# | por | rus |
---|
1 | Marrocos: Corpos em Mudança | Марокко: отношение к телу меняется |
2 | Obesidade e imagem corporal são dois tópicos que raramente são discutidos no Marrocos. | Темы ожирения и имиджа тела [анг] редко обсуждаются в Марокко. |
3 | O país, que ainda é considerado “em deselvolvimento” em vários aspectos, parece ter sempre cultivado uma relação saudável com a comida. A cozinha do Marrocos, muito conhecida em todo o mundo, usa muitas carnes frescas, frutas, vegetais e azeite de oliva. | В этой стране, до сих пор развивающейся по многим направлениям, всегда разумно относились к питанию; известная во всем мире марокканская кухня изобилует свежим мясом, фруктами, овощами и оливковым маслом. |
4 | Mas esta relação saudável parece estar mudando, assim como em muitos outros lugares do mundo, conforme o Marrocos recebe um crescente influxo de cadeias de fast-food e de produtos alimentícios industrializados. | Но, кажется, такое разумное отношение к системе питания в Марокко, как и в других странах, стало меняться. Объясняется это глобальным распространением сетей фаст-фуда и продуктов на вынос. |
5 | Embora alguns estudos [En] tenham sido realizados, o tema foi muito pouco abordado na blogosfera, ao menos até agora. | Хотя некоторые исследования [анг] по этому вопросу уже проводились, эта тема до недавнего времени редко обсуждалась в местной блогосфере. |
6 | Em uma série de seis blogadas, Margot the Marrakesh Mystic lança um olhar mais aprofundado sobre como os corpos marroquinos (e consequentemente a imagem corporal dos marroquinos) está mudando. | В разделенной на шесть частей статье пользователь Марго, мистик из Марракеша обращается к теме имиджа тела в Марокко, подробно рассказывая, как меняются формы тела в этой стране. |
7 | Na primeira blogada da série, a blogueira reflete [En] sobre a obesidade e sobre o aumento da diabetes no Marrocos: | В первой части блогер размышляет над темой ожирения и возрастания такого заболевания, как диабет, в Мароккo: |
8 | “De acordo com as Bases de Dados Mundiais da Organização Mundial de Saúde (OMS) sobre crescimento infantil e desnutrição, ‘a porcentagem de crianças acima do peso no Marrocos mais do que triplicou entre 1987 e 2004.'. | Согласно глобальной базе данных ВОЗ по детскому росту и недоеданию, “за период между 1987 и 2004 годами в Марокко процент детей с избыточным весом возрос более чем в три раза”. |
9 | Isto é atribuído à dupla tendência de diminuição dos níveis de atividade física e de mudança nas dietas com aumento da ingestão de gorduras e açúcares. | К причинам относят следующие тенденции: уменьшение уровня физической активности и изменения в диетах, включающих теперь больше жиров и сахара. |
10 | A tendência de obesidade na infância está ocorrendo majoritariamente nas cidades e principalmente nas classes média e alta. | В больших городах показатель детей с избыточным весом выше, и в основном, это представители среднего и высшего класса. |
11 | Eu tenho um amigo marroquino que é assistente em uma das turmas da Escola Americana local. | У меня есть один друг из Марокко, который работает в своей стране ассистентом в местной американской школе. |
12 | As crianças desta escola são em grande maioria das classes alta e média-alta. | Дети в этой школе в основном из состоятельных семей. |
13 | Eu perguntei a ele, ‘Das 21 crianças marroquinas em sua turma (crianças estrangeiras foram excluídas da contagem), quantas estão acima do peso?'. | Я спросил его, сколько ребят из 21 учеников (не считая детей-иностранцев) в классе имеют проблемы с избыточным весом. |
14 | Ele respondeu, ‘cinco são bem gordas, sete são um tanto fofinhas, mas ainda não obesas; as outras nove tem peso normal'. | Он ответил: “Пять детей в классе довольно толстые, семь- полноватые, оставшиеся девять имеют нормальный вес”. |
15 | Então isso significa que 57% dos alunos está acima do peso, enquanto 43% tem peso normal.” | Таким образом, 57 % детей из класса полные, и только у 43 % детей нормальный вес. Вторая и третья части статьи освещают схожие вопросы. |
16 | Enquanto a segunda e a terceira blogadas da série tratam de questões similares (o aumento de supermercados e de eletrodomésticos modernos no Marrocos), a quarta blogada lida com um tópico interessante: o desejo das jovens marroquinas de ganhar peso. | В них уделяется внимание увеличению числа супермаркетов и современной бытовой техники в Марокко. В четвертой же части рассказа Марго затрагивает интересную тему: желание молодых марокканских женщин набрать вес. |
17 | Nesta blogada, a blogueira compartilha uma anedota sobre sua irmã mais nova: | В своем рассказе блогер приводит забавную ситуацию со своей младшей сестрой: |
18 | “Minha irmã PENSA que é muito magra (ou ao menos é provocada pelas colegas de escola que dizem que ela o é, mas elas são gordinhas, e devem estar com inveja). | Моя младшая сестра ДУМАЕТ, что она слишком тощая (по крайней мере, так ее дразнят девочки в школе, хотя они полные, и вероятнее всего, это просто зависть). |
19 | Então ela usa quatro calcinhas debaixo de seu jeans. | Именно поэтому она носит под джинсами еще четыре пары белья. |
20 | Eu pergunto a ela por quê ela está fazendo isso, principalmente quando está fazendo quase 40 graus lá fora! | Однажды я спросила ее, зачем она надевает столько штанов, особенно когда на улице 37 градусов, жара! |
21 | Ela diz que faz isso para que a área ‘apertada' da calça não pareça ‘frouxa', mas preenchida, e toda apertada, como ficam nos jeans de suas amigas. | На что она мне ответила: “Чтобы джинсы на бедрах не висели, а плотно облегали, как у моих подружек в школе.” |
22 | Tudo que posso dizer é que eu me lembro de ter tido sua idade (quatorze anos) e como era importante naquela época me vestir como minhas amigas.” | Я могу сказать по этому поводу, что я помню себя в этом возрасте (14 лет) и я помню, как важно в этом возрасте одеваться так же, как и твои друзья. |
23 | A parte cinco [En] trata dos restaurantes de fast-food no Marrocos. | В пятой части говорится о ресторанах быстрого питания в Марокко. |
24 | Curiosamente, a blogueira conclui: | Блогер достаточно интересно пишет об этом явлении: |
25 | “Não havia restaurantes de fast-food por aqui até recentemente. | До недавнего времени в стране не было таких ресторанов. |
26 | Mas em minha opinião, eles NÃO estão contribuindo para o problema da obesidade no Marrocos. | Но на мой взгляд, они НЕ являются причиной проблемы ожирения населения. |
27 | Em vez disso, eles melhoraram nosso estilo de vida consideravelmente. | Наоборот, они значительно улучшили стиль жизни в Марокко. |
28 | Nós queremos estas escolhas disponíveis para nós aqui também, assim como elas estão disponíveis em países mais desenvolvidos.” | Мы хотим, чтобы в нашей стране было такое же разнообразие выбора еды, как и в более развитых странах. |
29 | A parte seis, que ainda não foi publicada, irá atacar a questão do diabetes no Marrocos [En]. | В шестой, еще неопубликованной, части говорится о диабете в Марокко [анг]. |
30 | Algo que, embora não seja novidade, é um problema crescente no país. | Это заболевание не является чем-то новым, но показатель его распространения в стране растет. |