# | por | rus |
---|
1 | Existem realmente “valores europeus”? | А существуют ли «общеевропейские ценности»? |
2 | Europe Day 2008: Participantes na Praça da Promessa Europeia. | День Европы в 2008 году: участники праздника на Площади европейского обещания. |
3 | Fotografia: Sabitha Saul; publicada com permissão | Фото Sabitha Saul; опубликовано с разрешения автора |
4 | A ideia de “valores europeus” não é nova, no entanto, tendo em conta os ataques terroristas, em novembro, em Paris, bem como o fluxo de refugiados que chegam ao continente - e o aumento do nacionalismo e da xenofobia que se seguiram - este conceito é objeto de um renovado debate. | Идея «общеевропейских ценностей» далеко не нова [анг]. Однако на фоне ноябрьских терактов в Париже и непрекращающегося потока беженцев, прибывающих на континент, а также последовавшего за этими событиями всплеска националистических и ксенофобских настроений, сама концепция европейского единства стала актуальным предметом для обсуждения. |
5 | Existe realmente um conjunto de princípios partilhados entre os 28 Estados Membros da União Europeia? | Существует ли общий набор принципов у 28 стран, входящих в Евросоюз? |
6 | Se sim, quais são eles? | Если да, то каковы они? |
7 | E estará a Europa a viver de acordo com os seus próprios ideais? | Живет ли сегодняшняя Европа согласно каким-то единым идеалам? |
8 | O blogger alemão Johannes Korten e o artista Jochen Gerz juntaram-se para convidar todos os europeus a participar de um “blog carnival” sobre o tema. | Немецкий блоггер Йоханнес Кортен и художник Йохен Герц призвали всех европейцев принять участие в блогокарнавале, посвященном данной теме. |
9 | Korten escreve: | Кортен пишет [нем]: |
10 | Atualmente, esta ideia é verdadeiramente posta em questão. | В наши дни смысл всего этого находится под вопросом. |
11 | Torna-se cada vez mais evidente que a ideia de uma Europa “oficial” foi forjada especialmente pelos interesses financeiros e económicos. | Все более очевидно, что официальная идея единой Европы - это всего лишь прикрытие для финансовых и экономических интересов. |
12 | E enquanto foi possível resolver os desafios e conflitos de interesses com dinheiro, a ideia europeia parecia estar bem. | Пока была возможность решить любые проблемы и конфликты с помощью денег, эта идея хорошо подпитывалась сверху. |
13 | Neste momento, centenas de milhares de pessoas estão a caminho desta mesma Europa. | И вот теперь сотни тысяч людей направляются сюда, в ту самую «единую Европу». |
14 | Elas fogem da guerra, da violência e do terror, ou fogem das dificuldades económicas, que frequentemente resultam do nosso próprio comportamento enquanto consumidores ou de interesses geoestratégicos. | Они бегут от войны, насилия и террора, а иногда и от нужды, которая вызвана геополитическими интересами и действиями «цивилизованных стран». |
15 | Os desafios provocados por este fluxo de pessoas, que procuram paz e felicidade na Europa, não pode ser resolvido apenas com recursos financeiros. | Проблемы, связанные с притоком мигрантов, ищущих мира и счастья в Европе, не решить чисто экономическими мерами. |
16 | A Europa é suficientemente rica para acolher estas pessoas. | Мы достаточно богаты, чтобы принять этих людей. |
17 | Os desafios situam-se em níveis muito diferentes, eles são culturais. | Однако сложности касаются иных сфер. В частности, культурной. |
18 | Constituem o verdadeiro teste para o que é frequentemente denominado como os “valores europeus” em grande discursos, sejam discursos aquando da entrega de prémios pela paz ou ocasiões semelhantes. | Это настоящее испытание для тех самых «общеевропейских ценностей», пропагандируемых по поводу и без с политических трибун и экранов телевизоров. |
19 | Gerz é o artista por trás do projeto “Praça da Promessa Europeia” em Bochum, na Alemanha, inaugurada a 11 de dezembro de 2015. | Йохен Герц - автор проекта «Площадь европейского обещания» в немецком городе Бохум. Открытие проекта состоится 11 декабря 2015 года. |
20 | Ele dedicou a última década à criação da Praça, na qual serão inscritos os nomes de 14.726 pessoas que fizeram uma promessa à Europa. | Художник посвятил последние десять лет созданию площади, на которой прямо под ногами у людей будут вписаны имена всех, кто участвовал в проекте, дав какое-либо обещание Европе. |
21 | As promessas individuais permanecem secretas mas os nomes inscritos na Praça representam a promessa de uma Europa diversa e unida. | Содержание таких обещаний останется тайной, но имена их авторов выгравированы навсегда, подтверждая людское стремление к многонациональной и единой Европе. |
22 | O ponto de partida para os artistas foram duas listas que já existiam na Igreja de Cristo, perto da Praça: uma com 28 “inimigos da Alemanha” de 1931 e outra com os mortos na I Grande Guerra. | Поводом к созданию проекта послужили два старых списка, замеченные Герцем на стенах христианской церкви неподалеку от площади: список из 28 «врагов Германии» от 1931 года и список погибших в Первой мировой войне. |
23 | Gerz quis contrapor a estas uma “lista dos vivos”. | Художник же решил противопоставить им свой «список живых». |
24 | Korten propõe ainda para o “blog carnival” um conjunto de questões que, atualmente, muitas pessoas na Europa estão a ponderar: | Кортен подкрепляет призыв к участию в блогокарнавале рядом сложных вопросов, затрагивающих умы многих европейцев: |
25 | Hoje em dia, devemos encontrar as respostas a questões urgentes. | Сегодня мы просто обязаны найти ответы на назревающие вопросы. |
26 | O nosso Governo deve fazê-lo, bem como cada um de nós. | Конечно, слово за нашими политиками, но это касается каждого из жителей Европы. |
27 | Quanto vale para nós a nossa liberdade? | Какова цена нашей свободы? |
28 | E a liberdade dos outros? | Какова цена свободы других людей для нас? |
29 | Temos consciência e damos o devido valor ao facto de termos tido a boa fortuna de viver em sociedades democráticas? | Осознаем ли мы подлинную ценность жизни в демократическом обществе? |
30 | Quanto vale a nossa educação para nós? | Осознаем ли мы ценность образования? |
31 | A nossa cultura, as nossas culturas? | Нашей культуры? Наших культур? |
32 | Como nos tratamos uns aos outros nesta Europa? Ainda existe algo como um ideia comum? | Как мы относимся друг к другу в нашем общем большом доме? |
33 | Uma ideia do que esta Europa possa representar, além da prosperidade económica? | Есть ли она - общеевропейская идея, что-то большее, нежели просто экономическое процветание? |
34 | Os criadores do “blog carnival” querem começar um diálogo sobre o que o conceito de Europa significa para os seus cidadãos. | Инициаторы блогокарнавала призывают к диалогу по вопросам концепции общей Европы и ее значения для европейцев. |
35 | Saiba mais sobre como participar clicando aqui. Traduzido por Cláudia Sequeira | Узнать подробности можно, перейдя по ссылке [нем]. |