# | por | spa |
---|
1 | Agência de Notícias Iraniana “Melhora” Discurso do Oscar de Farhadi | Agencia de noticias iraní “mejora” el discurso del Oscar de Asghar Farhadi |
2 | Os iranianos estão extremamente felizes com a notícia do prêmio de melhor filme estrangeiro dado ao longa de Asghar Farhadi “A Separation” (A Separação) na cerimônia do Oscar, em Hollywood, na noite do dia 26 de fevereiro de 2012. | Los iraníes están muy felices por la noticia del premio a mejor película extranjera dado a la película de Asghar Farhadi “A Separation” (La Separación) en los Premios de la Academia [en] celebrado en Hollywood, el 26 de febrero de 2012. |
3 | É o primeiro filme iraniano a vencer um Oscar. | Esta es la primera película iraní que gana un Oscar. |
4 | Blogueiros iranianos celebraram ativamente a boa notícia, e alguns fãs criaram pôsteres variados para o filme “A Separação”. | Los blogueros iraníes celebraron la noticia y algunos fans crearon pósters [en] para todos los gustos de la película “A Separation”. |
5 | Muitos blogueiros, como Faryad Zier Ab e Raze Gole Sorkh publicaram traduções (ou trechos) do discurso de Farhadi em persa. | Muchos de los blogueros tales como Faryad Zier Ab [fa] y Raze Gole Sorkh [fa] publicaron la traducción del discurso de Farhadi (o extractos) en persa. |
6 | É um discurso que o popular website americano Slate descreveu como “o melhor da noite”. | La popular página web americana Slate lo describió como [en] “lo mejor de la noche”. |
7 | O discurso de Farhadi atraiu ainda mais atenção depois que a Fars News, agência semi-oficial de notícias do Irã, adicionou suas próprias palavras à trascrição do discurso. | El discurso de Farhadi atrajo incluso más la atención luego que la agencia semioficial de noticias de Irán, Fars News [fa], agregara sus propias palabras a la transcripción del discurso. |
8 | Em seu discurso, Farhadi disse: | En su discurso, Farhadi dijo: |
9 | Neste momento, muitos iranianos por todo o mundo estão nos assistindo e eu imagino que estejam muito felizes. | En este momento, muchos iraníes en todo el mundo nos están viendo e imagino que estarán muy felices. |
10 | Estão felizes não só pelo importante prêmio de um filme ou realizador, mas porque num momento em que palavras sobre guerra, intimidação e agressão são trocadas entre políticos, o nome de seu país é falado pela sua gloriosa cultura, sua rica e antiga cultura que vem sendo escondida debaixo da poeira densa da política. | No solo porque es un premio importante para un cineasta sino porque en un momento en que los políticos hablan de guerra, intimidación y agresión, el nombre de nuestro país, Irán, se pronuncia aquí a través de su gloriosa cultura, una cultura rica y ancestral que se ha ocultado bajo el pesado polvo de la política. |
11 | Eu tenho o orgulho de oferecer este prêmio à população do meu país, às pessoas que respeitam todas as culturas e civilizações e desprezam a hostilidade e o ressentimento. | Ofrezco con orgullo este premio al pueblo de mi país, el pueblo que respeta todas las culturas y civilizaciones y desprecia la hostilidad y el resentimiento. |
12 | Tavalode Sabz diz [fa] que a Fars News embelezou o discurso de Farhadie mudou suas palavras para: | Tavalode Sabz dice [fa] que Fars News embelleció el discurso de Farhadi y cambió sus palabras de esta forma: |
13 | “O povo iraniano respeita todas as culturas apesar da hostilidade ocidental com o programa nuclear iraniano” | “El pueblo iraní respeta todas las culturas a pesar de la hostilidad occidental con el programa nuclear iraní”. |
14 | Enquanto isso, iranianos celebram a vitória em todos os cantos do mundo, até mesmo os estudantes do Clube de Cinema Iraniano da Texas A & M University festejam com muita alegria, como mostra este vídeo: | Mientras tanto, los iraníes celebraron la victoria en todos los rincones del mundo, incluyendo los estudiantes del Club de Cine Iraní de la universidad de Texas A & M quienes festejan con mucha alegría, como se muestra en este video: |
15 | O blogueiro Band escreve [fa] que o cinema iraniano experienciou uma “noite inesquecível” que há menos de um ano atrás seria difícil de imaginar. | El bloguero Band escribe [fa] que el cine iraní experimentó “una noche inolvidable” que hace menos de un año sería muy difícil de imaginar. |
16 | A Separação ganhou diversos prêmios internacionais desde o seu lançamento em 2011, do Urso de Ouro (Berlinale) ao Globo de Ouro. | La película “A Separation” ganó diversos premios internacionales desde su estreno en 2011, cosechando premios desde el Oso de Oro hasta el Globo de Oro. |
17 | O título em persa é “A Separação de Nader e Simin”, e conta a história da difícil separação de um casal de meia idade no Teerã. | El título en persa es “La separación de Nader y Simin” y cuenta la historia de la difícil separación de una pareja de mediana edad en Teheran. |