# | por | rus |
---|
1 | Cidadãos guineenses mantêm alto astral apesar da epidemia de Ebola | В городах Гвинеи продолжает пульсировать жизнь несмотря на эпидемию Эбола |
2 | Menina em Conacri, foto de Sebastián Losada - Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic | Девочка из Конакри, фото Sebastián Losada - Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic |
3 | O alastramento [en] da epidemia de Ebola causa histeria por todo o mundo [en]. | [Все ссылки ведут на англоязычные источники, если не указано иного] |
4 | O povo [en] da África Ocidental, onde a epidemia teve início, está sob a fiscalização das autoridades internacionais de saúde. | Эпидемия лихорадки Эбола вышла из под контроля, став причиной паники по всеми миру. Жители [рус] Западной Африки, где началась эпидемия, находятся под непрерывным надзором Всемирной организации здравоохранения. |
5 | A Guiné-Conacri que já se encontrava mergulhada em severos problemas econômicos antes do surto do vírus, sofreu o impacto da epidemia. | Основной удар эпидемия нанесла Гвинеи, которая до разразившейся эпидемии была лидером среди других африканских стран по уровню острых социально-экономических проблем. |
6 | A população da Guiné, entretanto, está enfrentando com coragem os desafios da vida cotidiana, apesar dos riscos, das tristezas e das suspeitas do resto do mundo. | Но при всем этом, население Гвинеи храбро преодолевают каждодневные трудности, несмотря на риск, всеобъемлющее горе и подозрительное отношение со стороны мирового сообщества. |
7 | Os dois blogueiros citados a seguir ilustram a determinação da Guiné de superar a epidemia. | Два блогера, чьи слова процитированы ниже, проиллюстрировали основные принципы выживания в Гвинеи. |
8 | Alimou Sow, um blogueiro guineense, decidiu sair para comer pizza com sua esposa e amigos num pequeno restaurante nos bairros de classe alta de Conacri, a capital da Guiné. | Алимоу Соу, блогер из Гвинеи, решил поесть пиццы со своей женой и несколькими друзьями в небольшом ресторанчике на окраине Конакри, столицы Гвинеи. |
9 | Ele descreve esta experiência na vida cotidiana da capital [fr] com um senso de humor bem particular: | Свои ощущения от проведения обычного дня в столице он описывает с некоторым юмором: |
10 | Visto de dentro, é como se nosso país estivesse sendo castigado. | Если посмотреть на ситуацию изнутри, то складывается ощущение, что наша страна подверглась остракизму. |
11 | O barulho de aviões passando sobre nossas cabeças em Conacri diminuiu consideravelmente. | Грохот от пролетающих на головой самолетов в Конакри значительно уменьшился. |
12 | Os estrangeiros fizeram suas malas e se retiraram das áreas de mineração, dos hotéis e dos restaurantes… e das bandas largas na Internet! | Иностранцы пакуют свои чемоданы, покидая зоны рудников, как и гостиницы с ресторанами … увеличив тем самым пропускную способность Интернета! |
13 | Por um período, a conexão na Internet tornou-se surpreendentemente fluida. | Теперь соединение с глобальной сетью стало непрерывным, что поразительно. |
14 | Baixar arquivos passou a ser fácil. | Все загрузки проходят без каких-либо помех. |
15 | Vista de fora, pelo prisma tanto das novas mídias quanto das mídias tradicionais, é como se toda a Guiné não fosse nada mais do que um mar de Ebola. | В тоже самое время, если смотреть на страну взглядом мирового сообщества через призму новых и традиционных СМИ, то складывается впечатление, как будто в Гвинеи ничего нет кроме масштабного вируса Эбола. |
16 | Grande parte de seus habitantes se fechou dentro de casa, por medo de ser contaminada. | Многие забаррикадировали двери своих домов из-за страха заражения. |
17 | Amizade, solidariedade e convívio deram lugar à suspeita e ao estigma. | Дружба, взаимовыручка и ощущение праздника стали на задний план, уступив место подозрительности и стигмам. |
18 | O Ebola, certamente, fará sua entrada nos cursos de formação em relações internacionais. | Лихорадка Эбола непременно займет свое место в качестве предмета на тренингах в международных организациях. |
19 | A epidemia abriu um novo capítulo para esta disciplina. | Фактически эпидемия стала новой главой в учебнике подобной дисциплины. |
20 | Ainda assim, prosseguimos com nossas vidas. | И всё же мы продолжаем жить. |
21 | O coração de Conacri palpita. | Сердце Конакри продолжает биться. |
22 | Sempre o mesmo caos nos dois eixos principais: os mesmos inescrupulosos táxis amarelos de sempre [fr], os mesmos magbanas [espécie de veículo de lotação] caindo aos pedaços e abarrotados de gente, a mesma algazarra que dá ritmo à vida dos habitantes de minha capital com as buzinas tocadas com vigor, os xingamentos e os gritos dos coxeurs [espécie de camelô] prestes a finalizar seu dia de pequenos golpes contra os passageiros. | Та же хаотичная ситуация в двух основных направлениях: те же наглые желтые такси [фр], те же тела людей, завернутые подобно сардинам в magbana омнибусы, тот же привычный шум, который дает жизнь моей столице. Гудки, чья громкость всё растёт, потоки проклятию и и лаяние coxeur touts, которые заканчивают свой день, обворовывая пассажиров. |
23 | Os mercados estão lotados, os cafés animados. | На рынках толпы народа, в кафе суматоха. |
24 | Os rumores e as fofocas, que são a essência da vida de Conacri, continuam com toda força. | Слухи и сплетни, которые занимают важную часть жизни Конакри, все также передаются от человека к человеку. |
25 | Cireass, outro blogueiro que escreve sobre a Guiné, escolheu uma abordagem mais direta para explicar sobre a epidemia e os desafios de levar informação ao público [fr]: | Циреасс, другой блогер, пишущий о Гвинее, выбрал более прямой подход в описании как ситуации с эпидемией, так и трудности с получением информации: |
26 | Embora não tenha sido cometido somente pelos guineenses, um erro grave de nossos conterrâneos na luta contra a dengue foi ter politizado a situação - que nada tem a ver com política. | Хотя жители Гвинеи не единственные пострадавшие, но главную ошибку, которую совершили наши граждане в борьбе с лихорадкой денге заключалась в политизации сложившейся ситуации, которая не имеет никакого отношения к политике. |
27 | Desde o anúncio daquela epidemia, as pessoas negaram sua existência sem nem mesmo procurar entender do que se tratava. | Даже когда было объявлено о присутствии эпидемии, люди отрицали ее существование, не пытаясь понять, что она собой представляет. |
28 | O resultado foi que os centros de atendimento da ONG Médicos sem Fronteiras na cidade de Macenta foram vandalizados por pessoas que alegavam que a doença era uma mentira […] muito embora não houvesse possibilidade de alguém se beneficiar da criação de tal mito. | В результате: центры «Врачей без границ» в городе Макента были разгромлены людьми, которые заявляли, что информация о эпидемии - ложь (прим. редактора: деятельность заведения была восстановлена) […], даже если никто не получил явной выгоды от распространения мнения о том, что это всё миф. |
29 | Nem as autoridades guineenses e nem tampouco as ONGs internacionais poderiam ter tirado proveito da invenção de uma epidemia tão tenebrosa como aquela. | Ни государственные власти Гвинеи, ни международные неправительственные организации не могли нажиться от распространения подобной ужасающей эпидемии. |
30 | Não faz sentido procurar por motivo político por trás de tudo. | Мы не ищем скрытых политических мотивов в каждой ситуации. |
31 | E agora, no caso do Ebola, a Guiné se encontra completamente isolada no cenário internacional. | Но сейчас, в случае с лихорадкой Эбола, Гвинея стала полностью изолирована от международного сообщества. |
32 | A única maneira de sair desta triste situação é trabalharmos juntos para combater o Ebola, nosso verdadeiro inimigo. | Единственный выход в этой несправедливой ситуации - это объединение и взаимовыручка в борьбе с эпидемией, которая на текущий момент является нашим основным врагом. |
33 | É importante também observar que, na corrida para curar Ebola, certas áreas metropolitanas - por exemplo, a cidade de Télimélé - têm oferecido maior resistência ao vírus [en] do que outras - um indicação promissora que pode vir a ser crucial para a pesquisa médica em desenvolvimento no momento. | Важно также отметить, что в гонке выздоровления от лихорадки Эбола некоторые районы, такие как город Телимеле, оказались более устойчивыми к действию вируса, чем остальные. Это хороший знак, который может помочь в медицинском исследовании, которое проходит на текущий момент. |