Sentence alignment for gv-pol-20130118-17574.xml (html) - gv-por-20120804-33767.xml (html)

#polpor
1Macedonia: Międzynarodowy Festiwal Poezji o wieloletniej tradycji w centrum uwagiMacedônia: Festival Internacional de Poesia em Foco (Links são para páginas em língua inglesa, a não ser onde outra língua é indicada)
2Portugalski filmowiec André Soares opublikował krótki film dokumentarny o Wieczorach Poezji w Struga, międzynarodowym festiwalu poezji, który przeprowadzany jest corocznie przez pół wieku od 1962 roku w mieście Struga, w Macedonii (oficjalna strona www).O cineasta português André Soares lançou um pequeno vídeo-documentário sobre o Struga Poetry Evenings [Struga: Poesia ao Final das Tardes, em inglês], um festival internacional de poesia que há meio século vem sendo organizado anualmente, desde 1962, na cidade de Struga [pt], Macedônia (página oficial em macedônio e inglês).
3Film zawiera wypowiedzi poetów: Vladimira Martinovskiego z Macedonii, chińskiego wygnańca Bei Linga, Rati Saxena z Indii, Corey'a Marksa ze Stanów Zjednoczonych, Siim Kera z Estonii oraz Mimoza Sali z Albanii, którzy opowiedzieli także o globalnej sytuacji poezji oraz przeczytali swoje dzieła w różnych językach.O filme exibe declarações dos poetas Vladimir Martinovski da Macedônia, Bei Ling um exilado chinês, Rati Saxena da Índia, Corey Marks dos Estados Unidos, Siim Kera da Estônia, Mimoza Sali [it] da Albânia…que também falam sobre a situação global da poesia e leem seus trabalhos nas diferentes línguas.
4Podczas wyjaśniania okoliczności bycia zmuszonym, by wybierać między więzieniem a wygnaniem z powodu niezgody na reżim, Bei Ling mówi, że jego ojczyzną nie są już Chiny, lecz chiński język.Ao explicar as circunstâncias de ter sido forçado a escolher entre a cadeia ou o exílio, como resultado de suas divergências com o regime, Bei Ling declara que considera como terra natal não mais a China, mas a língua chinesa.
5Co ciekawe, jeden z najbardziej znanych cytatów sławnego poety i językoznawcy macedońskiego Blaže'go Koneski (1921-1993), wyryty na jego niedawno postawionym pomniku [mk] brzmi: „nasz język jest naszą ojczyzną”.Curiosamente, uma das citações mais famosas do renomado poeta e linguista macedônio, Blaže Koneski (1921-1993), inscrita no monumento [mk] recentemente erigido para homenageá-lo, é exatamente “nossa língua é nossa terra”.
6Festiwal jest jednym z istotnych elementów oficjalnej, wspieranej przez państwo kultury, a jego otwarcie jest zazwyczaj uświetnione przez czołowe osobistości ze świata polityki, takie jak: Minister Kultury, premier i/lub prezydent.O festival é um dos itens mais importantes da cultura oficial que recebe apoio do Estado, e grandes personagens políticas, tais como o Ministro da Cultura, o Primeiro Ministro e/ou o Presidente, normalmente participam de sua abertura.
7Festiwal sam w sobie nie wykazał sprzyjania promocji wewnątrzkrajowej niezgody, jak zarzucono mu w krtytycznym poście [mk] zredagowanym w 2009 roku przez aktywistę bloggera i poetę Vnukota.Sendo assim, o festival não tem sido considerado adequado à promoção de causas de dissidência interna, como atesta o critical post [mk] [post crítico, em inglês] do blogueiro ativista e poeta Vnukot [mk] , em edição de 2009.
8W roku 2011 powrócił [mk] on specjalnie po to, by publicznie przeczytać swój wiersz o zabójstwie Martina Neshkovskiego, które w ubiegłym roku wznieciło protesty zwykłych ludzi przeciwko brutalności policji.Em 2011, ele retornou [mk] especificamente para ler, publicamente, seu poema sobre o assassinato de Martin Neshkovski, o episódio que, um ano atrás, incitou os protestos de base contra a brutalidade policial.
9Przez lata macedoński blogger wspomina o festiwalu poprzez cytowanie informacji z Wikipedii i rozpoczynanie dyskusji o rodzimych poetach, takich jak: Koneski, Mateja Matevski lub Jovan Koteski (1932-2001), którzy pojawili się w latach 1964 i 1981, lub przez publikowanie dzieł tłumaczonych z macedońskiego przez zagranicznych uczestników, takich jak: Japończyka Shuntaro Tanikawa, Francuza Pierre Béarna oraz Rosjanina Vadima Fedorovič Terehina (rosyjska wikipedia).Ao longo dos anos, blogueiros macedônios têm feito menção ao festival com dados retirados da Wikipedia e têm iniciado discussões sobre poetas conterrâneos tais como Koneski [mk], Mateja Matevski [mk] ou Jovan Koteski (1932-2001), os quais estavam presentes em 1964 e 1981, ou publicado traduções para o macedônio de poemas de participantes estrangeiros como o japonês Shuntaro Tanikawa [mk], o francês Pierre Béarn [mk], e o russo Vadim Fedorovič Terehin (Ru.wikipedia).
10Dziennikarz Vasko Markovski użył swojego bloga, by opublikować reportaż [mk] w parku poezji w Struga, gdzie obok siebie rosną drzewa posadzone przez wielu sławnych na świecie poetów.O jornalista Vasko Markovski fez uso de seu blog para publicar uma reportagem [mk] sobre o parque de poesia em Struga, onde as árvores plantadas por muitos poetas renomados crescem lado a lado.