# | por | rus |
---|
1 | Brasil: Assassinato ou Suicídio de Polêmico Blogueiro de Santa Catarina? | Бразилия: убийство или самоубийство скандального блогера? |
2 | Casos de censura e mesmo de atentados contra a vida de blogueiros críticos a grupos políticos e famílias que se mantém no poder em diversas cidades e estados pelo Brasil tem se tornado lugar comum. | Случаи цензуры в бразильском Интернете и даже покушения на жизни блогеров, критикующих политические силы и власть кланов, контролирующих некоторые города и штаты страны, стали обычным явлением. |
3 | Em dezembro tomamos conhecimento de novas ameaças de morte contra Ricardo Gama, blogueiro que já havia sido baleado em um atentado no Rio de Janeiro em março de 2011, e agora soubemos da morte de Hamilton Alexandre, conhecido como Mosquito. | В декабре стало известно о новых угрозах в адрес Рикардо Гамы, блогера, в которого стреляли [анг] в марте 2011 года в Рио-де-Жанейро. А теперь стало известно о смерти Александра Гамильтона, известного под ником Mosquito. |
4 | Altamiro Borges explica: | Альтамиро Боргес пишет [порт]: |
5 | O blogueiro Hamilton Alexandre, o Mosquito, foi encontrado morto em seu apartamento, em Palhoça, Santa Catarina, na tarde de ontem (13). | O blogueiro Hamilton Alexandre, o Mosquito, foi encontrado morto em seu apartamento, em Palhoça, Santa Catarina, na tarde de ontem (13). |
6 | Segundo a polícia, tratou-se de “suicídio por enforcamento”. | Segundo a polícia, tratou-se de “suicídio por enforcamento”. |
7 | A rápida conclusão, porém, não convenceu seus amigos e familiares, que exigem rigorosa apuração do caso. | A rápida conclusão, porém, não convenceu seus amigos e familiares, que exigem rigorosa apuração do caso. "Свобода выражения - выражение свободы" |
8 | | Блогер Александр Гамильтон, или Mosquito, был обнаружен мертвым в своей квартире в Пальоса в штате Санта-Катарина днем 13 декабря. |
9 | "A liberdade da expressão é a expressão da liberdade" | Согласно заявлению полиции, это было “самоубийство через повешение”. |
10 | | Такое быстрое заключение, тем не менее, не кажется убедительным родственникам и друзьям, которые требуют тщательного расследования. |
11 | E acrescenta: | Он добавляет: |
12 | Com suas “tijoladas” na internet, Mosquito fez inúmeros inimigos. | Своим блогом “Tijoladas” (что в переводе означает ‘забивание камнями') Mosquito нажил себе многочисленных врагов. |
13 | Nos últimos tempos, ele alertou que estava sendo ameaçado. | Недавно он предупреждал, что в его адрес поступают угрозы. |
14 | Na semana retrasada, ele anunciou o fim da sua página: “O blog Tijoladas acabou para eu continuar vivo. | На прошлой неделе он объявил о закрытии своей страницы: “Блог Tijoladas заканчивает свое существование дабы я мог жить. |
15 | Não é uma capitulação. | Это - не капитуляция. |
16 | Não mudei meu modo de pensar. | Я не изменил свой образ мышления. |
17 | Não mudei minhas convicções”. | Я не изменил своих убеждений.” |
18 | Pairam enormes suspeitas sobre o caso envolvendo a morte do autor do blog Tijoladas, que tinha em suas costas mais de 30 processos na justiça. | Дело окружено великим множеством подозрительных фактов. На момент смерти против Mosquito было подано более 30 судебных исков [порт]. |
19 | Assassinato ou suicídio? | Убийство или добровольный уход из жизни? |
20 | O blogueiro ficou famoso, e também começou a ser vítima de perseguição política em seu estado, após denunciar um caso de estupro em Florianópolis, capital de Santa Catarina, envolvendo o filho de um diretor (Sérgio Sirotsky) da rede RBS, importante empresa de mídia ligada à Rede Globo na região, e uma menina de 13 anos em junho de 2010. | Mosquito приобрел известность (в том числе и как жертва политических репрессий) в своем штате после опубликования сведений об изнасиловании сыном главы RBS (ведущей медиа-компании, связанной с Rede Globo) 13-летней девочки в июне 2010 года в Флорианополисе, столице Санта-Катарины. |
21 | A mídia, em geral, buscou abafar o caso. | СМИ о деле постарались умолчать. |
22 | Mosquito foi também muito criticado, na época, por ter revelado o nome da menina estuprada que, por ser menor de idade, deveria ter, por força de lei, o nome preservado. | Mosquito в основном подвергался тогда критике за раскрытие имени, которое, ввиду несовершеннолетия жертвы, по закону должно было оставаться не разглашенным. |
23 | Muitos de seus amigos e conhecidos se recusam a acreditar que o blogueiro teria tirado sua própria vida, enquanto outros acreditam que uma investigação efetiva sobre o caso só poderá ser feita pelas redes sociais, como afirma Luis Soares, do blog Pragmatismo Político: | Многие друзья и знакомые отказываются поверить, что блогер сам наложил на себя руки. Другие убеждены, что эффективное расследование дела возможно лишь при участии социальных сетей, о чем пишет [порт] Луис Соарес на страницах блога Pragmatismo Político (Политический прагматизм, порт. ): |
24 | A morte de Mosquito, que jamais se calou diante da operação abafa implementada por um grupo poderoso e pelos seus cúmplices, é um alívio para quem não estava nem um pouco acostumado a ter o calcanhar pisoteado. | Смерть Mosquito, который не умолкал до тех пор, пока властвующие группировки и их подельники не провели операцию по подавлению, - это облегчение для тех, кто не привык, что ему наступают на пятки. |
25 | Agora já podem retomar tranquilamente a rotina. | Теперь они могут спокойно вернуться к своей рутине. |
26 | Caberá novamente às mídias alternativas fazer um pouco de barulho em meio ao silêncio conveniente; um silêncio que nem sequer esboça sinal de partida. | Это станет уделом альтернативной журналистики - поднять шум среди комфортного молчания, молчания и без намека на разбирательство. |
27 | Soares publicou ainda uma mensagem de amigo anônimo de Mosquito, comentando sobre o suposto suicídio, sem acreditar na versão oficial e apresentando argumentos contrários à tese adotada pela polícia: | Смит также опубликовал обращение друга Mosquito, пожелавшего сохранить анонимность. В сообщении комментируется, якобы, самоубийство и приводятся аргументы не в пользу официальной версии смерти блогера: |
28 | “Ele era alvo de várias ameaças de morte. | Его неоднократно грозились убить. |
29 | Era defensor da sustentabilidade, modo de vida saudável, andava de bicicleta, trocava frutas e verduras do quintal com seus vizinhos. | Он был само здоровье, отлично выглядел, катался на велосипеде, продавал соседям овощи со своего огорода. |
30 | Era defensor da transparência e combatia os poderosos. | Он был чемпионом среди тех, кто боролся за прозрачность власти и против ее клановой структуры. |
31 | Era pai de uma adolescente. | Он был отцом подростка. |
32 | Filho querido de uma mãe ainda viva por quem tinha muito carinho. | Благодарный сын еще живой матери, которую он так сильно любил. |
33 | Um cidadão com esse perfil não se suicida. | Человек с подобным психологическим портретом не станет совершать самоубийство. |
34 | A porta da sua casa estava aberta. | Входная дверь была открыта. |
35 | Sua casa é de esquina, de um lado os fundos, do outro, um terreno baldio. | Его дом - угловой: с одной строны задний двор, с другой - пустырь. |
36 | Foi encontrado com lençol enrolado no pescoço, quem se suicida de forma tão cruel, correndo risco de morte lenta e dolorosa? | Его обнаружили с обвязанной вокруг шеи простыней. Кто будет убивать себя столь жестоко, рискуя умирать долго и мучительно? |
37 | Sendo morador solitário, não seria mais fácil entupir-se de comprimidos? | Живя в одиночестве, не легче было бы напичкать себя таблетками? |
38 | Imagem de topo do blog Tijoladas onde pode ler-se "Esse blog ninguém cala" | Лого блога Mosquito с надписью "никто не заставит блог молчать" |
39 | O advogado Izidoro Azevedo dos Santos, que foi advogado de Mosquito em dois processos, apontou vários dos desafetos do blogueiro, “desde políticos dos mais variados partidos” até influentes nomes da mídia, justiça, polícia, governo e empresários, “os quais denunciava, sem pestanejar, por supostas falcatruas, omissões, ineficiência”, e questionou: | Адвокат Изидоро Азеведо дос Сантос, представлявший Mosquito в двух судебных тяжбах, называет врагов блогера: “от отделных политииков некоторых партий” до влиятельных представителей СМИ, правосудия, полиции, правительства и бизнесменов, аферы, ошибки и несостоятельность которых разоблачили не моргнув и глазом. Адвокат задается вопросом [порт]: |
40 | terá mesmo o blogueiro se suicidado, ou sua morte terá sido obra dos incontáveis desafetos que cultivou, com suas enérgicas e contundentes denúncias de corrupção e lambanças políticas as mais variadas. | Совершил ли блогер самоубийство, или же его смерть связана с бесчисленными врагами, которых тот нажил энергичными и убедительными разоблачениями случаев коррупции и фактов грязной политики? |
41 | Ismênia Nunes lembra que Mosquito já havia sido ameaçado de morte e apresenta novos e intrigantes fatos: | Исмениа Нунс напоминает [порт], что Mosquito угрожали лишить жизни, и приводит новые интригующие факты: |
42 | Em sua última entrevista em 29-10-11, confessa ter sido ameaçado de morte diversas vezes, e complementa que mesmo que isso viesse a acontecer outros viriam a ocupar seu lugar. | В своем последнем интервью от 29 октября 2011 года он признался, что его неоднократно угрожали убить, и добавил, что, случись такое, его место займут другие. |
43 | O que é mais estranho é que foi noticiado que no dia 06 de dezembro mosquito teria encerrado suas atividades com o blog. | Самое странное заключается в том, что, согласно новостям, 6 декабря Mosquito прекратил свою активность в блоге. |
44 | Não é muita conhecidência de em tão poucos dias tenha aparecido morto? | Не слишком ли серьезное совпадение, что спустя нескольо дней он умирает? |
45 | Aliás em nenhum momento mosquito mostrou propensão para deixar de fazer suas denúncias ou de desativar o blog tijoladas. | На самом деле Mosquito ни разу не выказывал намерений прекратить разоблачения или же остановить работу блога “Tijoladas”. |
46 | Muito pelo contrário, ele mostrava-se muito firme. | Напротив, он всем доказывал свою непоколебимость. |
47 | Como de repente encerra as atividades e em menos de 10 dias morre? | Как так получилось, что он внезапно оставляет блог и менее чем через 10 дней умирает? |
48 | O blogueiro teria, pouco tempo antes de morrer, anunciado o fim de seu blog, apesar de sempre ter deixado claro que, apesar dos processos, não iria parar de escrever. | Незадолго до смерти блогер заявил о завершении работы своей страницы, хотя он всегда давал понять, что, не смотря на это, прекращать писать он не собирается. |
49 | O blogueiro Basílio cita Mosquito: | Cloaca, автор блога Cloaca News поясняет [порт]: |
50 | Na semana retrasada, ele anunciou o fim da sua página: “O blog Tijoladas acabou para eu continuar vivo. Não é uma capitulação. | Amilton [sic] havia encerrado as atividades de seu blog no último dia 9, para cuidar de “problemas de saúde e outras dificuldades”. |
51 | Não mudei meu modo de pensar. Não mudei minhas convicções“. | A polícia catarinense ainda investiga as circunstâncias da morte do blogueiro. |
52 | O blogueiro Cloaca, no blog Cloaca News esclarece: Amilton havia encerrado as atividades de seu blog no último dia 9, para cuidar de “problemas de saúde e outras dificuldades”. | Амильтон (sic) перестал вести свой блог за 9 дней, дабы решить “проблемы со здоровьем и другие затруднения”. |
53 | A polícia catarinense ainda investiga as circunstâncias da morte do blogueiro. | Полиция Санта-Катарины до сих пор расследует обстоятельства по делу смерти блогера. |
54 | O jornalista Sérgio Rubim, amigo de Mosquito, porém, não acredita em assassinato, e sim em suicídio: | Журналист Серджио Рубим, друг Mosquito, тем не менее, склонен верить [порт], что это было самоубийство: |
55 | Sobre a sua morte, ele já vinha há dias mandando sinais de que pretendia dar cabo da vida. | В последние дни он подавал сигналы о своем намерении свести с жизнью счеты. |
56 | Solitário, sem dinheiro, com o seu blog fechado pela justiça, estava deprimido e parecia não encontrar saida para o fosso em que se meteu. | Одинокий, на мели, его блог закрыт властями - он был в депрессии и, кажется, не мог разобраться в непростой ситуации, в которую сам себя втянул. |
57 | Dilson, do blog Novos Desafios da sociologia, tentou resumir e definir o blogueiro Mosquito: | Дилсон резюмирует [порт] на страницах блога Novos Desafios da Sociologia (Новые задачи социологии): |
58 | O blogueiro, apesar de muitas vezes advertido, carregou nas tintas contra os políticos. | Блогер, не смотря на неоднократные предупреждения, продолжал свои нападки на политиков. |
59 | Passou dos limites em alguns casos. | В некоторых случая он вышел за рамки. |
60 | Claro, colheu processos e condenações, aos quais recorre. | Разумеется, он пожинал плоды в виде судебных тяжб и исков. |
61 | Mas contribuiu para tentar sanear a política catarinense. | Тем не менее, он не прекращал попыток навести порядок в политике Санта-Катарины. |
62 | Não foram poucos os assuntos tratados em seu blog transformados em inquéritos no Ministério Público e ações civis públicas. | В его блоге было опубликовано много фактов, ставших причиной расследований прокуратуры и гражданских исков. |
63 | Resta à blogosfera esperar pelo resultado da investigação policial e, ao mesmo tempo, buscar investigar o que pode ter levado à morte do famoso blogueiro. | Сейчас блогосфера в ожидании результатов полицейского расследования и, в то же время, предпринимает попытки понять, что же могло привести к смерти известного блогера. |