Sentence alignment for gv-pol-20140924-22973.xml (html) - gv-por-20140911-54346.xml (html)

#polpor
1“Ja, leserka z kwot rasowych”. Przeczytaj świadectwo biednej, czarnej i “zuchwałej” Brazylijki, która podjęła walkę“Eu, ex-cotista, “vagabunda”: Leia o testemunho de uma brasileira pobre, negra e “audaciosa” que foi à luta
2Okładka raportu z pierwszego roku programu Afroatitude, autor: Alexsandro de Brito Almeida.Capa do relatório sobre o primeiro ano do programa Afroatiude, por Alexsandro de Brito Almeida.
3Wykorzystano za pozwoleniem.Reprodução permitida.
427-letnia Brazylijka Gabriela Moura może już powiedzieć, że wiele w życiu osiągnęła.Aos 27 anos, Gabriela Moura é uma jovem brasileira que já pode dizer que venceu muito na vida.
5Wywodząca się z peryferii i kształcona w publicznych szkołach północnej części stanu Paraná, spełniła swoje pragnienie, które nazywa “wielką zuchwałością”: rozpoczęła studia Public Relations na Universidade Estadual de Londrina.Vinda da periferia e de escolas públicas do norte do Paraná, ela acalentou um desejo que chama de “audácia muito grande”: ingressar no curso de Relações Públicas da Universidade Estadual de Londrina.
6Niełatwo zrealizować podobne marzenie w Brazylii, gdzie dotąd dzieci krawcowych, gospodyń czy nianiek - osoby takie jak ona - “nie śniły nawet o czymś więcej, niż ukończenie szkoły średniej”.Não é um sonho fácil no Brasil, país onde filhos de costureiras, empregadas e babás, como ela, não costumavam “ter sonhos além de chegar ao final do ensino médio”.
7No post íntimo e comovente “Eu, ex-cotista, “vagabunda”, Gabriela conta a saga que percorreu para passar no vestibular, aos 17 anos, e como foi enfrentar preconceito e racismo como estudante aprovada por meio do sistema de cotas raciais para instituições de ensino superior.
8Ela fala ainda sobre o primeiro contato com a cultura negra, algo que mudou a vida dela para sempre - e desde então tem mudado a vida de todos os jovens negros que passam em seu caminho.
9W osobistym i poruszającym wpisie opowiada sagę o tym, co musiała przejść, by w wieku 17 lat zdać brazylijską maturę, oraz jak zetknęła się z uprzedzeniami i rasizmem po przyjęciu na studia w ramach systemu kwot rasowych w szkolnictwie wyższym.No Brasil, a adoção de reserva de vagas em universidades começou em 2000, e o sistema foi validado pelo Supremo Tribunal Federal em 2012. O objetivo é reservar vagas em instituições públicas ou privadas para grupos específicos, como negros e indígenas, como uma forma de ação afirmativa para reverter o racismo histórico contra determinadas classes étnico/raciais.
10Gabriela mówi też o pierwszym kontakcie z czarną kulturą, który na zawsze zmienił jej życie - i odtąd zmienia życie wszystkich młodych czarnoskórych pojawiających się na jej drodze.Identidade racial é um assunto complexo, ligado a status social e econômico, enquanto racismo é um tópico espinhoso entre brasileiros - veja alguns posts de nossa cobertura sobre o tema abaixo.
11Gabriela Moura, 7 marca 2014.Gabriela Moura, em 7 de março de 2014.
12Wykorzystano za pozwoleniem.Publicada com permissão.
13Poniżej znajdują się fragmenty relacji blogerki, która odbiła się szerokim echem w brazylijskiej blogosferze.Veja a seguir trechos do depoimento da blogueira, que chama a atenção da blogosfera brasileira.
14Na początku czytamy o samodzielnym przygotowaniu do matury:Começando com a preparação autodidata para o vestibular:
15Gdy miałam 16 lat, postanowiłam zmienić tryb nauki z dziennego na wieczorowy, żeby móc pracować i opłacić kursik maturalny.Quando eu tinha 16 anos eu decidi mudar de período na escola, indo do matutino ao noturno, para que assim tivesse um tempo para trabalhar e pagar o cursinho pré-vestibular.
16To już była bardzo duża zuchwałość: chcieć dostać się na Universidade Estadual de Londrina.E isso já era uma audácia muito grande: desejar ingressar na Universidade Estadual de Londrina.
17Mama nie pozwoliła mi realizować tych planów, mówiła, że łączenie pracy i nauki będzie dla mnie zbyt dużym wysiłkiem, że zostanie mi mało (albo wcale) czasu wolnego na rozrywkę i sprawy, jakimi zajmują się nastolatki.A minha mãe não deixou que eu seguisse com estes planos, dizia que seria pesado demais conciliar trabalho e escola, e me sobraria pouco ou quase nenhum tempo livre pra diversão e coisas de adolescente.
18Dlatego zaczęłam uczyć się w domu ze szkolnych materiałów - internet to był niewyobrażalny luksus.Por isso eu comecei a tentar estudar em casa mesmo, só com os materiais da escola - internet era um luxo inimaginável.
19Tak naprawdę nie miałam nawet komputera ani zielonego pojęcia, kiedy go będę mieć.Na verdade, nem computador eu tinha, e não tinha vaga ideia de quando eu teria um.
20Moja matka pracowała jako samodzielna krawcowa.A minha mãe trabalhava como costureira autônoma.
21O zdaniu matury i uprzedzeniach na uczelni:Sobre a aprovação no vestibular e o preconceito dentro da universidade:
22Krótko mówiąc: w lutym 2005 poszłam na imprezę zorganizowaną przez lokalne radio, które miało podać na żywo wyniki matury, i gdy rozdali gazetkę z rezultatami (sponsorowaną przez największe prywatne liceum w mieście, hehe), było tam moje nazwisko; mama oczywiście płakała, gdy do niej zadzwoniłam z komórki pożyczonej od kolegi.Para encurtar esta parte da história: Em fevereiro de 2005 eu fui a uma festa promovida pela rádio pop local, que divulgaria o resultado do vestibular ao vivo, e quando eles distribuíram o jornalzinho do resultado (patrocinado pelo maior colégio particular da cidade, risos), meu nome estava lá, e naturalmente minha mãe chorou quando recebeu a notícia por telefone, um celular que eu peguei emprestado de um amigo.
23Wszystko byłoby OK, ale było jedno ale: dostałam się w związku z kwotami rasowymi.Estaria tudo ok se não fosse um porém: eu era cotista.
24To tak jakbym chodziła z neonową, migającą tabliczką z napisem, że nie należę do tego miejsca.Isso aí é como se eu carregasse alguma placa em neon piscante dizendo que eu não pertencia àquele lugar.
25Od początku słyszałam wrogie komentarze osób, które otwarcie mówiły, że nie powinnam tu być z następujących powodów: - Oni dużo się uczyli, zapłacili za 2, 3, 4 lata najdroższego kursu w mieście, żeby zwiększyć swoje szanse.Desde o começo eu ouvi manifestações hostis de pessoas que diziam abertamente que eu não deveria estar ali, pelos seguintes motivos: - Elas estudaram muito, pagaram 2, 3, 4 anos do cursinho mais caro da cidade justamente para terem mais chance.
26- Jeżeli (co prawdopodobne) będę sobie kiepsko radziła z nauką, opóźnię całą grupę.- Um possível mau desempenho meu atrasaria a turma toda.
27- To odwrócony rasizm skierowany przeciwko białym (sic!).- É racismo inverso contra brancos (sic).
28- Stąd biorą się leserzy.- Cria vagabundos.
29O realiach życia ubogiej studentki z kwot rasowych:Sobre a realidade como estudante pobre e cotista:
30Dla własnej higieny psychicznej udajemy, że nie słyszeliśmy o odwróconym rasizmie.Sobre o racismo inverso a gente finge que não ouviu, pro bem da nossa saúde mental.
31Jak ktoś się upiera, powinna wystarczyć lekcja wyjaśniająca pogrom czarnych populacji.E se insistirem, uma aula explicando o massacre das populações negras deveria ser suficiente.
32Jeśli nie wystarczy, to dlatego, że słuchacz ma zły charakter, naprawdę.Se não for, é porque o ouvinte é mau-caráter, mesmo.
33Nasunęła mi się poza tym wątpliwość: ktoś uczy się 4 lata w prywatnym liceum i obwinia dziewczynę z kwot za to, że mu ukradła miejsce?E também me surgia a dúvida: a pessoa estuda 4 anos em escola particular e culpa uma cotista de ter roubado a vaga?
34To nie brzmi zbyt sensownie.Não soa razoável.
35Ale była jeszcze kwestia pieniędzy.Mas dinheiro ainda importava.
36Tu zaczyna się nowa część mojego opowiadania.Ai vem a nova parte da minha novela.
37Jeśli chodzi o leserstwo “kwotowców”: to być może najdziwniejsze oskarżenie w tym morzu rasistowskiej obfitości.Sobre a vagabundagem cotista: possivelmente a acusação mais esdrúxula neste mar de chorume racista.
38Kierunek Public Relations nie należy do najdroższych.O curso de Relações Públicas não é dos mais caros.
39Książki kosztują około 40 reali.Os livros saem por cerca de 40 reais.
40Wyjątkiem są te do ekonomii i marketingu, na które trzeba czasem wydać ponad 100.A exceção são os livros de Economia e Marketing que, às vezes, passam dos 100.
41Ale stos kserówek zaczął rujnować moje konto bankowe, którego już nie miałam.Mas todo aquele volume de xérox começou a falir a conta bancária que eu já não tinha.
42I w niektóre dni musiałam wybierać pomiędzy wydaniem 3 reali na przejazd autobusem albo na jedzenie.E, em certos dias, eu precisava escolher entre pagar 3 reais de passagem de ônibus ou usar estes mesmos 3 reais para comprar comida.
43Mimo to osiągałam rezultaty na poziomie pozostałych studentów.Dentro do ambiente acadêmico, porém, o desempenho era equivalente.
44Nie czułam się mniej zdolna od moich kolegów wywodzących się z prywatnych szkół.Eu não sentia que era menos capaz do que meus colegas oriundos de escolas particulares.
45O Afroatitude, projekcie zrzeszającym “kwotowych” studentów z 10 publicznych uczelni:Sobre o Afroatitude, projeto que uniu alunos cotistas de 10 universidades públicas:
46Dzięki temu projektowi zetknęłam się po raz pierwszy z czarną kulturą, kupiłam ze stypendium pierwszy w życiu komputer, uczyłam się o wrażliwości czarnoskórej populacji i było to dźwignią do tego, kim dzisiaj jestem.Com este projeto eu entrei em contato com a cultura negra, o que me era inédito, usei o dinheiro da bolsa pra comprar o primeiro computador da minha vida, estudei a vulnerabilidade da população negra e isso serviu de estopim pra tudo o que eu sou hoje.
47Wspierani przez rządowe Biuro Praw Człowieka, mieliśmy możliwość studiowania wpływów i niedostatków czarnych populacji naszych regionów, mogliśmy też uświadomić sobie, jak dużo jest jeszcze do zrobienia.Apoiados pela Secretaria dos Direitos Humanos do Governo Federal, nós tivemos a chance de estudar a influência e as carências das populações negras das regiões em que vivíamos, e pudemos finalmente ter a noção do tanto de trabalho que ainda havia a ser feito.
48Nie wiem, czy potrafię być w tym aspekcie obiektywna i dobrze wyjaśnić znaczenie projektu w moim życiu.Eu não sei se consigo ser objetiva neste ponto e explicar direito a importância deste projeto em minha vida.
49Powiedzmy, że mój intelekt wygrał na loterii z kumulacją.Digamos que minha intelectualidade ganhou na loteria acumulada.
50Wielkie bogactwo informacji.Muita riqueza de informação.
51W odniesieniu do tego chciałam zrozumieć, dlaczego niektórzy koledzy upierają się, że ja i moi znajomi z kwot jesteśmy bezużyteczni i tak zbędni, i dlaczego nie powinno nas tam być.Em paralelo a isso, eu queria entender por que alguns colegas insistiam que eu e meus demais amigos cotistas éramos inúteis e tão dispensáveis, e por que não deveríamos estar ali.
52Ukończenie studiów i efekty:A formatura e o resultado:
53Ukończyłam studia w 2008 r.; w przeciwieństwie do kolegów nie miałam swojego zdjęcia z dzieciństwa w imprezowym tableau, bo nie byłam w stanie zapłacić za imprezę.Eu me formei em 2008, sem ter a minha foto de criança exposta no painel da festa, como meus outros colegas, por eu não ter conseguido pagar a festa.
54Poszłam z przyjaciółką jako osoba towarzysząca.Eu fui como convidada de uma amiga.
55Ukończyłam studia z poczuciem, że jestem nie na swoim miejscu, i nienawiścią do absolwenckich zabaw.Eu me formei odiando festas de formatura e me sentindo deslocada.
56Ale ważne jest to, że kwoty rzeczywiście funkcjonują.Mas o que é importante dizer que cotas funcionam, sim.
57I przeszkadzają.E incomodam, também.
58Przeszkadzają, bo pokazują, że matura nie ma już sensu; bo wprowadzają zamęt w środowisku, które jeszcze 10 lat temu było jednolite.Incomodam porque provam que vestibular não serve mais pra nada, e porque “mescla” um ambiente que, até 10 anos atrás, era homogêneo.
59Białe.Branco.
60Kwoty rasowe dowodzą, że “elita intelektualna” to termin wymyślony po to, aby deprymować i straszyć tych, którzy nie mają dużych sum pieniędzy do wydania na szkoły sprzedające bardziej wizerunek niż wiedzę.As cotas provam que elite intelectual é um termo inventado para deprimir e assustar aqueles que não possuem grandes quantias de dinheiro para serem gastas em escolas que vendem mais imagem do que conhecimento.
61Albo po to, żeby trzymać takie osoby z dala od troski o szkołę publiczną; w końcu po co się martwić szkołą, do której chodzi córka gospodyni, jeśli twoja latorośl może się uczyć w pałacu w centrum?Ou para manter estas pessoas longe da preocupação da escola pública, porque afinal, pra que se preocupar com a escola da filha da empregada se a tua cria pode estudar no palácio do centro?
62Po ukończeniu studiów:E depois da formatura:
63Jako fachowiec od PR-u doszłam w wieku 24 lat do kierowniczego stanowiska w firmie, w której pracowałam.Como profissional de Relações Públicas, aos 24 anos eu alcancei a posição de gerência da empresa onde trabalhei.
64Na mój gust brzmi nieźle.Não me soa nada ruim.
65W 2010 r. znowu podjęłam studia, tym razem postanowiłam nauczyć się czytać, pisać i mówić w potocznym i klasycznym arabskim.Eu voltei a estudar em 2010, desta vez escolhi aprender a ler, escrever e falar árabe coloquial e árabe clássico.
66Poznałam arabskie kino, literaturę, filozofię i historię.Estudei cinema árabe, literatura árabe, filosofia árabe, história árabe.
67O systemie kwotowym:Sobre o sistema de cotas:
68System kwot dla czarnoskórych to prosta sprawa, stworzono go z myślą o wprowadzeniu tych osób na uniwersytet.O sistema de cotas para negros é bem simples de entender, ele é feito para a inserção de pessoas negras na universidade.
69Nie zwalnia nas on z refleksji nad podstawowym kształceniem, ale zapobiega wzrostowi rozwarstwienia społecznego w kraju.Ele não substitui a necessidade de repensarmos a educação de base, mas impede que a disparidade racial do país aumente.
70System kwot to nic innego jak system inkluzywny.O sistema de cotas não é outra coisa, senão um sistema inclusivo.
71Também é leviano chama-lo de “esmola governamental”, porque uma das obrigações do governo é justamente zelar pelo bem estar de seus cidadãos, e os cotistas estão apenas utilizando um direito, que é o de estudar.
72Nierozważnie byłoby też go nazywać “rządową jałmużną”, bo jednym z zadań rządu jest właśnie dbałość o pomyślność mieszkańców, a “kwotowcy” korzystają tylko ze swojego prawa, prawa do nauki.Errado é achar que, porque estas pessoas não tiveram 1.500 reais por mês durante 15 anos, não merecem entrar pelos portões da frente do ensino superior. O sistema de cotas incomoda porque mostra que dinheiro pode comprar coisas, pode até comprar gente, mas não pode comprar humanidade.
73Błędem jest sądzić, że te osoby, ponieważ nie miały 1500 reali miesięcznie przez 15 lat, nie zasługują na przekroczenie bramy szkolnictwa wyższego.Não deixe de ler o relato completo no blog Gabinóica etc. Aquarela de Gabriela Moura, publicada com permissão
74System kwotowy zawadza, bo pokazuje, że za pieniądze można kupić rzeczy, można nawet kupić ludzi, ale nie można kupić człowieczeństwa.Direto dos arquivos: Raça e racismo no Brasil Menor preso a poste: barbárie racial exposta em zona nobre do Rio de Janeiro
75System kwot rasowych polega na rezerwowaniu miejsc w publicznych bądź prywatnych instytucjach dla specyficznych grup, takich jak czarnoskórzy lub Indianie; jest to forma akcji afirmatywnej mająca na celu cofnięcie skutków historycznego rasizmu względem określonych klas etnicznych czy rasowych.Debate sobre reforço de médicos cubanos no Brasil apresenta sintomas de racismo Ex-modelo que se tornou mendigo reacende o debate sobre racismo no Brasil
76W Brazylii przydział miejsc na uczelniach rozpoczął się w 2000 r., a w 2012 r. system został zatwierdzony przez Federalny Sąd Najwyższy.Brasil: Censo “Revela” Que Maioria da População Brasileira é Negra Brasil: Onde a violência tem cor e idade
77Akwarela Gabrieli Moury, wykorzystana za pozwoleniem.Brasil: Livro Infantil Incita Debate sobre Racismo
78Napis u góry: Segregacja śmieci.Brasil: Reivindicação de Cotas Negada a Afro-Brasileiros
79Niżej od lewej: papier, plastik, metal, szkło, ludzkie serca.Brasil: Blogueiros discutem o racismo no país Brasil: negros podem dirigir carros de luxo?