# | pol | por |
---|
1 | Nigeria: “Dość Tego!” wiec młodzieży w stolicy | Nigéria: “Enough is Enough” – Jovens protestam na capital |
2 | We wtorek, 16 marca, tysiące Nigeryjczyków pomaszerowało na stolicę swojego kraju, Abudżę, by zademonstrować swoją frustrację spowodowaną niedolą, która ogrania ich państwo. | Na terça-feira, 16 de março, milhares de nigerianos protestaram na capital [en], Abuja, para mostrar frustração com as tristezas que continuam a dominar o país. |
3 | Taki rodzaj protestu nie był często spotykanym elementem sceny politycznej Nigerii - przynajmniej nie w ostatnim dziesięcioleciu - choć demonstracja ta jest jedną z wielu mających miejsce w tym roku. | Este tipo de manifestação não tem sido um traço comum na cena política nigeriana - pelo menos não nesta década - embora esta manifestação seja uma entre várias que já ocorreram este ano. |
4 | Protest został zorganizowany przez Enough is Enough (‘Dość tego'), koalicję młodzieży, mediów i czołowych biznesmenów. | O protesto foi organizado por Enough is Enough [en] [Bastante é o Bastante, em inglês] uma liga diversificada de jovens, a mídia e expoentes dos negócios. |
5 | Grupa przemaszerowała pod budynek Zgromadzenia Narodowego z zamiarem wręczenia listu z wyszczególnionymi żądaniami protestantów. Cztery spośród żądań tyczyły “natychmiastowej interwencji”. | O grupo caminhou até o prédio da Assembléia Nacional carregando uma carta que delineava suas exigências, quatro das quais eles disseram se destacam como necessitando “intervenção urgente”. |
6 | Oto fragmenty owego listu: | Partes das exigências são as seguintes: |
7 | 1. Obecna sytuacja miasta Jos w sposób wyraźny świadczy o tym, że Nigeria jako państwo nie jest w stanie zapewnić swoim obywatelom odpowiednich warunków życia i ochrony zdrowia… Żądamy natychmiastowej restrukturyzacji aparatu bezpieczeństwa i wywiadu w naszym państwie… | 1. A situação dos Jos deixa claro que o Estado nigeriano é incapaz de garantir segurança para as vidas e os braços e pernas de seus cidadãos… Exigimos uma revisão urgente dos aparelhos de segurança e de serviço de inteligência de nosso país… |
8 | 2. Jawnie nie dotrzymano obietnicy 6000 megawatów… Żądamy, by w przeciągu najbliższego miesiąca rząd przedstawił nam realny, praktyczny plan rozwiązania odwiecznych problemów z energią. | 2. A promessa das 6000 megawatts foi quebrada de maneira flagrante… [Nós] exigimos que antes do final do mês o governo apresente um plano prático e realista capaz de resolver este problema perene de energia. |
9 | 3. Żądamy również, by prezydent Yar'Adua powrócił, zrezygnował lub został zdymisjonowany. W ten sposób my, Nigeryjczycy, będziemy wiedzieć kto jest naszym przywódcą… | 3. Também exigimos que o Presidente Yar'Adua reassuma, afaste-se ou seja removido para que os nigerianos saibam quem são seus líderes… |
10 | 4. Raport Uwai przeleżał całe miesiące na biurkach gdzieś pomiędzy władzą wykonawczą a ustawodawczą. Obecnie został już rozpisany harmonogram wyborów… Żądamy uchwalenia i wprowadzenia w życie jeszcze przed wyborami wszystkich zaleceń raportu. | 4. O relatório dos Uwais continua abandonado entre o executivo e o legislativo há meses, e agora os calendários para a eleição foram divulgados…Exigimos que todas as recomendações sejam aprovadas e colocadas em prática antes das próximas eleições. |
11 | [Raport Uwai jest dokumentem proponującym nowe rozwiązania, by wybory w Nigerii stały się bardziej sprawiedliwe i bardziej transparentne.] | [O relatório dos Uwais é um documento que contém recomendações para fazer as eleições nigerianas mais justas e transparentes.] |
12 | List koalicji podkreśla fakt, iż 75% populacji Nigerii to ludzie w wieku poniżej 35 lat; zawiera tym samym ostrzeżenie o losie zbliżających się wyborów: | A carta da liga deu ênfase ao fato que aqueles com menos de 35 anos perfazem 75% da população da Nigéria; traz um alerta [en] para a eleição que se aproxima: |
13 | Tym razem pójdziemy tłumnie głosować, będziemy uważnie obserwować i nie opuścimy punktów wyborczych dopóki głosy nie zostaną przeliczone. | Iremos votar em grande números mais uma vez, acompanharemos de perto e não nos afastaremos dos centros de votação até que todos os votos tenham sido contados. |
14 | Każdy, kto zrezygnuje z pójścia do urny, będzie mógł obwiniać jedynie samego siebie. | Qualquer pessoa que tente fraudar as eleições desta vez terá somente a si própria a culpar. |
15 | Jedno jest pewne, miliony młodych ludzi z całego kraju - z każdego zakątku - wyjdą z domów, by oddać swój głos… | Jovens de ponta a ponta do país - do Norte ao Sul - estarão lá aos milhões. |
16 | Oto zakończenie listu: | A carta conclui [en]: |
17 | Dorastaliśmy słysząc własne krzyki, że jesteśmy “przywódcami dnia jutrzejszego”, a teraz zdajemy sobie sprawę, że nadszedł czas… aby wziąć nasz los we własne ręce jeśli tylko chcemy skorzystać z szansy uczestniczenia w owym “dniu jutrzejszym”. | Crescemos ouvindo as pessoas se referirem a nós como os “líderes do futuro,” e agora percebemos que é chegado o momento … de tomar nossos destinos em nossas mãos se queremos ter qualquer chance de testemunhar aquele “futuro” tão esperado. |
18 | Manifestacja zakończyła się w atmosferze względnie pokojowej. W dużym stopniu została okrzyknięta jako udana. | O protesto terminou de forma relativamente pacífica e foi considerado, em geral, um sucesso. |
19 | Olamild na żywo relacjonował całe zdarzenie: | Olamild relatou um-a-um [en] os eventos do dia: |
20 | Po kilku godzinach spędzonych na czekaniu i śpiewie tłum przeszedł do planu B - manifestujący usiedli na podłodze nalegając, by wyszli do nich Bankole i Mark. | Depois de horas de espera e cantoria, a multidão mudou para o Plano B - sentaram-se no chão e insistiram para que bankole e mark se apresentassem. |
21 | [Dimeji Bankole to przewodniczący Izby Reprezentantów a David Mark to Marszałek Senatu] | [Dimeji Bankole é o presidente da Câmara de Deputados; David Mark é o presidente do Senado] |
22 | Tłum domagał się spotkania z politykami, dla których tak naprawdę tam przyszli. Postawili im warunek - “Albo wtargniemy siłą do budynku, albo Mark i Bankole wyjdą, by z nami porozmawiać.” | A multidão insistiu com a ideia de verificar quem eles representavam e lhes deu um ultimato - “De duas, uma: ou entramos no Parlamento à força ou vocês trazem Mark ou Bankole para falar conosco.” |
23 | W końcu drzwi zostały otwarte. Protestanci weszli do budynku, gdzie ujrzeli policjantów w czterech zwartych szeregach. | As portas foram abertas num determinado momento e os jovens marcharam para dentro do congresso onde se depararam com 4 fileiras de policiais. |
24 | Pomimo, iż doszło do dosyć mocnej przepychanki z policją, udało im się przedrzeć. | Houve muito empurrão, mas conseguiram entrar. |
25 | W międzyczasie usłyszeli, iż oficjele Izby Zgromadzenia już wcześniej uciekli tylnymi drzwiami. | Logo que entraram, foram informados que os parlamentares haviam fugido pela porta dos fundos. |
26 | Przywódcy wiecu nakłonili protestantów do opuszczenia budynku i zakończenia manifestacji. Wściekła Stella Damasus krzyknęła “Tak nie może być!” | Os manifestantes foram, então, estimulados por seus líderes a se dirigir para fora e finalizar a passeata. tella Damasus, irritada, gritou “não podemos simplesmente ir embora, assim.” |
27 | [Stella Damasus to popularna aktorka nigeryjska.] | [Stella Damasus é uma conhecida atriz nigeriana] |
28 | Młodzież była niezmiernie zaskoczona tchórzostwem przedstawicieli Zgromadzenia Narodowego. | Os jovens ficaram chocados com a atitude covarde da Câmara dos Deputados. |
29 | “Uciekli?? | “Eles fugiram?? |
30 | Tylko ten, kto ma coś na sumieniu zachowuje się w ten sposób. | Só mesmo alguém que tenha cometido algo muito terrível fugiria numa hora como esta. |
31 | Powrócimy tu jeszcze, ale następnym razem zrównamy to miejsce z ziemią.” | Nós voltaremos e na próxima vez que viermos, derrubaremos esse lugar aos pontapés.” |
32 | Użytkownicy Twitter Gbengasesan i Bubusn umieścili zdjęcia z manifestacji. Relacja na żywo z całego zdarzenia dostępna jest na Ustream. | Os usuários de twitter, Gbengasesan e Bubusn, postaram fotos da passeata e filmagem ao vivo do evento podia ser acessada pelo uStream. |
33 | Demonstracja stanowi bezprecedensowy przypadek zaistnienia na tak wielką skalę w internecie: Facebook, Twitter, rozległe sieci blogów zostały zmobilizowane do wspierania protestu (szczególnie przyczyniła się grupa Save Nigeria z Facebooka jak i strona organizatorów demonstracji pod nazwą Where is Yar'Adua?). | A passeata contou com presença online jamais vista na história nigeriana de demonstrações: Facebook, Twitter e as amplas redes de blogueiros foram todas mobilizadas em apoio ao evento (digno de nota foi o grupo Save Nigeria [Salve a Nigéria, em inglês] no Facebook e o website dos organizadores da passeata, Where is Yar'Adua? [en]). |
34 | Nigerian Curiosity ujawniła, że topic #enoughisenough był trzecim najczęściej odwiedzanym tematem na Twitterze (zwraca uwagę też, że nie wszystkie wypowiedzi odnosiły się do demonstracji w Abudży). | Nigerian Curiosity [en] até mesmo noticiou que a hashtag #enoughisenough [en] foi o número três dos tópicos mais em voga no Twitter (embora ela tenha apontado para o fato de que nem todos os tweets se referiam especificamente à passeata em Abuja). |
35 | Wiele osób ze społeczności internetowych wyraziło swoje poparcie dla protestantów. | Muitas pessoas da comunidade online demonstraram seu apoio aos manifestantes. |
36 | Jcsgrl, jedna z komentujących w poście Belli Naija dotyczącym protestu, wyraziła poglądy wielu ludzi. Pisze: | Jcsgrl [en], uma comentarista no post de Bella Naija sobre [en] a passeata, articulou as opiniões de muitas pessoas quando escreveu: |
37 | To nowa sytuacja dla nas, Nigeryjczyków. | Tudo isto é bem novo para nós, nigerianos. |
38 | Nie jesteśmy znani z organizacji demonstracji. | Não somos tidos como pessoas que protestam. |
39 | Raczej spokojnie siedzimy i czekamy co się wydarzy. | Nos acomodamos e deixamos as coisas seguirem seu rumo. |
40 | Może strach przed rządami wojska wciąż rządzi naszym życiem. | Talvez seja o medo da autoridade militar que ainda governe nossa vida. |
41 | Dajmy temu trochę czasu.. cierpliwości. | Deixe o tempo passar…seja paciente. |
42 | Nie ustawajcie w nabieraniu rozpędu i rozwijaniu mentalności na najniższym szczeblach społeczeństwa. | Vamos ganhar ímpeto e desenvolver uma mentalidade voltada para movimentos de base. |
43 | Pewnego dnia uda nam się. A w międzyczasie nie traćmy nadziei i nie ustawajmy w walce o to, w co wierzymy. | Conquistaremos esse feito algum dia. Enquanto isso, não abdique jamais da esperança e não deixe de lutar jamais por aquilo em que você acredita. |
44 | Popieram tę grupę w 100%. | Apoio esse grupo 100%. |
45 | Mam tylko nadzieję, że walka nie skończy się w tym punkcie. | Só espero que a luta não termine aí. |
46 | Demiji, komentujący post mnakoyi, przedstawia podobny punkt widzenia: | Demiji, comentando sobre o post de Imnakoya [en], expressa um ponto de vista semelhante: |
47 | Jestem dumny, że moi rodacy znaleźli nową motywację, by dążyć do spełnienia ich potrzeb. | Fico orgulhoso de ver que meu povo encontrou um novo fervor em perseguir seus objetivos, como gostaria de fazer parte deste momento histórico! |
48 | Nawet nie wiecie jak bardzo chciałbym być częścią tej historycznej chwili! | Tolu Ogunlesi escreveu sobre suas razões para protestar: |
49 | Tolu Ogunlesi pisze, co jego skłoniło do protestu: | Este estado lamentável de nosso país deixou-nos um efeito colateral interessante. |
50 | Żałosny stan w jakim znajduje się nasz kraj zrodził też ciekawy efekt uboczny. | Nos transformou a todos em comediantes, pessoas para quem não existem barreiras, para quem o absurdo vem a ser um ‘abre-te sésamo' instantâneo para destreza verbal. |
51 | Zmienił nas wszystkich w komików, ludzi, dla których żadna cytryna nie jest wystarczająco dojrzała, aby zrobić z niej lemoniadę, dla których absurd stanowi szansę na ‘otwarcie Sezamu' dla swojej słownej pomysłowości. | Temos feito piada de tudo; compusemos baladas para o Presidente Yardie, transformamos “Turai” e “Mutallab” em verbos; e nos perguntamos por que, depois de um presidente que sofreu falência dos rins, agora temos um presidente em exercício perseguido por uma “falência do fígado.” |
52 | Żartowaliśmy sobie ze wszystkiego; pisaliśmy ballady dla prezydenta Yardiego, ze słów “Turai” i “Mutallab” utworzyliśmy czasowniki; zastanawiam się dlaczego po tym jak mieliśmy prezydenta cierpiącego na niewydolność nerek, obecnie mamy p.o. prezydenta dotkniętego “niewydolnością wątroby”. | |
53 | Coraz bardziej jednak zdajemy sobie sprawę, że nadszedł czas, by zrobić krok, wyjść poza strefę Obawy i Komedii, by przetrzeć drogę do wciąż jeszcze nieodkrytych terenów Zaangażowania. | Mais e mais, entretanto, estamos nos apercebendo que já é tempo de partir para outra, de ir para além de Preocupação, e de Comédia, e encontrar nosso caminho nos territórios desconhecidos do Compromisso. |
54 | Dociera do nas, że nie wystarczy być tylko Wściekłymi Młodymi Mężczyznami i Kobietami, uwięzionymi w internetowych fabrykach tj. Twitter czy Facebook składając dowcipy i aktualizacje statusu z ciągle narastających frustracji. | Está começando a ficar claro para nós que não é suficiente sermos Homens e Mulheres Jovens Indignados, presos nas fábricas online do Twitter e do Facebook reunindo piadas e últimas notícias das nossas frustrações sempre crescentes. |
55 | Potrzebujemy każdego rodzaju wsparcia. | Precisamos de todo o apoio. |
56 | Więc jeśli jesteś młody lub młody duchem i uważasz, że czas już powiedzieć ENOUGHISENOUGH (dosyć tego) zaniedbaniom w trakcie wyborów, awariom zasilania, niedoborowi paliwa, klikom na najwyższych szczeblach i czemukolwiek innemu, sprawmy, że wtorek, 16 marca, 2010 będzie tylko początkiem. | Assim sendo, se você é jovem, ou jovem de espírito, e acha que é chegado o momento de dizer ENOUGHISENOUGH para a negligência eleitoral, para a falência do poder, para a falta de combustível, para os grupos espúrios alçados às posições de poder e para o que mais que seja que você possa propor, vamos dar partida em Abuja na terça-feira, 16 de março de 2010. |
57 | Nie wszyscy jednak obserwatorzy zdarzenia byli tak optymistycznie nastawieni. | Nem todos os observadores estavam abertamente otimistas. |
58 | Imnakoya pisze, jak bardzo podziwia energię i zaangażowanie manifestujących: | Imnakoya escreveu [en] que admirava a devoção e a energia dos manifestantes: |
59 | To ci w walczący zarówno w okopach jak i jawnie przeciwko brutalności służb bezpieczeństwa. | Eles são os que estão nas trincheras e enfrentam a brutalidade das forças de segurança. |
60 | Wystawianie swoich własnych ciał na ryzyko i poświęcanie swojego czasu w słusznej sprawie dotyczącej ogólnego dobra Nigeryjczyków jest szlachetnym zadaniem. Chylę czoła! | Arriscar a própria segurança física e investir tempo na causa do bem estar geral dos nigerianos é uma tarefa nobre, e eu tiro o meu chapéu para eles! |
61 | Jednak sceptycznie podszedł do ich żądań. | Mas ele estava cético quanto às exigências. |
62 | Swój punkt widzenia przedstawił w następujący sposób: | Ele delineou seu argumento [en] da seguinte forma: |
63 | Usunięcie/ponowne podjęcie funkcji/odejście prezydenta Yar'Adua na tym etapie nie jest decydującym czynnikiem w obecnej Nigerii. | A remoção/retomada/aposentadoria de Mr. Yar'Adua não é algo crítico a estas alturas dos eventos na Nigéria. |
64 | Ważniejszym zdaje się podjęcie środków konstytucyjnych, które zapobiegną podobnym zdarzeniom w przyszłości. | O importante é colocar no lugar as medidas constitucionais que impedirão ocorrências semelhantes no futuro. |
65 | Zajmijmy się kwestią przejrzystości polityki, prawdziwym źródłem problemu. | Vamos tratar da questão da transparênia, a questão que está na raiz do problema. |
66 | Mogliśmy zażądać ustanowienia regionalnych/lokalnych/przemysłowych ośrodków w całym kraju mających elektryczność (plus inne udogodnienia) przez 20-24 godziny na dobę. W miejscach tych mógłby kwitnąć biznes. | Poderíamos ter pedido pela implementação de parques industriais/regionais/locais por toda a nação com 20 a 24 horas de energia elétrica (e outras redenções necessárias) onde o comércio pudesse estabelecer suas lojas e se embarcar em existência simbiótica. |
67 | Nigeria nie potrzebuje prądu 24 godziny na dobę przez siedem dni w tygodniu, najważniejsze by zapewnić prąd przemysłowi i produkcji! | A Nigéria não precisa de eletricidade 24-7 por todo seu território a essas alturas, basta garantir eletricidade para os centros de indústria e de produção! |
68 | Z kolei zakończenie 5-miesięcznego niedoboru paliw wydaje się proste - po prostu więcej statków musi dostarczyć więcej paliw! | Acabar com a escassez de cinco meses é fácil, só questão de conseguir mais navios para trazer mais combustível! |
69 | Jednak nie jest to rozwiązanie problemu… | Mas esta não é a solução para o problema… |
70 | Ropa powinna być rafinowana tu na miejscu. Przemysł ten powinien też być otwarty na inicjatywę sektora prywatnego. | Refinar petróleo é algo que precisa ser feito localmente, e ser acessível ao setor privado. |
71 | Trzy rafinerie to zbyt mało, aby sprostać potrzebom Nigeryjczyków i sąsiednim państwom! | Três refinarias é um número pequeno demais para lidar com as exigências dos nigerianos e seus vizinhos mais próximos! |
72 | Pozbądźmy się sektora politycznego a zobaczymy jak szybko zajdzie przemiana. | Livre o setor das políticas e veja como uma reviravolta ocorrerá de imediato. |
73 | Niech każdy ma własną strefę geopolityczną i własną rafinerię! | Deixe que cada região geo-política se aproprie e opere uma refinaria. |
74 | Solomonsydelle był podobnie sceptycznie nastawiony: | Solomonsydelle demonstra estar igualmente descrente [en]: |
75 | Czy którekolwiek z tych żądań zostanie spełnione przed końcem marca? | Qualquer dessas exigências terá sido atendida até o final de março? |
76 | Rozsądna osoba znająca problemy Nigerii raczej nie przytaknęłaby. | Qualquer pessoa com algum conhecimento sobre a Nigéria seria tola em dizer que sim. |
77 | Są to obietnice składane pokoleniu moich dziadków, które wciąż nie zostały spełnione przez nigeryjski rząd federalny. | Há promessas feitas para a geração de meus avós que ainda estão para ser cumpridas pelo governo federal nigeriano. |
78 | Z tego powodu osobiście dążyłbym do czegoś więcej niż tylko planu działania, zwłaszcza jeśli chodzi o drugie żądanie dotyczące elektryczności. | Por esta razão, eu pessoalmente estaria buscando mais do que um plano quando se trata da segunda exigência, relativa à eletricidade. |
79 | Mimo to, uważam, że manifestacja ta jest krokiem w odpowiednim kierunku, w kierunku demokracji w Nigerii, gdyż dla obywateli ważnym jest wyrażanie samych siebie nawet wówczas gdy może przynieś to straszne konsekwencje | Apesar disso, sinto que esta manifestação é um passo na direção correta para a democracia nigeriana, na medida em que é fundamental que os cidadãos se expressem mesmo quando as conseqüências possam ser tirânicas. |