# | por | spa |
---|
1 | Timor-Leste: Uma Aposta na Cultura e Criatividade | Timor Oriental: Invirtiendo en creatividad y cultura |
2 | Timor-Leste é conhecido pelas suas tradições musicais, materiais e de dança. | Timor Oriental es conocido por su tradición material, musical y de danza. |
3 | A celebração da “cultura” representou um papel crucial na resistència à ocupação indonésia de 1975 a 1999, e a independència de Timor Leste tem visto uma série de projectos culturais a emergir. | La celebración de la “cultura” fue una parte crucial de su resistencia a la ocupación indonesia entre 1975 y 1999, y la independencia de los timorenses ha visto surgir buen número de proyectos culturales emergentes. |
4 | No entanto, uma forte cultura de artesanato e de “criação” com materiais disponíveis localmente é algo que tem passado mais despercebido. | Pero algo que siempre se pasa por alto es una fuerte cultura de manualidades y de “hacer” con materiales disponibles localmente. Transmitiendo cultura |
5 | E é aqui que entra um novo projecto: “Tatoli ba Kultura“, que significa “Transmitindo a Cultura”. | Se ha iniciado un nuevo proyecto llamado “Tatoli ba Kultura” [en, te], que significa “Transmitiendo cultura”. |
6 | O objectivo será, após uma vasta pesquisa e preparação, apoiar o desenvolvimento de uma escola de indústrias criativas: | El objetivo del proyecto, tras intensa investigación y preparación, será apoyar el desarrollo de una escuela de industrias creativas: |
7 | O projecto visa criar uma instituição para a conservação e proteção da cultura indígena mas também pretende trazer a criatividade para o âmbito educativo de forma a criar inovação. | El proyecto tiene por objetivo crear una institución para conservar y proteger la cultura indígena, pero también traer creatividad a nivel educativo para crear innovación. |
8 | O coordenador do projecto, David Palazón, é um artista oriundo de Barcelona, Espanha. | El coordinador del proyecto, David Palazón [en], es un artista de Barcelona, España. |
9 | Ele conta: | Dice: |
10 | Transmitindo a Cultura Por acaso vim para aqui [Timor-Leste] para fazer uma pausa na carreira, fazer algum voluntariado no meu campo, uma coisa levou à outra. | Por casualidad vine acá [a Timor Oriental] para tener una pausa en mi carrera, hacer algo de trabajo voluntario en mi campo, una cosa llevó a la otra. |
11 | Ele tem percorrido o país com a sua equipa investigando sobre a cultura timorense performativa e material, e publicando vídeos, imagens e áudio fascinantes no “Mapa Mídia” Tatoli ba Kultura, que se tem tornado seguramente numa referência por excelência. | David ha estado atravesando el país con su equipo investigando material y cultura de intepretación timorenses, y publicando fascinantes videos, imágenes y audio en el “mapa de medios “ de Tatoli ba Kultura, que rápidamente se ha convertido en una gran referencia. |
12 | Alguns dos vídeos mais poderosos mostram instrumentos musicais específicos da região. | Algunos de los videos más convincentes son de instrumentos musicales que son específicos de la región. |
13 | Como por exemplo este vídeo de um instrumento da ilha de Ataúro chamado Rama: | Como por ejemplo este video de un instrumento musical llamado rama de la isla Ataúro: |
14 | O contexto timorense é bastante peculiar, explica Palazón: | El contexto timorense es bastante específico, sostiene Palazón: |
15 | Kultura não é bem aquilo que nós concebemos no mundo ocidental. | Kultura no es igual a como la entendemos en el mundo occidental. |
16 | Para o timorense, cultura são todas aquelas coisas que vêm do passado, é um ponto de referência para a compreensão de onde vêm. | Para los timorenses, cultura son todas esas cosas que vienen del pasado, es un punto de referencia para entender de dónde vienen. |
17 | A minha pergunta mais frequente quando faço trabalho de campo é: Porque fazes isto assim? | Mi pregunta más común cuando hago trabajo de campo es: ¿por qué haces esto así como lo haces? |
18 | E a resposta é sempre a mesma: “Porque era assim que os nossos antepassados o faziam, e tem sido transmitido pelas gerações”. | Y la respuesta es siempre la misma: ‘Porque es la manera en que nuestros ancestros lo hacían, y así ha pasado de generación en generación'. |
19 | Obviamente que eles têm muitas influências da Indonésia, China, Portugal, etc… que se enraizaram no interior da cultura e que na prática estão totalmente incorporadas. | Obviamente, tienen muchas influencias de Indonesia, China, Portugal, etc… que también están enraizados al interior de la cultura y está insertados casi totalmente en la práctica. |
20 | Em relação à inovação, ele diz: | Dice, en relación con la innovación: |
21 | Em termos da tradição, Timor ainda é um país que depende muito da agricultura de subsistência, a economia fora da capital é muito dependente da família, dos seus bens, do que podem trocar, dos membros da família e das suas rendas, e de como estas são distribuídas por quem é escolhido tendo em conta as próprias tradições e crenças. | Hablando tradicionalmente, Timor sigue siendo en mucho un país dependiente de la agricultura para su subsistencia, la economía fuera de la capital es muy dependiente de la familia, sus bienes, qué es lo que pueden intercambiar, los miembros de su familia y sus ingresos, y cómo se les distribuye entre quienes escogen en relación con sus propias tradiciones y creencias. |
22 | Portanto de certa forma [a tradição] é muito consevadora - não digo politicamente - mas porque mudar as coisas implica um sério risco que muitas pessoas não estão dispostas a correr […] No entanto dentro do sistema tradicional há pessoas que são mais progressistas. | Así que en una manera es muy conservador -no políticamente hablando- sino porque cambiar las cosas supone un serio riesgo y no mucha gente puede darse ese lujo […]. No obstante, dentro del sistema tradicional hay personas que son más progresistas. |
23 | Fundamentalmente, Palazón espera que uma escola de indústrias criativas possa entre outras coisas gerar emprego através do surgimento de uma “classe criativa”, ampliar o desenvolvimento de pequenos negócios, e impulsionar o turismo. | Por último, Palazón espera que la escuela de industrias creativas pueda, entre otras cosas, generar empleo a través del surgimiento de una “clase creativa”, aumentar el desarrollo de pequeñas empresas e impulsar el turismo. |
24 | Tatoli ba Kultura tem o apoio da Universidade de Griffiths em Queensland, na Austrália, e de vários doadores institucionais. | Tatoli ba Kultura tiene el apoyo de la Universidad Griffiths en Queensland, Australia y varios donantes institucionales. |
25 | Palazón cita o Professor de Griffiths, Tony Fry, que diz que “Timor tem dois recursos nacionais: petróleo e cultura. | Palazón parafrasea a Tony Fry, catedrático de Griffiths, que dice que “Timor tiene dos recursos nacionales: pertróleo y cultura. |
26 | O petróleo não vai durar sempre, pelo contrário, a cultura durará para sempre.” | El petróleo no durará para siempre, al contrario, la cultura durará por siempre”. |