Sentence alignment for gv-por-20101110-12812.xml (html) - gv-spa-20101006-38221.xml (html)

#porspa
1Bolívia: Promovendo a língua aimará na internet com o Jaqi AruVoces Bolivianas: Jaqi Aru, difundiendo el Aymara en internet
2O aimará é uma língua nativa da América e um dos idiomas oficiais do Peru e da Bolívia.El aymara es una lengua nativa de América y uno de los idiomas oficiales de Perú y Bolivia.
3Há, em média, dois milhões de falantes do aimará na Bolívia e, ao todo, quase três milhões na América do Sul.Hay aproximadamente dos millones de hablantes de aymara en Bolivia y casi tres millones en total en Sudamérica.
4Os membros do Voces Bolivianas [en], um dos projetos patrocinados pelo Rising Voices, perceberam a escassêz de material na internet disponível na língua materna deles.Los miembros del proyecto para Rising Voices Voces Bolivianas se dieron cuenta que en internet hay pocos materiales disponibles en su lengua materna aymara.
5Diante disso, Ruben Hilary [es] e um grupo de voluntários de El Alto, na Bolívia, criaram a comunidade virtual Jaqi Aru, que conta com um site cujo objetivo é destacar e promover a língua aimará na internet, por meio da criação de conteúdos de mídia digital.Ruben Hilari, con algunos voluntarios locales de El Alto, Bolivia, estableció la comunidad virtual Jaqi Aru. El objetivo del sitio web Jaqi Aru [ay] es resaltar y difundir la lengua aymara en internet, a través de la creación de contenidos en medios digitales, lo que consiste en la traducción, uso de multimedia y herramientas de medios sociales.
6Esse trabalho envolve tradução, uso de produtos multimídia e ferramentas de redes sociais.
7No decorrer da última metade do século passado, o aimará gradualmente perdeu campo para o espanhol e o quichuá, outra língua sulamericana, sendo que muitos dos falantes do aimará hoje falam o quichuá.El aymara ha ido perdiendo hablantes, tanto por el uso del español como el quechua en el siglo pasado y muchos de los oradores aymara ahora hablan quechua, otra lengua nativa sudamericana.
8Mario Duran nota algo interessante [es]:Mario Durán señala un hecho interesante:
9A Bolívia e o Peru contam com as maiores populações de falantes do aimará, mas é o Chile que tem a maior quantidade de páginas em aimará na internet, apesar da população de falantes ser muitíssimo menor.Bolivia y Peru tienen la mayor población aymara-hablante, sin embargo Chile tiene mayor cantidad de paginas webs en aymara con un población muchisimo menor de aymara-hablantes
10Sendo assim, será que vale a pena aprender o aimará e postar conteúdo no idioma online?Entonces ¿vale la pena aprender aymara y publicar contenidos en línea?
11Sentir Bolivia explica [es]:Sentir Bolivia escribe:
12Há bastante interesse, tanto por parte da população local da Bolívia quanto das pessoas que vivem no exterior.Hay mucho interés, tanto de parte de los bolivianos, como de muchas personas que viven en el exterior.
13Queremos mostrar que a língua aimará está mais viva que nunca, que ela vive no coração de nosso povo.Nos interesa mostrar que la lengua aymara está más viva que nunca, que vive en el corazón de nuestro pueblo.
14Que não é uma língua morta, que é útil e está em constante movimento.Que no es una lengua muerta, que es útil y en constante movimiento.
15Veja aqui um vídeo da apresentação [es] de Ruben Hilare e Edwin Quispe no Barcamp Santa Cruz.Aquí hay un vídeo de la presentación de Rubén Hilari y Edwin Quispe en el Barcamp Santa Cruz.
16Ruben Hilary no Global Voices Citizen Media Summit.Ruben Hilari en la Conferencia de Medios Ciudadanos de Global Voices.
17Cortesia de Pawliszak KrzysztofImagen cortesía de Pawliszak Krzysztof
18Ruben Hilary, do Jaqi Aru e Voces Bolivianas, também começou um site de tradução em aimará para o Projeto Língua do Global Voices [ay].Ruben Hilari de Jaqi Aru y Voces Bolivianas también ha comenzado la página de traducción aymara de Global Voices [ay].
19No Global Voices Citizen Media Summit 2010 no Chile [en] em maio passado, Ruben Hilary discutiu o projeto Jaqi Aru na sessão “Línguas indígenas online - desafios e oportunidades”.En el Global Voices Citizen Media Summit 2010 en Chile, en mayo pasado, Rubén Hilari debatió acerca del proyecto Jaqi Aru, en una sesión titulada “Las lenguas indígenas en línea: Desafíos y oportunidades”.
20Veja abaixo um trecho das observações da sessão [en], disponibilizadas por Eduardo Avila:He aquí un extracto de las notas de la sesión [en], de Eduardo Avila:
21O objetivo do projeto Jaqi Aru é ampliar a presença do aimará na internet por meio de 5 atividades principais, uma das quais é a tradução do site do Projeto Língua Global Voices em Aymara.El objetivo del proyecto Jaqi Aru es aumentar la presencia del aymara en internet a través de cinco actividades principales, una de las cuales consiste en las traducciones para el sitio del proyecto Lingua de Global Voices en Aymara [ay].
22Os voluntários traduzem artigos do Global Voices em Espanhol há sete meses.Los voluntarios han estado traduciendo artículos de Global Voices en Español en los últimos 7 meses.
23Além disso, o grupo tem um blog coletivo, usa ferramentas da web 2.0 (como Facebook, Flickr e YouTube), está aprendendo a legendar vídeos na plataforma DotSub e ainda começou a participar da comunidade do Wikipédia em aimará.Además, el grupo tiene un blog colectivo, utiliza las herramientas web 2.0 como Facebook, Flickr y YouTube, ha estado aprendiendo a subtitular videos en la plataforma DotSub y ha comenzando a participar en la Wikipedia en Aymara [ay] de la comunidad.
24Tudo isso é importante para os jovens no momento em que buscam informações.Esto es importante para los jóvenes cuando buscan información.
25Eles não encontram muita coisa em aimará online.No encuentran mucha información en aymara disponible en línea.
26Além disso, trabalhar com a Wikipédia em aimará faz com que seja mais fácil para pessoas em áreas rurais do país acessarem informações em sua língua por meio do uso de recursos offline. […] P.Además, en colaboración con Wikipedia en Aymara se puede hacer más fácil que las personas en las zonas rurales del país accedan a la información en su propio idioma a través de la utilización de las herramientas en línea. […]
27Quais os assuntos que os jovens aimará estão abordando?P. ¿Acerca de qué están escribiendo los jóvenes aymaras?
28A maioria dos membros do projeto Jaqi Aru mora em El Alto, que é uma cidade composta de imigrantes do Altiplano.La mayoría de los miembros del proyecto Jaqi Aru viven en la ciudad de El Alto, que es una ciudad compuesta por migrantes del Altiplano.
29Alguns deles mudaram-se para a cidade quando eram jovens, alguns ainda criança e outros nasceram na cidade.Algunos se han mudado a la ciudad como adultos jóvenes, otros como niños y otros han nacido en la ciudad.
30No entanto, todos têm parentes em suas comunidades de origem.Sin embargo, todo el mundo tiene familiares en sus comunidades de origen.
31Geralmente voltam para casa em períodos festivos ou para visitar a família, e normalmente escrevem sobre suas comunidades.A menudo regresan a casa para las fiestas o para visitar a sus familiares y con frecuencia escriben sobre sus comunidades.
32Tem umas fotos incríveis tiradas por alguns dos membros [de situações] que turistas ou outros bolivianos não teriam acesso, e isso se reflete no blog do grupo.Hay algunas fotos asombrosas, tomadas por algunos de los miembros, a las que los turistas u otros bolivianos no tienen acceso y que son reflejadas en el blog del grupo.
33Veja abaixo fotos das atividades do Jaqi Aru tiradas das páginas no Flickr do Voces Bolivianas e Jaqi Aru:Aquí están algunas fotos de las actividades de Jaqi Aru desde las páginas en Flickr de Voces Bolivianas y Jaqi Aru:
34Ruben Hilary em uma coletiva de imprensa que aconteceu no mês passadoRuben Hilari en una conferencia de prensa, en el mes de agosto
35Uma apresentação do Jaqi AruUna presentación de Jaqi Aru
36A equipe do Jaqi AruEl equipo de Jaqi Aru