Sentence alignment for gv-pol-20110904-7528.xml (html) - gv-por-20110918-23672.xml (html)

#polpor
1Mołdawia: Dzień protestu pod hasłem “Nasz Język Rumuński”Moldávia: Dia de Protesto “Nossa Língua Romena” Este post faz parte de nossa cobertura especial Idiomas e a Internet.
2Mołdawia jest jednym w niewielu państw, gdzie obchodzony jest Dzień Języka, okazja zwykle świętowana przez narody, które musiały walczyć o prawo do posługiwania się językiem ojczystym.[en] A Moldávia é um dos poucos países no mundo a celebrar o Dia da Língua, um feriado celebrado, em geral, por nações que têm lutado pelo direito de falar sua língua materna.
3Dwadzieścia dwa lata temu, 31 sierpnia 1989 roku, gdy Mołdawia należała jeszcze do Związku Radzieckiego, po ostrych naradach, jako język urzędowy przyjęto język rumuński oraz przywrócono alfabet łaciński.Há vinte e dois anos, em 31 de Agosto de 1989, quando ainda parte da União Soviética e após intenso debate, a Moldávia adotou o idioma romeno como língua oficial, adotando também o alfabeto latino.
4Pod radzieckimi rządami, Mołdawia była przez prawie pięćdziesiąt lat zmuszana do używania cyrylicy, a Związek Radziecki nieprzerwanie prowadziła kampanie propagandową przeciwko językowi mołdawskiemu, twierdząc, że jest on całkowicie odmienny od języka rumuńskiego.Durante o domínio soviético, o país foi forçado, por quase 50 anos, a utilizar o alfabeto cirílico [en], período no qual a União Soviética propagava sistematicamente a existência da língua moldávia como uma entidade própria, distinta da língua romena.
5"Our language Romanian""Nossa língua romena"
6Dwadzieścia lat po rozpadzie Związku Radzieckiego, w Mołdawii wciąż trwa dyskusja nad językiem oficjalnym.Vinte anos após a dissolução da União Soviética, a língua oficial continua motivo de controvérsia no país.
7Konstytucja określa nim mołdawski, w szkole uczą rumuńskiego, a mniejszości narodowe nalegają, aby rosyjski formalnie uznać za drugi język oficjalny.Enquanto a Constituição considera a língua moldávia como oficial, o sistema educacional ensina romeno e as minorias étnicas insistem em formalizar o russo como a segunda língua oficial.
8Jakiś czas przed obchodzeniem dnia Naszego Rumuńskiego Języka, mołdawscy internauci zorganizowali przez Facebooka protest, domagając się, aby władze zamieniły wyrażenie “język mołdawski”, pochodzące z wywołującego tyle kontrowersji 13 Artykułu mołdawskiej Konstytucji, na “język rumuński”.Antecipando a celebração deste ano do Dia da Nossa Língua Romena, cibercidadãos do país organizaram, através do Facebook [ro], um protesto demandando às autoridades a substituição da expressão “língua moldávia” para “língua romena” do controverso 13º Artigo da Constituição da Moldávia.
9Pomysłodawcy inicjatywy zachęcali do wzięcia udziału w proteście następującymi sloganami:Os organizadores da iniciativa adotaram os seguintes slogans para motivar os participantes:
10DOMAGAJ SIĘ TEGO, CO DO CIEBIE NALEŻY; DOMAGAJ SIĘ INSTYTUCJONALIZACJI JĘZYKA RUMUŃSKIEGO!Durante 20 anos, uma injustiça tem sido oficializada na Constituição da República da Moldávia que fere a Verdade Histórica de nossa nação.
11Od dwudziestu lat niesprawiedliwość zapisana w Konstytucji Republiki Mołdawii zaciera Historyczną Prawdę o naszym narodzie. Obecne pokolenia żyją na co dzień z tą niesprawiedliwością, tolerują i potępiają ją, buntują się przeciwko niej i dostosowują do niej.Os cidadãos de ontem, hoje e de amanhã estão vivendo essa injustiça todos os dias, toleram-na e a desacreditam, revoltam-se e conformam-se, mas o que deixaremos para nossos descendentes e como conseguiremos olhar em seus olhos com a vergonha de nossa covardia?
12Ale co zostawimy naszym potomkom, czy wstyd tchórzostwa pozwoli nam spojrzeć im w oczy?Nossos antepassados lutaram para deixar o Império Soviético; o que faremos para manter a dignidade de seus nomes?
13Nasi rodzice walczyli o uwolnienie się od imperium sowieckiego, czym my zasłużymy się dla przyszłych pokoleń?Cibercidadãos utilizaram o Facebook para protestar utilizando o slogan “VENHA proteger a LÍNGUA e a HISTÓRIA”"
14Netizeni wykorzystali Facebooka do organizacji protestu pod hasłem:"PRZYJDŹ! bronić JĘZYKA i HISTORII"Essa chamada para protesto culminou com a seguinte mensagem:
15Wezwanie do protestu kończyło się taką oto wiadomością: Potwierdzenie rumuńskiej tożsamości nie wpływa na stosunek do mniejszości narodowych (Ukraińców, Rosjan, Bułgarów czy Gaugazów).A afirmação da identidade romena não afeta nossa atitude com relação à identidade de minorias étnicas (ucranianos, russos, búlgaros e gagaúzos) que vivem entre nós na República da Moldávia.
16Żyjemy obok siebie, więc musimy się szanować.Temos respeito uns pelos outros.
17Na stronie wydarzenia na Facebooku Sergiu Scarlat napisała [ros. ]:Sergiu Scarlat escreveu [ro] na página de evento do Facebook:
18Musimy walczyć przeciwko najeźdźcom (rosyjskim przyjaciołom) oraz jasno pokazywać, że jesteśmy u siebie i mówimy tu po rumuńsku, lub chociaż po mołdawsku, jeśli ktoś zauważa różnicę…Temos que lutar contra os invasores (adeptos do russo) e demonstrar claramente que estamos em casa e aqui falamos romeno ou no mínimo moldávio, se alguém notar a diferença…
19Około dwieście osób z ponad tysiąca, które przyłączyło się do protestu na Facebooku, pojawiło się na miejscu protestu w stolicy Mołdawii, Kiszyniowie, 20 sierpnia 2011.Cerca de 200 pessoas entre as mais de mil inscritas na página do Facebook compareceram ao protesto do dia 30 de agosto na capital Chisnau.
20Protestujący mieli ze sobą transparenty:Os protestantes levaram cartazes que diziam:
21Bez języka, bez historii.20 anos de “língua moldávia”.
22Został nam chleb i cyrk?Quanto mais tempo suportaremos?
2320 lat “języka mołdawskiego”.Língua Moldávia - uma invenção dos invasores?
24Jak długo jeszcze przetrwa? Język mołdawski - wymysł najeźdźcy?A língua romena é minha terra natal.
25Język rumuński jest moją ojczyzną! Wydarzenie zostało pokazane przez mainstreamowe media.O evento recebeu cobertura de grandes veículos do país.
26Poruszenie w blogosferze jest dowodem na wciąż delikatna i kontrowersyjną pozycję języka rumuńskiego.O boca a boca na blogosfera retrata o status frágil e ainda controverso da língua romena.
27Traian Vasilcau potępia [ros. ] obecny istniejący status języka romańskiego w Mołdawii:Traian Vasilcau relata [ro] o status da língua romena existente hoje em dia na Moldávia:
28Okryty hańbą, język rumuński ma przed sobą morze ciemności, tak ogromne, że można z łatwością kogoś spoliczkować.Posta no muro da infâmia, a língua romena vê sob seus olhos um mar de escuridão, tão grande que, estando nele, não seria difícil esbarrar contra alguém.
29Kontynuuje:E continua:
30Od ogłoszenia niepodległości Republiki Mołdawii tylko jeden procent cudzoziemców besarabskich nauczył się języka pseudo-urzędowego.
31“Pseudo”, ponieważ cały problem wiążący się z nazwą języka rumuńskiego jest częścią literatury fantastycznej.“Pseudo” porque o eterno problema da língua romena parece uma história de ficção científica.
32Jest to język mołdawski dla nieświadomej części populacji oraz dla pro-komunistów, a rumuński dla świadomej populacji [Besarabii].É moldávia para as populações ignorantes e para os pro-Comunistas, e é romena para a população consciente da [Bessarábia].
33Alex Cozer ocenia[ros. ] sytuację w ten sam sposób:Alex Cozer avalia [ro] a situação da mesma maneira:
34Tak samo jak w przypadku “niepodległości”, nasz język “rumuński” jest sztucznym świętem, ponieważ w rzeczywistości język rumuński, zupełnie jak niepodległość, jest tłamszony i nieszanowany.Assim como a “independência”, nossa língua “romena” é uma celebração falsa, porque, de fato, a língua romena, como a independência, é pisoteada e desrespeitada.
35Blogerzy zwracają się z prośbą to Premiera o dotrzymanie danej przez niego obietnicy zlikwidowania głównej - i monopolistycznej - sieci kin, aby filmy były dubbingowane oraz miały napisy po rumuńsku.O blogueiro apela ao Primeiro-Ministro para que mantenha sua promessa de cobrar à principal rede (na verdade um monopólio) de cinemas a dublagem ou legendagem de seus títulos em romeno.
36W większości kin w stolicy Mołdawii filmy można oglądać wyłącznie po rosyjsku.
37Z drugiej strony barykady bloger Nicolae Pascaru włącza się [ros.Nos principais cinemas da capital da Moldávia, só é possível assistir filmes em russo.
38] w dyskusję [ros. ], gdzie przekonuje, że język powinien nosić nazwę “mołdawski”, bo tak też jest zapisane w Konstytucji.Do outro lado da barricada, o blogueiro Nicolae Pascaru se engaja [ro] no debate [ro] e afirma que o nome da língua deve ser moldávia pois este é o nome que está escrito na Constituição.
39Komentarze na temat jego opinii są głównie krytyczne.Comentários sobre este ponto de vista foram em grande parte críticos.
40Użytkownik o pseudonimie Infinit twierdzi [ros]:Um usuário que se denomina Infinit diz [ro]:
41Przykro mi, ale muszę cię poinformować, że z Konstytucją jest problem, Wkradło się tam kilka błędów.
42Język mołdawski jest jednym z nich, choć nie jest najpoważniejszym.Sinto muito em dizer que existe um problema com a Constituição.
43Nie przypominam sobie, aby w Konstytucji wspominano coś o tym, że Smirnov [samozwańczy przywódca separatystycznego obszaru Naddniestrza]] ma od 1990 roku kontrolować Naddniestrze, ani że wojska innych państw mają stacjonować na terytorium Mołdawii.
44Tudor Darie ubolewa [ros.Receio que vários erros foram introduzidos nela.
45], że niektórzy członkowie mołdawskiego parlamentu nie znają języka rumuńskiego. Oto rozwiązanie, które proponuje:A língua moldávia é um deles e nem de longe o mais grave.
46Rząd i parlament powinny stworzyć niezbędne warunki do ochrony i promocji “języka urzędowego”. A my (ci, którzy podążają za prawdą historyczną) nie możemy błagać, musimy narzucić szacunek dla języka rumuńskiego!Não lembro de ter visto na Constituição Moldávia que Smirnov [o auto-proclamado líder da entidade separatista Transnístria] teve o controle da Transnístria desde 1990, nem que as unidades militares de outros países devessem estar estacionadas no território da Moldávia.
47W swoim poście na blogu Corneliu Gandrabur przywołuje [ros.Tudor Darie lamenta [ro] o fato de que certos membros do Parlamento Moldávio não falem a língua romena.
48] 31 sierpnia 1989 roku:De acordo com ele, a solução é que:
4931 sierpnia 1989 roku miałem 2 lata i 9 miesięcy; prawdopodobnie mówiłem jeszcze po rumuńsku.
50Tego dnia, gdy pewnie bawiłem się w piasku przed domem na ulicy Lenina, było wiele osób, które jednogłośnie domagały się języka rumuńskiego i alfabetu łacińskiego.O governo e o parlamento criem as condições necessárias para proteger e promover a “língua oficial” e nós (que acompanhamos a verdade histórica) não imploremos, mas imponhamos respeito pela língua romena.
51Dostali to, czego żądali, ale z prawem do mówienia w tym języku tylko raz w roku. […]Corneliu Gandrabur remonta em um post em seu blog [ro] à data:
52Przez ile jeszcze lat będziemy mówić po rumuńsku tylko raz w roku?Quantos anos a mais continuaremos falando romeno uma vez por ano?
53Jest to trudne pytanie nawet dla mnie, więc nie będę nic pisał o tych, którzy są teraz u władzy.Uma questão difícil mesmo para mim, e não vou nem mencionar aqueles que estão hoje no poder.
54Alexandru Tanase pisze [ros. ] na swojej ścianie na Facebooku:Alexandru Tanase escreve [ro] em seu mural do Facebook:
55W 1989 roku byłem na placu [Placu Narodowym] wraz z tysiącami innych osób, walczącymi o przyjęcie języka rumuńskiego jako język rzędowy i powrót do alfabetu łacińskiego.Em 89 eu estava na Praça Nacional [National Square] com milhares de pessoas que lutavam pela adoção da língua romena como língua oficial e o retorno do alfabeto latino.
56Tak naprawdę, walczyliśmy nie tylko o przywrócenie rumuńskiego do życia publicznego.De fato, a batalha acontecia não somente pelo retorno da língua romena à vida pública.
57W 1989 roku walczyliśmy także o godność, która jest podstawą i sumą wszystkich ludzkich praw i wartości.Em 89, lutávamos por dignidade, que é a base e soma de todos os direitos e valores humanos.
58Gratuluję wszystkim!Parabéns a todos pela conquista.