# | por | spa |
---|
1 | Irã: Blogando da Menor Escola do Mundo | Irán: Blogueando desde la escuela más pequeña del mundo |
2 | Aqui está outra história de como blogar pode mudar vidas de uma forma positiva e atrair atenção para partes invisíveis deste mundo. | He aquí otra historia de cómo bloguear puede cambiar la vida de una manera positiva y atraer la atención hacia lugares invisibles en este mundo. |
3 | Abdul Mohammed She'rani, um jovem professor iraniano de uma vila muito remota do Irã, blogou sobre sua minúscula escola e seus quatro alunos [En] da pequena vila iraniana de pescadores de Jamalabad Kalu, próxima à cidade portuária sulina de Bushehr. | Abdul Mohammad She'rani, un joven maestro iraní en un villorrio muy alejado en Irán, bloguea acerca de su pequeña escuela y sus cuatro estudiantes en una pequeña aldea pesquera de Jamalabad Kalu cerca de la ciudad portuaria de Bushehr. |
4 | Abdul Mohammad She'rani com seus quatro alunos. | Abdul Mohammad She'rani con us cuatro estudiantes. |
5 | E a mídia social fez algo realmente milagroso pela vila e pela escola. A imprensa iraniana e até mesmo a CNN falaram sobre esta vila, e o governo os ajudou com a construção de uma estrada e outras benfeitorias. | Los medios de comunicación social hicieron algo casi milagroso: Los medios iraníes e inclusive CNN reportaron acerca de esta villa y el gobierno ayudó con la construcción de carreteras y otras instalaciones. |
6 | A UNESCO reconheceu [En] a escola como a menor do mundo. | La UNESCO reconoce a la escuela como la más pequeña en el mundo. |
7 | Você pode ver várias fotos da escola aqui [Fa]. | Pueden verse varias fotografías de la escuela aquí. |
8 | CNN fez uma matéria sobre esta escola, que acabou chegando ao YouTube. | CNN hizo un reportaje sobre esta escuela, que ha dado la vuelta (al mundo) en un video en YouTube. |
9 | O blogue Notes of a teacher as soldier (um blogue em inglês que traduziu alguns dos posts de Mohammad) escreve sobre a primeira experiência do professor com esta escola: | El Blog Notas de un maestro como soldado (un blog en inglés que tradujo algunos artículos de Abdul Mohammad) habla sobre la primera experiencia del profesor con esta escuela: |
10 | “No primeiro dia eu me tornei o soldado professor, e uma pequena garotinha com voz doce e aquela adorável timidez sulina veio me dar as boas vindas. | Durante el primer día me convertí en el maestro soldado, una pequeña de dulce voz y con la encantadora modestia del sur se acercó para hablarme. |
11 | Ela pegou minha mão em sua pequena mão, colocou um bracelete verde para afastar o mal, e me mostrou a nova escola de Kalou; uma escola que não tinha paredes e que ficava a apenas alguns passos do mar.” | Ella tomó mi mano con la suya, rodeada con una pulsera verde para rechazar el mal, y me mostró la nueva escuela de Kalou; una escuela que no tenía ninguna pared y estaba sólo a unos pocos pasos del mar. |
12 | Em seu blogue, Abdul Mohmmad escreve [Fa] que certa vez ele deu “Se eu fosse o presidente” como tema para um ensaio a seus quatro estudantes. | En su blog, Abdul Mohmmad escribe que una vez dio a sus cuatro estudiantes, “Si yo fuera el Presidente” como un tema para un ensayo. |
13 | “Um dos estudantes escreveu, ‘Se eu fosse o presidente eu iria ajudar as pessoas pobres, eu não iria deixar ninguém viver na pobreza… eu iria prover água e eletricidade para as vilas para ajudar as pessoas do campo a viverem uma vida confortável com as da cidade… eu iria estabelecer a paz entre os diferentes países e não deixaria que países poderosos atacassem os mais fracos'.” | Uno de los estudiantes escribió: “Si yo fuera el Presidente me gustaría ayudar a los pobres, no dejaría que nadie viviera en la pobreza… Proporcionaría agua y electricidad para las aldeas a fin de ayudar a la población rural a tener una vida cómoda como en las ciudades… yo establecería la paz entre los diferentes países y no dejaría que los países poderosos ataquen a los débiles”. |
14 | Baz Ham Zendegi (que significa “vida novamente) escreve [Fa]: | Baz Ham Zendegi (significa “vida de nuevo”) escribe [fa]: |
15 | “Abdul Mohammad não reclama sobre a falta de recursos, sobre as dificuldades ou problemas. | Abdul Mohammad no se queja de la carencia de instalaciones, dificultades y problemas. |
16 | Ele escreve sobre a vida, o amor pelo aprendizado e pelo ensinar em todas as circunstâncias. | Él escribe acerca de la vida, el amor al estudio y la enseñanza en cualquier circunstancia. |
17 | Ele ensina a seus alunos que a gentileza reina aqui e sobre a vida com todos os seus altos e baixos…” | Él enseña a sus estudiantes que la bondad reina aquí y que la vida con todos sus altibajos… continúa. |