Sentence alignment for gv-por-20140513-52110.xml (html) - gv-spa-20140507-236656.xml (html)

#porspa
1Síria: Amor em tempos de tiraniaSiria: El amor en los tiempos de la tiranía
2Esse post é parte de uma série especial de artigos da blogueira e ativista Marcell Shehwaro, descrevendo a realidade de vida na Síria durante o atual conflito armado entre forças leais ao regime e aquelas que procuram derrubá-lo.Esta publicación es parte de la serie de artículos especiales de la bloguera y activista Marcell Shehwaro, que describen la realidad de la vida en Siria durante el conflicto armado en curso entre las fuerzas leales al régimen actual y los que buscan deponerlo.
3Jogos do coração.Juegos del corazón.
4Imagem de deviantART usuário ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0)Imágen de deviantART usuario ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0)
5Eles me contaram desde o primeiro dia que o marido dela estava na prisão, e que as canções que eu cantava habitualmente poderiam deixá-la triste.Desde el primer día me dijeron que su marido estaba en la cárcel, y que las canciones que suelo cantar podrían desencadenar su tristeza.
6Isso não me afetou profundamente.No estaba especialmente emocionada por eso.
7Nós nos tornamos habituados a ouvir falar sobre famílias de prisioneiros, como se fosse normal, na Síria de Assad, ser aprisionado, e aqueles fora da prisão - ou quem os considere como tal - são a exceção.Nos hemos acostumbrado a oir hablar de las familias de los presos, como si fuera algo normal en la Siria de Assad, estar encarcelados, y que aquellos fuera de la cárcel-o que se consideren a sí mismos como tales-sean la excepción.
8Durante o jantar, talvez, apenas para conseguir conhecê-la melhor, eu a perguntei privadamente: “Como seu marido foi aprisionado?Durante la cena, tal vez sólo para conocerla mejor, le pregunté en privado: “¿Cómo fue encarcelado tu marido?”
9“Eu fui presa no posto de controle do exército da Quarta Divisão Armada [en] no caminho de Daarya para Damasco.“Fui detenida en el punto de control de la 4.ª División Acorazada en el camino de Daarya a Damasco.
10Quando eu contei para o meu marido, o louco dirigiu o carro até o posto de controle para perguntar sobre mim, e também foi preso”, ela me conta, engasgando com tristeza.Cuando se lo dije a mi marido, el loco condujo su coche al punto de control para preguntar por mi, y también fue detenido,” me dijo, ahogada por la tristeza.
11Ela suspira, então continua: “Não suponho que ele fez isso só para provar sua masculinidade.Suspira, luego continúa: “No asumas que lo hizo sólo para demostrar su hombría.
12Meu marido me ama muito.Mi marido me quiere mucho.
13Nosso casamento é uma união de amor”.El nuestro es un matrimonio por amor.”
14Os olhos dela cintilam com uma tristonha timidez.Sus ojos brillan con melancólica timidez.
15E eu me encontro obrigada a perguntar sobre a força do amor que faria uma homem ir ao posto de controle da Quarta Divisão Armada, que é liderada por Maher Al Assad, o irmão mais jovem do presidente, e que é notório por sua brutalidade e rispidez.Me encontré forzada a preguntar sobre la fuerza de un amor que puede hacer que un hombre conduzca hasta el punto de control de la 4ª División Acorazada, que está liderada por Maher Al Assad, el hermano menor del presidente, y que es famoso por su brutalidad y dureza.
16Eu tento conter minhas emoções quando pergunto a ela se eles foram capazes de se ver novamente após aquilo.Intenté ocultar mis emociones cuando le pregunté si tendrán alguna posibilidad de verse después de esto.
17Ela responde com um sorriso, entendendo minha curiosidade de adolescente: “Eu não sabia que ele também havia sido preso até eu vê-lo um mês depois.Ella respondió con una sonrisa, entendiendo mi adolescente curiosidad: “No fui consciente de que él también había sido detenido hasta que lo vi un mes después.
18Nós acabamos no mesmo veículo, enquanto eles transferiam os detentos para um outro lugar.Terminamos en el mismo vehículo mientras nos trasladaban detenidos a otro lugar.
19Ele mostrava sinais evidentes de tortura.Presentaba señales evidentes de tortura.
20Embora o guarda o tivesse proibido de falar comigo, ele, bravamente e de modo desafiador, me perguntou como eu estava.A pesar de que el guardia le prohibió hablar conmigo, él valiente y desafiante me preguntó cómo estaba.
21Eu mal tive tempo de acenar com a cabeça para indicar que eu estava bem, quando o guarda gritou para ele novamente.Yo apenas pude asentir con la cabeza para indicar que estaba bien, cuando el guardia le gritó de nuevo.
22Desde aquele dia, cerca de nove meses atrás, eu não mais o vi e nem soube a seu respeito.Desde ese día, hace nueve meses, no he vuelto a verle o saber nada de él.
23Nem mesmo sei onde ele está”.Ni siquiera sé donde está.”
24Eu acredito que eu tenha compreendido a inteira extensão do amor deles, quando ela me surpreende dizendo: “Depois de sete meses na prisão e a tortura que eu sofri, durante a qual eu pensei somente nele e nas minhas crianças, assim que fui solta, sem pedir conselho para ninguém, eu secretamente fui para o quartel-general de segurança da Força Aérea em Damasco”.Creo que he aprehendido todo el peso de su amor, cuando me sorprende diciéndome: “Después de sufrir siete meses de prisión y tortura, durante los cuales sólo pensé en él y en mis hijos, una vez me libereraron, sin solicitar el asesoramiento de nadie, me fui en secreto a la Jefatura de Seguridad de la Fuerza Aérea en Damasco.
25Impressionada com a declaração dela, eu não pude me conter e gritei: “A força aérea?Aterrorizada por su declaración, no pude resistirme a gritarle: “¿La Fuerza Aérea?
26A facção Aqsa?¿La rama del Aqsa?
27Por que você fez isso?¿Por qué hiciste eso?
28Você é louca”?¿Estás loca?”
29Os olhos dela se encheram de lágrimas.Sus ojos se empañaron en lágrimas.
30Ela continua: “Eu ouvi dizer que meu marido havia estado lá, portanto eu tinha que ir e procurá-lo.Ella continúa: “Escuché que mi marido podría estar allí, por eso tuve que ir y preguntar por él.
31Eu exigi que ele voltasse.Les exigí que lo sacaran.
32Eu perguntei sobre ele.Pregunté por él.
33Eu gritei.Grité.
34Mas eles ameaçaram me prender, então eu pensei nos meus filhos e voltei para casa”.Pero me amenazaron con arrestarme, así que pensé en nuestros hijos y volví a casa.
35Quando minha família descobriu o que eu tinha feito, eles se preocuparam tanto comigo que me pressionaram para eu mudar para o Líbano com os meus filhos. ”.Cuando mi familia descubrió lo que había hecho, estaban muy preocupados por mi y me presionaron para que me trasladara a Líbano con mis hijos.”
36“Mas eu não era capaz de morar em Beirute.“Pero no sería capaz de vivir en Beirut.
37É muito longe de Damasco.Está muy lejos de Damasco.
38Eu vivo perto da fronteira e meus olhos estão à espera de voltar para casa.Vivir cerca de la frontera haría que mis ojos vivieran en la espera de mi regreso a casa.
39Reze por ele, Marcell.Reza por él, Marcell.
40Reze para que ele ainda esteja vivo e que ele sobreviva a isso tudo”.Reza para que siga vivo y sobreviva a todo esto.”
41Brincando, eu pergunto: “Você nos convidará para a comemoração”?En broma pregunto: “¿Nos invitarás a la fiesta?”
42Ela responde, com esperança na voz: “Claro que sim”.Ella responde, con esperanza en su voz: “Por supuesto.”
43Onde quer que eu olhe para os detalhes de violência, sangue e morte na Síria, eu me deparo com loucas histórias de amor, corajosas como a rosa que obstinadamente cresce, mesmo com as ervas daninhas e os espinhos tentando sufocá-la.Donde quiera que miro entre los detalles de la violencia, la sangre y la muerte en Siria, me encuentro con historias de amor locas, valientes como una rosa obstinada creciendo, a pesar de las malas hierbas y las espinas que intentan impedirlo.
44Existem histórias de amor nas passagens, desafiando os franco atiradores que dividem a cidade em duas.Hay muchas historias de amor en las calles, desafiando a los francotiradores que dividen la ciudad en dos.
45Existem histórias de amor entre a cidade e os campos de refugiados, e as cidades nas fronteiras turcas.Hay historias de amor entre la ciudad y los campos de refugiados, y los pueblos en la frontera turca.
46E existem os rebeldes armados do Exército Livre da Síria com namoradas que eles não podem ver até que o regime caia.Y hay rebeldes armados del Ejército Sirio Libre con novias que no pueden ver hasta que caiga el régimen.
47Isso é o que significa viver à beira do limite.Esto es lo que significa vivir al límite.
48Você toca a morte e a ridiculariza à medida que você se agarra à vida, como se você adicionasse significado pela procura de sorrisos daqueles que você ama.Tocas la muerte y la ridiculizas a medida que te aferras a la vida, mientras le das sentido buscando las sonrisas de tus seres queridos.
49Minha amiga, a heroína, percebe que eu estou devaneando quando me vê brincando com um colar que me foi dado pelo homem que amo.Mi amiga, la heroína, me nota soñando despierta mientras juego con un collar que me regaló el hombre que amo.
50Ela interrompe os meus pensamentos: “Qual é a história dele”?Interrumpe mis pensamientos: “¿Cuál es su historia?”
51E eu respondo sinceramente: “Eu acredito que ele merece alguém melhor do que eu.Y le contesto con sinceridad: “Creo que merece alguien mejor que yo.
52O mínimo que merece é uma moça que ele não imagine que tenha sido sequestrada pela morte e perseguida pela ansiedade.Por lo menos se merece una chica que no sueñe que ha sido secuestrada por la muerte o es perseguida por la ansiedad.
53Ele merece uma moça que tenha o otimismo e a estabilidade para o amanhã, sobre o qual construa uma família”.Merece una chica que tenga optimismo y estabilidad para el mañana, sobre la que construir una familia.”
54Ela ri de mim pela infantilidade do meu pensamento: “Você pensa que meu marido teria me amado se eu fosse menos revolucionária”? ela pergunta.Ella se ríe de mi por la estupidez de mi pensamiento: “¿Crees que mi marido me hubiera querido más si hubiese sido menos revolucionaria?” me inquiere.
55Eu me sinto envergonhada de responder a uma questão a qual eu não tenho resposta.Me sentí avergonzada para contestar a una pregunta para la que no tengo respuesta.
56Apenas o amor nos prende à nossa terra, ao nosso futuro e à nossa liberdade.Sólo el amor nos apega a nuestra tierra, nuestro futuro y nuestra libertad.
57Do contrário, nossas vidas seriam ainda mais difíceis, cheias de vingança e ódio, apenas.De otra manera, nuestras vidas serían incluso más difíciles, sólo llenas de odio y de venganza.
58Com o nosso amor pela Síria e o otimismo no amanhã, nós iremos superar a tirania da opressão.Con nuestro amor por Siria y el optimismo por el mañana, vamos a superar la tiranía de la opresión.
59Nós venceremos.Ganaremos.
60Marcel Shehwaro tem um blog no marcellita.com e tuita usando @Marcellita, ambos escritos principalmente em árabe.Marcell Shehwaro bloguea en marcellita.com y tuitea en @Marcellita, los dos principalmente en árabe.
61Leia os outros post da série aqui, aqui, aqui, aqui e aqui .Lee otras entradas de la serie aquí, aquí, aquí, aquí, y aquí.