# | pol | por |
---|
1 | Stany Zjednoczone: Indig-Nación – hiszpańskojęzyczna gazeta ruchu Okupacyjnego Wall Street | Estados Unidos: Indig-Nación, o Jornal em Espanhol do Occupy Wall Street |
2 | Ten post jest częścią specjalnego reportażu #Occupy Worldwide. | Este post é parte de nossa cobertura especial #Occupy Worldwide. |
3 | Indig-Nación [hiszp], zorganizowana grupa związana z Ruchem Okupacyjnym Wall Street w Nowym Jorku, ma nadzieję na nawiązanie kontaktów ze społecznością latynoską w Stanach Zjednoczonych i w krajach hiszpańskojęzycznych poprzez projekt, także pod nazwą Indig-Nación (skrót od słów oburzenie i społeczeństwo), wykorzystujący alternatywne media z oryginalym tekstem będącym w języku hiszpańskim. | O Indig-Nación [es], um grupo com afinidades relacionadas ao Occupy Wall Street (OWS), movimento da cidade de Nova Iorque, está querendo estabelecer laços com a comunidade latina nos Estados Unidos e no mundo de língua hispânica através de um projeto de mídia alternativa com conteúdo original em espanhol também intitulado Indig-Nación (um jogo de palavras entre indignação e nação). |
4 | Indig-Nación ma swoją stronę internetową oraz gazetę, która będzie rozprowadzana w Nowym Jorku - miejscu narodzin Ruchu Okupacyjnego w USA. | Este projeto tem seu próprio website e um jornal que será distribuído em Nova Iorque, o local de origem do movimento Occupy nos Estados Unidos. |
5 | Przedstawiamy film wideo o Indig-Nación (w języku hiszpańskim z napisami w języku angielskim): | Aqui está um vídeo sobre o Indig-Nación (em espanhol com legendas em inglês): |
6 | W poprzednim wywiadzie dla Global Voices, Mariné Pérez, tłumaczka hiszpańskojęzycznego wydania magazynu Ruchu Okupacyjnego Wall Street, wyjaśniła, że pomysł na stworzenie hiszpańskojęzycznej gazety z artykułami w oryginale była w entuzjastyczny sposób omawiana w czasie pierszej generalnej sesji OWS [Ruchu Okupacyjnego Wall Street, przyp. tłum.]. | Em uma entrevista anterior ao Global Voices, o tradutor para a edição espanhola do Occupy Wall Street Journal - Mariné Pérez - explicou que a idéia de um jornal com artigo originais foi entusiasticamente discutida durante a Primeira Assembléia Geral do OWS. |
7 | W końcu, po kilku miesiącach przygotowań, pierwsze wydanie gazety zostało rozprowadzone. | Finalmente, após vários meses de preparação, a primeira edição do periódico está sendo distribuida agora. |
8 | To wydanie posłuży do zmobilizowania obywateli do wzięcia udziału w strajku planowanym na 1 maja 2012. | Essa edição serviu para mobilizar as pessoas a participarem da greve geral de 1º de Maio de 2012. |
9 | Przeprowadziliśmy wywiad z Sofíą Gallisá Muriente, artystką i aktywistką z Portoryko, będącą częścią zespołu redakcyjnego Indig-Nación, aby opowiedziała na temat startu tego medialnego projektu. | Nós entrevistamos Sofía Gallisá Muriente, uma artista e ativista de Porto Rico e parte do grupo editorial do Indig-Nación, para falar sobre o lançamento desse projeto de mídia. |
10 | Global Voices (GV): W jaki sposób wciągnęłaś się do Ruchu Okupacyjnego Wall Street? | Global Voices (GV): Como você se envolveu com o Occupy Wall Street? |
11 | Sofía Gallisá. | Sofía Gallisá. |
12 | Fotografia wykonana przez Cristinę Agostini, wykorzystana za zgodą. | Fotografada by Cristina Agostini, utilizado sob permissão. |
13 | Sofía Gallisá (SF): To było naprawdę dziwne. | Sofía Gallisá (SF): Isso foi realmente estranho. |
14 | Byłam na koncercie Manu Chao i usłyszałam rozmawiającą ze sobą grupę aktywistów, i zobaczyłam ich wspinających się na platformy, aby ogłosić protest zainspirowany Arabską Wiosną oraz protestami mającymi miejsce w Hiszpanii. | Eu estava no concerto do Manu Chao e eu ouvi um grupo de ativistas falando e os vi subindo uma plataforma para anunciar o protesto inspirado na Primavera Árabe e os protestos ocorreriam na Espanha. |
15 | Wyjaśnili, że teraz nadszedł czas na Stany Zjednoczone, w szczególności na Nowy Jork (będący międzynarodową stolicą świata finansowego). | Eles explicaram que era a vez dos Estados Unidos, particularmente em Nova Iorque (por ser a capital internacional do mundo financeiro). |
16 | Protest odbył się 17 września. Przyjechałam trochę nastawiona sceptycznie i cynicznie, biorąc pod uwagę moje poprzednie doświadczenia z innymi protestami w tym mieście, ale miałam nadzieję, że tym razem będzie inaczej. | O protesto ocorreu em 17 de setembro, eu cheguei cética e cínica por causa das minhas experiências anteriores com outros protestos na cidade mas eu pensava que dessa vez poderia ser diferente. |
17 | Spędziłam pierwszą noc w namiocie i szybko zdałam sobie sprawę z tego, jak silny jest ten ruch. | Eu acampei na primeira noite e rapidamente compreendi como o movimento era forte. |
18 | GV: Ludzie krytykowali „zdecentralizowany” charakter OWS-u, nawet ci, którzy byli w ruchu zaangażowani. | GV: As pessoas têm criticado a natureza “descentralizada” do OWS, mesmo aqueles que estão envolvidos no movimento. |
19 | Co o tym myślisz? | o que você pensa a respeito disso? |
20 | SG: Decentralizacja stwarza inne problemy i możliwości. | SG: Essa descentralização criou problemas e oportunidades. |
21 | Sama gazeta została skonstruowana w sposób zdecentralizowany. | o próprio jornal foi estruturado de forma descentralizada. |
22 | Stało się tak, ponieważ obawialiśmy się, że nie będzie prawdziwych artykułów na tematy dotyczące ruchu, w szczególności tych napisanych w języku hiszpańskim i biorąc pod uwagę to, że tradycyjne media są ograniczone i manipulujące, zdecydowaliśmy się działać. | Isso aconteceu porque nós estávamos preocupados Isso aconteceu porque nós estávamos preocupados que não haveria artigos originais sobre temas pertinentes ao movimento, especialmente escritos em espanhol; e dado que a mídia tradicional é limitada e manipuladora, nós decidimos agir. |
23 | Wolimy koncentrować się na naszym potencjale. | Preferimos nos focar em nosso potencial. |
24 | Jeśli zauważam gdzieś braki, to mobilizuję siebie i innych, abyśmy zmogli się z tym mankamentem. | Se eu vejo uma falta em algum lugar, eu me organizo com outros para atender esta fraqueza. |
25 | Decentralizacja stwarza system samopoprawiania. | A descentralização criou um sistema de auto-correção. |
26 | Te struktury bez hierarchii nie są otwarte na osądzanie lub obwinianie i to my jesteśmy częścią rozwiązania. | Essa estruturas sem hierarquias não estão abertas para juízes ou estabelece culpados, mas nós formamos uma parte da solução. |
27 | GV: W artykule zatytułowanym „Somos muchos [hiszp] odpowiadasz na zarzuty na temat braku Latynosów w Ruchu Okupacyjnym. | GV: Nos post intitulado “Somos muchos” [es] você reagiu contra as acusações feitas sobre a falta de latinos no movimento OWS. |
28 | Posuwasz się nawet dalej i sugerujesz, że „Ci, którzy próbują zdyskredytować Ruch Okupacyjny, często kończą ukazując swoje własne uprzedzenia, kiedy to na początku starają się nas zaszufladkować i utożsamić nas z głupim wyobrażeniem typowego Latynosa.” | Você foi longe ao sugerir que “queles que tentam desacreditar a ocupação freqüentemente acabam revelando seus próprios preconceitos quando eles tentam identificar-nos, à primeira vista e associar-nos com uma visão simplória de identidade latina”. |
29 | Czy możesz wypowiedzieć się na ten temat? | Você poderia elaborar sobre isso? |
30 | SG: Krytyka napływa, aż staje się zniewagą. | SG: As acusações não param de chegar até ele se torna um insulto. |
31 | Kim są prawdziwi Latynosi? | Quem são os latinos legítimos? |
32 | Wiemy, że społeczność latynoska jest grupą o szerokim przedziale i to jest właśnie ta różnorodność, którą widzimy reprezentowaną w Ruchu. | Sabemos que a comunidade latina é um grupo completamente diversificado de pessoas, e é essa diversidade que vemos representados no movimento. |
33 | Nie dostosowujemy się do typowego myślenia na temat kim jest „Latynos”. | Nós não nos conformarmos com as noções típicas do que é ‘Latino'. |
34 | Impreza inaugurująca Indig-Nación w Brooklyn Commons w Nowym Jorku, zorganizowana przez zespół redakcyjny. | |
35 | Zdjęcie Josué Guarionex. GV: Wiemy, że projekt Indig-Nación został zainicjowany 14 kwietnia. | Lançamento do partido pelo Indig-Nación no Brooklyn Commons, em Nova Iorque, organizado pela equipe editorial. |
36 | Co ludzie mogą zrobić, aby pomóc? | Fotografado por Josué Guarionex. |
37 | SG: Osoby, które chciałyby współuczestniczyć w tej inicjatywie, w pracy nad zawartością, przy tłumaczeniu i/lub grafice, mogą skontaktować się poprzez editors@indig-nacion.org. | SG: As pessoas que querem colaborar com o projeto, com conteúdo, tradução e/ou arte podem entrar em contato via editors@indig-nacion.org. |
38 | Ci, którzy chcieliby ofiarować datki mogą to zrobić odwiedzając naszą stronę. | Aquelas que querem fazer doações podem visitar nosso portal. |
39 | Gazeta będzie rozprowadzana wsród społeczności latynoskiej, w czasie marszów i innych działań, które będą się odbywały na północnym wschodzie Stanów Zjednoczonych. | O jornal será distribuído nas comunidades latinas, nas marchas e em outras ocupações que ocorrem no noroetes dos Estados Unidos. |
40 | Będzie także dostępna w internecie w formacie PDF. | Ele terá uma versão disponível na internet em formato PDF. |
41 | Wydrukowanie nakładu tej gazety jest bardzo ważne, ponieważ jest to idealny czas na przyciągnięcie ludzi na protesty 1 maja. | A impressão desse jornal é muito importante, pois é o momento perfeito para atrair as pessoas para participar nos protestos em 1º de maio. |
42 | GV: Dlaczego posługujecie się internetem? | GV: Por que usar a internet? |
43 | Jakie kontakty chcielibyście nawiązać? | Quais contatos gostaria de estabelecer? |
44 | SG: Liczymy, że Indig-Nación pomoże nam nawiązać kontakt z innymi blogosferami w Ameryce Łacińskiej i przez to uczyć się na doświadczednia innych w walce. | SG: Nós esperamos que o Indig-Nación nos auxilie a entrarmos em contato com outras blogosferas da América Latina e, com isso, aprendermos com outras experiências de luta. |
45 | Nie jest to pierwszy kryzys, który sprowokował protesty i działanie. | Esta não é a primeira crise que motivou protestos e ativismo. |
46 | Chcemy stworzyć nową sieć komunikacji i kolaboracji. | Nós queremos criar novas redes de comunicação e colaboração. |
47 | GV: W jakis sposób sfinansujecie następne wydania? | GV: Como é que as próximas edições serão financiadas? |
48 | SG: W tym momencie projekt ten jest finansowany z zebranych pieniędzy oraz dotacji. | SG: Neste momento, o projeto está sendo financiado por coleções e doações. |
49 | Mamy status organizacji nie przynoszącej dochodów 501(c)3, wspieranej przez media Ruchu Okupacyjnego, dlatego więc każdy datek jest zwolniony od podatku. | Nós temos estatuto não-lucrativo 501(c)3 apoiado pelo Occupied Media, então casa doãção está isenta de impostos. |
50 | Będziemy również organizowali wydarzenia takie jak imprezy czy kampanie w stylu Indiegogo. | Além disso, continuaremos realizando eventos como festas e campanhas tal qual a Indiegogo. |
51 | GV: Jeśli chodzi o publikowanie wiadomości dotyczących obecnej sytuacji imigrantów oraz Latynosów w Stanach Zjednoczonych, czy masz także zamiar współpracować z działaczami w Ameryce Łacińskiej? | GV: Bem, como as publicações são pertinentes a situação atual dos imigrantes e dos latinos nos Estados Unidos, você está pensando sobre colaborar com ativistas na América Latina? |
52 | SG: Wiemy, że nie jest to pierwszy kryzys, który wzniecił protesty i działanie. | SG: Nós sabemos qie essa não é a primeira crise que causou protestos e ativismo. |
53 | Jedną z podstawowych zasad Indig-Nación jest nawiązanie kontaktów pomiędzy Ruchem Okupacyjnym i Ameryką Łacińską, wykorzystując przy tym język oraz ciekawe wzory, które sa dostępne i twórcze. | Um dos principais objetivos do Indig-Nación é criar conexões entre OWS e a América Latina, utilizando linguagem e desenhos interessantes que sejam acessíveis e criativos. |
54 | Mamy nadzieję, że ta inicjatywa posłuży jako początek kolaboracji z innymi blogosferami w Ameryce Łacińskiej i na tej podstawie dowiemy się o zmaganiach innych. | Nós esperamos que esse projeto sirva de início de uma coloboração com outras blogosferas na América Latina com as quais nós aprenderemos mais sobre outras lutas. |
55 | | Equipe editorial do Indig-Nación: Pablo Benson, Silva Sofia Gallisá Muriente, Mariano Muñoz Elías, Stephanie McGuinness, Martín Cobián, Patricia González Ramírez, Rojo Robles, Mariné Pérez, Edén Bastida Kullick. |
56 | Znajdziesz INDIG-NACION na Facebooku oraz na Twitterze @INDIG_NACION. | Tradução: Teresa Elías. Web Design: Leonardo Velázquez. |
57 | Zamieszczone zdjęcie INDIG-NACION z Facebooka. | Equipe de Design: Zak Greene, Ingrid Burrington. |