# | por | spa |
---|
1 | Cidadãos guineenses mantêm alto astral apesar da epidemia de Ebola | Las ciudades guineanas mantienen la entereza pese a la epidemia de ébola |
2 | Menina em Conacri, foto de Sebastián Losada - Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic | Chica en Conakri, de Sebastián Losada - Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic |
3 | O alastramento [en] da epidemia de Ebola causa histeria por todo o mundo [en]. | La epidemia de ébola está arrasando y causando histeria en todo el mundo. |
4 | O povo [en] da África Ocidental, onde a epidemia teve início, está sob a fiscalização das autoridades internacionais de saúde. | La gente de África occidental, lugar donde comenzó la epidemia, está bajo vigilancia por las autoridades internacionales de salud. |
5 | A Guiné-Conacri que já se encontrava mergulhada em severos problemas econômicos antes do surto do vírus, sofreu o impacto da epidemia. | Guinea, un país que ya estaba sumido en los graves problemas socioeconómicos con anterioridad al brote del virus, se ha llevado la peor parte de la epidemia. |
6 | A população da Guiné, entretanto, está enfrentando com coragem os desafios da vida cotidiana, apesar dos riscos, das tristezas e das suspeitas do resto do mundo. | Sin embargo, la población guineana hace frente a los desafíos del día a día con valor, pese al riesgo, el dolor y el recelo con el que le contempla el resto del mundo. |
7 | Os dois blogueiros citados a seguir ilustram a determinação da Guiné de superar a epidemia. | Los dos blogueros citados a continuación ilustran cómo Guinea lucha decididamente por la supervivencia. |
8 | Alimou Sow, um blogueiro guineense, decidiu sair para comer pizza com sua esposa e amigos num pequeno restaurante nos bairros de classe alta de Conacri, a capital da Guiné. | Alimou Sow, un bloguero guineano, decidió comer pizza con su mujer y unos amigos en un pequeño restaurante en los suburbios del norte de Conakri, la capital de Guinea. |
9 | Ele descreve esta experiência na vida cotidiana da capital [fr] com um senso de humor bem particular: | Con un marcado tono de humor, describe la experiencia de la vida diaria en la capital: |
10 | Visto de dentro, é como se nosso país estivesse sendo castigado. | Desde dentro, es como si nuestro país hubiera sido aislado. |
11 | O barulho de aviões passando sobre nossas cabeças em Conacri diminuiu consideravelmente. | El rugir de los aviones pasando por encima de nuestras cabezas en Conakri ha disminuido considerablemente. |
12 | Os estrangeiros fizeram suas malas e se retiraram das áreas de mineração, dos hotéis e dos restaurantes… e das bandas largas na Internet! | Los extranjeros han hecho sus maletas y han dejado desiertos las cuencas mineras, los hoteles y los restaurantes… ¡Y el ancho de banda es mayor! |
13 | Por um período, a conexão na Internet tornou-se surpreendentemente fluida. | Desde hace algún tiempo, la conexión es asombrosamente fluida. |
14 | Baixar arquivos passou a ser fácil. | Las descargas van a la perfección. |
15 | Vista de fora, pelo prisma tanto das novas mídias quanto das mídias tradicionais, é como se toda a Guiné não fosse nada mais do que um mar de Ebola. | Mientras tanto, visto desde fuera, desde el prisma de los medios de comunicación, tanto de los nuevos como de los tradicionales, es como si Guinea no fuera más que un océano del virus del ébola. |
16 | Grande parte de seus habitantes se fechou dentro de casa, por medo de ser contaminada. | Muchos se han encerrado, por miedo a ser contagiados. |
17 | Amizade, solidariedade e convívio deram lugar à suspeita e ao estigma. | La amistad, la solidaridad y la cordialidad han dado paso a la desconfianza y el desprestigio. |
18 | O Ebola, certamente, fará sua entrada nos cursos de formação em relações internacionais. | El ébola encontrará su lugar en cursos de formación en relaciones internacionales. |
19 | A epidemia abriu um novo capítulo para esta disciplina. | De hecho, la epidemia ha redactado un nuevo capítulo para los libros de texto de esta disciplina. |
20 | Ainda assim, prosseguimos com nossas vidas. | No obstante, nosotros miramos hacia adelante. |
21 | O coração de Conacri palpita. | El corazón de Conakri sigue latiendo. |
22 | Sempre o mesmo caos nos dois eixos principais: os mesmos inescrupulosos táxis amarelos de sempre [fr], os mesmos magbanas [espécie de veículo de lotação] caindo aos pedaços e abarrotados de gente, a mesma algazarra que dá ritmo à vida dos habitantes de minha capital com as buzinas tocadas com vigor, os xingamentos e os gritos dos coxeurs [espécie de camelô] prestes a finalizar seu dia de pequenos golpes contra os passageiros. | El caos persiste en las dos calles principales: los mismos desaprensivos taxis amarillos, los mismos cuerpos humanos enlatados como sardinas en los taxi-buses (magbana para los locales) y el mismo griterío habitual que anima la vida de mi capital. Las bocinas que suenan cada vez más alto, la gente gritando palabrotas y las voces de los atrapa clientes de taxis (coxeur) que acaban el día tras mezquinos robos a los pasajeros. |
23 | Os mercados estão lotados, os cafés animados. | Los mercados abarrotados, los cafés desbordados. |
24 | Os rumores e as fofocas, que são a essência da vida de Conacri, continuam com toda força. | Las habladurías y los cotilleos, esenciales en Conakri, continúan con fuerza. |
25 | Cireass, outro blogueiro que escreve sobre a Guiné, escolheu uma abordagem mais direta para explicar sobre a epidemia e os desafios de levar informação ao público [fr]: | Cireass, otro bloguero que escribe sobre Guinea, prefirió explicar la epidemia y los desafíos de informar a la gente desde una perspectiva más directa: |
26 | Embora não tenha sido cometido somente pelos guineenses, um erro grave de nossos conterrâneos na luta contra a dengue foi ter politizado a situação - que nada tem a ver com política. | Aunque no son sólo los guineanos quienes lo han hecho, un gran error de los hombres de este país en la lucha contra el ébola fue haber politizado una situación que no tiene nada que ver con la política. |
27 | Desde o anúncio daquela epidemia, as pessoas negaram sua existência sem nem mesmo procurar entender do que se tratava. | Desde que se anunció esa epidemia, la gente negó su existencia sin ni siquiera haber intentado entender de qué se trataba. |
28 | O resultado foi que os centros de atendimento da ONG Médicos sem Fronteiras na cidade de Macenta foram vandalizados por pessoas que alegavam que a doença era uma mentira […] muito embora não houvesse possibilidade de alguém se beneficiar da criação de tal mito. | El resultado: los centros de Médicos sin Fronteras en la ciudad de Macenta sufrieron actos de vandalismo por parte de individuos que afirmaban que la enfermedad era una mentira (Nota del editor: Las instalaciones reanudaron las actividades) […], aún sabiendo que nadie podría beneficiarse de haberse inventado ese cuento. |
29 | Nem as autoridades guineenses e nem tampouco as ONGs internacionais poderiam ter tirado proveito da invenção de uma epidemia tão tenebrosa como aquela. | Ni las autoridades guineanas ni las organizaciones internacionales no gubernamentales podían sacar partido de una historia tan terrible. |
30 | Não faz sentido procurar por motivo político por trás de tudo. | No deberíamos buscar un motivo político oculto detrás de cualquier asunto. |
31 | E agora, no caso do Ebola, a Guiné se encontra completamente isolada no cenário internacional. | Y ahora, en el caso del ébola, Guinea está completamente aislada en el plano internacional. |
32 | A única maneira de sair desta triste situação é trabalharmos juntos para combater o Ebola, nosso verdadeiro inimigo. | La única escapatoria a esta desafortunada situación será trabajar conjuntamente para combatir el ébola, nuestro verdadero enemigo. |
33 | É importante também observar que, na corrida para curar Ebola, certas áreas metropolitanas - por exemplo, a cidade de Télimélé - têm oferecido maior resistência ao vírus [en] do que outras - um indicação promissora que pode vir a ser crucial para a pesquisa médica em desenvolvimento no momento. | Asimismo, es importante percatarse de que en la carrera para curar el ébola, ciertas áreas metropolitanas como la ciudad de Telimele, han sido más resistentes al virus que otras, una señal de esperanza que podría ser crucial para la investigación médica que se está llevando a cabo actualmente. |