# | por | rus |
---|
1 | Baianas disputam direito de vender acarajé durante a Copa | Жители Бразилии обвиняют ФИФА в искоренении местной культуры |
2 | | В преддверии Чемпионата мира по футболу в Бразилии нарастает раздражение в связи с запретом для уличных торговцев продавать в Сальвадоре (город на северо-востоке страны и один из двенадцати городов, где пройдут соревнования в 2014 году) традиционное местное блюдо акарахе во время проведения мундиаля. |
3 | A Federação Internacional de Futebol (FIFA) provoca a indignação dos brasileiros ao proibir a venda do acarajé pelas baianas no estádio Fonte Nova, em Salvador, Bahia, durante a Copa do Mundo de 2014. | Женщинам в штате Баия (порт. Bahia), которые обычно готовят этот местный фаст-фуд из черноглазых бобов со специями, а затем продают его, будет запрещено торговать на стадионе Фонте Нова. |
4 | A ameaça ao símbolo da cultura brasileira foi criticada por jornalistas e blogueiros e fez as baianas de acarajé saírem às ruas. | Еду и напитки на стадионе разрешат реализовывать только той компании, которая выиграет тендер. Об этом сообщила Международная федерация футбола (FIFA) в своём официальном релизе [порт] в октябре прошлого года. |
5 | Com origens africanas, o acarajé é hoje em dia um símbolo cultural brasileiro e uma tradição nos jogos de futebol em Salvador, capital da Bahia. | Традиция акарахе (аcarajé [анг]) пришла в Бразилию из Африки и стала её национальным блюдом. Акарахе традиционно продают рядом и на самом стадионе во время матчей в столице штата Баия Сальвадоре. |
6 | O grupo das baianas organizadas pela Associação das Baianas de Acarajé e Vendedoras de Mingau (Abam) fez uma passeata em frente à Fonte Nova durante a reinauguração do estádio, na última sexta-feira, 5 de abril, e entregou uma petição a José Vermohler, assessor da presidente Dilma Rousseff. | Запрет вновь появился на повестке дня 5 апреля, когда стадион Фонте Нова был открыт после реконструкции. В этот же день ФИФА удалила имя знаменитого бразильского футбольного игрока Манэ Гарринчи [порт] из названия Национального стадиона в столичном городе Бразилиа, объясняя поступок тем, что такое название не соответствует стандартам международных соревнований, каким является Чемпионат мира по футболу. |
7 | A Abam pede a liberação das baianas durante as partidas de futebol, pois elas vendiam os acarajés no estádio antes da reforma para a Copa. | Это решение ФИФА спровоцировало всеобщее возмущение в Бразилии. Многие журналисты и блогеры обвинили футбольную ассоциацию в попытке отстранения бразильской культуры от Чемпионата мира. |
8 | O conflito entre as baianas e a FIFA acontece desde o ano passado o que fez a Abam lançar uma campanha no site Change.org que continua ativo pedindo assinaturas. | “Baianas do acarajé” - уличные торговцы, продающие акарахе, вышли на улицы в традиционных для них белых хлопковых одеждах, платках и головных уборах с требованием восстановить свое право на продажу этого блюда. |
9 | | Члены Ассоциации уличных торговцев (Association of Baianas de Acarajé and Porridge Sellers, ABAM [порт]) провели демонстрацию на площади перед стадионом Фонте Нова во время его открытия поле реконструкции и вручили петицию Хосе Вермольеру [порт], советнику Президента Бразилии Дилмы Русе́ф. |
10 | | Ассоциация требует свободной продажи традиционной еды во время Чемпионата мира рядом со стадионом - так, как это было принято до реконструкции. |
11 | | Конфликт между уличными торговцами и ФИФА, наметившийся ещё в прошлом году, заставил Ассоциацию уличных торговцев организовать онлайн-петицию, которая до сих пор принимает подписи на сайте Change.org [порт]. |
12 | A Associação explica: | Так они объясняют свою позицию: |
13 | Uma resolução da FIFA proíbe qualquer comércio ambulante num raio de 2 km de todos os estádios da Copa do Mundo. | Решение ФИФА запрещает любую уличную торговлю в радиусе двух километров от всех стадионов, принимающих Чемпионат мира. |
14 | Isso exclui vendedores de comidas tradicionais do Brasil. | Это не касается продавцов традиционной бразильской еды. |
15 | Eles ‘permitem' os acarajés dentro dos estádios, mas não as baianas. | Они “разрешили” акарахе на стадионах, но не торговцев акарахе. |
16 | Fora do Eixo/ André Costa (CC BY-SA 2.0) | Fora do Eixo/André Costa (CC BY-SA 2.0) |
17 | A página do Facebook Frases de Baiano, que tem mais de 260 mil curtidas, publicou a foto acima também publicada no Flickr com os dizeres #NãoQueroMcDonalds #QueroAcarajé a qual foi compartilhada por quase 2 mil pessoas. | Facebook-страница Frases de Baiano [порт] (Слова жителей Баия), которая уже сейчас насчитывает более 260 000 “лайков”, опубликовала фотографию выше. Фотограф также опубликовал эту фотографию на сайте Flickr, подписав ее #NãoQueroMcDonalds и #QueroAcarajé (#ЯНеХочуМакДональдс и #ЯXочуАкарахе); фотографией поделились уже около 2000 раз. |
18 | As hashtags também ganharam o twitter. | Эти хештеги также использовались в Twitter. |
19 | No blog de literatura popular de cordel brasileira, do professor, poeta e cordelista baiano Antonio Barreto, foi publicado um poema intitulado “Cordel da Copa: A FIFA vai rebaixar o acarajé baiano?”: | В своём блоге о бразильской популярной литературе [анг], поэт и преподаватель Антонио Баррето опубликовал поэму под названием “Памфлет о Чемпионате мира: низвергнет ли ФИФА акарахе из Баия?” (CC BY-SA 2.0) Elói Corrêa/SECOM |
20 | (CC BY-SA 2.0) Elói Corrêa/SECOM | -Президент ФИФА, Должно быть, заблуждается. |
21 | - O presidente da FIFA Deve estar desinformado Pois o nosso acarajé Há muito foi registrado Como Patrimônio Histórico Pelo IPHAN aqui no Estado Eu soube que a MacDonald Essa empresa invasora É quem vai mandar na Copa Como patrocinadora… - Eu não quero fast food De quinta categoria. | Ведь наши акарахе Давно уж стали Национальным достоянием Так Национальный институт истории и культурного наследия здесь, в этом штате, Объявил. МакДональдс, слышал я, Корысти полная компания Одна из тех, кто правит Кубком Как первый спонсор… Не нужен мне фаст-фуд Нижайших качеств. |
22 | Sanduíche importado Não tem a menor valia… | Ввезенный сэндвич Внимания не стоит… |
23 | “Terrorismo cultural” | “Культурный терроризм” |
24 | A retirada do nome do famoso jogador dos anos 1950-60 Mané Garrincha do Estádio Nacional Mané Garrincha, em Brasília, tem provocado indignação. | Исключение имени [анг] Манэ Гарринчи, знаменитого футболиста национальной бразильской сборной с 1955 по 1966гг., из названия Национального стадиона в столичном городе Бразилиа является ещё одной темой для гнева многих жителей Бразилии. |
25 | A FIFA argumentou que a Copa é um evento de “interesse internacional” que precisa manter a consistência do nome dos locais dos jogos. | ФИФА придерживается правила, которое предполагает, что Чемпионат мира по футболу - мероприятие “международное”, поэтому и имена стадионов должны быть соответствующие. |
26 | Os fãs do futebol brasileiro viram a atitude como um insulto. | Футбольные болельщики в Бразилии восприняли это как оскорбление. |
27 | No twitter, @CesarOliveira10 disse: | Профессор Сезар Оливейра (@CesarOliveira10) [порт] написал в Twitter: |
28 | Não pode botar nome de Mané Garrincha, nem vender acarajé! | Никто не может просто так взять и запретить имя Манэ Гарринчи, также как и продажу акарахе! |
29 | Pra que porcaria uma Copa do Mundo da Fifa se não podemos nem ser o que somos? | Какой смысле проводить этот дурацкий Чемпионат мира, если нам запрещают быть теми, кто мы есть? |
30 | No blog Mundo Botafogo dedicado ao time que era de Garrincha, Rui Moura destaca: | В блоге Mundo Botafogo [порт] (Мир Ботафого), посвященному бывшей команде Гарринча Ботафого [анг], Руи Моура подчеркнул: |
31 | Garrincha foi um craque de prestígio mundial, o melhor jogador de sempre, segundo muitas opiniões. | Гарринча был профессионалом мирового уровня и, по мнению многих людей, самым лучшим футболистом мира. |
32 | Desde quando a FIFA manda num país? | С каких это пор ФИФА управляет государством? |
33 | Desde quando interfere na designação de estádios de um país? | С каких пор она вмешивается в процесс наименования стадионов в стране? |
34 | | Если бы стадион назывался Пеле (футболист, называемый многими лучшим игроком всех времен и народов, Пеле завоевывал Кубок мира в 1958, 1962 и 1970 годах вместе со сборной Бразилии; а сейчас популяризирует футбол по всему миру вместе с ФИФА), были бы тогда такие проблемы? |
35 | Se o estádio se chamasse Pelé já estaria tudo bem? | И как члены Национального конгресса могут допускать такое ущемление суверенитета страны? |
36 | E os deputados vão aceitar essa redução de soberania do seu país dando o dito pelo não dito? | |
37 | É absurdo e revoltante! | Это нелепо и отвратительно! |
38 | O jornalista Zé Reinaldo, que escreve sobre resistência em movimentos sociais e culturais, criticou no blog dele: | Журналист Зе Рейнальдо [порт], который пишет о социальном и культурном противодействии, критикует в своём блоге действия футбольной ассоциации: |
39 | Os burocratas da Fifa, em sua sacrossanta ignorância, acham que nomes como Mané Garrincha, Maracanã, Mineirão, Itaquerão e outros inventados pelo povão são de difícil compreensão para quem não fala o vernáculo e muito menos conhece os jargões da patuleia…. Desde o começo do século 20, quando o futebol começou a ser jogado aqui com exóticas palavras britânicas, o brasileiro foi capaz de naturalizar vocábulos e sem cerimônia compreendeu que Foot-ball é “Futebol”, goleiro é “golquíper”, defensor recuado é “beque”, meio-campista é “centerralfe”, escanteio é “córner”, penalidade máxima é “pênalti”, e assim por diante. | Бюрократам ФИФА в своей священной невежественности сложно понять, что значат имена таких людей как Манэ Гарринча (Mané Garrincha), Маракана (Maracanã), Минейро (Mineirão), Итакеро (Itaquerão) и других людей, вышедших из народа, потому что для этого необходимо говорить на одном с ними языке, знать, что о них говорят на улицах… На заре XX века, когда из Британии сюда пришла эта игра вместе с незнакомыми английскими словами, бразильцы “локализовали” все термины и теперь для них не составляет труда понять, что футбол (анг. football) - это “Futebol”, вратарь (анг. goalkeeper) - “goleiro”, оборона (анг. defensive back) - “beque”, полузащитник (анг. center half) - “meio-campista”, угловой (анг. corner) - “escanteio”, пенальти (анг. penalty) - “penalidade máxima” и так далее. |
40 | O jornalista Xico Sá na coluna dele no jornal Folha de São Paulo relembra que Garrincha foi o herói dos dois primeiros mundiais da seleção brasileira, um ícone que fez o país vencer o complexo de vira-lata em campo. | Журналист Чико Са [порт] также отметил в своей колонке газеты Folha de São Paulo, что Гарринча был тем героем, который завоевал первые два титула вместе с бразильской национальной сборной. Он является иконой в глазах народа, своим примером он помог стране побороть комплекс человека из низкого общества [порт], характерный для Бразилии. |
41 | Ele considerou a atitude da FIFA perante às baianas e à memória de Garrincha um “terrorismo cultural”. | Также Чико Са осудил позицию ФИФА относительно продавцов акарахе и памяти Манэ Гарринча и назвал её “культурным терроризмом” |
42 | Para quem nunca ouviu falar em Garrincha, imagens raras dele podem ser assistidas aqui: | Если вы не знакомы с Манэ Гарринча, вы можете ознакомиться с редкой видеозаписью, где показано всё мастерство этой футбольной звезды, по следующей ссылке на YouTube: |