# | por | srp |
---|
1 | Egito: Será que 25 de janeiro vai ser o dia Intifada Egípcia? | Egipat: Hoće li 25. januar biti dan egipatske Intifade? |
2 | O que será que vai acontecer no Egito dia 25 de janeiro? | Šta će se dogoditi u Egiptu 25. januara? |
3 | Em todas as partes do país, o povo clama por manifestações e protestos pacíficos. | Ljudi pozivaju na demonstracije i [sit-ins] svuda. |
4 | Quem vai participar deles, e onde acontecerão? | Ko će učestvovati i gde? |
5 | Quais são as exigências? | Šta su njihovi zahtevi? |
6 | Será que não tem ninguém contra tudo isso? | Da li je moguće da su neki ljudi protiv cele stvari? |
7 | Basta apenas uma visita rápida à blogosfera egípcia para descobrir as respostas para todas essas perguntas. | Treba samo da se obratimo egipatskoj blogosferi da saznamo odgovore na sva naša pitanja. |
8 | Egyptian Wish, que mora nos Estados Unidos, faz um convite para que as pessoas participem das manifestações e protestos pacíficos que acontecerão no Egito em 25 de janeiro [ar]: | Egipćanin Wish, koji živi u SAD, pozivajući ljude da učestvuju u demonstrracijama i sit-ins koji će se održati u Egiptu 25. januara, piše: |
9 | A intifada do povo egípcio começará em 25 de janeiro. | Egipatska intifada će početi 25. januara. |
10 | Faça parte da experiência, que um dia pode deixar os seus filhos e netos orgulhosos de você. | Budite deo dešavanja zbog kojih bi jednog dana vaša deca i unučići mogli biti ponosni na vas. |
11 | Vamos protestar contra corrupção, não importa o que isso nos custará. | Koliko god će nas koštati, demonstriraćemo protiv korupcije. |
12 | Talvez não seja o fim, mas com certeza será o começo. | Ovo ne mora da bude kraj, ali će biti njegov početak. |
13 | Marcará o primeiro passo para a verdadeira mudança. | Ovo će biti iskra i prvi korak ka istinskoj promeni. |
14 | Graças aos protestos que forçaram o ex-presidente Zine El Abidine Ben Ali a fugir da Tunísia, parece que a síndrome tunisiana está se espalhando pelo mundo árabe, e muitos chegam a apontar o país como a primeira peça a cair, causando um efeito dominó. | Zahvaljujući događajima u Tunisu koji su primorali bivšeg predsednika Zain El Abidin Ben Alija da napusti zemlju, izgleda da se tuniski sindrom širi po arapskom svetu, a neki smatraju Tunis kao prvu pločicu domino efekta. |
15 | Egyptian Wish continuou: | Egipćanin Wish nastavlja: |
16 | Na Tunísia, milhares de cidadãos protestaram por seus direitos e pelos direitos das gerações futuras, e insistiram nesses direitos até que alcançaram seus objetivos e até que o ditador Ben Ali fosse forçado a fugir do país. | Hiljade Tunišana je demonstriralo u Tunisu za njihova, ali i za prava onih generacija koje tek dolaze, i insistirali su na njihovim pravima do postizanja cilja, primoravši diktatora Ben Alija da napusti zemlju. Egipćani nisu manje hrabri od Tunišana . |
17 | Os egípcios não são nem um pouco menos guerreiros que os tunisianos. | Brazilski karikaturista Carlos Latuff je posvetio mnoge od svojih karikatura ovom događaju. |
18 | Liberdade para o Egito em 25 de janeiro. | Sloboda za Egipat 25. januara. |
19 | Zeinab Samir, assim como vários outros egípcios, ainda não tem certeza do que acontecerá no dia D [ar]: | Zeinab Samir, poput mnogih Egipćana, još uvek nije siguran šta će se dogoditi toga dana |
20 | Para falar a verdade, não sei como serão as coisas no dia. Não tenho certeza se os que estão convidando pessoas por meio do Facebook para irem às ruas vão protestar também. | Iskreno, ne znam kako će se stvari odvijati toga dana. Nisam siguran da li oni koji na Facebook-u pozivaju ljude da izađu na ulice nameravaju da demonstriraju? |
21 | Não sei se é engraçado chamar isso de “revolução” ou não, uma vez que revoluções não são feitas com hora marcada. | Nisam siguran da li je zabavna stvar nazivati to “revolucijom” ili ne, pošto nijedna revolucija nije napravljena prema unapred utvrđenom rasporedu. |
22 | Vários grupos estão usando a ferramenta de eventos do Facebook para organizar as manifestações. | Mnoge grupe i događaji su kreirani na Facebook-u povodom demonstracija. |
23 | Até agora, mais de 78 mil egípcios confirmaram presença no evento criado pelo grupo “Somos Todos Khaled Said”. | Više od 78,000 Egipćana je do sada potvrdilo svoje učešće u događaju koji je kreirala grupa “Svi smo mi Khaled Said”. |
24 | Zeinobia escreveu um resumo da participação até agora. | Zeinobia je ovde pisao da je sumirao učesnike do sada. |
25 | Mesmo fora do Egito, as pessoas estão pedindo manifestações na frente das embaixadas do Egito em Londres e Washington. | Čak izvan Egipta, ljudi pozivaju na demonstracije ispred egipatskih ambasada u Londonu i Vašingtonu. |
26 | Zeinobia escreveu: | Zeinobia piše: |
27 | Os protestos do dia 25 de janeiro estão virando coisa séria e chamando cada vez mais a atenção. | Protest 25. januara privlači ozbiljnu pažnju sve više i više. |
28 | Mais páginas e grupos estão sendo criados no Facebook chamando a participação popular no dia 25 e mais grupos políticos participarão. São cerca de 17 grupos. | Više Facebook stranica i grupa pozivaju na 25 januar i više političkih grupa namerava da učestvuje u velikom događaju “Ima oko 17 grupa. |
29 | Mas por que essa data? | Ali, zašto je ovo specifičan dan? |
30 | Zeinobia a enxerga como um lembrete para o povo egípcio e para a polícia [en] de que naquela mesma data, em um ano distante, a polícia ficou do lado do povo contra as forças que ocupavam o país na época: | Zeinobia to vidi kao podsetnik za egipatski narod i policiju. Toga dana policija je stajala sa egipatskim narodom protiv okupatorskih snaga. |
31 | 25 de janeiro é o dia nacional da Polícia Egípcia, em que recordamos como nossas forças policiais ficaram do lado do povo em Ismaília durante a resistência contra a ocupação britânica, em uma rara demonstração de patriotismo, durante um incidente em 1952. | Dvadeset peti januar je dan egipatske policije kada se podsećamo kako su naše policijske snage u “Ismailia” stajale uz narod protiv britanske okupacije u veoma retkom patriotskom događaju 1952. |
32 | Enquanto agora, especialmente depois do assassinato de Khaled Said, a situação é bem diferente. | Dok sada, naročito posle ubistva “Khaled Said”, situacija nije ista. |
33 | Zeinobia continuou explicando: | Zeinobia je objasnio: |
34 | Agora, no mesmo dia em 2011, teremos um grande evento organizado pelo grupo “Somos todos Khaled Said” e apoiado por grupos e partidos políticos da oposição, e há uma grande expectativa de que esse evento mudará o Egito para sempre, especialmente depois do que aconteceu na Tunísia. | Sada, na taj dan, 2011, “Svi smo mi Khaled Said” organizuje veliki događaj sa ostalim opozicionim partijama i grupama i postoje velike nade da će ovaj događaj zauvek promeniti Egipat, naročito posle onoga što se dogodilo u Tunisu. Zeinobia zatim navodi zahteve onih koji pozivaju na demonstracije. |
35 | Em seguida, Zeinobia listou os pedidos dos organizadores dos protestos: | Ta grupa poziva ljude da izađu na ulicu kako bi ostvarili izvesne zahteve. |
36 | A pergunta agora é por onde anda o possível candidato a presidente Mohamed ElBaradei e os cabeças do movimento de oposição. | Od svega ovoga, sada je pitanje gde je predsednička nada Mohamed ElBaradie i vođa opozicionog pokreta. |
37 | Sem perder a ironia, Nawara Negm [en] comentou: | Nawara Negm se našalio: |
38 | Não diga! | Ah, zbilja! |
39 | El Baradei está viajando no exterior. | El Baradie putuje u inostranstvo. |
40 | A Irmandade Muçulmana Ikhwan está fora. | Ikhwan su napolju. |
41 | Nem precisa dizer que o Partido Al Wafd [en] também não está, aliás, todos sabemos que esse partido não serve para nada. | Moramo reći, Al Wafd partija je takođe napolju, u svakom slučaju, svi mi znamo da je to beskorisna partija. |
42 | Mas os tunisianos farão um protesto em solidariedade à gente, e possivelmente os jordanianos também. | Ali, Tunišani nameravaju da demonstriraju solidarno sa nama. I najverovatnije Jordanci. |
43 | E quem sabe os algerianos também. | I ko zna, možda i Alžirci. |
44 | E ontem houve protestos no Sudão por causa do aumento dos preços. | A juče su bile demonstracije u Sudanu zbog povećanja cena. |
45 | Vai ser muito engraçado se todas essas pessoas protestarem por nós, enquanto a gente considere que a indisponibilidade dos chefes da oposição seja um motivo para ficar em casa. | Biće zaista zanimljivo ako svi ovi narodi demonstriraju za nas dok mi smatramo nepostojanje opozicionih vođa razlogom da ostanemo kod kuće. |
46 | Embora o Movimento Salafista pró-Reforma [ar], conhecido como “HAFS”, tenha anunciado que vai participar [ar], a maioria dos outros movimentos salafistas está contra tudo. | Iako je “Salafists pokret za reformu” aka “HAFS” najavio da namerava da učestvuje [Ar], većina drugih Salafy pokreta su protiv cele stvari. |
47 | Alguns blogueiros também mostram-se desconfiados e na dúvida, achando que o chamamento pode acabar em tumultos e distúrbios descontrolados. | Takođe neki blogeri su sumnjičavi i nisu sigurni da li bi se ovi pozivi mogli završiti nekontrolisanim neredima i nemirima. |
48 | Amira Bahhy El Din escreveu sobre esse temor [ar]: | Amira Bahhy El Din je ovde pisala o njenim strahovima. |
49 | Não vou pedir que deixem de tocar fogo em nossa nação. | Nemam nameru da vas molim da ne zapalite našu naciju. |
50 | Mas lembrem-se que essa nação é preciosa demais para ser sujeita a nossos caprichos e jogos! Pode ser que estejamos passando momentos ruins agora, mas não é o pior dos momentos! | Ali podsećam da je ova nacija suviše plemenita da bi bila predmet naših eksperimenata i igara Možda sada živimo loše, ali nije najgore. |
51 | Se vocês a queimarem e se queimarem, depois não poderão se arrepender nem chorar pelo leite derramado. | Ako je zapalite i opečete se, ne biste trebali da plačete nad prosutim mlekom. |
52 | Por fim, temos que esperar e ver o que acontecerá nos próximos dias. | Na kraju, moramo sačekati i videti šta će se dogoditi narednih nekoliko dana. |
53 | É preciso aguardar para saber quem vai mesmo participar, o que irão fazer e qual será a reação do regime [en]. | Moramo sačekati i videti ko zaista namerava da učestvuje, šta će oni raditi, i kako će režim reagovati. |
54 | E só o tempo provará se a Tunísia é realmente a primeira peça de um efeito dominó na região ou se a situação naquele país é totalmente diferente daquela do Egito, da Algéria e de outros países árabes. | I onda će dani pokazati da li je Tunis zaista prva pločica domino efekta u regionu, ili je situacija u Tunisu sasvim drugačija od one u Egiptu, Alžiru i ostalim arapskim zemljama. |