# | por | srp |
---|
1 | Brasil: Estado Mais Violento do País, Alagoas Pede Paz | Brazil: Regija preplavljena nasiljem traži mir |
2 | Enquanto escrevo este artigo, recebo a notícia de que um adolescente foi executado em via pública de Maceió na noite ontem, enquanto pelo menos outros três corpos de vítimas da violência deram entrada no Instituto Médico Legal. | Dok pišem ovaj post, čitam vest o tinejdžeru ubijenom na ulicama grada Maceio, Brazil, u utorak veče, 29. maja 2012., a najmanje još tri tela žrtava nasilja su primljena na glavnom institutu za sudsku medicinu. |
3 | Poucas horas antes destes últimos crimes, milhares de pessoas mobilizadas por meio das redes sociais compareciam às ruas na “Caminhada da Paz”, um apelo para o fim da violência em Alagoas. | Samo nekoliko sati pre ovih zločina, hiljade ljudi - pokrenuti preko društvenih mreža - izašli su na ulice da bi “Marširali za Mir”, gde pozivaju na prekid nasilja u obalskoj regiji Alagoas. |
4 | Há muito a população de Alagoas vem se indignando por causa da banalidade da vida e do crescente número de homicídios por motivos fúteis. | Već dugo vremena, stanovnici Alagoasa su ogorčeni zbog trivijalizacije života i rastućeg broja ubistava iz beznačajnih razloga. |
5 | A gota d'água para a mobilização foi o assassinato do médico José Alfredo Vasco Tenório, de 67 anos, na tarde de 26 de maio, morto com um tiro nas costas na sequência de um assalto. | Poslednji događaj koji je prouzrokovao pokretanje stanovnika je ubistvo 67-ogodišnjeg lekara José Alfredo Vasco Tenorio u popodnevnim satima 26. maja, nakon oružane pljačke. |
6 | Somente naquele fim de semana, outras 17 pessoas foram vítimas de morte violenta no Estado. | Za samo jedan vikend, još 17 ljudi je nastradalo nasilnom smrću u Alagoasu. |
7 | Mancharam de sangue o local onde o médico foi assassinado. | Mesto gde je doktor ubijen je umrljan 'krvavim' tragovima. |
8 | Foto publicada por Allves Del Valle. | Foto objavljen na Facebook u od strane Del Valle Allvesa. |
9 | A insustentável situação de insegurança levou internautas às ruas, em manifestação mobilizada por meio do grupo Alagoas - Estado de Emergência, no Facebook. | Neodrživa nesigurnost situacije pokrenula je ljude na protestovanje po ulicama u demonstracijama koje je organizovala Facebook grupa Alagoas - Estado de Emergência (Alagoas - Vanredno Stanje). |
10 | Silvana Chamusca faz um resumo da manifestação e um apanhado do debate que se seguiu “à caminhada pacífica, sem olhar para a classe social, mas com um unico objetivo, mostrar a nossa indignação”: | Nakon protesta u ponedeljak uveče, Silvana Chamusca je dala kratak opis događaja, s osvrtom na raspravu koja je usledila nakon mirne šetnje “čiji je jedini cilj bio da prikaže naše zgražanje, bez obzira na društvenu klasu”: |
11 | Participamos de um primeiro movimento, poderão ser organizados outros, então sugira, tenha iniciativa, levante dados, organize no seu bairro, ou em qualquer outro bairro, que garanto que eu estarei lá. | Učestvovali smo u prvim protestima, drugi mogu da nas slede, ja predlažem da vi momci preuzmete inicijativu, tražite informacije, organizujete protest u vašem susedstvu ili u bilo kom drugom području, i ja ću sigurno biti tamo. |
12 | Criado na segunda-feira, o grupo já reúne mais de 60 mil participantes. | Grupa koja, je formirana u ponedeljak, već ima više od 60,000 članova. |
13 | Enquanto um novo protesto foi marcado para o dia 5 de junho, Toninho Cajueiro pergunta: | Dok se organizuje novi protest za 05. jun, Toninho Cajueiro se pita: |
14 | O que foi conseguido de CONCRETO após a caminhada? | Koji su KONKRETNI rezultati postignuti nakon šetnje? |
15 | Quais as providências que serão tomadas após este evento? | Koji su sledeći koraci nakon ovoga? |
16 | A verdade é que a grande mobilização que precisamos fazer é na URNA, na ELEIÇÃO deste ANO, escolhendo de forma CORRETA e SEM INTERESSE os nossos políticos. | Istina je da se veća mobilizacija koju moramo promovisati nalazi u GLASAČKOJ KUTIJI u ovoj GODINI IZBORA, odabirom naših političara ISPRAVNO i BEZ VLASTITOG INTERESA. |
17 | Com educação de qualidade e geração de emprego se muda esse Estado. | Mi možemo promeniti ovakvo stanje uz kvalitetno obrazovanje i stvaranjem radnih mesta. |
18 | Enquanto se mobilizam mais uma vez, usuários participam de um debate intenso sobre as causas de violência, briga de classes sociais, política e o sentimento geral da população. | Dok su se opet pokretali, ljudi su se uključili u živu raspravu o korenima nasilja, socijalnim klasnim sukobima, politici i opštim osećajima stanovništva. |
19 | Mauricio Carvalho acredita que questão da violência é muito complexa e não deve ser transformada em algo simplista: | Mauricio Carvalho smatra da je nasilje vrlo složeno pitanje i da ne sme biti tretirano uz pojednostavljeno gledište: |
20 | A morte do Dr. Alfredo serviu de estopim, um símbolo, um mártir, aquele que nós esperamos que tenha sido a última vítima dessa violência desenfreada. | Smrt dr. Alfredo-a je odigrala ulogu okidača, [on je] simbol, mučenik, onaj za koga se nadamo da je poslednja žrtva tog neobuzdanog nasilja. |
21 | Ninguém é cego, todo mundo sabe da situação caótica que Alagoas chegou, a reclamação era unânime. | Niko nije slep, svako zna da se Alagoas nalazi u haosu, tužba je jednoglasna. |
22 | Ninguém é insensível ao ponto de quantificar a importância da morte de uma pessoa independentemente do lugar do planeta que ela resida ou sua classe social. | Niko nije tako neosjetljiv pa da kvantifikuje važnost smrti ljudskog bića na planeti, bez obzira gde žive ili kom socijalnom statusu pripada. "Nije dovoljno samo pričati - morate izaći iz svoje kuće". |
23 | Arte publicada por Fabrício França de Oliveira no grupo Alagoas, Estado de Emergência | Ilustracije objavljuje Fabrício França de Oliveira u grupi Alagoas, Estado de Emergência. |
24 | Mesmo morando fora do estado há alguns anos, Eulália Lima acompanha a movimentação, dizendo que já era hora das redes sociais serem usadas “para algo que seja útil de fato”: | Eulália Lima, iako živi u drugoj regiji, pažljivo je pratila raspravu, i rekla je da je bilo krajnje vreme da se društvene mreže iskoriste “za nešto zaista korisno”: |
25 | Que sigamos bem mais longe, pelo simples fato de que o pouco que fizermos já significará um passo enorme para um Estado e um povo tão castigado. | Mi možemo postići mnogo više, jer jednostavna je činjenica da čak i mali put koji pređemo znači veliki korak za ljude i državu koji toliko pate. |
26 | Aprender a usar o voto e a importância dele, saber que tem direitos, lutar por eles e deixar o egoísmo e o conformismo para trás, pode transformar o mundo. | Možete promeniti svet tako što ćete učiti kako da glasate i o važnosti glasanja, tako što znate da imate prava, borite se za njih i ostavljate egoizam i komfornost iza sebe. |
27 | O ALAGOAS - ESTADO DE EMERGÊNCIA é um exemplo disso. | Grupa Alagoas - Vanredno Stanje je primer za to. |
28 | Sair do sofá e interagir pode render gratas recompensas. | Ustajanje s kauča i uključivanje može proizvesti velike nagrade. |
29 | Estou nessa! | Ja se priključujem! |
30 | Parabéns a todos pelo primeiro passo! | Čestitamo svima na ovom prvom koraku! |
31 | Um abaixo-assinado pedindo intervenção imediata do Ministerio Público no Estado, iniciado na terça-feira 29, já conta com mais de 2 mil assinaturas. | Peticija kojom se zahteva hitna intervencija Ministarstva za javne poslove u ovoj državi je pokrenuta u utorak 29. i već je okupila više od 2,000 potpisa. |
32 | Depois de acrescentar seu nome, Nilton Resende pergunta “Que intervenção queremos? | Nakon što je dodao svojeg ime, Nilton Resende je upitao: “Kakvu intervenciju želimo? |
33 | De que intervenção precisamos?”: | Kakva intervencija nam treba”?: |
34 | Os vereadores aumentaram seus salários e nós não pedimos uma intervenção. | Lokalni službenici su podigli svoje plate, a mi se nismo mešali. |
35 | Nós somos vilipendiados constantemente pela corja de políticos que diz nos representar, e não pedimos intervenção. | Trpimo stalnu klevetu od strane bande političara za koje se kaže da nas predstavljaju, a ne tražimo nikakvu intervenciju. |
36 | Mas, queremos uma intervenção sobre os bandidos - os bandidos pobres, que matam num átimo. | Ali mi tražimo intervenciju kada je reč o negativcima - kriminalcima u siromaštvu, koji ubijaju istog trenutka. |
37 | Pedimos essa intervenção, sem nos lembrarmos dos bandidos que nos matam lentamente há décadas. | Mi tražimo intervenciju bez toga da se setimo na loše momke koji nas polako decenijama ubijaju. |
38 | É preciso uma mudança geral. | Treba nam kompletna promena. |
39 | Não adianta uma intervenção apenas repressora sem mudar a base causadora do estado de penúria de nosso Estado. Sem nos tirar da tortura constante a que somos submetidos, como eu disse no post anterior: Tortura : Torturas. | Nema koristi od represivnog delovanja, bez promene osnovnog uzroka nemaštine naše države, bez udaljavanja od stalnih mučenja kojima smo podvrgnuti, kao što sam rekao u prethodnom postu: Mučenje: Mučenja. |
40 | Passeemos por outros estados brasileiros, e veremos as UPA's - Unidades de Pronto Atendimento. | Ako odemo u druge regije Brazila, možemo videti Jedinice za hitne slučajeve [napomena: vrsta srednje složene bolnice koja se nalazi u nekoliko brazilskih gradova]. |
41 | Quais foram construídas em Alagoas? | Gde su one u Alagoasu? |
42 | Quais foram construídas em Maceió? | Gde su u Maceiozu? |
43 | E onde está o dinheiro que foi destinado a isso? | A gde je novac koji smo dali za to? |
44 | Na verdade, precisamos de diversas intervenções. | Nama, u stvari, treba drugačija intervencija. |
45 | Crescimento vertiginoso | Vrtoglav rast |
46 | Gráfico do Mapa da Violência 2012 mostrando o crescimento das taxas de homicídio em Alagoas nos últimos 20 anos. | Slika Karte Nasilja 2012 koja prikazuje stope rasta ubistava u Alagoasu u poslednjih 20 godina. |
47 | A cor vermelha indica os índices nacionais, rosa representa Maceió e região metropolitana, amarela representa Alagoas. | Crvena boja označava nacionalni indeks, roza pokriva Maceio i metropolitansko područje, a Alagoas je kao celina prikazan u žutoj boji. |
48 | A criminalidade em Alagoas apresenta acelerado e contínuo crescimento, segundo o Mapa da Violência 2012, publicado pelo Instituto Sangari. | Kriminal u Alagoasu pokazuje ubrzani i stalni rast prema karti nasilja 2012, koju je objavio institut Instituto Sangari. |
49 | O Estado ostentava nível moderado de violência no relatório de 1999, com taxa de 20,3 homicídios em 100 mil habitantes (abaixo da média do país de 26,2) e ocupando o 11º lugar no ranking de violência. | U izveštaju iz 1999. država se pohvalila umerenim nivoom nasilja, sa stopom od 20.3 ubistva na 100,000 stanovnika (ispod državnog proseka od 26.2), s tim da je 11 po redu. |
50 | Em 2010, a taxa de 66,8 homicídios em 100 mil garantiu a Alagoas o título de Estado mais violento do país pelo quinto ano consecutivo. | U 2010. stopa ubistava od 66.8 na 100,000, osigurala je Alagoasu titulu regije sa najviše nasilja, petu godinu zaredom. |
51 | Enquanto as taxas médias do país permanecem inalteradas, em Alagoas cresceram 228,3%, mais que triplicando nos últimos 10 anos. | Dok su prosečne stope nasilja u Brazilu ostale nepromenjene, ona u Alagoasu je porasla za 228.3 posto, tj. više nego se utrostručio u poslednjih 10 godina. |
52 | Apesar dos índices calamitosos, o pequeno Estado de Alagoas não chega às manchetes da imprensa nacional. | Uprkos toj zlokobnoj stopi, ova mala regija ne zauzimae naslove u glavnim medijima u zemlji. |
53 | Thallysson Alves pede a devida atenção: | Thallysson Alves zahteva da se određena pažnja posveti ovom problemu: |
54 | Pessoal, já que a imprensa nacional não vem a nós, vamos a ela. | Prijatelji, pošto glavni mediji ove zemlje ne dolaze ovde, hajde da ih dovedemo. |
55 | Enviem links que relatam a mobilização para os sites, jornais, TVs, revistas e rádios de fora do nosso Estado. | Pošaljite linkove o pokretanju web stranicama, novinama, TV stanicama, časopisima i radio stanicama izvan naše regije. |
56 | Quem conhecer jornalistas de fora, adicionem ao grupo, informe. | Ako poznajete nekog novinara, molimo vas da ih uvrstite u tu grupu, obavestite i njih. |
57 | Vamos pressionar de todos os lados para que, enfim, sejamos ouvidos. | Hajde da učinimo pritisak na sve strane, tako da nas na kraju čuju. |
58 | O povo alagoano está cansado e quer paz. | Stanovnici Alagoasa su umorni i žele mir. |
59 | Kika Chroniaris deixa uma sugestão para mostrar isso: | Kika Chroniaris predlaže način da se to i pokaže: |
60 | Coloquem fita branca em seu carro e uma faixa na fachada de seu estabelecimento ou casa. | Zavežite belu traku na svom automobilu i stavite znak ispred vaše prodavnice ili kuće. |
61 | Seja em qualquer lugar da cidade, precisamos mostrar que a cidade toda clama por PAZ. | Na svim mestima u gradu, moramo pokazati da celi grad vapi za MIROM. |
62 | Alagoas Pede Paz. | Alagoas vapi za mirom. |
63 | Foto publicada por Marilene da Silva no Facebook. | Foto objavila Marilene da Silva na Facebook grupi. |