Sentence alignment for gv-por-20080914-1295.xml (html) - gv-spa-20080909-2770.xml (html)

#porspa
1Irã: Rádio Zamaneh, “uma rádio para blogueiros”Irán: Radio Zamaneh, una “radio para bloggers”
2A Rádio Zamaneh [Fa] (em persa, رادیو زمانه) é uma rádio de língua persa localizada em Amsterdam.Radio Zamaneh (en persa: رادیو زمانه) es una radio en idioma persa con sede en Ámsterdam.
3“Zamaneh” é o termo literário para “tempo” em persa.“Zamaneh” es el término literario de “tiempo”.
4A Rádio Zamaneh (RZ) é uma emissora independente, registrada como uma organização não-lucrativa nos Países Baixos, com um estúdio em Amsterdam.Radio Zamaneh (RZ) es una organización de difusión independiente, registrada como organización sin fines de lucro en los Países Bajos, cuya oficina central y estudio están en Ámsterdam.
5A coordenação da rádio cabe à ONG holandesa Press Now [En].La coordinadora de la radio es la ONG holandesa Press Now.
6A emissora foi lançada há cerca de 2 anos e se auto-denomina uma “rádio para blogueiros”.Se lanzó hace cerca de dos años y se llama a sí misma una ‘radio para bloggers'.
7Kamran Ashtary [En], blogueiro, fotógrafo e diretor de Comunicação e Desenvolvimento da Zamaneh, compartilha os desafios, esperanças e conquistas da rádio e fala sobre a mídia cidadã iraniana.Kamran Ashtary, blogger, fotógrafo y director de Comunicación y Desarrollo de Zamnaeh comparte los retos, esperanzas y logros de Zamaneh y los medios ciudadanos iraníes.
8A RZ se auto-denominou uma rádio para blogueiros.RZ se ha llamado a sí misma una radio para bloggers.
9Por que vocês escolheram esse slogan?¿Por qué un slogan así?
10Qual a influência dos blogueiros sobre a RZ ?¿Cuánta influencia han tenido los bloggers en RZ?
11En Irán muchos periodistas se han volcado hacia el blogueo para comunicar pues muchos periódicos son continuamente acosados y clausurados.
12Existem vários sites de notícias fora do Irã que cobrem blogs iranianos, como a versão em persa da Deutsche Welle (DW).La mayoría de los colaboradores de Radio Zamaneh fueron, y siguen siendo, bloggers. Nuestro director, Mehdi Jami, empezó a bloguear muchos años antes de unirse a Radio Zamaneh.
13Há alguma diferença entre a abordagem da RZ e a desses sites?Como Radio Zamaneh ha basado su política de medios en periodismo ciudadano, llegar a los bloggers es natural.
14Desde agosto del 2006, cuando empezó Radio Zamaneh, hemos estado promocionando bloggers activamente en nuestro sitio y en nuestros programas de radio.
15Nós não cobrimos blogs simplesmente, nós somos blogueiros e o nosso estilo é blogueiro: amigável, informal, diferente, personalizado e diversificado.Muchos estuvieron involucrados en el desarrollo de RZ. En muchas maneras, Radio Zamaneh está conectada con bloggers y blogueo.
16Blogar faz parte do nosso dia-a-dia.Solamente dale un vistazo a nuestra extensa lista de blogs.
17Nós falamos através de blogs e citamos blogs.Radio Zamaneh apunta a una comunicación de dos vías.
18Nós vemos os blogs como uma fonte de informação sobre o que as pessoas pensam da política e das questões sociais.Esto es algo por lo que los blogs son conocidos. Esa es la razón por la que nuestro sitio está trabajando como un grupo de blogs.
19Nós vemos a cultura jovem iraniana como uma cultura promovida pelos blogs e nós estamos trabalhando para tornar a informalidade dos blogs uma tendência no fazer midiático.Cada colaborador frecuente tiene su propia página/blog y los lectores pueden comentar en cada página. Hay varios sitios de noticias fuera de Irán, tales como el sitio persa de la Deutsche Welle, que cubren blogs iraníes.
20A Rádio Zamaneh é derivada e inspirada no ato de blogar.¿Hay alguna diferencia entre el enfoque de RZ respecto del blogueo y el de ellos?
21Isso é bem diferente de simplesmente cobrir blogs através de outros canais midiáticos.Nosotros no cubrimos bloggers, nosotros somos bloggers y nuestro estilo es de blog: amigable, informal, diferente, personalizado y diverso.
22Como os blogueiros iranianos reagiram à RZ?El blogueo es una parte de nuestra vida diaria.
23Colaborando ou criticando?Hablamos de blogs y citamos blogs.
24Além disso, o Didish Report [En] feito por Arash Kamangir [En], blogeiro iraniano baseado no Canadá, procura feeds de sites iranianos para links de outros sites e mostra de maneira consistente que nós estamos no topo da lista dos linkados.Los vemos como una fuente de información acerca de cómo piensa la gente sobre política y temas sociales. Vemos la cultura juvenil iraní como una cultura promovida por blogs y estamos trabajando para hacer de la informalidad del blogueo una tendencia en hacer medios.
25Isso mostra que muitos blogueiros estão interessados na RZ e estão se referindo a nós.Radio Zamaneh se deriva de y está inspirada por el blogueo.
26Muitos deles trabalham conosco de formas diferentes e alguns são bem críticos também.Eso es muy diferente de solamente cubrir blogs por parte de otros medios de comunicación.
27Os blogueiros não estão ignorando o que nós publicamos.¿Cómo han reaccionado los bloggers iraníes a RZ?
28Nós acolhemos tanto colaborações quanto críticas.¿Colaborando o criticando?
29Na verdade, um dos nossos colaboradores acha que nós bem que precisamos de mais pessoas caçoando da gente.Una búsqueda en Technorati te mostrará que hay más de 30,000 enlaces a los rubros que publicamos en nuestro sitio.
30Además, el blogger iraní radicado en Canadá, Didish Report de Arash Kamangir, que busca feeds de sitios iraníes para enlaces a otros sitios, sistemáticamente muestra que estamos a la cabeza de la lista de recibir enlaces.
31Nós incentivamos críticas à Rádio Zamaneh e até já patrocinamos uma competição que tinha como foco uma revisão do site.Estos muestran que muchos bloggers están interesados en RZ y en consultarnos. Muchos de ellos trabajan con nosotros en diferentes maneras y algunos también son críticos.
32Essa competição nos ajudou a descobrir algumas pessoas que são nossas colegas atualmente.Los bloggers no están ignorando lo que publicamos. Acogemos por igual la colaboración y la crítica.
33A Rádio Zamaneh tem um histórico sólido de publicar opiniões diferentes.De hecho, uno de nuestros colaboradores piensa que podríamos usar a más personas hurgando entre nosotros.
34Invitamos a la crítica de Radio Zamaneh y hasta auspiciamos una competencia con la crítica del sitio como su centro.
35A RZ tem uma lista de blogueiros na sua primeira página.Esta competencia nos ayudó a descubrir a algunos de nuestros actuales colegas.
36Alguns criticaram a RZ por somente listar blogs “politicamente corretos” e não os que são contra a República Islâmica.Radio Zamaneh tiene un sólido record de publicar opiniones discrepantes. RZ tiene una lista de bloggers en su primera página.
37Algunos han criticado a RZ por enumerar únicamente blogs “políticamente correctos”, y no los que están en contra de la República Islámica.
38Como você responde a essas críticas?¿Cómo les responde?
39El Centro Berkman de la Universidad de Harvard informa que más de 60,000 blogs en Irán se actualizan continuamente.
40A Rádio Zamaneh não promove blogueiros com base em seus pontos de vista políticos.Obviamente, no podemos enlazarlos a todos. Radio Zamaneh no promociona bloggers basados en sus opiniones políticas.
41Enquanto tentamos ser independentes, nós linkamos blogs com pontos de vista políticos fortes, incluindo aqueles que podem ser vistos como *a favor* ou *contra* o regime.Mientras tratamos de permanecer independientes, enlazamos a blogs con fuertes puntos de vista políticos, incluidos los que pueden ser vistos como *a favor* o *en contra* del régimen.
42Nós lemos muitos blogs e não limitamos nossa lista a um grupo seleto.Leemos muchos blogs y no limitamos nuestra lista a un selecto grupo.
43Dito isso, a Rádio Zamaneh tenta não linkar para blogs com fortes filiações a grupos políticos ou extremistas.Dicho esto, Radio Zamaneh trata de no enlazar a blogs con fuertes afiliaciones a grupos políticos o extremistas.
44Alguns sites de notícias temem dar mais voz à mídia cidadã por considerá-la uma fonte de informação pouco confiável.Algunos sitios de noticias temen darle más voz a los medios ciudadanos porque los consideran fuentes de información no confiables.
45O que você acha disso?¿Qué piensas?
46É difícil abrir mão do controle.Es difícil ceder el control.
47Felizmente, a maioria de nós já blogou, então nós vemos os dois lados.Afortunadamente, la mayoria de nosotros mismos hemos sido bloggers, así que vemos los dos lados.
48O que nós normalmente pegamos dos blogs são pontos de vista, não notícias.Lo que normalmente obtenemos de los blogs son opiniones, no noticias.
49Qualquer notícia vinda dos blogs precisa ser checada em outras fontes.Cualquer noticia que venga de los blogs debe ser confrontada con otras fuentes.
50Os blogs podem ser um ponto de partida para uma história, mas nós não confiamos neles como uma fonte.Los blogs pueden ser el punto de inicio para una historia, pero no dependemos de ellos como fuente.
51Ao mesmo tempo, tentamos realizar treinamentos e trabalhar com jornalistas cidadãos, de modo que eles possam proporcionar informação confiável.Al mismo tiempo, tratamos de entrenar y trabajar con periodistas ciudadanos para que podamos brindar información confiable.
52Na verdade, atualmente, nós estamos trabalhando em um treinamento especial em jornalismo cidadão que vai servir para a nossa rede e para usuários cadastrados.De hecho, ahora estamos trabajando en un sitio especial de entrenamiento para periodismo ciudadano que será para nuestra red y usuarios registrados.
53Fora do Irã, muitos sites em persa que cobrem política, como o DW e o Gozarr [Fa], trazem seleções de blogs.Fuera de Irán muchos sitios en persa que cubren política, como DW o Gozarr, tienen secciones de blogs.
54Dentro do Irã, muito poucos sites de notícias têm uma seção do tipo.Dentro de Irán muy, muy pocos medios de noticias tienen una sección como esa.
55Por que essa diferença?¿Por qué la diferencia?
56Dentro do Irã, eles querem ter maior controle sobre o que as pessoas lêem.Dentro de Irán, se quiere tener más control sobre lo que la gente lee.
57Eles simplesmente não têm o hábito de apresentar pontos de vista que não podem controlar.Simplemente no hay el hábito de presentar puntos de vista que no pueden controlar.
58Para ser justo, as grandes fontes de notícias ocidentais também têm sido lentas em acolher os blogueiros.Para ser justos, las principales fuentes de noticias occidentales han sido lentos en acoger a los bloggers también.
59Não é normal, para uma organização jornalística, linkar para fontes de informação concorrentes.No es normal para una organización de noticias enlazar a fuentes de información competidoras.
60Qual foi o valor mais importante agregado pela RZ à mídia iraniana?¿Cuál ha sido el valor agregado más importante de RZ a los medios iraníes?
61Além disso, nós transmitimos uma programação que desafia os tabus da sociedade iraniana, como relacionamentos e sexo.RZ ha probado que es posible presentar un aspecto independiente sobre Irán y las noticias.
62Provee una voz para los no escuchados, y destaca a grupos marginados en Irán: escritores, sunitas, mujeres, bloggers, armenios, zoroastrianos y otras minorías éthicas y religiosas.
63Às vezes, o desafio é à leitura oficial da política e das notícias; às vezes, é às visões dogmáticas sustentadas por muitos dentro e fora do Irã.Radio Zamaneh vuelva a publicar, destaca y enlaza a artículos escritos en la web por críticos locales de la política iraní, que son ignorados por los medios locales en Irán.
64Además tenemos una programación que desafía los tabúes de la sociedad iraní como las relaciones y el sexo.
65A veces, el reto está con la lectura oficial de la política y las noticias; a veces está con las opiniones dogmáticas que tienen muchos dentro y fuera de Irán.
66Quais são os desafios mais importantes?¿Cuáles son los retos más importantes?
67Muita gente gostaria que assumíssemos um lado, seja contra ou a favor do governo no Irã, mas nós trabalhamos duro para continuarmos independentes apesar de nossas crenças pessoais.Si queremos seguir a la cabeza del juego y conservar nuestra audiencia, necesitamos constantemente seguir en comunicación con ellos. Tienes que tener abierto un canal de comunicación.
68O outro grande desafio para nós é sobreviver e manter uma mídia sustentável.Necesitamos alentar la participación de más lectores y oyentes. Necesitamos tener abiertos nuestros oídos.
69Tenemos que permanecer frescos y ser nuestros críticos más duros, y tenemos que trabajar arduamente para seguir siendo justos e independientes.
70A mucha gente le gustaría que tomáramos ambos lados, ya sea en contra del gobierno en Irán o a su favor, pero trabajamos duro para permanecer independientes a pesar de cualquier creencia personal que tengamos.
71Nós acreditamos que, para termos uma sociedade sustentavel no Irã, precisamos de uma mídia democrática sustentável no e para o Irã.El otro desafío principal para nosotros es cómo sobrevivir y hacer un medio sostenible. Creemos que para una sociedad civil sostenible en Irán necesitamos medios democráticos sostenibles en y por Irán.
72Como a RZ lida com a filtragem?¿Cómo enfrenta RZ los filtros? Es un juego del gato y el ratón.
73Às vezes, publicamos um texto vindo de blogueiros locais ou das províncias.Continuamente tenemos que encontrar nuevos huecos de escondite. ¡Hemos cambiado cinco veces nuestro nombre de dominio!
74Existem diferenças gritantes entre o que escrevem os blogueiros de Teerã e os das províncias?Enviamos todos los días nuestros boletines de noticias a mucha gente que quiere leer RZ y no tiene acceso directo.
75De muitas formas, aqueles que vivem fora da capital se sentem isolados ou ignorados.Pero no podemos decir que podemos evadir los filtros. Muchas páginas están bloqueadas.
76Para muitos, o Irã significa Teerã.A pesar de eso, más del 60% de nuestros lectores son de Irán.
77Teerã é muito importante, mas nós não ignoramos cidades no Curdistão, em Khorasan, no Azarbaijão, em Khuzistan, em Fars e no resto do país.A veces un artículo sale publicado por bloggers provincianos o locales. ¿Hay alguna marcada diferencia entre lo que escriben los bloggers que radican en Teherán y los provincianos?
78Nós tentamos ver todos e dar voz a eles e confiar e apoiar.En muchas maneras, los que viven fuera de la capital se sienten aislados e ignorados.
79Nós temos um programa criado para encontrar bons blogs das províncias e promovê-los, citando-os e falando sobre eles.Para muchos, Irán significa Teherán. Teherán es muy importante, pero no ignoramos ciudadades en Kurdistán, Khorasan, Azerbaiján, Khuzistan, Fars y el resto del país.
80Nós sempre acolhemos contribuições das áreas provincianas, mesmo que não possamos passar tanto tempo cobrindo-as quanto passamos cobrindo as cidades maiores.Tratamos de verlos a todos y darles una voz, confianza y apoyo . Tenemos un programa diseñado para encontrar buenos blogs provincianos y promoverlos citándolos y hablando de ellos.
81Siempre le damos la bienvenida a colaboradores de las áreas provincianas a pesar que no podemos pasar mucho tiempo cubriéndolos como hacemos con las ciudades principales.