# | por | rus |
---|
1 | Brasil: Detentos Podem Reduzir Sentença com Leitura e Estudos | Бразилия: за каждую прочитанную книгу срок заключения уменьшается на четыре дня |
2 | Uma mudança no Direito Penal do Brasil permite reduzir o tempo de encarceramento de detentos com base no tempo dedicado à leitura e aos estudos. | Сейчас благодаря изменениям в уголовном законодательстве Бразилии заключенным могут сократить свой срок пребывания в тюрьме с помощью чтения и учебы. |
3 | A iniciativa, chamada de ‘Remição por tempo de estudo' e também conhecida por ‘Remição pela leitura', foi sancionada em junho de 2012 pela presidente Dilma Rousseff. | В июне 2012 года президент Дилма Русеф утвердила инициативу под названием “Освобождение через учебу” (“Remição por tempo de estudo” по-португальски), также известную как “Освобождение через чтение” (“Remição pela Leitura”). |
4 | Esta nova abordagem aos prisioneiros e à forma como eles pagam pelos crimes cometidos determina que cada obra - entre livros clássicos da literatura nacional, de ciência ou filosofia - lida pelos internos subtrai 4 dias de sua pena, podendo atingir a redução de até 48 dias, caso a quantidade máxima de 12 livros por ano seja alcançada. | Новый подход к заключенным и тому, как они расплачиваются за свои преступления, заключается в том, что за каждую прочитанную заключенным книгу, которая относится к национальной классической литературе, науке или философии, срок наказания сокращается на 4 дня. Максимальное число сокращенных дней - 48, если за год было прочитано 12 книг. |
5 | Semelhante a o que os estudantes cumprem na escola, os prisioneiros precisam comprovar através de ensaios que realmente leram e estudaram os livros que escolheram. | Как и школьники, заключенные должны писать сочинения, чтобы доказать, что они на самом деле внимательно прочитали выбранные книги. |
6 | No entanto, a iniciativa pode parecer estranha; a maioria dos internos brasileiros não completou a educação primária, e as habilidades de leitura e escrita estão sujeitas à questão. | Тем не менее инициатива может показаться странной; большинство бразильских заключенных не получили начального образования, и их навыки чтения и письма ставятся под вопрос. |
7 | Presídios superlotados no Brasil. | Переполненная тюрьма в Бразилии. |
8 | Foto de Giuseppe Bizzarri, copyright Demotix (09/03/2003). | Фото Жиузеппе Биззарри, права принадлежат Demotix (09/03/2003). |
9 | De acordo com a pesquisa Educação nas prisões brasileiras [.pdf], até 2006, 8% da população encarcerada era analfabeta e 70% não havia completado o ensino primário. | Согласно отчету “Образование в бразильских тюрьмах” (“Educação nas Prisões Brasileiras”, порт, pdf), в 2006 году 8% заключенных страны были неграмотными и 70% не закончили начальную школу. |
10 | A expectativa é que os quatro presídios federais implementem o programa e os presídios estaduais possam fazer o mesmo. | Ожидается, что все четыре федеральные тюрьмы запустят эту программу, и государственные тюрьмы могут поступить также. |
11 | Mas há realmente como fazer uma remição através da leitura? | Но действительно ли можно достичь освбождения благодаря чтению? |
12 | O professor universitário Elionaldo Fernandes Julião disse, em entrevista para o site Observatório da Educação, que o projeto é uma “grande conquista”. | Университетский преподаватель Элионарду Фернандес Жулиан в интервью на сайте “Observatório da Educação” называет этот проект “большим достижением”. |
13 | Ele acrescenta [pt]: | Также он добавляет [порт]: |
14 | Também é positivo o fato de que, na sociedade, enquanto tem gente que fala sobre o endurecimento da pena, nós temos um grupo que aprova uma lei como essa, que leva em conta que precisamos pensar que esses indivíduos serão reinseridos na sociedade. | Прекрасно, что в обществе, где люди говорят об ужесточении наказний, у нас есть группа, которая одобряет такой закон, принимая во внимание необходимые размышления о том, как заново интегрировать в общество таких людей. |
15 | Embora uns não queiram, um dos objetivos do sistema penitenciário é a reinserção social, está nos princípios da Lei de Execução Penal. | Несмотря на нежелание некоторых, социальная реинтеграция - одна из целей тюремной системы; это один из принципов закона “Об уголовных наказаниях”. |
16 | Não é só punir, é saber que esse indivíduo voltará para sociedade. | Он касается не только наказания, но и уверенности в том, что человек вернется в общество. |
17 | A iniciativa aumentou o debate nas mídias sociais, com comentários a favor e contra ela. | Инициатива вызвала споры в социальных медиа, комментарии за и против. |
18 | O usuário Librarians with Altitude [Bibliotecários com altitude, pt] escreveu no blog Readers in the Mist [Leitores na névoa, pt] que ele acredita que a iniciativa possui “grande potencial para penitenciárias do mundo todo”, e postou a fala de um coordenador de projetos do Brasil: | Пользователь Librarians with Altitude написал [анг] в блоге “Mist”, что он верит в “огромный потенциал этой инициативы и для других тюрем по всему миру”. Он также цитирует координатора проекта из Бразилии: |
19 | “Uma pessoa pode deixar a prisão mais eslarecida e com uma visão de mundo mais abrangente”, disse o advogado paulista André Kehdi que lidera que lidera um projeto de doação de livros para presídios. | “Человек может выйти из тюрьмы, обладая большими знаниями и более широким взглядом на мир,” - говорит юрист Андре Кеди из Сан-Паулу, который возглавил проект по пожертвованию книг тюрьмам. |
20 | Presídio superlotado no Brasil. | Переполненная тюрьма в Бразилии. |
21 | Foto de Giuseppe Bizzarri, copyright Demotix (09/03/2003). | Фото Жиузеппе Биззарри, права принадлежат Demotix (09/03/2003). |
22 | O blog I love my Kindle [Eu amo meu Kindle, pt.] compartilhou algumas sugestões com o governo: | В блоге “I Love My Kindle” с правительством делятся некоторыми соображениями [анг]: |
23 | Os livros devem ser apropriados. | Книги должны быть соответствующей длины. |
24 | Há livros, como o The Anarchist Cookbook [O livro de receitas anarquistas, pt] (o qual explica para as pessoas como elas podem fazer bombas e outros semelhantes), não são aconselháveis a figurar na lista. | Существуют такие книги, как, например, “Поваренная книга анархиста” (в которой рассказывается о том, как делать бомбы, и подобных вещах), которым не место в списке. |
25 | Raquel Monteiro compartilhou a notícias no blog Letra (D)escrita, e ela está entre aqueles que receberam a novidade com cautela. | Ракель Монтеиро делится новостью в блоге “Letra (D)escrita”. Ракель относится к тем, кто принял нововведение с осторожностью. |
26 | Ela disse: | Она говорит: |
27 | Sinceramente, nem sei o que pensar da medida. | Если честно, не знаю, что и думать об этой мере. |
28 | Acho que estou em choque! | Думаю, я в шоке! |
29 | Penitenciárias e violação de direitos humanos no Brasil | Тюрьмы и нарушение прав человека в Бразилии |
30 | O governo brasileiro enfrenta fortes críticas de grupos humanitários e ONGs devido a violações dos direitos humanos em seu sistema penitenciário, o qual é considerado deficiente por submeter seus prisioneiros a condições desumanas. | Правительство Бразилии подвергается жесткой критике со стороны гуманитарных и неправительственных организаций за нарушение прав человека [анг] в тюремной системе, которая считается несовершенной [анг] и заставляет заключенных терпеть нечеловеческие условия. |
31 | De acordo com o Nation Master, o país ocupa a quinta posição no ranking mundial em número de internos com 308.000, atrás apenas de Estados Unidos, China, Rússia e India. | Согласно статистике Nation Master, страна находится на пятом месте в мире [анг] по количеству заключенных (308 000 человек) после США, Китая, России и Индии. Переполненная тюремная система Бразилии. |
32 | O documentário Hate Under the Brazilian Sun [Ódio sob o sol brasileiro, pt], dirigido e produzido por Adele Reeves e Leandro Vilaça, conta a história do sistema penitenciário brasileiro a partir de perspectivas diferentes, entrevistando pessoas que cumprem ou que já cumpriram pena criminal, seus familiares, agentes carcerários, policiais, lideranças no presídios, grupos de direitos humanos e outros. | Фото Жиузеппе Биззарри, копирайт Demotix (09/03/2003). В документальном фильме “Ненависть под солнцем Бразилии” режиссера Аделе Ревес и продюсера Леандру Вилака рассказывается о тюремной системе с разных точек зрения, приводятся интервью с бывшими и нынешними заключенными, их семьями, охранниками, офицерами полиции, начальниками тюрем, правозащитниками и другими. |
33 | Enquanto tornar os prisioneiros pessoas melhores parece um ideal, tem sido difícil alcançar a reabilitação. | Пока изменение заключенного в лучшую сторону кажется идеалом, трудно достичь реабилитации. |
34 | O documentário de curta metragem Barreras, produzido por Iemanjá Cinematográfica, está arrecadando dinheiro através de uma plataforma de financiamento coletivo para produzir uma documentário de longa metragem sobre a importância da música e da cultura serem levadas às prisões, apresentando um projeto realizado em presídios do Rio de Janeiro e delegacias entre os anos de 2006 e 2011: | С помощью короткого документального фильма “Barreras” [пор], созданного компанией Iemanjá Cinematográfica, посредством краудфандинга идет сбор средств на производство длинного документального фильма о важности музыки и культуры в тюрьмах, о достижениях проектах в тюрьмах Рио-де-Жанейро и полицейских участках в 2006-2011 гг. : |
35 | Este projeto fez turnês em presídios, levando a música até os prisioneiros. | Этот проект прошел в тюрьмах и приобщал заключенных к музыке. |
36 | A reposta foi muito positiva o que estimulou muitas formas de projetos e relacionamentos que resultaram em mais de 200 exibições de filmes para os presos, 20 shows, 14 bibliotecas e muitas outras ações. | Отклик был таким хорошим, что возникло много других проектов и контактов, результатом которых стали более 200 показов фильмов для заключенных, проведение 20 шоу, создание 14 библиотек и многие другие шаги. |
37 | Controvérsia semelhante ao auxílio-reclusão, noticiado pelo Global Voices em setembro de 2011, que tem o objetivo de fornecer um suporte financeiro às famílias dos prisioneiros, esta nova iniciativa é parte de um esforço governamental de dar uma resposta adequada a esta questão. | Эта инициатива похожа на противоречивую систему “заключение-пособие” [анг], о которой Global Voices писали в сентябре 2011 года. Система, направленная на предоставление финансовой помощи семьям заключенных, является частью усилий правительства, направленных на достойное решение этой проблемы. |