# | por | spa |
---|
1 | China culpa “forças estrangeiras” pelos protestos por liberdade de imprensa | China culpa a las “fuerzas extranjeras” de las protestas por la libertad de prensa |
2 | Esse artigo é parte de nossa cobertura especial: Protestos contra censura na China O Departamento Central de Propaganda chinês [en] emitiu um aviso urgente, culpando “forças estrangeiras” pelos raros protestos a favor da liberdade de imprensa [en] que estão acontecendo online e offline no país [en]. | El Departamento central de propaganda [en] de China ha emitido una noticia urgente en la que culpa a las “fuerzas extranjeras” de las inusuales protestas a favor de la libertad de prensa [en] que se están llevando a cabo tanto dentro como fuera del país [en]. |
3 | Os protestos foram desencadeados após o editorial de Ano Novo do jornal Southern Weekend ter sido censurado e reescrito por um departamento de propaganda de uma província. | Las protestas se desencadenaron después de que el departamento provincial de propaganda censurara y reescribiera el editorial del nuevo año del periódico Southern Weekend [en]. |
4 | O aviso vazou no site de microblogues chinês Sina Weibo [ch] na noite de 7 de janeiro de 2013, embora algumas das reações terem sido censuradas. | La noticia se filtró en la página china de microblogueo Sina Weibo [zh] en la tarde del 7 de enero de 2013 a pesar de que se censuraron algunos artículos. |
5 | A nota diz [ch]: | La noticia dice así [zh]: |
6 | Os comitês do Partido e a imprensa, em todos os níveis, precisam ter três pontos claros relacionados a este assunto: | Los comités de los partidos y todos los medios de comunicación deben tener claro tres puntos relacionados con este asunto: |
7 | (1) O controle do partido político sobre os meios de comunicação é um princípio inabalável; | (1) El control de los medios de comunicación por parte del partido es un principio básico inquebrantable; |
8 | (2) O incidente não tem relação com o chefe do Departamento de Propaganda de Guangdong, Tuo Zhen; | (2) Este incidente no tiene nada que ver con el jefe del departamento de propaganda Guangdong, Tuo Zhen |
9 | (3) O agravamento do incidente está relacionado com a manipulação de forças estrangeiras hostis. | (3) El desarrollo de este incidente tiene que ver con la interferencia de las fuerzas externas hostiles. |
10 | Toda unidade de trabalho deve exigir que editores, repórteres e funcionários dos departamentos parem de manifestar apoio ao Southern Weekend Online. | Cada unidad de trabajo debe exigir que los editores del departamento, los periodistas y el resto del equipo dejen de expresar su apoyo a favor del Southern Weekend. |
11 | A partir de amanhã, todos os meios de comunicação e sites devem eminentemente republicar o editorial do Global Times: “A mensagem aos leitores do ‘Southern Weekly' é de fato provocativa” [en]. | Desde mañana, todos los puntos de venta y páginas web de los medios de comunicación deben reeditar el editorial del Global Times: “`El mensaje a los lectores´ del Southern Week hace reflexionar. ” [en] |
12 | O texto do Global Times [ch], publicado na manhã do dia 7 de janeiro, está em acordo com a notificação do Departamento Central de Propaganda, a conclusão do texto indica que: | El artículo del Global Time [zh], publicado en la mañana del 7 de enero, está en coherencia con la noticia del Departamento Central de Propaganda. El artículo concluye de la siguiente manera: |
13 | Uma captura de tela do relatório “ChinaForbiddenNews” no YouTube sobre a notificação do Departamento de Propaganda | Captura de pantalla de la crónica de ChinaForbiddenNews en YouTube sobre la noticia del Departamento de Propaganda |
14 | Queiram essas pessoas [jornalistas e manifestantes] aceitar ou não, isso é o senso comum: devido à realidade social e política da China, o tipo de “imprensa livre” com que estas pessoas sonham, simplesmente, não pode existir. | Tanto si estas personas [periodistas y protestantes] lo aceptan o no, es de sentido común: las realidades sociales y políticas de China, la “libertad de los medios de comunicación” con la que estas personas sueñan simplemente no pueden existir. |
15 | Todos os veículos de comunicação chineses podem se desenvolver na medida apenas em que a China cresça, e a reforma da mídia é parte da reforma geral na China, e a mídia não irá se tornar, absolutamente, uma “zona especial de política” da China… Até mesmo no Ocidente, a grande mídia não escolhe abertamente em se opôr ao governo. | Todos los medios de China se pueden desarrollar solamente hasta donde se extiende China, y la reforma de dichos medios es parte de la reforma global de China y rotundamente los medios no se convertirán en una “zona política especial” de China… Incluso en el oeste, los medios principales no eligen abiertamente luchar contra el gobierno. |
16 | Uma parte interessante da notificação é ela que atribui “intromissão de forças estrangeiras” aos incidentes que provocaram os protestos, uma desculpa esfarrapada que parece não ter embasamento nenhum. | Lo interesante de la noticia es que atribuyó “la interferencia de las fuerzas extranjeras” a los incidentes que provocaron los protestantes; una excusa pobre que no parece resistir. |
17 | As palavras “forças estrangeiras” desencadearam uma série de discussões no Sina Weibo, e estavam entre 10 termos mais procurados [ch] em 8 de janeiro. | La expresión “fuerzas extranjeras” desencadenó un gran debate en Sina Weibo y se encontraba entre las 10 palabras más buscadas [zh] el día 8 de enero. |
18 | O irônico comentário do famoso blogueiro e celebridade da internet Li Chengpeng [ch] repercutiu online: | El comentario irónico de Li Chengpeng [zh], un famoso bloguero, encontró resonancia en línea: |
19 | Essas forças estrangeiras são do mau, vivem em áreas nobres nos Estados Unidos, mas interferem brutalmente nos assuntos internos da China, roubam muito do povo chinês e mantêm o dinheiro em bancos suíços. | Estas fuerzas extranjeras son malvadas; viven en la zona acomodada de los Estados Unidos pero afectan brutalmente a los asuntos internos de China, le roban mucho dinero a los chinos y lo guardan en bancos suizos. |
20 | Seus filhos, dirigindo Ferraris, nunca se preocuparam com a tragédia do ônibus escolar na China. | Sus hijos, que conducen Ferraris, nunca se preocuparon de la tragedia del autobús escolar en China. |
21 | O mais detestável é que realmente manipulam a mídia chinesa. | Lo más detestable es que realmente manipulan a los medios de comunicación chinos. |
22 | Quando descobrem cidadãos chineses que defendam uma constituição, a qual foi uma vez defendida por Mao Zedong, eles chamam esses cidadãos de traídores, e os enviam para campos de trabalho… vamos à caça dessas forças estrangeiras! | Una vez descubran que los ciudadanos chinos son los que abogan por una constitución, lo cuál Mao Zedong abogó una vez, llamarán a los ciudadanos traidores y los enviarán a campos de trabajos forzados … ¡Démosle caza a estas fuerzas extranjeras! |
23 | O professor Xie Youping [zh] da Universidade Fudan refletiu: | El profesor universitario Xie Youping [zh], de la Universidad de Fudan, se hizo eco: |
24 | Por um lado, o rótulo de “forças estrangeiras” politiza os conflitos domésticos e deliberadamente demoniza o sistema político ocidental. | Por un lado, la etiqueta “fuerza extranjera” politiza los conflictos domésticos y deliberadamente demoniza el sistema político occidental. |
25 | Por outro, eles não fazem nenhum segredo sobre o envio dos filhos e netos deles para estudar nos países de onde vêm essas “forças estrangeiras”. | Por otro lado, no es un secreto que envían a sus hijos y nietos a estudiar en los países a los que pertenecen estas “fuerzas extranjeras”. |
26 | Este é talvez o fenômeno mais inexplicável e contraditório. | Quizás este hecho sea el fenómeno más inexplicable y contradictorio. |
27 | O escritor Wei Ke escreveu [ch]: | El autor Wei Ke escribió [zh]: |
28 | As então chamadas “forças estrangeiras” são aplicáveis em todos os lugares; uma desculpa para controlar as pessoas. | La llamada “fuerza extranjera” se aplica por todas partes, constituye una excusa para controlar a las personas. |
29 | Nós, pessoas comuns, não temos sequer a chance de ir para o estrangeiro, nós apenas dizemos algumas palavras online, apelando por justiça, e estaríamos nos tornando “forças estrangeiras”? | Nosotros, las personas corrientes, ni siquiera tenemos la oportunidad de ir al extranjero, únicamente decimos algunas palabras en internet pidiendo justicia, ¿nos estamos convirtiendo en esas “fuerzas extranjeras”? |
30 | Seria a China não mais China, mas, de fato o estrangeiro? | ¿China no es China, sino un país extranjero? |
31 | Quem nos expulsou da China? | ¿Quién nos echó de China? |
32 | Quem nos fez ficar sem teto em nosso próprio país, como se estivéssemos exilados? | ¿Quién nos convirtió en personas sin hogar en nuestro propio país, como si fuéramos exiliados? |
33 | O advogado Zhou Ze [ch] levantou uma questão: | El abogado Zhou Ze [zh] planteó una pregunta: |
34 | O estilo [do Governo] tem sido o mesmo por muitos anos. | El estilo[del gobierno] ha sido el mismo durante muchos años. |
35 | Uma vez, um líder me disse: Seu ponto-de-vista e motivação são bons, mas tenha em mente que podem ser facilmente utilizados por forças hostis de fora. | Una vez me dijo un dirigente: Tu intención y motivación son buenas, pero ten presente que las fuerzas hostiles extranjeras pueden utilizarte fácilmente. |
36 | Eu realmente não entendo. Se todo mundo faz as coisas com um bom propósito e uma boa motivação, como é que isso pode levar à consequências desfavoráveis para o nosso país? ….. | Verdaderamente no entiendo, si todo el mundo hace cosas con buen propósito y motivación, ¿cómo puede ello llevar a nuestro país a consecuencias desfavorables? ….. |
37 | Quem são as forças hostis? | ¿Quiénes son las fuerzas hostiles? |
38 | Estou confuso. | Estoy confuso. |
39 | O jornalista veterano Peng Xiaoyu[ch] comentou: | El veterano periodista Peng Xiaoyu [zh] comentó: |
40 | Vocês não acham essas “forças estrangeiras” algo infantil, ridículo e débil? | ¿No creen que estas “fuerzas extranjeras” son infantiles, ridículas y débiles? |
41 | Sempre que há um sinal de problemas, são as forças estrangeiras que estão nos observando. E daí? | Siempre que haya un indicio de problema, las fuerzas extranjeras nos mirarán, ¿y qué? |
42 | Porque você exercita “características chinesas”. | Porque practicas las “características chinas”. |
43 | A questão fundamental não é sobre ser forças estrangeiras ou não, mas que o retardamento do problema é um suicídio lento. | La pregunta clave no es si se basa en las fuerzas externas o no, sino en que la demora del problema es un suicidio lento. |
44 | Eu não concordo com uma revolução da noite para o dia, mas não podemos recuar; o que é a questão principal; porém temos recuado durante a última década. | No estoy de acuerdo con una revolución de la noche a la mañana pero no podemos volver atrás en el tiempo. Aún así, hemos estado yendo hacia atrás durante las últimas décadas. |