# | por | spa |
---|
1 | Moçambique: Unindo Pequenos Agricultores para um Futuro Melhor | Mozambique: Uniendo a pequeños agricultores por un mejor mañana |
2 | Nossa história vem do extremo norte de Moçambique, um país empobrecido da África de cerca de 20 milhões habitantes, dos quais 70% são pequenos agricultores. | Nuestra historia llega del salvaje norte de Mozambique, un país pobre en África de apenas 20 millones de personas, donde 70% de la población son agricultores a pequeña escala. |
3 | A história pós-independência de Moçambique tem sido uma montanha-russa de guerra civil e modelos econômicos em mudança. | La historia de la postindependencia de Mozambique ha sido una montaña rusa de guerra civil y cambiantes modelos económicos. |
4 | O senhor Júlio dos Santos Pêssego [en], da província de Niassa, é um sobrevivente. | El señor Júlio dos Santos Pêssego [en], de la provincia de Niassa, es un sobreviviente. |
5 | Ele cresceu numa família de pequenos agricultores às margens de um rio longe da cidade mais próxima e descreve sua infância como “difícil”. | Creció en una familia de pequeños agricultores a las riberas de un río lejos del pueblo más cercano y describe su niñez como “difícil”. |
6 | Hoje, ele é uma das principais lideranças do movimento campesino da província de Niassa, trabalhando para defender direitos sobre a terra, aumentar a produção de alimentos e trazer prosperidade às famílias de agricultores. | Hoy, es uno de los principales líderes del “movimiento campesino” en la provincia de Niassa, trabajando para defender los derechos de la tierra, aumentar la producción de alimentos y llevar prosperidad a las familias campesinas. |
7 | Pêssego, na ponta esquerda | Pêssego, el primero a la izquierda |
8 | Uma longa jornada | Un largo viaje |
9 | Pêssego recorda ter visto a independência em 1975 como um menino da 2ª série, depois de ter trabalhado numa empresa de agricultura borrifando pesticidas. | Pêssego recuerda ver la independencia en 1975, como un niño de 2º grado, luego de haber trabajado en una compañía agrícola rociando pesticidas. |
10 | Nos primeiros anos da independência moçambicana, ele foi forçado a abandonar seus estudos e nunca completou o ensino básico. | En el primer año de la independencia mozambiqueña fue obligado a abandonar sus estudios y nunca completó la educación media. |
11 | Sobre a vida depois disso, ele disse: | Entonces, cuenta: |
12 | Devido a guerra de resistência, abandonei o meu emprego no ex-complexo agro pecuário e refugie me no distrito de Cuamba onde aparentemente era seguro. | Debido a la guerra, renuncié a mi trabajo en el complejo agropecuario y me refugié en el distrito de Cuamba, donde aparentemente era seguro. |
13 | Dediquei me na produção de hortícolas para a minha sustentabilidade. | Me dediqué a cultivar verduras para mi sustento. |
14 | Com o fim da guerra, circundei as montanhas para uma zona denominada Mutaco. | Con el fin de la guerra, crucé las montañas a una nueva zona llamada Mutaco. |
15 | Em Mutaco, ele entrou numa associação de agricultores em 1999 com a meta de criar cabras. | En Mutaco, se unió a una asociación agrícola en 1999 con el fin de criar cabras. |
16 | Pêssego acertou em cheio e prosperou, mas tinha a perspectiva de ajudar outros agricultores a crescer com ele, encorajando-os a enfrentar desafios e prosperar com algo acima da mera sobrevivência. | A Pêssego le salieron bien las cosas y prosperó, pero tuvo la visión de ayudar a otros campesinos a surgir con él, alentando a la gente a enfrentar grandes retos y a anhelar más que sólo migajas. |
17 | Pêssego com seu amigo e colega de trabalho Alifa Aide (à direita) | Pêssego con su amigo y colega Alifa Aide (a su derecha) |
18 | Com seu time dedicado, ele fez parceria com grandes ONGs internacional, administrou financiamentos de doadores europeus, e discutiu com oficiais do governo em nome dos agricultores. | Con su dedicado equipo, se ha aliado a grandes ONGs internacionales, ha administrado becas de donantes europeos y ha contactado funcionarios del gobierno en favor de los campesinos. |
19 | Ele aprendeu a dirigir por causa de seu trabalho, entrecruzando a província, que é do tamanho da Inglaterra. | Por su trabajo, aprendió a conducir, cruzando la provincia que es cuatro veces el tamaño de Inglaterra. |
20 | Ele diz: | Dice: |
21 | Mas sublinhar que todo este tempo nunca abandonei a produção de alimentos. | Pero debo recalcar que en todo este tiempo nunca dejé de cultivar alimentos. |
22 | Principalmente hortícolas. | Principalmente verduras. |
23 | Construindo um movimento nacional | Construyendo un movimiento nacional |
24 | O movimento campesino emergiu formalmente de cooperativas estimuladas pelo estado após o governo moçambicano ter se distanciado do socialismo no final dos anos 1980. | El movimiento campesino surgió formalmente de cooperativas patrocinadas por el Estado, luego de que el gobierno mozambiqueño se distanciara del socialismo a finales de los 1980. |
25 | Tem sido desafiador convencer agricultores de que trabalhar junto pode ser algo empoderador quando não é imposto de cima para baixo. | Ha sido un reto convencer a los campesinos que trabajar juntos puede ser fortalecedor, cuando no es algo impuesto. |
26 | A organização nacional se chama UNAC, União Nacional de Camponeses, um guarda-chuva para pequenos grupos cooperativos que atuam a partir dos vilarejos. | La organización principal nacional es llamada UNAC, el Sindicato Nacional de Campesinos y Agricultores, y está conformada por pequeños grupos de autoayuda provenientes del poblado. |
27 | Discussão sobre preços de alimentos e sobre questões da comunidade com agricultores | Discutiendo los precios de los alimentos y cuestiones de la comunidad con campesinos activos |
28 | Pêssego é pai de sete filhos e um homem fisicamente imponente, de forte convicção, que fala em tons amenos e por meio de aforismos, contos folclóricos e piadas quando se dirige às comunidades. | Pêssego, físicamente imponente, padre de siete hijos y hombre de fuerte convicción, habla en tonos suaves y utiliza aforismos, relatos folclóricos y chistes, cuando habla a las comunidades. Su nombre significa “durazno” en portugués. |
29 | Um de seus provérbios favoritos vem de um conto do folclore regional, sobre uma lebre e um leopardo: “Se você gostaria de alguma coisa, você deve fazer por onde”. | Uno de sus adagios favoritos viene de un cuento del folclor regional acerca de un conejo y un leopardo: “Si te gusta algo, debes pedirlo”. |
30 | Com isso ele quer dizer que os poderosos usam a inteligência sobre a força bruta para manter privilégios, e os fracos devem ser mais espertos para conseguir o que precisam. | Para él, esto significa que el poderoso usa la astucia sobre la fuerza bruta para mantener sus privilegios y que el débil debe ser más listo que para obtener lo que necesita. |