# | pol | por |
---|
1 | Globalnie: Z greckiego na angielski, z chińskiego na rosyjski i z hiszpańskiego na macedoński | Global: Do Grego para o Inglês, do Chinês para o Russo e do Espanhol para o Macedónio |
2 | Ten artykuł jest częścią naszej specjalnej serii : Języki i Internet Wszyscy słyszeliśmy o zabawnych sytuacjach kiedy to słabe tłumaczenie wyrażeń idiomatycznych z jednego języka tworzyło dziwaczny zwrot w drugim języku. | Todos nós já ouvimos falar de situações engraçadas [en] quando traduções pobres em expressões idiomáticas de uma língua criaram significados ridículos numa outra língua. |
3 | Tłumaczenie idiomów jest, w rzeczy samej, jednym z największych wyzwań w tłumaczeniu, zarówno dla ludzi jak i maszyn. | A tradução de idiomas é de facto um dos grandes desafios da tradução, tanto para humanos como para as máquinas. |
4 | Największa trudność tkwi w językowej naturze idiomów, których to znaczenie nie może wywodzić się ze znaczeń poszczególnych słów. | A dificuldade principal reside no carácter linguístico dos idiomas, cujo significado não pode ser derivado do significado de palavras constituintes. |
5 | Na przykład, wielokrotnie przytaczany przypadek angielskiego idiomu to kick the bucket (kopnąć w wiadro), który znaczy ”umrzeć”, nie ma nic wspólnego ani z kopaniem, ani z wiadrem. | Por exemplo, a conhecida palavra worn out [desgaste, en] do idioma inglês kick the bucket [en], de significado literal “bater as botas”, não tem nada a ver com bater ou com botas. |
6 | WikIdioms to nowe źródło online, które ma na celu pomoc tłumaczom pokonać to wyzwanie. | A WikIdioms é um novo recurso online que visa ajudar os tradutores a lidarem com este desafio. |
7 | Twórca strony, Pavel Kats, oraz jeden z jego współpracowników, Yasna Trandafilovska, odbyli z nami rozmowę, by sami mieli możliwość jak najlepiej wyjaśnić na czym polega ta usługa. | Falámos com Pavel Kats, criador do site, e com Yasna Trandafilovska [en] uma das colaboradoras do site para que pudessem explicar este tipo de serviço à sua maneira [in the best manner, en]. |
8 | P: Pavel, czy mógłbyś nam przedstawić Wikidioms w kilku zdaniach? | P: Pavel pode fazer uma apresentação do Wikidiomas em meia dúzia de linhas? |
9 | O: Zasadniczo projekt ma na celu zapewnić internetowe środowisko, gdzie ludzie pomagaliby sobie pokonywać problemy związane z tłumaczeniem idiomów, będącym być może jednym z największych wyzwań tłumaczenia. | R: Bom, a ideia básica é fornecer um meio na rede onde as pessoas ajudar-se-iam a lidar com a tradução de idiomas, talvez um dos desafios mais complicados na tradução. |
10 | Oczywiście kiedy mówię o “tłumaczeniu idiomu”, nie mam na myśli dosłownego tłumaczenia, tylko ekwiwalent wyrażenia idiomatycznego w języku docelowym lub wszelkie inne środki mające wyrazić jego znaczenie. | Claro, quando digo “traduzir um idioma”, não me refiro a uma tradução literal, mas sim uma expressão idiomática equivalente, ou quaisquer outros meios que transmitam o significado. |
11 | Projekt ten w swojej istocie jest nastawiony na współpracę i dlatego internet jest dla niego idealnym miejscem. | O projecto tem como base essencial a colaboração, portanto a rede é o local ideal para tal. |
12 | P: Jak jest zorganizowana społeczność portalu? | P: A comunidade está organizada de que forma? |
13 | O: Większość członków społeczności to profesjonalni tłumacze, którzy znajdują chwilę czasu między swoimi tłumaczeniami by nam pomóc. | A maioria dos membros da comunidade são tradutores profissionais que encontram algum tempo entre os seus trabalhos de tradução para nos auxiliarem. |
14 | Ci ludzie są szczególnie świadomi wyzwań, jakie stawiają przed nimi tłumaczenia wyrażeń idiomatycznych, przez to, że cały czas się z nimi stykają. | Estas pessoas estão bastante conscientes do desafio que é traduzir expressões idiomáticas, tal como acontece com eles constantemente. |
15 | Nie ograniczamy jednak chętnych do pomocy tylko do tłumaczy, znaczący wkład w projekt mieli także językowi entuzjaści, niezwiązani z branżą tłumaczeń. | Mas não limitamos os colaboradores a tradutores e temos visto contribuições significantes de amantes da língua desligados do negócio da tradução. |
16 | Widzisz, wielu ludzi uwielbia zmagać się z językowymi wyzwaniami jeśli chodzi o ich język ojczysty. | Repare, muitas pessoas amam lidar com desafios linguísticos quando têm a ver com as suas línguas de origem. |
17 | P: Czy mógłbyś nam podać trochę statystyk? | P: Como é em termos estatísticos? |
18 | Ilu uczestników, w ilu językach… | Quantos colaboradores, quantas línguas… |
19 | O: Aktywna grupa liczy sobie ponad stu tłumaczy i ciągle się powiększa. | R: A contribuição activa da comunidade conta com mais de 100 tradutores e está a crescer. |
20 | Projekt znajduje się raczej w swoich początkach, ale już jesteśmy dumni z ponad trzydziestu tysięcy wyrażeń w ponad trzydziestu językach. | O projecto é bastante novo mas já estamos orgulhosos de ter mais de 30 mil expressões em mais de 30 línguas. |
21 | A możliwości są nieograniczone… | E o céu é o limite… [“the sky is the limit“, en] |
22 | P: Kto może uczestniczyć i pomagać na stronie? | P: Quem pode contribuir com o site? |
23 | O: Tak jak już wspomniałem, nie ograniczamy w żaden sposób uczestnictwa, a więc każdy. | R: Bem, tal como mencionei acima nós não impomos limites aos nossos colaboradores, por isso toda a gente pode contribuir. |
24 | Oczywiście, taka polityka wymaga pewnego poziomu moderacji przesyłanej zawartości i odbywa się to dzięki kilkunastu osobom w naszej społeczności. | Claro que esta política exige algum nível de moderação no conteúdo de colaboração e esta moderação é feita por vários membros da nossa comunidade. |
25 | Zapraszamy również profesjonalnych tłumaczy, którzy oprócz sporadycznych porad chcieliby nam pomóc w większym stopniu, do bezpośredniego kontaktu z nami. | Convidamos também tradutores profissionais que nos ajudariam com contribuições esporádicas a contactarem-nos directamente. |
26 | Mamy wiele specjalnych projektów, powiązanych z tłumaczeniem na różne języki, które realizujemy w WikIdioms i w związku z tym poszukujemy partnerów. | Existe um número específico de projectos, todos ligados à tradução multi-linguística, que estamos a desenvolver dentro da WikIdiomas e estamos à procura de parceiros. |
27 | P: Dlaczego powinniśmy używać tej strony? | P: Porque é que devemos usar este site? |
28 | O: Najbardziej odpowiedni przykład. | R: Eis um belo exemplo. |
29 | Wyobraź sobie, że tłumaczysz jakiś artykuł Global Voices z angielskiego na inne języki i znajduje się w nim wyrażenie ”It's Greek to me!” | Imagine que está a traduzir um artigo para o Global Voices de inglês para outras línguas e o artigo contém a expressão inglesa “it's greek to me!” |
30 | (dosł. Dla mnie to po grecku!) w sensie, gdzie część tekstu okazuje się całkowicie niezrozumiała dla mówiącego. | [“Isto para mim é grego!”, en] no sentido de que um texto qualquer é pouco claro a quem fala. |
31 | Jak oddałbyś to samo znaczenie w innych językach, w ten sam barwny sposób? | Como é que você encontraria o mesmo significado em outras línguas da mesma forma pitoresca? |
32 | W tym momencie, za pomocą WikIdioms wiesz, że inne języki też mają swoje metody żeby wyrazić tę samą myśl: Rosjanie odnoszą się do Chińczyków, a Macedończycy do… Hiszpanów! | Agora, com a ajuda do WiKidiomas você sabe que outras línguas têm a sua própria maneira de expressar a mesma ideia: os Russos referem-se aos Chineses e os Macedónios aos… Espanhóis! |
33 | Dziękujemy, Pavel! | Obrigada Pavel! |
34 | P: Yasna, w jaki sposób zaangażowałaś się w Wikidioms i dlaczego? | P: Yasna, como é que se envolveu com a WikidIomas e porquê? |
35 | O: WikIdioms spadło na mnie jak grom z jasnego nieba kiedy pewien grecki kolega i mój przyjaciel wysłał mi e-maila z ogłoszeniem, w którym Pavel poszukiwał tłumaczy do pomocy przy WikIdioms. | R: O meu envolvimento com a WikIdiomas aconteceu do nada [out of the blue, en], quando um colega e amigo grego enviou-me um email com o apelo do Pavel para a contribuição de tradutores no WikIdiomas. |
36 | Przez to, że pracowałam już trochę czasu jako tłumaczka, zauważyłam, że jeśli chodzi o język macedoński, to dość ciężko znaleźć źródła i słowniki online, które mogłyby pomóc wszystkim tłumaczom wykonywać swoją pracę szybko, właściwie i skutecznie. | Uma vez que tenho trabalhado como tradutora há algum tempo, reparei que no que toca à língua Macedónia, é bastante difícil encontrar fontes e dicionários na rede que ajudem todos os tradutores a fazerem os seus trabalhos rapidamente, adequadamente e eficazmente. |
37 | I zdałam sobie sprawę, że jest to ogromna okazja żeby zmienić tę sytuację. | Por isso percebi que esta é uma ótima oportunidade para mudar a situação. |
38 | Ale ponieważ jedna osoba nie może wiedzieć wszystkiego i ponieważ języki są żywymi organizmami, które ciagle się zmieniają i rozwijają, chciałabym zaprosić wszystkich moich kolegów, i szczególnie tych z grup ”Global Voices Lingua” z całego świata, by nas odwiedzili i również pomogli. | Mas como uma pessoa sozinha é incapaz de saber tudo e porque as línguas são organismos vivos que mudam e desenvolvem-se continuadamente, gostaria de convidar todos os meus colegas e especialmente os que fazem parte das equipas de Língua do Global Voices à volta do mundo a visitarem-nos e a contribuírem. |
39 | P: Jesteś także uczestnikiem Global Voices po macedońsku, czy możesz nam powiedzieć skąd się dowiedziałaś o projekcie i co cię skłoniło do wzięcia w nim udziału? | P: Você contribui igualmente para o Global Voices na Macedónia, pode dizer-nos como soube do projecto e o que o motivou a juntar-se a nós? |
40 | O: Mieszkam w Grecji od 11 lat. Dlatego, że mój mąż jest Grekiem, w domu rozmawiamy po grecku. | R: Vivo na Grécia há pelo menos 11 anos. Estou casada com um grego e por isso, em casa falamos grego. |
41 | Z czasem, zauważyłam, że zaczęłam zapominać słów w moim ojczystym języku i to było bardzo denerwujące. | Com o tempo percebi que começava a esquecer-me de palavras da minha língua de origem e isso era muito aborrecido. |
42 | Zaczęłam szukać jakiegoś rozwiązania i znalazłam je w tłumaczeniu rozmaitych tekstów na Global Voices. | Comecei a pesquisar por alguma solução e encontrei-a através da tradução de vários textos do Global Voices. |
43 | Myślę, że to bardzo zachęcające, ponieważ nie istnieją deadline'y, stres ani pośpiech i myślę, że kiedy robisz coś tylko dla przyjemności, rezultat jest o wiele, wiele lepszy. | Penso que é muito estimulante porque não existem prazos, não há estresse, não há pressas e acredito que quando se faz alguma coisa por puro prazer, o resultado é muito, muito melhor. |
44 | Yasna Trandafilovska pomogła w napisaniu tego postu. | Yasna Trandafilovska ajudou a compilar as informações contidas neste post. |