Sentence alignment for gv-por-20110522-20446.xml (html) - gv-rus-20110516-3993.xml (html)

#porrus
1Índia: Privacidade para a falecida?Индия: Личная жизнь умершей девушки
2A morte acidental de uma pesquisadora do NIT (Instituto Nacional de Tecnologia em Calicut, Kerala) [En] despertou mais uma vez controvérsias sobre a privacidade das mulheres, a privacidade dos mortos e, em geral, sobre o chauvinismo machista da sociedade de Kerala - considerado um dos estados avançados [En] da Índia e frequentemente comparado a muitos países desenvolvidos.Смерть сотрудницы НТИ [Национального Технического Института] (Каликут, Керала)[ru] в очередной раз вызвала споры о безопасности и правах женщин, о конфиденциальности личной жизни погибшей и, по большей части, о мужском шовинизме. Керала[штат на юге Индии ru] считается одним из самых “продвинутых штатов” в Индии и часто сравнивается с развитыми странами.
3Infelizmente, as mulheres desse estado ainda são submetidas à violência sexual característica do século XVIII de muitas formas.К сожалению, местные женщины, как и в средние века, повсеместно подвергаются разным формам сексуальных преследований.
4Isso se mostrou uma realidade quando uma pesquisadora e estudante foi declarada desaparecida [En] de um trem em movimento e encontrada mais tarde morta, em um rio próximo.Все всплыло наружу, когда было объявлено о пропаже из поезда женщины-ученого, чьё тело позже нашли в близлежащей реке.
5Como ela viajava na companhia de um homem, a grande mídia se apressou em dar a notícia e reconstruir os fatos da morte sem qualquer compaixão, tendo como único foco o tal acompanhante.Ярость и негодование местных СМИ, которые, в свою очередь, были не прочь “подлить масла в огонь”, вылились на голову её попутчика.
6Sua castidade, suas mensagens de texto no celular, seus “relacionamentos sórdidos”, tudo foi colocado abertamente em discussão com o de linchar uma mulher que já estava morta.Её личная жизнь, все сообщения с мобильного телефона, информация о её “грязных делишках”, все это было выставлено на всеобщее обозрение и обсуждалось повсеместно, дабы судить и “линчевать” и без того уже мертвую девушку.
7Blogueiros do país ficaram horrorizados com o tratamento dado pela grande mídia a uma pessoa morta, sem cuidado algum com a privacidade da falecida.Блогеры были ошеломлены тем, как СМИ обсуждали погибшего человека без какого-либо уважения к её личной жизни.
8Mulheres em um trem em Varkala, Kerala.Женщины в поезде, в Варкала, Кералаa.
9Foto de jynxzero, usuário do Flickr.Источник: сервис Flickr, фото пользователя jynxzero.
10Publicada sob licença CC BY-SA.Используется по лицензии CC BY-SA
11Netha Hussain escreve uma nota contundente [Ml] em seu Google Buzz:Netha Hussain написала сильный отзыв в своем Google Buzz,
12Eu moro em Kerala e, nos últimos 19 anos, tenho viajado de trem e outros meios de transporte públicos dia e noite.Я живу в Керала и последние 19 лет пользуюсь поездами и другим общественным транспортом и днем, и ночью.
13Eu continuarei viajando do mesmo jeito no futuro.Буду пользоваться ими и дальше.
14Não estou certa de quanto tempo viverei ou se enfrentarei algum imprevisto na vida.Я не знаю, насколько долгой будет моя жизнь, и произойдут ли со мной какие-либо происшествия в будущем.
15Se alguma coisa acontecer comigo, apenas espero e rezo para que não seja submetida às mesmas circunstâncias desse incidente recente.Но если что - либо случится со мной, я надеюсь и молюсь о другой участи.
16Não quero que os jornais tragam manchetes como ‘Garota morta sob circunstâncias suspeitas' e ‘Mensagens de textos da garota são investigadas pela polícia'.Я не хочу, чтобы газеты пестрели заголовками типа: “Девушка погибла при странных обстоятельствах, все сообщения с её мобильного были тщательно изучены полицией”.
17Poderiam haver mensagens que dizem “Amo você Neetha”, enviadas por amigos, que seriam interpretadas como sinais de um relacionamento e, com isso, minha família e meus amigos seriam pressionados.Телефон может содержать много сообщений от моих знакомых, говорящих “Люблю тебя, Неза”. Эти сообщения могут быть подделаны и стать причиной преследования членов моей семьи или моих друзей.
18Dr. Sudeep KS, professor do NIT, onde a falecida Indu era pesquisadora, escreveu uma carta aberta [Ml] ao editor do jornal Deepika, publicado no idioma Malayalam.Доктор Судип, являющийся преподавателем НТИ, где покойная девушка Инду работала исследователем, написал открытое письмо[ind] редактору газеты Дипика.
19Prezada equipe editorial de Deepika,Дорогие члены редакции,
20Há uma matéria na edição de hoje que relata a morte de Indu, estudante e pesquisadora do NIT Kozhikode.в сегодняшнем номере вашей газеты я прочел статью о смерти Инду - лаборанта НТИ в Кожикоде[город раньше назывался Каликут].
21Citando ‘grupos policiais', a matéria afirma que Indu e seu amigo Subhash (um professor assistente no Departmento de Engenharia Elétrica do NIT) estavam morando juntos há pelo menos um ano.Цитируя “полицейский источник”, газета сообщила, что Инду и её друг Субхаш (доцент Энергетического факультета при НТИ) имели близкие отношения в течениие последнего года.
22Como morador do campus de NIT, eu sei que isso é mentira e que Indu habitava a residência para moças do NIT.Как человек, живущий на кампусе НТИ, я знаю, что это неправда и что Инду проживала в женском общежитии.
23Por gentileza, detenham-se antes de publicar esse tipo de “notícia” sensacionalista sem fundamento em seu jornal sem nem mesmo verificá-la, pois isso apenas contribui para assassinar o caráter da estudante morta.Не могли бы вы воздержатся от публикации в своей газете подобного рода сенсационных “новостей”, целью которых является привлечение внимания к личности погибшей девушки, не удосужившись их проверить.
24Berly Thomas, jornalista e blogueiro ativo, faz uma análise [Ml] sobre todos os tópicos discutidos pela grande mídia.Бэрли Томас - журналист и активный блогер расставляет все точки над И по вопросам, обсуждаемым в СМИ.
25Um ponto constantemente alardeado pela mídia é que Indu e seu acompanhante masculino viajaram juntos.СМИ раструбили историю о том, что Инду и её друг путешествовали вместе.
26Não é a primeira vez que um casal de amigos viaja junto.Кстати это не первый случай в истории, когда два человека, являющиеся друзьями, путешествуют вместе.
27A maioria das pessoas na mídia que levantou essa polêmica teria feito a mesma coisa com seus colegas jornalistas.Большинство работников медиа, раскрутивших эту сенсационную новость, сделали бы тоже со своими друзьями - журналистами.
28Assim, é surpreendente que eles estejam usando isso para promover o caso e fazer calúnias.Тем не менее, к моему удивлению, они продолжают клеветать на парня и “праздновать” событие.
29Sreejithd escreve [Ml] em defesa de leis que garantam a privacidade.Sreejithd написал о защите личной информации человека:
30Se eu, ou alguém da minha família ou amigos, morresse em circunstâncias misteriosas, há alguma lei que me dê alguma privacidade longe dos olhares inquisidores?Если я, члены моей семьи или друзья погибнут при загадочных обстоятельствах, существует ли закон, защищающий нашу личную жизнь от любопытных глаз?
31E eu seria protegida, igualmente, da ação da imprensa e da polícia, que não teriam pudores em promover uma devassa nas minhas mensagens de textos pessoais e também em destruir minha privacidade.Защищающий от прессы и полиции в равной степени. От людей, которые будут, бесстыдно веселясь, копаться в моей почте и таким образом уничтожат мое право на неприкосновенность личной жизни.
32Amanhã, isso poderia acontecer com um de nós e nós precisamos conhecer as leis que governam essa área.Завтра это может случится с одним из нас и мы должны знать эти законы.
33A mídia indiana ainda está em um estágio inicial, com a profusão de novas mídias e canais, e ainda não formulou uma política sensível de auto-regulamentação e de aproximação respeitosa à privacidade dos cidadãos.Индийские СМИ все еще находятся в стадии зародыша, со своими ошибками и еще не сформулированным правилами этикета, сдерживающими от подобного рода нарушений прав граждан на личную жизнь.
34E junto às leis de privacidade, a cultura de violência sexual contra mulheres e o código de moralidade de Kerala precisa de uma dura e longa revisão.Наряду с законами о конфиденциальности, проблема сексуального насилия над женщинами и принципы морали нуждаются в долгом и тщательном рассмотрении.