# | por | rus |
---|
1 | Brasil: Internautas Comemoram o Reconhecimento da União Gay | Бразилия: Интернет-пользователи празднуют признание гражданских союзов геев |
2 | O Supremo Tribunal Federal brasileiro reconheceu nesta quinta-feira a união homoafetiva. | На прошлой неделе в четверг Верховный Суд Бразилии признал гражданские союзы однополых пар [порт]. |
3 | Por unanimidade, os ministros entenderam que casais homossexuais estáveis têm os mesmos direitos e deveres que a legislação brasileira estabelece para casais heterossexuais, podendo desfrutar, desde já, de pensões, aposentadorias e inclusão em planos de saúde, além de todos os direitos familiares, como a adotação de crianças. | Единогласным решением судьи установили, что гомосексуальные пары имеют те же права и обязанности, которые предусмотрены Бразильским законодательством для гетеросексуальных пар. Лица, состоящие в гомосексуальных союзах, могут теперь рассчитывать на пенсию или пособие своего партнера, а также однополые пары могут пользоваться всеми привелегиями, предоставляемыми семейным правом, в частности усыновлением. |
4 | Segundo o Censo 2010, há 60 mil casais gays no país. | Согласно данным на 2010 год, в Бразилии насчитывается 60,000 гомосексуальных пар. |
5 | Dia 5 de maio de 2011 -> Dia em que o Supremo Tribunal Federal aprovou a União Homoafetiva (união estável) por dez votos a zero. | 5 мая 2011г. -> День, когда Верховный Суд Бразилии признал право гомосексуалистов на гражданский союз. |
6 | Twitpic de @Leo_Rossetti | Twitpic пользователя @Leo_Rossetti |
7 | A decisão histórica, que põe fim à discriminação legal dos homossexuais, dominou as conversas dentro e fora da rede, com tom predominante de comemoração. | Историческое решение, положившее конец правовой дискриминации гомосексуалистов, спровоцировало очень много разговоров, которые приняли в основном характер празднования. |
8 | Desde a tarde de quarta-feira, quando foi dado início à sessão na corte, a hashtag #uniaohomoafetiva dominava os trending topics no Twitter. | С четверга, когда в суде началось слушание, хештэг #uniaohomoafetiva (дословно: гомо-эмоциональный союз, бразильский термин для описания гражданских союзов, выступающих за однополые браки) присутствует в самых топовых сообщениях Твиттера. |
9 | Tielo, do blog Ululos Selvagens, acompanhou a votação pela TV para analisar os argumentos que seriam usados para reconhecer ou negar a união estável para homossexuais. | Tielo с блога Ululos Selvagens (Дикие Крики) [порт] смотрел голосование по телевизору, чтобы проанализировать аргументы, использующиеся для признания или отрицания гражданских союзов для гомосексуалов. |
10 | Orgulhoso da corte constitucional do país, ele destaca as melhores falas: | Гордый за Верховный Суд страны (который заслушивает только дела конституционного характера), он выделил лучшие аргументы голосования: |
11 | Recomendo a leitura dos votos não apenas pelos argumentos jurídicos, mas pelos argumentos pró-tolerância. | Я рекомендую прочтение голосования не только для поиска правовых аргументов, но также аргументов в пользу толерантности. |
12 | Há duas falas que ministros que eu gostaria de deixar aqui: | Я бы хотел привести здесь две выдержки из суда: |
13 | “Aqui, o reino é da igualdade absoluta, pois não se pode alegar que os heteroafetivos perdem se os homoafetivos ganham. | “Здесь королевство абсолютного равенства, так как никто не может утверждать, что гетеросексуальные пары проиграют, если гомосексуальные пары что-то приобретут. |
14 | Quem ganha com a equiparação postulada pelos homoafetivos? | Кто выиграет от равенства, которое ищут гомосексуальные пары? |
15 | Os homoafetivos, muito bem. | Гомосексуальные пары! |
16 | E quem perde? | А кто проиграет? |
17 | Ninguém perde. | Никто. |
18 | Os heteroafetivos não perdem e a sociedade não perde” - Ministro Ayres Brito | Гетеросексуальные пары ничего не теряют, и общество ничего не теряет” - Судья Айрес Брито |
19 | “Uma sociedade decente é uma sociedade que não humilha seus integrantes. ” - Ministra Hellen Gracie | “Хорошое общество - это то, которое не унижает членов этого общества” - Судья Хеллен Граси |
20 | Papai Gay diz que foi um dos raros momentos em que ele conseguiu ter orgulho da justiça brasileira: | Papai Gay (Папа-гей) [порт] говорит, это был один из редких моментов, когда он почувствовал гордость за судебную систему Бразилии: |
21 | Essa equiparação nos faz, perante a lei, iguais em nossos direitos de casais gays. | В глазах права это равноправие делает нас - пары геев, равными в наших правах. |
22 | Isso tem um efeito psicológico social fortíssimo. | Это имеет очень сильный психологический и социальный эффект. |
23 | O estranhamento que ainda causa quando as pessoas sabem que moro com um homem será amparado pela lei. | Странность, как все еще называют это люди, когда люди узнают, что я живу с мужчиной, теперь будет защищаться законом. |
24 | Vão pensar 2 vezes antes de falarem que isso é uma pouca vergonha. | Они теперь дважды подумают, прежде чем сказать, что я бесстыдный. |
25 | Para Joaquim Fernandez, a decisão chega com um certo atraso devido à atuação de grupos religiosos e forças sociais conservadoras que vinham conseguindo retardar o reconhecimento legal das uniões homoafetivas. | Жоаким Фернандес считает, что решение было принято немного позже из-за действий религиозных групп и консервативных социальных групп, которым удалось оттянуть официальное принятие однополых браков. |
26 | O blogueiro considera que o Brasil deu mais um passo na direção certa: | Фернандес верит, что Бразилия сделала еще один шаг в правильном направлении: |
27 | Só mesmo a visão turvada pelo preconceito ou pelo fanatismo religioso pode levar alguém a ser contra tal medida. | Только взгляд, закрытый предрассудками или религиозным фанатизмом, может послужить причиной того, что кто-то будет выступать против этих мер. |
28 | A decisão, inclusive, não institui o casamento civil entre pessoas do mesmo sexo. | На самом деле закон не учреждает брак между лицами одного пола. |
29 | Entendem os ministros que o casamento civil se restringe aos casais formados por um homem e uma mulher. | Судьи ранее интерпретировали брак таким образом, что он ограничивается только браком между мужчиной и женщиной. |
30 | Assim, não há motivos para alguém se opor a uma decisão que, reitere-se, foi tomada por unanimidade. | Таким образом, нет причин возражать тому, что было принято единогласно. |
31 | Ainda que de forma mais lenta do que seria desejável, o Brasil vai avançando nas questões de cidadania. | Хотя медленнее, чем хотелось бы, но Бразилия делает успехи на пути к гражданскому самосознанию. |
32 | Comemoração da lei que aprova o casamento homossexual na Av Paulista. | Празднование, посвященное признанию однополых браков, на Паулиста Авеню. |
33 | Twitpic de @Gui_5 | Twitpic пользователя @Gui_5 |
34 | Esse no entanto, não foi o entendimento de muitos, que comemoraram a aprovação da união homoafetiva com se fosse sinônimo de casamento. | Однако, это мнение не разделялось многими, кто праздновал признание однополых браков равными гетеросексуальным. |
35 | Everton Lopes e Marcel Zama contam que era esse o clima nas ruas de São Paulo depois da decisão: | Эвертон Лопес и Марсель Зама подробно рассказали об oбщем настроении на улицах Сан Пауло после принятия решения: |
36 | Ontem algumas dezenas de pessoas foram comemorar na Av. Paulista. | Вчера несколько десятков человек вышли на Паулиста Авеню для празднования. |
37 | Foi bem legal e interessante. | Это было классно и интересно. |
38 | Emocionante as pessoas gritando “Agora pode”, quando uma drag queen vestida de noiva apareceu segurando a bandeira do arco-íris. | Было здорово слышать, как люди кричали: “теперь это разрешено”, когда появился трансвестит в костюме невесты и начал размахивать флагом цвета радуги |
39 | Sim, agora pode! | Да, теперь это разрешено! |
40 | Mas que fique bem claro. | Но просто для заметки. |
41 | O mais importante não é casar. | То, что действительно имеет значение, это не брак. |
42 | É TER O DIREITO DE SE CASAR. | ЭТО ПРАВО ЗАКЛЮЧАТЬ БРАК. |
43 | Direito negado desde sempre e que hoje, é a nossa realidade. | Право, в котором всегда отказывалось, теперь является реальностью. |
44 | Na verdade, casais homossexuais não vão poder casar-se depois dessa decisão, que representa só mais um passo em direção à união civil homossexual. | Фактически, согласно данному закону, гомосексуальные пары не могут жениться, но это уже шаг в сторону гражданских союзов за однополые браки. |
45 | A advogada Flavia Penido esclarece esta e outras dúvidas: | Адвокат Флавиа Пенидо разъясняет этот и другие вопросы [порт]: |
46 | Não se está falando sobre casamento gay, e sim de equiparação da união estável heterossexual para a união estável estabelecida entre homossexuais | Мы не говорим о браках между геями, но говорим о равенстве гражданских союзов гетеросексуальных и гомосексуальных пар. |
47 | Cida Lorenz Pelenz resume a questão em garantia de direitos iguais para todos: | Сида Лоренс Пеленс [порт] подводит итог вопросу о гарантии гражданских прав для всех: |
48 | Elementar, meu caro. | Элементарно, мой дорогой. |
49 | A Constituição já diz que somos todos iguais perante a lei. | Конституция уже говорит, что все мы равны перед законом. |
50 | Cumpra-se a lei! | Закон нужно уважать! |
51 | Vozes dissonantes | Диссонирующие голоса |
52 | Embora o clima geral seja de comemoração, nem todos estão contentes com a decisão do STF, como Jhunior Silva, que a considera um retrocesso para a família: | Пока общее настроение может быть праздничным, не все довольны решением Верховного Суда. Журиор Сильва, например, воспринимает это как регресс семьи [порт]: |
53 | | Сегодня Бог очень разочарован бразильскими законодателями. |
54 | Deus neste dia está muito triste e decepcionado com os congressistas Brasileiros, o que Deus fez, eles querem apagar, abolir, tirar dos valores do ser humano o projeto família, mas eles não sabem, o que Deus estabeleceu homem nenhum irá destruir. | Они хотят разрушить то, что создал Бог, уничтожить семейные ценности и создание семей. Но они не знают: то, что создал Бог, никто из людей не в состоянии разрушить. |
55 | O deputado Jair Bolsonaro ironizou a decisão dizendo que “após união gay, próximo passo é legalizar pedofilia”. | Представитель Конгресса Жаир Болсонаро насмехается над постановлением суда, говоря, что “после гражданских союзов геев следующим шагом будет легализация педофилии”. |
56 | Há gente que concorde com pontos de vista semelhantes, como Marcon: | Некоторые люди согласны и выразили похожую точку зрения, например, Марсон [порт]: |
57 | Pelo andar da carruagem, muito em breve passará a ser necessário, no Brasil, que todo homem terá que ter uma experiencia homossexual para ser considerado maior de idade - felizmente de há muito já passei dos 18 anos e não serei alcançado por tal determinação. | Если дальше все будет идти таким же образом, скоро каждый молодой мужчина в Бразилии должен будет иметь гомосексуальный опыт, чтобы быть признанным совершеннолетним. К счастью, мне уже давно за 18 и мне это не грозит. |
58 | A luta continua | Борьба продолжается |
59 | União Homoafetiva. | Гражданский Союз за однополые пары. |
60 | Ilustração de Marcel Trindade em homenagem à decisão do STF (no flickr, com licença CC BY 2.0) | Изображение Марселя Триндаде в честь Решения Верховного Суда Бразилии (Flickr, CC BY 2.0) |
61 | Amanda Almeida ressalta que a batalha legal pode estar ganha, mas a luta continua: | Аманда Алмейда подчеркивает, что битва, возможно, и выиграна, но борьба еще продолжается [порт]: |
62 | Estamos agora em busca da aprovação do PL 122, que torna crime a ofensa e discriminação a homossexuais. | Сейчас мы ждем, что пройдет закон PL 122, который классифицирует дискриминацию гомосексуалистов в качестве преступления. |
63 | É outro ponto que acho um absurdo que precise de votação. | Но это еще одна тема, где, на мой взгляд, абсурдно голосовать. |
64 | Respeito é algo que deveria ser inerente ao ser humano, independentemente de qualquer cor, raça ou escolha sexual. | Уважение - это то, что должно воспитываться в людях, несмотря на цвет кожи, расу или сексуальную ориентацию. |
65 | Mas tendo como estatística que um homossexual seja morto a cada um dia e meio (260 mortes irracionais em um ano), essa é outra luta essencial. | Но, учитывя статистику, которая говорит, что в среднем каждые 1.5 дня убивают одного гомосексуалиста (260 беспричинных смертей ежегодно), нас ожидает еще одна важная борьба. |
66 | Como infelizmente precisamos disso, que venha a votação da lei, mais uma vez. | И, к сожалению, нам нужно это - снова прибегнуть к судебному голосованию. |
67 | Finalizo esse texto com uma frase fantástica da minha mãe. | Я заканчиваю этот текст замечательными словами моей мамы. |
68 | Sim, minha mãe. | Да, моей мамы. |
69 | Que nunca foi feliz com minha ‘ orientação' sexual e que sei que se sente triste com essa orientação, mas é uma pessoa que me deseja ver muito feliz, independente de qualquer coisa. | Которая никогда не было счастлива со своей сексуальной “ориентацией” и которая, я чувствую, огорчена моей ориентацией, но несмотря на это хочет видеть меня счастливой. |
70 | Quando disse a ela que teve uma votação para garantir esses direitos, ela disse: “Mas se até as amantes, que obviamente causam destruições da instituição familiar, quando comprovam relacionamento duradouro têm direito a pensões e benefícios sem que nunca tenha sido necessária essa votação, pq um casal homossexual que só quer ser feliz sem prejudicar ninguém precisa passar por essa votação?” . | Когда я сказала ей, что было голосование по вопросу гарантирования этих прав, она ответила: “Но если обычные любовники, которые, очевидно, разрушают институт семьи, при доказательстве длительности своих отношений имеют право на пенсию и социальные льготы, и никто не голосует по этому поводу, то почему однополые пары, которые просто хотят быть счастливыми, не подвергая никого опасности, должны быть темой для голосования?” |
71 | Pois é, mãe. | Точно, мама. |
72 | Ótima pergunta! | Отличный вопрос! |
73 | A forma como o Brasil está lidando com a intolerância e preconceito será o assunto do próximo post dessa série. | Метод, которым Бразилия справляется с нетерпимостью и предрассудками будет темой следующей статьи из этой серии. |
74 | Leia também os artigos anteriores: | Предыдущие статьи этой серии [анг]: |
75 | Brasil: Homofobia, Religião e Política Brasil: Panorama LGBT em Debate | Бразилия: Гомофобия, религия и политика Бразилия: сексуальные меньшинства - тема для обсуждения |