# | por | srp |
---|
1 | Alemanha: Protestos #Blockupy Contra Austeridade Pan-Europeia | Nemačka: Protesti #Blokiranjem Protiv Panevropske Štednje |
2 | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. | Ovaj post je deo našeg specijalnog pokrivanja Krize u Evropi |
3 | Os protestos Blockupy, contra “o empobrecimento generalizado e a restrição de direitos democráticos que ocorre na Eurozona, como resultado da crise do sistema global”, abalaram o epicentro financeiro da Europa, Frankfurt, na semana passada. | ‘Protesti blokiranjem‘ protiv “široko rasprostranjenog siromaštva i uskraćivanja demokratskih prava dešavaju se u Eurozoni, kao deo globalne sistematske krize” koja je uzdrmala finansijski epicentar Evrope - Frankfurt - prošle nedelje. |
4 | Na continuação dos dias de acção global a 12 e 15 de Maio de 2012 (12M e 15M), activistas de vários pontos da Europa tinham sido convocados para convergirem em Frankfurt numa manifestação de solidariedade internacional. | Nakon dana globalne akcije 12 i 15 maja, 2012, (12M i 15M), aktivisti iz cele Evrope su pozvani da se okupe u Frankfurtu na protestima za međunarodnu solidarnost. |
5 | O objectivo primordial seria eventualmente fazer um bloqueio ao Banco Central Europeu (BCE) e outras instituições cruciais do capitalismo global. | Krajnji cilj je bio da se blokira Evropska Centralna Banka (ECB) i ostale ključne institucije globalnog kapitalizma. |
6 | No dia 4 de Maio, no entanto, o Departamento de Ordem Pública do Município de Frankfurt anunciou que todas as acções planeadas seriam consideradas ilegais, excepto a marcha marcada para Sábado, 19 de Maio. | Međutim, 4. maja, Odeljenje za javni red iz Opštinskog saveta grada Frankfurta je najavilo da se sve akcije koje su planirane smatraju nezakonitim, osim okupljanja u subotu, 19. maja. |
7 | Occupy Frankfurt à frente do BCE. | Zauzmite Frankfurt ispred ECB-a. |
8 | Foto partilhada pela Roarmag.org (copyleft). | Fotografiju podelio: Roarmag.org (copyleft). |
9 | Mesmo assim, milhares de activistas decidiram tomar uma posição contra a proibição e reclamar pelo direito previsto na constituição “de [reunir em] assembleias sem armas, sem [necessidade de] registo prévio ou permissão”. | I pored toga, hiljade aktivista je odlučilo da stane protiv zabrane i da zatraže ustavno pravo “nenaoružanog okupljanja, bez prethodne najave ili dozvole”. |
10 | Enquanto que a grande mídia não deu muita atenção aos eventos, as redes sociais online eram inundadas de reportagens feitas pelos cidadãos sobre as mobilizações que decorreram sob presença e repressão policial desproporcionada. | Dok međunarodni glavni mediji nisu ovom događaju posvetile previše pažnje, društvene online mreže su bile preplavljene izveštajima građana o pokretanju koje se događalo uz veliko prisustvo policije i puno nezadovoljstva. |
11 | No Twitter muitos vídeos e fotos foram partilhados através da hashtag #Blockupy. | Na Twitteru je postavljeno mnogo video materijala i fotografija pod raspravom #Blokiranje. |
12 | Pessoas e colectivos de diferentes países, tal como o Occupy Bruxelas e Bélgica, transmitiram em directo os protestos, marchas e assembleias, assim como o programa cultural e diversos debates sobre trabalho, ecologia, economia, entre outros. | Posetioci Interneta i grupe iz raznih zemalja, kao što su Zauzmite Brisel i Belgiju, uživo su prenosili proteste, marševe i okupljanja, kao i kulturni program i različite debate o radu, ekologiji, ekonomiji, između ostalog. |
13 | “Protestar pelo direito de protestar” | “Protestujte za pravo na protestovanje” |
14 | O Blockupy começou no mesmo dia em que o Presidente francês recém eleito, Hollande, se encontrava com a Chanceler Merkel [fr] em Berlim, 16 de Maio. | Blokiranje je počelo istog dana kada se novoizabrani francuski predsednik Hollande sastao sa kancelarkom Merkel u Berlinu, 16. maja. |
15 | Ao mesmo tempo, em Frankfurt, a polícia cumpria a ordem de despejo da acampada “Occupy Frankfurt” com já mais de sete meses em redor do símbolo do Euro perto das instalações do BCE. | U međuvremenu je policija u Frankfurtu prihvatila da izvrši nalogu o uklanjanju naselja Okupirajmo Frankfurt, koje je još pre sedam meseci postavljeno oko znaka za Evro kod sedišta ECB-a. |
16 | O blog Critical Legal Thinking (Pensamento Legal Crítico), que fez uma cobertura aprofundada dos quatro dias de protesto, descreveu a cidade em “Estado de Excepção efectivo“. | Blog Kritično Pravno Razmišljanje, koje je naširoko pokrivalo četiri dana protesta, opisao je grad kao “da se nalazi u [nenajavljenom] Vanrednom Stanju“. |
17 | Polícia intercepta três autocarros de Berlim a caminho de #Frankfurt. | Policija presreće tri autobusa iz Berlina na putu za #Frankfurt. |
18 | Foto de @Blockupy no Twitter. | Fotografija: @Blockupy na Twitteru. |
19 | No feriado do 17 de Maio, enquanto a mídia mainstream apontava os holofotes ao Ministro das Finanças alemão Wolfgang Schäuble - que foi galardoado com o prémio europeu Charlemagne pelo seu papel central na definição das políticas de austeridade principalmente impostas aos países periféricos - autocarros que transportavam activistas de diferentes cidades em direcção à manifestação anti-austeridade no centro de Frankfurt foram impedidos de entrar na cidade e escoltados de regresso à origem pela polícia. | 17. maja, na praznik banke, kada su glavne medijske kuće usmerile pažnju na nemačkog ministra finansija Wolfgang Schäuble-a - koji je dobio Nagradu Karla Velikoga za njegovu važnu ulogu koju je odigrao u definisanju polisa štednje koje su uglavnom postavljene u perifernim evropskim zemaljama - autobusima punim aktivista iz različitih gradova koji su se uputili na proteste protiv štednje u centru Frankfurta, nije bilo dozvoljeno da uđu u grad i policija ih je otpratila nazad. |
20 | Apesar das tentativas de intimidação, cerca de 2.000 activistas conseguiram ocupar, pelo menos por algumas horas, a praça histórica de Roemerberg onde se encontra a câmara municipal, e símbolo do início da democracia no país. | Uprkos pokušajima zastrašivanja, oko 2,000 aktivista je uspelo, barem na nekoliko sati, da zauzme istorijski trg Roemerberg gde se nalazi gradska skupština, i koji simbolizuje rađanje demokratije u Nemačkoj. |
21 | Manifestantes do Blockupy em acção contra o sistema bancário e financeiro. | Protestanti Blokiranja učestvuju u protestu protiv bankarskog i finansijskog sistema. |
22 | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). | Fotografija: Patrick Gerhard Stoesser, Autorsko pravo: Demotix (17 maj, 2012). |
23 | A praça foi depois bloqueada pela polícia de choque: | Uskoro su trg okružile policijske interventne jedinice: |
24 | Manifestantes sentados e de braços fechados em oposição à presença policial. | Protestanti su seli i povezali se rukama u znak protesta zbog pristustva policije. |
25 | Foto de Patrick Gerhard Soesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). | Fotografija: Patrick Gerhard Soesser, Autorsko pravo: Demotix (17 maj, 2012). |
26 | Ao fim do dia, a polícia de choque esvaziou a praça de forma violenta, como ilustram diversos foto repórteres [de]: | Na kraju dana policija je rasterala sve sa trga uz nasilje, kao što prikazuju različiti foto reporteri: |
27 | Um manifestante a ser detido pela polícia. | Protestant koga je policija privela. |
28 | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). | Foto: Gerhard Stoesser, Autorsko pravo: Demotix (17 maj, 2012). |
29 | A detenção de pelo menos 400 protestantes de diferentes nacionalidades despoletou manifestações de solidariedade também fora do país: | Hapšenje najmanje 400 protestanata različitih nacionalnosti izazvalo je proteste solidarnosti u raznim gradovima širom Evrope: |
30 | Embaixada da Alemanha em Roma. Protesto contra a repressão e detenções em Frankfurt durantes os protestos contra a crise. | Nemačka ambasada u Rimu - Protest protiv štednje i hapšenja u Frankfurtu tokom protesta protiv krize. |
31 | Cartazes contra o eixo Roma-Berlim, BCE e Merkel. | Znakovi protiv ose Rim-Berlin, ECB i Merkel. |
32 | Foto de Simona Granati, copyright Demotix (18 de Maio, 2012). | Fotografija: Simona Granati, Autorsko pravo: Demotix (18 maj, 2012). |
33 | Uma reportagem vídeo pelo utilizador de Youtube sydansalama1, da Finlândia, com entrevistas legendadas em inglês, resume alguns dos acontecimentos do dia: | Jedan video izveštaj finskog korisnika YouTube-a sydansalama1, s intervjuima titlovanim na engleski, sažima događaje dana: |
34 | Tinha sido recomendado aos funcionários de bancos sediados no distrito financeiro de Frankfurt que tirassem folga na sexta feira, 18 de Maio, ou que trabalhassem a partir de casa de forma a evitarem entrar na cidade, já que era o dia em que estava programado o bloqueio. | Zaposlenima u banci je rečeno da uzmu jedan slobodan dan ili da rade od kuće da ne bi dolazili u grad u petak, 18 maja - dan kada se očekivalo da će se desiti blokada u finansijskoj četvrti. |
35 | No entanto, como Jerome Ross da Roar Magazine escreveu na noite anterior, a cidade de “Frankfurt [tinha já sido] bloqueada com mais de 5.000 polícias mobilizados numa operação sem igual, para manterem os manifestantes fora da cidade e longe dos bancos”: | Međutim, Jerome Ross iz Roar Magazina je napisao prethodne večeri da je, “Frankfurt blokiran pošto [je] preko 5.000 policajaca razmešteno u jedinstvenoj operaciji da zadrže protestante van grada i daleko od banaka”: |
36 | enquanto os activistas se preparam para bloquearem fisicamente o Banco Central Europeu, a polícia parece já ter tratado do assunto por eles. | pošto se aktivisti ovde pripremaju da fizički blokiraju sedište Evropske Centralne Banke, izgleda da je policija već uradila taj posao za njih. |
37 | “Eu bloqueio! | "Ja Blokiram! |
38 | Tu também?” | A Vi?" |
39 | Foto de ateneinrivolta no Flickr (CC BY-ND 2.0). | Foto: ateneinrivolta na Flickr (CC BY-ND 2.0). |
40 | Nesse dia, os noticiários reportavam sobre a contratação da Goldman Sachs pelo governo espanhol para a availação do Bankia, absorvido pelo Estado no início de Maio. Também corriam boatos sobre um referendo na Grécia dedicado à sua continuação na Eurozona. | Toga dana, glavni međunarodni mediji su izvestili da je španska vlada angažovala Goldman Sachsa koji bi trebalo da proceni bankarski konglomerat Bankia, koji je vlada preuzela ranije u maju, a takođe i o glasinama o referendumu u Grčkoj da se glasa o članstvu u Eurozoni. |
41 | Em Frankfurt, liam-se em faixas mensagens de apoio aos países europeus do sul (como “We are all Greeks“, Somos Todos Gregos), e a cidade continuava “afectada pela presença policial massiva, pelas identificações, e pelas ruas bloqueadas“. | U Frankfurtu, dok se na transparentima nalaze poruke podrške evropskim južnim državama (kao što je: “Svi Smo Mi Grci“), u gradu je i dalje bilo “jako puno policajaca, provere identiteta i barikada“. |
42 | Quando finalmente chegou o dia da marcha autorizada, 19 de Maio, cerca de 20.000 manifestantes (números da polícia, a organização indica mais de 25.000) percorreram o centro da cidade. | Kada je konačno došao dan za koji je protest bio odobren, 19 maj, u centru grada okupilo se oko 20,000 protestanata (prema policiji, ili više od 25,000 prema organizatorima) rallied the city center. |
43 | Manifestação Blockupy em Frankfurt. | Protesti Blokiranjem u Frankfurtu. |
44 | Uma grande faixa transportada pelos manifestantes diz: “Resistência Internacional Contra a Austeridade Imposta pela Troika e Governos”. | Na velikom transparentu koji drže protestanti piše: 'Međunarodni otpor protiv mera štednje koje su nametnli Trojka i vlade. '. |
45 | Foto de Michele Lapini copyright Demotix (19 de Maio, 2012). | Fotografija: Michele Lapini, Autorsko pravo: Demotix (19 maj, 2012). |
46 | Blockupy em Frankfurt: Mais de 20.000 contra a política da crise financeira. | Blokiranje Frankfurta: Više od 20,000 protiv politike finansijske krize. |
47 | Participantes internacionais na manifestação. | Međunarodni učesnici protesta. |
48 | Foto de Patrick Gerhard Stoesser copyright Demotix (19 de Maio, 2012). | Fotografija: Patrick Gerhard Stoesser, Autorsko pravo: Demotix (19 maj, 2012). |
49 | Blockupy (19 de Maio, 2012). | Protesti Blokiranjem (19 maj, 2012). |
50 | Foto de strassenstriche.net no Flickr (CC BY-NC 2.0). | Fotografija: strassenstriche.net na Flickr (CC BY-NC 2.0). |
51 | John Halloway, a escrever para o Guardian, considerou que o Blockupy trouxe “um vislumbre de esperança em tempos de austeridade” e que abriu uma nova fase de “explosões de raiva criativa que se seguirão”. | John Halloway, koji piše za Guardian, opisao je Blokiranje kao “kap nade u vremenima štednje“, i tvrdi da će to dati “zamah izražavanju kreativnog besa koji će uslediti”. |
52 | O analista de política internacional Vinay Gupta, finaliza: | Na kraju, međunarodni politički analitičar Vinay Gupta, kaže: |
53 | Essas pessoas que estão nas ruas em tumulto, as classes protestantes, estão a lutar não por uma mudança política dentro dos seus próprios países, mas (quer saibam quer não) por um rearranjo do equilíbrio político de um continente inteiro. | Ti ljudi na ulicama koji stvaraju nerede, klase koje protestuju, ne bore se za unutrašnje političke promene u svojim zemljama, već (da li oni to znaju ili ne) za ponovno postavljanje političke ravnoteže na celom kontinentu. Ovaj post je deo našeg specijalnog pokrivanja Kriez u Evropi. |