Sentence alignment for gv-por-20070930-411.xml (html) - gv-spa-20080313-1426.xml (html)

#porspa
1Marrocos: Berberes também podem ser loirosMarruecos: Los bereberes pueden ser rubios
2Os maiores veículos de comunicação e blogueiros entraram em frenesi há alguns dias, quando uma fotografia desfocada tirada por uma turista espanhola na região da montanha Rif [en] no Marrocos mostrou uma pequena menina loira muito parecida com Madeleine McCann [en] a menina britânica desaparecida, sendo carregada nas costas de uma marroquina.
3Como descobriram mais tarde, a fotografia não era de Madeleine McCann [en], mas de uma garota marroquina de dois anos chamada Bouchra Benaissa, cujo cabelo loiro e olhos claros não são algo incomum na região.
4Enquanto muitos sites ficaram admirados com as similaridades entre as duas crianças, os blogueiros marroquinos não se surpreenderam em nada.
5Naim [fr] do Au début était le blog … diz: Décidément, les stéréotypes ethniques ont la vie dure.Nota: este post fue publicado originalmente el 30 de setiembre de 2007
6Il a suffi d'une photo floue prise par une touriste espagnole, tout près de Tetouan, d'une fillette marocaine pour que la machine médiatique, espagnole et puis internationale, se met en marche: Madeline McCann, petite anglaise de 4 ans disparue au Portugal depuis le 2 mai dernier, serait enlevée par un couple de Marocains. Pourquoi ce malentendu?Los medios de comunicación y los bloggers entraron en agitación en los días finales de setiembre cuando una foto borrosa tomada por una turista española en la región montañosa de Rif en Marruecos mostró la imagen de una pequeña niña rubia con un fuerte parecido con la niña británica Madeleine McCann colocada en la espalda de una mujer marroquí.
7La réponse est simple: la fillette marocaine photographiée sur le dos de sa maman était blonde comme Madeleine. Le mystère vite éclairci, la Maddie marocaine s'appelle en fait Bouchra Benaissa.Resultó que la foto no era de Madeleine McCann, sino de una niña marroquí de dos años llamada Bouchra Benaissa, cuyo pelo rubio y ojos claros no son raros en la región.
8Ses parents, Ahmed et Hafida, d'une extrême gentillesse, se sont même prêtés aux longues questions des gendarmes, et surtout à l'harcèlement des dizaines de journalistes internationaux, Anglais et Espagnols en tête, qui voulaient élucider ce “mystère”.
9Estereótipos étnicos definitivamente duram.
10Só foi preciso uma foto borrada tirada por uma turista espanhola de uma criança marroquina perto de Tetouan [en], para que a máquina da mídia espanhola, e em seguida mundial, entrar em ação.
11Madeleine McCann, a menina inglesa de quatro anos que desapareceu Portugal no dia 2 de maio, pode ter sido raptada por um casal marroquino.Mientras que muchos sitios de noticias se maravillaban ante las similitudes entre las dos niñas, los bloggers marroquíes no estaban tan sorprendidos.
12Por que esse mal entendido? A resposta é simples.Naim de Au début était le blog … dijo:
13A jovem garota marroquina fotografada nas costas da mãe tinha a pele clara como Madeleine.Definitivamente, los estereotipos son duros de roer.
14O mistério foi rapidamente resolvido: a “Maddie Marroquina” é de fato chamada de Bouchra Benaissa. Seus pais, Ahmed e Hafida, extremamente afáveis, até se deixaram passar pelo longo questionamento policial, e pelo assédio de dezenas de grandes veículos de imprensa, de jornalistas ingleses e espanhois que quiseram solucionar esse “mistério”.Bastó una foto tomada por una turista española, muy cerca de Tetuán, de una niñita marroquí para que la máquina mediática, española y también internacional, echara a andar: Madeleine McCann, pequeña inglesa de 4 años, desaparecida en Portugal desde el 2 de mayo último, habría sido secuestrada por una pareja de marroquíes.
15Mesmo antes das notícias de que a foto não era de Maddie, o blogueiro Abdelilah Boukili tinha lá suas dúvidas:
16Personally, I don't think it can be Madeleine.¿Por qué este malentendido?
17The woman seems from the countryside. In Morocco people, especially those living in the countryside know each other.La respuesta es simple: la niñita marroquí fotografiada sobre la espalda de su mamá era rubia como Madeleine.
18For her having a child speaking English can raise the curiosity of people in her area.
19She can have as an answer that the child is from a relation who lives in Europe as a substantial number of Moroccan immigrants originate from the north of Morocco.
20If that girl was really Madeleine, the women wouldn't show her in public.El misterio fue rápidamente aclarado, la Maddie marroquí de hecho se llama Bouchra Benaissa.
21She can be easily spotted as Madeleine's case is still fresh in mind and among the search priority of the security services in Morocco. In general, the local authorities' job is to know about any foreigner living in any areas.Sus padres, Ahmed y Hafida, de una gentileza extrema, permitieron que los policías los sometieran a largos interrogatorios, y sobre todo al acoso de decenas de periodistas internacionales, sobre todo ingleses y españoles, que querían aclarar este “misterio”.
22It has a network that regularly reports about anything special taking place in any area of the country.Incluso antes de la noticia que la foto no era de Maddie, el blogger Abdelilah Boukili tenía sus dudas:
23If the girl was Madeleine she couldn't have gone unnoticed as it is too early for her to speak the local language fluently without reverting to English.
24As a consequence she can be the talk of the area where she is.Personalmente, no creo que pueda ser Madeleine.
25Pessoalmente, eu não acho que pode ser Madeleine.La mujer parece ser del campo.
26A mulher parece vir do campo. No Marrocos, as pessoas que vivem especialmente naquelas áreas se conhecem.La gente de Marruecos, especialmente los que viven en el campo, se conocen entre ellos.
27Para ela, ter uma criança falando inglês atrairia a curiosidade das pessoas na área.Que ella tenga un niño que hablara inglés despertaría la curiosidad de la gente en su área.
28Ela teria de responder que a criança era de algum parente morando na Europa, como um número substancial de imigrantes originários do norte do Marrocos fazem.Ella podría dar como respuesta que la niña es de un pariente que vive en Europa, pues un número sustancial de inmigrantes marroquíes son originarios del norte de Marruecos.
29Se a garota fosse mesmo Madeleine, essa mulher não estaria a mostrando em público.Si esa niña fuera realmente Madeleine, las mujeres no la mostrarían en público.
30Ela seria facilmente descoberta, já que o caso Madeleine ainda está fresco na mente das pessoas e entre as prioridades de busca do serviço de segurança do Marrocos.Podría ser fácilmente reconocida pues el caso de Madeleine está aún fresco en la mente y como búsqueda prioritaria de los servicios de seguridad de Marruecos.
31Em geral, o trabalho das autoridades locais é o de saber se há qualquer estrangeiro vivendo em qualquer canto.En general, el trabajo de las autoridades locales es saber acerca de cualquier extranjero que viva en cualquier área.
32Elas têm uma rede que regularmente relata qualquer fato especial acontecendo em qualquer canto do país.Tienen una red de información que informa regularmente sobre cualquier cosa especial que ocurre en cualquier zona del país.
33Se a garota fosse Madeleine, ela não teria passado despercebida já que seria muito cedo para ela ter aprendido a língua local fluentemente sem reverter ao inglês.Si la niña fuera Madeleine no podría pasar desapercibida pues es muy pronto para que ella hable fluidamente el idioma local sin pasar al inglés.
34Como consequência, ela seria o assunto das conversas na área onde ela está.Como consecuencia ella sería el chismorreo de la zona en que estuviera.
35Laila Lalami [en] compartilhou sua manchete predileta:Laila Lalami compartió su titular favorito:
36It comes from Le Matin, of all places: The Spanish discover the existence of blondes in Morocco.Viene de Le Matin, de todos los lugares: Los españoles descubren la existencia de rubios en Marruecos.
37Ela vem do Le Matin, dentre todos: Espanhóis descobrem a existência de loiros no Marrocos.
38Chergaoui [fr] também fez gozação da ignorância dos espanhóis:Chergaoui también se burló de los españoles por su ignorancia:
39La fausse piste marocaine dans l'affaire Maddie… a permis aux Espagnols de découvrir qu'il y a des Marocains aux cheveux blonds et aux yeux clairs, comme le soulignent mercredi plusieurs journaux espagnols.
40A pista falsa marroquina na saga Maddie… fez com que fosse possível para os espanhóis descobrirem que existem marroquinos de cabelos e olhos claros, como vários jornais espanhóis destacaram nessa quarta-feira.La pisa falsa en el caso Maddie… ha permitido que los españoles descubran que hay marroquíes de pelo rubio y ojos claros, como lo destacan el miércoles muchos diarios españoles.
41Mas a melhor manchete do dia veio de Ghasbouba, cuja postagem no blogue teve como título “BWM: Blond While Moroccan” (LEM: Louro Enquanto Marroquino).Pero el mejor titular del día vino de Ghasbouba, con un post de su blog titulado “BWM: Blonde White Moroccan” (marroquí blanco rubio).
42Na entrada, ele diz:En el post, dijo:
43It is really a shame and a pity that little Bouchra and her family are harassed by media and authorities just because she “might” have looked like another European person. Her family was called by the authorities.Realmente es una vergüenza y una lástima que la pequeña Bouchra y su familia sean acosados por los medios y las autoridades solamente porque “podría” parecerse a una persona europea.
44Her parents had to prove she was their daughter.Su familia fue convocada por las autoridades.
45I find this really strange, for lack a better word.Sus padres tuvieron que probar que era su hija.
46I wonder if the same acts of harassment would happen if “another Maddy-like blond little girl” is ‘seen' in any places in Rural Alzas, Basque, Arizona, or Wales.
47É uma verdadeira vergonha, e uma pena, que a pequena Bouchra e sua família sejam perseguidas pela imprensa e autoridades só porque ela “pode” ser parecida com outra pessoa da Europa.
48Sua família foi chamada pelas autoridades. Seus pais precisaram provar que se tratava da filha deles.Encuentro esto en verdad extraño, a falta de una mejor palabra.
49Eu acho isso tudo muito estranho, falta um mundo melhor.
50Eu me pergunto se o mesmo assédio aconteceria se “outra garota loira parecida com Maddy” for ‘vista' em qualquer outra área rural de Alzas, País Basco, Arizona, ou País de Gales. Fonte da foto: Gulf TimesMe pregunto si los mismos actos de acoso pasarían si ‘ven' a “otra niña rubia parecida a Maddy” en cualquier lugar en Altza Rural, País Vasco, Arizona, o Gales.
51(texto original de Jillian York)Foto: Gulf Times
52O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
53Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
54Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
55Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.