# | por | rus |
---|
1 | Princesas sauditas mantidas em cativeiro contam tudo no Twitter | Саудовская Аравия: пленные принцессы и Твиттер |
2 | Foto de infância mostrando o rei com as princesas Sahar, Maha, Hala e Jawaher. | Детская фотография принцесс Сахар, Махи, Хейлы и Джауахер с королем. |
3 | Compartilhada no canal de TV Channel 4 News. | Продемонстрировано телеканалом Channel 4 News. |
4 | Parece cena de conto de fadas - princesas aprisionadas em torres de castelos - porém na Arábia Saudita dos dias de hoje, quatro princesas - Sahar, Maha, Hala e Jawaher - alegam que estão sendo mantidas em cativeiro contra a própria vontade há quase 13 anos, em uma residência real em Jidá. | Обычно только в сказках принцесс заточают в башне, но в современной Саудовской Аравии четыре принцессы - Сахар, Маха, Хейла и Джауахер - утверждают, что уже почти 13 лет их против воли удерживают в королевском комплексе в Джидде. |
5 | A mãe delas, princesa Alanoud Al Fayez, é ex-esposa do rei Abdullah da Arábia Saudita, e quebrou o silêncio a partir de um local seguro em Londres. | Их мать, принцесса Ануд Аль Фаиз, бывшая жена короля Саудовской Аравии Абдаллы, прервала молчание будучи в безопасности в Лондоне. |
6 | As próprias princesas se comunicaram com a equipe do canal de notícias britânico Channel 4 por e-mail, dizendo que estão presas em cativeiro por defenderem os direitos das mulheres. | Сами принцессы, которые поддерживают связь с сотрудниками телекомпании Channel 4 News через электронную почту, утверждают, что их пленили за то, что они выступают за защиту прав женщин. |
7 | A princesa Sahar enviou essa foto dela mesma para a TV Channel 4 News. | Принцесса Сахар прислала свою фотографию телеканалу Channel 4 News. “Люди не представляют, насколько тяжела наша ситуация. |
8 | “As pessoas não se dão conta de como a nossa situação é difícil. | Они все ещё воспринимают нас как “избалованных” саудовских принцесс. |
9 | Somos vistas como princesas sauditas ‘mimadas'. | Но мы никогда ими не были. |
10 | Nunca fomos. Sofremos todos os dias”, afirmou a princesa Sahar em e-mail ao Channel 4. | Мы страдаем каждый день”, - написала Принцесса Сахар в своем электронном письме к Channel 4. |
11 | A mãe (@AlanoudDAlfayez) e as duas filhas (@Jawaher1776 e @Art_Moqawama) também lançaram mão do Twitter, onde estão abrindo fogo contra seus captores, e falando do estado dos direitos humanos na Arábia Saudita e países vizinhos em geral. | Мать (@AlanoudDAlfayez) и две дочери (@Jawaher1776 и @Art_Moqawama) также обратились к Твиттеру, где они в полный голос выступают против своих заточителей и против нарушений прав человека в Саудовской Аравии и соседних странах. |
12 | Para as mentes racistas, sectárias e escravisadas que achavam que conseguiriam silenciar a gente à força quanto a questões de direitos humanos, PENSE NOVAMENTE. | Всем тем расистским, узким, порабощенным умам, которые думают, что могут заставить нас молчать о нарушениях прав человека, ПОДУМАЙТЕ СНОВА> |
13 | A princesa Sahar compartilhou no Twitter, em 9 de março de 2014, uma foto mostrando a deterioração das condições nas quais elas são mantidas. | Принцесса Сахар разместила эту фотографию в Твиттере 9 марта 2014 года, чтобы показать, в каких удручающих условиях они содержатся. |
14 | Um vislumbre em nossa tão-chamada ‘gaiola dourada', uma palavra estereotipada, mostrando o mundo de fantasia. | Быстрый взгляд на нашу, так называемую, “золотую клетку”, стереотип, рисующий фантастический мир. |
15 | Vivemos no meio de ruínas. | Мы живем в руинах. |
16 | O Twitter foi inundado de perguntas e comentários [en] de pessoas chocadas com a notícia. | Твиттер полон вопросов и комментариев [анг] от людей, которых новости шокировали. |
17 | As próprias princesas respondem e compartilham mensagens de apoiadores que ouviram falar no caso por meio do Channel 4. Majeda @majeda76 | Принцессы сами отвечают им и ретвитят сообщения своих сторонников, которые узнали о бедственном положении принцесс из передачи телеканала Channel 4. |
18 | @Art_Moqawama quando assisti à entrevista hoje a noite, senti-me tão triste, pensei em visitar sua mãe na mesma hora, quem sabe um dia. Que Allah abençoe a todas vocês | Не могу выразить как мы, Джауахер и я, эмоционально измотаны…Мы так скучаем по маме… Нет утешения в слезах… Храни тебя Аллах, Маджеда. Иншаллах. |
19 | @majeda76 Não tenho palavras para dizer como emocionamente esgotadas Jawaher e eu estamos. | Обеспокоенная мать пыталась освободить своих дочерей с помощью специального докладчика по правам человека в ООН. |
20 | Temos muita saudade da mamãe… não há reconforto nas lágrimas. | Она говорит, что особенно переживает за здоровье принцессы Хейлы, которая, по некоторым сведениям, страдает анорексией. |
21 | Que deus te abençoe Majeda. Insh'Allah | Официальные представители королевского дома оставили событие без комментария. |
22 | A mãe tentou conseguir a libertação das filhas com a ajuda de um relator especial da ONU para os direitos humanos. | Короля-миллиардера (которому, как полагают, 89 лет) часто посещают мировые лидеры и высокопоставленные лица. |
23 | Ela afirma que está mais preocupada com a saúde da princesa Hala, que ao que tudo indica sofre de anorexia. A Casa de Saud não se pronunciou sobre o assunto. | Используя свой собственный опыт как пример, принцессы нападают на лидеров Запада, которые, по их словам, делают слишком мало для защиты прав женщин и детей в Саудовской Аравии. |
24 | O rei bilionário (que acredita-se ter 89 anos) é frequentemente visitado por líderes e dignitários internacionais. | Channel 4 выложил репортаж [анг] в интернет 10 марта 2014 года. |
25 | Usando a própria experiência como exemplo, as princesas golpeam as lideranças ocidentais, que dizem fazer pouco ou quase nada pelos direitos da mulheres e crianças na Arábia Saudita. | |
26 | O canal Channel 4 disponibilizou um vídeo da reportagem na internet no dia 10 de março de 2014. | Переводчик: Елена Овечкина. Корректорская правка: Анна Щетникова |