# | pol | por |
---|
1 | Haiti: Rok po… Pamiętamy | Haiti: Há um ano… Nós lembramos |
2 | Dziś mija rok [ang. ] od dewastującego trzęsienia ziemi, które nawiedziło Haiti [ang.]. | Hoje faz um ano que o devastador terremoto atingiu o Haiti [en]. |
3 | Haitańscy blogerzy także pamiętają… | Blogueiros haitianos se lembram… |
4 | The Livesay Haiti Weblog [ang. | The Livesay Haiti Weblog [en] escreve: |
5 | ] czytamy: 12 stycznia 2010 o 16:53 krajobraz Haiti zmienił się nieodwracalnie. | Apesar da grande atribulação e da perda o coração e o espírito do povo perdura. |
6 | Pomimo wielkiej udręki i licznych strat, serce i duch ludzi przetrwała. | |
7 | Dziś cały kraj zatrzymuj się, by wspomnieć tych, których stracili. | Hoje um país inteiro faz uma pausa para relembrar aqueles perdidos. |
8 | Proszę, pomódlcie się za nich i z nimi. | Por favor orem por eles e com eles. |
9 | Bloger spogląda w przeszłość na posty napisane zaraz po tym pamiętnym dniu i dodaje: | O blog também faz uma retrospectiva de posts que foram escritos logo após aquele dia fatídico, adicionando: |
10 | Nie ma takiego dnia w naszym 38 letnim życiu, który byłby tak żywy i wyraźny w naszej pamięci jak ten sprzed roku. | Não houve uma semana em nossas vidas em 38 anos que tenha sido tão vívida e clara em nossas memórias como esta semana há um ano atrás. |
11 | Tak trudno jest sobie wyobrazić lub zaakceptować ogrom cierpienia, które dotknęło nas w godzinach i dniach po trzęsieniu ziemi. | É tão difícil imaginar ou aceitar o tanto de sofrimento ao qual fomos submetidos nas horas e dias que se seguiram ao terremoto. |
12 | Cmentarz Pétion-ville, zdjęcie autorstwa caribbeanfreephoto, wykorzystane na Licencji Creative Commons. | Cemitério de Pétion-ville por caribbeanfreephoto, usada sob uma licença Creative Commons. |
13 | Karlito's Blog ang. ] publikuje obrazek, który “najprawdopodobniej wiedzieliście dzisiaj na niemal każdym portalu społecznościowym (Facebook, Twitter, BBm)” wyjaśniając: | Karlito's Blog [en] posta uma imagem que “você possivelmente já viu [esta imagem] surgir por quase toda parte nas redes sociais (Facebook, Twitter, BBm) hoje”, explicando: |
14 | Wczoraj, późno w nocy, kiedy zastanawiałem się w jaki sposób uczcić pierwszą rocznicę dewastującego trzęsienia ziemi na Haiti, przyszło mi do głowy, że tak na prawdę nie potrzebuję wiele, potrzebuję tylko być tym, który ocalał- więc stworzyłem symbolicznie ten mały obrazek. | |
15 | Musimy być nie tylko po to by opowiedzieć jakąś historię, tą historię, naszą historię naszym dzieciom czy wnuczętom, tak jak to pamiętamy, ale także, by pomóc zbudować dla nich lepszą i bezpieczniejszą przyszłość. | Nós precisamos estar por aí não apenas para contar para os nossos filhos e netos uma estória, a estória, nossa história como nos lembramos dela, mas também para ajudar a construir um futuro melhor e mais seguro para eles. |
16 | Każdego dnia musimy być osobami, które przetrwały, tak by każdy nasz krok do przodu, który stawiamy w tym życiu był odbiciem naszej wdzięczności za błogosławieństwo, którym Bóg obdarza nas każdego dnia od owego dnia. | Nós precisamos ser sobreviventes todos os dias para que cada passo que dermos rumo a esta vida seja o reflexo de nossa gratidão pelas bênçãos que Deus nos dá todos os dias desde aquele dia. Nada é maior do que o presente da vida. |
17 | Nic nie jest wspanialsze od daru życia. Na blogu opublikowane są także tutaj [ang. | O blog também posta as reflexões de um membro da diáspora haitiana, aqui [en]: |
18 | ] refleksje członka haitańskiej diaspory: Wszystkie te statusy były zrozpaczone, ale tym który powiedział mi co się wydarzyło był Jezus, de terre touye tout moun nan peyim la.' | Todos estavam desesperados mas quem realmente me disse o que aconteceu foram os cristãos, um tremor de terra iria matar todos do país. |
19 | BYŁAM WSTRZĄŚNIĘTA… Pamiętam… Krzyczałam w domu, a moja ciocia wybiegła, by sprawdzić, co mi się stało. | EU FIQUEI CHOCADO… Eu me lembro… Eu gritei na casa e a minha tia correu para ver como eu estava, depois eu contei a ela sobre a tragédia. |
20 | Od momentu, gdy powiedziałam jej o tragedii nie pamiętam dokładnie kolejności zdarzeń, które potem nastąpiły, ale pamiętam jak próbowałam dodzwonić się do moich rodziców na Haiti, ale bez odpowiedzi i wiem, że włączyliśmy telewizor i jestem pewna, że to właśnie tam zobaczyłam jak Carel [ang. | Não me lembro exatamente a ordem dos eventos mas me lembro de tentar ligar para os meus pais no Haiti sem resposta e sei que nós ligávamos a TV e tenho certeza de que foi nela onde eu vi Carel transmitindo sobre o que aconteceu com lágrimas nos olhos. |
21 | ] mając łzy w oczach relacjonuje to, co się zdarzyło. | |
22 | Słuchanie jego zrozpaczonego głosu było bolesne. Pamiętam… 2 tygodnie temu pojechałam do domu, by dowiedzieć się co zostało z mojego miasta rodzinnego, ale także na święta, które nie były ani święta, ani wesołe. | Ouvir a sua voz desesperada foi doloroso… Eu me lembro… Duas semanas atrás, eu fui para casa ver o que havia sobrado da minha cidade natal mas as festas lá não foram boas nem felizes. |
23 | Z tym, co trzęsienie zostawiło dla Haiti, my Haitańczycy nie mogliśmy świętować. | |
24 | To, co widziałam w oczach brata, kiedy szliśmy ulicami Port-au-Prince to mieszanka rozpaczy, strachu, cierpienia, nieszczęścia, bólu, nienawiści, obojętności, ale w szczególności oczekiwania na nadejście lepszych dni… Po upływie roku nadal jest masa gruzu, ludzie wciąż żyją pod namiotami w tych obozach dla uchodźców/ofiar. | |
25 | Ludzie nadal kradną. | Nós haitianos não conseguíamos comemorar. |
26 | Kobiet nadal są gwałcone. Przemoc nie maleje, a cholera nadal zbiera żniwo… może przez to, że jestem obcą osobą, nie uświadomiłam sobie wszystkich zmian, jakie zaszły, ale jeśli mam porównać do zdjęć, które otrzymałam rok temu, to oprócz usuniętych martwych ciał i kliku kawałków gruzu reszta jest taka sama… WIELKA PRACA JESZCZE NIE ZOSTAŁA WYKONANA… | O que eu vi nos olhos dos meus irmãos enquanto eu andava por Porto Príncipe foi uma mistura de desespero, medo, sofrimento, miséria, dor, ódio, indiferença mas principalmente a expectativa de que melhores dias estão por vir… Um ano após ainda há muito entulho, pessoas ainda vivem em barracas naqueles campos de refugiados/vítimas, as pessoas ainda roubam, mulheres ainda são estupradas, a violência não está cessando e o cólera ainda faz muitas vítimas fatais. |
27 | Pałac Narodowy, zdjęcie autorstwa caribbeanfreephoto, wykorzystane w ramach na Licencji Creative Commons. Na Twitter hashtagami z okazji pierwszej rocznicy trzęsienia ziemi są #remember #Haiti [pamiętaj Haiti]. | Talvez seja porque eu venho de fora e não consegui perceber as mudanças que foram feitas, mas se for comparar com as fotos que vi há um ano, exceto os corpos e algum entulho que foi removido, o resto continua igual. |
28 | Użytkownicy Twitter właśnie tylko to robili [pamiętali o Haiti - plGV]: | O GRANDE TRABALHO NÃO FOI FEITO… |
29 | @SophieChavanel: Ludzie zbierają się przed Pałacem Narodowym #haiti #rememberhaiti http://yfrog.com/gzzfjmj | Palácio Nacional, por caribbeanfreephoto, usado sob uma licença Creative Commons. |
30 | @SophieChavanel: Ludzie w całym PAP [Port-au-Prince - plGV] zbierają się by upamiętnić tą smutną rocznicę #haiti #remember http://yfrog.com/h5asqevj | No Twitter, as hashtags para o aniversário de um ano do terremoto são #remember #Haiti (#lembre #Haiti) [en] - e as pessoas têm usado a plataforma de micro-blogging para fazer o seguinte: |
31 | @JAMGAL2010: #1yr (rok) temu …. straszliwa tragedia wytrząsnęła życie z ludzi na #Haiti #remember http://bit.ly/bvYqP8 | @SophieChavanel: Pessoas estão reunidas por toda parte em PAP para comemorar este triste aniversário #haiti #lembre http://yfrog.com/h5asqevj [en] |
32 | @chadcat: za tych, którzy stracili życie, za tych, którzy ucierpieli i nadal cierpią i za tych wszystkich, którzy pomagali #remember #Haiti | @JAMGAL2010 #1 ano atrás… uma tragédia horrível chacoalhou as vidas da população do #Haiti #lembre http://bit.ly/bvYqP8 [en] |
33 | Blogerzy znajdujący sie w Haiti rozmyślają. Na The Apparent Project Blog [ang. | @chadcat: Para todos aqueles que perderam suas vidas, para todos aqueles que foram e ainda são afetados, e para todos aqueles que ajudaram. |
34 | ] czytamy: Ostanie dni były ciężkie. | #lembre #Haiti [en] |
35 | Jakoś pragnęłabym, żeby kalendarz nie był cykliczny, ponieważ nie jestem tak na prawdę gotowa, by wspominać to, co stało sie rok temu. | |
36 | Wczoraj przyszła do mnie jakaś kobieta. | Cemitério Pétion-ville, por caribbeanfreephoto, usado sob uma licença Creative Commons. |
37 | Nie rozpoznałam jej dopóki nie pokazała mi swojej poszarganej blizny na kostce. | |
38 | Podziękowała mi, że nadal ma stopę. | Blogueiros in loco continuam a pesar. |
39 | Teraz pamiętam. | The Apparent Project Blog [en] escreve: |
40 | Była to ta kobieta, którą ja i Jocelyn przenieśliśmy w górę, nad dachem, która była w złym stanie i zajmowałam się nią na swoim podwórku przez ponad tydzień: myłam ją, opatrywałam jej rany, aż do momentu, kiedy przyjechała pomoc. | |
41 | Jest tak wiele osób, o których pamiętam; zastanawiam się jak się miewają, jakiego rodzaju blizny emocjonalne noszą w sobie. | Há tantos nos quais eu penso, me pergunto como eles estão, imagino que tipo de cicatrizes emocionais eles carregam com eles. |
42 | Wczorajszy dzień spędziłam na zastanawianiu się nad tym, co będę robiła dzisiaj. | Eu passei o dia de ontem tentando imaginar o que eu ia fazer hoje. |
43 | Słyszałam, że wskrzesili Iron Market i otwierają go dzisiaj. | Ouvi dizer que eles reviveram o Mercado de Ferro e que abriu ontem. |
44 | Chodziłam tam po wszystkie moje korale, gdy rozpoczął się nasz program związany z biżuterią. | Eu ia lá comprar todas as minhas pérolas quando nosso programa de jóias tinha apenas começado. |
45 | Dla mnie to miejsce miało znaczenie i płakałam, kiedy zobaczyłam, jak ten piękny, historyczny rynek zawalił się w następstwie trzęsienia ziemi. | Era um lugar significativo para mim e chorei quando vi o prédio lindo e histórico do mercado derrubado no solo ao despertar do terremoto. |
46 | Wydaje mi się, że moment, w którym zobaczę odbudowany rynek będzie radosny. | Eu acho que para mim será um momento de alegria vê-lo reconstruído. |
47 | Jedna rzecz, która została naprawiona. | A única coisa que foi consertada. |
48 | Jedna rzecz, która została odnowiona i naprawiona. | A única coisa que foi restaurada e reparada. |
49 | Rzeczywiście, @RAMHaiti opublikował kilka informacji o inauguracji odbudowanego Iron Market: | De fato, @RAMHaiti postou vários tweets sobre a inauguração do reconstruído Mercado de Ferro: |
50 | WOW!!! Nowy Iron Market!! | Eu posso ouvir as sirenes da polícia. |
51 | Dziękuję Ci Denis O'Brien i #Digicel http://twitpic.com/3p5nau Słychać wycie syren policyjnych. | O Presidente Clinton está chegando mais perto da inauguração do Mercado de Ferro de Porto Príncipe #Haiti [en] |
52 | Prezydent Clinton zbliża się na inaugurację Iron Market w Port au Prince #Haiti | …e alguns sobre o contraste marcante entre a nova instalação e outras áreas da capital: |
53 | … oraz kilka dotyczących tego, jak nowe obiekty kontrastują w innych obszarach stolicy: | Uma vista detrás do novo Mercado de Ferro… Há muito trabalho por fazer.. |
54 | Jadę przez centrum Port au Prince. | |
55 | Nie poznaję gdzie jestem.. #Haiti #EarthQuake | Porto Príncipe #Haiti #Terremoto http://twitpic.com/3p65oy [en] |
56 | Widok za nowym Iron Market…Przed nami dużo pracy… Port au Prince #Haiti #EarthQuake http://twitpic.com/3p65oy | |
57 | Miasteczko namiotowe, Juvenata. Zdjęcie autorstwa caribbeanfreephoto, wykorzystane na Licencji Creative Commons. | Cidade de barragas, Juvenat por caribbeanfreephoto, usado sob a licença Creative Commons. |
58 | Dziś, bez względu na to czy przez Twitter, poezję or sugestje jak kroczyć na przód, bez wątpienia ta smutna rocznica przepełniała myśli regionalnej blogosfery. | Hoje, tanto através de tweets [en], poesia [ht] or sugestões [en] de maneiras de avançar, não há dúvidas que este triste aniversário foi um dos eventos mais lembrados na blogosfera regional. |
59 | Być może najlepiej podsumowuje to Shelley Clay - dzisiejszy dzień wart jest zapamiętania, bo dotyczy on Haitańczyków: | Talvez Shelley Clay [en] seja quem resume isso melhor - hoje é um dia importante de ser lembrado porque tem a ver com o povo haitiano: |
60 | Jest 12 stycznia. | É 12 de janeiro. |
61 | Na świat przychodzi dziecko. | Um bebê vem ao mundo hoje. |
62 | Kraj jest na kolanach. | Um país está ajoelhado hoje. |
63 | Dzisiejszy dzień spędzę na oczekiwaniu na wiadomość czy to chłopczyk czy dziewczynka, prawdopodobnie pójdę zobaczyć piękny Iron Market, prawdopodobnie trochę popłaczę, będę dużo ściskać moje dzieci i pamiętać o tym, co stało się rok temu. | Vou passar meu dia esperando notícias de um menino ou uma menina, provavelmente irei ver o lindo Mercado de Ferro, provavelmente chorarei um pouco, abraçarei muito meus filhos e me lembrarei do que aconteceu há um ano. |
64 | Niech Bóg błogosławi Haiti w tym roku! | Deus abençoe Haiti este ano! |