Sentence alignment for gv-pol-20141130-23906.xml (html) - gv-por-20141113-55995.xml (html)

#polpor
1Mali birmańscy uchodźcy opowiadają swoje historie poprzez sztukęCrianças refugiadas de Mianmar compartilham histórias por meio das artes visuais
2Dzięki warsztatom opowiadającym historię poprzez rysunki, grupa dzieci uchodźców z Birmy [przyp.tłum.Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto.
3Birma zmieniła nazwę na Myanmar, ale podstawową nazwą tego kraju w języku polskim pozostaje Birma] jest teraz w stanie opisać przeżycia związane z ucieczką ze swojego domu, w kraju dotkniętym wojną.Graças às oficinas de contação de histórias com imagens, um grupo de crianças refugiadas de Mianmar (Birmânia) podem agora contar as histórias da fuga de suas casas destruídas pela guerra.
4Ilustracje stworzone na tych seminariach służą jako bardzo istotne pomoce dydaktyczne w zrozumieniu, jak woja domowa i konflikty na tle etnicznym spustoszyły kraj, w ciągu kilku ostatnich dekad.Os desenhos criados nestes seminários são poderosas ferramentas de ensino para entender o país pelo viés da guerra civil e conflitos étnicos durante as últimas décadas.
5Z pomocą rodziny i przyjaciół Erika Berg, amerykańska autorka warsztatów, przeprowadza je z dwóch powodów: by promować pokój w Birmie i zapewniać terapię skrzywdzonym przez los uchodźcom.Com a ajuda de famílias e amigos, a autora estadunidense Erika Berg tem conduzido estas oficinas por duas razões: promover a paz em Mianmar e fornecer suporte terapêutico para os refugiados traumatizados.
6Podczas jej seminariów zostało stworzonych ponad 200 rysunków, które już wkrótce zostaną zebrane by stworzyć książkę zatytułowaną „Zmuszeni do ucieczki: Historie w ilustracjach młodych uchodźców z Birmy”.Nestes seminários estão sendo produzidas mais de duzentas pinturas, que em breve irão fazer parte de um livro intitulado Forçados a fugir: histórias ilustradas das crianças e jovens de Mianmar.
7Berg ma nadzieję na opublikowanie książki z funduszy zebranych przez Kickstarter.Berg espera publicar o livro com financiamento do Kickstarter.
8Wzdłuż granicy Tajlandii i Birmy mieszka w obozach ponad 120,000 uchodźców.Hoje em dia existem mais de 120 mil refugiados que vivem em acampamentos na fronteira entre Mianmar e Tailândia.
9Tymczasem, ponad 100,000 Kaczinów i Szanów, dalej żyje w obozach dla przesiedlonych w obrębie kraju ludzi.Contudo, mais de 100 mil pessoas das etnias kachin e shan ainda vivem em acampamentos para deslocados internos.
10Dyktatura militarna trwała w Birmie od 1962 roku.Uma ditadura militar tem dominado Mianmar desde 1962.
11Jednakże, w ostatnich latach kraj ten doświadczył politycznych reform, które przyniosły wybory, wypuszczenie na wolność części politycznych więźniów i stworzenie wspieranego przez wojsko rządu.Durante os últimos anos, no entanto, o país tem sido testemunha de reformas políticas que deram lugar a eleições, à liberação de alguns presos políticos e ao estabelecimento de um governo civil apoiado por forças militares.
12Przyczyny konfliktu na tle etnicznym pozostają nierozwiązane jednakże, napędzają najdłuższą na świecie wojnę domową.Contudo, a raiz do conflito étnico continua por resolver e contribui para que, ainda hoje, seja a guerra civil mais longa da história.
13Obecnie są prowadzone pokojowe starania by promować narodowe pojednanie, ale lokalne wojny w kraju trwają.Neste momento, existem várias iniciativas de paz em marcha para promover a reconciliação nacional, mas as guerras locais continuam a afetar todo o país.
14Wybory w przyszłym roku będą kluczowe dla kruchego procesu pokojowego.As eleições do próximo ano serão cruciais para este frágil processo de paz.
15W międzyczasie, setki tysięcy mieszkańców jest uwięzionych w obozach dla uchodźców,a przerywane potyczki pomiędzy armią a rebeliantami powodują wysiedlenia kolejnych.Enquanto isso, milhares de moradores ainda estão detidos em acampamentos de refugiados e os confrontos esporádicos entre o exército e os rebeldes continuam a deslocar pessoas.
16Mapa Birmy.Representação gráfica de Mianmar.
17W kraju tym występuje ponad 100 grup etnicznych.Um país com mais de cem grupos étnicos.
18Jako wolontariusz, Berg nauczyła się, że „każdy uchodźca ma zapadającą w pamięć, upokarzającą i porywającą historię do opowiedzenia.”Durante seu trabalho voluntário, Berg entendeu que “cada refugiado tem uma história de humildade inquietante e inspiradora para compartilhar”.
19W wywiadzie dla Burma Study Center, wyjaśnia:Em entrevista concedida ao Centro de Estudos de Burma, a escritora explica o seguinte:
20Młodzi uchodźcy, którzy uczestniczyli w warsztatach opowiadania historii poprzez rysunki bardzo szybko zrozumieli, że nie są jedynie ofiarami.Os jovens refugiados que participam das oficinas de narração visual compreendem rapidamente que não são somente vítimas.
21Są oni tymi, którzy przetrwali, byli świadkami, których historie zasługują-i muszą-zostać usłyszane.São sobreviventes e testemunhas cujas histórias merecem - e devem - ser escutadas.
22Berg twierdzi, że książka którą tworzy, może pomóc w uświadomieniu ludzi w temacie obrony pokoju w Birmie:Berg conta que o livro que está preparando pode ajudar a criar consciência sobre a importância de defender a paz em Mianmar.
23‘Zmuszeni do ucieczki' ilustruje, jak emocje przekazane i wywołane przez pojedynczy obrazek mogą opowiedzieć więcej niż tysiąc słów, otworzyć serca i pomóc budować zrozumienie.“Forçados a fugir” mostra claramente que as emoções expressas e evocadas por meio da narração visual podem contar uma história de mil palavras, abrir corações e construir pontes de entendimento.
24W tej książce, młodzi uchodźcy wykorzystują siłę sztuki opowiadania, by nadać charakter osobisty prawom człowieka i promować słuszny, obejmujący wszystkich pokój w Birmie.Neste livro, as crianças e jovens refugiados utilizam o poder da arte narrativa para caracterizar problemas relacionados com os direitos humanos e promover uma paz justa e inclusiva em Burma.
25Oglądając obrazki możemy zajrzeć do ich światów, zyskujemy perspektywę dziecka, które zostało zmuszone do ucieczki ze swojej ojczyzny i życia na wygnaniu będąc prześladowanym - i naznaczonym - przez traumy z przeszłości.Ao ser eles submersos em seus mundos internos, nós obtemos o ponto de vista de uma criança a respeito do que implica ser forçado a sair de casa e viver no exílio, assombrado - e fortalecido - por traumas do passado.
26Młody uchodźca podczas warsztatów opowiadania historii poprzez rysunki.Uma criança refugiada durante a oficina de narração visual.
27Poniżej znajduje się kilka ilustracji stworzonych przez małych uchodźców:Estes são alguns dos desenhos feitas pelas crianças e jovens refugiados:
28Dziecięcy uchodźca który narysował ten obrazek powiedział, “że czuł jakby był obserwowany przez siły militarne Birmy”, nawet po opuszczeniu kraju.Cathy Malchiodi, uma terapeuta que utiliza meios artísticos, afirma a importância deste projeto de livro:
29“Historia przedstawiona na obrazku została narysowana przez nielegalnego migranta z grupy Chin [przyp.tłum. rasa ludzi zamieszkujących na terenie Birmy] w fabryce tekstyliów […]. [to jest] marzenie chłopca (które się spełniło)”.Ele [o livro] homenageia as narrações visuais da juventude, conta suas histórias de injustiça e atrocidade, e oferece uma janela para as possíveis formas de reparação e salvação para estes jovens sobreviventes.
30Ta książka uwzględnia narracje wizualne młodych ludzi, opowiada ich historie o niesprawiedliwości i okrucieństwie oraz oferuje wiele możliwości do odkupienia win i zadośćuczynienia tym młodym, ocalałym uchodźcom.Além do que, lembra-nos como a arte dá às crianças uma visão de mundo inspiradora, pessoal e às vezes profunda de suas experiências de vida, bem como uma maneira de conhecer suas verdades.
31Przede wszystkim, przypomina nam jak istotny obraz ich życiowych doświadczeń oraz inny rodzaj pojmowania prawd, przedstawia nam dziecięca sztuka.
32Naw K'nyaw Paw z etnicznej organizacji Karen Women's Organization napisała, że ta książka „ujmuje przeciwności, przedstawione przez młodych uchodźców, którzy doświadczają ich na co dzień”.Naw Paw K'nyaw da Organização de Mulheres da etnia karen escreveu que o livro “captura a luta representada por jovens refugiados que a experimentam todos os dias.”
33Poeta May Ng również wypowiada się bardzo pochlebnie:O poeta May Ng também elogia o projeto:
34Nigdy wcześniej nie widziałem takiego głębokiego i wiarygodnego obrazu podróży uchodźców z Birmy.Nunca antes havia visto um retrato tão intenso e acreditável sobre a odisseia dos refugiados de Burma.
35To jest wspaniała praca, większa niż ruch dążący do wprowadzenia demokracji w Birmie i konflikt pomiędzy grupami etnicznymi.Este é um livro magnífico, maior que o movimento democrático de Burma e seu conflito entre etnias.
36Ten przekaz jest uniwersalny.É uma mensagem universal.
37Dorośli lubią czytać historie dzieciom, ale są sytuacje, w których powinni wysłuchać, co dzieci chcą im przekazać szczególnie wtedy, gdy dotyczy to ich emocji związanych z doświadczeniem wojny.Os adultos sempre lêem histórias às crianças, mas, às vezes, somos nós quem devemos escutar o que eles têm para dizer, em especial quando se trata de seus sentimentos e experiências na guerra.
38Ilustracje stworzone przez najmłodszych birmańskich uchodźców są jedną z szans by pozwolić dzieciom się wypowiedzieć.Os trabalhos artísticos criados pelas crianças e jovens refugiados de Mianmar são uma dessas oportunidades. Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua