# | por | rus |
---|
1 | Timor-Leste: Gatos e Monstros em Vídeos Humorísticos antes da Eleição | Восточный Тимор: котята и монстры в предвыборном юмористическом видео |
2 | As eleições presidenciais em Timor-Leste estão marcadas para 17 março de 2012 e o período da campanha eleitoral [tet] está previsto para começar em 29 de fevereiro. | Президентские выборы в Восточном Тиморе запланированы на 17 марта 2012 года, а предвыборная кампания [тетум] начинается 29 февраля. |
3 | Enquanto isso, ao mesmo tempo que alguns candidatos usam as redes sociais para fazer divulgação de suas campanhas, os internautas timorenses debatem, principalmente através do Facebook e de blogs, o processo democrático e o futuro desse país com 10 anos de idade. | Тем временем, некоторые кандидаты используют социальные сети для пропаганды, в Фейсбуке и блогах граждане Тимора уже обсуждают демократические процессы и будущее страны. |
4 | Um dos usos mais originais da mídia cidadã na antecipação das eleições, no entanto, não é nada sério - o usuário Slogheinn submeteu uma série de vídeos humorísticos no Youtube que zombam dos quatro candidatos mais conhecidos à presidência. | Однако один из самых незаурядных методов использованием социальных медиа в преддверии выборов не является вполне серьезным: пользователь Slogheinn выложил на YouTube серию юмористических видео, высмеивающих четырех самых популярных кандидатов на пост президента. |
5 | Tal é o caso de Francisco Guteres “Lu-Olo”, presidente do histórico partido de oposição Frente Revolucionária de Timor-Leste Independente (FRETILIN), que apresentou sua candidatura com o maior número de abaixo-assinados, 22.590 ao todo. | Эти видеоролики затронули председателя партии Революционный фронт за независимость Восточного Тимора (ФРЕТИЛИН) Франсишко Гутьерреша [анг], известного также как Лу-Оло, собравшего в поддержку своей кандидатуры наибольшее число подписей (22 590) [тетум]. |
6 | Tal como mostra no vídeo a mímica do “Camarada Lu Olo”, ele sente-se frustrado por estar à “sombra” de Mari Alkatiri, secretário-geral da Fretilin. | Во время просмотра видео можно увидеть, что герой «товарища Лу-Оло» чувствует себя неудачником, потому что находится в тени Мари Алькатири, генерального секретаря ФРЕТИЛИН [анг]. |
7 | Lu Olo lamenta por ter de concorrer mais uma vez à presidência, depois de ter dirigido o Parlamento Nacional de Timor-Leste de 2002 a 2007, e ter sido derrotado no segundo turno quando concorreu à presidência do país na eleição presidencial de 2007: | Лу-Оло говорит, что ему нужно еще раз баллотироваться на пост президента после того, как он возглавлял национальный парламент Восточного Тимура с 2002 по 2007 год и потерпел поражение во втором раунде президентских выборов в 2007 году [анг]. |
8 | http://youtu.be/DP6olsA3tp0 | http://youtu.be/DP6olsA3tp0 |
9 | O problema é que Alkatiri obrigou-me a ir e ponto final. | Суть в том, что Алькатири попросил баллотироваться, заставил меня, и точка. |
10 | Estou farto de ser presidente, Alkatiri está sempre me dando ordens tal como dava quando eu era o presidente do parlamento. | Меня достало быть председателем, Алькатири постоянно приказывает мне с того времени, как я стал главой парламента. |
11 | Eu sei que a ambição sem capacidade é um crime, mas se o patrão manda-me fazer algo, tenho de fazê-lo, mesmo que sem qualidade. | Я знаю, что амбиции без возможностей - преступление, но когда шеф заставляет, нужно выполнять, даже если не качественно. |
12 | Eu não sei por que Alkatiri tem de me usar da forma como ele quer… Às vezes tenho que tomar uma posição para diferenciar-me dele (…) | Я не знаю, почему Алькатири должен использовать меня, как ему заблагорассудится… Иногда мне приходится отстаивать свою позицию, чтобы отличаться от него (…) |
13 | O atual presidente de Timor-Leste, José Ramos Horta, cuja candidatura de acordo com Centru Jornalista Investigativu Timor-Leste (CJITL) contou com o apoio de 7.977 pessoas (embora seu sítio web anuncie [en] que tenha recebido em torno de 116.300 petições), é representado por um gatinho num vídeo com uma abordagem um tanto católica onde ele lembra a tentativa de assassinato que sofreu em 2008: | Нынешний президент Восточного Тимура Жозе Рамуш Орта, кандидатуру которого, согласно данным Центра журналистский расследований Восточного Тимора (CJITL), поддержало 7 977 человек [тетум] (хотя его веб-сайт объявил о сборе 116 300 подписей), представлен в образе котенка, вспоминающего покушение на свою жизнь, которое он пережил в 2008 году [анг]. |
14 | http://youtu.be/VkVx6S0L48k | http://youtu.be/VkVx6S0L48k |
15 | Eu quero recandidatar-me à Presidência da República, mas tenho de ir falar com três bispos, três papas e quatro corujas para ver se eles vão apoiar-me ou não. | Я хочу повторно баллотироваться на пост президента республики, но перед этим я должен спросить разрешения трех епископов и трех священников, чтобы узнать, поддерживают ли они меня. |
16 | Se não, vou ver com a ONU. | А если нет, я попробую себя в ООН. |
17 | Se as pessoas não quiserem me escolher, vou regressar a Timor bem rápido […] meu povo ainda precisa de mim. | Если люди там не выберут меня, то я очень быстро вернусь в Тимор […], ведь мой народ все еще нуждается во мне. |
18 | Se você quer saber, no passado atiraram em mim e eu fui para o céu. | Возможно, вы захотите знать. В прошлом кто-то стрелял в меня и я попал на небеса. |
19 | Lá Jesus disse-me que eu deveria substituir Pedro, para tornar-me o guardião de lá, mas os estrangeiros são bons, e eu disse que não podia ficar. | И там Иисус сказал мне, что я должен заменить апостола Петра, хранителя врат небесных. |
20 | Eu tenho de voltar para Timor (…) | Но я отказался, я должен был возвращаться в Тимор. |
21 | Fernando de Araújo, também conhecido como Lasama, que é o atual presidente do Parlamento Nacional, apoiou a sua candidatura com 8.314 assinaturas. | Нынешний глава национального парламента Фернандо де Араухо [анг], также известный как Ласама, получил в поддержку своей кандидатуры 8 314 подписей [тетум]. |
22 | Como parte de suas promessas eleitorais ridicularizadas, ele supostamente pretende baixar o preço do “macarrão para US$ 0.05 e o vinho de palma para US$1,00, bem como abrir um grande cassino para jogar cartas”. | В видеоролике его герой обещает снизить цену «на лапшу и пальмовое вино до 5 центов и 1 доллара соответственно, а также открыть большое казино для игры в карты». |
23 | Tal como diz seu avatar diz: “ouça-me! | Он говорит: «Послушайте меня! |
24 | Eu também quero ser presidente da República!”: | Я тоже хочу быть президентом республики!» |
25 | http://youtu.be/-Z1FwtA988g | http://youtu.be/-Z1FwtA988g |
26 | O Major-General das Forças Armadas de Timor-Leste, conhecido como Taur Matan Ruak [en] (expressão tétum que significa: “dois olhos afiados”), cuja candidatura foi apoiada por 10.000 pessoas, “aproveita a oportunidade para explicar aos eleitores por que ele queria ser o primeiro a começar a campanha”, em antecipação à data prevista: | Генерал-майор вооруженных сил Восточного Тимора, известный как Таур Матан Руак [анг] (в переводе с тетума его имя означает “два метких глаза”), кандидатуру которого поддержали 10 000 человек [тетум], “пользуясь возможностью, объясняет электорату, почему он хочет победить на выборах”: |
27 | http://youtu.be/TOR2720Je7Y | http://youtu.be/TOR2720Je7Y |
28 | Mesmo o primeiro-ministro e ex-presidente da República, “Maun Bot” (grande irmão) Xanana Gusmão, teve de ter seu próprio avatar e fazer uma chamada ao “querido povo de Timor Lorosae para que se preparassem para a festa da democracia”. | Даже премьер-министр и бывший президент республики, “большой брат” Шанана Гужмау имеет свой собственный образ, который обращается «к дорогому народу Восточного Тимора с просьбой приготовиться к демократическим выборам». |