Sentence alignment for gv-por-20090414-2612.xml (html) - gv-spa-20090422-7107.xml (html)

#porspa
1Brasil: Escritores e poetas indígenas na blogosferaBrasil: Escritores y poetas indígenas en la blogósfera
2Há dentre os índios blogueiros do Brasil um grupo especial de escritora e poetas indígenas.Hay, entre los bloggers indígenas de Brasil, un grupo especial de escritores y poetas.
3Apesar de alguns antropólogos e lingüistas desacreditarem da noção de literatura indígena, traçando a origem deste conceito à cultura ocidental, particularmente a partir de Aristóteles, alguns índios brasileiros de origem ameríndia, apesar de também mestiça, se auto-declara como escritores da literatura indígena.Aunque algunos antropólogos y lingüistas miran con recelo la noción de literatura indígena, ubicando los orígenes de este fenómeno en la tradición occidental que se inició con Aristóteles, estos indígenas brasileros de origen amerindio, así como aquellos de antecedentes mezclados, se han autoproclamado escritores y poetas de literatura indígena.
4Não só isso, mas estão publicando livros, tendo suas obras traduzidas para diversas línguas e blogando muito!No sólo eso, sino que también publican sus trabajos, los traducen a otros idiomas y bloguean extensamente.
5Foto de Daniel MundurukuDaniel Munduruku
6O maior expoente desde movimento de literatura indígena é Daniel Munduruku, escritor indígena originário da Amazônia e residente em São Paulo, com mais de 30 livros publicados e diretor do Inbrapi, entidade criada em 2001 com o objetivo de defender os conhecimentos tradicionais indígenas da biopirataria e exploração por terceiros.La figura más prominente en el movimiento de literatura indígena en Brasil es Daniel Munduruku, un escritor indígena de la región del Amazonas, residente en São Paulo. Con más de 30 libros publicados, él es el director de Inbrapi, una entidad creada en el 2001 con el fin de defender el conocimiento tradicional de la bio-piratería y la explotación por terceros.
7Daniel tem um website bilíngüe dedicado ao seu trabalho literário, na maior parte infanto-juvenil, mas no seu blog ele aproveita para chamar atenção para notícias importantes para os povos indígenas e apoiar causas que o inspiram.Daniel tiene un sitio web biligüe dedicado a su trabajo literario, la mayoría dirigido a los más jóvenes, pero también un blog dedicado a llamar la atención hacia las noticias que él considera importantes para la causa de los pueblos indígenas.
8Por exemplo, neste Dia Internacional da Mulher, Daniel fez uma bela declamação em prosa para as companheiras:Por ejemplo, en el Día Internacional de la Mujer, él escribió esta hermosa declamación:
9Penso compulsivamente nas mulheres.Pienso compulsivamente acerca de las mujeres.
10Não se trata de um olhar desejoso, mas corajoso.No el punto de vista sexual, sino uno valiente.
11Corajoso porque, confesso, morro de inveja delas: da coragem, da obstinação, da intuição, do olhar sempre distante e sempre presente; da fortaleza e da fraqueza que revelam.Valiente porque, confieso, de verdad las envidio: su coraje, su determinación, su intuición, su perspectiva siempre distante aunque siempre presente; la fuerza y la debilidad que despliegan.
12Sei que poderão pensar que isso é humano, presente em homens e mulheres.Sé que pueden pensar que estas son características humanas, presentes tanto en hombres como en mujeres.
13Eu discordo.No estoy de acuerdo.
14Conheço o masculino, convivo com ele em mim e sei que por mais esforço que faça percebo um lobo faminto, sem escrúpulos e sem medida.Conozco la masculinidad, vivo con ella dentro de mí y sé que no importa cuánto lo intente siempre hay un lobo hambriento dentro de mí, sin escrúpulos o límites.
15Acho que o homem masculino devia ouvir mais as mulheres.Pienso que el hombre debería escuchar a las mujeres.
16É claro eu alguns dirão que elas falam demais.Es verdad, algunos dirán que ellas hablan mucho.
17Isso também é justo e certo, mas talvez falem muito por terem sido ouvidas tão pouco em passado recente e terem, por isso, que gritar para se fazerem ouvidas.Eso también es justo y correcto, pero tal vez ellas hablan mucho por ser tan poco escuchadas en el pasado reciente y han tenido que, por esa razón, gritar para ser escuchadas.
18Por isso tenho a impressão que nós homens, precisamos exercitar o sagrado direito de fazer silêncio, ouvir, ouvir e ouvir.Por eso, tengo la impresión que nosotros los hombres necesitamos ejercitar el sacro derecho de permanecer en silencio, escuchar, escuchar y escuchar.
19Outros oponentes dessa teoria dirão que, assim, viraremos mulheres.Los que se oponen a esta teoría dirán que, de este forma, nos convertiremos en mujeres.
20Rebato o argumento dizendo: é disso que estou falando!Yo refuto su argumento al decir: ¡esto es exactamente de lo que hablo!
21Ao menos hoje temos que calar para deixar nossa intuição falar.Al menos hoy debemos callarnos para dejar que su intuición hable.
22E minha intuição diz que preciso sentir a dor do outro pra compreendê- lo em sua dimensão humana.Y mi intuición me dice que debo sentir el dolor de otros para comprender la dimensión humana.
23Hoje quero ficar assim, miudinho, pequenininho, quietinho só para ver a magnitude do ser - mulher falar coisas que preciso ouvir.Hoy, quiero ser así: pequeño, diminuto y callado, para sólo observar la magnitud del ser -a las mujeres diciendo cosas que necesito escuchar.
24Falando em mulheres, o movimento da literatura indígena é magnificamente bem representado por Eliane Potiguara, escritora, professora e ativista indígena que em 2005 foi indicada para o Prêmio Nobel da Paz (Projeto Mil Mulheres do Mundo).Hablando de mujeres, el movimiento de literatura indígena está maravillosamente representado por Eliane Potiguara, escritora, maestra y activista indígena, cuyo nombre fue postulado al Premio Nobel de la Paz (por el Proyecto Mil Mujeres del Mundo).
25Eliane, cuja origem é paraibana mas vive no Rio de Janeiro, tem um website próprio, aonde divulga sua obra literária, mas também mantém o blog como parte de seu trabalho na rede GRUMIN de Mulheres Indígenas, da qual é fundadora e coordenadora.Eliane, cuyos orígenes están en el Estado de Paraíba pero ahora vive en Río de Janeiro, también tiene un sitio web personal donde difunde su trabajo literario. Ella escribe como parte de su trabajo en GRUMIN, una red de mujeres indígenas que ayudó a crear y es la actual coordinadora.
26O blog é um instrumento de comunicação para as mulheres indígenas e traz um misto de literatura, oportunidades e chama atenção para episódios relevantes da luta das mulheres indígenas.El blog es una herramienta de comunicación para las mujeres indígenas, donde ella publica una mezcla de literatura, oportunidades laborales, mientras atrae la atención a episodios relevantes en la situación de las mujeres indígenas.
27Recentemente, Eliane postou um belo texto sobre a literatura dos excluídos que expôs em um evento:Recientemente, Eliane publicó un hermoso texto acerca de la literatura de los excluídos, que ha leído en un evento literario:
28A literatura dos excluídos ainda é uma pele de Boto que foi destruído ao longo dos séculos e que está esquecido e abandonado no fundo dos rios a precisar renascer_ ardentemente_ com a força da alma da natureza e humana.La literatura de los excluidos es aún piel destrozada del Boto que ha sido destruido por siglos y está olvidado y abandonado en el fondo de los ríos y necesita -fervientemente- renacer con las almas de la Naturaleza y los seres humanos.
29Mas essa natureza está envolta nas amarras dos séculos de dor, do obscurantismo, dos grandes enigmas e contradições da própria existência, do divino e do amor.Sin embargo, esta naturaleza ha estado envuelta en siglos de dolor, de oscurantismo, de grandes enigmas y contradicciones de nuestra propia existencia, de divinidad y amor.
30A literatura ainda é um segmento cultural e político que não consegue chegar na totalidade das camadas menos privilegiadas social e economicamente do Brasil e do mundo.La literatura es aún un segmento cultural y político, que no llega a alcanzar la totalidad de las clases menos favorecidas en Brasil y en el mundo.
31Esse Boto Literário precisa ser salpicado com as lágrimas emocionadas da Natureza, muitas desvairadas lágrimas.Por esto, Boto necesita literalmente ser rociado con lágrimas emocionales de la Naturaleza, muchas lágrimas desesperadas.
32Aí sim, essas feridas do mundo­_ que as mulheres indígenas as eternizaram com seus beijos de cura, bálsamos históricos, histórias não contadas e adormecidas no fundo do rio ou dos oceanos, essas sim, _ serão eternamente curadas, assim como o Boto literário.Entonces sí, estas heridas del mundo -que las mujeres indígenas hacen eternas con sus besos de sanación, bálsamos históricos e historias no contadas que duermen en el fondo de los ríos y océanos, estas sí -serán curadas eternamente, así como lo será el Boto literario.
33O mais recente livro publicado por Eliane PotiguaraEl más reciente libro de Eliane Potiguara
34Outro escritor indígena muito atuante é Olivio Jekupe que tem uma trajetória de vida incrível, tendo superado diversos obstáculos para conseguir cursar filosofia e firmar-se como escritor que hoje é, com diversos livros publicados e traduções para o italiano.Otro escritor y activista indígena es Olivio Jekupe quien tiene una increíble historia de vida, teniendo que haber superado muchos obstáculos para ser capaz de estudiar filosofía y establecerse como el escritor que es hoy.
35Olivio traz fortemente a questão de sua origem mestiça, o que é a realidade de muitos índios brasileiros: O mestiço é o mais discriminado nesse país, pois tanto eu quanto muitos no Brasil sofrem.Con muchos libros publicados, algunos de ellos traducidos al italiano, Olivio presenta con fuerza la cuestión de sus antecedentes mestizos, que es la realidad de muchos indígenas brasileros:
36Sei que sou mestiço e não tenho culpa de ser, e a miscigenação existe desde a chegada dos portugueses, não sou o primeiro índio não puro e não serei o último. Mesmo não sendo índio puro, quero dizer que tenho orgulho de ser o que sou e não podemos ter vergonha, meso que a sociedade nos discriminem.En su blog, Olivio publica artículos acerca de su literatura indígena, por ejemplo, sobre la interesante historia del origen indígena de Saci, un personaje del folklore ampliamente conocido a través de los libros de Monteiro Lobato, siendo un negro de sólo una pierna, mientras que, de acuerdo a Olivio, ¡el verdadero Saci tenía dos piernas!
37No seu blog, Olívio traz matérias sobre sua literatura indígena, por exemplo, a interessante história da origem indigena do Saci, personagem do folclore brasileiro consagrado por Monteiro Lobato como um negro perneta, e informa que o verdadeiro Saci tem duas pernas!
38Imagem do Saci Pererê de Monteiro Lobato.Saci Pererê de acuerdo a Monteiro Lobato.
39Imagem de André Koehne sob licença do Creative CommonsImagen de André Koehne bajo licencia Creative Commons
40Não sei se já ouviram falar que o Saci na verdade é um personagem indígena e que tem duas pernas, é provável que não ouviram ainda, pois eu fui o primeiro que escreveu dois livros que fala sobre esse personagem, tenho dois livros com o título - Ajuda do Saci, da Editora DCL, e o outro que se chama - O Saci Verdadeiro, da Editora UEL.No sé si han escuchado que Saci es de hecho un personaje indígena y que tiene dos piernas. Es posible que no lo hayan escuchado aún, porque yo fui el primero en escribir dos libros que hablaban de su personaje, tengo dos libros llamados -Ayuden a Saci, publicado con la Editorial DCL, el otro es llamado -El Verdadero Saci, de la Editorial EUL.
41Nos meus livros eu tento mostrar que o personagem tem duas pernas e é um índio, diferente da visão de Monteiro Lobato.En mi libro trato de mostrar que el personaje tiene dos piernas y es un indígena, diferente a la visión de Monteiro Lobato.
42E sei que já tem documentários sobre esse tema, e muitas matérias que falei para jornalistas, e até teses de mestrado sobre o tema, como fez a escritora Graça Graúna onde ela fala do meu livro, O Saci Verdadeiro.Sé que ya hay documentales acerca de este tema y en muchos artículos he hablado a los periodistas al respecto, hasta se han escrito tesis de mastría acerca de ello, como el escrito por Graça Graúna, donde ella cita mi libro, El Verdadero Saci.
43É importante que todos possam conhecer esse personagem onde tento mostrar o que nas Aldeias Guarani é comum ouvir sobre ele.Es importante que todos puedan saber acerca de este personaje que intento mostrar como algo de lo que se habla comúnmente en las tribus Guaraní.
44Sei que um dia minhas histórias serão tão conhecida que serei convidado para dar palestras em vários cantos do Brasil, de Norte a Sul do Brasil.Sé que un día mis historias serán tan bien conocidas que seré invitado a dar conferencias por todo Brasil.
45Olívio menciona Graça Graúna que é outra escritora indígena, poetisa, da região Nordeste do Brasil, de origem do Rio Grande do Norte mas residente em Pernambuco, tão ativa na vida quanto na blogsfera.Olívio menciona a Graça Graúna, otra escritora indígena, una poeta, del Noreste de Brasil, originaria del estado de Río Grande do Norte, pero viviendo actualmente en el estado de Pernambuco. Ella es tan activa en la vida como en la blogósfera.
46Seu blog é premiado, muito visitado e traz um misto de notícias sobre literatura indígena e maravilhosos trechos de sua poesia.Su galardonado blog es muy visitado y nos trae una mezcla de noticias de literatura indígena y su maravillosa poesía.
47Dentre tantas, colhi uma poesia para vocês saborearem, que é também flor:Entre muchos, he escogido un poema para compartirlo con ustedes, que es también una flor…
48aos poetas Carlos e Sônia Brandão … que Ñanderu* acolha as pedras da nossa canção.Dedicado a los poetas Carlos y Sônia Brandão …que Ñanderu* recibe las piedras de nuestro canto.
49Que seja pedra enquanto leveza o sinal: sem poesia os tempos não existirão Graça Graúna, Nordeste do Brasil, 12 de março de 2009.Que sean de piedra como ligera la señal: sin poesía las épocas no llegarán. Graça Graúna, 12 de Marzo del 2009.
50* Ñanderu em guarani, significa Nosso Pai; o Grande Espírito, o Criador.* Ñanderu, en guaraní, significa Nuestro Padre; Gran Espíritu, el Creador.
51Para quem quiser conhecer mais sobre literatura indígena, vale visitar o blog do NEARIN, Núcleo de Escritores e Artistas Indígenas do INBRAPI.Para aquellos que quieran conocer más acerca de la literatura indígena, vale la pena visitar el blog NEARIN, llevado por el Núcleo de Escritores Indígenas y Artistas de INBRAPI.
52O blog é organizado com o objetivo de oferecer um espaço para o debate de idéias em torno da literatura e arte indígena.El blog pretende facilitar un espacio para el debate alrededor de la literatura y el arte indígenas.
53Traz uma diversidade de notícias sobre o tema, relatando eventos ocorridos em várias partes do país e também uma lista de autores e livros de literatura indígena.Nos trae una diversidad de noticias acerca del tema, registra eventos relacionados que tienen lugar en todo Brasil así como una lista de autores y libros sobre literatura indígena.
54Para quem estiver em São Paulo neste dia 19 de Abril, Dia do Índio, vale a pena conferir o I Sarau das Poéticas Indígenas, na Casa das Rosas, Av. Paulista, 37, a partir de 15 hs.Para aquellos que estén en São Paulo el 19 de Abril, Día del Indígena, vayan a ver el Recital de Poética Indígena, en la Casa das Rosas, Avenida Paulista, 37, a partir de las 15:00, hora local.
55Ao final deste fascinante tour à volta da blogosfera indígena brasileira, vale perguntar: Resta alguma dúvida a respeito da existência de uma literatura indígena legítima no Brasil?Aquí debajo está la invitación: Para finalizar esta fascinante gira por la blogósfera, pregúntense: ¿Hay alguna duda de que la literatura indígena sí existe en Brasil?
56No primeiro artigo desta série, nós introduzimos a blogosfera indígena brasileira.En el primer artículo de esta serie, presentamos a la blogósfera indígena.
57No próximo, vocês irão descobrir como os povos indígenas brasileiros vem usando a blogosfera para lutar por seus direitos.En el siguiente, aprenderán cómo los pueblos indígenas en Brasil han estado usando la blogósfera para luchar por sus derechos.