# | por | rus |
---|
1 | Porto Rico: Escolas Bilíngües Revivem Debate sobre o Idioma | Пуэрто-Рико: билингвальные школы снова провоцируют споры |
2 | O anúncio [es] do governo de Porto Rico de que a partir do ano escolar que se inicia no próximo mês de agosto começará a mudar paulatinamente o idioma com o qual se ensina nas escolas do país, do espanhol para o inglês, provocou fortes reações tanto de partidários, como de opositores. | Заявление [анг] пуэрториканского правительства о том, что с началом нового учебного года в августе испанский язык, на котором преподают во всех государственных школах страны, будет постепенно вытеснен английским, вызвало бурную реакцию как со стороны сторонников, так и противников этого проекта. |
3 | A medida impulsionada pelo governador de Porto Rico, Luis Fortuño, busca que dentro de dez anos todas as escolas do país lecionem em inglês, exceto as disciplinas de Espanhol e História, com o propósito de que ao final desse período a população jovem do país seja completamente bilíngüe. | Данная мера, продвигаемая губернатором Пуэрто-Рико Луисом Фортуньо (Luis Fortuño), направлена на то, чтобы в течение следующих десяти лет преподавание во всех государственных школах страны велось на английском языке, за исключением уроков испанского и истории, с тем, чтобы по истечении этого времени вся молодежь в совершенстве владела двумя языками. |
4 | Ministrar aulas em inglês nas escolas públicas de Porto Rico é algo que o país viveu durante a primeira metade do século XX. | Преподавание на английском языке - это этап, через который пуэрториканским школам и всей нации в целом уже пришлось пройти в первой половине XX века. |
5 | O governo norte-americano invadiu o território em 1898, que anteriormente fora uma colônia espanhola, impondo em 1900 [es] que todas as escolas públicas deveriam ministrar suas aulas em inglês como parte de um projeto de “americanização” da população portorriquenha. | Правительство Соединенных Штатов Америка, вторгшихся в 1898 году в бывшую колоннию Испании, ввело в 1900 году закон [исп], который обязывал все государственные школы вести уроки на английском языке. Это было частью проекта по “американизации” всего пуэрториканского населения. |
6 | o projeto fracassou desde o princípio, mas foi apenas em 1948 que se instaurou o espanhol como o idioma oficial de ensino. | Несмотря на то, что проект провалился еще на начальном этапе, испанский стал официальным языком образования лишь в 1948 году. |
7 | Por tais razões, Porto Rico tem historicamente uma relação tempestuosa con o inglês. Apesar da recordação daqueles anos daquele anos continuar viva entre grande parte da população do país, não é de se estranhar que para muitos a iniciativa das chamadas escolas bilíngües tennha claras motivações políticas. | Так как события тех лет до сих пор живы в памяти большей части населения страны, тот факт, что инициатива по введению билингвизма в школах имеет явную политическую подоплеку, абсолютно никого не удивил. |
8 | Roberto “Pachi” Ortiz Feliciano no seu blogue ortizfeliciano dice: | В своем блоге ortizfeliciano [исп] Роберто “Паки” Ортис Фелисиано пишет: |
9 | Fortuño nega, mas busca implementar o “English only” para congraciar-se com o Partido Republicano, e sabemos que sua proposta é motivada principalmente por suas ambições mais pessoais. | Фортуньо, сначала отклонив данный вариант, теперь стремится реализовать “абсолютно англоязычную” инициативу, с целью снискать благосклонность Республиканской партии. Мы утверждаем, что его проект направлен только на удовлетворение его собственных амбиций. |
10 | Para algumas pessoas parece que a escola pública não possui a capacidade de formar efetivamente pessoas que dominem ambos idiomas e relatam como aprenderam inglês sem ajuda de aulas formais. | Многие придерживаются мнения, что государственные школы не обладают компетенцией, необходимой для эффективного обучения людей, владеющих в равной степени двумя языками, поэтому многие пользователи социальных сетей поделились своим опытом изучения английского языка без помощи каких-либо специализированных курсов. |
11 | No Twitter, a usuária @ᶥᵗˢ K! assinalou como prova de seu domínio do inglês uma boa qualificação em um exame de comprovação de domínio do inglês: | Пользователь Twitter @ᶥᵗˢ K! в качестве подтверждения своего высокого уровня владения английским языком, достигнутого без посторонней помощи, предъявила свои быллы, полученные в стандартизированном тесте, предназначенном для определения уровня владения английским: |
12 | @EpicPachi: Séries gringas e Videogames. | @EpicPachi: Американские телешоу и видео-игры. |
13 | Um TOEFL [Test of English as a Foreign Language / Teste de Inglês como língua estrangeira] melhor que várias “escolas bilíngües” conseguem demonstrar. | TOEFL [Test of English as a Foreign Language, международный экзамен по английскому языку как иностранному] демонстрирует это лучше, чем различные “билингвальные школы.” |
14 | Contudo, outros opinam que seria muito proveitoso que todos os estudantes pudessem estudar em um programa do “tipo imersão” como o que o governo propôs, tal como expressou no Twitter a usuária Paola Alcazar: | Тем не менее, другие считают, что обучение по программе языкового погружения такого же рода, что предлагается правительством, было бы крайне полезно для всех учащихся. Паола Алказар написала следующее на своей странице в Twitter: |
15 | @palcazarh: Eu sou fruto da escola pública e hoje em dia desejaria ter estudado em colégio bilíngue. | @palcazarh: Я - продукт деятельности государственной образовательной системы, и, оглядываясь назад, я бы предпочла получить образование в билингвальной школе. |
16 | Em seu blogue, Kofla Olivieri mostrou-se impressionada com o fato de que pessoas que não dominam o inglês queiram impô-lo ao restante do povo: | Кофла Оливьери отмечает в своем блоге [исп], что шокирован идеей, согласно которой люди, практически не владеющие аглийским языком, хотят тем не менее обязать остальную часть населения изучать его: |
17 | …o governador Fortuño decidiu implementar o Inglês em nossas escolas sem consultar os professores, que são os responsáveis por educar nossos filhos em nosso idioma. | … Губернатор Фортуньо решил ввести английский язык в наши школы, не посоветовавшись с учителями [исп], ответственными за обучение наших детей проклятому языку. |
18 | Apesar de muitos deles, nossos professores, não saberem falar Inglês. | Несмотря на это, многие из них, наших учителей, не говорят на английском языке. |
19 | Isto inclui a grande maioria de nossos honoráveis legisladores, os que querem impor esta idiotice, pois TAMPOUCO sabem falar Inglês [es]. | Тоже самое касается и подавляющей части наших уважаемых законодателей, которые хотят претворить в реальность этот идиотизм и ТОЖЕ не говорят по английски [исп]. |
20 | Héctor Meléndez, escrevendo para a revista digital 80 grados, tem uma opinião distinta [es]: | Эктор Мелендес в своей статье для онлайн-журнала 80 grados придерживается другого мнения [исп]: |
21 | A sugestão de alguns independentistas e autônomos de que os políticos do PNP [Partido Nuevo Progresista / Partido Novo Progressista] fazem o ridículo ao reclamar a imposição do inglês sem saberem inglês sugere um prejuízo classista, talvez insensível sobre significado que os pobres dão a poder conhecer o inglês. | Намеки сторонников независимости и автономии на то, что политики про-правительственно настроенной Новой Прогрессивной Партии (НПП) сами выставляют себя дураками, требуя введения английского, не владея этим языком, наводят на мысль о наличии классовых предрассудков, возможно, не учитывающих значимости, которую люди малого достатка придают возможности изучения английского языка. |
22 | Precisamente porque os anexionistas de maior idade não sabem inglês é que desejam que seus filhos o aprendam. | Именно потому что аннексионисты старшего поколения не могут говорить на английском языке, они хотят, чтобы их дети учили его. |
23 | Sua ignorância não retira a autenticidade, mas que em certo modo a expressa. O consenso entre os opositores do projeto das chamadas escolas bilíngües parece ser de que é proveitoso e necessário aprender inglês, mas não às custas da língua vernácula e não para meramente competir melhor nos mercados mundiais. | Критики проекта билингвальных школ при всех разногласиях, единодушно сходятся во мнении, что изучение английского языка, несомненно, полезно и необходимо для нового поколения, но не ценой упразднения роли родного языка и не для того, чтобы просто быть более конкурентноспособными на мировом рынке. |
24 | Segundo Ed Morales [es], que também publica em 80 grados, o bilingüismo é bom se ocorre dentro de um espaço de negociações culturais que sempre estão em desenvolvimento: | По мнению Эда Моралеса [исп], который также пишет для 80 grados, билингвизм - полезное явление, если он является составной частью пространства, где культурный обмен непрерывно набирает обороты: |
25 | É um bilingüismo que nos informa que o governo não tem o direito de negar acesso aos processos legislativos nem bater-nos na cabeça quando protestamos. | Именно билингвизм позволяет нам понять, что правительство не имеет права как отказывать нам в праве доступа к законодательным процессам, так и “давать нам подзатыльники”, когда мы протестуем. |
26 | É uma expressão da negritude, como falam os cantores reggaetons e os pleneros sem aparentemente falar inglês. | Это выражение духа негритюда, как у музыкантов, исполняющих реггетон и плену и явно не владеющих английским. |
27 | É um bilingüismo que acaba com o portorriquenho dócil (que na realidade nunca existiu), que converte a hesitação em ação. | Именно билингвизм положит конец образу покорного пуэрториканца (никогда на самом деле не существовавшего), который переходит от шуток к действию. Перевод: Татьяна Козловская |