# | por | spa |
---|
1 | Centenas de blogueiros apóiam estudantes presos no Irã | Cientos de bloggers apoyan a estudiantes encarcelados en Irán |
2 | Um grupo de blogueiros iranianos deram início a um movimento para lembrar e conscientizar sobre vários estudantes universitários que foram presos em meses recentemente passados, incluindo três que ainda se encontram na prisão [En]. | Un grupo de bloggers iraníes han iniciado un movimiento para recordar y crear conciencia acerca de varios estudiantes universitarios que han sido arrestados en meses recientes, incluyendo tres que están aún en prisión. |
3 | A idéia da campanha é rebatizar o maior número possível de blogues como “5 de Agosto” (14 de Mordad no calendário iraniano). | La idea de la campaña es renombrar tantos blogs como sea posible hasta el “5 de Agosto” (14º del Mordad en el calendario iraní). |
4 | As famílias dos universitários detidos dizem que os estudantes - todos na faixa dos 20 e poucos anos - têm sido submetidos a pressões físicas e psicológicas que vão de abusos verbais a surra com cabos. | Las familias de los detenidos dicen que los estudiantes -todos de poco más de 20- han sido sujeto de presiones físicas y psicológicas, que van desde abuso verbal hasta golpes con cables. |
5 | Ao que tudo indica, as piores acusações são insultos ao Líder Supremo da República Islâmica e incitação da opinião pública. | Parece que los peores cargos que se les imputan son: insultar al Líder Supremo de la República Islámica e incitar a la opinión pública. |
6 | 5 de agosto de 2007 | 5 de Agosto de 2007 |
7 | De acordo com o blogue 14mordad [En], essa data é: | De acuerdo al blog 14mordad blog, esta fecha es: |
8 | The 101-st anniversary of the Iranian Constitutional Revolution. | El centésimo primer aniversario de la Revolución Constitucional Iraní. |
9 | But Iranian people still struggle for democracy and student activists are still sent to jails. | Pero los iraníes aún luchan por la democracia y los estudiantes activistas aún son enviados a prisión. |
10 | In support and memory of our fellow activists, some of whom are bloggers as well, a group of Iranian bloggers will change their blog titles on August the 5th to “August 5th: The day of support for jailed Iranian students”. We invite you, even as a non-Iranian blogger, to participate in this cause. | En apoyo y recuerdo de nuestros compañeros activistas, algunos de los cuales son bloggers también, un grupo de bloggers iraníes cambiarán los títulos de sus blogs el 5 de Agosto a “5 de Agosto: El día del apoyo a los estudiantes iraníes encarcelados”. |
11 | You can join by sending us e-mail to 14.mordad@gmail.com O centésimo primeiro aniversário da Revolução Constitucional Iraniana [En]. | Los invitamos, incluso a los bloggers que no sean iraníes, para participar por esta causa. |
12 | Mas o povo iraniano ainda luta pela democracia e estudantes ativistas são mandados para as cadeias. | Pueden unirse enviando un e-mail a 14.mordad@gmail.com |
13 | Em apóio e pela memória de nossos colegas ativistas, alguns dos quais são blogueiros também, um grupo de blogueiros iranianos mudarão o título de seus blogues no dia 5 de agosto para “August 5th: The day of support for jailed Iranian students” (5 de Agosto: o dia de apoio aos estudantes iranianos presos). | |
14 | Convidamos você, mesmo que seja um blogueiro de fora do Irã, a participar dessa causa. Você pode se juntar a nós enviando um e-mail para 14.mordad@gmail.com | El blog dice que 397 bloggers ya han anunciado su apoyo a esta iniciativa y se unirán más en los próximos días. |
15 | O blogue diz que 397 blogueiros já anunciaram apoio a essa iniciativa e mais irão se juntar a eles nos próximos dias. | Hamid City, quien apoya la iniciativa, también ha publicado las fotos de los estudiantes activistas encarcelados y algunos otros prisioneros políticos. |
16 | Hamid City, que apóia essa iniciativa também publicou fotos dos estudantes ativistas presos e alguns outros presos políticos. | El blogger sugiere [Fa] que cada persona debería alentar a 10 de sus amigos a unirse. |
17 | O blogueiro sugere [Fa] que cada um deveria encorajar amigos a participar. Mir lembra [Fa] que depois de 101 anos da Revolução Constitucional, a prisão de Evin ainda está cheia com as bravas crianças do Irã. | Mir recalca [Fa] que después de 101 años luego de la Revolución Constitucional, la Prisión Evin aún está repleta de los valientes hijos de Irán. |
18 | Fardayekvatan diz [Fa] vamos escrever sobre justiça e democracia e estudantes enjaulados. | Fardayekvatan dice [Fa] que escribamos acerca de la justicia y la democracia y los estudiantes encarcelados. |
19 | Talvez cada um de nós venha a ser uma vela acesa no coração do deserto. | Tal vez cada uno de nosotros se convierta en una llama en el corazón del desierto. |
20 | Ganji pede apoio | Ganji pide apoyo |
21 | Akbar Ganji [En], jornalista e um ex-prisioneiro político pede às pessoas que apóiem os estudantes presos em uma carta aberta. | Akbar Ganji, periodista y ex prisionero político le pide a la gente que apoye a los estudiantes encarcelados en una carta abierta. |
22 | Kamangir escreve [En]: | Kamangir escribe: |
23 | Akbar Ganji, the respectable political activist who spent over five years behind the bars, has written an open letter to Iranians asking for their help to release the imprisoned Iranian students from prisons. | Akbar Ganji, el respetado activista político quien pasó cinco años tras las rejas, ha escrito una carta abierta a los iraníes pidiéndoles que ayuden a liberar a los estudiantes iraníes encarcelados. |
24 | Remembering his days in solitary confinement and reminding everyone of the crimes the Islamic Republic has committed under the name of holiness, he writes “women rights' groups and labor syndicates receive support from abroad because there are related organizations everywhere. Students, on the other hand, do not have a counterpart in the West and are more vulnerable.” | Recordando sus días en confinamiento solitario y recordándole a todos los crímenes que la República Islámica ha cometido bajo el nombre de la santidad, él escribe “grupos de los derechos de las mujeres y sindicatos de trabajo reciben apoyo de todas partes porque son organizaciones relacionadas en todas partes. |
25 | Akbar Ganji, o respeitado ativista político que passou cinco anos atrás das grades, escreveu uma carta aberta aos iranianos pedindo a ajuda deles para livrar os estudantes iranianos presos da cadeia. | |
26 | Relembrando de seus dias em confinamento solitário e lembrando a cada um dos crimes que a República Islâmica cometeu em nome da santidade, ele escreve “grupos de direitos das mulheres e sindicato de trabalhadores recebem apoio do exterior por que existem organizações similares em todos os lugares. | |
27 | Estudantes, por outro lado, não têm algo correspondente no ocidente e são mais vulneráveis.” | Los estudiantes, por otro lado, no tienen una contraparte en Occidente y son más vulnerables”. |
28 | Blogueiros islamistas X TV iraniana | Bloggers islámicos vs. TV iraní |
29 | Existem outros blogueiros ocupados com outros assuntos. | Hay bloggers ocupados con otros asuntos. |
30 | Muitos dos blogueiros islamistas têm recentemente criticado a TV nacional iraniana. | Varios bloggers islámicos han criticado recientemente a la TV nacional iraní. |
31 | Uma das razões principais é o fato de que, há cerca de duas semanas, o apresentador da TV, Farzad Hasani, encheu o chefe da polícia Sardar Radan de perguntas sobre a crueldade contra mulheres na última batida. | Una de las razones principales es que hace unas dos semanas, el presentador de la TV iraní Farzad Hasani interrogó al jefe de la policía Sardar Radan sobre el maltrato a las mujeres en las más recientes medidas de fuerza. |
32 | Abdeto diz [Fa], que apresentadores e seus convidados não respeitam o verdadeiro código de vestimenta islâmico embora estejam na mídia nacional aparecendo na frente de pessoas oriundas de diferentes classes sociais. | Abdeto dice [Fa], que los presentadores y sus invitados no respetan el código de vestimenta islámico a pesar de estar en un medio nacional, donde gente de diferentes clases sociales los ven. |
33 | É algo que se torna ainda pior. | Empeora cada día, dice el blogger. |
34 | A forma com que eles se vestem pode influenciar milhões de pessoas e entrar na moda muito em breve. | Sus maneras de vestir pueden influenciar a millones de personas y volverse una moda muy pronto. |
35 | O blogueiro disse ainda que o apresentador tentou deixar o chefe de polícia nervoso. | El blogger dice que el presentador intentaba poner nervioso al jefe de policía. |
36 | Agahii escreve [Fa] consideramos a TV nacional um instrumento para a educação de nossos filhos com valores revolucionários através de filmes e seriados que os encorajem a ter uma vida confortável e se tornarem ricos, e eu tenho sérias dúvidas de que a TV funciona dessa maneira. | Agahii dice [Fa], consideramos a la TV nacional un instrumento para educar a nuestros hijos con valores revolucionarios, pero al ver las películas y series que los alientan a llevar una vida confortable y volverse adinerados, yo dudo realmente que la TV funcione en ese aspecto. |
37 | Isso precisa mudar. | Necesita cambiar. |
38 | O blogueiro acrescenta que ele está surpreso de ouvir tanta música ocidental na rádio iraniana. | ¿Cómo puede ésta organización contratar presentadores que no respetan las reglas islámicas? |
39 | (texto original de Hamid Tehrani) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | El blogger agrega que está sorprendido de escuchar tanta música occidental en la radio iraní. |
40 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
41 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | Escrito por Hamid Tehrani. Email |
42 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Escrito porHamid Tehrani Traducido por Adriana Gutiérrez@adri021 |