Sentence alignment for gv-por-20110318-18797.xml (html) - gv-srp-20110319-3338.xml (html)

#porsrp
1Japão: Vídeos do terremoto feitos pelos cidadãosJapan: Zemljotres na video snimcima građana
2Esse post é parte da nossa cobertura especial sobre o Terremoto no Japão em 2011.Ovaj post je deo specijalnog izveštavanja o zemljotresu u Japanu 2011.
3Há de se admirar que uma pessoa tenha a presença de espírito de manter uma câmera ligada enquanto o chão está tremendo debaixo de seus pés.Čovek mora da se divi prisebnosti osobe koja može da drži uključenu kameru dok se zemlja pod njom trese.
4Vídeos gravados pela população na sexta-feira, 11 março, durante o terremoto e o tsunami que causaram uma grande devastação em muitas partes do Japão estão por toda parte no YouTube.Video snimci građana, napravljeni u petak, 11. Marta, tokom zemljotresa i cunamija koji su prouzrokovali velika razaranja u mnogim delovima Japana, nalaze se na YouTube-u.
5Entre todos os que foram compartilhados online, veja aqui alguns exemplos.Od mnogih koji su objavljeni, ovde su samo neki.
6O dia do grande terremotoNa dan zemljotresa
7Os funcionários de um supermercado em Tóquio seguram as prateleiras durante um terremoto que durou mais de um minuto.Zaposleni u jednom supermarketu u Tokiju pridržavaju police tokom potresa koji je trajao duže od jednog minuta.
8Quando o terremoto sacode essa casa, as pessoas dentro dela correm para a rua.Dok je zemljotres tresao jednu kuću, ljudi iznutra su bežali na ulicu.
9Estas pessoas assistiam ao tsunami que engoliu o Porto de Iioka, na província de Chiba, a partir de uma área mais elevada.Ovi ljudi gledaju cunami u zalivu Iioka Port u oblasti Chiba Prefecture sa višeg sprata.
10Na estação de Shinjuku, em Tóquio, em 11 de março, as pessoas que não conseguiram chegar em casa após o terremoto fizeram esse vídeo.Na stanici Shinjuku u Tokiju, 11. Marta, ovde je bilo ljudi koji nisu mogli da se vrate kući nakon potresa.
11Dois dias depoisDva dana kasnije
12Após o terremoto, em 13 de março, um homem fez um levantamendo d​​os danos em Iioka, província de Chiba, e disse: “É como se uma onda houvesse passado pela cidade”.Posle zemljotresa, 13. Marta, čovek je procenio štetu u gradu Iioka, oblast Chiba Prefecture i izjavio: „Kao da je talas prošao kroz grad“
13Tomomi Sasaki fez as traduções do Japonês.Prevela sa japanskog Tomomi Sasaki.