# | por | spa |
---|
1 | Fotografando o Congo, por Cedric Kalonji | Cédric Kalonji sobre fotografiar el Congo |
2 | Cedric Kalonji é repórter da Radio Okapi e autor daquele que é possivelmente o mais popular blogue do Congo. | Cédric Kalonji es un reportero para la Radio Okapi y el autor del que sin duda alguna es el blog más popular del Congo. |
3 | Mas, além do seu trabalho na rádio e no blogue, Kalonji também é um prolífico fotógrafo, e eu passei os últimos dias bisbilhotando a sua coleção de fotos no Flickr. | Pero además de su trabajo en la radio y el blogueo, Kalonji es también un prolífico fotógrafo, y me pasé los últimos días ojeando su cuenta de Flickr. |
4 | Kalonji usa coleções de fotos para contar estórias, por exemplo, a da forma rápida como a erosão no bairro de Binza Ozono, em Kinshasa, destrói mais e mais casas a cada chuva pesada que cai: | Kalonji usa series de fotos para contar historias, por ejemplo, cómo la rápida erosión del barrio de Binza Ozone en Kinshasa se lleva más y más casas con cada lluvia torrencial: |
5 | A greve dos soldados do MONUC: | Soldados de la MONUC en huelga: |
6 | Uma entrevista com o músico senegalês, Ismael Lo: | Una entrevista con el músico senegalés Ismael Lo: |
7 | E a triste estória desses dois homens detidos em Kinshasa, um por ter roubado uma certa quantidade de arame, o outro por tê-la comprado: | Y la triste historia de dos hombres detenidos en Kinshasa, uno por robar un cable elécrtico, y el otro por comprarlo: |
8 | O que eu realmente gostei nessas fotografias que é que enquanto as imagens do Congo publicadas na mídia internacional tendem a retratar catástrofes, ou o estranho e o exótico, as fotografias de Kalonji revelam o ordinário, o cotidiano da vida na África que mundo lá fora nem sempre vê. | Lo que realmente me gustó de estas fotografías es que mientras las imágenes de los medios internacionales sobre el Congo tienden a retratar desastres o lo extraño y exótico, Kalonji fotografía lo ordinario, la vida cotidiana en África que el mundo exterior no ve muy a menudo. |
9 | Então eu [Jennifer Brea] decidi entrevistar Kalonji sobre suas fotografias e ele graciosamente concordou em responder a minhas perguntas, que aqui traduzo do francês. | Así que decidí preguntar a Kalonji sobre sus fotografías y gentilmente accedió a contestar a mis preguntas (originalmente en francés). |
10 | Quando e por que razão você decidiu criar um blogue? | ¿Cuando y por qué decidiste crear un blog? |
11 | Eu criei meu blogue em setembro de 2005. | Creé mi blog en septiembre del 2005. |
12 | No início, era para compartilhar minhas fotos e meu dia-a-dia na internet. | Al principio era para compartir mis fotos, mi día a día en internet. |
13 | Percebi que havia mais e mais pessoas interessadas em minhas fotos, então comecei a publicar mais, acrescentando um um pouco de texto. | Me di cuenta que había más y más gente interesada en mis fotos, así que colgué más añadiendo un poco de texto. |
14 | Muito rapidamente, eram centenas de visitantes, principalmente os congoleses na diáspora. | Rápidamente habían cientos de visitantes, la mayoría congoleños de la diáspora. |
15 | Foi daí que veio a minha motivação para continuar com este blogue, que agora recebe uma média de 1.000 visitas por dia. | De ahí vino la motivación de continuar con este blog, que hoy recibe una media de 1000 visitas por día. |
16 | Quando você começou a fotografar? | ¿Cuando empezaste a hacer fotos? |
17 | O que você acha que uma imagem pode comunicar que um texto não pode? | ¿Qué piensas que una imagen puede comunicar que el texto no pueda? |
18 | Eu comecei a tirar minhas primeiras fotos com uma câmera digital que minha mãe ganhou de presente em 2002. | Empecé haciendo mis primeras fotos con una cámara digital que regalaron a mi madre en el 2002. |
19 | Acho que para ler e escrever, a pessoa precisa ser educada, mas com foto a estória é outra. | Pienso que para leer y escribir primero uno necesita una cierta educación, pero con las imágenes es distinto. |
20 | Você pode não saber como escrever e você ainda pode tirar fotos que podem dizer tanto quanto um artigo escrito. | Puedes no saber cómo escribir y sin embargo puedes hacer fotos que dicen tanto como un artículo escrito. |
21 | Você pode não saber ler, mas você pode compreender uma situação exposta por uma imagem. | Puedes no saber cómo leer pero puedes comprender una situación expuesta en una imagen. |
22 | O que você acha da imagem do Congo no estrangeiro? | ¿Qué piensas de la imagen del Congo en el extranjero? |
23 | Acha que esta imagem reflete a realidade? | ¿Crees que esta imagen refleja la realidad? |
24 | O Congo é percebido como um país em guerra, em caos, onde tudo está destruído, onde nada funciona. | El Congo es percibido como un país en guerra, en caos, donde todo está destruído, donde nada funciona. |
25 | Esta imagem é verdade, num certo sentido, pois após 32 anos da ditadura de Mobutu, de mais de dez anos de guerra e de 5 milhões de mortos, é verdade que as coisas não estão indo bem. | En cierta manera esta imagen es verdadera porque después de 32 años de dictadura bajo Mobutu y más de diez años de guerras y 5 millones de muertos, decir que las cosas no van muy bien es cierto. |
26 | Ao mesmo tempo, há uma coisa que muitas vezes esquecemos de observar, que é como os congoleses ainda estão sorrindo, são acolhedores e apaixonados pela vida, apesar de todos os traumas sofridos. | Por otro lado, hay algo que a menudo olvidamos mencionar, y es que los congoleños aún sonríen, acogedores y apasionados por la vida, a pesar de todos los traumas que han sufrido. |
27 | Há ainda calor humano, e acho que isso é uma grande riqueza. | Aún hay calor humano, y creo que eso es una gran riqueza. |
28 | Por que você gosta de tirar fotografias da vida quotidiana, dos momentos ordinários? | ¿Por qué te gusta hacer fotos de la vida cotidiana, de momentos ordinarios? |
29 | Porque eu disse a mim mesmo que há certas coisas que as pessoas que vivem em outras partes do mundo não podem imaginar, coisas que eu vivo todos os dias. | Porque me dije a mí mismo que hay ciertas cosas que la gente que vive en otras partes del mundo no pueden imaginar, cosas que vivo cada día. |
30 | Minha primeira motivação é a partilhar estes momentos ordinários, para permitir que as pessoas se coloquem na pele de um congolês, de alguém em Kinshasa, ao olhar estas fotos. | Mi primera motivación es compartir estos momentos ordinarios, para que la gente se ponga en la piel de una persona congoleña, de alguien en Kinshasa, al mirar esas fotos. |
31 | Qual o papel que a mídia cidadã desempenha na sua profissão? | ¿Qué papel juegan los medios ciudadanos en tu profesión? |
32 | (existe um papel a ser desempenhado? | (¿O hay un papel por jugar? |
33 | A maioria de seus leitores estão no estrangeiro, em parte devido à falta de acesso à Internet no Congo). Qual o papel que ela pode desempenhar no futuro? | La mayoría de tus lectores están en el extranjero a causa de la falta de acceso a internet en el Congo.) ¿Qué papel podrían jugar en el futuro? |
34 | A mídia cidadã nos permite ir além das fronteiras e construir pontes tendo muito poucos recursos, o que seria impossível com a mídia tradicional. | Los medios ciudadanos nos permiten ir más allá de las fronteras y construir puentes con recursos escasos, cosa que sería imposible con los medios tradicionales. |
35 | No meu caso, a vantagem de um blogue é que ele permite que eu me expresse de uma forma totalmente independente e seja lido por leitores dos quatro cantos do mundo. | En mi caso, la ventaja del blog es que me permite expresarme de manera completamente independiente y ser leído por lectores de todos los rincones del mundo. |
36 | Portanto, tenho a possibilidade de partilhar a minha vida e fazer conexão com leitores de diferentes países com diferentes visões e culturas. | Así tengo la posibilidad de compartir mi vida y conectar con lectores de países distintos con distintas visiones y culturas. |
37 | Acho que para países como o Congo e para a África em geral, os blogues são um meio de comunicação especialmente importante. | Pienso que para países como el Congo y para África en general, los blogs son un medio de comunicación especialmente importante. |
38 | Para compartilhar esta paixão, eu treino jovens congoleses de forma voluntária para possibilitar que eles compreendam como os blogues e os novos meios de comunicação social funcionam. | Para compartir esta pasión, he formado a jóvenes congoleños de manera voluntaria para permitirles comprender cómo los blogs y los nuevos medios funcionan. |
39 | Os jovens a quem ensinei já criaram dois sites, Ndule2Kin.com e rdcbel. | Los jóvenes a los que he formado ya han creado dos sitios, Ndule2Kin.com y rdcbel. |
40 | Gostaria muito de estender esse treinamento a outras partes do meu país, bem como a todo o continente Africano. | Me encantaría extender estas formaciones a otras partes del país y también de todo el continente africano. |
41 | A maior parte das fotos que você tira é para suas reportagens ou é também um hobby? | ¿La mayoría de las fotos que sacas son para tu trabajo de reportero o son también un hobby? |
42 | Para mim, a fotografia é um hobby. | Para mí la fotografía es un hobby. |
43 | Eu quase nunca me separo de minha câmera e eu tiro fotos quase todos os dias. | Casi nunca me separo de mi cámara y hago fotos casi cada día. |
44 | Tenho milhares e é sempre um prazer de olhar para todas elas, porque elas me lembram de momentos precisos. * * * | Tengo miles y siempre es un placer mirarlas, porque me recuerdan momentos concretos. * * * |