# | por | spa |
---|
1 | Japão: Novo Ministro da Justiça quer execução “automática” | Japón: Nuevo Ministro de Justicia quiere ejecuciones “automáticas” |
2 | O novo Ministro da Justiça, Hatoyama Kunio, ao assumir o gabinete em 25 de setembro (na verdade, durante a conferência à imprensa, antes de ser nomeado para a posição), disse que ele apoiava a criação de um processo do tipo “esteira rolante” para execuções, de forma que o ministro da justiça (quer dizer, o próprio) não tivesse que assinar mandatos de execução. | |
3 | Do ponto de vista da já problemática natureza do sistema de pena de morte japonês, como já foi descrito aqui [en] antes, trata-se de um prospecto alarmante | En vista de la ya problemática naturaleza del proceso de pena de muerte japonés, como se describió aquí antes, esta es una perspectiva alarmante. |
4 | A blogosfera japonesa, como era de se esperar, se dividiu sobre esse assunto. | La blogósfera japonesa estaba comprensiblemente dividida acerca del tema. |
5 | Os blogueiros conservadores vieram a apoiar o discurso. | Los bloggers conservadores se inclinaron a aplaudir la declaración. |
6 | Como exemplo, Chimata no Wadai disse [jp]: | Por ejemplo, Chimata no Wadai manifestó: |
7 | O Ministro da Justiça Hatoyama disse que “Deveria haver uma forma para que o procedimento de execução que fosse executado de maneira automática dentro de um período de seis meses após o julgamento, sem que fosse preciso ter que contar com a autoridade do ministro da justiça”. | El Ministro de Justicia Hatoyama dijo que “Debería haber una forma para que las ejecuciones se realizaran automáticamente dentro de un período de seis meses a partir de la sentencia, sin tener que depender de la autoridad del Ministro de Justicia”. |
8 | Eu assino embaixo concordando plenamente. | Yo levanto mi mano en completo acuerdo. |
9 | Finalmente, temos um ministro da justiça que fala com razão. | Finalmente, tenemos un Ministro de Justicia que habla razonablemente. |
10 | O sistema judiciário não pode ser independente se para fazer valer a pena de morte é necessário ter a assinatura do Ministro da Justiça. | La magistratura no puede decirse independiente si la responsabilidad de la pena de muerte depende de la firma del Ministro de Justicia. |
11 | O blogueiro Otama obasan de mo wakaru, que não parece ser pessoalmente contra a pena de morte, acha que a posição de Hatoyama's foi irresponsável. | El blogger Otama obasan de mo wakaru, quien no parece estar personalmente en contra de la pena de muerte, encuentra la posición de Hatoyama irresponsable: |
12 | Hatoyama faz a sua proposta. | Hatoyama hace su proposición. |
13 | Mas parece mais uma proposta feita por alguém que não entende a constituição. | Pero parece una propuesta hecha por alguien que no entiende la Constitución. |
14 | Será que ele pensa que os Ministros da Justiça que no passado se negaram a assinar uma sentença o fizeram apenas porque não quiseram colocar o seu nome lá? | ¿Él cree que los Ministros de Justicia del pasado, quienes se negaron a firmar sentencias, lo hicieron simplemente porque no querían estampar su rúbrica? |
15 | A partir de uma perspectiva mais liberal, o blogueiro Big Bang faz um interessante resumo [jp] sobre as responsabilidades de Hatoyama. | Desde una perspective más liberal, el blogger Big Bang expone un buen punto acerca de las responsabilidades de Hatoyama: |
16 | No entanto, Hatoyama não está pedindo a abolição da pena de morte. | Sin embargo, Hatoyama no está abogando por la abolición de la pena de muerte. |
17 | Ele está apenas dizendo que ele não gosta de ser aquele que vai apertar o botão da execução, e que ter essa responsabilidade colocada nas costas de uma pessoa só dói. | Sólo está diciendo que no le gusta tener que ser el que pulse el botón para la ejecución y que es doloroso tener la responsabilidad puesta en una sola persona. |
18 | Se for assim, então quem deve ter a responsabilidade final por tirar a vida de uma pessoa? | De ser así, ¿quién será el que deba tomar la responsabilidad final de quitarle la vida a una persona? |
19 | Seria uma negação maliciosa da responsabilidade usar o método da “esteira rolante”. | Sería una negación maliciosa de responsabilidad usar el enfoque de la correa transportadora. |
20 | E se você pensar nisso, ninguém forçou Hatoyama a tomar essa posição. | Y si lo piensan, nadie obligó a Hatoyama a tomar este cargo. |
21 | Se essa posição causa tanta for, ele não deveria a ter aceitado. | Si su posición es muy dolorosa, no debió haberla aceptado. |
22 | Bogus News levantou uma estória interessante mais surreal, na qual Hatoyama estava planejando criar um robô para execução, bem do tipo Robocop. | Finalmente, el blog Bogus News desarrolló una interesante pero inverosímil historia, acerca que Hatoyama estaba intentando desarrollar un robot de ejecución, al estilo Robocop: |
23 | O robô de execução completamente automática está sendo desenvolvido para executar automaticamente penas de morte, sem a assinatura do Ministro da Justiça, o que se tornou um problema. | El completamente automático robot de ejecución está desarrollado para hacerse cargo de las ejecuciones, sin la firma del Ministro de Justicia, lo que se ha convertido en un problema. |
24 | Ele começa a investigação automaticamente, quando o interruptor é | Comienza su investigación automáticamente, cuando su interruptor es encendido. |
25 | (texto original de Jens Wilkinson) | Escrito por Jens Wilkinson. |
26 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Email Escrito porJens Wilkinson |
27 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
28 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
29 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Traducido por Adriana Gutiérrez@adri021 |