# | por | srp |
---|
1 | Egito: Os embates na Praça Tahrir na ótica dos blogueiros | Egipat: sukobi na Trgu Tahrir prema rečima blogera |
2 | Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. | Ovaj post je deo nešeg specijalnog izveštavanja o protestima u Egiptu 2011. |
3 | Milhões de cidadãos protestaram ontem em todos os cantos do Egito contra o regime de Mubarak. | Milioni Egipćana su juče širom Egipta protestovali protiv Mubarakovog režima. |
4 | Bahey El-Din escreveu aqui [en] sobre as manifestações pacíficas que aconteceram no Cairo e em outras partes do país: | Bejhi El-Din je pisao ovde o mirnim protestima koji su se održali u Kariu i čitavom Egiptu. |
5 | Ontem, havia cerca de 8 milhões de manifestantes genuínos em todo o Egito. | Juče je pravih protestanata bilo oko osam miliona po čitavom Egiptu. |
6 | Estima-se que eram 1,5 milhões só na Alexandria e mais 2 milhões no Cairo. | Brojke se procenjuju na milion i po u Aleksandriji i dva miliona u Kairu. |
7 | Eles estavam protestando de maneira totalmente pacífica, em um clima que foi descrito como “festivo” e “celebrativo” por vários veículos de comunicação. | Bili su potpuno mirnog kraktera, a raspoloženje koje je među protestantima vladalo mnoge novine su opisale kao „praznično“ i „slavljeničko“ |
8 | Foi então que Mubarak fez um pronunciamento. | Zatim je Mubarak u noć održao govor. |
9 | Muitas pessoas, inclusive eu mesmo, consideraram que o discurso foi um indicativo de mudança nos rumos do regime. | Mnogi, uključujući i mene, smatraju to dobrim potezom vladajućeg režima. |
10 | Depois do pronunciamento do presidente, as pessoas ficaram divididas entre aceitar a mensagem como uma boa iniciativa ou continuar protestando no centro de Cairo até que ele renunciasse. | Nakon Mubarakovog govora, ljudi su se podelili na one koji su to prihvatili kao dobru inicijativu i na druge koji su smatrali da bi trebalo da se nastavi sa protestima u centru Kaira, sve dok ne siđe sa vlasti. |
11 | Raafatology contou como ficou decepcionado com a oferta feita por Mubarak [ar]: | Rafatolodži je ovde napisao kako nalazi Mubarakove ponude razočaravajućim: |
12 | Não sei como Mubarak quer que um parlamento ilegítimo reforme a constituição. | Ne znam kako Mubarak želi da nezakoniti parlament popravi ustav. |
13 | Os parlamentares assumiram os cargos depois de eleições fraudulentas e há acusações que ainda nem foram investigadas pelos tribunais. | Parlament je sastavljen posle pokradenih izbornih glasova i postoje mnoge optužbe jer to još uvek nije odvedeno na sud. |
14 | Então, como pode um parlamentar desse quilate tomar a responsabilidade de emendar a constituição? | Dakle, kako je takav parlament glavni za popravljanje ustava? |
15 | Em questão de poucas horas, uma nova rodada de eventos tomou conta do Cairo. | Ali nekoliko sati kasnije, u Kairu se desila serija novih događaja. |
16 | Bahey El-Din conta aqui [en] o que aconteceu, de acordo com a própria experiência: | Baheja El-Din je ovde napisao o tome što se dogodilo. |
17 | Várias pessoas receberam um torpedo de texto pelo celular sobre um imenso comício em apoio a Mubarak em Mohandeseen. | Mnogi su dobili SMS poruku preko mobilnog telefona o masovnom okupljanju radi podrške Mubaraku u Mohandesinu. |
18 | Outros receberam mensagens oferecendo 70 libras egípcias para quem participar dos comícios. | Drugi su dobili poruke u kojima se nude 70 egipatskih funti po osobi (LE) za odlazak na mitinge. |
19 | Minha mãe me contou que quando perguntaram aos manifestantes pró-Mubarak por que estavam indo às ruas, eles responderam “cada um de nós ganhou 200 libras egípcias”. | Majka mi je rekla da kada su pitali Mubarakove pristalice zašto izlaze na ulice, oni su rekli: „Svako od nas je dobio po 200 LE. “ |
20 | Notícias davam conta que funcionários de estações de TV/Rádio assim como de companhias de petróleo tiveram que ir às ruas protestar a favor de Mubarak | Bilo je vesti o radnicima televizijskih i radio stanica, kao i naftnih kompanija, koji su bili primorani da izađu da protestuju u Mubarakovu korist. |
21 | Foto tirada por Nasser Nouri/Licança Creative Commons Raafatology também escreveu aqui sobre os embates que aconteceram no centro da cidade hoje [en]: | Rafatolodži je takođe ovde pisao o sukobima koji su se danas (02. februar) desili u centru grada. |
22 | Mubarak está agindo da forma pela qual é conhecido; matando o seu próprio povo. | Mubarak radi ono po čemu je poznat, a to je ubijanje sopstvenog naroda. |
23 | Os manifestantes na Praça Tahrir e em Alexandria estavam sentados sem fazer nada, e de repente algumas pessoas vestidas como gente comum começaram a atirar pedras neles. | Protestanti u Tahriru i Aleksandriji su samo mirno sedeli, i odjednom su neki ljudi obučeni kao civili počeli da ih gađaju kamenicama. |
24 | O exército apenas advertiu os baderneiros, mas não interferiu no momento. | Vojska je samo upozorila siledžije, ali se još uvek nije umešala. |
25 | Os manifestantes prenderam um desses baderneiros e descobriram que se tratava de um membro da Segurança Nacional do governo Mubarak. | Protestanti su uhvatili jednog od njih i otkrili da je u pitanju jedan od članova Mubarakovog nacionalnog obezbeđenja. |
26 | Baheyya descreveu como aqueles manifestantes pró-Mubarak usaram cavalos para atacar o povo [en]: | Baheja je potom napisala kako su te Mubarakove pristalice upotrebil konje za napad na protestante: |
27 | A multidão a cavalo, batendo nos manifestantes como se fossem saqueadores selvagens. | Gomila na konjima je prebijala protestante kao neke divljačke bandite. |
28 | Membros do [Partido Nacional Democrático] NDP e funcionários públicos marcharam em procissões, das quais participavam policiais fardados, carregando bandeiras do Egito e fotos de Mubarak para demonstrar apoio a ele. | Članovi NDP-a (Nacionalna demokratska partija) i sllužbenici javnog sektora, kao i uniformisani policajci su visoko držali egipatske zastave i Mubarakove fotografije kako bi izrazili svoju podršku njemu. |
29 | Zeinobia disse nesse post que foram atacadas também pessoas que não eram manifestantes [en]: | Zenobija je istakla da ovde nisu samo protestani napadnuti: |
30 | Jornalistas estrangeiros foram atacados e assediados, seus equipamentos foram destruídos. | Strani novinari su napadnuti i maltretirani, i njihova oprema je polomljena. |
31 | [O repórter da CNN] Anderson Cooper foi atacado pelos capangas de Mubarak no Cairo. | Mubarakovi nasilnici su napali Andersona Kupera u Kairu. |
32 | Os capangas do [partido] NDP tentaram invadir o escritório do jornal Al Shorouk e aterrorizar os jornalistas, que acabaram deixando o trabalho para proteger-se e salvar o prédio. | Siledžije NDP-a su pokušali da upadnu u uredništvo Al Šorouka, terorišući njegove novinare koji su prekinuli svoj posao kako zaštitili sebe i zgradu u kojoj rade. Egipatski bloger @BooDy pokriva maramicom rane. |
33 | Foto tirada por Nasser Nouri/Licença da Creative Commons | Fotografija Nasser Nouri, pod Creative Commons licencom |
34 | Onde está o exército? | Ali gde je vojska? |
35 | Zeinobia questiona o papel das forças armadas nisso tudo. | Zeinobija se pitala o ulozi vojske u svemu ovome: |
36 | - Por que o exército deixou os capangas entrarem com armas daquele jeito ?? - Por que o exército deixou os capangas atacarem os manifestantes daquele jeito ?? | - Zašto je vojska dopustila nasilnicima tako lako da uđu sa svojim oružjem?? - Zašto je vojska dopustila nasilnicima tako lako da napadnu protestante?? |
37 | Fomos vendidos pelo exército ou, para ser mais preciso, os comandantes do exército nos vendeu. | Vojska nas je prodala do sada. Ili preciznije, vojni komandanti su nas prodali. |
38 | Talvez ele não tenha entendido o que Mubarak realmente quis dizer no discurso de ontem. | Možda i nismo zaista razumeli šta je Mubarak mislio u jučerašnjem govoru. |
39 | Baheyya explicou aqui o que ela leu nas entrelinhas do pronuncionamento [en]: | Baheja je ovde istakla ono što je ona u jučerašnjem govoru pročitala između redova: |
40 | Eis o que Mubarak quis dizer em seu discurso ontem: que “todos devem escolher entre o caos ou a ordem”, entre o seu governo e sua violência. | Ovo je Mubarak mislio u svom jučerašnjem govoru, da „svi moraju da izaberu između haosa i reda“, između njegovog pravila i njegovog nasilja. |
41 | Por fim, Nawara Negm [ar] chamou todos os cidadãos egípcios para unirem-se em apoio aos manifestantes na Praça Tahrir: | Na kraju, Navara Negm je pozvala sve Egipćane da dođu na trg Tahrir i stanu tamo uz protestante: |
42 | Um pedido para todos aqueles que participaram dos protestos ontem: dirijam-se agora para a Praça Tahrir. | Poziv svima koji su učestvovali u jučerašnjim demonstracijama da istog trenutka odu na trg Tahrir Ovaj post je deo nešeg specijalnog izveštavanja o protestima u Egiptu 2011. |