# | por | rus |
---|
1 | A última sensação do LiveJournal, cortesia das forças especiais russas | Последняя сенсация “Живого Журнала” создана российскими спецслужбами |
2 | O blog anônimo hardingush [ru], no LiveJournal, foi criado em 15 de setembro de 2012. | Анонимный блог “Живого Журнала” hardingush был создан 15 сентября 2012-го года. |
3 | Agora, menos de dois meses depois, o blog, subintitulado Spetsnaz Ingushetii (Força Especiais Inguche), é o número 425 [ru] na lista classificatória do usuário comum do LJ. | Сейчас, спустя менее, чем два месяца блог, который посвящён спецназу Ингушетии, в общем рейтинге блогов ЖЖ занимает 425-ое место. |
4 | Internautas deixaram mais de 4.000 comentários em seus diversos posts, dos quais quatro se tornaram, em outubro, top-25 da lista [ru], dos blogueiros do Cáucaso do Norte (um índice compilado mensalmente pelo blogueiro timag82 [ru], domiciliado em Moscou). | Различные статьи, публикуемые в этом блоге, набрали свыше 4000 комментариев. Четыре статьи попали в октябрьский список 25 лучших статей северокавказских блоггеров (ежемесячный рейтинг, составляемый московским блоггером timag82). |
5 | O aumento da popularidade é fácil de entender. O homem por detrás do blog é um membro das Forças Especiais Inguche, irreverente e sem disparates, o qual trabalha na perturbada e montanhosa república Russa, que faz fronteira com a Chechênia e a Ossétia do Norte. | Несложно понять, почему блог становится всё более популярным, ведь его создателем является непочтительный к властям, серьезный боец ингушского спецназа, проходящий службу в проблемном горном регионе России, граничащим с Чечнёй и Северной Осетией. |
6 | Seus tópicos variam de discussões abstratas sobre terrorismo e islamismo radical à descrições detalhadas de operações antiterroristas, frequentemente ilustradas com fotografias e vídeos. Captura de tela de um soldado das forças especiais a partir de um vídeo do YouTube postado no LiveJournal do hardingush. | Он публикует статьи на различные темы: от абстрактных рассуждений на темы терроризма и радикального ислама, до описаний контртеррористических операций, которые сопровождаются видео- и фотоматериалами. |
7 | Por exemplo, em um post de 29 de outubro [ru] intitulado “Para que os militantes estão lutando?”, hardingush tenta expor seu entendimento com relação aos motivos que levam os fundamentalistas a continuar operando. | фотография с видеофайла hardingush Например, в своей статье “За что воюют боевики?”, опубликованной 29-го октября, hardingush пытается объяснить свое понимание того, почему фундаменталисты продолжают боевые действия. |
8 | Sua explicação é simplista e confusa, contudo provavelmente atraente para muitos: os inguches são um povo guerreiro, que fica incomodado sem guerra e os fundamentalistas islâmicos se aproveitam disso para doutrinar a escória da sociedade inguche: | На этот вопрос у него есть незамысловатый, нескладный, но, вероятно, близкий многим ответ: Ингуши - воинственный народ; без войны им становится скучно. Этим пользуются исламские фундаменталисты, пропагандируя свои взгляды среди низших слоев ингушского общества”. |
9 | Sempre existirão fanáticos, frouxos, pessoas ressentidas, com raiva e carentes… O trabalho [propaganda] principal é realizado por intermédio deles | Всегда найдутся фанатики, лентяи, обиженные, недовольные, обделенные… С ними и проводится основная работа |
10 | Anteriormente, em outro post intitulado “Hasik, espera!” [ru], hardingush retratou uma pessoa como “frouxa”. | Ранее, в своей статье “Хасик, держись!”, hardingush описал одного из таких “бездельников”. |
11 | Hasik, ou Hasan Esmurziev, é um militante suspeito que, durante a operação em que seria detido, ameaçou ativar seu colete suicida, provavelmente com o fim de evitar sua prisão. | Хасик, или Хасан Эсмурзиев, является подозреваемым боевиком, который в процессе задержания угрожал активизировать пояс шахида, предположительно для того, чтобы избежать ареста. |
12 | Veja como hardingush descreve o que acontece em seguida: | Вот как описывает hardingush то, что произошло дальше: |
13 | Hasik levanta sua camiseta e lá está o colete. | Хасик поднимает футболку а там пояс. |
14 | Bem, esta não era exatamente a primeira vez dos oficiais, então eles veem que o colete não possuía fios nem anel detonador. | Но сотрудники не первый день на свете живут и видят, что у пояса нет проводов и кольца. |
15 | Mas ainda não acabou. | Он еще не доделан. |
16 | Eles falam para ele: Hasik, pare de nos enganar, como você vai detoná-lo? | Они ему говорят, мол, Хасик, не гони беса, как ты будешь его взрывать? |
17 | Sem hesitar muito, ele tira uma hatabka [uma granada artesanal], prende-a ao cinto e puxa o anel. | А он, не долго думая, достает хатабку, прижимает ее к поясу и тянет кольцо. |
18 | Um tiro no braço e a hatabka cai. | Выстрел в руку и хатабка падает. |
19 | O desafortunado Esmurziev se escondeu em um galpão e, algumas horas depois, finalmente foi preso, tendo sido baleado em ambos os braços e uma perna. | Злосчастный Эсмурзиев прятался в сарае, и, наконец, был арестован спустя несколько часов. Он был ранен в обе руки и ногу. |
20 | Juntamente com a descrição irônica do que aconteceu, hardingush postou fotos do colete suicida de Esmurziev [link de foto] e das forças especiais provendo-o com primeiros socorros. | Наряду с ироничным описанием произошедшего, hardingush выложил фотографии шахидского пояса Эсмурзиева [ссылка на фото] а также сотрудников спецназа, оказывающих первую помощь пострадавшему. |
21 | Esses e semelhantes posts levaram o escritor pró-Kremlin, Eduard Bagirov, a tuitar[ru]: | На эти и подобные статьи в “Твиттере” отреагировал прокремлевский писатель Эдуард Багиров: |
22 | a propósito, aqui está o LJ extremamente interessante e original de um membro das forças especiais inguche: http://hardingush.livejournal.com; Devorei-o de uma só vez. | Кстати, показываю поразительно интересный, уникальный ЖЖ ингушского спецназовца: http://hardingush.livejournal.com ; я проглотил его весь, не отрываясь. Другие наблюдатели менее впечатлены. |
23 | Outros estão menos impressionados, enquanto alguns acusam hardingush de liderar um blog de propaganda, principalmente quando ele faz declarações provocadoras como esta [ru]: | Некоторые обвиняют hardingush в ведении блога в целях пропаганды, особенно, когда он делает провокационные заявления, такие, как это: |
24 | Se você é uma mulher e está sendo recrutada como mulher-bomba, por ter sido estuprada e filmada em câmera, você deveria entrar em contato com o FSB e solicitar proteção à testemunha. | Если вы девушка и вас вербуют в смертницы, изнасиловав и сняв на камеру, то лучше вам связываться с ФСБ и требовать программу защиты свидетелей. |
25 | Alguns vão ainda mais longe em suas acusações de propaganda. | Некоторые идут еще дальше в своих обвинениях автора в пропаганде. |
26 | O blogueiro inguche Magomed Tariev aponta como hardingush é bem articulado, alegando [ru] ser ele um fantoche do governo: | Ингушский блоггер Магомед Тариев замечает, каким красноречивым является hardingush , объявляя себя правительственной марионеткой: |
27 | Somos jornalistas profissionais e não policiais. | Мы ведь профессиональные журналисты, а не менты. |
28 | Seu nível literário e estilo de redigir dissiparam minhas últimas dúvidas. | Ваша грамотность, стилистика, развеяли последние сомнения. |
29 | Vocês deveriam mandar o soldado das Forças Especiais que os auxiliam a administrar esse blog, executar o verdadeiro ofício dele. | А спецназовца, который вам помогает вести этот блог стоит отправить исполнять его прямые обязанности. |
30 | Acusações como essa são comuns para um blog anônimo. | Обвинения, подобные этому - явление частое для авторов анонимных блогов. |
31 | O próprio hardingush alega que está sendo honesto. | Сам hardingush утверждает, что он честен. |
32 | Segundo a escassa informação [ru] que apresentou sobre si próprio, ele é bem articulado porque vem de uma família de intelectuais e era um estudante nota máxima na escola e na Universidade. | Согласно скудной информации, которой он выложил о себе, причиной его красноречивости является то, что он родом из интеллигентной семьи и был круглым отличником в школе и университете. |
33 | Declarou também [ru]: | Еще он утверждает: |
34 | Não, não sou um inguche, apesar do apelido. | Нет, я не ингуш, несмотря на такой ник. |
35 | Sim, sou russo […] Não, não sou jornalista. | Да, я русский […] Нет, я не корреспондент. |
36 | Nem escritor. | И не писатель. |
37 | E nem poeta, graças a Deus. | И упаси бог, не поэт. |
38 | Ainda restam, entretanto, algumas questões. | Тем не менее, некоторые вопросы остаются. |
39 | Se se observar o histórico dos posts de hardingush [ru], surge um quadro interessante. | Если посмотреть на историю постов hardingush , то вырисовывается очень интересная картина. |
40 | Durante o primeiro mês de existência do blog, de 15 de setembro a 20 de outubro, hardingush publicou vinte e dois posts, com pausas intermitentes. | В течение первого месяца существования блога, с 15 сентября по 20 октября, hardingush с периодическими перерывами опубликовал двадцать две статьи. |
41 | Desde 22 de outubro (nas últimas duas semanas), ele publicou vários posts todos os dias, 27 no total. | С 22 октября (в течение последних двух недель), он публиковал несколько статей каждый день, всего - двадцать семь статей. |
42 | Ou seja, sua taxa de postagem aumentou mais que o dobro. | То есть, частота публикаций выросла более, чем в два раза. |
43 | É curioso que isso tenha acontecido assim que o blog começou a ganhar força na RuNet. | Любопытно, что это произошло тогда, когда блог начал набирать популярность в Рунете. |
44 | Um agente das forças especiais na ativa teria tempo para escrever tantos posts como quatro por dia? | Имеет ли боец спецназа время,чтобы выкладывать по 4 статьи в день в период активных боевых действий? Кто знает, в России, возможно, и имеет. |
45 | Na Rússia, quem sabe? | Корректор Ирина Плясовских |