# | por | rus |
---|
1 | São Tomé & Príncipe: Desflorestação Ameaça Biodiversidade | Сан-Томе и Принсипи: биологическому разнообразию угрожает уничтожение лесов |
2 | São Tomé e Príncipe, tal como outras ilhas do golfo da Guiné como Bioko, Pagalu, é um dos países da costa oeste africana que mais preponderância assume quando a questão em causa é a biodiversidade. | Сан-Томе и Принсипи, как и другие острова в Гвинейском заливе - Биоко и Аннобон (Пагалу), одно из государств на западном побережье Африки, которое выделяется своим биологическим разнообразием. |
3 | Devido a este facto, desde os finais do Séc. XIX, as “Ilhas maravilhosas do Equador” têm despertado um enorme encanto a investigadores internacionais. | По этой причине с конца 19-того века эти «прекрасные экваториальные острова» вызывали большой интерес у международных исследователей [порт]. |
4 | As suas florestas foram classificadas pela organização internacional WWF [en] como uma das duzentas mais importantes áreas em termos de biodiversidade no mundo. | Леса на этих островах были классифицированы Всемирным фондом дикой природы, как одно из двухсот самых важных мест на планете с точки зрения биологического разнообразия. |
5 | São o habitat para cerca de 25 espécies de aves endémicas, um número extraordinário e comparável ao “Arquipélago das Galápagos (22 espécies), com tamanho oito vezes maior que São Tomé e Príncipe e mais do dobro do mesmo índice para as Seychelles (11 espécies), que são dum tamanho ligeiramente inferior a São Tomé e Príncipe”. | Тут ареал обитания 25 видов птиц, которые встречаются только здесь, это чрезвычайно много и сопоставимо [порт] с «Галапагосским архипелагом (22 вида), который в восемь раз больше, чем Сан-Томе и Принсипи, и более чем в два раза превышает количество видов на Сейшельских островах (11 видов), которые не намного меньше Сан-Томе и Принсипи». |
6 | Beija-flor-oliváceo - Cyanomitra olivacea. | Оливковая нектарница (Cyanomitra olivacea). |
7 | Foto do blog Apenas a Minha História (usada com permissão) | Фотография из блога Apenas a Minha História (использовано с разрешения) |
8 | Na década de noventa a Birdlife International incluiu as florestas de São Tomé e Príncipe entre as “Important Bird Areas (IBAs)” [en] de África, posicionadas no top 25% das 218 “Endemic Bird Area (EBAs)” do mundo. | В девяностые годы международная организация по защите птиц и сохранению их среды обитания (Birdlife International) включила леса Сан-Томе и Принсипи в список IBA (Important Bird Areas - Ключевые места обитания птиц) Африки [порт], разместив их в первых 25% в списке EBA (Endemic Bird Area - Места обитания эндемических видов птиц) в мире, состоящего из 218 позиций. |
9 | Tornando o país uma referência mundial no que se refere a aves, indiscutivelmente dos representantes mais visíveis das suas imensas riquezas biológicas, as ilhas têm sido constantemente alvo de jubilo e reconhecimentos, como é o caso do Jornal Quercus Ambiente, onde Martim Pinheiro de Melo afirma num artigo: | Придавая стране статус мировой достопримечательности в том, что касается птиц [порт], которые, бесспорно, являются самыми яркими представителями необъятного биологического богатства, эти острова стали постоянной причиной высоких оценок и похвалы, как, например в статье в газете Jornal Quercus Ambiente, в которой Мартин Пиньейро ди Мело (Martim Pinheiro de Melo) подтвердил: |
10 | As ilhas de São Tomé e Príncipe no Golfo da Guiné teriam certamente fascinado Darwin se ele por lá tivesse passado | Острова Сан-Томе и Принсипи в Гвинейском заливе определенно очаровали бы Дарвина, если бы он побывал здесь. |
11 | Foi exactamente em busca dessa fascinação, magia e esplendor que as “Ilhas Maravilhosas do Equador” oferecem de braços abertos aos seus visitantes, que o biólogo português João Pedro Pio em Julho de 2012, se dirigiu ao Sudoeste de São Tomé, concretamente à Ribeira Peixe, no intuito de encontrar aves (rola, céssia e pombo do mato) e outras espécies raras em perigo de extinção, como é o caso da Íbis [en], que está no topo da lista como umas das aves endémicas em perigo crítico . | Именно в поисках очарования, волшебства и великолепия, которые столь щедро и гостеприимно предлагают эти «прекрасные экваториальные острова» отправился португальский биолог Жуао Педро Пиу (João Pedro Pio) в июле 2012 года [порт] на юго-запад Сан-Томе, а если точнее - на Рибейра Пейше (Ribeira Peixe). Его внимание было приковано к птицам (островному крапчатому голубю [анг], зеленому голубю Сан-Томе [анг] и оливковому голубю Сан-Томе [анг]) и к другим редким видам, которые находятся под угрозой вымирания, как, например ибис [анг], который возглавляет список [порт], как один из эндемических видов птиц, находящийся под критической угрозой исчезновения. |
12 | No blog “Apenas a minha história“, onde João Pedro ao longo de um ano relata as suas vivências e experiências enquanto estrangeiro e investigador em São Tomé, é descrito o cenário de devastação encontrado na área onde devia ser ainda possível observar as aves: | Жуао Педро Пиу рассказывает в блоге Apenas a minha história [порт] о своем опыте годового пребывания на Сан-Томе в качестве иностранца и исследователя, а также описывает, как обнаружил разорение тех мест, где еще возможно было увидеть птиц: |
13 | Bem, quando o transecto começou, numa zona que anteriormente seria floresta cerrada, agora era um descampado enlameado. | Итак, когда начались поперечные вырубки в том участке, который раньше был замкнутым лесом, он превратился в грязную прогалину. |
14 | Já não haviam árvores nenhumas! | На нем уже совсем нет деревьев! |
15 | Foram todas cortadas indiscriminadamente (…) com a excepção de um ou outro Viru-vermelho que permanecia comicamente sozinho no meio de toda aquela destruição, não havia uma única árvore de pé. | Они все были вырублены без разбора (…), за исключением одного или двух красных виру (Viru-vermelho), одиноко стоящих посреди всего этого разрушения, там не было ни единого уцелевшего дерева. |
16 | “Ao longe uma escavadora fazia o seu trabalho implacavelmente enquanto toda a paisagem parecia chorar a destruição causada. | «На дальнем плане безжалостно работает бульдозер, и, кажется, вся долина оплакивает это разрушение». |
17 | ” (imagem usada com permissão) | (Фотография опубликована с разрешения) |
18 | Ribeira Peixe, denominada também por Emolve (Empresa de Óleos Vegetais), era uma grande plantação semi-abandonada de palmeira-de-andim para produção de óleo de palma, uma monocultura que sempre representou um perigo para a biodiversidade da ilha, perigo esse agravado pela ameaça sobretudo de avançassem com os planos de reabilitação e expansão, dos actuais 610 hectares para cerca de 5.000 hectares, facto que se confirmou quando em 2009 o Estado são-tomense assinou um acordo com a empresa belga SOCFINCO para exploração de óleo de palma. | Рибейра Пейше, также известная как Эмолве [порт] (по названию компании-производителя растительного масла), была большой полу-заброшенной плантацией масличных пальм, монокультурой, которая всегда представляла собой угрозу островному биологическому разнообразию, угрозу, усугубляемую еще тем, что есть планы восстановить и расширить эту плантацию, увеличив ее площадь с нынешних 610 гектаров до 5 000 гектаров, что фактически подтвердилось [порт] в 2009 году, когда власти Сан-Томе подписали соглашение с бельгийской компанией SOCFINCO о производстве пальмового масла. |
19 | João Pedro criou o seguinte mapa da área: | Жуао Педро Пиу составил карту этих территорий: |
20 | “A linha verde assinala o limite com o Parque Natural Obô. | «Зеленая линия обозначает границу с Национальным парком Обо. |
21 | Toda a área vermelha é antiga plantação de palmeira ou floresta que eu já vi que foi cortada. | Области, закрашенные красным, это старые плантации пальм или лес, который уже был вырублен. |
22 | Como podem ver, há muita floresta que dantes estava de pé juntamente com as palmeiras da Emolve e agora perdeu-se…” | Как видите, большие площади леса, граничащие с пальмами Эмолве, теперь потеряны…» |
23 | O jovem investigador escreveu que “o governo decidiu que seria mais proveitoso para o país trocar toda a sua biodiversidade única no mundo por umas quantas toneladas de óleo”: | Молодой исследователь написал: «правительство решило, что более прибыльным для страны будет обменять все ее уникальное биологическое разнообразие на несколько тонн масла»: |
24 | O governo de São Tomé e Príncipe assinou um contrato com a Agripalma, cedendo-lhes 5000 ha, ou seja, terra suficiente para que o negócio de venda de óleo de palma se torne rentável. | Правительство Сан-Томе и Принсипи подписало контракт с компанией Agripalma, предоставив им 5 000 гектаров, другими словами, достаточное количество земли, чтобы производство пальмового масла было рентабельным. |
25 | (…) E como se o Ibis e as outras aves endémicas presentes na zona não fossem suficientes para parar o abate descontrolado de árvores, é aqui que se pode observar o fantástico Pico do Cão Grande que, só por si, poderia e devia ser explorado como um foco de atracção turística importantíssimo para São Tomé e Príncipe! | (…) И если бы ибис и другие эндемические виды птиц этой области были бы не достаточной причиной остановить бесконтрольную вырубку леса, то здесь же есть еще фантастическая гора Большого Пса; она могла бы и должна быть исследована, чтобы превратить ее в место, привлекающее туристов на Сан-Томе и Принсипи! |
26 | Mas não (…) | Но нет(…) |
27 | O antigo Coordenador Internacional do World Rainforest Movement [en], Ricardo Carerre [es], no relatório intitulado “Oil palm in Africa: Past, present and future scenarios” (Óleo de palma em África, cenários presentes e futuros) [pdf, en] explica os processos que levaram ao negócio de 50 a 75 milhões de dólares em troca de riquezas com valores incalculáveis. | Бывший координатор Международного движения в защиту тропических лесов, Рикардо Карерре [исп], в докладе «Пальмовое масло в Африке: прошлое, настоящее и сценарии будущего» [анг], объясняет процессы, приведшие к заключению сделки 50 - 75 [порт] миллионов долларов в обмен на бесценное богатство. |
28 | São Tomé e Príncipe é um dos signatários da Convenção da Biodiversidade, e comprometeu-se a encontrar soluções para a preservação da biodiversidade. | Государство Сан-Томе и Принсипи - одно из государств, подписавших конвенцию о биологическом разнообразии, что обязывает его искать решения, необходимые для сохранения биологического разнообразия. |
29 | No entanto cidadãos e internautas perguntam-se se porventura foi feito algum estudo ou avaliação por alguma entidade credenciada sobre o impacto ambiental que terá a curto e a longo prazo este sistema de monocultura. | Однако граждане и пользователи сети задаются вопросом, возможно ли провести с привлечением специализированной организации исследование или оценку степени влияния на окружающую среду этой монокультуры, масличной пальмы, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
30 | O Óleo de Palma pode ser usado para a produção de “biocombustível” com fins comerciais, mas estas plantações de palmeiras degradam agressivamente o meio ambiente, absorvendo os nutrientes do solo, deixando-o extremamente pobre até tornarem em menos de duas décadas a terra totalmente estéril, servindo só para o nascimento de mato rasteiro, que será o melhor combustível para o fogo. | Пальмовое масло может быть использовано для производства биотоплива в коммерческих целях, но пальмовые плантации активно разрушают окружающею среду, поглощая из почвы питательные вещества, и оставляя ее потом совершенно неплодородной. Меньше, чем за два десятилетия, земля становится абсолютно бесплодной, на которой растет только низкий кустарник, который является лучшим топливом для пожаров. |
31 | Por outro lado, as fábricas que surgem do processamento deste óleo habitualmente produzem uma grande quantidade de restos contaminantes, representados por cascas, água e resíduos de gordura, e, como é presumível uma monocultura necessitam de uma grande quantidade de herbicidas, fertilizantes e pesticidas. | Более того, заводы, что появятся для производства этого масла, обычно производят большое количество отходов, загрязняющих окружающую среду таких, как шелуха, вода и остатки масла, более того, этому растению,возможно как монокультуре, будут необходимы в больших дозах гербициды, удобрения и пестициды. |
32 | Existe o axioma “aprende com os erros dos outros”, e a História é gratificante para aprendermos a não cometer o mesmo erro. | Говорят «Лучше учиться на чужих ошибках»,и преимущества истории в том, что мы можем не повторять те же ошибки. |
33 | Na Indonésia [en] e na Malásia [en] por exemplo, com a exploração do azeite da palma, são florestas inteiras que desapareceram, como se nunca tivessem existido. | Например, в Индонезии и Малайзии, исчезли целые леса из-за производства пальмового масла, так, словно они никогда и не существовали. |
34 | Perto de dois milhões de hectares de mata são destruídas anualmente e a exploração em questão, só parece beneficiar grandes fazendeiros e governantes corruptos, os mais fracos só podem olhar para o outro lado, acontecimento se tem vindo a difundir em mais terras do mundo em desenvolvimento. | Около двух миллионов гектаров леса уничтожаются ежегодно и эта эксплуатация природы, о которой идет речь, кажется, приносит прибыль только крупным фермерским хозяйствам и коррумпированным правительствам, более слабые могут только делать вид, что ничего не происходит, такая практика распространяется в других развивающихся странах по всему миру. Корректорская правка: Ирина Плясовских |