Sentence alignment for gv-pol-20140114-20721.xml (html) - gv-por-20131209-48764.xml (html)

#polpor
1Islandia: Mężczyzna zastrzelony przez policję po raz pierwszy w historii krajuIslândia lamenta pelo primeiro homem morto pela polícia
2Policjanci w Reykjaviku.Polícia em Reykjavik, Islândia.
3Zdjęcie: Christopher Porter na flickr (CC BY-NC-ND 2.0)Foto publicada no Flickr por Christopher Porter (CC BY-NC-ND 2.0)
4Niniejszy artykuł, wraz z reportażem radiowym autorstwa Traci Tong dla The World, pierwotnie ukazał się na portalu PRI.org 3 grudnia 2013 roku i jest publikowany ponownie w ramach umowy dot. współdzielenia treści.Este artigo que foi escrito por Traci Tong para o The World e foi ao ar no PRI.org [en]em 3 de dezembro de 2013, está sendo republicado como parte de um acordo de compartilhamento de conteúdo.
5Pierwsze strony islandzkich gazet obiegła bezprecedensowa wiadomość - mężczyzna został zastrzelony przez policję.Nesta semana, uma coisa inédita aconteceu na Islândia - um homem foi morto pela polícia.
6„Naród był w szoku.“A nação inteira ficou chocada.
7To się w naszym kraju nie zdarza,” stwierdziła Thora Arnorsdottir, redaktorka w RUV (Ríkisútvarpið, publiczna stacja radiowa - przyp. tłum.).Essas coisas não acontecem no nosso país,” disse Thora Arnorsdottir, jornalista da RUV, a agência nacional de telecomunicações na Islândia.
8Tak Arnorsdottir skomentowała poniedziałkowy incydent, w którym policjanci zastrzelili 59-letniego mężczyznę.Ela estava se referindo a um senhor de 59 anos que foi morto por policiais na segunda-feira.
9Mężczyzna, który oddał strzały w kierunku policjantów, gdy ci weszli do jego budynku, cierpiał w przeszłości na zaburzenia psychiczne.O homem, que começou a atirar nos policiais assim que entraram no prédio, já tinha um histórico de doença mental.
10Był to pierwszy przypadek śmierci obywatela z rąk uzbrojonych policjantów w historii niepodległej Islandii, czyli od roku 1944.É a primeira vez que a polícia tira a vida de alguém na Islândia, desde que o país se tornou um república independente em 1944.
11Zwykle policjanci nawet nie noszą broni.Na verdade, a polícia islandesa nem chega a carregar armas.
12Brutalne przestępstwa na Islandii praktycznie się nie zdarzają.Crimes violentos são raros nesse país.
13„Islandczycy nie chcą, by ich policja nosiła broń, ponieważ jest to niebezpieczne, wywołuje poczucie zagrożenia,” mówi Arnorsdottir.“A nação não quer que a polícia seja armada porque é perigoso e ameaçador”, diz Arnorsdottir.
14„To jest część naszej kultury.“Isso faz parte da nossa cultura.
15Broni używa się podczas polowań, dla sportu, ale nigdy nie widzi się jej w miejscach publicznych.”Armas são usadas para a caça esportiva, mas você nunca vê ninguém andando com uma pela rua.”
16Tak naprawdę społeczeństwo Islandii nie jest przeciwne posiadaniu broni.A verdade é que os islandeses não são “anti-bélicos”.
17Kraj plasuje się na 15-tym miejscu na świecie, jeśli chodzi o ilość posiadanej broni na jednego obywatela.Em questão de propriedade de armas per capita, a Islândia ocupa a 15ª posição no mundo.
18Jednak incydent był czymś tak niezwykłym, że sąsiedzi zastrzelonego mężczyzny porównywali tę strzelaninę do sceny z amerykańskiego filmu.Mesmo assim, esse incidente foi tão raro que os vizinhos do homem morto chegaram a compará-lo a uma cena de filme americano.
19Komenda Główna Policji ujawniła, że zamieszani w zdarzenie funkcjonariusze zostaną poddani odpowiedniej terapii.O departamento de polícia da Islândia afirmou que os policiais envolvidos vão passar por acompanhamento psicológico.
20Przedstawiciele Komendy złożyli już przeprosiny rodzinie zmarłego mężczyzny. Nie przyznali oni jednak, że wina leży po stronie policjantów.O departamento pediu formalmente desculpas à família do homem que foi morto - o que nem era necessário, já que a polícia não fez nada de errado.
21„Uważam, że to wyraz szacunku,” mówi Arnorsdottir, „ponieważ nikt nie chce odbierać życia drugiej osobie.”“Eu acho que isso é respeitável”, diz Arnorsdottir, “porque ninguém quer tirar a vida das outras pessoas.”
22Kilka pytań nadal pozostaje bez odpowiedzi, np. dlaczego policjanci nie próbowali negocjować z mężczyzną przed wejściem do budynku.Ainda há muitas perguntas sem resposta, como por que a polícia não tentou negociar com o homem antes de entrar no prédio.
23„Jedną z zalet życia na Islandii jest to, że gdy chce się wejść do budynku parlamentu, zostanie się jedynie poproszonym o wyłączenie telefonu komórkowego, by nie przeszkadzać przemawiającym parlamentarzystom.“Uma das grandes vantagens de viver na Islândia é que se você entrar no Parlamento, a única coisa que vão te pedir é que você desligue o celular para não perturbar os parlamentares enquanto conversam.
24Nasz prezydent czy premier nie poruszają się w towarzystwie uzbrojonych ochroniarzy.Não temos policiais armados protegendo o primeiro ministro ou o presidente.
25Na tym właśnie polega komfort życia w pokojowo nastawionym społeczeństwie. Nie chcemy, żeby to się zmieniło.”Essa é a vantagem de viver em uma sociedade pacífica, e não queremos que isso mude por nada.”