# | por | srp |
---|
1 | Oriente Médio: Adeus Saramago | Bliski istok: Zbogom Saramago |
2 | Blogueiros ao redor do Oriente Médio, estão de luto pela morte do escritor português Jose Saramago - o único escritor de língua portuguesa ganhador do Nobel de Literatura, que tem suas próprias visões controversas sobre religião e política. | Blogeri širom Bliskog istoka žale zbog smrti portugalskog pisca Žoze Saramaga - jedinog dobitnika Nobelove nagrade za književnost sa portugalskog govornog područja, čoveka koji je imao protivrečne religijske i političke stavove. |
3 | Pessoas na Lusosfera e em todo mundo reagiram a sua morte e o mundo arábe não é exceção. | Ljudi u Lusosphere [portugalsko govorno područje] i celom svetu reagovali su na vest o njegovoj smrti, a arapski svet nije bio izuzetak. |
4 | Yazan Ashqar publicou essa foto do Saramago em seu blog e escreveu uma de suas frases mais famosas: "Penso que estamos cegos, Cegos que veem, Cegos que, vendo, não veem” . | Yazan Ashqar je objavio ovu Saramagovu fotografiju na svom blogu i napisao jedan od njegovih najčuvenijih citata: Mislim da smo slepi. Slepi ali gledamo. |
5 | | Slepi ljudi koji mogu da gledaju, ali ne vide. http://dajeej.wordpress.com/2010/06/19/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%BA%D9%88/ |
6 | A blogueira Egípcia, Badawiaa, escreveu em seu blog sobre Saramago dando adeus à vida: | Egipatska blogerka Badawiaa pisala je na svom blogu o Saramagovom opraštanju od života: |
7 | Em seu discursso por ocasião do recebimento do prêmio Nobel, Saramago falou sobre sua infância e lembrou da morte do seu avô: “Ele foi ao jardim de sua casa. | U svom govoru prilikom dodele Nobelove nagrade, Saramago je govorio o svom detinjstvu i sećanju na smrt svog dede: “Otišao je u baštu. |
8 | Havia algumas arvores e arbustos lá, figueiras e oliveiras. | Tamo su bila neka stabla i žbunje, smokve i masline. |
9 | Ele foi de árvore em árvore, abraçou cada uma adeus. | Išao je od jednog do drugog drveta, grlio ih i govorio “zbogom”. |
10 | Ele sabia que não voltaria para elas novamente. | Znao je da im se više neće vratiti. |
11 | Se essa cena não deixa uma ferida em sua alma, então você é um homem sem senso.” | Ako vam takva scena ne ostavi ožiljak na duši u ostatku života, onda ste bezosećajan čovek. |
12 | E aqui chegou o dia em que é a vez do Saramago voltar para suas árvores e abraça-las e beijá-las num adeus. | I došao je dan u kome se Saramago okreće da zagrli svoja stabla, poljubi ih i kaže “zbogom”. |
13 | O Blogueiro libanês Jihad Bazzi se pergunta o que o Saramago está fazendo agora em sua vida após a morte: | Libanski bloger Jihad Bazzi se pita šta bi Saramago mogao sada da radi u njegovom zagrobnom životu: Pisac je umro. |
14 | O escritor faleceu… Ele está onde estava quando nasceu, divagando e assistindo. | Sada je tamo gde je rođen, gleda i čudi se. |
15 | Ele certamente escreverá sobre as coisas que ele vê por lá - seja no céu o no inferno agora. | Sigurno će pisati o tome šta vidi - da li je sada u raju ili paklu. |
16 | Talvez ele esteja onde penso que esteja. | Možda je tamo gde ja mislim da jeste. |
17 | Ele está em seu lugar favorito depois da morte, o maravilhoso lugar algum. | On je u njegovom omiljenom mestu posle smrti, čudesnom nigde. |
18 | Além de ser escritor, Saramago tinha seu próprio ponto de vista político. | Osim što je bio pisac, Saramago je takođe imao svoj politički stav. |
19 | O que fez Yassin El Suwayheh, um blogueiro Sírio morando na Espanha, escrever sobre a posição política de Saramago em seu blog Ondas espanholas nas praias Lusas: | Ovo je o Saramagovom političkom stavu, na svom blogu Španski put na obalama Levanta, napisao Yassin El Suwayheh, sirijski bloger koji živi u Španiji: |
20 | Um homem morreu, o qual pode ao menos ser identificado pelos seus maiores prêmios na literatura e na poesia, e o Nobel em Literatura foi um desses prêmios. | Umro je čovek koji bi se u najmanju ruku mogao poistovetiti sa glavnim nagradama koje je dobio za svoje romane i poeziju, a Nobelova nagrada za književnost je bila jedna od njih. |
21 | E o seu prêmio real foi a sua braveza contra a injustiça e a tirania. | Ali, stvarna nagrada je njegova hrabrost da se suprotstavi nepravdi i tiraniji i podrži žrtve takvih sistema. |
22 | E o seu suporte pelas vítimas destes sistemas. Nossa memória guardará seus dizerems e posição. | U našem sećanju zauvek će ostati njegove izjave i stavovi. |
23 | Como aquela que se dirigiu aos que protestaram sobre a invasão do Iraq. | Neki vole da istaknu one koji su protestvovali protiv invazije na Irak. |
24 | O home de oitenta e poucos anos que se levantou e disse: “Há dois super poderes no mundo: Os Estados Unidos das Americas and Você.” | Čovek star 80 i nešto godina stajao je i govorio: „Postoje dve super sile u svetu: Sjedinjene američke države i vi. “ |
25 | O sonhador que lutou por um mundo melhor, um mundo com mais justiça e razão, que agora nos deixou. | Napustio nas je sanjar koji se borio za bolji svet, svet sa više pravde i razuma. |
26 | Um leitor anônimo comentou sobre o post de Yassin. | Jedan anonimni čitalac je komentarisao Yassinov post. |
27 | O leitor se opôs a frase, “Um homem morreu, que pode ser indentificado pelos seus prêmios na literatura e na poesia” escrevendo que é o que tais personalizades fazem e que isto que os indentificam e não os prêmios que recebem: | On je dao prigovor frazi: “Umro je čovek koji be se u najmanju ruku mogao poistovetiti sa glavnim nagradama koje je dobio za svoje romane i poeziju”pišući da to što takve ličnosti pišu i govore identifikuje njih, a ne njihove nagrade koje su osvojili: |
28 | Prêmios são apenas uma pequena parte na vida dessas grandes pessoas. | Nagrade su samo marginalni deo u životima tako velikih ličnosti. |
29 | É como se a única maneira do mundo não se sentir culpado em relação a eles é dar tais prêmios para se sentirem confortáveis fazendo aquilo que são obrigados a fazerem. | Kao da je jedini smisao takvih nagrada da Svet ne oseća krivicu prema njima, a da se oni osećaju ugodno radeći ono što bi inače radili. |
30 | Como se tais grandes homens estivessem a esperar por tal reconhecimento. | Kao da su ti veliki ljudi zaista čekali da tako budu priznati. |
31 | Por outro lado, Ahmed Shawky estava preocupado que as posições políticas de Saramago, pudessem fazer com que as pessoas desconsiderassem o seu lado de escritor criativo. | Sa druge strane, Ahmed Shawky je zabrinut da bi Saramagovi politički stavovi mogli zaseniti ljude da u njemu ne vide stvaraoca. |
32 | Adeus pai da literatura portuguesa. | Zbogom oče portugalske književnosti. |
33 | Eu sei que que eles continuarão a falar nos próximos dias das suas respeitosas posições políticas, e durante esses dias eles esquecerão das suas obras primas criativas e únicas. | Znam da će u narednim danima oni nastaviti da govore o tvojim respektabilnim političkim stavovima, a tokom tih govora zaboraviće tvoja neponovljiva remek-dela. |
34 | Adeus José Saramago. | Zbogom Žoze Saramago! |
35 | Muitos árabes intelectuais sabem e leram, Jose Saramago. Infelizmente outros mais deveriam ser gratos a sua morte por introduzi-los ao escritor como ele. | Saramago je postao veoma poznat po svom romanu “Slepilo”, koji je objavljen 1995. godine, a kasnije ga je na arapski preveo “Muhammad Habib” i objavio “Dar El Mada”. |
36 | Ahmed El Mueini escreveu em seu blog sobre a novela Ensaio sobre a Cegueira, e como ele já tinha em sua estante, mas nunca teve a chance de ler: | Takođe je bio poznat po svojoj knjizi “Jevanđelje po Isusu Hristu” zbog koje je bio prinuđen da napusti Portugal i ostatak života provede na Kanarskim ostrvima. |
37 | Saramago se tornou muito conhecido pela sua novela, “Ensaio sobre a Cegueira“, a qual foi publicada em 1995 e depois traduzida em árabe por”Muhammad Habib”, e foi então publicada pela “Dar El Mada”. | |
38 | Ele também se tornou conhecido pelo seu livro, “ O Evangelho segundo Jesus Cristo“, a qual foi a razão da sua partida de Portugal para passar o resto de sua vida nas Ilhas Canárias. | |
39 | Infelizmente eu nunca li nada do Saramago e eu sempre vejo a sua novela “Ensaio sobre a Cegueira” em minha estante e espero ter a chance de ler em breve. | Nažalost, nisam čitao ništa od Saramaga ali stalno gledam roman “Slepilo” na mojoj polici i čekam priliku da ga uskoro pročitam. |
40 | Omani Wadhha AlBusaidi comentou sobre o post de Ahmed El Mueini: | Omani Wadhha AlBusaidi je komentarisao Ahmed El Mueiniov post: |
41 | Deus abençõe sua alma. | Bog blagoslovio njegovu dušu. |
42 | É a primeira vez que ouço falar dele, e isso prova o quão ignorante sou quando se trata de literatura internacional. | Prvi put čujem za njega i to je dokaz kolika sam neznalica kada je reč o svetskoj književnosti. |
43 | Outro comentarista respondeu dizendo que certamente sentirá falta dos escritos de Saramago embora ele não concorde com seu ponto de vista religioso: | Drugi komentator je odgovorio , izjavljujući da će mu nedostajati Saramagovo pisanje, iako se nije slagao sa njegovim religijskim pogledom : |
44 | Claro que sentirei falta das suas grandes novelas e seu estilo atraente de escrever. | Sigurno će mi nedostajati njegovi veliki romani i atraktivan stil pisanja. |
45 | Mas nçao posso pedir que Deus abençoe a alma de alguém que disse que Deus e Jesus tiveram relações sexuais. | Ali, ja ne mogu da molim Boga da blagoslovi dušu nekoga ko je rekao da su Bog i Hrist imali seksualni odnos. |
46 | E finalmente Laila, aconselhou Ahmed a não perder a chance de ler a novela de Saramago: | Na kraju, Laila je savetovala Ahmeda da ne propusti priliku da pročita Saramagov roman. : |
47 | Meu conselho para você Ahmed, é não perder a chance de ler o “Ensaio sobre a Cegueira” . | Moj savet tebi Ahmed je da ne propustiš priliku da pročitaš “Slepilo”. |
48 | É uma novela realista que fará você sentir o valor dos seus olhos. | To je vrlo realistična priča koja će učiniti da osetiš koliko su tvoje oči vredne. |
49 | Até hoje eu tenho o medo de perder a minha visão de repente. | Do danas imam strah od iznenadnog gubitka vida. |