# | por | rus |
---|
1 | Israel introduz linhas de autocarro separadas para judeus e árabes | В Израиле вводятся раздельные автобусные маршруты для евреев и арабов |
2 | A partir do dia 4 de Março, Israel introduziu [en] autocarros separados para judeus e árabes, nas linhas entre a Cisjordânia e Israel. | С 4 марта 2013 года в Израиле введены [анг] раздельные автобусные маршруты для евреев и арабов. |
3 | Os internautas reagem à notícia descrevendo a prática de Israel como segregacionista e apartheid. | Реакция интернет-пользователи была такова: они назвали Израиль страной, практикующей сегрегацию и апартеид. |
4 | De acordo com +972, uma revista online baseada numa plataforma de blogues: | Согласно веб-журналу +972 [анг], |
5 | Uma nova linha de autocarros israelita irá servir apenas palestinianos. | в Израиле на новой автобусной линии будут обслуживаться только палестинцы. |
6 | As autoridades alegam que não se trata de segregação, mas a experiência constante de discriminação que os trabalhadores palestinianos enfrentam fala por si. | Власти утверждают, что такое действие не является сегрегацией, но существующая дискриминации палестинцев на рабочих местах говорит сама за себя. |
7 | O post explica: | В статье дается объяснение: |
8 | Esta manhã, palestinianos da Cisjordânia com licenças para trabalhar no interior do Estado de Israel entulharam-se dentro de autocarros criados especialmente para “Palestinianos Apenas” - em vez de usarem os mesmos autocarros públicos usados por israelitas. | Этим ранним утром палестинцы с Западного берега, имеющие разрешения на работу в Израиле, садятся в специально созданные для них автобусы - вместо того, чтобы ехать на том же самом общественном транспорте, что и израильтяне. |
9 | O Ministro do Transporte israelita lançou hoje as novas linhas, para o percurso do posto de controlo de Eyal até Tel Aviv e Kfar Saba e de regresso, depois dos colonos terem reclamado dos palestinianos usarem os mesmos autocarros do que os israelitas nas suas deslocações para o trabalho dentro de Israel. | После жалоб жителей, что по пути на работу и домой палестинцы пользуются теми же автобусами, что и израильтяне, сегодня министерство транспорта Израиля запустило новые автобусные линии для проезда от ККП в Эяле до Тель-Авива и Кфар-Саба и обратно до КПП. |
10 | NoTwitter, o blogueiro turco Esra Doğramacı comentou: | Блогер Esra Doğramacı из Турции комментирует в Twitter: |
11 | @EsraD: Tudo o que posso dizer é: devem estar a brincar. | @EsraD: Это, наверное, шутка - вот и все, что я могу сказать. |
12 | O sul-africano Bilal Randeree responde: | Bilal Randeree из ЮАР отвечает: |
13 | @bilalr: Hmm, porque é que isto me parece familiar? | @bilalr: Хмм, почему это кажется таким знакомым? |
14 | Hmm… Vou perguntar aos meus pais, talvez eles me ajudem a perceber… | Хмм… Спрошу у родителей, может они помогут узнать… |
15 | A iemenita Noon Arabia acrescenta: | Yemeni Noon Arabia присоединяется к разговору: |
16 | @NoonArabia: Desprezível! | @NoonArabia: Подло! |
17 | O empresário jordano Fadi Ghandour chama esta medida de: | Предприниматель из Иордании Fadi Ghandour так характеризует данный шаг: |
18 | @fadig: Apartheid | @fadig: Апартеид |
19 | E o jornalista israelita Joseph Dana considera a medida inacreditável: | Израильский журналист Joseph Dana не может поверить в новые меры: |
20 | @ibnezra: Custa acreditar que estamos a ler esta manchete em 2013: Israel introduz linhas de autocarro “Palestinianos Apenas” | @ibnezra: Тяжело поверить, что в 2013 году мы читаем заголовок “В Израиле вводятся отдельные автобусы для палестинцев” |