# | por | rus |
---|
1 | Itália: economia e situação demográfica vão de mal a pior A cesta dos italianos cada vez mais reduzida. | Безработица, нищета и утечка мозгов: кризис в Италии нарастает |
2 | Imagem: Shutterstock [Todos os links levam a páginas em italiano, exceto quando outro idioma for indicado] | Итальянская все более пустая продуктовая корзина Изображение: Shutterstock |
3 | Enquanto próximo à costa de Lampedusa [pt], no chamado “Mare mortum”, repetem-se as tragédias que ocupam manchetes nos meios tradicionais de comunicação, assim como nas mídias sociais, os italianos estão sendo afetados por uma crise econômica que não dá sinais de melhora. | Многочисленные трагедии [анг] в так называемом “Mare mortum” (буквально “Мертвом море”) на берегу Лампедузы не сходят с передовиц традиционных СМИ и социальных сетей. |
4 | Continua a crescer o número de pobres, na medida em que também aumenta a emigração dos trabalhadores mais instruídos do país. | Итальянцы все еще находятся в гуще экономического кризиса, который не собирается заканчиваться: уровень бедности продолжает расти, как и количество образованных людей, покидающих страну. |
5 | Na segunda metade de outubro, o dossiê “As novas formas de pobreza no Belo País. | Во второй половине октября досье под названием “New Poverty in Italy. |
6 | Os italianos que contribuem“, apresentado pela organização Coldiretti ao Fórum Internacional de Agricultura e Alimentação, em Cernobbio, retrata uma situação preocupante sobre a fome na Itália. | Italians that Help“, представленное Coldiretti на Международном агрокультурном и пищевом форуме в Черноббио, зафиксировало волнующую ситуацию с голодом в Италии. |
7 | No blog articolotre.com, Gea Ceccarelli revela o seguinte: | В блоге articolotre Джеа Чеккарелли написал: |
8 | De acordo com o que foi divulgado pela associação, um número de quase 4.1 milhões de italianos necessitados receberam cestas de alimentos ou refeições gratuitas, através de organizações sem fins lucrativos. | Как выяснила ассоциация, более 4,1 миллиона итальянцев, пострадавших от нищеты, получали еду в виде бесплатных обедов или благотворительных пакетов с едой. |
9 | Cerca de 303.485 desses novos pobres puderam ser beneficiados com alimentação oferecida em refeitórios comunais, enquanto 3.764.765 foi o número daqueles que, por vergonha, preferiram solicitar a entrega de cestas com alimentos na própria residência. | Примерно 303485 этих новых бедняков воспользовались столовыми, а 3764765 слишком стыдились этого и брали еду в виде наборов. |
10 | Da sua parte, o website ilsostenibile.it fornece detalhes sobre as categorias sociais mais atingidas: | В свою очередь сайт ilsostenibile.it привел подробности жизни наиболее пострадавшего социального класса: |
11 | Junto com 579 mil anciãos de mais de 65 anos de idade (um aumento de 14% em relação ao ano de 2012), há na Itália, aproximadamente 428.587 crianças menores de 5 anos que, em 2013, necessitaram de ajuda para, simplesmente, poder beber leite ou comer, havendo um aumento recorde de 13 por cento em relação ao ano anterior. No entanto, o que aumentou a uma taxa superior à média foi também o número de anciãos, aproximadamente 578.583, acima dos 65 anos que tiveram de recorrer a ajuda com alimentação (+14% em relação a 2012). | Помимо 579000 тех, кому за 65 лет (на 14 процентов больше по сравнению с 2012), в Италии есть 428587 детей младше 5 лет, которым в 2013 год потребовалась помощь только для того, чтобы иметь возможность пить молоко или есть; однако больше всего увеличилось количество пожилых людей, 578583 тех, кому за 65 лет (на 14 процентов больше по сравнению с 2012), которым пришлось обратиться за помощью в получении еды. |
12 | As famílias italianas atingidas pela crise economizam em tudo, ou então abrem mão de adquirir bens essenciais. | Итальянские семьи, сильно пострадавшие от кризиса, экономили на всем или были вынуждены отказываться от необходимого. |
13 | O site riverflash.it faz o seguinte relato: | Сайт website riverflash.it написал: |
14 | Seis em cada dez italianos fizeram cortes nas despesas com a alimentação, que chegaram ao nível mais baixo dos últimos vinte anos. | Шесть из десяти итальянцев урезали расходы на еду, сейчас они опустились до самой низкой отметки за последние 20 лет. |
15 | A queda continuou em 2013, com as famílias italianas tendo que reduzir as despesas com alimentação, por exemplo, na compra de azeite de oliva extravirgem (-9%), de peixe (-13%), de leite (-8%), de hortifruti (-3%) e de carne, isso com base nos dados, fornecidos pela Ismea-Gfk Eurisko, em relação aos primeiros oito meses do ano, período em que foi registrado um corte de 4% nos gastos com alimentação pelas famílias italianas. | В 2013 коллапс продолжился и итальянские семьи продолжили урезать расходы на еду: на оливковое масло прямого отжима (-9 процентов), рыбу (-13 процентов), макаронные изделия (-9 процентов), молоко (-8 процентов), фрукты и овощи (-3 процента) и мясо, согласно данным, полученным Ismea-Gfk Eurisko за первые восемь месяцев года, которые показали уменьшение общих расходов итальянцев на еду в 4%. |
16 | Embora alguns políticos continuem a dizer que a recuperação está próxima, o que se vê no momento é uma piora. | Несмотря на этот факт некоторые политики продолжают говорить о приближающемся окончании кризиса, хотя все, что мы видим, это ухудшение ситуации. |
17 | O website termometropolitico.it revela números alarmantes que ilustram a gravidade da situação laboral: | Сайт termometropolitico.it разместил тревожные числа, показывающие серьезность ситуации в сфере занятости: |
18 | Há cerca de 22.349.000 pessoas empregadas, com uma redução de 80.000 em relação ao mês anterior e de 490.000 em comparação com o ano passado, fazendo assim com que a taxa de emprego passe a ser de 55,4%. | Примерно 22349000 человек имеют работу, что на 80000 меньше, чем в предыдущем месяце и на 490000 меньше, чем в прошлом году, таким образом, уровень занятости упал до 55,4 процентов. |
19 | O objetivo europeu para 2020, por outro lado, demanda uma taxa de emprego de 67%. | Европейские плановые показатели 2020 года, однако, требуют уровня занятости в 67 процентов. |
20 | Os desempregados, destaca o Instituto Nacional de Pesquisas, atingiram uma parcela de cerca de 3.194.00 pessoas. | Количество безработных, как подчеркивает Национальный исследовательский институт, достигло примерно 3194000. |
21 | Como consequência, a taxa de inatividade (isto é, aqueles que estão na faixa etária de 15-64 anos) se posiciona nos 36,4%, um aumentou tanto em relação ao mês como ao ano anteriores. | Соответственно, рейтинг пассивности (тех, кто попадает в возрастной диапазон 15-64 лет) составляет 36,4 процента, что больше, чем в прошлом месяце и в прошлом году. |
22 | O site Consumerismo, que faz publicações parecidas com as da Coordenação das Associações pela Defesa do Ambiente e dos Direitos dos Usuários e Consumidores (Codacons) publicou o seguinte: | Сайт Consumerismo, онлайн-газета, подобная Codacons, или Координация ассоциаций в защиту окружающей среды и прав пользователей и потребителей, написал: |
23 | slogan di Codacons, tratto da Codacons.it | слоган Codacons, взято с Codacons.it |
24 | slogan do Codacons, extraído da Codacons.it, cuja tradução livre é “Não engulam o sapo!”. A taxa de desemprego é de 12,5%. | Уровень безработицы составляет 12,5 процентов, на 0,1 процент больше, чем в прошлом меяце, и на 1,6 процентов больше, чем 12 месяцев назад. |
25 | Houve um crescimento de 0,1 pontos percentuais com respeito ao mês anterior e de 1,6 pontos no período de doze meses. | Слоган “Не ешь жабу!”, с Codacons.it 654000 безработных в возрасте 15 - 24 лет. |
26 | São 654 mil os desempregados entre 15 e 24 anos. A incidência de desemprego nessa faixa etária é de 10,9%, uma queda de 0,2 pontos percentuais em relação a agosto, porém um crescimento de 0,6 pontos tomando como base o período anual. | Безработица среди молодежи от 15 до 24 лет в процентном соотношении составляет 10,9 процентов, что на 0,2 процента ниже, чем в августе, но на 0,6 процентов выше, чем в прошлом году. |
27 | A taxa de desemprego dos que estão na faixa entre 15 e 24 anos de idade, que é a parte da percentagem total daqueles empregados ou em busca de emprego, é de 40,4%, um aumento de 0,2 pontos percentuais em relação ao mês precedente e de 4,4 pontos na comparação de tendências. | Количество безработных людей в возрасте 15-24 лет, по отношению к тем, кто работает или ищет работу, составляет 40,4 процента, на 0,2 процента больше, чем в прошлом месяце и на 4,4 больше, если сравнить с предыдущим результатом. |
28 | O número de indivíduos inativos entre 15 e 64 anos aumentou em 0,5% com respeito ao mês precedente (+71 mil unidades), mas permanece substancialmente sem variações com relação aos doze meses anteriores. | Количество неактивных людей в возрасте от 15 до 64 лет увеличилось на 0,5 процентов по сравнению с предыдущим месяцем (+71,000 человек), но остается неизменным по сравнению с аналогичным месяцем прошлого года. |
29 | Foi verificada uma taxa de inatividade em torno dos 36,4%, um aumento de 2,2 pontos percentuais em termos conjunturais e de 0,1 na base anual. | Уровень бездеятельности составляет 36,4 процента - на 0,2 процента больше, если говорить об экономике, и на 0,1 процента больше, чем в аналогичном месяце прошлого года. |
30 | Até mesmo as diferenças de gênero são notórias, e as mulheres ainda são as mais penalizadas. | Примечательны также гендерные различия, где преимущество не за женщинами. На сайте romasette.it отмечено: |
31 | O site romasette.it revela: | Давайте примем во внимания гендерные различия. |
32 | Se si considera la differenza di genere, il tasso di occupazione maschile, pari al 64,4%, diminuisce di 0,1 punti percentuali rispetto al mese precedente e di 1,7 punti su base annua. | Уровень мужской занятости составляет 64,4 процента, что на 0,1 процент ниже, чем в прошлом месяце и на 1,7 ниже, чем в прошлом году. |
33 | Quello femminile, pari al 46,5%, diminuisce di 0,3 punti in termini congiunturali e di 0,7 punti percentuali rispetto a dodici mesi prima. | Уровень женской занятости составляет 46,5 процентов, что на 0,3 процента ниже, чем в краткосрочном периоде и на 0,7 процентов ниже - в долгосрочном. |
34 | Il tasso di disoccupazione maschile, invece, rimane invariato al 12% rispetto al mese precedente e aumenta di 1,8 punti nei dodici mesi; quello femminile, al 13,2%, aumenta di 0,3 punti rispetto al mese precedente e di 1,3 punti su base annua. | Однако уровень мужской безработицы остается тем же: 12 процентов, по сравнению с прошлым месяцем, на 1,8 % больше, по сравнению с прошлым годом. |
35 | Se considerarmos a diferença de gênero, a taxa de desemprego masculina, que chega a 64,4%, diminuiu em 0,1 pontos percentuais com relação ao mês anterior e, com base no período anual, caiu 1,7 pontos. | Уровень женской безработицы составляет 13,2 процента, что на 0,3 процента больше, чем в прошлом месяце и на 1,3 больше, чем в прошлом году. “Этот кризис продлится долгие годы. |
36 | O desemprego feminino, equivalente a 46,5%, diminuiu 0,3 pontos em termos conjunturais e 0,7 tendo como referência os doze meses anteriores. | Наконец-то стабильность”. Политическая сатира художника Altan [анг] |
37 | A taxa de desemprego masculina, no entanto, permanece invariável em 12% com respeito ao mês precedente, aumentando em 1,8 pontos em doze meses. Já a taxa feminina de desemprego cresceu em 13,2%, um aumento de 0,3 pontos em relação ao mês anterior e de 1,3 pontos no período de um ano. | Если говорить в цифрах, собранных Codacons, то это аналогично тому, что семья из трех человек потеряла 594 евро [около 800 долларов США] (489 для семьи из двух человек, 654 для семьи из четырех человек). |
38 | Analisando dados do Istat, publicados no início de outubro deste ano, nos quais é revelado que nos primeiros seis meses de 2013 houve uma queda de 1,7% no poder aquisitivo das famílias com relação ao mesmo período de 2012, conclui-se - no site consumerismo.it - que: | Невидимый, но сокрушительный удар. Если вы добавите к этим данным за 2012, выпущенным Istat только несколько дней назад, уменьшение покупательной способности на 4,7 процента, удар становится безжалостным, и дело принимает очень серьезный оборот. |
39 | Traduzindo em números, com o cálculo sendo feito pela Codacons, é como se uma família de 3 pessoas, em apenas seis meses, tivesse perdido o equivalente a 549 euros - cerca de 1700 reais (489 euros - 1500 reais- para uma família de 2 pessoas, e 654 euros - 2000 reais- para uma de 4); uma perda tanto invisível quanto desastrosa. | |
40 | Acrescentando-se aos dados relativos a 2012, publicados há poucos dias pelo Istat, com uma queda no poder aquisitivo de 4,7%, a perda se transforma em algo impiedoso e ganha contornos dramáticos. | |
41 | Em um ano e meio, é como se uma família de 3 pessoas tivesse perdido um valor invisível equivalente a 2.236 euros - cerca de 7000 reais!!!! | Через полтора года семья из трех человек будет вынуждена выплачивать 2236 евро невидимых налогов [около 3020 долларов США]!!!! |
42 | Com o aumento da pobreza, também aumentam as iniciativas de solidariedade. | С увеличением бедности количество социальных инициатив также растет. |
43 | Na verdade, o site fanpage.it informa que: | Так, сайт fanpage.it приводит данные: …. |
44 | […] Em 2013, foram contadas aproximadamente 15.067 estruturas periféricas (dentre serviços de refeitório e centros de distribuição) promovidas por 242 instituições de caridade que reportam a 7 organizações (Cruz Vermelha italiana, Caritas italiana, Fundação Banco Alimentar, Banco das Obras de Caridade, Associação “Sempre juntos pela paz”, Comunidade de Santo Egídio, Associação, Associação Banco Alimentar Roma) oficialmente reconhecidas pela Agência de Difusão da Agricultura (Agea, na sigla em italiano) que se ocupa da distribuição de doações. | В 2013 году существует 15067 структур (распределительные центры и столовые), которые поддерживаются 242 благотворительными организациями и относятся к семи организациям (итальянскому Красному Кресту, Caritas Italia, Продовольственному банку, Благотворительному банку, ассоциации “Вместе к миру”, Обществу Sant'Egidio, Римской ассоциаии продуктового банка), официально признанными Агентством агрокультурных платежей (Agea), занимающимся распределением помощи. |
45 | Com relação ao tipo de ajuda oferecida, os queijos representam 28 por cento do total, conclui Coldiretti, seguidos da pasta convencional e de um tipo especial de pasta própria para crianças e anciãos, que absorvem 18 por cento do custo, o leite com 14 por cento, os biscoitos (12 por cento), o arroz (8 por cento), o óleo de girassol (6 por cento), a polpa de tomate (4 por cento) e, em seguida, legumes, conservas de frutas e farinhas. | Что касается предлагаемой еды - заключает Coldiretti - около 28 процентов общего количества занимают сыры, далее идут макаронные изделия для взрослых и детей - 18 процентов расходов, 14% молоко, печенье 12%, рис 8%, подсолнечное масло 6%, протертые помидоры 4% и, наконец, варенье и мука. |
46 | Comentando os últimos dados da Istat sobre a situação ocupacional, o site termometropolitico.it afirma: | Комментируя последние цифры Istat, которые относятся к ситуации с занятостью, сайт ermometropolitico.it говорит: |
47 | Menos de dois dentre dez jovens têm trabalho, apesar de termos que considerar menores de idade e estudantes dentro desses dados. | Работают меньше, чем два молодых человека из десяти, хотя мы включаем в это число несовершеннолетних и студентов. |
48 | De fato, o dado mais preocupante é o desemprego juvenil, isto é, o número de desempregados em relação com o total de pessoas empregadas ou em busca de emprego, o que em setembro chegou aos 40,4%, um aumento de 0,2% com respeito a agosto e de 4,4% em relação ao ano passado. | Фактически самая тревожная цифра - это занятость молодежи, а, если быть более точным - количество незанятых молодых людей, по сравнению с количеством занятых или тех, которые ищут работы, в сентябре эта цифра достигла 40,4 процентов, что на 0,2 процента больше, чем в августе и на 4,4 больше, чем в прошлом году. |
49 | Até no twitter fala-se muito sobre o problema: | В Twitter также ощущают серьезность проблемы: |
50 | Seis milhões de #desempregados, metade deles nem procuram mais por trabalho. | Шесть миллионов без #работы, половина из них больше даже её не ищут. |
51 | E são, sobretudo, #jovens desanimados com a situação atual. #crise #desemprego | И есть еще разочарованная #молодежь #кризис #безработица |
52 | Os jovens não têm esperança no futuro, mas têm força para seguir adiante, a crise está sendo paga pelas pessoas na faixa etária entre os 40/60. | Молодым приходится надеяться на будущее, искать силы для продолжения борьбы, но возрастная группа 40/60 расплачивается за кризис. |
53 | #suicídios #cris | #суициды #кризис |
54 | A consequência imediata dessa situação dramática, além do desemprego de jovens que chegou a se equiparar ao patamar de desemprego atingido no ano de 1977ou seja, acima dos 40% é o aumento da emigração para o exterior. | Непосредственным следствием этой драматической ситуации, помимо безработицы среди молодежи (которая достигла уровня 19777 года и составляет более 40 процентов) является эмиграция с другие страны. |
55 | Charge: cérebros fogem da Itália. Fonte: Il nazionale | Карикатура: мозги покидают Италию - источник Il nazionale |
56 | Mais de 400 mil italianos com curso superior e doutorado fugiram da Itália, e 59% dos jovens que permaneceram no país gostariam de emigrar, por falta de perspectivas de trabalho no país. | Больше 400000 выпускников вузов Италии и докторантов уехали из Италии, и 59 процентов оставшейся молодежи хотели бы уехать из Италии из-за отсутствия перспектив трудоустройства в стране. |
57 | Um outro problema que vai aparecer no futuro demográfico italiano: em 2030, ou seja, daqui a 16 anos, os habitantes com idade superior a 65 anos estarão em maior número que as gerações mais ativas. | Еще одним осложнением в будущем станет население Италии: в 2030, или через 16 лет, тех, кому за 65, будет больше, чем активных граждан. |
58 | Nem mesmo o influxo dos imigrantes estrangeiros pode compensar a falta dos cérebros em fuga: as muitas chegadas recentes se devem a situações particulares ocorridas no Chifre da África e em países árabes, mas o fenômeno precedente já estava em fase de redução; países economicamente mais desenvolvidos são os novos destinos dos imigrantes, não a Itália do desemprego e da crise. | Даже приток иностранных иммигрантов не может компенсировать утечку мозгов: в последнее время в страну приезжают из-за ситуации в Африке и в арабских странах, но это явление уже идет на спад; новой целью являются страны, экономически более динамичные, а не Италия с её безработицей и экономическим кризисом. |