# | por | spa |
---|
1 | Palestina: A Dor do Exílio | Palestina: El sufrimiento del exilio |
2 | Refugiados palestinos formam uma das maiores populações de deslocados no mundo, com as Agências de Trabalho e Socorro das Nações Unidas aos Refugiados da Palestina no Oriente Próximo (UNRWA) prestando assistência a cerca de 4,7 milhões de refugiados registrados [en] no território ocupado da Palestina [en], Jordânia, Líbano e Síria . | Los refugiados palestinos constituyen una de las mayores poblaciones de desplazados en el mundo. La Agencia de las Naciones Unidas para Alivio y Ayuda de los Refugiados Palestinos en el Cercano Oriente (UNRWA, por sus siglas en inglés) brinda asistencia a unos 4.7 millones de refugiados registrados en el territorio palestino ocupado, Jordania, Líbano y Siria. |
3 | Milhões de palestinos deslocados e emigrados [en] vivem ao redor do mundo. | Muchos millones más de desplazados y emigrantes palestinos viven por todo el mundo. |
4 | No entanto, o seu apego permanece forte para a casa que eles, ou seus pais ou avós, deixaram para trás. | No obstante, su cariño sigue siendo fuerte hacia el hogar que ellos, sus padres o abuelos dejaron atrás. |
5 | Dois blogueiros em Gaza têm escrito sobre a dor do exílio. | Dos bloggers en Gaza han escrito acerca del sufrimiento del exilio. |
6 | No início desta semana um navio de ajuda patrocinado pela Líbia, o Al-Amal (“esperança”), tentou embarcar para a Faixa de Gaza [en] (mas foi forçado a mudar de rumo para o Egito). | A comienzos de la semana pasada, el barco de asistencia Al-Amal (“esperanza”, patrocinado por Libia) intentó navegar a la Franja de Gaza (pero lo obligaron a cambiar de curso hacia Egipto). |
7 | Em Gaza, o blogueiro Kalam estava pensando em alguém que ele queria que estivesse no navio [en]: | En Gaza, el blogger Kalam pensaba en alguien que él hubiera querido que estuviera en el barco: |
8 | Ela usa um lenço de oração e mantém as contas de oração entre as mãos, e pede a Deus - ou talvez ela esteja apenas fazendo o que ela viu seus pais fazerem quando as coisas ficam difíceis para eles -, ela apela a Deus para tornar real o seu desejo ou, mais precisamente, o desejo da avó de vê-la e abraçá-la e beijá-la. | Usa una bufanda para oraciones y sujeta cuentas entre sus manos, y le pide a Dios -o tal vez esté haciendo lo que ha visto hacer a sus padres cuando las cosas se les ponen difíciles-recurre a Dios para hacer realidad su sueño o, más exactamente, el deseo de su abuela de verla y abrazarla y besarla. |
9 | Esta é Hala, que ainda não completou seu primeiro ano de vida, mas ela carrega o sentimento herdado de cada exilado palestino. | Ella es Hala, quien todavía no ha cumplido su primer año de vida, pero carga los sentimientos heredados de cualquier exiliado palestino. |
10 | Ela é filha de um refugiado que ainda não viu um único centímetro de sua terra em toda a sua vida, e de uma mãe que vive com seu coração dividido entre a sua pátria e um país estrangeiro, entre sua família e seu casamento, entre sua mãe e sua casa, entre seus irmãos e seus filhos. | Es hija de un refugiado que no ha visto un solo centímetro de tierra en toda su vida, y de una madre que vive con el corazón dividido entre su patria y un país extranjero, entre su familia y su matrimonio, entre su madre y su hogar, entre sus hermanos y sus hijos. |
11 | Sua mente e uma parte importante do seu coração estão lá, e sua família e o resto do seu coração e suas memórias estão aqui. | Su mente y una parte importante de su corazón están ahí, y su familia y el resto de sus recuerdos están acá. |
12 | Hala | Hala |
13 | Kalam continua: | Kalam continúa: |
14 | Hala é a minha sobrinha que mora na Líbia, e não pode vir a Gaza - que se tornou o foco de todos estes dias. | Hala es mi pequeña sobrina que vive en Libia y no puede venir a Gaza -que se ha convertido en el centro de atención de todos en estos días. |
15 | Louve a Deus e peça para que a permita vir a Gaza … Ela é incapaz de vir por causa da dificuldade de obter residência na Líbia, o que significa que ela não pode ter a certeza de voltar lá onde seu pai, que é uma pessoa deslocada - ele não tem um número de identificação - e o resto de sua família está. | Rueguen a Dios y pídanle que le permita venir a Gaza… Ella no puede venir debido a la dificultad de conseguir residencia en Libia, lo que significa que no puede estar segura de regresar allá a donde su padre es un desplazado -no tiene número de identidad- y lo es el resto de su familia. |
16 | Hala está à procura de alguém para dizer: “Bem-vinda ao seu país”, e está à procura de alguém para colocá-la ao alcance do abraço carinhoso de sua avó, que adora qualquer foto dela ou qualquer clipe de vídeo em que ela aparece. | Hala está buscando alguien que diga “Bienvenida a tu país”, y está buscando a alguien que la ponga al alcance del cariñoso abrazo de su abuela, que adora cualquier foto de ella o cualquier video en el que aparezca. |
17 | Hala está esperando cheia de esperança, uma esperança maior do que o navio líbio que vêm a nós aqui, que eu queria tanto que ela estivesse para que eu pudesse abraçá-la, quando o navio chegar eu vou ver em cada um deles um pedaço da imagem de Hala , e eu vou perguntar-lhes porque eles não trazem Hala com eles. | Hala espera llena de esperanza, una esperanza más grande que el barco libio que se viene para acá, en el que he deseado tanto que ella esté para poder abrazarla; cuando lleguen, la veré en cada uno de ellos un pedazo de la imagen de Hala, y les preguntaré por qué no trajeron a Hala con ellos. |
18 | Também em Gaza, Kawther Abu Hani ouve sua mãe relembrar: | Tanbién en Gaza, Kawther Abu Hani escucha rememorar a su madre: |
19 | “Eu adoraria saber o que aconteceu com a nossa pequena casa que deixamos em Nazaré anos atrás … Com0o parecem os montes gora? | “Me gustaría saber qué pasó con nuestra pequeña casa que dejamos en Nazaret hace años… ¿Cómo estarán las colinas ahora? |
20 | E talvez o aroma de tomilho tenham mudado… O quanto meus amigos cresceram, e eu me tornei apenas um histórias para seus filhos… Meu Deus, eu nem sequer assisti seus casamentos. | Tal vez el aroma del tomillo ha cambiado… Cómo han crecido los viejos amigos, y yo me he convertido en apenas una historia para sus hijos… Mi Dios, ni siquiera asistí a sus matrimonios. |
21 | Eu queria viver as fases da minha vida com eles, e acima de tudo, eu estava esperando o dia em que nós aprenderíamos sobre o amor e esqueceríamos os jogos, quando iríamos nos apaixonar até que ficássemos deprimidos. | Quería vivir las etapas de mi vida con ellos, y principalmente esperaba el día en el que aprenderíamos del amor y nos olvidaríamos de los juegos, cuando nos enamoráramos hasta deprimirnos. |
22 | Oh deus, mas a preocupação do amor não é como a preocupação da ocupação [israelense]. | Oh cariño, pero la preocupación del amor no es como la preocupación de la ocupación [israelí]. |
23 | Agora eu me lembro…” Ela está sempre se lembrando. | Ahora recuerdo…”. Siempre está recordando. |