Sentence alignment for gv-por-20100616-8919.xml (html) - gv-spa-20100606-30412.xml (html)

#porspa
1EUA: Luto pela perda do Americano Furkan Dogan, morto na FlotilhaEEUU: De duelo por la pérdida del estadounidense Furkan Dogan, muerto en la Flotilla
2Uma foto da época da escola de Furkan Dogan.Foto escolar de Furkan Dogan.
3Fonte desconhecida.Fuente desconocida.
4À medida que a poeira baixa após o ataque brutal das Forças de Defesas de Isral (IDF) sobre a Flotilha da Liberdade para Gaza, surgiram notícias da morte de nove ativistas que estavam a bordo do navio turco Mavi Marmara.A medida que el polvo se asienta luego del brutal ataque de las Fuerzas de Defensa israelíes contra la Flotilla Gaza Libertad, surgen las noticias de la muerte de nueve activistas que estaban a bordo del barco turco Mavi Marmara.
5Oito dos mortos eram de nacionalidade turca, e o outro era o cidadão com dupla nacionalidade turca-americana de dezenove anos chamado Furkan Dogan.Ocho de los que murieron eran ciudadanos turcos, el otro era un muchacho de 19 años de doble nacionalidad turco-estadounidense llamado Furkan Dogan.
6Dogan, que declarou ter residido na maior parte da vida na Turquia, foi baleado um total de cinco vezes, quatro [balas foram] na cabeça à curta distância.A Dogan, que se dice que vivió mayormente en Turquía, le dispararon un total de cinco veces, cuatro en la cabeza a corta distancia.
7Jim Buie, um blogueiro americano que reside em Kayseri, na Turquia, cidade natal de Dogan, escreve sobre sua experiência:Jim Buie, un blogger estadounidense que reside en Kayseri, Turquía, la misma ciudad de donde era Dogan, escribe sobre sus antecedentes:
8Furkan Dogan, o cidadão turco-americano de 19 ano de idade morto por soldado(s) israelense(s) a bordo da frota é de Kayseri.Furkan Dogan, el ciudadano turco-estadounidense de 19 años que murió a manos de soldado(s) israelíes a bordo de la flotilla es de Kayseri.
9É tão difícil imaginar um “terrorista”, o rótulo colocado pelos israelenses nos ativistas que se juntaram à frota e alegadamente atacaram os soldados - alguém simpático à Al Qaeda - surgindo nesse ambiente.Es tan difícil imaginar que un “terrorista”, la etiqueta que los israelíes les ponen a los activistas que se unieron a la flotilla y presuntamente atacaron a los soldados - algunos con simpatías por Al Qaeda- emerja de este ambiente.
10Moderação, prudência e de conformidade são palavras que definem a cultura aqui.Moderación, prudencia y conformidad son palabras clave en la cultura acá.
11Kayseri, a cidade natal do presidente turco, Abdullah Gul, foi extremamente amigável e acolhedora para mim, minha esposa e filho durante os oito meses que estive aqui …Kayseri, el pueblo natal del presidente turco Abdullah Gul, ha sido tremendamente amistoso y acogedor conmigo, mi esposa y mi hijo en los ocho meses que estamos acá…
12… Este jovem, obviamente, era um respeitado membro da comunidade.…Este muchacho obviamente era un respetado miembro de la comunidad.
13Ele estudava em um colégio particular em Kayseri, similar ao [colégio em] que eu ensino, e esperava se tornar um médico.Estudiaba en un colegio privado en Kayseri, parecido al colegio en el que yo enseño, y esperaba convertirse en doctor.
14Ele era vizinho de um dos meus alunos.Era vecino de un alumno mío.
15Para muitos americanos, o assunto do dia é o relacionamento dos Estados Unidos com Israel.Para muchos estadounidenses, el tema del día es la relación de Estados Unidos con Israel.
16No Twitter, @hughsansom observa o histórico dos Estados Unidos em responder às mortes americanas nas mãos de Israel:En Twitter, @hughsansom anota el historial de Estados Unidos al responder sobre muertes de estadounidenses en manos de Israel:
17O governo dos EUA não disse nada sobre Rachel #Corrie.El estadounidense Hugh Sansom se dirige a su gobierno en en este tuitteo.
18Irá @BarackObama e a Casa Branca proferir uma palavra por Furkan Dogan, de 19 anos, baleado repetidamente pela IDF?El gobierno estadounidense no dijo nada sobre Rachel #Corrie. ¿Dirán @BarackObama y la @CasaBlanca una palabra por Furkan Dogan, 19, que recibió varios disparos de las Fuerzas de Defensa Israelí? hughsansom Hugh Sansom
19A chave para qualquer discussão sobre as relações EUA-Israel é a quantidade de dinheiro dos Estados Unidos provê em ajuda ao exército israelense, cerca de 3 bilhões de dólares por ano.Algo clave para cualquier discusión de las relaciones estadounidense-israelíes es la cantidad de dinero que Estados Unidos aporta al ejército israelí en asistencia, un estimado de tres mil millones de dólares por año.
20O blogueiro americano PoliticalMonkey2010 advoga aos Estados Unidos para acabar com essa relação:El blogger estadounidense PoliticalMonkey2010 invoca a Estados Unidos a terminar con esa relación:
21Cinco balas?¿Cinco balas?
22Cinco balas para uma pessoa desarmada?¿Cinco balas para una persona desarmada?
23Foram essas balas pagos pelos EUA. ?¿Esas balas fueron pagadas por los Estados Unidos?
24Foram essas balas financiados por seus dólares de impostos?¿Esas balas estaban financiadas por los dólares de tus impuestos?
25Será que essas balas tinham escrito nelas “para os nossos amigos especiais, com amor EUA”?¿Tenían esas balas la inscripción “para nuestros amigos especiales, amen a Estados Unidos”?
26Balas usadas em cidadãos americanos.Balas usadas contra ciudadanos estadounidenses.
27Deixe-me ser claro, toda a perda de vida na flotilha é horrível.Déjenme ser claro, todas las pérdidas de vidas en esta flotilla son espantosas.
28A vida de ninguém é superior a de qualquer outra, cada uma daquelas pessoas que morreram eram da família ou amigos de alguém.La vida de nadie es mayor que la de otros, cada una de esas personas que murió es familia de alguien y amigo de alguien.
29Estou focando em Furkan porque ele era um americano, eu sou um americano, eu não me importo onde ele morava.Me ocupo de Furkan porque era un estadounidense, yo soy estadounidense, no me importa dónde vivía.
30Ele era um americano.Era estadounidense.
31É hora de acabar com nosso “relacionamento especial” com Israel.Es momento de terminar nuestra “relación especial” con Israel.
32A única coisa que o nosso relacionamento com este país faz é nos dar custo, nos custa vidas norte-americanas, dinheiro americano, influência americana.Lo único que hace nuestra relación con este país es costarnos, cuesta vidas estadounidenses, dinero estadounidense, influencia estadounidense.
33Se este fosse um negócio, alguém olharia para ele e diria, corte-o fora, você não pode sustentar mais.Si esto fuera un trato de negocios, se le miraría y se diría, suéltalo, ya no puedes pagar ese precio.
34A América não pode sustentar um amigo como Israel.Estados Unidos ya no puede pagar el precio de un amigo como Israel.
35Muslim-American blogger Hijabmaster picks apart the media reports, which have often referred to Dogan as a “Turkish citizen with an American passport.”La blogger musulmana estadounidense Hijabmaster desacredita los informes de los medios, que a menudo se refieren a Dogan como un “ciudadano turco con un pasaporte estadounidense”.
36Of the distinction, she says:De esa distinción, dice:
37Now there are only two kinds of people that can have a US passport.Ahora hay solamente dos clases de personas que pueden tener un pasaporte estadounidense.
38A US national and a US citizen.Un súbdito estadounidense y un ciudadano estadounidense.
39ALL U.S. citizens are US nationals but all US nationals aren't US citizens.TODOS los ciudadanos estadounidense son súbditos de Estados Unidos, pero no todos los súbditos de Estados Unidos son ciudadanos estadounidenses.
40U.S. passports issued to non-citizen nationals contains the endorsement code 9 which states: “THE BEARER IS A UNITED STATES NATIONAL AND NOT A UNITED STATES CITIZEN. ” on the annotations page.Los pasaportes estadounidenses emitidos a súbditos no ciudadanos contienen la anotación código 9, que establece: “EL TITULAR ES UN SÚBDITO DE ESTADOS UNIDOS Y NO UN CIUDADANO DE LOS ESTADOS UNIDOS” en la página de anotaciones (leer Súbditos que no son ciudadanos de Estados Unidos).
41(read Nationals who are not US citizens). Furkan Dogan's passport did not contain that annotation and therefore is an AMERICAN CITIZEN.El pasaporte de Furkan Dogan no contiene esa anotación y por lo tanto es un CIUDADANO ESTADOUNIDENSE.
42Most likely a dual citizen and choosing to say a Turkish citizen was killed is better than saying AMERICAN CITIZEN.Muy probablemente con doble nacionalidad y es mejor decir que mataron a un ciudadano turco que a un CIUDADANO ESTADOUNIDENSE.
43Stephen Saperstein Frug, whose blog is called Attempts, rejects the Israeli version of events that claimed IDF gunfire was in self-defense.Stephen Saperstein Frug, cuyo blog se llama Attempts (Intentos), rechaza la versión israelí de los hechos que alega que los disparos de las Fuerzas de Defensa Israelí fueron en defensa propia.
44Referring to Dogan's death, the blogger writes:Refiriéndose a la muerte de Dogan, el blogger escribe:
45If confirmed, it will certainly put the lie to any claim of self defense by the shooter.Si se confirma, ciertamente contradeciría cualquier alegato de defensa propia por parte del que disparó.
46A bullet in the chest might well be self-defense (by an aggressor, of course - the Israelis shouldn't have been on that ship in the first place, and they were the ones attacking - but nevertheless understandable).Una bala en el pecho podría ser defensa propia (por parte de un agresor, por supuesto -para empezar, los israelíes no debieron haber estado en ese barco, y eran ellos que atacaban- pero de todas maneras comprensible).
47A bullet in the head at close range… possibly, probably not but possibly, that's self-defense too.Una bala en la cabeza a corta distancia… posiblemente, probablemente pero no posiblemente, eso es defensa propia también.
48Three more?¿Tres más?
49That's murder.Eso es asesinato.
50And calls into question the entire rest of the scenario.Y pone en duda el resto del escenario.
51Finally, Richard Silverstein, an American who writes the popular blog Tikun Olam (a Hebrew phrase that means “repairing the world”), wonders aloud if President Obama will do the right thing in response to Dogan's death:Finalmente, Richard Silverstein, un estadounidense que escribe el popular blog Tikun Olam (una frase en hebreo que significa “arreglando el mundo”), piensa en voz alta si el Presidente Obama hará lo correcto en respuesta a la muerte de Dogan:
52Barack Obama, do you let U.S. citizens be murdered in cold blood by the IDF?Barack Obama, ¿deja usted que las Fuerzas de Defensa Israelí asesinen a ciudadanos estadounidenses a sangre fría?
53What will you do about this?¿Qué hará al respecto?
54If this were any other country I'd know what to expect: protest, redoubled efforts to end the Gaza siege, engagement with Israel, possibly withdrawing the U.S. ambassador.Si este fuera cualquier otro país, sabría qué esperar: protesta, esfuerzos redoblados para terminar con el sitio de Gaza, compromisos con Israel, posiblemente retiro del embajador de EEUU.
55That's what Britain would likely do, as it's already had the moxie to demand an end to the siege, something our government hasn't had the courage to do. This incident should bring our policy a lot closer to Turkey's as we clearly now have shared interests.Eso es lo que haría Gran Bretaña, probablemente, pues ya ha tenido el coraje de exigir el fin del sitio, algo que nuestros gobiernos no ha tenido el valor de hacer. Este incidente debería acercar nuestra política hacia Turquía pues es claro que ahora tenemos intereses compartidos.
56But will it?Pero, ¿será así?
57But given the timidity of this government, I don't know what they'll do aside from murmuring a bit about it.Pero dada la timidez de este gobierno, no sé qué harán además de murmurar un poco al respecto.
58Face it, our policy is shameful.Enfrentémoslo, nuestra política es vergonzosa.
59Dogan's dead body serves as physical witness to this.El cadáver de Dogan sirve como testigo presencial de esto.
60Will it spur Obama on to do the right thing-or anything?¿Hará que Obama haga lo correcto-o que haga algo?
61Your guess is as good as mine.Tu suposición es tan buena como la mía.