# | pol | por |
---|
1 | Syria: tożsamość aresztowanej blogerki pod znakiem zapytania | Síria: Questionada a verdadeira identidade de blogueira presa |
2 | Ten artykuł jest częścią naszej specjalnej relacji Protesty w Syrii 2011. | |
3 | Od kiedy pojawiły się informacje, że w poniedziałek 6 czerwca 2011 syryjska blogerka Amina Arraf, znana jako “Dziewczyna lesbijka w Damaszku” została zatrzymana przez władze, narastać zaczęły poważne wątpliwości co do tego, czy blogerka jest na pewno osobą, za którą sie podaje. | Desde que foi divulgada a notícia de que a blogueira síria Amina Arraf, mais conhecida como uma “Garota Lésbica em Damasco”, teria sido capturada por autoridades na segunda-feira, 6 de junho de 2011, surgiram dúvidas se ela é mesmo a pessoa que afirma ser. |
4 | We środę Chorwatka mieszkająca w Londynie, Jelena Lecic, w wywiadzie dla telewizji BBC, twierdziła, że zdjęcia “Aminy”, które pojawiły się w największych mediach informacyjnych (jak i na Global Voices) to tak naprawdę jej zdjęcia, ukradzione z jej prywatnego konta na Facebooku. | Na quarta-feira, Jelena Lecic, cidadã da Croacia residente em Londres, foi entrevistada por um programa de televisão da BBC alegando que as fotos de “Amina” que apareceram na maior parte da imprensa (inclusive no Global Voices) eram na verdade fotos dela [en] que haviam sido roubadas de sua conta privada no Facebook. |
5 | Obecnie reporterzy i blogerzy analizują liczne posty “Aminy”, a te powodują jeszcze większa dezorientację. | Agora, com repórters e blogueiros analisando a presença online de “Amina”, reina ainda mais confusão. |
6 | Jelena Lecic w rozmowie z BBC (ujęcie z wywiadu) | Jelena Lecic fala à BBC (captura de tela da entrevista) |
7 | Jedna z kontrowersji dotyczy dziewczyny Aminy, Sandry Bagaria, która była jedną z pierwszych osób, z którymi chciały rozmawiać media. | Uma história controversa é a da namorada de Amina, Sandra Bagaria, uma das primeiras fontes com quem a imprensa tentou falar. |
8 | Szybko okazało się, że Sandra, tak jak i wiele innych, komunikowała się z Aminą tylko przez internet. | Logo ficou claro que Sandra, como muitas outras pessoas, só havia se comunicado com Amina online. |
9 | Kiedy pojawiły się podejrzenia, że to Sandra jest autorką tej zawiłej historii, udzieliła wywiadu w Narodowym Radiu Publicznym (National Public Radio) w Stanach Zjednoczonych, by zdementować plotki. | Quando surgiram suspeitas de que Sandra poderia ser a autora do elaborado blog, ela deu entrevista à National Public Radio (NPR) [en] nos Estados Unidos para desfazer os rumores. |
10 | Studentka mieszkająca w Jerozolimie, Elizabeth Tsurkov (@Elizrael), która była w kontakcie z Aminą tuż przed jej rzekomym aresztowaniem i od tego czasu komunikuje się z Sandrą, tweetuje: | A estudante Elizabeth Tsurkov (@ Elizrael), baseada em Jerusalém, que manteve contato com Amina antes da suposta prisão e desde então falou com Sandra, disse no Twitter: |
11 | @Elizrael: Mimo tego, co sugerowały niektóre media, internetowa dziewczyna #Aminy nie miała pojęcia o tym oszustwie. | @Elizrael: Apesar do sugerido por alguns veículos, a namorada online de #Amina não tinha conhecimento nenhum da fraude. |
12 | Jest zdruzgotana bardziej niż ktokolwiek inny. | Ela está mais desolada que todo mundo. |
13 | Wokół sprawy pojawiają się pytania, dlaczego ktoś miałby zmyślić historię o aresztowaniu syryjskiej blogerki, zwłaszcza w kraju w którym aresztowania za wyrażanie wolnej opinii nie są czymś niezwykłym (by dowiedzieć się więcej na ten temat zobacz stronę Syrii na Threatened Voices). | Há também questionamentos sobre a motivação por trás da criação de um trote sobre a prisão de uma blogueira síria, considerando que detenções por causa de expressão não são incomuns no país (para obter mais informações, acesse a página da Síria no Threatened Voices). |
14 | Dowody na to, że internetowa tożsamość Aminy istniała przynajmniej od 2007 roku na różnych portalach społecznościowych, włączając w to serwisy randkowe i MySpace, wprowadzają dodatkowy zamęt w głowach blogerów. | Provas de que a identidade online de Amina existe desde pelo menos 2007 em várias plataformas, incluindo sites de relacionamentos e MySpace, confundiram ainda mais os blogueiros. |
15 | Doradca strategiczny NPR do spraw portali społecznościowych, Andy Carvin tweetuje: | Andy Carvin, estratégista em mídia social da NPR, tuitou: |
16 | @acarvin: Po prostu nie mogę sobie wyobrazić, żeby ktoś stworzył online taką osobę - uśpioną komórkę lata temu, a potem czekał na zamieszki, by zacząć o tym blogować. | @acarvin: Eu não vejo razão nenhuma para alguém criar uma personalidade dormente online anos atrás, na espera de que protestos comecem só para blogar sobre eles. |
17 | Prawda gdzieś tkwi. | Deve haver algum fundo de verdade aí. |
18 | Amerykańska blogerka Liz Henry, która przeprowadziła obszerne badania na temat “pacynkowania (sockpuppetry)” i organizowała w przeszłości dyskusje z fikcyjnymi blogerami, pisze na swoim blogu: | A blogueira americana Liz Henry, que conduz pesquisas sobre “sockpuppetry” e já organizou debates [en] sobre blogueiros fictícios no passado, escreve [en] em seu blog: |
19 | W tym przypadku, jak mogłam się na tym poznać na taką odległość? | Neste caso, como se pode saber [a verdade] à distância? |
20 | Mam nadzieję, że widzicie dlaczego mój szósty zmysł wyłączył się w sprawie Aminy. | Espero que dê para ver porque meu senso de desconfiança recaiu sobre de Amina. |
21 | To nie dlatego nie dowierzam Aminie, że jest ona świetną pisarką z wyczuciem dramaturgii i retoryki, lub z powodu jest orientacji seksualnej czy jej aktywizmu. | Eu não desacredito nela por ser uma grande escritora com um sentido de drama e de retórica, ou por causa de sua orientação sexual ou ativismo. |
22 | Na przykład nie wątpię nawet przez sekundę w istnienie Riverbend, która blogowała tak elokwentnie i tak długo z Bagdadu, a potem uciekła do Syrii wraz z rodziną. | Por exemplo, eu nunca duvidei nem por um segundo a existência de Riverbend, que escreveu de forma tão eloquente e por tanto tempo a partir de Bagdá e, em seguida, fugiu para a Síria com a família. |
23 | Ale jeśli chodzi o Aminę, to naprawdę, naprawdę zaczynam potrzebować godnych zaufania i głębszych źródeł. | Mas começo a querer muito mesmo algumas fontes confiáveis e profundas sobre Amina. |
24 | Ale jak aktywistka, której życie jest w niebezpieczeństwie może dostarczyć dowodów wiarygodności? | Como pode uma militante cuja vida está em perigo proporcionar essa credibilidade? |
25 | To bardzo trudne pytanie. | É uma pergunta muito difícil. |
26 | Tymczasem w blogosferze i Twittersferze istnieje poważna obawa, że ta obszerna dyskusja wokół tożsamości Aminy może spowodować, że ludzie zaczną ignorować fakt, iż od lutego tysiące Syryjczyków zostało zatrzymanych za branie udziału w demonstracjach w kraju. | Enquanto isso, há uma ampla preocupação em toda a rede de blogueiros e usuários do Twitter de que o grande debate sobre a identidade de Amina pode vir a distrair as pessoas do fato de que milhares de cidadãos estão presos na Síria desde fevereiro por causa da onda de protestos no país. |
27 | Marietje Schaake, członek Parlamentu Europejskiego, tweetuje: | Marietje Schaake, membro do Parlamento Europeu, disse no Twitter: |
28 | @MarietjeD66: I nie zapominajmy o tysiącach ludzi, którzy zostali zatrzymani, zabici lub są represjonowani, będąc całkowicie nieznanymi. #amina | @MarietjeD66: E não vamos esquecer as milhares de pessoas presas, mortas e reprimidas sem nunca serem conhecidas #amina |
29 | Ten artykuł jest częścią naszej specjalnej relacji Protesty w Syrii 2011. | |