# | por | spa |
---|
1 | Tradutor da semana: Boukary Konaté, do Mali | Traductor de la semana: Boukary Konaté en Malí |
2 | Boukary Konaté [fr], 31 anos, ensina francês e inglês em uma escola secundária em Bamako, capital do Mali. | Boukary Konaté, de 31 años, enseña francés e inglés en una escuela secundaria en Bamako, la capital de Malí. |
3 | Fé, e muito trabalho, trouxeram o rapaz da zona rural do Mali a Bamako, onde descobriu e se apaixonou pela a World Wide Web. | El destino y el trabajo duro, lo trajeron de las zonas rurales de Malí a Bamako, donde descubrió y se enamoró de la red de redes (World Wide Web). |
4 | Entrar para a equipe de tradutores do Global Voices em Francês [fr] abriu um novo horizonte para ele. | Unirse al equipo de traductores de Global Voices en francés lo condujo a un camino nuevo. |
5 | Boukary agora está envolvido em vários projetos para promover sua língua materna, bambara, na Web, e para trazer mais acesso à internet para a zona rural de Mali. | Ahora está involucrado en varios proyectos para promover su lengua materna, Bambara, en la web, y lograr un mayor acceso al internet en las zonas rurales de Mali. |
6 | Se você estiver no lado do iPhone e da “sobrecarga de informação” do abismo digital, perceberá que Boukary tem uma história séria, inspiradora e até mesmo mágica para contar nesta entrevista. | Si usted está en el lado del iPhone y el ‘exceso de información' de la brecha digital, podrá apreciar que Boukary tiene una historia aleccionadora, inspiradora, e incluso mágica para contar en esta entrevista. |
7 | P: Como você descobriu o Global Voices em Francêse decidiu fazer parte da equipe de tradutores? | P: ¿Cómo descubriste Global Voices en francés y decidiste unirte como traductor? |
8 | Aconteceu em dezembro de 2008. | Ocurrió en diciembre del 2008. |
9 | Um dia, por volta das 8 horas da noite, eu estava sentado sozinho no meu quarto em Bamako, quando fui tomado pelo desejo de aprender mais. | Un día, alrededor de las 8 PM, yo estaba sentado a solas en mi habitación en Bamako, cuando me embargó el deseo de aprender más. |
10 | As seguintes palavras formaram-se em minha mente: “eu quero”. | Las siguientes palabras se aparecieron en mi mente: “Yo quiero.” |
11 | Estas são palavras poderosas para mim. | Estas son palabras muy poderosas para mí. |
12 | Levantei-me, fui a uma internet café, reservei um computador e digitei: “Eu quero” na barra de pesquisa do Google. | Me levanté, fui al cibercafé, reservé una computadora y escribí: “Yo quiero” en la barra de búsqueda de Google. |
13 | Consultei os resultados e encontrei o Global Voices en Français. | Miré los resultados y encontré Global Voices en francés. |
14 | No dia seguinte, me inscrevi como tradutor voluntário. | Al día siguiente, me inscribí como traductor voluntario. |
15 | P: Sua aldeia natal, Sanogola-Bamoussobougou, não tem nem eletricidade quanto mais conexão à internet. | P: Tu pueblo natal, Sanogola-Bamoussobougou, no tiene electricidad, ni mucho menos una conexión a internet. |
16 | Conte-nos um pouco sobre sua vida. | Por favor cuéntanos un poco sobre tu vida. |
17 | Eu sou o filho de Négué, um fazendeiro, e de Kane Djeneba, uma dona de casa. | Soy el hijo de Négué, un agricultor, y de Djènèba Kané, un ama de casa. |
18 | Cresci na fazenda, ajudando meus pais. | Crecí en una granja, ayudando a mis padres. |
19 | Uma noite, estava pastoreando vacas com outras crianças quando conheci um homem na estrada, uma sargento. | Una noche, estaba pastoreando las vacas con otros niños cuando conocimos a un hombre en la carretera, un sargento. |
20 | Sua motocicleta Suzuki tinha quebrado. | Su motocicleta Suzuki se había descompuesto. |
21 | Seu nome era Lassinè Traoré. | Su nombre era Lassinè Traoré. |
22 | Enquanto nós o ajudávamos, ele me perguntou se eu ia para a escola. | Mientras le ayudábamos, nos preguntó si íbamos a la escuela. |
23 | Eu respondi “não”. | Le dije que “No”. |
24 | Ele foi ver o meu pai e o aconselhou a me colocar para estudar. | Fue a ver a mi padre y le aconsejó que me envíe a la escuela. |
25 | Voltou uma semanas após a outra, até que meu pai deu o seu consentimento. | Por semanas, regresó, hasta que mi padre dio su consentimiento. |
26 | O sargento Traoré me disse: “Deixo você ali. | El sargento Traoré me dijo: “Aquí te dejo. |
27 | Você tem agora o dever de se sair bem nos estudos para honrar a mim, e mais tarde para cuidar de si mesmo e dos seus pais”. | Ahora tienes el deber de hacerlo bien en la escuela en honor a mí, y para más tarde a cuidarte a ti mismo y a tus padres.” |
28 | Passei seis anos andando seis quilômetros até a escola mais próxima até que me mudei para Bamako para entrar no ensino médio. | Caminé seis kilómetros hasta la escuela más cercana durante años hasta que me mudé a Bamako para asistir a la escuela secundaria. |
29 | Trabalhei de pedreiro e fiz bicos nos fins de semana para dar conta das despesas que a bolsa do governo não cobria. | Hice trabajo de albañil y trabajos ocasionales los fines de semana para compensar el valor de la beca estatal. |
30 | Minha mãe queria que eu fosse bem-sucedido na escola, ela fez tudo o que estava ao seu alcance. | Mi madre quería que triunfe en la escuela, hizo todo lo que estuvo en su poder. |
31 | Fui para o magistério. | Continué con la escuela de profesores. |
32 | Gostaria de ter ido para a universidade, mas não tenho condições para isso. | Me hubiera gustado ir a la universidad, pero no tenía los medios para ello. |
33 | Então aprendi por conta própria a usar um computador e a navegar em ciber-cafés em Bamako. | Así que me entrené para utilizar una computadora y navegar en los cibercafés de Bamako. |
34 | A internet acalmou minha sede de conhecimento. | La web calmó mi sed de conocimiento. |
35 | Boukary (à esquerda) com seu pai e uma foto dele vestindo sua roupa de caçador. | Boukary (izquierda) y su padre con una foto de él en un atuendo de caza. |
36 | Foto: Toujours Pas Sages, no Flickr | Foto: Toujours Pas Sages, en Flickr |
37 | Q: Como é conexão à interent em Mali hoje em dia? | P: ¿Qué tan bien está conectado Malí al internet hoy en día? |
38 | O Mali fez muito para promover novas tecnologias na administração desse governo, mas há muito a se fazer para conectar as pessoas, especialmente nas áreas rurais. | Malí ha hecho mucho para promover las nuevas tecnologías en la administración pública, pero hay mucho por hacer para conectar a la gente, especialmente en las zonas rurales. |
39 | O interesse em novas tecnologias é enorme, mas as pessoas não podem acessá-las. | El interés en las nuevas tecnologías es enorme, pero la gente no puede acceder a ellas. |
40 | O custo de computadores pessoais, capacitação e conexão à internet são muito elevados. | El costo de las computadoras personales, la formación y la conexion a internet son demasiado altos. |
41 | Um computador portátil novo custa o equivalente a seis meses de salário de um professor. | Una computadora portátil nueva cuesta el equivalente a seis meses del salario de un profesor. |
42 | Em Bamako, uma hora em um cyber café custa em torno de 500 francos CFA (1 dólar) ou até 1.000 francos CFA em cidades menores. | En Bamako, una hora en un cibercafé cuesta alrededor de 500 francos FCA ($ 1 Dólar americano) o hasta 1.000 francos FCA en ciudades más pequeñas. |
43 | Compare isto ao preço de um saco de 50kg de arroz, que é 17.500 francos CFA (cerca de US$ 38,00), é bem fora do alcance da maioria das pessoas. | Compare todo esto con el precio de un saco de 50 kilos de arroz, que es 17.500 francos FCA (alrededor $ 38 dólares) está mucho más allá de los medios de la mayoría de la gente. |
44 | Q: Você não apenas começou a blogar desde que se juntou ao Global Voices, o idioma do seu blog é Bambara! | Q: No sólo te has iniciado en blogs desde que te uniste a Global Voices, pero escribes en Bambara! |
45 | Aconteceu porque o Maneno.org, uma plataforma de blogs para África co-fundada pela autora e tradutora do Global Voices Elia Varela Serra precisava de tradutores africanos. | Sucedió que Maneno.org, una plataforma de blogging para Africa cofundada por la autora y traductora de Global Voices Elia Varela Serra necesitaba traductores de África. |
46 | Falo e escrevo em bambara, a principal língua do Mali. | Puedo hablar y escribir en lengua bambara, la lengua más importante en Malí. |
47 | Bambara possui fontes especiais [veja este post] e nenhum teclado. | Bambara tiene caracteres especiales [vea este post] y no hay teclado con ellos. |
48 | Nós resolvemos esse problema com um teclado virtual. | Hemos superado este problema con un teclado virtual. |
49 | Eu localizei a plataforma em bambara e abri meu blog, o Fasokan. | Localicé la plataforma en bambara y abrí mi blog, Fasokan. |
50 | Blogo em bambara e francês sobre o Mali, os problemas dos agricultores e os meus pensamentos. | Escribo en mi blog en bambara y francés acerca de Malí, los problemas de los agricultores, y mis pensamientos. |
51 | Agora tenho uma grande vontade de promover as línguas africanas na Web, de modo que o povo africano possa se relacionar e compartilhar em todo o continente. | Ahora tengo el gran deseo de promover las lenguas africanas en la web, de manera que la gente en Africa pueda relacionarse y compartir a través del continente. |
52 | Na área rural do Mali, muitas pessoas falam e aprendem a escrever apenas bambara na escola primária. | En las zonas rurales de Mali, muchas personas hablan y aprenden a escribir sólo bambara en la escuela primaria. |
53 | Eu quero que elas sejam capazes de acessar a Web em bambara também. | Quiero que ellos también puedan acceder a la web en lengua bambara. |
54 | Boukary treina moradores de vilarejos em Mali a usar a internet. | Boukary entrena a aldeanos en Malí en el uso del internet. |
55 | Foto: Toujours Pas Sages no Flickr | Foto: Toujours Pas Sages en Flickr |
56 | Q: Esse sonho se tornou realidade neste verão? | P: Ese sueño se hizo realidad este verano? |
57 | Meu sonho era trazer a internet para minha aldeia, para introduzir a minha família e os agricultores à web. | Mi sueño era llevar el internet a mi pueblo, para presentar a mi familia y a los agricultores en la web. |
58 | Através da Global Voices em francês, eu conheci Albertine Meunier, que realiza oficinas de internet com os idosos na França. | A través de Global Voices en francés, conocí a Albertina Meunier, que lleva a cabo talleres de internet con gente de la tercera edad en Francia. |
59 | Lançamos o projeto Toujours Pas Sages (Ainda Não Sábios) no Maneno, em francês e bambara. | Hemos puesto en marcha el proyecto No Muy Inteligente, usando Maneno, en francés y bambara. |
60 | Graças à Fundação Orange Mali, temos uma conexão de internet móvel para lugares remotos. | Gracias a la Fundación Orange Malí, tenemos una conexión de internet móvil para lugares remotos. |
61 | Com laptops e telefones com câmera doados, Albertine, sua amiga Caroline e eu treinamos crianças e adultos durante duas semanas em Ségou e minha aldeia sobre como usar o Google para encontrar informações, e como usar a web para fazer upload de fotos e vídeos digitais. | Con computadoras portátiles donadas y teléfonos con cámara, Albertina, su amiga Carolina y yo entrenamos niños y adultos durante dos semanas en Ségou y en mi pueblo, a utilizar Google para buscar información y a utilizar la web para subir fotos y vídeos digitales. |
62 | Os aldeões ficaram tão surpresos que eles sabiam ler e escrever em bambara na Web! | Los aldeanos estaban tan sorprendidos de que se pudiera leer y escribir en bambara en la web! |
63 | Foi um grande sucesso. | Fue un gran éxito. |
64 | Meu pai é caçador e estava muito curioso sobre os caçadores na América e como eles caçam. | Mi padre es un cazador y estaba muy intrigado por los cazadores en los Estados Unidos y cómo ellos cazan. |
65 | No Google, ele finalmente descobriu como. | En Google, finalmente descubrió cómo eran ellos. |
66 | E também aprendi que é possível para carregar um telemóvel com um dínamo preso a uma bicicleta. | Y hemos aprendido también que es posible cargar un celular con un dínamo conectado a una bicicleta. |
67 | Agora, vamos tentar treinar os meus alunos em Bamako. | Ahora, vamos a tratar de entrenar a mis alumnos en Bamako. |