Sentence alignment for gv-por-20141213-55362.xml (html) - gv-spa-20141109-259157.xml (html)

#porspa
1Como mulheres jovens e independentes estão conquistando seu próprio espaço na indústria da música do PaquistãoCómo mujeres jóvenes e independientes se hacen sitio en la industria musical de Pakistán
2Imagem editada por Nina Mashurova de Zoe Viccaji e Sara Haider da Fanpage de Natasha Ejaz.
3Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assuntoComposición fotográfica hecha por Nina Mashurova de Zoe Viccaji, Sara Haider y Natasha Ejaz de sus páginas en Facebook.
4Aos dezoito anos, Sara Haider começou a tocar música por ela própria, a cantar música islâmica e depois passou para o cenário do rock underground do Paquistão.A los dieciocho años, Sara Haider empezó a tocar música por sí misma, cantando canciones islámicas y pasando luego a la escena de rock subterráneo de Pakistán.
5Sem nenhum artista na família, ela estudou música clássica na Instituição de Música Clássica de Karachi (NAPA), mas encontrou dificuldades para ingressar em uma indústria dominada por homens.Sin ningún artista dentro de su familia, estudió música clásica en el instituto musical más importante de Karachi (NAPA), pero encontró dificultades para introducirse en una industria dominada por los hombres.
6“Os artistas e as bandas de garotos foram a maior barreira para mim quando comecei a fazer música pela primeira vez,” diz Haider em uma entrevista por e-mail.“Los músicos masculinos y las bandas de chicos eran una barrera enorme para mi cuando empecé por primera vez a hacer música”, dice Haider en una entrevista por email.
7Inicialmente, ela foi desencorajada a interpretar músicas consideradas 'de homem', mas encontrou um modelo musical com 75 anos Saffiya Beyg, uma autodidata da música clássica oriental.Ella fue inicialmente desanimada de interpretar canciones consideradas ‘masculinas', pero encontró un modelo musical en Saffiya Beyg, una artista autodidacta de música clásica oriental de 75 años.
8“Aprender com Saffiya foi fantástico para mim, principalmente por ser uma adolescente que não sabia como era difícil fazer isso,” diz Haider.“Aprender a través de Saffiya fue fantástico para mi, sobre todo siendo una adolescente que no sabía cuán difícil era hacer esto,” dice Haider.
9Haider interpreta “Tara Saath,” extraído da Uth records no canal do YouTube.Haider interpreta “Tara Saath,” tomado del canal de YouTube de Uth records.
10Três ou quatro décadas atrás, mulheres como Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani e Nazia Hassan dominavam o cenário da indústria da música no Paquistão, mas as coisas mudaram com as bandas de pop, rock e a fusão do Oriente com o Ocidente que assumiram lugar.Hace tres o cuatro décadas, mujeres como Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani y Nazia Hassan dominaban el escenario en la industria musical de Pakistán, pero las cosas han cambiado así como las bandas de pop, rock y fusión entre Oriente y Occidente han asumido el control.
11Nesta nova ordem musical, as artistas jovens e independentes como Haider tiveram de traçar seu próprio caminho.En el nuevo orden musical, mujeres artistas jóvenes e independientes como Haider deben trazar su propio camino.
12Isto vale especialmente em um país onde existem poucas escolas formais de música e a música é uma hunar (habilidade) tradicional passada de geração para geração dentro das famílias, senão pelos ustaads (professores) particulares.Esto es particularmente cierto en un país donde hay muy pocas escuelas musicales oficiales, y la música es un hunar (habilidad) que pasa tradicionalmente de generación en generación con las familias, o si no a través de ustaads (profesores) que enseñan de forma tradicionalmente privada.
13“As mulheres no Paquistão não têm as mesmas oportunidades para fazer o que quer que seja, muito menos na música”, segundo Haider.“Las mujeres en Pakistán no tienen las mismas oportunidades para hacer cualquier cosa, y menos música”, según Haider.
14Ela nasceu na mega cidade progressista de Karachi, muito longe da província Khyber Pakhtunkhwa no Paquistão, lugar de uma recente revolta dos talibãs que proibiu música e dança.Ella nació en la gran ciudad progresista de Karachi, muy lejos de la provincia de Pakistán Khyber Pakhtunkhwa, lugar de la reciente insurgencia talibana que proscribe la música y la danza.
15No entanto, mesmo na cidade mais liberal do Paquistão, ela observa que as mulheres do país não têm acesso às mesmas oportunidades musicais dos homens.Sin embargo, incluso en la ciudad más liberal de Pakistán, ella percibe que las mujeres no pueden acceder a las mismas oportunidades musicales que los hombres.
16“Se uma garota de uma família qualquer do Paquistão disser a seus pais que quer estar no palco com cinco músicos e um microfone nas mãos todas as noites, as coisas não correrão muito bem,” afirma Haider.“Si una chica de una familia pakistaní cualquiera le dice a sus padres que quiere estar en un escenario con cinco músicos masculinos y un micrófono en su mano cada noche, las cosas no van a salir demasiado bien,” afirma Haider.
17Atualmente, no Paquistão, muitas vezes as mulheres não conseguem ter uma carreira musical por causa postura da família conservadora, a insegurança política e a desigualdade de gênero.Hoy en Pakistán, las mujeres normalmente se encuentran incapaces de seguir sus carreras musicales por la actitud de sus familias conservadoras, la inseguridad política y la desigualdad de género.
18Como a indústria da música paquistanesa cresceu e formalizou-se, ela partiu do clássico para o pop e rock.Así como la industria musical paquistaní ha crecido y se ha formalizado, también se ha alejado de la música clásica hacia el pop y el rock.
19A reduzida participação feminina na nova indústria da música do país é o mais amplo símbolo de uma diferença de gênero.La baja participación de las mujeres en la nueva industria musical paquistaní es emblema de la brecha más amplia entre los géneros.
20As paquistanesas carregam o décimo lugar do mundo na força de trabalho, mas sofrem da crônica falta de mulheres no mercado de trabalho.Pakistán ocupa el décimo puesto del mundo en fuerza laboral, pero sufre escasez crónica de mujeres en el mercado laboral.
21Depois do Iémen, o Paquistão tem a última posição mundial para a igualdade de participação no trabalho.Después de Yemen, Pakistán ocupa el último puesto del mundo en participación igualitaria de empleo.
22Na música, esta desigualdade deve-se em parte à falta de acesso à educação musical.En música, la desigualdad está en parte enraizada en la falta de acceso a la educación musical.
23Normalmente, segundo a política hereditária do sul da Ásia, os artistas surgem de gharanas ou famílias de músicos.La política hereditaria del Sur de Asia significa normalmente que los músicos surgen de gharanas o de familias de músicos.
24Para aqueles que nasceram sem tradição musical, o ensino da mesma exige a tutela de um ustaad, o professor.Para aquellos que nacieron sin pedigrí musical, la educación musical requiere la tutela de un ustaad, o profesor.
25O orientador dos ustaads, cujo apoio individual substitui a educação formal, está profundamente enraízado na cultura musical tradicional do sul da Ásia.La tutoría de los ustaads, cuyo apoyo personalizado suplanta a la educación formal, está profundamente arraigada en la cultura musical tradicional de Asia del Sur.
26Salvo poucas exceções, como Safiya Beyg, a maioria dos ilustres professores são homens.Con pocas excepciones (como Safiya Beyg), los más ilustres ustaads de Pakistán son hombres.
27Apesar de as mulheres poderem ser alunas dos ustaads, o músico ativista Zeejah Fazli afirma que atitudes conservadoras em relação à mobilidade feminina e a purdah (discriminação de gênero) geralmente restringem as opções, tornando as mulheres mais ligadas aos ustaads locais.Aunque las mujeres pueden llegar a ser pupilas de ustaads masculinos, el artista y activista Zeejah Fazli afirma que las actitudes conservadoras en torno a la movilidad de la mujer y el purdah (la segregación por razón de género) generalmente restringen las opciones, haciendo que las mujeres estén más en deuda con los ustaads locales.
28“Mulheres que não têm autorização para fazer viagens longas ou para se deslocarem a outra cidade para trabalharem sua música em um estúdio decente estão normalmente dependentes do ustaad mais próximo ou mais acessível,” comenta Fazli.“Las mujeres, que no tienen permitido viajar largas distancias o ir a otra ciudad a trabajar en su canción en un estudio decente, son normalmente dependientes del ustaad más cercano o más accesible” declara Fazli.
29De acordo com a artista pop paquistanesa Zoe Viccaji, a formação musical ocidental é praticamente inexistente no Paquistão e os aspirantes a músicos devem confiar no autoaprendizado.De acuerdo a la artista pop paquistaní Zoe Viccaji, la formación musical es prácticamente inexistente en Pakistán y los músicos esperanzados deben confiar en la auto-formación.
30“De fato não existe um sistema de educação musical.“No hay realmente un sistema de educación musical.
31Só comecei a formação vocal há 2 ou 3 anos.Empecé formación vocal hace 2-3 años.
32Todo ano, procurava cursos online,” comenta Viccaji.Cada año, miro cursos por internet”, relata Viccaji.
33No Paquistão, a música raramente é incorporada no currículo nacional, deixando a maioria dos estudantes aprender por eles próprios - apesar de a maioria nunca o fazer.En Pakistán, la música es raramente incorporada en el currículum nacional, dejando que la mayoría de estudiantes aprendan por sí mismos -aunque la mayoría nunca lo hace.
34Em 2011, em resposta a uma pesquisa do jornal paquistanês de psicologia social e clínica, 90% dos jovens entrevistados afirmaram não tocar nenhum instrumento.En un estudio del 2011 del Periódico de Psicología Clínica y Social, el 90% de los jóvenes encuestados no tocan ningún tipo de instrumento.
35Instituições de música como a Academia Nacional de Artes Cênicas de Karachi (NAPA) são raras, só começaram a surgir em 2005.Las instituciones como la Academia Nacional de artes escénicas de Karachi (NAPA) son raras y han surgido recién a partir del 2005.
36Isso faz com que qualquer um com talento musical seja muito procurado, inclusive as mulheres.Esto hace que cualquier persona con talento musical tenga alta demanda, incluso las mujeres.
37A cantora e compositora indie Natasha Ejaz, que vem ensinando música há 3 anos, afirma que “as famílias progressistas não hesitam em mandar suas filhas para aprenderem a cantar ou tocar um instrumento.La escritora y compositora indie Natasha Ejaz, que ha estado enseñando música por tres años, dice que “las familias progresistas no dudan antes de enviar a sus hijas a aprender a cantar o tocar un instrumento.
38Talvez os pais se sintam tranquilos em mandá-las por eu ser mulher.”Quizá porque los padres se sienten cómodos enviándome a sus hijas al ser una mujer.”
39Ejaz estudou música clássica oriental no Paquistão sob a orientação do professor Sultan Fateh Ali Khan e produção de áudio na Faculdade Internacional de Música da Malásia.Ejaz estudió música clásica oriental en Pakistán bajo la tutela del Ustad Sultan Fateh Ali Khan y producción de audio en el Colegio Internacional de Música de Malasia.
40“Nem todos esperam que eu saiba o que fazer em um estúdio e como, mas depois me vêem trabalhando e mudam de opinião,” comenta Ejaz.“No todo el mundo espera que sepa qué hacer en un estudio y cómo hacerlo, pero me ven hacerlo y ocupan un segundo plano,” comenta Ejaz.
41Ainda que Ejaz seja uma produtora musical de sucesso, é difícil encontrar outra produtora no Paquistão.Aunque Ejaz es una artista musical exitosa, todavía es difícil encontrar otra productora femenina en Pakistán.
42Pior, como o sistema escolar nacional do país ignora o ensino da música, os artistas ambiciosos não têm outra alternativa a não ser o autoaprendizado, terem aulas particulares caras ou irem estudar para o exterior.Peor aún, con el sistema escolar nacional de Pakistán ignorando la educación musical, los artistas ambiciosos no tienen otra alternativa que ser autodidactas, tomar clases privadas caras o ir al extranjero para formarse.
43“A indústria da música deveria estar tomada de produtoras, engenheiras de som, bateristas e guitarristas - claro que existem grandes barreiras,” Haider conclui.“La industria musical debería estar inundada de productoras femeninas, ingenieras de sonido, bateristas y guitarritas, claramente son terribles barreras,” asegura Haider.
44As mulheres atribuem os desafios na carreira aos tumultos da política nacional e à indústria subdesenvolvida - destacando também as raras oportunidades para os homens.Las mujeres culpan de los desafíos en la profesión a los tumultos políticos del país y a una industria subdesarrollada -donde, las mujeres señalan, se dan raras oportunidades también para los hombres.
45Dada a fraca infraestrutura educacional e a falta de espaços para apresentação, as oportunidades musicais sofrem universalmente.Dada la débil estructura educacional y los escasos espacios de actuación, las oportunidades musicales sufren universalmente.
46Os distúrbios políticos do país também geram uma série de problemas de segurança que paralisam os espetáculos - muitas vezes sem aviso prévio.Los disturbios políticos en Pakistán también engendran una serie de atolladeros que paralizan las actuaciones -a veces sin avisar.
47No ano passado, o Departamento de Estado registrou 355 atos terroristas só no Paquistão.El último año, el Departamento de Estado registró 355 actos de terrorismo sólo en Pakistán.
48“Cada vez que você planeja um show, inevitavelmente você lida com greves ou paralisações,” Viccaji explica.“Cada vez que organizas un concierto, inevitablemente te tienes que enfrentar con huelgas o cierres”, dice Viccaji.
49“Por exemplo, pessoas desencorajam-no na Chand Raat (véspera de feriado) e falam para você não atuar dizendo ‘É um festival religioso, tocar música banaliza-o.”“Por ejemplo, la gente te disuade en Chand Raat (víspera festiva) y te dice que no actúes diciéndote “es una fiesta religiosa, tocar música la trivializa.”
50Apesar dos desafios na segurança afetarem todos, a falta de locais seguros no país pode ser pior para as intérpretes femininas, que em grande parte se apresentam para uma multidão de homens.Aunque los desafíos en seguridad afectan a todos por la ausencia de lugares seguros en Pakistán, es aún peor para las actuaciones femeninas, ya que en gran parte son realizadas para una multitud de hombres.
51“Pode ser assustador estar rodeada por um mar de homens e um pequeno grupo de mulheres - você deve perguntar a si própria até que ponto você quer fazer isso,” diz Haider.“Puede dar miedo estar rodeada por una oleada de hombres y un puñado de mujeres - tienes que preguntarte a tí misma si realmente deseas hacer esto,” dice Haider.
52Como a maioria dos shows são à noite, Haider afirma que as mulheres enfrentam desafios de segurança adicionais.Como la mayoría de los conciertos son por la noche, Haider dice que las mujeres se enfrentan a retos de seguridad adicionales.
53Atuar a altas horas da noite pode ser considerado impróprio pelos grupos militantes como os talibãs paquistaneses.Actuar a altas horas de la noche puede ser considerado como impropio por grupos militantes como los talibanes paquistaníes.
54“Os artistas não começam a trabalhar às 8 da manhã.“Los músicos no tienen trabajos de 8 de la mañana.
55Nosso trabalho começa depois e termina mais tarde,” explica Viccaji.Nuestro trabajo empieza después y termina tarde,” declara Viccaji.
56Com a janela do seu carro insufilmada, Viccaji muitas vezes dirige sozinha depois da meia noite em Karachi, uma das cidades mais povoadas do mundo.Con las ventanillas de su coche con vidrios polarizados, Viccaji suele conducir sola después de la noche en Karachi, una de las ciudades más pobladas del mundo.
57Karachi é sinônimo de crimes nas ruas e sequestros aos olhos da maior parte dos paquistaneses.Karachi es sinónimo de crímenes callejeros y secuestros para la mayoría de los paquistaníes.
58“Todos perguntam, ‘como consegue dirigir às 3-4 da manhã em Karachi?“Todo el mundo te pregunta, ‘¿cómo puedes conducir entre las 3-4 de la mañana en Karachi?
59Você está pedindo para alguma coisa acontecer.'Estás provocando.'
60Eles temem o fato de você ser uma garota.Tienen miedo debido al hecho de que seas una chica.
61Você não está a salvo nem dos policiais,” explica Viccaji.No estás a salvo ni de los policías,” cuenta Viccaji.
62Depois de estudar nos EUA, Viccaji ficou acostumada a caminhar sozinha pelas ruas e disse que o retorno para Karachi exigiu dela a reavaliação de medidas de segurança.Después de estudiar en Estados Unidos, Viccaji se acostumbró a caminar sola por las calles, y declara que volver a Karachi requirió la reevaluación de sus parámetros de seguridad.
63A maior parte dos seus colegas pediu que tivesse um segurança em todo lugar enquanto atuasse, o que ela achou desconcertante.La mayoría de sus compañeros le aconsejaron que llevara un guardaespaldas allí donde actuara, lo que le resultó desconcertante.
64Viccaji está consciente de como o gênero determina a maneira como os outros profissionais da indústria a tratam.Viccaji es conciente de las mil maneras en que el género condiciona la manera en que la tratan otros profesionales de la industria.
65Aos 17 anos, Viccaji se juntou com a banda ‘Ganda Bandas‘ (Humanos Sujos), mas agora atua a solo, o que exige fazer escolhas independentes - sem a ajuda dos homens.A la edad de 17 años, Viccaji se unió a la banda ‘Ganda Bandas‘ (Humanos sucios), pero ahora actúa como solista, lo que requiere que haga elecciones independientes- sin la ayuda de los hombres.
66“Mesmo quando eu estava contratando um gerente, sentia que só era levada mais a sério quando meu pai, uma figura masculina, estava lá,” diz Viccaji.“Incluso cuando estaba contratando un representante, sentía que sólo me tomaban en serio cuando mi padre, una figura masculina, estaba presente,” dice Viccaji.
67Viccaji recorda um incidente embaraçoso, quando ela convidou um produtor até à sua casa para uma reunião.Viccaji recordó un embarazoso incidente cuando invitó a un productor a su casa para una reunión.
68“Depois ele me contou que ‘Nunca fui convidado para a casa de uma mulher sozinha - ele nunca tinha experimentado isso antes no Paquistão.”“Él me dijo luego que ‘Nunca he sido invitado a la casa de una mujer sola- él nunca había experimentado eso antes en Pakistán.”
69“Estou totalmente consciente de que como artista você está trabalhando sozinha.“Soy totalmente conciente de que como artista estás trabajando solo.
70Como mulher você deve ser cautelosa na maneira de falar com os homens, assim não há nenhum mal-entendido.Como mujer tienes que tener cuidado de la manera en la que hablas con los chicos, para que no haya malentendidos.
71Se eu fosse um garoto, tenho a certeza de que seria só um local de trabalho.”Si fuera chico, puedo estar seguro de que esto es sólo un espacio de trabajo.”
72Mais do que o gênero, as mulheres denunciam que são as atitudes familiares em relação à música que determinam o acesso à educação musical e à interpretação.Sin embargo, más que el género, las mujeres denuncian que son las actitudes familiares en torno a la música las que determinan el acceso a la educación musical y la interpretación.
73Haider assegura que entre seus amigos, a mesma retórica familiar do desencorajamento acontece, dissuadindo inclusive a mulher mais talentosa.Haider asegura que entre sus propios amigos, la misma retórica familiar de desánimo se usa para disuadir incluso a la mujer más talentosa.
74“Uma grande amiga minha canta lindamente.“Una buena amiga mía canta maravillosamente.
75Ela pegou o violão aos 15 anos e escreveu seu próprio material aos 17, mas ela vem de uma família extremamente conservadora,” conta Haider.Ella tomó la guitarra a los 15 y escribió su propio material a los 17, pero proviene de una familia extremadamente conservadora”, explica Haider.
76“Ela é educada e tem uma boa situação financeira - seus pais permitiram-na ir à escola com meninos, aprender a dirigir e vestir jeans.“Ella es educada y pertenece a una familia acomodada- sus padres le permiten ir al colegio con chicos, aprender a conducir y usar vaqueros.
77Mas cantar na frente de uma multidão ou estar na TV está fora de discussão.Pero cantar frente a una multitud o aparecer en televisión está fuera de discusión.
78Há histórias como esta em todo o lugar,” afirma Haider.Historias como estas están en todas partes,” lamenta Haider.
79“As pessoas canalizam sua frustração e esperança em suas músicas,” explica Haider.“La gente canaliza su frustración y su esperanza en su música,” afirma Haider.
80“Não importa o que digam sobre a indústria da música no Paquistão, é uma grande força de emoção e catarse.”“No importa lo que digan de la industria musical en Pakistán, es una gran fuerza de emoción y catarsis.”
81Apesar das contrariedades, as paquistanesas que estão aparecendo na indústria da música são aceitas, Fazil diz: “A indústria está procurando por mulheres artistas.”A pesar de las probabilidades, las mujeres paquistaníes que están emergiendo en la industria musical son aceptadas, Fazil dice: “La industria está buscando mujeres artistas.”
82Há vantagens em ser uma das poucas mulheres.Y ser una de esas mujeres tiene sus ventajas.
83Dada a escassa quantidade de mulheres, Viccaji nota que há menos competição.Dada la escasa cantidad de mujeres, Viccaji siente menos competencia.
84Assim que uma mulher atinge a mais alta posição, como Abida Parveen ou Nazia Hassan, geralmente existe uma maior valorização daquelas que são mais reconhecidas e atraem o público.Una vez que una mujer alcanza un estatus alto, como Abida Parveen o Nazia Hassan, hay en general más aprecio por aquellas que logran alto reconocimiento y alto atractivo para las masas.
85“Não existem muitas artistas mulheres - em geral não há muitos artistas no Paquistão. Por isso, há uma maior possibilidade de mais pessoas escutarem a música,” conclui Viccaji.“No hay muchas artistas musicales mujeres- tampoco hay muchos músicos en general en Pakistán, por eso hay mayores posibilidades de que más gente escuche tu música,” sentencia Viccaji.
86Veja também nossa cobertura detalhada: Lutando por sua Arte contra a censuraVea además vea nuestra cobertura a fondo Luchando por su arte contra la censura.
87Esta história foi encomendada pela Freemuse, líder na defesa de músicos em todo mundo e pelo Global Voices para Artsfreedom.org.
88Este artigo pode ser republicado por um meio de comunicação não-comercial, mencionando sua autora Sabrina Toppa, a Freemuse e o Global Voices, vinculando ao original.