Sentence alignment for gv-pol-20100420-2313.xml (html) - gv-por-20100502-7460.xml (html)

#polpor
1Kirgistan: po narodowym zrywieQuirguistão: O rescaldo do levante popular
2W ubiegłym tygodniu uwaga kirgiskich bloggerów była skierowana na wydarzenia polityczne, rozgrywające się w tym niewielkim górzystym państwie położonym w Centralnej Azji.Nas últimas semanas, a atenção dos blogueiros quirguizes tem sido muito firmemente centrada em acontecimentos políticos neste pequeno e montanhoso país centro-asiático.
3W całym kraju uczczono pamieć ofiar, które zginęły podczas starć, do jakich doszło między opozycją a władzami 7 i 8 kwietnia.Em todo o país, memoriais foram realizadas para as pessoas que morreram em choques entre o governo e oposição nos dias 7 e 8 de abril.
4Siergiej Wysocki, który nie przestaje informować nas o wydarzeniach mających miejsce w regionie Issyk-Kul pisze o funduszu ustanowionym niedawno przez Szkołę Nr 6 im.Sergei Vysotsky, uma fonte incansável para [conhecer] os eventos que acontecem na região de Issyk Kul do país, relata um fundo recente criado pela Escola Secundária Chekov No.6 em Karakol.
5Czechowa w kirgiskim mieście Karakoł. Fundusz ten ma zadanie pomoc rodzinom sześciu osób, które zginęły w rezultacie zamieszek [RU]:O fundo é destinado a ajudar as famílias dos seis ex-moradores da região que perderam a vida nos confrontos [ru]:
6“Pragniemy przekazać wyrazy najgłębszego współczucia i bólu rodzinom ofiar”- powiedziała w rozmowie z Wysockim dyrektor szkoły Raisa Karimova.“Nossa dor é muito sincera, nós expressamos nossas profundas condolências às famílias desoladas”, a diretora da Escola, Raisa Karimova, disse ao blogueiro e jornalista Vysotsky.
7“Nasze grono pedagogiczne zdecydowało się przeznaczyć na rzecz funduszu równowartośc dziennego wynagrodzenia, aby wesprzeć dzieci, które straciły ojców.“Nossa equipe decidiu transferir o salário de um dia para o Fundo para Crianças deixadas sem Pais”, continuou ela.
8Może ten skromny wkład jest jedynie kroplą w morzu potrzeb ale niech ta kropla będzie początkiem “.“Talvez a nossa modesta contribuição não seja mais que uma gota no oceano, mas sem essas gotas, o mar não pode existir.”
9Do tej pory fundusz zgromadził 7 tysięcy somów (160$).O fundo já conseguiu levantar 7 mil soms ($160).
10Inny blogger optimist w swoim pełnym emocji poście powiedział [RU]:Outro usuário, optimist [otimista], resumiu a mistura de emoções que acompanharam a revolução em um curto e multi-colorido post [ru]:
11“Jest tak wiele rzeczy,które chciałbym napisać o ostatnich wydarzeniach,jakie miały miejsce w moim kraju.“Há tanta coisa que eu quero escrever sobre os recentes “eventos” no meu país.
12Nie umiem tego jednak ubrać w zdania… Chaos, demonstracje, grabieże, morderstwa, prowokacje, konferencje prasowe, podlizywanie się, kłamstwa, patriotyzm, krew, przemoc, łzy, pijaństwo, napady, tłumy, krzyk, fotograf, plac, strach, strzały, pieniądze, oszczerstwa, żołnierze, flaga, dym, deszcz, Twitter, granica, noc, niepewność, NADZIEJA…Mas as palavras não vêm juntas como uma frase: Caos, manifestações, saques, assassinatos, coletivas de imprensa, provocação, bajulação, mentira, patriotismo, sangue, violência, lágrimas, embriaguez, roubo, guarda, a multidão grita, fotógrafo, o área, medo, fotos, dinheiro, calúnia, soldados, bandeira, fumaça, chuva, Twitter, fronteira, noite, incerteza, esperança … “
13Niewątpliwie ona (nadzieja) jest głównym tematem w obliczu nowej sytuacji,kiedy bloggerzy starają się przyzwyczaić do rządów nowych tymczasowych władz.A esperança é de fato um tema recorrente enquanto os blogueiros tentam chegar a termos com a vida sob o governo provisório recém-instalado do país.
14Jednak inni piszący w sieci, są znacznie bardziej krytyczni w stosunku do polityki Kirgistanu.Mas outros blogueiros são mais críticos sobre o estado da política no Quirguistão.
15Theseabiscuit oskarża tymczasowe władze o bezpośredni udział w atakach i rozbojach oraz doprowadzenie do chaosu, jaki zapanował w całym kraju [RU]:Theseabiscuit acusa o governo provisório de envolvimento direto com os ataques e saques que dissolveram todo o senso de ordem no Quirguistão [ru]:
16“Nie ma co winić narodu.“As pessoas provavelmente não devem ser responsabilizadas por esses atos”, theseabiscuit julga.
17” pisze Theseabiscuit - To elita polityczna jest zawsze siłą napędową każdej rewolucji.“Em qualquer caso, a alavanca de condução da revolução é sempre a elite.
18Dopóki ona cieszy się wszelkimi prawami i przywilejami, nic się nie zmieni”Até a elite mudar, em forma e substância, nada vai funcionar em qualquer lugar. “
19W swoim poście “Dusza boli za ojczysty Kirgistan” Adilets mówi [RU] o źródłach upadku reżimu prezedenta Bakijewa, który jego zdaniem rozpoczął się jeszcze w drugiej połowie 2009 roku, który jego zdaniem nastąpił dzięki ‘rosnącej pewności siebie' po tym okresie.Em um post intitulado “My Soul aches for my native Kyrgyzstan” [Minha alma dói pelo meu Quirguistão nativo], Adilets [ru] coloca em forma de gráfico a queda do regime de Bakiev como tendo se iniciado no segundo semestre de 2009, e atribui isto à sua “crescente confiança”, após este período.
20Adilets świętuje również pozbycie się opłaty 60 somów (0.01 USD) za rozmowy w sieci kowórkowej, mało popularny znak towarowy reżimu wyrzuconego prezydenta.Adilets celebra também a demolição da taxa tiyin 60 ($0,01) de conexões móveis, uma marca do reinado do impopular presidente deposto.
21Angielskojęzyczny blogger thespektator pisze o dziwnym związku Bakijewa z angielskim klubem piłkarskim Blackpool F.C. zaś aidea sili się na odrobinę humoru w tej tragicznej sytuacji,parafrazując stare powiedzenie i próbując postrzegać rewolucję w kategoriach zwyczaju czy obrzędu [RU]:O blog[ueiro] de língua inglesa thespektator escreve sobre a bizarra relação entre Bakiev e o clube de futebol Inglês Blackpool FC, enquanto aidea consegue salvar algum humor de uma situação trágica, adaptando uma antiga expressão soviética e considerando a revolução como um rito de passagem no país:
22“Każdy Kirgiz powinien w swoim życiu zbudować dom, zasadzić drzewo, spłodzić syna i dokonać szturmu na Biały Dom”.“Todo homem quirguiz,” o usuário escreve, “deveria, ao longo de sua vida, construir uma casa, plantar uma árvore, criar um filho e invadir a Casa Branca”.