Sentence alignment for gv-por-20081116-1444.xml (html) - gv-spa-20081117-3230.xml (html)

#porspa
1Língua: A criação de um projeto de tradução globalLingua: Haciendo un proyecto global de traducción en línea
2Já se perguntou como juntar dezenas de pessoas para trabalharem juntas em traduções para inúmeros idiomas diferentes?¿Alguna vez te has preguntado cómo hacer que docenas de personas trabajen juntas por Internet para colaborar en traduccones en múltiples idiomas?
3Nos seus quase dois anos, a comunidade de tradução Lingua do Global Voices cresceu para chegar a 15 idiomas diferentes (7 mais estão a caminho!) e abarcar mais de 75 tradutores voluntários.En caso dos años, la comunidad de traducción de Global Voices Lingua ha crecido para incluir a 15 diferentes idiomas (¡ya vienen 7 más!) y más de 75 voluntarios.
4Para falar a verdade, estamos espantados com nosso próprio crescimento.Honestamente, nosotros mismos estamos asombrados con el crecimiento.
5Em dezembro de 2006, blogueiros que participavam do Global Voices Summit em Deli [en] decidiram criar um projeto que possibilitasse que tradutores voluntários tornassem artigos selecionados do Global Voices disponíveis em outros idiomas.En diciembre del 2006, los bloggers que asistían a la Cumbre de Global Voices en Delhi decidieron crear un proyecto que podría hacer que traductores voluntarios seleccionaran posts de Global Voices para poner los a disponibilidad en diferentes indiomas.
6Em dois anos, agora temos sites em bengalês, francês, árabe, albanês, chinês, e muitos outros idiomas.En apenas dos años, ahora tenemos sitios web en bengalí, francés, árabe, albanés, chino, y muchos otros idiomas.
7Leonard Chien, no Taiwan, é o co-coordenador do Projeto Lingua, ao lado de Portnoy Zheng.Leonard Chien en Taiwán, es co-administrador de Lingua con Portnoy Zheng.
8Ele criou uma linha do tempo interativa, mapeando o crescimento do projeto e incluindo o primeiro artigo em cada idioma, parcerias chave com outras organizações, cobertura na mídia sobre o projeto e entrevistas com participantes.Él ha creado un cronograma interactivo que muestra el crecimiento del proyecto, incluida la primera traducción en cada idoma, asociaciones clave con otras organizaciones, cobertura del proyecto por parte de medios y entrevistas con los participantes.
9Movimente o ponto verde para a direita para ler as entradas na linha do tempo.Desliza el punto verde hacia la derecha para leer las entradas en el cronograma.
10Clique nessas entradas para ler mais detalhes sobre cada acontecimento.Haz click en las entradas para leer más detales acerca de cada ítem.
11Novos voluntários aparecem de todos os cantos do mundo para colaborar com esse projeto.Nuevos voluntarios han aparecido de todos los rincones del mundo para colaborar en este proyecto.
12Um e-mail para o Língua por parte de um tradutor interessado é o primeiro passo para fazer parte do projeto.Un e-mail a Lingua de un traductor interesado es el simple primer paso para participar.
13Cada grupo opera de forma autônoma na tradução de artigos, e todos trabalham juntos mediados por grupos de e-mails para decidir conjuntamente o futuro do projeto.Cada idioma trabaja en grupos autonómos para hacer las traducciones, y todos trabajan juntos en grupos de e-mail para decidir la dirección conjunta del proyecto.
14Muitos tradutores acabam também virando autores de textos originais do Global Voices e vice-versa.Muchos traductores terminan escribiendo posts en Global Voices y viceversa.
15Claire Ulrich, coordenadora do Global Voices em Francês, criou um mapa da comunidade de tradutores do projeto língua.Claire Ulrich, que admnistra Global Voices en francés, creó este mapa de la comunidad de traductores de Lingua.
16Ver em tamanho maiorVer mapa más grande
17Envolva-se no projeto Língua se você tiver dotes e tempo para contribuir.Por favor, únete a Lingua si tienes la habilidad y el tiempo para hacer una contribución.
18Todos são bem-vindos e a comunidade é cheia de gente legal.Todos son bienvenidos y la comunidad está llena de gente maravillosa.
19Mande um e-mail!¡Mándanos un e-mail!
20(na parte inferior dessa página)(al final de esta página).