# | por | rus |
---|
1 | Argentina: Polêmica sobre compra de 2 milhões de dólares pelo ex-Presidente Kirchner | Аргентина: дебаты по поводу приобретения валюты экс-президентом Киршнером |
2 | As últimas notícias na imprensa argentina sobre a compra de dois milhões de dólares por parte do ex-presidente Néstor Kirchner em outubro de 2008, na época em que a crise financeira internacional estava começando, gerou bastante impacto na mídia, blogs e redes sociais. | Появившаяся недавно в Аргентинской прессе новость о том, что бывший Президент Нестор Киршнер приобрел 2 миллиона долларов в октябре 2008года - в то время, когда начинался мировой экономический кризис, произвела много шума в медиа сфере, блогах и социальных сетях. |
3 | Dias após a notícia ser exibida, Kirchner explicou que a operação de câmbio usada para a compra de um hotel foi registrada e seguiu os limites legais estabalecidos para a compra de dólares. | Через несколько дней после появления этой новости Киршнер объяснил, что транзакция по обмену валюты была зарегистрирована в соответствии с установленными законом правилами покупки долларов, и предназначалась она для покупки отеля. |
4 | Entretanto, a oposição e alguns membros da mídia estão se perguntando se o lucro financeiro foi obtido como resultado do acesso à informação privilegiada, já que Kirchner é casado com a atual presidenta argentina, Cristina Fernández. | Однако оппозиция и некоторые журналисты полагают, что финансовая выгода была получена в результате доступа к закрытой информации, так как Киршнер женат на нынешнем президенте Аргентины Кристине Фернандес. |
5 | Freqüentemente, quem compra dólares faz isso sem se preocupar com a desvalorização da moeda local. | Часто те, кто покупают доллары, делают это из-за опасения о девальвации национальной валюты. |
6 | A questão também foi relacionada à disputa política que o governo trava com a empresa de mídia Clarín, a qual exibiu a notícia. | Данная ситуация также имеет отношение к политическому спору, который ведется между правительством и медиа компанией Clarín, опубликовавшей эту новость. |
7 | O governo apontou que a notícia sobre os 2 milhões de dólares não é algo novo, já que foi afirmado na declaração de ativos feita por Kirchner no ano passado. | Правительство утверждает, что новость о двух миллионах долларов на самом деле не является новостью, так как эта сумма была указана в декларации о доходах, предъявленной Киршнером в прошлом году. |
8 | Essa declaração, na época, rendeu-lhe uma denúncia criminal por enriquecimento ilícito. | В то время это заявление послужило поводом для уголовного обвинения в незаконном обогащении. |
9 | Todavia, um juiz indeferiu o caso - apesar de a decisão judicial ter sido questionada pela oposição. | Однако судья отказал в иске, несмотря на то, что данное решение судьи и спровоцировало множество вопросов у оппозиции. |
10 | Agora há solicitações judiciais para reabrir uma investigação sobre os ativos do casal Kirchner. | Сейчас поданы заявления на возобновление расследования по вопросам имущества пары Киршнер. |
11 | Foto do ex-President Nestor Kirchner por Mariano Pernicone e usada sob uma licença Creative Commons. | Бывший президент Нестор Киршнер, автор Мариано Перниконе |
12 | De acordo com Jorge Omar Alonso do blog La Historia Paralela [es]: | Согласно Хорше Омару Алонсо с блога Параллельная История [исп]: |
13 | o grave dessa situação é que supera também o que se conhece como tráfico de influências, que é usar o acesso a informação sensível - como a cotação do dólar - graças a sua posição no governo (…) para benefício pessoal. | Серьезность этой ситуации заключается в том, что это не просто случай коррупции в политике, а случай использования возможности доступа к важной информации (такой, как курс доллара) благодаря своему положению в правительстве (…) в своих личных интересах. |
14 | Mais críticas podem ser encontradas no blog de Germán Angeli, que escreve sobre o “drama” dos Kirchners e sobre a falta de transparência quando se trata do casal. | Еще больше критики можно найти в блоге Хермана Анхели, который пишет о “драме” Киршнера и недостатке прозрачности, когда дело касается этой пары. |
15 | Além disso, Eduardo Castillo Páez, do blog Periodismo y Opinión [es] escreve: | Кроме того, Эдуардо Састильо Паез с блога Журналистика и мнение [исп] пишет: |
16 | No meio das suspeitas, acusações, explicações, e as habituais consequências desagradáveis, Cristina Fernández e seu marido continuam a mostrar um desinteresse absoluto à transparência e ética que devem ser mostradas em sua conduta. | Находясь среди подозрений, обвинений, объяснений и обычных после этого грязных следствий, Кристина Фернандес и ее муж продолжают демонстрировать полное отсутствие интереса в прозрачности и этике, которые должны бы были присутствовать в данном случае. |
17 | Eles não se importam mesmo; eles fazem seus investimentos e negócios muito calmamente, convencidos de sua absoluta impunidade. | Но их это абсолютно не волнует, они осуществляют свои инвестиции и делают бизнес спокойно, уверенные в абсолютной безнаказанности. |
18 | Abel Baldomero Fernández do El Blog de Abel [es] escreve que “honestidade pessoal, infelizmente, não é um indicador válido da qualidade de um governante.” | Абель Балдомеро Фернандес с Блог Абеля [исп] пишет, что “честность, к сожалению, не является действующим показателем качеством правителя.” |
19 | Por outro lado, Teodoro Boot em Blog del Ingeniero [es], escreve que esta questão é sobre “uma transação feita em outubro de 2008″, a qual foi afirmada em sua declaração de renda e foi sujeita a relatórios para a Justiça. | С другой стороны, Теодоро Бут пишет на Блоге инженера [es], что все дело всего лишь в “проведенной в октябре 2008 года транзакции″, которая была указана в его декларации о доходах и являлась темой отчетов органам юстиции. |
20 | É uma vergonha que isso seja por uma transação de outubro de 2008, quando o casal Kirchner, sob nenhum aviso ou ameaça de ninguém, revelou-a em suas declarações de renda daquele ano, e em retorno, provocaram a habitual indignação e queixas relacionadas de que fora enriquecimento ilegal, seguido de um oportuno processo… e a recente absolvição dos acusados, que demonstraram que seus ativos correspondem à valorização imobiliária das propriedades que adquiriram há mais de 20 anos. | Lástima que se trate de una transacción del mes de octubre del 2008 que el matrimonio Kirchner, sin advertir ni amenazar a nadie, reveló en su declaración de bienes de ese año, y que en su momento provocó las consabidas indignaciones y las correspondientes denuncias por enriquecimiento ilícito, seguidas del oportuno proceso… y la reciente absolución de los acusados, que lograron demostrar que su patrimonio corresponde a la valorización inmobiliaria de las propiedades que adquirieron hace más de veinte años. |
21 | Mais opiniões defendendo o governo podem ser encontradas em La Cosa y La Causa [es] e Banya08 [es]. Este último blog aponta o dilema entre o governo e a mídia do Clarín, o qual foi assunto discutido por Fernández em sua recente conferência de imprensa em que defendeu seu marido [es] e lamentou o fato de que todas as suas ações estão sob um exame minucioso. | Жаль, что все дело в трансакции октября 2008 года, когда чета Киршнеров без предупреждений или угроз с чьей бы то ни было стороны, указала о ней в своем отчете о личных доходах того года и спровоцировала таким образом обычное возмущение и обвинения в незаконном обогащении, за чем последовал соответствующий процесс… и недавнее оправдание обвиненных, которые смогли продемонстрировать, что их капитал соответствует имуществу, приобретенному ими более 20 лет назад. |
22 | Além disso, na conferência de imprensa, Fernández questionou se o próprio grupo Clarín não está sendo investigado por sonegação de impostos. | Другие защищающие правительство мнения можно прочесть на блоге Событие и Причина [исп] и Banya08 [исп]. |
23 | | Последний блог ссылается на размолвку между правительством и медиа компанией Кларин, что, кстати, было вопросом, поднятым Фернандес во время ее недавней пресс конференции, на которой она защищала своего мужа [исп] и сетовала на то, что все его действия находятся под пристальным наблюдением. |
24 | Photo of ex-President Nestor Kirchner by Mariano Pernicone and used under a Creative Commons license. | Кроме того, Фернандес удивилась, что в отношении группы Кларин не возбуждено дело по вопросу уклонения от уплаты налогов. |