Sentence alignment for gv-por-20150610-58951.xml (html) - gv-rus-20150618-38807.xml (html)

#porrus
1С помощью иглы и нити женщины Бразилии показали самую мрачную сторону проблем, связанных со строительством плотин в стране
2Arpilleras: Usando agulha e linha, mulheres costuram histórias de abusos em construções de barragens no BrasilРабота, выполненная бразильским карикатуристом Витором специально для проекта “Арпийерас”. (Изображение: “Арпийерас”: Вышивая “Сопротивление”/Facebook)
3В те времена, когда Пиночет [прим.переводчика: чилийский государственный и военный деятель] находился у власти в Чили, существовало множество историй, о которых не следовало рассказывать.
4Arte feita pelo cartunista brasileiro Vitor para o projeto “Arpilleras: Bordando a Resistência” (Imagem: Arpilleras: Bordando a resistência/Facebook)До тех пор, пока группа чилийских женщин - матерей и жен политических заключенных, не нашла один из способов.
5Na época em que Pinochet mandava no Chile, histórias não podiam ser contadas.Используя обрывки ткани и работая при свете свечей, они смогли рассказать о том, что происходило в стране.
6Um grupo de mulheres chilenas - mães e esposas de presos políticos - encontrou uma maneira de subverter a ordem.Посредством вышивки - так, как в свое время это сделала певица и композитор Виолета Парра с помощью музыки.
7Usando retalhos contrabandeados de roupas velhas, às escondidas e à luz de velas, elas passaram a denunciar através da costura - como Violeta Parra, antes delas - o que acontecia no país.Спустя годы полотно, сделанное из грубой мешковины стало выставляться в музеях всего мира как документ, свидетельствующий о тяжелых условиях жизни в период диктатуры в Чили.
8Anos depois, as telas costuradas pelas arpilleras se tornaram documento dos abusos, tortura e a vida do Chile sob ditadura e percorreram o mundo em exposições.Это была одна из тех экспозиций в Сан-Паулу, выставлявшейся в 2011 г.
9Foi em uma dessas exposições - no Memorial da América Latina, em São Paulo, em 2011 - que o Movimento dos Atingidos por Barragens (MAB) no Brasil descobriu a técnica da arpilleria.в здании Мемориала Латинской Америки (МЛА), в результате чего Движение пострадавших от строительства плотин в Бразилии открыло и для себя возможность рассказывать с помощью ткани.
10A exposição, criada para encorajar o bordado como ferramenta de empoderamento e resistência, serviu perfeitamente com o coletivo de mulheres do MAB.Экспозиция, созданная с целью расширить возможности сопротивления, идеально подходила и для коллектива женщин МЛА.
11Como contaram ao Global Voices em uma entrevista por email, depois de conseguir apoio da União Europeia para documentar e denunciar violações de direitos humanos em áreas afetadas por construções de barragens, em 2014, o coletivo passou a realizar workshops pelo país ensinando arpilleria.Как сообщили Global Voices, уже после, в 2013 году, заручившись поддержкой ЕвроСоюза, подтвердившего нарушение прав человека в районах, пострадавших в результате строительства дамб и плотин, движение стало проводить мастер-классы, обучая технике шитья по всей стране.
12No Brasil, como em muitos países, quanto maior o discurso de desenvolvimento que acompanha uma barragem, maior o efeito colateral trazido por ela.В Бразилии, как и во многих других странах, чем больше строительные компании утверждают о преимуществах их проектов, тем больше вреда они приносят.
13Uma pesquisa, realizada pelo Conselho Nacional de Direitos Humanos, identificou 16 violações aos direitos humanos em áreas de barragens no Brasil.В одной из деклараций, выданной Национальным советом по правам человека, было зафиксировано 16 нарушений прав человека в зонах строительства плотин в Бразилии.
14E, como afirma o MAB, “para as mulheres, as violações são ainda piores”:И как заявили члены МЛА, “для женщин эти нарушения являются еще более существенными”:
15Com a chegada de milhares de operários nas cidades pequenas onde estão os canteiros de obras das hidrelétricas, por exemplo, há um aumento dos casos de assédio sexual, tráfico de mulheres, prostituição e estupro.C приездом тысячи работников в небольшие города, в которых проекты строительства гидроэлектростанций имели место, существует, например, активное увеличение случаев сексуального домогательства, торговлей женщинами, широкое распространение проституции и насилия.
16Essas são algumas das histórias que um documentário produzido pelo movimento via crowdfunding quer contar.Это те истории, о которых рассказывается в документальном фильме, созданном и финансированным участниками движения.
17Dos 25 mil reais (aproximadamente 8 mil dólares) de seu objetivo, o projeto já atingiu 20 mil através da plataforma de financiamento coletivo Catarse, e tem apenas dois dias para conseguir o resto.Проект уже окупил 20 тыс. реалов из 25 тыс. запланированных (порядка 8 тыс. американских долларов) совместной платформой финансирования Катарсе. Необходимо всего два дня, чтобы полностью окупить оставшуюся часть.
18O documentário pretende seguir as histórias de cinco mulheres das cinco regiões do Brasil e mostrar como suas vidas mudaram com a chegada das companhias de energia e seus projetos gigantes de construção.Маленькие истории великих женщин Документальный фильм намерен рассказать историю пяти женщин из пяти регионов Бразилии и показать, как изменились их жизни с приходом энерго-строительных фирм и их мега-проектов.
19Ainda sem personagens definidas, como contam ao Global Voices, os produtores já sabem que os contos de barragens só mudam de endereço:Продюссеры пока еще не уверены, кто будет являться главным героем фильма, но без сомнения, как сказано ранее, все рассказы о строительстве плотин очень похожи друг на друга, за исключением тех мест, где они произошли:
20Temos escutado todo tipo de histórias.“Мы уже услышали множество таких историй”.
21O leque das perdas é muito grande e vai desde o caso da Maria, que foi ameaçada pela empresa caso não aceitasse a carta de crédito; a Fernanda, que perdeu a fonte de renda porque trabalhada fazendo doces para festas; a Damiana, que não conseguiu mais deixar a sua filhinha ao cuidado da vizinha; a Jose, que, com 15 anos, engravidou de um operário, dando à luz a mais um “filho da barragem”, porque aquele operário voltou a casa com a sua família; a Lucenilda, que conseguiu escapar do “boate Xingú” (na barragem de Belo Monte), onde estava presa, em regime de cárcere privado e escravidão, sendo obrigada a se prostituir várias vezes ao dia.Степень потерь слишком широка, начиная с истории Марии, получившей множество угроз со стороны одной из таких фирм, в случае если она откажется принять их условия, и заканчивая историей Фернанды, работавшей ранее кондитером и теперь потерявшей возможность заработка. Следом мы услышим историю Дамианы, которая теперь не сможет оставить свою маленькую дочь с соседкой, и Хосе, забеременевшая в 15 лет от одного из рабочих.
22Nos seus 30 anos de existência, o Movimento dos Atingidos por Barragens passou a traçar um padrão empregado por empresas de energia elétrica nas suas usinas de norte a sul.Впоследствии ребенок станет одним из “детей производства”, поскольку отец-рабочий должен будет вернуться к своему очагу и к своей семье.
23Закончим историей Лусенильды, которая пыталась сбежать из “женского клуба в Бело Монте” - фактически “частной” тюрьмы, где женщины находятся в условиях рабства, где она была вынуждена заниматься проституцией множество раз за день.
24За свои 30 лет существования Движение пострадавших от строительства плотин отмечает, что существует определенная модель в расположении электростанций строительными компаниями, с севера на юг страны.
25Indenizações e reassentamentos, por exemplo, são sempre emitidos em nome de homens, excluindo as mulheres.Репарации и расселение, например, в таких фирмах всегда проводятся под началом мужчин, оставляя проблемы женщин вне внимания.
26Os números de violência nessas regiões mostram uma imagem ainda mais macabra:Количество насилия в конечном итоге показывает ужасающую картину:
27(…) são inúmeras as evidências de aumentos das ocorrências de assédio sexual, tráfico de mulheres e prostituição nas proximidades dos canteiros de obras das barragens.[…] Существует множество доказательств увеличения количества сексуального насилия в отношении женщин и увеличения количества проституции в зонах строительства плотин.
28Porto Velho (RO), município que abriga a hidrelétrica de Santo Antônio e Jirau, registrou um aumento significativo nos índices de violência após o início das obras.В Порто Бейо, Рондония, где находится завод Сан-Антонио и Хирау, зарегестрировано значительное увеличение темпов роста насилия после начала строительных работ.
29Segundo pesquisa da Plataforma Dhecas, entre 2008 e 2010, o número de homicídios dolosos subiu 44%, e o índice de estupros cresceu 208% em três anos após a chegada dos empreendimentos.По данным исследований Платформы Декас, в период с 2008 по 2010 годы количество предумышленных убийств возросло на 44%, а процент насилия вырос на 20% за три года с начала строительства проекта.
30De acordo com pesquisas conduzidas por uma comissão especial que investiga as zonas de barragens, 16 violações de direitos humanos foram identificadas em várias regiões do Brasil. (Imagem: Vitor/Arpilleras: Bordando a resistência/Facebook)Исследование, проведенное Специальной комиисией по расследованию зон строительства плотин, установило в разных регионах Бразилии факт наличия 16 нарушений прав человека.
31E aí entra a arpilleria.(Изображение: “Арпийерас”: Вышивая “Сопротивление”/Facebook)
32Utilizando uma técnica com a qual mulheres de zonas afetadas por barragens já são familiarizadas - a costura e o bordado -, ela ajudou a criar um espaço seguro para que compartilharem suas experiências e opiniões, segundo o MAB:Согласно МЛА, шитье и вышивка являются одним из навыков, с которым женщины в зонах строительства плотин уже давно знакомы и который помогает создавать безопасное пространство. В этом пространстве они могут поделиться своим опытом и своим мнением по поводу положения, в котором находятся:
33As mulheres são as que mais sofrem com a construção de barragens, mas também elas possuem uma força extraordinária para se unir, se empoderar coletivamente e ir para frente na defesa dos seus direitos e os direitos da sua família e comunidade.Женщины - это те, кто страдает больше всего от строительства плотин, но также те, кто проявляют недюжинные усилия, для того, чтобы объединиться и пробиваться вперед, защищая свои права, права своих семей и общества.
34Em dois anos de trabalho do Coletivo Nacional de Mulheres do MAB com as arpilleras no Brasil, 100 oficinas foram realizadas em 10 estados com 900 mulheres.В течение двух лет Национальный женский коллектив при МЛА работал над полотнами по всей Бразилии: 100 мастерских по всей стране, расположенных в 10 штатах, при участии 900 женщин.
35Como Neudicléia Oliveira, integrante do grupo, contou em uma entrevista ao jornal Brasil de Fato, se antes a costura costumava ser fonte de renda para muitas dessas mulheres, agora é uma arma política.В своем интервью бразильской газете “Фато” член МЛА Неудиклейа де Оливейра сказала, что шитье всегда было одним из способов, с помощью которого женщины могли заработать себе на жизнь. Сейчас это политическое оружие.
36Enquanto ainda há pouca vontade política de fazer algo pelas comunidades violadas pelos grandes projetos de energia no Brasil, para o MAB, as arpilleras podem ser o começo de uma revolução:Несмотря на то, что на данный момент еще слишком мало было сделано на государственном уровне в отношении районов Бразилии, пострадавших от строительных фирм, для МЛА холст ткани может стать началом одной из революций:
37Violeta Parra definia as arpilleras como “canções que se pintam”.Виолетта Парра определила ткань как “песнь, которой рисуют”.
38Para as chilenas, foram uma forma de luto e de luta.Для женщин это форма траура и борьбы.
39Arpillera para nós é como um grito escancarado em forma de bordado.Вышивка для нас, как возможность кричать посредством искусства шитья.
40Arpillera é transgredir o significado histórico da costura, que apenas corroborava que o lugar da mulher era no ambiente doméstico, privado.Вышивка, как возможность изменить историческое предназначение шитья, ранее ограниченного лишь домашним использованием.
41Arpillera é a revolução costurada.Вышивка - это революция в искусстве шитья.
42Para apoiar a realização do documentário sobre o trabalho das Arpilleras no Brasil, visite a página do Catarse aqui.Статья написана в рамках поддержки документального фильма о мастерицах вышивки Бразилии. Для того, чтобы посетить страницу проекта, нажмите здесь.