# | por | sqi |
---|
1 | Iran: “A internet é um presente para nós” | Iran: “Interneti është dhuratë për ne“ |
2 | Arsham Parsi [En] é o fundador e diretor da Iranian Queer Organization [algo como “Organização Iraniana para a Diversidade Sexual”, em inglês], com base em Toronto, Canadá. | Arsham Parsi Arsham Parsi është themeluesi dhe drejtori i organizatës së homoseksualëve iranian i cili gjendet në Toronto, Kanada. |
3 | Ele falou conosco sobre a presença dos homossexuais iranianos no cyberespaço, seus desafios e projetos. | Ai na foli për pjesëmarrjen e homoseksualëve iranian në sajber-sferën, propozime dhe projektet e tyre. |
4 | A homossexualidade é proibida no Irã, e punível com prisão e morte. | Si e vlerësoni pjesëmarrjen e blogeve homoseksuale në blogosferën iraniane? |
5 | Como você avalia a presença de blogues de homossexuais na blogosfera iraniana? | A ka shumë bloger të cilët flasin për homoseksualitetin e tyre? |
6 | Há muitos blogueiros que falam sobre sua homossexualidade? Sim, nós temos muitos blogueiros LGBTIQ [En], e muitos deles vivem dentro do Irã. | Po, ne kemi shumë bloger Iranian LGBTIQ, dhe shumica e tyre jetojnë brenda në Iran. |
7 | Eles usam apelidos e escrevem anonomamente, o que é mais adequado para a sua segurança, mas por vezes o governo os encontra através de seus endereços IP. | Ata kanë pseudonime dhe shkruajnë si anonim, gjë e cila është më e sigurt për ta, por ndonjëherë qeveria i gjen nëpërmjet të IP adresave të tyre. |
8 | Mas eles existem e são muito ativos. | Por ata ekzistojnë dhe janë shumë aktiv. |
9 | Como vocês usam a internet, incluindo blogues e vídeos, para falar sobre a homossexualidade no Irã? | Si e shfrytëzoni internetin, duke përfshirë bloget deh video filmat, të bisedoni për homoseksualitetin Iranian? |
10 | A internet é uma de nossas mais importantes ferramentas de comunicação. | Interneti është njëri ndër veglat komunikuese më të rëndësishme. |
11 | Sem a internet, nossa organização não poderia ter feito muitas coisas. | Pa internet organizata jonë nuk do të mundeshe të bënte shumë punë. |
12 | Nós não temos representantes no Irã, pois tememos por sua segurança; e não queremos criar problemas para eles. | Ne nuk kemi përfaqësues në Iran për shkak se frikësohemi për sigurinë e tyre, ne nuk duam të ju bëjmë probleme. |
13 | Nós monitoramos seus blogues, e estes são parte de nossas fontes e recursos. | I përcjellim bloget e tyre dhe ajo është një ndër burimet tona. |
14 | A internet é um presente para nós. | Interneti është dhuratë për ne. |
15 | Quais são as reações iranianas ao seu website/blogue? | Si janë reagimet iraniane për veb faqet/bloget tuaja? |
16 | Existe algum diálogo entre pessoas homossexuais, ou que defendem os direitos dos homossexuais, e pessoas que consideram a homossexualidade um “pecado” ou “um ato imoral”? | A ka ndonjë dialog në mes njerëzve që janë homoseksual, dhe njerëzve të cilët homoseksualitetin e llogarisin si “mëkat” ose “sjellje amorale”? |
17 | Há diferentes reações. | Ka reagime të ndryshme. |
18 | Nós recebemos muitas mensagens de ódio, mas também muitas mensagens de apoio. | Ne pranojmë shumë porosi me urrejtje, dhe gjithashtu shumë porosi me përkrahje. |
19 | Nos blogues LGBTIQ iranianos, há diálogos com outras pessoas, e várias vezes os blogueiros falam sobre este assunto. | Në bloget e homoseksualëve Iranian, ata kanë dialogë me njerëz të tjerë, dhe ndonjëherë blogerët u kushtojnë vëmendje këtyre problemeve. |
20 | Mas em geral, as pessoas tem mudado seus pontos de vista nos últimos anos. | Por përfundimisht, njerëzit u ndruan shikimet e tyre në disa vite të fundit. |
21 | Existe algum forum online onde homossexuais iranianos compartilham suas idéias ou deixam seus comentários? | A ka ndonjë forum onlajn ku homoseksualët iranian i këmbejnë idetë e tyre ose lënë komente? |
22 | Nós temos uma revista, chamada Cheraq [Fa]. | Ne kemi revistë, Sherag. |
23 | E nós temos um forum para homossexuais iranianos também. | Gjithashtu ekziston edhe forum për homoseksualët Iranian. |
24 | Foi iniciado há poucos meses. | Ai filloi me punë para disa muajve. |
25 | Mas os blogues são mais comuns. | Por bloget janë më të zakonshëm. |
26 | Como você vê a situação dos homossexuais no Irã? | Si e shikoni ju situatën e homoseksualëve ne Iran? |
27 | Eles estão envolvidos no ciberespaço para expressar a si mesmos? | A janë ata të involvuar në sajber-sferën me qëllim që të shprehin veten? |
28 | Como eu disse, muita coisa tem mudado. | Ashtu siç thashë, shumë punë kanë ndërruar. |
29 | Eu me lembro como a poucos anos atrás ninguém falava sobre nossos direitos, mas hoje você pode encontrar milhares de páginas sobre o assunto na rede. | Kujtohem para disa vitesh, askush nuk bisedonte për të drejtat tona, por tani mund të gjenden me mijëra faqe onlajn. |
30 | De acordo com eles, eles não podem ter relações físicas livremente, mas eles existem e eles tentam ser ativos. | Sipas tyre, ata nuk mund të kenë lidhje fizike të lirë, por ata ekzistojnë dhe tentojnë të jenë aktiv. |
31 | Eu acredito que agora as questões dos homossexuais iranianos se tornaram uma questão de direitos humanos. | Unë tani mendoj, pyetjet për homoseksualët iranian bëhet pyetje për të drejtat e njeriut. |
32 | Quando você olha para os blogues de gays e lésbicas iranianos, eles parecem enfrentar tipos diferentes de dificuldades? | Kur i shikojmë bloget e homoseksualëve Iranian dhe lezbikeve, a ballafaqohen ata me lloje të ndryshme të vështirësive? |
33 | É claro que sim. É totalmente diferente. | Kuptohet që po, krejtësisht është e ndryshme. |
34 | Eles vivem situações diferentes. | Ata kanë situatë të ndryshme. |
35 | As lésbicas são mais invisíveis, e isso se dá ao fato da quase inexistência de direitos femininos no Irã. | Lezbiket janë më të padukshme, ndërsa ajo është për shkak të mungesës gjenerale të të drejtave të grave në Iran. |
36 | Nós não temos muitos blogues de lésbicas, mas aqueles que conheço estão empenhados em tentar dizer que as lésbicas também existem. | Ne nuk kemi shumë bloge lezbikesh, edhe ata për të cilat di, janë aktiv në tentim që të tregojnë se lezbiket gjithashtu ekzistojnë. |
37 | Nós temos uma revista online para lésbicas, Hamjens-e man [Fa]. | Ne kemi gazetë onlajn për lezbiket, Hamjens-e men. |
38 | É a primeira revista para lésbicas iranianas. | Kjo është gazetë e parë për lezbiket iraniane. |
39 | Você tem algum projeto, comentário ou idéia para partilhar conosco? | A keni ndonjë projekt, koment ose ide që ta ndani me ne? |
40 | Nós existimos, mas nós não podemos falar. | Ne ekzistojmë, por nuk mund të flasim haptas. |
41 | Nós temos que apoiar uns aos outros. | Ne duhet të përkrahemi njëri me tjetrin. |
42 | É o preço de nossa liberdade. | Ajo është tatimi i lirisë sonë. |