# | por | spa |
---|
1 | Croácia: A “Feral Tribune” fecha as portas | Croacia: Cierra el “Feral Tribune” |
2 | Na semana passada, o Ministério das Finanças croata bloqueou as contas bancárias do semanário político “Feral Tribune” (Tribuna Feral), lendário na região, por conta de 68.000 Euros em dívidas de impostos, forçando a publicação a fechar. | Hace unos meses, el Ministerio de Finanzas croata congeló las cuentas bancarias del legendario semanario político de la región, Feral Tribune, debido a una deuda tributaria de 68,000 euros, lo que forzó a la publicación a cerrar. |
3 | Fundada em 1984, a revista em língua croata não chamava muita atenção antes da queda da Iugoslávia no início dos anos 90. | |
4 | Nos últimos 14 anos, contudo, a Feral Tribune vinha abordando assuntos que a maioria das outras publicações não ousava nem mencionar - e sobreviveu a uma grande quantidade de processos. | |
5 | Aqui está como Ex-YU Press (Imprensa da Ex-Iugoslávia), um auto-proclamado “Informante ‘de dentro' sobre os assuntos da antiga Iugoslávia,” caracterizou o Feral Tribune: | Fundada in 1984, la revista en croata no estuvo en el centro de la mira hasta el colapso de Yugoslavia a principios de los años 90. |
6 | “[…] The magazine, to our knowledge, has no counterpart in the West. Its satire is too daring for mainstream advertisers, its reporting too uncompromising for mainstream politicians. | Sin embargo, durante los últimos 14 años, Feral Tribune informó sobre temas que la mayoría de otros medios no se atrevieron a acercarse - y ha sobrevivido a varias demandas judiciales. |
7 | Feral Tribune's mission is not merely to report news and entertain, but also to help turn its readers into better human beings! | Acá vemos cómo Ex-YU Press, auto definida como “fuente ‘enterada' sobre los hechos de la ex Yugoslavia” caracterizó al Feral Tribune: |
8 | […] In 2004 Feral Tribune sells about 30,000 copies per issue and boasts with almost fanatical readership in Croatia, abroad and all parts of the former Yugoslavia, readership that was prepared to pay court imposed fines and thereby save its magazine. | |
9 | Its editorial policy remains unpalatable for mainstream advertisers, which resulted in the demise of an attempt to publish a luxury color edition of the magazine. […]” | |
10 | “[…]A revista, até onde sabemos, não tem semelhantes no Oeste. | […] La revista, hasta donde sabemos, no tiene un homólogo en Occidente. |
11 | Sua sátira é corajosa demais para os anunciantes tradicionais, sua linha de reportagem muito independente dos políticos tradicionais. | Su sátira es muy atrevida para los anunciantes tradicionales, sus reportajes muy intransigentes para los políticos convencionales. |
12 | A missão da Feral Tribune não é apenas reportar notícias e divertir, mas também ajudar seus leitores a se tornarem seres humanos melhores! […] | La misión del Feral Tribune no es meramente informar sobre noticias y entretenimiento, ¡sino también ayudar a sus lectores a convertirse en mejores seres humanos! […] |
13 | Em 2004 a Feral Tribune vende por volta de 30.000 cópias por edição e goza de um quase fanático círculo de leitores na Croácia, arredores e em todas as partes da antiga Iugoslávia; um círculo de leitores que está preparado para pagar as multas impostas pela justiça e salvar sua revista. | |
14 | Sua política editorial permanece indigesta para os anunciantes tradicionais, o que resulta no descarte de uma tentativa de publicar uma luxuosa edição em cores da revista. […]” | |
15 | Como explicou um comentador no Bosnia Vault, os problemas atuais da revista tem a ver com o sistema tributário croata - a saber, a comparativamente gigantesca taxa de valor agregado (VAT) cobrada dos jornais: “It seems that Feral Tribune has a massive outstanding VAT bill. | En el 2004 Feral Tribune vende unas 30,000 copias y se jacta de tener lectores casi fanáticos en Croacia, en el extranjero y todas las zonas de la ex Yugoslavia, lectores que estaba preparados para multas impuestas por la corte y, por lo tanto, salvar su revista. |
16 | I find it difficult to credit that Croatia imposes 22% VAT on newspapers. In the UK books and newspapers are zero-rated for VAT. | Su política editorial sigue siendo inaceptable para los anunciantes convencionales, lo que resultó en la desaparición de un intento de publicar una edición lujosamente coloreada de la revista. […] |
17 | During the first half of the 19th century Britain had a newspaper tax which was considered a “tax on knowledge”. | |
18 | It would be very difficult for any politician to try and bring in that sort of levy again. It obviously promotes domination of the media by commercially successful publications that are less likely to challenge the rich and powerful.” | Como lo explicó un comentarista en Bosnia Vault, los problemas actuales de la revista tienen que ver con el sistema impositivo croata - a saber, el comparativamente alto tributo al valor agregado (VAT, por sus siglas en inglés) que grava los periódicos: |
19 | “Ao que parece a Feral Tribune tem uma massiva conta de VAT (taxa de valor agregado). | Parece que Feral Tribune tiene una alta cuenta pendiente por VAT. |
20 | Eu acho difícil de acreditar que a Croácia impõe uma taxa de valor agregado de 22% sobre os jornais. | |
21 | No Reino Unido, livros e jornais tem taxa VAT zero. | Me parece difícil de creer que Croacia grave con 22% a los periódicos. |
22 | Durante a primeira metade do século dezenove o Reino Unido tinha uma taxa imposta aos jornais que era considerada uma “taxa sobre o conhecimento”. | |
23 | Seria muito difícil para qualquer político trazer de volta esta cobrança. | En el Reino Unido, libros y periódicos tiene gravamen cero por VAT. |
24 | Ela obviamente promove a dominação da mídia pelas publicações com grande sucesso comercial, que geralmente não tentam desafiar os ricos e poderosos.” | Durante la primera mitad del siglo XIX, Bretaña tenía un impuesto a los periódicos considerado “impuesto de conocimiento”. |
25 | O Bosnia Vault também havia mencionado a Feral Tribune em uma de suas matérias passadas: | Sería muy difícil para cualquier político intentar restablecer este clase de tributo. |
26 | “Combining satirical and analytical journalism, the basic message it proclaimed was that not all Croats were the same, set out to kill Muslims and Serbs. | Obviamente promueve la dominación de los medios por publicaciones comercialmente exitosas que son menos dadas a desafiar a los ricos y poderosos. |
27 | And not all Serbs were the same, set out to kill Croats. | Bosnia Vault también mencionó al Feral Tribune en un artículo anterior: |
28 | Written at times in a deeply ironic prose, Feral Tribune utilize wit and common sense to talk about the war in a way that very few papers were capable of doing.” | |
29 | “Combinando jornalismo satírico e analítico, a mensagem básica proclamada é de que nem todos os croatas são iguais, inclinados a matar sérvios e muçulmanos. | Combinando periodismo satírico y analítico, el mensaje básico que proclamaba era que no todos los croatas eran iguales, listos para matar musulmanes y serbios. |
30 | E nem todos os sérvios são iguais, inclinados a matar croatas. | Y que no todos los serbios eran iguales, listos para para matar croatas. |
31 | Escrita por vezes com uma prosa profundamente irônica, a Feral Tribune utiliza sarcasmo e senso comum para falar sobre a guerra de um jeito que poucos jornais eram capazes de fazer.” | Escrito a veces en una prosa profundamente irónica, Feral Tribune utiliza ingenio y sentido común para tratar sobre la guerra de manera que muy pocos eran capaces de hacer. |
32 | E aqui está uma conversa entre dois blogueiros sérvios, que aconteceu no B92 Blog[SRP] em 15 de junho de 2007: | Y acá un intercmabio entre dos bloggers serbios que tuvo lugar en B92 Blog el 15 de junio del 2007: |
33 | Jelica Greganovic: | Jelica Greganovic: |
34 | Return Feral to us! | ¡Regresa Feral a nosotros! |
35 | Return Roby K. to me! | ¡Regresa Roby K. a mí! |
36 | No Feral! | ¡No Feral! |
37 | No Roby K.! | ¡No Roby K.! |
38 | It is not published, and it is unknown whether it will be again. | No está publicado, y no se sabe si lo estará de nuevo. |
39 | What will I read now? | ¿Qué leeremos ahora? |
40 | The only independent journal on the Balkans has now been silenced. | El único diario independiente de los Balcanes ha sido silenciado. |
41 | The Croatian ministry of finance waited for Roby K. around the corner and fleeced him. | El Ministerio de Finanzas croata esperó a Roby K. a la vuelta de la esquina y lo desplumó. |
42 | But, since Roby's pockets were empty, […] the ministry blocked his bank account. | Pero, como los bolsillos de Roby estaban vacíos, […] el ministerio bloqueó su cuenta bancaria. |
43 | RETURN Feral TO ME! | ¡REGRESA Feral A MÍ! |
44 | Return my Croatian (and wider than that) journal, the journal of Croatian anarchists, protesters and heretics who are dear to God, but aren't hateful to the Devil, either. P. | Regresa mi diario croata (y más que eso), el diario de los anarquistas croatas, protestantes y heréticos que son queridos para Dios pero que tampoco son odiados por el Diablo. |
45 | S. The editor-in-chief of Feral Tribune - Roby K. ([Viktor Ivancic]) - received a Golden Pigeon Peace Prize (Colombe d'Oro per la Pace) in Rome last Wednesday. | P.D. El editor jefe del Feral Tribune - Roby K. ([Viktor Ivancic]) - recibió una Paloma de Oro por la Paz (Colombe d'Oro per la Pace) en Roma el pasado miércoles. |
46 | He said then: “… we who thought differently - there are no circumstances that can justify war crimes - were considered the nation's traitors. | Dijo entonces: “… nosotros, los que pensamos diferente - que no hay circunstancias que puedan justificar crímenes de guerra - somos considerados traidores a la patria. |
47 | Here's how they treated us: police mistreatment, court persecutions, death threats, burnings of our newspaper. | |
48 | […] I want to say there are circumstances when national treason is not bad. | Así nos trataron: maltrato policial, acoso policial, amenazas de muerte, incendios en nuestro periódico. |
49 | Blind patriotism is never a good basis for making moralistic principles in a society. | […] Quiero decir que hay circunstancias en que la traición nacional no está mal. |
50 | Just as the truth has no nationality, I think that honorable journalism has no nationality, either. […]” | El patriotismo ciego nunca es una buena base para los principios morales en la sociedad. |
51 | Sentinel: “Feral Tribune did not die the death of fascism, but was killed by free market.” | Así como la verdad no tiene nacionalidad, creo que el periodismo honorable tampoco tiene nacionalidad. […]” |
52 | (Danko Plevnik, “Slobodna Dalmacija,” 15.06.2007.) | Sentinel: |
53 | If the market is free, why then did the state forgive a tax debt to the witty [”Slobodna Dalmacija”] and other government newspapers, such as [“Vjesnik”], “The Croatian Voice” and the HRT [state TV channel]? | |
54 | Or is there a criterium, according to which only the government newspapers don't have to pay taxes - because they publish what the government likes? | |
55 | I really don't know enough about the situation with their press. | |
56 | But I've read Danko's column, and I'm shocked. Where is their solidarity? […] | “Feral Tribune no murió la muerte del fascismo, pero fue asesinado por el libre mercado.” |
57 | Feral is not a favorite of the state. | (Danko Plevnik, “Slobodna Dalmacija,” 15.06.2007.) |
58 | For example, Croatian government wrote off a tax debt to “Slobodna Dalmacija” - 2,800,000 Euros. | |
59 | But it didn't write off the 70,000 Euros that Feral owed and blocked its bank account and forcibly took the money from the sales of the magazine. Journalists have not been paid in two months. | Si el mercado es libre, ¿entonces por qué el estado perdona una deuda al ingenioso [”Slobodna Dalmacija”] y otros periódicos del gobierno, tales como [ “Vjesnik”], “La voz croata” y el HRT [canal de televisión del estado]? |
60 | Writing off tax debts is only for the news outlets that are utterly in government property, as the HRT and “Vjesnik” are. Jelica Greganovic: | ¿O existe un criterio, según el cual únicamente los periódicos del gobierno no tienen que pagar impuestos - porque publican lo que le gusta al gobierno? |
61 | Devolvam o Feral para nós! Devolvam Roby K. para mim! | De veras no sé suficiente sobre la situación con su prensa. |
62 | Nada de Feral! Nada de Roby K.! | Pero he leído la columna de Danko, y estoy impresionado. |
63 | Não está sendo publicado, e não sabemos se o será novamente. | |
64 | O que irei ler agora? | ¿Dónde está su solidaridad? […] |
65 | O único jornal independente das Balcãs foi agora silenciado. | Feral no es un favorito del estado. |
66 | O ministério das finanças croata esperou Roby K. na esquina e o tosquiou. | |
67 | Mas, como os bolsos de Roby K. estavam vazios. […]o ministério bloqueou sua conta bancária. | Por ejemplo, el gobierno croata canceló una deuda tributaria de “Slobodna Dalmacija” - 2,800,000 euros. |
68 | DEVOLVAM a Feral PARA MIM! | |
69 | Devolvam o meu jornal croata (e que é mais do que isso), o jornal dos anarquistas croatas, manifestantes e hereges que são queridos de Deus, mas que também não são odiosos para o Diabo. | |
70 | P.S. O editor-chefe do Feral Tribune - Roby K. ([Viktor Ivancic]) - recebeu o prêmio Pombo de Ouro pela Paz (Colombe d'Oro per la Pace) em Roma na última quarta feira. | |
71 | Ele disse então: “…aquele que pensou diferente - que não há nenhuma circunstância em que se possa justificar crimes de guerra - foram considerados traidores da nação. | |
72 | Era assim que nos tratavam: maus tratos policiais, perseguições judiciais, ameaças de morte, incendiavam o nosso jornal. | |
73 | […] Eu quero dizer que há circustâncias em que a traição nacional não é má. O patriotismo cego nunca é uma boa base para se fazer princípios moralistas em uma sociedade. | Pero no canceló la deuda tributaria de 70,000 euros que debía Feral, bloqueó su cuenta bancaria y tomó por la fuerza el dinero de las ventas de la revista. |
74 | Assim como a verdade não tem nacionalidade, eu acho que o jornalismo honrado não tem nacionalidade, também. […]” | |
75 | Sentinel: “A Feral Tribune não morreu a morte do facismo, mas foi morto pelo mercado livre.” | A los periodistas no se les ha pagado en dos meses. |
76 | (Danko Plevnik, “Slobodna Dalmacija,” 15.06.2007.) | |
77 | Se o mercado é livre, por quê então o governo perdoou as dívidas tributárias para do espertinho [”Slobodna Dalmacija”] e de outros jornais governistas, como o [“Vjesnik”], “The Croatian Voice” e do HRT [canal de TV estatal]? | |
78 | Ou será que existe um critério, de acordo com o qual apenas os jornais governistas não precisam pagar impostos - já que publicam o que o governo gosta? | |
79 | Eu realmente não sei o suficiente sobre a situação com a imprensa deles. | |
80 | Mas eu lí a coluna de Danko, e eu estou chocado. Onde está a solidariedade deles? […] | Cancelar las deudas es solamente para los medios noticiosos completamente de propiedad del gobierno, como son HRT y “Vjesnik”. |
81 | A Feral não é uma favorita do estado. | |
82 | Por exemplo, o governo croata cancelou uma divida tributária para o “Slobodna Dalmacija” - 2,800,000 Euros. | |
83 | Mas ele não perdoou os 70,000 Euros que a Feral devia e bloqueou sua conta bancária e tomou à força o dinheiro das vendas da revista. | |
84 | Os jornalistas não foram pagos nos últimos dois meses. | |
85 | O perdão das dívidas tributárias é apenas para os veículos noticiosos que são totalmente da propriedade do governo, como a HRT e o “Vjesnik” são.” | |
86 | (Texto original em inglês por Sinisa Boljanovic) | |