# | por | spa |
---|
1 | Blogueira Americana na Terra do “Abaixo a América” | Una Blogger americana en la tierra de “Abajo Estados Unidos”: |
2 | View from Iran [EN] é um blogue que sempre me atraiu muito. | P: ¿Te presentarías a ti misma, a tu blog y tu libro? |
3 | Uma blogueira americana baseada no Irã fala sobre seu dia-a-dia na terra do “abaixo a América.” Tori Egherman, a blogueira americana, deixou o Irã. | Durante los últimos cuatro años viví en Irán, donde me vi en la necesidad de crearme nuevas identidades. |
4 | Ela e seu marido acabaram de publicar um livro de fotos e ensaios sobre a experiência de morar quatro anos lá. | |
5 | Falei com ela sobre seu blogue, livro e sua vida real e virtual no Irã. P: Você pode nos apresentar a você, a seu blogue e ao seu livro? | En línea, me convertí en Esther Herman, la americana que escribía el blog View from Iran y para Mideast Youth. |
6 | Nos últimos quatro anos, morei no Irã onde me vi precisando criar novas identidades para mim. | |
7 | Na internet, virei Esther Herman, a americana que escrevia o blogue View from Iran e para o Mideast Youth[EN]. | |
8 | Para os outros, continuei sendo Tori Egherman. | Para otros, permanecí como Tori Egherman. |
9 | Meu marido e eu passamos quase quatro anos vivendo em Terã onde batalhavamos em meio aos nossos problemas do dia-a-dia, de manter um pequeno negócio, e podemos conhecer a família dele melhor (ele passara toda sua vida adulta na Holanda e nos E.U.A e não via a maior parte de sua família por quase 22 anos antes de termos ido a Terã) | Mi esposo y yo pasamos casi cuatro años viviendo en Teherán, donde lidiábamos con situaciones del día a día, los problemas de gerenciar una pequeña empresa y el aprender a conocer mejor a la familia de su esposo (él había pasado toda su vida adulta entre los Países Bajos y los Estados Unidos y no había visto a la mayor parte de su familia en 22 años antes de irse a Teherán). |
10 | Nosso blogue começou como um meio de nos comunicar com família e amigos e logo começou a virar um fórum mais público. | Nuestro blog comenzó como una forma de comunicarnos con nuestra familia y amigos y pronto se volvió un foro más público. |
11 | Nosso livro Iran: View from Here (Irã: Uma Visão Daqui) é um livro de ensaios e fotografias que Kamran e eu tiramos enquanto estávamos no Irã. | Nuestro libro Irán: Visto desde Aquí es un libro de ensayos y fotografías que Kamran y yo tomamos mientras estábamos en Irán. |
12 | As fotos contam a história de nossa experiência lá e apresentar um Irã que é difícil de se imaginar. | Las fotos cuentan la historia de nuestra experiencia allí y presentan un Irán que puede ser difícil de imaginar. |
13 | Kamran e eu estávamos interessados nos aspectos públicos da vida diária no Irã. | Kamran y yo estábamos interesados en los aspectos públicos de la vida diaria en Irán. |
14 | Muitos livros lidam com um Irã histórico, um Irã belo, um Irã étnico. | Muchos libros muestran el Irán histórico, el Irán hermoso y el Irán étnico. |
15 | O nosso é uma visão do dia-a-dia no Irã. | La nuestra es una mirada al día a día en Irán. |
16 | (Clique aqui para uma apresentação em Flash do livro) | (Pulsen aquí para una presentación en Flash del libro). |
17 | “Uma estranha em Terã” | “Un extraño en Teherán” |
18 | P: Como foi ser uma americana e viver no Irã onde o “abaixo a América” é quase um lema do Estado? | P: ¿Cómo fue ser americana y vivir en Irán donde “abajo América” es casi un lema nacional? |
19 | Posso contar em uma mão as vezes que me fizeram me sentir incomodada por ser uma americana. | Por un lado, son contadas las veces que me hicieron sentir incómoda por ser americana. |
20 | Os iranianos que conheci eram todos infalivelmente muito educados e bondosos. | Los iraníes que conocí fueron infaliblemente educados y amables. |
21 | Todo lugar que eu fui as pessoas ficavam genuinamente animadas em conhecer uma americana. | A cualquier lugar donde fuera la gente se emocionaba genuinamente de conocer un americano. |
22 | Durante minha estadia no Irã, conheci muitos iranianos de todos os caminhos da vida: do religioso ao secular ao revolucionário e tudo que pode haver no meio. | Durante mi estadía en Irán, conocí iraníes de todos los tipos posibles: desde los religiosos hasta los laicos, los revolucionarios y todos los demás. |
23 | Durante todo esse tempo, conheci uma pessoa que me assustou. | Durante todo ese tiempo conocí a sólo una persona que me asustó. |
24 | Quando disse a Kamran que aquela pessoa me assustou, ele disse, “Aquele cara? | Cuando le dije a Kamran que el tipo me asustaba me dijo, “¿Ese tipo? |
25 | Ele assusta todo mundo, então, não se preocupe. | Ese tipo asusta a todos, así que no te preocupes. |
26 | Não é porque você é americana.” | No es porque seas americana.” |
27 | Uma vez meu marido, uma amiga britânica e eu viajamos a Bandar Abbas: uma parte etnicamente árabe perto do Golfo Pérsico. | Una vez mi esposo, una amiga británica y yo viajamos a Bandar Abbas: una parte étnicamente árabe de Irán cerca del Golfo Pérsico. |
28 | “Não vou contar a ninguém que eu sou americana,” eu disse a Kamran e nossa amiga Kate. | “No le voy a decir a nadie que soy americana”, le dije a Kamran y a nuestra amiga Kate. |
29 | O caos que se instalou depois do ataque americano ao Iraque me deixou nervosa quanto a revelar minha nacionalidade aos àrabes. | El caos que siguió a los ataques americanos a Irak me puso nerviosa acerca de revelar mi nacionalidad ante los árabes. |
30 | No aeroporto, pegamos um táxi. | En el aeropuerto, tomamos un taxi. |
31 | O motorista, como era de se prever, perguntou a Kamran de onde éramos e Kamran respondeu, “ Nossa amiga é britânica e minha mulher americana mas ela quer dizer a todo mundo que é do Canadá.” | El conductor, muy predeciblemente, le preguntó a Kamran de dónde éramos y Kamran le contestó, “Nuestra amiga es británica y mi esposa es americana, pero quiere que le diga a todos que es de Canadá.” |
32 | O motorista riu, explicou que éramos todos irmãos e irmãs, e então começou uma reclamação anti-regime. | El taxista rió, explicó que todos éramos hermanos y hermanas y entonces se enfrascó en una queja sobre el régimen. |
33 | Então, a única vez que resolvi ser uma canadense em vez de uma americana meu marido tagalera destruiu meus planos. | Así que la única vez que decidí ser canadiense en lugar de americana, mi parlanchín esposo dañó mis planes. |
34 | Há muitas pessoas no Irã com sentimentos anti-americanos, meu marido Kamran conheceu alguns. | Hay mucha gente en Irán con sentimientos anti-americanos y mi esposo Kamran conoció a unos pocos. |
35 | O que se tem que entender é que no Irã a hospitalidade quase sempre supera a ideologia e a crença. | Lo que tienes que entender es que en Irán la hospitalidad casi siempre triunfa ante la ideología y las creencias. |
36 | Sempre digo que a hospitalidade no Irã é a religião principal. | Siempre digo que la hospitalidad en Irán está primero que la religión. |
37 | Se eu realmente encontrei pessoas com sentimentos anti-americanos, eles reprimiram esses sentimentos para não me insultar. | Si conocí gente con sentimientos anti-americanos, debieron haber reprimido esos sentimientos en lugar de insultarme. |
38 | Dito isso, eu odeio o coro “Abaixo a América”. | Dicho eso, odio el cántico de “Abajo América”. |
39 | Lembro-me de ver peregrinos iranianos em Meca de punhos levantados e cantando “Abaixo a América!” | Recuerdo observar a los peregrinos iraníes hacia la Meca levantando sus puños y cantando “¡Abajo América!” |
40 | Se eu reclamasse, meus amigos iranianos diriam, “Não significa nada, por que te incomoda?” | Cuando me quejaba, mis amigos iraníes me decían “No significa nada, ¿por qué te molesta?” |
41 | Eu diria a eles “Quando vamos a cerimônias religiosas não cantamos “Abaixo o Irã!”. | Les dije, “Cuando yo voy a un servicio religioso no cantamos ‘¡Abajo Irán!' |
42 | Não vamos às ruas gritar contra seu país.” | No vamos por las calles elevando cánticos contra su país.” |
43 | É um mundo diferente. | Es un mundo diferente. |
44 | No Irã, esses tipos de lemas têm pouco peso. | En Irán, este tipo de lemas tienen poco peso. |
45 | Nos Estados Unidos, significam muito. | En América, significan mucho. |
46 | Conversas de Táxis | Conversación de Taxi |
47 | P: Em View from Iran você tem uma categoria chamada “taxi talk” (“conversas de táxis). | P: En View from Iran tienes una categoría llamada “charla de taxi.” |
48 | Você pode nos explicar um pouco? | ¿Puedes explicarla un poco? |
49 | Nós, como muitos no Irã, não tínhamos carro (ou um motorista). | Nosotros, como mucha gente en Irán, no teníamos auto (o un chofer). |
50 | Todo dia, Kamran e eu pegávamos no mínimo dois táxis. | Todos los días, Kamran y yo tomábamos al menos dos taxis. |
51 | Algumas vezes mais. | A veces más. |
52 | Algumas vezes pegávamos táxis privados e outras vezes, públicos. | A veces tomábamos taxis privados y a veces públicos. |
53 | Táxis públicos têm uma rotina determinada e pegam passageiros dentro dessa rota. | Los taxis públicos tienen una ruta establecida y recogen pasajeros a lo largo de ella. |
54 | Em ambos os casos, você pode se encontrar envolvido em conversas sobre uma miríade de assuntos: política, sociedade, cultura, esporte, saúde… Um amigo nosso especulava que os táxis no Irã eram um tipo de pesquisa de opinião pública informal. | En ambos casos, te podías ver envuelto en conversaciones de una gran variedad de temas: política, sociedad, cultura, deportes, salud… Un amigo nuestro especulaba que los taxis iraníes eran una especie de sistema de encuestas informal. |
55 | Motoristas te diriam que um em três deles trabalham para a inteligência. | Los taxistas te dirán que uno de cada tres de ellos trabaja en inteligencia. |
56 | Muitas pessoas que conheci no Irã confirmariam. | La mayoría de la gente que conocí en Irán confirmaría esta teoría. |
57 | Um em três é uma proporção muito alta, mas não há dúvidas de que muitos taxistas realmente fazem relatórios para serviços de inteligência… Os táxis são uma rede informal que é, de muitos modos, a rede de comunicação mais efetiva do Irã. | Mientras que uno de tres podría ser exagerado, no hay duda que muchos conductores sí reportan a los servicios de inteligencia. Los taxis son una red informal que, en muchas formas, es la vía más efectiva de comunicación en Irán. |
58 | Rumores e novidades são comentados, piadas são passadas para frente, suculentas fofocas aparecem. | Se discuten rumores y noticias, se cuentan chistes, salen jugosos chismes. |
59 | Durante a última exigência às vestimentas femininas, por exemplo, os taxistas eram os que tinham mais informações. | Durante las recientes medidas acerca de los vestidos femeninos, por ejemplo, los taxistas eran los que manejaban más información. |
60 | Eles sabiam onde estavam conversando gentilmente (mas com firmeza) com as mulheres e onde elas estavam sendo assediadas fisicamente. | Ellos sabían dónde trataban gentilmente a las mujeres (pero con firmeza) y dónde estaban siendo físicamente acosadas. |
61 | Blogues humanizam o Irã | Los blogs humanizan a Irán |
62 | P: Como você avalia a influência dos blogues no Irã? | P: ¿Cómo evalúas la influencia de los blogs en Irán? |
63 | A influência principal dos blogues é permitir às pessoas terem um fórum para idéias e experiências que elas não podem discutir em público. | La principal influencia de los blogs es que permiten a las personas tener un foro para ideas y experiencias que no pueden discutirse en público. |
64 | No Irã há poucas oportunidades para discussões públicas e/ou conhecer estranhos e fazer novos amigos. | En Irán, hay pocas oportunidades para las discusiones públicas o para reunirse con extraños y hacer nuevos amigos. |
65 | A blogosfera vem oferecendo essa oportunidade para muitos iranianos. | La blogósfera le ha ofrecido a muchos iraníes esta oportunidad. |
66 | Acredito que a influência dos blogues na esfera política, no Irã, é limitada. | Creo que su influencia en la esfera política iraní es limitada. |
67 | Por outro lado, acredito que os blogues oferecem uma visão valorosa de dentro da vida iraniana para pessoas que vivem fora do Irã. | Por otro lado, creo que los blogs ofrecen una valiosa mirada de la vida iraní para los que viven fuera de Irán. |
68 | Eles humanizam o Irã. | Ellos humanizan a Irán. |
69 | Imagem vs. Realidade | Imagen vs. Realidad |
70 | P: Você acha que no Ocidente, temos uma visão precisa do Irã? | P: ¿Crees que en Occidente tenemos una imagen acertada de Irán? |
71 | Você acha que os blogues podem ter o papel de servir como ponte entre o Ocidente e o Irã? | ¿Crees que los blogs pueden servir de puente entre Occidente e Irán? |
72 | Não, não acho que temos uma visão precisa do Irã. | No, no creo que tengamos una imagen acertada de Irán. |
73 | Acredito, sim, que os blogues podem ter o papel de ligar os dois. | Sí creo que los blogs pueden enlazar ambos lados. |
74 | Eu chamaria a atenção para o fato de que o Irã é uma sociedade extremamente baseada em classes. | Yo advertiría que Irán es una sociedad extremadamente clasista. |
75 | Os iranianos que conheci costumavam usar suas próprias experiências do Irã para extrapolar para todo o Irã. | Los iraníes que conocí parecían usar sus propias experiencias de Irán para extrapolarlas para todo el país. |
76 | Uma história para exemplificar isso: É comum viajantes encontrarem iranianos que dizem coisas como: “No Ocidente vocês acham que nós somos um país de desertos e camelos. | Hay una historia que ejemplifica esto: Es común para los viajeros conocer iraníes que digan cosas como: “En Occidente, creen que somos un país de desiertos y camellos. |
77 | Não somos. | No lo somos. |
78 | Vocês não verão camelos nem muito deserto.” | En Irán no se ven camellos ni muchos desiertos.” |
79 | Bem o fato é que, grande parte do Irã é deserto e camelos selvagens vivem nesses desertos. | Bueno, el hecho es que, gran parte de Irán es desértico y hay camellos salvajes viviendo por todo el desierto. |
80 | Eu os vi! | ¡Los he visto! |
81 | Iranianos tendem a viajar no Irã para ver a família… Eles raramente saiem de suas próprias classes ou círculos sociais, e eles acreditam que todos no Irã compartilham de suas opiniões. | Los iraníes tienden a viajar para ver a sus familias… ellos rara vez rompen su clase o círculo social y creen que todos los demás en Irán comparten sus puntos de vista. |
82 | P: Você vê alguma similaridade entre blogues iranianos e os americanos? | P: ¿Ves alguna similitud entre los blogs iraníes y los americanos? |
83 | Sim! | ¡Sí! |
84 | Blogues iranianos são incrivelmente diversificados, assim como os americanos. | Los blogs iraníes son sorprendentemente diversos, así como los americanos. |
85 | Você tem blogues políticos como Kamangir's[EN], Abtahi's[AR], até Ahamadinejad's[AR] … nossos sobrinhos no Irã lêem blogues sobre Harry Potter e David Beckham. | Tienes blogs de política como el de Kamangir, el de Abtahi e incluso el de Ahamadinejad… nuestros sobrinos y sobrinas en Irán leen blogs acerca de Harry Potter y David Beckham. |
86 | Há blogues de pessoas que trilham todos os caminhos da vida. | Hay blogs de todo tipo de gente. |
87 | Pensem, quando o Iraque tinha um blogue (Salaam Pax blogando agora no Raed in the middle[EN]) relatou-se que no Irã havia 70.000! | Piensa, cuando Irak tenía un blog (Salaam Pax, quien ahora bloquea en Raed in the middle) ¡Irán reportó que tenía 70.000! |
88 | Filtragem dói | Bloquear duele |
89 | P: Você pode me dizer os nomes de alguns sites em inglês que foram filtrados no Irã? | P: ¿Puede decirme los nombres de algunos sitios en inglés que son bloqueados en Irán? |
90 | Muitos sites em inglês são bloqueados no Irã. | Muchos sitios en inglés son bloqueados en Irán. |
91 | Meu favorito, The Onion[EN], está bloqueado. | Mi favorito, The Onion, está bloqueado. |
92 | Acho que sim porque reporteres iranianos não o usam involuntariamente como fonte como The Beijing Evening News já o fez. | Creo que es para que los reporteros iraníes no lo usen inadvertidamente como fuente así como The Beijing Evening News hizo una vez. |
93 | Um site de design chamado Boxes and Arrows [EN] também está bloqueado. | Un sitio de diseño llamado Boxes and Arrows también está bloqueado. |
94 | Mandei mensagens de protesto todos os dias por cerca de um ano, mas o site nunca foi desbloqueado. | Yo envié protestas diariamente por casi un año, pero el sitio nunca fue desbloqueado. |
95 | Sites de saúde feminina estão bloqueados. | Los sitios de salud femenina están bloqueados. |
96 | Isso, eu tenho certeza, é o efeito colateral acidental da política de filtragem super protetora do regime. | Esto es, estoy segura, el accidental efecto colateral de la política sobreprotectora de filtro del régimen. |
97 | E mesmo que muitos sites de saúde feminina estejam bloqueados, você ainda pode ler Savage Love(mas não contem pra ninguém ;-) ). | Y aunque la mayoría de los sitios de salud femenina están bloqueados, aún así puedes leer Savage Love (pero no le digas a nadie ;-) ). |
98 | No nosso site tenho uma lista de alguns dos sites que foram bloqueados quando tentei acessá-los. | En nuestro sitio, tengo una lista de algunos de los sitios que estaban bloqueados cuando trataba de acceder a ellos. |
99 | Apenas leve a barra de rolagem para baixo na coluna lateral do site e vá até “Filtrados”. | Sólo desplázate hasta “Filtrados” en la barra lateral del sitio. |
100 | (Texto original de Hamid Tehrani) | Escrito por Hamid Tehrani. |
101 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Email Escrito porHamid Tehrani |
102 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
103 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
104 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Traducido por Adriana Gutiérrez@adri021 |