Sentence alignment for gv-por-20100602-8573.xml (html) - gv-spa-20110120-30627.xml (html)

#porspa
1Madagascar: A Voz de Uma Jovem Blogueira e TradutoraMadagascar: La voz de una joven blogera y traductora
2Durante o Summit 2010 do Global Voices no Chile [en], uma jovem de Madagascar me perguntou se eu realmente era do Japão, país que diz ser apaixonada por tudo, incluindo idioma, cultura e especialmente sushi.Durante la Cumbre de Global Voices 2010 en Chile, una joven de Madagascar me preguntó si en verdad yo venía de Japón, el país por el que ella siente gran pasión incluyendo su idioma, cultura y especialmente el sushi.
3Eu fiquei impressionada que ela conseguia falar melhor japonês que eu, mesmo eu estando morando no país há dois anos já.Me sorprendió que su japonés fuera mejor que el mío, a pesar que vivo en Japón desde hace ya dos años.
4O nome dela é Radifera Felana Candy, tradutora do Global Voices Lingua Malagasi.Se trata de Radifera Felana Candy, traductora de Global Voices en Malgache.
5Com apenas 15 anos de idade, Candy é provavelmente o membro mais jovem do time do Global Voices.Con apenas quince años, Candy es probablemente el miembro más joven del equipo de Global Voices.
6Sua participação no Global Voices não só melhorou suas competências linguísticas, mas também permitiu a ela promover a lingua de seu país, Malagasi.Su participación en Global Voices no solamente ha beneficiado sus habilidades linguísticas, también la ha ayudado a promover su idioma nativo, el malgache.
7Candy, que cursa o ensino médio, quer se aprofundar em infographics na faculdade espera que seu blog possa ser uma ferramenta de mudança social.Actualmente, Candy estudia en la escuela, quiere aprender más sobre infografía una vez que termine la escuela y espera usar su blog como un medio para el cambio social.
8Este tipo de iniciativa na blogosfera é louvável [en].Esta iniciativa vía la blogósfera es loable.
9Candy com seu pai, Maminirina Radifera Ranaivoson (esquerda); Leonard Chien, Diretor do Projeto Lingua do Global Voices; e Arcebispo John Baptist Odama de Uganda, um dos ganhadores do Breaking Borders AwardCandy junto a su papá, Maminirina Radifera Ranaivoson (Izquierda); Leonard Chien, Director de Global Voices Lingua ; y el Arzobispo John Baptist Odama de Uganda, uno de los ganadores del Premio Breaking Borders
10Entrevistei Candy por e-mail sobre sua vida pessoal e atividades na blogosfera:Entrevisté a Candy mediante el correo electrónico sobre su vida y sus actividades como bloguera:
111. Conte um pouco sobre você:1. Cuéntanos más sobre ti:
12Eu sou RADIFERA Felana Candy, 15 anos de idade, nascida em Madagascar.Me llamo RADIFERA Felana Candy, tengo 15 años, y nací en Madagascar.
13Estou no segundo ano do ensino médio.Soy estudiante de secundaria.
14Aprendi japonês durante meu primeiro ano, mas naquela época estava somente fazendo algumas aulas pela Internet.Aprendí japonés en primero de secundaria y aprendía un poco más en internet.
15Resolvi fazer o curso do idioma um ano depois.Decidí tomar un curso después de un año.
162. Desde quando você bloga? Por que?2. ¿Hace cuánto que blogueas y por qué?
17Fiquei sabendo sobre a blogosfera primeiro pelo Projeto “Foko Madagascar”.Oí hablar del blogueo en el Proyecto “Foko Madagascar”.
18Participei de um treinamento de blog que eles organizaram.Luego participé en un curso de blogueo que ellos organizaron.
19Eu blogo desde 2007, mas nesta época não era muito ativa.Blogueo desde el 2007, pero en ese entonces no era activa.
20Eu não tinha internet em casa e não fazia ideia sobre o que escrever.No tenía internet en casa y no tenía idea de qué escribir.
21Comecei a blogar porque sempre gostei de escrever histórias desde muito pequena.Empecé a bloguear por qué desde niña siempre me encantó escribir historias.
223. Com que tipo de blog você começou?3. ¿Con qué tipo de blog empezaste?
23Eu escrevia sobre meu dia-a-dia, sobre as coisas que me surpreendiam, me interessavam ou me deixavam zangada.Escribía sobre la vida diaria, sobre cosas que me sorprendían, que me interesaban, o que me molestaban.
244. Sua família é aberta para novas tecnologias?4. ¿Tu famila entiende las nuevas tecnologías?
25Eles apoiam suas atividades online?¿Te apoyan en tus actividades virtuales?
26Sim, porque meus pais trabalham com computador, especialmente meu pai, que é apaixonado por fotografia.Sí, mis padres ambos trabajan con computadoras, y especialmente mi papá porque es un apasionado de la fotografía.
27Meu pai também é um blogueiro muito ativo.Mi papá es también un bloguero activo.
28Desde que eu não fale de política, está tudo bem, porque aqui em Madagascar, especialmente durante a crise, politica é um assunto muito delicado.Mientras no hable de política, todo está bien, porque aquí en Madagascar, especialmente durante la crisis, la política es un tema muy delicado.
295. O que você mais gosta em blogar?5. ¿Qué es lo que más te gusta de bloguear?
30Blogar permite que eu compartilhe minha opinião com outros, deixar que saibam o que está acontecendo em minha vida e na minha comunidade.El blogueo me permite compartir mi opinión con otros, para que sepan qué sucede en mi vida y en mi comunidad.
31Eu valorizo este tipo de oportunidade de compartilhar algo sobre mim com outros, e interagir com outros leitores.Valoro esta oportunidad de compartir mis cosas con otros, e interactuar con los lectores.
32Mas além de escrever, eu também gosto de criar meu próprios banners, editar fotos, mesmo que não seja tão habilidosa com essas coisas ainda.Es una forma de communicarme con los demás. Pero aparte de escribir, me encanta crear mis propios banners, y editar fotos, aunque aún no manejo las técnicas.
336. O que pensa sobre a blogosfera em Madagascar?6. ¿Qué te parece bloguear en Madagascar?
34O acesso a blogs é bem limitado em Madagascar, já que 1 ou 2% da população tem acesso à internet por conta do preço.El acceso a los blogs es muy limitado en Madagascar ya que sólo el 1 ó 2 por ciento de malgaches puede acceder a internet, debido a su costo.
35Mas eu sei que tem muitas pessoas que querem muito blogar.Pero sé que hay muchas personas que realmente quieren bloguear.
36Se conseguirmos melhorar o acesso à internet, acredito que a blogosfera possa contribuir para mudar o modo de vida do povo de Madagascar.Creo que si mejoramos el acceso a la web, el blogeo puede contribuir a cambiar y a mejorar el estilo de vida del pueblo malgache.
377. Qual a sua expectativa em blogar para você e sua comunidade?7. ¿Qué expectativas piensas alcanzar con tu blogeo y el de tu comunidad?
38Espero atrair mais pessoas ao blog, ou talvez que eu possa conseguir conhecer a visão de algumas pessoas compartilhando a minha, especialmente sobre blogs.Espero animar a más gente a blogear, o talvez cambiar las opiniones de algunas personas mediante mis propias opiniones, especialmente sobre el blogeo.
39Eu lembro que quando contei a alguns amigos sobre blogar, disseram que era perda de tempo.Recuerdo que les conté a algunos de mis amigos sobre el blogeo y me dijeron que era una pérdida de tiempo.
408. Você é uma tradutora para o Global Voices Lingua Malagasi.8. Eres traductora de Global Voices Lingua en Malgache.
41Como está a sua atuação agora no GV?¿Te gusta tu participación en GV ahora?
42GV é uma grande comunidade, é um grande website, e é raro que esse tipo de website seja traduzido para Malagasi.GV es una gran comunidad, es un website bastante grande, y es raro que este tipo de webs se traduzcan al malgache.
43Malagasi não é um idioma muito conhecido e é uma honra para mim traduzir artigos do GV para a minha lingua.El malgache no es un idioma muy conocido, y es un honor para mi traducir artículos de GV a mi idioma.
44É também uma forma de melhorar minha habilidade tanto com o inglês quanto o Malagasi.También es una forma de mejorar mis competencias linguísticas en el inglés y el malgache.
45E depois que fui ao Summit, me sinto mais motivada para traduzir.Ahora que asistí a la Cumbre, me siento más motivada a traducir.
46Adoro fazer isso.Me encanta traducir.
47O GV se tornou algo muito importante para mim e eu tenho orgunho de fazer parte desta comunidade.GV se ha convertido en algo muy importante para mi, y me enorgullece ser parte de la comunidad de GV.
489. Como se vê no futuro?9. ¿Cómo te ves en el futuro?
49Quando terminar a escola, vou estudar TI ou inforgraphics (gráficos informacionais).Después de la escuela, estudiaré informática o infografía.
50E espero também estar mais envolvida com o GV.Espero también involucrarme más en GV.
5110. Qual é a sua mensagem para os internautas?10. ¿Qué mensaje le envias a tus cibervecinos?
52Sejam mais abertos ao mundo.Que se abran más al mundo.
53Blogar é uma forma fácil de compartilhar a sua opinião.Blogear es una manera fácil de compartir tus opiniones.
54Nunca é uma perda de tempo, especialmente se você escreve algo interessante e útil.No es ninguna pérdida de tiempo, especialmente si escribes sobre algo interesante y útil.
55Através dos blogs, podemos talvez encontrar outros blogueiros no mundo que também compartilham da nossa opinião e que podem entender e nos ajudar nas nossas vidas.Mediante el blogeo, talvez encontremos otros blogeros en el mundo que piensen como nosotros, y que nos entiendan y nos ayuden en nuestras vidas.
56Quando participei do primeiro treinamento de blog de Foko, eu perguntei a eles o que eu poderia escrever.Cuando participé en el primer curso de blogeo de Foko, les pregunté qué podía escribir en un blog.
57Uma das respostas foi que eu poderia usar o blog como um diário.Una de las respuestas fue que podía usar el blog como diario.
58É verdade, mas cuidado para não compartilhar algo muito íntimo em seu blog, alguém pode usar isso contra você (para te atingir).Es verdad, pero hay que tener cuidado en no compartir intimidades en el blog, alguien podría usarlo contra ti (para dañarte)