# | por | rus |
---|
1 | Guifi.net, a rede sem fios “faz-tu-mesmo” que é fenómeno de sucesso em Espanha | guifi.net, свободный беспроводной интернет Испании |
2 | A qualquer momento em Espanha milhares e milhares de pessoas navegam pela Internet. | Каждый момент тысячи людей в Испании используют интернет. |
3 | Mas são cada vez mais aquelas que optam por usar um tipo de Internet paralela que permite evitar os custos elevados dos fornecedores de serviços de Internet comerciais e também fazer a ponte com lugares que antes não tinham acesso. | Но всё больше и больше испанцев заинтересовано в поиске альтернативного интернета, дающего способность преодолеть цифровые барьеры без крупных выплат коммерческим провайдерам. |
4 | A guifi.net é uma rede aberta e neutra que pertence aos seus utilizadores. | guifi.net [исп. |
5 | | ] - это независимая сеть в собственности самих пользователей; подключаясь к ней, растущее сообщество волонтеров имеет как доступ в интрасеть, так и выход в интернет. |
6 | Através desta rede, uma comunidade de voluntários em crescimento pode ligar os seus computadores de forma a criar uma espécie de intranet ao mesmo tempo que partilha a própria ligação à Internet. | Эта некоммерческая сеть является бесплатной, за исключением индивидуальных расходов на приобретение оборудования для подключения; любой желающий может подсоединиться и пользоваться ей по собственному усмотрению. |
7 | Esta rede sem fins lucrativos é gratuita, tirando os custos do equipamento da rede, e qualquer pessoa pode juntar-se e usá-la como quiser. | На сегодняшний день guifi.net насчитывает более 22 000 активных точек [исп. |
8 | Actualmente a guifi.net tem mais de 23.000 nós activos [es], sendo que a maioria deles concentra-se na Catalunha, pela costa mediterrânica da Espanha, e os restantes um pouco por toda a Península Ibérica, apesar de muitos estarem tão longe quanto a Argentina, China, Índia, Nigéria, Estados Unidos e Iémen. | ], большая часть из которых сконцентрирована на территории Каталонии (испанский прибрежный регион Средиземноморья), остальные расположены по Иберийскому полуострову, а отдельные установлены в таких удаленных от Испании регионах как Аргентина, Китай, Индия, Нигерия, США и Йемен. |
9 | Logotipo da guifi.net. | Логотип guifi.net. |
10 | O texto em catalão diz: “Corta os fios que te prendem. | Текст на каталонском гласит: “разорви путы, которые тебя связывают. |
11 | Uma rede livre para todos é possível.” | Свободная сеть возможна для всех”. |
12 | Descrita como a maior rede mesh do mundo deste tipo, a guifi.net começou no início dos anos 2000 como uma forma de trazer Internet de banda-larga às zonas rurais da Catalunha, onde os fornecedores de serviços de Internet (ISPs) comerciais não tinham ligações à disposição. | Известная как самая большая в мире ячеистая топология [анг. ] в своей категории, guifi.net появилась в начале 2000 для обеспечения высокоскоростным интернетом сельских зон Каталонии, которым коммерческие провайдеры отказывали в этой услуге. |
13 | Tudo começou quando o co-fundador Ramon Roca, um funcionário da Oracle na altura, não queria ter de fazer uma longa viagem de regresso a Barcelona só para ter acesso à Internet. | Рамон Рока, соучредитель проекта, в те времена работающий в Oracle, не хотел проделывать долгий путь до Барселоны лишь для того, чтобы иметь возможность выйти в интернет. |
14 | Roca, e outras pessoas com ideias semelhantes que sustentam o esforço da comunidade, travaram amizade com as autoridades locais que lhes deram permissão para colocarem equipamentos de rede em pontos estratégicos, tais como torres de igrejas, e assim o alcance da guifi.net foi-se expandindo. | Рока и его единомышленники подружились с местной администрацией, которая дала разрешение на установку оборудования для сетей в стратегических точках, на церковных колокольнях [анг. ], и постепенно радиус охвата guifi.net расширился. |
15 | Apesar de já ter passado uma década desde que a rede sem fios “faz-tu-mesmo” guifi.net foi criada como uma forma de levar a Internet a sítios onde não existiam fornecedores de serviços comerciais, a situação não melhorou muito, como explicou [es] Roca numa entrevista em 2010 ao site de notícias Eroski Consumer: | Однако, не смотря на то, что уже прошло почти десятилетие с момента рождения проекта беспроводной “самодельной” сети guifi.net для проведения интернета туда, куда не доходили коммерческие провайдеры, в целом ситуация почти не изменилась; Рока в своем интервью порталу Eroski Consumer в 2010 году объяснил [исп. |
16 | Não partilho de todo a ideia das “ofertas variadas”. | ] это следующим образом: |
17 | É aquilo em que alguns querem que os cidadãos acreditem de forma a dissuadir novos competidores, mas a realidade é que há muito pouca oferta, de má qualidade e quase obsoleta. | Я вовсе не сторонник идеи “возможности выбора”. Это то, в чем некоторые пытаются убедить общество и, таким образом, оставить позади новоиспеченных конкурентов. |
18 | Ainda são necessárias alternativas em Espanha, um país que tem taxas de penetração mais baixas do que a média europeia. | А правда заключается в том, что предложений мало, а те, что есть - плохого качества и почти устарели. |
19 | De acordo com dados da Eurostat, 68 porcento das casas tinham acesso à Internet em Espanha em 2012, um número que está bastante abaixo da média na União Europeia - 76 porcento - ao mesmo nível de países como a República Checa, Croácia e Itália. | Испании всё ещё необходима альтернатива, этой стране, где показатели интернет-активности ниже среднеевропейских. По данным агенства Eurostat [анг. |
20 | | ] на 2012 год, выход в интернет имели 68 % испанских семей, что существенно ниже стандартных 76 % по странам Европейского Союза; полученные данные ставят Испанию в один ряд с Чешской Республикой, Хорватией и Италией. |
21 | Espanha também tem algumas das ligações de banda larga mais caras da Europa, segundo um estudo elaborado pelo observatório das telecomunicações Ofcom. | При этом именно в Испании установлены самые дорогие тарифы в Европе на отдельные услуги высокоскоростного интернета, согласно [анг. |
22 | A guifi.net ajuda os utilizadores a dividirem o alto custo da Internet de banda larga ao permitir que um grupo de famílias, por exemplo, faça um contrato com um ISP, estabeleça uma rede virtual privada (VPN), e partilhe a ligação através da guifi.net. | ] организации по исследованию телекоммуникаций Ofcom. guifi.net помогает пользователям сократить расходы на высокоскоростной интернет, позволяя, например, группам семей заключать договор с интернет-провайдером с VPN (Virtual Private Network или виртуальной частной сетью) и совместно пользоваться соединением через guifi.net. |
23 | | Местные администрации уже готовятся пополнить ряды пользователей [исп. |
24 | Os governos locais também estão a alinhar-se de forma a tirarem partido [es] da rede. | ] guifi.net. Небольшие муниципалитеты, такие как Авиньонет-дель-Пенедес [кат. |
25 | Pequenos municípios como Avinyonet del Penedès [en], uma vila com pouco mais de 1.500 habitantes no sudeste da Catalunha, e Cabanes [es], uma vila com cerca de 2.900 habitantes ao largo da costa norte de Valencia, usam a guifi.net para levar acesso à Internet a residentes que normalmente não o teriam e apoiam a rede com a instalação de super nós que retransmitem o sinal sem fios. | /анг. ] на юго-востоке Каталонии, где проживает 1500 человек, и Кабанес, поселок с 2900 жителями на северном побережье Валенсии, пользуются guifi.net, обеспечивая резидентам выход в интернет, который был бы невозможен в обычных условиях, и поддерживают связь, устанавливая точки для расширения зоны действия беспроводного сигнала. |
26 | O esforço da comunidade tem sido tão bem sucedido que já foi possível acrescentar cabos de fibra óptica à rede, para além da infraestrutura sem-fios. | Всеобщие усилия имели такой успех, что было решено не ограничиваться беспроводным интернетом и начать работать с проводами оптического волокна. |
27 | Em 2010 a guifi.net assinou um acordo [es] com o governo regional da Catalunha para levar acesso à Internet a áreas rurais através de ligações de fibra óptica, começando na pequena cidade de Gurb. | В 2010 году guifi.net подписала соглашение [кат. ] с местным правительством Каталонии на проведение интернета в сельские зоны с помощью оптоволокна, начав с небольшого поселка Гурб. |
28 | A última localização a ligar-se à rede de fibra óptica foi o Hospital Geral de Vic [ca] no verão de 2013, no âmbito do esforço para ligar toda a área de Osona à Internet. | Последним учреждением, подключившимся к оптоволоконной сети связи стала Больница общей медицины города Вик [кат.]. Интернет здесь заработал прошлым летом - результат общих усилий по подготовке зоны Осона для подключения к глобальной сети. |
29 | “As grandes empresas não estão interessadas em fazê-lo e as pequenas não conseguem. | “Крупные компании в этом не заинтересованы, а маленькие не могут. |
30 | | Провести связь всеобщими усилиями […] это лучшее и единственно возможное решение”, - заявил Рока новостному порталу El9Nou.cat. |
31 | Fazê-lo entre todos […] é a melhor e única forma”, disse Roca ao website El9Nou.cat. | Несколько месяцев назад испанский банк Bankia передал три километра [кат. |
32 | | ] проводов оптоволокна - когда-то бывших собственностью сберегательного банка Caja Laeitana, позже вошедшего в состав упомянутого Bankia - в пользование сети guifi.net в Матаро (Каталония). |
33 | No início de 2013, o banco espanhol Bankia doou três quilómetros [ca] de ligação de fibra óptica - que pertencera ao banco de poupanças Caja Laeitana, absorvido pelo conglomerado bancário - em Mataró na Catalunha à guifi.net. | Все это является частью плана, как заявил Рока порталу openSUSE.org [анг. ] в 2012 году, по созданию “интернета для всех. |
34 | Faz tudo parte do plano, disse Roca à openSUSE.org [en] em 2012, de construir uma “Internet para todos. | Это означает создание альтернативных сетей общего доступа по всей планете, и не важно, будут они называться guifi.net или нет”. |
35 | O que significa ter uma rede alternativa como bem-comum à volta do mundo, independentemente de se chamar guifi.net ou não”. | Перевод: Анна Безносова-Эрнандес. Корректорская правка: Анна Щетникова. |