Sentence alignment for gv-por-20141020-54557.xml (html) - gv-rus-20141011-31530.xml (html)

#porrus
18 perguntas sobre Madagascar que você sempre quis fazer mas nunca teve coragem8 вещей о Мадагаскаре, о которых вы хотели знать, но боялись спросить
2Meninas malgaxes por Hery Zo Rakotondramana no FlickR - CC BY-SA 2.0Мадагаскарские девушки, фото Hery Zo Rakotondramana с Flickr. CC BY-SA 2.0
3[Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto].
4Mesmo sendo a quarta maior ilha do mundo, Madagascar é ainda um mistério para muita gente.Мадагаскар является четвертым по размеру островом в мире, и для многих до сих пор остается загадкой.
5Recentemente sob os holofotes graças à visita de Valérie Trierweiler, ex-companheira do presidente francês François Hollande e autora do best-seller “Merci pour ce Moment”, Madagascar é fascinante por se tratar de uma ponte entre a Ásia e a África e também por causa da sua biodiversidade.Не так давно остров оказался в центре всеобщего внимания из-за визита Валери Триервейлер, бывшей гражданской жены французского президента Франсуа Олланда и автора бестселлера «Merci pour ce moment» (Спасибо за мгновение), будучи страной, где представлена разнообразная удивительная флора и фауна как африканского, так и с азиатского континента.
6Se você está planejando uma primeira viagem a Madagascar ou se você deseja saber mais sobre a terra de seus amigos ou, ainda, se você quer apenas saber um pouco mais sobre essa parte do mundo, você talvez já tenha feito as seguintes perguntas sobre o país.Итак, если вы планируете свое первое путешествие на Мадагаскар или хотите больше узнать о родной стране ваших друзей или просто вам любопытно, что представляет собой эта частица Земли, для вас мы определили 8 вещей касаемо Мадагаскара, которые вас могут заинтересовать, но о чем вы так и не решились спросить.
7As respostas foram dadas por cidadãos malgaxes ativos na web cujos blogs merecem uma visita:Эти ответы мы получили из блогов и видеороликов местных жителей, которые ведут активную жизнь на просторах Интернета.
81) Estou de viagem marcada para Madagascar e gostaria de conhecer melhor o cotidiano dos malgaxes.1) Совсем скоро я буду в Мадагаскаре и мне бы хотелось лучше узнать о том, что представляет собой обычная жизнь местного жителя.
9Qual é o modo de vida padrão no país?Что является типичным для малагасийца?
10Tudo depende da pessoa a quem você pergunta.Все зависит от того, кому адресован этот вопрос.
11Segundo o Banco Mundial, 90% dos malgaxes vive com menos de dois dólares por dia. A desigualdade social é tanta que não se pode falar realmente de um modo de vida típico.По данным Всемирного банка 90% жителей Мадагаскара в день зарабатывают менее 2$ США. Из-за огромного неравенства в уровне материального благосостояния как такового типичного образа жизни здесь не существует.
12Randriamihaly descreve perfeitamente essas disparidades:Рандриамихали, блогер из Мадагаскара, описывает подобные существенные различия следующим образом:
13Assim, os príncipes e princesas são aqueles que mais possuem.Наиболее обеспечены так называемые принцы и принцессы.
14Não é de se espantar que eles descrevam suas vidas em Tana como um conto de fadas.Не стоит удивляться их рассказам о жизни в отеле Тана, которые иной раз звучать подобно сказочной истории.
15Eles vivem numa bolha indestrutível.Они живут в своем изолированном мирке.
16Seus palácios vigiados pelas agências de segurança estão cheios de móveis dourados e de equipamentos de alta tecnologia.Их люксовые отели, напичканные позолоченной мебелью и последними техническими новинками, оберегается секьюрити тщательным образом.
17Eles saem de lá em seus veículos 4×4 para ir aos lugares reservados a eles: escolas americanas ou francesas, restaurantes, piscinas, spas, shoppings. [..] A alguns metros de lá, em Antananarivo, o inferno é o que vive a família de Ernestine.Вне своей крепости они передвигаются на суперкарах по определенному маршруту: американская или французская школа, ресторан, бассейн, СПА-салон, торговые центры… А всего лишь в нескольких метрах, в районе Антананариво, семья Эрнестины живет в настоящем аду.
18Esta mulher que se levanta muito cedo de manhã para preparar seus filhos para a escola: se lavar com a água fria da garrafa, comer a sopa de arroz com um pedaço de carne defumada e sair à pé.Она встает с рассветом, чтобы собрать своих детей в школу: умывается холодной водой из баллона и завтракает рисовым супом с кусочками копченного мяса, прежде чем начать свой день.
19A escola é o sonho ao qual ela se agarra.Ее не покидает мечта о хорошем образовании.
20Ela acredita que, se seus filhos conseguirem obter um diploma, não importa qual, eles poderão vencer na vida e não precisarão viver um calvário cotidiano como ela.Она верит, что если ее дети смогу получить диплом, любой диплом об образовании, то в дальнейшем это поможет им встать на ноги и они не будут испытывать подобные лишения.
21Ela vai à casa dos patrões e faz de tudo: lava roupa e louça, faz faxina, carrega água, cuida das crianças, tudo.Она направляется в дом своего хозяина и делает для него практически всю работу: стирает, моет, убирает, приносит воду, сидит с ребенком.
22E, à noite, quando ela volta exausta, seus filhos já estão dormindo.Вечером она возвращается домой, когда ее дети уже спят, совершенно измотанной.
23Ela fica de guarda enquanto eles dormem por causa dos possíveis ataques de ratos.Но она стережет их сон, всю ночь отгоняя от их постели крыс.
24E, além do mais, como dormir bem quando são quatro, cinco ou seis dormindo em um único cômodo de dois metros de largura?И как можно уснуть в комнате шириной в два метра, когда в ней находятся четыре, пять и даже шесть человек?
25Não existe, então, um cotidiano típico em Madagascar.Поэтому такого понятия как «типичный образ жизни на Мадагаскаре» не существует.
26Isso é verdade para todos os países, mas ainda mais num país onde a classe média é reduzida.Это прослеживается и в других странах, но особенно в такой как эта, где практически отсутствует средний класс.
272) Como pronunciar o nome do atual presidente?2) Как правильно звучит имя нынешнего президента?
28O presidente malgaxe desde janeiro de 2014 se chama Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana.Эри Мартиаль Радзаунаримампианина Ракутуариманана стал президентом Мадагаскара в январе 2014 года.
29É atualmente o nome mais longo de um dirigente, segundo o jornal britânico The Guardian.По данным газеты The Guardian [анг] он считается обладателем самого длинного имени среди нынешним мировых лидером.
30E de difícil pronúncia, mesmo para um malgaxe.Его не так уж легко произнести [анг], даже малагасийцу.
31Se você o encontrar, no lugar de arriscar um erro diplomático ao pronunciar seu nome de forma incorreta, talvez seja melhor se referir a seu partido, o Hery Vaovao, ou oferecer a ele uma lanterna para paliar seus problemas de eletricidade.Если вы когда-либо столкнетесь с президентом, чтобы избежать риска неправильно произнести его имя и тем самым допустить дипломатическую оплошность, лучший выход из ситуации - это произнести краткий вариант его имени, Эри Ваовао [фр] (“New Forces”), или намекнуть так, чтобы он постоянно волновался о вопросе электроснабжения [анг].
32Но если же вы все таки настаиваете на том, чтобы произносить его имя полностью, ниже видео, где можно услышать как правильно его произносить (на 0:09 секунде):
333) Nós planejamos fazer trilhas na ilha.3) Мы планируем путешествовать с палатками и пересечь таким образом всю страну.
34O que é preciso saber para reduzir os riscos?Что нам нужно знать для нашей безопасности?
35Os jornais malgaxes dos últimos anos trazem muitas reportagens alarmantes sobre a pobreza, as crises de saúde pública, a insegurança e a criminalidade.За последние несколько лет новости пестрят рассказами о бедности на Мадагаскаре, кризисе здравоохранения, нестабильной обстановке [анг] и грабежах на дорогах [анг].
36O episódio do linchamento de dois estrangeiros em Nosy Be continua na mémoria.Воспоминания о двух vazaha (белых чужаках), которых нашли повешенными на одном из мадагаскарских островов Нуси-Бе до сих пор свежи в памяти людей.
37No entanto, os passeios pelas trilhas da ilha são experiências únicas que muitos turistas e malgaxes realizam a cada ano.Стоит отменить, что путешествие через весь остров - это уникальный опыт, который ежегодно приобретают многие туристы наряду с местными малагасийцами.
38Para a saúde, o principal risco é a malária.Основной риск для здоровья в стране представляет малярия.
39По сути страна находится в так называемой 3 зоне, что значит, что малярия, полученная здесь, устойчива к хлорохину (наиболее распространенный медицинский препарат, применяемый как для профилактики, так и для лечения малярии).
40O país é classificado na zona 3, o que significa que, lá, o parasita que gera a doença apresenta um pouco de resistência ao tratamento à base de cloroquina.Малярия зарегистрирована на более 90% всей территории Мадагаскара. Здесь вы можете найти несколько советов о том, как обезопасить себя (из Le Guide du Routard, обновленный путеводитель для пешего туриста на французском языке):
41A malária está presente em 90% do território de Madagascar.- Обязательно с собой наличие препаратов от малярии.
42Para se proteger, confira alguns conselhos:- В вечернее время суток надевать одежду, которая как можно больше закрывает поверхность вашей кожи.
43- é indispensável fazer um tratamento anti-malária; - à noite, usar roupas que cubram o máximo possível o corpo e, o que é ainda melhor, tratadas com um repelente para roupas (Insect Ecran® trempage, por exemplo); nas partes do corpo expostas, aplicar repelentes eficazes a partir do pôr-do-sol; - utilizar um mosquiteiro.Если одежда обработана медицинским препаратом (к примеру, противомалярийным промышленным мылом, как Insect Ecran®), это даже лучше. Необходимо нанести лосьон или крем от укусов насекомых на открытые участки кожи, особенно после захода солнца.
44A febre chikungunya e outras doenças tropicais também estão presentes em Madagascar.- Используйте москитную сетку. Кроме того на Мадагаскаре присутствует чикунгунья и другие типы тропической лихорадки.
45As regras básicas são as mesma que em todos os países.Основные правила по предотвращению заражения одинаковы для всех стран.
46No que diz respeito à insegurança, não existem estudos estatísticos oficiais sobre a criminalidade mas ela é suficientemente presente no imaginário para ter um impacto negativo sobre o turismo.Из-за нестабильности текущей обстановки в стране официальной статистики уровня преступности на Мадагаскаре нет. Но он достаточно высок по мнению большинства населения, что негативно влияет на туристическую индустрию острова [фр].
47Veja a opinião de um habitante da capital, Mofo Lany:Мофо Лани, который живет в столице Антананариво, говорит о данной проблеме следующее :
48Não tem uma semana em que os jornais não relatem casos de violência na capital malgaxe, Antananarivo.Ни одной недели не обходится без появления в газетах заметок о случаях насилия в Антананариву, столице Мадагаскара.
49Todas as camadas da população, das mais abastadas às mais modestas, são vítimas desse fenômeno.Все слои общества, от самых богатых до тех, кто еле сводит концы с концами, являются его жертвами.
50Nem mesmo os estrangeiros são poupados.Даже иностранцы не являются исключением.
51Os ataques à mão armada são particularmente numerosos.Разбойные нападения стали обыденностью.
524) Eu devo aprender malgaxe quando estiver em Madagascar?4) Нужно ли мне выучить местный язык прежде чем приехать на Мадагаскар?
53Se sim, como?Если да, то как?
54O ideal seria que sim.В идеале - да.
55Como o aprendizado de qualquer língua, o malgaxe requer, no entanto, muita determinação e motivação.Но как в случае с любым другим языком, малагасийский язык требует фокусирования и высокой мотивации.
56E, como todas as línguas, ela possui tanto algumas facilidades como alguns desafios.И, как и в любом другом языке, в нем присутствуют простые и сложные аспекты.
57As vantagens:Что касается легких:
58Quanto aos desafios, essa foi a experiência de Lilikely, uma vazaha (“estrangeira” em malgaxe), sobre o aprendizado do malgaxe:Что касается сложных моментов, своим опытом поделился эмигрант из Франции Lilikely, изучающий малагасийский язык как vazaha (“чужак” на малагасийсом):
59- Muitas pessoas falam um pouco de francês: muitas nas grandes cidades, e poucas no interior.- Немногие здесь хоть как-то говорят на французском языке: больше в крупных городах, меньше в деревнях.
60Assim, é mais fácil de ser entendida, acabamos sempre encontrando alguém para nos ajudar se o que buscamos é complicado.Таким образом это позволяет людям лучше тебя понимать, а некоторые даже пытаются тебе помочь, если ты не можешь найти то, что тебе нужно.
61Então, a gente não precisa se forçar e, se somos meio preguiçosos, nos aproveitamos disso.Поэтому тебе не нужно сильно так уж стараться, если ты ленивый человек, то это не будет помехой в обучении.
62- A gramática parece simplicíssima no começo.-Грамматика. Поначалу кажется, что всё легко.
63MAS… Isso diz respeito à forma ativa.НО… это только в случае действительного залога.
64E os malgaxes acabam se expressando principalmente com a forma passiva… claramente mais difícil de dominar.И тут выясняется, что малагасийцы в основном в речи используют страдательный залог…который намного труднее усвоить.
65- As referências culturais e a forma de expressar as ideias são também muito distantes das nossas.- Влияние культуры и способ людей выражать свои мысли также представляют собой трудность для нашего восприятия.
66- As especificidades regionais nos desmotivam rápido quando viajamos.- Лингвистические особенности отдельных частей страны легко могут обескуражить вас во время путешествия.
67Como aprender?Как выучить малагасийский язык?
68Alguns recursos para iniciar-se no idioma: o básico no site mylanguages.org e no Wikitravel e uma explicação dos tempos verbais.Далее ссылки на некоторые ресурсы для англоговорящих по введению в данных язык: основа на mylanguages.org, книга фраз от Wikitravel,а также объяснение временных форм.
695) Os malgaxes são africanos, asiáticos ou outra coisa? Betsileo, Madagascar, 1908 CC-BY-2.5) Малагасийцы относятся к народам Африки, Азии или же к другому региону?
700 Ah, a pergunta que não quer calar!представитель народа Бецилео, Мадагаскар, 1908 CC-BY-2.
71Aqui começa a parte dos assuntos controversos em Madagascar.0 Хм, этот вопрос из категории, на который невозможно получить точного ответа [фр]!
72A questão é legítima, pois o país fica no cruzamento dos continentes africano e asiático e sua população é de uma grande diversidade.Это тт случай, когда мы пытаемся ответить на наиболее спорный вопрос о Мадагаскаре. Подобный вопрос весьма справедлив, поскольку страна географически прямо между Африкой и Азией.
73O problema está no debate que acompanha a questão.Население острова очень разнообразное.
74Na verdade, a discussão sobre esse assunto acaba muitas vezes em pressuposições racistas e preconceitos de todo tipo.Проблема в том, что дебаты, появляющиеся вопросы-дискуссии на данную тему зачастую сопряжены с предубеждениями и с расизмом.
75Se você quiser esclarecer a questão, Dominique Ranaivoson, especialista em literatura malgaxe e professora, fala sobre o assunto em seu livro.Если вам действительно интересно и вы можете читать на французском, то рекомендую работы Доминика Ренайвосона, профессора и эксперта в области малагасийской литературы, многие из который посвящены данной теме на французском языке.
76Em Madagascar existem 18 tribos tradicionais, incluindo populações de origem africana, asiática ou árabe.Изначально известно, что на Мадагаскаре было 18 традиционных племен, в которые входили представители народов Африки, Азии и арабских народов.
77Mas é verdade que um racismo latente existe entre esses diferentes grupos.Также установлено, что между группами существует латентная форма расизма.
78Pescador Vézo por Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2.Рыбак Vézo, фото Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2.
790 6) Por que alguns malgaxes “reviram seus mortos” (famadihana) ?0 6) Зачем некоторые малагасийцы «переворачивают кости» (famadihana) своих умерших родственников?
80Ah, outra questão polêmica!О, это еще один вопрос из ряда весьма спорных здесь!
81O famadihana é um costume funerário que consiste em honrar os ancestrais.Famadihana, или «переворачивание костей», представляет собой похоронный ритуал, знак уважения своим предкам.
82Lay explica assim o ritual:Его суть попытался объяснить Лей из Антананриву:
83Um razana (antepassado) pode aparecer a um de seus descendentes em um sonho ou em uma visão dizendo que tem frio. Ele promete, em troca, abençoar seus descendentes na vida cotidiana.Razana (предок) может явиться одному из своих потомков во время сна или в качестве видения, жалуясь на холод или обещая благословить жизни его или её родственников.
84É por isso que os malgaxes reabrem os jazigos e trocam os tecidos que cobrem os restos mortais.Поэтому малагасийцы заново открывают могилы членов своих семей и перемещают их останки.
85Essa é também a ocasião para festas monumentais, danças e bebedeiras.Это является поводом для большого праздника, танцев и выпивки
86Soahary explica a particularidade deste costume no contexto malgaxe:Соахари объясняет как связанна данная традиция с культурой малагасийцев:
87A relação dos malgaxes com a morte e com os familiares já falecidos é bem particular.Отношение малагасийского народа к умершим и их потомкам уникально.
88Eles consideram que os antepassados os protegem. Então, eles nunca vão embora realmente.Мы считаем, что наши предки наблюдают за нами и поэтому они на самом деле никуда не уходят.
89Periodicamente, eles os homenageiam cobrindo seus corpos com novas mortalhas.Мы периодически оказываем им знаки уважения, оборачивая их кости в новую ткань.
90Hemerson Andrianetrazafy, professor de civilização na Universidade de Antananarivo, acrescenta:Гемерсон Андрианетразафи, лектор и исследователь в области истории народа Университета Антананариво, добавил:
91O famadihana é exatamente o ritual pelo qual, através do despojo, um parente atinge o status de razana (ancestral).Фактически, фамадихана (famadihana) - ритуал в ходе которого тело умершего члена семьи приобретает статус razana (предка).
92Um momento capital na espiritualidade malgaxe, pois nem todos os mortos se tornam automatiquemente razana [..]Это большое событие в духовной жизни малагасийца, поскольку не все умершие становятся razana. . . .
93Para os Malgaxes, a morte não é uma dissolução, uma destruição total, mas uma etapa que conduz ao status de antepassado.Tsy maty fa lasan-ko razana (Они продолжают жить, но в иной форме), которые служат связующим звеном между живыми и zanahary, умершими.
94« Tsy maty fa lasan-ko razana », (Eles vivem mas sob uma outra forma), servindo de intermediários entre os vivos e os zanahary (divindades).Многие малагасийцы с христианской вероисповеданием считают, что подобные ритуалы идут в разрез с Библией.
95Vários cristãos malgaxes afirmam que essa prática contradiz os princípios bíblicos. A prática do famadihana tende a diminuir também por causa do custo elevado da cerimônia.Данная традиция famadihana становится все менее популярной из-за этого, а также из-за высоких затрат на проведение самой церемонии.
967) Por que a circuncisão (ou hasoavana em malgaxe) é tão difundida em Madagascar?7) Почему обряд обрезания (или hasoavana на малагасийском) так широко распространен на Мадагаскаре?
97Um outro costume tradicional em Madagascar é a circuncisão dos meninos antes de completar dois anos.Еще одной традицией на Мадагаскаре является обрезание мальчиков до достижения их двух летнего возраста.
98É também a ocasião de fazer uma festa em família.Это еще один повод для праздника.
99A prática, que em Madagascar não está ligada a um costume religioso, causa polêmica.Традиции малагасийцев не связаны с какой-либо религией и являются предметом оживленной дискуссии.
100Ariniaina explica porque ela circuncisou seu filho:Ариниана объясняет, почему она согласилась провести этот обряд на своем сыне :
101Mas por que fazer esse ritual?Почему я решила провести данный ритуал?
102Eu ia me justificar dizendo que foi por motivo de saúde.В основном из-за медицинских соображений.
103A sujeira pode ficar no prepúcio e, mais tarde, talvez seja mesmo necessário circuncisar por causa de problemas de saúde.В крайнюю плоть может попасть грязь, что всё равно приведет к обрезанию, но уже из-за возникших проблем со здоровьем.
104Ele será então mais velho, mais consciente da dor. Então, eu iria me arrepender de não ter feito a circuncisão mais cedo.И кроме того, с возрастом это поможет ему избежать боли и сожалений о том, что не сделал этого раньше.
105Mas, no fundo, é a cultura que prevalece? Só é considerado homem de verdade aquele que é circuncisado.Но на самом деле это скорее вопрос имеющейся культуры: тот, кто не прошел данный обряд не считается “настоящим мужчиной”
1068) Qual a relação entre Madagascar, o país e Madagascar, o desenho animado?8) Есть ли общее между страной Мадагаскар и одноименным мультфильмом?
107Nenhuma.Никакой.
108Na verdade, sim, duas coisas: 1) as boates malgaxes dançaram bastante ao som de “Eu me remexo muito” nos anos 90. 2
109) M. Katzenberg, presidente da DreamWorks, que produziu a trilogia de filmes Madagascar, fez uma doação de 500 mil dólares à ONG Conservação Internacional para promover o ecoturismo em Madagascar.Вообще-то две вещи: 1) В 1990-х годах в ночных клубах Мадагаскара действительно можно было услышать I Like to Move It, Move It. 2) Джеффри Кетзенберг, глава компании Dreamworks, которая создала трилогию мультфильма «Мадагаскар» пожертвовала 500 000 [анг] долларов США для некоммерческой организации Conservation International с целью продвижения экотуризма на Мадагаскаре [анг].