# | pol | por |
---|
1 | 2014, decydujący rok dla Amazonii | Especialistas vêem 2014 como ano decisivo para a Amazônia |
2 | Zdjęcie: “Agência Pública”, 14 grudnia 2013, dzień przemyśleń na temat przyszłości Amazonii w São Paulo. | Foto: Agência Pública no dia do debate aberto sobre a Amazônia em São Paulo (14/12/2013). |
3 | Wydanie pierwszej książki-reportażu “Agência Pública”, zatytułowanej “Publiczna Amazonia”, dnia 14 grudnia w São Paulo, zgromadziło specjalistów z dziedziny energii, środowiska, komunikacji oraz reprezentantów różnych ruchów ONG wokół debaty na temat dramatów tego olbrzymiego regionu na świecie. | O lançamento do primeiro livro-reportagem da Agência Pública, Amazônia Pública, no passado dia 14 de dezembro em São Paulo, juntou especialistas sobre a Amazônia nas áreas de energia, ambiente, comunicação, além de representantes de movimentos e ONGs que atuam na região debateram os dilemas que vive a região. |
4 | Danilo Chammas, adwokat sieci “Sprawiedliwość na torach”, wspomina negatywny wpływ wielkich projektów na tradycyjnych mieszkańców i Quilombolas. | Mineração no sul do Pará Danilo Chammas, advogado da Rede Justiça nos Trilhos, lembrou os impactos que mega empreendimentos causam a comunidades tradicionais e quilombolas. |
5 | Chodzi o przypadek w Carajás, dolinie górniczej na południowym wschodzie Para i na zachód od Maranhão. | É o caso do projeto de Carajás, da mineradora Vale, no sudeste do Pará e oeste do Maranhão. |
6 | Według niego: | Segundo ele, |
7 | Każdego miesiąca na torach kolejowych w Carajás umiera jedna osoba. | uma pessoa morre por mês atropelada nos trilhos da Estrada de Ferro Carajás. |
8 | Linia ta transportuje żelazo, przeznaczone do eksploryzacji i wydobywane w kopalniach w Carajás do portu São Luís. W dużej mierze jest ona przeznaczona dla Chin; szlak kolejowy jest w trakcie powiększania, by zwiększyć produkcję minerału, który również powinien, według przedsiębiorstwa, zwiększyć swoją ilość podwójnie. | A ferrovia leva o minério de ferro extraído nas minas em Carajás ao porto de São Luís e daí à exportação, em grande parte direcionada para a China, e está sendo duplicada para escoar o aumento da produção de minério da floresta: a companhia pretende dobrar a extração quando o projeto - em implantação - estiver concluído. |
9 | Dzieło jest finansowane przez BNDES, które dostarczyło pierwszą partię, nawet mimo tego, że budowa została zablokowana przez sąd na skutek wniosków ruchów ochrony praw człowieka CIMI i Fundacji Palmares. | A obra tem financiamento do BNDES que liberou a primeira parcela do investimento mesmo quando a obra foi embargada na Justiça pelos movimentos sociais de direitos humanos, CIMI e Fundação Palmares. |
10 | W celu lepszego zrozumienia, obejrzyj film “Carajás, największy pociąg na świecie“, pierwszy reportaż z serii Amazônia Pública: | Veja o vídeo “Carajás, o maior trem do mundo“, a primeira reportagem da série Amazônia Pública: |
11 | Według Danilo Chammas, w kwestii rozwoju, Carajás jest w stałym konflikcie od minimum 30 lat. W parku narodowym mieści się największy punkt wydobycia żelaza na świecie. | De acordo com Chammas, Carajás é uma região em permanente conflito há pelo menos 30 anos - justamente por abrigar o maior empreendimento de minério de ferro do mundo. “Isso dentro de uma floresta nacional. |
12 | Zaskakujący jest fakt, stwierdza Danilo Chammas, że żelazo, wydobywane z Carajás, jest najtańsze na świecie: | O que é uma contradição”, falou, reafirmando que o minério de ferro extraído em Carajás é o mais barato do mundo: |
13 | Właściwie, jest to chińska firma. | É realmente um negócio da China. |
14 | Koszt tony rudy to 22 dolary US do portu i 100 dolarów poza, nie wliczając kosztów transportu. | O custo da tonelada [de minério de ferro] é de US$ 22 até o porto e dali, US$ 100, sem contar com o custo da transporte |
15 | Danilo Chammas podkreśla, że problemy socjalne w regionie pozostają nierozwiązane z powodu braku zaangażowania ze strony towarzystwa Vale i rządu. | Chammas destacou que os problemas sociais permanecem sem solução na região, por falta de empenho da companhia Vale e do governo. |
16 | Przypomina agresywną postawę Vale, które przesłuchało już i szpiegowało odpowiedzialnych za ruch społeczny, który wymusił na towarzystwu poniesienie odpowiedzialności w kwestiach socjalnych i środowiskowych. | Também lembrou a atuação agressiva da Vale, que chegou a infiltrar e espionar lideranças dos movimentos sociais que exigem responsabilidade social e ambiental por parte da companhia. |
17 | “Jesteśmy wśród najbardziej szpiegowanych”, stwierdza Danilo. | “Somos os mais espionados”, disse Danilo. |
18 | Aby wiedzieć więcej: Przeciek informacji, udowadniający szpiegostwo na rzecz Vale. | Leia mais: Vazamento de informações expõe espionagem da Vale |
19 | Możesz przeczytać cały reportaż na stronie internetowej “Agência Pública”, “Amazonie, une histoire de destruction“. | Leia a reportagem completa no website da Agência Pública, “Amazônia, uma história de destruição“. |
20 | Elaize Farias jest dziennikarką z Manaus, współzałożycielką portalu “Prawdziwa Amazonia”. Komentuje postawę mediów, które postrzegają często ten temat jako egzotyczny i niezwiązany z resztą kraju: | A jornalista Elaize Farias, de Manaus, co-fundadora do portal Amazônia Real, falou sobre a cobertura da Amazônia pela mídia, não raro vista como “exótica” e deslocada do resto do país. |
21 | Należy znaleźć sposób na połączenie Amazonii i reszty regionów. | É preciso fazer a conexão da Amazônia com outras regiões. |
22 | Miasta jak Minas Gerais, São Paulo i Rio de Janeiro nie zdają sobie sprawy ze swoją relacji z Amazonią. | Estados como Minas Gerais, São Paulo e Rio de Janeiro não sabem da relação da Amazônia com outras regiões. |
23 | Nie wiedzą, że, na przykład, drewno, wycinane nielegalnie, wędruje do stref fabryk mebli w São Paulo i Minas Gerais. | Não se sabe, por exemplo, que a madeira extraída ilegalmente vem para os pólos moveleiros de São Paulo e de Minas Gerais. |
24 | Nilo D'Ávila z Greepeace'u wypowiada się o polityce publicznej, obowiązującej w Amazonii, kładzie nacisk na to, jak ważna jest analiza projektów i polityka regionalna, z uwzględnieniem kontekstu kontynentalnego tego lasu, który rozciąga się na terytorium Peru, Ekwadoru i Boliwii. | Nilo D'Ávila, do Greenpeace, que falou das políticas públicas em vigor para a Amazônia, também reforçou a importância de analisar os projetos e políticas para a região levando em conta não apenas o contexto nacional, mas continental da floresta, que se expande pelos territórios do Peru, Equador, Bolívia. |
25 | Działacz krytykuje również procedurę, przewidzianą w Kodeksie Górniczym, której całkowicie brakuje przejrzystości. Głosowania mają miejsce w nagłych przypadkach, bez udziału społeczeństwa, które jest niezbędne przy podejmowaniu decyzji o przyszłości naszych zasobów naturalnych, z punktu widzenia ekonomicznego, środowiskowego i społecznego (szczególnie w celu omówienia projektów górniczych na rdzennych ziemiach). | O ativista também criticou o debate pouco transparente do Código da Mineração, colocado para votação em regime de urgência, sem a participação da população, embora fundamental para decidir o futuro dos nossos recursos naturais do ponto de vista econômico, ambiental e social, especialmente por envolver projetos de mineração de em terras indígenas. |
26 | Uczestnicy debaty, podzieleni na optymistów i pesymistów, oceniają, że rok 2014 będzie miał decydujące znaczenie dla uświadamiania społeczeństwa w temacie wielkich planów budowlanych w tym dużym regionie. | Entre pessimistas e otimistas, os debatedores vêem 2014 como um ano decisivo para a reação popular a megaempreendimentos na região. |
27 | To, dla przykładu, rok, w którym powinno się przedyskutować zezwolenia na prace takie jak elektrownia wodna w Belo Monte i dwie inne w Rio Tapajós. | É o ano em que deve sair, por exemplo, a licença de operação para a usina de Belo Monte e a de instalação duas hidrelétricas do Tapajós. |
28 | Według Marcelo Salazara z ISA, “musimy zmotywować ulice i wynaleźć formy demonstracji”. | Para Marcelo Salazar, do ISA, “precisamos nos inspirar nesses movimentos de ruas e reinventar as formas de manifestação”. |
29 | Jak powiedział profesor Célio Bermann, należy rozpowszechniać informacje najlepszej jakości, aby wzbudzić debatę. | E, como observou o professor Célio Bermann, disseminar informação de qualidade para disseminar o debate. |