# | por | rus |
---|
1 | Por que é que não chove na Guiné-Bissau como antigamente? | Почему количество осадков в Гвинее-Бисау заметно сократилось? |
2 | “O Zé quer saber porquê”, curta-metragem por Bagabaga Studios | “Зе хочет знать, почему”, видео-ролик Bagabaga Studios |
3 | A falta de chuva e a subida do nível do mar está a ameaçar a fertilidade dos solos e a subsistência da população na Guiné-Bissau, mostra um filme recentemente lançado pela produtora Bagabaga. | “Плодородие почвы и жизнь народа Гвинеи-Бисау находятся под угрозой из-за уменьшения количества осадков и повышения уровня Мирового океана,” - сообщается в видео, недавно опубликованном Bagabaga Studios. |
4 | Em finais de Agosto, uma pequena comunidade de 435 habitantes, situada numa zona remota da costa norte da Guiné-Bissau chamada Elalab, viu grande parte das suas culturas de arroz destruídas pela água do mar. | В отдалённом, труднодоступном районе северного побережья Гвинеи-Бисау, именуемом Элалаб, располагается небольшое поселение, в котором проживает 435 человек. В конце августа жители этого поселения обнаружили, что большая часть посевов риса была уничтожена в результате наводнения. |
5 | “Para os Felupes - habitantes de Elalab - o arroz representa riqueza e autonomia”, explica a sinopse do filme. | “Для людей племени фелуп - основной этнической группы Элалаб - эта зерновая культура является символом достатка и источником пропитания,” - говорится в видео. |
6 | Uma reportagem publicada no site O Democrata acrescenta que “a inundação foi provocada pela corrente das águas que partiu os diques de proteção que impediam a entrada de água salgada para as zonas de água doce, onde era cultivado o produto base da dieta alimentar dos guineenses e que já estava crescido.” | В статье с сайта O Democrata также сказано [пор], что “наводнения разрушили защитные дамбы, которые служили барьером и препятствовали проникновению солёной воды в области с пресной водой, где выращивалась основная составляющая рациона жителей Гвинеи-Бисау”. |
7 | A Bagabaga, produtora de conteúdos multimédia, visitou a região e conversou com Zé, um dos residentes da aldeia de Elalab que apesar de nunca ter “ouvido falar do aquecimento global consegue facilmente identificar as alterações climáticas e como isso está a afectar o seu dia-a-dia.” | Журналисты португальского информационного интернет-сообщества Bagabaga побывали в прибрежном районе Гвинеи-Бисау и поговорили с Зе, одним из жителей поселения Элалаб. Зе “никогда не слышал о глобальном потеплении, но не может не обращать внимания на изменение климата и на то, как оно влияет на его повседневную жизнь”. |
8 | A pesca e a produção de arroz é o seu principal meio de subsistência e “não percebe a razão destas mudanças.” | Зе зарабатывает на жизнь рыболовством и выращиванием риса и “не понимает, по какой причине всё это происходит”. |
9 | Zé pergunta: | Вот, что он говорит: |
10 | Quando éramos mais novos, o calor chegava apenas na época seca. | Во времена нашей молодости жарко было только в течение периода засухи. |
11 | Agora está tudo mudado. | Сейчас всё изменилось. |
12 | Os campos de arroz estão salgados. | Вода на рисовых полях стала более солёной. |
13 | O peixe já não tem o mesmo tamanho. | Рыба уже не такая крупная, как была раньше. |
14 | Mesmo a árvore de acaju, que abençoava todos com a sua sombra, morreu. | Даже дерево акажу, благословлявшее нас своей тенью, погибло. |
15 | No tempo dos nossos pais a água do mar não chegava perto da aldeia. | Такого раньше не было: солёная вода не доходила до нашего поселения. |
16 | Depois de arar a terra, todo o arroz estava morto. | После того, как земля была вспахана, все посевы риса погибли. |
17 | Está tudo arruinado, tudo. | Всё уничтожено. |
18 | É assim que a vida está a transformar-se. | Всё. Вот так складывается наша жизнь. |
19 | É deste modo que lutamos pela sobrevivência. | Вот так мы боремся за своё существование. |
20 | Este é o castigo que enfrentamos por cá, nas nossas casas. | Это кара, которая постигла нас в стенах родного дома. |
21 | Em Agosto, o nível do mar atingiu o seu ponto mas alto da história. | В августе уровень Мирового океана достиг своего исторического максимума. |
22 | Esta é uma das aldeias da Guiné-Bissau em vias de extinção. | Наше поселение - одно из многих поселений Гвинеи-Бисау, находящихся под угрозой исчезновения. |
23 | As pessoas questionam-se: Porque chovia tanto antigamente e agora não? | Люди спрашивают себя: почему дождь то льёт не переставая, то его вовсе нет? |
24 | A curta-metragem foi lançada na mesma semana da Conferência das Nações Unidas sobre Alterações Climáticas (COP21), onde os líderes de 195 países se reúnem - durante 12 dias - para chegarem a um acordo na redução da emissão dos gases de carbono para a atmosfera. | Дата выхода видео-ролика практически совпала с началом Конференции по климату 2015 в Париже (COP21) [анг]: видео было опубликовано на той же неделе. |
25 | O presidente da República da Guiné-Bissau, José Mário Vaz, dirigiu-se à cúpula apelando que “a sua pequena nação, do oeste Africano, «é um dos países mais vulneráveis à subida do nível dos mares.” | Конференция длилась 12 дней и собрала вместе официальных представителей из 195 стран. Цель конференции - подписание международного соглашения по сокращению выбросов углерода в атмосферу. |
26 | Um mapa referente ao impacto das alterações climáticas elaborado pelo Centro de Desenvolvimento Global coloca a Guiné-Bissau em terceiro, no ranking de países mais vulneráveis à subida do nível do mar e oitavo em relação à perda de produtividade agrícola. Esta listagem “cobre todos os países do mundo (233) mais jurisdições políticas.” | Президент Гвинеи-Бисау Жозе Мариу Ваз обратился к участникам саммита с речью, в которой подчеркнул, что Западная Африка является одним из районов, в наибольшей степени подверженных влиянию роста уровня Мирового океана. |
27 | | По данным Центра глобального развития [анг], Гвинея-Бисау занимает третье место по общей степени зависимости от уровня Мирового океана и восьмое по зависимости от производительности сельскохозяйственного сектора. |
28 | “Por toda a África, o impacto das alterações climáticas repercute-se nas populações”, um artigo publicado em Agosto (28), pela organização parceira do Global Voices, 350.org, refere que “este facto, demonstra que a mudança da temperatura afecta a saúde, os meios de subsistência, produção alimentar, disponibilidade de água potável e, em geral, a segurança do povo africano.” | “В настоящее время влияние климатических изменений чувствует всё население Африки,” - говорится в статье от 28 августа, опубликованной партнёром Global Voices 350.org. “Факты свидетельствуют о том, что изменения температуры нанесли вред здоровью, источникам заработка, пищевой промышленности, доступности водных ресурсов и общей безопасности африканцев”. |
29 | | Переводчик: Дарья Янцен |