Sentence alignment for gv-pol-20110316-5106.xml (html) - gv-por-20110311-18323.xml (html)

#polpor
1Portugalia: Pokolenie naiwnych, domagających się zmian i ledwo wiążących koniec z końcemPortugal: Parva e à Rasca – Geração Mobilizada
2Miarka się przebrała, wzburzenie wrosło.Estão abertas as hostes.
312 marca w wielu miastach Portugalii oraz w pobliżu portugalskich siedzib na terenie Unii Europejskiej młodzież wychodzi na ulice.Dia 12 de Março de 2011, em várias cidades do país e junto às representações portuguesas em vários pontos da União Europeia, os jovens saem às ruas.
4Według organizatorów, protest Geração à Rasca [Pokolenia „ ledwo wiążących koniec z końcem”] jest „bezstronnym, świeckim i pokojowym protestem, którego celem jest wzmocnienie demokratycznego zarządzania w kraju” [por.].O Protesto da Geração à Rasca é, segundo a organização, um “protesto apartidário, laico e pacífico, que pretende reforçar a democracia participativa no país”.
5Powstał jako spontaniczny ruch na stronach Facebooka i w mniej niż miesiąc zgromadził ponad 50 000 [najnowsze dane to: 64 639] chętnych do wzięcia udziału w tym proteście:Surgiu como evento espontâneo no Facebook e, em menos de um mês, acolheu mais de 50.000 intenções de participação:
6Plakat Oszukanego Pokolenia z wydarzenia zorganizowanego na Facebooku
7My wszyscy tutaj, bezrobotni, „piećset eurowcy” [odnosi się to do miesięcznej pensji] oraz inni kiepsko wynagradzani, przebrani niewolnicy, pracujący na zlecenie, tymczasowo zatrudnieni, niby „pracujący na własny rachunek” [zatrudnieni na takich warunkach, aby uniknąć płacenia składek emerytalnych], pracownicy z doskoku, stażyści, pracujący studenci, studenci, matki, ojcowie i dzieci Portugalii.
8Domagamy się: - prawa do stałego zatrudnienia! - prawa do eduacji! - poprawienia warunków pracy i końca niepewnego rynku pracy! - docenienia naszych kwalifikacji, umiejętności i doświadczenia, odzwierciedlającego się w godnych pensjach i kontraktach!Nós, desempregados, “quinhentoseuristas” e outros mal remunerados, escravos disfarçados, subcontratados, contratados a prazo, falsos trabalhadores independentes, trabalhadores intermitentes, estagiários, bolseiros, trabalhadores-estudantes, estudantes, mães, pais e filhos de Portugal.
9Kontekst niepełnego wykorzystania siły roboczejProtestamos: - Pelo direito ao emprego!
10W grudniu, dziennikarz radia TSF Radio News [por. ] podał dane statystyczne z INE (Krajowego Instytutu Statystycznego), które to mówą, że „ponad 300 000 młodych ludzi nie wykazuje żadnej aktywności na rynku pracy”.Pelo direito à educação! - Pela melhoria das condições de trabalho e o fim da precariedade! - Pelo reconhecimento das qualificações, competência e experiência, espelhado em salários e contratos dignos!
11Na stronie internetowej stacji radiowej ten sam dziennikarz napisał 24 lutego [por.Cartaz do Protesto da Geração À Rasca no evento criado no Facebook
12], że 23 procent młodych ludzi jest bezrobotnych, 720 000 ma kontrakty zatrudniające ich na krótki okres czasu i, że w ciagu ostatnich trzech miesięcy nastąpił 14 procentowy wzrost wykorzystania recibos verdes [pracowników pracujących na własny rachunek].Sub-emprego em contexto Em Dezembro do ano passado, a emissora TSF Rádio Notícias divulgou um conjunto de dados fornecidos pelo INE (Instituto Nacional de Estatística) que indicava “que mais de 300 mil jovens portugueses não têm qualquer actividade”.
13Na stronach blogu Epígrafe [Epigraf] Ricardo Salabert z ruchu FERVE Movement (Ruch GOTUJACYCH SIĘ, skrót od czucia się chorym od bycia Recibos Verdes) [por. ] wyjaśnia tego rodzaju powiązanie z rynkiem pracy:No seu website, a mesma emissora dizia, a 24 de Fevereiro deste ano que “23 por cento dos jovens estão no desemprego, 720 mil tem contratos a termo, e há ainda registo de um aumento de 14 por cento de recibos verdes nos últimos três meses”.
14Os recibos verdes são um modelo de facturação aplicável aos trabalhadores independentes, i.e., às pessoas que prestam serviços ocasionais para entidades várias (empresas ou particulares).No blog Epígrafe, Ricardo Salabert, do Movimento FERVE (Fartos d'Estes Recibos Verdes), explica este tipo de vínculo ao mercado de trabalho:
15São exemplo disso os médicos, os arquitectos (entre outros) que podem passar recibos verdes aos seus clientes, não tendo de se estabelecer como empresa.Os recibos verdes são um modelo de facturação aplicável aos trabalhadores independentes, i.e., às pessoas que prestam serviços ocasionais para entidades várias (empresas ou particulares).
16Praca w charakterze Recibos verdes polega na wystawianiu rachunków przez pracowników pracujących na własny rachunek, ludzi, którzy pracują od czasu do czasu dla kilku jednostek (firm czy też osób indywidualnych).
17Niektóre profesje, które korzystają z ich usług to lekarze czy architekci, którzy posługują się nimi do wystawiania rachunków dla swoich klientów, bez potrzeby zakładania firmy.São exemplo disso os médicos, os arquitectos (entre outros) que podem passar recibos verdes aos seus clientes, não tendo de se estabelecer como empresa.
18I tak powieksza się grono pracowników, którzy nie mają żadnych świadczeń socjalnych na wypadek choroby, ciąży czy śmierci kogoś bliskiego, bez wolnych dni świątecznych lub innego rodzaju pomocy. Pracownicy ci mogą być zwolnieni w każdym momencie, ponieważ według prawa nie są oni w żaden sposób powiązani z firmą.Cresce assim a fatia dos trabalhadores que não têm qualquer tipo de protecção social (na doença, na gravidez, na morte de familiares), sem direito a férias ou a outros tipos de subsídio, e que podem ser dispensados pela entidade patronal a qualquer momento, uma vez que, por lei, não têm vínculo à empresa.
19W kraju są już setki tysięcy Portugalczyków, w różnym wieku, określanych mianem „niby recibos verdes”, którzy pracują dla firm na takich samych zasadach, jak pracownicy zatrudnieni na kontraktach, tak jak jest to wyszczególnione w Kodeksie pracy, (artykuł 12) [por.São dezenas de milhares de Portugueses, de todas as gerações, com o estatuto de “falsos recibos-verdes”, a prestar serviços a empresas com as mesmas condições de um suposto Contrato de Trabalho, conforme dispostas no Código do Trabalho (artº 12), que os mantém “precários”.
20], przez to trzymani w niepewności.Música: combustível para a acção
21Muzyka podsycająca ruch Niektórzy nazywają ich pokoleniem Ani Tu, Ani Tam, tak jak wyjaśnia [por.Há quem lhes chame a Geração Nem-Nem, como explica Rui Rocha, no blog Delito de Opinião:
22] to Rui Rocha na stronach blogu Delito de Opinião (Opinia o Bezprawiu)
23Oni ani nie studiują, ani nie pracują.Nem estudam, nem trabalham.
24(…) Przeważnie, to pokolenie jest lepiej wykwalifikowani niż ich poprzednicy i mają większe poczucie własnej wartości.(…) Tipicamente, esta é uma geração potencialmente melhor preparada do que as que a precederam e, aparentemente, muito segura de si.
25Jednakże stają się łatwym łupem na pogarszającym się rynku pracy i nie mogą znaleźć jakiegoś dobrego wyjścia z tej sytuacji, nie chcą też z tym walczyć.São, todavia, presa fácil da degradação do mercado laboral e não conseguem encontrar uma saída airosa, nem combater este estado de coisas.
26Socjolodzy wyróżniają jedną wspólną cechę, która ich łączy: brak planów na życie.Os sociólogos identificam uma característica muito comum neste grupo: a inexistência de qualquer projecto de vida.
27Przykładem czego może być apatia i bezczynność.As manifestações mais evidentes são a apatia e a indolência.
28Pod koniec stycznia tego roku, grupa muzyczna Deolinda zaprezentowała w czasie swojego turnee niewykonywany jeszcze nigdzie utwór, który wywołał burzę emocji, utwór nadający nazwę i dający głos temu pokoleniu, znanemu jako Pokolenie Naiwnych.No entanto, já no fim de Janeiro, o grupo musical Deolinda apresentava na sua tournée um tema inédito que veio agitar os ânimos e dar nome e voz àquela que passou a ser, a partir de então, conhecida como Geração Parva.
29Jestem z pokolenia bez wynagrodzenia I ten stan rzeczy wcale mi nie przeszkadza Ależ ze mnie naiwniak!Sou da geração sem remuneração E nem me incomoda esta condição Que parva que eu sou!
30Ponieważ jest źle i tak już zostanie Powinieniem się cieszyć, że jestem na stażu Ależ ze mnie naiwniak!Porque isto está mau e vai continuar Já é uma sorte eu poder estagiar Que parva que eu sou!
31Ale potem myślę sobie, Że ten świat jest taki dziwny Żeby zostać niewolnikiem trzeba studiować…E fico a pensar, Que mundo tão parvo Onde para ser escravo é preciso estudar…
32Satyra do artykułu Isabel Stilwell, zamieszczonego na Facebooku, na stronie zatytułowanej “artº 21” (artykuł z Konstytucji Portugalii, który odnosi się do prawa do sprzeciwu)Sátira ao artigo de Isabel Stilwell, na página Facebook “artº 21″ (artigo da Constituição que contempla o direito à resistência)
33Piosenka zespołu Deolinda, której rosnąca oglądalność na stronie YouTube przekroczyła już 345 000 została hymnem „(dzisiejszego) pokolenia naiwnych”. Kilka dni potem redakcja [por.De forma espontânea, a música dos Deolinda, com um crescente número de 340.000 visualizações no Youtube, transformou-se num hino à “geração (agora) parva”.
34] portugalskiej bezpłatnej gazety codziennej wyraziła w artykule, za pomocą słów redaktor naczelnej Isbel Stilwell, że „jeśli w rzeczywistości studiowali oni, a teraz są niewolnikami, to naprawdę są oni głupcami.Poucos dias depois, o editorial de um jornal diário de distribuição gratuita em Portugal, pela voz da sua directora, Isabel Stilwell, dizia que “se estudaram e são escravos, são parvos de facto.
35Są nimi z powodu wydania pieniędzy swoich rodziców i podatnkow i skończywszy na nienauczeniu się niczego”.Parvos porque gastaram o dinheiro dos pais e o dos nossos impostos a estudar para não aprender nada”.
36W odpowiedzi na to, pani redaktor została zasypana tysiącami komentarzy, które zostały powielone na wielu stronach mediów społecznych.Em resposta recebeu milhares de comentários multiplicados pelas várias redes sociais.
37Hymn został wykorzystany w charakterze zapalnika do podpalenia bomby dla tych, którzy czują, że płacą za błędy popełnione przez poprzednie pokolenie [por.]O hino tornou-se assim na pólvora que acendeu o rastilho de todos os que se sentem pagadores dos erros cometidos pela geração sua antecessora.
38Mamy wiele problemow, ale mało rozwiązańMuitos problemas, poucas soluções
39Z jednej strony wspólny sprzeciw połączył wiele osób, z drugiej jednak strony wielu innych zdystansowało się od niego. Wyciągnął on też wierzch pozostające w ukryciu spory.A verdade é que se o acender deste fósforo uniu alguns em lutas comuns, afastou outros tantos e levantou o véu sobre outras lutas e questões que tinham estado, até então, em estado de semi-latência.
40Podczas kiedy blog O Jumento (Osioł) rozmyśla nad solidarnością międzypokoleniową (tudzież jej braku) [por. ], Helena Matos, na stronach blogu Blasfémias (Bluźnierstwa), podważa prawo tego pokolenia do tych samych praw co ich rodzice:Enquanto o blog O Jumento reflecte sobre a solidariedade inter-geracional (ou a ausência dela), Helena Matos, no blog Blasfémias, questiona a legitimidade desta geração de reclamar para si os mesmos direitos dos pais:
41Ci tak zwani członkowie straconego pokolenia przygotowują się teraz, aby domagać się od starszej generacji, by zmieniła swój styl życia, ale w tym samym momencie wyrażają oni chęć do prowadzenie życia na takim samym poziomie jaki i oni.Preparam-se agora os ditos membros da geração à rasca não para exigir que os mais velhos mudem de vida mas sim que também eles possam manter esse tipo de vida.
42Ci co przyjdą po nich jakoś sobie poradzą.Quem vier depois que se amanhe.
43Reasumując, za kilka lat zobaczymy wiecej protestów pokoleń, które bedą określały siebie gorszym mianem niż „ledwo wiążących koniec z końcem”.A prosseguirmos, dentro de alguns anos, assistiremos a protestos de gerações que se dirão bem pior do que à rasca.
44Luis Novaes Tito, na blogu A Barbearia do Senhor Luis (Męski fryzjer pana Luisa), prosi o zmianę [por. ] status quo, przestrzegając przed konfliktem międzypokoleniowym:Luis Novaes Tito lança o apelo a favor da alteração do status quo, no blog A Barbearia do Senhor Luis, fazendo porém uma advertência, no que diz respeito ao conflito de gerações:
45Zgadzam się, że zamiast płakać po kątach nucąc Fado-podobne „Już więcej tego nie zniosę”, lepiej wyjść na ulice wykrzykując, że nadszedł czas zmian i zrobić to zanim ciebie odeślą lub wyrzucą.Concordo que, em vez de chorarem pelos cantos embalados pelo faducho do “já não posso mais”, vão para a rua gritar que é tempo de mudar, antes que os mandem embalar a trouxa e zarpar.
46Z nadesłanych do redakcji komentarzy, zamieszczonych postów oraz opinii krążących w tradycyjnych środkach przekazu, wynika że sa tacy którzy nakłaniają społeczeństwo do dojścia do sedna tego problemu, jego przyczyn i możliwych rozwiązań (zdając sobie sprawę z tego, że łatwiej jest znaleźć przyczyny niż rozwiązania).Entre posts e comentários, editoriais e artigos de opinião e nos media tradicionais, há também quem vá tentando puxar a sociedade para o cerne do problema: as causas e as soluções (sendo que as primeiras conseguem, como habitual, maior consensualidade do que as segundas).
47Zatem dyskusja ta przejęła rolę, którą spełnia państwo i ustawodawca [por. ] a także rolę, którą odgrywają uniwersytety i wyższe uczelnie [por].Alarga-se então o debate ao papel do Estado, e do legislador, e também da própria instituição Universidade e Ensino Superior.
48I tak dzieje się w Portugalii, „państwie o łagodnych manierach”, w którym czara bezkrytycznego zgadzania się ze wszystkim wydaje się być przepełniona raz na zawsze.E assim vai Portugal, “país de brandos costumes”, cujo cesto do conformismo pode ter enchido de vez.
49Ruch ten rozrósł się ponad wszelkie oczekiwania i nadal się rozwija, i jest daleki od szukania wspólnej płaszczyzny dogadania się z innymi ugrupowaniami politycznymi czy społecznymi i samym pokoleniem, którego dotyczy.Longe de encontrar uma plataforma de concertação entre classe política, sociedade civil e a própria da Geração visada, o movimento difundiu-se e cresceu, contra ventos e marés, e procura, agora, o caminho para a maturidade.
50W dniu dzisiejszym zdaje on swój pierwszy egzamin i biorąc pod uwagę niedokładność w liczeniu przez media społeczne, o prawdziwym zasięgu zmian tego pokolenia będziemy wiedzieć dopiero wtedy, kiedy nadejdzie jego godzina.Atravessará a sua primeira grande prova no dia 12 de Março e, dada a fragilidade da contagem de dados através das redes sociais, só nesse dia saberemos a verdadeira dimensão da vontade que tem esta Geração para mudar um País.
51I na to czekamy.Aguardamos.
52Z niecierpliwością.Ansiosamente.