Sentence alignment for gv-por-20111025-24618.xml (html) - gv-rus-20111030-6498.xml (html)

#porrus
1Moçambique: Unindo Pequenos Agricultores para um Futuro MelhorМозамбик: Объединение небольших ферм сегодня – светлое будущее завтра
2Nossa história vem do extremo norte de Moçambique, um país empobrecido da África de cerca de 20 milhões habitantes, dos quais 70% são pequenos agricultores.Мы ведём наш рассказ с дикого севера страны Мозамбик, бедного государства в Африке. Население составляет приблизительно 20 миллионов человек, 70% которых являются мелкими фермерами.
3A história pós-independência de Moçambique tem sido uma montanha-russa de guerra civil e modelos econômicos em mudança.История Мозамбика после обретения независимости похожа на американские горки гражданской войны и экономики переходного типа.
4O senhor Júlio dos Santos Pêssego [en], da província de Niassa, é um sobrevivente.Джулио дон Сантос Пессего [анг] из провинции Ньяса живёт в тяжёлых условиях.
5Ele cresceu numa família de pequenos agricultores às margens de um rio longe da cidade mais próxima e descreve sua infância como “difícil”.Он вырос в семье мелких фермеров на берегу реки, до ближайшего городка было далеко. Своё детсво он описывает как “тяжёлое”.
6Hoje, ele é uma das principais lideranças do movimento campesino da província de Niassa, trabalhando para defender direitos sobre a terra, aumentar a produção de alimentos e trazer prosperidade às famílias de agricultores.Сейчас он один из главных руководителей “крестьянского движения” в провинции Ньяса, направленного на защиту прав на землю, увеличение производства продуктов питания и улучшение благосостояния семей фермеров.
7Pêssego, na ponta esquerdaПессего, крайний слева
8Uma longa jornadaДлинное путешествие
9Pêssego recorda ter visto a independência em 1975 como um menino da 2ª série, depois de ter trabalhado numa empresa de agricultura borrifando pesticidas.Пессего вспоминает, как в 1975 году встретил независимость учеником второго класса, проработав до этого в сельскохозяйственной компании, разбрызгивая пестициды.
10Nos primeiros anos da independência moçambicana, ele foi forçado a abandonar seus estudos e nunca completou o ensino básico.В первые годы независисмости Мозамбика, ему пришлось забросить учёбу, и он так и не закончил среднюю школу.
11Sobre a vida depois disso, ele disse:Позже он скажет [pt]:
12Devido a guerra de resistência, abandonei o meu emprego no ex-complexo agro pecuário e refugie me no distrito de Cuamba onde aparentemente era seguro.Из-за войны я бросил работу в сельском хозяйстве и скотоводстве и нашёл убежище в Куамбе (район провинции Ньяса - пр. пер.
13Dediquei me na produção de hortícolas para a minha sustentabilidade.), где было сравнительно безопасно. Чтобы прокормиться, я выращивал овощи.
14Com o fim da guerra, circundei as montanhas para uma zona denominada Mutaco.Когда война закончилась, я ушёл, обойдя горы, в новую местность под названием Мутако.
15Em Mutaco, ele entrou numa associação de agricultores em 1999 com a meta de criar cabras.В Мутако он вступил в 1999 году в сельскохозяйственное сообщество с целью разведения коз.
16Pêssego acertou em cheio e prosperou, mas tinha a perspectiva de ajudar outros agricultores a crescer com ele, encorajando-os a enfrentar desafios e prosperar com algo acima da mera sobrevivência.Пессего преуспел и встал на ноги, но он хочет помочь друг фермерам подняться вместе с ним. Пессего вдохновляет людей достойно встречать трудности и стремиться к большему, а не кое-как брести по жизни.
17Pêssego com seu amigo e colega de trabalho Alifa Aide (à direita)Пессего и его друг Алифа Аид (справа)
18Com seu time dedicado, ele fez parceria com grandes ONGs internacional, administrou financiamentos de doadores europeus, e discutiu com oficiais do governo em nome dos agricultores.Он и его преданная команда устанавливают партнёрские отношения с большинством международных внеправительственных организаций, получают пожертвования из Европы и отстаивают у чиновников интересы крестьян.
19Ele aprendeu a dirigir por causa de seu trabalho, entrecruzando a província, que é do tamanho da Inglaterra.Он исколесил всю провинцию, ради работы он и научился водить машину.
20Ele diz:Он говорит [pt]:
21Mas sublinhar que todo este tempo nunca abandonei a produção de alimentos.Но особо я должен подчеркнуть тот факт, что за всё это время я выращивал еду.
22Principalmente hortícolas.В основном, овощи.
23Construindo um movimento nacionalСоздание национального движения
24O movimento campesino emergiu formalmente de cooperativas estimuladas pelo estado após o governo moçambicano ter se distanciado do socialismo no final dos anos 1980.Официально крестьянское движение возникло из кооперативов, поддерживаемых государством, после того, как Мозамбикское правительство отошло от социализма в конце 80-х годов.
25Tem sido desafiador convencer agricultores de que trabalhar junto pode ser algo empoderador quando não é imposto de cima para baixo.Тяжело убедить фермеров, что совместная работа без всякого давления сверху может быть эффективной.
26A organização nacional se chama UNAC, União Nacional de Camponeses, um guarda-chuva para pequenos grupos cooperativos que atuam a partir dos vilarejos.Национальная ассоциация называется ЮНАК, Национальный Союз Фермеров, и состоит из небольших групп самоуправления, начиная с деревенского уровня.
27Discussão sobre preços de alimentos e sobre questões da comunidade com agricultoresОбсуждение цен на продукты и общественных вопросов с фермерами-активистами
28Pêssego é pai de sete filhos e um homem fisicamente imponente, de forte convicção, que fala em tons amenos e por meio de aforismos, contos folclóricos e piadas quando se dirige às comunidades.Пессего, отец семерых детей и человек крепких убеждений, общаясь с людьми, говорит мягким голосом и использует афоризмы, народные сказки и шутки. Его имя по-португальски означает “персик”.
29Um de seus provérbios favoritos vem de um conto do folclore regional, sobre uma lebre e um leopardo: “Se você gostaria de alguma coisa, você deve fazer por onde”.Одно из своих самых любимых изречений он взял из местной сказки про кролика и леопарда: “Если ты хочешь что-то получить, то нужно попросить об этом”.
30Com isso ele quer dizer que os poderosos usam a inteligência sobre a força bruta para manter privilégios, e os fracos devem ser mais espertos para conseguir o que precisam.Он использует это выражение, чтобы показать, что сильный использует ум, а не жестокость для сохранения преимущества, а слабый должен перехитрить сильного и получить то, что нужно.