# | pol | por |
---|
1 | USA: Głosy wsparcia dla protestujących w Egipcie | EUA: Vozes de apoio aos manifestantes egípcios |
2 | Podczas gdy oficjalną reakcją USA na protesty [ang. | Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. |
3 | ] w Egipcie jest rozpaczliwa nadzieja na stabilizację [ang. ],mniej pokazywane w telewizji amerykańskie głosy wspierają protestujących w kraju piramid. | Enquanto a resposta oficial dos EUA aos protestos no Egito é uma esperança desesperada por estabilidade, vozes americanas menos televisionadas estão apoiando os manifestantes na terra das pirâmides. |
4 | Human Rights Now, blog Amnesty International USA, ma post napisany przez jednego ze specjalistów krajów na Bliskim Wschodzie, Geoffreya Mocka, który widzi [ang. ] szczególny związek Ameryki z sytuacją: | Human Rights Now [Direitos Humanos Agora], o blog da Anistia Internacional nos EUA, tem o post de um de seus especialistas em países do Oriente Médio, Geoffrey Mock, que vê [en] uma específica conexão americana na evolução dos acontecimentos: |
5 | Wiadomość, że po pięciu dniach protestów Omar Suleiman został mianowany wiceprezydentem Egiptu jest przypomnieniem, że przemoc, która spowodowała wyjście ludzi na ulice, miała zbyt wiele wsparcia ze strony Ameryki, w tym, tutaj, w moim domu w Północnej Karolinie. | As notícias de que, após cinco dias de protestos, Omar Suleiman foi nomeado vice-presidente do Egito, são um lembrete de que os abusos que levaram o povo às ruas tinham muito apoio dos Estados Unidos, incluindo aqui, na minha casa na Carolina do Norte. |
6 | Według dziennikarza Stephena Greya, Suleiman był egipskim przewodnikiem nadzwyczajnych amerykańskich lotów ściśle związanych z torturami. […] | Segundo o jornalista Stephen Grey, Suleiman era o canal de ligação egípcio com os extraordinárias vôos dos EUA intimamente ligados à tortura. |
7 | Przypominałem sobie również o lotach Johnston County, kiedy otrzymałem, w tym tygodniu, sprawozdania od ludzi w Kairze o wykorzystywaniu przeciwko nim pojemników z gazem łzawiącym. | Lembrei-me também dos vôos do Johnston County quando recebi esta semana relatórios de pessoas no Cairo dos cilindros de gás lacrimogêneo sendo usados contra eles. |
8 | Wyprodukowane w USA, było napisane na pojemnikach. | Made in the USA [Fabricado nos EUA], estava escrito nos cilindros. |
9 | Kiedy oglądasz zdjęcia ludzi z egipskich ulic, pokazujące ich frustrację 30 lat tyranii i przemocy, zdrowym i stosownym jest uczucie solidarności z nimi. | Quando você está assistindo a filmagem do povo egípcio na rua, mostrando sua frustração com os 30 anos de tirania e abuso, é seguro e adequado se sentir solidário com eles. |
10 | Ale to nie wystarczy. | Mas não é suficiente. |
11 | Ażby wesprzeć ludzi w Kairze, którzy próbują zmienić te nadużycia, my w USA i w Północnej Karolinie musimy skończyć z własnych stategiami i działaniami, które je wspierały. | Para apoiar as pessoas no Cairo tentando mudar esses abusos, nós nos EUA e na Carolina do Norte devemos acabar com as nossas próprias políticas e atos que tenham apoiado estes abusos. |
12 | Manifestanci śpiewają hymn Egiptu w Nowym Jorku przed Organizacją Narodów Zjednoczonych; wideo bloggera Ahmeda Al Omran z Arabii Saudyjskiej, aka “Saudi Jeans”, obecnie studenta w Nowym Jorku. | Manifestantes cantando o hino nacional egípcio em Nova Iorque, em frente ao prédio das Nações Unidas; vídeo do blogueiro Ahmed Al Omran, da Arábia Saudita, conhecido como “Saudi Jeans,” atualmente um estudante em Nova Iorque. |
13 | W innym poście [ang. ] wzywającym do działania, Mock wymienia szereg imprez organizowanych w Stanach Zjednoczonych: “Demostracje odbyły się już w San Francisco, Nowym Jorku i DC”, pisze, dodając, że Amerykańskie Amnesty International zorganizowała wiec przed konsulatem egipskim w Chicago w sobotę, 29 stycznia. | Em outro post [en] convocando para a ação, Mock lista vários eventos organizados pelos EUA: “Manifestações já aconteceram em SãoFrancisco, Nova Iorque e Washington DC,” ele escreve, acrescentando que a Anistia Internacional dos EUA organizou um protesto na frente do consulado do Egito em Chicago, no sábado, 29 de janeiro. |
14 | Demonstracja w Bostonie w celu wsparcia egipskich protestów. | Manifestação em Boston em apoio aos protestos no Egito. |
15 | Zdjęcie Jillian C. | Foto de Jillian C. |
16 | York on Flickr (Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike) | York no Flickr (Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike) |
17 | Rana Rizk, pochodząca ze stolicy Egiptu, Kairu, dołączyła do protestów jej rodaków z Nowego Jorku. | Rana Rizk, uma egípcia do Cairo, se juntou a seus compatriotas em um protesto em Nova Iorque. |
18 | Pisze [ang. ] w The Huffington Post: | Ela escreve [en] no The Huffington Post: |
19 | Rozmawiałamprzez telefon z moją rodziną w Egipcie, słuchając relacji naocznych świadków tego, co widzą z ich okien, bardzo blisko placu Tahrir, a ja zdawałam im sprawozdanie z międzynarodowych wiadomości z internetu, który jest tam nadal odcięty. | Estive ao telefone com minha família no Egito recebendo relatos de testemunhos do que eles vêem pela janela, muito perto da Praça Tahrir, e estou relatando para eles as notícias internacionais que vejo online, uma vez que a internet foi e continua cortada. |
20 | Są oni całkowicie odizolowani. | Eles estão completamente isolados. |
21 | Piszę, zanim pójdę spać w Nowym Jorku upamiętniając i myśląc o wszystkich tych, którzy zostali dziś ranni aresztowani, a nawet zabici. | Estou escrevendo antes de ir dormir, em Nova York, em comemoração e com o pensamento em todos aqueles que foram feridos hoje, presos, ou até mesmo mortos. |
22 | Oczywiście, Egipt był dzisiaj czarną dziurą, z której nie wychodziło żadne światło. | Claro, o Egito esteve num buraco negro hoje, sem luz alguma surgindo. |
23 | Boję się dowiedzieć, co dzisiaj stało się z naszymi odważnymi protestującymi. | Tenho medo de descobrir o que aconteceu com os nossos corajosos manifestantes hoje. |
24 | Wbrew temu w co zawsze wierzyłam, demonstracja bez użycia przemocy jest możliwa na Bliskim Wschodzie i zasługuje na wielki szacunek. | Ao contrário do que sempre acreditei, manifestação não-violenta no Oriente Médio é possível e merece grande respeito. |
25 | Międzynarodowa społeczność musi wesprzeć odpowiedzieć na ich żądania. | Suas exigências devem ser respondidas e encorajadas pela comunidade internacional. |
26 | I proszę, mówię do USA, zaprzestańcie sprzedaży bomb łzawiących rządowi egipskiemu. | E por favor, eu digo para que os EUA, parem de vender bombas de gás lacrimogêneo para o governo egípcio. |
27 | Jak możecie zachęcać Mubaraka do wysłuchania argumentów protestujących i w tym samym momencie zapewniać im amunicję przeciwko tym samym protestującym? | Como vocês podem estimular Mubarak a ouvir a súplica dos manifestantes e, ao mesmo tempo, lhe fornecer munição para fazer mal aos mesmos manifestantes? |
28 | Vermontcki prawnik Jack McCullough obawia się [ang. ] o przyszłość egipskiej demokracji w swoim blogu Rational Resistance: | O advogado de Vermont Jack McCullough se preocupa [en] com o futuro da democracia egípcia em seu blog, Rational Resistance [Resistência Racional]: |
29 | Mam wrażenie, że widziałem ten film wcześniej. | Tenho a sensação de já ter visto esse filme antes. |
30 | Dyktator, który jest w dużym stopniu przyjazny dla Stanów Zjednoczonych i ich celów w polityce zagranicznej, jest w tarapatach, spowodowanych przez masowe demonstracje uliczne. | Um ditador que é amplamente favorável aos Estados Unidos e a seus objetivos em política externa está em apuros, sacudido por manifestações massivas de rua. |
31 | To nie to samo, jak Iran, ponieważ w tym przypadku dyktator nie został zainstalowany przez Stany Zjednoczone. | Não é bem o mesmo que o Irã, porque neste caso o ditador não foi instalado pelos Estados Unidos. |
32 | Mimo to, sprawy nie wyglądają stabilnie dla Hosni Mubaraka. | Ainda assim, as coisas não estão parecendo muito estáveis para Hosni Mubarak. |
33 | To prawie niemożliwe, aby nie identyfikować się z demonstrantami na ulicy, można powiedzieć, jak zaobserwował mój przyjaciel, wszyscy jesteśmy teraz Egipcjanami. | É quase impossível não se identificar com os manifestantes na rua, quer dizer, como um amigo meu acabou de observar, somos todos egípcios agora. |
34 | Jeśli jesteś wystarczająco dorosły, pamiętasz te same uczucia, gdy oglądałeś studentów w Teheranie, ryzujących morderstwo przez Savak Pahlavi's. | Se você tem idade suficiente, se lembra do mesmo sentimento assistindo os estudantes em Teerã, arriscando serem mortos pela SAVAK [antiga polícia secreta iraniana - Nota GV] do [Xá] Pahlavi. |
35 | Ja na pewno pamiętam. | Eu com certeza lembrei. |
36 | W istocie, kiedy byłem w szkole prawniczej miałem okazję reprezentować irańskiego studenta, który został aresztowany na terenie kampusu Uniwersytetu Michigan w masce podczas demonstracji anty-Pahlavi. | Na verdade, quando eu estava na faculdade de direito, tive a oportunidade de representar um estudante iraniano que foi preso no campus da Universidade de Michigan por usar uma máscara durante uma passeata anti-Pahlavi. |
37 | Czy jest jakaś szansa, że Mubarak może być eskortowany bez tworzenia islamskiej dyktatury w irańskim stylu? | Existe alguma chance de que Mubarak possa ser escoltado para fora sem criar uma ditadura islâmica ao estilo iraniano? |
38 | Geoffrey Mock, cytowany wcześniej, ma odpowiedź [ang.]. | Geoffrey Mock, citado acima, tem a resposta [en]. |
39 | “To był protest, który przekroczył klasy, ideologie i religie, i to jest to, co przeraża rząd”. [ang.] | “Este foi um protesto que transcendeu classe, ideologia e religião, e é isto que assusta o governo.” |