# | por | rus |
---|
1 | Pena dos pobres, ou Quando vamos escutar as boas notícias? | Пожалейте тех, кто беден, или Когда же мы услышим хорошие новости? |
2 | Especialistas em comunicações nas ONGs dinamarquesas estão conseguindo imagens valiosas como esta acima, mas aqueles envolvidos em obter fundos parecem presos a relatos de sofrimentos e desastres. | В последнее время специалисты по связям с общественностью в датских НПО стали отдавать должное фотографиям, подобным этой, но те, кто проводит сбор средств, гораздо чаще используют идею страданий и бедствий. |
3 | Imagem por Adam Cohn (CC BY-NC-ND 2.0) | Фото Адама Кона (CC BY-NC-ND 2.0) |
4 | Você já as viu antes: uma criança aos farrapos com um olhar vazio e moscas nos olhos; a mãe segurando impotentemente uma criança desnutrida. | Вы не раз видели такие фотографии: ребенок в лохмотьях, с пустым взглядом и мухами на лице; мать, беспомощно прижимающая к себе истощенного ребенка. |
5 | É comovente observar essas imagens e elas nos motivam a fazer alguma coisa, mas imagens como essas mostram apenas um lado da história. | На такие изображения больно смотреть, и они действительно могут пробудить желание помочь, но они показывают только часть общей картины. |
6 | Os comunicadores devem, é claro, sempre escolher um ângulo e reconheço que imagens tristes fazem parte da realidade. | Безусловно, всегда нужно выбрать правильный способ подачи информации, и нельзя не признать, что печальные изображения отражают реальность. |
7 | Mas e o outro lado da história, a parte que mostra recursos, potencial, desenvolvimento? | Но как быть с другой её стороной, той, что представлена возможностями, потенциалом, развитием? |
8 | Na América Latina, por exemplo, há mais mulheres matriculadas em universidades do que homens. | Например, в латиноамериканских университетах учится больше студенток, чем студентов. |
9 | Na África, a mortalidade infantil diminuiu. | В Африке снижается младенческая смертность. |
10 | Desde 1990, 2,1 bilhões de pessoas obtiveram acesso à água e, entre 1999 e 2011, o número de meninas que frequentam a escola no Afeganistão aumentou de 15.000 para 2,2 milhões (Fonte: ONU). | С 1990 года 2,1 млрд человек получили доступ к источникам питьевой воды, а за период с 1999 по 2011 гг. количество девочек, посещающих школы Афганистана, повысилось с 15 тыс. до 2,2 млн (данные ООН). |
11 | Esses são números incontestáveis que contam histórias surpreendentes - mas elas recebem tanta atenção quanto aquelas que figuram imagens de dor e desastre? | Эти убедительные цифры говорят о многом - но уделяется ли им столько внимания, сколько данным о страданиях и бедствиях? |
12 | Não quero dizer que nosso trabalho terminou e que alcançamos o cobiçado objetivo de um mundo mais igualitário e justo. | Я ни в коем случае не хочу сказать, что мы уже выполнили свою задачу и добились заветной цели достижения равенства и справедливости во всем мире. |
13 | Mas minha impressão é que histórias verdadeiramente construtivas raramente são contadas e imagens positivas quase nunca são mostradas. | Но всё же есть ощущение, что мы слишком редко слышим жизнеутверждающие истории и видим позитивные фотографии. |
14 | Grandes Resultados, Pouco Conhecimento Todo ano, DR, emissora pública da Dinamarca [en], e uma dúzia de ONGs dinamarquesas organizam um evento, a nível nacional, para arrecadar fundos. | Дания: Хорошие результаты, плохая осведомленность DR, национальная телерадиовещательная компания Дании [анг] при поддержке нескольких датских неправительственных организаций ежегодно проводит кампанию по сбору средств в масштабах всей страны. |
15 | O tema do show este ano foi “Quando mamãe está desaparecida”, enfocando os órfãos, e as fotos da imprensa [da] mostram os anfitriões do show, crianças felizes ou crianças sérias com os olhos cheios d'água. | В этом году программа была посвящена детям-сиротам, и ее девизом стали слова: “Когда мамы нет рядом”. На фотографиях проекта [дат] изображены ведущие программы и сами дети, улыбающиеся или с полными слез глазами. |
16 | Desde 2007, os dinamarqueses investiram mais de 500 milhões de coroas dinamarquesas (90,5 milhões de dólares americanos) em projetos de desenvolvimento na África. | С 2007 года датчане пожертвовали более 500 млн датских крон (90,5 млн долларов США) на проекты развития для Африки. |
17 | Isso é muito e faz a diferença. Mas e as imagens de países em desenvolvimento que produzimos a cada ano: não estamos promovendo uma imagem desigual de um Norte piedoso e de um Sul sofredor, impotente? | Это большая сумма, и она помогает исправить ситуацию, но если говорить о тех изображениях жизни в развивающихся странах, которые тиражируются из года в год, то не получается ли так, что мы содействуем формированию несправедливого представления о милосердном Севере и бедствующем, беспомощном Юге? |
18 | A Dinamarca tem uma longa tradição em trabalhos voluntários, em ajuda bilateral e multilateral oferecida por especialistas reconhecidos e organizações que exploram o complexo campo do desenvolvimento. | Дания имеет давние традиции солидарности с развивающимся миром, и двусторонняя и многосторонняя помощь предоставляется признанными экспертами и организациями, которые зарекомендовали себя в сложной сфере международного развития. |
19 | Logo, me incomoda ver tais imagens projetadas por um evento nacional para arrecadar fundos, de forma tão simplista: alguém precisa de ajuda -> vamos ajudar -> ajudamos -> vamos nos sentir bem com isso. | В связи с этим тревожно видеть утрированную схему, которая применяется в ходе этой общенациональной благотворительной кампании: кому-то нужна помощь -> давайте ее предоставим -> мы помогли -> давайте этому порадуемся. |
20 | Dou valor ao evento por fazer um grande trabalho de arrecadação - porém a narrativa implícita arruína o propósito. | Организаторы проекта отлично справляются с задачей сбора средств, но лежащая в его основе идея вредит его цели. |
21 | E a triste verdade é que esse tipo de narrativa é divulgada no mundo todo. | К сожалению, эта идея весьма широко распространена во всем мире. |
22 | Um recente relatório [da] produzido pela DANIDA [en], a Agência para o Desenvolvimento Internacional da Dinamarca, mostra que 65% dos dinamarqueses apoiam a ajuda para desenvolvimento. | Недавний отчет [дат], подготовленный для DANIDA [анг], Датского агентства международного развития, показывает, что 65% датчан поддерживают предоставление помощи в целях развития. |
23 | Ao mesmo tempo, 64% acreditam que o número de pessoas no mundo vivendo na pobreza permanece o mesmo que há vinte anos, e que apenas 3 em cada 10 crianças no mundo frequentam a escola. | В то же время, 64% считают, что количество людей, живущих в разных частях света в условиях бедности, остается таким же, как и 20 лет назад, и что только треть детей во всем мире ходит в школу. |
24 | Na verdade, 9 em cada 10 crianças vão à escola; e durante os últimos vinte anos, o número de pessoas vivendo na pobreza diminuiu para 700 milhões. | На самом деле, школы посещают 9 из 10 детей, а за последние 20 лет число живущих в бедности сократилось до 700 млн. |
25 | Resumindo, houve progressos significativos em várias frentes, mas, aparentemente, os dinamarqueses não ficaram sabendo disso. | Таким образом, во многих сферах наблюдается мощный прогресс, о котором датчане, очевидно, и не догадываются. |
26 | Boas notícias surgindo Em 2010, foi lançada uma iniciativa com o objetivo principal de divulgar os resultados positivos dos países em desenvolvimento, gerando consciência entre os dinamarqueses e proporcionando um contrapeso às inúmeras histórias de desastre no noticiário. | Распространение хороших новостей В 2010 году был запущен проект, главной целью которого стало сообщение об изменениях к лучшему, происходящих в развивающихся странах. Таким образом среди датчан распространяются хорошие новости, и формируется положительный противовес многочисленным репортажам о трагедиях. |
27 | Chama-se World's Best News [da] (As Melhores Notícias do Mundo), e usa o Objetivo de Desenvolvimento do Milênio [en] das Nações Unidas como ponto de partida. | Проект называется World's Best News [анг], и в его основе лежат Цели развития тысячелетия. |
28 | O projeto foi iniciado pela DANIDA e pela ONU com a colaboração de 90 ONGs dinamarquesas e 90 empresas. Uma aliança bastante singular com o objetivo não muito convencional de divulgar boas notícias. | Организаторами проекта выступили DANIDA и ООН при участии 90 датских неправительственных организаций и 90 компаний - весьма редкое объединение, участников которого связывает нетривиальная цель распространять хорошие новости. |
29 | Divulgação completa: Trabalho para World's Best News e minha visão da iniciativa é, por isso, tendenciosa, mas tenho uma observação para compartilhar: algo está acontecendo no ambiente das ONGs. | Признаюсь, что я занята в World's Best News и поэтому имею пристрастный взгляд на этот проект, но позволю себе поделиться одним наблюдением: в среде неправительственных организаций происходят изменения. |
30 | As ONGs estão cada vez mais contatando a World's Best News para pedir conselhos sobre como enquadrar suas divulgações e campanhas de forma mais construtiva. | Все большее число НПО обращаются к World's Best News за рекомендациями по организации своих кампаний и взаимодействия с общественностью в более позитивном ключе. |
31 | E World's Best News não é o único jogador em campo. | Однако пример World's Best News здесь не уникален. |
32 | Em 2012, o editor de notícias Ulrik Haagerup publicou um livro chamado “Notícias Construtivas: Um Confronto com as Notícias Negativas da Imprensa”. Uma provocação óbvia para a mídia. | В 2012 году руководитель службы новостей Ульрик Хогеруп выпустил книгу под названием “Позитивные новости: противостояние негативному освещению событий в СМИ”, которая стала очевидным вызовом средствам массовой информации. |
33 | Haagerup aponta para o poder da imprensa e encoraja os jornalistas a exercer esse poder com mais cautela e a praticar um jornalismo crítico positivamente. | Хогеруп показывает, какой властью обладает пресса, призывая журналистов применять эту власть осторожнее и проводить более конструктивный анализ событий. |
34 | Um ano antes, em 2011, uma ex-produtora executiva e repórter, Cathrine Gyldensted, publicou online sua tese de mestrado [en] da Universidade da Pensilvânia. | Годом ранее бывший исполнительный продюсер, а ныне журналистка Кэтрин Гилденстед опубликовала свою магистерскую диссертацию [анг], защищенную в Пенсильванском университете. |
35 | Seu estudo mostra que, tanto consumir quanto produzir reportagens de notícias clássicas tem um impacto emocional substancialmente negativo, tanto em jornalistas como em seus leitores, e que reportagens positivas poderiam formar a base de uma grande troca potencial nos meios de notícia. | Ее работа демонстрирует, что и ознакомление с новостями и их подготовка оказывают значительный негативный эффект на эмоциональное состояние как самих журналистов, так и их аудитории, и что более позитивное освещение событий может стать основой коренных изменений в работе СМИ. |
36 | Uma outra descoberta importante foi que muita negatividade gera apatia. | Другой ее важный вывод заключается в том, что слишком большое количество негатива вызывает апатию. |
37 | A fim de obter uma resposta e reação dos nossos leitores, Gyldensted concluiu, precisamos mostrar uma saída, uma possível solução - um fio de esperança. | Как установила Гилденстед, для того чтобы вызвать у общественности отклик и желание помочь, нужно показывать выход из ситуации, возможное решение, т.е. вселять надежду. |
38 | Não querendo dizer que devamos pular para o extremo de criar apenas notícias positivas - isso, também, seria suspeito - mas notícias com nuance, equilibradas e construtivas. | Это не означает, что нам следует удариться в другую крайность и распространять только позитивные новости - это тоже было бы неверно - но в новостях должны быть правильно расставлены акценты, они не должны представлять всё в черном цвете. |
39 | Isso me leva da volta ao mundo das ONGs. | Вернемся к неправительственным организациям. |
40 | Os departamentos de comunicações das ONGs dinamarquesas demonstram cada vez mais interesse na comunicação construtiva, mas os arrecadadores de fundos, falando de um modo geral, nem tanto. | Отделы по связям с общественностью в структуре датских НПО проявляют все больший интерес к конструктивному подходу, в отличие от большинства организаторов благотворительных кампаний. |
41 | Uma arrecadadora amiga minha me disse o que os números lhe disseram: eles arrecadam mais dinheiro em propaganda onde crianças aparecem vestindo farrapos do que em propaganda onde elas estão mais bem vestidas. | Моя подруга, занимающаяся сбором средств, поделилась со мной своей статистикой: если ребенок на фотографии одет в лохмотья, люди жертвуют больше денег, чем в тех случаях, когда он одет получше. |
42 | Se tivermos de acreditar nas descobertas de Gyldensted, contudo, farrapos demais terminarão levando à apatia e é improvável que apatia gere doações a longo prazo. | Однако, если верить исследованию Гилденстед, когда лохмотьев станет слишком много, все закончится апатией, и в итоге поток пожертвований иссякнет. |
43 | Esperança, por outro lado, motiva as pessoas. | Надежда же является эффективным средством мотивации. |
44 | Acredito que é só uma questão de tempo para que leitores e doadores passem a valorizar relatos positivos tanto quanto os comunicadores. | Я уверена, что через какое-то время общественность станет отдавать должное идее конструктивности, как это делают уже сейчас представители НПО. |
45 | É uma reação em cadeia - alguém deve estar à frente para dar andamento. | Это цепная реакция - кто-то должен ее начать, чтобы в конечном счете достичь цели. Корректорская правка: Анна Щетникова |