# | pol | por |
---|
1 | Niemcy: Protesty #Blockupy przeciwko europejskim oszczędnościom | Alemanha: Protestos #Blockupy Contra Austeridade Pan-Europeia |
2 | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych Europa w kryzysie | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | W zeszłym tygodniu finansowym centrum Europy, Frankfurtem, wstrząsnęły tzw. protesty Blockupy [en]. Ich uczestnicy występowali przeciwko „szeroko rozpowszechnionej w strefie euro biedocie i negowaniu demokratycznych praw obywateli, które to zjawiska są skutkiem światowego kryzysu”. | Os protestos Blockupy, contra “o empobrecimento generalizado e a restrição de direitos democráticos que ocorre na Eurozona, como resultado da crise do sistema global”, abalaram o epicentro financeiro da Europa, Frankfurt, na semana passada. |
4 | Po światowych protestach w dniach 12 i 15 maja 2012 r. (wystąpienia ruchu Oburzonych), europejscy aktywiści zostali zwołani do wzięcia udziału we frankfurckiej demonstracji na znak solidarności ze swoimi kolegami z całego świata. | Na continuação dos dias de acção global a 12 e 15 de Maio de 2012 (12M e 15M), activistas de vários pontos da Europa tinham sido convocados para convergirem em Frankfurt numa manifestação de solidariedade internacional. |
5 | Nadrzędnym celem protestujących była blokada Europejskiego Banku Centralnego (EBC) oraz innych kluczowych instytucji dla światowego kapitalizmu. | O objectivo primordial seria eventualmente fazer um bloqueio ao Banco Central Europeu (BCE) e outras instituições cruciais do capitalismo global. |
6 | Jednak 4 maja frankfurcki Wydział ds. Porządku Publicznego ogłosił [en], że wszystkie planowane akcje uznane zostały za nielegalne, z wyjątkiem wiecu mającego odbyć się w sobotę 19 maja. | No dia 4 de Maio, no entanto, o Departamento de Ordem Pública do Município de Frankfurt anunciou que todas as acções planeadas seriam consideradas ilegais, excepto a marcha marcada para Sábado, 19 de Maio. |
7 | Protestujący z ruchu Occupy Frankfurt przed budynkiem Europejskiego Banku Centralnego. | Occupy Frankfurt à frente do BCE. |
8 | Zdjęcie udostępnione przez stronę Roarmag.org na licencji copyleft. | Foto partilhada pela Roarmag.org (copyleft). |
9 | Mimo tej decyzji tysiące aktywistów postanowiło przeciwstawić się zakazowi i domagać się swojego zagwarantowanego konstytucyjnie prawa [en] „do zgromadzeń publicznych z udziałem osób nieposiadających broni, bez uprzedniej rejestracji lub pozwolenia”. | Mesmo assim, milhares de activistas decidiram tomar uma posição contra a proibição e reclamar pelo direito previsto na constituição “de [reunir em] assembleias sem armas, sem [necessidade de] registo prévio ou permissão”. |
10 | Podczas gdy światowe media mainstreamowe media nie poświęciły protestom zbytniej uwagi, na portalach społecznościowych wrzało od relacji obywateli na temat mobilizacji aktywistów w obliczu represji i armii policjantów. | Enquanto que a grande mídia não deu muita atenção aos eventos, as redes sociais online eram inundadas de reportagens feitas pelos cidadãos sobre as mobilizações que decorreram sob presença e repressão policial desproporcionada. |
11 | Użytkownicy Twittera wymieniali się licznymi filmami oraz zdjęciami oznaczonymi hashtagiem #Blockupy. | No Twitter muitos vídeos e fotos foram partilhados através da hashtag #Blockupy. |
12 | Internauci z różnych krajów, np. zaangażowani w ruch Occupy Belgium, udostępniali w Sieci na żywo przekazy z protestów, marszy i zgromadzeń, a także transmitowali program kulturalny i zróżnicowane tematycznie debaty, m.in. o pracy, ekologii czy gospodarce. | Pessoas e colectivos de diferentes países, tal como o Occupy Bruxelas e Bélgica, transmitiram em directo os protestos, marchas e assembleias, assim como o programa cultural e diversos debates sobre trabalho, ecologia, economia, entre outros. |
13 | „Demonstruj w imię prawa do demonstracji” | “Protestar pelo direito de protestar” |
14 | Początek protestów Blockupy miał miejsce tego samego dnia co berlińskie spotkanie nowo wybranego prezydenta Francji Francoise'a Hollande'a z kanclerz Angelą Merkel [fr] - 16 maja 2012 r. W tym czasie frankfurcka policja przystąpiła do wykonania nakazu eksmisji [en] liczącego siedem miesięcy obozu ruchu Occupy Frankfurt, znajdującego się przy znaku euro w pobliżu głównej siedziby EBC. | O Blockupy começou no mesmo dia em que o Presidente francês recém eleito, Hollande, se encontrava com a Chanceler Merkel [fr] em Berlim, 16 de Maio. Ao mesmo tempo, em Frankfurt, a polícia cumpria a ordem de despejo da acampada “Occupy Frankfurt” com já mais de sete meses em redor do símbolo do Euro perto das instalações do BCE. |
15 | Na blogu Critical Legal Thinking, gdzie ukazała się obszerna relacja z czterech dni protestu, można było przeczytać, że w mieście „panuje tak naprawdę [nieoficjalny] stan wyjątkowy” [en]. | O blog Critical Legal Thinking (Pensamento Legal Crítico), que fez uma cobertura aprofundada dos quatro dias de protesto, descreveu a cidade em “Estado de Excepção efectivo“. |
16 | Policja przechwytuje trzy autobusy zmierzające do Frankfurtu. | Polícia intercepta três autocarros de Berlim a caminho de #Frankfurt. |
17 | Zdjęcie pochodzące z twitterowego konta @Blockupy. | Foto de @Blockupy no Twitter. |
18 | 17 maja, który był w Niemczech dniem wolnym od pracy, uwaga mediów mainstreamowych skupiła się na niemieckim Ministrze Finansów Wolfgangu Schäuble i wręczanej mu nagrodzie Karola Wielkiego [en]. Polityk został nią uhonorowany za swą znaczącą rolę w tworzeniu polityki oszczędnościowej, którą przede wszystkim wprowadzono w peryferyjnych krajach Unii. | No feriado do 17 de Maio, enquanto a mídia mainstream apontava os holofotes ao Ministro das Finanças alemão Wolfgang Schäuble - que foi galardoado com o prémio europeu Charlemagne pelo seu papel central na definição das políticas de austeridade principalmente impostas aos países periféricos - autocarros que transportavam activistas de diferentes cidades em direcção à manifestação anti-austeridade no centro de Frankfurt foram impedidos de entrar na cidade e escoltados de regresso à origem pela polícia. |
19 | W reakcji na to wydarzenie pochodzący z różnych miast aktywiści wypełnili autobusy zmierzające do centrum Frankfurtu, gdzie miała odbyć się demonstracja przeciwko oszczędnościom budżetowym. | |
20 | Protestującym nie pozwolono jednak przekroczyć granicy miasta [en], a w drodze powrotnej towarzyszyła im eskorta policji. | |
21 | Aktywiści nie poddali się jednak tak łatwo próbom odstraszenia. Około dwóch tysiącom osób udało się przynajmniej przez kilka godzin okupować historyczny plac Römerberg, gdzie mieści się ratusz, i który stanowi symbol narodzin niemieckiej demokracji. | Apesar das tentativas de intimidação, cerca de 2.000 activistas conseguiram ocupar, pelo menos por algumas horas, a praça histórica de Roemerberg onde se encontra a câmara municipal, e símbolo do início da democracia no país. |
22 | Uczestnicy demonstracji Blockupy przystępują do działania przeciwko systemowi bankowo-finansowemu. | Manifestantes do Blockupy em acção contra o sistema bancário e financeiro. |
23 | Zdjęcie Patricka Gerharda Stössera; właściciel praw autorskich: Demotix (17 maj 2012 r.) | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
24 | Plac został wkrótce otoczony przez oddział policji: | A praça foi depois bloqueada pela polícia de choque: |
25 | Demonstranci siadają na ziemi i biorą się pod ręce na znak protestu wobec przybyłej policji. | Manifestantes sentados e de braços fechados em oposição à presença policial. |
26 | Zdjęcie Patricka Gerharda Stössera; właściciel praw autorskich: Demotix (17 maj 2012 r.). | Foto de Patrick Gerhard Soesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
27 | Pod koniec demonstracji policja siłą usunęła protestujących z placu, co pokazują zdjęcia zrobione przez różnych fotoreporterów [de]: | Ao fim do dia, a polícia de choque esvaziou a praça de forma violenta, como ilustram diversos foto repórteres [de]: |
28 | Jeden z protestujących zostaje zatrzymany przez policję. | Um manifestante a ser detido pela polícia. |
29 | Zdjęcie Patricka Gerharda Stössera; właściciel praw autorskich: Demotix (17 maj 2012 r.) | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
30 | Zatrzymanie ponad 400 uczestników protestu [en], będących różnych narodowości, wywołało w innych europejskich miastach kolejne protesty, które stanowiły symbol solidarności z aresztantami: | A detenção de pelo menos 400 protestantes de diferentes nacionalidades despoletou manifestações de solidariedade também fora do país: |
31 | Ambasada Niemiec w Rzymie - demonstracja przeciwko represjom i aresztowaniom we Frankfurcie, które miały miejsce w trakcie protestu wobec kryzysu. | Embaixada da Alemanha em Roma. Protesto contra a repressão e detenções em Frankfurt durantes os protestos contra a crise. |
32 | Trzymane przez uczestników tabliczki zawierają hasła przeciwko osi rzymsko-berlińskiej - EBC i kanclerz Merkel. | Cartazes contra o eixo Roma-Berlim, BCE e Merkel. |
33 | Zdjęcie Simony Granati; właściciel praw autorskich: Demotix (18 maj 2012 r.). | Foto de Simona Granati, copyright Demotix (18 de Maio, 2012). |
34 | Wydarzenia dnia podsumował reportaż wideo autorstwa fińskiego użytkownika serwisu YouTube, sydansalama1. Wywiady zawierają podpisy w języku angielskim: | Uma reportagem vídeo pelo utilizador de Youtube sydansalama1, da Finlândia, com entrevistas legendadas em inglês, resume alguns dos acontecimentos do dia: |
35 | Aby w piątek 18 maja [en] pracownicy banków nie musieli przyjeżdżać do miasta, kazano im wziąć urlop lub pracować w domu - tego dnia spodziewano się bowiem blokady dzielnicy finansowej Frankfurtu. | Tinha sido recomendado aos funcionários de bancos sediados no distrito financeiro de Frankfurt que tirassem folga na sexta feira, 18 de Maio, ou que trabalhassem a partir de casa de forma a evitarem entrar na cidade, já que era o dia em que estava programado o bloqueio. |
36 | Jednak jak napisał [en] Jerome Ross z Roar Magazine w noc poprzedzającą blokadę, „Frankfurt [był] pod kluczem - do bezprecedensowej operacji w celu powstrzymania protestujących od okupacji miasta i banków oddelegowanych zostało pięć tysięcy policjantów”: | No entanto, como Jerome Ross da Roar Magazine escreveu na noite anterior, a cidade de “Frankfurt [tinha já sido] bloqueada com mais de 5.000 polícias mobilizados numa operação sem igual, para manterem os manifestantes fora da cidade e longe dos bancos”: |
37 | Policja już chyba wykonała zadanie protestujących, którzy przygotowują się do fizycznej blokady siedziby Europejskiego Banku Centralnego. | enquanto os activistas se preparam para bloquearem fisicamente o Banco Central Europeu, a polícia parece já ter tratado do assunto por eles. |
38 | „Ja blokuję! | “Eu bloqueio! |
39 | Ty też?” | Tu também?” |
40 | Zdjęcie z konta Flickr użytkownika ateneinrivolta (CC BY-ND 2.0). | Foto de ateneinrivolta no Flickr (CC BY-ND 2.0). |
41 | Tego dnia międzynarodowe media mainstreamowe podały informację o wynajęciu banku Goldman Sachs [en] przez hiszpański rząd do wyceny konglomeratu bankowego Bankia, który w maju został przejęty przez państwo [en]. | Nesse dia, os noticiários reportavam sobre a contratação da Goldman Sachs pelo governo espanhol para a availação do Bankia, absorvido pelo Estado no início de Maio. |
42 | Nie zabrakło również doniesienia na temat pogłoski o greckim referendum [en], w którym obywatele mieliby opowiedzieć się w sprawie dalszego członkostwa w strefie euro. | Também corriam boatos sobre um referendo na Grécia dedicado à sua continuação na Eurozona. |
43 | Frankfurt natomiast pozostawał pod nadzorem licznych oddziałów policji [en], przeprowadzano kontrole dowodów tożsamości oraz blokady drogowe, a w tym samym czasie protestujący demonstrowali transparenty ze słowami wsparcia dla państw południowoeuropejskich (np. | Em Frankfurt, liam-se em faixas mensagens de apoio aos países europeus do sul (como “We are all Greeks“, Somos Todos Gregos), e a cidade continuava “afectada pela presença policial massiva, pelas identificações, e pelas ruas bloqueadas“. |
44 | Wszyscy jesteśmy grekami). W dzień oficjalnego protestu, 19 maja [en], wg doniesień policji w centrum miasta zgromadziło się blisko 20 tys. demonstrantów. | Quando finalmente chegou o dia da marcha autorizada, 19 de Maio, cerca de 20.000 manifestantes (números da polícia, a organização indica mais de 25.000) percorreram o centro da cidade. |
45 | Organizatorzy podają natomiast liczbę 25 tysięcy. | Manifestação Blockupy em Frankfurt. |
46 | Demonstracja Blockupy we Frankfurcie i trzymany przez protestujących duży transparent z napisem Międzynarodowy opór przeciwko planom oszczędnościowym wprowadzonym przez Trojkę i państwowe rządy. | Uma grande faixa transportada pelos manifestantes diz: “Resistência Internacional Contra a Austeridade Imposta pela Troika e Governos”. |
47 | Zdjęcie Michele Lapini; właściciel praw autorskich: Demotix (19 maj 2012 r.). | Foto de Michele Lapini copyright Demotix (19 de Maio, 2012). |
48 | Blockupy Frankfurt: Ponad 20,000 obywateli różnych państw wystąpiło przeciwko kryzysowej polityce finansowej. | Blockupy em Frankfurt: Mais de 20.000 contra a política da crise financeira. |
49 | Zdjęcie Patricka Gerharda Stössera; właściciel praw autorskich: Demotix (19 maj 2012 r.) | Participantes internacionais na manifestação. Foto de Patrick Gerhard Stoesser copyright Demotix (19 de Maio, 2012). |
50 | Demonstracja Blockupy (19 maja 2012 r.). | Blockupy (19 de Maio, 2012). |
51 | Zdjęcie z konta Flickr użytkownika strassenstriche.net (CC BY-NC 2.0). | Foto de strassenstriche.net no Flickr (CC BY-NC 2.0). |
52 | Piszący dla the Guardian John Halloway nazwał demonstrację Blockupy „płomykiem nadziei w czasach oszczędności” [en]. Jak stwierdził, miała ona zainspirować „dalsze kreatywne wybuchy gniewu”. | John Halloway, a escrever para o Guardian, considerou que o Blockupy trouxe “um vislumbre de esperança em tempos de austeridade” e que abriu uma nova fase de “explosões de raiva criativa que se seguirão”. |
53 | Tak zaś protesty podsumowuje [en] analityk polityki międzynarodowej, Vinay Gupta: | O analista de política internacional Vinay Gupta, finaliza: |
54 | Ci ludzie wychodzący na ulice, te klasy protestujących, nie walczą o wewnętrzną zmianę polityczną w swoich własnych krajach, lecz - czy sobie zdają z tego sprawę, czy nie - o nowy układ sił politycznych na całym kontynencie. | Essas pessoas que estão nas ruas em tumulto, as classes protestantes, estão a lutar não por uma mudança política dentro dos seus próprios países, mas (quer saibam quer não) por um rearranjo do equilíbrio político de um continente inteiro. |