Sentence alignment for gv-por-20141230-55552.xml (html) - gv-srp-20141118-13731.xml (html)

#porsrp
1Ao invés do desafio do balde de água gelada, faça o desafio da língua indígenaZaboravite ledenu vodu, umesto toga prihvatite izazov maternjeg jezika
2Capturas de tela de alguns participantes dos vídeos do desafio da língua indígenaSlike spotova nekih od učesnika Izazova maternjeg jezika
3Este artigo contém links que levam à outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso queiras aprofundar o assunto.
4Ame ou odeie, a corrente virtual do desafio do balde gelado, realizada no início deste ano, gerou mais atenção para a doença esclerose lateral amiotrófica (ELA).Svidelo se to Vama ili ne, onlajn zujanje koje je okružuilo Izazov Ledenom Vodom ranije ove godine, dosta je podiglo svest o bolesti amiotrofne lateralne skleroze (ALS).
5Os participantes do desafio se filmaram jogando um balde de água gelada sobre suas cabeças e desafiando outra pessoa a fazer o mesmo ou doar dinheiro para o financiamento da pesquisa da cura da doença.Učesnici su sebe snimali dok su se polivali hladnom vodom i izazivali druge da uradi isto ili da doniraju novac za istraživanje za lek.
6Agora é a vez de um conceito similar com o objetivo de chamar a atenção para as línguas indígenas, o qual já está se espalhando pela internet.Ovih dana jedan sličan koncept usmeren na svest o maternjim jezicima polako sebi gradi put na Internetu.
7No desafio da língua indígena, aquele que aceita o desafio deve gravar um vídeo falando uma língua indígena e indicando outra pessoa para fazer o mesmo.U Izazovu maternjeg jezika, onaj ko prihvata izazov mora da snimi video u kome govori na svom maternjem jeziku i da izazove nekog drugog da uradi isto.
8O resultado é uma corrente de pessoas ao redor do mundo que estão produzindo vídeos, alguns pela primeira vez, no intuito de compartilhar online o seu idioma e encorajar outras pessoas a fazer o mesmo.Kao rezultat toga, veliki broj ljudi širom sveta je snimio video, neki po prvi put, kao način da s ponosom podele svoj jezik na mreži i da ohrabre druge da isto to urade.
9Um grupo do Facebook foi criado para juntar os links para os vídeos nos quais as pessoas compartilham as suas motivações e, além disso, conectá-los com outros participantes do desafio.Stvorena je grupa na Facebooku na kojoj će se nalaziti linkovi na prikupljenje video materijale, gde ljudi mogu da podele ono što ih je podstaklo da to urade i da se povežu sa ostalima koji su učestvovali u ovom Izazovu.
10Alguns escolheram carregar os vídeos diretamente no Facebook onde se pode escutar línguas norte-americanas como Kwak'wala e Lakota ou a língua Miriwoong da Austrália, por exemplo.Mnogi su izabrali da postave svoje video snimke direktno na Facebook gde možete čuti severnoameričke jezike poput Kvakvala i Lakota, kao i Mirivong jezik iz Australije, na primer.
11Ainda se busca determinar a origem precisa deste desafio. No entanto, de acordo com o administrador do grupo, um dos primeiros participantes foi James Gensaw, falando no idioma Yurok.Pokušaji da se otkrije poreklo ovog izazova su u toku, ali prema administratoru grupe, jedan od prvih učesnika bio je Džejms Gensav, koji je govorio na Iurok jeziku.
12Quem são alguns dos participantes? E por que a atividade é tão importante?Ko su neki od učesnika, i zašto je ova aktivnost toliko važna?
13Colleen Fitzgerald, diretora do laboratório de línguas americanas nativas na Universidade do Texas em Arlington, compartilha alguns de seus pensamentos no seu post no blog do Huffington Post:Kolin Fitsdžerald, direktor Laboratorije Maternjih Jezika Amerike na Univerzitetu Teksas u Arlingtonu, je podelila svoje misli na svom blogu na Huffington Postu:
14Muitos destes vídeos vem de adultos que são aprendizes secundários da língua.Mnogi od ovih video snimaka dolaze od odraslih osoba koji su učili drugi jezik.
15Por muitos anos, as escolas do governo tiraram as crianças de suas famílias nativas.Dugi niz godina, internati koje vodi država i u SAD-u i u Kanadi primali su decu iz porodica starosedelaca.
16Isto teve um efeito enorme na aquisição da língua nativa.Ovo je imalo ogroman uticaj na usvajanje maternjeg jezika.
17As crianças perderam anos preciosos de convívio diário com seus pais e avós, se comunicando com eles nas suas línguas nativas.Deca su izgubila neprocenjive godine dnevnog kućnog okruženja sa roditeljima i bakama i dekama koji sa njima razgovaraju na njihovom jeziku.
18O lar é o local onde o desenvolvimento da língua cresce e evolui, onde as crianças adquirem as diferentes formas de discurso que expressam a experiência humana.Dom je mesto gde jezički razvoj deteta cveta i raste, i gde deca usvajaju mnogo različitih oblika govora koji izražavaju ljudsko iskustvo.
19O que fica perdido?Šta se izgubi?
20É tanto, da linguagem de instruções diárias até o contar de piadas, ou de uma receita até a linguagem ritualística das preces, discursos cerimoniais, ou o compartilhamento de histórias dos ancentrais.Mnogo toga, od jezika koji se svakodnevno koristi za izražavanje uputstava, pričanja viceva, ili recepata, do ritualnog jezika molitve, svečanih govora, ili deljenja priča predaka.
21Aqui estão dois exemplos de participantes do desafio que carregaram os seus vídeos no youtube.Ovde su dva primera učesnika ovog Izazova, koji su postavili svoje video snimke na YouTube.
22Jackelyn Seitcher falando a língua Nuu-chah-nulth compartilha palavras depois de aceitar o desafio.Jackelyn Seitcher koja govori na Nu-čah-nulth jeziku priča nakon što je prihvatila izazov.
23Monica Peters aproveita a oportunidade do desafio para mostrar a tradução de trabalhos em Kanienkeha.Monika Piters koristi priliku ovog izazova da pokaže prevode radova na Kanienkeha.
24Em seguida, ela passa o desafio aos membros do grupo do facebook do “Mantendo forte a língua Kanienkeha“, que são líderes comunitários, professores e estudantes, que estão apenas começando a falar o idioma.Ona zatim izaziva članove Facebook grupe “Sačuvajte Kanienkeha Jezik” , lidere zajednice i nastavnike i učenike koji tek počinju da govore ovim jezikom.
25Há outros vídeos coletados no blog Notícias da nativa Califórnia.Postoje drugih video materijali prikupljeni na blogu Novosti domorodaca Kalifornije.
26Konwennenhon Marion Delaronde também postou o seu vídeo no grupo falando em Kanien'keha (Mohawk).Konwennenhon Marion Delaronde je takođe postavila video u ovoj grupi gde govori Kanienkeha jezik (Mohavk).
27Depois de ser desafiada por Kehte Deer, ela participou com entusiasmo e compartilhou as suas reflexões depois de carregar seu vídeo:Pošto ju je izazvala Kehte Dir, ona je oduševljeno prihvatila da učestvuje i podeli svoja mišljenja nakon postavljanja videa:
28Eu pensava que eu já tinha ouvido todas as línguas de todas as diferentes nações.Mislim da sam čula sve jezike različitih naroda.
29Eu tenho que dizer que todas as suas línguas são tão bonitas.Moram da Vam kažem da su svi Vaši jezici tako lepi.
30Sempre falem as suas línguas próprias se vocês puderem.Uvek govorite svoje jezike, ako možete.
31Dá esperança.To je nada.
32Eu quero incentivar todos vocês a continuar a aprender, a ensinar um ao outro e a realmente colocar a sua vida nisso, em falar.Želim da podstaknem sve Vas da nastavite da učite, da učite druge i da stvarno posvetite svoj život tome, pričanju.
33Eu sou tão feliz por poder falar Mohawk.Tako sam srećna što mogu da govorim Mohavk.
34Eu não tenho fluência, ainda falta muito, mas eu queria agredecer a todos que gravaram vídeos, pois vocês realmente me inspiraram. Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices LinguaNe govorim ga tečno, mnogo toga još uvek nedostaje, ali želim da se zahvalim svima koji su se snimili za ovaj izazov, jer ste me inspirisali.