Sentence alignment for gv-por-20120812-34003.xml (html) - gv-rus-20120725-16560.xml (html)

#porrus
1Paraguai: Do Trabalho Forçado à Liderança IndígenaПарагвай: от принудительного труда к министерскому портфелю
2Quando Margarita Mbywangi tinha 5 anos de idade, foi tirada de seus pais e vendida repetidas vezes para realizar trabalhos domésticos forçados em residências da elite paraguaia.Когда Маргарите Мбуванги было пять лет, ее похитили из семьи, а затем несколько раз продавали в дома парагвайской элиты в качестве прислуги.
3Essa era uma ocorrência comum nas comunidades indígenas Aché do Paraguai durante a ditadura de Alfredo Stroessner (1954-1989).Подобные трагедии нередко омрачали общины коренного народа аче в период диктатуры Альфредо Стресснера (1954-1989).
4Tais práticas eram maneiras com que proprietários de terra podiam afastar os Aché de suas terras ancestrais e, assim, tomarem posse delas.Такими способами крупные землевладельцы пытались прогнать аче и прибрать к рукам их родовые земли.
5Como consequência desses raptos, muitos jovens Aché encontrariam a si mesmos longe de suas casas e longe de suas raízes indígenas.В результате массовых похищений многие молодые аче оказывались далеко от дома и своих настоящих корней.
6Mbywangi atualmente integra o projeto Rising Voices Aché djawu (A palavra Aché) [es], e recentemente ela escreveu uma publicação no blog do projeto [es] sobre sua vida:Мбуванги принимает участие в проекте Rising Voices Aché djawu (Слово Аче) [исп]; недавно она написала небольшой пост [исп] о своей непростой жизни:
7Contaram a mim, Mbywangi, que nasci em Kuetuvy no ano de 1962.Мне рассказывали, что я родилась в общине Куетуви в 1962 году.
8Aos 5 anos me roubaram de minha mãe na época da ditadura.Когда мне было пять лет, меня похитили у родителей; это было в период диктатуры.
9Cresci numa família paraguaia até os 16 anos; na idade de 20 anos voltei à minha família Aché na comunidade Chupapou em 1980.До 16 лет меня воспитывала парагвайская семья. В 1980 году, когда мне исполнилось 20, я вернулась к своей родной семье в общину Чупа Поу.
10Não encontrei meus pais, só encontrei meus irmãos.Родителей я найти не смогла.
11Margarita MbywangiНашла только братьев.
12Quando Mbywangi enfim retornou a sua casa no início dos anos 1980, ela se tornou enfermeira e também mãe.Маргарита Мбуванги Вернувшись домой в начале 1980-х, Мбуванги стала медсестрой и матерью:
13Ela prossegue neste post: Em 1981, tive meu o primeiro filho e disse: assim sim tenho um companheiro, nesse dia fui completa.В 1981 году у меня родился первый ребенок, и я сказала себе: “Теперь у меня есть товарищ”.
14Passei aqueles anos criando meu filho e assistindo à saúde da gente da minha comunidade.В тот день я ощутила, что моя жизнь обрела цельность, полноту.
15Nas décadas seguintes, contudo, ela se tornou mais politicamente ativa na defesa dos direitos indígenas.Последующие годы я провела за воспитанием сына и заботой о здоровье моей общины.
16Ela foi candidata ao Senado Paraguaio e foi até mesmo levada à prisão por seu papel em protestos para defender reservas naturais de desmatamento ilegal [es].По прошествии нескольких лет Мбуванги стала принимать активное участие в защите прав коренных народов. Она баллотировалась в сенат Парагвая, а однажды даже попала в тюрьму за участие в протестах против незаконной вырубки лесов [исп].
17Em 2008, Mbywangi recebeu um convite do gabinete do ex-presidente Fernando Lugo para se tornar ministra de Assuntos Indígenas.В 2008 году администрация тогдашнего президента Фернандо Луго пригласила ее стать министром по делам коренного населения.
18Ela se tornou a primeira pessoa integrante de uma comunidade indígena a assumir esse posto.Мбуванги стала первой представительницей коренного народа, занявшей этот пост.
19Como parte do projeto Rising Voices, Mbywangi começou a fazer uso de um blog coletivo para compartilhar suas experiências.Мбуванги участвует в проекте Rising Voices и делится своими воспоминаниями и идеями в коллективном блоге.
20Ela também criou uma conta no Twitter (@MargaMbywangi), que ainda está se acostumando a manter atualizada.Она также завела свой профиль в Твиттере (@MargaMbywangi), но еще не совсем привыкла использовать его постоянно.
21Neste vídeo, ela fala sobre a importância de compartilhar sua história com outras comunidades indígenas e com a audiência global:В данном видео она говорит о том, почему считает важным поделиться своей историей с другими коренными общинами и всем мировым сообществом:
22Ela finaliza seu post no blog a explicar sobre o seu nome, que tem as marcas da tradição Aché e de sua trajetória:В завершение рассказа о своей жизни Маргарита Мбуванги разъясняет тайну своего необычного имени:
23Encanta-me que me chamem Mbywangi porque é o nome que minha mãe de sangue me deu, e Margarida foi-me dado por minha segunda mãe, mesmo que eu não tenha sido reconhecida por eles como filha.Мне нравится, когда меня называют Мбуванги, потому что это имя дала мне моя родная мать, а имя Маргарита я получила от второй матери, хотя она и не считала меня своей дочерью.
24Tenho apenas meu nome e me sinto feliz com os dois nomes que tenho.И я счастлива, что у меня есть эти два имени.