# | por | rus |
---|
1 | Quando a polícia argelina falha, jornalistas-cidadãos intervêm | Алжир: когда полиция бездействует, вмешиваются активисты |
2 | [Todos os links levam a páginas em inglês, exceto quando indicado o contrário] Nunca antes uma evidência de abuso da polícia [en] tinha sido exposta por jornalistas-cidadãos como foi no mês passado. | Через некоторое время после того, как в прошлом месяце журналисты нашли доказательства полициских злоупотреблений [итал], цифровые активисты города Гардая снова всковырнули больную рану алжирской полиции. |
3 | Actvistas cibernautas na cidade de Ghardaïa [en] actuaram mais uma vez contra as falhas das forças policiais da Argélia, desta vez para proteger um homem que foi morto em público depois de ter sido sequestrado por um grupo de gangs locais. | В этот раз потому, что полицейские не защитили мужчину, которого убили в публичном месте местные преступники, перед этим ограбив его. |
4 | As tensões sectárias na região, situada no coração do vale do M'zab [en], são elevadas. | Трения между группировками в регионе, находящемся в сердце долины Mзаб, довольно серезны. |
5 | Actvistas cibernautas e jornalistas-cidadãos estão a dobrar seus esforços para expor os violentos confrontos entre a minoria Ibadites (também conhecido na região como Mozabites [en]) e a maioria feita de comunidades muçulmanas sunitas, publicando vídeos como evidências no Youtube. | Публикуя видео-доказательства на сайте YouTube, сетевые активисты и задействованные журналисты постоянно удваивают свои усилия, чтобы показать жестокие конфликты между меньшинством ибадитов (также известны как мoзабиты [анг]) и большинством, которое состоит из мусульманской общины суннитского толка. |
6 | A repercussão gerada pelos primeiros vídeos dos atcivistas que mostram abuso policial contra Ibadites levou as autoridades argelinas a iniciar uma investigação e punir os policiais envolvidos. | Гласность, полученная благодары первому видео активистов, которое показывает нарушения полиции по отношению к ибадитам, натолкнула власти на применение санкций и инициирование расследования по отношению к замешанным функционерам. |
7 | O objectivo desses jornalistas-cidadãos é clara: compartilhar a realidade do terreno com a população argelina, cuja consciência da situação é obscurecida pela falta de reportagens na mídia tradicional. | Цель журналистов предельно ясна: поделиться реальностью с населением Алжира, чья осведомленность в этой ситуации довольно низка из-за недостатка средств массовой информации. |
8 | Na verdade, muitos factos e elementos da situação não são relatados. | На самом деле многие элементы этой ситуации совсем не освещены. |
9 | Por exemplo, a mídia raramente reporta sobre a cumplicidade das forças de segurança com bandidos locais que vandalizam e causam destruição na cidade para aumentar o conflito sectário entre os Ibadites e os sunitas. | Например, СМИ редко ссылаются на сотрудничество между полицией и местными преступниками, которые совершают акты вандализма и разрушения в городе, чтобы усилить трения между группами ибадитов и суннитов. |
10 | As fotos abaixo tiradas por activistas Mozabites mostram a realidade dos crimes que ocorrem em Ghardaïa bem debaixo do nariz da polícia: | Следующие фотографии, сделанные активистами-мозабитами, показывают реальность криминальных деяний, которые происходят в городе Гардая, собственно под носом у полиции: |
11 | Foto publicada no facebook por um actvista de Ghardaia mostrando evidências de crime na cidade. | Фотография, опубликованная в Facebook активистами Гардаи, показывает доказательства преступлений, которые совершаются в городе. |
12 | Usada com permissão. | Исользована с разрешения. |
13 | Entre os crimes expostos pelos activistas, há o caso de um jovem Mozabite de 21 anos de idade Babaousmail Azzedine [en; artigo não mais disponível]. | Среди преступлений, показанных активистами, был и случай 21-летнего Бaбaусмаила Aдзедине [анг]. |
14 | Azzedine foi atacado em público depois de ter sido sequestrado por bandidos locais em 5 de fevereiro de 2014. | 5 февраля 2014 года местные преступники на людях атаковали и ограбили Адзедине. |
15 | O jovem morreu pouco depois devido aos seus ferimentos, como resultado de 20 facadas que recebeu. | В результате полученных ножевых ранений (около двадцати) молодой человек скончался. |
16 | O crime abalou Ghardaïa no nível central. | Это преступление шокировало жителей Гардаи. |
17 | No entanto, os assassinos de Azzedine ainda estão livres. | Убийцы Адзедине тем не менее все еще на свободе. |
18 | Activistas recuperaram fotos feitas por amadores do assassino capturadas por testemunhas oculares e adicionaram todos os vídeos e provas fotográficas, inserindo legendas, bem como anotações geográficas e históricas. | Активисты получили любительские фотографии убийства, сделанные свидетелями, и смонтировали видео с добавлением доказательств и пояснений с историческими и географическими аннотациями. |
19 | As imagens mostram os agressores de Azzedine como eles o atacaram: | Фильм показывает агрессоров во время атаки на Адзедини: |
20 | Disseminado via YouTube, site de jornalismo cidadão Envoyés Spéciaux Algériens (Enviados especiais da Argélia) [fr, ar] e pelo site de notícias independente Algérie-Focus [fr], o vídeo se tornou viral e provocou clamor público. | Распостранившись на YouTube благодаря журналистам Envoyés Spéciaux Algériens [фр,ар] (Специальные алжирские кореспонденты) и новому независимому сайту Algérie-Focus [фр], видео стало вирусным и вызвало гражданские протесты. |
21 | Ele vem num momento em que o ministro do Interior e o chefe da Polícia argelino foram visitar a região na tentativa de apaziguar a situação. | Видео было выпущено, когда министр внутренних дел и глава полиции Алжира, посетили регион, чтобы попытаться успокоить ситуацию. |
22 | Ainda assim, as autoridades locais estão para prender qualquer pessoa pelo assassinato, mas uma investigação foi lançada pelas forças armadas nacionais para rastrear assassinos de Azzedine, que podem ser claramente identificados neste vídeo: | Местные власти должны еще арестовать убийц, но национальные вооруженные силы уже начали расследование, чтобы выследить убийц Адзедини, которых можно идентифицировать с помощью этого видео: |
23 | Entretanto, numerosas comunidades on-line estão a trabalhar juntas para alertar as autoridades argelinas para a situação na região e para pressioná-los a agir contra a violência sectária no M'zab. | Тем временем, многие онлайн-сообщества начали сотрудничать, чтобы заставить алжирские власти решить ситуацию, в которой находится регион, и мотивировать их бороться со столкновениями между группами долины Мзаб. |
24 | Ghardaïa News [fr] e Ahdath Ghardaïa (Gharadaia Eventos) [fr, ar] são dois sites de notícias que lutam regularmente para reportar sobre a violência contra a população Mozabite. | Ghardaïa News [фр, Новости Гардии] и Ahdath Ghardaïa [фр,ар, События Гардии] - новостные сайты, борющиеся за право показывать жестокость, которая направлена против мозабитов. |
25 | O enorme trabalho desses activistas não foi em vão. | Работа этих активистов не осталась напрасной. |
26 | A impunidade dos criminosos foi revelada publicamente, colocando as autoridades argelinas numa situação comprometedora e forçando-os a agir. | Безнаказанность преступников была представлена обществу, ставя алжирские власти в ситуацию, в которой они вынуждены действовать. |
27 | A violência não parou em Ghardaïa, mas este é um passo positivo para a população local. | Жестокость в Гардае еще не прекращена, но для местного населения это уже позитивный шаг вперед. Корректорская правка: Агата Подворска |