# | por | srp |
---|
1 | Brasil: Reforma da Lei de Diretos Autorais em Consulta Pública | Brazil: Predlog izmene Zakona o autorskim pravima na konsultacijama |
2 | A lei brasileira de direitos autorais está entre as cinco mais rígidas do mundo no que diz respeito ao acesso a produções culturais e informações em obras protegidas. | Kao jedan od pet najstriktnijih zakona na svetu [pt], u pogledu pristupa informacijama i proizvodima kulture zaštićenih autorskih dela, brazilski Zakon o autorskim pravima (Zakon 9.610/98) nalazi se pred reformom. |
3 | Uma proposta de reforma da lei brasileira de direitos autorais (Lei 9.610/98) por meio de um projeto está em consulta pública até dia 31 de agosto, depois de ser extendida de seu período inicial de 45 dias, na tentativa de ampliar a oportunidade de participação. | Javna konsultacija [pt] otvorena je do 31. avgusta, nakon produžetka početnog perioda od 45 dana kako bi se povećala mogućnost učestvovanja. Od 14. juna podneto je više od 1200 predloga u vezi sa izmenama, što je izazvalo žestoku debatu u blogo i tvitosferi. |
4 | Mais de 1.200 contribuições sobre as propostas de mudança foram feitas desde o dia 14 de junho, o que tem provocado intensas discussões na blogosfera e twittosfera. | |
5 | O blog Direito do Povo resume: | Blog Direito do Povo [pt] rezimira diskusiju: |
6 | “A discussão sobre as aplicações da LDA é sempre complexa. | “Debata o primenama zakona o autorskim pravima uvek je složena. |
7 | De um lado, os autores e o respeito às suas obras. | Sa jedne strane, imamo autore i uvažavanje njihovih dela. |
8 | De outro, o direito de acesso à cultura e ainda os mecanismos que movem a economia e a indústria fonográfica.” | Sa druge strane, pravo pristupa delima kulture, kao i pokretačke mehanizme muzičke ekonomije i industrije.” |
9 | Com esta nova proposta de lei, estão em foco importantes questões como a cessão de direitos; o direito a cópia privada; permissão de cópia de livro esgotados; uso de filmes e músicas em escolas como material didático; licenças não voluntárias e o papel do governo; arrecadação de direitos autorais; possibilidade de acesso offline a arquivos digitalizados de instituições; entre outros pontos. | U prvom planu predloženih izmena nalaze se bitne stavke, kao što su dodela prava; pravo na privatnu kopiju; dozvola za kopiranje štampanih knjiga; prava korišćenja filmova i muzike kao nastavnog materijala u školama; ne-dobrovoljno licenciranje i uloga Vlade; kancelarija za prikupljanje sredstava od licenciranja i kolektivi za autorska prava; i, izmeðu ostalog, mogućnost oflajn pristupa digitalizovanim datotekama kulturnih institucija. |
10 | Os assuntos mais debatidos na rede são questões como a dificuldade do acesso público à cultura, a liberdade do autor em relação a sua obra e o enriquecimento de intermediários. | Najpopularnije teme o kojima se raspravlja na web-u su teškoća pristupa informacijama od kulturnog značaja, sloboda autora u vezi sa sopstvenim delom i prekomerno profitiranje posrednika unutar same industrije. |
11 | Sobre os equívocos da atual lei, Marília Maciel, pesquisadora do Centro de Tecnologia e Sociedade da Fundação Getúlio Vargas, em entrevista ao Nós da Comunicação comenta: | U vezi sa zabludama oko zakona koji je trenutno na snazi, istraživač u Centru za tehnologiju i društvo na institutu Fundação Getulio Vargas Marilia Maciel izjavila je sledeće u intervjuu za Nós da Comunicação [pt]: |
12 | “O atual modelo de proteção de direito autoral privilegia muito mais o intermediário, seja editora ou gravadora, do que o artista propriamente dito. | “Trenutni model zaštite autorskih prava ide na ruku posrednicima, bilo izdavačima ili muzičkim kućama, pre nego umetnicima. |
13 | É preciso que se retome o foco no artista e que se estabeleçam limitações e exceções que possam trazer um equilíbrio de volta, dos interesses do artista e da sociedade em obter acesso ao conhecimento e às obras intelectuais.” | Neophodno je da se pažnja ponovo usmeri na umetnika i da se uspostave ograničenja i izuzeci kako bi se napravila ravnoteža između njegovih interesa i interesa društva koje želi da dobije pristup znanju i delima od intelektualnog značaja.” |
14 | Do blog Cultura e Mercado | "Piraterija ti je majka!" na Cultura e Mercado blogu |
15 | A partilha e acesso à informação de uma forma livre é muitas vezes vista como pirataria. | Kultura slobodne razmene sadržaja i pristupa informacijama u Brazilu često se posmatra kao piraterija. |
16 | Leonardo Brant, do blog Cultura e Mercado publicou a imagem acima e questiona o que é pirataria: | Leonard Brant, objavljuje gornju sliku na blogu Cultura e Mercado i pita šta je to piraterija [pt]: |
17 | “O que é pirataria? | “Šta je piraterija? |
18 | Quem são os verdadeiros usurpadores do conhecimento alheio? | Ko su pravi uzurpatori tuđeg znanja? |
19 | Quem a pirataria beneficia? | Kome piraterija ide na ruku? |
20 | E quem atinge? | A ko je njome pogođen? |
21 | Podemos considerar piratas crianças e jovens que compartilham arquivos, se apropriando do conhecimento gerado por nossa civilização? | Možemo li decu i mlade koji razmenjuju datoteke i tako prisvajaju znanje koje je generisala naša civilizacija nazvati piratima? |
22 | Quem é o autor de uma obra remixada? | Ko je autor remiksovanog dela? |
23 | Existe obra 100% original? | Da li postoje dela koja su 100% originalna? |
24 | Como sobreviverá o artista diante da proliferação da dita “pirataria”? | Kako umetnici preživljavaju širenjem ove tzv. “piraterije”? |
25 | E a indústria cultural, é necessária numa época de compartilhamento de dados pier-to-pier?” | Da li je kulturna industrija neophodna u vreme peer-to-peer razmene podataka?” |
26 | O blog Hackeando Aibo aponta para uma incompatibilidade da nova lei com a atual conjuntura tecnológica e de compartilhamento de informações através da internet: | Hackeando Aibo blog ukazuje na neusklađenost novog zakona, postojeće tehnologije i prilika u svetu razmene informacija preko Interneta. |
27 | “Ao disponibilizar conteúdo na rede o seu criado também não será prejudicado? | “Da li će autori biti oštećeni ukoliko omoguće pristup svom sadržaju na Internetu? |
28 | Sim e Não. | I da i ne. |
29 | Na verdade é uma via de duas mãos. | To je zapravo povratna sprega. |
30 | Se formos pensar pelo lado da desconstrução sim. | Ukoliko to posmatramo kao “dekonstrukciju” onda hoće. |
31 | Mas se formos pela construção a rede é uma nova plataforma com diversas maneiras de ser utilizada sem contar no seu potencial de divulgação, o maior do mundo sem sombra de dúvida. | Ali ukoliko idemo na “konstrukciju”, Internet je nova platforma koja se može koristiti na tako mnogo načina, da ne pominjemo njegov reklamni potencijal, nesumnjivo najveći na svetu. |
32 | As possibilidades são muito maiores que as dificuldades na relação criador/ Internet. | Odnos autor-Internet pruža daleko više mogućnosti nego poteškoća. |
33 | É é exatamente em cima delas que se deve trabalhar. | Na tome (mogućnostima) treba raditi. |
34 | O compartilhamento de informações na rede é um fato que já está dado e defender agora o copyright de 70 anos como as indústrias tem feito é continuar obsoleto frente a uma realidade.” | Razmena informacija na Internetu već se uzima kao nepobitna činjenica tako da odbrana Zakona o autorskim pravima starog 70 godina, kao što to čini industrija, blizu je da postane zastarela pred stvarnim stanjem stvari.” |
35 | Apesar da música parecer ficar mais em foco em debates sobre direitos autorais, a questão é muito mais profunda e tem, como já apontado, seu principal benefício em resolver importantes questões como o direito do cidadão de acesso a cultura. | Iako je muzika naizgled u prvom planu debate o autorskim pravima, problem je mnogo dublje prirode. Predložene izmene imaju prvenstvenu prednost u tome što rešavaju bitna pitanja kao što je javna dostupnost kulture. |
36 | O blog “Cineclube: Apontamentos” enfatiza a importância da nova lei para uma maior circulação da produção cultural: | Blog “Cineclube: Apontamentos” [pt] naglašava značaj novog zakona za veću cirkulaciju kulturne proizvodnje: |
37 | “A trajetória política desse anteprojeto de lei vai ser das mais momentosas, justamente pela importância central que tem no processo de apropriação e circulação da produção cultural que, por sua vez, são cada vez mais importantes para a preservação ou para a transformação das relações de poder na sociedade mundial.” | “Politička putanja ovog nactra zakona biće jedna od najmomentalnijih odluka, upravo zbog centralnog značaja koji ima u procesu vlasništva i cirkulacije proizvoda kulture što će, zauzvrat, sve više biti značajno za održavanje ili transformaciju odnosa moći u društvu na globalnom nivou.” |
38 | Um dos pontos mais questionados na atual lei de direito autoral é a ausência de transparência na arrecadação. | Jedna od najviše osporavanih tačaka važećeg Zakona o autorskim pravima jeste nedostatak transparentnosti u vezi sa ubiranjem prihoda. |
39 | O ECAD, polêmico orgão regulador de direitos autorais de música, é por exemplo, um dos mais debatidos e chegou até a ser alvo de de investigação sobre cartel depois de uma denúncia sobre abusos na arrecadação: “A Lei do Direito Autoral confere ao Ecad o monopólio para arrecadação e distribuição dos valores relativos à execução pública dos direitos autorais. | Na primer, uloga Centralne kancelarije za naplatu i distribuciju autorskih prava (ECAD), kontroverznog kolektiva za autorska prava na muzička dela, jedna je od onih koje se najviše dovode u pitanje, a ova institucija čak je bila na meti istrage u vezi sa kartelima koju je sprovelo Ministarstvo pravde, nakon pritužbe da kolektiv postavlja nasumične i uvredljivo visoke takse za licenciranje. |
40 | Os titulares dos direitos autorais podem fixar os valores para a execução pública de suas obras individualmente ou por meio de associações. | “Zakon o autorskim pravima odobrava monopol ECAD-u na ubiranje i distribuciju naknada od autorskih prava. |
41 | No modelo vigente hoje, as associações fixam os valores dos direitos em conjunto, e não de forma individual. | Držaoci autorskih prava mogli bi sami da odrede takse za licenciranje za javne izvedbe svojih dela pojedinačno ili preko različitih društava. |
42 | Segundo o ministério, o modelo de gestão coletiva dos direitos autorais conferiu ao Ecad o monopólio legal sobre as atividades de arrecadação e distribuição de valores, mas não sobre a atividade de fixação desses valores. | Prema trenutnoom modelu, društva kolektivno određuju taksu za licenciranje autorskih prava, a ne individualno. Prema Ministarstvu (pravde), ovaj model kolektivnog upravljanja autorskim pravima daje ECAD-u zakonski monopol nad aktivnostima ubiranja i distribucije taksi za licenciranje, ali ne i na određivanje takvih taksi.” |
43 | O núcleo artístico se junta ao debate. | Svet umetnika pridružuje se debati. |
44 | Neste vídeo, o compositor Tim Rescala questiona como uma associação que deveria proteger o autor tem mais de 7000 processos contra irreguralidades na arrecadação dos direitos daqueles que deveria proteger. | Na sledećem snimku [pt], kompozitor Tim Rescala se pita kako društvo koje bi trebalo da štiti umetnike ima preko 7000 podnetih tužbi zbog neregularnosti prilikom ubiranja naknada na prava onih koje bi trebalo da štiti. |
45 | No entanto, alguns acreditam que o problema não é ECAD, mas a falta de fiscalização do governo, como o produtor Nelson Motta diz nesta carta aberta para Rescala: | Opet, neki veruju da problem nije u ECAD-u, već u nedostatku nadzora vlade, kao što ističe muzički producent Nelson Motta u otvorenom pismu Rescali: |
46 | O Ecad, como qualquer empresa, deve ser fiscalizado pelo Estado, que lhe cobra impostos, e pelo cumprimento de leis trabalhistas, comerciais e empresariais. | “ECAD, kao i mnoga preduzeća, mora biti nadgledan od strane države, koja ih oporezuje u skladu sa zakonima o radu, trgovini i poslovanju. |
47 | Não é preciso lei nenhuma para isto, é uma empresa que presta serviços, ganha dinheiro e paga impostos. | Nema potrebe za zakonom koji bi ovo regulisao, to je kompanija koja pruža usluge, zarađuje novac i plaća porez.” Otkazana projekcija filmskog kluba Akcija građana |
48 | Enquanto isso, iniciativas sócio-culturais independentes vêem-se obrigadas a fechar portas devido às elevadas taxas de direitos autorais aplicadas pelo ECAD, como relatado pelo blog da ONG Ação da Cidadania a propósito das exibições sem fins lucrativos para jovens programadas para o seu Cineclube criado com verbas do estado. | U međuvremenu, nezavisne društveno-kulturne incijative primorane su na gašenje zbog visokih taksi na licence koje naplaćuje ECAD. Blog Ação da Cidadania (Akcija građana), na primer, objavljuje da je planirana besplatna projekcija filma za mlade koja bi pokrenula Filmsko društvo ove NVO, a koje je finansirala država, morala biti otkazana. |
49 | Inauguração do Cineclube cancelada Não obstante a situação atual de debate sobre uma nova lei, um artigo recente da ARS Technica sugere que os Estados Unidos têm muito a aprender com o Brasil [en] no que diz respeito à punição de quem impede a utilização [“fair use” - direito de uso legítimo] de obras que já caíram e domínio público: | Iako se debata o novom zakonu nastavlja, nedavni članak na ARS Technica predlaže da SAD može mnogo toga da nauči od Brazila i njegove odluke da kazni svakoga ko “ometa ili unazađuje” pravilno korišćenje autorskih prava ili opstruira korišćenje dela koje nije zaštičeno autorskim pravom. |
50 | A proposta do Brasil pode ser vista como algo hostil para os detentores de direitos, mas não é assim tão simples. | “Predlog Brazila može se izvrnuti i prikazati kao neprijateljski nastrojen prema držaocima autorskih prava, ali nije tako jednostavno. |
51 | A lei prevê proteção para DRM [Digital Rights Management]; em geral, é ilegal remover, modificar, ignorar ou prejudicar a tecnologia anti-cópia. | Zakon obezbeđuje zaštitu za DRM (Digital Rights Managmenet - Upravljanje digitalnim pravima); generalno, nelegalno je ukloniti, modifikovati, zaobići ili narušitit takvu tehnologiju anti-kopiranja. |
52 | A questão é que os detentores de direitos não podem usar o DRM como uma fechadura digital para ter mais controle sobre seu trabalho mais do que o que já têm previsto pela lei. | Radi se samo o tome da držaoci autorskih prava ne mogu da koriste DRM kao digitalnu bravu kako bi sebi obezbedili veću kontrolu nad delom pomoću tehnologije, nego što je već po zakonu imaju. (…)” |
53 | O professor canadense Michael Geist, que enfatiza a adequação das propostas de reforma introduzidas pelos legisladores brasileiros, resume [en] dizendo que a abordagem na proteção dos direitos autorais está devidamente equilibrada, e que não cai na máxima do “quanto mais melhor”. “Em outras palavras, as propostas brasileiras reconhecem o que o Supremo Tribunal do Canadá declarou há alguns anos - que excesso de proteção é tão prejudicial quanto a sua falta”. | Kanadski profesor Michael Geist, koji je naglasio adekvatnost amandmana koje je uveo brazilski zakonodavac, a koji su u vezi sa aktivnostima protiv prevara, rezimira sve kao odgovarajuće izbalansiran pristup koji se ne da povesti devizom “više je bolje” u pristupu zaštiti autorskih prava; “Drugim rečima, brazilski predlozi uzimaju u obzir ono što je Vrhovni sud Kanade izjavio još pre nekoliko godina - prejaka zaštita podjednako je štetna kao i nedovoljno jaka zaštita.” |
54 | Mesmo com um aparente apoio internacional das possíveis mudanças na lei brasileira, uma maior atenção à falta de diálogo do país com os tratados internacionais precisa ser considerada, como enfatiza Marília Maciel: | Čak i sa očiglednom međunarodnom podrškom za predložene izmene u brazilskom zakonodavstvu, postoji potreba da se veća pažnja usmeri na nedostatak dijaloga između zemlje i relevantnih međunarodnih sporazuma, kako ističe [pt] Marilia Maciel: |
55 | “Os tratados internacionais que o Brasil assina permitem que os países signatários incluam nas suas legislações nacionais limitações e exceções para uso educacional das obras intelectuais, para facilitar o acesso das obras aos deficientes, para se digitalizar os acervos de bibliotecas, por exemplo. | “Međunarodni sporazumi koje je potpisao Brazil omogućavaju državama potpisnicama da u svoja nacionalna zakonodavstva uvrste ograničenja i izuzetke za korišćenje dela od intelektualnog značaja u obrazovne svrhe, kako bi se olakšao pristup ovim delima ljudima ometenim u razvoju, i da se digitalizuju bibliotečke zbirke, na primer. |
56 | Isso a nossa atual lei de direito autoral não permite. | Naš trenutni Zakon o autorskim pravima ovo ne dozvoljava. |
57 | O Brasil tem padrões tão rígidos de proteção à propriedade intelectual que sequer reconhece as limitações e exceções que são facultadas pelos tratados internacionais. | Brazil ima tako rigidne standarde u vezi sa zaštitom intelektualne svojine da čak ne uspeva da uzme u obzir ograničenja i izuzetke koje omogućavaju međunarodni sporazumi. |
58 | Eu acho que seria uma mudança bastante importante, que traria um equilíbrio muito maior entre interesses conflitantes. | Mislim da bi ovo bila izmena od ogromnog značaja koja bi dovela do veće ravnoteže među sukobljenim stranama.” |
59 | No final da consulta aberta, o texto será reescrito baseado nas propostas feitas pelo público. | Na kraju konsultacija, tekst će biti ponovo iznet u nacrtu, na osnovu predloga javnosti. |
60 | Não existe uma data para o Executivo apresentar o projeto no Congresso. | Ne postoji krajnji rok za Izvršni kabinet da podnese nacrt Kongresu. |