Sentence alignment for gv-por-20120513-30809.xml (html) - gv-spa-20120430-118247.xml (html)

#porspa
1França: Olhares Externos Sobre a Eleição PresidencialFrancia: La elección presidencial vista por extranjeros
2Enquanto os franceses se preparavam para escolher um presidente em 22 de abril, alguns deles no exterior e nas ilhas do além-mar já haviam depositado as suas cédulas nas urnas (NdT: por causa de fuso horário, algumas regiões espalhadas pelo mundo votam antes).Mientras los franceses se preparan para elegir un presidente en las semanas venideras, los votantes franceses del extranjero y los medios extranjeros reaccionan al término de la primera vuelta electoral.
3Numa eleição que também terá repercussões importantes no plano internacional qual que seja o resultado, os internautas e a mídia no exterior reagiram a esta votação na véspera do primeiro turno.Algunas peculiaridades del sistema electoral francés, tales como la prohibición de publicar sondeos estimados en los medios [en] antes de las before 8 pm del día de las eleccones, fueron motivo de intenso debate.
4Charge de Petar Pismestrovic na Áustria, compartilhada por @alissabernathy no TwitterDibujo de Petar Pismestrovic en Austria distribuido por @alissabernathy en Twitter.
5Vetada a divulgação dos resultados das eleições no Twitter antes das 20 horas até no exterior?Prohibición de tuitear resultados electorales antes de las 8 pm, ¿también en el extranjero?
6A Lei n° 77-808 de 19 de julho de 1977, relativa à publicação e à divulgação das pesquisas de opinião proíbe a difusão das primeiras estimativas, antes da hora oficial, 20 horas, de Paris.En Francia, la Ley 77-808 del 17 de julio de 1977 sobre publicación y difusión de encuestas de opinión [fr] prohíbe la emisión de los primeros estimados antes de las 8pm.
7Com a divulgação de publicações no ciberespaço, essa medida acaba sendo muito complicada a cumprir.Con el ubicuo aumento de publicaciones en línea, se volvió rápidamente problemático implementar esta norma.
8Tefy Andriamanana, oriundo de Madagascar, resume a complexidade da lei e o que está em jogo.Tefy Andriamanana, desde Madagascar, resume la complejidad y desafíos de aplicar esta ley [fr].
9Assim como explica Maître Eolas no seu blog, essa medida deveria também ser aplicada à divulgação por franceses das pesquisas na mídia estrangeira:Como lo explica el abogado y conocido blogger francés Master Eolas en su blog, este método debería aplicarse también a la publicación de encuestas francesas en medios extranjeros [fr]:
10Notons qu'ainsi rédigée, la loi interdit de faire un rappel de l'évolution des intentions de vote des candidats après vingt heures mais avant minuit le jour du scrutin, même une fois les bureaux de vote fermés et les estimations proclamées.
11Vale lembrar: do jeito que está escrita, a lei proíbe qualquer lembranças à respeito de evolução nas intenções de votos dos candidatos depois das 20 horas mas antes da meia noite no dia da votação, e até depois das portas dos locais de votos fecharem e as estimativas proclamadas.C'est une pure maladresse de rédaction, mais la loi est la loi, je fais confiance au parquet pour être ferme (..) Les article 113 du Code pénal posent les règles d'application de la loi pénale française dans l'espace (pas au sens de “Des cochons dans l'espace”, mais dans le sens de sa territorialité).
12Ces règles sont les suivantes : la loi pénale française s'applique à toute personne se trouvant sur le territoire français, quelle que soit sa nationalité.
13E puro atropelo de redação, mas lei é lei, e confio nos tribunais par ficar firme (..)Une infraction est réputée commise en France dès lors qu'un de ses éléments constitutifs est commis en France.
14O artigo 113 do Código penal põe as regras de aplicação da lei penal francesa no espaço (não no sentido de “porquinhos no espaço”, mas no sentido da territorialidade).On assimile au territoire française les bateaux battant pavillon français et les aéronefs immatriculés en France (article 113-4). Quand les faits sont commis à l'étranger, la loi française peut leur être applicable, à certaines conditions.
15Sans rentrer dans les détails, qui feront les tortures des étudiants de L2 de droit, la loi pénale française s'applique à l'étranger quand l'auteur est français, ET, condition cumulative, que les faits constituent un crime…
16Notese que así como está escrita, la ley prohíbe una prespectiva general de la evolución del voto de las intenciones de voto de los candidatos después de las 8 pm, pero antes de la medianoche del día de las elecciones, incluso después del cierre de las urnas y de la proclamación de los estimados.
17Essas regras são as seguintes: a lei penal francesa aplica-se à qualquer pessoa que se encontra no território francês, seja qual for a sua nacionalidade.Esto es pura torpeza al momento de redactar, pero la ley es la ley, y confío que el fiscal sea firme (…).
18El artículo 113 del Código Penal [fr] describe las reglas de aplicación de la ley penal francesa en este rubro (no en el sentido de los “Cerditos en el espacio” [fr], sino en el sentido de su territorialidad).
19Uma infração é chamada “cometida na França” desde que um de seu elemento constitutivo é cometido na França.Estas reglas son: la ley penal francesa se aplica a cualquire persona en territorio frances, cualquiera sea su nationalidad.
20Para os efeitos penais consideram-se como extensão do território francês os navios e as aeronaves registradas na França. (artigo 113-4).Se considera que un delito se ha cometido en Francia en tanto alguno de sus elementos constitutivos se cometa en Francia (artículo 113-4 [fr]).
21Praticados no exterior, os crimes ficam sujeito à Lei francesa embora cometidos fora do território, em certas condições.Cuando las acciones se cometen en el extranjero, se puede aplicar la ley francesa, bajo ciertas condiciones.
22Sem querer entrar nos detalhes, reservados para tortura dos estudantes de Direito, a lei penal francesa aplica-se no exterior quando o autor é francês, E, condição cumulativa, que os fatos constituem um crime…Sin entrar en detalles, que torturarán a los estudiantes de Derecho de segundo año, las leyes penales francesas se aplican en el extranjero cuando el autor es francés, Y, condición acumulativa, cuando las acciones constituyen delito…
23Muitos franceses no exterior surpreendem-se com esta lei e ficam se perguntando sobre o que bem poderia constituir uma violação.Muchos franceses en el extranjero se sorprenden por esta ley, y preguntan qué constituye violación de esta norma.
24Paul pergunta:Paul pregunta [fr]:
25criar uma conta no twitter que automaticamente manda os resultados para você (en avant-première, antes de todo mundo) em DM já não é delituoso, desde que fica dentro de uma comunicação privada?La creación de una cuenta en Twitter, que te manda automáticamente a los resultados (acceso anticipado) en DM, ¿no es acaso un delito pues permanece en la comunicación privada?
26Joe considera a seguinte hipótese: ..Joe plantea la siguiente hipótesis [fr]:
27Um agente provocador Borduro, do seu computador em Szohôd (na Borduria, então) decide colocar no ar às 18h30 as primeiras estimativas que ele teria escutado num canal de radio Syldavo, num fórum publico qualquer, por exemplo na sessão de reações no blog dum famoso advogado blogueiro francês… O tal agente Borduro não está arriscando nada (se bem entendi a explicação do Mestre), mas será que o responsável francês pelo fórum pode arriscar transtorno?Un agente provocador de Borduria (nota del editor: país inventado), desde su computadora en Szohôd (en Borduria) decide publicar, a las 6:30 pm, los primeros estimados que habrá escuchado en Radio Syldave en un foro público, por ejemplo, dentro de las reacciones del blog de un famoso abogado francés… El agente borduriano no se arriesga a nada (si entiendo totalmente la demostración del Meastro), pero ¿es el jefe del foro francés el que debería preocuparse?
28Cartazes de campanha por JC Benoist no Wikimedia CC License -3.0-BYAfiche de campaña de JC Benoist en Wikimedia CC License -3.0-BY.
29Os internautas estrangeiros acham que a lei francesa é um tanto quanto rígida e obsoleta.Los usuarios extranjeros de Internet encuentran que la ley francesa es rígida y anticuada.
30Trésor Kibungala, oriundo da República Democrática do Congo, escreve no blogue Africain du Nord (Africanos do Norte):Trésor Kibungala, natural de la República Democrática del Congo bloguea en el norte de África [fr]:
31Só que, desde 1977, as coisas mudaram.Seulement voilà, depuis 1977, les choses ont changé.
32Novos canais de comunicação apareceram e esta lei parece mal adaptada a essa situação inédita.Les nouveaux médias sont arrivés et cette loi paraît inadaptée à la nouvelle donne.
33Já os países vizinhos não vão deixar de colocar em publico os resultados da presidencial francesa antes de “missa” das 20h (O Jornal da Noite).Déjà, les pays voisins de l'Hexagone ne se priveront pas de rendre public les résultats de la présidentielle française avant la messe de 20 heures.
34RTBF (da Bélgica) por exemplo, já anunciou que não ia deixar de colocar no ar os resultados às 18h30 (..)RTBF par exemple a déjà annoncé qu'elle dévoilera les résultats du scrutin à 18 heures 30 (..)
35Nas redes sociais, ninguém pode ficar certo que os twittos obedecem.Sur les réseaux sociaux, pas sûr non plus que les twittos obtempèrent.
36Alguns já começaram à organizar o dispositivo Radio Londres.Certains ont commencé à mettre en place le dispositif Radio Londres.
37Uma coisa é certa: vamos curtir muito neste domingo no twitter, facebook e outros.Une chose est sûre : on va bien rigoler ce dimanche sur twitter, facebook et autres.
38Mas, quieto!Mais, chut !
39@Tresor_k também não vai twittar os resultados antes das 20H!@Tresor_k ne tweetera pas non plus les résultats avant 20 heures !
40Todo mundo vai se encontrar nas ondas da #RadioLondres.Rendez-vous sur les ondes de #RadioLondres.
41Radio Londres, é o hashtag no twitter para comentar as eleições, em linguagem codificada, sem infringir a lei.El único problema es que, desde 1977, las cosas han cambiado.
42A Radio Londres é uma referência ao programa quotidiano de poucos minutos de duração na estação de rádio britânica BBC, dirigido aos primeiros combatentes fugindo da ocupação alemã, que se chamava “Os franceses falam com os franceses”.Los nuevos medios han llegado y esta ley no parece adecuada a las nuevas circunstancias. Además, los países vecinos del Hexágono no temen publicar masivamente los resultados de las elecciones presidenciales francesas antes de las 8 en punto.
43O significado dessas mensagens codificadas usadas na época da resistência pode ser encontradas no doctsf.com, incluindo o famoso “Bercent mon coeur d'une langueur monotone” (NdT: do poema “chanson d'automne” de Verlaine), anunciando o início da operação “Overlord” (Batalha da Normandia), que iria libertar a França.Por ejemplo, RTBF ya ha anunciado que revelará los resultados de las urnas a las 6:30pm (…). En las redes sociales, no hay certeza sobre si los tuiteros van a obedecer.
44Questões internacionais nas eleições da FrançaAlgunos ya han empezado a configurar el sistema de Radio Londres [fr].
45A mídia estrangeira está olhando com interesse não-dissimulado para as eleições na França - e reage à lei de 1977.Algo es seguro: vamos a reír a gusto este domingo, en Twitter, Facebook y otros sitios web. Pero, ¡silencio!
46Jean-françois Munster, na Bélgica, não entende que se possa conservar esta medida.¡@Tresor_k [fr] no tuiteará los resultados antes de las 8 pm!
47Ele diz:Visiten #RadioLondres.
48Uma lei totalmente caduca em tempos de internet e das redes sociais, da qual só os jornais estrangeiros tiram proveito, inclusive o “Le soir”, que colocam no ar as primeiras estimativas, assim que elas ficam disponíveis - à partir das 18h45 - enquanto a mídia francesa tem que ficar muda. (..)Así, Radio Londres es el hilo más común en Twitter para comentar sobre las elecciones en lenguaje codificado sin el riesgo de infringir la ley. Radio Londres hace referencia a la transmisión diaria de programas de unos cuantos minutos [fr] en radio británica, BBC, a los primeros luchadores de la Resistencia que escaparon de la ocupación alemana, que se llamaba “Los franceses hablan con los franceses” [fr].
49A mídia (francesa) vai respeitar a lei. Mas isso nāo lhe impede de dizer todo o mal que pensa à respeito.Se puede encontrar el significado de los mensajes codificados usados durante la Resistencia [fr] en doctsf.com, incluido el “Hiere mi corazón una monótona languidez”, que anunciaba el aterrizaje.
50“Esta lei é um absurdo, denuncia Thierry Thuillier.Temas internacionales en las elecciones francesas
51Hoje em dia, uma notícia produzida é uma notícia divulgada. Devemos necessariamente tirar a poeira dela”.Los medios extranjeros observan las elecciones en Francia con gran interés y responden a la Ley de 1977.
52No entanto, pode acontecer que a mídia estrangeira seja processada por cada divulgação, já que fere a lei francesa.Jean-François Munster en Bélgica dice que no entiende [fr] por qué sigue existiendo esta medida:
53Boris Mahenti relata: A comissão de controle vai além das ameaças de ações na justiça para entidades da mídia belga e suíça que divulgarem os resultados da eleição antes das 18 horas.Una ley completamente obsoleta en la era actual de internet y medios sociales, y beneficia a los medios extranjeros, incluido Le Soir, que transmiten los primeros estimados en su sitio web en cuanto están disponibles - desde las 6:45 pm - mientras los medios franceses están en silencio.
54“Se uma notícia é divulgada no território francês, então a entidade (que a colocou no ar) se enquadra dentro da lei francesa.(…) Los medios (franceses) obedecerán la ley. Esto no les impide decir todo lo malo que se asocia con la ley.
55A mídia belga e suíça estão sendo ameaçadas de procedimento penal”“Esta legislación es ridícula en el fondo, denuncia Thierry Thuillier.
56Campanha presidencial em Antananarivo (Madagascar) por Legislative Francais de l'Etranger no FacebookHoy, una información que genera es información difundida. Es esencial ponerla al día”.
57Sin embargo, podría ser que los medios extranjeros fueran procesados por cualquier distribución que violara la ley francesa.
58No continente africano, ninguém liga para essa polêmica sobre divulgação antes das 20 horas; se interessa, sim, em saber das conseqüências, a longo prazo, do resultado das eleições para o continente.Boris Mahenti informa que [fr]: La Comisión de Control va más allá y amenaza demandar a los medios belgas y suizos que difundan resultados de elecciones presidenciales desde las 6pm.
59No Quênia, Laila, tradutora de Global Voices, ficou empolgada com a idéia de votar direto de Nairobi, no Quênia:“Si la información circula en territorio francés, entonces los medios son susceptibles de sanción según la ley francesa.
60“@hardcorekancil: Local de votação de Nairobi: Às 10h30, mais de 100 eleitores já tinham votado.Los medios belgas y suizos podrán ser procesados”. Campaña presidencial en Antananarivo por French Legislative from Abroad en Facebook.
61El continente africano no se queda atrás en la controversia de la difusión de los resultados electorales antes de las 8pm, más bien se ocupa en las consecuencias a largo plazo de los resultados electorales para el continente.
62O local está aberto das 8h às 18h. #présidentielle2012 “En Kenia, Laila, traductora de Global Voices [fr] está emocionada de poder votar en Nairobi, Kenya:
63Em Madagascar, as campanhas dos candidatos chegaram a passar de porta em porta.@hardcorekancil [fr]: Centro de votación en Nairobi: a las 10:30, más de 100 electores ya había votado.
64O perfil de Legislative Francais de l'Etranger conta no Facebook:El centro está abierto desde las 8 am a las 6 pm.
65A escolha por um tipo de campanha dita “de porta em porta” é inédita em Madagascar.#présidentielle2012 [presidenciales 2012]. En Madagascar, las campañas de los candidatos iban de puerta en puerta.
66Nós seguimos uma equipe em ação rumo à Ivato e Tsaralalana.El perfil de Facebook de Legislative French from Abroad dice [fr]:
67A chegada ocorre num clima de receptividade.El acercamiento de puerta en puerta es inédito en Madagascar.
68A técnica chamada de porta em porta é inédita em Madagascar.Seguimos a un equipo de campaña a Ivato, después a Tsaralalana.
69Primeiro, os franco-malgaxes ficam abismados, mas logo chegam a dar valor ao interesse demonstrado para com eles, e mais o fato de se dar o trabalho de vir até a casa deles para conversar e convidá-los para uma reunião de bairro..El recibimiento es positivo. Los franco-malgaches se sorprenden primero, después les gusta que estemos interesados en ellos y que nos demos el tiempo de ir a su casa y que los invitemos a una reunión de vecinos…
70Na Costa do Marfim, Théodore Kouadio avalia os eleitores franco-marfineses.En Costa de Marfil, Théodore Kouadio le toma el pulso a los electores franco-marfileños.
71Ele relata as intenções de votos de alguns eleitores:Informa de las intenciones de voto de algunos electores [fr]:
72“Eu estou acostumado a votar socialista, porque eles são mais chegados a defender a causa das minorias na França.“Estoy acostumbrado a votar socialista porque son sensibles a la causa de las minorías en Francia.
73Sobretudo a situação dos negros.Pero sobre todo por la situación de la comunidad negra.
74Mas vou votar no Sarkozy”, explica Cissé Mamadou, um sexagenário.Pero voy a votar por Sarkozy”, dijo Cissé Mamadou, un hombre de unos sesenta años.
75Para ele, é uma maneira de agradecer a ele por conta de seu empenho na resolução da crise pós-eleitoral na Costa do Marfim, que resultou oficialmente num total de 3000 mortos.Por él, es su manera de decirle gracias a Nicolas Sarkozy por su participación en la resolución de la violencia poselectoral en Costa de Marfil, que resultó con una cifra oficial de 3,000 muertos.
76Noel Koffi, estabelecido há dois anos no lugar, mas de nacionalidade francesa, pensa igual.Noel Koffi, que ha estado viviendo en la zona durante dos años, pero tiene nacionalidad francesa, está de acuerdo.
77Para ele, seria uma coisa boa que Nicolas pudesse ficar no poder para acompanhar as autoridades marfinesas na reconstrução e no processo de reconciliação nacional.Para él, sería bueno si Nicolas pudiera seguir en el poder para acompañar a las autoridades marfileñas en la reconstrucción de la reconciliación nacional.
78Dan Emmanuel, por sua vez, é alarmista.Dan Emmanuel es alarmista.
79Ele pensa que uma derrota de Nicolas Sarkozy no dia 7 de Maio seria uma catástrofe para o poder marfinês.Piensa que una derrota de Nicolas Sarkozy la noche del 7 de mayo será catastrófoca para el gobierno marfileño actual.
80Geostratégie divulga uma entrevista de Charlotte Sawyer, intitulada “De la Françafrique à la France sans l'Afrique et inversement” (Da Françáfrica à França sem a África e ao contrário também), na qual ela diz:Geostratégie publica una entrevista con Charlotte Sawyer [fr] titulada “De Francia-África a Francia sin África” y en cambio afirma:
81África ficou, sobretudo, sabendo de uma coisa: que não se podia mais confiar nos franceses, pois se tornaram ladrões & Cia.Sobre todo, África ha aprendido algo: que ya no podemos confiar en los franceses, que se convirtieron en asaltantes de caminos para grandes empresas.
82Enfim, tudo que possa se desejar, salvo o amigo e protetor do qual ainda sonhavam certas capitais africanas. (..)Por último, se convierten en casi todo lo que quieras, menos en el amigo y protector que algunas naciones africanas esperan (…).
83É só perguntar ao maleses: o que vale a proteção francesa?Así que pregunten a los malienses, ¿de qué sirve estar bajo la buena disposición de Francia?
84No que diz respeito aos marfineses, muitos ainda se perguntam o que vocês fizeram na capital deles..En cuanto a los marfileños, muchos se preguntan cuál fue su mandato para intervenir en su ciudad capital…
85Enfim, na Alemanha, Daniel Dagan juntou algumas charges alemãs sobre a eleição presidencial francesa.Por último, en Alemaniua, Daniel Dagan recopila algunas graciosas caricaturas [de] sobre las elecciones presidenciales francesas.