# | por | sqi |
---|
1 | Egito: “Eu estou escrevendo pelo bem da História” | Egjipt: “Po shkruaj për hir të historisë” |
2 | Este texto é parte da nossa cobertura especial dos Protestos no Egito em 2011. | Ky postim është pjesë e reportazhit tonë special mbi Protestat në Egjipt 2011. |
3 | Os protestos no Egito continuam e recebem a atenção de pessoas não apenas daquele país, mas de toda a região e do resto do mundo. | Protestat në Egjipt po vazhdojnë, dhe tani kanë jo vetëm vëmendjen e popullit egjiptian por të tërë rajonit dhe botës. |
4 | Neste texto, está o depoimento de uma blogueira que quer lembrar a qualquer um que possa simpatizar com o presidente Mubarak como as coisas chegaram a este ponto. | Në këtë postim do të dëgjojmë nga një blogger i cili dëshiron tua përkujtojë atyre që mund ta përkrahin presidentin Mubarak si erdhen gjërat deri këtu. |
5 | Rehab Waliuddin trabalha como tradutora no Cairo e escreve no blog The Bird Looking From The Window (em tradução livre, “O pássaro olhando pela janela”). | Rehab Waliuddin është përkthyese në Kairo, dhe poston blogje në The Bird Looking From The Window (Zogu që shikon nga dritarja) Ajo ka shkruar një post të quajtur “Po shkruaj për hir të historisë”: |
6 | Ela escreveu um texto chamado “Eu estou escrevendo pelo bem da História” [Ar]: Eu estou escrevendo pelo bem da História, então isso será lido pelos meus filhos e pelos filhos dos meus irmãos e das minhas irmãs e pela próxima geração Eu estou escrevendo pelo bem da História, para ensinar às nossas crianças o que foi a revolução de 2011 Eu estou escrevendo pelo bem da História, então isso será lido pela mãe de cada mártir que se sacrificou pela nação Eu estou escrevendo pelo bem da História, então o mundo saberá quantos egípcios foram heróis Eu estou escrevendo pelo bem da História, então o povo verá como Deus fez a verdade vitoriosa no final Eu estou escrevendo pelo bem da História, então as pessoas saberão como elas foram ludibriadas pelos meios de comunicação Eu estou escrevendo pelo bem da História, para registrar o nascimento de um país que foi e será um líder entre as nações e a mãe dos países do leste Eu estou escrevendo pelo bem da História, para registrar a história do nascimento de um Egito livre Eu estou escrevendo pelo bem da História, para ensinar a nossas crianças o quanto suas mães e seus pais se sacrificaram por elas | Po shkruaj për hir të historisë, që të mund të lexojnë fëmijët e mi, fëmijët e motrave dhe vëllezërve të mi dhe gjeneratat e ardhshme Po shkruaj për hir të historisë, që ti mësojmë fëmijët tanë për revolucionin e vitit 2011 Po shkruaj për hir të historisë, që të lexohet nga nëna e çdo martiri që u sakrifikua për kombin Po shkruaj për hir të historisë, që bota ta dijë sa egjiptianë ishin heronj Po shkruaj për hir të historisë, që njerëzit të shohin se Zoti bën e vërteta çdoherë të fitojë në fund Po shkruaj për hir të historisë, që njerëzit të dinë si u mashtruan nga mediat Po shkruaj për hir të historisë, që të mbahet mend lindja e një shteti që ka qenë dhe çdoherë do të jetë lider i kombeve dhe nëna e shteteve të Lindjes Po shkruaj për hir të historisë, që të mbahet mend historia e lindjes së Egjiptit të lirë Po shkruaj për hir të historisë, që ti mësojmë fëmijëve tanë se sa shumë u sakrifikuan prindërit e tyre për ta Po shkruaj për hir të historisë, që të bëhet E martja [25 Janar] festë për të përkujtuar martirët e revolucionit të 2011-tës Po shkruaj për hir të historisë, që ta mbajmë mend Khaled Saeed, dhe të gjithë ata para dhe pas tij që kanë qenë viktima të torturës dhe martirë të revolucionit Po shkruaj për hir të historisë, që ta mbajmë mend Bouazizi, shpërthimin e Revolucionit tunizian, që ishte pika e parë e shiut dhe fillimi i shpresës |
7 | Rehab continua: | Rehab vazhdon duke thënë: |
8 | | Egjiptianët u bashkuan për herë të parë - Islamistë, Selefistë, Vllazëri muslimane, Krishterët e majtë dhe muslimanë |
9 | Os egípcios se uniram pela primeira vez - os Islamitas, os Salafis, Muslim Brotherhood, a Esquerda Cristã e os muçulmanos Jovens e velhos Ricos e pobres Alunos das universidades Norte-Americana [En] e Alemã, e pessoas que nunca foram à escola Moradores de bairros nobres e de favelas Unidos pela injustiça, corrupção e tortura | Të rinjtë dhe të vjetrit Të pasur dhe të varfër Të diplomuarit në univerzitetet Amerikane dhe Gjermane dhe të pashkolluarit Banorët e lagjeve të pasura dhe të barakave të mjera Të bashkuar nga padrejtësia, tirania, korrupcioni dhe tortura |
10 | Revolução. | Revolucioni. |
11 | Foto cedida por Iman Mosaad sob licença Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic. | Foto nga Iman Mosaad nën Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license. |
12 | Ela acrescenta: | Ajo shton: |
13 | Os europeus se uniram independentemente de suas diferentes crenças e idiomas Por que os egípcios não deveriam se unir se eles nasceram de um só ventre e formam um único tecido? Um tecido tramado pela experiência da corrupção, injustiça, opressão e mais corrupção E para aqueles que simpatizam com Mubarak após o seu recente discurso [En]: Vocês se esqueceram do que o Egito perdeu nos últimos trinta anos? | Europianët të bashkuar pavarsisht nga besimet dhe gjuhët e tyre Pse egjiptianët të mos jenë të bashkuar kur kanë lindur nga një mitër dhe janë krijuar nga një material Një material që është bërë nga eksperienca e korrupcionit, padrejtësisë, tiranisë dhe korrupcionit edhe më të madh Dhe ata që përkrahin Mubarak-un pas fjalimit të tij të fundit: A keni harruar çka ka humbur Egjipti në 30 vitet e fundit? |
14 | Vocês se esqueceram das vítimas do naufrágio e do incêndio no teatro [En]? | A i keni harruar viktimat e feribotit dhe të zjarrit në teatër? |
15 | Vocês se esqueceram de Khaled Saeed, e todas as vítimas de tortura antes dele? | A e keni harruar Khaled Saeed-in, dhe viktimat e torturës para tij? |
16 | Vocês se esqueceram do monopólio de Ahmed Ezz, que todos garantem servir de fachada para Alaa e Gamal Mubarak [En] que agora o descartam como bode expiatório e fogem para Londres deixando seu pai para nós? | A e keni harruar monopolin e Ahmed Ezz, ku secili thotë se ka qenë prijësi i Alaa dhe Gamal Mubarak që tani e kanë hedhur si kurban, dhe pastaj kanë ikur në Londër duke na e lënë neve babain e tyre? |
17 | Vocês se esqueceram da remuneração do Canal de Suez? | A i keni harruar pasojat e Kanalit të Suezit? |
18 | Vocês se esqueceram de tudo isso apenas porque ele disse, “Eu vivi toda a minha vida a serviço do meu país”? | A e keni harruar të gjithë këtë vetëm se ai tha, “E kalova tërë jetën time në shërbim të vendit tim”? |
19 | Vocês se esqueceram do discurso dele ao assumir a presidência em 1981, quando ele prometeu que não passaria mais do que dois mandatos como presidente - e passou cinco? | A e keni harruar fjalimin e tij kur u bë president në vitin 1981, kur premtoi se nuk do të kalojë më shumë se dy mandate si president- dhe kaloi pesë? |
20 | Ele disse que uma mortalha não tem bolsos - mas está claro que a mortalha dele e de seus filhos e amigos tem muitos bolsos. | Ai tha se një qefin nuk ka xhepa- por është qartë se qefini i tij dhe ato të bijve dhe të miqve të tij kanë shumë xhepa |
21 | Rehab conclui: | Rehab konkludon: |
22 | Deus deu muito a ele, mas foi negligenciado, e lhe mandou muitos alertas, incluindo a morte de seu neto [En], que foi poupado de herdar um legado nada honroso Ele lhe enviou a revolução tunisiana e o vôo de Ben Ali, mas Mubarak não aceitou o aviso. Ele não se livrou da sua usual teimosia militar. | Zoti i dha shumë atij, por paramendoni ky e ka shpërfillur , dhe i ka dërguar shumë paralajmërime, duke përfshirë edhe vdekjen e nipit të tij, të cilin Zoti e ka kursyer të mos e trashëgojë një trashigimi kaq të pandershme Ai i dërgoi atij revolucionin tunizian dhe fluturimin e Ben Ali, por Mubarak nuk mori parasysh paralajmërimin Ai nuk u largua nga kokëfortësia e tij e zakonshme ushtarake Në fund, ju përkujtoj të gjithë juve që e doni Egjiptin, edhe nëse nuk dakordoheni me mua, lutuni sot për Egjiptin, që të fitojë e vërteta dhe që të shkatërrohen tiranët |
23 | Por fim, eu relembro a todos vocês que amam o Egito, mesmo que você não concorde comigo, reze hoje pelo Egito, pela vitória da verdade e pela destruição dos opressores. | |