Sentence alignment for gv-pol-20110116-3405.xml (html) - gv-por-20110117-14573.xml (html)

#polpor
1Świat arabski: Kto następny po Tunezji?Mundo Árabe: Depois da Tunísia, quem é o próximo?
2Po wydarzeniach w Tunezji, w wyniku których był prezydent Zine El Abidine Ben Ali został zmuszony do ucieczki z kraju, obywatele Internetu świata arabskiego pytają: „Czy jesteśmy następni?”Na sequência dos acontecimentos na Tunísia que obrigaram o ex-presidente Zine El Abidine Ben Ali a fugir do país, internautas de todo o mundo árabe estão perguntando: “seremos os próximos?”
3Mona Eltahawy, egipska dziennikarka i blogerka, która bacznie przyglądała się Twitterosferze w okresie powstania w Tunezji napisała dziś rano poczytny artykuł [ang. ] zatytułowany „Więcej Tunezji, proszę”, w którym zauważyła, że świat arabski przygląda się z zapartym tchem czy będzie „kolejna Tunezja”:A jornalista e blogueira egípcia Mona Eltahawy, que tem mantido estreita vigilância sobre Twitter durante toda a revolta na Tunísia, escreveu uma coluna muito lida [en] esta manhã, intitulada “Mais Tunísias, por favor”, no qual ela observou que o mundo árabe está olhando ansiosamente para ver se “outra Tunísia” ocorrerá:
4Obrazek autorstwa Andrew Ford Lyons @drew3000[Posso ter mais Tunísias, por favor?
5Ben Ali uwięziony lub wygnany: realne alternatywy dla jego rządzenia, więc to co będzie dalej w sensie politycznym nie jest jasne.Ben Ali preso ou perseguido [e levado ao] exílio [são] alternativas viáveis para seu governo, então o que vem a seguir politicamente não é claro.
6Ale świat przegląda się temu małemu arabskiemu krajowi i zastanawia się czy to pierwsze kroki na drodze tego regionu do pozbycia się swoich „dziadziusiów”.Mas o mundo está vendo este pequeno país árabe e se perguntando se este é o primeiro passo para livrar a região de seus avós.
7Analityk, Juan Cole zasugerował [ang. ] również, że potencjał Tunezji jest początkiem czegoś większego:O analista Juan Cole também sugeriu [en] a possibilidade de a Tunísia ser o começo de algo maior:
8… Skoro Tunezja jest sunnicka i arabska, Egipcjanie, Algierczycy, Syryjczycy i Jordańczycy nie odczują wstydu zapożyczając tunezyjskie techniki i retorykę dla swoich krajowych celów, a to sprawia, że jest potencjalnie wpływowe.…Mas já que a Tunísia é sunita e árabe, não seria embaraçoso para os egípcios, argelinos, sírios e jordanianos pedir emprestadas as suas técnicas e retórica para seus próprios fins domésticos, o que a torna potencialmente influente.
9Z pewnością sojusz sfrustrowanych licencjatów, fachowców, pracowników, rolników, progresywnych i muzułmańskich aktywistów, którego skutkiem będzie demokracja parlamentarna miałaby większy rezonans w świecie arabskim niż autorytarne rządy irańskiego ajatollahu (Sunnici nie mają ajatollahu).Certamente uma aliança de portadores de diplomas frustrados, profissionais, trabalhadores, agricultores, progressistas e ativistas muçulmanos que resulte em uma democracia parlamentar teria provavelmente mais ressonância no mundo árabe do que o regime autoritário do Aiatolá no Irã (sunitas não têm aiatolás).
10Pozostaje tylko czkać czy mała Tunezja jest początkiem czegoś, czy kolejny [zryw] upadnie.Resta ver se a pequena Tunísia é o começo de algo, ou mais um falso amanhecer.
11Podobne nastroje rozbrzmiewały przez cały dzień na Twitter i w arabskiej blogosferze.Durante todo o dia, sentimentos similares tem ecoado no Twitter e na blogosfera árabe.
12Saudyjski dziennikarz Ebtihal Mubarak (@EbtihalMubarak) pisze [ang.O jornalista saudita Ebtihal Mubarak (@EbtihalMubarak) tuíta [en]:
13] na Twitterze: Jeśli niespodziewane nadal będzie miało miejsce, obok tunezyjskiej rewolucji nie będzie Egipt, ale SYRIA.Se o inesperado continuar acontecendo, o próximo depois da revolução tunisiana não é o Egito, mas a Síria.
14Teraz, gdy będziemy Nowym Światem Arabskim #Sidibouzid #SyriaAgora que vai ser um novo mundo árabe “Majnoon Habibi” (@majnoon4) escreve [en], no mesmo sentido:
15“Majnoon Habibi” (@majnoon4) wypowiada [ang.Tunisia today, fascist Syria tomorrow.
16] się w podobnym tonie:The revolution is coming.
17Dziś Tunezja, jutro faszystowska Syria.Bring democracy to the Arab Middle East.
18Nadchodzi rewolucja.Tunísia hoje, Síria fascista amanhã.
19Wprowadź demokrację na Arabski Bliski Wschód.A revolução está chegando.
20Autorstwa Egipcjanina @ZeinabSamirTraga democracia para o Oriente Médio árabe.
21Syryjczyk Arwa Abdulaziz (@arwa_abdulaziz) również przewiduje [ar. ], że Syria upadnie jako następna:A síria Arwa Abdulaziz (@arwa_abdulaziz) também prevê [ar] que a Síria será a próxima a cair:
22Dzisiaj świat śpiewa [hymn narodowy Tunezji] a Bóg pragnie by jutro śpiewali [hymn narodowy Syrii] #Tunisia #SyriaHoje o mundo canta [o Hino Nacional da Tunísia], e amanhã, Deus queira, eles irão cantar [o Hino Nacional da síria] #Tunísia #Síria
23Syryjka Yassine Essouaiha (@syriangavroche) ma podobne odczucia [ar. ]:A síria Yassine Essouaiha (@syriangavroche) sente o mesmo [ar]:
24Niech tyrani się uczą a ludzie się skupią: To głód wywołuje złość- nie religia, sekta, „fitna” ani nie konflikty przywódców różnych partii politycznychQue os tiranos aprendam e o povo preste atenção: Fome é a centelha do ódio; não a religião, seita, “fitna” [caos ou guerra civil - nota GV], nem os conflitos de líderes de diferentes partidos
25Pomimo nadziei, Nader Haddad (@NaderHaddad) jednak zauważa [ang. ], że syryjska państwowa agencja informacyjna nie wspomniała nawet o powszechnej rewolcie w Tunezji:Apesar das esperanças, no entanto, Nader Haddad (@NaderHaddad) nota [en] que a agência de notícias estatal da Síria não fez qualquer menção à revolta popular na Tunísia:
26Zero wzmianek o powszechnej rewolucji w #Tunezji ze strony Oficjalnej agencji informacyjnej #Syrii. http://bit.ly/g4xNY8Não há menção alguma da revolução popular na #Tunísia pela agência de notícias oficial da #Síria.
27Pozostaje tylko czekać na to, co się dalej wydarzy. Jednak nie sposób zaprzeczyć, że tunezyjskie powstanie wywołało nadzieję na fale zmiany w świecie arabskim.O que acontecerá depois permanece incerto, mas é inegável que o levante na Tunísia acendeu a esperança de marés de mudança em todo o mundo árabe.