# | por | spa |
---|
1 | Japão: Relatório final sobre regulamentação da internet | Japón: Reporte final sobre la regulación de Internet |
2 | A idéia de que um país que se gaba de ter uma das maiores culturas de internet do mundo, possivelmente com a maior blogosfera do planeta [en] e quase que certamente o maior fórum online [en], tentaria regular conteúdos online dentro de suas fronteiras pode parecer de certa forma absurda e impraticável. | La idea que un país, que ostenta una de las culturas de red más activas del mundo, con posiblemente la blogósfera más grande del mundo y casi con certeza su foro en línea más grande, intentaría regular el contenido en línea dentro de sus fronteras puede parecer para algunos no sólo poco probable, sino irrealizable. |
3 | Planos revelados (com pouco alarde) no início do ano pelo governo japonês, no entanto, mostram que ele pretende fazer exatamente isso, tomando como alvo uma grande forma de conteúdos, incluindo blogues e páginas pessoas, tem termos bem vagos. | Los planes develados (con un poco de fanfarria) a principios del 2007 por el gobierno japonés, sin embargo, pretende esto exactamente, dirigiéndose a un amplio rango de contenido, incluyendo blogs y páginas personales, en términos meramente vagos. |
4 | Em um relatório interino [ja] sobre a regulamentação proposto em junho por um grupo de estudos do Ministério de Relações Internas e Comunicações do Japão [en], os três maiores tipos de comunicação online a serem regulamentadas foram expressos pelos termos mais vagos possíveis. | En un reporte provisional [ja] sobre la regulación propuesta publicado en Junio por un grupo de estudio del Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones japonés, el mayor de los tres principales tipos de comunicación en línea a ser regulado fue expresado en los términos más vagos. |
5 | Um artigo publicado em junho no atmarkIT [en] explica que: | Un artículo publicado en Junio en atmarkIT explica: |
6 | O último [tipo], comunicação aberta (公然通信/kouzentsushin), afeta a mais ampla forma de conteúdo. | La última [clase de] comunicación abierta (公然通信/kouzentsushin), se dirige al rango más extenso de contenido. |
7 | O relatório interino define como comunicação aberta formas de “comunicação cujo conteúdo tem uma abertura [kouzensei/公然性] como páginas na web e por aí vai”. | El reporte provisional define la comunicación abierta como “contenido de comunicación que posee apertura [kouzensei/公然性] como páginas personales y similares”. |
8 | Com a exceção de mensagens privadas usadas apenas entre duas pessoas específicas, na forma de e-mail e coisas do tipo, parece que todo conteúdo online será alvo. | Con la excepción de los mensajes privados utilizados solo entre personas específicas, como e-mails y similares, parece que todo el contenido en línea será observado. |
9 | Serviços de mensagens como “2-channel”, assim como blogues pessoais também são [considerados] comunicação aberta. | El boletín enmarca servicios como “2-channel”, así como blogs personales, que son también [considerados] comunicación abierta. |
10 | O relatório interino também recomendou que fosse solicitada a opinião pública sobre essa questão, então em junho e julho passados o ministério abriu um espaço em sua página na internet para que as pessoas apresentassem suas opiniões. | El reporte provisional también recomendó que las opiniones públicas estén incluidas en el tema, entonces desde Junio y Julio el Ministerio abrió un espacio en su página web para que la gente envíe comentarios. |
11 | A cobertura seguinte [ja] indicou que o governo recebeu um total de 276 respostas, 222 das quais por parte de indivíduos e as 54 restantes de organizações. | Una cobertura posterior [ja] indicó que el gobierno recibió un total de 276 respuestas, 222 de individuos y las 54 restantes de parte de organizaciones. |
12 | Enquanto organizações como a operadora de telecomunicações japonesa KDDI [en] e Sky Perfect Communications se posicionaram a favor de reestruturação jurídica mas manifestaram reservas quanto à regulamentação do conteúdo, o Keidanren, TV Asahi, TV Fuji, a emissora de telecomunicações pública japonesa NHK e a Associação Japonesa de Editores e Publicadores de Jornais se colocaram inteiramente contra os planos. | Mientras que organizaciones como la operadora japonesa de telecomunicaciones KDDI y Comunicaciones Sky Perfect estaban a favor de la reestructuración legal, pero expresaron reservas acerca de la regulación de contenido, Keidanren, Asahi Television, Fuji Television, la transmisora pública de Japón NHK y la Asociación de Editores de Diarios de Japón estaban completamente en contra de los planes. |
13 | Muitas organizações, incluindo Yahoo Japão, pediram clarificações sobre a abrangência do que exatamente constitui “uma comunicação aberta”. | Muchas organizaciones, incluyendo Yahoo Japón, exigieron claridad en cuanto al rango de lo que constituye exactamente “comunicación abierta”. |
14 | Como a publicação no início desse mês de um relatório final [ja] sobre as regulamentações propostas, definindo passos de como seguir em frente e enviar uma proposta de lei para uma seção normal da assembléia em 2010, o tópico finalmente chegou ao centro das atenções. | Con la publicación a principios de Diciembre de un reporte final [ja] sobre las regulaciones propuestas, se establecen los pasos para seguir adelante y presentar un proyecto de ley para el período de sesiones ordinarias en el 2010, el tema finalmente ha salido a la luz pública. |
15 | O blogueiro tokyodo-2005, que cobriu o assunto de forma ampla enquanto o projeto estava na fase dos comentários públicos, postou uma entrada abrangente sobre o relatório final, traduzido para o inglês em sua totalidade. | El blogger tokyodo-2005, quien cubrió el tema extensamente mientras estaba en la fase de comentarios públicos, publicó un post extenso sobre el tema del reporte final, traducido completamente aquí. |
16 | Nessa entrada, ele começa observando a vitória das 222 pessoas que submeteram comentários contra a regulamentação: | En el post, comenzó recalcando el logro de los 222 individuos que enviaron comentarios contra la regulación: |
17 | Um “relatório interino” do “grupo de estudos sobre o regime jurídico para comunicações e radiodifusão”, no qual [verifica-se] que a regulamentação da internet é monitorada pelo governo, e que [como tal] existe um perigo de que a liberdade de expressão na rede possa acabar, atraiu um número excepcionalmente alto de comentários públicos (Nota 1). | Un “reporte provisional” del “grupo de estudio sobre el sistema legal para las comunicaciones y transmisiones”, en el que [se notó que] la regulación de Internet está encabezada por el gobierno y que [por lo tanto] hay un peligro para la libertad de expresión ya que la red podría ser eliminada, originó un número extremadamente alto de comentarios públicos (Nota 1). |
18 | A maioria deles foi contra a regulamentação. | La mayoría de estos contra la regulación. |
19 | Como resultado, o relatório final do mesmo grupo de estudos sobre o sistema legislativo da comunicação e radiodifusão, resumido em 6 de dezembro, incluiu uma expressão que indica que as vozes de oposição [aos regulamentos propostos] podem ter sido levadas em consideração. | Como resultado, el reporte final del mismo grupo de estudio acerca del sistema legislativo que integra las comunicaciones y transmisiones, resumido el 6 de Diciembre, incluyendo una expresión que indica que las voces que se opongan [a las regulaciones propuestas] puedan estar siendo tomadas en consideración. |
20 | Podemos interpretar isso [no sentido] de que a introdução de sanções regulamentares foi impedida, o que poderia ser visto como uma grande conquista (aplausos). | Esto puede ser interpretado [en ese sentido] como que la introducción de regulaciones penales fue evitada, lo que pudiera ser visto como un logro mayor (aplausos). |
21 | Sendo esse um blogue que contou com uma série [de postagens] pedindo [que as pessoas fizessem] comentários públicos, [fiquei] também um pouco aliviado com isso. | Como un blog que presentó una serie [de posts] pidiendo [a la gente que hiciera] comentarios públicos, [me sentí] de alguna forma también aliviado por esto. |
22 | Todavia, uma vez que as regulamentações forem iniciadas, serão intensificadas. | Sin embargo, una vez que las regulaciones hayan sido iniciadas, serán intensificadas. |
23 | E ainda por cima, no que diz respeito à “superintendência governamental” - a falha mortal - não houve qualquer movimento para recomendar que se criasse uma “comissão administrativa independente”. | Y además de todo esto, con respecto a la “regulación gubernamental” -el error fatal- no hubo moción para recomendar el establecimiento de una “comisión administrativa independiente”. |
24 | A partir daqui, vamos todos continuar a levantar as nossas vozes contra o [presente regulamento] a ser votado. | De ahora en adelante, continuemos expresándonos contra la legislación [de esta regulación]. |
25 | Primeiro, sobre a descrição (abaixo, página 21) do relatório final (nota 2): | Primero, desde la descripción (en la página 21) del reporte final (Nota 2). |
26 | Ele em seguida cita diretamente da página 21 do relatório final, traduzido abaixo: | Luego cita directamente la página 21 del reporte final, traducido a continuación: |
27 | No presente momento no Japão, transmissões ilegais de informações são regulamentadas no âmbito das leis dos direitos autorais, assuntos farmacêuticos e assim por diante, e também do ponto de vista da melhoria do ambiente do uso de TCI [Tecnologia das Comunicações na Internet], a legislação de responsabilidade limitada dos prestadores de serviços foi promulgada em relação informações que violam os direitos do indivíduo, estabelecendo um limite da responsabilidade e direitos reivindicados por prestadores de serviços no que diz respeito à divulgação de remetentes de informações. | En el presente en Japón, la transmisión de información ilegal está regulada en los estatutos de la Ley del Copyright, la Ley de Asuntos Farmacéuticos, etc., y también desde el punto de vista de mejorar el ambiente de uso de la ICT [Tecnología de las Comunicaciones en Internet], proveedores de servicios de la legislación de responsabilidad limitada han estado promulgando información en relación a la violación de derechos individuales, estableciendo una limitación de la responsabilidad y reclamando derechos para los proveedores de servicio con respecto a la divulgación de la información del remitente. |
28 | No entanto, em comparação com outros países, é difícil dizer que medidas legislativas, dirigidas às informações que violam interesses sociais protegidos por lei, são por si só suficientes. | Sin embargo, comparado con otros países, es difícil decir que las medidas legislativas, dirigidas a la información que viola los intereses sociales protegidos por la ley, ya es suficiente. |
29 | Há um grande número de vozes apelando para mais disciplina, com base na lei, no que se refere à execução de contra-medidas tomadas independentemente pelos prestadores de serviços, e exigindo que ajuda [seja dada] prontamente a vítimas. | Ya hay muchas voces clamando la mejora de la disciplina, con bases legales, con respecto a la implementación de contramedidas tomadas de forma independiente por los proveedores de servicio y exigiendo que la ayuda [sea facilitada] prontamente a las víctimas. |
30 | No entanto, existe o perigo de que o governo impondo direta e abrangente regulamentação no que diz respeito a informações ilegais, venha a ser um convite à excessiva atrofia de discurso e de expressão. | Sin embargo, existe el peligro que la imposición gubernamental, directa y global de la regulación en lo referente a la información ilegal, invitaría a la excesiva atrofia de la palabra y la expresión. |
31 | Da mesma forma, existe uma forte possibilidade de que [essa regulamentação] seja incompatível com a rica cultura internética que tem florido rapidamente no nosso país ao longo dos últimos anos, seja contra um histórico de desenvolvimento de redes de banda larga, que têm como princípios a independência e a autonomia. | Además, hay una fuerte posibilidad que [tal regulación] sería incompatible con la rica cultura de red que ha florecido rápidamente en nuestro país en los últimos años en un contexto de desarrollo de la red de banda ancha, uno que toma como su principio [los valores de] independencia y autonomía. |
32 | Em comentários públicos [sobre o regulamento] e por aí, um grande número de opiniões nessa linha foram expressas. | En comentarios públicos [acerca de la regulación] y así, opiniones de este tipo fueron recibidas en grandes cantidades. |
33 | Levando em consideração esses pontos coletivamente, na ampla legislação sobre telecomunicações legislação denominada Lei das Telecomunicações [Jouhou Tsushinhou / 情報通信法], a regulação estatal abrangente e direta contra informações ilegais deveria ser contida por um momento, e deveria haver uma investigação, que não seja acompanhada de punição concreta, de um mínimo de itens para consideração exigindo cumprimento essencial por parte de todos os usuários que distribuam informações por meio de redes de telecomunicações e informações. | Tomando esta colectividad en consideración, en la legislación global de las telecomunicaciones llamada Ley de Telecomunicaciones [Jouhou Tsushinhou/ 情報通信法], la regulación global y directa del estado contra la información ilegal debería ser retenida por el momento y debería haber una investigación, en una forma no acompañada por el castigo concreto, de los mínimos ítems de consideración exigiendo complacencia esencial de todos los usuarios que distribuyen información por medios informativos y redes de telecomunicaciones. |
34 | Ao mesmo tempo, é necessário desenvolver um quadro para acelerar um ajuste, de uma forma que não envolva a participação direta de um órgão administrativo, a fim de tratar rapidamente com informações ilegais, incluindo [informações que] violem interesses sociais protegidos por lei - e para evitar prejuízos e tentativa de proporcionar ajuda às vítimas. | Al mismo tiempo, necesita haber el desarrollo de un marco para acelerar una respuesta, en una forma que no involucra participación directa de un cuerpo administrativo, para poder lidiar con prontitud con información ilegal -incluyendo [información que] viola intereses sociales protegidos por la ley- y para evitar heridas e intentar facilitar alivio a las víctimas. |
35 | [O que é necessário é] uma resposta com uma base jurídica, por exemplo clarificação da responsabilidade jurídica de pessoas autorizadas, ou, através do ISP, a eliminação [de serviço para um usuário] ou a criação de um serviço de classificação. | [Lo que se necesita es] una respuesta con bases legales, por ejemplo, clarificación de la responsabilidad legal de gente autorizada o a través del ISP, eliminación [del servicio de un usuario] o el establecimiento de un servicio de evaluación. |
36 | Além disso, no futuro, um estudo detalhado deverá ser executado em relação às circunstâncias em que existe uma circulação de informações ilegais, ou em que haja prejuízos. | Más adelante, en el futuro, un estudio detallado debería realizarse con respecto a las circunstancias en el que hay una circulación de información ilegal o donde haya lesión. |
37 | Se houver necessidade, a adequação das penas, também deve ser investigada. | Si hay necesidad, la adecuación del castigo, etc., también debería ser investigado. |
38 | O blogueiro prossegue citando um trecho do relatório interino (Nota 3), traduzido aqui: | El blogger continúa citando un pasaje del reporte provisional (Nota 3), traducido aquí: |
39 | Em termos concretos, uma vez que as orientações e acordos modelo diversos quanto à circulação de conteúdos considerados “comunicação aberta” forem estabelecidos e postos em prática, como pormenores considerados no que diz respeito à circulação de conteúdos ilegais e lesivos, deveria haver regulamentação da parte básica das “regras partilhadas” que todos os interessados deverão cumprir, o que será uma base jurídica para a criação de respostas políticas, como cancelamento ou estabelecimento de um sistema de classificação por parte de um ISP ou grupo do ramo. | En términos concretos, dadas las variadas guías y modelos de acuerdo con respecto a la circulación de contenidos incluidos en la “comunicación abierta” han sido establecidos y puestos en práctica, como ítems mínimos de consideración con respecto a la circulación de contenido ilegal y ofensivo, debería haber regulación de la parte básica de las “normas compartidas” con las que todas las personas interesadas deberían cumplir, que serán un fundamente jurídico para la creación de respuesta políticas, con la cancelación [del servicio] o el establecimiento de un sistema de evaluación por un ISP o grupo industrial. |
40 | No que diz respeito à legislação relacionada a melhoria do ambiente TCI, como a “lei de responsabilidade limitada para prestadores de serviços”, sempre que possível deve haver unificação (página 10). | Con respecto a la legislación relacionada al mejoramiento del ambiente ICT como un “proveedor de servicio de legislación de responsabilidad limitada”, donde posiblemente deba haber unificación (página 10). |
41 | O blogueiro comenta em seguida: | Entonces el blogger comenta: |
42 | A diferença entre os dois parece ser a existência/não inexistência de normas penais. | La diferencia entre las dos parece ser la existencia/ausencia de regulaciones penales. |
43 | Na fase do relatório interino, isto não foi claramente especificado, e embora tivesse havido planos para estabelecer tais punições, parece que o que foi especificado no relatório final foram [orientação] no sentido de removê-los. | En cuanto al reporte provisional, esto no estaba especificado claramente y aunque ha habido planes para establecer tales regulaciones, parece que lo que estaba especificado en el reporte final estaba [orientado] a eliminarlos. |
44 | Se esse for o caso, então parece ser uma conquista substancial dos comentários públicos. | Si este es el caso, entonces parece ser un logro sustancial de los comentarios públicos. |
45 | Que poderia ter havido uma regulamentação penal significa que haveria obrigatoriamente investigações e, nesse caso, seria possível, prender de alguém como forma de perseguições, etc, para reprimir a liberdade. | Acompañar las regulaciones penales significa que se acompañaría con investigaciones obligatorias, y en ese caso, sería posible, a través del arresto para amedrentar, etc., para suprimir las libertades actuales. |
46 | No entanto, se não houver sanções regulamentadoras, então não há investigações obrigatórias. | Sin embargo, si no hay regulaciones penales, entonces no hay investigaciones obligatorias. |
47 | …Mesmo assim, quando penso que, se não houvesse comentários públicos expressando opiniões contrárias, o relatório final teria sido concebido em termos de manter essas sanções regulamentares, o que me dá arrepios… | …además, cuando lo pienso, no ha habido comentarios públicos en contra, el reporte final habría sido enmarcado en términos de seguir adelante con estas regulaciones penales, me hace temblar… |
48 | Evidentemente, embora eles escrevam “de um modo que não implique uma participação direta de um órgão administrativo” (página 22 do relatório final), no Japão, onde não existe uma comissão administrativa independente sobre radiodifusão, mesmo que formalmente seja indireta, fundamentalmente é concebível que poderia haver participação direta. | Por supuesto, aunque escriben “en una forma que no involucra la participación directa de ningún ente administrativo” (página 22 del reporte final), en Japón, donde no hay comités administrativos independientes sobre transmisiones, aunque formalmente esto sea indirecto, en esencia es posible que puedan tener participación directa. |
49 | Devido a isso, não podemos tirar a guarda, mais ainda porque eles foram longe a ponto de escrever: “Além disso, no futuro, um estudo detalhado deverá ser executado em relação às circunstâncias em que há uma circulação de informações ilegais, ou, em que exista prejuízo. | Debido a esto, no podemos najar la guardia, más aún porque llegaron a escribir: “Además, en el futuro, un estudio detallado debería hacerse de acuerdo a las circunstancias en las que haya circulación de información ilegal, o en el que haya perjuicio. |
50 | Se houver necessidade, adequação de penas, etc, também deverá ser investigada” (página 22 do relatório final). | Si hay necesidad, la adecuación del castigo, etc., también debería ser investigada” (página 22 del reporte final). |
51 | Por outro lado, no que diz respeito a informações prejudiciais (eu hesito em dizer necessariamente informações ilegais, mas informações que possam eventualmente dar origem a um perigo para a segurança e da ordem públicas ou informações entendidas como prejudiciais ao bem-estar ou direitos de uma pessoa específica), no relatório interino assim como no relatório final, afirma-se que portarias regionais devem ser adotadas. | Además, respecto a la información perjudicial (dudo decir necesariamente información ilegal, sino información que posiblemente pueda dar inicio al peligro de la seguridad pública y del orden o información recibida como perjudicial o en beneficio de una persona específica), en el reporte provisional así como en el final, se estipula que una ordenanza de zonificación debería ser adoptada. |
52 | Contudo, de acordo com o relatório final (página 23), lê-se: “Em termos concretos, deve haver uma investigação sobre como se oferecer uma filtragem [do serviço]. | Sin embargo, de acuerdo al reporte final (página 23), este dice: “En términos concretos, debería hacerse una investigación de las formas de ofertas de filtro [servicio]. |
53 | Além disso, essa investigação deve incluir a necessidade de institucionalizar uma organização independente a fim de prestar ajuda no sentido de avaliar concretamente a nocividade, ou ausência dela, de assuntos privados”. | También, la investigación debería incluir la necesidad de institucionalizar una organización independiente que facilite la ayuda para juzgar concretamente lo perjudicial, o no, de las empresas privadas”. |
54 | A possibilidade de perigo foi exposta. | Hay un peligro aparente al haber sido expuesto. |
55 | Em outras palavras, enquanto pareça haver um movimento no sentido da criação de uma instituição independente para julgar nocividade, também parece que esta instituição independente estará sob a direção do governo. | En otras palabras, mientras parece haber un avance en dirección a establecer una institución independiente para juzgar lo perjudicial, también parece que esta institución independiente estará bajo las directrices del gobierno. |
56 | Na mesma página, é claramente dito que: “Como já foi dito, a problemática é que, realisticamente falando, é difícil que os ISPs individualmente façam juízos quanto nocividade de forma concreta, e há vozes que [argumentam] que a atual resposta voluntária não é suficiente, e que existe a necessidade de um esforço ativo do governo”. | Porque en la misma página, está claramente escrito que: “Como se ha señalado, el problema es que, hablando de forma realista, es difícil para las ISPs hacer juicios individuales referentes a daños concretos, y hay voces que [discuten] que la respuesta voluntaria actual no es suficiente, y que hay necesidad de un esfuerzo activo de parte del gobierno”. |
57 | Que o governo vai se envolver na seleção, por meio de softwares de filtragem, de quais as informações deverão ser bloqueados é totalmente ultrajante. | Que el gobierno se va a involucrar en la selección, por medio de softwares filtro, cual información debería ser bloqueada, es completamente indignante. |
58 | Isso absolutamente não pode ser permitido. | Esto no puede ser permitido en lo absoluto. |
59 | Além de tudo isso, este não é apenas um problema individual dos blogueiros, para os chamados meios de comunicação também, problemas no relatório final persistem. | Por encima de todo, este no es un problema sólo de los bloggers individuales; sino también para los llamados medios ofertantes, siguen teniendo problemas en el reporte final. |
60 | Segundo o [jornal] Mainichi Shimbun (Nota 4): “Se a nova lei for estabelecida, quando conteúdos distribuídos na rede por influentes meios forem julgados politicamente tendenciosos ou prejudiciais, será possível cancelar [o serviço] do distribuidor (comerciante ou indivíduo) ou exigir correções. | De acuerdo a Mainichi Shimbun [diario] (Nota 4): “Si la nueva ley es establecida, cuando los contenidos distribuidos en la red por medios influyentes son políticamente juzgados como sesgados y perjudiciales, es posible que se cancele [el servicio] del distribuidor (empresario o individuo) o se exijan correcciones”. |
61 | “Certamente, esta é a essência do que aparece nas páginas 17-20 do relatório final… | Ciertamente, esto es la sustancia de los que aparece en las páginas 17 a la 20 del reporte final… |
62 | Um país onde o governo pode indicar que os meios de comunicação façam correções quanto à “parcialidade política”… não significa que eles vão dar tanta liberdade quanto os países comunistas ou ditaduras? | Un país donde el gobierno puede indicar a los medios que hagan correcciones de “prejuicios políticos”… ¿no significa que van a dar tanta libertan como los países comunistas o dictatoriales? |
63 | … A explicação da radiodifusão começa com a finitude das ondas de rádio, mas, desta forma, o fato de que no Japão, o Governo está empenhado na administração da radiodifusão é por si só um problema (Nota 5). | … La explicación de la radiodifusión comienza con el carácter finito de las ondas de radio, pero para empezar, el hecho que en Japón el gobierno esté comprometido en la administración de la radiodifusión es en sí un problema (Nota 5). |
64 | O problema decisivo do relatório é que, no estabelecimento de um sistema legislativo que une comunicação e radiodifusão, não existe nenhuma proposta do governo recomendando que a função de supervisão seja transferido para uma “comissão administrativa independente”. | El problema decisivo del reporte es que, en el establecimiento de un sistema legislativo que fusione comunicación y radiodifusión, no hay una proposición del gobierno recomendando que la función de supervisión sea transferida a un “comité administrativo independiente”. |
65 | Enquanto a supervisão governamental for permitida, a liberdade de expressão do Japão não será nada mais do que a mesma de um país comunista e ditatorial. | Mientras la supervisión gubernamental sea permitida, la libertad de expresión en Japón será nada más que la empleada en un país comunista o dictatorial. |
66 | Este ponto também foi mencionado por muitas das pessoas que fizeram comentários públicos [sobre a regulamentação proposta], mas o “grupo de estudo sobre um sistema jurídico para a comunicação/radiodifusão” parece ter ignorado [esse ponto sobre a função de fiscalização]. | Este punto también fue mencionado por mucha gente que hizo comentarios públicos [acerca de la regulación propuesta], pero el “grupo de estudio sobre un extenso sistema legal para la comunicación/radiodifusión” parece haberlo ignorado [el punto acerca de la función de supervisión]. |
67 | De acordo com o referido artigo [no jornal] Mainichi Shimbun, em Janeiro do próximo ano o Ministério do Interior vai consultar o Conselho de Informação e Comunicação (órgão consultivo do Ministério da Gestão Pública, Assuntos Internos, Correios e Telecomunicações) quanto revisão do sistema, e uma vez que os detalhes de uma proposta concreta para uma nova lei forem operacionalizados, haverá um plano a ser apresentado em uma sessão ordinária do Congresso Nacional, em 2010. Até esse momento, precisamos fazer com que mais cidadãos entendam a necessidade de um conselho administrativo independente. | De acuerdo con el ya mencionado artículo en Mainichi shimbun [diario], en Enero de este año, el Ministerio de Asuntos Internos consultó al Consejo de Información y Comunicaciones (órgano consultor del Ministro de Administración Pública, Asuntos Internos, Publicaciones y Telecomunicaciones) respecto a la revisión del sistema, y una vez que los detalles de una propuesta concreta para una nueva ley hayan sido trabajadas, hay un plan para representarlo en una sesión ordinaria del período en 2010. |
68 | Todos juntos, vamos espalhar essa informação! As notas citadas da postagem no blogue são essas abaixo: | Hasta entonces, necesitamos hacer que más ciudadanos entiendan la necesidad de un consejo administrativo independiente. |
69 | (Texto original de Chris Salzberg) | Todos juntos, ¡difundamos está información! |
70 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | |
71 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
72 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
73 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Las notas de la entrada del blog se enumeran a continuación: |