# | por | rus |
---|
1 | Caso Chelsea Manning levanta debate sobre transparência, segurança, jornalismo e sexualidade | Дело Челси Мэннинг поднимает проблемы транспарентности, безопасности, журналистики и сексуальной ориентации |
2 | Chelsea Manning, antes chamada de Bradley Manning,* ex-soldada do exército dos Estados Unidos, que vazou cerca de 700 mil documentos governamentais confidenciais do país, revelando transgressões do governo norte-americano à Convenção de Geneva, o massacre indiscriminado de civis cometido pelos militares americanos no Iraque e no Afeganistão e centenas de telegramas diplomáticos secretos americanos. | Челси Мэннинг, в прошлом Брэдли Мэннинг,* - бывшая военнослужащая армии США, обвиненная в раскрытии более сотни секретных дипломатических сообщений и более 700 000 секретных документов, свидетельствующих о нарушении правительством США Женевской конвенции, а также обстреле мирных граждан военными армии США в Ираке и Афганистане. |
3 | Em função disso, Manning foi sentenciada a 35 anos de prisão, a mais longa sentença já imposta para quem deixa vazar informação confidencial, e maior do que a sentença imposta para a maioria dos terroristas que são condenados. | За это ее приговорили к 35 годам тюремного заключения - максимально возможному сроку за утечку секретной информации. Ко многим осужденным террористам было применено менее суровое наказание. |
4 | Vale a pena ressaltar, que a acusação tentou aumentar a sentença para 60 anos, mesmo consciente de que havia falhado em provar que a informação liberada por Manning resultou em qualquer dano; quanto menos a vida de qualquer um envolvido com o exército ou a inteligência americana foi perdida devido ao vazamento. | Стоит отметить, что сторона обвинения просила наказание в виде 60 лет тюремного заключения, несмотря на то, что ей так и не удалось предоставить доказательства того, что рассекреченная информация кому-либо навредила; никто из представителей ВС или разведки США не пострадал из-за утечки. |
5 | A condenação que poderia tê-la exposto à pena de morte, “ajudando o inimigo”, foi rejeitada pelo júri encarregado do caso. | Обвинение, по которому Челси могли бы приговорить к смертной казни - “содействие врагу” - было снято судом. |
6 | Manning entendeu que suas ações eram contra a lei e confessou-se culpada de todas as acusações, com exceção da “ajuda ao inimigo”. | Сама Мэннинг признала противозаконность своих действий и согласилась со всеми обвинениями, кроме одного - “содействие врагу”. |
7 | Em sua carta[en] ao Presidente Obama pedindo desculpas, ela diz: | В своем письме [анг] к президенту Бараку Обаме она попросила о помиловании: |
8 | Eu entendo que minhas ações violaram a lei, lamento se elas feriram a qualquer um ou causaram danos aos Estados Unidos. | Я понимаю, что нарушила закон; я сожалею, если свои поступком я кому-то причинила боль или навредила своей стране. |
9 | Minha intenção nunca foi a de machucar ninguém. | Я никому не хотела навредить. |
10 | Eu quiz apenas ajudar as pessoas. | Я всего лишь хотела помочь людям. |
11 | Quando fiz a escolha de revelar informações confidenciais, o fiz por um amor pelo meu país e um senso de dever para os demais. | Я решила передать информацию из чувства долга и любви к своей стране. |
12 | Caso você negue meu pedido de perdão, irei cumprir a minha pena sabendo que, às vezes, devemos pagar um preço alto para viver em uma sociedade livre. | Если вы отклоните мою просьбу о помиловании, я буду отбывать свое наказание, зная, что иногда нужно заплатить высокую цену за то, чтобы жить в свободном обществе. |
13 | Pagarei orgulhosamente este preço, se isso significar que poderemos ter um país que seja verdadeiramente construído com liberdade e dedicado à premissa de que todos, homens e muhleres, sejam criados iguais. | Я с радостью заплачу такую цену, если это означает, что мы могли бы жить в стране, где мужчины и женщины имеют равные права. |
14 | O que torna o caso de Chelsea Manning tão importante, não é apenas o montante inédito de informações de delitos governamentais reveladas, mas as implicações que o seu tratamento pelo sistema judicial terá para jornalistas, blogueiros, informantes, vazadores de informações e cidadãos em geral. | Дело Челси Мэнниг приобретает особую важность не только из-за беспрецедентного количества рассекреченной информации, компрометирующей правительство. Приговор Челси является показательным примером возможных последствий для журналистов, блогеров, изобличителей, информаторов, граждан в целом. |
15 | A condenação dela é o caso mais importante de repressão à informantes da gestão de Obama, que, de fato, tem condenado mais informantes do que qualquer outra[en], pelo fato de revelar informações confidenciais ao público. | По этому делу вынесен самый суровый обвинительный приговор в истории судебного преследования информаторов со стороны Администрации Обамы. И действительно, правление Барака Обамы отличается самым большим количеством [анг] осужденных по обвинениям в раскрытии секретной информации. |
16 | Josh Stearns (@jcstearns), que escreve para o site Boing Boing[en], vê o caso apenas como o mais recente de uma tendência perturbante de conter a liberdade de informação: | Джош Стернз (@jcstearns), пишущий для Boing Boing, рассматривает это дело как один из последних примеров тревожной тенденции - ограничения свободы информации: |
17 | Deveríamos colocar o veredito de Manning no contexto de uma crescente crise de liberdade de imprensa, que gera impacto em todos nós. | Приговор Мэннинг необходимо рассматривать в контексте нарастающей угрозы ограничения свободы слова, ведь это касается всех нас. |
18 | Assim como Dan Gillmor escreveu[en] no jornal The Guardian, “a sociedade precisa acordar para a ameaça às suas próprias liberdades através da repressão de Obama aos vazamentos, e, como consequência, ao jornalismo e à própria liberdade de expressão.” | Как написал Дэн Гиллмор в своей статье для Guardian, “обществу необходимо осознать угрозу своей свободе - Обама принимает серьезные меры против утечки информации и, более того, против журналистики и свободы слова”. |
19 | Vivemos em uma época em que qualquer um pode executar um ato de jornalismo. | Мы живем в то время, когда любой человек может стать своего рода журналистом. |
20 | | Житель Нью-Джерси, который создал страницу в Facebook, чтобы освещать последствия урагана в своем городе… человек, записавший на свой смартфон убийство полицейскими безоружного подростка на вокзальной платформе… блогер Марси Уиллер, описавшая в своем блоге весь судебный процесс по делу Льюис «Скутер» Либби - каждый из этих людей связывает себя с журналистикой, и нам необходимо защищать и поддерживать их в этом. […] |
21 | A pessoa que cria uma página no Facebook[en] para cobrir o furacão que atinge a comunidade. | К счастью, суд не расценил действия Мэннинг как содействие врагу. |
22 | A pessoa que usa o seu celular[en] para gravar policiais que matam um jovem desarmado na plataforma do trem. | Но дело Челси Мэннинг - это предмет более серьезной дискуссии, из которой исключили общественность. Необходимо это изменить. |
23 | A pessoa que transmite ao vivo um processo no tribunal através de seu blog[en] do começo ao fim. Cada uma dessas pessoas estão participando do jornalismo de maneiras que deveríamos preservar e celebrar. | Трэвор Тим (@trevortimm) в своей статье [анг] для организации Freedom of the Press Foundation также выражает свою озабоченность по поводу рвения, с которым Администрация Обамы преследует информаторов. |
24 | […] Deveríamos ficar satisfeitos que o tribunal militar não equiparou as ações de Manning com ajuda ao inimigo, porém, esse caso é parte de um debate muito mais amplo, no qual o público tem sido deixado de fora. Isso precisa mudar. | Он пишет, что один из законов, в соответствии с которым Мэннинг было предъявлено обвинение, - закон о борьбе со шпионской деятельностью, - приравнивает человека, раскрывшего секретную информацию, к предателю: |
25 | Trevor Timm (@trevortimm), em uma declaração[en] para a Fundação para a Liberdade de Imprensa, diz estar preocupado também com o zelo pelo qual a gestão de Obama processa os informantes. Ele diz que uma das leis utilizadas para condenar Manning, a lei de espionagem, está sendo usada para igualar informantes com traidores: | Закон о борьбе со шпионской деятельностью - суровый законодательный акт, проект которого был разработан в 1917 году для уголовного преследования противников Первой мировой войны, в последнее время применяется для приравнивания информаторов к шпионам и предателям. |
26 | A lei de espionagem, um estatuto pré-histórico, escrito em 1917, usado como uma maneira de punir oponentes não violentos na primeira Guerra Mundial, tem infelizmente sido usado nos últimos anos para igualar informantes com espiões e traidores. Facilitando aquela visão distorcida no inquérito de Manning, o júri decidiu desde cedo que não seria permitido à defesa antecipar evidências sobre a intenção individual de Manning de informar o povo americano, ou evidências mostrando que nenhuma informação causou danos concretos para a segurança nacional. | Придерживаясь этого извращенного взгляда в ходе судебного процесса над Мэннингом, судья сразу вынес решение, по которому стороне защиты не разрешалось в дальнейшем приводить доводы о том, что единственным намерением Мэннинга было донести информацию до общественности, а также доказательства того, что разглашенная им информация не навредила безопасности страны. |
27 | Apesar do relato oficial do governo de Obama, que rotula Chelsea Manning como uma traidora, pessoas por toda a parte têm demonstrado o seu suporte, como evidenciado recentemente através de conversas na internet. | Несмотря на официальное заявление Администрации Обамы о том, что Челси Мэннинг является предателем, люди повсеместно выражают ей свою поддержку, о чем говорят непрекращающиеся обсуждения в Сети. |
28 | Os defensores de Chelsea Manning têm se unido para criar uma consciência do quanto foram importantes e necessárias as suas descobertas. | Сторонники Челси Мэннинг объединились, чтобы рассказать о том, насколько важна и необходима была раскрытая ею информация. |
29 | Uma petição[en] conjunta da Amnesty International (Anistia Internacional)[en] com a Rede de Suporte à Bradley Manning[en], pedindo que o Presidente Obama conceda clemência à Manning, está recentemente circulando na internet. | Переданная Бараку Обаме петиция [анг] о помиловании Мэннинга, созданная организацией “Международная амнистия” и сайтом в поддержку Брэдли Мэннинга сейчас активно обсуждается в Интернете. |
30 | Muitas pessoas têm também expressado o seu suporte através do Twitter: | Многие пользователи высказывают свою поддержку в Twitter: |
31 | O fato de que Bradley Manning vazou a verdade sem cobrar nada, diz muito bem que ele não é um traidor, não se vende por publicidade, etc. - #TheEnemy (@Rugure89) 24 de agosto de 2013 | |
32 | “Manning ajudou a acender um novo movimento sobre os direitos civis. | “Мэннинг способствовала созданию нового движения по защите прав человека. |
33 | Ela merece um Prêmio Nobel da Paz de Obama de uma maneira que o presidente não merece. | Она заслуживает Нобелевскую премию мира больше, чем президент. ” @jricole #Manning |
34 | ” @jricole #Manning - Paul Orlowski (@npdrifter) 24 de agosto de 2013 | - Paul Orlowski (@npdrifter) August 24, 2013 |
35 | Eu tenho participado de tantas discussões maravilhosas sobre Bradley/Chelsea Manning essa semana. Herói americano, nada menos do que isso. | За последнюю неделю я участвовал во многих обсуждениях по делу Брэдли/Челси Мэннинг. |
36 | #FreeBrad - Jerrad (@JerradWilliams) 24 de agosto de 2013 | Американский герой, не иначе. |
37 | Nesse vídeo[en], The Young Turks (Os Jovens Turcos)[en], discute a carta de Chelsea Manning[en] ao presidente pedindo perdão. | В этом выпуске [анг] шоу The Young Turks обсуждается письмо [анг] Челси Мэннинг к Президенту с просьбой о помиловании. |
38 | Os quatro homens expressam o seu respeito e a grande honra a qual eles a conferem: | Все участники шоу выражают свое уважение Челси и высказываются в ее поддержку: |
39 | A jornalista Norman Solomon (@normansolomon) expressa profunda admiração e integridade pelas ações de Chelsea Manning, em uma carta aberta ao Presidente Obama[en] publicada no jornal digital independente de notícias Nation of Change (Nação da Mudança): | Журналист Norman Solomon (@normansolomon) выражает глубокое восхищение действиями Челси Мэннинг и честностью ее открытого письма к Президенту Обаме, опубликованного в независимом интернет-издании Nation of Change: |
40 | Imagine. | Только представьте. |
41 | Depois de mais de três anos preso, submetendo-se a abusos metódicos, e logo depois à provação de uma longa carreira militar, seguido pelo pronunciamento da sentença de 35 anos de prisão, Bradley Manning surgiu com a sua sólida voz humanista, que na verdade não é somente intacta, mas é mais forte do que nunca! | После более трех лет пребывания в тюрьме, постоянных унижений, тяжких испытаний, длительного судебного процесса, приговоренный к 35 годам тюремного заключения Брэдли Мэннинг выступил с серьезным заявлением… он не сломлен - он стал сильнее, чем прежде! |
42 | Identidade Transexual: | Трансгендерность |
43 | Foto de Chelsea Manning usando peruca, divulgada extensivamente pela internet. | Фото Челси Мэннинг в парике быстро распространилось по Сети. |
44 | Retirada da Wikipedia. | Взято с сайта Wikipedia. |
45 | No dia 21 de agosto, Manning anunciou publicamente[en] a sua verdadeira identidade como transexual, dizendo que daqui por diante ela prefere ser chamada de Chelsea Manning, e gostaria de iniciar uma terapia hormonal o quanto antes. | 21 августа Брэдли Мэннинг публично заявил [анг], что отныне он - женщина, и попросил, чтобы теперь его звали Челси Мэннинг, а также добавил, что хочет как можно скорее начать гормональную терапию. |
46 | Ativistas transexuais tem elogiado[en] a sua decisão de tornar o assunto de sua sexualidade público, concedendo a visibilidade e legitimidade há muito tempo necessária para os transexuais na recente luta pelos direitos GLS. | Трансгендерные активисты высоко оценили [анг] это заявление, согласившись с тем, что гласность и законность очень важны для транссексуалов в непрекращающейся борьбе за права сексуальных и гендерных меньшинств. |
47 | O fato levanta um conjunto completamente novo de questões para Manning, pois ela será encaminhada à uma prisão masculina, e o exército americano já negou o seu direito de terapia além daquela oferecida por um psiquiatra. | Для самой Мэннинг с этим заявлением появляется новая череда проблем, так как отбывать наказание она будет в мужской тюрьме, а армия США уже заявила о том, что отказывается оплачивать какое-либо дополнительное лечение, кроме психотерапии. |
48 | A União Civil Amerinaca para Liberdade emitiu um enunciado[en] dizendo que a negação de terapia hormonal para Manning levanta preocupantes interesses constitucionais: | Союз гражданских свобод США выступил с заявлением [анг] о том, что отказ Челси Мэннинг в предоставлении курса гормональной терапии поднимает ряд проблем конституционного характера: |
49 | Pareceres públicos realizados por oficiais militares, de que o exército não fornece terapia hormonal para o tratamento da disforia de gênero, levantam sérias preocupações constitucionais. | Публичное заявление представителей ВС о том, что армия США не может обеспечить курс гормональной терапии людям с синдромом гендерной дисфории, поднимают серьезные конституционные проблемы. |
50 | A disforia de gênero é uma séria condição médica, na qual a identidade de gênero de uma pessoa não corresponde ao seu determinado sexo de nascimento, e a terapia hormonal faz parte dos padrões de cuidados aceitos para essa condição. | Гендерная дисфория - состояние, когда человек не может полностью принять свой гендерный статус мужчины или женщины и испытывает острую неудовлетворённость им. При таких расстройствах гендерной идентичности в качестве стандартной помощи применяют гормональную терапию. |
51 | Sem o tratamento necessário, a disforia de gênero pode causar severas aflições psicológicas, incluindo a anxiedade e o suicídio. | Без надлежащего лечения гендерная дисфория может привести к серьезному психическому расстройству, к возникновению фобий и даже к суициду. |
52 | Quando o governo mantém indivíduos sob sua custódia, ele tem o dever de providenciar o cuidado médico necessário. | В период содержания заключенных под стражей правительство обязано оказывать им необходимую медицинскую помощь. |
53 | Os acontecimentos dos últimos dias irão, sem dúvida, ter um efeito duradouro e de longo alcance para os futuros informantes e para o jornalismo em geral, sem citar a comunidade transexual. | Произошедшие за последнее время события, без сомнения, окажут существенное и продолжительное влияние на будущее информаторов и журналистов, не говоря уже о представителях трансгендерного сообщества. |
54 | Porém, se o fato será interpretado para a construção de uma sociedade mais aberta, com uma notável responsabilidade e transparência governamental, ou para a construção de uma sociedade mais reservada, na qual os direitos do cidadão à informação não serão reconhecidos, ainda não se sabe. | Приведет ли все это к развитию нового гражданского общества, где правительство будет прозрачным и открытым? Или же общество станет более закрытым, и государство не будет принимать во внимание одно из основных прав человека на получение информации? |
55 | | Остается только догадываться… |
56 | * Nessa publicação nos referimos com pronomes femininos à Manning, que explicitamente e publicamente pediu[en] para ser chamada dessa maneira. | *В данной статье, говоря о Мэннинг, мы используем местоимения женского рода, так как он публично обратился с просьбой [анг] называть его женским именем. Перевод: Екатерина Рассейкина |