# | por | spa |
---|
1 | Curdistância: O Estado do Ativismo Curdo | Kurdistán: El estado del activismo kurdo |
2 | Alguns podem surpreender-se ao ouvir que a cobertura da blogosfera curda tem aparecido no Global Voices por mais tempo que a cobertura das blogue-esferas turcas. | La disminución de las voces kurdas es difícil de explicar, pero en gran parte el declive de la actividad bloguera podría atribuirse a los sitios web kurdos que han caído bajo el ataque de varios hackers. |
3 | Enquanto a blogosfera turca tem se expandido, a blogue-esfera curda (pelo menos a extremidade em língua inglesa) está desaparecendo lentamente. | IraqiKurdistan ha sido atacado por un personaje que se llama a sí mismo “el peligroso fantasma ne mutlu turkum diyene“. |
4 | O artigo de hoje irá focar no estado atual do ativismo curdo (já que a blogagem pode ser considerada um elemento primário disso) e em uma nova iniciativa desenvolvida para ajudar a estende a voz curda. | |
5 | O declínio de vozes curdas é difícil de ser explicado, mas grande parte da diminuição da blogagem pode ser atribuída ao ataque de sites curdos por vários hackers. IraqiKurdistan [Curdistão Iraquiano], [EN], tem sido invadido por um hacker que se auto-nomeia “dangerous ghost ne mutlu turkum diyene”. | Y aunque no lo haya podido comprobar aún, sospecho que From Holland to Kurdistan cambió su blog a la modalidad de lectores invitados por una razón similar, pues su sitio-web (y su sitio de noticias en holandés) ha tenido problemas con hackers en el pasado. |
6 | E embora ainda não possa confirmar isso, suspeito que From Holland to Kurdistan [Da Holanda para o Curdistão], [EN], tenha restringido seu blog a apenas leitores convidados devido a uma razão similar, já que o site (e também seu outro site de notícias em holandês) teve problemas com hackers no passado. | |
7 | Hackers não são o único perigo à blogagem curda mas também os governos fora dos quais seus escritores operam. | No solamente los hackers son un peligro para el blogging kurdo sino también los gobiernos fuera de los cuales están operando estos escritores. |
8 | Um novo site The Arab Network for Kurdish Rights [Rede Árabe pelos Direitos Curdos], [EN], é uma nova organização que busca preservar a voz curda online. | Un nuevo sitio web The Arab Network for Kurdish Rights es una nueva organización que busca preservar la voz kurda en línea. |
9 | Eles estão em processo de realizar uma petição, que deverá estar pronta até o fim do mês. Até lá, aqui vai um pedacinho do seu post de abertura: | Ellos están en proceso de armar una petición que debería estar lista a fin de mes, hasta entonces, tenemos una parte de su post inaugural: |
10 | “Kurdish Rights is a project by independent students who wish to fight for the rights of Kurds within the Middle East. | Derechos Kurdos es un proyecto desarrollado por estudiantes independientes que desean luchar por los derechos de los kurdos en Medio Oriente. |
11 | In this website, we aim to empower Kurdish bloggers and administrators to keep writing despite the fact that an alarming number of Kurdish blogs and sites get blocked by many Middle Eastern countries, from Iran to Turkey to Bahrain to Syria to God knows where else. | |
12 | Traditionally, Kurds were never allowed a voice in mainstream media outlets within our region. | |
13 | Now we as students and youth activists are standing up to say ‘enough!' New technology is making it increasingly easier for us to hear the voices of those who weren't given a voice throughout our history; and we will NOT allow this powerful tool to be taken away from fellow Kurdish bloggers and authors online.” | En este sitio web, intentamos dar poder a los blogueros y administradores kurdos para que sigan escribiendo a pesar del número alarmante de blogs y sitios web kurdos bloqueados por varios países del Medio Oriente, de Irán a Turquía, de Bahrein a Siria y hasta Dios sabe en dónde más. |
14 | “Kurdish Rights [Direitos Curdos] é um projeto realizado por um grupo independente de estudantes que desejam lutar pelos direitos dos curdos dentro do Oriente Médio. | Tradicionalmente, a los kurdos no se les permitía tener voz en las corrientes mediáticas principales dentro de nuestra región. |
15 | Neste website, temos o objetivo de fortalecer blogueiros e administradores curdos para que continuem escrevendo a despeito do fato de um número alarmante de blogues e sites curdos estarem sendo bloqueados por muitos países do Oriente Médio, como Irã, Turquia, Barein, Síria e Deus lá sabe onde mais. | |
16 | Tradicionalmente, os curdos nunca tiveram voz perante à grande mídia de nossa região. | Ahora, como estudiantes y jóvenes activistas, nos levantamos y decimos “¡basta!” |
17 | Agora, nós como estudantes e jovens ativistas nos levantamos para dizer ‘Basta!' Novas tecnologias facilitam cada vez mais nosso desejo de ouvir aqueles que não tiveram voz ao longo de nossa história; e nós NÃO permitiremos que um instrumento tão poderoso seja tirado de colegas blogueiros e autores curdos online.” | La nueva tecnología está haciendo increíblemente más fácil para nosotros el escuchar las voces de aquéllos a los que no se dio una voz a través de la historia y NO permitiremos que esta arma tan poderosa le sea arrebatada a nuestros amigos blogueros o autores en línea kurdos. |
18 | A declaração da missão do site Hevallo [EN] fala sobre a falta de vozes curdas na rede: | La exposición de la misión del sitio Hevallo apunta a la falta de voces kurdas en la red: |
19 | “It is shocking at a time when the psychological warfare and criminalisation of the Kurdish struggle in Turkey is at its highest, that there are not a lot of sites/blogs in English, that give uptodate information from a Kurdish perspective and challenge the label of ‘terrorist' and ‘terror' that is so readily accepted by the Western governments. Hevallo tries to do that.” | Es impactante que en un momento en el que la guerra psicológica y la criminalización de la lucha kurda en Turquía está en su punto más alto, no haya muchos sitios o blogs en inglés que brinden información actualizada, desde la perspectiva kurda y desafíen la etiqueta de “terroristas” y “terror” que tan facilmente se ha aceptado en los gobiernos de Occidente. |
20 | “É chocante que num momento em que a guerra psicológica e a criminalização da luta curda na Turquia esteja em seu ápice, não existam muitos sites/blogues em inglês que forneçam informações atualizadas sob a perspectiva curda e desafiem o rótulo de ‘terrorista' e ‘terror' tão facilmente aceito pelos governos ocidentais. | |
21 | A Hevallo tenta fazer isso.” | Eso es lo que intenta hacer Hevallo. |
22 | E claro, mencionada nesta coluna inúmeras vezes é o site “SaveRojTV” [Salve RojTV], [EN], que trabalha ativamente na preservação de seus direitos de transmissão curda. | Y por supuesto, mencionado en esta columna muchas veces, ha sido el sitio SaveRojTV que trabaja activamente por la preservación de los derechos de transmisión kurdos. |
23 | A respeito do ativismo curdo, a morte de um conhecido ativista curdo Orhan Dogan deixou os curdos do Curdistão turco em estado profundo de luto. | Sobre este asunto del activismo kurdo, la muerte de un conocido activista kurdo, Orhan Dogan , ha llevado a los kurdos en el Kurdistán turco a un estado de profundo dolor. |
24 | Ambos Rasti [EN] e Hevallo [EN] têm anúncios da morte prematura e informação sobre o funeral. | Tanto Rasti como Hevallo tienen anuncios sobre la prematura muerte e información del funeral. |
25 | Gostaria de encerrar hoje com uma pequena passagem de um maravilhoso texto que Zaneti [EN] escreveu sobre outra ativista curda e associada de Orhan Dogan, Leyla Zana: | Me gustaría cerrar hoy con un pequeño extracto de una maravillosa reseña que escribió Zaneti acerca de otra activista kurda asociada a Orhan Dogan, Leyla Zana: |
26 | “In all corners of the world, there are people of courage who live their lives determined to do the right thing for themselves and for those around them. | |
27 | These are people who are admired for their actions. They are never accredited timely but the righteous hope that they will be eventually recognized for their good will. | En todos los rincones del mundo hay personas con el valor suficiente para vivir sus vidas determinadas a hacer lo correcto para sí mismas y para quienes las rodean. |
28 | In the predominantly Kurdish region of Turkey (see Northern Kurdistan), Leyla Zana has been living a life of constant struggle, determined to attain the rights of her people and in search of democracy in a place where such an idea seems unreachable. | |
29 | One may find it ironic that she has been accused of separatism and hate when she only speaks of peace and democracy. | |
30 | However, it is not irony but the lack of democracy where she lives that effectuates hate in circumstances where individuals like her are forced to strive for peace and are punished for it. | |
31 | In Turkey, Kurds are subjected to terror and barbaric torture and a policy of forceful assimilation. | Estas son personas que son admiradas por sus acciones. |
32 | Everything from social and political inequalities exists for the Kurds and the region in which they live is economically undeveloped. | Nunca se les da crédito a tiempo pero está la esperanza de que serán reconocidos eventualmente por su buena voluntad. |
33 | Although much of the world has claimed that the country represents a democracy in the Middle East, one can easily argue that this is far from the truth. Kurds who have spoken up about the injustices have been punished, labeled as threatening the Turkish state, and imprisoned. | En la región predominantemente kurda de Turquía (Kurdistan del norte) Leyla Zana ha vivido una vida de lucha constante, determinada a hacer respetar los derechos de su gente y a buscar la democracia en un lugar en el que tal idea parece inalcanzable. |
34 | Leyla Zana's story is symbolic to all those who have tried to take the peaceful road and have been penalized for doing so.” | Parece irónico que haya sido acusada de separatismo y odio cuando de lo único de lo que habla es de paz y democracia. |
35 | “Em todos os cantos do mundo, existem pessoas de coração que vivem suas vidas determinadas a fazer a coisa certa para eles mesmos e para aqueles ao seu redor. Estas são as pessoas admiradas por suas ações. | Sin embargo, no es la ironía sino la falta de democracia en el sitio donde vive la que impulsa el odio en circunstancias en las que individuos como ella son forzados a luchar por paz y son castigados por ello. |
36 | Elas nunca são reconhecidas em tempo mas há a esperança justa de que elas sejam reconhecidas no futuro por suas boas intenções. | |
37 | Na região predominantemente curda da Turquia (veja o Curdistão do Norte), Leyla Zana tem vivido uma vida de luta constante, determinada a conquistar os direitos para o seu povo e em busca de democracia em um lugar onde tal idéia parece inalcançável. | |
38 | Pode parecer irônico que ela tenha sido acusada de separatismo e ódio quando ela apenas fala de paz e democracia. | |
39 | No entanto, não é ironia mas a falta de democracia onde ela vive que gera o ódio em circunstâncias que fazem indivíduos como ela serem forçados a lutar pela paz e serem punidos por isso. | |
40 | Na Turquia, curdos são sujeitados ao terror e à tortura bárbara, e ainda à política de assimilação forçada. Tudo de desigualdades sociais a políticas faz parte da realidade dos curdos e a região em que vivem não é economicamente desenvolvida. | En Turquía, los kurdos están sujetos al terror, a la tortura barbárica y a la política de la asimilación forzosa, viven todo lo que tiene que ver con desigualdad social y política; y la región en la que viven está económicamente subdesarrollada. |
41 | Embora grande parte do mundo tenha afirmado que o país representa a democracia do Oriente Médio, é fácil argumentar que isso esteja longe da verdade. | Aunque buena parte del mundo sostiene que el país representa una democracia en Medio Oriente, puede alegarse fácilmente que ésto está lejos de ser verdad. |
42 | Os curdos que se pronunciaram sobre as injustiças foram punidos, rotulados como ameaças ao Estado turco e aprisionados. | Los kurdos que han protestado por injusticias han sido sancionados, etiquetados, amenazados por el Estado turco y encarcelados. |
43 | A estória de Leyla Zana é simbólica para todos aqueles que tentaram tomar a estrada pacífica e foram penalizados por isso.” | La historia de Leyla Zana simboliza las de aquéllos que han tratado de tomar el camino de la paz y han sido castigados. |
44 | (Texto original por Deborah Ann Dilley) | Escrito por Deborah Ann Dilley. |
45 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Email Escrito porDeborah Ann Dilley |
46 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
47 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
48 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Traducido por Laura Vidal@Lenguaraz |