# | pol | por |
---|
1 | Mali: Wojna, deklaracja niepodległości, i co dalej? | Mali: Uma Guerra, uma Declaração de Independência e Objetivos Conflitantes |
2 | [Linki w tekście odsyłają do stron w języku francuskim.] | As coisas tem se movido rapidamente na guerra civil que está rasgando o Mali. |
3 | Podczas wojny, która rozgrywa się w Mali, wszystko dzieje się bardzo szybko. | Na sexta-feira, 6 de abril, rebeldes Tuaregues do Movimento Nacional para a Libertação do Azawad (MNLA) proclamaram [fr] a “Independência do Azawad” [fr]. |
4 | Tuarescy rebelianci z Narodowego Ruchu Wyzwolenia Azawadu (MNLA) w piątek 6. kwietnia ogłosili “niepodległość Azawadu”. | Nesta crise que ameaça varrer toda a região do Sahel, diversos atores com objetivos conflitantes estão desempenhando um papel dominante. |
5 | W tym kryzysie, który swoim zasięgiem może objąć cały region Sahelu, najważniejsi aktorzy deklarują sprzeczne cele. | Em um post publicado no camer.be, Valère MBEG apresenta as questões [fr] por trás desta guerra: |
6 | W artykule na stronie camer.be, Valère MBEG przedstawia stawki do wywalczenia w tej wojnie: | O Mali é um país vasto de 1241238 km² com uma população crescente de 15.000.000, segundo o censo de 2009. |
7 | Mali jest dużym krajem o powierzchni 1 241 238 km² i ciągle rosnącej populacji 15 mln osób (według spisu z 2009 roku). | |
8 | Region Azawadu zajmuje 2/3 powierzchni kraju, a mieszka tam zaledwie 10% populacji. Występują tam bogate złoża surowców naturalnych, których eksploatację uniemożliwia obecnie brak pieniędzy na rozwój infrastruktury, co zwiększa znacznie koszty wydobycia. | A região de Azawad cobre dois terços da área do país e tem uma população que representa apenas 10% do total e também possui enormes recursos naturais que estão subexplorados devido à falta de financiamento para infra-estrutura de transportes, que aumentam o custo das operações. |
9 | Mali jest także trzecim co do wielkości, po RPA i Ghanie, producentem złota, co dodatkowo zwiększa apetyty międzynarodowych korporacji, które chętnie widziałyby w Azawadzie nowy Sudan Południowy - kraj z niewielką populacją, ale bardzo bogatymi złożami surowców naturalnych…. | O Mali é também o terceiro maior produtor de ouro africano depois de África do Sul e Gana algo para aguçar o apetite de muitas multinacionais que poderiam facilmente ver o Azawad como um novo Sudão do Sul com uma população pequena e vastos recursos naturais …. |
10 | Terytorium okupowane przez MNLA, @twitafrika na twitpic | O território reclamado pelo MNLA por @twitafrika no twitpic |
11 | O aspekcie militarnym pisze Sabine Cessou na stronie slateafrique.com: | Sabine Cessou escreveu [fr] sobre a situação na Slate afrique: |
12 | Na pustyni sytuacja jest złożona: tuarescy rebelianci z MNLA twierdzą, że ich cele są odmienne od dążeń AQMI (Al-Kaida Islamskiego Maghrebu). | “A questão é complexa no deserto: Rebeldes Tuaregues do MLNA dizem não perseguir os mesmos objetivos que a AQIM (Al Qaeda no Maghreb). |
13 | Nie walczą o powstanie Islamskiej Republiki Azawadu, ale o stworzenie państwa laickiego. | Eles não lutam por uma República Islâmica de Azawad, mas pela criação de um Estado secular.” |
14 | W artykule opublikowanym na stronie malijet.com, Nouhoum DICKO dokonał analizy sytuacji oraz prezentacji uczestników konfliktu: | Em um posto no malijet.com, Nouhoum DICKO analisa a situação e apresenta os atores [fr] desde o local: |
15 | Islamistyczny ruch Ansar dine (Obrońcy wiary) jest jedną z wielu zbrojnych grup religijnych dowodzonych przez Iyada Ag Ghaly'ego, stojącego za zajęciem miasta Kidal, skąd pochodzi. | O movemento islamista Ansar Dine, (Exército da Rebelião)é um dos grupos armados da região, comandado por Iyad Ag Ghaly, principal arquiteto da captura de Kidal, seu distrito natal. |
16 | Ghaly, który był głównym przywódcą rebelii Tuaregów w latach 90., uległ jakoby wpływom pakistańskich islamistów. | Este homem, o principal líder da rebelião Tuaregue dos anos 90, teria sido influenciado por islamitas paquistaneses. |
17 | Ansar dine składa się z młodych ludzi, którzy zradykalizowali się pod wpływem kontaktów z Al-Kaidą Islamskiego Maghrebu (AQMI). | O Ansar Dine seria constituído por jovens radicalizados que tiveram contato com a Al Qaeda do Maghreb (AIQM). |
18 | Nowa grupa islamistów pojawiła się w grudniu 2011 roku: Ruch na rzecz Jedności Dżihadu w Afryce Zachodniej (MUJAO). | Um novo grupo islamita, o Movimento pela Unidade da Jihad no Oeste da África (Mujao) surgiu em dezembro de 2011. |
19 | Ugrupowanie to, będące rzekomo odłamem AQMI, kierowane jest przez aktywistów z Mali i Mauretanii. | Descrevendo a si como uma fração rompida da AIQM, seria controlada por ativistas malinêses e mauritanos. |
20 | Przyznają się oni do porwania trzech europejskich pracowników organizacji humanitarnych z obozu dla saharyjskich uchodźców oraz do udziału w zajmowaniu miasta Gao. | O grupo reclamou a responsabilidade pelo sequestro de três trabalhadores humanitários europeus em um campo de refugiados Sarauí (no Saara Ocidental). O grupo também afirma ter participado da captura de Gao (cidade e distrito do Mali), no sábado passado |
21 | Niebiescy ludzie pustyni, zdjęcie autorstwa Ayshy Bibiany Balboa na Flickr ( Licencja CC-NC-BY) | O homem azul do deserto, por Aysha Bibiana Balboa no Flickr ( Licença CC-NC-BY) |
22 | Przywódcy Ansar Dine nie zwlekali z odkryciem kart. | O líder o Ansar Dine não perdeu tempo em mostrar suas reais intenções. |
23 | Strona maliactu.net informuje: | De fato, maliactu.net relatou [fr] que: |
24 | Przywódca Ansar Dine, Iyad Ag Ghaly, uczestnik rebelii Tuaregów w latach 90., w poniedziałek wieczorem [2.kwietnia] spotkał się z imamami z Timbuktu, miasta z ok. 30 000 mieszkańców, w którym ma nadzieje zaprowadzić prawo koraniczne (według jednego z funkcjonariuszy aglomeracji). | O líder do Ansar Dine, Iyad Ag Ghaly, antigo líder da rebelião Tuaregue nos anos 90, se encontrou com os Imãs de Timbuktu, cidade de aproximadamente 30 mil habitantes, onde planeja introduzir a lei islâmica, de acordo com uma autoridade da cidade. |
25 | Korzystając z nieoczekiwanego pochodu tuareskich rebeliantów na północy Mali, grupa Ansar Dine oraz komórki AQMI przejęły w poniedziałek kontrolę nad Timbuktu, u wrót Sahary, ok. 800 km na północny wschód od stolicy kraju, Bamako. | No domingo, em meio ao avanço relâmpago dos rebeldes Tuaregues pelo norte do Mali, o grupo Ansar Dine e elementos da Al Qaeda do Maghreb (AIQM) tomaram o controle de Timbuktu, o portal do Saara, cerca de 800km de distância da capital do Mali, Bamako. |
26 | Timbuktu, ważny ośrodek intelektualny islamu i niegdyś bogate miasto handlowe na szlaku karawan, nazywane “perłą pustyni”, jest wpisane na listę światowego dziedzictwa UNESCO. | Timbuktu, um importante centro intelectual do islamismo e antiga cidade comercial que prosperou devido à caravanas de comerciantes, chamada de “pérola do deserto”, é um sítio histórico reconhecido pela UNESCO. |
27 | Ibrahima Lissa FAYE, w artykule zatytułowanym «Mali: tuarescy rebelianci i islamiści z Ansar Dine rywalizują o kontrolę nad Timbuktu», pisze na stronie pressafrik.com : | Ibrahima Lissa FAYE, em um post intitulado “Mali: Rebeldes Tuaregues e Islamitas do Ansar Dine reclamam, ambos, controle sobre Timbuktu,” escreveu [fr] no pressafrik.com: |
28 | Wydaje się, że szef grupy Ansar Dine, Iyad Ag Ghali, sprawuje faktyczną kontrolę nad miastem po odparciu tuareskich rebeliantów z MNLA, którzy pierwsi zajęli Timbuktu w niedzielę [1. kwietnia]. | O líder do movimento Ansar Dine, Iyad Ag Ghali, parece realmenter ter o controle da cidade, depois defazer recuar os rebeldes Tuaregues do MNLA que haviam entrado primeiro em Timbuktu no domingo. |
29 | Podczas gdy MNLA interesuje się tylko północną częścią Mali, dla której żąda niepodległości, Iyad Ag Ghali pragnie narzucić szariat w całym kraju, a w Timbuktu zasygnalizowano nawet obecność kierownictwa AQMI. | Então, diferentemente do MNLA que está apenas interessado no norte do Mali, onde reclama independência, Iyad Ag Ghali, himself, quer impor a Sharia islâmica no país e em Timbuktu, onde há até mesmo a presença de líderes da AQIM. |
30 | Malijczycy obawiają się katastrofy humanitarnej. | There are major concerns among Malians regarding the respect for human rights. |
31 | W wielu miastach pod kontrolą rebeliantów dochodzi do gwałtów i rabunków. | Rape and looting are reported in several towns under rebel control. |
32 | Według artykułu opublikowanego na stronie afriquinfos.com, podczas nadzwyczajnej sesji zgromadzenia ogólnego w Bamako, Malick Alhousseini, przewodniczący Wspólnoty Obywateli Północnego Mali (Collectif des ressortissants du Nord/Mali, COREN), powiedział: | According to a post on afriquinfos.com, at a special general meeting held in Bamako, Malick Alhousseini, president of the Collective of Residents of Northern Mali (COREN) said [fr] that: Há grande preocupação entre os malinêses em relação ao respeito pelos direitos humanos. |
33 | To spotkanie odbywa się w “bolesnym momencie naszej historii, gdy nasz kraj jest okupowany, nasza ziemia ojczysta jest w rękach najeźdźców i terrorystów”. | Estupro e pilhagem foram relatados em várias cidades sob controle rebelde. De acordo com um post no afriquinfos.com, em uma assembléia geral extraordinária realizada em Bamako, Malick Alhousseini, presidente do Coletivo de Moradores do Norte de Mali (COREN), disse [fr] que: |
34 | Przypomniał, że od zeszłej niedzieli [1.kwietnia] Mali jest krajem podzielonym na dwie części, a rebelianci i terroryści zdewastowali okupowane miejscowości: m.in. ograbili banki i urzędy oraz zdemolowali ośrodki zdrowia. | este encontro teve lugar em um “momento doloroso de nossa história, com nosso país ocupado, nossas terras nativas nas mãos de invasores e terroristas”. Ele lembrou que desde o domingo o Mali tem sido um país dividido em dois, porque os assaltantes e terroristas destruíram tudo nas comunidades que ocupam: bancos quebraram, prédios administrativos saqueados, instituições de saúde vandalizadas, entre outros. |
35 | Narodowy Ruch Wyzwolenia Azawadu (MNLA) obwieścił, że jego cele zostały osiągnięte, przerwał działania zbrojne i ogłosił niepodległość. | O Movimento Nacional para a Libertação do Azawad (MNLA), indicando que seus objetivos haviam sido alcançados, colocou um fim às hostilidades por alguns dias, proclamando sua independência. |
36 | Dowodem na rozbieżność celów MNLA i innych ugrupowań biorących udział w walkach jest to, że podczas gdy MNLA wygłaszał deklaracje, inny ruch dokonał uprowadzenia algierskiego konsula w Gao (jedno z podbitych miast) oraz sześciu innych urzędników w nieznane miejsce (źródło: atlasinfo.fr): | But there is proof of the differing objectives of the groups who participated in the fighting: according to atlasinfo.fr (the Algerian consulate in Gao, one of the conquered cities), while the MNLA made these statements, another movement and six of its officials were abducted and taken [fr] to an unknown location: |
37 | | Mas há prova dos objetivos diferentes dos grupos que participaram da luta: de acordo com atlasinfo.fr (o consulado da Argélia em Gao, uma das cidades conquistadas), enquanto o MNLA fez estas declarações, um outro movimento sequestrou 6 mebros do consulado da Argélia que foram levados [fr] para um local desconhecido: |
38 | Atak nastąpił tuż przed południem. | O ataque ocorreu no fim da manhã. |
39 | Grupa zbrojna zaatakowała konsulat. | Um grupo armado atacou o consulado. |
40 | Zastąpiła algierską flagę czarną flagą z napisem w języku arabskim, symbolizującą ruch salafitów. | Substituiíram a bandeira argelina por uma bandeira preta com caracteres árabes, emblema do movimento Salafista. |
41 | MNLA potępił to porwanie oraz wszelkie akty wandalizmu i agresji wymierzone w ludność cywilną wyzwolonych miast. W komunikacie prasowym podpisanym przez Bakaye Ag Hamed Ahmeda, odpowiedzialnego za komunikację, informację i kontakty z mediami, czytamy: | Condenando o sequestro e todos os atos de vandalismo contra civis nas cidades liberadas, o MNLA, em um press release assinado por [fr] Bakaye Ag Hamed Ahmed, Chefe de Comunicações, Informações e Mídia deu a seguinte declaração: |
42 | Narodowy Ruch Wyzwolenia Azawadu odcina się od wszystkich bandyckich grup, które w ostatnich dniach pojawiły się w Azawadzie, przyczyniając się do wprowadzenia chaosu po wyzwoleniu terytorium. | O Movimento Nacional para a Libertação do Azawad dissocia-se de todas as organizações mafiosas que estão sendo introduzidas no Azawad estes dias, contribuindo para um clima de caos e desordem, após a libertação do território. |
43 | Tę zagmatwaną sytuację dodatkowo komplikuje fakt, że Mali jest obecnie obłożone sankcjami przez ECOWAS, Unię Afrykańską oraz ONZ, wskutek wojskowego zamachu stanu, który przyczynił się do przyspieszania biegu zdarzeń poprzez obalenie prezydenta Amadou Toumani Touré. | Este imbróglio é complicado pelo fato de severas sanções terem sido impostas ao Mali pela Comunidade dos Estados do Oeste da África (ECOWAS), pela União Africana e pela ONU depois do golpe militar [en] que derrubou o presidente Amadou Toumani Touré e ajudou a precipitar os eventos |
44 | Wszystkie kraje sąsiadujące z Mali, częściowo zamieszkane przez Tuaregów, także są zagrożone wybuchem powstania. | Além do Mali, ha todos os estados vizinhos, onde populações Tuaregues ameaçadas de colapso são encontradas. |
45 | Struktura demograficzna tych państw jest jednakowa: na północy Tuaregowie i inne mniejszości, głównie nomadzi, a w drugiej, bardziej gościnnej części populacje osiadłe. | As estruturas demográficas são idênticas: uma área do Sahel no norte, onde os Tuaregues e outras populações negras minoritárias habitam, muitas dos quais são nômades, e uma área mais hospitaleira habitada por populações sedentárias. |
46 | We wszystkich krajach to w tę drugą część, zamieszkaną głównie przez ludność czarnoskórą, najwięcej się inwestuje. Powoduje to niezadowolenie mieszkańców północy, którzy uważają, że dystrybucja bogactw nie jest sprawiedliwa. | Em todos os países, esta segunda área é a que absorve a maior parte do investimento e é habitada principalmente por negros, causando ressentimento por parte dos habitantes da primeira área, que acreditam que a distribuição de recursos é desigual. |
47 | Ta skomplikowana sytuacja jest źródłem wielu zagrożeń dla ludności cywilnej. Dochodzą do tego niebezpieczne działania grupy Boko Haram, obieg broni pochodzącej z arsenału libijskiego, chroniczny brak wody oraz ryzyko głodu. | This complex situation is a threatening one for the civilian population, and is further complicated by Boko Haram‘s [fr] potential to do harm, the flow of arms from the Libyan arsenal [fr], the chronic shortage of water and the risk of famine. |
48 | | Esta situação complexa é uma ameaça para a população civil, e é ainda mais complicada pelo potencial para causar danos de Boko Haram [organização islâmica de origem nigeriana, en], o fluxo de armas do arsenal da Líbia [fr] ,a escassez crônica de água e o risco de fome. |