Sentence alignment for gv-por-20120205-35490.xml (html) - gv-spa-20120213-105264.xml (html)

#porspa
1Itália: Novos Protestos Contra as Medidas de AusteridadeItalia: Más protestas contra la austeridad y la desinformación
2Este post faz parte de nossa cobertura especial Europa em CriseEsta entrada forma parte de nuestra cobertura especial Europa en crisis.
3As várias manifestações desencadeadas pelas medidas anti-austeridade nos países europeus em dificuldade com a crise econômica deveriam ter-nos ensinado que quando deixados à disposição de mercados financeiros, mais cedo ou mais tarde, seria de se esperar um visível descontentamento da população.Los numerosos movimientos de protesta que derivaron de la implantación de medidas de austeridad en varios países europeos afectados por la crisis de deuda soberana tendría que habernos enseñado que, cuando la economía de una nación se deja a merced de los tipos de interés y de los mercados financieros, es de esperar que sus habitantes, antes o después, manifiesten su descontento.
4Especialmente num país como a Itália, já sufocado com anos de péssima governança, e onde o déficit orçamentário e a democracia uniram-se à desinformação.Sobre todo en un país -como lo es Italia- ya desgastado por años de incompetencia administrativa, y en donde además a los déficits económicos y democráticos se les debe sumar otro informativo.
5Desde meados de janeiro uma onda de protestos tem se alastrado na Itália.Desde mediados de enero, una ola de protestas ha barrido Italia.
6Começou na Sicília com a mobilização de fazendeiros, motoristas de caminhão, pescadores (na sua maioria com pequenos negócios), tendo posteriormente ganho grande adesão em toda a região, incluindo trabalhadores assalariados, estudantes e desempregados.A la movilización de granjeros, camioneros y pescadores (principalmente, dueños de pequeñas empresas) que comenzó en Sicilia, pronto se le unió el resto de la población de la zona, incluyendo trabajadores asalariados, estudiantes y parados.
7O movimento recebeu o nome de Forza d'Urto [it] (“força de choque”), melhor conhecido como “O Movimento da Enxada”.El movimiento, llamado Forza d'Urto [it] (‘fuerza de choque') es más conocido como el «movimiento de las horcas». Movimiento de las horquillas, imagen de Facebook.
8Desde o 16 de janeiro, caminhões paralisaram as estradas da ilha [en] por seis dias com pelo menos 26 bloqueios, interrompendo a circulação de bens e levando negócios a parar, com longas filas para combustível e prateleiras de supermercado vazias. Movimento do Forconi, imagem do Facebook.Con el 16 de enero como fecha de inicio, los camioneros paralizaron las carreteras y las autopistas [en] durante seis días con al menos 26 bloqueos, que interrumpieron la circulación de bienes y el funcionamiento de negocios y provocaron largas colas ante gasolineras y supermercados con estantes vacíos.
9Posteriormente, os protestos se espalharam para outras regiões [it], com greves e bloqueios por toda a Itália.Las protestas se extendieron después a otras regiones [it], con huelgas y bloqueos por toda Italia.
10Em Roma, durante uma manifestação dos pescadores na frente da Câmara de Deputados, três manifestantes ficaram feridos [en].En Roma, tres participantes de una manifestación de pescadores ante la Cámara de Diputados resultaron heridos [en].
11A mobilização em massa contra o pacote de austeridade implementado pelo Primeiro Ministro Mario Monti e seu gabinete [en], lamentando principalmente o passo dado para o aumento do combustível.Hubo una movilización masiva contra las medidas de austeridad implementadas por el primer ministro Mario Monti y por su gabinete [en], quejándose en especial por el aumento excesivo del precio de la gasolina.
12Entretanto, durante os primeiros dias de manifestação, a mídia italiana silenciou-se, exceto alguns jornais locais, como Marco Cedolin aponta em seu blog Il Corrosivo [it]:No obstante, en la primera oleada de protestas, los medios italianos se mantuvieron en silencio, con la excepción de algunos periódicos locales, tal y como Marco Cedolin señala en su blog [it]:
13A grande mídia está neste momento em silêncio, julgando (e insinuando) que nada que mereça atenção acontece na Sicília agora, tudo está calmo e não existem problemas.Los principales medios de comunicación se mantienen en silencio al respecto, puesto que consideran (e implican) que no ocurre nada digno de atención en Sicilia, que todo está en calma y que no hay problema alguno.
14É um protesto assim de tão pouca importância que não mereça 50 segundos de reportagem, aquele momento geralmente reservado para o debate acerca da nova tatuagem de uma celebridade qualquer?¿Acaso son tan poco importantes las protestas que ni siquiera se merecen un reportaje de 50 segundos, uno de esos que se suelen reservar para hablar del último tatuaje que se ha hecho el famoso de turno?
15Os setores em greve protestam contra o pacote de liberalização do governo, mas também estão unidos por um sentimento de privação de direitos de toda a “casta política”: pescadores que alegam não mais terem como sustentar os custos de gerir seu próprio negócio por conta das altas taxas; caminhoneiros que não podem custear o transporte das mercadorias com a baixa taxa determinada pelo mercado aberto competitivo por conta do aumento do preço do combustível.Los sectores en huelga se manifiestan contra el programa de liberalización del gobierno, pero también tienen la sensación de que la clase política los está privando de sus derechos: los pescadores afirman que ya no son capaces de mantener sus negocios por culpa de impuestos especiales; los camioneros no pueden permitirse transportar bienes al precio tan bajo determinado por la competencia del mercado abierto a causa del cada vez mayor precio de la gasolina.
16Por conta disso, a mobilização foi de encontro com muito ceticismo e acusações que representam apenas um conjunto de interesses restritos.Por ello, la movilización ha sido recibida con escepticismo y con acusaciones de representar tan solo una serie de intereses particulares.
17No Fuori Onda Blog [it] David Incamicia reflete sobre sua posição, que tende a criticar o movimento por colocar toda a culpa do atual governo, que no último novembro herdou de Berlusconi um país com a economia e reputação internacional em baixa:En Fuori Onda Blog [it], David Incamicia refleja su opinión, tendiendo a criticar al movimiento por echarle la culpa de todo al gobierno actual, que en noviembre del año pasado heredó de Berlusconi un país con una economía destrozada y una reputación internacional hecha añicos:
18Aqueles tomando as praças certamente tinham toda a razão para fazê-lo até algumas semanas atrás, quando a irresponsabilidade de “um-único-líder” e sua teimosa recusa em abandonar o poder só fez a resolução ainda mais difícil para os países já num tecido social tenso.Está claro que los que ocupan ahora las plazas tenían toda la razón del mundo para haberlo hecho hace unas semanas, cuando la irresponsabilidad del «líder único» y su terco rechazo a ceder el poder hizo que la solución para la ya tensa situación social del país fuera incluso más difícil.
19Entretanto hoje, precisamente no sentido de evitar a irreversível queda, todos precisam jogar no mesmo time (…) Interesses egoístas necessitam sua remoção sem o uso de “se”(s) e “mas”.Pero hoy, justo para evitar una caída irreversible, todo el mundo ha de jugar en el mismo equipo […] Los intereses particulares deben desaparecer sin ningún «si» y sin ningún «pero».
20O mesmo vale para o forte discurso demagógico vindo da direita e da esquerda.Lo mismo digo de esos discursos tan demagógicos procedentes de la derecha y de la izquierda.
21Enquanto aqueles que desejam aproveitar a oportunidade para criticar o atual governo (como o partido de extrema direita Lega Nord, agora como oposição) parecem ignorar que o movimento dos fazendeiros (ou Movimento das Enxadas) nasceu na verdade no verão passado [it], e que os pescadores vêm organizando uma paralisação desde 2008, para persistir ali uma inabilidade (ou falta de força de vontade?) para definir a natureza do movimento, que abre o caminho à confusão e exploração para diferentes fins políticos.Mientras tanto, los que aprovechan la oportunidad para criticar al actual gobierno (como el partido de extrema derecha Liga Norte, que ahora forma parte de la oposición) parecen ignorar que el movimiento de los granjeros (o movimiento de las horcas) nació en realidad el verano pasado [it] y que los pescadores llevan organizando huelgas desde 2008. La incapacidad de definir la naturaleza del movimiento (¿o la falta de voluntad para hacerlo?) da pie a la confusión y a la explotación de este para diferentes fines políticos.
22Durante as paralisações, as grandes mídias focaram na alegada infiltração da máfia [it] e na morte do caminhoneiro Asti [it], enquanto na página do Facebook dedicada ou associada ao movimento proliferava revelando, entre outras coisas, uma quantidade de ligações ao movimento neo-fascista Forza Nuova, que apoia o Movimento das Enxadas.Durante las huelgas, los medios mayoritarios se centraron en las supuestas infiltraciones por parte de la mafia [it] y en la muerte de un camionero en Asti [it]; en Facebook, por su parte, se multiplicaron las páginas dedicadas al movimiento o relacionadas con él, lo que reveló, entre otras cosas, una serie de vínculos [it] con el movimiento neofascista Forza Nuova [en], que apoya al movimiento de las horcas.
23As hashtags comumente usadas no twitter foram #fermosicilia, #forzadurto e #forconi.Algunas de las etiquetas más usadas en Twitter fueron #fermosicilia, #/forzadurto y #forconi.
24Os seguintes comentários por Veneti stufi [it] no que chama de Página Oficial do Movimento no Facebook [it] é representativa das confusões geradas:El siguiente comentario de Veneti Stufi [it] en la que se autodenomina la página oficial del movimiento en Facebook [it] representa esta confusión:
25Eu não entendo, eu páginas cheias de raiva ao invés de uma real indignação/protesto, quem realmente são os participantes das ENXADAS?No lo entiendo, veo páginas llenas de rabia y no de auténtica indignación/protesta, ¿quiénes son las AUTÉNTICAS HORCAS?
26O website está inativo, online todos dizem tudo e o contrário de tudo, USAM a web e pessoas tornem-se envolvidas, não deem chance para serem explorados.No hay actividad en la web, en la red todo el mundo dice todo y lo contrario, USEN la web y hagan que la gente se involucre, no le den a nadie la oportunidad de aprovecharse de ustedes.
27Entretanto, em várias marchas organizadas em várias cidades nas redondezas da Sicília, incluindo Gela (no vídeo) e Palermo, existiam estudantes, desempregados e jovens com todo tipo de afiliação política, como demonstra o press release [it] assinado pelo Studentato Autogestito Anomalia [it] (Centro de Estudantes Autônomos Anomalia) e o Laboratorio Vittorio Arrigoni [it], dois dos maiores centros sociais da cidade:No obstante, en las numerosas marchas programadas en varias ciudades de Sicilia, incluyendo Gela (en el vídeo) y Palermo, hubo estudiantes, parados y jóvenes de todo tipo de tendencias políticas, tal y como demuestra el siguiente comunicado de prensa [it], firmado por el Studentato Autogestito Anomalia [it] (centro de estudiantes autónomo Anomalia) y por el Laboratiorio Vittorio Arrigoni [it] (taller Vittorio Arrigoni), dos de los principales centros sociales de la ciudad:
28A revolta popular da Sicilia, como todo protesto do tipo, é uma complexa e contraditória mobilização de massa, mas certamente fala a mesma lingua da luta contra a globalização, contra a Equitalia (órgão do governo responsável pela cobrança de impostos) e sua usurpação legalizada, que está reduzindo grandes pedaços da sociedade italiana à pobreza, contra a “casta política” de ambas, a direita e a esquerda (…) Nós, militantes de centros sociais e dos espaços ocupados de Palermo, vamos apoiar a luta das Enxadas e dos caminhões porque isso resulta de uma luta justa e porque está cheia de energias positivas e incompatíveis; porque por isso, como sempre, estaremos do lado de quem luta contra a crise e contra o sistema intolerante.La protesta popular de Sicilia, al igual que todas las protestas de este tipo, es un movimiento de masas complejo y contradictorio, que, sin embargo, se puede afirmar que habla el lenguaje de la lucha contra la globalización, contra Equitalia (el órgano del gobierno encargado de la recaudación de impuestos) y su usura legalizada, que está sumiendo a un gran porcentaje de la sociedad italiana en la pobreza, contra la casta política tanto de la izquierda como de la derecha […] Nosotros, los militantes de los centros sociales y de las áreas ocupadas de Palermo, apoyaremos la lucha de las horcas y de los camioneros, puesto que es el resultado de una batalla justa y puesto que está cargada de energías positivas e «incompatibles»; por ello, nos aliaremos, como siempre, con aquellos que luchan contra la crisis y contra este sistema intolerable.
29Segundo Marco Cedolin [it], o protesto merece atenção porque tenta ir além da divisão ideológica:Según Marco Cedolin [it], la protesta es digna de atención porque trata de ir más allá de las divisiones ideológicas:
30Eu não sei o que a manifestação das Enxadas tem paralisado na Sicília, assim como não tenho certeza do que esperar de um movimento que (pela primeira vez na Itália) parece representar diversos interesses políticos, rejeitando partidos políticos numa tentativa de pôr de lado as divisões sectárias entre “camisas vermelhas e camisas pretas” que sempre prejudicaram toda luta desde o seu início neste país miserável, uma suspeita mútua e diferenças que cada vez mais nos levam a um beco sem saída.No sé cuánta suerte tendrá la protesta de las horcas que ha paralizado Sicilia, como que no tengo claro qué debo esperar del movimiento que (por primera vez en Italia) parece representar diferentes intereses políticos, rechazando los partidos e intentando olvidar las divisiones sectarias entre «los camisas rojas y los camisas negras» que siempre han socavado toda lucha, desde su comienzo, en este maldito país, en el que la sospecha mutua y las diferencias han llevado siempre a un punto muerto.
31A falha da opinião pública em compreender a natureza das manifestações é também - e talvez especialmente - o próprio falhanço da grande mídia em contar uma história, mais um legado da era Berlusconi (a Itália está na 61a posição no Índice de liberdade de imprensa do Repórteres Sem Fronteiras 2011-12), algo que os políticos ainda hesitam em lidar.El fracaso de la opinión pública en entender la naturaleza de las protestas es también, y sobre todo, quizá, el fracaso de los medios masivos en relatar los hechos, otro legado de la era Berlusconi (Italia ocupa el 61º puesto en el índice de libertad de prensa 2011-12 de Reporteros sin fronteras [en]); un legado al que los políticos aún dudan en enfrentarse [it].
32Para Davide Grasso, que escreve no blog Quiete o Tempesta [it], a Manifestação das Enxadas foi:Davide Grasso escribe en su blog Quiete o Tempesta [it] que la protesta de las horcas fue:
33mais um sucesso meia-boca do sistema de informação italiano.otro éxito mal concebido del sistema informativo italiano.
34Sucesso em reprimir as aspirações daqueles que escolhem o caminho da resistência, mas falha (sua imagem oposta no espelho) em compreender e relatar um fenômeno social importante.Éxito en el sentido de que ha reprimido las aspiraciones de los que se resisten, pero fracaso (su reflejo) en el sentido de que no ha sabido entender un fenómeno social tan importante ni dar parte de él.
35E por último, Nicola Spinella escreve no Agoravox [it]:Finalmente, Nicola Spinella escribe en Agoravox [it]:
36A famosa máxima “dividir e governar” revelou hoje, depois de dois milênios, sua atemporalidade: a atenção das pessoas com personagens mafiosos infiltrados entre as filas de caminhoneiros, e associando-os com a extrema-direita foi suficiente para reduzir a manifestação à um flash de trovão.La famosa máxima «divide y vencerás» ha revelado hoy que, después de dos mil años, es eterna: dirigir la atención del público hacia los mafiosos que se infiltraron entre los camioneros y asociarlos con acrónimos de la extrema derecha fue suficiente para reducir la protesta a un simple fiasco.
37É difícil prever o que o futuro reserva para um país esgotado por Monti e por duas décadas de desgoverno berlusconiano.Predecir lo que le depara el futuro a un país que Monti está agotando y que ha sufrido veinte años de la incompetencia de Berlusconi es difícil.
38O diálogo entre o governo e o movimento parece ter chegado a um impasse, e uma nova onda de manifestações estava prevista para começar na segunda-feira 6 de fevereiro [it], com manifestações pacíficas em várias cidades sicilianas além de outras.
39Algumas delas têm sido relatadas [it], mas parece que a ocupação planejada dos portos e refinarias de petróleo foi adiada.El diálogo entre el gobierno y el movimiento parece estar paralizado; una nueva ola de protestas estaba programada para el lunes 6 de febrero [it], con plantones en varios pueblos y ciudades sicilianos.
40Longas filas em postos de gasolina [it] em Messina foram relatadas no sábado 4 de fevereiro, supostamente em preparação para as greves.Se ha informado [it] de algunas, pero da la sensación de que la ocupación de puertos y de refinerías petroleras que estaba planeada se ha retrasado.
41Este post faz parte de nossa cobertura especial Europa em Crise. Os setores em greve protestam contra o pacote de liberalização do governo, mas também unidos por um sentimentoEl sábado 4 de febrero se informó de las largas colas en las gasolineras [en] de Messina, se supone que como preparación para las huelgas.