Sentence alignment for gv-por-20070827-282.xml (html) - gv-spa-20070921-392.xml (html)

#porspa
1Marrocos: Blogueiros da Peace Corps, parte 2Marruecos: Bloggers de los Cuerpos de Paz – Segunda Parte
2Como a postagem da semana passada, uma introdução aos blogueiros da Peace Corps, causou uma reação impressionante, o dessa semana continuará a introduzir essa ilustre e esforçada categoria de blogueiros, completo e com fotos.Comenzaremos esta semana con un poco común vistazo al hogar de un PCV (Voluntario de los Cuerpos de Paz).
3Começaremos essa semana com uma olhadinha na casa de um PCV (Voluntário do Peace Corps).Samuel Gunter, de Life Called, ha publicado algunas fotos de su casa en Marruecos.
4Samuel Gunter, do Life Called [En], publicou algumas fotos da sua casa, no Marrocos.He aquí una de la cocina:
5Eis uma da cozinha: “Now remember that there is no running water so I have to go collect that which can really be a pain.Ahora, recuerden que no hay agua corriente así que debo ir a buscarla, lo que puede ser realmente doloroso.
6I have the conversation almost every day about why I don't have a wife to do that for me.Converso casi todos los días acerca de por qué no tener una esposa que lo haga por mí.
7The Peace Corps of course didn't put “Wife to carry water” on the packing list so I didn't bring one.Los Cuerpos de Paz por supuesto no incluyen “Esposa para cargar aguar” en la lista de cosas a empacar, así que no traje una.
8I'm very upset about that and am lodging a complaint through the proper channels.Estoy muy decepcionado por ello y estoy enviando una queja a través de los canales apropiados.
9I'd get one in country, but my budget doesn't allow for that.”Me buscaría una en el país, pero mi presupuesto no lo permite.
10“Agora lembre-se de que não há água encanada, então eu tenho que sair para pegar água, o que pode ser um sofrimento. Todos os dias passo por essa conversa do porquê de não ter uma esposa que faça isso para mim.Connie in Morocco ha estado viajando y comparte con nosotros una hermosa foto de Cascades d'Ouzoud, las cascadas más famosas de Marruecos:
11A Peace Corps, claro, não colocou uma “Esposa para carregar água” na lista de bagagem, portanto eu não trouxe uma.Al día siguiente, hicimos un viaje de un día con otros voluntarios vecinos a un lugar llamado Cascades d'Ouzoud.
12Eu estou muito chateado com isso e estou fazendo uma reclamação através dos canais apropriados.El recorrido hasta allí en taxi fue más que espectacular, pero muy incómodo.
13Eu conseguiria uma no país, mas meu orçamento não permite”. Connie in Morocco [En] tem viajado, e divide conosco uma bela foto das Cascades d'Ouzoud [En], as mais famosas cachoeiras do Marrocos.Hacía mucho calor, el conductor llevaba música autóctona sonando muy fuerte y zigzagueamos entre montañas por un par de horas.
14“The next day we took a day trip with another nearby volunteer to a place called Cascades d'Ouzoud.Pero el lugar, una vez que llegamos, era muy lindo.
15The drive there in the taxi was rather spectacular, but mostly uncomfortable.Creo que debe ser hermoso a principios del verano.
16It was quite hot, the driver had the native music playing very loudly, and it was hairpin turns in and out of mountains for a couple of hours.La mayoría de la gente era marroquí, muchos niños disfrutando del agua fría, muchos trajeron enseres para picnic, cobertores, y pasaron el día a la sombra.
17But the place, once we got there, was quite pretty. I think it must be very beautiful early summer.A veces cuando se está en el extranjero, es bonito acercarse a algo -cualquier cosa- familiar.
18Most Moroccan people there, many kids enjoying the cool water, lots of folks brought picnic lunches, blankets, and just spent the day in the shade.”James Collins de واخا (o wakha, que significa “ok” en árabe marroquí) es otro PCV con un blog, que comparte esta historia de ver El Mago de Oz en Marruecos:
19“No dia seguinte, fizemos um passeio com um outro voluntário local para um lugar chamado Cascades d'Ouzoud. A viagem até lá em um táxi foi algo espetacular, mas completamente desconfortável.Hace varios meses, me quedé con mi vecino Meddi y su familia en Oujda, donde él es profesor escolar la mayor parte del año.
20O calor estava grande, o motorista tinha o som ligado na maior altura e foram curvas sinuosas dentro e fora das montanhas por algumas horas. Mas o lugar, quando chegamos, era bem bonito.En una TV satelital con más de 200 canales, de los cuales menos de 10 son en inglés, encontramos que el original “Mago de Oz” era transmitido con subtítulos en árabe.
21Acho que deve ser muito bonito no início do verão.Entonces tome la siguiente foto, mostrando a Oumayma viendo este clásico.
22A maioria das pessoas lá era marroquina, crianças se divertindo com a água geladinha, muita gente trouxe piquenique, toalhas e passou o dia na sombra”.Y finalmente, una presentación repetida de uno de los bloggers de la semana pasada. Cory Driver de 32n5w, demuestra cómo puede ser un viaje aéreo desde Marruecos:
23Às vezes, enquanto estamos em outro país, é bom de deparar com algo - qualquer coisa - familiar.El avión tenía 5 horas de retraso, pero eso no me afectó realmente.
24James Collins de واخا [En] (ou wakha, que quer dizer “ok” em árabe marroquino) é outro PCV com blogue, que traz essa estória sobre o encontro com O Mágico de Oz no Marrocos:Lo que sí me afectó fue el hombre que encendió un cigarrillo en su asiento y lo disfrutó felizmente hasta que dos mortificadas azafatas le pidieron que lo apagara.
25“Several months ago I stayed with my neighbor Meddi and his family in Oujda, where he's a school teacher for most of the year. On a satellite TV with more than 200 channels, less than 10 of which are in English, we found the original “Wizard of Oz” being shown with Arabic subtitles.Él preguntó por qué, ya que no estaba dejando cenizas ni nada (tenía un empaque de galletas henry's y estaba botando sus cenizas dentro de él, después de todo).
26I then took the following photo, showing Oumayma watching this classic.”Las azafatas, no muy calmadas, le explicaban que no estaba permitido fumar en el vuelo.
27“Há muitos meses, eu passei uns dias com meu vizinho Meddi e sua família em Oujda, onde ele é professor pela maior parte do ano.El hombre, muy calmadamente, respondió que estaba permitido en el autobús, así que debería estar permitido en los aviones también.
28Em uma TV a cabo com mais de 200 canais, dos quais menos de 10 eram em inglês, encontramos o original “Mágico de Oz” sendo mostrado com legenda em árabe.Las azafatas le arrancaron el cigarrillo, quemaron ligeramente al vecino del fumador y le dijeron al hombre que no lo encendiera de nuevo.
29Eu então tirei uma foto, mostrando Oumayma assistindo a esse clássico”.Les dijo que de todas formas era su ultimo cigarrillo.
30E por fim, um repeteco dos blogues da semana passada. Cory Driver do 32n5w [En] demonstrou como a experiência de voar no Marrocos pode ser:Las azafatas llegaron hasta el parlante y dijeron a todos en el avión que no le facilitaran un cigarrillo al fumador.
31“the plane was 5 hours late, but that didn't really affect me. what did have some effect on me was the man who lit a cigarette in his seat and merrily puffed away until two somewhat mortified flight attendants asked him to put it out. he asked why, because he wasn't dropping ashes or anything (he had a henry's cookie package open and was dropping his ashes into it, after all). the flight attendants not-so-calmly explained that smoking was not allowed on the flight. the man very calmly replied that it was allowed on the bus, so it should be allowed on planes too. the flight attendants then snatched the cigarette, lightly burning the smoker's neighbor and told the man not to light up again. he said it was his last cigarette anyway. the flight attendants came on the loud speaker and told everyone on the plane not to lend the smoker a cigarette. the flight continued…”
32“o avião estava 5 horas atrasado, mas isso não me incomodou tanto.El vuelo continuó…
33o que incomodou foi o cara que acendeu um cigarro em seu assento e meramente começou a baforar até que os atendentes de vôo, de certa forma mortificados, pediram que ele apagasse o cigarro. ele perguntou o porquê, porque ele não estava deixando as cinzas caírem nem nada (ele tinha um pacote de biscoito aberto e estava jogando as cinzas dentro dele, de qualquer forma). os atendentes sem muita calma explicaram que não é permitindo fumar em um vôo. então o cara calmamente respondeu que se era permitido nos ônibus, deveria ser permitido nos aviões também. os atendentes então tomaram o cigarro, queimando de leve o vizinho do fumante e disseram ao cara para não acender outro cigarro. ele disse que aquele era o último cigarro que tinha, de qualquer forma. os atendentes foram ao microfone e avisaram a todos os passageiros que não emprestassem um cigarro ao cidadão.
34o vôo continuou…” Um agradecimento especial aos leitores da semana passada, que deixaram alguns links muito úteis para voluntários ou aspirantes a voluntários do do Peace Corps (assim como a todos que como nós também acham o Peace Corps interessante!).Un agradecimiento especial a los lectores de la semana pasada, que publicaron algunos enlaces útiles para los voluntaries de los Cuerpos de Paz o los que quieran serlo (¡así como para los que nos interesamos en los Cuerpos de Paz!).
35Veja aqui alguns dos links que foram compartilhados [nota da tradução: todos são em inglês]:He aquí los enlaces que compartieron:
36Escritores do Peace Corps O blogue de John Coyne, um PCV que voltou para casa Um site para PCVs que voltaram Uma coletânea de blogues em inglês do Marrocos do Friends of Morocco (Texto original de Jillian York)Peace Corps Writers El Blog de John Coyne, un PCV de regreso Un sitio para los PCV de regreso Una colección de blogs en inglés desde Marruecos de Amigos de Marruecos.
37O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.Escrito por Jillian York. Email
38Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
39Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.Escrito porJillian C. York
40Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.Traducido por Adriana Gutiérrez@adri021