# | por | spa |
---|
1 | São Tomé e Príncipe: Pela Preservação de um Cruzamento de Culturas | Santo Tomé y Príncipe: Salvando un cruce cultural |
2 | A comemoração do aniversário da independência de São Tomé e Príncipe, a 12 de Julho, preenche-se de eventos culturais e tradicionais em todo o país que refletem um passado colonial de cinco séculos ao longo dos quais muitos imigrantes ali se instalaram para trabalharem na produção de açúcar, cacau e café. | La celebración del 36° aniversario de la independencia de Santo Tomé y Príncipe, el 12 de julio, incluyó acontecimientos culturales y tradicionales que se llevaron a cabo alrededor del mundo. Estas actuaciones reflejan el pasado colonial de Santo Tomé, que duró cinco siglos, durante los cuales muchos trabajadores se establecieron ahí por la producción de azúcar, cocoa y café. |
3 | Por ter sido um “porto de navios envolvidos no tráfico de escravos em trânsito entre o Ocidente e a África continental”, as influências estrangeiras nas tradições de São Tomé persistem até aos dias de hoje. | Además, habiendo sido “punto de tránsito para barcos involucrados en el tráfico de esclavos entre Occidente y África continental”, las influencias extranjeras en tradiciones locales persisten hasta el presente. |
4 | Apesar do “palco online” são-tomense ainda ser bastante restrito, o blogue Património de São Tomé (criado em 2007 e apenas mantido durante um ano lectivo da disciplina de Património Histórico no âmbito de um curso profissional em Turismo) teve um papel muito importante na documentação das invulgares tradições do país. | Aunque la “escena en línea” santotomense sigue siendo pequeña, el blog Património de São Tomé [pt], creado en 2008 y que se mantuvo solamente durante el año que duró una clase de Patrimonio Histórico de un programa sobre turismo, ha jugado un rol muy importante en documentar las tradiciones únicas del país. |
5 | A coordenadora da disciplina, professora Marta Gomes, explicou: | La coordinadora de la clase, profesora Marta Gomes, explicó [pt] : |
6 | Tchiloli pelo Grupo Forrmiguinha da Boa Morte - São Tomé, Agosto 2009. | Tchiloli por el Grupo Forrmiguinha da Boa Morte - Santo Tomé, agosto 2009. |
7 | Video de Alexandra Dumas no YouTube. | Video de Alexandra Dumas en YouTube. |
8 | São Tomé e Príncipe constitui um centro de congregação de vários povos. | Santo Tomé y Príncipe constituyó un centro de congregación de varios pueblos. |
9 | Como resultado desta mistura, temos a assimilação de várias tradições, costumes e culturas trazidas essencialmente pelas pessoas que vieram trabalhar nas ilhas a título de trabalho contratado. | Como resultado de esta mezcla, tenemos la asimilación de varias tradiciones, costumbres y culturas traídas principalmente por las personas que vinieron a trabajar en las islas con un contrato de de trabajo. |
10 | Porto de entrada aberto às influências culturais | Puerto de entrada de influencias culturales |
11 | São Tomé inspirou muitos artistas estrangeiros para criações ligadas à diáspora, tais como a famosa música cabo-verdiana de Cesária Évora Sodade e a dramatização da fome de 1947 (Fome 47, de Simentera) que levou a administração colonial portuguesa a levar centenas de cabo-verdianos para São Tomé. | Santo Tomé ha inspirado a muchos artistas extranjeros a creaciones vinculadas con la diáspora. Tal es el caso de la famosa canción caboverdeana de Cesaria Evora Sodade (Nostalgia) y la dramatización de la hambruna caboverdeana de 1947 (Fome 47, de Simentera), que llevó a que la administración colonial portuguesa llevara a cientos de personas a Santo Tomé. |
12 | Mas os imigrantes não chegaram a São Tomé somente a partir de países de língua portuguesa. | Pero los colonizadores no fueron a Santo Tomé solamente desde países de habla portuguesa. |
13 | Uma encruzilhada de ligações de vários cantos do mundo deixou as suas marcas na própria cultura são-tomense. | Vínculos internacionales de muchos rincones del mundo se han hecho parte de la propia cultura santotomense. |
14 | Um dos exemplos mais originais de influências estrangeiras no país - considerado até por alguns [it] a mais importante manifestação cultural - chama-se Tchiloli. | Uno de los ejemplos más originales de influencias extranjeras en el país -que lleva a algunos a decir [it] que es el más importante- se llama Tchiloli. |
15 | A origem da sua autoria e a forma como foi introduzido em São Tomé geram controvérsia: alguns dizem que “a obra é francesa, passou por Espanha chegando posteriormente a Portugal”, outros afirmam que foi escrito por um poeta cego da ilha da Madeira chamado Baltazar Dias, e outros até defendem que veio do Brasil O que se sabe é que o Tchiloli: | El origen de su autoría [pt] y cómo entró [pt] a Santo Tomé es incierto: ya sea que “llegó de Francia, pasó por España, para finalmente llegar a Portugal” o si fue escrito por un poeta portugués ciego de la isla de Madeira llamado Baltazar Días o que llegó desde Brasil, las opiniones varían. Lo que se sabe es que Tchiloli: |
16 | é representado por homens proeminentes de certos quadrantes da ilha (…). | lo interpretan destacados hombres de algunos barrios de la isla (…). |
17 | Os principais papéis são transmitidos de geração em geração. | Los roles principales se transmiten de generación a generación. |
18 | Vestidos com roupas européias (principalmente figurinos femininos) e usando máscaras, os actores do sexo masculino narram um texto renascentista, com música e dança, transformando o espetáculo numa manifestação cultural extravagante dos patrimónios Africano e Europeu. | Vestidos con ropa europea (principalmente, ropa de mujer) y usando máscaras, los actores narran un texto del Renacimiento con música y danza, lo que convierte al espectáculo en una extravagante manifestación cultural de legado africano y europeo. |
19 | Existem acervos de vídeos cidadãos e de fotos disponíveis online, bem como um pequeno documentário de 1988. | Hay colecciones de videos ciudadanos y fotos que están disponibles en línea, así como un breve documental de 1988. |
20 | Na seguinte entrevista intitulada Masks and Myths (Máscaras e Mitos) de Inês Gonçalves e Kiluanje Liberdade, um dos actores explica o que é preciso para se fazer parte do elenco: | En esta entrevista titulada “Máscaras y mitos” de Mar Filmes (con subtítulos en inglés), uno de los actores explica lo que se necesita para ser parte del elenco de Tchiloli: |
21 | O Danço Congo, também conhecido como a Dança do Capitão, é também uma das principais representações culturais e foi levada para São Tomé e Príncipe do Congo por trabalhadores no tempo colonial. | Danço Congo (Bailo Congo), también conocido como El baile del capitán, es igualmente, una de las principales actuaciones culturales, y fue llevada por trabajadores a Santo Tomé y Príncipe desde Congo en tiempos coloniales. |
22 | A “dança-teatralizada” é descrita em detalhe pela dançarina e investigadora angolana Miriam Machado como uma “frenética, colorida, espectacular, com uma vigorosa - quase violenta - coreografia” e pode ser vista num vídeo de Alexandra Dumas no YouTube. | La bailarina e investigadora angoleña Miriam Machado la describe [pt] exhaustivamente como “frenética, colorida, espectacular danza teatral, con una coreografía fuerte -casi violenta”, que puede verse en un video de Alexandra Dumas en YouTube. |
23 | Danco Congo, no blogue Patrimonio de Sao Tome | Danco Congo, en el blog Patrimonio de Sao Tome |
24 | O Danço Congo é habitualmente apresentado nas celebrações do dia da independência e Miriam conta-nos uma particularidade interessante da sua história: | A menudo se representa Danço Congo en las celebraciones del día de la independencia, y Miriam nos cuenta acerca de una interesante particularidad [pt] que tiene: |
25 | O Danço Congo foi proibido na época colonial porque as autoridades alegavam que o seu ritmo frenético extenuava os dançarinos, diminuindo o seu rendimento no trabalho. | Danço Congo estuvo prohibido en la época colonial porque las autoridades decían que su ritmo frenético extenuaba a los bailarines, lo que disminuía su rendimiento en el trabajo. |
26 | Uma outra versão da história foi também publicada no blogue Património de São Tomé, como contada pelo Presidente do grupo cultural Danço Congo Mine-Carocel de Almeirim, Libiano Frota, que lamenta o “desaparecimento” da tradição devido ao pouco apoio por parte das autoridades responsáveis pela área da cultura, mas não só: | Otra versión completa de la historia [pt] también está publicada en el blog Patrimonio de Sao Tome como lo contó Libiano Frota, presidente del grupo cultural Danço Congo Mine-Carocel de Almeirim, que lamenta que la tradición esté “desapareciendo”, por el poco apoyo de las autoridades del rubro de la cultura, pero no sólo eso: |
27 | se eu morresse agora, o Danço de Congo morreria no mesmo instante, isto porque os jovens só querem saber de jaca, safu, mangas, cartas e futebol, nada de Danço de Congo. | Si muriera ahora, Danço de Congo moriría en ese mismo instante, porque los jóvenes solamente quieren saber de jaca, safu, mangas, cartas y fútbol, nada de Danço de Congo. |
28 | Um apelo à preservação da cultura | Un llamado a preservar la cultura |
29 | Num artigo do blogue de Spirito Santo que atribui ao Danço Congo a descrição de “incrível resistência cultural!”, Helder D'ava, um cidadão são-tomense, comentou: | En un post del blog de Spirito Santo que describe a Danço Congo como “increíble resistencia cultural”, Helder D'ava, ciudadano santotomense, comentó [pt]: |
30 | É pena que em S.T.P.(terra minha), tanto por parte das autoridades como das comunidades locais, estas actuações não são reconhecidas os seus potenciais valores, o que vem resultando no seu desaparecimento a cada dia que passa. | Es una pena que en S.T.P. (mi tierra), tanto por parte de las autoridades como de las comunidades locales, en estas actuaciones no estén reconocidos sus potenciales valores, lo que resulta en su desaparición cada día que pasa. |
31 | Danço Congo, screenshot de um vídeo de Alexandra Dumas retirada do blogue Spirito Santo. | Danço Congo, captura de pantalla del video de Alexandra Dumas tomada del blog Spirito Santo |
32 | Algumas soluções para “preservar a história [de São Tomé] a fim de legar às gerações futuras uma herança digna de ser respeitada e apreciada” são enumeradas pelos alunos da turma de Património Histórico: | Algunas soluciones para “preservar la historia de Santo Tomé para que las futuras generaciones tengan un legado digno de respeto y aprecio” las señalan [pt] los estudiantes de la clase Patrimonio Histórical: |
33 | os escritores deviam dedicarem-se mais à escrita da história (…) de todas as manifestações culturais; | Los escritores deberían dedicarse más a escribir la historia (…) de todas las manifestaciones culturales; |
34 | a televisão São-tomense devia ter um espaço aberto para expor estas manifestações culturais; | La televisión santotomense debería tener un espacio abierto para exponer estas manifestaciones culturales; |
35 | o Estado devia actuar de forma mais activa e directa para a promoção destes grupos culturais. | El Estado debería actuar de forma más activa y directa para la promoción de estos grupos culturales. |
36 | Apelamos, também, à população em geral a respeitar os saberes e as tradições ancestrais como parte do património colectivo de uma nação, lançando campanhas de educação patrimonial, consciencializando as pessoas a valorizarem as suas tradições e o respeito pela diversidade cultural. | Llamamos también a la población en general a respetar el conocimiento y las tradiciones ancestrales como parte de patrimonio colectivo de una nación, lanzando campañas de educación patrimonial, concientizando a las personas a que valoricen sus tradiciones y el respeto por la diversidad cultural. Este post fue revisado por Janet Gunter. |