# | pol | sqi |
---|
1 | Haiti: Rok po… Pamiętamy Dziś mija rok [ang. | Haiti: Para një viti…Ne e mbajmë mend |
2 | ] od dewastującego trzęsienia ziemi, które nawiedziło Haiti [ang.]. | Sot bëhet një vit nga tërmeti shkatërrues që goditi Haitin. |
3 | Haitańscy blogerzy także pamiętają… | Bloggerat haitianë përkujtojnë… |
4 | The Livesay Haiti Weblog [ang. | Livesay Haiti Weblog shkruan: |
5 | ] czytamy: 12 stycznia 2010 o 16:53 krajobraz Haiti zmienił się nieodwracalnie. | Më 1/12/2010 në orën 16:53 toka e Haitit u ndryshua në mënyrë të pakthyeshme. |
6 | Pomimo wielkiej udręki i licznych strat, serce i duch ludzi przetrwała. | Përskaj fatkeqësisë dhe humbjes së madhe zemra dhe shpirti i njerzve ende po qëndrojnë. |
7 | Dziś cały kraj zatrzymuj się, by wspomnieć tych, których stracili. | Sot një shtet i tërë ndaloi për të përkujtuar ata që humbën. |
8 | Proszę, pomódlcie się za nich i z nimi. | Ju lutem lutuni për ta dhe me ta. |
9 | Bloger spogląda w przeszłość na posty napisane zaraz po tym pamiętnym dniu i dodaje: | Blogu gjithashtu kthehet në postimet që janë shkruar pak pas asaj dite të tmerrshme, duke shtuar: |
10 | Nie ma takiego dnia w naszym 38 letnim życiu, który byłby tak żywy i wyraźny w naszej pamięci jak ten sprzed roku. | Nuk ka ndonjë javë në jetët tona në 38 vite që është aq e gjallë dhe aq e qartë në kujtesën tonë siç është ajo javë para një viti. |
11 | Tak trudno jest sobie wyobrazić lub zaakceptować ogrom cierpienia, które dotknęło nas w godzinach i dniach po trzęsieniu ziemi. | Është vështirë të paramendohet ose të pranohet se sa shumë vuajtje kishte në momentet dhe ditët pas tërmetit. |
12 | Cmentarz Pétion-ville, zdjęcie autorstwa caribbeanfreephoto, wykorzystane na Licencji Creative Commons. | Pétion-qyteti varrezë nga caribbeanfreephoto, e përdorur nën Creative Commons Licence. |
13 | Karlito's Blog ang. ] publikuje obrazek, który “najprawdopodobniej wiedzieliście dzisiaj na niemal każdym portalu społecznościowym (Facebook, Twitter, BBm)” wyjaśniając: | Blogu i Karlitos ka postuar një fotografi që ” ju mesiguri e keni parë të paraqitet shumë shpesh çdokund në rrjetet sociale (Facebook, Twitter, BBm) sot”, duke shpjeguar: |
14 | Wczoraj, późno w nocy, kiedy zastanawiałem się w jaki sposób uczcić pierwszą rocznicę dewastującego trzęsienia ziemi na Haiti, przyszło mi do głowy, że tak na prawdę nie potrzebuję wiele, potrzebuję tylko być tym, który ocalał- więc stworzyłem symbolicznie ten mały obrazek. | Vonë mbrëmë mendohesha se çka mund të bëj për të përkujtuar përvjetorin e tërmetit shkatërrues të Haitit, dhe mu kujtua që nuk duhet të bëj shumë por vetëm më duhet të jem një i mbijetuar, kështuqë, simbolikisht e krijova këtë imazh të vogël. |
15 | Musimy być nie tylko po to by opowiedzieć jakąś historię, tą historię, naszą historię naszym dzieciom czy wnuczętom, tak jak to pamiętamy, ale także, by pomóc zbudować dla nich lepszą i bezpieczniejszą przyszłość. | Ne duhet të jemi këtu jo vetëm për të treguar një histori,historinë, historinë tonë, fëmijëve dhe nipërve tanë ashtu si e mbajmë mend, por gjithashtu edhe të kontribojmë për të krijuar një ardhmëri më të mirë dhe më të sigurtë për ta . |
16 | Każdego dnia musimy być osobami, które przetrwały, tak by każdy nasz krok do przodu, który stawiamy w tym życiu był odbiciem naszej wdzięczności za błogosławieństwo, którym Bóg obdarza nas każdego dnia od owego dnia. | Ne duhet të mbijetojmë çdo ditë me qëllim që çdo hap që do ta bëjmë përpara në këtë jetë të jetë një pasqyrim i faleminderimit tonë për bekimet që Zoti na i ka dërguar për çdo ditë që nga ajo ditë . |
17 | Nic nie jest wspanialsze od daru życia. | Nuk ka asgjë më të madhe se dhurata e jetës. |
18 | Na blogu opublikowane są także tutaj [ang. | Blogu ka postuar gjithashtu edhe mendimet e një haitiani nga diaspora, këtu: |
19 | ] refleksje członka haitańskiej diaspory: Wszystkie te statusy były zrozpaczone, ale tym który powiedział mi co się wydarzyło był Jezus, de terre touye tout moun nan peyim la.' | Të gjitha ato statuse ishin dëshpëruese por njëri prej të cilit kuptova në të vërtetë se çfarë kishte ndodhur ishte J'esus men on tremblement de terre touye tout moun nan peyim la.' ISHA I SHOKUAR….. |
20 | BYŁAM WSTRZĄŚNIĘTA… Pamiętam… Krzyczałam w domu, a moja ciocia wybiegła, by sprawdzić, co mi się stało. Od momentu, gdy powiedziałam jej o tragedii nie pamiętam dokładnie kolejności zdarzeń, które potem nastąpiły, ale pamiętam jak próbowałam dodzwonić się do moich rodziców na Haiti, ale bez odpowiedzi i wiem, że włączyliśmy telewizor i jestem pewna, że to właśnie tam zobaczyłam jak Carel [ang. | E mbaj mend… Bërtita në shtëpi dhe tezja ime erdhi te unë me vrap, pasi i tregova për tragjedinë nuk e mbaj në mend se si ndodhën gjërat pastaj, por e mbaj mend se mundohesha ti thërras prindërit e mi në Haiti por nuk më përgjigjeshin dhe e di se e ndezëm televizorin dhe jam i sigurtë se mu aty e pash Carel-in duke treguar për çka ka ndodhur me lotë në sy, ishte aq e dhimbshme ta dëgjosh zërin e tij të dëshpëruar…. |
21 | ] mając łzy w oczach relacjonuje to, co się zdarzyło. | |
22 | Słuchanie jego zrozpaczonego głosu było bolesne. | E mbaj mend… |
23 | Pamiętam… 2 tygodnie temu pojechałam do domu, by dowiedzieć się co zostało z mojego miasta rodzinnego, ale także na święta, które nie były ani święta, ani wesołe. | Para 2 javësh shkova në shtëpi për të parë atë çka ka mbetur nga qyteti im por gjithashtu edhe për festat që nuk ishin as të shenjta as të pritura me gëzim. |
24 | Z tym, co trzęsienie zostawiło dla Haiti, my Haitańczycy nie mogliśmy świętować. | Me atë pak që tërmeti i la Haitit, ne haitianët nuk mundnim të festonim. |
25 | To, co widziałam w oczach brata, kiedy szliśmy ulicami Port-au-Prince to mieszanka rozpaczy, strachu, cierpienia, nieszczęścia, bólu, nienawiści, obojętności, ale w szczególności oczekiwania na nadejście lepszych dni… Po upływie roku nadal jest masa gruzu, ludzie wciąż żyją pod namiotami w tych obozach dla uchodźców/ofiar. Ludzie nadal kradną. | Atë që pash në sytë e vllaut tim deri sa shkonim në Port-au-Prince, ishte një përzierje e dëshprimit, frikës, vuajtjes, mizerjes, dhimbjes, urrjetjes, indiferencës por mbi të gjitha ishte pritja për ditët më të mira…. |
26 | Kobiet nadal są gwałcone. Przemoc nie maleje, a cholera nadal zbiera żniwo… może przez to, że jestem obcą osobą, nie uświadomiłam sobie wszystkich zmian, jakie zaszły, ale jeśli mam porównać do zdjęć, które otrzymałam rok temu, to oprócz usuniętych martwych ciał i kliku kawałków gruzu reszta jest taka sama… WIELKA PRACA JESZCZE NIE ZOSTAŁA WYKONANA… | Tash pas një viti ende ka shumë rrënoja, njërëzit ende po jetojnë në tenda në kampet për refugjatë/viktima, njerëzit ende po vjedhin, gratë ende po dhunohen, dhuna nuk po ndalon dhe ende po paraqiten viktima nga kolera… ndoshta kështu më duket meqë unë jam një i jashtëm dhe nuk po shoh të jetë bërë ndonjë ndryshim, por nëse bëj një krahasim me atë që pash në fotografitë që morra para një viti, përskaj kufomave dhe rrënojave që nuk janë më, gjithçka tjetër është e njejtë…. |
27 | Pałac Narodowy, zdjęcie autorstwa caribbeanfreephoto, wykorzystane w ramach na Licencji Creative Commons. | PUNA MË E MADHE ENDE NUK ËSHTË KRYER…. Pallati nacional, nga caribbeanfreephoto,e përdorur nën Creative Commons Licence. |
28 | Na Twitter hashtagami z okazji pierwszej rocznicy trzęsienia ziemi są #remember #Haiti [pamiętaj Haiti]. Użytkownicy Twitter właśnie tylko to robili [pamiętali o Haiti - plGV]: | Në Twitter,tagjet për përvjetorin e parë të tërmetit janë #të mbajmë mend #Haiti - dhe përdoruesit e Twitter po përdorin platformën për mikro-blogim për të bërë të njejtën: |
29 | @SophieChavanel: Ludzie zbierają się przed Pałacem Narodowym #haiti #rememberhaiti http://yfrog.com/gzzfjmj | @SophieChavanel: Njerëzit e mbledhur para Pallatit Nacional #haiti #remember http://yfrog.com/gzzfjmj |
30 | @SophieChavanel: Ludzie w całym PAP [Port-au-Prince - plGV] zbierają się by upamiętnić tą smutną rocznicę #haiti #remember http://yfrog.com/h5asqevj | @SophieChavanel: Njerëzit po mblidhen çdokund në Port au Prince për të përkujtuar këtë përvjetor të trishtë #haiti #të mbajmë mend http://yfrog.com/h5asqevj |
31 | @JAMGAL2010: #1yr (rok) temu …. straszliwa tragedia wytrząsnęła życie z ludzi na #Haiti #remember http://bit.ly/bvYqP8 | @JAMGAL2010: #sot para një viti…. një tragjedi e tmerrshme tronditi jetët e njerëzve të #Haitit #Të mbajmë mend http://bit.ly/bvYqP8 |
32 | @chadcat: za tych, którzy stracili życie, za tych, którzy ucierpieli i nadal cierpią i za tych wszystkich, którzy pomagali #remember #Haiti | @chadcat: të gjithë ata që humbën jetat e tyre, të gjithë ata që ishin të goditur dhe ende janë, dhe të gjithë ata që ndihmuan #të mbajmë mend #Haitin |
33 | Blogerzy znajdujący sie w Haiti rozmyślają. | Pétion-qyteti varrezë, nga caribbeanfreephoto, e përdorur nën Creative Commons Licence. |
34 | Na The Apparent Project Blog [ang. | Bloggerët nga Haiti vazhdojnë të shkruajnë. |
35 | ] czytamy: | Blogu Apparent Project shkruan: |
36 | Ostanie dni były ciężkie. | Ditët e fundit kanë qenë shumë të vështira. |
37 | Jakoś pragnęłabym, żeby kalendarz nie był cykliczny, ponieważ nie jestem tak na prawdę gotowa, by wspominać to, co stało sie rok temu. | Disi, dëshiroj që kalendari të mos jetë ciklik, sepse nuk jam dhe aq e gatshme të përkujtoj çfarë ndodhi para një viti. |
38 | Wczoraj przyszła do mnie jakaś kobieta. | Dje ndaloi një grua. |
39 | Nie rozpoznałam jej dopóki nie pokazała mi swojej poszarganej blizny na kostce. | Në fillim nuk e njoha deri sa më tregoi një shenjë të dërmuar në gjurin e saj. |
40 | Podziękowała mi, że nadal ma stopę. | Ajo më faleminderoi që ende ka këmbën e saj. |
41 | Teraz pamiętam. | Pastaj mu kujtua. |
42 | Była to ta kobieta, którą ja i Jocelyn przenieśliśmy w górę, nad dachem, która była w złym stanie i zajmowałam się nią na swoim podwórku przez ponad tydzień: myłam ją, opatrywałam jej rany, aż do momentu, kiedy przyjechała pomoc. | Ajo ishte gruja që une dhe Jocelyn-i e bartëm në një kodër, mbi një kulm të shkatërruar dhe u kujdesëm për të në oborrin tim për rreth një jave, duke i pastruar dhe mbështjellur plagët deri sa arriti ndihma. |
43 | Jest tak wiele osób, o których pamiętam; zastanawiam się jak się miewają, jakiego rodzaju blizny emocjonalne noszą w sobie. | Ka shumë njerëz për të cilët mendoj, dhe pyes veten vallë si janë, dhe çfarë traumash bartin me vete. |
44 | Wczorajszy dzień spędziłam na zastanawianiu się nad tym, co będę robiła dzisiaj. | Dje kalova tërë ditën duke menduar se çfarë do të bëj sot. |
45 | Słyszałam, że wskrzesili Iron Market i otwierają go dzisiaj. | Dëgjova se e kanë rindërtuar Tregun e hekurit, i cili u hap dje. |
46 | Chodziłam tam po wszystkie moje korale, gdy rozpoczął się nasz program związany z biżuterią. | Shkoja atje për të blerë rruza kur patëm filluar me programin e stolive. |
47 | Dla mnie to miejsce miało znaczenie i płakałam, kiedy zobaczyłam, jak ten piękny, historyczny rynek zawalił się w następstwie trzęsienia ziemi. | Ishte një vend shumë i rëndësishëm për mua dhe kam qarë kur e pash atë treg historik të rrënuar në tokë pas tërmetit. |
48 | Wydaje mi się, że moment, w którym zobaczę odbudowany rynek będzie radosny. | Mendoj se do të jem shumë i gëzuar të shoh atë të rindërtuar. |
49 | Jedna rzecz, która została naprawiona. | Bile diçka të rregulluar. |
50 | Jedna rzecz, która została odnowiona i naprawiona. | Diçka e vetme që është kthyer dhe riparuar. |
51 | Rzeczywiście, @RAMHaiti opublikował kilka informacji o inauguracji odbudowanego Iron Market: | Me të vërtetë, @RAMHaiti ka vënë disa postime në Twitter për inaugurimin e Tregut të rindërtuar të hekurit: |
52 | WOW!!! | WOW!!! |
53 | Nowy Iron Market!! | Një Treg i ri i hekurit!! |
54 | Dziękuję Ci Denis O'Brien i #Digicel http://twitpic.com/3p5nau | Faleminderit Denis O'Brien dhe #Digicel http://twitpic.com/3p5nau |
55 | Słychać wycie syren policyjnych. Prezydent Clinton zbliża się na inaugurację Iron Market w Port au Prince #Haiti | Po dëgjoj sirenat e policisë. presidenti Clinton po afrohet te inaugurimi i Tregut të hekurit në Port au Prince #Haiti |
56 | … oraz kilka dotyczących tego, jak nowe obiekty kontrastują w innych obszarach stolicy: | …dhe pak për dallimin e paparë mes kësaj ndërtese të re dhe zonave tjera të kryeqytetit: |
57 | Jadę przez centrum Port au Prince. | Duke vozitur në qytet në Port au Prince. |
58 | Nie poznaję gdzie jestem.. | Nuk po e njoh vendin se ku jam.. |
59 | #Haiti #EarthQuake | #Haiti #EarthQuake |
60 | Widok za nowym Iron Market…Przed nami dużo pracy… Port au Prince #Haiti #EarthQuake http://twitpic.com/3p65oy | Një pamje pas Tregut të ri të hekurit.. Shumë punë para nesh.. |
61 | Miasteczko namiotowe, Juvenata. | Port au Prince #Haiti #EarthQuake http://twitpic.com/3p65oy |
62 | Zdjęcie autorstwa caribbeanfreephoto, wykorzystane na Licencji Creative Commons. | Qyteti i tendave, Juvenat nga caribbeanfreephoto, i përdorur nën Creative Commons Licence. |
63 | Dziś, bez względu na to czy przez Twitter, poezję or sugestje jak kroczyć na przód, bez wątpienia ta smutna rocznica przepełniała myśli regionalnej blogosfery. | Sot, qoftë përmes postimeve në tweeter, poezive apo sugjerimeve për mënyrat se si të ecim përpara, nuk ka dyshim se ky përvjetor i trishtë ishte temë kryesore në blogosferën rajonale. |
64 | Być może najlepiej podsumowuje to Shelley Clay - dzisiejszy dzień wart jest zapamiętania, bo dotyczy on Haitańczyków: | Ndoshta Shelley Clay mund të përmbledhë këtë më së miri- sot është me rëndësi të përkujtohemi sepse bëhet fjalë për popullin haitian: |
65 | Jest 12 stycznia. | Është 12 janar. |
66 | Na świat przychodzi dziecko. | Një bebe po vjen në këtë botë sot. |
67 | Kraj jest na kolanach. | Një shtet është në gjunj sot. |
68 | Dzisiejszy dzień spędzę na oczekiwaniu na wiadomość czy to chłopczyk czy dziewczynka, prawdopodobnie pójdę zobaczyć piękny Iron Market, prawdopodobnie trochę popłaczę, będę dużo ściskać moje dzieci i pamiętać o tym, co stało się rok temu. | Do kaloj tërë ditën duke pritur për lajme në është djalë apo vajzë, mesiguri do shkoj të shoh Tregun e bukur të hekurit, mesiguri do të qaj pak, do të përqafoj fëmijët e mi, dhe do të përkujtohem çka ndodhi para një viti. |
69 | Niech Bóg błogosławi Haiti w tym roku! | Zoti e bekoftë Haitin këtë vit! |