# | pol | por |
---|
1 | Egipt: rodzi się Nowy Kraj | Egito: Dando as boas vindas a um novo país |
2 | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. | Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Manifestações de Protesto no Egito 2011. |
3 | Egipcjanie marzą [ang. ] o lepszej przyszłości, niektórym to marzenie już się spełniło. | Os egípcios estão sonhando com um futuro melhor, e para alguns o sonho já está se tornando realidade. |
4 | W tym poście słuchamy egipskich blogerów, którzy obserwują narodziny, tak wyczekiwanego, nowego kraju. | Neste post ouvimos dos blogueiros egípcios que sentem que estão assistindo o nascimento de um novo país, um país pelo qual eles esperam há algum tempo. |
5 | Mona Seif (@monasosh) regularnie relacjonowała wydarzenia z Placu Tahrir, w tym starcia z 2 lutego. | Mona Seif (@monasosh) [ar] fornece regularmente atualizações vindas da Praça Tahrir, incluindo a noite de 2 de fevereiro [en]. |
6 | Ktoś powiedział, że jest “odważna” (ang. | Ela responde às descrições feitas sobre ela como sendo “corajosa” [en]: |
7 | ), oto jej reakcja na te słowa: | Preciso esclarecer: eu não fui corajosa, eu fui protegida. |
8 | Trzeba to sprecyzować: nie byłam odważna, ja po prostu czułam się tam bezpiecznie. | |
9 | Walka trwała całą noc. | A batalha se estendeu pela noite. |
10 | Zaczęło się od kamieni i butelek, potem były koktajle Mołotowa i strzały z broni palnej. | Começou com pedras&vidro, mudou para coquetéis Molotov e então houve disparo de espingarda. |
11 | Wojsko nieruchomo obserwowało zajścia, w pewnym momencie żołnierze nawet wycofali się i ukryli w swoich ciężarówkach. | O exército estava lá sem qualquer movimentação e, num determinado momento, até mesmo eles desceram e se esconderam em seus caminhões. |
12 | Nie znajduję słów na opisanie bohaterstwa, którego byłam świadkiem tamtej nocy. | Não consigo encontrar palavras para descrever a coragem que testemunhei aquela noite. [ |
13 | […] To wtedy w pełni uświadomiłam sobie, że Egipt jakiego pragnę to Egipt z placu Tahrir. | …] Aquela noite me fez perceber plenamente que o Egito que desejo é aquele da Praça Tahrir. |
14 | To właśnie ci ludzie stanowią istotę tego kraju, a ja będę z nimi bez względu na los jaki nas czeka. | As pessoas ali representam aquilo que é o Egito e estou com eles em qualquer que seja o destino que nos aguarda. |
15 | Rewolucja. | Revolução. |
16 | Fot. dzięki uprzejmości Iman Mosaad wykorzystane w ramach licencji Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic. | Cortesia da Foto de Iman Mosaad sob licença do Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Licença Gnérica. |
17 | Merry opisuje jak wraz ze swoim przyjacielem udali się na plac Tahrir i rozmawiali z protestującymi [ang. ]: | Merry descreve a visita à Praça Tahrir com um amigo, e o encontro que tiveram com alguns manifestantes [en]: |
18 | Jeden z nich [protestujących] z szerokim uśmiecham na ustach zapytał mnie i mojego przyjaciela: “czemu tu przyszliście?” | Um deles perguntou a mim e a meu amigo com um sorriso estampado na cara “por que vocês vieram?” |
19 | … mój przyjaciel odpowiedział “bo to jest nasz kraj…”, spojrzałam temu człowiekowi w oczy i dodałam, powstrzymując się od uściskania go, “bo TY jesteś moim krajem”… i oni nim są, Boże, oni są krajem, na który czekałam całe moje życie i nareszcie go znalazłam… | … meu amigo respondeu “porque este é o nosso país…”, olhei nos olhos e me segurei para não abraçá-lo e respondi “porque VOCÊ é meu país”… e eles são, Meu Deus, eles são o país que tenho procurado por toda a minha vida e finalmente encontrei… |
20 | Podobne odczucia opisuje Nadia El-Awady na Twitterze: | Este sentimento ecoa nas palavras de Nadia El-Awady no Twitter [en]: |
21 | Egipcjanie siedzący w domach: przestańcie oglądać państwową telewizję i przyjdźcie na tahrir. | Egípcios em casa: param de assistir a televisão estatal e venham para Tahrir. |
22 | Zobaczcie #Egipt, na który wszyscy czekaliśmy #25 stycznia. | Ver o #Egito pelo qual todos ansiamos #25jan |
23 | Blogerka, która mówi o sobie Uciekinier w Świecie Marzeń, pisze [ar. ]: | A blogueira que se auto-denomina Fugitive in a World of Dreams [Fugitiva num Mundo de Sonhos, em inglês] escreve [ar]: |
24 | Wybrałam dla mojego bloga nazwę “Świat nie z tego świata”, mając na myśli świat marzeń…Żadna z naszych nadziei nie spełniła się i się nie spełni… Świat, w którym mogłabym pływac w morzu wyobraźni, nigdy nie zbliżywszy się do urzeczywistnienia nawet najbliższego z moich marzeń… Jednak po 25 stycznia zrozumiałam jak bardzo się myliłam… Egipska młodzież pokazała mi - właściwie cały świat mi pokazał - że to nie jest niemożliwe. Możesz marzyć i spełniać marzenia niezależnie od tego jak wielkie one są. | Escolhi para o meu blog o nome “Um Mundo fora deste Mundo”, referindo-me a ele como sendo um mundo de sonhos… Nada do que esperávamos havia sido ou seria alcançado … Um mundo no qual eu podia nadar livremente na minha imaginação, não importando a distância, sem nunca alcançar nem mesmo o sonho mais próximo… Mas depois de 25 de janeiro, descobri que estava redondamente enganada… Os jovens egípcios ensinaram-me - de fato, o mundo todo me ensinou - que isto não é impossível; você pode sonhar e alcançar o seu sonho, não importa o tamanho deste sonho. |
25 | Wszystko czego potrzebujesz to wola osiągnięcia celu… Jestem dumna z tego, że jestem Egipcjanką i że należę do tego wspaniałego pokolenia egipskiej młodzieży… Egipt w istocie stał się światem nie z tego świata, pod każdym względem. | Tudo que você precisa é o desejo de alcançar aquilo pelo qual você tem esperança… estou orgulhosa de ser ecípcia e de pertencer a esta maravilhosa geração de jovens egípcios … o Egito se tornou verdadeiramente um mundo fora deste mundo, em qualquer medida. |