Sentence alignment for gv-por-20110213-16871.xml (html) - gv-sqi-20110215-477.xml (html)

#porsqi
1Irã: Esperança, alegria e inveja enquanto o Egito se libertaIran: Shpresë, Gëzim, Zili pas lirimit të Egjiptit
2Blogueiros iranianos saudaram a saída [en] do presidente egípcio Hosni Mubarak hoje com alegria e inveja.Blogerët iranianë kanë uruar largimin e presidentit egjiptian Hosni Mubarak sot me gëzim dhe zili në të njejtën kohë.
3É uma coincidência incrível que Mubarak tenha sido derrubado exatamente no aniversário de 23 anos da revolução de 1979, quando o xá foi derrubado.Ndoshta është një rastësi e mrekullueshme që Mubarak-u u rrëzua nga pushteti mu në përvjetorin e 32-të të Revolucionit të vitit 1979 kur Shahu u largua nga pushteti.
4Alguns blogueiros também aproveitaram a ocasião para lembrar aos leitores que o Movimento Verde está convocando manifestações para a segunda-feira, 14 de fevereiro, em nome do Egito e Tunísia.Disa blogerë përdorin rastin ti përkujtojnë lexuesit se Lëvizja e Gjelbërt po thëret për protesta të hënën, më 14 shkurt, në emër të Egjiptit dhe Tunizisë.
5Mamlkate Darim?Mamlkate Darim?
6(significa ‘Que País?') escreve [en]:(që do të thotë ‘Çfarë shteti?') shkruan :
7Os egípcios dormiram durante 18 dias nas ruas e agora eles se regozijam.Egjiptianët kanë fjetur në rrugë për 18 ditë dhe tani ata po festojnë.
8Nós, os iranianos, temos dormido por 32 anos [referindo-se à revolução de 1979] .. qual o país que temos?Ne, iranianët, kemi fjetur për 32 vjet [duke iu referuar revolucionit të vitit 1979]. .çfarë shteti ne kemi?
9Sedaye Zendani (Voz do Prisioneiro) diz [fa]:Sedaye Zendani (që do të thotë ‘Zëri i të burgosurit') thotë [fa]:
10O povo egípcio tem os seus direitos.Populli egjiptian fitoi të drejtat e tij.
11Nós vamos na segunda-feira, 25 de Bahman [14 de fevereiro] para as ruas e celebraremos por vocês.Ne do të dalim të hënën, 25 Bahman [14 shkurt] në rrugë të festojmë për ju.
12Deveríamos ter os mesmos direitos que o povo egípcio, mas eles foram mais espertos e começaram mais cedo do que nós.Ne duhej të fitonim të njejtat të drejta si populli egjiptian, por ata dolën më të mençur dhe i fituan para neve.
13Agora temos de ir às ruas para exigir nossos direitos, e celebrar a vontade desta nação por vitória.Tani ne duhet të dalim në rrugë dhe të kërkojmë të drejtat tona dhe të festojmë për vullnetin e këtij populli për fitore.
14Para comemorar a vitória de uma nação, não precisamos nem de um líder nem de permissão.Neve nuk na duhet asnjë udhëheqës e as leje për të festuar fitoren e një kombi.
15Mihanparast (‘Patriota') escreve [fa] com ironia, “Porque Mubarak teve de sair agora [?], ele deveria ter esperado dois dias e saído com Seyed Ali [Aiatolá Khamenei].”Mihanparast (që do të thotë ‘Patriot') shkruan [fa] me ironi, ” Pse Mubarak-u u desht të largohet tani, mund të kishte pritur dy ditë dhe të largohet sëbashku me Seyed Ali [Ayatholah Khamenei].”
16Rag be Rag cumprimenta [fa] os irmãos e irmãs egípcios e diz que a chave para a vitória é manter a religião e o Estado separados.Rag be Rag i uron[fa] vëllezërve dhe motrave egjiptiane dhe thotë, çelësi i fitores është të mbahen të ndara religjioni dhe shteti.
17Greenlights escreve [fa] que, por todo o sangue derramado, ele irá participar da manifestação de 14 de fevereiro.Greenlights shkruan [fa] që do të marrë pjesë në protestat e 14 shkurtit për tërë gjakun që është derdhur në tokë.