Sentence alignment for gv-por-20140114-49484.xml (html) - gv-rus-20131226-27233.xml (html)

#porrus
1México: Quatro mulheres jornalistas desafiam as probabilidades4 журналистки из Мехико бросают вызов судьбе
2[Todos os links conduzem a sites em espanhol, exceto quando indicado o contrário]Данная статья входит в наш цикл публикаций о проблемах взаимоотношений полов и сексуальности в Латинской Америке и странах Карибского бассейна [анг.
3Este artigo faz parte de nossa série sobre gênero e a sexualidade na América Latina e no Caribe [en] em parceria com o Congresso Norte-Americano sobre a América Latina (NACLA) [en].], написанных в сотрудничестве с Североамериканским конгрессом по Латинской Америке (NACLA) [анг.]. Невзирая на низкую зарплату и опасности, подстерегающие репортёров в самой опасной для журналистов стране [анг.
4Apesar dos baixos salários e dos riscos de exercer a profissão de jornalista no país mais perigoso das Américas, algumas profissionais mexicanas continuam trabalhando e crescendo nesta carreira.] на американском континенте, некоторые женщины-журналисты в Мехико продолжают трудиться и преуспевать в этой профессии.
5Na sequência, apresentamos quatro destas bravas profissionais.В этой статье мы познакомим вас с четырьмя отважными женщинами-журналистами.
6Com anedotas sobre migração, política, sonhos e igualdade de gênero, elas nos deram uma ideia das vidas delas para observarmos o que significa ser uma jornalista no México.Рассказывая нам истории о миграции, политике, своих мечтах и равенстве полов, они приоткрыли нам завесу своей жизни, чтобы показать, каково это - быть женщиной-журналистом в Мехико.
7Nicole MedgenbergНиколь Медгенберг (Nicole Medgenberg)
8Nicole, uma jornalista nascida na Alemanha, mudou-se para o México quando estava começando seu bacharelado.Николь - журналистка, родилась в Германии, переехала в Мехико для получения степени бакалавра.
9Hoje, ela trabalha para uma organização não-governamental durante o dia, e à noite cobre principalmente matérias sobre comidas e viagens como jornalista freelancer.Сейчас она работает в неправительственной организации днём, а по вечерам трудится журналистом-фрилансером, освещая в основном блюда и путешествия.
10Ela começou também seu próprio blog de receitas, chamado La cocinera con prisa (“A cozinheira apressada”).Она даже завела свой блог с рецептами под названием La cocinera con prisa [исп.] (“Готовим на скорую руку”).
11Seu primeiro encontro com o jornalismo aconteceu aos 12 anos de idade, quando ela planejava uma revista com uma amiga.Первое её знакомство с журналистикой состоялось, когда ей было 12 лет - Николь тогда создала с подружкой журнал.
12Nicole explica que a amiga procurava por fotos em revistas, enquanto ela escrevia histórias imaginárias para cada uma das imagens.Николь вспоминает, как подружка подыскивала картинки в журналах, в то время как она сочиняла истории к каждой картинке.
13“Eu ainda guardo a revista comigo”, Nicole declarou orgulhosamente.“Я по-прежнему храню этот журнал”, - говорит девушка с гордостью.
14A jornalista afirma que a cidade ofereceu à ela as mesmas oportunidades dadas a qualquer homem: “Nasci em uma geração e cultura na qual eu já não questiono se posso votar, estudar ou exercer minha profissão com alguma diferença em relação aos homens.Николь утверждает, что Мехико предоставил ей те же возможности, что и любому другому человеку: “Я принадлежу к тому поколению и культурам, которые позволяют мне не сомневаться, имею ли я право голосовать, учиться или преуспевать в профессии наравне с мужчинами.
15Tenho sorte de possuir uma raiz alemã e mexicana, que [meus pais] são muito abertos e apoiam a minha carreira.”Мне повезло - у меня немецкие и мексиканские корни, и мои родители - очень открытые люди, они поддерживают мою карьеру”.
16Para Nicole, o principal problema enfrentado no jornalismo é o baixo salário: “Algumas pessoas precisam entender que se elas querem alguém que seja dedicado e tenha uma boa experiência, ele ou ela deveria ser tratado como tal, pagando em dia e o valor [corretos].Для Николь главная проблема в журналистике - это низкие зарплаты: “Некоторые люди должны понимать, что если им нужен профессионал с хорошим опытом, то и относиться к нему следует подобающим образом, и платить ему вовремя [подобающие] деньги.
17É uma profissão que exige compromisso e auto-sacrifício, e infelizmente, não é bem remunerada.”Это профессия, где необходима любовь к своему делу и самопожертвование, но, к сожалению, платят за это мало”.
18Siga Nicole no Twitter:@NicMedgenbergСледите за Николь в Twitter: @NicMedgenberg
19Elia BaltazarЭлиа Бальтазар (Elia Baltazar)
20“Eu não posso dizer que estou sujeita a qualquer discriminação ou tratamento preferencial por ser mulher.“Не могу сказать, что меня кто-то дискриминировал или относился ко мне как-то не так из-за того, что я женщина.
21Acredito que existe mais a fazer estando consciente dos meus direitos.Мне кажется, это во многом связано с тем, что я знаю свои права.
22Eu não permitiria que isso acontecesse”, Elia responde quando perguntada se foi tratada com diferença por ser uma jornalista mulher.Я бы такого не допустила”, - так отвечает Элиа на вопрос о том, относились ли к ней как к репортёру иначе по причине её пола.
23Nascida e criada no México, Elia trabalha como jornalista freelancer.Элиа родилась и выросла в Мехико, работает журналистом-фрилансером.
24Seu dia começa entre 4h30 e 5h da manhã, quando dedica 30 minutos para a leitura de um livro do seu interesse (ela não tem tempo mais tarde).Её день начинается между 4:30 и 5 утра - эти полчаса она посвящает чтению интересной книги (позже не будет времени).
25Depois, ela lê o jornal e planeja sua agenda diária.Затем она читает новости и составляет план на день.
26Elia está sempre entrevistando pessoas e investigando prováveis histórias, às 10h.В 10 утра Элиа уже берёт интервью и изучает возможные сюжеты.
27E às 22h encerra o seu trabalho.Рабочий день её заканчивается в 10 вечера.
28Elia sempre sonhou em ser uma jornalista.Элиа всегда мечтала стать журналистом.
29Imaginava a profissão como um dos trabalhos mais fascinantes do mundo, associava-o a terras distantes.Журналистика казалась ей одной из самых захватывающих профессий на свете, обязательно связанной с дальними странами.
30No ensino médio, ela trabalhou no jornal da escola, e o seu primeiro emprego foi como jornalista aos 18 anos de idade.В старших классах она участвовала в создании школьной газеты и уже в 18 лет впервые устроилась на работу журналистом.
31No seu trabalho com a internet Periodistas de a Pie, ela escreve sob uma perspectiva dos direitos humanos e de gênero: “Prefiro escrever toda vez sob a perspectiva de igualdade de direitos para todos, e só ressalto o gênero quando está claro que houve uma violação no direito das mulheres”.Сотрудничая с журналистским сообществом Periodistas de a Pie [исп. ], она пишет о правах человека и проблеме полов: “Я всегда предпочитаю писать с точки зрения равных прав для всех людей и упоминаю пол только тогда, когда очевидно, что права женщины были нарушены”.
32Na sua organização, eles adotam escrever não só acerca das denúncias, mas também encontrar exemplos de histórias de sucesso que acabem com a tradição de sofrimento das vítimas e fortaleçam os cidadãos com suas próprias histórias de sucesso.В её организации предпочитают писать не только о негативных моментах, но также находить и примеры историй успеха, опровергающих привычный неудачный сценарий жертвы, а также вдохновлять читателей собственными историями успеха.
33Elia se declara uma feminista; apesar de não estar convencida sobre todas as teorias deste movimento, elas fazem parte do seu crescimento pessoal e profissional.Элиа называет себя феминисткой; несмотря на то, что она разделяют не все феминистические теории, они стали частью её личностного и профессионального роста.
34Para ela, o maior desafio que os jornalistas, de ambos os sexos, enfrentam hoje no México são os baixos salários e as condições de trabalho, “o que torna difícil fazer investigações verdadeiras”.Для неё главная трудность, с которой сталкиваются журналисты в Мехико - как мужчины, так и женщины - это низкие зарплаты и условия труда, “в которых трудно проводить настоящие исследования”.
35Siga Elia no Twitter:@eliabaltazar Sandra ApolinarСледите за Элиа в Twitter: @eliabaltazar Сандра Аполинар (Sandra Apolinar)
36De Toluca, uma cidade a 40 minutos do México, Sandra é a editora do Departamento de Música e Tecnologia da Swagger.Родилась в Толуке - городе в 40 минутах езды от Мехико. Сандра - редактор музыкальной и технической рубрик в Swagger [исп.].
37Para ela, um dia comum na redação consiste na edição de artigos para o site.Её типичный рабочий день в редакции состоит из редактирования статей для веб-сайта.
38E também procurar temas que sugiram possíveis histórias para os jornalistas da sua equipe.Она также изучает разные темы, чтобы предложить журналистам из своей команды сюжетные варианты для написания.
39“Eu não sou uma grande fã de noticiar os escândalos na música, matérias relacionadas a Justin Bieber ou a Miley Cyrus, mas nosso público é muito interessado nisto e escrevo a respeito”, confessa.“Я не очень-то люблю писать о скандалах с певцами, наподобие историй с Джастином Бибером или Майли Сайрус, но нашим читателям это интересно, и я должна об этом писать”, - признаётся она.
40Sandra deseja continuar sua carreira nas reportagens sobre esporte.Сандра хотела бы продолжить свою карьеру в качестве спортивного репортёра.
41Ela é muito fã do time de futebol local Diablos Rojos, e sabe que como mulher deve levar mais tempo para persistir em uma carreira dentro dessa área.Она большой фанат местной футбольной команды Diablos Rojos (“Красные дьяволы”), но осознает, что ей, как женщине, может потребоваться больше времени, чтобы сделать карьеру в этой сфере.
42Sandra soube que queria ser jornalista desde o ensino médio.Уже со старших классов школы Сандра знала, что хочет стать журналистом.
43E disse que sempre escreveu para ela mesma, e quando estava com 16 anos de idade, começou o seu interesse em escrever para os outros.Она говорит, что всегда писала для себя, а в 16 лет ей стало интересно писать и для других.
44Por mais de seis anos, viajou de Toluca para a Cidade do México todos os dias, ida e volta, e mesmo se ela não morasse na cidade, comenta que se sente de “DF”[Distrito Federal] e que não existe outro lugar que ela preferisse trabalhar como jornalista.Более 6 лет она каждый день ездит из Толуки в Мехико и обратно, и даже не живя в городе, заявляет, что ассоциирует себя со столицей и ни в каком другом месте не видит себя в качестве журналиста.
45“O maior desafio que eu vejo para os jornalistas no México é que às vezes eles esquecem de ser verdadeiramente objetivos, o mínimo que eles podem ser. O jornalismo no México não terá grande melhoria se o ego destes profissionais continuar crescendo”, ela conclui.“Самая большая проблема журналистов в Мехико заключается в том, что иногда они забывают, что нужно быть правдивыми и объективными, по крайней мере, насколько это возможно. Журналистика в Мехико не сделает значительный шаг вперёд, если журналисты будут продолжать лелеять своё честолюбие”, - заключает она.
46Siga Sandra no Twitter: @sandiapolinarСледите за Сандрой в Twitter: @sandiapolinar
47Daliri OropezaДалири Оропеза (Daliri Oropeza)
48“Eu sempre tento balancear as falas no que escrevo. Se entrevistei quatro homens, tento procurar o mesmo número de mulheres.“Я всегда стараюсь собрать равное количество мнений: если беру интервью у 4 мужчин, то пытаюсь найти столько же женщин.
49Nesse assunto, gosto de trazer justiça aos meus textos”, Daliri explica.Мне нравится быть справедливой в этом вопросе в своих статьях”, - поясняет Далири.
50Nascida e criada no México, Daliri vem de uma família que trabalhou em um grupo circense por anos.Далири родилась и выросла в Мехико. Её предки в нескольких поколениях работали в цирковой отрасли.
51Ela é a única jornalista da família, e se sente orgulhosa disso.Она единственный журналист в семье и гордится этим.
52Morou em muitos bairros do México, de San Rafael a La Roma, de La Tabacalera a Buena Vista.Далири довелось пожить в разных пригородах Мехико - от Сан-Рафаэля до Ла-Рома, от Ла-Табакалера до Буена-Виста.
53Daliri ama o México, e mesmo que ela viaje para outras cidades para estudar, confessa que sempre voltará para o DF.Она влюблена в Мехико, и даже если поедет в другие города на учёбу, то признаётся, что всегда вернётся в столицу.
54“Eu sou uma mulher que gosta de experimentar o meu trabalho.“Я - женщина, которая любит экспериментировать со своей работой.
55Quero buscar novas coisas, e estou sempre à procura de novas histórias, novas vozes para representar”.Я хочу попробовать что-то новое, и всегда ищу новые истории, новые мнения, которые нужно озвучить”.
56Daliri escreveu diversas histórias sobre o povo indígena do sul do estado do México, Chiapas .Сандра написала несколько статей о коренном населении юга Мексики в штате Чьяпас (Chiapas).
57Para a jornalista, a tentativa de trazer uma igualdade no número de falas de homens e mulheres é a sua contribuição para a igualdade de gênero.Для Далири стремление представить равное количество голосов мужчин и женщин - это её вклад в равенство полов.
58“Eu não sou feminista, mas sempre quero escrever sobre mulheres em minhas histórias”, ela diz.“Я не феминистка, но мне всегда хочется в своих историях писать о женщинах”, - говорит она.
59Uma de suas histórias mais recentes e favoritas diz respeito às filhas dos políticos que também trabalham na política, uma investigação que Daliri procurou explorar a “minoria de uma minoria”.В одной из её любимых и недавних историй затрагивается тема дочерей политиков, которые тоже ушли в политику - это исследование, которое она провела, чтобы изучить “меньшинство меньшинства”.
60“Há diferenças entre homens e mulheres quando falamos sobre jornalismo.“В журналистике к мужчинам и женщинам разное отношение.
61Às vezes, alguns homens pensam que você não pode fazer um bom trabalho como jornalista, mas você não deve deixar aqueles comentários afetarem o seu trabalho.Иногда некоторым мужчинам кажется, что из тебя не выйдет хороший репортёр, но не надо позволять, чтобы такие замечания влияли на работу.
62Estas pessoas são ignorantes”, enfatiza, e conclui que trabalhar nesta profissão é a sua paixão. Não há outro emprego que ela preferiria estar exercendo.Эти люди некомпетентны”, - подчёркивает она, заключая, что работа в журналистике - это её страсть, и что она не представляет себя ни в какой другой профессии.
63Siga Daliri no Twitter: @Dal_airСледите за Далири в Twitter: @Dal_air