# | por | rus |
---|
1 | 92 países assinam a Convenção Minamata para a prevenção de envenenamento por mercúrio | 92 страны подписали Минаматскую конвенцию о ртути |
2 | Mais de 50 anos após os residentes de Minamata, no Japão, terem sofrido um surto de envenenamento causado pela contaminação dos frutos do mar em águas altamente tóxicas, 92 países assinaram um tratado, junto às Nações Unidas, designado a prevenir que tal tragédia se repita. | Спустя более чем 50 лет после того, как жители японского города Минамата пострадали от отравления морепродуктами, содержащими ртуть в результате загрязненной воды, 92 страны подписали конвенцию ООН [анг], призванную предотвратить повторение трагедии. |
3 | A Convenção Minamata sobre o mercúrio[en], um instrumento global juridicamente vinculativo, foi adotado em Minamata, Japão, durante a convenção realizada entre os dias 7 e 11 de outubro. | Минаматская конвенция о ртути, глобальный легальный инструмент для защиты от ртутного загрязнения, была принята на Совещании ООН в Минамате, Япония, 7-11 октября 2013 г. |
4 | O tratado leva o nome da cidade de Minamata, onde os residentes sofreram envenenamento pelo mercúrio na década de 1950. | Конвенция была названа в честь города Минамата, жители которого страдали от ртутного отравления с 50-ых годов прошлого века. |
5 | | Журналист Ребекка Кесслер, специализирующаяся на науке и проблемах окружающей среды, рассказывает [анг] историю жертв “болезни Минамата” в онлайн-версии журнала Environmental Health Perspectives: |
6 | Em uma versão online do jornal Environmental Health Perspectives, a jornalista ambientalista e científica, Rebecca Kessler, explica[en] a história das vítimas da “Doença de Minamata:” | В июле 1956 г. в рыбацкой деревне недалеко от города Минамата на побережье залива Яцусиро родилась девочка по имени Синобу Сакамото. |
7 | Em Julho de 1956, em uma vila de pescadores perto da cidade de Minamata, no mar de Shiranui, Japão, nasceu uma bebê chamada Shinobu Sakamoto. | Вскоре ее родители заметили, что с ней что-то было не так. В 3 месяца, когда здоровые дети уже могут поднимать голову, Сакамото не могла. |
8 | Seus pais logo perceberam que algo estava errado. | Она медленно росла и поздно начала ползать. |
9 | Aos 3 anos, ela salivava muito e ainda não andava. | В возрасте трех лет она все еще не могла ходить и много пускала слюни. |
10 | Os pais da menina a mandaram para viver em um hospital local, onde ela passou quatro anos fazendo terapia para aprender a andar, usar as mãos, e desempenhar outras funções básicas. | Ее родители отправили ее в местную больницу, где она четыре года проходила лечение, чтобы научиться ходить, использовать свои руки и выполнять несложные действия. |
11 | Logo no princípio, vários médicos concordaram no diagnóstico de paralisia celebral. | Вскоре несколько врачей поставили ей диагноз - корковый паралич. |
12 | Entretanto, havia sinais que a condição de Sakamoto era parte de algo muito maior. | Однако были признаки того, что состояние Сакамото объясняется чем-то другим. |
13 | Alguns anos antes do seu nascimento, peixes e outras criaturas marinhas tinham começado a aparecer mortos na Bahia de Minamata. | За несколько лет до ее рождения в заливе Минамата стали появляться мертвые рыбы и другие морские существа. |
14 | As aves marinhas haviam perdido a habilidade de voar, e os gatos estavam morrendo - muitos deles por ataques de convulsão, o que a população local chamava de “doença da dança”. | Морские птицы теряли способность летать. А коты умирали в конвульсиях, которые местные жители назвали “болезнь кошачьего танца”. |
15 | Nessa ocasião, dois meses antes do nascimento de Sakamoto, um surto de uma doença neurológica desconhecida foi pela primeira vez relatada entre os moradores desta ilha de pescadores. | За два месяца до рождения Сакамото в семьях местных рыбаков стали регистрировать первые случаи неизвестного неврологического заболевания. |
16 | A irmã mais velha de Sakamoto, Mayumi, e vários membros das famílias vizinhas foram diagnosticados com uma doença misteriosa, que foi atribuída aos frutos do mar contaminados. | У старшей сестры Сакамото - Маюми - и некоторых соседей семьи нашли необычную болезнь, причину которой приписали зараженным морепродуктам. И в 1957 году ученые дали болезни название: болезнь Минамата. |
17 | Em 1957 os cientistas deram um nome para esta doença: “Doença de Minamata”. | Синобу Сакамото теперь является лидером Группы жертв болезни Минамата. |
18 | 92 países assinam a Convenção Minamata para a prevenção do envenenamento por mercúrio | Помимо дипломатической конференции по Минаматской конвенции собрались также международные НПО и гражданские объединения, которые обменялись информацией. |
19 | | Международная сеть по ликвидации СО3 (IPEN) 8 октября 2013 г. провела совместный симпозиум с организацией Граждане против химического загрязнения [яп] (CACP); они вручили Синобу Минаматскую декларацию по токсичным металлам [анг]. |
20 | A líder do Grupo de Vítimas da Doença Minamata, Shinobu Sakamoto, exibe a declaração apresentada pela International POPs Elimination Network (IPEN). | Лидер Группы жертв болезни Минамата Синобу Сакамото держит декларацию, подготовленную Международной сетью по ликвидации СОЗ. |
21 | Foto cedida por Minori OKUDA | Фотография Минори Окуда |
22 | O conselheiro superior de assuntos científicos e técnicos do IPEN disse: | Старший научный и технический советник Международной сети Джо Диганги сказал [анг]: |
23 | O Tratado do Mercúrio é particularmente ligado à Minamata, porque ele especificamente pede aos governos do mundo todo que ponham em prática as lições aprendidas com a tragédia, para prevenir que outros casos de envenenamento por mercúrio ocorram no futuro. | Минаматская конвенция связана с Минаматой потому, что призывает правительства всех стран усвоить уроки минаматской трагедии и сделать все возможное, чтобы отравления ртутью больше не происходили в будущем. |
24 | Infelizmente, a tragédia original ainda não está resolvida. | К сожалению, последствия первой трагедии все еще сохраняются. |
25 | A menção do nome Minamata traz uma responsabilidade especial - e uma oportunidade de tomar ações para que o nome Minamata não seja somente associado com a tragédia, mas que se torne um modelo positivo na resolução do pior caso de envenenamento em massa causado pelo mercúrio. | Слово “Минамата” накладывает особую ответственность - и вместе с тем дает возможность принять меры, чтобы название Минаматы не только напоминало о трагедии, но и олицетворяло позитивную модель урегулирования крупнейшего в мире случая массового отравления ртутью. |