# | por | spa |
---|
1 | Como a tecnologia auxilia o aprendizado e a preservação das línguas faladas no mundo | Cómo la tecnología está ayudando a que la gente aprenda —e incluso salve— idiomas del mundo |
2 | Novo dicionário Kenkyusha Japonês-Inglês por Niko Kitsakis (CC-SA-3. | Nuevo Diccionario Japonés-Inglés de Kenkyusha por Niko Kitsakis (CC-SA-3. |
3 | 0) [Os links neste artigo conduzem a páginas em inglês, exceto quando outro idioma for indicado] | |
4 | Este artigo foi escrito por Allyson Eamer, uma estudiosa de sociolinguística do Instituto de Tecnologia da Universidade de Ontário. | 0) Este artículo invitado fue escrito por Allyson Eamer, investigadora de sociolingüística en el Instituto de Tecnología de la Universidad de Ontario. |
5 | A versão original do post foi publicada no blog do Ethnos Project | Una versión de este artículo fue publicada originalmente [eng] en el blog del Proyecto Ethnos. |
6 | Entre as línguas ameaçadas de desaparecimento no mundo, uma acaba extinta de cada dez a quatorze dias. | Cada 10 o 14 días [en], uno de los idiomas del mundo en vías de extinción desaparece. |
7 | Na luta para salvá-las de total desaparecimento, falantes, estudiosos e especialistas em tecnologia da informação colaboram para pesquisar formas de uso da tecnologia digital para revitalizar uma língua. | En la lucha para evitar su desaparición, hablantes, investigadores y especialistas informáticos están colaborando para explorar la forma de utilizar la tecnología digital con el fin de revitalizar una lengua. |
8 | As línguas tornam-se vulneráveis à extinção com o tempo, na medida em que seus falantes gradualmente passam a usar uma outra língua possuidora de maiores poderes político e econômico. | Las lenguas se vuelven más vulnerables a la extinción con el paso del tiempo cuando sus hablantes van usando gradualmente otro idioma con mayor poder político y económico. |
9 | Frequentemente, essa mudança ocorre em consequência de uma visão colonialista e expansionista, que assiste aos povos indígenas, culturas e terras cederem lugar aos formadores de império. | En la mayoría de los casos, este cambio ocurre debido a planes coloniales y expansionistas que dejan a pueblos indígenas, culturas y territorios a disposición de los imperialistas. |
10 | Notadamente, alguns acadêmicos não se incomodam com o que poderia ser chamado de “Darwinismo linguístico” ou a sobrevivência da língua mais apta. | Sorprendentemente, algunos académicos se muestran impasibles por lo que podría definirse como “Darwinismo lingüístico”, o supervivencia de la lengua más apta. |
11 | Eles podem usar como argumento a questão: Não seria mais fácil se todos usássemos a mesma língua? | Entre sus razones, podrían argumentar: ¿No es más fácil si todos hablamos la misma lengua? |
12 | Eu não vou elaborar em como uma língua codifica uma visão única do mundo; como o vocabulário de uma língua revela os valores de um povo que a utiliza; como o conhecimento empírico está embutido de características linguísticas; e como a arte, história, cultura, economia, identidade e a forma de exprimir-se são intrinsecamente ligadas. | No me voy a detener en cómo cada lengua codifica una visión única del mundo: cómo el vocabulario de una lengua revela los valores de las personas que la hablan, cómo el conocimiento empírico está contenido dentro de los rasgos lingüísticos y cómo el arte, la expresión propia, la historia, la cultura, la economía y la identidad están inextricablemente unidos al lenguaje. |
13 | Em vez disso, eu vou continuar com o pressuposto de que, assim como eu, você acredita que a perda de uma língua é uma tragédia e que os povos indígenas do mundo já perderam mais do que o suficiente. | En lugar de eso, voy a continuar asumiendo que, como yo, usted también cree que la pérdida de una lengua es trágica y que ya se les ha despojado de demasiadas cosas a todos los pueblos indígenas del mundo. |
14 | Dicionário em miniatura de Dinamarquês-Norueguês-Francês (DNF) por Tomasz Sienicki (CC-SA-3. | Diccionario en miniatura Danés-Noruego-Francés por Tomasz Sienicki (CC-SA-3. |
15 | 0) A tecnologia pode conectar professores e conteúdos com estudantes atravessando tempo e espaço. | |
16 | Ela pode documentar e gravar a fala de línguas ameaçadas. Também pode produzir e distribuir com facilidade e rapidez materiais e currículos. | 0) La tecnología puede conectar a los profesores de idiomas y los contenidos con los alumnos a través del espacio y el tiempo. |
17 | A tecnologia pode facilitar o estudo independente por meio de jogos, downloads ou aplicativos. Ela pode conectar professores e estudantes de línguas em aprendizagem de uma via ou de aprendizagem em grupos. | La tecnología además puede documentar las lenguas en peligro con grabaciones de voz, puede producir y distribuir programas de estudios y recursos de una forma más sencilla y rápida, facilitar el aprendizaje independiente a través de juegos, descargas desde la nube y aplicaciones, y conectar a profesores y alumnos para un aprendizaje en una sola dirección o en tándem. |
18 | Mentes avançadas estão se utilizando dos poderes inéditos da tecnologia para resgatar línguas que estão à beira de extinção e, em casos raros, para ressuscitar uma língua já extinta. | Los pensadores más innovadores están aprovechando el poder sin precedentes de la tecnología para recuperar lenguas al borde de la extinción, y en casos más excepcionales, resucitar una lengua extinta. |
19 | Seguem abaixo alguns exemplos de formas em que a tecnologia digital vem sendo utilizada nesses esforços: | Aquí se muestra una breve visión general de algunas de las formas en que se está utilizando la tecnología digital para dichos propósitos: |
20 | Europa | Europa |
21 | América do Norte | Norteamérica |
22 | África | África |
23 | América Central e América do Sul | América Central y del Sur |
24 | Ásia | Asia |
25 | Ártico . | Ártico |
26 | Oriente Médio | Oriente Medio |
27 | Pacífico | Pacífico |
28 | Para maior atualizações das tecnologias de educação de línguas indígenas, consulte o site com conteúdo de curadoria de Allyson Eamer. | Para más novedades sobre las tecnologías en uso para la educación en lenguas indígenas, visite el sitio web mantenido por [en] Allyson Eamer . |