# | pol | por |
---|
1 | Egipt: udział kobiet w protestach | Egito: O papel das mulheres nos protestos no Egito |
2 | Rola kobiet w antyrządowym powstaniu w Egipcie zwróciła uwagę blogerów i użytkowników portali społecznościowych. | Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. |
3 | | O papel das mulheres na insurreição contra o governo egípcio em curso têm captado a atenção dos blogueiros e cidadãos que espalham informações em sites de redes sociais. |
4 | Masowe protesty domagające się reform stały się punktem zwrotnym dla społecznej aktywności kobiet w kraju, w którym wyrażanie sprzeciwu wobec władzy jest ryzykowne, a wręcz niebezpieczne. | O grande número de manifestantes tomando as ruas exigindo reformas no governo criou um ponto de inflexão para a participação cívica das mulheres em um país onde é arriscado e perigoso se manifestar contra as autoridades. |
5 | Tradycyjne media w ograniczonym stopniu relacjonowały udział kobiet w protestach. | Seus esforços tiveram cobertura limitada na mídia. |
6 | Kobieta z egipską flagą przewodząca protestującym na ulicy Batal Ahmed. | Mulehr lidera manifestantes com bandeira egípcia na rua Batal Ahmed. |
7 | Fot. Nour El Refai, © copyright Demotix (27/1/2011) | Foto de Nour El Refai, © copyright Demotix (27/1/2011) |
8 | W artykule “Women Are A Substantial Part of Egyptian Protests” (Kobiety są niezbędną częścią egipskich protestów), blogerka Jenna Krajeski pisze, że pierwszego dnia zajść (25 stycznia 2011) w protestach wzięła udział bezprecedensowa liczba kobiet. | Em “Women Are A Substantial Part of Egyptian Protests“[Mulheres são uma parte substancial dos manifestantes egípcios, en], a blogueira Jenna Krajeski escreve que a afluência no primeiro dia dos protestos (25 de janeiro de 2011) incluiu uma participação sem precedentes de mulheres. |
9 | Zdaje się, że oddolny sposób organizowania demonstracji zapewnia większe poczucie bezpieczeństwa. | A natureza das bases da organização pareciam inspirar uma sensação de segurança. |
10 | Czemu, więc zaangażowanie kobiet w ten protest, zwany “Dniem Gniewu” jest znacznie większe niż w przypadku poprzednich demonstracji przeciwko egipskiemu rządowi? | Então por que as mulheres estão muito mais envolvidas neste protesto, chamado “Dia da Ira”, que em manifestações anteriores contra o governo egípcio? |
11 | Grupy założone na Facebooku nie są związane z żadnym większym opozycyjnym ugrupowaniem. | Os grupos que se formaram no Facebook não são filiados a grandes grupos de oposição. |
12 | Ich protesty również wydają się bezpieczniejsze. | Estes protestos também pareciam mais seguros. |
13 | Organizatorzy nawoływali do pokojowego manifestowania, co stało się gównym założeniem wtorkowych protestów w niektórych częściach miasta. | Os organizadores exortaram os participantes do protesto para torná-lo pacífico, e isso se transformou em um grito de guerra em algumas áreas da cidade, na terça-feira. |
14 | Ponadto, egipska młodzież, kobiety i mężczyźni, mieli już dość rządu, który niezmiennie trwał przy władzy przez większą część ich życia, a który nie zapewniał żadnych możliwości nawet dobrze wykształconym. | Além disso, os jovens educados do Egito, homens e mulheres, estavam cansados de um governo que não havia mudado durante a maior parte de suas vidas, e que até mesmo cortava aqueles educados de qualquer oportunidade. |
15 | Potem była Tunezja. | E então houve a Tunísia. |
16 | Nagle okazało się, że nie tylko warto ponieść ryzyko i wziąć udział w protestach, ale też, że mogą one zainicjować prawdziwe przemiany. | De repente, participar do protesto parecia não só valer a pena o risco, quanto ser capaz de incitar uma verdadeira mudança. |
17 | Wideo “The bravest Girl in Egypt” (Najodważniejsza dziewczyna w Egipcie) zamieszczone na YouTube przez iyadelbaghdadi pokazuje młodą kobietę skandującą hasła przeciwko rządowi Mubaraka. Jej słowa przetłumaczone są na angielski. | O vídeo do YouTube a seguir, “The Bravest Girl in Egypt” [A garota Mais Corajosa do Egito], postado por iyadelbaghdadi mostra uma jovem falando ao povo contra o regime de Mubarak. |
18 | Dziennikarz Daily Beast [ang. | Suas palavras estão com legenda em inglês: |
19 | ], Mike Gilgio zauważa, że mimo, że kobiety w Egipcie nierzadko padają ofiarami napastowania seksualnego podczas publicznych manifestacji, to tym razem mężczyźni okazują im więcej szacunku [ang]. | |
20 | Ostatnie protesty zyskały sobie miano “Czystych Protestów” jako, że idea zjednoczenia się wokół walki z rządem stała się ważniejsza niż jakikolwiek konflikt płci. Nour El Refai również potwierdza, że kobiety i mężczyźni stali się sprzymierzeńcami, pisze o tym na swoim blogu w poście: “Men and Women Equal in Peaceful Protest Against Mubarak” (Mężczyźni i kobiety równi w czasie trwania protestów przeciwko Mubarakowi) [ang.]. | O jornalista do Daily Beast [en], Mike Gilgio [en] escreve que enquanto não é incomum para as mulheres serem assediadas sexualmente durante manifestações públicas no Egito, desta vez os homens estão se comportando de forma mais respeitosa em relação às mulheres, no que vem sendo chamado de “Protestos da Pureza” [en] - onde a ideia de se reunir em torno de uma luta unificadora contra o Estado é mais importante que os conflitos de gênero. |
21 | Wspólna walka jednoczy także różne warstwy społeczne. Po raz pierwszy Egipcjanie reprezentujący różne światopoglądy, wywodzący się z różnych środowisk społeczno-ekonomicznych wspólnie protestowali. | Nour El Refai [en] também ecoa a ideia de mulheres e homens como aliados em seu post “Homens e Mulheres são iguais em protestos pacíficos contra Mubarak”. |
22 | Niemniej jednak, media nie poświęciły zbyt wiele uwagi odwadze kobiet, które wyszły z cienia. | A luta unificadora também inclui pessoas de diferentes esferas sociais: Pela primeira vez, egípcios de todas as esferas sociais, com diferentes backgrounds socio-econômicos, tem se juntado nos protestos. |
23 | Zdaniem Megan Kearns [ang. ], która pisze w swoim poście “Taking It to the Streets: Egyptian Women Protest the Government Alongside the Men Yet Few Images of Women” (Walka przenosi się na ulice: egipskie kobiety protestują ramię w ramię z mężczyznami jednak nie ma ich na zdjęciach): | No entanto, a coragem das mulheres para sair das sombras não tem tido bastante atenção dos meios de comunicação, de acordo com Megan Kearns [en] que escreve em “Levar para as ruas: Mulheres egípcias protestam contra o governo lado-a-lado com homens, no entanto [há] poucas imagens de mulheres“: |
24 | W Kairze, noc za nocą, kobiety i mężczyźni ignorują ustanowioną przez rząd godzinę policyjną gromadząc się na Placu Tahrir, zwanym też Placem Wolności. | Noite após noite, homens e mulheres desafiaram toque de recolher imposto pelo governo no Cairo, reunidos na Praça Tahrir, também conhecida como Praça da Libertação. |
25 | Zaplanowano [miał miejsce wczoraj GV] “Marsz miliona”, który miał udać się pod pałac prezydencki, oraz strajk generalny. | A “Marcha de Milhões de Pessoas” em direção ao palácio presidencial está prevista para amanhã e uma greve nacional planejada para quarta-feira. |
26 | Egipska ludność cywilna mówi, że nie przestanie protestować dopóki prezydent Mubarak nie ustąpi ze stanowiska. | Civis egípcios afirmam que não vão parar de protestar até que o presidente Mubarek saia do cargo. |
27 | Kobiety egipskie również będą bronić sprawiedliwości. | E as mulheres no Egito defenderão a justiça também. |
28 | Jeśli natomiast zdjęcia protestujących kobiet nie pojawiają się w mediach wygląda to tak, jakby nie brały udziału w rewolucyjnych demonstracjach, jakby nie tworzyły tego etapu historii. | Mas quando a mídia não mostra imagens de mulheres envolvidas, parece como se elas não estivessem entrincheirados organizando revoluções; elas são expulsas da história. |
29 | Udział kobiet w protestach jest dokumentowany na portalach społecznościowych. Mieszkająca w Barcelonie Leil-Zahra Mortada stworzyła stronę “Egipskie Kobiety” na Facebooku [ang.]. | A participação das mulheres está sendo documentada através de sites de redes sociais, como a página do Facebook Women of Egypt [Mulheres do Egito, en] criada por Leil-Zahra Mortada, que vive em Barcelona. |
30 | W dniu 31 stycznia 2011, o godzinie 6 po południu czasu standardowego wschodniego (EST), materiał na stronie zawierał 4 albumy z ponad 130 zdjęciami, przedstawiającymi kobiety w różnym wieku, niektóre ubrane w burki, inne w chustach na głowie i jeszcze inne ubrane na modłę zachodnią. | Em 31 de janeiro de 2011 às 18:00 (EST, horário do Atlântico nos EUA), o material na página incluía quatro álbuns com mais de 130 imagens que retratam mulheres de idades variadas, incluindo algumas vestidas de burqas, outras usam lenços na cabeça e algumas trajes mais ocidentais. |
31 | Wspólnym tematem tych zdjęć jest gniew i konfrontacja z policją. | Um tema comum é a expressão de raiva e confronto com a polícia. |
32 | Wiele z tych fotografii krąży po serwisach gromadzących i udostępniających zdjęcia online. | Algumas dessas fotografias estão também aparecendo em sites de compartilhamento de fotos. |
33 | Użytkownicy serwisu Twitpic: Kardala, Farrah3m oraz sGardinier udostępnili zdjęcia protestujących kobiet, w podobnym celu wykorzystywane były również aplikacje Plixi i Picasa. | As usuárias do Twitpic Kardala, Farrah3m e sGardinier re-tuitaram algumas das imagens das manifestantes mulheres, enquanto as aplicações de compartilhamento de fotos Plixi e Picasa, e também foram utilizadas para fins semelhantes. |
34 | Zdjęcia pojawiają się też na blogach, na przykład na Subterfusex czy Seilo@GeekyOgre [ang.]. | Os blogs Subterfusex e Seilo@GeekyOgre também circulam as imagens. |
35 | Niezależna fotografka Monasosh publikuje zdjęcia protestujących kobiet na swoim profilu na serwisie Flickr. | O fotógrafo independente Monasosh postou fotos das manifestantes mulheres no Flickr. Mulher protestando - ‘Que humilhação! |
36 | Protestująca kobieta - | Que vergonha!! |
37 | | Um irmão atirando em seus próprios irmãos! pelo usuário do Flicker monasosh (CC BY 2.0) |