# | por | rus |
---|
1 | O Brasil irá deter o novo curso da imigração? | Бразилию захлестнула небывалая волна иммиграции |
2 | Este post é parte da nossa cobertura de Relações Internacionais & Segurança [en] | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Международные отношения и безопасность. |
3 | Visto brasileiro. | Бразильская виза. |
4 | Foto: TheTransparentEyeball no flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Источник изображения: TheTransparentEyeball, flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
5 | A crise financeira global, guerras e desastres naturais inspiraram uma nova onda de imigração no Brasil. | На фоне войн, стихийных бедствий и мирового финансового кризиса иммиграционная привлекательность Бразилии внезапно пережила резкий подъем. |
6 | De acordo com o Ministério da Justiça, o número de imigrantes legais a dar entrada no país cresceu 50%, em um período de seis meses, em 2012. | По данным министерства юстиции, за первые шесть месяцев 2012 года число легальных иммигрантов в Бразилии возросло на 50% [порт]. |
7 | A maioria dos imigrantes é proveniente de Haiti, Bolívia, Espanha, França e Estados Unidos. | Большинство из них перебрались из Гаити, Боливии, Испании, Франции и США. |
8 | Os recém-chegados não passaram despercebidos pela grande mídia ou pelo público em geral. | Неожиданный приток иммигрантов не остался незамеченным местными СМИ и общественностью. |
9 | Recentemente, o Domingo Espetacular, programa popular de televisão, exibiu uma reportagem intitulada “Perseguidos”, contando a história deles. | Этому вопросу недавно был посвящен специальный репортаж [порт] популярной бразильской телепередаче Domingo Espetacular. |
10 | O blogueiro brasileiro Pedro Migao elogiou a matéria por descrever as diferentes razões que fazem com que cada vez mais imigrantes estejam buscando o Brasil. | Бразильский блогер Педро Мигао [порт] отметил, что в репортаже очень подробно разобраны все причины возросшего интереса иммигрантов к Бразилии. |
11 | No entanto, as consequências da ascendente tendência de imigração, permanece assunto polêmico de debates. | Однако потенциальные последствия такого резкого роста иммиграции у многих вызывают опасения. |
12 | Em um artigo intitulado “A outra face de um global player”, publicado no Mundorama.net, Patricia Martuscelli diz que, enquanto a “velha Europa” cria políticas rígidas para imigração diante dos problemas econômicos, o Brasil ainda precisa buscar uma política decisiva própria: | В своей статье “Обратная сторона глобальной державы” [порт] Патрисия Мартусцелли пишет, что в то время как “Старый Свет” вводит все более жесткие ограничения на иммиграцию, у Бразилии пока нет целостной и устойчивой позиции по этому вопросу: |
13 | É possível analisar que, frente à impossibilidade de atender completamente as demandas de sua própria população, seria difícil para o governo lidar com os custos internos e internacionais advindos de sua posição como global player, principalmente com a situação dos imigrantes e refugiados. | Логично предположить, что так как правительство не может полностью обеспечить все нужды своих граждан, ему будет еще сложнее справиться с новыми внутренними и международными затратами, вызванными возросшей ролью Бразилии как мировой державы; в особенности, это касается притока иммигрантов и беженцев. |
14 | Contudo, quanto mais o Brasil demorar em tratar dessas questões, mais elas se agravarão, pressionando a sua população. | И чем дольше правительство откладывает рассмотрение этой проблемы, тем серьезнее становится ситуация и тем больше неудобств возникнет у местного населения. |
15 | Outra blogueira, Patrícia Mendonça, defende que o Estado brasileiro deveria acomodar refugiados, apesar dos índices de pobreza do país: | Другой блогер, Патрисия Мендонца, считает, что Бразилия должна продолжать принимать беженцев, несмотря на высокий уровень бедности населения: |
16 | Ao contrário do que veem tentando nos fazer acreditar, o brasileiro continua vivendo em estado de miséria em muitos pontos do país. | Как бы нас ни пытались убедить в обратном, во многих частях страны бразильцы по-прежнему живут в бедственных условиях. |
17 | Estão aí as secas em várias regiões para mostrar. | Многочисленные засухи. |
18 | Assim como estão as favelas… A aparente ascensão das classes D e E vem do crédito oferecido por empresas privadas (santas Casas Bahia) mas muito em breve acarretarão em aumento cada vez maior do endividamento das famílias… Fica uma pergunta: Temos como acolher esses refugiados? | Трущобы (…) Мнимое улучшение положения низших классов - лишь видимость, результат массовых кредитов, раздаваемых частными фирмами (например, Casas Bahia); очень скоро это оставит бедные слои населения в еще более глубокой долговой яме… Остается один вопрос: Располагаем ли мы достаточными ресурсами, чтобы принимать беженцев? |
19 | Temos como oferecer dignidade? | Можем ли мы обеспечить им достойное существование? |
20 | Temos, uma dignidade mínima igual a de nossos mais pobres e com certeza maior do que a que teriam em seus países. | Однако, даже наше беднейшее население поддерживает более достойный уровень жизни, чем тот, на который они [беженцы] могут рассчитывать в своих странах. |
21 | O Brasil abriga cerca de 4.500 refugiados de 75 países, a maior parte deles vindos de Angola e Colômbia. | В Бразилии находится около 4500 беженцев из 75 стран [порт], большая часть которых родом из Анголы и Колумбии. |
22 | Como em muitos outros países, no Brasil, os refugiados e imigrantes estão entre os membros mais vulneráveis da sociedade. | Как и во многих других странах, проживающие здесь беженцы и иммигранты относятся к самым уязвимым категориям населения. |
23 | Ainda assim, o país está avançando na concretização de ações para proteger os imigrantes da exploração. | В связи с этим бразильское правительство пытается принять ряд мер, направленных на то, чтобы предотвратить эксплуатацию иммигрантов. |
24 | Em São Paulo, por exemplo, uma lei foi recentemente aprovada para revogar licenças de estabelecimentos flagrados utilizando trabalho escravo. | Так, в Сан-Паулу недавно был принят закон, согласно которому организациям, уличенным в использовании рабского труда, будет отказано в лицензии. |
25 | O Alto Comissariado da ONU para Refugiados nas Américas desenvolveu o programa “Amplifique sua Voz”, para dar poder e voz à mulheres vítimas de violência, como mostra o vídeo abaixo: | Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев в Южной и Северной Америке разработало специальную программу с целью помочь беженкам, ставшим жертвами насилия: |
26 | Brasília também espera que o influxo de imigrantes possa alavancar a economia nacional. | Вместе с тем Бразилия рассчитывает, что приток иммигрантов благотворно скажется на ее экономике. |
27 | A falta de mão de obra especializada é considerada um dos grandes fatores ainda freando o desenvolvimento econômico do Brasil, uma categoria que o governo espera ver superada atraindo imigrantes qualificados para o país. | Экономическое развитие страны не достигает желаемых темпов во многом из-за дефицита квалифицированных специалистов, и бразильское правительство надеется восполнить этот дефицит привлечением подходящих иммигрантов [порт]. |
28 | O desenvolvimento de políticas de imigração bem-sucedidas pode, assim, se tornar uma importante contribuição para a reputação do Brasil como potência emergente. | Таким образом, грамотная иммиграционная политика может укрепить статус Бразилии как глобальной державы. |
29 | Este post e sua tradução para espanhol, árabe e francês foram pedidos da International Security Network (ISN) como parte da parceria que busca vozes cidadãs sobre relações internacionais e questões de segurança, em todo o mundo. | Эта статья и ее перевод на испанский, арабский и французский языки выполнены в рамках совместного проекта Global Voices и организации International Relations and Security Network. |
30 | Este post foi publicado originalmente no blog da ISN, veja histórias similares aqui. | Изначально статья была опубликована в блоге ISN. Похожие истории можно прочитать здесь. |