Sentence alignment for gv-pol-20100219-1332.xml (html) - gv-por-20100115-5801.xml (html)

#polpor
1Republika Dominkany: Sąsiedzi pomagają Haiti po trzęsieniu ziemiRepública Dominicana: Ajudando o Haiti após Terremoto
2Jest godzina 5:53 po południu, czwartek, 12 stycznia, kiedy nagle mieszkańcy wyspy Hispaniola czują się zdezorientowani a ziemia trzęsie się gwałtownie.Era 5:53 de terça-feira, 12 de janeiro na ilha de São Domingos, quando de repente as pessoas sentiram tonturas e a terra tremeu violentamente.
3Dochodzi do trzęsienia ziemi.No momento, um terremoto aconteceu.
4W Republice Dominikany, skończyło się na panice, jednak w sąsiadującym Haiti, gdzie miało miejsce epicentrum kataklizmu, sytuacja wyglądała na tragiczną' gdyż trzęsienie ziemi osiągnęło tu siłę 7 stopni w skali Richtera.Na República Dominicana, não foi mais que um grande susto. No entanto, no vizinho Haiti, onde o epicentro foi localizado, a situação era de total desastre, no momento em que houve o terremoto de magnitude 7,0 na escala Richter.
5Co gorsze, trzęsienie miało miejsce jedynie 6 mil (10 km) pod powierzchnią ziemi, co zwiększyło rozmiar zniszczeń.Para piorar as coisas, o terremoto foi apenas 6 milhas (10 km), abaixo da superfície tornando os danos muito piores.
6Dominikański bloger Alf Micstar z Duarte 101 [es] opisuje ten moment następująco:O blogueiro dominicano Alf Micstar do blog Duarte 101 [es] descreve esse momento com estas palavras:
7Remenión, jamaquión, temblor, sismo, juidero, panico, corre corre.Vibrações, um abalo, tremores, terremotos, pânico, chame do que você quiser.
8Ayer martes 12 de Enero cinco minutos antes de las seis, la isla volvió a recordarnos que se mueve, que no es un pedazo de tierra estático, que sus placas no son como las de los carros y que el suelo no pide permisos para sus sacudidas instantáneas.
9Wstrząsy, drżenie,trzęsienie ziemi, panika, jakkolwiek by to nazwać. Wczoraj, wtorek, 12 stycznia, o 17:55 wyspa raz jeszcze przypomniała nam, że jest aktywna i że nie jest kawałkiem nieruchomego terenu; że jej płyty nie są podobne do płyt samochodu i że powierzchnia ziemi nie pyta o pozwolenie by drżeć.Ontem, na terça-feira, 12 de janeiro às 5:55, a ilha mais uma vez nos lembrou que ela se move, que não é um pedaço de terra estático, que as suas placas não são como as dos carros e que o solo não pede permissão para vibrações instantâneas.
10Stolica Haiti, Port-au-Prince znajdująca się 10 mil (ok. 16 km) na wschód od epicentrum trzęsienia została zdewastowana i odcięta od świata.A capital do Haiti, Porto Príncipe, localizada a 16 km à leste do epicentro do terremoto, foi deixada devastada e incomunicável.
11Skutki trzęsienia to zawalone budynki i tysiące rannych oraz ofiar śmiertelnych (nie jest znana oficjalna liczba ofiar).Prédios desabaram, e deixaram milhares feridos ou mortos, já que não há números oficiais.
12Brak elektryczności, wody i komunikacji sprawił, że świat dopiero po kilku godzinach po zdarzeniu mógł dowiedzieć się o zniszczeniach spowodowanych przez trzęsienie.Sem eletricidade, água, ou comunicação, algumas horas se passaram antes do mundo inteiro testemunhar o dano causado pelo terremoto.
13Wiele zdjęć i relacji naocznych świadkow rozpowszechniło się poprzez serwisy społecznościowe takie jak Twitter i Facebook i obrazowały tragiczną sytuację Hawai, którą ponadto pogarszały nie ustępujące trzęsienia następcze.Muitas destas fotografias e depoimentos foram distribuidos por redes sociais como o Twitter e o Facebook. A cena era cruel, e para torná-la pior, os tremores após o terremoto não cessavam.
14W przypadku Republiki Domikańskiej, w wyniku trzęsienia ziemi, został wprowadzony stan gotowości dla tsunami, i Emergency Operations Commission (COE) zamknęła centra handlowe w stolicy- Santo Domingo i zachowano środki ostrożności na wybrzeżu graniczącym z Haiti.Na República Dominicana, como resultado do terremoto, um alerta de tsunami foi ativado, e a Comissão de Operações de Emergência (COE) fechou as praças comerciais na capital Santo Domingo e tomou medidas ao longo das zonas costeiras e na fronteira com o Haiti.
15We wczesnych godzinach porannych dnia następnego, prezydent Republiki Dominikańskiej - Leonel Fernández powołał zebranie wyjątkowe aby zorganizować komisję pomocy dla Haiti, której pierwszorzędnym zadaniem będzie wsparcie medyczne, dostarczenie wody, energii elektrycznej, pomoc w infrastrukturze i wsparcie militarne.Nas primeiras horas da manhã seguinte, o presidente dominicano Leonel Fernández solicitou um encontro de emergência para reunir uma comissão de ajuda ao Haiti, que incluía ajuda para saúde, água, eletricidade, infra-estrutura, e assistência militar.
16Joan Guerrero, z Duarte 101 [es] tak streszczał działania:Joan Guerrero, do blog Duarte 101 [es] resumiu as ações:
17Desde tempranas horas de hoy, las autoridades, empresariado y militares dominicanos unen sus fuerzas para movilizar ayuda humanitaria ante el temblor de Haití.Desde as horas iniciais da manhã de hoje [Quarta-feira, 13 de janeiro] as autoridades, empresas, e os militares dominicanos uniram forças para mobilizar ajuda humanitária para o terremoto do Haiti.
18Od wczesnych godzin porannych [środa, 13 stycznia] władze, przedsiębiorcy i wojsko dominikańskie zjednoczyły siły w celu mobilizacji pomocy humanitarnej dla Haiti.
19Samolot niosący pomoc Haiti.Avião carregando suprimentos para o Haiti.
20Zdjęcia autorstwa Duarte 101 i użyte za jego pozwoleniem.Foto por Duarte 101 e usada com permissão.
21Zespół z Republiki Dominikany pomógł w wysyłce żywności i wody, oraz dostarczył maszynerię ciężką w celu usuwania gruzów.A equipe de ajuda dominicana enviou alimentos e água, além de maquinaria pesada para ajudar na remoção dos escombros.
22Udostępniono szpitale i lotniska w prowincji Barahona aby odbierać dostawy materiałów dla Haiti.Os hospitais na província de Barahona foram disponibilizados, assim como o aeroporto, para receber ajuda que será distribuída ao Haiti.
23Personel COE mógł zaopiekować się ponad 2000 rannymi i Dominikański Instytut Telekomunikacji (Indotel) pomógł w przywróceniu usług telefonicznych. Dominikański Czerwony Krzyż i Międzynarodowy Czerwony Krzyż koordynowały pomoc medyczną.O funcionários do COE atenderam mais de 2 mil feridos e o Instituto Dominicano de Telecomunicações (Indotel) ajudou a recuperar os serviços de telefonia.
24Republika Dominikańska również służy za punkt lądowania dla zagranicznych korespondentów, którzy przybywali by zdawać relację z katastrofy.A Cruz Vermelha Dominicana e a Cruz Vermelha Internacional têm coordenado serviços de resgate e saúde.
25Poza wysiłkami rządu, wielu Domikańczyków przyłączyło się do akcji organizując miejsca zbiórek, oferując prywatne samoloty i różnego rodzaju paczki przeznaczone dla Haiti.A República Dominicana também tem sido um ponto de desembarque para correspondentes internacionais que vieram cobrir a tragédia.
26Duarte 101 [es] przedstawia w skrócie czego brakuje Haitańczykom i wymienia punkty zbiórek na terenie Republiki Dominikańskiej. José Rafael Sosa stwierdza [es]:Além dos esforços do governo, muitos dominicanos se uniram à causa com centros de coleta, enquanto outros ofereceram aviões particulares e outros materiais para o Haiti.
27El pueblo dominicano se ha volcado para ayudar a Haití. Lo que ha ocurrido en Haití no tiene precedente.Duarte 101 [es] escreve um pequeno resumo da ajuda necessária e pontos de coleta por toda a República Dominicana.
28Es demasiado dolor. Demasiado sufrimiento.José Rafael Sosa conclui [es]:
29Aquí se paran las diferencias absurdas y se impone la solidaridad pura y simple.
30Abierta y decidida. Es este el justo momento para ayudar a un pueblo hermano.O povo dominicano tem se curvado para ajudar o Haiti.
31Démosle la mano y el alma a un pueblo que no merece tanto sufrimiento.
32Domikańczy ruszyli szturmem na pomoc Haiti. Wydarzenia z Haiti nie mają precedensu.O que aconteceu com o Haiti não tem precedente.
33Widzimy tam za dużo bólu.Há muita dor.
34Za dużo cierpienia.Muito sofrimento.
35Absurdalne różnice kończą się tutaj i wybiera się otwarcie i zdecydowanie solidarność, czystą i prostą.As diferenças absurdas param aqui e a solidariedade é imposta, pura e simples, abertamente e decididamente.
36To odpowiedni moment aby pomóc naszym braciom - sąsiadom.Este é o momento certo de ajudar nosso povo-irmão.
37Podajmy rękę i dajmy trochę naszego serca osobom, które nie zasługują na taki ogrom cierpienia. Tłumaczenia z hiszpańskiego: Eduardo ÁvilaVamos dar nossas mãos e nossa alma para as pessoas que não merecem tanto sofrimento.