# | por | spa |
---|
1 | Marrocos: Liberdade para blogar | Marruecos: La Libertad Para Bloguear |
2 | O Marrocos é frequentemente visto como um dos países de maior liberdade entre os maiores países do mundo muçulmano. | A menudo Marruecos es alabado como uno de los más libres de los países con mayoría musulmana. |
3 | As mulheres gozam de quase os mesmos direitos [en] que os homens, a imprensa [en] é relativamente liberal, poucos sites são proibidos [en], e agora, blogueiros estão livres para escrever sobre o que a imprensa não pode, de acordo com um recente artigo publicado pela Agence France-Presse (AFP) afirmando que a blogosfera marroquina é “a animada zona da liberdade de expressão na região muçulmana conservadora da África do Norte”. | Las mujeres disfrutan de casi los mismos derechos que los hombres, la prensa es comparativamente liberal, pocos sitios web están prohibidios, y ahora los blogueros son libres para escribir sobre lo que prensa no puede, según un artículo publicado recientemente por Agence France-Presse (AFP) que afirma que la blogosfera marroquí es la “zona más animada de libertad de expresión en el norte de África musulmán mayoritariamente conservador.” |
4 | The View From Fez foi o primeiro a lincar para o artigo [en] destacando: | The View From Fez fue el primero en enlazar el artículo, señalando que: |
5 | The View From Fez is one of the few successful blogs in English and is read by around a thousand people every day. | The View From Fez es uno de los pocos blogs en inglés con éxito y es leído por alrededor de mil personas cada día. |
6 | The View From Fez é um dos primeiros blogues bem-sucedidos em inglês e é lido por carca de mil pessoas a cada dia. | |
7 | E para provar o que está falando, The View From Fez divulga o resultado de um recente prêmio da blogosfera marroquina [en], onde eles foram eleitos o 2º melhor blogue. | Y para apoyar su afirmación, The View From Fez comparte lo resultados de los recientes Premios Blog Marruecos, en los cuales fueron votados como el segundo mejor blog en Marruecos. |
8 | Kelvy K. (It Belongs to Man to Err), blogueiro indiano residente no Kuwait, disse a respeito do artigo [en]: | Kelvy K. (It Belongs to Man to Err), un bloguero indio residente en Kuwait, dijo esto del artículo: |
9 | well since we Indians have all the freedom we want, we wont understand it when blogs and press freedom are not allowed. | Bueno, como nosotros los indios tenemos toda la libertad que queremos, no lo entendemos cuando los blogs y la libertad de prensa no están permitidos. |
10 | We will feel it is ridiculous when so many blogers end up in jail for many of their comments. | Sentiremos que es rídiculo que tantos blogueros acaben en la cárcel por muchos de sus comentarios. |
11 | Like for example, a Saudi bloger is in jail now for some blog article of his, similar cases have happened in Africa, Tunisia, Bahrain, Kuwait, Egypt, Algeria etc.. | |
12 | Bem, considerando que nós indianos temos toda a liberdade que queremos, não entendemos quando blogues e imprensa têm liberdade. Nós achamos que é ridículo que tantos blogueiros acabem na prisão muitas vezes por causa de seus comentários. | Como por ejemplo un bloguero saudí está ahora en la cárcel por uno de sus posts, casos similares se han dado en África, Túnez, Bahréin, Kuwait, Egipto, Algeria, etc… |
13 | Por exemplo, um blogueiro saudita está agora na prisão por causa de uns artigos do seu blogue, casos semelhantes têm acontecido na África, na Tunísia, em Bahrein, no Kuwait, no Egito, na Argélia, etc. | |
14 | The Morocco Report também cita o artigo [en], dizendo: | The Morocco Report también menciona el artículo, diciendo: |
15 | As a Morocco-related blogger for the past two-odd years, I would have to agree with the article - Moroccan bloggers really do have significant freedom in what they choose to write about, as evidenced by some of the posts seen at maroc-blogs.com. Needless to say, congratulations blogoma! | Como bloguero relacionado con Marruecos durante los últimos dos años y pico, tengo que mostrar mi acuerdo con el artículo - los blogueros marroquíes realmente tienen una libertad considerable en lo que deciden escribir, tal como se pone de manifiesto en algunos de los posts vistos en maroc-blogs.com. |
16 | May you continue to generate interesting, exciting, and thought-provoking posts, and may the freedom to express your ideas continue. | |
17 | Como um blogueiro relacionados com o Marrocos pelos últimos dois ou três anos, eu teria de concordar com o artigo - blogueiros marroquinos realmente têm uma liberdade significativo para escolher sobre o que escrever, como evidenciado em algumas das postagens encontradas no maroc-blogs.com [en]. | |
18 | Nem precisa dizer, parabéns blogoma! | No hace falta que diga: ¡felicidades blogueros! |
19 | Tomara que continue a gerar postagens interessantes, empolgantes e intelectualmente instigantes, e que a liberdade de expressar as suas idéias continue. | Espero que continuéis generando posts interesantes, apasionantes y que provocan la reflexión, y que la libertad para expresar vuestras ideas continúe. |
20 | O próprio artigo mencionou alguns blogueiros marroquinos populares, Larbi e Mehdi7. | El propio artículo mencionó a los populares blogueros marroquíes Larbi y Mehdi7. |
21 | De resto, Everything Morocco também tinha algo a dizer sobre fazer parte do blogoma: | A propósito, Everything Morocco también tiene algo que decir sobre pertenecer a la blogosfera: |
22 | I blog from home now, on a laptop with a DSL connection, in one of the oldest fully-functioning medieval cities in the world. | |
23 | As I sit here typing this, neighbor women are carrying their bread to the public oven and donkeys are hauling goods down the narrow streets of the city and tourists are picking over the displays of hand-crafted souvenirs in the souks. | |
24 | Satellite dishes dot the surrounding rooftops where many women still wash laundry and prepare spices by hand. | Ahora blogueo desde casa, con un portátil con conexión ADSL, en una de las más antiguas ciudades medievales en funcionamiento. |
25 | You are just as likely to spot a sheep or a rooster on a roof as a cat or a swallow. Time and technology seem to be always advancing, faster now than ever, but in a comforting way, the daily routines of life stay the same. | Mientras estoy sentada aquí escribiendo esto, las vecinas están llevando su pan al horno público y los burros están cargando bienes por las estrechas calles de la ciudad y los turistas están recorriendo los puestos de souvenirs hechos a mano en el zoco. |
26 | That's especially true in Fez. Estou blogando de casa agora, num laptop com uma conexão DSL, em uma das mais antigas cidades medievais ainda em funcionamento no mundo. | Las antenas parabólicas llenan los tejados cercanos donde muchas mujeres aún hacen la colada y preparan especias a mano. |
27 | Enquanto sento aqui digitando esta postagem, mulheres da vizinhança estão levando o seu pão ao forno público, burros são carregando as mercadorias pelas ruas estreitas da cidade e os turistas estão escolhendo suas lembrancinhas feitas a mão nos souks [feiras árabe ao ar livre]. | |
28 | Antenas parabólicas enfeitam os terraços onde muitas mulheres ainda lavam a roupa e preparam especiarias feitas a mão. | Es igual de probable que veas una oveja o un gallo en un tejado que un gato o una golondrina. |
29 | É tão provável ver uma ovelha ou um galo nos terraços quanto um gato ou uma andorinha. | |
30 | Tempo e tecnologia parecem estar sempre avançando, mais rápido agora do que nunca, mas de uma forma consoladora, as rotinas diárias da vida permanecer as mesmas. | |
31 | Isso é especialmente verdadeiro em Fez. Mas enquanto muitos avanços estão acontecendo no Marrocos, tanto no campo da tecnologia quanto no da liberdade, há ainda um longo caminho a percorrer. | Los tiempos y la tecnología parecen estar avanzando a cada momento, ahora más rápidamente que nunca, pero de manera reconfortante, las rutinas de la vida cotidiana permanecen las mismas. |
32 | Blogueiro do MoTIC [fr] rastreia injustiças e censura no Maroccos. | Eso es especialmente cierto en Fez. |
33 | Sami ben Gharbia do Global Voices Advocacy também tem feito a cobertura de censura no Marrocos [todos os links em inglês]. (Artigo original de Jillian Cork) | Pero mientras que muchos avances están ocurriendo en Marruecos, tanto en las áreas tecnológicas como de libertad, aún hay un largo camino por recorrer. |
34 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | El bloguero MoTIC (Fr) sigue las injusticias y censuras en Marruecos. |
35 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
36 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | Sami ben Gharbia de Global Voices Advocacy también ha estado cubriendo temas de censura en internet en Marruecos. |