# | por | spa |
---|
1 | Colômbia: resgate das tradições e da cultura do povo Senu | Colombia: Recuperando las tradiciones y cultura del pueblo Senu |
2 | O logo dos Nuevos Decimeros (Novos Contadores de Histórias) | Nuevos Decimeros logo |
3 | Com o uso de vídeos curtos, os povos indígenas das tribos Senu na Colômbia têm entrevistado os membros de suas comunidades e registrado histórias sobre alimentos: as tradições, as receitas e os significados por trás do que e de como se alimentam. | A traves de videos cortos, el pueblo indígena de las tribus Senu en Colombia ha estado entrevistando a miembros de su comunidad y capturando historias sobre comida: las tradiciones, recetas y el significado detrás de lo que comen y como comen. |
4 | Em três comunidades diferentes, uma equipe de treinadores de audiovisual tem ensinado os Senu a utilizar câmeras, escrever histórias e contar suas lendas, e o resultado são 3 documentários em vídeo. | En tres comunidades distintas, un equipo de instructores audiovisuales han estado enseñándole a los Senu como usar las cámaras, escribir historias y contar sus cuentos, y tres vídeos documentales son el resultado. |
5 | Os Nuevos Decimeros (Novos Contadores de História, es) é um projeto operacionalizado por Juliana Paniagua e Otrocuento [es], um grupo de filme independente que treina, pesquisa e desenvolve material audiovisual. | Los Nuevos Decimeros es un proyecto operado por Juliana Paniagua y Otrocuento, un grupo fílmico independiente que entrena, investiga y desarrolla material audiovisual. |
6 | O projeto tem o apoio do Plano Nacional de Audiovisual do Governo [es] cuja meta é aproximar os colombianos à cultura e à apreciação do audiovisual por meio da criação. | El proyecto es patrocinado por el Plan Audiovisual Nacional del Gobierno, cuya meta es atraer a los colombianos a la cultura audiovisual y a la apreciación mediante la creación. |
7 | No canal dos Nuevos Decimeros no Vimeo [es] foram enviados não somente os curtas documentários, mas também cenas dos bastidores das oficinas. | En el canal de Vimeo de Nuevos Decimeros han cargado no solo los documentales cortos, sino también material detrás de escena de los talleres. |
8 | O documentário feito pelas pessoas da comunidade indígena La 18ª em Zaragoza, Antioquia [es] se baseou em seus interesses enquanto comunidade. | El documental realizado por la gente de la comunidad indígena de La 18va en Zaragoza, Antioquia, se basó en sus intereses como comunidad. |
9 | No blog, os instrutores explicam: | En su blog los instructores explican: |
10 | As pessoas de La 18ª retraçaram a trajetória do mito de Yacabó, um pássaro que simboliza a subida das águas do rio e a morte para os índios Senu, além de terem narrado a preparação do “Moncholo”, um dos alimentos principais da comunidade e da “Chicha de Masato”, uma bebida tradicional. | |
11 | O povo de Puerto Belgica falou sobre o alimento a partir da terra: desde o terreno da família, onde o alimento é cultivado na forma indígena tradicional até a conservação da terra fértil enquanto meio de sobreviver não só fisicamente, mas também como cultura. | La gente de Puerto Bélgica habló sobre comida comenzando con la tierra: desde el terreno familiar donde siembran los alimentos como tradición indígena hasta la conservación de la tierra fértil como una manera de subsistir no solo físicamente sino como cultura. |
12 | Em Puerto Claver, de El Bagre, Antioquia, o grupo na comunidade centrou o foco do documentário [es] na chegada dos primeiros grupos indígenas à área e investigou as tradições alimentares. | En Puerto Claver, de El Bagre, Antioquia, el equipo comunitario enfocó el documental en la llegada de los primeros grupos indígenas al área e investigaron sobre las tradiciones culinarias. |
13 | Falaram sobre a importância de cultivar seus próprios alimentos, inclusive arroz, feijão de corda e milho, e como os milhos usados por eles são as variedades tradicionais, não o milho “federado” e geneticamente manipulado. | La gente habla de la importancia de cultivar su propia comida incluyendo arroz, habichuelas y maíz, y de como el maíz que usan es la variedad tradicional, no el manipulado maíz “federado”. |
14 | Eles fazem menção ao fato de como algumas tradições estão sendo substituídas, incluindo os alimentos, estilos de construção e os médicos tradicionais que usam plantas para a cura e como eles estão tentando convencer seu povo a continuar na maneira Senu de ser, para não perder aquilo que lhes faz um povo indígena. | Se menciona como algunas tradiciones están siendo reemplazadas, incluyendo alimentos, estilos de construcción y los doctores tradicionales que usan plantas para la curación y como están tratando de que la gente mantenga las costumbres Senu, sin perder lo que los hace indígenas. |
15 | Neste breve foto-vídeo, um grupo ilustra o processo adotado para o cultivo, colheita e preparação do arroz para a alimentação na comunidade de Puerto Belgica: | En esta corta presentación un grupo ilustra el proceso mediante el cual se siembra, cosecha y prepara el arroz en la comunidad de Puerto Bélgica: |
16 | Em Puerto Belgica constatou-se, também, muito interesse da comunidade, [es] particularmente entre as crianças e os jovens, de tal forma que muitas equipes diferentes foram constituídas para produzir os conteúdos e o vídeo anterior foi tido como um exemplo. | En Puerto Bélgica hubo también mucho interés por parte de la comunidad, especialmente entre los niños y jóvenes, asi que se separaron en distintos equipos para producir contenido, y el vídeo anterior es un ejemplo. |
17 | A seguir estão as cenas dos bastidores [es] da produção do curta documentário: | A continuación está el material detrás de escena de la producción del documental corto: |
18 | Os documentários foram exibidos para as comunidades [es] as quais aproveitaram a oportunidade para partilhar suas experiências do processo de filmagem com outros participantes. Veja as fotos aqui. | Los documentales fueron mostrados a las comunidades, quienes tomaron la oportunidad para compartir sus experiencias del proceso con otros participantes, como se puede ver en las siguientes fotos. |
19 | Os documentários serão levados à cidade de Medellin, na Colômbia, e serão exibidos nas competições nacionais de filmes. | Los documentales estarán de gira por la ciudad de Medellin, Colombia, y harán sus rondas en las competencias de cine nacionales. |