# | por | srp |
---|
1 | “Ask Angy” humaniza a experiência dos imigrantes indocumentados | “Pitajte Angy” Humanizuje Iskustva Neprijavljenih Doseljenika |
2 | [Todos os links levam a sites em inglês] “Não acham irónico sermos imigrantes sem documentação, mas mesmo assim termos que ter estes documentos todos para provar que somos imigrantes sem documentação?” - é esta a conclusão de Angy Rivera num dos seus vídeos. | “Zar to nije malo ironično da nismo prijavljeni, ali moramo da dokažemo da smo neprijavljeni sa svim ovim dokumentima?,” Angy Rivera zaključuje se u jednom od svojih videa. |
3 | A Angy é estudante universitária, nasceu na Colômbia e cresceu em Nova Iorque. Através de vídeos, partilha a sua história de imigração, tentando, assim, dar alguma humanidade a esta discussão complexa. | Angy je studentkinja rođena u Kolombiji i odrasla u New Yorku koji deli njenu priču o doseljavanju sa svetom u nadi da će poboljšati ovu složenu raspravu. |
4 | Angy, fotografia da sua conta Facebook, usada com permissão. | Angy, slika preuzeta sa njene Facebook stranice, koristi se uz dozvolu. |
5 | Há alguns anos, Angy anunciou publicamente não ter “medo de ser imigrante sem documentação”. Desde então tem escrito uma coluna, em Inglês, chamada Ask Angy (Perguntem à Angy), na qual responde às infindáveis perguntas, dúvidas e comentários que vai recebendo regularmente. | Pre nekoliko godina, Angy je javno izjavila da “se ne boji toga što nije prijavljena,” i od tada ona piše kolumnu na engleskom pod naslovom Pitajte Angy u kojoj odgovara na mnogobrojna pitanja, sumnje i komentare koje svakodnevno prima. |
6 | Em entrevista (por e-mail) com o Global Voices, Angy explica que, durante a sua participação numa sessão de treino do New York State Youth Leadership Council (Conselho de Liderança Jovem do Estado de Nova Iorque), foi-lhe perguntado o que gostaria de incluir no plano de trabalho; ela sugeriu “uma coluna para dar conselhos”. | Angy je u intervjuu putem e-maila objasnila Globalnim Glasovima da dok je učestvovala na obučavanju u Veću Mladih Vođa Države New York, pitali su je šta bi ona želela da se uključi u plan rada, i ona je predložila: “kolumnu sa savetima.” |
7 | Assim nasceu a primeira coluna dedicada a aconselhar jovens sem documentação, atualmente publicada no site da organização. | Tako je nastala prva kolumna na nacionalnom nivou, koja pruža uputstva mladim neprijavljenim doseljenicima i objavljuje se na web stranici ove organizacije. |
8 | Esta coluna já recebeu a atenção de vários órgãos noticiosos de relevo (BBC News, NBC Latino, New York Magazine), sendo também utilizada como referência em muitos dos fóruns online organizados por ativistas. | Ova kolumna je predstavljena na brojnim stanicama glavnih medija (BBC News, NBC Latino, New York Magazin) kao i na mnogim online forumima koje organizuju aktivisti. |
9 | Nas suas colunas, Angy discute questões como as relações interpessoais, os direitos humanos, a educação e o emprego. | Ova kolumna raspravlja o temama koje se tiču ličnih odnosa, ljudskih prava, obrazovanja i rada. |
10 | Mas recentemente, os temas mais abordados têm sido certos processos legais, tais como o programa Deferred Action for Childhood Arrival (que dá às autoridades de imigração a opção de não extraditar indivíduos que imigraram ilegalmente para os Estados Unidos durante a sua infância, caso preenchem outros requisitos). | |
11 | Para além disso, Angy produz também uma série de vídeos muito popular no YouTube, com o intuito de complementar a informação disponível nas suas colunas. | Međutim, pitanja o kojima se najviše diskutuje su određeni pravni procesi, naročito program Odgođena Akcija za Dolazak Mladih. |
12 | Mas a vlogger também utiliza estes vídeos para partilhar a sua criatividade visual, a sua poesia e, claro, o seu sentido de humor acídico. | Njeni video materijali na YouTubeu su takođe vrlo popularni i dopunjuju informacije predstavljenje u njenom pismenom radu. Angy takođe deli svoje vizuelne kreacije, poeziju i naravno njen oštar smisao za humor. |
13 | No vídeo embutido abaixo, Angy discute as esperanças levantadas pela reeleição de Barack Obama e pela sua proposta de criar uma “reforma alargada da imigração”. | U sledećem videu, na primer, ona govori o svojim nadama sada kada je predsednik Obama ponovo izabran, a upravo je predložio “sveobuhvatnu doseljeničku reformu.” |
14 | A reação geral do seu público tem sido bastante positiva. | Generalno, komentari onih koji ovo čitaju su uglavnom prilično pozitivni. |
15 | Muitos partilharam as suas histórias com ela, e outros agradecem-lhe constantemente por servir-lhes de inspiração. | Mnogi su podelili svoje priče s njom, drugi joj se stalno zahvaljuju na inspiraciji koju pruža. |
16 | Mas também tem havido comentários ofensivos, e até ameaças. | Međutim, bilo je tu i ozbiljnih, pa čak i pretećih komentara. |
17 | “Já me disseram que o mundo seria melhor se eu não existisse, que eu devia matar-me, que sou uma barata, que estou apenas a desperdiçar recursos e espaço deste país. | “Rekli su mi da bi život bio bolju da mene nema, da bi trebala da se ubijem, da sam dosadna bubašvaba, da samo trošim prostor i resurse na zemlji. |
18 | Houve pessoas que me disseram que queriam que não só eu mas que a minha família inteira fosse deportada”, explica Angy por e-mail. | Ljudi su poželeli da ne samo ja, nego i cela moja porodica, budemo deportovani,” Angy objašnjava tokom našeg razgovora putem emaila. |
19 | Abaixo pode ver outro vídeo inteligente, este com o título “More than 9 Digits” (“mais de nove algarismos”), que subverte as tendências reacionárias patentes em alguns dos comentários publicados online: | Dole se nalazi još jedan genijalni video pod nazivom “Više od 9 brojeva,” koji je nekako potkopao reakcionarne tendencije prisutne u nekim od komentara objavljenih online: |
20 | A ativista afirma que a sua história (bem como a de muitos “sonhadores“) poderá motivar outros a juntarem-se ao movimento pró-imigração e, mesmo que não se juntem, “que façam o melhor das suas vidas, agora que sabem quantos privilégios têm”. | Ova aktivistkinja priznaje da njena priča (kao i one mnogih “sanjara“) motivišu druge da se pridruže pokretu u korist doseljenika, a ako se ne pridruže, neka “učine najbolje u njihovim životima, jer postaju svesni privilegija koje poseduju.” |
21 | Angy diz que, se amanhã já não tivesse o estatuto de imigrante ilegal, continuaria a dar importância às suas exigências, principalmente no que toca à deportação, aos cidadãos de segunda categoria e às mudanças que estão a ocorrer no país. | Ako sutra Angy više ne bude klasifikovana kao neprijavljena, njeni zahtevi će i dalje biti važni, naročito kada se govori o deportaciji, drugo-razrednim građanima, i promena u zemlji. |
22 | Mesmo que consiga a “cidadania americana”, não lhe é difícil imaginar-se a iniciar debates sobre o respeito incondicional pelos direitos humanos, independentemente do estatuto de imigrante. | Ako u budućnosti dobije “američko državljanstvo” vrlo lako bi mogla da pokrene rasprave o bezuslovnom poštovanju ljudskih prava, nezavisno od doseljeničkog statusa. |