# | por | srp |
---|
1 | Moradores do Rio de Janeiro se mobilizam contra alto custo de vida na cidade | Troškovi života u Rio de Janeiru su prokleto visoki |
2 | Os moradores do Rio de Janeiro começaram a se mobilizar para combater os cada vez mais altos preços de hotéis, aluguéis, comida, roupas e entretenimento, que têm feito da Cidade Olímpica de 2016, e uma das sedes da Copa do Mundo de 2014, uma cidade difícil de sustentar. | [Svi linkovi vode na web stranice na portugalskom jeziku, osim ako nije drugačije označeno.] Stanovnici Rio de Janeira su počeli borbu protiv sve većih cena hotela, kirije, hrane, odeće i zabave, koji su od domaćina Olimpijade 2016 i Svetskog prvenstva 2014 napravili teško mesto za život. |
3 | Com o humor próprio dos cariocas, a mobilização nas redes sociais remete o alto custo de vida na cidade a uma situação que perdeu o senso de realidade. | Uz tipičan lokalni smisao za humor, komentari na društvenim mrežama dali su drugima uvid u pomalo smešno visoke troškove života u gradu. |
4 | O termo “surreal” tem sido cada vez mais usado para referir o que acontece no Rio de Janeiro. | Izraz “nestvarno” se sve više koristi da opiše ono što se trenutno događa u Rio de Janeiru. |
5 | Foi esse aliás o nome proposto, com bom humor, pelo webdesigner Toinho Castro para a criação de uma moeda exclusiva para a cidade, em substituição à moeda brasileira Real: o Surreal. | Usput, ovo je bio naziv za posebnu valutu koja je stvorena u šali za grad od strane web dizajnera Toinho Castro da zameni brazilsko sredstvo plaćana. |
6 | A proposta foi comentada em nota publicada em um jornal de grande circulação: | Predlog za Nadrealnog je bio predmet komentara u jednoj belešci objavljenoj u njačitanijim novinama, O Globo: |
7 | “Tem mais a ver com a nossa realidade”, diz, citando um diálogo-que-gostaríamos-de-ouvir: “Quanto é a água, moço?” | “Više odgovara našem svakodnevnom životu”, kaže on, citirajući dijalog koji bi želeli da čujemo: “Koliko košta voda, mladiću?” |
8 | E a resposta: “Cinco surreais…” [cerca de 2 dólares americanos] | I odgovor: “Pet nadrealaca…” [oko 2 US dolara] |
9 | “Os surreais: a cara da nova moeda que andam falando por aí…” Arte por Patrícia Kalil partilhada no Facebook. | “Nadrealci: izgled nove valute o kojoj pričaju…” Slike na Facebooku podelila Patrícia Kalil. |
10 | A página do Facebook Rio $urreal - NÃO PAGUE “divulga e boicota preços extorsivos” praticados na cidade. | Facebook stranica “Rio $urreal - NÃO PAGUE” (Nadrealni Rio - NEMOJTE PLATITI) “promoviše i protivi se previsokim cenama” koje se naplaćuju po gradu. |
11 | Criada em 17 de janeiro deste ano, em três dias já é seguida por mais de 95 mil pessoas. | Stranica je postavljena 17 january 2014, i privukla je više od 95,000 sledbenika za tri dana. |
12 | A gente aqui não faz a apologia de “tudo tem que ser barato”. | Mi ovde ne tvrdimo da “sve mora da bude jeftino”. |
13 | Não, não é isso. | Ne, nije to u pitanju. |
14 | Quem quiser comer ostra, beber espumante, jantar em um lugar cujo chef estudou no Cordon Bleu… Bem, tem que arcar com este preço. | Oni koji žele da jedu ostrige, da piju šampanjac, da ručaju u restoranu čiji je šef kuhinje studirao na Cordon Bleu… E, pa oni moraju da snose trošak za to. |
15 | E, de vez em quando, todo mundo tem direito a tomar espumante, comer uma iguaria, enxugar a boca com guardanapo de pano - se puder pagar por este luxo ocasional. | Ali, s vremena na vreme, svako ima pravo da popije šampanjac, jede ukusnu hranu, obriše usta salvetom od tkanine - ako mogu da plate ovaj povremeni luksuz. |
16 | Comer bem dá alegria, dá conforto, é um convite à confraternização. | Kada dobro jedete to donosi sreću i utehu, to je poziv na druženje. |
17 | Bons ingredientes custam caro. | Dobri sastojci su skupi. |
18 | Funcionários bem treinados também. | Kao i dobro obučeni zaposleni radnici. |
19 | Logo, ninguém aqui acha absurdo pagar mais por aquilo que de fato custa mais. | Niko ovde ne misli da je ludo platiti više za nešto što zapravo košta više. |
20 | É o justo. | To je pošteno. |
21 | E você merece fugir do feijão com arroz e do trivial de vez em quando. | A i vi zaslužujete da pobegne od uobičajene boranije s pirinčem svakog dana, s vremena na vreme. |
22 | Não merece? | Zar ne? |
23 | Duro mesmo é pagar R$ 30 reais por batata frita [cerca de 13 dólares americanos]. | Ono što je stvarno problem je što vi treba da platite 30 reala za neki pomfrit [oko 13 US dolara]. |
24 | Ou R$ 11 por um suco [4,7 dólares americanos]. | Ili 11 reala za jedan sok [4.70 US dolara]. |
25 | Ou R$ 8, R$ 9 ou R$ 10 por uma garrafinha de água mineral [entre 3,4 e 4,3 dólares]. | Ili 8, 9 ili 10 reala za malu bocu mineralne vode [između 3.40 i 4.30 dolara]. |
26 | Ou R$ 15 pelo aluguel de cadeira e barraca na praia [cerca de 6,4 dólares]. | Ili 15 reala za stolicu i hlad na plaži [oko 6.40 dolara]. |
27 | Estes são alguns dos absurdos. | Ovo su samo neke od neverovatnih cena. |
28 | Um “caso de hiper-surrealismo” foi relatado na página pela seguidora Clarissa Biasotto: | “Slučaj uzvišenog nadrealizma” je prijavljen na stranici od strane osobe koja je prati, Clarissa Biasotto: |
29 | Hoje fui à praia do leblon e me deparei com um gringo sul-americano perguntando a um vendedor ambulante se ali era a praia do leblon. | Danas sam otišla na Leblon plažu i naišla na turiste iz Južne Amerike koji su pitali uličnog prodavca da li je ovo Leblon plaža. |
30 | O vendedor respondeu que ali era copacabana, ficou enrolando o gringo dizendo que não sabia e no fim disse que aqui no Rio tudo é pago e que, por isso, a informação também era paga.. enfim, o gringo já tava pegando a carteira e perguntando quanto o ambulante queria quando eu tive que gritar pro gringo que era sim a praia do leblon.. o gringo chegou a perguntar se aquilo foi uma pegadinha.. enfim, achei vergonhoso, surreal.. | Prodavač im je rekao da je to tu Copacabana, i nastavio je varati turiste govoreći im da ne zna, i na kraju im je rekao da se ovde u Riu ništa ne dobija za džabe, i iz tog razloga, ako žele informaciju, moraju da plate. Turista je već bio izvadio svoj novčanik i pitao koliko treba da plati kada sam ja uzviknula turisti da je ovo Leblon plaža. |
31 | Cardápio de barraca na praia de Ipanema partilhada no Facebook de Marketing na Cozinha | Turista je čak upitao da li je to možda neka šala. Meni je to bilo sramotno, nadrealno. |
32 | Mas as denúncias mais comuns surgem na forma de fotos de cardápios com preços abusivos, como um strogonoff de frango por 72 reais (ou 30 dólares americanos), um misto quente por 20 reais e uma salada verde por 43 reais (respectivamente, 8,50 e 18,20 dólares americanos; ver foto à direita). | Meni iz prodavnice hrane na plaži Ipanema podeljen na Facebook stranici “Marketing na Cozinha” Ali, najčešće osude dolaze u obliku fotografija menija s preteranim cenama, kao što su piletina stroganof za 72 reala (ili 30 US dolara), a prženi sendvič za 20 reala i zelena salata za 43 reala (8.50 i 18.20 US dolara; pogledajte sliku desno). |
33 | Os administradores do Rio $urreal indicam que a página foi criada acima de tudo com a “pretensão de contribuir para uma reflexão dos consumidores”: | Administratori “Nadrealnog Ria$” kažu da je stranica napravljena prvenstveno s “ciljem da podstakne potrošače da razmisle o onome šta kupuju”: |
34 | Cabe a nós decidirmos quando queremos pagar o preço por determinada coisa - seja ela uma roupa, refeição ou um serviço. | Na nama samima je da odlučimo kada želimo da platimo cenu određene robe - da li je to odevni predmet, jelo ili usluga. |
35 | Está caro? | Da li je skupo? |
36 | Não compre. | Nemojte ga kupiti. |
37 | O prato é inviável? | Meni vam se ne sviđa? |
38 | Mude de restaurante. | Promenite restoran. |
39 | Ainda assim não achou o que quer? | Još uvek ne znate šta hoćete? |
40 | Chame os amigos para jantar na sua casa. | Nazovite svoje prijatelje i pitajte ih da li možete jesti s njima kod njih. |
41 | Foi à praia e o aluguel da cadeira tá um horror? | Otišao si na plaži, a iznajmljivanje stolice je suviše skupo? |
42 | Já pensou que ter a sua pode ser um bom custo-benefício? | Da li si ikada razmišljao o tome da bi to bila dobra investicija ako kupiš jednu? |
43 | Consumo consciente - esta é nossa meta. | Svesna potrošnja - to je naš cilj. |
44 | Outras iniciativas também se tornaram populares. | I ostale inicijative su postale popularne. |
45 | A página Se Vira no Rio tem mais de 14 mil seguidores e divulga locais que praticam preços acessíveis para comer e se entreter. | Stranica “Se Vira no Rio (Ta Modrica Nije Rio)” ima više od 14,000 sledbenika i objavljuje mesta koja nude hranu i zabavu po pristupačnim cenama. |
46 | A ascensão da bolha imobiliária | Rast mehurića imovine |
47 | Em uma das publicações a página incentiva os usuários a partilharem soluções que permitam reverter ou impedir a inflação dos preços de moradia. | U jednom od postova, stranica podstiče korisnike da podele rešenja koja će omogućiti da se zaustavi rast cena imovine ili da ih zaustave. |
48 | Nos quase 300 comentários deste post, há vários casos relatados e algumas soluções propostas, muitas envolvendo algum tipo de “leis anti-especulação” ou intervenção estatal; outras motivando uma mudança de comportamento dos consumidores, como a busca de zonas alternativas na cidade ou a desistência das imobiliárias. | U skoro 300 komentara na ovaj post, razni slučajevi su prijavljeni kao i neka rešenja, od kojih mnogi uključuju neku vrstu “zakona protiv špekulacije” ili državne intervencije; drugi su pozvali na promene u ponašanju potrošača, kao što su potraga za drugim mestima u grad ili odustajanje od agencija za nekretnine. |
49 | Muitos apostam também que a bolha do mercado imobiliário está prestes a estourar. | Mnogi takođe misle da će mehurić nekretnina da pukne. |
50 | Vinicius Bito Trindade, funcionário do Banco do Brasil, comentou: | Vinicius Bito Trindade, zaposlen u Banka Brazila, je prokomentarisao: |
51 | há quem diga que o que encarece os imóveis aqui é o excesso de crédito para o financiamento… inflaciona o mercado e tal, assim que a política econômica mudar, a tendência é cair e ferrar quem estiver preso a uma prestação irreal… | Neki kažu da je ono što podiže cene imovine višak kredita za finansiranje. On diže cene na tržištu i izgleda da će sve to, čim se ekonomska politika promeni, propasti i pogoditi svakoga ko je vezan nerealnim zajmom. |
52 | Outra iniciativa para dar visibilidade ao aumento crítico de custo de vida no Brasil é o site “Tem algo errado ou estamos ricos??“, que compara anúncios de aluguel e compra e venda de imóveis no país e no exterior. | Druga inicijativa za podizanje svesti o skoku troškova života u Brazilu je stranica “Tem algo errado ou estamos ricos??” (“Da li nešto ovde nije uredu ili smo mi bogati??”), koja upoređuje oglase za iznajamljivanje i kupovinu nekretnina u zemlji i inostranstvu. |
53 | Com isso, expõe altos preços, no Brasil, para imóveis velhos e em condições ruins, em comparação com valores semelhantes ou menores para imóveis charmosos e em boas vizinhanças, em países de primeiro mundo ou em desenvolvimento. | Uz to, ovde su prikazane visoke cene u Brazilu za staru i imovinu slabog kvaliteta, u poredjenju sa sličnim ili nižim cenama za šarmantne nekretnine u dobrim četvrtima u razvijenim zemljama ili zemljama u razvoju. |
54 | O site mostra, por exemplo, um apartamento de 600m2, no Rio, anunciado por 66 milhões de reais (ou quase 30 milhões de dólares americanos). | Na ovoj stranici se nalazi, na primer, stan od 600 m2 u Riju koji se u oglasu nudi za 66 miliona reala (ili skoro 30 miliona US dolara). |
55 | Com alguns milhões a menos, seria possível comprar a mansão onde John Lennon escreveu as músicas Sargent Pepper's ou um prédio inteiro na nobre Upper West Side, em Nova York. | Za nekoliko miliona manje, mogli bi ste kupiti vilu u kojoj je John Lennon napisao neke od pesama za album “Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band” i celu zgradu u Upper West Side u New Yorku. |
56 | Em outro caso, quitinetes (apartamentos de quarto e sala conjugados) saem por mais de 1 milhão de reais (cerca de 430 mil dólares). | U drugom slučaju, ‘quitinetes', tj., stanovi u kojima je spavaća soba u kombinaciji sa dnevnim boravkom, koštaju više od milion reala (oko 430,000 dolara). |
57 | Com as publicações do site, é possível perceber que a explosão dos preços não é exclusiva do Rio de Janeiro: | Uz postove sa ove stranice, jasno se vidi da porast cena nekretnina nije vezan samo za Rio de Janeiro: |
58 | Casinha em condomínio fechado em Valencia - Alicante (Torremendo) [Espanha]. | Mala kuća u velikoj stambenoj zgradi u Valensijo - Alikante (Toremendo) [Španija]. |
59 | Casa novinha em folha, perto da praia, perto de um clube de golf, em um condomínio fechado com tudo (solário, etc etc). garagem para 2 carros… bela vista… bla bla bla bla (…) | Potpuno nova kuća, blizu plaže, u blizini golf kluba, u velikoj stambenoj zgradi sa svim sadržajima (staklenik itd, itd.). Garaža za dva automobila, lepim pogledom, bla bla bla bla (…) |
60 | Imóvel novo, condomínio fechado com tudo, perto da praia, bonito, etc etc… quanto?? | Novi objekat, u velikoj stambenoj zgradi sa svim objektima, u blizini plaže, lepa, itd. itd… koliko? |
61 | Cerca de US$88. 952 (em torno de R$ 200/ 210 mil reais… depende desse dólar maluco oscilando) | Oko 88,952 US dolara (oko 200,000 ili 210,000 reala, zavisi da li taj ludi dolar ide gore ili dole). |
62 | Mas não fique triste brazuquinha… você tem belas opções aqui no Braziu… Na nobre cidade de Lajeado no RS… no bairro Planalto você encontra uma linda casa pelo mesmo preço!! | Ali dušo moja, nemoj biti tužna, imaš velike mogućnosti ovde u Brazilu. U plemenitom gradu Lajeado u predivnoj četvrti Planalto, možeš pronaći lepu kuću za istu cenu!! |
63 | Incrível não??? | Neverovatno, zar net??? |
64 | Dá uma olhadinha… | Pogledajte… |
65 | É uma versão + root (a rua não é pavimentada… não tem piscina no condomínio, clube de golf… praia… vista… mas… é reflexo de nossa proximidade com os países de primeiro mundo né?? fazer o q?? | Ovo je stvarnija verzija (cesta nije asfaltirana, ne postoji bazen u stambenoj zgradi, nema golf kluba, plaže, divnog pogleda, ali to je odraz naše blizine zemaljama prvog sveta, zar ne?? Da ili šta?? |
66 | Para o período da Copa do Mundo, o Governo Federal tem anunciado medidas para conter o preço de passagens aéreas e hotéis, como a intervenção do Procon (órgão de defesa dos direitos do consumidor) e a fiscalização da Agência Nacional de Aviação, a ANAC. | Za vreme Svetskog kupa u fudbalu, vlada je najavila mere kojima će zaustaviti rasta cena avio karata i smeštaja u hotelima, kao što je intervencija organizacije prava potrošača Procon, koja je podnela prijave protiv četiri avio kompanije zbog uvredljive cene avio karata, i kontrole Nacionalne agencije za prevoz putnika avionom ANAC. |
67 | Uma recente medida foi a autorização de 1.973 novos voos para aumentar a competição no setor aéreo durante os meses de junho e julho, nos quais a Copa toma lugar. | Nedavna mera je odobravanje 1,973 novih letova da bi se povećala konkurencija u sektoru avio prevoza tokom juna i jula, kada će se održati prvenstvo. |
68 | Optar por uma intervenção estatal para conter preços é sempre uma decisão delicada em Estados de livre mercado. | U državama slobodnog tržišta, državna intervencija u sprečavanju rasta cena je uvek delikatna odluka. |
69 | Para o setor aéreo, que é regulado e considerado estratégico para os interesses nacionais, esta política já é uma realidade no Brasil da Copa. | Za avio sektor, koji je regulisan i smatra se strateškim za nacionalne interese, ta politika je već realnost u Svetskom kupu u Brazilu. |
70 | Mas a contenção de preços de bens de consumo é ainda um grande desafio para os brasileiros e também para setores tradicionalmente dinâmicos. | Međutim, zaustavljanje rasta cena potrošačkih proizvoda je još uvek veliki izazov za Brazilce i za tradicionalno dinamične sektore. |
71 | Pelo menos nas redes sociais, a mobilização começou. | Barem na društvenim mrežama, pokretanje je počelo. |