# | por | srp |
---|
1 | Argentina: Polêmica sobre compra de 2 milhões de dólares pelo ex-Presidente Kirchner | Argentina: kontroverze oko bivšeg predsednika Kirchnera u vezi kupovine deviza |
2 | As últimas notícias na imprensa argentina sobre a compra de dois milhões de dólares por parte do ex-presidente Néstor Kirchner em outubro de 2008, na época em que a crise financeira internacional estava começando, gerou bastante impacto na mídia, blogs e redes sociais. | Nedavna vest u argentinskoj štampi o kupovini dva miliona dolara od strane bivšeg predsednika Nestora Kirchnera, još iz oktobra 2008, u vreme kada je počinjala međunarodna ekonomska kriza, izazvala je reakcije u medijima, na blogovima i društvenim mrežama. |
3 | Dias após a notícia ser exibida, Kirchner explicou que a operação de câmbio usada para a compra de um hotel foi registrada e seguiu os limites legais estabalecidos para a compra de dólares. | Danima nakon objavljivanja vesti, Kirchner je objašnjavao da je transakcija izvšena radi kupovine hotela, da je bila registrovana i u skladu sa zakonskim limitom u vezi sa kupovinom dolara. |
4 | Entretanto, a oposição e alguns membros da mídia estão se perguntando se o lucro financeiro foi obtido como resultado do acesso à informação privilegiada, já que Kirchner é casado com a atual presidenta argentina, Cristina Fernández. | Međutim, neki opozicioni predstavnici, kao i predstavnici medija su se pitali da li je finansijski profit ostvaren kao rezultat privilegovanog pristupa informacijama, jer je Kirchner oženjen sa sadašnjom argentinskom predsednicom Kristinom Fernandez. |
5 | Freqüentemente, quem compra dólares faz isso sem se preocupar com a desvalorização da moeda local. | Često ti koji kupuju dolare to čine nebrinući o devalvaciji domaće valute. |
6 | A questão também foi relacionada à disputa política que o governo trava com a empresa de mídia Clarín, a qual exibiu a notícia. | Ovo pitanje je takođe povezano sa političkim sporom koji Vlada ima sa medijskom kompanijom Clarín, koja je objavila vest. |
7 | O governo apontou que a notícia sobre os 2 milhões de dólares não é algo novo, já que foi afirmado na declaração de ativos feita por Kirchner no ano passado. | Vlada je saopštila da vest o dva miliona dolara nije ništa novo, jer je to bilo navedeno u izveštaju imovine koju je prošle godine dostavio Kirchner. |
8 | Essa declaração, na época, rendeu-lhe uma denúncia criminal por enriquecimento ilícito. | Ova izjava prouzrokovala je krivičnu prijavu za nezakonito bogaćenje. |
9 | Todavia, um juiz indeferiu o caso - apesar de a decisão judicial ter sido questionada pela oposição. | Međutim, sudija je odbacio optužbu iako je pitanje postavljeno od strane opozicije. |
10 | Agora há solicitações judiciais para reabrir uma investigação sobre os ativos do casal Kirchner. | Sada postoje sudski zahtevi da se ponovo otvori istraga u vezi sa imovinom bračnog para Kirchner. |
11 | Foto do ex-President Nestor Kirchner por Mariano Pernicone e usada sob uma licença Creative Commons. | Fotografija bivšeg predsednika Nestora Kirchnera, fotografisao Mariano Pernicone i objavljena pod Creative Commons license. |
12 | De acordo com Jorge Omar Alonso do blog La Historia Paralela [es]: | Prema blogu Horhe Omara Alonsa La Historia Paralela: |
13 | o grave dessa situação é que supera também o que se conhece como tráfico de influências, que é usar o acesso a informação sensível - como a cotação do dólar - graças a sua posição no governo (…) para benefício pessoal. | Ozbiljan deo problema je to što on prevazilazi krivično delo političke korupcije, tj. korišćenja (za lične potrebe) pristupa osetljivim informacijama - kao što je kurs dolara - zahvaljujući njegovom državnom položaju. |
14 | Mais críticas podem ser encontradas no blog de Germán Angeli, que escreve sobre o “drama” dos Kirchners e sobre a falta de transparência quando se trata do casal. | Više kritike može se naći na blogu Germán Angeli, koji piše o Kirchnersovoj “drami” i o nedostatku transparentnosti u vezi sa ovim bračnim parom. |
15 | Além disso, Eduardo Castillo Páez, do blog Periodismo y Opinión [es] escreve: | U prilog tome, Eduardo Castillo Páez piše na blogu Periodismo y Opinión : |
16 | No meio das suspeitas, acusações, explicações, e as habituais consequências desagradáveis, Cristina Fernández e seu marido continuam a mostrar um desinteresse absoluto à transparência e ética que devem ser mostradas em sua conduta. | U sred sumnje, optužbe, objašnjenja i obično neprijatnih posledica, Cristina Fernández i njen suprug nastavljaju da demonstriraju apsolutnu nezainteresovanost za transparentnost i etiku koju bi trebalo da pokažu u njihovom ponašanju. |
17 | Eles não se importam mesmo; eles fazem seus investimentos e negócios muito calmamente, convencidos de sua absoluta impunidade. | Oni uopšte ne brinu, nego sasvim mirno, zaštićeni imunitetom, investiraju i sklapaju poslovne dogovore. |
18 | Abel Baldomero Fernández do El Blog de Abel [es] escreve que “honestidade pessoal, infelizmente, não é um indicador válido da qualidade de um governante.” | Abel Baldomero Fernández of El Blog de Abel piše da „lično“ poštenje, nažalost, nije validan indeks kvaliteta vlade. |
19 | Por outro lado, Teodoro Boot em Blog del Ingeniero [es], escreve que esta questão é sobre “uma transação feita em outubro de 2008″, a qual foi afirmada em sua declaração de renda e foi sujeita a relatórios para a Justiça. | Sa druge strane Teodoro Boot na blogu Blog del Ingeniero [es], piše da se ovo pitanje, koje se odnosi na „transakciju obavljenu u oktobru 2008. godine“, našlo na Sudu u vidu pismene izjave o njegovim prihodima. |
20 | É uma vergonha que isso seja por uma transação de outubro de 2008, quando o casal Kirchner, sob nenhum aviso ou ameaça de ninguém, revelou-a em suas declarações de renda daquele ano, e em retorno, provocaram a habitual indignação e queixas relacionadas de que fora enriquecimento ilegal, seguido de um oportuno processo… e a recente absolvição dos acusados, que demonstraram que seus ativos correspondem à valorização imobiliária das propriedades que adquiriram há mais de 20 anos. | Sramota je, što je u pitanju transakcija iz oktobra 2008. godine, a koju je bračni par Kirchner, bez ikakvih upozorenja i pretnji, obelodanio u njihovom izveštaju o ličnim prihodima za tu godinu i koja je, izazvala ogorčenje i tvrdnje o postojanju nelegalnog bogaćenja. Taj slučaj se našao i pred sudom, a nedavna oslobađajuća presuda je usledila nakon što su oni dobili priliku da dokažu da je njihovo bogatstvo povezano sa nepokretnom imovinom koja je stečena pre više od 20 godina. |
21 | Mais opiniões defendendo o governo podem ser encontradas em La Cosa y La Causa [es] e Banya08 [es]. | Više mišljenja koja su na strani Vlade mogu se pronaći na sajtovima: La Cosa y La Causa i Banya08 . |
22 | Este último blog aponta o dilema entre o governo e a mídia do Clarín, o qual foi assunto discutido por Fernández em sua recente conferência de imprensa em que defendeu seu marido [es] e lamentou o fato de que todas as suas ações estão sob um exame minucioso. | Ovaj drugi blog ukazuje na sukob između Vlade i Clarin media što je bila i tema poslednje konferencije za štampu gospođe Fernández na kojoj je branila svog supruga i lamentirala nad činjenicom da su sve njegove aktivnosti pod strogim nadzorom. |
23 | Além disso, na conferência de imprensa, Fernández questionou se o próprio grupo Clarín não está sendo investigado por sonegação de impostos. | U nastavku konferencije, ona je od strane Clarín grupe upitana zašto ne postoji istraga u vezi sa utajom poreza. |
24 | Photo of ex-President Nestor Kirchner by Mariano Pernicone and used under a Creative Commons license. | |