# | pol | por |
---|
1 | Nowe prawo na Słowacji zobowiązuje obywateli do zgłaszania długiego pobytu za granicą | Nova lei obriga eslovacos a comunicarem longas ausências do país |
2 | Słowacki prezydent zawetował nowe kontrowersyjne prawo zobowiązujące obywateli, którzy planują wyjazd z kraju na dłużej niż 90 dni do poinformowania najbliższego biura Ministerstwa Spraw Wewnętrznych o planowanym miejscu pobytu. | O presidente da Eslováquia vetou uma nova lei controversa que exigia que os cidadãos que estivessem planejando se ausentar do país por mais de 90 dias informassem ao escritório mais próximo do Ministério do Interior acerca do seu paradeiro durante aquele período de tempo. |
3 | Prawo, które obowiązywałoby od 1 lipca 2013, miałoby zaradzić niedawno naświetlonemu problemowi, kiedy to władze nie mogły dostarczyć wezwania do sądu [en] słowackiemu premierowi Robertowi Fico, ponieważ nie znano jego miejsca pobytu. Wezwanie jest częścią procesu sądowego toczącego się przeciwko niemu za pogardliwe komentarze w stosunku do swojego poprzednika. | A lei, que vigoraria a partir de 1 de julho de 2013, pretendia remediar um problema evidenciado recentemente, quando as autoridades não conseguiram enviar intimações judiciais [en] ao Primeiro ministro Robert Fico - o qual está sendo processado por ter feito comentários desrespeitosos sobre o seu predecessor -, porque o seu endereço atual não está registrado. |
4 | Minister Spraw Wewnętrznych Róbert Kaliňák broni nowego ustawodawstwa wyjaśniając [sk], że rząd musi wiedzieć gdzie dostarczyć oficjalne pisma i wezwania do obywateli, nie zamieszkujących pod stałym adresem. | O Ministro do Interior, Róbert Kaliňák, justificou a legislação explicando [sk] que o Estado precisa saber onde entregar as cartas oficiais e as citações aos cidadãos que não estejam morando em seus endereços permanentes no momento. |
5 | Prawo spotkało się jednak z głosami sprzeciwu. | Todavia, a lei não foi bem recebida pelo público. |
6 | Z inicjatywy partii opozycyjnych, stworzono petycję [sk] podpisaną przez 2000 osób, żądając od prezydenta zawetowania nowego prawa [sk]. | Os partidos de oposição fizeram uma petição [sk] e conseguiram 2000 assinaturas pedindo ao presidente que vetasse esta nova lei [sk]. |
7 | 16 cerwca 2013 prezydent Ivan Gašparovič zgłosił veto, jednak z zupełnie innych powodów, wymieniając niektóre sformułowania prawne wymagające modyfikacji [sk] przed uchwaleniem. | No dia 16 de junho de 2013, o presidente Ivan Gasparovic vetou o novo requerimento, porém por outras razões, citando que algumas formulações na lei precisavam ser modificadas [sk], antes que ela fosse aprovada. |
8 | Projekt ustawy będzie ponownie rewidowany przez Parlament. | O projeto de lei deverá ser revisto pelo Parlamento novamente. |
9 | Bardziej, niż w przypadku petycji, złość była widoczna na blogach i portalach społecznościowych, zamieszczano satyryczne zdjęcia i sarkastyczne raporty, a mieszkańcy wypełniali formularze dotyczące miejsca pobytu i wysyłali je przez stonę internetową ministerstwa. | Entretanto, mais do que na petição, o descontentamento era muito visível nos blogs e nas redes sociais, com imagens satirícas e com relatos sarcásticos do paradeiro dos cidadãos, submetidos em formulário oficial, e postados no website do Ministério. |
10 | Wiele z nich można znaleźć na Facebooku na stronie zatytułowanej: Sumienni obywatele raportują swoje położenie ministrowi Kalinakowi [sk]. | Muitos destes relatórios podem ser encontrados na página do Facebook intitulada Cidadãos Conscientes Reportando suas Localizações ao Ministro Kaliňák [sk]. |
11 | Użytkownicy robią, także zdjęcia ekranu komputerowego z satyrycznymi raportami wysłanymi do ministerstwa i zamieszczają je na popularnym lokalnym forum internetowym Gulas.sme.sk. | Os usuários estão também captando as imagens de tela dos tais “relatórios” enviados ao Ministério e postando-os no popular forum online Gulas.sme.sk. |
12 | Jeden z “sumiennych” obywateli mówi [sk]: | Um cidadão “consciente” disse [sk]: |
13 | Zrzut ekranu formularza ze strony Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. | Captura de tela do website do Ministério do Interior. |
14 | Ciężki weekend przede mną i nie wiem gdzie skończę… ale w niedzielę jestem z powrotem, Kali! | Um difícil final de semana está chegando e eu não sei onde eu irei…mas no domingo estarei de volta, Kali! |
15 | Inny użytkownik zwyczajnie wyśmiał [sk] temat: | Um outro usuário simplesmente ridicularizou [sk] o tópico: |
16 | Chciałem zgłosić, że będę w lesie | Eu estou avisando que irei para o campo |
17 | Niektórzy użytkownicy weszli w szczegóły [sk] co do ich planowanego miejsca pobytu: | Alguns usuários entraram em detalhes [sk] sobre o paradeiro planejado: |
18 | Dzień dobry, siedzę teraz w biurze, za chwilę planuję pójść do toalety, ale wracam za 15 minut. | Bom dia, no momento estou sentando no escritório e muito em breve eu planejo ir ao banheiro, mas em 15 minutos eu estarei de volta. |
19 | Zdaniem blogera Tibora Pospíšil, to prawo sprawia, że wracają wspomnienia [sk] ery komunizmu, kiedy to kraj był odgrodzony drutem kolczastym a ostatni czechosłowacki prezydent Gustáv Husák mówił że: „Granice to nie promenady”. | Para o blogueiro Tibor Pospíšil, esta lei traz lembranças [sk] da era communista, onde o país ficava isolado por arame farpado e o último presidente tcheko, Gustáv Husák dizia que “Fronteiras não são passeios públicos.” |
20 | W podobnym tonie Peter Mikletič nominował [sk] Ministra Spraw Wewnętrznych Kalinaka do nagrody Lenina [pl]. | De uma maneira similar, Peter Mikletič nomeou [sk] o Ministro do Interior Kaliňák para o Prêmio Lenin. |
21 | Bloger Maroš Marko napisał [sk], że boi się, że to tylko pierwszy krok do czegoś większego i groźniejszego: | O blogueiro Maroš Marko escreveu [sk] sobre o medo de que isto seja só o começo de algo maior e mais sinistro. |
22 | Totalitaryzm zawsze “skrada się” bardzo cicho | O totalitarismo quase sempre chega sem avisar |
23 | Tomáš Homola, także postrzega nowe ustawodawstwo jako niebezpieczny znak: | Tomáš Homola também viu [sk] esta legislação como um sinal de perigo: |
24 | w KIERUNKU państwa totalitarnego” [SMER, znaczy “kierunek” i jest główną partią rządzącą] | na DIREÇÃO de um estado totalitário [SMER, significando “direção”, e é o nome do partido atualmente no poder] |
25 | Maroš Ivanič jest kolejnym z blogerów który wyraził opinię, że: | Maroš Ivanič é outro blogueiro que expressou esta opinião [sk]: |
26 | “Jeśli założymy obrożę Kalinaka” to znaczy, że nie zasługujemy na nic lepszego. | Se aceitarmos a restrição proposta por Kaliňák, é porque não merecemos nada melhor |
27 | Nowe prawo jest w rzeczywistości poprawką do już istniejącego z tą różnicą, że zgłaszanie miejsca pobytu nie było obowiązkowe, tak jak ma to miejsce w nowej wersji. | A nova lei é na verdade apenas uma alteração das leis existentes que dizem que não é “obrigatório” informar o paradeiro. |
28 | Obywatele ryzykują teraz płaceniem grzywny. Po krytyce w stronę Kalinaka, podkreślił [sk]on, że grzywna nie będzie przymusowa. | Agora os cidadãos correrão o risco de pagar uma multa, embora depois de toda a crítica, Kaliňák tenha declarado [sk] que a multa não será imposta. |
29 | Biorąc pod uwagę prawo państwowe, bloger Bosák pyta [sk]: | O bloguerio Bósak colocou uma questão [sk} com relação a esta lei: |
30 | Panie Kalinak, kiedy premier złoży raport ze swojego miejsca pobytu? | Senhor Kaliňák, quando o Primeiro Ministro irá comunicar o seu paradeiro ? |
31 | Ján Škrobák, prawnik i profesor uniwesytecki był pierwszym, który publicznie wyjaśnił prawne usterki nowego prawa, pytając [sk] dlaczego “kwestia pobytu za granicą, która przez lata nikogo nie obchodziła nagle staje się tak ważna [dla władz państwowych]?”. | Ján Škrobák, advogado e professor universitário, foi o primeiro a explicar publicamente as falhas desta nova lei perguntando [sk] por que “sair do país - fato que não importou por anos, agora de repente tem importância [para o Estado]?” |
32 | Wyjaśnia [sk] także, że prawo to w swojej pozornie surowszej formule, wciąż sugeruje, że zwyczajnie, nie zgłaszanie “swojego wyjazdu nie jest i nie będzie nadużyciem”. | Ele também explica [sk] que esta lei, na sua aparente formulação estrita, não considera uma infração quando uma pessoa “se ausenta do país e não comunica o fato às autoridades.” |
33 | Ľubomír Drinka opublikował listę opłat weryfikacji elektronicznych podpisów na swoim blogu, pokazując tym samym możliwe alternatywne powody kryjące się za nowym prawem. | Ľubomír Drinka publicou uma lista de preços [sk] para a verificação de assinaturas eletrônicas no seu blog para mostrar possíveis alternativas de raciocínio por detrás desta nova lei. |
34 | Weryfikacja elektronicznych podpisów jest wymogiem w przypadku wszystkich oficjalnych emaili na Słowacji i obywatele musieliby dokonać weryfikacji swoich podpisów za każdym razem przy raportowaniu dłuższego pobytu za granicą lub przez stronę ministerstwa, a nie po powrocie do kraju. | A verificação de assinaturas eletrônicas é uma exigência para qualquer tipo de comunicação oficial por email na Eslováquia, e os cidadãos necessitariam fazer tal verificação todas as vezes que quisessem comunicar suas longas estadias fora do país, através do website do Ministério, ao invés de fazê-lo no momento do regresso. |
35 | To ukazuje różne perspektywy nowego prawa, w szczególności, że grzywna za brak weryfikacji elektronicznego podpisu jest kilka razy większa niż 33 euro grzywny (około 44 dolarów) jeśli obywatel nie zgłosi swjego pobutu za granicą, dłuższego niż 90 dni. | Este fato aponta para uma nova faceta da lei, especialmente porque a multa por não verificar uma assinatura eletrônica é várias vezes maior que a multa de 33 euros, (R$ 97,02), quando os eslovacos deixam de comunicar os seus paradeiros quando vão ao exterior por mais de 90 dias. |
36 | Dušan Kosec pisze na swoim blogu, że to zapobiegawcze posunięcie: | Dušan Kosec escreveu [sk] no seu blog que tal medida pode ser preventiva: |
37 | Zgłaszanie wyjazdów zagranicznych - to możliwa prewencja przeciwko exodusowi słowackich obywateli | Comunicação do paradeiro - possível prevenção contra o êxodo dos cidadãos eslovacos |
38 | Cynická Obluda wyraża podobną opinię na zdjęciu poniżej i w tytule bloga “Czekając na ostatniego” które to są pośmiewiskiem w krajach centralnej i wschodniej Europy, z powodu dużej tendencji w kierunku emigracji przez ostatnie dekady, żartuje się, że ostatni opuszczający kraj, powinien pamiętać o wyłaczeniu światła. | Cynická Obluda também teve uma opinião [sk] similar a respeito da imagem abaixo e um blog postou um artigo entitulado “Esperando pelo último”, que evoca a brincadeira que se faz há muito tempo em alguns países da Europa Central e Oriental que, devido ao grande contingente migratório das últimas décadas, a última pessoa a deixar o país não deve esquecer de apagar as luzes. |
39 | Satyryczne zdjęcie Ministra Róberta Kaliňáka zamieszczone przez Cynická obluda. | Imagem satírica do ministro Róbert Kaliňák por Cynická obluda. |
40 | Użyte za pozwoleniem. | Reproduzida com permissão. |
41 | Czekając na ostatniego [który wyjedzie] Każdy kto wyjeżdża na dłużej musi to zgłosić. | Esperando até que o último saia. Todos que deixarem o país por um longo tempo devem avisar. |
42 | W przeciwnym razie stracimy orientację i nie będziemy wiedzieli kto powinien wyłączyć światło. | Do contrário, nós perderemos o contrôle e não saberemos quem deverá apagar as luzes |
43 | Niektórzy humorystycznie spekulują, na zamieszczonym zdjęciu, że wpływ na nową koncepcję prawa może mieć narodowa słowacka drużyna hokejowa, biorąca udział w ostatnich mistrzostwach świata w hokeju: | Alguns especularam com humor [sk] em uma imagem editada que a criação desta lei deve ter sido influenciada pelo time de hockey da Eslováquia, que recentemente participou do campeonato mundial: |
44 | Zdjęcie użytkownika Nikola na www.gulas.sme.sk. | Imagem por Nikola no site www.gulas.sme.sk. |
45 | Użyte przy zezwoleniu | Reproduzida com permissão. |
46 | Dlaczego drużyna słowacka przegrała z Finlandią? [Trener]: Chłopcy, po wieczornym golu, nagle zdali sobie sprawę, że mogą być obciążeni opłatą za dłuższy niż to konieczne pobyt za granicą, nie chceli więc ryzykować. | Por que o time de hockey da Eslováquia perdeu para a Finlândia [Treinador]: Os jogadores, depois que empataram a partida, se deram conta de que poderiam levar uma multa caso permanecessem por mais tempo fora do país do que o pretendido, portanto, não quiseram arriscar. |