# | pol | por |
---|
1 | Amazonia, historia zniszczenia | Amazônia, uma história de destruição |
2 | Książka “Publiczna Amazonia” jest dostępna do pobrania pod tym linkiem. | O livro Amazônia Pública está disponível para download através deste link. |
3 | Artykuł został początkowo [portugalski] opublikowany na stronie internetowej Agência Pública 17 grudnia 2013 roku. | Este artigo foi publicado originalmente no website da Agência Pública a 17 de dezembro de 2013. |
4 | Pod specjalnie postawionym namiotem na placu w São Paulo, specjaliści z Amazonii w dziedzinie energii, środowiska i komunikacji, a także reprezentanci ruchów i organizacji pozarządowych, działających w okolicy, debatowali na temat dylematów, aktualnie pojawiających się w regionie - między zabezpieczaniem go (zwłaszcza dla poprawy jakości życia lokalnej ludności) a presją w stronę rozwoju. | Debaixo da lona montada especialmente para levar a Amazônia à praça pública, em São Paulo, especialistas em Amazônia nas áreas de energia, ambiente, comunicação, além de representantes de movimentos e ONGs que atuam na região debateram os dilemas que vive a região - entre a necessidade de preservação, essencial também para a qualidade de vida da população da região, e a pressão pelo desenvolvimento. |
5 | Publiczność w liczbie 100 osób asystowała przy rozmowach. Każdy obecny otrzymał egzemplarz książki Amazônia Pública [portugalski]. | Um público de cerca de 100 pessoas compareceu ao debate - e todo mundo que passou por lá recebeu um exemplar do livro Amazônia Pública. |
6 | Książka zawiera trzy serie reportaży na temat wpływów wielkich projektów na Park Narodowy w Carajas i na Rio Tapajós (Pará) oraz Rio Madeira (Rondonia). | O livro reúne três séries de reportagens sobre os impactos de grandes empreendimentos na Floresta Nacional de Carajás e no rio Tapajós, no Pará, e no rio Madeira, em Rondônia. |
7 | Sześciu reporterów prowadziło badania w terenie. | Toda a apuração foi feita em campo por seis repórteres. |
8 | Trzy filmy, nakręcone przez te ekipy, zostały zaprezentowane przed debatą. | Antes do debate foram exibidos três vídeos, realizados pelas equipes de reportagem. |
9 | Osoby, które urodziły się bądź żyją w Amazonii - jak pisarz Milton Hatoum czy filmowiec Aurelio Michelis, obydwaj z Manaos - poświadczyły o swoich relacjach z miastem i parkiem, opowiadając i prezentując swoje oczekiwania wobec regionu. | Depoimentos de pessoas que nasceram ou atuam na Amazônia - como o escritor Milton Hatoum e o cineasta Aurélio Michelis - ambos de Manaus, que falaram sobre sua relação com a cidade e a floresta e expuseram suas expectativas para a região. |
10 | Otwarta debata na placu Roosevelta w Sao Paulo. | Debate aberto na Praça Roosevelt, em São Paulo. |
11 | Zdjęcie: Agência Pública (14/12/2013). | Foto: Agência Pública (14/12/2013). |
12 | Pytanie energetyczne | Questão energética |
13 | Debata rozpoczęła się od pytania, stawianego odkąd tylko Brazylijczycy zapoznali się z projektem budowy elektrowni wodnej Belo Monte [portugalski], który miał wielki wpływ na manifestacje mieszkańców nabrzeża i tubylców z Xingu; i, ostatecznie, czy warto w ogóle budować elektrownię wodną w Amazonii. | O debate começou com a pergunta que se faz desde que os brasileiros tomaram conhecimento da construção da hidrelétrica de Belo Monte - que obteve grande repercussão pelos protestos de ribeirinhos e indígenas do Xingu: Afinal, vale a pena construir hidrelétricas na Amazônia? |
14 | Ci, którzy faktycznie by na tym skorzystali, nie mieszkają w Xingu, ale raczej w Rio Madeira (z elektrowniami wodnymi w Jirau i Santo Antônio) oraz w miejscu, przeznaczonym na projekt elektrowni na Tapajós, pięknej, niebieskiej rzece nadbrzeżnej i Mundurukus, na zachód od Pará. | Quem se beneficia dessa energia não apenas do Xingu, mas do rio Madeira (com as hidrelétricas Jirau e Santo Antônio) e as planejadas no projeto de hidrelétricas do Tapajós, o lindo rio azul de ribeirinhos e mundurukus no Oeste do Pará. |
15 | Profesor Célio Bermann z Instytutu energii i środowiska USP (IEE/USP) komentuje ostro: | O professor Célio Bermann, do Instituto de Energia e Ambiente da USP (IEE/USP), foi taxativo: |
16 | Mówienie, że energia elektryczna jest niezbędna do rozwoju to kłamstwo. | É mentira a necessidade de energia elétrica para o desenvolvimento. |
17 | Bermann dodaje, że presja energetyczna nie pochodzi z potrzeb konsumpcji nowej klasy średniej w Brazylii. | Bermann acrescentou que não é a pressão pelo consumo das novas classes médias que está pressionando a demanda. |
18 | Według badaczy, 30% energii, generowanej przez państwo jest zużywane całkowicie przez takie sektory przemysłowe jak: hutnictwo żelaza, metali kolorowych, stopy, petrochemię, papier i celulozę oraz cement. | Segundo o professor, 30% da energia gerada no país é consumida inteiramente por seis setores da indústria: a siderurgia, a indústria de metais não ferrosos, de ferro-ligas, petroquímica, papel e celulose e cimento. |
19 | Mówiąc o priorytecie, jaki nadaje się produkcji energii i szkodach dla zasobów naturalnych, stwierdza: | Referindo-se à prioridade dada a produção de energia em detrimento da preservação de recursos naturais, disse: |
20 | W Brazylii zaczynamy żyć w energetycznej autokracji. | Nós estamos vivendo no país uma autocracia energética |
21 | Aseguro Bermann, który od 20 lat zajmuje się sprawami energetycznymi w Amazonii, wspomniał o alternatywach, zawartych w badaniu IEE/USP, które prezentują możliwość zaspokojenie potrzeb brazylijskiego społeczeństwa za 10 lat, z budową 66 elektrowni wiatrowych o sile 30 megawatów; czystszych i wywołujących mniejszy negatywny wpływ - z punktu widzenia terytorialnego - niż elektrownie wodne. | Bermann, que há 20 anos trabalha com questões energéticas na Amazônia, apontou alternativas trazidas em um estudo do IEE/USP, que mostra a possibilidade de suprir a demanda da população brasileira por 10 anos com a construção de 66 usinas eólicas de 30 megawatts de potência, bem mais limpa e menos impactante, do ponto de vista do território, do que as hidrelétricas. |
22 | Poza tym, dodaje profesor, elektrownie te powinny być wybudowane blisko miast, by uniknąć utraty mocy podczas transportu na linii wysokiego napięcia. | Além disso, explicou o professor, essas usinas poderiam se localizar próximas às cidades para evitar a perda de potência no transporte da energia por linhas de transmissão. |
23 | Na fakt, że nabywcy byliby głównymi beneficjentami projektu i darczyńcami partii politycznych, stwierdza: | Referindo-se ao fato de as empreiteiras serem as grandes beneficiárias das obras e grandes doadoras eleitorais, disse: |
24 | [elektrownia wodna] Belo Monte nie została stworzona do wytwarzania energii elektrycznej. | [A usina hidrelétrica de] Belo Monte não está sendo construída para gerar energia elétrica. |
25 | Została wybudowana, bo za pięć lat przedsiębiorstwa, które dzisiaj dominują rząd, wsadzą sobie 17 miliardów BRL (waluta - real brazylijski) do kieszeni. | Está sendo construída porque em cinco anos as empresas que hoje dominam o governo vão embolsar R$ 17 bilhões |
26 | Profesor krytykuje również brak wstępnej konsultacji ze strony rządu i przedsiębiorstw - w celu przedyskutowania konieczności i najlepszego sposobu na wprowadzenie w życie tego projektu - ze środowiskami naukowymi oraz rodzimą społecznością, które będą najbardziej dotknięte i które nie mają prawa głosu w sprawie tych planów: | O professor criticou ainda a ausência de consulta preliminar por parte do governo e das empresas à academia - para discutir a necessidade e a melhor maneira de realizar as obras - e às comunidades tradicionais e indígenas, que embora sejam as mais afetadas ainda não têm seu direito de veto assegurado nas discussões sobre estes megaempreendimentos: |
27 | Konsekwencje społeczne i środowiskowe są nieodwracalne. | As consequências sociais e ambientais são irreversíveis. |
28 | Ograniczenie to piękne słowo, by nic nie mówić. | Mitigação é um belo nome para dizer nada. |
29 | Marcelo Salazar z Instytutu Społeczno-środowiskowego (ISA) z Altamiry, gdzie znajduje się fabryka Belo Monte - według niego “największy symbol >>kalectwa eko-społecznego<<” - opowiada, co dzieje się w regionie, w którym mieszka od 2007 roku: | Marcelo Salazar, do Instituto Socioambiental (ISA) de Altamira, onde fica a usina de Belo Monte - para ele, “o maior símbolo de “inadimplência socioambiental” - relatou o que está acontecendo na região, onde vive desde 2007: |
30 | To, co przeżywamy w Altamirze to naprawdę gnębiący problem. | O que estou vivenciando em Altamira é um verdadeiro rolo compressor. |
31 | Presja społeczna wydaje się nie mieć żadnej siły. | A pressão social parece não ter força. |
32 | Salazar wyjaśnia, że oprócz oddziaływania na wspólnoty w pobliżu prac nad elektrownią, wielki projekt wywoływał konflikty, które przekraczały obszar jego działania. | Salazar explicou que além dos impactos às comunidades próximas às obras da hidrelétrica, o empreendimento gera conflitos que reverberam por uma área bem maior do que a da usina, propriamente dita. |
33 | Zwraca uwagę na wzrost nielegalnego wyrębu lasów w regionie i, po stronie miejskiej, na rosnące koszty życia i alarmujący wzrost miejskiej przemocy. | Ele destacou o aumento de extração ilegal de madeira na região e, do lado urbano, o encarecimento do custo de vida e o alarmante crescimento da violência na cidade. |
34 | Dodaje również: | Revelou ainda: |
35 | Jedna osoba na trzy ma kogoś w rodzinie lub znajomego, który został zamordowany. | Uma em cada três pessoas tem um parente ou conhecido que foi assassinado. |
36 | Salazar krytykuje również postawę władzy w stosunku do rdzennej społeczności. | Salazar também criticou a postura do governo em relação às comunidades indígenas. |
37 | “Rząd nie zapewnia żadnych środków dla Funai i używa Eletrobrás y Eletronorte w polityce ludowej tego regionu”, stwierdza w odniesieniu do odszkodowania finansowego, wypłacanego przez przedsiębiorstwa za szkody, wyrządzone rdzennej ludności. Temat powinien zostać omówiony z jednostką odpowiedzialną za ich ochronę. | “O governo não aplica recursos para a Funai e usa a Eletrobrás e a Eletronorte para fazer a política indigenista na região”, disse, referindo-se às compensações financeiras que as empresas devem pagar pelos impactos causados à população indígena e que deveriam ser mediadas pelo órgão encarregado de protegê-la. |