Sentence alignment for gv-por-20091028-4782.xml (html) - gv-rus-20120416-12022.xml (html)

#porrus
1Índia: Puja Durga: A visita de uma filhaИндия: Дурга-Пуджа – визит дочери
2Uma lenda conta que o poderoso demônio Mahisasura costumava aplacar os deuses por meio de penas severas.Согласно индийской легенде, однажды могущественный демон по имени Maхисашура [анг] угодил богам, совершив суровые епитимьи.
3Quando os deuses favorecidos ofereciam-no uma recompensa, ele pedia a imortalidade.Когда довольные боги предложили ему взамен дар, он попросил для себя бессмертия, но получил отказ.
4Como seu pedido era negado, ele pensou em uma estratégia engenhosa e pediu aos deuses que pudesse ser vencido apenas por uma mulher em batalha, pois achava que nenhuma mulher teria sua destreza física.И тогда он придумал хитрый ход, попросив для себя такой дар, при котором только женщина в бою сможет его убить. Он считал, что женщина никогда не сможет соответствовать его физической силе, и, следовательно, он станет бессмертным в любом случае.
5Dessa forma, seria praticamente um imortal. Mal recebeu seus poderes, Mahisasura começou a causar estragos nos céus e na terra.Получив этот дар от богов, Махисашура начал сеять хаос на небе и на земле.
6Derrotados nas batalhas, os deuses combinaram suas energias divinas e criaram Shakti (a energia feminina primordial, cósmica), uma deusa de variadas manifestações, uma delas era Durga.Потерпев поражение в битве, боги собрались вместе и, объединив свои божественные энергии, создали Шакти, что означает “первоначальная космическая женская энергия”.
7Armada pelos deuses, Durga dirigiu-se à batalha montada em um leão.Шакти имеет много воплощений, одно из которых представлено в богине по имени Дурга.
8Seguiu-se uma longa e violenta batalha na qual Mahisasura foi finalmente derrotado.С оружием в руках, данным ей богами, восседающая на льве Дурга ринулась в бой с демоном.
9Por isso, a Deusa Durga é celebrada como ‘Mahisasura - mardini', (aquela que derrotou Mahisasura).В долгом и ожесточенном сражении Махисашура был убит. Богиня Дурга почитается теперь как “Махисашура-Мардини” (одержавшая победу над демоном).
10Ela é a Deusa Mãe, a força suprema que vence todos os males.Она является Богиней-Матерью, которая обладает наивысшим могуществом, побеждающим все злые силы.
11Deusa Durga derrota Mahisasura.Богиня Дурга убивает Махисашура.
12Foto de Aparna RayФото Апарны Рэй
13Inicialmente, esse festival hindu na Índia era celebrado na primavera.Изначально индуистский фестиваль проходил в Индии весной.
14Hoje, porém, as celebrações outonais superam de longe o Puja (celebração) original de Devi (deusa/sinônimo de Shakti).Однако сегодня, осенние празднования намного превосходят первоначальные Пуджи Деви (Пуджа - религиозный обряд в индуизме, исполняемый для молитвы и выражения своего почтения Богу.
15A celebração outonal, segundo o épico Ramayana, iniciou-se quando Ram prestou homenagem à Deusa antes de entrar na batalha com o demônio rei Ravana a fim de salvar sua esposa Sita, que Ravana havia seqüestrado.Деви означает “богиня”, синоним Шакти). Праздник, отмечаемый осенью, опирается на сюжет эпоса “Рамаяна” и начинается в то время, когда главный герой поэмы Рам приносит дань почтения богине прежде чем вступить в бой с демоном (царем по имени Раван) для спасения своей жены по имени Сита, которая была похищена Раваном.
16Como essa invocação da Deusa estava fora de época, o puja da Deusa Durga conduzido por Ram também é chamado de ‘akalbodhan' (adoração fora de época).Из-за того что Рам поклонялся богине Дурге не в назначенное для молитвы время, Дургу-Пуджу называют также “aкалбодхан”, что означает “незапланированное поклонение”.
17Seguindo o exemplo de Ram, a celebração à Durga atualmente ocorre em qualquer estado da Índia entre 5 (puja à Durga) e 10 dias (Navaratri - em que 9 formas de Shakti são veneradas).Опираясь на пример Рама, на сегодняшний день на всей территории Индии Дурга-Пуджа празднуется от пяти дней (называется “Дурга- Пуджа”) до десяти дней (называется “Наваратри”, при этом отдается дань почтения девяти формам воплощения Шакти).
18Enquanto o conto básico do ritual à Durga permanece o mesmo, os Bengalis têm uma abordagem levemente personalizada dos pujas (ou ‘pujo', pronúncia Bengali).Хотя основной сюжет рассказа о Дурге остается единым по всей территории Индии, жители Бенгалии вносят более личностные черты в Пуджу, или как произносят сами бенгальцы “Пуджо”.
19Acredita-se que Durga é a filha de Bengal e durante esses 5 dias, ela visita a casa de seus parentes com suas 4 crianças (Ganesha, Lakshmi, Saraswati e Kartikeya) e dois amigos próximos.Считается, что Дурга является дочерью Бенгалии и в течение празднуемых пяти дней богиня навещает родительский дом вместе с двумя близкими друзьями и своими четырьмя детьми: Ганешей, Лакшмией, Сарасвати и Картикеей.
20Curiosamente, seu marido, Shiva, não costuma acompanhá-la nessa viagem.Интересно то, что муж Дурги по имени Шива обычно не сопровождают ее в этой поездке.
21Ele fica para trás, deixando sua esposa e filhos visitarem a Terra e aproveitarem todos os mimos oferecidos por seus parentes Bengalis.Он остается без семьи, позволяя своей жене и детям навестить Землю и насладиться всеми радостями жизни среди своих бенгальских родственников.
22Imagem de Durga no santuário de Kolkata do Sul.Идол Дурге-Пудже в пандале в Южной Калькутте.
23Foto de Aparna Ray.Фото Апарны Рэй
24Kolkata Musing [en] nos conta por que ele acha que o puja de sua cidade para a Deusa Durga pode ser considerado ‘único'.Автор блога “Размышляющий из Калькутты” пишет о том, почему он чувствует [анг], что городское празднование Дурги-Пуджи заслужило право называться “уникальным”.
25O que torna o puja da deusa Durga em Kolkata único é a busca pela criatividade, a urgência insaciável de criar algo novo.Уникальным в праздновании Дурги-Пуджи в Калькутте является то, что жители города, обладая ненасытным желанием создать что-то новое, всегда стремятся к творчеству.
26E por essa razão acredito que a celebração à Durga em Kolkata talvez nunca tenha paralelos.Именно поэтому я чувствую, что проведение праздника в Калькутте ни с чем нельзя сравнить.
27A cada ano, a criatividade torna-se mais evidente no design e decoração do santuário do protima (imagem) nos temas de celebração a Durga.Творчество жителей города вполне очевидно, из года в год в мотивы Пуджи находят свое отражение в дизайнах пандалов (временные постройки, в которых почитается Дурга) и оформлениях идолов Дурги.
28Há também numerosos prêmios entregues aos pujas inovadores, criativos, ecológicos (um critério relativamente novo nos parâmetros de avaliação) e até àqueles que levam em conta a segurança da população.Существуют также многочисленные награды, которые присуждаются каждый год самым инновационным, творческим, экологически чистым (недавно появившийся параметр оценки) пандалам. Также принимается во внимание безопасность постройки для населения.
29Saurabh Dhanuka escreve em seu blog [en]:Саурабх Дханука пишет [анг] в своем блоге:
30[…] a celebração de Durga resume em si todas as paixões de um Bengali: sua cultura, seu amor, suas emoções, o calor da união, a felicidade máxima da celebração.[…] Дурга Пуджа является основой всех бенгальских страстей. Культура Бенгалии, любовь, эмоции, дружеское тепло, все соединяется вместе в этом радостном празднике.
31É aprazível para eles competir entre si mesmo na confecção do melhor santuário.Жители с большим удовольствием соревнуются друг с другом в постройке лучших пандалов.
32Aqui estão alguns temas do Pujo desse ano:Вот несколько тем, к которым обращаются при постройки пандалов.
33O tema do Nepal - Apreciado pelo Painel de Turismo e o Cônsul-Geral do Nepal, esse puja de Kolkata do Sul refletiu a arte Nepalesa e a arquitetura em toda sua glória, desde o santuário - uma réplica do Templo de Yakshewar Mahadev em Baktapur - até a imagem de Durga inspirada na deidade nepalesa de quatro cabeças, Taleju Bhavani.Непальская тема - по достоинству оцененная советом по туризму Непала, а также Генеральным Консульством Непала, эта тема пандала в южной Калькутте [анг] отражает архитектуру и искусство Непала в полной мере. В пандале представлена копия храма Махадев в Бхактапуре.
34Imagem de Durga inspirada na deidade nepalesa Taleju Bhavani.Идол Дурге представлен в виде непальского божества с четырьмя головами по имени Бхавани.
35Originalmente postado por Anil, no Flickr.Идол Дурги, вдохновленный непальским божеством Бхавани.
36Usada sob licença Creative CommonsФото Anil m, использовано согласно лицензии Creative Commons.
37O tema do Egito- Hieróglifos, imagens, esculturas, arte e arquitetura egípcias também apareceram nesse puja, como mostra a imagem a seguir:Египетская тема. В этом расположенном в Калькутте пандале можно увидеть иероглифы, изображения, скульптуры и архитектуру Египта:
38Tema egípcio no pedestal de Kolkata do sul.Египетская тема в пандале Южной Колкаты.
39Foto de Aparna RayФото Апарны Рэй
40Decoração de santuário - tema egípcio.Декорация пандала: египетская тема.
41Foto de Aparna RayФото Апарны Рэй
42Mudanças Climáticas/Meio Ambiente como temas de puja - Foi comovente ver que nesse ano muitos organizadores de pujas usaram as questões ambientais e climáticas como tema.Тема окружающей среды и изменения климата. Приятно видеть, что при постройке пандалов жители обращаются к вопросам окружающей среды и изменения климата.
43Exploraram essas questões com formas de arte inovadoras e criativas , a fim de que os visitantes ficassem mais conscientes sobre o meio ambiente.С помощью инновационных и креативных форм искусства авторы пандалов преследуют цель заставить посетителей больше заботиться об окружающей среде.
44Um exemplo:Например:
45Um painel fora de um dos santuários fazia apelo sobre o aquecimento global e a necessidade de reciclar.Надпись при входе в пандал, рассказывающая о глобальном потеплении и необходимости переработки ресурсов
46No santuário, pacotes de papel pintados à mão davam o exemplo substituindo materiais de decoração tradicionais.Внутри пандала представлен наглядный пример- расписанные вручную бумажные пакеты как альтернатива традиционным декоративным материалам.
47Pinturas em pacotes de papel.Роспись на бумажных пакетах.
48Foto de Aparna RayФото Апарны Рэй
49E havia vários outros pujas espalhados pela cidade e pelo estado.Кроме перечисленных тем есть еще множество других, которые представлены в пандалах города и всей страны.
50Além dos santuários e imagens, havia luzes decorativas à noite que davam brilho à cidade.Кроме пандалов и идолов также улицы украшаются гирляндами, придающими городу ночью чарующее сияние.
51Milhares de pessoas saíram de suas casas para celebrar os dias e noites com comidas, bebidas e visitas a santuários.Тысячи людей выходят на улицы, чтобы повеселиться ночью и днем во время праздника. Они едят, пьют и совершают “визиты” в пандалы один за другим.
52Luzes decorativas por portal do santuário.Декоративные огни на воротах пандала.
53Foto por Aparna Ray.Фото Апарны Рэй
54E claro, muitas luzes carregavam uma mensagem de natureza social ou ambiental:Многие светящиеся надписи носят социальный или экологический характер.
55Salve a Vida na Terra - Plante uma Árvore.Сохрани жизнь на Земле- посади дерево.
56Foto de Aparna RayФото Апарны Рэй
57Os 5 dias de festividades terminaram com o Dashami, o dia da imersão.Пять дней празднования завершаются Дашами - днем погружения.
58Esse é o dia em que a Deusa retorna a seu lar marital nos Himalaias.В этот день богиня возвращается в свой семейный дом в Гималаях.
59Mas não antes de as mulheres casadas oferecerem a ela e sua família uma calorosa despedida com presentes, doces e muito sindoor para uma vida conjugal longa e feliz .Но перед отъездом замужние женщины приносят ей и ее семье в дар различные подарки, сладости и множество киновари для долгой и счастливой супружеской жизни.
60Despedidas até que venha o próximo ano.Прощание с богиней до следующего года.
61Foto de Aparna RayФото Апарны Рэй
62Segue-se o ‘sindoor khela' (cerimônia de sindoor), um ritual em que as mulheres casadas mancham as testas umas das outras com o pó vermelho e compartilham doces e risos.Затем следует “синдур кхела”- церемония нанесения киновари, этот ритуал исполняется замужними женщинами, которые наносят друг другу синдур (обычно его наносят на лоб, что в индуизме является отличительным знаком замужней женщины) и обмениваются сладостями.
63(Tradicionalmente, o sindoor na testa é a marca da mulher Hindu casada.)В этой церемони царит смех и веселье.
64Sindoor Khela.Синдур кхела.
65Foto de Avik@firstdays.Фото Avik@firstdays.
66Reproduzido com permissão.Размещено с разрешения
67Finalmente, todas as imagens são levadas aos lagos e rios para a imersão.Наконец, всех идолов относят к рекам и озерам, чтобы затопить их.
68O santuário é desmontado e a vida segue como de costume. Enquanto isso, os Bengalis esperam pelo próximo ano.Пандалы разбираются, и жизнь возвращается в привычное русло, хотя бенгальцы уже начинают ждать следующего года.
69Depois da imersão, é tempo de reencontrar amigos, família, parentes e todos os mais próximos e queridos, já que acontece o Vijaya Dashami, uma celebração que coincide com Dussehra, a vitória de Ram sobre Ravana [en].После того как идолы погрузятся в воду, наступает время встречи с друзьями, семьей, родственниками, всеми близкими и знакомыми людьми. Дашами совпадает по времени с Дуссехрой - праздником, означающим победу Рама над Раваном.
70A celebração à Durga não só é celebrada por todo o país, como é também pelos Bengalis por todo mundo.Празднования проходят не только по всей cтране, Дурга-Пуджа отмечается бенгальцами по всему миру [анг].
71Aqui estão algumas fotos de nosso editor sul-asiático Rezwan de pujas em Dhaka, Bangladesh. Dithi também postou algumas fotos do evento em Genebra.Вот несколько фотографий празднования пуджи в Бангладеше, сделанных редактором Global Voices из Южной Азии Резван.
72Em Zurique, as festividades à Durga uniram a comunidade Bengali, como ocorre pelos últimos seis anos.Диси также опубликовал несколько фотографий с празднования пуджи в Женеве.
73Estou certa de que muitos de vocês leitores ficarão sabendo de um puja à Durga celebrado em sua parte do mundo, pois onde quer que haja Bengalis, a celebração à Durga não estará muito distante.
74Você pode ver mais fotos do puja à Durga 2009 aqui.В Цюрихе уже несколько лет бенгальское сообщество празднует вместе фестиваль Дурга-Пуджа.
75Para vocês leitores que gostariam de saber mais sobre o puja à Durga, este site oferece informações interessantes.Я уверена, что многие читатели знают о проведении праздника пуджи недалеко от места, где они живут.
76Os 5 dias de festividades terminaram com o Dashami, o dia da imersão.Везде, где есть бенгальцы, есть и праздник Дурга-Пуджа.
77Esse é o dia em que a Deusa retorna a seu lar marital nos Himalaias.Здесь вы можете полюбоваться фотографиями праздника.
78Mas não antes de as mulheres casadas oferecerem a ela e sua família uma calorosa despedida com presentes, doces e muito sindoor para uma vida conjugal longa e feliz .Для тех читателей, кто заинтересовался праздником Дурга-Пуджа, может быть очень интересен этот сайт [анг].