# | por | spa |
---|
1 | Um coletivo de jovens está mudando a história da comunidade amazônica de Cabelo Seco, no Pará | Un grupo de jovenes cambia la comunidad de Cabelo Seco en la Amazonia brasileña |
2 | Sandoval Maia, Évany Valente, Elisa Dias, Caroline Valente, Carol Sousa, Matheus Sá, Camylla Alves, Rafael Varão, Pablo Diego e João Paulo Sousa, juntos no Barracão da Cultura do Rios de Encontro. | Sandoval Maia, Évany Valente, Elisa Dias, Caroline Valente, Carol Sousa, Matheus Sá, Camylla Alves, Rafael Varão, Pablo Diego y João Paulo Sousa, juntos en el Barracão da Cultura (Almacén Cultural) de Rios de Encontro. |
3 | Foto: Rios de Encontro/Divulgação | Fotografía: Rios de Encontro/Communicación |
4 | Em uma pequena cidade próxima à Serra dos Carajás, região amazônica onde está a maior jazida com ferro de qualidade do mundo, jovens do coletivo Rios de Encontro promovem arte e reflexão para preservar a cultura ribeirinha local. | En una pequeña ciudad cerca de las montañas de Carajá, la región amazónica donde se encuentran las mejores y mayores minas de hierro, un grupo de jóvenes del grupo Rio Encontro promueven el arte como una manera de salvaguardar la cultura local ribereña. |
5 | O Global Voices foi visitá-los pessoalmente em Cabelo Seco, comunidade onde atuam localizada na cidade de Marabá, no Pará, para conhecer seus projetos. | Global Voices les visitó, en la comunidad de Cabelo Seco, en la ciudad de Marabá del estado de Pará, para conocer un poco más sobre lo que hacen. |
6 | O coletivo, fundado pela arte-educadora e gestora cultural Manoela Souza e o escritor e artista plástico Dan Baron, tem 14 microprojetos em curso cujo objetivo é disseminar a ideia de que desenvolvimento não precisa destruir rios e matas locais. | El grupo fundado por la educadora y directora cultural, Manoela Souza, y el escritor y artista, Dan Baron, cuenta con 14 micro proyectos alternativos con los que pretenden impulsar la idea de que el desarrollo no tiene por que conllevar necesariamente la destrucción de los ríos y los bosques. |
7 | Dentre esses projetos, estão a banda Latinhas de Quintal, vencedora do premio nacional da UNICEF em 2011, e a Companhia de Dança AfroMundi, vencedora do prêmio nacional de Jovem Agente de Cultura (MinC 2012). | Entre los proyectos se encuentra, Latinhas de Quintal, ganador del Premio Nacional de Unicef del 2011, y el grupo de danza AfroMundi, ganador del Premio Nacional Agente de Cultura Joven, premiado por el Ministerio de Cultura. |
8 | Juntos, os dois projetos também ganharam o prêmio anual da Organização Internacional de Ensino Cultural Creative Connections, em 2014, com o CD Amazônia Nossa Terra e o espetáculo de dança Lágrimas Secas: | Ambos proyectos recibieron también en 2014, y de manera conjunta, el premio anual otorgado por Creative Connections, una organización internacional cultural y educativa, por su albúm Amazônia nuestra tierra y su representación de danza en Lágrimas Secas: |
9 | No dia 16 de abril, o grupo viaja para se apresentar o espetáculo Lágrima Secas em Nova Iorque. Com apoio de Dan Baron, as coreografias foram elaboradas pela coordenadora jovem da Companhia, Camylla Alves, de 19 anos. | El grupo viajó en abril hasta Nueva York para representar Lágrimas Secas, con el cofundador Dan Baron y Caymilla Alves, la bailarina de 19 años líder de la compañía, quienes conjuntamente crearon la coreografía. |
10 | Ela contou ao Global Voices: | Esta última comentó a Global Voices: |
11 | O projeto mostrou isso, que a gente tem a capacidade de sonhar e realizar nossos sonhos. | El proyecto mostró que la gente tiene capacidad de soñar y cumplir sus sueños. |
12 | A gente pode dançar, cantar, ser livre. | La gente puede cantar, bailar y ser libre. |
13 | Lágrimas Secas dramatiza os grandes rios do mundo secando e pegando fogo depois da construção das hidrelétricas e assassinatos das nascentes. | Lágrimas secas sube a la escena como protagonistas a los ríos que se están secando como consecuencia de la quema, la construcción de las hidroeléctricas y la destrucción de las cabeceras de agua. |
14 | Em seu trabalho, Camylla combina músicas e coreografias africanas com linguagens contemporâneas, refletindo a história do seu povo e suas próprias raízes. | Camylla mezcla la música y la coreografía africana con un lenguaje contemporáneo para reflejar la historia de la gente y sus raíces étnicas. |
15 | Assim como outros jovens coordenadores, ela ganhou uma bolsa do Rios de Encontro para realizar pesquisas artísticas, o que garante o seu sustento. | A raíz de su trabajo en Rios de Encontros le otorgaron una beca para poder mantenerse y subsistir, mientras continúa con el trabajo de investigación artística. |
16 | Em uma cidade classificada como uma das dez mais violentas para jovens negros no Brasil, o Rios de Encontro fornece ferramentas de auto-afirmação e auto-estima para esta população. | En una ciudad clasificada entre las diez más violentas en Brasil para la gente joven de raza negra, Rios de Encontro, proporciona las herramientas para desarrollar la autoestima y la autoconfianza entre los residentes. |
17 | Hoje somos uma família, segredos tudo a gente compartilha. | Actualmente somos una familia sin secretos, donde la gente comparte todo. |
18 | A comunidade ainda tem fraquezas, brigas e rixas, muita preocupação em casa e nas ruas, mas a gente tenta passar por cima disso. | Es verdad que en la comunidad hay todavía puntos débiles, peleas, riñas y muchas preocupaciones tanto en los hogares como en las calles, pero intentamos sobreponernos a todo eso. |
19 | Camylla Alves, Lorena Melissa e João Paulo Sousa em performance do espetáculo Lágrimas Secas/ Foto: Rios de Encontro/Divulgação | |
20 | Outro projeto é a Rádio Arraia, que ganhou uma das bolsas do Rising Voices Amazonia de 2014. | Camylla Alves, Lorena Melissa y João Paulo Sousa durante la actuación de la representación Lágrimas Secas/ Fotografía: Rios de Encontro/Communicación |
21 | A rádio funciona como uma grande difusora da produção artístico-cultural da turma. | Otro proyecto es Radio Arraia que ganó una beca de Rising Voices Amazonia en 2014. |
22 | Jingles são feitos para espalhar a notícia sobre as apresentações ou trazer mais consciência sobre práticas ecológicas como o uso da energia solar. | El proyecto crea jingles para difundir las noticias sobre las producciones del grupo artístico y desarrollar una mayor conciencia medioambiental sobre buenas prácticas como el uso de la energía solar. |
23 | A ideia é contrapor o discurso oficial a favor da construção de hidrelétricas e trazer à discussão alternativas sustentáveis de desenvolvimento. | Una idea que se opone al discurso oficial que favorece la construcción de plantas hidroeléctricas, sin proponer alternativas de desarrollo que se puedan debatir. |
24 | Ouça jingle que convida as pessoas a carregarem os celulares no barracão do Rios de Encontro, onde já existe uma placa solar | Escuchen este jingle que invita a la gente a recargar los teléfonos móviles en el almacén de Rios dos Encontros, donde se puede acceder a un panel solar. |
25 | Esse jingle circulou convidando a vizinhança para a apresentação do espetáculo Lágrimas Secas | Y un jingle que invita a los vecinos a asistir a la representación de Lágrimas Secas: |
26 | Os encontros do coletivo acontecem em dois locais na comunidade de Cabelo Seco. | Las reuniones del grupo tienen lugar en dos lugares diferentes en la Comunidad de Cabelo Seco. |
27 | Próximo à orla, onde os Rios Itacaiúnas e Tocantins se encontram fica a Casinha de Cultura. Lá acontecem as reuniões do grupo facilitada pelos coordenadores adultos Dan Baron e Manoela Sousa. | En la casa de cultura, cerca de la orilla del encuentro de los ríos Itacaiúnas y Tocantins, con la ayuda de dos coordinadores adultos, Dan y Manoela, que supervisan las reuniones y donde se puede saber sobre todo lo que sucede en el vecindario. |
28 | É onde se fica sabendo de tudo que acontece na vizinhança. | |
29 | “A janela é nosso grande meio de comunicação”, brinca Manoela. | “La ventana es nuestro mejor medio de comunicación”, dice Manoela entre risas. |
30 | A 50 metros dali fica o outro ponto de encontro: um barracão com área coberta, onde acontecem as apresentações artísticas. | A cincuenta metros de allí esta el segundo punto de encuentro: un almacén cubierto donde el grupo trabaja en la producciones artísticas. |
31 | Elisa Dias, 18, e Caroline Valente, 18, também conversaram com o Global Voices. | Elisa Dias y Caroline Valente, ambas de 18 años, también conversaron con Global Voices. |
32 | Elisa coordena o Roupas ao Vento, projeto dedicado às questões de gênero, e costuma aconselhar as garotas sobre como evitar violência em casa e nas ruas. | Elisa es la lider del grupo Ropas al Viento, un proyecto que se dedica a las cuestiones de genero y ella misma se dedica a aconsejar a las chicas sobre como evitar la violencia doméstica y en las calles. Nos cuenta lo importante que son para ella Dan y Manoela: |
33 | Ela conta como Dan e Manoela foram marcantes na vida dela: | Cuando me quedé embarazada, Dan y Manoela me dieron todo el apoyo que no recibí en casa. |
34 | Quando engravidei, com 15 anos, recebi muito apoio de Dan e Manoela, o que não recebi em casa. Decidi ficar com o bebê (Pietro). | Decidí quedarme con el bebe, porque estaba acostumbrada a cuidar de niños, ya que cuidaba a mis hermanos cuando mi madre tenía que salir a lavar las ropas al río. |
35 | Já estava acostumada a tomar conta dos meus irmãos. Eu cuidava dos meus irmãos enquanto minha mãe ia lavar roupa no rio. | A Caroline le gusta contar historias y se ha convertido en la reportera social del proyecto; incluso ha creado su propio proyecto Ni una gota para registrar la vida de los residentes locales: |
36 | Caroline gosta de contar histórias e por isso se tornou a jornalista social do projeto. | Rios de Encontro me ha hecho más fuerte a la hora de decidir lo que quiero para mí. |
37 | Ela chegou também a criar o projeto Nem um Pingo para documentar a vida dos moradores locais: | Puse en práctica el proyecto Ni una gota que estuvo genial, porque pudimos grabar, documentar y presentar a toda la comunidad, mientras escuchábamos todo tipo de historias diferentes y muy divertidas. |
38 | O Rios de Encontro fortaleceu mais o que quero pra mim. Criei o Nem um Pingo e foi bem legal. | Las dos han formado parte de Rios de Encontro durante los últimos siete años, desde que decidieron junto con otras tres chicas a crear un grupo musical que se llamaba Latinhas de Quintal y todavía siguen juntas. |
39 | A gente filmava, documentava e apresentava para a comunidade toda. | Camila y Caroline son las cantantes principales y Elisa toca los tambores. |
40 | Escutava várias histórias diferentes e engraçadas. | Abajo un video de una de sus actuaciones en Cabelo Seco. |
41 | Elas estão no Rios de Encontro há sete anos, desde que fundaram o grupo musical Latinhas de Quintal, formado por cinco meninas. | El tren Vale do Rio Doce forma parte de una compañia minera y atraviesa 892 kilómetros entre los estados de Pará y Maranhão para transportar unos 120 millones de toneladas de mineral cada año. |
42 | Elas continuam juntas: Camila e Caroline são as cantoras principais à frente da banda e Elisa toca percussão. | |
43 | Apresentação do grupo cultural Latinhas de Quintal no palco da comunidade de Cabelo Seco Mais envolvimento, menos des-envolvimento | Al mismo tiempo, el movimiento artístico y cultural Rios de Encontro busca reafirmar la identidad del Amazonas en Marabá, así como el modo de vida ribereño. |
44 | Enquanto o trem da Vale do Rio Doce, uma grande empresa brasileira de mineração, cruza 892 quilômetros entre os estados do Pará e do Maranhão carregando mais de 120 milhões de toneladas de minério por ano, toda a movimentação artístico-cultural do Rios de Encontro busca reafirmar a memória amazônica em Marabá e o modo de vida ribeirinho local. | |
45 | O foco é o desenvolvimento pessoal e a capacidade de construir vínculos saudáveis como grupo. | El objetivo es el desarrollo personal y la capacidad de crear relaciones saludables como grupo. |
46 | “Queremos mais envolvimento e não des-envolvimento”, diz Manoela Souza. | “Queremos más participación y no la imposición de un modelo de desarrollo”, dice Manoela. |
47 | Além de lidar com os problemas causados pela construção de hidrelétricas em rios locais, a comunidade também tem tido que lidar com a possibilidade de ser desfeita, pois muitos moradores estão indo morar em um bairro do Minha Casa, Minha Vida, projeto de habitação popular do Governo Federal. | Además de la construcción de presas hidroeléctricas en los ríos, la comunidad se enfrenta a otra amenaza: el peligro de desaparecer. Muchos de los residentes se han trasladado a vivir a un distrito donde el gobierno federal ha creado un proyecto de vivienda social conocido como “Mi casa, mi vida.” |
48 | Sem muita estrutura como escola, hospital e muito menos um belo rio próximo, o bairro construído pelo governo tem o nome de Morada Nova. | Sin infraestructuras, como escuelas y hospitales, y muy alejado de las bonitas vistas del río, el distrito del gobierno se llama Vivienda Nueva. |
49 | Distante 15 quilômetros de Cabelo Seco, para se deslocar entre um local e outro, é preciso viajar até duas horas dentro do ônibus. Assim, irmãos, primos e até mesmo amigos começaram a conviver cada vez menos. | Se encuentra a 15 km de distancia de Cabelo Seco y viajar de un lugar a otro supone dos horas por la falta de transporte público en el área, con lo que las relaciones familiares y entre amigos son cada vez menos frecuentes. |
50 | Para o mestre da comunidade, Zequinha Sousa, Cabelo Seco corre o risco de dar lugar a um ponto turístico: | Según la opinión de la profesora Zequinha Sousa, Cabelo Seco corre el riesgo de desaparecer por los intereses turísticos de la zona. |
51 | Cabelo Seco é uma área perigosa, mas todo mundo quer. | Cabelo Seco es un área muy peligrosa, pero todo el mundo quiere convertirse en su propietario. |
52 | É um lugar privilegiado de beleza. As pessoas não têm consciência do lugar onde moram. | Es un lugar privilegiado por su belleza, de la que mucha gente que vive allí no tiene conciecia. |
53 | Muitas foram e estão arrependidos, porque o rio deu vida à cidade. | Muchos se fueron y se han arrepentido porque el río da vida a la ciudad. |
54 | Eu fui pescador, meu pai foi pescador. Ele sofreu por causa da barragem não tem mais aquela fartura, mas ainda é um lugar com um pôr do sol todo especial. | Fui pescador como mi padre, y aunque hemos sufrido con las construcción de la presa y no se puede decir que sea lo mismo vivir aquí ahora que antes, todavía es un lugar con un atardecer muy especial. |