# | por | rus |
---|
1 | Quênia: Lei dos Direitos Reprodutivos Incendeia Debate sobre Aborto | Кения: законопроект о репродуктивных правах стимулирует дебаты об абортах |
2 | Uma lei proposta por um grupo queniano de direitos da mulher, que torna mais fácil a realização de um aborto, reacendeu o debate sobre a legalização do aborto. | Законопроект, предложенный кенийскими группами по правам женщин, облегчивший бы кенийским женщинам доступ к легальным абортам вновь разжег дебаты об их узаконивании. |
3 | O procedimento é atualmente ilegal [En] no Quênia, a não ser que a vida da mulher esteja arriscada pela gestação. | Эта процедура в настоящее время в Кении незаконна. Только в случае опасности для жизни матери, кенийская женщина имеет право на аборт. |
4 | Muitos líderes religiosos e políticos no país se manifestaram [En] contra esta tentativa de mudar a lei do aborto. | Большинство кенийских политоков и высшего духовенства страны высказались против этой попытки изменить закон об аборте. |
5 | Grupos de direitos da mulher lançaram [En] uma campanha no início do ano para lutar para que os cuidados de saúde reprodutiva e sexual no Quênia sejam acessíveis, disponíveis e pagáveis. | Кенийские группы по правам женщин начали эту кампанию ранее в этом году с целью гарантирования доступности репродуктивного и полового здравоохранение в Кении. |
6 | Parte desta campanha envolve a proposição da Lei de Direitos e Saúde Reprodutiva 2008, que foi redigida pelo escritório queniano da Federação de Mulheres Advogadas [En] e pela Coalisão Sobre a Violência Contra a Mulher [En]. | Часть этой кампании - предложенный законопроект по репродуктивному здоровью и правам 2008, который был составлен кенийским главой федерации адвокатов женщин и коалицией против насилия женщин. |
7 | A lei aborda várias questões de saúde reprodutiva, incluindo uma moção por acesso mais fácil aos abortos. | Законопроект рассматривает различные репродуктивные проблемы здоровья, включая более легкий доступ к абортам. |
8 | Ela propõe, por exemplo, que uma declaração por parte da gestante ou qualquer outra prova de que sua gravidez tenha sido causada por violência sexual, estupro, defloramento ou incesto garanta o direito ao aborto. | Он предлагает например чтобы утверждение беременной женщины или любого другого доказательства, обьясняющего её беременность посягательством сексуального характера, изнасилованием, совращением или кровосмешением, гарантировало бы ей легальный аборт. |
9 | Arthur Okwemba, escrevendo no African Woman and Child Features Service (Serviço de Informações sobre Crianças e Mulheres Africanas), sumariza [En] o debate sobre o aborto. Ele diz: | Артур Оквемба, пишущий для African Woman and Child Features Service, суммируя дебаты аборта, пишет (англ. ): |
10 | “O aborto é um tema sobre o qual não se fala abertamente no Quênia. | Аборт - все еще засекреченная проблема в Кении. |
11 | Mas apesar das leis, que restringem a interrupção da gravidez, o aborto ilegal continua acontecendo cotidianamente continua acontecendo nesta nação do Leste Africano. | Но несмотря на законы, которые ограничивают преждевремменое завершение беременности, незаконные аборты всё ещё имеют место в этой восточноафриканской нации. |
12 | Não há respostas fáceis para esta questão tão emotiva. | Нет никаких простых ответов на эту эмоциональную проблему. |
13 | De um lado, há aqueles que argumentam em favor do direito da mulher em decidir se deseja ou não ter um bebê, enquanto outros, usando a religião como base, argumentam pelos direitos do feto.” | С одной стороны находятся те, кто приводит доводы в пользу права женщин на желание иметь ребенка или его отсутствие, в то время как другие, обосновываясь религией, приводят доводы в пользу прав зародышей на жизнь. |
14 | Os grupos pelos direitos femininos afirmam que o acesso ao aborto é também uma questão de saúde, uma vez que muitas mulheres estão recorrendo a abortos inseguros. | Кенийские группы по защите прав женщин утверждают, что доступ к аборту также является медицинской проблемой, поскольку многие женщины переносят небезопасные аборты. |
15 | Embora estatísticas precisas sejam difíceis de obter, já que o aborto é geralmente ilegal, um estudo nacional [En] mostrou que aproximadamente 300.000 abortos são realizados todo ano no Quênia, levando uma média estimada de 20.000 meninas e mulheres a serem hospitalizadas com complicações de saúde relacionadas. | Хотя точные статистические данные получить трудно, поскольку аборты в основном незаконны, национальное исследование (англ. ) показало, что в Кении ежегодно проводятся около 300000 абортов, в результате чего, по их оценкам примерно 20000 женщин и девочек попадают в больницу в связи с осложнениями здоровья. |
16 | Isso se traduz em 800 abortos por dia e na morte de 2.600 mulheres todos os anos. | Эти цифры говорят о примерно 800 абортов в день и ежегодной смерти 2600 женщин. В другом докладе (англ. |
17 | Outro relatório [En] estima que mais de 40% das mortes de gestantes no Quênia sejam dadas a complicações decorrentes de abortos inseguros. | ) приходит к выводу, что более чем 40 процентов материнской смертности в Кении происходит в результате нелегальных и тем самым небезопасных абортов. |
18 | Para ajudar a proteger a saúde das mulheres, morpheus revolutions aponta [En] que muitas vezes os médicos tomam a questão nas próprias mãos. | Чтобы защитить здоровье женщин, morpheus revolutions указывает (англ. ) на то, что врачи иногда берут инициативу в свои руки: |
19 | “Médicos quenianos muitas vezes tem uma visão bastante ‘liberal' ao interpretar a restritiva legislação sobre o aborto no país, sabendo que se eles não o fizerem, as mulheres serão forçadas a conduzir abortos inseguros que colocam suas vidas em risco.” | Кенийские врачи нередко очень “либерально” подходят к толкованию рестриктивной кенийской политики абортов, зная, что если они этого не сделают, женщины будут вынуждены нелегальный аборт, более рискуя своей жизнью. Kenyanobserver утверждает (англ. |
20 | O kenyaobserver argumenta [En] que a lei do aborto não faz sentido, e que foi escrita principalmente por, e para proteger os interesses, dos homens. | ), что закон на аборты не имеет смысла и что он был написан в основном мужчинами и с целью защитить мужчин. |
21 | Ele diz: | Он пишет: |
22 | “O Quênia tem um das leis do aborto mais restritivas do mundo, enquanto o resto do mundo está relaxando suas legislações sobre o assunto. Ainda assim a quantidade de abortos está aumentando e eles estão se tornando mais perigosos conforme as mulheres se arriscam cada vez mais para realizar seus abortos. | В Кении существует один из наиболее ограничительных законов об абортах, в то время как остальной мир смягчает эти законы и число абортов в Кении растет и становится более опасным, так как женщины очень рискуют, делая нелегальные аборты. |
23 | Uma visita à ala 1D no Quênia, onde as mulheres acabam indo parar depois de abortos mal suscedidos, é uma evidencia muito esclarecedora disso. | Посещение отделения 1D в Кении, где женщины оказываются после неудачных абортов приводят отрезвляющие доказательства этого. |
24 | Eu estou certo de que possam haver razões legítimas para se restringir o aborto. | Я уверен, что есть законные основания для ограничения абортов. |
25 | O que eu não entendo é a hipocrisia do governo sobre esta questão, mesmo em vista destas impressionantes estatísticas. | Я не понимаю только лицемерия со стороны правительства по данному вопросу с учетом этих отрезвляющих статистик. |
26 | Você sabia que uma pessoa descoberta ajudando a realizar um aborto no Quênia pode ser sujeita à pena capital? | Знали ли вы о том, что тем, кто помогает сделать аборт в Кении, грозит смертная казнь? |
27 | Mas o que acontece com os homens que estupram jovens garotas, parentes e mulheres com problemas mentais em todo o país?” | А что грозит мужчинам, которые изнасиловали молодых девушек, родственниц и умственно отсталых женщин по всей стране? |
28 | MUNGA, blogando no CONTROVERSIAL, diz [En] que a solução é legalizar o procedimento. | MUNGA, пишущий на своём блоге CONTROVERSIAL говорит, что решение заключается в том, чтобы узаконить процедуру абортов: |
29 | “O aborto em nosso país Quênia é uma história sem fim. | Аборты в нашей стране Кении это вечная история. |
30 | Primeiro você tem a polícia indo atrás dos médicos que alegadamente teriam realizado o ‘crime' e os prendendo. | Во первых наша полиция преследует врачей, которые якобы сделали “зло” и сажает их в тюрьму. |
31 | Contudo, a solução do problema, na minha opinião, é não se perseguir os médicos, afinal eles estão tentando ter sensibilidade em relação à vida, mesmo que pelos meios errados. | Однако, решение этой проблемы, на мой взгляд лежит не в преследовании врачей, в конце концов они пытаются найти смысл существования, хотя и неправильным способом. |
32 | Então eu sou a favor do pró-vida e do pró-escolha, vamos deixar que o ‘casal grávido' decida o que fazer a respeito de sua situação. | Таким образом я за жизнь и за выбор, пускай “береммнные пары” сами решают, что делать в их положении. |
33 | Mas isso só seria possível se o aborto fosse legal no Quênia.” | Но это возможно лишь в том случае, если аборты будут легализованы в Кении. |
34 | Contudo, outros blogueiros concordam com os políticos quenianos e com os líderes religiosos que se opõe à uma lei do aborto menos restritiva. | Однако другие блоггеры разделяют позиции кенийских политиков и религиозных лидеров, которые выступают против более либеральных законов по абортам. |
35 | John Smeaton, blogando pela Sociedade de Proteção às Crianças Não Nascidas, diz [En] que a lei não deveria ser aprovada. | По мнению Джона Смитона, ведущего блог общества защиты нерожденных детей, такой законопроект не должен быть принят: |
36 | “A lei, se aprovada, irá promover e permitir o acesso fácil ao aborto quando se quiser, com virtualmente nenhuma restrição para proteger as crianças não nascidas. | На утончённом языке “репродуктивных прав”, этот законопроект признаёт “безопасные и доступные аборты и с ними связанный уход” как репродуктивные права. |
37 | Debaixo do sutil disfarce da linguagem dos ‘direitos reprodutivos', a lei declara que ‘o acesso seguro a cuidados relativos ao aborto' seria um direito reprodutivo. | Аборт может быть разрешен при условии, что “продолжение беременности может создать риск причинения здоровью женщине физического или психического вреда”. |
38 | O aborto pode ser permitido contanto que ‘a continuação da gestação puder colocar em risco a saúde física ou mental da mulher'. | |
39 | Isso irá, com efeito, permitir que se aborte quando quiser.” | Это, по сути, разрешит аборты по востребованию. |
40 | Arthur Oktemba, escrevendo para o African Woman and Child Features Service, alerta [En] que indiferente do lado do debate sobre o aborto que ganhe o apoio dos quenianos, a questão precisa ser encarada - ela não irá simplesmente embora. | Артур Оквемба, пишущий для African Woman and Child Features Service, предупреждает, что независимо от того, какую сторону дискуссии об абортах Кенийцы поддерживают, этот вопрос должен быть рассмотрен - просто так он не исчезнет. |
41 | “Recentemente a imprensa queniana sensacionalizou, usando até mesmo fotografias, a morte de 15 fetos, aparentemente por causa de abortos ilegais. | Недавно кенийская пресса возбудила общественное мнение, с помощью фотографий и статей о смерти 15 эмбрионов умерших повидимому при нелегальных абортах. |
42 | O públicou gritou e a condenação pública contra o aborto foi severa. | Крик общественного и государственного осуждения абортов был очень громким. |
43 | Mas esta resposta não irá desencorajar as jovens mulheres, que não tem outra escolha disponível para elas, a repetir o ato novamente.” | Но эта реакция не воспрепятствует молодым женщинам, которые не видят для себя другого выбора, от повторения такого акта ещё раз. |
44 | Foto de um Teste de Gravidez Positivo, por Amber B McN no Flickr. | Фотография позитивного теста на беременность позаимствованна у Amber B McN на Flikrе. |