Sentence alignment for gv-pol-20120528-12244.xml (html) - gv-por-20120513-30809.xml (html)

#polpor
1Francja: Wybory prezydenckie z zagranicznej perspektywyFrança: Olhares Externos Sobre a Eleição Presidencial
2[Wszystkie linki odnoszą się do francuskich stron www] Podczas gdy Francuzi wybierą się na wybory nowego prezydenta, ci mieszkający poza granicami kraju oraz na terytoriach zamorskich już poszli do urn.Enquanto os franceses se preparavam para escolher um presidente em 22 de abril, alguns deles no exterior e nas ilhas do além-mar já haviam depositado as suas cédulas nas urnas (NdT: por causa de fuso horário, algumas regiões espalhadas pelo mundo votam antes).
3Jako że bez względu na wynik, wybory te bedą miały silny oddźwięk na planie międzynarodowym, Internauci i zagraniczne media zaczęły reagować już z samego rana w dniu wyborów.Numa eleição que também terá repercussões importantes no plano internacional qual que seja o resultado, os internautas e a mídia no exterior reagiram a esta votação na véspera do primeiro turno.
4Obrazek Petara Pismestrovica (Austria) udostępniony na Twitterze przez @alissabernathyCharge de Petar Pismestrovic na Áustria, compartilhada por @alissabernathy no Twitter
5Zakaz twittowania o wynikach wyborów przed godziną 20-stą, nawet za granicą?Vetada a divulgação dos resultados das eleições no Twitter antes das 20 horas até no exterior?
6Ustawa n° 77-808 z 19 lipca 1977 dotycząca publikacji i rozpowszechniania badań opinii publicznej zabrania ujawniania pierwszych wyników wyborów przed godziną 20-stą.A Lei n° 77-808 de 19 de julho de 1977, relativa à publicação e à divulgação das pesquisas de opinião proíbe a difusão das primeiras estimativas, antes da hora oficial, 20 horas, de Paris.
7Wraz z rozpowszechnianiem się publikacji w Internecie, coraz trudniej tej reguły przestrzegać.Com a divulgação de publicações no ciberespaço, essa medida acaba sendo muito complicada a cumprir.
8Tefy Andriamanana z Madagaskaru streszcza złożoność oraz specyfikę tej ustawy.Tefy Andriamanana, oriundo de Madagascar, resume a complexidade da lei e o que está em jogo.
9Jak tłumaczy na swoim blogu mecenas Eolas, ta normatakże powinna odnosić się do publikacji sondaży przez Francuzów w mediach zagranicznych:Assim como explica Maître Eolas no seu blog, essa medida deveria também ser aplicada à divulgação por franceses das pesquisas na mídia estrangeira:
10Zauważmy, że obecne prawo zabrania pokazywania całokształtu intencji głosowania kandydatów między godziną 20-stą a północą w dniu wyborów, nawet po zamknięciu lokali wyborczych i ogłoszeniu wstępnych wyników.Vale lembrar: do jeito que está escrita, a lei proíbe qualquer lembranças à respeito de evolução nas intenções de votos dos candidatos depois das 20 horas mas antes da meia noite no dia da votação, e até depois das portas dos locais de votos fecharem e as estimativas proclamadas.
11Z całą pewnością jest to błąd, ale prawo jest prawem i zdecydowanie ufam prokuraturze (…)E puro atropelo de redação, mas lei é lei, e confio nos tribunais par ficar firme (..)
12Artykuł 13 prawa karnego narzuca zasady stosowania francuskiego prawa karnego w tym zakresie (nie w sensie „Świń w kosmosie”, a w sensie terytorialnym).O artigo 113 do Código penal põe as regras de aplicação da lei penal francesa no espaço (não no sentido de “porquinhos no espaço”, mas no sentido da territorialidade).
13Zasady te są następujące: francuskie prawo karne tyczy się każdej osoby fizycznej znajdującej się na terytorium francuskim, bez względu na jej narodowość.Essas regras são as seguintes: a lei penal francesa aplica-se à qualquer pessoa que se encontra no território francês, seja qual for a sua nacionalidade.
14Wykroczenie przeciwko prawu jest uznane za popełnione we Francji, jeśli chociaż jedna z jego części składowych została popełniona we Francji.Uma infração é chamada “cometida na França” desde que um de seu elemento constitutivo é cometido na França.
15Traktuje się jako francuskie te statki, które pływają pod banderą francuską oraz statki powietrzne zarejestrowane we Francji (artykuł 113-4).Para os efeitos penais consideram-se como extensão do território francês os navios e as aeronaves registradas na França. (artigo 113-4).
16Kiedy czyny są popełnione poza granicami kraju, prawo francuskie może być stosowane pod pewnymi warunkami.Praticados no exterior, os crimes ficam sujeito à Lei francesa embora cometidos fora do território, em certas condições.
17Bez wchodzenia w szczegóły (które są istną torturą dla studentów prawa), francuskie prawo karne stosuje się za granicą, jeśli sprawca jest Francuzem ORAZ - warunek kumulacyjny - jeśli dokonane czyny są uznane za przestępstwo…Sem querer entrar nos detalhes, reservados para tortura dos estudantes de Direito, a lei penal francesa aplica-se no exterior quando o autor é francês, E, condição cumulativa, que os fatos constituem um crime…
18Wielu Francuzów mieszkających za granicą dziwi się temu prawu i zastanawia się, jaki czyn byłby jego pogwałceniem.Muitos franceses no exterior surpreendem-se com esta lei e ficam se perguntando sobre o que bem poderia constituir uma violação.
19Paul pyta:Paul pergunta:
20Czy założenie konta na Twitterze, na którym automatycznie otrzymywalibyście wiadomości prywatne z nieoficjalnymi wyniki wyborów nie jest występkiem, ponieważ wiadomości te nie byłyby publiczne?criar uma conta no twitter que automaticamente manda os resultados para você (en avant-première, antes de todo mundo) em DM já não é delituoso, desde que fica dentro de uma comunicação privada?
21Joe stawia następującą hipotezę:Joe considera a seguinte hipótese: ..
22…Przypuśćmy, że pewien agitator z Bordurii [fikcyjne państwo w Europie z “Przygód Tintina” - przyp. tłum] postanawia opublikować o 18:30 na forum publicznym, ze swojego komputera w Szohôdzie, stolicy Bordurii, pierwsze wyniki wyborów usłyszane w syldawskiej stacji radiowej (np. jako reakcja na wpis na bloga słynnego francuskiego adwokata bloggera)… Agitator niczego nie ryzykuje (jeśli dobrze zrozumiałem prezentację mecenasa), ale czy administrator francuskiego forum powinien się martwić?Um agente provocador Borduro, do seu computador em Szohôd (na Borduria, então) decide colocar no ar às 18h30 as primeiras estimativas que ele teria escutado num canal de radio Syldavo, num fórum publico qualquer, por exemplo na sessão de reações no blog dum famoso advogado blogueiro francês… O tal agente Borduro não está arriscando nada (se bem entendi a explicação do Mestre), mas será que o responsável francês pelo fórum pode arriscar transtorno?
23Plakaty wyborcze (JC Benoist na Wikimedia CC License -3.0-BY)Cartazes de campanha por JC Benoist no Wikimedia CC License -3.0-BY
24Zagraniczni Internauci uważają, że prawo francuskie jest surowe i przestarzałe.Os internautas estrangeiros acham que a lei francesa é um tanto quanto rígida e obsoleta.
25Trésor Kibungala z Demokratycznej Republiki Konga bloguje o Afryce Północnej:Trésor Kibungala, oriundo da República Democrática do Congo, escreve no blogue Africain du Nord (Africanos do Norte):
26Dopiero w 1977 rzeczy się zmieniły.Só que, desde 1977, as coisas mudaram.
27Wraz z pojawieniem się nowych mediów, prawo okazało się niedostosowane do nowej sytuacji.Novos canais de comunicação apareceram e esta lei parece mal adaptada a essa situação inédita.
28Sąsiedzi Francji nie omieszkają opublikować rezultatów francuskich wyborów prezydenckich przed dziennikiem emitowanym o 20:00.Já os países vizinhos não vão deixar de colocar em publico os resultados da presidencial francesa antes de “missa” das 20h (O Jornal da Noite).
29Przykładowo, RTBF (Belgijskie Radio i Telewizja Wspólnoty Francuskiej) oznajmiło, że ujawnią pierwsze wyniki wyborów o 18:30 (..)RTBF (da Bélgica) por exemplo, já anunciou que não ia deixar de colocar no ar os resultados às 18h30 (..)
30Niewykluczone, że użytkownicy serwisów społecznościowych także nie będą posłuszni prawu.Nas redes sociais, ninguém pode ficar certo que os twittos obedecem.
31Niektórzy z nich postanowili wprowadzić w życie matodę Radia Londres.Alguns já começaram à organizar o dispositivo Radio Londres.
32Jedno jest pewne: w niedziele nieźle się uśmiejemy na Twitterze, Facebooku i innych serwisach tego typu.Uma coisa é certa: vamos curtir muito neste domingo no twitter, facebook e outros.
33Ale ciiii!Mas, quieto!
34@Tresor_k nie będzie twittował o rezultatach przed 20:00!@Tresor_k também não vai twittar os resultados antes das 20H!
35Spotkanie na falach #RadioLondres.Todo mundo vai se encontrar nas ondas da #RadioLondres.
36Radio Londres jest zatem kanałem przewodnim na Twitterze, gdzie można komentować wyniki wyborów używając specjalnego kodu i nienaruszając tym samym prawa.Radio Londres, é o hashtag no twitter para comentar as eleições, em linguagem codificada, sem infringir a lei.
37Radio Londres odnosi się do codziennego, kilkuminutowego programu nadawanego na falach brytyjskiego radia BBC dla pierwszych członków Ruchu Oporu, którzy zdołali uciec spod niemieckiej okupacji. Program ten nazywał się „Francuzi mówią do Francuzów”.A Radio Londres é uma referência ao programa quotidiano de poucos minutos de duração na estação de rádio britânica BBC, dirigido aos primeiros combatentes fugindo da ocupação alemã, que se chamava “Os franceses falam com os franceses”.
38Na stronie doctsf.com można znaleźć znaczenia zakodowanych wiadomości używanych przez Ruch Oporu, w tym słynnej „Bercent mon coeur d'une langueur monotone” [lekko zmienionej pierwszej strofy wiersza P.Verlaine'a „Piosenka Jesienna” - przyp. tłum] zapowiadającej lądowanie w Normandi.O significado dessas mensagens codificadas usadas na época da resistência pode ser encontradas no doctsf.com, incluindo o famoso “Bercent mon coeur d'une langueur monotone” (NdT: do poema “chanson d'automne” de Verlaine), anunciando o início da operação “Overlord” (Batalha da Normandia), que iria libertar a França.
39Znaczenie międzynarodowe wyborów we FrancjiQuestões internacionais nas eleições da França
40Zagraniczne media przyglądają się wyborom we Francji z niekrytym zainteresowaniem i reagują na prawo wyborcze z 1977 roku.A mídia estrangeira está olhando com interesse não-dissimulado para as eleições na França - e reage à lei de 1977.
41Jean-François Munster z Belgii nie rozumie dlaczego to prawo cały czas istnieje.Jean-françois Munster, na Bélgica, não entende que se possa conservar esta medida.
42Stwierdza:Ele diz:
43W dobie Internetu oraz serwisów społecznościowych, prawo to jest całkowicie przestarzałe. Przynosi zysk zagranicznym mediom, w tym magazynowi “Le Soir”, który od godziny 18:45, czyli od momentu, w którym zdobył informacje o pierwszych wynikach, publikuje je na swojej stronie internetowej, podczas gdy media francuskie muszą pozostać nieme. (..)Uma lei totalmente caduca em tempos de internet e das redes sociais, da qual só os jornais estrangeiros tiram proveito, inclusive o “Le soir”, que colocam no ar as primeiras estimativas, assim que elas ficam disponíveis - à partir das 18h45 - enquanto a mídia francesa tem que ficar muda. (..)
44Media (francuskie) będą przestrzegać prawa, ale nie oznacza to, że powstrzymają się przed jego krytyką.A mídia (francesa) vai respeitar a lei. Mas isso nāo lhe impede de dizer todo o mal que pensa à respeito.
45„Prawo to jest groteską, uważa Thierry Thuillier.“Esta lei é um absurdo, denuncia Thierry Thuillier.
46W dzisiejszych czasach, stworzona informacja jest informacją powszechnie dostępną.Hoje em dia, uma notícia produzida é uma notícia divulgada.
47Absolutnie należy zaktualizować to prawo”.Devemos necessariamente tirar a poeira dela”.
48Możliwe, że zagraniczne media będą ścigane za każdą opublikowaną informację, która narusza prawo francuskie.No entanto, pode acontecer que a mídia estrangeira seja processada por cada divulgação, já que fere a lei francesa.
49Boris Mahenti przytacza:Boris Mahenti relata:
50Komisja kontroli idzie dalej i straszy represjami belgijskie i szwajcarskie media, które będą publikowały wyniki wyborów prezydenckich od godziny 18:00.A comissão de controle vai além das ameaças de ações na justiça para entidades da mídia belga e suíça que divulgarem os resultados da eleição antes das 18 horas.
51„Jeśli informacja jest rozpowszechniona na terytorium francuskim, media podlegają prawu francuskiemu.“Se uma notícia é divulgada no território francês, então a entidade (que a colocou no ar) se enquadra dentro da lei francesa.
52Z tego powodu, zarówno media belgijskie jak i szwajcarskie mogą być pociągnięte do odpowiedzialności prawnej”.A mídia belga e suíça estão sendo ameaçadas de procedimento penal”
53Kampania prezydencka w Antananarivo prowadzona przez Legislative Francais de l'Etranger na FacebookuCampanha presidencial em Antananarivo (Madagascar) por Legislative Francais de l'Etranger no Facebook
54W Afryce, mało kto rozwodzi się nad polemiką rozpowszechniania informacji przed godziną 20-tą. Głównym tematem są tam raczej długoterminowe konsekwencje wyborów dla kontynentu.No continente africano, ninguém liga para essa polêmica sobre divulgação antes das 20 horas; se interessa, sim, em saber das conseqüências, a longo prazo, do resultado das eleições para o continente.
55W Kenii, jedna z tłumaczek Global Voices, Laila, bardzo entuzjastycznie podchodzi do możliwości głosowania w Nairobii (Kenia):No Quênia, Laila, tradutora de Global Voices, ficou empolgada com a idéia de votar direto de Nairobi, no Quênia:
56“@hardcorekancil: Biuro wyborcze w Nairobii: o 10:30 ponad 100 wyborców podeszło do głosowania.“@hardcorekancil: Local de votação de Nairobi: Às 10h30, mais de 100 eleitores já tinham votado.
57Biuro jest otwarte od godziny 8:00 do 18:00. #présidentielle2012 “O local está aberto das 8h às 18h. #présidentielle2012 “
58Na Madagaskarze, sztaby wyborcze kandydatów chodziły od drzwi do drzwi.Em Madagascar, as campanhas dos candidatos chegaram a passar de porta em porta.
59Na grupie Legislative Francais de l'Etranger (wybory do parlamentu Francuzów mieszkających za granicą) na Facebooku możemy przeczytać:O perfil de Legislative Francais de l'Etranger conta no Facebook: A escolha por um tipo de campanha dita “de porta em porta” é inédita em Madagascar.
60Kampania od drzwi do drzwi jest czymś nowym na Madagaskarze.Nós seguimos uma equipe em ação rumo à Ivato e Tsaralalana.
61Śledziliśmy jeden ze sztabów wyborczych do Antananarywa, a potem do Tsaralalana.A chegada ocorre num clima de receptividade.
62Inicjatywa została bardzo dobrze odebrana.A técnica chamada de porta em porta é inédita em Madagascar.
63Francuscy obywatele wyspy pochodzenia malgaskiego są przede wszystkim zaskoczeni, ale też zadowoleni z faktu, iż kandydaci się nimi interesują oraz, że zadają sobie trud, żeby przyjść do ich domów i zaprosić na spotkanie dzielnicowe…Primeiro, os franco-malgaxes ficam abismados, mas logo chegam a dar valor ao interesse demonstrado para com eles, e mais o fato de se dar o trabalho de vir até a casa deles para conversar e convidá-los para uma reunião de bairro..
64Na Wybrzeżu Kości Słoniowej, Théodore Kouadio bada sytuację mieszkających tam francuskich wyborców pochodzenia iworyjskiego.Na Costa do Marfim, Théodore Kouadio avalia os eleitores franco-marfineses.
65W ten oto sposób relacjonuje zamiary wyborcze kilku z nich:Ele relata as intenções de votos de alguns eleitores:
66“Na ogół głosuję na socjalistów, ponieważ to właśnie oni są najbardziej wrażliwi nie tylko na sprawy mniejszości narodowych we Francji, ale także na sytuację czarnoskórych.“Eu estou acostumado a votar socialista, porque eles são mais chegados a defender a causa das minorias na França. Sobretudo a situação dos negros.
67Tym razem jednak będę głosował na Sarkozy'ego”, tłumaczy Cissé Mamadou (60 l.), który w ten sposób dziękuje Nicolas Sarkozy'emu za jego wkład w rozwiązanie kryzysu powyborczego na Wybrzeżu Kości Słoniowej, którego oficjalny bilans to 3000 ofiar.Mas vou votar no Sarkozy”, explica Cissé Mamadou, um sexagenário. Para ele, é uma maneira de agradecer a ele por conta de seu empenho na resolução da crise pós-eleitoral na Costa do Marfim, que resultou oficialmente num total de 3000 mortos.
68Noel Koffi, mieszkający tam od dwóch lat, ale wciąż posługujący się obywatelstwem francuskim, jest tego samego zdania.Noel Koffi, estabelecido há dois anos no lugar, mas de nacionalidade francesa, pensa igual.
69Uważa, że byłoby korzystne, gdyby Nicolas Sarkozy pozostał u władzy w celu poprowadzenia władz iworyjskich w stronę rekonstrukcji i pogodzenia narodowego.Para ele, seria uma coisa boa que Nicolas pudesse ficar no poder para acompanhar as autoridades marfinesas na reconstrução e no processo de reconciliação nacional.
70Dan Emmanuel jest panikarzem, ponieważ sądzi, iż przegrana Sarkozy'ego w wieczór 7-ego maja będzie istną katastrofą dla obecnego rządu iworyjskiego.Dan Emmanuel, por sua vez, é alarmista. Ele pensa que uma derrota de Nicolas Sarkozy no dia 7 de Maio seria uma catástrofe para o poder marfinês.
71Na stronie Geostratégie opublikowano wywiad z Charlotte Sawyer zatytułowany „Od Frankafryki do Francji bez Afryki i na odwrót”, w którym autorka stwierdza:Geostratégie divulga uma entrevista de Charlotte Sawyer, intitulada “De la Françafrique à la France sans l'Afrique et inversement” (Da Françáfrica à França sem a África e ao contrário também), na qual ela diz:
72Afryka z całą pewnością nauczyła się jednego: nie można ufać Francuzom, ponieważ stali się bandytami na dużą skalę.África ficou, sobretudo, sabendo de uma coisa: que não se podia mais confiar nos franceses, pois se tornaram ladrões & Cia.
73Słowem, są wszystkim, tylko nie przyjaciółmi i obrońcami Afryki, na co w dalszym ciągu liczyły niektóre kraje tego kontynentu (…) Możecie spytać Malijczyków, jaki jest sens bycia pod ochroną Francji.Enfim, tudo que possa se desejar, salvo o amigo e protetor do qual ainda sonhavam certas capitais africanas. (..) É só perguntar ao maleses: o que vale a proteção francesa?
74Co do mieszkańców Wybrzeża Kości Słoniowej, wielu się zastanawia jakim prawem Francuzi weszli na teren ich kraju…No que diz respeito aos marfineses, muitos ainda se perguntam o que vocês fizeram na capital deles..
75Na koniec, w Niemczech, Daniel Dagan zebrał kilka niemieckich karykatur odnoszących się do wyborów prezydenckich we Francji.Enfim, na Alemanha, Daniel Dagan juntou algumas charges alemãs sobre a eleição presidencial francesa.