas Malvinas segue alguns aspectos interessantes como a credibilidade nacional -pois que já houve guerras por elas-, a proximidade com a Antártida e a existência de jazidas petrolíferas. |
42 | W tym sensie, Argentyńczycy, Brytyjczycy i Brazylijczycy przewidują okres rozkwitu gospodarczego związanego z wydobyciem ropy. Jak komentuje profesor politologii Israel Aparecido Gonçalves na swoim blogu Real Política Brasileira (Prawdziwa Polityka Brazylijska): | Neste sentido, argentinos, britânicos -e brasileiros- preveem um período de crescimento econômico para as ilhas com a exploração de petróleo, como indica o professor de Ciência Política, Israel Aparecido Gonçalves, no seu blog Real Política Brasileira: |
43 | […] istnieje szansa wpływu na lokalną gospodarkę. | […] há uma perspectiva de forte impacto na economia local. |
44 | Oczywiście rząd Argentyński martwi się brakiem ropy na Morzu Północnym. | Claro, o governo argentino está preocupado com a escassez do petróleo no mar do norte. |
45 | Odkrycie i eksploracja ropy w tym regionie odnowi znaczenie wysp, które przez długi okres historii jedynie generowały koszty i produkowały wełnę. | A descoberta e exploração de petróleo na região, trará (novamente) relevância às esquecidas ilhas, que por um longo período da história só gerou gastos e produziu lã. |
46 | Integracja Argentyny z Mercosur oraz uczestnictwo Zjednoczonego Królestwa w UE mogły zmniejszyć prawdopodobieństwo konfliktu zbrojnego, ale na pewno nie konfliktu ekonomicznego. | A integração da Argentina ao Mercosul e do Reino Unido à UE pode ter reduzido a possibilidade de um novo confronto militar, mas não o econômico. |
47 | Wsparcie ze strony Brazylii wobec sprawy Argentyńskiej wydaje się korzystne, ale nie bez ryzyka. | O apoio do Brasil à causa argentina mostra-se vantajoso, mas não sem riscos. |
48 | Jeśli Brazylia chce, aby jej konkurenci w wyścigu po ropę na wybrzeżu Ameryki Południowej zostali odsunięci, państwo także znalazło się na uprzywilejowanej pozycji pośród inwestorów brytyjskich. | Se por um lado interessa ver descartados competidores britânicos pela exploração de petróleo na costa sul-americana, o país parece ter conquistado espaço privilegiado entre os investidores do Reino Unido. |
49 | Teraz nadszedł czas, aby Brazylijscy dyplomaci uważnie śledzili rozwój wypadków, szczególnie obecnie, kiedy sprawa wchodzi w zupełnie nową fazę dyskusji. | Cabe agora à diplomacia brasileira estudar atentamente os próximos desdobramentos da questão, até porque esta nova etapa da disputa está apenas começando. |