# | por | srp |
---|
1 | Egito: Vídeos dos protestos de 25 de janeiro | Egipat: Protesti od 25. januara na video snimcima |
2 | Os manifestantes tomaram as ruas do Cairo e de várias outras cidades egípcias na terça, 25 de janeiro, feriado nacional em comemoração do “Dia da Polícia”, para protestar contra o governo autocrático do Presidente Muhammad Hosni Mubarak, há 30 anos no poder. | Ovaj post je deo našeg specijalnog izveštavanja o protestima u Egiptu 2011. Demonstranti su 25. januara, koji je u Egiptu nacionalni praznik, Dan policije, izašli na ulice Kaira i mnogih drugih egipatskih gradova da protestvuju protiv tridesetogodišnje autokratske vlasti Hosni Mubaraka. |
3 | Seguindo os passos dos protestos na Tunísia, que derrubaram o então presidente Zine El Abidine Ben Ali há algumas semanas, os manifestantes usaram as redes sociais como o Facebook e o Twitter para coordenar a ação. | Ugledajući se na proteste u Tunisu koji su pre par nedelja doveli do svrgavanja bivšeg predsednika Zain Al Abidin Ben Alija, protestanti su koristili društvene mreže kao što su Facebook i Twitter da koordiniraju svoje akcije. |
4 | Na noite do dia do protesto, as cadeias de notícias mencionaram que milhares de egípcios acamparam na Praça El-Tahrir, a principal praça pública do Cairo, em protestos que estão marcados para prosseguir nessa quarta. | Informativne agencije noćas govore o desetinama hiljada Egipćana koji su se okupili na glavnom trgu u Kairu, El Tahrir, gde pripremaju nastavak demonstracija za sredu. |
5 | Muitos observadores, no entanto, notaram a pouca cobertura por parte da imprensa tradicional. | Mnogi posmatrači su zabeležili dobro izveštavanje o protestu od strane mejnstrim medija. |
6 | A cobertura da Aljazeera, em especial, foi claramente limitada. | Reportaža Aljazeere je bila izuzetno zapažena. |
7 | Enquanto isso, jornalistas cidadãos têm alimentado internautas com vários vídeos feitos do olho do furacão. | Građanski novinari su snabdevali posetioce interneta sa video snimcima sa lica mesta. |
8 | Centenas de pessoas começaram a se reunir em várias praças públicas, formando gradualmente uma grande multidão de manifestantes que chegaram a quebrar as barreiras policiais, como mostra esse vídeo, postado por lukasjakubicka: | Hiljade ljudi se okupilo na nekoliko javnih trgova i postepeno se formirali u velike grupe demonstranata koje su uspele da probiju policijske kordone, kao što pokazuje ovaj video koji je postavio lukasjakubicka: |
9 | Os protestos começaram pacificamente, como mostra esse vídeo (áudio interrompido) postado por ramzyam, que comenta: | Protesti su počeli mirno kao što demonstrira ovaj video [sa prekidima zvuka] koji je postavio ramzyam, koji komentariše: |
10 | Bem civilizados e protegidos pelas forças policiais egípcias. | Vrlo civilizovano i zaštitnički od strane egipatske policije. |
11 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
12 | v=WCvFVJ46P_o | v=WCvFVJ46P_o |
13 | Esse outro vídeo, postado por no2again, mostra mais manifestantes, cantando pacificamente palavras de ordem como: “Abaixo, abaixo Hosni Mubarak!”, “Segurança estatal? | Ovaj drugi video, koji je postavio no2again, pokazuje više protestanata mirno skandirajući među ostalim sloganima: “Dole, dole Hosni Mubarak!”, “Bezbedna država? |
14 | Segurança estatal? Não temos segurança nem estado!”: | Mi nemamo državu i nemamo bezbednost. |
15 | A tropa de choque foi enviada ao Cairo, em uma aparente tentativa de intimidar os manifestantes, como mostra esse vídeo, postado por motherofthetribe: | Policija za suzbijanje demonstracija se navodno rasporedila u Kairu, glavnom gradu, u jednom očiglednom pokušaju zastrašivanja protestanata, kao što je prikazano na ovom video snimku koji je postavio motherofthetribe: |
16 | Pouco depois, começaram a aparecer notícias de combates com a tropa de choque. | Uskoro je počela da se pojavljuje vest o sukobu sa policijskim snagama za suzbijanje demonstracija. |
17 | Esse vídeo foi postado por Midogonpapa: | Ovaj video je postavio Midogonpapa: |
18 | No vídeo a seguir, postado por MFMAegy, um jovem encara de frente um canhão d'água da polícia, impedindo-o de perseguir os manifestantes, à la homem-tanque da Praça da Paz Celestial: | Na sledećem video zapisu, postavljenom od MFMAegy, jedan mladić stoji ispred bornih kola sa vodenim topom, à la the Tiananmen Square tank-man, barring it from chasing protesters: |
19 | Esse vídeo, postado por MrPeopleNews, lembra as imagens dos manifestantes tunisianos rasgando fotos do presidente deposto: | Ovaj video, koji je postavio MrPeopleNews, je uspomena na protestante u Tunisu koji su rušili portrete njihovog predsednika: |
20 | A mesma cena se repete em vários bairros do Cairo, como mostra esse vídeo, postado por Ba7ary: | Ista scena se ponavlja na mnogim mestima u Kairu, kao što je prikazano na ovom video snimku od Ba7ary: |
21 | Mais tarde, no mesmo dia, os manifestantes juntaram-se na praça principal do Cairo, a El-Tahrir, onde foram cercados pela barreira do Batalhão de Choque enquanto entoavam cânticos de “o povo quer derrubar esse regime”, como capturado nesse vídeo, postado por nadiaharoun: | Kasnije tokom dana, protestanti su se okupili na glavnom El-Tahrir trgu u Kairu i bili su opkoljeni snagama policije za suzbijanje demonstracija. Oni su skandirali “Narod želi da sruši ovaj režim”, kao što se vidi na ovom snimku od nadiaharoun: |
22 | Ao final da noite, começaram a surgir notícias de embates violentos entre a tropa de choque e os manifestantes, que se recusavam a deixar a Praça El-Tahrir. | Kasnije i tokom noći su stizale vesti o sukobima između policije i protestanata koji su odbili da napuste El-Tahrir trg. |