# | pol | por |
---|
1 | Portugalia: ustawa o kopiowaniu na użytek prywatny i debata internautów | Portugal: Internautas Debatem Proposta de Lei de Cópia Privada |
2 | Rok 2012 obfituje w wiele popularnych akronimów, które, krótko mówiąc, chcą wprowadzić prawne środki mające wymusić przestrzeganie ustaw dotyczących własności intelektualnej i piractwa, począwszy od amerykańskich projektów przeciwko piractwu w Sieci [en] - SOPA i PIPA, a skończywszy na międzynarodowe umowie ACTA. | O ano de 2012 trouxe uma série de acrónimos às bocas do mundo que resumidamente pretendem estabelecer meios legais para o cumprimento da legislação de propriedade intelectual e combate à pirataria: desde os projectos de lei anti-pirataria online americanos, SOPA/PIPA, ao acordo internacional Anticontrafação, ACTA. |
3 | Portugalia ma swój własny, poniekąd podobny akronim, mianowicie PL118 (Projeto de Lei 118/XII). To ustawa mająca na celu zaostrzenie ograniczeń dotyczących Cópia Privada (kopiowania na użytek prywatny) oraz Direito Autoral (praw autorskich). | Em Portugal existe uma sigla de certa forma tangente a tais acrónimos: o PL118, ou Projecto de Lei 118/XII, com o intuito de aprofundar restrições no que diz respeito à Cópia Privada e Direito Autoral. |
4 | PL118, dokument przedstawiony w portugalskim parlamencie 4. stycznia przez Partię Socjalistyczną, proponuje nowe podatki na wszelki sprzęt bądź oprogramowanie służące do nagrywania, kopiowania lub przechowywania treści analogowych i cyfrowych. Ustawa ma zagwarantować dochód dla właścicieli praw do własności intelektualnej, który będzie stanowić “sprawiedliwą i rozsądną kompensatę z tytułu powszechnego kopiowania treści na użytek prywatny.” | Apresentado pelo Partido Socialista a 4 de Janeiro na Assembleia da República, o PL118 visa criar novas taxas sobre o preço de venda ao público de todo e qualquer suporte de gravação, reprodução ou armazenagem, analógico ou digital, originando assim receitas que garantam aos titulares de direitos uma “razoável e justa compensação pelos danos sofridos pela prática social da cópia privada”. |
5 | Odpowiedź blogosfery była natychmiastowa, a hashtag #PL118 zyskał odpowiednią popularność na Twitterze. | As reacções na blogosfera não se fizeram esperar e no Twitter a hashtag #PL118 chegou aos “trending topics”. |
6 | "Prawa autorskie uchronią cię od piratów. I przyniosą fortunę. | Infografia sobre os argumentos mais “quentes” na questão da PL118. |
7 | " zdjęcie ulotki promocyjnej; Ioan Sameli, Flickr (CC BY-SA 2.0) | De Catarina Lourenço no Tumblr Designarium (usada com permissão). Nas Origens do PL118 |
8 | | No blog Blasfémias é publicado um histórico da lei da cópia privada, criada em 1998 para que em nome dos direitos de autor, “cada vez que alguém em Portugal comprava uma velhinha cassete áudio ou vídeo, um rolo fotográfico, ou um CD ou DVD gravável, uma câmara de vídeo, ou qualquer coisa aparentada, 3% deveria ia diretamente para as organizações representantes dos autores”. |
9 | Takie rozwiązanie, które nakładałoby na producentów i importerów podatek zależny od możliwości sprzętu, mogłoby podnieść ceny [pt] dla konsumentów. | O actual Projecto de Lei [.pdf], pretende estender a lei existente para as plataformas digitais, ao “[aprovar] o regime jurídico da Cópia Privada e [alterar] o artigo 47. |
10 | Jak tłumaczy programista Carlos Martins [pt]: | o do Código do Direito de Autor e dos Direitos Conexos“ |
11 | Prawa autorskie uchronią cię od piratów. | "O direito de autor vai protegê-lo dos piratas. |
12 | I przyniosą fortunę. | E trazer-lhe uma fortuna." |
13 | " zdjęcie ulotki promocyjnej; Ioan Sameli, Flickr (CC BY-SA 2.0) | Foto de folheto promocional por Ioan Sameli no Flickr (CC BY-SA 2.0) |
14 | dyski o pojemności przekraczającej 1 terabajt zdrożałyby o ponad €20.48 (…) a telefony komórkowe podlegałyby podatkowi w wysokości €0.50 za gigabajt. | Esta medida, que pretende cobrar aos fabricantes e importadores taxas segundo a capacidade dos referidos suportes, poderá inflacionar os preços aplicados no consumidor, como exemplifica o programador Carlos Martins: fazendo com que um disco de 1TB pague mais 20,48 euros (…) |
15 | Nie upiekłoby się też urządzeniom wielofunkcyjnym objętych podatkiem, którego wysokość, zależnie szybkości wydruku i wagi, mogłaby wynieść od €8 do €227. Jak donosi artyykuł [pt] ze strony P3, poświęconej portugalskiej kulturze i bieżącym wydarzeniom, wygenerowanym przychodem zarządza “Portugalskie Stowarzyszenie ds. | Também os telemóveis ficariam sujeitos a uma taxa de 0,50€ por GB, e nem as impressoras multifunções se livraram… aí passando a ser taxadas em função da velocidade de impressão e do peso, podendo oscilar entre os 8 e os 227 euros. |
16 | Zarządzania Cópia Privada (AGECOP), zrzeszające m.in. Związek Pisarzy Portugalskich (SPA), Audiogest oraz Portugalski Związek Redaktorów i Księgarzy (APEL), którzy następnie rozdzielają pieniądze między swoimi współpracownikami.” | Segundo um artigo publicado no P3, a posterior gestão das receitas é feita pela AGECOP, “Associação para a Gestão da Cópia Privada, que reúne, entre outros, a Sociedade Portuguesa de Autores (SPA), Audiogest e Associação Portuguesa de Editores e Livreiros (APEL). |
17 | Zatem jak dokładnie wygląda podział pieniędzy? [pt]? | Estas distribuem depois o dinheiro pelos respectivos associados.” |
18 | Nelson Cruz ze strony PC Manias wykonał odpowiednie obliczenia [pt]: | De que forma é distribuído o dinheiro? Nelson Cruz, do PC Manias, fez as contas: |
19 | Zbierające fundusze i nimi zarządzające AGECOP zostawia 20% na własne wydatki. | a AGECOP, que colecta e gere a coisa, pode usar em despesas até 20% do montante angariado. |
20 | Następnie 5% trafia na Fundusz Kultury, należący do Ministerstwa Kultury, a 10% rezerwuje się na “aktywność kulturalną i społeczną, mającą na celu pobudzenie twórczości kulturalnej oraz promowanie i zgłębianie informacji na temat własności intelektualnej”. | Do montante liquido, reserva 5% para um Fundo Cultural do Min. da Cultura e 10% para “acções de natureza cultural ou social, de incentivo à criação cultural e à divulgação e estudo da propriedade intelectual” . |
21 | Zatem z każdych zebraych €100, €60 opuszcza AGECOP. | Portanto por cada 100€ recolhidos, 60€ sairão da AGECOP. |
22 | Jeśli chodzi o pozostające fundusze, “40% trafia do autorów, 30% artystów i wykonawców, a 30% do producentów muzyki i wideo.” | O PL118 divide então “40% para os autores, 30% para os artistas, intérpretes ou executantes e 30% para os produtores de fonogramas e de videogramas”. |
23 | Zarządzaniem części przeznaczonej dla autorów i artystów, oraz jej podziałem, prawdopodobnie zajmuje się SPA. | A parte dos autores e artistas, creio que será gerida/distribuída pela SPA, cujo presidente diz gastar até 10% em despesas. |
24 | Przewodniczący związku ujawnił, że 10% tychże środków zostanie odłożone na wydatki SPA. | |
25 | Ostateczny rozrachunek wygląda następująco: | Pelo que temos: |
26 | Autorzy: €24 - 10% = €21.6 Artyści: €18 - 10% = €16.2 Redaktorzy/producenci: €18 Wydatki AGECOP/SPA: €24.2 | Autores: 24€ - 10% = 21,6€ efectivamente distribuídos Artistas: 18€ - 10% = 16,2€ Editores/produtores: 18€ Despesas AGECOP/SPA: 24,2€ |
27 | Po kontrowersji ze sfałszowanymi podpisami z końca stycznia, 5. lutego SPA ujawniło, że ponad 200 artystów [pt] podpisało petycję za wprowadzeniem nowego prawa. | Após uma polémica em torno da falsificação de algumas assinaturas em finais de Janeiro, a SPA divulgou a 15 de Fevereiro que mais de duas centenas de artistas já assinaram o abaixo assinado a favor da PL118. |
28 | Wcześniej wydano dokument pod tytułem “Dziesięć rzeczy, które powinieneś wiedzieć o Lei de Cópia Privada”, który natychmiast został wypunktowany przez aktywistkę Marię Joao Nogueira. | A mesma organização tinha já emitido em Janeiro um comunicado no qual apresentava “10 coisas que deveria saber sobre a Lei da Cópia Privada” [.pdf], rebatidas ponto por ponto pela activista Maria João Nogueira. |
29 | Opór wobec PL118 | Mobilização Contra-PL118 |
30 | #PL118 - grafika autorstwa Rui Seabra (CC BY-SA) | #PL118 - ícone criado por Rui Seabra (CC BY-SA) |
31 | Maria Joao, na swoim blogu Jonasnuts i specjalnie poświęconej stronie na Facebooku, prowadzi szczegółowy zapis wszystkich publikacji w blogosferze [pt] i mediach mainstreamowych [pt], które do tej pory ukazały się na temat PL118. | |
32 | Maria była również jednym z organizatorów internetowej petycji [pt], która wystartowała 29. stycznia pod hasłem “Uchroń społeczeństwo informacyjne od opodatkowania”. | Maria João tem mantido no seu blog, Jonasnuts, e no Facebook, um dossiê extensivo de tudo o que é publicado na blogosfera e nos meios de comunicação social sobre o PL118. |
33 | Kontrargumenty petycji skupiają się wokół podstaw proponowanego prawa - spisały je “osoby, które będą czerpać korzyści, bezpośrednie bądź pośrednie, z nakładanych podatków”. | Foi ela também uma das mobilizadoras da petição online lançada a 29 de Janeiro para “Impedir a Taxação da Sociedade da Informação”. |
34 | Krytykowana jest również treść prawa, opartego na “fałszywych pretekstach”, jego “nieunikniony” i “niezbywalny” charakter, jak również “potężny wzrost cen” i “negatywne konsekwencje”, jakie za sobą pociąga. W ciągu kilku godzin pod petycją złożono ponad 1000 podpisów. | As reivindicações vão à base da origem da proposta de lei - criada exclusivamente por “entidades que vão lucrar direta ou indiretamente com a aplicação destas taxas” - e pelo seu conteúdo, baseado em “premissas falsas”, no seu carácter “irrenunciável” e “inalienável”, e nos “valores abusivos” e “consequências negativas” que aponta. |
35 | Obecnie liczba ta bliska jest 8000, co oznacza, że przekroczono już wymagane minimum 4000 [pt] podpisów, które pozwoli na oficjalne wykorzystanie petycji. | A petição em poucas horas ultrapassou os 1000 signatários, e está agora perto dos 8000, tendo já angariado o mínino de 4000 para que possa ser usada oficialmente. |
36 | W wyniku nacisku ze strony wielu grup sprzeciwiających się PL118, powołano Parlamentarną Grupę Roboczą pod nadzorem Komisji Edukacji, Nauki i Kultury. | Após pressão dos vários grupos que se mostram contra o PL118, foi criado um grupo de trabalho parlamentar no âmbito da Comissão de Educação, Ciência e Cultura, que realizou a 4ª audição pública a 15 de Fevereiro. |
37 | Podczas czwartej publicznej sesji [pt] Rui Seabra, prezes ANSOL [pt] - Krajowego Stowarzyszenia Wolnego Oprogramowania - w liście wysłanym [pt] do grup parlamentarnych na początku stycznia wyraził poparcie dla: | Um dos participantes foi Rui Seabra, presidente da ANSOL - Associação Nacional para o Software Livre - que em carta enviada aos Grupos Parlamentares já no início de Janeiro, tinha reforçado a existência de: |
38 | kalendarza zaczynającego się teraz, na początku roku, z negocjacjami na szczeblu europejskim pomiędzy wszystkimi zainteresowanymi, i nieoficjalną datą końcową wyznaczoną na lato 2012. Pozwoliłoby to na szczegółową debatę w celu sporządzenia dyrektywy oraz homogenizacji środków, które mają zostać podjęte odnośnie Cópia Privada na szczeblu europejskim. | um calendário a nível Europeu, que se inicia já no início do ano com a negociação entre várias partes interessadas, e que tem como data informal de término durante o Verão de 2012, para debater exatamente este tema, com o objetivo de delinear uma diretiva e homogeneizar as medidas relativas à Cópia Privada no espaço Europeu. |
39 | Prace nad nową wersją PL118 już trwają - nieznana pozostaje jednak dokładna głosowania ws. prawa. | Uma nova versão do PL118 está já a ser delineada, embora a data da sua votação ainda não esteja marcada. |
40 | Mimo to kilka grup “za” [pt] i wiele będących “przeciw” wciąż prowadzi otwartą debatę - na Twitterze i w blogosferze [pt]. | Enquanto isso, poucos “pró” e muitos “contra” mantêm-se em debate acesso na blogosfera e Twitter. |
41 | Niniejszy artykuł został napisany we współpracy z Carlosem José Teixeira. | Este artigo foi escrito com a colaboração de Carlos José Teixeira. |