# | por | spa |
---|
1 | “Onde respira o mar”: Uma carta de Óscar López Rivera, porto-riquenho prisioneiro político nos EUA | “Donde respira el mar”: Una carta del preso político puertorriqueño Oscar López Rivera |
2 | Oscar López Rivera. | Oscar López Rivera. |
3 | Foto: ProLibertad Web. | Foto tomada de ProLibertad Web. |
4 | [Todos os links levam a páginas em espanhol, exceto quando indicado outro idioma.] Óscar López Rivera [en] está preso há 32 anos nos Estados Unidos, sob acusação de “conspiração sediciosa” e “conspiração de fuga”, pela qual recebeu pena de 70 anos de prisão. | Oscar López Rivera ha estado encarcelado en los Estados Unidos desde hace 32 años por cargos de “conspiración sediciosa” y “conspiración para escapar” por la que recibió una condena de 70 años. |
5 | Hoje, aos 70 anos, López Rivera luta pela independência de Porto Rico, uma colônia dos Estados Unidos. | López Rivera, quien ahora tiene 70 años, es un luchador por la independencia de Puerto Rico, una colonia de los Estados Unidos. |
6 | Políticos, artistas e ativistas de direitos humanos de diversas áreas da política internacional têm se unido para pedir ao presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, que perdoe López Rivera, considerado o preso politico há mais tempo atrás das grades no hemisfério ocidental. | Políticos, artistas y activistas de derechos humanos de todo el espectro político se han unido para pedirle al presidente de Estados Unidos, Barack Obama, que indulte a López Rivera, quien ha sido llamado el preso político que más tiempo ha estado encarcelado en el hemisferio occidental. |
7 | Em 1999, o então presidente dos EUA, Bill Clinton, ofereceu perdão, rejeitado por Óscar, já que o favor presidencial não incluía outros companheiros independentistas presos. | En 1999, el presidente de EE.UU., Bill Clinton le ofreció un indulto, el que Oscar rechazó porque algunos de sus compañeros independentistas encarcelados no fueron incluidos en el indulto presidencial. |
8 | Ativistas de direitos humanos conhecidos internacionalmente têm pedido a libertação de Óscar, como o bispo anglicano sul-africano e vencedor do Prêmio Nobel da Paz, Desmond Tutu (ver o vídeo) [en], e a guatemalteca ativista de direitos indígenas e também vencedora do Nobel da Paz Rigoberta Menchú. | Reconocidos defensores de los derechos humanos han pedido la excarcelación de Oscar, como el arzobispo anglicano de Sudáfrica y Premio Nobel de la Paz, Desmond Tutu (ver video), y la activista de los derechos indígenas de Guatemala y Premio Nobel de la Paz Rigoberta Menchú . |
9 | Todo sábado, o jornal portoriquenho El Nuevo Día publica as cartas que Óscar López Rivera envia desde a prisão para a neta Karina, que ele só conheceu através das grades. | Cada sábado, el periódico puertorriqueño El Nuevo Día publica las cartas que Óscar López Rivera envía desde la cárcel a su nieta Karina, quien sólo ha conocido a través de los barrotes de la prisión. |
10 | A tradutora do Global Voices Kitty Garden traduziu sua segunda carta, intitulada “Onde respira o mar”, publicada na edição de 14 de setembro de 2013 do El Nuevo Día. | A continuación republicamos su segunda carta titulada “Donde respira el mar”, publicada en El Nuevo Día el 14 de septiembre de 2013. |
11 | Até agora, foram publicadas 12 cartas. | Hasta la fecha, se han publicado 12 cartas. |
12 | “Eu me mantinha calado e tentava me concentrar no som das ondas, fechava meus olhos e podia vê-las quebrando em Cueva del Indio”, Oscar López Rivera. | |
13 | Cueva del Indio, Arecibo, Porto Rico. | Cueva del Indio, Arecibo, Puerto Rico. |
14 | Foto de: NomadicStateofMind, retirada do Flickr sob licença CC BY-NC-ND 2.0. | Foto por NomadicStateofMind, de Flickr bajo Licencia CC BY-NC-ND 2.0. |
15 | Querida Karina. | Querida Karina. |
16 | Depois da minha família, do que mais sinto falta é do mar. | Después de la familia, lo que más echo de menos es el mar. |
17 | Faz 35 anos desde que o vi pela última vez. | Ya han pasado 35 años desde la última vez que lo vi. |
18 | Mas eu tenho o pintado várias vezes, tanto o Atlântico quanto o Mar do Caribe, a espuma sorridente de Cabo Rojo, feita da mistura de luz com sal. | Pero lo he pintado muchas veces, tanto la parte del Atlántico como la del Caribe, esa espuma sonriente en Cabo Rojo, que es de la luz mezclada con la sal. |
19 | Para qualquer porto-riquenho, viver longe do mar é quase incompreensível. | Para cualquier puertorriqueño, vivir lejos del mar es algo casi incomprensible. |
20 | É diferente quando você sabe que está livre para ir a qualquer lugar e viajar para vê-lo. | Es distinto cuando uno sabe que está en libertad de moverse a cualquier parte y de viajar a verlo. |
21 | Não importa se é cinza e frio. | No importa que sea gris y frío. |
22 | Mesmo se você vir o mar em um país distante, você percebe que tudo começa outra vez (como um poeta disse certa vez), e aquele peixe que apareceu perto da sua terra pode passar perto deste mar, trazendo memórias de lá. | Aunque veas el mar en un país lejano, te das cuenta de que recomienza siempre (como dijo un poeta), y que por ese mar pueden pasar los peces que se acercaron a tu tierra, y que llegan de allá trayéndote recuerdos. |
23 | Aprendi a nadar muito jovem, devia ter perto de três anos de idade. | Aprendí a nadar a muy temprana edad, debía tener unos tres años. |
24 | Um dos primos do meu pai, que vivia conosco e era como um irmão mais velho para mim, costumava me levar para a praia onde ele nadava com seus amigos, e me jogavam na água, para que eu pudesse aprender. | Un primo de mi padre, que vivía con nosotros y era para mí como un hermano mayor, me llevaba a la playa donde solía nadar con sus amigos, y me lanzaba al agua para que yo aprendiera. |
25 | Mais tarde, quando eu estava na escola, costumava escapar junto com outras crianças para o rio mais próximo. | Luego, cuando estaba en la escuela, solía escaparme con otros niños hasta un río cercano. |
26 | Tudo isso parece tão longe agora. | Todo eso ahora me parece lejano. |
27 | Aqui na prisão, eu tenho sentido saudades do mar com frequência; preenchendo meus pulmões com seu cheiro, tocando-o e molhando meus lábios, mas em seguida percebo que talvez ainda tenham que se passar muitos anos antes de eu poder me dar este prazer outra vez. | Aquí en la cárcel he sentido muchas veces la nostalgia del mar; de olerlo a todo pulmón; de tocarlo y mojarme los labios, pero enseguida me doy cuenta de que quizá tengan que pasar años antes de darme ese sencillo gusto. |
28 | Eu sempre senti falta do mar, mas acho que nunca precisei tanto dele quanto depois de me transferirem da prisão de Marion, em Illinois, para Florence, no Colorado. | El mar se extraña siempre, pero creo que nunca lo necesité tanto como cuando me trasladaron desde la prisión de Marion, en Illinois, a la de Florence, en Colorado. |
29 | Em Marion, eu saía para o pátio uma vez por semana, e de lá podia ver as árvores, os pássaros… Eu ouvia os sons dos trens e o canto das cigarras. | En Marion, yo salía al patio una vez a la semana, y desde allí veía los árboles, los pájaros… Oía el ruido del tren y el cantío de las chicharras. |
30 | Eu podia correr sobre a terra e cheirá-la. | Corría por la tierra y la olía. |
31 | Eu podia agarrar a grama e deixar que as borboletas me cercassem. | Podía agarrar la yerba y dejar que las mariposas me rodearan. |
32 | Mas, em Florence, tudo isso terminou. | Pero en Florence todo eso terminó. |
33 | Você sabia que a ADX, a prisão de segurança máxima de Florence, é projetada para os piores criminosos dos Estados Unidos e é considerada a mais forte e mais difícil de penetrar em todo o país? | ¿Sabes que la ADX, que es la prisión de máxima seguridad de Florence, está destinada a los peores criminales de Estados Unidos y se considera la más inexpugnable y dura del país? |
34 | Lá, os prisioneiros não têm nenhum contato entre si, é um labirinto de aço e concreto, construído para isolar e incapacitar. | Allí los presos no tienen contacto entre sí, es un laberinto de acero y cemento construido para aislar e incapacitar. |
35 | Eu estava entre os primeiros homens nesta prisão. | Yo estuve entre los hombres que estrenaron esa cárcel. |
36 | Quando cheguei, era acordado diversas vezes durante a noite e, por um longo tempo, não conseguia dormir mais de 50 minutos por vez. | Al llegar, me despertaban varias veces por la noche y en mucho tiempo no logré dormir por un período mayor de 50 minutos. |
37 | Havia apenas quatro prisioneiros naquela ala, mas um deles tinha um longo histórico de problemas mentais, e passava noite e dia gritando obscenidades, travando uma guerra contra seus inimigos invisíveis. | En aquella galera éramos sólo cuatro presos, pero uno de ellos tenía un largo historial de problemas mentales y se pasaba la noche y el día gritando obscenidades, peleando su guerra contra enemigos invisibles. |
38 | Estamos quase sempre nas celas, fazemos até nossas refeições dentro delas. | Estábamos casi todo el tiempo en las celdas, y hasta teníamos que comer en ellas. |
39 | Toda a mobília é feita de concreto e nenhuma peça pode ser trocada de lugar. | Todo el mobiliario era de hormigón y nada se podía mover. |
40 | Eu não conseguia entender como as pessoas de Florence haviam aceitado uma prisão tão desumana entre elas. | No comprendía cómo los vecinos del pueblo de Florence habían aceptado una cárcel tan inhumana entre ellos. |
41 | No entanto, hoje a indústria penitenciária é uma das mais poderosas nos Estados Unidos. | Pero, hoy por hoy, la industria de las prisiones es de las más fuertes en Estados Unidos. |
42 | Ela faz dinheiro, e isso parece ser a única coisa que importa. | Deja dinero y eso parece ser lo único que importa. |
43 | Em Florence, à noite, os prisioneiros se comunicam através de um tipo de duto de ventilação, perto do teto. | En Florence, por las noches, los presos se comunicaban a través de una especie de respiradero que estaba cerca del techo. |
44 | Você tinha de gritar para se fazer ouvir, todos gritando era muito estressante. | Había que gritar para hacerse oír, todos gritaban y aquello lo que hacía era alterar los nervios. |
45 | Eu me mantinha calado e tentava me concentrar no som das ondas, fechava meus olhos e podia vê-las quebrando em Cueva del Indio. | Yo callaba y trataba de concentrarme en el ruido de las olas, cerraba los ojos y las veía romper contra la Cueva del Indio. |
46 | Os gritos na prisão começavam então a desaparecer. | El griterío de la cárcel se iba desvaneciendo. |
47 | O mar se levantava e caía como um torso, transmitindo sua força e sua respiração. | El mar subía y bajaba como un torso, contagiándome su fuerza y su respiración. |
48 | Eu sei que algum dia vou passar toda a noite na costa e vou esperar até que o amanhecer comece a aparecer. | |
49 | Depois, gostaria de fazer a mesma coisa em Jayuya, ver o sol nascer sobre as montanhas. | Sé que algún día pasaré toda una noche en la costa, y esperaré a que despunte el día. |
50 | Com esta esperança, na resistência e na batalha, seu avô lhe manda um abraço… | Luego quisiera hacer lo mismo en Jayuya, ver la salida del sol sobre la cordillera. |
51 | Para mais informações sobre Óscar López Rivera, veja as páginas 32 X Oscar e Free Óscar López Rivera Now (Liberte Óscar López Rivera Agora). | |
52 | Siga também as conversações sobre ele com a hashtag #FreeOscarLopez. | Con esa esperanza, en resistencia y lucha, te abraza tu abuelo… |
53 | Mais histórias no Global Voices sobre López Rivera aqui, aqui, aqui e aqui [links em inglês]. | |