# | pol | por |
---|
1 | Mali birmańscy uchodźcy opowiadają swoje historie poprzez sztukę | Crianças refugiadas de Mianmar compartilham histórias por meio das artes visuais |
2 | Dzięki warsztatom opowiadającym historię poprzez rysunki, grupa dzieci uchodźców z Birmy [przyp.tłum. | Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto. |
3 | Birma zmieniła nazwę na Myanmar, ale podstawową nazwą tego kraju w języku polskim pozostaje Birma] jest teraz w stanie opisać przeżycia związane z ucieczką ze swojego domu, w kraju dotkniętym wojną. | Graças às oficinas de contação de histórias com imagens, um grupo de crianças refugiadas de Mianmar (Birmânia) podem agora contar as histórias da fuga de suas casas destruídas pela guerra. |
4 | Ilustracje stworzone na tych seminariach służą jako bardzo istotne pomoce dydaktyczne w zrozumieniu, jak woja domowa i konflikty na tle etnicznym spustoszyły kraj, w ciągu kilku ostatnich dekad. | Os desenhos criados nestes seminários são poderosas ferramentas de ensino para entender o país pelo viés da guerra civil e conflitos étnicos durante as últimas décadas. |
5 | Z pomocą rodziny i przyjaciół Erika Berg, amerykańska autorka warsztatów, przeprowadza je z dwóch powodów: by promować pokój w Birmie i zapewniać terapię skrzywdzonym przez los uchodźcom. | Com a ajuda de famílias e amigos, a autora estadunidense Erika Berg tem conduzido estas oficinas por duas razões: promover a paz em Mianmar e fornecer suporte terapêutico para os refugiados traumatizados. |
6 | Podczas jej seminariów zostało stworzonych ponad 200 rysunków, które już wkrótce zostaną zebrane by stworzyć książkę zatytułowaną „Zmuszeni do ucieczki: Historie w ilustracjach młodych uchodźców z Birmy”. | Nestes seminários estão sendo produzidas mais de duzentas pinturas, que em breve irão fazer parte de um livro intitulado Forçados a fugir: histórias ilustradas das crianças e jovens de Mianmar. |
7 | Berg ma nadzieję na opublikowanie książki z funduszy zebranych przez Kickstarter. | Berg espera publicar o livro com financiamento do Kickstarter. |
8 | Wzdłuż granicy Tajlandii i Birmy mieszka w obozach ponad 120,000 uchodźców. | Hoje em dia existem mais de 120 mil refugiados que vivem em acampamentos na fronteira entre Mianmar e Tailândia. |
9 | Tymczasem, ponad 100,000 Kaczinów i Szanów, dalej żyje w obozach dla przesiedlonych w obrębie kraju ludzi. | Contudo, mais de 100 mil pessoas das etnias kachin e shan ainda vivem em acampamentos para deslocados internos. |
10 | Dyktatura militarna trwała w Birmie od 1962 roku. | Uma ditadura militar tem dominado Mianmar desde 1962. |
11 | Jednakże, w ostatnich latach kraj ten doświadczył politycznych reform, które przyniosły wybory, wypuszczenie na wolność części politycznych więźniów i stworzenie wspieranego przez wojsko rządu. | Durante os últimos anos, no entanto, o país tem sido testemunha de reformas políticas que deram lugar a eleições, à liberação de alguns presos políticos e ao estabelecimento de um governo civil apoiado por forças militares. |
12 | Przyczyny konfliktu na tle etnicznym pozostają nierozwiązane jednakże, napędzają najdłuższą na świecie wojnę domową. | Contudo, a raiz do conflito étnico continua por resolver e contribui para que, ainda hoje, seja a guerra civil mais longa da história. |
13 | Obecnie są prowadzone pokojowe starania by promować narodowe pojednanie, ale lokalne wojny w kraju trwają. | Neste momento, existem várias iniciativas de paz em marcha para promover a reconciliação nacional, mas as guerras locais continuam a afetar todo o país. |
14 | Wybory w przyszłym roku będą kluczowe dla kruchego procesu pokojowego. | As eleições do próximo ano serão cruciais para este frágil processo de paz. |
15 | W międzyczasie, setki tysięcy mieszkańców jest uwięzionych w obozach dla uchodźców,a przerywane potyczki pomiędzy armią a rebeliantami powodują wysiedlenia kolejnych. | Enquanto isso, milhares de moradores ainda estão detidos em acampamentos de refugiados e os confrontos esporádicos entre o exército e os rebeldes continuam a deslocar pessoas. |
16 | Mapa Birmy. | Representação gráfica de Mianmar. |
17 | W kraju tym występuje ponad 100 grup etnicznych. | Um país com mais de cem grupos étnicos. |
18 | Jako wolontariusz, Berg nauczyła się, że „każdy uchodźca ma zapadającą w pamięć, upokarzającą i porywającą historię do opowiedzenia.” | Durante seu trabalho voluntário, Berg entendeu que “cada refugiado tem uma história de humildade inquietante e inspiradora para compartilhar”. |
19 | W wywiadzie dla Burma Study Center, wyjaśnia: | Em entrevista concedida ao Centro de Estudos de Burma, a escritora explica o seguinte: |
20 | Młodzi uchodźcy, którzy uczestniczyli w warsztatach opowiadania historii poprzez rysunki bardzo szybko zrozumieli, że nie są jedynie ofiarami. | Os jovens refugiados que participam das oficinas de narração visual compreendem rapidamente que não são somente vítimas. |
21 | Są oni tymi, którzy przetrwali, byli świadkami, których historie zasługują-i muszą-zostać usłyszane. | São sobreviventes e testemunhas cujas histórias merecem - e devem - ser escutadas. |
22 | Berg twierdzi, że książka którą tworzy, może pomóc w uświadomieniu ludzi w temacie obrony pokoju w Birmie: | Berg conta que o livro que está preparando pode ajudar a criar consciência sobre a importância de defender a paz em Mianmar. |
23 | ‘Zmuszeni do ucieczki' ilustruje, jak emocje przekazane i wywołane przez pojedynczy obrazek mogą opowiedzieć więcej niż tysiąc słów, otworzyć serca i pomóc budować zrozumienie. | “Forçados a fugir” mostra claramente que as emoções expressas e evocadas por meio da narração visual podem contar uma história de mil palavras, abrir corações e construir pontes de entendimento. |
24 | W tej książce, młodzi uchodźcy wykorzystują siłę sztuki opowiadania, by nadać charakter osobisty prawom człowieka i promować słuszny, obejmujący wszystkich pokój w Birmie. | Neste livro, as crianças e jovens refugiados utilizam o poder da arte narrativa para caracterizar problemas relacionados com os direitos humanos e promover uma paz justa e inclusiva em Burma. |
25 | Oglądając obrazki możemy zajrzeć do ich światów, zyskujemy perspektywę dziecka, które zostało zmuszone do ucieczki ze swojej ojczyzny i życia na wygnaniu będąc prześladowanym - i naznaczonym - przez traumy z przeszłości. | Ao ser eles submersos em seus mundos internos, nós obtemos o ponto de vista de uma criança a respeito do que implica ser forçado a sair de casa e viver no exílio, assombrado - e fortalecido - por traumas do passado. |
26 | Młody uchodźca podczas warsztatów opowiadania historii poprzez rysunki. | Uma criança refugiada durante a oficina de narração visual. |
27 | Poniżej znajduje się kilka ilustracji stworzonych przez małych uchodźców: | Estes são alguns dos desenhos feitas pelas crianças e jovens refugiados: |
28 | Dziecięcy uchodźca który narysował ten obrazek powiedział, “że czuł jakby był obserwowany przez siły militarne Birmy”, nawet po opuszczeniu kraju. | Cathy Malchiodi, uma terapeuta que utiliza meios artísticos, afirma a importância deste projeto de livro: |
29 | “Historia przedstawiona na obrazku została narysowana przez nielegalnego migranta z grupy Chin [przyp.tłum. rasa ludzi zamieszkujących na terenie Birmy] w fabryce tekstyliów […]. [to jest] marzenie chłopca (które się spełniło)”. | Ele [o livro] homenageia as narrações visuais da juventude, conta suas histórias de injustiça e atrocidade, e oferece uma janela para as possíveis formas de reparação e salvação para estes jovens sobreviventes. |
30 | Ta książka uwzględnia narracje wizualne młodych ludzi, opowiada ich historie o niesprawiedliwości i okrucieństwie oraz oferuje wiele możliwości do odkupienia win i zadośćuczynienia tym młodym, ocalałym uchodźcom. | Além do que, lembra-nos como a arte dá às crianças uma visão de mundo inspiradora, pessoal e às vezes profunda de suas experiências de vida, bem como uma maneira de conhecer suas verdades. |
31 | Przede wszystkim, przypomina nam jak istotny obraz ich życiowych doświadczeń oraz inny rodzaj pojmowania prawd, przedstawia nam dziecięca sztuka. | |
32 | Naw K'nyaw Paw z etnicznej organizacji Karen Women's Organization napisała, że ta książka „ujmuje przeciwności, przedstawione przez młodych uchodźców, którzy doświadczają ich na co dzień”. | Naw Paw K'nyaw da Organização de Mulheres da etnia karen escreveu que o livro “captura a luta representada por jovens refugiados que a experimentam todos os dias.” |
33 | Poeta May Ng również wypowiada się bardzo pochlebnie: | O poeta May Ng também elogia o projeto: |
34 | Nigdy wcześniej nie widziałem takiego głębokiego i wiarygodnego obrazu podróży uchodźców z Birmy. | Nunca antes havia visto um retrato tão intenso e acreditável sobre a odisseia dos refugiados de Burma. |
35 | To jest wspaniała praca, większa niż ruch dążący do wprowadzenia demokracji w Birmie i konflikt pomiędzy grupami etnicznymi. | Este é um livro magnífico, maior que o movimento democrático de Burma e seu conflito entre etnias. |
36 | Ten przekaz jest uniwersalny. | É uma mensagem universal. |
37 | Dorośli lubią czytać historie dzieciom, ale są sytuacje, w których powinni wysłuchać, co dzieci chcą im przekazać szczególnie wtedy, gdy dotyczy to ich emocji związanych z doświadczeniem wojny. | Os adultos sempre lêem histórias às crianças, mas, às vezes, somos nós quem devemos escutar o que eles têm para dizer, em especial quando se trata de seus sentimentos e experiências na guerra. |
38 | Ilustracje stworzone przez najmłodszych birmańskich uchodźców są jedną z szans by pozwolić dzieciom się wypowiedzieć. | Os trabalhos artísticos criados pelas crianças e jovens refugiados de Mianmar são uma dessas oportunidades. Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua |