# | por | spa |
---|
1 | Macedônia: Protestos contra a Brutalidade Policial e Acobertamento de Assassinato se Espalham | Macedonia: Se propagan protestas en contra de la brutalidad policial/encubrimiento de asesinato |
2 | Jovens macedônios e alguns intelectuais mais velhos têm protestado por cinco dias pela internet e fora dela em Skopje, exigindo que as autoridades resolvam o caso do assassinato de um jovem por um policial que servia de guarda-costas para um oficial de alto escalão durante as passeatas pós-eleições [en] do partido de situação. | Este post hace parte de nuestra cobertura especial Protestas en Macedonia - 2011. La juventud macedonia y algunos intelectuales de mayor edad han estado protestando [en] durante cinco días en la web y fuera de ella en Skopie, exhortando a las autoridades a “resolver” el caso [es] del asesinato de un hombre joven por parte de un oficial de policía que servía como guardaespaldas a un alto oficial de alto rango durante la concentración post-elección [en] del partido gobernante. |
3 | Na sexta-feira, jovens de outras cidades, como Bitola, Strumica, e Kochani, tomaram as ruas também. | El viernes [10 de junio], jóvenes de otras ciudades, como Bitola, Strumica, y Kochani, también salieron a las calles. |
4 | Atualmente, as hashtags mais comuns no Twitter incluem #Martin, #protestiram (ou “Eu protesto”) e #Bitola. | Durante esos días, los hashtags más populares de Twitter han incluido a: #Martin, #protestiram (“Yo protesto”) y #Bitola. |
5 | Vnukot tem fornecido, em inglês, uma cobertura consistente e de alta qualidade dos protestos nas ruas (Dia 1 [en], Dia 2 [en], Dia 3 [en], Dia 4 [en]). | Vnukot ha estado brindando una cobertura de gran calidad en forma constante de las protestas callejeras en idioma inglés (Día 1, Día 2, Día 3, Día 4)[en]. |
6 | Com sua permissão, o Global Voices republica seu artigo do Dia 5 [en]: | Con su permiso, Global Voices retransmite su artículo sobre el Día 5: [en] |
7 | Protestos contra a brutalidade policial, iniciados após o assassinato de Martin Neshkoski, continuam hoje, desta vez em várias cidades da Macedônia. | Las protestas en contra de la brutalidad policial que comenzaron luego del asesinato de Martin Neshkoski, continúan hoy, esta vez en varias ciudades de Macedonia. |
8 | Maioria das pessoas reunidas em Skopje, onde os policiais estimaram haver mais de 3.000 pessoas presentes. | La mayoría de las personas se reunieron en Skopie, en donde los policías estimaron que más de 3.000 personas estaban participando. |
9 | O número pode ser um pouco superior, mas, após a foto ter sido tirada, não se pode negar que o protesto fora massivo. | El número podría ser ligeramente superior, pero después de que el metraje fue hecho, nadie puede negar las protestas masivas. |
10 | De acordo com a A1 TV [mk], o irmão e os amigos da vítima, Martin Neshkovski, também se uniram ao protesto, carregando sua foto. | Según A1 TV [mk], el hermano y los amigos del asesinado Martin Neshkovski también se unieron a la protesta, llevando su foto. |
11 | Mais fotos em alta qualidade dos protestos em Skopje, sob a licença Creative Commons, estão disponíveis no perfil do Flickr de FOSIM. | Más fotos en alta definición [HQ] sobre las protestas de Skopie, bajo licencia de Creative Commons, disponibles en el perfil de FOSIM en Flickr. |
12 | Right behind Skopje is Bitola, with an impressive number of people that gathered in the name of putting an end to police brutality. | Justo detrás de Skopie está Bitola, con un número impresionante de personas que se reunieron en pos de poner un fin a la brutalidad policial. |
13 | The good people of Strumica and Kochani gave their symbolic contributions to the cause. | Las buenas personas de Strumica y Kochani hicieron sus contribuciones simbólicas a la causa. |
14 | [“Logo atrás de Skopje está Bitola, com um número impressionante de pessoas reunidas em prol de se acabar com a brutalidade policial. O bom povo de Strumica e Kochani deu sua contribuição simbólica à causa. ”] | Los constantes intentos de desacreditar y subestimar las protestas (al darles un tinte político) por parte de los medios de comunicación favorables al gobierno fueron recibidos con un contragolpe por los manifestantes. |
15 | The constant attempts to discredit and belittle the protests (by politically coloring them) by the pro-government media were met with a counter strike by the protesters. | |
16 | They wrote: “We are not a political party”, “Life > political party” etc. At the end of the protest, in front of the Parliament of the Republic of Macedonia, the crowd shouted: “In the parliament, you're all the same!” | |
17 | [“As tentativas constantes de desacreditar e minimizar os protestos (politicamente dando outra conotação a eles) por parte da mídia pro-governo encontrou uma revanche dos protestantes. | |
18 | Eles escreveram: ‘Não somos um partido político', ‘A vida é maior que um partido político' etc. Ao final do protesto, em frente ao Parlamento da República da Macedônia, a multidão gritou: ‘No parlamento, vocês são todos iguais!'”] | |
19 | On day 5 of the protests, not only did other cities in Macedonia rise to the occasion, but the young people of Skopje started to escape the apathy, slowly but surely. | |
20 | [“No dia 5 de protestos, não somente outras cidades da Macedônia se levantaram para a ocasião, mas também os jovens de Skopje começaram a sair da apatia, vagarosamente, mas certamente. ”] | |
21 | At the beginning of the protests, Martin's brother and friends were in the crowd. They were too much grief stricken to be able to go on further than the place were he was brutally murdered. | Ellos escribieron: “No somos un partido político”, “Vida > partido político” etc. Al final de la protesta, frente al Parlamento de la República de Macedonia, la multitud gritó: “¡Estoy en el palamento, [ustedes] son todos lo mismo!” |
22 | [“No início dos protestos, o irmão de Martin e seus amigos estavam n multidão. Eles estavam muito abalados para conseguirem ir além do lucal onde ele fora brutalmente assassinado. ”] | En el Día 5 de la protesta, no sólo otras ciudades de Macedonia se levantaron para la ocasión, sino que jóvenes de Skopie comenzaron a escaparle a la apatía, de forma lenta pero segura. |
23 | At one point, out of nowhere, a small group of young men appeared with masked faces. | Al comienzo de las protestas, el hermano y los amigos de Martin estaban en la multitud. |
24 | In order to disable them to turn the protests violent, a greater number of people filmed them. | Estaban demasiado consternados por el dolor como para poder avanzar más allá del lugar en donde él fue brutalmente asesinado. |
25 | [“Em um momento, vindos do nada, um pequeno grupo de jovens mascarados apareceu. | |
26 | Para evitar que eles tornassem os protestos violentos, um grande número de pessoas os filmou. ”] | En un punto, salidos de la nada, un pequeño grupo de jóvenes aparecieron con máscaras en las caras. |
27 | Common sense prevailed throughout the day, despite of all emotions, despite of the huge number of people. | Para imposibilitar que se tornen violentas las protestas, un gran número de personas los filmaron. |
28 | The protest went on as it was planned - peacefully. [“O senso-comum prevaleceu durante o dia, apesar da comoção, apesar do grande número de pessoas. | El sentido común prevaleció a lo largo del día, a pesar de todas las emociones, a pesar del inmenso número de personas. |
29 | O protesto prosseguiu como planejado - pacificamente. ”] | La protesta se desarolló como fue planeada - pacíficamente. |
30 | A new symbol arose on day 5 - black flags that were put up on poles and waved in the crowd, as a reminder of the meaningless end of a young life. | |
31 | [“Um novo símbolo surgiu no dia 5 - bandeiras negras que foram hasteadas em postes e brandidas pela multidão, como um lembrete do fim sem sentido de uma vida jovem. ”] | Un nuevo símbolo se presentó el día 5 - banderas negras que fueron colocadas en mástiles y ondeadas en la multitud, como recordatorio del final sin sentido de una vida joven. |
32 | This time, a lot more streets were covered with the steps of the protesters (over 6 kilometers), and throughout the day, the initial symbol was kept - sitting down on every intersection, blocking it and paying respects with a minute of silence. | |
33 | [“Desta vez, muito mais ruas foram cobertas pelos passos dos protestantes (mais de 6 quilômetros), e por todo o dia o símbolo inicial foi mantido - sentar-se em cada esquina, bloqueando-a e prestando uma homenagem com um minuto de silêncio. ”] | |
34 | In the meantime, the number of foreign media covering the protests grows by the minute… [“Enquanto isso, o número de veículos internacionais cobrindo os protestos aumentou a cada instante. ”] The protest ended in front of the Parliament of the Republic of Macedonia. | Esta vez, muchas más calles fueron cubiertas con los pasos de los manifestantes (más de 6 kilómetros), y a lo largo del día, el símbolo inicial se mantuvo - sentarse en cada intersección, bloquearla y hacer honor con un minuto de silencio. |
35 | [“O protesto acabou em frente ao Parlamento da República da Macedônia. ”] | Mientras tanto, el númeo de medios de comunicación extranjeros que cubre las protestas crecre minuto a minuto… |
36 | Day 5 of protests in Skopje - Macedonia awakens! from Dejan Velkoski on Vimeo. | La protesta terminó frente al Parlamento de la República de Macedonia. |
37 | [“Dia 5 de protestos em Skopje, na Macedônia, se levanta!, por Dejan Velkoski no Vimeo. ”] | Día 5 de las protestas en Skopie - ¡Macedonia despierta! de Dejan Velkoski en Vimeo. |