Sentence alignment for gv-por-20120708-32831.xml (html) - gv-spa-20120706-127265.xml (html)

#porspa
1Panorama da Cúpula de Mídia Cidadã do Global Voices – Dia 1Repaso al primer día de la Cumbre de Medios Ciudadanos de Global Voices
2A Cúpula do Global Voices 2012 teve início em 2 de julho em Nairóbi com uma canção, em performance da premiada artista queniana Atemi para dar as boas vindas aos mais de 300 presentes no evento.La cumbre de Global Voices de 2012 ha comenzado este 2 de julio en Nairobi con una canción interpretada por la galardonada artista keniata Atemi, que subió al escenario para dar la bienvenida a los más de 300 asistentes a la capital.
3A Cúpula é um encontro bienal, que aproxima blogueiros, ativistas e tecnólogos de todo o mundo para discussões e oficinas abertas sobre o despontar de movimentos de mídia cidadã online pelo globo.El evento es un encuentro que suele ser bianual y que reúne a blogueros, activistas y tecnólogos de todo el mundo para que realicen debates públicos y talleres sobre el aumento de los movimientos desarrollados en las redes sociales por todo el planeta.
4Mídia cidadã no #GV2012.Medios ciudadanos en #GV2012.
5Imagem do Global Voices Online no Flickr.Imagen de Global Voices Online on Flickr.
6Após uma calorosa recepção de Daudi Were, fundador do Kenyan Blogs Webring, o pesquisador em mídia e co-fundador do Global Voices, o estadunidense Ethan Zuckerman, moderou um painel sobre o despontar internacional de mídia cidadã.Tras una cálida bienvenida de Daudi Were, fundador del Kenyan Blogs Webring, el estadounidense estudioso de las redes sociales y cofundador de Global Voices Ethan Zuckerman moderó una mesa internacional de debate sobre el auge de las redes sociales.
7Mong Palatino, Editor do GV Sudeste Asiático, conduziu o público através de diversas campanhas de mídia social na região, incluindo a #thaiflood e Bersih.El editor de GV del sureste asiático, Mong Palatino, nos mostró una vista general de varias campañas en las redes sociales de la región, incluidas #thaiflood y Bersih [en].
8Ele explicou como a combinação de ativismo offline/online pode repercutir em mobilização e mudança reais.Explicó cómo una mezcla de activismo dentro y fuera de internet podía provocar movilizaciones y cambios reales.
9Amira al Hussaini, uma ativista-chave do Bahrein no Twitter, detalhou como os protestos no Egito e na Tunísia em 2011 inspiraram a região árabe - e em seguida o mundo.Amira al Hussaini, una importante activista de Bahréin, expuso cómo las protestas de Egipto y Túnez del año pasado sirvieron de inspiración a la región árabe y después al mundo.
10Matisse Bustos Hawkes, da WITNESS, falou sobre como as pessoas partilham e espalham informação mesmo onde há baixa penetração de internet, por meio de drives de USB, CDs e DVDs.Matisse Bustos Hawkes, de la organización WITNESS, explicó cómo la gente comparte y difunde información incluso donde internet tiene poco alcance, por medio de memorias USB, CD y DVD.
11Por fim, o paquistanês Faisal Kapadia expressou preocupação sobre estarmos vivenciando os “anos dourados” da liberdade na internet se não agirmos agora contra a censura.Por último, el pakistaní Faisal Kapadia expresó su preocupación de que estemos siendo testigos de la “era dorada” de la libertad en internet, si no actuamos ya contra la censura.
12Seguiram-se três sessões simultâneas, uma sobre mídia cidadã no Quênia, que destacou como as ferramentas e os canais online não veiculam meramente opiniões, mas afetam também como a população vive no país (siga #kot no Twitter para as últimas da mídia cidadã queniana).Después empezaron las sesiones, una sobre las redes de sociales de ciudadanos keniatas, que puso de relieve cómo las herramientas y canales cibernéticos no solo están transmitiendo opiniones, sino que afectan a cómo la gente vive en el país (seguir #kot en Twitter para saber sobre los últimos rumores en las redes sociales keniatas).
13A sessão #Occupy Everywhere abordou o enfrentamento de diferentes ‘inimigos' globais com uma meta comum: liberação e justiça.#Occupy Everywhere, por su parte, trata sobre los diferentes “enemigos” mundiales aunque con un objetivo común: la igualdad de derechos y la justicia.
14A fellow dmeanwhile addressed the different global ‘enemies' but one common goal: liberation and justice.
15Zeynep Tufekci, fellow do Berkman Center, moderou um painel sobre os levantes árabes e como criar redes efetivas, que ajudaram a amplificar o que acontecia no terreno em locais como o Egito e a Tunísia no ano passado.La colaboradora del Berkman Center Zeynep Tufekci moderó un debate sobre las revueltas árabes y cómo crear redes efectivas que ayudasen a hacer eco de lo que estaba pasando el año pasado en lugares como Egipto y Túnez.
16Alguns dos desafios de manter vivas as línguas ameaçadas também foram discutidos numa sessão, que incluiu as questões que envolvem não ter escrita, ou não ter letras ou fontes em teclados.También se habló sobre el reto de mantener vivas en internet las lenguas en peligro de desaparición, que incluía temas como la falta de escritura, así como de letras y de fuentes en los teclados.
17Sessões de ‘desconferência' na parte da tarde permitiram que o público sugerisse e coordenasse grupos de discussão numa variedade de temas, tais como ‘Como o Facebook te espiona', #OccupyYourself e assuntos contemporâneos no Mianmar (Birmânia).Las sesiones “no conferencia” de la tarde permitieron a los miembros de la audiencia proponer y dirigir grupos de discusión sobre una amplia gama de temas del tipo “Cómo te espía Facebook”, #OccupyYourself y temas actuales sobre Birmania (Myanmar).
18Discussion groups at #GV2012Grupos de discusión en #GV2012
19Bob Boorstin, do Google, Max Schrems (Europe vs. Facebook) e Ramzi Jaber (onlinecensorship.org) juntaram-se ao Ivan Sigal do GV para o painel ‘Giants of the Internet: What Role and Responsibility?'Bob Boorstin de Google, Max Schrems (Europe vs. Facebook) y Ramzi Jaber (onlinecensorship.org) se unieron a Ivan Sigal de GV en el debate ‘Gigantes de internet: Su papel y su responsabilidad?'
20[Gigantes da Internet: Que Papel e Resonsabilidade?]. A plateia tomou conhecimento que o Facebook recusou o convite para estar presente, e o representante do Yahoo! não pôde aparecer no último minuto.Se hizo saber a la audiencia de que Facebook rechazó una invitación de asistencia, y un representante de Yahoo! no pudo venir en el último minuto.
21Bob Boorstin declarou que a Internet não é sem fronteiras - se alguém cruzar fronteiras, leis mudam - e também partilhou sua crença de que monopólios tecnológicos não perduram.Bob Boorstin afirmó que internet no es un lugar sin fronteras -si cruzas los límites, las leyes cambian- y también expuso su creencia de que los monopolios tecnológicos no duran.
22Ramzi Jaber anunciou o lançamento do onlinecensorship.org, um website em que os internautas podem relatar se uma conta ou um conteúdo foi censurado.Ramzi Jaber anunció la publicación de onlinecensorship.org, una página web en la que puedes informar si se está censurando tu cuenta o tu contenido.
23Ory Okolloh, a primeira editora do GV África e co-fundadora do Ushahidi [en] e que é a atual coordenadora de políticas do Google para África, respondeu uma pergunta da plateia sobre se os internautas africanos teriam conhecimento de como proteger seus direitos online.Ory Okolloh, la editora original de GV Africa y cofundador de Ushahidi, quien es también la responsable actual de política de Google sobre África, respondió una pregunta de la audiencia sobre si los usuarios de la red africana son conscientes de cómo proteger sus derechos en internet.
24Ela partilhou sua preocupação sobre a capacidade local e mencionou estar trabalhando com grupos locais sobre lidar com esses assuntos.Habló de su preocupación acerca de las capacidades locales y mencionó cómo está trabajando con grupos locales para que mejoren estos aspectos.
25Para finalizar esse ótimo dia, houve a apresentação do Breaking Borders Award - veja detalhes aqui [en].Como colofón a un gran día, se realizó la presentación del premio Breaking Borders: léase el siguiente informe.