Sentence alignment for gv-por-20070722-121.xml (html) - gv-spa-20070720-190.xml (html)

#porspa
1Irã: Homem apedrejado depois de 11 anos na cadeiaIrán: Hombre es lapidado luego de 11 años en prisión
2Jafar Kiani foi apedrejado até a morte em Takestan, na província de Qazvin [en] no dia 5 de julho, depois de cumprir 11 anos de prisão.
3Seu crime foi o adultério.
4Sua parceira, Mokarameh Ebrahimi, também foi colocada atrás das grades por 11 anos, junto com suas duas crianças pequenas, e pode ser a próxima da lista.
5Parece que apenas agentes de segurança, e não indivíduos comuns, teriam participado do apedrejamento.Amnistía Internacional y otras organizaciones de derechos humanos han condenado la ejecución.
6A Anistia Internacional e outras organizações de defesa dos direitos humanos condenaram a execução [en].Ellos han solicitado al gobierno iraní para que no lapide a Ebrahimi también.
7Elas apelaram ao governo iraniano para não apedrejar Ebrahimi também.
8As notícias foram divulgadas tanto na mídia convencional [en] quanto na mídia cidadã [en]Las noticias han sido cubiertas tanto en medios de comunicación masiva y ciudadana.
9Registros de um apedrejamentoRegistro de una Lapidación
10Asieh Amini, blogueira e jornalista, visitou a vila onde o apedrejamento aconteceu e falou com as pessoas no local.Asieh Amini, blogger y periodista, ha visitado el pueblo donde ocurrió la lapidación y habló con la gente allí.
11Seu relato sobre o apedrejamento foi re-publicado [en] em vários blogues e sites, incluindo o Meydaan [en].Su informe sobre la lapìdación ha sido re-publicado en varios blogs y sitios web incluyendo Meydaan.
12Ela escreve:Ella escribe:
13“The village itself is quiet; just a few old men sitting around the streets.El pueblo en sí mismo es tranquilo; solamente unos cuantos ancianos que holgazanean por las calles.
14A kid sits on top a wall dangling his feet.Un niño se sienta sobre la cima una pared y balancea sus pies.
15The first man I ask about the stoning flashes his teeth but doesn't utter anything.El primer hombre al que pregunto sobre la lapidación sonríe, pero no dice nada.
16I realize he is hard of hearing.Me doy cuenta que es un poco sordo.
17As I repeat my questions louder and louder, the kid notices.Como repito mis preguntas más y más fuerte, el niño se da cuenta.
18I ask him.Le pregunto.
19He shrugs his shoulders.Él se encoge de hombros.
20A motorcyclist is passing by.Un motociclista pasa.
21I wave. He stops.Agito mis manos.
22He confirms the news without hesitation; pointing to the foothills.
23I ask, “Are you sure?” - Saw it myself - From near? - No. [laughing] From distance.Para. Él confirma las noticias sin vacilación; señala a las colinas.
24They wouldn't let anyone near.Pregunto, “¿Está seguro?”
25- How come? - [pointing to distance] All over this area were agents.- Lo vi yo mismo - ¿de cerca? - No [risas] de lejos.
26That dirt road there was closed off from both ends and nobody could pass except authorities.
27- How many were they? - Don't know. Many.Ellos no dejarían a nadie acercarse.
2850. 60. Maybe. - So you are sure nobody from the village threw the stones? - Yes, I'm sure. Nobody”- ¿Cómo es eso? - [señalar a la distancia] Por todas partes de esta área había agentes.
29“O vilarejo por si só está calmo, apenas alguns senhores idosos estão sentados pelas ruas.
30Uma criança senta-se no topo de um muro, balançando os pés.
31O primeiro homem a quem pergunto sobre o apedrejamento mostra os dentes, mas não profere nada.
32Eu percebo que ele tem problemas de audição. Enquanto repito minha pergunta cada vez mais alto, a criança se dá conta.Aquel camino de tierra allí fue cerrado a ambos lados y nadie podía pasar excepto las autoridades.
33Eu pergunto a ela. Ela dá de ombros.- ¿Cuántos era ellos? - No se.
34Um motociclista está passando pelo local.
35Eu aceno. Ele pára.Muchos.
36Ele confirma a notícia sem hesitação, apontando para a região montanhosa.
37Em pergunto, “Tem certeza?”50. 60. Tal vez.
38- Vi com meus próprios olhos - De perto? - Não. [rindo] De longe.- ¿Entonces usted está seguro que nadie del pueblo lanzó las piedras? - Sí, estoy seguro.
39Eles não deixaram ninguém se aproximar.
40- Como não? - [Apontando na direção] Tinha agentes por todo o canto nessa área.
41Aquela rua suja ali estava fechada dos dois lados e ninguém podia passar, a não ser as autoridades.
42- Quantas pessoas? - Não sei.
43Muitas.Nadie
44Umas 50, 60. Talvez.“Un Mártir del Amor”
45- Então você tem certeza que ninguém da vila jogou pedras? - Sim, com certeza. Ninguém” “Um mártir do amor”Z8tun ofrece [Fa] diferentes teorías sobre esta historia y llama a Kiani, “un mártir del amor”.
46Z8tun oferece [Fa] uma teoria diferente sobre essa estória e chama Kiani de “mártir do amor”. O blogueiro sugeste alguns panoramas: 1- O marido de Ebrahimi a forçou na prostituição; 2- Ela pediu o divórcio, mas no Irã as mulheres não têm direito à separação; 3- Essas duas pessoas se amavam e fugiram juntas; 4- Ninguém na cidade natal dele estava preparado para jogar pedras, por isso as autoridades o removeram para um vilarejo remoto.El blogger sugiere varios escenarios: 1- El marido de Ebrahimi la forzó a prostituirse; 2- Ella pidió el divorcio pero en Irán las mujeres no tienen derecho a divorciarse; 3- Estas dos personas se amaban el uno al otro y fugaron; 4- Nadie en su ciudad natal estaba dispuesto a lanzarle ninguna piedra, por lo cual las autoridades lo movieron a un pueblo remoto.
47Apedrejamento e relações internacionais¡Lapidación y relaciones internacionales!
48Mohammad Ali Abtahi, blogueiro e clérigo, refere-se ao julgamento que ordenou o apedrejamento do Sr. Kiani, e diz [Fa] que é muito difícil imaginar alguém que, apesar de ter sido desencorajado por instituições legais e religiosas, faz o que for possível para que uma pessoa seja apedrejada.Mohammad Ali Abtahi, clérigo y blogger, se refiere al juez que ordenó la lapidación del Sr. Kiani, y dice [Fa] es muy extraño imaginarse a alguien, quien a pesar de ser desalentado por cuerpos legales y religiosos, se esfuerza para conseguir que alguien sea lapidado.
49A rejeição de Abtahi se deve ao fato de que estrangeiros são contra o apedrejamento, de alguma forma o juiz desafiou os estrangeiros ordenando um espetáculo do tipo.Abtahi rechaza que porque los extranjeros están contra la lapidación, el juez de algún modo desafía a los extranjeros ordenando tal demostración.
50Ele diz que fazer algo apenas simplesmente porque estrangeiros são contra é uma contradição à nossa independência de mesmo peso que seguir cegamente as solicitações de estrangeiros.Dice que hacer algo solamente porque los extranjeros están en contra, es también una contradicción a nuestra independencia, como sería seguir los pedidos de los extranjeros ciegamente.
51Ele diz que o Islã tem a capacidade de se adaptar ao tempo e espaço, e que a coisa mais importante a ser decidida é se queremos que alguém seja assassinado a pedradas em nome do Islã.Él dice que el Islam tiene la capacidad para adaptarse al tiempo y el lugar, y la cosa más importante es decidir si queremos que alguien sea asesinado a pedradas en nombre del Islam.
52Uma estória de homicídio e pobrezaUna historia de asesinato y pobreza
53Shahrzad comenta [Fa] essa estória e diz que apenas pobres são apedrejados nesse país, e que os ricos sempre encontram uma saída.Shahrzad comenta en [Fa] esta historia y dice que sólo la gente pobre es lapidada en éste país, y los ricos siempre encuentran una salida.
54Muitos chegarão às mesmas conclusões de View from Iran: O apedrejamento dessa noite é assassinato… puro e simplesmente [en].Muchos concluirán lo mismo que View from Iran: La lapidación es asesinato … claro y simple.
55(texto original de Hamid Tehrani)Escrito por Hamid Tehrani. Email
56O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
57Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
58Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
59Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.Escrito porHamid Tehrani Traducido por Juan Arellano@Cyberjuan