# | por | rus |
---|
1 | Índia: Maridos Devem Pagar Esposas pelas Tarefas Domésticas? | Индия: будут ли мужья платить женам за работу по дому? |
2 | O Ministério de Desenvolvimento da Mullher e Criança [En - todos os links] na Índia está considerando um projeto de lei que, caso aprovado, obrigaria por lei os maridos a pagarem uma porção de suas rendas a suas mulheres donas de casa, pelas tarefas domésticas. | Все ссылки в статье ведут на англоязычные страницы. Министерство по делам женщин и развитию детей Индии предложило законопроект, в случае принятия которого мужья будут по закону обязаны выплачивать часть месячной зарплаты своим женам-домохозяйкам за работу по дому. |
3 | Segundo a proposta do Ministério, um modelo está sendo feito, e permitiria uma avaliação do trabalho feito pelas donas de casa em termos econômicos e do reconhecimento e contribuição à economia, pela compensação às donas de casa pelo seu trabalho. | Предложение министерства предполагает создание модели, с помощью которой можно проводить экономическую оценку труда домохозяек и отмечать их вклад в экономику путем компенсации за работу. |
4 | Espera-se que o projeto de lei refira-se às donas de casa como “engenheiras do lar“. | В данном законопроекте домохозяйки именуются “домашними инженерами” (home engineers). |
5 | A ministra Krishna Tirath afirmou que esta quantidade, que pode variar entre 10 a 20% do salário mensal do marido, não deve ser encarada como um salário pelo trabalho doméstico; mas sim como um honorário ou algo similar. | По словам министра Кришны Тират, эту выплату (которая может составлять 10-20% месячной зарплаты мужа) не следует рассматривать как жалованье за работу по дому - скорее это нечто вроде гонорара. |
6 | Enquanto a ministra enxerga isso como um passo a frente em direção ao empoderamento das mulheres, o projeto tornou-se um polêmico debate, tanto offline quanto online. | Однако инициативу министерства поддерживают не все, и предложенный закон быстро стал предметом жарких споров как в реальной, так и в виртуальной среде. |
7 | Alguns acham que “medir o valor do trabalho doméstico não pago é conceitualmente correto e vale a pena tentar”, mesmo que tornar obrigatório para os maridos pagar uma porcentagem fixa de seus salários possa ser o caminho errado. | |
8 | Mulher lavando roupas. | Женщина стирает одежду. |
9 | Imagem de Neil Moralee CC BY-NC-ND 2.0 | Источник изображения: Neil Moralee CC BY-NC-ND 2.0 |
10 | Outros questionam como será possível colocar um preço em todo o trabalho que acontece dentro de cada e como tal lei seria implementada - dada as diversas dúvidas que com certeza surgirão. E as perguntas já começaram a aparecer. | Некоторые считают, что “измерение ценности неоплачиваемой работы по дому является концептуально правильной идеей, которую стоит опробовать”, но заставлять мужей выплачивать фиксированную часть своей зарплаты за эту работу - шаг в неверном направлении. |
11 | Por exemplo, LordRaj questiona: | |
12 | Are you suggesting an Employee / Employer relationship for the married couple? Who is going to decide on the working hours and job description? | Другие задаются вопросом как можно “повесить ценник” на домашние дела, и как этот закон будет исполняться на практике, учитывая его специфичность. |
13 | Estão sugerindo uma relação de Funcionária / Chefe em um casamento? | Так блогер LordRaj иронически интересуется: |
14 | Quem irá decidir sobre as horas de trabalho e a descrição de funções? | Вы предлагаете ввести в супружеских парах отношения по типу “работодатель\работник”? |
15 | No Ground Report, uma plataforma aberta de notícias, D. | А кто тогда будет определять рабочие часы и обязанности? |
16 | Chaitanya questiona ainda mais o assunto que pessoas (tanto homens e mulheres) parecem estar calorosamente debatendo. | |
17 | Por exemplo: | D. |
18 | Se no lugar da esposa, uma empregada doméstica se ocupa todos os dias com as tarefas, então como a empregada deveria ser tratada? | Chaitanya, участник открытой новостной платформы Ground Report, также озвучивает ряд вопросов касаемо активно обсуждаемого законопроекта: |
19 | Ela não deveria ser tratada em igualdade com a esposa? (Em tais casos), quem é o responsável legítimo pela quantia de 10 a 20%? | Блогер Surya Murali интересуется, как правительство планирует реализовывать данный закон на практике: |
20 | Se 10 ou 20% são depositados em nome da esposa, o que acontece com a pensão alimentícia, caso ela se separe do marido e peça uma pensão? | Я полностью поддерживаю расширение возможностей и финансовую независимость для женщин… (но) мой главный вопрос законодателям: как они собираются претворять свое предложение в жизнь? |
21 | Essa lei criará novas disputas entre maridos e esposas? Assim como a lei 498-A do Código Penal, as leis de pensão, leis de violência doméstica, esta lei será mal usada por algumas esposas? | Если они планируют просто сделать так, чтобы муж делился частью своего жалованья с женой за ее труды, я не вижу, как это улучшает экономическое положение их семьи или делает женщин более независимыми и свободными. |
22 | A blogueira Surya Murali também está questionando como o governo propõe implementar uma lei assim. Ela escreve em seu blog: | Совокупный доход от этого не меняется, следовательно, и экономические условия остаются прежними. |
23 | Sou totalmente a favor do empoderamento da mulher e sua independência financeira…. (mas) Minha maior pergunta para esses legisladores é como eles estão planejando implementar o projeto? | Я считаю, самые ответственные мужья и без того делились доходами со своими женами… а в семьях, где такого не было, подобный закон вряд ли что-то изменит. |
24 | Se eles fizerem de uma maneira na qual o marido compartilha uma porcentagem de seu salário com sua esposa pelo trabalho dela, eu não sei como isto torna a situação econômica da casa melhor ou como isto fortalece ou torna as mulheres independentes. | |
25 | A renda bruta continua a mesma, a economia doméstica não muda. | В статье на портале iDiva журналистка Archana Jayakumar ставит вопрос следующим образом: |
26 | A maioria dos maridos responsáveis, na minha opinião, compartilhariam os custos de uma casa com suas esposas de qualquer jeito… Se este não é o caso, então isto é um tipo de esquema que não vai melhorar a equação marido-mulher nestas casas. | |
27 | No iDiva, Archana Jayakumar pergunta: Como tudo isso não torna a esposa em uma mera serva glorificada? | Разве все это не делает ее просто возвеличенной прислугой? |
28 | Sunita no Supari.org concorda e chama este projeto de lei como “movimento de quebra familiar” do governo. | Блогер Sunita согласна с этим мнением и называет предложенный законопроект “разрушителем семей“. |
29 | O blogueiro LordRaj conclui que | LordRaj заключает: |
30 | Sob a máscara de “desenvolvimento e bem estar” das mulheres, tudo o que vocês estão fazendo é promover um preconceito contras os homens. | Под прикрытием “развития и социального обеспечения” женщин, вы просто распространяете предвзятое отношение к мужчинам. |
31 | Grupos de direitos para o homens tendem a concordar. | Группы, посвященные защите прав мужчин, поддерживают данную точку зрения. |
32 | Vicky Nanjappa aponta que: | Блогер Vicky Nanjappa отмечает: |
33 | A proposta de dividir uma porção do salário do marido e entregá-la à esposa tem sido fortemente contestada por grupos de direitos para os homens… A “Fundação Salve a Família” escreveu uma carta para Krishna Tirath, Ministra do Desenvolvimento da Mulher e Criança, buscando a retirada imediata do projeto. | Группы по правам мужчин крайне негативно восприняли идею отдавать часть зарплаты мужей женам… Организация Save Family Foundation написала министру по делам женщин и развитию детей Кришне Тират письмо с призывом немедленно отозвать законопроект. |
34 | A fundação, representando cerca de 40 organizações masculinas diferentes do país, afirma que o projeto é enviesado. | Организация, представляющая около 40 различных групп по правам мужчин страны, назвала этот законопроект предвзятым. |
35 | O Cursed Indian Male parece já estar sentido a pressão. Ele lamenta: | Блогер Sandesh, похоже, уже ощущает давление и сетует: |
36 | Com tais incentivos, não é surpresa que muitas esposas prefiram ficar ociosas e receber o auxílio de seus maridos, com a gentil bênção do sistema judicial indiano. | С такими инициативами неудивительно, что многие жены предпочитают бездельничать и получать подачки от своих мужей с благословения индийской судебной системы. |
37 | E tudo isso sob a desculpa do empoderamento da mulher. | И все это делается под прикрытием развития прав женщин. |
38 | Contudo, outros estão mais positivos em relação ao projeto por vários motivos. | С другой стороны, многие восприняли данную идею положительно, по тем или иным причинам. |
39 | Por exemplo, em uma discussão no Defence Forum India, Yusuf parece satisfeito. Ele escreve: | Например, участник форума Defence Forum India пишет: |
40 | Na verdade, esta notícia é música para meus ouvidos. | Я вообще очень рад новостям. |
41 | Me dá mais formas de economizar impostos. :-) | Это откроет больше путей сэкономить на налогах :-) |
42 | A blogueira Surya Murali socializa o que ela pensa ser uma solução mais prática para o tema, algo que verdadeiramente beneficiará as mulheres sem colocá-las na hierarquia “funcionária-chefe” dentro da família. Ela sugere: | Блогер Surya Murali предлагает, на ее взгляд, более практичное решение проблемы, которое может улучшить положение женщин, не загоняя семейные отношения в рамки “работодатель-работник”: |
43 | Deixemos que o governo trabalhe em um método no qual eles avaliam os lares economicamente e dê às esposas / empregadas domésticas um abono. | Правительству следует выработать метод экономической оценки домашних хозяйств и на основании этого выплачивать домохозяйкам пособие. |
44 | Isso descarta totalmente o marido como um intermediário e é um acordo direto tanto entre as pessoas que querem mais autonomia para as donas de casa quanto as próprias donas de casa. | Таким образом мужья не будут выступать в качестве посредников, и установится прямой контакт между домохозяйками и теми, кто хочет развития их прав. |
45 | Na minha opinião, isso não só ajudaria as mulheres a serem mais independentes, mas também iria aprimorar a qualidade de vida em geral nos lares nos quais, de outra forma, lidam com meios mais escassos. | Я считаю, это не только поможет женщинам стать более независимыми, но и в целом улучшит качество жизни в семьях, которые без этого располагают недостаточными средствами. |
46 | Além disso, tanto os objetivos de melhoramento econômico e empoderamento feminino seriam alcançados. | Таким образом удастся достичь и экономического подъема, и улучшения положения женщин. |
47 | InfoQueenBee concorda e adiciona: | Блогер InfoQueenBee соглашается и прибавляет: |
48 | Em vez de fazer a lei fornecer o “salário” para a dona de casa, outros esquemas podem ser introduzidos como um seguro de vida obrigatório legalmente regulado, seguro médico, investimentos, etc. para donas de casas e crianças. | Вместо введения закона о предоставлении “жалованья” домохозяйкам следует создать другие вспомогательные механизмы, такие как минимальное обязательное страхование жизни, медицинское страхование, инвестирование и прочее для домохозяек и детей. |
49 | Enquanto se espera para ver o que acontece com o projeto da Ministra, parece que o debate ao redor desta questão do marido ser forçado a pagar um “honorário” a sua “engenheira do lar” pelo trabalho doméstisco está longe de acabar. | Судьба министерской инициативы пока не ясна, и споры о том, стоит ли обязывать мужей платить “гонорары” своим “домашним инженерам”, похоже, утихнут еще нескоро. |