# | pol | por |
---|
1 | Portugalia: czasopismo ocenzurowane za użycie “obraźliwego języka” | Portugal: Revista censurada por uso de “linguagem ofensiva” |
2 | Graffiti, na którym Angela Merkel steruje portugalskim premierem i wicepremierem. Fot. | Graffiti com Angela Merkel a manipular o Primeiro-ministro Português e o Vice Primeiro-ministro. |
3 | Gonçalo Silva, ©Demotix (28/07/2013) | Foto by Gonçalo Silva, copyright ©Demotix (28/07/2013) |
4 | Análise Social to istniejące od 50 lat socjologiczne czasopismo wydawane przez Instytut Nauk Społecznych Uniwersytetu Lizbońskiego (ICS). | A Análise Social é uma revista de Ciências Sociais gerida pelo Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa (ICS) com 50 anos de existência. |
5 | Publikacja jego ostatniego numeru została już po wydrukowaniu wstrzymana przez dyrektora ICS, José Luísa Cardoso, ze względu na ilustrowany esej zawierający “obraźliwy język”. | A sua última edição foi cancelada pelo diretor do ICS, José Luís Cardoso, já depois de ter sido impressa e por conter um ensaio visual com “linguagem ofensiva”. |
6 | José Luís Cardoso uzasadnia swoją decyzję mówiąc, że ukazane w artykule graffiti zawierają język, który jest “w złym guście i stanowi niemożliwą do zaakceptowania obelgę w kierunku instytucji oraz osób”. | José Luís Cardoso justifica a sua decisão argumentado que os graffiti contêm linguagem de “mau gosto, sendo uma ofensa a instituições e pessoas que não podia ser tolerado”. |
7 | Odpowiedzialny za czasopismo antropolog João de Pina Cabral nie zgadza się z decyzją i nazywa ją “aktem cenzury”. | O responsável pela revista cessante, o antropólogo João de Pina Cabral, discorda com esta decisão e aponta a mesma como “um gesto de censura”. |
8 | José Luís Cardoso odrzuca to oskarżenie i utrzymuje, że jego postawa ma na celu “zagwarantowanie godnego wizerunku”, co “nie ma nic wspólnego z pozbawianiem wolności”. | Por outro lado José Luís Cardoso refuta a “acusação de um ato de censura” e sustenta a sua posição como sendo um ato destinado “a garantir uma imagem de dignidade” e o mesmo “não representa qualquer aspeto de privação de liberdade”. |
9 | Artykuł “A luta voltou ao muro” (“Walka powróciła na mur”) autorstwa socjologa Ricardo Camposa ukazuje obecną frustrację Portugalczyków związaną z polityką zaciskania pasa. | O ensaio intitulado “A luta voltou ao muro”, de autoria do sociólogo Ricardo Campos reflete a frustração popular que se vive atualmente em Portugal contra as políticas de austeridade. |
10 | Badacz pokazuje również napisy na murach, które w ostatnich latach zawierają nieraz przekaz polityczny. | O autor procura também mostrar a escrita não autorizada nos muros, em forma de graffiti, que nos últimos anos assume mensagens políticas. |
11 | Częścią pracy jest seria zdjęć murali wykonanych na lizbońskich ulicach. | O trabalho mostra uma série de fotografias feitas a murais pintados pelas ruas de Lisboa. |
12 | Wiadomość wywołała różne reakcje czytelników: | As reações à noticia sentiram-se de variadas formas por parte dos leitores: |
13 | Adriano Freitas · Facebook | Adriano Freitas · Facebook |
14 | Jestem za całkowitą wolnością, ale nienawidzę obrażania, poza tym naiwne jest mówienie o spontanicznym wyrażaniu się, to przyciąga zawsze tych wiecznie zaangażowanych, zawsze są przeciw, to widać od czterdziestu lat, nie martwią się o pracę, bez zobowiązań, zawsze mają rację (…) | Concordo com a total liberdade, mas detesto a ofensa, e, parece-me ingénuo alguém falar em manifestações espontâneas, essas trazem sempre agarradas os interessados do costume, estão sempre contra, isso pode ser visto à quarenta anos ligados ao taxo e sem compromissos, são sempre os da razão (…) |
15 | Alice Costa · Facebook | Alice Costa · Facebook |
16 | I czyja to wina!!!! ano nasza, bo ciągle głosujemy na tych samych, lewica czy prawica to zawsze ci sami, ale głosujemy! | E de que é a culpa !!!! nossa que continuamos a votar sempre nos mesmos seja esquerda ou direita são sempre os mesmos, mas nos votamos ! |
17 | Beatriz Padilla · Lizbona | Beatriz Padilla · Lisboa |
18 | Nie ma wątpliwości, że to naprawdę CENZURA, i to bezczelna. | Não há dúvidas que é mesmo CENSURA, e descarada. |
19 | Od kiedy socjologowi nie wolno analizować rzeczywistości społecznej, która teraz jest rzeczywiście surowa i ciężka? | Desde quando um cientista social não pode analisar a realidade social, que é mesmo crua e dura neste momento. |
20 | Strach nadal wygrywa, nawet po 40 latach. | O medo continua a vencer, mesmo 40 anos depois. |
21 | Gdzie wolność wyboru tematu badań i wolność wypowiedzi? | Onde está a liberdade de escolha do tema de investigação, e o de liberdade de expressão. |
22 | Jeśli artykuł był u typografów, to już przeszedł recenzję, która jest naukowym wymogiem. | Se o artigo estava na tipografia, é porque já tinha passado o processo de peer review, que é requisito científico. |
23 | Reszta to naukowa cenzura, a “obraźliwy język” jest wymówką, która zasłania się obiektywnością. | O resto é censura científica e a “linguagem ofensiva” é uma disculpa que usa a objectividade como escudo. |
24 | Autor nie stworzył tych grafik, tylko je interpretuje w określonym kontekście. | O autor não é o criador das imagens, só as interpreta num contexto específico. |
25 | Również bloger “O Ressabiator” jest pewien, że mamy do czynienia z cenzurą. | Na blogosfera, “O Ressabiator” não tem dúvidas que se trata de “Censura”. |
26 | Na Twitterze także mało kto wierzy, jakoby takie postępowanie nie ograniczało swobody wypowiedzi: | No Twitter restam também poucas dúvidas que esta medida não vise coibir formas de expressão: |
27 | i tu się kończy demokracja :(( | a democracia acaba aqui :(( http://t.co/DxbmyAqjzn |
28 | Cenzura do ocenzurowania. | - pantufa4 (@pantufa4) October 29, 2014 |
29 | Najlepszym sposobem na ocenzurowanie tej cenzury jest rozpowszechnienie artykułu badacza Ricardo… | Censura censurável. A melhor forma de censurar esta censura é dar a conhecer o ensaio do investigador Ricardo… http://t.co/UT5dXePtSo |
30 | Trudno uwierzyć, coś takiego w społeczeństwie, które się nazywa demokratycznym… | - Joaquim Alexandre (@olhodegato) October 29, 2014 #Portugal #DemocraciaOuMaisOuMenosIsso É difícil acreditar que numa sociedade que se diz democrática isto ainda… http://t.co/yNeIdPa5RG |
31 | To wstyd niegodny ICS, w którym studiowałem - czasopismo «Análise Social» zawieszone ze względu na «obraźliwy język» | - Tatiana Coelho (@TatiLarry) October 29, 2014 Uma vergonha, e indigno do ICS onde estudei - Revista «Análise Social» suspensa devido a «linguagem ofensiva» > TVI24 http://t.co/GyL5Pyet0n |
32 | João Mineiro, młody socjolog, pisze na swoim blogu artykuł pt. “A luta voltou ao muro, a censura voltou a academia” (“Walka powróciła na mur, cenzura powróciła do akademii”), odnosząc się do wątpliwej swobody wypowiedzi instytucji szkolnictwa, które nigdy nie osiągnęły całkowitej niezależności w od władzy politycznej i gospodarczej. | - rui tavares (@ruitavares) October 29, 2014 João Mineiro, jovem sociólogo, escreve um artigo intitulado “A luta voltou ao muro, a censura voltou a academia” no seu blogue, onde faz referência à ténue liberdade de expressão das instituições de ensino que nunca alcançaram total independência em relação ao exercício do poder politico e económico. |