Sentence alignment for gv-por-20120109-26252.xml (html) - gv-srp-20120116-7557.xml (html)

#porsrp
1Zona Euro em Crise: Reações na Mídia Cidadã em 2011Kriza u Eurozoni: 2011 Reakcije društvenih medija
2Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise.Ova stranica je dio našeg specijalnog izvještaja Europa u krizi.
3O ano 2011 será recordado pela crise da dívida Europeia e pelo respectivo impacto na economia global, mas também pelas duras consequências na vida do dia-a-dia.Prošla 2011 godina pamtiće se po Europskim dužničkim krizama i njihovim utjecajima na globalnu ekonomiju, ali također i po njihovim teškim posljedicama u svakodnevnom životu.
4A crise - sem precedentes na história da economia pós-guerra - começou em 2007, e a Europa está a viver hoje os dias mais negros da sua economia desde os anos 30.Kriza je započela u 2007. godini i po svemu je jedinstvena u poslijeratnoj ekonomskoj povijesti. Europa proživljava svoje najtamnije ekonomske dane od 1930-tih godina.
5Devido à crescente relevância do tema e à difusão de plataformas sociais online, nos últimos meses têm proliferado blogs (e tweets) sobre economia.Zahvaljujući porastu interesa za ovu temu kao i širenju platforma socijalnih medija, u zadnjih je nekoliko mjeseci došlo do razmnožavanja “ekonomskog blogiranja”(i tvitovanja).
6Opinião, reflexão e reacção multiplicam-se na rede, à procura de um sentido para o futuro que aguarda a zona Euro [en].Stavovi, mišljenja i reakcije preplavljuju socijalne medije pokušavajući pronaći odgovor na pitanje kakva budućnost očekuje Eurozonu.
7Com as subidas do IVA e os cortes nos salários, reformas e apoios sociais, alguns bens básicos estão a tornar-se menos acessíveis.Uzimajući u obzir rast poreza uz smanjenje plaća, penzija i beneficija, neka osnovna dobra postaju sve manje dostupna.
8O bloguista indiano Deepankar Basu escreveu no website de economia Sanhati [en]:Indijski bloger Deepankar Basu je napisao naekonomskoj webstranici Sanhati::
9Estas medidas [de austeridade] cortam na despesa e aumentam os impostos de forma a reduzir os défices dos governos.Ove [stroge] mjere ukidaju potrošnju i povećavaju poreze u cilju smanjivanja državnog deficita.
10Os cortes das despesas governamentais e as subidas nos impostos resultam, no entanto, neste preciso momento, na pior orientação política possível, pois reduzem a demanda agregada ainda mais e empurram as economias para uma recessão cada vez mais profunda.Rezanja u državnoj potrošnji i povećanja poreza, u ovom trenutku dovode do najgorih mogućih stavova, drastično smanjuju potražnju i tjeraju ekonomiju u recesiju.
11Dívidas soberanas, classificações de “lixo”: os protestos tomam as ruasDržavni dugovi, loši rejtinzi: protesti došli na ulice
12Acampada na Puerta del Sol, Madrid, Espanha.Središnje mjesto na trgu Puerta del Sol, Madrid, Španija.
13Foto de Julio Albarrán, republicada com licença CC.Slikao Julio Albarran, ponovno objavljeno uz dozvolu CC.
14A crise começou em três países - Irlanda, Grécia e Portugal - mas rapidamente alastrou-se para Espanha e Itália.Smatra se da je kriza započela u tri zemlje - Irskoj, Grčkoj i Portugalu - ali se vrlo brzo raširila u Španiju i Italiju.
15À medida que as agências internacionais de notação financeira começaram a dar classificação de lixo (“junk ratings”) à solvência (capacidade de pagar a dívida pública) de cada país, parecia cada vez mais que eram elas quem detinha o futuro da Eurozona.U trenutku kada su međunarodne agencije za izdavanje kreditnih rejtinga donijele svoju ocjenu o solventnosti (sposobnosti plaćanja državnog duga) svake pojedinačne zemlje izgledalo je kao da su “začarali” budućnost Eurozone.
16Este poder sobre o destino de cada estado provocou grandes debates por toda a Europa, com muitos a questionarem a legitimidade das análises.Ova moć nad sudbinom svake od zemalja izazvala je velike debate u cijeloj Europi, postavljajući pitanja o legitimnosti njihovih analiza.
17Em Portugal, por exemplo, houve uma forte onda de comoção e reacção quando a agência de notação financeira americana Moody's avaliou a dívida portuguesa como “lixo”.U Portugalu je tako došlo dosnažnih nemira i reakcija nakon što je nezavisna američka agencija za kreditne rejtinge Moody's procjenila portugalski dug kao bezvrijedan.
18Mas o núcleo dos protestos arrancou em Maio.Ali prava jezgra protesta se pojavila u maju.
19Começou tudo em Espanha com o movimento 15M [15 de Maio], principalmente coordenado pela organização Democracia Real Ya [es], que com grande capacidade de mobilização online organizou manifestações massivas contra a corrupção, o desemprego e a estrutura política que alegadamente favorece um sistema bipartidário.Sve je započelo u Španiji sa pokretom 15M, koordiniranim od strane omladinskog pokreta Istinska Demokracija Sada [es], koji je bio iznimno aktivan online i organizirao masovne demonstracije protiv korupcije, nezaposlenosti i političke strukture koja navodno podržava dvopartijski system.
20As acampadas que nasceram na Plaza del Sol em Madrid rapidamente “contagiaram” outras cidades espanholas, tais como Barcelona, Sevilha e Málaga.Acampadas rođeni na trgu Plaza del Sol u Madridu brzo su “inficirali” druge španjolske gradove , Barcelonu, Sevilju i Malagu.
21Em poucas semanas outros movimentos tornaram-se activos noutros países europeus e globalmente, mais tarde, surgiu o movimento Occupy Wall Street.U samo nekoliko tjedana pokreti su oživjeliu drugim evropskim gradovima i globalno, kasnije nazvani Okupirajmo Wall Street. "
22“#campmap for “#worldrevolution” (mapa de acampadas da revolução mundial) - mais de 600 protestos e acampadas foram despoletados em solidariedade com os manifestantes espanhóis no final de Maio, 2011.
23Alguns, incluindo a mídia mainstream [es], não tardaram em fazer a ligação entre a chamada Revolução Espanhola e a Primavera Árabe.Mnogi su, uključujući vodeće medije [es], ubrzo napravili poveznicu između takozvane Španske Revolucije i Arapskog Proljeća.
24Como se fosse a praça Tahrir, no Egipto, cenário de revoltas populares, e o caminho para a queda de Mubarak.Čini se kao da smo na trgu Tahrir, u Egiptu, scenarij za popularne ustanke, i put prema zbacivanju Mubaraka.
25Isto é diferente, mas pode ser a semente de algo.Ovo je drugačije, ali bi moglo biti sjeme nečega.
26Quem sabe.Tko zna.
27Solidariedade com o movimento espanhol chegou logo da Grécia, o primeiro país a sentir o fel da austeridade da troika [FMI, CE e BCE] desde 2010.Solidarnost sa španjolskim protestima je vrlo brzo došla iz Grčke, prve zemlje Europske Unije koja je osjetila jačinu mjera štednje od strane IMF i ECB još od 2010.
28Na Grécia em particular os protestos anti-austeridade foram mais intensos.U Grčkoj su naročito snažni bili protesti protiv mjera štednje.
29Em Junho houve manifestações pacíficas e concentrações na Praça Syntagma (Constituição), e quando os manifestantes tinham planeado cercar o Parlamento no dia em que seria votado o Plano Intercalar de Austeridade [en], houve carga policial violenta.U junu su održani mirni protesti i sakupljanja na Syntagma (Ustavnom) trgu, i kada su štrajkači namjeravali okružiti zgradu parlamenta na dan glasanja za Srednjoročni Program Štednje došlo je do nasilnih sukoba sa policijom.
30Os protestos continuaram Verão fora especialmente em Espanha e na Grécia.Protesti i demonstracije su nastavljeni u toku ljeta posebno u Španiji i Grčkoj.
31Mas só as grandes reformas e os planos de austeridade amplamente adoptados nos países “PIIGS” [“Porcos”, e acrónimo para Portugal, Irlanda, Itália, Grécia e Espanha] já em pleno Outono é que marcaram um ponto de viragem na crise da dívida do Euro.Nakon što su velike reforme i strogi štedni planovi opće usvojeni u “PIIGS” zemljama (Portugal, Irska, Italija, Grčka i Španija) u kasnu jesen došlo je do prekretnice u Europskoj dužničkoj krizi..
32“Sangue e Lágrimas”: receita da austeridade“Krv i suze”: recept za štednju
33A pressão dos mercados financeiros e as recomendações vindas da Comissão Europeia pressionaram alguns governos a adoptarem as chamadas medidas de austeridade com o intuito de virem a eliminar défices orçamentais insustentáveis.Pod pritiskom financijskih tržišta i savjeta Europske Komisije neke su vlade bile prisiljene usvojiti takozvane mjere štednje usmjerene na eliminiranje neodrživih proračuskih deficita.
34As receitas aplicadas parecem ter alguns pontos em comum nos diferentes países: cortes nas despesas e serviços sociais, impostos adicionais, subidas do IVA e cortes nos salários, com os cidadãos a pagarem a crise.Činilo se da recepti imaju neke zajedničke osobine u svim zemljama: rezanje u socijalnoj potrošnji i socijalnim uslugama, dodatni porezi, povećanje poreza i smanjenje plaća čime građani plaćaju za krizu.
35Em Espanha o intenso debate social sobre o plano de recuperação económica levou a novos protestos em Setembro quando o #reformazo (#reformaço) [es] foi anunciado.U Španiji je intenzivna socijalna debata o gospodarskom planu za oporavak dovela do novih protesta u septembru nakon proglašavanja #reformazo (#velikareforma).
36Em Espanha, e mais tarde em Itália, o governo decidiu introduzir mudanças constitucionais para limitar a despesa pública (pela estabilidade orçamental).Španija, a zatim i Italija, su odlučile uvesti ustavne promjene u cilju ograničavanja javne potrošnje (proračunska stabilnost).
37Em resposta houve protestos pelo país fora organizados pelas assembleias da Puerta del Sol [es] e por todo o movimento 15M contra aquilo que a Real Democracy Now! chamou de Golpe de Estado Financeiro [es].Kao reakcija započeli su protesti u cijeloj zemljiorganizirani od straneskupština Puerta del Sol i cijelokupnog pokreta 15M protiv onoga što je Istinska Demokracija Sada! nazvalaFinancijski Državni Udar.
38Estátua de atleta disfarçado de motineiro.Skulptura trkača pretvorena u štrajkača.
39Foto da equipa multimédia dos indignados de Atenas (CC BY-NC-ND 3.0)Slika ljubaznošću Atenskog protestnog multimedijalnog tima, licenca CC BY-NC-ND 3.0
40Na Grécia em Outubro houve uma manifestação sem precedentes durante a marcha do ‘Ochi Day‘ (Dia do Não) [en] na qual os gregos demonstraram a sua revolta [en] com as implacáveis e ineficazes medidas de austeridade, culminando no acordo do “corte de cabelo” negociado entre os bancos e os políticos europeus, que muitos temem que represente uma nova forma de ocupação estrangeira do país.U Grčkoj je u oktobru organiziran protest bez presedana za vrijeme ‘Ochi Day‘ (Dan Ne) parade jer su Grci bili ogorčeni nemilosrdnim i neučinkovitim mjerama štednje, kulminirajući u takozvanom sporazumu “šišanja (rezanja) duga” kojeg su dogovorile banke i europski političari čime je, kako mnogi predviđaju, označen početak nove strane “okupacije” zemlje.
41O impacto da austeridade tem sido particularmente severo na Grécia, onde suicídios e criminalidade estão em escalada, e onde a assistência social e de saúde está a tornar-se cada vez mais cara.Utjecaj mjera štednje je bio naročito težak u Grčkoj u kojoj se povećao broj samoubojstava i kriminalitet, i gdje su socijalna i zdravstvena pomoć sve skuplji.
42O elevado custo dos partos em hospitais públicos (que podem chegar aos mil euros) é só um exemplo dos efeitos sociais adversos da crise actual.Visoka cijena (preko 1000 eura)poroda u javnim bolnicama je samo jedan primjer negativne socijalne poslijedice aktualne krize.
43Mas há também histórias de vítimas do cocktail explosivo da bolha imobiliária, da crise financeira, e das elevadas taxas de desemprego.Međutim tu su i izvještaji o žrtvama eksplozivnog koktela precjenjenih nekretnina, financijske krize i visoke stope nezaposlenosti.
44Milhares de famílias estão agora sem casa.Tisuće obitelji je sada bez domova.
45Uma grande campanha contra a especulação imobiliária, contra os despejos e pela realocação de edifícios em desuso começou em Espanha [en].Široka kampanja je započela u Španiji protiv stambenih špekulacija i za zaustavljanje izbacivanja i preseljenje obitelji u nekorištene stanove.
46Mobilização nas ruas e na internetMobiliziranje na ulicama i Internetu
47Para além das questões económicas e das suas implicações para os cidadãos dos países europeus, a participação democrática e os direitos dos cidadãos ocupam o debate público.Osim ekonomskih tema i njihovih posljedica na građane Europskih zemalja, demokratsko sudjelovanje i građanska prava postali su dio javne rasprave.
48A participação massiva em protestos contra as medidas de austeridade - tanto online como nas ruas - foi algo de novo na cena política da Europa.Masovno sudjelovanje u protestima i demonstracijama protiv mjera štednje - kako online tako na ulicama - je nešto novo na Europskoj političkoj sceni.
49Muitos, como em Portugal, apontaram alternativas às medidas “top-down” impostas pela troika da CE, FMI e BCE, para que a prática de democracia directa da Islândia se tornasse um modelo.Mnogi, kao što je to slučaj u Portugalu, su istaknuli kako je postojala alternativa za vertikalne ekonomske mjere nametnute od strane EC, IMF i ECB, kao što je to model Islandskog iskustvaizravne demokracije.
50Já que a Islândia recusou o resgate internacional, discutiu-se se poderia haver uma solução diferente para a crise actual que não passasse por dez anos de restrições orçamentais severas para “salvar” os obrigacionistas (bondholders).Island je odbio međunarodnu sanaciju i mnogi smatraju da postoje drugačija rješenja za aktualnu krizu osim onih po kojima se očekuju deseci godina teškog budžetnog ograničenja kako bi se spašavali posjednici obveznica.
51Mas houve também outro assunto que surgiu mais recentemente, com as mudanças cruciais nos governos de três países europeus.Još je jedan problem nastao u prošlim mjesecima, nakon što je došlo do bitnih promjena u vladama triju europskih zemalja.
52Enquanto que em Espanha a mudança deveu-se a eleições antecipadas, os novos primeiros ministros da Grécia e Itália foram escolhidos pelo chefe de estado, sem aprovação qualquer pelo povo.Promjenau Španiji je došla zbog prijevremenih izbora, dok su novi premijeri Grčke i Italije izabrani od strane šefa država ali bez opće podrške.
53A demissão de Silvio Berlusconi em Itália foi particularmente importante não só para o país como também para toda a União Europeia já que o país precisava de acalmar os mercados financeiros de forma a manter as taxas de juro da dívida soberana sob controlo.Ostavka Silvija Berlusconija je bila naročito značajna ne samo za Italiju, već i za čitavu Europsku Uniju, pošto su zemlje morale smiriti financijsko tržište kako bi zadržale pod kontrolom kamatne stope državnog duga.
54Depois da “Festa pela Demissão do Berlusconi” rapidamente italianos e europeus envolvidos na crise perceberam a feia realidade com a qual têm de viver.Nakon “Partya za smjenjivanje Berluskonija” Talijani i Europljani pogodjeni krizom suocili su se sa ruznom realnoscu.
55À medida que as angústias financeiras da Europa se intensificam, reina a austeridade, a crise aprofunda-se e os economistas prevêem uma recessão (sem precedentes), talvez 2011 seja visto como um “ano perdido” na história da economia europeia.I dok se europska finacijska katastrofa širi, vlada stroga štednja i produbljava kriza a ekonomisti predviđaju recesiju (bez presedana?), možda će prošla 2011 biti zapamćena kao “izgubljena godina” europske ekonomske povijesti.