# | por | rus |
---|
1 | Rússia: Nova Doutrina Militar e de Segurança da Informação | Россия: новая военная доктрина и информационная безопасность |
2 | Em fevereiro, a Rússia publicou sua doutrina militar atualizada [ru] para os próximos 10 anos (tradução para o inglês aqui). | В феврале Россия опубликовала обновленную версию военной доктрины на ближайшие десять лет (перевод на английский язык можно найти здесь). |
3 | Ainda que não mencione a segurança na rede ou a internet diretamente, o documento trata de aspectos informativos de segurança que, por definição, implicam Internet, meios de comunicação e segurança cibernética. | Не смотря на то, что напрямую в доктрине не говорится о кибербезопасности или интернете, документ рассматривает информационные аспекты безопасности, которые, по определению, подразумевают под собой интернет, средства массовой информации и виртуальную безопасность. |
4 | Sendo o documento não classificado mais importante relacionado à segurança da informação, a doutrina foi publicada pela primeira vez há dez anos. | Наиболее значительные неклассифицированные документы, относящиеся к информационной безопасности,первый раз были опубликованы в доктрине десять лет назад. |
5 | O documento atual fornece uma oportunidade interessante para avaliar o papel da informação a partir da perspectiva de segurança. | Настоящий документ представляет собой интересную возможность для оценки роли информации с точки зрения безопасности. |
6 | Essa perspectiva pode aplicar à questões de segurança cibernética e Internet, bem como outras plataformas (por exemplo, meios de comunicação de massa). | Такой подход может применяться к вопросам кибербезопасности и Интернета, а также другим информационным платформам (например, СМИ). |
7 | Este artigo provê a tradução de parágrafos relacionados à segurança da informação da doutrina militar russa. | Эта статья предоставляет перевод отдельных пунктов российской военной доктрины, связанных с информационной безопасностью. |
8 | Ele também analisa brevemente a atual doutrina para questões de segurança cibernética e internet. | Она также кратко анализирует текущую доктрину в отношении вопросов, касающихся кибербезопасности и интернета. |
9 | A doutrina militar reflete o comprometimento da Rússia no uso de instrumentos políticos, diplomáticos, legais, econômicos, ambientais, informacionais, militares e outros para proteger os interesses nacionais da Rússia e os interesses de seus aliados. | 4. Военная доктрина отражает приверженность Российской Федерации использованию политических, дипломатических, правовых, экономических, экологических, информационных, военных и других инструментов защиты национальных интересов Российской Федерации и интересов ее союзников. |
10 | O quarto parágrafo reconhece a intenção da Rússia de usar medidas de informação para defender os interesses nacionais do país e os de seus aliados. | Четвертый пункт подтверждает намерение России использовать информационные меры для защиты национальных интересов страны и ее союзников. |
11 | O nono parágrafo do documento, “As maiores ameaças militares internas” (Основные внутренние военные опасности) define uma ameaça como segue: | Девятый пункт этого документа, “Основные внутренние военные опасности”, определяет угрозу следующим образом: |
12 | b) perturbação ao funcionamento das autoridades públicas, instalações importantes militares e estatais, e infra-estrutura de informação da Rússia | в) дезорганизация функционирования органов государственной власти, важных государственных, военных объектов и информационной инфраструктуры Российской Федерации. |
13 | a) Uso integrado de força militar e capacidade de não-militares g) Fortalecimento do papel do confronto de informações | 12-й пункт называет характерные черты современных военных конфликтов: а) комплексное применение военной силы и сил и средств невоенного характера |
14 | O 13º parágrafo da doutrina trata da natureza da luta de informações. | г) усиление роли информационного противоборства |
15 | Ele define as características da guerra moderna. | 13-й пункт доктрины подробно рассматривает характер информационной борьбы. |
16 | (Особенности современных военных конфликтов) | Она определяет особенности современных военных конфликтов: |
17 | g) Intervenção preventiva no confronto de informações para obter objetivos políticos sem o uso da força militar, e subsequentemente - no interesse de criar uma reação favorável da comunidade internacional para usar a força militar. | г) заблаговременное проведение мероприятий информационного противоборства для достижения политических целей без применения военной силы, а в последующем - в интересах формирования благоприятной реакции мирового сообщества на применение военной силы. |
18 | O parágrafo 19 lista os principais objetivos da federação Russa em matéria de dissuasão e prevenção de conflitos militares. | 19-й пункт перезывает основные задачи Российской Федерации по сдерживанию и предотвращению военных конфликтов. |
19 | (Основные задачи Российской Федерации по сдерживанию и предотвращению военных конфликтов). | Согласно этому документу, первая цель: |
20 | De acordo com o documento, o primeiro objetivo é: a) avaliação e previsão da evolução da situação político-militar a nível global e regional, bem como o estado das relações interestatais na esfera político-militar com o uso de tecnologia moderna e tecnologia da informação. | а) оценка и прогнозирование развития военно-политической обстановки на глобальном и региональном уровне, а также состояния межгосударственных отношений в военно-политической сфере с использованием современных технических средств и информационных технологий; |
21 | O parágrafo 30 define as principais prioridades de uma organização militar (Основные задачи развития военной организации): | 30-й пункт определяет основные задачи развития военной организации: |
22 | k) Melhorar o sistema de gerenciamento das Forças Armadas e outras tropas. | к) совершенствование системы информационного обеспечения Вооруженных Сил и других войск; |
23 | O parágrafo 41 lista as principais tarefas em equipar as Forças Armadas e outras tropas com armas e equipamentos militares e especiais (Задачи оснащения Вооруженных Сил и других войск вооружением, военной и специальной техникой): | 41-й пункт перезывает задачи оснащения Вооруженных Сил и других войск вооружением, военной и специальной техникой: в) развитие сил и средств информационного противоборства; |
24 | b) o desenvolvimento das forças e dos meios de confronto de informações g) A melhora qualitativa da troca de informações através do uso de tecnologias moderna e padrões internacionais, bem como um campo único das Forças Armadas e de outras tropas como parte de um espaço de informação da Rússia; | г) качественное совершенствование средств информационного обмена на основе использования современных технологий и международных стандартов, а также единого информационного поля Вооруженных Сил и других войск как части информационного пространства Российской Федерации; |
25 | Análise: | Анализ: |
26 | Um dos principais pontos da doutrina no campo da informação é a falta de definição dos elementos da guerra de informação. | Одним из основных положений доктрины в области информации является отсутствие определения элементов информационной борьбы. |
27 | Consequentemente, a segurança cibernética, a Internet (incluindo todo tipo de atividade baseada na internet), assim como a mídia tradicional, pode ser vista como parte da segurança da informação a partir de uma perspectiva militar. | Таким образом, информационная безопасность, интернет (в том числе любая интернет-активность), а также традиционные средства массовой информации, могут рассматриваться как часть информационной безопасности с военной точки зрения. |
28 | A definição ampla de segurança da informação é uma parte tradicional da abordagem russa sobre o assunto. | Широкое определение информационной безопасности является традиционной частью русского подхода к этой области. |
29 | Deve-se notar que a estratégia atual deve ser abordada de maneira diferente no que concerne as perspectivas russa e ocidental. | Следует отметить, что нынешняя стратегия должна рассматриваться с учетом разницы между русской и западной точками зрения. |
30 | A abordagem ocidental e estadunidense à segurança cibernética tende a focar primariamente na regulação ou regulamentação dos crimes cibernéticos e em legislações que podem prover jurisdição extraterritorial para acompanhar os ciber-criminosos. | Американский и западный подход к кибербезопасности, как правило, ориентированы прежде всего на регулирование кибер-преступности и законодательства, которые могут предоставить экстерриториальной юрисдикции возможность преследовать киберпреступников. |
31 | Os países ocidentais procuram estratégias para restringir a ameaça causada por agentes individuais. | Западные страны ищут стратегии, чтобы ограничить угрозы, вызванные со стороны отдельных лиц. |
32 | Em contraste, a Rússia se concentra primariamente em ameaças informacionais causadas por atores Estatais e se esforça para desenvolver acordos internacionais que restrinjam tais Estados - e não indivíduos - na área da segurança informacional. | Россия же, наоборот, в первую очередь обеспокоена информационными угрозами, которые вызваны государственными субъектами, и прилагает все усилия для разработки международных соглашений, которые позволят ограничить влияние государств - а не отдельных лиц - в области информационной безопасности. |