Sentence alignment for gv-pol-20100214-1428.xml (html) - gv-por-20100209-6200.xml (html)

#polpor
1Indie: śmierć prehistorycznego językaÍndia: A Morte de uma Língua pré-Histórica
2Boa Senior, ostatnia osoba władająca starożytnym językiem Bo, zmarła [en] w lutym 2010. Do ostatnich chwil mieszkała na ojczystych Andamanach.A última falante da antiga língua ‘Bo', a anciã Boa, morreu em sua ilha nativa, as Ilhas Andamão (território da Índia), em fevereiro de 2010.
3Jest to żywe potwierdzenie zeszłorocznego raportu opublikowanego przez UNESCO mówiącego, że 2 500 języków jest zagrożonych wymarciem.É uma vívida confirmação do relatório da UNESCO de 2009, que alertava para o risco de desaparecimento de 2.500 línguas.
4Wideo: Boa Senior śpiewa w języku Bo, via Survival InternationalVídeo: A anciã Boa cantando em sua língua nativa, a língua Bo.
5Sara Dune opublikowała informację na ten temat na swoim blogu True to Words [en] poświęconym „zgłębianiu języka i pisma” dodając, że języki, które niegdyś wymarły niedawno odżyły na nowo:Legendado em inglês, via Survival International. Em seu blog True to Words [en], com base em Minnesota, dedicado “a exploração de línguas e escrita,” Sara Duane relata a notícia e adiciona que algumas antigas línguas extintas recentemente reviveram:
6W 1992 prominentny lingwista ze Stanów Zjednoczonych przepowiedział, że 90% języków świata przestanie istnieć do 2100.Em 1992, um proeminente linguista americano previu que por volta do ano 2100, 90% das línguas mundiais cessariam sua existência.
7Jeden z tych języków zmarł w zeszłym miesiącu, wraz ze śmiercią 85-cio letniej Boa Sr. Była ostatnią osobą władającą językiem Bo, który, mając 70 000 lat, był jednym z najstarszych języków świata. [..]Uma destas línguas morreu no mês passado, quando a anciã Boa de 85 anos faleceu. Ela era a última falante de ‘Bo', que com 70 mil anos, era uma das línguas mais antigas do mundo.
8Języki mogą zostać uratowane w ostatniej chwili, a nawet, gdy już wymarły, jeśli tylko istnieje silna wola oraz, co najważniejsze, wystarczająco dużo zostało napisane w tych językach.[…] Línguas podem ser trazidas de volta do risco [de extinção], ou até mesmo da extinção total, se a vontade for forte bastante, e mais importante, se o suficiente desta língua ter sido escrita.
9Na początku XIX w. hebrajski był martwym językiem.O hebraico era uma língua morta no início do século XIX.
10Istniał jako język naukowy pisany, ale w żaden sposób nie można było mieć pewności jak wymawiano słowa.Existia como uma língua acadêmica, mas não havia maneiras de saber como as palavras eram pronunciadas.
11Upór i wola izraelskich Żydów przywróciła ten język do codziennego użytku.Persistência e vontade de judeus israelenses trouxeram a língua de volta para o uso cotidiano.
12Odżyły także Walijski, w Wielkiej Brytanii oraz Maori w Nowej Zelandii.Houve também uma renascimento do galês no Reino Unido e do maori na Nova Zelândia.
13Transubstantiation [en], blog określający swoje zadanie jako próbę „zrozumienia dziedzictwa Wieży Babel” proponuje udokumentowanie wymierających języków:Transubstantiation [en], que se descreve como uma tentativa de “dar sentido ao legado da Torre de Babel”, sugere a documentação de línguas em risco de extinção:
14Jeśli jesteśmy w stanie zachować życie języków, z całych sił, zróbmy to.Se podemos preservar a vida das línguas, então certamente vamos preservar.
15Czasem jednak nie ma takiej możliwości, a wówczas naszym najważniejszym zadaniem jako językoznawców jest analiza, opis i dokumentacja; opisujmy wymierające języki tak, byśmy mogli wykorzystać naszą wiedzę w dalszych badaniach dotyczących ogólnego zrozumienia człowieczeństwa.Entretanto, algumas vezes isso não é possível e então talvez nossa tarefa mais importante enquanto linguistas é analizar, descrever e documentar; definir o idioma que está morrendo, para que possamos utilizar o conhecimento sobre o assunto para aprofundar a pesquisa sobre o entendimento geral da condição humana.
16Andamany widziane z lotu ptaka, zdjęcie Venkatesh K (Flickr)Vista aérea das Ilhas Andamão por Venkatesh K no Flickr.
17Madhu Baganiar, członek lokalnej społeczności Oraon (Kurukh) wypowiada się na temat końca języka Bo, który nastąpił wraz ze śmiercią Boa:Madhu Baganiar [en], que pertence à comunidade indígena de Oraon (língua Kurukh) comenta a respeito do falecimento da língua Bo com a morte da anciã Boa:
18Każdy język ma swoją wyjątkową historię, kulturę, styl.Cada idioma tem sua própria história original, o estilo de cultura, narrativa.
19Kiedy umiera język, gigantyczny magazyn wiedzy związanej z tym językiem również ginie.Quando uma língua morre, uma casa de vasto estoque de conhecimento associado com a língua também morre.
20Dzisiaj żywy język plemienia „Bo” zmarł.Hoje, “Bo”, uma língua tribal viva, morreu.
21Więcej języków plemiennych w Indiach wymrze nazajutrz.Amanhã mais línguas tribais da Índia estão prestes a morrer.
22Istnieje tysiące powodów, przez które języki plemienne zostaną zabite…Há centenas de razões que vão matar as línguas tribais vivas…
23The Poor Mouth Blogger mieszkający w Irlandii opłakuje utratę Bo pisząc:O blogueiro irlandês em The Poor Mouth [en] lamenta a perda da língua Bo, e diz:
24Języki przychodzą i odchodzą - na wyspach brytyjskich zauważamy ślady kilku wymarłych języków (Yola, Norn, Cymbric itd. ) - ale nie mogę oprzeć się wrażeniu, że kiedy one umierają, tracimy coś istotnego z bogactwa, kociołka, który składa się na ludzkość.Línguas vão e vêm - podemos ver os traços de vários idiomas perdidos nas ilhas britânicas (Yola, Norn, Cumbric etc) - mas não posso deixar de sentir que quando eles morrem algo significativo será perdido na rica, escura sopa que compõe a humanidade.
25Odejście Boa osłabia nas wszystkich.O falecimento da idosa Boa diminui todos nós.