# | por | srp |
---|
1 | Sérvia: Retribuindo Gratidão Pelas Doações Japonesas | Srbija: Uzvraćanje zahvalnosti zbog japanskih donacija |
2 | Essa matéria é parte da nossa cobertura especial do Terremoto no Japão 2011. [en] | Ovaj post je deo specijalne reportaže o zemljotresu u Japanu 2011. |
3 | Existe um velho ditado sérvio que diz o seguite: “Faça coisas boas e espere por coisas boas”. | Stara srpska poslovica kaže: “Čini dobro i dobrom se nadaj.” |
4 | Pode-se dizer que, nos dias de hoje, essa sabedoria popular está sendo confirmada em prática. | Ovih dana, ta narodna mudrost potvrđena je i u praksi. |
5 | No momento em que o Japão enfrenta uma imprevisível tragédia, os sérvios expressam solidariedade de várias maneiras, retornando a sua gratidão pelas doações que o governo japonês vem oferecendo à Sérvia desde 1999. | U trenutku kada se Japan suočava sa nesvakidašnjom tragedijom, narod Srbije iskazuje svoju solidarnost na mnoge načine, uzvraćajući zahvalnost za donacije koje japanska vlada upućuje Srbiji od 1999. godine. |
6 | Eles não esqueceram a ajuda japonesa (bolsas POPOS), que cobria as necessidades básicas e urgentes da população sérvia: cuidados com a saúde, educação primária, redução da pobreza, proteção social e ambiental, e bem estar em geral. | Narod nije zaboravio japanske POPOS donacije, koje su pokrivale osnovne i urgentne potrebe srpskog stanovništva: zdravstvenu negu, osnovno obrazovanje, smanjenje siromaštva, socijalnu zaštitu, očuvanje životne sredine i opštu dobrobit. |
7 | Facebook - grupo de cidadãos sérvios demonstram solidariedade com os japoneses, formando uma bandeira japonesa com o corpo deles. | Fejsbuk grupa građana Srbije izražava solidarnost sa Japancima formirajući svojim telima zastavu Japana. |
8 | Imagem publicada pelo grupo Ljubitelji Japana - Tokyorama no Facebook | Slika preuzeta iz Fejsbuk grupe Ljubitelji Japana - Tokyorama. |
9 | As últimas doações japonesas foram feitas em março de 2011. | Poslednje donacije Japana upućene su marta 2011. godine. |
10 | Apesar da terrível situação que enfrenta, o governo do Japão doou $125,000 dólares para as cidades sérvias de Vlasotince e Sokobanja, em apoio a melhoria dos serviços ambientais na Sérvia. | Uprkos teškoj situaciji u kojoj se i sam nalazi, vlada Japana je donirala 125.000 dolara srpskim opštinama Vlasotince i Sokobanja, kao podršku unapređenju ekoloških usluga u Srbiji. |
11 | Este mês, o governo japonês também doou uma quantia de 77,943 euros para a Associação Paraplégica de Banat, na região de Srem, e para o Centro de Trabalho Social na cidade de Paracin. | Ovog meseca, japanska vlada je takođe donirala 77.943 evra udruženjima paraplegičara Banata i Srema i Centru za socijalni rad u Paraćinu. |
12 | Respeitando o fato de que todos esses fundos (mais de 200 milhões de euros no total) foram levantados de contribuintes do Japão, cidadãos sérvios sentem a necessidade de retornar a gratidão ao amigável povo do Extremo Oriente. | Poštujući činjenicu da su sva ta sredstva (ukupno više od 200 miliona evra) prikupljena od japanskih poreskih obveznika, građani Srbije osećaju potrebu da iskažu svoju zahvalnost prijateljskom narodu Dalekog istoka. |
13 | A cidade de Belgrado doou, 25 milhões de dinares (2.5 milhões de euros) para ajudar o Japão, enquanto que três operadoras Sérvia de celulares (VIP, MTS e Telenor) lançaram uma campanha de mensagens por celular, pela qual os cidadãos sérvios podem mandar mensagens de apoio ao povo japonês que custam 50 dinares (0.5 euros). | Grad Beograd je donirao 25 miliona dinara (2,5 miliona evra) za pomoć Japanu, dok su tri srpska mobilna operatera (VIP, MTS i Telenor) pokrenula servis preko kojeg građani Srbije mogu da šalju poruke podrške Japanu, koje će ih koštati 50 dinara (0,5 evra). |
14 | Essa campanha de SMS foi iniciada por internautas sérvios no Twitter. | Ovu SMS kampanju inicirali su srpski građani interneta na Tviteru. |
15 | Essa mensagem com os dizeres #jazajapan (“Eu estou com o Japão”), não escondia a alegria deles pelo sucesso da ação: | Ljudi koji su postovali sa haštagom #jazajapan nisu mogli sakriti svoju radost zbog uspeha kampanje: |
16 | @vip_mobile: | @vip_mobile: |
17 | Em dois dias, usuários vips enviaram 47,000 mansagens! | Za 2 dana, korisnici Vip mreže poslali su 47.000 poruka! |
18 | @Marinela Elpida: | @Marinela Elpida: |
19 | Eu adotaria uma criança japonesa se fosse possível :) | Ja bi da usvojim neko Japanče ako može : ) |
20 | @MarkoBozic: | @MarkoBozic: |
21 | Sérvia também tem muitos spas. Alguém deste país poderia propor aos japoneses para virem aqui se recuperar. | Srbija ima toliko mnogo banja, trebalo bi neko da se seti u ovoj zemlji da ih ponudi Japancima da dođu na oporavak. |
22 | @vaske: | @vaske: |
23 | Sérva também ofereceu ao Japão um time de resgate composto por 25 pessoas, 3 toneldas de equipamento e 2 cães farejadores. | Srbija ponudila Japanu spasilački tim od 25 ljudi, 3t opreme i 2 psa tragača |
24 | Trabalhadores dos Correios da cidade de Cacak estão dispostos a acolherem 17 crianças japonesas em suas casas. | Poštanski radnici iz Čačka spremni su da ugoste 17 japanskih mališana u svojim domovima. |
25 | Eles são gratos pela doação japonesa para o centro de saúde local, que destinou cerca de 1 milhão de dólares em equipamentos. | Oni su zahvalni za donaciju Japana lokalnom Zdravstvenom centru u vidu aparata i opreme u vrednosti od milion evra. |
26 | Lucani and Gornji Milanovac, carteiros da cidade sérvia de Ivanjica, seguem o exemplo dos colegas de Cacak, com o mesmo desejo de providenciar refúgio para crianças japonesas. | Poštanski radnici iz Ivanjice, Lučana i Gornjeg Milanovca pridružili su se kolegama iz Čačka u želji da deci Japana pruže utočište. |
27 | Nada Markovic, uma refugiada de Kosovo e mãe de quatro crianças, vive na vila de Atenica perto de Cacak e se inscreveu para a adoção de duas crianças da terra distante. | Nada Marković, izbeglica sa Kosova i majka četvoro dece koja živi u selu Atenica blizu Čačka, prijavila se da usvoji dvoje dece iz ove daleke zemlje. |
28 | Numa carta ao embaixador do Japão, estudantes de Medvedja [sr], um dos mais pobres municípios sérvio, escreveram: | U pismu japanskom ambasadoru, učenici iz Medveđe, jedne od najsiromašnijih srpskih opština, napisali su: |
29 | Nós oferecemos nossas humildes, aconchegantes casas e almas para as crianças do Japão. Nós estamos dispostos a dividir o que temos. | Ono što nudimo su naši skromni, topli domovi i duša za decu Japana, sa kojom smo spremni da delimo sve što posedujemo. |
30 | Nós acreditamos que o povo japonês vai em breve reconstruir todas as cidades destruídas. | Verujemo da će narod Japana brzo obnoviti razorene gradove i mesta. |
31 | No dia 18 de março, músicos da Filarmônica de Belgrado se apresentaram na Universidade Nacional de Kolarac, um concerto dedicado às pessoas que morreram no terremoto e na tsunami do Japão. | 18. marta na Kolarčevom narodnom univerzitetu, muzičari Beogradske filharmonije su održali koncert posvećen ljudima Japana koji su poginuli u zemljotresu i cunamiju. |
32 | O concerto começou com um minuto de silêncio pelas vítimas do desastre. | Koncert je počeo minutom ćutanja za žrtve katastrofe. |
33 | O governo japonês fez uma doação para a Orquestra Filarmônica de Belgrado em 2005. | Japanska vlada je 2005. godine uputila donaciju Beogradskoj filharmoniji. |
34 | Centenas de pessoas participaram da ação “1,000 tsurus para o Japão”, no convite do grupo de blogueiros B92, em Belgrado. | Stotine ljudi je učestvovalo u akciji “1000 papirnih ždralova za Japan” u Beogradu, na poziv grupe blogera B92. |
35 | Os tsurus são dobraduras de papel feitas com técnica do origami do que seria o pássaro grou, e serão entregues para Toshio Tsunozaki, o embaixador japonês em Belgrado, com uma mensagem em que os sérvios dizem que “o povo japonês está nos seus corações e mentes nestes dias difícies de sobrevivência”. | Ždralovi, napravljeni od papira tehnikom origamija, biće predati Tošiu Cunazakiju, ambasadoru Japana u Beogradu, uz poruku da Srbi imaju “narod Japana u srcima i mislima u ovim teškim danima preživljavanja”. |
36 | Instruções de como fazer as peças foram mostradas em vídeo, e visitantes puderam aproveitar músicas japonesas durante as atividades. | Prikazivana su video-uputstva za pravljenje ždralova i posetioci su mogli da uživaju u japanskoj muzici tokom ovih aktivnosti. |
37 | O blog sérvio Tokoyorama publicou as orientacões de como fazer as peças na técnica do origami. | Srpski blog Tokoyorama objavio je uputstva za pravljenje papirnih ždralova u origami tehnici. |
38 | No Facebook, um grupo de cidadãos sérvios expressou publicamente solidariedade para os japoneses, formando uma bandeira japonesa com os seus próprios corpos. | Na Fejsbuku, grupa građana Srbije javno je izrazila solidarnost sa Japancima formirajući svojim telima zastavu Japana. |
39 | Eles mandaram as seguintes mensagens: | Poslali su ovu poruku: |
40 | Resistam, nós estaremos com vocês, sejam fortes. | Izdržite, uz vas smo, ostanite hrabri. |
41 | Blogueiros sévios estavam chocados com a imagem de uma mulher japonesa parada em frente às prateleiras vazias numa loja, o que lhes fez lembrar o trauma sérvio dos anos 90. | Srpski blogeri bili su šokirani slikom Japanke koja stoji ispred praznih rafova u prodavnici, što ih je podsetilo na srpske traume iz devedesetih godina. |
42 | Abaixo algumas das reações postadas no fórum Vujaklija.com. | Slede neke od reakcija sa foruma Vujaklija.com. |
43 | Dumke pergunta: | Dumke pita: |
44 | Será que isso é possível? | Da li je moguće? |
45 | Micko responde: | Micko odgovara: |
46 | Isso é tudo… 5 kilos de mustarda. | 5 kila senfa i to je to… |
47 | Shinnok em tom sarcástico responde: | Shinnok je sarkastičan: |
48 | A mulher está parada lá querendo saber o que pegar [como se ela tivesse escolha]. | Stoji žena i pita se šta da uzme… [kao da ima izbora]. |
49 | xTx elogia os japoneses: | xTx se divi Japancima: |
50 | Se você estivesse assistindo a CNN, os japoneses não estão pegando tudo que vêem pela frente nos supermercados […]. | Ako ste gledali CNN, Japanci ne grabe što više mogu […]. |
51 | Existe um vídeo deles em um supermercado destruído. | Ima snimak kako uzimaju iz razrušene prodavnice svi po jednu flašicu vode, niko više, i ostavljaju pare na kasi. |
52 | Cada pessoa pega uma garrafa de água, não mais que isso, e deixam o dinheiro no caixa. | Kod nas [u Srbiji] bi policu na kojoj je flaša ukrali. |
53 | Nós [na Sérvia] iríamos roubar até as prateleiras. | Ovaj post je deo specijalne reportaže o zemljotresu u Japanu 2011. |