# | por | spa |
---|
1 | Rising Voices anuncia novos projetos a serem financiados | Anunciamos a los nuevos becarios de Rising Voices 2011 |
2 | Rising Voices tem o prazer de anunciar os cinco mais novos membros de sua comunidade global de mídia cidadã, ganhadores de patrocínio para seus projetos. | Rising Voices tiene el agrado de anunciar a los nuevos cinco beneficiarios que se unirán a su comunidad global de becarios de medios ciudadanos [en]. |
3 | Cada projeto selecionado será contemplado com uma pequena verba para colocar em prática o ensino de como diversas ferramentas de mídia cidadã podem ser usadas. | Cada uno de los proyectos seleccionados recibirá microbecas para implementar su proyecto propuesto para enseñar a otros cómo utilizar diversas herramientas de medios ciudadanos. |
4 | Nesta última rodada da competição tivemos uma quantidade substancial de concorrentes de todas as partes do mundo. | Esta última edición de la competencia tuvo un gran interés alrededor del mundo. |
5 | No total, o Rising Voices recebeu mais de 750 projetos de mais de 90 países, e foi uma decisão muito difícil limitar a seleção a somente cinco escolhidos. | En total, Rising Voices recibió más de 750 solicitudes de más de 90 países, y fue una tarea difícil reducir la selección a sólo cinco proyectos beneficiarios. |
6 | Houve vários projetos merecedores, com grandes ideias focadas nas necessidades específicas de comunidades locais, os quais infelizmente não pudemos financiar. | Hubo numerosos proyectos merecedores con grandes ideas que abordaban necesidades específicas de comunidades locales subrepresentadas que desafortunadamente no pudimos financiar. |
7 | Os cinco projetos selecionados são diversos entre si e representam quatro continentes diferentes. Cada um tem uma proposta original no seu próprio contexto e achamos que eles irão acrescentar muito para a nossa comunidade. | Los cinco proyectos seleccionados son diversos y representan a cuatro continentes distintos, cada uno con su propio contexto de trabajo y creemos que aportarán mucho a nuestra comunidad. |
8 | Os cinco escolhidos são: | Los cinco nuevos beneficiarios son: |
9 | Bandim e Enterramento (Guiné-Bissau) | Bandim y Enterramento (Guinea-Bissau) |
10 | Em Guiné-Bissau, país localizado no oeste da África, a organização Associação Amigos das Crianças (AMIC) construiu uma relação forte com os jovens nos bairros de Bandim e Enterramento, localizados na periferia da capital, Bissau. | En Guinea-Bissau, país del oeste de África, la organización Amigos das Crianças (Amigos de los Niños) ha establecido una fuerte relación con la juventud en los vencindarios de Bandim y Enterramento, en las afueras de la ciudad capital Bissau. |
11 | De acordo com a AMIC, os residentes destas comunidades enfrentam desafios tais como falta de água potável, sistema de saneamento deficiente, infraestrutura educacional carente e poucos lugares seguros onde as crianças possam brincar. | De acuerdo a AMIC, los residentes de estas comunidades enfrentan cuestiones que suponen un reto, como son la falta de acceso a agua potable segura, un sistema de sanidad débil, infraestructura educativa de mala calidad, y pocos lugares seguros para que jueguen los niños. |
12 | No entanto, nestes mesmos bairros, há também um forte espírito de criatividade e expressão artística, graças ao trabalho da AMIC em colaboração com o grupo cultural local “Netos de Bandim.” | Sin embargo, en estos vecindarios también existe un fuerte espíritu de creatividad y expresión artística gracias al trabajo de AMIC, en colaboración con el grupo cultural local “Cultural Netos de Bandim” [pt]. |
13 | Juntos, eles têm oferecido atividades culturais alternativas tais como arte, dança e oficinas de teatro como forma de ocupar os jovens que vivem nesses dois bairros. | Juntos han estado brindando actividades culturales alternativas entre ellas, talleres de arte, danza y teatro, como una forma de crear en los jóvenes interés de vivir en estos dos vecindarios. |
14 | Sob a liderança de Ector Diogenes Cassamá, um artista e ativista local, a AMIC terá também a opção digital de contar história junto às outras atividades culturais disponíveis aos jovens da vizinhança. | Bajo la dirección de Ector Diogenes Cassamá, un artista y activista local, AMIC comenzará a incluir la narración de historias de forma digital a las ofertas culturales disponibles para los jóvenes de los vecindarios. |
15 | O projeto busca ensinar aos jovens desses dois bairros o uso da fotografia e de vídeo digitais como forma de registrar a vida na comunidade. | El proyecto busca enseñar a los jóvenes de estos dos vecindarios cómo usar fotografía y video digitales para documentar la vida dentro de la comunidad que los rodea. |
16 | Embora os dois bairros de Bandim e Enterramento não fiquem um do lado do outro, o projeto permitirá aos jovens dos diferentes bairros a interagirem e aprenderem com os jovens da outra parte de Bissau. | Aunque los dos vecindarios Bandim y Enterramento no son adyacentes el uno con el otro, el proyecto le permitirá a los jóvenes de distintos vecindarios interactuar con jóvenes de otra parte de Bissau y aprender de ellos. |
17 | Ao pesquisar sobre a comunidade e entrevistar os demais residentes, eles poderão desenvolver uma compreensão mais aprofundada da história do bairro. | A través de un análisis de la comunidad y de entrevistas a otros residentes, los jóvenes lograrán entender mejor la historia del vecindario. |
18 | Eles também estarão em contato com os desafios presentes na sua comunidade e poderão se preparar para assumir um papel na construção de seu próprio futuro. | También aprenderán sobre los desafíos que enfrentan sus alrededores, y cómo pueden cumplir un papel al determinar su futuro. |
19 | Amigos de Januária (Brasil) | Amigos de Januária (Brasil) |
20 | A pequena cidade de Januária localizada na região norte do estado brasileiro de Minas Gerais tem uma história recente de dificuldades com o governo local. | La pequeña ciudad de Januária [en] ubicada en el norte del estado brasileño de Minas Gerais ha tenido una historia reciente de dificultades con su gobierno local. |
21 | No espaço de seis anos, a cidade teve sete prefeitos. | En un período de seis años, la ciudad ha tenido siete alcaldes. |
22 | Vários deles foram removidos do cargo por causa de atos ilegais, incluindo muitas vezes má gestão do dinheiro público. | Varios de ellos fueron destituidos por mal desempeño [pt], lo que incluye numerosos casos de administración inadecuada de fondos públicos. |
23 | Porque esta pequena cidade, com uma população de 65.000 habitantes, fica longe de muitos centros urbanos no Brasil, o governo local recebe pouca ou nenhuma cobertura da imprensa, a qual muitas vezes está muito longe para investigar a responsabilidade dos funcionários públicos locais perante seus eleitores. | Dado que esta pequeña ciudad con una población de 65.000 habitantes está alejada de muchos de los centros urbanos de Brasil, el gobierno local recibe poca cobertura de prensa, si es que recibe alguna, la que a veces es un medio para hacer que los funcionarios públicos locales sean responsables ante sus electores. |
24 | Desde 2004, uma organização local chamada Associação dos Amigos de Januária (Asajan) tem conscientizado os moradores da cidade sobre as questões que envolvem o governo local. | Desde 2004, una organización local llamada Asociación de Amigos de Januária (Asajan) [pt] ha estado creando conciencia entre los residentes de la ciudad acerca del problema del gobierno local. |
25 | Através do trabalho de jornalismo investigativo e campanhas de conscientização pública, a Asajan tem conquistado transparência e responsabilidade para o governo local de Januária. | A través de trabajos de perdiodismo investigativo y campañas de concientización pública, Asajan ha estado abogando la transparencia y la responsabilidad para el gobierno local de Januária. |
26 | Muito deste trabalho foi possível graças a um dos fundadores da Asajan, Fábio Oliva, que é blogueiro e tem escrito sobre assuntos tais como participação civil. | Gran parte de este trabajo ha sido posible gracias a uno de los fundadores de Asajan, Fábio Oliva [pt], quien es él mismo un blogger activo y quien ha estado escribiendo sobre cuestiones de compromiso civil. |
27 | Em 2008, as jornalistas multimídia brasileiras Amanda Rossi e Jamila Venturini filmaram um documentário sobre o trabalho da Asajan e sobre as necessidades contínuas da comunidade local, com foco no trabalho que a organização tem feito em responsabilizar funcionários públicos por seus atos. | En 2008, las periodistas multimedia brasileras Amanda Rossi [pt] y Jamila Venturini filmaron un documental [pt] sobre el trabajo de Asajan y sobre las necesidades de la comunidad local en ese momento, que resaltaba el trabajo de Asajan al responsabilizar a los funcionarios públicos. |
28 | A Asajan agora busca incluir uma maior participação local no seu trabalho de acompanhamento do governo municipal e do seu orçamento, bem como o aprendizado sobre formas de acessar informação pública sobre sua cidade. | En la actualidad, Asajan busca incluir la participación local en sus trabajos destinados a controlar al gobierno municipal y sus presupuestos, y además a conocer las formas de acceder a la información pública concerniente a la ciudad. |
29 | O projeto será liderado por Rossi e Venturini, em estreita colaboração com Oliva, Asajan, e outros, o que irá envolver moradores da cidade, com especial atenção aos jovens, que terão aulas de como usar as ferramentas de mídia cidadã para uma maior participação cívica. | El proyecto será liderado por Rossi y Venturini, con una estrecha colaboración de Oliva, Asajan y otros, e involucrará a residentes de la ciudad, especialmente a los jóvenes a quienes se les enseñará a utilizar herramientas de medios ciudadanos para una mayor participación civil. |
30 | Os participantes usarão blogs, vídeo digital e fotografia como forma de documentar os problemas que afetam a cidade e para monitorar a resposta do governo local à essas necessidades. | Los participantes utilizarán blogs, video digital y fotografía para documentar las cuestiones que enfrenta la ciudad y para controlar la respuesta del gobierno local a estas necesidades. |
31 | Chennai Transparente (Índia) | Transparent Chennai (India) |
32 | Chennai Transparente (Transparent Chennai, em inglês) é uma organização local, que vem agregando, coletando e exibindo dados que são do interesse público sobre a cidade indiana de Chennai. | Transparent Chennai [en] es una organización local que ha estado agrupando, recopilando y exponiendo información sobre la ciudad india de Chennai para uso de interés público. |
33 | O acesso a estas informações ajuda aos moradores a melhor entender as necessidades da cidade, assim como ao governo local a melhor responder à essas necessidades. | Tener acceso a esta información permitirá a los residentes entender mejor las necesidades de la ciudad, además de la respuesta del gobierno local a estas necesidades. |
34 | Grande parte dos dados está disponível através de mapas interativos com várias camadas de informação sobre a cidade: social, política, jurídica e ambiental. | Gran parte de la información está disponible en mapas interactivos que contienen varios estratos de información social, política, jurisdiccional y ambiental de la ciudad. |
35 | Funcionários e voluntários da Chennai Transparente já fizeram grande parte da coleta de dados existente, apesar de haver um convite aberto para o público em geral a apresentar informações próprias ao banco de dados. | El staff y los voluntarios de Chennai Transparente han recopilado previamente gran parte de la información, aunque el público general está invitado a presentar información por su cuenta a la base de datos de conocimiento. |
36 | Para este projeto-piloto, Chennai Transparente irá adicionar novos elementos ao seu trabalho existente, focando de forma específica no envolvimento de duas outras vilas (kuppams) de pescadores, no sul de Chennai. | Para este proyecto piloto, Transparent Chennai agregará nuevos elementos a su trabajo actual al enfocarse en involucrar directamente a dos kuppams (aldeas) locales y pesqueras artesanales en Chennai del Sur. |
37 | Os moradores de Usur e Olcott participarão de forma ativa em oficinas, onde irão aprender como contribuir para o mapa, marcando os limites da sua aldeia, os padrões de uso da terra, e especialmente como diferentes meios de subsistência são usados pela comunidade em espaços fora de suas casas. Irão também identificar recursos locais, assim como a água, locais de importância histórica ou rituais e falhas na infra-estrutura local ou nos serviços do governo. | Los residentes de Usur y Olcott participarán en talleres prácticos donde aprenderán cómo contribuir al mapa al marcar los límites de su aldea, el régimen de aprovechamiento de la tierra (especialmente cómo difiere el sustento en la comunidad al utilizar espacios fuera del hogar y a lo largo del río), también al identificar los recursos locales, los puntos de importancia histórica y ritual, y fallas en la infraestructura local y los servicios del gobierno. |
38 | Os jovens das aldeias também terão participação ativa, usando câmeras digitais para fotografar a vida em Kuppam, e postando fotos como uma forma de criar uma outra camada de imagens georreferenciadas no mapa. | Los jóvenes de las aldeas también participarán de forma activa al utilizar cámaras digitales para fotografiar la vida dentro de la kuppam, y al publicar estas fotografías para crear otro estrato de imágenes geoetiquetadas al mapa. |
39 | O projeto irá envolver estas duas vilas que foram engolidas pela expansão das fronteiras da cidade de Chennai. | Este proyecto involucrará a estas aldeas que han sido envueltas por los límites en expansión de la ciudad de Chennai. |
40 | Apesar das leis em vigor para proteger a costa do desenvolvimento desenfreado e para preservar os direitos das comunidades de pescadores tradicionais à sua terra, tanto Urur e Kuppam Olcott correm atualmente risco de serem despejadas para abrirem caminho para uma via expressa elevada que o governo está planejando construir ao longo da cidade costeira. | A pesar de las leyes implementadas para proteger la costa ante el desarrollo desenfrenado y para preservar los derechos relativos a la tierra de las comunidades pesqueras tradicionales, Urur y Olcott están actualmente amenazadas de desalojo para dar lugar a una autopista elevada que el gobierno planea construir a lo largo de la costa de la ciudad. |
41 | Os líderes do projeto têm discutido o projeto proposto com líderes dos pescadores locais (panchayats) ou conselhos administrativos e ambos concordam que é importante trazer outras vozes e outras percepções sobre a cidade para a conversa local e global, de modo que essas vozes também possam ser valorizadas e preservadas como parte essencial da Chennai moderna. | Los directores del proyecto han debatido el proyecto propuesto con los panchayats de los pescadores, o los ayuntamientos de gobierno local, y juntos creen que es particularmente importante incluir a otras voces e ideas de la ciudad en la conversación local y global, para que estas voces también puedan ser valoradas y preservadas como una parte esencial de la moderna Chennai. |
42 | Blind Dates “Encontro às cegas”(Grécia) | Blind Dates (Grecia) |
43 | A escola para cegos Salônica, na Grécia, recentemente enfrentou a incerteza do fechamento devido a restrições orçamentárias. | La escuela local para invidentes en Thessaloniki, Grecia, ha enfrentado en los últimos tiempos la incertidumbre acerca de la amenaza de cierre de sus puertas por restricciones presupuestarias operacionales. |
44 | Mesmo que um acordo com as autoridades nacionais tenha sido finalmente fechado, garantindo o funcionamento contínuo da escola, muitos alunos sentiram-se frustrados com o fato de que suas vozes não foram ouvidas durante o debate que afetou diretamente suas vidas. | Aunque al final se llegó a un acuerdo con los funcionarios nacionales a través del que aseguraron la continuidad del funcionamiento de la escuela, muchos alumnos se sintieron frustrados en la escuela porque sus voces no estaban siendo escuchadas en un debate que podría afectar directamente sus vidas. |
45 | Vários voluntários da escola abordaram os alunos sobre a possibilidade de usarem a mídia cidadã para expressar suas opiniões sobre o estado da escola, assim como outros problemas enfrentados pela comunidade de cegos do norte da Grécia. | Varios voluntarios de la escuela plantearon a los alumnos la posibilidad de utilizar los medios ciudadanos para expresar sus opiniones con respecto al estado de la escuela, además de otras cuestiones que enfrenta la comunidad invidente en Grecia del norte. |
46 | Como a tecnologia para os usuários cegos de computadores continua avançando, o uso dessas ferramentas de mídia cidadã torna-se mais e mais fácil para os deficientes visuais. | Mientras que la tecnología para usuarios invidentes de computadoras sigue progresando, se ha vuelto cada vez más sencillo para los disminuidos visuales utilizar las herramientas de medios ciudadanos. |
47 | Por exemplo, através de leitores de tela, um software que permite traduzir arquivos de texto em áudio possibilitando ouvir em voz alta as palavras que se escreve ou digita, o usuário pode enviar e-mails, navegar na web, bem como manter blogs pessoais. | Por ejemplo, con el uso de los lectores de pantalla, un software que brinda la capacidad de conversión texto-voz lo que le permite al usuario oír las palabras que están escritas o tipeadas por el usuario. Esto le ha permitido a muchos individuos enviar correos electrónicos, navegar en la web, además de publicar en sus blogs personales. |
48 | Gravações de voz para podcasts são outra forma de expressão de pensamentos e idéias online disponíveis para deficientes visuais. | El grabador de voz para podcasts de audio es otra forma que tienen los invidentes para expresar sus opiniones e ideas en línea. |
49 | O projeto “Blind Dates” será conduzido por Alexia Kalaitzi, que é voluntária na escola, em estreita colaboração com o estudante Stefanos Tokatlidis. | El proyecto “Blind dates” (Citas a ciegas) será dirigido por Alexia Kalaitzi, voluntaria de la escuela, con estrecha colaboración de Stefanos Tokatlidis, alumno actual de la escuela. |
50 | Tokatlidis bloga [el] há pouco mais de um ano, e está ansioso para ensinar aos seus colegas como criar e gerenciar seus próprios blogs utilizando algumas das tecnologias disponíveis para alunos cegos. | Tokatlidis ha sido blogger [el] durante un poco más de un año, y está ansioso por enseñarles a sus compañeros cómo crear y administrar sus propios blogs a través de algunas herramientas tecnológicas disponibles para los alumnos invidentes. |
51 | Além de ensinar aos estudantes como blogar, o projeto receberá o apoio técnico da ONG local Sociedades Unidas dos Bálcãs para transmitir os podcasts em uma estação de rádio online. | Además de enseñar a los alumnos a bloguear, el proyecto recibirá soporte técnico de la ONG local Sociedades Unidas de los Balcanes [en, el] para difundir podcasts de audio en una estación de radio en línea. |
52 | O conteúdo gerado pelos alunos cobrirá uma ampla gama de assuntos, incluindo notícias sobre a escola, questões relativas à acessibilidade e políticas públicas relacionadas à comunidade de cegos do norte da Grécia. | El contenido creado por los alumnos cubrirá una amplia gama de temas que incluirán noticias acerta de la escuela, además de cuestiones concernientes al fácil acceso y a las políticas públicas relacionadas a la comunidad invidente en Grecia del norte. |
53 | Ségou Villages Connection (Mali) | Ségou Villages Connection (Mali) |
54 | Muitas comunidades rurais do Mali são separadas por grandes distâncias dos centros urbanos, incluindo a capital Bamako. | Muchas comunidades rurales malienses están a larga distancia de los centros urbanos, entre los que se incluye la ciudad capital de Bamako. |
55 | Em muitos casos, a infra-estrutura precária, as estradas ruins e a eletricidade limitada podem fazer as distâncias parecem ainda maiores. | En muchas ocasiones, la débil infraestructura, los caminos malos y la electricidad limitada, pueden alargar aún más las distancias. |
56 | O surgimento de ferramentas de comunicação como telefones celulares a preços acessíveis, no entanto, pode ajudar a fortalecer os laços entre os moradores de vilas rurais e cidades maiores. | Sin embargo, la aparición de herramientas de comunicación como los teléfonos celulares asequibles pueden ayudar a fortalecer los vínculos entre los residentes de las aldeas rurales y los de las ciudades más grandes. |
57 | Esse assunto é especialmente importante, pois muitos malianos deixam suas comunidades em busca de melhores oportunidades educacionais e econômicas em Bamako. | Esto es de particular importancia para muchos malienses que se han ido de sus comunidades en busca de mejores oportunidades educacionales y económicas en Bamako. |
58 | Blogueiro prolífico do Mali, Boukary Konaté é originário da região de Ségou, que está localizada ao longo do rio Níger. | Un prolífico blogger maliense, Boukary Konaté, es originario de la región de Segú [eng] en Mali, que está ubicada a lo largo del río Níger. |
59 | Mesmo vivendo e trabalhando em Bamako, ele ainda mantém fortes elos de ligação com a sua comunidade natal. | Aunque vive y trabaja en Bamako, aún tiene fuertes vínculos en la comunidad de su pasado hogar. |
60 | Ele tem atuado como uma líderança local, inovando no uso de ferramentas de mídia cidadã para manter os residentes na região de Ségou informados sobre as novidades que ocorrem na capital e em todo o mundo. | Konaté ha sido un líder innovador local en cuanto al uso de herramientas de medios ciudadanos como forma de mantener informados a los residentes de la región de Segú acerca de las noticias de la capital y de alrededor del mundo. |
61 | Por exemplo, ele divulgou ao vivo, em atualizações do Twitter, notícias e placares dos jogos da Copa do Mundo de 2010 realizados na África do Sul. | Por ejemplo, brindó actualizaciones en vivo vía Twitter con resultados y novedades de los partidos de fútbol de la Copa del Mundo 2010 que se estaba disputando en Sudáfrica. |
62 | Essas mensagens, escritas em francês e na língua nativa Bambara, forneceram notícias valiosas para os torcedores de Ségou que não tinham aparelhos de televisão. | Estos mensajes de microblogueo escritos en francés y en el idioma nativo bambara brindaron actualizaciones valiosas para los fanáticos del fútbol en Segú que carecen de televisión. |
63 | O projeto de Konaté visa dar continuidade a este fluxo de comunicação com os moradores das aldeias de Ségou, mas o projeto vai contar com um componente educacional extra, onde os moradores vão aprender a enviar suas próprias notícias e informações para Bamako. | El proyecto de Konaté busca continuar con este flujo de comunicación con los residentes de las aldeas de Segú, pero también incluirá un componente de enseñanza por medio del cual los aldeanos aprenderán a enviar sus propias novedades e información a Bamako. |
64 | Através de workshops práticos que acontecerão em várias aldeias, Konaté vai ensinar aos residentes como usar seus celulares para enviar notícias sobre as comunidades para os moradores que vivem na capital. | A través de talleres prácticos que se realizarán en varias aldeas, Konaté capacitará a los residentes sobre cómo usar sus celulares para enviar novedades de las comunidades a los residentes de la capital. |
65 | Eles também vão receber feedback e comentários dos leitores, sendo que todas as informações serão coletadas em um portal da comunidade, disponível em francês e bambara. | También recibirán retroalimentación y comentarios de sus lectores, con toda la información recopilada en un portal comunitario disponible en francés y bambara. |
66 | Esta comunicação de duas vias fortalecerá os laços entre os residentes nas aldeias e aqueles que agora vivem na capital. | Esta comunicación de doble vía fortalecerá la relación entre los residentes de las aldeas y aquellos en viven actualmente en la ciudad capital. |
67 | Junte-se a nós parabenizando e saudando os novos projetos do Rising Voices. | Por favor, feliciten y den la bienvenida junto a nosotros a los últimos cinco becarios de Rising Voices. |
68 | Estamos animados para ver como os trabalhos se desenrolarão e esperamos que você também esteja! | ¡Estamos ansiosos de ver el despliegue de trabajo y esperamos que ustedes también lo estén! |
69 | Elisa Thiago e Paula Góes ajudaram na tradução desse post. | |