Sentence alignment for gv-por-20120503-30402.xml (html) - gv-rus-20120515-14270.xml (html)

#porrus
1Rússia: Campanha por Posse de Armas Pega Carona no Herói de TulaРоссия: защитники права на владение оружием проводят акции в поддержку тульского героя
2As leis de posse de armas na Rússia são antigas e restritivas [ru].Законодательство, регулирующие право владения оружием в России, носит запутанный и запретительный характер.
3Atualmente, civis não podem portar armas para autodefesa e a maioria não tem permissão para comprar rifles.В настоящее время гражданские лица не имеют права носить огнестрельное оружие для самозащиты. Большинство граждан не обладают правом приобретения винтовок.
4Ninguém pode possuir armas menores do que 80 centímetros (o que torna ilegais os revólveres e pistolas).Никто не имеет права владеть огнестрельным оружием, общая длина которого меньше 80 см (что фактически ставит пистолеты вне закона).
5É por isso que um pequeno fazendeiro em Tula teve que recorrer a uma faca de cozinha [ru] para matar três dos quatro assaltantes armados que ameaçaram sua família no dia 7 de abril.Поэтому 7 апреля владельцу небольшой фермы в Туле пришлось воспользоваться кухонным ножом, чтобы убить троих из четверки вооружённых грабителей, напавших на его семью.
6Pelo menos é essa a história que alguns defensores do direito ao porte de armas na Rússia procuraram contar após o ocorrido.Это та история, которую излагают в свою поддержку сторонники права на ношение оружия.
7Naquele dia, Gegam Sarkisian [ru], 52, estava assistindo televisão com sua esposa, filha, sua nora e seus netos, quando quatro homens armados portando uma pistola (ilegal), facas e um taco de beisebol invadiram a sua casa.В день происшествия 52-летний Гегам Саркисян смотрел телевизор со своей женой, дочерью, снохой и внуками, когда в его дом ворвались четыре человека, вооруженных (запрещенными) пистолетами, ножами и бейсбольной битой.
8Os ladrões, insatisfeitos com o dinheiro que Sarkisian tinha disponível, começaram a bater nele e na esposa.Грабители, не удовлетворённые небольшой суммой денег, которую Саркисян отдал сразу же, начали избивать его и женщин.
9Milagrosamente, Sarksian conseguiu se defender com uma faca.Чудом Саркисяну удалось защититься с помощью ножа.
10Como resultado, apenas um ladrão escapou, vivo e com ferimentos.Только одному из нападавших удалось сбежать, однако и он был ранен в схватке.
11Sarkisian ficou internado no hospital por pouco tempo.Саркисян остался жив, проведя некоторое время в больнице.
12A história tornou-se viral e, com o status de herói adquirido instantaneamente, Sarkisian livrou-se de acusações criminais - um perigo muito real na Rússia, mesmo nos casos em que a autodefesa é evidente.Широкая известность этой истории и статус бесспорного героя помогли Саркисяну избежать уголовной ответственности, вероятность подвергнуться которой в России очень высока даже в случае совершенно очевидной самозащиты.
13O sentimento popular foi expressado por Vladimir Soloviev, um jornalista e personalidade televisiva, que tuitou [ru]: “Gegam Sarkisian […] é um verdadeiro herói.Журналист и телеведущий Владимир Соловьёв выразил довольно популярную точку зрения, написав в Twitter: “Гегам Саркисян […] настоящий герой!
14Ele deveria ser louvado, não julgado”.Его не судить, а награждать надо!”
15O governador de Tula Oblast respondeu [ru] via Twitter oferecendo garantias: “[Gegam] é um verdadeiro HOMEM, e nós não deixaremos que nada de ruim aconteça com ele”.Губернатор Тульской области высказался в Twitter со всей определенностью: “…он (Гегам) настоящий МУЖИК и в обиду его не дадим!”
16De fato, nenhuma acusação de assassinato foi apresentada contra Sarkisian.И действительно, против Саркисяна не было возбуждено уголовное дело.
17No geral foi isso - um raro final feliz no mundo frio da reportagem criminal.Для большинства главное в этой истории - её счастливое завершение, очень редкое в криминальной хронике.
18Mas não terminou ali para os ativistas do incipiente movimento pró-armas russo, que vêem na situação algo totalmente evitável se a posse de armas fosse legalizada na Rússia.Однако не так давно появившиеся в России активисты за право на владение оружием указывают на то, что всей ситуации можно было бы избежать, если бы владение огнестрельным оружием было легализовано в России.
19Alguém pode questionar a ideia de converter um homem que matou a facadas quem tentava assaltá-lo em um caso notório para a posse de armas.Кто-то может сомневаться в пользе делать из человека, убившего кухонным ножом напавших на него бандитов, символ в борьбе за право владения огнестрельным оружием.
20A ativista Maria Butina não pensa assim [ru]:Активистка Мария Бутина не сомневается:
21Parece óbvio que nem todo mundo pode matar assaltantes com uma faca, [mas] a capacidade de se defender com um instrumento tecnicamente mais adequado ajudaria a reproduzir casos bem-sucedidos de autodefesa em escala massiva.Однако кажется очевидным, что далеко не каждый сможет зарезать нападающих ножом, возможность защищаться более совершенным техническим инструментарием позволила бы такие случаи успешной самозащиты воспроизводить в куда большем масштабе […].
22Butina coordena o movimento de “Direito às Armas”, cujo objetivo é a legalização da posse de armas e a coordenação das atividades lobistas necessárias para esse fim.Бутина является координатором движения “Право на оружие”. Своей целью движение установило легализацию права на владение пистолетами и координацию необходимых для этого действий.
23Ela administra a página do grupo, vk.com [ru], um site [ru] a favor das armas, e o seu próprio blog [ru], no qual escreve quase que exclusivamente sobre políticas para a questão das armas.Она ведёт страницу группы ВКонтакте, интернет-сайт в защиту оружия и свой блог, где она освещает вопросы отношения к оружию.
24O elo entre a posse de armas e a autodefesa é um tema usual para quem defende o direito às armas.Связь между владением огнестрельным оружием и самообороной - главная тема для защитников права на оружие.
25Em 9 de abril, Butina criou uma petição online [ru] intitulada “Autodefesa é um ato de bravura, não um crime!” no site www.9 апреля Бутина написала петицию под названием “Самооборона - не преступление, а подвиг!” на www.
26OnlinePetition.ru, versão russa bastante similar ao conceito do site Change.org [en].OnlinePetition.ru, российском интернет-сайте, схожем по концепции с Change.org [анг].
27A petição, que já tem cerca de 1.500 assinaturas, vincula Sarkisian a Alexander Tarasov, um aposentado de setenta anos que matou um bandido com uma faca em 7 de abril de 2011 - exatamente um ano antes da invasão à casa de Sarkisian.Петиция, под которой на данный момент подписались около 1500 человек, проводит параллель между Саркисяном и Александром Тарасовым, 70-летним пенсионером, убившим грабителя ножом 7 апреля 2011 - ровно за год до случая с Саркисяном.
28Tarasov, no entanto, foi julgado culpado por crime pré-meditado, e a petição requer uma revisão do caso e a descriminalização da autodefesa.Тарасов, однако, был признан виновным в умышленном убийстве. Петиция содержит призыв к пересмотру его дела и декриминализации самообороны.
29O cabeçalho da petição, apresentado abaixo, retrata uma mulher jovem portando um revólver, com olhar determinado.В заголовке петиции (представленном ниже) изображена девушка, целящаяся из пистолета, её лицо полно решимости.
30A abordagem na linha da autodefesa parece ser suficientemente clara.Таким образом взгляд на самооборону выражен достаточно ясно.
31A petição online de Maria Butina, "Duas formas de se defender da violência."Онлайн-петиция Марии Бутиной; скриншот 20 апреля 2012.
32Screenshot, 20 April 2012. Konstantin Krylov, um conhecido ideólogo nacionalista e blogueiro que acredita [ru] que o porte de armas é uma necessidade humana básica, também faturou com a história de Sarkisian para promover o direito de cada um se defender.Константин Крылов, хорошо известный идеолог национализма и блогер, который считает, что владение огнестрельным оружием является одной из основных потребностей человека, также использует историю Саркисяна для поддержки права на самозащиту.
33Antes que ficasse claro que Sarkisian não seria incriminado, Krylov escreveu [ru]:До того, как стало ясно, что Саркисян избежит обвинений, Крылов написал:
34Tipicamente, os que são punidos [na Rússia] seriam considerados heróis nacionais no resto do mundo.Что характерно, наказываются именно те люди, которые во всём остальном мире были бы признаны национальными героями.
35Em 15 de abril, Krylov foi um dos oradores em uma manifestação em Moscou [ru] organizada pelo “Direito às Armas”.15 апреля Крылов был среди выступающих на московском митинге, организованном движением “Право на оружие”.
36O político nacionalista Vladimir Tor e o blogueiro/ativista de oposição Vladislav Naganov também apareceram para promover a autodefesa e a legalização das armas de fogo para uma multidão de aproximadamente duzentas pessoas.Политик-националист Владимир Тор и оппозиционный блогер-активист Владислав Наганов также пришли для того, чтобы высказаться в защиту самообороны и легализации пистолетов. Их аудитория составила примерно двести человек.
37Embora Sarkisian constasse da agenda [ru], a decisão das autoridades de Tula de não processá-lo diminuiu o interesse no caso quando chegou o momento da manifestação.Хотя дело Саркисяна изначально было на повестке дня, решение властей Тулы не выдвигать против него обвинений сделало это происшествие менее интересным к моменту проведения митинга.
38Olhando para trás, parece que os ativistas das armas abraçaram rapidamente o caso de Sarkisian por conta da similaridade com o caso de Tarasov e também porque para 15 de abril já estava programada uma manifestação, antes [ru], portanto, do incidente de 7 de abril de 2012.Задним числом становится понятно, что активисты за право на оружие так быстро обратили внимание на дело Саркисяна из-за его сходства с делом Тарасова, а также, потому что митинг 15 апреля был запланирован до событий 7 апреля 2012 года.
39A própria Butina escreveu [ru] que “as circunstâncias permitiram que [a manifestação] aproveitasse o fluxo dos eventos que envolveram Tarasov e Sarkisian”, potencialmente aumentando a cobertura [que de outra forma não seria a mesma].Сама Бутина написала, что “обстоятельства позволили вписать (митинг) в поток событий с Тарасовым и Саркисяном”. В этом случае потенциально акция могла бы привлечь больше внимания.
40Um blogueiro que escreve sobre armas, tl2002, comentou que o movimento tirou proveito da situação em um post intitulado “Lobistas das Armas Tentam Pegar Carona [no caso Sarkisian]”:Один из блогеров, пишущих об оружии, tl2002, назвал это движение эксплуататорским в своей записи, которую он назвал “Сторонники пистолетов пытаются влезть в дом на чужом горбу…”:
41Eu não entendo como uma investigação de assassinato pode ser vinculada a um movimento para a legalização das armas […].Непонятно каким боком расследование убийства налетчиков связано с легализацией пистолетов […].
42Como eles dizem, querer é poder.Как говорится было бы желание, а повод найдется.
43Outros recorreram a argumentos [ru] como “se o fazendeiro tivesse uma arma, os bandidos nem teriam tentado entrar” ou “se eles tivessem entrado, o herói provavelmente não precisaria ter ido parar no hospital”.Другие выступили против аргументов, что “будь у предпринимателя короткоствол и бандиты бы даже не сунулись” или “если бы сунулись, то герой обороны своей квартиры скорее всего и в госпитализации бы не нуждался”.
44Um internauta comentou no blog de Butina, citando sua própria experiência militar, e disse que [ru] uma arma não teria ajudado Sarkisian, pois, “Os assaltantes não teriam deixado de olhar um cofre no qual [provavelmente] a arma estaria guardada […].Один из комментаторов блога Бутиной, ссылаясь на свой военный опыт, возражает и говорит о том, что пистолет не помог бы Саркисяну. Он пишет “Вряд ли бы нападавшие упустили сейф с оружием из виду […].
45Nesse caso, a faca foi muito mais apropriada”.Так что нож тут был куда уместней.”
46Além disso, uma arma, ainda que estivesse à mão, poderia não ser adequada por conta do perigo do fogo amigo, escreveu [ru] o blogueiro don_djovanni.“Более того, пистолет, даже если бы он был под рукой, мог бы также не помочь Саркисяну в той ситуации из-за риска попасть по своим,” - пишет блогер don_djovanni.
47Enquanto isso, o governador de Tula, Vladimir Gruzdev, também está pegando carona na situação.Тем временем тульский губернатор Владимир Груздев также пытается не остаться в стороне.
48Uma agência de notícias local está conduzindo uma pesquisa online [ru], perguntando se as pessoas apoiam a iniciativa de Gruzdev [ru] para liberar a venda de armas.Местная служба новостей проводит онлайн-голосование, в котором задается вопрос, поддерживают ли гражданеa Инициативу Груздева о свободной продаже оружия.
49Até o momento, 65% das respostas dizem “Sim” ou “Sim, mas com algumas restrições”.На данный момент 65% респондентов ответили “Да” или “Да, но с рядом ограничений.”
50De todo modo, o diálogo foi aberto.В любом случае, диалог продолжается.