# | por | spa |
---|
1 | Bolivia: Celebrando Todos Santos | Bolivia: Celebrando Todos Santos |
2 | A Bolívia recentemente celebrou o feriado de Todos Santos, que é baseado no Dia de Todos os Santos (All Saints Day). | Bolivia ha celebrado recientemente el feriado de Todos Santos, el cual esta basado en el Día de Todos los Santos. |
3 | Contudo, há também práticas nativas que se tornaram parte deste importante dia. Comunidades locais e famílias se reúnem para fazer pão, construir altares para dar boas vindas aos espíritos de parentes que já partiram e visitar os cemitérios locais. | Sin embargo, hay también prácticas nativas que se han vuelto parte de este importante día. Las comunidades locales y las familias se reunen para hornear pan, construir altares para recibir a los espíritus de sus parientes fallecidos, y visitar cementerios locales. |
4 | Alguns participantes do projeto Voces Bolivianas[ES] (Vozes Bolivianas) decidiram escrever sobre suas experiências com este feriado. | Algunos participantes del proyecto Voces Bolivianas, escogieron escribir acerca de sus experiencias en este día festivo. |
5 | Alberto Medrano do El Alto Notícias[ES] teve uma aproximação mais jornalística lançando um olhar sobre a história desta data e sobre como ao longo dos anos ela teve que competir com o Halloween. | Alberto Medrano de El Alto Noticias, tomó una propuesta más periodística refiriéndose a la historia de la fecha, y como a través de los años ha tenido que competir con Halloween. |
6 | “De seguro que la población alteña, visitará los Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, llevando sus ofrendas, comida, música autóctona, esperemos que en esta ocasión no predomine la borrachera y el excesivo consumo de bebidas alcohólicas, y mas bien los familiares o amigos festejen de una manera sana el día de Todos Santos, y se discrimine totalmente a las “calabazas de Halloween”.” | De seguro que la población alteña, visitará los Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, llevando sus ofrendas, comida, música autóctona, esperemos que en esta ocasión no predomine la borrachera y el excesivo consumo de bebidas alcohólicas, y mas bien los familiares o amigos festejen de una manera sana el día de Todos Santos, y se discrimine totalmente a las “calabazas de Halloween”. |
7 | “Certamente os residentes de El Alto irão visitar o (cemitério de) Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedário, levando suas oferendas, comida, música regional, e esperemos que nesta ocasião não predominem a embriaguez e o consumo excessivo de bebidas alcoólicas, e pelo contrário os familiares e amigos festejem de uma maneira saudável o Dia de Todos os Santos, de uma forma totalmente distinta das “abóboras de Halloween”.” | |
8 | Cristina Quisbert do Bolívia Indígena[ES] descreve as atividades do dia: | Cristina Quisbert de Bolivia Indígena, describe las actividades del día: |
9 | “Ayer 1 de noviembre se recibió a las almas a medio día con una mesa preparada y adornada con diferentes tipos de panes, tantawawas, las coronas, la escalera, el caballo, frutas, pasancalla, flores, la comida preferida del difunto, etc. 2 de noviembre cargados de todo lo preparado nos dirigimos al cementerio para hacer rezar, no se acaba lo que hemos preparado, a cada risiri (rezador) le damos un plato compuesto de panes, fruta, pasancalla, etc.” | |
10 | “Ontem, ao meio dia de primeiro de novembro, as almas foram recebidas com um altar preparado e decorado com diferentes tipos de pão, tantawawas (pães em forma de criança), coroas, a escadaria, o cavalo, frutas, balas, flores, a comida predileta do falecido, etc. No dia 2 de novembro, munidos de todas as preparações, fomos ao cemitério para rezar, e para cada pessoa que rezamos, damos também um prato cheio de pão, frutas, balas, etc.” | “Ayer 1 de noviembre se recibió a las almas a medio día con una mesa preparada y adornada con diferentes tipos de panes, tantawawas, las coronas, la escalera, el caballo, frutas, pasancalla, flores, la comida preferida del difunto, etc. 2 de noviembre cargados de todo lo preparado nos dirigimos al cementerio para hacer rezar, no se acaba lo que hemos preparado, a cada risiri (rezador) le damos un plato compuesto de panes, fruta, pasancalla, etc.” |
11 | Dado a suas crenças religiosas, Ruben Hilari do Lenguas y Comunicacion[ES] não celebra o feriado, contudo, ele nos conta uma história contada por um amigo que experienciou o feriado em uma mina. | |
12 | “Esto sucedió cuando él tenía sus 8 años. | |
13 | Sucedió cuando el viajó a una de las minas con su madre para ir de visita ante su tía. Pasó cuando ellos habían planificado la visita en un todo los santos. | Debido a sus creencias religiosas Ruben Hilari, de Lenguas y Comunicación, no celebra el día festivo; sin embargo, cuenta una anécdota compartida por un amigo, quien vivió el día en una mina. |
14 | La anécdota es que él y su mama sin saber muchos rezos lo habían hecho. | |
15 | Resulta que en la mina todos eran conocidos menos ellos. | Esto sucedió cuando él tenía sus 8 años. |
16 | Lo anecdótico es que toda la gente les veían extraño y todos les invitaban para que rezaran. | |
17 | Toda la gente de la mina les rogaba. Ellos no pudiendo hacer nada iban comiendo de casa en casa solamente por lo que eran extraños.” | Sucedió cuando el viajó a una de las minas con su madre para ir de visita ante su tía. |
18 | “Isso aconteceu quando ele (o amigo de Ruben) tinha oito anos de idade. | Pasó cuando ellos habían planificado la visita en un todo los santos. |
19 | Ele estava viajando com sua mãe para visitar sua tia em uma das minas. | La anécdota es que él y su mama sin saber muchos rezos lo habían hecho. |
20 | Isso foi durante uma viagem planejada para o Dia de Todos os Santos. | Resulta que en la mina todos eran conocidos menos ellos. |
21 | A história é que ele e sua mãe o haviam feito sem saber muitas rezas. | Lo anecdótico es que toda la gente les veían extraño y todos les invitaban para que rezaran. |
22 | Na mina, todos eram conhecidos exceto eles, e todos olhavam para eles com estranheza. | Toda la gente de la mina les rogaba. |
23 | O engraçado é que todos os achavam estranhos mas mesmo assim os chamavam para rezar. | Ellos no pudiendo hacer nada iban comiendo de casa en casa solamente por lo que eran extraños. |
24 | Eles não podiam fazer nada, pois não conheciam as rezas, mas ainda assim foram andando e comendo de casa em casa simplesmente porque eram estranhos ao lugar.” | |
25 | As preparações para o feriado são um afazer familiar. | Las preparaciones para la festividad es un asunto familiar. |
26 | Graciela Romero do Compartiendo Ideas Novas[ES] (Compartilhando Idéias Novas) escreve sobre a feitura do pão. | Graciela Romero de Compartiendo Ideas Nuevas, escribe acerca de hornear el pan. |
27 | “Los hornos hicieron su vientecuatreada sin descaso trabajaban porue salia uno entraba otra a las cinco de la mañana o en si segun la llegada lo que si estamos seguros es que cada uno hizo hacer a su gusto con los ingreientes que querían bueno también según el alcancé de cada bolsillo por ejemplo yo al ir venir o regresar veía ala gente a cargar sus panes a las señoras a otras se observaba llevando en carretones en .canastas,en bañadoras las tanta wawas,sus panes algunas hicieron a hacer su pan por costumbre o tradicion otras por la necesidad porque de seguro que el pan escaseara en las tiendas de las zonas el pan de batalla.” | Los hornos hicieron su vientecuatreada sin descaso trabajaban porue salia uno entraba otra a las cinco de la mañana o en si segun la llegada lo que si estamos seguros es que cada uno hizo hacer a su gusto con los ingreientes que querían bueno también según el alcancé de cada bolsillo por ejemplo yo al ir venir o regresar veía ala gente a cargar sus panes a las señoras a otras se observaba llevando en carretones en .canastas,en bañadoras las tanta wawas,sus panes algunas hicieron a hacer su pan por costumbre o tradicion otras por la necesidad porque de seguro que el pan escaseara en las tiendas de las zonas el pan de batalla. |
28 | “Os fornos trabalhavam vinte e quatro horas sem descanso e quando saía um entrava outro, desde as 5 horas da manhã. | |
29 | Cada um fazia o pão conforme seus gostos, mas também conforme suas possibilidades financeiras. | |
30 | Quando cheguei, eu ví pessoas carregando seus pães e ví senhoras levarem seus pães em cestas, carrinhos ou bacias. | Finalmente, Juan Apaza de Corazón de los Andes, provee un relato detallista de sus experiencias de la fecha. |
31 | Alguns pães eram feitos por conta da tradição, e outros por pura necessidade, pois não havia mais pães nas lojas.” | |
32 | Por fim, Juan Apaza do Corazon de los Andes[ES] nos dá um relato descritivo de suas experiências com a data. | |
33 | “Una costumbre muy sutil de insertar ,la practican los padres,por medio de la familia a la comunidad . | Una costumbre muy sutil de insertar ,la practican los padres,por medio de la familia a la comunidad . |
34 | Obligado y arrastrado iba yo…¡ dejando mi bandera de individualismo!, y mas tarde : “a cumplior y seguir con entusiasmo esta tradicion”. | |
35 | _Asi iba yo reflexionando,cuando ya se divisaba el lugar sacrosanto:_EL CEMENTERIO… Uno espera ver a gente triste ,apenada,un ambiente funebre,llorando todos a moco tendido…¡pero no! Todo es alboroso,ajetreo,musica,risas,alegria y compartimiento… Y de repente: _ Como estas hijo…! | |
36 | _Alguien me agarra y me abraza! , y apenas reacciono y reconosco en ese semblante alegre ami tio(que no lo habia visto desde hace un año),y antes de que diga algo…: _¡zaz!, ¡toma! servite esta chichita,cansado pareces. | |
37 | Agarro el vaso y al fondo” “É um costume muito sutil de se fazer parte, que é praticado pelos pais, por toda a família até a comunidade. | Obligado y arrastrado iba yo…¡ dejando mi bandera de individualismo!, y mas tarde : “a cumplior y seguir con entusiasmo esta tradicion”. |
38 | Eu era obrigado e arrastado… Deixando para trás minha individualidade e depois “para cumprir e seguir com entusiasmo esta tradição”. | |
39 | Eu ia refletindo sobre estas coisas, quando o lugar sagrado: O CEMITÉRIO… Poderia se esperar ver gente triste, sofrendo, em um ambiente fúnebre, chorando desesperados, mas não! Tudo estava barulhento e cheio de movimento, música, risadas, alegria e companheirismo… e então de repente “Como está você, filho…!” | _Asi iba yo reflexionando,cuando ya se divisaba el lugar sacrosanto:_EL CEMENTERIO… Uno espera ver a gente triste ,apenada,un ambiente funebre,llorando todos a moco tendido…¡pero no! Todo es alboroso,ajetreo,musica,risas,alegria y compartimiento… Y de repente: _ Como estas hijo…! |
40 | Alguém me agarra e me dá um abraço. Eu reajo e reconheço a figura alegre de meu tio (eu não o via havia mais de um ano) e logo depois ele diz algo… “Aqui! | _Alguien me agarra y me abraza! , y apenas reacciono y reconosco en ese semblante alegre ami tio(que no lo habia visto desde hace un año),y antes de que diga algo…: _¡zaz!, ¡toma! servite esta chichita,cansado pareces. |
41 | Beba! | |
42 | Tome um pouco deste chicha (bebida fermentada de milho), você parece cansado.” | |
43 | Eu pego o copo e bebo a coisa toda.” | |
44 | (Artigo original de Eduardo Avila) | Agarro el vaso y al fondo |
45 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | |
46 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
47 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
48 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | |