Sentence alignment for gv-pol-20100818-2912.xml (html) - gv-por-20100820-11410.xml (html)

#polpor
1Japonia: Tu nie bierze się wolnegoJapão: Onde Não se Pode Sair de Férias
2Bezczynnie leżeć w cieniu parasolki na plaży, być turystą i przechadzać się z przewodnikiem w ręku po ulicach nieznanego miasta, albo po prostu relaksować się w domu ciesząc się wolnym czasem.Repousar preguiçosamente à sombra de um guarda-sol em uma praia, fazer turismo e passear pelas ruas de uma cidade desconhecida com um guia turístico em suas mãos, ou mesmo relaxar em casa e aproveitar o seu tempo livre.
3To chyba najczęstsze sposoby spędzania wakacji.Essas são formas comuns de aproveitar um feriado.
4Jednak wielu Japończyków odmawia sobie tego każdego roku, by opuścić jak najmniej dni w pracy.No entanto, muitos japoneses abrem mão disso todos os anos para perder o menor número possível de dias de trabalho.
5Według badania przeprowadzonego przez Expedia Japan, które badało sytuację „Pozbawienia urlopu” [jap. ] w 11 rozwiniętych krajach, japońscy pracownicy biorą 7,9 dnia wolnego rocznie.De acordo com uma pesquisa da Expedia Japão, que examinou a situação de ‘Privação de Férias' [ja] em 11 países desenvolvidos, os trabalhadores japoneses tiram uma média de 7,9 dias de folga ao ano.
6Japonia z 15 płatnymi dniami urlopu rocznie jest krajem o najmniejsze liczbie dni wolnego, zaraz za USA.O Japão permite em média 15 dias de férias remuneradas por ano: é o país com o menor índice de férias remuneradas depois dos EUA.
7Jednak jest na pierwszym miejscu w niewykorzystanym zwolnieniu zdrowotnym.O país é, no entanto, o primeiro em número de pessoas que renunciam às férias.
8Pośród przyczyn takiej sytuacji są presja i niepokój wywołany kryzysem gospodarczym oraz środowiskiem pracy, gdzie nieliczni mają odwagę wzięcia wolnego, chcą bowiem uniknąć „przysparzania kłopotów swoim kolegom” przez dodanie im pracy.Algumas das causas são a pressão e a ansiedade resultantes da crise econômica e um ambiente de trabalho em que poucas pessoas ousam faltar ao expediente, com o objetivo de evitar “gerar problemas para os seus colegas” pelo aumento da carga de trabalho.
9Propozycja zastąpienia staromodnej wiadomości POZA BIUREM autorstwa Luisa Gosalbeza."Não estou trabalhando!". Uma proposta para substituir o antigo aviso de ausência temporária.
10Na Licencji CCPor Luis Gosalbez.
11Anonimowy biznesmen z Hatenalabo dzieli się swoim doświadczeniem [jap.Licença CC. Um empresário anônimo compartilhou sua experiência [ja] no Hatenalabo.
12] jako przełożony z upoważnieniem do przydzielania urlopu młodszym kolegom.Ocupante de um cargo superior, ele tem autoridade para autorizar as férias de seus colegas mais jovens.
13Od kierownictwa po dyrektorów mniejszych oddziałów: nikt nie chce wziąć odpowiedzialności za powiedzenie „tak” koledze, który chce wykorzystać wolne, które przysługuje mu w umowie.Dos executivos aos chefes de divisões menores, ninguém quer assumir a responsabilidade de dizer “sim” para um colega que quer usar os dias de folga que lhe são devidos contratualmente.
14Starsi pracownicy nie biorą wolnego, wiec i nowi nie chcą.Os colegas mais velhos não tiram férias, então, os mais novos também não tirarão.
15Oto praktyka!Essa é a praxe!
16Facet, który dopiero sześć miesięcy temu został zatrudniony zapytał mnie: „W przyszłym miesiącu chcę podróżować z przyjaciółmi- mogę mieć tydzień wolnego? „Tydzień- to niemożliwe, będziesz musiał to zrozumieć!”Uma pessoa que entrou na empresa há apenas 6 meses me perguntou: “No mês que vem eu quero viajar com uns amigos, então, eu posso tirar a semana de folga?”.
17Odpowiedziałem, gdy jego pytanie padło ni z tego ni z owego.“Uma semana é impossível, você deve compreender!”, eu disse, em resposta à pergunta que veio do nada.
18Spojrzał na mnie ze smutną i przerażoną miną.Ele me olhou com uma cara triste e assustada.
19Powinienem był powiedzieć to delikatniej.Eu deveria ter respondido em um tom mais leve.
20[…] Nie było żadnych planów i nie to, że nie chciałem, by wizą wolne, ale w naszym przedsiębiorstwie nie praktykujemy tego.[…] não havia nada programado naquele momento e não é que eu não queria que ele tirasse férias, apenas não é a prática na companhia.
21Po pierwsze, środowisko pracy w naszym przedsiębiorstwie jest takie, że nikt nie wykorzystuje płatnego urlopu w całości.Para começar, o ambiente em nossa empresa é tal que ninguém usa as licenças remuneradas.
22Dodatkowo, przełożeni i koledzy z pracy wokół przysłuchiwali się naszej rozmowie.Além disso, superiores e colegas à nossa volta estavam ouvindo a conversa.
23Nie byłem w stanie powiedzieć tak.Seria impossível eu dizer sim.
24Nie stawia się takich kwestii…Mamy system z płatnym czasem, który nie jest do użytku i wzbudza poczucie winy na szczycie.Não faça essa cara… Nós temos um sistema com licenças remuneradas que são inutilizáveis e que geram uma sensação de culpa acima de tudo.
25Lepiej nie mieć żadnego systemu.O melhor seria não ter sistema nenhum.
26Inne najnowsze badanie [ang. ] dotyczące odmawiania wolnego przeprowadzone przez Ipsos i Reuters w 24 krajach na całym świecie ujawniło, że tylko 33% japońskich pracowników decyduje się na wykorzystanie swoich należności.Uma outra pesquisa recente [en] sobre a renúncia às férias, conduzida pela Ipsos e Reuters em 24 países ao redor do mundo, revelou que apenas 33% dos trabalhadores japoneses optaram por usufruir as folgas a que tinham direito.
27Francja była pierwsza z 89%. Sasa, biznesmen, wyznaje [jap.A França foi o país em que mais pessoas optaram, 89%.
28], że także w jego firmie ludzie pomyślą dwa razy zanim poproszą o kilka dni wolnego, ponieważ mogą narazić się swoim kolegom.Sasa, um empresário, confessou [ja] que em sua companhia as pessoas também pensam duas vezes antes de pedirem para tirar uns dias de folga porque isso seria impopular entre os colegas.
29Czas płatny w moim środowisku jest czymś, co istnieje, ale nie naprawdę.A folga remunerada no meu ambiente de trabalho é algo que existe, mas não se pratica.
30Generalny klimat jest taki, że nie możesz go wziąć.O clima geral é tal que você realmente não pode aproveitar isso.
31Nawet, jeśli próbujesz normalnie wyjść na koniec dnia, bez pracowania w nadgodzinach ludzie będą mówić do ciebie z oskarżycielską nutą „Co?Se alguém tentar sair no horário normal ao final do expediente , sem fazer hora-extra, as pessoas conversarão com você em tom acusatório, dizendo “O quê?
32Chyba naprawdę nie wychodzisz teraz, prawda?”Você não está realmente indo embora agora, está?”.
33Brak regulacji prawnych zwolnień chorobowych w Japonii [ang. ] zmusza wielu pracowników do wykorzystania prawa do płatnego zwolnienia w przypadku choroby.A falta de regulação das licenças de saúde [en] no Japão força muitos trabalhadores a usarem suas férias remuneradas quando estão doentes.
34Jest to również powód, dla którego wiele ludzi woli nie wykorzystywać wszystkich dni wolnego, które uzbierali obawiając się, że mogą już nie mieć żadnego kiedy nie będą mogli pracować z powodów problemów ze zdrowiem.Essa também é uma das razões por que muitas pessoas preferem não utilizar os dias de folga acumulados, temendo que não tenham nenhum à disposição na hipótese de não poderem trabalhar por problemas de saúde.
35H.N., Japończyk na obczyźnie, który pisze bloga nazwanego wprost kusoshigoto „gówniana praca”, nie ma litości dla japońskiego systemu pracy i krytykuje go [jap. ] zarówno za brak rządowych regulacji jak i wzbudzania poczucia winy i presji społecznej.H.N., um expatriado japonês que tem um blog explicitamente chamado kusoshigoto (trabalho de bosta) não tem nenhuma compaixão pelo sistema de trabalho no Japão e o critica [ja] tanto pela falta de regulamentação governamental quanto pelas insinuações de um sentimento de culpa e pressões sociais.
36Szczerze, nie słyszałem o kraju, który nie ma przepisów mówiących o zwolnieniu chorobowym!Sinceramente, eu nunca ouvi falar de um país que não tem provisões para licenças de saúde!
37W szczególności Japonia, która chełpi się tytułem rozwiniętego kraju i bycia jedną z największych sił ekonomicznych, nie ma praw regulujących należność zwolnień.O Japão, em particular, se apresenta como um país desenvolvido e uma das maiores potências econômicas, mas não tem leis para regular o direito às férias.
38Jeśli nie idziesz do pracy, bo jesteś chory, ten czas zostanie odjęty od czasu płatnego urlopu wypoczynkowego.Se você não vai trabalhar porque está doente, o dia será descontado do seu período de férias remuneradas.
39Czy nie jest to całkowicie okropne?Isso não é terrível?
40W cale nie stanowi to problemu w jednoosobowej, gównianej firmie, ale jest problemem aroganckiej kultury biznesowej w całym kraju.Longe de ser um problema isolado em uma única empresa de bosta, este é um problema de uma cultura de negócios arrogante que abrange o país inteiro.
41Czy udają, że problemy socjalne związane z warunkami pracy, takie jak depresja wywołana przez stres lub śmierć i samobójstwa z przepracowania (problemy, które są niespotykane w innych krajach) nie istnieją?Será que eles estão fingindo que os problemas sociais relacionados às condições de trabalho - como a depressão causada pelo estresse ou a morte por trabalho excessivo e os suicídios (problemas sem precedentes em outros países) - não existem?
42„Ci w zarządzie, zmuszający ludzi do pracowania aż niemal nie zdążą na ostatni pociąg do domu mają czelność by mówić „kontrola zdrowia jest częścią pracy” są częścią problemu tego gównianego systemu.Aqueles em cargos de gerência que fazem as pessoas trabalharem tanto que mal conseguem pegar o último trem do dia para voltar para casa, e ainda tem o descaramento de dizer que “o cuidado com a saúde é parte do trabalho”, são todos parte do problema nesse sistema de bosta.
43H.N. kontynuuje swoją polemikę i kwestionuje [jap. ] japońską etykę pracy.H.N. então segue com a polêmica e questiona [ja] a ética de trabalho japonesa.
44Choć praca zawsze była środkiem do życia, Japończycy widzą teraz w pracy cel sam w sobie.Embora o trabalho tenha sido sempre um meio para viver, os japoneses agora o veem como um fim em si mesmo.
45Podczas gdy w innych krajach ludzie „pracują, by żyć”, w Japonii wartości są diametralnie odmienne, i wydaje się, że „żyją, by pracować”.Enquanto em todos os outros países as pessoas “trabalham para viver”, no Japão os valores são diametralmente opostos e as pessoas parecem “viver para o trabalho”.