# | por | spa |
---|
1 | Sacerdotes maias vêem negado o acesso a locais de culto na Guatemala | Niegan acceso a lugares ceremoniales en Guatemala a los sacerdotes mayas |
2 | As festividades do 13º Baktun - o último ciclo do calendário maia, cujo fim estava previsto para sexta-feira, 21 de Dezembro de 2012 - já começaram na Guatemala, coração da cultura maia. | Guatemala, el corazón de la cultura maya, empezó sus festividades para el Baktun 13 -el último ciclo del calendario maya, que debió terminar el 21 de diciembre de 2012. |
3 | Mas lamentavelmente as celebrações foram dominadas por espectáculos encenados pelo governo, que não foram promovidos nem partilhados pelas comunidades indígenas ou líderes espirituais. | Tristemente, las celebraciones se vieron dominadas por espectáculos realizados por el gobierno que no estuvieron encabezados ni compartidos por las comunidades indígenas ni líderes espirituales. |
4 | Em palco, pessoas não indígenas vestiam trajes indígenas num espectáculo de folclore, enquanto participantes não indígenas, da elite da Guatemala, aguardavam a vinda da nova era no mais importante centro cerimonial maia, o Tikal. | En el escenario, personas no indígenas estaban usando ropas indígenas [en] en un espectáculo folklórico, mientras que asistentes no indígenas de las élites guatemaltecas estaban en el centro ceremonial maya más importante, Tikal, esperando la llegada de la nueva era. |
5 | As populações indígenas ficaram do lado de fora, protestando e tocando marimba, um instrumento tradicional. | A los pueblos indígenas los dejaron fuera, donde estuvieron actuando, tocando el tradicional instrumento, la marimba. |
6 | Templo Gran Jaguar, Tikal, por Graeme (sob Licença de Atribuição Creative Commons License) | Templo del Gran Jaguar de Tikal, de Graeme con licencia Creative Commons Attribution License http://www.flickr.com/photos/graeme/5974481081/sizes/l/in/photostream/ |
7 | A Federação Guatemalteca de Escolas Radiofónicas [es] relatava na manhã do dia 20 de Dezembro que as autoridades do Conselho Mam não estavam autorizadas a entrar na praça central do Parque Nacional de Tikal, um dos locais das celebrações do 13º Baktun. O acesso foi impedido pelo Instituto de Turismo da Guatemala, alegando que a zona cerimonial estaria vedada para o espectáculo. | La Federación Guatemalteca de Escuelas Radiofónicas informó temprano en la mañana del 20 de diciembre que a las autoridades del Mam -consejo maya- no se les permitió la entrada a la plaza central del Parque Nacional de Tikal, uno de los lugares de las celebraciones del Baktun 13. Las autoridades del Instituto Guatemalteco de Turismo les negaron el acceso, con el argumento de que la zona de las ceremonias estaba reservada para el espectáculo en el escenario. |
8 | Homens e mulheres vindos de todos os cantos do país chegaram cedo para dar início ao seu culto tradicional mas foram deixados de fora até às 23:45, quando foi permitido que as autoridades religiosas praticassem as suas cerimónias ancestrais. | Hombres y mujeres venidos de todos los rincones del país llegaron temprano para empezar con sus tradicionales ceremonias, pero los dejaron afuera hasta las 11:45 pm, cuando a las autoridades religiosas les permitieron practicar sus ceremonias ancestrales. |
9 | Os participantes indígenas estavam em minoria, uma vez que não estavam convidados nem autorizados a entrar na área principal. | Los asistentes indígenas eran minoría, y no se les invitó ni se les permitió entrar al área principal. |
10 | O audio pode ser descarregado aqui [es]. | El audio se puede descargar acá. |
11 | Esta não é a primeira exclusão sofrida pelo povo maia. | Esta no es la primera exclusión que sufren los pueblos mayas. |
12 | Já antes o Conselho dos Povos do Ocidente [es] havia exprimido preocupações: | Ya antes, el Consejo de Pueblos Occidentales [en] había expresado su preocupación: |
13 | O Oxlajuj B'ak'tun é o tempo para fortalecer a sabedoria ancestral, a prática e a busca permanente do equilíbrio; um momento em que há que transcender, elevar a consciência dos seres humanos e reconhecer-nos como tais para alcançar o entendimento colectivo. | Oxlajuj B'ak'tun es la época para fortalecer la sabiduría ancestral y la práctica y la busqueda interminable de equilibrio; es el momento en el que debemos transcender, plantear la conciencia de seres humanos y reconocernos como tales con la finalidad de llegar a un entendimiento colectivo. |
14 | Significa que devemos procurar que o ser humano seja “verdadeiramente humano em equilíbrio com o cosmos e a Mãe-Terra”, através do entrelaçamento e respeito entre culturas e a valorização da identidade de cada povo, já que, sem eles, a vinculação do indivíduo com a sua realidade é impossível. | Esto significa que debemos asegurar que los seres humanos sean “verdaderamente humanos en equilibrio con el cosmos y la Madre Tierra”, entrelazándose y respetándose entre culturas y valorando la identidad en todas las comunidades. Si esto falta, el vínculo entre la persona y su propia realidad ya es imposible. |
15 | É ofensivo para o o povo maia que o poder económico e as instituições de governo fomentem a FOLCLORIZAÇÃO do Oxlajuj B'ak'tun, mercantilizando um acontecimento importante, criando uma imagem política a partir da promoção turística, da apresentação de espectáculos, que não proporcionam uma interpretação adequada à mundividência maia. | Es ofensivo para el pueblo maya ver al poder económico y las instituciones del gobierno promover la FOLKLORIZACIÓN de Oxlajuj B'ak'tun, conviertiendo en mercadería este importante acontecimiento, creando una imagen política de la promoción turística y la presentación de espectáculos, de una manera que no interpreta apropiadamente la cosmovisión maya. |
16 | É vergonhoso da parte do governo da Guatemala que faça crer à comunidade internacional que está a promover a cultura maia, porque, por outro lado, continua a desenvolver uma política de apropriação dos nossos bens naturais que se manifesta em centenas de concessões e na imposição de projectos de mineração, barragens hidroeléctricas, extracção de petróleo e monoculturas para empresas multinacionais; em nome do falso desenvolvimento como método de dominação e racismo na Guatemala. | Es vergonzoso por parte del gobierno guatemalteco hacer que la comunidad internacional crea que está promoviendo la cultura maya, cuando sigue desarrollando una agresiva política de aproriación de nuestros recursos naturales. Esto se manifiesta en cientos de concesiones y proyectos mineros impuestos, represas hidroeléctricas, extracción de petróleo, monocultivos para empresas transnacionales, todo en nombre del falso desarrollo como método de dominación y racismo en Guatemala. |
17 | O racismo é generalizado na Guatemala - institucional, interpessoal e estrutural - e adopta novas formas, como a atitude de exclusão reflectida nas celebrações da nova era maia. | El racismo impera en el estado de Guatemala, el racismo institucional, interpersonal y estructural persiste en Guatemala, y adopta nuevas formas, como las exclusiones reflejadas en la celebraciones de la nueva era maya. |
18 | Resta a esperança em que seja permitida a entrada aos sacerdotes maias nos dias seguintes, já que as festividades terminam no dia 30 de Dezembro, que celebrem de acordo com as suas tradições e crenças e que as suas vozes e exigências sejam finalmente ouvidas pela comunidade internacional. | Ojalá que a los sacerdotes se les permita entrar y celebrar según sus tradiciones y creencias en los días que vienen, pues las festividades terminan el 30 de diciembre y ojalá que sus voces y pedidos finalmente sean escuchados por las comunidades internacionales. |