# | por | spa |
---|
1 | Índia: A Morte de uma Língua pré-Histórica | India: La muerte de un idioma prehistórico |
2 | A última falante da antiga língua ‘Bo', a anciã Boa, morreu em sua ilha nativa, as Ilhas Andamão (território da Índia), em fevereiro de 2010. | La última hablante del antiguo idioma bo, Boa Senior, murió en su natal Isla Andamán (parte de India) en febrero de 2010. |
3 | É uma vívida confirmação do relatório da UNESCO de 2009, que alertava para o risco de desaparecimento de 2.500 línguas. | Es una vívida confirmación del informe del año pasado de la UNESCO, que advertía que 2,500 idiomas están en riesgo de desaparecer. |
4 | Vídeo: A anciã Boa cantando em sua língua nativa, a língua Bo. | Video: Boa Senior cantando en su nativo bo, a través de Survival International |
5 | Legendado em inglês, via Survival International. Em seu blog True to Words [en], com base em Minnesota, dedicado “a exploração de línguas e escrita,” Sara Duane relata a notícia e adiciona que algumas antigas línguas extintas recentemente reviveram: | Desde Minnestoa, Sara Duane, en True to Words, su blog dedicado “a la exploración del languaje y la escritura”, informa la noticia y agrega que algunos idiomas muertos han revivido recientemente: |
6 | Em 1992, um proeminente linguista americano previu que por volta do ano 2100, 90% das línguas mundiais cessariam sua existência. | En 1992 un destacado lingüista estadounidense predijo que para el año 2100, el 90% de los idiomas del mundo habría dejado de existir. |
7 | Uma destas línguas morreu no mês passado, quando a anciã Boa de 85 anos faleceu. | Uno de estos idiomas murió el mes pasado cuando Boa Sr, falleció a los 85 años. |
8 | Ela era a última falante de ‘Bo', que com 70 mil anos, era uma das línguas mais antigas do mundo. | Era la última hablante de bo, que con 70,000 años era uno de los más antiguos del mundo. [..] |
9 | […] Línguas podem ser trazidas de volta do risco [de extinção], ou até mesmo da extinção total, se a vontade for forte bastante, e mais importante, se o suficiente desta língua ter sido escrita. | A los idiomas se les puede traer de regreso del borde del abismo, y hasta de la extinción total, si la voluntad es suficientemente fuerte y, más importante, si tiene suficientes escritos. |
10 | O hebraico era uma língua morta no início do século XIX. | El hebreo era una lengua muerta a comienzos del siglo XIX. |
11 | Existia como uma língua acadêmica, mas não havia maneiras de saber como as palavras eram pronunciadas. | Existía como un idioma escrito erudito, pero no había manera de saber cómo se pronunciaban las palabras. |
12 | Persistência e vontade de judeus israelenses trouxeram a língua de volta para o uso cotidiano. | La persistencia y voluntad de los judíos israelíes trajo al idioma de vuelta al uso diario. |
13 | Houve também uma renascimento do galês no Reino Unido e do maori na Nova Zelândia. | También ha habido un resurgimiento del galés en el Reino Unido y del maorí en Nueva Zelanda. |
14 | Transubstantiation [en], que se descreve como uma tentativa de “dar sentido ao legado da Torre de Babel”, sugere a documentação de línguas em risco de extinção: | Transubstantiation, que se describe como tratando de “darle sentido al legado de la Torre de Babel,” sugiere documentar las lenguas en vías de extinción: |
15 | Se podemos preservar a vida das línguas, então certamente vamos preservar. | Si somos capaces de preservar la vida del idioma, entonces por todos los medios preservémoslo. |
16 | Entretanto, algumas vezes isso não é possível e então talvez nossa tarefa mais importante enquanto linguistas é analizar, descrever e documentar; definir o idioma que está morrendo, para que possamos utilizar o conhecimento sobre o assunto para aprofundar a pesquisa sobre o entendimento geral da condição humana. | Sin embargo, a veces esto no es posible y entonces tal vez nuestra tarea más importante como lingüistas es analizar, describir y documentar; poner el idioma por escrito para que podamos usar el conocimiento sobre él para investigaciones posteriores en el entendimiento general de la condición humana. |
17 | Vista aérea das Ilhas Andamão por Venkatesh K no Flickr. | Islas Andaman vistas desde arriba, por Venkatesh K en Flickr |
18 | Madhu Baganiar [en], que pertence à comunidade indígena de Oraon (língua Kurukh) comenta a respeito do falecimento da língua Bo com a morte da anciã Boa: | Madhu Baganiar, que pertenece a la comunidad indígena oraon (Kurukh) comenta sobre la extinción del idioma bo con el deceso de Boa Senior: |
19 | Cada idioma tem sua própria história original, o estilo de cultura, narrativa. | Todo idioma tiene su propia historia única, el estilo de su cultura, sus historias. |
20 | Quando uma língua morre, uma casa de vasto estoque de conhecimento associado com a língua também morre. | Cuando un idioma muere, un vasto depósito de conocimiento asociado con el idioma también muere. |
21 | Hoje, “Bo”, uma língua tribal viva, morreu. | Hoy, un idioma tribal vivo, “bo”, ha muerto. |
22 | Amanhã mais línguas tribais da Índia estão prestes a morrer. | Mañana más idiomas tribales de India morirán. |
23 | Há centenas de razões que vão matar as línguas tribais vivas… | Hay cientos de razones que matarán a los idiomas tribales vivos… |
24 | O blogueiro irlandês em The Poor Mouth [en] lamenta a perda da língua Bo, e diz: | Desde Irlanda, el blogger de The Poor Mouth está de duelo por la muerte del bo y dice: |
25 | Línguas vão e vêm - podemos ver os traços de vários idiomas perdidos nas ilhas britânicas (Yola, Norn, Cumbric etc) - mas não posso deixar de sentir que quando eles morrem algo significativo será perdido na rica, escura sopa que compõe a humanidade. | Los idiomas vienen y los idiomas se van -podemos ver las huellas de varios idiomas perdidos en las Islas Británicas (Yola, Norn, Cumbric etc)- pero no puedo evitar sentir que cuando mueren, se pierde algo más significativo de la rica y espesa sopa que compone a la humanidad. |
26 | O falecimento da idosa Boa diminui todos nós. | El fallecimiento de Boa nos diminuye a todos. |