Sentence alignment for gv-pol-20100814-2876.xml (html) - gv-por-20100812-11314.xml (html)

#polpor
1Afgańscy fotoblogerzy: poza wojną i Wikileaks.Fotos de blogs afegãos, para além da Guerra e dos Wikileaks
2Publikując zdjęcia różnych oblicz swojego kraju, afgańscy blogerzy ukazują inny Afganistan, poza wojną i Wikileaks [ang.].Ao publicar fotos retratando vários outros aspectos do país, os blogueiros afegãos revelam um Afeganistão para além da guerra e dos Wikileaks.
3Zdobywca wielu nagród, blogger Nasim Fekrat, przedstawia nam zarówno piękne oblicze Afganistanu - natura kraju - jak i jego “brzydkie” oblicze - ubóstwo.Nasim Fekrat, um blogueiro premiado, nos revela [en] os dois semblantes do Afeganistão. O lado bonito - o das belezas naturais - e o lado “feio” do país - o da pobreza.
4Piękno AfganistanuA beleza do Afeganistão
5Jezioro Band-e Amir.Lago Band-e Amir.
6Prawa autorskie Nasim Fekrat (użyto za zgodą autora).Foto de Nasim Fekrat (direitos autorais reservados, publicada com permissão)
7Nasim pisze [ang. ]:Nasim escreve [en]:
8Band-e Amir miał się stać pierwszym parkiem narodowym Afganistanu w latach 60., lecz z powodu niestabilności rządu w Kabulu, tak się nie stało.Band-e Amir deveria ter se tornado o primeiro parque nacional do Afeganistão nos anos 60, mas isso não aconteceu devido à instabilidade do governo de Cabul na época.
9W 2004 roku Band-e Amir został zgłoszony do bycia wpisanym na listę światowego dziedzictwa UNCESCO.Em 2004, Band-e Amir foi sugerido para tombamento como Patrimônio Cultural da Humanidade.
10W 2008, Band-e Amir został w końcu ogłoszony pierwszym parkiem narodowym Afganistanu.Em 2008, Band-e Amir foi finalmente declarado o primeiro parque nacional do Afeganistão.
11Ukazuje również zmagania się ubogich:Ele também retrata a luta da população carente:
12Ponury obraz życia w pobliżu ogromnych posągów Buddy w Bamiyan, rzadkiego stanowiska archeologicznego.Triste retrato da vida, perto das estátuas gigantescas dos Budas de Bamiyan.
13Prawa autorskie Nasim Fekrat (użyto za zgodą autora)Foto Nasim Fekrat (direitos autorais reservados, publicada com permissão)
14Bloger komentuje [ang. ]:O blogueiro diz [en]:
15Wiele ze zubożałych rodzin żyjących w jaskiniach twierdzi, że są zbyt biedne aby mieszkać gdziekolwiek indziej mimo, że rząd utrzymuje jakoby powodowały zniszczenia w obszarze w pobliżu posągów Buddy w Bamiyan, które stanowią rzadkie stanowisko archeologiczne.Muitas das famílias carentes que vivem nas cavernas se dizem pobres demais para morar em outro lugar, mas mesmo assim o governo insiste que elas estão danificando uma área perto das estátuas gigantescas dos Budas de Bamiyan, que é um raro sítio arqueológico.
16Wszyscy oni są uchodźcami z obszarów walk z czasów Talibów, którzy powrócili teraz z innych części Afganistanu.Todos são refugiados fugitivos de zonas de combate durante a era Talibã, e que agora voltaram de outras partes do Afeganistão.
17Wszyscy mieszkańcy jaskiń są Hazarami, którzy są odmienni religijnie i etnicznie, i którzy przetrwali silne prześladowanie ze strony Talibów.Os moradores das cavernas são todos do povo Hazara, que é distinto em termos religiosos e étnicos, e sobrevivente da grande perseguição promovida pelo Talibã.
18Asadollah Habibzadeh, fotobloger i dziennikarz, zamieszkujący Herat w Afghanistanie dzieli się [per.] kilka zdjęciami ze swojego miasta miasta.Asadollah Habibzadeh, jornalista e blogueiro especializado em fotos com base em Herat, no Afeganistão, compartilha [fa] várias fotos da cidade onde mora.
19Wystawa rysunków w bibliotece w Herat:Exposição de caricaturas na Biblioteca de Herat:
20Zdjęcia zabierają nas na podróż po Afganistanie, zaczynając od firmy pszczelarskiej [per.] kończąc na kobiecej konferencji w mieście.As fotos nos levam a uma jornada pela terceira maior cidade do Afeganistão, retratando desde a indústria da apicultura [fa] até uma conferência feminina [fa] na cidade de Herat.