# | por | rus |
---|
1 | Brasil: Pela Abertura dos Arquivos da Ditadura | Бразилия: рассекречивание архивов периода диктатуры |
2 | Charge de @tonoise, sob licença CC 2.0 | |
3 | A Ditadura Militar no Brasil durou exatos 21 anos, de 1º de Abril de 1964 (o dia da mentira no Brasil, razão pela qual os militares apontam o dia anterior, 31 de março como dia do Golpe) até 15 de janeiro de 1985 e, durante este período de grande repressão política, 380 pessoas foram mortas (uma boa parte de guerrilheiros de esquerda anti-Ditadura, mas muitos estudantes ou simplesmente cidadãos que não apoiavam o regime), entre as quais 147 continuam desaparecidos e nada se sabe sobre o destino de seus corpos. | Режим военной диктатуры продолжался в Бразилии ровно 21год - с 1го апреля 1964года (1 апреля - день дураков в Бразилии, поэтому военные указывали 31 марта в качестве дня переворота) до 1 января 1985года. В это время, время политических репрессий, было убито [порт] 380 человек (большинство из которых боровшиеся против диктатуры партизаны, но также многие - простые люди, которые просто не поддерживали режим). |
4 | Milhares de brasileiros, porém, foram vítimas de tortura sistemática e prisões arbitrárias, inclusive mulheres grávidas e em alguns casos crianças, filhos dos presos políticos, assistiam às sessões de tortura. | 147 человек из этого числа пропали без вести, о них до сих пор ничего не известно, и их тела не найдены. |
5 | | Жертвами пыток и произвольных арестов были тысячи бразильцев, включая[порт] беременных женщин, а в некоторых случаях и детей, при этом сыновья и дочери политзаключенных присутствовали [порт] на пытках. |
6 | Em 28 de agosto de 1979, o então ditador, João Figueiredo, promulgou a lei 6.683, conhecida como Lei da Anistia que virtualmente “desculpava” os militares e civis pró-regime associados a crimes cometidos durante o regime de exceção, já prevendo o fim próximo da Ditadura e a possibilidade de processos contra os criminosos. | 28 августа 1979 года, ожидая близкий конец диктатуры и возможность судебных разбирательств, диктатор Жуан Фигейреду издал закон номер 6683, известный как Lei da Anistia [Закон об Амнистии, порт], который фактически оправдывал гражданских лиц и военных, причастных к этим преступления и пыткам. Иллюстрация @tonoise, использовано согласно лицензии CC 2.0 |
7 | O Coronel Carlos Alberto Brilhante Ustra foi o único militar a ser processado e condenado, em 9 de outubro de 2008, passando a ser considerado oficialmente um torturador, ainda que a pena não acarretasse prisão ou pagamento de multa, sendo apenas declaratória. | Полковник Коронел Карлос Альберто Ботлханте Устра [порт] был единственным военным, которого судили и вынесли обвинительный приговор[pt] 9 октября 2008. Таким образом он официально был признан палачом, хотя согласно решению суда он не должен был ни выплачивать штрафов, ни быть заключенным в тюрьму - приговор носил чисто декларативный характер. |
8 | Passados, porém, 25 anos do fim da Ditadura, até hoje nenhum militar foi punido e os arquivos relativos àquele período permanecem fechados, secretos, impedindo que as famílias dos 147 desaparecidos possam enterrar seus entes queridos e saber da verdade. | Но через 25 лет после окончания режима диктатуры никто из виновных не был наказан и военные записи о том периоде остаются засекреченными, не давая возможности семьям 147 пропавших без вести узнать правду об их родственниках. |
9 | Baseado nisto, uma blogagem coletiva foi organizada no mês de fevereiro para exigir a abertura dos arquivos da Ditadura, levando em conta que a própria presidenta da República, Dilma Rousseff, foi ela mesma vítima de tortura durante o período e lutou na guerrilha contra o regime autoritário. | Учитывая это и факт, что президент республики Дилма Русефф сама была жертвой режима диктатуры и боролась против него в партизанской войне, в феврале был организован коллективный блог [порт], требующий открытия архивов. |
10 | Niara de Oliveira, do blog Pimenta com Limão, idealizadora da blogagem, dava as razões: | Создатель коллективного блога Ниара де Оливера из Pimenta com Limão [Перец с лимоном], приводит причины [порт]: |
11 | Para que mais nenhuma mãe/pai morra sem saber o fim que a ditadura militar e o Estado brasileiro deram ao seu filho/a, que os arquivos secretos sejam reclassificados como públicos já e que seus torturadores e assassinos sejam identificados e punidos. | Ни один отец и ни одна мать не должны умереть, не зная, что военный режим и правительство Бразилии сделали с их детьми, что секретные документы теперь рассекречены, что убийцы найдены и наказаны. |
12 | Afinal, não se constrói uma democracia plena com tantas ossadas escondidas dentro do armário. | Кроме того, нельзя построить демократию, если в шкафу спрятано столько скелетов. |
13 | Gabriel Pinheiro comenta sobre suas expectativas quanto à Dilma Rousseff, torturada pela Ditadura e hoje presidenta do Brasil: | Габриэль Пинхейро комментирует [порт] ожидания Дилмы Русефф: |
14 | No dia em que foi empossada como Presidenta do Brasil, Dilma Rousseff emocionou-se ao lembrar de seus companheiros de luta que “tombaram na caminhada” contra o regime militar. | В день принятия присяги Русефф расчувствовалась при упоминании о ее товарищах, павших в борьбе против военного режима. |
15 | Além disso, convidou ex-colegas de cárcere para a posse. | Более того, для инаугурации она пригласила бывших коллег в тюрьму. |
16 | O simbolismo presente na eleição da ex-militante é claro: ela também é hoje comandante suprema do Exército. | Символизм бывшей военной очень четок: она сегодня также главнокомандующий армией. |
17 | Por esses e outros motivos, grande parte de seus eleitores, este que vos fala incluído, depositaram em Dilma a confiança de que uma postura diferente seria tomada com relação aos arquivos militares e investigações de crimes cometidos pelo Estado durante aquele período. | По этой и другим причинам, большинство избирателей увидели в Дилме человека, который возьмет другой курс в вопросах, касающихся военных архивов и расследования преступлений того периода. |
18 | Leandro Parteniani não vê sentido em manter os arquivos fechados depois de 25 anos do fim da Ditadura: | Леандро Партениани не видит причин [порт] для того, чтобы архивы и дальше хранились под грифом «секретно»: |
19 | […] não faz sentido nenhum, 25 anos depois da redemocratização, ainda termos documentos do período militar classificados como secretos, ultra-secretos ou restritos. | […] через 25 лет после демократизации нет никакого смысла классифицировать документы военного периода в качестве секретных или совершенно секретных. |
20 | Permitir que esses arquivos continuem fechados, longe das vistas da população, é negar à sociedade um direito fundamental e, portanto, inibir o avanço democrático. | Оставление документов закрытыми для народа является отказом обществу в соблюдении его основных прав и препятствием демократии. |
21 | Afinal de contas, se as pessoas não compreendem exatamente o que aconteceu no seu passado, que valor darão à democracia? | Кроме того, как люди могут ценить демократию, если они не понимают, что происходило в прошлом? |
22 | Como se espera afirmar um sistema democrático que esconde da sociedade parte de sua História? | Как кто-то может уважать демократическую систему, если от общества скрывается часть истории? |
23 | Ele ainda defende a criação da Comissão da Verdade, assim como foi feito pelos países vizinhos ao Brasil: | Он также поддерживает идею создания Комиссию по установлению истины, как это было сделано в соседних странах: |
24 | Vale lembrar que, dentre os países envolvidos na Operação Condor (aliança de vários regimes militares da América do Sul, como Brasil, Argentina, Chile, Bolívia, Paraguai e Uruguai, para coordenar repressão a opositores de extrema esquerda), apenas o Brasil ainda não adotou uma Comissão da Verdade. | Стоит вспомнить, что среди стран, вовлеченных в Операцию Кондора (альянс нескольких военных режимов Южной Америки, включавший в себя Бразилию, Аргентину, Чили, Боливию, Парагвай и Урагвай и созданный для координации репрессий крайне левых оппонентов), только Бразилия не приняла Комиссию по установлению истины. |
25 | Homem no pau de arara. Carton de Carlos Latuff, sob licença CC | Человек в Пау де Арара, иллюстрация Карлоса Латуффа, использовано согласно лицензии CC |
26 | Ediane Oliveira nos lembra que a Corte dos Direitos Humanos da Organização dos Estados Americanos (OEA) julgou ilegal a Anistia criada durante o Regime Militar e que o Brasil não se importou com a decisão: | Эдиане Оливьера напоминает нам [порт], что Суд по Правам Человека при Организации Американских Государств (ОАГ) вел дело Амнистии, нелегально [порт] созданной во время военного режима, и Бразилия не позаботилась о решении Суда: |
27 | A Corte dos Direitos Humanos da Organização dos Estados Americanos (OEA) reconheceu a importância de se identificar e punir os torturadores da Ditadura Militar, decidindo que a manutenção da Lei da Anistia fere acordos internacionais assinados pelo Brasil. | Учитывая, что отголоски Закона об Амнистии препятствуют исполнению международных соглашений, подписанным Бразилией, Суд по Правам Человека при Организации Американских Государств (ОАГ) признал важность определения и наказания виновных в пытках во время военного режима. |
28 | Mas, infelizmente, o governo brasileiro segue ignorando a decisão. […] | Но, к сожалению, правительство Бразилии продолжает игнорировать это решение. |
29 | A tortura está institucionalizada no País porque não é possível punir tortura tendo anistiado os maiores torturadores de nossa história e nem sequer identificá-los. | Пытки институализированы в этой стране, потому что вы не можете наказать палача, если самые страшные в нашей истории пытки оправдываются и даже виновные не определяются. |
30 | Thiago Beleza compara e vê relação entre a tortura do passado e a tortura hoje, nas delegacias de polícia: | Тиаго Белеса сравнивает [порт] отношения между пытками в прошлом и сегодняшними пытками в полицейских участках: |
31 | A não punição dos assassinos e torturadores de ontem, é a certeza da não punição dos assassinos e torturadores de hoje. | Безнаказанность убийц и палачей дня вчерашнего - это уверенность в безнаказанности палачей и убийц дня сегодняшнего. |
32 | O Estado é conivente. | Государство является их соучастником. |
33 | Rodrigo Cárdia compara a situação do Brasil com a da Argentina, que vem julgando os militares criminosos: | Родриго Кардиа сравнивает [порт] ситуации в Бразилии и Аргентине: |
34 | A Argentina, é verdade, sofreu uma ditadura muito mais violenta que o Brasil. | Это правда, Аргентина пострадала от еще более жестокой диктатуры. |
35 | Em apenas sete anos, foram mais de 30 mil mortos e desaparecidos. | За семь лет более 30 000 человек были убиты или пропали без вести. |
36 | Mas isso não faz com que os 21 anos de regime militar brasileiro mereçam ser esquecidos. | Но это не значит, что 21год военного режима в Бразилии должен быть забыт. |
37 | Pois aqui também se prendeu, torturou, desapareceu e matou. | Здесь тоже были аресты, пытки, убийства и исчезновения людей. |
38 | Amanditas é clara sobre o direito das vítimas e suas famílias: | Амандитас говорит [порт] в правах жертв и их семей: |
39 | Essas famílias atingidas pelo “regime” não podem ser ignoradas, tratadas como se tivessem morrido juntamente com o “regime”. | Семьи жертв не могут быть забыты, нельзя относиться к ним так, будто они умерли вместе с режимом. |
40 | As famílias não acabaram: elas estão aí, querendo ter o que parece ser um privilégio: o direito de contar suas próprias histórias. | Они есть и хотят иметь то, что, как оказывается, является привилегией - право на рассказ о себе. |
41 | Por fim, Luka deixa claro: | Наконец, Лука объясняет [порт]: |
42 | Abrir os arquivos da ditadura militar não é apenas honrar aqueles que tombaram naquela época, mas também mostrar que não aceitaremos mais ficar anos sem notícias de desaparecidos neste país. | Рассекречивание архивов диктатуры важно не только для того, чтобы выразить почтение погибшим в то время, но также и для того, чтобы показать, что мы не можем впредь жить с тем, что люди пропадают в этой стране. |
43 | Pau de arara nunca mais. | Pau de Arara no more [см. иллюстрацию выше]. |
44 | A Ordem dos Advogados do Brasil (OAB) possui um abaixo-assinado online para pedir pela abertura dos arquivos e lançou a Campanha Nacional pela Memória e pela Verdade, com atores famosos interpretando militantes de esquerda mortos e desaparecidos. | The Ordem dos Advogados do Brasil (OAB - Ордер Адвокатов Бразилии) опубликовал онлайн петицию с требованием рассекречивания архивов и запустил Национальную Кампанию за Истину и Память. |