Sentence alignment for gv-por-20071227-702.xml (html) - gv-spa-20080119-958.xml (html)

#porspa
1África ocidental: Os quatro mitos históricos de CamarõesÁfrica Occidental: Los cuatro mitos históricos camerunenses
2Esta semana, a ronda dos blogs inicia-se com uma revisão literária de Voice in the Desert' sobre The Door of No Return - um livro dirigido às crianças: Congratulations to Sarah Mussi for her triumph in the Children's category of the 2007 Glen Dimplex Awards.
3I read The Door of No Return earlier this year and really enjoyed it.
4The surge of children's books set in Africa recently has been extraordinary. Was it really only last August that Amanda Craig commented in her Times column that it had been a long time since a children's author dared to write about Africa?El resumen del blog de esta semana comienza con una nota literaria, la crítica de Voice in the Desert (Voz en el Desierto) de The Door of No Return (La Puerta Sin Regreso) - un libro dirigido a niños:
5That column elicited THIS BEAUT LETTER from my dear Mum (at a time when she was also going into Waterstones and carefully adjusting copies of ‘Sophie and the Albino Camel' to make them more prominent - not that I've ever done that, of course!).
6Parabéns a Sarah Mussi pela sua vitória na categoria de Literatura Infantil do prêmio Glen Dimplex 2007.Felicitaciones a Sarah Mussi por su triunfo en la categoría infantil de los Premios Glen Dimplex 2007.
7Eu li The Door of No Return mais cedo este ano e realmente gostei.Leí The Door of No Return a inicios de este año y realmente lo disfruté.
8O aumento do número de livros infantis na África recentemente tem sido extraordinário.El surgimiento de libros infantiles dado en África recientemente ha sido extraordinario.
9Foi realmente só em agosto passado que Amanda Craig Times comentou na sua coluna que fazia muito tempo que um dos filhos autor se atreveu a escrever sobre África?Fue realmente sólo en agosto pasado que Amanda Craig se preguntaba en su columna del Times el tiempo que había pasado desde que un escritor infantil se atrevía a escribir sobre África.
10Esta coluna suscitou ESTA BONITA CARTA da minha querida mãe (em um momento em que ela estava indo para Waterstones e cuidadosamente adaptando cópias de “Sophie e os Albino Camel” para torná-las mais proeminente - não que eu alguma vez tenha feito isso, naturalmente !).Esa columna provocó ESTA BELLA CARTA de mi querida Mum (en un tiempo en el que ella también iba a Waterstones y apretaba cuidadosamente copias de ‘Sophie y el Camello Albino' para hacerlos más prominentes - ¡no es que yo haya hecho eso alguna vez, claro está!).
11De Burkina Faso, agora trocamos as engrenagens e avançamos para Camarões bilíngüe, de modo que Dibussi Tande, de Scribbles From The Den, relembra em seu blog os “Quatro Mitos Sobre a unificação dos cidadãos britânicos e franceses dos Camarões “:Desde Burkina Faso, cambiamos la marcha y nos movemos al bilingüe Camerún como Dibussi Tande de Scribbles From The Den (Garabatos desde la Guarida) va a través del camino de la memoria para escribir un blog sobre: “Cuatro Mitos sobre la Unificación de los Camerunenses Británicos y Franceses“:
12Anglophone nationalist leaders and scholars, in turn, have quickly recognised the importance of rediscovering Anglophone history as an invaluable political resource in combating the regime and raising the consciousness of the Anglophone population.
13They have therefore attempted to bring back Anglophone identity into the historical space, strongly contesting some of the myths created by the regime and organic scholars. We have only room here for a few examples.Los líderes y eruditos nacionalistas anglófonos, han reconocido rápidamente la importancia de redescubrir la historia anglófona como una fuente política invaluable para combatir el régimen y elevar la conciencia de la población anglófona.
14Líderes nacionalistas e estudiosos anglófonos, por sua vez, têm reconhecido rapidamente a importância da redescoberta da história anglófona como um valioso recurso político na luta contra o regime e como um instrumento de elevação da consciência da população anglófona.
15Por isso, eles vêm tentando trazer de volta a identidade anglófona no espaço histórico, contestando fortemente alguns dos mitos criados pelo regime e por acadêmicos indispensáveis.Por lo tanto han intentado traer de vuelta la identidad anglófona al espacio histórico, rechazando duramente algunos de los mitos creados por el régimen y los eruditos orgánicos.
16Temos espaço aqui para apenas alguns exemplos.Sólo tenemos espacio allí para unos cuantos ejemplos.
17Embora cada mito seja discutido exaustivamente no referido blog, para fins de concisão, apenas pontos centrais serão listados abaixo:Aunque cada mito se debate extensamente en dicho blog, por el bien de la brevedad, sólo se mencionarán los puntos centrales:
18Myth # 1: “Cameroon has always been one and no more” Myth # 2: Reunification was warm-heartedly and freely embraced by both parties Myth # 3: The constitution of a reunified Cameroon was agreed upon in Foumban in 1961 Myth # 4: The 1972 Unitary State was the outcome of a massive vote by Cameroonian people.
19Mito n º 1: “Camarões foi sempre um e não mais”; Mito # 2: A reunificação foi bem-vinda e livremente abraçada por ambos os partidos; Mito # 3: A constituição de Camarões reunificado foi acordado em Foumban em 1961; Mito # 4: O Estado Unitário de 1972 foi resultado de uma votação maciça pelos cidadãos de Camarões.
20A blogueira de Camarões, Rosemary Ekosso, de Enanga's Pov, partilha da opinião de um artigo no Proletarian: africanos precisam de verdadeira independência e não “caridade” imperialista: I found a 2005 article that reflects much of what I have been saying on this blog about Africa's relationship with the West.Mito # 1: “Camerún siempre ha sido uno y no más” Mito # 2: La reunificación fue aceptada afectuosa y libremente por ambas partes Mito # 3: La constitución de un Camerún reunificado fue acordado en Foumban en 1961 Mito # 4: El Estado Unitario de 1972 fue el resultado de una votación masiva del pueblo camerunense.
21As I have said before, what galls me is the hypocrisy that permeates everything the Western world, or at least its governments, would like us to believe about ourselves.
22The article that follows is reproduced with the kind permission of the Communist Party of Great Britain (CPGB).
23It reflects the socio-economic and political views of its author, and while I do not consider myself to be a socialist or communist, I was struck by the careful research that produced it.
24It shows what people can do when they start thinknig for themselves. I was particularly interested in the following statement, which is attributed to John Pilger:La blogger camerunense, Rosemary Ekosso de Enanga's Pov comparte la opinión de un artículo en el Proletario: Los africanos necesitan verdadera independencia y no ‘caridad' imperialista:
25“At present, for every $1 of ‘aid' to Africa, $3 are taken out by western banks, institutions and governments - and that does not account for the repatriated profit of transnational corporations.”
26Encontrei um artigo 2005 que reflete muito daquilo que tenho a dizer neste blog sobre a África no que diz respeito ao relacionamento com o Ocidente.Encontré un artículo del 2005 que refleja mucho de lo que he estado hablando en este blog sobre la relación de África con el Occidente.
27Como já disse antes, o que me irrita é a hipocrisia que permeia todo o mundo ocidental, ou pelo menos os seus governos, quando deseja que acreditemos em nós mesmos.Como mencioné anteriomente, lo que me molesta es la hipocresía que se extiende en todo el mundo occidental, o al menos en sus gobiernos, sobre lo que nos gustaría creer sobre nosotros mismos.
28O artigo que se segue é reproduzido com a devida permissão do Partido Comunista da Grã-Bretanha (CPGB).El artículo que sigue está reproducido con el gentil permiso del Partido Comunista de Gran Bretaña (CPGB).
29Ele reflete as necessidades sócio-econômicas e visões políticas dos seus autores, e embora eu não me considere um socialista ou comunista, fiquei impressionado com a investigação cuidadosa que foi produzida.Refleja las visiones socio-económicas y políticas de su autor, y mientras yo no me considero socialista o comunista, fui golpeado por la cuidadosa investigación que la produjo.
30Ele mostra o que as pessoas podem fazer quando começam a pensar por si.Demuestra lo que las personas pueden hacer cuando empiezan a pensar por sí mismas.
31Eu fiquei particularmente interessado na seguinte declaração, o que é atribuída a John Pilger: “Atualmente, para cada R $ 1 de ‘ajuda' para África, US $ 3 são retiradas pelos bancos ocidentais, instituições e governos - e que não conta para o lucro repatriado das empresas transnacionais.”
32Ainda sobre questões Africanas, Imnakoya, de Grandiose Parlor, tem o seguinte para perguntar: “AFRICOM: Por onde a Nigéria se sustenta?”:Estuve interesado especialmente en el siguiente enunciado, que es atribuido a John Pilger:
33The bone of contention here is a statement attributed to Nigeria's President Musa Yar'Adua after a meeting with President George Bush where the former was reported to have announced that:“En la actualidad, por cada $1 de ‘ayuda' a África, $3 son tomados por los bancos, instituciones y gobiernos occidentales - y eso no representa las ganancias repatriadas de las corporaciones transnacionales.”
34“We have discussed on security issues, security within Nigeria, the Niger Delta, the Gulf of Guinea and peace and security on the African continent.
35We shall partner AFRICOM to assist not only Nigeria but also the African continent to actualise its peace and security initiatives.
36It is an initiative to have standby forces in each of the regional economic groupings in Africa.En los temas africanos, Imnakoya de Grandiose Parlor se pregunta: “AFRICOM: ¿Dónde queda Nigeria?“:
37” - Via VOA, December 13, 2007.. O centro de discórdia aqui é uma declaração atribuída ao Presidente da Nigéria, Musa Yar'Adua, depois de um encontro com o Presidente George Bush, em que o primeiro anunciou que:La manzana de la discordia aquí es una declaración atribuída al Presidente de Nigeria Musa Yar'Adua luego de una reunión con el Presidente George Bush donde se informó que el primero anunció:
38“Temos discutido sobre questões relativas à segurança, a segurança no interior da Nigéria, o Níger Delta, o Golfo da Guiné e sobre a paz e a segurança no continente Africano.“Hemos debatido sobre temas de seguridad, la seguridad dentro de Nigeria, el Delta del Níger, el Golfo de Guinea y la paz y seguridad en el continente africano.
39Vamos usar AFRICOM como parceiro para auxiliar não só a Nigéria, mas também o continente Africano, para concretizar iniciativas de paz e de segurança.Debemos ser parte de AFRICOM para ayudar no sólo a Nigeria sino también al continente africano a actualizar sus iniciativas de paz y seguridad.
40É uma iniciativa a ter forças em standby em cada um dos agrupamentos econômicos regionais na África.Es una iniciativa para tener fuerzas suplentes en cada una de las regiones de grupos económicos en África.
41“- Via VOA, 13 de dezembro de 2007 ..” - Via VOA, 13 de Diciembre de 2007.
42Imnakoya tem isso a dizer sobre o assunto:Imnakoya comenta sobre el tema:
43In what can be considered the first major international media event for YarA'dua, not only did he present himself as a green-eared president going by his “I will never forget this moment…. ” 'star-struck statement' - not sure if YarA'dua was simply at awe of the magnificence of the White House or swept off his feet at meeting the ‘notorious' George Bush - whatever the reasons may be, YarA'dua came across, embarrassingly, as a media relations mediocre.En lo que puede ser considerado el principal evento internacional de los medios de comunicación para YarA'dua, él no sólo se presentó a sí mismo como presidente con su frase de estrella “Nunca olvidaré este momento…” - no estando seguro si YarA'dua simplemente se sentía intimidado por la magnificencia de la Casa Blanca o conquistado en su reunión con el ‘notable' George Bush - cuales fueran las razones, YarA'dua se vio, vergonzozamente, como un mediocre en las relaciones con los medios de comunicación.
44His statement on AFRICOM - which now deserves some white-washing - is an indication of how lax our foreign affairs department is.
45Shouldn't the department have assessed the likely post-meeting scenarios and prepared accordingly - prepping the poor YarA'dua on what and what not to say, and how to say what he ought to say, even before he left Abuja for Washington?
46No que pode ser considerado o primeiro grande evento de mídia internacional para YarA'dua, ele não se apresentou somente como um presidente por sua frase “Eu nunca irei esquecer este momento…”.
47“a declaração fulminante” - não tenho certeza se YarA'dua participou simplesmente pelo temor da magnificência da Casa Branca ou teve seus pés varridos na reunião do “famigerado” George Bush - quaisquer que sejam as razões, YarA'dua foi compreendido, embaraçosamente, como um relações públicas medíocre.
48Sua declaração sobre AFRICOM - que já merece alguns observações- é uma indicação de como o nosso departamento de assuntos externos é fraco.
49Caso o departamento não tenha avaliado os possíveis cenários após a reunião e preparado em conformidade - preparando o pobre YarA'dua sobre o que dizer e não dizer, como dizer o que ele devia dizer, antes mesmo de ele deixar Abuja para Washington?
50Matéria de: David Ajao. O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.Su declaración en AFRICOM - que ahora se merece algunas palizas - es un indicador de cuán informal es nuestra oficina de relaciones exteriores.
51Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.¿No debería la oficina haber evaluado los posibles escenarios después de la reunión y haber preparado adecuadamente -preparando al pobre YarA'dua en lo que debe y no debe decir, y cómo decir lo que debe decir, aún cuando dejó Abuja por ir a Washington?
52Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.