# | por | spa |
---|
1 | Jornalista português fala sobre rádios comunitárias da Austrália e Timor-Leste | Rol de la radio comunitaria en portugués en Australia y Timor Oriental |
2 | Na Austrália, o programa “Voz Portuguesa” da rádio comunitária Vox Fm em Wollongong é emitido desde 1990 para a comunidade de língua portuguesa daquele município, no estado de Nova Gales do Sul. A comunidade de imigrantes portugueses desta região é uma das maiores e mais antigas na Austrália no contexto da imigração portuguesa. | En el día Mundial de la Radio 2014 [pt], instaurado por la UNESCO el 13 de febrero, charlamos con el periodista portugués Manuel Ribeiro [pt] (@manuelribeiro), una de las voces de un programa australiano llamado “Voz Portuguesa” [pt], que se emite desde 1990 para la comunidad de habla portuguesa residente en Wollongong, en el estado de Nueva Gales del Sur. |
3 | Actualmente, os censos australianos indicam que vivem 15.328 portugueses na Austrália (nascidos em Portugal) e 46.519 dizem-se luso-descendentes. | Es la mayor y más antigua comunidad de inmigrantes portugueses de Australia. |
4 | No Dia Mundial da Rádio, instituído pela UNESCO a 13 de fevereiro, estivemos à conversa com o jornalista português Manuel Ribeiro (@manuelribeiro), uma das vozes do programa, que nos fala sobre o papel da rádio comunitária nesta região da Austrália e também da sua experiência profissional de radiojornalismo em Timor-Leste. | El censo australiano [en] señala que hoy en día hay 15,328 portugueses viviendo en el país y 46,519 que dicen ser de descendencia portuguesa. Ribeiro nos explicó el papel de la radio comunitaria Vox FM [en] en esta región de Australia y también nos habló de su experiencia profesional en el periodismo radiofónico en Timor Oriental. |
5 | Global Voices (GV): Quais são as origens do programa “Voz Portuguesa”? | Global Voices (GV): ¿Puedes hablarnos del programa”Voz Portuguesa”? Locutores de “Voz Portuguesa” en acción. |
6 | Manuel Ribeiro (MR): O programa começou em 1990 por iniciativa de um grupo de portugueses da comunidade local que pretendiam divulgar informação sobre os eventos organizados pelo Kemblawarra Portuguese Sports & Social Club e pela Associação Portuguesa da Costa Sul. | Manuel Ribeiro (MR): El programa empezó en 1990 gracias a un grupo de personas de la comunidad que deseaba divulgar información sobre los actos organizados por Kemblawarra Portuguese Sports & Social Club [en] y la Associação Portuguesa da Costa Sul [en] (Asociación Portuguesa de la Costa del Sur). |
7 | Os primeiros imigrantes terão chegado a esta parte da Austrália nos anos 50 para trabalhar na indústria metalúrgica. | Se sabe que los primeros inmigrantes llegaron a esta parte de Australia en los años 50 para trabajar en la industria del metal. |
8 | Actualmente, julgo que a comunidade de Portugueses e luso-descentes nesta área ronde as 5000 pessoas. Locutoras do programa “Voz Portuguesa” em acção | En la actualidad, calculo que entre los nacidos en Portugal y los descendientes de portugueses hay unas 5000 personas en esta zona. |
9 | O programa insere-se na rádio Vox FM, uma rádio comunitária de Wollongong cuja programação se divide pelos vários grupos representativos da comunidade, que é cultural e linguísticamente bastante diversa. | El programa se emite en la radio Vox FM, una emisora en Wollongong con una programación que se divide en varios grupos representantes de esta comunidad cultural y lingüísticamente variada. |
10 | É uma comunidade multi-cultural vibrante que inclui imigrantes, de vagas posteriores à colonização anglo-saxónica, provenientes, para além de Portugal, de outros países da Europa e, mais recentemente, de países do Médio-Oriente, América Latina e da Ásia. | Esta es una comunidad multicultural activa que se compone de inmigrantes que llegaron al país como consecuencia de una oleada de migración tras la colonización anglosajona y de procedentes de más allá, no solo de Portugal sino también de otros países europeos y, recientemente, de Oriente Medio, América Latina y Asia. |
11 | GV: Qual o papel do vosso programa junto da comunidade de língua portuguesa? | GV: ¿Qué papel juega el programa en la comunidad de habla portuguesa? |
12 | A que audiência se destina? | ¿A qué público se dirige? |
13 | Programa “Voz Portuguesa” da Rádio Vox FM em Wollongong, NSW, Austrália | Afiche del programa “Voz Portuguesa” de Vox FM programme en Wollongong, NSW, Australia |
14 | MR: A “Voz Portuguesa” é um programa semanal de 2 horas que apresenta música em língua portuguesa, notícias locais e de Portugal, um talkshow sobre assuntos de interesse da comunidade, que por vezes inclui entrevistas em estúdio, e informação de agenda sobre eventos locais. | MR: “Voz Portuguesa” es un programa semanal de dos horas que emite canciones en portugués, noticias locales y de Portugal, una tertulia sobre temas de interés para la comunidad, donde a veces se incluyen entrevistas en el estudio, e información sobre la agenda local de actos. |
15 | Temos conhecimento que a maior parte dos nossos ouvintes é composta por idosos que querem manter o contacto com a língua portuguesa e ouvir as notícias de Portugal e da comunidade. | Sabemos que la mayoría de nuestro oyentes son personas mayores que quieren mantenerse en contacto con la lengua y escuchar las noticias relacionadas con Portugal y la comunidad. |
16 | Alguns não dominam a língua inglesa e, por isso, este é um dos poucos media que falam a sua língua materna. | Algunos de ellos no dominan el inglés, por eso creen que este es uno de los pocos medios de comunicación donde pueden escuchar su lengua materna. |
17 | Muitos deles telefonam a pedir músicas que recordam os seus tempos de juventude: música popular, folclore, fados. | Muchos llaman para pedir canciones que les traen recuerdos de su juventud: canciones populares, folklore, fados. |
18 | Em 2013, a Vox FM iniciou a transmissão via Internet, o que vem expandir a nossa audiência potencial. | En el 2013, Vox FM comenzó a emitir a través de Internet [en], una clara expansión de nuestro público potencial. |
19 | O nosso objectivo é alargar a audiência a um público mais jovem, da segunda e terceira geração de luso-descendentes. | Nuestro objetivo es ampliar nuestra audiencia a una población más joven de segunda y tercera generación de portugueses. |
20 | A maioria não fala Português e, por isso, gostaríamos de dar-lhes a conhecer o que se faz em Portugal actualmente, a música e cultura mais contemporâneas. | La mayoría no habla portugués y por eso nos gustaría darles la oportunidad de conocer lo que ocurre en Portugal en la actualidad, la música y la cultura más contemporánea. |
21 | Por outro lado, a presença na Internet permite alcançar um público mais global, que comunica em língua portuguesa, em particular as comunidades timorense e brasileira que vivem noutros pontos da Austrália. | Por otra parte, internet nos permite llegar a un público más global que utiliza el portugués para comunicarse, en particular las comunidades timoresa y brasileña que residen en otras regiones de Australia. |
22 | GV: Como caracterizas o panorama das rádios comunitárias na Austrália? | GV:¿Cómo describirías la escena radiofónica comunitaria en Australia? |
23 | Existem mais programas de rádio em língua portuguesa? | ¿Existen otros programas que emitan en portugués? |
24 | MR: Aqui as rádios comunitárias são bastante populares entre o público australiano porque são consideradas um meio de comunicação alternativo às rádios comerciais. | MR: Las emisoras comunitarias de aquí son bastante populares entre el público australiano porque las ven como un canal de comunicación alternativo a la radio comercial. |
25 | Isso atrai as pessoas, que procuram música e informação de acordo com os seus interesses e backgrounds culturais. | Es atractivo para los que buscan música e información que se ajuste a sus gustos musicales y culturales. |
26 | Por outro lado, o Estado australiano apoia financeiramente essas iniciativas. | Por otro lado, el gobierno australiano apoya económicamente estas iniciativas. |
27 | Os grupos de filantropia são também muito activos na dinamização de rádios comunitárias. | Los grupos altruistas también son muy activos a la hora de apoyar la radio comunitaria. |
28 | Para além do nosso programa de rádio, existem na Austrália três outras emissões de rádio ao serviço da comunidade de origem portuguesa no país. | Además de nuestro programa, existen otras tres emisoras en Australia que ayudan a la comunidad portugesa del país. |
29 | A “Rádio Lusitânia” em Adelaide é, tal como a “Voz Portuguesa”, um programa de rádio comunitária ao serviço das comunidades multi-culturais da Austrália, onde a comunidade portuguesa se inclui. | “Rádio Lusitânia” [en] en Adelaida es como “Voz Portuguesa” en el sentido de que es un programa de radio comunitario que sirve a las comunidades multiculturales de Australia, en la que se incluye la comunidad portuguesa. |
30 | A “Portuguese Radio” em Sidney e o programa nacional “SBS Radio Portuguese” são outras estações de rádio direccionadas para as comunidades de língua portuguesa. | “Portuguese Radio” [en] en Sidney y el programa nacional “SBS Radio Portuguese” [pt] son otros programas dirigidos a las comunidades de habla portugesa. |
31 | Por outro lado, a comunidade timorense em Liverpool (Sidney), com bastantes falantes em língua portuguesa, tem um programa de rádio que emite em língua tétum e língua portuguesa. | Además, la comunidad timoresa de Liverpool (Sidney), que cuenta con el mayor número de hablantes de portugués, dirige un programa que emite en tetum y en portugués. |
32 | GV: Como radiojornalista já tiveste outra experiência de rádio em Timor-Leste. | GV: ¿Has tenido alguna experiencia con la radio en Timor Oriental [pt] como periodista? |
33 | Qual é a importância da rádio nesse contexto? | ¿Cuál fue la función de la radio en aquel contexto? |
34 | MR: Em 2012, tive a oportunidade de ser correspondente da Deutsche Welle (DW) - Português para África, em Timor-Leste. | Manuel Ribeiro, corresponsal de DW en Timor Oriental, entrevista a una mediadora local para la repatriación de los refugiados de Timor Occidental |
35 | Foi durante um período crucial para o país, já que nesse ano se realizaram eleições presidenciais e legislativas. | MR: En 2012 tuve la oportunidad de trabajar como corresponsal para Deutsche Welle (DW) - Portuguese for Africa [pt] en Timor Oriental. |
36 | Durante a minha estadia pude perceber que existem diversas rádios comunitárias e algumas comerciais, e que existe uma boa cobertura de rádio no país. | Fue durante un período decisivo para el país, ya que se celebraban las elecciones presidenciales y legislativas ese año. |
37 | As pessoas ouvem muita rádio, mais do que vêem televisão ou lêem jornais que ainda não estão acessíveis em todos os distritos. | Durante mi estancia allí, descubrí varias emisoras comunitarias y algunas emisoras comerciales, y existe una buena cobertura radiofónica en el país. |
38 | Por esse motivo, a rádio é o meio de comunicação mais importante no país, muitas vezes utilizado pelo estado e instituições não-governamentais para fazer chegar informação de interesse a todos cidadãos. | La gente escucha la radio mucho más que ve televisión o lee periódicos, medios que aún no están disponibles en todos los barrios. |
39 | Manuel Ribeiro, correspondente da DW em Timor-Leste, entrevista um mediador local para o repatriamento dos refugiados de Timor Ocidental | Por eso, la radio es el canal de comunicación más importante del país, y a menudo es utilizado por el gobierno y las ONG para transmitir información de interés para todos los ciudadanos. |
40 | A minha percepção foi de que estão em curso muitos projectos de desenvolvimento de rádios comunitárias, mas que ainda existe muito trabalho a fazer na área de formação em rádio e melhores condições de funcionamento. | Mi impresión ha sido que están en marcha muchos proyectos para el desarrollo de las radios comunitarias, pero aún queda mucho trabajo por hacer en el campo de la formación radiofónica y mejorar la funcionalidad de la radio. |
41 | Um caso específico que observei de perto foi a rádio local de Oecussi [um enclave na zona ocidental da ilha de Timor], apoiada por uma organização de jornalistas australianos, em termos de equipamento e formação. | Un situación en concreto que pude observar de cerca fue una radio local en Oecussi [un enclave situado en la región occidental de la isla de Timor], que recibía apoyo de una organización de periodistas australianos en cuestión de equipamiento y formación. |
42 | As falhas prolongadas de electricidade impediam, no entanto, o seu funcionamento regular. | Sin embargo, los continuos cortes de electricidad dificultaban su funcionamiento normal. |
43 | Valiam-lhes os vizinhos, as Irmãs da congregação Dominicana, que, esporadicamente, lhes forneciam energia através de um cabo improvisado. | Sus vecinas, la Congregación de hermanas dominicas, venían al rescate. De vez en cuando les suministraban energía por medio de un cable provisional. |
44 | GV: Na tua perspectiva, quais são as vantagens da rádio? | GV: Desde tu punto de vista, ¿cuáles son las ventajas de la radio? |
45 | MR: O que dá mais prazer em fazer rádio é estar em modo de conversa! | MR: ¡Lo más satisfactorio de la radio es estar siempre en modo conversación! |
46 | Na rádio trata-se cada ouvinte na primeira pessoa e estou consciente que existem pessoas que acompanham o programa de forma fiel. | En la radio, tratas a cada oyente en primera persona, y soy consciente de que hay personas fieles al programa. |
47 | No caso específico da “Voz Portuguesa”, que é emitido a uma hora marcada, isso é comum e é muito gratificante! | En el caso concreto de “Voz Portuguesa”, que se emite a una hora determinada, ¡esto es algo normal y muy gratificante! |
48 | A rádio consegue manter o que sempre a distinguiu dos outros media. | La radio tiene éxito al conservar lo que siempre la ha diferenciado de otros medios de comunicación. |
49 | A sua mais-valia é o facto das pessoas sentirem uma maior proximidade com a língua falada e poderem ouvir rádio ao mesmo tempo que fazem outras actividades do dia-a-dia. | La ventaja que tienes es que la gente siente una mayor cercanía al lenguaje hablado y puede escuchar la radio mientras realizan sus actividades diarias. |