Sentence alignment for gv-pol-20120330-9397.xml (html) - gv-por-20100726-10571.xml (html)

#polpor
1Globalnie: Z greckiego na angielski, z chińskiego na rosyjski i z hiszpańskiego na macedońskiGlobal: Do Grego para o Inglês, do Chinês para o Russo e do Espanhol para o Macedónio
2Ten artykuł jest częścią naszej specjalnej serii : Języki i Internet Wszyscy słyszeliśmy o zabawnych sytuacjach kiedy to słabe tłumaczenie wyrażeń idiomatycznych z jednego języka tworzyło dziwaczny zwrot w drugim języku.Todos nós já ouvimos falar de situações engraçadas [en] quando traduções pobres em expressões idiomáticas de uma língua criaram significados ridículos numa outra língua.
3Tłumaczenie idiomów jest, w rzeczy samej, jednym z największych wyzwań w tłumaczeniu, zarówno dla ludzi jak i maszyn.A tradução de idiomas é de facto um dos grandes desafios da tradução, tanto para humanos como para as máquinas.
4Największa trudność tkwi w językowej naturze idiomów, których to znaczenie nie może wywodzić się ze znaczeń poszczególnych słów.A dificuldade principal reside no carácter linguístico dos idiomas, cujo significado não pode ser derivado do significado de palavras constituintes.
5Na przykład, wielokrotnie przytaczany przypadek angielskiego idiomu to kick the bucket (kopnąć w wiadro), który znaczy ”umrzeć”, nie ma nic wspólnego ani z kopaniem, ani z wiadrem.Por exemplo, a conhecida palavra worn out [desgaste, en] do idioma inglês kick the bucket [en], de significado literal “bater as botas”, não tem nada a ver com bater ou com botas.
6WikIdioms to nowe źródło online, które ma na celu pomoc tłumaczom pokonać to wyzwanie.A WikIdioms é um novo recurso online que visa ajudar os tradutores a lidarem com este desafio.
7Twórca strony, Pavel Kats, oraz jeden z jego współpracowników, Yasna Trandafilovska, odbyli z nami rozmowę, by sami mieli możliwość jak najlepiej wyjaśnić na czym polega ta usługa.Falámos com Pavel Kats, criador do site, e com Yasna Trandafilovska [en] uma das colaboradoras do site para que pudessem explicar este tipo de serviço à sua maneira [in the best manner, en].
8P: Pavel, czy mógłbyś nam przedstawić Wikidioms w kilku zdaniach?P: Pavel pode fazer uma apresentação do Wikidiomas em meia dúzia de linhas?
9O: Zasadniczo projekt ma na celu zapewnić internetowe środowisko, gdzie ludzie pomagaliby sobie pokonywać problemy związane z tłumaczeniem idiomów, będącym być może jednym z największych wyzwań tłumaczenia.R: Bom, a ideia básica é fornecer um meio na rede onde as pessoas ajudar-se-iam a lidar com a tradução de idiomas, talvez um dos desafios mais complicados na tradução.
10Oczywiście kiedy mówię o “tłumaczeniu idiomu”, nie mam na myśli dosłownego tłumaczenia, tylko ekwiwalent wyrażenia idiomatycznego w języku docelowym lub wszelkie inne środki mające wyrazić jego znaczenie.Claro, quando digo “traduzir um idioma”, não me refiro a uma tradução literal, mas sim uma expressão idiomática equivalente, ou quaisquer outros meios que transmitam o significado.
11Projekt ten w swojej istocie jest nastawiony na współpracę i dlatego internet jest dla niego idealnym miejscem.O projecto tem como base essencial a colaboração, portanto a rede é o local ideal para tal.
12P: Jak jest zorganizowana społeczność portalu?P: A comunidade está organizada de que forma?
13O: Większość członków społeczności to profesjonalni tłumacze, którzy znajdują chwilę czasu między swoimi tłumaczeniami by nam pomóc.A maioria dos membros da comunidade são tradutores profissionais que encontram algum tempo entre os seus trabalhos de tradução para nos auxiliarem.
14Ci ludzie są szczególnie świadomi wyzwań, jakie stawiają przed nimi tłumaczenia wyrażeń idiomatycznych, przez to, że cały czas się z nimi stykają.Estas pessoas estão bastante conscientes do desafio que é traduzir expressões idiomáticas, tal como acontece com eles constantemente.
15Nie ograniczamy jednak chętnych do pomocy tylko do tłumaczy, znaczący wkład w projekt mieli także językowi entuzjaści, niezwiązani z branżą tłumaczeń.Mas não limitamos os colaboradores a tradutores e temos visto contribuições significantes de amantes da língua desligados do negócio da tradução.
16Widzisz, wielu ludzi uwielbia zmagać się z językowymi wyzwaniami jeśli chodzi o ich język ojczysty.Repare, muitas pessoas amam lidar com desafios linguísticos quando têm a ver com as suas línguas de origem.
17P: Czy mógłbyś nam podać trochę statystyk?P: Como é em termos estatísticos?
18Ilu uczestników, w ilu językach…Quantos colaboradores, quantas línguas…
19O: Aktywna grupa liczy sobie ponad stu tłumaczy i ciągle się powiększa.R: A contribuição activa da comunidade conta com mais de 100 tradutores e está a crescer.
20Projekt znajduje się raczej w swoich początkach, ale już jesteśmy dumni z ponad trzydziestu tysięcy wyrażeń w ponad trzydziestu językach.O projecto é bastante novo mas já estamos orgulhosos de ter mais de 30 mil expressões em mais de 30 línguas.
21A możliwości są nieograniczone…E o céu é o limite… [“the sky is the limit“, en]
22P: Kto może uczestniczyć i pomagać na stronie?P: Quem pode contribuir com o site?
23O: Tak jak już wspomniałem, nie ograniczamy w żaden sposób uczestnictwa, a więc każdy.R: Bem, tal como mencionei acima nós não impomos limites aos nossos colaboradores, por isso toda a gente pode contribuir.
24Oczywiście, taka polityka wymaga pewnego poziomu moderacji przesyłanej zawartości i odbywa się to dzięki kilkunastu osobom w naszej społeczności.Claro que esta política exige algum nível de moderação no conteúdo de colaboração e esta moderação é feita por vários membros da nossa comunidade.
25Zapraszamy również profesjonalnych tłumaczy, którzy oprócz sporadycznych porad chcieliby nam pomóc w większym stopniu, do bezpośredniego kontaktu z nami.Convidamos também tradutores profissionais que nos ajudariam com contribuições esporádicas a contactarem-nos directamente.
26Mamy wiele specjalnych projektów, powiązanych z tłumaczeniem na różne języki, które realizujemy w WikIdioms i w związku z tym poszukujemy partnerów.Existe um número específico de projectos, todos ligados à tradução multi-linguística, que estamos a desenvolver dentro da WikIdiomas e estamos à procura de parceiros.
27P: Dlaczego powinniśmy używać tej strony?P: Porque é que devemos usar este site?
28O: Najbardziej odpowiedni przykład.R: Eis um belo exemplo.
29Wyobraź sobie, że tłumaczysz jakiś artykuł Global Voices z angielskiego na inne języki i znajduje się w nim wyrażenie ”It's Greek to me!”Imagine que está a traduzir um artigo para o Global Voices de inglês para outras línguas e o artigo contém a expressão inglesa “it's greek to me!”
30(dosł. Dla mnie to po grecku!) w sensie, gdzie część tekstu okazuje się całkowicie niezrozumiała dla mówiącego.[“Isto para mim é grego!”, en] no sentido de que um texto qualquer é pouco claro a quem fala.
31Jak oddałbyś to samo znaczenie w innych językach, w ten sam barwny sposób?Como é que você encontraria o mesmo significado em outras línguas da mesma forma pitoresca?
32W tym momencie, za pomocą WikIdioms wiesz, że inne języki też mają swoje metody żeby wyrazić tę samą myśl: Rosjanie odnoszą się do Chińczyków, a Macedończycy do… Hiszpanów!Agora, com a ajuda do WiKidiomas você sabe que outras línguas têm a sua própria maneira de expressar a mesma ideia: os Russos referem-se aos Chineses e os Macedónios aos… Espanhóis!
33Dziękujemy, Pavel!Obrigada Pavel!
34P: Yasna, w jaki sposób zaangażowałaś się w Wikidioms i dlaczego?P: Yasna, como é que se envolveu com a WikidIomas e porquê?
35O: WikIdioms spadło na mnie jak grom z jasnego nieba kiedy pewien grecki kolega i mój przyjaciel wysłał mi e-maila z ogłoszeniem, w którym Pavel poszukiwał tłumaczy do pomocy przy WikIdioms.R: O meu envolvimento com a WikIdiomas aconteceu do nada [out of the blue, en], quando um colega e amigo grego enviou-me um email com o apelo do Pavel para a contribuição de tradutores no WikIdiomas.
36Przez to, że pracowałam już trochę czasu jako tłumaczka, zauważyłam, że jeśli chodzi o język macedoński, to dość ciężko znaleźć źródła i słowniki online, które mogłyby pomóc wszystkim tłumaczom wykonywać swoją pracę szybko, właściwie i skutecznie.Uma vez que tenho trabalhado como tradutora há algum tempo, reparei que no que toca à língua Macedónia, é bastante difícil encontrar fontes e dicionários na rede que ajudem todos os tradutores a fazerem os seus trabalhos rapidamente, adequadamente e eficazmente.
37I zdałam sobie sprawę, że jest to ogromna okazja żeby zmienić tę sytuację.Por isso percebi que esta é uma ótima oportunidade para mudar a situação.
38Ale ponieważ jedna osoba nie może wiedzieć wszystkiego i ponieważ języki są żywymi organizmami, które ciagle się zmieniają i rozwijają, chciałabym zaprosić wszystkich moich kolegów, i szczególnie tych z grup ”Global Voices Lingua” z całego świata, by nas odwiedzili i również pomogli.Mas como uma pessoa sozinha é incapaz de saber tudo e porque as línguas são organismos vivos que mudam e desenvolvem-se continuadamente, gostaria de convidar todos os meus colegas e especialmente os que fazem parte das equipas de Língua do Global Voices à volta do mundo a visitarem-nos e a contribuírem.
39P: Jesteś także uczestnikiem Global Voices po macedońsku, czy możesz nam powiedzieć skąd się dowiedziałaś o projekcie i co cię skłoniło do wzięcia w nim udziału?P: Você contribui igualmente para o Global Voices na Macedónia, pode dizer-nos como soube do projecto e o que o motivou a juntar-se a nós?
40O: Mieszkam w Grecji od 11 lat. Dlatego, że mój mąż jest Grekiem, w domu rozmawiamy po grecku.R: Vivo na Grécia há pelo menos 11 anos. Estou casada com um grego e por isso, em casa falamos grego.
41Z czasem, zauważyłam, że zaczęłam zapominać słów w moim ojczystym języku i to było bardzo denerwujące.Com o tempo percebi que começava a esquecer-me de palavras da minha língua de origem e isso era muito aborrecido.
42Zaczęłam szukać jakiegoś rozwiązania i znalazłam je w tłumaczeniu rozmaitych tekstów na Global Voices.Comecei a pesquisar por alguma solução e encontrei-a através da tradução de vários textos do Global Voices.
43Myślę, że to bardzo zachęcające, ponieważ nie istnieją deadline'y, stres ani pośpiech i myślę, że kiedy robisz coś tylko dla przyjemności, rezultat jest o wiele, wiele lepszy.Penso que é muito estimulante porque não existem prazos, não há estresse, não há pressas e acredito que quando se faz alguma coisa por puro prazer, o resultado é muito, muito melhor.
44Yasna Trandafilovska pomogła w napisaniu tego postu.Yasna Trandafilovska ajudou a compilar as informações contidas neste post.