# | por | spa |
---|
1 | Japão: Sobre catástrofes e milagres, um relato pessoal | Japón: Sobre catástrofes y milagros, un relato personal |
2 | Esse post é parte da nossa cobertura especial sobre o Terremoto no Japão em 2011. | Esta entrada es parte de nuestra cobertura especial Terremoto de Japón 2011. |
3 | Testemunhos pessoais de sobrevivência começam a ser contados por blogueiros no rescaldo do terremoto que sacudiu o Japão na sexta-feira, 11 de março de 2011. | Historias personales de supervivencia empiezan a ser contadas por los bloggers tras el terremoto que sacudió Japón el viernes 11 de marzo de 2011. |
4 | Um exemplo é o de Chikirin, que compartilhou sua experiência de passar pelo terremoto no post “Sobre catástrofes e milagres” (大惨事とミラクル [ja]). | Uno de esos ejemplos es Chikirin, que compartió su experiencia del terremoto el 13 de marzo de 2011, con la entrada “Sobre Catástrofes y Milagros” (大惨事とミラクル). |
5 | Ela havia saído de casa, na capital Tóquio, para uma viagem de negócios na província de Ibaraki, no nordeste, que fica a 250 quilômetros do epicentro. | Ella estaba en un viaje de negocios desde su casa en la capital Tokyo a la Prefectura de Ibaraki, en el noreste, aproximadamente a 250 kilómetros del epicentro. |
6 | Chikirin é blogueira e escritora em tempo integral, e publica observações astutas sobre assuntos sociais no popular blog Diário de Chikirin (Chikirinの日記 [ja]). | Chikirin es blogger y escritora a tiempo completo, publica agudas observaciones sobre temas sociales en el popular blog El Diario de Chikirin (Chikirinの日記). |
7 | Ela tuita em japonês no @InsideCHIKIRIN. | Y tiene un Twitter en japonés en @InsideCHIKIRIN. |
8 | Esse post foi traduzido quase em sua totalidade com a permissão da autora | La entrada se ha traducido al completo con el permiso de la autora. |
9 | No dia do terremoto, os funcionários do hotel onde eu me refugiava colocaram uma TV no saguão para a gente assistir. | El día del terremoto, el personal del hotel donde me refugié colocó un televisor en el lobby para que lo viéramos. |
10 | Pessoas que estavam dormido no chão reuniram-se em torno do aparelho e eu também fui atrás, rastejando para fora do cobertor embaixo do qual estava bem agasalhada. | La gente que había estado durmiendo en el suelo se reunió a su alrededor, y yo también fui, arrastrándome fuera de la manta en la que estaba arropada. |
11 | Sete horas após o abalo às 14h46 - esta era a primeira vez que entrava em contato com notícias reais sobre o terremoto. | Siete horas después que el terremoto golpeara a las 2:46 pm de la tarde, esta fue la primera vez que entraba en contacto con noticias reales del terremoto. |
12 | Imagens inacreditáveis apareciam na tela. | Imágenes increíbles aparecieron en la pantalla. |
13 | Cidades foram arrastadas pelo tsunami, literalmente, dentro de um instante. | Pueblos fueron arrasados por tsunamis, literalmente, en un instante. |
14 | As pessoas assistiam à televisão sem dizer uma palavra sequer. | Las personas viendo la televisión no dijeron una palabra. |
15 | Todas permaneciam em silêncio enquanto olhavam para a tela. | Todos permanecimos en silencio mientras contemplábamos la pantalla. |
16 | Alguns que não puderam aguentar mais começaram a desviar o olhar. | Algunos no pudieron aguantarlo más y empezaron a mirar a otro lado. |
17 | Enquanto eu via cidades inteiras sendo engolidas pelo tsunami na televisão, lembrei-me do terremoto de Kobe [em 1995]. | Mientras veía pueblos enteros siendo tragados por el tsunami en televisión, recordé el terremoto de Kobe [en 1995]. |
18 | Eu também estava assistindo televisão na época. | Estaba viendo la televisión en aquel momento también. |
19 | Quando o terremoto atingiu Kobe, pela manhã, eu estava em Tóquio. | Cuando el terremoto golpeó Kobe por la mañana, estaba en Tokyo. |
20 | Durante todo o dia, enquanto estava no trabalho, tentei contato com minha família na região de Kansai, onde o terremoto aconteceu, mas não consegui falar com ninguém. | El resto del día, mientras estaba en el trabajo, intenté contactar con mi familia en Kansai, donde ocurrió el terremoto, pero no pude dar con nadie. |
21 | Temendo que tinha ficado sozinha no mundo, fiquei olhando as imagens dos incêndios na televisão a noite toda. | Temiendo que me hubiera quedado sola en el mundo, permanecí mirando las imágenes en televisión de los fuegos toda la noche. |
22 | “Por que os caminhões dos bombeiros não estão aqui quando os carros da televisão estão?”, indagou uma senhora que só podia ver a cidade se transformar em cinzas, sem poder fazer nada para parar os incêndios. | “¿Por qué no están allí los camiones de bomberos pero las furgonetas de televisión sí?” suplicó una señora que sólo podía mirar la ciudad siendo convertida en ceniza sin que nada se hiciera para detener los fuegos. |
23 | Foi doloroso de assistir. | Era doloroso de ver. |
24 | Foi o mesmo com o tsunami desta vez: não foi o terremoto, mas os incêndios e o tsunami, tudo o que vem *depois* que o terremoto destrói de fato as cidades. | Fue igual esta vez con el tsunami: no fue el terremoto, sino los fuegos y el tsunami, todo lo que viene *después* del auténtico terremoto, lo que destruye las ciudades. |
25 | As câmeras capturam imagens quando aconteceram, mas ninguém pode fazer nada sobre isso. | Las cámaras capturan las imágenes mientras ocurren, pero nadie puede hacer nada al respecto. |
26 | Em questão de momentos, inúmeras pessoas perderam a vida enquanto tudo era documentado em vídeos. | En cuestión de unos pocos instantes, las vidas de incontables personas se perdieron mientras eran documentadas en vídeo. |
27 | Veja o mapa Japão: Sobre catástrofes e milagres, um relato pessoal em tamanho maior | Ver Japón: Sobre Catástrofes y Milagros, un Relato Personal en un mapa mayor |
28 | Eu estava em Ibaraki quando aconteceu o terremoto. | Estaba en la Prefectura de Ibaraki cuando el terremoto golpeó. |
29 | O tremor deve ter sido mais forte do que em Tóquio. | El temblor debió ser más fuerte que en Tokyo. |
30 | Felizmente, não fiquei ferida. | Afortunadamente, no fui herida. |
31 | Soube imediatamente que não se tratava de um terremoto comum porque tremeu por um longo tempo e as luzes se apagaram imediatamente. | Sabía inmediatamente que no era un terremoto ordinario porque se sacudió durante mucho tiempo y las luces se apagaron inmediatamente. |
32 | A reunião da qual eu participava foi prontamente encerrada, e descemos as escadas do 7º andar, para buscar refúgio do lado de fora do edifício. | La reunión a la que asistía fue inmediatamente cancelada, y bajamos las escaleras desde la séptima planta a un refugio fuera del edificio. |
33 | Eu era a única pessoa que tinha vindo para a reunião de Tóquio, e, portanto, a única que precisava de um trem de volta para Tóquio. | Yo era la única que vino a la reunión desde Tokyo y, por tanto, la única que necesitaba coger un tren de vuelta a Tokyo. |
34 | Peguei um ônibus urbano e corri para a estação mais próxima. | Cogí el autobús local y me dirigí a la estación más cercana. |
35 | Agora que penso nisso, algumas cidades ao longo do litoral já haviam sido engolidas pelo tsunami naquele momento. | Ahora que lo pienso, algunas ciudades a lo largo de la costa ya estaban sepultadas por el tsunami en ese momento. |
36 | Nem uma hora tinha passado desde o primeiro terremoto, e as pessoas lutavam para tomar decisões bem informadas. | No había pasado ni una hora desde el primer terremoto, y la gente estaba luchando por tomar decisiones bien informadas. |
37 | Eu também só sabia que o epicentro foi em Touhoku, e que era um terremoto muito grave. | Yo también, sólo sabía que el epicentro estaba en Touhoku, y que era un terremoto muy grave. |
38 | Meu celular estava morto. | Mi teléfono móvil estaba muerto. |
39 | Todos as formas de transporte de massa na estação foram suspensas e muitas pessoas estavam fazendo filas (assim, sem sentido, analisando em retrospecto). | Todos los métodos de transporte público en la estación estaban detenidos y mucha gente formaba colas (en retrospectiva, inútilmente). |
40 | Apenas os ônibus urbanos estavam funcionando, mas isso não me ajudou porque eu não conhecia bem a área. | Sólo los autobuses locales funcionaban, pero eso no me ayudó porque no conocía la zona muy bien. |
41 | Procurei informações sobre como voltar para Tóquio. | Busqué información para regresar a Tokyo. |
42 | Havia uma máquina que ainda estava funcionando, então comprei um pouco de suco e chá. | Había una máquina dispensadora que funcionaba así que compré algo de zumo y té. |
43 | Queria ter um pouco de comida também, mas todas as lojas estavam com as portas fechadas. | Quería algo de comida también, pero todas las tiendas tenían las puertas cerradas. |
44 | Eu entendi: os caixas registradores não estavam funcionando devido a falta de energia, e seria perigoso deixar clientes dentro de uma loja durante um terremoto. | Lo entendía: las cajas registradoras no habrían funcionado debido al fallo eléctrico, y es peligroso tener clientes en una tienda durante un terremoto. |
45 | Mas pensei que pelo menos as lojas que vendem comida deveriam estar abertas aos clientes. | Pero pensé que al menos aquellos establecimientos que vendieran comida tendrían que haber aceptado clientes. |
46 | Havia também uma longa fila para usar o banheiro e não tinha água corrente, mas as pessoas usavam as instalações com humildade. | Había una larga cola para el baño también y el agua no corría, pero la gente usó las instalaciones con humildad. |
47 | De alguma forma, criou-se uma rotina para a pessoa que saía do banheiro aconselhar o próximo usuário a não jogar papel usado no vaso sanitário. | De alguna forma se convirtió en una rutina que la persona que saliera del baño avisara a la siguiente persona que no tirará papel usado en el baño. |
48 | Fiquei na estação de trem por cerca de quatro horas, até anoitecer. | Me quedé en la estación de tren alrededor de cuatro horas, hasta el anochecer. |
49 | Estava claro que não havia nada a ser feito. | Estaba claro que no había nada que hacer. |
50 | A maior dificuldade para mim foi o fato de eu não conhecer nada na área. | Lo más difícil para mí fue el hecho de que no sabía nada de la zona. |
51 | Eu não sabia que tipo de hotéis com que tipo de capacidade havia na cidade, nem quais outras formas de transporte eu poderia contar para chegar em casa, ou que distância poderia alcançar a pé. | No sabía qué tipo de hoteles, con qué capacidad, tenía la ciudad, ni qué otras formas de transporte podría encontrar para volver a casa o cuán lejos podría llegar andando. |
52 | Sem saber dessas coisas, ficou difícil tomar decisões apropriadas. | Sin saber aquellas cosas, fue difícil tomar las decisiones oportunas. |
53 | Aprendi uma lição: aprender a geografia básica de um lugar antes de me aventurar muito longe de casa. | Aprendía una lección aquí: aprende la geografía de un lugar antes de aventurarte lejos de tu casa. |
54 | Quando começou a escurecer, as pessoas na estação nos disseram que deveríamos procurar um lugar para passar a noite, e que tinham sido aconselhados a nos informar isso pelo governo. | Cuando empezó a hacerse de noche, la gente en la estación nos dijo que debería buscar un lugar donde pasar la noche, y que el gobierno les había recomendado hacerlo. |
55 | As pessoas começaram a dispersar. | La gente empezó a dispersarse. |
56 | Aqueles que trabalhavam nas proximidades voltaram para seus escritórios. | Aquellos que trabajaban cerca volvieron a su oficinas. |
57 | Os únicos que sobraram foram aqueles que não sabiam muita coisa sobre o lugar e não tinham para onde ir. | Los únicos que quedábamos éramos personas que no sabían mucho del lugar y no teníamos a dónde ir. |
58 | Eu precisava encontrar um lugar para ficar, estava frio e ventava muito. | Tuve que buscar un sitio donde quedarme, hacía frío y viento. |
59 | Então perguntei aos funcionários da estação onde havia um hotel e rumei na direção. | Así que pregunté al personal de la estación por un hotel y me dirigí hacia allí. |
60 | O primeiro hotel que encontrei gentilmente se ofereceu para me deixar dormir no saguão porque todos os quartos estavam ocupados. | El primer hotel que encontré me ofreció amablemente dejarme dormir en el lobby porque todas sus habitaciones estaban ocupadas. |
61 | Eu estava vestindo uma saia curta, por isso eles até me deram uma manta, depois que as crianças receberam as delas. | Llevaba una falda corta, así que incluso me ofrecieron una manta después que los niños obtuvieran las suyas. |
62 | Muitos homens que também encontraram refúgio no saguão de entrada passaram a noite nas cadeiras sem sequer um cobertor. | Muchos hombres también buscaron refugio en el lobby, pasaron la noche en sillas sin siquiera una manta. |
63 | Os cobertores de emergência eram feitos de tecido grosso de lã de carneiro e nos mantiveram bem aquecidos. | La manta de emergencia estaba hecha de lana de cordero densamente entretejida y nos mantenía muy calientes. |
64 | A cidade inteira estava às escuras, mas o hotel ainda tinha energia elétrica, por isso algumas pessoas vieram para para recarregar lá as baterias de seus telefones celulares (algumas pessoas pareciam não ter água, eletricidade ou gás em suas casas). | La ciudad entera estaba a oscuras, pero el hotel aún tenía electricidad, así que algunas personas vinieron al hotel a recargar las baterías de sus teléfonos móviles. (Algunos parecían no tener electricidad, agua o gas en sus hogares.) |
65 | Neste dia, eu estava vestindo saia pela primeira vez em seis meses. | En ese día llevaba falda por primera vez en seis meses. |
66 | É de se esperar que um terremoto aconteça logo quando estou de saia. | Es tan típico que golpee un terremoto cuando llevo falda. |
67 | Certa feita, estava vestindo roupas e tênis bem simples quando encontrei com um um ex-namorado! | Una vez, cuando llevaba simple ropa Uniqlo y playeras, ¡me encontré con un ex novio! |
68 | Enfim, o cobertor que eu tinha era muito grande, então eu considerei tirar minha saia e apenas envolver-me no cobertor. | De cualquier modo, la manta que tenía era muy grande, así que consideré quitarme la falda y sencillamente arroparme en la manta. |
69 | Os tremores continuavam, porém, e pensei que provavelmente não teria tempo suficiente para colocá-la novamente se tivéssemos que fugir, então deixei a idéia para lá. | Las réplicas continuaban, y creía que probablemente no tendría tiempo suficiente para volvérmela a poner si tenía que huir, así que abandoné la idea. |
70 | Muita gente ficou acordada o tempo todo, mas eu tentei dormir. | Hubo mucha gente que permaneció despierta todo el tiempo, pero yo intenté dormir. |
71 | Sentia-me gelada, porque tinha sido exposta ao vento do lado de fora por quatro horas, e sabia que tinha de recuperar minhas energias para superar a situação. | Me sentía helada porque había estado expuesta al viento del exterior por más de cuatro horas, y sabía que tenía que recuperar fuerzas para aguantar la situación. |
72 | Juntei-me aos meus objetos de valor embaixo do cobertor e dormi o tanto quanto eu pude. | Me arropé con mis posesiones en la manta y dormí todo lo que pude. |
73 | Tarde da noite, os funcionários do hotel ofereceram um pequeno bolo de arroz e meia xícara de sopa miso por pessoa. | Tarde por la noche, el personal del hotel nos ofreció una bola de arroz salado y media copa de sopa de miso por cabeza. |
74 | Muitas pessoas no salão esperaram calmamente nas filas para recebê-los. | Mucha gente en el lobby esperó en fila en silencio para recibirlas. |
75 | Eu estava grata a todos os funcionários do hotel que nos apoiaram durante a noite, e pela maneira incrivelmente bem organizada em que os evacuados se comportaram. | Me sentí agradecida hacia todo el personal del hotel que nos apoyó durante la noche, y la increíblemente bien organizada manera en la cual los evacuados se comportaron. |
76 | Todo mundo estava tão quieto. | Todo el mundo estaba tan callado. |
77 | O hotel nos emprestou carregadores para os nossos celulares, mas não eram suficientes porque havia muitas gente querendo usá-los. | El hotel nos dejó usar algunos cargadores para nuestros móviles, pero no había suficientes porque había muchísima gente que quería usarlos. |
78 | E de qualquer forma, celulares eram inúteis. | Y, de todas formas, los teléfonos móviles seguían siendo inútiles. |
79 | Havia um telefone público no átrio, então eu entrei na fila e liguei para casa. | Había un teléfono público en el lobby, así que me uní a la cola y llamé a casa. |
80 | Consegui falar às três horas da manhã. | Lo conseguí a las 3 de la mañana. |
81 | Quando desliguei, depois de dizer para minha família que estava bem, a moeda de 100 ienes que eu tinha colocado foi devolvida. | Cuando colgué después de decirle a mi familia que estaba bien, la moneda de 100 yen que había introducido me fue devuelta. |
82 | A companhia telefônica NTT tinha permitido o uso gratuito das linhas de telefone público. | La compañía de teléfonos NTT había hecho gratuitas las líneas de teléfono públicas. Por la mañana recibí una bola de arroz del hotel. |
83 | | Desde el momento que el terremoto golpeó [el viernes 11 de marzo] hasta las 8 pm [el sábado 12 de marzo] cuando regresé a Ueno [en Tokyo], las únicas cosas que había comido fueron dos bolas de arroz del hotel, así que estoy realmente agradecida hacia ellos. |
84 | | Todo estaba cerrado, incluso los supermercados y restaurantes cercanos a la estación, así que no hubiera sido capaz de comer nada de otra forma. |
85 | Houve tremores durante toda a noite, mas estranhamente eu não fiquei com medo. | Hubo réplicas durante toda la noche, pero extrañamente no estaba asustada. |
86 | O que me assustou foi ver a devastação em Touhoku na televisão. | Lo que me asustaba era la devastación en Touhoku en la televisión. |
87 | Parei de assistir depois de um tempo. | Dejé de mirar después de un rato. |
88 | Senti que havia certas coisas que talvez fosse melhor se permancessem ocultas. | Sentí que había algunas cosas que era mejor no ver. |
89 | Na manhã seguinte, recebi notícias na estação que os trens possivelmente não chegariam. | A la mañana siguiente, recibí noticias en la estación sobre que era poco probable que los trenes llegaran. |
90 | No entanto, fiquei feliz em saber que um ônibus especial iria para a estação mais próxima, de onde trens estavam prestes a partir. | Sin embargo, me alegró oír que un autobús especial iría a la estación más próxima desde donde partirían trenes. |
91 | Esperei em uma longa, longa fila. | Esperé en una larga, larga cola. |
92 | Dei uma máscara extra para alguém que sofria de febre dos fenos. | Pasé una máscara extra a alguien que estaba sufriendo fiebre del heno. |
93 | Comecei a odiar minhas sapatilhas. | Empecé a odiar mis tacos. |
94 | Queria comprar um tênis, mas a loja não estava aberta. | Quería comprar unas tennis, pero la tienda no estaba abierta. |
95 | O que eu achei incrível foi que nenhuma loja, incluindo fornecedoras de comida, foi saqueada. | Lo que encontré increíble es que ninguna tienda, ni siquiera de comida, había sido atacada. |
96 | Quando estive na Califórnia, na época de incêndios florestais, fiquei surpresa com os ataques repentinos contra as vitrines das lojas do centro. | Cuando estuve en California durante algunos incendios, me sorprendió los súbitos ataques en los escaparates de las tiendas del centro. |
97 | Em Nova Orleans, assolada por um grande furacão, a Guarda Nacional tomou as ruas com fuzis logo após o desastre. | En Nueva Orleans, asolada por un gran huracán, la Guardia Nacional tomó las calles con rifles poco después tras el desastre. |
98 | Neste país, o fato dessas coisas não acontecerem é, verdadeiramente, um milagre. | En este país, el hecho que tales cosas no pasen, es realmente un milagro. |
99 | Ninguém foi pedir outro bolo de arroz no hotel mesmo quando havia alguns sobrando (os funcionários do hotel levaram os restantes e foram verificar se havia alguém nos outros andares que não tinha comido ainda). | Nadie fue a pedir otra bola de arroz al hotel aunque sobraban algunas. (El personal del hotel cogió las restantes y fue a comprobar que no había nadie en las otras plantas que no hubiera comido aún). |
100 | Nestas 24 horas, não sei quantas vezes eu pensei, “este país é surreal”. | En aquellas 24 horas, no sé cuántas veces pensé, “este país es irreal”. |
101 | Chikirin continua descrevendo sua longa viagem até a estação de trem de Ueno, em Tóquio, onde outra multidão estava esperando com paciência e cortesia pelo transporte. | Chikirin continua describiendo su largo viaje a la estación de trenes de Ueno, en Tokyo, donde otra masa de gente esperaba paciente y cortesmente su transporte. |
102 | A tradução em inglês daquela parte de seu relato pode ser lida aqui e foi omitida desse artigo por questões de tamanho. | La traducción en inglés de esta sección de la historia se puede leer aquí, omitida en este artículo para abreviar. |
103 | Não estou escrevendo para fazer propaganda da experiência terrível que passei. | No voy a escribir para mostrar la terrible experiencia que tuve. |
104 | O que experimentei não foi a destruição causada por um terremoto. | Lo que experimenté no fue el daño de un terremoto. |
105 | Foi um pequeno inconveniente que não pode nem merece ser descrito como “confusão”, mas que eu queria descrever como foi, enquanto lembro claramente dos acontecimentos. | Fue una pequeña molestia que no se merece ser descrita siquiera como “confusión”, pero quería escribir cómo fue, mientras recuerdo claramente los eventos. |
106 | O que quero comunicar é o comportamento milagroso do povo deste país. | Lo que quiero comunicar, es el milagroso comportamiento de la gente de este país. |
107 | Não encontrei uma única pessoa “zangada”, “gritando” ou “reclamando” em 24 horas. | No encontré una sola persona “enfadada”, “gritando” o “quejándose” en 24 horas. |
108 | Eu só vi um cara de meia-idade bêbado que estava tendo um ataque na estação de Ueno. | Sólo vi un borracho de mediana edad sufriendo un ataque en la estación de Ueno. |
109 | Este país é verdadeiramente milagroso. | Este país es verdaderamente milagroso. |
110 | Estou agora assistindo televisão em minha casa enquanto arrumo as coisas que caíram no chão. | Veo la televisión en mi apartamento mientras limpio los restos y las cosas que se han caído al suelo. |
111 | Empresas e indivíduos, todo mundo está fazendo muito. | Compañías y personas, todos están haciendo tanto. |
112 | Em particular, eu gostaria de prestar a minha mais profunda gratidão e respeito a aquelas pessoas que estão trabalhando in loco nas usinas nucleares em meio a mais tremores. | En particular, me gustaría ofrecer mi más profunda gratitud y respeto a aquellos que están trabajando en las estaciones nucleares entre repetidas réplicas. |
113 | Tem muito mais coisas mais que quero me comprometer a escrever, mas basta por agora. | Hay muchas más cosas que me gustaría recoger por escrito, pero esto es todo por ahora. |
114 | Não tenho palavras para as pessoas que sofreram as consequências diretas ou perderam membros de suas famílias. | Estoy sin palabras para la gente que sufrió las consecuencias directas o perdió familia. |
115 | Aqui estamos, rezando por muitos milagres. | Aquí estoy rezando por muchos milagros. |