# | por | spa |
---|
1 | Voces Bolivianas: Mídia cidadã a duas milhas de altitude (Parte I) | Voces Bolivianas: Medios ciudadanos a 4 km de altitud (Parte I) |
2 | Até agora, olhamos detalhadamente em dois dos cinco projetos de alcance de mídia cidadã ganhadores e premiados pelo Rising Voices. Em julho, apresentamos o centro Nari Jibon em Bangladesh, que está ensinando web 2.0 para jovens mulheres da capital de Bangladesh, Dhaka. | Es tiempo ahora de enfocarnos en El Alto [es], Bolivia, la cual a 4,115 metros sobre el nivel del mar, es una de las ciudades más altas del mundo. |
3 | Em agosto, movemos o centro das atenções para Colômbia e descobrimos como blogueiros estão tirando vantagem do acervo impressionante de bibliotecas para ensinar mídia participativa à juventude marginalizada das vizinhanças de Santo Domingo e La Loma. | |
4 | Chegou a hora de focalizarmos no El Alto [en], na Bolívia, que, a 4.150 metros acima do nível do mar, é uma das cidades de maior altitude do mundo. | |
5 | É também uma das mais pobres. | Es también una de las más pobres. |
6 | Entre os jovens bolivianos de hoje em dia, El Alto é mais conhecida como o epicentro da Guerra do Gás da Bolívia [en] entre 2003 - 2005, que de tempos em tempos bloqueava acesso ao aeroporto internacional, assim como a fornecedores de gás e petróleo. | Entre los jóvenes bolivianos hoy en día, El Alto es mejor conocido como el epicentro de la Guerra del Gas Boliviana, la cual intermitentemente bloqueaba el acceso al aeropuerto internacional, asi como a los suministros de aceite y de gas. |
7 | O movimento certamente teve um papel na eleição do atual presidente, Evo Morales, que fez campanha ferrenha em cima da promessa de nacionalizar as vastas reservas de gás do país. | El movimiento aparentemente habría jugado un papel en la elección del actual presidente, Evo Morales, quien centró su campaña fuertemente en la promesa de nacionalizar la vasta reserva de gas natural del país. |
8 | Esse papel assumido pelos ativistas de El Alto tem, no entanto, alimentado o estereótipo de que o subúrbio montanhoso de La Paz não passa de um lugar cheio de comunistas demagogos. | Sin embargo, el papel de los activistas de El Alto dió lugar a un estereotipo común de que en el suburbio montañoso de La Paz se concentra un enclave para los comunistas demagogos y nada más. |
9 | A percepção de El Alto na mídia tradicional, tanto em inglês quanto em espanhol, é quase sempre altamente politizada. | La representación de El Alto en los principales medios de comunicación, tanto en Ingles como en Español, está casi siempre politizada. |
10 | A meta do Voces Bolivianas é deixar estereótipos de lado e oferecer aos Alteños uma chance de contar sua própia estória. | El objetivo de Voces Bolivianas es dejar a un lado los estereotipos, y ofrecer a los Alteños la oportunidad de contar sus propias historias. |
11 | Como a página sobre o projeto explica: | Como así lo explica la sección Acerca De, de la página del proyecto: |
12 | Voces Bolivianas é um projeto de mídia cidadã participativa cujo objetivo é promover o uso de TIC (Tecnologias de Internet e Comunicação) para permitir que bolivianos, especialmente de grupos sub-representados, compartilhem suas histórias sobre suas vidas e comunidades, assim decidindo a forma com que eles são representados. | Voces Bolivianas es un proyecto de nuevos medios de comunicación participativos que promociona el uso de las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación), para permitir a los bolivianos -especialmente a los grupos sin suficiente representación- a compartir las historias acerca de sus vidas y comunidades, de esta manera decidiendo como son representados. |
13 | No blogue do projeto Rising Voices, Eduardo Ávila, Hugo Miranda e Mario Duran documentaram como eles se prepararam para um projeto bem-sucedido. | En el blog del proyecto Rising Voices, Eduardo Ávila, Hugo Miranda y Mario Duran han documentado como se han preparado para su exitoso esfuerzo de alcance social. |
14 | Depois de encontrar uma internet café que fosse adequada e distribuir panfletos na Universidade Pública de El Alto para recrutar participantes, eles foram direto ao assunto e colocaram as mãos na massa na oficina de 22 de setembro. | Después de encontrar un cibercafé apropiado y de repartir volantes en la Universidad Pública de El Alto para reclutar participantes, fueron directamente a trabajar y ocuparse en los talleres el 22 de Setiembre. |
15 | No total, apareceram 23 participantes cheios de vontade. | En total, 23 entusiastas participantes se hicieron presentes. |
16 | Você pode visitar todos os blogues no agregador do projeto Voces Bolivianas El Alto. | Usted puede visitar todos y cada uno de los blogs en el agregador del proyecto Voces Bolivianas El Alto. |
17 | Levando-se em consideração que 79% dos residentes de El Alto são Aymara, o time do Voces Bolivianas teve como objetivo encontrar um tradutor que estivesse interessado em traduzir postagens selecionadas do espanhol para Aymara. | Tomando en cuenta que el 79% de los pobladores de El Alto son Aymaras, el equipo de Voces Bolivianas estaba resuelto a encontrar un traductor que estuviera dispuesto a traducir posts seleccionados del Español al Aymara. |
18 | Os esforços deles os levaram a Dora Romero, uma estudante em tempo integral e tradutora em meio período da universidade pública de El Alto. | Sus esfuerzos los condujeron a Dora Romero, una estudiante de tiempo completo y traductora de medio tiempo en La Universidad Pública de El Alto. |
19 | O resultado? | ¿El resultado? |
20 | O primeiro blogue em Aymara de todos os tempos. | El primer weblog escrito totalmente en Aymara. |
21 | Além do agregador do grupo, algumas das postagens mais interessantes também aparecem na página principal do site Voces Bolivianas. | Además del agregador del grupo, algunos de los posts más interesantes son presentados en la página principal del sitio web de Voces Bolivianas. |
22 | Essas postagens foram traduzidas em Inglês e Aymara. | Esos mismos posts son después traducidos al Inglés y al Aymara. |
23 | Na sequência dessa cobertura, vamos olhar de perto algumas das postagens publicadas e em como Alteños escolhem descrever suas vidas e sua comunidade. | En el siguiente post, daremos una mirada más profunda a aquellos posts publicados, y de como los Alteños escogieron describir sus vidas y comunidades. |
24 | (Texto original de David Sasaki) | Escrito por David Sasaki. |
25 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
26 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | Email Escrito porDavid Sasaki |
27 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Traducido por Jorge Palacios Fernández |