# | por | spa |
---|
1 | Burkina Faso produtor de biocombustível em breve | Burkina Faso pronto será productor de bio-combustible |
2 | No mês passado, o Ministério da Agricultura, Recursos Hídricos e Recursos Marinhos e a empresa francesa AgroEd assinaram uma estrutura de acordo para o desenvolvimento de uma indústria de biocombustíveis em Burkina Faso. | El mes pasado, el Ministerio de Agricultura, Hidroenergía y Recursos Marítimos y la compañía francesa AgroEd firmaron las cláusulas de un acuerdo para el desarrollo de una industria de bio-combustible en Burkina Faso. |
3 | Todo este processo acontecerá em Burkina, a partir do cultivo de plantas (algodão, Jatropha, etc.) para a produção de combustível. | Todo el proceso se realizará en Burkina, desde el cultivo de las plantas (algodón, Jatrofa, etc.) hasta la producción del combustible. |
4 | Esta idéia foi recebida com entusiasmo por mais de uma pessoa. | Esta idea ha sido recibida con entusiasmo por más de una persona. |
5 | Especialistas em biocombustível acreditam que a “África tem uma verdadeira oportunidade de entrar nessa indústria que é rentável, especialmente agora com o preço do petróleo aumentando a cada dia”, [FR] escreve o jornalista Alban Kini. | |
6 | No entanto, muitos cidadãos na Internet manifestaram ceticismo sobre se Burkina Faso pode se tornar um produtor de biocombustíveis competitivo, e se as pessoas comuns, em especial os agricultores, serão beneficiados. | |
7 | Apesar de Burkina ser rico em matérias-primas como manga, algodão e mandioca, e já ter produzido etanol, o país tem infra-estrutura limitada à sua disposição. | |
8 | Nesse sentido, quando escrevi sobre biocombustíveis [FR] no meu blog no início deste mês, um leitor foi cético em relação às perspectivas do projeto: Les coûts de production feront que ce carburant serait hors de porté des Burkinabè. | Los expertos en bio-combustible creen que, “África tiene una verdadera oportunidad de ingresar a esta industria, ya que ahora es especialmente rentable por los precios del petróleo, que aumentan cada día”, [FR] escribe el periodista Alban Kini. |
9 | Je vie en France actuellement et ici le biocarburant est juste produit par certains agriculteurs disposant de matériels assez mécanisés pour le labour, l'irrigation et les récoltes. | Sin embargo, muchos ciudadanos han expresado escepticismo acerca de si Burkina Faso puede convertirse en un productor competitivo de bio-combustibles y si la gente común, particularmente los granjeros, se beneficiarán. |
10 | Notons qu'ici les fermiers repensent 3% de la pop, ils sont les riches, aussi ils sont subventionnés à l'hectare. | Mientras Burkina es rica en materia prima como mangos, algodón y mandioca y ya tiene una fábrica produciendo etanol, el país tiene una infraestructura limitada a su disposición. |
11 | Je trouve que souvent il faut bien réfléchir pour parapher certains accords. Si les Burkinabè n'ont pas les moyens pour payer ce carburant parce que trop chers, on ira le vendre ailleurs!!!! | A la luz de esto, cuando escribí acerca de los bio-combustibles [FR] en mi blog a principios de mes, un lector estaba escéptico acerca de los prospectos del proyecto: |
12 | Os custos de produção desse combustível estarão fora das possibilidades financeiras da população de Burkina. | Los costos de producción colocarán este combustible fuera del alcance de los burkineses. |
13 | Estou vivendo atualmente na França, e aqui os biocombustíveis são produzidos por apenas alguns agricultores, que contam com máquinas para o trabalho de irrigação e colheita. | Vivo actualmente en Francia y aquí los bio-combustibles son producidos sólo por unos pocos granjeros que dependen de máquinas para el arado, irrigación y cosecha. |
14 | Note-se que aqui os agricultores representam 3% da população, eles são os ricos, e eles também são subsidiados pelo hectare. | Hay que notar que los granjeros representan el 3% de la población, son ricos y también son subsidiados por hectárea. |
15 | Penso que se deve realmente pensar antes de assinar alguns acordos. | Creo que realmente debemos pensar antes de firmar cualquier acuerdo. |
16 | Se o cidadão de Burkina não têm os meios para pagar esses biocombustíveis porque são muito caros, eles irão vendê-los em outro lugar!! | Si el burkinés no tiene los medios para pagar por estos bio-combustibles porque son muy costosos, ¡¡¡¡deben ir a venderlos en otra parte!!!! |
17 | Para além desse receio do biocombustível que estão sendo vendidos no estrangeiro, muitos manifestaram preocupação com a degradação das terras de cultivo. | Además de este temor por los productos de bio-combustibles vendidos en el exterior, muchos han expresado preocupación acerca del deterioro de la tierra cultivada. |
18 | Outro leitor escreveu: | Otro lector escribió: |
19 | Pendant qu'on est en train de voir comment subventionner les pays qui gardent intact la nature, chez nous, on signe des protocoles visant a endommager cette dernière . | |
20 | Et le comble, c'est qu'à 100% cela ne profitera qu'a une certaine couche… | Mientras buscamos como ayudar a aquellos países que protegen la naturaleza, aquí en casa, firmamos protocolos que amenazan con dañarla. |
21 | Mesmo que estejamos atentos para o modo de dar assistência aos países que protegem a natureza, aqui em casa, assinamos protocolos que visam prejudicá-la. | |
22 | E, para concluir, é 100% certo de que isso beneficiará apenas um determinado estrato… | Y para colmo, es 100% seguro que esto beneficiará a sólo un estrato de la sociedad… |
23 | Um leitor acredita nos investimentos na produção do biocombustível em Burkina Faso, ao mesmo tempo em que ainda há muitos problemas relacionados ao cultivo e à venda de algodão. | Un lector cree que la inversión de Burkina Faso en la producción de bio-combustible, mientras que aún hay tantos problemas relacionados con el cultivo y venta de algodón. |
24 | Ele também questiona a lógica subjacente a esta iniciativa: | También cuestiona la lógica subyacente en esta iniciativa: |
25 | Nous sommes (ou étions) gros producteur de coton, et d'or. | Somos (o fuimos) los mayores productores de algodón y oro. |
26 | On a gagné quoi? | ¿Qué ganamos de ello? |
27 | Que gagnent les pays africains producteurs de pétrole, d'uranium, etc. ? | ¿Ganamos lo que los países africanos ganan produciendo petróleo, uranio, etc.? |
28 | Comme d'habitude et comme de par le passé, seuls les dirigeants au sommet de l'Etat et leurs parrains d'Occident, les impérialistes et leurs suppôts donc, vont se sucrer sur le dos de tous. | Como siempre y como fue en el pasado, sólo los líderes en la cumbre y sus patronos occidentales, los imperialistas y sus cómplices, se enriquecerán a expensas de todos nosotros. |
29 | Somos (ou fomos) grandes produtores de algodão e ouro. | Para lograr movilizar el apoyo de la gente, se realizaron reuniones en Ouagadougou. |
30 | O que é que ganhamos com isso? O que os países africanos que produzem petróleo, urânio, etc. ganham? | La más importante fue una organizada entre el 27 y 29 de Noviembre con el tema, “Temas y perspectivas del bio-combustible para África.” |
31 | Como sempre e como era no passado, só os líderes no topo e os seus fregueses ocidentais, os imperialistas e seus cúmplices, se beneficiarão às custas de todos nós. A fim de mobilizar o apoio público, reuniões foram realizadas em Ouagadougou. | La reunión atrajo a 370 personas de 35 países, así como firmas multinacionales como Total France, sus centros de investigación y el Centro de Cooperación Internacional de Investigación Agronómica para el Desarrollo (CIRAD) en Ouagadougou. |
32 | A mais importante foi a única organizada entre 27 e 29 de novembro com o tema, “questões e perspectivas sobre biocombustíveis para a África.” | Sólo los granjeros, aquellos que producen la materia prima para los bio-combustibles, estuvieron ausentes. El blogger Padre Lacour critica este descuido: |
33 | O encontro reuniu 370 pessoas de 35 países, bem como as empresas multinacionais como a Total France, os seus centros de pesquisa, e com o Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement (CIRAD), em Ouagadougou. Apenas os agricultores, aqueles que produzem as matérias-primas para os biocombustíveis, estavam ausentes. | Una vez más, los representantes de las organizaciones de granjeros no fueron invitados, una vez más, los granjeros no fueron invitados, los que son más afectados por lo que normalmente llamaríamos etanol, en lugar de lo que llamaríamos bio-combustibles, porque es la agricultura lo que los produce. |
34 | Esses agricultores estão excluídos das reuniões, quando na verdade são os únicos que terão de se adaptar a essas novas condições e técnicas de produção. | |
35 | Como Padre Lacour escreve: “learning by doing” (apprendre en faisant) tout en espérant que les risques pour les paysans ne dépassent par trop le bénéfice escompté. | Estos granjeros son excluidos de las reuniones, cuando son ellos los que tendrán que adaptarse a estas nuevas condiciones y técnicas de producción. |
36 | “Aprender fazendo”, esperando que os riscos para os agricultores, não ultrapassem os benefícios esperados. | |
37 | Matéria de Ramata Sore. | Como el Padre Lacour escribe: |
38 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Aprender a hacerlo, esperar que los riesgos de los granjeros no sobrepasen los beneficios esperados. |
39 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
40 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
41 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Traducido del francés por Jennifer Brea. |