# | pol | por |
---|
1 | Palestyna: blogerzy w Gazie opisują swój strach | Palestina: Blogueiros em Gaza relatam o terror |
2 | Mimo wszystko, nadal pojawiają się posty z Gazy a blogerzy opisują strach, jaki ich przejmuje podczas izraelskich ataków. | Contra todas as probabilidades, novas postagens chegam de Gaza e os blogueiros de lá descrevem incisivamente o medo que os aflige frente aos ataques israelenses em curso. |
3 | Exiled mówi, że nie jest bohaterem [ara]: | Exiled diz que não é um herói [ar]: |
4 | Jeszcze żyję, ale nie czuję się dobrze. | “Estou vivo, mas não estou bem. |
5 | I w każdej chwili mogę zginąć i poczuć się lepiej. | A qualquer momento posso me encontrar com a morte, aí estarei bem. |
6 | W Gazie tylko martwi są bezpieczni. | Somente os mortos estão seguros em Gaza. |
7 | Zostawiłem mieszkanie I żonę aby iść do domu rodzinnego, lecz nie szukając miejsca bezpiecznego od bombardowań. | Deixamos o apartamento, minha esposa e eu, e fomos para casa da minha família, mas não em busca de um lugar seguro contra os bombardeios. |
8 | W takich warunkach chcę być przy matce. | Quero estar ao lado da minha mãe em uma situação assim. |
9 | Nie jestem bohaterem; jak mój młody siostrzeniec drżę słysząc metaliczny odgłos okolicznych wybuchów. | Não sou um herói: assim como meu pequeno sobrinho, temo o explosivo som metálico dos projéteis. |
10 | Lecz chowam to drżenie w zawstydzeniu; nie jestem bohaterem. | Mas, envergonhado, contenho o meu temor; não sou um herói. |
11 | Laila El-Haddad, blogująca na Raising Yousuf and Noor, pozostaje w kontakcie z rodzicami z Gazy [en]: | Laila El-Haddad, autora do blog Raising Yousuf and Noor, entra em contato com os pais em Gaza [en]: |
12 | Ojciec właśnie zadzwonił aby powiedzieć, że jest w porządku po bombardowaniu Uniwersytetu Islamskiego, głównego ośrodka akademickiego w okolicy. | Um pouco depois chamei a minha mãe, somente para ouvi-la chorar no telefone. |
13 | Później zadzwoniłam do matki i usłyszałam jej płacz przez telefon. „Samoloty są nad nami.” | “Os aviões estão sobrevoando nossas cabeças” - gritava - “Os aviões estão sobrevoando nossas cabeças”. |
14 | Zawołała „Samoloty są nad nami”. Próbowałam ją uspokoić - samoloty nad głową oznaczają, że „cel” jest dalej. | Tratei de acalmá-la: “Se aviões estão sobrevoando nossas cabeças é sinal de que os alvos estão distantes”. |
15 | Lecz w takich chwilach intensywnego strachu nie ma miejsca na racjonalność i logikę. | Mas, em tais momentos de medo intenso, não há lugar para a razão, nem para a lógica.” |
16 | Inny bloger z Gazy, Dr. Mona El-Farra przebywa obecnie w Zjednoczonym Królestwie, i z przerażeniem ogląda wydarzenia [en]: | Outra blogueira de origem palestina, a Doutora Mona El-Farra, que se encontra na Grã-Bretanha assistindo os acontecimentos está desconsolada [en]: |
17 | Z bólem serca śledzę z odległości Gazę. | Com o coração dolorido sigo acompanhando Gaza à distância. |
18 | Nie mogę wyłączyć telewizora, nie mogę oderwać się od tego, co się tam dzieje. | Não posso desligar a televisão, não posso me isolar do que está acontecendo por lá. |
19 | Nie w chwilach, gdy moi koledzy medycy pracują w tak niesamowitych okolicznościach. | Não enquanto meus colegas médicos trabalham duramente sob tais circunstâncias extraordinárias. |
20 | Nie w chwilach, gdy moi przyjaciele, moja rodzina i cała populacja Gazy doświadcza takiego okropnego okrucieństwa i ciągłego strachu. | |
21 | Koszmar jeszcze się nie skończył. Kanadyjska aktywistka praw człowieka Eva Bartlett, blogująca na In Gaza, opisuje jak sobie radzi [en]: | Não enquanto meus amigos, minha família e toda população de Gaza enfrentam atrocidades tão horríveis e o medo constante. |
22 | Jak opisać to uczucie? | O pesadelo ainda não acabou.” |
23 | Jestem fizycznie zdrętwiała na wybuchy; nie żebym była wardzo odważna, lecz po prostu fizycznie nie reaguję. | |
24 | To dość przydatne, pomaga mi to pisać, fotografować, mówić. Ale to moja racjonalna strona jest za to odpowiedzialna. | A ativista de direitos humanos, Eva Bartlett, canadense, autora do blog In Gaza, descreve como ela está fazendo para dar conta: |
25 | Alberto, hiszpański dziennikarz siedzący obok mnie pomaga mi odtworzyć fakt, że wczoraj powiedziałam mu „Jestem tak skupiona na opisaniu realcji naocznych świadków, że nie myślę o niebezpieczeństwie.” | |
26 | […] Zakończenie tego wpisu jest prawie niemożliwe…każdej minuty jest coraz więcej wybuchów: samochód w obozie Al Bureijj z centrum Gazy, inny w części z rezydencjami Gazy Zaytoun, inny na północy…tym razem to nie elektryczność przeszkadza mi w pisaniu, ani nie brak słów czy informacji. | É quase impossível terminar esta postagem… a freqüência das explosões está cada vez mais maior enquanto a distância vem diminuindo: um carro no campo [de refugiados] Al Bureijj, centro de Gaza, outra no Zaytoun, área residencial de Gaza, uma no norte… Desta vez, não é a falta de eletricidade que me impede de escrever, nem tampouco a certeza, a falta palavras ou de informação. |
27 | To to straszne bombardowanie tak blisko, które Izrael na nas tutaj w Gazie stosuje, od 11 rano 27-go grudnia kontunuowane jest ono nieustannie, z całej mocy, pomimo 300 zmarłych i ponad 800 rannych, wg konserwatywnych oszacowań (1000 według innych), nie wliczając ofiar ostatnich i nieustających ataków. | É que o terrível bombardeio a curta distância que Israel está desencadeando sobre nós em Gaza - desde logo depois das 11 horas de 27 de dezembro - segue a todo vapor, apesar dos mais de 300 mortos e mais de 800 feridos pelas estimativas conservadoras (1.000 segundo outras estimativas), sem incluir as vitimas e as baixas dos últimos ataques em curso. |
28 | Świat zewnętrzny słusznie chce wiedzieć, co się dzieje w Gazie, i ja też chciałabym wiedzieć, choć tutaj jestem. | O mundo lá fora tem todo o direito de saber o que está se passando em Gaza, e eu também quero saber. |
29 | Gaza zmieniła się w odizolowane regiony, gdzie uwięzieni ludzie boją się wyjść na ulice. | Gaza tornou-se uma área isolada, onde as pessoas estão trancadas em suas casas por medo. |
30 | I jak się okazuje, nawet domy nie są bezpieczne. | E, como resultado, nenhuma casa também é segura. |
31 | Nie ma bezpiecznego miejsca w Gazie. | Não há nenhum lugar seguro em Gaza. |
32 | Każde może być celem. | Qualquer lugar pode ser um alvo. |
33 | Każdy cel może być uzasadniony jako zaplanowany lub sąsiadujący z zaplanowanym. | Qualquer alvo pode ser justificado como alvo programado ou simplesmente por estar localizado próximo a um verdadeiro alvo programado. |
34 | W późniejszym poście pisze po prostu: | Mais tarde, ela simplesmente diz [en]: |
35 | | Neste momento, me preparo para não ter acesso à eletricidade, Internet e para o pior. |
36 | Jak na razie…przygotowuję się na brak elektryczności, internetu i na najgorsze. | Estou rezando para que cada um de vocês faça sua parte fora de Gaza para pôr fim a este horror. |
37 | | Mais 7 mortos e dezenas de feridos no último ataque israelense no norte de Gaza. |
38 | Moglę się, że zrobicie swoje na zewnątrz Gazy, aby zakończyć ten horror 7 więcej zabitych, 10 rannych w ostatnim ataku w północnej Gazie | [Nota da edição: Artigo publicado originalmente no Global Voices em 29 de dezembro de 2008. Essa tradução apareceu pela primeira vez no blog LivreAção]. |