# | por | spa |
---|
1 | Sérvia: Retribuindo Gratidão Pelas Doações Japonesas | Serbia: Devolviendo la gratitud por las donaciones japonesas |
2 | Essa matéria é parte da nossa cobertura especial do Terremoto no Japão 2011. [en] | Este post es parte de nuestra cobertura especial del Terremoto de Japón 2011. |
3 | Existe um velho ditado sérvio que diz o seguite: “Faça coisas boas e espere por coisas boas”. | Hay un antiguo dicho serbio que dice: “haz cosas buenas y espera las cosas buenas”. |
4 | Pode-se dizer que, nos dias de hoje, essa sabedoria popular está sendo confirmada em prática. | En estos días, esta sabiduría popular tradicional se está confirmando en la práctica. |
5 | No momento em que o Japão enfrenta uma imprevisível tragédia, os sérvios expressam solidariedade de várias maneiras, retornando a sua gratidão pelas doações que o governo japonês vem oferecendo à Sérvia desde 1999. | En este momento en que Japón enfrenta una tragedia sin precedentes, el pueblo serbio expresa su solidaridad de muchas maneras, devolviendo así su gratitud por las donaciones que el gobierno japonés ha estado otorgando a Serbia desde 1999. |
6 | Eles não esqueceram a ajuda japonesa (bolsas POPOS), que cobria as necessidades básicas e urgentes da população sérvia: cuidados com a saúde, educação primária, redução da pobreza, proteção social e ambiental, e bem estar em geral. | No han olvidado las subvenciones POPOS [sr] japonesas, que cubrieron las necesidades básicas y urgentes de la población serbia: atención médica, educación primaria, reducción de la pobreza, protección social y ambiental y bienestar general. |
7 | Facebook - grupo de cidadãos sérvios demonstram solidariedade com os japoneses, formando uma bandeira japonesa com o corpo deles. | Un grupo de Facebook de ciudadanos serbios expresó su solidaridad con los japoneses formando la bandera japonesa con sus cuerpos. |
8 | Imagem publicada pelo grupo Ljubitelji Japana - Tokyorama no Facebook | Imagen del grupo de Facebook Ljubitelji Japana - Tokyorama. |
9 | As últimas doações japonesas foram feitas em março de 2011. | Las últimas donaciones japonesas fueron hechas en marzo de 2011. |
10 | Apesar da terrível situação que enfrenta, o governo do Japão doou $125,000 dólares para as cidades sérvias de Vlasotince e Sokobanja, em apoio a melhoria dos serviços ambientais na Sérvia. | A pesar de su propia terribe situación, el gobierno de Japón donó US$125,000 a los pueblos serbios de Vlasotince y Sokobanja, para apoyar la mejora de los servicios miedioambientales en Serbia. |
11 | Este mês, o governo japonês também doou uma quantia de 77,943 euros para a Associação Paraplégica de Banat, na região de Srem, e para o Centro de Trabalho Social na cidade de Paracin. | Este mes, el gobierno japonés también donó 77,943 euros a la Asociación de Parapléjicos de Banat, Srem y al Centro de Trabajo Social en Paracin. |
12 | Respeitando o fato de que todos esses fundos (mais de 200 milhões de euros no total) foram levantados de contribuintes do Japão, cidadãos sérvios sentem a necessidade de retornar a gratidão ao amigável povo do Extremo Oriente. | Respetando el hecho de que estos fondos (más de 200 millones de euros en total) fueron recaudados de los contribuyentes en Japón, los ciudadanos serbios sienten la necesidad de retornar la gratitud al amistoso pueblo del lejano Oriente. |
13 | A cidade de Belgrado doou, 25 milhões de dinares (2.5 milhões de euros) para ajudar o Japão, enquanto que três operadoras Sérvia de celulares (VIP, MTS e Telenor) lançaram uma campanha de mensagens por celular, pela qual os cidadãos sérvios podem mandar mensagens de apoio ao povo japonês que custam 50 dinares (0.5 euros). | La ciudad de Belgrado ha donado 25 millones de dinares (2.5 millones de euros) [sr] para ayudar a Japón, en tanto que tres operadores móviles serbios (VIP, MTS y Telenor [sr]) han iniciado una opción para mensajes de texto a través de la cual los ciudadanos serbios pueden mandar mensajes de apoyo a los japoneses que cuestan 50 dinares (0.5 euros). |
14 | Essa campanha de SMS foi iniciada por internautas sérvios no Twitter. | Esta campaña SMS fue iniciada por cibernautas serbios en Twitter. |
15 | Essa mensagem com os dizeres #jazajapan (“Eu estou com o Japão”), não escondia a alegria deles pelo sucesso da ação: | Los que publicaban con la etiqueta #jazajapan (“estoy con Japón”) no podían esconder su alegría por el éxito de la acción: |
16 | @vip_mobile: | @vip_mobile: |
17 | Em dois dias, usuários vips enviaram 47,000 mansagens! | Durante dos días, ¡los usuarios de Vip enviaron 47,000 mensajes! |
18 | @Marinela Elpida: | @Marinela Elpida: |
19 | Eu adotaria uma criança japonesa se fosse possível :) | Adoptaria algún japonesito si fuera posible :) |
20 | @MarkoBozic: | @MarkoBozic: |
21 | Sérvia também tem muitos spas. | Serbia tiene tantos spas. |
22 | Alguém deste país poderia propor aos japoneses para virem aqui se recuperar. | Alguien en este país deberia ofrecer a los japoneses que vengan para recuperarse. |
23 | @vaske: | @vaske: |
24 | Sérva também ofereceu ao Japão um time de resgate composto por 25 pessoas, 3 toneldas de equipamento e 2 cães farejadores. | Serbia ha ofrecido a Japón un equipo de rescate de 25 personas, tres toneladas de equipo y dos perros para búsquedas. |
25 | Trabalhadores dos Correios da cidade de Cacak estão dispostos a acolherem 17 crianças japonesas em suas casas. | Los trabajadores postales de la ciudad de Cacak quieren alojar a 17 niños japoneses en sus casas. |
26 | Eles são gratos pela doação japonesa para o centro de saúde local, que destinou cerca de 1 milhão de dólares em equipamentos. | Están agradecidos por la donación japonesa al centro local de salud de diversos aparatos eléctricos y equipo valorado en un millón de dólares. |
27 | Lucani and Gornji Milanovac, carteiros da cidade sérvia de Ivanjica, seguem o exemplo dos colegas de Cacak, com o mesmo desejo de providenciar refúgio para crianças japonesas. | Lucani y Gornji Milanovac, trabajadores postales de la ciudad serbia de Ivanjica, siguieron a sus colegas desde Cacak en su deseo de darle refugio a niños japoneses. |
28 | Nada Markovic, uma refugiada de Kosovo e mãe de quatro crianças, vive na vila de Atenica perto de Cacak e se inscreveu para a adoção de duas crianças da terra distante. | Nada Markovic, refugiada de Kosovo y madre de cuatro hijos, que vive en la aldea de Atenica cerca de Cacak, solicitó la adopción de dos niños de esa tierra distante. |
29 | Numa carta ao embaixador do Japão, estudantes de Medvedja [sr], um dos mais pobres municípios sérvio, escreveram: | En una carta al embajador japonés, los estudiantes de Medvedja [sr], una de las municipalidades serbias más pobres, escriben: |
30 | Nós oferecemos nossas humildes, aconchegantes casas e almas para as crianças do Japão. | Ofrecemos nuestros humildes, cálidos hogares y almas a los niños de Japón. |
31 | Nós estamos dispostos a dividir o que temos. | Estamos dispuestos a compartir lo que tenemos. |
32 | Nós acreditamos que o povo japonês vai em breve reconstruir todas as cidades destruídas. | Creemos que el pueblo de Japón reconstruirá pronto las destruidas ciudades y pueblos. |
33 | No dia 18 de março, músicos da Filarmônica de Belgrado se apresentaram na Universidade Nacional de Kolarac, um concerto dedicado às pessoas que morreram no terremoto e na tsunami do Japão. | El 18 de marzo, músicos de la Filarmónica de Belgrado realizaron un concierto en la Universidad Nacional Kolarac, dedicado a las personas de Japón que murieron en el terremoto y tsunami. |
34 | O concerto começou com um minuto de silêncio pelas vítimas do desastre. | El concierto empezó con un minuto de silencio por las víctimas del desastre. |
35 | O governo japonês fez uma doação para a Orquestra Filarmônica de Belgrado em 2005. | En 2005, el gobierno japonés donó a la Orquesta Filarmónica de Belgrado. |
36 | Centenas de pessoas participaram da ação “1,000 tsurus para o Japão”, no convite do grupo de blogueiros B92, em Belgrado. | Cientos de personas participaron en “1,000 grúas de papel para Japón” a invitación de un grupo de bloggers de B92 en Belgrado. |
37 | Os tsurus são dobraduras de papel feitas com técnica do origami do que seria o pássaro grou, e serão entregues para Toshio Tsunozaki, o embaixador japonês em Belgrado, com uma mensagem em que os sérvios dizem que “o povo japonês está nos seus corações e mentes nestes dias difícies de sobrevivência”. | Las grúas, hechas de papel con la técnica del origami, serán entregadas a Toshio Tsunozaki, el embajador japonés en Belgrado, con un mensaje que los serbios tienen “al pueblo japonés en su corazón y mente en los difíciles días de sobrevivencia”. |
38 | Instruções de como fazer as peças foram mostradas em vídeo, e visitantes puderam aproveitar músicas japonesas durante as atividades. | Las instrucciones para hacer las grúas fueron mostradas en video, y los visitantes pudieron disfrutar de la música japonesa durante las actividades. |
39 | O blog sérvio Tokoyorama publicou as orientacões de como fazer as peças na técnica do origami. | El blog serbio Tokoyorama publicó las pautas para hacer grúas de papel con la técnica del origami [sr]. |
40 | No Facebook, um grupo de cidadãos sérvios expressou publicamente solidariedade para os japoneses, formando uma bandeira japonesa com os seus próprios corpos. | En Facebook, un grupo de ciudadanos serbios expresó públicamente su solidaridad con los japoneses formando la bandera japonesa con su cuerpo. |
41 | Eles mandaram as seguintes mensagens: | Enviaron este mensaje: |
42 | Resistam, nós estaremos com vocês, sejam fortes. | Resistan, estaremos con ustedes, sigan valerosos. |
43 | Blogueiros sévios estavam chocados com a imagem de uma mulher japonesa parada em frente às prateleiras vazias numa loja, o que lhes fez lembrar o trauma sérvio dos anos 90. | Los bloggers serbios quedaron impactados por la imagen de una mujer japonesa parada delante de las repisas vacías en una tienda, que les recordó los traumas de los serbios de los años 90. |
44 | Abaixo algumas das reações postadas no fórum Vujaklija.com. | Debajo algunas de las reaccones del foro de Vujaklija.com. |
45 | Dumke pergunta: | Dumke pregunta: |
46 | Será que isso é possível? | ¿Es esto posible? |
47 | Micko responde: | Micko responde: |
48 | Isso é tudo… 5 kilos de mustarda. | Eso es todo… 5 kilos de mostaza. |
49 | Shinnok em tom sarcástico responde: | Shinnok es sarcástico: |
50 | A mulher está parada lá querendo saber o que pegar [como se ela tivesse escolha]. | La mujer se para ahí, preguntándose qué llevar… [como si tuviera opción]. |
51 | xTx elogia os japoneses: | xTx elogia a los japoneses: |
52 | Se você estivesse assistindo a CNN, os japoneses não estão pegando tudo que vêem pela frente nos supermercados […]. | Si están viendo CNN, los japoneses no están tomando cosas de las tiendas tanto como puedan[…]. |
53 | Existe um vídeo deles em um supermercado destruído. | Hay un video de ellos en una tienda destruida. |
54 | Cada pessoa pega uma garrafa de água, não mais que isso, e deixam o dinheiro no caixa. | Cada persona agarra una botella de agua, nada más, y deja dinero en la caja regisradora. Nosotros [en Serbia] robaríamos hasta la repisa en donde están las botellas. |
55 | Nós [na Sérvia] iríamos roubar até as prateleiras. | Este post es parte de nuestra cobertura especial del Terremoto de Japón 2011. |