# | por | rus |
---|
1 | Mongólia: Projetos de Mineração Ameaçam Meio de Vida de Pastores | |
2 | [Todos os links levam para páginas em inglês] | Монголия: горные разработки угрожают жизням местных жителей |
3 | Projetos de mineração na Mongólia prometem o desenvolvimento de uma infraestrutura social e econômica e uma forma de amenizar a pobreza, mas, nesse caminho, comunidades locais próximas às minas sentem o impacto negativo que afeta o meio ambiente e seus meios de vida tradicionais. | Разработка месторождений в Монголии сулит развитие социальной и экономической инфраструктуры и смягчение проблемы нищеты. Но, с другой стороны, это негативно сказывается на экологии и на традиционном укладе жизни населения в районах добычи. |
4 | A ONG ambientalista CEE Bankwatch Network tem reportado sobre projetos de mineração no Quirguistão e na Mongólia, projetos que têm sido encorajados pelo Banco Europeu para a Reconstrução e o Desenvolvimento. | Сеть неправительственных экологических организаций “Бенквоч” (Bankwatch Network) следит за проектами горных разработок в Кыргызстане и Монголии, проводящимися при поддержке Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР). |
5 | A preocupação da Bankwatch, expressa no ‘Rushing into gold can leave people behind, EBRD‘ [A corrida do ouro pode deixar pessoas para trás, EBRD], envolve destruição de recursos, particularmente água, e mudança nos preços de commodities: | Владлена Марцинкевич, сотрудник “Бенквоч” по вопросам Средней Азии, озвучила основные опасения, связанные с разработкой месторождений, в статье “В погоне за златом ЕБРР не обращает внимание на судьбы людей“: |
6 | Se a receita prometida vai ajudar a Mongólia a desenvolver os tão necessários serviços de bem-estar e construir uma economia sustentada sobre a destruição de seus recursos, ou se vai causar repentinas mudanças no preço de commodities, essa é uma questão que permanece por responder. | Однако остается открытым вопрос относительно того, помогут ли Монголии ожидаемые доходы разработать системы социального обеспечения, в которых остро нуждается население, и построить экономику, которая предотвратит истощение ее ресурсов и резкие изменения в ценах на товары потребления. |
7 | A dominação do setor de mineração despertou receios da “maldição de recursos” ou de uma “doença estrangeira”. | Господство добывающего сектора уже вызвало опасения относительно “голландской болезни” или “ресурсного проклятия”. |
8 | Mina aberta na Mongólia. Imagem do usuário do Flickr pjriccio2006 (CC BY-NC-SA 2.0). | Открытый медно-молибденовый рудник в Монголии CC by-nc-sa некоторые права сохранены, pjriccio2006 |
9 | Este curto vídeo foi produzido pela CEE Bankwatch Network, do leste europeu, pela Urgewald, da Alemanha, o Bank Information Center, dos Estados Unidos e pelo Oyu Tolgoi Watch, da Mongólia, que estiveram no país para estudar o impacto socioambiental provocado pela mina de carvão de Ukhaa Khudag, no deserto de Gobi, ao sul: | Это небольшое видео было снято представителями сети “Бенквоч” в Восточной Европе, немецкой организации Urgewald, американского Центра информации о банках (Bank Information Center) и монгольской организации Oyu Tolgoi Watch. Они отправились в Монголию с целью изучить экологическое и социальное воздействие, оказываемое разработками угольной шахты Ухаа Худаг на юге пустыни Гоби: |
10 | Se o vídeo anterior mostra como a situação está ficando com a mineração na Mongólia, no Quirguistão já se tem uma longa história de efeitos negativos da mineração sobre o meio ambinete, a saúde e as comunidades locais. | Если в Монголии негативные эффекты от горной добычи только начинают проявляться, горная промышленность в Кыргызстане уже давно пагубно влияет на экологию, здоровье и уклад жизни местного населения. |
11 | O vídeo seguinte é a respeito da região glaciar do Quirguistão e visita as áreas no entorno de Kumtor, uma mina de ouro a céu aberto em operação há 15 anos. | Следующее видео снято в окрестностях открытого золотого рудника Кумтор, разработка которого продолжается уже 15 лет. |
12 | As comunidades recebem em troca envenenamento por cianeto e contaminação da água; nada do desenvolvimento e dos benefícios prometidos chegou até eles. | Местное население не получило с этого никаких обещанных благ; на их долю достается только отравление цианидами и загрязнение воды. |
13 | Os vídeos e a informação sobre mineração na Mongólia e no Quirguistão foram divulgados no post ‘Earth's Riches, people's troubles. Mining in Central Asia‘ [Riquezas da Terra, problemas para as pessas. | Свен Хартиг-Токаж, веб редактор “Бенквоч” представил обзор основных материалов по горному делу в Монголии и Кыргызстане в публикации “Богатства Земли, проблемы людей. |
14 | Mineração na Ásia Central]: | Добыча ископаемых в Центральной Азии“: |
15 | The cases in question - the As minas de Oyu Tolgoi e Tavan Tolgoi na Mongólia e a mina de ouro Kumtor, no Quirguistão - são importantes fontes de receita para as economias desses países e recebem (ou, no caso de Oyu Tolgoi, podem em breve receber) apoio do Banco Europeu para a Reconstrução e o Desenvolvimento (EBRD). | В объективе проекты - Ойю Толгой (медь и золото) и Таван Толгой (уголь) в Монголии и золоторудное месторождение Кумтор в Кыргызстане - являющиеся важными вкладчиками в национальный доход своей страны, и все они получают (или в случае Ойю Толгой вскоре могут получить) поддержку от Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР). |
16 | Entretanto, elas impõem riscos às comunidades locais que não podem ser recompensadas em termos monetários. | Они же, однако, представляют угрозу для местных общин, которую не возможно компенсировать в денежном эквиваленте. |
17 | Esses países não são os únicos que ostentam um desenvolvimento com os impactos negativos trazidos pela mineração. | Не только этим странам угрожают негативные воздействия развития горной промышленности. |
18 | Bem próximo dali, no Tibete, aldeões conseguiram paralisar um projeto de mineração que estava a ser instalado numa de suas montanhas sagradas. | В соседнем Тибете местным жителям удалось остановить проект по золотодобыче, развернутый на одной из священных гор. |
19 | O assunto é controverso; qual é o preço que uma comunidade deve pagar pelo desenvolvimento de seu país? | Эта тема остается неоднозначной; насколько высокую цену может заплатить население за развитие своей страны? |
20 | Vladlena Martsynkevych, coordenadora da Bankwatch para a Ásia Central escreve: | Владлена Марцинкевич отмечает: |
21 | A indústria extrativista pode muito bem contribuir para o desenvolvimento econômico de um país e trazer receita e empregos. | Добывающая промышленность может существенно улучшить экономическое положение государства и обеспечить желанное трудоустройство и доход населению. |
22 | Ao mesmo tempo, a mineração é uma atividade altamente exploratória, imputando consideráveis impactos negativos sobre o meio ambiente e os meios de subsistência das comunidades locais. | В то же время добывающая отрасль является крайне разрушительной и несет существенные негативные последствия для окружающей среды и местных жителей. |
23 | Em países com estruturas democráticas pouco desenvolvidas, com deficiente capacidade institucional ou simplesmente corrupção, os prejuízos podem rapidamente se intensificar. | В странах с недостаточно развитыми демократическими структурами, низким уровнем влияния государственных учреждений или выраженной коррупцией минусы могут значительно перевесить плюсы. |
24 | Os benefícios, então, ignoram o nível local e terminam por enriquecer as empresas envolvidas e - também - o progresso tecnológico e a riqueza dos países desenvolvidos. | Местное население может даже не ощутить никаких положительных сдвигов - они, скорее всего, коснутся лишь соответствующих компаний и усилят технологический прогресс и благосостояние развитых стран. |