Sentence alignment for gv-por-20110221-17329.xml (html) - gv-spa-20110227-56267.xml (html)

#porspa
1Declaração de amor à língua portuguesa, na sua multiplicidade de falaresUna declaración de amor al idioma portugués, en todas sus variantes
2A língua Portuguesa, falada por mais de 200 milhões de pessoas à volta do mundo, é muitas vezes descrita como “pátria” ou “mátria” do mundo lusófono.El idioma portugués, hablado por más de 200 millones de personas en en mundo, a menudo ha sido descrito como la “patria” o “matria” del mundo de habla portuguesa.
3Hoje (21 de Fevereiro) comemora-se o Dia Internacional da Língua-Mãe, instituído pela UNESCO em 1999.El 21 de febrero conmemoramos el Día Internacional de la Lengua Madre, instaurado por la UNESCO en 1999.
4Com um tributo à lusofonia em toda a sua diversidade linguística e cultural, convidamos, neste artigo, a navegar por reflexões de internautas lusófonos, despoletadas pela leitura do primeiro romance dedicado à língua portuguesa, Milagrário Pessoal - a obra mais recente do autor Angolano José Eduardo Agualusa.En un tributo al idioma portugués en toda su diversidad lingüística y cultural, los invitamos en este artículo a navegar por las reflexiones de bloggers de habla portuguesa, provocados por su lectura de la primera novela dedicada al idioma portugués [pt], Milagrário Pessoal - el trabajo más reciente del autor angoleño José Eduardo Agualusa.
5O título do artigo foi retirado do blog Mértola, numa menção ao Milagrário Pessoal, por Carlos Viegas:El título de este artículo se tomó [pt] del blog Mértola, en el que Carlos Viegas escribe que Milagrário Pessoal es:
6uma declaração de amor à língua portuguesa, na sua multiplicidade de falares (…) uma viagem pela história da nossa língua, pelos locais e culturas que alimentaram a sua enorme riqueza.una declaración de amor a la lengua portuguesa, en su multiplicidad de hablares (…) un viaje por la historia de nuestra lengua, por los lugares y culturas que alimentaron su enorme riqueza.
7Foto: Manu Magalhães.Foto: Manu Magalhães.
8CC BY-NC-SA 2.0CC BY-NC-SA 2.0
9O português é a língua oficial de oito países - Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Leste - em quatro continentes - África, América, Ásia e Europa.El portugués el el idioma oficial de ocho países - Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, São Tomé y Príncipe y Timor Oriental - en cuatro continentes - África, América, Asia y Europa.
10A língua atravessa assim um espaço descontínuo ao longo de uma área vasta do globo terrestre (7,2 por cento da terra do planeta), abrangendo realidades extremamente diversas que se reflectem na multiplicidade de falares.Así, el idioma cubre una vasta área de la superficie de la Tierra (7.2% del planeta [pt]), que engloba una extraordinaria diversidad de vidas que se reflejan en una variedad de dialectos.
11É também a quinta língua mais falada na internet, de acordo com a Internet World Stats, com cerca de 82,5 milhões de cibernautas.Es también el quinto idioma más hablado en internet, según Internet World Stats, con cerca de 82.5 millones de usuarios de internet.
12Falecido em Junho de 2010, José Saramago - o único Nobel da Literatura lusófono - dizia que “não há uma língua portuguesa, há línguas em português“.José Saramago, fallecido en junio de 2010 - el único ganador de habla portuguesa del Premio Nobel de Literatura - decía que “no hay un idioma portugués sino idiomas en portugués” [pt].
13O escritor Agualusa, numa entrevista ao blog Porta-Livros, refere:El escritor Agualusa, en una entrevista [pt] con el blog Porta-Livros afirma que:
14O português é uma construção conjunta de toda a gente que fala português e isso é que faz dele uma língua tão interessante, com tanta elegância, elasticidade e plasticidade.El portugués es una construcción conjunta de toda la gente que habla portugués y eso es lo que lo hace una lengua tan interesante, con tanta elegancia, elasticidad y plasticidad.
15O romance - ou o “ensaio sobre o português disfarçado de romance”, como o jornalista Pedro Mexia o descreve numa crítica intitulada Política da Língua - conta uma história de amor ao mesmo tempo que explora processos de construção da língua portuguesa.La novela - o el ensayo del idioma portugués disfrazado de novela”, como la describe el periodista Pedro Mexia en una crítica titulada Politics of Language [Políticas del idioma, pt] - simultáneamente cuenta una historia de amor y explora los procesos de construcción del idioma portugués.
16Agualusa, ainda na entrevista acima, admite ter “muita pena de certas palavras muito bonitas que se perdem, que deixam de ser utilizadas” e partilha a necessidade e “obrigação de não deixar morrer certas palavras”.Agualusa, también en la ya mencionada entrevista, confiesa “lamentar muchísimo la desaparición de algunas bellas palabras que caen en desuso” y comparte la necesidad y “obligación de evitar la muerte de estas palabras”.
17Poema de Fernando Pessoa: Quem não vê bem uma palavra, não pode ver uma alma.Poema de Fernando Pessoa: el que no puede ver bien una palabra, no puede ver bien un alma.
18Foto: Lu Freitas no Flickr.Foto: Lu Freitas en Flickr.
19CC BY-NC-SA 2.0CC BY-NC-SA 2.0
20Rui Azeredo, do blog Porta-Livros, explica como a “história [de amor] serve só de pretexto para homenagear a língua portuguesa”:Rui Azeredo, del blog Porta-Livros, explica [pt] que la “historia [de amor] sirve únicamente como pretexto para que el autor rinda homenaje al idioma portugués” :
21através de uma busca, por parte das suas principais personagens, dos neologismos do português.A través de una búsqueda , por parte de sus principales personajes, de los neologismos del portugués.
22E bem encaixados no meio da história (…) surgem os neologismos, como uma aula na qual nem se repara, mas onde tudo se aprende.Y bien insertos en el medio de la historia (…) surgen neologismos, como una lección en la que nadie repara, pero donde todo se aprende.
23De Portugal a Angola, passando pelo Brasil e outros, corremos os olhos por jogos de palavras (novas e velhas, dependendo por vezes da geografia) bem lançados por Agualusa.De Portugal a Angola, pasando por Brasil y otros, paseamos los ojos por juegos de palabras (nuevas y viejas, dependiendo a veces de la geografía) bien lanzados por Agualusa.
24Numa recensão ao Milagrário Pessoal, Bruno Vieira Amaral, do blog Circo da Lama, acredita que “as palavras têm poder, as palavras são poder”.En un resumen [pt] de Milagrário Pessoal, Bruno Vieira Amaral, del blog Circo da Lama, considera que “las palabras tienen poder, las palabras son poder”.
25Amaral republica citações do Milagrário Pessoal - em trechos tão romanceados quanto representativos da história dos países a que se referem - em que a língua portuguesa serviu de veículo para práticas políticas insubmissas, subversivas e de afirmação nacionalista:Amaral comenta sobre los extractos de Milagrário Pessoal - en citas tan imaginativas pues son representativas de países a los que se refieren - en el que el idima portugués sirve como un vehículo para las prácticas políticas recalcitrantes, subversivas y nacionalistas:
26Palavras também são poder, política no sentido mais lato.Las palabras también son poder, política en el sentido más amplio.
27Podem significar insubmissão, como no caso do timorense que declamava sonetos de Camões.Pueden significar sumisión, como en el caso del timorense que declamaba sonetos de Camões.
28Podem significar afirmação nacionalista, como no caso das elites brasileiras que passaram a utilizar apelidos de origem tupi.Pueden significar afirmación nacionalista, como en el caso de las élites brasileñas que pasaron a utilizar apelildos de origen tupi.
29Podem significar subversão, como o colonizado que pretende colonizar a língua do colonizador para assim o dominar.Pueden significar subversión, como el colonizado que pretende colonizar la lengua del colonizador para así dominarlo.
30José Leitão, no blog Inclusão e Cidadania, corrobora:José Leitão, en el blog Inclusão e Cidadania, apoya esta visión [pt]:
31O romance contém pistas preciosas para uma política da língua, que merecem a atenção dos cientistas sociais, dos linguistas e dos responsáveis pela política da língua portuguesaLa novela contiene pistas preciosas para una política de la lengua, que merecen la atención de los científicos sociales, los lingüistas y de los responsables de la política de la lengua portuguesa.
32Poema de Manuel Bandeira: A vida não me chegava pelos jornais nem pelos livros/Vinha da boca do povo na língua errada do povo/Língua certa do povo/Porque ele é que fala gostoso o português do Brasil/Ao passo que nós/O que fazemos/É macaquear/A sintaxe lusíada.Poema de Manuel Bandeira: La vida no me vino a través de los periódicos ni a través de los libros/Vino de la boca del pueblo en el incorrecto idioma del pueblo/El correcto idioma del pueblo/Porque es el pueblo el que se deleita en hablar portugués de Brasil/Mientras tanto/Lo que hacemos/Es mímica de/La sintaxis potuguesa.
33Foto de Capitu no Flickr.Foto de Capitu en Flickr.
34CC BY-NC-SA 2.0.CC BY-NC-SA 2.0.
35As reflexões dos leitores do Milagrário Pessoal na blogosfera por vezes abordaram o polémico Acordo Ortográfico da língua Portuguesa, que pretende uniformizar e convergir as ortografias usadas em cada país de língua portuguesa.Las reflexiones de los lectores de Milagrário Pessoal en la blogósfera a veces abordan el tema de la controvertida Reforma ortográfica del idioma portugués, que tiene por objetivo unificar y convergir las diferentes ortografías en cada país de habla portuguesa.
36Na entrevista ao blog Porta-Livros, Agualusa afirma:En su entrevista con el blog Porta-Livros, Agualusa declara:
37Nunca como agora houve tanto movimento de pessoas e ideias entre todos os países de língua portuguesa.Nunca como ahora hubo tanto movimiento de personas e ideas entre todos los países de habla portuguesa.
38(…) E isso faz com que a língua se aproxime.(…) Y eso hace que el idioma se acerque.
39Pedro Teixeira Neves, do PNETLiteratura, cita um trecho do livro e pergunta:Pedro Teixeira Neves, de PNETLiteratura, cita [pt] un pasaje del libro y pregunta:
40«Escreve Moisés da Conceição que a língua portuguesa, sendo já africana na sua matriz, pelo demorado convívio pelo árabe, que muito a contaminou, necessita de enegrecer ainda mais, afeiçoando-se à geografia dos lugares onde estão os seus abundosos falantes.«Escribe Moisés da Conceição que la lengua portuguesa, africana en su matriz, por la larga convivencia con el árabe, que la influyó mucho, necesita oscurecerse todavía más, amoldándose a la geografía de los lugares donde están sus abundantes hablantes.
41O nosso destino é o de nos engolirmos uns aos outros…» Resumindo, é pois, de algum modo, esta a temática-tese de fundo onde se inscreve a tinta ficcional deste romance.Nuestro destino es el de tragarnos unos a otros…» Resumiendo, de alguna manera, esta es la tesis que subyace en donde está revestido el lado ficcional de esta novela.
42Crítica velada ao acordo ortográfico?¿Crítica velada al acuerdo ortográfico?
43Porque não entreler desse modo? …¿Por qué no leerlo así entre líneas? …
44Não apontando resposta à pergunta, Teixeira Neves afirma que “a Língua é um tesouro” e termina:Sin dar respuesta a su pregunta, Teixeira Neves afirma que “el idioma es un tesoro” [pt] y concluye:
45Um tesouro guardado não numa arca estanque dos povos que dele fazem uso (portanto, que falam essa Língua, o português), antes um tesouro que na sua diversidade geográfica e crescimento contínuo mais se enriquece e inflaciona.Un tesoro guardado no en un arca sellada de los pueblos que lo usan (así, que hablan esa lengua, el portugues), sino un tesoro que en su diversidad geográfica y crecimiento contínuo más se enriquece y amplía.
46Em suma: a identidade da língua é múltipla, e tal facto não representa senão um acrescento, jamais uma subtracção.En suma: la identidad de la lengua es múltiple, y ese hecho no representa más que un crecimiento, nunca una resta.
47A língua é elástica, corpo vivo que se alimenta do tempo e dos tempos.La lengua es elástica, cuerpo vivo que se alimenta del tiempo y de los tiempos.
48A língua é uma contínua viagem de navegação por mares a cada dia nunca antes vistos ou adentrados.La lengua es un contínuo viaje de navegación por mares a cada día nunca antes vistos ni navegados.
49Poema de Antonio Risério: “nossa matéria-prima é a palavra.Poema de Antonio Risério: “nuestra materia prima es la palabra.
50A palavra como som, como sentido, como prática, como senha, como signo cultural distintivo, como argamassa cultural, como história, como objeto, como entidade mutante e mutável”. Foto de Bernarda Maia no Flickr.La palabra como sonido, como un sentido, como una práctica , como una contraseña, como un indicador cultural, como cemento cultural, como historia, como objeto, como entidad cambiante y cambiable.
51CC BY-NC-SA 2.0