# | por | sqi |
---|
1 | Haiti: Há um ano… Nós lembramos | Haiti: Para një viti…Ne e mbajmë mend |
2 | Hoje faz um ano que o devastador terremoto atingiu o Haiti [en]. | Sot bëhet një vit nga tërmeti shkatërrues që goditi Haitin. |
3 | Blogueiros haitianos se lembram… | Bloggerat haitianë përkujtojnë… |
4 | The Livesay Haiti Weblog [en] escreve: | Livesay Haiti Weblog shkruan: |
5 | Apesar da grande atribulação e da perda o coração e o espírito do povo perdura. | Më 1/12/2010 në orën 16:53 toka e Haitit u ndryshua në mënyrë të pakthyeshme. |
6 | Hoje um país inteiro faz uma pausa para relembrar aqueles perdidos. | Përskaj fatkeqësisë dhe humbjes së madhe zemra dhe shpirti i njerzve ende po qëndrojnë. |
7 | Por favor orem por eles e com eles. | Sot një shtet i tërë ndaloi për të përkujtuar ata që humbën. |
8 | O blog também faz uma retrospectiva de posts que foram escritos logo após aquele dia fatídico, adicionando: | Ju lutem lutuni për ta dhe me ta. Blogu gjithashtu kthehet në postimet që janë shkruar pak pas asaj dite të tmerrshme, duke shtuar: |
9 | Não houve uma semana em nossas vidas em 38 anos que tenha sido tão vívida e clara em nossas memórias como esta semana há um ano atrás. | Nuk ka ndonjë javë në jetët tona në 38 vite që është aq e gjallë dhe aq e qartë në kujtesën tonë siç është ajo javë para një viti. |
10 | É tão difícil imaginar ou aceitar o tanto de sofrimento ao qual fomos submetidos nas horas e dias que se seguiram ao terremoto. | Është vështirë të paramendohet ose të pranohet se sa shumë vuajtje kishte në momentet dhe ditët pas tërmetit. |
11 | Cemitério de Pétion-ville por caribbeanfreephoto, usada sob uma licença Creative Commons. | Pétion-qyteti varrezë nga caribbeanfreephoto, e përdorur nën Creative Commons Licence. |
12 | Karlito's Blog [en] posta uma imagem que “você possivelmente já viu [esta imagem] surgir por quase toda parte nas redes sociais (Facebook, Twitter, BBm) hoje”, explicando: | Blogu i Karlitos ka postuar një fotografi që ” ju mesiguri e keni parë të paraqitet shumë shpesh çdokund në rrjetet sociale (Facebook, Twitter, BBm) sot”, duke shpjeguar: |
13 | Nós precisamos estar por aí não apenas para contar para os nossos filhos e netos uma estória, a estória, nossa história como nos lembramos dela, mas também para ajudar a construir um futuro melhor e mais seguro para eles. | Vonë mbrëmë mendohesha se çka mund të bëj për të përkujtuar përvjetorin e tërmetit shkatërrues të Haitit, dhe mu kujtua që nuk duhet të bëj shumë por vetëm më duhet të jem një i mbijetuar, kështuqë, simbolikisht e krijova këtë imazh të vogël. |
14 | | Ne duhet të jemi këtu jo vetëm për të treguar një histori,historinë, historinë tonë, fëmijëve dhe nipërve tanë ashtu si e mbajmë mend, por gjithashtu edhe të kontribojmë për të krijuar një ardhmëri më të mirë dhe më të sigurtë për ta . |
15 | Nós precisamos ser sobreviventes todos os dias para que cada passo que dermos rumo a esta vida seja o reflexo de nossa gratidão pelas bênçãos que Deus nos dá todos os dias desde aquele dia. Nada é maior do que o presente da vida. | Ne duhet të mbijetojmë çdo ditë me qëllim që çdo hap që do ta bëjmë përpara në këtë jetë të jetë një pasqyrim i faleminderimit tonë për bekimet që Zoti na i ka dërguar për çdo ditë që nga ajo ditë . |
16 | O blog também posta as reflexões de um membro da diáspora haitiana, aqui [en]: | Nuk ka asgjë më të madhe se dhurata e jetës. |
17 | Todos estavam desesperados mas quem realmente me disse o que aconteceu foram os cristãos, um tremor de terra iria matar todos do país. | Blogu ka postuar gjithashtu edhe mendimet e një haitiani nga diaspora, këtu: |
18 | EU FIQUEI CHOCADO… Eu me lembro… Eu gritei na casa e a minha tia correu para ver como eu estava, depois eu contei a ela sobre a tragédia. | Të gjitha ato statuse ishin dëshpëruese por njëri prej të cilit kuptova në të vërtetë se çfarë kishte ndodhur ishte J'esus men on tremblement de terre touye tout moun nan peyim la.' ISHA I SHOKUAR….. |
19 | | E mbaj mend… Bërtita në shtëpi dhe tezja ime erdhi te unë me vrap, pasi i tregova për tragjedinë nuk e mbaj në mend se si ndodhën gjërat pastaj, por e mbaj mend se mundohesha ti thërras prindërit e mi në Haiti por nuk më përgjigjeshin dhe e di se e ndezëm televizorin dhe jam i sigurtë se mu aty e pash Carel-in duke treguar për çka ka ndodhur me lotë në sy, ishte aq e dhimbshme ta dëgjosh zërin e tij të dëshpëruar…. |
20 | | E mbaj mend… |
21 | Não me lembro exatamente a ordem dos eventos mas me lembro de tentar ligar para os meus pais no Haiti sem resposta e sei que nós ligávamos a TV e tenho certeza de que foi nela onde eu vi Carel transmitindo sobre o que aconteceu com lágrimas nos olhos. | Para 2 javësh shkova në shtëpi për të parë atë çka ka mbetur nga qyteti im por gjithashtu edhe për festat që nuk ishin as të shenjta as të pritura me gëzim. Me atë pak që tërmeti i la Haitit, ne haitianët nuk mundnim të festonim. |
22 | Ouvir a sua voz desesperada foi doloroso… Eu me lembro… Duas semanas atrás, eu fui para casa ver o que havia sobrado da minha cidade natal mas as festas lá não foram boas nem felizes. Nós haitianos não conseguíamos comemorar. | Atë që pash në sytë e vllaut tim deri sa shkonim në Port-au-Prince, ishte një përzierje e dëshprimit, frikës, vuajtjes, mizerjes, dhimbjes, urrjetjes, indiferencës por mbi të gjitha ishte pritja për ditët më të mira…. |
23 | O que eu vi nos olhos dos meus irmãos enquanto eu andava por Porto Príncipe foi uma mistura de desespero, medo, sofrimento, miséria, dor, ódio, indiferença mas principalmente a expectativa de que melhores dias estão por vir… Um ano após ainda há muito entulho, pessoas ainda vivem em barracas naqueles campos de refugiados/vítimas, as pessoas ainda roubam, mulheres ainda são estupradas, a violência não está cessando e o cólera ainda faz muitas vítimas fatais. | Tash pas një viti ende ka shumë rrënoja, njërëzit ende po jetojnë në tenda në kampet për refugjatë/viktima, njerëzit ende po vjedhin, gratë ende po dhunohen, dhuna nuk po ndalon dhe ende po paraqiten viktima nga kolera… ndoshta kështu më duket meqë unë jam një i jashtëm dhe nuk po shoh të jetë bërë ndonjë ndryshim, por nëse bëj një krahasim me atë që pash në fotografitë që morra para një viti, përskaj kufomave dhe rrënojave që nuk janë më, gjithçka tjetër është e njejtë…. PUNA MË E MADHE ENDE NUK ËSHTË KRYER…. |
24 | Talvez seja porque eu venho de fora e não consegui perceber as mudanças que foram feitas, mas se for comparar com as fotos que vi há um ano, exceto os corpos e algum entulho que foi removido, o resto continua igual. | Pallati nacional, nga caribbeanfreephoto,e përdorur nën Creative Commons Licence. Në Twitter,tagjet për përvjetorin e parë të tërmetit janë #të mbajmë mend #Haiti - dhe përdoruesit e Twitter po përdorin platformën për mikro-blogim për të bërë të njejtën: |
25 | O GRANDE TRABALHO NÃO FOI FEITO… Palácio Nacional, por caribbeanfreephoto, usado sob uma licença Creative Commons. | @SophieChavanel: Njerëzit e mbledhur para Pallatit Nacional #haiti #remember http://yfrog.com/gzzfjmj |
26 | No Twitter, as hashtags para o aniversário de um ano do terremoto são #remember #Haiti (#lembre #Haiti) [en] - e as pessoas têm usado a plataforma de micro-blogging para fazer o seguinte: | @SophieChavanel: Njerëzit po mblidhen çdokund në Port au Prince për të përkujtuar këtë përvjetor të trishtë #haiti #të mbajmë mend http://yfrog.com/h5asqevj @JAMGAL2010: #sot para një viti…. një tragjedi e tmerrshme tronditi jetët e njerëzve të #Haitit #Të mbajmë mend http://bit.ly/bvYqP8 |
27 | | @chadcat: të gjithë ata që humbën jetat e tyre, të gjithë ata që ishin të goditur dhe ende janë, dhe të gjithë ata që ndihmuan #të mbajmë mend #Haitin |
28 | @SophieChavanel: Pessoas estão reunidas por toda parte em PAP para comemorar este triste aniversário #haiti #lembre http://yfrog.com/h5asqevj [en] | Pétion-qyteti varrezë, nga caribbeanfreephoto, e përdorur nën Creative Commons Licence. Bloggerët nga Haiti vazhdojnë të shkruajnë. |
29 | @JAMGAL2010 #1 ano atrás… uma tragédia horrível chacoalhou as vidas da população do #Haiti #lembre http://bit.ly/bvYqP8 [en] | Blogu Apparent Project shkruan: Ditët e fundit kanë qenë shumë të vështira. |
30 | @chadcat: Para todos aqueles que perderam suas vidas, para todos aqueles que foram e ainda são afetados, e para todos aqueles que ajudaram. | Disi, dëshiroj që kalendari të mos jetë ciklik, sepse nuk jam dhe aq e gatshme të përkujtoj çfarë ndodhi para një viti. |
31 | #lembre #Haiti [en] | Dje ndaloi një grua. |
32 | Cemitério Pétion-ville, por caribbeanfreephoto, usado sob uma licença Creative Commons. | Në fillim nuk e njoha deri sa më tregoi një shenjë të dërmuar në gjurin e saj. |
33 | Blogueiros in loco continuam a pesar. | Ajo më faleminderoi që ende ka këmbën e saj. |
34 | The Apparent Project Blog [en] escreve: | Pastaj mu kujtua. |
35 | | Ajo ishte gruja që une dhe Jocelyn-i e bartëm në një kodër, mbi një kulm të shkatërruar dhe u kujdesëm për të në oborrin tim për rreth një jave, duke i pastruar dhe mbështjellur plagët deri sa arriti ndihma. |
36 | Há tantos nos quais eu penso, me pergunto como eles estão, imagino que tipo de cicatrizes emocionais eles carregam com eles. | Ka shumë njerëz për të cilët mendoj, dhe pyes veten vallë si janë, dhe çfarë traumash bartin me vete. |
37 | Eu passei o dia de ontem tentando imaginar o que eu ia fazer hoje. | Dje kalova tërë ditën duke menduar se çfarë do të bëj sot. |
38 | Ouvi dizer que eles reviveram o Mercado de Ferro e que abriu ontem. | Dëgjova se e kanë rindërtuar Tregun e hekurit, i cili u hap dje. |
39 | Eu ia lá comprar todas as minhas pérolas quando nosso programa de jóias tinha apenas começado. | Shkoja atje për të blerë rruza kur patëm filluar me programin e stolive. |
40 | Era um lugar significativo para mim e chorei quando vi o prédio lindo e histórico do mercado derrubado no solo ao despertar do terremoto. | Ishte një vend shumë i rëndësishëm për mua dhe kam qarë kur e pash atë treg historik të rrënuar në tokë pas tërmetit. |
41 | Eu acho que para mim será um momento de alegria vê-lo reconstruído. | Mendoj se do të jem shumë i gëzuar të shoh atë të rindërtuar. |
42 | A única coisa que foi consertada. | Bile diçka të rregulluar. |
43 | A única coisa que foi restaurada e reparada. | Diçka e vetme që është kthyer dhe riparuar. |
44 | De fato, @RAMHaiti postou vários tweets sobre a inauguração do reconstruído Mercado de Ferro: | Me të vërtetë, @RAMHaiti ka vënë disa postime në Twitter për inaugurimin e Tregut të rindërtuar të hekurit: |
45 | Eu posso ouvir as sirenes da polícia. | WOW!!! Një Treg i ri i hekurit!! |
46 | O Presidente Clinton está chegando mais perto da inauguração do Mercado de Ferro de Porto Príncipe #Haiti [en] | Faleminderit Denis O'Brien dhe #Digicel http://twitpic.com/3p5nau Po dëgjoj sirenat e policisë. presidenti Clinton po afrohet te inaugurimi i Tregut të hekurit në Port au Prince #Haiti |
47 | …e alguns sobre o contraste marcante entre a nova instalação e outras áreas da capital: | …dhe pak për dallimin e paparë mes kësaj ndërtese të re dhe zonave tjera të kryeqytetit: |
48 | Uma vista detrás do novo Mercado de Ferro… Há muito trabalho por fazer.. | Duke vozitur në qytet në Port au Prince. Nuk po e njoh vendin se ku jam.. |
49 | Porto Príncipe #Haiti #Terremoto http://twitpic.com/3p65oy [en] | #Haiti #EarthQuake Një pamje pas Tregut të ri të hekurit.. |
50 | Cidade de barragas, Juvenat por caribbeanfreephoto, usado sob a licença Creative Commons. | Shumë punë para nesh.. Port au Prince #Haiti #EarthQuake http://twitpic.com/3p65oy |
51 | Hoje, tanto através de tweets [en], poesia [ht] or sugestões [en] de maneiras de avançar, não há dúvidas que este triste aniversário foi um dos eventos mais lembrados na blogosfera regional. | Qyteti i tendave, Juvenat nga caribbeanfreephoto, i përdorur nën Creative Commons Licence. Sot, qoftë përmes postimeve në tweeter, poezive apo sugjerimeve për mënyrat se si të ecim përpara, nuk ka dyshim se ky përvjetor i trishtë ishte temë kryesore në blogosferën rajonale. |
52 | Talvez Shelley Clay [en] seja quem resume isso melhor - hoje é um dia importante de ser lembrado porque tem a ver com o povo haitiano: | Ndoshta Shelley Clay mund të përmbledhë këtë më së miri- sot është me rëndësi të përkujtohemi sepse bëhet fjalë për popullin haitian: |
53 | É 12 de janeiro. | Është 12 janar. |
54 | Um bebê vem ao mundo hoje. | Një bebe po vjen në këtë botë sot. |
55 | Um país está ajoelhado hoje. | Një shtet është në gjunj sot. |
56 | Vou passar meu dia esperando notícias de um menino ou uma menina, provavelmente irei ver o lindo Mercado de Ferro, provavelmente chorarei um pouco, abraçarei muito meus filhos e me lembrarei do que aconteceu há um ano. | Do kaloj tërë ditën duke pritur për lajme në është djalë apo vajzë, mesiguri do shkoj të shoh Tregun e bukur të hekurit, mesiguri do të qaj pak, do të përqafoj fëmijët e mi, dhe do të përkujtohem çka ndodhi para një viti. |
57 | Deus abençoe Haiti este ano! | Zoti e bekoftë Haitin këtë vit! |