Sentence alignment for gv-por-20100514-7522.xml (html) - gv-spa-20100713-32764.xml (html)

#porspa
1Colômbia: resgate das tradições e da cultura do povo SenuColombia: Recuperando las tradiciones y cultura del pueblo Senu
2O logo dos Nuevos Decimeros (Novos Contadores de Histórias)Nuevos Decimeros logo
3Com o uso de vídeos curtos, os povos indígenas das tribos Senu na Colômbia têm entrevistado os membros de suas comunidades e registrado histórias sobre alimentos: as tradições, as receitas e os significados por trás do que e de como se alimentam.A traves de videos cortos, el pueblo indígena de las tribus Senu en Colombia ha estado entrevistando a miembros de su comunidad y capturando historias sobre comida: las tradiciones, recetas y el significado detrás de lo que comen y como comen.
4Em três comunidades diferentes, uma equipe de treinadores de audiovisual tem ensinado os Senu a utilizar câmeras, escrever histórias e contar suas lendas, e o resultado são 3 documentários em vídeo.En tres comunidades distintas, un equipo de instructores audiovisuales han estado enseñándole a los Senu como usar las cámaras, escribir historias y contar sus cuentos, y tres vídeos documentales son el resultado.
5Os Nuevos Decimeros (Novos Contadores de História, es) é um projeto operacionalizado por Juliana Paniagua e Otrocuento [es], um grupo de filme independente que treina, pesquisa e desenvolve material audiovisual.Los Nuevos Decimeros es un proyecto operado por Juliana Paniagua y Otrocuento, un grupo fílmico independiente que entrena, investiga y desarrolla material audiovisual.
6O projeto tem o apoio do Plano Nacional de Audiovisual do Governo [es] cuja meta é aproximar os colombianos à cultura e à apreciação do audiovisual por meio da criação.El proyecto es patrocinado por el Plan Audiovisual Nacional del Gobierno, cuya meta es atraer a los colombianos a la cultura audiovisual y a la apreciación mediante la creación.
7No canal dos Nuevos Decimeros no Vimeo [es] foram enviados não somente os curtas documentários, mas também cenas dos bastidores das oficinas.En el canal de Vimeo de Nuevos Decimeros han cargado no solo los documentales cortos, sino también material detrás de escena de los talleres.
8O documentário feito pelas pessoas da comunidade indígena La 18ª em Zaragoza, Antioquia [es] se baseou em seus interesses enquanto comunidade.El documental realizado por la gente de la comunidad indígena de La 18va en Zaragoza, Antioquia, se basó en sus intereses como comunidad.
9No blog, os instrutores explicam:En su blog los instructores explican:
10As pessoas de La 18ª retraçaram a trajetória do mito de Yacabó, um pássaro que simboliza a subida das águas do rio e a morte para os índios Senu, além de terem narrado a preparação do “Moncholo”, um dos alimentos principais da comunidade e da “Chicha de Masato”, uma bebida tradicional.
11O povo de Puerto Belgica falou sobre o alimento a partir da terra: desde o terreno da família, onde o alimento é cultivado na forma indígena tradicional até a conservação da terra fértil enquanto meio de sobreviver não só fisicamente, mas também como cultura.La gente de Puerto Bélgica habló sobre comida comenzando con la tierra: desde el terreno familiar donde siembran los alimentos como tradición indígena hasta la conservación de la tierra fértil como una manera de subsistir no solo físicamente sino como cultura.
12Em Puerto Claver, de El Bagre, Antioquia, o grupo na comunidade centrou o foco do documentário [es] na chegada dos primeiros grupos indígenas à área e investigou as tradições alimentares.En Puerto Claver, de El Bagre, Antioquia, el equipo comunitario enfocó el documental en la llegada de los primeros grupos indígenas al área e investigaron sobre las tradiciones culinarias.
13Falaram sobre a importância de cultivar seus próprios alimentos, inclusive arroz, feijão de corda e milho, e como os milhos usados por eles são as variedades tradicionais, não o milho “federado” e geneticamente manipulado.La gente habla de la importancia de cultivar su propia comida incluyendo arroz, habichuelas y maíz, y de como el maíz que usan es la variedad tradicional, no el manipulado maíz “federado”.
14Eles fazem menção ao fato de como algumas tradições estão sendo substituídas, incluindo os alimentos, estilos de construção e os médicos tradicionais que usam plantas para a cura e como eles estão tentando convencer seu povo a continuar na maneira Senu de ser, para não perder aquilo que lhes faz um povo indígena.Se menciona como algunas tradiciones están siendo reemplazadas, incluyendo alimentos, estilos de construcción y los doctores tradicionales que usan plantas para la curación y como están tratando de que la gente mantenga las costumbres Senu, sin perder lo que los hace indígenas.
15Neste breve foto-vídeo, um grupo ilustra o processo adotado para o cultivo, colheita e preparação do arroz para a alimentação na comunidade de Puerto Belgica:En esta corta presentación un grupo ilustra el proceso mediante el cual se siembra, cosecha y prepara el arroz en la comunidad de Puerto Bélgica:
16Em Puerto Belgica constatou-se, também, muito interesse da comunidade, [es] particularmente entre as crianças e os jovens, de tal forma que muitas equipes diferentes foram constituídas para produzir os conteúdos e o vídeo anterior foi tido como um exemplo.En Puerto Bélgica hubo también mucho interés por parte de la comunidad, especialmente entre los niños y jóvenes, asi que se separaron en distintos equipos para producir contenido, y el vídeo anterior es un ejemplo.
17A seguir estão as cenas dos bastidores [es] da produção do curta documentário:A continuación está el material detrás de escena de la producción del documental corto:
18Os documentários foram exibidos para as comunidades [es] as quais aproveitaram a oportunidade para partilhar suas experiências do processo de filmagem com outros participantes. Veja as fotos aqui.Los documentales fueron mostrados a las comunidades, quienes tomaron la oportunidad para compartir sus experiencias del proceso con otros participantes, como se puede ver en las siguientes fotos.
19Os documentários serão levados à cidade de Medellin, na Colômbia, e serão exibidos nas competições nacionais de filmes.Los documentales estarán de gira por la ciudad de Medellin, Colombia, y harán sus rondas en las competencias de cine nacionales.