# | por | srp |
---|
1 | Global Voices e o poder de todos nós | Globalni Glasovi i Naša Snaga |
2 | Você já se perguntou como a gente faz as coisas no Global Voices? | Da li ste se ikada zapitali kako mi iz Globalnih Glasova radimo to što radimo? |
3 | A seguir, um pouco da ação “por trás das cortinas” mostrando como os mais de 700 membros da nossa comunidade diversificada, global e completamente virtual elabora os artigos. | Sledi prikaz kako to sve izgleda iza scene kada više od 700 članova naše raznolike, globalne i veoma virtualne zajednice radi na pričama za objavljivanje. |
4 | | Svaki dan vođe naših sekcija, urednici, zajedno sa autorima i prevodiocima volonterima rade zajedno preko granica, vremenskih zona i jezičnih barijera da poboljšaju ono što je najbolje u građanskim i društvenim medijima, izveštavaju o online slobodama izražavanja i pružaju podršku drugima da pristupe globalnom razgovoru. |
5 | | Da bi pokrenuli ovogodišnju kampanju prikupljanja sredstava tokom praznika, ovaj prikaz procesa nastajanja jednog članka pokazuje kako se usaglašavaju napori mnogih ljudi da bi GV bili tako jedinstveni. |
6 | | 23 oktobar, 2012: João Miguel, iz svoje kuće u Fortaleza, Brazil, šalje e-mailove svojim kolegama iz tima volontera za portugalski jezik o incidentu koji uključuje Guarani Kaiowá, drugu najveću domaću etničku grupu u Brazilu, kojima preti deložacija iz krajeva njihovih predaka u brazilskoj državi Mato Grosso do Sul. |
7 | Todos os dias, os chefes de seções, editores, autores e tradutores voluntários trabalham juntos em diferentes fronteiras, fusos-horários e barreiras linguísticas para amplificar o melhor da mídia cidadã e das redes sociais, vigiar a liberdade de expressão online e dar apoio para que outros grupos se juntem à essa conversa global. | Janet, u Velikoj Britaniji, brzo piše kratki komentar na engleskom, dok ostalih šest članova grupe u pet različitih gradova u Brazilu, Portugalu i Španiji rade na istraživanju priče. Čovek Ideja Ime: João Miguel D. |
8 | Para dar início à campanha de arrecadação de fundos de final de ano, a seguinte explicação de como um artigo se tornou realidade mostra como os esforços coordenados de várias pessoas combinam-se para fazer do Global Voices algo tão único. | De A. Lima Mesto: Fortaleza, Brazil Pridružio se Globalnim Glasovima: Jun 2010 Bio: Vozi biciklo s vremena na vreme, Završna godina studija sociologije, voli dobre priče Obavestio je članove svog tima Globalnih Glasova na portugalskom jeziku o priči o Guarani Kaiowá. |
9 | 23 de outubro de 2012: João Miguel, de sua casa em Fortaleza, no Brasil, envia um email para seus colegas voluntários no grupo de discussão da equipe de língua portuguesa com sugestão de pauta sobre o incidente envolvendo os Guaraní-Kaiowá, segundo maior grupo étnico indígena do Brasil, que enfretam ameaça de despejo de suas terras ancestrais no estado do Mato Grosso do Sul. | Kada se priča objavi, on pomaže da se postavi titl za video koji se u njoj nalazi. Autor/Prevodilac Ime: Janet Gunter Mesto: London, Velika Britanija Pridružila se Globalnim Glasovima: maj 2009 Bio: Želi da nauči portugalski iz očeve kolekcije brazilske muzike iz '60ih godina. |
10 | Janet, no Reino Unido, rapidamente escreve uma nota em inglês, enquanto seis outros membros do grupo em cinco cidades diferentes do Brasil, Portugal e Espanha começam a trabalhar e pesquisar sobre a notícia. | Živela je u Brazilu, Portugalu, Istočnom Timoru. Radila u hitnoj pomoći, stalni pripravnik antropolog. |
11 | 24 de outubro de 2012: Sara, editora de língua portuguesa do Global Voices, publica o artigo em Português em colaboração com Diego, Elisa, João Miguel, Luís e Raphael. | Piše kratke priče na engleskom jeziku koje se vežu za priču - samo da se za njih čuje. Zatim prevodi portugalsku verziju na engleski. |
12 | | 24 oktobar, 2012: Sara, urednik Globalnih Glasova za portugalski jezik objavljuje priču na portugalskom jeziku u saradnji s Diegom, Elisom, João Miguelom, Luís i Raphaelom. |
13 | 25 de outubro de 2012: Janet começa a tradução do texto para o inglês, contando com a ajuda da editora multilíngue Paula, em Londres, e do co-editor do Global Voices em Português João Miguel, em Fortaleza, para legendar o vídeo incluso no texto. | Pokretač Ime: Sara Moreira Mesto: Porto, Portugal Pridružila se Globalnim Glasovima: decembar 2008 Bio: Radila je kao inženjer za softvere i odlučila je da ‘umesto toga radi na stvarima koje stvarno znače'. Živela je u Timor-Leste. |
14 | | Zanima je: Slobodna kultura, nezavisni mediji, društvena promena. |
15 | A versão em inglês é enviada para a lista de discussão dos sub-editores, e é adotada pelo Kevin, que está em Melbourne, na Austrália. | Možda voli Fridu Kahlo! Pokreće regionalni tim od šest osoba u potrazi za pričama; vodi zajedničko pisanje i izdavanje verzije na portugalskom jeziku. |
16 | | 25 oktobar, 2012: Janet počinje prevođenje ovog teksta na engleski, oslanjajući se na našeg višejezičnog urednika Paulu u Londonu i João Miguela u Fortaleci pošto joj treba pomoć u titlovanju priloženog videa. |
17 | Kevin então revisa o artigo, e publica no site em inglês do Global Voices. | Engleska verzija se šalje na listu poruka urednika, gde je pokupi Kevin iz Melbourna, Australia. |
18 | | Kevin vrši korekturu teksta, i to se objavljuje na stranici Globalnih Glasova na engleskom jeziku. |
19 | | Za samo nekoliko sati, devet ljudi na tri kontinenta, u pet zemalja i sedam gradova su radili zajedno kako bi proširila priču o “Vapaju Otpora Guarani Kaiowa” celom svetu na portugalskom i engleskom jeziku. |
20 | Em apenas algumas horas, nove pessoas em três continentes, cinco países e sete cidades colaboraram para divulgar o artigo sobre “O grito da resistência Guarani Kaiowá” para o mundo em português e inglês. | Pisac titlova…. Ime: Paula Goes Pridružila se Globalnim Glasovima: juli 2007 Bio: Novinarka iz Brazila, prevodilac i lagani zaposlenik koji sada studira psihosintezu, spiritualno lečenje i životinjski reiki. |
21 | 26 de outubro de 2012: Ines traduz o artigo para francês. | Radi zajedno sa Joao Miguelom na titlovanju video materijala koji se nalaze u člancima. |
22 | | Uređivač teksta… Ime: Kevin Rennie Mesto: Melbourne, Australija Pridružio se Globalnim Glasovima: april 2008 Bio: Penzionisani profesor srednje škole, sindikalist, i član Radničke partije Australije od 1972. |
23 | 31 de outubro de 2012: Cristina, Mario e Gabriela traduzem o artigo para catalão, alemão e espanhol, respectivamente. | Baca svoje kritičko uredničko oko na članak uz pogled koji će eliminisati moguće gramatičke greške, greške u pisanju, upotrebi, itd. |
24 | 2 de novembro de 2012: Giulia traduz o artigo para italiano. | 26 oktobar, 2012: Ines prevodi post na francuski. |
25 | Nesse exato momento, outras equipes do Global Voices estão fazendo exatamente a mesma coisa, separadas por fronteiras, fusos-horários e idiomas, mas amplificando notícias importantes que a mídia de massa não tem tempo, ou interesse, em cobrir. | 31 oktobar, 2012: Cristina, Mario i Gabriela prevode ovaj post na katalonski, nemački i španski. 02 novembar, 2012: Giulia prevodi post na italijanski. |
26 | | Članovi lokalnih grupa Ines Pereira - Prevodi tekstove na francuski Cristina Simon - Prevodi tekstove na katalonski Giulia Jannelli - Prevodi tekstove na italijanski Gabriela Garcia Calderon - Prevodi tekstove na španski Mario Sorgalla - Prevodi tekstove na nemački |
27 | Somos gratos pelo financiamento que recebemos de fundações que nos apoiam ao longo dos anos, mas para continuar a fazer o que fazemos, e nos mantermos independentes, livres e sustentáveis, também dependemos do generoso apoio de amigos e leitores como você. | I u ovom trenutku, drugi timovi Globalnih Glasova rade isto to, preko granica i vremenskih zona i jezika, da bu predstavili važne priče iz života građana za čije pokrivanje glavni mediji nemaju vremena ili interesa. |
28 | | Zahvalni smo za finansijska sredstva koja primamo od fondacija koje su nas podržavale godinama, ali kako bi nastavili da radimo ono što radimo, i da ostanemo nezavisni, slobodni i održivi, i mi zavisimo od velikodušne pomoći nezavisnih prijatelja i čitaoca kao što ste Vi. |
29 | Sua doação ajuda a cobrir custos de servidor, administrativo e nossos programas de micro-bolsas, além da equipe do Global Voices. | Vaše donacije pomažu pri pokrivanju troškova održavanja servera, administrativne troškove, naše mikro grant programe i osoblje Globalnih Glasova. |
30 | Nesse fim de ano, por favor considere dar um presente ao Global Voices: | Ove praznične sezone, molimo Vas da razmislite o poklonu za Globalne Glasove. |
31 | Faça uma doação » | Donirajte sada » |