Sentence alignment for gv-por-20140711-53096.xml (html) - gv-srp-20150111-13893.xml (html)

#porsrp
1Como um jornal da Índia dá poder às mulheres da zona rural para escreverem sobre suas comunidadesKako lokalne novine u Indiji podstiču žene na selu da pišu o svojim zajednicama
2As leitoras do jornal.Čitaoci novina.
3Crédito da fotografia: Yashas ChandraFoto:: Yashas Chandra
4[Todos os links conduzem a sites em inglês, exceto quando indicado o contrário]Kako da se čuju glasovi žena u siromašnim, seoskim područjima Indije?
5Como fazer para serem ouvidas as vozes das mulheres de áreas pobres e rurais da Índia?
6Um eficiente jornal local é uma boa oportunidade para começar.Konkretne novine zajednice su dobar početak.
7O Khabar Lahariya é um jornal semanal organizado por mulheres da zona rural publicado nos dialetos awadhi [pt], bajjika, bhojuri [pt] e bundeli nos estados indianos de Uttar Pradesh e Bihar.Khabar Lahariia je nedeljni časopis koji vode žene i koji izlazi na lokalnim jezicima Avadhi, Bajjika, Bhojuri, i Bundeli u indijskim državama Uter Pradeš i Bihar.
8E é distribuído para 80.000 leitores em 600 vilas.Ovaj časopis se isporučuje na 80.000 adresa čitaocima u 600 sela.
9Ele se descreve como um “cão de guarda da região” e uma “arma dos fracos”, cobrindo as injustiças e a corrupção que afetam as populações rurais e que normalmente não recebem a atenção dos meios de comunicação.Časpis sebe opisuje kao “lokalnog čuvara” i “oružje slabih,” izveštava o nepravdi i korupciji koji utiču na ruralne zajednice, što uglavnom ne dobija medijsku pažnju.
10Lançado em 2002, o Khabar Laharia foi disponibilizado online em fevereiro de 2013.Pokrenut 2002 godine, Khabar Laharia je postao dostupan online u februaru 2013 godine.
11Todo ano, a empresa de radiodifusão internacional Deutsche Welle [pt] organiza uma competição para os melhores blogs criados nos últimos 12 meses - esse ano, o Khabar Laharia ganhou o prêmio do Fórum Global de Mídia [pt].Svake godine, međunarodna stanica vesti Dojče Wele održava konkurs za najbolje blogove napisane u poslednjih 12 meseci - a ove godine, Khabar Laharia je osvojio nagradu Globalnog Media Foruma.
12O membro do júri e blogger Rohini Lakshane disse “um exemplo brilhante de que o funcionamento da democracia depende do acesso às informações para todos.”Član žirija i bloger Rohini Lakshane je nazvao ovaj časopis “svetlim primerom koji dokazuje da funkcionalna demokratija zavisi od pristupa informacijama svim ljudima.”
13Para aprender mais sobre a história deles, falamos com Poorvi Bhargava, a coordenadora editorial do Khabar Laharia.Da bi saznali više o ovoj priči, razgovarali smo sa Poorvi Bhargava, urednicom koordinatorom Khabar Laharie
14Uma leitora indiana da zona rural com o jornal Khabar Laharia.Jedan čitalac Khabar Laharie u selu u Indiji sa novinama.
15Crédito da foto: Yashas ChandraFoto: Yashas Chandra
16Rising Voices (RV): Por que vocês escolheram o nome Khabar Lahariya, que significa “Novas Ondas” em português?Podizanje Glasova (PG): Zašto ste odabrali ime Khabar Laharia, što na engleskom znači “Talasi Vesti”?
17Poori Bhargava (PB): Grande parte do que o Khabar Lahariya é, até o nome, vem das repórteres.Poori Bhargava (PB): Većina onoga što Khabar Laharia predstavlja, čak i samo ime, dolazi od žena reportera.
18Na verdade, o nome veio de um grupo de exercícios quando as fundadoras se sentaram com o primeiro time de mulheres repórteres em 2002.Zapravo, ovo ime se pojavilo tokom jedne zajedničke vežbe kada su članovi osnivači sedeli sa prvom grupom žena reportera 2002 godine.
19Foram as repórteres das vilas que quiseram dar um nome que mostrasse uma familiaridade com os leitores, fosse fácil e significasse algo para elas.Bile su okupljene žene novinari iz sela koje su želele da mu daju ime u kojem će se čitaoci prepoznati, koje je jednostavno, i koje im nešto znači
20RV: É um time composto de voluntários?PG: Da li je tim sastavljen od dobrovoljaca?
21PB: Não, não.PB: Ne, ne.
22Todas essas mulheres são funcionárias em tempo integral do Khabar Lahariya.Sve ove žene su stalno zaposlene u Khabar Laharii.
23Para a maioria, isso se tornou uma fonte de renda que poderiam usar com elas mesmas ou um ganho extra que as ajudasse a melhorar o padrão da vida delas e de seus familiares.Za mnoge od njih, ovo je postalo izvor prihoda, koji mogu da koriste po svojoj želji, ili dodatni izvor prihoda, koji im pomaže da poboljšaju životni standard za sebe i svoje porodice.
24RV: Vocês tem algum homem no time?PG: Da li ima muškaraca u Vašem timu?
25PB: Não.PB: Ne, nema.
26RV: Quantas de vocês executam o projeto?PG: Koliko vas vodi ovaj projekat?
27PB: Ele começou em um espaço que as próprias mulheres fizeram.PB: Ovo je počelo kao prostor koje su žene napravile za sebe, a tako je i ostalo.
28Tudo aconteceu dentro de um contexto que fosse muito importante a elas, determinando os espaços e as dinâmicas.Sve se desilo u kontekstu u kojem je ženama bilo veoma važno da određuju prostor i dinamiku same za sebe.
29E sim, 40 mulheres difundiram para mais 2 estados, todos da zona rural, principalmente das comunidades marginalizadas.I da, 40 žena u 2 države, sve su one seljanke, uglavnom iz marginalizovanih zajednica.
30O time de 40 mulheres do Khabar Lahariya.40 žena iz tima Khabar Laharie.
31Crédito da fotografia: Poorvi BhargavaFotografija: Poorvi Bhargava
32RV: A princípio, algumas das participantes mal sabiam ler e escrever, e agora elas são repórteres.PG: U početku su neke od učesnica jedva znale da pišu i čitaju, a sada su profesionalni novinari.
33Isso foi um processo difícil?Da li je to bio težak proces?
34PB: […] As mulheres vieram de diferentes níveis de escolaridade.PB: […] Žene su dolazile sa različitim obrazovnim profilima.
35Algumas estavam neoalfabetizadas [com alfabetização básica] e não possuíam uma educação formal, porém outras estavam matriculadas nos programas educacionais.Neke su bile neoliterate [posedovale su osnovnu pismenost] i nisu imale formalno obrazovanje, a bilo je i onih koje su pohađale obrazovne programe.
36Foi uma experiência interessante, um aprendizado para todos nós também, por existir tantas coisas que pudemos aprender delas […]Bilo je to zanimljivo iskustvo, iskustvo učenja i za sve nas, jer je bilo mnogo stvari koje smo mogle naučiti od njih […]
37RV: Vocês possuem um estilo especial para os seus leitores, que vêm de outras províncias da zona rural possivelmente com baixa instrução?PG: Da li posedujete neki poseban stil za vaše čitaoce, koji takođe dolaze iz ruralnih pokrajina sa možda niskim nivoom pismenosti?
38Como vocês os atingem?Kako ste doprli do njih?
39PB: O estilo do Khabar Lahariya não é difícil, é diferente.PB: Stil Khabar Laharie nije težak, ali je drugačiji.
40Cada uma das seis edições saiu no idioma local (algumas pessoas os chamam de “dialetos” porém preferimos manter o termo “idiomas”).Svaki od šest izdanja izlazi na lokalnom jeziku područja (neki ljudi ih zovu “dijalektima” ali mi se radije držimo termina “jezik”).
41Muitos desses idiomas não mais são usados para a produção de texto escrito, assim [o idioma impresso nos jornais] é algo que os nativos falam e conhecem, e as repórteres falam sempre. Dessa forma, os idiomas são preservados.Mnogi od ovih jezika se više ne koriste za proizvodnju pisanih materijala, tako da je [jezik koji se koristi u štampanim novinama] nešto što starosedeoci naroda tog kraja govore i poznaju, kojim novinari govore sve vreme, i to čuva jezike koji bi inače nestali.
42Caso contrário, desapareceriam. Desde que o idioma seja fácil e o jornal seja criado diferentemente do modo convencional (fontes maiores, palavras fáceis, definições conceituais para assuntos complexos), ele se torna uma boa leitura aos moradores pobres da zona rural que podem não ter frequentado a escola por muito tempo.Pošto je jezik jednostavan,a novine dizajnirane drugačije od glavnih novina (veća slova, jednostavne reči, jasne definicije za složena pitanja), to predstavlja dobro štivo za siromašno seosko stanovništvo koji možda već dugo godina ne idu u školu.
43A distribuição do jornal.Deljenje novina.
44Crédito da fotografia: Khabar LahariyaFoto: Khabar Laharia
45RV: Vocês podem nos dizer um pouco sobre sua decisão de publicar online no ano passado?PG: Da li nam možete reći nešto o vašoj inicijativi da objavite časopis na mreži prošle godine?
46Como isso foi possível?Kako je do toga došlo?
47PB: Em 2012 conseguimos um incentivo do Fundo Democrático das Nações Unidas por dois anos.PB: 2012 godine smo dobili donaciju od Demokratskog Fonda Ujedinjenih Nacija za dve godine.
48Isso foi no mesmo período quando o Khabar Lahariya aumentou as edições de três [idiomas] para seis.Ovo je takođe bio period kada se Khabar Laharia proširila sa izdanja na tri [jezika] na šest.
49Um site e a digitalização do conteúdo do Khabar Lahariya fizeram parte das ações que a UNDEF financiou.UNDEF je finansirao postavljanje stranice i stavljanje sadržaja Khabar Laharia [online].
50Também estivemos muito empenhados em marcar presença na internet nessa época quando vimos muitas pessoas (em especial jovens) acessando a internet dos seus telefones, inclusive das vilas onde trabalhamos.Mi smo, takođe bile veoma zainteresovane da budemo prisutne online u današnje vreme kada vidimo da mnogo ljudi (posebno mladi) pristupa Internetu na svojim telefonima, čak i u selima u kojima radimo.
51Quisemos da mesma forma que as repórteres tivessem domínio tanto na versão digital quanto na impressa, assim começamos os treinamentos com um grupo de profissionais para entenderem a internet além do email e do Google […] Atualmente tentamos criar um grupo de leitores para o site (da zona rural e do exterior).Takođe smo želele da novinarke imaju vlasništvo nad online izdanjem, isto kao i ono koje imaju nad štampanim izdanjem, tako da smo počele obuku sa grupom novinarki o širem razumevanju Interneta, onoga što postoji izvan emaila i Googlea […] Trenutno pokušavamo da izgradimo čitalačku publiku za ovu web stranicu (i u selima i u spoljnom svetu).
52Pela primeira vez, essa línguas (bundeli, awadhi [pt]) encontraram um espaço na internet e as traduções ao inglês expuseram os locais onde trabalhamos e seus assuntos disponíveis para que todos leiam.Po prvi put ovi jezici (Bundeli, Avadhi) su našli prostor na Internetu i engleski prevodi su postavili područja u kojim radimo i njihove probleme tamo, da svi čitaju o njima.
53O Khabar Lahariya.Khabar Laharia.
54Crédito da fotografia: Yashbas ChandraFotografija: Yashbas Chandra
55RV: Em poucas palavras, o que vocês podem dizer sobre a tecnologia e o empoderamento das mulheres no contexto do Khabar Lahariya?PG: U nekoliko reči, šta možete da kažete o tehnologiji i osnaživanju žena u kontekstu Khabar Laharia?
56A leitura do Khabar Laharia.Čitanje Khabar Laharie.
57Crédito da fotografia: Khabar Laharia.Fotografija: Khabar Laharia.
58PB: De várias maneiras, a tecnologia é uma outra questão (muito semelhante aos espaços públicos) para a qual o acesso foi limitado a elas.PB: Na mnogo načina, tehnologija je jedna od stvari (baš kao i javni prostori) gde je pristup ograničen za žene.
59Se o jornalismo fosse uma profissão sem estereótipos para as mulheres, assim seria o acesso à tecnologia.Ako je novinarstvo ne-stereotipna profesija u kojoj učestvuju žene, takav je i pristup tehnologiji.
60Ela se tornou um importante instrumento de acesso às informações, que por sua vez tem um impacto direto no conhecimento e na reivindicação dos direitos.Tehnologija je postala važan instrument za pristup informacijama, što zauzvrat ima direktan uticaj na znanje i zahtevanje prava.
61Como resultado, para nós a tecnologia nas mãos das mulheres está diretamente associada ao empoderamento delas.Kao rezultat toga, tehnologija u rukama žena je za nas u direktnoj vezi sa njihovim osnaživanjem.
62Mesmo no contexto do Khabar Laharia, vimos que, durante os primeiros anos, foi um desafio colocar as mulheres como jornalistas na esfera pública, onde elas perguntavam e exigiam respostas.Čak i u kontekstu Khabar Laharia, videle smo kako je u početku to bio veliki izazov da dovedete žene u javnu sferu kao novinara, gde su žene postavljale pitanja i tražile odgovore.
63Hoje a internet […] é outra esfera pública que precisa ser povoada de vozes femininas.Danas je Internet […] još jedna takva javna sfera, koja treba da se popuni sa glasovima žena.
64Isso é o que o Khabar Lahariya tenta fazer - disponibilizar as informações e ajudar mais e mais mulheres a acessá-las.To je ono što Khabar Laharia pokušava da uradi - da postavi informacije koje će se videti i da se pomoge da sve više žena ima pristup tome.
65Você pode seguir online as últimas notícias do Khabar Lahariya e ficar a par do trabalho delas no Facebook e no Twitter @KabarLahariya.Možete pratiti najnovije priče iz Khabar Laharie online, i biti u toku sa njihovim radom na Facebooku i Twitteru @KabarLahariya.
66Todas as imagens foram publicadas com a autorização do Khabar Laharia.Sve slike su objavljene uz dozvolu od Khabar Laharie.