# | pol | por |
---|
1 | Dziesięciolatek zabity przez policję w faweli Rio de Janeiro | Menino de 10 anos é morto pela polícia em favela do Rio de Janeiro |
2 | Rysunek Carlosa Latuffa, wolna licencja. | Cartum de Carlos Latuff, uso livre. |
3 | Tekst w górnej prawej części: Eduardo Ferreira / 10 lat / Zabity przez Policję Wojskową / Kompleks Alemão, Rio de Janeiro / 2 kwietnia 2015 | |
4 | 2 kwietnia 2015 r. Eduardo Ferreira podniósł się z sofy, na której wraz z matką oglądał telewizję, i usiadł we framudze drzwi domu. | No dia 2 de abril de 2015, Eduardo Ferreira se levantou do sofá, onde assistia televisão com a sua mãe, e se sentou no batente da porta de casa. |
5 | Mieszkał wraz z rodziną w Morro do Alemão, jednej z największych faweli Rio de Janeiro (Brazylia). | Ele e sua família moram no Morro do Alemão, uma das maiores favelas do Rio de Janeiro, no Brasil. |
6 | Kilka minut po oddaleniu się od matki został zabity przez policjanta strzałem w głowę z karabinu. | Minutos depois de se afastar da sua mãe, foi morto por um policial com um tiro de fuzil na cabeça. |
7 | Miał zaledwie 10 lat. | Ele tinha apenas 10 anos de idade. |
8 | Eduardo zginął w miejscu, gdzie od 90 dni narasta fala przemocy, która kosztowała już życie co najmniej 11 osób. | Eduardo morreu em meio a uma escalada da violência no local nos últimos 90 dias, o que já custou a vida de pelo menos 11 pessoas. |
9 | Zdaniem mieszkańców mamy tam do czynienia z wojną. | Para os moradores, é uma situação de guerra. |
10 | Policjant był członkiem Jednostki Pacyfikacyjnej Policji (UPP), utworzonej w 2008 r. w ramach polityki bezpieczeństwa Stanu Rio de Janeiro i przeznaczonej do działania w miejscach historycznie opanowanych przez handlarzy narkotyków. | O policial era membro da UPP (Unidade de Polícia Pacificadora), uma política de segurança do Estado do Rio de Janeiro criada em 2008 que colocou forças policiais em locais historicamente dominados por traficantes de drogas. |
11 | Jednak od kiedy jednostka powstała, przemoc w fawelach jedynie przybrała na sile - mieszkańcy od lat skarżą się na poważne przypadki łamania praw człowieka przez policję. | Mas, desde a sua implementação, a violência nas favelas só aumentou - moradores há anos relatam graves violações de direitos humanos por parte da polícia. |
12 | Grupa Mariachi zamieściła na swoim facebookowym profilu szokujący film nagrany zaraz po śmierci Eduardo. | O coletivo Mariachi postou em sua página do Facebook um vídeo perturbador feito logo após a morte de Eduardo. |
13 | Mieszkańcy Alemão krzyczą w rozpaczy w kierunku policjantów, którzy przechodzą obok, zdając się tym nie przejmować. | Moradores do Alemão gritam em desespero com os policiais, que caminham sem parecer se importar. |
14 | RJ: POLICJA WOJSKOWA ZABIJA 10-LETNIE DZIECKO W KOMPLEKSIE ALEMÃO - MOCNE SCENY! | RJ: PM MATA CRIANÇA DE 10 ANOS NO COMPLEXO DO ALEMÃO- CENAS FORTES! |
15 | RIO: MILITARY POLICE KILLS 10 YO KID IN THE FAVELA COMPLEXO DO ALEMÃO- VIEWER DISCRETION IS ADVISEDVia: Complexo Alemao | RIO: MILITARY POLICE KILLS 10 YO KID IN THE FAVELA COMPLEXO DO ALEMÃO- VIEWER DISCRETION IS ADVISEDVia: Complexo Alemao Posted by Coletivo Mariachi on Thursday, April 2, 2015 |
16 | Matka Eduardo, Dona Therezinha, powiedziała portalowi G1, że ma pewność, iż to policjant zabrał życie jej synowi: | Ao portal G1, a mãe de Eduardo, Dona Therezinha, disse ter certeza de que foi um policial que tirou a vida do seu filho: |
17 | Zapamiętałam jego twarz. | Eu marquei a cara dele. |
18 | Nigdy nie zapomnę twarzy policjanta, który zakończył moje życie. | Eu nunca vou esquecer o rosto do PM que acabou com a minha vida. |
19 | Gdy pobiegłam, żeby z nim porozmawiać, wymierzył we mnie broń. | Quando eu corri para falar com ele, ele apontou a arma para mim. |
20 | Powiedziałam “możesz mnie zabić, już skończyłeś z moim życiem”. | Eu falei ‘pode me matar, você já acabou com a minha vida'. |
21 | W noc zbrodni, gdy mieszkańcy zgromadzili się w akcie protestu i solidarności w zaułku, gdzie zabito Eduardo, portale społecznościowe obiegły fałszywe zdjęcia, na których widać chłopca, w domyśle Eduardo, trzymającego broń - była to próba usprawiedliwienia akcji policji wojskowej; Eduardo miał być kojarzony z handlem narkotykami. | Na noite do crime, enquanto moradores se reuniram em protesto e em solidariedade no beco onde Eduardo foi morto, fotos falsas eram espalhadas pelas redes sociais mostrando um garoto, que supostamente seria Eduardo, segurando uma arma - uma tentativa de justificar a ação da PM associando-o ao tráfico de drogas. |
22 | Tekst grupy Mariachi: | Em texto postado pelo coletivo Mariachi: |
23 | W mediach społecznościowych krążą zdjęcia chłopca trzymającego broń i próbuje się je skojarzyć z małym Eduardo Ferreirą, 10-latkiem zabitym wczoraj przez policjantów z BPChoque w czasie szturmu na kompleks Alemão. | Circulam pelas redes sociais fotos de um garoto segurando uma arma, tentando associar esta imagem ao pequeno Eduardo Ferreira, de 10 anos, morto ontem por policiais do BPChoque em incursão no Complexo do Alemão. |
24 | Ale to nie są zdjęcia Eduardo, co już pokazała strona dziennika Alemão Notícias. | Porém estas fotos não são do Eduardo, como já mostrou a página Jornal Alemão Notícias. |
25 | CHCĄ ZNIESŁAWIĆ MARTWE DZIECKO? | QUEREM DIFAMAR UMA CRIANÇA MORTA? |
26 | | VALE TUDO PELA REDUÇÃO DA MAIORIDADE PENAL? http://t.co/fff6cbEB6O #PazNoAlemão pic.twitter.com/45IkqIciz8 |
27 | WSZYSTKO DOZWOLONE W IMIĘ OBNIŻENIA WIEKU ODPOWIEDZIALNOŚCI KARNEJ? | - Jean Wyllys (@jeanwyllys_real) April 3, 2015 |
28 | 8 kwietnia odbyła się w Rio de Janeiro manifestacja zwołana w celu protestu przeciwko policyjnej przemocy; tego samego dnia przeprowadzono drugą, której uczestnicy domagali się ustąpienia Sekretarza ds. Bezpieczeństwa Publicznego, José Mariano Beltrame, w opinii manifestujących odpowiedzialnego za przemoc. | Uma manifestação foi convocada no Rio de Janeiro para o dia 8 de abril para protestar contra a violência policial nas favelas e outra, no mesmo dia, para exigir a renúncia do Secretário de Segurança Pública, José Mariano Beltrame, visto como responsável pela violência. |
29 | Gubernator Rio de Janeiro, Luiz Fernando Pezão, opublikował oświadczenie, w którym wyraża żal z powodu tego, co się stało, ale jednocześnie mówi, że “nie wycofa się” z walki z przestępczością. | O governador do Rio de Janeiro, Luiz Fernando Pezão, divulgou uma nota lamentando o ocorrido, mas, ao mesmo tempo, dizendo que “não irá recuar” no combate à criminalidade. |
30 | Aktywistyczny profil Ocupa Alemão pisze na Facebooku: | Sobre isso, o perfil ativista Ocupa Alemão disse em sua página do Facebook: |
31 | Nie wycofamy się, mówi zły gubernator Pezão. | Não vamos recuar, diz o desgovernador Pezão. |
32 | Pewnie że nie. | É claro que não vão. |
33 | To nie ich dzieci mają głowę w kawałkach, to nie białasy z południowej strefy są okładane, to nie “szykowne” panie giną w domach. | Não são seus filhos tendo a cabeça estourada, não são branquinhos da zona sul sendo esculachados, não são senhoras ” finas ” morrendo dentro de casa. |
34 | Gdyby tak było, wycofaliby się. | Se fossem , recuariam. |
35 | Zdjęcia ciała Eduardo obiegły portale społecznościowe, powodując oburzenie w całym kraju, ale uczucie to podzielają już mieszkańcy faweli Rio, zwłaszcza Morro do Alemão, którzy mówią, że wciąż obawiają się, czy to nie oni będą kolejnymi ofiarami. | As Imagens do corpo de Eduardo circularam pelas redes causando revolta e indignação por todo o país, mas este sentimento já é compartilhado por moradores das favelas cariocas, em especial do Morro do Alemão, que dizem viver permanentemente com medo de serem as próximas vítimas. |
36 | Zaledwie jeden dzień przed morderstwem Eduardo, również w Alemão, została zabita Elizabeth Alves de Moura Francisco (41 lat); córka kobiety została postrzelona. | Apenas um dia antes do assassinato de Eduardo, Elizabeth Alves de Moura Francisco, de 41 anos, foi assassinada e sua filha foi baleada também no morro do Alemão. |
37 | Grupa Mariachi opublikowała tekst aktywisty Thiago Mourão podsumowujący sytuację w Rio de Janeiro: | O Coletivo Mariachi divulgou texto do ativista Thiago Mourão resumindo a situação no Rio de Janeiro: |
38 | W dniach 1 i 2 kwietnia 2015 r. Rio de Janeiro pokazało całemu Krajowi, że przyszłość brazylijskiego społeczeństwa jest unicestwiana przez Państwo. | Nos dias 1 e 2 de abril de 2015, o Rio de Janeiro mostrou ao País inteiro que o futuro da sociedade brasileira está aniquilado pelo Estado. |
39 | Stan Rio de Janeiro, poprzez swoją plugawą politykę represji i brak jakiejkolwiek najmniejszej struktury publicznej, takiej jak podstawowe sanitaria, edukacja dzieci i rzeczy oczywiste w każdej przyzwoitej cywilizacji, zdołał pokazać nam na co dzień swoją niezdolność do zagwarantowania nam nadziei i zaufania do władz. | O estado do Rio de Janeiro, por meio de sua política de repressão torpe e sem qualquer estrutura pública mínima, como saneamento básico, educação infantil e as coisas óbvias de qualquer civilização decente, tem conseguido nos mostrar dia-a-dia sua incapacidade de nos garantir esperança e confiança nos poderes públicos. |
40 | Rzeczywistość brazylijskich faweli przeciwstawia się krzykom za obniżeniem wieku odpowiedzialności karnej. | A realidade das favelas brasileiras se contrapõe aos gritos pela redução da maioridade penal. |
41 | Materiał przygotowany przez Movimento Pró-Corrupção. | Imagens manipuladas pelo Movimento Pró-Corrupção |
42 | Lewy górny róg: “Kraj, w którym dzieci rodzą się na celowniku karabinu”. | O Brasil encontra-se em meio a debates sobre a redução da maioridade penal de 18 para 16 anos. |
43 | Po prawej: “A dobry obywatel stawia na zwiększenie represji i kar, żeby skończyć z przemocą”. | O projeto de lei já foi aprovado na Constituição de Constituição de Justiça na Câmara dos Deputados. |
44 | W Brazylii toczy się intensywna dyskusja na temat obniżenia wieku odpowiedzialności karnej z 18 do 16 lat. Projekt ustawy został już zaakceptowany przez Komisję Konstytucji i Sprawiedliwości Izby Deputowanych. | |
45 | Obecnie w Brazylii nieletni łamiący prawo poddawani są środkom poprawczym i nie trafiają do zwykłego więzienia. | Atualmente, no Brasil, menores infratores cumprem medidas socioeducativas e não vão para a prisão comum. |
46 | W opinii wielu ruchów społecznych przeciwnych temu rozwiązaniu, zakrawa ono na wielką ironię, jako że w brazylijskich fawelach wiek ten już jest obniżony, a kara śmierci także istnieje. | Para muitos movimentos sociais contrários à medida, isto é uma grande ironia, já que nas favelas brasileiras a maioridade penal já é reduzida e a pena de morte também existe. |
47 | Grupa Papo Reto napisała na Facebooku: | O Coletivo Papo Reto escreveu, no Facebook: |
48 | Eduardo odszedł. | Eduardo se foi. |
49 | Potworność jego odejścia nie zamyka się w tym czarnym worku i częściach chłopca rozrzuconych na ziemi. | A monstruosidade da sua partida, não se encerrou naquele pequeno saco preto e suas partes dispersas no chão. |
50 | Tak naprawdę Eduardo może być 01 na liczniku państwa, które zaczyna kierować swoje działa w kierunku młodych w sposób bardziej nagły, wściekły i diaboliczny. | No fundo, Eduardo pode ser o 01, no marco de um Estado que começa a virar seus canhões de forma mas incidente, raivosa e diabólica para a juventude. |
51 | Obniżenie wieku odpowiedzialności karnej, jeszcze niesformalizowane, już usytuowało dziś rano w centrum gazet jedno ze swoich pierwszych przesłuchań, z oskarżonym bezbronnym w każdym znaczeniu: Przestępstwo: dziecko z faweli - Artykuł: 666 - Kara: śmierć. | A redução da maioridade penal, nem ainda formalizada, já colocou no centro do jornais hoje de manhã um das sua primeiras audiências, com réu indefensável, em todos os sentidos: Crime: criança favelada- Artigo: 666 é a pena é a morte. |
52 | Federalny deputowany i obrońca praw człowieka Jean Wyllys uzupełnia: | O deputado federal e defensor dos direitos humanos Jean Wyllys completou: |
53 | W przypadku biednych pełna odpowiedzialność karna zaczyna się od narodzin, kara śmierci jest orzekana w trybie przyspieszonym, a zbrodnią jest istnienie. | Para os pobres, a maioridade penal começa ao nascer, a pena de morte é sumária e o crime é existir. |
54 | Fotoreporter Betinho Casas Novas wybucha na Facebooku: | O fotojornalista Betinho Casas Novas desabafou no Facebook: |
55 | Nigdy nie widziałem takiej sceny w całej mojej karierze fotoreportera, to smutne widzieć przed sobą dziecko rzucone na podłogę, ofiarę wojny, która nie ma końca. | Nunca ví uma cena dessa na minha carreira de foto jornalista, é triste ver uma criança jogada ali no chão, na minha frente, vitimada pela guerra que não tem fim. |
56 | Co za mocny obraz, jeszcze silniejszy jest ból i rozpacz matki rozmawiającej z naszą ekipią. | Que imagem forte, mais forte ainda é a dor e o desespero da mãe conversando com nossa equipe. |
57 | Mieszkańcy Alemão codziennie żyją wojną. | Essa é a guerra diária que os moradores do alemão vem vivendo todos os dias. |
58 | To 92. dzień bez spokoju!! | Hoje faz 92 dias sem paz!! |
59 | I dodaje: | E completou: |
60 | Wróciłem do domu po tym, jak doświadczyłem bólu rodziców, przyjaciół, sąsiadów i innych opłakujących stratę kolejnego życia. | Cheguei em casa, depois de acompanhar a dor dos pais, dos amigos, vizinhos entre outros, chorando pela a perda de mais uma vida. |
61 | I zadaję sobie pytanie: do kiedy? | E me pergunto, até quando? |
62 | Do kiedy będziemy musieli powiadamiać o takich tragediach? | Até quando vamos ter que noticiar essas tragédias? |
63 | Bardzo smutny jest widok ciała tej młodej osoby na ulicy, skrapianego płaczem bliskich. | Muito triste ver o corpo do jovem no chão, sendo molhado pelo os choros de seus entes próximos |
64 | Nagrał ponadto dla portalu informacyjnego kompleksu faweli Alemão, dziennika Voz das Comunidades, film ukazujący przemoc w faweli oraz oburzenie jej mieszkańców śmiercią Eduardo i nieustającą przemocą, jakiej są poddawani: | Ele ainda gravou para o portal de notícias do complexo de favelas do Alemão, o jornal Voz das Comunidades, um vídeo em que mostra a violência na favela e a revolta dos moradores com a morte de Eduardo e com a violência constante a que são submetidos: |
65 | Eduardo, antes de ser morto pela polícia. | Eduardo, antes de ser morto pela polícia. |
66 | Ekonomistka Renata Lins przypomina, że śmierć dzieci w fawelach Rio nie jest rzadkością: | A economista Renata Lins lembrou que a morte de crianças me favelas do Rio não é algo incomum: |
67 | W styczniu zabili Patricka. | Em janeiro, mataram o Patrick. |
68 | Miał 11 lat. Teraz zabili Eduardo. | Ele tinha 11 anos. Agora, mataram o Eduardo. |
69 | Miał 10 lat. | Ele tinha 10 anos. |
70 | W styczniu tego roku Patrick Ferreira de Queiroz (11 lat) został zabity przez Policję Wojskową w jednym z osiedli północnej części Rio. | Em janeiro deste ano, Patrick Ferreira de Queiroz, de 11 anos, foi morto pela PM em uma comunidade da zona norte do Rio. |
71 | Zdjęcia dzieci proszących o pokój w Alemão obiegły sieć i były udostępniane w akcie solidarności. | Fotos de crianças pedindo paz no Alemão tem circulado pelas redes e vem sendo repostadas em solidariedade. |
72 | PROSZĘ!!! | POR FAVOR!!!! |
73 | Nie pozwólmy, by to zostało tak jak jest, ludzie!!! | Não vamos deixar isso ficar do jeito que está, gente!!! |
74 | Wykorzystują wielkie wydarzenia, takie jak Mistrzostwa Świata lub Olimpiadę, by usprawiedliwić zwiększenie militaryzacji. | #GuerraNoAlemão - Rene Silva Santos (@Rene_Silva_RJ) 2 abril 2015 Usam grandes eventos como Copa e Olimpíadas como desculpa pra mais militarização. |
75 | Za to tną wydatki społeczne. | Enquanto cortam gastos sociais. |
76 | To, co się dzieje w Alemão, to przemyślana polityka rządu i Policji Wojskowej Rio - chodzi o eksterminację czarnej populacji, młodzieży i dzieci. | #GuerraNoAlemao - Cadu Lorena (@cadulorena) 2 abril 2015 O que tá acontecendo no Alemão é política deliberada do @GovRJ @PMERJ é de extermínio da população negra,jovens e crianças #GuerraNoAlemão - Gilson HerculePoirot (@NaTransversal) 2 abril 2015 |
77 | Człowieku, myślę tylko o bólu tych rodzin, które tracą swoich krewnych. | Cara, eu só fico pensando na dor dessas famílias que estão perdendo os seus familiares. |
78 | RJ nie jest miastem plaży, samby, mulatki i piłki nożnej, olimpiady i mistrzostw. | #GuerraNoAlemao - ₩allace Smith ❌ (@WallaceSmith18) 2 abril 2015 RJ, ñ é a cidade da praia, samba, mulata e futebol, olimpíada e copa. |
79 | To miasto, gdzie chłopiec i matka giną w drzwiach swoich domów. | É a cidade onde um menino e uma mãe morrem na porta de suas casas. |
80 | Do kiedy nasze społeczeństwo będzie to tolerować? | - Leandra Leal (@leandraleal) 3 abril 2015 Até quando nossa sociedade vai tolerar isso? |
81 | Wstyd, oburzenie i wstręt. Protest w KOMPLEKSIE ALEMÃO!!! | Vergonha, indignação e nojo. http://t.co/POapaGWwQ2 - Alê Youssef (@AleYoussef) 3 abril 2015 |
82 | Mieszkańcy proszą o #POKÓJwAlemão, dosyć #WOJNYwAlemão. | Protesto no COMPLEXO DO ALEMÃO!!! |
83 | | Moradores pedem #PAZnoAlemão chega de #GuerraNoAlemao pic.twitter.com/yPC0uPMgfA - Rene Silva Santos (@Rene_Silva_RJ) 3 abril 2015 |