Sentence alignment for gv-por-20120208-27431.xml (html) - gv-rus-20120201-9783.xml (html)

#porrus
1Ucrânia: A História de Vida de Anna BoikoУкраина: история жизни Анны Бойко
2Gostaria de falar sobre a minha avó - Boiko Anna.Хочу рассказать вам о моей бабушке - Бойко Анне.
3Ela nasceu e ainda vive na aldeia de Yaglush, distrito de Rogatyn, província de Ivano-Frankivsk.Она родилась и живёт сейчас в деревне Яглуш Рогатинского района Ивано-Франковской области.
4Ela é uma pessoa alegre, talentosa e forte.Она жизнерадостный, талантливый, сильный человек.
5Uma pessoa que passou por muita coisa, que é cheia de conhecimentos e de lembranças.Человек, который много пережил, много знает и помнит.
6É assim que a neta de Anna Boiko, Olya Suprun, começa [uk] seu blog, chamado “A História de Vida de Anna Boiko“.Этими словами Оля Супрун, внучка Анны Бойко, начинает [ук] свой блог под названием “История жизни Анны Бойко“.
7Na internet, Olya compartilha as memórias de sua avó, inclusive estórias de vida de sua família e da vida de outros residentes de Yaglush.Оля публикует в Интернете воспоминания своей бабушки, включая истории из жизни ее семьи и других жителей деревни Яглуш.
8Yaglush, vilarejo natal de sua avó, está localizado onde hoje é a província de Ivano-Frankivsk [en] no oeste da Ucrânia.Яглуш, родная деревня её бабушки, находится в современной Ивано-Франковской области на западной Украине.
9Essa região pertenceu ao Império Austro-Húngaro a partir 1772, à República Popular de Ucrânia Ocidental [en] por um curto período durante a Primeira Guerra Mundial, à Polônia no período de entreguerras, entre a década de 1920 e final dos anos 30, à União Soviética e depois às forças nazistas durante a Segunda Guerra Mundial, e de volta aos soviéticos de 1944 até a independência da Ucrânia [en] em 1991.Эта территория принадлежала Австро-Венгерской империи с 1772, Западно-Украинской народной республике в короткий период после Первой мировой войны, Польше между 1920-ми и концом 1930-х гг., советским, а потом и нацистским войскам во время второй мировой войны, а затем снова Советам с 1944г. до объявления независимости Украины в 1991г.
10Anna Boiko com seu marido, Mykhailo.Анна Бойко и её муж Михайло.
11Foto digitalizada por Olya Suprun, publicada com permissão.Фото отсканировала Оля Супрун, использовано с разрешения.
12As memórias de Anna Boiko, narradas por sua neta, começam 1939 e abrangem as experiências dos moradores de Yaglush nos tempos da anexação do território [en], que passou do regime polonês para o soviético, o período da Segunda Guerra Mundial e o subsequente retorno ao poder soviético.Воспоминания Анны Бойко, записанные её внучкой, начинаются с 1939 года, в них описывается жизнь жителей деревни Яглуш во времена перехода этой территории от Польши к СССР, Второй мировой войны и последующего возвращения советской власти.
13Elas tocam em assuntos muito doloridos da história da Ucrânia, como a ocupação nazista, as repressões e deportações da população local durante os primeiros anos do comunismo e o destino dos partidários do Exército Insurreto Ucraniano.Они затрагивают такие проблемные темы украинской истории, как нацистская оккупация, репрессии и высылка местного населения в ранние годы коммунистического правления, судьба партизан Украинской повстанческой армии.
14É assim que Anna descreve [uk] a vida do vilarejo com a Segunda Guerra Mundial entrando no panorama:Вот как Анна описывает [ук] жизнь в деревне перед всё нарастающей угрозой Второй мировой войны:
15As coisas na política estavam balançadas, [as pessoas] também estavam esperando tempos melhores do que sob o regime da Polônia, mas as coisas não mudaram para melhor.И в политике не было спокойно, [люди] ждали, что будет лучше, чем при Польше, но этого не случилось.
16Começaram as prisões e acusações.Начались аресты, преследования.
17Várias famílias foram deportados para a Sibéria: Zakhariy Zliukovsky, Dutka e algumas famílias que foram reassentadas aqui, vindas da Polônia.Несколько семей вывезли в Сибирь: Захария Зюлковского, Дутку и еще несколько семей, которых переселили сюда из Польши.
18As terras de fazendeiros foram divididas e [minha] mãe ganhou algumas centenas de metros quadrados […].Землю пана поделили, и маме досталось несколько соток.
19Mas a terra era de solo de argila e inacessível em época de chuva - não havia estrada boa. […]Но почва была глинистой и во время дождя просто непроходимой - не было хорошей дороги. […]
20Naquela época, a guerra com os alemães se aproximava.А тем временем война с немцами надвигалась.
21Eu lembro que era um domingo, um dia brilhante e ensolarado.Помню, что тогда было воскресенье, ясный и солнечный день.
22Vovó estava conversando com uma vizinha em casa.Дома бабушка о чем-то разговаривала с соседкой.
23Fui para o quintal para soltar a galinha […].Я вышла во двор выпустить цыплят […].
24De repente, [ouvi] um grande estrondo de um trovão - um, depois outro.Вдруг что-то сильно загремело - один раз, а потом и второй.
25Corri para a casa e disse a avó: “Vovó, busque a galinha, está vindo aí uma tempestade!”.Я побежала в дом сказать бабушке: “Бабушка, загоняй курочку, гроза начинается!”
26No entanto, o céu estava claro, sem uma nuvem sequer e nenhuma tempestade à vista.Хотя небо было чистое, ни единого облачка, и грозы не предвиделось.
27Logo, mamãe chegou em casa dizendo que ouviu falar na vila que havia uma guerra!Скоро пришла мама и рассказала, что в селе она слышала о том, что началась война!
28Não era trovão, mas o som de bombas caindo.Это был не гром, а падающие бомбы.
29Daquele dia em diante, as pessoas tornaram-se muito cautelosas.С того дня люди стали очень осторожными.
30Era o ano de 1941.Шёл 1941 год.
31Apesar da infância difícil de sua avó, Olya a retrata como uma mulher que no alto de seus 75 anos é sábia e ainda curiosa, que escreve poesia e memórias, faz belos bordados, joga no computador e gosta de cozinhar.Несмотря на тяжёлое детство бабушки, Оля описывает её как умную, всё еще любознательную женщину семидесяти пяти лет, которая пишет стихи и мемуары, красиво вышивает, играет в компьютерные игры и любит готовить.
32Ela compartilha com frequência os poemas, receitas e estórias cotidianas do vilarejo contadas por Anna, prestando atenção em especial aos costumes e tradições mantidas por seus moradores.Оля часто делится стихами бабушки Анны, рецептами и историями из обычной сельской жизни, уделяя особое внимание обычаям и традициям, почитаемым жителями.
33Comida tradicional feita por Anna Boiko para a ceia de Natal, tradicionalmente com 12 pratos.Фотография традиционных блюд, приготовленных Анной Бойко для ужина в Сочельник, который должен включать в себя 12 кушаний.
34Foto de Olya Suprun, publicada com permissão.Фото Оли Супрун, использовано с разрешения автора.
35Em uma de suas postagens, Olya admite [uk] que é novata no mundo dos blogs, mas que sabe que seu blog é bastante incomum:В одном из постов Оля признаётся [ук], что она новичок в блогинге и что её блог довольно необычный:
36Eu sei que este blog é um pouco estranho e que tem um formato incomum: casa estranha, desconhecida no fundo, histórias impopulares nas quais é difícil encontrar algum significado, e, além disso, sua autora - a minha avó - não é a autora deste blog… mas ele não está aí para ser classificado, nem para lucrar; para compreender o seu significado, é preciso ler nas entrelinhas…Я знаю, что этот блог немножко странный и не вписывается в формат: непонятный дом на фоне, непопулярные истории, в которых трудно понять смысл, да плюс ко всему их автор, моя бабушка, не является автором этого блога… Это не для рейтингов и не для коммерции. Чтобы понять его значимость, нужно читать между строк…
37Anna Boiko lê o blog sobre ela própria, ao lado de seu marido.Анна Бойко вместе с мужем читает блог о самой себе.
38Foto de Olya Suprun, publicada com permissão.Фото Оли Супрун, использовано с разрешения автора.
39Tudo indica, no entanto, que a popularidade do blog A História da Vida de Anna Boiko já ultrapassou as expectativas da autora.Тем не менее, похоже, что популярность “Историй жизни Анны Бойко” уже превысила ожидания автора.
40Em 2011, ele foi reconhecido como o melhor blog pessoal no Prêmio Melhores Blogs Ucranianos [uk], e a quantidade de leitores e fãs continua crescendo.В 2011 году его признали самым лучшим персональным блогом на конкурсе блогов BUBA [ук], и количество его читателей и поклонников продолжает расти.