# | pol | por |
---|
1 | “Masz takie prawo?”, odpowiedź znajdziejsz w australijskiej serii filmów wideo | Tu tens este direito? |
2 | Ujęcie z filmu “Have You Got That Right?” | Uma série de vídeos australianos podem te dar a resposta |
3 | (“Masz takie prawo?”) | Imagem do projeto “Tu tens este direito?” |
4 | Ośrodek badawczy Castan Centre for Human Rights Law, który przynależy do prestiżowego Uniwersytetu Monasha w Melbourne, opublikował nową serię filmów wideo zatytułowaną “Have You Got That Right?” (“Masz takie prawo?”). | O Centro de Direitos Humanos Castan, que faz parte da renomada Universidade Monash de Melbourne, lançou uma nova série de vídeos (“Tu tens este direito?“). |
5 | Sama nazwa ośrodka to symboliczne upamiętnienie Rona Castana, prawnika i obrońcy praw człowieka, jak również głównego adwokata w tzw. sprawie Mabo dotyczącej uznania praw Aborygenów do ziem. | O título do projeto faz referência à Ron Castan, um advogado de direitos humanos que foi assessor jurídico chefe no famoso caso “Mabo” sobre terras indígenas. “Tu tens este direito?” |
6 | “Masz takie prawo?” to innowacyjna seria filmów, które udzielą nam odpowiedzi na pytania dotyczące praw człowieka, czyniąc to w sposób jasny, szybki i zabawny. | é uma série inovadora de vídeos, que responde rápida e objetivamente às questões importantes de direitos humanos de uma maneira que não te faz cair no sono. |
7 | Projekt można podzielić na 10-odcinkowe sezony, z których każdy porusza inny temat. | O projeto será dividido em séries de dez episódios, cada um com um tema diferente. |
8 | Pierwszy sezon to połączenie komedii z poważnymi treściami edukacyjnymi, natomiast drugi sezon będzie bazował na wywiadach. | A primeira série combina senso de humor com conteúdo acadêmico sério, enquanto a segunda será baseada em entrevistas. |
9 | Każdy sezon składa się z 10 odcinków. | Cada temporada terá dez episódios. |
10 | Odcinki zatytułowane “Jakie są prawa człowieka?” | “Tu tens este direito?” |
11 | i “Równość małżeństw” już są dostępne online, a przygotowywanych jest kolejnych 8 odcinków pierwszego sezonu. | e “Igualdade no casamento” já estão disponíveis online junto com os outros oito episódios seguintes da primeira parte. |
12 | Każdy film zawiera bardzo przydatne dodatkowe informacje na temat prawa oraz zbiór doskonałych pomysłów. | Cada vídeo conta com conteúdo adicional sobre direitos e recursos extras excelentes. |
13 | Odcinki z pierwszego sezonu dotyczą takich zagadnień jak inwigilacja, eutanazja, pomoc prawna, prawo do głosowania, środowisko naturalne i korporacje. | A primeira temporada trata de vigilância, eutanásia, assistência jurídica, direito ao voto, meio ambiente e empresas. |
14 | Filmy oraz materiały pomocnicze mają zastosowanie międzynarodowe. | Os vídeos e seus respectivos materiais de apoio têm escopo internacional. |
15 | Global Voices utrzymuje aktywne relacje z ośrodkiem Castana. | O Global Voices possui ligação direta com o Centro Castan. |
16 | Sami Ben Gharbia, założyciel i dyrektor Global Voices Advocacy, był kluczowym mówcą na konferencji poświęconej prawom człowieka, która miała miejsce w lipcu 2012 roku. | Sami Ben Gharbia, editor-fundador do Global Voices Advocacy, foi um dos principais palestrantes da Conferência de Direitos Humanos em julho de 2012. |
17 | Sam osobiście uczestniczyłem w tej konferencji jako dziennikarz obywatelski w imieniu GV, a moje wideo z tego wydarzenia można znaleźć tutaj. | Eu participei como jornalista cidadão na qualidade de representante do GV e meu vídeo está disponível aqui. |
18 | W 2014, Jillian York, członek zarządu GV i dyrektor ds. międzynarodowej wolności słowa w Electronic Frontier Foundation również brała udział w corocznej konferencji. | Em 2014, Jillian York, integrante do conselho deliberativo do GV e diretora para liberdade de expressão da Fundação Electronic Frontier, também falou na conferência anual. |
19 | Wideo z jej przemówieniem zatytułowanym “Szpiegostwo w Internecie: wpływ na społeczeństwo” jest dostępny tutaj. | O vídeo da apresentação dela, “A espionagem na internet: O impacto na sociedade”, está disponível aqui. |