# | por | rus |
---|
1 | Timor-Leste: Uma Aposta na Cultura e Criatividade | Восточный Тимор: Инвестиции в творчество и культуру |
2 | Timor-Leste é conhecido pelas suas tradições musicais, materiais e de dança. | Восточный Тимор известен своими материальными, музыкальными и танцевальными традициями. |
3 | A celebração da “cultura” representou um papel crucial na resistència à ocupação indonésia de 1975 a 1999, e a independència de Timor Leste tem visto uma série de projectos culturais a emergir. | Празднование “культуры” было важной частью сопротивления Индонезийской оккупации, продолжавшейся с 1975 до 1999 года. И в результате большого количества последовательных культурных проектов жители Восточного Тимора обрели независимость. |
4 | No entanto, uma forte cultura de artesanato e de “criação” com materiais disponíveis localmente é algo que tem passado mais despercebido. | Но до сих пор высокому качеству ремесла и поделок из местных материалов не уделяют должного внимания. |
5 | E é aqui que entra um novo projecto: “Tatoli ba Kultura“, que significa “Transmitindo a Cultura”. | Посетите сайт нового проекта под названием “Tatoli ba Kultura” [анг], что означает “Культурная преемственность”. |
6 | O objectivo será, após uma vasta pesquisa e preparação, apoiar o desenvolvimento de uma escola de indústrias criativas: | Целью проекта после проведения обширного исследования и подготовки станет поддержка развития школ ремесел: |
7 | O projecto visa criar uma instituição para a conservação e proteção da cultura indígena mas também pretende trazer a criatividade para o âmbito educativo de forma a criar inovação. | Целью проекта является создание учреждения, которое не только бы сохраняло и защищала культуру коренного населения, но также выносило бы творчество на образовательный уровень для того, чтобы создать инновации. |
8 | O coordenador do projecto, David Palazón, é um artista oriundo de Barcelona, Espanha. | Координатор проекта - Давид Паласон, художник из Барселоны, Испания. |
9 | Ele conta: | Он говорит: |
10 | Transmitindo a Cultura | Преемственность культуры |
11 | Por acaso vim para aqui [Timor-Leste] para fazer uma pausa na carreira, fazer algum voluntariado no meu campo, uma coisa levou à outra. | Я случайно приехал сюда [в Восточный Тимор] для того, чтобы отдохнуть от моей карьеры, заняться волонтёрской деятельностью в моей сфере. И одно привело к другому. |
12 | Ele tem percorrido o país com a sua equipa investigando sobre a cultura timorense performativa e material, e publicando vídeos, imagens e áudio fascinantes no “Mapa Mídia” Tatoli ba Kultura, que se tem tornado seguramente numa referência por excelência. | Вместе со своей командой он колесит по всей странй, добывая информацию о материальной культуре и представлениях жителей Восточного Тимора, а потом размещает прекрасные видео, фотографии и аудио на “медиа-карте” проекта “Tatoli ba Kultura“, уже получившей много положительных отзывов. |
13 | Alguns dos vídeos mais poderosos mostram instrumentos musicais específicos da região. | На некоторых замечательных видео показаны музыкальные инструменты, которые специфичны для данного региона. |
14 | Como por exemplo este vídeo de um instrumento da ilha de Ataúro chamado Rama: | Возьмём, например, это видео с записью музыкального иструмента под названием рама с острова Атауро: |
15 | O contexto timorense é bastante peculiar, explica Palazón: | “В Восточном Тиморе контекст довольно специфический”, утверждает Паласон: |
16 | Kultura não é bem aquilo que nós concebemos no mundo ocidental. | Культура здесь понимается не совсем так, как в западном мире. |
17 | Para o timorense, cultura são todas aquelas coisas que vêm do passado, é um ponto de referência para a compreensão de onde vêm. | В Тиморе культура - это все вещи прошлого, это ключ к понимаю их происхождения. |
18 | A minha pergunta mais frequente quando faço trabalho de campo é: Porque fazes isto assim? | Вот вопрос, который я чаще всего задаю, когда собираю информацию: “Почему вы делаете это именно так, а не иначе?” |
19 | E a resposta é sempre a mesma: “Porque era assim que os nossos antepassados o faziam, e tem sido transmitido pelas gerações”. | И ответ всегда один и тот же: “Потому что так делали наши предки, это переходит от поколения к поколению”. |
20 | Obviamente que eles têm muitas influências da Indonésia, China, Portugal, etc… que se enraizaram no interior da cultura e que na prática estão totalmente incorporadas. | Очевидно, что они испытали влияние различных стран - Индонезии, Китая, Португалии и т.д., но эти тенденции укоренились в культуре и стали практически неотделимыми от неё. |
21 | Em relação à inovação, ele diz: | Вот что он говорит о новаторстве: |
22 | Em termos da tradição, Timor ainda é um país que depende muito da agricultura de subsistência, a economia fora da capital é muito dependente da família, dos seus bens, do que podem trocar, dos membros da família e das suas rendas, e de como estas são distribuídas por quem é escolhido tendo em conta as próprias tradições e crenças. | Если говорить о традициях, Тимор всё ещё является страной, сильно зависящей от натурального сельского хозяйства. За пределами столицы экономика в очень многом зависит от семьи, товаров, которые можно обменять, членов семьи и их доходов, и как это распределяется между теми, кого они выбирают в соответствии со своими традициями и убеждениями. |
23 | Portanto de certa forma [a tradição] é muito consevadora - não digo politicamente - mas porque mudar as coisas implica um sério risco que muitas pessoas não estão dispostas a correr […] No entanto dentro do sistema tradicional há pessoas que são mais progressistas. | В этом отношении всё очень консервативно (это не касается политики) потому, что перемены подразумевают серьёзный риск, многие люди не могут позволить себе этого […] Тем не менее, внутри традиционной системы есть люди, которые более прогрессивны. |
24 | Fundamentalmente, Palazón espera que uma escola de indústrias criativas possa entre outras coisas gerar emprego através do surgimento de uma “classe criativa”, ampliar o desenvolvimento de pequenos negócios, e impulsionar o turismo. | В конце концов, Паласон надеется, что результатами работы творческой ремесленной школы станет создание рабочих мест путём увеличения числа ремесленников, развитие малого бизнеса и рост туризма. |
25 | Tatoli ba Kultura tem o apoio da Universidade de Griffiths em Queensland, na Austrália, e de vários doadores institucionais. | Проект “Преемственность культуры” поддерживается университетом Гриффитс в Квинсленде, Австралия и множеством других учреждений. |
26 | Palazón cita o Professor de Griffiths, Tony Fry, que diz que “Timor tem dois recursos nacionais: petróleo e cultura. | Палазон перефразировал слова профессора Тони Фрая из университета Гриффитс, который говорит: “У Тимора есть два богатства: нефть и культура. |
27 | O petróleo não vai durar sempre, pelo contrário, a cultura durará para sempre.” | Нефть рано или поздно закончится, а культура, наоборот, будет жить вечно”. |