Sentence alignment for gv-por-20140406-51024.xml (html) - gv-srp-20140216-12911.xml (html)

#porsrp
1Cinema no Irã: história de amor sem beijo?Ljubavna priča bez poljupca? Takav je film u Iranu
2Leila Hatami e Peyman Moadi em “A Separação”.Leila Hatami i Peyman Moadi u “Razdvajanje.”
3Fonte: Habib Madjidi/Sony Pictures ClassicsZahvaljujući: Habib Madjidi/Sony Pictures Classics
4Este artigo e reportagem de radio feito por Shirin Jaafari originalmente para “The World”, foipublicado no PRI.org em 13 de Fevereiro de 2014 e é republicada como parte de um acordo de compartilhamento de conteúdos.Ovo je članak i radio izveštaj Shirin Jaafaria za Svet koji je imao premijeru na PRI.org, 13 februara, 2014 i ponovo se objavljuje kao deo sporazuma o podeli sadržaja.
5Para qualquer filme ser transmitido no Irã, os diretores devem seguir as restritas leis islâmicas.Za bilo koji film koji će biti prikazan u Iranu, reditelji moraju slediti stroge islamske zakone.
6As personagens masculinas e femininas não podem se toucar.Muški i ženski likovi se ne smeju dirati.
7As mulheres devem cobrir o cabelo o tempo todo.Ženina kosa mora sve vreme biti pokrivena.
8“Você pode imaginar quantas histórias você é incapaz de contar como diretor de cinema, se você não puder mostrar nenhum toquinho físico entre os sexos opostos?”, perguntaJamsheed Akrami, um diretor iraniano quem mora nos EUA.“Da li možete da zamisliti koliko priča ne može da bude ispričano kad reditelj, ne možete da prikažete i najmanji fizički dodir između pripadnika suprotnog pola?” pita Jamsheed Akrami, iranski redatelj koji se nalazi u SAD-u.
9Akrami possou cinco anos entrevistando dezenas de cineastas, atores e atrizes iranianos.Akrami je proveo pet godina intervjuišući desetine iranski reditelja, glumaca i glumica.
10O resultado é seu último documentário: “O cinema do descontentamento”.Rezultat je njegov najnoviji dokumentarac: “Filmografija nezadovoljstva.”
11Todos eles se queixaram da dificuldade que enfrentam em contar uma historia quando têm que seguir todas as leis islâmicas.Svi se oni žale na teškoće s kojima se susreću u pričanju priča u filmovima kada moraju da se drže svih islamskih pravila.
12“Não estou indicando apenas os pares românticos, mas estamos falando de situações onde você não pode nem mostrar sentimento paterno ou materno ou, por exemplo, não pode se mostrar um médico do sexo masculino examinando uma paciente do sexo feminino” adicionou.“Ne mislim samo na teme povezane sa romantikom, razumete, mi govorimo o situacijama u kojima vi ne može pokazati ni roditeljsku ljubav ili na primer, ne smete prikazati kako muškarac doktor pregleda ženu pacijentkinju,” dodaje on.
13Um dos diretores que Akrami entrevista em seu documentário é Bahman Farmanara.Jedan od intervjua koje je reditelj Akrami napravio u ovom dokumentarcu je s Bahman Farmanaraom.
14Ele explicou como ele contorna a situação de uma cena desafiadora em seu filme “A Little Kiss” (Um Beijinho).On objašnjava kako je rešio jedan izazovan prizor u svom filmu “Mali Poljubac.”
15“Tem uma sequência in “A Little Kiss”, quando o pai, depois 38 anos na suíça, voltou de repente porque o filho dele cometeu suicídio e ele veio visitar sua filha”, ele diz.“Postoji scena u ‘Malom Poljupcu' kada se otac, nakon 38 godina života u Švajcarskoj, vraća iznenada jer je njegov sin počinio samoubistvo, a on dolazi da poseti svoju ćerku,” kaže on.
16“Então, obviamente de acordo com as leis que devemos seguir, homen e mulher não podem se abraçar.“Pa, očigledno po zakonima koje moramo poštovati, muškarac i žena se ne smeju zagrliti.
17Apesar deste caso particular, eles são pai e filha.”Čak iako se u ovom konkretnom slučaju radi o ocu i ćerki.”
18Veja, como o diretor resolve a situação.Evo kako je režiser Farmanara rešio taj problem.
19“Então o que eu fiz…quando a filha se aproxima do pai, ele tira o chapéu”, conta Farmanara.”“Šta sam uradio … kada ćerka napravi nekoliko koraka prema njemu, on skida svoj šešir,” kaže Farmanara.
20Então, ele faz um movimento para fazer com que ela páre de se aproximar…”“Dakle, on je napravio potez kojim joj je dao znak da mu ne prilazi…”
21Farmanara je dodao da se u Iranu “narodu pokazuje da se u našim filmovima ljudi ne ljube, ne diraju, ne grle, ali nekim čudom mi smo sa 37 miliona otišli na 70 miliona.”
22Farmanara acrescentou que o Irã é “uma nação onde em nossos filmes não beijamos, não toucamos, e não abraçamos, mas de alguma forma milagrosa nossa população aumentou de 37 milhões à 70 milhões.”Postoji toliko mnogo sličnih slučajeva u iranskim filmovima da bi ste se iznenadili, ako pogledate dosta njih, ako uopšte vidite da se likovi dodiruju ili plešu, na primer. Ipak, reditelji i glumci neprestano staju na crvenu liniju.
23U jednom filmu pod nazivom “Gilaneh,” majka koja se brine o paralizovanom sinu, kupa ga, okreće ga, pa čak u jednom trenutku počinje da igra da bi ga oraspoložila.
24U Akramijevom dokumentarcu, rediteljka, Rakhshan Bani Etemad kaže da je bila zabrinuta zbog kontrole, ali je osećala da priča mora biti ispričana da razbije tabu.
25Tem tantos casos similares em filmes iranianos, que se você assistir uma quantidade suficiente deles, você na verdade ficaria surpreso se as personagens se tocarem ou dançarem, por exemplo.Akrami kaže da je iranskom reditelju, “najcenjenija veština sposobnost da radite pored cenzure. Umetnički dar je zapravo sekundarni uslov kada je u pitanju stvaranje filmova u Iranu.”
26Mesmo assim, cineastas e atores sempre desafiam as proibições.Međutim, i pored svih ograničenja, iranski filmovi su deo festivala širom sveta. A dobijaju i priznanja.
27Em um filme chamado “Gilaneh,” uma mãe que cuida se seu filho com paralisia, dá banho nele, move-o ao redor e até mesmo, em certo ponto, começa a dançar com ele para animá-lo.Na primer 2012 godine, Asghar Farhadi je ušao u istoriju kada je dobio Oscara za svoj film “Razdvajanje.” I mnogi drugi filmovi su osvojili međunarodne nagrade.
28No documentário de Akrami, o diretor, Rakhshan Bani Etemad diz que ela se preocupava com os sensores, mas sentiu que a história tinha que ser contada para quebrar o tabu.U međuvremenu, Mahdi Kouhian, autor dokumentarnih filmova u Iranu, kaže da postoji pozitivnija atmosfera od izbora iranskog predsednika, Hassan Rouhania. Na primer, on je rekao da je prisustvovao Filmskom Festivalu Fajr po prvi put u četiri godine.
29Akrami diz como um cineasta iraniano: “sua habilidade mais premiada é habilidade para contornar os códigos de censura.Festival se održava svake godine da bi obeležio godišnjicu Islamske revolucije. Međutim, reditelj Akrami nije veliki optimista.
30O talento artístico é, na verdade, um requisito secundário quando o ponto é fazer filmes no Irã.”On kaže da je to zato što ne vidi nikakve značajne promene. “Izbor gospodina Mr. Rouhani, za mene je samo kozmetička promena.
31Mas com todas as restrições, filmes iranianos têm feito parte dos festivais mundiais e eles têm recebido muito reconhecimento.To je pokušaj da stavite šminku na čudovište, a to u stvari neće promeniti prirodu tog čudovišta. Čudovište je još uvek,” kaže on.
32Em 2012, por exemplo, Asghar Farhadi entrou para a história quando ele ganhou um oscarpor seu filme “A Separation.”Za njega, najtužnije u svemu tome je da najbolji filmovi u iranskoj filmografiji nikada nisu smeli biti napravljeni.
33(A separação)[prim. prev.
34Outros filmes também ganharam prêmios internacionais.Tekst ovog kratkog filma sledi ispod]
35Mahdi Kouhian, um documentarista iraniano, diz que desde a eleição do presidente, Hassan Rouhani, há uma atmosfera mais positiva.Film nezadovoljstva Film Cenzura u Iranu Dokumentarac Jamsheed Akramija, uz intervjue s iranskim rediteljima Proces pravljenja filma u Iranu je potpuno mučenje.
36- Bahman Ghobadi Razlika koja se najviše primećuje u cenzuri filma u Iranu je ta što nema dovoljno razlike između onog što je nepredvidivo, neshvatljio i nepropisano.
37Por exemplo, ele diz que [o presidente] foi ao Fajr Film Festivalpela primeira vez em quatro anos.- Asghar Farhadi Samocenzura preovladava zato što postoje neki parovi u našoj kulturi kojih nećete da budete svesni i ne dozvoljavate da se prikažu.
38O festival é celebrado todo ano para comemorar o aniversário da revolução islâmica.- Dariush Mehrjui Nikada nismo doživeli pravi demokratski sistem u našem društvu.
39- Bakshan Bani Etemad Revolucionarno društvo koje je prošlo kroz velike promene i koje se suočava sa mnogim krizama, održava se kroz slogane.
40- Reza Mir Karimi Nažalost, mi stanovnici Irana živimo duple živote, privatan život i društveni život, gde se oni nalaze u potpunom kontrastu.
41Mas o cineasta Akrami não é tão otimista.- Kamal Iabrizi Religija diktira svaki deo života u iranskom društvu, uključujući umetnost.
42- Babak Payami Činjenica da se neko moli 5 puta na dan, ne znači da će on biti bolji reditelj.
43Isso porque ele diz que não viu nenhuma mudança fundamental.- Bahman Farmanara U Iranu, ljudi se pitaju zašto se filmovi sa porukama protesta prikazuju u inostranstvu.
44- Mojtaba Raee Što više povećavaju pritiske, ograničenja i religiozne namete na reditelje, jača će biti reakcija javnosti.
45“A eleição do Sr. Rouhani, para mim, é uma mudança cosmética.Mnogi od naših najboljih reditelja više ne proizvode filmove.
46É como colocar maquiagem num monstro, o que, basicamente, não muda a natureza do monstro.- Fatemeh Motamed Aria Ljudi koji nisu prihvaćeni kao reditelji režima ne primaju nikakvu podršku. Ja sam takav primerak.
47Ainda é um monstro,” diz.- Noureddin Zarrin Kelk To je njihov način.
48Por ele, o mais triste sobre o cinema iraniano é que os melhores filmes iranianos nunca chegarão a ser feitos.Oni sada misle da Panahi nije jedan od nas, da treba da mu zatvorimo sva vrata i da ga držimo daleko od svega. - Jafar Panahi