# | por | rus |
---|
1 | Celebração do Ano Novo na Ásia Central | Празднование Нового года в Средней Азии |
2 | Desde a independência, foram criados diversos feriados “nacionais” nas ex-repúblicas soviéticas da Ásia Central. | С обретением независимости постсоветские страны Средней Азии изобрели ряд новых “национальных” праздников. |
3 | Contudo, a tradição de celebrar o Ano Novo [en], a data festiva preferida na região, ainda é muito prezada pela população da antiga União Soviética. | Однако празднование Нового года, самого любимого праздника советских людей, все еще остается любимой традицией для многих людей в регионе. |
4 | Apesar dos apelos, em que se reivindica a proibição da celebração por ela ser “importada” e “contrária ao islamismo”, os habitantes do Cazaquistão, Quirguistão, Tadjiquistão e Usbequistão comemoraram a chegada de 2013 em ordem com esta tradição consagrada: com uma árvore de Ano Novo, Ded Moroz [en] (algo como “Avô Geada”, o equivalente soviético do Papai Noel) e Snegurochka [en] (algo como “Dama de Neve”, neta de Ded Moroz). | Несмотря на то что некоторые называют праздник “чужим” и “немусульманским”, семьи Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана отметили наступление Нового 2013 года в соответствии с традициями советской эпохи - с елкой, Дедом Морозом и Снегурочкой. |
5 | Cazaquistão | Казахстан |
6 | Apesar de 17% dos cazaquistaneses considerarem [ru] a celebração um costume “importado”, mais de 70% da população diz não imaginar o Ano Novo sem a figura de Ayaz Ata (a versão cazaquistanesa de Ded Moroz), Snegurochka, assim como a árvore decorada, que também faz parte da festividade. | Хотя 17% казахстанцев считают празднование Нового года “чужой” традицией, более 70% населения страны говорят, что не могут представить Новый год без Аяз Аты (казахская версия Деда Мороза), Снегурочки и украшенной елки. |
7 | Os blogueiros Raul Garifulin [ru] e Vyacheslav Firsov [ru] postaram fotos do show de fogos de artifício de Ano Novo na cidade de Almaty, antiga capital e a maior cidade do país. | Блогеры Рауль Гарифулин и Вячеслав Фирсов разместили фотографии новогодних салютов в Алмате, крупнейшем городе и бывшей столице Казахстана. |
8 | Show de fogos de Ano Novo, em Almaty. | Новогодний салют в Алмате. |
9 | Foto de Raul Garifulin (publicada com autorização). | Фото Рауля Гарифулина, использовано с разрешения. |
10 | Outro blogueiro, Ernar Nurmagambetov, escreveu [ru] sobre a viagem que fez ao norte do Cazaquistão para visitar a recém-construída “residência” de Ayaz Ata: Não me arrependo. | Другой блогер, Эрнар Нурмагамбетов, написал о своей поездке в недавно построенную “резиденцию” Аяз Аты в северном Казахстане: |
11 | A visita valeu cada centavo e cada minuto: Após a viagem, minha filha, que tem 6 anos de idade e que tinha começado a duvidar a existência de Ded Moroz, tinha a alegria estampada no rosto. | Я не пожалел времени и денег, которые потратил на посещение Резиденции Деда Мороза. Хотя бы потому, что у 6-летней дочки, которая уже переставала верить в Деда Мороза - загорелись глазки. |
12 | Além disso, meu filho montou em uma rena de verdade!!! | ))) А сын прокатился на настоящих северных оленях!!! |
13 | No VoxPopuli, um importante blog de imagens do país, Damir Otegen publicou [ru] um relato ilustrado, com aqueles que “trabalham” como Ded Moroz e Snegurochka durante as festividades. | В ведущем казахстанском фотоблоге VoxPopuli Дамир Отеген разместил фотоотчет о лицах, “работающих” в качестве Деда Мороза и Снегурочки во время празднования Нового года. |
14 | Além disso, Kanat Beisekeyev publicou [ru] a história de dois blogueiros cazaquistaneses que se fantasiaram de Ded Moroz e Snegurochka e saíram pelas ruas de Almaty cumprimentando todos pela passagem do Ano Novo e entregando presentes às crianças. | А Канат Бейсекеев написал о двух казахстанских блогерах, переодевшихся в Деда Мороза и Снегурочку и прогуливающихся по главным улицам Алматы, поздравляя людей с Новым Годом и раздавая подарки детям. |
15 | Os blogueiros Vyacheslav Nerush e Konstantin Nagayev fantasiados pelas ruas de Almaty. | Блогеры Вячеслав Неруш и Константин Нагаев в костюме Деда Мороза и Снегурочки на улицах Алматы. |
16 | Quirguistão | Кыргызстан |
17 | No Quirguistão, a celebração do Ano Novo mantém-se viva apesar dos recentes apelos de líderes religiosos e políticos para que sejam abandonadas as tradições da era soviética. | Несмотря на недавние призывы некоторых религиозных и политических лидеров отказаться от советских традиций, празднование Нового года не потеряло своей популярности в Кыргызстане. |
18 | No final de dezembro, líderes religiosos islâmicos em um país predominantemente muçulmano, pediram a proibição da celebração do Ano Novo e apelaram à população para que desconsiderasse a festividade. | В конце декабря в стране с преобладающим числом населения, исповедующего ислам, мусульманское духовенство призвало [анг] запретить празднование Нового года и советовало людям игнорировать праздник. |
19 | Em Bishkek, em um encontro de estudantes universitários, o legislador Tursunbai Bakir Uulu disse [kg] que celebrar o Ano Novo era algo “contrário ao islamismo”. | В дополнение к этому, на встрече со студентами в Бишкеке депутат Турсунбай Бакир Уулу заявил [кырг], что празднование Нового года является “неисламским”. |
20 | De qualquer modo, parece que o apelo surtiu pouco efeito na maioria da população. | Очевидно, что эти призывы не оказали большого воздействия на жителей Кыргызстана. |
21 | Kloop.kg publicou [ru] um relatório detalhado sobre a data celebração deste ano, incluindo um resumo das discussões entre blogueiros e tuiteiros que debateram se era certo celebrar a data. | Портал Kloop.kg опубликовал детальный репортаж о торжествах, включающий итоги дискусии об уместности праздника, имевшей место среди кыргызских блогеров и пользователей Twitter. |
22 | As autoridades governamentais de Bishkek, capital do país, organizaram [ru] uma grande parada de Ano Novo, que incluiu a presença dos personagens símbolos da festividade. | Власти столицы страны Бишкека провели массивный новогодний парад Дедов Морозов и Снегурочек. |
23 | Parada de Ano Novo em Bishkek. | Новогодний парад Дедов Морозов и Снегурочек в Бишкеке. |
24 | Foto do site da Prefeitura de Bishkek (publicada com autorização). | Фото с сайта мэрии Бишкека, использовано с разрешения. |
25 | Tadjiquistão | Таджикистан |
26 | Recentemente, no Tadjiquistão, houve também reivindicações para proibir a celebração de Ano Novo. | В Таджикистане также были озвучены призывы о запрете празднования Нового года. |
27 | Em meados de novembro de 2012, o site oficial do Partido do Renascimento Islâmico (Islamic Revival Party) do país apelou [ru] ao governo de Dushanbe, capital do Tadjiquistão, para que não inaugurasse a árvore símbolo da festividade. | В середине ноября 2012 года на официальном сайте Партии исламского возрождения Таджикистана появились призывы к властям Душанбе не ставить новогоднюю елку, подчеркивая, что неразумно тратить деньги на “немусульманский” праздник. |
28 | Conforme o partido, não era prudente gastar dinheiro com uma celebração “contrária ao islamismo”. | Неожиданно призыв нашел поддержку среди некоторых блогеров. |
29 | De forma inesperada, o partido conseguiu o apoio de alguns blogueiros. | Пользователь Teocrat написал на Blogiston.tj: |
30 | No Blogiston.tj, Teocrat escreveu [ru]: Particularmente, penso que cabe a cada um decidir sobre a celebração. | Лично моя позиция к этому праздника такова, что пусть каждый сам решает праздновать его или нет! |
31 | Contudo, o Estado não deveria usar os recursos públicos para patrocinar festividade alguma. Há 20 anos que o estado do orçamento é crítico, ainda que não houvesse esta despesa. | А государству не следует тратить бюджетные средства на всякие торжественные мероприятия - бюджет страны и без того уже последние 20 лет находится в критическом положении. |
32 | Em tempos como este, é mais prudente economizar os recursos públicos e não patrocinar esta e outras datas festivas… | Думаю, в этой ситуации стоит сэкономить немного средств не только на праздновании НГ, но и многих других торжеств… |
33 | Os comentários feitos no blog demonstram que a questão gera bastante polêmica entre os internautas tadjiquistaneses, os quais divergem se a celebração tem raízes religiosas ou se é algo alienado do sagrado. | Комментарии к этому посту свидетельствуют, что у таджиксикх интернет-пользователей нет единого мнения относительно того, имеет ли встреча Нового года религиозные корни или носит чисто светский характер. |
34 | Em seu blog, Zebo Tajibaeva, uma jornalista tajiquistanesa, pediu [ru] às autoridades para que não colocassem a árvore em Dushanbe este ano. | В своем блоге таджикская журналистка Зебо Таджибаева также призвала власти не ставить в Душанбе новогоднюю елку. |
35 | De acordo com a jornalista, a árvore geralmente usada na capital é de tamanho mal gosto que o país estaria melhor sem ela. | Согласно журналистке, елка, традиционно возводимая в столице властями, настолько ужасна, что стране будет лучше без нее. |
36 | Em resposta às críticas, o prefeito de Dushanbe anunciou [ru] que a administração continuaria organizando “magníficas” celebrações para marcar a data. | В ответ на эту критику мэр Душанбе объявил, что власти будут продалжать отмечать Новый год с “размахом и соблюдением всех атрибутов праздника”. |
37 | A capital tajiquistanesa recebeu a chegada de 2013 com a tradicional árvore de Ano Novo, um grande espetáculo e fogos de artifício. | Столица Таджикистана встретила 2013 год с традиционной елкой, грандиозным концертом и салютами. |
38 | Em NewEurasia.net, Loki publicou [ru] fotos das celebrações de Ano Novo em Dushanbe. | Пользователь Loki опубликовал на NewEurasia.net фотографии празднования Нового года в Душанбе. |
39 | Usbequistão | Узбекистан |
40 | No início de dezembro de 2012, houve relatos [en] de que as autoridades governamentais do Usbequistão deram ordens aos canais de televisão estatais para que não mostrassem Ded Moroz, Snegurochk e a árvore comemorativa, símbolos da celebração. | В начале декабря 2012 года поступили сообщения о том, что власти Узбекистана запретили государственным телеканалам показывать Деда Мороза и Снегурочку, а также новогодние елки. |
41 | Em outras notícias, foi sugerido que as autoridades tinham inventado outros nomes para os símbolos da celebração. | Также власти якобы изобрели новые имена для Деда Мороза и Снегурочки. |
42 | O Ministro da Cultura interveio e disse [ru] que tais suposições eram “infundadas”. | Затем вмешалось Министерство культуры страны, заявив, что данные сообщения являются “безосновательными”. |
43 | De fato, as celebrações no Usbequistão este ano não diferiram das realizadas em outros anos. | На самом деле в этом году празднование Нового года в Узбекистане ни чем не отличалось от прошлогодних празднований. |
44 | Em NewEurasia.net, o blogueiro Khayyam escreveu [ru]: | Блогер Khayyam написал на NewEurasia.net: |
45 | As festividades acabaram “…”, e fico contente em anunciar que não nos foram tirados os símbolos da celebração do Ano Novo; em verdade, dominaram a festividade no Usbequistão, como de costume! | Новый Год прошел <…>, и я с радостью констатирую факт, что Деда Мороза и Снегурочку никто не похитил, и они, как всегда, полноправно властвовали праздником в Узбекистане! |
46 | No blog foi postado também um vídeo do YouTube, em que se pode ver as festividades na praça principal de Tashkent, capital do país. | Также блогер разметил в YouTube видео новогодних торжеств на главной площади Ташкента. |