Sentence alignment for gv-por-20090302-1749.xml (html) - gv-spa-20090302-4446.xml (html)

#porspa
1Japão: Blogueiros comentam a gafe de NakagawaJapón: Los blogueros escriben sobre el caso Nakagawa
2Mais de uma semana se passou desde que o infâme vídeo do ex-ministro da Fazenda [Finances] japonês Shōichi Nakagawa cometendo a gafe em um discurso de 20 minutos durante a reunião do G7, em Roma, tomou as manchetes mundiais e alcançou o topo dos vídeos mais assistidos no YouTube.Ha pasado más de una semana desde que las ahora tristemente célebres imágenes del ex ministro de finanzas japonés Shōichi Nakagawa [Ing] balbuceando, durante un discurso de 20 minutos en el encuentro del G7 en Roma, fueran noticia mundial [Ing] y llegaran a la cima de los videos más vistos en YouTube.
3Enquanto Nakagawa, em um primeiro momento, culpou o remédio para gripe, mais tarde foi revelado [ja], por Rintaro Tamaki, diretor geral do Birô Internacional do Ministério da Fazenda, que o ex-ministro esteve bebendo vinho com as jornalistas antes de sua aparição (para colocar mais lenha na fogueira, mesmo que as notícias tenham dito “ter provado [o vinho] com seus lábios”, informes posteriores disseram que Nakagawa também agiu de maneira inadequada na visita ao Vaticano).Aunque al comienzo Nakagawa atribuyó su comportamiento a la ingesta de medicamentos para el resfriado [Ing], el director de la oficina internacional del ministerio de finanzas, Rintarō Tamaki, revelaría [ja] más adelante que el ex ministro había estado tomando vino con algunas periodistas antes de su aparición (aunque sólo “probándolo con los labios” según ciertas versiones de prensa [Ing]); notas posteriores dando cuenta que Nakagawa también exhibió malos modales en una visita al Vaticano [Ing] solo le echarían más leña al fuego.
4A conseqüente renúncia de Nakagawa e sua substituição por Kaoru Yosano não evitou o bombardeio de comentários em blogs e fóruns.La posterior renuncia de Nakagawa y su reemplazo por Kaoru Yosano no detuvieron la lluvia de comentarios en blogs y en foros.
5A indústria de jogos, enquanto isso, aproveitou a chance e desenvolveu um jogo para celulares nos quais os usuários ganham pontos se conseguirem fazer o ministro responder as perguntas em uma coletiva de imprensa para aumentar seu índice de aprovação.Mientras tanto, la industra de los videojuegos aprovechó la oportunidad y desarrolló un juego para teléfonos móviles [Ing] en el que los usuarios ganan puntos por hacer que el ministro responda preguntas en la rueda de prensa a fin de aumentar su porcentaje de aprobación.
6Considerando que há milhares de publicações sobre a gafe de Nakagawa na blogosfera japonesa, o melhor que posso fazer aqui é dar uma amostra.Como hay miles de entradas de blogs sobre el caso Nakagawa en la blogosfera japonesa, lo mejor que puedo hacer es presentar una pequeña muestra.
7Um ponto de vista interessante foi expresso pelo blogueiro Naoto Yamamoto (山本直人), que vê no modo de agir de Nakagawa na coletiva de imprensa uma chance de mostrar ao mundo que os japoneses são humanos.Un punto de vista interesante es el del bloguero Naoto Yamamoto (山本直人), quien ve el comportamiento de Nakagawa en la rueda de prensa [ja] como una oportunidad de decirle al mundo que los japoneses son humanos.
8Yamamoto escreve:Yamamoto escribe:
9Parece justo dizer que Shoichi Nakagawa ganhou o título de “grande comunicador”, representando todo o Japão.Parece justo decir que Shōichi Nakagawa se ganó el título de “gran comunicador”, representando a todo el Japón.
10Os problemas na coletiva de imprensa [na qual ele respondeu perguntas] não devem ser julgados como “intoxicação suspeita” ou quão “incoerente” ele foi.Los problemas [ocurridos] en la rueda de prensa [donde respondió algunas preguntas] no deben juzgarse al nivel de “sospechas de intoxicación etílica” o de cuán “incoherente” estuvo.
11O que importa, em vez disso, como uma história, é que tudo foi incrivelmente hilariante!Por el contrario, el punto es que, como tema, ¡todo el asunto fue divertidísimo!
12Sua expressão e suas palavras foram tão visuais e animadas.Tanto la expresión como las palabras fueron muy visuales.
13E o incrível é que [as pessoas] além de nossa fronteira nacional também acharam engraçado.Y lo más genial fue que, allende nuestras fronteras, a la gente también le pareciera divertido.
14Havia um vídeo no YouTube intitulado “Japanese finance minister drunk at G-7″ [ministro da Fazenda japonês bêbado no G-7], e tantos outros mais.En YouTube había un video titulado “Japanese finance minister drunk at G-7″ [“El ministro de finanzas japonés ebrio en el G-7″], y subieron muchos otros sobre el tema.
15Marketeiros e publiciários que se preocupam com a “comunicação global” precisam aprender com este exemplo.Los mercadotecnistas y la gente relacionada con la publicidad e interesada en la “comunicación global” deben aprender de este ejemplo.
16Nakagawa desbancou o pensamento comum de “que é japonês e portanto não será traduzido”. It's Japanese and therefore it won't translate”.Nakagawa ha socavado ese lugar común en Japón que dice “como está en japonés, no puede traducirse”.
17De qualquer jeito: o que é estranho é estranho.Como sea, lo extraño es extraño.
18E aqueles olhos.Y esos ojos.
19Eu duvido que há um exemplo mais paupável do que este no impacto que os olhos podem ter.Dudo mucho que haya ejemplo más tangible del impacto que los ojos pueden tener que esto.
20Observar aqueles olhos caídos, aqueles olhos que passavam a impressão de que Nakagawa nem mesmo estava lá, Obama e Hillary devem ter se sentido como se estivessem assistindo um ator interpretando um político em um filme hollywoodiano.Ver esos ojos tan terribles, esos ojos que daban la impresión que Nakagawa ni siquiera estaba realmente allí, Obama e Hillary debieron sentir que estaban viendo a un político interpretado por algún actor de Hollywood.
21E ainda havia os gestos dele.Y los gestos.
22A tentativa desnorteada de adivinhar para onde olhar, e as tentativas do presidente Shirokawa de ajudá-lo, juntas produziam uma cena como a de um filme mudo [de comédia].Cómo vacilaba buscando hacia dónde mirar, y el presidente [del Banco de Japón Masaaki] Shirokawa tratando de ayudarlo, todo ello combinado para producir un comportamiento como salido de una película muda.
23Eu não acho que Chaplin ou Keaton teriam sido capazes de conseguir fazer melhor.Seguro ni Chaplin ni Keaton hubieran podido lograr una actuación así.
24Nakagawa pode ter arruinado sua carreira como ministro por seu comportamento na coletiva de imprensa.Acaso Nakagawa haya arruinado su carrera como ministro con su comportamiento en la rueda de prensa.
25Mas, ao mesmo tempo, colocando-se lá e fazendo o que fez, também nos ensinou como conseguirmos a “comunicação global”.Pero al mismo tiempo, ofreciéndose a salir allá y haciendo lo que hizo, nos enseñó a todos a lograr una “comunicación global”.
26Ele também pode ser expelido do centro do mundo político por conta dessa coletiva.Como consecuencia de esta rueda de prensa, también pudo haber sido expulsado del centro del mundo de la política.
27Entretanto, talvez chegue o dia no qual será compreendido como uma figura irmã do “demônio azul” no conto “O demônio vermelho que chorou”.Sin embargo, quizás llegará el día en que sea comprendido como alguien parecido al “oni azul” en el cuento del “oni rojo que lloró”.
28O mais subjetivamente possível, o blogueiro Tamagawaboat um ponto de vista semelhantemente simpático:En el blog as subjectively as possible, Tamagawaboat expresa un punto de vista similarmente compasivo:
29Antigamente, os japoneses toleravam fracasso humano ao ponto de memorizar [a expressão] “encanto humano”.En los viejos tiempos, los japoneses eran tolerantes con el fracaso humano, al punto de aprenderse de memoria [la expresión] “encanto humano”.
30Acho que estrangeiros com o estereótipo dos japoneses como “homens de negócios”, “pessoas sem expressão, portanto nunca se sabe o que estão pensando”, estão agora aliviados por terem aprendido que os “japoneses são humanos, assim como nós”!Supongo que los extranjeros con el estereotipo del japonés como “animal económico”, “tan inexpresivo que no puede saberse lo que está pensando”, ahora sienten el alivio de enterarse de que “¡los japoneses son humanos igual que nosotros!”
31Isto é o que pensei quando li os comentários publicados no vídeo do YouTube intitulado “Shoichi Nakagawa/G7″.Eso fue lo que pensé cuando leí los comentarios al video de YouTube titulado “Shoichi Nakagawa/G7″.
32Se der uma olhada, você verá que os não-japoneses [que escreveram os comentários], mais do que pensar “na vergonha japonesa de [Nakagawa]”, na verdade sentiram que ele apareceu como “uma pessoa japonesa familiar, cheia de vida”.Si echan una mirada, veran que los no japoneses [que comentaron], más que sentir que “[Nakagawa] fue una deshonra para Japón”, en realidad sintieron [que Nakagawa salió como] “un japonés cercano y real”.
33De maneira parecida, quando os âncoras estrangeiros imitaram Nakagawa, não o fizeram com a intenção de humilhá-lo, “Nossa, ele é humano de verdade!Del mismo modo, cuando los presentadores de noticias extranjeros imitaban a Nakagawa, no lo hacían para humillarlo, sino porque pensaban para sí, “caray, ¡de verdad es humano!
34Isso é tão engraçado”… São os japoneses sem coragem que dizem que ele “trouxe vergonha ao Japão”.Qué divertido…” Son los japoneses que dicen que “deshonró al Japón” los que no tienen las pelotas suficientes.
35Você não acha?¿No les parece?
36Também houve muitos que criticaram a forma como a mídia japonesa cobriu o encontro do G7.Sí, señor. También hubo muchos que criticaron la forma en que los medios nipones cubrieron el encuentro del G7.
37O blogueiro spherescape escreve:Spherescape escribe:
38Mais do que qualquer outra coisa, foram as conquistas de Nakagawa em abrir o protecionismo norteamericano que ficaram escondidos pelas notícias do G7.Más que cualquier cosa, fueron los verdaderos logros de Nakagawa en la apertura de la política proteccionista de los Estados Unidos los que quedaron en segundo plano en el cubrimiento noticioso del evento.
39Os políticos deveriam ser avaliados de acordo com sua política, na essência de sua implementação e nos resultados, e francamente, se ele bebe ou não, se estava cochilando ou não na coletiva de imprensa, estas coisas não tem nada a ver com isso. Se cochilar é um problema, então cancelar reuniões com pessoas estrangeiras de influência por causa de um mal-estar também deveria ser um problema.Los políticos deberían ser evaluados con base en sus políticas, en el contenido de su ejecución y en los resultados, y a decir verdad, que sea un bebedor o no, y sea que estuviera durmiéndose en la rueda de prensa o no, estas cosas no tienen nada que ver. Si dormitar es un problema, entonces cancelar discusiones con dignatarios extranjeros por falsas enfermedades también debería serlo.
40Se for assim, então o membro do Partido Democrático do Japão, Ichirō Ozawa, deve renunciar à sua cadeira no parlamento.Si así fuera entonces tienen que hacer que el representante del Partido Demócrata de Japón (PDJ) Ichirō Ozawa dimita de su escaño en la Dieta.
41Finalmente, o blogueiro anaguma indaga o por quê de ninguêm ter impedido Nakagawa de falar na coletiva de imprensa, dado seu estado e seu histórico pessoal com o álcool:Finalmente, anaguma se pregunta por qué nadie impidió que Nakagawa hablara en la rueda de prensa [ja] debido a su estado y a sus antecedentes personales con la bebida [Ing]:
42Antes de qualquer coisa, Nakagawa tem um histórico pessoal.Primero que todo, Nakagawa tenía antecedentes.
43Então, neste ponto, é compreensível que houvesse um certo risco.En este instante, se entendía que había un grado de riesgo.
44(Sua habilidade como político é um assunto diferente.)(Sus habilidades como político son harina de otro costal)
45Em outras palavras, este cara tem um tipo de doença.Mejor dicho, este señor tenía alguna clase de enfermedad.
46Então, com que freqüência ele enche a cara?¿Y entonces qué tan a menudo se embriaga este señor?
47Sob quais condições, como por exemplo o quê ele bebeu antes de ficar tão bêbado, que não podia encarar o público e quanto?¿En qué condiciones, qué y cuánto debe tomar antes de quedar tan borracho que no pueda salir en público?
48Ele é imprudente, é violento?¿Hace comentarios ofensivos, se pone violento?
49Afinal, por que ele bebe tanto?Para empezar, ¿por qué bebe tanto?
50Eles deveriam ter considerado qual ação tomar baseada nesta avaliação.Deberían haber considerado qué acciones tomar con base en esta clase de evaluación.
51Pelo menos, considerando que eles o nomearam como ministro (e um muito importante), acredito que o governo deveria ter saído em sua defesa.En el peor de los casos, teniendo en cuenta que lo nombraron ministro del gabinete (y un cargo muy importante en el mismo), creo que el gobierno debió defenderlo.