# | por | spa |
---|
1 | Madagáscar: De participantes de fóruns a blogueiros | El alcance de los blogs en Madagascar, de foristas a blogueros |
2 | Originalmente publicado no Rising Voices [en]. | Originalmente publicado en Rising Voices. |
3 | FOKO Blog Club é o braço comunitário do FOKO, projeto que se dedica ao desenvolvimento de Madagáscar. | FOKO Blog Club es el brazo divulgativo de FOKO, un proyecto comprometido con el desarrollo en Madagascar. |
4 | Eis um trecho do site do FOKO: | De la página web de FOKO: |
5 | | FOKO nació unos días después de la conferencia TED Global “Africa, el siguiente capítulo”, cuando el becado de TED Andriankoto y sus compañeros blogueros Mialy, Lova, y Joan decidieron llevar más allá su ciberactivismo invirtiendo su talento en el proyecto FOKO para intercambiar ideas que contribuyan al desarrollo de Madagascar. |
6 | FOKO nasceu alguns dias antes da conferência TED Global: “A África do Próximo Capítulo”, quando o pesquisador do TED Andriankoto e seus colegas blogueiros Mialy, Lova e Joan decidiram levar adiante o cyber-ativismo investindo seus talentos no projeto FOKO para contribuir com idéias que viriam a apoiar o desenvolvimento de Madagáscar. | Foko tiene muchos proyectos diversificados y uno de ellos es el Club de Blogs Foko, que empezó en agosto pasado para enseñar a bloguear a los jóvenes de Madagascar. En una sociedad en la que los mayores tienen preferencia, la gente no está acostumbrada a escuchar a las generaciones más jóvenes, aunque representen el 75% de la población. |
7 | Na proposta do projeto deles, enviada ao Rising Voices, eles enfatizaram: | Foko quiere animar a más jóvenes malgaches a compartir sus historias y a integrar el blogueo en su desarrollo educativo y profesional. |
8 | Duas vezes por mês, teremos sessões com um grupo de participantes do fórum. | FOKO también acogió la competición Mejores Blogs Malgaches (Best of Malagasy Blogs) en noviembre del 2007 y organiza reuniones mensuales de blogueros. |
9 | Eles são na verdade muito experientes em termos de internet, mas não estão blogando por falta de conectividade (conexões são caras, lentas e sujeitas à queda de eletricidade) e acham que a internet se reduz ao papo em fóruns. | Puedes conocer a los miembros del equipo del club aquí. Los usuarios de internet malgaches son en su mayoría usuarios de distintos foros en los que hacen oír sus voces de manera más o menos independiente pero a la vez arropados por la comunidad de la red. |
10 | A maioria dos fóruns têm base em Madagáscar, nós queremos expandir para fora do perímetro malgaxe e alcançar o mundo todo. | Serasera es un foro de discusión popular en lengua malgache basado en Antananarivo, la capital de Madagascar, con más de 400 miembros activos. |
11 | | El Club de Blogs FOKO con la ayuda de una beca de Rising Voices va a dirigirse a esta comunidad de foristas de internet y a enseñarles cómo participar en la comunidad global de los blogs, los podcasts y los vídeos en la red, permitiéndoles tomar parte en la conversación global. |
12 | Os objetivos do projeto FOKO são: | En su propuesta de proyecto para Rising Voices, subrayaron: |
13 | Em 26 de janeiro, o Foko Blog Club organizou seu primeiro seminário do ano (o 4º do tipo) na internet cafe Teknet, em Antananarivo, para introduzir blogagem aos participantes. | Dos veces al mes vamos a tener sesiones con un grupo de foristas. En realidad tienen muchos conocimientos de internet pero por falta de conectividad (es costosa, lenta y subordinada a los cortes de corriente) no están blogueando y piensan que internet se reduce a los chats de los foros. |
14 | No blogue do projeto FOKO no Rising Voices, Joan Razafimaharo nos mostra os desafios para atingir seus objetivos: | La mayoría de los foros en los que participan son en Madagascar, queremos expandirnos fuera de los foros malgaches y llegar al mundo entero. |
15 | The idea of publishing ideas on one's own and taking a personal position on each post could have understandably scared some of them. | Los objetivos del proyecto FOKO son: El 26 de enero el Club de Blogs Foko organizó su primer taller del año (el cuarto en la materia) en el cibercafé Teknet en Antananarivo para presentar el blogueo a los participantes. |
16 | Our team did their best to make them feel at ease and showed them the basics of blogging in each session. | En el blog del proyecto FOKO en Rising Voices Joan Razafimaharo comparte los desafíos para conseguir su objetivo: |
17 | A idéia de publicar as próprias idéias e tomar uma posição pessoal sobre cada postagem poderia compreensivelmente ter assustado alguns deles. | La idea de publicar ideas por cuenta propia y tomando una postura personal en cada post podría haber asustado a algunos, comprensiblemente. |
18 | Nossa equipe faz o melhor possível para deixá-los à vontade e mostrou ao pessoal os conceitos básicos de blogues em cada sessão. | Nuestro equipo hizo lo que pudo para que se sintiesen cómodos y en cada sesión les enseñó las técnicas básicas para bloguear. |
19 | Blogueiros profissionais de Madagáscar também apareceram, para ajudar com a logística, e ao mesmo tempo outros blogueiros baseados no exterior se conectaram à sala de bate-papo para oferecer ajuda e passar dicas. | Los blogueros malgaches “profesionales” también estuvieron presentes para ayudar con la logística y al mismo tiempo otros blogueros basados en el extranjero se conectaron al chat y ofrecieron su apoyo y consejos. |
20 | E pouco tempo depois, todos estavam testemunhando os resultados: | Y pronto todos fueron testigos de los resultados: |
21 | Demorou apenas uma hora para a primera postagem aparecer. | Llevó tan sólo una hora tener los primeros posts publicados. |
22 | Os membros do FOKO ainda não tinham nem mencionado jornalismo cidadão e os tutoriais do Rising Voices traduzidos em francês (e em breve em malagaxe), mas de forma espontânea todos os blogues mostraram que tinham pegado o espírito do que significa levantar a própria voz: | Los miembros de FOKO ni siquiera habían mencionado al periodismo ciudadano y los tutoriales de Rising Voices traducidos al francés (y pronto en malgache) espontáneamente todos los blogs mostraron que habían entendido el espíritu de lo que significa dar a conocer sus voces : |
23 | FCandy, de 13 anos, muito espertamente faz uma postagem sobre as últimas notícias da sua popular vizinhança, Ambohimanarina. | FCandy, de 13 años, sabiamente escribió sobre las últimas noticias de su barrio popular Ambohimanarina. |
24 | A dedicada Sasa nos conta estórias divertidas sobre as pessoas que ela encontra todos os dias no caminho de casa. | La trabajadora Sasa nos cuenta historias divertidas sobre la gente con la que se cruza cada día de camino a su casa. |
25 | De forma impressionante, Avylavitra mostra imagens do impacto do ciclone FAME na semana passada, que deixou a cidade muito destruída … | De manera impresionante, Avylavitra muestra imágenes del impacto del ciclón FAME de la semana pasado que causó gran destrucción en la ciudad … |
26 | Alguns problemas foram mencionados: Blanche07 explica como é difícil encontrar conexão à internet, Pakysse quis saber mais sobre como disponibilizar som e vídeo nas postagens, e Miora Stéphanie, de 10 anos, precisou de mais tempo. | Algunas cuestiones que se trataron: Blanche07 explicó lo díficil que es encontrar una conexión a internet, Pakysse quiso aprender como incrustar sonido y vídeo en sus posts, y Miora Stéphanie, de 10 años, necesitó más tiempo. |
27 | Muitos outros futuros blogueiros estavam a espera da vez deles no corredor.” | Muchos más potenciales bloguero esperaban su turno en la sala de espera.” |
28 | Leia todos os detalhes no Rising Voices e salve essa página (ou a acrescente ao seu rss) para receber mais notícias no futuro. | Lee todos los detalles en la página de Rising Voices y guárdala en tus marcadores (o suscríbete a los feeds) para recibir más noticias futuras. |
29 | Veja os links na parte lateral do blogue do projeto para ver os blogues dos participantes, feeds dos membros, tutoriais, álbums, bate-papos, etc. | Mira la barra lateral del blog del proyecto para los enlaces a los blogs de los participantes, los feeds de los miembros, tutoriales, álbumes, chats, etc. |
30 | O grupo no facebook do FOKO já tem mais de 200 membros, e a iniciativa foi recentemente abordada no Blog Her. | El grupo de FOKO en Facebook ya tiene más de 200 miembros y la iniciativa hace poco fue objeto de un reportaje en Blog Her. |
31 | FOKO estará em breve chegango à segunda maior cidade de Madagáscar, Tamatave. | Próximamente FOKO va a expandirse a la segunda mayor ciudad de Madagascar, Tamatave. |
32 | Agora serão duas sessões de blogues por mês, ao invés de apenas uma, e mais amigos do grupo Namana Serasera participarão das oficinas como facilitadores. | Ahora van a haber dos sesiones de blogs al mes en lugar de una y más amigos del grupo Namana Serasera van a participar en los talleres como instructores. |
33 | Acompanharemos esse projeto exclusivo e veremos as mudanças que ele trará. | Vamos a seguir este proyecto único y ver cómo va a provocar al cambio. |