Sentence alignment for gv-pol-20090831-711.xml (html) - gv-por-20090804-3736.xml (html)

#polpor
1Maroko: Należę do 9%!Marrocos: “Eu estou entre os 9%!”
2Rząd marokański podjął w sierpniu decyzję o wycofaniu z obiegu dwóch wydawnictw, Telquel oraz Nichan.A decisão do governo marroquino de tirar de circulação as edições de agosto de duas importantes revistas, Telquel e Nichane, parece ter enfurecido a blogosfera daquele país.
3Wywołało to burzę wśród marokańskich bloggerów, szczególnie, że obie z wymienionych gazet miały wkrótce podać wyniki przeprowadzonej we współpracy z francuskim Le Monde, sondy, w której markańczycy oceniali 10 lat rzadów swojego monarchy.As duas publicações estavam prestes a revelar o resultado de uma pesquisa realizada em colaboração com o jornal francês Le Monde, na qual marroquinos comuns foram convidados a avaliar a monarquia local nos 10 últimos anos.
4Miał byc to pierwszy publiczny sondaż badający poparcie obywateli dla króla, którego wyniki, zdaniem właściciela obu gazet, Ahmeda Reda Benchemsi [Fr], wskazywały, “że 91% badanych Marokańczyków ocenia rządy króla Mohammeda VI dobrze lub bardzo dobrze”. (Żródło: AFP).A consulta, que pretende ser a primeira pesquisa de aprovação pública de um rei marroquino feita com seus próprios súditos, revelou, de acordo com Ahmed Reda Benchemsi [Fr], diretor de ambas publicações, “que 91% dos marroquinos entrevistados consideram a atuação do Rei Mohammed VI positiva ou muito positiva” (Fonte: AFP).
5Marokańskie władze, mimo wszystko jednak, nie mają zamiaru pozwolić na ujawnienie wyników sondażu, ponieważ, jak to ujął rzecznik rządu Khalid Naciri “marokańskia monarchia nie może by obiekten dyskusji, nawet jeśli jest to tylko sondaż”.Mesmo assim, as autoridades marroquinas intervieram com energia para impedir qualquer forma de divulgação dos resultados, como foi afirmado claramente pelo porta-voz do governo, Khalid Naciri, que declarou que “a monarquia no Marrocos não pode ser objeto de debate nem mesmo via consulta pública.”
6Marokańscy mikrobloggerzy szybko wyrazili swoje opinie, zazwyczaj negatywne, na takie stanowisko rząduOs blogueiros marroquinos foram rápidos na reação a essa postura, a maioria deles contrários à ação do governo.
7- annouss: Zorganizujmy ruch 9%…Zmieńcie zdjęcia w profilu.- annouss: Vamos lançar o movimento dos 9%… Troque a imagem do seu perfil.
8Przyłączcie się do 9%.Una-se aos 9 por cento.
9Wydaje się, że wzrasta na sieci liczba zwolenników takiego “ruchu” zainspirowanych zaprojektowanym przez Anasa Alaoui in logiem “Należę do 9%”. Hasło to odnosi się do tej “mniejszości” Marokańczyków, którzy, zgodnie z nieudostępnionymi wynikami sondażu, negatywnie ocenili pierwsze dzisięciolecie rządów Mohammeda VI.Agora, um crescente movimento de protestos on line está emergindo com força, simbolicamente representado pela logomarca “I'm 9%” (que poderia ser traduzido como “Eu estou entre os 9%”), criada por Anas Alaoui em referência à “minoria” de marroquinos que, de acordo com a pesquisa proibida, desaprovam ou julgam negativamente a primeira década de Mohammed VI no poder.
10Na Twitterze mikrobloggerzy szybko powołali do życia stronę #9pcMaroc adaptując hasło “Należę do 9%” jako znak prostestu przeciwko wycofaniu obu magazynów.Uma hashtag no Twitter sob o nome de #9pcMaroc foi rapidamente criada por blogueiros que adotaram a expressão “I'm 9%” em um claro sinal de protesto contra a retirada das revistas das bancas.
11Bloggerzy podobno pracują też nad stroną na Facebooku.Os blogueiros também estão trabalhando na implementação de um grupo no Facebook, de modo a expandir ainda mais o movimento.
12I Am a 9%Eu estou entre os 9%
13Mehdi, blogger z Satwikera wrzucił linka do wywiadu z właścicielem obu magazynów, który ukazał się na antenie francuskiego kanału France 24, Dziennikarz z niedowierzaniem wypowiada się o całej sytuacji twierdząc, że gazety nie popełniły żadnego wykroczenia, ani też nie posunęły się za daleko.Mehdi, no blog Satwiker, disponibiliza um link para o vídeo de uma entrevista com o diretor das revistas, Benchemsi, transmitida no noticiário da TV francesa, no canal France 24, na qual o jornalista expressa [Ar] sua desaprovação quanto à proibição, explicando que as publicações não infringiram a lei nem ultrapassaram os limites do bom senso.
14Fatima (La Marocaine) bloggerka z ubolewa [Fr] nad cenzurą::Fatima (La Marocaine), no blog Agora, também manifestou sua desaprovação [Fr] à censura.
15Żyjemy w erze nowych technologii i nasi dygnitarze muszą zrozumieć, że takie akcje zapobiegawcze to jak próby usunięcia słońca przez zakrywanie go ręką.Ela escreve: Na era das novas tecnologias, nossas autoridades devem entender que atitudes como essas equivalem a tentar tapar o sol com a peneira.
16No i informacje o sytuacji już rozniosły się po całym świecie […] To, co byłoby zwykłą ciekawostką dla mieszkańców Maroka przerodziło się w aferę.Sem mencionar que a notícia já se espalhou por todo o mundo […] O que poderia presumivelmente ser considerado um assunto trivial tornou-se um tema de interesse público.
17Ibn Kafka [Fr] tak podsumowuje sprawę:Ibn Kafka [Fr] conclui:
18Podsumowując, marokańska władza konstutucyjna stoi ponad władzą wykonawczą, pośrednio też legislacyjną oraz sądową. Jej decyzje nie mogą zostać legalnie zakwestionowane czy podane do marokańskiego sądu, który to przyjął rolę przywódcy wierzących (czyli Muzułmanów) oraz którego archiwa nie są dostępne dla publiki.Em resumo: há uma autoridade constitucional no Marrocos com supremacia sobre o executivo - indiretamente - o legislativo e o judiciário, cujos atos, em termos legais, não podem ser questionados diante de uma corte marroquina, que assegura o papel de comando dos crentes (muçulmanos) e cujos registros não podem ser objetos de conhecimento público.
19Istnieje przekonanie, że Le Monde opublikuje wyniki sondażu w następy wtorek, ale władze Maroka jasno dały do zrozumienia, że “Jeśli Le Monde opublikuje wyniki tego sondażu, to gazeta nie będzie mogłą być sprzedawana w Makoro.Acredita-se que o Le Monde publicará a consulta na terça-feira, dia 4 de agosto. Mas as autoridades marroquinas já deixaram claro: “Se o Le Monde publicar a consulta, ele não será mais vendido no Marrocos.
20Musimy być konsekwentni. ”.É uma questão de coerência,” disse o porta-voz do governo.
21Zarówno Nichane jak i Telguel zostały zawieszone w 2007r., kiedy to odautorskie wstępy we francuskim i arabskim uznane zostały za “godzące w świętą osobę króla”.As revistas Nichane e Telquel foram recolhidas e proibidas de circular anteriormente em 2007, quando seus editoriais em árabe e francês foram considerados “um libelo contra a sagrada pessoa do rei.”
22Benchemski, autor tych artykułów, wciąż jeszcze jest za nie sądzony.O diretor Benchemsi foi o autor dos editoriais e sofre as consequências disso até hoje.