# | por | rus |
---|
1 | Workshop reúne ativistas digitais que revitalizam línguas indígenas na Colômbia | В Колумбии прошёл симпозиум интернет-активистов, занимающихся возрождением индейских языков |
2 | Participantes do Encontro de ativistas digitais de línguas indígenas, realizado na Colômbia, entre 18 e 19 de junho. | Участники встречи интернет-активистов возрождения индейских языков, прошедшей 18-19 июня в Боготе (Колумбия). |
3 | A diversidade cultural colombiana é refletida em seu rico patrimônio linguístico, representado por mais de 60 línguas indígenas. | Культурное многообразие Колумбии отражено в её богатом языковом наследии, представленном более чем шестьюдесятью индейскими языками. |
4 | Enquanto algumas línguas estão em perigo de extinção, muitas outras estão vivas e bem. | Хотя некоторые языки находятся на грани исчезновения, многие другие продолжают жить и служить средством повседневного общения. |
5 | Faladas por aproximadamente um milhão de pessoas espalhadas pelo país, estas línguas podem ser encontradas em salas de aula, nos mercados, no transporte público e na internet. | На индейских языках разговаривает приблизительно 1 миллион человек по всей стране, эти языки можно встретить в учебных заведениях, на рынках, в общественном транспорте и в Интернете. |
6 | As pressões sociais e a histórica repressão de línguas nativas (não apenas na Colômbia, mas na América Latina como um todo) desincentivaram muitas pessoas a manter suas línguas maternas. No entanto, a juventude está liderando o reavivamento, lutando por sua língua e cultura através do uso de ferramentas digitais fáceis e de plataformas da web. | Социальное давление и историческая дискриминация, и не только в Колумбии, но и по всей Латинской Америке, привели к тому, что многие потомки индейцев стали терять связь со своим родным языком, однако современная индейская молодёжь ведёт борьбу за возрождение многих из этих исчезающих языков, популяризируя их и свою традиционную культуру путём использования в повседневной жизни простых и удобных цифровых инструментов и web-платформ. |
7 | Estes “ativistas digitais” estão no centro deste movimento cuja missão é assegurar que a próxima geração possa encontrar a sua linguagem e cultura na web. | Такие «цифровые активисты» находятся в центре этого общественного движения и видят свою историческую миссию в том, чтобы последующие поколения смогли найти отражение своего языка и культуры в Интернете. |
8 | Durante dois dias, entre 18 e 19 de junho, 15 participantes de várias partes da Colômbia juntaram-se em Bogotá para o primeiro Encontro de Ativistas Digitais de Línguas Indígenas. | В течение двух дней 18 и 19 июня пятнадцать участников со всей Колумбии собрались в столице страны Боготе на Первом слёте интернет-активистов возрождения индейских языков. |
9 | Na trilha do sucesso de um encontro parecido realizado em Oaxaca, no México, em outubro, o evento colombiano proporcionou um espaço interativo no qual jovens usuários indígenas, que revitalizam línguas nativas, puderam se encontrar para aprender mais um com o outro. | Вслед за подобным успешным слётом, прошедшем в октябре 2014 года в Оахаке (Мексика), на этой встрече молодым индейским интернет-пользователям, занятым активным возрождением своих родных языков, вновь была предоставлена интерактивная площадка, где они смогли встретиться для обмена опытом и взаимообучения. |
10 | O Encontro foi co-organizado pelo Global Voices através da iniciativa Rising Voices, assim como pelo grupo de pesquisa Muysccubun e o Instituto Caro e Cuervo, que foi o lugar de realização do evento. | Эта встреча была организована совместными усилиями Rising Voices (инициатива проекта Global Voices), исследовательской группы Muysccubun [исп] и Институтом Каро и Куэрво [исп], выступившим в качестве гостеприимных хозяев мероприятия. |
11 | Wikimedia Colombia, Mozilla Colombia, e Ubuntu Colombia também prestaram auxílio como parceiros locais, liderando workshops e oferecendo orientação aos participantes, que desejavam iniciar novos projetos ou melhorar as iniciativas existentes. | Также активное участие в этом событии в качестве региональных партнёров приняли Wikimedia Colombia, Mozilla Colombia и Ubuntu Colombia [исп], проведя свои семинары и обучающие занятия с целью практической помощи участникам, желающим запустить новые проекты или усовершенствовать уже существующие инициативы. |
12 | O Encontro foi também parcialmente apoiado pelo Hivos. | Кроме того, своё содействие в организации мероприятия оказала международная организация Hivos [анг]. |
13 | Na metade de maio, publicou-se uma chamada pública de participação para encontrar pessoas interessadas, que já estavam trabalhando com línguas nativas através de ferramentas da internet. | В середине мая в поисках заинтересованных людей, которые уже включены в работу по возрождению своих родных языков путём их использования в Интернете, мы объявили об отборе участников [исп] предстоящего слёта. |
14 | Os participantes foram selecionados com base no critério de diversidade geográfica e linguística, e de comprometimento de compartilhamento dos novos aprendizados com as suas comunidades. | Участники отбирались таким образом, чтобы представить региональное и языковое многообразие страны. Нам были необходимы люди, заинтересованные в дальнейшем распространении полученных во время обучающих занятий знаний в своих общинах. |
15 | Ever Kuiru (à direita) mostra à Deiver Edisson Canticus e Yeraldin Domico o site do seu projeto digital. | Эвер Куиру (Ever Kuiru) (справа) показывает Дейверу Эдиссону Кантикусу (Deiver Edisson Canticus) и Еральдин Домико (Yeraldin Domico) веб-сайт своего проекта. |
16 | As candidaturas chegaram de todas as partes do país, demonstrando um número expressivo de projetos comunitários, incluindo rádios online, blogs, promoção de mídias sociais, dicionários online e jogos online para crianças. | Вниманию организаторов слёта были представлены приложения со всей страны, отражая яркое многообразие региональных проектов. Среди этих цифровых инструментов были онлайн-радиостанции, блоги, социальные медиа, онлайн-словари и детские онлайн-игры. |
17 | Ao final do processo de seleção, o time organizador escolheu 15 pessoas para participar. | Рассмотрев представленные кандидатами приложения и инструменты, команда организаторов отобрала для участия в слёте 15 человек. |
18 | Uma lista completa dos participantes e de suas respectivas comunidades e idiomas pode ser encontrada aqui. | Полный список участников c указанием их региона и языка можно посмотреть здесь [исп]. |
19 | Os participantes selecionados foram convocados a realizar workshops ou discussões com o intuito de que cada sessão fosse uma espécie de diálogo entre os participantes. | Отобранные участники были приглашены для проведения семинаров и обсуждений. Целью организаторов было содействие неформальному и живому общению между собой всех прибывших из регионов активистов. |
20 | Durante as sessões plenárias, os facilitadores introduziram um tópico, que incluía algumas questões gerais para o grupo, com o objetivo de extender a discussão à todos com base em suas perspectivas locais e experiências pessoais. | Во время проведения общих собраний организаторы предлагали для обсуждения различные вопросы, в том числе самого широкого и общего характера, которые были обращены сразу ко всем участникам для того, чтобы вовлечь в обсуждение всех присутствующих и услышать от каждого его видение проблемы, основанное на региональных особенностях и личном опыте. |
21 | Estas sessões incluíram discussões sobre desafios técnicos em relação ao uso de línguas nativas na internet como, por exemplo, a falta de teclados para digitar os caracteres necessários. | Во время этих встреч обсуждались в том числе и технические трудности при использовании родных языков в Интернете, такие, например, как отсутствие на стандартных клавиатурах необходимых для этих языков дополнительных символов. |
22 | A persistente falta de conexão em muitas comunidades é também um grande obstáculo para as comunidades, impedindo-as de se tornarem mais ativas virtualmente. | Во многих регионах по-прежнему сохраняется проблема со средствами связи, что является очень большим препятствием для местных цифровых активистов. |
23 | Outro desafio debatido foi a falta de consenso das comunidades participantes em relação aos métodos de escrita e os métodos para a construção de um alfabeto uniforme. | Другой обсуждаемой проблемой было противоречие внутри местных общин по поводу правильного написания слов и составления единого алфавита. |
24 | Os participantes também compartilharam as suas perspectivas sobre a necessidade de utilizar palavras em espanhol quando a sua língua nativa carece de uma palavra relacionada à tecnologia. | Также участники обменялись мнениями о том, стоит ли заимствовать технические термины из испанского языка в тех случаях, когда в родном языке им нет адекватной замены. |
25 | Alguns estavam convencidos de que neologismos precisam ser criados para suprir este tipo de necessidade e demonstrar que o idioma nativo pode ser totalmente funcional e autonômo. | Некоторые из участников настаивали на том, что наилучшим выходом из этого затруднения было бы создание неологизмов, которые приспособили бы имеющиеся в языке средства выражения для этих новых потребностей. |
26 | Outra discussão girou em torno dos direitos da comunidade em relação ao conteúdo que é transmitido na internet (se os ativistas digitais necessitam de permissão dos anciãos ou líderes e em quais circunstâncias, e como licenças públicas podem auxiliar nesta tarefa). | Такой подход, по их мнению, был бы свидетельством полноценности и самостоятельности их языка. В центре другой дискуссии оказались права местных общин на размещаемый в интернете контент: должны ли интернет-активисты спрашивать разрешения у старейшин и лидеров общин, и если должны, то в каких именно случаях, и какую роль в урегулировании подобных вопросов смогло бы сыграть использование свободных лицензий. |
27 | A discussão final focou-se nas alternativas para construir alianças entre os diferentes sujeitos no intuito de garantir mais sucesso aos projetos de revitalização de idiomas. | Заключительная дискуссия была посвящена поиску путей для объединения усилий различных заинтересованных сторон, что могло бы сделать проекты по возрождению языков коренных народов более успешными и динамично развивающимися. |
28 | Muitos participantes pediram por uma maior presença de autoridades governamentais no workshop para que eles pudessem diretamente reivindicar a preservação de suas línguas comunitárias e as devidas necessidades de revitalização. | Многие высказались в пользу необходимости большего присутствия представителей государственной власти на подобных мероприятиях, что позволило бы их участникам напрямую обращаться к властям с требованиями о защите и поддержке их усилий по сохранению и возрождению родных языков. |
29 | Baseando-se na experiência do workshop no México, os participantes tiveram um tempo adicional destinado à apresentação formal de seus projetos digitais para todo o grupo. | Идя навстречу пожеланиям, высказанным организаторам после упомянутого мексиканского симпозиума, на этот раз кураторы мероприятия выделили участникам дополнительное время для того, чтобы каждый из них смог официально представить свой цифровой проект перед другими интернет-активистами. |
30 | Jhon Alexander Delgado compartilha o seu projeto digital com o grupo. | Джон Александр Дельгадо (Jhon Alexander Delgado) рассказывает о своём проекте другим участникам. |
31 | Workshops práticos organizados pelos próprios participantes e parceiros locais foram outro ponto central do Encontro. | Практические семинары, которые проводили участники и региональные партнёры, были другой значительной частью мероприятия. |
32 | Estes workshops incluíram gravação e edição através do software Audacity; Como iniciar um projeto com um software livre de localização; Criando memes usando a ferramenta Webmaker; Como editar um artigo na Wikipedia; E como maximizar o twitter para criar conversas centradas em uma hashtag específica. | Эти семинары включали в себя следующие занятия: обучение навыкам работы с программой Audacity, предназначенной для записи звука и редактирования аудиофайлов; запуск проектов по локализации свободного ПО; создание мемов при помощи инструментов Webmaker; редактирование статей в Wikipedia; максимально эффективное использование Twitter для того, чтобы инициировать обсуждение какой-либо темы, обозначенной специальным хештегом. |
33 | A hashtag utilizada para este evento foi #ActivismoLenguasCO. | Хештегом мероприятия был хештег #ActivismoLenguasCO. |
34 | Devido à grande demanda, a mesa redonda denominada de “Internet na minha língua - Experiências de ativistas colombianos virtuais em língua indígena” ocorreu na manhã de sábado. | Большой интерес вызвал круглый стол [исп] под названием «Интернет на моём языке: практический опыт цифровых активистов возрождения индейских языков Колумбии», который прошёл субботним утром, на второй день слёта. |
35 | Gratuita e aberta ao público, o evento foi uma oportunidade para os participantes do workshop interagirem com o público para difundir mais o tema. | Этот круглый стол, открытый для всех желающих, стал для участников прекрасной возможностью вступить в непосредственное общение с широкой публикой для того, чтобы повысить информированность людей в этом вопросе. |
36 | Os dois dias foram enriquecidos com um grade espectro de informação e desenvolvimento de habilidades. | Два дня слёта были очень информационно насыщенными и вместили в себя большое число занятий по практическому освоению различных технических навыков. |
37 | Durante a sessão de encerramento, muitos participantes recomendaram que sessões futuras sejam mais longas para proporcionar uma interação mais profunda com ferramentas digitais e tópicos. | На заключительной итоговой встрече многие участники высказали пожелание, чтобы будущие подобные мероприятия были более продолжительными по времени для того, чтобы освоение новых цифровых инструментов и обсуждение различных вопросов было более всесторонним и тщательным. |
38 | De acordo com os participantes, dois dias não são suficientes para refletir sobre os diversos desafios encarados por ativistas digitais de línguas indígenas na Colômbia. | По словам участников двух дней оказалось явно недостаточно для того, чтобы в полной мере осветить все проблемы, с которыми приходится сталкиваться активистам возрождения индейских языков в Колумбии. |
39 | Além disso, a grande variedade de informações sobre ferramentas virtuais foi em algumas ocasiões demasiada. Assim, mais tempo com menos ferramentas foi outra sugestão. | Кроме того, столь широкое разнообразие предложенных к рассмотрению цифровых инструментов порой перегружало внимание участников чрезмерным массивом информации, поэтому поступило предложение впредь уделять больше времени для более скрупулёзного изучения небольшого числа инструментов. |
40 | Discussões em grupo durante o workshop. | Общая дискуссия. |
41 | O mais importante foi que os participantes reiteraram o seu comprometimento pessoal com os seus projetos. | Самое главное, что участники остаются увлечены развитием своих персональных проектов. |
42 | Eles também expressaram o desejo de multiplicar o modelo do workshop a nível local e conectar-se virtualmente com outras comunidades de outras regiões como, por exemplo, as que participaram do encontro no México. | Они выразили желание провести в своих регионах локальные мероприятия, подобные прошедшей встрече, и организовать интернет-конференции для обмена опытом между удалёнными общинами. |
43 | No ínicio deste ano, o Rising Voices lançou ActivismoLenguas.org, um portal para documentar e sistematizar o ativismo digital de línguas indígenas na América Latina. | Ранее в этом году Rising Voices запустил портал ActivismoLenguas.org [исп], задачей которого является документирование и отображение деятельности интернет-активистов возрождения индейских языков по всей Латинской Америке. |
44 | O site abriga o perfil de projetos, entrevistas de vídeo com os participantes do México e entrevistas de vídeos com os participantes da Colômbia será compartilhada em breve (tudo isto se tornou possível com a colaboração de estudantes de linguística da Universidade Nacional Colombiana). | Сайт содержит справочную информацию о проектах, видео-интервью с участниками мексиканской встречи, а в ближайшее время будут доступны и интервью с участниками колумбийского мероприятия. Всё это стало возможным благодаря сотрудничеству со студентами-лингвистами Колумбийского Национального университета. |
45 | Esta rede, que começou em Oaxaca, já incluiu os novos membros do workshop na Colombia. | Сеть индейских интернет-активистов, начало которой было положено в Оахаке, отныне включила в свой состав и участников колумбийского симпозиума. |
46 | Estes Encontros demonstram que um trabalho inovativo está ocorrendo a nível local, mas que ainda há necessidade de suporte técnico, linguístico e comunitário. | Эти встречи показали, что инновационная деятельность берёт своё начало на уровне рядовых активистов, которым однако трудно обойтись без технической, лингвистической и социальной поддержки. |
47 | O desafio de encontrar caminhos significativos para conectar estes jovens ativistas virtuais de línguas indígenas permanece. | Важной задачей остаётся нахождение путей для объединения усилий молодых активистов возрождения индейских языков. |
48 | A concretização de uma rede de contatos com eles é um caminho nesta direção. | Объединение этих активистов в одну общую сеть - это шаг в правильном направлении. |
49 | O Global Voices espera continuar a multiplicar este modelo em outros países da região através da facilitação de parcerias com organizações locais que compartilham esta missão comum, agregando um maior impacto ao trabalho deste ativistas virtuais. | Global Voices надеются продолжить развитие этой инициативы в других странах региона, способствуя сотрудничеству активистов с локальными организациями, разделяющими их цели и готовыми содействовать им в их работе. |