# | por | rus |
---|
1 | Chipre pode virar as costas ao abismo? | Может ли Кипр выбраться из пропасти? |
2 | Três opções de escape à crise financeira | Три пути избежания финансового кризиса |
3 | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. | Маленький остров Кипр продолжает следовать курсу против банкротства. |
4 | A pequena ilha de Chipre prossegue a sua corrida contra a falência [en]. Após a decisão europeia de taxar a totalidade dos depositantes, a república mediterrânea enfrenta uma situação crítica no plano económico. | В сущности, после европейских выборов, вкладчиков обременили в целом [фр], Средиземноморская республика сталкивается с очень критической ситуацией в экономическом плане. |
5 | Desenham-se, assim, três opções para a ilha: concretizar um acordo com a Europa, virar-se para a Rússia, ou declarar a falência e sair da zona Euro. | Для острова выделяются три варианта: договориться с Европой, обратиться к России или банкротство и в это же самое время выход из Еврозоны. |
6 | Origens da crise | Начало кризиса |
7 | O problema surgiu aquando da perda de uma parte importante dos activos do Banco Popular de Chipre e do Banco de Chipre devido ao plano de reestruturação da dívida na Grécia, em Março de 2012. | Проблема возникла в момент потери Кипрским народным банком и Банком Кипра важной части активов по причине реструктуризации долга Кипра в марте 2012 года. |
8 | Os dois bancos cipriotas viram-se então na obrigação de pedir uma recapitalização a Nicósia. | Эти два кипрских банка вынуждены были просить рекапитализации Никосии [фр]. |
9 | Solução do sector privado? | Помощь от частного сектора? |
10 | Os bancos gregos estão também intimamente ligados a Chipre. | Между тем, греческие банки также тесно связаны с Кипром. |
11 | O Banco de Compensações Internacionais (BIS, do inglês “Bank for International Settlements”) estima em 12,6 mil milhões de euros o total dos compromissos greco-cipriotas, não menos de 28% da totalidade dos compromissos dos bancos de Chipre. | Банк международных расчетов [фр], или БМР, оценивает общий кипро-греческий долг в 12,6 миллиардов евро, но меньше 28% от общих пассивов банков Кипра. |
12 | Isso descarta a possibilidade de um plano de envolvimento do sector privado (PSI, do acrónimo inglês private sector investment) na ilha. | Это исключает возможность Программы участия частного сектора для острова. |
13 | Escritórios do Banco de Chipre em Aglantzia via Wikipédia CC-BY-2. | Штаб-квартира Банка Кипра в Аглапдии, Википедия (CC-BY-2;0) |
14 | 0 Assim, se Chipre pudesse contribuir, a partir dos seus bancos, o montante de 7 mil milhões de euros recusado pela Europa sobre os 17 mil milhões em dívida, a Europa seria obrigada a dar uma nova ajuda à Grécia [fr], fragilizando ainda mais a estabilidade do país em recuperação. | Таким образом, если бы Кипр запросил у своих банков налог в размере семи миллиардов евро, который Европа отклонила по причине 17 недостающих, Европа была бы обязана предоставить их обратно Греции [фр], тем самым ослабив еще больше баланс возрождающейся страны. |
15 | Uma renegociação, particularmente a do plano da troika, seria arriscada. | Пересмотр, в особенности плана тройки, был бы рискован. |
16 | De resto, é em parte por este motivo que a economia grega é afectada pelo imposto sobre os depósitos [en]. | И конечно, частично, поэтому греческая экономика сократила налог на депозиты [анг]. |
17 | Para além disso, organizar um PSI em Chipre poderia ser mal visto pelos investidores. | Кроме того, принятие Программы участия частного сектора на Кипре вызвало бы неодобрение со стороны инвесторов. |
18 | Não convém esquecer que “o caso grego” deverá manter-se único. | Не нужно забывать о том, что идея “греческого дела” уникальна. |
19 | Caso contrário, seria tentador para outros países que vivem uma situação económica complexa, como a Espanha, Itália ou Portugal, recorrerem também a um pedido de envolvimento do sector privado. | Если нет, то это попробовали бы и для других стран, находящихся в сложной экономической ситуации, таких как Испания, Италия или Португалия, также прибегнули бы к Программе участия частного сектора. |
20 | As consequências seriam irrevogáveis. | Последствия были бы непоправимыми. |
21 | Financiar os estados vulneráveis através do mercado seria complexo, se não mesmo impossível, e a reestruturação da dívida pública dos outros estados e do BCE ficaria perigosamente no horizonte. | Финансирование уязвимых государств на рынке стало бы запутанным, даже невозможным, и реструктуризация государственного долга других стран и Европейского центрального банка грозила бы опасностью. |
22 | De facto, no que toca aos depósitos, este é mais um “caso único” que a Europa espera criar. | К тому же, прикасание к вкладам - еще одно “уникальное дело”, которое Европа планирует провести. |
23 | O Partido Social Democrata alemão [fr], o SPD, quer fazer de Chipre um pretexto para suspender o voto no Bundestag (Parlamento alemão) a favor da ajuda europeia [fr], peso indispensável para Angela Merkel. | Социал-демократическая партия Германии (СДПГ, нем. SDP) [фр] хочет приостановить его вотум в поддержку Европейского союза в Бундестаге [фр], необходимый шаг для Ангелы Меркель. |
24 | Assim, a ajuda a Chipre arrisca-se a não ver a luz do dia sem o apoio do Bundestag. O SPD vê em Chipre uma reserva de dinheiro maioritariamente russo e suspeito de ser “mafioso”. | Таким образом, помощь Кипру не была бы возможна без помощи Бундестага… СДПГ видела в Кипре денежный резерв, главным образом русский и, по подозрению, “мафиозный”. |
25 | O PSI não terá afectado verdadeiramente a carteira da Rússia, a solução europeia deverá incidir sobre os depósitos. | СДПГ не повлияла на “бумажник” России, и европейское решение должно быть направлено на денежные вклады. |
26 | Desde que Chipre se recusou a aceitar mais de 10% de corte para não arruinar a reputação do seu sistema económico, foi necessário alargar a base tributária e estender os cortes à totalidade dos depositantes, incluindo os residentes. | Ввиду того, что Кипр отказался принять более 10 % налогообложения, чтобы в конец не разрушать репутацию свей экономической системы, было необходимо расширить налоговую базу и сделать сокращение для всех вкладчиков, включая резидентов. |
27 | Mas também isto pode bastar para lançar Chipre no abismo. | Но это все могло бы подтолкнуть Кипр к пропасти. |
28 | Por isso [o país] rejeitou o plano europeu. | И поэтому Кипр отказался от европейского плана. |
29 | Chipre enfrenta agora várias possibilidades. | С этого момента Кипр стоит перед несколькими возможностями. |
30 | Perante as fortes reacções na Europa, e sobretudo em Chipre, dos últimos dias, parte dos decisores europeus parece querer fazer marcha-atrás e lamentar as suas escolhas. | Учитывая бурную реакцию в Европе и по всему Кипру, в последние дни со стороны европейцев, которые имеют власть над принятием решений, кажется, появилось желание вернуться назад и сожаление о своем выборе. |
31 | Vêem-se então tentativas de diminuir a participação de Chipre na sua própria viabilização. | Они пытаются уменьшить участие Кипра в своем собственном спасении. |
32 | Mas talvez a Europa não aceite uma renegociação. | Но, возможно, Европа не пойдет на пересмотр. |
33 | O debate sobre a participação total do MEE (Mecanismo Europeu de Estabilidade) e o seu capital de 5,8 mil milhões de euros continua vivo. | Дискуссия о полном участии Европейского стабилизационного механизма [фр] и о залоге в 5,8 миллиардов евро продолжается. |
34 | Aliança com a Rússia | Альянс с Россией |
35 | A segunda solução seria aliar-se à Rússia. | Вторым решением было бы объединение с Россией. |
36 | Com efeito, Putin quer defender os activos russos na ilha, exigindo em troca grandes concessões de gás, instalações militares russas, já para não falar na recente descoberta de uma jazida de petróleo ao largo da ilha. | Действительно, Путин хочет защитить русские активы на острове и просит взамен большие уступки по газу, по русским военным объектам, не говоря о недавнем открытии месторождения на острове. |
37 | A Rússia poderia recapitalizar os bancos cipriotas, sobretudo o banco Laiki, a segunda instituição bancária da ilha, para economizar 2,5 mil milhões de euros na recapitalização. | Россия могла бы спасти кипрские банки [фр], в особенности Лаики банк - вторую по величине банковскую группу на острове, и сохранить 2,5 миллиарда рекапитализации. |
38 | A ajuda russa seria provavelmente complementar à ajuda europeia e não teria de implicar uma ruptura entre Chipre e a zona Euro. | Вероятно, помощь России была бы дополнена европейской помощью и, бесспорно, тогда не было бы разрыва между Кипром и Еврозоной. |
39 | Por seu lado, a Rússia ganharia um peso não negligenciável num Chipre de importância estratégica. | Со своей стороны, Россия приобрела бы важный стратегический вес на Кипре. |
40 | A ilha seria o garante dos interesses de Moscovo na Europa mas isso implicaria o risco de criar alguns problemas no futuro. | Остров был бы гарантом интересов Москвы в Европе, но это могло бы быть рискованно и принесло бы некоторые проблемы в будущем… |
41 | Mas aparentemente a Rússia não tem pressa de tomar uma decisão. | Но видимо, Россия не настаивает на принятии решения. |
42 | Andrei Kostin, director do banco VTB [Vnechtorgbank], anunciou no dia 21 de Março que a sua instituição não está minimamente interessada na aquisição dos activos bancários da ilha: | Андрей Костин, Директор банка ВТБ, заявил 21 марта, что его банк не был заинтересован [фр] в покупке банковских активов острова: |
43 | Em primeiro lugar, existem dois bancos numa situação crítica que precisam de ser saneados. | Два банка находятся в критической ситуации, которую надо исправлять. |
44 | Seria absurdo insinuar que teríamos um interesse ali. | Было бы абсурдно утверждать, что у нас был там интерес. |
45 | O nosso único interesse é recuperar o mais depressa possível a capacidade de fazer pagamentos e gerir as contas dos nossos clientes. | Наш единственный интерес в том, что бы они восстановились как можно быстрее, чтобы мы смогли совершать платежи и управлять счетами наших клиентов. |
46 | E acrescenta que o seu banco deverá: | Он добавил, что его банк должен будет: |
47 | “ cessar a actividade e pura e simplesmente abandonar o mercado cipriota” em caso de “decisões que violem o direito, ditadas pela política”. | “приостановить деятельность и просто уйти с кипрского рынка” в случае, “если решения будут ущемлять права, продиктованные политикой”. |
48 | Última opção: falência | Крайняя мера - банкротство |
49 | Por fim, Chipre pode optar pela solução extrema mas inevitável se a Rússia e a Europa não lhe trouxerem o apoio adequado: a falência. | Наконец, Кипр может выбрать крайнее решение, но неизбежное, если Россия и Европа не предоставят никакой надлежащей помощи: банкротство. |
50 | A recapitalização em Chipre far-se-á então através do banco central, através da emissão de moeda. | Рекапитализация на Кипре могла бы быть сделана через Центральный банк за счет эмисси денег. |
51 | Isso significa sair da zona Euro [fr], instaurar um estreito controlo dos fluxos económicos e um bloqueio das contas correntes durante o período da conversão para a nova moeda cipriota. | Это означает выход из Еврозоны [фр], введение строго контроля над экономическим потоком и замораживание текущих счетов до перехода на новый кипрский фунт. |
52 | A ilha ficaria arruinada, e o seu crédito financeiro para todos os efeitos danificado. | Остров погиб бы, кредитное финансирование было бы уничтожено навсегда. |
53 | Seguir-se-ia um período de reconstrução económica em circunstâncias complexas. | Настал бы период экономического восстановления в сложных обстоятельствах. |
54 | E para a zona Euro seria um fracasso e um precedente perturbante. | А для Еврозоны это было бы провалом и тревожным прецедентом… |
55 | O último acordo encontrado por Bruxelas, que pretende desmantelar o principal banco do país e taxar os depósitos bancários superiores a 100 mil euros, é uma solução híbrida, de acordo com o economista americano Tyler Cowen [en]: | Согласно американскому экономисту Тайлеру Коуэну, окончательное соглашение в Брюсселе, в ожидание демонтажа главного банка страны и обременение банковских депозитов, превышающих 100 000 евро, представляет собой гибридное решение: |
56 | Qual será o preço de um euro cipriota, em relação a um euro alemão? | Какова будет цена кипрского евро по отношению к немецкому евро? |
57 | 50%? Eu chamo a isto Chipre sair do euro mas manter a palavra “euro” para salvar as aparências. | 50%? Я называю это выход Кипра из Еврозоны, но сохранение слово “евро” для сохранения декораций. Перевод: Ирина Калинина |