Sentence alignment for gv-por-20140125-49945.xml (html) - gv-rus-20140120-27632.xml (html)

#porrus
1Peru e Chile aguardam decisão do Tribunal de Haia sobre disputa de fronteira marítimaМеждународный Суд вынесет решение о чилийско-перуанской морской границе
2Mapa apresentado por Alain Pellet no caso Peru-Chile durante as alegações perante o Tribunal Internacional de Justiça de Haia em dezembro de 2012.Карта, представленная Аленом Пелле в ходе разбирательства по делу “Перу против Чили” в Международном Суде в декабре 2012 года.
3[A área em azul escruro indica a região controversa].Бирюзовым цветом обозначена спорная территория.
4Publicado na Wikimedia sob licença: Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 UnportedРазмещено на Wikimedia по лицензии Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.
5[Todos os sites são direcionados à paginas em espanhol, salvo o contrário].[Ссылки ведут на испаноязычные страницы, если не указано иное].
6A proximidade da data em que o Tribunal Internacional de Justiça (TIJ)[pt] em Haia proferirá sentença a respeito da controvérsia cercando as fronteiras marítimas entre Chile e Peru [en] está gerando muita expectativa e ansiedade nos dois países.С приближением даты, когда Международный Суд ООН (МС) [анг] в Гааге должен вынести решение по поводу территориального конфликта между Чили и Перу [анг], в обеих странах нарастает волна ожиданий и беспокойства.
7A controvérsia teve origem em 1985, numa disputa sobre a soberania marítima[en] de uma área de 37.900 km² no oceano Pacífico.Этот конфликт начался ещё в 1985 году, когда между странами возник спор о суверенитете над морскими территориями [анг], участке Тихого океана площадью 37.900 км².
8Em 2008, quando as partes ainda continuavam incapazes de entrar em acordo, o Peru levou o caso ao Tribunal Internacional em Haia, na esperança do assunto ser resolvido.В 2008 году, в связи с тем, что стороны так и не пришли к соглашению, правительство Перу подало иск в Международный Суд в надежде на разрешение этого вопроса.
9O Tribunal anunciou que proferirá a sentença no dia 27 de janeiro de 2014.Суд объявил, что решение будет вынесено 27 января 2014 года.
10Em 2008, o economista e blogueiro peruano Silvio Réndon comentou que por instigar a ação judicial, o Peru estava dando sinais do nível de descontentamento nas relações com o seu vizinho do sul, e que isso só iria promover um clima de nacionalismo crescente nos dois países:В 2008 году экономист и блогер из Перу Сильвио Рендон отметил, что, вынося спор на рассмотрение Суда, Перу перешло на новый уровень недовольства отношениями со своим южным соседом, и таким образом только подлило масла в огонь, поощрив развитие национализма в обеих странах:
11É provável que com esse pedido perante o Tribunal de Haia, Peru e Chile intensifiquem a corrida armamentista e as escaramuças da guerra fria que eles mantém por anos.Вполне вероятно, что после возбуждения этого дела между Перу и Чили усилится гонка вооружений и участятся перепалки в духе холодной войны, которые ведутся уже годами.
12Estamos falando de faíscas que podem acender algo que por hora está frio[…] Se não estamos oficialmente em guerra, por que estamos falando em fazer as pazes ?Речь идёт об искрах, способных разжечь настоящую “горячую войну”. […] Если мы официально не находимся в состоянии войны, почему же тогда говорим о примирении?
13É porque estamos em guerra realmente, numa guerra fria (veja Guerra Perú-Chile) que precisa terminar agora.Потому что война на самом деле идёт (см. Guerra Perú-Chile), и эта холодная война должна немедленно завершиться.
14Eu direi isso pela última vez.Повторюсь в последний раз.
15O caminho que o Peru deveria seguir é o do desenvolvimento, não o do armamento,(veja Triángulo equivocado e Ad “Triángulo Equivocado”).Стране необходимо взять курс на развитие, а не на накопление (см. Triángulo equivocado и Ad “Triángulo Equivocado”).
16O PIB per capita do Peru é 10% do valor do PIB dos EUA, e o do Chile está em 20%.В Перу ВВП на душу населения составляет 10% от этого показателя в США, а в Чили - 20%.
17Deveríamos estar nos focando no bem-estar dos nossos cidadãos e o caminho para esse objetivo não passa por disputas pela propriedade do triângulo marítimo.Мы должны сосредоточиться на повышении благосостояния наших граждан, и дорога к этой цели явно не лежит через пререкания из-за треугольного участка моря.
18Atualmente, além dos argumentos legais nos quais cada país baseia sua posição, existem aqueles como El Drac, do blog El Abrazo de Almanzor, que vê abuso e manipulação na reinvidicação, feita por interesses poderosos, que têm o apoio de certos setores da imprensa.В настоящий момент, помимо юридических аргументов, на которых основана позиция каждой из сторон, есть и другие, на которые обратил внимание в том числе El Drac, пользователь блога El Abrazo de Almanzor.
19Он отмечает, что заявление Перу толкуется превратно и выставляется в ложном свете влиятельными кругами, имеющими поддержку определённых сегментов прессы.
20Além disso, o blogueiro menciona as implicações econômicas da disputa:Более того, блогер упомянул о вероятных экономических трудностях:
21Apesar de os dois países insistirem que a decisão do Tribunal Internacional não afetará as relações econômicas entre ambos, líderes comerciais chilenos expressaram preocupação sobre o potencial impacto no setor pesqueiro.Несмотря на заверения обоих государств, что решение Международного Суда не повлияет на их торговые связи, ведущие чилийские предприниматели выразили обеспокоенность по поводу возможных последствий для рыбной промышленности.
22[…]Se a decisão favorecer o Peru, isso afetará a pesca chilena, pois o país perderá o contrôle de uma vasta área de mar que hoje corresponde entre 70 e 80 % da pesca na região de Arica, ao norte, de acordo com estimativas do setor.[…] Если решение будет вынесено в пользу Перу, пострадает чилийский рыбный промысел, так как страна потеряет контроль над широкой прибрежной полосой, которая, по подсчётам, в настоящий момент приносит 70-80% улова в Северной Арике.
23O website Otra Mirada enfatiza que a defesa da soberania peruana tem assegurado um grau de unidade nacional no país, mas também levanta a questão sobre o que deveria estar na agenda para o desenvolvimento econômico imediato, para qual completa:Сайт Otra Mirada подчёркивает, что защита суверенитета Перу укрепила национальное единство страны, но при этом ставит вопрос о том, какими должны быть шаги для обеспечения экономического развития в ближайшей перспективе, добавляя:
24O verdicto de Haia irá, portanto, determinar um novo panorama para o país, para o qual uma nova agenda deverá ser definida, que inclua questões fundamentais como: 1. Definição do papel das Forças Armadas na segurança do nosso Estado e a soberania na fase pós-Haia.Таким образом, вердикт Гааги определит новые перспективы для нашего государства, в связи с чем должна быть определена национальная повестка дня, которая бы включала в себя следующие основные положения: 1. Определение роли вооружённых сил в деле поддержания нашей национальной безопасности и суверенитета после вынесения решения.
252.Estabelecimento de uma política de desenvolvimento para a indústria pesqueira naquela parte do país.2. Разработка стратегии развития рыбной промышленности в соответствующей части страны.
263. Tomada de ação imediata com relação aos trabalhadores chilenos no Peru e dos peruanos que vivem no Chile 4.Promoção de uma programa de investimento público nas regiões de Tacna e Moquengua que favoreça a integração sul-americana.3. Незамедлительное принятие мер, касающихся чилийских рабочих в Перу и перуанцев, живущих в Чили. 4. Поддержка программы государственных инвестиций в провинции Такна и Мокегуа, призванной способствовать южноамериканской интеграции.
275.Formulação de políticas socioeconômicas e a integração cultural com os nossos vizinhos.5. Формулирование стратегии социоэкономической и культурной интеграции со странами-соседями.
28Enquanto isso, conforme Silvio Rendón havia previsto, houve um aumento recente no nacionalismo evidenciado na proposta do ex-presidente Alan García que diz que a bandeira seja hasteada na parte externa das residências e escritórios em todo o Peru no dia 27 de janeiro, dia que o Tribunal Internacional em Haia finalmente irá decidir a disputa por um lado ou por outro.Тем временем, как и предсказывал Сильвио Рендон, с недавнего времени стал наблюдаться подъём национализма, очевидно выразившийся в предложении бывшего президента Алана Гарсиа поднять 27 января государственные флаги на домах и учреждениях по всей стране, когда Международный Суд примет окончательное решение в пользу одной из сторон.
29Isso tem gerado controvérsia, como a rejeição do chamado pelo partido governista peruano e por um número de polítcos chilenos.В результате возникли разногласия, так как этот призыв был признан неприемлемым правящей партией Перу и рядом чилийских политиков.
30Entretanto, García defendeu a sua proposta, que foi bem recebida em outros cantos, especificamente em algumas províncias e distritos do país.Однако Гарсиа обосновал своё предложение, которое было положительно воспринято в других кругах, в частности, в некоторых провинциях и районах Перу.
31O Peru também sentiu o impacto da reunião que o presidente chileno Sebastián Piñera teve com o seu Conselho de Segurança Nacional para analisar as potenciais repercussões da decisão do TIJ.В Перу также чувствовалось напряжение в связи со встречей, которую чилийский президент Себастьян Пиньера провёл с Советом национальной безопасности для обсуждения потенциальных последствий решения МС.
32Posteriormente, e em face da crítica por alguns políticos chilenos, o Ministro do Interior do país, André Chadwick, declarou que a reunião ” não apontou para uma situação de natureza militar ou bélica”.Впоследствии, ввиду критики со стороны некоторых чилийских политиков, министр внутренних дел Андрес Чедвик объявил, что встреча “не является сигналом военно-наступательного развития ситуации”.
33Entretanto, o jornal digital chileno El Mostrador publicou uma informação em julho de 2013 sobre preparações militares no Chile e no Peru em antecipação a uma decisão adversa pelo TIJ ou uma situação na qual um dois dois países se recusasse a acatar o cumprimento da decisão.Тем не менее, в июле 2013 года чилийская цифровая газета El Mostrador опубликовала информацию о военных приготовлениях, ведущихся в Чили и Перу на случай принятия решения в пользу противной стороны или отказа одного из государств подчиниться вердикту.
34Mais recentemente, o blogue peruano pró-militar Report Peru publicou supostas medidas de advertência, feitas pelas Forças Armadas peruanas.Позже перуанский блогер Report Perú, выступающий за решение вопроса военным путём, сообщил о предполагаемых мерах раннего предупреждения со стороны вооружённых сил Перу.
35A menos de dez dias do julgamento perante o Tribunal Internacional de Justiça em Haia; tantas coisas ainda poderiam acontecer, e rumores e controvérsias certamente continuarão a abundar.До вынесения решения осталось менее 10 дней, поэтому может произойти ещё многое, и недостатка в слухах и дискуссиях точно не будет.
36Mas um reflexão válida foi feita pelo advogado Francisco Canaza no seu blog Apuntes Peruanos, referindo-se a regulamentação anterior feita pelo TIJ em relação à disputa territorial e marítima entre a Colômbia e a Nicarágua [en] a qual resultou no não reconhecimento da decisão do Tribunal por parte da Colômbia, e na sua retirada do Pacto de Bogotá, um tratado no qual os signatários [a maioria dos países latino-americanos] são obrigados a resolver os seus conflitos de modo pacífico, dando jurisprudência ao TIJ:Юрист Франсиско Каназа уже убедительно высказался в своём блоге Apuntes Peruanos по поводу решения МС в отношении территориального и морского спора между Колумбией и Никарагуа [анг]. Он завершился тем, что Колумбия не признала решения Суда и вышла из Боготского пакта, договора, стороны которого (большинство стран Латинской Америки) обязаны разрешать свои конфликты мирным путём, признавая юрисдикцию МС обязательной:
37Embora o caso Peru-Chile, agora perante o Tribunal Internacional de Justiça em Haia, não seja necessariamente similar ao caso Nicarágua-Colômbia, poderia o Chile, assim com a Colômbia, denunciar (retirar-se) do Pacto de Bogotá e assim evitar a aplicação de uma regulamentação que “não é consistente com a lei?”Хотя дело “Перу против Чили”, находящееся на рассмотрении Международного Суда в Гааге, не во всём схоже с разбирательством “Никарагуа против Колумбии”, сможет ли Чили, подобно Колумбии, денонсировать Боготский пакт [анг] (выйти из него) и, таким образом, избежать исполнения решения, которое “противоречит закону”?