Sentence alignment for gv-por-20090111-1515.xml (html) - gv-srp-20090114-84.xml (html)

#porsrp
1Palestina: “Não quero que meus filhos me vejam em pedaços”Palestina: “Ne želim mojoj deci da me vide raznetu, u komadima”
2Qual é a sensação de ser incapaz de proteger seus próprios filhos?Kako se osećate kada niste u mogućnosti da zaštitite svoju decu?
3Nessa ronda dos blogues de Gaza, ouvimos uma mãe que se sente destruída pela culpa de ver seus filhos expostos ao terror: “Será que foi um equívoco ter filhos, para começar?U ovom izboru blogova iz Gaze, čućemo jednu majku koja je opterećena krivicom glrdajući teror nad svojom decom : “Da li sam, na prvom mestu, pogrešila što imam decu?
4Não tenho o direito de ser mãe?”Zar nemam pravo da budem majka?”
5O fotojornalista palestino Sameh Habeeb bloga no Gaza Strip, The Untold Story [Faixa de Gaza, a História não Contada, en]:Palestinski fotoreporter u pojasu Gaze Sameh Habeeb piše blog “Neopisiva priča“:
6A maior parte da Faixa de Gaza está mergulhada na escuridão profunda desde o início desta guerra.Od kada je počeo ovaj rat, pojas Gaze je utonuo u duboku tamu.
7Tenho várias dificuldades para enviar a essa reportagem, devido ao problema da falta de eletricidade.Imao sam poteškoća da pošaljem ovaj izveštaj zbog problema sa strujom.
8Hoje, um foguete atingiu a casa do meu tio.Danas je raketa pogodila kuću mog strica, a nekoliko šrapnela je zakačilo moju kuću.
9Minha casa ficou com vários pedaços e estilhaços do foguete.Hvala bogu, svi smo dobro ali ne znam šta će se dalje dešavati.
10Graças a Deus, todos nós estamos a salvo, mas não sei o que vai acontecer daqui para frente.Živim u oblasti Toffah, istočna Gaza, a ta oblast je neprekidno bila zasuta artiljerijskom vatrom.
11Eu vivo ao leste de Gaza, na área de Toffah, onde chove artilharia o tempo inteiro.Natalie Abou Shakra, aktivistkinja iz Libana, piše na grupnom blogu Momenti Gaze.
12Natalie Abou Shakra, uma ativista libanesa, escreve no blogue coletivo Moments of Gaza [Momentos de Gaza, en].U svom postu prevodi dva letka koja su bacile izraelske vojne snage u kojima traže od stanovnika Gaze da pruže informacije o tome gde se nalaze Hamasovi borci.
13Em sua postagem, ela traduz dois folhetos enviados pelo exércido isreaelense pedindo aos residentes de Gaza que fornecessem mais informações sobre o paradeiro dos soldados do Hamas.Natalie komentariše: Ono što me je zaista šokiralo je korisničko ime koje su izabrali za svoj e-mail.
14Natalie comenta:“Helpgaza2008” ?!
15Acho que esse e-mail deles merece ser bombardeado com mensagens do tipo certo!Mislim da njihov e-mail zaslužuje da bude bombardovan upravo tom vrstom poruka!
16Nirmeen Kharma Elsarraj escreve no blogue coletivo Lamentations-Gaza [Gaza-Lamentações, en] :Nirmeen Kharma Elsarraj piše u grupnom blogu Leleci -Gaze:
17Há coisas que não são bem retratadas nas notícias, os sentimentos!Postoje stvari o kojima se u vestima dobro ne izveštava, a to su osećanja!!
18Tenho três filhos, Nour, uma menina de 14 anos, Adam, um menino de 9 e mais um filho de 3, chamado Ali.Ja imam troje dece, ćerku Nour koja ima 14 godina, sinove Adama od 9 i Alija od 3 godine.
19Vivemos em uma área da Cidade de Gaza que costumava ser descrita como “segura”.Živimo u oblasti grada Gaze koja se nekad opisivala kao “bezbedna”.
20Lugar nenhum é seguro agora.Nigde više nije bezbedno.
21Meus filhos não conseguem dormir e eu não posso ajudá-los.Moja deca ne mogu da spavaju, a ja ne mogu da im pomognem.
22Os sentimentos de impotência e culpa (que sempre acompanham a incapacidade de proteger ou de, pelo menos, reconfortar as crianças) são mais fortes do que os de medo e horror.Osećanja bespomoćnosti i krivice (koja uvek prate nemoć da zaštitite ili makar utešite vašu decu) su jača od straha i užasa.
23Minha filha contou a um jornalista pelo telefone ontem que ela nunca teve o verdadeiro apoio que procurava em mim, sempre que havia bombardeios.Juče je moja ćerka preko telefona govorila novinaru da nikada od mene nije dobila stvarnu podršku za vreme granatiranja.
24Eu fiquei chocada!Bila sam šokirana!
25Senti-me tão culpada, porque a minha filha percebeu os meus receios.Osećala sam se krivom zato što je moja ćerka osetila moje strahove.
26Mas não é normal se ter medo, afinal?Ali, zar nije normalno biti uplašen posle svega?!
27Adam é asmático e usa um ventilador.Adam boluje od astme i koristi inhalator.
28Devido ao estresse e à poluição resultante dos destroços, ele tem crises asmáticas cada vez mais frequentes e não há eletricidade para ligar o ventilador.Usled stresa i zagaðenosti vazduha zbog razaranja, astmatični napadi su postali učestaliji a nije bilo električne struje za njegov inhalator.
29Cada vez que ele tem um ataque, temos de ligar o gerador para ele e, em seguida, desligá-lo.Svaki put kada ima napad moramo da uključimo agregat, a potom da ga isključimo.
30Não há combustível suficiente para manter o gerador ligado, e não temos nenhuma idéia de até quando isso vai continuar.Nemamo dovoljno goriva za agregat i nemamo ideju do kada će ovo da traje.
31Ali não tem a menor idéia do que se passa.Ali ne zna očemu se tu radi.
32Ele só faz gritar de medo sempre que há um bombardeio, e quando acaba, ele usa a imaginação para contar estórias sobre “qasef” [bombas, em árabe].On samo vrišti od straha tokom bombardovanja, a kada se to završi, koristi svoju maštu da ispiča priču o “qas - bombardovanju”.
33As crianças não dormem.Deca ne spavaju.
34Passamos os dias e noites em um quarto de solteiro, com a minha cunhada e sua filha.Dane i noći provodimo u jednoj sobi sa mojom zaovom i njenom ćerkom.
35Você sente o estresse e medo. Você pode ver isso nos rostos de todos.Živimo pod stresom i u strahu, a to se vidi na svačijem licu.
36Na noite passada eu estava pensando sobre tudo isso.Prošle noći sam razmišljala o svemu ovome.
37Eu não quero que ninguém da minha família se machuque, e pensei que se alguma coisa tiver de acontecer, rezo para que aconteça comigo e não com meus filhos.Želim sve najbolje mojoj porodici, a ako nešto treba da se dogodi, preklinjem da se to dogodi meni, a ne mojoj deci.
38Então pensei que não quero que meus filhos me vejam destruída em pedaços.Onda sam pomislila da ne bih želela da me deca vide raznetu, u komadima.
39As cenas das pessoas mortas na TV são tão aterrorizantes e sei o que significa para crianças ver tal coisa.Prizori ubijenih ljudi na TV-u su užasni i znam šta znači kad deca to vide.
40O que realmente queremos é que tudo isto chegue ao fim, e para mim e meus filhos desejo que possamos apenas viver, como todos no mundo.Ja zaista želim da se ovo okonča i da živimo kao bilo ko drugi na svetu.
41Quero me livrar do sentimento de culpa em relação a meus filhos.Želim da se otarasim osećanja krivice prema mojoj deci.
42Será que foi um equívoco ter filhos, para começar?Da li sam na prvom mestu pogrešila što imam decu?
43Não tenho o direito de ser mãe?Zar nemam pravo da budem majka?
44Mas será que estou fazendo um bom “trabalho” de mãe sendo fonte de conforto para meus filhos?Ali da li ja zaista radim dobar majčinski “posao” u pružanju udobnosti mojoj deci.
45Sei que não é minha culpa, mas também sabia que vivo em Gaza e Gaza nunca foi um ambiente saudável para se criar filhos.Znam da nije moja greška ali takođe znam da živim u Gazi, a Gaza nikada neće biti zdrava sredina za podizanje dece.
46Fui muito egoísta em pensar apenas em minha vontade de querer ser mãe, e ignorar o meu esperado fracasso em proteger meus filhos?Da li sam bila sebična kada sam razmišljala o tome da postanem majka i ignorišem očekivani neuspeh da zaštitim svoju decu?
47A ativista australiana Sharyn Lock escreve no Tales to Tell [Estórias para Contar, en]:Australijski aktivista Sharyn Lock piše u Tales to Tell:
48Então, na quinta-feira: a Cruz Vermelha coordenou a evacuação em Zaytoun.Da, četvrtak: Crveni Krst je organizovao evakuaciju u Zaytoun.
49Doutor Said ficaria muito bem em um cartaz da Cruz Vermelha - suéter preto, cabeça raspada, com músculos suficientes para manter a bandeira da Cruz Vermelha no ar acima de sua cabeça pelas duas horas que estávamos atrás das filas do exército.Doktor Said bi izgledao dobro na posteru Crvenog Krsta - crni džemper, obrijana glava, mišići dovoljno snažni da dva sata iznad glave drži zastavu Crvenog Krsta dok smo bili na borbenim linijama.
50Você definitivamente o convidaria para tomar um café e perguntar sua opinião sobre o estado do mundo.Sigurno biste ga pozvali na kafu da pitate za njegovo mišljenje o situaciji u svetu.
51Seu colega tem mais a aparência de contador, mas seu trabalho é nos manter vivos - ele está munido de um walkie-talkie e negocia o nosso trajeto o tempo todo com o exército, enquanto nos movemos.Njegov kolega ima nekako promišljeniji stav o njemu, ali njegov posao je da nas održi u životu - naoružan je toki-vokijem i dok se krećemo on stalno sa vojskom dogovara našu putanju.
52Com May, uma mulher pequena e ágil, Engenheira da Lua Crescente que fiscaliza todos os veículos, etc, carrego uma maca e água.Sa May, niskom, hitrom ženom koja je inženjer Crvenog polumeseca, nadgleda sva vozila itd., ja vozim nosila i vodu.
53Cerca de 8 intrépidos paramédicos da Lua Crescente juntam-se a nós, vestindo pesados coletes à prova de balas, ou não, de acordo com suas opções entre uma possível morte ou dores nas costas.Pridružuje nam se 8 neustrašivih bolničara Crvenog Polumeseca, noseći teške pancirne prsluke koji se ne boje smrti ili bola u leđima. […]
54[…] Quando eu era criança, era muito consciente sobre as zonas de guerra, mas sempre soube que elas aconteciam em lugares que não fossem minha casa.Kada sam bio dete, veoma dobro sam poznavao ratne zone, ali sam uvek mislio da se ratovi događaju negde daleko od moje kuće.
55Gostaria de contar a vocês que o que estou vendo agora mesmo, enquanto ando. Estou vendo vinhedos floridos.Želeo bih da Vam kažem šta upravo vidim.
56Cortinas coloridas nas janelas. Galinhas correndo para lá e para cá.Vidim kako cveta vinova loza, vidim svetle zavese na prozorima, kokoške koje trče.
57Esta é a sua casa, sabe. Este é o jardim onde as crianças brincam.Znate, ovo je i vaš dom. Ovo je dvorište gde se Vaša deca igraju.
58Esta é a sua casa com buracos obscenos bombardedos nela, com atiradores israelenses escondidos nas sombras do seu telhado, com uma lutador da resistência morto, sentado com as costas para a parede.Ovo je Vaša kuća sa odvratnim rupama u zidovima, sa izraelskim snajperima skrivenim u njenoj neposrednoj blizini, i sa mrtvim otporašem koji Vam je okrenut leđima.
59Blogueiros de toda a blogosfera árabe publicam o vídeo Não vamos cair (Canção para Gaza) de Michael Heart.Svuda u arapskom svetu blogeri postavljaju pesmu Majkla Harta nazvanu “Nećemo otići” (Pesma za Gazu).
60Adham Khalil, do campo de refugiados de Jabaliya, que bloga no Free Free Palestine [Palestina Livre, Livre, en], é um deles:Adham Khalil iz Jabaliya Camp, koji piše blog u “Slobodna Palestina”, je jedan od njih: