# | pol | por |
---|
1 | Afryka: po 50 latach niepodległości kolonializm ma się dobrze | África: Colonialismo Continua 50 Anos Após Independência |
2 | Rok 2010 będzie stanowił pięćdziesięcio lecie niepodległości frankofońskich krajów afrykańskich od Belgii i Francji. | 2010 marcará o quinquagésimo ano da independência dos países francofones africanos do domínio da Bélgica e França. |
3 | Podczas gdy oficjalne obchody już się rozpoczynają, na blogach północnej, centralnej oraz zachodniej Afryki wrze debata. | Enquanto as celebrações oficiais acontecem, um debate fervilha em blogs do Norte, Centro e Oeste da África. |
4 | Markoański blog Planète Non Violence łączy kolonialną przeszłość z dzisiejszym sytuacją [fr]: | Um blog marroquino, Planète Non Violence, relaciona o passado colonial ao atual estado das coisas [fr]: |
5 | Wnioski z tych 50 lat są przerażające. | A conclusão destes últimos 50 anos é apavorante. |
6 | Po pierwsze, uprzednio siły kolonialne usunęły się tylko po to, aby lepiej umocnić swą pozycję. | Primeiro, para as antigas potências coloniais, recuaram para melhor perpertuar seu comando. |
7 | Ahmed Ben Bella niegdyś powiedział: „Kolonializm wyszedł drzwiami, tylko po to, by wrócić przez okno.” | Como Ahmed Ben Bella disse uma vez: “O Colonialismo saiu pela porta somente para poder voltar pela janela.” |
8 | Dla dalszych soczystych zysków dla swoich przedsiębiorstw byli kolonialiści utrzymują i wspierają autokratyczne reżimy, o ile są one służalcze. | Para continuar a garantir lucros suculentos para suas empresas, as antigas potências coloniais mantêm e apoiam regimes autocráticos, desde que sejam servis. |
9 | Ignorując setki tysięcy wymarłych i zniszczonych rodzin, systematyczne grabieże zasobów, wzmocnienie przypadkowej władzy feudalnych potęg będących na utrzymaniu jama (społeczeństwa); zapominamy długą noc kolonializmu, do dnia dzisiejszego trwamy w agonii kolonializmu. | Ignorando centenas de milhares de famílias mortas e destruídas, o saque sistemático de recursos, fortalecendo o poder arbitrário das potências feudais às custas da jama'a (comunidade); esqueçam a longa noite colonial, nós continuamos até hoje a sofrer sua agonia. |
10 | Freddy Mulongo z Demokratycznej Republiki Kongo, w poście zatytułowanym Anticolonial 50th Anniversary: Belgian Congo [Antykolonialna 50 rocznica: Kongo Belgijskie] [fr], przedstawia ogólny zarys belgijskich rządów za czasów kolonializmu w jego kraju: | Da República Democrática do Congo, Freddy Mulongo, em um post intitulado Quinquagésimo Aniversário Anticolonial: Congo Belga, faz uma abordagem da história do domínio colonial belga em seu país [fr]: |
11 | Za sprawą Kongo, Belgia dostaje surowce naturalne w najniższej cenie. | Com o Congo, a Bélgica obtem recursos naturais ao preço mais baixo. |
12 | Europa jest zrujnowana […] dlatego też Stany Zjednoczone administrują Europą jak i ich koloniami. | A Europa está devastada […] portanto os Estados Unidos administram a Europa e suas colônias também. |
13 | Amerykanie, będący przeciwko kolonializmu, mogliby dać ludności Konga niepodległość, ale Waszyngton kategorycznie sprzeciwia się jakiemukolwiek komunistycznemu reżimowi, wiedząc, że własność prywatna nie istnieje w afrykańskiej kulturze. | Em oposição ao colonialismo, os americanos poderiam ter concedido a independência aos congoleses, mas Washington é inflexivelmente contra qualquer regime comunista e sabe que a propriedade privada não existe nas tradições africanas. |
14 | Zatem Waszyngton decyduje się na utrzymanie belgijskiej siły kolonialnej w oczekiwaniu na pojawienie się afrykańskiego ruchu liberalnego. | Assim, Washington opta por manter a potência colonial da Bélgica, esperando que um movimento liberal apareça. |
15 | … Następnie następuje abolicja chłosty duchowieństwa, oficerów policji oraz pomocników administracji. | … Em seguida, vem a abolição das chicotadas para o clero, policiais e auxiliares de administração. |
16 | … Widząc te nacjonalistyczne ruchy rząd belgijski zaczyna rozumieć, że straci swoją kolonię. | … Confrontada com estes movimentos nacionalistas, o governo belga começa a entender que perderá o controle de sua colônia. |
17 | Belgia ratyfikowała artykuł 73 Karty Narodów Zjednoczonych, który popiera samostanowienie ludzi… | A Bélgica ratificou o artigo 73 da Convenção da ONU, que advoga a auto-determinação dos povos… |
18 | Belgia planowała dekolonizację w przeciągu… 30 lat. | O plano da Bélgica era, na verdade, a descolonização em um prazo de… 30 anos: |
19 | … Belgijski profesor Antoine Van Bilsen w 1955 opublikował dokument zatytułowany “Trzydziestoletni plan politycznej emancypacji Belgijskiej Afryki”. | … Em 1955, o professor belga Antoine Van Bilsen publicou um documento intitulado “Plano de Trinta Anos para a Emancipação Política da África Belga”. |
20 | Niepodległość Konga nie jest prezentem od Belgów! | A independência do Congo não é um presente dos belgas! |
21 | Kongijczycy opowiadający się za suwerennością mówią jasno: w rocznicę pięćdziesięciolecia niepodległości Konga, 30 czerwca 2010, nie chcemy niczego innego poza przemówieniem Patrice Emery Lumumba! | Congoleses que apoiam a soberania do país são claros, no quinquagésimo aniversário da independência do Congo, em 30 de junho de 2010, em querer nada mais além do discurso [fr] de Patrice Emery Lumumba! |
22 | Idąc dalej, pisarz, laureat nagród, Alain Mabanckou, będący obywatelem Francji, urodzony w Kongo, łączy przeszłość kolonialną Francji z trwającymi obecnie we Fracji, rozszalałymi debatami na temat „tożsamości narodowej”. | Indo além, o escritor premiado Alain Mabanckou, um cidadão francês nascido na República do Congo, relaciona o passado colonial da França ao atual e furioso debate sobre “identidade nacional” no país. |
23 | Debata wyraźnie, bez nazywania tego, również obraca się wokół tematu imigracji (zwłaszcza imigracji postkolonialnej) i jej wpływu na [francuską] „tożsamość narodową”. | O debate claramente, sem nomeá-lo, também gira em torno… do quesito imigração (especialmente a imigração pós-colônia) e seu impacto na “identidade nacional” [francesa]… |
24 | Leopold Chendjou z Kamerunu w swoim liście do prezydenta Francji przypisuje to wszystko Sarkoziemu (ciąg dalszy nastąpi): 50 years of independence, a Cameroonian writes to Nicolas Sarkozy [50 lat niepodległości, Kameruńczyk pisze do Nicolasa Sarkoziego] [Fr]: | Leopold Chendjou do Camarões prega em sua carta pública ao presidente francês Sarkozy [a ser continuada]: 50 anos de independência, um camaronense escreve para Nicolas Sarkozy [fr]: |
25 | …Rasizm w sercu Republiki… Czarni, tak jak Pan, Panie Prezydencie, są obywatelami Francji urodzonymi w rodzinie migrantów. | …O racismo no coração da República… Assim como você, Sr. Presidente, negros são cidadãos franceses nascidos de imigrantes. |
26 | Juliette z Czady nawołuje do bojkotu francuskiego projektu zgodnie, z którymwszystkie byłe kolonie Francji miałby paradować Alejami Pól Elizejskich podczas parady militarnej z okazji Dnia Zdobycia Bastylii, tj. 13 czerwca 2010 [fr]: | Do Chade, Juliette pede por um boicote do projeto da França de ter todas as suas antigas colônias na Champs Elysées, em Paris, durante a parada militar do Dia da Bastilha em 14 de julho de 2010 [fr]: |
27 | Zbojkotujmy francusko-afrykański projekt pięćdziesiątej rocznicy niepodległości! | Vamos boicotar o projeto francoafricano para o quinquagésimo aniversário de independência! |
28 | … Poszukujemy grupy przeciwników (lub organizacji) z krajów cierpiących okropieństwa Frankoafryki. | … Buscamos um grupo de pessoas (ou organizações) que se opunham ao projeto, advindas de países que sofrem dos males da Françafrique… |
29 | Również w Afryce ludzie pokazują swój sprzeciw. | Na África, as pessoas também têm mostrado sua oposição. |
30 | W sobotę, 13 lutego, prezydent Senegalu Wade przemawiał do niemal pustego stadionu w czasie ceremonii otwarcia trwających kilka tygodni uroczystości kończących się 4 kwietnia (Dzień Niepodległości). | No sábado, 13 de fevereiro, o presidente Wade do Senegal falou em uma ceremônia de abertura, dando início a diversas semanas de comemorações que terminam em 4 de abril (Dia da Independência), em um estádio praticamente vazio: Foto publicada por @rignese no Twitpic. |
31 | Sobota, 13 lutego, prezydent Senagelu Wade przemawia do niemal pustego stadionu w trakcie uroczystości obchodów niepodległości / Zdjęcie opublikowane przez @rignese via Twitter (http://twitpic.com/12zxbe) | |