# | por | spa |
---|
1 | Bolívia: Os 229 anos da imolação do líder andino Tupak Katari | Bolivia: 229 años de la inmolación de Tupak Katari |
2 | No último 14 de novembro, a Bolívia relembrou um marco na história de suas nações andinas nativas: os 229 anos da imolação de Tupac Katari [en], como era conhecido o líder indígena Julián Apaza. | El pasado 14 de noviembre se convirtió en un hito dentro de la historia de las naciones originarias andinas: se recordó 229 años de la inmolación del líder indígena Tupak Katari. |
3 | Entre 1720 e 1730, crescia na região andina um sentimento anti-colonialista em função de exigências impostas pelas autoridades espanholas. | Ya entre 1720 y 1730 en la región andina iba creciendo el sentimiento anticolonial por las imposiciones de las autoridades españolas. |
4 | Uma série de rebeliões eclodiu no planalto por volta de 1780, demonstrando o descontentamento do povo nativo. | Alrededor de 1780, había estallado una serie de revueltas en el altiplano como muestra del descontento indígena. |
5 | Em 1781, Tupac Katari liderou uma grande rebelião que sitiou o centro da cidade de La Paz, na época ainda um povoado espanhol. | En 1781, Tupak Katari había encabezado una gran rebelión indígena con el asedio al centro de la ciudad de La Paz, el cual era un lugar de asentamiento español. |
6 | Tal movimento anti-colonialista significou grande afronta para o poder instituído, e, consequentemente, Katari, após ser capturado, foi condenado à morte. | Dicho movimiento anticolonial significaba una afrenta para el poder instaurado entonces, y por ello, Katari, luego de ser capturado, fue sentenciado a muerte. |
7 | Estátua de Tupak Katari na praça de Ayo Ayo. | Estatua de Tupak Katari en plaza de Ayo Ayo. |
8 | Foto da autora Cristina Quisbert | Imagen de autora Cristina Quisbert |
9 | Vários povos diferentes promovem atividades em homenagem a esse líder indígena. | En recordación a ese líder indígena se han estado desarrollando varias actividades en diferentes poblaciones. |
10 | No 14 de novembro último, a praça da comunidade de Peñas, no distrito de Batallas, em La Paz, foi palco de um desses eventos. | Así, el pasado 14 de noviembre se realizó un acto en la plaza de la comunidad de Peñas en el municipio de Batallas en La Paz. |
11 | Foi justamente neste local que, em 1781, o líder Tupac Katari teve as quatro extremidades de seu corpo amarradas a quatro cavalos, para assim ser esquartejado. | Justamente,en ese lugar, las cuatro extremidades del líder Tupak Katari fueron atadas a cuatro caballos para luego ser descuartizado en 1781. |
12 | Enquanto isso, em outro município da província de Aroma de La Paz, o blog da Rádio Atipiri relata os eventos do domingo passado da seguinte maneira [es]: | Paralelamente, en otro municipio en la provincia Aroma de La Paz, Radio Atipiri en su blog relata lo acontecido el pasado domingo de la siguiente manera: |
13 | Na cidade de Ayo Ayo, no ayllu (comunidade familiar da época do Império Inca) Sullcavi, na comunidade de Lacaya (local de nascimento de Tupak Katari), os moradores e autoridades indígenas realizaram rituais de agradecimento à luta pela liberdade encabeçada pelo líder indígena Tupac Katari. | En el municipio de Ayo Ayo, en el ayllu (conjunto de familias) Sullcavi, en la comunidad Lacaya (Lugar de nacimiento de Julián Apaza), los habitantes y las autoridades originarias realizaron actos rituales de agradecimiento a la lucha emancipadora que promovió el líder indígena Tupak Katari. |
14 | Oferendas foram colocadas nos quatro cantos da cidade de Peñas, onde os espanhóis abandonaram os membros de Katari após esquartejá-lo. | Levantaron ofrendas hacia los cuatro lados, donde dejaron abandonado sus extremidades los españoles, después de descuartizarlo a Julián Apaza, en la localidad de Peñas. |
15 | As homenagens na cidade de Ayo Ayo aconteceram de 12 a 15 de novembro. No último dia da programação, logo de manhã cedo, autoridades indígenas e moradores das diferentes comunidades que formam o município começaram a aglomerar-se na praça principal. | El programa de homenaje del municipio de Ayo Ayo, que comenzó el 12 de noviembre, se prolongó hasta el 15 de noviembre, día en que desde tempranas horas de la mañana las autoridades originarias y la población de las diferentes comunidades que integran dicho municipio empezaron a concentrarse en la plaza principal. |
16 | Após um minuto de silêncio seguido de uma cerimônia ritual, foi aberto o ato preparado especialmente para a ocasião. | Allí, con un minuto de silencio seguido de una ceremonia ritual, inició el acto preparado para la ocasión. |
17 | No meio da manhã, os participantes foram convidados a dirigirem-se para o local escolhido para a concentração da marcha. | A media mañana, los asistentes fueron convocados a dirigirse al lugar de donde partiría una marcha. |
18 | Autoridades nativas iniciam a marcha. | Autoridades originarias inician la marcha. |
19 | Foto da autora, Cristina Quisbert. | Imagen de autora, Cristina Quisbert. |
20 | Na segunda-feira, dia 15, Radio Atipiri [es] ofereceu o seguinte relato em seu blog: | Radio Atipiri en su blog ofrece el siguiente reporte de los actos desarrollados el lunes 15: |
21 | Várias delegações chegaram na cidade de Ayo Ayo, provenientes de unidades agrícolas das 20 províncias de La Paz, trazendo música indígena e trajando vestimentas típicas de cada comunidade e ayllu. | A la localidad de Ayo Ayo, llegaron varias delegaciones de las Centrales Agrarias de las 20 provincias del Departamento La Paz, trayendo consigo la música autóctona y la vestimenta de cada comunidad y ayllu. |
22 | Dança original. | Danza originaria. |
23 | Foto da autora, Cristina Quisbert | Imagen de autora, Cristina Quisbert |
24 | Banda de música nativa. | Conjunto de música autóctona. |
25 | Foto da autora, Cristina Quisbert | Imagen de autora, Cristina Quisbert |
26 | As comunidades concentraram-se na estrada para La Paz Oruro e no cruzamento do município de Ayo Ayo. | Las comunidades se concentraron sobre la carretera La Paz Oruro y el cruce del municipio de Ayo Ayo. |
27 | Por volta das 10h50, a marcha seguiu em direção ao memorial, de onde saiu o desfile em lembrança do esquartejamento e morte de Julian Apaza (Tupac Katari). | Cerca de las 10:50 a.m. partió la marcha de recordación hacia plaza centro de Tupak Katari, donde se desarrolló el desfile de recordación del descuartizamiento y la muerte de Julián Apaza (Tupak Katari). |
28 | Membros das comunidades marchando. | Comunarios marchando. |
29 | Foto da autora, Cristina Quisbert | Imagen de autora, Cristina Quisbert |
30 | Os membros das comunidades chegaram uniformizados, as mulheres vestindo mantas marrom, blusas brancas, chapéus pretos e saias de flanela vermelha. | Los habitantes de las comunidades llegaron uniformados, por ejemplo las mujeres lucían mantas color café, chompas blancas, sombreros negros, y pollera bayeta color rojo. |
31 | Os Mallkus (uma das autoridades nativa) vieram com seus ponchos wayrurus (vermelho e preto), títulos de autoridade, chapéus pretos e lenços marrons. | Los Mallkus (autoridad originaria) llegaron con sus ponchos wayrurus (rojo y negro), el lazo de autoridad, sombrero negro y una chalina café. |
32 | Há 229 anos, os executores de Tupac Katari, após esquartejá-lo, exibiram partes de seu corpo em vários locais de La Paz, como um alerta aos rebeldes. | Hace 229 años, los ejecutores de Tupak Katari luego de descuartizarlo exhibieron partes de su cuerpo en diferentes lugares de La Paz como escarmiento para los rebeldes. |
33 | Seu coração foi levado para aquela área de El Alto. | Así, su corazón sería llevado al sector de El Alto. |
34 | O jornal Cambio [es] descreve a homenagem feita no local: | El periódico Cambio describe el homenaje realizado allí: |
35 | O hasteamento da bandeira às segundas-feiras, tradicionalmente realizado às 7h da manhã na cidade de El Alto, a cargo das autoridades municipais, militares, policiais e comunidade, tornou-se ontem (15 de novembro), um emocionado ato de lembrança do desmembramento do Julian Apaza, mais conhecido como Tupac Katari, com a apresentação do projeto de lei das Rotas Tupac Katari [proposta de um circuito turístico]. | La iza de la bandera de los lunes, que tradicionalmente se realiza a las 07:00 de la mañana en la ciudad de El Alto a cargo de autoridades municipales, militares, policiales y vecinos, se convirtió ayer (15 de noviembre) en un emotivo acto de conmemoración del descuartizamiento de Julián Apaza, más conocido como Túpac Katari, donde se presentó el proyecto de Ley por las Rutas de Túpac Katari. |
36 | Da mesma forma, tivemos no 19 de novembro uma apresentação conjunta de música e dança indígenas nas principais ruas da cidade de El Alto, e para os próximos 26 e 27 de novembro está previsto um encontro de profissionais indígenas, organizado pela Universidade Indígena Tupac Katari. | Igualmente, el 19 de noviembre tuvo lugar una entrada de conjuntos de música y danza autóctona en las principales vías de la ciudad de El Alto y se prevé un encuentro de profesionales indígenas organizado por la Universidad Indígena Tupak Katari para el próximo 26 y 27 de noviembre. |
37 | O tempo passou, mas segue na memória dos povos nativos a mensagem que retumbou na voz de Tupac Katari: “voltarei e seremos milhões!” | El tiempo ha transcurrido, pero sigue en la memoria de los pueblos originarios el mensaje que retumbaría en la voz de Tupak Katari: “¡Volveré y seré millones!” |
38 | Mulheres indígenas presentes na marcha. | Mujeres indígenas presentes en la marcha. |
39 | Foto da autora, Cristina Quisbert | Imagen de autora, Cristina Quisbert |