# | por | srp |
---|
1 | Brasil: Índios resistem contra “desenvolvimento” liderado pelo Estado | Starosedeoci u Brazilu se suprotstavljaju državnom razvoju |
2 | Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Dossiê Belo Monte. | Ovaj post je deo našeg posebnog pokrivanja Dossiê Belo Monte (Dosije Belo Monte) i Prava Starosedelaca. |
3 | Como a economia brasileira impulsionando a mega-construção de projetos, muitos dos indígenas do país vêm suas pátrias serem arrebatadas em função do desenvolvimento. | [Svi linkovi vode na stranice na portugalskom jezik, osim ako nije drugačije navedeno.] Pošto Brazilska ekonomija ide nezadrživo napred u velikim građevinskim projektima, mnogi starosedeoci su ostali bez domova zbog razvoja. |
4 | A política indigenista do governo de Dilma Roussef tem sido objeto de inúmeras críticas por parte de especialistas e ativistas. | Ovaj pritisak zemlje gladne ekonomije, na čijem je čelu predsednik Brazila Dilma Rousseff, sastoji se od izgradnje puteva, rudarstvo, hidroelektrane, i iskorišćavanje prirodnih resursa. |
5 | Em nome do “desenvolvimento“- compreendido por construção de estradas, mineração, usinas hidrelétricas e exploração dos recursos naturais- tribos têm perdido o direito sobre terras habitadas há milênios por eles. | Sve je to dovelo do nasilnih sukoba između aktivista i policije širom Brazila. Rousseffovu politiku o starosedeocima kritikuju stručnjaci i aktivisti koji ističu da za takav razvoj starosedeoci moraju da plate svojim teritorijama. |
6 | Acadêmicos como Idelber Avelar consideram o governo Dilma o mais retrógrado em relação aos índios desde pelo menos o fim da Ditadura Militar (1964-1985), quando centenas deles foram torturados e mortos pelo Estado. | Neki naučnici, kao Idelber Avelar idu tako daleko da smatraju da je Rousseffova vlada veoma nazadovala po pitanju prava starosedelaca od kada je u zemlji završena vojna diktatura, kada je država mučila i ubijala stotine starosedelaca. |
7 | Foi o caso dos 2 mil indígenas da tribo Waimiri-Atroari que sumiram da noite para o dia por terem ficado no caminho do “progresso” ou “milagre econômico“. | Postoji slučaj od 2,000 njih iz plemena Waimiri-Atroari koji su nestali preko noći, zato što su se našli na putu “napretka” ili tzv. “brazilskog ekonomskog čuda “. |
8 | Construção de hidrelétrica | Izgradnja hidroelektrane |
9 | Na história recente do Brasil, a construção da Usina Hidrelétrica de Belo Monte (UHE de Belo Monte) talvez seja o caso mais emblemático de violência contra os índios no país. | Nedavna izgradnja hidroelektrane Belo Monte možda pruža najbolji primer nasilja nad starosedeocima u ovoj zemlji. |
10 | No dia 2 de maio de 2013, os povos do Rio Xingu, principal rio afetado pela usina, protestaram, invadindo canteiros das obras. | 02 maja, 2013, zajednice nastanjene u dolini reke Xingu, a to je glavna reka na koja se radi, protestvali su protiv ovog projekta tako što su zauzeli gradilište. |
11 | Dentre eles, cerca de 200 indígenas de diversas etnias, lançaram um manifesto denunciando a situação de violência a que estão sendo submetidos: | Tada je, oko 200 domorodaca iz raznih plemena izdalo proglas kojim osuđuju nasilje kojem su podvrgnuti: |
12 | Vocês estão apontando armas na nossa cabeça. | Uperili ste oružje na nas. |
13 | Vocês sitiam nossos territórios com soldados e caminhões de guerra. | Vi okupirate naše teritorije s vojnicima i ratnim kamionima. |
14 | Vocês fazem o peixe desaparecer. | Vi prouzrokujete da ribe nestaju. |
15 | Vocês roubam os ossos dos antigos que estão enterrados na nossa terra. | Vi pljačkate kosti starih, onih koji su zakopani u našoj zemlji. |
16 | Vocês fazem isso porque tem medo de nos ouvir. | To radite zato što se bojite da nas čujete. |
17 | De ouvir que não queremos barragem. De entender porque não queremos barragem. | Nećete da čujete da mi ne želimo branu, da čujete zašto ne želimo branu. |
18 | Canteiro de Belo Monte ocupado em 6 de maio de 2013. | Zauzimanje BM gradilišta se desilo, 06. maja 2013. |
19 | Foto de Paygomuyatpu Munduruku, sob licença CC by-sa 2.0 | Foto: Paygomuyatpu Munduruku, Uz licencu CC BY-SA 2.0. |
20 | Os indígenas que ocuparam Belo Monte (até a noite de 9 de maio) receberam o apoio de cerca de 3 mil trabalhadores da obra, os quais receberam ameaças de demissão. | Starosedeoci, koji su zauzimali branu tri dana, dobili su podršku od oko 3,000 građevinskih radnika, kojima je bilo zaprećeno da će izbugiti posao a oni su i organizovali štrajkove u kojim su osuđivali loše uslove za rad i smeštaj. |
21 | Alguns trabalhadores também acusaram o Consórcio Construtor Belo Monte (responsável pela construção da usina de Belo Monte) e a Força Nacional por terem raptado manifestantes e de terem usado de violência nos protestos e terem cometido até assassinato. | Neki radnici su optužili i Consórcio Construtor Belo Monte (konzorcijum odgovoran za Belo Monte brane) i nacionalne snage zbog toga što su oteli radnike, čvrsto se obračunali sa demonstrantima i počinili ubistvo. |
22 | O jornalista Ruy Sposati denunciou a violência contra a imprensa no local, como também criticou o empreendimento em um post compartilhado por Idelber Avelar no Facebook: | Novinar Ruy Sposati je osudio nasilje nad novinarima na licu mesta, i kritikovao je projekat u postu koji je Idelber Avelar podelio na Facebooku: |
23 | Não é trivial. | Nije beznačajno. |
24 | É a expulsão de jornalistas, em plena democracia, pelo aparato policial do Estado, do sítio de construção da obra mais cara da história do Brasil…., feita com dinheiro público, com seríssimos impactos humanos e ambientais, escassa demonstração de sua utilidade inúmeras acusações de violação da lei e, neste fim de semana, a incrível novidade de jornalistas expulsos por forças policiais, em plena democracia. | To je prokletstvo za novinare zbog policijskog aparata države na gradilištu gde se obavljaju najskuplji radovi u istorijiji Brazila pod punom demokratijom,…. [projekat brane] radi se državnim novcem, uz rezultate koji će imati ozbiljne posledice na ljude i okolinu, uz sićušne dokaze o korisnosti, [meta] brojnih optužbi zbog kršenja zakona, a ovog vikenda [4-5 maj], neverovatna novost uz novinare koje je policija izbacila, u vremenu pune demokratije. |
25 | Cabe lembrar que Belo Monte foi inicialmente orçada em R$ 4,5 bilhões e já se encontra em quase R$ 30 bilhões. | Treba podsetiti da je budžet za Belo Monte prvenstveno bio 4,5 milijarde brazilski reala (2 milijarde US dolara), a do sada je potrošeno skoro 30 milijardi reala (13 milijardi US dolara). |
26 | Indígenas invadem canteiro de Belo Monte. | Starosedeoci zauzimaju gradilište Belo Monte. |
27 | Foto de Ruy Sposati, usada com permissão. | Foto: Ruy Sposati, koristi se uz dozvolu. |
28 | Os indígenas também emitiu nota de repúdio contra a espionagem ao Movimento Xingu Vivo feita pela Agência Brasileira de Inteligência (ABIN). | Grupe starosedelaca su porekle da je brazilska obaveštajna agencija špijunirala pokret Xingu Vivo. |
29 | No estado do Pará, na região Norte do país, o povo Munduruku também protestou contra a presença da Força Nacional e Exército no dia 22 de março de 2013. | Pripadnici Munduruku naroda u severnoj državi Pará, su takođe protestovali protiv prisustva snaga nacionalne bezbednosti i armije, 22. marta 2013. |
30 | As força de segurança ocuparam o território a fim de garantir que 80 pesquisadores do Ministério de Minas e Energia pudessem de forma segura analisar a viabilidade da construção de usinas hidroelétricas na região do Rio Tapajós, único grande rio da região sem barragens. | Snage bezbednosti su ušle na njihovu teritoriju da bi dale garanciju da 80 istraživača Ministarstva rudarstva i energetike mogu sigurno proceniti izglede za hidroelektranu na reci Tapajós - jedinog glavnog rečnog toka na kome nema brana. |
31 | Este plano para uma hidrelétrica na região é conhecido como “Operação Tapajós”, a qual foi suspensa. | Ovaj plan postavljanja brana u regiji se zove operacija Tapajós i do daljnjeg je odložena. |
32 | O povo Munduruku continuam resistindo. | Narod Munduruku nastavlja da protestuje. |
33 | | Pored toga, pripadnici Munduruku naroda su potvrdilu da predstavnici brazilske vlade nisu došli na sastanak koji je bio zakazan za 25. april, 2013 i da su iskoristili policiju kao sredstvo zastrašivanja, kako je izvestio novinar Ruy Sposati dok je intervjuisao Waro Candido, predsednika Zajednice Pusuru, predstavničko telo starosedelaca, u članku objavljenom na internet stranici Starosedilačkog Misionarskog Veća (CIMI): |
34 | Assembleia Munduruku em Jacareacanga. | Munduruku skup u gradu Jacareacanga. |
35 | Foto de Ruy Sposati, usada com permissão. | Foto: Ruy Sposati, Koristi se uz dozvolu. |
36 | Além disso, o povo Munduruku afirmou que representantes do governo brasileiro faltaram à reunião marcada para o dia 25 de abril de 2013 e que a força policial estava sendo usada como instrumento de intimidação, relata o jornalista Ruy Sposati ao entrevistar Cândido Waro, presidente da Associação Pusuru, entidade representativa dos indígenas, em texto publicado no site do Conselho Indígena Missionário (CIMI): | |
37 | O indígena disse que, por três dias, Jacareacanga esteve sitiada. | Jedan starosedelac je rekao da je tokom tri dana grad Jacareacanga bio opkoljen. |
38 | “O governo trouxe mais de 200 policiais pra cá, o pessoal da cidade viu chegar pelo menos sete caminhões, helicóptero, avião, caminhonete, carro. | “Vlada je ovde dovela više od 200 policajaca, ljudi iz grada su videli kako dolazi najmanje sedam kamiona, helikopter, avion, kamion, auto. |
39 | Ficou igual em Itaituba [local onde teve início a Operação Tapajós]”, explica [Cândido Waro]. | Bilo je baš kao i u Itaitubi [gde je počela Operacijan Tapajós]”, objašnjava [Candide Waro]. |
40 | “E queriam que uma comissão [de lideranças indígenas] saísse da aldeia e fosse encontrar com eles na cidade, cheia de polícia. | “Zahtevali su proviziju [od domorodačkih vođa] da napuste selo, i da se sastanu u centru grada, punom policije. |
41 | E isso a gente disse que não, foi uma decisão do nosso povo durante a assembleia de que queríamos receber o governo, mas tem que ser na nossa terra e sem policiais” [afirma Waro]. | I tako smo rekli ne, to je odluka koju je doneo naš narod tokom okupljanja na kojem smo želeli da se sastanemo sa vladom, ali to se mora dogoditi na našoj zemlji bez policije “[kaže Waro]. |
42 | “O governo disse que estava com medo de ser atacado, e os vereadores disseram que eles pessoalmente cuidariam da segurança de todos os representantes. | “Predstavnici vlade su rekli da se boje napada, a gradski službenici su rekli da će se lično postarati za sigurnost svih predstavnika vlasti. |
43 | Mas aí eles falaram que só viriam se fosse com Força Nacional, Polícia Federal dentro da aldeia, que o Gilberto Carvalho [ ministro-chefe da Secretaria-Geral da Presidência da República do Brasil] falou isso pra eles” [disse Waro]. | A onda su rekli da bi došli samo uz prisustvo Nacionalne avijacije i Savezne policije, da im je tako rekao Gilberto Carvalho [glavni ministar Glavnog Sekretarijata Predsedništva Brazila ” [kaže Waro]. |
44 | O governo brasileiro, por outro lado, divulgou nota no site oficial da Secretaria Geral da Presidência dizendo que representantes do governo compareceram à reunião marcada para o dia 25 de abril de 2013. | Brazilska vlada je, s druge strane, objavila poruku na službenim stranicama Glavnog Sekretarijata Predsedništva, gde kaže da su predstavnici vlade prisustvovali sastanku održanom 25. aprila 2013. |
45 | O povo Munduruku negou que o encontro ocorreu em uma carta aberta: | Pripadnici Munduruku naroda su u otvorenom pismu negirali da je taj sastanak održan: |
46 | Exigimos que o governo pare de tentar nos dividir e manipular, pressionando individualmente nossas lideranças, caciques ou vereadores. | Zahtevamo da vlada prestane da nas deli i manipuliše nama, tako što pritiskuje naše vođe, poglavice ili gradske službenike pojedinačno. |
47 | Lembramos que quem responde oficialmente pelo nosso povo são as coordenações das associações Munduruku, chamadas Pusuru e Pahyhy, as entidades representativas de todas as comunidades Munduruku. […] | Pamtimo da oni koji službeno reaguju na naše ljude su organizacije Munduruku udruženja pod nazivom Pusuru i Pahyhy, grupe koje predstavljaju sve Munduruku zajednice. […] |
48 | Também exigimos que nossos direitos constitucionais sejam garantidos, sem que sejam usados como moeda de troca. | Takođe zahtevamo da nam se garantuju naša ustavna prava, a da se ne koriste kao žeton u pregovarima. |
49 | E reafirmamos: somos contra as barragens e queremos todos os nossos rios livres. | I potvrđujemo: mi smo protiv brana i želimo da sve naše reke budu slobodne. |
50 | E nós vamos lutar por eles. | I borićemo se za njih. |
51 | No Rio de Janeiro, o espaço indígena Aldeia Maracanã foi invadido para dar lugar à área de circulação de torcedores durante a Copa do Mundo de 2014 e, futuramente, ao Museu Olímpico, empreendimento criticado por indígenas e ativistas. | Pripreme za FIFA Svetski Kup 2014 i za Olimpijske Igre 2016 U martu 2013 u Rio de Janeiru, brazilska policija je nasilno isterala grupu starosedelaca iz bivšeg muzeja starosedelaca koji su oni bili okupirali, poznat kao Naselje Maracan, da bi napravili mesto za šetnju za fanove tokom Svetskog Kupa 2014 i na kraju za Olimpijski Muzej. |
52 | No dia 26 de abril de 2013, houveram mais manifestações de resistência contra a tomada da Aldeia Maracanã. | 26 aprila, 2013, bilo je više demonstracija protiv tog iseljenja. |
53 | O usuário do Youtube patrickgranja publicou vídeo que mostra violência da polícia contra os manifestantes: | YouTube korisnik patrickgranja je postavio video koji prikazuje kako su policajci agresivni prema demonstrantima: |
54 | Presidente Dilma Rousseff observa indígena ser retirado à força da Aldeia Maracanã pelo governador do Rio de Janeiro, Sérgio Cabral, e pelo prefeito da cidade, Eduardo Paes, sob o olhar do mascote da Copa 2014 e do bilionário Eike Batista, dono de empresa integrante de consórcio que ganhou licitação de privatização do Maracanã. | Predsednik Dilma Rousseff, u društvu državnog guvernera Rio de Janeira Sérgio Cabral i gradonačelnika Eduardo Paes, posmatra kako uklanjaju pripadnika starosedelaca iz Maracana Naselja, zajedno sa maskotoom Svetskog Kupa 2014 i milijarderom Eike Batistom, koji je vlasnik kompanije koja je deo konzorcijuma koji je dobio privatizaciju Maracana kompleksa. |
55 | Cartum de Carlos Latuff, uso livre. | Crtež: Carlos Latuff, Slobodno se može koristiti. |
56 | Já no Mato Grosso do Sul, indígenas Guarani-Kaiowá continuam uma batalha pela sobrevivência frente ao massacre promovido por pistoleiros, polícia e latifundiários também chamados de ‘ruralistas' no país. | “Seoski” lobi U saveznoj državi Mato Grosso do Sul, Guarani-Kaiowá, druga po veličini grupa starosedeoca u Brazilu, i dalje se bori protiv masakra počinjenog od strane napadača, policije i velikih državnih vlasnika koji se u zemlji nazivaju ‘seljani'. |
57 | Eles têm sofrido devido aos interesses dos latifúndios de gado, cana-de-açúcar e soja na região e da ameaça de perderem terras já demarcadas por causa do lobby da bancada ruralista no Congresso. | Oni plaćaju zbog interesa u vezi imanja sa stokom, šećernom trskom i sojom u regiji i preti im opasnost od gubitka zemljišta već određenog kao rezervoar zbog lobija koji vode seljani u Kongresu. |
58 | Em abril de 2013, centenas de indígenas invadiram o Congresso Nacional buscando visibilidade para suas reivindicações, em especial protestando contra a Proposta de Emenda à Constituição de número 215 (PEC 215), que passa o poder de demarcação das terras indígenas do Executivo para o Legislativo. | U aprilu 2013, stotine starosedelaca je upalo u narodni kongres u znak protesta protiv predloženog ustavnog amandmana (PEC 215) koji bi premestio vlast nad zemljom starosedelaca iz izvršne vlasti onima iz zakonodavne. Uz snažan uticaj lobija seljana u Kongresu, grupe starosedelaca strahuju da bi izmene i dopune mogle da postave put za rančere koji će uzeti veće parče njihove zemlje. |