# | por | spa |
---|
1 | Japão, Brasil: Centenário da Imigração Japonesa | Japón, Brasil: Centenario de la inmigración japonesa a Brasil |
2 | Em junho de 1908, o navio japonês Kasato Maru (笠戸丸 ) [jp] atracou no Porto de Santos, em São Paulo, após 52 dias de viagem, trazendo as primeiras famílias japonesas ao Brasil. | En junio de 1908, el barco japonés Kasato Maru (笠戸丸 ) [jp] atracó en el Puerto de Santos (São Paulo) después de un viaje de 52 días, trayendo a las primeras familias jappnesas a Brasil. |
3 | A jornada tinha começado em 28 de abril do mesmo ano, quando 781 fazendeiros japoneses deixaram o Porto de Kobe após decidirem se mudar para o outro lado do oceano em busca de melhores condições de vida. | El viaje había empezado el 28 de abril de ese mismo año, cuando 781 granjeros japoneses partieron del puerto de Kobe después de decidir mudarse al otro lado del mundo en búsqueda de mejores condiciones de vida. |
4 | Kasato Maru no Porto de Santos, foto da coleção de Laire José Giraud. | Kasato Maru en el Puerto de Santos, foto de la colección de Laire José Giraud. |
5 | Desde aquele dia, a comunidade japonesa no Brasil só cresceu, ano após ano, especialmente durante os anos de guerra. | Desde entonces, la comunidad japonesa en Brasil ha crecido año a año, particularmente durante los años de la guerra. |
6 | No entanto, o processo de integração dos imigrantes japoneses à cultura brasileira não foi apenas longo e difícil, as relações dentro da própria comunidade japonesa eram também muito complicadas, devido às formas diferentes como a distância da terra natal, a capacidade e vontade de se adaptar ao novo país afetaram cada indivíduo. | Sin embargo, no solamente el proceso de integración de los inmigrantes japoneses en la comunidad local brasileña fue muy largo y difícil, las relaciones al interior de la propia comunidad japonesa fueron también muy complejas, debido a las diferentes reacciones que la distancia de su patria despertó en los individuos así como a su voluntad y capacidad de adaptarse al nuevo país. |
7 | Parupalo Oyaji (パルパロおやじ) do blogue Paruparo Weblog [ja] analisa alguns dos eventos históricos que descrevem bem a complexidade da situação dos imigrantes japoneses durante a guerra. | id: Parupalo Oyaji (パルパロおやじ) en Paruparo Weblog analiza algunos acontecimientos históricos que describen bien la complejidad de la situación dentro de la comunidad japonesa en Brasil durante la guerra. |
8 | Em 1941, quando a Guerra do Pacífico (Conflito Japão-EUA) tinha acabado de ser desencadeada, um problema sério surgiu para os imigrantes japoneses no Brasil. | En 1941, cuando la Guerra en el Pacífico (guerra nipo-estadounidense) acababa de estallar, apareció un tema serio para los inmigrantes japoneses en Brasil. |
9 | Como o Brasil ficou do lado dos Aliados, os japoneses vivendo no país começaram a ser vistos como inimigos. | Como Brasil se unió al lado de los Aliados, los japoneses que vivían en Brasil comenzaron a ser vistos como enemigos. |
10 | Bem-aventurados em seu infortúnio, eles pelo menos não acabaram nos campos de concentração [en] como seus compatriotas presos nos Estados Unidos ou Peru. | Afortunados en su infortunio, no fueron a campos de concentración como sus compatriotas encarcelados en EEUU o el Perú. |
11 | O idioma, no entanto, foi banido e a publicação e distribuição de jornais e revistas em japonês foram proibidas. […] | Sin embargo, su idioma fue proscrito y se prohibió la publicación y distribución de periódicos y revistas escritas en japonés. […] |
12 | Em 1945, o Japão se rendeu aos Estados Unidos e a Segunda Guerra Mundial chegou ao fim. | En 1945, Japón se rindió ante los Estados Unidos y terminó la Segunda Guerra Mundial. |
13 | Mas para 80% da comunidade japonesa no Brasil, o Japão tinha ganhado a guerra. | Pero para el 80% de la comunidad japonesa en Brasil, Japón había ganado la guerra. |
14 | Parupalo Oyaji continua explicando esse lado sombrio da história: | Parupalo Oyaji continúa explicando un oscuro trozo de historia: |
15 | Como resultado da guerra, a comunidade japonesa se dividiu em dois grupos [en, pdf file]. | Como resultado de la guerra, la comunidad japonesa se dividó en dos grupos [archivo en pdf]. |
16 | A facção dos kachigumi (vitoristas) [jp] que pensava “como se pode acreditar nas notícias que recebidas dos inimigos? | La facción de los kachigumi (victoristas) [jp], que pensaban “¿cómo pueden creer en las noticias que reciben del enemigo? |
17 | O Japão não pode ser derrotado” e, do outro lado, a facção makegumi (derrotistas) dos que aceitaram a derrota do Japão e entendiam que a situação tinha começado com a Guerra Fria (muitos deles na verdade entendiam português e podiam também compreender o processo que colocou um fim à guerra). | Japón no puede ser derrotado” y, del otro lado, la facción de los makegumi (derrotistas), que aceptaron la derrota de Japón y fueron capaces de ver la situación que había empezado con la Guerra Fría (muchos de ellos entendían portugués y pudieron también comprender el proceso que había llevado a la guerra a ese fin). |
18 | Dentre o grupo dos vitoristas, havia uma facção particularmente extremista e nacionalista chamada de Shindô Renmei [literalmente “Liga do Caminho dos Súditos”] que considerava os membros do grupo derrotista traidores, e começou uma ação militar para eliminá-los. | Dentro del grupo de los victorists, había una facción particularmente nacionalista y extremista llamada Shindô Renmei [jp] [literalmente“La Federación de Leales Súbditos”], que consideraban a los miembros del grupo de los derrotistas como traidores, y empezaron a tomar acciones militares para castigarlos. |
19 | No ano seguinte, com a intensificação do conflito entre os grupos, a Liga do Caminho dos Súditos foi reprimida por intervenção militar brasileira. | Al año siguiente, con la intensificación de la disputa dentro de esas facciones, la Federación de Leales Súbditos fue reprimida con la intervención del ejército brasileño. |
20 | Vinte e três pessoas morreram. | Veintitrés personas murieron. |
21 | Coisa muito triste: em uma terra estrangeira, onde os compatriotas japoneses deveriam cuidar uns dos outros, eles estavam se matando. | Una cosa tan miserable: en una tierra extranjera, donde se suponía que los compatriotas japoneses debían ayudarse entre ellos, se estaban matando unos a otros. |
22 | Por causa desses acontecimentos, a admissão de imigrantes japoneses foi interrompida; ela recomeçou em 1952 e continuou até os anos 70. | Debido a estos hechos, obviamente se interrumpió la admisión de inmigrantes japoneses; se reasumió en 1952 y continuó hasta los años setenta. |
23 | No total, o número de imigrantes japoneses no Brasil chega a 250 mil e mesmo agora há cerca de 60 mil japoneses da primeira geração ainda morando no Brasil. | En total, el número de japoneses que inmigraron a Brasil alcanza los 250,000 e incluso ahora alrededor de 60,000 japoneses de primera generación todavía viven en Brasil. |
24 | Mas se você levar em consideração os Nipo Brasileiros, da segunda à quinta geração, são 1,5 milhão de pessoas que orgulhosamente formam a maior comunidade japonesa do mundo. | Pero si piensan en todos los nipo-brasieños, desde la segunda a la quinta generación, hay un millón y medio de personas que orgullosamente constituyen la mayor comunidad étnica japonesa en el mundo. |
25 | Ano do Intercâmbio Brasil-Japão | Año del Intercambio Japón-Brasil |
26 | Como acordado em 2004 pelo ex-primeiro ministro japonês Junichiro Koizumi e presidente brasileiro Lula da Silva, 2008 foi escolhido o Ano do Intercâmbio Brasil-Japão e durante esse perído vários eventos culturais foram promovidos para celebrar o centenário da imigração japonesa no Brasil. | Como quedó acordado en el 2004 por el ex Primer Ministro Junichiro Koizumi y el presidente brasileño Lula da Silva, el 2008 fue elegido como el Año del Intercambio Japón-Brasil y durante este periodo se ha promovido toda clase de acontecimientos culturales para celebrar el centenario de la inmigración japonesa a Brasil. |
27 | Takanori Kurokawa, blogueiro japonês morando no Recife para estudar português, descreve um festival japonês organizado em comemoração ao Centenário da Imigração Japonesa no Brasil. | Takanori Kurokawa, un blogger japonés que vive y estudia portugués en Recife (en el noroeste de Brasil), describe un festival japonés organizado para celebrar el Año de la Amistad Japón-Brasil. |
28 | No último domingo de novembro, como acontece todos os anos nesse dia, aconteceu a Feira Japonesa in Recife, mas esse ano foi mesmo em grande estilo. | El último domingo de noviembre, como todos los años en este día, hubo la Feria Japonesa en Recife (el mercado japonés o “Nihon-shi” en japonés), pero este año realmente tuvo mucho estilo. |
29 | Como nesse ano estamos celebrando o centenário da imigração japonesa no Brasil, muitas organizações japonesas, grupos e empresas nipo-brasileiros deram suas contribuições. | Como este año estamos celebrando el centenario de la inmigración japonesa, muchas organizaciones japonesas, grupos nipo-brasileños y empresas dieron su contribución. |
30 | A quantidade de nipo-brasileiros morando no Recife, em comparação com São Paulo ou Paraná, é muito pequena, então achei que esse festival não seria tão especial, mas tive que mudar de idéia, foi bem impressionante! | La cantidad de nipo-brasileños que viven en Recife comparada con Sao Paulo o Paraná es muy pequeña, así que pensé que este festival no sería tan especial pero tuve que cambiar de idea, ¡fue realmente asombroso! |
31 | No centro antigo da cidade, onde o festival aconteceu, estandes foram alinhados um atrás do outro, e um torii [portal na entrada do tempo xintoísta] foi colocado na entrada principal… depois três esquinas: a esquina da cultura japonesa, a da comida e a do artesanato. | En la parte de la ciudad vieja donde se realizó el festival, se alinearon cabinas una tras otra y un torii [puerta a la entrada de un altar Shinto] se colocó en la entrada principal…después tres esquinas: la esquina de la cultura japonesa, la esquina de la comida y la esquina de las artes y las artesanías. |
32 | […] A esquina do anime estava também bem bacana. | […] La esquina del anime también estuvo genial. |
33 | Anime parece ser um produto muito popular da sub-cultura japonesa e naquele dia tinha barracas vendendo mangá ou cosplay [literalmente “fantasia”] ou jogos e tinha um monte de brasileiros vestidos em fantasias inspiradas por mangás, alguns que eu conhecia, outros não. | El Anime parece ser muy popular como producto de la subcultura japonesa y ese día había puestos donde vendían manga o artículos o juegos cosplay [literalmente “obra de disfraces”], y había muchos brasileños vestidos con disfraces inspirados en manga que conozco pero también manga que no conocía. |
34 | Imigração Brasileira no Japão | Inmigración brasileña a Japón |
35 | Enquanto nas primeiras décadas do século XX muitos japoneses imigraram para o Brasil em busca de trabalho, a tendência migratória [en, pdf] mudou nos anos 90 e muitos nipo-brasileiros imigraram do Brasil para o Japão, vindo a formar a categoria chamada de dekassegui (出稼ぎ, literalmente “trabalhando distante de casa”). | Mientras en las primeras décadas del siglo XX muchos japoneses emigraron a Brasil buscando trabajo, la tendencia de inmigración [in, pdf] cambió en los años noventa y muchos nipo-brasileños empezaron a inmigrar desde Brasil a Japón, viniendo a representar la categoría de dekasegi (出稼ぎ, literalmente “el que deja su casa en busca de un ingreso”). |
36 | No final dos anos 80, quando o Japão já tinha se tornado um dos países mais ricos do mundo, o ministro do trabalho japonês começou a facilitar a entrada de trabalhadores descendentes de japoneses, garantindo a eles vistos de trabalho para suprir a falta de trabalhadores para as chamadas profissões “sujas, perigosas e degradantes” [en]. | De hecho, a finales de los años ochenta, cuando Japón ya se había convertido en uno de los países más ricos del mundo, el Ministerio de Trabajo de japón empezó a facilitar la entrada de trabajadores de etnia japonesa, y les entregó visas de trabajo con la finalidad de aliviar la escasez de trabajadores en las llamadas profesiones “sucias, peligrosas y humillantes”. |
37 | Hoje em dia, existem 300 mil nipo-brasileiros (日系人, Nikkei-jin) morando no Japão e a maioria deles trabalha na indústria automobilística [en] normalmente como empregados temporários e sob condições insalubres. | Actualmente, hay 300,000 nipo-brasileños (日系人, Nikkei-jin) que viven en Japón y la mayor parte de ellos trabajan en fábricas de autos [in] por lo general como empleados temporales bajo precarias condiciones laborales. |
38 | Trailer do documentário Brazil Kara Kita Ojiichan (ブラジルから来たおじいちゃん, “Um Senhor do Brasil: visitando brasileiros no Japão”), sobre Ken'ichi Konno (紺野堅一), um japonês de 92 anos que imigrou ao Brasil 73 anos atrás. | Avance del documental Brasil Kara Kita Ojiichan (ブラジルから来たおじいちゃん, “Un señor de Brasil: visitando brasileños en Japón”), acerca de Ken'ichi Konno (紺野堅一), un japonés de 92 años que inmigró a Brasil hace 73 años. |
39 | No blogue Raten Nikkei Ryugakusei (ラテン日系留学生), que junta vozes de nipo-americanos, Patricia Yano (矢野パトリシア) escreve suas reflexões quanto à identidade nipo-brasileira que carrega. | En Raten Nikkei Ryugakusei (ラテン日系留学生), un blog que reúne las voces de algunos nipo-latinoamericanos, Patricia Yano (矢野パトリシア) escribe sus reflexiones en su identidad como una nipo-brasileña. |
40 | Eu sou nissei [segunda geração] e desde criança convivo tanto com a cultura japonesa quando a brasileira. | Soy niséi [in] [segunda generación], y desde que era una niña he estado experimentando tanto la cultura japonesa como la brasileña. |
41 | Aprendi muito com meus avós japoneses, e tenho orgulho de ser nipo-brasileira. | He aprendido mucho de mis abuelos japoneses y estoy orgullosa de ser una nipo-brasileña. |
42 | No Brasil, a comunidade nipo-brasileira representa apenas 2% [de toda a população] mas é reconhecida como minoria de uma forma positiva. | En Brasil, la comunidad nipo-brasileña representa solamente 2% [de toda la población] pero está reconocida como una minoría de manera positiva. |
43 | Por outro lado, não é o mesmo para os brasileiros morando no Japão. | De otro lado, esto no es igual para los brasileños que viven en Japón. |
44 | Me pergunto por que a identidade nipo-brasileira tem duas caras… Pessoalmente, minha identidade consiste de ambas as culturas, japonesa e brasileira. | Me pregunto por qué la identidad nipo-brasileña tiene que tener estas dos caras… Hablando personalmente, mi identidad consiste en la cultura japonesa y la cultura brasileña. |
45 | No entanto, o processo que me trouxe a pensar dessa forma não foi fácil. | Sin embargo, el proceso que me trajo a pensar de esta manera no fue tan fácil. |
46 | Quando estou no Brasil, sou chamada de “Japonesa” e quando estou no Japão sou chamada de “gaijin” [forasteira]. | Cuando estoy en Brasil me llaman “japonesa” y cuando estoy en Japón me dicen “gaijin” [extranjera]. |
47 | Em outras palavras, a forma como me consideram um indivíduo pertencente a uma minoria muda de positiva para negativa. | En otras palabras, la manera en que me consideran como ser individual que pertenece a una minoría cambia de positiva a negativa. |
48 | Os nipo-brasileiros que vêm ao Japão estudar talvez não se sintam dessa forma, mas os dekasegis, gente que vem para trabalhar, se sentem. […] | Las personas nipo-brasileñas que vienen a Japón a estudiar pueden no sentir esta diferencia pero los dekasegi, personas como yo que venimos en busca de trabajo, la sentimos. […] |
49 | No Brasil, os japoneses, através de seu esforço, conseguiram criar uma imagem positiva deles dentro da sociedade brasileira. | En Brasil, los japoneses por medio de sus esfuerzos lograron crear una imagen positiva de ellos mismos dentro de la sociedad brasileña. |
50 | Como os brasileiros no Japão poderiam fazer o mesmo aqui? | ¿Cómo pueden hacer lo mismo los brasileños que viven acá en Japón? |
51 | Foi isso que pensei. Os Nipo-Brasileiros têm várias identidades e representam inúmeros grupos. | Esto es lo que pensé. los nipo-brasileños tienen varias identidades y representan un grupo variado. |
52 | Nesse ano, que é o centenário da imigração japonesa no Brasil, a gente deveria focalisar na educação e aproveitar a oportunidade para aprender. | En este año, que es el centenario de la inmigración japonesa a Brasil, deberíamos ocuparnos de la educación y tomarlo como una ocasión para aprender. |
53 | Para começar, em minha opinião, é muito importante que os filhos daqueles imigrantes japoneses conheçam essa história. | Para empezar, en mi opinión es realmente importante para esos hijos de los inmigrantes japoneses conocer esa historia. |
54 | No mesmo blogue, Neide Ayumi Kuzuo (葛尾 あゆみ ネイデ), apresenta o último livro que ilustrou, chamado “Me, EU” (ぼく・EU), cujo protagonista é um garoto sansei [terceira geração] que se interroga sobre sua identidade, onde ela descreve suas memórias como filha de imigrantes japoneses. | En el mismo blog, Neide Ayumi Kuzuo (葛尾 あゆみ ネイデ), al presentar su último libro ilustrado titulado “Yo, EU” (ぼく・EU), cuyo protagonista es un niño sansei [tercera generación] que se interroga acerca de su identidad, escribe acerca de sus memorias como hijo de inmigrantes japoneses. |
55 | Eu trabalho como conselheira de idioma brasileiro há 3 anos na Prefeitura de Aichi e em meu trabalho já visitei mais de 40 escolas primárias e secundárias. | He sido orientador de idioma en la Prefectura de Aichi y por mi trabajo he visitado más de 40 colegios de primaria y secundaria. |
56 | Participo de cerimônias de entrada e graduação. […] | He participado en ceremonias de ingreso y graduación. […] |
57 | Falar com essas crianças me lembra de quando eu tinha a idade delas. | Hablar con esos niños extranjeros me hizo recordar a cuando tenía su edad. |
58 | Meu pai costumava reclamar e dizer: “Os brasileiros mentem facilmente. | Mi padre se quejaba y decía: “Los brasileños mienten muy fácilmente. |
59 | Eles faltam um dia de trabalho sem motivo nenhum e no dia seguinte dão desculpas que são obviamente mentiras. | Se toman un día libre del trabajo sin ninguna razón, y al día siguiente dan excusas que obviamente son mentiras. |
60 | Eles não se importam se ficam endividados na semana de carnaval e acabam gastando o dinheiro ganho no ano inteiro. | No les importa si contraen deudas y en la semana del carnaval terminan gastando todo el dinero ganado en un año entero. |
61 | Se divertir a ponto de acumular dívidas. Não dá para acreditar”. | Divertirse al punto en que te endeudas… ¡no puedo creerlo!”. |
62 | Ainda hoje me lembro quando ele voltou para casa um dia, incendiado de raiva, e disse: “Não sabia que eles tinham dedos tão leves. | Incluso ahora recuerdo cuando regresó a casa un día, hirviendo de rabia, y dijo: “No sabía que eran tan ligeros de dedos. |
63 | Basta colocar algo em algum lugar e eles acham que é deles. | Pon algo en algún sitio y ellos piensan que pueden tenerlo. |
64 | Roubam sem problema algum o que você plantou com o maior esforço e se você reclamar, dizem “Comida e frutas pertencem a Deus, as coisas de Deus não pertencem a ninguém mas a todos”. | Roban sin ningún problema lo que tú plantaste con agotadores esfuerzos y si te quejas dicen: “La comida y las frutas pertenecen a Dios, las cosas de Dios no le pertenecen a alguien sino a todos.” |
65 | Deus?! | ¡¿Dios?! |
66 | Que diabos você está falando? | ¿Qué estás diciendo? |
67 | Eu plantei aquelas coisas!” | ¡Yo planté esas cosas!” |
68 | Daí, toda vez que meu pai falava mal do Brasil, dentro de mim eu me perguntava “Por que você está no Brasil então? | Entonces, cada vez que mi padre decía algo malo sobre Brasil, dentro de mí solamente me preguntaba, “¿entonces por qué estás en Brasil? |
69 | Por que veio” e pensava, “Eu mesma tenho uma aparência japonesa e preferiria ter nascido no Japão. | ¿Por qué viniste acá?” y pienso, “Yo mismo me veo como japonés y hubiera preferido nacer en Japón. |
70 | Queria frequentar uma escola japonesa!”, ou “[Se eu tivesse morando no Japão] eu poderia andar nas ruas sem ser provocada por causa do formato de meus olhos por alguém completamente estranho dizendo “Abra os olhos, japa!” …. | ¡Quería ir a un colegio japonés!”,o “[Si viviérmos en Japón] podría dar una caminata en la calle sin que me molesten por la forma de mis ojos por un completo extraño que diga“¡Abre los ojos, japonés!” …. |
71 | Mas nunca extravasei esses sentimentos. | Pero nunca expresé esos sentimientos. |
72 | E na escola quando eles [repetiam] “Seu sotaque é estranho. | Y cuando en el colegio [me repetían] “Tu acento es extraño. |
73 | É assim que se pronuncia. | Esta es la manera correcta [de pronunciarlo]. |
74 | Vamos corrigir.” | Corrijámoslo.” |
75 | Eu nunca reclamei com meus pais dizendo “Odeio tomar carão do professor todas as vezes”, “Odeio ler em voz alta”, “Também quero participar do festival anual da escola!”. | Nunca me quejé con mis padres diciendo “Odio que el profesor me regañe a cada rato”, “De verdad odiaba leer en voz alta”, “¡También quería participar en el festival anual escolar!”. |
76 | […] Por outro lado, eu tive a oportunidade de conhecer a cultura e os costumes brasileiros. | […] De otro lado, tuve la oportunidad de conocer la cultura y las costumbres brasileñas. |
77 | E o que eu mais gostei é a forma como eles expressam carinho, especialmente em suas famílias. | Y lo que disfrutaba más era la manera en que expresan su amor, particularmente por su familia. |
78 | Além disso, o ambiente onde cresci era alegre, cheio de emoções e era considerado normal demonstrar espontaneidade em todas as ocasiões. | Además, el ambiente en el que crecí era animado, rico en emociones y era considerado normal ser espontáneo en toda circunstancia. |
79 | Família de imigrantes japoneses no Brasil, imagem da Wikipédia. | Una familia de inmigrantes japoneses en Brasil, imagen de Wikipedia. |
80 | Em colaboração com Paula Góes. | En colaboración con Paula Góes. |