# | por | spa |
---|
1 | O que acontece quando um muçulmano, um judeu, um cristão, um ateu e um agnóstico decidem dar a volta ao mundo juntos? | ¿Qué sucede cuando un musulmán, un cristiano, un judío, un ateo y un agnóstico viajan juntos por el mundo? |
2 | Victor, Josselin, Samuel, Ilan e Ismael são, respectivamente, um ateu, um agnóstico, um cristão, um judeu e um muçulmano. | Victor, Josselin, Samuel, Ilan e Ismael son ateo, agnóstico, cristiano, judío y musulmán, respectivamente. |
3 | Com a ideia de tolerância religiosa em mente, os cinco estudantes franceses de vinte e poucos anos decidiram viajar pelo mundo, numa jornada que se estendeu de julho de 2013 a junho de 2014: o Interfaith Tour [en/fr]. | Desde julio de 2013 hasta junio de 2014, y bajo la idea de la tolerancia religiosa, estos estudiantes franceses de poco más de veinte años han viajado por todo el mundo para dar a conocer su proyecto Interfaith Tour [fr]. |
4 | O objetivo? Conscientizar acerca dos diversos projetos inter-religiosos que já estão por aí fazendo a diferença. | Su objetivo ha sido el de concienciar acerca de los numerosos proyectos interreligiosos existentes y de su relevancia. |
5 | Eis um trailer do projeto: | Este es el tráiler del proyecto: |
6 | Em entrevista conduzida em francês com o Global Voices, o grupo deu detalhes do projeto e contou sobre as experiências vividas pelo caminho. | En una entrevista en francés realizada por Global Voices, el grupo de jóvenes nos explicó algunos detalles de su proyecto y las experiencias vividas por el camino. |
7 | Global Voices (GV): Depois da jornada pelo mundo, vocês começaram um tour pela França para compartilhar suas experiências. | Global Voices (GV): Tras su viaje alrededor del mundo, ahora han comenzado una gira por Francia para compartir sus experiencias. |
8 | Como o projeto tem sido recebido na França até o momento? | ¿Cómo ha sido la recepción del proyecto hasta ahora? |
9 | Victor (ateu): Nossa recepção na França tem sido muito boa. Até melhor do que podíamos imaginar. | Victor (ateo): La gira ha sido bien recibida en Francia, mejor de lo que pensamos. |
10 | As pessoas na França se interessam pela inter-religiosidade e pela dimensão internacional e social que nós lhe damos. | Los franceses están interesados en los temas interreligiosos y en el componente internacional que proporcionamos. |
11 | Muitas pessoas nos procuram após nossas palestras e nos agradecem, emocionadas, pelo trabalho feito durante essa volta ao mundo e pela esperança que isso lhes traz. | Muchas personas venían a vernos al terminar nuestra charla para darnos las gracias, conmovidas por el trabajo que habíamos realizado durante esta gira y por la esperanza que esto les daba. |
12 | O impacto na imprensa é igualmente impressionante. | El impacto en los medios de comunicación también ha sido bastante increíble. |
13 | A redação de um grande periódico francês nos telefonou para contar que a reportagem relatando a nossa viagem em sua página do Facebook foi a mais compartilhada e comentada dos últimos 2 anos, à frente de reportagens sobre Barack Obama ou François Hollande. | Un periódico francés nos llamó para decirnos que el artículo sobre nuestro viaje en su página de Facebook era el más compartido y comentado de los últimos dos años, por delante de artículos sobre Barack Obama o François Hollande. |
14 | Os cinco integrantes do InterFaith Tour. | Los cinco miembros de InterFaith Tour. |
15 | Imagem usada com permissão. | Utilizada con autorización |
16 | GV: Viagens longas e a vida em comunidade geralmente dão ensejo à introspecção e a mudanças no nível pessoal. | GV: A menudo, los viajes largos y la vida en comunidad llevan a hacerse muchas preguntas y a cambios personales. |
17 | A visão de vocês a respeito de suas crenças mudou durante a viagem? | ¿Ha evolucionado su fé durante el viaje? |
18 | Se sim, como? | Si es así, ¿en qué sentido? |
19 | Josselin (agnóstico): Minha fé não mudou, mesmo que ela tenha sido questionada algumas vezes. | Josselin (agnóstico): Mi fé no ha cambiado aunque, a veces, sí que ha sido puesta en cuestión. |
20 | Minha situação particular de ser o agnóstico do projeto muitas vezes fez com que as pessoas pensassem que eu estava em busca de uma religião, mas na verdade não era nada disso. | Mi condición de agnóstico hizo que durante el proyecto mucha gente a menudo creyera que estaba buscando una religión a la que convertirme, pero no fue así en absoluto. |
21 | Eu me aprofundei no meu agnosticismo, porque eu acredito em Deus - ou pelo menos no que eu chamo de Deus - , sem me reconhecer em nenhuma religião, nem em práticas confessionais particulares. | De hecho, el viaje ha reforzado mi agnosticismo porque creo en Dios, o en todo caso en lo que yo llamo Dios, pero sin incluirme en ninguna religión concreta o práctica religiosa particular. |
22 | Depois da viagem eu estou ainda mais convencido de que nós todos temos o mesmo Deus e que os cristãos e muçulmanos, por exemplo, caminham apenas por um caminho diferente para alcançar o mesmo Deus. | Después de este viaje, estoy aún más convencido de que todos tenemos el mismo Dios y que, por ejemplo, tanto cristianos como musulmanes simplemente toman caminos distintos para acercarse a Dios. |
23 | Samuel (cristão): Minha fé cristã está intrinsecamente em movimento porque ela é uma relação. Ela se move, se modifica, evolui. | Samuel (cristiano): Mi fé cristiana siempre está en movimiento, ya que se trata de una relación que cambia, muta y evoluciona. |
24 | Viajar pelo mundo forçosamente nos convida a uma viagem interior. | Un viaje por el mundo es siempre una oportunidad para un cambio interior. |
25 | Eu não enfrentei questões radicais, à exceção dos meses na Ásia, de dezembro a fevereiro, de Mumbai a Jacarta, passando por Tóquio, Pequim e Cuala Lumpur. | No me he cuestionado de forma radical demasiadas cosas excepto durante los tres meses en Asia desde diciembre hasta febrero, de Bombai a Yakarta pasando por Tokio, Pekín y Kuala Lumpur. |
26 | Essa região do mundo é um deserto do cristianismo e dificilmente eu não me sentiria só. | Esta región es un desierto de comunidades cristianas y puede parecer difícil no sentirse solo. |
27 | São grandes momentos de privação como esses que me permitiram enraizar minha fé na boa terra, aquela que não precisa de um contexto favorável para frutificar. | Son momentos de gran pobreza que me permitieron enrraizar mi fé en un buen terreno, el cual no requiere un contexto favorable para dar frutos. |
28 | Ilan (judeu): Na Torá, diz-se VéAhavta IreHa KamoHa (amarás ao teu próximo como a ti mesmo). | Ilan (judío): En la Torá se dice “VéAhavta IreHa KamoHa” (Ama al prójimo como a ti mismo). |
29 | Esse comando, base da vida em sociedade, guiou minha volta ao mundo. | Este mandato, que es la base de la vida en sociedad, me ha guiado a lo largo del viaje. |
30 | A constante ida e vinda ao Ser Interior e ao Próximo, que se alimenta conforme as experiências da vida. | La constante ida y vuelta entre nuestro Yo y los Demás que se alimenta de las experiencias vitales. |
31 | Por meio do reencontro com o Outro, eu reforcei meu pertencimento ao povo judeu, à sua história singular e aos seus valores universais. | A través del encuentro con los Demás, reforcé mi sentimiento de pertenencia a la comunidad judía, a su historia única y a sus valores universales. |
32 | A viagem acabou por me “converter” à fraternidade sem, contudo, esquecer, em nenhum momento, quem eu sou e de onde eu venho. | El viaje ha terminado “convirtiéndome” a la fraternidad sin olvidar, en ningún momento, quién soy y de dónde vengo. |
33 | Esse postulado -questionamento de si mesmo e aprofundamento da identidade - me parece fundamental quando se trata de nos projetarmos nos encontros, belos e enriquecedores como são. | Este doble efecto -cuestionarse a uno mismo y reforzar tu identidad- me parece fundamental cuando nos proyectamos en los encuentros con otras personas, los cuales también son bellos y gratificantes. |
34 | Ismael (muçulmano): Não sei se pode-se falar de uma evolução na minha fé, mas uma coisa é certa: esta viagem me abriu para o mundo, muito mais do que podia pensar. | Ismael (musulmán): No sé si podría decir que mi fé ha variado, pero lo cierto es que este viaje me ha abierto al mundo mucho más de lo que pensaba. |
35 | Falávamos frequentemente de inter-religiosidade durante o tour e durante os dois anos em que participei da Associação Coexistir [en], e, enquanto muçulmano, foi sempre prazeroso trabalhar com pessoas de diferentes credos. | Hemos hablado muy a menudo de temas interreligiosos durante este viaje y de mis dos años como miembro de la Asociación Coexist [en]. |
36 | Mas, com relação às pessoas da minha comunidade, e nesse grupo eu compreendo os muçulmanos não-sunitas, eu não era tão aberto e os via com um pouco de suspeita. | Como musulmán, siempre me ha hecho feliz trabajar con personas de confesiones diferentes aunque con personas de mi propia comunidad, y con ello me refiero a los musulmanes que no son sunitas, era menos abierto y un poco desconfiado. |
37 | E durante essa viagem eu tive a oportunidade de ver como a comunidade muçulmana mundial está dividida e a que ponto é importante para mim me envolver tanto nas questões inter-religiosas quanto nas intra-religiosas. Mas eu tenho esperança porque eu me lembrarei por toda a vida ou ainda depois dela da oração de sexta-feira na Grande Mesquita de Muscat em Omã, quando eu, sem saber no começo da oração, pude rezar ao lado de um ibadita e de um xiita. | Durante este viaje, tuve la oportunidad de ver la división existente en la comunidad musulmana mundial y cómo de urgente era para mí implicarme en los aspectos intra e interreligiosos de nuestro trabajo pero tengo la esperanza de que podemos hacerlo mejor, ya que siempre me acordaré de aquel día tras la oración del viernes en la gran mezquita de Muscat, en Omán, donde pude rezar, sin saberlo, junto a un ibadí y un chiíta. |
38 | E assim eu pude me confortar com a ideia de que, desde que queiramos viver juntos, nós sempre poderemos encontrar pessoas prontas para nos ajudar. | Ese día fortaleció mi creencia de que queremos vivir juntos y que siempre se puede encontrar a personas dispuestas a ayudarnos. |
39 | Victor: Eu reforcei minha visão de mundo, como também a convicção de que é necessário haver um diálogo não só entre crentes, mas também entre pessoas que não professam nenhuma religião, humanistas e finalmente o conjunto da população. | Victor: Mi visión del mundo se ha visto reforzada pero también mi convicción de que es necesario dialogar no solo entre creyentes, sino también entre no creyentes, humanistas y, finalmente, todo el mundo. |
40 | Na França, há um terço de crentes, um terço de não-crentes e um terço de agnósticos. | En Francia existe un tercio de la población que es creyente, un tercio no creyente y otro tercio de agnósticos. |
41 | É preciso dialogar com todos, porque a inter-religiosidade é para nós um instrumento de coesão social. | Por lo tanto, dado que el diálogo interreligioso es para nosotros una herramienta de cohesión social, es necesario dialogar con todos. |
42 | Eu reforcei minha minha visão de mundo no contato com a visão dos outros: isso é o que se chama de “efeito espelho”. | Mi visión del mundo se fortalece cuando estoy en contacto con los demás. Es lo que nosotros llamamos el efecto espejo. |
43 | Além disso, nós conseguimos, dentro do nosso grupo, encontrar a fronteira entre afirmação da nossa identidade e receptividade à alteridade, o que se chama de “Coexistência Ativa” e que está no núcleo da mensagem da Associação Coexistir. | Además, hemos sabido identificar la línea entre la afirmación de nuestra identidad y la receptividad a la del otro. Esto es lo que llamamos Coexistencia Activa que es el punto fundamental del mensaje de la Asociación COEXIST [en]. |
44 | GV: Cinco pessoas e nenhuma mulher no grupo. | GV: Cinco confesiones diferentes pero ninguna mujer en el grupo. |
45 | Foi uma escolha deliberada ou simplesmente a forma como as coisas aconteceram? | ¿Fue esto una decisión deliberada o simplemente surgió así? |
46 | Victor: Inicialmente havia uma garota judia na equipe, Raffaëla, que trabalhou conosco no projeto por vários meses, mas que infelizmente teve que sair um mês antes da partida, por medo e, é preciso dizer, devido à pressão familiar. | Victor: En el equipo original había una mujer judía llamada Raffaëla, que trabajó con nosotros durante unos meses en el proyecto pero que, desafortunadamente, se marchó un mes antes de que comenzara el viaje por miedo y, también sea dicho, por presiones familiares. |
47 | Não foi uma escolha deliberada, apenas aconteceu de sermos apenas homens na equipe, e procuramos fazer o melhor que pudemos para resolver essa situação, convidando cinco garotas de diferentes religiões (uma ateia em Berlim, uma cristã na Turquia, uma budista na Índia e uma muçulmana de Singapura e Jacarta) da nossa associação francesa Coexistir. | Que no haya mujeres en el equipo no es una decisión deliberada, simplemente fue algo que ocurrió así y que intentamos remediar invitando a varias jóvenes de la asocación Coexist de diferentes religiones (una atea en Berlín, una cristiana en Turquía, una budista en la India, una musulmana en Singapur y Yakarta). |
48 | InterFaith Tour no Burkina Faso. | InterFaith Tour en Burkina Faso. |
49 | Imagem usada com permissão. | Utilizada con autorización |
50 | GV: Durante a viagem, vocês tiveram a oportunidade de se encontrar com o Papa Francisco, o Grande Imã da mesquita de Al-Azhar no Cairo, e outros políticos de alto escalão, como Laurent Fabius, o ministro das Relações Exteriores da França. | GV: Durante el viaje, tuvieron la oportunidad de conocer al Papa Francisco, al Gran Imán de la mezquita Al-Azhar de El Cairo, y a importantes políticos como Laurent Fabius, el ministro francés de Asuntos Exteriores. |
51 | No total, foram centenas de pessoas, líderes religiosos e atores locais do diálogo inter-religioso. | En total, varios centanares de personas, líderes religiosos y figuras locales de diálogo interreligoso. |
52 | Qual deles teve um impacto importante em vocês? | ¿Quién tuvo un mayor impacto en ustedes? |
53 | Victor: O encontro com o Papa foi obviamente um dos momentos marcantes desse tour, mesmo para os ateus e agnósticos. | Victor: El encuentro con el Papa fue obviamente uno de los momentos más importantes de este viaje, incluso para los ateos y agnósticos. |
54 | Encontrar por 10 minutos com o homem que mais recebe atenção da mídia no mundo, a autoridade última de uma das maiores religiões do planeta Terra, é necessariamente impressionante e até mesmo emocionante. | Reunirse diez minutos con el hombre más mediático del mundo, la mayor autoridad de una de las religiones más mayoritarias del planeta no puede ser menos que impresionante y emotiva. |
55 | Encontrar com esses líderes religiosos ou políticos é extremamente importante para nós, especialmente para que possamos saber o que eles pensam sobre a inter-religiosidade e em que medida eles estão prontos para se envolver com essa visão. | Reunirse con líderes religiosos y políticos es extremadamente importante para nosotros con el fin de conocer lo que piensan con respecto a asuntos interreligiosos y hasta qué punto están dipuestos a comprometerse con este tema. |
56 | Mas também é necessário compreender que a maioria das pessoas que encontramos e a que visamos durante essa jornada eram pessoas comuns que, apesar de todas as dificuldades, trabalham há anos pela paz e pela reconciliação entre as comunidades. | Aun así, hay que dejar claro que la gente que realmente queríamos conocer durante el viaje eran personas corrientes que a pesar de todo trabajan desde hace años por la paz y la reconciliación entre comunidades. |
57 | GV: Qual região teve o impacto mais significativo no projeto? | GV: ¿Qué región ha tenido el impacto más significativo en el proyecto? |
58 | Victor: Dezenas de regiões foram marcantes durante esta volta ao mundo, e não é fácil escolher uma em particular, mas o Burkina Faso foi um dos países mais marcantes na minha opinião. | Victor: Docenas de regiones del mundo nos han resultado impresionantes durante este viaje y no es fácil elegir una concreta, pero Burkina Faso es uno de los países que, desde mi punto de vista, más nos han marcado. |
59 | Ainda que seus vizinhos, como a Nigéria e o Mali, conheçam vívidas tensões comunitárias e étnicas, o Burkina Faso é uma exceção nessa região do Oeste da África no que se refere à coesão social e à vida em comunidade. | Mientras que sus vecinos como Nigeria y Mali están viviendo tensiones religiosas y étnicas, Burkina Faso es una excepción en África Occidental en cuanto a la cohesión social y la convivencia. |
60 | Cristãos, muçulmanos e animistas vivem em perfeita harmonia, especialmente graças a uma tradição centenária de “relacionar-se com base no bom humor” (“parenté à plaisanterie” [fr]). | Cristianos, musulmanes y animistas viven en perfecta armonía gracias a una tradición centenaria de “parenté à plaisanterie” (relación basada en bromas entre etnias). |
61 | Essa tradição, em poucas palavras, consiste em criar laços sociais através do casamento entre pessoas de diferentes etnias e, consequentemente, muitas vezes de diferentes religiões, além de afrouxar tensões sociais através do bom humor. | En resumen, esta tradición trata de crear lazos sociales a través del matrimonio interétnico y, a menudo, interreligioso, calmando las tensiones a través de la risa. |
62 | As etnias que entram nessa brincadeira das “piadas étnicas” são aquelas socialmente ligadas pelos casamentos. | Las étnias que bromean mutuamente también son étnias unidas por matrimonios. |
63 | Numa mesma família no Burkina Faso, pode-se encontrar diversas religiões que coexistem e coabitam serenamente. | En una misma familia en Burkina Faso puedes encontrar varias religiones que coexisten y conviven pacíficamente. |
64 | Esse bom humor significa também institucionalizar os clichês sobre o outro através da oralidade, dizendo tudo que se pensa sem causar tensões ou frustrações nas diversas camadas da população. | Bromear significa además expresar estereotipos sobre los demás oralmente, para decirse lo que se piensa y así reducir las tensiones o frustraciones en todas las clases sociales de la población. |
65 | GV: O Papa Francisco traz uma visão bastante moderna do catolicismo. | GV: El Papa Francisco propone una visión bastante moderna del catolicismo. |
66 | Na opinião de vocês, quem são os líderes espirituais de outras religiões monoteístas que também oferecem uma visão moderna das suas crenças? | Según ustedes, ¿cuáles son los líderes religiosos de otras religiones monoteístas que también aportan una visión moderna de su fé? |
67 | Victor: O Grande Imã de Al-Azhar também caminha nesse sentido e conclama os muçulmanos a coexistir ativamente com as outras religiões. | Victor: El gran imán de Al-Azhar también va en esa dirección respecto al Islam y pide a los musulmanes que coexistan activamente con las demás religiones. |
68 | Mas outros líderes menos conhecidos como o Grão-Rabino da Polônia e o Patriarca Maronita do Líbano também são atores do diálogo e da ação inter-religiosa. | Pero líderes religiosos menos conocidos como el Gran Rabino de Polonia o el Patriarca maronita de Líbano son figuras pioneras en diálogo y acción interreligiosa. |
69 | InterFaith Tour na Ásia. | InterFaith Tour en Asia. |
70 | Imagem usada com permissão. | Utilizada con autorización |
71 | GV: Quais serão os rumos do projeto? | GV: ¿Cual será el siguiente paso de su proyecto? ¿Tienen planeado otro viaje? |
72 | Há planos para outro tour? | Victor: Sí, esto es solo un proyecto piloto. |
73 | Victor: Sim, este é apenas um projeto-piloto, nós esperamos criar um “movimento InterFaith Tour” com uma nova equipe, que partirá todos os anos para descobrir novas regiões do mundo ou para aprofundar o trabalho em determinados países em que nós não permanecemos por muito tempo. | Esperamos crear un movimiento basado en el InterFaith Tour. Un nuevo equipo realizaría el viaje cada año para descubrir nuevas zonas del mundo o continuar con el trabajo que comenzamos en países en los que no pasamos suficiente tiempo. |