# | por | spa |
---|
1 | Iraque: Despertando | Irak: Despertando |
2 | Seria mesmo verdade? | ¿Será verdad? |
3 | Posso mesmo dizê-lo? | ¿Me atrevo a decirlo? |
4 | O Iraque está realmente mais seguro? | ¿De verdad se está volviendo Iraq un lugar seguro? |
5 | Com um novo movimento, chamado ‘Awakening' [Despertando], expulsando a Al-Qaeda dos subúrbios de Bagdá, relatos de queda na violência, iraquianos retornando em massa, estaria a ofensiva de George Bush realmente funcionando? | Con un nuevo movimiento llamado “Despertar” que ha llevado a Al-Qaeda fuera de los suburbios de Bagdad, se reporta que la violencia ha bajado notablemente y que los iraquíes regresan en grupos. ¿Podrían las medidas de Bush estar funcionando de verdad? |
6 | Blogueiros do Iraque investigam e dão a palavra das ruas. | Los bloggers irakíes investigan y dan la versión real de las calles. |
7 | Adhamiya Despertando | El despertar de Adhamiya |
8 | O grande assunto nos blogs é a nova milícia chamada “Awakening” (Al-Sahwa) [Despertando], que tomou conta das ruas da região de Adhamiya, subúrbio de Bagdá, anteriormente controlada pela Al-Qaeda e que, com a ajuda das tropas americanas, tem trazido relativa normalidade para as ruas. | Una gran historia reportada en los blogs se centra en el grupo militar llamado “Despertar” (Al-Sahwa) que ha dominado las calles del suburbio bagdadí de Adhamiya, antes controlado por Al-Qaeda, con la ayuda de las tropas estadounidenses y que ha traído cierta sensación de normalidad a las calles. |
9 | Agora, para entender como é ruim a vida em áreas controladas pela Al-Qaeda, aqui vai uma descrição [en] relatada por Last of Iraqis [Último dos Iraquianos]: | Ahora, para entender qué tan mal está la vida en las áreas controladas por Al-Qaeda, aquí hay una descripción hecha por Last of Iraqis. |
10 | I took a vow on myself not to go Adhamyia unless it was a matter of life and death because of the situations that deteriorates more and more every day there, specially after Al-Qaida has stopped a doctor's car that I know with his wife, dragged him out and killed him and his wife in the middle of the street in cold blood and no one could do anything for them. | |
11 | After Al-Qaida entered a house of newly wed couple, locked the husband in the bathroom and they raped his wife one after the other and finally killed her while the husband couldn't do anything other than screaming in the bathroom, things were getting really dangerous out there. | |
12 | Eu prometi a mim mesmo não voltar a Adhamyia a não ser que fosse por um motivo de vida ou morte, devido à situação que ficava cada dia mais complicada por lá, especialmente depois que a Al-Qaeda abordou um médico que conheço, que estava no carro com a mulher. | |
13 | Eles o arrastaram para fora do carro e mataram ele e sua mulher no meio da rua, a sangue frio, sem que ninguém pudesse fazer nada pelos dois. | Me prometí a mi mismo no ir a Adhamya a menos que fuera un asunto de vida o muerte. |
14 | Depois disso, a Al-Qaeda entrou na casa de um casal recém-casado, trancaram o marido no banheiro, estupraram sua mulher um depois do outro e finalmente a mataram sem que seu marido pudesse fazer qualquer coisa além de gritar no banheiro. | La situación allí se había deteriorado cada día más, especialmente desde que miembros de Al-Qaeda detuvieron a un médico que conozco junto con su esposa, los arrastraron fuera y los mataron a sangre fría en medio de la calle sin que nadie pudiera hacer nada por ellos. |
15 | As coisas estavam ficando realmente perigosas por lá. Alive in Baghdad [Vivo em Bagdá] tinha um repórter nas ruas quando o Awakening apareceu. | También se supo de miembros de Al Qaeda que irrumpieron en la casa de dos recién casados, encerraron al esposo en el baño y luego violaron a su esposa uno después de otro. |
16 | Em seu primeiro relato [en], Alaa descreve como a milícia operou: Today, November 11th, Al-Sahwa forces started arresting some people who work like criminals before. | Al final, la asesinaron mientras su esposo, sin poder hacer más nada, gritaba encerrado dentro del baño… Las cosas se estaban poniendo realmente peligrosas. |
17 | Those arrested were given to the custody of US troops. | Alive in Baghdad tenía un reportero en la calle cuando Despertar llegó. |
18 | As well, they arrested two persons who have been killing people and committing some robberies and kidnappings. | En su primer reportaje Alaa describe cómo el grupo militar tomó el control: |
19 | Hoje, 11 de Novembro, as forças de Al-Sahwa começaram a prender alguns criminosos. | Hoy, 11 de noviembre, las fuerzas de Al-Sahwa comenzaron arrestando a algunos acusados de haber sido criminales. |
20 | Os presos foram entregues às tropas americanas. | Aquéllos arrestados fueron llevados bajo custodia de las tropas estadounidenses. |
21 | Eles também prenderam duas pessoas que haviam cometido assassinatos, roubos e sequestros. | Asimismo, arrestaron a dos personas que habían cometido asesinatos, robos y secuestros. |
22 | Mais tarde ele relatou mais progresso [en]: | Luego, reportó cómo progresó la situación: |
23 | Al-Sahwa forces start arrested anyone who has worked with Al-Qa'eda before, because some Al-Qa'eda members began to work with Al-Sahwa and they arrested more than 20 of them. | Las fuerzas de Al-Sahwa arrestaron a cualquiera que hubiera trabajado antes con Al-Qaeda, dado que algunos miembros de Al-Qaeda comenzaron a trabajar con Al-Sahwa. |
24 | After these arrests, the members who joined from Al-Qa'eda guided the US Troops to some roadside bombs and helped the US troops to destroy it and they destroyed more than six bomb in diferent places in Adhamiya, and also destroyed one of the carbombs yesterday night. | |
25 | As forças de Al-Sahwa passaram a prender qualquer pessoa que já tivesse trabalhado com a Al-Qaeda, já que alguns membros da Al-Qaeda passaram a trabalhar para a Al-Sahwa. Foram presas mais de 20 pessoas. | Arrestaron a más de 20. Luego de los arrestos, los ex miembros de Al-Qaeda guiaron a las tropas estadounidenses hacia algunas bombas puestas al borde de la carretera. |
26 | Após estas prisões, os antigos membros da Al-Qaeda guiaram as tropas americanas até estradas onde havia bombas escondidas, ajudaram os soldados a destruírem essas bombas. | Así, ayudaron a desmantelar más de seis bombas en distintos lugares de Adhamiya, junto con un coche-bomba ayer en la noche. |
27 | Foram destruídas mais de seis bombas em diferentes locais em Adhamiya, além de um carro-bomba, na noite passada. | Y con el comienzo de la imposición de autoridad del nuevo grupo militar, Alaa reporta que cierta sensación de normalidad regresa a las calles: |
28 | E, com a nova milícia começando a reforçar a sua autoridade, Alaa relata [en] que alguma normalidade começa a ser percebida novamente nas ruas: | Con este plan no hay forma de traer bombas o ponerlas en las calles, lo que da cierta seguridad en las calles de Adhamiya. |
29 | With this plan there is no way for anyone or any insurgents to bring a bomb or put the bomb in the streets so that make a kind of security for now in Adhamiya, and some of the shops have begun to open again and normal life is returning, step by step. | |
30 | Com este plano ninguém, nenhum insurgente, terá a chance de plantar uma bomba nas ruas, e isso dá uma sensação de segurança em Adhamiya por enquanto. | Incluso, algunas de las tiendas han comenzado a abrir de nuevo. |
31 | Algumas das lojas já abriram suas portas e a vida normal está retornando, passo a passo. | La vida normal vuelve paso a paso a la ciudad otra vez. |
32 | Last of Iraqis, que nunca perde novos eventos, decide ir até Adhamiya e ver com os próprios olhos. | Sin querer perderse nada, Last of Iraqisdecide ir a Adhamiya y ver por sí mismo. |
33 | Retorna com sentimentos mistos, e relata [en]: | El resultado es una mezcla de sentimientos; y así lo escribe: |
34 | I was relived by the great number of cars roaming the streets, the walking people, the shops which are getting ready to re-open and the feeling of settlement, kids playing soccer in the street till late hours, men and women walking in the streets and the fixing campaign for the lights and gardens; workers are taking care of the gardens and squares which hadn't been taken care of for more than a year. | Me sentí aliviado por la cantidad de automóviles que recorrían las calles, la gente que caminaba, las tiendas que se preparaban para abrir de nuevo y por la sensación de estabilidad; los niños jugaban fútbol en las calles hasta tarde, hombres y mujeres caminaban por las calles y se llevaba a cabo una campaña para arreglar las luces y los jardines. |
35 | I was worried because the majority of the awakening members are just kids, 14-16 years old carrying AK's and wearing vests(not all of them) and also because what the residents say about the background of these kids and men! | |
36 | … many of them aren't good members of the society and many of them were with Alqaeda till a recent time. … | Los trabajadores se ocupan de jardines y de cuadras que no habían tenido mantenimiento alguno en meses. |
37 | Awakening got good control over the area, they were helped by [American] troops to achieve that, it seems that they want to do good … Well, I should be more specific in my words; they were ordered and directed to be good, because they are for money, and that's very obvious, Alqaeda didn't pay the ex-members like the awakening did specially if we knew that they were low ranked members … | |
38 | the payment of the awakening as what I have heard is like this: from 14-16 years old $250 a month, older than 16, $450, the payment of the officers starts from $600 and up. | Pero me preocupaba que la mayoría de los miembros de Despertar fuesen niños de 14 a 16 años portando AK y algunos de ellos, chalecos. |
39 | Eu fiquei aliviado com o grande número de carros circulando pelas ruas, pessoas andando, lojas se preparando para reabrirem e o sentimento de propriedade, crianças jogando futebol na rua até altas horas, homens e mulheres andando nas ruas e uma campanha para reconstruir a iluminação e os jardins. | Me preocupaba también lo que decían los residentes de la comunidad acerca de estos muchachos; al parecer, muchos de ellos no son vistos como buenos miembros de la sociedad y muchos otros pertenecían hasta hace muy poco a Al-Qaeda. |
40 | Trabalhadores estão tomando conta dos jardins e praças, que estavam sem cuidado há mais de um ano. Eu fiquei preocupado porque a maioria dos membros do ‘Awakening' são em sua maioria crianças, jovens de 14, 16 anos carregando AK's e vestindo fardas (não todos), e também pelo que os moradores contam sobre o passado desses jovens e adultos! | Despertar tomó buen control del área, para lo que fueron ayudados por tropas estadounidenses; pareciera que quieren hacer cosas buenas… Bueno, debo ser más específico: se les ordenó hacer cosas buenas y fueron dirigidos para ello, con el fin de ganar dinero, cosa que es bastante obvia, pues Al-Qaeda no le pagaba a estos ex-miembros, menos aún a los de bajo rango. |
41 | … muitos deles não são bons membros da sociedade e muitos pertenciam à Al-Qaeda até recentemente… | |
42 | ‘Awakening' tomou o controle da área, e foram ajudados pelas tropas americanas para isso. Parece que querem fazer algo de bom… Bem, eu devia ser mais específico nas minhas palavras; eles foram mandados e orientados para serem bons, porque eles estão lá por dinheiro, e isso é óbvio. | Según he escuchado, el pago de los miembros de Despertar se hace del modo siguiente: $250 al mes para los miembros de 14 a 16 años, $450 para los mayores de 16 y para los oficiales, la cifra parte de los $600. |
43 | A Al-Qaeda não pagava os seus ex-membros como o ‘Awakening' paga, ainda mais sendo eles membros de nível baixo. | |
44 | O pagamento feito pelo ‘Awakening', pelo que ouvi, é algo assim: de 14 a 16 anos de idade, US$250 por mês, maiores de 16 anos, US$450, e o pagamento para oficiais vai de US$600 para cima. | |
45 | Baghdad Connect é um pouco mais cínico [en]: | Baghdad Connect es de algún modo, más cínico: |
46 | the flip ‘flop' Surge .. has been replaced with the rad Sahwa (a few resistance & Al Qaeda units awakening) as they have finally realized that it's worth working for the invaders as it holds profitable future (Oil@USD 95) rather than wasting their lives on some wretched Shiites. … | |
47 | As one Sahwa dude told BC “we've done our own part and stopped attacking them (the invaders), now they have to fulfill their promise and get rid of the Iranians”!! | |
48 | A investida “de chinelos” foi substituída pelos radicais Sahwa (algumas unidades da resistência e da Al-Qaeda), que finalmente perceberam que vale a pena trabalhar para os invasores, já que isso lhes promete um futuro lucrativo (óleo a US$95) em vez de desperdiçar suas vidas com alguns xiitas desprezíveis… Como disse ao BC um rapaz da Sahwa, “nós fizemos a nossa parte e paramos de atacá-los (os invasores), agora eles têm que cumprir a sua promessa e se livrarem dos iranianos”!! | La gran Ola del fracaso ha sido reemplazada con la genial Sahwa (algunos de la resistencia y de las unidades de Al-Qaeda que despiertan) mientras finalmente se dan cuenta que vale la pena trabajar para los invasores mientras esto signifique un futuro más promisorio (petróleo a 95 dólares) que malgastar la vida con los desgraciados chiítas… Tal como dijo un tipo del Sahwa a BC “hicimos nuestra parte y dejamos de atacarlos (a los invasores) ¡ahora ellos tienen que cumplir su promesa y deshacerse de los iraníes!” |
49 | A palavra da rua | Voces de la calle |
50 | A queda na violência, ainda que frágil, é o que a mídia relata. | Una baja, aunque frágil, de la violencia es lo que reportan los medios. |
51 | Assim, Neurotic Wife [Esposa Neurótica], que trabalha na Zona Verde, pergunta a um colega [en] o que ele pensa: | Así que Neurotic Wife (Esposa Neurótica) que trabaja en la Zona Verde pregunta a un colega qué piensa: |
52 | He pondered for awhile before answering then said, well it depends what you mean when you say “normal”. | |
53 | I said well, Im reading that shops are opening late, people are staying later than usual, there is life basically. M smiled, then said, well, yes its abit more quieter than before, but that doesn't mean situation is good. | Reflexionó un poco antes de responder y luego dijo: “bueno, eso depende de lo que quieras decir con normal” Le dije que había leído que las tiendas abrían hasta tarde, que la gente se quedaba fuera más de lo usual, que había vida basicamente. |
54 | Ele ponderou por um instante antes de responder, e então disse: bem, depende do que você quer dizer com “normal”. | M sonrió y luego dijo: “Bueno, sí, todo está un poco más calmado que antes, pero eso no significa que esté todo bien” |
55 | Eu disse bem, tenho lido que as lojas estão reabrindo até tarde, as pessoas ficam na rua até mais tarde, basicamente, há vida. M sorriu, então disse: sim, está mais calmo do que antes, mas isso não significa que a situação está boa. | Su opinión es que la baja en la violencia se debe más a los seis meses de cese al fuego ordenados por Muqtada Al-Sadr que a cualquier otro esfuerzo del gobierno de Iraq y de las fuerzas estadounidenses. |
56 | Sua opinião é de que a queda na violência é mais um resultado do cessar-fogo de 6 meses ordenado por Muqtada Al-Sadr do que de qualquer trabalho do governo iraquiano e das tropas americanas. | |
57 | Baghdad Connect considera [en] que, o que se ganha de um lado, é perdido de outro. | Baghdad Connect considera que lo que se ha ganado de un lado se pierde por otro: |
58 | Ele escreve: The western hot-spots … have over night become safe nocturnal exploits for their native neighbors … The east of Baghdad, however, has deteriorated a bit for a change. | Los puntos más importantes de Occidente se volvieron zona seguras durante la noche para el provecho de sus nativos… El este de Bagdad, sin embargo, se ha deteriorado un poco, para variar. |
59 | Os antigos locais perigosos do oeste se tornaram, do dia para a noite, lugares seguros para seus moradores… O leste de Bagdá, no entanto, tem deteriorado bastante. | |
60 | Em Mosul, HNK conta [en] que a situação ainda é complicada: | En Mosul, HNK reporta que la situación se deteriora aún más: |
61 | Before two weeks, our neighbor's brother who is about 30 years old, married and having a kid did't return to home. … And two days later he was found in the postmortem room. | Hace dos semanas, el hermano de nuestro vecino, de unos 30 años, casado y con un hijo, no regresó a casa… Dos días después fue encontrado en la morgue. |
62 | Today, our neighbor called and said that he is leaving Iraq to Armenia . | Hoy, nuestro vecino nos llamó para decirnos que se mudaba a Armenia. |
63 | The basic is: We are still insecure and in danger even when we are in our own house. But life goes on. | Básicamente, estamos aún en peligro y nos sentimos sumamente inseguros aún estando en nuestras casas. |
64 | Há duas semanas, o vizinho de nosso irmão, que tem 30 anos, casado e prestes a ter um filho, não voltou para casa… Dois dias depois ele foi encontrado no necrotério. | |
65 | Hoje, nosso vizinho ligou e disse que está deixando o Iraque e indo para a Armênia. | Mientras tanto WorkingForIraq (trabajando por Iraq) no puede ver ninguna solución política que lleve a una paz duradera: |
66 | O básico é: Ainda estamos inseguros e em perigo, mesmo dentro de nossas próprias casas. Mas a vida continua. | Creo que tomará toda una generación superar estas diferencias sectarias y buscar el bien del país. |
67 | Enquanto isso, WorkingForIraq [Trabalhando pelo Iraque] não vê solução política [en] para se obter paz duradoura. Ele escreve: | La realidad ahora es que todos buscan dar forma al nuevo Iraq. |
68 | I believe it will take a new generation of people who can get past their sectarian differences and look for the good of the country. | |
69 | The reality is now all are vying to shape the new Iraq… Sunnis feel they can reverse some of the damage that the Shia Ideologues have done and Shia want to cement the system where they rule as religious ideologues and not as platform politicians and the Kurds are content to see the instability continue so that they can continue to build Kurdistan at the expense of the rest of Iraq. | |
70 | The United States probably wants political disarray so that it can gain the best arrangement for long term agreements in Iraq and Iran continues to play the political groups against one another in a grotesque divide and conquer strategy. Acho que vamos precisar de uma geração de pessoas que possam deixar de lado suas diferenças sectárias e visar ao bem do país. | Los sunitas sienten que pueden revertir algo del daño que las ideologías chiítas han hecho, los chiítas quieren plantar el sistema bajo el que pueden gobernar como religiosos y no como políticos; y los kurdos se contentan con ver que continúa la inestabilidad, lo que los ayuda en la construcción de Kurdistán a expensas del resto de Iraq. |
71 | A realidade é que agora todos estão competindo para delinear um novo Iraque… Sunitas acham que podem reverter um pouco do prejuízo causado pelos ideólogos Shias, e os Shias querem solidificar esse sistema em que eles reinam como ideólogos religiosos, e não como plataforma política. | |
72 | Os curdos estão felizes com a instabilidade, pois podem continuar construindo o Curdistão às custas do resto do Iraque. Os Estados Unidos provavelmente desejam esse desarranjo político, pois assim podem conseguir os melhores acordos no longo prazo, e o Irã continua a colocar seus grupos políticos uns contra os outros em uma estratégia grotesca de dividir e conquistar. | Los Estados Unidos querrán probablemente que siga el desorden político y así poder ganar el mejor arreglo para acuerdos de larga duración en Iraq, mientras Irán continúa poniendo a los grupos políticos unos contra otros en una estrategia grotesca de divide y vencerás |
73 | O que pode ser concluído a partir de tudo isso? | ¿Qué resulta de todo esto? |
74 | Há uma notável melhora na segurança geral, mas ainda assim as bombas continuam explodindo em volta daquela que deveria ser a área mais segura da Zona Verde. | Hay una mejora notable en la seguridad general, pero las bombas siguen explotando alrededor de lo que debería ser el área más segura de la Zona Verde. |
75 | Ninguém acredita que essa calmaria dure. | Nadie cree que esta tregua sea duradera. |
76 | E o que fazer com a Al-Qaeda? | ¿Y qué puede concluirse de Al-Qaeda? |
77 | Quão facilmente seus soldados rasos podem ser comprados por um pouco mais de dinheiro. | Cuán fácil puede comprarse a sus soldados más bajos con un poco de dinero. |
78 | No melhor dos cenários, isso não faz deles mais do que mercenários contratados. No pior, outra faceta de uma brutal ocupação. | En el mejor de los casos, esto no los hace mucho más que mercenarios. |
79 | Pagos para serem bons, se os iraquianos não se comportarem, são então autorizados a fazerem o pior. | En el peor, esta es otra de las facetas de una ocupación brutal. |
80 | Mas a verdade é que há tantos interesses conflitantes que nenhum estado, nem mesmo a América, pode reclamar sequer um pequeno progresso nos processos que afetam o Iraque. | |
81 | (Texto original de Salam Adil) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Se les paga para ser buenos y si los iraquíes no se comportan, entonces se les deja que hagan todo lo peor. |
82 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | Sin embargo, la verdad es que hay tantos intereses tan complejos y conflictivos que nadie, mucho menos los norteamericanos, pueden admitir tan siquiera una pequeña influencia en el proceso que afecta a Iraq. |
83 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Escrito por Salam Adil. |