# | pol | por |
---|
1 | Egipt: Dlaczego ósmy lipca? | Egito: Por que 8 de julho? |
2 | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. | Este artigo é parte de nossa cobertura especial da Revolução no Egito em 2011. |
3 | Egipcjanie po raz kolejny w pełni sił powrócili do epicentrum swojej rewolucji - na plac Tahrir. Ale dlaczego nadal demonstrują: przecież rewolucja jest już zakończona, Mubarak nie ma władzy, a wiele filarów jego reżimu znajduje się w więzieniu. | Os egípcios voltaram com força total à Praça Tahrir, o epicentro de sua revolução, mais uma vez no dia 8. Mas por que eles ainda protestam mesmo depois de sua revolução ter terminado, de Mubarak não estar mais no poder e de muitos de seus correligionários estarem atrás das grades? |
4 | Cóż, to nie takie proste. Blogerzy rozpisują się dlaczego miliony, które wyszły na plac Tahrir w styczniu powinny wrócić na ulice. | Bem, não é tão simples, e muitos blogueiros discutiram por que milhões de pessoas que estiveram na Praça Tahrir em janeiro estão de volta às ruas. |
5 | Odkładając na bok obalenie Mubaraka, wiele ze styczniowych żądań nie zostało jak dotąd spełnionych. | Colocando a deposição de Mubarak de lado, muitas das demandas de janeiro ainda não foram atendidas. |
6 | Sama Singer (@Sama_Singer) w poście na swoim blogu podsumowuje, to co uważa za żądania ósmego lipca [ar.]. | Sama Singer (@Sama_Singer) resumiu o que ela acredita que sejam as demandas do 8 de julho [ar] num artigo em seu blog. |
7 | 11200 L.E. jako płaca minimalna, jak i maksymalna, jednocześnie monitorując proces przyznawania, tak by pieniądze trafiły do kieszeni biednych. | 1.200 libras egípicias de salário mínimo, bem como de salário máximo, enquanto monitora-se o processo para se ter certeza de que o dinheiro vá aos bolsos dos pobres. |
8 | Natychmiastowy i publiczny proces Mubaraka, jego synów i skorumpowanego reżimu, oraz tych, którzy skorumpowali naszą scenę polityczną. | Julgamentos públicos e imediatos para Mubarak, seus filhos, seu regime corrupto e todos aqueles que corromperam nossa cena política. Honras aos mártires, compensações para suas famílias e julgamentos imediatos para os responsáveis por seus assassinatos. |
9 | Uhonorowanie męczenników, rekompensaty dla ich rodzin oraz natychmiastowych procesów odpowiedzialnych za morderstwa. | Honras aos feridos, compensando-os e tratando-os às custas do Estado. Proibição aos membros do Partido Democrático Nacional de participarem de qualquer processo político por no mínimo cinco anos. |
10 | Uhonorowanie rannych, rekompensaty dla nich oraz zapewnienie leczenia na koszt państwa. | A soltura imediata dos prisioneiros políticos e daqueles presos por seus pensamentos desde do 25 de janeiro e desde antes disso, até hoje. |
11 | Zakaz brania udziału we wszelkich działaniach politycznych na okres co najmniej pięciu lat dla członków Narodowej Partii Demokratycznej. | A cessão imediata dos julgamentos militares e a alocação dos julgados em juris civis. Ela também escreveu sobre a limpeza das “organizações corruptas”, como a polícia, a mídia e o sistema judiciário. |
12 | Natychmiastowe uwolnienie więźniów politycznych oraz uwięzionych za swoje poglądy przed i po 25-tym stycznia. | Mina Naguib (@MinaNaguib90) escreveu sobre notícias recentes [ar] que ele ouviu e que fizeram-no ainda mais interessado em participar. |
13 | Natychmiastowe zakończenie sądów wojskowych i ponowne przeprowadzenie rozpraw przed sądami cywilnymi, które miały miejsce przed sądami wojskowymi. | Eu estava assistindo ao noticiário alguns dias atrás e as notícias eram: Suzan Mubarak reclamava que os guardas de seu palácio em Sharm não se levantavam quando ela entrava no palácio, e eles foram trocados. |
14 | Sama Singer pisała również o oczyszczeniu „skorumpowanych organizacji”, takich jak policja, media i sądownictwo. Mina Naguib (@MinaNaguib90) opisuje zasłyszane informacje [ar. | Então vieram as notícias de adiamento dos julgamentos daqueles acusados de assassinar os revolucionários e de que estes estão de volta às suas posições a partir de agora e até o dia 3 de setembro. |
15 | ], która wzbudziła w nim większą chęć uczestnictwa. | Então fiquei tão confuso que não sabia o que fazer ou dizer! |
16 | Kilka dni temu oglądałem wiadomości. | Ele então continuou: |
17 | Podali następującą informację: Suzan Mubarak złożyła skargę na strażników w pałacu Sharm, którzy nie wstawali gdy ona wchodziła do pałacu. | Então vieram as notícias da apelação do Promotor Geral contra a libertação de El-Maghraby, de El-Fiki Ghali e de Foudly. Isto me deixou sem palavras e sem poder entender como eles puderam ser libertos, nem sem entender se a apelação era boa ou ruim! |
18 | Strażnicy zostali zmienieni. | Como pode eles terem sido libertos? |
19 | Następnie poinformowano o opóźnieniu rozpraw oskarżonych o zabójstwo rewolucjonistów; obecnie powrócili na swoje stanowiska i będą piastować je do 3-ego września. | |
20 | Strasznie mnie to zmieszało: nie wiedziałem co zrobić albo powiedzieć! | Se aquelas pessoas não fizeram nada, então quem é o responsável por tudo isso? |
21 | Po czym kontynuuje: | Minha mãe? |
22 | Z kolei Mohamed El-Sarty [ar. ] i Ahmad Taha [ar. | Tudo isso vem depois da mãe de um dos mártires cujo outro e único filho vivo está passando por um julgamento militar por conta dos eventos no Teatro El-Balloon alguns dias atrás. |
23 | ] odwołują się do ironii zastanawiając się dlaczego ludzie powinni wrócić na plac Tahrir skoro policja działa perfekcyjnie i pokojowo, oddano sprawiedliwość męczennikom, a Najwyższa Rada Wojskowa sądzi cywilów przed sądem wojskowym, policja i personel wojskowy dawnego reżimu jest sądzony przed sądami cywilnymi. | Mohamed El-Sarty [Ar] and Ahmad Taha [Ar], por outro lado, preferiram usar a ironia e ponderaram por que as pessoas deveriam voltar a Tahrir se a polícia está agindo de maneira perfeitamente pacífica, a justiça fora servida aos mártires, a Corte Suprema das Forças Armadas julga civis em cortes militares e a polícia e os militares do antigo regime são julgados em cortes civis. |
24 | Taha udostępnił zdjęcie sprzed kilku dni, na którym policjant pokazuje protestującym środkowy palec. | Taha também compartilhou uma foto de um policial mostrando o dedo do meio aos protestantes há alguns dias. |
25 | Assemism ma z kolei inne zdanie [ar. ] i pisze, jak pomimo tego wszystkiego siły polityczne - jego zdaniem - bez krzty patriotyzmu wykorzystują męczenników. | E finalmente Assemism tem um ponto de vista diferente [ar], escrevendo sobre como, apesar de tudo isso e em sua opinião, algumas forças políticas ainda estarem usando os mártires sem um senso de patriotismo. |
26 | Zacytował swojego przyjaciela Kareema Mounira, który powiedział: | Ele citou um amigo chamado Kareem Mounir, dizendo: |
27 | „Rozmawiałem dzisiaj z matką jednego z męczenników. Omal się nie rozpłakałem. | “Hoje, eu estava conversando com a mãe de um dos mártires e eu estava prestes a chorar. |
28 | Jestem pewny, że była szczera, a ludzie wokół niej niestety wykorzystują ją.” | Eu estava certo de que ela estava sendo honesta no que dizia, mas infelizmente as pessoas ao redor dela a estão usando.” |
29 | Następnie skomentował wypowiedź swojego przyjaciela. | Ele então comentou em cima do que o amigo dizia. |
30 | Z pewnością ci wokół niej to niestety siły polityczne, które powinny być odpowiedzialne, a odgrywają rolę śmieciarzy, którzy podnoszą z ziemi poczucie patriotyzmu i wykorzystują dla siebie zarówno uczucie jak i męczenników. | Com certeza aqueles ao redor dela, infelizmente, são forças políticas que deveriam ser responsáveis, porém eles agem como coletores de lixo, eles pegam o senso de patriotismo do chão e o usam tão bem quanto os mártires em seu próprio benefício. |