# | pol | por |
---|
1 | Egipt: blogerzy o starciach na placu Tahrir | Egito: Os embates na Praça Tahrir na ótica dos blogueiros |
2 | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. | Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. |
3 | Wczoraj niemal w każdym zakątku kraju miliony Egipcjan protestowało przeciwko reżimowi Mubaraka. | Milhões de cidadãos protestaram ontem em todos os cantos do Egito contra o regime de Mubarak. |
4 | Bahey El-Din opisała tutaj [ang. ] pokojowe protesty, które miały miejsce w Kairze i w całym Egipcie. | Bahey El-Din escreveu aqui [en] sobre as manifestações pacíficas que aconteceram no Cairo e em outras partes do país: |
5 | Wczoraj w Egipcie było około 8 milionów prawdziwych protestujących. | Ontem, havia cerca de 8 milhões de manifestantes genuínos em todo o Egito. |
6 | Szacuje się, że w Aleksandrii było ich około 1,5 miliona, a w Kairze 2 miliony. | Estima-se que eram 1,5 milhões só na Alexandria e mais 2 milhões no Cairo. |
7 | Były to w pełni pokojowe demonstracje, na których panował nastrój określany przez różne media jako „świąteczny” i „uroczysty”. | Eles estavam protestando de maneira totalmente pacífica, em um clima que foi descrito como “festivo” e “celebrativo” por vários veículos de comunicação. |
8 | Następnie, o północy Mubarak wygłosił przemówienie. | Foi então que Mubarak fez um pronunciamento. |
9 | Wielu ludzi - w tym ja - uważa to za dobry krok w wykonaniu reżimu. | Muitas pessoas, inclusive eu mesmo, consideraram que o discurso foi um indicativo de mudança nos rumos do regime. |
10 | Po jego przemówieniu, ludzie byli podzieleni pomiędzy tych, którzy uznali to za dobrą inicjatywę oraz tych, którzy sądzą, że należy nieprzerwanie protestować w centrum Kairu, aż do ustąpienia Mubaraka. | Depois do pronunciamento do presidente, as pessoas ficaram divididas entre aceitar a mensagem como uma boa iniciativa ou continuar protestando no centro de Cairo até que ele renunciasse. |
11 | Raafatology opisuje [ar. ] jak zawiodła go oferta przedstawiona przez Mubaraka. | Raafatology contou como ficou decepcionado com a oferta feita por Mubarak [ar]: |
12 | Nie wiem w jaki sposób Mubarak chce, by nielegalny parlament naprawił konstytucję. | Não sei como Mubarak quer que um parlamento ilegítimo reforme a constituição. |
13 | Parlament powstał po nieuczciwych wyborach i pojawiają się oskarżenia, które nie były jak dotąd rozpatrzone przez sądy. | Os parlamentares assumiram os cargos depois de eleições fraudulentas e há acusações que ainda nem foram investigadas pelos tribunais. |
14 | Więc jak takiemu parlamentowi można powierzyć pracę nad konstytucją? | Então, como pode um parlamentar desse quilate tomar a responsabilidade de emendar a constituição? |
15 | Kilka godzin wcześniej seria nowych wydarzeń miała miejsce w Kairze. | Em questão de poucas horas, uma nova rodada de eventos tomou conta do Cairo. |
16 | Bahey El-Din opisuje [ang. ] to co sie stało. | Bahey El-Din conta aqui [en] o que aconteceu, de acordo com a própria experiência: |
17 | Wiele osób dostało SMS mówiący o masowym wiecu poparcia dla Mubaraka na Mohandeseen. | Várias pessoas receberam um torpedo de texto pelo celular sobre um imenso comício em apoio a Mubarak em Mohandeseen. |
18 | Inni dostali wiadomość, w której oferują 70 LE za uczestnictwo w wiecach. | Outros receberam mensagens oferecendo 70 libras egípcias para quem participar dos comícios. |
19 | Moja matka powiedziała mi, że protestujący zwolennicy Mubaraka zapytani o to dlaczego wychodzą na ulice, odpowiadają „każdy z nas dostaje 200 LE”. | Minha mãe me contou que quando perguntaram aos manifestantes pró-Mubarak por que estavam indo às ruas, eles responderam “cada um de nós ganhou 200 libras egípcias”. |
20 | Pojawiają się informacje o pracownikach radia i telewizji jak i przedsiębiorstw naftowych, którzy mieliby wyjść na ulicę w geście poparcia dla Mubaraka. | Notícias davam conta que funcionários de estações de TV/Rádio assim como de companhias de petróleo tiveram que ir às ruas protestar a favor de Mubarak |
21 | Zdjęcia autorstwa Nasser Nouri, udostępnione na licencji Creative Commons | Foto tirada por Nasser Nouri/Licança Creative Commons |
22 | Raafatology również opisał starcia [ang. ], do których doszło dzisiaj w centrum miasta. | Raafatology também escreveu aqui sobre os embates que aconteceram no centro da cidade hoje [en]: |
23 | Mubarak robi to, z czego go znamy: zabija własnych ludzi. | Mubarak está agindo da forma pela qual é conhecido; matando o seu próprio povo. |
24 | Protestujący na Tahrir i w Aleksandrii siedzieli i nic nie robili, i nagle ni z tego ni z owego ludzie w ubraniach cywilnych zaczęli rzucać w nich kamienie. | Os manifestantes na Praça Tahrir e em Alexandria estavam sentados sem fazer nada, e de repente algumas pessoas vestidas como gente comum começaram a atirar pedras neles. |
25 | Armia jedynie ostrzegła zbirów, ale jeszcze nie interweniowała. | O exército apenas advertiu os baderneiros, mas não interferiu no momento. |
26 | Protestujący złapali jednego z tych zbirów i okazało się, że jest on członkiem oddziałów Bezpieczeństwa Narodowego Mubaraka. Następnie Baheyya opisał [ang. | Os manifestantes prenderam um desses baderneiros e descobriram que se tratava de um membro da Segurança Nacional do governo Mubarak. |
27 | ], w jaki sposób protestujący popierający Mubaraka wykorzystali konie do ataku na resztę demonstrujących. | Baheyya descreveu como aqueles manifestantes pró-Mubarak usaram cavalos para atacar o povo [en]: |
28 | Ludzie na koniach biją demonstrujących jak dzikich rabusiów. | A multidão a cavalo, batendo nos manifestantes como se fossem saqueadores selvagens. |
29 | Członkowie NDP [pl.Narodowa Partia Demokratyczna] i urzędnicy sektora publicznego, oraz policjanci w mundurach, szli w pochodzie trzymając wysoko egipskie flagi i zdęcia Mubaraka, by pokazać, że go popierają. | Membros do [Partido Nacional Democrático] NDP e funcionários públicos marcharam em procissões, das quais participavam policiais fardados, carregando bandeiras do Egito e fotos de Mubarak para demonstrar apoio a ele. |
30 | Zeinobia napisała w swoim poście [ang. ], że nie tylko protestujący byli atakowani. | Zeinobia disse nesse post que foram atacadas também pessoas que não eram manifestantes [en]: |
31 | Zagraniczni dziennikarze byli atakowani i dręczeni, a ich sprzęt zniszczony. | Jornalistas estrangeiros foram atacados e assediados, seus equipamentos foram destruídos. |
32 | Anderson Cooper został zaatakowany w Kairze przez jednego z ludzi Mubaraka. | [O repórter da CNN] Anderson Cooper foi atacado pelos capangas de Mubarak no Cairo. |
33 | Terroryzując dziennikarz, którzy wyszli, by bronić się i budynku, ludzie z NDP próbowali włamać się do siedziby głównej dziennika Al Shorouk. | Os capangas do [partido] NDP tentaram invadir o escritório do jornal Al Shorouk e aterrorizar os jornalistas, que acabaram deixando o trabalho para proteger-se e salvar o prédio. |
34 | Ale gdzie jest armia? | Foto tirada por Nasser Nouri/Licença da Creative Commons |
35 | Zeinobia zastanawiała się, jaka w tym wszystkim jest rola armii. | Onde está o exército? Zeinobia questiona o papel das forças armadas nisso tudo. |
36 | - Dlaczego armia pozwoliła opryszczkom na wejście z bronią?? - Dlaczego armia pozwoliła opryszczkom na atakowanie protestujących?? | - Por que o exército deixou os capangas entrarem com armas daquele jeito ?? - Por que o exército deixou os capangas atacarem os manifestantes daquele jeito ?? |
37 | Armia nas jak dotąd nas sprzedała, czy może żeby być bardziej poprawnym, dowódcy armii nas sprzedali. | Fomos vendidos pelo exército ou, para ser mais preciso, os comandantes do exército nos vendeu. |
38 | Może nie zrozumieliśmy tego, co Mubarak na prawdę miał na myśli w swoim wczorajszym przemówieniu. | Talvez ele não tenha entendido o que Mubarak realmente quis dizer no discurso de ontem. |
39 | Baheyya opisuje [ang. ] co wyczytała pomiędzy wierszami wczorajszego przemówienia. | Baheyya explicou aqui o que ela leu nas entrelinhas do pronuncionamento [en]: |
40 | Oto co Mubarak miał wczoraj na myśli, mówiąc, że „każdy musi wybrać pomiędzy chaosem, a porządkiem”, pomiędzy jego władzą, a jego przemocą. | Eis o que Mubarak quis dizer em seu discurso ontem: que “todos devem escolher entre o caos ou a ordem”, entre o seu governo e sua violência. |
41 | W końcu, Nawara Negm wzywa wszystkich Egipcjan do przyjścia na plac Tahrir i stanie wraz z protestującymi. | Por fim, Nawara Negm [ar] chamou todos os cidadãos egípcios para unirem-se em apoio aos manifestantes na Praça Tahrir: |
42 | Ci wszyscy, którzy wczoraj uczestniczyli w demonstracji, niech idą teraz na plac Tahrir. | Um pedido para todos aqueles que participaram dos protestos ontem: dirijam-se agora para a Praça Tahrir. |