# | por | rus |
---|
1 | Índia: Privacidade para a falecida? | Индия: Личная жизнь умершей девушки |
2 | A morte acidental de uma pesquisadora do NIT (Instituto Nacional de Tecnologia em Calicut, Kerala) [En] despertou mais uma vez controvérsias sobre a privacidade das mulheres, a privacidade dos mortos e, em geral, sobre o chauvinismo machista da sociedade de Kerala - considerado um dos estados avançados [En] da Índia e frequentemente comparado a muitos países desenvolvidos. | Смерть сотрудницы НТИ [Национального Технического Института] (Каликут, Керала)[ru] в очередной раз вызвала споры о безопасности и правах женщин, о конфиденциальности личной жизни погибшей и, по большей части, о мужском шовинизме. Керала[штат на юге Индии ru] считается одним из самых “продвинутых штатов” в Индии и часто сравнивается с развитыми странами. |
3 | Infelizmente, as mulheres desse estado ainda são submetidas à violência sexual característica do século XVIII de muitas formas. | К сожалению, местные женщины, как и в средние века, повсеместно подвергаются разным формам сексуальных преследований. |
4 | Isso se mostrou uma realidade quando uma pesquisadora e estudante foi declarada desaparecida [En] de um trem em movimento e encontrada mais tarde morta, em um rio próximo. | Все всплыло наружу, когда было объявлено о пропаже из поезда женщины-ученого, чьё тело позже нашли в близлежащей реке. |
5 | Como ela viajava na companhia de um homem, a grande mídia se apressou em dar a notícia e reconstruir os fatos da morte sem qualquer compaixão, tendo como único foco o tal acompanhante. | Ярость и негодование местных СМИ, которые, в свою очередь, были не прочь “подлить масла в огонь”, вылились на голову её попутчика. |
6 | Sua castidade, suas mensagens de texto no celular, seus “relacionamentos sórdidos”, tudo foi colocado abertamente em discussão com o de linchar uma mulher que já estava morta. | Её личная жизнь, все сообщения с мобильного телефона, информация о её “грязных делишках”, все это было выставлено на всеобщее обозрение и обсуждалось повсеместно, дабы судить и “линчевать” и без того уже мертвую девушку. |
7 | Blogueiros do país ficaram horrorizados com o tratamento dado pela grande mídia a uma pessoa morta, sem cuidado algum com a privacidade da falecida. | Блогеры были ошеломлены тем, как СМИ обсуждали погибшего человека без какого-либо уважения к её личной жизни. |
8 | Mulheres em um trem em Varkala, Kerala. | Женщины в поезде, в Варкала, Кералаa. |
9 | Foto de jynxzero, usuário do Flickr. | Источник: сервис Flickr, фото пользователя jynxzero. |
10 | Publicada sob licença CC BY-SA. | Используется по лицензии CC BY-SA |
11 | Netha Hussain escreve uma nota contundente [Ml] em seu Google Buzz: | Netha Hussain написала сильный отзыв в своем Google Buzz, |
12 | Eu moro em Kerala e, nos últimos 19 anos, tenho viajado de trem e outros meios de transporte públicos dia e noite. | Я живу в Керала и последние 19 лет пользуюсь поездами и другим общественным транспортом и днем, и ночью. |
13 | Eu continuarei viajando do mesmo jeito no futuro. | Буду пользоваться ими и дальше. |
14 | Não estou certa de quanto tempo viverei ou se enfrentarei algum imprevisto na vida. | Я не знаю, насколько долгой будет моя жизнь, и произойдут ли со мной какие-либо происшествия в будущем. |
15 | Se alguma coisa acontecer comigo, apenas espero e rezo para que não seja submetida às mesmas circunstâncias desse incidente recente. | Но если что - либо случится со мной, я надеюсь и молюсь о другой участи. |
16 | Não quero que os jornais tragam manchetes como ‘Garota morta sob circunstâncias suspeitas' e ‘Mensagens de textos da garota são investigadas pela polícia'. | Я не хочу, чтобы газеты пестрели заголовками типа: “Девушка погибла при странных обстоятельствах, все сообщения с её мобильного были тщательно изучены полицией”. |
17 | Poderiam haver mensagens que dizem “Amo você Neetha”, enviadas por amigos, que seriam interpretadas como sinais de um relacionamento e, com isso, minha família e meus amigos seriam pressionados. | Телефон может содержать много сообщений от моих знакомых, говорящих “Люблю тебя, Неза”. Эти сообщения могут быть подделаны и стать причиной преследования членов моей семьи или моих друзей. |
18 | Dr. Sudeep KS, professor do NIT, onde a falecida Indu era pesquisadora, escreveu uma carta aberta [Ml] ao editor do jornal Deepika, publicado no idioma Malayalam. | Доктор Судип, являющийся преподавателем НТИ, где покойная девушка Инду работала исследователем, написал открытое письмо[ind] редактору газеты Дипика. |
19 | Prezada equipe editorial de Deepika, | Дорогие члены редакции, |
20 | Há uma matéria na edição de hoje que relata a morte de Indu, estudante e pesquisadora do NIT Kozhikode. | в сегодняшнем номере вашей газеты я прочел статью о смерти Инду - лаборанта НТИ в Кожикоде[город раньше назывался Каликут]. |
21 | Citando ‘grupos policiais', a matéria afirma que Indu e seu amigo Subhash (um professor assistente no Departmento de Engenharia Elétrica do NIT) estavam morando juntos há pelo menos um ano. | Цитируя “полицейский источник”, газета сообщила, что Инду и её друг Субхаш (доцент Энергетического факультета при НТИ) имели близкие отношения в течениие последнего года. |
22 | Como morador do campus de NIT, eu sei que isso é mentira e que Indu habitava a residência para moças do NIT. | Как человек, живущий на кампусе НТИ, я знаю, что это неправда и что Инду проживала в женском общежитии. |
23 | Por gentileza, detenham-se antes de publicar esse tipo de “notícia” sensacionalista sem fundamento em seu jornal sem nem mesmo verificá-la, pois isso apenas contribui para assassinar o caráter da estudante morta. | Не могли бы вы воздержатся от публикации в своей газете подобного рода сенсационных “новостей”, целью которых является привлечение внимания к личности погибшей девушки, не удосужившись их проверить. |
24 | Berly Thomas, jornalista e blogueiro ativo, faz uma análise [Ml] sobre todos os tópicos discutidos pela grande mídia. | Бэрли Томас - журналист и активный блогер расставляет все точки над И по вопросам, обсуждаемым в СМИ. |
25 | Um ponto constantemente alardeado pela mídia é que Indu e seu acompanhante masculino viajaram juntos. | СМИ раструбили историю о том, что Инду и её друг путешествовали вместе. |
26 | Não é a primeira vez que um casal de amigos viaja junto. | Кстати это не первый случай в истории, когда два человека, являющиеся друзьями, путешествуют вместе. |
27 | A maioria das pessoas na mídia que levantou essa polêmica teria feito a mesma coisa com seus colegas jornalistas. | Большинство работников медиа, раскрутивших эту сенсационную новость, сделали бы тоже со своими друзьями - журналистами. |
28 | Assim, é surpreendente que eles estejam usando isso para promover o caso e fazer calúnias. | Тем не менее, к моему удивлению, они продолжают клеветать на парня и “праздновать” событие. |
29 | Sreejithd escreve [Ml] em defesa de leis que garantam a privacidade. | Sreejithd написал о защите личной информации человека: |
30 | Se eu, ou alguém da minha família ou amigos, morresse em circunstâncias misteriosas, há alguma lei que me dê alguma privacidade longe dos olhares inquisidores? | Если я, члены моей семьи или друзья погибнут при загадочных обстоятельствах, существует ли закон, защищающий нашу личную жизнь от любопытных глаз? |
31 | E eu seria protegida, igualmente, da ação da imprensa e da polícia, que não teriam pudores em promover uma devassa nas minhas mensagens de textos pessoais e também em destruir minha privacidade. | Защищающий от прессы и полиции в равной степени. От людей, которые будут, бесстыдно веселясь, копаться в моей почте и таким образом уничтожат мое право на неприкосновенность личной жизни. |
32 | Amanhã, isso poderia acontecer com um de nós e nós precisamos conhecer as leis que governam essa área. | Завтра это может случится с одним из нас и мы должны знать эти законы. |
33 | A mídia indiana ainda está em um estágio inicial, com a profusão de novas mídias e canais, e ainda não formulou uma política sensível de auto-regulamentação e de aproximação respeitosa à privacidade dos cidadãos. | Индийские СМИ все еще находятся в стадии зародыша, со своими ошибками и еще не сформулированным правилами этикета, сдерживающими от подобного рода нарушений прав граждан на личную жизнь. |
34 | E junto às leis de privacidade, a cultura de violência sexual contra mulheres e o código de moralidade de Kerala precisa de uma dura e longa revisão. | Наряду с законами о конфиденциальности, проблема сексуального насилия над женщинами и принципы морали нуждаются в долгом и тщательном рассмотрении. |