Sentence alignment for gv-por-20110325-18417.xml (html) - gv-srp-20110805-5239.xml (html)

#porsrp
1México: Relembrando as Mulheres da Cidade de JuarezMeksiko: Sećanje na žene iz Siudad Huareza
2A Cidade de Juarez é considerada a mais perigosa do México, com mais de 310.00 assassinatos registados em 2010 [es], tendo assim uma média de 9 homicídios por dia. As mulheres não estão imunes a esta violência, e casos de femicídio cometidos há alguns anos continuam por resolver.Ovaj post (objavljen prvi put 8. marta) deo je našeg specijalnog izveštavanja o Ratu protiv trgovine drogom u Meksiku. Siudad Huarez se smatra meksičkim gradom sa najviše nasilja, sa više od 3100 registrivanih ubistava 2010 i sa, u proseku, devet ubistava dnevno.
3Marca da campanha anti-femicídio "Nem mais uma morte", Cidade Juarez, México.Žene nisu imune na ovo nasilje, a slučajevi ženoubistava od pre tri godine ostaju nerasvetljeni.
4Imagem do usuário de Flickr jrsnchzhrs (CC BY-ND 2.0)Bloger „Fuerzas Colosales” [šp.
5No blogue “Fuerzas Colosales”, descreve-se a situação actual [es] na Cidade de Juarez:] opisuje trenutno stanje u Siudad Huarezu:
6A Cidade de Juarez é uma cidade fronteiriça no extremo norte do México, que limita com El Paso, Texas.Siudad Huarez je pogranični grad, daleko na severu Meksika, koji se graniči sa El Pasom u Teksasu.
7É um local estratégico de tráfico humano e de drogas e, como tal, sofreu uma escalada de violência sem precedentes que hoje deixa completamente aterrorizada toda uma população.Predstavlja stratešku enklavu za trgovinu narkoticima i ljudima i, kao takav, pretrpeo je svojevrsnu provalu nasilja, što je dovelo do toga da je stanovništvo potpuno prestravljeno.
8Enfrentamos, sem qualquer sombra de dúvida, um estado de emergência humanitária.Suočavamo se, bez sumnje, sa slučajem vanrednog humanitarnog stanja.
9A jornalista Judith Torrea tem escrito a partir da fronteira do México com os Estados Unidos há mais de uma década.Novinarka Judit Torea već duže od jedne decenije piše sa granice Meksika i SAD-a.
10Ela está focada na violência dirigida às mulheres e no tráfico de drogas.Bavi se nasiljem nad ženama i trgovinom drogom.
11No seu blogue Ciudad Juárez, en la sombra del narcotráfico [Cidade de Juarez, na sombra do narcotráfico], ela escreve sobre os femicídios na cidade [es]:U svom blogu Siudad Huarez, u senci trgovine narkoticima piše o ženoubistvima u gradu.
12A cada início de ano - desde que a cidade ficou envolta em cruzes rosa em protesto contra as mortes e desaparecimentos de mulheres registadas numa lista, desde 1993 por Esther Chavez Cano, pioneira activista contra os femicídios e já falecida - faz-se o regresso a esta cruz (como se pode ver em fotos deste post).Na početku svake godine - otkako je 1993 grad ukrašen roze krstovima u znak protesta protiv ubistava i nestanaka žena objavljenih na jednom spisku, u čast pionirke aktivistkinje protiv ženoubistava, sada već preminule Ester Ćaves Kano - one se vraćaju ovom krstu.
13E nos pedaços de papel escrevem o nomes das mulheres, amarrando-os em seguida em grandes pregos que surgem da cruz onde se lê Nem uma mais: o lema foi aparentemente criado pela poetisa Susana Chavez, de 36 anos, antes de ter a mão decepada e sido morta na quarta-feira, segundo a Mesa Vermelha de Mulheres.I na papirićima zapisuju imena žena i potom ih vezuju za ogromne eksere koji štrče iz krsta. Nijedna više: moto koji je, čini se, pesnikinja Susana Ćaves (36) osmislila i plasirala sve dok je nisu ubili u sredu, i odsekli joj šaku, kako izveštava Red Mesa de Mujeres [šp].
14Ela foi morta ainda que a Procuradoria Geral da República não tenha revelado o seu nome e muitos desconheçam que foi morta.Ubijena je iako Republičko Javno Tužilaštvo nije objavilo njeno ime i mnogi ni ne znaju da je ona ubijena.
15Cordelia Rizzo escreveu sobre dois casos particulares no Women and Foreign Policy [en]:U Women and Foreign Policy [Žene i spoljna politika, šp], Kordelija Rico pisala je o dva posebna slučaja:
16Marisela Escobedo, que lutava pela perseguição dos assassinos da sua filha, foi perseguida e morta a tiro à vista de todos em frente do escritório do governador, onde liderava um protesto.Mariselu Eskobedo, koja se borila za to da se krivično goni ubica njene ćerke, pratili su i izrešetali na očigled svih ispred kancelarije gradonačelnika, gde je predvodila protest.
17Menos de uma mês depois, Susana Chavez, a poetisa que cunhou a frase “Ni una más (Nem mais uma morte)”, foi torturada, morta e abandonada na rua com a mão decapitada.Manje od mesec dana kasnije, Susana Ćaves, koja je skovala rečenicu „Nijedna više”, mučena je, ubijena i ostavljena na ulici odsečene šake.
18Mais tarde, Cordelia Rizzo reflecte sobre as histórias de coragem de Chavez e Escobedo:Potom, Rico razmišlja o hrabrim životnim pričama Ćavesove i Eskobede:
19Estas mulheres agiram corajosamente apesar de terem sido abandonadas pelo Estado.Ove žene su nastupale hrabro uprkos tome što ih je država napustila.
20Tornaram-se símbolos tanto da responsabilidade cidadã como dos perigos que se enfrentam quando se actua frente ao poder.Postale su simboli odgovornosti građanstva i opasnosti od suprotstavljanja moći.
21Elas estavam em contacto com os problemas prementes do México porque foram directamente afectadas pela falta de progresso relativamente à transformação geral das atitudes para com as mulheres e do esquecimento permanente do Estado em relação à classe trabalhadora.Bile su u kontaktu sa gorućim problemima Meksika jer su bile direktno ugrožene presporim promenama u odnosu prema ženama uopšte i zapostavljanjem radničke klase od strane države danas.
22Ambas falaram sobre isso o mais alto e o mais abertamente que puderam.Obe su govorile o toj temi što glasnije i otvorenije su mogle.
23E, finalmente, Rizzo fala sobre o futuro do activismo liderado por mulheres [en] no México:Na kraju, Rico govori o budućnosti ženskog aktivizma u Meksiku:
24Depois destes assassinatos, as manifestantes cobrem os rostos, para se protegerem e para representarem a humilhação que a vítimas, as suas filhas e amigas sofreram.Nakon ovih ubistava, protestantkinje sada prekrivaju svoja lica, kako bi se zaštitile i kako bi prikazale poniženje koje su žrtve, njihove ćerke i prijateljice, doživele.
25Budućnost aktivizma u Meksiku je neizvesna: pre nekoliko dana, kuća Malu Garsije Andrade, koja je na čelu nevladine organizacije Nuestras hijas de Regreso a Casa [Naše kćeri na povratku kući, šp], spaljena je dok je ona bila na protestu.
26O futuro do activismo no México é cruel: há uns dias, Malú García Andrade, que gere a ONG “As nossas filhas de regresso a casa”, viu a sua casa queimada enquanto protestava.Raznovrsne aktivnosti su organizovane u okviru proslave Međunarodnog dana žena u Meksiku tokom meseca marta, uključujući i svečano otvaranje prvog muzeja posvećenog ženi u zemlji.
27Serão levadas a cabo várias actividades [es] de celebração do Dia Internacional da Mulher no México, incluindo a inauguração do primeiro museu dedicado às mulheres deste país [es].Ovaj post (objavljen prvi put 8. marta) deo je našeg specijalnog izveštavanja o Ratu protiv trgovine drogom u Meksiku.