# | pol | por |
---|
1 | Hongkong: Jak zatrzymać turystykę porodową z Chin? | Hong Kong: como deter o fluxo de turistas que vem da China Continental para dar à luz? |
2 | Turystyka porodowa jest przyczyną jednego z głównych konfliktów między Hongkongiem a Chinami. | Um dos maiores conflitos entre Hong Kong e China deriva do dito “turismo de mães expectantes“. |
3 | Oficjalne statystyki podają, że w 2011, w Hongkongu urodziło się 93.337 dzieci i aż 40% z nich należało do turystów porodowych z kontynentalnych Chin. | De acordo com estatísticas oficiais, 95.337 bebês nasceram em Hong Kong em 2011 e o equivalente a 40% de pais desses bebês são turistas expectantes da China Continental que vêm para Hong Kong com o objetivo de ter seus bebês na cidade. |
4 | Według Ustawy Zasadniczej Hongkongu (Basic Law), czyli tzw. małej konstytucji Hongkongu, dzieci rodziców pochodzenia chińskiego, urodzone w Hongkongu, mają prawo do pobytu i pełnego obywatelstwa, niezależnie od miejsca zamieszkania rodziców. | Conforme estabelecido na Lei Básica de Hong Kong, a mini-constituição de Hong Kong, crianças nascidas de pais de origem chinesa podem usufruir do direito de moradia e de cidadania completa mesmo quando nenhum dos dois é um cidadão ou cidadã residente local. |
5 | Z tego powodu i również aby ominąć chińskie prawo od jednego dziecka oraz aby zapewnić swojemu potomstwu lepszą przyszłość, wiele ciężarnych kobiet z kontynentalnych Chin decyduje się rodzić dziecko w Hongkongu. | Como consequencia, um grande número de mulheres grávidas da China Continental viajam para Hong Kong para dar à luz de tal maneira a evadir a política de filho único e preparar um futuro melhor para seus filhos. |
6 | Logo facebookowej grupy "NIE! kobietom z kontynentalnych Chin przyjeżdżającym do Hongkongu aby rodzić dzieci!" | Imagem do perfil do Facebook do grupo “Diga Não às mulheres da China Continental que dão à luz em Hong Kong!” |
7 | Brak miejsc na oddziałach położniczych w prywatnych szpitalach niepokoił matki w Hongkongu już w 2009 roku. | A partir de 2009, a falta de vagas nas alas de maternidade dos hospitais particulares deixaram as mães locais em alerta. |
8 | Publiczne niezadowolenie osiągnęło szczyt, gdy pod koniec 2011 roku, lokalna gazeta doniosła, że wszystkie miejsca na oddziałach położniczych w szpitalach prywatnzch, są zarezerwowane aż do października 2012 roku. | O descontentamento público explodiu quando um jornal local fez uma matéria, ao final de 2011, sobre o fato de que vagas nas maternidades desses hospitais se encontram totalmente reservadas até outubro de 2012. |
9 | Jednocześnie, facebookowa grupa “NIE! kobietom z kontynentalnych Chin przyjeżdżającym do Hongkongu aby rodzić dzieci!” | Contra este pano de fundo, o Facebook Group “Diga Não às mulheres da China Continental que dão à luz em Hong Kong!” |
10 | [założona w lipcu 2011 roku], w ciągu 6 miesięcy zgromadziła ponad 112 tysięcy zwolenników. | [lançado em julho de 2011] já recrutou mais de 112.000 seguidores em 6 meses. |
11 | Według rozżalonych mieszkanek Hongkongu, napływ ciężarnych kobiet z Chin jest również przyczyną obniżonej jakości opieki na oddziałach położniczych. | As mães locais, insatisfeitas com a situação, também culpam o fluxo de mulheres expectantes originárias da China Continental pelo declínio na qualidade dos serviços prestados pelas maternidades de Hong Kong. |
12 | Poniżej młoda matka opisuje na Facebooku swoje przeżycia na oddziale położniczym [ze względu na prywatność profilu, link do tej szeroko rozpowszechnionej notki nie jest podany]: | Abaixo encontramos a experiência compartilhada no Facebook de uma mãe novata [Link para a nota, amplamente compartilhada, não está disponível uma vez que o perfil de usuário não é público]: |
13 | Urodziłam moje dziecko w styczniu, w szpitalu Queen Mary. | Em meados de janeiro dei à luz no Hospital Queen Mary. |
14 | W poczekalni zauważyłam matkę, której odeszły wody, mówiącą po mandaryńsku. | Na sala de espera vi uma mãe, falando em mandarim, cuja bolsa de líquido amniótico havia rompido. |
15 | Lekarz pytał ją o badania prenatalne, ale ona wciąż odpowiadała “nie wiem, nie wiem”. | O médico perguntou-lhe sobre suas consultas pré-natais, e ela respondeu repetidamente ‘Não sei'. No dia da cesariana, vi a agenda do médico. |
16 | Tego dnia, kiedy miał się odbyć mój zabieg, przypadkiem zauważyłam grafik lekarza na ten dzień. | Cinco numa única manhã. Não é de se estranhar que muitos dos médicos mais experientes dos hospitais públicos tenham pedido exoneração. |
17 | Pięć operacji zaplanowanych na rano. | Na ala pós-natal, havia muitas mães de fora. |
18 | Nie ma się co dziwić, że wielu lekarzy ze stażem rezygnuje z pracy w publicznych szpitalach. | Fiquei no hospital por três dias e duas noites. Duas pessoas que falavam mandarim gritavam com os funcionários da saúde. |
19 | Na oddziale po-porodowym było wiele matek pochodzących spoza Hongkongu. | Uma delas disse que tinha um filho em Shenzhen, e sendo assim exigia um pediatra, de imediato, que a liberasse para ir embora. |
20 | Mój pobyt w szpitalu trwał trzy dni i dwie noce. | Os funcionários disseram a ela que o ICU natal estava cheio e que os médicos estavam ocupados. |
21 | W tym czasie widziałam dwie osoby pochodzenia mandaryńskiego, które podniosły głos na personal medyczny. | Mas ela continuou insistindo. Não consegui tolerar isto e pedi-lhe que não perturbasse os funcionários. |
22 | Jedna z nich mówiła, że zostawiła dziecko w Shenzhen, więc żądała aby pediatra natychmiast przygotował jej wypis ze szpitala. | Mais tarde, um membro da equipe reclamou enquanto limpava minha ferida, contando-me que tinha sido repreendida por aquelas mães da China Continental. |
23 | | Elas eram obrigadas a falar mandarim como se estivessem trabalhando na China Continental… e contou-me que eu tinha tido sorte de ter sido operada um dia antes, pois no dia seguinte uma mulher com gravidez de alto risco havia sido levada às pressas para a ala de emergência. |
24 | Próbowano jej wytłumaczyć, że OIOM dla noworodków jest przepełniony i lekarze są bardzo zajęci. | Ela precisou de uma operação de urgência. Em vista disto, o hospital havia sido obrigado a adiar todas as reservas subsequentes! |
25 | Ale ona się bardzo upierała. | O cartaz com um gafanhoto gigante representando a invasão de Hong Kong |
26 | Nie mogłam już tego wytrzymać, więc poprosiłam ją aby przestała przeszkadzać personelowi. | Em resposta ao descontentamento geral, o governo de Hong Kong decidiu, finalmente, suspender reserva para serviço de maternidade em hospitais públicos feita por parte de mulheres grávidas da China Continental. |
27 | Trochę pózniej, osoba naleząca do personelu, która opatrywała mi ranę, poskarżyła mi się, że została zbesztana przez jedną z “kontynentalnych” matek. | No entanto, muitos ainda acreditam que o grande número de filhos nascidos de turistas da China Continental torna-se uma sobrecarga às iniciativas de cunho social da cidade. |
28 | Członkowie personelu medycznego mówili po mandaryńsku, tak jakby pracowali w kontynentalnych Chinach…powiedziano mi również, że miałam szczęście, że moja operacja odbyła się poprzedniego dnia, ponieważ na następny dzień przywieziono na ostry dyzur ciężarną kobietę, w stanie wysokiego zagrożenia. | No início de fevereiro de 2012, cidadãos internautas do Baby Kingdom e do Golden Discussion Forum, fizeram uma publicação conjunta de um anúncio num jornal popular que retrata a invasão de Hong Kong por um gafanhoto gigante, uma metáfora que representa os intrusos da China Continental em Hong Kong. |
29 | | Margaret Ng uma advogada, deputada e membro do partido político, o Civic Party, chamou a atenção para o fato de que a razão que está por debaixo deste súbito fluxo de turistas da China Continental cuja intenção é dar à luz em Hong Kong é o relaxamento do controle alfandegário que ocorre devido ao Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) [Contrato mais Próximo de Parceria Econômica, em inglês], um acordo de livre comércio assinado entre Hong Kong e a China Continental que abre os enormes mercados para as manufaturas e serviços oferecidos por Hong Kong. |
30 | | Ng fez uma análise da história de imigração da cidade em relação a sua política de controle de fronteira num seminário [zh]: |
31 | Musiano ją natychmiast operować. Wszystkie inne operacje, które były zaplanowane na ten dzień, zostały z tego powodu odwołane! | Hong Kong tem sido uma sociedade de migrantes desde o início da era colonial até a criação da República Popular da China. |
32 | W odpowiedzi na publiczną dezaprobatę, rząd Hongkongu podjął ostatecznie decyzję o zawieszeniu rezerwacji miejsc na oddziałach położniczych w szpitalach publicznych, dla ciężarnych kobiet pochodzących z kontynentalnych Chin. | As pessoas tinham livre trânsito para entrar e sair de Hong Kong até a década de 1950 quando o governo colonial adotou uma política denominada “Touch Base” [en] e passou a emitir carteiras de identidade para aqueles que tiveram sucesso em chegar na cidade [dentro de um prazo estipulado]. |
33 | Pomimo tej decyzji, duża część społeczeństwa jest nadal przekonana, ze potomstwo porodowych turystów z Chin będzie dodatkowym obciążeniem socjalnym dla miasta. | Esta medida foi abolida na década de 1970… A fronteira ficou, então, sob controle rígido. Para aquela mulheres que deram à luz na China Continental nos anos 1980, seus filhos não podiam entrar em Hong Kong com facilidade. |
34 | Reklama obrazująca olbrzymią szarańczę atakującą Hongkong. | Os dois governos propuseram, então, num “sistema de quota”. |
35 | Na początku lutego, internauci z forum Baby Kingdom (Królestwo Dzieci) oraz z forum Golden Discussion Forum (Złota Dyskusja) na łamach popularnej gazety opublikowali ogłoszenie pokazujące atak gigantycznej szarańczy na Hongkong. | A Sino British Joint Declaration [Declaração Conjunta Sino-britânica, em inglês] foi assinada neste contexto e havia se tornado o princípio na elaboração da Lei Básica… Até 2001 era ainda muito difícil para chineses da China Continental entrarem em Hong Kong. |
36 | | Mas desde 1º de julho de 2003, a política de visto individual foi implementada e, só no ano passado, mais de 14 milhões chineses da China Continental visitaram Hong Kong. |
37 | Szarańcza miała obrazować intruzów z kontynentalnych Chin. | Comparativamente, 40 mil “turistas de dar à luz” era uma cifra pequena. |
38 | Margaret Ng - adwokat, ustawodawca i członek partii politycznej - Partii Obywatelskiej (the Civic Party) zwraca uwagę, że nagły napływ turystów porodowych z kontynentalnych Chin jest resultatem rozluźnienia przez lokalny rząd kontroli granicznej, w ramach Porozumienia o Bliższej Współpracy Gospodarczej (Closer Economic Partnership Arrangement CEPA). | Neste contexto, o usuário do Facebook, Edwin Chau, condena o setor médico privado por tirar vantagem da brecha que existe na política governamental e vender seus serviços de maternidade como parte de um pacote de uma suposta “cidadania” para Hong Kong, uma vez que a maioria dos turistas de dar à luz entram a cidade portando comprovantes de reservas em hospitais particulares: |
39 | Jest to porozumienie dotyczące wolnego handlu pomiędzy dwoma krajami, a które to porozumienie otworzylo olbrzymi rynek Chin dla towarów i usług z Hongkongu. | A realidade é que 96% das 30 mil mães expectantes da China Continental já fizeram reservas de leitos de maternidade endossadas pelo governo. Isto significa que elas visitaram Hong Kong legalmente no âmbito da política existente. |
40 | Ng zorganizowała seminarium [zh], w czasie którego przeanalizowała historię miasta w aspekcie prawa kontroli granicznej : | Em nome de um “desenvolvimento da indústria da medicina”… Simplificando, pode-se dizer que estão comercializando o direito à residência. |
41 | Mając na uwadze powyżej nakreślone tło historyczne, użytkownik Facebooka Edwin Chau [11] potępił prywatny sektor medyczny za wykorzystywanie luki prawnej do sprzedaży swoich usług położniczych razem z “pakietem obywatelstwa Hongkongu”, jako że większość “turystów porodowych” przyjeżdża do miasta z odpowiednią “rezerwacją”, która zapewnia im miejsce w prywatnym szpitalu. | |
42 | Aby zaadresować ten problem pewne grupy obywatelskie i polityczne zdecydowały się publicznie wystąpić o poprawkę do konstytucji. | E este é a brecha existente que [o governo] deveria estar combatendo. Alguns grupos sociais e políticos decidiram fazer defesa por uma emenda constitucional para lidar com o problema. |
43 | Jednakże, każda poprawka do Ustawy Zasadniczej musi być zatwierdzona przez, co najmniej, dwie trzecie członków zasiadających w Radzie Ustawodawczej oraz dwie trzecie deputowanych Hongkongu do Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych (National People's Congress - NPC). | No entanto, uma emenda na Lei Básica tem que ser aprovada por pelo menos dois-terços dos membros do Conselho Legislativos e dois-terços de deputados de Hong Kong no National People's Congress (NPC)[Congresso Popular Nacional, em inglês] antes de ser submetida ao Comitê Gestor do Congresso Popular Nacional [Steering Committee of the National People's Congress, em inglês]. |
44 | Czyli po prostu - jeszcze jedna “misja niemożliwa”. | Isto tudo parece ser mais uma missão impossível. |