# | por | srp |
---|
1 | Promiscuidade: Imagem da mulher brasileira no mundo? | Promiskuitet: Slika Brazilskih Žena u Inostranstvu? |
2 | | [Svi linkovi vode na stranice na portugalskom jeziku, osim kada je drugačije naznačeno.] |
3 | Durante o programa televisivo “Justiça Cega?”, da RTP, o Bastonário da Ordem dos Advogados de Portugal, Marinho Pinto, alegou que “uma das coisas que o Brasil mais tem exportado para Portugal são prostitutas, entre outras coisas”. | U televizijskoj emisiji “Justiça Cega?” (Slepa Pravda), koji se prikazuje na portugalskoj mreži RTP, predsednik Portugalske Pravne Komore, Marinho Pinto, tvrdi da su “prostitutke jedna od stvari koje Brazil najviše izvozi, među ostalim stvarima.” |
4 | A afirmação foi feita durante o comentário sobre o caso de Catarina Migliorini, brasileira que vendeu sua virgindade por cerca de 600 mil euros a Natsu, empresário japonês. | Pinto je ovo izjavio kao deo komentara o slučaju Catarina Migliorini, Brazilke koja je prodala svoju nevinost za gotovo €600,000 japanskom biznismenu Natsu. |
5 | Marinho Pinto afirmou que o governo brasileiro “acusa a jovem de prostituição”, quando, na verdade, a Procuradoria Geral da República quer acusar o organizador do “Virgins Wanted” de tráfico e prostituição de pessoas. | Marinho Pinto tvrdi da Brazilska vlada “tereti mladu ženu za prostituciju”, a Kancelarija Ministra Unutrašnjih Poslova u stvari namerava da kazni organizatore “Traže se Device” zbog trgovine ljudima i prostitucije. |
6 | Diante da afirmação de Pinto, não faltaram reacções de indignação no Facebook e no Twitter com a hashtag #justicacega. | Bilo je dosta ogorčenih reakcija na Pintovu izjavu na Facebook-u i Twitter-u u raspravi #justicacega. |
7 | No mural de Facebook do Ministério de Relações Exteriores do Brasil foram deixadas mensagens a solicitar uma tomada de posição do Itamaraty e de Associações de Imigrantes e Feministas. | Poruke su ostavljene na Facebook zidu brazilskog Ministarstva spoljnih poslova, i u njim se traži da i ministarstvo i Udruženje doseljenika i feministkinje zauzmu stav. |
8 | A Casa do Brasil de Lisboa (CBL), conjuntamente com a Associação Lusofonia, Cultura e Cidadania (ALCC), a Associação ComuniDária e a União de Mulheres Alternativa e Resposta (UMAR), lançaram uma nota de repúdio: | Brazilsko Udruženje Lisbon (CBL), zajedno s Lusophone, Kulturno i Građansko Društvon (ALCC), Udruženje CommuniDária i Ženska Unija - Alternativa i Odgovor (UMAR), objavili su članak kao odgovor: |
9 | A infeliz perpetuação desta imagem redutora e hipersexualizada da mulher brasileira, através de pessoas que ocupam cargos de responsabilidade, como o Dr. Marinho Pinto, tem implicações graves para a vida de cada uma das brasileiras vivendo em Portugal. | Nesretno izvršavanje ovoga je smanjilo i povećalo sliku seksualnosti brazilskih žena od strane ljudi na visokim položajima, poput dr. Marinho Pinto, i ima ozbiljno skriveno značenje za svaku od žena iz Brazila koje žive u Portugalu. |
10 | São frequentes os casos de assédio sexual, discriminação no emprego e na vida social, bem como dificuldades no acesso ao alojamento e interrogatórios abusivos nos aeroportos e nas esquadras de polícia. | Česti su slučajevi seksualnog zlostavljanja, posao i društvena diskriminacija, teškoće da se dobije pristup stanovanju, i nasilno ispitivanje u vazdušnim lukama i policijskim stanicama. |
11 | A Secretaria de Políticas para as Mulheres, gabinete de assessoria da Presidente da República na formulação e coordenação das políticas públicas voltadas às mulheres brasileiras, reagiu informando que o Embaixador do Brasil em Lisboa já teria manifestado ao Bastonário da Ordem dos Advogados a indignação do governo brasileiro com a declaração proferida. | Kancelarija Sekretarijata Ženske Politike, jedan od predsedničkih kabineta koji je odgovoran za izradu i koordinaciju javnih politika u vezi sa ženama iz Brazila, je reagovala navodeći da je ambasador Brazila u Lisabonu već izrazio zgražanje brazilske vlade nad izjavom predsednika Portugalske Pravne Komore. |
12 | Em nota, Marinho Pinto diz que a repercussão sobre sua afirmação “só foi chocante porque é verdade” e alega que seu comentário foi dirigido às prostitutas brasileiras vítimas do tráfico de mulheres em Portugal. | U pisanom odgovoru, Marinho Pinto je rekao da je posledica njegove izjave “bila šokantna jer je to istina”, a on tvrdi da je njegov komentar bio upućen brazilskim prostitutkama koje su žrtve trgovine ljudima u Portugalu. |
13 | Busca no Google pelo termo mulheres brasileiras em inglês reflete o estereótipo sofrido pelas brasileiras | Google pretraživanje za “Brazilske žene” odražava stereotip sa kojim se žene u ovoj zemlji suočavaju. |
14 | A declaração feita por Marinho Pinto remete à polêmica discussão sobre a imagem da mulher brasileira mundo afora. | Izjava Marinho Pinto-a nas vraća u polemičku raspravu o slici koju brazilske žene imaju u inostranstvu. |
15 | Temas como carnaval e praia, onde mostram mulheres seminuas, são comuns para representar as brasileiras. | Nije neuobičajeno pronaći žene Brazila minimalno obučene i fotografije sa Karnevala ili sa plaže. |
16 | “Jornalistas, e a mídia estrangeira de modo geral, costumam mostrar a brasileira ao mundo com certa dose de malícia, excesso de preconceito e demasiada generalização”, indica um artigo de Katia Belisário, Professora da Faculdade de Comunicação da Universidade de Brasília e doutoranda em Jornalismo e Sociedade, para o Observatório Mídia & Política: | “Novinari i strani mediji uvek nastoje da predstavljaju brazilske žene s određenim stepenom zlobe, uz višak predrasuda i preteranu generalizaciju,” navodi članak objavljen u Observatório Mídia & Política (Nadgledanje Medija i Politike) koji je napisala Katia Belisario, profesor u Školi Komunikacije na Univerzitetu Brasília i doktorski kandidat u novinarstvu i društvu: |
17 | Representações estereotipadas e preconceituosas por parte da imprensa podem gerar consequências nefastas, tanto para a imagem da brasileira no exterior, quanto para o Brasil como um todo. | Stereotipno opisivanje uz predrasude od strane medija može dovesti do sramnih posledica i za sliku brazilskih žena u inostranstvu i za Brazil uopšte. |
18 | Em seu blog, a brasileira Melissa Rossi escreveu sobre sua experiência na Itália e a maneira preconceituosa como a mídia local trata suas conterrâneas: | U svom blogu, Brazilka Melissa Rossi je napisala o svom iskustvu u Italiji i kako su lokalni mediji bili puni predrasuda u tretiranju njenih koleginica, brazilskih žena: |
19 | Eu nunca li um só artigo na mídia italiana que não reproduza a imagem da mulher brasileira, frequentemente usando estereótipos ofensivos, que as retratam como sendo bonitas, mas estúpidas. | Nikada nisam pročitala nijedan članak [u] italijanskim medijima koji ne sputava sliku brazilskih žena, često pribegava uvredljivim stereotipima, koji ih prikazuju kao lepe, ali glupe. |
20 | Performance “Carimbada” da designer gráfica Janaína Teles no blog Corpo des-mapeado: “utilizo o carimbo como objecto que taxa e marca outros corpos como a si mesmo (…) testemunha de um auto reconhecimento desta mulher marcada e estereotipada, abrindo possibilidades de processos de resignificação de identidades.” | Predstava pod nazivom “Carimbada” (Žigosanje), grafičkog dizajnera Janaína Teles na njenom blogu Corpo des-mapeado (Skidanje oznaka sa Tela) “Ja koristim žig kao objekat koji obeležava i označava tela drugih baš kao i naše…. On je svedok činu samo-spoznaje od strane ove žigosane i stereotipne žene koja pravi put ka šansi da dobije novo značenje i identitet.” |
21 | Em fevereiro deste ano, Claudia M. | Februara 2012, Claudia M. |
22 | Vieira, a advogada e Professora no Mestrado em Direito Internacional e Relações Internacionais da Universidade de Lisboa, escrevia no site Sair do Brasil sobre efeitos do preconceito e discriminação que existe contra a mulher brasileira no exterior: | Vieira, pravnica i profesor studentima za master na međunarodnom pravu i međunarodnim odnosima na Univerzitetu Lisbon, je napisala na stranici Sair do Brasil (Napuštajući Brazil) o posledicama predrasuda i discriminacije protiv žena Brazila u inostranstvu: |
23 | É tão grave a situação que as próprias mulheres brasileiras estão mudando o comportamento. | Situacija je tako ozbiljna da se i same Brazilke menjanju u svom ponašanju. |
24 | As que ja vivem mais tempo fora do Brasil, já nem sorriem naturalmente, não brincam, não usam as roupas que gostam, tudo isso, por medo de sofrer preconceito. | One koje već neko vreme žive van Brazila se više i ne smeju prirodno, ne zezaju se, ne oblače odeću koju vole, a sve to zbog straha da će patiti zbog predrasude. |
25 | No curso de Mestrado da Universidade de Lisboa, constatei algumas alunas, falando com o sotaque português para serem aceitas, com a desculpa de que assim eles, os portugueses as entendiam melhor. | Na kursu za mastera na Univerzitetu Lisbon, zatekla sam neke studentkinje koje su pričale uz portugalski akcent da bi ih prihvatili, navodeći das ih tako Portugalke bolje razumeju. |
26 | Já em setembro de 2011 Mariana Selister, desenvolvendo uma tese de doutorado sobre a representação da mulher brasileira na mídia social portuguesa, lançou o Manifesto Mulheres Brasileiras (@MBrasileiras), em repúdio ao preconceito contra as mulheres brasileiras em Portugal: | U međuvremenu, septembra 2011 dok je radila na svom doktoratu o opisivanju Brazilskih žena u Portugalskim društvenim medijima, Mariana Selister je započela Javni Proglas Brazlskih Žena (@MBrasileiras) kao odbacivanje predrasuda sa kojima se susreću Brazilke u Portugalu: |
27 | O estigma da hipersexualidade remonta aos imaginários coloniais que construíam as mulheres das colônias como objetos sexuais, escravas sexuais, e marcadas por uma sexualidade exótica e bizarra. | Sramota prevelike seksualnosti potiče od istorijskog koncepta žene u kolonijama kao seksualnog objekta, seksualne robinje, koje su označavale egzotičnost i čudnu seksualnost. |
28 | Cita-se, por exemplo, a triste experiência da sul-africana Saartjie Baartman, exposta na Europa, no século XIX, como símbolo de uma sexualidade anormal. | Setite se, na primer, tužnog iskustva Saartjie Baartman iz Južne Afrike, koja je u 19 veku bila izložena u Evropi kao simbol neverovatne seksualnosti. |
29 | Em Portugal, esses imaginários coloniais, infelizmente, ainda são reproduzidos pela comunicação social. | U Portugalu su se ove slike razvile još u kolonijalnim vremenima, ali se one održavaju u društenim medijima danas. |
30 | Terminando com um apelo que continua urgente e atual: | Završavam uz poziv koji je još uvek aktuelan i veoma potreban: |
31 | Exigimos, das autoridades competentes, que se faça cumprir a “CEDAW - Convenção para a Eliminação de Todas as Formas de Discriminação Contra as Mulheres”, da qual tanto Portugal, como o Brasil, são signatários. Destacamos, também, o “Memorando de Entendimento entre Brasil e Portugal para a Promoção da Igualdade de Gênero”, no qual consta que estes países estão “Resolvidos a conjugar esforços para avançar na implementação das medidas necessárias para a eliminação da discriminação contra a mulher em ambos os países”. | Zahtevamo da se vlasti pridržavaju odredbi Komiteta za Uklanjanje Diskriminacije protiv Žena (CEDAW), koji su potpisale i Portugal i Brazil, kao i Memoranduma Razumevanja između Brazila i Portugala u vezi sa Promocijom Jednakosti Polova, u kojem se ove zemlje “slažu da će ujediniti snage u poboljšanju sprovođenja mera koje su neophodne za uklanjanje diskriminacije prema ženama u obe ove zemlje.” |