# | por | rus |
---|
1 | Uma História do Sucesso Político das Mulheres Negras na Europa | Чернокожие женщины в европейской политике: путь от борьбы к успеху |
2 | Atualmente, não é raro encontrar mulheres oriundas da diáspora africana que tiveram sucesso em seus percursos socioprofissionais fora de seus países de origem. | Сегодня в Европе все чаще можно встретить женщин африканского происхождения, добившихся небывалого карьерного роста. |
3 | Muitas se destacaram também na política, ou seja, num contexto bem mais difícil. Contudo, não faz muito tempo e esse sucesso parecia impossível. | Несмотря на очевидные трудности, с которыми им приходилось сталкиваться, многие из них преуспели в политике, хотя еще совсем недавно казалось, что это совершенно невозможно. |
4 | Para conquistar este espaço, estas mulheres percorreram não só um longo caminho geográfico, mas também cultural e histórico cheio de armadilhas. | Но для достижения высоких результатов им пришлось пройти довольно длинный путь, причем, как в прямом, так и переносном смысле. |
5 | Para melhor apreciar o caminho percorrido, é necessário remontar ao século XIX e lembrar-se da imagem que os europeus tinham da mulher negra. | Для того, чтобы оценить весь масштаб проделанной работы, необходимо вернуться на столетие назад и вспомнить о положении чернокожих женщин в Европе 19 века. |
6 | Este artigo tratará somente dos casos de mulheres da diáspora africana que foram eleitas ou nomeadas a postos de responsabilidade em outros países que não a antiga potência colonial que dominava seus países de origem. | В данной статье мы расскажем истории женщин африканского происхождения, которые занимают руководящие посты в государствах, ранее не являвшихся колонизаторами их родных стран. Открытка с изображением Сары Бартман, Wikipedia (свободный доступ) |
7 | Uma história de racismo | История расизма |
8 | A história da “Vênus hotentote” é sintomática das relações do Ocidente com a mulher africana nos séculos passados. | В отношениях между западными и африканскими женщинами за последние два столетия показательной является история “готтентотской Венеры”. |
9 | Sébastien Hervieu [en, fr] conta a história da sul-africana Saartjie Baartman, mais conhecida como a “Vênus hotentote”. | Себастьян Эрвьё [фр], африканский корреспондент газеты Le Monde во Франции, рассказал историю Сары Бартман из ЮАР, более известную как “готтентотская Венера”. |
10 | Num artigo publicado em outubro de 2010 em seu blog afriquedusud.blog.lemonde.fr, ele faz uma resenha [fr] do filme de Abdellatif Kechichesobre esta trágica história: Um cartão postal representando Saartjie Baartman, Wikipedia (licença CC) | В статье, которую он опубликовал в октябре 2010 года в своем блоге afriquedusud.blog.lemonde.fr, Себастьян комментирует [фр] трагическую историю, описанную режиссером Абделатифом Кешишем в фильме “Черная Венера”: |
11 | No início do século XIX, esta escrava foi levada à Europa e tornou-se objeto de atração nas feiras por causa de seus proeminentes atributos físicos. | Когда в начале 19 века эту служанку привезли в Европу, она сразу же стала достопримечательностью местных ярмарок благодаря уникальной конституции своего тела. |
12 | Alguns “cientistas” utilizaram-na para teorizar a inferioridade da “raça negra”. | Некоторые псевдоученые того времени использовали ее тело в качестве примера, призванного продемонстрировать ничтожество “черной расы”. |
13 | Quando ela morreu, com somente 25 anos, seus órgãos genitais e seu cérebro foram colocados em frascos com formol, e seu esqueleto e um molde de seu corpo foram expostos no Museu do Homem em Paris. | Когда она умерла в возрасте 25 лет, ее гениталии и мозг были помещены в раствор формальдегида, а скелет и копия ее тела были выставлены в Музее человека в Париже. |
14 | Apenas em 2002 que a França aceitou devolver os despojos de Saartjie Baartman à África do Sul, concluindo assim um longo imbróglio [fr] jurídico e diplomático. | Лишь в 2002 Франция согласилась передать останки Сары Бартман на ее родину в ЮАР, тем самым положив конец этой многолетней щекотливой истории, вызывавшей многочисленные дипломатические и юридические споры [фр]. |
15 | Saartjie morreu em Paris a 29 de dezembro de 1815, os khoikhoi então apelaram a Nelson Mandela para pedir a restituição dos seus restos a fim de dar-lhe uma sepultura. | Сара Бартман умерла в Париже 29 сентября 1815 года. Спустя более сотни лет люди южноафриканского племени кой-коин обратились к Нельсону Манделе с просьбой инициировать возврат останков Сары на родину. |
16 | O pedido foi recebido com a negativa das autoridades e do mundo científico francês em nome do patrimônio inalienável do Estado e da ciência, mas ao fim a França restituíu os despojos de Saartjie à África do Sul, onde, de acordo com os ritos de seu povo, foram purificados e postos numa cama de ervas secas ao qual se tocou fogo. | Правительство и представители ученого сообщества Франции отказались вернуть останки, аргументировав свое решение тем, что это неотъемлемая часть научного наследия страны. Однако в итоге, Франция все же согласилась репатриировать останки в ЮАР, где, в соответствии с традициями местных народов, очищенное тело Сары было сожжено на ложе из высушенных трав. |
17 | Noruega | Норвегия |
18 | Dois séculos mais tarde, o lugar da mulher negra na Europa mudou drasticamente. | Спустя два столетия положение чернокожих женщин в Европе значительно изменилось. |
19 | Entre outros, muitas dentre elas foram eleitas a postos de responsabilidade política. | Они получили возможность профессионально развиваться по многим направлениям, в том числе и в политической сфере. |
20 | Manuela Ramin-Osmundsen é uma das mais interessantes entre elas, pois ilustra as contradições que existem ainda em certos países. | Мануэла Рамин-Осмундсен, Wikipedia (Норвегия) (CC-BY 3.0) Норвежская история Мануэлы Рамин-Осмундсен является наиболее примечательной, так как она наглядно демонстрирует наличие определенных трудностей в ряде современных стран. |
21 | Ela teve de demitir-se da função de ministra na Noruega quando tinha só quatro meses na posição. | Мануэла была вынуждена сложить полномочия министра правительства Норвегии спустя всего 4 месяца после назначения на пост. |
22 | O blog grioo.com descreve-nos seu percurso [fr]: Manuela Ramin-Osmundsen no Wikipedia (Noruega) (Licença Creative Commons). | В статье на сайте Grioo.com рассказывается [fr] о том, как она начинала свою карьеру: |
23 | Originária da Ilha da Martinica, Manuela Ramin-Osmundsen, de 44 anos, xhegou ao posto de ministra da Infância e da Igualdade no governo de centro-esquerda norueguês a 18 de outubro de 2007 […]. | 18 октября 2007 года 44-летняя уроженка Мартиники Мануэла Рамин-Осмундсен была назначена на пост Министра по делам детей и равноправия в левоцентристском правительстве Норвегии […] Она является женой Терье Осмундсена, норвежского политика и члена партии консерваторов. |
24 | Ela é casada com Terje Osmundsen, um político membro do partido conservador da Noruega. | После их свадьбы она взяла норвежское гражданство и была вынуждена отказаться от французского, так как законодательство Франции запрещает двойное гражданство. |
25 | Após seu casamento, ela adquiriu a nacionalidade norueguesa e renunciou à francesa. O país não autoriza a dupla nacionalidade. | В 2008 году в интервью с Патриком Карамом, работающем на веб-ресурс fxgpariscaraibe.com, она рассказала [фр] о некоторых факторах, которые повлияли на ее назначение на должность министра. |
26 | Numa entrevista dada a Patrick Karam do site fxgpariscaraibe.com, ela explica algumas das razões que jogaram em seu favor para sua nomeação e as forças que a levaram a se demitir quatro meses depois de sua posse: | Также она объяснила, почему ей пришлось уйти с поста после разгоревшегося скандала о предположительном конфликте интересов, который, якобы, имел место при назначении на должность новой политической фигуры: В исполнительных органах власти Норвегии количество женщин не должно быть ниже 40%. |
27 | Na Noruega se é obrigado a representar os dois sexos nos conselhos de administração, no mínimo com 40% de mulheres. | Мы стремимся к тому, чтобы стимулировать мужчин брать на себя ответственность за бытовые хлопоты, тем самым оставляя женщинам больше времени для карьерного роста. |
28 | Realizamos também uma política para estimular os homens a tomar mais responsabilidades em casa e assim permitir que as mulheres tenham uma carreira profissional. | Я также работала с такими проблемами, как детская безопасность, насилие и жестокое обращение. |
29 | Trabalhei também com a infância em perigo, as violências, os maus-tratos… Trabalhei durante quatro meses sem ser criticada: uma experiência de sucesso. | На протяжение четырех месяцев я успешно выполняла свою работу без какой бы то ни было критики в мой адрес. |
30 | As críticas vieram com a nomeação de uma mediadora. | Недовольство началось с момента назначения омбудсмена по вопросам детей. |
31 | Em retrospectiva, todos podiam ver que foi algo que saiu do nada. Eu cedi ante o poder da imprensa. | Оглядываясь назад, становится очевидным, что конфликт был раздут на пустом месте, но я поддалась натиску СМИ. |
32 | Suécia | Швеция |
33 | Nyamko Sabuni, Wikipedia (CC-BY-SA) Nyamko Sabuni, originária da República Democrática do Congo, é uma ex-ministra da Suécia. | Уроженка Демократической Республики Конго Ньямко Сабуни в прошлом занимала должность министра в Швеции. |
34 | Ela nasceu em 1969 no Burúndi, seu pai teve de fugir da perseguição. | Ее отец родился в 1969 году в Бурунди, но был вынужден покинуть страну по причине политического преследования. |
35 | Ela foi eleita deputada no Riksdag em 2002 e aos 37 anos tornou-se ministra de 2006 a 2010 na Suécia. | В 2002 она была выбрана членом Риксдага (шведского парламента), а в возрасте 37 лет в 2006 году стала министром, пробыв на этой должности вплоть до 2010 года. |
36 | Um artigo publicado por congopage.com conta [fr] seu percurso: | В статье на сайте congopage.com рассказывается [фр] история ее успеха: |
37 | Em 1981, com a idade de 12 anos, ela chegou à Suécia com sua mãe e três de seus cinco irmãos e irmãs. | Ньямко Сабуни, Wikipedia (CC-BY-SA) В 1981 году, когда ей было всего 12 лет, Ньямко и трое из ее пяти братьев и сестер переехали в Швецию вместе с матерью. |
38 | Lá, encontrou seu pai, um político da oposição que fora encarcerado várias vezes no Congo (atualmente República Democrática do Congo), que havia vindo ao país nórdico com a ajuda da Anistia Internacional. | Там они присоединились к отцу, который в силу своих оппозиционных политических взглядов не раз подвергался тюремному заключению в Конго (ныне Демократическая Республика Конго). Он был вынужден уехать в Швецию при поддержке международной организации Amnesty International. |
39 | Países Baixos | Нидерланды |
40 | Ayaan Hirsi Ali, Wikipedia (domínio público). | Айаан Хирси Али, Wikipedia (свободный доступ) |
41 | O blog hirsiali.wordpress.com apresenta-nos o perfil de Ayaan Hirsi Ali : | В блоге Hirsiali представлена [фр] краткая биография Айаан Хирси Али: |
42 | Nascida na Somália em 1969 e circuncidada aos 5 anos, Ayaan Hirsi Ali estudou num colégio muçulmano para meninas. | Айаан Хирси Али родилась в 1969 году в Сомали. В пять лет ей было сделано обрезание. |
43 | Submetida aos seus pais, seu clã e sua religião até os 23 anos, ela aproveitou uma viagem para visitar a família na Alemanha para fugir e escapar a um casamento forçado. | Она посещала женскую мусульманскую школу. Находясь под строгой родительской опекой, а также в плену религиозных и общинных традиций, в 23 года она воспользовалась первой же возможностью и сбежала во время поездки к родственникам в Германию, спасаясь от уготованного родителями принудительного брака. |
44 | Refugiada nos Países Baixos, ela adotou os valores liberais do Ocidente a ponto de se tornar uma jovem deputada da Haia e dizer-se ateia. | Получив статус беженки в Голландии, она переняла все либеральные ценности западного мира до такой степени, что стала молодым членом парламента в Гааге и объявила себя атеисткой. |
45 | Por ter trabalhado nos serviços sociais do reino, ela conhecia por dentro os horrores que se toleram contra as mulheres em nome do multiculturalismo. | Благодаря опыту работы в общественных учреждениях она знает не понаслышке о всех тех ужасах, с которыми приходится сталкиваться женщинам, и на которые зачастую просто закрывают глаза во имя концепции мультикультурализма. |
46 | Feroz oponente de vários aspectos do Islão e das tradições africanas contrárias ao respeito dos direitos humanos, ela fundou uma ONG cujos objetivos [en] são definidos da seguinte forma no blog ayaanhirsiali.org: | Будучи ярой противницей некоторых из исламских и африканский традиций, противоречащих основным правам человека, она основала общественную организацию, с целями которой можно ознакомиться на ее сайте Ayaan Hirsiali [анг]: |
47 | Em resposta aos contínuos abusos contra os direitos das mulheres, Ayaan Hirsi Ali e seus apoiadores criaram a Fundação AHA em 2007 para ajudar a proteger e defender os direitos das mulheres no Ocidente da opressão justificada pela religião e pela cultura. | В 2007 году в ответ на непрекращающиеся нарушения прав женщин Айаан Хирси Али вместе со своими единомышленниками основала фонд «AHA», призванный защитить женщин западных стран от ущемления их прав, основанном на соблюдении религиозных и культурных традиций. |
48 | Itália | Италия |
49 | A primeira pessoa negra a ser eleita para o parlamento italiano foi Mercedes Lourdes Frias. | Первым чернокожим членом итальянского парламента стала доминиканка Мерседес Лурдес Фриас [фр]. |
50 | O blog Black Women in Europe apresenta-a [en] da seguinte forma: | В блоге “Чернокожие женщины Европы” ее карьера описана [анг] следующим образом: |
51 | Mercedes Lourdes Frias nasceu na República Dominicana. | Мерседес Лурдес Фриас родилась в Доминиканской Республике. |
52 | Foi a primeira negra eleita para o parlamento italiano em 2006, onde serviu até abril de 2008. | Она стала первым чернокожим политиком, избранным в итальянский парламент, в котором она состояла с 2006 года по апрель 2008. |
53 | Foi membro da Comissão de Assuntos Constitucionais e da Comissão Parlamentar para a implementação dos controles sobre os Acordos de Schengen e o Controle e Supervisão da Imigração. | Она была членом Комиссии по Конституционным вопросам, членом Парламентского Комитета по осуществлению контроля над выполнением условий Шенгенского соглашения, а также контроля и надзора в сфере иммиграции. |
54 | Ela trabalha em atividades antirracistas e de recepção de imigrantes. | Она борется с проблемой расизма и оказывает помощь новым иммигрантам. |
55 | De 1994 a 1997, foi membro do Conselho da Federação das Igrejas Protestantes na Itália. | В период с 1994 по 1997 год она состояла в Совете Федерации протестантских церквей в Италии. |
56 | Na cidade de Empoli, Mercedes Frias serviu como conselheira para o meio ambiente, direitos da cidadania e igualdade de oportunidades. | В городе Имполи она служила в качестве советника по вопросам окружающей среды, гражданских прав и равных возможностей. |
57 | O caso mais surpreendente dessas mulheres negras que foram eleitas por sufrágio universal ou nomeadas a postos de alta responsabilidade em países europeus é o de Sandra Maria (Sandy) Cane, eleita em 2009 no programa da Liga Norte, o partido mais racista e xenófobo da Itália. | Но среди европейских историй об успешных чернокожих женщинах, выбранных благодаря всеобщему избирательному праву и назначенных на весьма ответственные должности, выделяется история Сандры Марии (Сэнди) Кейн. В 2009 году она была кандидатом от партии “Северная Лига”, самой расистской и ксенофобской политической партии Италии. |
58 | Um dos objetivos deste partido é a secessão de uma parte do Norte da Península Italiana (cujos limites ainda não estão muito definidos) já que seus dirigentes nãose dão com os italianos do sul. | Также партия открыто заявляла о своей неприязни к итальянцам, живущим на юге страны. В связи с этим, несмотря на отсутствие четко очерченных границ, “Северная Лига” активно пропагандировала идею отделения северной части Апеннингского полуострова. |
59 | O blog stranieriinitalia.it (estrangeiros na Itália) dá [it] um breve relato de sua carreira: | В блоге stranieriinitalia.it, название которого переводится как “иностранцы в Италии”, дается краткое описание [ит] карьеры Сандры Марии (Сэнди) Кейн: |
60 | A primeira prefeita de cor da Itália usa a camisa verde [a cor dos seguidores da Liga Norte]. | Первый цветной мэр Италии носит майку зеленого цвета - цвета, символизирующего принадлежность к партии “Северная Лига”. |
61 | Sandra Maria (Sandy) Cane ganhou com somente 38 votos o lenço tricolor da prefeitura de Viggiù, 5 mil habitantes em Valceresio, entre a província de Varese e o cantão de Tessino. | Получив традиционный трехцветный шарф после победы на местных выборах с разрывом в 38 голосов, Сандра Мария (Сэнди) Кейн стала мэром города Виджу, численность населения которого составляет 5 тысяч человек. Город расположен в регионе Вальчересио между городом Варез и кантоном Тессин. |
62 | Um passado com longa história de migração. | У ее семьи богатое миграционное прошлое. |
63 | A família da mãe da nova prefeita era de pedreiros originários de Viggiù e que emigraram para a França, onde durante a Segunda Guerra Mundial chegou o pai, um soldado afro-americano dos Estados Unidos. | Предки по материнской линии были каменщиками родом из Виджу, которые позже мигрировали во Францию. Во время Второй мировой войны ее будущий отец, афроамериканский солдат, приехал во Францию из США. |
64 | A nova prefeita nasceu em Springfield, Massachusetts, em 1961, mas dez anos depois da separação de seus pais seguiu sua mãe em sua vila natal. | Сандра родилась в 1961 году в Спрингфилде, Массачусетс, но, когда через 10 лет ее родители развелись, она вместе с матерью переехала в итальянскую деревушку. |
65 | O blog associazioneumoja.wordpress.com mostra como ela entrou para a política [it], onde menos se esperava encontrá-la: | Если верить блогу associazioneumoja.wordpress.com, в политике и с довольно спорной идеологической платформой она оказалась [ит] следующим образом: |
66 | Eu sempre fui partidária da Liga, sem jamais ser muito militante. | Независимо от степени моей политической активности, я всегда поддерживала “Северную Лигу”. |
67 | Quando era pequena, morria de rir ao ver os posters deles, curiosos mas com grande impacto. | Когда я была маленькой, меня все время забавляли их плакаты, которые впоследствии оказали на меня большое влияние. |
68 | Depois, há mais ou menos quinze anos, aproximei-me um pouco mais. | Примерно 15 лет назад я стала более активно интересоваться их деятельностью. |
69 | […] Vejo como “muito americano”, mesmo a Liga, por causa de sua insistência pelo respeito rigoroso à lei, até mesmo para os imigrantes ilegais. | […] Мне кажется, что линия партии до некоторой степени основывается на американских идеалах, так как “Северная Лига” строго уважает закон, даже для нелегальных иммигрантов. |
70 | Ainda assim, ela ressalta que em Viggiù não há problemas de integração e muito menos de segurança. | При этом она подчеркивает, что в Виджу нет проблем с интеграцией и безопасностью. |
71 | Entre suas prioridades, ela busca relançar o turismo na cidade através de uma atenção especial aos eventos e à cultura. | Одной из ее целей является развитие туризма в регионе с упором на культуру и организацию разнообразных праздников. |
72 | Apesar desses progressos notáveis na inclusão de mulheres africanas na política europeia, elas representam casos isolados, pois além das dificuldades que encontram por causa do racismo ou de natureza cultural e religiosa, incluindo suas próprias famílias e suas sociedades de origem, tiveram também de enfrentar os desafios que enfrentam todas as mulheres do mundo [fr]: violência conjugal, reesponsabilidade da procriação e da educação, marginalização e falta de presentação política. | Несмотря на значительный прогресс в адаптации африканских женщин в европейской политике, им все равно приходится сталкиваться с религиозными, расистскими или культурными предрассудками в обществе. Кроме того, даже в своих семьях и среди близких людей они вынуждены бороться с трудностями [фр], так хорошо знакомыми женщинам во всем мире: домашнее насилие, трудности при вынашивании детей, маргинализация и недостаточная представленность в разных сферах жизни. |
73 | | Перевод Полины Бродик |