# | por | spa |
---|
1 | Os primeiros seis meses do Raising Voices | Los primeros seis meses de Rising Voices |
2 | Enquanto nos preparamos para entrar em 2008, Rising Voices comemora seus primeiros seis meses de existência. | Mientras nos alistábamos para la llegada del 2008, Rising Voices celebraba sus primeros seis meses de existencia. |
3 | Graças ao generoso apoio da John S. e James L. | Gracias al generoso apoyo de la Fundación John S. y James L. |
4 | Knight Foundation, Rising Voices foi capaz de distribuir micro-financiamentos a cinco projetos comunitários de mídia cidadã com base em Bangladesh, Índia, Serra Leoa, Bolívia, e Colômbia. | Knight, Rising Voices ha sido capaz de distribuir microbecas a cinco proyectos de medios ciudadanos ubicados en Bangladesh, India, Sierra Leona, Bolivia, y Colombia. |
5 | Juntos, esses cinco projetos treinaram mais de 100 novos jornalistas cidadãos em comunidades que nunca tinham entrado na conversação online global. | En conjunto, esos cinco proyectos han entrenado a más de 100 nuevos periodistas ciudadanos de comunidades que anteriormente nunca habían entrado a la conversación global en línea. |
6 | Vale a pena conhecer cada novo blogueiro, não apenas como fonte de notícias estrangeiras sub-divulgadas, mas também como um vizinho e amigo em nosso mundo que encolhe cada vez mais rapidamente. | Vale la pena conocer a cada nuevo blogger, no sólo como una fuente alternativa de noticias extranjeras, sino también como un vecino y amigo en nuestro cada vez más pequeño mundo. |
7 | Conheça Carmen [es], uma amante da poesia e da literatura, lá no morro da classe trabalhadora no bairro de La Loma, em Medellín, Colômbia. | Conocer a Carmen, una amante de la poesía y la literatura, del barrio de clase trabajadora en La Loma, Medellín, Colombia. |
8 | Descubra a estória de Suso - coletador de materiais recicláveis de La Loma. | Descubrir la historia de Suso -un recolector de reciclables en La Loma. |
9 | Conheça Cristina Quisbert, que agora bloga quase todos os dias a partir da cidade mais alta do mundo, El Alto, na Bolívia. | Encontrarse con Cristina Quisbert quien ahora bloguea casi todos los días desde la principal ciudad más alta del mundo, El Alto, Bolivia. |
10 | Ou vá a Dhaka, em Bangladesh, onde o centro Nari Jibon está ensinando jovens mulheres como Sifat Binte Qaiyum e Ayesha Parveen a documentar suas histórias pessoais e das comunidades através da mídia on-line. | |
11 | Logo ao sul de Bangladesh encontramos o projeto Neighbourhood Diaries que rola em Kolkata, Índia. Embora os dez participantes do bairro de Bow Bazar ainda tenham que começar a escrever sobre os seus próprios blogues, o líder do projeto Sahar Romani nos apresentou a eles. | O llegarse hasta Dhaka, Bangladesh, donde el centro Nari Jibon entrena a jóvenes mujeres como Sifat Binte Qaiyum y Ayesha Parveen en cómo documentar sus historias personales y de la comunidad con medios en línea. |
12 | Como exemplo, Surojit Mitra, de 16 anos de idade: Surojit is a student at Bow Bazaar Highschool. | Al suroeste de Bangladesh encontramos el proyecto Neighbourhood Diaries teniendo lugar en Kolkata, India. |
13 | During his free time he loves to coreograph dances and listen to music. He is known for his laughter and his coreography in Sanlaap programmes. | Aunque los diez participantes del vecindario Bow Bazaar no han comenzado a escribir en sus propios blogs, el líder del proyecto Sahar Romani nos ha presentado a cada uno. |
14 | One thing that no one knows about him is that, once he failed an exam. | Vean a Surojit Mitra de 16 años de edad, por ejemplo: |
15 | Surojit é um estudante do Colégio de Bow Bazar. | Surojit es un estudiante en la Secundaria de Bow Bazaar. |
16 | Durante o seu tempo livre, ele ama danças coreografadas e ouvir música. | Durante su tiempo libre ama bailar en coreografías y escuchar música. |
17 | Ele é conhecido pela sua risada e o suas coreografias em programas de Sanlaap. | Es conocido por su risa y su coreografía en los programas Sanlaap. |
18 | Uma coisa que ninguém sabe sobre ele é que, uma vez, ele perdeu em um exame. | Algo que nadie sabe de él es que una vez reprobó un examen. |
19 | Em uma postagem seguinte, descobrimos que o lugar de Bow Bazaar favorito de Surojit é o Punjabi Hotel. | En un post posterior, nos enteramos que el lugar favorito de Surojit en Bow Bazaar es el Hotel Punjabi. |
20 | Veja aqui como ele o descreve: | He aquí su descripción: |
21 | As soon as you reach the Punjabi Hotel, what you hear first is the sound of conversations and the din of people who are going in. | |
22 | A light wind brings the smell of various food items to my nose. | |
23 | You can see shoe shops, the vegetables in the market being bought and sold. The touch of food items from the hotel and the fuchka. | Tan pronto lleguen al Hotel Punjabi, lo que se escucha primero es el sonido de las conversaciones y el estrépito de la gente al entrar. |
24 | It is a very old hotel. Earlier it was renowned, everyone knew of it. | Una ligera brisa trae el aroma de varios ingredientes culinarios hasta mi nariz. |
25 | Besides, the proprietor of the place was a friend of my mother's. | |
26 | Logo que você chega ao Hotel Punjabi, o que se ouve primeiro é o som de conversas e barulho de pessoas que vão entrando. | |
27 | Um vento leve traz o cheiro de várias comidas ao meu nariz. | Se pueden ver zapaterías, los vegetales en el mercado en compra y venta. |
28 | Você pode ver as sapatarias, as verduras no mercado sendo compradas e vendidas. | |
29 | O toque da comida do hotel e do fuchka. | El toque de ingredientes culinarios del hotel y el fuchka. |
30 | É um hotel muito antigo. | Es un hotel muy viejo. |
31 | Antigamente ele era famoso, toda mundo sabia dele. | Anteriormente fue renovado, todo el mundo lo supo. |
32 | Além disso, o proprietário do local foi um amigo da minha mãe. | Aparte de eso, el propietario del lugar era un amigo de mi madre. |
33 | [Nota da tradução: fuchka é um bolinho vegetariano frito e picante feito de farinha e com recheio de batatas ou grão-de-bico, vendido nas ruas da índia] | |
34 | Finalmente, certifique-se de que visita o Think Build Change Salone em Freetown, Sierra Leone. | Finalmente, asegúrense de dirigirse al Think Build Change Salone en Freetown, Sierra Leona. |
35 | Serra Leoa. Após uma década de uma longa e viciosa guerra civil que fez da Serra Leoa o menos desenvolvido país do mundo, um grupo bem motivado de jovens estagiários como Noah Dauda e Daniella Wilson - estão documentando os esforços para reconstruir o país. | Luego que una viciosa guerra civil de una década hiciera de Sierra Leona el último país desarrollado del mundo, un grupo de jóvenes y motivados pasantes -como Noah Dauda y Daniella Wilson- están documentando sus esfuerzos por reconstruir la nación. |
36 | Não se esqueça de dar uma olhada nas fotografias de comerciantes feitas por Noah Dauda e na experiência de Emmanuel Joseph em produzir um documentário nas províncias ao leste de Kenema, Kailahun e Kono. | Asegúrense también de ver las fotografías de Noah Dauda de los microempresarios y la experiencia de Emmanuel Joseph produciendo un documental en las provincias orientales de Kenema, Kailahun y Kono. |
37 | Olhando para frente Como você pode ver, em apenas seis meses, cada projeto fez um progresso incrível na formação de novos grupos de blogueiros em comunidades insuficientemente representadas. | Hacia adelante Como pueden ver, en sólo seis meses, cada proyecto ha logrado asombrosos progresos al entrenar nuevos grupos de bloggers en comunidades sub-representadas. |
38 | Um senso de propósito e comunidade tem-se desenvolvido dentro de cada grupo. | Un sentido de propósito y de comunidad se ha desarrollado en cada grupo. |
39 | Em apenas alguns dias anunciaremos a última rodada de vencedores de micro-financiamentos. | En sólo unos días se anunciarán los ganadores de la nueva ronda de microbecas. |
40 | Cinco novos projetos irão participar da nossa comunidade atual de formadores comunitários, e a dinâmica e a boa vontade serão estabelecidas. | Cinco nuevos proyectos se unirán a nuestra comunidad actual de entrenadores y al movimiento y buena voluntad que han establecido. |
41 | Nos próximos meses, nós vamos nos concentrar mais no encorajamento da interação entre todos os 10 projetos, e realçar as semelhanças entre eles. | |
42 | Esperamos que você nos acompanhe. [Todos os links desse artigo, onde não indicados de outra forma, levam a sites em inglês.] | En los próximos meses nos enfocaremos más en alentar la interacción entre los 10 proyectos y resaltar las similitudes que comparten. |
43 | (Texto original de David Sasaki) | Esperamos que nos sigan la pista. |
44 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
45 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
46 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | |