Sentence alignment for gv-pol-20150202-25283.xml (html) - gv-por-20141225-56051.xml (html)

#polpor
1Niezależne radio kierowane przez młodzież promuje zrównoważony rozwój w brazylijskiej AmazoniiRádio independente liderada por jovens promove sustentabilidade na Amazônia brasileira
2Pablo Diego, Évany Valente, Jessica Ertel, Carol Sousa i Manoela Souza nagrywają dżingle na potrzeby Rádio ArraiaPablo Diego, Évany Valente, Jessica Ertel, Carol Sousa e Manoela Souza gravam jingles para Rádio Arraia
3Młodzi brazylijscy liderzy w wieku od 12 do 19 lat wykorzystują sztukę i środki komunikacji, aby pokazać, że możliwa jest dla Brazylii inna ścieżka rozwoju.Jovens líderes brasileiros com idade entre 12 e 19 anos usam das artes e da comunicação para mostrar que outro tipo de desenvolvimento é possível para o Brasil.
4W dzielnicy Cabelo Seco miasta Marabá (stan Pará), znajdującego się na brazylijskim obszarze amazońskim, tworzą grupę o nazwie Rios de Encontro (Rzeki Spotkania), która promuje społeczne akcje kulturalne na rzecz zrównoważonej energii, medycyny naturalnej i edukacji.No bairro de Cabelo Seco, em Marabá, Pará, área localizada na região amazônica do Brasil, eles formam o coletivo Rios de Encontro, que promove ações culturais comunitárias em prol da geração de energia sustentável, medicina natural e educação.
5W 2014 r. stworzyli Rádio Arraia, projekt nagrodzony przez Rising Voices Amazonia; stacja nadaje dżingle na temat działalności grupy w mieście.Esse ano, eles criaram a Rádio Arraia, projeto selecionado pelo Rising Voices Amazônia em 2014, que ecoa jingles sobre as atividades do grupo na cidade.
6W tym regionie część planu rozwoju Brazylii stanowi zespół elektrowni wodnych oraz wydobycie rud.Nessa região do país, uma série de hidrelétricas e a extração de minérios fazem parte do plano do crescimento brasileiro.
7W programie radia przewidziane są np. pomysły na źródła energii alternatywne wobec elektrowni wodnej w Marabá, która, jeśli powstanie, powiększy sąsiednie miasto São Joāo i zaszkodzi życiu w Marabá oraz na południowym wschodzie stanu Pará.Na pauta da Rádio, há por exemplo ideias para alternativas energéticas à hidrelétrica de Marabá - que, caso seja construída, irá alagar a cidade vizinha de São Joāo e prejudicar a vida de Marabá e do sudeste do Pará.
8Dżingla “Eu quero energia solar” (“Chcę energii słonecznej”), nadawanego przez Rádio Arraia, można posłuchać tutaj:Ouça o jingle “Eu quero energia solar” da Rádio Arraia:
9Projekty grupy Rios de Encontro mają na celu promocję zrównoważonych zmian społecznych.Os projetos comunitários do Rios de Encontro buscam promover mudanças sociais sustentáveis.
10Działając od 2009 r. w środowisku ludzi pochodzenia afrykańskiego dzielnicy Cabelo Seco, zaangażowała ona 380 miejscowych rodzin, a obszar ten przestał być kojarzony z brutalnością i handlem narkotykami, stał się za to przykładem dla całego regionu i dla organizatorów imprez o charakterze ekokulturalnym.Atuando na comunidade afrodescendente de Cabelo Seco desde 2009, eles têm mobilizado as 380 famílias do local, que deixou de ser conhecido como periferia violenta de tráfico de drogas e passou a ser a referência do imaginário da região e de eventos ecoculturais.
11Jessica Ertel i Renato Cavalcate (Uniwersytet Federalny Stanu Pará), pracujący razem z młodymi koordynatorami: Évany Valente, Carol Sousą i Pablem Diego.Jessica Ertel, Renato Cavalcate (Universidade Federal do Pará), que trabalharam juntos com os jovens coordenadores Évany Valente, Carol Sousa e Pablo Diego.
12Prezentują rower napędzany energią słoneczną, uruchomiony 14 grudnia 2014 r. w dzielnicy Cabelo Seco. Nagłówek banera w tle: “Pozwól naszej rzece płynąć”.Eles apresentam a bicicleta movida por energia solar, lançada no dia 14 de dezembro no bairro de Cabelo Seco
13Rising Voices nawiązało kontakt z dorosłymi trenerami i koordynatorami grupy, którymi są Manoela Souza (40 l.) i Dan Baron (57 l.), twórcy Instituto Transformance działającego w społecznościach różnych części świata.O Rising Voices conversou com os educadores e coordenadores adultos do grupo, Manoela Souza, 40, e Dan Baron, 57, criadores do Instituto Transformance , que tem atuado em comunidades ao redor do mundo.
14A także z czworgiem młodych koordynatorów: Aną Caroliną de Souza (13 l.), Évany Valente (15 l.), Pablem Diego (15 l.) i Sandovalem Maią (13 l.).E também com os quatro coordenadores jovens, Ana Carolina de Souza, 13, Évany Valente, 15, Pablo Diego, 15, e Sandoval Maia,13.
15Po trzech miesiącach prac młodzież uruchomiła samodzielnie słoneczne bicy-radio, czyli rower ze sprzętem audio zasilanym wyłącznie energią słoneczną.Depois de três meses de pesquisa, os próprios jovens lançaram a bici-rádio solar, uma bicicleta com uma aparelhagem de som que funciona exclusivamente via energia solar.
16To z jego pomocą nastolatkowie zamierzają zanieść dżingle mieszkańcom Marabá.É através da bicicleta que os jovens pretendem levar os jingles aos moradores de Marabá.
17Jednym z konstruktorów słonecznego bicy-radia jest Pablo Diego.Pablo Diego é um dos responsáveis pela construção da bici-rádio solar.
18“Wierzę, że uświadomimy ludzi, aby nie niszczyli środowiska i nie powiększali miasta”.“Acredito que vamos conscientizar as pessoas a não destruírem o meio ambiente, a não alagarem a cidade”.
19Nagrywanie dżingli rozpoczęło się w 2013 r., jeszcze zanim powstało Rádio Arraia.A criação dos jingles começou no ano passado, antes mesmo da Rádio Arraia.
20Według Manoeli wiele rzeczy ma dopiero nadejść:Para Manoela ainda tem muito mais por vir:
21Chcemy pogłębić naszą relację z bicy-radiem.Queremos aprofundar nossa relação com a bici-rádio.
22Młodzi stworzyli już filmiki o mistrzach społeczności.Os jovens já criaram vídeos sobre os mestres da comunidade.
23W tym roku prowadzimy kursy żywej historii i lokalne radio.Esse ano, realizamos cursos de história viva e rádio comunitária.
24Dzięki Rádio Arraia wzrosła motywacja, by stworzyć społeczną, amazońską, internetową stację radiową.Com a Rádio Arraia, aumentou a motivação para criar uma rádio comunitária amazônica pela internet.
25Podczas tworzenia dżingli każdy z młodych koordynatorów mówi lub gra na jakimś instrumencie.Na hora de criar os jingles, cada um dos jovens coordenadores fala ou toca um instrumento.
26Materiał jest następnie obrabiany komputerowo przez Dana Barona i młodych liderów.O material depois é editado no computador por Dan Baron, junto com as jovens lideranças.
27Évany zajmuje się stroną muzyczną, Sandoval jest zaś jednym z odpowiedzialnych za program stacji.Enquanto Évany cuida da parte musical, Sandoval é um dos responsáveis pela programação da Rádio.
28Oboje są muzykami - on gra na klarnecie, a ona - na kilku instrumentach, daje również lekcje gry na gitarze i saksofonie.Ambos musicitas, ele toca clarinete e ela, uma série de instrumentos, além de dar aulas de violão e saxofone.
29“Évany jest dla mnie inspiracją, a Manoela pomaga mi w koordynacji dżingli.“A Évany é uma inspiração para mim e a Manoela está me apoiando na coordenação dos jingles.
30Radio to pomysł, który trzeba traktować serio.A Rádio é uma ideia para ser levada à sério.
31Wkrótce - poza dżinglami - będziemy też przeprowadzać wywiady”, opowiada Sandoval, który uczy się już edytowania dżingli.Em breve, além dos jingles, estaremos fazendo entrevistas”, conta Sandoval, que já está aprendendo a editar os jingles
32Dla Évany najważniejszy w procesie twórczym jest jego zbiorowy charakter.Para Évany, o destaque do processo criativo é o caráter coletivo.
33“Gdy jesteśmy w grupie, jeden motywuje drugiego”.“No grupo, um vai dando motivação para o outro”.
34Inne mikroprojekty Poza radiem grupa Rios de Encontro stworzyła również mikroprojekty Latinhas de Quintal i AfroMundi (muzyka), Pés no Chāo (taniec), Cine Coruja (kino), Rabetas Vídeos, Jornalismo Social, Bicicletadas pela Vida, Biblioteca Folhas da Vida i Roupas ao Vento.Outros microprojetos Além da Rádio, o coletivo Rios de Encontro também criou os micro-projetos Latinhas de Quintal (música), AfroMundi: Pés no Chāo (dança), Cine Coruja (cinema), Rabetas Vídeos, Jornalismo Social, Bicicletadas pela Vida, Biblioteca Folhas da Vida e Roupas ao Vento (gênero).
35Rádio Arraia promuje wszystkie te akcje kulturalne.A Rádio Arraia está funcionando como difusor de todas essas ações culturais comunitárias.
36Z pomocą Any Caroliny de Souza (13 l.) Évany koordynuje także Cine Coruja.Com a ajuda de Ana Carolina de Souza, de 13 anos, Évany também coordena o Cine Coruja.
37Zasada jest taka, że każdy robi wszystko po trochu: Ana Carolina, poza pracą w ogrodzie roślin leczniczych, kieruje również projektem Roupas ao Vento, mającym na celu uświadomienie ludzi w kwestiach związanych z przemocą ze względu na płeć.O esquema é aquele em que todos fazem um pouco de tudo: Ana Carolina, além de atuar na horta de plantas medicinais, também lidera o Roupas ao Vento, projeto que procura conscientizar as pessoas a respeito das questões da violência de gênero.
38Zdaniem Dana młodym potrzeba pewności siebie i odwagi, by publicznie zakwestionować projekt regionalnej hydroelektrowni i drogi wodnej:Para Dan, é preciso muita autoconfiança e coragem da parte dos jovens para que venham à publico e questionem o projeto da hidrelétrica e da hidrovia na região:
39Tutaj słowo wypowiedziane publicznie jest tak niebezpieczne, że cisza stanowi najlepszy sposób na przetrwanie.Aqui a palavra pública é tão perigosa que o silêncio é a melhor maneira de sobreviver.
40Oni są świadomą młodzieżą i artystami, a nie “aktywistami” w znaczeniu, które znamy.Eles são jovens conscientes e artistas, não ‘ativistas' como conhecemos no sentido da palavra.
41Wykorzystujemy radio, aby uwrażliwić i ośmielić społeczności będące ofiarą wykluczenia, biedy i wielkich robót.Estamos usando a rádio para sensibilizar e encorajar as comunidades que são vítimas da exclusão, pobreza e das grandes obras.