# | por | rus |
---|
1 | No Chile, judeus e árabes clamam por paz em Israel e Gaza | Евреи и арабы в Чили, доме для одной из самых больших палестинских общин, призывают к миру в Израиле и Газе |
2 | Deputados chilenos exibem cartazes que clamam pelo fim do massacre e ocupação da Palestina. | Чилийские конгрессмены показывают плакаты, призывающие к окончанию резни и оккупации Палестины. |
3 | Imagem amplamente partilhada no Twitter. | Изображение широко разошлось по Twitter. |
4 | Não passou despercebido no Chile o bombardeio de Israel sobre Gaza. | Бомбардировка Израилем Газы не прошла незамеченной в Чили. |
5 | Representantes da comunidade palestina no país, cujo tamanho é bastante significativo, exortaram o governo a tomar uma posição mais ativa em relação ao conflito entre israelenses e palestinos e a fortalecer a declaração de censura [es] ao bombardeio feita pela Presidente Michelle Bachelet na semana passada. | Представители значительной палестинской общины в Чили призывали правительство принять более активные действия касательно израильско-палестинского конфликта, основываясь на осуждении обстрела на прошлой неделе президентом Мишель Бачелет. |
6 | Até o momento, 243 palestinos [en], incluindo muitas mulheres e crianças, foram mortas e mais de 1.500 ficaram feridas desde o início do bombardeio no dia 8 de julho de 2014, segundo informação do ministro da saúde de Gaza. | С начала бомбардировок 8 июля к настоящему времени было убито 243 палестинца, из которых многие - женщины и дети, и более 1500 получили ранения, согласно министерству здравоохранения Газы. |
7 | Em Israel, os foguetes lançados do território de Gaza que não foram identificados pelo sistema de defesa contra mísseis, denominado Iron Dome, acabaram por ferir várias pessoas. | В Израиле запущенные из Газы ракеты, которые не были обезврежены системой противовоздушной обороны “Железный купол”, ранили несколько человек. |
8 | Um cidadão israelense morreu depois de ter sido atingido por estilhaços [en] perto da fronteira de Gaza, e um soldados israelense foi morto [en] durante operações no solo [en] iniciadas no dia 17 de julho. | Один израильтянин погиб после того, как был ранен шрапнелью рядом с границей с Газой, и израильский солдат был убит во время наземных операций, начавшихся 17 июля. |
9 | Chile, que reconheceu a Palestina como um “estado soberano, independente e livre” no dia 7 de janeiro de 2011, é o país onde a maior comunidade de palestinos fora de Oriente Médio tem residência. | Чили, которое 7 января 2011 года признало Палестину “свободным, независимым и суверенным государством”, является домом для самой большой палестинской общины за пределами Среднего Востока. |
10 | Estimativas do número de descendentes de palestinos no Chile [en] variam entre 450.000 e 500.000. | По подсчётам, в Чили проживают от 450000 до 500000 кровных палестинцев. |
11 | Aproximadamente 1.000 pessoas participaram de manifestações [es]na capital chilena, Santiago, no sábado, 12 de julho, inspiradas pelo mote “ficar em silêncio é ser cúmplice”. | 12 июля около 1000 людей выступили с протестом в столице Чили Сантьяго под плакатом “молчание - это соучастие”. |
12 | Dois dias depois, com o aumento do número de vítimas palestinas, deputados exigiram ação urgente por parte do Ministério do Exterior, incluindo a suspensão das negociações a favor do Contrato de Livre Comércio (FTA, na sigla em inglês); a retirada do embaixador chileno de Tel Aviv; e um pedido de condenação de Israel pelo Comitê de Segurança das Nações Unidas (UNSC, na sigla em inglês), do qual o Chile é, no momento, membro não-permanente. | Двумя днями позже, когда число жертв в Палестине выросло, члены конгресса потребовали от министерства иностранных дел незамедлительных действий, включая приостановление соглашения о свободной торговле (FTA), отзыв посла из Тель-Авива и призыв к осуждению Израиля Советом безопасности ООН, в который Чили сейчас входит как непостоянный член. |
13 | “Chile precisa ser um instrumento de paz, pois a partir do momento que reconheceu o Estado da Palestina, o Chile passou a reconhecer também os esforços [da Palestina] para se tornar um Estado livre e soberano,” declarou à imprensa [en]o senador Iván Moreira. | “Чили должно быть инструментом мира, потому что с момента, когда оно признало палестинское государство, Чили также признало [палестинскую] борьбу за то, чтобы быть свободным и суверенным государством”, - сказал прессе сенатор Иван Морейра. |
14 | Por outro lado, o grupo Chileno-Israelense na Câmara dos Deputados teve um encontro com o Ministro das Relações Internacionais, Heraldo Muñoz, para expressar sua preocupação [es] com as declarações do Ministro e alertar o governo quanto ao foco único nos ataques de Israel sobre Gaza no lugar de focar no papel dos palestinos no conflito. | С другой стороны, чилийско-израильская группа в Палате депутатов встретилась с министром иностранных дел Эральдо Муньосом, чтобы выразить своё беспокойство касательно заявлений МИДа и предупредить правительство против сосредоточения внимания лишь на израильских атаках Газы, а не палестинской роли в конфликте. |
15 | “Pedimos ao ministro para que seja cuidadoso e evite trazer o conflito Israel-Palestino para o Chile,” Deputado Gabriel Silber disse. | “Мы попросили министра иностранных дел быть осторожным и не приносить израильско-палестинский конфликт в [Чили]”, - сказал конгрессмен Габриэль Силбер. |
16 | “Temos que ter cuidado especial para que as declarações reflitam um grau de imparcialidade com o que está ocorrendo no Oriente Médio.” | ” Мы должны быть особенно осторожны, чтобы заявления отражали определённую беспристрастность к событиям на Среднем Востоке”. |
17 | Houve uma troca de cartas entre as comunidades judia e palestina. | Еврейская и палестинская община в Чили обменялись письмами. |
18 | Uma carta, endereçada aos judeus jovens no Chile e assinada por líderes da comunidade Chilena-Palestina, exortava os judeus a mostrar sua indignação aos abusos praticados por Israel [es] contra os direitos do povo palestino: | Одно письмо, адресованное молодым евреям в Чили и подписанное лидерами чилийско-палестинской общины, призывало евреев высказаться против нарушения Израилем прав человека палестинцев: |
19 | […] Não lhes culpamos já que, talvez, vocês tenham sido criados com a ideia de que somos apenas um grupo de pessoas sem rostos e vocês não tenham tido a chance de nos olhar cara a cara. […] | […] Мы не виним вас, поскольку, возможно, вы выросли, думая, что мы только группа безличных людей, и у вас не было шанса посмотреть нам глаза в глаза. […] |
20 | Sabemos que vocês já sentiram isto: a sensação de que para os outros vocês não passam de um número. | Мы знаем, что вы чувствовали это: чувство, что для других вы всего лишь число. |
21 | O sentimento de que seu povo está sendo massacrado enquanto o mundo permanece insensível. | Чувство, что ваш народ уничтожают, а мир остаётся спокойным. |
22 | Compreendemos, mais do que ninguém, a dor que seus ancestrais enfrentaram e, assim sendo, não entendemos a razão que faz com que a geração mais jovem de judeus não esteja empunhando as bandeiras dos direitos humanos conosco. [..] | Мы понимаем более, чем кто-либо, боль, которую чувствовали ваши предки, и тем самым мы не понимаем, почему молодое еврейское поколение не держит знамёна прав человека с нами. [..] |
23 | No Chile, não existe conflito porque ninguém impede os outros de retornar a seus lares, ou controla onde e quando podem viajar ou lidar com suas terras, ou rapta seus filhos. | В Чили нет конфликта, потому что никто не мешает другим вернуться в их дом, или контролирует где и когда они путешествуют, или забирает их земли, или похищает их детей. |
24 | Fica claro que precisamos provar que podemos viver sem ódio e sem ocupação; mas sobretudo, que o caminho para a paz e para a fraternidade não é de submissão, mas de justiça e reconhecimento mútuo. | Ясно, что мы должны показать, что мы моем жить без ненависти и без оккупации; но прежде всего то, что дорога к миру и братству - это не подчинение, а справедливость и взаимное признание. |
25 | Quatro dias depois, uma carta aberta, assinada por líderes da comunidade jovem de judeus-chilenos respondeu [es]: | Четыре дня спустя открытое письмо, подписанное лидерами чилийско-еврейской молодёжной общины, ответило: |
26 | Não recordamos quando, mas aprendemos a nos referir uns aos outros como primos. | Мы не помним, когда это было, но мы научились обращаться друг к другу как к двоюродным братьям. |
27 | Hoje em dia, ousamos chamá-los de irmãos. | Сегодня мы осмелимся назвать вас братьями. |
28 | Irmãos, não porque compartilhamos uma mesma mãe, mas porque ansiamos por uma mesma nação. | Братьями не потому, что мы делим одну мать, но потому, что мы стремимся к одной нации. |
29 | […] Vocês nos convidaram a acusar Israel, a torná-la totalmente responsável pelo conflito, sem deixar qualquer espaço para compreensão mútua. | […] Мы пригласили нас показать пальцем на Израиль, возложить на него полную ответственность за конфликт, не оставив места для взаимопонимания. |
30 | Vocês desejam que lutemos pelos direitos humanos? | Вы хотите, чтобы мы боролись за права человека? |
31 | Claro que faremos isto. | Конечно, мы будем. |
32 | Condenaremos com toda força e de forma direta a violação dos direitos humanos no Oriente Médio ou em qualquer outro lugar no mundo. | Мы будем осуждать напрямую и серьёзно нарушение прав человека на Среднем Востоке и где-либо ещё в мире. |
33 | Nos uniremos a vocês na busca por paz, mas e vocês? | Мы будем протестовать с вами в поисках мира, но что вы будете делать? |
34 | Vocês aplicarão ao Hamas e à Autoridade Palestina o mesmo padrão moral que vocês exigem por parte de Israel? […] | Примените ли вы к ХАМАС и палестинским властям те же моральные стандарты, которых требуете от Израиля? […] |
35 | Nós, de nossa parte, estamos desejosos de chegar a um acordo porque estamos convencidos que o diálogo e o desejo por viver em harmonia no Oriente Médio são a única forma de acabar com o conflito . […] | Мы, со своей стороны, готовы идти на компромисс, потому что мы убеждены, что диалог и желание жить в гармонии на Среднем Востоке - единственный путь к завершению конфликта. […] |
36 | […] Hoje, estendemos nossas mãos a vocês, não para convidá-los a se unir a nossa causa, mas para que entendam que o objetivo de ambas as comunidades pode ser alcançado, desde que seja o mesmo. | […] Сегодня мы протягиваем наши руки к вам, не чтобы попросить вас присоединиться к нашему делу, но понять, что цель обеих общин может быть исполнена, только если она одинакова. |
37 | Estamos convidando vocês a caminharem junto conosco, do Chile, pela paz na Palestina e Israel. | Мы приглашаем вас пойти вместе из Чили к миру для Палестины и Израиля. |