Sentence alignment for gv-por-20071018-490.xml (html) - gv-spa-20071023-538.xml (html)

#porspa
1Nata Blog: Um blog de um povoado africanoNata Blog: El blog de un poblado africano
2Um exemplo de sucesso que ilustra em definitivo o poder e o alcance dos meios cidadãos na África diz respeito ao Nata Village Blog.
3Trata-se de um blog do povoado de Nata em Botswana, uma aldeia de aproximadamente 5000 habitantes localizada às margens da Makgadikgadi Pans, a maior bacia de água salgada do mundo.
4O blog é usado como uma ferramenta de luta contra os efeitos devastadores do HIV e da AIDS no povoado de Nata.Una de las historias más exitosas del poder y alcance de los medios ciudadanos en África es definitivamente The Nata Village Blog.
5Apresenta pessoas que convivem com a doença, entre eles, grupos jovens, equipes clínicas e assistentes sociais e dá aos leitores uma visão de dentro sobre como as pessoas vivem em uma aldeia africana.
6O blog também é usado para atrair recursos.Es el blog del poblado de Nata en Botsuana.
7Unfortunately, HIV/AIDS is having a devastating effect on the people of this small village. Botswana has the second highest HIV infection rate in Africa.Nata es un poblado de unas 5,000 personas ubicado en las riveras de las Cuencas Makgadikgadi , el salar más grande del mundo.
8The current rate of infection is 37% nationally and Nata's rate of infection is even higher. The pandemic has left Nata with over 400 orphans.El blog es una herramienta para la lucha contra el efecto devastador del VIH/SIDA en el pueblo de Nata.
9Currently, nearly 50% of all pregnant women in Nata are HIV positive. Thankfully, Botswana has free Anti-Retroviral Therapy available for those with low CD4 (t-cell) counts.Presenta gente que vive con SIDA, grupos juveniles, personal clínico y trabajadores sociales y da a los visitantes una mirada de cómo vive la gente de un pueblo africano.
10We also have a Prevention of Mother to Child Transmission program that has reduced the rate of infection from mother to child to about 5%.También es utilizado para recaudar fondos: Desafortunadamente, el VIH/SIDA tiene un efecto devastador en la gente de este pequeño poblado.
11This website is dedicated to the people of Nata who despite enormous losses and challenges still have the courage and determination to fight the ravages of this pandemic.
12Infelizmente, O HIV e a AIDS têm produzido efeitos devastadores sobre as pessoas dessa pequena aldeia.Botswana tiene el segundo índice más alto de infección por VIH de África.
13Botswana possui o segundo maior índice de infectados pelo HIV na África. Atualmente, a média nacional é de 37% e o índice de Nata é ainda maior.La taza nacional actual de infección es de 37% y el índice de infección en Nata es aún más alto.
14A pandemia já deixou 400 órfãos no povoado.La pandemia ha dejado a Nata con más de 400 huérfanos.
15No momento, quase 50% de todas as gestantes de Nata estão contaminadas pelo HIV.Actualmente, casi 50% de todas las embarazadas en Nata son VIH positivo.
16Felizmente, Botswana tem acesso gratuito à terapêutica anti-retroviral, disponível para aqueles com contagem baixa de CD4 (celulas t).Afortunadamente, Botswana goza de la Terapia Anti-Retroviral gratis y disponible para aquellos con bajo conteo de CD4 (células T).
17Possui também um programa de Prevenção de Transmissão da Mãe para o Filho, que conseguiu reduzidr a taxa de contaminação das mães para os filhos em mais ou menos 5%.También tenemos un programa de Prevención de Contagio de Madre a Hijo que ha reducido la tasa de infección de madres a hijos en un 5%.
18Este website é dedicado à população de Nata que, apesar de tantas perdas e desafios, ainda tem coragem e determinação para lutar contra a destruição dessa pandemia.Este sitio web está dedicado a la gente de Nata, quienes a pesar de las grandes pérdidas y retos aún tienen el valor y la determinación de luchar contra la pandemia.
19No inicio, o povoado de Nata não tinha nenhum blog, até que…:En un principio, el pueblo de Nata no tenía blog, hasta que…:
20The Nata Blog was born as a result of a world traveler, Jon Rawlinson, passing through Nata on the way to the Okavango Delta.El Blog de Nata nació como resultado del paso de un viajero, Jon Rawlinson, por Nata en su camino hacia el delta del Okavango.
21The tour books referred to Nata as nothing more than a dust hole and he had no intention of spending any time there.
22But, as coincidence would have it, he met a Peace Corps Volunteer named Melody Jenkins who is working as an HIV/AIDS educator and community capacity builder.
23Jon was interested in seeing more than the tourist destinations of Africa and wanted to learn more about the impact of HIV/AIDS on Botswana.Los libros de turismo se referían a Nata como nada más que un sucio rincón y no tenía intenciones de pasar nada de tiempo allí.
24After just one night of meeting the locals and hearing first hand accounts of the struggle to control the spread of the disease, Jon was hooked and wanted to help.
25He has since been back to Nata twice and has been introduced to the Kgosi (chief) and most of the professionals working to stop the spread of HIV/AIDS.Pero, como suelen ser las coincidencias, conoció a una Voluntaria de los Cuerpos de Paz llamada Melody Jenkins quien trabaja como orientadora del VIH/SIDA y capacitadora comunitaria.
26Nata will benefit from the fact that our world traveler is also a professional producer and editor as well as a website designer.Jon estaba interesado en ver más que los destinos turísticos de África y quería aprender acerca del impacto del VIH/SIDA en Botswana.
27Jon and Melody worked on a documentary about HIV/AIDS in Nata in hopes of bringing the story of Nata to the world. Jon discovered an incredible village filled with the beautiful Mokolane Palm trees lining the Nata River.Luego de una sola noche conociendo a los lugareños y escuchar historias de primera mano de la lucha por controlar la expansión de la enfermedad, Jon se enganchó y quiso ayudar.
28Unlike most tourists, Jon wanted to do more than just snap a few photos of elephants and giraffes and return home. He wanted to make a difference and offered to design and administer this website.Desde entonces ha vuelto a Nata dos veces y fue presentado al Kgosi (jefe) y a la mayoría de los profesionales trabajando para detener la expansión del VIH/SIDA.
29After much discussion and the frustration of donations going to large organizations that rarely get to those that really need it, Jon and Melody decided to try and help the people of Nata with this website.
30Nata blog nasceu do resultado de um viajante pelo mundo, Jon Rawlinson, que passava pelo povoado a caminho de Okavango Delta.Nata se beneficiará del hecho que nuestro viajero es también un productor profesional y editor, así como diseñador web.
31Os guias impressos de viagem se referiam à Nata como nada mais do que um buraco de poeira, de modo que ele não tinha nenhuma intenção de passar um tempo por ali.
32Mas, por coincidência, ele conheceu uma voluntária da Peace Corps chamada Melody Jenkins, que trabalha como educadora sobre o HIV e a AIDS e com capacitação de pessoas.
33Jon ficou interessado em ver além dos destinos turísticos e quis aprender mais sobre o impacto do HIV e da AIDS em Botswana.Jon y Melody trabajaron en un documental acerca del VIH/SIDA en Nata, con la esperanza de llevar la historia de Nata al mundo.
34Depois de passar apenas uma noite conhecendo os nativos e ouvindo depoimentos reais sobre a batalha pelo controle da proliferação da doença, Jon foi fisgado e quis ajudar.
35Desde então, ele voltou à Nata duas vezes e foi apresentado a Kgosi (principal responsável) e à maioria dos profissionais que trabalham contra a proliferação do HIV e da AIDS.
36Nata se beneficiou do fato de que nosso viajante também é produtor, editor e webdesigner.Jon descubrió un pueblo increíble, lleno de hermosas palmeras Mokolane alineadas al río Nata.
37Jon e Melody trabalharam em um documentário sobre o HIV e a AIDS em Nata com a esperança de levar a história da aldeia para o mundo.A diferencia de la mayoría de los turistas, Jon quiso más que solo tomar algunas fotos de elefantes y jirafas y regresar a casa.
38Jon descobriu um povoado incrível rodeado de palmeiras Molokane que demarcam o Rio Nata.Él quiso hacer la diferencia y se ofreció a diseñar y administrar este sitio web.
39Diferentemente da maioria dos turistas, Jon quis fazer mais do que tirar umas fotos de elefantes e girafas e voltar para casa. Ele quis fazer a diferença e se ofereceu para desenhar e administrar este website.Luego de mucha discusión y la frustración de ver que las donaciones iban a organizaciones grandes que rara vez llegaban a aquellos que las necesitaban, Jon y Melody decidieron intentar y ayudar a la gente de Nata con este sitio web.
40Depois de muita discussão e da frustração com o fato de doações serem encaminhadas para grandes organizações e que raramente chegam àqueles que realmente necessitam, Jon e Melody decidiram tentar e ajudar às pessoas de Nata com este website.
41Os posts do blog são escritos por Melody Jenkins, uma voluntária da organização americana Peace Corps, Martha Ramaditse, nativa do povoado e pelo Sr. Seloma Tiro, presidente da Nata AIDS e Orphan Trust, que administra os fundos angariados pelo website.Los posts del blog son escritos por Melody Jenkins, una voluntaria americana de los Cuerpos de Paz, Martha Ramaditse, nativa de Nata y el Sr. Seloma Tiro, Presidente de la Fundación del SIDA y Orfanato de Nata, que administra los fondos generados por este sitio web.
42O Sr. Tiro tem desempenhado um papel crítico para o sucesso do blog:El Sr. Tiro ha jugado un rol crítico en el éxito del blog:
43This website would not have been possible without his generosity.El sitio web no habría sido posible sin su generosidad.
44Since the inception of the website, Mr. Tiro has loaned Martha and Melody his laptop computer for blogging, paid for all calls to access the internet and allowed us to use his server.Desde el inicio del sitio web, el Sr. Tiro le ha prestado a Martha y a Melody su laptop para bloguear, pagó todas las llamadas de acceso a Internet y nos permitió usar su servidor.
45He has all but turned over his own private office to us.Él ha hecho todo excepto cedernos su oficina privada.
46At the birth of this website there were only 3 people in the village with internet access.Para el nacimiento de este sitio web, había sólo 3 personas en el pueblo con acceso a Internet.
47Mr. Tiro became a co-founder of this website as it would not have been possible without him.El Sr. Tiro se convirtió en co-fundador de este sitio web, ya que no hubiera sido posible sin su ayuda.
48Mr. Tiro is a co-owner of the natavillage.org domain and Nata village blog.El Sr. Tiro es co-propietario del dominio natavillage.org y del blog del pueblo de Nata.
49Este website não seria possível sem a sua generosidade.El blog fue diseñado y administrado por John Rawlinson.
50Desde seus primeiros esboços, o Sr. Tiro vem emprestando a Martha e a Melody seu laptop para escrever, pagando todas as chamadas de acesso à Internet e nos permitindo usar seu servidor.
51Ele tem tudo, mas transformou seu escritório privado para nós usarmos.Recientemente, el Nata Village Blog ganó el Concurso de Información y Tecnología de los Cuerpos de Paz:
52No início deste website, nós éramos apenas 3 pessoas no povoado com acesso à Internet.En Enero, nos inscribimos en el Concurso de Información y Tecnología de los Cuerpos de Paz.
53Sr. Tiro se tornou co-fundador desse website, o que não seria possível sem ele.Supimos en Junio que estábamos entre los 9 finalistas.
54O Sr. Tiro é um co-proprietário do domínio natavillage.org e do Nata Village blog.Recién se acaba de anunciar que estábamos entre los tres primeros ganadores del concurso.
55O blog foi desenhado e é administrado por John Rawlinson. Recentemente o blog Nata Village ganhou o concurso Peace Corps Information and Technology: Back in January, we entered the Peace Corps Information and Technology Contest.Los tres ganadores serán presentados en la edición de Diciembre de la Worldview Magazine y los proyectos serán presentados en las publicaciones internas y externas de los Cuerpos de Paz.
56We learned in June that we were one of 9 finalists.Se nos ha dicho que también apareceremos en el Peace Corps Times.
57It was just announced that we are one of the top three winners named in the contest.Queremos felicitar a los otros ganadores, Heidi Joseph en Zambia y Nicholas Cabiati y Daniel Schier en Senegal.
58The three winners will be featured in the December issue of Worldview Magazine and the projects will be featured in Peace Corps internal and external publications.
59We've been told that we will also be featured in the Peace Corps Times.Nos parece genial que los tres ganadores estén trabajando en el continente africano.
60We want to congratulate the other winners Heidi Joseph in Zambia and Nicholas Cabiati and Daniel Schier in Senegal.Eso demuestra que la tecnología está accesible aquí y crece cada día.
61We think it's pretty cool that all three winners are working on the African continent.Gracias a Anthony Bloome de los Cuerpos de Paz por organizar el concurso, además de todos los jueces.
62It just shows that technology is available here and growing everyday. Thanks to Anthony Bloome of Peace Corps for organizing the contest along with all the judges.Necesitamos agradecer una vez más a Jon Rawlinson de Canadá, por el obsequio de este sitio web al pueblo de Nata y al Sr. Seloma Tiro por su continuo apoyo financiero a este proyecto.
63We need to once again thank Jon Rawlinson of Canada for his gift of this website to Nata village and Mr. Seloma Tiro for his continued financial support of this project.También queremos agradecer al jefe Kgosi Makgesi por tomar la oportunidad y permitir que este pueblo sea el primero en Botswana con un sitio web.
64We also want to thank our chief Kgosi Makgesi for taking a chance and allowing his village to be the first in Botswana with a website. Em janeiro, nos inscrevemos para o concurso Peace Corps Information and Technology.Como resultado de ganar el Concurso ICT de los Cuerpos de Paz, el Nata Village Blog obtuvo una beca para asistir a la Conferencia Global sobre ICT y Juventud para el Desarrollo en Ginebra, Suiza.
65Soubemos em junho que estávamos entre os 9 finalistas. Acabaram de anunciar que somos um dos três vencedores do concurso.La conferencia fue organizada por la Alianza Global para ICT y Desarrollo (GAID) y la Unión Internacional de Telecomunicación (ITU):
66Os três ganhadores serão matéria da edição da Worldview Magazine e os projetos serão apresentados nas publicações internas e externas da Peace Corps.
67Fomos informados que seremos apresentados também na Peace Corps Times.
68Queremos parabenizar aos outros ganhadores Heidi Joseph, em Zâmbia e Nicholas Cabiati e Daniel Schier, no Senegal.Ir de elefantes en los arbustos de Nata a Ginebra, Suiza, es un gran salto.
69É muito legal que os três ganhadores estejam trabalhando no continente africano. Isso mostra que a tecnologia está disponível aqui e está crescendo a cada dia. Agradecemos a Anthony Bloome, da Peace Corps, por organizar o concurso, assim como aos jurados.A los Voluntarios de los Cuerpos de Paz, involucrados en los tres proyectos ganadores del Concurso ICT de los Cuerpos de Paz, se les ha dado una beca para asistir al Foro Global sobre Juventud e ICT para el Desarrollo en Ginebra, Suiza.
70Precisamos mais uma vez agradecer a Jon Rawlinson do Canadá, por presentear ao povoado de Nata com o website e ao Sr. Seloma Tiro, pelo seu apoio financeiro ao projeto. Também queremos agradecer ao responsável principal Kgosi Makgesi por apostar na idéia e por permitir que essa vila fosse a primeira em Botswana a ter um website.Agradecimientos especiales al Sr. Paul Jhin, Director de Iniciativas Especiales en la sede de los Cuerpos de Paz en Washington D.C., ya que él es el responsable de obtener las becas de las Naciones Unidas a favor de los voluntarios, quienes presentarán sus proyectos en el Centro de Conferencias Internacionales en Ginebra.
71Por ter vencido o concurso da Peace Corps ICT, o Nata Village Blog ganhou o direito de participar do evento Global Conference on ICT and Youth for Development (Conferencia Global em TICS e Juventude pelo Desenvolvimento) em Genebra, na Suíça.
72A conferência foi organizada por The Global Alliance for ICT and Development (GAID) e pela International Telecommunication Union (ITU): To go from elephants in the bush near Nata to Geneva, Switzerland is a big leap.La conferencia inicia el 24 de Septiembre y los voluntarios se presentarán el 16. Esta es una excelente oportunidad para compartir las fuerzas y necesidades del pueblo de Nata en una exhibición internacional.
73The Peace Corps Volunteers involved with the three winning projects in the Peace Corps ICT contest have been given a scholarship to attend the Global Forum on Youth and ICT for Development in Geneva, Switzerland.
74Special thanks to Mr. Paul Jhin, Director of Special Inititatives at Peace Corps Headquarters in Washington, D.C. as he is responsible for securing the scholarships from the United Nations on behalf of the volunteers who will be presenting their projects at the International Conference Center in Geneva.
75The conference begins on September 24th and the volunteers will present on the 26th.La oportunidad en sí se preparó en un período MUY corto.
76This is an excellent opportunity to share the strengths and needs of Nata village at an international setting. The opportunity presented itself on a VERY short notice.Es asombrosa la velocidad en que los Cuerpos de Paz y el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas lograron los boletos para que viajáramos a Ginebra.
77It is amazing at which the speed of Peace Corps and the United Nations Development Program arranged for the tickets for us to travel to Geneva.
78Plenty of photos will be taken so we can share the experience with all of you.Tomaremos muchas fotos, así podremos compartir la experiencia con todos ustedes.
79A heartfelt congratulations to Jon Rawlinson and Seloma Tiro who are partners in this project.Una sentida felicitación a Jon Rawlinson y a Seloma Tiro, quienes están asociados a este proyecto.
80Way to go guys!!¡¡Así es muchachos!!
81By the way, Jon compiled the previous post so it's apparent who the real technical expert is.Por cierto, Jon recopiló el post anterior, así que es evidente quién es el verdadero experto técnico.
82Jon, thanks for being our technical guru.Jon, gracias por ser nuestro gurú técnico.
83We hope this opportunity brings more resources to Nata village.Esperamos que esta oportunidad traiga más recursos al pueblo de Nata.
84This post is being sent from Jo-Berg, South Africa as I patiently wait my 5 hour layover.Este post es enviado desde Jo-Berg, Sudáfrica, mientras espero pacientemente en mi parada de 5 horas.
85Deslocar-se de onde estão os elefantes nas terras de Nata para Genebra, Suíça é um grande salto.Durante la conferencia, la presentación interactiva de Google incluyó la historia del blog del pueblo de Nata:
86Os voluntários da Peace Corps envolvidos nos três projetos vencedores do concurso Peace Corps ICT foram contemplados com o direito de participar do Global Forum on Youth and ICT for Development em Genebra, na Suíça.
87Agradecemos especialmente ao Sr. Paul Jhin, Diretor de Iniciativas Especiais na Peace Corps Headquarters em Washington, D.C., já que ele é responsável por assegurar a verba das Nações Unidas em nome dos voluntários que estarão apresentando seus projetos no dia 26.
88Esta é uma excelente oportunidade para compartilhar a força e as necessidades do povoado de Nata em um cenário internacional.El Sr. Delany [de Google] es retratado al principio mostrando parte del video de Nata, un pueblo de esperanza.
89A oportunidade se apresentou como uma notícia de prazo MUITO curto.Es algo difícil de ver, pero en pantalla está el río Nata.
90É incrível a agilidade da Peace Corps e do Programa de Desenvolvimento da ONU em providenciarem as passagens pra viajarmos para Genebra.
91Muitas fotos serão tiradas para que possamos compartilhar as experiências com todos vocês.
92Queremos parabenizar de coração a Jon Rawlinson e Seloma Tiro, que são parceiros deste projeto. Parabéns, rapazes!No saben el orgullo que sentí mientras veía que nuestro pequeño poblado tenía una voz en esta arena.
93Por falar nisso, Jon compilou o post anterior, então está claro quem é o técnico esperto aqui.
94Jon, agradecemos a você por ser nosso guru técnico. Esperamos que essa oportunidade traga mais recursos para Nata Village.El Sr. Delany continuó alentando a los usuarios a utilizar toda la tecnología disponible para ellos.
95Este post está sendo escrito de Jo-Berg, África do Sul, enquanto me submeto pacientemente a um intervalo de 5 horas de viagem.
96Durante a conferencia, a apresentação interativa do Google incluiu a historia do Nata Village Blog:Luego de la conferencia, Melody escribió ”De vuelta a la realidad”:
97Mr. Delany [from Google] is pictured above showing a part of the Nata video, a village of hope.
98It's a little hard to see but on the screen is the Nata river.Que gran experiencia fue representar al pueblo de Nata en Ginebra, Suiza.
99You will never know what pride I felt as I saw our tiny village getting a voice in this arena.Esperamos que eso atraiga más la atención al sitio web y más ayuda para la gente de Nata.
100Mr. Delany continued to encourage users to use all the technology available to them. O Sr. Delany [do Google] está acima mostrando uma parte do vídeo sobre Nata, um aldeia de esperança.Había mucha gente de diferentes países africanos en nuestro seminario y esperamos que más poblados inicien sus propios sitios web y ayuden a más gente en áreas remotas.
101É um pouco difícil ver, mas na tela está o rio Nata.Es todo un contraste ir de Ginebra a Nata.
102Vocês nunca saberão quanto orgulho eu sinto quando vejo nosso pequeno povoado ganhando voz nesse espaço.La mujer retratada arriba se gana la vida vendiendo bananas por 20 centavos en la parada de autobuses de Francistown.
103O Sr. Delany continuou estimulando aos usuários a usar toda a tecnologia disponível para eles.Una taza de café en Ginebra es igual al salario diario de muchos en Nata.
104Depois da conferência, Melody escreveu “Back to Reality” (“De volta à realidade”):Entonces, tenemos que volver al trabajo aquí.
105What a great experience it was to represent Nata village in Geneva, Switzerland. We hope the experience will bring more attention to the website and more help to the people of Nata.Las donaciones de los donantes son usadas para ayudar a gente con VIH, huérfanos, a la clínica del pueblo, Producciones Mabogo Arte y Cultura, etc. Actualmente, patrocinan un concurso de ensayos:
106There were many people from different African countries at our seminar and we hope that additional villages will start their own websites and help more people in remote areas.
107It's just such a contrast to go from Geneva to Nata. The woman pictured above is eeking out a living selling bananas for 20 cents at the Francistown bus rank.Con sus donaciones están actualmente patrocinando un concurso de ensayos para estudiantes del 6º y 7º grado en la primaria de Nata.
108A cup of coffee in Geneva is equal to a days wage for many people in Nata.El tema del ensayo es: Cómo ha afectado o podría afectar el VIH/SIDA mi vida.
109So, it's back to work for all of us here. Que experiência fantástica foi representar o povoado de Nata em Genebra, Suíça.Pagaremos $60 al primer lugar, $36 al segundo lugar, $18 al tercer lugar, $9 al cuarto lugar y $5 al quinto lugar.
110Esperamos que a experiência traga mais atenção ao website e mais ajuda à população de Nata.Se entregarán certificados a los que queden entre el sexto y décimo lugar.
111Existem muitas pessoas de países africanos no nosso seminário e esperamos que outras aldeias comecem seus próprios websites e ajudem mais pessoas em áreas remotas.
112É um contraste tão grande ir de Genebra à Nata. A mulher acima vive de venda de bananas a 20 centavos no ponto de ônibus de Francistown.Esto es mucho dinero para el niño que gane, así que esperamos que esto los aliente a pensar en el tema y hagan su mejor esfuerzo por no contraer el virus.
113Uma xícara de café em Genebra equivale a dois dias de trabalho de muitas pessoas em Nata. Portanto, voltemos a trabalhar por aqui.Tenemos casi 100 ensayos por leer y anunciaremos los ganadores en la fiesta de despedida del Standard 7 al final del mes.
114Doações de patrocinadores costumam ajudar as pessoas com HIV, órfãos, a clinica do povoado, a Mabogo Arts and Culture Productions, etc. Recentemente, elas patrocinaram um concurso literário:
115With your donations we are currently sponsoring and essay contest for grades 6 and 7 at Nata primary school. The essay topic is: How HIV/AIDS has affected or could affect my life.Publicaremos los ensayos ganadores con fotos de los estudiantes en este sitio web, así podrán leer qué están pensando los jóvenes de Nata acerca de esta enfermedad.
116We will pay $60 for 1st place, $36 for 2nd place, $18 for 3rd place, $9 for 4th place and $5 for 5th place.
117Certificates will be given to those coming in 6th through 10th place.
118This is alot of money for a child to win so we hope this encourages them to think about the topic and do their best to avoid contracting the virus.
119We have nearly 100 essays to read and we will announce the winners at the Standard 7 farewell party at the end of this month.
120We will post the winning essay with the students photo on this website so you can read how the young people of Nata are thinking about this disease.
121We try to think of ways to make YOUR donations have the greatest impact.
122For $127 we have mobilized an entire school to focus on the issue of HIV/AIDS and in the process have rewarded students for their academic efforts.
123Thanks to all of our donors!! By the way, it took four days to post this!!Intentamos pensar formas de hacer que SUS donaciones tengan el mejor impacto.
124We really miss high speed internet and a decent server. Com as doações, estamos atualmente patrocinando um concurso literário para as séries 6 e 7 da escola primária de Nata.Con $127 hemos movilizado toda una escuela para que se enfoque en el tema del VIH/SIDA y en el proceso hemos recompensado a los estudiantes por sus esfuerzos académicos.
125O tema é: Como o HIV e a AIDS tem afetado ou poderia afetar a minha vida.
126Pagaremos $60 ao 1o lugar, $36 ao 2o, $18 ao 3o, $9 ao 4o lugar e $5 ao 5o lugar.
127Certificados serão fornecidos àqueles que chegarem entre 6o e o 10o lugar.
128É muito dinheiro para uma criança, então espero que isso os estimule a pensar sobre o tema e dêem o melhor de si para evitar a contaminação do vírus.
129Temos quase 100 redações para ler e anunciaremos os vencedores na festa de despedida no final desse mês.
130Publicaremos a redação do vencedor com a foto do aluno neste website, de modo que vocês poderão saber o que uma pessoa jovem de Nata está pensando sobre essa doença.
131Estamos tentando pensar em maneiras para que as SUAS doações produzam impactos significantes.
132Com $127 nós mobilizamos uma escola inteira para pensar sobre tema do HIV e da AIDS e, nesse processo, vamos premiar aos alunos por seus esforços acadêmicos.
133Agradecemos a todos os nossos doadores!!!¡¡Gracias a todos los donantes!!
134Por falar nisso, levou 4 dias para publicar esse post!!Por cierto, ¡¡tomó cuatro días publicar esto!!
135Realmente sentimos falta de Internet de alta velocidade e de um servidor decente.Realmente extrañamos Internet de alta velocidad y un servidor decente.
136No ano passado, o Nata Village Blog foi apresentado pelo Typepad:El año pasado, Nata Village Blog fue presentado en Typepad:
137The resulting Nata Village Blog is a moving effort, with photographs, stories, and amazing videoblog entries.El resultado de Nata Village Blog es un esfuerzo en movimiento, con fotógrafos, historias y asombrosas entradas de videoblog.
138The blog documents both the challenges and the successes of the residents, clinic workers, and educators facing the HIV/AIDS pandemic…Please, just go visit the blog.
139It offers its authors and its readers alike a chance to do something profound. O resultado do Nata Village Blog é um esforço constante, através de fotografias, histórias e vídeos fantásticos.El blog documenta tanto el reto como el éxito de los residentes, trabajadores de la clínica y educadores enfrentando la pandemia del VIH/SIDA… Por favor, solo visite el blog.
140O blog documenta tanto os desafios como o sucesso dos residentes, trabalhadores da clínica e educadores que se deparam com a pandemia…Por favor, visitem o blog.
141Ele oferece a autores e leitores a chance de fazer algo profundo.Ofrece a los autores y a los lectores por igual la oportunidad de hacer algo profundo.
142O post mais recente do blog trata do acesso à Internet na Clínica de Nata:El más reciente post del blog es acerca del acceso a Internet en la Clínica de Nata:
143Woo hoo!¡Que alegría!
144After what seemed like an endless wait, we finally have internet access at Nata Clinic.Luego de lo que parecía una espera interminable, finalmente tenemos acceso a Internet en la Clínica de Nata.
145Pictured above is Nurse Midwife Charity (from Zimbabwe) looking up something on the internet.Retratada al principio está la enfermera Midwife Charity (de Zimbabwe) buscando algo en Internet.
146Officially only the Sr. Nurse, Doctor, and Pharmacist have log in privileges but we hope that privilege will soon extend to other staff members.
147We're told it's just a matter of registering at our sub-ditrict. It's such a great way for staff to update themselves on medical conditions and treatments.Oficialmente sólo las enfermeras, médicos y farmacéuticos tienen privilegios de registro, pero esperamos que pronto esos privilegios se extiendan al resto del personal.
148Key personnel are now able to email reports and requests to our sub-district which is 120 miles away in Tutume.
149Uh-hu! Depois do que parecia ser uma espera infindável, finalmente temos acesso à Internet na Clínica Nata.Nos dijeron que era solo una cuestión de registro en nuestro sub-distrito.
150Na foto acima está a parteira (do Zimbábue) dando uma olhada em alguma coisa na Internet.Es una excelente forma para el personal de actualizarse sobre condiciones médicas y tratamientos.
151Oficialmente, apenas a enfermeira, o médico e o farmacêutico têm o privilégio de se conectar, mas esperamos que este privilégio se estenda logo a outros funcionários.
152Fomos informados de que é só uma questão de registro em nosso sub-distrito. É uma maneira tão bacana para que os funcionários se atualizem sobre condições e tratamentos médicos.Personal clave ahora puede enviar reportes y peticiones por e-mail a nuestro sub-distrito, que está a 120 millas de distancia en Tutume.
153Um corpo de funcionários agora é capaz de enviar relatórios e requerimentos por e-mail ao nosso sub-distrito que fica a 120 milhas em Tutume.
154Matéria de Ndesanjo MachaEscrito por Ndesanjo Macha.
155O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
156Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
157Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
158Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.