# | por | rus |
---|
1 | Bahrein: Protesto Solitário de Uma Mulher! | Бахрейн: протест одной женщины! |
2 | Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Protestos no Bahrein em 2011. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Протесты в Бахрейне 2011 |
3 | Desde os início dos levantes no mundo árabe, nos acostumamos a ver as imagens de milhares de manifestantes ocupando ruas e praças. | С начала восстаний в арабском мире мы привыкли видеть изображения тысяч протестующих, которые собираются на улицах и площадях. |
4 | Frases como a Marcha do Milhão foram adicionadas a dicionários, e cenas como a retratada abaixo tornaram-se emblemáticas da “Primavera Árabe”. | В обиход вошло словосочетание “Шествие миллиона” [анг], а виды, подобные представленному ниже, стали символом «Арабской весны». |
5 | Mobilização na Praça Tahrir, Cairo. Foto de Nameer Galal (25/11/2011). | Массовая демонстрация на площади Тахрир в Каире, изображение Намир Галала (25/11/2011). |
6 | Copyright Demotix. | Demotix©. |
7 | No entanto, exige mais coragem fazer parte de manifestações menores, nas quais aparece um número menor de pessoas que possam defender umas às outras e um número menor de meios de comunicação para relatar sobre possíveis repressões. | Однако, чтобы присоединиться к маленькому протесту, нужно иметь куда больше смелости, поскольку меньшее число людей защищает друг друга, и невелик шанс того, что СМИ сообщат о возможном применении силы. |
8 | Sendo assim, o que dizer de uma única manifestante realizando um protesto pacífico por conta própria, como a que vemos nesta imagem? | А что тогда можно сказать об одном протестующем, проводящем сидячую забастовку, как на этом снимке? |
9 | Zainab Alkhawaja do lado de fora do Financial Harbor de Manama, Bahrein (21/4/2012). | Зайнаб аль-Хаваджа возле Финансовой гавани Бахрейна в Манаме, Бахрейн (21/4/2012). |
10 | Imagem do usuário do Twitter @Kareemasaeed. | Изображение пользователя Twitter @Kareemasaeed. |
11 | Zainab Alkhawaja [en] é vista na imagem acima numa manifestação solitária no dia 21 de abril, do lado de fora do Financial Harbor (Porto das Finanças, em inglês) em Manama, a capital do Bahrein. | На предыдущем изображении видно, как 21 апреля Зайнаб аль-Хаваджа [анг] в одиночку протестовала возле Финансовой гавани Бахрейна в столице Бахрейна Манаме. |
12 | Seu pai, Abdulhadi Alkhawaja [en], é um famoso ativista pelos direitos humanos preso desde 9 de abril de 2011 e sentenciado, dois meses depois, juntamente com outros líderes da oposição, à prisão perpétua. | Ее отец, выдающийся борец за права человека Абдулхади аль-Хаваджа [анг], был арестован 9 апреля 2011 года и спустя два месяца был приговорен к пожизненному заключению вместе с другими лидерами оппозиции. |
13 | Ele está numa greve de fome desde o dia 8 de fevereiro de 2012 para chamar atenção para sua detenção e maus tratos. | 8 февраля 2012 года Абдулхади объявил голодовку, чтобы привлечь внимание к своему аресту и жестокому обращению. |
14 | Recentemente, internautas mundo afora expressaram grande preocupação [en] com o seu estado de deterioração. | С недавних пор пользователи сети по всему миру выражают свое глубокое беспокойство [анг] по поводу ухудшения его здоровья. |
15 | Zainab, que tuíta como @angryarabiya, está na prisão desde ontem, 21 de abril de 2012. | Зайнаб, в Twitter @angryarabiya, была задержана [анг]. |
16 | Sua irmã, Maryam AlKhawaja, relata [en] que ela se recusou a ir ao Ministério Público. | Ее сестра Марьям аль-Хаваджа заявила [анг], что отказывается идти в прокуратуру. |
17 | Vale a pena mencionar que esta não é a primeira vez que Zainab é detida, e nem a primeira vez que ela, sozinha, defendeu sua posição. | Стоит напомнить, что это уже не первый арест Зайнаб [анг], не первый раз она в одиночку стоит на своем [анг]. |
18 | Ainda estou me perguntando como ela pode ter tamanha coragem, mas suponho que nada pode responder melhor minha pergunta do que aquilo que ela escreveu como sua bio no Twitter: | Я до сих пор удивляюсь, откуда у нее столько смелости, но думаю, что лучшим ответом на мой вопрос может послужить ее твит [анг]: |
19 | Quando estamos acorrentados, vivendo sem dignidade ou direitos, curvando-se a ditadores criminosos, o primeiro passo tem que ser o de esquecer nosso medo e perceber que é nosso direito…ficar com raiva | Когда вы живете в цепях, не зная о чести и правах, прогибаясь под диктаторов-преступников, то первым делом нужно забыть о своем страхе и осознать, что вы имеете право на злость. |
20 | Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Protestos no Bahrein em 2011. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Протесты в Бахрейне 2011 |