# | por | rus |
---|
1 | Portugal: Internautas Debatem Proposta de Lei de Cópia Privada | Португалия: интернет-пользователи обсуждают законопроект о частном копировании |
2 | O ano de 2012 trouxe uma série de acrónimos às bocas do mundo que resumidamente pretendem estabelecer meios legais para o cumprimento da legislação de propriedade intelectual e combate à pirataria: desde os projectos de lei anti-pirataria online americanos, SOPA/PIPA, ao acordo internacional Anticontrafação, ACTA. | В 2012 году много говорят о ряде аббревиатур, которые должны в принудительном порядке обеспечить соблюдение законодательства в области интеллектуальной собственности и законов по борьбе с пиратством, начиная американскими SOPA и PIPA и заканчивая международным Торговым соглашением по борьбе с контрафакцией (ACTA). |
3 | Em Portugal existe uma sigla de certa forma tangente a tais acrónimos: o PL118, ou Projecto de Lei 118/XII, com o intuito de aprofundar restrições no que diz respeito à Cópia Privada e Direito Autoral. | У Португалии тоже есть своя аббревиатура, а именно PL118 (Projeto de Lei 118/XII), за которой скрывается законопроект по ужесточению ограничений в области Cópia Privada (частное копирование) и Direito Autoral (авторское право). |
4 | Apresentado pelo Partido Socialista a 4 de Janeiro na Assembleia da República, o PL118 visa criar novas taxas sobre o preço de venda ao público de todo e qualquer suporte de gravação, reprodução ou armazenagem, analógico ou digital, originando assim receitas que garantam aos titulares de direitos uma “razoável e justa compensação pelos danos sofridos pela prática social da cópia privada”. | Законопроект PL118, представленный на рассмотрение Парламента Социалистической партией 4 января, предлагает введение новых налогов на продажу любого оборудования или программного обеспечения, способного записывать, копировать или хранить аналоговую или цифровую информацию. Целью данных мероприятий является обеспечение получения прибыли владельцами авторских прав, что будет “честной и оправданной компенсацией за вред, причиняемый повсеместной практикой частного копирования”. |
5 | As reacções na blogosfera não se fizeram esperar e no Twitter a hashtag #PL118 chegou aos “trending topics”. | Ответ блогосферы не заставил себя ждать, в Твитере постоянно появлялись сообщения с хэштегом #PL118. |
6 | Infografia sobre os argumentos mais “quentes” na questão da PL118. | График, показывающий наиболее остро обсуждаемые вопросы, касающиеся PL118. |
7 | De Catarina Lourenço no Tumblr Designarium (usada com permissão). | Автор Catarina Lourenço на Tumblr Designarium (изображение использовано с разрешения автора). |
8 | Nas Origens do PL118 | Корни PL118 |
9 | No blog Blasfémias é publicado um histórico da lei da cópia privada, criada em 1998 para que em nome dos direitos de autor, “cada vez que alguém em Portugal comprava uma velhinha cassete áudio ou vídeo, um rolo fotográfico, ou um CD ou DVD gravável, uma câmara de vídeo, ou qualquer coisa aparentada, 3% deveria ia diretamente para as organizações representantes dos autores”. | Блог Blasfémias пишет [порт] об истоках защиты авторских правa (lei da cópia privada), появившихся в 1998 году, когда “каждый раз при покупке в Португалии видео или кассеты, фильма, записывающего CD или DVD, видео камеры или каких-либо других подобных товаров, 3% от стоимости шли напрямую представляющей автора организации”. |
10 | O actual Projecto de Lei [.pdf], pretende estender a lei existente para as plataformas digitais, ao “[aprovar] o regime jurídico da Cópia Privada e [alterar] o artigo 47. o do Código do Direito de Autor e dos Direitos Conexos“ | Настоящий законопроект [порт.,pdf] преследует цель расширить действие действующего законодательства и на цифровые площадки путем “расширения законодательных рамок Cópia Privada и внесения изменений в статью 47 Código do Direito de Autor (Кодекс об авторском праве) и Direitos Conexos (законы в области авторского права)”. |
11 | "O direito de autor vai protegê-lo dos piratas. | "Авторское право защитит вас от пиратов. |
12 | E trazer-lhe uma fortuna." | И заработает вам состояние." |
13 | Foto de folheto promocional por Ioan Sameli no Flickr (CC BY-SA 2.0) | Фото флаера, сделанное Ioan Sameli на Flickr (CC BY-SA 2.0) |
14 | Esta medida, que pretende cobrar aos fabricantes e importadores taxas segundo a capacidade dos referidos suportes, poderá inflacionar os preços aplicados no consumidor, como exemplifica o programador Carlos Martins: fazendo com que um disco de 1TB pague mais 20,48 euros (…) | Программист Карлос Мартинс [порт] объясняет, что меры по дополнительному налогообложению производителей и импортеров, в зависимости от функциональных возможностей определенного оборудования, могут привести к росту цен [порт] для потребителей: |
15 | Também os telemóveis ficariam sujeitos a uma taxa de 0,50€ por GB, e nem as impressoras multifunções se livraram… aí passando a ser taxadas em função da velocidade de impressão e do peso, podendo oscilar entre os 8 e os 227 euros. | цена диска объемом более 1 терабайта (1000 Гбайт) может увеличится на 20,48 евро (…), а мобильные устройства будут подлежать налогообложению в 0,50 евро за один гигабайт. Подобной участи не смогут избежать даже многофункциональные принтеры, налог на которые будет зависеть от их скорости и плотности и составит от 8 до 227 евро. |
16 | Segundo um artigo publicado no P3, a posterior gestão das receitas é feita pela AGECOP, “Associação para a Gestão da Cópia Privada, que reúne, entre outros, a Sociedade Portuguesa de Autores (SPA), Audiogest e Associação Portuguesa de Editores e Livreiros (APEL). Estas distribuem depois o dinheiro pelos respectivos associados.” | Согласно статье, опубликованной [порт] на сайте культуры и современных событий P3, полученная прибыль будет находиться под управлением “Португальской Ассоциации по управлению Cópia Privada (AGECOP), объединяющей, среди прочих, Португальское общество авторов, Португальскую ассоциацию редакторов и продавцов книжной продукции, которые впоследствии распределяют деньги между соответствующими ассоциациями”. |
17 | De que forma é distribuído o dinheiro? | Так каким именно образом распределяются деньги[порт]? |
18 | Nelson Cruz, do PC Manias, fez as contas: | Нельсон Круз с сайта PC Manias произвел следующие подсчеты [порт]: |
19 | a AGECOP, que colecta e gere a coisa, pode usar em despesas até 20% do montante angariado. | AGECOP собирает и управляет фондовыми резервами, составляющими 20% от ее собственных расходов. |
20 | Do montante liquido, reserva 5% para um Fundo Cultural do Min. da Cultura e 10% para “acções de natureza cultural ou social, de incentivo à criação cultural e à divulgação e estudo da propriedade intelectual” . | После этого 5% идет в Министерство культуры и 10 % сохраняются для “культурных и социальных мероприятий в целях стимулирования культурного производства и усиления изучения и распространения информации об интеллектуальной собственности”. |
21 | Portanto por cada 100€ recolhidos, 60€ sairão da AGECOP. | Таким образом, из каждых собранных 100 евро 60 евро будут доставаться AGECOP. |
22 | O PL118 divide então “40% para os autores, 30% para os artistas, intérpretes ou executantes e 30% para os produtores de fonogramas e de videogramas”. | Из оставшихся активов “40% идут авторам, 30% - художникам и исполнителям и 30% - музыкальным и кинопродюсерам”. |
23 | A parte dos autores e artistas, creio que será gerida/distribuída pela SPA, cujo presidente diz gastar até 10% em despesas. Pelo que temos: | Доля, выделенная авторам и артистам, вероятно, будет управляться и распределяться SPA, президент которой заявил, что 10% этих средств пойдут на покрытие расходов SPA - и это дает нам следующие цифры: |
24 | Autores: 24€ - 10% = 21,6€ efectivamente distribuídos Artistas: 18€ - 10% = 16,2€ Editores/produtores: 18€ Despesas AGECOP/SPA: 24,2€ | Авторы: €24 - 10% = €21.6 Артистыs: €18 - 10% = €16.2 Редакторы/продюсерыs: €18 Расходы AGECOP/SPA: €24.2 |
25 | Após uma polémica em torno da falsificação de algumas assinaturas em finais de Janeiro, a SPA divulgou a 15 de Fevereiro que mais de duas centenas de artistas já assinaram o abaixo assinado a favor da PL118. | 5 февраля, после споров в конце января по поводу фальсификации подписей, SPA заявила, что более 200 деятелей культуры [порт] подписали петицию в пользу законопроекта. |
26 | A mesma organização tinha já emitido em Janeiro um comunicado no qual apresentava “10 coisas que deveria saber sobre a Lei da Cópia Privada” [.pdf], rebatidas ponto por ponto pela activista Maria João Nogueira. | Перед этим SPA выпустила документ под названием “10 вещей, которые вы должны знать о Lei de Cópia Privada”. Пункт за пунктом документ был оспорен активисткой Марией Жоао Ногейра. |
27 | Mobilização Contra-PL118 | Сопротивление PL118 |
28 | #PL118 - ícone criado por Rui Seabra (CC BY-SA) | #PL118 - изображение создано Rui Seabra (CC BY-SA) |
29 | Maria João tem mantido no seu blog, Jonasnuts, e no Facebook, um dossiê extensivo de tudo o que é publicado na blogosfera e nos meios de comunicação social sobre o PL118. | В своем блоге Jonasnuts и на специальной странице в Фейсбуке Мария Жоао внимательно следит за всем, что было опубликовано в блогосфере [порт] и основных СМИ [порт] касательно PL118. |
30 | Foi ela também uma das mobilizadoras da petição online lançada a 29 de Janeiro para “Impedir a Taxação da Sociedade da Informação”. | Она была одним из организаторов онлайн петиции [порт], опубликованной 29 января под названием “Недопущение налогообложения информационного общества”. |
31 | As reivindicações vão à base da origem da proposta de lei - criada exclusivamente por “entidades que vão lucrar direta ou indiretamente com a aplicação destas taxas” - e pelo seu conteúdo, baseado em “premissas falsas”, no seu carácter “irrenunciável” e “inalienável”, e nos “valores abusivos” e “consequências negativas” que aponta. | Контраргументы петиции сфокусировались на истоках предлагаемого закона, который продвигается исключительно теми “организациями, которые с введением налогов получат прямую или косвенную прибыль”. Также подвергается критике содержание основанного на “ложных мотивах” законопроекта, делается акцент на его “неизбежной” и “неотъемлемой” природе, а также на “резком повышении цен” и “негативных последствиях” этих действий. |
32 | A petição em poucas horas ultrapassou os 1000 signatários, e está agora perto dos 8000, tendo já angariado o mínino de 4000 para que possa ser usada oficialmente. | В течение всего пары часов петиция собрала 1 000 подписей, и сейчас эта цифра близка к 8 000, что означает, что уже преодолен барьер в 4000 [порт] подписей, необходимых для появления у петиции легальной силы. |
33 | Após pressão dos vários grupos que se mostram contra o PL118, foi criado um grupo de trabalho parlamentar no âmbito da Comissão de Educação, Ciência e Cultura, que realizou a 4ª audição pública a 15 de Fevereiro. | В ответ на давление со стороны большого количества групп, выступивших против PL118, Парламентская рабочая группа была поставлена под контроль Комиссии по вопросам образования, науки и культуры. |
34 | Um dos participantes foi Rui Seabra, presidente da ANSOL - Associação Nacional para o Software Livre - que em carta enviada aos Grupos Parlamentares já no início de Janeiro, tinha reforçado a existência de: | Одним из ее представителей во время 4-го открытого слушания [порт] был Руи Сеабра, президент ANSOL [порт] - Национальной ассоциации свободного программного обеспечения. В письме, направленном в парламент в начале января, он поддержал существование |
35 | um calendário a nível Europeu, que se inicia já no início do ano com a negociação entre várias partes interessadas, e que tem como data informal de término durante o Verão de 2012, para debater exatamente este tema, com o objetivo de delinear uma diretiva e homogeneizar as medidas relativas à Cópia Privada no espaço Europeu. | графика работы по переговорам на уровне Евросоюза между сторонами (неофициальная дата окончания переговоров придется на лето 2012). Таким образом, есть время для подробных дебатов с целью выработки директив и единых мер, которые должны быть приняты в отношении Cópia Privada на уровне ЕС. |
36 | Uma nova versão do PL118 está já a ser delineada, embora a data da sua votação ainda não esteja marcada. | Новая версия PL118 уже определена, однако дата голосования по законопроекту еще не была согласована. |
37 | Enquanto isso, poucos “pró” e muitos “contra” mantêm-se em debate acesso na blogosfera e Twitter. | Несмотря на это немногочисленные группы “сторонников” законопроекта и подавляющее большинство групп, выступающих против него, все еще ведут открытые дебаты в Твитере и в блогах. |
38 | Este artigo foi escrito com a colaboração de Carlos José Teixeira. | Статья была написана в сотрудничестве с Carlos José Teixeira. |