# | pol | por |
---|
1 | Protesty w Brazylii: “Mistrzostw Świata nie będzie!” cz. | Brasil: Quem grita ‘Não vai ter Copa’? |
2 | 1 Protesty w Brazylii, w styczniu tego roku. | |
3 | Zdjęcie zrobione przez Mídię Ninja, opublikowane przez Agência Pública. Artykuł “Quem grita ‘Não vai ter Copa?' | Foto de protesto no Brasil a 25 de janeiro de 2014, de Mídia Ninja, republicada pela Agência Pública. |
4 | (Kto krzyczy, że ‘Nie będzie Mistrzostw Świata?') Ciro Barrosa, opublikowany przez brazylijską organizację dziennikarską Agência Pública 17 lutego 2014 roku, będzie dostępny na Global Voices w dwóch częściach. | [A reportagem “Quem grita ‘Não vai ter Copa?'” de Ciro Barros foi publicada originalmente pela Agência Pública a 17 de fevereiro de 2014 e será republicada pelo Global Voices em duas partes. |
5 | Linki odnoszą się do portugalskich stron internetowych, chyba że zaznaczono inaczej. | Leia a segunda.] |
6 | Reporter Agência Pública szukał aktywistów, którzy zorganizowali pierwszy w tym roku protest przeciwko Mistrzostwom Świata, które zaplanowane są w tym roku w Brazylii. | A reportagem da Pública procurou os ativistas que articularam a primeira manifestação do ano contra a Copa; encontrou um grupo heterogêneo e determinado a deter o Mundial à base de protestos - sem “atos violentos”. |
7 | Znalazł zatem grupę ludzi zdeterminowanych, aby powstrzymać rozgrywki przez akcje protestacyjne bez “aktów przemocy”. | O cenário é um centro acadêmico de uma universidade na zona oeste de São Paulo, num início de noite de um final de janeiro surpreendentemente seco. |
8 | Scena rozgrywa się pewnego styczniowego popołudnia w centrum akademickim uniwersytetu na zachodzie São Paulo. | Sentadas em roda estão cerca de 20 pessoas. |
9 | Około 20 ludzi siedzi w kółku i czeka na rozpoczęcie spotkania krytykując podniesionymi głosami rząd, policję, Puchar, a także lokalne władze miasta. | Enquanto a reunião não começa, as pessoas conversam em voz baixa, fazendo críticas à polícia, à Copa, ao governo federal, ao governo do Estado de São Paulo. |
10 | Jest to zróżnicowana grupa: starsi mężczyźni, kobiety, robotnicy, studenci. | O grupo é heterogêneo: homens mais velhos, adolescentes de ambos os sexos, mulheres, trabalhadores, estudantes. |
11 | Łączy ich zaangażowanie w akcje społeczne - są tacy, którzy doświadczyli protestów na ulicy i tacy, którzy zasłynęli w czerwcowych protestach w ubiegłym roku. | Em comum, eles têm o fato de pertencer a movimentos sociais - dos mais tradicionais, experientes em protestos de rua, aos mais recentes, que ganharam notoriedade a partir da onda de manifestações de junho do ano passado. |
12 | Są tu po to, by 22 lutego zorganizować drugą demonstrację pod kontrowersyjnym hasłem: “Se não tiver direitos, não vai ter Copa” (Jeśli nie ma praw, to nie będzie Pucharu!) | Eles estão ali para organizar o segundo ato do ano, a 22 de fevereiro, sob um lema polêmico: “Se não tiver direitos, não vai ter Copa”. |
13 | Pierwszy taki protest odbył się 25 stycznia tego roku. | O primeiro ocorreu no dia 25 de janeiro. |
14 | Ostatnie słowa tego hasła wywołały na początku roku burzę na portalach społecznościowych, gdyż “Não vai ter Copa” (Nie będzie Pucharu) po raz pierwszy pojawiło się na ulicach podczas czerwcowych protestów[en]. | Nas redes sociais, as quatro últimas palavras do lema do grupo causaram furor nesse início de ano, embora o “Não Vai Ter Copa” tenha surgido nas ruas, em junho, durante algumas manifestações. |
15 | Dopiero teraz PT (Partia Pracujących) wraz z rządem federalnym zareagowała w mediach wyrażając swoje obawy nie tylko o przyćmienie blasku Mistrzostw Świata w Brazylii podczas roku wyborczego, ale też o destrukcyjny wpływ protestów na popularność prezydenta, która spadła już czerwcu ubiegłego roku. | Também foi agora que o PT [Partido dos Trabalhadores] e o governo federal reagiram nas redes sociais, preocupados com a possibilidade de que as manifestações empanem o brilho da Copa no Brasil em ano de eleições - e tenham o mesmo efeito devastador de popularidade que a presidenta Dilma (como todos os governantes) enfrentou em junho do ano passado. |
16 | W niedzielę, 12 stycznia - 13 dni po pierwszym proteście - pojawiła się reakcja Partii Pracującej. Na oficjalnym facebookowym profilu opublikowano post o treści: “Wszystko uzgodnione. | No domingo, dia 12 de janeiro, a 13 dias da primeira manifestação chamada pelo coletivo, a reação do PT veio em um post na página oficial do partido no Facebook: “Tá combinado. |
17 | Wspaniały tydzień dla wszystkich, którzy dopingują Brazylię”. | Uma boa semana para todos que torcem pelo Brasil”. |
18 | Do tego dołączono zdjęcie z hashtagiem #VaiterCopa (Puchar się odbędzie). | Acompanhada da frase, havia uma foto com a hashtag #VaiterCopa. |
19 | Na oficjalnej stronie prezydenta Dilmy wypowiedziano się w podobnym tonie: “BEZ WĄTPIENIA. | Na página oficial da presidenta Dilma, o mesmo tom: “LÍQUIDO E CERTO. |
20 | Wspaniały tydzień dla wszystkich, którzy dopingują Brazylię” z załączonym zdjęciem i hashtagiem. | Uma boa semana para todos que torcem pelo Brasil” e mais uma vez uma foto com a mesma hashtag. |
21 | Dziś jednostki rządowe i PT używają hashtagu #CopadasCopas (Puchar Pucharów), który stał się już oficjalnym hasłem. | Hoje, a hashtag usada pelo governo e o PT é #CopadasCopas, o mote oficial. |
22 | Na blogach i portalach społecznościowych pojawiały się głosy określające protestujących terrorystami. | Nos blogs e redes sociais, houve quem tratasse o movimento como “terrorista” e “caso de polícia”. |
23 | Umiarkowani krytycy twierdzą, że demonstracje będą miały miejsce również podczas Mistrzostw Świata i zastanawiają się, czy wpłyną one tak samo na popularność Dilmy jak wcześniej, co bezpośrednio utoruje drogę prawicowym partiom. | Críticos mais moderados afirmam que os protestos da Copa, se tivessem o mesmo efeito devastador na popularidade da presidenta Dilma, estariam abrindo caminho para os partidos de direita. |
24 | Ale czym tak właściwie jest nowy ruch? | Mas afinal, o que é esse novo movimento? |
25 | Co ma na celu? | O que pretende? |
26 | Jak jego przedstawiciele odpowiedzą na krytykę? | Como eles responderiam às críticas das quais têm sido alvo? |
27 | To były pytania, które przywiodły mnie na to spotkanie. | Foram essas perguntas que me levaram àquela reunião. Foto partilhada por Agência Pública. |
28 | Protest i rosnące wsparcie | Manifesto e o crescimento da articulação |
29 | (…) Czerwiec 2013 był tylko początkiem! | (…) Junho de 2013 foi só o começo! |
30 | Oburzeni ludzie, organizacje i społeczności, którym zależy na zmienieniu naszej rzeczywistości, podkreślają swoimi działaniami, że bez wzmocnienia praw człowieka (w dziedzinie zdrowia, edukacji, warunków mieszkaniowych, transportu i innych) niemożliwe jest zorganizowanie takich imprez jak Mistrzostwa Świata, czy Igrzyska Olimpijskie. | As pessoas, os movimentos e os coletivos indignados que querem transformar a realidade afirmam através das diversas lutas que sem a consolidação dos direitos sociais (saúde, educação, moradia, transporte e tantos outros) não há possibilidade do povo brasileiro admitir megaeventos como a Copa do Mundo ou as Olimpíadas. |
31 | Oznacza to, że nasze słowa kierowane do urzędników, którzy dbają jedynie o zyski, brzmią: “Jeśli nie ma praw, to nie będzie Pucharu!” | Isso significa que as palavras de ordem no combate a esses governos que só servem às empresas e ao lucro devem ser: ‘Se não tiver direitos, não vai ter Copa!' |
32 | Dalej można przeczytać: | E o manifesto seguia adiante: |
33 | Naszym celem jest uniemożliwienie rozegrania Mistrzostw Świata! | Nossa proposta é barrar a Copa! |
34 | Aby pokazać w kraju i na świecie, że nie chcemy Pucharu! | Mostrar nacionalmente e internacionalmente que o poder popular não quer a Copa! |
35 | W dalszej części manifest odnosi się do protestów przeciwko podwyżkom opłat za transport, które wywołały falę czerwcowych protestów: | Depois, o manifesto se referia às manifestações contra o aumento da tarifa de transportes que detonaram a onda de protestos em junho: |
36 | Politycy mówili, że niemożliwym jest zniesienie opłat pod wpływem protestów. Jednak naród, który wyszedł na ulicę, pokazał, że rzeczy niemożliwe mogą, pod wpływem żądań, przybrać inny obrót na korzyść ludzi. | Os dirigentes políticos disseram que era impossível atender a pauta das manifestações pela revogação do aumento, entretanto o poder popular nas ruas nos mostrou que realidades impossíveis podem ser transformadas, reivindicadas e conquistadas pelo povo. |
37 | I tak, jak oni mówili: “Ależ to niemożliwe!”, tak my mówimy: “Niemożliwe stało się możliwe!”. | E mesmo assim dirão: ‘mas isso é impossível!' Então nós diremos: ‘o impossível acontece!' |
38 | Manifest podpisało pięć ugrupowań. | Cinco movimentos assinam o manifesto. |
39 | Najbardziej znanym jest chyba Movimento Passe Livre (Ruch darmowych przejazdów, przyp.tłum. ), prekursor protestów politycznych, które odbyły się w czerwcu, skupiający się na obecnym stanie transportu publicznego. | O mais conhecido deles talvez seja o Movimento Passe Livre (MPL), um dos principais catalisadores dos protestos políticos em junho com a pauta do modelo de transporte público. |
40 | Inne ugrupowania to: Fórum Popular de Saúde do Estado de São Paulo (Forum do spraw zdrowia w regionie São Paulo), grupa, która działa w obronie zdrowia publicznego; Coletivo Autônomo dos Trabalhadores Sociais (Autonomiczne Ugrupowanie Pracowników Opieki Społecznej), które zrzesza głównie pomagających w São Paulo; Periferia Ativa (Aktywne Granice), finansowane przez wspólnoty południowej strefy i stołeczne miasto São Paulo; oraz Comitê Contra o Genocídio da População Preta, Pobre e Periférica (Komitet przeciwko ludobójstwu Czarnoskórych, Biednych i wykluczonych ze społeczeństwa), który zwalcza przemoc policji i straży obywatelskiej. | Os outros são o Fórum Popular de Saúde do Estado de São Paulo, articulação que reúne diversos coletivos em defesa das melhorias na saúde pública; o Coletivo Autônomo dos Trabalhadores Sociais, que reúne, principalmente, assistentes sociais que atuam em São Paulo; o Periferia Ativa, fundado por comunidades da zona sul e da região metropolitana da capital paulista; e o Comitê Contra o Genocídio da População Preta, Pobre e Periférica, que combate a violência da polícia e dos grupos de extermínio ligados a ela que atuam nas periferias. |
41 | “Nie jestem z nikim zrzeszony.” | “Não sou filiado a nada” |
42 | Jak widać, interesy ugrupowań są różne, ale to, co je jednoczy to walka o prawa człowieka dla ludzi, którzy są najbardziej zagrożeni przez organizację Mistrzostw. | Os focos das organizações, como se vê, são diferentes, mas o que as une é a luta pelos direitos humanos da população excluída, que consideram ainda mais ameaçados pela realização da Copa. |
43 | Sérgio Lima, z Fórum Popular de Saúde, opisuje członków ruchu w ten sposób: | Sérgio Lima, do Fórum Popular de Saúde, descreve assim os integrantes do movimento: |
44 | To ludzie, którzy już wcześniej brali udział w tej sprawie, zmęczeni biurokracją, papierkową robotą i wszystkim innym. | É um pessoal que já participou de muita luta, pessoal de movimento social mesmo, que tá cansado de gabinete e tudo mais. |
45 | Ja też jestem kimś, kto spędził wiele czasu na walce z urzędami. | Eu sou um caso que postulei muito tempo luta de gabinete. |
46 | Jednak dziś nie jestem z nikim zrzeszony. | Mas hoje não sou filiado a nada. |
47 | Tłumaczy też cele grupy: | E explica os objetivos do grupo: |
48 | Moim zdaniem mówią o tym, że nie potrzebujemy w tym momencie Mistrzostw ze względu na problemy z transportem, zdrowiem i edukacją, z jakimi się obecnie zmagamy. | Ao meu ver, é dizer que a gente não precisava da Copa nesse momento, diante de tantas mazelas em transporte, educação, saúde. |
49 | Myślę, że powinniśmy na to patrzeć w tym sensie. | Acredito que é nesse sentido. |
50 | Gdy wspomniano o krytyce dominującej na portalach społecznościowych, która zarzuca grupie “Não vai ter Copa” działanie na korzyść prawicowych partii, Lima śmieje się. | Quando lembro as críticas, expressas principalmente nas redes sociais, de que o “Não vai ter Copa” serve aos partidos de direita, ele dá risada. |
51 | Mówi, że wcześniej łączono go nawet z Partią Pracującą. | Conta que, inclusive, já foi filiado ao PT. |
52 | “Zawsze tak robią” - mówi z pogardą. | “Eles sempre dizem isso”, desdenha. |
53 | Pytam więc, czy naprawdę mają zamiar uniemożliwić rozegranie Mistrzostw, a jeśli tak, to w jaki sposób: | Pergunto então se eles realmente pretendem barrar a Copa, e de que maneira. |
54 | Taki jest cel. | É um objetivo sim. |
55 | Wiemy, że to okrutna i nielojalna walka, ale robimy to w słusznej sprawie. | De enfrentamento mesmo, a gente sabe que é uma luta desleal e cruel, mas a gente tem isso como pauta, sim. |
56 | Chcemy z tym wygrać, zyskać na sile i stawić opór przez protesty na ulicach. | Queremos ganhar a massa, ganhar corpo e fazer o enfrentamento com os protestos nas ruas. |
57 | Nie chcemy żadnych aktów przemocy, nawet ich nie rozważamy. | Não queremos nenhum ato violento, nem se cogita isso. |
58 | Chcemy walczyć jedynie protestami. | Queremos barrar com os protestos mesmo. |
59 | Antykapitaliści | Anticapitalistas |
60 | Poza wcześniej wspomnianymi organizacjami ruch przyciąga też grupy lewicowe np. PTSU (Zjednoczona Socjalistyczna Partia Pracujących) oraz PSOL (Partia Wolności i Socjalizmu). | Além das organizações citadas, o movimento também atraiu ativistas que militavam em partidos políticos à esquerda do PT, como o PSTU e o PSOL. |
61 | Ruch Juntos! (Razem!), który powstał na początku 2011 roku z młodzieżówki PSOL-u, także wspiera protestujących. | O movimento Juntos!, por exemplo, que surgiu no início de 2011 a partir da juventude do PSOL, também forma a base de apoio. |
62 | Jeden z jego członków, Maurício Costa Carvalho, mówi: | Um dos seus membros, Maurício Costa Carvalho, afirma: |
63 | Rozumiemy Mistrzostwa Świata jako kluczowy aspekt rozwoju kapitalizmu. | A gente entende a Copa do Mundo como parte de um aspecto crítico do crescimento capitalista. |
64 | Zamiast inwestycji w sektory publiczne tj. zdrowie, edukację, transport czy warunki mieszkaniowe, widzimy służalczość wobec wielkiego przedsięwzięcia kierowanego przez totalnie skorumpowaną organizację, jaką jest FIFA. | Com o crescimento, ao invés de termos investimentos nos setores públicos, em saúde, educação, transporte, moradia, o que temos é um processo de subserviência ao projeto tradicional de acumulação, que é esse megaevento comandado por uma entidade absolutamente corrupta como a Fifa. |
65 | Jedynym celem tych Mistrzostw jest wzbogacenie się partnerów FIFY i brazylijskich biznesmenów. | O único objetivo da Copa é enriquecer os parceiros comerciais da Fifa e as grandes empresas no Brasil. |
66 | I to wszystko pod przykrywką rozwoju miast. | E isso tem sido feito com a produção de cidades de exceção. |
67 | Dla Maurício ostatnie protesty są częścią serii manifestacji, jakie mają miejsce w ostatnich latach na całym świecie - od oburzonych mieszkańców Hiszpanii po protesty na Wall Street w Stanach Zjednoczonych. | Para Maurício, os protestos de agora fazem parte de uma sequência de manifestações que vem ocorrendo nos últimos anos no mundo todo - dos indignados na Espanha ao Occupy Wall Street nos Estados Unidos. Foram esses protestos, ele diz, que motivaram a criação do Juntos!: |
68 | To właśnie te wydarzenia, jak mówi, zainspirowały ich do stworzenia Juntos!: | Todos os governantes tiveram a sua popularidade bastante desgastada depois das jornadas de junho. |
69 | Wszyscy rządzący zanotowali spadek popularności od czasu czerwcowych protestów. | Isso mostra que não é um problema de um partido ou de outro, só. |
70 | To pokazuje, że problem nie dotyczy tej, czy innej partii. | É um problema da estrutura da velha política partidária no país. |
71 | To problem przestarzałej polityki w kraju. | As manifestações mostraram que é necessário ter mudanças estruturais. |
72 | Protesty podkreśliły, że muszą zajść fundamentalne zmiany wymagające zaangażowania polityków, którzy nie mają nic wspólnego z teraźniejszymi rządami. | E essas mudanças passam por ter uma política que é completamente distinta dessa política que vem sendo feita. |
73 | Głosy z ulicy muszą zostać wysłuchane a polityka rządu nie może ograniczyć się do postawienia krzyżyka na karcie co dwa lata. | É necessário que se ouça a voz das ruas e que a política não se resuma a passar um cheque em branco a um candidato a cada dois anos. |
74 | Zapytałem również, czy kontakty Juntos-u! z partią PSOL, która popiera senatora Randolfe'a Rodriguesa z Amapy na stanowisko prezydenta, oznaczają jednomyślność, jeśli chodzi o niezależność grupy. | Pergunto se a ligação do Juntos! com o PSOL, que vai lançar o senador amapaense Randolfe Rodrigues como candidato à presidência neste ano, compromete a independência partidária do grupo, ao que ele diz: |
75 | Odpowiedział: | O Juntos! |
76 | Juntos! jest grupą, w której udzielają się członkowie PSOL, ale mamy również aktywistów nie pochodzących z tej partii, którzy mają własne fora i grupy dyskusyjne. | é um grupo que têm militantes do PSOL, mas que tem muitos militantes que não são do PSOL, tem seus fóruns próprios, seus próprios grupos de discussão. |
77 | Jest wielu członków PSOL, którzy angażują się w inne ugrupowania. | Existem militantes do PSOL que participam de vários grupos diferentes. |
78 | Właściwie nie ma to nic wspólnego ze strukturą tej partii. | Então não tem nada ligado à estrutura do PSOL. |
79 | Druga część artykułu zostanie opublikowana wkrótce. | Leia a segunda parte desta reportagem, Das bandeiras clássicas ao ciberativismo. |