Sentence alignment for gv-por-20111102-24844.xml (html) - gv-rus-20111111-6767.xml (html)

#porrus
1Timor-Leste: Uma Aposta na Cultura e CriatividadeВосточный Тимор: Инвестиции в творчество и культуру
2Timor-Leste é conhecido pelas suas tradições musicais, materiais e de dança.Восточный Тимор известен своими материальными, музыкальными и танцевальными традициями.
3A celebração da “cultura” representou um papel crucial na resistència à ocupação indonésia de 1975 a 1999, e a independència de Timor Leste tem visto uma série de projectos culturais a emergir.Празднование “культуры” было важной частью сопротивления Индонезийской оккупации, продолжавшейся с 1975 до 1999 года. И в результате большого количества последовательных культурных проектов жители Восточного Тимора обрели независимость.
4No entanto, uma forte cultura de artesanato e de “criação” com materiais disponíveis localmente é algo que tem passado mais despercebido.Но до сих пор высокому качеству ремесла и поделок из местных материалов не уделяют должного внимания.
5E é aqui que entra um novo projecto: “Tatoli ba Kultura“, que significa “Transmitindo a Cultura”.Посетите сайт нового проекта под названием “Tatoli ba Kultura” [анг], что означает “Культурная преемственность”.
6O objectivo será, após uma vasta pesquisa e preparação, apoiar o desenvolvimento de uma escola de indústrias criativas:Целью проекта после проведения обширного исследования и подготовки станет поддержка развития школ ремесел:
7O projecto visa criar uma instituição para a conservação e proteção da cultura indígena mas também pretende trazer a criatividade para o âmbito educativo de forma a criar inovação.Целью проекта является создание учреждения, которое не только бы сохраняло и защищала культуру коренного населения, но также выносило бы творчество на образовательный уровень для того, чтобы создать инновации.
8O coordenador do projecto, David Palazón, é um artista oriundo de Barcelona, Espanha.Координатор проекта - Давид Паласон, художник из Барселоны, Испания.
9Ele conta:Он говорит:
10Transmitindo a CulturaПреемственность культуры
11Por acaso vim para aqui [Timor-Leste] para fazer uma pausa na carreira, fazer algum voluntariado no meu campo, uma coisa levou à outra.Я случайно приехал сюда [в Восточный Тимор] для того, чтобы отдохнуть от моей карьеры, заняться волонтёрской деятельностью в моей сфере. И одно привело к другому.
12Ele tem percorrido o país com a sua equipa investigando sobre a cultura timorense performativa e material, e publicando vídeos, imagens e áudio fascinantes no “Mapa Mídia” Tatoli ba Kultura, que se tem tornado seguramente numa referência por excelência.Вместе со своей командой он колесит по всей странй, добывая информацию о материальной культуре и представлениях жителей Восточного Тимора, а потом размещает прекрасные видео, фотографии и аудио на “медиа-карте” проекта “Tatoli ba Kultura“, уже получившей много положительных отзывов.
13Alguns dos vídeos mais poderosos mostram instrumentos musicais específicos da região.На некоторых замечательных видео показаны музыкальные инструменты, которые специфичны для данного региона.
14Como por exemplo este vídeo de um instrumento da ilha de Ataúro chamado Rama:Возьмём, например, это видео с записью музыкального иструмента под названием рама с острова Атауро:
15O contexto timorense é bastante peculiar, explica Palazón:“В Восточном Тиморе контекст довольно специфический”, утверждает Паласон:
16Kultura não é bem aquilo que nós concebemos no mundo ocidental.Культура здесь понимается не совсем так, как в западном мире.
17Para o timorense, cultura são todas aquelas coisas que vêm do passado, é um ponto de referência para a compreensão de onde vêm.В Тиморе культура - это все вещи прошлого, это ключ к понимаю их происхождения.
18A minha pergunta mais frequente quando faço trabalho de campo é: Porque fazes isto assim?Вот вопрос, который я чаще всего задаю, когда собираю информацию: “Почему вы делаете это именно так, а не иначе?”
19E a resposta é sempre a mesma: “Porque era assim que os nossos antepassados o faziam, e tem sido transmitido pelas gerações”.И ответ всегда один и тот же: “Потому что так делали наши предки, это переходит от поколения к поколению”.
20Obviamente que eles têm muitas influências da Indonésia, China, Portugal, etc… que se enraizaram no interior da cultura e que na prática estão totalmente incorporadas.Очевидно, что они испытали влияние различных стран - Индонезии, Китая, Португалии и т.д., но эти тенденции укоренились в культуре и стали практически неотделимыми от неё.
21Em relação à inovação, ele diz:Вот что он говорит о новаторстве:
22Em termos da tradição, Timor ainda é um país que depende muito da agricultura de subsistência, a economia fora da capital é muito dependente da família, dos seus bens, do que podem trocar, dos membros da família e das suas rendas, e de como estas são distribuídas por quem é escolhido tendo em conta as próprias tradições e crenças.Если говорить о традициях, Тимор всё ещё является страной, сильно зависящей от натурального сельского хозяйства. За пределами столицы экономика в очень многом зависит от семьи, товаров, которые можно обменять, членов семьи и их доходов, и как это распределяется между теми, кого они выбирают в соответствии со своими традициями и убеждениями.
23Portanto de certa forma [a tradição] é muito consevadora - não digo politicamente - mas porque mudar as coisas implica um sério risco que muitas pessoas não estão dispostas a correr […] No entanto dentro do sistema tradicional há pessoas que são mais progressistas.В этом отношении всё очень консервативно (это не касается политики) потому, что перемены подразумевают серьёзный риск, многие люди не могут позволить себе этого […] Тем не менее, внутри традиционной системы есть люди, которые более прогрессивны.
24Fundamentalmente, Palazón espera que uma escola de indústrias criativas possa entre outras coisas gerar emprego através do surgimento de uma “classe criativa”, ampliar o desenvolvimento de pequenos negócios, e impulsionar o turismo.В конце концов, Паласон надеется, что результатами работы творческой ремесленной школы станет создание рабочих мест путём увеличения числа ремесленников, развитие малого бизнеса и рост туризма.
25Tatoli ba Kultura tem o apoio da Universidade de Griffiths em Queensland, na Austrália, e de vários doadores institucionais.Проект “Преемственность культуры” поддерживается университетом Гриффитс в Квинсленде, Австралия и множеством других учреждений.
26Palazón cita o Professor de Griffiths, Tony Fry, que diz que “Timor tem dois recursos nacionais: petróleo e cultura.Палазон перефразировал слова профессора Тони Фрая из университета Гриффитс, который говорит: “У Тимора есть два богатства: нефть и культура.
27O petróleo não vai durar sempre, pelo contrário, a cultura durará para sempre.”Нефть рано или поздно закончится, а культура, наоборот, будет жить вечно”.