Sentence alignment for gv-por-20100209-6200.xml (html) - gv-spa-20100212-24047.xml (html)

#porspa
1Índia: A Morte de uma Língua pré-HistóricaIndia: La muerte de un idioma prehistórico
2A última falante da antiga língua ‘Bo', a anciã Boa, morreu em sua ilha nativa, as Ilhas Andamão (território da Índia), em fevereiro de 2010.La última hablante del antiguo idioma bo, Boa Senior, murió en su natal Isla Andamán (parte de India) en febrero de 2010.
3É uma vívida confirmação do relatório da UNESCO de 2009, que alertava para o risco de desaparecimento de 2.500 línguas.Es una vívida confirmación del informe del año pasado de la UNESCO, que advertía que 2,500 idiomas están en riesgo de desaparecer.
4Vídeo: A anciã Boa cantando em sua língua nativa, a língua Bo.Video: Boa Senior cantando en su nativo bo, a través de Survival International
5Legendado em inglês, via Survival International. Em seu blog True to Words [en], com base em Minnesota, dedicado “a exploração de línguas e escrita,” Sara Duane relata a notícia e adiciona que algumas antigas línguas extintas recentemente reviveram:Desde Minnestoa, Sara Duane, en True to Words, su blog dedicado “a la exploración del languaje y la escritura”, informa la noticia y agrega que algunos idiomas muertos han revivido recientemente:
6Em 1992, um proeminente linguista americano previu que por volta do ano 2100, 90% das línguas mundiais cessariam sua existência.En 1992 un destacado lingüista estadounidense predijo que para el año 2100, el 90% de los idiomas del mundo habría dejado de existir.
7Uma destas línguas morreu no mês passado, quando a anciã Boa de 85 anos faleceu.Uno de estos idiomas murió el mes pasado cuando Boa Sr, falleció a los 85 años.
8Ela era a última falante de ‘Bo', que com 70 mil anos, era uma das línguas mais antigas do mundo.Era la última hablante de bo, que con 70,000 años era uno de los más antiguos del mundo. [..]
9[…] Línguas podem ser trazidas de volta do risco [de extinção], ou até mesmo da extinção total, se a vontade for forte bastante, e mais importante, se o suficiente desta língua ter sido escrita.A los idiomas se les puede traer de regreso del borde del abismo, y hasta de la extinción total, si la voluntad es suficientemente fuerte y, más importante, si tiene suficientes escritos.
10O hebraico era uma língua morta no início do século XIX.El hebreo era una lengua muerta a comienzos del siglo XIX.
11Existia como uma língua acadêmica, mas não havia maneiras de saber como as palavras eram pronunciadas.Existía como un idioma escrito erudito, pero no había manera de saber cómo se pronunciaban las palabras.
12Persistência e vontade de judeus israelenses trouxeram a língua de volta para o uso cotidiano.La persistencia y voluntad de los judíos israelíes trajo al idioma de vuelta al uso diario.
13Houve também uma renascimento do galês no Reino Unido e do maori na Nova Zelândia.También ha habido un resurgimiento del galés en el Reino Unido y del maorí en Nueva Zelanda.
14Transubstantiation [en], que se descreve como uma tentativa de “dar sentido ao legado da Torre de Babel”, sugere a documentação de línguas em risco de extinção:Transubstantiation, que se describe como tratando de “darle sentido al legado de la Torre de Babel,” sugiere documentar las lenguas en vías de extinción:
15Se podemos preservar a vida das línguas, então certamente vamos preservar.Si somos capaces de preservar la vida del idioma, entonces por todos los medios preservémoslo.
16Entretanto, algumas vezes isso não é possível e então talvez nossa tarefa mais importante enquanto linguistas é analizar, descrever e documentar; definir o idioma que está morrendo, para que possamos utilizar o conhecimento sobre o assunto para aprofundar a pesquisa sobre o entendimento geral da condição humana.Sin embargo, a veces esto no es posible y entonces tal vez nuestra tarea más importante como lingüistas es analizar, describir y documentar; poner el idioma por escrito para que podamos usar el conocimiento sobre él para investigaciones posteriores en el entendimiento general de la condición humana.
17Vista aérea das Ilhas Andamão por Venkatesh K no Flickr.Islas Andaman vistas desde arriba, por Venkatesh K en Flickr
18Madhu Baganiar [en], que pertence à comunidade indígena de Oraon (língua Kurukh) comenta a respeito do falecimento da língua Bo com a morte da anciã Boa:Madhu Baganiar, que pertenece a la comunidad indígena oraon (Kurukh) comenta sobre la extinción del idioma bo con el deceso de Boa Senior:
19Cada idioma tem sua própria história original, o estilo de cultura, narrativa.Todo idioma tiene su propia historia única, el estilo de su cultura, sus historias.
20Quando uma língua morre, uma casa de vasto estoque de conhecimento associado com a língua também morre.Cuando un idioma muere, un vasto depósito de conocimiento asociado con el idioma también muere.
21Hoje, “Bo”, uma língua tribal viva, morreu.Hoy, un idioma tribal vivo, “bo”, ha muerto.
22Amanhã mais línguas tribais da Índia estão prestes a morrer.Mañana más idiomas tribales de India morirán.
23Há centenas de razões que vão matar as línguas tribais vivas…Hay cientos de razones que matarán a los idiomas tribales vivos…
24O blogueiro irlandês em The Poor Mouth [en] lamenta a perda da língua Bo, e diz:Desde Irlanda, el blogger de The Poor Mouth está de duelo por la muerte del bo y dice:
25Línguas vão e vêm - podemos ver os traços de vários idiomas perdidos nas ilhas britânicas (Yola, Norn, Cumbric etc) - mas não posso deixar de sentir que quando eles morrem algo significativo será perdido na rica, escura sopa que compõe a humanidade.Los idiomas vienen y los idiomas se van -podemos ver las huellas de varios idiomas perdidos en las Islas Británicas (Yola, Norn, Cumbric etc)- pero no puedo evitar sentir que cuando mueren, se pierde algo más significativo de la rica y espesa sopa que compone a la humanidad.
26O falecimento da idosa Boa diminui todos nós.El fallecimiento de Boa nos diminuye a todos.