# | por | rus |
---|
1 | Post no Facebook criticando a ocupação da Crimea causa demissão de jornalista russo | Журналиста уволили за критику оккупации Крыма в Фейсбуке |
2 | “Um soldado “não-identificado” defende gato que fala russo. | “Неопознанный” солдат защищает русскоговорящую кошку. |
3 | “Obrigado pelo fato de eu não mais ser “kit” (“gato” em ucraniano, o homônimo “kit” em russo significa baleia). | |
4 | Imagem encontrada online, autoria desconhecida. | Анонимное изображение, найденное в интернете. |
5 | Enquanto muito se fala sobre a aplicação de censura na internet e imprensa por parte do governo russo, o que acontece com mais frequência é, na verdade, a imposição da auto-censura em veículos de imprensa em um nível mais baixo, corporativo. | В то время как люди постоянно говорят о правительственной цензуре российских СМИ и интернета, намного более распространена самоцензура новостных агентств на более местном, корпоративном уровне. |
6 | No caso em questão, um jornalista foi recentemente demitido na cidade de Perm por republicar em sua página no Facebook um post - relativamente inocente, embora sarcástico - do blog de outra pessoa. | Недавний случай - журналист из Перми уволен за репост относительно безобидного, хоть и несколько язвительного, поста в Фейсбуке. |
7 | O post original foi escrito por Roman Romanenko, do distrito de Vologodsky, em 4 de março 2014. | Оригинал был написан 4 марта 2014 года Романом Романенко из Вологодской области. |
8 | Nele, Romanenko, que também trabalha na imprensa, escreveu uma declaração irônica convocando Putin a “ocupar” a região russa de Vologodsky, a fim de proteger os direitos de moradores “falantes de russo”. | Романенко, работающий и в СМИ, написал ироничное обращение к Путину с просьбой “ввести войска” в Вологодскую область, чтобы защитить права “русскоязычных” жителей. |
9 | Romanenko estava referindo-se, evidendemente, à suposta ocupação russa da Península da Crimeia (local cuja presença de tropas ainda é negada por oficiais russos). | Романенко, конечно, ссылается на утверждаемую российскую оккупацию Крымского полуострова (российские чиновники пока отрицают, что войска находятся там). |
10 | Ele escreveu [ru] precisamente o seguinte: | Конкретно он пишет: |
11 | Todos nós aqui falamos russo, e nossos direitos estão sendo feridos. | Мы тут все сплошь русскоязычные и наши права очень ущемляются. |
12 | Nossos doentes não conseguem obter os medicamentos e cuidados médicos que de necessitam, nossa educação só piora a cada ano […] Além disso, ouvimos dizer que você está planejando gastar uma grande verba para melhorar a vida dos moradores da Crimeia. | Наши больные не могут получить нужных им лекарств и лечения, уровень нашего образования падает с каждым годом […] А еще мы узнали, что вы собираетесь потратить много денег, чтобы нормализовать жизнь в Крыму. |
13 | Perguntamos com hesitação: será que este dinheiro não poderia ser usado para melhorar a vida na região de Vologodsky? | Стесняемся спросить: можно ли потратить эти деньги на нормализацию жизни в Вологодской области. |
14 | Pois nossa região está muito endividada, não temos dinheiro para nada. | А то наша область в такой долговой яме, что ни на что денег не хватает. |
15 | E precisamos de pontes, estradas, esportes, desenvolvimento industrial, novas vagas de trabalho… | А нам очень нужны мосты, дороги, спортивные сооружения, промышленные объекты, новые рабочие места… |
16 | Alexander Erenko, jornalista baseado em Perm, compartilhou [ru] a mensagem acima em sua parede, alterando a região de Vologodsky para a sua própria cidade. | Александр Еренко, журналист из Перми, перепостил это сообщение на свою стену, изменив Вологодскую область на свою. |
17 | Apesar da republicação ter sido compartilhada apenas 44 vezes, em contraste com as 3.323 vezes que o post original de Romanenko foi compartilhado, a postagem aparentemente desagradou aos chefes de Erenko. | Хотя этой записью поделились только 44 раза, в отличие от 3323 репостов оригинала Романенко, сообщение, видимо, дошло до одного из начальников Еренко. |
18 | O jornalista foi demitido dentro de uma hora, segundo relato da Echo de Perm [ru] (redação local da rádio Echo Moskvy [Eco de Moscou]). | Еренко был уволен всего через час, сообщает “Эхо Перми” (местное отделение “Эха Москвы”). |
19 | Enquanto isso, Romanenko não foi o único a levantar a questão da incongruência entre a forma como Moscou aparenta tratar os cidadãos da Crimeia e a forma como trata seus próprios cidadãos, em casa. | В то же время, Романенко не был единственным, кто увидел несоответствие в том, как Москва защищает потенциальных граждан в Крыму, и том, как она защищает собственных граждан у себя. |
20 | O tweet a seguir, da blogueira Irina Petrova, foi compartilhado quase mil vezes, inclusive pelo líder da oposição Alexey Navalny (ainda que ele esteja atualmente sob prisão domiciliar e tecnicamente incomunicável): | Этот твит блогера Ирины Петровой был ретвитнут почти тысячу раз, в частности, Алексеем Навальным (хотя он находится под домашним арестом и технически не имеет связи с внешним миром): |
21 | O governador da região de Moscou reservará 40 milhões de rublos do orçamento regional para restaurar um hospital na Crimea. | Губернатор МО выделяет 40млн руб. из областного бюджета для реконструкции больницы в Крыму. |
22 | Loucura!! | Офигеть!! |
23 | Será que ele já visitou os hospitais de Moscou??? | Он был в подмосковных больницах??? - Ирина Петрова (@iPetrowa) March 7, 2014 |