# | por | srp |
---|
1 | México: Relembrando as Mulheres da Cidade de Juarez | Meksiko: Sećanje na žene iz Siudad Huareza |
2 | A Cidade de Juarez é considerada a mais perigosa do México, com mais de 310.00 assassinatos registados em 2010 [es], tendo assim uma média de 9 homicídios por dia. As mulheres não estão imunes a esta violência, e casos de femicídio cometidos há alguns anos continuam por resolver. | Ovaj post (objavljen prvi put 8. marta) deo je našeg specijalnog izveštavanja o Ratu protiv trgovine drogom u Meksiku. Siudad Huarez se smatra meksičkim gradom sa najviše nasilja, sa više od 3100 registrivanih ubistava 2010 i sa, u proseku, devet ubistava dnevno. |
3 | Marca da campanha anti-femicídio "Nem mais uma morte", Cidade Juarez, México. | Žene nisu imune na ovo nasilje, a slučajevi ženoubistava od pre tri godine ostaju nerasvetljeni. |
4 | Imagem do usuário de Flickr jrsnchzhrs (CC BY-ND 2.0) | Bloger „Fuerzas Colosales” [šp. |
5 | No blogue “Fuerzas Colosales”, descreve-se a situação actual [es] na Cidade de Juarez: | ] opisuje trenutno stanje u Siudad Huarezu: |
6 | A Cidade de Juarez é uma cidade fronteiriça no extremo norte do México, que limita com El Paso, Texas. | Siudad Huarez je pogranični grad, daleko na severu Meksika, koji se graniči sa El Pasom u Teksasu. |
7 | É um local estratégico de tráfico humano e de drogas e, como tal, sofreu uma escalada de violência sem precedentes que hoje deixa completamente aterrorizada toda uma população. | Predstavlja stratešku enklavu za trgovinu narkoticima i ljudima i, kao takav, pretrpeo je svojevrsnu provalu nasilja, što je dovelo do toga da je stanovništvo potpuno prestravljeno. |
8 | Enfrentamos, sem qualquer sombra de dúvida, um estado de emergência humanitária. | Suočavamo se, bez sumnje, sa slučajem vanrednog humanitarnog stanja. |
9 | A jornalista Judith Torrea tem escrito a partir da fronteira do México com os Estados Unidos há mais de uma década. | Novinarka Judit Torea već duže od jedne decenije piše sa granice Meksika i SAD-a. |
10 | Ela está focada na violência dirigida às mulheres e no tráfico de drogas. | Bavi se nasiljem nad ženama i trgovinom drogom. |
11 | No seu blogue Ciudad Juárez, en la sombra del narcotráfico [Cidade de Juarez, na sombra do narcotráfico], ela escreve sobre os femicídios na cidade [es]: | U svom blogu Siudad Huarez, u senci trgovine narkoticima piše o ženoubistvima u gradu. |
12 | A cada início de ano - desde que a cidade ficou envolta em cruzes rosa em protesto contra as mortes e desaparecimentos de mulheres registadas numa lista, desde 1993 por Esther Chavez Cano, pioneira activista contra os femicídios e já falecida - faz-se o regresso a esta cruz (como se pode ver em fotos deste post). | Na početku svake godine - otkako je 1993 grad ukrašen roze krstovima u znak protesta protiv ubistava i nestanaka žena objavljenih na jednom spisku, u čast pionirke aktivistkinje protiv ženoubistava, sada već preminule Ester Ćaves Kano - one se vraćaju ovom krstu. |
13 | E nos pedaços de papel escrevem o nomes das mulheres, amarrando-os em seguida em grandes pregos que surgem da cruz onde se lê Nem uma mais: o lema foi aparentemente criado pela poetisa Susana Chavez, de 36 anos, antes de ter a mão decepada e sido morta na quarta-feira, segundo a Mesa Vermelha de Mulheres. | I na papirićima zapisuju imena žena i potom ih vezuju za ogromne eksere koji štrče iz krsta. Nijedna više: moto koji je, čini se, pesnikinja Susana Ćaves (36) osmislila i plasirala sve dok je nisu ubili u sredu, i odsekli joj šaku, kako izveštava Red Mesa de Mujeres [šp]. |
14 | Ela foi morta ainda que a Procuradoria Geral da República não tenha revelado o seu nome e muitos desconheçam que foi morta. | Ubijena je iako Republičko Javno Tužilaštvo nije objavilo njeno ime i mnogi ni ne znaju da je ona ubijena. |
15 | Cordelia Rizzo escreveu sobre dois casos particulares no Women and Foreign Policy [en]: | U Women and Foreign Policy [Žene i spoljna politika, šp], Kordelija Rico pisala je o dva posebna slučaja: |
16 | Marisela Escobedo, que lutava pela perseguição dos assassinos da sua filha, foi perseguida e morta a tiro à vista de todos em frente do escritório do governador, onde liderava um protesto. | Mariselu Eskobedo, koja se borila za to da se krivično goni ubica njene ćerke, pratili su i izrešetali na očigled svih ispred kancelarije gradonačelnika, gde je predvodila protest. |
17 | Menos de uma mês depois, Susana Chavez, a poetisa que cunhou a frase “Ni una más (Nem mais uma morte)”, foi torturada, morta e abandonada na rua com a mão decapitada. | Manje od mesec dana kasnije, Susana Ćaves, koja je skovala rečenicu „Nijedna više”, mučena je, ubijena i ostavljena na ulici odsečene šake. |
18 | Mais tarde, Cordelia Rizzo reflecte sobre as histórias de coragem de Chavez e Escobedo: | Potom, Rico razmišlja o hrabrim životnim pričama Ćavesove i Eskobede: |
19 | Estas mulheres agiram corajosamente apesar de terem sido abandonadas pelo Estado. | Ove žene su nastupale hrabro uprkos tome što ih je država napustila. |
20 | Tornaram-se símbolos tanto da responsabilidade cidadã como dos perigos que se enfrentam quando se actua frente ao poder. | Postale su simboli odgovornosti građanstva i opasnosti od suprotstavljanja moći. |
21 | Elas estavam em contacto com os problemas prementes do México porque foram directamente afectadas pela falta de progresso relativamente à transformação geral das atitudes para com as mulheres e do esquecimento permanente do Estado em relação à classe trabalhadora. | Bile su u kontaktu sa gorućim problemima Meksika jer su bile direktno ugrožene presporim promenama u odnosu prema ženama uopšte i zapostavljanjem radničke klase od strane države danas. |
22 | Ambas falaram sobre isso o mais alto e o mais abertamente que puderam. | Obe su govorile o toj temi što glasnije i otvorenije su mogle. |
23 | E, finalmente, Rizzo fala sobre o futuro do activismo liderado por mulheres [en] no México: | Na kraju, Rico govori o budućnosti ženskog aktivizma u Meksiku: |
24 | Depois destes assassinatos, as manifestantes cobrem os rostos, para se protegerem e para representarem a humilhação que a vítimas, as suas filhas e amigas sofreram. | Nakon ovih ubistava, protestantkinje sada prekrivaju svoja lica, kako bi se zaštitile i kako bi prikazale poniženje koje su žrtve, njihove ćerke i prijateljice, doživele. |
25 | | Budućnost aktivizma u Meksiku je neizvesna: pre nekoliko dana, kuća Malu Garsije Andrade, koja je na čelu nevladine organizacije Nuestras hijas de Regreso a Casa [Naše kćeri na povratku kući, šp], spaljena je dok je ona bila na protestu. |
26 | O futuro do activismo no México é cruel: há uns dias, Malú García Andrade, que gere a ONG “As nossas filhas de regresso a casa”, viu a sua casa queimada enquanto protestava. | Raznovrsne aktivnosti su organizovane u okviru proslave Međunarodnog dana žena u Meksiku tokom meseca marta, uključujući i svečano otvaranje prvog muzeja posvećenog ženi u zemlji. |
27 | Serão levadas a cabo várias actividades [es] de celebração do Dia Internacional da Mulher no México, incluindo a inauguração do primeiro museu dedicado às mulheres deste país [es]. | Ovaj post (objavljen prvi put 8. marta) deo je našeg specijalnog izveštavanja o Ratu protiv trgovine drogom u Meksiku. |