Sentence alignment for gv-por-20120504-30221.xml (html) - gv-rus-20120426-13477.xml (html)

#porrus
1Homens Árabes Odeiam Mulheres?Действительно ли арабские мужчины ненавидят женщин?
2Mona Eltahawy Encara uma Tempestade [Todos os links levam para páginas em inglês.]Американская журналистка египетского происхождения Мона Эльтахави, известная своей критикой ислама, снова оказалась в центре споров.
3A colunista egípcia-americana Mona Eltahawy causou mais uma vez polêmica com um artigo na revista Foreign Policy, intitulado “Por que eles nos odeiam?”, em 23 de abril de 2012.В последнем выпуске американского журнала Foreign Policy была опубликована ее статья “Почему они нас ненавидят?”
4A matéria fala sobre a discriminação contra as mulheres no Oriente Médio.[анг] на тему дискриминации женщин на Ближнем Востоке.
5Eltahawy argumenta que as sociedades árabes são fundamentalmente misóginas e que os abusos s fim contra as mulheres acontecem “alimentados por uma mistura tóxica de cultura e religião”.Эльтахави пишет, что в арабских странах крепко укоренилось женоненавистничество, и имеют место бесчисленные случаи жестокого обращения с женщинами, “подогреваемые ядовитой смесью религии и культуры”.
6Muitos jornalistas árabes, blogueiros e ativistas criticaram a maneira que Eltahawy estruturou os seus argumentos e expressaram raiva diante das imagens que acompanham o artigo, de uma mulher nua com o corpo pintado de preto semelhante a um niqab, argumentando que estas são representações estereotipadas das mulheres árabes.Многие арабские журналисты, блогеры и активисты осудили [анг] тон статьи. Сопутствующие статье фотографии обнаженной девушки, тело которой расписано черной краской в виде никаба, также подверглись резкой критике за эксплуатацию стереотипных представлений [анг] об арабских женщинах.
7A Foreign Policy, desde então, publicou respostas de cinco comentaristas.В дополнение к статье журнал Foreign Policy опубликовал также комментарии [анг] нескольких представителей ислама.
8Mona Eltahawy.Мона Эльтахави.
9Foto feita por personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0).Источник изображения: personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0).
10Eltahawy escreve no artigo:Эльтахави пишет:
11Alguns podem perguntar porque estou levantando isso agora, num momento em que a região está se reerguendo, alimentada não pelo ódio habitual da América e Israel, mas por uma exigência em comum pela liberdade.Некоторые могут задаться вопросом, почему я поднимаю эту тему именно сейчас, когда во всем регионе кипит не привычная ненависть к Америке или Израилю, а борьба за собственную свободу.
12Afinal de contas, não devemos todos ter os direitos básicos primeiro, antes de as mulheres exigirem tratamento especial?В конце концов, разве не нужно в первую очередь обеспечить основные права для всех и только потом разбираться с отдельными проблемами женщин?
13E o que é que o gênero, ou na verdade, o sexo, tem a ver com a primavera árabe?И какое вообще отношение половая принадлежность имеет к “арабской весне”?
14Mas eu não estou falando de sexo às escondidas, em cantos escuros e quartos fechados.Но я веду речь вовсе не о частностях.
15Todo um sistema político e econômico - o qual trata metade da humanidade como animais - deve ser destruído junto com as tiranias mais evidentes, que asfixiam a região de seu futuro.Весь этот политический и экономический уклад, в котором половина человечества приравнивается к животным, необходимо уничтожить вместе с другими, более неприкрытыми деспотическими проявлениями, которые угрожают будущему региона.
16Até que a violência seja vista de forma diferente pelos opressores em nossos palácios presidenciais e também pelos opressores em nossas ruas, e em nossas casas, nossa revolução nem sequer começou.Настоящая революция начнется только тогда, когда всеобщий гнев перекинется от тиранов в президентских дворцах к тиранам в наших собственных домах и на улицах.
17Em um post intitulado “Mona: Por que você nos odeia?”, o ativista e blogueiro egípcio Gigi Ibrahim escreve:Египетская активистка Жижи Ибрагим выразила свое мнение о высказываниях Эльтахави в своем блоге, озаглавив пост “Мона, почему ты нас ненавидишь?”[анг]:
18O problema fundamental na argumentação de Mona é o contexto e a estrutura de como ela analisa a razão pela qual as mulheres no Oriente Médio são oprimidas.Главной проблемой эссе Моны является система координат, в рамках которой она рассуждает о том, почему на Ближнем Востоке притесняют женщин.
19E o único motivo que ela encontra é porque os homens e as sociedades árabes (cultural e religiosamente) odeiam mulheres.Единственная причина, которую она могла предложить, - мужчины арабского сообщества (религиозно и культурно) ненавидят женщин.
20Isto é ofensivo para a maioria das mulheres que conheço, que leram o artigo e compartilham a mesma visão.Большинство знакомых мне женщин нашли послание этой статьи оскорбительным.
21As mulheres no Oriente Médio não são oprimidas por homens fora da dominação masculina, ou seja, elas são oprimidas por regimes (que por acaso têm homens no poder) e sistemas de exploração (que exploram baseados na classe e não no sexo).Притеснение женщин на Ближнем Востоке происходит не из-за мужчин, убежденных в своем превосходстве, а из-за деспотических режимов (во главе которых оказались мужчины) и механизмов эксплуатирования (основанных на классовых, а не половых различиях).
22Ter as mulheres no poder em um sistema falho não vai “consertar” o problema.Если при той же дефективной системе поставить у власти женщин, это никак не решит проблемы.
23Nós tivemos uma quota de mulheres no parlamento de Mubarak; isso fez alguma diferença para as mulheres na realidade?В правительстве Мубарака были предусмотрены “женские квоты”, и разве это как-то изменило реальное положение дел?
24Isso era só no papel.Это была лишь условность.
25Mesmo depois da revolução, as mulheres são constantemente usadas por motivos políticos, pelos seus correligionários de partidos políticos.И даже после революции коррумпированные партии постоянно пытаются использовать женщин для достижения своих политических целей.
26Explicar porque as mulheres são oprimidas, sem tocar em nenhum dos aspectos históricos, políticos, econômicos dos países árabes, os quais não são iguais como ela tende a generalizar em seu artigo, não poderia ser mais fantasioso do que a própria matéria.В причинах притеснения женщин невозможно разобраться без принятия во внимания исторических, политических и экономических обстоятельств, которые вовсе не одинаковы для всех арабских стран, как, похоже, думает Эльтахави. Иначе получается просто бред.
27Hafsa Halawa no Egito não é completamente contra o artigo:Столь отрицательные мнения высказывали не все. Так, Хафса Халава пишет в Twitter:
28Embora eu discorde do tom usado por ela e certamente não concorde com as imagens usadas, há fatos no artigo Mona Eltahawy que não podemos mais ignorar.@Hhafoos: Хоть мне и не нравится ее тон и используемые изображения, в статье Моны Эльтахави упомянуты факты, которые просто невозможно больше игнорировать.
29A jornalista palestina, nascida na Síria, Dima Khatib discorda através do post em seu blog, “Amor, não o ódio, cara Mona!”:Палестинская журналистка сирийского происхождения Дима Хатиб [анг] выражает несогласие с Эльтахави, написав в своем блоге пост под названием “Любовь, а не ненависть, дорогая Мона!” [анг]:
30Nós não somos fracas, Mona, e as revoluções árabes provaram para nós que somos mais fortes do que pensávamos, e as heroínas das revoluções árabes não precisam ser apontadas.Мы не слабы, Мона. Революции в арабском мире доказали, что мы сильнее чем думали, и героини этих революций прекрасно известны всем.
31Eu não acho que precisamos de salvadoras do ódio e da vingança de nossos homens, especialmente porque as revoluções provaram que somos capazes de estar ombro a ombro com eles, a fim de alcançar o progresso para as nossas sociedades.Я не думаю, что мы нуждаемся в спасителях от ненависти и мстительности наших мужчин; революции доказали, что мы можем плечом к плечу сражаться вместе с мужчинами за прогресс в наших странах.
32Seu artigo traça um retrato da sociedade árabe, que coincide com as imagens do artigo: pretas, tristes, deprimentes, um corpo pintado de preto.В вашей статье арабское общество изображено точно как на тех фотографиях - темным, унылым и гнетущим.
33Você reduziu o problema da mulher árabe aos sentimentos dos homens, enquanto ela foi reduzida a imagens patéticas que representam perfeitamente as imagens que o Ocidente tem dela.Вы свели проблемы арабских женщин к чувствам мужчин, а их самих свели к тому жалком виду, в каком они представляются Западу.
34[…] A sociedade árabe não é tão bárbara quanto você apresenta no artigo, o que reforça o estereótipo de nós na mente do leitor, e é um estereótipo que é assustadoramente difundido, e contribui para a crescente cisma cultural entre a nossa sociedade e outras sociedades, além do aumento do racismo contra nós.[…] Арабское общество вовсе не такое варварское, каким вы его описываете в своей статье, тем самым только укрепляя стереотипы в сознании читателей. А ведь эти стереотипы очень распространены, и они усиливают пропасть между нами и другими обществами и разжигают расовую ненависть.
35A jornalista líbano-americana e blogueira Roqayah Chamseddine comentou o assunto em um post intitulado “Nós e eles: mulheres indefesas e o imaginário orientalista”:Ливано-американская журналистка Роквайа Чамседдин прокомментировала статью Эльтахави сообщением под названием “Мы и они: о беспомощных женщинах и изображении Востока”[анг]:
36A Eltahawy não só demonizou os homens do Oriente Médio e confinou-os em um papel, o de torturadores eternos, como encoraja e aplaude o público ocidental dela.На радость своей западной аудитории Эльтахави демонизирует мужчин Ближнего Востока и выставляет их всех в роли повсеместных мучителей.
37Ela não deu nenhuma solução construtiva para esses homens.Более того, она изображает этих мужчин как однородную статическую массу.
38Será que eles estão eternamente condenados?Они прокляты навечно?
39Será este o próprio destino manifesto deles, o qual foi pré-determinado no momento da concepção?Это их неизбежная судьба, предопределенная еще до рождения?
40Será que eles não têm nenhuma maneira de limpar a acusação que os rotula como inimigos naturais das mulheres?Им некуда укрыться от этого всеохватывающего обвинения в прирожденном женоненавистничестве? А как же мужчины, поддерживающие идеи феминизма?
41E as feministas, estão elas lutando eternamente contra a vontade inata do ódio às mulheres?Они что, всю жизнь борются со внутренней ненавистью к женщинам?
42Mona Eltahawy confinou homens e mulheres em uma situação não negociável, acusando homens com ódio e mulheres com o desamparo; e como uma mulher de cor, de origem do Médio Oriente, não vou permitir que minha voz seja anulada.Мона Эльтахави заключила и мужчин и женщин в рамки узких неизменных шаблонов, приписывая мужчинам только ненависть, а женщинам беспомощность. Я сама женщина, рожденная на Ближнем Востоке, и я не позволю, чтобы моим голосом так распоряжались.
43Mona Eltahawy pode ser uma de nós, mas ela não é “nós” e nem nos define.Мона Эльтхави может и одна из нас, но она - не “мы”, и она не вправе говорить за всех.
44O ativista egípcio de direitos humanos Hossam Bahgat twitou:Египетский правозащитник Хоссам Бахгат [анг] написал в Twitter:
45“O muçulmanos odeiam as mulheres” não é muito diferente de “Os muçulmanos são essencialmente violento”.@hossambahgat: “Все мусульмане ненавидят своих женщин” ничем не отличается от “все мусульмане крайне агрессивны”.
46O que um desserviço à nossa grande lutaКакой же ущерб это наносит нашей борьбе
47Em um post intitulado “Eu realmente não acho que eles nos odeiam!”, a professora assistente de jornalismo Nahed Eltantawy referiu-se “as poderosas mulheres árabes da Primavera Árabe”:Журналистка Нахед Эльтантави написала в своем блоге пост под названием “Я не считаю, что они нас ненавидят!”, где она говорит о сильных арабских женщинах, проявивших себя во время “арабской весны”:
48Quando eu olho para essas heroínas árabes, que fizeram seu povo orgulhoso, não vejo ódio.Когда я смотрю на этих арабских героинь, которыми гордится их народ, я не вижу никакой ненависти.
49Eu vejo amor, compaixão e compreensão entre os jovens homens e mulheres, que estão dispostos a trabalharem juntos para criar uma vida melhor, com mais liberdade e um governo mais justo para todos.Я вижу любовь, сострадание и понимание между молодыми мужчинами и женщинами, которые вместе хотят добиться свободы, справедливости и лучшей жизни для всех.
50Assim, para a Eltahawy, eu digo que sua coluna não me representa porque não me sinto odiada.Поэтому Эльтахави я могу сказать, что ее статья не относится ко мне - я не считаю, что меня ненавидят.
51Eu tenho preocupações, que podem ser semelhantes ou diferentes das minhas irmãs no Egito.У меня есть свои заботы, которые могут совпадать или отличаться от забот моих сестер в Египте.
52Mas estou confiante de qualquer que sejam os problemas sociais, culturais, políticos e econômicos que eu pessoalmente tenha que encarar, estes serão desafios que podem ser combatidos em vez de simplesmente culpá-los por misoginia.Но я убеждена, что какие бы социальные, культурные, политические и экономические проблемы лично я ни испытывала, с ними необходимо бороться, а не просто сваливать все на женоненавистничество.
53Ayesha Kazmi, que bloga como American Paki, ficou decepcionada com a maneira que o artigo de Eltahawy “espetacularmente fragmenta o feminismo”:Блогер Аиша Казми [анг] была разочарована тем, как статья Эльтахави “вдребезги разбила феминизм”:
54Afirmar que a “verdadeira guerra contra as mulheres é no Oriente Médio” desafia a legitimidade das mulheres árabes nesta guerra, que vejo como um fenômeno global que não é exclusivo das mulheres árabes, deixando milhões de mulheres não árabes, que também são vítimas de misoginia sistêmica, isoladas em sua própria defesa.Заявление, что “настоящая война против женщин ведется на Ближнем Востоке”, умаляет истинные масштабы войны против женщин, которая, по моему мнению, является глобальной проблемой и затрагивает миллионы женщин по всему миру, а не только в арабском обществе.
55Mona tem perigosamente isolado as mulheres não árabes de uma guerra que é global.Мона выделила именно арабских женщин из борьбы, которая на самом деле ведется по всему миру.
56Se Mona quisesse abordar especificamente a situação das mulheres árabes, ela deveria ter feito isso sem apropriar-se de toda a guerra como sendo exclusivamente dela.Если она хотела поговорить о проблемах арабских женщин, для этого совсем необязательно было утверждать, будто они являются единственными жертвами в этой всеобщей войне. Интересное замечание сделал исследователь Шади Хамид:
57Por exemplo, pegue o amplo mundo muçulmano, poderia ela olhar honestamente para uma mulher afegã ou paquistanesa nos olhos e ler o título deste artigo para elas sem se retratar? A estudiosa do Oriente Médio baseada nos Estados Unidos Shadi Hamid comentou:@shadihamid: Что бы вы ни думали о статье Моны Эльтахави, тот факт, что как раз те, кого она пытается “освободить”, больше всего с ней не согласны, говорит о многом.
58Seja o que for que você ache a respeito do artigo de @monaeltahawy, significa muito dizer que a maioria das pessoas que ela está tentando “libertar” parece discordar dela.Эта статья написана при поддержке команды редакции Global Voices по Ближнему Востоку и Северной Африке.