# | por | rus |
---|
1 | O Mercosul e o futuro da internet na América Latina | МЕРКОСУР и будущее Интернета в Латинской Америке |
2 | Edifício do Mercosul em Montevidéu, por Vince Alongi. | Здание МЕРКОСУР в Монтевидео, фото Винсе Алонги. |
3 | (CC BY 2.0) | (CC BY 2.0) |
4 | No dia 12 de julho, líderes de governos latino-americanos publicaram uma forte declaração [en] contra a vigilância em massa de seus cidadãos pelo governo dos Estados Unidos, durante uma reunião de emergência do Mercosul, aliança diplomática e econômica de lideranças sul-americanas, que ocorreu em Montevidéu, capital do Uruguai. | В прошлую пятницу на экстренном съезде МЕРКОСУР, главного экономического и дипломатического альянса Южной Америки, лидеры латиноамериканских правительств выступили с декларацией [анг] против массового слежения за своими гражданами со стороны правительства США. |
5 | Durante o encontro, um grupo formado por ativistas, acadêmicos e ONGs da América Latina redigiu uma carta aberta [es] ao Mercosul, convidando líderes a construir, junto com a sociedade civil, políticas de proteção aos direitos humanos na região. | В этом контексте коллектив активистов, академиков и представителей общественных организаций Латинской Америки составил адресованное МЕРКОСУР открытое письмо [исп], призвав лидеров стран консультироваться с гражданским обществом при проведении политики защиты прав человека в регионе. |
6 | A carta traz uma visão colaborativa sobre a elaboração de políticas ligadas à Internet: | В письме высказывается совместный взгляд на разработку политики Интернета: |
7 | Queremos unir nossas vozes neste esforço, para que a região da América Latina seja um modelo de regulamentação, que respeite e permita um melhor exercício dos direitos humanos. | Мы хотим добавить свой голос к этому усилию для того, чтобы регион Латинской Америки явился примером модели регулирования, которая уважает и позволяет лучшее соблюдение прав человека. |
8 | O problema de espionagem que estamos enfrentando é também uma oportunidade para que juntos, sociedade civil e Estados, desenhemos uma política regional que nos permita desenvolver integralmente o potencial das novas tecnologias e proteger nossos cidadãos. | Проблемы шпионажа, которые мы встречаем, являются также хорошей возможностью для того, чтобы мы, гражданское общество, вместе с государствами проектировали региональную политику, которая позволит нам одновременно развить до максимума технологический потенциал и защитить граждан. |
9 | Líderes da sociedade civil encorajaram os governos a realizarem processos abertos e participativos para elaboração dessas políticas, que permitam aos cidadãos colaborarem com a ideia de uma nova forma de abordagem regional para a internet, abrangendo princípios de liberdade de expressão, acesso, abertura, privacidade e fluxo livre de informação. | Лидеры гражданского общества призвали правительства проводить процесс разработки политики в открытой и доступной для участия форме и позволить гражданам сотрудничать в разработке нового регионального подхода к Интернету, который включает принцип свободы выражения мнений, доступность, прозрачность, конфиденциальность и свободный поток информации. |
10 | Em sua declaração [es], líderes do Mercosul rejeitaram a interceptação de comunicações, caracterizando o ato como uma violação dos direitos humanos, do direito à privacidade e à informação (ver o item 8). | В своей декларации [исп] лидеры МЕРКОСУР выступают категорически против перехвата телесигналов и квалифицируют его как жестокость в отношении прав человека, права на частную жизнь и права на информацию (см. пункт 8). |
11 | Eles reconheceram a importância das NTICs para o desenvolvimento e a necessidade urgente de uma infraestrutura forte na região, especialmente para o acesso de internet banda larga (ver itens 45, 46). | Они признают важность ИКТ для развития и необходимости развёртывания надёжной инфраструктуры в регионе, особенно в отношении широкополосного доступа (см. пункты 45 и 46). |
12 | Eles também falaram sobre a utilização de softwares livres: | Также они коснулись вопроса о программном обеспечении: |
13 | Apoiamos o desenvolvimento de softwares livres, que permitirá o desenvolvimento regional de soluções em matéria de Novas Tecnologias em Informação e Comunicação (NTICs), a fim de alcançar apropriação e promoção verdadeiras do conhecimento livre e da liberdade na transferência de tecnologias, reduzindo a dependência em soluções geradas por companhias multinacionais do setor ou empresas indispostas a respeitar as indústrias emergentes da região. | Мы поддерживаем развитие независимого программного обеспечения, которое позволит укрепить региональное развитие решений в вопросах информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) для содействия свободному обмену знаниями и технологиями, снижая тем самым зависимость от решений, предлагаемых транснациональными компаниями сектора или компаниями, не готовыми уважать зарождающуюся индустрию региона. |
14 | Afirmamos o interesse em promover o uso de softwares livres em todos os programas nacionais de inclusão digital. | Мы подтверждаем интерес к содействию по использованию независимого программного обеспечения в национальных программах, направленных на развитие цифровых технологий. |
15 | A declaração enfatiza princípios do software livre para uso efetivo, implementação, pesquisa e transferência de tecnologia, além de estabelecer como prioridade o desenvolvimento de políticas públicas regionais para alcançar estes fins. | В заявлении подчеркиваются принципы независимого программного обеспечения в отношении использования, применения, исследования и передачи эффективных технологий, а также устанавливается приоритет развития региональной общественной политики, направленной на достижение этих целей. |
16 | Se os líderes do Mercosul forem capazes de agir sobre seus objetivos, trabalhando junto com outros países e grupos da sociedade civil da região, promovendo uma reforma legislativa a nível nacional que vá de encontro as metas levantadas por eles na semana passada, a região pode dar um exemplo poderoso para o sul do planeta, se tornando um porto seguro de expressão, inovação e desenvolvimento humano. | Если лидеры МЕРКОСУР способны конкретизировать поставленные задачи, сотрудничая с другими странами и гражданским обществом в регионе и реформируя национальные законы с целью соблюдения сформулированных на этой неделе правил, регион мог бы стать выдающимся примером для южного полушария, становясь пристанищем для выражения, обновления и развития человека. Перевод: Илья Козлов |