# | por | spa |
---|
1 | Madagascar: Diáspora e desenvolvimento | Madagascar: diáspora y desarrollo |
2 | A blogosfera Malgaxe estava elétrica com o debate sobre o papel da diáspora no desenvolvimento de mMdagascar. | La blogosfera malgache está zumbando con las discusiones sobre el papel de la diáspora en el desarrollo de Madagascar. |
3 | Esse é um tema recorrente na blogosfera malgaxe e nas fundações de pesquisa e desenvolvimento na África em geral. | Éste es un tema recurrente en aquella blogosfera y en el “think-tank” del desarrollo africano en general. |
4 | Sipakv escreveu (FR): | Sipakv escribió (FR): |
5 | “Deja a l'epoque, le role de la diaspora se discutait ferme, et le contenu ne differait guere de ce qui se dit en ce moment, meme si les participants ont change. | Ya de antes se discutía fuerte sobre el papel de la diáspora y el contenido no difería mucho de lo que se dice en este momento, aunque los participantes hayan cambiado. |
6 | Il y a toujours les enthousiastes, les cyniques, les indifferents, les Malagasy restes au pays qui refusent carrement a la diaspora tout apport au developpement, au vu de leur absence au pays et de leur ignorance supposee quant aux conditions et aux besoins locaux. | |
7 | Et il y a aussi, ceux qui reprochent a la diaspora, a tort ou a raison, une approche arrogante.” Naquele tempo, o papel da diáspora foi intensivamente discutido e o conteúdo do que era dito na época não difere muito do que esteja sendo dito hoje, mesmo sabendo que os participantes não são os mesmos. | Siempre hay entusiastas, cínicos, indiferentes, los que se quedan en Madagascar que rechazan en redondo que la diáspora tenga algo que ver con el desarrollo, a la vista de su ausencia del país y de su supuesta ignorancia sobre las condiciones y necesidades locales. |
8 | Há sempre os entusiastas, os cínicos, os que permaneceram em casa e se recusaram a aceitar qualquer contribuição da diáspora por causa da ausência e da suposta ignorância deles sobre as condições e necessidades dos nativos. | |
9 | Há também aqueles que culpam a diáspora, de maneira legítima ou não pela sua abordagem arrogante. | Y también hay quien reprocha a la diáspora, legítimamente o no, una aproximación arrogante. |
10 | Muitos blogueiros puseram a mão na massa quando chegou a hora de contribuir concretamente com o desenvolvimento das TICs em Madagascar. | Muchos blogueros se pusieron a la tarea cuando hubo que contribuir concretamente al desarrollo de las TIC de Madagascar. |
11 | A Organização Não-Governamental Foko-madagascar criou um encontro mensal de blogs para promover o jornalismo cidadão em Madagascar e estimular às pessoas a compartilharem suas histórias na web. | La organización sin ánimo de lucro Foko-madagascar creó un encuentro mensual del club de blogueros para promocionar el periodismo ciudadano en Madagascar y animar a la gente a compartir sus historias en la web. |
12 | Outras organizações, tais como Namana Serasera, vem alcançando uma excelente atuação por ajudar a desenvolver TICs nas escolas, entre outras ações dirigidas à sociedade. | Otras organizaciones como namana serasera han tenido un longevo y prominente historial de ayuda al desarrollo de las TIC en las escuelas, entre otras acciones de objetivo social. |
13 | A iniciativa destas pessoas são fortemente apoiadas pelos blogueiros malgaxes nativos e no estrangeiro. | Sus actividades están fuertemente apoyadas por bloggers de Madagascar de dentro y de fuera del país. |
14 | Tipos semelhantes de colaboração entre malgaxes que estão fora do continente vêm abastecendo o Global Voices em malgaxe, que escreveu 178 posts em 2 meses e meio e ganhou um número substancial de leitores, apesar das dificuldades de ser uma das línguas menos faladas no mundo. | Un tipo similar de colaboraciones entre continentes apartados de Madagascar han propulsado el crecimiento de Global Voices en malgache,que ha publicado 178 artículos en dos meses y medio y ganado una base sustancial de lectores pese al obstáculo de ser uno de los idiomas menos hablados del mundo. |
15 | Mesmo assim, a questão permanece, a diáspora malgaxe está fazendo o suficiente pela sua terra natal? | Sin embargo, la cuestión permanece, ¿está la diáspora malgache haciendo lo suficiente por su madre patria? |
16 | Eis a opinião de Vaomiera sobre o papel da diáspora (FR): | La postura de Vaomiera sobre el papel de la diáspora (FR): |
17 | “je pense que la diaspora a beaucoup plus de role à jouer en apportant sa competence (dans differents domaines) au sein d'entreprises existantes, en soutenant les nouvelles entreprises, en recherchant des financements, en financant des projets de developpement, […] La force et la raison d'existence d'une diaspora sont resumées ainsi: “regard” tourné vers le pays”. | |
18 | Eu acho que a diáspora tem uma função maior a exercer, ao adicionar sua expertise (em diferentes áreas) para as empresas existentes, apoiando as mais novas empresas, buscando fundos, fundos para projetos baseados em desenvolvimento auxiliando as iniciativas locais. […] A força e a razão de ser da diáspora reside no fato de que sua visão é voltada para o seu país de origem. | Pienso que la diáspora tiene mucho más papel que jugar aportando su competencia (en diferentes dominios) en el seno de las empresas existentes, sosteniendo las nuevas empresas, buscando financiación, financiando los proyectos para el desarrollo, […] La fuerza y la razón de existir de una diáspora se resumen así: la “mirada” vuelta hacia el país”. |
19 | Thenonrequired relata um depoimento sobre as dificuldades que a diáspora às vezes enfrenta quando chega a hora de voltar pra casa e contribuir (FR): | Thenonrequired relata una historia sobre las dificultades que a veces afronta la diáspora cuando vuelve a casa a contribuir (FR): |
20 | “Première tentative pour rentrer à Schgeumland. | Primer intento para entrar en Schgeumland. |
21 | Envoi de CVs. | Envío de curricula. |
22 | Réaction d'un des DG des entreprises ciblées: “Mais qu'est-ce-qu'il a à rentrer à Madagascar? | |
23 | Il n'y a pas de job ici pour ses compétences. Il ferait mieux de rester où il est…”. | Reacción de uno de los Directores Generales de una de las empresas objetivo: “¿Pero qué es eso de regresar a Madagascar? |
24 | Deuxième tentative (4 ans plus tard) pour rentrer à Schgeumland. Envoi d'un CV. | No hay trabajo en el país para alguien con sus capacidades. |
25 | Réaction du recruiteur: “Mais il est surdiplômé ! | Haría mejor quedándose donde está…”. |
26 | Il est sur-qualifié ! Qu'est-ce-qu'il veut? | Segundo intento (cuatro años más tarde) para entrar en Schgeumland. |
27 | Il n'y a pas de job pour lui ici.” | Envío de un curriculum vitae. |
28 | Primeira tentativa de voltar a Madagascar. Enviei currículos. | Reacción del reclutador (RR. |
29 | Aqui vai a reação do CEO de uma das minhas companhias-alvo: “Por que ele quer voltar para Madagascar? | |
30 | Não há trabalho aqui para esse nível de qualificação. | HH., nota del traductor): ¡Está superdiplomado! |
31 | Ele deveria ficar aonde está…segunda tentativa (4 anos depois). | |
32 | Mando currículos. | ¡Está sobrecualificado! |
33 | Reação do avaliador: “ele é super-qualificado. | |
34 | O que ele quer? | ¿Qué quiere? |
35 | Não há trabalho para ele aqui…” | No hay trabajo para él aquí”. |
36 | Rajiosy se pergunta por quê sente que a obrigação de dar um retorno à comunidade é maior na diáspora africana do que em outros lugares (FR): | Rajiosy se pregunta por qué siente que la obligación de devolver más de lo recibido es más fuerte sobre la dáspora africana que sobre otras (FR): |
37 | “Il semblerait que l'obligation de “développer” son pays d'origine ne soit imposée qu'aux ressortissants d'Afrique […]J'aurai tendance à croire que tout malgache ayant fait le choix de vivre ailleurs, travaille en premier lieu à la richesse de son lieu de résidence/pays d'adoption. | |
38 | […]De là à dire qu'il contribue également à la richesse globale des malgaches (du monde entier) par lui-même, par ses enfants, par sa communauté bref par son histoire. | |
39 | C'est le pas que je franchis allègrement…” Parece que a necessidade de “desenvolver” seu país de origem é só uma incumbência dos africanos. | Parecería que la obligación de “desarrollar” su país de origen no se les aplicase más que a los africanos residentes en el extranjero […]. |
40 | [,,,] Tenderia a acreditar que os malgaxes que optaram por viver fora do país está contribuindo, primeiro e antes de tudo, para a prosperidade do seu país de residência. | Yo tendría la tendencia a creer que todo malgache que tenga la opción de vivir en el extranjero, trabaja en primer lugar por la riqueza de su residencia o país de adopción […]. |
41 | […] Entretanto, argumento com satisfação de que ele também contribui com a prosperidade geral do malgaxes em todos os lugares, por suas ações, suas crianças, sua comunidade, sua história…. | |
42 | Seja através de conversas ou ações diretas, parece que a blogosfera está aumentando com blogueiros que desejam contribuir com o desenvolvimento de sua terra natal, ou, pelo menos, que querem entender a necessidade de dar um retorno ao país. | De ahí que se diga que contribuye igualmente a la riqueza global de los malgaches (del mundo entero) por sí mismo, por sus hijos, por su comunidad o en breve, por su historia. |
43 | Aproveitar essa boa vontade foi tema de debate durante um encontro com o fundador do Instituto Ubuntu. | Es el paso que doy alegremente…”. |
44 | Para estimular os blogueiros a continuar a conversação online sobre vários temas, estão planejando um concurso para eleger os melhores blogs malgaxes, que deve ser lançado nas próximas semanas. Matéria de Lova Rakotomalala. | Bien a través de conversaciones, o de acciones directas, parece que la blogosfera abunda de bloggers con un deseo de contribuir al desarrollo de su patria o de al menos comprender la necesidad de devolver. |
45 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Aprovechar este buen deseo fue el tópico de conversación durante un encuentro con el fundador del Instituto Ubuntu. |
46 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | En las próximas semanas se ha planeado lanzar un “Premio a los Mejores Blogs Malgaches” para animar a los bloggers a continuar en línea la conversación sobre diversos temas. |
47 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
48 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Escrito por Lova Rakotomalala. |