# | por | srp |
---|
1 | Fotos: jovens da Maré retratam seu dia a dia através de câmeras pinhole | Pogledajte naselje u Rio de Žaneiru kroz objektiv mladog stanovnika |
2 | Santa Tereza, bairro do Rio de Janeiro. | Santa Tereza, naselje u Rio de Žaneiru. |
3 | Foto de Juliana de Oliveira, publicada com autorização. | Fotografija: Juliana de Oliveira, objavljena uz dozvolu. |
4 | Uma lata com um pequeno furo e fita isolante. | Limenka sa malom rupom i malo trake za lepljenje. |
5 | Parece simples, mas é aí que reside o paradoxo. | Zvuči jednostavno, ali tu leži paradoks. |
6 | Para se fotografar com uma câmera digital, no automático, basta um clique. | Ako želite da fotografiše sa digitalnom kamerom u automatskom režimu, sve što treba da uradite je da kliknete. |
7 | Mas a câmera pinhole, ancestral do processo fotográfico analógico, exige muito mais: uma boa dose de concentração e paciência, para começar, além de entender o fundamento básico da fotografia, que é o controle da luz. | Ali pinhol, majka svih analognih kamera, zahteva mnogo više od toga: dobru dozu strpljenja i koncentracije, za početak, ali i razumevanje osnovnih principa fotografije, a to je kontrola svetlosti. |
8 | De resto, basta incentivo, imaginação e inspiração. | Nakon toga, malo mašte, inspiracije i ohrabrenja će učiniti ostalo. |
9 | Ao menos é o que acredita o projeto “Mão na Lata”. A iniciativa consiste em distribuir câmeras pinhole a adolescentes de 12 a 18 anos do Complexo da Maré, conjunto de 16 favelas no Rio de Janeiro onde habitam cerca de 130 mil pessoas. | To je barem ono čime se bavi projekat “Mão na Lata” (Ruka na konzervi). koji se sastoji od distribucije pinhol kamera tinejdžerima od 12 do 18 godina u Komplekso da Mare, naselju u Rio de Žaneiru koje se sastoji od 16 favela u kojima živi oko 130.000. |
10 | Da confecção das câmeras, feitas a partir de latas de leite em pó, até a revelação dos negativos, tudo é feito pelos jovens participantes, que recebem o desafio de registrar o cotidiano de sua comunidade em preto em branco. | Od pravljanja kamera, koje se prave od konzervi od mleka u prahu, do razvijanja negativa, sve rade sami učesnici, od kojih se traži da dokumentuju svakodnevni život svoje zajednice crno i belo. |
11 | O Mão na Lata é uma iniciativa da fotógrafa Tatiana Altberg e desde 2003 oferece oficinas de fotografia artesanal e literatura para jovens da comunidade em parceria com a organização Redes da Maré. | Mão na Lata, koji je osnovala fotograf Tatiana Altberg, je ponudila zanat fotografisanja i radionice književnosti za mlade ljude iz zajednice u partnerstvu sa NVO Redes da Maré (Maré mreža) od 2003 godine. |
12 | Mas foi só em 2012 que Tatiana conseguiu apoio da Petrobrás, via Lei Rouanet de Incentivo à Cultura, para tocar o projeto “Do artesanal ao digital”, no qual os estudantes puderam aprender também os princípios da fotografia digital. | Altberg je 2012 godine dobila podršku država naftne kompanije Petrobrás, kroz Brazilski Rouanet Zakon (koji podstiče preduzeća da finansiraju kulturne projekte), za razvoj projekta “Od zanata do digitalnog”, u kojoj učenici uče osnove digitalne fotografije pored pinhol fotografije. |
13 | O projeto também incentivava os alunos a retratar locais citados na obra de Machado de Assis, escritor brasileiro que viveu no Rio de Janeiro no século 19, considerado um dos mais importantes nomes da literatura brasileira. | Ovaj projekat je takođe ohrabrio učenike da fotografišu mesta koja su navedena u knjigama Mačado de Asisa, brazilskog pisca koji je živeo u Rio de Žaneiru u 19 veku, a bio je jedan od najznačajnijih imena nacionalne književnosti. |
14 | Um ano de atividades resultou no livro Cada Dia Meu Pensamento é Diferente, uma compilação do trabalho dos jovens lançado pela editora NAU em 2013. | Rezltat ove inicijative je knjiga “Cada Dia Meu Pensamento é Diferente” (Svakog dana moja misao je drugačija), gde su sakupljeni radovi tinejdžera, a objavila ih je izdavačka kuća NAU 2013 godine. |
15 | Ramos, bairro vizinho ao Complexo da Maré. | Ramos, u blizini Komplekso da Maré. |
16 | Foto de Yasmin Lopes, publicada com autorização. | Fotografija: Yasmin Lopes, objavljena uz dozvolu. |
17 | Passeio Público, Centro do Rio de Janeiro. | Passeio Público, centar Rio de Žaneira. |
18 | Foto de Rafael Oliveira, publicada com autorização. | Fotografija: Rafael Oliveira, objavljena uz dozvolu. |
19 | No livro, Eliana Souza Silva, diretora da Redes da Maré, assina um texto em que reflete sobre o projeto: | U knjizi, Eliana Souza Silva, direktorka Redes da Maré, piše o projektu: |
20 | Essa obra coletiva caracteriza-se por articular qualidade artística e impacto político. | Ovaj zajednički rad spaja umetnički kvalitet i politički uticaj. |
21 | Afirma que os moradores da Maré criam e se (re)inventam todos os dias, como quaisquer cidadãos da polis. | On potvrđuje da stanovnici naselja Maré stvaraju i ponovo otkrivaju sebe svaki dan, kao i bilo koji drugi građanin iz polisa. |
22 | A iniciativa é parte do projeto maior da Redes da Maré, instituição que aposta em iniciativas que criem/estimulem experiências estéticas como parte fundamental da vida humana, numa região importante da cidade do Rio de Janeiro, a Maré. | Ova inicijativa je deo većeg projekta Redes da Maré, institucije koja se zalaže za inicijative koje stvaraju/stimulišu estetska iskustva kao temeljni deo ljudskog života u važnom regionu Rio de Žaneira, Maré. |
23 | […] Tudo isso, reconhecendo esse processo como um direito que se negou historicamente a uma parcela da sociedade brasileira” | […] Sve ovo odaje priznanje ovom procesu kao pravu koje je istorijski bilo uskraćeno određenom delu brazilskog stanovništva. |
24 | Rua do Miolo em Nova Holanda, Complexo da Maré. | Miolo ulica u Nova Holanda, Komplekso da Maré. |
25 | Foto de Géssica Nunes, publicada com autorização. | Fotografija: Géssica Nunes, objavljena uz dozvolu. |
26 | Arcos da Lapa. | Lapa Arches, centar Rio de Žaneira. |
27 | Foto de Nicole Cristina da Silva, publicada com autorização. | Fotografija: Nicole Cristina da Silva, objavljena uz dozvolu. |
28 | Tatiana Altberg e Luiza Leite, professora de literatura que colaborou no processo de elaboração do livro, explicam o que as inspirou na escolha do título: | Altberg i Luiza Leite, profesori književnosti koji su sarađivali na ovoj knjizi, objašnjavaju šta ih je podstaklo da izaberu ovaj naslov za knjigu: |
29 | O título do livro é um fragmento de um dos textos produzidos por um dos alunos do projeto. | Naslov knjige predstavlja odlomak iz jednog eseja koji je napisao jedan od učenika. |
30 | Queríamos um título capaz de ressaltar a qualidade cambiante do pensamento reflexivo, conquistado pelos alunos após um prolongado processo de criação. | Tražili smo naslov koji bi mogao da izrazi promenu kvaliteta dubokog razmišljanja, nešto što su učenici postigli nakon dugog procesa stvaranja. |
31 | Rua do Rosário, Centro. | Ulica Rosário, Centar. |
32 | Foto de Jonas Willami Ferreira, publicada com autorização. | Fotografija: Jonas Willami Ferreira, objavljena uz dozvolu. |
33 | Morro do Livramento, Gamboa. | Livramento brdo, Gamboa. |
34 | Foto de Larisse Paiva, publicada com autorização. | Fotografija: Larisse Paiva, objavljena uz dozvolu. |
35 | O autor da frase em questão é Jonas Willami, de 17 anos, que deu a seguinte declaração na ocasião do lançamento: | Autor spomenutog eseja je Jonas Willami, 17-ogodišnjak, koji je rekao da je ovo promocija knjige: |
36 | Me deu mais paixão pela fotografia. | Dala mi je više strasti za fotografiju. |
37 | Foi uma sensação muito boa, de ver a felicidade de todos aqui no lançamento, pois não é apenas um projeto, somos uma família. | Bio je to divan osećaj da se vidi sreća svih okupljenih na promociji knjige, jer ovo nije samo projekat, mi smo porodica. |
38 | E a frase se encaixa perfeitamente no eixo da história que se passa o livro. | A ta rečenica se savršeno uklapa sa pričom u ovoj knjizi. |
39 | Rua Sargento Silva Nunes, Nova Holanda, Complexo da Maré. | Sargento Silva Nunes st., Nova Holanda, Komplekso da Maré. |
40 | Foto de Augusto Araújo, publicada com autorização. | Fotografija: Augusto Araújo, objavljena uz dozvolu. |
41 | Palácio do Itamaraty, Centro. | Itamaraty Palata, centar Rio de Žaneira. |
42 | Foto de Lucas Eduardo Mercês da Costa, publicada com autorização. | Fotografija: Lucas Eduardo Mercês da Costa, objavljena uz dozvolu. |
43 | Tatiana Altberg também produziu um documentário sobre o projeto: | Altberg je takođe bio producent dokumentarca o ovom projektu (na portugalskom, bez prevoda): |
44 | Também no livro, Ana Maria Mauad, professora associada do Departamento de História da Universidade Fluminense, reflete sobre o simbolismo e caráter atemporal das imagens: | U knjizi, Ana Maria Mauad, vanredni profesor na odseku za Istoriju Državnog Univerziteta Fluminense, piše o značaju i večnom karakteru slika: |
45 | O mundo que conhecemos com essas imagens atravessa os tempos, reunindo passado e presente - os Rios de Machado, do conflito, da pacificação, da vida das pessoas comuns nas suas fascinantes excepcionalidades. | Svet koji spoznamo kroz ove slike prelazi vreme, ujedinjuje prošlost i sadašnjost - više “Rio de Žaneira” Makado de Assisa o konfliktu, učestvovanju, o životu običnih ljudi uz njihove predivne izuzetnosti. |