Sentence alignment for gv-por-20100726-10571.xml (html) - gv-spa-20100706-32454.xml (html)

#porspa
1Global: Do Grego para o Inglês, do Chinês para o Russo e do Espanhol para o MacedónioGlobal: Del griego al inglés, del chino al ruso y del español al macedonio
2Todos nós já ouvimos falar de situações engraçadas [en] quando traduções pobres em expressões idiomáticas de uma língua criaram significados ridículos numa outra língua.Todos hemos oído hablar de situaciones divertidas [en] cuando la mala traducción de expresiones idiomáticas de una lengua ha generado significados ridículos en otra.
3A tradução de idiomas é de facto um dos grandes desafios da tradução, tanto para humanos como para as máquinas.La traducción coloquial es de hecho uno de los mayores retos en la traducción, tanto para los seres humanos como para las máquinas.
4A dificuldade principal reside no carácter linguístico dos idiomas, cujo significado não pode ser derivado do significado de palavras constituintes.La principal dificultad radica en el carácter lingüístico de los idiomas, cuyo significado no puede deducirse del significado de las palabras constituyentes.
5Por exemplo, a conhecida palavra worn out [desgaste, en] do idioma inglês kick the bucket [en], de significado literal “bater as botas”, não tem nada a ver com bater ou com botas.Por ejemplo, el bien gastado arquetipo del inglés para kick the bucket [patear la cubeta], que figurativamente significa “morir”, no tiene nada que ver ni con patadas o con cubetas.
6A WikIdioms é um novo recurso online que visa ajudar os tradutores a lidarem com este desafio.WikIdioms es un nuevo recurso en línea que aspira a ayudar a los traductores para hacer frente a este desafío.
7Falámos com Pavel Kats, criador do site, e com Yasna Trandafilovska [en] uma das colaboradoras do site para que pudessem explicar este tipo de serviço à sua maneira [in the best manner, en].Hablamos con el creador del sitio, Pavel Kats, y con uno de sus colaboradores, Yasna Trandafilovska, para que ellos mismos pudieran explicar el servicio de la mejor manera.
8P: Pavel pode fazer uma apresentação do Wikidiomas em meia dúzia de linhas?P: Pavel, ¿podrías presentar Wikidioms en un par de oraciones?
9R: Bom, a ideia básica é fornecer um meio na rede onde as pessoas ajudar-se-iam a lidar com a tradução de idiomas, talvez um dos desafios mais complicados na tradução.R: Bueno, básicamente la idea es proporcionar un entorno web donde la gente se ayuda entre sí para hacer frente a la traducción de idiomas, tal vez uno de los retos más difíciles en la traducción.
10Claro, quando digo “traduzir um idioma”, não me refiro a uma tradução literal, mas sim uma expressão idiomática equivalente, ou quaisquer outros meios que transmitam o significado.Por supuesto, cuando digo ‘traducir un idioma', no me refiero a la traducción literal, más bien a una expresión equivalente idiomática de la lengua final, o cualquier otro medio para transmitir el significado.
11O projecto tem como base essencial a colaboração, portanto a rede é o local ideal para tal.El proyecto es colaborativo desde su núcleo, por lo que la web es el lugar ideal para ello.
12P: A comunidade está organizada de que forma?P: ¿Cómo está organizada la comunidad?
13A maioria dos membros da comunidade são tradutores profissionais que encontram algum tempo entre os seus trabalhos de tradução para nos auxiliarem.R: La mayoría de los miembros de la comunidad son traductores profesionales que encuentran algo de tiempo entre sus trabajos de traducción para ayudarnos.
14Estas pessoas estão bastante conscientes do desafio que é traduzir expressões idiomáticas, tal como acontece com eles constantemente.Estas personas son muy conscientes de los retos de la traducción de expresiones idiomáticas, como lo hacen ellos mismos todo el tiempo.
15Mas não limitamos os colaboradores a tradutores e temos visto contribuições significantes de amantes da língua desligados do negócio da tradução.Pero nosotros no limitamos los contribuyentes a sólo traductores y también hemos visto importantes contribuciones de los entusiastas del lenguaje no relacionados con la traducción como profesión.
16Repare, muitas pessoas amam lidar com desafios linguísticos quando têm a ver com as suas línguas de origem.Verás, muchas personas aman enfrentarse a retos lingüísticos cuando se trata de su lengua materna.
17P: Como é em termos estatísticos?P: ¿Puedes darnos un poco de las estadísticas?
18Quantos colaboradores, quantas línguas…¿Cuántos colaboradores, en cuántos idiomas…
19R: A contribuição activa da comunidade conta com mais de 100 tradutores e está a crescer.R: La comunidad que contribuye activamente cuenta con más de 100 traductores y va creciendo.
20O projecto é bastante novo mas já estamos orgulhosos de ter mais de 30 mil expressões em mais de 30 línguas.El proyecto es bastante joven, pero ya estamos orgullosos de tener más de 30 mil expresiones en más de 30 idiomas.
21E o céu é o limite… [“the sky is the limit“, en]Y el cielo es el límite…
22P: Quem pode contribuir com o site?P: ¿Quién puede colaborar con el sitio?
23R: Bem, tal como mencionei acima nós não impomos limites aos nossos colaboradores, por isso toda a gente pode contribuir.R: Bueno, como he mencionado anteriormente, no limitamos a nuestros colaboradores, así que cualquiera puede serlo.
24Claro que esta política exige algum nível de moderação no conteúdo de colaboração e esta moderação é feita por vários membros da nossa comunidade.Naturalmente, esta política requiere cierto nivel de moderación en los contenidos aportados y esta moderación se lleva a cabo por varios miembros de nuestra comunidad.
25Convidamos também tradutores profissionais que nos ajudariam com contribuições esporádicas a contactarem-nos directamente.También invitamos a los traductores profesionales que les gustaría ayudar, más allá de las contribuciones esporádicas, a contactarnos directamente.
26Existe um número específico de projectos, todos ligados à tradução multi-linguística, que estamos a desenvolver dentro da WikIdiomas e estamos à procura de parceiros.Hay una serie de proyectos específicos, todos conectados a la traducción multilingüe, que estamos desarrollando dentro de WikIdioms y estamos buscando socios.
27P: Porque é que devemos usar este site?P: ¿Por qué deberíamos usar el sitio?
28R: Eis um belo exemplo.R: Te doy el ejemplo que mejor se ajusta.
29Imagine que está a traduzir um artigo para o Global Voices de inglês para outras línguas e o artigo contém a expressão inglesa “it's greek to me!”Imagina que estás traduciendo un artículo de Global Voices, del inglés a otros idiomas, y ese artículo contiene la expresión ‘It's Greek to me!‘
30[“Isto para mim é grego!”, en] no sentido de que um texto qualquer é pouco claro a quem fala.[¡Para mí, está en griego!], en el sentido de que un texto es completamente oscuro para quien lo lee.
31Como é que você encontraria o mesmo significado em outras línguas da mesma forma pitoresca?¿Cómo expresar lo mismo a otros idiomas de la misma manera pintoresca?
32Agora, com a ajuda do WiKidiomas você sabe que outras línguas têm a sua própria maneira de expressar a mesma ideia: os Russos referem-se aos Chineses e os Macedónios aos… Espanhóis!Ahora, con la ayuda de WikIdioms sabes que otros idiomas también tienen sus formas de expresar la misma idea: ¡los rusos se refieren al chino y los macedonios… al español!
33Obrigada Pavel!¡Gracias, Pavel!
34P: Yasna, como é que se envolveu com a WikidIomas e porquê?P: Yasna, ¿cómo te involucraste en WikIdioms y por qué?
35R: O meu envolvimento com a WikIdiomas aconteceu do nada [out of the blue, en], quando um colega e amigo grego enviou-me um email com o apelo do Pavel para a contribuição de tradutores no WikIdiomas.R: Mi relación con WikIdioms vino de la nada cuando un colega griego y amigo mío me envió un e-mail con el llamado de Pavel a traductores que contribuyeran con WikIdioms.
36Uma vez que tenho trabalhado como tradutora há algum tempo, reparei que no que toca à língua Macedónia, é bastante difícil encontrar fontes e dicionários na rede que ajudem todos os tradutores a fazerem os seus trabalhos rapidamente, adequadamente e eficazmente.Ya que he estado trabajando como traductora un buen tiempo, me di cuenta de que cuando se trata de la lengua macedonia, es muy difícil encontrar fuentes y diccionarios en la red que ayuden a que todos los traductores hagan su trabajo con rapidez, acierto y eficacia.
37Por isso percebi que esta é uma ótima oportunidade para mudar a situação.Así que me di cuenta que esta es una gran oportunidad para cambiar la situación.
38Mas como uma pessoa sozinha é incapaz de saber tudo e porque as línguas são organismos vivos que mudam e desenvolvem-se continuadamente, gostaria de convidar todos os meus colegas e especialmente os que fazem parte das equipas de Língua do Global Voices à volta do mundo a visitarem-nos e a contribuírem.Pero, debido a que no es posible para una persona saberlo todo y porque las lenguas son organismos vivos que cambian y se desarrollan contínuamente, me gustaría invitar a todos mis colegas, y especialmente a los de los equipos de Global Voces Lingua en todo el mundo, para que nos visiten y contribuyan.
39P: Você contribui igualmente para o Global Voices na Macedónia, pode dizer-nos como soube do projecto e o que o motivou a juntar-se a nós?P: También eres colaboradora de Global Voices en Macedonio, ¿puede decirnos cómo te enteraste sobre el proyecto y qué te motivó a participar?
40R: Vivo na Grécia há pelo menos 11 anos.R: He estado viviendo en Grecia durante los últimos 11 años.
41Estou casada com um grego e por isso, em casa falamos grego.Porque yo estoy casada con un griego, en casa se habla griego.
42Com o tempo percebi que começava a esquecer-me de palavras da minha língua de origem e isso era muito aborrecido.Con el tiempo, me di cuenta que empecé a olvidar las palabras de mi lengua materna y eso era muy molesto.
43Comecei a pesquisar por alguma solução e encontrei-a através da tradução de vários textos do Global Voices.Empecé a buscar una solución y la encontré en la traducción de varios textos en Global Voices.
44Penso que é muito estimulante porque não existem prazos, não há estresse, não há pressas e acredito que quando se faz alguma coisa por puro prazer, o resultado é muito, muito melhor.Creo que es muy estimulante porque no hay plazos ni estrés, no hay prisa y creo que cuando haces algo sólo por el placer de hacerlo, el resultado es mucho, mucho mejor.
45Yasna Trandafilovska ajudou a compilar as informações contidas neste post.Yasna Trandafilovska ayudó a compilar este post.