# | pol | tur |
---|
1 | Algieria: Obywatele bojkotują wybory parlamentarne | Cezayir: Meclis Seçimlerine Katılım Düşük Oldu |
2 | 10 maja odbyły się w Algierii pierwsze wybory parlamentarne od czasu “Arabskiej Wiosny”. | Cezayir'in Arap baharından bu yana ilk seçimleri 10 Mayıs'ta gerçekleşti. |
3 | Front Wyzwolenia Narodowego (FLN) i jego siostrzana partia, Narodowy Kongres Demokratyczny (RND), zdobyły większość mandatów [ang. | Milli Kurtuluş Cephesi (FLN) ve kardeş parti Ulusal Demokratik Yürüyüş, İslamcı birliği geçerek meclis çoğunluğunu sağladı. |
4 | ], pokonując koalicję partii islamistycznych. | [en] |
5 | Partia rządząca FLN dominuje na scenie politycznej Algierii od momentu uzyskania niepodległości. | İktidardaki FLN bağımsızlıktan bu yana Cezayir'in siyasi yaşamına hakim oldu. |
6 | Tegoroczne wybory były postrzegane jako sprawdzian legitymizacji partii, a oficjalna frekwencja - 42,9%, czyli poprawa w stosunku do 35% w wyborach z 2007 roku - uznana została za wyraz aprobaty niedawnych reform politycznych. | Bu seçimler bu partinin meşruiyetinin test edildiği seçimlerdi ve resmi katılım oranı %42,9 olarak açıklandı. 2007'de katılımın %35'de kalmasına karşın bu seçimlerde artması bazı çevreler tarafından yakın zamanda yapılan siyasi reformlara destek olarak algılandı. |
7 | Jednak pomimo faktu, że w Algierii nie było demonstracji przeciwko reżimowi [ang. ] podobnych do tych w innych częściach świata arabskiego, niezadowolenie z obecnego rządu jest dosyć powszechne. | Bunun yanında, Cezayir'de rejim karşıtı protestolar diğer Arap ülkelerindeki gibi yaygın olmasa da, halk yönetimden memnun değil. |
8 | Wiele osób wyraziło swój sprzeciw poprzez zbojkotowanie wyborów [ang.]. | Birçok seçmen siyasi hoşnutsuzluğunu seçimleri boykot ederek gösterdi. |
9 | #10MaiToz: Ci, którzy nie zagłosują, nie dostaną deseru. | [Tüm bağlantılar: en] |
10 | Obrazek opublikowany przez @beautifultango7. | #10MaiToz: "Oy kullanmayanlara tatlı yok" Resmi gönderen: @beautifultango7. |
11 | W dniu wyborów Algierczycy używali na Twiterze hashtagu #10MaiToz. “Toz” oznacza nonsens. | Seçim günü Cezayirliler #10MaiToz hashtag'ı altında tweet attılar, “toz” zırva demek. |
12 | Yasmine Bouchène napisała: | Yasmine Bouchène şöyle yazdı: |
13 | @Yaspuppchen: Podczas gdy w innych krajach głosowanie jest aktem obywatelskim, w Algierii jest nim raczej wstrzymanie się od głosowania! | @Yaspuppchen: Eğer diğer ülkelerde oy kullanmak vatandaşlık göreviyse, Cezayir'de oy kullanmamak açıkça daha iyidir! |
14 | Proszę głosować tutaj. | Oyunuzu burada kullanın. |
15 | Zdjęcie opublikowane przez @copi35. | Resmi gönderen: @copi35. |
16 | Powszechne są oskarżenia o oszustwa i “manipulowanie wynikami wyborów” [ang.]. | Birçok sahtekarlık ve bir “sonuçlarla oynanma” [en] suçlaması yapıldı. |
17 | Yanis Chalouche żartował: | Yanis Chalouche şu espriyi yaptı: |
18 | @Mister16Five: Akty obywatelskie są tak zakorzenione w naszej kulturze i edukacji, że nawet martwi powstają, żeby zagłosować. | @Mister16Five: Bizim kültürümüz ve eğitim sistemimizde vatandaşlık görevleri o kadar iyi oturtulmuştur ki ölüler bile oy kullanmak için mezarlarından kalkarlar. |
19 | Blogger Baki 7our napisał: | Blog yazarı Baki 7our Twitter'de şöyle yazdı: |
20 | @7our: Algierskie przysłowie: “Gdy lokale wyborcze są puste, urny się wypełniają”. | @7our: Cezayir atasözü: “Şeçim kabini boş bile olsa oylar kullanılmaya devam eder” |
21 | Lokal wyborczy w Bab El Oued. | Bab El Oued oy kullanma merkezi. |
22 | Zdjęcie opublikowane przez @LivefromAlgeria. | Fotoğraf: @LivefromAlgeria. |
23 | Dziennikarz Borzou Daragahi zauważył nieobecność wyborców: | Gazeteci Borzou Daragahi sandıklarda seçmenlerin yokluğunu şöyle not etti: |
24 | @Borzou: Algieria: W lokalu wyborczym w Larbatache na obrzeżach Algieru bardzo niewielu wyborców; głównie osoby starsze. | @Borzou: Cezayir: Cezayir şehri dışındaki Larbatache seçim merkezinde çok, çok az seçmen var, çoğunlukla yaşlılar. |
25 | Gdzie jest młodzież? | Gençler nerede? |
26 | Z inicjatywy obywateli powstała strona internetowa monitorująca wybory [fr, ar], na której można było zgłaszać oszustwa. | Kurulan yurttaş seçim izleme web sitesinde [ar] seçim hilelerinin raporlanması amaçlanmıştı. |
27 | W całej Algierii zarejestrowano ponad 150 tego typu wykroczeń. | Tüm Cezayir'de 150 ihlal kaydedildi. |
28 | W tym filmie [ar], 23-letni Tarek wyjaśnia, dlaczego Algierczycy mają dosyć polityków, którzy nie zdołali zapewnić obiecywanej od 1999 roku (gdy Abdelaziz Bouteflika został prezydentem) poprawy warunków życia. | Yurkarıdaki videoda [ar], 23 yaşındaki Tarek Cezayir halkının 1999'dan bu yana (Abdelaziz Bouteflika başkan olduğundan beri) halkın yaşam standardını geliştirmemeleri yüzünden politikacılardan bıktığını açıklıyor. |
29 | Jednym z najbardziej poruszających momentów w filmie jest stwierdzenie Tareka, że wolałby “zostać zjedzonym przez ryby niż przez robaki (co oznacza biedę)”. | Klibin en güçlü anlarından biri Tarek'in “kurtlar (fakirlik) tarafından yenmektense balıklar tarafından yenmeyi” tercih ettiğini söylediği an. |