# | por | srp |
---|
1 | Japão: Vídeos do terremoto feitos pelos cidadãos | Japan: Zemljotres na video snimcima građana |
2 | Esse post é parte da nossa cobertura especial sobre o Terremoto no Japão em 2011. | Ovaj post je deo specijalnog izveštavanja o zemljotresu u Japanu 2011. |
3 | Há de se admirar que uma pessoa tenha a presença de espírito de manter uma câmera ligada enquanto o chão está tremendo debaixo de seus pés. | Čovek mora da se divi prisebnosti osobe koja može da drži uključenu kameru dok se zemlja pod njom trese. |
4 | Vídeos gravados pela população na sexta-feira, 11 março, durante o terremoto e o tsunami que causaram uma grande devastação em muitas partes do Japão estão por toda parte no YouTube. | Video snimci građana, napravljeni u petak, 11. Marta, tokom zemljotresa i cunamija koji su prouzrokovali velika razaranja u mnogim delovima Japana, nalaze se na YouTube-u. |
5 | Entre todos os que foram compartilhados online, veja aqui alguns exemplos. | Od mnogih koji su objavljeni, ovde su samo neki. |
6 | O dia do grande terremoto | Na dan zemljotresa |
7 | Os funcionários de um supermercado em Tóquio seguram as prateleiras durante um terremoto que durou mais de um minuto. | Zaposleni u jednom supermarketu u Tokiju pridržavaju police tokom potresa koji je trajao duže od jednog minuta. |
8 | Quando o terremoto sacode essa casa, as pessoas dentro dela correm para a rua. | Dok je zemljotres tresao jednu kuću, ljudi iznutra su bežali na ulicu. |
9 | Estas pessoas assistiam ao tsunami que engoliu o Porto de Iioka, na província de Chiba, a partir de uma área mais elevada. | Ovi ljudi gledaju cunami u zalivu Iioka Port u oblasti Chiba Prefecture sa višeg sprata. |
10 | Na estação de Shinjuku, em Tóquio, em 11 de março, as pessoas que não conseguiram chegar em casa após o terremoto fizeram esse vídeo. | Na stanici Shinjuku u Tokiju, 11. Marta, ovde je bilo ljudi koji nisu mogli da se vrate kući nakon potresa. |
11 | Dois dias depois | Dva dana kasnije |
12 | Após o terremoto, em 13 de março, um homem fez um levantamendo dos danos em Iioka, província de Chiba, e disse: “É como se uma onda houvesse passado pela cidade”. | Posle zemljotresa, 13. Marta, čovek je procenio štetu u gradu Iioka, oblast Chiba Prefecture i izjavio: „Kao da je talas prošao kroz grad“ |
13 | Tomomi Sasaki fez as traduções do Japonês. | Prevela sa japanskog Tomomi Sasaki. |