Sentence alignment for gv-por-20131121-48215.xml (html) - gv-srp-20140325-12514.xml (html)

#porsrp
1A Kindumba da ANA: “Gente que se parece consigo mesma”‘Ljudi koji izgledaju baš tako': Strip koji slavi prirodnu crnu kosu
2Este artigo é parte da cobertura especial 20.11 - Dia da Consciência Negra.Ovaj članak je deo serije koja proslavlja Dan crne svesti u Brazilu (20. Novembar).
3Leia a primeira entrevista Estereótipos persistentes, preconceitos latentes: negros e histórias em quadrinhos no BrasilPročitajte prvi intervju: Uporni Stereotipi, Sakrivene Predrasude: Crni lik u brazilskim stripovima
4Imagem que explica a origem do nome “A Kindumba da ANA” em sua página no Facebook.Slika koja objašnjava original imena “A Kindumba da ANA” na njenoj stranici Facebook-a.
5ANA- Krštena na ovaj način jer je rođena na grudima grupe Angolanas Naturais e Amigos, forum (na Facebook-u) oko diskusije o prirodno kovrdžavoj kosi (i ne samo to).
6Francisca Nzenze Meireles, também conhecida como Chiquinha: “Na rua, vejo surgir aos poucos, outro modelo de gente.Kindumba- Kimbundo je termin za stil frizure i/ili vrste kose. Ovaj naziv sam usvojila kada sam pročitala priče A kindumba da minguinha, angolskog pisca Arnalda Santosa.
7Gente que se parece consigo mesma”.Drugi naziv koji on koristi da definiše kosu je Jimbumba!
8Foto utilizada com permissão.Eto tako je “Kindumba da ANA” rođena.
9Na semana em que se comemora o Dia da Consciência Negra, conheça um pouco mais dessa artista, suas impressões sobre trabalhar entre diferentes culturas e sobre a afirmação das identidades.(I Čikuinha, autor, je nacrtala neku malu kovrdžavu kosu kod reči ANA) [Svi linkovi vode na stranica na portugalskom jeziku osim onih koji su drugačije naznačeni.]
10E, no espírito das lusofonias, aproveite para conhecer um pouquinho mais do sotaque e das coisas de Angola.Franciska Nzenze Meireles, takođe poznata kao Čikuinha, je autorka “A Kindumba da ANA,” stripa koji koristi humor da promoviše lepotu prirodne kose i prirodno kovrdžave kose.
11Global Voices em Português (GV): Fale um pouco sobre o cenário dos quadrinhos de Angola.Ona je Angolanka i živela je u Brazilu nekoliko godina.
12(falamos em cenário, e não em mercado, para que não fique restrita ao mercado comercial.Ime ANA se odnosi na inicijale Angolanas Naturais e Amigos (Prirodna Žena iz Angole i Prijatelji), na online forumu. Stripovi se mogu pogledati na Čikuinhinoj stranici.
13Ao contrário, preferimos que pense nos quadrinhos que te interessam). O que você leu e lê?Franciska Nzenze Meireles, poznata kao Čikuinha: “Na ulici, ja to vidim kao nastajanje malo ali malo, drugačije norme ljudi, ljudi koji liče na sebe same.”
14O que você recomenda?Fotografija se koristi uz dozvolu.
15Tokom nedelje u kojoj Brazilci slave Dan Crne Svesti [en], učim malo više o ovoj umetnici, njenim utiscima o radu između različitih kultura, i o potvrđivanju nečijeg identiteta.
16Chiquinha: Eu era leitora assídua de uma tirinhas Angolanas nos anos 90.I u duhu portugalskog jezika, uhvatila sam šansu da naučim malo više o akcentu i kulturi Angole.
17O MANKIKO [en, pt], de Sérgio Piçarra, um Angolano.Globalni Glasovi (GV): Recite malo više o podešavanju stripa u Angoli.
18Era muito bom, mas já não existe.Šta ste pročitali i šta trenutno čitate? Koga mi preroručujete?
19Aliás o mercado livreiro e editorial em Angola não é muito vivo.Čihuinha (CH): Redovno sam čitala neke od malih angolskih stripova iz 90-ih- MANKIKO [en, pt] Sérgio Piçarra, Angolski karikaturista.
20Não sei o que se produz agora.Bilo je veoma dobro, ali toga više nema.
21Fui convidada a participar de uma exposição de banda desenhada em Angola promovida pelo OLINDOMAR estúdios.Zapravo, tržište knjiga u Angoli nije baš aktivno. Ne znam šta se sada proizvodi.
22Enviei alguns trabalhos, mas nem sei se foram expostos.Bila sam pozvana da učestvujem na izložbi stripova u Angoli koju je promovisao studio OLINDOMAR.
23Eles não voltaram a me contactar.Poslala sam jedan rad, ali nisam sigurna da je predstavljen.
24Mas imagino que a banda desenhada, como se chamam os quadrinhos em Angola, estejam sim “vivos e bem de saúde”.Uopšte me nisu kontaktirali ponovo. Ali ja zamišljam da je “banda desenhada”, kako se komičari zovu u Angoli, “živa i zdrava.”
25Jovens talentosos lá há muitos!Tamo ima mnogo mladih talentovanih ljudi!
26Problemas existem nas editoras.Problemi su urednici.
27GV: Seu trabalho começou em Angola e agora segue no Brasil.GV: Vaš rad je počeo u Angoli ali sada se nastavlja u Brazilu.
28Isso mudou de alguma maneira a inspiração do dia-a-dia que alimenta seu trabalho?Da li je ovo promenilo na neki način Vašu svakodnevnu inspiraciju za rad?
29Chiquinha: Em Angola eu tenho um livro infantil escrito e ilustrado por mim, mas não tinha nada feito nada parecido com ilustração em quadrinhos.CH: U Angoli, imam dečju knjigu koju sam napisala i ilustrovala, ali nisam uradila nešto što je slično strip ilustracijama.
30Os quadrinhos A Kindumba da ANA começaram aqui mesmo no Brasil (onde hoje moro) a partir do meu interesse em cabelos naturais, curiosidade e amor aos cabelos naturais crespos.“A Kindumba da ANA” strip je počeo ovde u Brazilu (gde živim danas), kada me zainteresovala prirodna kosa, kao i iz radoznalosti i ljubavi prema prirodno kovrdžavoj kosi.
31Foi quase por acaso que nasceu “a Kindumba da ANA”.Gotovo je slučajno da je “A Kindumba da ANA” rođena.
32Eu participava de um grupo do Facebook chamado Angolanas Naturais e Amigos, e lá se discutia muito sobre cabelos naturais.Učestvovala sam u Facebook grupi nazvanoj Angolanas Naturais e Amigos [Prirodne Žene Angole i Prijatelji], i u grupi se dosta diskutovalo o prirodnoj kosi.
33Na conversa com outras meninas , sempre surgiam cenas do quotidiano engraçadas, chatas, polêmicas, tristes, alegres… enfim, como gosto muito de desenhar, decidi brindar algumas meninas com historinhas que teriam um final feliz e/ou engraçado.U razgovorima sa drugim devojkama, bilo je uvek priča o svakodnevnom životu koji je zabavan, dosadan, kontraverzan, tužan, srećan… U svakom slučaju, pošto ja zaista volim da crtam, odlučila sam da izrazim priznanje nekim od devojaka sa malim pričama koje će imati srećan ili smešan kraj.
34Assim nasceu a Kindumba da ANA.I tako je nastala “A Kindumba da ANA”.
35O facto de estar no Brasil não mudou, porque a fonte de inspiração continua sendo cabelo crespo natural, e nada mais.Činjenica da živim u Brazilu nije ništa promenila, jer izvor inspiracija je nastavio da bude prirodno kovrdžava kosa, i ništa više.
36Alguns episódios referem-se ao Brasil especificamente, mas sempre tendo o cabelo como protagonista principal.Neke epizode se odnose naročito na Brazil, ali uvek sa kosom kao glavnom osobinom.
37U ovom stripu, Ana se bavi vremenom koje je posvetila svojoj kosi i sažaljenju koje oseća prema onima koji ispravljaju svoje kindumba (kovrdžavu kosu).
38A Kindumba da ANA. Tira em quadrinhos utilizada com permissão.Ja sam zaključila da sada, sa prirodno kovrdžvom kosom, ja sam ta kojoj to stoji.”
39Chiquinha: Eu não considero o Brasil tão diferente de Angola culturalmente falando.(1) Ana, zar ne trošiš dosta vremena i strpljenja na svoju kosu? (2) Nema šanse!
40Pre toga je bilo: (3) Čekaj mog stilistu: (4) Nadam se da je dobro raspoložen; (5) Da neće vući moju kosu na silu; (6) I da mi neće dosaditi…[Ana kaže (brine se): “Pažljivo sa mojim ušima.”
41Aliás, Angola consome actualmente muita cultura do mundo inteiro.I stilista odgovara, nestrpljivo: “Znam šta radim!”] (7) Sada: samo sam ja.
42Principalmente os mais jovens.(8) Kad god poželim!
43Nem a língua chega a ser um entrave à compreensão das tirinhas que faço.(9) I otkrila sam da moja kosa raste!!!” CH: Ja mislim da se Brazil ne razlikuje od Angole, kulturalno govoreći.
44Aliás, a maioria dos fãs da Kindumba da ANA são Brasileiros.Inače, Angola trenutno uvažava dosta globalne kulture; uglavnom mlađi ljudi.
45Não sei se porque a internet é mais acessível aqui no Brasil, ou se existem outros motivos para isso.Čak ni razlike u jeziku nisu prepreka da se razumeju moji stripovi. Šta više, većina obožavalaca “Kindumba da ANA” su Brazilci.
46GV: Para os quadrinhos brasileiros, as possibilidades do mundo online e o aumento da participação de autores de outros cantos do país, fora do eixo Rio-São Paulo, parece estar levando a uma maior diversidade, com a inclusão de novos temas e outras visões de mundo nas obras que chegam aos leitores.Ja ne znam da li je to zato što je internet više pristupan ovde u Brazilu, ili tamo postoje drugi razlozi za to. GV: U brazilskim stripovima, verovatnoća internet sveta i povećanje učešća autora sa drugih strana zemlje izgleda da donosi veću raznovrsnost na terenu, sa uključivanjem drugih tema i svetskih pregleda u stripovima koji su dostupni čitaocima.
47Do seu ponto de vista, como estrangeira, acredita que é uma tendência?Iz Vašeg ugla gledanja kao stranca, da li verujete da je ovo naklonjenost?
48Como foi sua acolhida?Kakav je bio Vaš odziv?
49Chiquinha: Eu não conheço muitos quadrinhos Brasileiros.CH: Meni nisu poznati mnogi brazilski karikaturisti.
50Conheço a Turma da Mônica, as charges do Laerte, Henfil… mas não sou leitora assídua de revistinhas em quadrinhos.Ja poznajem Turma da Moniku, karikaturisku Lertea, Henfila… ali ne čitam redovno te male komične magazine.
51Então não saberia responder se existe essa tendência de mudança e inclusão de novos temas.Za ovo, ne bih znala kako da odgovorim ako postoji trend promena i uključenje novih tema.
52Sobre a minha acolhida, devo dizer que a resposta tem sido bastante positiva.Što se tiče mog odziva, moram reći da je odgovor bio poprilično pozitivan.
53As pessoas gostam de se ver representadas.Ljudi vole da vide kako su predstavljeni.
54Ja pokušavam da dam ANI svetlo i prijatnu ličnost koja dozvoljava deci i odraslima da razmisle o svojoj prirodnoj kosi jednostavno kao što jeste: prirodna kosa.
55Eu tento dar à A.N.A uma personalidade leve e agradável, um tipo abordagem que permita que crianças e adultos considerem os cabelos naturais, simplesmente como eles são: cabelos naturais.ANA je trebalo da napravi temu koja lako može biti preplavljena malo lakšom kontraverzom. U ovom stripu, Ana pati zato što je šef uznemirava zato što ona poštuje svoju kosu.
56A A.N.A vem para imprimir leveza a um tema que poderia facilmente ser revestido de polêmica.(1) Šef kaže: Objasni mi, sa tom tvojom takvom kosom, o čemu se radi? Neki problem?
57GV: Vivemos um tempo de afirmação das identidades em suas múltiplas variantes - etnia, gênero, religião, e outras.Zalog? Neko je stavio kletvu na tebe?
58A manifestação dessas identidades é bastante perceptível online, e um dos exemplos é o seu próprio trabalho com A Kindumba da Ana.Da li se radi o opkladi? Neka kazna?
59Izazov?
60Dug?
61Entende que essa mudança consegue ultrapassar o mundo virtual e firmar-se nas ruas também?Da li si postala udovica? Da te nije neko ostavio?
62(2) Ana razmišlja: Da mi nisi šef, jedna reč bi ti objasnila, ali tako je kako je… (3) Ana odgovara: To je ponos, to je dobar osećaj, to je kad imaš šarm, voliš sebe, više samopoštovanja, stila, to je izbor, to me čini atraktivnijom, dobro rešenom, slobodnom, basnoslovnom, moćnom i prelepom!
63Chiquinha: Acho que sim, e devo dizer que as redes sociais permitem que isso aconteça de um modo bastante abrangente.Imate još neko pitanje? (4) Šef razmišlja: Uh-oh, sad ja izgledam jadan…
64Eu mesma consegui voltar a usar o meu cabelo natural depois de pesquisar no You Tube o que fazer com o meu cabelo, porque eu de facto não sabia como cuidar dele.GV: Mi živimo u vremenu kada se identitet mora potvrđivati - nacionalnost, pol, religija, itd. Javno prikazivanje toga se može uraditi i preko Interneta, i jedan od ovih primera je tvoj rad “A Kindumba da Ana”. Da li misliš da ova promena može da skči sa virtualnog sveta na ulice?
65Não sabia o que usar, como pentear , estilizar, lavar… Depois foi o Facebook, troca de experiências, contacto com outras pessoas iguais a mim e a cada dia eu me sentia mais encorajada a perseguir um modelo meu, um modelo que não se vê na televisão , nas revistas, na literatura.Ja mislim tako, i moram reći da društvene mreže dozvoljavaju da se ovo desi na prilično sveobuhvatan način. I ja sama sam opet počela da nosim svoju kosu prirodno posle istraživanja na YouTube-u na temu šta da radim sa svojom kosom, jer zaista nisam znala kako da vodim računa o njoj.
66Nisam znala kako da je nosi, kako da je češljam, uredim, perem… Posle toga otišla sam na Facebook, razmenila iskustva, i ostvarila kontakt sa drugim ljidima kao što sam ja, i svaki dan se osećam više ohrabrenom da nosim ovu novu verziju sebe, onu koja nije viđena na TV-u, u časopisima, ili u knjigama.
67Na rua, vejo surgir aos poucos, outro modelo de gente.Na ulicama, vidim da malo po malo nastaje jedna druga vrsta ljudi, ljudi koji liče na sebe.
68Gente que se parece consigo mesma.Ljudi koji ne žele da liče na standardnu normu montažnog društva!
69Ovaj članak je deo serija koje proslavljaju Dan crne svesti u Brazilu (20. Novembra).
70Gente que não quer se parecer com o padronizado da sociedade pré fabricada!Pročitajte prvi intervju: Uporni stereotipi, Skrivene predrasude: Crnački karakter u brazilskim stripovima