Sentence alignment for gv-pol-20120516-12347.xml (html) - gv-por-20120506-30604.xml (html)

#polpor
1Stany Zjednoczone: Indig-Nación – hiszpańskojęzyczna gazeta ruchu Okupacyjnego Wall StreetEstados Unidos: Indig-Nación, o Jornal em Espanhol do Occupy Wall Street
2Ten post jest częścią specjalnego reportażu #Occupy Worldwide.Este post é parte de nossa cobertura especial #Occupy Worldwide.
3Indig-Nación [hiszp], zorganizowana grupa związana z Ruchem Okupacyjnym Wall Street w Nowym Jorku, ma nadzieję na nawiązanie kontaktów ze społecznością latynoską w Stanach Zjednoczonych i w krajach hiszpańskojęzycznych poprzez projekt, także pod nazwą Indig-Nación (skrót od słów oburzenie i społeczeństwo), wykorzystujący alternatywne media z oryginalym tekstem będącym w języku hiszpańskim.O Indig-Nación [es], um grupo com afinidades relacionadas ao Occupy Wall Street (OWS), movimento da cidade de Nova Iorque, está querendo estabelecer laços com a comunidade latina nos Estados Unidos e no mundo de língua hispânica através de um projeto de mídia alternativa com conteúdo original em espanhol também intitulado Indig-Nación (um jogo de palavras entre indignação e nação).
4Indig-Nación ma swoją stronę internetową oraz gazetę, która będzie rozprowadzana w Nowym Jorku - miejscu narodzin Ruchu Okupacyjnego w USA.Este projeto tem seu próprio website e um jornal que será distribuído em Nova Iorque, o local de origem do movimento Occupy nos Estados Unidos.
5Przedstawiamy film wideo o Indig-Nación (w języku hiszpańskim z napisami w języku angielskim):Aqui está um vídeo sobre o Indig-Nación (em espanhol com legendas em inglês):
6W poprzednim wywiadzie dla Global Voices, Mariné Pérez, tłumaczka hiszpańskojęzycznego wydania magazynu Ruchu Okupacyjnego Wall Street, wyjaśniła, że pomysł na stworzenie hiszpańskojęzycznej gazety z artykułami w oryginale była w entuzjastyczny sposób omawiana w czasie pierszej generalnej sesji OWS [Ruchu Okupacyjnego Wall Street, przyp. tłum.].Em uma entrevista anterior ao Global Voices, o tradutor para a edição espanhola do Occupy Wall Street Journal - Mariné Pérez - explicou que a idéia de um jornal com artigo originais foi entusiasticamente discutida durante a Primeira Assembléia Geral do OWS.
7W końcu, po kilku miesiącach przygotowań, pierwsze wydanie gazety zostało rozprowadzone.Finalmente, após vários meses de preparação, a primeira edição do periódico está sendo distribuida agora.
8To wydanie posłuży do zmobilizowania obywateli do wzięcia udziału w strajku planowanym na 1 maja 2012.Essa edição serviu para mobilizar as pessoas a participarem da greve geral de 1º de Maio de 2012.
9Przeprowadziliśmy wywiad z Sofíą Gallisá Muriente, artystką i aktywistką z Portoryko, będącą częścią zespołu redakcyjnego Indig-Nación, aby opowiedziała na temat startu tego medialnego projektu.Nós entrevistamos Sofía Gallisá Muriente, uma artista e ativista de Porto Rico e parte do grupo editorial do Indig-Nación, para falar sobre o lançamento desse projeto de mídia.
10Global Voices (GV): W jaki sposób wciągnęłaś się do Ruchu Okupacyjnego Wall Street?Global Voices (GV): Como você se envolveu com o Occupy Wall Street?
11Sofía Gallisá.Sofía Gallisá.
12Fotografia wykonana przez Cristinę Agostini, wykorzystana za zgodą.Fotografada by Cristina Agostini, utilizado sob permissão.
13Sofía Gallisá (SF): To było naprawdę dziwne.Sofía Gallisá (SF): Isso foi realmente estranho.
14Byłam na koncercie Manu Chao i usłyszałam rozmawiającą ze sobą grupę aktywistów, i zobaczyłam ich wspinających się na platformy, aby ogłosić protest zainspirowany Arabską Wiosną oraz protestami mającymi miejsce w Hiszpanii.Eu estava no concerto do Manu Chao e eu ouvi um grupo de ativistas falando e os vi subindo uma plataforma para anunciar o protesto inspirado na Primavera Árabe e os protestos ocorreriam na Espanha.
15Wyjaśnili, że teraz nadszedł czas na Stany Zjednoczone, w szczególności na Nowy Jork (będący międzynarodową stolicą świata finansowego).Eles explicaram que era a vez dos Estados Unidos, particularmente em Nova Iorque (por ser a capital internacional do mundo financeiro).
16Protest odbył się 17 września. Przyjechałam trochę nastawiona sceptycznie i cynicznie, biorąc pod uwagę moje poprzednie doświadczenia z innymi protestami w tym mieście, ale miałam nadzieję, że tym razem będzie inaczej.O protesto ocorreu em 17 de setembro, eu cheguei cética e cínica por causa das minhas experiências anteriores com outros protestos na cidade mas eu pensava que dessa vez poderia ser diferente.
17Spędziłam pierwszą noc w namiocie i szybko zdałam sobie sprawę z tego, jak silny jest ten ruch.Eu acampei na primeira noite e rapidamente compreendi como o movimento era forte.
18GV: Ludzie krytykowali „zdecentralizowany” charakter OWS-u, nawet ci, którzy byli w ruchu zaangażowani.GV: As pessoas têm criticado a natureza “descentralizada” do OWS, mesmo aqueles que estão envolvidos no movimento.
19Co o tym myślisz?o que você pensa a respeito disso?
20SG: Decentralizacja stwarza inne problemy i możliwości.SG: Essa descentralização criou problemas e oportunidades.
21Sama gazeta została skonstruowana w sposób zdecentralizowany.o próprio jornal foi estruturado de forma descentralizada.
22Stało się tak, ponieważ obawialiśmy się, że nie będzie prawdziwych artykułów na tematy dotyczące ruchu, w szczególności tych napisanych w języku hiszpańskim i biorąc pod uwagę to, że tradycyjne media są ograniczone i manipulujące, zdecydowaliśmy się działać.Isso aconteceu porque nós estávamos preocupados Isso aconteceu porque nós estávamos preocupados que não haveria artigos originais sobre temas pertinentes ao movimento, especialmente escritos em espanhol; e dado que a mídia tradicional é limitada e manipuladora, nós decidimos agir.
23Wolimy koncentrować się na naszym potencjale.Preferimos nos focar em nosso potencial.
24Jeśli zauważam gdzieś braki, to mobilizuję siebie i innych, abyśmy zmogli się z tym mankamentem.Se eu vejo uma falta em algum lugar, eu me organizo com outros para atender esta fraqueza.
25Decentralizacja stwarza system samopoprawiania.A descentralização criou um sistema de auto-correção.
26Te struktury bez hierarchii nie są otwarte na osądzanie lub obwinianie i to my jesteśmy częścią rozwiązania.Essa estruturas sem hierarquias não estão abertas para juízes ou estabelece culpados, mas nós formamos uma parte da solução.
27GV: W artykule zatytułowanym „Somos muchos [hiszp] odpowiadasz na zarzuty na temat braku Latynosów w Ruchu Okupacyjnym.GV: Nos post intitulado “Somos muchos” [es] você reagiu contra as acusações feitas sobre a falta de latinos no movimento OWS.
28Posuwasz się nawet dalej i sugerujesz, że „Ci, którzy próbują zdyskredytować Ruch Okupacyjny, często kończą ukazując swoje własne uprzedzenia, kiedy to na początku starają się nas zaszufladkować i utożsamić nas z głupim wyobrażeniem typowego Latynosa.”Você foi longe ao sugerir que “queles que tentam desacreditar a ocupação freqüentemente acabam revelando seus próprios preconceitos quando eles tentam identificar-nos, à primeira vista e associar-nos com uma visão simplória de identidade latina”.
29Czy możesz wypowiedzieć się na ten temat?Você poderia elaborar sobre isso?
30SG: Krytyka napływa, aż staje się zniewagą.SG: As acusações não param de chegar até ele se torna um insulto.
31Kim są prawdziwi Latynosi?Quem são os latinos legítimos?
32Wiemy, że społeczność latynoska jest grupą o szerokim przedziale i to jest właśnie ta różnorodność, którą widzimy reprezentowaną w Ruchu.Sabemos que a comunidade latina é um grupo completamente diversificado de pessoas, e é essa diversidade que vemos representados no movimento.
33Nie dostosowujemy się do typowego myślenia na temat kim jest „Latynos”.Nós não nos conformarmos com as noções típicas do que é ‘Latino'.
34Impreza inaugurująca Indig-Nación w Brooklyn Commons w Nowym Jorku, zorganizowana przez zespół redakcyjny.
35Zdjęcie Josué Guarionex. GV: Wiemy, że projekt Indig-Nación został zainicjowany 14 kwietnia.Lançamento do partido pelo Indig-Nación no Brooklyn Commons, em Nova Iorque, organizado pela equipe editorial.
36Co ludzie mogą zrobić, aby pomóc?Fotografado por Josué Guarionex.
37SG: Osoby, które chciałyby współuczestniczyć w tej inicjatywie, w pracy nad zawartością, przy tłumaczeniu i/lub grafice, mogą skontaktować się poprzez editors@indig-nacion.org.SG: As pessoas que querem colaborar com o projeto, com conteúdo, tradução e/ou arte podem entrar em contato via editors@indig-nacion.org.
38Ci, którzy chcieliby ofiarować datki mogą to zrobić odwiedzając naszą stronę.Aquelas que querem fazer doações podem visitar nosso portal.
39Gazeta będzie rozprowadzana wsród społeczności latynoskiej, w czasie marszów i innych działań, które będą się odbywały na północnym wschodzie Stanów Zjednoczonych.O jornal será distribuído nas comunidades latinas, nas marchas e em outras ocupações que ocorrem no noroetes dos Estados Unidos.
40Będzie także dostępna w internecie w formacie PDF.Ele terá uma versão disponível na internet em formato PDF.
41Wydrukowanie nakładu tej gazety jest bardzo ważne, ponieważ jest to idealny czas na przyciągnięcie ludzi na protesty 1 maja.A impressão desse jornal é muito importante, pois é o momento perfeito para atrair as pessoas para participar nos protestos em 1º de maio.
42GV: Dlaczego posługujecie się internetem?GV: Por que usar a internet?
43Jakie kontakty chcielibyście nawiązać?Quais contatos gostaria de estabelecer?
44SG: Liczymy, że Indig-Nación pomoże nam nawiązać kontakt z innymi blogosferami w Ameryce Łacińskiej i przez to uczyć się na doświadczednia innych w walce.SG: Nós esperamos que o Indig-Nación nos auxilie a entrarmos em contato com outras blogosferas da América Latina e, com isso, aprendermos com outras experiências de luta.
45Nie jest to pierwszy kryzys, który sprowokował protesty i działanie.Esta não é a primeira crise que motivou protestos e ativismo.
46Chcemy stworzyć nową sieć komunikacji i kolaboracji.Nós queremos criar novas redes de comunicação e colaboração.
47GV: W jakis sposób sfinansujecie następne wydania?GV: Como é que as próximas edições serão financiadas?
48SG: W tym momencie projekt ten jest finansowany z zebranych pieniędzy oraz dotacji.SG: Neste momento, o projeto está sendo financiado por coleções e doações.
49Mamy status organizacji nie przynoszącej dochodów 501(c)3, wspieranej przez media Ruchu Okupacyjnego, dlatego więc każdy datek jest zwolniony od podatku.Nós temos estatuto não-lucrativo 501(c)3 apoiado pelo Occupied Media, então casa doãção está isenta de impostos.
50Będziemy również organizowali wydarzenia takie jak imprezy czy kampanie w stylu Indiegogo.Além disso, continuaremos realizando eventos como festas e campanhas tal qual a Indiegogo.
51GV: Jeśli chodzi o publikowanie wiadomości dotyczących obecnej sytuacji imigrantów oraz Latynosów w Stanach Zjednoczonych, czy masz także zamiar współpracować z działaczami w Ameryce Łacińskiej?GV: Bem, como as publicações são pertinentes a situação atual dos imigrantes e dos latinos nos Estados Unidos, você está pensando sobre colaborar com ativistas na América Latina?
52SG: Wiemy, że nie jest to pierwszy kryzys, który wzniecił protesty i działanie.SG: Nós sabemos qie essa não é a primeira crise que causou protestos e ativismo.
53Jedną z podstawowych zasad Indig-Nación jest nawiązanie kontaktów pomiędzy Ruchem Okupacyjnym i Ameryką Łacińską, wykorzystując przy tym język oraz ciekawe wzory, które sa dostępne i twórcze.Um dos principais objetivos do Indig-Nación é criar conexões entre OWS e a América Latina, utilizando linguagem e desenhos interessantes que sejam acessíveis e criativos.
54Mamy nadzieję, że ta inicjatywa posłuży jako początek kolaboracji z innymi blogosferami w Ameryce Łacińskiej i na tej podstawie dowiemy się o zmaganiach innych.Nós esperamos que esse projeto sirva de início de uma coloboração com outras blogosferas na América Latina com as quais nós aprenderemos mais sobre outras lutas.
55Equipe editorial do Indig-Nación: Pablo Benson, Silva Sofia Gallisá Muriente, Mariano Muñoz Elías, Stephanie McGuinness, Martín Cobián, Patricia González Ramírez, Rojo Robles, Mariné Pérez, Edén Bastida Kullick.
56Znajdziesz INDIG-NACION na Facebooku oraz na Twitterze @INDIG_NACION.Tradução: Teresa Elías. Web Design: Leonardo Velázquez.
57Zamieszczone zdjęcie INDIG-NACION z Facebooka.Equipe de Design: Zak Greene, Ingrid Burrington.