# | por | rus |
---|
1 | Alemanha: Refugiados fazem greve de fome contra política de dissuasão | Германия: беженцы объявили голодовку против политики отпугивания |
2 | No dia 24 de outubro de 2012, 25 requerentes de asilo entraram em greve de fome diante do Portão de Brandemburgo em Berlim. | |
3 | A ação nesse local simbólico, que representa a divisão violenta de uma comunidade humana pela política [o Muro de Berlim, que dividiu a cidade em duas partes, uma socialista e a outra capitalista, entre 1961 e 1989, passava pelo Portão de Brandemburgo, que deixou de ser uma área de trânsito livre até a queda do Muro], é o último ponto de uma reação em cadeia iniciada em fevereiro pelo suicídio do iraniano Mohammad Rahsepar em um abrigo para requerentes de asilo em Wurtzburgo. | 24 октября 2012 года 25 беженцев объявили голодовку перед Бранденбургскими воротами в Берлине. Эта акция проходит в символичном месте, которое напоминает о том, как политические силы жестоко разделили общество, и является кульминационным моментом цепной реакции, начавшейся с самоубийства иранца Мохаммеда Рахсепара в феврале в общежитии для беженцев в Вюрцбурге. |
4 | Acampamento de protesto em frente ao Portão de Brandemburgo, em Berlim (Foto: Metronaut.de, CC-BY-SA) | Лагерь протестующих в Берлине у Бранденбургских ворот (Фото: Metronaut.de, CC-BY-SA) |
5 | Suicídios não são raridade em abrigos para requerentes de asilo na Alemanha. | Самоубийства в немецких общежитиях для беженцев не редкость. |
6 | Em muitos lugares, refugiados são despachados para campos distantes que parecem prisões. Suas garantias sociais são pagas em forma de vales, eles não podem trabalhar e não há cursos de alemão suficientes para todos. | Во многих местах беженцев селят в удаленных лагерях, похожих на тюрьмы, социальная помощь им выплачивается в форме вещевых талонов, им не разрешено работать, курсов немецкого языка не хватает. |
7 | Enquanto os requerentes de asilo - excluídos espacial e socialmente, amontoados em moradias apertadas - aguardam durante anos até que seu requerimento seja processado, eles não podem deixar o distrito designado para eles pelas autoridades de imigração (permanência obrigatória). | Беженцы годами ждут ответа на свое ходатайство об убежище, живя в территориальной и социальной изоляции, забитые в малейшие помещения, и при этом не имея права покидать район ответственного за них ведомства по делам иностранцев (т.н. обязанность проживания на отведенной территории). |
8 | Apesar da pressão exercida há anos pela população e das denúncias feitas por organizações de defesa dos direitos humanos, o governo tem mantido essas condições desumanas com o objetivo de dissuadir refugiados, como resume Kay Wendel no blog no-racism [de]: | Как пишет Кай Вендель в блоге no-racism [нем], политические силы Германии с целью отпугнуть беженцев до сих пор настаивали на этих нечеловеческих условиях, несмотря на непрекращающееся годами давление со стороны населения и критику со стороны организаций по защите прав человека: |
9 | O consenso entre os partidos tradicionais, do SPD [Partido Social-Democrata da Alemanha] ao CDU/CSU [União Democrata-Cristã], foi contruir “diques contra a inundação” e dissuadir futuros refugiados, tornando suas condições de vida o menos atrativas possíveis. | Этаблированные партии, от СДПГ до ХДС, сошлись на том, что необходимо возвести “плотины против наплыва” беженцев и отпугивать будущих беженцев, создав как можно более непривлекательные условия для жизни. |
10 | Um “pacote de medidas” foi aprovado: acampamentos obrigatórios, permanência obrigatória, proibição de trabalhar, vales ao invés de dinheiro, pacotes de alimentação, até hoje em vigor. | Была принята целая “пачка дополняющих друг друга мер”, действующих до сих пор: обязанность жить в лагерях, обязанность проживания на отведенной территории, запрет работать, выдача вещевых талонов вместо наличных денег, выдача готовой пищи. |
11 | Manifestação organizada por refugiados em Wurtzburgo (Foto: Blog dos refugiados iranianos em greve de fome em Wurtzburgo, gustreik.blogsport.eu, CC BY-NC-SA) | Протест беженцев в Вюрцбурге (Фото: Блог протестующих иранских беженцев Вюрцбурга, gustreik.blogsport.eu, CC BY-NC-SA) |
12 | Após Mohammad Rahsepar se enforcar em fevereiro ocorreram manifestações espontâneas [de] em Wurtzburgo. | После того как в феврале повесился Мохаммад Рахсепар, начались спонтанные Протесты в Вюрцбурге [нем]. |
13 | Como elas foram completamente ignoradas pelos políticos, muitos refugiados entraram em greve de fome e ergueram um acampamento de protesto permanente. | Так как политические силы полностью проигнорировали эти протесты, несколько беженцев объявили голодовку и организовали постоянный лагерь протестующих. |
14 | Eles precisaram defender seu direito a organizar manifestações e à greve de fome em um processo jurídico contra a cidade de Wurtzburgo. | Добиваться своего права на демонстрации и голодовку им пришлось в рамках судебного разбирательства с городскими властями Вюрцбурга. |
15 | Ainda assim, os políticos não esboçaram qualquer reação. | От политики, тем не менее, реакции не последовало. |
16 | Requerentes de asilo de outras cidades tiveram sua participação nos protestos em Wurtzburgo, em parte, proibida, com base na residência obrigatória. | С ссылкой на обязанность проживания на отведенной территории беженцам из других городов запретили участвовать в протестах в Вюрцбурге. |
17 | Como resultado, durante o verão, refugiados ergueram acampamentos de protesto em outras oito cidades, batizados de “Refugee Tent Action” [“Ação em Tendas dos Refugiados”]. | В ответ на это беженцы в восьми других городах летом организовали свои протестные лагеря под названием »Refugee Tent Action« (“Палаточная акция беженцев”). |
18 | Por fim, no dia 8 de setembro, cerca de 70 refugiados e simpatizantes da causa organizaram uma marcha [de] de quase 600 km de Wurtzburgo até Berlim, onde eles - após um choque com neo-nazistas - chegaram no dia 6 de outubro. | Наконец, восьмого сентября около 70 беженцев и их сторонников пешком отправились в почти 600-километровый путь из Вюрцбурга в Берлин в Караване беженцев [нем], куда они - после стычки с неонацистами - добрались шестого октября. |
19 | Eles estão decididos a permanecer no acampamento até que suas demandas sejam atendidas: abolição da permanência e dos acampamentos obrigatórios, além do fim das deportações. | Они решительно настроены оставаться там до тех пор, пока не будут выполнены их требования: отмена обязанности проживания на отведенной территории, отмена обязанности жить в лагерях, прекращение депортов. |
20 | Apoiadora do acampamento de protesto em Berlim (Foto: Usuário do Flickr @handverbrennung, Enno Lenze, CC BY 2.0) | Сторонница Берлинского лагеря протестующих (Фото: Flickr-Nutzer @handverbrennung, Enno Lenze, CC BY 2.0) |
21 | A manifestação é conduzida principalmente por refugiados iranianos, jovens que precisaram deixar sua terra natal após a Revolução Verde. | Протест в основном держится на иранских беженцах, молодых людях, которые были вынуждены покинуть родину после “зеленой революции”. |
22 | Eles possuem, além da disposição para lutar por seus direitos, a consciência das possibilidades oferecidas pela Internet e pelas mídias sociais, as quais utilizam agora nas suas manifestações contra as condições de asilo na Alemanha. | Помимо готовности бороться за свои права, они привнесли в протест и знания о возможностях интернета и социальных медиа, которыми они теперь пользуются в рамках своего протеста против немецких условий жизни для беженцев. |
23 | Os acampamentos de protesto nas diversas cidades [de] e o acampamento principal em Berlim [de] criaram blogs e grupos no Facebook [de], suas ações encontram no Twitter um eco massivo. | Протестные лагеря в отдельных городах [нем] и главный лагерь в Берлине [анг] создали блоги и группы в Facebook [нем]/[анг], их акции находят широкую поддержку в Twitter [нем]. |
24 | Assim, apesar da decidida desatenção dos políticos e da mídia, foi possível organizar, no dia 13 de outubro, uma manifestação contra as condições de vida dos requerentes de asilo com cerca de 6 mil participantes, a maior até agora. | Таким образом, несмотря на решительное невнимание со стороны этаблированных политических сил и их СМИ, 13 октября им удалось организовать демонстрацию против условий жизни беженцев в Германии, которая собрала шесть тысяч участников и явилась самой большой демонстрацией беженцев до сих пор. |
25 | No dia 15 de outubro, refugiados e ativistas ocuparam a embaixada nigeriana em Berlim, para protestar contra a cooperação das embaixadas, sem as quais a deportação da Alemanha não seria possível. | 15 октября протестующие беженцы и активисты захватили посольство Нигерии в Берлине, чтобы таким образом высказать протест против сотрудничества посольств с немецкими властями, без которого депортация беженцев из Германии была бы невозможна. |
26 | Vários requerentes de asilo foram presos e, segundo eles próprios, receberam maltratos da polícia, o que é relatado no vídeo postado pelo usuário do YouTube leftvision clips: | При этом несколько беженцев были арестованы и, по их собственным заявлениям, были подвержены суровому обращению со стороны полиции, о чем они рассказывают в этом видео leftvision clips, пользователя YouTube [нем]/[анг]: |
27 | Por fim, cerca de duas dúzias de refugiados entraram em greve de fome. | Наконец, около двух десятков беженцев объявили голодовку. |
28 | No último final de semana de outubro, eles foram surpreendidos pela súbita chegada do inverno, com uma queda de temperatura de até 20 graus Celsius. | В последние выходные октября их застало внезапное начало зимы и падение температуры на 20 градусов. |
29 | Desde então, os inúmeros apoiadores têm providenciado cobertas, roupas quentes, sacos de dormir e tendas contra a chuva, as quais são sempre confiscadas pela polícia. | Многие люди с тех пор поддерживают демонстрантов и приносят им одеяла, теплую одежду, изоляционные подстилки и палатки, но полиция каждый раз конфискует эти вещи. |
30 | A justificativa: estes são equipamentos de camping, e camping não é permitido em frente ao Portão de Brandemburgo. | Они обосновывают это тем, что эти вещи являются снаряжением для кемпинга, запрещенного у Бранденбургских ворот. |
31 | Se os refugiados já haviam recebido grande apoio na mídia cidadã e nas redes sociais, a Web explodiu com reações indignadas contras as medidas policiais. | Уже с самого начала социальные медиа и гражданские СМИ поддерживали беженцев, а после таких суровых действий со стороны полиции интернет и вовсе взорвался от возмущения. |
32 | Canan Bayram (@friedhainerin), por exemplo, escreveu: | Так, Канан Байрам (@friedhainerin) написала: |
33 | @friedhainerin 4 refugiados em uma viatura de polícia, prisão brutal de uma apoiadora, à noite os policiais agem de forma mais extrema - Berlim fria #refugeecamp | Четверо беженцев в полицейской машине, жестокий арест сторонницы беженцев, по ночам полицейские переходят на экстремальные меры - в Берлине холодно #refugeecamp |
34 | Outros, como Marina Weisband [ex-diretora política do Partido Pirata Alemão], convocam apoio material às manifestações pacíficas: | Другие, как, например, Марина Вайсбанд, призывают оказывать мерзнущим демонстрантам материальную помощь: |
35 | @Afelia Berlinenses! | Берлинцы! |
36 | Será que vocês podem levar debaixo do braço um pouco de mel, casacos e cobertas quando forem ver a situação na Pariser Platz? | Не могли бы вы прихватить с собой немного меда, курток и одеял и прогуляться до Парижской площади? |
37 | #refugeecamp | #refugeecamp |
38 | Também as consequências políticas e jurídicas têm sido levadas em conta. | Также появляются мысли о политических и юридических последствиях. |
39 | Anne Roth tuíta: | Анне Рот написала в Twitter: |
40 | @annalist Tentem documentar a violência policial detalhadamente, especialmente os rostos dos policiais. | Старайтесь подробно документировать жестокие действия полицейских, особенно их лица. |
41 | É a única maneira de identificá-los. | Это единственная возможность опознать их. |
42 | #refugeecamp | #refugeecamp |
43 | Os acontecimentos no local são capturados em live-streams e documentados em blogs [de]. | События у Бранденбургских ворот освещаются в прямом эфире [нем] и документируются в блогах [нем]. |
44 | Enno Lenze escreveu no seu blog [de]: | Так, Энно Ленце пишет в своем блоге [нем]: |
45 | Eu não consigo entender como pode alguém, no meio da noite, com base em uma regra marcial, levar embora as garrafas térmicas das pessoas. | До сих пор не понимаю, почему необходимо столь воинственное выступление, чтобы посреди ночи отобрать у людей грелки. |
46 | Eles estão fazendo uma manifestação pacífica, sem provocações ou xingamentos, e certamente não representam nenhum perigo. | Они мирно протестуют, не провоцируют, не оскорбляют и уж точно не представляют никакой опасности. |
47 | Por favor, leiam o que leva as pessoas a abandonar sua terra natal e mendigar asilo em outro lugar. | Пожалуйста, прочитайте, что доводит людей до того, чтобы покинуть родину и умолять где-то об убежище. |
48 | Durante meses, a mídia tradicional ignorou a manifestação dos refugiados, a não ser por algumas notas curtas na imprensa local. | В течение многих месяцев этаблированные СМИ игнорировали протесты беженцев, если не считать несколько коротких заметок в местной прессе. |
49 | Somente nos últimos dias, com a enorme repercussão na Internet, principalmente desde que a polícia começou a tratar os manifestantes de forma cada vez mais dura, a mídia tradicional se viu obrigada a lidar com o tema. | Только обширные отзывы в интернете, особенно после того, как полиция начала принимать все более жестокие меры против демонстрантов, заставили их, наконец, заняться этой темой. |
50 | Usuários no Twitter, como Flüchtlingsstreik, comentaram sobre esse cinismo: | Среди прочих, пользователь Twitter Flüchtlingsstreik (протест беженцев) прокомментировал цинизм традиционных СМИ [нем]: |
51 | @FluchtundAsyl A mídia alemã gosta de noticiar quando os direitos humanos são desrespeitados em outros países, mas onde está ela agora? | Немецкие СМИ с удовольствием пишут о том, как не соблюдаются права человека в других странах. Где же они сейчас? |
52 | #refugeecamp | #refugeecamp |
53 | Talvez o apoio conquistado online tenha contribuído para que os refugiados tomassem coragem para perseguir medidas legais: após a ocupação da embaixada nigeriana, vários policiais foram acusados de cometer lesão corporal [de]. | Может, именно эта поддержка в интернете помогла беженцам набраться смелости и предпринять юридические меры: после захвата посольства Нигерии на нескольких полицейских было подано заявление в обвинении нанесения телесных повреждений [нем]. |
54 | De acordo com o site metronaut.de [de], foram prestadas queixas contra o prefeito do distrito Christian Hanke e contra o diretor administrativo da área governamental Frank Henkel por ferirem a liberdade de reunião e lesão corporal por negligência. | Согласно metronaut.de [нем] было подано заявление и на мэра района Ханке и сенатора по внутренним делам Хенкель из-за нарушения свободы собраний и неумышленного нанесения телесных повреждений. |
55 | Update | Обновление 02.11. |
56 | Após uma reunião com a representante do setor de integração do governo federal Maria Böhmer, os refugiados decidiram encerrar a greve de fome na sexta-feira, dia 2 de novembro. | После беседы с Марией Бёмер, уполномоченной правительства по вопросам интеграции, беженцы в пятницу закончили голодовку. |
57 | Böhmer demonstrou-se disposta a negociar as demandas relativas aos abrigos para refugiados e à permanência obrigatória, porém não cedeu quanto às deportações por parte do governo. | Бёмер заявила, что в вопросе о лагерях и обязанности проживания на отведенной территории беженцам, возможно, пойдут на встречу. |
58 | Na segunda-feira, 5 de novembro, a praça que fica em frente ao Portão de Brandemburgo precisa ser liberada para outra manifestação anteriormente agendada. | Что касается депортов, то Бёмер бескомпромиссно придерживается курса правительства Германии. В понедельник площадь перед Бранденбургскими воротами должна быть освобождена для другой заявленной демонстрации. |
59 | Ainda não se sabe onde e como o acampamento de protesto prosseguirá. | Будет ли дальше существовать протестный лагерь беженцев и где, пока неизвестно. |