# | pol | por |
---|
1 | Brazylia: Śmierć pary broniącej lasów deszczowych powodem do wstydu dla całego kraju | Brasil: Morte de casal defensor da floresta é “vergonha para o País” |
2 | “Tę samą rzecz, którą zrobili Chico Mendes w Acre (przywódca ruchu obrony środowiska zamordowany w 1988) chcą teraz zrobić mi; tę samą rzecz którą zrobili siostrze Dorothy Stang (amerykańska misjonarka zamordowana w Pará w 2005) chcą teraz zrobić mi. Może i mogę dziś z wami rozmawiać, ale za miesiąc być może będziecie mogli usłyszeć w wiadomościach, że właśnie umarłem.” | “A mesma coisa que fizeram no Acre com Chico Mendes (líder ambientalista assassinado em 1988) querem fazer comigo; a mesma coisa que fizeram com irmã Dorothy Stang (missinária norte-americana assassinada no Pará em 2005) querem fazer comigo. |
3 | (José Cláudio Ribeiro da Silva) To proroctwo spełniło się sześć miesięcy po jego wypowiedzeniu przed międzynarodową publicznością na konferencji TEDx Amazônia. | Posso estar falando hoje com vocês e daqui um mês vocês podem ver a notícia que eu já faleci”(José Cláudio Ribeiro da Silva) |
4 | [Wszystkie linki w tym poście prowadzą do stron w języku portugalskim, chyba że zaznaczono iż jest inaczej] | Concretizou-se a profecia, seis meses depois da previsão feita diante de uma plateia internacional no TEDx Amazônia. |
5 | Niedawne morderstwo dokonane na obrońcach środowiska José Cláudio Ribeiro da Silva i Maria do Espirito Santo, pary znanej jako “obrońcy lasów”, w związku z podejmowanymi przez nich od 2008 działaniami przeciw wyniszczaniu i nielegalnemu wycinaniu lasów w Brazylii, zaszokowało cały kraj. | Apesar de anunciada, o assassinato dos ambientalistas José Cláudio Ribeiro da Silva e Maria do Espírito Santo, casal conhecido como “defensor da floresta” devido à luta iniciada em 2008 contra o desmatamento e a exploração ilegal de madeira, chocou o país. |
6 | Napis na t-shirt'cie głosi: "Życie, godność i nadzieja" . | Na camiseta, os dizeres Vida, Dignidade e Esperança. |
7 | Maria do Espírito Santo da Silva i José Claudio Ribeiro da Silva - Archiwa CNS. | Maria do Espírito Santo da Silva e José Claudio Ribeiro da Silva - Arquivo CNS. |
8 | Opublikowano za zgodą właściciela. | Publicada com permissão. |
9 | Pułapka | Emboscada |
10 | Para została zastrzelona po złapaniu w potrzask, niedaleko swojego domu w Nova Ipixuna w stanie Pará, we wtorek, 24 maja, 2011. | O casal foi morto a tiros em uma emboscada perto da casa onde moravam em Nova Ipixuna, estado do Pará, na terça, 24 de maio. |
11 | Podejrzewa się, iż zabójcy działali na polecenie drwali z regionu, którym przeszkadzał nadzór prowadzony przez parę w celu ochrony lasów w okolicach rolniczo-wycinkowego osiedla w Praia Alta Pirandeira, obszaru o powierzchni 22 tysięcy hektarów, gdzie egzystencja członków 500 rodzin zależy od zbiorów kasztanów i wycinki drzew. | A suspeita é que de que os assassinos estavam a serviço de madeireiros da região, incomodados com a vigilância que o casal exercia para a preservação das florestas em volta do assentamento agroextrativista Praia Alta Pirandeira, uma área de 22 mil hectares onde 500 famílias vivem da coleta de castanha e extração de essências da floresta. |
12 | Blogerzy nie kryli swojego smutku. | Blogueiros não escondem o lamento. |
13 | Guilherme Nascimento Valadares, który spotkał da Silva na konferencji TEDx Amazônia w listopadzie zeszłego roku, opowiada w pełen emocji sposób: | Guilherme Nascimento Valadares que o conheceu no TEDx Amazônia, em novembro do ano passado, conta emocionado: |
14 | Zé Claudio wierzył, że zabijanie drzew to morderstwo. | Zé Cláudio acha que matar árvores é assassinato. |
15 | Prosta osoba, z większą odwagą, bardziej nieustraszona niż ja mógłbym kiedykolwiek być. | […] Sujeito simples, com mais coragem do que jamais sonhei ter. |
16 | Mówił trochę krócej niż 10 minut. | Falou pouco menos de 10 minutos. |
17 | On i jego żona przewodniczyli wiejskiemu stowarzyszeniu w rolniczo-wycinkowych osiedlu Praialtapiranheira w Nova Ipixuna, w południowo-wschodnim Pará. | Ele e sua mulher lideravam a associação de camponeses no Projeto de Assentamento Agroextrativista Praialtapiranheira, em Nova Ipixuna, sudeste do Pará. |
18 | Para poruszyła jednak gniazdo wyjątkowo groźnych szerszeni. | O casal cutucava um vespeiro perigoso. |
19 | Donosili na nielegalną wycinkę i grożono im śmiercią. | Denunciavam as madeireiras ilegais e estavam sendo ameaçados de morte. |
20 | Chociaż prosili o ochronę policyjną, nigdy jej nie otrzymali. | Pediram proteção da polícia, nunca recebida. […] |
21 | Dziś dowiedziałem się, że - jak sam to przewidział - Zé Claudio oraz jego żona zostali zamordowani. | Hoje fico sabendo que, como ele mesmo previu, foi assassinado junto com sua mulher. |
22 | Nie mogę obejrzeć raz jeszcze jego wykładu do samego końca, z pewnością płakałbym jak głupi. | Não consegui rever sua palestra até o final, tenho certeza que vou chorar como um idiota. |
23 | Karina Miotto, która również spotkała go podczas TEDxAmazônia, tłumaczy dlaczego Zé był postrzegany jako symbol walki za kasztanowce: | Karina Miotto, que também o conheceu no TEDxAmazônia, explica porque Zé era conhecido como símbolo de luta pela castanheira: |
24 | Dzięki skargom wnoszonym przez José Cláudio Ribeiro da Silva, co najmniej 10 brazylijskich tartaków w których dokonywano obróbki kasztanowców zostało zamkniętych, pięć z nich w Nova Ipixuna. | Graças às denúncias de José Cláudio Ribeiro da Silva, pelo menos 10 serrarias de castanheiras foram fechadas no ano passado na região, cinco delas em Nova Ipixuna. |
25 | Drzewa, chronione przez prawo, były regularnie wycinane przez drwali i górników w celu uzyskania drewna i węgla drzewnego. | As árvores, protegidas por lei, têm sido insistentemente derrubadas por madeireiros e carvoeiros para produção de madeira e carvão vegetal. |
26 | IBAMA narzuciło na tartaki grzywnę za wykorzystanie drewna zdobytego w nielegalny sposób na terenie osiedla Piranheira Alta Beach, gdzie żył Zé. | Serrarias já foram autuadas pelo Ibama por beneficiar madeira retirada ilegalmente do assentamento Praia Alta da Piranheira, onde ele morava. |
27 | Nie jest trudno wyciągnąć wioski, jakiego rodzaju ludzie grozili mu przez długi okres czasu, próbując powstrzymać wnoszenie przezeń skarg. | Não fica difícil concluir o tipo de pessoas que há tempos o ameaçavam na tentativa de calar suas denúncias. |
28 | Po oddaniu strzałów przez nieznanych sprawców na motocyklu, odcięto mu fragment ucha - nie tylko jako popularny w brutalnym Para sposób na dostarczenie dowodu “wypełnienia zadania”, ale też jako demonstrację brutalności. | Após os tiros, disparados desde uma moto, cortaram um pedaço de sua orelha, em uma demonstração além de crueldade, “prova” do pistoleiro ao mandante que o “serviço foi cumprido”, algo comum no violento Pará. |
29 | Rodrigo Ferraz mówi że w kraju jest teraz o “dwoje wojowników mniej”: | Rodrigo Ferraz diz que o país conta com “menos dois guerreiros”: |
30 | Podczas gdy nasz parlament wciąż debatuje nad brakiem zrozumienia dla nowej Ustawy dot. terenów leśnych, ludzie którzy żyją z pracy w lesie, korzystając z jego zasobów w rozsądny sposób, dbając o jego kondycję są mordowani - przez drwali, którzy często mają koneksje wśród polityków - za sam fakt obrony lasu. […] | Enquanto o nosso congresso permanece num debate que ninguém compreende sobre o novo código florestal, pessoas que vivem da floresta de maneira digna e com a preocupação em mantê-la de pé são assassinadas - por madeireiros que, não raro, apresentam ligações com políticos - simplesmente por sua defesa dessa floresta. […] |
31 | To co nam pozostaje, to próba zrozumienia przesłania, które starał się przekazać za życia - dotyczącego lasu, który - jeśli nie zmieni się sposób jego traktowania - nie przetrwa długo. | Tudo que nos resta agora é tentar assimilar um pouco da mensagem que ele passava em vida, em prol de uma floresta que não durará muito, do jeito que vem sendo tratada. |
32 | “Nie wystarczy zabić, trzeba jeszcze pogębić” | “Não basta matar, tem que vaiar” |
33 | Zbrodni dokonano w dniu zatwierdzenia przez Brazylijski Parlament nowej Ustawy dot. terenów leśnych [pl]. Ustawa ta poddaje amnestii ludzi wyniszczających lasy i zmniejsza obszar objęty ochroną. | O crime aconteceu na véspera do Congresso Nacional Brasileiro aprovar um novo Código Florestal, que prevê anistia desmatadores da floresta e reduz a área protegida. |
34 | Wielu oglądało przebieg głosowania w telewizji, kiedy nadano wiadomość o zamordowaniu pary aktywistów. | Muitos assistiam a votação pela televisão, quando foi lida a notícia da morte do casal ambientalista. |
35 | Zamiast pełnej szacunku ciszy, Izba Deputowanych przyjęła wiadomość głośnym buczeniem. | Em vez de um silêncio reverencioso, o anúncio foi recebido na Câmara de Deputados sob vaias. |
36 | Wilmar Ferraz zareagował na Twitterze: | Wilmar Ferraz reage no Twitter: |
37 | Buczenie słychać było nie tylko z galerii ale także z Plenarnej Izby członków wiejskich. | As vaias vieram das galerias e também do Plenário da Câmara de integrantes da bancada ruralista. |
38 | To groteskowa trywializacja śmierci! | É a grotesca banalização da morte!! |
39 | Także na Twitterze, João Paulo Izoton komentuje: | Também no Twitter, João Paulo Izoton comenta: |
40 | Wieśniacy wyznają zasadę piły łańcuchowej”i buczą na wieść o śmierci obrońcy środowiska z Para. Z serii “mała hańba to głupota”. | Bancada ruralista aprova código da motoserra e vaia ambientalistas mortos no Pará. Da série “desgraça pouca é bobagem” |
41 | Na blogu Conexão Brasília Maranhão widnieje zdanie “Não basta matar, tem que vaiar” (Nie wystarczy zabić, trzeba jeszcze pognębić). | No blog Conexão Brasília Maranhão lê-se a frase: “Não basta matar, tem que vaiar”. |
42 | Według Rogério Tomaz Jr., próby poniżenia wynikają z faktu, iż wieśniacy są bardzo “przyzwyczajeni do bezkarności i niskiej odpowiedzialności za popełnione przez siebie przestępstwa”: | Segundo Rogério Tomaz Jr., as vaias se devem ao fato dos ruralistas estarem muito “acostumados à impunidade e à baixa repercussão de seus atos criminosos”: |
43 | Chęć pognębienia była skierowana nie tylko do posła i wygłoszonego przezeń ogłoszenia. | A vaia não era apenas para o deputado e o anúncio que este fazia. |
44 | Była w większości skierowana w stronę codziennej walki ruchów społecznych i jednostek społeczeństwa obywatelskiego przeciwko argumentom broni i pieniędzy (którymi da się kupić nawet komunistów). | Era, sobretudo, para a luta que movimentos sociais e entidades da sociedade civil travam no dia a dia contra a razão das armas e do dinheiro (que compra até comunista). |
45 | Ta sprawa zmusza mnie do zastanowienia się nad pytaniem, na które trudno znaleźć racjonalną odpowiedź. Jaki rodzaj ludzi może pozwalać na pobłażanie tchórzliwemu mordowaniu innych? | O caso me faz pensar em uma pergunta para a qual é difícil encontrar resposta racional: que tipo de pessoa é capaz de se comprazer com o assassinato covarde de alguém. |
46 | Bohaterzy Lasu | Heróis da floresta |
47 | Wielu bloggerów przypominało śmierć zbieracza kauczuku Chico Mendes [en], w 1988, i misjonarki Dorothy Stang [en], w 2005. | No blog Amigos do Parque Central, a manchete diz que a morte dos ambientalistas é “mais uma Vergonha para o Brasil”: |
48 | | No Brasil terra sem lei onde reina a impunidade, quem defende o nosso patrimônio ambiental e contraria os interesses ecônomicos, tomba junto com a floresta. |
49 | | Muitos blogueiros aproveitaram para lembrar das mortes do seringueiro Chico Mendes, em 1988, e da missionária Dorothy Stang, em 2005. |
50 | Dla nich, José Cláudio przechodzi do historii Amazonii jako kolejny wspaniały przykład odwagi w działaniu na rzecz przeżycia lasu. | Para eles, José Cláudio entrará para a história da Amazônia como mais um belo exemplo de coragem pela vida da floresta. |
51 | Adilson komentuje: | Adilson comenta: |
52 | W rezultacie tej sytuacji, czy nie udało im się jeszcze zrozumieć, że śmierć nie ucisza? | No recorrente da situação, já não perceberam que morte não cala? |
53 | Nie zauważyliście, że idee wciąż pulsują na drogach otwartych wcześniej przez idealistów? | Não atentam que as idéias continuam a pulsar pelos caminhos antes abertos pelo idealista? |
54 | Że najlepsze dla wszystkich jest kiedy idealiści żyją dalej? | Que o melhor para todos é que o idealista viva? |
55 | Jednakże Mendes i Stang są w ostatnich czasach jedynym przykładem aktywistów, którym udało się zdobyć adekwatny wpływ na sytuację a także zainteresowanie mediów. | Mendes e Stang, no entanto, são apenas os dois únicos casos da história recente que tiveram a devida repercussão e atenção da imprensa. |
56 | Wliczając anonimowych bohaterów z tej listy, liczby są duże: 1,614 ludzi, według raportu Comissão Pastoral da Terra, zostało zamordowanych w ciągu ostatnich 25 lat w związku z konfliktami na tym polu. | Contando os anônimos, essa lista de heróis é grande: 1.614 pessoas, segundo um relatório da Comissão Pastoral da Terra, foram assassinadas nos últimos 25 anos devido a conflitos no campo. |
57 | Tylko 91 spraw zostało rozpatrzonych w sądzie, w rezultacie skazano 21 zleceniodawców i 72 morderców. | Apenas 91 casos foram julgados, resultando na condenação de 21 mandantes e 72 executores. |
58 | W komentarzu na Combate ao Racismo Ambiental (Walcz z Rasizmem Wobec Środowiska) blogger wylicza z oburzeniem liczbę ofiar, które pamięta: | Em comentário no próprio Combate ao Racismo Ambiental, o blogueiro conta, com indignação, o número de vítimas que se lembra: |
59 | Tylko w ciągu ostatnich trzech miesięcy mogę sobie przypomnieć o dwóch liderach ruchu tradycyjnego zarządzania ziemią w Bahia; czterech obrońcach środowiska z Paraná; Ze Maria z Chapada de Apodi w Ceará; i o liczbach, które przyczyniły się do absolutnego rekordu ilości lokalnych śmierci w kraju (ponad 50%) na terenie Mato Grosso do Sul. | Só nos últimos meses posso recordar, de cabeça, duas lideranças de fundo de pasto, na Bahia; os quatro ambientalistas do Paraná; Zé Maria, da Chapada do Apodi, Ceará; e os números que tornaram Mato Grosso do Sul o recordista absoluto de mortes de índios no País (mais de 50%). |
60 | Juliana Gatti Pereira wzywa wszystkich do działania, by nie pozwolić na to, by te liczne śmierci przeszły bez echa, poprzez podpisanie petycji na Avaaz online w celu wywarcia presji na Senat i zmuszenie prezydenta Dilmy do zawetowania najbardziej niebezpiecznych nowelizacji nowej Ustawy dot. terenów leśnych [pl]: | Juliana Gatti Pereira convoca todo mundo para não deixar que tantas mortes não tenham sido em vão, assinando a petição online da Avaaz para pressionar o Senado e urgir a Presidente Dilma a vetar as alterações mais perigosas do novo Código Florestal: |
61 | Silni i odważni - będą dla nas inspiracją do walki, by nie pozwolić na robienie tego, co się żywnie podoba z naszymi lasami, lasami które są gwarancją naszego dalszego życia! Las jest twoim życiem! | Fortes e corajosos, vamos nos inspirar neles para não deixar que hoje façam o que quiserem com a nossa floresta, que é garantia da nossa própria vida!! |
62 | Las jest twoją matką, drzewa to nasze siostry !!!!! | A floresta é sua vida!! |
63 | Ten post został zatwierdzony przez Negarra Akili Kudumu. | A floresta é sua mãe, as árvores são nossas irmãs!!!!! |