# | pol | por |
---|
1 | Jesteś europejskim migrantem przed czterdziestką? “Pokolenie E” chce poznać twoją historię | Fazer a vida na Europa: “Generation E” recolhe histórias de jovens emigrantes sul europeus |
2 | Dlaczego “Pokolenie E”? | “Porquê ‘Generation E‘? |
3 | Litera “e” kojarzy się ze słowami “Europa”, “ekspatriant”, “Erasmus”, “eksodus” czy “emigracja”. | E de Europa, Emigração, ‘expat', Erasmus, Êxodo, Escape. |
4 | Wychodzimy z założenia-być może nieco romantycznego-że młodzi “ekspaci” stworzą podwaliny nowej struktury europejskiego społeczeństwa. | Partimos da hipótese - ligeiramente romântica - de que os jovens emigrantes europeus de hoje estão a compôr o tecido social de uma Europa mais unida.” |
5 | Zastrzeżenie: autorka tego tekstu pracuje przy realizacji projektu GenerationE.eu. | A autora deste texto faz parte do projecto GenerationE.eu. |
6 | Każdego dnia setki mieszkańców południowej Europy pakują dobytek i wyruszają do innych krajów Unii Europejskiej w poszukiwaniu lepszego jutra. | A cada dia que passa, centenas de jovens do sul da Europa fazem as malas e mudam-se para outro país da União Europeia à procura de uma vida melhor. |
7 | Tendencja ta jest najwyraźniejsza na obrzeżach Europy - w Portugalii, Włoszech, Grecji, a zwłaszcza Hiszpanii, gdzie w ostatnich czterech latach postępujący kryzys ekonomiczny i wysoka stopa bezrobocia skłoniły do wyjazdu setki tysięcy ludzi w wieku produkcyjnym. My, pomysłodawcy projektu, nazywamy ich “pokoleniem E” (“Generation E”). | A tendência é crescente nos país periféricos - Portugal, Itália, Grécia e Espanha - onde a actual crise económica e as elevadas taxas de desemprego abriram caminho para a saída de centenas de milhar de pessoas em idade activa nos últimos quatro anos. |
8 | Są pochodzącymi z Europy “ekspatami” tj. dobrowolnymi emigrantami, którzy, korzystając z fundamentalnego prawa Unii Europejskiej do swobodnego przepływu osób, zdecydowali się budować swoją przyszłość na terenie Europy, ale nie w rodzimym kraju. | São a “Geração E”, emigrantes europeus com menos de 40 anos que fazem uso do direito de livre circulação na UE para construírem o futuro num outro destino. Os seus fluxos migratórios são, no entanto, difíceis de monitorizar. |
9 | Trudno jednak prześledzić ich dalsze losy - pomiędzy zainteresowanymi państwami krążą wprawdzie szacunkowe dane, ale brakuje dokładnych, międzypaństwowych map i statystyk. | Existem muitas estimativas e dados fragmentados entre os países envolvidos, mas não estão disponíveis estatísticas transnacionais ou mapas com dados precisos. |
10 | Pokolenie E | #GenerationE |
11 | “Pokolenie E” to niezależny, międzynarodowy projekt badawczy poświęcony młodym europejskim migrantom. | Surge então o projecto “Generation E“: uma investigação internacional à volta de dados sobre a emigração jovem na Europa. |
12 | Został stworzony przez journalismfund.eu w celu zgromadzenia aktualnych danych na temat przepływu ludności w Europie, ale też zebrania historii młodych Europejczyków, którzy zdecydowali się żyć za granicą. | O projecto independente, financiado pelo journalismfund.eu, pretende lançar uma luz sobre os dados existentes e recolher depoimentos de jovens europeus a viver no estrangeiro. |
13 | 8 września 2014 międzynarodowa grupa dziennikarzy rozpoczęła kampanię mającą zachęcić młodych ekspatriantów z Portugalii, Włoch, Grecji i Hiszpanii do dzielenia się historiami o przekraczaniu granic - dziś raczej umownych - między państwami Starego Kontynentu i początkach nowego życia w obcym kraju. | Através de uma campanha de recolha de histórias, lançada por uma equipa internacional de jornalistas a 8 de Setembro de 2014, jovens emigrantes de Portugal, Itália, Grécia e Espanha são convidados a contar como é atravessar as fronteiras imaginárias do Velho Continente para reinventar o dia-a-dia noutro país. |
14 | Wewnątrzeuropejski eksodus? | Um êxodo intra-europeu? |
15 | Skala migracji jest trudna do oceny, ale prawdopodobnie znacznie większa i istotniejsza niż się powszechnie sądzi. | O fenómeno é complexo de monitorizar e é subestimado em termos de dimensão e relevância. |
16 | Najwyższa Rada Badań Naukowych (CSIC) Hiszpanii (kraju, który w latach 2010-2013 oficjalnie opuściły około 102 tysiące ludzi w wieku 20-40 lat) uważa, że lokalne źródła “znacząco niedoszacowują” to zjawisko. | Um estudo do Conselho Superior de Investigações Científicas (CSIC) de Espanha - país que perdeu oficialmente cerca de 102.000 jovens adultos entre os 20 e os 40 anos de idade entre 2010 e 2013 - indica que as fontes nacionais “subestimam substancialmente a emigração”: |
17 | Najprawdopodobniej w latach 2008-2012 wyemigrowało ok. 700 tysięcy Hiszpanów, a nie, jak podają oficjalne źródła - 225 tysięcy. | é mais provável que o número [total] se aproxime das 700 mil pessoas entre 2008 e 2012 do que das 225 mil estimadas por fontes oficiais. |
18 | Od 2010 roku Włochy oficjalnie opuściło 135 tysięcy mieszkańców, ale udostępniane statystyki nie biorą pod uwagę tych, którzy nie zmieniają miejsca zameldowania na drodze urzędowej. | 135.000 jovens emigrantes deixaram oficialmente a Itália desde 2010, mas as estatísticas oficiais não têm em conta aqueles que não mudaram formalmente de residência. |
19 | “Szacuje się, że w rzeczywistości liczba ta jest przynajmniej dwa razy większa” - pisze w “Il Fatto Quotidiano” włoski dziennikarz Jacopo Ottaviani, koordynator projektu “pokolenie E”, który sam również należy do “ekspatów”. | “As estimativas que circulam apontam para pelo menos o dobro do número de expatriados”, reporta o jornalista italiano Jacopo Ottaviani, coordenador do projecto Generation E, no Il Fatto Quotidiano. |
20 | Wyjeżdżający z kraju Włosi najczęściej udają się do Wielkiej Brytanii. | Ele próprio faz parte dos números oficiais. |
21 | Konsul Włoch w Londynie, Massimiliano Mazzanti, mówi, że choć liczba jego rodaków mieszkających w Zjednoczonym Królestwie i oficjalnie zarejestrowanych w AIRE (spisie Włochów mieszkających za granicą) wynosi 220 tysięcy, szacuje się, że jest ich ponad pół miliona, a w samym tylko Londynie około 250 tysięcy. To tak, jakby miasto wielkości Genewy przenieść między dzielnice Londynu. | No Reino Unido, o primeiro país de destino para os italianos em fuga, o cônsul em Londres Massimiliano Mazzanti ressalvou que os italianos “registados oficialmente no AIRE [o registo de italianos que vivem no estrangeiro] são cerca de 220.000, enquanto que as estimativas andam acima do meio milhão a nível nacional e 250.000 na capital”. |
22 | Nie zaskakuje więc, że burmistrz stolicy Anglii przywitał przybyłego w kwietniu z wizytą premiera Renzi'ego słowami: “Witamy w szóstym co do wielkości mieście Włoch”. | Não é de surpreender que o presidente da câmara, Boris Johnson, tenha recebido o primeiro ministro Renzi em Abril dando-lhe as boas vindas à “sexta cidade italiana”. Como se uma cidade como Génova tivesse sido transplantada no meio dos distritos de Londres. |
23 | Z niespełna 10,5-milionowej Portugalii wyemigrowało 2,3 miliona ludzi (20,8%), co zapewniło jej drugie miejsce (wyprzedziła ją jedynie Malta) na liście krajów członkowskich Unii Europejskiej o najwyższym odsetku ekspatriantów. | Portugal, país com menos de 10,5 milhões de habitantes, tem 2,3 milhões de emigrantes (20,8%), ocupando o segundo lugar por rácio populacional entre os estados-membro da União Europeia que mais emigram, atrás de Malta. |
24 | Według oficjalnych danych w ostatnich czterech latach około 107 tysięcy młodych dorosłych (osób w wieku 20-40 lat) wyjechało na stałe, a drugie tyle zdecydowało się na tymczasowy pobyt czy zatrudnienie za granicą. | Nos últimos 4 anos, cerca de 107.000 jovens adultos - entre os 20 e os 40 anos de idade - deixaram oficialmente o país de forma permanente, quase tantos como os que emigraram devido a trabalhos e estadias temporárias. |
25 | Dane o przepływie ludności w Grecji, gdzie stopa bezrobocia wśród młodych ludzi jest jedną z najwyższych w Europie (prawie 60% w 2013 roku), również nie są kompletne, o ile w ogóle istnieją. | No caso da Grécia, país onde a taxa de desemprego jovem atinge valores mais altos (perto dos 60% em 2013), as estimativas da emigração não são exaustivas - se são sequer existentes. |
26 | Zapytany o to przez naszych ateńskich reporterów grecki urząd statystyczny odpowiedział, że nie prowadzi ewidencji migrantów. | Contactada pela equipa de reportagem em Atenas, a Autoridade Helénica de Estatísticas disse que não faz registo dos fluxos de migração gregos. |
27 | Opowieści “pokolenia E” | “Geração E”: crowdsourcing de histórias |
28 | Sofia Gkiousou, mieszkająca w Londynie Greczynka, stwierdza na blogu New Diaspora: “Decyzja o wyjeździe za granicę jest bardzo osobistą kwestią, mającą wpływ na życie każdego migranta”. | Como diz Sofia Gkiousou, grega emigrada em Londres, no blog New Diaspora, “a escolha ou impulso de ir para fora é um assunto muito pessoal para cada pessoa, afecta directamente as suas vidas.” Qual o gatilho para a partida? |
29 | Co więc skłania ich do opuszczenia ojczyzny? | Pretendem regressar ou é lá que querem ficar? |
30 | Co daje nadzieję na lepsze jutro? | Que dificuldades encontra hoje a jovem diáspora? |
31 | Jakie trudności napotyka dziś europejska diaspora? | Quais as esperanças que alimentam o seu futuro? |
32 | “Pokolenie E” to większa grupa niż obejmujące urodzonych między 1980 a 1994-99 “pokolenie Y”, najlepiej opisane przez portugalską dziennikarkę Anę Cristinę Pereirę. Projekt ma rzucić światło na losy dzisiejszych migrantów urodzonych po 1974 roku, kiedy to obchodzono dwudziestą rocznicę upadku dyktatury w Portugalii, Grecji i Hiszpanii. | Alargando o espectro da chamada “geração Y” (a dos “nascidos entre 1980 e 1994 - ou 99”, como descreve a jornalista Ana Cristina Pereira), “Generation E” propõe recuar a 1974 e trazer à luz histórias dos emigrantes de hoje que nasceram nos primeiros 20 anos após a queda das ditaduras em Portugal, Espanha e na Grécia. |
33 | Jego podsumowanie zostanie opublikowane pod koniec października przez “Il Fatto Quotidiano” (Włochy), “El Confidencial” (Hiszpania), “RadioBubble” (Grecja) oraz “P3/Público” (Portugalia) i będzie zawierało fragmenty opowieści emigrantów, dokładne dane (zobrazowane za pomocą map i interaktywnych wykresów), a także wywiady z researcherami i osobami stanowiącymi europejskie prawo migracyjne. | O resultado da investigação vai ser publicado no final de Outubro pelo P3/Público (Portugal), El Confidencial (Espanha), Il Fatto Quotidiano (Itália) e Rádio Bubble (Grécia), e incluirá destaques das histórias recolhidas, e uma análise aprofundada de dados (visualizável com mapas e visualizações interactivas), bem como entrevistas com investigadores e decisores políticos europeus. |
34 | Jeśli nie skończyłeś jeszcze 40 lat i w ostatnich latach opuściłeś Portugalię, Włochy, Grecję lub Hiszpanię, opowiedz nam swoją historię. | Se tens menos de 40 anos e deixaste Portugal, Itália, Grécia ou Espanha nos últimos anos, conta-nos a tua história. |
35 | Jeśli masz przyjaciół należących do “pokolenia E”, zachęć ich do podzielenia się radościami, planami, nadziejami i lękami. | Se tens amigos que pertencem à “Geração E”, convida-os a partilhar algumas das suas vivências. |
36 | Można to zrobić na oficjalnej stronie internetowej projektu (dostępna w języku portugalskim, greckim, włoskim, hiszpańskim i angielskim), na stworzonych na Facebooku profilu i grupie oraz, używając hashtagu #GenerationE, na Twitterze. | Podem fazê-lo no website oficial (disponível em português, italiano, grego e inglês), página e grupo no Facebook, bem como através da hashtag #GenerationE no Twitter. |
37 | Podziel się swoją historią! | Envia a tua história! |