# | por | rus |
---|
1 | Ao invés do desafio do balde de água gelada, faça o desafio da língua indígena | Забудьте о холодной воде, лучше примите участие в Indigenous Language Challenge! |
2 | Capturas de tela de alguns participantes dos vídeos do desafio da língua indígena | Скриншоты некоторых видео, записанных участниками Indigenous Language Challenge |
3 | Este artigo contém links que levam à outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso queiras aprofundar o assunto. Ame ou odeie, a corrente virtual do desafio do balde gelado, realizada no início deste ano, gerou mais atenção para a doença esclerose lateral amiotrófica (ELA). | Как бы вы не относились к Ice Bucket Challenge, поднявшийся ранее в этом году онлайн-шум вокруг этого флешмоба привлёк большое внимание к проблеме бокового амиотрофического склероза (ALS). |
4 | Os participantes do desafio se filmaram jogando um balde de água gelada sobre suas cabeças e desafiando outra pessoa a fazer o mesmo ou doar dinheiro para o financiamento da pesquisa da cura da doença. | Участники снимали себя выливающими на голову ведро холодной воды и бросали вызов другим участникам: сделать тоже самое или внести пожертвование на поиск лекарства. |
5 | Agora é a vez de um conceito similar com o objetivo de chamar a atenção para as línguas indígenas, o qual já está se espalhando pela internet. | Теперь свой путь в интернете делает подобная концепция, направленная на привлечение внимания к языкам коренных народов. |
6 | No desafio da língua indígena, aquele que aceita o desafio deve gravar um vídeo falando uma língua indígena e indicando outra pessoa para fazer o mesmo. | В Indigenous Language Challenge («испытание коренными языками») тот, кто принимает вызов, должен записать видео, на котором говорит на языке какого-либо коренного народа, и опросить кого-то ещё сделать это. |
7 | O resultado é uma corrente de pessoas ao redor do mundo que estão produzindo vídeos, alguns pela primeira vez, no intuito de compartilhar online o seu idioma e encorajar outras pessoas a fazer o mesmo. | Результат - большое количество людей по всему миру записали такие видео, некоторые впервые, чтобы с гордостью поделиться своим языком в интернете и воодушевить других людей на это. |
8 | Um grupo do Facebook foi criado para juntar os links para os vídeos nos quais as pessoas compartilham as suas motivações e, além disso, conectá-los com outros participantes do desafio. | В Facebook была создана группа [анг] для сбора ссылок на видео, где люди смогли делиться своими мотивами и связываться с другими принимающими участие в «испытании». |
9 | Alguns escolheram carregar os vídeos diretamente no Facebook onde se pode escutar línguas norte-americanas como Kwak'wala e Lakota ou a língua Miriwoong da Austrália, por exemplo. | Многие решили загрузить свои видео прямо в Facebook, где теперь можно услышать, к примеру, такие североамериканские языки, как квакиутль и лакота, а также язык миривунг [анг] из Австралии. |
10 | Ainda se busca determinar a origem precisa deste desafio. No entanto, de acordo com o administrador do grupo, um dos primeiros participantes foi James Gensaw, falando no idioma Yurok. | Попытки точно определить происхождение этого «испытания» продолжаются, но, по словам администратора группы, одним из первых участников был Джеймс Дженсоу [анг], сказавший несколько слов на языке юрок. |
11 | Quem são alguns dos participantes? | Кем являются некоторые из участников? |
12 | E por que a atividade é tão importante? | И почему их действия так важны? |
13 | Colleen Fitzgerald, diretora do laboratório de línguas americanas nativas na Universidade do Texas em Arlington, compartilha alguns de seus pensamentos no seu post no blog do Huffington Post: | Коллин Фицджеральд, директор Лаборатории языков коренных народов Америки в Техасском университете в Арлингтоне, поделилась своими мыслями в посте в блоге на Huffington Post: |
14 | Muitos destes vídeos vem de adultos que são aprendizes secundários da língua. | Многие из этих видео приходят от взрослых, которые учат второй язык. |
15 | Por muitos anos, as escolas do governo tiraram as crianças de suas famílias nativas. | Многие годы правительственные пансионы в США и Канаде принимали детей из семей коренных народов. |
16 | Isto teve um efeito enorme na aquisição da língua nativa. | Это оказало огромное влияние на владение родными языками. |
17 | As crianças perderam anos preciosos de convívio diário com seus pais e avós, se comunicando com eles nas suas línguas nativas. | Дети потеряли бесценные годы ежедневной домашней среды, в которой родители и родители родителей общались бы с ними на родном языке. |
18 | O lar é o local onde o desenvolvimento da língua cresce e evolui, onde as crianças adquirem as diferentes formas de discurso que expressam a experiência humana. | Дом - это место, где языковое развитие ребёнка процветает и растёт и где дети приобретают множество речевых форм, которые выражают человеческий опыт. |
19 | O que fica perdido? | Что теряется? |
20 | É tanto, da linguagem de instruções diárias até o contar de piadas, ou de uma receita até a linguagem ritualística das preces, discursos cerimoniais, ou o compartilhamento de histórias dos ancentrais. | Так много: от повседневного языка поручений, шуток и рецептов до ритуального языка молитв, торжественных речей и историй предков. |
21 | Aqui estão dois exemplos de participantes do desafio que carregaram os seus vídeos no youtube. | Вот два примера от участников этого «испытания», которые загрузили свои видео на YouTube. |
22 | Jackelyn Seitcher falando a língua Nuu-chah-nulth compartilha palavras depois de aceitar o desafio. | Жакелин Ситчер, приняв вызов, говорит на языке нутка. |
23 | Monica Peters aproveita a oportunidade do desafio para mostrar a tradução de trabalhos em Kanienkeha. | Моника Питерс использует возможность, предоставляемую испатнием, чтобы показать перевод нескольких слов на могаукский. |
24 | Em seguida, ela passa o desafio aos membros do grupo do facebook do “Mantendo forte a língua Kanienkeha“, que são líderes comunitários, professores e estudantes, que estão apenas começando a falar o idioma. | Затем она бросает вызов членам группы Facebook «Поддержка могаукского языка» [анг], лидерам сообщества и учителям и ученикам, которые только начали говорить на этом языке. |
25 | Há outros vídeos coletados no blog Notícias da nativa Califórnia. | Другие видео также собраны в блоге News From Native California (Новости из коренной Калифорнии). |
26 | Konwennenhon Marion Delaronde também postou o seu vídeo no grupo falando em Kanien'keha (Mohawk). | Конвенненхон Марион Деларонд тоже опубликовала в группе своё видео на могаукском. |
27 | Depois de ser desafiada por Kehte Deer, ela participou com entusiasmo e compartilhou as suas reflexões depois de carregar seu vídeo: | После того как её вызвал Кехте Дир, она с энтузиазмом приняла участие и поделилась своими раздумьями, загрузив видео: |
28 | Eu pensava que eu já tinha ouvido todas as línguas de todas as diferentes nações. | Уже я думаю, что я слышала все языки разных народов. |
29 | Eu tenho que dizer que todas as suas línguas são tão bonitas. | Я должна сказать вам, что все ваши языки так прекрасны. |
30 | Sempre falem as suas línguas próprias se vocês puderem. | Всегда говорите на своих родных языках, если можете. |
31 | Dá esperança. | Это надежда. |
32 | Eu quero incentivar todos vocês a continuar a aprender, a ensinar um ao outro e a realmente colocar a sua vida nisso, em falar. | Я хочу воодушевить всех вас продолжать учиться, продолжать учить других и действительно вложить свою жизнь в это, в говорение. |
33 | Eu sou tão feliz por poder falar Mohawk. | Я так счастлива, что могу говорить на могаукском. |
34 | Eu não tenho fluência, ainda falta muito, mas eu queria agredecer a todos que gravaram vídeos, pois vocês realmente me inspiraram. Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua | Я не очень хорошо владею им, многих вещей по-прежнему не хватает, но я хочу поблагодарить всех, кто записал себя для этого «испытания», потому что вы вдохновили меня. |