# | por | rus |
---|
1 | “Com vandalismo”: documentário mostra lado das ruas nos protestos do Brasil | Фильм “Вандализм”: различные точки зрения людей на бразильских демонстрациях |
2 | Este post faz parte da nossa cobertura especial Revolta do Vinagre | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Бразильская уксусная революция [анг]. |
3 | Entre os manifestantes de todas as idades e classes sociais que saíram para as ruas de Fortaleza, no Ceará, durante os protestos que tomaram o Brasil de assalto nos últimos meses, estavam quatro jornalistas documentando tudo com suas câmeras na mão. | Среди демонстрантов различных возрастных групп и социальных слоев, которые во время бразильских протестов последних месяцев шли по улицам Форталезы, в Сеаре, находились также четыре журналиста, которые сняли все происходящее на свои видеокамеры. |
4 | O resultado se tornou o documentário independente “Com vandalismo”, com assinatura do Coletivo Nigéria. | Результатом стал независимый документальный фильм “Вандализм” (“Com vandalismo”) от компании Coletivo Nigéria [порт]. |
5 | A crise de credibilidade da mídia tradicional junto aos manifestantes, fez com que a narrativa da mídia de massa fosse obrigada a abrir espaço para a “massa de mídias”. | Нехватка достоверных материалов, которую переживают местные СМИ, заставило СМИ предоставлять “Информацию с улиц” [порт]. |
6 | Junto com as transmissões ao vivo da Mídia Ninja, os vídeos que documentaram ações ao vivo, se tornaram a linguagem oficial das ruas de norte a sul. | Видео, показывающие протесты прямо с места событий, например, прямые репортажи Mídia Ninja [порт], стали официальным языком улиц во всей стране. |
7 | Porém, poucos foram capazes de sintetizar o espírito diverso dos protestos como “Com vandalismo”. | Лишь немногим видео, таким как “Вандализм”, удалось обобщить многообразие точек зрения внутри этих протестов. |
8 | Cartaz do documentário Com Vandalismo na página de Facebook do Coletivo Nigéria. | Постер документального фильма “Вандализм”, размещенный на странице “Коллектива Нигерия” в Facebook. |
9 | Através de imagens pouco editadas e com grandes sequências, o filme aborda o discurso da mídia tradicional, que dividiu os manifestantes entre pacifistas e vândalos, e vai na contramão, retratando as causas das ações mais do que as consequências. | С фотографиями (слегка отредактированными) и длинными видеороликами документальный фильм критикует дискурс местных средств массовой информации, которые выставляли демонстрантов как вандалов. Наоборот, фильм показывает причины таких действий, а не их последствия. |
10 | O desafio lançado logo de início é “qual a motivação para a desobediência civil?”. | Вопрос о том, какова мотивация для гражданского неповиновения, поставлен с самого начала. |
11 | Apesar de ilustrar somente fatos ocorridos em Fortaleza entre os meses de junho e julho, o documentário serve como retrato do panorama geral sobre os protestos em todo o Brasil. | Хотя фильм представляет события июня и июля этого года в Форталезе, он служит картиной протеста во всей Бразилии. |
12 | O filme acompanha a evolução das manifestações, que começaram em protesto pelo atraso na entrega das carteiras estudantis, e logo evoluíram para reivindicações maiores ligadas a educação, saúde pública e política. | Документальный фильм следит за развитием демонстраций, которые начинались в знак протеста против задержек в изготовлении студенческих билетов. Вскоре требования охватили более крупные темы, такие как образование, здравоохранение и политику. |
13 | Assim como em outros lugares, quanto mais adesão ganhavam, mais confusas e divididas as manifestações se tornavam. | В Форталезе, так же как и в других городах, демонстрации стали делиться и распространяться, тем самым привлекая еще больше людей. |
14 | Enquanto a imprensa e a polícia apontam vândalos, os cineastas contrapõe um dos gritos comuns dos manifestantes, de que “vândalo é o Estado”, levantando questões como as desapropriações em prol de obras para a copa do mundo, violência por parte da polícia militar, entre outras. | Пока пресса и полиция выявляли вандалов, создатели фильма, завоевавшие репутацию среди демонстрантов, отвечали им: “Государство и есть вандалы”; оно относится к таким вопросам как выселение для проведения Чемпионата мира по футболу путем насилия со стороны полиции. |
15 | Para a Agência Pública, que já produziu trabalhos em parceria com o grupo, o filme é: | По словам агентства Agência Pública [порт], которое совместно [порт] с группой работало над другим проектом, фильм является [порт]: |
16 | Um relato/reflexão realizado no calor da hora, em que a cronologia dos fatos, a variedade de ângulos e de entrevistados, e a sobriedade dos jornalistas, contribuem para criar um panorama completo das manifestações em Fortaleza, revelador para os que buscam compreender quem é e o que deseja essa juventude que está nas ruas das capitais brasileiras. | пищей для размышления/докладом, снятым в пылу сражения, в который внесли свой вклад хронология событий, многообразие точек зрения и серьезность журналистов, чтобы создать полную картину демонстраций в городе Фарталеза; фильм является информативным и поучительным для тех, кто хочет лучше понять, что из себя представляет молодежь на улицах бразильских городов и что они хотят. |
17 | Assista, “Com Vandalismo”, aqui: | Фильм “Вандализм” с английскими субтитрами можно посмотреть здесь: |