Sentence alignment for gv-por-20071023-501.xml (html) - gv-spa-20071030-550.xml (html)

#porspa
1Marrocos: entrevista com um blogueiro AmazighMarruecos: Entrevista con un blogger amazigh
2Eu descobri Ghasbouba, o blog do marroquino Amazigh e ativista Bouba, quando ele escreveu um post intitulado “exotic blogs for exotic al morocco”, onde critica a visão típica dos exilados ocidentais sobre seu país.Descubrí Ghasbouba, el blog del marroquí amazigh (bereber) y activista Bouba, por primera vez cuando escribió un artículo titulado “exotic blogs for exotic almorocco”, (blogs exóticos para el Marruecos exótico), que criticaba la típica visión de los expatriados occidentales de su tierra nativa.
3Cheguei até a reagir ao post no meu próprio blog.Incluso reaccioné al artículo en mi propio blog.
4Intrigada pela franqueza de Bouba, continuei a acompanhar seu blog e agora o considero um dos meus favoritos.Intrigada por la franqueza de Bouba, continué siguiendo su blog y ahora lo cuento entre mis favoritos.
5Recentemente, ele me presenteou com a oportunidade de entrevistá-lo sobre as questoes relativas ao Marrocos e à Amazigh.Recientemente me otorgó la oportunidad de entrevistarle sobre todas las cosas marroquíes y amazighs.
6Jillian York: Como você se envolveu com a atividade de escrever em um blog?Jillian York: ¿Cómo te involucraste en el blogging? Bouba: Azul (hola en tamazigh).
7Bouba: Azul (oi em tamazight), Primeiramente, gostaria de agradecer a Jillian e a toda turma do GV por seu trabalho fora de série de manter unidas as comunidades de blogueiros.Primero me gustaría agradecer a Jill y a la gente de GV por su trabajo destacado en mantener juntas las comunidades blogueras.
8Blogar sempre foi um sonho pra mim.El blogging siempre fue un sueño para mí.
9Está diretamente ligado à expressão livre e independente.Está unido a la expresión libre e independiente.
10Eu venho de uma área onde as linhas vermelhas ainda são vermelhas.Vengo de un área donde las líneas rojas aún son rojas.
11Blogar é uma das muitas maneiras que escolhi para me expressar sem ter que dar satisfação a ninguém, só à minha própria consciência e o amor pelo meu país e pela minha cultura está acima de qualquer outra coisa.Bloguear es uno de los muchos modos que elijo de expresarme sin tener que informar a nadie salvo a mi conciencia y mi amor por mi pueblo y mi cultura están por encima de todo lo demás.
12Eu escrevo pelo Tamazight, uma cultura e uma identidade que sempre foi oprimida e representada de maneira equivocada.Blogueo por lo tamazight, una cultura y una identidad que siempre ha estado oprimida e infrarrepresentada.
13A Conferência Internacional sobre Temas de Mídia, em Marrakech, 2004, foi um dos eventos que me fez pensar que a mídia progressiva e alternativa pode ser o único caminho que temos para superar a inferioridade da representação da cultura e do povo de Amazigh.La Conferencia Internacional de los Medios, en Marrakech en el 2004, fue uno de los eventos que me llevó a pensar que los medios alternativos progresivos podrían ser el único modo para nosotros de superar la infrarrepresentación de la cultura y el pueblo amazigh.
14Mais tarde, discuti sobre as muitas opções com meus amigos do projeto GV e foi assim que comecei meu blog tamazight chamado Blognegh.De ahí en adelante discutí muchas opciones con los amigos del proyecto GV y así es como comencé mi blog en tamazigh Blognegh.
15Depois disso, blogar virou parte do meu cotidiano.Después de eso el blogueo y la vida diaria se hicieron más próximos.
16JY: Quais são seus objetivos como blogueiro - especificamente como um blogueiro Amazigh?JY:¿Cuáles son tus objetivos como bloguero -específicamente como bloguero amazigh?
17Bouba: Quero compartilhar com meus amigos e com o mundo a visão de que a cultura Tamazight (Berber, como a maioria das pessoas chama) não está tão morta como os cartões postais o fazem crer.Bouba: Quiero compartir con mis amigos y con el mundo que el tamazigh (bereber como la mayoría de la gente lo llama) no está tan muerto como lo representan las postales.
18É a mais antiga e importante cultura do Mediterrâneo.Es la cultura más vieja e importante del Mediterráneo.
19Assim como os indígenas na África do norte, nossa identidade é muito importante para nós e a compartilhamos com muitas outras pessoas no mundo.Como pueblo indígena del Norte de África, nuestra identidad es muy importante para nosotros y esto lo compartimos con muchos otros pueblos del mundo.
20Imazighen descobriu que a Internet e todos os outros meios de comunicação são importantes, por isso que se investe tempo e energia na criação de wesites e outros documentos audiovisuais e digitais.Los imazighen encontraron que Internet y todos los medios de comunicación son importantes. Por esto invirtieron tiempo y energía en diseñar miles de sitios web y otros documentos digitales de vídeo y audio.
21Agora, alguns chamam isso de ciberativismo.Ahora algo de todo eso se llama ciberactivismo.
22Estou feliz que milhões de pessoas agora estão envolvidas nessa batalha pela liberdade, liberação e democracia.Estoy agradecido a los millones de personas que ahora están involucradas en esta pelea por la libertad, la liberación y la democracia.
23Para mim, blogar é uma de muitas maneiras de entrar nessa luta.Bloguear es para mí uno de los muchos medios de llevar a cabo esa lucha.
24Se meus leitores aprendem algo sobre Imazighen através do meu blog, é porque alguma coisa já foi feita.Si mis lectores aprenden una cosa sobre los imazighen a través de mi blog, parte del trabajo está hecho.
25O resto é trabalho de todos nós.El resto es trabajo de todos nosotros.
26JY: Você vem de um país onde a língua oficial é o árabe, a segunda é o francês e vocês falam dialetos Tamazight, então, por que blogar em inglês?JY:Eres de un país donde el idioma nacional es el árabe, el secundario el francés, y tú hablas dialectos del tamazight… así que ¿por qué blogueas en inglés?
27Bouba: Em muitas áreas do Marrocos, falar línguas estrangeiras é uma estratégia de sobrevivência.Bouba:En muchas áreas de Marruecos aprender idiomas extranjeros es una estrategia de supervivencia.
28Sempre fomos forçados a aprender e a usar outras línguas, desde que o dia amanhece.Siempre hemos sido forzados a aprender y usar otros idiomas, desde el comienzo de los tiempos.
29Eu falo sete línguas, 4 variedades de tamazight.Yo hablo siete idiomas, cuatro dialectos del tamazight.
30Mas eu não acho que isso seja um luxo.Pero no creo que eso sea un lujo.
31Somos forçados a aprender o árabe clássico na escola e depois o francês.Estamos obligados a aprende árabe clásico en la escuela y después francés.
32Depois aprendemos outras línguas, tais como inglês, espanhol, etc…Minhas línguas maternas, hassania, darija e tamazight nunca foram ensinadas na escola.Más adelante aprendemos otras lenguas como inglés, español, etc. Mis lenguas maternas, el hassania, el darija y el tamazight, nunca se enseñaron en la escuela.
33Elas estão abaixo de outras línguas e por isso são rotuladas “dialetos”, que é estrangeiro para a lingüística.Caen por debajo de las otras lenguas y es por lo que siempre se han etiquetado como “dialectos”, que es lo foráneo para la lingüística.
34É um termo puramente político.Es un término puramente político.
35Eu escrevo no blog em inglês e em tamazight.Blogueo tanto en inglés como en tamazight.
36O inglês é apenas uma outra janela através da qual se pode ver. Como um ativista Amazigh, creio que qualquer causa necessita de um apoio internacional.El inglés es simplemente otra ventana por la que mirar. Como activista amazigh, creo que toda causa necesita apoyo internacional.
37Imazighen teve que usar todos os meios de comunicação para falar ao mundo sobre eles mesmos e sobre seus temas e sempre o fizeram em línguas diferentes.Los imazighen tenían que usar todos los medios de comunicación para hablar al mundo sobre sí mismos y sus temas y lo han hecho siempre en diferentes lenguas.
38Assim como todos os outros movimentos sociais no mundo, se não tivermos um apoio internacional, não poderemos ir muito além.Como todos los demás movimientos sociales en el mundo si no tenemos apoyo internacional no podemos ir mucho más allá.
39As forças opressoras podem exterminar as forças de sobrevivência.Las fuerzas de la opresión pueden matar las fuerzas de la supervivencia.
40Me amedronta mais o esquecimento e a perda do que a extinção.No tengo tanto miedo de la extinción como de la pérdida y el olvido.
41Vocês devem ter notado a batalha do povo de Ait Hadiddou na província de Ouarzazate.Pueda que te hayas enterado de la lucha de la gente de Ait Hadiddou en la provincia de Ouarzazate.
42São blogueiros que transmitiram suas mensagens ao mundo.Se trata de blogueros que transmitieron su mensaje al mundo.
43Nenhum órgão de mídia do Marrocos falou sobre eles.Ninguno de los medios de Marruecos habló sobre ellos.
44As crianças de Anefgou, as enchentes de Boumalen, as pessoas que morreram congeladas no inverno passado e por aí vai.Los niños de Anefgou, las inundaciones de Boumalen, la gente que murió congelada el pasado invierno, y así sucesivamente.
45Lamento pelo povo Amazigh e por muitos outros povos que não tem a oportunidade de escrever em um blog usando sua língua materna.Siento que mucha de la gente amazigh, y muchas otras personas en el mundo no tienen el lujo de bloguear en sus lenguas maternas.
46Então, blogar em inglês não é uma escolha, é uma obrigação.Así que bloguear en inglés no es una elección para mí, sino más bien una obligación.
47Gostaria de curtir a ilusão de que eu escrevo para mim mesmo, mas na verdade não.Me gustaría disfrutar la ilusión de que blogueo para mí mismo, pero realmente no lo hago.
48Não há nada de pessoal em blogar por uma causa, embora o compromisso com uma causa não implique em restringir o escopo dos temas.No hay nada personal en bloguear por una causa. Aunque el compromiso con una causa no restringe la elección de los tópicos.
49Quero que meus amigos e leitores entendam nossos temas.Quiero que mis amigos y lectores comprendan nuestras cosas.
50Como povo Amazigh, conhecemos bem os temas e estamos estendendo nossa capacidade de nos comunicar com o mundo fora de nossas fronteiras e fazemos isso em nossa língua e em outras línguas (estrangeiras) também.Nosotros como gente amazigh las conocemos bien y nos estamos extendiendo más allá de nuestras capacidades reales de comunicarnos con el mundo más allá de las fronteras de nuestros estados nación y lo hacemos en nuestras lenguas y también en otras lenguas (extranjeras).
51JY: O que você acha da recente eleição marroquina?JY:¿Qué opinas de las recientes elecciones marroquíes?
52Bouba: Escrevi sobre isso antes e eu acho que foi no mínimo um desastre, simplesmente porque houve muita gente excluída do processo.Bouba:Escribí sobre eso antes y creo que fue un desastre, por decir lo mínimo, sólo porque hubo mucha gente excluida de todos esos procesos.
53Você sabe o número de pessoas que se recusaram a fazer parte desse jogo.Sabes la cantidad de gente que rehusó jugar a ese juego.
54Elas eram a maioria.Fueron la mayoría.
55Precisamos de reformas na constituição que nos proteja como cidadãos e que reconheça todos os membros da sociedade.Necesitamos reformas constitucionales que nos asegurarían como ciudadanos y reconocerían todas las componentes de nuestra sociedad.
56Acho que as últimas eleições deram a oportunidade para as pessoas de fora do Marrocos saber mais sobre nossas vidas e nossos problemas e de quantas reformas necessitamos.Creo que las últimas elecciones proporcionaron a la gente de fuera de Marruecos la oportunidad de escuchar más sobre nuestras vidas y nuestros problemas y cómo son realmente necesarias reformas mayores.
57Antes de isso acontecer, vamos ver mais eleições sem sucesso, governos mais fracos tais como o atual e mais marroquinos com medo de se envolver em questões políticas.Antes de que suceda veremos más elecciones fallidas, gobiernos más débiles como el actual y a más marroquíes desembarazarse de cualquier involucración política.
58JY: O que você acha da falsa visão recente de Madeleine McCann na região Rif?JY:¿Qué piensas del reciente falso avistamiento de Madeleine McCann en la región del Rif?
59Bouba: Existem aspectos mais nefastos sobre essa historia, mas Bouchra, tão pequena como é, teve que ensinar a mídia ocidental sobre a diversidade marroquina e tudo mais.Bouba:Hay lados más horribles en esta historia pero Bouchra como pequeña que era tenía que enseñar a los medios occidentales sobre la diversidad marroquí y todo eso.
60Não é a primeira vez que famílias pobres marroquinas aparecem na mídia, mas esse caso foi muito ruim e tem muitas conexões.No es la primera vez que familias marroquíes pobres llegan a los medios, pero este caso fue realmente malo y tiene muchas capas en él.
61Minha resposta imediata quando soube foi: quantas vezes temos que provar que somos quem somos?Mi respuesta inmediata cuando lo escuché fue: ¿cuántas veces más tendremos que probar que somos lo que somos?
62Estou percebendo que isso é um grande exemplo da distância entre as sociedades embora tendemos a pensar que podemos estar bem informados sobre cada uma das identidades, a maioria não tem melhor acesso à informação.Estoy observando que esto es un gran ejemplo de la distancia entre sociedades y aunque tendamos a pensar que estamos bien informados sobre las otras identidades la mayoría no tiene acceso a la información.
63Não quero dizer com isso que alguns turistas que visitam o país conhecem mais sobre os “lugares” do que outras pessoas.No quiero decir que algunos turistas que visitan el país sepan más de algunos sitios que de la gente.
64Bouchra foi um momento Kodak levado até o extremo.Bouchra fue un momento Kodak extendido hasta el extremo.
65Entretanto, todos aprendemos alguma coisa a partir disso.Sin embargo, hay alguna lección que todos podemos sacar de ello.
66JY: 6. Morocco (especificamente Maroc Telecom) tem sido acusada de censura - particularmente dos sites Livejournal e YouTube - há alguma vantagem em censurar estes sites?JY: 6. Marruecos (específicamente Maroc Telecom) ha sido acusada de censura -particularmente a los sitios como Livejournal y Youtube - ¿hay algún valor en censurar esos sitios?
67Bouba: Existe uma mentalidade de medo dentro de círculos do Makhzen marroquino (Governo Central) herdada de décadas passadas.Bouba: Hay una mentalidad de miedo en círculos del Makhzen marroquí (el Gobierno Central) heredados de las décadas pasadas.
68É uma tendência de querer sempre manter os marroquinos na Dar Ghefloun (casa da ignorância), como dizemos no Marrocos.Es una tendencia a querer mantener siempre a los marroquíes en Dar Ghefloun (la casa de la ignorancia), como decimos en Marruecos.
69O Makhzen investe mais em nossa ignorância do que em nossa educação.El Makhzen invierte en nuestra ignorancia más que en nuestra educación.
70Nossos governos têm que aprender que a liberdade de expressão e o direito ao protesto são fundamentais e encontram-se garantidos pelas leis internacionais, assim como pela constituição marroquina.Nuestros gobiernos tienen que aprender que la libertad de expresión y el derecho a protestar son derechos fundamentales garantizados por leyes internacionales así como por la constitución marroquí.
71Mas há instituições no meu país que crêem estar acima da constituição e da lei.Pero hay instituciones en mi país que piensan que pueden permanecer por encima de la constitución y la ley.
72MarocTelecom faz parte delas.MarocTelecom es parte de ellas.
73Estão censurando YouTube, LiveJournal, Google earth, muitos sites e blogs sobre o Saara ocidental, salas de bate-papo…etc. Não há nenhum mérito em censura.Están censurando Youtube, LiveJournal, Google Earth, muchos sitios y blogs sobre el Sáhara Occidental, salas de Chat, etc. No hay ningún valor en absoluto en la censura.
74É uma das piores formas de opressão.Es una de las peores formas de opresión.
75Como é possível retirar das pessoas um dos direitos fundamentais - o direito à informação - e então depois, chegar junto e convidá-lo a votar em você?¿Cómo privas a las personas de uno de sus derechos fundamentales -el derecho a la información- y luego vienes invitarles a votar por ti?
76JY: Nos últimos meses, tenho notado um crescente número de blogs marroquinos em inglês - não importa se vivem no Marrocos, na Europa ou em outro lugar - por que tantos marroquinos estão optando por blogar na terceira ou quarta língua deles?JY: En los recientes meses pasados he notado un incremento de marroquíes blogueando en inglés -aunque vivan en Marruecos, Europa o cualquier otra parte-, ¿por qué crees que tantos marroquíes están decidiendo bloguear en su tercer o cuarto idioma?
77Bouba: Eu percebi isso também.Bouba: Yo también he notado eso.
78Não tenho nenhuma estatística, mas estou satisfeito que as pessoas escrevam seus blogs em todas as línguas, inclusive em inglês.No tengo ninguna estadística pero estoy contento de que la gente bloguée en todos los idiomas incluyendo el inglés.
79Entretanto, o crescente numero de blogueiros em inglês, na verdade, não diz nada sobre o número de marroquinos que falam essa língua.Sin embargo, el incremento del número de blogueros en inglés no dice nada sobre el número de marroquíes que hablan efectivamente dicho idioma.
80Existem departamentos de língua inglesa em todas as universidades marroquinas e centenas de milhares de estudantes têm que aprender a língua inglesa como parte do currículo escolar.Hay departamentos de lengua inglesa en cada universidad de Marruecos y muchos cientos de miles de estudiantes tienen que aprender inglés como parte de sus curriculas escolares.
81São apresentados à world wide web através de suas escolas, cybercafé e amigos.Son introducidos a la “World Wide Web” a través de las escuelas, los cibercafés y los amigos.
82Eles escrevem e seus blogs sobre suas idéias e sentimentos em muitas línguas, inclusive em inglês.Bloguean sus ideas y sus sentimientos en muchos idiomas incluyendo el inglés.
83Eu tenho um amigo que fala tamazight e alemão e não fala nenhuma língua árabe.Tengo un amigo que habla tamazigh y alemán pero ninguna de las lenguas arábicas.
84Seu francês é muito parco.Su francés es muy pobre.
85Ele nunca esteve na escola.Nunca ha ido a la escuela.
86Agora ele aprendeu a ler e a escrever em alemão.Ahora ha aprendido a leer y escribir en alemán.
87Ele é, definitivamente, um caso especial, mas muitas pessoas aprendem muitas línguas no Marrocos.Él es definitivamente un caso especial pero mucha gente aprende muchos idiomas en Marruecos.
88A única diferença é a escolha, quero dizer, a pessoa que escolhe aprender uma língua.La única diferencia es “elección”, quiero decir: quién elige estudiar qué lengua.
89JY: Muito obrigada por passar um tempo respondendo minhas perguntas.JY: Muchas gracias por tomarte el tiempo de responder a mis preguntas.
90E por último, mas não menos importante, o que você gostaria que o mundo dos blogs conseguisse realizar com êxito?Por último pero no menos importante, ¿qué te gustaría ver que consigue el mundo del blogueo?
91Bouba: Antes, gostaria que o Global Voices e outras comunidades incluíssem a luta do povo Amazigh.Bouba: Lo primero de todo, me gustaría que Global Voices y otras comunidades incluyeran las luchas de la gente amazigh.
92Existem tantos blogueiros em Tamazigh que precisam ser reconhecidos e incluídos!Hay tantos blogueros en tamazigh que necesitan ser reconocidos e incluidos.
93Eu sei que a missão do GV é inicialmente inclusiva.Sé que la misión de GV es inicialmente inclusiva.
94Confio em nossos blogueiros que passam o tempo escrevendo sobre tudo quanto é tema e realmente gosto de ler a comunidade Blogma (a blogosfera do Marrocos).Confío en que nuestros blogueros se tomen el tiempo de escribir sobre diferentes tipos de temas y realmente me gusta leer a la comunidad de la Blogma [blogosfera marroquí].
95Fico satisfeito de saber que a Internet é um espaço seguro para que comunidades como essa cresçam, interajam e penejem grandes iniciativas (como Bloguons-Utile, blogueiros livres, etc…)Estoy contento de que Internet proporcione un espacio seguro para que crezcan las comunidades como ésta, interactúen y planifiquen grandes iniciativas (como Bloguons-Utile, blogueros libres, etc.).
96Escrever em um blog é compartilhar informação sobre qualquer coisa, é aprender e educar.Bloguear es compartir la información sobre cualquier cosa, aprender y educar.
97É uma voz alta contra a mídia corporativa e nós a usamos.Es una voz fuerte contra los medios corporativos y nosotros lo usamos.
98Agora que a comunidade de blogueiros está crescendo, eu acho que existem mais de 106 milhoes de blogs de acordo com as estatísticas do Technorati de setembro de 2007. Quero que essa comunidade se mantenha junta e prossiga com o bom trabalho.Ahora que la comunidad bloguera está creciendo, creo que hay en torno a 106 millones de blogs de acuerdo a Technorati en septiembre del 2007, quiero que esta comunidad se junte y mantenga el buen trabajo.
99Tamemmirt (obrigado) e boa sorte. OBS: Links fornecidos pelo autor.Tanemmirt (gracias) y buena suerte.
100Matéria de Jillian YorkEscrito por Jillian York.
101O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
102Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
103Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
104Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.