# | por | rus |
---|
1 | Moçambique: Mergulhar e Defender a Vida Marinha | Мозамбик: дайвинг и защита океанских обитателей |
2 | Chegam a Moçambique turistas da África do Sul e de todo o mundo para relaxarem nas suas praias, partirem em expedições de pesca recreativa e mergulharem nas águas quentes do Oceano Índico. | Туристы со всего мира стекаются в Мозамбик чтобы расслабиться на местных пляжах, отправиться на спортивную рыбалку или заняться дайвингом в теплых водах Индийского океана. |
3 | Estima-se que dois terços dos moçambicanos vivem na costa e grande parte da população faz do mar a sua fonte de sustento. | Примерно две трети населения Мозамбика проживают на побережье. |
4 | Ao mesmo tempo, o dinheiro do turismo em circulação muitas vezes não chega às comunidades que vivem perto de grandes destinos turísticos. | Для многих из них океанская рыбная ловля является единственным источником средств к существованию - доходы от туризма редко пускаются на развитие местных общин, даже в крупных туристических зонах. |
5 | Torna-se portanto crucial o envolvimento dos moçambicanos em actividades profissionais como mergulho e turismo, para a preservação ambiental e o futuro sustentável das áreas costeiras de Moçambique. | В свете этого вовлечение мозамбикцев в такие сферы бизнеса, как профессиональный дайвинг, профессиональный туризм, и охрану окружающей среды представляется важнейшим условием дальнейшего устойчивого развития прибрежных районов Мозамбика. |
6 | Tubarão-baleia em Moçambique. | Китовая акула, Мозамбик. |
7 | Foto de gigi_h no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Источник изображения: пользователь Flickr gigi_h (CC BY-NC-SA 2.0) |
8 | É nesse cenário que entra em cena a ONG Bitonga Divers (Mergulhadores de Bitonga), liderada pelo primeiro profissional de mergulho de Moçambique, o inspirador Carlos Macuacua, da pequena cidade da província de Inhambane, o Tofo. | В городке Тофо провинции Иньямбане действует неправительственная организация Bitonga Divers [анг], поддерживаемая первым профессиональным дайвером Мозамбика Карлосом Макуакуа; основной задачей организации является обучение местного населения. |
9 | Citando o respectivo website: | Вот что рассказывает вебсайту [анг] организации: |
10 | Em 2006, quando o Bitonga Divers foi criado, não havia “divemasters” ou instrutores de mergulho moçambicanos. | В 2006 году, когда Bitonga Divers только образовалась, в Мозамбике не было ни одного местного инструктора по дайвингу. |
11 | Desde essa altura, em parceria com a Ocean Revolution e centros de mergulho mantidos por estrangeiros, o Bitonga Divers já treinou oito instrutores moçambicanos e 11 “divemasters”. | С тех пор наша организация совместно с Ocean Revolution и иностранными дайв-центрами уже подготовила 8 инструкторов и 11 младших инструкторов по дайвингу из числа мозамбикцев. |
12 | Imagem disponibilizada por Bitonga Divers | Источник изображения: Bitonga Divers |
13 | O Bitonga Divers investe também em trabalho de alcance junto de comunidades locais, levando imagens da megafauna e do mundo subaquático a pessoas que vivem perto da costa embora muitas delas nunca tenham feito mergulho ou visto tais animais vivos. | Инициативы Bitonga Divers также позволяют увидеть вживую подводный мир с его уникальной фауной местным жителям, многие из которых ранее не имели такой возможности, хоть и живут на побережье. |
14 | Primeiro a resposta foi fraca, mas depois de anos de trabalho incansável, os Divers dizem que conseguem juntar facilmente 250 pessoas em sessões nocturnas, participadas também por líderes das comunidades. | Сначала желающих было немного, но теперь на один ночной сеанс может набраться порядка 250 участников. В таких акциях участвуют и лидеры местных общин. |
15 | Através deste tipo de alcance são despoletadas novas ligações positivas entre a proteção da vida marinha, o turismo e o desenvolvimento económico. | Подобные проекты помогают населению глубже осознать связь между защитой водной среды, туризмом и экономическим развитием. |
16 | Alerta sobre pesca excessiva | Чрезмерный рыбный промысел и его последствия |
17 | Recentemente, operadores turísticos e associações comunitárias baseados no Tofo lançaram o alerta sobre o impacto de programas governamentais criados com o objectivo de impulsionar a pesca comercial mas que resultam na pesca excessiva de raias, tubarões e golfinhos naquela área. | Туроператоры и общественные организации Тофо недавно подняли тревогу по поводу того, что государственные программы, направленные на увеличение промыслового рыболовства, привели к чрезмерному вылову скатов, акул и дельфинов. |
18 | O escritor de viagem Aaron Gekoski explica na revista online de viagem Go World Travel [en] | Автор путевых заметок Аарон Гекоски в интервью [анг] онлайн-журналу о путешествиях Go World Travel объясняет: |
19 | A maior ameaça que o Tofo enfrenta, infelizmente, é familiar. | Самая большая угроза, перед лицом которой находится Тофо, увы. не нова. |
20 | A pesca excessiva tem tido um efeito dramático nestas águas nos últimos anos. | За последние годы чрезмерный вылов рыбы нанес катастрофический урон водным ресурсам близ Тофо. |
21 | Há apenas cinco anos atrás, mergulhadores eram presenteados com cardumes de 300 raias. | Еще пять лет назад дайверам часто встречались косяки морских дьяволов, насчитывавшие свыше 300 особей. |
22 | Agora têm sorte se virem 10 de cada vez. | Сейчас же встретить лишь десяток вместе - редкая удача. |
23 | Muralhas gigantescas e implacáveis de redes de emalhar frequentemente apanham-nas. | А всему виной огромные жаберные сети, в которых постоянно застревает большое количество морских дьяволов. |
24 | Casa Barry, um dos grandes resorts de mergulho no Tofo, escreve sobre preservação e chama a atenção sobre a pesca ilegal no seu blog, como neste post sobre o salvamento e libertação bem sucedida de uma tartaruga marinha [en]. | В блоге Casa Barry, крупного туристического центра в Тофо, ориентированного на дайверов, часто освещаются проблемы защиты океанских обитателей и случаи незаконного промысла, как например, в этом посте [анг] о спасении головастой морской черепахи и ее успешном возвращении в воду. |
25 | A declaração mais polémica (feita recentemente num artigo do jornal Canal Moz [pt]), é de que é o Banco Mundial quem financia estes programas do governo, com o objectivo de ajudar os pescadores locais a apanharem mais e maiores espécies. | Недавняя статья в газете Canal Moz [порт] содержала противоречивое заявление о том, что государственные программы, направленные на помощь местным рыбакам в отлове более крупных видов рыбы в больших объемах, финансируются Всемирным банком. |
26 | Pescadores moçambicanos. | Мозамбикские рыбаки. |
27 | Foto de stignygaard no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Источник изображения: пользователь Flickr - stignygaard (CC BY-NC-SA 2.0) |
28 | Márcia Horst reagiu no blog Reflectindo Sobre Moçambique | Блогер Марсия Хорст выразила свою реакцию на данное заявление в блоге Reflectindo Sobre Moçambique [порт]: |
29 | Isto eh inacreditável…alguém acredita que o Banco mundial financiou barcos a motor e redes aos pescadores das zonas turísticas, sem uma previa formacao, sem capacitação nenhuma, sobre as espécies mais importantes destas praia, que nós todos dependemos delas para o nosso desenvolvimento turistico, e hoje, a cada dia esses pescadores só pescam essas espécies que o povo depende delas.. EU ESTOU EM ESTADO DE CHOQUE, e me pergunto, onde estavam essas ditas associações de preservação, concernência, whatever se chamam, quando o banco mundial fez essa entrega? | Просто невероятно…только представить, что Всемирный банк финансировал моторные лодки и сети для рыбной ловли в туристических зонах, без какой-либо подготовки, без изучения объемов популяции важнейших подвидов обитающих здесь рыб, от которых зависит развитие туризма… и рыбаки каждый день вылавливают этих рыб, от которых зависят жизни многих людей… Я ПРОСТО В ШОКЕ, и я задаюсь вопросом, где же были все так называемые природоохранные организации, когда Всемирный банк поставлял сюда эти лодки и сети? |
30 | Tubarão morto. | Мертвая акула. |
31 | Foto de anaadi+ no Flickr (CC BY-NC-SA) | Источник изображения: пользователь Flickr anaadi+ (CC BY-NC-SA) |
32 | Independentemente do suposto envolvimento do Banco Mundial (que não comentou publicamente o assunto), é seguro dizer que este tipo de pesca é incentivado por motivos económicos. | Вне зависимости от того, причастен ли Всемирный банк к данной ситуации (официальных заявлений по этому вопросу им сделано не было), нет сомнений, что чрезмерный рыбный промысел обусловлен экономическими соображениями. |
33 | A Fundação Marine Mega Fauna, uma organização que trabalha com Bitonga Divers, explica [en] | Marine Mega Fauna Foundation, организация, сотрудничающая с Bitonga Divers, объясняет [анг]: |
34 | A pesca costeira é extremamente lucrativa para os standards locais, com as barbatanas de um único tubarão a valerem cerca de 3000 meticais (aproximadamente 120 dólares americanos). | Прибрежное рыболовство крайне прибыльно по местным стандартам - плавники одной акулы приносят около 3000 метикалов (примерно 120 USD) [Метикал - национальная валюта Мозамбика]. |
35 | O documentário “Shiver“, filmado no ano passado com Macuacua e a Fundação Marine Mega Fauna, analisa em profundidade a problemática da pesca de tubarão. | В прошлом году при участии Карлоса Макуакуа и Marine Mega Fauna Foundation был снят документальный фильм “Shiver” [анг], посвященный проблеме отлова акул. |
36 | Muito do que é pescado no Tofo é na verdade processado e exportado a partir de Maputo para a China e mercados asiáticos. | Большая часть рыбы, пойманной в Тофо, перерабатывается и экспортируется из Мапуту в Китай и другие страны Азии. |
37 | A ONG ambiental de Moçambique Centro Terra Viva descreve o flagrante de uma casa ocupada por chineses “a processar ilegalmente” produtos marinhos no ano passado: | На сайте Centro Terra Viva, природоохранной мозамбикской НПО, рассказывается [порт] о прошлогодней полицейской облаве на заведение, где китайцы занимались нелегальной переработкой морепродуктов: |
38 | Apesar do inventário das quantidades e espécies encontradas ainda não ter finalizado a STV publicou imagens, adiantando que foram encontradas grandes quantidades de barbatanas de tubarão, entre as quais algumas ainda estavam no processo de secagem, holotúrias (também designados por pepinos-do-mar e localmente por megajojos), diversas conchas, cavalos-marinhos secos em sacos de serapilheira, cágados vivos em tanques e carapaças de tartarugas marinhas. | Хотя подсчеты числа обнаруженных на месте подвидов и их объемов еще не завершены, STV опубликовало изображения с места события, добавив, что были найдены большие количества акульих плавников, голотурии (морские огурцы), различные моллюски, сушеные морские коньки, обернутые в мешковину, живые черепахи в резервуарах и черепаховые панцири. |
39 | As autoridades acreditam que estes produtos conservados seriam exportados para a China ou outros mercados asiáticos. | Власти считают, что найденные припасы готовились для экспорта в Китай и другие азиатские страны. |
40 | O governo de Moçambique tem afirmado repetidamente, a nível local, nacional e internacional, que está a combater a pesca ilegal - mas ao que parece os seus esforços, bem como os de quem se dedica à preservação, como o Bitonga Divers, não são suficientes para pôr um fim ao problema. | Правительство Мозамбика неоднократно заявляло, что оно ведет борьбу с незаконным промыслом, однако похоже, что пока ни их действий, ни инициатив организаций вроде Bitonga Divers недостаточно чтобы положить конец проблеме. Корректорская правка: Ирина Плясовских |