Sentence alignment for gv-por-20070713-90.xml (html) - gv-spa-20070717-171.xml (html)

#porspa
1Expatriados etíopes refletem sobre os sons e cheiros de casaEtíopes expatriados se reflejan en sonidos y aromas de su hogar
2Os elos que unem expatriados da Etiópia à sua terra natal dominou a blogosfera etíope nas semanas que passaram.
3Cidadãos da Etiópia que moram nos EUA, Europa e Ásia trouxeram uma série de posts emocionantes, explorando memórias da infância, comida regional, música e o assunto mais amplo da identidade nacional.Etíopes radicados en los EEUU, Europa y Asia publicaron una serie de post muy emocionales que exploraban su niñez, la comida local, la música y un tema aún más amplio: la identidad nacional.
4Tobian começou refletindo sobre The Namesake[En] [Nome de Família], um filme sobre um rapaz americano de nascimento, filho de imigrantes indianos nos EUA. Tobian traçou vários paralelos com a sua própria experiência nos Estados Unidos, que ele vai destrinchando no seu post Namesake[En]:Tobian comenzó reflexionando sobre The Namesake (el Tocayo), una película acerca de un hijo de inmigrantes indios nacido en Norteamérica; y encontró muchos paralelismos con su propia experiencia en los EEUU que expuso en el post Namesake:
5“Sometimes I feel like I have multiple personalities.A veces siento que tengo múltiples personalidades.
6One that I have with Americans, another one that I have with immigrants in America and finally my personality with Ethiopians, the last one being the closest to the real me.
7I'm not deceiving nor fabricating, it's just that I know limitations of my interaction with these different groups, and that's OK by me.
8But sometimes I realize that my interactions almost seem like work, like I have to actively monitor my boundaries, I am acutely aware of what fits in their world views and not.”
9“Às vezes sinto que tenho personalidades múltiplas. Uma que assumo entre americanos, outra que assumo entre imigrantes na América e, por fim, a minha personalidade entre etíopes, essa última a mais próxima do real eu.Una con los norteamericanos, otra con los inmigrantes en EEUU y finalmente mi personalidad con los etíopes; esta última es la que más se parece a mi yo real.
10Eu não estou enganando nem inventando, apenas sei as limitações de minha interação com esses grupos diferentes, para mim está tudo bem.No estoy ni engañando ni fabricando, sólo reconozco mis limitaciones al interactuar con estos distintos grupos, lo cual me parece bien.
11Entretanto, ás vezes percebo que minhas interações são como trabalho, como se eu tivesse que monitorar efetivamente minhas fronteiras, eu tenho muita consciência do que cabe no ponto de vista de cada grupo e o que não cabe.”
12Yemi, a escritora por trás do blogue Don't eat my Buchela é uma etíope que mora com a família na China. Ela descreve seus esforços para que seu filho se interesse por música tradicional da Etiópia em My Son, My Ethiopian Music, Myself [EN]:Sin embargo, algunas veces me doy cuenta que mis interacciones casi parecen hechas con esfuerzo, como si tuviera que monitorear activamente mis límites, estoy muy consciente de aquéllo que encaja en sus visiones del mundo y de aquéllo que no.
13“Traditional Ethiopian music is an acquired taste.
14If you didn't grow up with it, the first time you hear it, you are not going to say “wow, I gotta get me some of that!” With that in mind, I am on a mission to ensure that Buchela acquires the taste for Ethiopian music through daily brainwashing sessions of videos via You Tube.Yemi, que escribe el blog Don't eat my Buchela (No te comas a mi Buchela) es una mujer etíope que vive con su familia en China; y describe sus esfuerzos para introducir a su bebé a la música tradicional etíope en My Son, My Ethiopian Music, Myself: (Mi hijo, mi música, yo)
15He loves sitting on my lap and watching the singers and dancers on my computer.
16Today, I am putting up our current favorite “Alem Alemye”.La música tradicional etíope es un gusto adquirido.
17There are days when this song puts knots in my stomach.” “Música tradicional da Etiópia é um gosto que se adquire.Si no creciste con ella, la primera vez que la escuchas no vas a decir “¡Guau!
18Se você não cresceu com ela, a primeira vez que você ouve não vai fazer com que você diga ‘Uau!
19Eu tenho que ter mais disso!'¡Debo conseguirla!”
20Tendo isso em mente, eu estou em meio uma cruzada para garantir que Buchela tome gosto pela música da Etiópia, através de sessões diárias de lavagem cerebral através de vídeos no You Tube.Con eso en mi mente, entré en la misión de asegurarme que Buchela adquiera el gusto por la música etíope a través de sesiones diarias de lavado de cerebro vía YouTube.
21Ele adora sentar no meu colo e assistir aos cantores e dançarinos no meu computador.A él le encanta sentarse en mi regazo y ver a los cantantes y bailarines en mi computadora.
22Eu vou hoje passar a favorita do momento, ‘Alem Alemye'.Hoy estoy poniendo nuestra favorita por el momento: “Alem Alemye”.
23Tem dias em que essa canção me deixa com um frio na barriga.”Hay días en los que esta canción me hace un nudo en el estómago.
24Bernos, outro etíope nos Estados Unidos, falou de seu profundo apego ao som do Washint, uma flauta de madeira tradicional, em A Washint Melody![ EN]:Bernos, otro etíope en EEUU habló acerca de su profundo vínculo con los sonidos del Washint, una flauta de madera tradicional, en A Washint Melody!:
25“I love the Washint, because it reminds me the green mountainous pastured grounds of south western Ethiopia… The zema of the Washint, I have always associated with the highlands of Ethiopia, it's a deep mystical soothing sound.
26It gives me the sensation of calmness; it reminds me of Ethiopia's Arbegnoch. Now that I think about it, I think I must somehow have associated it as the background music of those old documentary videos I saw on ETV.”Amo el Washint porque me hace recordar las tierras verdes, montañosas y llenas de pasto del suroeste de Etiopía… El (zema) del washint es algo que siempre he asociado con las tierras altas de Etiopía, es un sonido místico y lleno de tranquilidad.
27“Eu amo Washint, porque me lembra das montanhas forradas de pastos verdejantes do sul da Etiópia ocidental… A baixa freqüência do Washint, que eu sempre associei com a região montanhosa da Etiópia, é um som profundamente místico e apaziguante.
28Ele me dá uma sensação de calma; me lembra de Arbegnoch na Etiópia.Me da una gran sensación de calma; me recuerda al día de los patriotas.
29Agora que começo a pensar sobre isso, percebo que devo de alguma forma ter associado esse som à trilha sonora daqueles velhos vídeo-documentários eu via na ETV.”Ahora que lo pienso, creo que debo haberlo asociado de algún modo como la música de fondo de esos viejos documentales que ví en la televisión etíope.
30Bernos está de volta, descrevendo um encontro emocionante com um compatriota trabalhando no aeroporto de Zurique em A friend anywhere [EN]:Bernos también describe un conmovedor encuentro con un compatriota que trabaja en el aeropuerto de Zurich en A friend anywhere (Un amigo en cualquier lugar):
31“He was very sweet.El era muy dulce.
32He was so happy to see another Ethiopian and so proud.Estaba tan feliz y orgulloso de ver a otro etíope.
33He told me about his wife and kids and how he's planning on moving back to Addis for good; how he used to be a runner and about life in Switzerland and the Ethiopian community there.
34After awhile he said he had to get back to work so he left me to finish my coffee and pointed out where I can use the internet.Me habló de su esposa y sus hijos, que planeaba mudarse definitivamente a Addís, que solía ser corredor, de la vida en Suiza y de la comunidad etíope allí.
35I sat there for awhile thinking about the kindness of our people and our culture. More often than not I make a note of how my culture conflicts with my lifestyle rather than what it adds to it.”Luego de un rato me dijo que debía volver al trabajo, así que me dejó para que terminara mi café y me indicó dónde podía usar Internet.
36“Ele era um doce de pessoa. Tão feliz em ver outro etíope e tão cheio de orgulho.Estuve sentado allí por un rato pensando en la bondad de nuestra gente y nuestra cultura.
37Ele me contou sobre sua esposa e filhos, e de seus planos de voltar de vez para Addis; sobre como ele costumava trabalhar de mensageiro e sobre a vida na Suiça, sobre a comunidade etíope dali.
38Depois de um tempinho, ele me disse que tinha que voltar ao trabalho e me deixou a terminar meu café, mostrando onde eu poderia usar a internet.
39Eu fiquei lá sentado por um tempo, pensando sobre a bondade de nosso povo e cultura.
40Quase sempre noto como minha cultura entra em conflito com meu estilo de vida, em vez de acrescentar algo a ele.”Son muchas las veces en las que noto cómo mi cultura más que ser parte, conflictúa mi estilo de vida.
41Ethiopia Encyclopedia fechou o círculo descrevendo o sentimento de voltar à Etiópia dos Estados Unidos em Good Morning Addis!La Enciclopedia etíope completa este círculo describiendo el sentimiento que trae volver a Etiopía desde los EEUU en Good Morning Addis!
42[EN]:(Buenos Días Addis):
43“I am finally here.Finalmente estoy aquí.
44Good morning Gunfo!¡Buenos días Gunfo!
45Good morning Addis Ababa!¡Buenos días Addis Abeba!
46Good morning the best tasting coffee in the world!¡Buenos días al mejor café del mundo!
47Good morning the biggest baked bread in the world!¡Buenos días al más grande pan horneado del mundo!
48Ahhhhhh!¡Ahhhhhh!
49I can finally exhale; and my breathe can mix with Addis Ababa's air.Finalmente puedo exhalar y mi aliento se puede mezclar con el aire de Addis Abeba.
50It was such a struggle, making the decision to move here for a personal informal education, school (MA in Ethiopian Studies at AAU) and work.Tomar la decisión de mudarme aquí por una educación personal informal, la escuela (una maestría de estudios etíopes en AAU) y trabajar, fue toda una lucha.
51The process of convincing my family and myself at times (a two year process) that the risk (of being robbed in Merkato, dying of Malaria, receiving a poor education, being arrested by the government, having my hand eaten off by a lion, etc.) was worth my time exhausted my eagerness to come.El proceso de convencer a mi familia (que fue de dos años) que el riesgo (de ser robado en Merkato, morir de malaria, recibir una educación deficiente, y de que un león me coma la cabeza, etc…) valía la pena, agotó mi entusiasmo por venir.
52I was falling into indifference; and how dangerous is the feeling of indifference.
53It wasn't until my flight to Ethiopia that my spirit was renewed.”
54“Finalmente cheguei. Bom dia Gunfo!Estaba cayendo en la indiferencia.
55Bom dia Addis Ababa! Bom dia ao melhor café do mundo!No fue sino hasta que tomé el vuelo a Etiopía que mi espíritu se renovó.
56Bom dia ao maior pão saído do forno do mundo!Escrito por Andrew Heavens.
57Ahhhhhh!Email
58Finalmente posso exalar; e minha respiração pode se misturar com o ar de Addis Ababa.
59Foi uma luta tomar a decisão de me mudar para cá em busca de uma formação pessoal informal, escola (mestrado em Estudos Etíopes na AAU) e trabalho.
60O processo de convencer a minha família e a mim mesmo em certos momentos (um processo que durou dois anos) que o risco (de ser assaltado em Merkato, morrer de Malária, receber uma educação ineficiente, ser detido pelo governo, ter a minha mão devorada por um leão, etc) valeria a pena exaustou minha ânsia de vir.
61Eu estava ficando indiferente.Escrito porAndrew Heavens
62E como o sentimento de indiferença é perigoso.
63Apenas na hora de voar para a Etiópia que meu espírito se renovou.”
64(texto original de Andrew Heavens)Traducido por Laura Vidal@Lenguaraz
65O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
66Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
67Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
68Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.