Sentence alignment for gv-pol-20120506-11846.xml (html) - gv-por-20120425-30023.xml (html)

#polpor
1Mauretania: Oblicze współczesnego niewolnictwaMauritânia: A Face da Escravidão Moderna
2[Linki w tekście odsyłają do stron w języku angielskim.]
3Mimo, że w Mauretanii oficjalnie zniesiono niewolnictwo w 1981 roku, a w 2007 uznano je za przestępstwo, nadal jest ono w tym kraju częstym zjawiskiem.Embora a Mauritânia tenha oficialmente abolido a escravidão em 1981 e feito da prática um crime em 2007, escravidão ainda é um fenômeno comum no país.
4Raport specjalny CNN zatytułowany “Ostatni bastion niewolnictwa” ujawnia, że 10 do 20% populacji żyje w niewoli, a od 2007 roku, gdy uznano niewolnictwo za przestępstwo, tylko raz doszło do wyroku skazującego.Uma reportagem especial da CNN intitulada “Último reduto da escravidão” [en] revela que um número estimado de 10% a 20% da população vive na escravidão, e que houve apenas uma condenação desde que a prática foi proibida em 2007.
5Rząd Mauretanii, kraju maghrebskiego w Afryce Zachodniej, zwykle zaprzecza istnieniu zjawiska niewolnictwa na swoim terytorium.O governo da Mauritânia, um país no Magrebe, África Ocidental, normalmente nega a existência da escravidão no país.
6W odpowiedzi na raport specjalny CNN, Erin Pettigrew, ekspert od Mauretanii, wyjaśnia złożoność problemu:Respondendo a reportagem especial da CNN, Erin Pettigrew, um especialista em Mauritânia, explica a complexidade do problema:
7Handlarze niewolnikami w Gorée, w Senegalu, XVIII wiek.Comerciantes de escravos no século 18, em Gorée, no Senegal.
8Obraz Jacquesa Grasset de Saint-Sauveur (domena publiczna).Imagem feita por Jacques Grasset de Saint-Sauveur (Domínio público).
9Pracowałam w Mauretanii, z przerwami, przez ostatnie osiem lat, i kwestia ‘niewolnictwa' jest nadal problemem, który staram się w pełni zrozumieć.Eu tenho trabalhado na Mauritânia e fora nos últimos oito anos, e esta questão de “escravidão” ainda é algo que eu estou me esforçando para compreender completamente.
10Oczywiście wzdrygam się za każdym razem, gdy widzę czarnoskóre dziecko pracujące w czyimś domu, nieważne czy właściciele są Murzynami czy Arabami, i takie układy pracy i płacy nie są dla mnie jasne.Eu certamente fico envergonhado cada vez que vejo uma criança negra trabalhando na casa de alguém, seja ele preto ou árabe, na Mauritânia. Além do que essas relações de trabalho e de remuneração são raramente claras para mim.
11Podobnie trudny do zrozumienia jest system klanowy i powiązania rodzinne, którymi wiele osób usprawiedliwia historię i obecną praktykę niewolniczej pracy.Desta forma, o clã e as afiliações de linhagem são muitas vezes difíceis de classificar e é isso que as pessoas usam mais para justificar a história e a realidade atual das práticas de trabalho exploradoras.
12Dużą rolę w zachowaniu takich układów odgrywają ogromne nierówności ekonomiczne w Mauretanii.A extrema desigualdade econômica na Mauritânia desempenha um papel importante na preservação dessas relações.
13A rola rządu i zagranicznych interwencji w tym wszystkim?E o papel do governo e de uma intervenção externa em relação a tudo isso?
14W tej kwestii powstrzymam się od komentarza.Neste ponto, estou muito hesitante em comentar.
15Po przeczytaniu raportu CNN, Abby zapytała swojego przyjaciela o niewolnictwo w Mauretanii.Depois de ler a reportagem da CNN, Abby questinou o amigo [en] sobre a escravidão na Mauritânia.
16Oto jego odpowiedź:Esta foi a resposta dele:
17Ten dokument z pewnością wprowadza widzów w błąd.O documentário certamente deturpou muito.
18Nic, co powiedzieli reporterzy, nie było sprzeczne z faktami, jednak wyeksponowali kilka nadużyć, zignorowali kontekst i pokazali zjawisko w o wiele gorszym świetle.Nada do que disseram estava factualmente incorreto, mas destacaram muitos abusos, ignoraram muita coisa do contexto e fizeram muita coisa parecer pior do que é.
19Wiele białych mauretańskich rodzin miało czarne rodziny, które “do nich należały”.Muitas famílias de mouros brancos tinham uma família de mouros negros que “pertenciam a eles.”
20Eles teriam que cozinhar e fazer as tarefas etc, enquanto, tenho certeza que houve muitos casos de abusos, o sistema funcionou por causa da falta de alternativas econômicas, e não crueldade.
21Ich członkowie wykonywali różne prace domowe.Mas nenhuma indústria beneficiou-se economicamente da escravidão.
22Isso tudo foi mencionado, mas certamente não foi enfatizado no documentário provavelmente porque os repórteres passaram um total de 8 dias na Mauritânia.
23Z pewnością miało miejsce wiele nadużyć, ale system funkcjonował z powodu braku innej drogi rozwoju ekonomicznego, a nie z powodu okrucieństwa.O tempo na Mauritânia foi difícil porque era um país pobre, sem muito luxo, mas de certa forma foi mais fácil do que Marrocos. As pessoas foram acolhedoras e tinham menos noções pré-concebidas sobre o turismo.
24Żaden przemysł nie skorzystał na niewolnictwie.O assédio foi menor e as comunidades estavam mais próximas.
25A Mauritânia tem uma série de graves problemas: governo corrupto, a desertificação, a falta de água/ poços insuficientes, sistema pobre de educação etc. A escravidão vai deixar de existir quando esses problemas forem resolvidos, não quando a CNN colocar no ar um documentário mal feito.
26Wszystko to zostało wspomniane, ale nie podkreślone, w tym filmie dokumentalnym, być może dlatego, że reporterzy spędzili w Mauretanii jedynie 8 dni.Como e por que a escravidão ainda existe na Mauritânia? Steve Davis explica:
27Praca dla PC [Peace Corps, Korpus Pokoju - przyp.tłum.O país supostamente aboliu a escravidão em 1981. Sim, isso mesmo em 1981!
28] w Mauretanii była trudna, ponieważ to ubogi kraj bez wielu luksusów, jednak w pewien sposób było łatwiej niż w Maroku.No entanto, ainda é amplamente praticada, mesmo o governo negando que ela exista. Na verdade, a nação só fez com que a escravidão se tornasse um crime em 2007.
29Ludzie byli gościnni i nie tak uprzedzeni do obcych na podstawie doświadczeń z turystami.Como e por que a escravidão ainda existe em 2012? Aqui estão algumas razões: O governo pouco faz para desencorajá-la.
30Mauretania boryka się z wieloma poważnymi problemami: skorumpowany rząd, pustynnienie, brak wody/ wystarczającej ilości studni, ubogi system edukacji itd.É difícil fazer cumprir as leis, porque o país é enorme e praticamente vazio no deserto do Saara. O líderes islâmicos locais (imãs) falam abertamente em favor da escravidão.
31Niewolnictwo skończy się, gdy te problemy zostaną rozwiązane, a nie gdy CNN nada marny film dokumentalny.O racismo é excessivo, pessoas de pele mais clara têm historicamente pessoas de pele escura como propriedade no país.
32Dlaczego niewolnictwo nadal występuje w Mauretanii? Steve Davis wyjaśnia:Os “mouros brancos” são um povo berberes de pele clara que fala árabe.
33W kraju oficjalnie zniesiono niewolnictwo w 1981 roku. Tak, dobrze widzicie, 1981!Eles são a classe poderosa no país e, tradicionalmente, possuíam escravos.
34Jednak nadal jest powszechnie praktykowane, mimo, że rząd zaprzecza istnieniu tego zjawiska.Os “mouros negros” são pessoas de pele escura que também falam árabe.
35W zasadzie niewolnictwo stało się przestępstwem dopiero w 2007 roku.Eles têm sido historicamente escravizados pelos mouros brancos. A população tem uma má educação.
36Jak to się dzieje, że istnieje nadal w roku 2012?A maioria dos escravos não entendem que eles são escravizados.
37Oto niektóre powody: Blog Progress4 Women określa tę sytuację stwierdzeniem “co z oczu, to z serca”:Para a maioria dos escravos da Mauritânia a idéia de ser detido e tratado como propriedade é normal e tem sido há séculos.
38Być może powodem, dla którego nie słyszymy o tej niesprawiedliwości dziejącej się w Mauretanii w wiadomościach, jest fakt, że większość ludzi nawet nie słyszała o istnieniu tego kraju - co z oczu, to z serca, tak??Progress4 Women se pergunta se esta é uma situação do tipo “o que os olhos não veem, o coração não sente”: Talvez porque a maioria das pessoas não tenha sequer ouvido falar neste país, é que talvez esta injustiça flagrante não faça parte das notícias atuais - eles estão realmente longe da vista e esquecidos?
39Ci niewolnicy są ludźmi, zasługującymi na respektowanie ich praw, szczególnie prawa do wolności.Esses escravos são pessoas que são merecedores de todos os direitos humanos, especialmente a liberdade.
40Kevin Bales powiedział, że “niewolnictwo jest kradzieżą - kradzieżą życia, kradzieżą pracy, kradzieżą wszelkiej własności i wyprodukowanych dóbr, nawet kradzieżą dzieci niewolnika” - i ma całkowitą rację.Kevin Bales disse que “a escravidão é um roubo - o roubo de uma vida, o roubo do trabalho, o roubo de quaisquer bens ou produtos, um roubo até mesmo das crianças que um escravo poderia ter sustentado” - e ele está correto.
41Ci mężczyźni, kobiety i dzieci są zniewoleni fizycznie i psychicznie.Estes homens, mulheres e crianças estão em cativeiro tanto fisicamente como psicologicamente.
42Ich umysłów nie wypełniają nadzieje i marzenia, ale myśli o opresji i ciągłej walce.Suas mentes não estão cheias de esperanças e sonhos, mas sim, com pensamentos de opressão e conflito.
43Zdawałam sobie sprawę, że niewolnictwo nadal istnieje pod nowymi nazwami, jak prostytucja czy praca dzieci (ponieważ taka kategoryzacja sprawia, że lepiej się z tym czujemy), jednak naprawdę myślałam, że epoka, w której rządy przymykały oko na niewolnictwo (jak ma to miejsce w Mauretanii) dawno minęła.Eu sabia que a escravidão ainda existia sob novos títulos de prostituição e trabalho infantil, etc (porque categorizá-los em colunas mais simples nos faz sentir melhor), mas numa época em que os governos fizeram vista grossa (e em que a Mauritânia abranda), eu realmente pensei que aquele tempo tivesse passado.
44Nieważne, jak bardzo chcielibyśmy złagodzić ten szok wydumanymi eufemizmami - tak długo, jak ludzie będą postrzegani w kategoriach własności, niewolnictwo będzie istniało!Independentemente da forma como tentamos suavizar o sopro com os nossos eufemismos sofisticados -, enquanto as pessoas forem consideradas propriedade, a escravidão existe!
45Niedawno dwie siostry uciekły od swojego właściciela, przechodząc na piechotę Saharę.Recentemente, duas irmãs escaparam de seu ‘proprietário' atravessando o deserto do Saara.
46Lissnup pisze o tej drodze przez mękę:Lissnup escreveu no blog sobre a fuga delas:
47Z pomocą pewnego Tuarega kierowały się w stronę Bassikounou, podróżując nocą, aby uniknąć schwytania i oddania w ręce właściciela, i po dwóch dniach dotarły do Néma.Com a ajuda de um nômade tuaregue, elas dirigiram-se primeiramente em direção a Bassikounou. Depois de dois dias viajando à noite para evitar que fossem achadas e corressem o risco de serem forçadas a regressar, enfim chegaram a Néma.
48W wieku, kiedy większość dziewcząt martwi się głównie zdawaniem szkolnych egzaminów, 14-letnia Selama Mint Mbarek jest już młodą matką. Ojcem jest jej poprzedni właściciel, który zgwałcił ją, gdy pracowała na jego farmie.Na idade em que a maioria das meninas está preocupada com a aprovação e diploma do ensino, a garota Selama Mint Mbarek de 14 anos já é mãe de um filho, nascido depois que ela foi estuprada durante o período em que servia como uma trabalhadora rural para seu antigo proprietário.
49Jej młodsza, zaledwie 10-letnia siostra, nigdy nie doświadczyła uroków dzieciństwa, ponieważ była regularnie bita przez swojego pana.Sua irmã mais nova, de apenas 10 anos, nunca passou pela inocência da infância, e era regularmente espancada por seu dono.
50Po wymierzeniu jednej z tych dotkliwych kar cielesnych dziewczynki postanowiły uciec.Foi depois de um desses castigos corporais que as duas meninas fugiram.
51Selama musiała jednak przekonywać siostrę, że warto zaryzykować ucieczkę.Mesmo assim, Selama teve que convencer sua irmã que valeria a pena correr o risco de fugir.
52Pomimo niebezpieczeństw czekającej je podróży, Salema zabrała ze sobą swojego syna.Apesar dos perigos que encontrariam na viagem, Selama trouxe seu filho com ela.
53Według ich wzruszających wyznań, opublikowanych w prasie, właściciel nadal trzyma w niewoli ich ciotkę, braci oraz kuzynów.De acordo com os testemunhos comoventes que elas fizeram à imprensa, o dono ainda tem sua tia, irmãos e primos sob o seu poder.
54Ahmed pisze, że takie historie to tylko wierzchołek góry lodowej, oraz że rząd Mauretanii nadal przymyka oko na ten proceder:Ahmed observa que esse tipo de história é apenas “uma gota no oceano” e que o governo da Mauritânia continua a fazer vista grossa:
55Takie historie stanowią tylko wierzchołek góry lodowej, jako że organizacje antyniewolnicze działające w Mauretanii ciągle ujawniają nowe przypadki niewolnictwa, na które rząd przymyka oko.Essas histórias são apenas uma gota no oceano, pois na Mauritânia as organizações antiescravistas continuam a descobrir casos de escravidão, mas o governo faz vista grossa.
56Nie ma żadnych konkretnych programów rządowych, które miałyby uratować niewolników od ich niedoli, czy pomóc byłym niewolnikom, cierpiącym z powodu ogromnej biedy i analfabetyzmu.Nenhum programa claro é posto em prática para resgatar o escravo de sua miséria, nem para melhorar as condições dos que foram anteriormente escravizados e que sofrem sob a dura realidade da pobreza, analfabetismo e outras carências.
57Aktywiści praw człowieka, którzy ujawniają przypadki niewolnictwa, są nieustannie prześladowani, a nawet więzieni.Ativistas de direitos humanos que descobrem casos de escravidão estão sujeitos ao assédio contínuo e prisão.
58Najświeższym tego przykładem jest aresztowanie aktywistów we wschodniej Mauretanii i uwięzienie ich w okropnych warunkach. Na zdjęciu, które krąży w Internecie, widać jednego z nich, rozebranego i związanego w miejscu przetrzymywania.O último exemplo é a prisão de ativistas no leste da Mauritânia, onde foram colocados nas piores condições como mostra uma imagem vazada, com um deles despido e amarrado em um dos lugares onde foram detidos.
59W lipcu 2011 roku, Aconerly napisał artykuł pt. “Poza abolicją: skończyć z niewolnictwem w Mauretanii”:Em junho de 2011, Aconerly escreveu uma obra intitulada “Beyond Abolition: Ending Slavery in Mauritania” (em tradução livre, “Além da Abolição: para erradicar a escravidão na Mauritânia”):
60Niewolnicy w Mauretanii nie mają prawa posiadać własności, ani nawet własnego nazwiska.Escravos na Mauritânia não têm o direito legal de ter uma propriedade, muito menos ter um sobrenome.
61Nie mają także prawa opieki nad swoimi dziećmi.Eles também não têm o direito de custódia de seus filhos.
62Ustawa z 2007 roku, kryminalizująca posiadanie niewolników, została przyjęta z oporem i szyderstwami.A lei de 2007 que criminaliza a posse de escravos foi recebida com resistência e ridicularização.
63Dyrektor rządowej Komisji Praw Człowieka, Bamariam Koita, bronił nawet faktu, że do tej pory nikt nie został skazany, argumentując to brakiem kajdan i targów niewolników.O diretor da comissão de direitos humanos do governo da Mauritânia, Bamariam Koita chegou a defender o fato de que até o momento, ninguém foi processado sob a lei.
64Mówił też, że ustawa obalająca niewolnictwo z 1981 roku unieważnia argument, że niewolnictwo w ogóle istnieje w Mauretanii.Ele argumentou que não há cadeias e mercados de escravos, e que a lei de 1981, que aboliu a escravidão invalida qualquer argumento de que a escravidão existe na Mauritânia.
65Jednak Koita odmalował uproszczony obraz niewolnictwa.No entanto, o Sr. Koita retratou uma imagem simplista da escravidão.
66W artykule z 2007 roku, zatytułowanym „Niewolnictwo: przeszłość i teraźniejszość“, pewien człowiek o imieniu Mohamed- nie podał nazwiska, ponieważ był niewolnikiem - zaprzeczył oświadczeniu dyrektora, wymieniając członków swojej rodziny, którzy żyli w niewoli.Em um artigo de 2007, intitulado Slavery Past and Present (em tradução livre: “Passado e Presente da escravidão”), um homem, Mohamed, ele não deu o sobrenome porque ele era um escravo, rebateu as declarações do diretor, listando os membros da sua família que foram escravizados.
67“Kajdany” niewolnika mają charakter socjoekonomiczny i pokoleniowy.O encadeamento de escravos é socioeconômico e generalizado por natureza.
68Faktem pozostaje, że wielowiekowa tradycja stosunków pan-niewolnik, w których “biali Maurowie” (lub Arabowie) dominują nad czarnymi Afrykanami, od pokoleń żyjącymi w niewoli, utrzymuje się dzięki niedostatecznej edukacji oraz pozbawieniu praw ekonomicznych.A questão é que existe uma tradição secular das relações dono/escravo, em que o dominante os “mouros brancos” (ou árabes), aparece em uma posição superior para os negros africanos, que viviam na escravidão intergeracional acorrentados por uma subeducação e privação de direitos econômicos.
69Oto wybór tweetów dotyczących niewolnictwa w Mauretanii:Aqui está uma amostra de tweets sobre a escravidão na Mauritânia:
70@Munns: W kraju takim jak Mauretania, ignorowanie niewolnictwa i wszystkich związanych z nim nadużyć jest zdecydowanie niezgodne z Dīn [religią].Para um país como a Mauritânia não reconhecer a escravidão e todos os abusos que o povo suporta, certamente, vai contra a [religião].
71@RedTopShwty: Niewolnictwo nadal istnieje w Mauretanii….A escravidão ainda existe no país da Mauritânia….
72To okropne.Isso é terrível.
73Chciałabym móc coś na to poradzić.Gostaria que houvesse algo que eu pudesse fazer contra isso.
74@Stef_Muller: @khanyisile Niewolnictwo istnieje wszędzie, z tą różnicą, że w Mauretanii jest legalne (nie mogę przeczytać artykułu).@ khanyisile Há escravidão em todos os lugares, acho que a diferença é que é legal na Mauritânia (não pode ler o artigo).
75Specjalny wysłannik ONZ w 2009 roku prowadził w Mauretanii misję, mając za zadanie ocenę praktyk niewolniczych w kraju.A Relatora especial da ONU liderou uma missão [en] para a Mauritânia em 2009 para avaliar as práticas de escravidão no país.
76Inne problemy związane z prawami człowieka w Mauretanii to obrzezanie kobiet, praca dzieci oraz handel żywym towarem.Outros problemas de direitos humanos na Mauritânia incluem: a mutilação genital feminina, o trabalho infantil e o tráfico de seres humanos.