# | por | rus |
---|
1 | Retrato do poeta Pablo Neruda levanta debate sobre a cultura de estupro no Chile | Портрет лауреата нобелевской премии по литературе Пабло Неруды вызвал жаркие дебаты об отношении к изнасилованию в Чили |
2 | Seleção de livros de poesia de Pablo Neruda. | Подборка книг с произведениями Пабло Неруды (фото Татьяны Локоть). |
3 | Imagens mixadas por Tetyana Lokot. A representação feita pela artista chilena Carla Morena do célebre poeta Pablo Neruda, acompanhada de um texto escrito por ele sobre um possível encontro sem consentimento que teve quando jovem, despertou polêmica e debate sobre a cultura do estupro em uma sociedade machista. | Портрет прославленного чилийского поэта Пабло Неруды, написанный рукой его соотечественницы, художницы Карлы Морено, а также связанное с портретом новое прочтение мемуаров, в которых Неруда вспоминает сексуальные отношения с девушкой без её согласия, вызвали жёсткую полемику об отношении к изнасилованию и дискриминации женщин в мачистском обществе. |
4 | A última publicação de uma série de retratos sinistros, que evocam o estilo de capas de livros pulp fiction, retrata o célebre Nobel de Literatura com um monte fezes gotejando sobre sua cabeça, com o título “Machista progressista”. | Последняя работа Морено из серии вызывающих картин в стилистике обложек бульварной литературы изображает стекающую с головы нобелевского лауреата кучу экскрементов под огромной надписью «Прогрессивный шовинист». |
5 | Parodiando as memórias do poeta, “Confesso que vivi” (publicadas postumamente, em 1974), a versão de Moreno foi intitulada “Confesso que estuprei”, seguida do subtítulo: “a uma mulher negra e pobre da raça Tamil, da casta dos párias, enquanto era Cônsul em Colombo”. | Художница предлагает свой вариант названия для мемуаров автора «Признаюсь: я жил», вышедших посмертно в 1974 году: она озаглавливает обложку «Признаюсь: я изнасиловал» и добавляет «бедную чернокожую тамилку из низшей касты, будучи консулом в Коломбо». |
6 | Retrato de Pablo Neruda, feito pela artista chilena Carla Moreno, “Confesso que estuprei”, seguido da legenda: “a uma mulher negra e pobre da raça Tamil, casta dos párias, enquanto era Cônsul em Colombo”. | Портрет Пабло Неруды, сделанный чилийской художницей Карлой Морено. Название «Признаюсь: я изнасиловал» сопровождается подзаголовком «бедную чернокожую тамилку из низшей касты, будучи консулом в Коломбо» |
7 | Moreno comenta seu trabalho com a desconstrução de uma passagem escrita por Neruda, onde descreve uma experiência que teve enquanto serviu como Cônsul do Chile no Sri Lanka (na época, Ceilão), durante os anos 1920. | Морена добавила к картине выдержку из текста, в котором Неруда вспоминает, как в молодости, в 20-х годах прошлого столетия, работал чилийским консулом в Шри-Ланке (бывший Цейлон). |
8 | Depois de desenvolver uma intensa atração pela mulher que limpava seu banheiro todas as manhãs, ele conta como finalmente prevaleceu e teve relações com ela, apesar do fato de ela nunca ter correspondido às suas intenções. | Он описывает сильное влечение, которое вызывала в нём девушка, чистившая каждое утро его костюм, а после подробно рассказывает, как всё-таки добился своего и занялся сексом с аборигенкой, несмотря на то, что она постоянно отклоняла его горячие мольбы. |
9 | Uma manhã, decidido a tudo, a agarrei com força pelos pulsos e a olhei cara a cara. | Однажды утром я решил идти до конца. Я схватил её за руку и посмотрел прямо в глаза. |
10 | Não havia idioma algum em que pudesse falar com ela. | Я не мог обратиться к ней ни на одном языке. |
11 | Se deixou conduzir por mim sem um sorriso e logo estava nua na minha cama. | Не изменившись в лице, она пошла за мной и вскоре уже лежала голая на моей кровати. |
12 | Sua cintura delgadíssima, suas cadeiras plenas, as taças transbordantes dos seus seios, a deixavam igual as milenárias esculturas do sul da Índia. | Она походила на те скульптуры, что были найдены на юге Индии: осиная талия, округлые бёдра, налитые груди. |
13 | O encontro foi de um homem com uma estátua. | Правда и по ощущениям это было всё равно, что заниматься любовью со статуей. |
14 | Permaneceu todo o tempo com os olhos abertos, impassível. | Она ни разу не закрыла глаза, ни разу не шелохнулась. |
15 | Fazia bem em me desprezar. | Она была права в своём презрении ко мне. |
16 | A experiência não se repetiu. | Больше это не повторилось. |
17 | Neruda nota também sua posição de autoridade sobre a mulher e como ele a havia objetificado como ser exótico. | Неруда описывает эту историю с позиции преобладания над несчастной женщиной, не скрывая своего отношения к ней, как к экзотической вещице. |
18 | De acordo com Carla Moreno, ele se refere a ela como “não uma pessoa, não uma igual”. | Как говорит Морено, он не считает её личностью, не считает равной себе. |
19 | A autora coloca: | Художница добавляет: |
20 | Tão naturalizada está a cultura do estupro e o racismo, que um homem branco e com poder pode incluir o relato de um estupro como um caso mais de suas memórias, e não acontece NADA. | Культура изнасилований и расизма так прижилась в нашем обществе, что белый человек, наделённый властью, может описать случай изнасилования как забавную историю в своих мемуарах, и ему за это НИЧЕГО не будет. |
21 | Em um artigo publicado em ElDesconcierto, Vanessa Vargas Rojas, afirma: | Ванесса Варгас Рохас в статье для издания ElDesconcierto заявляет: |
22 | Convertido em referência cultural do Chile diante do mundo, a figura do poeta não deu lugar a questionamentos por esse tipo de episódio em sua vida, muito em contraste com o que ocorre com outras grandes artistas chilenas como Violeta Parra ou Gabriela Mistral, constantemente criticadas por suas relações com a maternidade e a sexualidade. | Став неотъемлемой частью чилийского и мирового культурного контекста, фигура поэта получила неприкосновенность в отношении подобных эпизодов из жизни, что создаёт резкий контраст с постоянной критикой и обвинениями в превратном отношении к материнству и сексуальности в адрес таких представительниц чилийской культуры, как Виолета Парра или Габриэла Мистраль. |
23 | Neruda é considerado um dos maiores poetas do século XX. | Неруда считается одним из величайших поэтов XX века. |
24 | Sua obra constitui uma parte do patrimônio cultural do Chile e da América Latina. | Его творчество - важная часть чилийского и латиноамериканского культурного наследия. |
25 | Além disso, ele combinou sua escrita com atividades políticas. | Примечательна и политическая деятельность знаменитого поэта. |
26 | Depois da carreira diplomática, em 1945 foi eleito para o Senado e se filiou ao Partido Comunista. | В 1945 году, на пике дипломатической карьеры, Пабло Неруда был избран в сенат и стал членом коммунистической партии. |
27 | Três anos mais tarde, quando o governo chileno passou para as mãos da direita com a presidência de Gabriel González Videla, e o comunismo foi declarado ilegal, Neruda passou a ser perseguido em seu país e partiu para o exílio forçado. | Три года спустя, когда к власти пришли правые силы и президент Габриэль Гонсалес Видела [исп], коммунизм был объявлен вне закона, а Неруду подвергли преследованиям и временному изгнанию из страны. |
28 | O autor de Vinte Poemas de Amor e Uma Canção Desesperada morreu em 23 de setembro de 1973, em Santiago, Chile. | Автор «Двадцати стихотворений о любви и одной песни отчаяния» [анг] умер 23 сентября 1973 года в чилийском Сантьяго. |
29 | Para os fãs do famoso poeta, a revelação foi um escândalo: | Откровения поэта шокировали поклонников его творчества: |
30 | Os poemas de Pablo Neruda fazem alusão ao estupro; por que as pessoas elogiam seus “poemas de amor” | Оказывается, стихи Пабло Неруды посвящены изнасилованию, а люди восхваляют его за «поэмы о любви» |
31 | O estupro nunca pode ser reproduzido de maneira poética, nem sequer por Neruda, antes um favorito. | Изнасилование не может быть оправдано поэзией, даже в глазах бывших поклонников Неруды. |
32 | Como deixar passar a parte do estupro nas memórias de Neruda? | Как можно упускать из виду ту часть мемуаров Неруды, что посвящена изнасилованию? |
33 | Toda essa adulação em seu aniversário. Tantos sentimentos. | Всё это праздничное преклонение… Нет слов, одни эмоции. |