# | por | spa |
---|
1 | Paquistão: Estado de emergência é decretado – sem notícias ou internet | Pakistán: Se declara emergencia – sin noticias ni internet |
2 | O presidente Musharraf [en] decretou estado de emergência no Paquistão. | El Presidente Musharraf ha declarado un estado de emergencia en Pakistán. |
3 | De acordo com fontes de notícias, entre outras coisas, isso significa que “os direitos fundamentais dos cidadãos foram suspensos. | De acuerdo a las fuentes de noticias, esto significa entre otras cosas que “Los Derechos Fundamentales de los ciudadanos están suspendidos. |
4 | Todos os canais de televisão foram tirados do ar e sinais de celular e conexões à internet sofreram interferências”. | Todos los canales de noticias han sido sacados del aire y las señales de teléfonos móviles y conexiones de Internet han sido suspendidas”. |
5 | Uma discussão calorosa no All Things Pakistan [en] nos dá uma boa idéia das reações da blogosfera. | Una creciente discusión en All Things Pakistan nos da una idea de cómo están las reacciones en la blogósfera. |
6 | The Pakistan Policy Blog [en] diz que o exército passou a controlar a Corte Suprema, cercou os prédios dos maiores veículos de imprensa, e prendeu muitos políticos. | The Pakistan Policy Blog declara que el ejército ha tomado el control de la Corte Suprema, ha rodeado los edificios de las principales estaciones de noticias y ha arrestado y detenido a muchos políticos. |
7 | O blogueiro comenta sobre o texto do decreto. | El blog comenta sobre el texto de proclamación: |
8 | In his proclamation of emergency (full text below), Musharraf - identifying himself as chief of army staff, not president - cites the rising violence in the country as the basis for his imposing martial law. | En su declaración de emergencia (texto completo a continuación), Musharraf -identificándose como jefe del ejército y no como presidente- cita la violencia surgida en el país como la base para la imposición de la ley marcial. |
9 | However, the text holds the judiciary most culpable for the rise in violence. | Sin embargo, el texto acusa a la magistratura como la principal culpable por este aumento de la violencia. |
10 | It lambastes them for allegedly encroaching upon the territory of the legislative and executive branches, stating, “Whereas some members of the judiciary are working at cross purposes with the executive and legislature in the fight against terrorism and extremism, thereby weakening the government and the nation's resolve and diluting the efficacy of its actions to control this menace.” | |
11 | “Em seu decreto do estado de emergência (texto completo abaixo), Musharraf - se identificando como chefe das forças armadas e não como presidente - cita a crescente onda de violência do país como a base para a imposição da Lei Marcial. | |
12 | No entanto, o texto acusa o judiciário de ser o maior culpado pelo aumento da violência. Ele o acusa de interferir nos assuntos do legislativo e do executivo, dizendo: “Enquanto alguns membros do judiciário estão trabalhando com objetivos contrários ao executivo e à legislação na luta contra o terrorismo e o extremismo, dessa forma, enfraquecendo o governo, a determinação da nação e diluindo a eficiência de seus atos para controlar esse perigo”. | Los fustiga por presuntamente usurpar el territorio entre las fronteras de lo legislativo y lo ejecutivo, declarando: “Considerando que algunos miembros de la magistratura están trabajando contra los objetivos del ejecutivo y la legislatura en la lucha contra el terrorismo y el extremismo, de ese modo debilitan al gobierno y la firmeza de la nación y disminuyen la eficacia de sus acciones para controlar esta amenaza”. |
13 | RedDiaryPk [en] escreve sobre o que isso vem a confirmar - a intenção do regime atual e as conseqüências de um governo militar. | RedDiaryPk escribe acerca de lo que esto confirma -las intenciones del régimen actual y las consecuencias de una ley militar: |
14 | The blatantly off-handed, treasonous, and unconstitutional attacks by General Pervez Musharraf on the judiciary, media, and people of Pakistan have brought the true dictatorial character of the present regime into the lime-light. | La descarada ligereza, traición y ataque inconstitucional del General Pervez Musharraf a la magistratura, los medios y el pueblo de Pakistán ha traído el verdadero carácter dictatorial del régimen actual a la luz. |
15 | It has now been proved beyond doubt that Pakistan can never progress into any form of democracy without getting rid of the military from politics. | Ahora ha sido probado más allá de toda duda que Pakistán nunca podrá progresar en cualquier forma de democracia sin separar lo militar de la política. |
16 | All attempts to enter into any ‘compromise' or ‘deal' with the military can only hinder the struggle for democracy. | |
17 | “Os ataques grosseiramente descuidados, traiçoeiros e inconstitucionais ataques por parte do General Pervez Musharraf ao judiciário, à imprensa e às pessoas do Paquistão trouxeram o verdadeiro caráter ditatorial do presente regime à luz do dia. Ficou provado acima de qualquer dúvida que o Paquistão nunca poderá progredir a nenhuma outra forma de democracia sem antes livrar as forças armadas da política. | |
18 | Qualquer tentativa de ‘entrar em acordo' ou ‘chegar a um termo comum' com os militares vai apenas atrapalhar a luta pela democracia.” | Todos los intentos de llegar a cualquier ‘compromiso' o ‘trato' con la milicia solo pueden entorpecer la lucha por la democracia. |
19 | SAJA Forum [en] está acumulando comentários, incluindo o seguinte - “É dito na TV indiana que isso é mais do que um estado de emergência. | SAJA Forum está dejando algunos comentarios en el post, incluyendo: “Dicen en la TV india que esto es más que un estado de emergencia. |
20 | É uma declaração de Lei Marcial porque a constituição do país foi suspensa”. | Es una declaración de ley marcial, ya que la constitución del país ha sido anulada”. |
21 | Já outros confirmam que os canais de notícias estão fora do ar no país. | Otros confirman que los canales de noticias están fuera del aire en el país. |
22 | Chapati Mystery [en] fala sobre o que o estado de emergência significa. | Chapati Mystery escribe acerca de lo que significa un Estado de Emergencia: |
23 | Next up? | ¿Que sigue? |
24 | Martial Law. | La Ley Marcial. |
25 | More bombings. | Más bombardeos. |
26 | And the eventual drain of all that capital that had accumulated in the country in the past 8 years. | Y la eventual fuga de todo ese capital que se ha acumulado en el país en los últimos 8 años. |
27 | Zimbabwe, here we come. | Zimbabwe, aquí vamos. |
28 | Unless, US and China can come to their senses and do some actual diplomacy. | A menos que, Estados Unidos y China recuperen el sentido y hagan algo de verdadera diplomacia. |
29 | The status is bleak. | El estatus es sombrío. |
30 | Let us say that Musharraf resigns and leaves. | Digamos que Musharraf renuncia y se va. |
31 | The Supreme Court declares an election date, the new government solves the Baluchistan issue, th US redeploys significant troops to Afghanistan (and keeps them there), the Pakistani military combats within cities and mountains of Pakistan. | La Suprema Corte declara una fecha para las elecciones, el nuevo gobierno resuelve el problema de Baluchistán, los Estados Unidos redistribuyen tropas significativas hacia Afganistán (y las mantiene allí), el ejército pakistaní combate dentro de las ciudades y montañas de Pakistán. |
32 | War. | Guerra. |
33 | Chaos. | Caos. |
34 | Uncertainty. | Incertidumbre. |
35 | And this, my gentle readers, would be the best case scenario. | Y esto, mis gentiles lectores, sería el mejor de los escenarios. |
36 | A more likely option is a military state somewhere between Mugabe's Zimbabwe circa 2005 and Gandhi's India circa 1976. I must be proven wrong. | Una opción más apropiada es un estado militar entre la situación de Mugabe en Zimbabwe en 2005 y la de Gandhi en India en 1976. |
37 | “E depois? Lei Marcial. | Debo probar que estoy equivocado. |
38 | E por fim o escoamento de todo o capital acumulado no país nos últimos 8 anos. Zimbabwe, aí vamos nós. | Hay comentarios y discusiones en Metroblogging Lahore, Pickled Politics y Metroblogging Islamabad. |
39 | A menos que os EUA e a China acordem e façam algo diplomático de fato. | KO escribe sobre lo que es “regresar a la dictadura”: |
40 | A situação é sombria. | Esto es un tanto contradictorio. |
41 | Vamos dizer que Musharraf desista e vá embora. A Suprema Corte anuncie a data da eleição, o novo governo resolva o problema do Baluquistão, os EUA mobilizem novamente tropas substanciais no Afeganistão (e as mantenha lá), o exército paquistanês combata entre cidades e montanhas do Paquistão. | Pakistán ha sido dirigida por una dictadura militar en los últimos 8 años, pero el dictador mantuvo algunas de las apariencias de la democracia, como la libertad de prensa, la oposición, no sólo política sino de ejércitos privados pertenecientes a cualquiera que quisiera, como el ejército Talibán recorriendo el país y cosas así. |
42 | Guerra. | |
43 | Caos. | |
44 | Incerteza. E isso, queridos leitores, seria o melhor cenário. | En Comment Is Free, Ali Eteraz escribe sobre el contexto de la emergencia: |
45 | Uma opção mais provável é um estado militar entre o Zimbabwe de Mugabe por volta de 2005 e a Índia de Gandhi em 1976. Eu posso estar errado.” | Tradicionalmente, un PCO es una orden que suspende la constitución y disuelve todos los derechos fundamentales así como la legislación y la magistratura, instaurando la ley marcial. |
46 | Há comentários e discussões no Metroblogging Lahore, Pickled Politics e Metroblogging Islamabad. KO escreve sobre o que seria “voltar à ditadura”. | Excepto que el PCO de Musharraf sólo disuelve la magistratura (por sobrepasar sus límites e interferir con la guerra contra el terror) mientras deja a la Asamblea intacta. |
47 | This is a bit of a oxymoron. | |
48 | Pakistan has been run by a military dictator for the last 8 years, but the dictator kept some of the trappings of democracy around, like a free press, an opposition, of not just politicians but private armies belonging to anyone who cared, like the Taliban, roaming around the country, and so on. | |
49 | “É um pouco contraditório. | |
50 | O Paquistão tem sido governado por um ditador militar nos últimos 8 anos, mas o ditador manteve algumas dos ornamentos da democracia, como a liberdade de expressão, uma oposição, não apenas de políticos mas também de exércitos privados pertencentes a quem quisesse um, como o Talibã, vagando pelo país, e por aí vai.” | |
51 | E sim, é hora da Sociedade contra a censura da internet no Paquistão [en] voltar a entrar em ação. | El alcance limitado del PCO significa que la situación actual es poco menos que una ley marcial. |
52 | Dr Awab Ali dá a partida sugerindo que blogueiros internacionais ganhem o direito de blogar em nome deles. | Aunque tampoco puede ser llamada emergencia, porque eso no involucra un PCO. |
53 | I think it's time that all Pakistan based bloggers should stop blogging and be careful since it's being confirmed that martial law is in effect we all have to play it safe - hand over reigns to international reporters and bloggers to help report - we cannot risk it here. | |
54 | As an example I have handed over my blog posting rights to a free speech activist Ange Embuldeniya and will start live reporting | Esta es una situación intermedia que es llamada “emergencia plus”. |
55 | I know how much we want to report but please this is a MARTIAL LAW. | Y sí, es momento para que la Sociedad Contra la Censura de Internet en Pakistán actúe de nuevo. |
56 | The international blog community is at the moment rallying for Pakistan and we should hear sounds from them very soon. | El Dr. Awab Alvi inicia el juego al sugerir que a los bloggers internacionales les sea dado el derecho de bloguear a su favor: |
57 | “Eu acho que é hora de que todos os blogueiros com base no Paquistão parem de blogar e tenham cuidado, uma vez que foi confirmado que a Lei Marcial está em vigor e nós todos temos que jogar com segurança - lancem seus impérios nas mãos de repórteres e blogueiros internacionais para ajudá-los a fazer reportagens - não podemos correr riscos. | Creo que es tiempo que todos los bloggers residentes en Pakistán deberían dejar de bloguear y ser cuidadosos, ya que se ha confirmado que la ley marcial se ha hecho efectiva, así que debemos jugar a lo seguro -pasen la posta a reporteros internacionales y bloggers que ayuden a reportar- no podemos arriesgarnos aquí. |
58 | Como exemplo, eu dei o direito de postar no meu blogue a uma ativista da causa da liberdade de expressão, Ange Embuldeniya, que começará a reportar ao vivo. | Por ejemplo, he cedido los derechos de publicación en mi blog al activista por la libertad de expresión Ange Embuldeniya, quien comenzará a reportar. |
59 | Eu sei o quanto queremos informar, mas essa é uma Lei Marcial. | Sé cuánto queremos reportar nosotros, pero por favor, esto es una LEY MARCIAL. |
60 | A comunidade de blogues internacional está no momento dando todo o apoio ao Paquistão e deveremos ouvir o barulho deles muito em breve.” | La comunidad internacional de blogs se está uniendo por el momento para Pakistán y debemos estar escuchando cosas de ellos muy pronto. |
61 | (texto original de Neha Viswanathan) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | El blog de Awab Alvi, dirigido por Ange puede ser encontrado actualmente aquí, con actualizaciones regulares sobre la situación. |
62 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
63 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
64 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Escrito por Neha Viswanathan. |