# | pol | por |
---|
1 | To my, Global Voices. | Somos o Global Voices. |
2 | Od pięciu lat. | Cinco Anos Depois. |
3 | Następujący artykuł jest pierwszym z serii postów mających na celu wsparcie kapmanii dla wsparcia finansowego dla Global Voices 2009-10. | A seguir, o primeiro de uma série de posts em apoio à campanha de arrecadamento de fundos 2009-2010 do Global Voices. |
4 | Jeśli chcecie nam pomóc, zapraszamy na stronę dofinansowania. | Se você deseja apoiar nosso trabalho, por favor visite nossa página de Doações. |
5 | Dziękujemy! -- | Obrigado! -- |
6 | Dyrektor programu Rising Voices, David Sasaki napisał świetny retrospektywny post na piąte urodziny Global Voices. | David Sasaki, diretor do Rising Voices, escreveu uma retrospectiva encantadora para o quinto aniversário do Global Voices. |
7 | W tym miesiącu, pięc lat temu David podróżował przez całe Stany Zjednoczone z Kalifornii do harwardu na całodniowe warsztaty na temat globalnego blogowania. | Cinco anos atrás, neste mês, David viajava pelos Estados Unidos, da Califórnia até Harvard, para um longo dia de workshop sobre global blogging. |
8 | Warsztaty te - niewiele ponad zosganizowaną sesję burzy mózgów - nazwane zostały “Global Voices Online.” | O workshop - pouco mais que uma sessão estruturada de brainstorming - foi chamado de “Global Voices Online.” |
9 | Stona, którą dzisiaj czytacie zaczęła się od bloga, którego Ethan Zuckerman i ja założyliśmy do zorganizowania tych warsztatów. | O site que você está lendo hoje começou como um blog que Ethan Zuckerman e eu criamos para organizar o workshop. |
10 | Naszym celem było po prostu przedyskutowanie tego, jak “użyć blogowania i narzędzi do blogowania, aby pomóc ludziom w różnych krajach w nawiązaniu bardziej znaczących i bezpośrednich rozmów ze sobą. | Nosso objetivo, de maneira simples, era discutir como “utilizar blogs e ferramentas de blog para ajudar pessoas em diferentes países a manter conversações mais significativas e diretas entre si.” |
11 | ” Całodniowa dyskusja była częścią większej konferencji Internetowej i Społecznej zorganizowanej przez Harwardzkie Internetowe i Społeczne Centrum Berkmana. | A discussão do dia foi parte de uma grande conferência de Sociedade e Internet organizada pelo Centro Berkman para Internet e Sociedade. |
12 | Open Society Institute bardzo hojnie daj nam fundusze na pokrycie kosztów przelotu blogerów z różnych stron świata. zareklamowaliśmy to wydarzenie na sieci, i wiele osób - jak David - po prostu się pojawiło. | O Open Society Institute generosamente nos concedeu alguns fundos para trazer blogueiros de várias partes do mundo. Fizemos a divulgação do evento na web, e muitos outros - como David - simplesmente apareceram. |
13 | Dzięki Bogu! | Graças a Deus. |
14 | Tutaj znajduje się artykuł, który napisałam zaraz po spotkaniu. | Aqui está um artigo que eu escrevi logo após a reunião. |
15 | Tutaj jest post z dnia po spotkaniu autorstwa Ethana. | Aqui está o post do Ethan no dia seguinte. |
16 | Nie postanowiliśmy mieć konkretnego planu na dominację świata - czy nawet szczegółowego projektu. | Nós não inventamos um plano concreto para dominar o mundo - ou mesmo para um projeto coerente. |
17 | Uczestnicy zgodzili się załozyć wiki, aby dzielić się informacjami, chat na IRC-u do kolejnych spotkań, oraz agregator blogów uczestników konferencji oraz innych, im podobnych osób, które zaczęliśmy nazywać “blogerami mostowymi.” | Os participantes concordaram em criar uma wiki para compartilhar informação, um canal no Internet Relay Chat (IRC) para novas reuniões on-line, e um agregador de blogs dos participantes da conferência e de outros como eles que passamos a chamar de “blogueiros ponte”. |
18 | Nie byliśmy pewni co dalej. | Não estávamos certos de onde chegaríamos a partir disso. |
19 | Jednak jedno stało sie jasne: krytyczna ilość blogerów dzielących podobne wartości zaczęła pojawiac się na całym świecie. | Uma coisa, porém, era clara: uma massa crítica de blogueiros com valores semelhantes estava surgindo ao redor do globo. |
20 | Wydawało się dobrym pomysłem “połączyć punkty” (jak to ujął Jeff Ooi) pomiedzy tymi ludźmi i stworzyć platformę dla tej rodzącej się społeczności. | Parecia uma boa idéia para “ligar os pontos” (como Jeff Ooi pontuou) entre essas pessoas e criar uma plataforma para esta comunidade emergente. |
21 | W tygodniach następujących po konferencji wielu uczestników konferencji uzywało wiki, aby wyrazić wartości tej społeczności. | Nas semanas seguintes à conferência, um número de participantes usaram uma wiki para articular os valores desta comunidade. |
22 | Rezultatem tego był Global Voices Manifesto [Manifest Global Voices]. | O Manifesto Global Voices foi o resultado. |
23 | Warto w pełni go tutaj przytoczyć, gdyż wszystko co dziś robi Global Voices jest w pełni poruszane przez te właśnie fundamentalne wartości: | Vale a pena reproduzir na íntegra aqui, porque tudo que o Global Voices faz hoje continua a ser impulsionado por esses valores fundamentais: |
24 | Wierzymy w wolność śłowa: w obrone prawa do wysławiania się - i prawa do słuchania. | |
25 | Wierzymy w uniwersalny dostęp do narzędzi do wypowiadania się. Dlatego też staramy się umożliwić środki do wypowiedzi każdej osobie, która chce się wypowiadać, i środki do słuchania każdemu, kto te słowa chce usłyszeć. | Para esse fim, nós queremos que todo mundo que queira se expressar tenha os mecanismos adequados - e qualquer um que queira ouvir e entender essa mensagem, tenha os recursos para ouvi-la e compreendê-la. |
26 | Dzięki nowym narzędziom mowa nie musi już więcej być kontrolowana przez tych, którzy posiadają środki do publikacji i dystrybucji, czy tez przez rządy, które ograniczałyby myśl i komunikację. | Graças as novas ferramentas, as formas de expressão não precisam mais ser controladas pelos que possuem os mecanismos tradicionais de publicação e distribuição, ou pelo governo que pode restringir a reflexão e a comunicação. |
27 | Teraz każdy może posiadać moc prasy. | Agora, qualquer um pode experimentar o poder da imprensa. |
28 | Każdy może opowiadać swoje historie światu. | Todos podem contar suas histórias para o mundo. |
29 | Staramy się budować mosty pomiędzy zatokami, jakie dzielą ludzi, aby mogli się oni lepiej zrozumieć. | Nos queremos construir ligações entre as culturas e línguas que dividem as pessoas, para que elas se entendam mais profundamente. |
30 | Staramy się pracować razem coraz efektywniej i działać coraz potężniej. | Nós queremos trabalhar juntos e mais efetivamente, agindo de forma mais enérgica. |
31 | Wierzymy w moc bezpośredniego kontaktu. | Nós acreditamos no poder da comunicação direta. |
32 | Więź pomiędzy osobami z różnych światów jest osobista, polityczna i potężna. | O elo entre indivíduos de diferentes mundos é pessoal, político e poderoso. |
33 | Wierzymy, że rozmowy ponad barierami są niezbędne dla przyszłości, która będzie wolna, strawiedliwa, kwitnąca i trwała - dla wszystkich obywateli tej planety. | Nós acreditamos que o diálogo através das fronteiras é essencial para um futuro livre, justo, próspero e sustentável - para todos os cidadãos deste planeta. |
34 | Podczas gdy pracujemy i wyrażamy się jako osoby indywidualne, staramy się również zindentyfikować i promować nasze wspólne zainteresowania i cele. | Enquanto nós continuamos a trabalhar e a se expressar como indivíduos, nós também queremos identificar e promover nossos interesses e objetivos comuns. |
35 | Przyrzekamy szanować, wspierać, edukować, uczuć się od i słuchać siebie wzajemnie. | Nós nos comprometemos a respeitar, assistir, ensinar, aprender e a ouvir o próximo. |
36 | Jesteśmy Global Voices [Globalnymi Głosami]. | Nós somos o Global Voices (Vozes Globais) |
37 | Jesteśmy teraz niesamowitą międzynarodową grupą, która działa jak stewardowie różnych stron Global Voices. | Temos agora uma equipe multinacional surpreendente que atua como administradores de várias partes do Global Voices. |
38 | Ale dusza Global Voices to setki wolontariuszy, którzy spedzają swój wolny czas poza pracą, studiami i zobowiązaniami rodzinnymi, aby pomóc budować otwartą i bardzo zachęcającą do udziału publiczną dyskusję. | Mas a alma da GV são as centenas de voluntários que dedicam seu tempo fora de seus empregos, estudos, e obrigações familiares para ajudar a construir uma sociedade mais aberta e participativa do discurso público mundial. |
39 | Członkowie społeczności Global Voices na zjeździe w 2006 w Delhi, Indiach. | Membros da comunidade Global Voices na Conferência de 2006, em Delhi, Índia. |
40 | Fotografia: Jace. | Foto por Jace. |
41 | Szczegółowa historia tego, jak rozwinęło sie Global Voices i jak działają jej poszczególne gałęzie - w tym Rising Voices, Global Voices Advocacy, i Global Voices Lingua - znajduje sie w wielu miejscach, w tym secje strony ‘O nas' i FAQ[Czesto zadawane pytania]. | A história detalhada de como o Global Voices evoluiu e como seus vários ramos funcionam - incluindo o Rising Voices, o Global Voices Advocacy, e Global Voices Lingua - pode ser encontrada em muitos lugares, incluindo na seção Sobre e no FAQ deste site. |
42 | Wiadomości o tym projekcie znajdują sie tutaj. | As notícias sobre o projeto estão aqui. |
43 | Od 2004 mieliśmy fizyczne spotkania w Londynie (2005), Delhi (2006), i Budapeszcie (2008). | Desde 2004, nós tivemos encontros físicos em Londres (2005), Delhi (2006) e Budapeste (2008). |
44 | Nie możemy się już doczekać następnego spotkania w 2010 (miejsce i data będą niebawem podane). | Estamos ansiosos para outra reunião em 2010 (local e data a serem anunciados em breve). |
45 | W 2006 Ethan i ja napisaliśmy artykuł dla Nieman Reports magazine, w którym chcieliśmy wyjasnic związek pomiędzy Global Voices a dziennikarstwem. | Em 2006, Ethan e eu escrevemos um artigo para a revista Nieman Reports em que procuramos explicar a relação entre o Global Voices e o Jornalismo. |
46 | David napisał również wspaniały post o tym, dlaczego nawiązywanie kontaktów, adwokacja i tłumaczenie są konieczne w pomocy ludziom, aby mogli oni pokonać przeszkody w wypowiadaniu się, byciu wysłuchanym oraz w słuchaniu innych. | David tem um outro excelente post sobre porque outreach, advocacia e tradução são necessários para ajudar as pessoas a superar os obstáculos de falar, ser ouvidos, e ouvir os outros. |
47 | Wielu ludzi dookoła świata jest sfrustrowanych, gdyż media angielsko-języczne w większości przypaków ignoruja ich kraj lub donoszą jedynie o złych rzeczach z ich krajów, na podstawie stereotypów. | Muitas pessoas ao redor do mundo estão frustradas que a mídia de massa em Inglês ignora seu país a maior parte do tempo, ou cobre apenas as coisas ruins sobre o seu país, ou tende a estereotipá-los. |
48 | Widzą oni GV jako znaczacą platformę do rozgłaszania ich historii i punktów widzenia do globalnej publiczności. | Eles vêem o GV como uma valiosa plataforma através da qual podem levar suas histórias e pontos de vista, ampliados para uma ampla audiência global. |
49 | Inni sa sfrustrowani, że ich własne krajowe media nie donoszą o wielu światowych wydarzeniach, robią to źle, lub robią to w sposób zmieniony przez pryzmat poglądów ich rządu, a co za tym idzie uważają, że tłumaczenie treści GV na ich ojczysty język może poprawić zrozumienie świata przez ich społeczność. | Outros estão frustrados por seus próprios meios de comunicação nacionais falharem em cobrir grande parte do mundo, fazerem isso de forma ruim ou de uma forma tendenciosa que suporta a visão de mundo de seu governo e, portanto, acreditam que traduzindo o conteúdo do GV em sua língua local podem melhorar a compreensão da sua comunidade a respeito do mundo. |
50 | Inni koncentrują się na pomocy społecznościom, które jeszcze nie korzystają z nowych technologii, aby przekazać ich przesłania. | Outros se concentram em ajudar as comunidades que ainda não estão tirando proveito das novas tecnologias para divulgar sua história. |
51 | Inni połączyli się w spólnej sprawie przeciw cenzurze i represjach tych, którzy po rpostu korzystają z ich uniwestalnego prawa do wolności słowa według Artykułu 19-goPowszechnej Deklaracji Praw Człowieka. | Outros se uniram numa causa comum contra a censura e repressão daqueles que estão meramente exercendo seu direito universal à liberdade de expressão nos termos do artigo 19 da Declaração Universal dos Direitos Humanos. |
52 | Społeczność GV nie dała się zapędzić w nieskończone dyskusje o tym, czy blogerzy są czy nie są dziennikarzami, czy co Internet oznacza dla przemysłu prasowego. | A comunidade GV não se deixou ficar atolada em debates infindáveis sobre se os bloggers são ou não são jornalistas, ou o que a Internet significa para o negócio de notícias. |
53 | GV nie miesza sie równiez w dyskusje na temat tego, czy Internet będzie czy nie będzie siłą dla globalnej demokratyzacji. | Nem o GV se complica em discussões sobre se a Internet será ou não uma força para a democratização global. |
54 | Jako społeczność jesteśmy bardziej zainteresowani w zakasywaniu rękawów i pracowaniu w odpowiedzi na bardziej praktyczny problem: wypełnianiu kilku luk w publicznej globalnej dyskusji, i robieniu co tylko jest możliwe odnośnie wielkich nierówności, brakom równowagi, niesprawiedliwości w mediach globalnych. | Como uma comunidade, estamos mais interessados em arregaçar as mangas e começar a trabalhar, resolvendo um problema mais tangível: preencher algumas das lacunas no discurso público global e fazer o necessário a respeito dos enormes desequilíbrios, desigualdades e injustiças na mídia global. |
55 | Jakkolwiek zdefiniuje się tą pracę, wierzymy, że to co robimy ma wartość i robi różnicę. | Independentemente de como definam esse trabalho, nós acreditamos que o que estamos fazendo tem valor e faz a diferença. |
56 | Jestesmy wdzięczni, iż wiele organizacji uznało naszą pracę za godną finasowego wsparcia. | Somos gratos que uma série de organizações tem considerado o nosso trabalho merecedor de seu apoio financeiro. |
57 | Rozwinęliśmy stosunki z nowymi organizacjami, które śledzą naszą prace i szukają nas, gdyż - jakkolwiek definiujemy to, co robimy - nasza społeczność jest wartościowym źródłem globalnych informacji i nowych perspektyw. | Nós desenvolvemos relacionamentos com organizações de notícias que seguem o nosso trabalho e nos procuram porque - independemente de como definam o que nós fazemos - a nossa comunidade é uma fonte valiosa de informação global e novas perspectivas. |
58 | Dlatego właśnie Reuters dał nam główną, krytyczną część wsparcia w naszych pierwszych trzech latach. i dlaczego wiele organizacji prasowych kontynuuje pracę z naszymi edytorami i kontaktuje się z naszymi autorami w sprawie wywiadów. | É por isso que a Reuters proveu um apoio central crítico em nossos primeiros três anos, e por isso que muitas organizações de notícias continuam a trabalhar com os nossos editores e entrar em contato com nossos voluntários para entrevistas. |
59 | Podczas gdy nie możemy powiedzieć, że całkowiecie zmieniliśmy media globalne, wierzymy, że zwrócilismy ich uwagę na skalę historii, które inaczej nie byłyby odnotowane, i zapewniliśmy świeże perspektywy na wiele ważnych międzynarodowych historii prasowych. | Embora não possamos dizer que transformamos completamente a mídia global, acreditamos que chamamos a atenção da mídia global para uma série de histórias que poderiam, de outra forma, não serem relatadas, e fornecemos novas perspectivas em outras inúmeros grandes notícias internacionais. |
60 | To samo w sobie nadało sensu całemu przedsięwzięciu. | Isso por si só fez toda a empresa valer a pena. |
61 | Jeszcze bardziej ekscytujący jest fakt, jak bardzo Global Voices zmieniło życie naszych edytorów, wolontariuszy, i innych członków społeczności. | O que é ainda mais emocionante é a maneira pela qual o Global Voices tem impactado a vida dos nossos editores, voluntários e membros da comunidade mais ampla. |
62 | Staliśmy się centrum, przez które niesamowita grupa utalentowanych, wysłowionych i poświęconych ludzi może odnaleźć spełnienie, światowe uznanie oraz wsparcie społeczności. | Nós nos tornamos um hub através do qual um grupo incrível de pessoas talentosas, articuladas e carinhosas podem encontrar satisfação, reconhecimento global, e apoio da comunidade. |
63 | Kliknijcie tutaj, aby przeczytać o tym jak Rising Voices wprowadziło bardziej różnorodne głosy do narodowych i międzynarodowych dyskusji, i co to oznacza dla zaangażowanych indywidualnych osób i społeczności. | Clique aqui para ler sobre como o Rising Voices trouxe mais vozes diversas para conversas nacionais e globais, e o que isso significou para os indivíduos e as comunidades envolvidas. |
64 | Aby przekonać się, jak niesamowitymi ludźmi są wolontariusze, przeczytajcie i posłuchajcie profilów opublikowanych tutaj. | Para ter uma noção do quão incríveis são os nossos voluntários, leia e ouça alguns dos perfis dos blogueiros publicados aqui. |
65 | GV miało również wpływ na wiele blogujących społeczności dookoła świata, z którymi nie mamy formalnego związku - poza linkowaniem do nich i tłumaczeniem ich niektórych postów od czasu do czasu. | O GV teve também um impacto sobre várias comunidades de blogs em todo o mundo; comunidades as quais não temos nenhuma relação formal - a exceção de referenciá-las e traduzir alguns dos seus posts de vez em quando. |
66 | Tylko jeden przykład: Ethan niedawno opisał otwierająca oczy rozmowę z młodym blogerem z Kirgizstanu, Bektourem Iskenderem na temat wpływu, jaki nasza praca miała na Centralną Azję. | Apenas um exemplo: Ethan descreveu recentemente uma reveladora conversa com um jovem blogueiro do Quirguistão, Bektour Iskender sobre o impacto que alguns de nossos trabalhos têm tido na Ásia Central. |
67 | Co może być rezultatem bardziej demokratycznej, otwartej i wspierającej uczestnictwo atmosfery mediów globalnych jest trudne do przewidzenia. | O que poderia resultar de um ambiente de mídia global um pouco mais democrático, aberto e participativo não está claro. |
68 | Na spotkaniu w 2004 meeting, irański bloger Hossein Derakhshan wyraził nadzieję, że rozwój mediów obywatelskich na sieci sprawi, iż społeczeństwa staną się bardziej demokratyczne a wojna trudniejsza do argumentacji przez rząd. | Na reunião de 2004, o blogueiro iraniano Hossein Derakhshan manifestou a esperança de que a difusão da mídia cidadã online tornaria as sociedades mais democráticas e guerras mais difíceis de serem justificadas pelos governos. |
69 | “Hoder,” jak znany jest na Intenrecie, został uwięziony przez reżim Ahmedinejada już ponad rok temu, i nie jest jasne, czy rozwijające się kontakty pomiędzy Iranem a Zachodem byłyby decydującym powodem decyzji Stanów Zjednoczonych o tym czy zaatakować iran, czy też nie. | “Hoder”, como ele é conhecido na internet, está preso pelo regime de Ahmadinejad há mais de um ano, e não está claro se contatos entre iranianos e ocidentais seria um fator decisivo na posição dos EUA em atacar ou não o Irã . |
70 | Pisarze jak Evgeny Morozov argumentują, że na przekór wczesnego optymizmu co do Internetu jako siły demokratyzującej, dyktatury zaczynają rozumieć jak korzystać z Internetu w celu zwiększenia ich mocy i stłamsić różnice poglądów - i że Internet w wielu krajach jest zdominowany przez manipulację, mylne informacje i nienawiść. | Escritores como Evgeny Morozov argumentam que, ao contrário do otimismo inicial sobre a Internet como uma força de democratização, as ditaduras estão descobrindo como usar a Internet para consolidar seu poder e suprimir a dissidência - e que a Internet em muitos países é dominada por manipulação, desinformação e ódio. |
71 | Inni, jak Clay Shirky i Patrick Meier uwazają, że nadal są powody do optymizmu. | Outros, como Clay Shirky e Patrick Meier argumentam que ainda há razão para otimismo. |
72 | Natomiast inni wskazują, iż większość ludzi na świecie ma poważniejsze problemy - na przykład przetrwanie - i wszystko wyżej wspomniane, włącznie z pracą Global Voices jest dla nich i tak nieważne. | Outros ainda apontam que a maioria das pessoas do planeta têm problemas mais urgentes - como a sobrevivência física - e todos acima, incluindo o trabalho do Global Voices, são irrelevantes para eles de qualquer maneira. |
73 | Pięć lat temu Ory Okolloh - która rozpoczęła fundowanie bardzo popularnej platformy dziennikarstwa obywatelskiego Ushahidi - miała komentarze, które warto wspomnieć w kontekście tych dyskusji. | Cinco anos atrás Ory Okolloh - que viria a fundar a descontroladamente bem sucedida plataforma de reportagem cidadã Ushahidi - fez alguns comentários que valem a pena revisitar, no contexto dos debates. |
74 | Oto jak donosiłam wtedy o jej słowach: | Aqui está como eu relatei as suas palavras no momento: |
75 | Kenijska blogerka Ory Okolloh nie oczekuje trasformacji Afryki przez blogowanie w najbliższym czasie. | A blogueira queniana Ory Okolloh não espera que a África se transforme pelos blogs tão brevemente. |
76 | Połaczenie podziałów cyfrowych jest chyba najmniej ważnym problemem Afryki. | Estreitar a inclusão digital é talvez o menor de muitos problemas da África. |
77 | Jednak uważa ona, iż blogowanie jest ważne - jesli nie informujące- dla małej ilości mieszkańców Afryki, którzy blogują. | No entanto, ela acha que blogar é importante - se não uma tarefa transformadora - para o pequeno número de africanos que blogam. |
78 | “Dla młodych ludzi, nie zostaliśmy usłyszeni, nie mamy miejsca w Afryce w polityce czy innych sferach, aby się wypowiedzieć,” twierdzi Okolloh “Uważam, że mogło by to dać forum młodym ludziom na stworzenie własnego miejsca. | “Para os jovens, não temos sido ouvidos, não temos um espaço dentro da política na África ou em outras áreas para nos expressarmos”, diz Okolloh. “Eu acho que blogs poderiam fornecer um fórum para jovens criarem seu próprio espaço. |
79 | Myśle, że jako takie nie zmieni to polityki czy zadecyduje o wyborachale myśle, że może rodzić społeczność na sposoby, na jakie nie moglismy tego jeszcze robić” | Eu não acho que vá mudar a política per se ou determinar uma eleição, mas acho que ele pode criar uma comunidade em formas que jamais aconteceram antes.” |
80 | Media obywatelskie na sieci rodzą nowe formy społeczności na poziomie lokalnym, narodowym i globalnym. | A mídia cidadã online está produzindo novas formas de comunidade a nível local, nacional e global. |
81 | GV stało się luźna tkanką łączącą pomiędzy kenijską społecznością blogerów Ory i innymi blogerami z całego świata, którzy dzielą podobne wartości. | O GV se tornou um tecido conjuntivo amplo entre a comunidade queniana de blogs da Ory e outros blogueiros em todo o mundo que compartilham valores semelhantes. |
82 | Podczas gdy Global Voices stara się wpłynąć na historie donoszone przez tradycjonalne media prasowe - większość których służy konretnym narodom czy religiom - budujemy również globalną dyskusję i społeczność obywateli świata wokół tej dyskusji. | Enquanto o Global Voices procura influenciar as histórias relatadas pela mídia tradicional - a maioria das quais servem nações ou regiões específicas - também estamos construindo uma plataforma para um discurso global, e uma comunidade de cidadãos globais em torno desse discurso. |
83 | Korzystamy z Internetu nie po to, aby uciec przed człowieczenstwem, lecz aby je podkreślać. | Nós usamos a Internet não para escapar de nossa humanidade, mas para afirmá-la. |
84 | Wierzymy, iż indywidualne wybory i czyny mają znaczenie. | Nós acreditamos que escolhas e ações individuais fazem a diferença. |
85 | Czy Internet w końcu moc większej ilości osób, niż ilość ludzi przez niego zniewolonych zależy od tego, czy bierzemy na siebie odpowiedzialność za naszą przyszłość i czy działamy. | Se a Internet vai, em última análise, capacitar mais do que escravizar depende se assumimos responsabilidade sobre o nosso futuro e agimos. |
86 | Budowa multikulturalnej, wielojęzykowej społeczności skupionej na konkretnych projektach podszytych zestawem humanistycznych wartości jest tylko małym wysiłkiem w tym kierunku. | Construir uma comunidade multi-cultural e multi-linguística focada em projetos específicos apoiados por um conjunto de valores humanistas é apenas um pequeno esforço nesse sentido. |