Sentence alignment for gv-por-20100820-11410.xml (html) - gv-srp-20100910-1417.xml (html)

#porsrp
1Japão: Onde Não se Pode Sair de FériasJapan: zemlja u kojoj je godišnji odmor tabu tema
2Repousar preguiçosamente à sombra de um guarda-sol em uma praia, fazer turismo e passear pelas ruas de uma cidade desconhecida com um guia turístico em suas mãos, ou mesmo relaxar em casa e aproveitar o seu tempo livre.Izležavati se na plaži pod suncobranom, biti turista i bazati ulicama nepoznatog grada sa turističkim vodičem u ruci ili se samo opuštati kod kuće i uživati u slobodnom vremenu.
3Essas são formas comuns de aproveitar um feriado. No entanto, muitos japoneses abrem mão disso todos os anos para perder o menor número possível de dias de trabalho.Možda to jesu uobičajeni načini provođenja godišnjeg odmora, no, mnogi Japanci odriču se svega ovoga svake godine ne bi li što manje dana izostali sa posla.
4De acordo com uma pesquisa da Expedia Japão, que examinou a situação de ‘Privação de Férias' [ja] em 11 países desenvolvidos, os trabalhadores japoneses tiram uma média de 7,9 dias de folga ao ano.Prema istraživanju koje je obavila Expedia Japan, a koje ispituje situaciju „Lišavanja godišnjeg odmora” [ja] u 11 razvijenih zemalja, japanski radnici u proseku uzimaju samo 7,9 dana odmora godišnje.
5O Japão permite em média 15 dias de férias remuneradas por ano: é o país com o menor índice de férias remuneradas depois dos EUA.Japan, sa prosečno 15 dozvoljenih dana plaćenog odsustva godišnje, zemlja je sa najmanjim brojem plaćenih neradnih dana nakon SAD.
6O país é, no entanto, o primeiro em número de pessoas que renunciam às férias.Međutim, na prvom je mestu po neiskorišćenim danima odmora.
7Algumas das causas são a pressão e a ansiedade resultantes da crise econômica e um ambiente de trabalho em que poucas pessoas ousam faltar ao expediente, com o objetivo de evitar “gerar problemas para os seus colegas” pelo aumento da carga de trabalho. "Não estou trabalhando!".Kao razlozi, između ostalog navode se pritisak i uznemirenost zbog ekonomske krize, kao i radna sredina u kojoj je malo onih koji se usuđuju da izostanu sa posla ne bi li izbegli „da opterećuju svoje kolege” nagomilavajući im posao.
8Uma proposta para substituir o antigo aviso de ausência temporária. Por Luis Gosalbez.Predlog za izmenu zastarele poruke "Nisam u kancelariji", Luis Gosalbez.
9Licença CC.CC Licenca
10Um empresário anônimo compartilhou sua experiência [ja] no Hatenalabo. Ocupante de um cargo superior, ele tem autoridade para autorizar as férias de seus colegas mais jovens.Anonimni biznismen iz Hatanalaba podelio je svoje iskustvo [ja] nadređenog sa ovlašćenjem da odobri godišnji odmor svojim mlađim kolegama.
11Dos executivos aos chefes de divisões menores, ninguém quer assumir a responsabilidade de dizer “sim” para um colega que quer usar os dias de folga que lhe são devidos contratualmente.Od izvršnih direktora, pa sve do načelnika manjih sektora, niko ne želi da preuzme odgovornost i kaže „da” kolegi koji pita da iskoristi svoje dane odmora koji mu po ugovoru pripadaju.
12Os colegas mais velhos não tiram férias, então, os mais novos também não tirarão.Starije kolege ne idu na odmor, pa tako to ne rade ni novi radnici.
13Essa é a praxe!To je praksa!
14Uma pessoa que entrou na empresa há apenas 6 meses me perguntou: “No mês que vem eu quero viajar com uns amigos, então, eu posso tirar a semana de folga?”.Momak koji nam se priključio pre tek 6 meseci pitao me je: „Želeo bih da sledećeg meseca putujem sa prijateljima, mogu li da dobijem nedelju dana odmora?”
15“Uma semana é impossível, você deve compreender!”, eu disse, em resposta à pergunta que veio do nada.“Nedelju dana! Pa to nije izvodljivo, morate razumeti!” rekao sam, jer je njegovo pitanje došlo iznenada.
16Ele me olhou com uma cara triste e assustada.Pogledao me je tužnog i uplašenog lica.
17Eu deveria ter respondido em um tom mais leve.Trebalo je da nastupim mekše.
18[…] não havia nada programado naquele momento e não é que eu não queria que ele tirasse férias, apenas não é a prática na companhia.[…] Nije da je bilo nekih posebnih planova koji bi predstavljali smetnju i nije da nisam hteo da mu odobrim odmor, ali to jednostavno nije praksa u našoj firmi.
19Para começar, o ambiente em nossa empresa é tal que ninguém usa as licenças remuneradas.Pre svega, okruženje u našoj firmi je takvo da niko ne iskoristi svoje dane odmora u potpunosti.
20Além disso, superiores e colegas à nossa volta estavam ouvindo a conversa.Takođe, nadređeni i druge kolege su nas slušali.
21Seria impossível eu dizer sim.Nikako nisam mogao da mu odobrim.
22Não faça essa cara… Nós temos um sistema com licenças remuneradas que são inutilizáveis e que geram uma sensação de culpa acima de tudo.Nemojte praviti takav izraz lica… Imamo sistem koji omogućava plaćeni odmor koji niko ne koristi i koji uliva osećaj krivice povrh svega.
23O melhor seria não ter sistema nenhum.Bolje bi bilo da nemamo nikakav sistem.
24Uma outra pesquisa recente [en] sobre a renúncia às férias, conduzida pela Ipsos e Reuters em 24 países ao redor do mundo, revelou que apenas 33% dos trabalhadores japoneses optaram por usufruir as folgas a que tinham direito.Druga nedavna studija o lišavanju godišnjeg odmora koju su sproveli Ipsos i Reuters u 24 zemlje širom sveta otkrila je da samo 33% japanskih radnika bira da iskoristi svoja prava.
25A França foi o país em que mais pessoas optaram, 89%.Francuska je bila na prvom mestu sa 89%.
26Sasa, um empresário, confessou [ja] que em sua companhia as pessoas também pensam duas vezes antes de pedirem para tirar uns dias de folga porque isso seria impopular entre os colegas.Sasa, biznismen, priznaje [ja] da bi i u njegovom preduzeću ljudi dvaput razmislili pre nego što pitaju da uzmu godišnji odmor jer bi tako postali omraženi među kolegama.
27A folga remunerada no meu ambiente de trabalho é algo que existe, mas não se pratica.Plaćeni odmor u mojoj okolini takođe je nešto što postoji, ali samo u teoriji.
28O clima geral é tal que você realmente não pode aproveitar isso.Generalna klima je takva da ga ne možete zapravo iskoristiti.
29Se alguém tentar sair no horário normal ao final do expediente , sem fazer hora-extra, as pessoas conversarão com você em tom acusatório, dizendo “O quê?Čak i ako probate da odete sa posla na kraju normalnog radnog vremena, a da ne radite prekovremeno, obratiće vam se optuženičkim tonom „Šta?
30Você não está realmente indo embora agora, está?”.Nije valjda da već ideš kući?”
31A falta de regulação das licenças de saúde [en] no Japão força muitos trabalhadores a usarem suas férias remuneradas quando estão doentes.Nedostatak zakonskih odredbi koje regulišu bolovanje primorava mnoge japanske radnike da koriste svoj plaćeni godišnji odmor kada se razbole.
32Essa também é uma das razões por que muitas pessoas preferem não utilizar os dias de folga acumulados, temendo que não tenham nenhum à disposição na hipótese de não poderem trabalhar por problemas de saúde.Ovo je takođe jedan od razloga zbog kojeg mnogi radije ne koriste sve svoje dane odmora akumulirane iz straha da ih neće imati u slučaju da ne mogu da rade usled zdravstvenih problema.
33H.N., um expatriado japonês que tem um blog explicitamente chamado kusoshigoto (trabalho de bosta) não tem nenhuma compaixão pelo sistema de trabalho no Japão e o critica [ja] tanto pela falta de regulamentação governamental quanto pelas insinuações de um sentimento de culpa e pressões sociais.H.N., japanski ekspatriota koji vodi blog eksplicitno nazvan kusoshigoto „truli posao”, nema milosti za japanski sistem rada i zapošljavanja i kritikuje ga [ja] i zbog nedostatka zakonskih odredbi i zbog ulivanja osećaja krivice i društvenog pritiska.
34Sinceramente, eu nunca ouvi falar de um país que não tem provisões para licenças de saúde!Da budem iskren, nikad nisam čuo za zemlju u kojoj nema bolovanja!
35O Japão, em particular, se apresenta como um país desenvolvido e uma das maiores potências econômicas, mas não tem leis para regular o direito às férias.Naime, Japan koji se toliko hvališe da je razvijena zemlja i jedna od najvećih ekonomskih sila, nema zakone koji bi regulisali takvo pravo.
36Se você não vai trabalhar porque está doente, o dia será descontado do seu período de férias remuneradas.Ako ne odete na posao zato što ste bolesni, oduzeće vam dane od godišnjeg odmora.
37Isso não é terrível?Zar to nije strahovito?
38Longe de ser um problema isolado em uma única empresa de bosta, este é um problema de uma cultura de negócios arrogante que abrange o país inteiro.Ovo uopšte nije problem neke pojedinačne trule kompanije, ovo je problem jedne arogantne kulture poslovanja na nivou cele zemlje.
39Será que eles estão fingindo que os problemas sociais relacionados às condições de trabalho - como a depressão causada pelo estresse ou a morte por trabalho excessivo e os suicídios (problemas sem precedentes em outros países) - não existem?Da li se prave da društveni problemi proizašli iz radnih uslova, kao što su depresija izazvana stresom ili smrtni i slučajevi samoubistava usled prekomernog rada (nešto što je u drugim zemljama nečuveno) ne postoje?
40Aqueles em cargos de gerência que fazem as pessoas trabalharem tanto que mal conseguem pegar o último trem do dia para voltar para casa, e ainda tem o descaramento de dizer que “o cuidado com a saúde é parte do trabalho”, são todos parte do problema nesse sistema de bosta.Oni rukovodioci koji teraju ljude da rade dok jedva uspeju da uhvate poslednji voz kući i opet imaju obraza da kažu „zdravstvena kontrola ulazi u radno vreme” su svi deo problema ovog trulog sistema.
41H.N. então segue com a polêmica e questiona [ja] a ética de trabalho japonesa.H.N. potom nastavlja svoju polemiku i preispituje [ja] japansku radnu etiku.
42Embora o trabalho tenha sido sempre um meio para viver, os japoneses agora o veem como um fim em si mesmo.Iako je rad oduvek bio sredstvo preživljavanja, Japanci sada vide rad tako da on sam sebi predstavlja svrhu.
43Enquanto em todos os outros países as pessoas “trabalham para viver”, no Japão os valores são diametralmente opostos e as pessoas parecem “viver para o trabalho”.Dok u svim ostalim zemljama ljudi „rade da bi živeli”, u Japanu su vrednosti dijametralno suprotne - oni „žive da bi radili”.