# | por | rus |
---|
1 | Constitucionalista assassinado em plena avenida da Capital de Moçambique | Сторонник конституционных реформ был расстрелян в Мапуту |
2 | Vigilia de homenagem a Giles Cistac. Foto: Dercio Tsandzana | Жилль Цистак, профессор конституционного права и помощник директора по развитию Университета Эдуарду Мондлане [порт. |
3 | Gilles Cistac, professor catedrático de Direito Constitucional e director-adjunto para a investigação e extensão na Universidade Eduardo Mondlane (UEM) foi baleado, esta manhã, numa das principais avenidas de Maputo na capital de Moçambique. | ], был застрелен утром 3 марта на одной из главных улиц Мапуту, столицы Республики Мозамбик. |
4 | O jurista foi um dos defensores da possibilidade de, nos termos da constituição da proposta da Renamo - partido da oposição - se criar as regiões autónomas em Moçambique. | Известный юрист был одним из сторонников создания автономных регионов в пределах республики, тем самым поддерживая оппозиционную партию РЕНАМО [порт.]. |
5 | Uma proposta que tem em vista dar espaço de governação ao partido Renamo nas regiões em que foi mais votado, nas últimas eleições gerais de 15 de Outubro de 2015. | Проект [порт] оппозиции заключает в себе ряд предложений, целью которых является передача власти правительством Мозамбика в регионах, где РЕНАМО получила большинство голосов на последних выборах, состоявшихся 15 октября 2014 года. |
6 | As reacções não tardaram em chegar, entre espanto e acusações de intimidação e de intolerância o assunto correu pelas redes sociais. | Реакция на случившееся не заставила себя долго ждать. В социальных сетях можно увидеть комментарии разного характера - от испуга до обвинений в политической нетерпимости. |
7 | Erick Charas, proprietário do Jornal @Verdade, em Moçambique disse: | Эрик Шарас, владелец газеты Verdade [порт. ], говорит следующее: |
8 | E assim progredimos de assassinato de caracter (G40) para assassinato das pessoas que simplesmente falam as verdades como elas sao (G40 plus)… enfim Quo vadis # Mocambique… # Viva a Liberdade de expressao!! # naotemosmedo | Таким образом мы «прогрессируем», переходя от устранения политических оппонентов к убийствам людей, которые лишь говорят правду, называя вещи своими именами…В конце концов куда катится Мозамбик…Да здравствует свобода слова! |
9 | O Canal de Moçambique, um jornal independente e reputado no país, deu a notícia em primeira mão na sua página do facebook: | Canal de Moçambique, независимая газета, имеющая серьезную репутацию в стране, рассказала о новости на своей странице в Facebook [порт. ]: |
10 | Constitucionalista Giles Cistac. | Последние новости* (# canalmoz) [порт.] |
11 | Foto: Governo de Moçambique | Жилль Цистак серьезно ранен в Мапуту. |
12 | Última Hora*Última Hora*Última Hora* Gilles Cistac baleado em Maputo (# canalmoz) | В настоящее время он на грани смерти в Центральном госпитале столицы. |
13 | …Está neste momento entre a vida e a morte no Hospital Central de Maputo | Мапуту - Средь бела дня на проспекте Эдуарду Мондлане совершено покушение на конституционалиста Жилля Цистака, находившегося в тот момент в кафе ABC. |
14 | Maputo (Canalmoz) - Acaba de ser baleado em plena Avenida Eduardo Mondlane, no Café ABC, antigo Wimbe o constitucionalista Gilles Cistac, o homem que descobriu a brecha constitucional das regiões autónomas. | В последнее время юрист, обнаруживший бреши в главном законе страны, позволяющие ряду регионов претендовать на обретение статуса автономии, стал одним из наиболее неудобных соперников для действующей системы. |
15 | Gilles Cistac um dos juristas mais incómodos ao sistema há muito que vinha a ser combatido e desde que apresentou publicamente a possibilidade constitucional da criação de regiões autónomas o ódio do sistema à sua pessoa aumentou. | Ненависть власти стала еще более выраженной, после того как политик публично озвучил конституционную возможность создания автономных регионов. Цистак был расстрелян группой лиц, проезжавших мимо кафе. |
16 | Cistac que é um dos mais reputados constitucionalistas foi baleado por indivíduos que se faziam transportar numa viatura que passou pelo café. | В настоящее время пострадавший находится на грани смерти в Центральном госпитале Мапуту. |
17 | | Пока что нет деталей произошедшего и информации относительно количества выстрелов и тяжести ранений, однако мы находимся в постоянном контакте с родственниками политика, которые обещали держать в курсе событий. |
18 | Neste momento Cistac está entre a vida e a morte no Hospital Central de Maputo. | В настоящее время состояние Цистака оценивают как крайне тяжелое. |
19 | Ainda não temos detalhes sobre quantos tiros e as regiões do corpo alvejadas. | В последнее время политик получал угрозы от людей, которые связывали себя с правящей партией ФРЕЛИМО. |
20 | Estamos em contacto com familiares directos que nos prometeram actualizar o seu estado que consideraram de “muito grave”. | Они обвиняли юриста в том, что он является сторонником РЕНАМО и едва ли не юридическим представителем оппозиции. |
21 | O constitucionalista vinha recebendo ameaças de pessoas que se diziam do partido Frelimo e que o acusavam de ser assessor jurídico da Renamo. | На прошлой неделе один из жителей города Нампула, именующий себя в сети Facebook как Молчаливый Калашников (Calado Calashnikov) [порт. |
22 | Na semana passada um cidadão que nas redes sociais se identifica como Calado Kalashnikov pôs a circular mensagens no Facebook com teor racista a acusar Gilles Cistac, Fernando Veloso, director do Canal de Moçambique, Fernando Lima e Castel Branco todos de raça branca de estarem a patrocinar a subversão no País. | ] добавил на свою страницу сообщение расистского толка, обвинив Жилля Цистака, Фернанду Велозу, директора Canal de Moçambique, Фернанду Лима и Кастелу Бранку, представителей белой части населения, в том что они являются движущей силой, ведущей к развалу страны. |
23 | Em consequência disso Gilles Cistac apresentou uma queixa à Procuradoria Geral da República, informando a PGR que estava a ser vítima de intolerância política. | Позднее Жилль Цистак подал в Генпрокуратуру жалобу, указывая на то, что стал жертвой политической нетерпимости. |
24 | Não é a primeira vez que tais mensagens circulam. | Подобные сообщения появляются не впервые. |
25 | Num passado recente, a TVM e a Rádio Moçambique e a Agência de Informação de Moçambique todos controlados pelo partido Frelimo também acusaram sem provas os mesmos cidadãos de estarem a reunir-se com o embaixador dos Estados Unidos da América Douglas Grifiths. | В недалеком прошлом телевидение, радио, а также Информационное Агенство Мозамбика, контролируемые партией ФРЕЛИНО, также бездоказательно обвиняли вышеуказанных лиц в сближении с послом США Дугласом Грифитсом. |
26 | Hoje as ameaças concretizaram-se e Gilles Cistac acaba de ser baleado em plena avenida Eduardo Mondlane. (Redacção)” | Сегодня угрозы обрели реальную форму: Жилль Цистак был расстрелян прямо посреди проспекта Эдуарду Мондлане. |
27 | Na mesma publicação, várias pessoas associaram esta tentativa de assassinato aos últimos pronunciamentos públicos de Giles Cistac, Almeida Rui Almeida disse: | В комментариях к публикации пользователи сети связывают эти события с последними заявлениями Цистака. |
28 | Triste saber, só pra ver como a frelimo manda calar boca das pessoas que discobrem a verdad d moz,quando falam á publico a pessoa paga com a sua propria vida. | Например, Алмейда Руй Алмейда заявляет о политическом покушении: Печально осознавать, как ФРЕЛИМО заставляет молчать людей, которые докопались до истины, и плата за это - их собственная жизнь. |
29 | Mas eu acredto k o Sr.Dhlakama nao vai deixar isso em puní., | Но я верю, что сеньор Длакама не спустит дело на тормозах. |
30 | ,foi baleado por defender regioes autónomas e isso tem há ver com o presidente Dhlakama. | Человек был убит потому что поддерживал автономные регионы, Длакама должен обсудить это с президентом. |
31 | Outros associaram o baleamento com o recente assassinato do opositor do governo russo, Boris Nemtsov, morto em circunstâncias semelhantes: | Другие видят схожесть с аналогичным событием [анг] в Москве, где при схожих обстоятельствах был убит известный российский оппозиционер Борис Немцов. |
32 | Como eu disse, já estamos na Europa em particular na Rússia onde nao se pode criticar as barbaridades do Governo. | Как я уже говорил, мы не так далеки от Европы, в частности, от России, где также нельзя критиковать правительство. |
33 | E cá estamos nós. | Точь-в-точь как у нас. |
34 | Contudo, houve quem tivesse mantido a calma e preferido dizer que este é um caso de polícia e que não se deve pautar pelas acusações: | Между тем, есть те, кто просят сохранять спокойствие, заявляя, что угрозы - дело полиции: |
35 | Deixem a policia trabalhar .nada de comentários sem evidencias . Aqui em Moçambique temos muita gente armada formal ou informalmente .pode ser um conluio | Давайте позволим полиции делать свое дело и воздержимся от бездоказательных комментариев…В Мозамбике очень много вооруженных людей, в том числе нелегальных группировок. |
36 | Arqui Tecto fala de um “atentado à Democracia em Moçambique”: | Подождем выводов следствия. Пользователь Арки Текту (Arqui Tecto) говорит о «покушении на демократию Мозамбика»: |
37 | Isso é mais um tiro contra a democracia que está morta há muito tempo. Das nossas entidades não espero muita coisa. | Это не просто выстрел в сторону демократии, которая и так уже мертва на протяжении длительного времени. |
38 | O português q nao tinha a nacionalidade foi deportado, o francês q mudou de nacionalidade é baleado. | Сегодня мы не строим иллюзий… Португалец, который не имел гражданства, был депортирован, француз, который получил гражданство, оказался убит. |
39 | Solução: 1- a Renamo tem de seguir a todo custo com o projecto de regiões autónomas e sem esperar acordos, para salvar a democracia. | Мое видение ситуации: 1 - РЕНАМО должно следовать избранным курсом, невзирая на сложности, связанные с проектом автономий, не дожидаясь чьего-либо согласия. |
40 | 2: as entidades francesas devem apurar a verdade e punir os culpados, mudou de nacionalidade mas ele é francês antes de tudo. | Это может спасти нашу демократию. 2 - французская общественность должна добиться правды и наказания виновных. |
41 | 3- os que amam a democracia, devem banir os ditadores. | Конечно, погибший сменил гражданство, но, прежде всего, он француз. |
42 | Na mesma linhagem se expressou Raúl Barata, no seu mural: | 3 - Те, кто поддерживают демократию, должны изгнать диктаторов. |
43 | Parece-me que a liberdade de expressao e' ainda um grande desafio. | В похожем стиле высказался Раул Барата на своей стене в Facebook: |
44 | Certas declaracoes sao vistas como oposicao ao sistema e certas pessoas sao vistas como dissidentes. | Мне кажется, что свобода слова в данный момент является серьезным вызовом для нашего общества. |
45 | Precisamos de mais anos de democracia para que possamos aprender alguns valores e principios democraticos. | Определенные заявления сразу же рассматриваются как оппозиционные системе, ряд людей выглядят диссидентами. |
46 | Adelson Rafael, comentador e analista político, fala de um “atropelo à democracia”: | Должно пройти немало лет, чтобы мы смогли перенять демократические ценности и принципы. |
47 | Armas democráticas ou democracia das armas? | Адельсон Рафаэль [порт. |
48 | A democracia é, por definição, um método pacífico de solucionar conflitos. | ], политический аналитик, говорит о «покушении на демократию»: Демократические силы или демократия оружия? |
49 | O baleamento de Gilles Cistac, professor catedrático de Direito Constitucional , não foi apenas um gesto tresloucado depreciável, mas sim uma manifestação clara de rejeição da democracia enquanto método pacífico de solucionar conflitos. | Демократия по определению - мирный способ разрешения конфликтов. Покушение на Цистака, профессора права, не только безумный и подлый жест, но и четкий знак неприятия демократии как мирного способа разрешения конфликтов. |
50 | Diante do terror, todas as atitudes pacificadoras são inúteis. | Против террора любые миротворческие действия бессильны. |
51 | E continuará a sê-lo enquanto alguns cobardes acreditarem que a democracia resultará da imposição das armas, e não como fruto da justiça e do reconhecimento de que a diversidade de ideias e crenças é um direito - e merece respeito. | Ситуация будет продолжаться, пока трусы не уверуют, что демократия приходит вместе с оружием в руках, а не как результат справедливой судебной системы и многообразия идей. |
52 | Para todos os cidadãos de julgamento sóbrio, urge repensar o País, como condição sine qua non do que pretendemos ser. | Для всех граждан это повод подумать, какой страной мы бы хотели стать. |
53 | A DW (Português para África) falou do caso associando o mesmo às recentes questões políticas: | Немецкая газета Deutsche Welle (африканский вариант на португальском языке) говорит о политическом покушении, связывая его с последними событиями в стране: |
54 | Em Moçambique, foi baleado o constitucionalista Gilles Cistac. | В Мозамбике был застрелен конституционалист Жилль Цистак. |
55 | O conhecido constitucionalista está em estado crítico no Hospital Central de Maputo. | Известный правозащитник находится в критическом состоянии в Центральном госпитале Мапуту. |
56 | Cistac foi o homem que, através da Constituição, mostrou que é possível ter em Moçambique uma governação provincial autónoma. | Цистак был человеком, который посредством конституции, стремился показать возможность появления автономного региона со своим собственным правительством. |
57 | Isto fortaleceu a posição da RENAMO de gestão autónoma na sua querela com o Governo da FRELIMO. | Это укрепляло позиции РЕНАМО в споре с Правительством, состоящим из членов ФРЕЛИМО. В последнее время конституционалист подвергался угрозам. |
58 | O constitucionalista estaria a ser alvo de ameaças. | Вопрос дня - Что вы думаете относительно этого криминального происшествия? |
59 | PERGUNTA DO DIA - O que acha deste crime? | Имеет ли оно под собой политическую почву? |
60 | É de natureza política? | Оставьте, пожалуйста, свое мнение. |
61 | Deixe ficar aqui a sua opinião. | Дерсиу Манджула [порт. |
62 | Dércio Mandjula fala do “incremento da insegurança no país”: | ] говорит снижении уровня безопасности в стране: |
63 | Inimigo do Povo? | Враг Народа? |
64 | Que povo? | Какого Народа? |
65 | O povo não tem AKM, o Povo não é terrorista, o Povo não tem lista de inimigos, o Povo não quer ver pessoas deitadas no chão cravadas de balas… O Povo quer Justiça, Paz e Progresso. | У простых людей нет АКМ, они не террористы. У Народа нет списка врагов, Народ не жаждет увидеть расстрелянных людей, валяющихся на земле. |
66 | O verdadeiro inimigo do Povo é o mandante do crime mas o Povo não lhe deseja morte porque o Povo não é assassino. | Народ хочет справедливого суда, мира в своей стране и развития. Настоящий враг людей - это представители криминала, но Народ не желает даже их смерти, потому что он не убийца. |
67 | Notiço Henrique, diz que “ambos os partidos são semelhantes nas suas ações”: | Нотису Энрике [порт. ] указывает на общность в действиях двух организаций: |
68 | Semelhança entre Renamo e Frelimo: - ambos matam; Diferenças: A Renamo avisa e mata de frente, a Frelimo não avisa e mata camuflada. | Сходство между РЕНАМО и ФРЕЛИМО - обе организации причастны к убийствам, лишь с той разницей, что РЕНАМО предупреждает и убивает открыто, а другая - не афишируя, расстреливает в спину. |
69 | Que Deus salve e proteja o Cistac! | Мог ли Бог защитить Цистака в такой ситуации?! |
70 | Zenaida Machado, uma jornalista moçambicana actualmente na BBC, comenta em Inglês: | Зенаида Машаду, журналис BBC мозамбикского происхождения, также оставила сообщение о покушении на английском языке: |
71 | | Выдающийся академик и эксперт в области конституционного права Мозамбика, Жилль Цистак борется за свою жизнь, после того как был трижды ранен. |
72 | Um destacado académico e perito em lei constitucional moçambicano, Giles Cistac, luta pela vida depois de ter sido atingido com três tiros - Reporta | Цистак был транспортирован в критическом состоянии в Центральный госпиталь Мапуто, где позднее скончался от полученных огнестрельных ранений. |
73 | Cistac foi transportado, em estado critico para o Hospital Central de Maputo onde acabou por morrer não resistindo aos ferimentos causados pelos três tiros de que foi alvo. | [Прим. переводчика: ФРЕЛИМО и РЕНАМО - крупнейшие политические партии Республики Мозамбик, занимающее проправительственную и оппозиционную позиции соответственно]. Переводчик: Дмитрий Крышталев |