# | pol | por |
---|
1 | W Minamacie 92 państwa podpisały konwencję w sprawie zapobiegania zatruciom rtęcią | 92 países assinam a Convenção Minamata para a prevenção de envenenamento por mercúrio |
2 | Po ponad 50 latach od czasu, gdy w Minamacie w Japonii doszło do masowego zatrucia owocami morza skażonymi rtęcią z wysoce toksycznych ścieków, 92 państwa podpisały traktat Narodów Zjednoczonych opracowany w celu zapobiegania podobnym tragediom w przyszłości. | Mais de 50 anos após os residentes de Minamata, no Japão, terem sofrido um surto de envenenamento causado pela contaminação dos frutos do mar em águas altamente tóxicas, 92 países assinaram um tratado, junto às Nações Unidas, designado a prevenir que tal tragédia se repita. |
3 | Konwencja Minamata w Sprawie Rtęci, ogólnoświatowy dokument prawny, została przyjęta w Minamacie w Japonii podczas konferencji, która odbyła się w dniach od 7 do 11 października 2013 r. | A Convenção Minamata sobre o mercúrio[en], um instrumento global juridicamente vinculativo, foi adotado em Minamata, Japão, durante a convenção realizada entre os dias 7 e 11 de outubro. |
4 | Nazwa traktatu pochodzi od Minamaty, miasta, którego mieszkańcy w latach 50-tych ubiegłego wieku ulegli zatruciu rtęcią. | O tratado leva o nome da cidade de Minamata, onde os residentes sofreram envenenamento pelo mercúrio na década de 1950. |
5 | W internetowej wersji czasopisma Environmental Health Perspectives (Perspektywy Zdrowia Środowiska), Rebecca Kessler, dziennikarka naukowa zajmująca się problemami środowiska, przypomniała historię ofiar „choroby z Minamaty”: | |
6 | W lipcu 1956 r. w rybackiej wsi w pobliżu miasta Minamata nad japońskim morzem Shiranui, przyszła na świat dziewczynka Shinobu Sakamoto. | Em uma versão online do jornal Environmental Health Perspectives, a jornalista ambientalista e científica, Rebecca Kessler, explica[en] a história das vítimas da “Doença de Minamata:” |
7 | Wkrótce potem jej rodzice zuważyli, że z dzieckiem dzieje się coś złego. W wieku 3 miesięcy, kiedy zdrowe niemowlę może unieść głowę, Sakamoto nie była w stanie tego zrobić. | Em Julho de 1956, em uma vila de pescadores perto da cidade de Minamata, no mar de Shiranui, Japão, nasceu uma bebê chamada Shinobu Sakamoto. |
8 | Rosła wolno i bardzo późno zaczęła raczkować. | Seus pais logo perceberam que algo estava errado. |
9 | W wieku 3 lat mocno się śliniła i jeszcze nie umiała chodzić. | Aos 3 anos, ela salivava muito e ainda não andava. |
10 | Jej rodzice udali się po pomoc do miejscowego szpitala, gdzie dziewczynka spędziła cztery lata na terapii, w czasie której uczyła się chodzić, używać rąk i wykonywać inne podstawowe czynności. | Os pais da menina a mandaram para viver em um hospital local, onde ela passou quatro anos fazendo terapia para aprender a andar, usar as mãos, e desempenhar outras funções básicas. |
11 | Początkowo kilku lekarzy zgodnie orzekło, że jest to porażenie mózgowe. | Logo no princípio, vários médicos concordaram no diagnóstico de paralisia celebral. |
12 | Jednak symptomy wskazywały, że stan Sakamoto wynika z czegoś innego. | Entretanto, havia sinais que a condição de Sakamoto era parte de algo muito maior. |
13 | Kilka lat przed jej narodzinami, w zatoce Minamata zaczęły pojawiać się martwe ryby i inne zwierzęta morskie. | Alguns anos antes do seu nascimento, peixes e outras criaturas marinhas tinham começado a aparecer mortos na Bahia de Minamata. |
14 | Ptaki morskie traciły zdolność do lotu. Padały koty, wiele z nich miało drgawki, które miejscowi nazywali „tańczącą chorobą”. | As aves marinhas haviam perdido a habilidade de voar, e os gatos estavam morrendo - muitos deles por ataques de convulsão, o que a população local chamava de “doença da dança”. |
15 | Wtedy, dwa miesiące przed narodzinami Sakamoto, po raz pierwszy mieszkańcy terenów rybackich zauważyli, że pojawiła się nieznana choroba neurologiczna. | Nessa ocasião, dois meses antes do nascimento de Sakamoto, um surto de uma doença neurológica desconhecida foi pela primeira vez relatada entre os moradores desta ilha de pescadores. |
16 | U starszej siostry Sakamoto, Mayumi i kilku osób z sąsiedztwa rodziny zdiagnozowano zagadkowe dolegliwości, które łączono ze skażonymi owocami morza. | A irmã mais velha de Sakamoto, Mayumi, e vários membros das famílias vizinhas foram diagnosticados com uma doença misteriosa, que foi atribuída aos frutos do mar contaminados. |
17 | W 1957 r. naukowcy nazwali te dolegliwości chorobą z Minamaty. | Em 1957 os cientistas deram um nome para esta doença: “Doença de Minamata”. |
18 | Dzisiaj ta dziewczynka, Shinobu Sakamoto, jest przewodniczącą grupy Minamata Disease Victims Group (Grupa Ofiar Choroby z Minamaty). | 92 países assinam a Convenção Minamata para a prevenção do envenenamento por mercúrio |
19 | Członkowie Grupy, oprócz udziału w konferencjach dyplomatycznych organizowanych na rzecz Konwencji Minamata, międzynarodowych organizacjach pozarządowych, spotykają się i wymieniają się informacjami. | |
20 | 8 października 2013 r. sieć International POPs Elimination Network (IPEN - Międzynarodowa Sieć na Rzecz Eliminacji Trwałych Zanieczyszczeń) wraz z organizacją Citizens Against Chemicals Pollution (CACP - Obywatele Przeciwko Zanieczyszczeniom Chemicznym) razem z Shinobu była współgospodarzem sympozjum, na którym przedstawiono Deklarację Minamata o Metalach Toksycznych. | |
21 | Shinobu Sakamoto, przewodnicząca Grupy Ofiar Choroby z Minamaty, trzyma deklarację przedstawioną przez Międzynarodową Sieć na Rzecz Eliminacji Trwałych Zanieczyszczeń (IPEN). | A líder do Grupo de Vítimas da Doença Minamata, Shinobu Sakamoto, exibe a declaração apresentada pela International POPs Elimination Network (IPEN). |
22 | Fot. Minori OKUDA | Foto cedida por Minori OKUDA |
23 | Joe DiGangi, nestor nauki IPEN i doradca techniczny, powiedział: | O conselheiro superior de assuntos científicos e técnicos do IPEN disse: |
24 | Traktat w sprawie rtęci ma szczególny związek z Minamatą, ponieważ apeluje do rządów państw na całym świecie, aby wyciągnęły wnioski z tragedii w Minamacie i potraktowały ją jako lekcję, jak zapobiegać zatruciom rtęcią w przyszłości. | O Tratado do Mercúrio é particularmente ligado à Minamata, porque ele especificamente pede aos governos do mundo todo que ponham em prática as lições aprendidas com a tragédia, para prevenir que outros casos de envenenamento por mercúrio ocorram no futuro. |
25 | Niestety, ta tragedia do której już doszło, ciągle trwa. | Infelizmente, a tragédia original ainda não está resolvida. |
26 | Z nazwy Minamata wynika szczególna odpowiedzialność, ale też i okazja do podjecia działań, aby Minamata nie tylko kojarzyła się z tragedią, ale by też posłużyła jako model uchwały w sprawie najbardziej tragicznego na świecie masowego zatrucia rtęcią. | A menção do nome Minamata traz uma responsabilidade especial - e uma oportunidade de tomar ações para que o nome Minamata não seja somente associado com a tragédia, mas que se torne um modelo positivo na resolução do pior caso de envenenamento em massa causado pelo mercúrio. |