Sentence alignment for gv-por-20110209-16487.xml (html) - gv-sqi-20110210-422.xml (html)

#porsqi
1Egito: Dando as boas vindas a um novo paísEgjipt: Mirëseardhje për shtetin e ri
2Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Manifestações de Protesto no Egito 2011.Ky postim është pjesë e reportazhit special Protestat në Egjipt, viti 2011.
3Os egípcios estão sonhando com um futuro melhor, e para alguns o sonho já está se tornando realidade.Egjiptianët ëndërrojnë për një të ardhme më të mirë dhe për disa prej tyre ëndrra po bëhet realitet.
4Neste post ouvimos dos blogueiros egípcios que sentem que estão assistindo o nascimento de um novo país, um país pelo qual eles esperam há algum tempo.Në këtë postim lexojmë për blogerët egjiptian, të cilët besojnë se po e shohin lindjen e një shteti të ri, shtetin që e kanë pritur aq gjatë.
5Mona Seif (@monasosh) [ar] fornece regularmente atualizações vindas da Praça Tahrir, incluindo a noite de 2 de fevereiro [en].Mona Seif (@monasosh) ka informuar vazhdimisht nga sheshi Tahrir, përfshirë edhe natën e 2 shkurtit.
6Ela responde às descrições feitas sobre ela como sendo “corajosa” [en]:Ajo reagon ndaj përshkrimeve që është e guximshme :
7Preciso esclarecer: eu não fui corajosa, eu fui protegida.Duhet ta bëj të qartë një gjë: nuk isha e guximshme, isha e mbrojtur.
8A batalha se estendeu pela noite.Përleshjet u përhapën gjatë natës.
9Começou com pedras&vidro, mudou para coquetéis Molotov e então houve disparo de espingarda.Filluan me gurë dhe qelq, vazhduan me kokteje Molotov dhe në fund me të shtëna armësh.
10O exército estava lá sem qualquer movimentação e, num determinado momento, até mesmo eles desceram e se esconderam em seus caminhões.Ushtria ishte e palëvizshme sa në një moment ushtarët ikën dhe u fshehën nëpër kamionet e tyre.
11Não consigo encontrar palavras para descrever a coragem que testemunhei aquela noite. [Nuk mund të gjej fjalët për të përshkruar guximin që e pashë atë natë.
12…] Aquela noite me fez perceber plenamente que o Egito que desejo é aquele da Praça Tahrir.[…] Ajo natë më bëri të kuptoj se Egjipti që e dua është ai i sheshit Tahrir.
13As pessoas ali representam aquilo que é o Egito e estou com eles em qualquer que seja o destino que nos aguarda.Ata njerëz reflektojnë Egjiptin dhe unë do të jem me ta në të mirë e në të keq.
14Revolução.Revolucion.
15Cortesia da Foto de Iman Mosaad sob licença do Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Licença Gnérica.Fotografi e lejuar nga Iman Mosaad me licencën gjenerike Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0
16Merry descreve a visita à Praça Tahrir com um amigo, e o encontro que tiveram com alguns manifestantes [en]:Meri (Merry) e përshkruar vizitën që e kishin bërë me shoqen e saj në sheshin Tahrir, si dhe takimin me disa protestues:
17Um deles perguntou a mim e a meu amigo com um sorriso estampado na cara “por que vocês vieram?”Njëri prej tyre me një buzëqeshje në fytyrë na pyeti “pse keni ardhur?”
18… meu amigo respondeu “porque este é o nosso país…”, olhei nos olhos e me segurei para não abraçá-lo e respondi “porque VOCÊ é meu país”… e eles são, Meu Deus, eles são o país que tenho procurado por toda a minha vida e finalmente encontrei…… shoqja ime i tha ” sepse ky është vendi ynë…”, e shikova në sy dhe i rezistova dëshirës për ta përqafuar kur i thashë ” sepse JU jeni vendi im”… dhe ata janë, o Zot, ata janë vendi që e kam kërkuar gjatë gjithë jetës dhe të cilin e kam gjetur më në fund…
19Este sentimento ecoa nas palavras de Nadia El-Awady no Twitter [en]:Këtë ndjenjë e reflekton edhe Nadia El-Awady në Twitter:
20Egípcios em casa: param de assistir a televisão estatal e venham para Tahrir.Egjiptian nëpër shtëpitë e juaja: mjaft e ndoqët televizionin shtetëror, ejani në Tahrir.
21Ver o #Egito pelo qual todos ansiamos #25janShihni # Egjiptin që e kemi kërkuar aq gjatë# 25 janar
22A blogueira que se auto-denomina Fugitive in a World of Dreams [Fugitiva num Mundo de Sonhos, em inglês] escreve [ar]:Blogistja që e quan veten Refugjate në botën e ëndrrave (Fugitive in a World of Dreams) shkruan:
23Escolhi para o meu blog o nome “Um Mundo fora deste Mundo”, referindo-me a ele como sendo um mundo de sonhos… Nada do que esperávamos havia sido ou seria alcançado … Um mundo no qual eu podia nadar livremente na minha imaginação, não importando a distância, sem nunca alcançar nem mesmo o sonho mais próximo… Mas depois de 25 de janeiro, descobri que estava redondamente enganada… Os jovens egípcios ensinaram-me - de fato, o mundo todo me ensinou - que isto não é impossível; você pode sonhar e alcançar o seu sonho, não importa o tamanho deste sonho.Për blogun tim kam zgjedhur emrin “Një botë jashtë kësaj bote” (“A World Out Of This World”), duke iu referuar si një botë të ëndrrave… Gjithçka që kemi shpresuar nuk ka qenë dhe nuk do të ishte realizuar… Një botë ku mund të lundroja në imagjinatën time, sado e parealizueshme të ishte, pa realizuar as ëndrrën më të thjeshtë… Por pas 25 janarit kuptova se kisha gabuar shumë… Rinia e egjiptiane më mësoi, në fakt e gjithë bota më mësoi se nuk është e pamundur; mund të ëndërrosh dhe ta realizosh ëndrrën sado e madhe të jetë.
24Tudo que você precisa é o desejo de alcançar aquilo pelo qual você tem esperança… estou orgulhosa de ser ecípcia e de pertencer a esta maravilhosa geração de jovens egípcios … o Egito se tornou verdadeiramente um mundo fora deste mundo, em qualquer medida.Gjithçka që ju duhet është vullneti për ta realizuar atë për të cilën shpresoni… Ndjehem krenare që jam egjiptiane dhe që jam pjesë e kësaj gjenerate të mrekullueshme të rinisë egjiptiane… Egjipti me të vërtetë është shëndrruar në një botë jashtë kësaj bote në çdo aspekt.