Sentence alignment for gv-por-20110713-22385.xml (html) - gv-rus-20110719-4783.xml (html)

#porrus
1São Tomé e Príncipe: Pela Preservação de um Cruzamento de CulturasСан-Томе и Принсипи: сохраняя культурное наследие
2A comemoração do aniversário da independência de São Tomé e Príncipe, a 12 de Julho, preenche-se de eventos culturais e tradicionais em todo o país que refletem um passado colonial de cinco séculos ao longo dos quais muitos imigrantes ali se instalaram para trabalharem na produção de açúcar, cacau e café.Празднование 36й годовщины независимости республики Сан-Томе и Принсипи 12 июля включало в себя проведение культурных и социальных мероприятий по всей стране. Выступления отображали пять веков колониального прошлого Сан-Томе, в течение которых многие рабочие осели здесь для производства сахара, какао и кофе.
3Por ter sido um “porto de navios envolvidos no tráfico de escravos em trânsito entre o Ocidente e a África continental”, as influências estrangeiras nas tradições de São Tomé persistem até aos dias de hoje.Более того, учитывая, что страна являлась “транзитным пунктом для кораблей, вовлеченных в работорговлю между Западной и континентальной Африкой”, иностранное влияние на местные традиции до сих пор сохранилось.
4Apesar do “palco online” são-tomense ainda ser bastante restrito, o blogue Património de São Tomé (criado em 2007 e apenas mantido durante um ano lectivo da disciplina de Património Histórico no âmbito de um curso profissional em Turismo) teve um papel muito importante na documentação das invulgares tradições do país.Хотя “онлайн век” в Сан-Томе еще не так долог, блог Património de São Tomé (Наследие Сан-Томе) [анг], созданный в 2008 году и поддерживающийся только во время учебного года по предмету Историческое Наследие в рамках курса Туризм, играет важную роль в документировании уникальных традиций страны.
5A coordenadora da disciplina, professora Marta Gomes, explicou:Преподающая этот учебный курс Марта Гомэс объяснила [пт] :
6Tchiloli pelo Grupo Forrmiguinha da Boa Morte - São Tomé, Agosto 2009.Тчилоло в исполнении группы Forrmiguinha da Boa Morte - Сан-Томе, август 2009.
7Video de Alexandra Dumas no YouTube.Видео Александры Дюмас на YouTube.
8São Tomé e Príncipe constitui um centro de congregação de vários povos.Сан-Томе и Принсипи представляет собой место встречи различных людей.
9Como resultado desta mistura, temos a assimilação de várias tradições, costumes e culturas trazidas essencialmente pelas pessoas que vieram trabalhar nas ilhas a título de trabalho contratado.И в качестве результата этого смешания мы имеем ассимиляцию различных традиций, обычаев и культур, принесенных, в основном, людьми, приехавшими на эти острова для работы по контракту.
10Porto de entrada aberto às influências culturaisПорт для проникновения западного влияния
11São Tomé inspirou muitos artistas estrangeiros para criações ligadas à diáspora, tais como a famosa música cabo-verdiana de Cesária Évora Sodade e a dramatização da fome de 1947 (Fome 47, de Simentera) que levou a administração colonial portuguesa a levar centenas de cabo-verdianos para São Tomé.Сан-Томе вдохновил многих иностранных деятелей искусства на создание связей с диаспорой. Например, знаменитая песня Чезарии Эворы Sodade (Стремление) и засуха 1947го в Кабо-Верде (Fome 47, Симентера), которая привела к тому, что португальская колониальная администрация переселила сотни людей в Сан-Томе.
12Mas os imigrantes não chegaram a São Tomé somente a partir de países de língua portuguesa.Но переселенцы приехали в Сан-Томе не только из стран, где говорят по-португальски.
13Uma encruzilhada de ligações de vários cantos do mundo deixou as suas marcas na própria cultura são-tomense.Международные частички из разных уголков страны стали частью культуры жителей самого Сан-Томе.
14Um dos exemplos mais originais de influências estrangeiras no país - considerado até por alguns [it] a mais importante manifestação cultural - chama-se Tchiloli.Одним из самых ярких примеров иностранного влияния в стране (некоторые утверждают, что и самым главным) может служить Тчилоли.
15A origem da sua autoria e a forma como foi introduzido em São Tomé geram controvérsia: alguns dizem que “a obra é francesa, passou por Espanha chegando posteriormente a Portugal”, outros afirmam que foi escrito por um poeta cego da ilha da Madeira chamado Baltazar Dias, e outros até defendem que veio do Brasil O que se sabe é que o Tchiloli:Происхождение и авторство этого феномена до сих пор четко не установлено: то ли представление “зародилось во Франции и попало в Португалию через Испанию”, то ли оно было написано слепым португальским поэтом с острова Мадейра по имени Бальтазар Диас. Существует даже мнение, что оно пришло из Бразилии.
16é representado por homens proeminentes de certos quadrantes da ilha (…).Но однозначно, что под тчилоли понимается следующее:
17Os principais papéis são transmitidos de geração em geração.представление, выполняемое известными мужчинами опеделенных кварталов на островах (…).
18Vestidos com roupas européias (principalmente figurinos femininos) e usando máscaras, os actores do sexo masculino narram um texto renascentista, com música e dança, transformando o espetáculo numa manifestação cultural extravagante dos patrimónios Africano e Europeu.Главные роли передаются из поколения в поколение. Одетые в европейскую одежду (в основном в женские костюмы) и в масках, актеры-мужчины читают текст эпохи Ренессанса с музыкой и танцами, превращая таким образом этот спектакль в экстравагантное культурное зрелище Африканского и Европейского наследия.
19Existem acervos de vídeos cidadãos e de fotos disponíveis online, bem como um pequeno documentário de 1988.В Интернете доступны коллекции видеороликов и фотографий, а также короткий документарный фильм, снятый в 1988 году.
20Na seguinte entrevista intitulada Masks and Myths (Máscaras e Mitos) de Inês Gonçalves e Kiluanje Liberdade, um dos actores explica o que é preciso para se fazer parte do elenco:В этом интервью под названием “Маски и мифы” (с английскими субтитрами) один из актеров объясняет, что значит быть частью тчилоли:
21O Danço Congo, também conhecido como a Dança do Capitão, é também uma das principais representações culturais e foi levada para São Tomé e Príncipe do Congo por trabalhadores no tempo colonial.Danço Congo (Я танцую конго), также известный как Танец капитана, тоже является одним из главных культурных представлений и был привезен в Сан-Томе и Принсипи в колониальный период рабочими из Конго.
22A “dança-teatralizada” é descrita em detalhe pela dançarina e investigadora angolana Miriam Machado como uma “frenética, colorida, espectacular, com uma vigorosa - quase violenta - coreografia” e pode ser vista num vídeo de Alexandra Dumas no YouTube.Танец подробно описан [пт] танцовщицей из Анголы и исследователем Мириам Мачадо как “неистовый, разноцветный и зрелищный театральный танец с сильной, почти жестокой, хореографией” - это можно увидеть на видео Александры Дюмас на YouTube.
23Danco Congo, no blogue Patrimonio de Sao TomeДанчо Конго в блоге Patrimonio de Sao Tome
24O Danço Congo é habitualmente apresentado nas celebrações do dia da independência e Miriam conta-nos uma particularidade interessante da sua história:Танец часто представляется во время празднований независимости, и Мириам говорит об одной его интересной оссобенности:
25O Danço Congo foi proibido na época colonial porque as autoridades alegavam que o seu ritmo frenético extenuava os dançarinos, diminuindo o seu rendimento no trabalho.Этот танец был запрещен в колониальное время, так как власти полагали, что безумные ритмы приводят танцоров к изнеможению и снижению их работоспособности.
26Uma outra versão da história foi também publicada no blogue Património de São Tomé, como contada pelo Presidente do grupo cultural Danço Congo Mine-Carocel de Almeirim, Libiano Frota, que lamenta o “desaparecimento” da tradição devido ao pouco apoio por parte das autoridades responsáveis pela área da cultura, mas não só:Другая версия истории [пт] также напечатана в блоге Patrimonio de Sao Tome. Она рассказана Президентом культурной группы Danço Congo Mine-Carocel de Almeirim, Либиано Фрота, который сожалеет, что традиция “исчезает” в результате недостаточной поддержки со стороны властей, ответственных за культурное развитие, но не только:
27se eu morresse agora, o Danço de Congo morreria no mesmo instante, isto porque os jovens só querem saber de jaca, safu, mangas, cartas e futebol, nada de Danço de Congo.если я умру сейчас, то со мной в тот же момент умрет и танец Данчо Конго, так как молодежь интересуют только манго, карты, футбол, но никак не Данчо Конго.
28Um apelo à preservação da culturaПризыв сохранить культуру
29Num artigo do blogue de Spirito Santo que atribui ao Danço Congo a descrição de “incrível resistência cultural!”, Helder D'ava, um cidadão são-tomense, comentou:В посте блога Spirito Santo, описывая Данчо Конго как “невероятную культурную стойкость”, Хельдер Дава комментирует [пт]:
30É pena que em S.T.P.(terra minha), tanto por parte das autoridades como das comunidades locais, estas actuações não são reconhecidas os seus potenciais valores, o que vem resultando no seu desaparecimento a cada dia que passa.Стыдно, что в моей стране власти и местное население не оценили этот танец по достоинству, и как результат - он исчезает с каждым днем все больше и больше.
31Danço Congo, screenshot de um vídeo de Alexandra Dumas retirada do blogue Spirito Santo.Данчо Конго, видео Александры Дюмас, взятое с блога Spirito Santo
32Algumas soluções para “preservar a história [de São Tomé] a fim de legar às gerações futuras uma herança digna de ser respeitada e apreciada” são enumeradas pelos alunos da turma de Património Histórico:Некоторые методы “сохранения истории Сан-Томе для восприятия и уважения будущими поколениями” были предложены [пт] студентами, изучающими историческое наследние:
33os escritores deviam dedicarem-se mais à escrita da história (…) de todas as manifestações culturais;писатели должны больше писать об истории (…) всех культурных представлений;
34a televisão São-tomense devia ter um espaço aberto para expor estas manifestações culturais;телевидение Сан-Томе должно показывать подобные мероприятия;
35o Estado devia actuar de forma mais activa e directa para a promoção destes grupos culturais.государство должно более активно действовать в направлении поддержания этих культурных групп.
36Apelamos, também, à população em geral a respeitar os saberes e as tradições ancestrais como parte do património colectivo de uma nação, lançando campanhas de educação patrimonial, consciencializando as pessoas a valorizarem as suas tradições e o respeito pela diversidade cultural.Мы также призывает всех к уважению традиций и обычаев как части общественного наследия нации путем запуска кампаний по образованию в этой сфере, увеличения осведомленности о ценнности традиций и поддержания культурного разнообразия.