# | pol | por |
---|
1 | Niezależne radio kierowane przez młodzież promuje zrównoważony rozwój w brazylijskiej Amazonii | Rádio independente liderada por jovens promove sustentabilidade na Amazônia brasileira |
2 | Pablo Diego, Évany Valente, Jessica Ertel, Carol Sousa i Manoela Souza nagrywają dżingle na potrzeby Rádio Arraia | Pablo Diego, Évany Valente, Jessica Ertel, Carol Sousa e Manoela Souza gravam jingles para Rádio Arraia |
3 | Młodzi brazylijscy liderzy w wieku od 12 do 19 lat wykorzystują sztukę i środki komunikacji, aby pokazać, że możliwa jest dla Brazylii inna ścieżka rozwoju. | Jovens líderes brasileiros com idade entre 12 e 19 anos usam das artes e da comunicação para mostrar que outro tipo de desenvolvimento é possível para o Brasil. |
4 | W dzielnicy Cabelo Seco miasta Marabá (stan Pará), znajdującego się na brazylijskim obszarze amazońskim, tworzą grupę o nazwie Rios de Encontro (Rzeki Spotkania), która promuje społeczne akcje kulturalne na rzecz zrównoważonej energii, medycyny naturalnej i edukacji. | No bairro de Cabelo Seco, em Marabá, Pará, área localizada na região amazônica do Brasil, eles formam o coletivo Rios de Encontro, que promove ações culturais comunitárias em prol da geração de energia sustentável, medicina natural e educação. |
5 | W 2014 r. stworzyli Rádio Arraia, projekt nagrodzony przez Rising Voices Amazonia; stacja nadaje dżingle na temat działalności grupy w mieście. | Esse ano, eles criaram a Rádio Arraia, projeto selecionado pelo Rising Voices Amazônia em 2014, que ecoa jingles sobre as atividades do grupo na cidade. |
6 | W tym regionie część planu rozwoju Brazylii stanowi zespół elektrowni wodnych oraz wydobycie rud. | Nessa região do país, uma série de hidrelétricas e a extração de minérios fazem parte do plano do crescimento brasileiro. |
7 | W programie radia przewidziane są np. pomysły na źródła energii alternatywne wobec elektrowni wodnej w Marabá, która, jeśli powstanie, powiększy sąsiednie miasto São Joāo i zaszkodzi życiu w Marabá oraz na południowym wschodzie stanu Pará. | Na pauta da Rádio, há por exemplo ideias para alternativas energéticas à hidrelétrica de Marabá - que, caso seja construída, irá alagar a cidade vizinha de São Joāo e prejudicar a vida de Marabá e do sudeste do Pará. |
8 | Dżingla “Eu quero energia solar” (“Chcę energii słonecznej”), nadawanego przez Rádio Arraia, można posłuchać tutaj: | Ouça o jingle “Eu quero energia solar” da Rádio Arraia: |
9 | Projekty grupy Rios de Encontro mają na celu promocję zrównoważonych zmian społecznych. | Os projetos comunitários do Rios de Encontro buscam promover mudanças sociais sustentáveis. |
10 | Działając od 2009 r. w środowisku ludzi pochodzenia afrykańskiego dzielnicy Cabelo Seco, zaangażowała ona 380 miejscowych rodzin, a obszar ten przestał być kojarzony z brutalnością i handlem narkotykami, stał się za to przykładem dla całego regionu i dla organizatorów imprez o charakterze ekokulturalnym. | Atuando na comunidade afrodescendente de Cabelo Seco desde 2009, eles têm mobilizado as 380 famílias do local, que deixou de ser conhecido como periferia violenta de tráfico de drogas e passou a ser a referência do imaginário da região e de eventos ecoculturais. |
11 | Jessica Ertel i Renato Cavalcate (Uniwersytet Federalny Stanu Pará), pracujący razem z młodymi koordynatorami: Évany Valente, Carol Sousą i Pablem Diego. | Jessica Ertel, Renato Cavalcate (Universidade Federal do Pará), que trabalharam juntos com os jovens coordenadores Évany Valente, Carol Sousa e Pablo Diego. |
12 | Prezentują rower napędzany energią słoneczną, uruchomiony 14 grudnia 2014 r. w dzielnicy Cabelo Seco. Nagłówek banera w tle: “Pozwól naszej rzece płynąć”. | Eles apresentam a bicicleta movida por energia solar, lançada no dia 14 de dezembro no bairro de Cabelo Seco |
13 | Rising Voices nawiązało kontakt z dorosłymi trenerami i koordynatorami grupy, którymi są Manoela Souza (40 l.) i Dan Baron (57 l.), twórcy Instituto Transformance działającego w społecznościach różnych części świata. | O Rising Voices conversou com os educadores e coordenadores adultos do grupo, Manoela Souza, 40, e Dan Baron, 57, criadores do Instituto Transformance , que tem atuado em comunidades ao redor do mundo. |
14 | A także z czworgiem młodych koordynatorów: Aną Caroliną de Souza (13 l.), Évany Valente (15 l.), Pablem Diego (15 l.) i Sandovalem Maią (13 l.). | E também com os quatro coordenadores jovens, Ana Carolina de Souza, 13, Évany Valente, 15, Pablo Diego, 15, e Sandoval Maia,13. |
15 | Po trzech miesiącach prac młodzież uruchomiła samodzielnie słoneczne bicy-radio, czyli rower ze sprzętem audio zasilanym wyłącznie energią słoneczną. | Depois de três meses de pesquisa, os próprios jovens lançaram a bici-rádio solar, uma bicicleta com uma aparelhagem de som que funciona exclusivamente via energia solar. |
16 | To z jego pomocą nastolatkowie zamierzają zanieść dżingle mieszkańcom Marabá. | É através da bicicleta que os jovens pretendem levar os jingles aos moradores de Marabá. |
17 | Jednym z konstruktorów słonecznego bicy-radia jest Pablo Diego. | Pablo Diego é um dos responsáveis pela construção da bici-rádio solar. |
18 | “Wierzę, że uświadomimy ludzi, aby nie niszczyli środowiska i nie powiększali miasta”. | “Acredito que vamos conscientizar as pessoas a não destruírem o meio ambiente, a não alagarem a cidade”. |
19 | Nagrywanie dżingli rozpoczęło się w 2013 r., jeszcze zanim powstało Rádio Arraia. | A criação dos jingles começou no ano passado, antes mesmo da Rádio Arraia. |
20 | Według Manoeli wiele rzeczy ma dopiero nadejść: | Para Manoela ainda tem muito mais por vir: |
21 | Chcemy pogłębić naszą relację z bicy-radiem. | Queremos aprofundar nossa relação com a bici-rádio. |
22 | Młodzi stworzyli już filmiki o mistrzach społeczności. | Os jovens já criaram vídeos sobre os mestres da comunidade. |
23 | W tym roku prowadzimy kursy żywej historii i lokalne radio. | Esse ano, realizamos cursos de história viva e rádio comunitária. |
24 | Dzięki Rádio Arraia wzrosła motywacja, by stworzyć społeczną, amazońską, internetową stację radiową. | Com a Rádio Arraia, aumentou a motivação para criar uma rádio comunitária amazônica pela internet. |
25 | Podczas tworzenia dżingli każdy z młodych koordynatorów mówi lub gra na jakimś instrumencie. | Na hora de criar os jingles, cada um dos jovens coordenadores fala ou toca um instrumento. |
26 | Materiał jest następnie obrabiany komputerowo przez Dana Barona i młodych liderów. | O material depois é editado no computador por Dan Baron, junto com as jovens lideranças. |
27 | Évany zajmuje się stroną muzyczną, Sandoval jest zaś jednym z odpowiedzialnych za program stacji. | Enquanto Évany cuida da parte musical, Sandoval é um dos responsáveis pela programação da Rádio. |
28 | Oboje są muzykami - on gra na klarnecie, a ona - na kilku instrumentach, daje również lekcje gry na gitarze i saksofonie. | Ambos musicitas, ele toca clarinete e ela, uma série de instrumentos, além de dar aulas de violão e saxofone. |
29 | “Évany jest dla mnie inspiracją, a Manoela pomaga mi w koordynacji dżingli. | “A Évany é uma inspiração para mim e a Manoela está me apoiando na coordenação dos jingles. |
30 | Radio to pomysł, który trzeba traktować serio. | A Rádio é uma ideia para ser levada à sério. |
31 | Wkrótce - poza dżinglami - będziemy też przeprowadzać wywiady”, opowiada Sandoval, który uczy się już edytowania dżingli. | Em breve, além dos jingles, estaremos fazendo entrevistas”, conta Sandoval, que já está aprendendo a editar os jingles |
32 | Dla Évany najważniejszy w procesie twórczym jest jego zbiorowy charakter. | Para Évany, o destaque do processo criativo é o caráter coletivo. |
33 | “Gdy jesteśmy w grupie, jeden motywuje drugiego”. | “No grupo, um vai dando motivação para o outro”. |
34 | Inne mikroprojekty Poza radiem grupa Rios de Encontro stworzyła również mikroprojekty Latinhas de Quintal i AfroMundi (muzyka), Pés no Chāo (taniec), Cine Coruja (kino), Rabetas Vídeos, Jornalismo Social, Bicicletadas pela Vida, Biblioteca Folhas da Vida i Roupas ao Vento. | Outros microprojetos Além da Rádio, o coletivo Rios de Encontro também criou os micro-projetos Latinhas de Quintal (música), AfroMundi: Pés no Chāo (dança), Cine Coruja (cinema), Rabetas Vídeos, Jornalismo Social, Bicicletadas pela Vida, Biblioteca Folhas da Vida e Roupas ao Vento (gênero). |
35 | Rádio Arraia promuje wszystkie te akcje kulturalne. | A Rádio Arraia está funcionando como difusor de todas essas ações culturais comunitárias. |
36 | Z pomocą Any Caroliny de Souza (13 l.) Évany koordynuje także Cine Coruja. | Com a ajuda de Ana Carolina de Souza, de 13 anos, Évany também coordena o Cine Coruja. |
37 | Zasada jest taka, że każdy robi wszystko po trochu: Ana Carolina, poza pracą w ogrodzie roślin leczniczych, kieruje również projektem Roupas ao Vento, mającym na celu uświadomienie ludzi w kwestiach związanych z przemocą ze względu na płeć. | O esquema é aquele em que todos fazem um pouco de tudo: Ana Carolina, além de atuar na horta de plantas medicinais, também lidera o Roupas ao Vento, projeto que procura conscientizar as pessoas a respeito das questões da violência de gênero. |
38 | Zdaniem Dana młodym potrzeba pewności siebie i odwagi, by publicznie zakwestionować projekt regionalnej hydroelektrowni i drogi wodnej: | Para Dan, é preciso muita autoconfiança e coragem da parte dos jovens para que venham à publico e questionem o projeto da hidrelétrica e da hidrovia na região: |
39 | Tutaj słowo wypowiedziane publicznie jest tak niebezpieczne, że cisza stanowi najlepszy sposób na przetrwanie. | Aqui a palavra pública é tão perigosa que o silêncio é a melhor maneira de sobreviver. |
40 | Oni są świadomą młodzieżą i artystami, a nie “aktywistami” w znaczeniu, które znamy. | Eles são jovens conscientes e artistas, não ‘ativistas' como conhecemos no sentido da palavra. |
41 | Wykorzystujemy radio, aby uwrażliwić i ośmielić społeczności będące ofiarą wykluczenia, biedy i wielkich robót. | Estamos usando a rádio para sensibilizar e encorajar as comunidades que são vítimas da exclusão, pobreza e das grandes obras. |