# | por | spa |
---|
1 | Guiné-Bissau: Um Lugar Melhor Para Estar Online | Guinea-Bissau: Un mejor lugar para estar en internet |
2 | É pouco provável que nos esbarremos com uma ligação à internet fiável e de qualidade na Guiné Bissau. | El acceso a conexiones confiables y de calidad a internet son a menudo difíciles de conseguir en Guinea-Bissau. |
3 | Não há dúvida que existem cibercafés disponíveis ao público em geral na capital, Bissau, mas a velocidade das ligações e a manutenção das máquinas deixam muito a desejar. | Ciertamente, hay cibercafés disponibles para el uso del público en general en la ciudad capital de Bissau, pero las velocidades de conexión y el mantenimiento de las máquinas dejan mucho que desear. |
4 | E é dessa mesma internet, lenta e cara, que as organizações e instituições dependem para a concretização do seu trabalho. | En esta misma red lenta y costosa también deben confiar las organizaciones e instituciones locales para la conexión de sus trabajos. |
5 | As redes sem fios que meia dúzia de cafés e restaurantes oferecem aos seus clientes, podem estar fora do alcance dos bolsos da média dos guineenses. | Y el wifi ofrecido por un puñado de cafés y restaurantes reservado solo para consumidores con frecuencia puede no estar al alcance del bolsillo del guineano promedio. |
6 | De forma a dar resposta a este abismo de acessibilidade, uma ONG local deu o primeiro passo no fornecimento de um acesso mais económico, e de assistência a indivíduos e organizações interessados em explorarem formas de trazerem benefícios ao seu trabalho através de uma melhor ligação à internet. | Para ayudar a atender esta falta de accesibilidad, ha surgido una ONG local para proveer un acceso más asequible y apoyar a las personas y organizaciones interesadas en explorar cómo una mejor conexión puede beneficiar sus trabajos. |
7 | Este centro informático chamado “CENATIC” e localizado no bairro de Missira é gerido pela ONG Nadel, com o apoio da agência de cooperação espanhola IEPALA. | Este centro de computación se llama “CENATIC”, está ubicado en el vecindario de Missira y es administrado por la ONG Nadel, con apoyo de la agencia española de cooperación IEPALA. |
8 | Apesar dos custos de manutenção de um centro destes serem relativamente altos, todos os envolvidos acreditam que se trata de um investimento essencial e que permite assegurar que organizações e indivíduos conseguem assim tirar partido das tecnologias de forma a elaborarem as suas mensagens e alcançarem uma maior diversidade de públicos. | Aunque los costos para sustentar un centro de este tipo son relativamente altos, todas las partes involucradas sienten que es una inversión esencial el asegurar que las organizaciones y las personas sean capaces de tomar ventaja de estas tecnologías y ayudar a que sus mensajes lleguen a una mayor variedad de audiencias. |
9 | CENATIC Em Fevereiro de 2012, o CENATIC abriu as suas portas ao Rising Voices numa parceria estabelecida para a realização de uma oficina com ONGs locais, que tinham participado numa formação com Filipa Oliveira da ONG portuguesa ACEP. | En febrero de 2012, CENATIC abrió sus puertas a Rising Voices para una alianza en un taller de actualización ofrecido a las ONGs locales que ya hayan participado en un entrenamiento con Filipa Oliveira de la ONG portuguesa ACEP [pt]. |
10 | Esses cursos de formação anteriores estavam integrados nas primeiras actividades levadas a cabo pela Casa dos Direitos. | Estos cursos previos de formación fueron parte de las primeras actividades ofrecidas por la Casa dos Direitos [Casa de los Derechos]. |
11 | A oficina também contou com a participação de membros do projecto Rising Voices “Vozes dos Jovens de Bandim e Enterramento“, tendo um dos coordenadores do projecto, Ector Diogenes Cassamá, tido um papel activo na instrução individual de alguns dos participantes. | Miembros del proyecto becario de Rising Voices “Voces Jóvenes de Bandim y Enterramento” [en] también fueron parte de los talleres. Además, uno de los coordinadores del proyecto, Ector Diogenes Cassamá, tuvo un rol activo en facilitar algunas instrucciones puntuales a los participantes. |
12 | Neste vídeo, Pascoal Nalanquite - o coordenador do centro - faz um resumo dos serviços prestados pelo CENATIC e das suas expectativas para uma futura expansão. | En este video, el coordinador del centro Pascoal Nalanquite facilita una visión general de los servicios del centro y sus proyecciones de expensión. |
13 | Pascoal demonstra também um interesse activo sobre o uso de mídias cidadãs, e tem o seu próprio perfil no Facebook, e também mantem a página de Facebook e o blog do CENATIC. | Pascoal también ha tenido un interés activo en los medios ciudadanos con su propia cuenta personal de Facebook [pt], así como en la actualización de la página de Facebook [pt] y blog [pt] de CENATIC. |
14 | Outros participantes falaram sobre os seus blogs emergentes e como esperam que uma imersão no mundo da mídia cidadã venha ajudá-los a promover a missão das suas organizações. | Otros participantes hablaron sobre sus blogs recien creados y cómo estar involucrados en el mundo de los medios ciudadanos puede ayudar en el avance de la misión de sus organizaciones. |
15 | Bacar Fati, fundador e vice-presidente da ONG Senim Mira Nassequê: | Bacar Fati, fundador y vicepresidente de la ONG Senim Mira Nassequê [en]: |
16 | Agostinho Dias, coordenador do projecto de assistência jurídica para mães e crianças da Liga Guineense de Direitos Humanos: | Agostinho Dias, coordinador de la ayuda legal del proyecto para madres y niños, de la Liga Guineana por los Derechos Humanos: |
17 | Mamadu Ali Jalo, da ONG AD - Acção e Desenvolvimento: | Mamadu Ali Jalo, de la ONG AD - Acción de Desarrollo: |
18 | Tendo uma das ligações à internet mais rápidas do país, o CENATIC está bem posicionado para vir a tornar-se um recurso de apoio a indivíduos e organizações por toda a cidade. À medida que o coordenador do centro, Nalanquite, continua a aprender mais com a sua própria prática, vai poder tornar-se um formador de mídia cidadã e ajudar os outros. | Como una de las conexiones más rápidas del país, CENATIC está bien posicionado para convertirse en una fuente de apoyo a personas y organizaciones en toda la ciudad y Nalanquite, como coordinador del centro, continúa aprendiendo a través de su propia formación, y se desarrollará como facilitador de medios ciudadanos para ayudar a otros. |
19 | Os vídeos foram legendados em português e inglês pela autora desta tradução, Sara Moreira. | Agradecimientos especiales a la Editora de Lusofonía de Global Voices Sara Moreira por ayudar en la subtitulación de los videos. |