# | por | rus |
---|
1 | Por que John Legend deveria se apresentar no Bahrein | Почему Джон Ледженд должен выступить в Бахрейне |
2 | John Legend se apresentando no Tower Theater em Upper Darby, Pensilvânia, em 5 de dezembro de 2008. | Выступление Джона Ледженда в Tower Theater, Пенсильвания 5 декабря 2008 года. |
3 | O cantor americano deve se apresentar no Bahrein dia 2 de março. | Американский музыкант планирует выступить в Бахрейне 2 марта. |
4 | Foto de Judy Glova (CC by 2.0) | Фото: Джуди Глова (CC BY 2.0) |
5 | Esta matéria contém links que levam à páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto Tentei não escrever sobre este assunto, já que não vejo para quê destacar eventos individuais e por preferir me focar mais nos aspectos socioculturais da minha luta no meu país. | Я старался не писать об этой проблеме, поскольку не вижу смысла в освещение отдельных событий и предпочел бы уделить больше внимания социальным и культурным аспектам моей борьбы в своей стране. |
6 | Porém, movido pelo discurso feito por Common e John Legend, em 21 de fevereiro, quando receberam o Oscar de Melhor Canção Original por “Glory“, gostaria que esta carta aberta chegasse até eles de alguma forma. | Но растроганный речью Коммона и Джона Ледженда 21 февраля [анг], получивших Оскар за песню “Glory” в номинации “Лучшая оригинальная песня”, я бы хотел, чтобы они хоть как-нибудь получили это открытое письмо. У меня личный интерес к этому делу. |
7 | Isto é pessoal demais para ser apenas mais um post citando especialistas e opiniões sobre seu show no Bahrein, o qual muitos dos meus amigos gostariam que fosse cancelado. | Это не просто еще один пост со ссылкой на экспертов и мнения о планируемом концерте в Бахрейне, который многие из моих друзей хотели бы видеть отмененным. |
8 | Contudo, eu gostaria de vê-lo ir ao Bahrein, pois isso permitiria pelo menos um de nós testemunhar a beleza do meu país, já que passo meus dias exilado a milhares de quilômetros. | Однако я хочу, чтобы вы приехали, так как это позволит по крайне мере одному из нас увидеть красоту моей страны, поскольку я провожу свои дни в изгнании за тысячи километров отсюда. |
9 | Meu nome é parte do problema, ou melhor, as noções preconcebidas ligadas a ele. | Мое имя - это часть проблемы, или, скорее, предвзятое мнение, связанное с ним. |
10 | Assim como muitas coisas sobre as quais não tenho nenhum controle, meu nome, local de nascimento, minha etnia, tudo o que foi decidido quando nasci, determina o curso da minha vida. | Как и многие вещи, над которыми я не властен: мое имя, моя родина, моя расовая принадлежность - всё это было решено до моего рождения и во многом определили путь моей жизни. |
11 | No Bahrein, essas coisas determinam onde você mora e quais empregos estão disponíveis para você. | В Бахрейне эти факторы определяют то, где вы можете жить и кем работать. |
12 | Desde criança tive medo de homens fardados. | Когда я был ребенком, я боялся людей в форме. |
13 | Até o dia em que deixei o Bahrein, vivia com medo de ser parado numa blitz policial onde poderia ser “caçado como um rato“, uma situação conhecida por muitos. | До тех пор, пока однажды я не уехал из Бахрейна, я жил в страхе нарваться на полицейские посты, где бы меня “поймали как крысу” [анг]. |
14 | No mês passado, seis estudantes de antropologia americanos forem detidos porque estavam morando em Duraz, a cidade natal da minha mãe. | Эта ситуация, я думаю, многим покажется знакомой. В прошлом месяце были задержаны шесть американских студентов-антропологов, живших в Диразе - деревне, где родилась моя мама. |
15 | Eles tiveram de escolher entre se mudar para uma área menos “problemática”, como a mídia estatal descreve, ou deixar o país. | Им предоставили выбор: переехать в менее “проблемные” районы, как описывают государственные СМИ, либо покинуть страну. |
16 | O que acontece em lugares como Duraz, onde a maioria da população é Baharna (nome usado para descrever o povo nativo ou indígena como eu), se tornou um segredo que o governo procura ocultar a todo custo. | Все, что происходит в таких местах, как Дираз, где живет большинство населения бахарна (коренное население, такие же уроженцы страны, как я), стало тайной правительства, делающего все возможное, чтобы это скрыть. |
17 | Protestos acontecem diariamente. | Протесты в некоторых из этих мест вспыхивают ежедневно. |
18 | Jornalistas geralmente não têm acesso ao país e o povo tenta fazer a cobertura dos eventos no local, como eu fiz, correndo o risco de ser preso e torturado. | Журналистам, как правило, запрещен доступ в эту страну, и по этой причине люди стараются освещать события (как это сделал и я), рискуя быть арестованным и стать жертвой пыток. |
19 | É assim que pessoas como eu são consideradas, um problema que deve ser escondido do resto do mundo, um problema que simplesmente não pode ser resolvido. | Но нас считают проблемой, которую нужно скрыть от остального мира. Проблемой, которую так просто не решить. |
20 | Fiz algo recentemente que acho que fará minha mãe gritar, se ela ler alguma vez estas linhas: uma tatuagem. | Недавно я сделал нечто, что заставило бы закричать мою маму. Если она когда-нибудь прочитает эти строки: я сделал татуировку. |
21 | Pra mim, isso é importante por causa da história por trás. | Это важно для меня, потому что тату имеет свою историю. |
22 | Ano passado, enquanto estava preso por manter um blog e quase não tinha mais esperança de ser libertado, fui levado ao promotor público que me falou que estava sendo agora acusado por formação de grupo terrorista. | В прошлом году, когда меня арестовали за то, что я был блогером [анг], и оставили без надежды на освобождение, я был доставлен в офис прокурора, который сообщил мне, что меня обвиняют в создании террористической группы. |
23 | Obviamente que deu vontade de rir, mas temi a repercussão. | Конечно, я хотел засмеяться, но побоялся последствий. |
24 | Voltei para a cela e me sentei quieto. | Я вернулся в свою камеру и сидел тихо. |
25 | Um homem, da idade do meu pai, chegou até mim e perguntou porque eu parecia tão triste. | Мужчина возраста моего отца подошел ко мне и спросил, почему я такой грустный. |
26 | Falei o que tinha acontecido e que não conseguia ver uma saída para a situação. | Я рассказал ему, что произошло и что я не могу найти выхода из сложившейся ситуации. |
27 | Ele me disse: “Ano que vem, por essa época, você estará solto e me devendo um jantar.” | Он ответил мне: “В следующем году в это время ты освободишься и будешь должен мне ужин”. |
28 | Ele então escreveu num papel um verso do Alcorão que diz: “A paciência será recompensada”. | Затем на листке он написал стих из Корана “Терпение будет вознаграждено”. |
29 | Finalmente fui solto sob fiança e fugi do país, enquanto aquele homem idoso foi sentenciado a 10 anos de prisão. | В конечном итоге я был освобожден под залог и бежал из страны, в то время как пожилой мужчина был приговорен к 10 годам лишения свободы. |
30 | Já era a terceira vez que ele havia sido preso. | Это был его третий арест, первый раз его арестовали 25 лет назад. |
31 | A primeira foi há 25 anos atrás. Desde então, repito aquela frase sempre que encontro problemas: A paciência será recompensada, a paciência será recompensada. | После разговора с этим мужчиной, я повторял эту фразу каждый раз, когда нарывался на неприятности: “Терпение будет вознаграждено, терпение будет вознаграждено”. |
32 | Andando pelo Camden Town, aqui em Londres, onde moro atualmente, deparei-me com um estúdio de tatuagem. | Я гулял по Камден-Тауну в Лондоне, где я живу в настоящий момент, и наткнулся на тату-салон. |
33 | Pareceu um pouco assustador, mas precisava de algo que me vinculasse àquele momento, ao momento em que me foi dada a corda de salvamento, quando tive esperança. | Он выглядел немного пугающе, но мне нужно было что-то, что напоминало бы о том моменте, о моменте, когда меня спасли, когда у меня появилась надежда. |
34 | Assim, escrevi a frase numa folha de papel e mandei tatuá-la. | Поэтому я записал эту фразу на листке бумаги и вытатуировал ее. |
35 | Meus compatriotas no Bahrein têm sido, no mínimo, pacientes. | Мои соотечественники в Бахрейне были терпеливы, если не сказать больше. |
36 | Nossa luta por igualdade e justiça está em andamento por mais de 90 anos. | Наша борьба за равенство и справедливость продолжается уже более 90 лет. |
37 | Às vezes parece ser uma maldição herdada de uma geração para outra, uma maldição que não quero que meus filhos carreguem. | Иногда мне кажется, что это проклятие, которое наследуется одним поколением от другого, проклятие, которое я не желаю своим детям. |
38 | Sonho com um país onde meus filhos nunca sentirão que a linha de sangue seja a razão de seus infortúnios, onde seus sobrenomes, raça, gênero, orientação sexual ou status social não vão determinar o curso de suas vidas. | Я мечтаю о стране, где мои дети никогда не почувствуют, что моя родословная является причиной их несчастья, где фамилия, раса, пол, религия, сексуальная ориентация или социальный статус не решают, по какому жизненному пути идти. |
39 | Espero que você se divirta no Bahrein, mas espero também que você visite minha cidade natal, a região de Sitra, altamente “problemática”. | Я надеюсь, вы хорошо проведете время в Бахрейне. Также я надеюсь, что вы посетите место, где я родился, наиболее “проблемный” район Ситра [анг]. |
40 | E, exatamente como você se apresentou em Selma, Alabama, gostaria que aproveitasse a chance de inspirar o povo da minha ilha a ser paciente, para que seus sonhos se realizem. | И я бы хотел, чтобы так же, как в Сельме, Алабама, вы смогли бы дать стимул людям моего острова быть терпеливыми и верить, что их мечты сбудутся. |
41 | Duvido que esta mensagem chegue até você, e mesmo que chegue, duvido que visite Sitra. | Я сомневаюсь, что это сообщение дойдет до вас, но если даже это и произойдет, я сомневаюсь, что вы посетите Ситру. |
42 | Mas te prometo que um dia você vai ouvir falar dos milhares de prisioneiros do Bahrein que lutarem por justiça e alcançaram a glória. | Но я обещаю вам, что однажды вы услышите о тысячах заключенных бахрейнцах, которые боролись за справедливость и добились славы. |