# | por | rus |
---|
1 | Brasil: A História de uma Imigrante Síria de 93 Anos | Бразилия: история 93-летней сирийской эмигрантки |
2 | ‘Sito Badia' - ‘Avó Badia' em árabe, como seus netos gostam de chamá-la - nasceu na cidade de Hwash [en], oeste da Síria, no estado do Homs. | Сито Бадиа, как по арабски называют бабушку Бадиа ее внуки, родилась в деревне Хваш, в западной сирийской провинции Хомс. |
3 | Ela imigrou ao Brasil com sua família há 80 anos, quando tinha apenas 13 anos de idade. | Она эмигрировала в Бразилию вместе с семьей 80 лет назад, когда ей было всего 13. |
4 | A história de sua vida recorda os primeiros dias dos imigrantes árabes no Brasil e na América latina. | История ее жизни является примером жизни первых арабских эмигрантов в Бразилии и Латинской Америке. |
5 | Badia, 93 anos, e o irmão Michael, 91 anos, com a foto da família no Natal de 2011. | Бадия (93 года) и ее брат Михаэл (91 год) держат фотографию семьи, сделанную на Рождество 2011. |
6 | Usada com permissão. | Опубликовано с разрешения. |
7 | Em 1932, o pai de Badia, Habib, decidiu residir no Brasil depois que os seus dois irmão mais velhos se mudaram para São Carlos, no estado de São Paulo: | В 1932 году отец Бадии, Хабиб, решил поселиться в Бразилии после того, как его старшие братья переехали в город Сан-Карлус в штате Сан-Паулу: |
8 | Meu avô Farah estava na Argentina com meus tios, com idade de 10 e 12 anos. | Мой дедушка Фарах был в Аргентине с моими старшими дядями, когда им было 10 и 12 лет соответственно. |
9 | Quando ele soube que seu irmão havia se estabelecido em São Carlos, Brasil, ele decidiu deixar os meninos com ele e voltou para a Síria, onde viveu até sua morte. | Когда он узнал, что его брат поселился в Сан-Карлос, Бразилия, он решил оставить мальчиков с ним, а сам вернулся в Сирию и жил там до своей смерти. |
10 | Meu pai veio sozinho ao Brasil para ver seus irmãos mais velhos; ele ficou um ano e voltou à Síria. | Мой отец один отправился в Бразилию, чтобы увидеться со своими старшими братьями. Он пробыл там год, а затем вернулся в Сирию. |
11 | Ele comparou a vida no Brasil com a vida na Síria e decidiu estabelecer-se no Brasil, pedindo que nos juntássemos a ele. | Сравнив жизнь в Бразилии и Сирии, он решил поселиться в Бразилии и попросил нас присоединиться к нему. |
12 | Eu estava com minha mãe e meus dois irmãos mais novos, Michael, 11 anos, e Adib, 9. Quando deixamos o porto de Beirute, no Líbano, rumo ao Porto de Santos, foram 40 dias de viagem de cruzeiro ao Brasil. | Я была с мамой и младшими братьями: 11-летним Михаэлем и 9-летним Адибом, когда мы оставили порт Бейрута в Ливане и направились в порт Сантос. На 40-й день плавания мы оказались в Бразилии. |
13 | Eu me senti enjoo no mar; paramos em Gênova, Itália, onde me lembro do cemitério, e ficamos cinco dias dentro do navio em Marselha, França. | У меня была морская болезнь; мы остановились в Генуе, Италия, где я запомнила кладбище. А еще я помню, что нас в течение 5 дней не выпускали из корабля в Марселе, Франция. |
14 | A primeira geração da família. | Первое поколение семьи. |
15 | Usada com permissão. | Опубликовано с разрешения. |
16 | Todos os primos estavam esperando a família em São Carlos, onde o pai de Sito Badia alugara uma casa. | Двоюродные сестры ждали семью в Сан-Карлусе, где отец бабушки Бадии арендовал дом. |
17 | Ela ajudou sua mãe a cuidar dos dois irmãos e não freqüentou a escola (ela não sabe escrever), mas tem memória de antigas músicas, como عتابا ودلعونا (Ataba e Delona) e a Dabke da Síria, que ela cantava para sua mãe: | Она помогала матери растить братьев и не ходила в школу (она так и не научилась писать). Но она помнит старинные сирийские песни, например, عتابا ودلعونا (Атаба и Делона) и дабка [анг], которые она бы спела для матери: |
18 | Durante sete anos, fomos agricultores, éramos simples, e estávamos confortáveis enquanto que agora, somos modernos, e mais confortáveis. | В течение 7 лет мы были крестьянами, мы жили просто, и нам было комфортно. Сейчас мы современны и нам еще более комфортно. |
19 | Minha mãe costumava rir e me dizia que eu era uma garota levada. | Моя мать, смеясь, говорила мне, что я непослушная девочка. |
20 | A maioria dos Sírios que imigraram para o Brasil tem histórias parecidas - moraram com os primos e abriram seus próprios negócios. | У большинства сирийцев, эмигрировавших в Бразилию, похожая история - они жили с родственниками и открывали собственный бизнес. |
21 | Conforme estatísticas de 1962, 9% dos donos de indústrias em São Paulo [.pdf] eram sírios e libaneses. | Согласно статистике 1962 года, 9% владельцев промышленных предприятий в Сан-Пауло [.pdf] были сирийцами и ливанцами. |
22 | Meu pai começou a vender roupas e abriu uma loja depois em Descalvado, onde Michael Shamas, um libanês, ajudou a nós e ao meu irmão Badi. | Мой отец начал продавать одежду, он открыл магазин в муниципалитете Дескальвадо, нам помог ливанец Михаэл Шамас. |
23 | Depois de alguns anos, um amigo falou para ele sobre uma cidade nova que estava sendo construída, Novo Horizonte. | Через несколько лет один друг рассказал ему о строящемся городе под названием Нову-Оризонте. |
24 | Eu casei com Mossa, nosso primo sírio, quando eu tinha 28 anos de idade. | Я вышла замуж за двоюродного брата, сирийца Мосса, когда мне было 28 лет. |
25 | Sito Badia tem quatro filhas, oito netos e em dois meses vai chegar o primeiro bisneto, Gabriel. | У бабушки Бадии 4 дочери и 8 внуков, а через два месяца на свет появится ее первый правнук. |
26 | Com as famílias dos seus irmãos e primos, juntam-se até 90 pessoas. | Если считать семьи ее братьев и двоюродных братьев, то всего в семье насчитывается 90 человек. |
27 | Cada Natal é uma festa para apresentar os jovens ramos da árvore genealógica e nutrir as relações com as suas raízes árabes. | Все они встречаются на Рождество, чтобы молодое поколение не забывало о своих арабских корнях. |
28 | Família grande, raízes árabes. | Большая семья, Арабские корни. |
29 | Foto usada com permissão. | Опубликовано с разрешения. |
30 | Sito Badia ainda mantém uma forte relação com a família no Brasil e na Síria através de suas filhas: Maria, Najat, Marta e Esmeralda (já falecida); graças a ela que a língua árabe sobreviveu na família: | Бабушка Бадия до сих пор поддерживает отношения с семьей в Бразилии и Сирии через своих дочерей: Марию, Наджат, Марту и Эсмеральду. Благодаря ей арабский язык сохранился в семье: |
31 | Só eu, meu irmão Michael e meus primos Elias e Jamile somos os sírios que ainda falam árabe na família. | В нашей семье на сирийском арабском говорю только я, мой брат Михаэл и двоюродные братьея Илия и Джамелих. |
32 | A família só sabe nomes de comida em árabe [risos]. | Остальные знают только названия продуктов по-сирийски [смеется]. |
33 | Visitei a Síria três vezes, mas está mais difícil agora para viajar. | Я была в Сирии три раза, но теперь мне очень трудно летать. |
34 | Falamos ao telefone todo Natal e Páscoa. | Мы разговариваем по телефону каждое Рождество и Пасху. |
35 | Em 2009 foi a última vez que Marta e Najat visitaram a Síria, e a minha primeira neta se casou com um sírio. | Марта и Наджат ездили Сирию в 2009 году, когда моя первая внучка вышла замуж за сирийца. |
36 | Badia agora vive em Novo Horizonte, São Paulo, onde planeja, daqui a sete anos, comemorar seu 100º aniversário. | Сейчас Бадия живет в Нову-Оризонте, Сан-Пауло, где через 7 лет она планирует отпраздновать свой 100-летний юбилей. |