# | por | spa |
---|
1 | Mudança climática na África: Vozes do Quênia e Diáspora | Cambio Climático en África: Voces de Kenia y de la Diáspora Africana |
2 | Parte da discussão sobre mudanças climáticas na África foi coberta pelo The Economist[En], NPR[En] e outras publicações. | Parte de la discusión sobre el Cambio climático en África ha sido cubierto por The Economist, NPR y otras publicaciones. |
3 | Em seu post inaugural sobre notícias ambientais nós podemos ler e ouvir duas vozes, uma no continente da àfrica pelo blogue ‘Kenvironews'[En], e outra é a voz do Dr. Pius Kamau, um médico em Denver. | En este artículo sobre noticias de medio ambiente leemos y nos enteramos de dos voces, una sobre el continente de África a través del blog ‘Kenvironews', y la voz del Dr. Pius Kamau, un médico en Denver. |
4 | Através dessas vozes somos transportados para a africana sub-sahariana, especificamente o Quênia, onde mudanças climáticas mostraram ter um efeito na agricultura e na saúde. | Estas voces nos transportan al África Subsahariana, concretamente a Kenia, donde el cambio climático ha demostrado tener efecto sobre los cultivos y la salud. |
5 | O blogue The Kenya Environmental and Politics blog vê o debate[En] centralizando na conexão entre o aumento da temperatura no então fresco clima de Nairobi, e uma ressurgência da malária. | The Kenya Environmental and Politics blog mira al debate centrado alrededor de la conexión entre el aumento de las temperaturas en el antaño más temperado clima de Nairobi, y la resurgencia del paludismo. |
6 | “The third assessment report, published in 2001, by the Intergovernmental Panel on Climate Change, paid special attention to highland malaria. | El tercer informe de situación, publicado en el 2001 por el Panel Intergubernamental del Cambio Climático (PICC), prestó especial atención al paludismo en las zonas de montaña. |
7 | The report states that due to the life-cycle of the mosquito and its role as host of the malaria parasite, “at low temperatures, a small increase in temperature can greatly increase the risk of malaria transmission” and “future climate change may increase transmission in some highland regions, such as in East Africa”. | |
8 | The resurgence of ‘highland malaria' in several African countries has become controversial issues in debates about health and climate change. However, the IPCC report continues, “there are insufficient historical data on malaria distribution and activity to determine the role of warming, if any, in the recent resurgence of malaria in the highlands of Kenya, Uganda, Tanzania, and Ethiopia”.” | Este informe afirma que a causa del ciclo vital del mosquito y su papel como huésped del parásito del paludismo, “a bajas temperaturas, un pequeño incremento en la temperatura puede aumentar enormemente el riesgo de transmisión del paludismo” y “el cambio climático futuro puede aumentar la transmisión en algunas zonas de montaña, como en el África Oriental”. |
9 | “O terceiro relatório de contribuição, publicado em 2001, pelo Painel Intergovernamental de Mudanças Cimáticas, deu uma atenção especial à malária das montanhas. | La resurgencia del ‘paludismo de montaña' en varios países africanos se ha convertido en un tema controvertido en los debates sobre la salud y el cambio climático. |
10 | O relatório define que devido ao ciclo de vida do mosquito e seu papel como hospedeiro do parasita da malária, “em baixas temperaturas, um pequeno aumento na temperatura pode aumentar muito o risco de transmissão da malária. | |
11 | ” e “mudanças climáticas futuras podem aumentar a transmissão em regiões de maior altitude, como o Leste da África”. A ressurgência da ‘malária das montanhas' em vários países africanos se tornou um assunto controverso em debates sobre saúde e mudança de clima. | Sin embargo, el informe del PICC continua: “los datos históricos sobre la distribución y actividad del paludismo son insuficientes para determinar el papel del calentamiento, si es que lo ha tenido, en la reciente resurgencia del paludismo en las zonas de montaña de Kenia, Uganda, Tanzania y Etiopía”. |
12 | De qualquer forma, o relatório do IPCC continua, “há dados históricos insuficientes sobre a distribuição e atividade da malária para se determinar o papel do aquecimento, se é que ele existe, na recente ressurgência da malária nas terras mais altas do Quênia, Uganda, Tanzânia, e Etiópia”. | |
13 | A opinião dos médicos do cortiço de Quibera slum (foto abaixo) em Nairobi está incluída, dando uma inestimável perspectiva cultural e contextual daqueles “em campo” para o debate. | Las opiniones de los doctores de la barriada de Kibera (en la imagen de aquí abajo) en Nairobi están incluídas, dando al debate un valiosa perspectiva “culturalmente contextual” desde el terreno. |
14 | Whatever the causes, and the scientific wrangles, medical staff working in Kibera are having to tackle malaria. | Sean cuáles sean las causas y las disputas científicas, el personal sanitario trabajando en Kibera está teniendo que enfrentarse al paludismo. |
15 | “Malaria is the leading disease we face,” says George Gecheo, clinical officer in Kibera's Ushirika clinic. | “El paludismo es la principal enfermedad a la que nos enfrentamos,” dice George Gecheo, funcionario clínico en la clínica Ushirika de Kibera. |
16 | Nurse Dorah Nyanja, who works in Senye Medical Clinic in the slum's Soweto Market, adds: “I am treating more people per day for malaria than any other condition.” | La enfermera Dorah Nyanja, que trabaja en la Clínica Médica Senye en la barriada del Mercado de Soweto, añade: “Estoy tratando por paludismo a más gente al día que por ninguna otra enfermedad.” |
17 | “Sejam quais forem as causas, e disputas científicas, equipes médicas trabalhando em Quibera estão tendo que combater a malária. | El artículo concluye con una mención a las maneras en que el Ministerio de Salud se está enfrentando a la prevención y tratamiento del paludismo. |
18 | “A malária é a doença que mais enfrentamos,” diz George Gecheo, clínico na clínica Ushirika da Quibera. A enfermeira Dorah Nyanja, que trabalha na Clínica Médica Senye no Mercado Soweto do cortiço, adiciona: “Estou tratando mais pessoas commalária por dia do que qualquer outra doença.” | En la Edición de la Mañana del programa de radio de NPR, el Dr. Pius Kamau, un keniano de la diáspora basado en Denver, habla de los efectos del cambio climático en la pequeña granja de café de su familia en Kenia. |
19 | O post é concluído com uma menção aos modos como o Ministério da Saúde está lidando com a prevenção e o tratamento da maláriation . | |
20 | No show de rádio da NPR Morning Edition (Edição Matutina)[En], Dr. Pius Kamau, um queniano da diáspora baseado em Denver fala sobre os efeitos da mudança de clima na pequena fazenda de café de sua família no Quênia. | |
21 | Você pode ouvir o áudio do comentário ‘Quando a Seca chegou, uma Fazenda Queniana Morreu'[En]. | Se puede escuchar el audio del comentario ‘Cuando vino la sequía, una granja keniana murió'. |
22 | O comentário do Dr. Kamau desenha uma conexão completa dos hábitos da vida moderna no mundo desenvolvido - cafés quentes do Starbucks, SUVs devoradoras de combustível - e o efeito desses hábitos na mudança climática à deterioração da fazenda de sua família no Quênia. | El comentario del Dr. Kamau dibuja una conexión circular completa desde los hábitos de la vida moderna en el mundo desarrollado - café ultra-caliente del Starbucks, grandes todoterrenos engullidores de gasolina - y el efecto de estos hábitos en el cambio climático global hasta el deterioro de la granja de su familia en Kenia. |
23 | É um comentário fascinante que examina a questão da escolha da Diáspora para o mundo desenvolvido, suas emissões de carbono resultantes e o que isso significa para seus países de origem. | Es un conmovedor comentario que examina la cuestión de las elecciones de la Diáspora en el mundo desarrollado, las emisiones de carbono resultantes y lo que eso significa para sus países de origen. |
24 | Ele aponta que é imperativo para a Diáspora agir em favor da conservação e redução de suas pegadas de carbono. | También señala que es imperativo para la Diáspora tomar los pasos necesarias para la conservación, y para la reducción del impacto de sus emisiones de carbono. |
25 | (Texto original de Juliana Rotich) | Escrito por Juliana Rotich. |
26 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | |
27 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
28 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
29 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | |