# | por | srp |
---|
1 | Portugal: Parva e à Rasca – Geração Mobilizada | Portugal: Generacija protesta, uz ludosti i sastavljanje kraja s krajem |
2 | Estão abertas as hostes. | Napadi su počeli. |
3 | Dia 12 de Março de 2011, em várias cidades do país e junto às representações portuguesas em vários pontos da União Europeia, os jovens saem às ruas. | 12. marta, u mnogim gradovima širom zemlje i kroz portugalske delegacije širom Evropske unije, mladi su izašli na ulice. |
4 | O Protesto da Geração à Rasca é, segundo a organização, um “protesto apartidário, laico e pacífico, que pretende reforçar a democracia participativa no país”. Surgiu como evento espontâneo no Facebook e, em menos de um mês, acolheu mais de 50.000 intenções de participação: | Kako javlja organizacija, Geração à Rasca [Generacija “Sastavljanja kraja s krajem”], ovaj protest je “ne-stranački, sekularni i miran protest koji za cilj ima da ojača učešće građana u demokratskoj vlasti u zemlji” [pt]. |
5 | Nós, desempregados, “quinhentoseuristas” e outros mal remunerados, escravos disfarçados, subcontratados, contratados a prazo, falsos trabalhadores independentes, trabalhadores intermitentes, estagiários, bolseiros, trabalhadores-estudantes, estudantes, mães, pais e filhos de Portugal. | Izronio je kao spontani event na Facebooku i, za manje od mesec dana, okupio je preko 50.000 [Update: 64.639] onih koji nameravaju da učestvuju: Poster za protest " Sastavljanje kraj s krajem" generacije sa event stranice na Facebooku |
6 | | Mi, nezaposleni, oni na listi od “petsto-evraša” [odnosi se na mesečne plate] i drugi, slabo plaćeni, prerušeni robovi, oni koji su vezani podugovorom, honorarni radnici, navodno nezavisni radnici [tako zaposleni od strane poslodavaca da bi se izbegla isplata socijalnog osiguranja], privremeni radnici, stažisti, specijalisti, radnici studenti, studenti, majke, očevi i deca Portugala. |
7 | Protestamos: - Pelo direito ao emprego! | Zahtevamo: - Pravo na zaposlenje! |
8 | Pelo direito à educação! - Pela melhoria das condições de trabalho e o fim da precariedade! - Pelo reconhecimento das qualificações, competência e experiência, espelhado em salários e contratos dignos! Cartaz do Protesto da Geração À Rasca no evento criado no Facebook | Pravo na obrazovanje! - Poboljšanje radnih uslova i kraj neizvesnostima kada je rada u pitanju! - Priznavanje [naših] kvalifikacija, sposobnosti i iskustva, koje se ogledaju u dostojanstvenim platama i ugovorima! |
9 | Sub-emprego em contexto | Nezaposlenost u kontekstu |
10 | Em Dezembro do ano passado, a emissora TSF Rádio Notícias divulgou um conjunto de dados fornecidos pelo INE (Instituto Nacional de Estatística) que indicava “que mais de 300 mil jovens portugueses não têm qualquer actividade”. | Prošlog decembra, voditelj naTSF Radio News [pt] je izneo podatak iz INE (Nacionalni Institut za Statistiku), koji je istakao da više od 300,000 mladih ljudi nema nikakvu [ekonomsku] aktivnost”. |
11 | No seu website, a mesma emissora dizia, a 24 de Fevereiro deste ano que “23 por cento dos jovens estão no desemprego, 720 mil tem contratos a termo, e há ainda registo de um aumento de 14 por cento de recibos verdes nos últimos três meses”. | Isti radijski voditelj je 24. februara rekao, da je “23 odsto mladih nezaposleno, 720.000 imaju kratkoročne ugovorei da je u poslednja tri meseca zabeleženo povećanje od 14% u korištenju recibos verdes [radnici koji zarađuju u samozaposlenom režimu poreza]”. |
12 | No blog Epígrafe, Ricardo Salabert, do Movimento FERVE (Fartos d'Estes Recibos Verdes), explica este tipo de vínculo ao mercado de trabalho: | Na blogu Epígrafe (Epigraf), Ricardo Salabert iz FERVE Pokreta(BOIL, skraćenica za Muka nam je od Recibos Verdes) [pt], objašnjava ovakav odnos prema tržištima rada: |
13 | Os recibos verdes são um modelo de facturação aplicável aos trabalhadores independentes, i.e., às pessoas que prestam serviços ocasionais para entidades várias (empresas ou particulares). | Recibos verdes je model za fakturisanje koji se odnosi na samozaposlene, odnosno na ljude koji pružaju povremene usluge za nekoliko subjekata (kompanija ili pojedinaca). |
14 | São exemplo disso os médicos, os arquitectos (entre outros) que podem passar recibos verdes aos seus clientes, não tendo de se estabelecer como empresa. | Jedan primer su doktori, arhitekte (među ostalima) koji ih mogu koristiti na račun svojih klijenata, bez potrebe da se uspostave kao firma. |
15 | Cresce assim a fatia dos trabalhadores que não têm qualquer tipo de protecção social (na doença, na gravidez, na morte de familiares), sem direito a férias ou a outros tipos de subsídio, e que podem ser dispensados pela entidade patronal a qualquer momento, uma vez que, por lei, não têm vínculo à empresa. | I tako raste broj radnika koji nemaju nikakve socijalne zaštite (u bolesti, trudnoći, smrti rođaka), bez odmora ili neke druge vrste podrške. Poslodavac može otpustiti ove radnike u bilo kojem trenutku, jer, po zakonu, oni nemaju veze s preduzećem. |
16 | São dezenas de milhares de Portugueses, de todas as gerações, com o estatuto de “falsos recibos-verdes”, a prestar serviços a empresas com as mesmas condições de um suposto Contrato de Trabalho, conforme dispostas no Código do Trabalho (artº 12), que os mantém “precários”. | Postoji desetne hiljada Portugalaca, iz svih generacija, sa statusom lažnih recibos verdesa koji pružaju usluge firmama pod istim uslovima koje sadrži i Ugovor o radu, kako je navedeno u Zakonu o Radu (član 12), koji ih stalno drži u neizvesnosti. |
17 | Música: combustível para a acção | Muzika podstiče akciju |
18 | Há quem lhes chame a Geração Nem-Nem, como explica Rui Rocha, no blog Delito de Opinião: | Neko bi ih mogao nazvati Ni-tamo-Ni-ovamo generacijom, kako Rui Rocha objašnjava [pt], na blogu Delito de Opinião (Delikt mišljenja): |
19 | Nem estudam, nem trabalham. | Oni niti studiraju niti rade. |
20 | (…) Tipicamente, esta é uma geração potencialmente melhor preparada do que as que a precederam e, aparentemente, muito segura de si. | (…) Po pravilu, ova generacija je potencijalno bolje pripremljena od svojih prethodnika, i očigledno je vrlo samouverena. |
21 | São, todavia, presa fácil da degradação do mercado laboral e não conseguem encontrar uma saída airosa, nem combater este estado de coisas. | Međutim, oni su lak plen za razgradnju na tržištu rada, i ne mogu pronaći elegantan izlaz iz svega toga, niti se boriti protiv ovog stanja. |
22 | Os sociólogos identificam uma característica muito comum neste grupo: a inexistência de qualquer projecto de vida. | Sociolozi su identifikovali zajedničku osobinu ove grupe: odsustvo bilo kakvog životnog plana. |
23 | As manifestações mais evidentes são a apatia e a indolência. | Apatija i lenost je ono što prvo pada u oči. |
24 | No entanto, já no fim de Janeiro, o grupo musical Deolinda apresentava na sua tournée um tema inédito que veio agitar os ânimos e dar nome e voz àquela que passou a ser, a partir de então, conhecida como Geração Parva. | Krajem januara, muzička grupa Deolinda predstavila je na svojoj turneji neobjavljeni komad koji je izazvao jake emocije, dajući ime i glas onome što je postalo, nakon toga, poznato kao Generacija ludosti. |
25 | Sou da geração sem remuneração E nem me incomoda esta condição Que parva que eu sou! | Pripadam generaciji bez naknade I to mi uopšte ne smeta Kakva sam ja budala! |
26 | Porque isto está mau e vai continuar Já é uma sorte eu poder estagiar Que parva que eu sou! | Iako su stvari loše, a ja ću nastaviti Ipak, srećan sam što imam staž Kakva sam ja budala! |
27 | E fico a pensar, Que mundo tão parvo Onde para ser escravo é preciso estudar… | I onda se pitam, Takav budalasti svet Gde moraš učiti da bi postao rob… |
28 | Sátira ao artigo de Isabel Stilwell, na página Facebook “artº 21″ (artigo da Constituição que contempla o direito à resistência) | Satira članka Isabele Stilwell, na Facebook stranici "artº 21" (stavka portugalskog Ustava koja se odnosi na pravo otpora) |
29 | De forma espontânea, a música dos Deolinda, com um crescente número de 340.000 visualizações no Youtube, transformou-se num hino à “geração (agora) parva”. | Pesma Deolinde, sa više od 345,000 pregleda na YouTubeu, spontano je postala himna “(sadašnje) lude generacije”. |
30 | Poucos dias depois, o editorial de um jornal diário de distribuição gratuita em Portugal, pela voz da sua directora, Isabel Stilwell, dizia que “se estudaram e são escravos, são parvos de facto. | Nekoliko dana kasnije pismo urednika [pt] u jednom besplatnom dnevnom listu u Portugalu, po rečima urednice ovog izdanja Isabele Stilwell, ako su “studirali i sada su robovi, onda su zaista budale. |
31 | Parvos porque gastaram o dinheiro dos pais e o dos nossos impostos a estudar para não aprender nada”. | Budale zato što su potrošili novce svojih roditelja i naše poreze na studije i završili tako što nista naučili nisu”. |
32 | Em resposta recebeu milhares de comentários multiplicados pelas várias redes sociais. | Kao odgovor dobila je na hiljade komentara koji se razmnožavaju na društvenim mrežama. |
33 | O hino tornou-se assim na pólvora que acendeu o rastilho de todos os que se sentem pagadores dos erros cometidos pela geração sua antecessora. | Ova himna je onda postala barut koji je zapalio fitilj za svakoga ko se oseća kao da plaća za greške koje je počinila prethodna generacija [pt]. |
34 | Muitos problemas, poucas soluções | Mnogo problema, malo rešenja |
35 | A verdade é que se o acender deste fósforo uniu alguns em lutas comuns, afastou outros tantos e levantou o véu sobre outras lutas e questões que tinham estado, até então, em estado de semi-latência. | Ako je s jedne strane ovo spojilo neke u opštem otporu, mnogi drugi su se, s druge strane, ogradili. To je probudilo neke polu-uspavane rasprave. |
36 | Enquanto o blog O Jumento reflecte sobre a solidariedade inter-geracional (ou a ausência dela), Helena Matos, no blog Blasfémias, questiona a legitimidade desta geração de reclamar para si os mesmos direitos dos pais: | Dok blog O Jumento (Magarac) piše o međugeneracijskoj solidarnosti (ili njenom nedostatku) [pt], Helena Matos, na blogu Blasfémias (Bogohulja), dovodi u pitanje legetimitet [pt] ove generacije da zahteva ista prava kao što su imali njihovi roditelji: |
37 | Preparam-se agora os ditos membros da geração à rasca não para exigir que os mais velhos mudem de vida mas sim que também eles possam manter esse tipo de vida. | Članovi tzv. generacije sastavljanja kraja s krajem sada se ne spremaju da pozovu starije osobe da promene svoje živote, nego zahtevaju da i oni mogu tako da žive kada ostare. |
38 | Quem vier depois que se amanhe. | Oni koji dođu kasnije će se nekako snaći. |
39 | A prosseguirmos, dentro de alguns anos, assistiremos a protestos de gerações que se dirão bem pior do que à rasca. | U budućnosti, za nekoliko godina, prisutvovaćemo protestima generacija koje će sebe opisivati mnogo gore nego po sastavljanju kraja s krajem. |
40 | Luis Novaes Tito lança o apelo a favor da alteração do status quo, no blog A Barbearia do Senhor Luis, fazendo porém uma advertência, no que diz respeito ao conflito de gerações: | Luis Novaes Tito apeluje za promenu [pt] status quo-a, na blogu A Barbearia do Senhor Luis (Berbernica gospodina Luiša), gde upozorava na sukob generacija: |
41 | Concordo que, em vez de chorarem pelos cantos embalados pelo faducho do “já não posso mais”, vão para a rua gritar que é tempo de mudar, antes que os mandem embalar a trouxa e zarpar. | Slažem se da umesto plača u uglovima zamotan kao mali pas uz kuknjavu ja ne mogu dalje, treba samo izaći na ulice i vikati da je vreme za promenu, pre nego što Vas pošalju da se spakujete i odletite. |
42 | Entre posts e comentários, editoriais e artigos de opinião e nos media tradicionais, há também quem vá tentando puxar a sociedade para o cerne do problema: as causas e as soluções (sendo que as primeiras conseguem, como habitual, maior consensualidade do que as segundas). | Od postova i komentara, do tekstova urednika i onih sa mišljenjima u tradicionalnim medijima, tu su i oni koji i dalje pokušavaju da gurnu društvo u srce problema: uzroci i rešenja (znajući da je lakše da se dogovore o uzrocima nego o rešenjima). |
43 | Alarga-se então o debate ao papel do Estado, e do legislador, e também da própria instituição Universidade e Ensino Superior. | Tako je rasprava povećala ulogu države i zakonodavca, kao i legislator, and also to univerziteta i institucija visokog obrazovanja. |
44 | E assim vai Portugal, “país de brandos costumes”, cujo cesto do conformismo pode ter enchido de vez. | I tako je sa Portugalom, “zemljom blagih manira”, čija je korpa konformizma možda prepuna, sada i zauvek. |
45 | Longe de encontrar uma plataforma de concertação entre classe política, sociedade civil e a própria da Geração visada, o movimento difundiu-se e cresceu, contra ventos e marés, e procura, agora, o caminho para a maturidade. | Daleko od pronalaženja platforme za konsultacije između političke klase, civilnog društva i same generacije koja je u pitanju, pokret koji je nastao i ipak se proširio, sada traži put ka zrelosti. |
46 | Atravessará a sua primeira grande prova no dia 12 de Março e, dada a fragilidade da contagem de dados através das redes sociais, só nesse dia saberemos a verdadeira dimensão da vontade que tem esta Geração para mudar um País. | Danas prolazi kroz svoj prvi veliki test, i, s obzirom na krhkost računanja na brojeve sa društvenih mreža, saznaćemo prave razmere želje ove generacije za promene u zemlji kada to vreme dođe. |
47 | Aguardamos. | I čekamo. |
48 | Ansiosamente. | Zabrinuti. |
49 | | Originalnu verziju ovog članka lektorisala je Janet Gunter. |