Sentence alignment for gv-por-20151214-60429.xml (html) - gv-rus-20151224-45033.xml (html)

#porrus
1Você conhece a história da primeira deputada negra do Brasil?Знаете ли вы историю первой темнокожей женщины-законодателя из Бразилии?
2Imagem do documentário Antonieta (2015).Изображение из документального фильма «Антониета» (2015 год).
3Foto: Reproduzida com autorização Magnólia ProduçõesОпубликовано с разрешения Магнолия Produções.
4Antonieta era menina pequena quando andava pela pensão da mãe tentando aprender as letras.Будучи маленькой девочкой, Антониета де Баррос бродила вокруг пансионата матери, пытаясь выучить буквы алфавита.
5Espiando os hóspedes-estudantes, de pouco em pouco se alfabetizou junto à irmã Leonor.Тайком, среди студентов, она и ее сестра Леонор мало-помалу научились читать и писать.
6Nem imaginava que seria por meio das letras que a professora Antonieta de Barros entraria para a história como a primeira deputada negra do Brasil.Антониета не могла и представить, что изучение алфавита направит ее на курс становления первой чернокожей женщиной-законодательницой в истории Бразилии.
7O ano era 1934 e não fazia nem 50 anos que a escravidão havia sido abolida.На дворе был 1934 год, и рабство было отменено менее чем 50 лет назад.
8Pouca gente conhece a história de Antonieta ou mesmo sabe quem foi ela.Мало кто знает историю Антониеты или вообще знает, кто она такая.
9Em Florianópolis, capital do estado de Santa Catarina, no Sul do país, ela aparece em nome de rua, escola, túnel e tem até um memorial.В городе Флорианополис, столице штата Санта-Катарина на юге Бразилии, улицы, школы и туннели - всё названо в её честь. Существует даже мемориал [порт], посвященный ей.
10Ainda assim, como acontece com tantos nomes perdidos em placas, para muitos é só sinônimo de um endereço qualquer - algo que a cineasta Flávia Person decidiu mudar.Тем не менее, как и многие другие имена на уличных вывесках, для многих она просто адрес - и поэтому режиссер Флавия решила что-то изменить.
11Natural de São Paulo, Flávia viveu sete anos em Florianópolis.Родившись в Сан-Паулу, Флавия жила в Флорианополисе в течение семи лет.
12Descobriu Antonieta enquanto pesquisava a história dos negros de Santa Catarina, o estado brasileiro com menor índice dessa população: apenas 15% dos catarinenses se declara preto ou pardo.Она обнаружила Антониету, исследуя историю темнокожих людей Санта-Катарины, бразильского штата с наименьшей долей этого населения: лишь 15% катариньянцев [порт] объявили себя черными или частично черными.
13Nas eleições de 2014, foi o único estado que não elegeu nenhum negro.На выборах 2014 года [порт] это был единственный штат, в котором не было избрано ни одного темнокожего человека.
14Ainda assim, 82 anos antes, foi ali que uma mulher negra assumiu pela primeira vez um mandato pelo voto popular no Brasil.Тем не менее, именно там 82 года назад чернокожая женщина вступила на должность после избрания через всенародное голосование.
15Flávia ficou fascinada, como conta ao Global Voices:Флавия увлеклась, как она рассказала Global Voices:
16Fazer um filme sobre a Antonieta me pareceu urgente.Фильм о Антониете казался срочным и важным для меня.
17Depois que descobri que ela foi professora, diretora do instituto de educação, cronista dos jornais mais importantes do estado, a primeira mulher a ser eleita deputada em SC e primeira negra no Brasil, e mesmo assim, nem os nativos de Florianópolis conhecem bem a história dela, pensei que era o momento de fazer um filme e propagar a história dela para o máximo de pessoas possível.После того как я узнала, что она была учительницей, директором образовательного учреждения, обозревателем одной из самых влиятельных газет в государстве, первой женщиной, избранной в Санта-Катарине, и первой темнокожей женщиной, избранной в Бразилии, и всё равно даже уроженцы Флорианополиса многого не знают о ней, я решила, что это момент для того, чтобы создать фильм и распространить ее историю настолько, насколько это возможно.
18Seu documentário curta-metragem estreou em outubro, após de um ano de pesquisa.Премьера ее короткометражного документального фильма [порт] состоялась в октябре, после года исследований.
19Para realizar “Antonieta”, Flávia buscou dissertações e teses e vasculhou arquivos públicos da cidade, mas foi salva graças ao acervo pessoal, com imagens inéditas, de um familiar da personagem.Для создания фильма «Антониета» Флавия изучила академические диссертации и государственные архивы, но спасли ее личные материалы и неизвестные ранее изображения от родственника Антониеты. Подписано, Мария «с острова»
20Florianópolis, capital de Santa Catarina, na época de infância de Antonieta de Barros.Флорианополис, столица штата Санта-Катарина, во времена детства Антониеты.
21Foto: Reproduzida com autorização Magnólia Produções/Tratamento Yannet BriggilerОпубликовано с разрешения, Magnolia Produções / Treatment by Yannet Briggiler
22A mãe de Antonieta, escrava liberta, enviuvou cedo e criou sozinha as filhas graças ao trabalho como lavadeira.Мать Антониеты была освобождена из рабства, рано стала вдовой и при поддержке своих дочерей работала прачкой.
23Catarina sempre considerou a educação a herança mais cara que deixaria para as meninas.Катарина всегда считала образование самым ценным наследием, которое она могла оставить для своих девочек.
24Acabou formando duas professoras.В итоге она воспитала двух учителей.
25Aos 21 anos, Antonieta já havia fundado a sua própria escola, o “Curso Particular Antonieta de Barros”, onde se dedicava a alfabetizar adultos da população carente.В 21 год Антониета уже основала собственную школу, «Курсы репетиторства Антониеты де Баррос», посвященные обучению неграмотных и небогатых людей.
26Para ela, “o analfabetismo era o que impedia ‘gente de ser gente'”.Для нее, «неграмотность это то, что удерживает человека от становления человеком» [порт].
27Flávia completa:Флавия добавляет:
28Antonieta fez da educação sua luta de vida.Антониета сделала образование ее жизненной борьбой.
29Ela acreditava na educação como único caminho possível para a emancipação feminina e dos pobres.Она верила в образование как в единственно возможный путь для освобождения бедных людей и женщин.
30Ela sempre defendeu a educação para todos, independente de raça, credo ou sexo.Она всегда выступала за образование для всех, независимо от расы, веры и пола.
31A escrita foi outra forma pela qual Antonieta conquistou seu espaço na sociedade.Написание текстов было еще одним средством, через которое Антониета прорубала себе путь.
32Sob o pseudônimo Maria da Ilha, Antonieta usava sua coluna para defender os direitos civis das mulheres - isto em uma época em que quase ninguém fazia isso no Brasil, especialmente fora do eixo Rio de Janeiro-São Paulo, como nota a jornalista Ângela Bastos em um perfil da deputada escrito em 2013:Как отметила журналистка Ангела Бастос в профиле Антониеты, опубликованном в 2013 году, она написала колонку под псевдонимом Maria da Ilha (Мария «с острова»), защищая гражданские права женщин - в то время, когда почти никто не делал этого в Бразилии, особенно за пределами Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу.
33A sensibilidade de Maria da Ilha derramava-se em textos variados sobre educação, civilidade, religiosidade, virtudes morais, éticas e cívicas.Чувствительность Марии «с острова» вылилась в различные тексты об образовании, вежливости, религиозности и нравственности, этнических и гражданских добродетелях.
34Abordava também questões relacionadas às relações de gênero e à vida política e social dos anos 30, no Brasil e no mundo.Также она решала вопросы гендерных отношений, политической и социальной жизни 1930-х годов в Бразилии и мире.
35As mulheres brasileiras só conquistaram o direito ao voto em 1932.Бразильским женщинам было официально предоставлено право голоса только в 1932 году [порт].
36Dois anos depois, a professora Antonieta, que já havia ocupado cargos de direção e discutia de igual para igual com intelectuais e políticos, se tornava uma das primeiras mulheres eleitas a um cargo legislativo - naquele mesmo ano, a médica Carlota Pereira de Queiroz, que era branca, foi eleita deputada federal em São Paulo.Два года спустя Антониета, занимавшая высокие позиции и дискутировавшая с мужчинами и интеллектуалами на равных, станет одной из первых женщин, избранных в качестве законодателя, выиграв место в государственном собрании (в том же году, светлокожая доктор Карлотта Перейра де Кейруш [порт] была избрана федеральным депутатом штата Сан-Паулу).
37Antonieta sabia que a marginalização das mulheres no meio político “não representava um fato natural”, mas também sabia que ela não era exclusividade da política.Антониета знала, что маргинализация женщин в политическом мире «не представляет собой естественный факт» [порт], но она так знала, что это происходит и в других пространствах тоже.
38Como conta Flávia:Как Флавия объясняет это:
39A Antonieta sempre teve um viés político.Антониета всегда была политически активна.
40Logo que se formou, ela fez parte da Liga do Magistério, entidade que defendia os direitos das professoras.После получения образования она стала членом лиги преподавателей в организации, которая защищала права женщин-учителей.
41Eu descobri que, até meados da década de 30, as professoras do ensino público eram proibidas de contratar casamento, havia uma lei que impedia.Я узнала, что до середины 1930-х годов, женщинам-учителям в государственных школах было запрещено вступать в брак, был закон, запрещающий это.
42A justificativa era que as crianças poderiam fazer indagações indevidas sobre a sexualidade das professoras.Обосновывалось это тем, что дети могли задать неуместный вопрос о сексуальности своих учителей.
43Antonieta posa junto a um grupo de colegas políticos e intelectuais de sua época.Современный законодатель Антониета с группой политиков и интеллектуалов своего времени.
44Foto: Reproduzida com autorização Magnólia Produções/Tratamento Yannet BriggilerОпубликовано с разрешения, Magnolia Produções / Treatment by Yannet Briggiler
45Antonieta chegou à política com a ajuda de Nereu Ramos, do Partido Liberal Catarinense, que se tornaria o 20º presidente do Brasil.Антониета вошла в политику с помощью Нереу Рамуоса из Либеральной партии Санта-Катарины, который станет 20-ым президентом Бразилии.
46A mãe dela havia trabalhado na casa do pai dele, o também político Vidal Ramos, e tinha boas relações com a família.Ее мать работала в доме его отца, Видала Рамуса, который тоже был политиком и имел хорошие отношения с семьей.
47A cineasta diz:Флавия объясняет:
48O partido, sentindo a mudança de pensamento da década de 30 e querendo imprimir uma ideia moderna, viu na Antonieta, já muito respeitada pela elite por causa de seu trabalho na educação, uma oportunidade.Партия чувствовала, что к 1930-ым годам общество изменится и, желая отобразить изображение современности, увидела возможность в Антониете, которая была уже очень уважаемая элитой, благодаря своей работе в сфере образования.
49Com certeza, ela deve ter enfrentado preconceito tanto pela cor quanto pelo gênero.Конечно же, она подвергалась дискриминации из-за ее пола и цвета кожи.
50Na década de 30, ainda havia discussões sobre a pré-disposição biológica da mulher que a impediria de assumir cargos públicos.В 1930-е годы, все еще ходили разговоры о женских биологических диспозиционных предпосылках, которые делали их не способными принимать государственные должности.
51Na época, apenas o trabalho de professora e outros relacionados à vida doméstica eram aceitos socialmente.В то время только работа в качестве преподавателя и работа, связанная с семейной жизнью, была социально приемлемой.
52A escola criada por Antonieta seguiu funcionando por quase dez anos após a sua morte.Школа, созданная Антониетой, продолжала работать в течение почти 10-ти лет после ее смерти.
53E as discussões iniciadas por ela dentro da assembleia continuam relevantes.И дискуссии по ее инициативе по-прежнему актуальны в государственном собрании.
54Para Flávia Person, ela é a prova de que a história esquece as mulheres, mesmo quando elas são protagonistas.Для Флавии Персон это показало, что история часто забывает женщин, даже если они были героями при жизни.
55O nome da primeira deputada negra segue vivo de outras maneiras.Имя первого чернокожего депутата продолжает жить и другими путями.
56Em Santa Catarina, um grupo de professoras negras se articulou para debater educação, igualdade e políticas públicas em um blog chamado “Outras Antonietas”.В Санта-Катарине группа чернокожих женщин-учителей обсуждает образование, равенство и общественную политику в блоге под названием «Другие Антониеты» [порт].
57Este ano, a Secretaria de Promoção de Políticas de Igualdade Racial da Presidência da República (SEPPIR) lançou o prêmio Antonieta de Barros para jovens comunicadores negros e negras de destaque.В этом году Департамент федерального правительства по поощрению государственной политики в области расового равенства ввел награду имени Антониеты де Баррос [порт] для молодых и известных черных коммуникаторов.
58Ao ser perguntada o que Antonieta acharia do Brasil de hoje, onde governadores lutam contra estudantes que pedem mais escolas, mulheres ainda são minoria dentro da política e têm seus direitos ameaçados na Câmara dos Deputados, mas onde há também o florescimento da discussão de gênero, Flávia responde:Когда её спросили, что подумала бы Антониета о Бразилии сегодня, где губернаторы борются с учениками [порт], которые просят больше школ, женщины в политике по прежнему находятся в меньшинстве [порт] и их права под угрозой в Конгрессе, но где процветают гендерные дискуссии [анг], Флавия ответила.
59Будьте уверены она бы так же кричала «Fora Cunha» [«Кунья, уходи прочь»; Эдуаро Кунья является президентом палаты депутатов в нижней палате Конгресса Бразилии].
60Certamente ela também estaria gritando “Fora Cunha”. Para mais informações sobre o docoumentário “Antonieta”, acesse a página do filme.Для получения более подробной информации о документальном фильме «Антониета» проверьте официальную страницу фильма (на португальском).