Sentence alignment for gv-por-20120106-26182.xml (html) - gv-rus-20120127-8742.xml (html)

#porrus
1Brasil: Trabalho Doméstico em TransiçãoБразилия: переходный период для работниц по дому
2Discutir o PIB brasileiro e as taxas de juros no país não são referências suficientes para captar as mudanças profundas que a sociedade brasileira tem sofrido recentemente.Чтобы понять изменения, с которыми в последнее время столкнулось бразильское общество, недостаточно обсуждать ВВП [анг] и процентные ставки.
3Novas tendências estão emergindo no tecido social, e a mídia cidadã vem acompanhando esses movimentos.В структуре общества возникают новые тенденции, и гражданские медиа их отслеживают.
4Um exemplo é o trabalho doméstico.Работа помощниц по дому является одним из таких примеров.
5Ao longo de 2011, este tema integrou um debate em torno da inclusão social, das más condições de trabalho, das hierarquias sociais, das questões de gênero e empoderamento.В 2011 году эта тема обсуждалась в контексте социальной интеграции, плохих условий труда, социальной иерархии, гендерных проблем и расширения прав и возможностей.
6Novas TendênciasНовые тенденции
7A inclusão social parece ser um elemento-chave para muitas destas transformações.Похоже, что социальная интеграция является ключевым элементом большинства изменений.
8Uma pesquisa pelo Instituto Data Popular colocou em perspectiva a ascensão da ‘Classe C', “a nova classe média” - um grupo social que se beneficiou de mais acesso à educação, do aumento de renda e de programas sociais.Исследование [порт], проведенное Институтом популярной информации, предвидит развитие “класса С”, “нового среднего класса” - социальной группы, которая получает выгоду от более доступного образования, увеличения годовых доходов и социальных программ.
9Agora, finalmente visto como um nicho relevante de mercado, vem atraindo a atenção de muitas empresas, interessadas em compreender as características desse grupo.В конце концов, сейчас эту группу рассматривают как значимую нишу рынка, поэтому многие компании заинтересованы понять её характеристики. Без названия.
10Sem título (Performance documentada).Картина Анны Терезы Фернандез, использована с разрешения автора.
11Pintura de Ana Teresa Fernandez, imagem reproduzida com autorização.Исследование выявило тенденции расширения прав и возможностей женщин в карьере.
12A pesquisa identificou uma tendência de empoderamento no perfil de carreira das mulheres; em comparação com a geração anterior, o número de mulheres empregadas como domésticas diminuiu pela metade. A busca por outras alternativas de emprego reflete uma preocupação com o desenvolvimento de suas carreiras.По сравнению с предыдущим поколением количество женщин, занятых работой помощниц по хозяйству, уменьшилось на половину, так как все чаще они выбирают другие варианты работы и занимаются развитием собственной карьеры.
13O consultor de marketing Luiz Marinho apresentou em seu blog alguns dados que ilustram esse processo: nos últimos nove anos, o número de trabalhadores domésticos aumentou 9% enquanto a população teve um incremento de 13,5%.Консультант по маркетингу Луиз Марино представил [порт] в своём блоге некоторые данные, которые отражают этот процесс: за последние девять лет количество работников по дому увелилось всего лишь на 9%, а население - на 13,5%.
14Os crescentes salários dos trabalhadores domésticos também são resultado dessa situação.Этот факт влияет и на рост оплаты их труда.
15Para colocar isso em números, Espinho no dedo, um blog sobre filosofia e política, replicou os dados publicados em uma matéria da BBC Brasil sobre o assunto: enquanto a renda média do brasileiro subiu 25%, a renda média do trabalhador doméstico teve um aumento de 43,5% no mesmo período.Чтобы выразить это в числах, в блоге о философии и политике “Бельмо на глазу” [порт] была продублированна информация из статьи, опубликованной “Би-Би-Си Бразилия”: в то время как заработная плата среднестатистического бразильца выросла на 25%, у работников по дому она увеличилась на 43,5% за тот же период.
16É importante ter em conta que a questão do trabalho doméstico no Brasil vai muito além da abordagem puramente mercadológica.Важно принять во внимание, что вопрос работы по дому в Бразилии затрагивает не только рыночный подход к делу.
17Há muitos traços sociais e culturais envolvidos, que têm ligação com o papel dos trabalhadores domésticos, sua auto-estima, seus direitos trabalhistas e, também, com o preconceito e as questões de gênero.Много социальных и культурных черт связано с ролью помощниц по хозяйству, их чувству собственного достоинства, их правам как работникам, а также к предвзятому отношению и гендерным проблемам.
18Transformação socialСоциальные преобразования
19Cristina P.В блоге “Мы идём” [порт] Кристина П.
20Rodrigues, no blog Somos Andando, escreveu algumas reflexões sobre um artigo [en] recente da The Economist sobre o trabalho doméstico no Brasil, afirmando que, de certa maneira, o Brasil está libertando os seus trabalhadores domésticos como parte de um processo de transformação social no qual o pobre não mais se sujeitará às regras dos ricos.Родригес написала некоторые свои мысли о недавней статье [анг] в журнале “The Economist”. Статья была посвящена работе помощников по дому в Бразилии, также говорилось о том, что в ходе социальных преобразований страна в некотором смысле освобождает этих работников, и бедные больше не будут терпеть прихоти богатых.
21Comba Marques Porto, em Consciência feminista, comenta que o lar, lugar onde ocorrem as relações interpessoais mais íntimas, é também o palco onde se dá uma sutil discriminação de gênero.В блоге “Созание феминистки” [порт] Комба Маркес Порто утверждает, что дом, где возникают самые близкие отношения между людьми, является также сценой, на которой происходит незаметная гендерная дискриминация.
22Desde o começo de sua história, as tarefas domésticas no Brasil foram responsabilidade das mulheres, “uma herança da cultura patriarcal que chega aos tempos modernos, condicionando desigualdades incompatíveis com os novos caminhos democráticos”:С самого начала бразильской истории домашняя работа всегда была обязанностью женщины, “наследие патриархата, которое прочно укрепилось в современном обществе и создало неравенство, несовместимое с новым демократическим укладом жизни”:
23A figura da criada chega aos meados do século XX pela permanência do modelo de desmedida exploração da força de trabalho no âmbito doméstico.Роль служанки [роль, которую исполняли рабы при рабовладении] сохранилась к середине 20-го века из-за постоянной эксплуатации помощниц по дому.
24Segue-se, assim, uma constante de tratamentos desiguais, de descumprimento das leis, fatos somente explicáveis pelo desvalor conferido ao trabalho nos setores do mercado em que há concentração da mão de obra feminina.И то, что последовало, было несправедливой моделью неравного обращения, которая не согласовывалась с законами. Факты, которые можно объяснить только недооцененным характером задач рынка, где большинство составляли работники-женщины.
25Em um post para uma blogagem coletiva sobre o trabalho doméstico, a jornalista Luka fala da invisibilidade do trabalho doméstico dizendo ser também um tanto marginalizado, normalmente desempenhado por mulheres devido a uma divisão do trabalho por gênero na qual compete à mulher cuidar dos espaços privados e das famílias.В статье для блог-фестиваля на тему надомной работы журналистка Лука добавляет, что [порт] надомную работу никто не видит. Из-за гендерного разделения труда этот тип работы выполняют женщины, их ролью является забота о частном пространстве и семье.
26Ela se pergunta se essa não é uma das razões porque esse tipo de emprego é tão precário.Журналистка спрашивает, не это ли является причиной ненадежности такого типа занятости.
27Michell Niero, em O Patifúndio, comenta a persistência do “quartinho da empregada” nas modernas plantas residenciais.Микель Ньеро в блоге “O Patifúndio” [порт] комментирует тот факт, что “комнатка служанки” всё еще существует в современных жилых домах.
28A presença do “quartinho de empregada” nas plantas residenciais, longe de ser tratada como um aspecto “atrasado” da sociedade do país, representa um dentre tantos elementos formadores da modernidade brasileira, avessa a rupturas e adepta a repaginações de processos que se mantém inalterados na sua essência.Тот факт, что в жилых домах есть “комнатка служанки” , которую вряд ли можно назвать спокойным местом, означает то, что, фактически, в одной из многих составных частей современного общества Бразилии нехотя идут на перемены, но с радостью используются реформаторские приёмы, чтобы по существу положение дел осталось неизменным.
29Sem título (Performance documentada na fronteira San Diego/Tijuana).Без названия (на границе Сан-Диего и Тихуаны).
30Pintura de Ana Teresa Fernandez, imagem reproduzida com autorização.Картина Анны Терезы Фернандез, использована с разрешения автора.
31Até hoje há muitas evidências de uma constante disputa nas relações entre trabalhadores domésticos e seus empregadores.Даже сегодня есть множество свидетельств постоянного конфликта между помощниками по дому и теми, кто их нанимает.
32Michell Niero, n´O Patifúndio, fala da natureza multitarefa do trabalho doméstico, uma característica que leva à incorporação de atividades extras sem a mínima preocupação com os limites do contrato do trabalhador, até porque é comum esse contrato não existir formalmente.В блоге “O Patifúndio” [порт] Микель Ньеро говорит о том, что домашняя работа многозадачна по своей природе, что ведёт к слиянию отдельных действий, на ограничения в рабочем контракте никто не обращает внимания, потому что обычно такого контракта формально не существует.
33E, assim, cuidar das crianças, educá-las e diverti-as passam a ser obrigações rotineiras.Таким образом, уход за детьми, их воспитание и игры с ними становятся частью распорядка дня.
34Na ausência da mãe, a empregada se ocupa de tarefas maternas (…)В отсуствие матери служанке поручают её роль (…)
35Aparentemente esse é o caso da pessoa responsável pelo blog Sem Empregada, que explica porque ela sente falta de sua empregada:Это, очевидно, относится и к блогеру под ником Sem Empregada (Жизнь без служанки) [порт], которая объясняет, почему она скучает по своей помощнице:
36Às vésperas de completar quatro anos sem empregada, pela primeira vez, estou cogitando voltar a ter uma na minha vida… as meninas estão em recuperação no colégio, com perigo real de repetir de ano (…).Уже почти четыре года мы живем без служанки, и за всё это время я впервые задумалась, не нанять ли её снова… Девочки не справляются в школе и сейчас они под угрозой остаться на второй год (…).
37Um absurdo.Стыд и срам.
38Eu e meu marido estamos nos perguntando se isso tudo não está acontecendo porque não tem ninguém dentro de casa para cobrar horário de estudo, fiscalizar se estão na internet ou vendo televisão.Муж и я спрашиваем себя, не произошло ли это от того, что никого не было дома, чтобы проследить, учаться ли дети, и проверить, сидят ли они в интернете или смотрят телевизор.
39Revelar-se reclama:Revelar-se [порт] жалуется:
40E então que, logo que me mudei, minha querida funcionária me pediu demissão com um bilhete na geladeira.После того, как я переехала в новый дом, моя дорогая служанка ушла, оставив записку на холодильнике.
41Sim, um bilhete!!!Да, записку!!!
42E ela saiu da minha casa em uma 2a feira à tarde deixando louça na pia, uma pilha de roupa pra lavar e passar.И она ушла в понедельник, оставив посуду в раковине, а также гору невыстиранной и неглаженой одежды.
43A escritora e tradutora Maria do Sol, no blog Família Floresta, diz que contar com o apoio de alguém que faça os trabalhos domésticos tem um toque de glamour, traz consigo a ideia de que a pessoa pode ficar livre para aproveitar a vida e a família sem se envolver demais com as tarefas de rotina.Писательница и переводчица Мария до Сол говорит в блоге “Лесная семья” [порт], что использование услуг работников по дому содержит в себе некий гламур и привлекательную идею о том, что человек может свободно наслаждаться жизнью и семьёй, но не слишком погрязнуть в рутине.
44Mas ela lembra a si mesma, e aos leitores, que isso é um ideal que está longe da realidade.Но она напоминает себе и читателям, что это всего лишь идеал и ситуация, далекая от реальности.
45Jeanne Callegari, no blog Blogueiras Feministas, apresenta alternativas para encarar um futuro sem trabalhadores domésticos: reconhecer que ter um trabalhador ao seu serviço é um privilégio que tende a desaparecer e começar a cuidar das suas próprias coisas, “e é bom que seja assim”.Жанна Каллегари представляет в блоге “Блогеры-феминистки” [порт] альтернативный подход к будущему без надомных работников: осознать, что работа помощника по хозяйству - привелегия, которая постепенно исчезает, и начать самому заботиться о своём доме; “и хорошо, что всё так идёт”.