# | por | srp |
---|
1 | Egipto: Sugestão de advogada para que se violem mulheres israelitas causa tumulto | Egipat: Problemi zbog predloga pravnice da se siluju izraelske žene |
2 | O Voice of Egypt [En] sente-se envergonhado da advogada egípcia Nagla Al Imam, a mesma que enfureceu os egípcios[En], ao encorajar árabes a abusar sexualmente de mulheres israelitas durante entrevista na Al Arabia TV [En]. | Voice of Egypt je posramljen zbog egipatske pravnice Nagle Al Imam, iste one pravnice koja je razljutila Egipćane kada je ohrabrila arape da seksualno zlostavljaju izraelske žene, u intervjuu na televiziji AL Arabia TV (Ar). |
3 | O blog Egípcio afirma: | Egipatski blogeri kažu: |
4 | Nagla Al Imam, uma advogada e presidente de uma organização de direitos humanos, incentivou jovens árabes a constrangerem e violarem mulheres israelitas como forma de resistência… e depois questionamos porque será que o Ocidente nos acusa de relutância e terrorismo… se é assim que pensa a líder de uma ONG, como será que pensa a generalidade dos cidadãos? | Nagla Al Imam, advokat i šef organizacije za ljudska prava, je pozvala arapsku omladinu da seksualno zlostavlja i siluje izraelske žene kao oblik otpora… i onda se čudimo zašto nas Zapad optužuje za zaostalost i terorizam… šta se može očekivati od prosečnog građanina ako ovako razmišlja šef nevladine organizacije? Izraelski blog, My Right Word, je postavio delove intervjua na engleskom: |
5 | O blog israelita [En], My Right Word, publicou excertos em inglês da entrevista emitida na Al Arabia TV a 31 de Outubro de 2008: […] | Sledi deo intervjua sa egipatskom pravnicom Nagla Al-Imam, prikazan 31.10.2008 na televiziji Al-Arabia TV. |
6 | | Novinar: Egipatski advokat Nagla Al-Imam je predložila da mladi arapski muškarci seksualno zlostavljaju izraelske devojke kada god to mogu i na bilo koji mogući način, kao novi metod otpora protiv Izraela. […] |
7 | Entrevistador: Temos connosco a advogada Nagla Al-Imam do Cairo. | Novinar: Pravnica Nagla Al-Imam iz Kaira je sa nama. |
8 | Bem-vinda. | Dobrodošli. |
9 | Qual é o objectivo desta sua proposta? | Koja je svrha ovakvog vašeg predloga? |
10 | Nagla Al-Imam: Esta é uma forma de resistência. | Nagla Al-Imam: To je jedan oblik otpora. |
11 | Na minha opinião, é um jogo justo para os árabes, e não há nada de mal… | Po mom mišljenju, one su meta svih arapa, i tu nema ništa loše… |
12 | Entrevistador: Com que fundamento? | Novinar: Po kom osnovu? |
13 | Nagla Al-Imam: Em primeiro, eles violam os nossos direitos e “violam” a nossa terra. | Nagla Al-Imam: Kao prvo, oni ugržavaju naša prava i “siluju” našu zemlju. |
14 | Poucas coisas são tão graves como a violação da terra. | Malo je stvari koje su toliko ozbiljne kao silovanje zemlje. |
15 | No meu ponto de vista esta é uma forma de resistência. | Po mom mišljenju, ovo je novi oblik otpora. |
16 | Entrevistador: Enquanto advogada não acha que isto poderá expor os jovens árabes a punições por transgredir as leis de abuso sexual? | Novinar: Kao pravnik, zar ne mislite da bi ovo moglo dovesti do kažnjavanja arapske omladine zbog kršenja Zakona protiv seksualnog uznemiravanja? |
17 | Nagla Al-Imam: A maioria dos países árabes… Com excepção de três ou quatro países, que eu penso, não permitirem sequer a entrada de mulheres israelitas, não têm leis que regulem o abuso sexual. | Nagla Al-Imam: Većina arapskih zemalja… Sa izuzetkom tri ili četiri arapske zemlje koje ni ne dozvoljavaju izraelskim ženama da udju u zemlju, većina arapskih zemalja i nema zakone protiv seksualnog uznemiravanja. |
18 | Por isso, se [as mulheres árabes] são consideradas objectos para os homens árabes, não há nada de mal em as mulheres israelitas também o serem. | Zbog toga, ako su [arapske žene] žrtve arapskih muškaraca, onda nema ništa lošeg u tome da i izraelske žene budu žrtve. |
19 | Entrevistador: Isto também inclui violações? Nagla Al-Imam: Não. | Novinar: Da li to uključuje i silovanje? |
20 | Abuso sexual… No meu ponto de vista, as mulheres israelitas não têm qualquer direito de resistir. | Nagla Al-Imam: Ne. Seksualno zlostavljanje… Po mom mišljenju, [izraelske žene] nemaju nikakva prava da reaguju. |
21 | Os resistentes não adoptaram este comportamento por causa dos seus altos valores morais. | Borci iz pokreta otpora neće pokrenuti tako nešto, jer su njihove moralne vrednosti mnogo više. |
22 | No entanto, se tal acontecesse, as mulheres israelitas não teriam direito de fazer exigências, porque isto iria por nos em pé de igualdade - deixem a nossa terra e nós não vos violaremos. | Međutim, ukoliko se tako nešto i dogodi, [izraelske žene] neće imati nikakva prava, jer će nas to učiniti ravnopravnim - napustite zemlju pa vas nećemo silovati. |
23 | Estas duas situações são iguais. […] | Te dve stvari su jednake. […] |
24 | Eu não quero que os jovens árabes sejam interrogados. | Ne želim da mladi arapi budu saslušani. |
25 | Eu quero é que estas raparigas sionistas, com nacionalidade Israelita, sejam expulsas dos nossos países árabes. | Želim da se ove cionistički opredeljene devojke sa izraelskim državljanstvom proteraju iz naših arapskih zemalja. |
26 | Esta é uma forma de resistência, e uma forma de rejeitar a sua presença. | To je oblik otpora i način oslobađanja od njih. |