Sentence alignment for gv-por-20130514-42855.xml (html) - gv-spa-20130513-187070.xml (html)

#porspa
1Plano “vazado” gera temor de apropriação de terras em MoçambiqueMozambique: Programas de desarrollo y apropiación de tierras
2Em meio à preocupação crescente com a apropriação de terras [en] (também chamada de usurpação) em África e com a transformação da agricultura de pequenas propriedades em agricultura latifundiária comercial, o vazamento de um controverso plano de desenvolvimento econômico gerou alarde em Moçambique, assim como no Brasil e no Japão [ja], dois financiadores principais.En medio de la creciente preocupación por la “apropiación de tierras” [en] en África y de la transformación del sistema de pequeños productores a una agricultura comercial de gran escala, un controversial plan de desarrollo económico se filtró y alarmó tanto a Mozambique, como a Brasil y Japón [ja], dos inversores claves.
3Segundo [en] a ONG moçambicana Justiça Ambiental e um número de outras organizações signatárias, a cópia vazada do Plano Diretor do programa ProSAVANA, datada de março de 2013, revela os planos de “apropriação de terra” pelos governos de Japão, Brasil e Moçambique.Según [en] la ONG mozambiqueña “Justicia Ambiental” y otras organizaciones firmantes, una copia que se filtró del llamado Plan Maestro del programa pro SABANA con fecha de marzo de 2013, revela planes de “apropiación de tierras” por parte de los gobiernos de Japón, Brasil y Mozambique.
4Um camponês moçambicano.Un campesino mozambiqueño.
5Foto usada sob licença CC BY-NC 2.0, de autoria do usuário Bread for the World, no Flickr.Foto publicada bajo licencia CC BY-NC 2.0, por el usuario de Flickr Bread for the World.
6A ativista brasileira Fátima Mello explica o que é o ProSAVANA e faz uma contextualização importante do projeto numa entrevista para o Instituto Humanitas:La activista brasileña Fátima Mello explica el proyecto pro SABANA y nos cuenta la historia del programa en una entrevista con el Instituto Humanitas [pt]:
7O ProSavana é um programa de cooperação e investimentos entre três governos: Brasil, Japão e Moçambique.Pro SABANA es un programa de cooperación e inversión en el que participan tres países: Brasil, Japón y Mozambique.
8É um programa agrícola que abrange três províncias no norte de Moçambique, numa área estimada em 14,5 milhões de hectares, onde vivem aproximadamente 5,5 milhões de camponeses que produzem, a partir de um sistema de base familiar, alimentos.Es un plan agrícola que comprende tres provincias en el norte de Mozambique, una región de 14.5 millones de hectáreas donde viven aproximadamente 5.5 millones de campesinos que producen sus alimentos dentro de un sistema familiar de explotación.
9O ProSavana deriva do Prodecer, um programa que foi desenvolvido no Cerrado brasileiro, em Mato Grosso, realizado pela cooperação japonesa com o Brasil nos anos 1980 e que produziu as características que conhecemos no Cerrado: gigantescos monocultivos de soja em larga escala voltados para a exportação, intenso uso de agrotóxicos, expulsão de populações tradicionais, concentração da propriedade da terra, contaminação do solo e criação de um poderio econômico do latifúndio e do agronegócio, que se traduziu em poder político…Pro SABANA deriva del programa Prodecer que se desarrolló en el Mato Grosso, en el “cerrado” brasileño en la década de 1980, con cooperación de Japón y que tuvo las características que ya conocemos en el cerrado: gigantescos monocultivos de soja a gran escala para exportación, uso intensivo de pesticidas, eliminación de los cultivos tradicionales, concentración de tierras, contaminación del suelo y creación del poderío económico de latifundios y agroindustrias, que se tradujo en poder político…
10A área de terra em questão no chamado “Corredor de Nacala” tem o tamanho [en] da Suíça e da Áustria juntas.La región, “el corredor de Nacala”, es del tamaño [en] de Suiza y Austria juntas.
11As agências que financiam o projeto e o governo ainda não haviam disponibilizado mapas para os pequenos produtores e cidadãos, especificando quais terras serão incluídas.El gobierno y los organismos que esponsorizan este proyecto no habían mostrado todavía mapas donde los campesinos y los ciudadanos en general pudieran ver las tierras que serían incluidas.
12Organizações campesinas sentiram-se excluídas do processo de delineação deste projeto e do programa governamental.Las organizaciones campesinas fueron excluídas completamente del diseño de las políticas y del proyecto.
13A União Nacional de Camponeses (UNAC) emitiu um pronunciamento no ano passado:La Unión Nacional de Campesinos de Mozambique (UNAC, por sus siglas en portugués) declaró el año pasado [en]:
14Nós, camponesas e camponesas, condenamos a forma como foi elaborado e se pensa implementar o ProSavana em Moçambique, caracterizado pela reduzida transparência e exclusão das organizações da sociedade civil em todo processo, em particular as organizações de camponeses.Nosotros, los campesinos pobres, condenamos la manera en que se diseñó el programa pro SABANA y la manera en que se pretende implementarlo en Mozambique, ya que faltó transparencia y se excluyó a las organizaciones civiles del proceso, sobre todo a las organizaciones de campesinos.
15No blog Delegoa Bay, um blogueiro chamado ABM escreve:En el blog Delegoa Bay, un bloguer llamado ABM escribe [pt]:
16Conversando com camponeses ao longo do Corredor de Nacala fica claro que brasileiros e japoneses estão indo às comunidades para avisar que o ProSavana está chegando.Al hablar con los campesinos del corredor de Nacala queda claro que los brasileños y los japoneses están visitando las comunidades para advertirles que el plan Pro SABANA comenzará a implementarse.
17Depois afirmarão que fizeram as chamadas consultas a sociedade civil.Después dirán que consultaron a la sociedad civil.
18Isso que estão fazendo não é consulta…Lo que están haciendo no es consultar.
19Em março, sob pressão crescente, o governo moçambicano declarou que “o diálogo [com as comunidades] tem de ser permanente”.En marzo, bajo una creciente presión, el gobierno de Mozambique declaró [pt] que “el dialogo [con las comunidades] debe ser permanente”.
20Diplomatas brasileiros responderam às exigências de transparência, declarando que os camponeses serão incluídos nos planos de desenvolvimento do Corredor de Nacala em Moçambique.Los diplomáticos brasileños respondieron al pedido de transparencia asegurando que se incluirán a los campesinos en los planes de desarrollo del corredor de Nacala.
21Fernando Abreu, diretor da Agência Brasileira de Cooperação (ABC), teria dito no mês passado que ainda são necessárias mais informações e que não havia planos de remover os camponeses de suas terras e reassentá-los.El director de la Agencia Brasileña de Cooperación, Fernando Abreu, dijo el mes pasado [pt] que se dará más información acerca del proyecto y que no había planes de desplazar a los campesinos de la tierra.
22Dentre os documentos que vazaram, estão mapas que mostram os distritos que serão visados por fazendeiros latifundiários para exportação, o que permite que organizações da sociedade civil verifiquem exatamente quais comunidades serão afetadas, de modo a terem uma ideia mais clara do potencial impacto.La filtración del programa posibilitó conocer los mapas donde aparecen los distritos que se destinarán para agricultura a gran escala con fines de exportación y permitió que las organizaciones civiles verificaran exactamente qué comunidades se verían afectadas para tener una idea más clara del potencial impacto.
23O documento vazado identifica sete zonas (“clusters”) para desenvolvimento intensivo.El documento marca siete zonas de desarrollo intensivo.
24A Justiça Ambiental e os co-signatários descrevem a modalidade de agricultura que o plano pretende implantar:Justicia Ambiental y otras organizaciones firmantes describen [en] el tipo de agricultura que se pondrá en marcha.
25Alguns dos projetos contidos no plano vão entregar vastas porções de terra aos investidores.Algunos proyectos del programa conceden grandes extensiones de tierra a inversores.
26O Cluster Integrado dos Cereais, que é previsto para o distrito de Majune, na província de Niassa, será gerenciado por uma empresa que vai operar nove fazendas de 5 mil hectares, dentro de uma área de 60 mil hectares, com produção alternada de milho, soja e girassol, principalmente para exportação.La zona productora de granos que se proyectó en el distrito de Majune en la provincia de Niassa, será gestionada por una compañía de integración vertical que administrará nueve granjas de 5.000 ha cada una, en una región que tiene 60.000 ha en total, y se hará rotación de cultivos de maíz, soja y girasol, principalmente destinados a la exportación.
27De acordo com o plano, ‘o projeto tem grande rentabilidade e taxa de retorno interna foi calculada em 20,3%, com compensação em 9 anos'.El programa asegura que “el proyecto tiene una alta tasa de rentabilidad; la tasa interna de retorno se calcula en 20,3% y la amortización en 9 años.”
28Eles prosseguem, questionando se haverá benefícios para os moçambicanos da região:Las organizaciones continúan preguntándose si habrá algún beneficio para los mozambiqueños de la región:
29Apenas um dos sete clusters do Plano Diretor é dirigido aos pequenos produtores e à produção familiar de alimentos.Es significativo que sólo una de las siete regiones del Plan Maestro se destine a los campesinos y la producción familiar.
30E esse cluster propõe o velho e falido modelo de desenvolvimento da revolução verde.Y en esta zona sólo se propone el mismo viejo y equivocado modelo de desarrollo de la revolución verde.
31O Plano Diretor propõe nenhum pensamento ou energia verdadeiros com relação às necessidades e às capacidades dos camponeses do Corredor de Nacala.El Plan Maestro no ha tenido en cuenta las necesidades ni las capacidades de los campesinos del corredor de Nacala.
32As corporações são as grandes beneficiárias deste Plano Diretor.Las corporaciones son las grandes beneficiadas del Plan Maestro.
33Elas tomarão controle da terra e da produção e vão controlar o comércio dos alimentos produzidos, que serão exportados através de estradas, linhas de ferro e do porto de Nacala, que outras corporações estrangeiras serão pagas para construir com recursos públicos de Moçambique e do Japão.Tendrán el control sobre la tierra, la producción y el comercio de los alimentos producidos, que serán transportados a través de las carreteras, los trenes y el puerto de Nacala, que otras corporaciones extranjeras construirán con los fondos públicos de Mozambique y Japón.
34A União Nacional dos Camponeses previu, já no ano passado, uma série de problemas em decorrência do ProSAVANA.La Unión Nacional de Campesinos predijo [en] ya el año pasado, que muchos problemas se derivarán del programa Pro SABANA: campesinos sin tierra, agitación social, empobrecimiento, corrupción, agua contaminada y desequilibrio ecológico debido a la deforestación.
35Camponeses sem terra, convulsões sociais, empobrecimento, corrupção, poluição dos recursos hídricos e desequilíbrio ambiental podem se tornar realidade, alerta a União, caso o projeto seja levado adiante tal como foi configurado.La Unión advierte que todo eso podría pasar si el proyecto continúa de la manera en que se planeó.