# | por | rus |
---|
1 | Censura enfrenta rara resistência com greve de jornalistas na China | |
2 | Esse artigo é parte de nossa cobertura especial: Protestos contra censura na China | Цензоры столкнулись с редким актом неповиновения, или забастовка журналистов в Китае |
3 | O dia 6 de janeiro de 2013 entrou para história do jornalismo chinês como o dia em que o Southern Weekend, jornal altamente aclamado que um dia liderou a onda de reformas na imprensa na China, caiu em desgraça. | 6 января 2013 года запомнится в истории китайской журналистики как день, когда весьма прославленная газета Southern Weekend (“Южный Еженедельник”), бывшая когда-то флагманом средств массовой информации в проведении реформ, попала в опалу. |
4 | Por volta das 21h30, a conta oficial do jornal no Sina Weibo [chi] emitiu uma declaração destinada “aos leitores”, na qual negava o papel do departamento de propaganda de Guangdong no recente caso de censura em que o editorial de ano novo foi reescrito. | Около 9:30 утра на официальном микроблоге общественной сети Sina Weibo (“Сина-Вейбо”) [кит] газета поместила заявление, адресованное “К читателям”, в котором отрицалось вмешательство местного отдела пропаганды в недавнее проведение цензуры и переписку передовицы новогоднего номера газеты [анг]. |
5 | Uma hora depois, uma legião de funcionários do editorial anunciou uma greve e manteve distância da declaração destinada “aos leitores”, emitindo uma declaração conjunta [chi], através de uma conta no site de microblogs 163.com, expondo que a conta oficial do microblog no Sina Weibo fora tomada à força. | Час спустя некоторые сотрудники существующей редакции выступили с совместным заявлением [кит] через аккаунт микроблога 163.com, в котором объявили о своей забастовке и отмежевались от заявления, высказанного в воззвании “К читателям”. По их словам, аккаунт официального микроблога был насильственно захвачен. |
6 | Muitos intelectuais e jornalistas do Sina Weibo mostraram seu apoio mudando suas fotos do perfil pelo logo preto e branco do Southern Weekend. | Многие влиятельные представители интеллектуальной общественности и журналисты продемонстрировали свою поддержку, поменяв фотографии в своем профиле на Sina Weibo на черно-белую версию логотипа газеты Southern Weekend. |
7 | Um grupo de estudantes de jornalismo na China demonstra seu apoio ao Southern Weekend. | Группа студентов-журналистов в Китае выразила свою поддержку редакции газеты Southern Weekend. |
8 | Imagem retirada do site inmediahk.net. Sem fins comerciais. | Фото предоставлено inmediahk.net для некоммерческого использования. |
9 | Por dentro do incidente | Подробности инцидента |
10 | No dia seguinte, a equipe editorial do Southern Weekend publicou uma longa declaração no site 163.com, especificando como surgiu a declaração direcionada “aos leitores”. | На следующий день на сайте 163.com сотрудниками редакции Southern Weekend был опубликован длинный микроблог, разъясняющий, каким образом появилось заявление “К читателям”. |
11 | No início, a direção do Southern Weekend e seus funcionários estavam do mesmo lado e concordou em investigar a fundo o incidente. | Изначально руководство и сотрудники Southern Weekend придерживались единого мнения и согласились провести тщательное расследование инцидента с перепиской передовицы. |
12 | Mas, sob pressão de Wang Genghui, ministro de propaganda da província de Guangdong, o editor adjunto do Nanfang Media (dono do Southern Weekend) e Huang Can, membro do comitê editorial e atual editor-chefe do Southern Weekend, pediram que a redação do jornal emitisse uma declaração direcionada “aos leitores” que distorcia os fatos. | Однако Ванг Генхуи, заместитель редактора компании Nanfang Media (которой принадлежит газета Southern Weekend) и Хуанг Кан, член редакторской комиссии и временно исполняющий обязанности главного редактора газеты, под давлением отдела пропаганды провинции Гуандун попросили редакцию опубликовать заявление “К читателям” с искажением фактов. |
13 | Wu Wei (@风端) [chi], responsável pelo blog oficial do Southern Weekend, discordou da ação mas acabou entregando a conta e a senha do blog oficial, e, em seu site pessoal, anunciou que não iria assumir a responsabilidade pelo conteúdo postado no blog oficial do Southern Weekend. | Сотрудник Ву Вей (@风端), ответственный за публикации на официальном блоге газеты Southern Weekend, не был согласен с этим, но в конечном итоге ему пришлось передать права на управление аккаунтом и пароль. В своем персональном микроблоге он заявил, что не возьмет на себя ответственность за содержание официального блога (это его заявление было впоследствии стерто). |
14 | Posteriormente, o anúncio foi deletado. | Редкий акт неповиновения |
15 | Rara resistência A censura à imprensa não é novidade na China. | Факт проведения политической цензуры в Китае широко известно. |
16 | A maioria dos jornalistas do país não tem outra alternativa a não ser colocar um sorriso amarelo no rosto e compactuar com a censura durante a carreira. | У многих китайских журналистов просто нет выбора, кроме того как делать вид, что все в порядке и мириться с цензурой на протяжении всей своей карьеры. |
17 | Este incidente, no entanto, permitiu que uma rara resistência contra a censura, até mesmo buscando apoio coletivo de intelectuais conhecidos. | Этот инцидент, однако, вызвал редкий открытый акт неповиновения против цензуры, нисходящей сверху, а так же воззвал к коллективной поддержке представителей интеллектуальной общественности. |
18 | Esta rara resistência não só reflete a credibilidade e a visibilidade do Southern Weekend para o público, como ressalta novas dinâmicas de poder entre o governo e o público sob a influência das redes sociais. | Этот акт неповиновения отражает не только доверие общества и популярность газеты Southern Weekend, но и подчеркивает новую динамику сил между правительством и общественностью, находящейся под влиянием мультимедиа. |
19 | @五岳散人, uma figura conhecida, escreveu no Sina Blog: | @五岳散人, заметная фигура на микроблоге Sina, написал: |
20 | @五岳散人: Obviamente, o incidente enfureceu o público e todo o incidente vai se intensificar. | @五岳散人: Очевидно, что этот инцидент возмутил общественность, и напряженная ситуация будет только нарастать. |
21 | Se o governo não pode resolver o problema pela raiz, será uma questão de tempo para que o problema se agrave. | Если правительство не искоренит причину проблемы, оно в конечном итоге себя же и подпалит. |
22 | O governo deveria deixar fluir ao invés de censurar a voz do povo. | Вместо того чтобы заглушать голос общественности, правительство должно к нему прислушаться. |
23 | Se existe censura é porque o governo faz coisas erradas e então o governo deve ser confrontado sobre seus problemas de administração. | Если имеет место цензура, это означает, что правительство делает что-то неправильно, и потом ему придется отвечать за свои проблемы в управлении. |
24 | É fato que escritores, dramaturgos e diretores são reféns da censura na China. | В действительности писатели, драматурги и режиссеры находятся в Китае в ситуации заложников, когда речь идет о цензуре. |
25 | Hanhan, blogueiro e escritor famoso, retrata em seu blog [chi] o real cenário que os artistas têm de enfrentar na China (ele escreveu o post depois de ter duas contas no Sina Weibo deletadas): | В своем блоге [кит] Ханхан, известный блогер и писатель, так описывает реальное положение дел, с которым сталкиваются представители творческих профессий в Китае (он написал этот блог после того, как два его предыдущих микроблога были стерты): |
26 | “Enquanto você aproveita uma falsa liberdade, eles desfrutam da liberdade de punir você. | “Пока ты наслаждаешься так называемой свободой, они наслаждаются свободой тебя наказывать. |
27 | Não importa se você é um profissional de literatura, jornalismo, filme ou televisão, você terá que percorrer um longo caminho para obter uma permissão da parte deles. | Не имеет значения, работаешь ли ты в сфере литературы, журналистики, кино или на телевидении, тебе приходится идти на все, чтобы добиться их разрешения. |
28 | Não existem regras estabelecidas a seguir ou respeitar, então, de uma maneira ou de outra, você acaba quebrando essas regras [arbitrárias]. | Поскольку нет четких ограничений, которых нужно придерживаться, тебе приходится в конечном итоге более или менее нарушать [установленные ими] правила. |
29 | Você, praticamente, tem que se tornar um “deles” e seguir estas regras [arbitrárias]. | По существу, тебе придется стать такими же, как они, и следовать этим [установленным] правилам. |
30 | Portanto, já estamos censurando nosso trabalho e o trabalho de nossos colegas, quando tentamos entender quais são as regras e, por isso, somos cuidadosos e temos medo.” | По этой причине мы сами подвергаем цензуре свою же работу и работу своих коллег, стараемся понять эти правила, мы все очень осторожны и напуганы”. |
31 | Ao contrário dos funcionários do Southern Weekend, muitos outros profissionais não querem comprometer suas posições e se juntar à resistência. | В отличие от редакции газеты Southern Weekend, многие не хотят компрометировать свое положение и присоединяться к акту неповиновения. |
32 | O editor-chefe adjunto da revista People escreveu no seu blog: | Вот как заместитель главного редактора журнала People прокомментировал ситуацию в своем микроблоге: |
33 | @林天宏: Em todos esses anos, nós nos acostumamos ao fato de que nossos rascunhos serão descartados e nossa voz censurada. | @林天宏: За все эти годы мы уже привыкли к тому, что наши черновики будут уничтожены и наши мнения подвергнуты цензуре. |
34 | Começamos a abrir mão e a nos enganar. | Мы начали идти на компромисс и стали обманывать самих себя. |
35 | Nos acostumamos com esses limites ambíguos e começamos a nos autocensurar. | Мы постигли эти размытые границы и начали сами себя проверять. |
36 | Não mais conseguimos sentir entusiasmo [pela nossa profissão]. | Мы не чувствуем больше энтузиазма [к своей профессии]. |
37 | Fomos bem longe e por isso nem lembramos por que escolhemos esta carreira no princípio. | Мы ушли так далеко, что забыли, зачем мы выбрали эту карьеру в самом начале. |
38 | Por que deveríamos apoiar os funcionários do Southern Weekend? | Почему мы должны поддержать сотрудников газеты Southern Weekend? |
39 | Em apenas uma frase: a vida é curta, como é que podemos nos esquecer de nossa determinação inicial [para escolher a carreira de jornalismo]? | Ответ прост: жизнь коротка, как же мы можем забыть о нашем первоначальном предопределении [выборе журналистской карьеры]? |