Sentence alignment for gv-por-20100307-6649.xml (html) - gv-rus-20100227-1522.xml (html)

#porrus
1Rússia: Nova Doutrina Militar e de Segurança da InformaçãoРоссия: новая военная доктрина и информационная безопасность
2Em fevereiro, a Rússia publicou sua doutrina militar atualizada [ru] para os próximos 10 anos (tradução para o inglês aqui).В феврале Россия опубликовала обновленную версию военной доктрины на ближайшие десять лет (перевод на английский язык можно найти здесь).
3Ainda que não mencione a segurança na rede ou a internet diretamente, o documento trata de aspectos informativos de segurança que, por definição, implicam Internet, meios de comunicação e segurança cibernética.Не смотря на то, что напрямую в доктрине не говорится о кибербезопасности или интернете, документ рассматривает информационные аспекты безопасности, которые, по определению, подразумевают под собой интернет, средства массовой информации и виртуальную безопасность.
4Sendo o documento não classificado mais importante relacionado à segurança da informação, a doutrina foi publicada pela primeira vez há dez anos.Наиболее значительные неклассифицированные документы, относящиеся к информационной безопасности,первый раз были опубликованы в доктрине десять лет назад.
5O documento atual fornece uma oportunidade interessante para avaliar o papel da informação a partir da perspectiva de segurança.Настоящий документ представляет собой интересную возможность для оценки роли информации с точки зрения безопасности.
6Essa perspectiva pode aplicar à questões de segurança cibernética e Internet, bem como outras plataformas (por exemplo, meios de comunicação de massa).Такой подход может применяться к вопросам кибербезопасности и Интернета, а также другим информационным платформам (например, СМИ).
7Este artigo provê a tradução de parágrafos relacionados à segurança da informação da doutrina militar russa.Эта статья предоставляет перевод отдельных пунктов российской военной доктрины, связанных с информационной безопасностью.
8Ele também analisa brevemente a atual doutrina para questões de segurança cibernética e internet.Она также кратко анализирует текущую доктрину в отношении вопросов, касающихся кибербезопасности и интернета.
9A doutrina militar reflete o comprometimento da Rússia no uso de instrumentos políticos, diplomáticos, legais, econômicos, ambientais, informacionais, militares e outros para proteger os interesses nacionais da Rússia e os interesses de seus aliados.4. Военная доктрина отражает приверженность Российской Федерации использованию политических, дипломатических, правовых, экономических, экологических, информационных, военных и других инструментов защиты национальных интересов Российской Федерации и интересов ее союзников.
10O quarto parágrafo reconhece a intenção da Rússia de usar medidas de informação para defender os interesses nacionais do país e os de seus aliados.Четвертый пункт подтверждает намерение России использовать информационные меры для защиты национальных интересов страны и ее союзников.
11O nono parágrafo do documento, “As maiores ameaças militares internas” (Основные внутренние военные опасности) define uma ameaça como segue:Девятый пункт этого документа, “Основные внутренние военные опасности”, определяет угрозу следующим образом:
12b) perturbação ao funcionamento das autoridades públicas, instalações importantes militares e estatais, e infra-estrutura de informação da Rússiaв) дезорганизация функционирования органов государственной власти, важных государственных, военных объектов и информационной инфраструктуры Российской Федерации.
13a) Uso integrado de força militar e capacidade de não-militares g) Fortalecimento do papel do confronto de informações12-й пункт называет характерные черты современных военных конфликтов: а) комплексное применение военной силы и сил и средств невоенного характера
14O 13º parágrafo da doutrina trata da natureza da luta de informações.г) усиление роли информационного противоборства
15Ele define as características da guerra moderna.13-й пункт доктрины подробно рассматривает характер информационной борьбы.
16(Особенности современных военных конфликтов)Она определяет особенности современных военных конфликтов:
17g) Intervenção preventiva no confronto de informações para obter objetivos políticos sem o uso da força militar, e subsequentemente - no interesse de criar uma reação favorável da comunidade internacional para usar a força militar.г) заблаговременное проведение мероприятий информационного противоборства для достижения политических целей без применения военной силы, а в последующем - в интересах формирования благоприятной реакции мирового сообщества на применение военной силы.
18O parágrafo 19 lista os principais objetivos da federação Russa em matéria de dissuasão e prevenção de conflitos militares.19-й пункт перезывает основные задачи Российской Федерации по сдерживанию и предотвращению военных конфликтов.
19(Основные задачи Российской Федерации по сдерживанию и предотвращению военных конфликтов).Согласно этому документу, первая цель:
20De acordo com o documento, o primeiro objetivo é: a) avaliação e previsão da evolução da situação político-militar a nível global e regional, bem como o estado das relações interestatais na esfera político-militar com o uso de tecnologia moderna e tecnologia da informação.а) оценка и прогнозирование развития военно-политической обстановки на глобальном и региональном уровне, а также состояния межгосударственных отношений в военно-политической сфере с использованием современных технических средств и информационных технологий;
21O parágrafo 30 define as principais prioridades de uma organização militar (Основные задачи развития военной организации):30-й пункт определяет основные задачи развития военной организации:
22k) Melhorar o sistema de gerenciamento das Forças Armadas e outras tropas.к) совершенствование системы информационного обеспечения Вооруженных Сил и других войск;
23O parágrafo 41 lista as principais tarefas em equipar as Forças Armadas e outras tropas com armas e equipamentos militares e especiais (Задачи оснащения Вооруженных Сил и других войск вооружением, военной и специальной техникой):41-й пункт перезывает задачи оснащения Вооруженных Сил и других войск вооружением, военной и специальной техникой: в) развитие сил и средств информационного противоборства;
24b) o desenvolvimento das forças e dos meios de confronto de informações g) A melhora qualitativa da troca de informações através do uso de tecnologias moderna e padrões internacionais, bem como um campo único das Forças Armadas e de outras tropas como parte de um espaço de informação da Rússia;г) качественное совершенствование средств информационного обмена на основе использования современных технологий и международных стандартов, а также единого информационного поля Вооруженных Сил и других войск как части информационного пространства Российской Федерации;
25Análise:Анализ:
26Um dos principais pontos da doutrina no campo da informação é a falta de definição dos elementos da guerra de informação.Одним из основных положений доктрины в области информации является отсутствие определения элементов информационной борьбы.
27Consequentemente, a segurança cibernética, a Internet (incluindo todo tipo de atividade baseada na internet), assim como a mídia tradicional, pode ser vista como parte da segurança da informação a partir de uma perspectiva militar.Таким образом, информационная безопасность, интернет (в том числе любая интернет-активность), а также традиционные средства массовой информации, могут рассматриваться как часть информационной безопасности с военной точки зрения.
28A definição ampla de segurança da informação é uma parte tradicional da abordagem russa sobre o assunto.Широкое определение информационной безопасности является традиционной частью русского подхода к этой области.
29Deve-se notar que a estratégia atual deve ser abordada de maneira diferente no que concerne as perspectivas russa e ocidental.Следует отметить, что нынешняя стратегия должна рассматриваться с учетом разницы между русской и западной точками зрения.
30A abordagem ocidental e estadunidense à segurança cibernética tende a focar primariamente na regulação ou regulamentação dos crimes cibernéticos e em legislações que podem prover jurisdição extraterritorial para acompanhar os ciber-criminosos.Американский и западный подход к кибербезопасности, как правило, ориентированы прежде всего на регулирование кибер-преступности и законодательства, которые могут предоставить экстерриториальной юрисдикции возможность преследовать киберпреступников.
31Os países ocidentais procuram estratégias para restringir a ameaça causada por agentes individuais.Западные страны ищут стратегии, чтобы ограничить угрозы, вызванные со стороны отдельных лиц.
32Em contraste, a Rússia se concentra primariamente em ameaças informacionais causadas por atores Estatais e se esforça para desenvolver acordos internacionais que restrinjam tais Estados - e não indivíduos - na área da segurança informacional.Россия же, наоборот, в первую очередь обеспокоена информационными угрозами, которые вызваны государственными субъектами, и прилагает все усилия для разработки международных соглашений, которые позволят ограничить влияние государств - а не отдельных лиц - в области информационной безопасности.