# | por | rus |
---|
1 | Uma coruja sobe na árvore: Líder indígena resiste a invasão da polícia no Rio de Janeiro | Почему 64-летний бразильский вождь провел 26 часов на дереве |
2 | Urutau resistiu por 26 horas em cima de árvore, em protesto a desocupação da Aldeia Maracanã. | Урутау на протяжении 26 часов оставался на вершине дерева, протестуя против устранения занятости Алдеи Мараканы. Фото: Facebook/Mídia NINJA |
3 | Foto: Facebook/ Mídia NINJA | [Все ссылки ведут на португалоязычные сайты, если указано иное. |
4 | Na manhã de segunda-feira, 16 de dezembro, enquanto o batalhão da Tropa de Choque da Polícia Militar retirava a força os ativistas que ocupavam um dos edifícios da Aldeia Maracanã, o líder da tribo Guajajara, José Urutau Guajajara correu. | Оригинальная версия этого поста на португальском языке была опубликована 19 декабря 2013.] Утром 16 декабря, когда отряд спецназа военной полиции Бразилии силой потеснил активистов, которые заняли одно из зданий бывшего музея коренных народов Алдея Маракана в Рио-де-Жанейро, вождь племени Гуаджаджара Хосе Урутау Гуаджаджара побежал. |
5 | Aos 64 anos, Urutau - nome que em tupi significa coruja - subiu em uma árvore como forma de protestar o despejo. E ali permaneceu por 26 horas. | 64-летний Урутау, чье имя значит “сова” на туземном языке тупи, взобрался на дерево в знак протеста против изгнания людей и оставался там на протяжении 26 часов. |
6 | No final da manhã de terça-feira, Urutau, foi retirado do local pelos bombeiros e levado por uma ambulância. | Поздним утром 17 декабря Урутау был снят с дерева пожарниками, после чего его забрала машина скорой помощи. |
7 | Diabético, o indígena teve seu acesso a água controlado pela polícia. | Больной диабетом Урутау имел доступ к воде, которая находилась под контролем полиции. |
8 | Além disso, segundo informações do grupo Mídia NINJA, os policiais impediram que qualquer comida chegasse a ele. | Но, согласно информации группы активистов Mídia NINJA, полиция предотвращала любую попытку доставки ему еды. |
9 | Apoiadores da ocupação, que acompanhavam a resistência de Urutau, tentaram burlar o bloqueio jogando alimentos. | Сторонники Урутау, которые были свидетелями его борьбы, пытались обойти блокаду, бросая ему еду. |
10 | De acordo com o grupo de mídia independente ZUMBI, Urutau teria sido levado diretamente para a delegacia, ao invés de ser encaminhado ao hospital. | Согласно данным независимой медиагруппы ZUMBI, Урутау был сразу доставлен в полицейский участок, а не в больницу. |
11 | O indígena protestava exigindo a apresentação de uma ordem judicial que justificasse o despejo. | Туземец требовал, чтобы ему предоставили решение суда о выселении. |
12 | Segundo informações do grupo Olhar Independente, a decisão judicial autorizando o despejo, apresentada pela polícia já era antiga e, portanto, não teria mais valor. | Согласно информации независимой медиагруппы Olhar Independente (Независимый взгляд), решени суда уже устарело, а значит недействительно. |
13 | Uma nota publicada no jornal Extra confirmou a situação, revelando ainda que um policial não-identificado teria dito que as ordens era para que “não se expusessem” porque a ação era “na ilegalidade”. | История, опубликованная в газете Extra, подтвердила эту ситуацию, указывая на то, что один из офицеров полиции сказал, что приказ был “не выселять”, так как это будет “незаконным”. |
14 | Aldeia Resiste e insiste | Алдейа борется и настаивает |
15 | A movimentação sobre a ocupação iniciada no último sábado e a luta de Urutau foram acompanhadas no Facebook e no Twitter, com a hashtag #AldeiaResiste. | Информация об оккупации, которая началась 14 декабря, и протесте Урутау была размещена на сайтах Facebook и Twitter при помощи хеш-тега #AldeiaResiste (Алдейа борется). |
16 | Movimentos internacionais, como o espanhol Take the Square e Occupy Wall Street, também manifestaram apoio aos brasileiros. | Международные движения, такие как испанская Займи площадь [анг] и Оккупируй Улолл-Стрит [анг], также высказались в поддержку бразильцев. |
17 | O complexo de 14 mil metros quadrados que forma a Aldeia Maracanã foi doado ao Serviço de Proteção ao Índio, em 1910. | Комплекс площадью в 14000 квадратных метров, из которого состоит Aлдея Маракана, или деревня Маракана, был пожертвован в пользу Службы защиты индейцев в 1910 году. |
18 | De 1953 a 1977, os prédios serviram como sede do Museu do Índio, porém, desde a transferência do museu ficaram abandonados. | С 1953 по 1977 здания служили офисом Музея индейцев; но с момента переезда музея здания былы заброшены. |
19 | Em 2006, indígenas de 20 etnias reocuparam novamente o local. | В 2006 году коренные народы 20 разных племен снова заняли местность. |
20 | Índios em um dos edifícios do complexo. | Туземцы в одном из зданий комплекса. |
21 | Na parede, lê-se “Quer matar um povo? | На стене можно прочитать: “Хочешь убить народ? |
22 | Então, roube-lhes a cultura”. | Тогда забери в них их культуру.” |
23 | Foto: Facebook/Aldeia Maracanã | Фото: Facebook/Aldeia Maracanã |
24 | Em agosto de 2012, o governo do estado e a prefeitura do Rio de Janeiro anunciaram que o local seria demolido para realização de obras da Copa do Mundo, já que fica próximo ao Estádio Mário Filho, o Maracanã. | В августе 2012 года правительство и горсовет Рио-де-Жанейро решили, что на этом месте начнется строительство в целях подготовки к Чемпионату мира по футболу 2014 года, так как данное место находится около стадиона Марио Фильо, известного как Маракана, что является также названием района, где находится прежний музей и стадион. |
25 | Uma petição pedindo o reconhecimento de posse da Aldeia para os índios foi criada no Avaaz, explicando: | Петиция, просящая признать эту местность собственностью туземцев была создана на сайте Avaaz, объясняя: |
26 | Neste local, indígenas de várias etnias vêm difundindo sua cultura há seis anos e em escolas particulares e públicas,exercendo direito garantido pela lei. | В этом месте туземцы разных етнических групп распостраняют свою культуру на протяжении уже 6 лет, также как в частных и государственных школах, осуществляя свои права, гарантированные законом. |
27 | Defendemos a criação de um centro de referência da cultura indígena. | Мы защищаем создание культурного центра коренных народов. |
28 | Na época, representantes indígenas que brigam pelo espaço da Aldeia, apareceram em um vídeo explicando o caso: | В то же время представители туземцев, которые борются за деревню, разместили видео, объясняя ситуацию: |
29 | O espaço foi ocupado quatro vezes em 2013, a primeira delas em março. | Это место было оккупировано уже 4 раза в 2013 году, первый раз в марте [анг]. |
30 | O decreto assinado pelo prefeito Eduardo Paes, em agosto, época da última ocupação, reconhece a presença da Aldeia Maracanã no local e determina o tombamento definitivo do prédio principal - o que significa que não pode mais ser derrubado para as obras. | Указ, подписанный мэром Эдуардо Паэсом в августе, признает присутствие сообщества деревни Маракана и обеспечивает защиту основного здания - что значит, что оно не может быть снесено для строительства объектов к Чемпионату мира. |
31 | | В конце сентября судья 7-го суда Федерального казначейства подписал решение, которе препятствует сносу здания и постановил, что без официального заявления правительства место должно быть передано туземцам. |
32 | No final de setembro, “o juiz da 7ª Vara da Fazenda Pública Federal assinou despacho impedindo a demolição” e determinando que, sem um pronunciamento do governo, a área deveria passar para os ocupantes, os indígenas. | Несмотря на указ и решение суда в пользу сообщества, нет никаких гарантий по поводу сохранности места, считает Демиан Кастро, представитель Народного комитета Чемпионат и Олимпийские игры. |
33 | Sem mais respostas para a situação, no sábado, ativistas voltaram a ocupar o local. | Он сообщил прессе Бразилии, что процесс приватизации должен быть отменен. |
34 | | Консорциум Maracana S.A., состоящий из компаний Odebrecht, IMX и AEG и выигравший тендер на реформы и управление стадионом в следующие три десятилетия, представил губернатору Рио новый план обустройства територии, который все еще находится на рассмотрении. |
35 | Depois de uma tentativa de expulsão no domingo, na manhã de segunda-feira, 150 policiais da tropa de choque, cumprindo ordens do governo estadual, cercaram o local e realizaram despejo forçado dos ocupantes. | Не видя другого решения ситуации, в субботу 14 декабря, активисты возвратились и заняли територию. После попытки изгнания в воскресенье, в понедельник утром 150 спецназовцев, повинуясь приказам правительства, окружили территорию и вытеснили людей. |
36 | Das 30 pessoas que estavam no prédio, 25 foram detidas, mas já estão em liberdade. | Из 30 человек, находящихся в здании, 25 были арестованы, но вскоре были освобождены. |
37 | No final da terça-feira, depois de serem proibidos de voltar à Aldeia, Urutau e representantes do grupo despejado da Aldeia Maracanã, se juntaram a estudantes para ocupar a reitoria da Universidade Estadual do Rio de Janeiro - UERJ. | 17 декабря после запрета возвращаться в деревню Урутау и другие представительи группы, которые были вытеснены из здания, присоедились к студентам, чтобы занять ректорат Государственного университета Рио-де-Жанейро. |
38 | Eles pediam uma reunião para discutir o projeto do Museu do Índio. | Они просили собрать собрание, чтобы обговорить проект Музея индейцев. |
39 | O governador Sérgio Cabral e a construtora Odebrecht, responsável pelas obras, seguem sem se pronunciar sobre o assunto. | 6 января 2014 года правительство Рио-де-Жанейро издало документ, в котором было указано, что контракт с Maracana S.A. был изменен во избежание сноса здания Музея индейской культуры. Перевод: Олег Зейдюк |