# | pol | por |
---|
1 | Avatar: Za czy Przeciw prawom Autochtonów? | Avatar: contra ou a favor dos direitos indígenas? |
2 | Podczas gdy wizualnie zachwycający Avatar (2009) Jamesa Camerona, film sci-fi o ostatecznie nieudanej próbie skolonizowania przez Ziemian obcej planety, jest powszechnie widziany jako (w sposób pełen wyrazu) antyimperialistyczny, dla pozostałych - film ten (pierwszy w historii, który tak szybko zarobił bilion dolarów) zawiera subtelny rasizm, skierowany przeciwko ludności autochtonicznej. | Se por um lado o visualmente surpreendente filme, Avatar (2009) de James Cameron, uma ficção científica sobre a tentativa, ao final mal-sucedida, de terráqueos de colonizar outro planeta é vista, em grande parte, como anti-imperialista em sua expressão [en], outros alegam que o filme - o mais rápido na história a alcançar um bilhão na bilheteria - contém um nuance de racismo contra os povos nativos. |
3 | Blogujący dla Telegrapha Will Heaven, piszący zazwyczaj na temat polityki, internetu i religii w Zjednoczonym Królestwie, zarzuca filmowi rasizm i arogancję spod znaku Zachodniej lewicy: | O blogueiro do Telegraph, Will Heaven, que normalmente escreve sobre política, internet e religião no Reino Unido, acusa o filme de racismo e arrogância ocidental de esquerda [en]: |
4 | Nie będę wyjawiał treści, ale oto podstawowa struktura: grupa interesownych ludzi skolonizowała odległą planetę, zwaną Pandorą, ażeby móc wydobywać niezmiernie cenny minerał, który się tam znajduje. | Não quero estragar a surpresa do filme, mas aqui vai a trama básica: um grupo de humanos mercenários colonizaram um planeta distante, chamado Pandora, a fim de extrair um mineral imensamente valioso encontrado lá. |
5 | “Rodowici mieszkańcy” Pandory - rasa wysokich, niebieskoskórych obcych zwanych Na'vi - żyje na tej części lądu, którą przeznaczono do eksploatacji. | Os “nativos” de Pandora - uma raça de alienígenas altos, de pele azul, chamados Na'vi - vivem numa região do território que está para ser escavado. |
6 | Nie chcą się przemieścić, tak więc ludzie atakują. […] | Eles não concordam com a idéia de mudar para outro local e, com isto, os humanos atacam. |
7 | Zdecydowanie, najbardziej zasługującym na pogardę tematem Avatara jest ten zawierający bohatera, młodego niepełnosprawnego Amerykanina Jake'a Sully'ego, granego przez Sama Worthingtona. | […] De longe o tema mais desprezível em Avatar tem a ver com o herói, um jovem deficiente físico americano chamado Jake Sully, encenado por Sam Worthington. |
8 | Zanim ziemianie wypowiadają wojnę przeciw Na'vi, Sully zostaje do nich posłany (w formie niebieskoskórego avatara) w ostatecznej awaryjnej próbie znalezienia dyplomatycznego rozwiązania. | Antes dos humanos declararem guerra aos Na'vi, Sully é enviado a eles (na forma de um avatar de pele azul) numa derradeira tentativa de encontrar uma solução diplomática. |
9 | Lecz, i oto, staje się jednym z nich - sympatyzując tak bardzo z ich trudnym położeniem, że decyduje się poprowadzić ich do walki przeciw ludzkości. | Mas, contra todas as expectativas, ele se torna um deles - tendo tanta simpatia pelo destino deles que decide liderá-los numa batalha contra os humanos. |
10 | Za lewicowymi fanaberiami podążając, ta po prostu przewyższa wszystkie inne: etniczni Na'vi, jak sugeruje film, potrzebują białego człowieka, który będzie ich bronił, jako mniej rozwiniętej rasy, której brakuje inteligencji i hartu do samodzielnego przezwyciężenia swych przeciwników. | De todos os conceitos esquerdistas, este com certeza derruba todos os outros: os Na'vis étnicos, o filme sugere, precisam do homem branco para salvá-los porque, enquanto raça menos desenvolvida, falta-lhes a inteligência e a força decisiva para superar seus adversários por si só. |
11 | Biedni, bezradni rodowici mieszkańcy, innymi słowy, muszą polegać na pryncypialnym białym człowieku, który wyprowadzi ich z niebezpieczeństwa. | Os pobres, desafortunados nativos, em outras palavras, têm que confiar no homem branco de princípios para liderá-los para longe do perigo. |
12 | Thinking for You, blogger z Florydy, zgadza się z tym: | Thinking for You [en], um blogueiro da Flórida, concorda: |
13 | Byłem raczej uderzony faktem, że tak wielu ludzi z publiczności zaakceptowałoby korporację i karykaturę armii amerykańskiej jako wrogów, że będą gotowi dosłownie przyklaskiwać zniszczeniu oddziału uderzeniowego. | Fiquei bem chocado ao descobrir que um número grande de pessoas aceita a noção corporativa e as caricaturas de inimigos feitas sobre os militares americanos, que literalmente aplaude a destruição da força tarefa. |
14 | Ale może to ja jestem śmieszny, ponieważ ostatecznie strata reprezentacji wojsk jest tylko udawana, i przesłanie, jakie wydaje się być dołączone do tego wizualnego spektaklu brzmi, że przeznaczenie natury i kultury nie zależy od prawa, sprawiedliwości, ani nawet wewnętrznej siły, ale od ustaleń i interwencji anglosaskiego mężczyzny z korpusu U.S. Marines. | Mas, talvez, a piada caia sobre mim, pois em última instância a representação da perda militar é só fingimento, e a mensagem que permanece vinculada ao espetáculo visual parece ser que o destino da natureza e da cultura não depende do certo, ou do justo, ou mesmo de uma força interior, mas das disputas e intervenções de marinheiros americanos anglos e masculinos. |
15 | Czy jesteś drapieżnym grupowym przedsięwzięciem, czy też bohaterskim niebieskim mieszkańcem, nie możesz wygrać bez anglosaskiego żołnierza Marines stojącego po twojej stronie. | Quer você seja uma empresa corporativa predatória ou um nativo azul valente, você não conseguirá vencer sem um marinheiro anglo e másculo do seu lado. |
16 | Wszystko inne jest przypadkowe i opór jest daremny. | Tudo o mais é por acaso, e resistir será em vão. |
17 | Eric Ribellarsi, blogujący na The Fire Collective: Fight Imperialism, Rethink and Experiment, oponuje: | Eric Ribellarsi, blogando no The Fire Collective: Fight Imperialism, Rethink and Experiment [Coletiva do Fogo: Lute contra o Imperialismo, Reconsidere e Experimente, en], discorda: |
18 | Dla mnie, film był bardzo dopracowany w szczegółach i na tyle piękny, że opowiedział historię elitarnego białego żołnierza walczącego w imię imperializmu, który idzie wykorzystać i uciskać autochtoniczny naród obcych (Na'vi), ale zamiast tego zostaje przez nich przemieniony i zwycięża, żeby podjąć zbrojne zmagania przeciw imperializmowi dookoła nich. | Achei lindo e delicado, um filme que conta a história de um soldado branco de elite a favor do imperialismo em busca de explorar e oprimir uma nação indígena de alienígenas (os Na'vi), mas, ao invés disso, é transformado por eles e é bem sucedido ao assumir posição entre eles numa luta armada contra o imperialismo. |
19 | Autochtoniczny blogger Mindanaoan's Narratives postrzega Avatara jako “wymarzony film aktywistów” i zarysowuje paralele z problemami w swej własnej ojczyźnie na Filipinach: | A blogueira indígena Mindanaoan's Narratives [As Narrativas de Mindanaoan, en] considera Avatar “um filme dos sonhos de um ativista” e traça paralelos com problemas em sua própria terra natal nas Filipinas: |
20 | Film jest także refleksją nad zmaganiami rdzennych mieszkańców i wiejskich zgromadzeń z głębi lądu Mindanao. | O filme é também uma reflexão sobre a luta dos povos indígenas e comunidades rurais nas terras interiores de Mindanao. |
21 | Zaminowywanie i inne ‘projekty rozwojowe' są powiązane z militaryzacją i pogwałcaniem praw człowieka; wystawianie lumadów przeciwko lumadom. | Mineração e outros ‘projetos desenvolvimentistas' estão ligados à militarização e à violação dos direitos humanos; jogando os nativos das Filipinas uns contra os outros. |
22 | Jordan Poss Blog, z amerykańskiego stanu Georgia, przyjmuje inny pogląd: | O blog de Jordan Poss [en], com base no estado americano da Georgia, assume um ponto de vista diferente: |
23 | Utożsamianie ludności Na'vi z rdzennymi Amerykanami jest bezwstydne i wzbudza obrzydzenie. | A equação que se faz de Na'vi com Nativos Americanos é descarada e asquerosa. |
24 | Nie dlatego, żebym myślał iż jest coś nienaruszalnego w doświadczeniu Indian - raczej, to cały ten film jest przesłodzony i ckliwy, Na'vi tacy święci, a ich ziemscy najeźdźcy tacy źli, że aż mi się chciało rzygać. | Não porque eu ache que haja qualquer coisa sacrossanta em relação à experiência indígena - mas porque o filme como um todo é tão sentimental e pueril, os Na'vi tão santos e seus opressores terrestres tão malígnos que me provocou ânsia de vômito. |
25 | To nie jest opowiadanie historii, to jest wygłaszanie kazania. | Não se trata de uma história, mas de pregação religiosa. |
26 | I to dość lamerskiego kazania. | E uma pregação capenga, por sinal. |
27 | Asking the Wrong Questions, blog Izraelki Abigail Nussbaum, nie odnajduje romantyzujących autochtonów w filmie: | Asking the Wrong Questions [Fazendo as Perguntas Erradas, en], um blog com sede em Israel, de Abigail Nussbaum, não acredita que o filme romantize os povos indígenas: |
28 | Kiedy projektant produkcji filmowej jasno wyjaśnia, że robienie filmowych Innych jako niebieskoskórych obcych uwolniło reżyserów od opowiedzenia historii, która mogłaby być postrzegana jako rasistowska, jeśli traktowałaby o ludziach, i nie widzi problemu w tym co mówi, pomimo faktu, że jedyną rzeczą, która odróżnia tych obcych od stereotypowych rdzennych Amerykanów jest ich niebieska skóra, to co jeszcze może dodać skromny blogger? | Quando a produção do filme explica, inadvertidamente, que criar os Outros do filme como alienígenas de pele azul permitiu ao produtor do filme contar uma história que teria sido considerada racista se se referisse a humanos, e não vê problema no que está dizendo apesar do fato de que a única coisa que distingue aqueles alienígenas de Nativos Americanos stereotipados seja sua pele azul, o que poderia acrescentar um simples blogueiro? |