# | por | srp |
---|
1 | Estados Unidos: Solidariedade Contra Censura à Literatura Hispânica | SAD: Solidarnost u Borbi Protiv Cenzure Latino Književnosti |
2 | A eliminação dos estudos mexico-americanos do currículo [es] e a censura de inúmeros livros em escola do distrito de Tuscon, Arizona, geraram um apoio nacional que assumiu forma em protestos [en], vendas de livros, grupos de leitura, apresentações, entre outras ações. | Uklanjanjem odseka meksičko-američkih studija i cenzurom brojnih knjiga u školskoj oblasti Tuscon, Arizona je pridobila nacionalnu podršku koja je, izmedju ostalog, dobila svoj oblik u protestima, prodaji knjiga, i u grupama za čitanje i prezentacije. |
3 | Do mesmo modo, a censura dos livros gerou conversas muito enriquecedoras em Nova Iorque e por todo o país. | Isto tako, cenzura knjiga je dovela do veoma opširnih razgovora u New Yorku, kao i širom SAD-a. |
4 | Como exemplos destes atos de solidariedade, aqui estão alguns dos vídeos filmados com o escritor Erasmo Guerra [en] durante painel organizado por estudantes da John Jay College, City University of New York - CUNY (Universidade da Cidade de Nova Iorque) em 25 de fevereiro de 2012. | Kao primer tih dela solidarnosti, ovde se nalaze neki od videa snimljenih od strane pisca Erasmo Guerre tokom diskusije koju su 25. februara 2012. organizovali studenti sa John Jay koledža, Gradski Univerzitet New York (CUNY). |
5 | Entre os convidados estava o escritor Tony Díaz, fundador do Librotraficante [en], movimento que organizou uma caravana para o contrabando de livros proibidos de Houston (Texas) ao Arizona, a fim de reafirmar o direito de expressão literária e de resistência política. | Medju pozvanima, bio je pisac Tony Díaz, osnivač Librotraficante, pokreta koji je organizovao karavan da bi se prokrijumčarile zabranjene knjige iz Houstan, Teksas u Arizonu kako bi se ponovo uspostavilo pravo na književni izraz i politički otpor. |
6 | Junto com ele estiveram Liana López e Bryan Parras, co-fundadores de Nuestra Palabra: Latinos Writers Have Their Say [es] (em português, ‘Nossa Palavra: Escritores latinos têm muito a dizer'), uma organização que tem criado estratégias para a difusão de livros de escritores latino-americanos em Houston, Texas, nos últimos 13 anos. | Pored njega, tu su bili i Liana López i Bryan Parras, suosnivači Nuestra Palabra: Latino Pisci Imaju Šta da Kažu, organizacija koja stvara situacije za širenje knjiga koje su napisali latinoamerički pisci u Houstonu, Texas u poslednjih 13 godina. |
7 | De Nova Iorque, o escritor Rich Villar [en], que dirige a Fundación Acentos [en], uma organização literária criada no Bronx, Nova Iorque, em 2003. | Iz New Yorka je došao pisac Rich Villar, koji vodi Fundación Acentos, književnu organizaciju osnovanu 2003. g. u Bronxu, New York. |
8 | Em sua apresentação, Villar traçou paralelos bastante pertinentes entre as carreiras de escritores portorriquenhos que não estão isentos da repressão e da situação atual em Tuscon, Arizona. | U svojoj prezentaciji, Villar je naveo veoma važne paralele izmedju karijera portorikanskih pisaca koji su pod represijom i sadašnje situacije u Tuscon, Arizona. |
9 | (Depois de ter escutado Villar, se você estiver interessado em conhecer mais da carreira da bibliotecária portorriquenha Pura Belpré, você pode acessar os arquivos do Center of Puerto Rican Studies [en], na Hunter College, CUNY.) | (Nakon što poslušte Villara, ako želite da naučite više o karijeri portorikanskog bibliotekara Pura Belpré, možete pristupiti arhivi Centra za portorikanske studije, Hunter Koledžu, CUNY.) |
10 | Fechamos com a apresentação de Sergio Troncoso [en], escritor nascido em El Paso, Texas, de pais mexicanos, que atualmente reside em Nova Iorque. | Završavamo s predstavljanjem Sergio Troncoso-a, pisac koji je rodjen u El Paso, Texas, njegovi roditelji su meksikanci, a on trenutno boravi u New Yorku. |
11 | Entre seus trabalhos publicados estão The Last Tortilla & Other Stories, The Nature of Truth, From This Wicked Patch of Dust, bem como o livro de contos Crossing Borders: Personal Essays. | Medju ostalim objavljenim radovima, napisao je Zadnja Tortilja (prim.prev. meksička kukuruzna lepinja punjena jako začinjenim mesom, sirom i sl.) & Druge Priče, Priroda Istine, Iz Ove Pokvarene Krpice za Prašinu, kao i knjigu kratkih priča pod naslovom Preko Granice: Lični Eseji. |
12 | Além disso, escreve no blog Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión [en]. | Pored toga, on piše blog Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión (Chico Lingo Pisanje, Čitanje, Govor Novca). |
13 | A caravana da Librotraficante teve sua última parada em 17 de março. | Librotraficanteov Librotraficanteov karavan je stigao na svoje poslednje odredište 17. marta 2012. |
14 | Sua missão continuará por meio de discussões, programas educativos, alianças sociais e políticas e atividades literárias. | Misija se nastavlja kroz buduće rasprave, edukativne programe, društvene i političke saveze i književne aktivnosti. |
15 | Além disso, como parte de seu legado, quatro “bibliotecas underground” abriram suas portas. | Osim toga, kao deo svoje ostavštine, četiri “podzemne knjižare” su otvorile svoja vrata. |