# | por | spa |
---|
1 | Iraque: À memória de Ali Shafeya Al-Moussawi | Iraq: En Recuerdo de Ali Shafeya Al-Moussawi |
2 | Nascido 16 de dezembro de 1984. | Nació el 16 de diciembre de 1984. |
3 | Morto em 14 de dezembro de 2007. | Asesinado el 14 de diciembre del 2007. |
4 | Com muita tristeza, eu relato a morte de um blogueiro iraquiano. | Es con mucha pena que informo la muerte de un blogger iraquí. |
5 | Ali Shafeya Al-Moussawi era um colaborador do vídeo blogue, Alive in Baghdad. | Ali Shafeya Al-Moussawi era colaborador del blog de video Alive in Baghdad. |
6 | Ele foi morto em casa, durante uma blitz da Guarda Nacional Iraquiana na rua em que ele morava. | Fue asesinado mientras estaba en su casa, durante una redada de la Guardia Nacional Iraquí en su calle. |
7 | Ali recebeu 31 tiros entre o peito e a cabeça e morreu imediatamente. | Ali recibió 31 balas entre el pecho y la cabeza y murió inmediatamente. |
8 | Hussain, seu vizinho, foi encontrado morto. Um irmão e sobrinho de Hussain também desapareceram. | Ali no fue la única víctima de esa redada. |
9 | Ali será lembrado pela sua mãe e irmã. | Hussain, su vecino, fue encontrado muerto. |
10 | Alive in Baghdad está arrecadando doações para ajudar a família com os custos do funeral. | El hermano y el sobrino de Hussain han desaparecido también. |
11 | A blogosfera de hoje é imensa e diversificada, ainda assim, mesmo com todo o tamanho, somos uma comunidade de pessoas muito próximas. | |
12 | Há apenas alguns degraus separando-nos uns dos outros e cada blogueiro - desde lendários ao twitterador ocasional. | A Ali le sobrevive su madre y su hermana. |
13 | E quando a membro de nossa comunidade é morto, todos nós sangramos juntos. então aqui está o meu pequeno tributo a Ali. | Alive in Baghdad está recolectando donaciones para ayudar a la familia con los gastos del funeral. |
14 | Sua luta acabou e agora ele pode descansar em paz enquanto nós todos lutaremos com um vigor renovado por sua memória. | Hoy, la blogósfera es enorme y diversa, y a pesar de todo su tamaño seguimos siendo una comunidad muy unida. |
15 | Nenhum dos blogues que eu cito abaixo são da blogosfera iraquiana mas todos estão juntos na tristeza da perda de um membro da comunidade e formam minha ronda do Iraque dessa semana. Robert Scoble: | Hay solamente unos pocos grados de separación entre todos y cada uno de los bloggers - desde las leyendas hasta el ocasional chismoseador. |
16 | this week ends on another tragic note. I know all three of these bloggers. | Y cuando uno de nuestra comunidad es asesinado todos sangramos juntos. |
17 | PodTech awarded Alive in Baghdad its highest award at last year's Vloggies event. | Aquí, pues, mi pequeño tributo a Ali. |
18 | One of their correspondents was killed. I'm looking forward to a better week next week. | Su lucha ha terminado y que descanse en paz, pero nosotros lucharemos con renovado vigor en su memoria. |
19 | Sigh. | |
20 | essa semana termina com outra nota trágica. | |
21 | Eu conheço todos os três blogueiros. PodTech deu ao Alive in Baghdad o seu maior prêmio no evento do Vloggies no ano passado. | Ninguno de los blogs que cito debajo son de la blogósfera iraquí, pero todos están unidos en el dolor ante la pérdida de un miembro de nuestra comunidad y son todos mis iraquíes honorarios durante la semana. |
22 | Um de seus correspondentes foi morto. | Robert Scoble: |
23 | Aguardo dias melhores na semana que vem. Suspiro. | esta semana termina con otra nota trágica. |
24 | Comitê de proteção aos blogueiros: | Conozco a estos tres bloggers. |
25 | Ali's brothers were killed several years ago in the Firdos Square bombing and his father was kidnapped and killed after that. | PodTech concedió a Alive in Baghdad su premio más alto en el evento Vlggies del año pasado. |
26 | His mother and sister are all that remain of the family…If you're unfamiliar with AiB, it is an on-the-ground news gathering service, built up with native Iraqi journalists. | |
27 | They cover things foreign journalists can't or won't. | Uno de sus corresponsales fue asesinado. |
28 | They are, in spirit, bloggers. | Tengo ganas de una mejor semana la próxima semana. |
29 | Ali was one of ours. | Suspiro. |
30 | Let's take care of his family. | El comité para Proteger Bloggers: |
31 | Os irmãos de Ali foram mortos há muitos anos no bombardeio da Praça de Firdos, e o seu pai foi sequestrado e assassinado em seguida. | Los hermanos de Ali fueron asesinados hace varios años en el bombardeo de la Plaza Firdo, y su padre fue secuestrado y asesinado después de eso. |
32 | Sua mãe e irmã são os únicos que sobram na família. | Su madre y hermana son todo lo que queda de la familia… |
33 | Se você não conhece muito bem AiB, trata-se de, em termos práticos, de um serviço de apuração de notícias, montado por jornalistas iraquianos. | Si no conoces a AiB, es un servicio de noticias desde el terreno de la acción, conformado por periodistas iraquíes. |
34 | Eles cobrem assuntos que jornalistas estrangeiros não poderiam ou não cobririam. | Cubren cosas que los periodistas extranjeros no pueden o no quieren. |
35 | Eles são blogueiros de alma. | Son, en esencia, bloggers. |
36 | Ali era um de nós. | Ali era uno de nosotros. |
37 | Vamos cuidar dessa família. | Encarguémonos de su familia. |
38 | Hugh McGuire: | Hugh McGuire: |
39 | I can't even imagine. | Ni siquiera puedo imaginarlo. |
40 | I keep thinking about the safe little projects I work on, imagining what it would be like to have a web project where people started dying. It's so easy to start good web projects. | Sigo pensando en los pequeños y seguros proyectos en los que trabajo, imaginando cómo seria tener un proyecto en la web en el que la gente empezara a morir. |
41 | But it takes so much courage to continue in the face of reality this bloody. | Es tan fácil empezar buenos proyectos web. |
42 | … of all the projects [Alive in Baghdad] is - to me - by far the most important. | Pero se necesita mucho coraje para continuar ante una realidad así de sangrienta. |
43 | AiB is exactly why the web changes things - even if it has been mostly ignored. Não posso nem imaginar. | … de todos los proyectos [Alive in Baghdad] es - para mí - de lejos el más importante. |
44 | Fico pensando sobre a segurança de pequenos projetos nos quais eu trabalho, imaginando como seria ter um projeto na internet e as pessoas começassem a morrer. | |
45 | É tão fácil começar bons projetos na internet. | |
46 | Mas é preciso tanta coragem para continuar frente a essa realidade sangrenta… de todos os projetos, [Alive in Baghdad] é -para mim - de longe o mais importante. | |
47 | AiB é exatamente o motivo pelo qual a internet causa mudanças - mesmo que tenha sido ignorado na maioria. | AiB es exactamente por qué la web cambia las cosas - incluso si ha sido mayormente ignorado. |
48 | Josh Wolf: | Josh Wolf: |
49 | Alive in Baghdad is one of the only destinations providing weekly video of life in Baghdad from an Iraqi perspective. | Alive in Baghdad es uno de los pocos destinos que semanalmente brindan videos de la vida en Bagdad desde una perspectiva iraquí. |
50 | The reporting examines current issues facing the country, and also features evergreen material documenting what life in a war-torn country looks like. Alive in Baghdad é um dos poucos fornecendo vídeos semanais sobre a vida em Bagdá, a partir de uma perspectiva iraquiana. | Los reportajes examinan temas actuales que el país enfrenta, y ponen de relieve material siempre fresco que documenta cómo es la vida en un país destruido por la guerra. |
51 | As reportagens examinam as questões atuais que o país enfrenta, e também apresenta sempre materiais documentando como é a vida num país dilacerado pela guerra. | |
52 | Mike do Blip.tv (que hospeda os vídeos do AiB): | Mike of Blip.tv (que aloja videos de AiB): |
53 | The news made me cry. | La noticia me hizo llorar. |
54 | I know how deeply Brian cares for his team, and how consistently worried he has been for their safety and security. | Sé lo mucho que Brian quiere a su equipo, y lo constantemente preocupado que ha estado por su seguridad. |
55 | I also know how important it is to Brian that the world see what life is like for Iraqis by way of coverage that flies in the face of network television's “live from” model. | |
56 | Ali helped make it possible for us to see Iraq as what it was, not as what the Green Zone was. Ali was someone who did God's work - showing people around the world what life was actually like in Iraq for Iraqis. | Sé también lo importante que es para Brian que el mundo vea cómo es la vida de los iraquíes mediante un tipo de cobertura que usa el modelo de cadenas de televisión “en vivo desde”. |
57 | He showed us the reality of the Iraqi condition in his life, and he shows us the reality of the Iraqi condition in his death. | |
58 | Our entire office is in mourning, as is the entire Web video community. … Please join us in remembering Ali, someone most of us barely knew but whose work touched thousands. | Ali ayudó a hacer posible que nosotros viéramos Iraq como lo que era, no como lo que la Zona Verde era. |
59 | Please join us in remembering all of the Iraqis who have perished over the course of the past few years. And please do not allow politics to enter into it. | Ali era alguien que hizo el trabajo de Dios - mostrándole a las personas alrededor del mundo cómo era realmente la vida en Iraq para los iraquíes. |
60 | A notícia me fez chorar. Sei como Brian cuida intensamente de sua equipe, e como ele tem se preocupado constantemente com a segurança deles. | Nos mostró la realidad de la condición iraquí en su vida, y nos muestra la realidad de la condición iraquí en su muerte. |
61 | Também sei como é importante para Brian que o mundo veja como a vida é para iraquianos, por meio de uma cobertura que voa diante de redes de televisão que seguem o modelo “ao vivo”. | |
62 | Ali ajudou a tornar possível que nós vejamos o Iraque como o que foi, não apenas o que é a zona verde. | Toda nuestra oficina está de duelo, como lo está toda la comunidad de video web. |
63 | Ali foi alguém que fazia o trabalho de Deus - mostrando para as pessoas em todo o mundo o que a vida, de fato, é para os iraquianos no Iraque. | |
64 | Ele nos mostrou a realidade da situação iraquiana na sua vida, nos mostra a realidade da situação iraquiana na sua morte. Todo o nosso escritório está em luto, como é toda a comunidade de vídeo na internet. | … Por favor, únanse a nosotros en recordar a Ali, alguien que muchos de nosotros apenas conocía pero que con su trabajo tocó a miles. |
65 | … Junte-se a nós para lembrar Ali, alguém que a maioria de nós alguém mal sabia quem era, mas cujo trabalho tocou milhares. | Por favor, únanse a nosotros en recordar a todos esos iraquíes que han perecido en el transcurso de los últimos años. |
66 | Junte-se a nós na lembrança de todos os iraquianos que faleceram no decorrer dos últimos anos. | |
67 | E por favor, não permita que a política se meta nisso. | Y por favor, no permitan que entre la política. |
68 | Rocketboom: | Rocketboom: |
69 | this is a heartbreaking loss for Ali's family. Ali is survived by his mother and sister. | es una pérdida desgarradora para la familia de Ali. |
70 | As you know, we here at Rocketboom are huge devotees of Alive in Baghdad and are proud to run their work on our show. | |
71 | We wish Brian, Omar, and the rest of the AIB staff the strength to live through this. | |
72 | essa é uma perda dolorosa para a família de Ali. | A Ali le sobreviven su madre y hermana. |
73 | Ali será lembrado por sua mãe e irmã. Como sabem, aqui em Rocketboom somos grandes devotos do Alive in Baghdad e orgulhosos de executar os seus trabalhos em nosso programa. | Como ustedes saben, todos aquí en Rocketboom somos grandes devotos de Alive in Bagdad y estamos orgullosos de propalar su trabajo en nuestro programa. |
74 | Desejamos a Brian, a Omar e ao resto do pessoal do AIB a força para seguir vivendo. | Deseamos a Brian, Omar y al resto del equipo de AiB la fuerza para vivir esto. |
75 | Laurel Papworth: | Laurel Papworth: |
76 | As I go back to working (on a Sunday) writing up stuff on online communities regarding University students and finishing an article on the different revenue streams for social networks, I remember what David N Wallace said to me, quoting Adam Fields…: “There's really only one rule for community as far as I'm concerned, and it's this - in order to call some gathering of people a ‘community', it is a requirement that if you're a member of the community, and one day you stop showing up, people will come looking for you to see where you went.” | Mientras regreso a trabajar (en domingo) y escribo sobre comunidades virtuales referidas a estudiantes universitarios y termino un artículo sobre las diferentes fuentes de ingresos para redes sociales, recuerdo lo que David N Wallace me dijo, citando a Adam Fields…: “Solamente hay una regla para la comunidad hasta donde sé, y es -para poder llamar a una reunión de personas una ‘comunidad', un requisito de que si eres miembro de la comunidad, y un día dejas de aparecer, los demás irán a buscarte para ver a dónde te has ido”. |
77 | … and I stop to consider the world outside, both known and unknown, with it's beauty and it's evils. | … y dejo de considerar al mundo de afuera, tanto conocido como desconocido, con sus bellezas y sus maldades. |
78 | My worlds collide: cloistered writing/blogging, my adventures in exotic lands and a war that impacted one lone blogger in a way that the evening News will never capture. Yes, Ali Shafeya, you will be missed. | Mis mundos colisionan: escribir/bloguear enclaustrado, mis aventuras en tierras exóticas y una guerra que impactó a un blogger solitario de un modo que las noticias vespertinas nunca captarán. |
79 | Enquanto volto do trabalho (num domingo) escrevendo um material sobre comunidades online e estudantes universitários e terminando um artigo sobre as diferentes formas de receitas para redes sociais, lembro-me do que David N. | |
80 | Wallace me disse, citando Adam Fields…: “Há apenas uma regra para comunidades, que eu saiba, que é - para chamar algumas pessoas juntas de ‘comunidade', há um requisito: é preciso que se você for um membro dessa comunidade, e um dia você parar de aparecer, as pessoas venham a procurar você para saber por onde andou”… E eu paro de considerar o mundo lá fora, tanto conhecido quanto desconhecido, como ele é belo e é diabólico. | |
81 | Meus mundos colidem: escritos isolados/blogues, minhas aventuras em terras exóticas e uma guerra que afetou um blogueiro solitário, de uma forma que as notícias da noite nunca vão capturar. | |
82 | Sim, Ali Shafeya, sua falta será sentida. | Si, Ali Shafeya, serás extrañado. |
83 | Josh Cohen do Tilzy.tv: | Josh Cohen de Tilzy.tv: |
84 | t's fourth months away from the March 19, 2008 Five Year Anniversary of the launch of the US invasion of Iraq, and over that time we've had to endure an unfortunate number of sobering experiences. | |
85 | The death of 22 year-old Alive in Baghdad correspondent Ali Shafeya is one that has hit particularly close to home. São quatro meses desde 19 de março de 2008, o quinto aniversário do início da invasão dos EUA ao Iraque, e dentro desse período tivemos que suportar um infeliz número de experiências decepcionantes. | estamos a cuatro meses del quinto aniversario del lanzamiento de la invasión norteamericana en Iraq, el 19 de marzo de 2008, y en todo ese tiempo hemos debido soportar un desafortunado número de experiencias que dan que pensar. |
86 | A morte do correspondente do Alive em Bagdá, Ali Shafeya, de 22 anos de idade, é uma [dessas experiências] que particularmente chega perto de casa. | La muerte del corresponsal de Alive in Baghdad de 22 años Ali Shafeya es una que ha golpeado particularmente cerca de casa. |
87 | Brickgrrl: | Brickgrrl: |
88 | Ali Shafeya, a correspondent for Alive in Baghdad was shot and killed at his home by Iraqi National Guardsmen. | Ali Shafeya, un corresponsal de Alive in Baghdad fue abaleado y asesinado en su casa por guardias de la Guardia Nacional Iraquí. |
89 | He took thirty-one bullets between the chest and head. Thirty-one. | Recibió treinta y un balas entre el pecho y la cabeza. |
90 | I'll say that again. Thirty-one. | Treinta y uno. |
91 | Ali Shafeya, correspondente do Alive in Baghdad foi baleado e morto em sua casa por um oficial da Guarda Nacional Iraquiana. | |
92 | Ele recebeu 31 tiros entre o peito e a cabeça. | |
93 | Trinta e um. Vou dizer isso novamente. | Lo diré de nuevo. |
94 | Trinta e um. | bicyclemark: |
95 | bicyclemark: Ali Shafeya Al-Moussawi. | Ali Shafeya Al-Moussawi. |
96 | You've never heard me mention that name before. | Nunca me han oído mencionar ese nombre antes. |
97 | I've never written the name before. | Nunca había escrito el nombre antes. |
98 | Yet Ali was a colleague of mine. | Pero Ali era colega mío. |
99 | He was someone who participated as a correspondent for one of the greatest independent news reporting projects today: Alive in Baghdad…Ali's murder is a tragedy to add on to this neverending list of tragedies. | Era alguien que participaba como corresponsal de uno de los proyectos actuales más grandes de reportes noticiosos independientes: Alive in Baghdad… El asesinato de Ali es una tragedia para agregar en esta lista de tragedias sin fin. |
100 | Perpetrated while the whole world COULD be watching, but lets be honest, most of the world isn't watching, they're probably Christmas shopping. | Perpetrada mientras el mundo entero PODÍA estar viendo, pero seamos honestos, la mayor parte del mundo no está viendo, probablemente están haciendo compras navideñas. |
101 | This post is to offer my heartfelt condolesces to a colleague that probably did not know I existed or how much his work meant to me. | Este post es para ofrecer mis sentidas condolencias a un colega que probablemente no sabía que yo existo o lo mucho que su trabajo significaba para mí. |
102 | This post is also to renew my pledge as an independent internet based journalist and podcaster; I will not forget the importance of his work… and if I may be so bold as to compare… of our work… I will remember Ali. Ali Shafeya Al-Moussawi. | Este post es también para renovar mi compromiso como periodista independiente en Internet y como podcadster; nunca olvidaré la importancia de su trabajo… si soy tan audaz de comparar… de nuestro trabajo. |
103 | Você nunca ouviu eu falar esse nome antes. | |
104 | Eu nunca escrevi o nome antes. | Recordaré a Ali. |
105 | Ainda assim, Ali era um colega meu. | David Semeniuk: |
106 | Ele foi alguém que participou como um correspondente de um dos maiores projetos independentes notícias da atualidade: Alive in Baghdad… O assassinato de Ali é uma tragédia a ser acrescentada a esta lista sem fim de tragédias. Perpetrada enquanto o mundo inteiro PODERIA estar atento, mas para dizer a verdade, a maioria do mundo não está prestando atenção, está provavelmente nas compras de Natal”. | Aun cuando los blogs no dudan en sacar una perspectiva más entrañable de eventos locales donde los medios de comunicación vacilan, y permiten que tanto periodistas profesionales como personas comunes y corrientes tengan sus mensajes en forma pública por sus camaradas bloggers, no olvidemos que hay individuos y gobiernos que no quieren que esto pase. |
107 | Esta postagem serve para oferecer minhas sinceras condolências para um colega que provavelmente não sabia que eu existia ou o quanto o seu trabalho significava para mim. Este lugar é também para renovar o compromisso assumido como jornalista independente baseado na internet e podcaster; não vou esquecer a importância de seu trabalho… e se não posso ser tão audacioso a ponto de comparar… do nosso trabalho… vou lembrar, Ali. | Aun cuando la gente que vive en zonas de guerra tiene acceso a una vasta cantidad de información referida a su vida diaria, no tienen una brillante insignia de prensa, un chaleco militar de camuflaje, y un helicóptero calentando y esperando para llevarlos de vuelta a su hotel. |
108 | David Semeniuk: | C. |
109 | Although blogs no doubt bring out a more endearing perspective on local events where mainstream media falters, and allow both professional journalists and ordinary folks to have their message publicized by their comrades in bloggery, lest we forget there are individuals and governments that don't want this to happen. | |
110 | Although people living in a war zone have access to a vast amount of information concerning their everyday lives, they lack a shiny press badge, a camouflaged “PRESS” army vest, and a chopper warming up and waiting to take them back to their hotel. | |
111 | Embora blogues sem dúvida trazem um perspectiva mais terna sobre eventos locais onde os principais veículos de imprensa hesitam, e permitem que ambos jornalistas profissionais e pessoas comuns tenham suas mensagens divulgadas pelos seus camaradas de blogues, não esqueçamos que existem indivíduos e governos que não querem que isto aconteça. | |
112 | Embora as pessoas que vivem na zona de guerra tenham acesso a uma grande quantidade de informações relativas à sua vida quotidiana, elas não dispõem de uma credencial de imprensa brilhante, uma jaqueta de exército camuflada com “IMPRENSA” escrito e um carro aquecendo a espera deles para levá-los de volta ao hotel. | |
113 | C. | C. |
114 | C. | Chapman: |
115 | Chapman: These guys are DOING what new media is suppose to be about. | Estos tipos están HACIENDO lo que los nuevos medios deberían hacer. |
116 | Sharing stories and giving insight into the things that mainstream media is overlooking. Giving a voice to the stories that need to be shared. | Compartir historias y dar entendimiento de las cosas de las que los medios hacen la vista gorda. |
117 | To have one of their reporters killed is just….well I don't know. | Dar una voz a las historias que necesitan compartirse. |
118 | I'm beyond words right now. Esses caras etsão FAZENDO o que as novas mídias são supostamente. | Que uno de sus reporteros sea asesinado es simplemente… bueno, no sé. |
119 | Compartilhando histórias e dando pontos de vista sobre as coisas que os principais veículos estão igonorando. | |
120 | Dando uma voz para as histórias que precisam ser partilhadas. | Estoy sin palabras en este momento. |
121 | Ter um dos seus repórteres morto é apenas…. nem sei. | |
122 | Estou sem palavras agora. E por último, mas não menos importante, leia através Twitter de Brian Conley's (do Alive in Baghdad) para entender a verdadeira devastação de se dar conta que um de seus colegas morreu. | Y por último, pero no por ello menos importante, se debiera leer Twitter Feed de Brian Coley (de Alive in Baghdad) para entender la real devastación de comprender que uno de tus colegas ha muerto. |
123 | Brian escreve: | Brian escribe: |
124 | what is it they say about grief? denial, sadness, anger? here comes the anger… aaaagggghhhh!!!!! | |
125 | Happy Birthday Ali Shafeya Al-Mousawi, I'm sorry you didn't live to see your 23rd birthday. you will be missed. | |
126 | o que é que eles dizem sobre sofrimento? | ¿qué dicen del dolor? |
127 | Negação, tristeza, raiva? | ¿negación, tristeza, rabia? |
128 | Aqui vem a ira… aaaagggghhhh !!!!! | Acá viene la rabia… ¡¡¡aaaaggghhh!!! |
129 | Feliz aniversário Ali Shafeya Al-Mousawi, sinto muito que você não viveu para ver o seu 23º aniversário. Sentiremos sua falta. | Feliz cumpleaños Ali Shafeya Al-Mousawi, siento que no hayas vivido para ver tu cumpleaños 23. |
130 | (Texto original de Salam Adil) | Nos harás falta. |
131 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | |
132 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
133 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
134 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Escrito por Salam Adil. |