# | por | srp |
---|
1 | Depois de Kony 2012, “O Que Eu Amo na África” Reconquista a Narrativa | Nakon Kony 2012, “Zašto volim Afriku” preuzima legitimitet naratizacije |
2 | Este artigo é parte da cobertura especial Kony 2012 [en]. | Ovaj članak je dio našeg specijalnog izvještavanja Kony 2012. |
3 | Quem esteve acompanhando de perto a mídia cidadã online este mês inevitavelmente esbarrou no acalorado debate global sobre a campanha viral da organização Invisible Children para deter o criminoso de guerra e líder de um exército rebelde ugandense Joseph Kony. | Svi koji su redovito pratili društvene medije ovaj mjesec morali su se susresti sa užarenom globalnom diskusijom oko viralne kampanje Nevidljive Djece za hvatanje ugandskog ratnog zločinca i vođe pobunjeničke vojske Josepha Konya. |
4 | Enquanto a campanha Kony 2012 [en] certamente conquistou a atenção que desejava, muitos ugandenses e africanos sentiram que faltava à mensagem as nuances exigidas pelo contexto e que esta estava mais voltada para arrecadar fundos para a própria sobrevivência da organização do que para o empoderamento das pessoas afetadas [en] pelo conflito. | I dok je kampanja Kony 2012 zasigurno privukla pažnju koju je tražila, mnogi Uganđani i Afrikanci smatraju da je poruka lišena nijansi neophodnih za razumjevanje konteksta, te da je više usmjerena na prikupljanje sredstava za opstanak same organizacije umjesto na osnaživanje ljudi pogođenih konfliktom. |
5 | Além disso, muitos cidadãos africanos sentiram que mais uma vez a narrativa de uma história altamente divulgada sobre a África estava centrada em fatos negativos e negligenciava as tendências promissoras que o continente está a testemunhar. | Nadalje, mnogi građani Afrike smatraju da je prikaz ove široko rasprostranjene priče o Africi usredotočen na negativnu stranu zanemarujući uzlazne trendove na kontinentu. |
6 | Para se contrapor [en] a isso, muitas pessoas começaram a tuitar sobre “o que elas amam na África” com a hashtag #WhatILoveAboutAfrica. | Kao protuteža, mnogi su na Twitteru počeli postavljati priče o tome “zašto vole Afriku” sa haštagom #ZaštovolimAfriku. |
7 | O Que Eu Amo na África nos Trending Topics mundiais por Semhar Araia - @Semhar | Zašto volim Afriku rasprostranjenost u svijetu - @Semhar |
8 | A iniciativa, liderada por Semhar Araia [en], uma blogueira da Rede de Mulheres Africanas na Diáspora (Diaspora African Women Network - DAWNS) [en], atingiu os Trending Topics mundiais no Twitter no dia 13 de março de 2012. | Inicijativa koju predvodi Semhar Araia, bloger na Netverku iseljeničkih afričkih žena (DAWNS), počela se širiti svijetom na Twitteru 13. marta 2012. |
9 | O outro lado da história | Druga strana priče |
10 | Enquanto ninguém discorda do mérito de expor os crimes desprezíveis perpetrados pelo Lord's Resistance Army (Exército de Resistência do Senhor) de Kony, os comentários abaixo, postados na mídia cidadã, explicam por que este debate não se trata de uma mera “guerra de memes“, mas, sim, um esforço para recuperar a percepção internacional e a narrativa sobre o continente inteiro. | I dok nitko ne osporava zasluge eksponiranja užasnih zločina počinjenih od strane Konyeve Božje vojske otpora, slijedeći komentari društvenih medija objašnjavaju zašto je ova debata ne samo “idejni rat” već borba za preuzimanje internacionalnog legitimiteta percepcije i naratizacije o cijelom kontinentu. |
11 | Quando um grupo de ugandenses do norte, as principais vítimas dos crimes de Kony, assistiu ao vídeo da Invisible Children em uma exibição pública, eles não ficaram particularmente contentes com o seu conteúdo, como se pode ver no vídeo [en] da Al Jazeera English abaixo. | Skupina Sjevernih Uganđana, najvećih žrtava Konyevih zločina, je iskazala nezadovoljstvo sa sadrzajem videa Nevidljive Djece nakon javnog prikazivanja, kao što se vidi na Al Jazeerinom engleskom videu dolje. |
12 | “Se as pessoas desses países se importam conosco, elas não vão usar camisetas com fotos de Joseph Kony, seja qual for a razão,” diz um homem entrevistado. | “Ako ljudi u tim zemljama brinu za nas, ne bi smjeli nositi majice sa slikama Josepha Konya iz bilo kakvog razloga”, rekao je jedan od njih. |
13 | “Isso seria celebrar o nosso sofrimento.” | “Time se slavi naša patnja.” |
14 | Um ugandense em outra exibição pública afirma: “Existem algumas pessoas, de uma tal ONG, que estão tentando mobilizar fundos utilizando as atrocidades cometidas no norte da Uganda.” | Drugi Uganđanin je rekao: “Postoje ljudi, neke nevladine organizacije (NGO), koje pokušavaju mobilizirati sredstva koristeći zločine počinjene u Sjevernoj Ugandi.” |
15 | A campanha para mostrar os aspectos positivos da África tem conquistou influência razoável também nas mídias sociais. | Akcija kojom se želi pokazati pozitivna strana Afrike je dobila značajnu ulogu i u društvenim medijima. |
16 | A estudante americana e africanófila [Nota da Tradutora: o termo, não tão difundido na língua portuguesa, designa os admiradores da cultura africana] Karen Kilberg reuniu alguns dos seus posts favoritos [en] sobre o meme e cita um tweet da blogueira africana Tatenda Muranda [en] como justificativa por ter escrito o post: | Američka studentica i afrofilka Karen Kilberg je sakupila nekoliko omiljenih postova o ideji, i citirala afričku blogerku Tatendu Murandi na Tviteru o tome zašto piše: |
17 | @IamQueenNzinga: Já está mais que na hora de adentrarmos a era do afro-otimismo através de palavras e ações | @JasamkraljicaNzinga: Već je vrijeme da uđemo u doba afro-optimizma riječima i akcijom |
18 | A jornalista queniana Paula Rogo elencou no Storify o “melhor e o pior” [en] da discussão em torno da hashtag “WhatIloveAboutAfrica” (“OQueEuAmoNaÁfrica”). | Kenijski novinar Paula Rogo sudjelovala je na Storify-u u debati oko “najboljeg i najgoreg” u “ZaštovolimAfriku”. |
19 | Alguns posts da sua seleção: | Evo nekoliko izabranih postova od njene strane: |
20 | @mwanabibi: #OQueEuAmoNaÁfrica A juventude! | @mwanabibi: #ZaštovolimAfriku Mladost! |
21 | Esperançosa, otimista e inovadora | Puna nade, optimizma i inovacije |
22 | @Sarenka222: #OQueEuAmoNaÁfrica a imprensa resiliente, perspicaz, corajosa e independente, mesmo diante de intimidação (cc: @dailymonitor :) | @Sarenka222: #ZaštovolimAfriku Otporno, opažajuće, hrabro, nezavisno novinarstvo, čak i u trenucima intimidacije (cc: @dailymonitor |
23 | @RiseAfrica: RT @texasinafrica: Inovações como dinheiro móvel, mapeamento colaborativo de crises. | @UstaniAfrika: RT @texasinafrica: Inovacije poput mobilnog novca, crowdsourced krizno mapiranje. |
24 | #OQueEuAmoNaÁfrica | #ZaštovolimAfriku |
25 | Mapa da África com etiquetas criadas pelos participantes do Barcamp Africa em outubro de 2008, da galeria de Maneno no Flickr | Tagirana karta Afrike od strane sudionika Barcamp Africa u oktobru 2008, sa fotostreama Maneno Flickr |
26 | A velha disputa em torno da narrativa africana | Stara borba za afrički legitimitet naratizacije |
27 | Reconquistar a narrativa sobre o continente africano através das mídias sociais não é uma empreitada nova. | Preuzimanje naratizacije o afričkom kontinentu kroz društvene medije nije novi pothvat. |
28 | Em 2007, uma campanha similar se formou nas mídias sociais africanas, quando diversos blogueiros prominentes convidaram colegas a colaborar com a página “Por que eu blogo sobre a África” [en]. | Slična kampanja pripremala se 2007. kroz afričke društvene medije nakon što je nekoliko prominentnih blogera pozvalo kolege blogere da se pridruže akciji “Zašto blogiram o Africi”. |
29 | O blogueiro Théophile Kouamouo, da Costa do Marfim, perguntou em 2008 [fr]: | Bloger Théophile Kouamouo iz Obale Bjelokosti postavio je 2008 slijedeća pitanja [fr]: |
30 | Escrevemos para os que estão na diáspora e para o mundo inteiro, excluindo os nossos contemporâneos no continente? | Blogiramo li za dijasporu i svijet u cijelosti, odsječeni od naših suvremenika na kontinentu? |
31 | Blogar sobre a África é algo que se faz da mesma forma que blogar sobre a Europa ou sobre a Ásia? | Da li je blogiranje o Africi napravljeno na isti način kao blogiranje o Europi ili Aziji? |
32 | Terá a blogosfera dirigida aos africanos algo de específico a oferecer ao mundo 2.0? | Nudi li afrički-usmjerena blogosfera nešto specifično svijetu anno 2.0? |
33 | O meme foi notável não só por despertar muitas reações na região oeste da África, mas também por se espalhar por todo o continente até a blogosfera africana em língua inglesa. | Ideja je bila nevjerovatna u tome što je ne samo uspjela izazvati provalu reakcija u zapadnom dijelu Afrike nego se proširila preko kontinenta do afričke anglofilske blogosfere. |
34 | Em comentário ao meme, a blogueira Rombo, do blog “O Que Pensa uma Mulher Africana”, contribuiu com uma resposta inspiradora sobre o que ela ama na África [en]: | Govoreći o tadašnjoj ideji je Rombo, sa “Što misle afričke žene” , napisala nadahnut odgovor na pitanje Zašto ona voli Afriku: |
35 | A África está na minha pele. | Afrika mi je pod kožom. |
36 | África são as vozes na minha cabeça. | Afrika su glasovi u mojoj glavi. |
37 | África é a coceira nas minhas costas que eu não consigo alcançar. | Afrika je svrbež na mojim leđima do kojeg ne mogu dosegnuti. |
38 | […] Ela é bonita e forte e tem tanto a oferecer, ela me inspira e eu a amo verdadeira, louca e profundamente. | […] Ona je prekrasna i snažna i toliko toga može pružiti, ona me inspirira i volim je iskreno ludo duboko. |
39 | Ela é marcada e ferida e às vezes partida, e eu a amo ainda mais [por isso]. | Ona je izudarana i u modricama i ponekad slomljena i još je više volim. |
40 | Ela está sempre na minha mente e no meu coração. | Ona je uvijek u mojim mislima i mom srcu. |
41 | Não é tanto uma escolha, então, escrever sobre a África. | Ne radi se o tome da sam odabrala da blogiram o Africi. |
42 | Eu não consigo não fazê-lo. | Radi se o tome da nisam mogla ne blogirati. |
43 | Eu desejo realmente que o mundo possa ver nela tudo o que eu vejo. | Stvarno bih željela da svijet u njoj vidi sve ono što ja vidim u njoj. |
44 | Esta é outra razão pela qual eu blogo sobre a África: é para tornar esse desejo realidade. | To je drugi razlog zašto blogiram o Africi: da pomognem u ostvarenju ove želje. |
45 | A blogueira Sokari, do Black Looks, acrescentou na época [en]: | Sokari sa Black Looks je tada dodala: |
46 | Ela me enraivece e me deixa frustrada, me decepciona, sai por aí e é influenciada por uns sujeitos bem terríveis, muitos de terras distantes. | … ona me zna razljutiti i isfrustrirati, iznevjeriti, skitati se i biti pod utjecajem prilično strašnih likova od kojih su mnogi u dalekim zemljama. |
47 | Mas eu não posso deixar de amá-la profundamente - ela é viva, ela é real e sábia, com tantas histórias maravilhosas e significativas sobre a humanidade e sobre a vida. | Ali ne mogu je prestati duboko voljeti - ona je živa, ona je stvarna i mudra i puna mnogih prekrasnih značajnih priča o humanosti i životu. |
48 | Ela é rica em estatura e em espírito. | Ona obiluje stasom i duhom. |
49 | Eu amo a maneira como ela se move, suas expressões faciais, o sabor da sua comida e os cheiros e cores da terra | Volim kako se kreće, izraze njenog lica, ukuse njene hrane i miris i boje zemlje. |
50 | A batalha pela narrativa é, de fato, uma história antiga. | Bitka za preuzimanje legitimiteta naratizacije je uistinu stara priča. |
51 | Binyavanga Wainaina escreveu um ensaio famoso sobre “Como Escrever Sobre a África” [en] em 2005. | Bizavanga Wainaina je napisala značajan esej “Kako pisati o Africi” u 2005. |
52 | O ensaio foi transformado em um vídeo, entitulado “Como Não Escrever Sobre a África” [en], narrado pelo ator Djimon Hounsou: | Esej je preobličen u video pod nazivom“Kako ne pisati o Africi” u kojem pripovijeda glumac Djimon Hounsou: |
53 | Diante do longo esforço para retratar o lado positivo do continente, alguém pode se perguntar por que é um desafio tão grande mudar a perspectiva global sobre a África, e por que tantas pessoas se importam com isso. | U svjetlu duge iscrpljujuće borbe za prikazivnjem pozitivnih strana kontinenta, postavlja se pitanje zašto je promjena globalne perspektive kontinenta takav izazov i zašto je važna velikom broju ljudi. |
54 | Uma resposta sobre o motivo da importância de se destacar o lado positivo do continente foi dada durante a conferência TED Africa por Euvin Naidoo, presidente da Câmara de Comércio Sul-Africana. | Odgovor na pitanje zašto je važno osvjetliti pozitivnu stranu kontinenta ponudio je tijekom konferencije TED Afrika Euvin Naidoo, predsjednik južnoafričke Gospodarske Komore. |
55 | Ele argumenta que confiança é um componente essencial para os investimentos na África, e que uma melhor compreensão de todas as nuances do continente é necessária [en]. | On je tvrdio kako je povjerenje važan čimbenik za investiranje u Africi, i bolje razumijevanje svih nijansi kontinenta. |
56 | Ele declara: | On je rekao: |
57 | George Kimble disse: “A única coisa escura sobre a África é a nossa ignorância sobre ela.” | George Kimble je rekao “Jedina tamna stvar o Africi je naša neupućenost o Africi.” |
58 | Então vamos começar a lançar alguma luz sobre este continente incrivelmente eclético que tanto tem a oferecer [..] | Zato počnimo osvjetljavati ovaj čudesan eklektičan kontinent koji toliko toga nudi [..] |
59 | O primeiro mito a ser desfeito é o de que a África é um país. | Prvi mit kojeg treba srušiti je da Afrika nije zemlja. |
60 | Ela é constituída por 53 nações diferentes. | Ona je sačinjena od 53 različite države. |
61 | Então, é nulo dizer que se “investe na África”. Isso não tem sentido algum. | Zato se ne smije reći ‘uložite u Afriku'. |
62 | Este artigo é parte da cobertura especial Kony 2012 [en]. | To je besmisleno. |