# | por | rus |
---|
1 | México: Quatro mulheres jornalistas desafiam as probabilidades | 4 журналистки из Мехико бросают вызов судьбе |
2 | [Todos os links conduzem a sites em espanhol, exceto quando indicado o contrário] | Данная статья входит в наш цикл публикаций о проблемах взаимоотношений полов и сексуальности в Латинской Америке и странах Карибского бассейна [анг. |
3 | Este artigo faz parte de nossa série sobre gênero e a sexualidade na América Latina e no Caribe [en] em parceria com o Congresso Norte-Americano sobre a América Latina (NACLA) [en]. | ], написанных в сотрудничестве с Североамериканским конгрессом по Латинской Америке (NACLA) [анг.]. Невзирая на низкую зарплату и опасности, подстерегающие репортёров в самой опасной для журналистов стране [анг. |
4 | Apesar dos baixos salários e dos riscos de exercer a profissão de jornalista no país mais perigoso das Américas, algumas profissionais mexicanas continuam trabalhando e crescendo nesta carreira. | ] на американском континенте, некоторые женщины-журналисты в Мехико продолжают трудиться и преуспевать в этой профессии. |
5 | Na sequência, apresentamos quatro destas bravas profissionais. | В этой статье мы познакомим вас с четырьмя отважными женщинами-журналистами. |
6 | Com anedotas sobre migração, política, sonhos e igualdade de gênero, elas nos deram uma ideia das vidas delas para observarmos o que significa ser uma jornalista no México. | Рассказывая нам истории о миграции, политике, своих мечтах и равенстве полов, они приоткрыли нам завесу своей жизни, чтобы показать, каково это - быть женщиной-журналистом в Мехико. |
7 | Nicole Medgenberg | Николь Медгенберг (Nicole Medgenberg) |
8 | Nicole, uma jornalista nascida na Alemanha, mudou-se para o México quando estava começando seu bacharelado. | Николь - журналистка, родилась в Германии, переехала в Мехико для получения степени бакалавра. |
9 | Hoje, ela trabalha para uma organização não-governamental durante o dia, e à noite cobre principalmente matérias sobre comidas e viagens como jornalista freelancer. | Сейчас она работает в неправительственной организации днём, а по вечерам трудится журналистом-фрилансером, освещая в основном блюда и путешествия. |
10 | Ela começou também seu próprio blog de receitas, chamado La cocinera con prisa (“A cozinheira apressada”). | Она даже завела свой блог с рецептами под названием La cocinera con prisa [исп.] (“Готовим на скорую руку”). |
11 | Seu primeiro encontro com o jornalismo aconteceu aos 12 anos de idade, quando ela planejava uma revista com uma amiga. | Первое её знакомство с журналистикой состоялось, когда ей было 12 лет - Николь тогда создала с подружкой журнал. |
12 | Nicole explica que a amiga procurava por fotos em revistas, enquanto ela escrevia histórias imaginárias para cada uma das imagens. | Николь вспоминает, как подружка подыскивала картинки в журналах, в то время как она сочиняла истории к каждой картинке. |
13 | “Eu ainda guardo a revista comigo”, Nicole declarou orgulhosamente. | “Я по-прежнему храню этот журнал”, - говорит девушка с гордостью. |
14 | A jornalista afirma que a cidade ofereceu à ela as mesmas oportunidades dadas a qualquer homem: “Nasci em uma geração e cultura na qual eu já não questiono se posso votar, estudar ou exercer minha profissão com alguma diferença em relação aos homens. | Николь утверждает, что Мехико предоставил ей те же возможности, что и любому другому человеку: “Я принадлежу к тому поколению и культурам, которые позволяют мне не сомневаться, имею ли я право голосовать, учиться или преуспевать в профессии наравне с мужчинами. |
15 | Tenho sorte de possuir uma raiz alemã e mexicana, que [meus pais] são muito abertos e apoiam a minha carreira.” | Мне повезло - у меня немецкие и мексиканские корни, и мои родители - очень открытые люди, они поддерживают мою карьеру”. |
16 | Para Nicole, o principal problema enfrentado no jornalismo é o baixo salário: “Algumas pessoas precisam entender que se elas querem alguém que seja dedicado e tenha uma boa experiência, ele ou ela deveria ser tratado como tal, pagando em dia e o valor [corretos]. | Для Николь главная проблема в журналистике - это низкие зарплаты: “Некоторые люди должны понимать, что если им нужен профессионал с хорошим опытом, то и относиться к нему следует подобающим образом, и платить ему вовремя [подобающие] деньги. |
17 | É uma profissão que exige compromisso e auto-sacrifício, e infelizmente, não é bem remunerada.” | Это профессия, где необходима любовь к своему делу и самопожертвование, но, к сожалению, платят за это мало”. |
18 | Siga Nicole no Twitter:@NicMedgenberg | Следите за Николь в Twitter: @NicMedgenberg |
19 | Elia Baltazar | Элиа Бальтазар (Elia Baltazar) |
20 | “Eu não posso dizer que estou sujeita a qualquer discriminação ou tratamento preferencial por ser mulher. | “Не могу сказать, что меня кто-то дискриминировал или относился ко мне как-то не так из-за того, что я женщина. |
21 | Acredito que existe mais a fazer estando consciente dos meus direitos. | Мне кажется, это во многом связано с тем, что я знаю свои права. |
22 | Eu não permitiria que isso acontecesse”, Elia responde quando perguntada se foi tratada com diferença por ser uma jornalista mulher. | Я бы такого не допустила”, - так отвечает Элиа на вопрос о том, относились ли к ней как к репортёру иначе по причине её пола. |
23 | Nascida e criada no México, Elia trabalha como jornalista freelancer. | Элиа родилась и выросла в Мехико, работает журналистом-фрилансером. |
24 | Seu dia começa entre 4h30 e 5h da manhã, quando dedica 30 minutos para a leitura de um livro do seu interesse (ela não tem tempo mais tarde). | Её день начинается между 4:30 и 5 утра - эти полчаса она посвящает чтению интересной книги (позже не будет времени). |
25 | Depois, ela lê o jornal e planeja sua agenda diária. | Затем она читает новости и составляет план на день. |
26 | Elia está sempre entrevistando pessoas e investigando prováveis histórias, às 10h. | В 10 утра Элиа уже берёт интервью и изучает возможные сюжеты. |
27 | E às 22h encerra o seu trabalho. | Рабочий день её заканчивается в 10 вечера. |
28 | Elia sempre sonhou em ser uma jornalista. | Элиа всегда мечтала стать журналистом. |
29 | Imaginava a profissão como um dos trabalhos mais fascinantes do mundo, associava-o a terras distantes. | Журналистика казалась ей одной из самых захватывающих профессий на свете, обязательно связанной с дальними странами. |
30 | No ensino médio, ela trabalhou no jornal da escola, e o seu primeiro emprego foi como jornalista aos 18 anos de idade. | В старших классах она участвовала в создании школьной газеты и уже в 18 лет впервые устроилась на работу журналистом. |
31 | No seu trabalho com a internet Periodistas de a Pie, ela escreve sob uma perspectiva dos direitos humanos e de gênero: “Prefiro escrever toda vez sob a perspectiva de igualdade de direitos para todos, e só ressalto o gênero quando está claro que houve uma violação no direito das mulheres”. | Сотрудничая с журналистским сообществом Periodistas de a Pie [исп. ], она пишет о правах человека и проблеме полов: “Я всегда предпочитаю писать с точки зрения равных прав для всех людей и упоминаю пол только тогда, когда очевидно, что права женщины были нарушены”. |
32 | Na sua organização, eles adotam escrever não só acerca das denúncias, mas também encontrar exemplos de histórias de sucesso que acabem com a tradição de sofrimento das vítimas e fortaleçam os cidadãos com suas próprias histórias de sucesso. | В её организации предпочитают писать не только о негативных моментах, но также находить и примеры историй успеха, опровергающих привычный неудачный сценарий жертвы, а также вдохновлять читателей собственными историями успеха. |
33 | Elia se declara uma feminista; apesar de não estar convencida sobre todas as teorias deste movimento, elas fazem parte do seu crescimento pessoal e profissional. | Элиа называет себя феминисткой; несмотря на то, что она разделяют не все феминистические теории, они стали частью её личностного и профессионального роста. |
34 | Para ela, o maior desafio que os jornalistas, de ambos os sexos, enfrentam hoje no México são os baixos salários e as condições de trabalho, “o que torna difícil fazer investigações verdadeiras”. | Для неё главная трудность, с которой сталкиваются журналисты в Мехико - как мужчины, так и женщины - это низкие зарплаты и условия труда, “в которых трудно проводить настоящие исследования”. |
35 | Siga Elia no Twitter:@eliabaltazar Sandra Apolinar | Следите за Элиа в Twitter: @eliabaltazar Сандра Аполинар (Sandra Apolinar) |
36 | De Toluca, uma cidade a 40 minutos do México, Sandra é a editora do Departamento de Música e Tecnologia da Swagger. | Родилась в Толуке - городе в 40 минутах езды от Мехико. Сандра - редактор музыкальной и технической рубрик в Swagger [исп.]. |
37 | Para ela, um dia comum na redação consiste na edição de artigos para o site. | Её типичный рабочий день в редакции состоит из редактирования статей для веб-сайта. |
38 | E também procurar temas que sugiram possíveis histórias para os jornalistas da sua equipe. | Она также изучает разные темы, чтобы предложить журналистам из своей команды сюжетные варианты для написания. |
39 | “Eu não sou uma grande fã de noticiar os escândalos na música, matérias relacionadas a Justin Bieber ou a Miley Cyrus, mas nosso público é muito interessado nisto e escrevo a respeito”, confessa. | “Я не очень-то люблю писать о скандалах с певцами, наподобие историй с Джастином Бибером или Майли Сайрус, но нашим читателям это интересно, и я должна об этом писать”, - признаётся она. |
40 | Sandra deseja continuar sua carreira nas reportagens sobre esporte. | Сандра хотела бы продолжить свою карьеру в качестве спортивного репортёра. |
41 | Ela é muito fã do time de futebol local Diablos Rojos, e sabe que como mulher deve levar mais tempo para persistir em uma carreira dentro dessa área. | Она большой фанат местной футбольной команды Diablos Rojos (“Красные дьяволы”), но осознает, что ей, как женщине, может потребоваться больше времени, чтобы сделать карьеру в этой сфере. |
42 | Sandra soube que queria ser jornalista desde o ensino médio. | Уже со старших классов школы Сандра знала, что хочет стать журналистом. |
43 | E disse que sempre escreveu para ela mesma, e quando estava com 16 anos de idade, começou o seu interesse em escrever para os outros. | Она говорит, что всегда писала для себя, а в 16 лет ей стало интересно писать и для других. |
44 | Por mais de seis anos, viajou de Toluca para a Cidade do México todos os dias, ida e volta, e mesmo se ela não morasse na cidade, comenta que se sente de “DF”[Distrito Federal] e que não existe outro lugar que ela preferisse trabalhar como jornalista. | Более 6 лет она каждый день ездит из Толуки в Мехико и обратно, и даже не живя в городе, заявляет, что ассоциирует себя со столицей и ни в каком другом месте не видит себя в качестве журналиста. |
45 | “O maior desafio que eu vejo para os jornalistas no México é que às vezes eles esquecem de ser verdadeiramente objetivos, o mínimo que eles podem ser. O jornalismo no México não terá grande melhoria se o ego destes profissionais continuar crescendo”, ela conclui. | “Самая большая проблема журналистов в Мехико заключается в том, что иногда они забывают, что нужно быть правдивыми и объективными, по крайней мере, насколько это возможно. Журналистика в Мехико не сделает значительный шаг вперёд, если журналисты будут продолжать лелеять своё честолюбие”, - заключает она. |
46 | Siga Sandra no Twitter: @sandiapolinar | Следите за Сандрой в Twitter: @sandiapolinar |
47 | Daliri Oropeza | Далири Оропеза (Daliri Oropeza) |
48 | “Eu sempre tento balancear as falas no que escrevo. Se entrevistei quatro homens, tento procurar o mesmo número de mulheres. | “Я всегда стараюсь собрать равное количество мнений: если беру интервью у 4 мужчин, то пытаюсь найти столько же женщин. |
49 | Nesse assunto, gosto de trazer justiça aos meus textos”, Daliri explica. | Мне нравится быть справедливой в этом вопросе в своих статьях”, - поясняет Далири. |
50 | Nascida e criada no México, Daliri vem de uma família que trabalhou em um grupo circense por anos. | Далири родилась и выросла в Мехико. Её предки в нескольких поколениях работали в цирковой отрасли. |
51 | Ela é a única jornalista da família, e se sente orgulhosa disso. | Она единственный журналист в семье и гордится этим. |
52 | Morou em muitos bairros do México, de San Rafael a La Roma, de La Tabacalera a Buena Vista. | Далири довелось пожить в разных пригородах Мехико - от Сан-Рафаэля до Ла-Рома, от Ла-Табакалера до Буена-Виста. |
53 | Daliri ama o México, e mesmo que ela viaje para outras cidades para estudar, confessa que sempre voltará para o DF. | Она влюблена в Мехико, и даже если поедет в другие города на учёбу, то признаётся, что всегда вернётся в столицу. |
54 | “Eu sou uma mulher que gosta de experimentar o meu trabalho. | “Я - женщина, которая любит экспериментировать со своей работой. |
55 | Quero buscar novas coisas, e estou sempre à procura de novas histórias, novas vozes para representar”. | Я хочу попробовать что-то новое, и всегда ищу новые истории, новые мнения, которые нужно озвучить”. |
56 | Daliri escreveu diversas histórias sobre o povo indígena do sul do estado do México, Chiapas . | Сандра написала несколько статей о коренном населении юга Мексики в штате Чьяпас (Chiapas). |
57 | Para a jornalista, a tentativa de trazer uma igualdade no número de falas de homens e mulheres é a sua contribuição para a igualdade de gênero. | Для Далири стремление представить равное количество голосов мужчин и женщин - это её вклад в равенство полов. |
58 | “Eu não sou feminista, mas sempre quero escrever sobre mulheres em minhas histórias”, ela diz. | “Я не феминистка, но мне всегда хочется в своих историях писать о женщинах”, - говорит она. |
59 | Uma de suas histórias mais recentes e favoritas diz respeito às filhas dos políticos que também trabalham na política, uma investigação que Daliri procurou explorar a “minoria de uma minoria”. | В одной из её любимых и недавних историй затрагивается тема дочерей политиков, которые тоже ушли в политику - это исследование, которое она провела, чтобы изучить “меньшинство меньшинства”. |
60 | “Há diferenças entre homens e mulheres quando falamos sobre jornalismo. | “В журналистике к мужчинам и женщинам разное отношение. |
61 | Às vezes, alguns homens pensam que você não pode fazer um bom trabalho como jornalista, mas você não deve deixar aqueles comentários afetarem o seu trabalho. | Иногда некоторым мужчинам кажется, что из тебя не выйдет хороший репортёр, но не надо позволять, чтобы такие замечания влияли на работу. |
62 | Estas pessoas são ignorantes”, enfatiza, e conclui que trabalhar nesta profissão é a sua paixão. Não há outro emprego que ela preferiria estar exercendo. | Эти люди некомпетентны”, - подчёркивает она, заключая, что работа в журналистике - это её страсть, и что она не представляет себя ни в какой другой профессии. |
63 | Siga Daliri no Twitter: @Dal_air | Следите за Далири в Twitter: @Dal_air |