# | por | rus |
---|
1 | Brasil: Blogueiros discutem o racismo no país | Бразилия: Блоггеры о том, почему в стране до сих пор существует расизм |
2 | Há duas semanas, o Global Voices contou a história de Januário Alves de Santana, um homem negro que foi espancado por seguranças de uma das maiores lojas de departamento internacionais no Brasil. | Две недели назад Global Voices Online опубликовал статью об истории Хуанарио Алвес де Сантаны - чернокожего мужчины, который был жестоко избит сотрудниками службы безопасности одного из самых больших в Бразилии международных магазинов. |
3 | Ele esperava por sua família no estacionamento do supermercado quando foi acusado de tentar roubar seu próprio carro, sob o argumento de que, por ser negro, ele não teria condições de possuir um carro de luxo. | Он ждал свою семью на парковочной площадке возле супермаркета, когда, аргументируя тем, что будучи черным, он не может позволить себе машину класса люкс, его обвинили в краже собственного автомобиля. |
4 | O fato reacendeu o sempre polêmico e caloroso debate sobre o racismo no Brasil (siga este link para um post anterior do Global Voices sobre esse assunto) e inspirou muitos posts em blogs, a maioria dos quais repudiando o pensamento da classe média de que o racismo não existe no país, e que os problemas das classes sociais são a verdadeira razão para casos como os de Januário. | Это дало новый толчок для развития и без того жарких и противоречивых споров на тему расизма в Бразилии (перейдя по этой ссылке вы сможете посмотреть предыдущие статьи Global Voices на эту тему) и способствовало появлению множества статей, большинство из которых опровергает мысль высшего класса о том, что в Бразилии нет расизма, и то, что реальной причиной возникновения ситуаций подобных истории с Хуанарио, являются вопросы социольного плана. |
5 | Em 11 de setembro, estudantes e funcionários da Universidade de São Paulo, onde Januário Alves de Santana trabalha, reuniram-se para discutir como o racismo está presente no cotidiano. | 11 сентября студенты и работники Университета Сан Паоло, где работает Хуанарио Алвес де Сантана, собрались, чтобы обсудить проблему присутствия расизмя в повседневной жизни. |
6 | A mesa redonda “Racismo, Violência e Globalização” denunciou: “Carrefour agride negro brasileiro: eis o ano da França no Brasil”. | Участники круглого стола “Расизм, Жестокость и Глобализация” заявили: ” Carrefour (сеть французских магазинов) нападает на бразильского чернокожего - это год Франции в Бразилии”. |
7 | O blog Pão e Rosas nos traz fotos do evento e comentários: | Блог Pao e Rosas публикует фотографии этой встречи и комментирует: |
8 | Todas as falas enfatizaram que o caso não é isolado, mas expressa sim como o racismo ainda é uma marca profunda da sociedade em que vivemos. | Todas as falas enfatizaram que o caso nao e isolado, mas expressa sim como o racismo ainda e uma marca profunda da sociedade em que vivemos. |
9 | | Nos do Pao e Rosas nos colocamos de pe, ao lado de Januario e todos os negros e negras que sofrem com o racismo e a violencia policial. |
10 | Nós do Pão e Rosas nos colocamos de pé, ao lado de Januário e todos os negros e negras que sofrem com o racismo e a violência policial. | Do mesmo modo, nos colocamos ao lado dos moradores das favelas que tem se manifestado contra a repressao da policia , como em Heliopolis na semana passada. A realidade impoe que nos levantemos! |
11 | | Во всех речах подчеркивается, что случай с Хуанарио не единственный, но он отчетливо дает понять, что расизм все еще оставляет глубокий след в обществе, в котором мы живем. |
12 | Do mesmo modo, nos colocamos ao lado dos moradores das favelas que têm se manifestado contra a repressão da polícia , como em Heliópolis na semana passada. | Мы - участники блога Pao e Rosas, находимся на стороне Хуанарио и всех чернокожих мужчмин и женщин, пострадавших от расизма и полицейской жестокости. |
13 | | Точно также, как мы на стороне жителей бедных городов, протестующих против полицейских репрессий, в частности как на прошлой неделе в Хелиполисе. |
14 | A realidade impõe que nos levantemos! | Реальность такова, что мы должны подняться! |
15 | O discurso de Januário durante o debate na USP. | Речь Хуанарио во время дебатов в Университете Сан Паоло. |
16 | Alex Castro, do blog Liberal, Libertário e Libertino, fala sobre a questão do racismo meticulosamente e aponta um fato alarmante no que tange a historicidade racial do Brasil ao dizer que o problema é, na verdade, que a sociedade é vazia de conflitos raciais: | Алекс Кастро, блог Liberal, Libertario e Libertino (Свободный, Борец за свободу, Свободно мыслящий, pt), занимающийся научным исследованием расизма, указывает на тревожный факт постоянного присутствия расовой дискриминации в истории Бразилии. По его словам, проблема фактически заключается в том, что в обществе отсутствуют расовые конфликты как таковые. |
17 | No Brasil, nunca houve leis racistas proibindo negros de ingressarem em restaurantes, hotéis, tribunais porque a própria estrutura socioeconômica perversa já era garantia mais do que suficiente de que negros somente entrariam nesses ambientes pra varrer o chão e servir café. | No Brasil, nunca houve leis racistas proibindo negros de ingressarem em restaurantes, hoteis, tribunais porque a propria estrutura socioeconomica perversa ja era garantia mais do que suficiente de que negros somente entrariam nesses ambientes pra varrer o chao e servir cafe. |
18 | O Brasil é tão arraigadamente racista que nunca nem precisou de leis racistas para manter seus negros em posição totalmente inferiorizada. | O Brasil e tao arraigadamente racista que nunca nem precisou de leis racistas para manter seus negros em posicao totalmente inferiorizada. |
19 | | В Бразилии никогда не было расистских законов, запрещающих чернокожим входить в рестораны, отели, суды и т.д., потому что сама порочная социально-экономическая структура является более чем достаточной гарантией того, что чернокожие не зайдут в эти места, до тех пор пока не понадобиться вытереть пол или подать кофе. |
20 | | Бразилия - это страна с настолько укоренившимся расизмом, что не нужны даже никакие расистские законы, которые закрепляли бы за чернокожими гражданами их низший правовой и социальный статус. |
21 | Seu post também foi divulgado no blog da Rachel Glickhouse, o Adventures of a Gringa [en], e alguns leitores responderam às suas indagações. | Это пост фигурировал также на блоге Рейчел Гликхаус Adventures of a Gringa и несколько читателей прокомментировали эту статью. |
22 | Por exemplo, Roger Penguino comentou: | Например, Рогер Пенгино написал (pt): |
23 | Para aqueles que sempre pensaram que no Brasil não ocorre problemas raciais, aqui encontra-se um ponto de partida para nova reflexão sobre a realidade. | Para aqueles que sempre pensaram que no Brasil nao ocorre problemas raciais, aqui encontra-se um ponto de partida para nova reflexao sobre a realidade. |
24 | Sempre ouvi de amigos Americanos que no Brasil “everyone just gets along” e sempre foi difícil explicar a complexa e sistemática institucionalização do racismo brasileiro. | Sempre ouvi de amigos Americanos que no Brasil “everyone just gets along” e sempre foi dificil explicar a complexa e sistematica institucionalizacao do racismo brasileiro. |
25 | | Muitos ao olharam para populacao brasileira dizem ver uma mistura racial maior que de outros grandes paises, mas claro que deixam de perceber os milhares que lutam contra si mesmos porque nesta mistura aprenderam a odiar sua propria condicao. |
26 | Muitos ao olharam para população brasileira dizem ver uma mistura racial maior que de outros grandes países, mas claro que deixam de perceber os milhares que lutam contra si mesmos porque nesta mistura aprenderam a odiar sua própria condição. | Для тех, кто полагал, что в Бразилии нет рассовых противоречий, это начальная точка, с которой стоит начать переосмысливать реальность. Я часто слышал от своих американских друзей, что в Бразилии “каждый просто уживается” и мне всегда было сложно объяснить всю сложность и систематическое одобрение бразильского расизма. |
27 | | В то же время, глядя на бразильцев, многие видят большее смешение рас, чем в других странах, но конечно, они не видят тысячи людей, которые борются сами с собой, потому что в этом сплаве они научились ненавидеть свои собственные условия. |
28 | | В июне этого года Лукреция Пако, одна из величайших актрис из Мозамбика, которая играла в пьесе, поставленной в Сан Паоло, стала жертвой расизма, когда она случайно столкнулась с белой женщиной в очереди к пункту обмена валюты в одном из торговых центров. |
29 | Em junho deste ano, Lucrécia Paco, uma das maiores atrizes de Moçambique, que atuava em uma peça na cidade de São Paulo, sofreu racismo quando acidentalmente empurrou uma mulher branca na fila de uma agência de câmbio em um shopping. | Леонардо Сакамото из Blog do Sakamoto (Блог Сакамото, pt) и Viomundo blog [pt] опубликовали и прокомментировали в своих болгах эту историю, первоначально описанную в составленных читателями новостях в журнале Epoca Magazine [pt]. В данном случае, женщина приняла Лукрецию за потенциального грабителя и начало громко кричать, чтобы вызвали иммиграционную полицию. |
30 | Leonardo Sakamoto do Blog do Sakamoto e o blog Viomundo republicaram e comentaram a notícia trazida a público pela Revista Época. | Лукреция отреагировала ответными криками о том, что многие бразильцы уезжали жить в Мозамбик, и их там встречали не жестоким обращением, а с распростатертыми объятиями. Журналист Элиане Брум, которая брала интервью у Лукреции Пако, сообщила: |
31 | Na ocasião, a mulher apontou Lucrécia como uma potencial assaltante, e gritou pela polícia da imigração. | Lucrécia não consegue esquecer. “Não pude dormir à noite, fiquei muito mal”, diz. |
32 | Lucrécia reagiu, e gritou para a mulher dizendo que muitos brasileiros vão morar em Moçambique, mas em vez de serem maltratados são recebidos de braços abertos. | “Comecei a ficar paranoica, a ver sinais de discriminação no restaurante, em todo o lugar que ia. E eu não quero isso pra mim.” |
33 | | Em seus 39 anos de vida dura, num país que foi colônia portuguesa até 1975 e, depois, devastado por 20 anos de guerra civil, Lucrécia nunca tinha passado por nada assim. |
34 | A jornalista Eliane Brum, que entrevistou Lucrécia Paco, relatou: | “Eu nunca fui discriminada dessa maneira”, diz. “Dá uma dor na gente. |
35 | Lucrécia não consegue esquecer. | Лукреция просто не может забыть об этом. |
36 | “Não pude dormir à noite, fiquei muito mal”, diz. | “Я не могла уснуть в ту ночь, я была в шоке” -говорит она. |
37 | “Comecei a ficar paranoica, a ver sinais de discriminação no restaurante, em todo o lugar que ia. | “Я стала практически параноиком, я начала видеть знаки предвзятого отношения в ресторанах и везде, куда бы я ни пошла. |
38 | E eu não quero isso pra mim.” | Но я не хочу этого для себя”. |
39 | Em seus 39 anos de vida dura, num país que foi colônia portuguesa até 1975 e, depois, devastado por 20 anos de guerra civil, Lucrécia nunca tinha passado por nada assim. | За 39 трудных лет жизни в стране, которая до 1975 года была колонией Португалии, а после этого была разрушена 20 летней гражданской войной, Лукреция никогда не встречала ничего подобного. |
40 | “Eu nunca fui discriminada dessa maneira”, diz. | “Я никогда не подвергалась подобной дискриминации” - говорит она. |
41 | “Dá uma dor na gente. ” | “Я чувствую себя униженной”. |
42 | Glória Cabo, uma leitora do Blog do Sakamoto comentou a entrevista. | Gloria Cabo, читательница блога Blog do Sakamoto прокомментировала это интервью. |
43 | Ela contou seu próprio testemunho de família sobre o porquê dos brasileiros cultivarem o racismo: | На примере своей семьи она объяснила, почему бразильцы культивируют расизм: |
44 | No Brasil não só é difícil ser negro, como também: nordestino, pobre, tatuado, gay, punk, feio. | No Brasil nao so e dificil ser negro, como tambem: nordestino, pobre, tatuado, gay, punk, feio. |
45 | Nem as loiras escapam… Mas, de onde vem esse preconceito? | Nem as loiras escapam… Mas, de onde vem esse preconceito? |
46 | E como acabar com ele? | E como acabar com ele? |
47 | A origem do problema, no meu ponto de vista está nas nossas próprias origens. | A origem do problema, no meu ponto de vista esta nas nossas proprias origens. |
48 | Somos descendentes de europeus preconceituosos, retrógrados e antiquados. | Somos descendentes de europeus preconceituosos, retrogrados e antiquados. |
49 | Eu como filha de europeus, convivi com racismo explicito de meus pais, com comentários absurdos de que meu pai não queria ter um “negrinho” o chamando de avô. | Eu como filha de europeus, convivi com racismo explicito de meus pais, com comentarios absurdos de que meu pai nao queria ter um “negrinho” o chamando de avo. |
50 | Eu mesma, confesso, que já tive pensamentos racistas. | Eu mesma, confesso, que ja tive pensamentos racistas. |
51 | | Mas, com a maturidade, analisei meus preconceitos e descobri que nao eram meus, e sim uma heranca pobre e sem sentido herdada de pais preconceituosos. |
52 | Mas, com a maturidade, analisei meus preconceitos e descobri que não eram meus, e sim uma herança pobre e sem sentido herdada de pais preconceituosos. | Buscar a origem do racismo, analisar que diferencas sao normais e necessarias, isso faria toda a diferenca. В Бразилии трудно быть не только чернокожим, но также быть с северо-востока, бедным, татуированным, геем, панком, да просто некрасивым. |
53 | Buscar a origem do racismo, analisar que diferenças são normais e necessárias, isso faria toda a diferença. | Not even blonds are left off the list… Но откуда берутся эти предрассудки? Как можно положить конец этому? |
54 | Pedro Turambar do blog O Crepúsculo cita outro caso presenciado por ele mesmo enquanto fazia compras no Carrefour e que considera racismo. | На мой взгляд, первопричина этой проблемы кроется в наших собственных корнях. Мы - потомки узкомыслящих, отсталых и старомодных европейцев. |
55 | | Родившись в семье европейцев, я видела определенные проявления расизма со стороны моих родителей, слышала абсурдные высказывания моего отца о том, что он не хочет, чтобы какой-то “негрятенок” звал его дедушкой. |
56 | A funcionária da loja pediu a uma mulher negra que confirmasse que ela era a dona do cartão de crédito do qual usara para pagar por suas compras. | Я признаю, что и у меня были расистские взгляды. Но, повзрослев,я посмотрела на свои предрассудки со стороны и поняла, что они не мои, а всего лишь глупое, не имеющее никакого смысла наследие моих узкомыслящих родителей. |
57 | Pedro sugeriu que a funcionária somente pediu a confirmação por causa da quantidade das compras que a mulher fez. | Еслм мы ищем причины расизма, то само осознание того, что различия между людьми нормальны и даже необходимы, было бы уже большим достижением. |
58 | | Pedro Turambar из блога O Crepusculo [pt] рассказывает о другом случае, свидетелем которого он стал во время шопинга в магазине Carrefour, и который он рассматривает как проявление расизма. |
59 | A mulher negra era, na verdade, empregada doméstica, e sua empregadora, uma senhora branca que estava distante no momento, veio em direção à funcionária gritando “Isso é preconceito! | Ассистент магазина попросил чернокожую женщину подтвердить, что она является владелицей кредитной карточки, которой та собиралась расплатиться за покупки. Педро предположил, что ассистент просит подтверждения только из-за того, что женщина покупала большое количество товаров. |
60 | | Как оказалось, чернокожая женщина была экономкой и ее работодательница - пожилая белая женщина, которая в момент диалога не находилась рядом, подошла к кассе и закричала на ассистента магазина: “Это предвзятое отношение! |
61 | Isso é discriminação racial!”. | Это расовая дискриминация”. |
62 | Ele diz: | Ассистент ответил: |
63 | O trabalho dela é perguntar e pedir a identidade. […]. | O trabalho dela e perguntar e pedir a identidade. […]. DESDE QUE ELA FACA ISSO COM TODO MUNDO. |
64 | | Mas tanto voce quanto eu, sabe que isso nao acontece e nao foi por isso que a moca pediu para a empregada provar que era titular do cartao. |
65 | DESDE QUE ELA FAÇA ISSO COM TODO MUNDO. | Его работа заключается в том, чтобы спрашивать подтвеждения и удостоверения личности. |
66 | Mas tanto você quanto eu, sabe que isso não acontece e não foi por isso que a moça pediu para a empregada provar que era titular do cartão | И ОН ДЕЛАЕТ ЭТО С КАЖДЫМ. Но мы то знаем, что этого не происходит с каждым, и то, что не в этом была истинная причина, по которой ассистент попросил экономку доказать, что она является владелицей карточки. |
67 | E completa: | Дальше Педро добавляет: |
68 | Eu iria pagar a conta com o cartão de crédito do meu irmão e tinha certeza que o caixa não iria me perguntar se eu era o titular do cartão. | Eu iria pagar a conta com o cartao de credito do meu irmao e tinha certeza que o caixa nao iria me perguntar se eu era o titular do cartao. |
69 | Dito e feito. | Dito e feito. |
70 | | Paguei com um cartao de uma conta da qual nao sou titular, mas como sou branco, gordinho, fofinho bonitinho, jamais pensariam que eu roubei o cartao para comprar meia duzia de produtos de limpeza. |
71 | Paguei com um cartão de uma conta da qual não sou titular, mas como sou branco, gordinho, fofinho bonitinho, jamais pensariam que eu roubei o cartão para comprar meia dúzia de produtos de limpeza. | O melhor foi o medo que eu coloquei no caixa que me atendeu. Ele ironicamente e sarcasticamente comentava o fato, e quando o cara do casal de tras disse brincando “Eu nao to pagando com meu cartao nao em! |
72 | | e se voce falar que nao e meu eu subo aqui em cima e fico louco”, o caixa morreu de rir. |
73 | O melhor foi o medo que eu coloquei no caixa que me atendeu. | Ate que eu disse que o cartao que eu acabara de pagar nao era meu. |
74 | Ele ironicamente e sarcasticamente comentava o fato, e quando o cara do casal de trás disse brincando “Eu não to pagando com meu cartão não em! | Disse isso rindo tambem, por isso ele achou que era brincadeira, ate que eu fechei a cara e repeti “O cartao nao e meu. Mesmo. |
75 | e se você falar que não é meu eu subo aqui em cima e fico louco”, o caixa morreu de rir. | Eu nao me chamo Daniel.” Ele olhou para mim e viu que eu falava serio. |
76 | Até que eu disse que o cartão que eu acabara de pagar não era meu. | Engoliu o riso e claramente ficou com medo. Eu apenas disse “A mulher ta certa. |
77 | Disse isso rindo também, por isso ele achou que era brincadeira, até que eu fechei a cara e repeti “O cartão não é meu. | Certissima em dizer que foi preconceito, porque foi. ”, me despedi do casal - que olhava para mim com uma cara de jubilo - peguei as compras e fui embora. |
78 | | Я собирался заплатить за свои покупки кредитной картой брата и был уверен, что кассир не спросит, принадлежит ли карточка мне. |
79 | Mesmo. | Сказано, сделано. |
80 | Eu não me chamo Daniel.” | я заплатил с чужого банковского счета. |
81 | | Но так как я белый, упитанный и изящно одет, они бы никогда не подумали, что я мог бы украсть кредитку, чтобы заплатить ею за пол дюжины чистящих средств. |
82 | | Самое интересное было увидеть страх кассира, который регистрировал мои покупки. |
83 | | Он иронично и даже с сарказмом комментировал ситуацию, и когда парень, стоявший несколько позади меня в очереди, пошутил: “Я плачу не своей кредиткой, ок? |
84 | | И если вы скажете, что она не моя, то я останусь здесь и сойду с ума!”, присутствуюшие похихикали над этим. |
85 | Ele olhou para mim e viu que eu falava sério. | Затем я сказал, что кредитная карта, которой я только что расплатился, не моя. |
86 | Engoliu o riso e claramente ficou com medo. | Я улыбнулся, потому что кассир подумал,что это шутка. |
87 | Eu apenas disse “A mulher tá certa. | Но затем я сделал серьезный вид и повторил; “Карточка не моя. Действительно. |
88 | Certíssima em dizer que foi preconceito, porque foi. | Я не Даниель”. Он посмотрел на меня и понял, что я говорю серьезно. |
89 | ”, me despedi do casal - que olhava para mim com uma cara de júbilo - peguei as compras e fui embora. | Его улыбка тут же исчезла и он испугался. Я сказал: “Пожилая женщина права, сказав, что вы предвзято относитесь в зависимости от их расовой принадлежности, это именно так и есть”. |
90 | | Я попращался с парой, которая смотрела на меня с восторгом, забрал свои пакеты и ушел. |
91 | Finalmente, um comentário no post do Alex Castro é digno de nota. | И наконец, комментарий на болге Алекса Кастро ничего не стоит. Читатель Te ясно говорит: |
92 | A leitora Te claramente diz: | E mesmo, no Brasil faz falta uma Rosa Parks. […] |
93 | É mesmo, no Brasil faz falta uma Rosa Parks. […] | Конечно, нам в Бразилии нужно нечто вроде Rosa Parks […] |
94 | A campanha Onde você guarda seu racismo? apresenta vários depoimentos reais de racismo no Brasil. | Видео кампания Где ты прячешь свой расизм? свидетельствует о множестве случаев проявления расизма в Бразилии. Она была создана как общественная кампания против расизма. |
95 | Foi produzida como uma campanha pública contra o racismo por Diálogos contra o Racismo (pela igualdade racial), um grupo de mais de 40 organizações da sociedade civil dedicados à erradicação da pobreza e desigualdade e para estimular debates em escolas, bairros, escritórios, clubes e famílias sobre as relações raciais e como modificá-las. | Основатель - Dialogos contra o Racismo (pela igualdade racial) {Диалоги против Расизма (за расовое равенство)} - группа состоящая из более 40 общественных организаций, главной целью которой является искоренение богатства и неравенства, а также поддержка и развитие дебатов на тему расовых отношени и их изменения в школах, различных учреждениях, клубах и в быту. Видео доступно здесь |