# | por | spa |
---|
1 | Tanzânia: Lições em como construir uma comunidade blogueira virtual | Tanzania: Lecciones de como construir una comunidad virtual de blogs |
2 | Com o número crescente de blogues em inglês e swahili cobrindo todos os tipos de assunto como o meio ambiente, comida, esporte, moda, política, design de interiores e tecnologia, a blogosfera tanzaniana está se tornando uma das mais vibrantes e dinâmicas blogosferas na África. | |
3 | Seguindo esse crescimento, blogueiros tanzanianos decidiram estabelecer uma organização formal. | |
4 | Jumuiya ya Wanablogu Tanzania (Jumuwata) nasceu. A experiência tanzaniana construindo Jumuwata oferece lições práticas e teóricas para blogueiros e ativistas da mídia cidadã sobre como construir uma comunidade blogueira colaborativa e democrática. | La experiencia tanzana en construir Jumuwata ofrece lecciones teóricas y prácticas a los bloggers y activistas de los medios ciudadanos en como construir una comunidad de blogging colaborativa y democrática. |
5 | Quando os blogueiros tanzanianos decidiram formar sua organização, eles quiseram que o processo fosse tão aberto e colaborativo possível. | Cuando los bloggers tanzanos decidieron formar su organización, quisieron que el proceso fuera lo más abierto y colaborativo posible. |
6 | O processo começou com o planejamento de uma conferência virtual, que aconteceu em 18 de Novembro de 2006: | El proceso empezó con la planificación de una conferencia virtual, que tuvo lugar el 18 de noviembre del 2006: |
7 | “Tanzanian bloggers held their first virtual conference on November 18th, 2006. | Los bloggers tanzanos celebraron su primera conferencia virtual el 18 de noviembre del 2006. |
8 | The aim of the conference was to discuss various steps to be taken to make the community more effective and expand its reach. | El objetivo de la conferencia era discutir las medidas que deberían tomar para hacer la comunidad más efectiva y para aumentar el alcance de la comunidad. |
9 | Most bloggers feel that there is an opportunity for blogs to be a tool for critical national dialogue and social development. | La mayoría de los bloggers sintieron que existía la oportunidad para los blogs de ser una herramienta en el diálogo crítico nacional y el desarrollo social. |
10 | And that, in order for revolution in citizen media to take roots in Tanzania, the blogging community needs take the lead, starting with establishing its own goals and vision.” | Y para que la revolución de la prensa ciudadana arraigara en Tanzania, la comunidad bloguera necesitaría tomar la iniciativa, empezando con el establecimiento de su visión y objetivos. |
11 | “Blogueiros tanzanianos fizeram sua primeira conferência virtual em 18 de Novembro de 2006. | La conferencia fue organizada colectivamente con el uso de Doodle y wiki. |
12 | O objetivo da conferência foi a discussão dos vários passos a serem tomados para fazer a comunidade mais efetiva e expandir seu alcance. | Debido a que los bloggers tanzanos viven en diferentes zonas horarias, Doodle fue usado para votar por la fecha y las horas prepuestas para el evento. |
13 | A maioria dos blogueiros sentem que há uma oportunidade dos blogues serem um instrumento importante para o diálogo nacional e o desenvolvimento social. | Las discusiones en relación a las agendas de la conferencia y la nominación del moderador de la conferencia se hicieron en el Wiki. |
14 | Então, para revolucionar a mídia cidadã e fazê-la se enraizar na Tanzânia, a comunidade blogueira precisa dar o primeiro passo, começando com o estabelecimento de seus objetivos e visões.” | |
15 | A conferência foi organizada colaborativamente usando Doodle e wiki[SW]. | Algunas agendas seleccionadas fueron anunciadas en el wiki por el moderador de la conferencia, Ramadhani Msangi. |
16 | Porque os blogueiros tanzanianos vivem em diferentes fuso-horários, Doodle foi usado para votação das datas e horários propostos para o evento. | |
17 | Discussões sobre a agenda da conferência e a nominação do seu moderador aconteceu no wiki. | Discusiones y anuncios de la conferencia también estaban realizándose en los blogs de los miembros. |
18 | As agendas selecionadas foram anunciadas no wiki[SW]. pelo moderador da conferência, Ramadhani Msangi[SW]. . Discussões e anúncios da conferência também estavam acontecendo em blogues[SW]. dos membros[SW]. . | Majira, un periódico local swahili en Tanzania publicó un artículo sobre la conferencia, y Mwananchi, otro periódico swahili, tuvo un reportaje especial antes de la conferencia y otro después. |
19 | Majira[SW]. , um jornal local em swahili na Tanzânia publicou um artigo sobre a conferência e Mwananchi[SW]. , outro jornal Swahili, fez um artigo antes da conferência e outro depois. | |
20 | Aonde a conferência irá acontecer? | ¿Dónde va a tener lugar la conferencia? |
21 | O desafio principal nesse estágio era o instrumento apropriado para ser usado na condução da conferência. | El reto principal en esta etapa fue determinar la herramienta apropriada para dirigir la conferencia. |
22 | Já que a maioria dos blogueiros vivendo na Tanzânia usam acesso público a internet, ficou claro que a conferência deveria ocorrer em uma plataforma baseada na web. | Puesto que casi todos los blogguers viviendo en Tanzania usan acceso público al internet, quedó claro que la conferencía tenía que darse en una plataforma basada en la red. |
23 | A maior parte dos cafés na Tanzânia não permitem aos visitantes baixar qualquer programa. | La mayoría de los cibercafés en Tanzania prohiben que los usuarios bajen cualquier tipo de software. |
24 | Seguindo um conselho de Ethan Zuckerman[EN], a IRC@Work[EN] virou a plataforma da conferência. | Siguiendo un consejo de Ethan Zuckerman, IRC@Work, basado en la red, se convirtió en la plataforma de la conferencia. |
25 | Channel #blogubongo foi formada e instruções para se registrar na plataforma foram postadas[SW]. no wiki da conferência e nos blogues dos membros. | El canal #blogubongo fue establecido e instruccciones para entrar a la plataforma fueron posteadas en el wiki de la conferencia y en los blogs de los miembros. |
26 | Durante a conferência, decisões foram tomadas pelo voto. | Durante la conferencia, las decisiones se tomaron por votación. |
27 | Foi decidido, dentre outras coisas, que 18 de Novembro seria o dia nacional do blogue na Tanzânia e que um comitê temporário deveria ser formado antes do final da conferência. | Fue decidido, entre otras cosas, que el 18 de noviembre será el Día Nacional del Blog en Tanzania y que había que formar un comité provisional antes que terminara la conferencia. |
28 | Sua responsabilidade seria coletar opiniões e idéias dos blogueiros sobre como estabelecer uma estrutura de organização formal. | La responsibilidad del comité era reunir las opiniones y ideas de los bloggers sobre como establecer una estructura organizativa formal. |
29 | O comitê temporário foi formado por Da' Mija[SW]. (Holanda), Jeff Msangi[SW]. | El comité provisional fue compuesto por los bloggers Da' Mija (Países Bajos), Jeff Msangi (Canadá), Ndesanjo Macha (Estados Unidos), y Ramadhani Msangi (Tanzania). |
30 | (Canadá), Ndesanjo Macha[SW]. | |
31 | (E.U.A), and Ramadhani Msangi [SW]. | |
32 | (Tanzânia). Também foi decidido que a organização estabelecerá sua presença online através de seu próprio site e agregador. | También se decidió que la organización va a establacer su presencia virtual a través de su propio sitio web y un agregador. |
33 | Enquanto agregadores de outros países africanos foram desenvolvidos por um grupo de indivíduos comprometidos, os blogueiros tanzanianos decidiram que seu agregador pertenceria à comunidade através do Jumuwata. | Aunque agregadores de otros países africanos han sido establecidos por grupo de algunos individuos dedicados, los bloggers tanzanos decidieron que la comunidad, a través de Jumuwata, tiene que ser dueño de su agregador. |
34 | Depois da conferência, um novo blogue, BloguTanzania[SW]. , foi feito por esse comitê temporário. | Después de la conferencia, un nuevo blog, BloguTanzania, fue establecido por el comité provisional. |
35 | Através de discussões abertas no blogue, blogueiros tanzanianos lidaram com assuntos como a estrutura de liderança, o nome da organização e sua abreviação, o nome do agregador, questões constitucionais e categorias para prêmios para blogues (a serem entregues no Dia Nacional do Blogue) | A través de discusiones abiertas en el blog, los bloggers tanzanos trataron temas como la estructura del liderazgo, el nombre de la organización y su abreviatura, el nombre del agregador, los asuntos de la constitución y las categorías para los premios de los blogs (para ser otorgados en el Día Nacional del Blog). |
36 | Foi pedido a designers gráficos que apresentassem logos[SW]. que seriam submetidas à votação no blogue. | Se solicitó que diseñadores gráficos enviaran logotipos para someterlos a votación en el blog. |
37 | O vencedor foi Gerald Shuma[EN] cuja logo se tornou a logo oficial[SW]. do Jumuwata. | El ganador fue Gerald Shuma cuyo logotipo se convirtió en el logotipo oficial de Jumuwata. |
38 | O comitê temporário anunciou três posições de liderança[SW]. (nomeadas Presidente, Secretário Geral, e Tesoureiro) e pediu aos blogueiros interessados que apresentassem seus perfis e começassem as campanhas. | El comité provisional anunció tres puestos de liderazgo (a saber Presidente, Secretario General, y Tesorero) y pidieron que los bloggers interesados presentaran sus perfiles y empezaran a hacer una campaña. |
39 | Houve oito candidatos para as três posições. | Había ocho candidatos para tres puestos. |
40 | Suas fotos foram expostas no lado direito do blogue antes das eleições. | Sus fotos fueron mostradas de maner prominente en el lado derecho del blog antes de la elección. |
41 | Eleição Virtual: Como votaremos? | La elección virtual: ¿Cómo vamos a votar? |
42 | A questão principal nesse estágio era, “Como votaremos?” | La pregunta principal de ésta etapa era, ¿cómo vamos a votar? |
43 | Depois de uma discussão intensa e de muito s epensar sobre o assunto, o comitê temporário decidiu que a votação ocorreria na seção de comentários do blogue comunitário (como se alguém estivesse deixando um comentário). | Después de discusiones intensas y mucho pensar, el comité provisional decidió que la votación iba a tener lugar en la sección de comentarios del blog comunitario (como si uno estuviera dejando un comentario). |
44 | Para evitar qualquer tipo de fraude, apenas aos blogueiros era permitido votar. | Para evitar problemas, solo a los bloggers se les permitió votar. |
45 | Comentários anônimos não foram permitidos no dia de votação. | Los comentarios anónimos no fueron permitidos el día de la votación. |
46 | Os comentários eram moderados naquele dia para evitar que votantes em potencial fossem influenciados pelos parceiros de voto. | Los comentarios fueron moderados esa día para evitar que los votantes potenciales estuvieran influidos por las pautas de votación. |
47 | A eleição virtual ocorreu em 30 de Junho de 2007: | La elección virtual fue el 30 de junio del 2007: |
48 | “It is official, Tanzania bloggers are going to hold a virtual election on June 30, 2007. | Es oficial. Los bloggers tanzanos van a celebrar una elección virtual el 30 de junio del 2007. |
49 | There are eight candidates for different positions listed on the Jumuiya ya Wanablogu Tanzania (the community of Tanzanian bloggers) blog.” | Hay ocho candidatos para diferentes puestos listados en el Jumuiya ya Wanablogu Tanzania blog (la comunidad de bloggers tanzanos). |
50 | “É oficial, blogueiros tanzanianos irão participar d euma eleição virtual em 30 de Junho de 2007. | Ramadhani Msangi (Tanzania) se convirtió en Presidente, Simon Kitururu (Finlandia) Secretario General y Da' Mija (Países Bajos) Tesorero. |
51 | Há oito candidatos para diferentes posições listadas no Jumuiya ya Wanablogu Tanzania (a comunidade dos blogueiros tanzanianos).” Ramadhani Msangi[SW]. | Hace dos semanas, ellos tres y otros dos bloggers se encontraron en la red para su primera reunión oficial. |
52 | (Tanzânia) foi eleito Presidente, Simon Kitururu[SW]. (Finlandia) o Secretário Geral e Da Mija [SW]. | Actualmente están trabajando en la primera versión de la constitución, que va a ser debatida en público antes de ser adoptada. |
53 | (Holanda) o Tesoureiro . Duas semanas atrás os três e dois outros blogueiros convidados se encontraram online para a primeira reunião oficial. | También están escribiendo correos a bloggers específicos pediéndoles que formen comités varios (Activismo, Derecho Legal y Ética, Tecnología, etc.). |
54 | Atualmente estão trabalhando no rascunho de uma constituição, que será debatida publicamente antes que seja adotada e escrevendo para blogueiros específicos pedindo para que formem vários comitês (Ativismo, Lei de Mídia e Ética, Tecnologia, etc). | |
55 | (Texto original de Ndesanjo Macha) | Escrito por Ndesanjo Macha. Email |
56 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | |
57 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
58 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
59 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Escrito porNdesanjo Macha Traducido por Linda Rodriguez |