# | por | rus |
---|
1 | Por que tantos ativistas ambientais estão sendo assassinados? | Почему в мире погибает так много защитников окружающей среды? |
2 | Monges no Cambodia descansam durante uma marcha noturna de 25 quilômetros pela floresta como forma de demonstrar sua revolta pela destruição ambiental em seu país. | Камбоджийские монахи участвуют в 25-километровом ночном марше в джунглях, организованном в знак протеста против уничтожения природы в Камбодже. |
3 | Foto do fotográfo-jornalista e usuário do Flickr Luc Forsyth. | Фото Люка Форсайта (Luc Forsyth), фотожурналиста и пользователя Flickr. |
4 | CC-BY-NC-SA 2.0 | CC-BY-NC-SA 2.0 |
5 | Jeannette Kawas era uma contadora cujo conceito de valor era algo mais abrangente do que as planilhas de balanço. | Если не указано иное, все ссылки в данной статье ведут на испаноязычные ресурсы. |
6 | Sob sua perspectiva, nenhum número poderia capturar a riqueza natural das florestas, rios, praias e manguezais de Punta Sal, perto de Tela, sua cidade natal, situada no norte de Honduras. | Эта статья Майка Шанахана (Mike Shanahan, [анг]) была первоначально опубликована на сайте журнала Ensia.com, который рассказывает о практических решениях экологических проблем на международном уровне, и публикуется в Global Voices в рамках соглашения об обмене контентом. |
7 | Nos anos 80, criadores de gado, construtores de resorts e madeireiros, todos queriam um pedaço desta terra. | Для бухгалтера Жаннетт Кавас (Jeanette Kawas) понятие ценности не вмещалось в рамки балансовой ведомости. |
8 | Quando a fome deles aumentou, Kawas criou uma organização ambiental para proteger o território, a PROLANSATE, e, em 1994, ela convenceu o Governo à permitir a criação e manejo de um novo Parque Nacional neste local. | Ни одна даже самая крупная сумма не отражала для неё во всей полноте природные богатства лесов, рек, пляжей и мангровых рощ в регионе Пунта Сал рядом с её родным городом Тела в северном Гондурасе. В 1980-х годах на этот природный уголок претендовали многие - заводчики скота, владельцы курортов, лесозаготовители. |
9 | Após três meses, a PROLANSATE renomeou o Parque Nacional Punta Sal para homenagear a sua fundadora, que foi assassinada a tiros, em sua casa, em 6 de fevereiro de 1995. | В ответ на их растущие притязания Кавас основала экологическую организацию PROLANSATE, чтобы противостоять захвату земли. В 1994 году Кавас удалось убедить правительство и добиться создания на этом участке нового национального парка под управлением PROLANSATE. |
10 | Anos depois, uma decisão da Corte Interamericana de Direitos Humanos afirmou que o trabalho de Kawas em defesa do meio ambiente causou o seu assassinato. | Спустя три месяца Национальный парк Пунта Сал был переименован в память о его основательнице, которая была убита 6 февраля 1995 года в собственном доме. |
11 | Kawas foi vítima de uma guerra não documentada que, mesmo duas décadas depois, continua ocorrendo no mundo todo. | Через много лет Межамериканский суд по правам человека признает [анг], что мотивом для убийства послужила деятельность Кавас в защиту окружающей среды. |
12 | | Жаннетт Кавас пала жертвой войны, о которой редко говорят в СМИ, хотя «военные действия» продолжаются по всему миру и в наши дни, спустя двадцать лет. |
13 | Suas vítimas são homens e mulheres que, através de atos pacíficos, trabalham para defender o seu meio ambiente contra poluidores, mineradoras, grileiros e madeireiras. | Эта война направлена против женщин и мужчин, которые мирными средствами пытаются защитить родной край от посягательств компаний, загрязняющих окружающую среду, незаконного захвата земли, лесозаготовщиков. |
14 | Na década passada, aproximadamente 1.000 ativistas em 35 países foram assassinados, de acordo com o relatório publicado, em abril de 2014, no Global Witness. | За последние десять лет она унесла жизни почти 1000 активистов из 35 стран мира. Об этом говорится в докладе [анг], опубликованном в апреле 2014 года организацией Global Witness [анг]. |
15 | “Este relatório serve para alertar às pessoas sobre uma triste realidade”, diz Alfredo Quarto, diretor executivo do Mangrove Action Project (Projeto Ação Manguezais), que documentou os assassinatos de ativistas e líderes comunitários, que se colocaram no caminho de fazendeiros de camarões. | «Этот доклад позволяет раскрыть глаза общественности на печальное положение дел в современном мире», - отмечает Альфредо Кварто (Alfredo Quarto), исполнительный директор организации Mangrove Action Project, документирующей убийства активистов и лидеров общин, которые препятствовали деятельности так называемых «креветочных фермеров». |
16 | “Em um período de cinco anos na década de 90, mais de 100 membros da comunidade local e ativistas foram assassinados quando protestavam contra a invasão das fazendas de camarão e perda de manguezais em Bangladesh. | «В 1990-х годах от рук наемных убийц за пять лет погибло более 100 местных жителей и активистов, протестовавших против массового строительства ферм по разведению креветок и вырубки мангровых лесов. |
17 | Relatórios similares de assassinatos de líderes comunitários, que se colocaram no caminho de fazendeiros de camarão, vem também da Tailândia, Índia, Honduras, Equador e Brasil”. | Аналогичные сообщения о убийствах активистов, которые пытались помешать деятельности «креветочных фермеров», поступают из других стран мира - Таиланда, Индии, Гондураса, Эквадора, Бразилии». |
18 | O índice global de assassinatos relatados cresceu nos últimos anos. Em 2012, o último ano em que houve dados confiáveis, a taxa era de cerca de três vítimas por semana. | За последние несколько лет число зарегистрированных убийств в разных странах мира возросло: в 2012 году (последний год, на который есть достоверные данные) число жертв достигло почти трёх в неделю. |
19 | Para contabilizar o número de vítimas, os pesquisadores da Global Witness vasculharam centenas de fontes confiáveis, publicadas e disponíveis gratuitamente. | Чтобы отследить число убийств, организация Global Witness исследовала сотни достоверных, опубликованных источников, находящихся в открытом доступе. |
20 | Estas incluiam somente casos que mencionavam o nome da vítima, a natureza, a data da morte, e que tinha uma relação clara com o meio ambiente ou direitos territoriais. | Рассматривались только случаи, где было названо имя жертвы, причина и дата смерти и в которых прослеживалась чёткая связь убийства с экологической проблематикой или земельными правами. |
21 | Alice Harrison, consultora do Global Witness, diz que o número de vítimas subestima o problema porque o nível de relatórios é baixo, especialmente na África. | Как отмечает консультант Global Witness Элис Харрисон (Alice Harrison), эти цифры занижены и не отражают всего масштаба проблемы, поскольку, к сожалению, регистрируются не все убийства, особенно в странах Африки. |
22 | O índice global de assassinatos relatados cresceu nos últimos anos. Em 2012, o último ano em que houve dados confiáveis, a taxa era de cerca de três vítimas por semana. | За последние несколько лет число зарегистрированных убийств в разных странах мира возросло: в 2012 году (последний год, на который есть достоверные данные) число жертв достигло почти трёх в неделю. |
23 | Harrison diz que é improvável que o monitoramento aumentara tanto para dar conta deste aumento de mortes. A real explicação seria a de que há uma corrida ainda mais forte para gerar lucro a partir de recursos e terras cada vez mais escassos. | По словам Харрисон, подобный рост убийств связан не с более тщательным их учётом, а скорее с увеличением темпов погони за быстрой наживой от земельных ресурсов и полезных ископаемых, которые так же быстро сокращаются в обратной пропорции. |
24 | O relatório esclarece que o que está por trás desta corrida por dinheiro é uma demanda de consumidores de bens eletrônicos, madeiras tropicais, carne, óleo, e (graças à onipresença de óleo de dendê em produtos modernos) até mesmo de coisas comuns como pasta de dente e pasta de amendoim. | Согласно данным доклада, погоню за наживой подстёгивает спрос на электронику, древесину тропических пород, говядину, масло и даже такие обычные продукты, как зубная паста и арахисовое масло, поскольку они, как и многие другие, производятся с использованием пальмового масла [анг]. |
25 | Fatores como dinheiro, corrupção e a cultura da impunidade contribuem negativamente com o problema. | Проблема усугубляется коррумпированностью властных структур и практикой безнаказанности. Герои поневоле |
26 | “A violência provêm frequentemente de elites poderosas que lucram com a exportação de curto prazo de recursos produzidos em larga escala”, diz Oliver Courtney, publicitário chefe da Global Witness. | «Насильственные действия часто вызваны тем, что могущественные элиты пытаются нажиться на природных ресурсах за счёт экспортных доходов от масштабного производства в краткосрочном периоде», - объясняет Оливер Кортни (Oliver Courtney), старший уполномоченный по проведению кампаний в Global Witness. |
27 | “Esta questão tem sua raiz nos nossos espaços de compras e salas de estar. | «Эта проблема происходит из наших цехов и гостиных. |
28 | A pressão crescente por recursos que resulta em conflitos e assassinatos é um produto do consumo exagerado, predominantemente na parte mais rica do globo, financiando a demanda por commodities baratas”. | Всё возрастающее давление на ресурсы, которое вызывает конфликты и убийства, является следствием избыточного потребления, в основном в развитых странах, увеличивающего спрос на дешёвые сырьевые товары». |
29 | “Muitos destes que foram assassinados eram defensores(as) acidentais de direitos humanos”, diz John Knox, professor de direito internacional na Universidade de Wake Forest e especialista independente sobre direitos humanos e meio ambiente do Conselho de Direitos Humanos das Nações Unidas. | «Многие жертвы стали защитниками прав человека совершенно случайно», - отмечает Джон Нокс, профессор международного права Университета в Уэйк-Воресте и независимый эксперт по правам человека и экологическому праву [анг] Совета по правам человека ООН. |
30 | “Eles se envolveram porque a situação ocorreu em suas terras, suas florestas. | «Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы». |
31 | Era a sua própria água que eles estavam defendendo”. Quando estas pessoas tentam protestar, elas podem encontrar ameaças, violência, detenção ilegal e até mesmo a morte. | В случае подобных протестов их организаторы могут сталкиваться с угрозами, насилием, незаконным удержанием под стражей. |
32 | “O que é realmente triste é que o protesto vem somente de um lado”, diz Knox. | Иногда под угрозу ставится их жизнь. «К сожалению, в таких случаях силы противников очень неравны, - говорит Нокс. |
33 | “Por um lado, há interesses econômicos extremamente poderosos. | - С одной стороны играют мощные экономические интересы. |
34 | Por outro lado, estão pessoas, que com frequência estão marginalizadas da sociedade, pessoas que não tem aliados e que não são muito sofisticadas para entender o que está acontecendo. | С другой - простые люди, часто маргиналы, у которых нет влиятельных союзников и которые не очень разбираются в том, что происходит. |
35 | Frequentemente, eles só descobrem que são objeto de uma decisão do Governo quando os seguranças chegam, as árvores começam a ser derrubadas ou eles são retirados de suas terras”. | О постановлениях правительства они часто узнают только когда приезжают бульдозеры, или начинают валить деревья, или население выселяют с их земель». |
36 | Quando estas pessoas tentam protestar, elas podem encontrar ameaças, violência, detenção ilegal e até mesmo, morte. | Когда такие люди пытаются протестовать, они могут сталкиваться с запугиванием, насилием, незаконным удержанием под стражей; иногда под угрозой оказывается их жизнь. |
37 | Somente em 1% dos casos de assassinatos documentados pela Global Witness, os assassinos foram julgados, condenados e punidos. | Из всех случаев убийств, зарегистрированных Global Witness, лишь в одном проценте случаев убийца был предан суду, обвинен и наказан. |
38 | “Há uma falta gritante de vontade política”, diz Harrison. | «В данном случае речь идет о вопиющем нежелании проявлять политическую волю, - отмечает Харрисон. |
39 | “Alguns assassinatos decorrem por ordem de atores políticos ou de empresas do setor privado ligadas à políticos. | - Некоторые убийства заказываются политиками или частными компаниями, связанными с политической сферой. |
40 | Alguns não são documentados e investigados. Há medo de represálias”. | Многие убийства замалчиваются и не расследуются из страха мести». |
41 | No caso de Jeannette Kawas, vários relatórios de órgãos governamentais, incluindo um de um promotor, incluíam alegações que mencionavam que membros das forças armadas estavam envolvidos no assassinato. | В случае Жаннетт Кавас в ряде отчётов государственных учреждений, один из которых был предоставлен Генеральной прокуратурой, имеются косвенные свидетельства того, что в убийстве женщины были замешаны влиятельные представители местных служб безопасности. |
42 | No entanto, ninguém foi julgado ou condenado. | Однако никто из них не предстал перед судом и не был обвинён. |
43 | Em 2013, um estudo estimou que o Parque Nacional de Jeannette Kawas proporciona serviços e bens ecológicos no valor de $46 milhões por ano. | По данным исследования 2013 года, Национальный парк имени Жаннетт Кавас производит экологические товары и услуги на сумму 46 миллионов долларов в год [НЕРАБОТАЮЩАЯ ССЫЛКА]. |
44 | Os benefícios gerados desde a criação do Parque, em 1994, seriam de bilhões de doláres. | Это около миллиарда долларов неучтённой прибыли в год, считая с момента основания парка в 1994 году. |
45 | Se Kawas estivesse munida destes dados há 20 anos atrás, talvez ela ainda estivesse viva hoje. | Если бы Жаннетт Кавас располагала этими цифрами 20 лет назад, сегодня, возможно, она была бы жива. |
46 | Com a taxa de assassinatos aumentando, organizações como a Global Witness querem estimular ações não só nos países onde aconteceram os assassinatos, mas também em países nos quais consumidores, jornalistas e governos podem exercer alguma influência. | Число смертей постоянно растёт, поэтому такие организации, как Global Witness, работают над тем, чтобы стимулировать противодействие как в странах, где происходят убийства, так и в странах, где потребители, журналисты и правительства могут каким-то образом повлиять на ситуацию. |
47 | “É uma combinação de trabalho com organizações de base as quais estão cara a cara com estes crimes, elevando a conscientização e elevando-a à um nível superior”, diz Harrison. | «Это работа с местными организациями, которые сталкиваются с преступлениями, плюс сообщение о проблеме, плюс распространение информации о преступлениях в широких кругах», - говорит Харрисон. |
48 | “Nós queremos que os Governos monitorem isto e levem os acusados perante os tribunais. | «Мы хотим, чтобы правительства отслеживали такие случаи и наказывали виновных. |
49 | Nós estamos trabalhando a nível internacional para fazer isso e responsabilizar os Governos”. | Мы работаем над этим на международном уровне, в том числе над тем, чтобы привлекать правительства к ответу». |
50 | A experiência demonstra que as pessoas ficam geralmente mais seguras, se elas são conhecidas internacionalmente. | Практика показывает, что чем больше международная известность правозащитника, тем в большей он безопасности. |
51 | Assim, o Global Witness planeja trabalhar com organizações parceiras ao redor do mundo para desenvolver um sistema de alerta antecipado o qual possa elevar o perfil dos defensores ambientais e suas lutas. | В связи с этим Global Witness планирует сотрудничать с партнёрскими организациями по всему миру для создания системы раннего предупреждения, чтобы повысить информированность общественности о деятельности и борьбе правозащитников. |
52 | “Nós não queremos ficar somente olhando para as mortes, quando já é tarde demais”, comenta Harrison. | «Мы не хотим заниматься только смертями, когда уже невозможно что-то сделать», - говорит Харрисон. |
53 | “Atualmente, a Noruega obriga suas companhias à publicar os seus respectivos impactos ambientais, e às suas empresas de produtos alimenticíos à publicar o seu respectivo uso de oléo de dendê. | «Норвегия обязала компании раскрывать информацию о влиянии их деятельности на окружающую среду. В частности, производители продуктов питания теперь публикуют данные об использовании пальмового масла. |
54 | Como resultado, o setor alimenticío norueguês reduziu o consumo de óleo de dendê em dois terços em um ano” - Oliver Courtney | В результате использование пальмового масла в пищевой промышленности страны всего за год сократилось на две трети». Оливер Кортни |
55 | De maneira similar, uma rede internacional de pesquisadores de universidades e organizações não governamentais desenvolveu o Atlas de Justiça Ambiental, um mapa e base de dados virtual com as histórias de mais de 1.000 conflitos ambientais atuais, que os usuários podem pesquisar de acordo com commodites, país ou empresa. | Из аналогичных побуждений международной группой исследователей [анг] из университетов и неправительственных организаций был создан Атлас экологической справедливости (Environmental Justice Atlas, [анг]) - электронная карта и база данных по более чем 1 000 текущих экологических конфликтов, в которой можно проводить поиск по природному ресурсу, стране или компании. |
56 | A Global Witness quer conseguir a redução da demanda de consumo por produtos ligados à violência como madeira, soja e oléo de dendê. | Global Witness хотела бы увидеть сокращение потребительского спроса на продукцию, производство которой вызывает конфликты, - например, древесину, сою, пальмовое масло. |
57 | “Os Governos precisam legislar para isto e possibilitar aos consumidores tomar decisões informadas”, diz Courtney. | «Правительства должны разработать соответствующее законодательство, чтобы потребители могли сделать осознанный выбор», - говорит Кортни. |
58 | “Atualmente, a Noruega obriga às suas empresas à publicar os seus respectivos impactos ambientais e às companhias alimenticías à publicar o seu respectivo consumo de óleo de dendê. | «Например, Норвегия обязала компании раскрывать информацию о влиянии их деятельности на окружающую среду - в частности, производители продуктов питания теперь публикуют данные об использовании пальмового масла. |
59 | Como resultado, o setor alimentício norueguês reduziu o consumo de óleo de dendê em dois terços em um ano”. | В результате использование пальмового масла в пищевой промышленности страны всего за год сократилось на две трети». |
60 | De acordo com a Treaty Alliance, uma coalisão global de mais de 500 grupos da sociedade civil, o que é necessário é um tratado internacional com efeito vinculante relacionado à violação de direitos humanos por empresas. | Права и бесправие По мнению организации Treaty Alliance, объединяющей более 500 групп гражданского общества на глобальном уровне, для решения проблемы нарушения прав человека корпорациями требуется международный юридически связывающий договор. |
61 | A Treaty Alliance está solicitando perante o Conselho de Direitos Humanos das Nações Unidas a mobilização desta idéia. | Организация настоятельно призывает Совет по правам человека ООН предпринять соответствующие меры. |
62 | Os Governos já possuem obrigações no plano dos Direitos Humanos de proteger os cidadãos, que divulgam idéias de opções de desenvolvimento ou proteção ambiental, conforme demonstra o caso de Jeannette Kawas. | Правительства стран, согласно законодательству в области прав человека, обязаны обеспечить защиту гражданам, протестующим против выбранной стратегии промышленного развития или в защиту окружающей среды, как в случае Жаннетт Кавас. |
63 | Em uma decisão histórica em 2009, a Corte Interamericana de Direitos Humanos declarou que Honduras violou vários direitos da senhora Kawas e sua família. | В 2009 году Межамериканский суд по правам человека вынес знаковое решение о том, что государством Гондурас были нарушены несколько прав в ущерб Кавас и её семьи. |
64 | A Corte condenou Honduras à fazer várias reparações de muitas maneiras. | Суд постановил, что Гондурас обязан предпринять различные меры по исправлению сложившейся ситуации. |
65 | Em uma cerimônia pública em junho de 2010, o Ministro do Interior e da Justiça pediu perdão e se responsabilizou pela morte de Kawas. | В июне 2010 года министр внутренних дел и юстиции Гондураса выступил с извинениями [НЕРАБОТАЮЩАЯ ССЫЛКА] в ходе публичной церемонии, признав ответственность правительства за убийство эколога. |
66 | No entanto, Honduras descumpriu o prazo para construir um momento em homenagem à Kawas, iniciar processos penais contra seu assassino e começar uma campanha nacional para elevar a conscientização sobre o trabalho de ativistas ambientais na defesa de Direitos Humanos. | Однако правительство страны не установило в срок памятника Жаннетт Кавас, не инициировало уголовное разбирательство в отношении её убийцы и не провело национальную кампанию по привлечению внимания общественности к деятельности экологов в области защиты прав человека. |
67 | Entre 2011 e 2013, o relatório da Global Witness demonstra que outros 74 ativistas ambientais foram mortos somente em Honduras. | По данным доклада Global Witness, в период за 2011 - 2013 гг. только в Гондурасе погибло 74 защитника окружающей среды. |
68 | Devido aos imensos lucros em jogo e interesses poderosos colocados contra comunidades pobres e marginalisadas, o número de mortos deve aumentar. | Учитывая, что на кону стоят гигантские прибыли, а небогатым, маргинальным сообществам мира противостоят интересы влиятельных сторон, это число в будущем скорее всего возрастёт. |
69 | “Eu não acho que estas pessoas estão lutando uma batalha perdida”, diz Knox. | «Не думаю, что эти люди борются зря, - говорит Нокс. |
70 | “Há vitórias reais, mas eles precisam de ajuda”. | - Они одержали несколько реальных побед, но им нужна помощь». |
71 | Só depende do Governo, das empresas e dos consumidores proporcionar esta ajuda para garantir que os futuros ativistas ambientais de base tenham esperança de que eles podem ser heróis sem, no entanto, ser martires. | |
72 | Este post de Mike Shanahan foi publicado originalmente no Ensia.com, uma revista que enfoca o andamento de soluções ambientais internacionais. Sua reprodução foi feita de acordo com um um acordo de compartilhamento de conteúdo. | Во власти правительств, бизнеса и потребителей предоставить эту помощь и показать будущим активистам и защитникам природы, что можно быть героями, не будучи мучениками. |
73 | Mike Shanahan é um escritor freelancer com residência no Reino Unido. Ele era biólogo tropical e escrevre sobre florestas, mudanças climáticas, biodiversidade e links entre meio ambiente e desenvolvimento. | Майк Шанахан, британский журналист и в прошлом тропический биолог, пишет о лесах, изменении климата, биологическом разноообразии и взаимосвязи окружающей среды и промышленного развития. |
74 | O seu twitter é @shanahanmike. | Его аккаунт в сети Twitter - @shanahanmike [анг] . |