# | por | spa |
---|
1 | Irã: Carta Escrita na Prisão por Blogueiro Fornece Detalhes do “Céu Azul de Sofrimento” | Irán: “Un cielo azul de dolor”, carta de un bloguero en prisión |
2 | Dr. Mehdi Khazali, um blogueiro, editor e crítico do governo, escreveu [fa] uma carta direto da prisão este mês que descreve um “céu azul de sofrimento” sobre sua experiência de primeira-mão com a injustiça das prisões no Irã, onde os prisioneiros enfrentam tortura e sentenças de morte arbitrárias. | El doctor Mehdi Khazali [en], un bloguero, editor y detractor del gobierno iraní, ha escrito [fa] este mes, desde la prisión en la que se encuentra encarcelado, una carta en la que describe de primera mano “un cielo azul de dolor”, la experiencia de estar preso injustamente en un Irán donde los prisioneros se enfrentan a torturas y a sentencias de muerte arbitrarias. |
3 | A filha de Khazali (veja foto) e sua esposa ficaram presas por um breve período também. | La hija de Khazali (en la foto) y su mujer, también fueron detenidas durante un breve periodo de tiempo. |
4 | A carta de Mehdi Khazali foi publicada em seu blog pessoal (alguns ativistas divulgam senhas para os seus blogs e contas no Facebook antes de, eles próprios, perderem o direito a acesso). | La carta de Mehdi Khazali se publicó en su blog personal (algunos activistas dan a sus amigos las contraseñas de sus blogs o de sus cuentas de Facebook por si no pudiesen acceder por ellos mismos). |
5 | Khazali relata: | Escribe: |
6 | Dr. Khazali with his daughter | El doctor Khazali con su hija |
7 | Uma pessoa foi sentenciada à morte por receber um email falso de uma frase e meia. | Una persona fue condenada a muerte por recibir un falso e-mail de una frase y media. |
8 | O que observo com meus próprios olhos é que os prisioneiros não tem direitos garantidos nas cortes revolucionárias. | Lo que veo con mis propios ojos es que los presos no tienen derechos ante los tribunales revolucionarios. |
9 | Muitos não tem direito à defesa legal, ninguém tem o direito de ler sua própria ficha para se preparar para sua própria defesa… Você não pode nem mesmo ler a sentença que lhe foi imputada pela corte antes de assiná-la. | Muchos no tienen derecho a un abogado, nadie tiene derecho a leer sus propios informes para poder así defenderse a sí mismo… Ni siquiera puedes leer la sentencia del tribunal antes de que te obliguen a firmarla. |
10 | O blogueiro continua: | El bloguero añade: |
11 | Três prisioneiros que estavam na minha cela foram sentenciados a 17 anos de prisão num julgamento que durou apenas dois minutos. | Tres prisioneros que estaban en mi misma celda fueron condenados a 17 años de prisión en un juicio que duró solo dos minutos. |
12 | Um deles está em greve de fome há 10 dias… Três Cristãos estão na prisão também, só por seguirem sua fé. | Uno de ellos está en huelga de hambre desde hace diez días… También están encarcelados tres cristianos, simplemente por su fe. |
13 | Khazali diz que os prisioneiros que escaparam das execuções em massa em 1988 permanecem com ele na prisão, e contaram a ele sobre os caixões funerários (alguns prisioneiros foram colocados em caixões como forma de tortura) e jaulas de ferro. | Khazali dice que los presos que escaparon de las ejecuciones masivas de 1988 y que permanecieron en prisión junto a él, le han hablado de ataúdes (a algunos de ellos les encerraban en ataúdes a modo de tortura) y de jaulas de hierro. |
14 | Khazali escreveu a carta para Ahmad Montazeri, filho do falecido Grande Aiatolá Hussein-Ali Montazeri; Aiatolá Montazeri criticou as execuções em massa e forneceu algumas informações sobre este assunto. | Khazali ha dirigido su carta a Ahmad Montazeri, hijo del importante ayatolá Hussein-Alí Montazeri. El Ayatolá Montazeri criticó estas ejecuciones en masa y reveló algunos datos sobre este episodio. |