Sentence alignment for gv-por-20120227-27909.xml (html) - gv-srp-20120226-8088.xml (html)

#porsrp
1Uganda: O Projeto de Lei Anti-Gay Está de VoltaUganda: Nikako da prodje predlog anti-gej zakona
2A Uganda desengavetou novamente o controverso projeto de lei anti-gay.U Ugandi je ponovo podnesen kontroverzni predlog anti-gej zakona.
3O membro do Parlamento ugandense David Bahati, que propôs o projeto em 2009, estuda lançar novamente esta lei draconiana, mas com algumas mudanças.David Bahati, član parlamenta koji je predložio zakon još 2009 godine, ponovo se odlučio da podnese opasan predlog zakona, ali ovaj put uz odredjene promene.
4Ele alega haver desistido da pena de morte e da prisão para familiares que não reportarem homossexuais às autoridades, previstos inicialmente no projeto de lei.On tvrdi da je izbacio smrtnu kaznu i zatvaranje članova porodice onih koji vlastima ne prijavljuju homoseksualce.
5RedPepper relatou [página fora do ar]:RedPepper je poslao sledeći izveštaj:
6O parlamentar David Nahati, de Ndorwa West, que está por trás do draconiano projeto da lei anti-gay que causou protestos internacionais, disse que pretende abrir mão das cláusulas que prevêem a introdução de pena de morte para atos homossexuais.David Nahati, član parlamenta Ndorwa West koji stoji iza predloženog drakonskog zakona protiv homoseksualaca koji je izazvao međunarodno negodovanje, je rekao da želi da se uklone stavke koje predvidjaju smrtnu kaznu za homoseksualne radnje.
7“Não haverá pena de morte alguma… Tudo isso será retirado,” afirmou Bahati.“Neće uopšte biti smrtne kazne … to nestaje”, rekao je Bahati.
8Bahati disse que deseja apagar propostas de punir a “homossexualidade grave”, o que inclui a sentença de morte para alguém tachado como “criminoso serial”.Bahati je rekao da želi odbaciti predloge za kažnjavanje “teške homoseksualnosti”, a to uključuje izbacivanje kažnjavanja smrtnom kaznom za nekoga za koga se smatra da je “serijski počinitelj”.
9A matéria continua:Izveštaj dalje navodi:
10Entretanto, Bahati disse que a legislação proposta já estava em vias de ser mudada, seguindo recomendações feitas na última sessão parlamentar.Međutim Bahati je rekao da je predloženi zakon već u procesu izmene, nakon preporuka usaglašenih tokom poslednjeg zasedanja parlamenta.
11“A pena de morte não é parte do processo de que estamos falando,” afirmou Bahati, acrescentando que também estava desistindo das propostas para prender familiares que não denunciassem parentes gays às autoridades.“Smrtna kazna nije deo procesa o kojem govorimo,” rekao je Bahati, i dodao da takođe odbacuju predloge da se zatvore članovi porodica ako vlastima ne prijave rodjake homoseksualce.
12No entanto, Warren Throckmorton assinalou [en] que a pena de morte não foi removida do projeto de lei:Međutim, Warren Throckmorton je primetio da smrtna kazna nije uklonjena iz predloga zakona:
13A propósito, a BBC simplesmente não consegue fazer a cobertura direito.Jedna digresija, BBC jednostavno ne može napraviti valjan izveštaj.
14Eles estão novamente reportando que a pena de morte foi removida do projeto de lei.Oni opet izveštavaju da je smrtna kazna uklonjena iz predloga zakona.
15Ontem, a porta-voz do Parlamento Helen Kadaga me contou que o projeto era o mesmo que foi apresentado em 2009.Juče mi je glasnogovornica parlamenta Helen Kadaga rekla da je predlog zakona isti kao i kada je predstavljen 2009.
16Bahati afirmou que ele estaria aberto a remover a pena de morte, mas isso nunca foi feito.Bahati je rekao da je otvoren za uklanjanje smrtne kazne, ali to se nikada nije uradilo.
17Em um relatório feito em 2011 pelo Comitê de Assuntos Legais e Parlamentares, a pena de morte continuava no projeto de lei.U izveštaju odbora Pravnih i Parlamentarnih Pitanja podnesenog 2011g., smrtna kazna je ostala u nacrtu.
18Hoje pela manhã eu recebi uma confirmação adicional de Charles Tuhaise, membro do Serviço de Pesquisa Parlamentar, de que o projeto de lei original, sem modificações, foi apresentado ontem.Jutros sam dobio dodatnu potvrdu da je Charlesa Tuhaise, zaposlen u Parlamentarnoj Službi za Istraživanje, juče predstavio originalni nacrt bez izmena i dopuna.
19Tuhaise afirmou que todas as mudanças propostas para o projeto de lei são primeiramente levadas ao Parlamento, onde são debatidas pelos parlamentares.Tuhaise je rekao da se svi predlozi izmena u zakonu prvo donesu u parlament gde o njima raspravljaju članovi parlamenta.
20Toda mudança só é aceita após ser apoiada por uma maioria de votos.Izmene zakona se prihvaćaju ukoliko većina glasa za reviziji.
21Por ora, o projeto de lei está no Comitê de Assuntos Legais e Parlamentares sem nenhuma modificação.Za sada, originalni predlog zakona se nalazi kod odbora za Pravna i Parlamentarna Pitanja, bez izmena i dopuna.
22Melanie Nathan postou em seu blog [en]:Melanie Nathan je blogovala sledeće:
23Os relatos estão divididos sobre se o projeto de lei incluirá a pena de morte inicialmente discutida.Izveštaji su podeljeni po tome da li će predlog zakona uključivati smrtnu kaznu, kako je i bilo u prvobitnom zahtevu.
24Muitos acreditam que o projeto não tem como passar na sua forma atual, por ser oneroso e controverso demais, porém os parlamentares continuam desafiadoramente homofóbicos e, de um forma ou de outra, o futuro dos LGBTs em Uganda está claramente em perigo.
25[…] Parlamentares ugandenses que continuam provocativamente indiferentes e estão decididos a aprovar a legislação não parecem se importar neste momento se a pena de morte será ou não finalmente excluída, visto que expressam sua homofobia e ignorância em termos inconfundíveis.Mnogi veruju da predlog zakona ne može proći u sadašnjem obliku jer je previše težak i kontraverzan, ali članovi parlamenta ostaju i dalje prkosno homofobni i budućnost za LGBT osobe u Ugandi je svakako u opasnosti. […]
26Em maio do ano passado, Warren discutiu [en] a seção 3 do projeto de lei, a qual aborda a pena de morte:U maju prošle godine, Warren je diskutovao o članu 3 ovog predloga zakona, u kome se spominje smrtna kazna:
27Por ora, vou focar na seção três do relatório, que é onde a pena de morte pode ser encontrada.Sada ću se usredsrediti na treći deo ovog izveštaja, a to je onaj gde se nalazi smrtna kazna.
28Aqui está a seção três do projeto de lei:Ovo je deo 3 tog predloga zakona:
293. Homossexualidade grave.3. Teška homoseksualnost.
30(1) Uma pessoa comete o crime de homossexualidade grave quando(1) Osoba je počinila kazneno delo teške homoseksualnosti kada je
31(a) a pessoa contra a qual o crime é cometido tem menos de 18 anos de idade;(a) osoba protiv koje je kazneno delo počinjeno je mladja od 18 godina;
32(b) o criminoso é uma pessoa vivendo com o vírus HIV;(b) prekršitelj je osoba zaražena HIV-om;
33(c) o criminoso é um dos pais ou guardião legal da pessoa contra a qual o crime é cometido;(c) prekršitelj je roditelj ili zaštitnik osobe nad kojom je počinjeno kazneno delo;
34(d) o criminoso possui autoridade sobre a pessoa contra quem o crime é cometido;(d) prekršitelj je osoba koja ima starateljstvo nad osobom protiv koje je kazneno delo počinjeno;
35(e) a vítima do crime é uma pessoa com deficiência;(e) žrtva kaznenog dela je osoba s invaliditetom;
36(f) o criminoso é um criminoso serial, ou(f) u pitanju je serijski prekršitelj, ili
37(g) o criminoso aplica, administra ou causa que qualquer homem ou mulher use alguma droga, material ou objeto com a intenção de sobrejulgar a ele ou a ela, de modo a permitir que qualquer pessoa tenha uma conexão carnal ilegal com qualquer pessoa do mesmo sexo,(g) prekršitelj primenjuje, navodi ili nagovara bilo kog muškarca ili ženu da koristi drogu, ili bilo koju drugu stvar s namerom da ih ošamuti i da tako svaku osobu može da natera na nezakonite telesne odnose s bilo kojom osobom istog pola,
38(2) Uma pessoa que cometa o crime de homossexualidade grave está suscetível a ser condenada à morte.(2) Može se desiti da osoba koja počini kazneno delo teške homoseksualnosti bude kažnjena smrtnom kaznom.
39(3) Ao ser acusada do crime descrito nesta seção, a pessoa deve se submeter a exames médicos para determinar seu status em relação ao HIV.(3) Ako se osoba tereti za kazneno delo iz ovog odeljka, ta osoba mora proći doktorski pregled radi otkrivanja HIV-a.
40Call Me Kuchu é um documentário que foca nos direitos dos gays na Uganda.Call Me Kuchu (Zovi Me Kuchu) je dokumentarni film koji se fokusira na prava homoseksualaca u Ugandi.
41Fonte: Página do Facebook do filme Call Me Kuchu.Slika: Call Me Kuchu Facebook page.
42O projeto de lei possui cláusulas ridículas, tais como a retirada do registro de ONGs que promovam a distribuição de materiais de cunho homossexual e a prisão do seu diretor, a prisão de pessoas que digam que são casadas com alguém do mesmo sexo e a proibição de que a Uganda tome parte em qualquer novo instrumento internacional que inclua expressamente a proteção a comportamento homossexual.Predlog zakona sadrži i neke smešne klauzule kao što je ukidanje registracija nevladinih organizacija za promovisanje i distribuciju materijala o homoseksualcima i zatvaranje direktora, zatvaranje osoba koje kažu da su u braku s osobom istog pola i zabrana Ugandi da postane partner nekim novim međunarodnim instrumentima koji jasno uključuju zaštitu od homoseksualnog ponašanja.
43Doadores ameaçaram cortar a ajuda [en] à Uganda, citando a infração aos direitos e à liberdade dos gays:Donatori su zapretili da će smanjiti pomoć Ugandi, navodeći da povredjuje prava i slobode homoseksualaca:
44Sexo gay é ilegal na Uganda e parlamentares apoiaram seu colega para bani-lo.Gej seks je protivzakonit u Ugandi i članovi parlamenta su podržali svog kolegu da se zabrani.
45Entretanto, ativistas em prol dos direitos humanos e a comunidade internacional protestaram contra o projeto de lei, afirmando que este estava infringindo os direitos e a liberdade dos gays.Međutim, aktivisti za ljudska prava i međunarodna zajednica su protestovali povodom predloga zakona gde su rekli da krši prava i slobode homoseksualaca.
46Os doadores também ameaçaram cortar sua ajuda à Uganda, se tal projeto virar lei.Donatori su takodje zapretili da će smanjiti svoju pomoć Ugandi ukoliko predlog zakona bude prihvaćen.
47O projeto de lei não faz sentido [en], declarou o ex-presidente da África do Sul Thabo Mbeki:Predlog zakona nema smisla , rekao je bivši južnoafrički predsednik Thabo Mbeki:
48“Quer dizer, o que você queria?“Mislim, šta biste hteli?
49Não faz nenhum sentido.To uopšte nema smisla.
50Isso é o que eu diria ao parlamentar.To je ono što bih rekao članovima parlamenta.
51O que dois adultos fazem consensualmente realmente não é assunto para leis,” disse.
52O senhor Mbeki também respondeu a uma série de perguntas sobre o fracasso dos intelectuais africanos de hoje em dia em cultivar ideias para um movimento progressista de mudanças no continente e sobre a fraqueza da União Africana em defender e promover os interesses dos africanos.
53Ajude a Deter o projeto de lei anti-gay de Uganda. Fonte: www.humanrightsfirst.org/Ono što dve odrasle osobe rade stvarno nije stvar zakona”, rekao je on.
54Algumas igrejas na Uganda se opõem ao projeto de lei: “Eu estou muito decepcionado com o retorno do projeto de lei,” contou o ex-bispo anglicano Christopher Ssenyonjo, de West Buganda, ao ENInews em uma entrevista por telefone no dia 8 de fevereiro de Kampala, capital da Uganda.Gospodin Mbeki je takodje odgovorio na niz pitanja o neuspehu današnjih intelektualaca Afrike u razvoju ideja za progresivni pokret promene na kontinentu i slabost Afričke Unije u obrani i promovisanju interesa Afrikanaca
55Uma mudança significativa é a retirada da pena de morte, mas o projeto de lei ainda aumenta a punição de prisão perpétua para atividade homossexual, que é ilegal na Uganda, com muitos líderes espirituais rejeitando-a como pecaminosa e contrária à Escritura.Značajna promena je uklanjanje odredbe za smrtnu kaznu, ali novi predlog zakona i dalje povećava mogućnost doživotne zatvorne kazne za homoseksualne aktivnosti, što je protivzakonito u Ugandi, što mnoge verske vodje odbacuje kao grešno i protivno Pismu.
56Melanie Nathan entrevistou [en] David Bahati:Melanie Nathan je intervjuisala David Bahatija:
57Perguntei sobre a pena de morte e ele me disse que o projeto dele vai ser apresentado primeiro na forma original.Pitala sam ga o smrtnoj kazni, a on mi je rekao da će predlog zakona prvi biti uveden u originalnom obliku.
58O que acontece depois disso, disse ele, “agradará a vocês, já que o projeto vai ser mais moderado.”Ono što će se dogoditi nakon toga, rekao je on, “svideće se svima Vama jer će biti dosta umereno.”
59Ainda assim, ele não pôde confirmar o que seria modificado.Ipak, nije mogao potvrditi šta će biti promenjeno.
60Ele me disse que o mais importante é que, uma vez que o projeto de lei passe, não poderá mais haver “promoção desse comportamento” na Uganda. E que o governo vai fechar o cerco em torno de organizações e ONGs que promovem a homossexualidade.Rekao mi je da je najvažnija stvar da nakon što predlog zakona bude prihvaćen, ne može više biti “promocije tog ponašanja” u Ugandi, i da će Vlada suzbiti organizacije i nevladine organizacije koje promovišu homoseksualnost.
61Ele disse: “mas não se preocupe, o projeto de lei não vai causar dano a vocês; e ele vai proteger as crianças da Uganda.On je rekao, “ali ne brinite se, predlog zakona neće biti štetan za Vas, a i zaštiće decu Ugande.
62Nós não podemos brincar com o futuro das nossas crianças.”“Ne smemo uprljati budućnost našoj deci.”
63Ele me contou que os ugandenses não serão chantageados pelo Ocidente.Rekao mi je da stanovnici Ugande neće biti ucenjivani sa Zapada.
64Ele afirmou que o Ocidente é que está trazendo a ideia da homossexualidade para os ugandenses e dizendo aos africanos como agir quanto à homossexualidade e isso, disse ele, é “imperialismo; nós não vamos ser chatageados por uns poucos dólares.”On je rekao da je Zapad doneo ideju homoseksualnosti u Ugandu i govori Afrikancima šta da urade kada je homoseksualnost u pitanju, a on kaže da je to “imperijalizam, nećete nas uceniti s par dolara”.
65Eu perguntei a Bahati sobre o turismo: “você não está preocupado com a possibilidade de as pessoas pararem de visitar a Uganda se o projeto de lei for aprovado?”Pitala sam Bahatija o turizmu, “da li ste zabrinuti da će ljudi prestati da dolaze u Ugandu ako prihvatite predlog zakona?”
66Ele disse: “não, a Uganda foi votada o melhor destino na África ano passado.Odgovorio je, “Uganda je proglašena za najbolju destinaciju u Africi prošle godine.
67Não estou preocupado com isso.”Nisam zabrinut zbog toga.”
68Ele me disse que o propósito do projeto de lei anti-homossexualidade é “proteger as nossas crianças contra esse comportamento.”Rekao mi je da je svrha predloga anti-gej zakona borba da se “zaštite naša deca od promocije takvog načina života.”
69Eu então perguntei sobre adultos que se relacionam consensualmente na esfera privada. Ele disse que isso era proibido “porque eles estão fazendo a coisa errada.”Zatim sam ga upitala o prisiljavanju odraslih kad su nasamo, a on je rekao da se i to kažnjava “jer oni rade pogrešnu stvar.”
70Mark Widdicombe ressaltou [en] que o projeto de lei se baseia em uma falsa premissa:Mark Widdicombe je istakao da se predlog zakona temelji na pogrešnoj pretpostavci:
71Além da barbaridade das penas previstas, o projeto de lei inteiro se baseia em uma falsa premissa.Osim barbarskih kazni koje se predvidjaju, celi predlog zakona se temelji na pogrešnoj pretpostavci.
72O primeiro parágrafo declara:Prvi paragraf predloga zakona navodi:
73Esta legislação continua reconhecendo que a atração por pessoas do mesmo sexo não é uma característica inata nem imutável.Ovaj zakon dodatno potvrdjuje činjenicu da privlačnost izmedju osoba istog pola nije urodjena i nepromenjiva osobina.
74Mas a atração por pessoas do mesmo sexo tem demonstrado ser, em numerosos artigos científicos revisados por comissões de especialistas, exatamente uma característica inata e imutável.Medjutim, u mnogim pregledanim radovima istraživača upravo privlačnost izmedju osoba istog pola se prikazuje kao urođena i nepromenjiva osobina.
75Aqui vão alguns exemplos.Sledi nekoliko primera.
76Mas, mesmo se a homossexualidade fosse uma escolha, não uma característica imutável, ainda seria imperdoável aprovar uma legislação desse tipo, que procura criminalizar comportamento sexual consensual entre adultos.Ali čak i ako je homoseksualnost izbor, a ne nepromenljiva karakteristika, to još uvek ne bi bio izgovor da se prihvati ovakav zakon, koji namerava da kriminalizuje seksualno ponašanje među odraslima.
77Parece razoável perguntar por que o senhor Bahati tem tanta antipatia por aqueles que preferem as carícias de pessoas do próprio sexo.Izgleda razumno upitati se zašto g. Bahati gaji toliku antipatiju prema onima koji vole milovanje osoba vlastitog pola.
78Ele diz que é porque a homossexualidade foi introduzida na África por poderes coloniais e que ele quer erradicá-la e restaurar os fortes valores familiares africanos.On kaže da je to zato što su strane kolonijalne sile donele homoseksualnost u Afriku, a on želi da se to iskoreni i da se povrate tradicionalne jake porodične vrednosti Afrike.
79Um exame do folclore africano, como, por exemplo, incorporado em Indaba, Minhas Crianças, por Credo Mutwa, mostra a mentira nessa afirmação.Pregled afričkog folklora, predstavljenog, na primer, u Indaba, Moja Deca od Credo Mutwa, pokazuje da je ova tvrdnja daleko od istine.
80A homossexualidade era conhecida milênios antes da chegada dos colonizadores europeus, e era bem tolerada.Homoseksualnost je bila poznata hiljadama godina pre dolaska evropskih kolonista, a bila je isto tako dobro i tolerisana.
81Como parte da campanha global para apoiar os direitos dos gays na Uganda, um documentário [en] chamado Call Me Kuchu foi lançado [en]:U sklopu globalne kampanje za podršku prava homoseksualaca u Ugandi, objavljen je dokumentarac pod nazivom Call Me Kuchu (Zovi Me Kuchu):
82Filmado ao longo de dois anos durante três visitas a Uganda a partir de janeiro de 2010, Call Me Kuchu é um documentário que foca nos direitos dos gays (para ser exato - na ausência desses direitos) na “Pérola da África”.Sniman dve godine, tokom tri posete Ugandi od januara 2010, Zovi Me Kuchu je dokumentarni film koji se fokusira na prava homoseksualaca (da budemo precizni - njihovog nedostatka) u “Biseru Afrike”.
83Co-dirigido pela vídeo-jornalista Malika Zouhali-Worrall e pela premiada fotógrafa Katherine Fairfax Wright, o filme estreou no dia 11 de fevereiro no 62o Festival Internacional do Filme de Berlim, na mostra Panorama Documentários.Ko-režiran od strane video novinara Malika Zouhali-Worrall i nagrađivanog fotografa Katherine Fairfax Wright, film je premijerno prikazan juče, 11 februara na 62. Internacionalnom Berlinskom Filmskom Festivalu Panorama Dokumentarnog programa.
84O filme acompanha a vida de David Katos, o primeiro ativista abertamente gay da Uganda, e sua luta contra o projeto de lei anti-homossexualidade que grupos religiosos na Uganda tentaram aprovar em 2011.Ovaj film prati život Davida Katosa, prvog otvorenog gej aktivistu u Ugandi, i njegovu borbu protiv predloga anti-gej zakona koji su verske grupe u Ugandi pokušavali progurati 2011g.
85Desprovidos de um dos direitos humanos básicos - o direito de amarem a quem quiserem, sem medo de serem assassinados na rua ou presos por sete anos por causa disso, como o projeto de lei permitiria - David e seus companheiros ativistas (“kuchus”, como os homossexuais são chamados na Uganda) compartilham suas dolorosas histórias de vida e encorajamentos diários.Bez jednog od osnovnih ljudskih prava - prava da iskreno voli koga on želi, i da se ne boji da će biti ubijen na ulici ili zatvoren na 7 godina zbog toga, kao što bi predlog zakona omogućio - David i tri prijatelja aktivista (“kuchus”, tako zovu homoseksualce u Ugandi) dele svoje bolne životne priče i ohrabrenja iz dana u dan.
86Eles acreditam que a situação pode mudar um dia, se eles continuarem lutando e tiverem orgulho de quem são.Oni veruju da se situacija jednog dana može promeniti, samo ako se nastave boriti i ako budu ponosni u to što jesu.
87Ao mesmo tempo, um dos tablóides mais populares da Uganda, Rolling Stone, continua publicando artigos cheios de ódio que revelam gays que não queriam sair do armário na atual situação e abertamente encorajando atos violentos contra eles.U isto vreme jedan od najpopularnijih tabloida u Ugandi, Rolling Stone, nastavlja da objavljuje članke pune mržnje koji otkrivaju homoseksualce koji nisu želeli da se o njima sazna u ovakvoj situaciji kakva je danas, i otvoreno potiče dela nasilja protiv njih.
88Ativistas de direitos humanos criaram uma petição online, Stop The Kill The Gays Bill (Pare o Projeto de Lei Anti-Gay), como parte da campanha para deter o projeto de lei.Aktivisti za ljudska prava su stvorili online peticiju, Zaustavite Predlog Zakona Ubijte Homoseksualce, kao deo njihove kampanje da zaustave predlog zakona.
89É possível encontrar o texto completo do projeto de lei anti-homossexualidade de 2009 aqui [en].Ovde se nalazi ceo teks Predloga Antik-Gej Zakona 2009.