# | por | srp |
---|
1 | Brasil: Quem grita ‘Não vai ter Copa’? | Protesti u Brazilu: ‘Neće Biti Svetskog Prvenstva u Fudbalu!’ |
2 | Foto de protesto no Brasil a 25 de janeiro de 2014, de Mídia Ninja, republicada pela Agência Pública. | Protest u Brazilu, januar 2014. Fotografija od Mídia Ninja, ponovo objavila Agência Pública. |
3 | [A reportagem “Quem grita ‘Não vai ter Copa?'” de Ciro Barros foi publicada originalmente pela Agência Pública a 17 de fevereiro de 2014 e será republicada pelo Global Voices em duas partes. | Članak “Quem grita ‘Não vai ter Copa?' (Ko viče, ‘Neće biti Svetskog Prvenstva u Fudbalu?') koji je napisao Ciro Barros je prva objavila brazilska novinska organizacija Agência Pública (Javna Agencija), 17 februara, 2014 i Globalni Glasovi će je opet objaviti u dva dela. |
4 | Leia a segunda.] | Svi linkovi vode na sranice na portugalskom jeziku, osim ako nije drugačije naznačeno. |
5 | A reportagem da Pública procurou os ativistas que articularam a primeira manifestação do ano contra a Copa; encontrou um grupo heterogêneo e determinado a deter o Mundial à base de protestos - sem “atos violentos”. O cenário é um centro acadêmico de uma universidade na zona oeste de São Paulo, num início de noite de um final de janeiro surpreendentemente seco. | Novinar Agência Pública je istraživao među aktivistima koji su se pojavili na prvom protestu ove godine protiv Svetskog prvenstva u fudbalu koji treba da bude održan u Brazilu ove godine; gde se uverio da je to mešovita grupa koja je tokom celog protesta zahtevala zaustavljanje jednog sportskog događaja, i da se sve to uradi bez “nasilja”. |
6 | Sentadas em roda estão cerca de 20 pessoas. | Sve se to dešavalo u akademskom centru univerziteta u zapadnom delu São Paula, tokom iznenađujuće suvog januarskog predvečerja. |
7 | Enquanto a reunião não começa, as pessoas conversam em voz baixa, fazendo críticas à polícia, à Copa, ao governo federal, ao governo do Estado de São Paulo. | Oko 20 ljudi sedi u krugu i tiho razgovara, dok čekaju da počne sastanak, kritikujući policiju, prvenstvo, saveznu vladu, državnu vladu São Paula. |
8 | O grupo é heterogêneo: homens mais velhos, adolescentes de ambos os sexos, mulheres, trabalhadores, estudantes. | Grupa je pomešana: stariji muškarci, adolescenti oba pola, žene, radnici, studenti. |
9 | Em comum, eles têm o fato de pertencer a movimentos sociais - dos mais tradicionais, experientes em protestos de rua, aos mais recentes, que ganharam notoriedade a partir da onda de manifestações de junho do ano passado. | Ono što im je zajedničko je da su uključeni u društvene pokrete - od onih koji se odvijaju kroz proteste na ulicama do onih za koje se čulo u nedavnom talasu protesta u junu prošle godine. |
10 | Eles estão ali para organizar o segundo ato do ano, a 22 de fevereiro, sob um lema polêmico: “Se não tiver direitos, não vai ter Copa”. | Oni su tu da organizuju druge demonstracije ove godine, 22 februara, 2014, uz kontraverzan slogan: “Se não tiver direitos, não vai ter Copa” (Ako nema prava, neće biti ni prvenstva). |
11 | O primeiro ocorreu no dia 25 de janeiro. | Prve demonstracije su se dogodile 25 januara. |
12 | Nas redes sociais, as quatro últimas palavras do lema do grupo causaram furor nesse início de ano, embora o “Não Vai Ter Copa” tenha surgido nas ruas, em junho, durante algumas manifestações. | Na društvenim mrežama, poslednje četiri reči slogana ove grupe su izazvale pometnju početkom ove godine, kada se “Não Vai Ter Copa” (Neće biti Prvenstva) pojavilo na ulicama u junu za vreme protesta . |
13 | Também foi agora que o PT [Partido dos Trabalhadores] e o governo federal reagiram nas redes sociais, preocupados com a possibilidade de que as manifestações empanem o brilho da Copa no Brasil em ano de eleições - e tenham o mesmo efeito devastador de popularidade que a presidenta Dilma (como todos os governantes) enfrentou em junho do ano passado. | Tek nedavno su PT (Radnička Stranka) i savezna vlada reagovali na društvenim mrežama, zato što su se uplašili da će protesti zatamniti sjaj prvenstva u Brazilu u godini izbora - i da će imati isti razarajući efekat na popularnost kao onaj s kojim je predsednik Dilma Rousseff (zajedno sa svima iz vlasti) bio suočen u junu prošle godine. |
14 | No domingo, dia 12 de janeiro, a 13 dias da primeira manifestação chamada pelo coletivo, a reação do PT veio em um post na página oficial do partido no Facebook: “Tá combinado. | U nedelju, 12 januara - 13 dana posle prvog protesta koji je organizovala grupa - reakcija PT-e (Radnička stranka) se pojavilau obliku posta na službenoj stranici stranke na Facebooku: “Dogovoreno je. |
15 | Uma boa semana para todos que torcem pelo Brasil”. | Divna nedelja za sve one koji navijaju za Brazil.” |
16 | Acompanhada da frase, havia uma foto com a hashtag #VaiterCopa. | Uz ovu rečenicu, išla je i fotografija s rasprave #VaiterCopa (Biće prvenstva). |
17 | Na página oficial da presidenta Dilma, o mesmo tom: “LÍQUIDO E CERTO. | Na službenoj stranici predsednika Dilma, isti ton: “BEZ IMALO SUMNJE. |
18 | Uma boa semana para todos que torcem pelo Brasil” e mais uma vez uma foto com a mesma hashtag. | Dobra nedelja za sve one koji navijaju za Brazil” i još jedna slika sa iste rasprave. |
19 | Hoje, a hashtag usada pelo governo e o PT é #CopadasCopas, o mote oficial. | Danas, naziv rasprave koju koriste vlada i PT je #CopadasCopas (Kup Kupova), službeni slogan. |
20 | Nos blogs e redes sociais, houve quem tratasse o movimento como “terrorista” e “caso de polícia”. | Na blogovima i društvenim mrežama, neki tretiraju pokret kao teroriste ili “slučaj za policiju.” |
21 | Críticos mais moderados afirmam que os protestos da Copa, se tivessem o mesmo efeito devastador na popularidade da presidenta Dilma, estariam abrindo caminho para os partidos de direita. | Umereniji kritičari kažu da će se protesti odvijati i tokom prvenstva, i pitaju se da li će imati isti uticaj na popularnost predsednika Dilme kao pre, što će napraviti put za stranke desnice. |
22 | Mas afinal, o que é esse novo movimento? | Ali na kraju, kakav je ovaj novi pokret? |
23 | O que pretende? | Šta namerava? |
24 | Como eles responderiam às críticas das quais têm sido alvo? | Kako bi oni odgovorili na kritike koje su im upućene? |
25 | Foram essas perguntas que me levaram àquela reunião. | To su pitanja koja su me dovela na taj sastanak. |
26 | Foto partilhada por Agência Pública. | Fotografiju podelila Agência Pública. |
27 | Manifesto e o crescimento da articulação | Protesti i širenje veza |
28 | (…) Junho de 2013 foi só o começo! | (…) Jun 2013 je bio samo početak! |
29 | As pessoas, os movimentos e os coletivos indignados que querem transformar a realidade afirmam através das diversas lutas que sem a consolidação dos direitos sociais (saúde, educação, moradia, transporte e tantos outros) não há possibilidade do povo brasileiro admitir megaeventos como a Copa do Mundo ou as Olimpíadas. | Ljut narod, pokreti i grupe koji žele da promene našu stvarnost potvrđuju kroz razne borbe da bez prihvatljivih društvenih prava (zdravstva, obrazovanja, stanovanja, prevoza, itd.), ne postoji mogućnost da će ljudi u Brazilu dopustiti da se desi mega-događaj kao što je Svetsko prvenstvo u fudbalu i Olimpijske Igre. |
30 | Isso significa que as palavras de ordem no combate a esses governos que só servem às empresas e ao lucro devem ser: ‘Se não tiver direitos, não vai ter Copa!' | To znači da reči koje predstavljaju našu stvar onima koji vode zemlju i koji služe samo poslovima i profitu bi trebale biti: “Ako nema prava, neće biti ni Prvenstva!” |
31 | E o manifesto seguia adiante: | Proglas nastavlja: |
32 | Nossa proposta é barrar a Copa! | Naš predlog je da se zaustavi Svetsko prvenstvo! |
33 | Mostrar nacionalmente e internacionalmente que o poder popular não quer a Copa! | Da se pokaže na nacionalnom i međunarodnom nivou da narod ne želi Svetsko prvenstvo! |
34 | Depois, o manifesto se referia às manifestações contra o aumento da tarifa de transportes que detonaram a onda de protestos em junho: | Nakon toga, proglas spominje proteste protiv rasta cena prevoza koja je izazvala talase protesta u junu: |
35 | Os dirigentes políticos disseram que era impossível atender a pauta das manifestações pela revogação do aumento, entretanto o poder popular nas ruas nos mostrou que realidades impossíveis podem ser transformadas, reivindicadas e conquistadas pelo povo. | Političke vođe su rekle da je nemoguće da se izađe u susret zahtevima protesta, ukidanje povećanja cena prevoza, međutim snaga naroda na ulicama nam je pokazala da se nemoguća stvarnost može promeniti, ponovo postaviti, i osvojiti od strane običnih ljudi. |
36 | E mesmo assim dirão: ‘mas isso é impossível!' | I kao takvi, oni će reći: ‘Ali, to je nemoguće!' |
37 | Então nós diremos: ‘o impossível acontece!' | A mi ćemo reći: ‘Nemoguće se događa!' |
38 | Cinco movimentos assinam o manifesto. | Pet pokreta je potpisalo proglas. |
39 | O mais conhecido deles talvez seja o Movimento Passe Livre (MPL), um dos principais catalisadores dos protestos políticos em junho com a pauta do modelo de transporte público. | Najpoznatiji od njih je možda Movimento Passe Livre (Pokret za slobodnu trgovinu), jedan od glavnih katalizatora političkih protesta u junu s naglaskom na trenutni model javnog prevoza. |
40 | Os outros são o Fórum Popular de Saúde do Estado de São Paulo, articulação que reúne diversos coletivos em defesa das melhorias na saúde pública; o Coletivo Autônomo dos Trabalhadores Sociais, que reúne, principalmente, assistentes sociais que atuam em São Paulo; o Periferia Ativa, fundado por comunidades da zona sul e da região metropolitana da capital paulista; e o Comitê Contra o Genocídio da População Preta, Pobre e Periférica, que combate a violência da polícia e dos grupos de extermínio ligados a ela que atuam nas periferias. | Ostali su Fórum Popular de Saúde do Estado de São Paulo (Narodni Forum za zdravstvo u državi São Paulo), grupa koja ujedinjuje različite grupe u obrani javnog zdravlja; Coletivo Autônomo dos Trabalhadores Sociais (Samostalna Grupa socijalnih radnika), koji ujedinjuje, prvenstveno, zagovornike socijalne pomoći koji deluju u São Paulu; Periferia Ativa (Aktivna Periferija), koju finansiraju zajednica u Južnoj zoni i gradsko područje glavnoga grada São Paula; i Comitê Contra o Genocídio da População Preta, Pobre e Periférica (Odbor protiv genocida crnih ljudi, siromašnog i zanemarenog stanovništva), koji se bori protiv policijskog nasilja i nasilja od strane grupa osvetnika. |
41 | “Não sou filiado a nada” | “Nisam povezan ni sa čim” |
42 | Os focos das organizações, como se vê, são diferentes, mas o que as une é a luta pelos direitos humanos da população excluída, que consideram ainda mais ameaçados pela realização da Copa. | Kao što se može videti, ono na šta se organizacije usresređuju je različito, ali ono što ih ujedinjuje je borba za ljudska prava isključenog stanovništva, za koje se smatra da je najviše pogođeno Svetskim prvenstvom u fudbalu. |
43 | Sérgio Lima, do Fórum Popular de Saúde, descreve assim os integrantes do movimento: | Sérgio Lima, iz Narodnog Foruma Saúde, ovako opisuje pripadnike pokreta: |
44 | É um pessoal que já participou de muita luta, pessoal de movimento social mesmo, que tá cansado de gabinete e tudo mais. | To su ljudi koji su već učestvovali u ovoj borbi, iste one osobe iz društvenog pokreta koji su umorni od kancelarija, papirologije i svega ostalog. |
45 | Eu sou um caso que postulei muito tempo luta de gabinete. | Ja sam neko ko je već proveo puno vremena u borbi kroz kancelarije. |
46 | Mas hoje não sou filiado a nada. | Ali danas nisam povezan ni sa čim. |
47 | E explica os objetivos do grupo: | On objašnjava i ciljeve ove grupe: |
48 | Ao meu ver, é dizer que a gente não precisava da Copa nesse momento, diante de tantas mazelas em transporte, educação, saúde. | S moje tačke gledišta, oni poručuju da nam u ovom trenutku ne treba Svetsko prvenstvo, uz toliko problema kojih imamo s prevozom, obrazovanjem, zdravstvom. |
49 | Acredito que é nesse sentido. | Verujem da je to smisao ovoga. |
50 | Quando lembro as críticas, expressas principalmente nas redes sociais, de que o “Não vai ter Copa” serve aos partidos de direita, ele dá risada. | Kada smo ga podsetili na kritike, koje su izražene prvenstveno na društvenim mrežama, da grupa “Não vai ter Copa” (Kup će potrajati) služi interesima desnih stranaka, Lima se smeje. |
51 | Conta que, inclusive, já foi filiado ao PT. | On kaže da je i on pre bio povezan s PT. |
52 | “Eles sempre dizem isso”, desdenha. | “Oni to uvek kažu,” ljutito kaže on. |
53 | Pergunto então se eles realmente pretendem barrar a Copa, e de que maneira. | Onda ga pitam da li zaista nameravaju da zaustave prvenstvo, i kako: |
54 | É um objetivo sim. | Da, to je cilj. |
55 | De enfrentamento mesmo, a gente sabe que é uma luta desleal e cruel, mas a gente tem isso como pauta, sim. | I dok se suočavamo s tom stvarnosti, znamo da je to okrutna i nepoštena borba, ali mi imamo cilj zbog koga se borimo, da. |
56 | Queremos ganhar a massa, ganhar corpo e fazer o enfrentamento com os protestos nas ruas. | Želimo da pridobijemo mase, da dobijem snagu, i zauzmemo stav na protestima na ulicama. |
57 | Não queremos nenhum ato violento, nem se cogita isso. | Mi ne želimo nikakva nasilna dela, o njima ni ne razmišljamo. |
58 | Queremos barrar com os protestos mesmo. | Želimo da se to zaustavi mirnim protestima. |
59 | Anticapitalistas | Anti-kapitalisti |
60 | Além das organizações citadas, o movimento também atraiu ativistas que militavam em partidos políticos à esquerda do PT, como o PSTU e o PSOL. | Osim navedenih organizacija, pokret je takođe privukao aktiviste levo od PT, kao što je PTSU (Ujedinjena socijalistička radnička partija) i PSOL (Stranka Socijalizma i Slobode). |
61 | O movimento Juntos!, por exemplo, que surgiu no início de 2011 a partir da juventude do PSOL, também forma a base de apoio. | Pokret Juntos! (Zajedno!), na primer, koji su početkom 2011 pokrenuli mladi iz PSOL-a, takođe predstavlja bazu podrške. |
62 | Um dos seus membros, Maurício Costa Carvalho, afirma: | Jedan od njihovih članova, Maurício Costa Carvalho, kaže: |
63 | A gente entende a Copa do Mundo como parte de um aspecto crítico do crescimento capitalista. | Jasno nam je da se Svetsko prvenstvo nalazi u sklopu važnog aspekta kapitalističkog rasta. |
64 | Com o crescimento, ao invés de termos investimentos nos setores públicos, em saúde, educação, transporte, moradia, o que temos é um processo de subserviência ao projeto tradicional de acumulação, que é esse megaevento comandado por uma entidade absolutamente corrupta como a Fifa. | Uz taj rast, umesto da se ulaže u javni sektor, u zdravlje, obrazovanje, prevoz, smeštaj, ono što imamo je proces podčinjavanja tradicionalnog projekta gomilanja koju predstavlja ovaj mega-događaj koji vodi apsolutno korumpirani entitet poput FIFA-e. |
65 | O único objetivo da Copa é enriquecer os parceiros comerciais da Fifa e as grandes empresas no Brasil. E isso tem sido feito com a produção de cidades de exceção. | Jedini cilj Svetskog prvenstva u fudbalu je da komercijalni partneri FIFA-e i veliki poslovi u Brazilu dobiju više para. A to se radi uz stvaranje ‘gradova izuzetaka'. |
66 | Para Maurício, os protestos de agora fazem parte de uma sequência de manifestações que vem ocorrendo nos últimos anos no mundo todo - dos indignados na Espanha ao Occupy Wall Street nos Estados Unidos. | Za Maurícia, protesti koji se dešavaju su nastavak protesta koji su se dešavali u poslenjih nekoliko godina širom celoga sveta - od ogorčeni ljudi u Španiji do Okupirajte Wall Street u SAD-u. |
67 | Foram esses protestos, ele diz, que motivaram a criação do Juntos!: | To su protesti, kaže on, koji su uticali na pokretanje Zajedno!: |
68 | Todos os governantes tiveram a sua popularidade bastante desgastada depois das jornadas de junho. | Nakon junskih protesta, svim predstavnicima vlasti je pala popularnost. |
69 | Isso mostra que não é um problema de um partido ou de outro, só. | To pokazuje da ne postoji problem samo s ovom ili onom strankom. |
70 | É um problema da estrutura da velha política partidária no país. | Problem je u zastareloj stranačkoj politici u zemlji. |
71 | As manifestações mostraram que é necessário ter mudanças estruturais. E essas mudanças passam por ter uma política que é completamente distinta dessa política que vem sendo feita. | Protesti su pokazali da je potrebno napraviti promene u strukturu, i te promene će u potpunosti promeniti lice politike koja je sada na sceni. |
72 | É necessário que se ouça a voz das ruas e que a política não se resuma a passar um cheque em branco a um candidato a cada dois anos. | Potrebno je da se čuju glasovi na ulicama i da vladina politika ne završi kao blanlo ček za kandidata, svake dve godine. |
73 | Pergunto se a ligação do Juntos! com o PSOL, que vai lançar o senador amapaense Randolfe Rodrigues como candidato à presidência neste ano, compromete a independência partidária do grupo, ao que ele diz: O Juntos! | Pitao sam ga da li veza koju ima Zajedno! sa PSOL strakom, koja će podržati senatora Randolfe Rodriguesa iz Amapa kao predsedničkog kandidata ove godine, stavlja na kocku partizansku nezavisnost grupe, i on je odgovorio sledeće: |
74 | é um grupo que têm militantes do PSOL, mas que tem muitos militantes que não são do PSOL, tem seus fóruns próprios, seus próprios grupos de discussão. | Zajedno! je grupa koja ima PSOL aktiviste, ali imamo i aktivista koji nisu iz PSOL stranke, koji imaju svoje forume, svoje grupe za raspravu. |
75 | Existem militantes do PSOL que participam de vários grupos diferentes. Então não tem nada ligado à estrutura do PSOL. | Postoji mnogo PSOL aktivista koji učestvuju u mnogim različitim grupama, tako da nema veza sa strukturom PSOL-a. |
76 | Leia a segunda parte desta reportagem, Das bandeiras clássicas ao ciberativismo. | Obratite pažnju na drugi deo ovog članka, koji će biti objavljen uskoro. |