Sentence alignment for gv-por-20130704-43559.xml (html) - gv-spa-20130713-195197.xml (html)

#porspa
1América Latina: Projeto Nosotros sai em busca da latinidadeProyecto Nosotros: En busca de la latinidad
2Após a série sobre quadrinhos [en] publicada no Global Voices Online, voltamos as atenções para um dos personagens do artigo - o Projeto Nosotros, uma iniciativa de dois jovens comunicadores brasileiros que construíram o próprio caminho mapeando o trabalho de talentos criativos e artistas que têm o dom, enquanto exploram a rica matéria cultural da moderna América Latina, para além dos estereótipos.Siguiendo la serie de historietas publicada en Global Voices Online, ahora nos enfocamos en uno de sus personajes destacados - Projeto Nosotros [pt] (Proyecto Nosotros), una iniciativa de dos jóvenes comunicadores brasileros quienes crearon su propia forma de hacer seguimiento a talentos creativos y hábiles artistas mientras exploran la riqueza cultural de la América Latina contemporánea, más allá de los estereotipos.
3Viajando por la región, ellos conocen y entrevistan a jóvenes productores de la cultura moderna, compartiendo su trabajo en línea y a través de los medios sociales.
4Viajando pela região, eles conhecem e entrevistam jovens produtores da cultura contemporânea, compartilhando seu trabalho online e por meio de mídias sociais.Rising Voices (RV): ¿Qué los hizo interesarse en estas identidades múltiples -que nos hacen “nosotros”?
5Rising Voices (RV): O que os levou, em primeiro lugar, a pegar a estrada em busca dessas múltiplas identidades que, no final das contas, somos nosotros?Comenzamos queriendo vivir en el exterior por primera vez, pero no sabíamos a dónde ir. Buscamos lugares y cursos educativos en EEUU y Europa, así como muchos brasileros.
6Antes de mais nada, nós queríamos passar um tempo morando fora do Brasil porque nunca tivemos essa experiência antes, mas não tínhamos ideia aonde iríamos.Pero nos dimos cuenta que en realidad conocíamos muy poco de nuestra propia región y tendemos a expresar un bajo nivel de interés por nuestra propia tierra.
7Então começamos a buscar, como a maioria dos brasileiros, cursos e lugares nos Estados Unidos e em alguns países da Europa.Luego de darnos cuenta de esto, notamos que Brasil no se ve a sí mismo como parte de Latinoamérica -aquí hay una actitud muy reduccionista.
8Foi quando nos demos conta de como conhecemos e nos interessamos pouco por nossa própria terra.Es similar a la actitud de un extranjero.
9Em seguida, fomos reparando como o Brasil não se sente parte da América Latina, que nossa visão sobre ela é ainda reducionista como a de grande parte dos estrangeiros, e como perdemos com essa falta de troca e união.Sin un sentido de unidad y voluntad de compartir entre nosotros, corremos el riesgo de perdernos de mucho. El propio Brasil es víctima de estereotipos.
10O próprio Brasil é vítima dos estereótipos, e por isso mesmo deveríamos buscar essa quebra de preconceito a partir da aproximação cultural.Sentimos que por esto teníamos que hacer un esfuerzo en ayudar a romper los prejuicios. Pensamos que una manera de contribuir a esto sería fortaleciendo los lazos culturales en la región.
11Se nós, brasileiros, não somos só carnaval, praia e futebol, certamente o México não é só de mariachis, em Cuba não se ouve só salsa e na Argentina só tango.Si nosotros, como brasileros, sentimos que somos más que “carnaval, playas y fútbol” entonces resulta que México es más que “mariachis” y Argentina debe tener más música que sólo el tango…
12[Entrevista com designers e músicos de Havana, Cuba.][Vídeo de entrevista a diseñadores y músicos de La Habana, Cuba]
13Antes de criar esse projeto, nós trabalhávamos com Comunicação, em agência de publicidade e em canal de televisão.Antes de iniciar este proyecto, trabajábamos en el área de las comunicaciones -para una agencia de publicidad y un canal de televisión.
14Nesses meios, é sempre constante a busca de referências de outros artistas e, se o assunto for arte contemporânea, tecnologia, modernidade, os países desenvolvidos são sempre os primeiros da lista em nossas pesquisas.Trabajar en estos medios significaba que estábamos constantemente en la búsqueda de referencias artísticas nuevas. Si el tema era el arte contemporáneo, la tecnología o los tiempos modernos… los países desarrollados siempre estaban en el tope de las listas que consultábamos.
15Por conta de tudo isso, resolvemos viajar em busca dos latino-americanos como nós: jovens, criativos, urbanos, contemporâneos, inseridos em um cenário global.Por todas estas razones, decidimos comenzar a viajar y buscar a otros latinoamericanos como nosotros: jóvenes, creativos, urbanos, contemporáneos, globales.
16A América Latina já é muito conhecida por suas belezas naturais, folclore e povos ancestrais, então achamos que já está na hora de mostrar a nossa cultura urbana e produções artísticas de hoje.Latinoamérica es famosa por su belleza natural, folklore y pueblos nativos -pensamos que era el momento de presentar la cultura urbana y contemporánea. Dirigido a la cultura joven moderna y creativa -sin renegar de nuestro pasado- es donde comienza el Proyecto Nosotros.
17Com o foco nos jovens criativos modernos, porém sem renegar o passado, criamos o que virou hoje o Projeto Nosotros.Una de las caricaturas del Projeto Nosotros acerca de las diferencias lingüísticas en Latinoamérica
18Quantos nomes pode ter uma camiseta? Imagem: Projeto Nosotros, utilizada com permissão.RV: ¿Qué rol juegan las herramientas digitales en ayudarles con su proyecto y mientras hacen estos viajes?
19RV: Qual o papel das ferramentas digitais para ajudar a fornecer as respostas que vocês procuram nas viagens?Internet es la herramienta principal de Proyecto Nosotros y encontramos allí a la mayoría de los artistas con quienes trabajamos.
20A internet é nossa ferramenta principal no Projeto Nosotros.Es como hallamos información y como compartimos nuestros contenido.
21É através dela que encontramos grande parte dos artistas entrevistados, buscamos informações e compartilhamos nosso conteúdo.Desde el principio, el concepto del proyecto era intercambiar nuestro trabajo con tantas personas como fuese posible.
22Desde o início, o conceito do projeto é dividir nosso material com o maior número de pessoas possível. Chama-se “nosotros” porque é de todos que criam, são entrevistados, acompanham pelo site e compartilham nas redes sociais.Lo llamamos “nosotros” porque pertenece a todos los que trabajan en el extremo creativo: a los que entrevistamos, a los que leen nuestro sitio web o a quienes comparten nuestro contenido en redes sociales.
23E nada disso faria sentido se o acesso ao que produzimos fosse restrito, então tudo sobre o Nosotros está disponível online em português, espanhol e inglês, inclusive os videos que são todos legendados.Nada de esto tendría sentido si el acceso a lo que publicamos está restringido. Entonces, todo acerca de Nosostros está disponible en línea en portugués, español e inglés, incluyendo los vídeos -todos ellos tienen subtítulos [en múltiples idiomas].
24As redes sociais do projeto também se mostraram muito eficientes, talvez seja o maior canal de comunicação do público com a gente, e também o mais fácil de medir em acessos e compartilhamentos.Las redes sociales [pt] han probado ser muy eficientes. Es probablemente el canal de comunicación más utilizado entre nosotros y el público -y también es la medida más fácil en términos de acceso a nuestro trabajo y a la información que compartimos.
25Hoje, temos a felicidade de ter nossos vídeos vistos em mais de 100 países, em todos os continentes, e receber ótimos retornos das pessoas que cada vez mais nos mostram que não somos os únicos que acreditam na América Latina unida pela arte e cultura jovem.Afortunadamente, nuestros vídeos están siendo vistos en más de 100 países de todos los continentes. Hemos estado recibiendo una respuesta grandiosa de gente que está de acuerdo con nosotros, demostrando que no somos los únicos que creemos que Latinoamérica está unida por el arte y la cultura.
26[Vídeo sobre designers e ilustradores de Montevidéu, Uruguai][Vídeo de diseñadores e ilustradores de Montevideo, Uruguay]
27RV: Como vocês estão utilizando mídias digitais e cidadãs na concretização dos projetos? Como elas têm sido usadas para viabilizar a visita em toda a região latinoamericana e promover o estabelecimento de laços culturais com jovens artistas no diálogo global?RV: ¿Cómo utilizan los medios digitales y ciudadanos en su trabajo para alcanzar sus metas en la región de establecer lazos culturales y llevar a artista nuevos a la conversación?
28Além de toda a influência e ajuda que citamos na resposta anterior, buscamos e entramos em contato com os artistas através da internet.Aparte de todas las influencias y ayuda [de los medios digitales] que ya hemos mencionado, buscamos y contactamos a los artistas a través de internet.
29Também temos apresentado palestras em universidades e eventos para falar sobre o projeto e apresentar os artistas entrevistados, mostrando um outro lado da cultura latino-americana.Hemos hecho conferencias en universidades y hemos hablado en eventos acerca de los proyectos, presentando a nuestros artistas y mostrando las múltiples caras de la cultura latinoamericana. También hemos hecho algunas exhibiciones en esos eventos donde hemos sido invitados.
30Já realizamos exposições em alguns desses eventos e isso incentiva nossa discussão sobre identidade enquanto latino-americanos e tem ajudado a difundir a produção latina aqui no Brasil.Esto es para incentivar el debate que hemos tratado de alojar acerca de nuestra identidad latinoamericana -y también ayuda en la difusión de la producción cultural latinoamericana aquí en Brasil.
31[Entrevista com um artista chileno que produz toy arts][Vídeo de entrevista con un artista de juguetes chileno]
32RV: Em um mundo cada vez mais conectado, povoado por um senso de cidadania global, por que ainda é relevante divulgar essa identidade?RV: En un mundo cada vez más conectado y poblado por un sentido de ciudadanía global, ¿por qué aún es relevante publicitar esta identidad?
33Com um mundo mais conectado e unificado, nossas referências e influências vêm de todas as partes, mas as nossas origens sempre terão grande força em nosso comportamento, cultura e naquilo que produzimos.En un mundo cada vez más conectado y unificado, nuestras referencias e influencias provienen de todos lados. Pero nuestros orígenes siempre tendrán mayor peso en nuestro comportamiento, nuestra cultura y lo que producimos.
34É o que nos identifica, nos diferencia e deveria nos unir mais.Es lo que nos identifica, nos diferencia y lo que debería unirnos más.
35Nossa geração já não carrega tanto o estigma de colonizados que tanto enraizou a ideia de que “o que vem de fora é melhor”.A diferencia del pasado, nuestra generación no se aferra a la presunción de los colonizados. La idea de “lo que viene del exterior es mejor” estaba profundamente enraizada.
36A internet e as novas tecnologias democratizaram a produção e disseminação de artistas, e isso faz com que mais pessoas possam compartilhar, comparar e conhecer o que se tem feito por aqui.Pero hemos descubierto que internet y otras nuevas tecnologías han democratizado la producción artística y la diseminación de ese trabajo. Permite que más gente comparta, compare y conozca lo que se está haciendo aquí [en Brasil].
37Isso nos ajudou a reconhecer que também podemos ser grandes referências quando o assunto é criatividade.Esto nos ha ayudado a reconocer que también podemos ser una gran referencia de creatividad.
38A adversidade ou falta de recursos que podemos encontrar, muitas vezes nos torna criativos mais completos e versáteis.La adversidad o falta de recursos -problemas que plagan a los creativos- nos complementan y hacen más adaptables.
39Acreditamos que nossa produção reflete essa mistura única que temos na América Latina.Creemos que nuestro trabajo refleja esa mezcla única que tenemos en Latinoamérica.
40Foto: Projeto Nosotros, utilizada com permissão.Foto de Projeto Nosotros, utilizada con permiso.
41Então, ainda é importante divulgar quem somos, não só para o resto do mundo, mas para nós mesmos.Aún es importante publicitar lo que somos -no sólo para el resto del mundo sino para nosotros mismos [en Latinoamérica].
42Criar essa relação de unidade entre os artistas latino-americanos nos enriquece como grupo e individualmente, quando é igualmente importante fazer parte de um todo e mostrar nosso diferencial.Construir estos vínculos entre artistas latinoamericanos nos enriquece como grupo, pero también como individuos, en un contexto donde es igualmente importante ser parte de un todo y mostrar nuestras diferencias también.
43O Projeto Nosotros, não quer reforçar fronteiras, e sim ajudar a diluí-las.Projeto Nosotros no busca reforzar barreras sino diluirlas.
44O que valorizamos é a identidade cultural e a união das pessoas e o reconhecimento delas enquanto grupo através da arte e da cultura.Valoramos la identidad cultural construida a través del arte y la cultura -esta es la unión entre los pueblos y el reconocimiento de que son un grupo.
45[Vídeo de um artista da Cidade do México; nota: contém images de quadrinhos com temas adultos][Vídeo de un artista de Ciudad de México; nota: el vídeo incluye imágenes de historietas para adultos]
46RV: Pode-se afirmar que há artistas que estão alcançando reconhecimento global, graças, em parte, à internet e, quem sabe, até mesmo devido às suas raízes latinas, e que não recebem esse tipo de distinção em sua terra natal?RV: ¿Sería correcto decir que hay una falta de conciencia en la escena local? En otras palabras, ¿hay artistas que encuentran el reconocimiento global (a través de internet, etc) -pero no encuentran el reconocimiento en casa?
47Podemos dizer que este é o caso de alguns dos artistas entrevistados pelo Projeto Nosotros.[Sí,] podríamos decir que este es el caso para algunos de los artistas que hemos entrevistado.
48Existe artista plástico no Chile que recebe mais convites para expor nos Estados Unidos do que em seu próprio país e designers que atendem a clientes estrangeiros, mas sentem dificuldade em atender o mercado local de sua cidade.[Por ejemplo,] hay un artista visual en Chile quien ha sido invitado a exhibiciones más veces en EEUU que en su propio país. Los diseñadores que trabajan para clientes extranjeros a veces encuentran difícil trabajar en sus mercados urbanos locales.
49Nossa impressão disso é que aqui na América Latina as pessoas valorizam mais o que vem de fora quando se trata de cultura contemporânea.Nuestra impresión es que en Latinoamérica parece tener más valor lo que viene de fuera cuando se trata de cultura contemporánea.
50Ainda se espera algo tradicional e folclórico dos artistas locais, então muitas vezes os meios de comunicação, as empresas e o próprio público aguardam alguma grande entidade - de preferência estrangeira - reconhecer alguém para que a cidade ou país o veja como um grande artista.El folklore y la tradición son lo que se espera de los artistas locales, así que a menudo los medios, las empresas y el público esperan que alguna gran entidad extranjera reconozca el trabajo de alguien -antes que su propia ciudad o país lo/la vea como un/a gran artista.
51[Vídeo sobre a colaboração entre um artista e um músico na Guatemala][Vídeo acerca de la colaboración entre un artista y un músico en Guatemala]
52RV: Dada a natureza compartilhada, e online, do seu trabalho, como vocês abordam a sustentabilidade do projeto?RV: Dada la naturaleza compartida y digital de su trabajo, ¿cómo lidian con la sustentabilidad?
53O Projeto Nosotros é 100% independente, e isso é muito bom porque podemos conduzi-lo da forma que realmente acreditamos sem ter que reportar a ninguém para aprovar qualquer conteúdo que publicamos.El Proyecto Nosotros es 100% independiente y esto realmente es bueno para nosotros. Podemos administrarlo de la manera que creemos debería hacerse, sin tener que reportar o esperar aprobación de otros acerca de nuestro contenido.
54Ao mesmo tempo, somos nós que custeamos tudo nele.Pero al mismo tiempo, tenemos que asumir todos los costos.
55Toda a viagem foi feita com nossos próprios recursos e hoje está difícil manter o mesmo ritmo de publicações porque temos que conciliar o projeto com outros trabalhos, estes sim remunerados.Viajamos con nuestros propios recursos y en estos días es difícil mantener el ritmo de publicación porque debemos equilibrar el proyecto con otro trabajo para ganar algo de dinero.
56Somos autônomos e trabalhamos por conta própria desde o Nosotros, então isso ocupa muito do nosso tempo.Trabajamos por nuestra cuenta y eso toma mucho tiempo.
57A única ajuda financeira externa a nós e a nossa família foi através de um edital do Ministério da Cultura [do Brasil].Nuestra única fuente externa de financiación provino de una ordenanza del Ministerio de Cultura de Brasil.
58Fomos contemplados por um edital de Intercâmbio Cultural e poderíamos viajar durante o mês de abril com os gastos de hospedagem, transporte e produção financiados pelo MinC.Este premio de Intercambio Cultural que nos permitió viajar en abril de 2013 a los estados brasileros de Santa Catarina y Parana.
59Fomos para 5 cidades brasileiras entre Santa Catarina e Paraná coletando novas entrevistas, dando palestras e realizando uma exposição de cartazes com ilustradores e designers que fazem parte do projeto.Donde produjimos entrevistas, ofrecimos charlas y promovimos una exhibición con carteles de diseñadores e ilustradores del proyecto.
60Este foi nosso primeiro “sim” depois das recusas que recebemos para patrocinar tanto a viagem quanto o documentário e exposição que vamos fazer.Este fue nuestro primer “sí” luego que otras solicitudes de patrocinio fueran negadas para que el viaje, el documental y la exhibición se realizaran.
61De qualquer forma, recebendo financiamento ou não, vamos desenvolver todos os desdobramentos do projeto.En fin, financiados o no, continuaremos explorando este proyecto.
62Esse é um lado importante de quando se trabalha com produção independente e naquilo que realmente gosta.Este es un elemento importante cuando trabajas de forma independiente en algo que amas.
63Se não fazemos por dinheiro, a falta dele nunca será um fator limitador para não realizarmos aquilo que queremos.Si no lo hacemos por dinero, la falta de este nunca será un factor limitante que nos impida hacer lo que queremos.
64Parque Rodó, Uruguai.Parque Rodó, Uruguay.
65Foto: Projeto Nosotros. Utilizada com permissão.Foto de Projeto Nosotros, utilizada con permiso.
66RV: E o que dizer do outro lado disso: vocês identificam a globalização das diversas culturas latinoamericanas? E vocês acreditam que na medida em que as pessoas se conectam mais, globalmente, elas acabam se homogeneizando?RV: ¿Qué hay sobre la otra cara de la moneda: ven que estas diversas culturas latinoamericanas se están homogeneizando debido a que la gente está más conectada con el mundo?
67Sem dúvida as culturas estão cada vez mais se aproximando e se misturando, e acreditamos que aqui na América Latina isso aconteça de forma ainda mais natural porque a miscigenação de povos está em nossa origem.Indudablemente, las culturas se están acercando y mezclando cada vez más -y creemos que en Latinoamérica tiene lugar de forma más natural debido a nuestras raíces compartidas.
68Mas também vemos que muitas vezes as pessoas não percebem tanto essa transformação porque também não se perguntam o que está acontecendo.A veces, la gente no nota esta transformación porque no se preguntan qué está sucediendo.
69Percebemos com o Nosotros que, ao serem questionados sobre de onde vêm as referências e influências, os artistas começavam a refletir e a se dar conta naquele momento.A través del proyecto, vimos artistas que comenzaban a pensar y darse cuenta de ello, sólo luego de preguntarles acerca de sus referencias e influencias.
70Talvez por nossa vida estar muito agitada e tudo ser muito rápido hoje em dia, não paramos para analisar as mudanças e as conexões que a globalização tem trazido, mas também não vemos isso de forma negativa.Tal vez porque nuestras vidas son muy tumultuosas y todo se mueve tan rápido ahora, con frecuencia no nos tomamos el tiempo para analizar los cambios y conexiones causadas por la globalización.
71Talvez essa mudança esteja sendo feita de forma gradual e orgânica, por isso não percebemos.Pero aquí [en Proyecto Nosotros] no vemos esto como algo negativo…
72Talvez se o próprio latino-americano parasse para se perguntar sobre suas raízes e manifestações culturais, iria se dar conta que tem um continente muito maior do que imagina.Quizás los latinoamericanos deberían detenerse un poco y preguntarse acerca de sus raíces y manifestaciones culturales y entonces se darían cuenta que habitan un continente más grande de lo que imaginaban.
73Talvez um dia, quando a América Latina se der conta da riqueza cultural que tem, ela já esteja mais inserida, reconhecida com igualdade e admirada em todas as partes do mundo.Tal vez un día, cuando Latinoameríca reconozca su propia riqueza cultural, se sumergirá más en el escenario global, vista en términos igualitarios y admirada en todo el mundo.
74É o que nós torcemos e trabalhamos para que aconteça.Trabajamos y tenemos esperanza en ello.
75Ao mesmo tempo, não acreditamos que a globalização resultará na homogeneização.Igualmente, no creemos que la globalización llevará a la homogeneización.
76Quanto mais próximas são as referências, mais se destaca o que cada artista tem de mais único nele.Mientras más cerca estén las referencias, más veremos cada elemento que hace de un artista algo único.
77Ninguém vê as coisas da mesma forma, e cada representação artística terá uma interpretação diferente, uma abordagem singular.Nadie ve las cosas de la misma forma y cada representación artística tendrá una interpretación diferente, un acercamiento singular de esta.
78Além disso, o meio onde vivemos sempre será uma força muito grande na cultura de cada povo, e isso contribui ainda mais para continuarmos com as ricas diferenças no mundo globalizado.Y el contexto siempre será una directriz poderosa en la cultura y eso ayuda en la preservación de nuestras ricas diferencias en un mundo globalizado.
79Se cada pessoa se lembrar de onde é e tiver orgulho de suas raízes, nada será padronizado ou totalmente homogêneo.Si cada persona reconoce sus orígenes y está orgullosa de sus raíces, nada será repetido o completamente homogéneo.
80Podemos ter o melhor de dois mundos balanceando a globalização com a valorização e respeito às diferenças.Podemos tener lo mejor de ambos mundos, encontrando un equilibrio entre la globalización, el valor y el respeto a las diferencias entre nosotros.
81Para saber mais, assista à entrevista com o Projeto Nosotros produzida pelo coletivo Si No Puedo Bailar No Es Mi Revolución [Se não posso dançar, não é minha revolução] grupo que promove colaborações artísticas e novas ideias na América Latina:Si quieren saber más, Si No Puedo Bailar No Es Mi Revolución [pt], un colectivo dedicado a promover la colaboración artística y las nuevas ideas en Latinoamérica, hizo a Projeto Nosotros algunas preguntas acerca de su trabajo, las cuales contestaron con un vídeo…
82Você pode seguir o Projeto Nosotros no Facebook e assistir a outros de seus vídeos no Vimeo.Pueden seguir al Projeto Nosotros en Facebook [pt] y a sus vídeos en Vimeo.