# | por | spa |
---|
1 | Irã: Discurso de Ahmadinejad na Universidade de Columbia | Irán: Discurso de Ahmadinejad en la Universidad de Columbia |
2 | A palestra do presidente iraniano, Mahmoud Ahmadineajd, na Universidade de Columbia em Nova York, e as críticas e palavras ásperas do reitor da universidade Lee C. | El discurso del Presidente iraní Mahmoud Ahmadineajd en la Universidad de Columbia en Nueva York y las críticas del presidente de la universidad, Lee C. |
3 | Bollinger durante a introdução ao evento na segunda-feira 24 de setembro se tornou um assunto quente na imprensa ao redor do mundo. | Bollinger y las duras palabras durante su presentación, recalcan que el 24 de Septiembre se ha convertido en un tópico interesante en los medios del mundo. |
4 | Vários blogueiros iranianos e americanos reagiram ao incidente. | Varios blogger iraníes y americanos han reaccionado al incidente. |
5 | NikAhang Kosar, um cartonista de destaque e blogueiro, publicou [fa] várias tiras sobre o assunto. | NikAhang Kosar, un importante caricaturista y blogger, ha publicado varias caricaturas sobre este tema. |
6 | Dave Burdick a alguns poucos outros estudantes na Universidade de Columbia lançaram um blogue chamado “Ahmadinejad at Columbia” para agregar a cobertura sobre o evento. | Dave Burdick y algunos otros estudiantes de la Universidad de Columbia iniciaron un blog llamado “Ahmadinejad en Columbia” para agregar la cobertura del evento. |
7 | Foram publicadas no blogue várias fotos de protestantes em demonstrações contra a visita de Ahmadinejad a Columbia. | El blog ha publicado varias fotos de manifestaciones contra la visita de Ahmadinejad a Columbia. |
8 | “Não há homossexuais no Irã” | “No hay homosexuales en Irán” |
9 | No blogue Ahmadinejad at Columbia lemos: | En el blog Ahmadinejad en Columbia leemos: |
10 | “some students believed that by visiting Columbia, the Holocaust denier only gained airtime, and not additional supporters of his questionable views. | Algunos estudiantes creyeron que al visitar Columbia, el que desmiente el Holocausto sólo ganó tiempo de transmisión y no seguidores adicionales a sus cuestionables puntos de vista. |
11 | According to Jackson Nurmi, a biomedicine student, Ahmadinejad would have “come out clean” and “been able to manipulate, kind of, the general liberal views of a lot of the people on campus” had he avoided his denial of homosexuals in Iran and of the Holocaust. | De acuerdo a Jackson Nurmi, un estudiante de biomedicina, Ahmadinejad habría “salido limpio” y “hubiera sido capaz de manipular, más o menos, los puntos de vista liberales en general de muchos en el campus”, de haber evitado sus negaciones de homosexuales en Irán y al Holocausto. |
12 | Others focused on the Iranian leader's ability to answer evasively. | Otros se enfocaron en la habilidad del líder iraní de responder evasivamente. |
13 | “He squirted a lot of the questions, but he did what every politician does so I don't have less or more respect [for him] than I would for Bush or Cheney,” said Mehmet Bozatli, a twenty-nine-year-old student from Turkey. | |
14 | As revealed during today's forum, the president of Iran believes that there are no gay people in his country. “In Iran, we don't have homosexuals like in your country,” he said, eliciting both laughter and gasps from the audience.” | “Él atacó muchas preguntas, pero hizo lo que todo político hace, así que no le tengo menos o más respeto [por él] del que tendría por Bush o Cheney”, dijo Mehmet Bozatli, un estudiante turco de 29 años. |
15 | “Alguns estudantes acreditaram que ao visitar Columbia, aquele que nega o holocausto apenas ganhou os holofotes, e não mais apoiadores de suas opiniões questionáveis. | Como se reveló durante el foro de hoy, el presidente cree que no hay personas gay en su país. |
16 | De acordo com Jackson Nurmi, um estudante de ciências biomédicas, Ahmadinejad teria “aberto o jogo” e “tido a habilidade de manipular, tipo, as opiniões liberais de muitas das pessoas no campus” se ele tivesse evitado a negação de homossexuais no Irã e o holocausto. | |
17 | Outros se concentraram na habilidade do líder iraniano de responder evasivamente. | |
18 | “Ele enrolou em um monte de perguntas, mas ele fez o que todo político faz, portanto eu não tenho menos ou mais respeito [por ele] do que teria por Bush ou Cheney,” disse Mehmet Bozatli, um estudante de 29 anos da Turquia. | |
19 | Como revelado durante o debate de hoje, o presidente do Irã acredita que não existe gay em seu país. | “En Irán, no tenemos homosexuales como en su país”, dijo, logrando risas y suspiros de parte de la audiencia. |
20 | “No Irã, nós não temos homossexuais, como em seu país” disse ele, arrancando tanto risadas quanto suspiros da audiência. | Iranian Truth dice que Ahmadinejad aparentemente no ha visto el especial de CBC titulado Dentro del Secreto Mundo Gay Iraní. |
21 | Iranian Truth diz que Ahmadinejad aparentemente não assistiu ao especial da CBC chamado Inside Iran's Secret Gay World [en] (Dentro do Mundo Secreto Gay do Irã). | |
22 | Sem liberdade de expressão para a gente | Sin Libertad de Expresión para nosotros |
23 | Karim Orghandehpour, blogueiro e jornalista, diz [fa] que a imprensa do governo lançou uma campanha publicitária sobre a oportunidade dada a Ahmadinejad de falar em uma das mais famosas universidades do mundo, e eles defenderam o direito à liberdade de expressão. O bogueiro pergunta porque alguns acadêmicos iranianos não têm direitos similares no Irã. | Karim Orghandehpour, el blogger y periodista, dice [Fa] que los medios del gobierno ha iniciado una campaña de propagandas acerca de la oportunidad dada a Ahmadinejad de hablar en una de las universidades más famosas del mundo y ellos defienden su derecho a la libertad de expresión. |
24 | Ele também pergunta porque algumas organizações têm o direito de publicar jornais negado. View from Iran escreve [en]: | El blogger pregunta por qué a algunos académicos iraníes no se les conceden derechos similares en Irán. |
25 | “he promised yesterday to invite professors and students at Columbia to Iran to say whatever they want to say. | |
26 | Why doesn't he make that same offer to Iranian professors and students? | También se pregunta por qué algunas organizaciones están necesitadas del derecho a publicar diarios. |
27 | Hearing him talking about lack of democracy and human rights in the west is just another way of avoiding the realities in Iran. | |
28 | Mr. President, Iranians are dying for basic human rights and for basic democracy.” | View from Iran escribe: |
29 | “Ele prometeu ontem que convidaria professores e estudantes da Columbia a virem ao Irã para falar sobre o que eles quiserem. | Él prometió ayer invitar a profesores y estudiantes de Columbia a Irán para decir lo que sea que quieran decir. |
30 | Por que ele não faz essa mesma oferta aos professores e estudantes iranianos? | ¿Por qué no hace esa misma oferta a los profesores y estudiantes iraníes? |
31 | Ouvir ele falar sobre falta de democracia e direitos humanos no ocidente é apenas mais uma forma de evitar a realidade no Irã. | Escucharlo hablar acerca de la falta de democracia y derechos humanos en occidente es sólo otra forma de evadir las realidades en Irán. |
32 | Senhor Presidente, os iranianos estão dando tudo para ter direitos humanos básicos e uma democracia básica.” | Sr. Presidente, los iraníes están muriendo por los derechos humanos básicos y por la democracia básica. |
33 | Vencedores e perdedores | Ganadores y perdedores |
34 | Ataloha Mahejerani, um ex-ministro da reforma, criticou [fa] os comentários de Lee Bollinger sobre Ahmadinejad e disse que se surpreendeu ao ouvir o reitor da Columbia chamar o presidente iraniano de um ditador cruel e mesquinho. | Ataloha Mahejerani, un ex ministro reformista, criticó [Fa] las observaciones de Lee Bollinger acerca de Ahmadinejad y dice que estuvo sorprendido que el Presidente de Columbia llamó al presidente iraní un dictador cruel y patético. |
35 | Chamando as palavras de Bolliger de insultos, o ex-ministro acrescenta que Deus quis com esse debate dar uma nova oportunidade ao Irã, e que os perdedores foram Israel e o reitor da Columbia. | Llamando insultos a las palabras de Bolliger, el ex ministro agrega que Dios quiso este discurso para facilitar una nueva oportunidad para Irán y que los perdedores fuesen Israel y el presidente de Columbia. |
36 | Contrário à Mohajerani, Jomhour diz [fa] que o povo iraniano é o principal perdedor nas mãos da política de Ahmadnejad. | Al contrario de Mohajerani, Jomhour dice [Fa] que es el pueblo iraní el principal perdedor en las manos de las políticas de Ahmadnejad. |
37 | O blogueiro pergunta a Mohajerani quantos americanos ele acha que acreditam nas reivindicações de Ahmadinejad, acrescentando que o povo iraniano acredita que ele mente em nível patológico. | El blogger pregunta a Mohajerani cuántos americanos él piensa que creen en las declaraciones de Ahmadinejad, agregando que los iraníes sienten sus mentiras a un nivel visceral. |
38 | Jomhour diz que quando Mohajerani fala sobre direitos da mulher, deveríamos lembrar das sentenças de prisão impostas a ativistas do sexo feminino, e que quando ele menciona valores acadêmicos, deveríamos lembrar dos estudantes sendo torturados no Irã. | Jomhour dice que cuando Mohajerani habla acerca de los derechos de las mujeres, deberíamos recordar las sentencias a prisión impuestas contra mujeres activistas y cuando menciona los valores académicos, deberíamos recordar a los estudiantes torturados en Irán. |
39 | “EUA pode virar amigo” | “Estados Unidos puede convertirse en un amigo” |
40 | Harfeh Hesab diz [fa] o ponto mais importante da mensagem de Ahmadinejad aos EUA é essa: a América pode se tornar um grande amigo do Irã”. | Harfeh Hesab dice [Fa] que el punto más importante en el mensaje de Ahmadinejad a los Estados Unidos es éste: “América puede convertirse en un buen amigo de Irán”. |
41 | O blogueiro acrescenta que o “presidente iraniano foi indagado se o Irã está pronto para negociar com os EUA e quais são as expectativas. | El blogger agrega que al “Presidente iraní se le preguntó si Irán está lista para negociar con Estados Unidos y cuáles son las expectativas. |
42 | Ele respondeu que achava que os EUA poderiam se tornar um grande amigo do Irã”. | Él respondió “creemos que Estados Unidos puede convertirse en un buen amigo de Irán”. |
43 | Harfeh Hesab escreve que essa foi a mensagem mais positiva enviada pelo Irã aos Estados Unidos até agora. | Harfeh Hesab escribe que ese fue el mensaje más positivo que la República Islámica ha enviado a Estados Unidos hasta ahora. |
44 | Clérigo irado | Clérigo furioso |
45 | Um estudante de teologia de Madresyeh Ma escreveu [fa] uma carta aberta a Ahmadinejad e criticou o seu discurso na Columbia. | Un estudiante de religión en Madresyeh Ma escribió [Fa] una carta abierta a Ahmadinejad y criticó su discurso en Columbia. |
46 | O blogueiro diz ao presidente iraniano que ele pode pensar que foi bem-sucedido em Columbia, mas que sua presença deu uma oportunidade para que o reitor da Universidade de Columbia o insultasse, o que é um insulto a todos os iranianos. | |
47 | Ele acusa Ahmadinejad de colocar a sua pauta política acima do respeito à sua nação. O blogueiro acrescenta que, ao contrário do discurso de Ahmadinejad, não há distinção entre o governo dos EUA e o seu povo. | El blogger le dice al presidente iraní que puede creer que tuvo éxito en Columbia, pero que su presencia le facilitó una oportunidad al presidente de la Universidad de Columbia de insultarlo, lo que sería un insulto a todos los iraníes. |
48 | (texto original de Hamid Tehrami) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Él acusa a Ahmadinejad de ubicar su agenda política por encima del respeto de su nación. |
49 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | El blogger agrega que, al contrario del discurso de Ahmadinejad, no hay distinción entre el gobierno de los Estados Unidos y su gente. |
50 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
51 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Escrito por Hamid Tehrani. |