Sentence alignment for gv-pol-20081230-38.xml (html) - gv-por-20090114-1520.xml (html)

#polpor
1Palestyna: blogerzy w Gazie opisują swój strachPalestina: Blogueiros em Gaza relatam o terror
2Mimo wszystko, nadal pojawiają się posty z Gazy a blogerzy opisują strach, jaki ich przejmuje podczas izraelskich ataków.Contra todas as probabilidades, novas postagens chegam de Gaza e os blogueiros de lá descrevem incisivamente o medo que os aflige frente aos ataques israelenses em curso.
3Exiled mówi, że nie jest bohaterem [ara]:Exiled diz que não é um herói [ar]:
4Jeszcze żyję, ale nie czuję się dobrze.“Estou vivo, mas não estou bem.
5I w każdej chwili mogę zginąć i poczuć się lepiej.A qualquer momento posso me encontrar com a morte, aí estarei bem.
6W Gazie tylko martwi są bezpieczni.Somente os mortos estão seguros em Gaza.
7Zostawiłem mieszkanie I żonę aby iść do domu rodzinnego, lecz nie szukając miejsca bezpiecznego od bombardowań.Deixamos o apartamento, minha esposa e eu, e fomos para casa da minha família, mas não em busca de um lugar seguro contra os bombardeios.
8W takich warunkach chcę być przy matce.Quero estar ao lado da minha mãe em uma situação assim.
9Nie jestem bohaterem; jak mój młody siostrzeniec drżę słysząc metaliczny odgłos okolicznych wybuchów.Não sou um herói: assim como meu pequeno sobrinho, temo o explosivo som metálico dos projéteis.
10Lecz chowam to drżenie w zawstydzeniu; nie jestem bohaterem.Mas, envergonhado, contenho o meu temor; não sou um herói.
11Laila El-Haddad, blogująca na Raising Yousuf and Noor, pozostaje w kontakcie z rodzicami z Gazy [en]:Laila El-Haddad, autora do blog Raising Yousuf and Noor, entra em contato com os pais em Gaza [en]:
12Ojciec właśnie zadzwonił aby powiedzieć, że jest w porządku po bombardowaniu Uniwersytetu Islamskiego, głównego ośrodka akademickiego w okolicy.Um pouco depois chamei a minha mãe, somente para ouvi-la chorar no telefone.
13Później zadzwoniłam do matki i usłyszałam jej płacz przez telefon. „Samoloty są nad nami.”“Os aviões estão sobrevoando nossas cabeças” - gritava - “Os aviões estão sobrevoando nossas cabeças”.
14Zawołała „Samoloty są nad nami”. Próbowałam ją uspokoić - samoloty nad głową oznaczają, że „cel” jest dalej.Tratei de acalmá-la: “Se aviões estão sobrevoando nossas cabeças é sinal de que os alvos estão distantes”.
15Lecz w takich chwilach intensywnego strachu nie ma miejsca na racjonalność i logikę.Mas, em tais momentos de medo intenso, não há lugar para a razão, nem para a lógica.”
16Inny bloger z Gazy, Dr. Mona El-Farra przebywa obecnie w Zjednoczonym Królestwie, i z przerażeniem ogląda wydarzenia [en]:Outra blogueira de origem palestina, a Doutora Mona El-Farra, que se encontra na Grã-Bretanha assistindo os acontecimentos está desconsolada [en]:
17Z bólem serca śledzę z odległości Gazę.Com o coração dolorido sigo acompanhando Gaza à distância.
18Nie mogę wyłączyć telewizora, nie mogę oderwać się od tego, co się tam dzieje.Não posso desligar a televisão, não posso me isolar do que está acontecendo por lá.
19Nie w chwilach, gdy moi koledzy medycy pracują w tak niesamowitych okolicznościach.Não enquanto meus colegas médicos trabalham duramente sob tais circunstâncias extraordinárias.
20Nie w chwilach, gdy moi przyjaciele, moja rodzina i cała populacja Gazy doświadcza takiego okropnego okrucieństwa i ciągłego strachu.
21Koszmar jeszcze się nie skończył. Kanadyjska aktywistka praw człowieka Eva Bartlett, blogująca na In Gaza, opisuje jak sobie radzi [en]:Não enquanto meus amigos, minha família e toda população de Gaza enfrentam atrocidades tão horríveis e o medo constante.
22Jak opisać to uczucie?O pesadelo ainda não acabou.”
23Jestem fizycznie zdrętwiała na wybuchy; nie żebym była wardzo odważna, lecz po prostu fizycznie nie reaguję.
24To dość przydatne, pomaga mi to pisać, fotografować, mówić. Ale to moja racjonalna strona jest za to odpowiedzialna.A ativista de direitos humanos, Eva Bartlett, canadense, autora do blog In Gaza, descreve como ela está fazendo para dar conta:
25Alberto, hiszpański dziennikarz siedzący obok mnie pomaga mi odtworzyć fakt, że wczoraj powiedziałam mu „Jestem tak skupiona na opisaniu realcji naocznych świadków, że nie myślę o niebezpieczeństwie.”
26[…] Zakończenie tego wpisu jest prawie niemożliwe…każdej minuty jest coraz więcej wybuchów: samochód w obozie Al Bureijj z centrum Gazy, inny w części z rezydencjami Gazy Zaytoun, inny na północy…tym razem to nie elektryczność przeszkadza mi w pisaniu, ani nie brak słów czy informacji.É quase impossível terminar esta postagem… a freqüência das explosões está cada vez mais maior enquanto a distância vem diminuindo: um carro no campo [de refugiados] Al Bureijj, centro de Gaza, outra no Zaytoun, área residencial de Gaza, uma no norte… Desta vez, não é a falta de eletricidade que me impede de escrever, nem tampouco a certeza, a falta palavras ou de informação.
27To to straszne bombardowanie tak blisko, które Izrael na nas tutaj w Gazie stosuje, od 11 rano 27-go grudnia kontunuowane jest ono nieustannie, z całej mocy, pomimo 300 zmarłych i ponad 800 rannych, wg konserwatywnych oszacowań (1000 według innych), nie wliczając ofiar ostatnich i nieustających ataków.É que o terrível bombardeio a curta distância que Israel está desencadeando sobre nós em Gaza - desde logo depois das 11 horas de 27 de dezembro - segue a todo vapor, apesar dos mais de 300 mortos e mais de 800 feridos pelas estimativas conservadoras (1.000 segundo outras estimativas), sem incluir as vitimas e as baixas dos últimos ataques em curso.
28Świat zewnętrzny słusznie chce wiedzieć, co się dzieje w Gazie, i ja też chciałabym wiedzieć, choć tutaj jestem.O mundo lá fora tem todo o direito de saber o que está se passando em Gaza, e eu também quero saber.
29Gaza zmieniła się w odizolowane regiony, gdzie uwięzieni ludzie boją się wyjść na ulice.Gaza tornou-se uma área isolada, onde as pessoas estão trancadas em suas casas por medo.
30I jak się okazuje, nawet domy nie są bezpieczne.E, como resultado, nenhuma casa também é segura.
31Nie ma bezpiecznego miejsca w Gazie.Não há nenhum lugar seguro em Gaza.
32Każde może być celem.Qualquer lugar pode ser um alvo.
33Każdy cel może być uzasadniony jako zaplanowany lub sąsiadujący z zaplanowanym.Qualquer alvo pode ser justificado como alvo programado ou simplesmente por estar localizado próximo a um verdadeiro alvo programado.
34W późniejszym poście pisze po prostu:Mais tarde, ela simplesmente diz [en]:
35Neste momento, me preparo para não ter acesso à eletricidade, Internet e para o pior.
36Jak na razie…przygotowuję się na brak elektryczności, internetu i na najgorsze.Estou rezando para que cada um de vocês faça sua parte fora de Gaza para pôr fim a este horror.
37Mais 7 mortos e dezenas de feridos no último ataque israelense no norte de Gaza.
38Moglę się, że zrobicie swoje na zewnątrz Gazy, aby zakończyć ten horror 7 więcej zabitych, 10 rannych w ostatnim ataku w północnej Gazie[Nota da edição: Artigo publicado originalmente no Global Voices em 29 de dezembro de 2008. Essa tradução apareceu pela primeira vez no blog LivreAção].