# | pol | por |
---|
1 | Bliski Wschód: Komentarz dziennikarki CNN wywołuje kontrowersje | MENA: Comentário de Jornalista da CNN Acende Controvérsia |
2 | Jak donosi Amira al Hussaini w swoim poście, śmierć libańskiego przywódcy religijnego Sayyed Mohammad Hussein Fadlallaha była dla wielu ważnym wydarzeniem. | A morte do líder religioso libanês Sayyed Mohammad Hussein Fadlallah foi, para muitos, um grande evento, como explica Amira Al Hussaini neste post. |
3 | Mimo to uwaga rzucona mimochodem na Twitterze przez amerykańską dziennikarkę libańskiego pochodzenia wywołuje poruszenie zarówno w obrębie Twittera i blogosfery jak i poza nimi. | E, no entanto, uma observação de passagem no Twitter por um jornalista da CNN americana de fundo libanês está causando um tumulto no Twittosfera, blogosfera, e mais além. |
4 | Tweet (obecnie usunięty) napisany przez Octavie Nasr z CNN (@OctaviaNasrCNN) brzmi następująco: | O (agora suprimido) tweet, composto por Octavia Nasr, da CNN (@ OctaviaNasrCNN) simplesmente lê: |
5 | “Smutno słyszeć o odejściu Sayyed Mohammad Hussein Fadlallaha. | Triste ouvir sobre a morte de Sayyed Mohammad Hussein Fadlallah.. |
6 | To jeden z gigantów Hezbollahu którego bardzo szanuję. #Liban” | Um dos gigantes do Hezbollah [que] eu respeito muito. #Líbano |
7 | Ta krótka wypowiedź poruszyła ekspertów i blogerów, którzy nie zgadzają się z Amerykanką wychwalającą członka Hezbollahu, uznanego przez rząd USA za grupę terrorystyczną. Skłaniają oni Nasr do wydania oświadczenia tłumaczącego jej tweeta. | No entanto, a declaração de 117 caracteres ganhou peso entre especialistas e blogueiros que acham um problema uma jornalista americana elogiar um membro do Hezbollah, considerado um grupo terrorista pelo governo dos EUA, forçando Nasr a emitir uma declaração explicando seu tweet. |
8 | Niektórzy byli zadowoleni, gdy autorka podała więcej kontekstu. Kanadyjczyk BloggerSeif wyraził to, pisząc w swoim tweecie: | Alguns estavam satisfeitos em serem providos de mais contexto, um sentimento que o canadense BloggerSeif expressa neste tweet: |
9 | @octavianasrCNN myślę, że to dobre przeprosiny, bardzo prawdziwe i płynące prosto z serca. | @octavianasrCNN Eu acho que você fez bem em seu pedido de desculpas, muito verdadeiro e direto do coração. |
10 | Inspiracja dla piszących z całego Libanu | Inspiração para escritores em todo o Líbano abençoarem |
11 | Podczas gdy niektórzy uważają, że żadne przeprosiny nie mogą naprawić sytuacji z tweetem, inni blogerzy z całego regionu wyrazili swoje rozczarowanie faktem, że Nasr musiała w ogóle kogokolwiek przepraszać. | Enquanto outros consideraram que nenhuma desculpa poderia consertar o tweet, alguns blogueiros por toda a região expressaram a frustração com o simples fato de que Nasr teve de pedir desculpas. |
12 | Mustapha z Beirut Spring broni Nasr, pisząc: | Mustapha do Beirut Spring defende Nasr, dizendo: |
13 | Krytycy wykorzystują panią Nasr żeby zadać cios CNN, ale stacja zrobiłaby olbrzymi błąd, gdyby ją zwolniła. | Os críticos estão usando a senhorita Nasr para chutar a CNN, mas a CNN estaria cometendo um erro terrível se a despedissem. |
14 | Octavia nie tylko bardzo dobrze zna Liban i okolice, ale jest również popularna wśród Libańczyków i Arabów na Twitterze i blogsferze. | Octavia não só conhece o Líbano e a região muito bem, [mas também] ela é muito popular entre os libaneses e árabes no Twitter e na blogosfera. |
15 | Skrupulatnie zbudowała osobiste relacje z internetowymi aktywistami z regionu i to właśnie do niej można się zwrócić, kiedy tylko ma się potencjalnie ciekawy materiał. | Ela tem meticulosamente construído relações pessoais com ativistas virtuais da região e ela é a pessoa que se procura sempre que alguém pensa que tem um furo de reportagem. |
16 | Tak naprawdę można nawet twierdzić, że jej obraźliwy tweet jest czymś, co wszyscy doświadczeni ludzie w sieci robią cały czas: odzwierciedla odbiorcę. | De fato, pode-se argumentar que o seu tweet ofensivo é algo que todo usuário experiente faz o tempo todo: Espelha sua audiência. |
17 | Czy to się podoba pro-izraelskim ugrupowaniom w Ameryce czy też nie, w Libanie panuje powszechne przekonanie, że należny “szanować” Ayatollah Fadlallaha a Octavia Nasr, świetna dziennikarka, zrobiła to, co zrobiłby każdy profesjonalista. | Quer os pró-israelenses na América gostem ou não, há um consenso geral no Líbano de “respeitar” o aiatolá Fadlallah e Octavia Nasr, uma excelente jornalista, que fez o que qualquer profissional teria feito. |
18 | Libański blogger Independence '05 również wyraził poparcie dla Nasr, podkreślając jej świetne relacje z bloggerami w regionie: | O blogueiro libanês Independence '05 também expressou apoio a Nasr, emfatizando sua excelente relação com os blogueiros da região: |
19 | Jestem pewny, że CNN ich zignoruje (ludzi domagających się dymisji Octavi Nasr, przyp.red.). | Tenho a certeza de que a CNN vai simplesmente ignorá-los. |
20 | Jednak nie oznacza to, że powinniśmy pozwolić temu niemądremu incydentowi przejść, nie ustaliwszy tych 4 punktów: | Mas isso não significa que eu deveria deixar esse bobo incidente para lá sem dizer estes 4 pontos: |
21 | 1- Poznaliśmy Octavie- to kobieta twardo stąpająca po ziemi, jest tak mądra, charyzmatyczna, po prostu piękna dusza 2- Octavia łączy się z nami, zwyczajnymi ludźmi, to związek oparty na ustępstwach a ona pomaga nam, jakby nie było jutra 3- Jest mądra, bardzo dobrze rozumie region i jego politykę, jest obiektywna i manifestuje swoją obecność w silny i charyzmatyczny sposób 4- Jest Libanką, ale nie jest terrorystką, ani nie wspiera terroryzmu. | 1 - Nós conhecemos Octavia, ela é tão pé no chão, tão inteligente, tão carismática, simplesmente uma bela alma 2 - Octavia se conecta com a gente, as pessoas comuns, é um relacionamento dar e receber, e ela nos ajuda como se não houvesse amanhã 3 - Ela é inteligente, ela compreende a região e a política muito bem, ela é objetiva, e ela manifesta a sua presença em uma maneira tão forte e carismática 4 - Ela é libanesa, e não um terrorista ou uma apoiadora do terrorismo. |
22 | Wam, którzy próbujecie ją dorwać przez to co powiedziała odnośnie Fadlallaha, potrzeba przynajmniej stulecia wiedzy i historii zanim zrozumiecie ten tweet. | Vocês que estão tentando pegá-la por causa do que ela disse sobre Fadlallah, precisam de pelo menos um século de conhecimento e de história antes de entender tal tweet. |
23 | Więc proszę, zajmijcie się czymś, co rozumiecie, np. propagandą.. | Então, por favor, vão fazer algo que vocês entendam, como propaganda .. oh espere! |
24 | Właśnie to robicie! Jeszcze jedna rzecz. | Isto é o que vocês estão fazendo! |
25 | Respektowanie, a popieranie, to dwie różne rzeczy. | Só mais uma coisa, mostrar respeito é uma coisa, apoiar é outra coisa. |
26 | Świetnie, demokraci- prawicie kazania a sami nie potraficie zrozumieć innego punktu widzenia? | Muito bem, democracia americana, você prega isso para o mundo, mas não consegue digerir um ponto de vista diferente ainda? |
27 | Octavia, masz nasze wsparcie.. #justsayin | Octavia, você tem o nosso apoio … #apenasdizendo |
28 | Na koniec cierpka uwaga użytkownika Twittera Bashara Hamada: | O usuário do Twitter Bashar Hamad deixa-nos com um pensamento final triste: |
29 | Ciekawe czy wszyscy ci ludzie krytykujący komentarz odnośnie śmierci Fadlallaha @octavianasrCNN równie chętnie atakowaliby komentarz pełen nienawiści | Me pergunto se todas estas pessoas que atacam tão prontamente o comentário de @octavianasrCNN sobre a morte de Fadlallah também são tão rápidos em atacar discursos de ódio reais |