Sentence alignment for gv-pol-20100622-2648.xml (html) - gv-por-20100723-9373.xml (html)

#polpor
1Indie: Co to znaczy być Hindusem?Índia: O Que Significa Ser Indiano?
2Co to znaczy być Hindusem?O que significa ser indiano?
3Pria Ramani jest redaktorką Mint Lounge [ang.
4], weekendowego magazynu biznesowej gazety Mint [ang. ], a artykuł, który niedawno napisała dotyczący jej odczucia, że tak naprawdę nie jest Hinduską wywołał w internecie gorącą debatę.Priya Ramani é editora do Mint Lounge, a revista semanal de negócios do jornal Mint, e um artigo que ela escreveu recentemente, sobre seu sentimento de que ela não era realmente indiana, provocou um acalorado debate online.
5Choć napisany żartobliwie, za sprawą sięgnięcia do stereotypowego zachowania Hindusów, artykuł Ramani nie mógł nie wywołać pasji [ang. ]:Embora escrito com humor, desenhando estereótipos do comportamento indiano, o artigo de Ramani foi certeiro em inflamar reações fervorosas:
6Ostatnio, coraz bardziej stałam się przekonana, że nie jestem Hinduską.Recentemente eu me tornei cada vez mais convencida de que eu não sou uma indiana.
7(…) Nie lubię (czy nie rozumiem) żadnej z telenowel obecnie nadawanych.[…] Eu não gosto (ou entendo) um única novela indiana no ar atualmente.
8Nigdy w trakcie filmu nie rozmawiałam głośnio z moją pokojówką, maklerem giełdowym czy przypadkowym przyjacielem.Eu nunca falo em voz alta com minha empregada, corretor ou amigo aleatório durante um filme.
9Zawsze czekam, by ustąpić ludziom wychodzącym z windy zanim wejdę.Eu sempre espero as pessoas saírem do elevador antes de entrar.
10Nie uważam, że bombajscy widzowie kinowi powinni być zmuszeni do stania na baczność za każdym razem, kiedy chcą zobaczyć Shreka (czy cokolwiek innego) na dużym ekranie.Eu não acredito que o público de Mumbai deve ser obrigado a ficar em pé cada vez que quiser ver Shrek (ou quem quer que seja) na grande tela.
11Nie czuję dumy - tylko zniecierpliwienie, bo mój popcorn stygnie - kiedy jestem zmuszona do słuchania Lata [ang.]/Asha [ang. ] wykonującej hymn narodowy w wersji zwolnionej przed każdym filmem, który oglądam w mieście moich narodzin.Eu não sinto orgulho - só impaciência que a minha pipoca está ficando fria- quando eu sou forçada a ouvir Lata/Asha fazer uma versão em câmera lenta do hino nacional antes de cada filme que eu assisto na minha cidade natal.
12(…) Nie uważam, że jesteśmy najlepszymi ludźmi na ziemi.[…] Eu não acho que nós somos o melhor povo da terra.
13Nie rozumiem naszego poczucia fałszywej dumy i nacjonalizmu.Eu não entendo o nosso senso de orgulho e falso nacionalismo.
14A ta cała faza bicia się w pierś Jai Ho?Aquela fase toda de Jai Ho batendo no peito.
15Nigdy tego nie miałam.Eu nunca entendi.
16Flaga Indii (z Wikimedia Commons)Bandeira da Índia (de Wikimedia Commons)
17Powszechnie znany bloger Greatbong, w odpowiedzi na oświadczenia Ramani, iż nie sądzi ona by Hindusi byli najlepszymi ludźmi na świecie [ang. ], pisze:O famoso blogueiro Greatbong escreve em resposta à declaração de Ramani de que ela não acha que os indianos são o melhor povo da terra:
18Zdecydowanie nie jesteśmy.Claro que não somos.
19Żaden kraj nie jest.Nenhum país é.
20Ale każdy mówi, że jest.No entanto, todos dizem que são.
21Gdybym dostawał dolara za każdym razem, gdy ktoś w telewizji w USA, włączając w to kopalnie intelektu takie jak Obama i felietonistów najlepszych gazet na świecie (i nie, nie odnoszę się to do prezenterów wiadomości Fox News), powiedział: „Nie ma wątpliwości, że Stany Zjednoczone są najlepszym narodem ze wszystkich” czy użył podobnych hiperboli, byłbym w stanie kupić sobie bilet w jednej z głównych partii, by stanąć do walki w wyborach w Indiach. Niemniej skandaliczne jest desi [ang.Se eu ganhasse um dólar cada vez que alguém na TV dos EUA, incluindo potências intelectuais como Obama e colunistas dos melhores jornais do mundo (e não, eu não estou me referindo aos âncoras da Fox News), diz: “Não há dúvida de que a América é a maior nação de todas” e hipérboles similares, eu teria sido capaz de me comprar um lugar em um grande partido para concorrer em uma eleição indiana.
22] patriotyczne bicie się w pierś, które wywołuje w nas okrzyk w czasie meczy krykieta “Ooh Aaah India” [ang. ], rajc sprawiający przyjemność równie pusty jak kalorie z produktów, które sponsorują takie hasło.Escandaloso de forma semelhante é o patriotismo de bater no peito desi que nos faz dizer “Ooh Aaah India”durante uma partida de críquete, um zumbido de sentir-se bem bem tão vazio quanto as calorias dos produtos das empresas que patrocinam esses slogans.
23Greatbong kontynuuje:Greatbong continua:
24Bycie dumnym z kraju, jednak, nie oznacza wiary w jego „najlepszość” i jego nieomylność.No entanto se orgulhar de seu país não implica uma crença na sua “superioridade” e sua infalibilidade.
25Faktycznie, patriotyzm leży w akceptacji naszych wad (a mamy ich dużo, kila z nich wspomina P. Ramani).Por uma questão de fato, o patriotismo reside em aceitar nossos erros (e temos muitos, alguns dos quais a senhorita Ramani menciona).
26Ale to nie powinno się posuwać do skrajności, ponieważ wtedy tracimy z pola widzenia to, co jest w porządku.Mas isso não deve ser levado ao extremo, porque então perdemos de vista o que é que temos direito.
27A kiedy tak się stanie, przestajemy starać się to chronić.E uma vez que isso acontece, nós paramos de trabalhar para o proteger.
28Kiedy mówię, że jestem dumny z bycia Hindusem, mam myśli to, że jestem dumny z kulturowej pluralności i jej nieodłącznej tolerancji odmienności.Quando eu digo que tenho orgulho de ser indiano, quero dizer que estou orgulhoso de sua cultura da pluralidade e da sua intrísiseca tolerância de ser do contra.
29(…) Hinduski duch akceptacji jest czymś, co często nie jest widoczne w niektórych z „najbardziej wolnych krajów świata”.[…] O espírito indiano de aceitação é algo que muitas vezes não existe em alguns dos “países mais livres”do mundo”.
30(…) Niestety, szybko maszerujemy ścieżką konkurencyjnej nietolerancji, tą, która doprowadzi nas do stania się lustrem Pakistanu, charakteryzowanego dogmatycznością najgorszego rodzaju.[…] Infelizmente, estamos caminhando rapidamente para um caminho de intolerância competitiva, que vai levar-nos a nos tornar um espelho do Paquistão, que se caracteriza pelo fanatismo da pior espécie.
31Kiedy i jeśli tak się stanie, wówczas, owszem, zgłoszę pytanie dotyczące mojej tożsamości, jako Hindus.Quando e se isso vier a acontecer, aí sim eu vou levantar questões sobre a minha identidade como indiano.
32Ale nim to się stanie, istotnie jest przynajmniej dla mnie, by nie tylko dostrzegać to, co nas trapi, ale także to, co nas nie trapi, nie być uziemionym pomiędzy skrajnościami samobiczowania się i niepotrzebnego poklepywania się po plecach.Mas até que isso aconteça, é vital, pelo menos para mim, não só apenas reconhecer o que nos aflige, mas também o que não, para ficar aterrado entre os extremos de auto-flagelação gratuita e tapinhas nas costas.
33Komentują artykuł Greatbonga Shan pisze [ang. ]:Comentando sobre o post de Greatbong, Shan diz:
34Artykuł [Ramani] odzwierciedla w znacznym stopniu to, co myślimy, ale potem rujnuje to wszystko poprzez stawianie znaku równości między pewnymi cechami a „hinduiskością”.O artigo de Ramani reflete muito do que pensamos, mas estraga tudo ao igualar certos traços com a “indianidade”.
35Hinduiskość jest czymś, czego nikt, nawet więksi i lepsi filozofowie i socjolodzy od niej nie byli w stanie zdefiniować.Indianidade é algo que ninguém, nem mesmo melhores e maiores filósofos e sociólogos que ela foram capazes de definir.
36Ale to nie powstrzymuje naszej pani od rozprawiania się ze wszystkim, co tylko przyjdzie jej do głowy.Mas isso não impede que a nossa senhora de vociferar contra qualquer coisa que ela possa pensar.
37Kiepskie dzieło.Redação pobre.
38Gorsze myślenie.Pensamento mais pobre.
39Inny komentator, liberalcynic pisze [ang. ]:Outro comentarista,, liberalcynic, escreve:
40Co najbardziej przeszkadza mi w jej artykule to nie to, że cała ta jej niehinduska teza stoi na lichej nodze, ale ton całego artykułu.O que mais me incomodou sobre o artigo dela não é que toda a sua tese de não-indianos é muito frágil, mas o tom do artigo inteiro.
41Tyleż protekcjonalności!Tanta condescendência!
42Arindam komentuje ze złością [ang. ]:Arindam comenta de forma raivosa:
43Nie wiem, jakich urojeń mogą przysporzyć ludziom pieniądze, zachodnia edukacja, czy zwykły łut szczęścia.Eu não sei que tipo de ilusões algum dinheiro, uma educação ocidental e de pura boa sorte podem trazer para as pessoas.
44Prawdziwą ironią jest to, że rozmawiają oni o Indiach i ludziach - których jeśli już, to tylko się wstydzą.A ironia real é que eles falam sobre a Índia e seu povo - dos quais eles apenas sentem vergonha, se muito.
45Wyczuwam ten sam głupi protekcjonalny ton w diatrybie Priya Ramani.Eu ouvi o mesmo tom tolamente condescendente na diatribe de Priya Ramani.
46Niewiarygodnie, ci ludzie nie powstrzymują się od niczego - powstanie na Hymn Narodowy, ba być z tego dumnym, jest prawdziwym kolcem w ich wypchane bekonem tyłki.Por incrível que pareça, essas pessoas não param por nada - tendo de ficar em pé para o Hino Nacional, muito menos que sentir orgulho nisto, [sentem como se fosse] uma grande dor em suas partes inferiores inchadas de [comer] bacon.
47Ich tolerancja dla innych Hindusów wynosi zero, ale będą się ślinić na widok zagranicznych gości w czasie obiadu klubowego, machając za nimi swoimi ogonkami.Sua tolerância por outro indiano é zero, mas eles vão babar frente a um convidado estrangeiro em um jantar do clube abanando o rabo atrás deles.
48Owa perspektywa stereotypowego Hindusa, która ma Priya Ramani jest zachodnia, jest ona niepohamowaną zachodnią apologetą - i kłamie w żywe oczy mówiąc, że biały nie jest jej ulubionym kolorem skóry.A perspectiva do estereótipo indiano que Priya Ramani tem é a ocidental, ela é uma ousada apologista ocidental - e ela mente compulsivamente quando ela diz que não é branca a sua cor favorita de pele.
49Manasa Malipeddi, blogerka z Bangalore uważa, że artykuł Priya Ramani jest świetny, ale przygląda się kilku uwagom Ramani:A blogueira Manasa Malipeddi, em Bangalore, pensa que o artigo de Priya Ramani é brilhante, mas ela examina alguns pontos feitos por Ramani:
50Żadna z rzeczy, które napisała nie oznaczają, że nie jest Hinduską.Nenhuma das coisas que ela escreveu significa que ela não seja indiana.
51[…] Nie jesteśmy najlepszymi ludźmi na świecie.[…] Nós não somos o melhor povo do mundo.
52Prawda, tylko zeloci powiedzieliby inaczej.É verdade, só um fanático diria o contrário.
53Nigdy nie zrozumiała hinduskiego poczucia (sztucznej) dumy, jak to ujmuje, w czasie fazy „Jai Ho”.Ela nunca entendeu o sentimento indiano de (falso)orgulho, como ela diz, durante a fase “Jai Ho”.
54Zgoda, Jai Ho nie było najlepszym z A.Concordo, Jai Ho não foi o melhor de A.
55R.R.
56Rahman [ang.].Rahman.
57Chce także powiedzieć, że „Slumdog. Milioner z Ulicy” nie jest hinduskim filmem, ale filmem o Indiach zrobionym przez obcokrajowców, i nie powinniśmy odczuwać dumy z tego, że zdobył Oskara.Eu também gostaria de dizer que Slumdog Millionaire [Quem Quer Ser um Milionário] não é um filme indiano, mas um filme sobre a Índia feita por um estrangeiro, e não precisamos nos sentir orgulhoso [por] que [o filme] ganhou Oscares.
58Ale czy nie jesteśmy szczęśliwi, że A.
59R. Rahman, z tą piosenką, wybiła współczesną muzykę hinduską na światową scenę (ten rodzaj muzyki lubianej przez autorkę, jako że nie lubi ona zwolnionej wersji hymnu narodowego w wykonaniu Lata)?Mas não estamos felizes que AR Rahman, com essa canção, tenha catapultado a música indiana contemporânea (do tipo que eu acho que a autora gosta, já que ela não gosta da versão lenta de Lata do hino nacional) no palco do mundo?
60Dlaczego to nie powinno uszczęśliwiać nas i sprawiać, że czujemy się dumni?Por que não deveria nos fazer felizes e orgulhosos?
61(…) Autorka nudzi o stereotypie, który obcokrajowcy mają na temat Hindusów, i próbowała w ten stereotyp umieścić siebie samą.[…] A autora e deteve longa e tediosamente sobre o estereótipo que os estrangeiros têm sobre os indianos, e tentou encaixar-se nele.
62Ale ona w nim nie pasuje.Ela não se encaixava.
63Nie oznacza to, że nie jest Hinduską.Não significa que ela não seja indiana.
64Raj, bloger z Chennai jest podejrzliwy wobec patriotyzmu jako tako [ang. ]:O blogueiro Raj, em Chennai, suspeita de patriotismos em geral:
65Zgadzam się z nią, co do bicia się w pierś i stałej proklamacji patriotyzmu, na który wciąż sobie pozwalamy.Concordo com ela sobre o “bater no peito” e a constante proclamação de patriotismo que continuamos a tolerar.
66Kiedy Sachin [ang. ]zdobywa run, nie robi tego dla siebie, ale wylewa pot dla ojczyzny.Quando Sachin marca corridas [Pontuação de críquete - nota GV], ele não está fazendo isso para si mesmo, mas está suando pela sua pátria.
67Kiedy Amitabh [ang. ]gra, ostatnią myślą w jego głowie są pieniądze; pracuje dla większej glorii kraju i by sprawić, że flaga kraju powiewa wysoko.Quando Amitabh está atuando, o último pensamento em sua mente é o dinheiro; ele está trabalhando para a maior glória do país e para manter a bandeira do país voando alto.
68Każdego ranka ci faceci wstają i mają potrzebę powiedzenia na swoich blogach i przez Twitter czegoś głęboko patriotycznego.Todas as manhãs, esses caras acordam e sentem a necessidade de dizer algo profundamente patriota em seus blogs ou tweets.
69(„Moja kasta?(“Minha casta?
70Jestem Hindusem. ”)Eu sou indiano. ”)
71Jak to ujmuje Shaw [ang. ], patriotyzm jest niedorzecznym przekonaniem, że twój kraj jest najlepszy tylko dlatego, że się w nim urodziłeś.Como Shaw coloca, o patriotismo é a crença irracional de que o seu país é o melhor só porque você nasceu nele.
72Urodzenie się w Indiach było przypadkowym wydarzeniem genetycznym.Ter nascido na Índia foi um evento aleatório genético.
73Uznaj to za fakt i żyj.Basta aceitá-lo como um fato e seguir em frente.
74Nie musisz być ani z tego dumny, ani tego żałować.Você não tem que se orgulhar, nem tem que se arrepender.