Sentence alignment for gv-por-20130619-46938.xml (html) - gv-spa-20130617-192266.xml (html)

#porspa
1Os direitos de todos em risco: alcance mundial dos programas de vigilância dos Estados UnidosLos derechos de todos están en juego: el alcance global de los programas de vigilancia de Estados Unidos
2As revelações da semana passada sobre os programas de vigilância [en] de telefones e Internet, pertencentes à Agência de Segurança Nacional (NSA) do governo americano, enviaram ondas de choque através dos Estados Unidos e da mídia ocidental e também pelo mundo inteiro.Las revelaciones de la semana pasada sobre programas de vigilancia [en] por teléfono e Internet de la Agencia de Seguridad Nacional (NSA, por sus siglas en inglés) del gobierno estadounidense causaron conmoción en todo Estados Unidos y en los medios de comunicación occidentales, pero también alrededor del mundo.
3Enquanto nos EUA, bastantes legisladores defensores da privacidade e até mesmo defensores dos direitos digitais utilizaram as notícias como uma oportunidade para exigir melhores protecções [en] para a privacidade cibernética dos americanos, os cibernautas em volta do mundo ficaram a interrogar-se como deveriam proteger os seus dados e foram deixados a poucos passos de encerrarem as suas contas do Google, arrumarem os seus perfis do Facebook e fugirem para o mato.Mientras en EE.UU. muchos legisladores preocupados por la privacidad e incluso defensores de los derechos digitales, utilizaron la noticia como una oportunidad para exigir mayor protección [en] para la privacidad en línea de los estadounidenses, usuarios de Internet en todo el mundo se preguntaban cómo proteger sus propios datos, aparte de cerrar sus cuentas de Google, recoger sus perfiles de Facebook y dirigirse al bosque.
4Os documentos divulgados por Edward Snowden [en], empregado de Booz Allen e contratado da NSA, confirmaram agora que os dados das chamadas dos clientes de empresas de telecomunicações como a Verizon e a AT&T eram passados para a NSA através de um sistema onde a escassez de responsabilidade e o secretismo reinavam.Documentos filtrados por el trabajador de Booze Allen y contratista de la NSA Edward Snowden [en] han confirmado que compañías de telecomunicaciones como Verizon y AT&T estaban pasando datos de llamadas de clientes a la NSA a través de un sistema en el que escaseaba la responsabilidad y dominaba el secretismo.
5Os relatórios indicam que a agência atribui um padrão vago de “estrangeirismo” quando determina se as comunicações de um indivíduo deveriam ser sujeitas a vigilância sob a Lei de Vigilância da Inteligência Estrangeira (FISA) [en] e da secção 215 [en] da Lei Patriota - utilizadores que falaram com indivíduos em outros países, por qualquer razão desde orquestrar um atentado terrorista ou somente por a coscuvilhice familiar em dia - poderiam ficar sob vigilância.Los informes indican que la agencia aplica un criterio impreciso de “extranjería” [en] al determinar si las comunicaciones de una persona estarían sujetas a la vigilancia bajo la Ley de Vigilancia de Inteligencia Extranjera (FISA, por sus siglas en inglés) [en] y la Sección 215 [en] de la PATRIOT Act (Ley Patriota) de los EE.UU.- usuarios que hablan con individuos de otros países, por cualquier razón desde tramar planes terroristas a ponerse al día con sus parientes, podrían ser objeto de vigilancia.
6Imagem realizada pela Electronic Frontier Foundation.Imagen de la Electronic Frontier Foundation.
7(CC BY-2.(CC BY-2.
80) Os documentos revelaram também detalhes sobre um programa de vigilância cibernética conhecido como PRISM, o qual permite à NSA e à Agência Federal de Investigação (FBI) obter quantidades abundantes de dados de cibernautas e comunicações de grandes empresas da Internet incluindo o Google, o Facebook, e a Microsoft.0) Los documentos también revelaron detalles sobre un programa de vigilancia en Internet conocido como PRISM, que permite a la NSA y la Oficina Federal de Investigación (FBI, por sus siglas en inglés) obtener grandes cantidades de datos de usuarios y comunicación de importantes empresas en Internet como Google, Facebook y Microsoft.
9Enquanto muitos dos detalhes do programa continuam obscuros [en], as notícias deixaram os defensores internacionais dos direitos digitais a cambalear.Mientras muchos detalles del programa siguen sin estar claros [en], la noticia ha dejado aturdidos a los defensores de derechos digitales internacionales.
10Grupos de defesa no Reino Unido escreveram uma carta aberta [en] ao Primeiro Ministro David Cameron, a condenar a vigilância dos cidadãos britânicos pela parte do governo dos EUA e a exigir uma protecção forte para a privacidade digital no Reino Unido.Grupos de activistas del Reino Unido escribieron una carta abierta [en] al primer ministro David Cameron, condenando la vigilancia gubernamental de EE.UU. sobre ciudadanos británicos y exigiendo una sólida protección a la privacidad digital en el Reino Unido.
11Entretanto, uma coligação internacional de defensores [en] está a pressionar o Conselho dos Direitos Humanos da ONU a convocar uma sessão especial para discutir o assunto e desenvolver recomendações para os estados membros.Por su parte, una coalición internacional de activistas [en] está presionando al Consejo de Derechos Humanos de la ONU a convocar una sesión especial para discutir el asunto y elaborar recomendaciones para los estados miembros.
12Enquanto alguns vêem as revelações como uma oportunidade para pressionar por leis domésticas mais pesadas, outros temem que os EUA, sempre empenhados em serem o “exemplo de liderança”, tenham estabelecido um novo e péssimo padrão para a protecção da privacidade cibernética mundial.Aunque algunos ven las revelaciones como una oportunidad para promover leyes más sólidas en casa, otros temen que los EE.UU., siempre comprometido a “predicar con el ejemplo”, ha marcado un nuevo estándar a muy bajo nivel para la protección de la privacidad en línea en todo el mundo.
13“As divulgações revelam um abuso dos direitos básicos de qualquer cidadão, não importa qual o país em que o cidadão está,” Wafa Ben Hassine [en], uma tunisina defensora dos direitos humanos e adepta da União Americana pelas Liberdades Civis (ACLU) comentou com o Global Voices Advocacy.“Las filtraciones revelan una violación de los derechos básicos de cualquier ciudadano, no importa en qué país se encuentre el ciudadano,” Wafa Ben Hassine [en], defensora de derechos humanos tunecina y miembro de ACLU, comentaba a Global Voices Advocacy.
14Ben Hassine mencionou que os tunisinos estão familiarizados com a vigilância perversa.Ben Hassine señaló que los tunecinos están familiarizados con la vigilancia generalizada.
15“O governo tunisino, durante a era de Ben Ali, espiou abusivamente as comunicações digitais do cidadão mediano durante décadas,” afirmou ela, e argumentou que este momento deveria ser visto como uma oportunidade para os legisladores desenvolverem leis que “consagrem os valores dos direitos digitais.”“El gobierno de Túnez en la era de Ben Ali se permitió espiar las comunicaciones digitales del ciudadano promedio durante décadas,” dijo, argumentando que este momento debe ser considerado como una oportunidad para que los responsables políticos desarrollen leyes que “consagren los valores de los derechos digitales.”
16Alberto Cerda [es], um advogado dos direitos humanos e director internacional do programa da fundação chilena dos direitos digitais Derechos Digitales [es], comentou que, no Chile, o governo “efectuou os seus trabalhos de casa” nesta área da lei.Alberto Cerda, abogado de derechos humanos y director del programa internacional del grupo chileno Derechos Digitales dijo que en Chile, el gobierno ha “hecho los deberes” en esta esfera de la ley.
17Mas isto, indicou Cerda, não é sequer a resolução inicial do problema:Pero esto, Cerda señaló, ni siquiera empieza a resolver el problema:
18Isto prova que uma solução local não é o suficiente, uma vez que a violação dos direitos fundamentais é de carácter global.Esto demuestra que una solución local no es suficiente, ya que la violación de los derechos fundamentales tiene un carácter global.
19De que me serve estar protegido no Chile se na realidade é o governo dos EUA que está a violar os meus direitos?¿De qué me sirve estar protegido en Chile si es realmente el gobierno de los EE.UU. el que está violando mis derechos?
20A sua questão assombrou provavelmente uma vasta quantidade dos cibernautas desde que as notícias foram divulgadas.Su pregunta probablemente ha cobrado mucha importancia para muchos usuarios desde que saltó la noticia.
21Kasia Szymielewicz [en], directora da fundação polaca dos direitos digitais Panoptykon [pl], argumentou que as acções da NSA violaram as políticas de protecção de dados da UE, as quais têm como objectivo assegurar protecções mais fortes contra a recolha de dados privados e corporativos do que as proporcionadas nos EUA.Kasia Szymielewicz [en], directora del grupo de derechos digitales polaco Panoptykon [pl], argumentaba que las acciones de la NSA violarían las políticas de protección de datos de la UE, cuyo objetivo es proporcionar mayor protección que la proporcionada en los EE.UU contra la recogida de datos privados o empresariales.
22Kasia disse ao GVA:Comentaba a GVA:
23Ninguém esperava que a NSA e o FBI tivessem acesso directo aos servidores das empresas, o que em prática significa que os dados dos cidadãos polacos e europeus podem ser utilizados de forma abusiva sem qualquer protecção legal.Nadie esperaba que la NSA y el FBI tuvieran acceso directo a los servidores de las empresas, que en la práctica significa que los datos de los ciudadanos polacos y europeos se pueden utilizar y abusar sin salvaguardias jurídicas.
24Mediante os padrões de protecção de dados europeus, e mesmo no âmbito da execução da lei, tal prática não pode ser simplesmente aceite.A la luz de las normas europeas de protección de datos, incluso en el ámbito de aplicación de la ley, simplemente no se puede aceptar esta práctica.
25Alguns protagonistas vêem as particularidades do programa PRISM como um motivo para promover negócios cibernéticos a nível nacional.Algunos actores ven los detalles del programa PRISM como una razón para promover el negocio de Internet a nivel nacional.
26Anja Kovacs [en], directora do projecto Internet Democracy (Democracia na Internet) em Deli, na Índia, afirmou que a associação dos ISP indianos vêem isto como uma oportunidade para pressionar as companhias multinacionais a estabelecer servidores no país, um acto que daria ao governo da Índia uma maior jurisdição e controlo sobre os dados dos utilizadores locais e o governo dos EUA teria de se esforçar mais para os obter.Anja Kovacs [en], directora del Proyecto de Democracia en Internet [en] en Delhi, India, dijo que la asociación de ISPs de la India ve esto como una oportunidad para presionar y exigir a las empresas multinacionales que establezcan servidores en el país, una medida que daría al gobierno de la India una mayor jurisdicción y control sobre los datos de los usuarios locales y los esfuerzos del gobierno estadounidense por obtenerlos.
27Kovacs comentou que a associação apontou correctamente para a “duplicidade das companhias baseadas nos EUA na sua negação ao acesso à informação pelo governo indiano enquanto tornam o acesso livre para o governo americano”, mas acautelou que “o último ponto é por vezes contextualizado em termos altamente nacionalistas [assim como] o impulso para soluções que poderiam por vezes beneficiar o estado indiano mas não necessariamente os utilizadores indianos.”Kovacs dijo que la Asociación ha señalado correctamente el “doblez de empresas con sede en EE.UU. al denegar el acceso a la información al gobierno indio mientras permiten libre acceso al gobierno de EE.UU.”, pero advirtió que “este último punto a veces se plantea en términos muy nacionalistas [como] demandar soluciones que quizás beneficiarían al estado indio pero no necesariamente a los usuarios indios.”
28Muitos defensores na Índia argumentam que os esforços para estabelecer servidores no país são principalmente influenciados pelo interesse do governo em adquirir um maior controlo sobre o discurso cibernético.Muchos activistas en la India afirman que los esfuerzos por establecer servidores en el país se deben principalmente a los deseos del gobierno de lograr un mayor control sobre la expresión en línea.
29Ben Hassine também comentou sobre a necessidade de estabelecer mais companhias fora dos EUA.Ben Hassine también comentó la necesidad de establecer más empresas fuera de EE.UU.
30A fuga de informação da NSA deveria fornecer a todos os países uma lição - incluindo a Tunísia - que a chave para assegurar a privacidade cibernética e os direitos digitais é através do desenvolvimento de plataformas e conteúdo local e tornar tais ferramentas disponíveis a nível global.La filtración sobre NSA debe ofrecer a todos los países una lección- incluyendo Túnez-que la clave para asegurar la privacidad y los derechos digitales en línea es a través del desarrollo de plataformas y contenidos locales y hacer este tipo de herramientas disponibles a nivel mundial.
31A nossa dependência da alta tecnologia baseada nos EUA é uma parte fulcral do problema.Nuestra dependencia de la ‘gran tecnología' estadounidense es una parte elemental del problema.
32Os defensores também especulam sobre como as revelações da NSA podem influenciar legislações a nível nacional na questão da própria privacidade.Los activistas también especularon sobre cómo las revelaciones sobre la NSA podrían influir en la formulación de políticas a nivel nacional sobre el tema de la propia privacidad.
33Carlos Afonso [en], um perito em regulamentação da Internet e director do Instituto Nupef, uma ONG de direitos cibernéticos brasileira, apontou para a Lei de Protecção de Dados no Brasil, a qual será apresentada perante o Congresso num futuro próximo.Carlos Afonso [en], un experto en gobernanza de Internet y director del grupo brasileño de derechos en Internet Instituto Nupef [pt], señaló la Ley de Protección de Datos de Brasil, que será presentada ante el Congreso en un futuro próximo.
34Afonso argumentou que debates futuros sobre a privacidade deviam ser transparentes e abertos a todas as partes afectadas:Afonso pidió que los debates futuros sobre la privacidad sean transparentes y abiertos a todas las partes afectadas:
35[O debate dobre a protecção de dados] precisa garantir que a protecção de dados será um campo politico/legislatório onde todos os sectores da sociedade estejam completamente empenhados, com espaços para a participação por completo da sociedade civil.[El debate sobre la protección de datos] necesita incluir garantías para que la protección de datos sea un ámbito político/normativo en el que todos los sectores de la sociedad estén plenamente involucrados, con espacios para la plena participación de la sociedad civil.
36Szymielewicz esperava que as notícias gerassem maiores esforços para assegurar a privacidade dos dados dentro da União Europeia, e salientou que o “caso do PRISM” já tinha originado um “debate sério” dentro das instituições europeias.Szymielewicz espera que la noticia provoque un mayor esfuerzo para garantizar la privacidad de datos dentro de la Unión Europea, y señaló que el “caso PRISM” ya ha desencadenado un “serio debate” dentro de las instituciones de la UE.
37Mas avisou também que as notícias poderiam ter o efeito precisamente contrário em muitos países, incluindo a sua própria nação, a Polónia:Pero también advirtió que la noticia podría tener el efecto contrario en muchos países, incluyendo su Polonia natal:
38O risco é que as autoridades polacas e agências de segurança possam querer seguir o exemplo da NSA e do FBI e exigir um acesso ainda maior aos nossos dados para objectivos de segurança pública, baixando de tal forma os nossos padrões de protecção jurídica.Existe el riesgo de que las autoridades polacas y los organismos de seguridad quieran seguir a la NSA y el FBI y exigir un acceso más amplio a los datos con fines de seguridad pública, por lo tanto reduciendo nuestro nivel de protección legal.
39À medida que novas informações continuam a surgir em volta desta história, os legisladores e defensores dos direitos digitais deveriam considerar as implicações globais destes programas e de outros esforços de vigilância digital perversa pelos governos no mundo inteiro.Mientras continúa surgiendo nueva información en torno a esta historia, legisladores y defensores de los derechos digitales deben tener en cuenta las implicaciones globales de estos programas y otros esfuerzos generalizados de vigilancia digital por los gobiernos de todo el mundo.
40Numa era digital, onde é impossível delinear os limites que separam as comunicações de “cidadãos” ou “residentes” de um país em particular de “estrangeiros”, os governos devem empenhar-se em desenvolver politicas que não só encaixem neste novo paradigma, mas que protejam verdadeiramente a privacidade e as liberdades dos cibernautas por todo o mundo.En la era digital, donde es imposible trazar una línea de separación entre las comunicaciones de los “ciudadanos” o “residentes” de un país determinado y “extranjeros”, los gobiernos deben esforzarse por desarrollar políticas que no sólo se ajusten a este nuevo paradigma, sino que realmente protejan la privacidad y las libertades de los usuarios de todo el mundo.