# | por | spa |
---|
1 | Irã: Dois Blogueiros e Líder Estudantil em Greve de Fome na Prisão | Irán: Dos bloggers y un líder estudiantil en huelga de hambre en prisión |
2 | Este poster aparece em muitos blogs. | Este póster aparece en muchos blogs. |
3 | Ele diz: "Majid Tavakoli é bravo na luta contra o despotismo". | Dice que Majid Tavakoli es valiente en la lucha contra el despotismo. |
4 | Dois blogueiros e um líder estudantil - privados da suas canetas e blogs em uma prisão iraniana - estão agora usando uma greve de fome para protestar contra as condições carcerárias e [para] defender seus direitos. | Dos bloggers y un líder estudiantil y activista - privados de su pluma y sus blogs en una prisión iraní - ahora están utilizando la huelga de hambre para protestar contra las condiciones de prisión y defender sus derech0s. |
5 | O estudante é Majid Tavakoli, um dos principais ativistas dos direitos humanos, e os dois blogueiros são Hussein Ronagh Melki e Koohyar Godarzi. | El estudiante es Majid Tavakoli, un líder activista de derechos humanos, y los dos bloggers son Hussein Ronagh Melki, y Koohyar Godarzi. |
6 | Hussein Rongah Melki (também conhecido como “Babak Khoramdin”) foi um dos ciberativistas-chave pode trás do [projeto] Iran Proxy [Mais sobre o Iran Proxy e prisões relacionadas -GV] contra a filtragem da rede. | Hussein Rongah Melki (también conocido como “Babak Khoramdin”) [ing] fue uno de los ciberactivistas claves detrás del Iran Proxy en contra de filtros en la web. |
7 | Ele costumava blogar [fa] sobre direitos humanos e sociedade civil. | Él solía bloguear sobre [fa] derechos humanos y la sociedad civil. |
8 | Quando Tavakoli foi preso em dezembro, ele foi fotografado em roupas femininas pelas autoridades como uma tentativa de humilhá-lo. | Cuando Tavakoli fue arrestado en diciembre, fue fotografiado por las autoridades en vestimentas femeninas como un intento de humillarlo. |
9 | Como forma de expressar apoio, incontáveis iranianos fotografaram a si mesmos usando [vestidos] o hijab e trocaram suas fotos do perfil do Facebook. | Como expresión de apoyo, innumerables iraníes se fotografiaron a sí mismos vestidos en hijab y reemplazaron sus fotos de perfil de Facebook. |
10 | O último post de Kouhyar Godarzi em abril de 2008 convoca os leitores a ajudar a parar uma execução. | El último post en el blog de Kouhyar Godarzi en abril de 2008 pide a los lectores que ayuden a detener una ejecución. |
11 | Depois da contestada eleição presidencial iraniana em junho do ano passado, o governo iraniano reprimiu protestos e prendeu centenas de líderes políticos e da sociedade civil, incluindo ativistas dos direitos humanos, blogueiros e jornalistas. | Luego de la reñida elección presidencial iraní en junio del año pasado, el gobierno iraní acalló las protestas y arrestó a cientos de líderes civiles y políticos, incluyendo activistas de derechos humanos, bloggers y periodistas. |
12 | Majid e Hussein começaram suas greves de fome em 23 de maio desde seus confinamentos em solitárias. | Majid y Hussein comenzaron sus huelgas de hambre el 23 de mayo en confinamiento solitario. |
13 | De acordo com a Radio Free Europe/Radio Liberty, a notícia da greve de fome de Majid Tavakoli fez com que ativistas dos direitos humanos da Europa, EUA, Canadá e Austrália começassem suas próprias greves de fome em solidariedade. | Según [ing] Radio Free Europe/Radio Liberty, la noticia de la huelga de hambre de Majid Tavakoli ha provocado que activistas de derechos humanos e intelectuales de Europa, los Estados Unidos, Canadá y Australia, anuncien sus propias huelgas de hambre en solidaridad. |
14 | O blogueiro iraniano Sight escreve [Fa]: | El blogger iraní Sight escribe [Fa]: |
15 | Pare com sua greve de fome, Majid. | Detén tu huelga de hambre Majid. |
16 | Eu não sou digno para que você sacrifique sua vida por mim. | No merezco que sacrifiques tu vida por mí. |
17 | Se você não estiver aqui, eu não quero mais a primavera. | Si no estás aquí, no quiero la primavera. |
18 | Fique conosco, Majid, fique. | Quédate con nosotros Majid, quédate. |
19 | Marjan Tehran escreve [Fa]: | Marjan Tehran escribe [Fa]: |
20 | Majid não deve ser esquecido. | Majid no debe ser olvidado. |
21 | Desde o momento em que ele veio para a universidade até sua prisão, ele lutou [por liberdade] e agora é a vez de seus amigos e ativistas fazerem o melhor e não se esquecerem dele. | Desde el momento en que vino a la universidad hasta que fue arrestado, luchó [por la libertad] y ahora es el turno que sus amigos y sus defensores den lo mejor de sí mismos y no lo olviden. |
22 | As autoridades iranianas enviaram à cadeia vários blogueiros nos últimos anos, incluindo Hossein Derakhshan que ainda permanece preso. | Las autoridades iraníes han encarcelado a varios bloggers en estos últimos años, incluyendo a Hossien Derakhshan quien también permanece en prisión aún. |
23 | Omid Reza Mir Sayafi, um blogueiro e jornalista iraniano de 29 anos de idade morreu na prisão de Evin, em Teerã, em 18 de março de 2009. | Omid Reza Mir Sayafi [ing], un blogger y periodista iraní de 29 años de edad murió en la prisión Evin en Teherán el 8 de marzo de 2009. |