# | pol | por |
---|
1 | Republika Dominkany: Sąsiedzi pomagają Haiti po trzęsieniu ziemi | República Dominicana: Ajudando o Haiti após Terremoto |
2 | Jest godzina 5:53 po południu, czwartek, 12 stycznia, kiedy nagle mieszkańcy wyspy Hispaniola czują się zdezorientowani a ziemia trzęsie się gwałtownie. | Era 5:53 de terça-feira, 12 de janeiro na ilha de São Domingos, quando de repente as pessoas sentiram tonturas e a terra tremeu violentamente. |
3 | Dochodzi do trzęsienia ziemi. | No momento, um terremoto aconteceu. |
4 | W Republice Dominikany, skończyło się na panice, jednak w sąsiadującym Haiti, gdzie miało miejsce epicentrum kataklizmu, sytuacja wyglądała na tragiczną' gdyż trzęsienie ziemi osiągnęło tu siłę 7 stopni w skali Richtera. | Na República Dominicana, não foi mais que um grande susto. No entanto, no vizinho Haiti, onde o epicentro foi localizado, a situação era de total desastre, no momento em que houve o terremoto de magnitude 7,0 na escala Richter. |
5 | Co gorsze, trzęsienie miało miejsce jedynie 6 mil (10 km) pod powierzchnią ziemi, co zwiększyło rozmiar zniszczeń. | Para piorar as coisas, o terremoto foi apenas 6 milhas (10 km), abaixo da superfície tornando os danos muito piores. |
6 | Dominikański bloger Alf Micstar z Duarte 101 [es] opisuje ten moment następująco: | O blogueiro dominicano Alf Micstar do blog Duarte 101 [es] descreve esse momento com estas palavras: |
7 | Remenión, jamaquión, temblor, sismo, juidero, panico, corre corre. | Vibrações, um abalo, tremores, terremotos, pânico, chame do que você quiser. |
8 | Ayer martes 12 de Enero cinco minutos antes de las seis, la isla volvió a recordarnos que se mueve, que no es un pedazo de tierra estático, que sus placas no son como las de los carros y que el suelo no pide permisos para sus sacudidas instantáneas. | |
9 | Wstrząsy, drżenie,trzęsienie ziemi, panika, jakkolwiek by to nazwać. Wczoraj, wtorek, 12 stycznia, o 17:55 wyspa raz jeszcze przypomniała nam, że jest aktywna i że nie jest kawałkiem nieruchomego terenu; że jej płyty nie są podobne do płyt samochodu i że powierzchnia ziemi nie pyta o pozwolenie by drżeć. | Ontem, na terça-feira, 12 de janeiro às 5:55, a ilha mais uma vez nos lembrou que ela se move, que não é um pedaço de terra estático, que as suas placas não são como as dos carros e que o solo não pede permissão para vibrações instantâneas. |
10 | Stolica Haiti, Port-au-Prince znajdująca się 10 mil (ok. 16 km) na wschód od epicentrum trzęsienia została zdewastowana i odcięta od świata. | A capital do Haiti, Porto Príncipe, localizada a 16 km à leste do epicentro do terremoto, foi deixada devastada e incomunicável. |
11 | Skutki trzęsienia to zawalone budynki i tysiące rannych oraz ofiar śmiertelnych (nie jest znana oficjalna liczba ofiar). | Prédios desabaram, e deixaram milhares feridos ou mortos, já que não há números oficiais. |
12 | Brak elektryczności, wody i komunikacji sprawił, że świat dopiero po kilku godzinach po zdarzeniu mógł dowiedzieć się o zniszczeniach spowodowanych przez trzęsienie. | Sem eletricidade, água, ou comunicação, algumas horas se passaram antes do mundo inteiro testemunhar o dano causado pelo terremoto. |
13 | Wiele zdjęć i relacji naocznych świadkow rozpowszechniło się poprzez serwisy społecznościowe takie jak Twitter i Facebook i obrazowały tragiczną sytuację Hawai, którą ponadto pogarszały nie ustępujące trzęsienia następcze. | Muitas destas fotografias e depoimentos foram distribuidos por redes sociais como o Twitter e o Facebook. A cena era cruel, e para torná-la pior, os tremores após o terremoto não cessavam. |
14 | W przypadku Republiki Domikańskiej, w wyniku trzęsienia ziemi, został wprowadzony stan gotowości dla tsunami, i Emergency Operations Commission (COE) zamknęła centra handlowe w stolicy- Santo Domingo i zachowano środki ostrożności na wybrzeżu graniczącym z Haiti. | Na República Dominicana, como resultado do terremoto, um alerta de tsunami foi ativado, e a Comissão de Operações de Emergência (COE) fechou as praças comerciais na capital Santo Domingo e tomou medidas ao longo das zonas costeiras e na fronteira com o Haiti. |
15 | We wczesnych godzinach porannych dnia następnego, prezydent Republiki Dominikańskiej - Leonel Fernández powołał zebranie wyjątkowe aby zorganizować komisję pomocy dla Haiti, której pierwszorzędnym zadaniem będzie wsparcie medyczne, dostarczenie wody, energii elektrycznej, pomoc w infrastrukturze i wsparcie militarne. | Nas primeiras horas da manhã seguinte, o presidente dominicano Leonel Fernández solicitou um encontro de emergência para reunir uma comissão de ajuda ao Haiti, que incluía ajuda para saúde, água, eletricidade, infra-estrutura, e assistência militar. |
16 | Joan Guerrero, z Duarte 101 [es] tak streszczał działania: | Joan Guerrero, do blog Duarte 101 [es] resumiu as ações: |
17 | Desde tempranas horas de hoy, las autoridades, empresariado y militares dominicanos unen sus fuerzas para movilizar ayuda humanitaria ante el temblor de Haití. | Desde as horas iniciais da manhã de hoje [Quarta-feira, 13 de janeiro] as autoridades, empresas, e os militares dominicanos uniram forças para mobilizar ajuda humanitária para o terremoto do Haiti. |
18 | Od wczesnych godzin porannych [środa, 13 stycznia] władze, przedsiębiorcy i wojsko dominikańskie zjednoczyły siły w celu mobilizacji pomocy humanitarnej dla Haiti. | |
19 | Samolot niosący pomoc Haiti. | Avião carregando suprimentos para o Haiti. |
20 | Zdjęcia autorstwa Duarte 101 i użyte za jego pozwoleniem. | Foto por Duarte 101 e usada com permissão. |
21 | Zespół z Republiki Dominikany pomógł w wysyłce żywności i wody, oraz dostarczył maszynerię ciężką w celu usuwania gruzów. | A equipe de ajuda dominicana enviou alimentos e água, além de maquinaria pesada para ajudar na remoção dos escombros. |
22 | Udostępniono szpitale i lotniska w prowincji Barahona aby odbierać dostawy materiałów dla Haiti. | Os hospitais na província de Barahona foram disponibilizados, assim como o aeroporto, para receber ajuda que será distribuída ao Haiti. |
23 | Personel COE mógł zaopiekować się ponad 2000 rannymi i Dominikański Instytut Telekomunikacji (Indotel) pomógł w przywróceniu usług telefonicznych. Dominikański Czerwony Krzyż i Międzynarodowy Czerwony Krzyż koordynowały pomoc medyczną. | O funcionários do COE atenderam mais de 2 mil feridos e o Instituto Dominicano de Telecomunicações (Indotel) ajudou a recuperar os serviços de telefonia. |
24 | Republika Dominikańska również służy za punkt lądowania dla zagranicznych korespondentów, którzy przybywali by zdawać relację z katastrofy. | A Cruz Vermelha Dominicana e a Cruz Vermelha Internacional têm coordenado serviços de resgate e saúde. |
25 | Poza wysiłkami rządu, wielu Domikańczyków przyłączyło się do akcji organizując miejsca zbiórek, oferując prywatne samoloty i różnego rodzaju paczki przeznaczone dla Haiti. | A República Dominicana também tem sido um ponto de desembarque para correspondentes internacionais que vieram cobrir a tragédia. |
26 | Duarte 101 [es] przedstawia w skrócie czego brakuje Haitańczykom i wymienia punkty zbiórek na terenie Republiki Dominikańskiej. José Rafael Sosa stwierdza [es]: | Além dos esforços do governo, muitos dominicanos se uniram à causa com centros de coleta, enquanto outros ofereceram aviões particulares e outros materiais para o Haiti. |
27 | El pueblo dominicano se ha volcado para ayudar a Haití. Lo que ha ocurrido en Haití no tiene precedente. | Duarte 101 [es] escreve um pequeno resumo da ajuda necessária e pontos de coleta por toda a República Dominicana. |
28 | Es demasiado dolor. Demasiado sufrimiento. | José Rafael Sosa conclui [es]: |
29 | Aquí se paran las diferencias absurdas y se impone la solidaridad pura y simple. | |
30 | Abierta y decidida. Es este el justo momento para ayudar a un pueblo hermano. | O povo dominicano tem se curvado para ajudar o Haiti. |
31 | Démosle la mano y el alma a un pueblo que no merece tanto sufrimiento. | |
32 | Domikańczy ruszyli szturmem na pomoc Haiti. Wydarzenia z Haiti nie mają precedensu. | O que aconteceu com o Haiti não tem precedente. |
33 | Widzimy tam za dużo bólu. | Há muita dor. |
34 | Za dużo cierpienia. | Muito sofrimento. |
35 | Absurdalne różnice kończą się tutaj i wybiera się otwarcie i zdecydowanie solidarność, czystą i prostą. | As diferenças absurdas param aqui e a solidariedade é imposta, pura e simples, abertamente e decididamente. |
36 | To odpowiedni moment aby pomóc naszym braciom - sąsiadom. | Este é o momento certo de ajudar nosso povo-irmão. |
37 | Podajmy rękę i dajmy trochę naszego serca osobom, które nie zasługują na taki ogrom cierpienia. Tłumaczenia z hiszpańskiego: Eduardo Ávila | Vamos dar nossas mãos e nossa alma para as pessoas que não merecem tanto sofrimento. |