# | por | spa |
---|
1 | Primeiras reações às premiações de Al Gore/IPCC ao Prêmio Nobel da Paz | Reacciones al galardón de Al Gore/IPCC con el Premio Nobel de la Paz |
2 | Vamos a uma rápida ronda sobre as primeiras reações na globosfera mundial ao anúncio que o ex-vice-presidente dos EUA, Al Gore, e o Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas da ONU (IPCC de acordo com as iniciais em inglês) ganharam o prêmio Nobel da Paz deste ano. China | A continuación un rápido resumen de algunas de las reacciones iniciales en la blogósfera mundial de cuando se dió el anuncio sobre el ex Vice-Presidente de los Estados Unidos Al Gore y al Panel Intergubernamental de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (IPCC) como ganadores del Premio Nóbel de la Paz de este año . |
3 | Uma reportagem da NetEase sobre a notícia no início da noite de sexta recebeu mais de trezentos comentários (comentários são desabilitados para outras reportagens do NetEase), sendo o primeiro o seguinte: | China Un reporte de NetEase sobre las noticias a primeras horas de la tarde del viernes obtuvo más de trescientos comentarios (otros reportes de NetEase tenían los comentarios deshabilitados), los primeros de los cuales decían: |
4 | Se esse americano tivesse ganho ao invés de Bush, o mundo seria um lugar bem diferente! | Si este americano en su momento hubiera ganado, en lugar de Bush, ¡el mundo sería un lugar muy diferente! |
5 | Quem foram os jurados? | ¿Quiénes fueron los jueces? |
6 | Espero que o Iraque e o Irã também! | ¡¡Irak e Irán también, espero!! |
7 | Como é montado o painel de jurados? | ¿Cuál es la preparación del jurado? |
8 | De forma justa e imparcial? | ¿Es justa e imparcial? |
9 | Por que os chineses nunca ganham prêmios Nobel? | ¿Por qué los chinos nunca obtienen premios Nóbel? |
10 | Americanos estão em todas as partes ao redor do mundo matando e tocando fogo em tudo, e um vice-presidente desse país ganhou um prêmio Nobel? | Los americanos están en todos los lugares del mundo matando e incendiando y ¿un Vice-Presidente de ese país ha ganado un premio Nóbel? |
11 | Essa é de fato uma grande piada internacional! | ¡Esta es una gran broma internacional! |
12 | Sr. Gore prega a proteção do meio ambiente, e a meu ver ele chegou a representar a racionalidade e consciência de uma América moderna mas dividida. | El Sr. Gore aboga por la protección ambiental y, como lo vi una vez, representó la racionalidad y conciencia de una América moderna pero dividida. |
13 | Mas há seis meses, saiu uma notícia de que ele e sua esposa, apenas os dois em sua casa, consomem ao ano 220.000 quilowatts de energia, dez vezes mais que a média dos americanos e trezentas vezes mais que a média dos chineses. | Pero hace seis meses las noticias revelaron que él y su esposa, ambos consumen en su casa cada año 220.000 kilovatios de energía, diez veces más que el americano promedio y trescientas veces más que el chino promedio. |
14 | No começo, pensei que fosse alguma intriga política, mas pouco tempo depois seu porta-voz confirmou que era verdade. | Al principio, pensé que era un desprestigio político, pero poco después de saber esto se dijo la verdad de parte de un vocero suyo. |
15 | Vocês já viram Uma Verdade Inconveniente? | ¿Alguno ha visto Una Verdad Inconveniente? |
16 | Caso não, não deveriam estar tirando conclusões absurdas. | Si no la han visto, entonces no deberían hacer ninguna conclusión absurda. |
17 | Se Gore tivesse ganho naquele tempo, o mundo seria um lugar completamente diferente. | Si Gore hubiera ganado ese día, entonces el mundo sería un lugar diferente. |
18 | Ele é um ‘pacificador ecológico', eu o admiro de verdade! | Él es un activista de Greenpeace, ¡realmente lo admiro! |
19 | Foi ele quem fez um documentário sobre a destruição causada pelos humanos no meio ambiente para que a gente assistisse, e nos mostrou como cuidar da Terra, como cuidar de nossa casa! | Fue él quien hizo el documental sobre la destrucción humana del ambiente para que nosotros viéramos y nos mostró cómo cuidar la Tierra, ¡a preocuparnos por nuestros hogares! |
20 | Não há muito o que criticar sobre ele. | No hay mucho que criticarle a él. |
21 | O prêmio da paz deveria ter sido dado ao nosso expert em arroz híbrido Yuan Rongping. | El premio de la paz debió haber ido a nuestro experto en arroz híbrido Yuan Rongping. |
22 | Se não fosse por Yuan Rongping, quem sabe quantas pessoas estariam morrendo de fome e como caótico seria o mundo? | Si no fuera por Yuan Rongping, quien sabe cuánta gente estaría hambrienta y cuan caótico estaría el mundo. |
23 | Então onde está o prêmio da paz? Caribe | Entonces, ¿dónde está el premio de la paz? |
24 | Os blogueiros da comunidade cubana nos EUA que escrevem no Babalu Blog e El Café Cubano estavam longe de serem considerados satisfeitos com a notícia, mas Caribbean Lionesse entrou no coro daqueles que se perguntavam se a vitoria de Gore o motivaria a tentar novamente a presidência dos EUA: It's funny now if you consider how Gore's image has been revamped. | Caribe Los bloggers cubano-americanos que escriben en Babalu Blog y El Café Cubano estaban más que eufóricos con las noticias, pero Caribbean Lionesse se unió al coro de los que se preguntan si el galardón alentaría a Gore a lanzarse nuevamente a la presidencia de los Estados Unidos: |
25 | There was a time when he was thought to be dull and wooden and uninteresting. | Es gracioso si consideran que la imagen de Gore ha sido modernizada. |
26 | People underestimated and undervalued him and he did not win as he deserved. | Hubo un tiempo en que era visto como aburrido, acartonado y poco interesante. |
27 | Now his public image is far, far better than that of Dubya. | La gente lo subestimó y subvaloró y no ganó como merecía. |
28 | É engraçado se você levar em consideração como a imagem de Gore foi recauchutada. | |
29 | Houve um tempo que ele era tido como enfadonho, duro e desinteressante. | Ahora su imagen pública está mucho mejor que aquella de Dubya. |
30 | As pessoas não o estimavam e o desvalorizavam, e ele não ganhou como mereceu. | |
31 | Agora a imagem pública dele é muito, mas muito melhor do que a de Dubya [Nota da tradução: Dubya soa como DW em inglês americano, é um dos apelidos de Bush]. | |
32 | Índia As duas reações da Índia tiveram como foco Rajendra Pachauri, o cientista indiano que encabeça o IPCC. | India Dos reacciones desde India enfocadas en Rajendra Pachauri, el científico indio que lidera la IPCC. |
33 | Sepia Mutiny oferece um histórico sobre a nomeação de Pachauri para o cargo: | Sepia Mutiny ofrece algunos antecedentes sobre como llegó Pachauri a dicha posición: |
34 | In recent years, Pachauri has sharply criticized the general lack of action on climate change, though interestingly his name was originally put forward for this post by the Bush administration, because he was thought to be less passionate about the subject than his British predecessor . . . The backstory on Pachauri's initial appointment goes back to the controversy over the Bush administration's refusal to ratify the Kyoto Protocol; more on that here. | En años recientes, Pachauri ha criticado duramente la falta general de acciones sobre el cambio climático, aunque de forma interesante su nombre fue presentado originalmente para este puesto por la administración Bush, porque se pensaba era menos apasionado en el tema que su predecesor británico… La historia sobre la cita inicial de Pachauri se remonta a la controversia sobre la negativa de la administración Bush de ratificar el Protocolo de Kyoto; más de eso aquí. |
35 | I'm a little puzzled as to why the Bush Admin. thought Pachauri would be a quieter candidate, especially since I gather he himself supported a boycott of ExxonMobil back in 2001. | Estoy un poco confundido acerca de por qué la administración Bush pensaba que Pachauri sería un candidato más discreto, especialmente porque creo que él mismo apoyó un boicot contra ExxonMobil en el 2001. |
36 | Em anos recentes, Pachauri tem criticado contundentemente uma falta geral de atitude em relação às mudanças climáticas, embora seja interessante o fato de que ele foi inicialmente indicado para essa vaga pela administração de Bush porque ele era tido como menos entusiasmado sobre o assunto do que o seu antecessor britânico… O histórico da nomeação inicial de Pachauri volta ao tempo da controvérsia sobre a recusa da administração Bush em retificar o acordo de Kyoto; mais que isso. | |
37 | Eu estou um pouco confuso sobre o porquê da administração Bush ter pensado que Pachauri seria um candidato mais tímido, especialmente desde ele próprio apoiou um boicote ao ExxonMobil em 2001. | |
38 | No SAJAForum, Sree Sreenivasan nota [en] a omissão do nome de Pachauri da citação oficial do Prêmio Nobel, observado que “ao contrário dos dois últimos Nobel da Paz, que foram dados a grandes organizações, nesse caso o presidente do grupo não foi nomeado na citação em si” Sreenivasan segue especulando sobre os motivos dessa omissão, concluindo que: | |
39 | Yunus and ElBaradei [co-winners of the 2006 and 2005 awards, respectively] have been running their organizations for much longer periods of time (Pachauri only became head of IPCC in 2002) and were the most public faces of Grameen and IAEA respectively - in fact, the ONLY public faces. | En SAJAForum, Sree Sreenivasan nota la omisión del nombre de Pachauri de la citación oficial del Nóbel, observando que “a diferencia de los dos Premios de la Paz anteriores, que también fueron a organizaciones importantes, en este caso el representante del grupo no es mencionado en la propia citación”. |
40 | Their stature and sheer force of personality would certainly have been a factor in naming them individually. | |
41 | The other is that there wasn't another, unconnected entity splitting those awards. | Sreenivasan continúa especulando acerca de las razones de la omisión, concluyendo que: |
42 | Once Al Gore was going to get half the award, it wouldn't make sense to name Pachauri in the IPCC citation - perhaps. | |
43 | Yunus e ElBaradei [co-vencedores dos prêmios de 2006 e 2005 respectivamente] têm comandado suas organizações por períodos de tempo muito maiores (Pachauri apenas se tornou presidente do IPCC em 2002) e são os grandes rostos públicos da Grameen e IAEA respectivamente - na verdade, os ÚNICOS rostos públicos. | Yunus y ElBaradei [co-ganadores de los premios de 2006 y 2005, respectivamente] han dirigido sus organizaciones por períodos de tiempo mucho más largos (Pachauri apenas se hizo líder de IPCC en el 2002) y eran los rostros más públicos de Grameen y IAEA respectivamente -de hecho, eran los ÚNICOS rostros públicos. |
44 | A grandeza e mera força de suas personalidades seriam certamente fatores para a nomeação individual deles. | La estatura y fuerza transparente de su personalidad ciertamente habrían sido un factor al nombrarlos individualmente. |
45 | O outro motivo é que não houve outra entidade sem conexão dividindo o prêmio. | Lo otro es que no había otra entidad no conectada disputándose esos premios. |
46 | Uma vez Al Gore estaria ganhando metade do prêmio, não faria sentido nomear Pachauri na citação do IPCC - talvez. | |
47 | O blogueiro de Kerala, McMenon, começa sua postagem com um trocadilho com filme de Al Gore ganhador do Oscar, dizendo “Eles não deram um prêmio a Mahatma Gandhi, nunca. | |
48 | Sendo o único homem que viveu e morreu em função da paz, foi inconveniente para o comitê do Nobel honrar aquele que mais mereceu”. | Una vez que Al Gore iba a obtener la mitad del premio, no tenía sentido mencionar a Pachauri en la citación de IPCC -quizás. |
49 | Dizendo que Gore falhou em “lutar pelos amantes da paz na América e no resto do mundo” ao conceder a vitória a George W. Bush nas eleições presidenciais em 2006 dos EUA, McMenon expressa uma descrença profunda em tudo isso: | El blogger de Kerala, McMenon, comienza su post con una interpretación del título del film ganador del Oscar de Al Gore, diciendo “No le dieron el premio a Mahatma Gandhi, nunca lo hicieron. |
50 | Let us not be fooled by the Inconvenient Truth or the Nobel Peace Prize. The USA has not signed the Kyoto agreement. | Al hombre que vivió y murió por el bien de la paz, era inconveniente para el comité del Nóbel honrar al hombre que más se lo merecía”. |
51 | You don't expect a seasoned politician like Al Gore to be taking documentaries (leave that job to real movie makers like Michael Moore and Spielberg); one expects Gore to be putting political pressure on the American government. | Diciendo que Gore falló al dar una buene “pelea por los americanos y la paz por la gente del mundo” cuando le concedió la victoria a George W. |
52 | But, then, how would a man who has no self respect do anything to save the world. | Bush en las elecciones presidenciales de los Estados Unidos en 2000, McMenon expresa gran escepticismo por todo el asunto: |
53 | Não vamos nos deixar ser feitos de bobos pela Verdade Inconveniente ou pelo Prêmio Nobel da Paz. | No seamos engañados por la Verdad Inconveniente o el Premio Nóbel de la Paz. |
54 | Os EUA não assinaram o acordo de Kyoto. | Los Estados Unidos no han firmado el acuerdo de Kyoto. |
55 | Você não espera que um político versado como Al Gore vá fazer documentários (que deixe esse trabalho para cineastas de verdade, como Michael Moore e Spielberg); se espera que Gore estivesse colocando pressão política no governo americano. | |
56 | Mas, aí, como um homem que não tem respeito próprio pode fazer algo para salvar o mundo… Oriente médio Dawoud do Mideast Youth parabeniza os vencedores e cita alguma evidência de que o clima do mundo pode estar mudando, acrescentando que: | No esperen que un político de temporada como Al Gore esté haciendo documentales (que le deje ese trabajo a cineastas de verdad como Michael Moore y Spielberg); uno espera que Gore haga presión política en el gobierno americano. |
57 | You've heard it all and I'm not gonna try to regurgitate all of it for the sake of doing so. | Pero entonces, cómo un hombre que no se respeta a sí mismo hace algo para salvar al mundo. |
58 | According to the IPCC, we can do things today that can spare us from the worst of the predictions that are being made regarding the world 10 years from now. | |
59 | Just ask yourself what you can do and read more up on it and arm yourself. Human rights causes are one thing, but when mother nature does her thing, all of this means nothing. | Medio Oeste Dawoud en Mideast Youth congratula a los ganadores y cita alguna evidence de que el clima del mundo está cambiando, añadiendo que: |
60 | Vocês já ouviram isso antes e eu não vou tentar regurgitar isso tudo de novo só por fazer. | Ustedes lo han oído todo y no voy a repetirlo sólo por el gusto de hacerlo. |
61 | De acordo com o IPCC, podemos fazer algo hoje que venha a nos livrar das piores previsões que estão sendo feitas em relação ao mundo daqui a dez anos. | |
62 | Basta se perguntar o que você pode fazer e leia mais para se munir sobre o assunto. As causas direitos são uma coisa, mas quando a mãe natureza faz a parte dela, tudo isso significa nada. | De acuerdo al IPCC, podemos hacer hoy cosas que nos libren de las peores predicciones que se están haciendo respecto a los próximos 10 años en el mundo. |
63 | América Latina Alguns blogueiros da América Latina reagiram inicialmente às notícias. | Sólo pergúntate a ti mismo que puedes hacer, infórmate y prepárate. |
64 | Eduardo Villanueva, um professor de Comunicação peruano e blogueiro do Casi Un Blog Mk. II vê esperança para os chamados “nerds” [es]: | Las causas de los Derechos Humanos son una cosa, pero cuando se trata de la madre naturaleza, el resto no significa nada. |
65 | Este Nobel de la Paz prueba que los nerds salvarán al mundo. | Latinoamérica Un par de bloggers latinoamericanos proporcionaron las reacciones iniciales a las noticias. |
66 | Porque Gore no será un nerd como los científicos del IPCC, pero igual… como no puede ser nerd, se dedica a marketear a los nerds. | Eduardo Villanueva, un profesor peruano en Comunicaciones y blogger de Casi Un Blog Mk. II ve esperanza para los llamados “nerds”: |
67 | Esse prêmio Nobel da Paz prova que os nerds salvarão o mundo. | Este Nóbel de la Paz prueba que los nerds salvarán al mundo. |
68 | Porque Gore não é um nerd como os cientistas do IPCC, mas da mesma forma… como não pode ser nerd, ele se dedica a fazer marketing dos nerds. | |
69 | Na Argentina, Louis Cyphre escreve no blogue coletivo El Opinador Compulsivo que ele espera que esse anúncio dê em algo maior [es]: | Porque Gore no será un nerd como los científicos del IPCC, pero igual… como no puede ser nerd, se dedica a marketear a los nerds. |
70 | Se lo digo en serio, espero que algo bueno salga de todo esto y se presente como candidato a presidente en 2008. | EIn Argentina, Louis Cyphre escribe en el blog grupal El Opinador Compulsivo que espera que este anuncio lleve a algo mayor: |
71 | Falando sério, espero que algo de bom saia disso tudo e que (Gore) se apresente como candidato a presidente em 2008. África subsaariana | Se lo digo en serio, espero que algo bueno salga de todo esto y se presente como candidato a presidente en 2008. |
72 | Em 10 de outubro, Ray Hartley, editor do jornal diário da África do Sul The Times predisse que Al Gore estava “a caminho de uma dobradinha exclusiva: Um Oscar e um Prêmio Nobel da Paz”. | |
73 | Em sua postagem de 12 outubro, Hartley escreveu que o prêmio Nobel “muda tudo”: There are nay-sayers who believe that Gore is a cynical lobbyist who is using the climate change issue to invent a fresh political career. | África Sub-Sahariana El 10 de Octubre, Ray Hartley, editor del diario sudafricano The Times predijo que Al Gore se estaba “dirigiendo hacia una dupla única: Un Oscar y un Premio Nóbel de la Paz”. |
74 | I disagree with them. | |
75 | I covered the 2000 US Presidential election for the Sunday Times of South Africa and it was very apparent then that Gore was prepared to go out on a limb on environmental issues with no serious political benefit at the polls. | |
76 | What he has done is to popularise a very important issue. | |
77 | How the politics of climate change plays out is a different matter. From sunnier and sunnier South Africa, well done | En su entrada del 12 de Octubre, Hartley escribió que el premio Nóbel lo “cambia todo”: |
78 | Tem gente do contra que acredita que Gore é um lobista cínico que está usando o aquecimento global para lançar uma carreira política fresca. | Hay pesimistas que creen que Gore es un cínico, que usa el tema del cambio climático para inventarse una carrera política fresca. |
79 | Eu não concordo. | Estoy en desacuerdo. |
80 | Eu cobri as eleições presidenciais de 2000 dos EUA para o Sunday Times da África do Sul e estava claro que Gore estava preparado para entrar no limbo das questões ambientais sem nenhum benefício real nas pesquisas. | Yo cubrí las elecciones presidenciales de los Estados Unidos en el 2000 para el Sunday Times de Sudáfrica y para entonces era muy aparente que Gore estaba preparado para salir al limbo sobre temas ambientales sin beneficios políticos serios en las encuestas. |
81 | O que ele tem feito para popularizar um assunto tão importante. | Lo que ha hecho es popularizar un tema muy importante en las encuestas. |
82 | Como as políticas em relação ao aquecimento global se desenrolam é algo diferente. | Cómo las políticas acerca del cambio climático juegan un papel diferente. |
83 | Da cada vez mais ensolarada África do sul, parabéns | Desde la cada vez más soleada Sudáfrica, bien hecho. |
84 | Também ficou contente com a notícia o sul-africano nicharalambous.com, que celebrou que: | También, complacido por las noticias estuvo el sudafricano nicharalambous.com, quien se regocijó que: |
85 | Al Gore has finally won something. | Al Gore ha ganado algo finalmente. |
86 | And to be honest, if I were him I would rather win the Nobel Peace Prize than the presidency of the US of A. | |
87 | Al Gore finalmente ganhou alguma coisa. E, pra ser honesto, se eu fosse ele preferiria o Prêmio Nobel da Paz do que a presidência dos EUA. | Y para ser sincero, si yo fuera él preferiría ganar el Premio Nóbel de la Paz que la presidencia de los Estados Unidos de América. |
88 | Outro blogueiro com uma resposta na ponta da língua foi James Opiko do PoliticalArticles. | Otro blogger escribiendo sobre el tema fue James Opiko de PoliticalArticles. |
89 | NET, que sugestionou que: | NET, quien sugirió que: |
90 | a “Libel” award should be bestowed jointly to Bush, Osama and Hitler (Posthumously) - for unleashing the worst terror on humankind in the last 100 Years. | |
91 | That would still not fully resuscitate America morally, but would restore much of the prestige that the number one nation in the world has lost in the last six years, under the clamps of a Republican THUG administration. | |
92 | um prêmio “Calúnia” deveria ser concedido ao conjunto de Bush, Osama e Hitler (em memória) - por soltar o pior terror na humanidade dos últimos 100 anos. | |
93 | Isso ainda não seria suficiente para ressuscitar totalmente a moralidade da América, mas restauraria bastante o prestígio que a nação número um do mundo perdeu nos últimos seis anos, sob as rédeas de uma administração CRIMINOSA republicana. | |
94 | texto original de Georgia Popplewell) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Un premio “Líbelo” debería ser otorgado conjuntamente a Bush, Osama y Hitler (póstumo) -por liberar el peor terror sobre la humanidad en los últimos 100 años. |
95 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | Eso no resucitaría plenamente la moralidad de América, pero restauraría gran parte del prestigio que la nación número uno del mundo ha perdido en los últimos seis años, bajo la sujeción de una administración republicana THUG. |
96 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Escrito por Georgia Popplewell. |