# | por | spa |
---|
1 | Preferindo o “exílio” à separação, cidadãos americanos seguem seus cônjuges banidos para o exterior | Prefiriendo el ‘exilio’ en lugar del rompimiento, ciudadanos de EE.UU. siguen a cónyuges ‘prohibidos’ al extranjero |
2 | [Todos os links levam a páginas em inglês, exceto quando outro idioma for indicado] | |
3 | Este post faz parte da nossa série América Latina: Travessias de Emigrantes, em colaboração com o Congresso Norte-Americano sobre a América Latina (sigla NACLA, em inglês). | Este artículo es parte de nuestra serie sobre América Latina: travesías de inmigrantes en colaboración con The North American Congress on Latin America (NACLA) [en]. |
4 | Fiquem atentos para mais artigos e podcasts. | Estén atentos a más artículos y podcasts. |
5 | Viver feliz para sempre não é algo assim tão simples para estrangeiros que se casam com cidadãos americanos nos Estados Unidos e que têm um histórico de imigração complicado. | Felices para siempre no es siempre tan simple para los extranjeros en EE.UU. con historias de inmigración complicadas cuando se casan con ciudadanos estadounidenses. |
6 | Detalhes como a maneira como chegaram aos Estados Unidos ou quanto tempo têm de permanência no país podem significar a diferença entre começar uma vida com suas novas famílias ou ter leis de imigração impedindo-os de permanecer. | Detalles sobre cómo llegaron a EE.UU. o cuanto tiempo han estado en el país pueden hacer la diferencia entre comenzar una vida con su nueva familia y las leyes de inmigración [en] que no le permiten quedarse en el país. |
7 | Tomemos como exemplo o caso de Leo e Corin. | Por ejemplo el caso de Leo y Corin. |
8 | Leo é brasileiro e Corin, uma cidadã americana. | Leo es brasilero y Corin una ciudadana estadounidense. |
9 | Eles se conheceram, se apaixonaram e se casaram nos Estados Unidos, mas Leo entrou no país “‘sem registro' - em outras palavras, pelo México - há menos de 10 anos, o que resultou em quase 6 anos de ‘permanência ilegal'”, como Corin escreve no seu blog Corin no Exílio. | Se encontraron, se enamoraron y se casaron en EE.UU. pero Leo había entrado en el país “‘sin inspección' - en otras palabras, vía México - hace menos de 10 años y con casi seis años de ‘presencia ilegal,'” como escribe Corin en su blog Corin en exilio [en]. |
10 | Corin continua explicando que “a Lei de Imigração e Nacionalidade reza que qualquer imigrante que esteja “presente de forma ilegal” nos Estados Unidos por mais de um ano é inadmissível no país pelo prazo de 10 anos, mesmo quando se case com um cidadão americano.” | Corin explica mas adelante que “la Ley de inmigración y nacionalidad dice que cualquier inmigrante que ‘permanece ilegalmente' en los EE.UU. mas de un año es inadmisible durante 10 años - aún casado con un ciudadano estadounidense.” |
11 | Corin e Leo tinham três opções. | Corin y Leo tenían tres posibilidades. |
12 | A primeira seria fazer um requerimento de “renúncia por sofrimento”, em que “o cônjuge americano deve provar que a ausência do companheiro lhe causa um extremo sofrimento” - algo que não pode ser provado. | Primero, podían solicitar la exención por “dificultades excesivas”, donde “el esposo estadounidense tiene que probar que la ausencia de su cónyuge le causa ‘dificultades extremas'” -algo que ellos no podrían probar. |
13 | A segunda opção seria continuar nos Estados Unidos e esperar até que haja uma reforma migratória. E a terceira opção é que ambos poderiam deixar o país e recomeçar suas vidas no exterior. | Segundo, podían permanecer en EE.UU. y esperar por la reforma migratoria o tercero podrían abandonar el país y comenzar su vida en el extranjero. |
14 | Com a opção da renúncia fora de cogitação, o casal decidiu deixar o país e retornar ao Brasil porque, como escreveu Corin, não “podia suportar o estresse de viver nos Estados Unidos sem que Leo tivesse documentos.” | Con la opción de las “dificultades excesivas” fuera de alcance, la pareja decidió abandonar el país y volver a Brasil porque, como lo escribe Corin, no “podría soportar la tensión de vivir en EE.UU. sin que Leo no tenga documentos.” |
15 | Corin e Leo são apenas uma de várias famílias nessa situação. | Corin y Leo son algunas de las muchas familias en esta situación. |
16 | Imagem compartilhada no Facebook pela Action Family Unity | Foto compartida en Facebook por ‘Action Family Unity' |
17 | Como eles, muitos que hoje vivem fora dos Estados Unidos por causa das atuais leis de imigração começaram a fazer relatos sobre seus casos e suas vidas “no exílio” por meio de blogs. | Como ellos, muchos de los que están viviendo fuera de EE.UU. debido a las actuales leyes de inmigración han comenzado a bloguear sobre sus casos y su vida “en exilio.” |
18 | Talvez o blog que tenha recebido a maior cobertura da mídia, ajudando a atrair atenção para esses casos, seja o A Verdadeira Dona de Casa da Ciudad Juarez. | Tal vez el blog que ha recibido mayor cobertura de los medios de comunicación [en], ayudando a llamar la atención [en] sobre estos casos, es The Real Housewife (el ama de casa real) de ciudad Juárez. |
19 | Emily Bonderer Cruz começou seu blog em 2010, quando se mudou para o México porque seu marido “era inelegível para requerer status de legalidade nos Estados Unidos até 2020”, como ela explica em seu perfil. | Emily Bonderer Cruz [en] comenzó su blog en el 2010 cuando se fue a vivir a México debido a que su marido “no es elegible para solicitar una residencia legal en EE. UU. hasta el año 2020,” como ella explica en su perfil. |
20 | Emily relata sua história, com detalhes, num post recente intitulado “Mi Casa” (Minha casa): | Emily entra en detalles sobre esta historia en un reciente artículo titulado “Mi Casa” [en]: |
21 | Em 2007, meu marido recebeu do ICE (Departamento Americano de Imigração e Controle Alfandegário) uma saída voluntária. | En el año 2007 a mi marido le fue otorgada la salida voluntaria por el ICE [Servicio de inmigración y control de aduanas de los EE.UU.]. |
22 | Receber é um termo engraçado, não é mesmo? | ¿No parece un concepto divertido? |
23 | Como se tivesse sido um presente ou algo parecido. | Como si fuera un regalo o algo así. |
24 | Emily relata que entrou em estado depressivo, no qual permaneceu enquanto não soube onde estava seu marido, ou se ainda estava vivo, pois ele estava “preso em algum lugar do sistema e sem qualquer identificação, sem um número de Seguridade Social. É como se ele fosse apenas um fantasma, mais um imigrante perdido em algum lugar intermediário.” | Emily dice que cayó en un estado depresivo mientras no sabía donde estaba su marido, o si estaba aún vivo, ya que fue “atrapado en el sistema sin ninguna documentación, sin número de Seguridad social, era solo un fantasma, otro inmigrante perdido en la incertidumbre.” |
25 | Ela continua: | Ella continúa: |
26 | Quando ele finalmente me ligou de um telefone público em Nogales (México), era como se um enorme peso tivesse sido tirado de sobre meus ombros. | Cuando finalmente me llamó desde un teléfono público en Nogales [México] fue como si me sacaran un enorme peso de mis espaldas. |
27 | Ele estava vivo. | Estaba vivo. |
28 | Estava no mapa, novamente. | Estaba de vuelta en el ‘mapa'. |
29 | Ele ia ficar bem. | Él iba a estar bien. |
30 | Eu arrumei dinheiro suficiente para pagar uma passagem de ônibus de volta a Parral e, por um breve momento, tudo estava certo no mundo. | Me las arreglé para tener suficiente dinero para un boleto de autobús a Parral y por un breve momento todo estaba perfecto en el mundo. |
31 | Eu sabia que ele estava fora de perigo. | Sabía que estaba a salvo. |
32 | Foi também naquele momento que eu soube ter feito a coisa certa e que esse homem era o amor da minha vida. | Fue en ese momento que también supe que había hecho lo correcto y que ese hombre era el amor de mi vida. |
33 | Foi então que minha vida mudou para sempre, porque eu sabia que, mais cedo ou mais tarde, ia acontecer uma mudança. | Así fue como mi vida cambió para siempre porque supe que tarde o temprano vendría un cambio. |
34 | Estaria me mudando para o México. | Me trasladaré a México. |
35 | O blog de Emily lista vários blogs de famílias que se mudaram dos Estados Unidos por causa das leis de imigração. | El blog de Emily lista varios blogs de familias que se han ido de EE.UU. debido a las leyes de inmigración. |
36 | Um desses blogs é o Destino: Paraíso, no qual Amy escreve sobre sua vida com seu marido Carlos e com seus dois filhos na Coréia do Sul. | Uno de esos blogs es Destination Paradise [en], donde Amy escribe sobre su vida con su marido Carlos y sus dos hermanos en Corea del sur. |
37 | Num post intutlado “Por quê?”, Amy explica que Carlos foi forçado pelos pais, ainda adolescente, a se mudar do México para os Estados Unidos. | En un mensaje llamado “¿Porqué?” [en] Amy explica que Carlos fue forzado por sus padres para ir a EE.UU. desde México cuando era adolescente. |
38 | Carlos cursou o ensino médio e universidade nos Estados Unidos e, depois de quatro anos e meio de namoro, ele se casou com Amy, uma cidadã americana. | Carlos fue a la escuela y a la universidad en EE.UU. y luego de cuatro años y medio de relación se casó con Amy, una ciudadana estadounidense. |
39 | Amy explica que Carlos estava “cansado de viver na marginalidade, nos Estados Unidos” e então eles decidiram se mudar para o norte do México. | Amy explica que Carlos estaba “cansado de vivir en las sombras en EE.UU.” y decidieron irse al norte de México. |
40 | Em outubro de 2008, eles receberam uma notificação do Consulado dos Estados Unidos em Ciudad Juarez explicando que Carlos não era elegível para pedir um visto como marido de Amy para viver nos Estados Unidos. | En octubre 2008 recibieron una nota del Consulado de EE.UU. en Ciudad Juárez explicando que Carlos no podía obtener visa para vivir en EE.UU. como esposo de Amy. |
41 | Pior, Carlos também não era elegível para a renúncia por sofrimento, pois, depois que chegou aos Estados Unidos pela primeira vez, ele foi levado de volta ao México e de lá forçado por um dos pais a entrar novamente nos Estados Unidos “usando a certidão de nascimento de um parente americano, em vez do visto de visitante que já possuía”, explica Amy. | Lo que es peor, Carlos no tenía derecho a la exención por dificultades o bien porque después de llegar a EE-UU. la primera vez fue devuelto a México y luego fue obligado por sus padres a volver a entrar en los EE.UU. “usando el certificado de nacimiento en EE.UU. de un pariente en lugar de la visa de visitante que ya poseía” explica Amy. |
42 | “Sob a lei de imigração - INA 212 A 6 C ii, para ser mais específica - , a falsa alegação de cidadania americana resulta num banimento vitalício, sem direito à renúncia.” | “Bajo la ley de inmigración - INA 212 A 6 C ii para ser específico - una declaración falsa de ciudadanía estadounidense lleva, sin excepción, a una suspensión de por vida.” |
43 | Com a ajuda de seu advogado, Amy e Carlos tentaram encontrar uma solução durante três anos e meio, vivendo todo esse tempo separados. | Con la ayuda de su abogado Amy y Carlos trataron de encontrar una solución durante tres años y medio viviendo separados. |
44 | Finalmente, em 2011, Amy e Carlos mudaram-se de seus respectivos países e se dirigiram para a Coréia do Sul. | Finalmente en el 2011 Amy y Carlos se fueron de sus respectivos países y se instalaron en Corea del Sur. |
45 | Amy diz que, com as reformas propostas recentemente, “parece que agora eles vão começar a olhar com mais profundidade para as especificidades dos casos em que o imigrante ainda era menor de idade na época e isso parece promissor para a nossa família.” | Amy dice que dada la reciente reforma propuesta “parece que van a recomenzar a mirar en profundidad a los casos donde el inmigrante era menor de edad al ocurrir los hechos y esto les parece prometedor para su familia.” |
46 | Em fevereiro deste ano, Amy também escreveu um post comovente sobre sua situação e como essa situação se relaciona com a atual Reforma de Imigração Abrangente. | En febrero de este año Amy también escribió un mensaje conmovedor sobre su situación y como se relaciona con la actual Reforma integral de inmigración. |
47 | No post, intitulado “Ninguém divide o que Deus uniu”, Amy abre um link para uma petição no site Change.org, a qual pede que o presidente Barack Obama “traga para casa as famílias americanas vivendo em exílio”: | En la nota titulada “Que el hombre no divida lo que Dios ha unido” [en], Amy se une a una petición [en] en Change.org la que solicita al presidente Barack Obama “traer a casa a las familias en el exilio”: |
48 | Cidadãos americanos que são cônjuges de imigrantes com restrições imigratórias possuem três opções: abrir mão das suas famílias, mudar-se para o exterior sem uma rede de segurança na tentativa de “se adaptarem” ou viver ilegalmente com seus cônjuges nos EUA. Nós não devemos ser forçados a fazer essas escolhas. | Los ciudadanos de EE-UU- con cónyuges inmigrantes con problemas legales de inmigración tienen tres posibilidades: dividir sus familias, irse del país sin la red de protección y tratar de ‘mantenerse a la espera', o vivir ilegalmente con sus cónyuges en los EE.UU. No deberíamos estar obligados a tomar estas decisiones. |
49 | A petição foi iniciada pela Ação pela Unidade da Família (Act4Fams, na sigla em inglês), Ação pela Unidade da Família (Act4Fams, na sigla em inglês), um grupo de voluntários que busca conscientizar o público sobre este assunto. | La petición fue lanzada por Action for Family Unity (Act4Fams) [en], (Acción por la unidad familiar) un grupo de voluntarios que intenta crear conciencia sobre esta situación. |
50 | A página do grupo no Facebook, que tem mais histórias como essas, posta atualizações sobre as mudanças em curso na lei de imigração que podem afetar famílias como as de Corin, Amy e Emily. | La página de Facebook [en] del grupo, que tiene mas historias como esta, publica actualizaciones sobre los actuales cambios de la ley de inmigración que pueden afectar a familias como las de Corin, Amy y Emily. |
51 | Na blogosfera, há também histórias de famílias que conseguiram voltar para os Estados Unidos após anos de luta contra duras leis de imigração. | En la blogósfera hay también historias de familias que han sido capaces de volver a EE.UU. luego de años de lucha con las rigurosas leyes de inmigración. |
52 | Para Giselle Stern Hernández e seu marido mexicano, “a justiça foi restabelecida”, como ela escreve, em junho de 2013, após 12 anos desde a segunda deportação do marido. | Para Giselle Stern Hernández y su esposo mexicano “la justicia fue restaurada” -como ella escribe [en] - en junio 2013, luego de 12 años desde la segunda deportación de su marido. |
53 | Giselle, uma escritora e artista méxico-americana, mantém o blog A Esposa do Deportado “para explorar temas da vida de esposa de um homem deportado através de uma lente multifacetada e intersetorial.” | Giselle, una escritora y artista mexicana-norteamericana, tiene el blog The Deportee's Wife [en] (La esposa del deportado) “para explorar temas en la vida de las esposas de hombres deportados a través de un lente multimedia e intersectorial.” |
54 | Giselle também apresenta um show de uma mulher só com o mesmo título, nos Estados Unidos e no México. | Giselle también realiza un espectáculo con igual título en los EE.UU y México. |
55 | Você pode ver o trailer do show dela aqui: | Usted puede ver un avance de su presentación aquí [en]: |
56 | Mas, se a reforma da imigração for aprovada, muitas famílias talvez não tenham que esperar tanto tempo quanto Giselle e seu marido para regularizarem seus status imigratórios e viverem juntos nos Estados Unidos. | Pero si la reforma de la inmigración es aprobada muchas familias no tendrán que esperar tanto tiempo como Giselle y su marido para solucionar su estatuto migratorio y vivir juntos en EE.UU. |
57 | No início deste ano, o Centro de Promoção da Integridade Pública relatou o seguinte sobre o projeto de lei de imigração do Senado: | A comienzos de este año The Center for Public Integrity [en] (Centro de integración pública) informó que el proyecto de inmigración del Senado, |
58 | há um clamor para que seja dada - aos juízes de imigração e a outros funcionários - mais discricionariedade quando se consideram a dor e o sofrimento de cidadãos americanos e imigrantes legais causados pela separação de um ente querido […] A proposta diz que os juízes analisando casos podem se recusar a pedir que um imigrante, com algumas exceções criminais , seja “removido, deportado ou excluído”, caso seja “contra o interesse público ou resulte em dificuldades para o cidadão estrangeiro nos Estados Unidos ou residente permanente” cônjuge ou filhos. | pide que se otorgue a los jueces de inmigración y otros funcionarios mayor discrecionalidad para considerar el dolor y el sufrimiento que la separación de un ser querido causa a los ciudadanos estadounidenses e inmigrantes legales […] La propuesta dice que los jueces que revisan los casos pueden negar ordenar a un inmigrante, con algunas excepciones criminales, ser ‘removido, deportado o excluido' si fuera ‘contrario al interés público o pudiera causar perjuicio a los residentes ciudadanos extranjeros de EE.UU. o cónyuge permanente o hijos del residente. |
59 | Famílias afetadas por leis atuais de imigração criaram uma comunidade de apoio on-line através de blogs e redes sociais, onde também aumentam a conscientização sobre a sua situação e pressionam os legisladores dos EUA a incluir suas famílias na tão esperada reforma da imigração. | Las familias afectadas por las leyes actuales de inmigración han creado una comunidad de apoyo en línea a través de blogs y redes sociales donde sensibilizan sobre su situación y presionan a los legisladores de EE.UU. para incluir a sus familias en la tan esperada reforma migratoria. |