# | por | sqi |
---|
1 | Israel: Juventude beduína usa IM para driblar as proibições culturais | Izrael: Të rinjtë beduin shfrytëzojnë IM për të tejkaluar ndalimin kulturor |
2 | Adnan Gharabiya, 34, vive em Wadi al-Na'am, uma comunidade beduína próxima a Ramat Hovav, no sul de Israel. | Adnan Garabija, 34, jeton në Vadi al-Na'am, bashki beduine e cila kufizohet me Ramat Hovav në pjesën Jugore të Izraelit. |
3 | O lugar não tem conexão à rede elétrica ou água encanada. | Bashkia nuk është e lidhur as me energji elektrike as me ujësjellësin. |
4 | Enquanto trabalhava em sua tese, Gharabiya descobriu que aplicativos de mensageria instantânea são extremamente populares entre a juventude beduína, o segmento mais pobre e negligenciado da população de Israel. | Punuar në tezat e veta, Grabija zbuloi se aplikimet për porositë urgjente janë jashtëzakonisht të popullarizuara përmes të rinjve beduin, më të varfrit, segmentit më të braktisur të popullatës. |
5 | As jovens acham a mensageria instantânea extremamente útil, pois as permite driblar proibições culturais e fugir da observação alheia enquanto conversam com garotos, ou mesmo se apaixonar. | Vajzat e llogarisin IM servisin jashtëzakonisht të përdorur, sepse ju mundëson të shmangin ndalimin kulturor dhe në atë mënyrë tu shmangen kritikave për bisedat e tyre me djemtë, por edhe mundësia |
6 | Logo abaixo, uma entrevista com Gharabiya[En]: | Vijojnë citati dhe linku i intervistë me Garabija: |
7 | “‘A estrutura tribal é muito forte, e até os 18 anos um garoto adolescente estárá constantemente na tribo e na comunidade,' diz Gharabiya. | “Struktura fisnore është shumë e fortë, djalë adoleshent i moshës 18 vjeçare, vazhdimit kujdeset për fisin dhe bashkinë”. Thotë Garabija. |
8 | ‘Os beduínos são geralmente isolados e excluídos do resto da sociedade israelense, do resto do setor árabe, que vive principalmente no norte, e dos árabes de outros países. | “Beduinët, zakonisht janë të izoluar dhe të hequr nga pjesa tjetër izraelite, nga pjesa e sektorit arab, ndërsa më së shumti jetojnë në veri dhe me larg nga Arabët e vendeve tjera. |
9 | Salas de chat abrem uma janela.' | Me dhomat për biseda (chat rooms) u hapën shumë mundësi.” |
10 | A internet causou a maior mudança na vida das adolescentes. | Interneti bëri ndryshim të madh në jetën e vajzave të reja. |
11 | ‘Na sociedade beduína há uma separação bastante estrita dos sexos, e uma sala de bate papo é o único lugar onde se pode falar com membros do sexo oposto', diz Gharabiya. ‘Isso é ainda mais significativo para as meninas, pois seu círculo social é ainda menor, e sua liberdade de movimentação é limitada. | “në shoqërinë beduine ekziston ndarje e fortë e gjinive dhe për këtë arsye dhomat për biseda janë vend ii vetëm ku ata mund të bisedojnë me gjininë e kundërt,” thotë Garabija, “kjo është kryesisht e rëndësishme për vajzat, për shkak se shoqëria e tyre është shumë e vogël, ndërsa liria e tyre për lëvizje është shumë e kufizuar. |
12 | Nem todas elas podem deixar a comunidade dos pais. | Jo çdonjëra nga ata mund ta lëshon bashkinë e prindërve. |
13 | Ao contrário dos rapazes, às moças não é permitido ir para a cidade depois das aulas, ou visitar amigos. | Për dallim nga djemtë, vajzave nuk u lejohet vizitë qytetit pas mbarimit të orëve ose vizitë shoqërisë. |
14 | A este respeito, a tecnologia é muito importante.' | Në këtë pikëpamje, teknologjia është shumë e rëndësishme. |
15 | ‘Em nossa sociedade, a jovem precisa ser respeitável e agir com moderação, pois o que é importante para uma garota nesta sociedade é a sua reputação,' disse A., uma das garotas entrevistadas para a pesquisa. | Në shoqërinë tonë, vajzat patjetër të sillen të ndershme, për shkak se më e rëndësishme për një vajzë në këtë shoqëri është reputacioni i saj,” thotë A., njëra nga vajzat e intervistuara për hulumtim. |
16 | ‘Na sociedade beduína, é proibido falar com um garoto, enviar-lhe cartas ou apaixonar-se por ele… mas em uma sala de bate papo, ninguém sabe se você está falando com garotos lá. | “Në shoqërinë beduine është e ndaluar të bisedohet më djal, ti dërgohet letër dhe të dashurohesh në të…por, në dhomat për biseda askush nuk e din nëse ti flet me djalë. |
17 | Eles pensam que você é uma garota boa e respeitável, e isso que importa. | Ata mendojnë që je e mirë, vajzë e ndershme dhe ajo është gjëja më e rëndësishme. |
18 | Você escreve para as pessoas enquanto ninguém te vê, mas você e seu comportamento na vida real está sempre sob observação.' | U shkruan njerëzve kur asnjëri nuk shikon, por në jetën reale sjellja jote është në vështrim.” |
19 | Salas de bate papo os permite driblar os costumes e as proibições, e ultrapassar os limites estritos em uma sociedade tradicional, primáriamente a separação dos sexos e as severas restrições impostas às mulheres. | Dhomat për biseda u lejojnë të ju shmangen traditave dhe zakoneve, dhe me atë të fitojnë rregulla të ashpra të shoqërisë tradicionale, parësore ndarje e gjinive dhe ndalesat e ashpra të cilat u përkushtohen femrave. |
20 | ‘Há muito mais liberdade nas salas de bate papo,' diz Gharabiya. | ”ekziston liri shumë më e madhe në chat room,” thotë Garabija. |
21 | ‘Entre a família, não é comum discutir-se todos os temas, principalmente quando os filhos são adolescentes. | “Në familje nuk është e zakonshme të flitet për të gjitha temat, veçanërisht kur fëmijët janë adoleshent. |
22 | Em uma sala de bate papo você pode conversar sobre tudo, se encontrar alguém que seja receptivo.'” | Në dhomat e bisedave mund të flasësh për çfarëdo qoftë, nëse gjen edhe ndonjë tjetër të interesuar për temën e njëjtë. |