# | por | rus |
---|
1 | Cáucaso: Unidade na Diversidade | Кавказ: единство в разнообразии |
2 | Tsopi: Participantes Azerbaijanis (Azeris) e Georgianos aquecem suas mãos depois de um longo e frio dia informando de regiões da Geórgia. © Onnik Krikorian / Oneworld Multimedia 2009 | Тсопи: азербайджанские и грузинские участники греют руки после долгого, холодного дня ведения репортажа в регионах Грузии © Онник Григорян / Oneworld Multimedia 2009 |
3 | Com três conflitos não resolvidos e uma mídia local que muitas vezes se auto-censura, blogs comentam sobre um projeto online que espera desfazer estereótipos através de relatórios sobre exemplos de grupos étnicos, que em outros casos estariam em situação de conflito no Cáucaso Sul, coexistindo pacificamente. | С тремя неурегулированными конфликтами и цензурой на местные СМИ, блоги высказывают свое мнение по поводу онлайн-проекта, надеясь сломать стереотипы. Они рассказывают о примерах иных этнических групп мирно сосуществующих вместе в условиях конфликта на Южном Кавказе. |
4 | O projeto foi realizado pela editoria do Global Voices Online do Cáucaso ao lado de blogueiros e jornalistas do Azerbaijão e da Geórgia. | Проект был проведен редактором Global Voices Online, ответственным за Кавказ, при содействии блогеров и журналистов из Азербайджана и Грузии. |
5 | Desde então, e de uma série de posts para o Transitions Online's Steady State, uma série de outros blogueiros comentaram sobre a iniciativa. | После этого, и ряда постов, написанных для Transitions Online Steady State, множество блогеров прореагировали на эту инициативу. |
6 | Em um post extenso, Ianyan, uma revista online armênia ao estilo blog diz que o resultado do projeto é motivo de esperança em uma região fraturada por divisões étnicas e diferenças históricas. | В подробном комментарии, Ianyan- армянский интернет журнал, основанный на блоге, говорит, что результат проекта является основанием для надежды в регионе, страдающем от этнических противоречий и исторических различий. |
7 | O fato de que há ainda algum canto do mundo em que dois grupos étnicos com pesadas cargas históricas podem interagir e viver juntos em paz, deixa espaço para esperança, uma noção que é evidente pelos comentários deixados em posts na Transitions Online. | В Тсопи, грузинской деревне, которая находится недалеко от армянской границы, группа из 80 школьников учатся вместе в школе без водопровода и электричества. Хотя в некоторых частях мира этот сценарий может показаться необычным, студенты, которые являются этническими армянами и азербайджанцами, возможно вас удивят. |
8 | Enquanto isso, um dos principais catalisadores por trás do projeto, o analista regional Azeri e blogueiro Arzu Geybullayeva, também comenta sobre sua última fase. | Армяне знают азербайджанский язык и азербайджанцы армянский. После долгих лет войн и конфликтов, подобное сосуществование кажется утопической фантазией для этих двух групп. […] |
9 | | Тот факт, что на свете существует такой уголок, где две этнические группы со сложной историей могут взаимодействовать и жить вместе в условиях мира, оставляет место для надежды. |
10 | Este poderia ser um verdadeiro impulso na construção do diálogo entre os dois países e seus povos para não mencionar, talvez, um começo de laços fortes. | Это можно увидеть по комментариям, оставленным к сообщению на сайте Transitions Online. Между тем, однин из главных катализаторов проекта, азербайджанский региональный аналитик и блоггер Арзу Гейбуллаева, также комментирует его последний этап. |
11 | Estas viagens mostram que a convivência é possível e é somente uma questão de esforço e vontade de fazer essa colaboração e convivência acontecer. | Это может послужить реальным толчком в построении диалога между двумя странами и их народами, не говоря уже о возможности создания тесных связей. |
12 | Talvez seja hora de parar de usar o conflito de Nagorno-Karabakh (NK) como uma moeda de troca e de instrumento para fazer crescer a inimizade entre os dois povos, substituindo-o por mais iniciativas como essa. | Эти поездки показали, что сосуществование возможно, и его возникновение является лишь вопросом совместных усилий и желания обеих сторон. Возможно, настало время прекратить использование нагорно-карабахского конфликта в качестве разменной монеты и причины вражды между двумя народами, заменив его инициативами, как эта. |
13 | Professor de novas mídias, jornalista veterano e ex-editor online e consultor da BBC, CNN e Al Jazeera, David Brewer, diz que o projeto é um exemplo do papel que vozes alternativas online poderiam desempenhar na região. | Инструктор новых средств массовой информации, журналист с многолетним опытом, и бывший редактор и онлайн-консультант на BBC, CNN и “Аль-Джазира”, Дэвид Брюер говорит, что проект является примером той роли [анг], которую альтернативные онлайн голоса смогут сыграть в этом регионе. |
14 | | Онлайн проект, объединяющий новые и социальные СМИ, направлен на укрепление взаимопонимания между этническими группами по всему Южному Кавказу. |
15 | Alguns na mídia de massa dão as boas vindas às perspectivas oferecidas por essas iniciativas. | Некоторые представители основных СМИ приветствуют перспективу, которую предлагают подобные инициативы. |
16 | Richard Sambrook, diretor da BBC Global News, diz que blogueiros desempenham um papel valioso. | Ричард Самбрук, директор BBC Global News, говорит, что блогеры играют важную роль. |
17 | “As Mídias Sociais proporcionam oportunidades cada vez mais importantes para uma perspectiva independente sobre a sociedade ou política. | “Социальные СМИ все чаще предоставляют широкие возможности для выражения независимых взглядов на общество и политику. |
18 | Os cidadãos podem determinar a forma como as suas vidas são vistas e retratadas - independentemente de qualquer agenda política ou comercial”. | Люди могут определять сами для себя, каким образом их жизнь рассматривается и изображается - независимо от какойх-либо политической или коммерческой повестки дня.” |
19 | Ao longo dos próximos dias e semanas haverá mais exemplos de como utilizar novas mídias e ferramentas de redes sociais e histórias, fotos e vídeos como uma continuação do breve exercício transfronteiras realizado em setembro. | В ближайшие дни и недели, вы увидите примеры использования новых СМИ и инструментов социальной сети, а также рассказы, фотографии и видео в качестве продолжения краткого трансграничного упражнения, проведенного в сентябре. |
20 | Siga o projeto no Twitter @caucasusproject. | Следите за нами на Твиттере @ caucasusproject. |