# | por | sqi |
---|
1 | Irã: Estudantes protestam contra “apartheid de gênero” | Iran: Studentët protestuan kundër ndarjes sipas gjinive |
2 | Para ver o vídeo sobre o protesto, clique aqui: | |
3 | Centenas de estudantes continuaram a protestar na Universidade de Shiraz Universidade contra o “apartheid de gênero” na terça-feira, 4 de março. | |
4 | O estudantes queriam que a universidade suspendesse a política, que começou em fevereiro, de separar homens e mulheres em diferentes salas de aula. | |
5 | Os estudantes também pediram ao presidente da universidade que renunciasse, e exigiram melhorias em seus dormitórios e no refeitório. | Studentët, gjithashtu kërkuan dorëheqjen e drejtorit të universitetit dhe kërkuan kushte më të mira në konviktet e studentëve dhe mezat. |
6 | Eles também querem ter o direito de escolher os seus próprios representantes. | Ata dëshirojnë të kenë të drejtën që vetë ta zgjedhin përfaqësuesin. |
7 | No dia 4 de março, o protesto entrou no seu 8 º dia e vários blogueiros cobriram o acontecimento, enquanto que os principais meios de comunicação do país o ignorou. | Me 4 mars u mbajt dita e 8 e protestave dhe shumë bloger shkruajtën për këtë ndodhi, përderisa mediat e vendit e injoruan. |
8 | Aqui está um vídeo de um dos estudantes presentes no protesto, em que os estudantes gritam: “É a nossa última mensagem, o movimento estudantil está pronto para a rebelião “. | Kjo është një video e njërës nga lëvizjet studentore, ku studentët bën thirrje me moton: „Ky është mesazhi ynë i fundit, lëvizja studentore është e gatshme të kundërshtojë.” |
9 | Em um blog auto-intitulado “Socialist Students of Bahonar department of Shiraz”, podemos ver: | Në blogun që quhet “Socialist Students of Bahonar department of Shiraz”, lexojmë: |
10 | A couple of hundred students chanted slogans such as “Security and peace is our absolute right” (the Iranian government usually uses a nuclear energy is our absolute right slogan). | Disa mijëra studentë thirrën “Siguria dhe Liria janë të drejtat tona absolute” (Qeveria iraniane zakonisht përdorën thënien: Energjia nukleare është e drejta jonë absolute). |
11 | The university is not a military base. | Universiteti nuk është bazë ushtarake. |
12 | Uns duzentos estudantes pronunciavam slogans como “paz e segurança são nossos direitos absolutos” (o governo iraniano normalmente utiliza energia nuclear como o slogan de nosso direito absoluto). A universidade não é uma base militar. | Blogeri shkruan se udhëheqësit e universitetit u premtuan protestuesve se kërkesat e tyre do të plotësohen që ditën e parë të protestës, por si duket asgjë nuk ndodhi realisht. |
13 | O blogueiro acrescenta que as autoridades universitárias prometeram aos manifestantes que iriam negociar as demandas nos primeiros dias de manifestações. Mas parece que nada aconteceu concretamente. | Liria e studentëve në universitet është e kufizuar, për shkak prezencës së ushtrisë e cila bën diskriminimin e grave dhe vajzave, thotë blogeri. |
14 | O blogueiro afirma ainda que a liberdade dos estudantes foi limitada na universidade por causa da presença militar, fato que reforça a discriminação contra as mulheres e as moças. | Bloger tjetër “Socialist students of literature at Shiraz University”, protestuan [Fa] për ndarjen e territoreve të klasave sipas gjinive dhe e quajtën krim kundër njerëzimit. |
15 | Outro blogueiro, “Socialist students of literature at Shiraz University” (Estudantes Socialistas de literatura na Universidade Shiraz), protesta [F] contra a separação de sexos nas aulas, e intitula tal política um crime contra a humanidade. | |
16 | O blogueiro escreve que alguns alunos foram maltratados e que a crescente presença militar é preocupante para os estudantes. | Blogeri shkruan se disa studentë u torturuan dhe se prezenca e ushtrisë është shqetësuese për studentët. |
17 | Ta Azadi 86 escreve [Fa] que o movimento de protesto continua enquanto as autoridades crescem. | Ta Azadi 86 ka shkruar [Fa] se protestat do të vazhdojnë për deri sa autoriteti ritet. |
18 | O blogueiro afirma: | Blogeri thotë: |
19 | About 10 students were asked to appear in court. | Rreth 10 studentë ishin të thirrët të paraqiten në gjyq. |
20 | Several university professors were among the students. | Disa profesor universitar ishin në mesin e studentëve. |
21 | Basiji forces wanted to disrupt the demonstration but student resistance pushed them away. | |
22 | Cerca de 10 estudantes foram convidados a comparecer ao tribunal. Vários professores universitários estavam entre os alunos. | Forcat Basixhi (Basiji) dëshironin ti ndërpresin protestat, por kundërshtimi i studentëve i largoi. |
23 | As forças Basiji quiseram perturbar a manifestação, mas resistência dos estudantes foi maior. | |
24 | AmirKabir Khabarnameh, um website de informação sobre liderança estudantil, conta [Fa] que várias famílias de alunos foram contactadas por forças de segurança, pedindo para que proibissem seus filhos de participarem do protesto. | |
25 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | |
26 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | Аmir Kabir Kabarnameh, udhëheqës i veb faqes për informata të studentëve, ka shkruar [Fa] se disa familje studentësh ishin të kontaktuar nga forcat mbrojtëse dhe ishte kërkuar nga ata që ti ndalojnë fëmijët e tyre të marrin pjesë në protesta. |
27 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | |