Sentence alignment for gv-por-20130109-39894.xml (html) - gv-spa-20130113-163687.xml (html)

#porspa
1China culpa “forças estrangeiras” pelos protestos por liberdade de imprensaChina culpa a las “fuerzas extranjeras” de las protestas por la libertad de prensa
2Esse artigo é parte de nossa cobertura especial: Protestos contra censura na China O Departamento Central de Propaganda chinês [en] emitiu um aviso urgente, culpando “forças estrangeiras” pelos raros protestos a favor da liberdade de imprensa [en] que estão acontecendo online e offline no país [en].El Departamento central de propaganda [en] de China ha emitido una noticia urgente en la que culpa a las “fuerzas extranjeras” de las inusuales protestas a favor de la libertad de prensa [en] que se están llevando a cabo tanto dentro como fuera del país [en].
3Os protestos foram desencadeados após o editorial de Ano Novo do jornal Southern Weekend ter sido censurado e reescrito por um departamento de propaganda de uma província.Las protestas se desencadenaron después de que el departamento provincial de propaganda censurara y reescribiera el editorial del nuevo año del periódico Southern Weekend [en].
4O aviso vazou no site de microblogues chinês Sina Weibo [ch] na noite de 7 de janeiro de 2013, embora algumas das reações terem sido censuradas.La noticia se filtró en la página china de microblogueo Sina Weibo [zh] en la tarde del 7 de enero de 2013 a pesar de que se censuraron algunos artículos.
5A nota diz [ch]:La noticia dice así [zh]:
6Os comitês do Partido e a imprensa, em todos os níveis, precisam ter três pontos claros relacionados a este assunto:Los comités de los partidos y todos los medios de comunicación deben tener claro tres puntos relacionados con este asunto:
7(1) O controle do partido político sobre os meios de comunicação é um princípio inabalável;(1) El control de los medios de comunicación por parte del partido es un principio básico inquebrantable;
8(2) O incidente não tem relação com o chefe do Departamento de Propaganda de Guangdong, Tuo Zhen;(2) Este incidente no tiene nada que ver con el jefe del departamento de propaganda Guangdong, Tuo Zhen
9(3) O agravamento do incidente está relacionado com a manipulação de forças estrangeiras hostis.(3) El desarrollo de este incidente tiene que ver con la interferencia de las fuerzas externas hostiles.
10Toda unidade de trabalho deve exigir que editores, repórteres e funcionários dos departamentos parem de manifestar apoio ao Southern Weekend Online.Cada unidad de trabajo debe exigir que los editores del departamento, los periodistas y el resto del equipo dejen de expresar su apoyo a favor del Southern Weekend.
11A partir de amanhã, todos os meios de comunicação e sites devem eminentemente republicar o editorial do Global Times: “A mensagem aos leitores do ‘Southern Weekly' é de fato provocativa” [en].Desde mañana, todos los puntos de venta y páginas web de los medios de comunicación deben reeditar el editorial del Global Times: “`El mensaje a los lectores´ del Southern Week hace reflexionar. ” [en]
12O texto do Global Times [ch], publicado na manhã do dia 7 de janeiro, está em acordo com a notificação do Departamento Central de Propaganda, a conclusão do texto indica que:El artículo del Global Time [zh], publicado en la mañana del 7 de enero, está en coherencia con la noticia del Departamento Central de Propaganda. El artículo concluye de la siguiente manera:
13Uma captura de tela do relatório “ChinaForbiddenNews” no YouTube sobre a notificação do Departamento de PropagandaCaptura de pantalla de la crónica de ChinaForbiddenNews en YouTube sobre la noticia del Departamento de Propaganda
14Queiram essas pessoas [jornalistas e manifestantes] aceitar ou não, isso é o senso comum: devido à realidade social e política da China, o tipo de “imprensa livre” com que estas pessoas sonham, simplesmente, não pode existir.Tanto si estas personas [periodistas y protestantes] lo aceptan o no, es de sentido común: las realidades sociales y políticas de China, la “libertad de los medios de comunicación” con la que estas personas sueñan simplemente no pueden existir.
15Todos os veículos de comunicação chineses podem se desenvolver na medida apenas em que a China cresça, e a reforma da mídia é parte da reforma geral na China, e a mídia não irá se tornar, absolutamente, uma “zona especial de política” da China… Até mesmo no Ocidente, a grande mídia não escolhe abertamente em se opôr ao governo.Todos los medios de China se pueden desarrollar solamente hasta donde se extiende China, y la reforma de dichos medios es parte de la reforma global de China y rotundamente los medios no se convertirán en una “zona política especial” de China… Incluso en el oeste, los medios principales no eligen abiertamente luchar contra el gobierno.
16Uma parte interessante da notificação é ela que atribui “intromissão de forças estrangeiras” aos incidentes que provocaram os protestos, uma desculpa esfarrapada que parece não ter embasamento nenhum.Lo interesante de la noticia es que atribuyó “la interferencia de las fuerzas extranjeras” a los incidentes que provocaron los protestantes; una excusa pobre que no parece resistir.
17As palavras “forças estrangeiras” desencadearam uma série de discussões no Sina Weibo, e estavam entre 10 termos mais procurados [ch] em 8 de janeiro.La expresión “fuerzas extranjeras” desencadenó un gran debate en Sina Weibo y se encontraba entre las 10 palabras más buscadas [zh] el día 8 de enero.
18O irônico comentário do famoso blogueiro e celebridade da internet Li Chengpeng [ch] repercutiu online:El comentario irónico de Li Chengpeng [zh], un famoso bloguero, encontró resonancia en línea:
19Essas forças estrangeiras são do mau, vivem em áreas nobres nos Estados Unidos, mas interferem brutalmente nos assuntos internos da China, roubam muito do povo chinês e mantêm o dinheiro em bancos suíços.Estas fuerzas extranjeras son malvadas; viven en la zona acomodada de los Estados Unidos pero afectan brutalmente a los asuntos internos de China, le roban mucho dinero a los chinos y lo guardan en bancos suizos.
20Seus filhos, dirigindo Ferraris, nunca se preocuparam com a tragédia do ônibus escolar na China.Sus hijos, que conducen Ferraris, nunca se preocuparon de la tragedia del autobús escolar en China.
21O mais detestável é que realmente manipulam a mídia chinesa.Lo más detestable es que realmente manipulan a los medios de comunicación chinos.
22Quando descobrem cidadãos chineses que defendam uma constituição, a qual foi uma vez defendida por Mao Zedong, eles chamam esses cidadãos de traídores, e os enviam para campos de trabalho… vamos à caça dessas forças estrangeiras!Una vez descubran que los ciudadanos chinos son los que abogan por una constitución, lo cuál Mao Zedong abogó una vez, llamarán a los ciudadanos traidores y los enviarán a campos de trabajos forzados … ¡Démosle caza a estas fuerzas extranjeras!
23O professor Xie Youping [zh] da Universidade Fudan refletiu:El profesor universitario Xie Youping [zh], de la Universidad de Fudan, se hizo eco:
24Por um lado, o rótulo de “forças estrangeiras” politiza os conflitos domésticos e deliberadamente demoniza o sistema político ocidental.Por un lado, la etiqueta “fuerza extranjera” politiza los conflictos domésticos y deliberadamente demoniza el sistema político occidental.
25Por outro, eles não fazem nenhum segredo sobre o envio dos filhos e netos deles para estudar nos países de onde vêm essas “forças estrangeiras”.Por otro lado, no es un secreto que envían a sus hijos y nietos a estudiar en los países a los que pertenecen estas “fuerzas extranjeras”.
26Este é talvez o fenômeno mais inexplicável e contraditório.Quizás este hecho sea el fenómeno más inexplicable y contradictorio.
27O escritor Wei Ke escreveu [ch]:El autor Wei Ke escribió [zh]:
28As então chamadas “forças estrangeiras” são aplicáveis em todos os lugares; uma desculpa para controlar as pessoas.La llamada “fuerza extranjera” se aplica por todas partes, constituye una excusa para controlar a las personas.
29Nós, pessoas comuns, não temos sequer a chance de ir para o estrangeiro, nós apenas dizemos algumas palavras online, apelando por justiça, e estaríamos nos tornando “forças estrangeiras”?Nosotros, las personas corrientes, ni siquiera tenemos la oportunidad de ir al extranjero, únicamente decimos algunas palabras en internet pidiendo justicia, ¿nos estamos convirtiendo en esas “fuerzas extranjeras”?
30Seria a China não mais China, mas, de fato o estrangeiro?¿China no es China, sino un país extranjero?
31Quem nos expulsou da China?¿Quién nos echó de China?
32Quem nos fez ficar sem teto em nosso próprio país, como se estivéssemos exilados?¿Quién nos convirtió en personas sin hogar en nuestro propio país, como si fuéramos exiliados?
33O advogado Zhou Ze [ch] levantou uma questão:El abogado Zhou Ze [zh] planteó una pregunta:
34O estilo [do Governo] tem sido o mesmo por muitos anos.El estilo[del gobierno] ha sido el mismo durante muchos años.
35Uma vez, um líder me disse: Seu ponto-de-vista e motivação são bons, mas tenha em mente que podem ser facilmente utilizados por forças hostis de fora.Una vez me dijo un dirigente: Tu intención y motivación son buenas, pero ten presente que las fuerzas hostiles extranjeras pueden utilizarte fácilmente.
36Eu realmente não entendo. Se todo mundo faz as coisas com um bom propósito e uma boa motivação, como é que isso pode levar à consequências desfavoráveis para o nosso país? …..Verdaderamente no entiendo, si todo el mundo hace cosas con buen propósito y motivación, ¿cómo puede ello llevar a nuestro país a consecuencias desfavorables? …..
37Quem são as forças hostis?¿Quiénes son las fuerzas hostiles?
38Estou confuso.Estoy confuso.
39O jornalista veterano Peng Xiaoyu[ch] comentou:El veterano periodista Peng Xiaoyu [zh] comentó:
40Vocês não acham essas “forças estrangeiras” algo infantil, ridículo e débil?¿No creen que estas “fuerzas extranjeras” son infantiles, ridículas y débiles?
41Sempre que há um sinal de problemas, são as forças estrangeiras que estão nos observando. E daí?Siempre que haya un indicio de problema, las fuerzas extranjeras nos mirarán, ¿y qué?
42Porque você exercita “características chinesas”.Porque practicas las “características chinas”.
43A questão fundamental não é sobre ser forças estrangeiras ou não, mas que o retardamento do problema é um suicídio lento.La pregunta clave no es si se basa en las fuerzas externas o no, sino en que la demora del problema es un suicidio lento.
44Eu não concordo com uma revolução da noite para o dia, mas não podemos recuar; o que é a questão principal; porém temos recuado durante a última década.No estoy de acuerdo con una revolución de la noche a la mañana pero no podemos volver atrás en el tiempo. Aún así, hemos estado yendo hacia atrás durante las últimas décadas.