# | por | spa |
---|
1 | Macedônia: Festival Internacional de Poesia em Foco | Macedonia: festival internacional de poesía con décadas de antigüedad |
2 | (Links são para páginas em língua inglesa, a não ser onde outra língua é indicada) | |
3 | O cineasta português André Soares lançou um pequeno vídeo-documentário sobre o Struga Poetry Evenings [Struga: Poesia ao Final das Tardes, em inglês], um festival internacional de poesia que há meio século vem sendo organizado anualmente, desde 1962, na cidade de Struga [pt], Macedônia (página oficial em macedônio e inglês). | El cineasta portugués André Soares publicó un breve vídeo documental sobre las Tardes de poesía en Struga [en], un festival internacional de poesía que se ha venido celebrando desde hace medio siglo, desde 1962, en la ciudad de Struga, Macedonia (sitio web oficial). |
4 | O filme exibe declarações dos poetas Vladimir Martinovski da Macedônia, Bei Ling um exilado chinês, Rati Saxena da Índia, Corey Marks dos Estados Unidos, Siim Kera da Estônia, Mimoza Sali [it] da Albânia…que também falam sobre a situação global da poesia e leem seus trabalhos nas diferentes línguas. | La película presenta las declaraciones de los poetas Vladimir Martinovski [en] de Macedonia, el exiliado chino Bei Ling [en], Rati Saxena [en] de India, Corey Marks [en] de los Estados Unidos, Siim Kera [en] de Estonia, Mimoza Sali [it] de Albania… quienes también hablan sobre la situación global de la poesía y leen sus trabajos en diferentes idiomas. |
5 | Ao explicar as circunstâncias de ter sido forçado a escolher entre a cadeia ou o exílio, como resultado de suas divergências com o regime, Bei Ling declara que considera como terra natal não mais a China, mas a língua chinesa. | Mientras explica la situación de verse obligado a elegir entre la cárcel o el exilio debido a su desacuerdo con el régimen, Bei Ling dice que su patria ya no es China, sino el lenguaje chino. |
6 | Curiosamente, uma das citações mais famosas do renomado poeta e linguista macedônio, Blaže Koneski (1921-1993), inscrita no monumento [mk] recentemente erigido para homenageá-lo, é exatamente “nossa língua é nossa terra”. | Curiosamente, una de las citas más famosas del renombrado poeta macedonio y lingüista Blaže Koneski [en] (1921-1993), inscrita en su reciemetemente levantando monumento [mk], es “nuestra lengua es nuestra patria.” |
7 | O festival é um dos itens mais importantes da cultura oficial que recebe apoio do Estado, e grandes personagens políticas, tais como o Ministro da Cultura, o Primeiro Ministro e/ou o Presidente, normalmente participam de sua abertura. | El festival es uno de los elementos más importantes de la cultura oficial, la apoyada por el estado, y su apertura cuenta normalmente con la participación de los personajes políticos más importantes, como el Ministro de Cultura, el Primer Ministro y/o el Presidente. |
8 | Sendo assim, o festival não tem sido considerado adequado à promoção de causas de dissidência interna, como atesta o critical post [mk] [post crítico, em inglês] do blogueiro ativista e poeta Vnukot [mk] , em edição de 2009. | Como tal, no se ha comprobado que facilite la promoción de la disidencia interna, como atestiguó el post crítico [mk] que en la edición de 2009 escribió el blogger, activista y poeta Vnukot [mk]. |
9 | Em 2011, ele retornou [mk] especificamente para ler, publicamente, seu poema sobre o assassinato de Martin Neshkovski, o episódio que, um ano atrás, incitou os protestos de base contra a brutalidade policial. | En 2011,el poeta volvió [mk] a leer públicamente su poema [en] sobre el asesinato de Martin Neshkovski, hecho que incitó a las protestas contra la brutalidad policial hace un año. |
10 | Ao longo dos anos, blogueiros macedônios têm feito menção ao festival com dados retirados da Wikipedia e têm iniciado discussões sobre poetas conterrâneos tais como Koneski [mk], Mateja Matevski [mk] ou Jovan Koteski (1932-2001), os quais estavam presentes em 1964 e 1981, ou publicado traduções para o macedônio de poemas de participantes estrangeiros como o japonês Shuntaro Tanikawa [mk], o francês Pierre Béarn [mk], e o russo Vadim Fedorovič Terehin (Ru.wikipedia). | A lo largo de los años, los bloggers macedonios han estado mencionando el festival citando datos de Wikipedia y comenzando discusiones sobre los poetas nacionales como Koneski [mk], Mateja Matevski [mk] o Jovan Koteski (1932-2001), quien asistió en 1964 [mk] y 1981 [mk], o publicando traducciones al macedonio de los trabajos de los participantes extranjeros, como el japonés Shuntaro Tanikawa [mk], el francés Pierre Béarn [mk] y el ruso Vadim Fedorovič Terehin [mk] (Ru.wikipedia). |
11 | O jornalista Vasko Markovski fez uso de seu blog para publicar uma reportagem [mk] sobre o parque de poesia em Struga, onde as árvores plantadas por muitos poetas renomados crescem lado a lado. | El periodista Vasko Markovski publicó en su blog un reportaje [mk] sobre el parque de la poesía en Struga, donde los árboles, plantados por varios y conocidos poetas de todo el mundo, crecen juntos. |