# | pol | por |
---|
1 | Wenezuela: kontrowersje wokół nowego prawa o szkolnictwie wyższym | Venezuela: Discussões sobre a Lei de Universidades |
2 | Centralny Uniwersytet w Wenezueli. | Universidade Central de Venezuela. |
3 | Zdjęcie opublikowane przez użytkownika chocogato na serwisie Flickr, wykorzystane w ramach licencji CC BY-NC 2.0. | Imagem do usuário do Flickr chocogato, usada sob licença CC BY-NC 2.0 |
4 | Nowe prawo o szkolnictwie wyższym ponownie dzieli opinię publiczną i środowisko studenckie w Wenezueli. | A opinião pública e estudantil venezuelana se divide e se enfrenta novamente com uma nova lei de universidades. |
5 | Reakcje na nową ustawę były złożone i nierzadko gwałtowne. | As reações e os resultados foram intensos, complexos e inesperados. |
6 | Krótko po zaaprobowaniu nowego prawa wybuchł spór między jego zwolennikami i przeciwnikami, zaostrzony dodatkowo przez weto prezydenta [ang.]. | Pouco depois de sua aprovação explodiram as discussões a favor e contra; e o choque vem com a ordem presidencial de vetar a lei [es]. |
7 | Z jednej strony mówi się, że nowa ustawa zagraża autonomii i niezależności ideologicznej państwowych uniwersytetów. | Por um lado, se exclama que a lei ameaça a autonomia e a liberdade acadêmica das universidades a serviço do Estado. |
8 | Z drugiej pojawiają się argumenty, że reforma stwarza szansę na bardziej sprawiedliwy dostęp do wyższej edukacji i likwiduje podziały, które są zmorą instytucji akademickich w Wenezueli. | Por outro, se sustenta que as reformas abrem as portas para novas possibilidades que permitirão um acesso mais justo às universidades e que porão fim às rachaduras que degredam as instituições acadêmicas de alto nível na Venezuela. |
9 | Media obywatelskie informowały o wielu aspektach poruszanych w debacie o reformie, najważniejsze z nich to: pośpieszne zaaprobowanie ustawy, nierówności społeczne w środowisku akademickim, stosunek nowej ustawy do postawy ideologicznej uniwersytetów, weto prezydenta i znaczenie debaty publicznej z udziałem studentów i pracowników naukowych. | A mídia cidadã refletiu várias das mudanças em discussão. Entre eles, estão a pressa na aprovação da lei, as injustiças sociais no terreno acadêmico, as características da lei no que diz respeito ao pensamento ideológico nas universidades, o veto dado pelo Presidente e, finalmente, a importância do debate informado, do qual participe a maior quantidade possível de estudantes, acadêmicos e do público em geral. |
10 | Tekst ustawy można znaleźć na blogu Viva la U [his.]. | Para informação geral, a lei está publicada no blog do programa Viva la U. [es]. |
11 | Powstał również blog Discusión de la ley Universitaria [his.] (Dyskusja o nowym prawie o szkolnictwie wyższym) gdzie padają następujące pytania: | Do mesmo modo, foi criado o blog de Discussão da Lei Universitária [es], no qual foram colocadas as seguintes perguntas principais: |
12 | Jakie są cele szkolnictwa wyższego? | Qual é o objetivo da educação universitária? |
13 | Kto powinien mieć dostęp do wyższej edukacji? | Quem deve receber este nível de educação? |
14 | Jaka jest rola państwa i społeczeństwa w zarządzaniu uniwersytetami? | Qual é o papel do Estado e do Povo dentro da administração da Educação Universitária? |
15 | Czy władze uniwersytetów powinny być wybierane demokratycznie? | As autoridades devem ser eleitas democraticamente com a participação de todos? - Reflitamos - Participemos - |
16 | Zapraszamy do refleksji i udziału w dyskusji. Jeśli zaś chodzi o sposób zaaprobowania ustawy, Martha Colmenares komentuje [his. | Sobre os fatos que envolveram a aprovação da lei, Martha Colmenares comenta [es] algumas das ideias expressas na assembleia: |
17 | ] na swoim blogu niektóre z kwestii poruszonych na Zgromadzeniu Narodowym: | |
18 | “Dlaczego tak istotną ustawę uchwala się o 3 nad ranem 23 grudnia?” pytał jeden z posłów. | “Por que se discute uma lei como esta às 3 da manhã de um 23 de dezembro de 2010?”, dizia um deputado na madrugada. |
19 | Popierające Chaveza Zgromadzenie Narodowe właśnie w ten sposób, bez konsultacji społecznych, tworzy nowe prawo (…) | E assim, no processo de sancionar todo tipo de leis por parte da Assembleia Nacional formada pelo chavismo, sem serem submetidas à discussão de outros setores (…) |
20 | Podobne spostrzeżenia ma David, na swoim blogu Venelogía [his. | Do mesmo modo, David, no blog Venelogía, observa [es]: |
21 | ] pisze: Podstawowym problemem było włączenie do kalendarza legislacyjnego całej serii kontrowersyjnych ustaw, które Zgromadzenie Narodowe chce uchwalić, co zrozumiałe, przed końcem kadencji (która to kończy się w styczniu, wtedy też opozycja, po 5 latach nieobecności, zostanie dopuszczona do udziału we władzy). | O primeiro ponto é a inclusão na agenda legislativa de uma série de reformas e leis polêmicas que a Assembleia Nacional pretente aprovar justamente antes do fim do seu mandato (que acaba em janeiro e logo antes de ceder o lugar a um grupo do qual a oposição participará, após cinco anos de ausência). |
22 | Autor bloga El libre pensador [his.] (Wolnomyśliciel) wyróżnia 2 najważniejsze punkty ustawy i ocenia jej intencje: | No blog El libre pensador [es] se assinalam dois dos pontos mais discutidos da lei e o blogueiro aponta o que vê como verdadeiro ou falso, no que diz respeito às intenções da reforma legal: |
23 | Fałsz: Ustawa demokratyzuje sposób wyboru władz na uniwersytetach, teraz głosować mogą zarówno pracownicy uniwersytetów jak i studenci(…). Prawda: Na uniwersytetach nie przyznaje się prawa do głosowania jak przy wyborach prezydenckich czy samorządowych. | Mentira: A LEU democratiza o voto para eleger as autoridades, agora todos os votos contam por igual (…) Verdade: O voto nas universidades não se concebe da mesma maneira que o voto para eleger o Presidente, Governadores, Prefeitos ou Deputados. |
24 | Hierarchia uniwersytecka nie rodzi się z głosowania tylko z wiedzy i doświadczenia (…). | As hierarquias universitárias não nascem do voto, mas do domínio do conhecimento (…) |
25 | Fałsz: Ustawa wzmacnia autonomię wyższych uczelni. | Mentira: A LEU fortalece a autonomia universitária. |
26 | Prawda: Wg ustawy, Ministrowi Szkolnictwa Wyższego przyznaje się 76 uprawnień, które dają mu pełną kontrolę nad uniwersytetami. | Verdade: De acordo com a LEU se designam 76 competências ao Ministro da Educação Universitária, as quais lhe dão controle absolutos sobre as Universidades. |
27 | Z drugiej strony, Emily Lopez na Twitterze [es] twierdzi, że: | Por outro lado, em um uma mensagem no Twitter, Emily Lopez (@Emy Jaime) opina [es]: |
28 | Nowe prawo o szkolnictwie wyższym to prawo, które ma ukształtować człowieka przyszłości, człowieka z socjalistyczną i humanistyczną wizją świata! | Nova lei de Universidades, nova lei para formar o Homem e a Mulher de amanhã, com visão socialista, com visão de humanidade! |
29 | Juan José Requena, na portalu Aporrea opisuje okoliczności w jakich powstało obecne prawo o szkolnictwie wyższym [es] i dowodzi, że jego zawieszenie stanowi obrazę dla ludu i socjalistycznej rewolucji boliwariańskiej [es]: | Juan José Requena, através de Aporrea, ressalta as circunstâncias que deram lugar à lei de universidades em vigor [es] e opina que a suspensão da lei é um insulto ao povo e ao processo socialista bolivariano [es]: |
30 | To neoliberalne prawo narzucone zostało przez Rafaela Calderę po brutalnym oblężeniu Centralnego Uniwersytetu (UCV) z udziałem czołgów. Miało to miejsce 31 października 1969, wtedy rzeczywiście ograniczono autonomię uniwersytetu na wszystkie możliwe sposoby. | Esta lei neoliberal que foi imposta por Caldera após um feroz assalto à UCV com tanques e tudo, no 31 de outubro de 1969, onde a verdade é que violou a autonomia da UCV de todas as formas e maneiras possíveis. |
31 | Być może decyzja prezydenta Chaveza ma na celu zapoznanie studentów i całego społeczeństwa z postulatami nowej ustawy. | Talvez a decisão do Presidente Chávez tenha o objetivo de divulgar a todos os estudantes e ao povo em geral as reivindicações da lei - que eram muitas. |
32 | W międzyczasie zapędy socjalistyczno-boliwariańskiej części studentów spaliły na panewce. | Enquanto isso os estudantes universitários bolivarianos e socialistas ficaram com cara de bobos. |
33 | Czyżby nasi prawnicy i doradcy byli aż tak głupi, że nie potrafią konstruować ustaw. | Será que nós temos juristas e conselheiros tão tontos e tão estúpidos, que não sabem estruturar leis? |
34 | Jestem przekonany, że dla tysięcy studentów popierających zmiany widok Cecilii (rektorki Centralnego Uniwersytetu w Wenezueli) gratulującej Chavezovi weta musiał być bardzo frustrujący. | Tenho certeza que milhares de estudantes e não estudantes (sic) que respaldam este processo ficamos, por enquanto, frustrados, vendo o sorriso de Cecília e os parabéns que deu ao presidente. |
35 | Larrin Rivero (@masnunkvolveran) i Jesús Armas (@jesusalexander) popierają nową ustawę I zapraszają do dyskusji: | Larrin Rivero (@masnunkvolveran) e Jesús Armas (@jesusalexander) apoiam a lei e convidam à discussão sobre ela: |
36 | Hola hola, nie możemy zrezygnować z debaty wokół nowego prawa o szkolnictwie wyższym, koniec z praktykami rodem z Czwartej Republiki. | Não nos esqueçamos do debate que há de existir sobre a Lei de Universidades, abaixo as velhas práticas da 4ª República. |
37 | Będziemy debatować na temat nowego prawa i nie pozwolimy, żeby mała grupa ludzi, nawet nie związana ze środowiskiem akademickim, decydowała za nas. | Seguiremos discutindo a lei de universidades e não permitiremos que uns poucos alheios à academia decidam por nós. |
38 | Francisco Toro w Caracas Chronicles przedstawia zupełnie inny punkt widzenia na weto [ang. ] prezydenta Chaveza: | Francisco Toro em Caracas Chronicles dá outro ponto de vista sobre o veto [en] do presidente Chávez: |
39 | Dla opozycji fakt, że Chavez zdecydował się zawetować ustawę [his. ], którą 95% pro prezydenckiego Zgromadzenia Narodowego dopiero co zaaprobowało, jest (pozornym) promykiem nadziei. | Em um caso raro de (aparentemente) boas notícias para a oposição, o Presidente Chávez decidiu vetar a Lei de Universidades [es] que tinha acabado de ser aprovada pela Assembleia Nacional, 95% chavista, em fim de mandato. |
40 | Jedynym problemem jest to, że konstytucja Wenezueli nie daje prezydentowi prawa weta. | O único problema é que a Constituição Venezuelana não dá, na verdade, poder de veto ao presidente! |
41 | Zdaję sobie sprawę jak bardzo anachronicznie we współczesnej Wenezueli brzmi obrona racji politycznej poprzez odwoływanie się do tekstu konstytucji. Myślę jednak, że to zabawne: pierwsze, od niepamiętnych czasów, polityczne zwycięstwo opozycji przybiera formę… niekonstytucyjnego wykorzystania władzy przez prezydenta. | Me dou conta de que é anacrônico e antiquado recorrer ao texto constitucional para argumentar em uma discussão política na Venezuela de hoje, mas só acho engraçado: a primeira vitória política que a oposição teve em muito tempo acaba de vir na forma de uma… afirmação inconstitucional do poder presidencial! |
42 | Video przedstawia jeden z protestów przeciwko nowemu prawu: | O seguinte vídeo cidadão mostra um dos protestos contra a lei: |
43 | Noticias 24 publikuje obszerną relację fotograficzną z jednego z marszów studenckich. | Noticias 24 publicou várias fotos de uma manifestação estudantil. |
44 | Wydaje się, że to dopiero początek. | E este parece ser só o começo. |
45 | Kontrowersje wokół nowej ustawy przyczyniły się do dyskusji o wadach wenezuelskiego systemu oświaty w ogóle. | O problema de uma nova lei de universidades estimula também a discussão sobre as carências dos sistemas de educação básica e superior do país. |
46 | Z debaty wyłania się obraz szkolnictwa wyższego i zmian w jego obrębie jakich życzyłoby sobie środowisko studenckie. | É possível ler nas entrelinhas o modelo de educação superior ao qual aspira a comunidade estudantil e as mudanças que muitos quiseram ver dentro da formação universitária. |
47 | Jednym z wniosków z burzliwych dyskusji przebiegających na serwisach społecznościowych jest fakt, że wśród świadomych i dobrze poinformowanych studentów jest potrzeba uczestniczenia w debacie. | Como conclusão parcial do intenso intercâmbio de opiniões que se expõe nas redes sociais, fica a necessidade de participação e de discussão crítica por parte de estudantes conscientes e bem informados. |
48 | Yuraima Becerra (@yurabecerra) i Mariana Ramirez (@marianaramirezz) zwracają uwagę na 2 niepokojące aspekty, które wyznaczają początek długiej i trudnej debaty, biorąc pod uwagę brak zaufania ze strony studentów sprzeciwiających się rządowi: #Prawda [his.] | Yuraima Becerra (@yurabecerra) e Mariana Ramirez (@marianaramirezz) compartilham duas preocupações que assinalam o começo do que parece ser uma longa e difícil discussão, dada a desconfiança dos estudantes que se opõem ao Governo: |
49 | Środowisko akademickie nie wierzy w zawetowanie nowego prawa o szkolnictwie wyższym. | #AVerdade: Universitários não se fiam no veto à Lei Orgânica de Universidades |
50 | Oraz ogólna dezinformacja: | E a segunda preocupação é a desinformação geral: |
51 | Debatę o projekcie nowego prawa rozpoczęto bez merytorycznego przygotowania. | Com pouca informação iniciam debate do Projeto da Lei de Universidades |