Sentence alignment for gv-por-20071223-686.xml (html) - gv-spa-20080103-935.xml (html)

#porspa
1Estagiários do TBCS falam sobre o desenvolvimento de Serra Leoa Originalmente postado no Rising Voices.Practicantes de TBCS conversan sobre el desarrollo de Sierra Leona
2Todos os links levam a sites em inglês.Originalmente publicando en Rising Voices.
3A iniciativa Think Build Change Salone (TBCS) destina-se a ajudar a reconstruir a Serra Leoa da era pós guerra civil, treinando jovens em estágios remunerados em organizações sem fins lucrativos, a fim de que eles possam ganhar experiência profissional e contribuir em projetos de desenvolvimento.
4A pessoa por trás do projeto, Vickie (conhecida como “Nasratha”) explica quais foram as dificuldades que ela enfrentou e como ela conseguiu superá-las: “One of the biggest challenges I knew I would face with the internship program was the placement of interns with local organizations.La iniciativa Think Build Change Salone (TBCS) busca contribuir en la reconstrucción tras la Guerra Civil en Sierra Leona brindando capacitación a jóvenes colocados en puestos de practicantes remunerados en organizaciones locales sin fines de lucro, para que puedan adquirir experiencia y contribuir en proyectos de desarrollo.
5Inexperienced students are primarily seen as a liability in any professional work environment but I also knew that offering to pay the student's stipend would remove some of the anti-intern feeling.
6…I never did get the list I wanted so I had to return to the internet in search of local NGOs.La persona detrás de este proyecto, Vickie (también conocida como “Nasratha”) explica los desafíos a los que tuvo que hacer frente y cómo pudo superarlos:
7I made visits to several offices that had been closed for over two or three years and no one had bothered to put down the sign.”“Uno de los más grandes retos que sabía que iba a enfrentar con el programa de prácticas era la colocación de los practicantes en organizaciones locales.
8“Um dos maiores desafios que eu sabia que enfrentaria com o programa de estágios foi o posicionamento de estagiários em organizações locais.
9Estudantes inexperientes são encarados a priori como uma obrigação em qualquer ambiente profissional, mas eu também sabia que oferecer pagamento ao bolsista eliminaria algumas das sensações anti-estagiários.Estudiantes sin experiencia son vistos, antes que nada, como una desventaja en cualquier ambiente laboral, pero ella también sabía que ofrecer pagar la remuneración despejaría parte del sentimiento negativo hacia los practicantes.
10… Eu nunca consegui obter a lista que queria, por isso tive de voltar à internet em busca de ONGs locais.… Nunca conseguí la lista que quería, así que tuve que volcarme hacia Internet para buscar algunas ONG locales.
11Fiz várias visitas a escritórios que estavam fechados há mais de dois ou três anos, sem que ninguém tivesse se importado de tirar as placas”.Visité varias oficinas que habían estado cerradas por más de dos o tres años y en las que nadie se había tomado la molestia de retirar su cartel.”
12Edward Komba Chaka (23) é um estudante no segundo ano do curso preparatório da Faculdade de Medicina e Ciências Associadas à Saúde.Edward Komba Chaka (23) es un estudiante de segundo año de premédicas en la Universidad de Medicina y Ciencias de la Salud (COMAHS, por sus siglas en inglés).
13Ele foi recrutado no Programa Nacional de Controle de HIV/AIDS no Hospital Connaught, em Freetown.Lo colocaron en un Programa Nacional de Control HIV/SIDA (NACP por sus siglas en inglés) en el Hospital Connaught, Freetown.
14Ele explica o seu estágio no artigo “HIV é um Vírus, não um problema moral”.Cuenta sus experiencias de trabajo en el post “VIH es un virus, no un tema moral“.
15Ele compartilha slogans cativantes para prevenir a aids.Comparte algunos lemas pegadizos para prevenir el sida.
16Noah Dauda (25) está no terceiro ano de Serviços Financeiros no Instituto de Administração e Gestão Pública (IPAM) e Alhassan Conteh (22), estudante do primeiro ano do DES Instituto de de Negócios e Gestão foram colocados em para investigar a implementação de micro-financiamento em Freetown.Noah Dauda (25), estudiante de tercer año de Servicios Financieros en el Instituto de Administración Pública y Gerencia (IPAM, por sus siglas en inglés) y Alhassan Conteh, 22, estudiante de primer año del Instituto de Negocios y Gerencia fueron puestos a investigar en grupo la implementación de micro-finanzas en Freetown.
17Noah nos conta como é a situação atual e o histórico de programas de micro-empréstimos em Serra Leoa:Noah da a conocer el nivel de desarrollo y antecedentes de programas de micro créditos en Sierra Leona:
18“Sierra Leone has experienced a high rate of failure of developmental projects over years.“Sierra Leona ha experimentado un alto índice de fracasos en programas de desarrollo durante años.
19These failures did not begin with the onset of civil war.Estos fracasos no comenzaron con el principio de la guerra civil.
20It must be noted that, the near absence of development for many years, declining per capita incomes, increasing competition from a rising population for limited resources and poor governance have contributed greatly to the erosion of civil society and the emergence of conditions that facilitated open conflict.
21It is this reality that the past government has been trying to combat with its National Action Plan for Poverty Alleviation, its programme of macro-economic reform supported by international development agencies and its policies of support for the private sector.” “Serra Leoa tem tido uma taxa elevada de fracasso em projetos de desenvolvimento ao longo dos anos.Cabe resaltar que la casi total ausencia de desarrollo por muchos años, la disminución de los ingresos per cápita, el aumento de competencia por parte de la población frente a limitados recursos y gobiernos mediocres han contribuido grandemente a la erosión de la sociedad civil y a la aparición de condiciones que contribuyeron con el conflicto.
22Esses fracassos não começam com o início da guerra civil.
23Deve-se observar que a quase ausência de desenvolvimento durante muitos anos, a diminuição da renda per capita, a concorrência cada vez maior por recursos limitados por parte de uma população em crescimento e a má administração têm contribuído fortemente para a erosão da sociedade civil e para o aparecimento de condições que facilitaram o conflito aberto.
24É esta realidade que o governo anterior tentou combater com seu Plano Nacional de Ação para o Alívio da Pobreza, com seu programa de reformas macro-econômicas apoiadas por agências de desenvolvimento internacionais e suas políticas de apoio ao setor privado”.Es esta realidad la que el pasado gobierno ha tratado de combatir con su Plan Nacional de Acción para Alivio de la Pobreza, su programa de reforma macro-económica apoyado por agencias internacionales de desarrollo y sus políticas de apoyo para el sector privado.”
25Ele descreve o tradicional sistema de crédito Osusu e posta imagens de alguns comerciantes que usam micro-financiamentos.El analiza el sistema de crédito tradicional Osusu y publica fotos de comerciantes que utilizan la microfinanciación.
26Noah Suluku (21) e Daniella Wilson (19), dois estudantes do ensino secundário, foram colocados em projetos independentes para realçar a vida das crianças da rua, em diferentes áreas da cidade.Noah Suluku (21) y Daniella Wilson (19), dos estudiantes de instituto de enseñanza secundaria, fueron colocados en proyectos independientes para destacar las vidas de niños de la calle en diferentes áreas de la ciudad.
27Noah escreve:Noah escribe:
28“There are two categories (of street children).“Hay dos categorías (de niños de la calle).
29The first category is defined as children who stay with their parents /guardians at home but who go on to the street each morning to socialize or to earn money for themselves and sometime they return home in the evening.
30The second category is children who have abandoned their home and are permanently on the street living and working on the street. They are not under any parental care.La primera categoría se define como niños que permanecen con sus padres/tutores en casa, pero que van a la calle cada mañana para socializar o para ganar plata por su cuenta y a veces regresan a casa por la noche.
31Both categories are vulnerable to child abuse and child right violation.” “Existem duas categorias (de meninos de rua).La segunda categoría es de niños que han abandonado sus hogares y viven permanentemente en la calle y trabajan en la calle.
32A primeira categoria é definida como crianças que moram com seus pais/tutores em casa, mas que vão às ruas todas as manhãs para socializar ou para ganhar algum dinheiro, e que às vezes voltam para casa à noite.
33A segunda categoria é de crianças que abandonaram suas casas e estão permanentemente nas ruas, vivendo e trabalham nas ruas.
34Elas não estão sob qualquer cuidado parental.No están bajo ningún cuidado paterno.
35Ambas as categorias são vulneráveis ao abuso contra crianças e violação dos direitos das crianças”.Ambas categorías están expuestas a abuso infantil y a violación de derechos del niño.”
36Ele observa algumas das misérias e experiências dessas crianças de rua.El destacó los sufrimientos y experiencias de esos niños de la calle.
37Ele também postou algumas fotos dessas crianças desfavorecidas.También publicó algunas fotos de estos niños desfavorecidos.
38Kadi Yata Kandeh (26) é uma estudante brilhante do terceiro ano de Nutrição e Dietética no Fourah Bay College.Kadi Yata Kandeh (26) es una brillante estudiante de tercer año de Nutrición y Dietética en Fourah Bay College.
39Ela escreve sobre sua experiência no congresso sobre o status da implementação das recomendações da CVR - Comissão Verdade e Reconciliação onde ela atuou como membro do Comitê Técnico de Planejamento:
40“It was an educative program, it gave me the opportunity to know about various civil society organizations and interact with so many. What interested me were the discussions between the civil society groups on various topics.”Escribe acerca de su experiencia en las Recomendaciones de la Conferencia de la Situación de la Implementación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, donde participó como miembro del Comité Técnico de Planeamiento:
41“Foi um programa educativo, que me deu a oportunidade de conhecer várias organizações da sociedade civil e de interagir com tanta gente.“Era un programa educativo, me dio la oportunidad de conocer acerca de diversas organizaciones civiles sociales y de interactuar con muchas.
42O que me interessou foram as discussões entre os grupos da sociedade civil, sobre vários temas”.Lo que me interesaba eran las discusiones de diversos temas entre los grupos de la sociedad civil.”
43Por fim, ficamos com notícias de Emmanuel Joseph (24), estudante da Universidade de NJala, que trabalhou como estagiário no Programa para a Paz e o Desenvolvimento Corp, um projeto da comissão nacional de ação social (NaCSA).Últimamente leímos una actualización de Emmanuel Joseph (24), estudiante de la Unversidad NJala que trabajó como practicante en el Programa de Cuerpos de Paz y Desarrollo, un proyecto de la Comisión Nacional para Acción Social (NaCSA, por sus siglas en inglés).
44Ele enumera as experiências recolhidas durante suas viagens às províncias do leste, norte e sul da Serra Leoa e conclui que:Enumera las experiencias reunidas durante sus viajes a las provincias del este, del norte y del sur de Sierra Leona y concluye con:
45“My documentary visit to the provinces have actually increase my understand(ing) of the provinces and how decentralizing work is being complemented by council and how working condition is like and the challenges of the different kind of bosses that one may encounter during work.Mi visita documentaria a las provincias realmente ha aumentado mi entender (entendimiento) de las provincias y cómo el trabajo descentralizado ha sido complementado por el concejo y cómo son las condiciones de trabajo y los desafíos de las diferentes clases de jefes que uno puede encontrar en el trabajo.
46Amazing among my discovery of Sierra Leone is that my country is a beautiful country and such build my interest of working in Sierra Leone to aid in developing my country.”Lo asombroso entre mi descubrimiento de Sierra Leona es que mi país es un bello país y eso sostiene mi interés en trabajar en Sierra Leona para ayudar en desarrollar mi país.
47“Minha visita documentária às províncias tem efetivamente aumentado o meu entendimento sobre as províncias e como o trabalho de descentralização está sendo complementado pelo município, assim como são as condições de trabalho e os desafios dos diferentes tipos de chefes que se pode encontrar durante o trabalho.
48Impressionante entre minhas descobertas na Serra Leoa é que o meu país é um país bonito e isso faz o meu interesse em trabalhar na Serra Leoa para ajudar no desenvolvimento do meu país.”
49(Texto original de Rezwan)Escrito por Rezwan.
50O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
51Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
52Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
53Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.