# | por | srp |
---|
1 | Antártida:Latino-americanos blogam do lugar mais frio da Terra | Antarktik: Južnoamerički blog sa najhladnijeg mesta na Zemlji |
2 | Nota do editor: esta é a primeira parte de um série composta por duas partes sobre blogues escritos sobre a Antárdida por Latinoamericanos. | Urednikova beleška: ovo je pvi od dva dela u kojima se mogu pročitati blogovi koje su na ili o Antarktiku napisali južnoamerikanci. |
3 | Os arredores gelados da Antártida quem sabe sejam o último lugar onde alguém esperaria encontrar blogueiros. | Ledena okolina Antarkrtika možda je poslednje mesto koje bi moglo privući blogere. |
4 | Entretanto, alguns latinoamericanos se interessaram em compartilhar suas experiências de trabalho ou viagem por este solitário continente. | Ipak, nekoliko južnoamerikanaca je zainteresovano da podele njihova iskustva putujući ili radeći na ovom nenaseljenom kontinentu. |
5 | Alguns escrevem diretamente da Antártida postando fotos, videos ajudando aos leitores a sentir como é estar tão longe de casa, enquanto outros esperam retornar para o continente Sulamericano para postar em seus blogues. | Neki rade direktno sa Antarktika postavljajući fotografije i video zapise, pomažući tako čitaocima da osete kako je to biti daleko od svog doma, dok drugi čekaju da se vrate na južnoamerički kontinent i postave lične i grupne blogove. |
6 | Muitos países são bem representados na blogosfera da Antártida. Chile além do website do Instituto Antártico Chileno [es] , publica informações via o blogue Base Aérea Presidente E. | Nekoliko zemalja se dobro predstavilo u antarktičkoj blogosferi. čile, u dodatku web sajta nacionalnog Instituta za Antarktik [es], objavljuje informacije preko bloga Antarctic Air Base President E. |
7 | Frei M [es]. | Frei M [es]. |
8 | Infelizmente este blogue possui apenas uma única postagem - sobre comunicações por rádio. | Nažalost, taj blog ima samo jedan objavljen post koji je uglavnom posvećen radio komunikacijama. |
9 | Roberto Bravo dedica seu blogue Terra Australis Incógnita [es] a notícias e relatórios sobre a Antártida. | Roberto Bravo Vidal of Terra Australis Incognita [es] posvećuje svoj blog vestima i reportažama o Antarktiku. |
10 | Por mais de vinte anos, o Peru vem trabalhado e conduzido pesquisas na Base Científica Machu Picchu que é administrada pelo Instituto Antártico Peruano [es], o qual teve seu perfil traçado no blogue Vida y Futuro [es] do jornal El Comércio. | Više od 20 godina peruanski Institut za Antarktik [es] iz naučne baze Maču Pikču predvodi istraživanje koje je predstavljeno i na blogu Vida y Futuro [es] koji piše za novine El Comercio. |
11 | Finalmente em seu próprio blogue, o cineasta peruano Humberto Saco postou seu documentário sobre a presença de seu país no continente [es]. | Konačno, na svom ličnom blogu, peruanski režiser Humberto Saco objavljuje svoje dokumentarne filmove o prisustvu Perua na tom kontinentu [es]. |
12 | No Uruguai há muitos blogues sobre a Antártida, inclusive um chamado Sentimentos Antárticos [es] que publica poemas sobre o continente; e há outro chamadado O Blogue da Associação Antártica [LINK]. | |
13 | Ambos não são escritos no continente gelado, mas sobre as expedições que o visitaram: Antarkos 23 [es] e Antarkos 25 [es]. Durante a primeira um fenômeno interessante, chamado Prisma de Gelo, é descrito: | Urugvaj ima mnogo više blogova posvećenih Antarktiku, uključujući jedan nazvan Antarktička osećanja [es] koji objavljuje pesme o tom kontinentu i drugi nazvan Blog društva za Antarktik [es]. |
14 | “En la noche del 5 de setiembre de 2007, tuvimos el privilegio de observar un Hidrometeoro poco común, llamado “Prisma de hielo”. | Nijedan ni drugi nisu napisani na “ledu” (kontinenta), nego su preuzeti od dve ekspedicije: Antarkos 23 [es] i Antarkos 25 [es]. |
15 | Este fenómeno consiste en la precipitación de cristales de hielo que tienen forma de agujas, placas o columnas, normalmente muy tenues y que dan la sensación de estar en suspensión en la atmósfera los cuales al observarlos sobre un foco de luz, producen reflejos como el que se aprecia en la foto. | |
16 | Estos cristales de hielo pueden caer de una nube o con una situación de cielo despejado y se producen a temperaturas inferiores a -10ºC.” | Tokom prve pomenute ekspedicije opisan je jedan zanimljiv fenomen [es] nazvan “ledena prizma”: Fotografija Ledene Prizme 23, prikazana uz dozvolu. |
17 | Na noite de 5 de Setembro de 2007, nós tivemos o privilégio de observar um Hidrometeoro incomum chamado de Prisma de Gelo. | U noći 5. septembra 2007. godine, imali smo privilegiju da posmatramo jedan neobičan hidrometeor nazvan “ledena prizma”. |
18 | Tal fenômeno consiste na precipitação de cristais de gelos na forma de agulhas, blocos ou colunas que normalmente são muito leves e que dão a sensação de estar suspensos na atmosfera. | Ovaj fenomen se sastoji od padavina ledenih kristala koji se pretvaraju u iglice kockice, stubiće, obično veoma lagane koje daju utisak prepuštenosti atmosferi. |
19 | Quando observados sobre uma lâmpada produzem a reflexão que pode ser vista na foto. | Kada ovo posmatrate na svetlosti sijalice, to proizvodi refleksiju koja se jedino može videti na fotografiji. |
20 | Tais cristais de gelo podem precipitar-se de uma nuvem ou em alguns casos de um céu limpo quando a temperatura está abaixo de -10 C. | Ovi ledeni kristali mogu padati iz oblaka ili u nekim slučajevima iz vedrog neba ukoliko je temperatura ispod -10oC. |
21 | No segundo blogue, o uruguaio Waldemar Fontes, descreve como a equipe comemorou o Natal [es] na Base Científica Artigas. | U drugom blogu, Urugvajac Waldemar Fontes, opisuje kako je ekipa proslavila Božić [es] u naučnoj bazi Artigas: |
22 | El 24 de diciembre de 2008, la dotación Antarkos 25, más un grupo de científicos alemanes y uruguayos, celebramos la Navidad en familia. | Fotografija večere za Božić u Artigas Naučnoj Bazi, od Antarkos 25 prikazana uz dozvolu. |
23 | Compartimos una cena con turrones, pan dulce y tortas alemanas y degustamos un delicioso lechón al horno. A las doce la noche, sin distinción de origen o nacionalidades, levantamos las copas y brindamos. | Dana 24. decembra 2008, ekipa Antarkos 25, koja je više od grupe nemačkih i urugvajskih naučnika, proslavila je Božić kao porodica. |
24 | Lo mejor de la velada, fue la llegada de Papá Noel, que viajando en la pala del tractor de la Base, llegó hasta nuestro comedor y uno a uno, fue entregando regalitos a quienes se habían portado bien. | |
25 | No dia 24 de Dezembro de 2008 a equipe Antarkos 25, uma equipe de cientistas Uruguaios e Alemães, comemora o Natal como se fosse uma família. | Proveli smo veče uz tradicionalne bombone, nemačke kolače, i uživali u ukusu prasećeg pečenja. |
26 | Compartilhamos uma ceia com guloseimas, Pão doce e Tortas Alemãs, e desfrutamos um delicioso lombo assado. | Ne obraćajui pažnju na poreklo i nacionalnost, u ponoć smo podigli čaše i nazdravili. |
27 | À meia-noite, sem distinção de origem ou nacionalidade, nos fizemos um brinde. A melhor parte da noite foi a chegada do Papai Noel, que se deslocou na pá do trator de neve da base, e que ao chegar a sala de jantar distribuiu presentes para todos. | Najbolji deo večeri je bio dolazak Deda Mraza, koji je, putujući po kiši na traktoru iz baze, stigao do naše trpezarije i jedan po jedan, počeo je da deli paketiće onima koji su bili dobri. |
28 | Parte II sobre blogueiros Argentinos na Antártida será publicada posteriormente. | Drugi deo, koji će istaći argentinske blogere na Antarktiku, biće objavljen kasnije ove nedelje. |