Sentence alignment for gv-por-20111215-25499.xml (html) - gv-rus-20111117-7157.xml (html)

#porrus
1China: Foto Captura a Situação de 58 Milhões de ‘Crianças Deixadas para Trás’Китай: Фото, на котором запечатлена проблема 58 миллионов “детей без присмотра”
2Uma foto que mostra uma garotinha em sala de aula com seu irmão bebê no colo causou uma comoção online na China no mês passado.Фотография маленькой девочки, сидящей в классной комнате с младшим братом на руках, вызвала огромное количество разговоров онлайн в Китае в прошлом месяце.
3A imagem reflete o antigo problema social das crianças que são ‘deixadas para trás' nas aldeias rurais por seus pais.Фото отражает существующую уже давно социальную проблему: родители оставляют своих детей и уезжают на заработки.
4A discussão foi censurada nas plataformas online e o termo-chave “Irmãozinho quer dormir” (弟弟要睡了) foi filtrado, não podendo ser encontrado na maioria das plataformas online, tais como Sina, Baidu e Sohu, desde 07 de novembro de 2011, quando a discussão tornou-se cada vez mais política.Разговоры, вызванные фотографией, которой дали название “Младший братик хочет спать”, стали принимать все более политический оттенок, поэтому все сообщения на эту темы были удалены из Интернета. А с начала 7 ноября 2011 года тему сделали недоступной для большинства поисковых систем онлайн, таких как Сина, Байду и Соху.
5Estima-se que haja cerca de 58 milhões de “crianças deixadas para trás” na China.Было подсчитано, что приблизительно 58 миллионов детей в Китае оставлены без присмотра родителей.
6Irmãozinho quer dormirМладший братик хочет спать
7O nome da menina de 10 anos da foto [zh] é Long Zhanghuang, seu irmão de 2 anos chama-se Zhang Junjie.Имя десятилетней девочки с фотографии [кит] - Лонг Жангузнг, а ее двухлетнего брата зовут Занг Джанджи.
8Seus pais são trabalhadores rurais migrantes que trabalham na cidade e as crianças estão morando com os avós.Родным брату и сестре приходится жить со своими бабушкой и дедушкой, так как родители, простые сельские рабочие, постоянно находятся на заработках в городе.
9A sala de aula fica em uma aldeia no condado de Fenghuang, província de Hunan.Школа, где учится Лонг, расположена в деревне Фэньхуань, провинции Хунан.
10"Irmãozinho quer dormir"."Младший братик хочет спать".
11Imagem do usuário Mian Qu, também disponível em domínio público.Фото Миан Ку, доступно в сети для широкой публики.
12O blogueiro Shichengke explica [zh] o contexto político e social da foto:Блогер Шиченькэ объясняет [кит] социальный и политический контекст фотографии:
13“Irmãozinho quer dormir” é uma miniatura, uma metáfora e uma interrogação.В этом фото соединены и метафора, и миниатюра, и вопрос.
14Representa a dura realidade das aldeias rurais que têm sofrido uma degeneração causada pelo sistema de registro familiar e pela falta de segurança social.Кроме этого, в ней отражается суровая реальность деревней Китая, когда все приходит в упадок из-за системы регистрации и нехватки социального обеспечения.
15O comentarista Yanlong fala [zh] sobre a necessidade de reforma no sistema de bem-estar social:Комментатор СМИ Янлонг говорит [кит] об острой нужде реформы социального обеспечения:
16A questão não é, naturalmente, sobre o direito de dormir.Все имеют право на сон; в данном случае, конечно, проблема заключается в другом.
17Nosso sistema de bem-estar social ainda não alcançou a base da sociedade.Наша система социального обеспечения до сих пор не распространяется на все слои общества.
18O bem-estar das crianças tornou-se mera conversa, principalmente nas aldeias pobres.Детское социальное обеспечение является лишь пустым разговором, в особенности в бедных деревнях.
19Os benefícios que as crianças desfrutam dependem totalmente da renda familiar.Нет никаких детских льгот, все ложится на плечи семьи.
20Embora a degeneração não tenha ocorrido nas aldeias, os pais continuam sem tempo para cuidar de seus filhos; histórias semelhantes [à da foto] são inevitáveis.Хотя еще нельзя говорить об упадке рождаемости в деревнях, у родителей уже нет времени заботиться о своих детях, поэтому подобные печальные истории неизбежны.
21Os avós da menina também são privados de seus direitos de desfrutar de suas vidas de aposentados.Бабушка и дедушка маленькой Лонг тоже лишены своего права на спокойную старость.
22Ao contrário de seus congêneres urbanos, os idosos das aldeias não têm uma idade para se aposentar devido à falta de proteção do bem-estar social.В отличии от пожилых людей, живущих в городе, сельские жители не имеют социальной защиты, и, как следствие, им не начисляется пенсия.
23Eles têm que continuar a cultivar a terra até uma idade muito avançada.Им приходится возделывать свою землю до самой старости.
24“As crianças não têm pessoas das quais depender, enquanto os idosos não têm ninguém para alimentá-los” - essa é a triste mensagem transmitida pela foto.“У детей нет никого, кто бы мог о них позаботиться, а у нас нет никого, кто мог бы нас прокормить,”- именно такое нерадостное послание несет в себе эта фотография.
2558 milhões de ‘crianças deixadas para trás'58 миллионов “детей без присмотра”
26Para acompanhar a história, a QQ news enviou uma equipe de vídeo à aldeia e produziu um documentário bastante comovente [zh] (com legendas em inglês).Компания QQ отправили команду журналистов в деревню, где живет маленькая Лонг, чтобы снять очень трогательное видео в продолжение истории.
27O documentário atraiu mais de 5.200 comentários.К этому документальному видео было написано более 5 200 комментариев.
28Abaixo, segue uma tradução selecionada dos mais populares:Ниже приведены наиболее популярные из них:
29Espírito das trevas: A sociedade também demonstra preocupação com as crianças deixadas para trás e culpa os pais dessas crianças.Темный Дух: Общество проявляет беспокойство за оставленных детей и винит во всем родителей.
30No entanto, a sociedade vê o nível de renda dessas famílias?Однако, видит ли общество уровень доходов этих бедных семей?
31Essa renda pode sustentar a família e a educação dos filhos sem [que os pais] precisem trabalhar na cidade?Могут ли родители обеспечить пропитание и образование своих детей, оставаясь в деревнях?
32A sociedade segue clamando por atenção, mas até agora não apareceram sugestões úteis.Общество продолжает беспокоиться, не давая при этом никаких предложений.
33Pedra teimosa: Um grande número de trabalhadores rurais migrantes tem contribuído para a construção das cidades e o desenvolvimento econômico, a fim de ganhar a vida.Упрямый Камень: Вместо того, чтобы спокойно жить со своими семьями в деревнях, огромное количество сельских рабочих вносят свой вклад в процветание больших городов и развитие экономики страны.
34Contudo, como resultado de erros das decisões oficiais na política governamental e na administração municipal, as crianças não podem acompanhar seus pais e usufruir da educação nas cidades.Однако, в результате ошибок в государственной политике и городском управлении, дети не могут последовать за своими родителями и наслаждаться обучением в городах Китая.
35Os agentes do nosso governo nunca irão enfrentar esse tipo de problema, eles precisam refletir sobre isso.Наши чиновники никогда не столкнутся с этим, и они предлагают жителям деревень справляться самим со своими проблемами.
36Lodo de Sésamo: Não culpem os pais, eles estão fazendo o possível para ganhar a vida e sustentar seus filhos.Грязь с улицы Сезам: Не вините родителей, они делают все возможное, чтобы вырастить своих детей.
37Eles não querem sair de casa e vaguear.Они не горят желанием покидать свои дома в деревнях и бродить по городам в поисках работы.
38No entanto, sem que haja boas políticas nas áreas rurais e apoio à agricultura, é impossível sustentar a vida nas aldeias.Однако без проведения хорошей политики и поддержки сельского хозяйства, в деревнях невозможно прожить.
39As pessoas não podem sequer respirar por causa da inflação, e os elevados preços das propriedades e da vida nas áreas rurais estão cada vez mais difíceis.Жизнь в сельской местности становится все труднее, хотя уже сейчас невозможно вздохнуть из-за существующей инфляции и высоких цен на недвижимость.
40O governo é que deve levar a culpa pelo fato de as crianças estarem vivendo na pobreza.Только правительство нужно винить в том, что дети живут в нищете.
41Não falem besteiras de que existem muitas pessoas precisando de ajuda, o dinheiro dos contribuintes deveria ser usado para ajudar os necessitados.Ответственность несут также местные органы власти. Хватит говорить ерунду, что слишком многие нуждаются в защите, используйте деньги налогоплательщиков .
42Nossos impostos estão entre os mais altos do mundo, devemos permitir que nossas crianças tenham um melhor padrão de vida e morem com seus pais.Наши налоги являются самыми высокими в мире, мы должны позволить детям Китая жить достойной жизнью вместе со своими родителями.
43O jornalista Fu Jianfeng destaca [zh] um comentário do vídeo feito por um professor sobre um episódio em sala de aula:Репортер Фу Джанфенг выделяет [кит] из видео слова учителя об одном случае, произошедшем в классе:
44Uma criança gritou: “Eu odeio a primavera”.Один ребенок закричал:” Я ненавижу весну!”
45O professor perguntou-lhe por quê. A criança respondeu: “Na primavera, meus pais vão sair para trabalhar.Когда учитель поинтересовался почему, ребенок ответил : “Весной родители уезжают на работу.
46Eles só vão voltar no inverno”.Они вернутся обратно домой только зимой.”
47Essa é uma conversa que aconteceu na vila da foto “Irmãozinho quer dormir”.Этот разговор произошел в деревне, где была сделана фотография “Младший братик хочет спать”.
48Eu assisti ao vídeo com lágrimas nos olhos.Я смотрела видео со слезами на глазах.
49Este é o destino de 58 milhões de crianças deixadas para trás.Такова судьба 58 миллионов оставленных без присмотра детей.
50A sociedade e o país devem a essas crianças tudo o que elas perderam.Общество в долгу перед ними за то, что они потеряли.