Sentence alignment for gv-por-20070820-247.xml (html) - gv-spa-20070915-369.xml (html)

#porspa
1Marrocos: Uma introdução aos blogueiros da Peace CorpsMarruecos: Una introducción a los bloggers de los Cuerpos de Paz
2O Marrocos é o lar de um grupo bastante diversificado de blogueiros de língua inglesa, como tenho certeza que vocês já observaram.Los Cuerpos de Paz, una organización gubernamental iniciada en 1961 por el Presidente John F.
3Enquanto muitos são marroquinos nativos utilizando suas habilidades em inglês e outros são professores ou trabalhadores expatriados, há um outro grupo único é bastante óbvio pelas taglines que suas organizações requerem que existam nos posts de seus blogues: “Qualquer mensagem escrita ou foto exibida neste blogue não representa as visões ou opiniões da Corporação para a Paz dos E.U.A (U.S Peace Corps) ou de qualquer outra instituição.”
4A Peace Corps[En], uma organização governamental fundada em 1961 pelo presidente John F.Kennedy, permite a los voluntarios americanos pasar dos años trabajando en varios sectores en 73 países alrededor del mundo.
5Kennedy, permite que voluntários americanos passem dois anos em vários setores em 73 cpaíses ao redor do mundo.Marruecos, hogar de 197 voluntarios actualmente, tiene programas de ecología, salud, desarrollo de pequeñas empresas y formación juvenil.
6O Marrocos[En], atualmente o lar de 197 voluntários, tem programas em meio ambiente, saúde, desenvolvimento de pequenos negócios, e da juventude.Con el pasar de los años, el país ha recibido a más de 3.500 voluntarios y continúa siendo un programa fuerte.
7Através dos anos, o páis já hospedou mais de 3.500 desses voluntários e continua tendo um forte programa. Mas como qualquer pessoa familiar aPeace Corps sabe, os voluntários (ou PCVs, como eles mesmos se chamam) fazem muito mais que apenas trabalhar nesses setores- sua tarefa é similar à do embaixados já que se tornam fluentes na língua local, passam tempo com famílias locais, e ajudam em outras áreas.Pero como cualquiera que esté familiarizado con los Cuerpos de Paz sabe, los voluntarios (o PCVs, como se hacen llamar) hacen más que trabajar en esos sectores -sus tareas son semejantes a las de un embajador mientras aprenden con fluidez el idioma local, pasan tiempo con familias del lugar y ayudan en otras áreas.
8Aqui vai uma introdução a alguns dos mais prolíficos blogueiros da Peace Corps do Marrocos: Cory Driver do 32n5w[En], que já foi citado no Global Voices antes, está terminando sua tarefa como PCV.He aquí una introducción a algunos de los prolíficos bloggers de los Cuerpos de Paz en Marruecos: Cory Driver de 32n5w, quien ha sido citado en Global Voices antes, está culminando su período como PCV.
9Em seu post mais recente, ele compartilha lindas fotografias de locais marroquinos.En su post más reciente, él comparte hermosas fotografías de lugares marroquíes.
10Esta é de Essaouira e os rumores dizem que as ruínas inspiraram a música de Jimi Hendrix “Castles in the Sand” (Castelos na Areia):Esta es de Essaouira y se rumorea que las ruinas inspiraron “Castle in the Sand” de Jimi Hendrix:
11Rachel Beach do Musings from Morocco[En] é outra voluntária poróxima do fim de seu período.Rachel Beach de Musings from Morocco es otra voluntaria cercana al final de su temporada.
12Ela escalou recentemento o Jebel Toubkal[En], o mais alto pico do Marrocos com 4.167.8 m (13,665 ft).Ella recientemente escaló el Jebel Toubkal, el pico más alto de Marruecos de 4.167,8 m (13.665 pies).
13Aqui está o começo de um poema:He aquí el comienzo de un poema:
14“As if climbing Jbel Toubkal once was not enough for me … The mind, in ebullient anticipation seemed to forget pain and misery …”Como si escalar Jbel Toubkal una vez no fuera suficiente para mí… La mente, en creciente anticipación, parecía olvidar el dolor y la miseria…
15“Como se escalar o Jbel Toubkal uma vez não fosse suficiente para mim…El resto del poema es igual de hermoso.
16A mente, em efervescente antecipação pareceu esquecer a dor e o sofrimento …” O resto do poema é tão bonito quanto.También compartió una serie de fotografías; he aquí una desde la montaña:
17Ela também compartilha d euma série de fotografias; aqui está uma da montanha: Out of Control[En] é escrito por alguém que se denomina “El Hombre Negrito,” e escreveu recentemente sobre sua experiência na Peace Corps:Out of Control es escrito por alguien que se hace llamar “El Hombre Negrito”, quien escribió recientemente sobre su experiencia en los Cuerpos de Paz:
18“So much of the Peace Corps experience is spent in isolation so it's really strange when we all get together for an extended period of time. Sometimes the social dynamic is the same and other times it is entirely different.Gran parte de la experiencia de los Cuerpos de Paz se pasa aislado, así que es realmente extraño cuando nos reunimos por un largo período de tiempo.
19In any case, in the past few weeks, I've been lucky enough to see the other volunteers quite frequently and I think it has helped to maintain my sanity.”
20“Tanto do tempo na Peace Corps se passa isolado que é bastante estranho quando todos nós nos reunimos por um período extenso.A veces la dinámica social es la misma y otras veces es completamente diferente.
21Algumas vezes a dinâmica social é a mesma e outras vezes é totalmente diferente. De qualquer forma, nas últimas semanas, fui sortudo o suficiente em ver outros voluntários frequentemente e acredito que isso me ajudou a manter minha sanidade.”En cualquier caso, en las últimas semanas, he sido muy afortunado en ver a otros voluntarios con frecuencia y creo que me ha ayudado a mantener mi cordura.
2227monthswithoutbaseball[En] também tocou no assunto da experiência como um PCV, dizendo:27monthswithoutbaseball también relató sobre la experiencia de ser un PCV, diciendo:
23“I've also been struggling with issues of belonging and acceptance - again, issues identified by the career coach as something important to me in my career search.Yo también he estado luchando con temas de pertenencia y aceptación -de nuevo, temas identificados por el tutor como algo importante para mí en mi búsqueda profesional.
24I don't feel that I don't belong in the Peace Corps - I still feel it was a great choice for me at this point in my life - and I don't feel I don't belong in Azrou; I feel quite welcomed - but I am still dealing with the issue of my relationships with other volunteers.No siento que no pertenezca a los Cuerpos de Paz -aún siento que fue una gran decisión para mí en este momento de mi vida- y no siento que no pertenezca a Azrou; me siento muy bien recibida -pero aún estoy lidiando con el tema de mi relación con otros voluntarios.
25This is something I didn't expect to have as an issue - something they don't tell you about in training!”Esto es algo que espero no sea un problema -¡algo que no te cuentan en el entrenamiento!
26“Também venho lutando com problemas em relação ao pertencimento e a aceitação - novamente, assuntos identificados pelo técnico de carreira como algo importante para mim em minha busca em relação a carreira.
27Não me sinto como se não pertencesse a Peace Corps - ainda acredito que foi uma ótima escolha para mim neste ponto da minha vida - e não me sinto como não pertencendo a Azrou; sinto-me muito bem vinda - mas ainda estou lidando com o problema do meu relacionamento com outros voluntários.
28Eu não esperava ter problemas com isso - isso é algo que eles não mencionam nos treinos!” Shwiya b shwiya[En], cujo nome significa “pouco a pouco” em darija[En] (árabe marroquino), é um blogue que vale muito a pena ler de um novo PCV que dá vários insights sobre a vida dos voluntários no Marrocos.Shwiya b shwiya, cuyo nombre significa “poco a poco” en darija (árabe marroquí), es un blog muy recomendable de una nueva PCV que brinda un buen entendimiento acerca de cómo es realmente la vida de los voluntarios en Marruecos.
29Recentemente, o blogueiro escreveu:Recientemente, el blogger escribió:
30“It's only in moments such as those that it hits me.Es solo en momentos como esos que me afecta.
31I am in the Peace Corps.Estoy en los Cuerpos de Paz.
32I am living in Morocco.Estoy viviendo en Marruecos.
33I've become so accustomed to it that it doesn't seem strange anymore.Me he acostumbrado tanto que ya no me resulta extraño.
34It seems normal here, even though I don't know the language and am living in a mud house.Es normal estar aquí, aunque no conozca el idioma y viva en una casa de barro.
35It's pretty unremarkable.Es bastante cotidiano.
36Sometimes I wonder what in the world I'm doing here, but really, I forget where I am.
37Or I don't forget; I don't think I'm in the United States, obviously, but it just is unimportant.
38I don't know how much sense this makes, but it's really sort of strange when about once a week, it hits me that I live here and that I am a PCV.
39It's a really bizarre feeling: sometimes it feels like a little panic attack, and sometimes it makes me giddy with joy and I just laugh out loud.”
40“Apenas em momentos como este que me atinge. Eu estou na Peace Corps.A veces me pregunto que rayos hago aquí, pero realmente, olvido donde estoy.
41Estou vivendo no Marrocos. Fiquei tão acostumado com o fato que não me parece mais estranho.O no lo olvido; no pienso que estoy en los Estados Unidos, obviamente, pero en realidad eso no es importante.
42Parece normal, mesmo eu não sabendo a língua e vivendo em uma casa de taipo. É bastante impressionante. às vezes imagino o que estou fazendo aqui, mas realmente, esqueço onde estou.No sé cuánto sentido tenga esto, pero es realmente extraño cuando una vez por semana, me doy cuenta que vivo aquí y que soy un PCV.
43Ou não esqueço; obviamnete não imagino estar nos Estados Unidos, mas não é importante. Não sei se isso faz sentido, mas é meio estranho quando por volta de uma vez por semana me atinge o fato de que eu sou um PCV.Es un sentimiento completamente bizarro: a veces se siente como un pequeño ataque de pánico y a veces me hace girar de alegría y simplemente me río a carcajadas.
44É um sentimento bastante bizarro: algumas vezes é como um pequeno ataque de pânico, e outras vezes fico tonto de alegria e começo a rir alto.”
45Como vocês viram, os PCVs do Marrocos é um grupo diversificado que vale a pena observar.Como han visto, los PCVs de Marruecos son un grupo diverso y digno de seguir.
46Continuarei a compartilhar estórias deles juntamente com outras, e apresentarei mais PCVs quando cruzar com eles.Continuaré compartiendo sus historias junto con las de otros y presentándoles más PCVs mientras los voy conociendo.
47(Texto original de Jillian York)Escrito por Jillian York.
48O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.Email Escrito porJillian C.
49Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
50Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
51Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.York Traducido por Adriana Gutiérrez@adri021