# | por | srp |
---|
1 | Síria: Questionada a verdadeira identidade de blogueira presa | Sirija: Sporan identitet uhapšene blogerke |
2 | Desde que foi divulgada a notícia de que a blogueira síria Amina Arraf, mais conhecida como uma “Garota Lésbica em Damasco”, teria sido capturada por autoridades na segunda-feira, 6 de junho de 2011, surgiram dúvidas se ela é mesmo a pessoa que afirma ser. | Ovaj post je deo specijalne reportaže o protestima u Siriji 2011. Otkako je javljeno da su sirijsku blogerku Aminu Arraf, poznatu i kao “Gay Girl in Damascus” (Lezbejka u Damsku) zarobile vlasti u ponedeljak 6. juna 2011., pojavile su se ozbiljne sumnje da blogerka možda nije osoba za koju se predstavlja. |
3 | Na quarta-feira, Jelena Lecic, cidadã da Croacia residente em Londres, foi entrevistada por um programa de televisão da BBC alegando que as fotos de “Amina” que apareceram na maior parte da imprensa (inclusive no Global Voices) eram na verdade fotos dela [en] que haviam sido roubadas de sua conta privada no Facebook. | U sredu, žena hrvatskog porekla koja živi u Londonu, Jelena Lečić, dala je intervju za televiziju BBC tvrdeći da su “Aminine” fotografije koje su se pojavile u svim većim medijima (uključujući i Global Voices) zapravo njene slike ukradene sa njenog privatnog fejsbuk profila. |
4 | Agora, com repórters e blogueiros analisando a presença online de “Amina”, reina ainda mais confusão. | Sada, dok novinari i blogeri analiziraju “Aminine” brojne postove na internetu, zbunjenost se samo povećava. |
5 | Jelena Lecic fala à BBC (captura de tela da entrevista) | Jelena Lečić govori za BBC (slika iz intervjua) |
6 | Uma história controversa é a da namorada de Amina, Sandra Bagaria, uma das primeiras fontes com quem a imprensa tentou falar. | Sporna je i priča o Amininoj devojci, Sandri Bagaria, koja je jedna od prvih osoba sa kojom su mediji hteli da razgovaraju. |
7 | Logo ficou claro que Sandra, como muitas outras pessoas, só havia se comunicado com Amina online. | Uskoro je otkriveno da je Sandra, kao i mnogi drugi, sa Aminom kontaktirala samo putem interneta. |
8 | Quando surgiram suspeitas de que Sandra poderia ser a autora do elaborado blog, ela deu entrevista à National Public Radio (NPR) [en] nos Estados Unidos para desfazer os rumores. | Kada se posumnjalo da bi Sandra mogla da bude autor ove složene priče, ona je ona je dala intervju za Nacionalni javni radio (National Public Radio) u SAD-u, da bi opovrgla glasine. |
9 | A estudante Elizabeth Tsurkov (@ Elizrael), baseada em Jerusalém, que manteve contato com Amina antes da suposta prisão e desde então falou com Sandra, disse no Twitter: | Studentkinja iz Jerusalima Elizabet Tsurkov (@Elizrael) koja je bila u kontaktu sa Aminom pre navodnog hapšenja i koja je od tada razgovarala sa Sandrom, tvitivala je: |
10 | @Elizrael: Apesar do sugerido por alguns veículos, a namorada online de #Amina não tinha conhecimento nenhum da fraude. | @Elizrael: Uprkos tome što neki izvori sugerišu, #Aminina devojka nije znala za ovu prevaru. |
11 | Ela está mais desolada que todo mundo. | Nju je ovo pogodilo više nego ikoga. |
12 | Há também questionamentos sobre a motivação por trás da criação de um trote sobre a prisão de uma blogueira síria, considerando que detenções por causa de expressão não são incomuns no país (para obter mais informações, acesse a página da Síria no Threatened Voices). | Postavlja se i pitanje zašto bi neko smislio prevaru o hapšenju sirijske blogerke s obzirom na to da u toj zemlji nije neobično da se hapse ljudi koji otvoreno govore (za više informacija, pogledajte stranicu o Siriji na Threatened Voices). |
13 | Provas de que a identidade online de Amina existe desde pelo menos 2007 em várias plataformas, incluindo sites de relacionamentos e MySpace, confundiram ainda mais os blogueiros. | Blogere zbunjuje i činjenica da dokazi o Amininom virtuelnom identitetu postoje od 2007. godine na raznim platformama, uključujući i stranice za upoznavanje i MajSpejs. |
14 | Andy Carvin, estratégista em mídia social da NPR, tuitou: | Strateg društvenih medija iz sa NPR-a, Endi Karvin, tvitovao je: |
15 | @acarvin: Eu não vejo razão nenhuma para alguém criar uma personalidade dormente online anos atrás, na espera de que protestos comecem só para blogar sobre eles. | @acarvin: Ne vidim zašto bi neko stvorio pritajeni, virtuelni identitet pre nekoliko godina i čekao da počnu nemiri da bi ga koristio za blogovanje. |
16 | Deve haver algum fundo de verdade aí. | Negde mora da postoji istina. |
17 | A blogueira americana Liz Henry, que conduz pesquisas sobre “sockpuppetry” e já organizou debates [en] sobre blogueiros fictícios no passado, escreve [en] em seu blog: | Američka blogerka Liz Henri, koja je sprovela opsežno istraživanje o lažnim identitetima na internetu i održavala diskusije sa razotkrivenim fiktivnim blogerima, piše na svom blogu: |
18 | Neste caso, como se pode saber [a verdade] à distância? | Kako sam mogla, u ovom slučaju, da primetim iz daljine? |
19 | Espero que dê para ver porque meu senso de desconfiança recaiu sobre de Amina. | Nadam se da shvatate zašto se moje šesto čulo oglasilo u Amininom slučaju. |
20 | Eu não desacredito nela por ser uma grande escritora com um sentido de drama e de retórica, ou por causa de sua orientação sexual ou ativismo. | Nije da joj ne verujem zbog toga što je odličan pisac sa smislom za dramu i retoriku, ili zbog njene seksualne orijentacije i aktivizma. |
21 | Por exemplo, eu nunca duvidei nem por um segundo a existência de Riverbend, que escreveu de forma tão eloquente e por tanto tempo a partir de Bagdá e, em seguida, fugiu para a Síria com a família. | Nisam, na primer, ni jednog trenutka sumnjala u postojanje blogerke Riverbend, koja je tako elokventno i tako dugo blogovala iz Bagdada i onda pobegla u Siriju sa svojom porodicom. |
22 | Mas começo a querer muito mesmo algumas fontes confiáveis e profundas sobre Amina. | Ali zaista mi trebaju pouzdani izvori za Aminu. |
23 | Como pode uma militante cuja vida está em perigo proporcionar essa credibilidade? | Kako aktivista čiji je život u opasnosti može da pruži takav kredibilitet? |
24 | É uma pergunta muito difícil. | Veoma teško pitanje. |
25 | Enquanto isso, há uma ampla preocupação em toda a rede de blogueiros e usuários do Twitter de que o grande debate sobre a identidade de Amina pode vir a distrair as pessoas do fato de que milhares de cidadãos estão presos na Síria desde fevereiro por causa da onda de protestos no país. | U međuvremenu, javila se zabrinutost u blogosferi i tvitosferi da će zbog žustre rasprave oko Amininog identiteta ljudi početi da ignorišu činjenicu da je od februara, na hiljade Sirijaca zatvoreno zbog demonstracija u toj zemlji. |
26 | Marietje Schaake, membro do Parlamento Europeu, disse no Twitter: | Marietje Šake, članica Evropskog parlamenta, tvitovala je: |
27 | @MarietjeD66: E não vamos esquecer as milhares de pessoas presas, mortas e reprimidas sem nunca serem conhecidas #amina | @MarietjeD66: Ne zaboravimo na hiljade ljudi koji su zatvoreni, ubijeni i tlačeni, a da se za to uopšte ne zna #amina |
28 | | Ovaj post je deo specijalne reportaže o protestima u Siriji 2011. |