# | por | rus |
---|
1 | O que acontece quando um muçulmano, um judeu, um cristão, um ateu e um agnóstico decidem dar a volta ao mundo juntos? | InterFaith Tour — путешествие пятерых молодых людей вокруг света в надежде охладить религиозные распри |
2 | Victor, Josselin, Samuel, Ilan e Ismael são, respectivamente, um ateu, um agnóstico, um cristão, um judeu e um muçulmano. | Виктор, Йосселин, Самуил, Илан и Исмаил - атеист, агностик, представитель христианского мира, еврей и мусульманин соответственно. |
3 | Com a ideia de tolerância religiosa em mente, os cinco estudantes franceses de vinte e poucos anos decidiram viajar pelo mundo, numa jornada que se estendeu de julho de 2013 a junho de 2014: o Interfaith Tour [en/fr]. O objetivo? | Пять молодых людей решили вместе организовать первый кругосветный тур с июля 2013 по июнь 2014 - межрелигиозную кампанию под названием Interfaith Tour [фр], путешествие с целью представить уже существующие разнообразные межрелигиозные проекты и прекратить распри между религиями и обществами. |
4 | Conscientizar acerca dos diversos projetos inter-religiosos que já estão por aí fazendo a diferença. | |
5 | Eis um trailer do projeto: | Трейлер проекта можно просмотреть здесь: |
6 | Em entrevista conduzida em francês com o Global Voices, o grupo deu detalhes do projeto e contou sobre as experiências vividas pelo caminho. | Группа ребят дала интервью на французском Global Voices: они в деталях описали проект и всё, что хотелось осуществить. |
7 | Global Voices (GV): Depois da jornada pelo mundo, vocês começaram um tour pela França para compartilhar suas experiências. Como o projeto tem sido recebido na França até o momento? | Global Voices (GV): После вашего кругосветного путешествия вы начали тур по Франции с целью поделиться своими знаниями - как вас с вашим проектом приняли во Франции? |
8 | Victor (ateu): Nossa recepção na França tem sido muito boa. | Виктор (атеист): Нашему проекту оказали хороший прием. |
9 | Até melhor do que podíamos imaginar. | Лучше, чем можно было ожидать. |
10 | As pessoas na França se interessam pela inter-religiosidade e pela dimensão internacional e social que nós lhe damos. | Людям во Франции очень близко понятие межрелигиозности, к которой привлекается внимание, и в межнациональном аспекте, и в социальном. |
11 | Muitas pessoas nos procuram após nossas palestras e nos agradecem, emocionadas, pelo trabalho feito durante essa volta ao mundo e pela esperança que isso lhes traz. | Мы встречаемся со многими людьми в конце наших выступлений и конференций, и нас взволнованно благодарят за работу, осуществленную за время этого кругосветного тура и за надежду, которую он дарит. |
12 | O impacto na imprensa é igualmente impressionante. | Влияние на СМИ также поражает. |
13 | A redação de um grande periódico francês nos telefonou para contar que a reportagem relatando a nossa viagem em sua página do Facebook foi a mais compartilhada e comentada dos últimos 2 anos, à frente de reportagens sobre Barack Obama ou François Hollande. | Нам позвонили из редакции одного крупного французского журнала и пояснили, что статьёй о нашем путешествии на их странице в Facebook поделилось наибольшее количество людей и комментировали её в течении 2 лет, так что она опередила статьи про Барака Обаму и Франсуа Олланда. |
14 | Os cinco integrantes do InterFaith Tour. | Пять участников группы InterFaith Tour. |
15 | Imagem usada com permissão. | Использовано с разрешения. |
16 | GV: Viagens longas e a vida em comunidade geralmente dão ensejo à introspecção e a mudanças no nível pessoal. | GV: Длительные путешествия и повседневная жизнь в группе часто даёт возможность пересмотреть свои взгляды и внести изменения на личном уровне. |
17 | A visão de vocês a respeito de suas crenças mudou durante a viagem? | Эволюционировало ли твоё кредо в ходе путешествия? |
18 | Se sim, como? | Если да, то каким образом? |
19 | Josselin (agnóstico): Minha fé não mudou, mesmo que ela tenha sido questionada algumas vezes. | Йосселин (агностик): Я не внес в свое кредо изменений, хотя порой пересматривал. |
20 | Minha situação particular de ser o agnóstico do projeto muitas vezes fez com que as pessoas pensassem que eu estava em busca de uma religião, mas na verdade não era nada disso. | Моя своеобразная позиция агностика в рамках проекта нередко заставляла людей считать, что я не могу определиться в религии, но это не так. |
21 | Eu me aprofundei no meu agnosticismo, porque eu acredito em Deus - ou pelo menos no que eu chamo de Deus - , sem me reconhecer em nenhuma religião, nem em práticas confessionais particulares. | Я вновь убедился в принципах агностицизма, потому что я верю в Бога или, в любом случае, в то, что называю Богом, но не причисляю себя ни к одной религии, ни одной отдельной религиозной практике. |
22 | Depois da viagem eu estou ainda mais convencido de que nós todos temos o mesmo Deus e que os cristãos e muçulmanos, por exemplo, caminham apenas por um caminho diferente para alcançar o mesmo Deus. | После этого путешествия я намного больше убедился, что у нас у всех один и тот же Бог и что, например, христианский мир и мусульманский просто придерживаются разных линий стремления к Нему. |
23 | Samuel (cristão): Minha fé cristã está intrinsecamente em movimento porque ela é uma relação. | Самуил (христианство): Моя вера в постоянном развитии, так как это своего рода связь. |
24 | Ela se move, se modifica, evolui. | Меняется, превращается, развивается. |
25 | Viajar pelo mundo forçosamente nos convida a uma viagem interior. | Кругосветные поездки - это всегда возможность внутреннего сдвига, в смысле перемен. |
26 | Eu não enfrentei questões radicais, à exceção dos meses na Ásia, de dezembro a fevereiro, de Mumbai a Jacarta, passando por Tóquio, Pequim e Cuala Lumpur. | Я не особенно допускал возможность в корне пересмотреть свои взгляды, кроме как в течение трех месяцев, с декабря по февраль, в путешествии по Азии: от Бомбея до Джакарты по пути в Токио, Пекин и Куала-Лумпур. |
27 | Essa região do mundo é um deserto do cristianismo e dificilmente eu não me sentiria só. | В этой части мира никогда не было большого количества христианских сообществ, и может оказаться трудным не остаться одиноким. |
28 | São grandes momentos de privação como esses que me permitiram enraizar minha fé na boa terra, aquela que não precisa de um contexto favorável para frutificar. | Было много бедности, которая позволила мне дать моей вере плодородную почву, такую, которая не нуждается в специальных благоприятных условиях, чтобы приносить плоды. |
29 | Ilan (judeu): Na Torá, diz-se VéAhavta IreHa KamoHa (amarás ao teu próximo como a ti mesmo). | Илан (еврей): В Торе говорится “VéAhavta IreHa KamoHa” (Возлюби ближнего как себя самого). |
30 | Esse comando, base da vida em sociedade, guiou minha volta ao mundo. | Именно эта заповедь, основа жизни в обществе, стала гидом в моём кругосветном путешествии. |
31 | A constante ida e vinda ao Ser Interior e ao Próximo, que se alimenta conforme as experiências da vida. | Постоянные передвижения между самим собой и ближним, которые подпитывались согласно жизненному опыту. |
32 | Por meio do reencontro com o Outro, eu reforcei meu pertencimento ao povo judeu, à sua história singular e aos seus valores universais. | С помощью объединения с ближним углубилось мое чувство принадлежности к еврейскому народу, к его необычной истории и глобальным ценностям. |
33 | A viagem acabou por me “converter” à fraternidade sem, contudo, esquecer, em nenhum momento, quem eu sou e de onde eu venho. | Это путешествие меня окончательно обратило в братство, но я также ни на секундочку не забывал, кто я и откуда. |
34 | Esse postulado -questionamento de si mesmo e aprofundamento da identidade - me parece fundamental quando se trata de nos projetarmos nos encontros, belos e enriquecedores como são. | Этот постулат - самоанализ и углубление в себя, я думаю, фундаментален, если вы выступаете в беседах, насколько бы красивыми и развивающими они не были. |
35 | Ismael (muçulmano): Não sei se pode-se falar de uma evolução na minha fé, mas uma coisa é certa: esta viagem me abriu para o mundo, muito mais do que podia pensar. | Исмаил (мусульманин): Я сомневаюсь, что можно говорить об эволюции в моем вероисповедании, но верно одно - благодаря этому путешествию я открылся миру намного больше, чем предполагал. |
36 | Falávamos frequentemente de inter-religiosidade durante o tour e durante os dois anos em que participei da Associação Coexistir [en], e, enquanto muçulmano, foi sempre prazeroso trabalhar com pessoas de diferentes credos. | О межрелигиозных темах часто говорилось во время этого путешествия и в течение двух лет моего участия в обществе “Coexist Foundation” [анг]. |
37 | Mas, com relação às pessoas da minha comunidade, e nesse grupo eu compreendo os muçulmanos não-sunitas, eu não era tão aberto e os via com um pouco de suspeita. | И как мусульманин я всегда был счастлив работать с людьми разных вероисповеданий, но при этом это были люди из моей общины, я имею в виду мусульман других объединений, как сунниты, и я не был закрыт, но очень подозрителен. |
38 | E durante essa viagem eu tive a oportunidade de ver como a comunidade muçulmana mundial está dividida e a que ponto é importante para mim me envolver tanto nas questões inter-religiosas quanto nas intra-religiosas. | И во время этого тура у меня появилась возможность увидеть насколько разрознено мировое мусульманское сообщество, и насколько важно для меня принять активное участие одинаково как в объеме одной религии, так и на межрелигиозном уровне. |
39 | Mas eu tenho esperança porque eu me lembrarei por toda a vida ou ainda depois dela da oração de sexta-feira na Grande Mesquita de Muscat em Omã, quando eu, sem saber no começo da oração, pude rezar ao lado de um ibadita e de um xiita. | Но у меня все еще есть надежда: я всю жизнь буду вспоминать, когда после пятничной молитвы в главной мечети в Maскате (Оман) не мог дать себе отчет в начале, что молился бок-о-бок с ибадитом и шиитом. |
40 | E assim eu pude me confortar com a ideia de que, desde que queiramos viver juntos, nós sempre poderemos encontrar pessoas prontas para nos ajudar. | И вот у меня крепла мысль: когда стараешься создать общее жизненное пространство, всегда можно найти людей готовых тебе помочь. |
41 | Victor: Eu reforcei minha visão de mundo, como também a convicção de que é necessário haver um diálogo não só entre crentes, mas também entre pessoas que não professam nenhuma religião, humanistas e finalmente o conjunto da população. | Виктор: У меня уже была парадигма подхода к миру, но, одновременно, и уверенность, что также необходимо устраивать диалог не просто между верующими, но и неверующими, гуманистами и, в конце концов, человеческим сообществом. |
42 | Na França, há um terço de crentes, um terço de não-crentes e um terço de agnósticos. É preciso dialogar com todos, porque a inter-religiosidade é para nós um instrumento de coesão social. | Во Франции проживает верующих одна треть населения, неверующих одна треть населения и одна треть агностиков; раз так, межрелигиозные связи для нас - это средство сплотить общество, нужно установить диалог со всеми. |
43 | Eu reforcei minha minha visão de mundo no contato com a visão dos outros: isso é o que se chama de “efeito espelho”. | Я совершенствовал свой подход к миру в соприкосновении с подходами к миру других. Это то, что у нас называется эффектом зеркала. |
44 | Além disso, nós conseguimos, dentro do nosso grupo, encontrar a fronteira entre afirmação da nossa identidade e receptividade à alteridade, o que se chama de “Coexistência Ativa” e que está no núcleo da mensagem da Associação Coexistir. | Кроме того, нам удалось найти границу между утверждением своей личности и восприятием ближнего, что мы называем деятельное сосуществование, и в этом заключается посыл ассоциации “COEXISTER”. |
45 | GV: Cinco pessoas e nenhuma mulher no grupo. | GV: Вы представители пяти разных наций, но среди вас нет никого из женщин. |
46 | Foi uma escolha deliberada ou simplesmente a forma como as coisas aconteceram? | Это был преднамеренный выбор или случайность? |
47 | Victor: Inicialmente havia uma garota judia na equipe, Raffaëla, que trabalhou conosco no projeto por vários meses, mas que infelizmente teve que sair um mês antes da partida, por medo e, é preciso dizer, devido à pressão familiar. | Виктор: На начальном этапе в команде была девушка-еврейка Раффаэла, долгие месяцы проработавшая с нами над проектом, но, к сожалению, покинула проект за месяц перед отъездом, потому что боялась, и, надо сказать, под натиском членов семьи. |
48 | Não foi uma escolha deliberada, apenas aconteceu de sermos apenas homens na equipe, e procuramos fazer o melhor que pudemos para resolver essa situação, convidando cinco garotas de diferentes religiões (uma ateia em Berlim, uma cristã na Turquia, uma budista na Índia e uma muçulmana de Singapura e Jacarta) da nossa associação francesa Coexistir. | Это не было обдуманным выбором, так получилось, и мы делали все возможное, чтобы получилось бы “расшевелить” эту ситуацию, пять раз приглашая представителей женского пола разных вероисповеданий из нашей французской ассоциации “Coexister” (атеистку в Берлин, христианку в Турцию, буддистку в Индию, мусульманку в Сингапур и Джакарту). |
49 | InterFaith Tour no Burkina Faso. | InterFaith Tour в Буркина-Фасо. |
50 | Imagem usada com permissão. | Использовано с разрешения. |
51 | GV: Durante a viagem, vocês tiveram a oportunidade de se encontrar com o Papa Francisco, o Grande Imã da mesquita de Al-Azhar no Cairo, e outros políticos de alto escalão, como Laurent Fabius, o ministro das Relações Exteriores da França. | GV: В период путешествия у вас была возможность встречи с папой Франциском, с главным имамом мечети «Аль-Азхар» в Каире и выдающимися политическими деятелями, как Лоран Фабиус, министр иностранных дел Франции. |
52 | No total, foram centenas de pessoas, líderes religiosos e atores locais do diálogo inter-religioso. Qual deles teve um impacto importante em vocês? | В результате больше сотни человек, религиозных лидеров или местных участников межрелигиозного диалога - был ли кто-то, кто особенно вам приглянулся? |
53 | Victor: O encontro com o Papa foi obviamente um dos momentos marcantes desse tour, mesmo para os ateus e agnósticos. | Виктор: Очевидно, что встреча с папой римским стала одним из наиболее ярких моментов этого тура и для атеистов, и для агностиков. |
54 | Encontrar por 10 minutos com o homem que mais recebe atenção da mídia no mundo, a autoridade última de uma das maiores religiões do planeta Terra, é necessariamente impressionante e até mesmo emocionante. | Встретиться на 10 минут с самым известным в международных СМИ человеком и высшeй властью одной из главных религий на земле это, само собой разумеется, волнующе и трогательно. |
55 | Encontrar com esses líderes religiosos ou políticos é extremamente importante para nós, especialmente para que possamos saber o que eles pensam sobre a inter-religiosidade e em que medida eles estão prontos para se envolver com essa visão. | Встречаться с религиозными или политическими лидерами для нас крайне важно, очевидно, чтобы узнать о том, что они думают, в особенности о связи между религиями, и насколько они готовы быть вовлечены в это действо. |
56 | Mas também é necessário compreender que a maioria das pessoas que encontramos e a que visamos durante essa jornada eram pessoas comuns que, apesar de todas as dificuldades, trabalham há anos pela paz e pela reconciliação entre as comunidades. | Ну и, в той же степени, нужно хорошо понимать, что большее количество исследуемых нами и встретившихся нам лиц в этом путешествии совершенно не были друг с другом знакомы, но, несмотря ни на что, уже долгие годы работают в мире и связи внутри общин. |
57 | GV: Qual região teve o impacto mais significativo no projeto? | GV: Какой регион имел наиболее значимое влияние на ваш проект? |
58 | Victor: Dezenas de regiões foram marcantes durante esta volta ao mundo, e não é fácil escolher uma em particular, mas o Burkina Faso foi um dos países mais marcantes na minha opinião. | Виктор: В течение этого мирового тура яркими были масса регионов мира и нелегко выбрать из них какой-то в особенности, но, по-моему мнению, Буркина-Фасо остаётся самым ярким. |
59 | Ainda que seus vizinhos, como a Nigéria e o Mali, conheçam vívidas tensões comunitárias e étnicas, o Burkina Faso é uma exceção nessa região do Oeste da África no que se refere à coesão social e à vida em comunidade. | Пока соседи, как Нигерия или Мали, со знанием дела обостряют общественную и этническую напряженность, Буркина-Фасо, что касается социального единства и сосуществования, в этой зоне Западной Африки является исключением. |
60 | Cristãos, muçulmanos e animistas vivem em perfeita harmonia, especialmente graças a uma tradição centenária de “relacionar-se com base no bom humor” (“parenté à plaisanterie” [fr]). | Христиане, мусульмане и анимисты сосуществуют в совершенной гармонии как раз благодаря вековой традиции “сближение через шутку”. |
61 | Essa tradição, em poucas palavras, consiste em criar laços sociais através do casamento entre pessoas de diferentes etnias e, consequentemente, muitas vezes de diferentes religiões, além de afrouxar tensões sociais através do bom humor. | Заключается эта традиция в создании социальных связей путем межэтнических браков, а, следовательно, межрелигиозных, и снятии социального напряжения применением смеха. |
62 | As etnias que entram nessa brincadeira das “piadas étnicas” são aquelas socialmente ligadas pelos casamentos. | Этнии “подшучивающие” были всегда этниями, связанными узами брака. |
63 | Numa mesma família no Burkina Faso, pode-se encontrar diversas religiões que coexistem e coabitam serenamente. | В рамках одного семейства в Буркина-Фасо можно встретить несколько религий, сосуществующих и живущих вместе в мире. |
64 | Esse bom humor significa também institucionalizar os clichês sobre o outro através da oralidade, dizendo tudo que se pensa sem causar tensões ou frustrações nas diversas camadas da população. | В то же время, через шутку официально охарактеризовывается в устной форме клише о другом человеке, высказываются мысли о нем, и так не наталкиваешься на напряженность или фрустрации между слоями населения. |
65 | GV: O Papa Francisco traz uma visão bastante moderna do catolicismo. | GV: Папа Франциск несет в мир достаточно современный взгляд на католицизм. |
66 | Na opinião de vocês, quem são os líderes espirituais de outras religiões monoteístas que também oferecem uma visão moderna das suas crenças? | Кто еще, по-вашему мнению, из религиозных лидеров других монотеистических регионов предлагает по-современному взглянуть на религию? |
67 | Victor: O Grande Imã de Al-Azhar também caminha nesse sentido e conclama os muçulmanos a coexistir ativamente com as outras religiões. | Виктор: Главный имам из Аль-Азхара движется также в этом направлении и призывает мусульман к действенному сосуществованию с другими религиями. |
68 | Mas outros líderes menos conhecidos como o Grão-Rabino da Polônia e o Patriarca Maronita do Líbano também são atores do diálogo e da ação inter-religiosa. | Но и менее известные религиозные лидеры, как главный раввин Польши или патриарх-маронит Ливана, активно содействуют диалогу и межрелигиозным связям. InterFaith Tour в Азии. |
69 | InterFaith Tour na Ásia. | Использовано с разрешения. |
70 | Imagem usada com permissão. | GV: Ваш проект продолжится? |
71 | GV: Quais serão os rumos do projeto? | Планируете ли вы новое путешествие в другом составе? |
72 | Há planos para outro tour? | Виктор: Да, этот проект был экспериментальным. |
73 | Victor: Sim, este é apenas um projeto-piloto, nós esperamos criar um “movimento InterFaith Tour” com uma nova equipe, que partirá todos os anos para descobrir novas regiões do mundo ou para aprofundar o trabalho em determinados países em que nós não permanecemos por muito tempo. | Мы хотим организовать движение “InterFaith Tour” в новом составе, который каждый год будет отправляться в путь к новым территориям или будет продолжать начатое дело в определенных странах, где мы не оставались надолго. |