# | por | rus |
---|
1 | Impunidade, a maior ameaça à liberdade de expressão na América Latina | Безнаказанность: самая большая угроза свободе слова в Латинской Америке |
2 | Nos últimos 20 anos, 670 jornalistas foram assassinados na América Latina e no Caribe [en], segundo os delegados da aliança IFEX-ACL, que recentemente lançou o Relatório Anual de Impunidade 2013: “Faces e Rastros da Liberdade de Expressão na América Latina e no Caribe [en].” | За последние 20 лет в Латинской Америке и странах Карибского бассейна было убито 670 журналистов [исп], как сообщает альянс IFEX-ACL*, который представил Ежегодный отчет о безнаказанности за 2013 г. : “Лица и следы свободы слова в Латинской Америке и странах Карибского бассейна” [анг]. |
3 | Esses crimes - muitos dos quais permanecem em aberto - tornaram a impunidade na maior ameaça à liberdade de expressão na região. | Преступления, по большей части оставшиеся нераскрытыми, превратили безнаказанность в этом регионе в самую большую угрозу свободе слова. |
4 | Silvia Higuera sintetiza o relatório no blog do Knight Center's Journalism in the Americas [en]. | Так, Сильвия Игера резюмирует отчет на сайте Knight Center в разделе Журналистика в блоге Америки [анг]. |
5 | Ela complementa: | Она также добавляет: |
6 | De acordo com o relatório, a América Latina está passando por um momento crucial pela liberdade de expressão. | В отчете говорится, что в Латинской Америке наступил решающий момент для свободы слова. |
7 | A depender do lugar, jornalistas enfrentam ameaças de grupos criminosos ou fragilidades institucionais. | В зависимости от места журналисты сталкиваются с угрозами со стороны криминальных группировок или из-за институциональных слабостей. |
8 | Muitos países estão a conduzir processos legais controversos que podem limitar a liberdade de imprensa. | Во многих странах сейчас также проходят спорные судебные процессы, которые могут ограничить рамки свободы печати. |
9 | Funcionários de governo continuam a abrir processos por difamação para silenciar a imprensa. Setores historicamente vulneráveis - como os povos indígenas - seguem incapazes de participar abertamente das questões de interesse público. | Чиновники продолжают использовать клеветнические судебные процессы, чтобы утихомирить прессу, а исторически уязвимые группы, такие как коренное население, по-прежнему не могут открыто принимать участие в вопросах, касающихся интересов общества |
10 | | *The International Freedom of Expression Exchange of Latin America and the Caribbean - Международная ассоциация по защите свободы слова в Латинской Америке и странах Карибского бассейна (прим. переводчика) |