# | por | spa |
---|
1 | Madagáscar: Peça sobre independência banida por autoridades francesas | Madagascar: Las autoridades francesas prohíben obra de teatro sobre la histórica batalla de independencia |
2 | Uma peça teatral em comemoração à histórica Batalha pela Independência de Madagáscar foi banida dos palcos do hemisfério sul africano por autoridades regionais francesas, sem dar maiores explicações sobre os motivos. | Las autoridades francesas han cancelado sin ningún tipo de explicación los planes de organizar una actuación de teatro con la que celebrar una fecha histórica en la batalla por la independencia de Madagascar. |
3 | A data 29 de março de 1947 traz várias lembranças traumáticas a muitos dos cidadãos mais velhos de Madagáscar. | La obra, coproducida por CulturesFrance [fr], iba a realizarse en los centros culturales de la Alianza Francesa en Comoros, Mauricio, Reunión y en otros lugares, pero el Ministerio de Asuntos Exteriores se ha retirado del acuerdo. |
4 | Trata-se do dia em que o exército francês esmagou violentamente uma das primeiras lutas pela independência no seu antigo império colonial [en]. | El 29 marzo de 1947 trae traumáticos recuerdos a muchos ancianos ciudadanos malgaches. Es el día en que el ejército francés reprimió violentamente uno de los primeros levantamientos por la independencia en su antiguo imperio colonial [ing]. |
5 | Como resultado, entre 30 mil e 100 mil pessoas morreram (o número exato de casualidades é ainda discutido [en] por historiadores). | Aunque los historiadores todavía debaten el número total de víctimas [ing], se calcula que entre 30.000 y 100.000 personas murieron aquel día. |
6 | Embora o massacre tenha sido reconhecido pelo governo francês como um crime de guerra em 1951 e como uma repreensão inaceitável em 2005, os eventos de 1947 são relativamente desconhecidos tanto em Madagáscar quanto no mundo. | A pesar que en 1951 el gobierno francés calificara de crimen de guerra aquella matanza y que en el 2005 reconociera el carácter inaceptable de la represión, los acontecimientos de 1947 todavía son relativamente poco conocidos tanto en Madagascar como en el resto del mundo. |
7 | Para lançar mais luz sobre a tragédia, o renomado escritor malgaxe Jean-Luc Raharimanana e o diretor francês Thierry Bedard se uniram para produzir uma peça chamada de “47” [fr] que encena o desenrolar dos eventos e debate o complexo relacionamento entre os colonizadores e a população nativa. | Con el fin de arrojar luz sobre la tragedia, un conocido escritor malgache, Jean-Luc Raharimanana, y un director francés, Thierry Bedard, se unieron para producir una obra titulada 47 [fr] que recrea el desarrollo de los acontecimientos y trata la compleja relación existente entre los gobernantes coloniales y la población indígena. |
8 | Veja abaixo um rápido clip da peça: | A continuación pueden ver un pequeño vídeo de la obra: |
9 | 47 Raharimanana por notoire | 47 Raharimanana por notoire |
10 | Depois de algumas apresentações em duas cidades metropolitanas francesas, a peça foi banida [fr] nas regiões do sul da África e do Oceano Índico pela Direção Geral da Cooperação Internacional e do Desenvolvimento da França. | Después de varias representaciones en dos ciudades francesas, la obra ha sido ahora suspendida [fr] en África Austral y en la zona del océano Índico por el Departamento Francés de Asuntos Exteriores y Desarrollo. |
11 | O criador da peça, Jean-Luc Raharimanana, reage energeticamente à proíbição no blogue Rue89 [fr]: | El creador de la obra, Jean-Luc Raharimanana, ha reaccionado enérgicamente contra esta decisión en el blog Rue89 [fr]: |
12 | O silêncio é um peso na memória. | El silencio pesa sobre la memoria. |
13 | Com o tempo, as pessoas começam a falar. | La gente empieza a hablar finalmente. |
14 | Com o tempo, homens e mulheres gostariam de entender. | A hombres y mujeres les gustaría entender. |
15 | Há um desejo, dessa vez verdadeiro, de viver juntos [..] Por que é que em 1947, dois anos depois da grande guerra, dois anos depois do “nunca mais”, um dos grandes massacres coloniais acontece em Madagáscar? | En el deseo, esta vez real, de vivir juntos […] ¿Por qué en 1947, dos años después de la segunda Guerra Mundial, dos años después del “nunca más”, se produjo en Madagascar una de las mayores matanzas de la historia colonial? |
16 | [..] é esse silêncio que 47 explora. | […] Éste es el silencio que 47 explora. |
17 | Uma história em comum. | Una historia común. |
18 | Violenta. | Violenta. |
19 | Sensível. | Delicada. |
20 | Um drama que nos leva de volta ao desejo de viver juntos, entender o que nos separou, os corpos surrados e torturados, a repressão das vozes e as palavras não ditas que corrompem a alma. [..] | Un drama que nos conduce al deseo de vivir juntos, de comprender qué es lo que nos dividió, los cuerpos maltratados y torturados, la represión de las voces y las palabras no dichas que corrompen el alma. |
21 | Mas o DGCID (Direção Geral da Cooperação Internacional e do Desenvolvimento) decidiu de outra forma. | […] Pero la DGCID (Dirección General de Cooperación Internacional y Desarrollo) se ha decantado por otra cosa. |
22 | Censura às artes. | Por la censura del arte. |
23 | Banimento da mensagem em centros culturais africanos e alianças francesas […] Mas a memória não quer saber de censura, mesmo que tenha sido uma censura determinada pelo estado. | La prohibición de llevar el mensaje a los centros de cultura africanos y de la Alianza Francesa […] Pero a la memoria le trae sin cuidado la censura, incluso si se trata de una censura dictada por el estado. |
24 | O desejo de entender é profundo, especialmente agora que tivemos tempo de dar um passo atrás e refletir, tempo de ouvir todas as vozes e conversar. | El deseo de comprender es profundo, especialmente ahora que hemos tenido tiempo para ver la situación con perspectiva y reflexionar, para escuchar todas las voces e intercambiar opiniones. |
25 | Alguns blogueiros relataram a notícia da proíbição em seus blogues. | Varios blogueros [fr] dieron noticia de la prohibición a través de sus blogs. |
26 | As reações na caixa de comentários na postagem Raharimanana variam entre indiferença e indignação. | Las reacciones manifestadas en la sección de comentarios por la entrada de Raharimanana varían entre la indiferencia y la indignación. |
27 | Alguns não vêem necessidade em reavivar o passado. | Algunos no ven la necesidad de reavivar el pasado. |
28 | Mechante Langue pergunta [fr]: | Mechante Langue pregunta [fr]: |
29 | Não encene esse falso mártirio. | No se hagan los mártires. |
30 | Você acredita mesmo que as coisas mais importante para se denunciar em Madagáscar hoje são os massacres de 1947… Sério?” | ¿Realmente creen ustedes que lo más importante que hay que denunciar hoy en día en Madagascar son las masacres de 1947? ¿De veras creen eso? |
31 | Ao que Monsieur Lambda responde [fr]: | A lo que Monsieur Lambda responde [fr]: |
32 | É evidente que você não entendeu que os massacres foram, de certo modo, a fundação da identidade nacional malgaxe e portanto a formação da aura nacional, eles têm o mesmo significado do Dia da Bastilha para os franceses. | Es obvio que no comprendieron que las masacres fueron, en gran medida, la base de la identidad nacional malgache y que, en lo que se refiere al aura nacional, tienen el mismo significado que el día de la Bastilla tiene para los franceses. |
33 | Juan Pablo de Tagéna acha que o povo malgaxe deve repensar se a luta colonial valeu a pena [fr]: | Juan Pablo de Tagéna piensa que puede que los malgaches se replanteen si la lucha colonial mereció la pena [fr]: |
34 | Hoje, os malgaxes não estariam pedindo a independência: 99% deles prefeririam fazer parte da comunidade francesa. | A día de hoy, los malgaches no pedirían la independencia: el 99% estaría a favor de seguir formando parte de la comunidad francesa. |
35 | Em uma conversa privada no facebook discutindo a proibição, Soaray Rabarimampianina (citada aqui com permissão) acha que ainda há muito a ser feito para que essa parte da história possa ser discutida abertamente. | En un hilo privado de Facebook en el que se analiza la prohibición, Soaray Rabarimampianina (citada con su permiso) cree que todavía queda mucho por hacer para que se hable abiertamente sobre esa parte de la historia. |
36 | Ainda há muito caminho a se percorrer até que a França aceite completamente essa parte de sua história que é a colonização. | El camino a recorrer antes que Francia acepte completamente esa página de su historia que es la colonización es todavía muy largo. |
37 | Na mesma discussão, Tsilavina Ralaindimby destaca que ao debater o período colonial, não se deve nunca esquecer que os soldados das colônias lutaram ao lado da França nas duas guerras mundais [fr]: | En el mismo hilo, Tsilavina Ralaindimby señala que cuando hablan del período colonial, uno nunca debería olvidarse de los soldados de la colonia que lucharon por Francia en las dos guerras mundiales [fr]: |
38 | Existe um documentário sobre os soldados franco-atiradores malgaxes que lutaram pela França na guerra de 14/18 e que morreram lá. | Hay un documental sobre los soldados de infantería malgaches que combatieron en nombre de Francia en la primera Guerra Mundial, de los cuales muchos murieron. |
39 | Em Menton, [..] há um cemintário com algumas alas cheias de jazidos de soldados malgaxes. | En Menton […] hay un cementerio con varias hileras de tumbas de soldados malgaches. |
40 | Jentilisa contribuiu com esse artigo com links e referências. | Jentilisa aportó enlaces y referencias para el post. |