Sentence alignment for gv-por-20100820-11410.xml (html) - gv-rus-20120217-10120.xml (html)

#porrus
1Japão: Onde Não se Pode Sair de FériasЯпония: страна, в которой нельзя брать отпуск
2Repousar preguiçosamente à sombra de um guarda-sol em uma praia, fazer turismo e passear pelas ruas de uma cidade desconhecida com um guia turístico em suas mãos, ou mesmo relaxar em casa e aproveitar o seu tempo livre.Спокойно лежать в тени зонтика на пляже и ничего не делать, быть туристом и бродить по улицам незнакомого города с путеводителем в руках или просто отдыхать дома, наслаждаясь свободным временем.
3Essas são formas comuns de aproveitar um feriado.Наверное, это самые популярные способы проведения отпуска.
4No entanto, muitos japoneses abrem mão disso todos os anos para perder o menor número possível de dias de trabalho.Однако японцам каждый год приходится отказываются от этого, чтобы пропускать как можно меньше рабочих дней.
5De acordo com uma pesquisa da Expedia Japão, que examinou a situação de ‘Privação de Férias' [ja] em 11 países desenvolvidos, os trabalhadores japoneses tiram uma média de 7,9 dias de folga ao ano.Согласно отчету организации Expedia Japan, изучившую ситуацию с “Лишением отпуска” [яп] в 11 развитых странах, жители Японии в среднем берут только 7,9 выходных дней в году.
6O Japão permite em média 15 dias de férias remuneradas por ano: é o país com o menor índice de férias remuneradas depois dos EUA.Япония, где в среднем в году оплачивается 15 дней отпуска, является второй после США страной с самым малым числом оплачиваемых отпускных дней.
7O país é, no entanto, o primeiro em número de pessoas que renunciam às férias.Однако Япония занимает первое место по неиспользованным выходным.
8Algumas das causas são a pressão e a ansiedade resultantes da crise econômica e um ambiente de trabalho em que poucas pessoas ousam faltar ao expediente, com o objetivo de evitar “gerar problemas para os seus colegas” pelo aumento da carga de trabalho.Как говорят, причинами являются социальное давление, беспокойство по поводу экономического кризиса и атмосферы в офисе, где лишь немногие работники позволяют себе отсутствовать, чтобы “не доставлять неприятности коллегам”, увеличивая их рабочую нагрузку.
9"Não estou trabalhando!". Uma proposta para substituir o antigo aviso de ausência temporária.Предложение переименовать старомодное сообщение "не в офисе" на "не работаю".
10Por Luis Gosalbez.Луис Госалбез.
11Licença CC.CC License
12Um empresário anônimo compartilhou sua experiência [ja] no Hatenalabo. Ocupante de um cargo superior, ele tem autoridade para autorizar as férias de seus colegas mais jovens.Бизнесмен из Хатеналабо, пожелавший остаться неизвестным, делится своим опытом [яп] работы в должности, позволяющей давать отпуск подчиненным.
13Dos executivos aos chefes de divisões menores, ninguém quer assumir a responsabilidade de dizer “sim” para um colega que quer usar os dias de folga que lhe são devidos contratualmente.Ни руководители, ни начальники отделов не хотят брать на себя ответственность и разрешать коллегам брать положенный им по контракту отпуск.
14Os colegas mais velhos não tiram férias, então, os mais novos também não tirarão.Старшие коллеги не берут отпуск, поэтому и вновь пришедшие не отдыхают.
15Essa é a praxe!Такова практика!
16Uma pessoa que entrou na empresa há apenas 6 meses me perguntou: “No mês que vem eu quero viajar com uns amigos, então, eu posso tirar a semana de folga?”.Парень, который только около шести месяцев назад стал работать в компании, спросил: “В следующем месяце я хочу попутешествовать со своими друзьями, можно мне взять неделю отпуска?” “Целую неделю?
17“Uma semana é impossível, você deve compreender!”, eu disse, em resposta à pergunta que veio do nada.Нет. Вы должны понимать это!” - ответил я, так как его просьба застала меня врасплох.
18Ele me olhou com uma cara triste e assustada.Он посмотрел на меня с грустью и испугом.
19Eu deveria ter respondido em um tom mais leve.Мне нужно было ответить ему в более мягкой форме.
20[…] não havia nada programado naquele momento e não é que eu não queria que ele tirasse férias, apenas não é a prática na companhia.[…] У меня не было особенных планов на эту неделю, но, не то чтобы я не хотел дать ему отпуск, просто в нашей компании так не принято.
21Para começar, o ambiente em nossa empresa é tal que ninguém usa as licenças remuneradas.Прежде всего никто не использует все свои оплачиваемые выходные полностью.
22Além disso, superiores e colegas à nossa volta estavam ouvindo a conversa.Кроме того, нашу беседу слушали начальники отделов и коллеги.
23Seria impossível eu dizer sim.Для меня было невозможно ответить “да”.
24Não faça essa cara… Nós temos um sistema com licenças remuneradas que são inutilizáveis e que geram uma sensação de culpa acima de tudo.Не делайте такого выражения лица… У нас есть система оплачиваемых отпусков, которой не пользуются, и которая, ко всему прочему, внушает чувство вины.
25O melhor seria não ter sistema nenhum.Лучше не иметь никакой системы вообще.
26Uma outra pesquisa recente [en] sobre a renúncia às férias, conduzida pela Ipsos e Reuters em 24 países ao redor do mundo, revelou que apenas 33% dos trabalhadores japoneses optaram por usufruir as folgas a que tinham direito.Другое исследование, проведенное Ипсос и Рейтерс в 24 странах мира, показывает, что только 33% японцев пользуются своим правом брать отпускные дни раньше положенного срока.
27A França foi o país em que mais pessoas optaram, 89%.На первом месте оказалась Франция с 89%.
28Sasa, um empresário, confessou [ja] que em sua companhia as pessoas também pensam duas vezes antes de pedirem para tirar uns dias de folga porque isso seria impopular entre os colegas.Бизнесмен Саса признается [яп], что в его компании сотрудники тоже подумают дважды, прежде чем попросить выходные дни, так как это может ухудшить их отношения с коллегами.
29A folga remunerada no meu ambiente de trabalho é algo que existe, mas não se pratica.Понятие оплаченного времени существует в моем окружении, но оно не реально.
30O clima geral é tal que você realmente não pode aproveitar isso.Общая атмосфера на работе такова, что ты на самом деле не можешь взять отпуск.
31Se alguém tentar sair no horário normal ao final do expediente , sem fazer hora-extra, as pessoas conversarão com você em tom acusatório, dizendo “O quê?Даже если кто-то хочет уйти с работы в конце рабочего дня, не оставаясь на переработку, другие работники станут спрашивать с нескрываемым укором: “Как?
32Você não está realmente indo embora agora, está?”.Вы же не собираетесь на самом деле идти домой сейчас, не так ли?”
33A falta de regulação das licenças de saúde [en] no Japão força muitos trabalhadores a usarem suas férias remuneradas quando estão doentes.Недостаточное регулирование системы отпусков по болезни [анг] вынуждает японцев использовать свои оплачиваемые выходные во время болезни.
34Essa também é uma das razões por que muitas pessoas preferem não utilizar os dias de folga acumulados, temendo que não tenham nenhum à disposição na hipótese de não poderem trabalhar por problemas de saúde.Эта является еще одной причиной, почему большинство людей предпочитают не использовать все свои отпускные дни: они предпочитают сохранить их и воспользоваться ими, когда возникнут проблемы со здоровьем.
35H.N., um expatriado japonês que tem um blog explicitamente chamado kusoshigoto (trabalho de bosta) não tem nenhuma compaixão pelo sistema de trabalho no Japão e o critica [ja] tanto pela falta de regulamentação governamental quanto pelas insinuações de um sentimento de culpa e pressões sociais.Х. Н., иностранец, живущий в Японии, в своем блоге под названием kusoshigoto (“дрянная работа”) критикует [яп] рабочую систему Японии за отсутствие в ней правительственного регулирования, за воспитание чувства вины и существующего социального давления.
36Sinceramente, eu nunca ouvi falar de um país que não tem provisões para licenças de saúde!Честно говоря, я никогда не слышал о стране, в которой нет отпуска по болезни!
37O Japão, em particular, se apresenta como um país desenvolvido e uma das maiores potências econômicas, mas não tem leis para regular o direito às férias.Япония хвастается, что является развитой и экономически мощной, хотя в этой стране нет никаких законов, регулирующих подобные случаи.
38Se você não vai trabalhar porque está doente, o dia será descontado do seu período de férias remuneradas.Если Вы не явились на работу по болезни, то этот день вычтут из вашего оплачиваемого отпуска.
39Isso não é terrível?Разве это не ужасно?
40Longe de ser um problema isolado em uma única empresa de bosta, este é um problema de uma cultura de negócios arrogante que abrange o país inteiro.Проблема далеко не является единичным случаем, паршивые компании являются проблемой существующей здесь надменной бизнес-культуры.
41Será que eles estão fingindo que os problemas sociais relacionados às condições de trabalho - como a depressão causada pelo estresse ou a morte por trabalho excessivo e os suicídios (problemas sem precedentes em outros países) - não existem?Неужели они делают вид, что связанных с условиями работы социальных проблем, таких как: депрессии, смертельные случаи и суициды, вызванные стрессом и переработкой, просто не существует?
42Aqueles em cargos de gerência que fazem as pessoas trabalharem tanto que mal conseguem pegar o último trem do dia para voltar para casa, e ainda tem o descaramento de dizer que “o cuidado com a saúde é parte do trabalho”, são todos parte do problema nesse sistema de bosta.Руководители, заставляющие своих подчиненных работать до такого времени, что они едва успевают сесть на последний поезд и приехать домой, имеют при этом наглость говорить, что “следить за своим здоровьем - это часть работы”. Все эти руководители являются частью проблемы этой дрянной системы.
43H.N. então segue com a polêmica e questiona [ja] a ética de trabalho japonesa.Х. Н. продолжает, удивляясь [яп] трудовой этике японцев:
44Embora o trabalho tenha sido sempre um meio para viver, os japoneses agora o veem como um fim em si mesmo.Несмотря на то, что наличие работы всегда означало наличие средство к существованию, жители Японии в работе видят цель жизни.
45Enquanto em todos os outros países as pessoas “trabalham para viver”, no Japão os valores são diametralmente opostos e as pessoas parecem “viver para o trabalho”.В то время как в любой другой стране люди “работают, чтобы жить”, в Японии ценности, кажется, полностью противоположные. В этой стране люди “живут, чтобы работать”.