# | pol | por |
---|
1 | Karaiby na pomoc Haiti | Caribe: Ajudando o Haiti |
2 | W kilka godzin po katastroficznym trzęsieniu ziemi 12 stycznia, które zdewastowało Port-au-Prince i pozostałe części Haiti, blogerzy z reszty regionów karaibskich rozpoczęli komentować to przykre wydarzenie. | Após algumas horas do terremoto catastrófico do dia 12 de janeiro que devastou Porto Príncipe e outras partes do Haiti, os blogueiros de outros lugares no Caribe começaram a responder e a comentar a situação. |
3 | Dnia następnego, kiedy to zdano sobie sprawę z prawdziwego rozmiaru tragedii (w jednym z szacunków sugeruje się, że katastrofa mogła dotknąć jedną trzecią populacji kraju, liczącego około 10 milionów mieszkańców, i wskazuje się na dziesiątki tysięcy ofiar) , blogerzy nie zaprzestali dodawać wiadomości z ostatniej chwili i apelować do swoich czytelników o wsparcie wysiłków humanitarnych. | No dia seguinte, na medida em que a dimensão do desastre se tornou mais clara - uma estimativa sugere que 1/3 da população do país de 10 milhões de habitantes foram afetados, com dezenas de milhares de vítimas - blogueiros caribenhos estavam ocupados enviando atualizações e fazendo apelos a seus leitores para apoiarem os esforços de socorro. |
4 | W wielu regionach karaibskich, organizacje pozarządowe, grupy ciwilne i osoby prywatne nie czekały długo z odpowiedzią i natychmiast zmobilizowano się do rozpoczęcia akcji humanitarnych. | Em muitos territórios do Caribe, ONGs, grupos da sociedade civil e cidadãos rapidamente se esforçaram para aumentar a ajuda humanitária. |
5 | Na Jamajce, Silicon Caribe umieścił listę agencji międzynarodowych, które przyjmują donacje pieniężne jak zarówno opublikował informację o znajdujących się w Kingston punktach zbiórek innego rodzaju datków. | Na Jamaica, o Silicon Caribe publicou uma lista de agências internacionais aceitando doações em dinheiro, bem como informações relativas aos pontos de recolhimento de outros donativos em Kingston. |
6 | Blog MEP Caribbean Publishers umieścił podobną wiadomość skierowaną do czytelników trynidadzkich. | O blog MEP Caribbean Publishers publicou informações similares para os leitores de Trinidad e Tobago. |
7 | Jamajski bloger Long Bench zaproponował sześć rzeczy, które “Jamajczycy mogą robić poza odmawianiem modlitwy”. | O blogueiro jamaicano Long Bench sugeriu seis coisas que os “jamaicanos podem fazer além de rezar”. |
8 | Pisarz jamajski mieszkający w Miami, nikt inny jak ” Some things are bigger than literature,” także zasugerował czytelnikom parę sposobów, w jakich jego zdaniem mogliby pomóc ofiarom katastrofy. | O escritor jamaicano Geoffrey Philp, que atualmente mora em Miami, nota que “Algumas coisas são maiores que a literatura”, e também sugere maneiras as quais os leitores interessados poderiam ajudar. |
9 | Natomiast na Barbados, Cheese-on-bread umieścił wiadomości o kampanii radiowej na rzecz pomocy dla Haitańczyków razem z tekstem oświadczenia premiera Davida Thompsona na temat sytuacji Haiti. | E em Barbados, o blog Cheese-on-bread postou notícias a respeito de uma maratona de arrecadação no rádio, junto com o texto da declaração do Primeiro-ministro David Thompson no Haiti. |
10 | CLive in Guyana umieścił w swoim poście podobne oświadczenie autorstwa tym razem prezydenta Gujany - Bharrat'a Jagdeo. | Live in Guiana publicou um comunicado semelhante do presidente da Guiana Bharrat Jagdeo. |
11 | Repeating Islands zaoferował przegląd planów pomocy ogłoszonych przez resztę narodów karaibskich. | Repeating Islands fez um resumo de medidas de socorro anunciadas por outras nações do Caribe. |
12 | Pozostali blogerzy karaibscy ocenili krytycznie reakcje swych rządów co do obecnej tragedii. | Outros blogueiros do Caribe analisaram as reações de seus respectivos governos sobre a tragédia em curso. |
13 | W szczególności rząd Trynidad i Tobago spotkał się z ostrymi słowami krytyki ze strony blogerów, którzy zwrócili uwagę na fakt, że premier Patrick Manning dość długo zwlekał ze skomentowaniem sytuacji na Haiti ( prawie dzień) i twierdzą, że początkowy milion amerykańskich dolarów (6,3 miliona dolarów trynidadzkich) poświeconych na Haiti nie jest wystarczającą sumą biorąc pod uwagę ogrom katastrofy i względne zasoby Trynidad'u i Togo. kid5rivers napisał “Jedyne co słyszymy to, że Trynidad i Togo, kraj, którego przychód narodowy brutto na mieszkańca przekracza 25.000 dolarów trynidadzkich może przekazać na pomoc ofiarom jedyne 4,67 dolara na mieszkańca. | O governo de Trinidad e Tobago, em particular, esteve no centro das expressões irritadas de blogueiros que notaram a demora do Primeiro-ministro Patrick Manning desde que ele fizera qualquer comentário sobre a situação - quase um dia inteiro - e sugeriram que a quantia inicial de US$ 1 milhão (aproximadamente R$ 1,7 milhões) para o Haiti foi uma resposta inadequada, considerando a magnitude do desastre e a relativa riqueza de Trinidad e Tobago. “Tudo que soubemos foi que Trinidad e Tobago, um país cujo Produto Nacional Bruto per capita é superior a TT$ 25.000,00 (aproximadamente R$6. |
14 | | 900), somente doou TT$4,67 (aproximadamente R$1,29) per capita para ajudar”, escreveu kid5rivers. |
15 | Dodał: | Ele acrescentou: |
16 | W T&T dziennie wydajemy co najmniej 1m TT$ na napoje gazowane, 5,5 m TT$ na dodatki na paliwo i 1m TT$ na niepotrzebne wiadomości tekstowe i rozmowy przez komórkę. | Portanto, por enquanto, será que não podemos pôr à parte um pouco do dinheiro que nós alegremente gastamos em luxos supérfluos e desviar um pouco, em vez disso, para os nossos vizinhos devastados? |
17 | Więc póki co nie moglibyśmy odłożyć trochę z tych pieniędzy, które tak łatwo wydajemy na te zbędne luksusy i poświęcić ich na naszych poszkodowanych sąsiadów? | |
18 | Jak możemy tańczyć kiedy ich łoża płoną? pytał Guanaguanare. | “Como podemos dançar enquanto suas camas estão queimando?” perguntou Guanaguanare. |
19 | Umieścił również video i słowa piosenki “Haiti” z 1988 roku autorstwa muzyka kalipskiego Davida Rudder'a, która była wyrazem smutku dla wielu Karaibów w ciągu ostatnich dwóch dni: | Ele também postou um vídeo com letras da música “Haiti” (1988), do cantor de calypso David Rudder, que tem sido um clamor propagado por muitos caribenhos nos últimos dois dias: |
20 | Haiti, przykro mi Nie pojęliśmy Cię Pewnego dnia zwrócimy nasze głowy I zajrzymy w głąb Ciebie | Haiti, me perdoe Nós lhe mal-interpretamos Um dia viraremos nossos rostos E olharemos para dentro de você |
21 | Jeden z użytkowników trynidadzki ch Twittera również wyraża swoją frustrację co do reakcji rządu. | Alguns usuários do Twitter de Trinidad e Tobago também expressaram frustração com a resposta de seu governo. |
22 | @basantam napisał: | @basantam escreveu: |
23 | Każde sprawozdanie międzynarodowe mówi o tym, że Haiti potrzebuje TERAZ akcji poszukiwawczych, maszynerii ciężkiej i helikopterów. | Todas as notícias internacionais dizem que o Haiti precisa de Busca & Resgate, maquinaria pesada e helicópteros AGORA. |
24 | Premier Manning mówi ” Zobaczymy jak to będzie”. | O Primeiro-ministro Manning diz que “Veremos o que acontece” |
25 | @blahblohblog odpowiedziała: | @blahblohblog respondeu: |
26 | Pamiętaj o tym, że co w rzeczywistości ma znaczenie to jakość pomocy humanitarnej a nie ilość czy czas w jakim zostaje ona dostarczona. | Por favor se lembrem: é a qualidade da ajuda humanitária, não a quantidade ou velocidade, que importará. |
27 | Podczas gdy, dziennikarz i bloger Andre Bagoo umieścił post, w którym załacza zeskanowy wycinek prasowy opublikowany przez biuro premiera Trynidad i Togo popołudniem 13 stycznia z informacją o przyjęciu, które miało się odbyć tej nocy w rezydencji premiera. | Enquanto isso, o jornalista e blogueiro André Bagoo postou uma digitalização de uma nota à imprensa emitida pelo gabinete do Primeiro-ministro de Trinidad e Tobago na tarde de 13 de janeiro, com informações sobre uma festa a ser realizada naquela noite na residência do Primeiro-ministro. |
28 | Bagoo zaznaczył sarkastycznie “Rząd nie wydał żadnego oficjalnego komunikatu w ten dzień w związku z tragedią na Haiti”. | “Nenhuma nota oficial foi emitida neste dia pelo Governo em relação ao desastre haitiano”, Bagoo sarcasticamente observou. |
29 | Zasegurował również swoich czytelnikom by dołączyli do wysiłków pomocy ze strony YMCA. | Ele sugeriu que os seus leitores contribuam para uma unidade de socorro do YMCA. |
30 | Na Bahamach, Nicolette Bethel wyraziła swoje oburzenie co do sposobu przekazania wiadomości o tragedii przez lokalną prasę: | Nas Bahamas, Nicolette Bethel expressou revolta com o modo o qual a tragédia no Haiti é noticiada pelos jornais do país: |
31 | Nagłówki naszych najlepszych dzienników … zamiast zmusić nas obywateli Baham do porzucenia zakorzenionych w nas uprzedzeń co do najbliższych sąsiadów, kuzynów, braci i sióstr z południa, jeszcze bardziej pogłebiają w nas owe uprzedzenia i strach. “PANIKA,GRABIEŻ I SELEKCJA RANNYCH PO NAJWIĘKSZYM TRZĘSIENIU NA HAITI ”, wykrzykuje the Tribune; the Guardian ostrzega, “RZĄD ZBIERA SIŁY NA NAPŁYW HAITAŃCZYKÓW ”. | … as mensagens dadas ao nosso público são mensagens que reforçam nossas idéias de que os cidadãos do Haiti são degenerados bárbaros, desamparados que vêm e roubam a riqueza dos outros (ou seja, dos baamianos), e mensagens de que precisamos nos preparar para um fluxo de entrada de mais destas pessoas as quais não queremos ou precisamos. |
32 | …wiadomości dostarczane czytelnikom jedynie utwierdzają ich w opini, że Haitańczycy to osoby zdegenerowane, nie szanujące prawa, bezradne, które przychodzą i okradają innych ( patrz Bahamczyków) i przez to informują nas, że powinniśmy się przygotować na napływ tego rodzaju osób, których nie chcemy i nie potrzebujemy. | |
33 | Co gorsze, te przesłanie odnosi swój efekt. | E estas mensagens estão surtindo efeito. |
34 | Naturalne reakcje przeciętnych Bahamczyków są mieszane. | As respostas naturais de baamianos comuns crescem de várias formas. |
35 | Niektórzy z nas wyrażają swój smutek wobec tragedii ale tym samym martwimy się o własne bezpieczeństwo i przejmuemy tym, że będziemy musieli przygarnąć coraz więcej uchodzców. | Alguns de nós expressam tristeza pela tragédia enquanto nos preocupamos com nossa segurança, e que teremos de abrigar mais refugiados. |
36 | Living in Barbados wyraził swoje poczucie bezsilności w obliczu katastrofy: | Living in Barbados expressou um sentimento de desamparo diante da catástrofe: |
37 | Ale cóz możemy począć? | Mas o que fazer? |
38 | Analizując to wszystko po krótce zeszłej nocy, wydaje się jasne, że poza pomocą finansową, większość z nas mało co może zrobić. | Discutindo isto brevemente ontem à noite, parecia claro que além de oferecer ajuda financeira, a maioria de nós poderia fazer muito pouco. |
39 | Tak bardzo chciałby pojechać tam i pomóc, odgarnąć gruzy i może nawet pomóc odnalezć ludzi. | Sinto necessidade em ir e ajudar a retirar os escombros e talvez ajudar a encontrar corpos. |
40 | Ale wiem również, że w takiej sytuacji nie wystarczą jedynie moje chęci. | Mas, eu também sei que minha vontade não basta nessas situações. |
41 | Pobudzona niedawną lekturą pisarza z Montserratu E.A. Markham‘a, Gujańska blogerka znajdująca się w USA Charmaine Valere zastanawiała się o powiązaniach między wydarzeniami na Haiti i katastroficznym uaktywnieniu wulkanu w pobliży Montserrat 15 lat temu. | A blogueira guianesa, Charmaine Valere (que atualmente mora nos EUA) reflete sobre paralelos entre os eventos no Haiti e o desastre decorrente da atividade vulcânica próxima a Montserrat a quase 15 anos trás, induzida por sua recente leitura do escritor de Montserrat E.A. Markham. |
42 | Dla reszty z nas, trzęsienie ziemi na Haiti było wezwaniem całych Karaibów do przebudzenia. | Para outros, o terremoto do Haiti foi um alerta para toda a região do Caribe. |
43 | Taran Rampersad z Trynidadu, napisał: | A trindadense Taran Rampersad escreveu: |
44 | Tak samo jak wszyscy z nas mobilizują się by pomóc Haiti, tak samo powinniśmy zatrzymać się na chwilę by spojrzeć na nasz własny kraj. | Enquanto todos estão em pé de guerra em busca de ajuda para o Haiti - assim como devem - eles devem reservar alguns momentos para observar seu próprio país. |
45 | Od chwili kiedy to wydarzenie jest w centrum uwagi, karaibskie narody powinny zanalizować dogłębnie standardy budowlane i je polepszyć…. Nie powinny Karaiby jako całość być lepiej przygotowane na tego typu katastrofę? | Já que os holofotes estão acesos, todas as nações do Caribe devem observar as normas de construção e a aplicação dessas normas… O Caribe como um todo não deve estar mais bem preparado? |
46 | Specjalne sprawozdanie Global Voices na temat trzęsienia ziemi na Haiti znajdziecie tutaj. | |