# | por | rus |
---|
1 | Mundo: A Rede Precisa de uma Declaração de Liberdade da Internet? | Мир: нужна ли всемирной Сети декларация свободного Интернета? |
2 | (Todos os links levam a textos em inglês, a não ser onde a língua é indicada) | |
3 | No dia 4 de Julho de 2012, um grupo que defende os direitos digitais e outras organizações lançaram um conjunto de direitos e princípios para a Internet denominado Declaration of Internet Freedom [en] [Declaração de Liberdade na Internet]. | 4 июля ряд правозащитных организаций и инициатив по защите цифровых прав опубликовал перечень прав и принципов в отношении использования всемирной Сети, так называемую Декларацию свободного Интернета [анг]. |
4 | Entre os seus signatários iniciais estavam organizações tais como o Free Press, Access, o Center for Democracy and Technology [Centro a favor de Democracia e da Tecnologia] e a Electronic Frontier Foundation [Fundação Fronteiras Eletrônicas], assim como o Global Voices Advocacy. | В числе первых документ подписали такие организации, как Free Press, Access, Центр демократии и технологий (Center for Democracy and Technology) и фонд Electronic Frontier Foundation, а также участники проекта Global Voices Advocacy. |
5 | Também incluídos na lista inicial de signatários estavam vários autores do Global Voices, assim como a co-fundadora Rebecca MacKinnon. | Кроме этого, в первоначальный список сторонников декларации, подписавших ее в индивидуальном порядке, вошли несколько авторов Global Voices, в том числе соучредитель проекта Ребекка Мак-Киннон (Rebecca MacKinnon). |
6 | Embora o plano seja que os participantes contribuam, re-organizem ou, pelo menos, estimulem o desenvolvimento do documento, a declaração básica foi publicada com os seguintes dizeres: | Несмотря на то, что участники инициативы планируют вносить в документ изменения и дополнения (всячески поощряется также его доработка), исходный вариант Декларации уже увидел свет: |
7 | Logomarca da Declaração de Liberdade na Internet. | Логотип Декларации свободного Интернета. |
8 | Imagem da Free Press website, usada com permissão. | Фото предоставлено организацией Free Press [анг] и используется с ее разрешения. |
9 | Defendemos uma Internet livre e aberta. | Мы выступаем за свободный и открытый Интернет. |
10 | Apoiamos processos transparentes e participativos para a elaboração de uma política da Internet e o estabelecimento de cinco princípios básicos: Expressão: Não censure a Internet. | Мы поддерживаем прозрачные механизмы Интернет-политики и возможность участия в их создании, а также введение пяти основных принципов: Свобода слова: не допускать цензуры в сети Интернет. |
11 | Acesso: Promova acesso universal a redes que sejam rápidas e que cobrem preços justos. | Доступ: содействовать обеспечению всеобщего доступа к быстрым и недорогим онлайн-ресурсам. Открытость: сохранять открытость Интернет-пространства. |
12 | Abertura: Mantenha a Internet como rede aberta na qual todos se sintam livres para conectar-se, comunicar-se, escrever, ler, observar, falar, ouvir, aprender, criar e inovar. | Каждый должен иметь возможность связываться и общаться с другими пользователями, публиковать, читать и смотреть материалы, высказываться, слушать, учиться, творить и применять инновации в режиме онлайн. |
13 | Inovação: Proteja a liberdade de inovar e criar sem ter que pedir permissão. Não bloqueie as novas tecnologias nem castigue inovadores em função das ações de usuários. | Инновации: защищать свободу творчества и применения инноваций без специального на то разрешения, не допускать запрета новых технологий и введения санкций для изобретателей за действия пользователей. |
14 | Privacidade: Proteja a privacidade e defenda a habilidade de todos de controlar a forma como seus dados e equipamentos são utilizados. | Конфиденциальность: обеспечивать конфиденциальность и защищать право каждого на контроль использования личной информации и устройств. |
15 | Indivíduos e organizações são incentivados a assinar o documento ou participar dos esforços de outras organizações listadas no sitio da Internet. | Авторы декларации призывают частных лиц и организации подписать документ или принять участие в мероприятиях других партнеров акции (см. список на сайте). |
16 | A Declaração já acumulou mais de 1.300 assinaturas até o momento e continua a receber estímulo. | Декларация уже собрала более 1300 подписей, и число ее сторонников продолжает расти. |
17 | Com a divulgação, blogueiros começam a fazer comentários - e a criticar - o documento e o processo que o gerou. | По мере того как инициатива приобретает известность, появляются комментарии и критика со стороны блогеров. |
18 | Aqui estão algumas poucas reações: | Некоторые отзывы см. ниже. |
19 | Podemos viver sem a Internet? | Можно ли жить без Интернета? |
20 | Certamente que sim! | Разумеется. |
21 | Deveríamos fazê-lo? | Нужно ли? |
22 | Não | Нет. |
23 | A afirmação transcrita acima foi feita pela blogueira libanesa Micheline Hazou, que fornece um resumo do processo por detrás da Declaração da Internet, assim como a recente decisão tomada pelo Conselho dos Direitos Humanos das Nações Unidas de proteger a liberdade da Internet. | Автором приведенного выше высказывания является ливанский блогер Мишлен Хазу (Micheline Hazou). В своем блоге она рассказывает о создании Декларации [анг], а также о резолюции [анг] по защите свободного Интернета, недавно принятой Советом по правам человека ООН. |
24 | Hazou, que anteriormente havia apresentado uma perspectiva internacional sobre as leis americanas de direitos autorais SOPA e PIPA, dá seu apoio à Declaração ao escrever: | Хазу, комментировавшая [анг] законопроекты SOPA и PIPA (1) и последствия их применения для международного сообщества, выступает в поддержку [анг] Декларации: |
25 | Se nos dias de hoje não se consegue viver nem mesmo duas horas sem estar conectado, passamos todos os anos da guerra tentando esquecer que telefones existiam. | Вспоминая прошлое, я иногда задумываюсь о том, продолжалась бы гражданская война в Ливане 15 лет, если бы Интернет существовал в 1975 году. |
26 | | Моя жизнь, вероятно, была бы совсем другой… Сегодня мы и пары часов не можем провести без Интернета, но во время войны мы пытались забыть о том, что существуют телефоны. |
27 | O fax era a grande novidade, apenas para contemplar, no entanto, já que não havia linhas de telefone! | Большим новшеством нам казались факс-машины, но на них мы могли только любоваться - не было связи. |
28 | Mas isto agora é história! | Однако это всё в прошлом! |
29 | Sou uma fiel seguidora e defensora de uma Internet livre e aberta enquanto um Direito Humano, assim também como WiFi gratuito. | Я твердо верю, что свободный и открытый Интернет и свободное использование WiFi, - это права человека, и я готова защищать их. |
30 | Não Censurem a Internet. | «Нет» цензуре в Интернете. |
31 | Mas o que é censura? | Но что понимать под цензурой? |
32 | Esta é uma questão levantada pelo blogueiro espanhol Guillermo Julián, que recentemente escreveu uma crítica [es] à Declaração. | Этим вопросом задался испанский блогер Гилермо Хулиан (Guillermo Julián), автор критического обзора [исп] Декларации. |
33 | Embora Julián acredite que a Declaração seja um conjunto de “princípios básicos sobre os quais deveríamos todos concordar,” ele se incomoda com a indefinição no texto da Declaração. | Хулиан согласен с тем, что Декларация - это «набор основных принципов, которые мы все должны разделять», однако, в документе, по его мнению, отсутствуют четкие определения. |
34 | Sobre o primeiro princípio, ele escreve: | О первом положении он отзывается так [исп]: |
35 | Se perguntar aos promotores da lei SOPA, ou mesmo sem precisar ir tão longe, perguntando ao ex-Ministro González-Sinde se querem estabelecer um sistema de censura na Internet, eles dirão que não. | Если спросить сторонников законопроекта SOPA или, скажем, бывшего министра культуры Гонсалес-Синде (2), хотят ли они ввести цензуру в Интернете, они ответят: «Нет». |
36 | A única intenção deles era proteger os direitos autorais, mas não proibir qualquer pessoa de se expressar. | Их цель - защита авторских прав, а вовсе не ограничение свободы слова. |
37 | E este é exatamente o problema. Ninguém define o que seja a censura. | Проблема заключается именно в том, что никто не дал определение понятию «цензура». |
38 | Seria censura o direito de esquecer? | Цензура - это право не помнить [исп]? |
39 | Poderíamos considerar censura a retirada do ar da pornografia infantil? | Можно считать цензурой удаление страниц, содержащих детскую порнографию? |
40 | No final das contas, é muito fácil saber o que fazer: bloquear páginas com pornografia infantil é bom, boquear páginas de opiniões contra o presente governo é ruim. | Стратегия на будущее в общем-то ясна: блокировать сайты детской порнографии хорошо, а ресурсы, содержащие противоправительственные высказывания, - плохо. |
41 | Mas o que fazer enquanto isto? | Но как нам поступать сейчас? |
42 | Isto é algo que depende na interpretação de cada um que até mesmo a SOPA deveria respeitar… | Создатели SOPA должны учитывать, что в ряде случаев однозначного ответа на вопрос о цензуре нет, и их приходится решать индивидуально. |
43 | Quem seria “nós”? | «Мы» - это кто? |
44 | Uma crítica à Declaração feita por muitos indivíduos é que ela não define quem constitui “nós.” | Некоторые блогеры подвергли Декларацию критике за то, что она не дает четкого определения понятию «мы». |
45 | No blog Above the Law, Elie Mystal relata: | Эли Мистал (Elie Mystal) опубликовал следующий комментарий [анг] в блоге Above the Law: |
46 | Odeio ser pedântico sobre as coisas que dizem respeito à internet - é a internet, e não um documentário de Ken Burns - mas a definição de sua terminologia se torna crucialmente importante quando se está tentando fazer a defesa da “liberdade” de qualquer tipo. | Не люблю педантизм в отношении всего, что связано с Интернетом - это же Интернет, а не документальное кино, - однако, крайне важно четко определять понятия, если речь идет о защите «свободы» любого рода. |
47 | Tudo bem andar por aí dizendo “dê-nos liberdade” quando se está acorrentado, mas liberdade significa diferentes coisas para pessoas diferentes. | Понятно, какой «свободы» просят закованные в кандалы, но в общем и целом люди понимают свободу по-разному. |
48 | Gostaria de ser “livre” para ganhar dinheiro longe da internet, por exemplo. | Я, например, хотел бы «свободно» зарабатывать деньги в Интернете. |
49 | Posso ainda assim ser parte do “nós”? | В этом случае меня можно отнести к группе «мы»? |
50 | O fato de que tantas pessoas diferentes façam uso da internet para tantos propósitos diferentes é exatamente a razão pela qual lutamos para chegar a um consenso de ampla base sobre como a internet deveria ser regulamentada (se de fato deveria ser) para começo de conversa. | Всемирную Сеть используют разные люди в самых различных целях, и именно поэтому мы пытаемся в первую очередь выработать общепринятые нормы того, каким образом контролировать Интернет (если его вообще необходимо контролировать). |
51 | Definir o “nós” é metade da luta! | Определить, кто такие «мы», - это уже половина дела! |
52 | “NÓS” são os americanos. | «МЫ» - это жители США. |
53 | “ELES” são os seguidores de uma pessoa louca que usa um chapéu de luxo. | «ОНИ» - свита полоумного болвана в маскарадном костюме. |
54 | Vamos brincar com nosso jogo. | Давайте играть по нашим правилам. |
55 | Mystal conclui o post com a seguinte frase: “Lembre-se de definir seus termos. | В заключение Мистал советует: «Четко определяйте понятия. |
56 | Lembre-se, a Constituição nos diz quem é “nós” já na primeira linha.” | Помните: в Конституции США уже в первой строке говорится о том, кто такие «мы». |
57 | No Atlantic, Nancy Scola, que entrevistou vários dos criadores e signatários da Declarção, expressa uma preocupação semelhante: | Аналогичные опасения [анг] высказала Нэнси Скола (Nancy Scola), корреспондент издания The Atlantic и автор интервью с некоторыми из создателей и сторонников Декларации: |
58 | Discutivelmente, a lição a ser aprendida nos anos desde [John Perry Barlow's Declaration of the Independence of Cyberspace] é que a “comunidade mais ampla da internet” tem, de fato, algo a temer da parte dos governos e outros poderes-que-sejam - o que comprova a necessidade por esta nova Declaração de Liberdade na Internet. | [С момента публикации Декларации независимого киберпространства [анг] Джона Перри Барлоу] прошло много лет, и годы преподали нам один урок: у «Интернет-сообщества в мировом масштабе» действительно есть основания опасаться действий правительств и различных силовых структур, поэтому создание подобной Декларации вполне оправданно. |
59 | Os governos não se mantiveram longe da Internet quando Barlow determinou que o fizessem. | Правительства продолжают вмешиваться в Интернет-политику, несмотря на требования Барлоу. |
60 | Para ter utilidade, um documento como este novo não precisaria descobrir de onde vem sua autoridade e o que pretende fazer para colocar em prática seus princípios? | Чтобы документ был общественно полезным, необходимо ли определять, на основании каких полномочий действуют его авторы и каким образом будет обеспечиваться его соблюдение? |
61 | Após dizer adeus à Grã-Bretanha, os Estados Unidos decidiram por uma seleção, com base geográfica, de legislaturas representativas locais e nacional. | Свергнув власть Великобритании, США стали формировать местные и федеральные органы власти путем отбора представителей по географическому признаку. |
62 | Com certeza, existiriam outras maneiras de fazê-lo. Mas determinar representatividade é uma maneira de evitar a troca de um tipo de tirania por outra. | Конечно, есть и другие способы, однако, определение того, что есть представительство, помогает избежать замены одной тирании на другую. |
63 | E é provavelmente justo dizer que saber fazer uso de representatividade e de autoridade é algo que as políticas on-line ainda não dominam. | Думаю, можно с уверенностью сказать, что Интернет еще не знает успешных способов сочетания представительства и власти. |
64 | Na teoria, quase todo mundo pode participar. | Теоретически, участвовать может каждый, но насколько репрезентативно такое участие? |
65 | Como avaliar esta participação, entretanto, é algo que todos, de Change.org a Americans Elect a pessoas que tentam enviar emails para o Congresso, acabam por ter que enfrentar. | Перед этим вопросом стоит целый ряд сообществ - от проектов Change.org (3) и Americans Elect (4) до частных лиц, которые пишут письма в Конгресс. |
66 | Este não é o documento de que a Internet necessita | Интернет не нуждается в таком документе |
67 | Em um ponto-contraponto organizado por Dapper Disputes, Blake J. | В обзоре [анг] Декларации, вышедшем в издании Dapper Disputes, Блэйк Дж. Грэм (Blake J. |
68 | Graham faz a declaração acima, e prossegue dizendo que a Declaração “atende a descrições vagas de liberdade que não conseguem articular de que maneira estas liberdades podem ser protegidas de forma exclusiva na Internet e nem quem irá desempenhar na prática esta proteção.” | Graham) приводит вышеупомянутый довод, добавляя, что документ «выдержан в духе туманных рассуждений о свободе и не дает четкого ответа на вопрос о способах защиты этой свободы в онлайн-пространстве. Нет информации и о том, кто именно будет ее защищать». |
69 | Graham explica: | Грэм также отмечает [анг]: |
70 | Articulação é uma palavra crucial aqui. | Главное - это манера изложения. |
71 | A Declaração de Independência americana tomou emprestados os pensamentos dominantes de pensadores do iluminismo e articulou aqueles pensamentos em linha com os sentimentos em relação à monarquia britânica que prevaleciam no século 18. A estrutura do documento inclui uma substancial, ainda que por vezes esquecida, lista de queixas direcionada ao Rei George III e as políticas específicas que agitavam os colonos. | Декларация независимости США основана на идеях мыслителей Просвещения, и на изложение этих идей, безусловно, повлияло отношение авторов документа к британской монархии. В состав Декларации входит объемный (но редко упоминаемый) перечень претензий к королю Георгу III и его политике, неугодной жителям колонии. |
72 | | Именно благодаря подобной четкой структуре Декларация независимости явно выигрывает, а Декларация свободного Интернета рассыпается в прах, не выдерживая никакой критики. |
73 | É neste tipo de articulação que a Declaração de Independência se classifica no topo, enquanto a “Declaração de Liberdade na Internet” cambaleia como um garotinho que ficou bêbado de tomar leite. | Однако Джей Стэнли (Jay Stanley) выступает в защиту [анг] общих, неконкретных формулировок в статье, опубликованной в блоге Американского союза защиты гражданских свобод (American Civil Liberties Union, ACLU). |
74 | Escrevendo no blog ACLU, Jay Stanley defende aquela mesma imprecisão como sendo estratégica: | По его мнению, их использование - часть стратегии: |
75 | É verdade que há sempre o perigo de que um conceito amplo como “privacidade” possa vir a se tornar como “o meio ambiente” no sentido de que todo mundo vem a ser “a favor” dele, mesmo quando o estão estripando. | Конечно, есть риск, что «свобода» в общем понимании может стать чем-то вроде «защиты окружающей среды», которую все поддерживают, даже уничтожая ее. Однако «зеленому» движению удалось добиться того, что сейчас никто не может выступать «против» защиты окружающей среды, и это уже солидное достижение. |
76 | Mas na história do ambientalismo, ainda era uma grande conquista chegar ao ponto de ninguém poder ser “contra” o meio ambiente. | Если мы сможем осуществить что-либо подобное в отношении принципов, изложенных в Декларации, это будет большая победа, к которой стоит стремиться. |
77 | Se, de fato, nos encontramos neste ponto no que diz respeito aos princípios articulados nesta declaração, não é uma conquista pequena, e vale à pena marcar esta conquista. | Этап «определения приоритетов» имеет право на существование. Примечания переводчика: (1) SOPA (Stop Online Piracy Act), PIPA (PROTECT IP Act) - американские законопроекты о защите интеллектуальной собственности. |
78 | | (2) А́нхелес Гонса́лес-Си́нде - министр культуры Испании с апреля 2009 г. по декабрь 2011 г., противник файлообменных сетей, инициатор нового закона о защите интеллектуальной собственности [анг], принятого в декабре 2011 г. |
79 | Existe algo como “consolidar seus ganhos.” | (3) Change.org - проект, направленный на создание и продвижение петиций. |
80 | | (4) Americans Elect - инициатива по проведению предварительных выборов президента в режиме онлайн. |