# | por | rus |
---|
1 | EUA: Desconstruindo a cobertura da mídia sobre a Mesquita no “Ground Zero” | США: Деконструкция СМИ-освещения строительства мечети на месте трагедии 11/9. |
2 | A logo da Park51 | The logo for Park51 |
3 | Nos últimos meses, a mídia nos Estados Unidos vem sendo constantemente atraída para a mesma história. | За последние несколько месяцев, одна история особенно и постоянно привлекает внимание СМИ США. |
4 | O caso é sobre os planos para a construção de um centro para a comunidade islâmica, distante apenas poucos quarteirões do local onde aconteceu os atentados de 11 de setembro de 2001 - um lugar chamado “Ground Zero”(“Andar Zero”) - o que vem dividindo a opinião dos meios de comunicação. | Это история запланированного возведения исламского общинного центра на расстояние нескольких блоков от места атаки 11 сентября 2001 года, так называемого “Гранд Зеро”, которая привела к резкой поляризации мнений в американских СМИ. |
5 | O centro comunitário, a ser chamado Park51 pela sua localização, é considerado polêmico por alguns especialistas e políticos, como Sarah Palin , devido a ser muito próximo do “Ground Zero”; o que tem feito com que alguns façam apelos para o centro não ser erguido no local. | Общинный центр который должен называться Парк51 из за своего адреса, был назван спорным многими экспертами и политиками, вклюячая Сару Пейлин, из-за его близости к “Граунд Зеро”. Эта история также привела к призывам об изменение места строительства. |
6 | Ao mesmo tempo, vários outros grupos e pessoas - incluindo o prefeito de Nova Iorque Michael Bloomberg - manifestaram apoio ao Park51, lembrando aos americanos da história dos muçulmanos nos EUA e destacando ponto da Constituição americana first amendment (primeira emenda, en) que diz respeito ao livre exercício da religião. | В то же время значительное число групп и отдельных лиц, включая мэра Нью Йорка Майкла Блумберга, выступили в поддержку Парк51, напоминая американцам об истории мусульман в США, а также взывая к Первой статье Конституции США, которая требует свободы вероисповедания. |
7 | Além da própria questão sobre o centro comunitário, existe outro aspecto que é a cobertura da mídia em si. | Помимо самого вопроса о строительстве существует также вопрос о том, как эта тема освещается средствами массовой информации. |
8 | Durante meses, a maior parte da grande mídia norte-americana tem se referido ao Park51 como “a mesquita do Grand Zero”, sugerindo implicitamente que o projeto será erguido na mesma área do “Ground Zero” (o que não é verdade) e que o único objetivo do centro é ser uma mesquita (também falso - o centro inclui uma mesquita, como também piscina, teatro, creche para crianças, e vários outros aspectos). | В течение долгих месяцев американские СМИ называли Парк51 как “Мечеть Гранд Зеро”, тем самым подразумевая что мечеть будет построена непосредственно на месте Близнецов (это не так), а также то что единственная цель центра - это возведение мечети (это тоже ложь - центр будет включать мечеть на ряду с бассейном, театром, детским центром и рядом других учереждений). |
9 | Blogueiros correram para comentar sobre os vários aspectos do caso que vão da história dos muçulmanos em Nova Iorque até a Islamofobia inerente aos argumentos contra o Park51. | Блоггеры приняли активное участие в обсуждение ряда аспектов этой истории начиная с истории мусульман в Нью Йорке и заканчивая Исламофобией которая является интегральной частью многих аргументов против Парка51. |
10 | Escrevendo para Tabsir.net, um blogueiro discute o hype na mídia: | В статье для Tabsir.net, один из блоггеров дискутировал на тему медиа освещения: |
11 | O hype da mídia em torno da construção de uma “mesquita” perto do Ground Zero faz parte de um profundo fervor islamofôbico que descende diretamente da mesma linhagem de pessoas hostis que se auto-justificaram ao odiar índios, pretos e judeus (como raças inferiores) e que conseguiram achar de alguma forma versos para dar apoio o seu ódio na versão bíblica do Rei Jaime. | Нынешние нападки медиа относительно строительства “мечети” около “Гранд Зеро” - это часть Исламофобских страстей, которые напрямую связаны с теми недружелюбными товарищами, проявлявшими ненависть по отношению к Индейцам, Неграм и Еврееям, используя главы в версии Библии Короля Джеймса, как основание для ненависти. |
12 | Hoje, o New York Times publicou uma história escrita por Laurie Goodstein sobre os esforços de todo o país para impedir a construção de lugares de culto islâmico. | В сегодняшнем Нью Йорк Таймс есть история написанная Лори Гудстенйом о попытках по всей стране остановить строительство мест исламского культа. |
13 | Ainda que esta fosse uma outra tempestade fabricada pelos fóruns do Tea Party (Direita Americana), isto está mais para um linchamento do que para um brunch filantrópico de senhoras da sociedade. | Если это еще одна буря заваренная на форумах “Чайных вечеринок”, то это больше похоже на линчующую толпу чем светский завтрак достопочтеных дам. |
14 | A escritora americana-marroquina Laila Lalami parece ser da mesma opinião, e em seu blog, expressa frustração com a exclusão dos muçulmanos no diálogo sobre Park51 feito pela mídia: | Мароккано-Американская писательница Лайла Лалами соглашается и высказывает в своем блоге разочарование в связи с тем, что СМИ исключают мусульман из обсуждения Парка51: |
15 | Observe que ao criar os dois grupos- defensores e opositores da Park51- os muçulmanos que foram mencionados são chamados de “ex-muçulmanos”, enquanto as pessoas que bravamente defendem a liberdade religiosa inclui os líderes de todas as religiões, exceto a do Islã. | Обратите внимание, что в разделение на сторонников и противников Парка 51, те мусульмане которые упоминаются это “бывшие мусульмане”, в то время как люди которые защищают свободу вероисповедания делают это относительно всех религий, кроме Ислама. |
16 | Será que devemos acreditar que não- muçulmanos, quer sejam eles líderes ou não, estão participando desses grupos inter-religiosos? E no entanto, o assunto em questão é um centro para a comunidade islâmica? | Можем ли мы поверить в то что в межрелигиозных группах нет мусульманских членов, даже когда главная тема обсуждения на повестке дня - это Исламский общинный центр? |
17 | Eu vejo este tipo de silenciamento em toda a parte de nossa mídia. | Я вижу подобного рода замалчивание везде в наших СМИ. |
18 | Os políticos falam constantemente sobre a necessidade de “muçulmanos moderados” para fazer frente, e quando o fazem, como Imam Feisal Abdel Rauf fez quando tentou criar este centro comunitário, são os extremistas entre os muçulmanos, tanto religiosos e seculares, que ganham amplo espaço para expressar suas opiniões. | Политики постоянно говорят о необходимости усиления голоса “либеральных Мусульман”, а когда последние это делают, как Имам Фейсаль Абдель Рауф сделал этот попытавшись создать свой общинный центр, - то право высказать свое мнение дается как раз исламским экстремистам - религиозным и светским. |
19 | Basta. | Довольно! |
20 | No blog Arab-American (Americana-Árabe) KABOBfest, a autora Sana explica o papel dos muçulmanos na história de Manhattan: | В Арабо-Американском блоге KABOBfest, Сана объясняет роль которую мусульмане сыграли в истории Манхетена: |
21 | Baixa-Manhattan é também o último lugar de paz dos muçulmanos e outros africanos, muitas vezes escravos, que foram forçadamente reassentados em Nova Iorque quando ela era ainda Nova Amsterdã. | Нижняя часть Манхеттена это еще и место последнего покоя для мусульман и других африканцев, часто рабов, которые были насильно переселены в Нью Йорк, когда это еще был Новый Амстердам. |
22 | O African Burial Ground (Campo de Enterro dos Africanos), descoberto em 1991, é a seis quarteirões do centro proposto para a comunidade muçulmana. | Место массового захоронения африканцев было обнаружено в 1991 году в шести блоках от места строительства запланированного Исламского общинного центра. |
23 | Estudiosos continuam a debater a identidade religiosa de centenas de pessoas enterradas nesse local, mas o fato de que alguns dos mortos usavam sudários e foram enterrados com colares de contas azuis, freqüentemente usados como talismã islâmico, sugere que muçulmanos estavam entre os povos escravizados que ajudaram a transformar Manhattan em nesta cidade movimentada. | Исследователи продолжают вести дебаты о том какова была религиозная принадлежность сотен захороненных, но тот факт, что некоторые из умерших были одеты в саваны и были обвиты цепочками из синего бисера, который часто используется в мусульманских талисманах, указывает на то что мусульмане были среди тех кто были насильно принуждены участвовать в строительстве Манхеттена и превращение его в шумный город. |
24 | Claro que esta história do Islã na Baixa-Manhattan significa pouco para as famílias das vítimas do 11 de setembro que estão protestando contra o projeto do centro. | Конечно, история Ислама в нижнем Манхеттене мало что значит для семей жертв 9/11 которые протестуют против создания центра. |
25 | Muito mais preocupante do que estes protestos é a forma instantânea como alguns grupos políticos têm usado essa questão para avançar em suas própria agendas anti-islamismo. | Что беспокоит намного больше чем их протест, это то с какой готовностью некоторые политические группы использовали эту тему для продвижения своих анти-Исламских интересов. |
26 | Comentários por Lazio e Palin são simples gotas num oceano de vitríolo da direita. | Комментарии Лазио и Пейлин это редкие капли в океане сарказма правых. |
27 | Em uma mentira deslavada, o site National Republican Trust (Confiança da República Nacional) declarou que os organizadores da mesquita “pretendem erguer um santuário para os terroristas do 11 de Setembro”. | Примером откровенной ложи является информация Интернет сайта Союза Национальных Республиканцев, согласно которой организаторы мечети собираются возвести “раку для террористов совершивших атаку 9/11″. |
28 | Retórica que trata os americanos-muçulmanos fundamentalmente - e intencionalmente - como hostis estrangeiros - distorcendo a história de Nova Iorque e sua comunidade muçulmana. | Риторика которая относится к мусульманам-американцам как враждебным иностранцам, фундаментально и намеренно искажает историю Нью Йорка и мусульманской общины. |
29 | Uma tática que os adversários do Park51 têm usado para argumentar contra o projeto é comparar Manhattan com Meca, e que dentro de Meca não se pode construir lugares de culto cristão ou judeu. | Одна из тактик которая использовалась противниками Парк51 это сравнение Манхеттена с Меккой, указывая на то что в Мекке запрещено строить места Христианского и Иудейского поклонения. |
30 | Blogger Desert Peace enfraquece tal argumento: | Блоггер Desert Peace опровергает это утверждение: |
31 | Em primeiro lugar, pelo que eu sei, Meca não tem um único habitante judeu, então por que construir uma sinagoga por lá? | Во первых, насколько я знаю, в Мекке не живет ни один еврей, так тогда зачем строить там синагогу? |
32 | Para dar início a uma empreitada de assentamentos? | Устроить там еврейское поселение? |
33 | Para ensinar aos muçulmanos o Shulchan Aruch (lei do judaísmo) ou Chesronot Shas (partes do livro judeu) ou outras mensagens do Talmud (livro religioso judeu)? | Учит мусульман Шульхан Арух, Хесронот Шас или другим талмудистким учениям? |
34 | Por outro lado, Nova Iorque é o lar de dezenas de milhares se não centenas de milhares de muçulmanos. | В то же время, Нью Йорк - это дом для десятков тысяч, а может и сотен тысяч, мусульман. |
35 | E as pessoas responsáveis pelo projeto são cidadãos americanos que não infringiram nenhuma lei, não cometeram nenhum crime e não feriram ninguém. | И люди которые отвечают за этот проект - это американские граждане, которые не нарушали законов, не совершали преступлений и не причинили никому вреда. |
36 | Com certeza, se os muçulmanos de Nova Iorque fossem da laia de Hitler, e sinais provocativos e de ódio nos fariam acreditar nisso, então o prefeito judeu de Nova Iorque Michael Bloomberg, que apóia o projeto, seria um adepto do nazismo. | Если же, Нью Йоркские мусульмане были бы последователями Гитлера, как утверждают полные ненависти и провокаций транспаранты , то тогда видимо и еврейский мэр Нью Йорка Майкл Блумберг является сторонником нацизма. |
37 | Todavia, nem todos os blogueiros apoiam a mesquita, inclusive alguns da blogosfera árabe-americana, dentre eles. | Вместе с тем, не все блоггеры поддерживают мечеть даже внутри Арабо-Американской блогосферы. |
38 | Iraqi Mojo escreve: | Iraqi Mojo написал: |
39 | No entanto, por respeito para com os americanos conservadores e para com as vítimas do 11 de setembro, e sabendo que o dinheiro para o projeto proposto virá provavelmente do href=”http://iraqimojo.blogspot.com/search/label/KSA”>KSA e talvez de outros reinos infestados de Wahhabis (sunitas), creio que seria imprudente os muçulmanos insistirem na construção da mesquita perto do “Ground Zero”. | Исходя из уважения к консервативным американцам и жертвам 9/11, а также принимая во внимание что деньги на строительство предлагаемого проекта скорее всего приходят из Саудовской Аравии и может быть других королевств где расцветает вахабизм, я думаю это будет не мудрым со стороны мусульман настаивать на строительстве мечети около “Граунд Зеро”. |
40 | Sendo assim, as ações dos nova-iorquinos e do prefeito Bloomberg já mostraram que os americanos são bem tolerantes ao Islã e aos muçulmanos. | Вместе с тем, акции Нью Йоркцев и мэра Блумберга уже показали относительно высокий уровень толерантности американцев по отношению к Исламу и мусульманам. |