Sentence alignment for gv-por-20090228-1735.xml (html) - gv-spa-20090224-4078.xml (html)

#porspa
1Mundo: 2500 línguas em perigoA nivel mundial 2,500 idiomas están desapareciendo
2Um mapa interativo [En] das línguas em via de extinção, no qual são evidenciadas 2500 línguas em perigo, de um total de 6000, foi publicado pela Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO).Un mapa interactivo de idiomas en peligro, que muestra 2,500 de las 6,000 lenguas en riesgo, ha sido emitido por la Organización Educativa, Científica y Cultural de las Naciones Unidas (UNESCO).
3A organização internacional pede a colaboração dos usuários [En] que contribuam com comentários para um projeto que conta com muitos bloguistas preocupados em preservar a cultura no mundo.La organización internacional pide a los usuarios que contribuyan con comentarios para un proyecto que tiene a muchos bloggers preocupados acerca de la preservación de las culturas. UNESCO Map of Languages at Risk
4UNESCO Mapa das Línguas em Risco de ExtinçãoMapa de la UNESCO de idiomas en riesgo
5Iglesia Descalza [En], uma bibliotecária, escreve no seu blog:Iglesia Descalza, un bibliotecario, escribe en su blog:
6Como alguien que ama los idiomas, me apena leer la noticia que viene de la presentación de la UNESCO de un actualizado Atlas de los Idiomas del Mundo en Peligro de Desaparición.
7Os dados indicam que em 6000 línguas existentes atualmente, mais de 200 desapareceram nas últimas três gerações, 538 estão em situação crítica, 502 gravemente em perigo, 631 definitivamente em perigo e 607 em situação insegura.Según el Atlas, dado a conocer en la víspera del Día Internacional de la Lengua Materna (21 de febrero), casi 200 idiomas tienen menos de 10 hablantes y otros 178 tienen entre 10 y 50 hablantes.
8La información muestra que de los 6,000 idiomas actualmente en existencia, más de 200 se han extinguido durante las últimas tres generaciones, 538 están críticamente en peligro, 502 severamente en peligro, 632 definitivamente en peligro y 607 inseguros.
9Quando morre o último sobrevivente de uma língua, essa também morre.Cuando el último de los hablantes de un idioma fallece, el idioma mismo muere.
10A língua manês na Ilha de Man extinguiu-se em 1974 com a morte de Ned Maddrell, o seu último falante, enquanto a língua eyak, no Alasca, Estados Unidos, extinguiu-se no ano passado com a morte de Marie Smith Jones.El idioma manés de la Isla de Man se extinguió en 1974 cuando Ned Maddrell, el último hablante, falleció mientras que el eyak, en Alaska, Estados Unidos, desapareció el año pasado con la muerte de Marie Smith Jones. […]
11Precisamos premiar a biodiversidade, a diversidade de raça e de cultura, e aquela lingüística porque temos muito a perder em nos tornarmos homogeneizados em uma sociedade grande, branca e que fala inglês.Necesitamos valorar la biodiversidad, la diversidad cultural y racial, y la diversidad lingüística porque perdemos demasiado al convertirnos en una homogenizada, gran comunidad blanca de habla inglesa.
12Enquanto as línguas em via de extinção são na maioria aquelas dos indígenas que devem prestar contas com a globalização e com o nacionalismo estatal, Daniel Moving Out [En], blogger originário de Portugal e atualmente no Reino Unido, sustém que nem todas as línguas “não oficiais” estão morrendo:Mientras que los idiomas que desaparecen son mayormente los de pueblos indígenas enfrentados con la globalización y el nacionalismo estatal, Daniel Moving Out, un blog de un originario de Portugal ahora en el Reino Unido, dice que no todos los idiomas “no oficiales” están desapareciendo:
13O galego parece uma mistura entre o espanhol e o português, algo parecido com um dialeto que tenha tido origem a partir do segundo e que tenha sido enriquecido com o vocabulário e o acento do primeiro.El gallego suena como una cruz entre el castellano y el portugués, de alguna manera como un dialecto originado del segundo y enriquecido con vocabulario y acento del primero.
14A língua tem origem no galego-português de época medieval e era falada em todo o Condado de Portucale. […]El idioma se origina del gallego-portugués de los tiempos medievales, y era hablado en todo el Condado de Portucale. […]
15Nessa semana foi publicado o Atlas das Línguas do Mundo, e o galego é presente como uma língua forte, mesmo que não seja a língua principal de nenhum país.Esta semana, se lanzó el atlas de los idiomas del mundo de la Unesco, y considera al gallego como un idioma fuerte entre los que no son idiomas principales en cualquier país.
16É protegido pelo castelhano (o espanhol comum) e pela sua proximidade geográfica com Portugal.Recibe protección del castellano (comúnmente llamado español) al estar geográficamente cerca de Portugal.
17O blog, porém, resume alguns dos dados negativos:Sin embargo, el blog resume algunos de los peores datos:
18199 línguas têm menos de uma dúzia de nativos falantes.199 idiomas tienen menos de una docena de hablantes nativos.
19Na Indonésia, as últimas 4 pessoas falantes do lengilu falam entre [si mesmas]; o karaim na Ucrânia é falado por apenas 6 pessoas.En Indonesia, los 4 hablantes que quedan del lengilu hablan entre [ellos mismos]; el karaim en Ucrania lo conservan solamente 6 personas.
20Além disso, 200 línguas diferentes desapareceram nas últimas três gerações.Más de 200 idiomas diferentes han desaparecido en las últimas 3 generaciones.
21O manês, na Ilha de Man, aqui no Reino Unido, desapareceu com o último nativo que o falava, em 1974.El manés, de la Isla de Man, acá en el Reino Unido se extinguió con el último hablante en 1974.
22Mas nem todos estão preocupados com o desaparecimento das línguas.Pero no todos están preocupados con los idiomas en desaparición.
23Comentando no blog de TED blog [En], Magnus Lindkvist diz:Comentando en el blog TED, el usuario Magnus Lindkvist dice:
24[…] Por que insistimos em romantizar aquelas línguas antigas que possivelmente ninguém quer falar mais?[…] ¿Por qué insistimos en romantizar los idiomas antiguos que podría decirse nadie quiere hablar más?
25O que dizer das centenas de linguagens de programação que apareceram de repente nos últimos decênios?¿Qué de los cientos de nuevos lenguajes de programación que han surgido en las últimas décadas?
26Ou das infinitas variações do inglês que as pessoas vão adotando e “remixando” por conta própria no mundo todo?¿O las infinitas variaciones del inglés que las personas están adoptando y “remezclando” para hacer el suyo propio en todo el mundo?
27Essas línguas são verdadeiras e mostram uma vitalidade bem maior que o manês e o tirahi.Esos son idiomas reales y muestran mucha más vitalidad que el manés y el tirahi.
28Abdullah Waheed [En], um nativo que fala o dhivehi - uma outra língua “oficial” que não é mais falada por muitos nas Maldivas - explica com um exemplo porque é importante preservar as línguas:Abdullah Waheed, hablante nativo de dhivehi - un idioma “oficial” aunque con no muchos hablantes en Maldivas - explica un ejemplo de por qué importa la preservación de idiomas:
29A língua dhivehi é absolutamente vital à identidade dos maldivianos como pessoas e das Maldivas como país porque é a única característica que todos temos em comum e que poucos outros têm.El idioma dhivehi es absolutamente vital a la identidad de los maldivos como pueblo y de Maldivas como país, porque es la única característica que todos compartimos y que muy pocos tienen.
30É um fator estratégico se queremos progredir em direção a um desenvolvimento sustentável e uma coordenação harmoniosa dos nossos assuntos.Es un factor estratégico en nuestros avances hacia un desarrollo sostenible y la armoniosa coordinación de nuestros asuntos.
31Longe de ser um campo de competência dos escritores, a língua dhivehi é ao centro da vida social inteira, econômica e cultural.Lejos de ser un campo reservado a los escritores, el dhivehi yace en el corazón de toda la vida social, económica y cultural.
32O dhivehi é importante para todos nós.El dhivehi nos importa a todos nosotros.
33Conta se queremos promover a diversidade cultural e combater o analfabetismo, e conta pela qualidade de instrução, incluído o ensino nos primeiros anos de escola.Importa cuando queremos promover la diversidad cultural, y luchar en contra del analfabetismo, e importa por la educación de calidad, incluida la enseñanza en los primeros años de escolaridad.
34Conta na luta por uma inclusão social maior, pela criatividade, o desenvolvimento econômico e a preservação da consciência indígena.Importa en la lucha de mayor inclusión social, para la creatividad, desarrollo económico y para salvaguardar el conocimiento indígena.