Sentence alignment for gv-por-20110327-19121.xml (html) - gv-srp-20110324-3377.xml (html)

#porsrp
1Sérvia: Retribuindo Gratidão Pelas Doações JaponesasSrbija: Uzvraćanje zahvalnosti zbog japanskih donacija
2Essa matéria é parte da nossa cobertura especial do Terremoto no Japão 2011. [en]Ovaj post je deo specijalne reportaže o zemljotresu u Japanu 2011.
3Existe um velho ditado sérvio que diz o seguite: “Faça coisas boas e espere por coisas boas”.Stara srpska poslovica kaže: “Čini dobro i dobrom se nadaj.”
4Pode-se dizer que, nos dias de hoje, essa sabedoria popular está sendo confirmada em prática.Ovih dana, ta narodna mudrost potvrđena je i u praksi.
5No momento em que o Japão enfrenta uma imprevisível tragédia, os sérvios expressam solidariedade de várias maneiras, retornando a sua gratidão pelas doações que o governo japonês vem oferecendo à Sérvia desde 1999.U trenutku kada se Japan suočava sa nesvakidašnjom tragedijom, narod Srbije iskazuje svoju solidarnost na mnoge načine, uzvraćajući zahvalnost za donacije koje japanska vlada upućuje Srbiji od 1999. godine.
6Eles não esqueceram a ajuda japonesa (bolsas POPOS), que cobria as necessidades básicas e urgentes da população sérvia: cuidados com a saúde, educação primária, redução da pobreza, proteção social e ambiental, e bem estar em geral.Narod nije zaboravio japanske POPOS donacije, koje su pokrivale osnovne i urgentne potrebe srpskog stanovništva: zdravstvenu negu, osnovno obrazovanje, smanjenje siromaštva, socijalnu zaštitu, očuvanje životne sredine i opštu dobrobit.
7Facebook - grupo de cidadãos sérvios demonstram solidariedade com os japoneses, formando uma bandeira japonesa com o corpo deles.Fejsbuk grupa građana Srbije izražava solidarnost sa Japancima formirajući svojim telima zastavu Japana.
8Imagem publicada pelo grupo Ljubitelji Japana - Tokyorama no FacebookSlika preuzeta iz Fejsbuk grupe Ljubitelji Japana - Tokyorama.
9As últimas doações japonesas foram feitas em março de 2011.Poslednje donacije Japana upućene su marta 2011. godine.
10Apesar da terrível situação que enfrenta, o governo do Japão doou $125,000 dólares para as cidades sérvias de Vlasotince e Sokobanja, em apoio a melhoria dos serviços ambientais na Sérvia.Uprkos teškoj situaciji u kojoj se i sam nalazi, vlada Japana je donirala 125.000 dolara srpskim opštinama Vlasotince i Sokobanja, kao podršku unapređenju ekoloških usluga u Srbiji.
11Este mês, o governo japonês também doou uma quantia de 77,943 euros para a Associação Paraplégica de Banat, na região de Srem, e para o Centro de Trabalho Social na cidade de Paracin.Ovog meseca, japanska vlada je takođe donirala 77.943 evra udruženjima paraplegičara Banata i Srema i Centru za socijalni rad u Paraćinu.
12Respeitando o fato de que todos esses fundos (mais de 200 milhões de euros no total) foram levantados de contribuintes do Japão, cidadãos sérvios sentem a necessidade de retornar a gratidão ao amigável povo do Extremo Oriente.Poštujući činjenicu da su sva ta sredstva (ukupno više od 200 miliona evra) prikupljena od japanskih poreskih obveznika, građani Srbije osećaju potrebu da iskažu svoju zahvalnost prijateljskom narodu Dalekog istoka.
13A cidade de Belgrado doou, 25 milhões de dinares (2.5 milhões de euros) para ajudar o Japão, enquanto que três operadoras Sérvia de celulares (VIP, MTS e Telenor) lançaram uma campanha de mensagens por celular, pela qual os cidadãos sérvios podem mandar mensagens de apoio ao povo japonês que custam 50 dinares (0.5 euros).Grad Beograd je donirao 25 miliona dinara (2,5 miliona evra) za pomoć Japanu, dok su tri srpska mobilna operatera (VIP, MTS i Telenor) pokrenula servis preko kojeg građani Srbije mogu da šalju poruke podrške Japanu, koje će ih koštati 50 dinara (0,5 evra).
14Essa campanha de SMS foi iniciada por internautas sérvios no Twitter.Ovu SMS kampanju inicirali su srpski građani interneta na Tviteru.
15Essa mensagem com os dizeres #jazajapan (“Eu estou com o Japão”), não escondia a alegria deles pelo sucesso da ação:Ljudi koji su postovali sa haštagom #jazajapan nisu mogli sakriti svoju radost zbog uspeha kampanje:
16@vip_mobile:@vip_mobile:
17Em dois dias, usuários vips enviaram 47,000 mansagens!Za 2 dana, korisnici Vip mreže poslali su 47.000 poruka!
18@Marinela Elpida:@Marinela Elpida:
19Eu adotaria uma criança japonesa se fosse possível :)Ja bi da usvojim neko Japanče ako može : )
20@MarkoBozic:@MarkoBozic:
21Sérvia também tem muitos spas. Alguém deste país poderia propor aos japoneses para virem aqui se recuperar.Srbija ima toliko mnogo banja, trebalo bi neko da se seti u ovoj zemlji da ih ponudi Japancima da dođu na oporavak.
22@vaske:@vaske:
23Sérva também ofereceu ao Japão um time de resgate composto por 25 pessoas, 3 toneldas de equipamento e 2 cães farejadores.Srbija ponudila Japanu spasilački tim od 25 ljudi, 3t opreme i 2 psa tragača
24Trabalhadores dos Correios da cidade de Cacak estão dispostos a acolherem 17 crianças japonesas em suas casas.Poštanski radnici iz Čačka spremni su da ugoste 17 japanskih mališana u svojim domovima.
25Eles são gratos pela doação japonesa para o centro de saúde local, que destinou cerca de 1 milhão de dólares em equipamentos.Oni su zahvalni za donaciju Japana lokalnom Zdravstvenom centru u vidu aparata i opreme u vrednosti od milion evra.
26Lucani and Gornji Milanovac, carteiros da cidade sérvia de Ivanjica, seguem o exemplo dos colegas de Cacak, com o mesmo desejo de providenciar refúgio para crianças japonesas.Poštanski radnici iz Ivanjice, Lučana i Gornjeg Milanovca pridružili su se kolegama iz Čačka u želji da deci Japana pruže utočište.
27Nada Markovic, uma refugiada de Kosovo e mãe de quatro crianças, vive na vila de Atenica perto de Cacak e se inscreveu para a adoção de duas crianças da terra distante.Nada Marković, izbeglica sa Kosova i majka četvoro dece koja živi u selu Atenica blizu Čačka, prijavila se da usvoji dvoje dece iz ove daleke zemlje.
28Numa carta ao embaixador do Japão, estudantes de Medvedja [sr], um dos mais pobres municípios sérvio, escreveram:U pismu japanskom ambasadoru, učenici iz Medveđe, jedne od najsiromašnijih srpskih opština, napisali su:
29Nós oferecemos nossas humildes, aconchegantes casas e almas para as crianças do Japão. Nós estamos dispostos a dividir o que temos.Ono što nudimo su naši skromni, topli domovi i duša za decu Japana, sa kojom smo spremni da delimo sve što posedujemo.
30Nós acreditamos que o povo japonês vai em breve reconstruir todas as cidades destruídas.Verujemo da će narod Japana brzo obnoviti razorene gradove i mesta.
31No dia 18 de março, músicos da Filarmônica de Belgrado se apresentaram na Universidade Nacional de Kolarac, um concerto dedicado às pessoas que morreram no terremoto e na tsunami do Japão.18. marta na Kolarčevom narodnom univerzitetu, muzičari Beogradske filharmonije su održali koncert posvećen ljudima Japana koji su poginuli u zemljotresu i cunamiju.
32O concerto começou com um minuto de silêncio pelas vítimas do desastre.Koncert je počeo minutom ćutanja za žrtve katastrofe.
33O governo japonês fez uma doação para a Orquestra Filarmônica de Belgrado em 2005.Japanska vlada je 2005. godine uputila donaciju Beogradskoj filharmoniji.
34Centenas de pessoas participaram da ação “1,000 tsurus para o Japão”, no convite do grupo de blogueiros B92, em Belgrado.Stotine ljudi je učestvovalo u akciji “1000 papirnih ždralova za Japan” u Beogradu, na poziv grupe blogera B92.
35Os tsurus são dobraduras de papel feitas com técnica do origami do que seria o pássaro grou, e serão entregues para Toshio Tsunozaki, o embaixador japonês em Belgrado, com uma mensagem em que os sérvios dizem que “o povo japonês está nos seus corações e mentes nestes dias difícies de sobrevivência”.Ždralovi, napravljeni od papira tehnikom origamija, biće predati Tošiu Cunazakiju, ambasadoru Japana u Beogradu, uz poruku da Srbi imaju “narod Japana u srcima i mislima u ovim teškim danima preživljavanja”.
36Instruções de como fazer as peças foram mostradas em vídeo, e visitantes puderam aproveitar músicas japonesas durante as atividades.Prikazivana su video-uputstva za pravljenje ždralova i posetioci su mogli da uživaju u japanskoj muzici tokom ovih aktivnosti.
37O blog sérvio Tokoyorama publicou as orientacões de como fazer as peças na técnica do origami.Srpski blog Tokoyorama objavio je uputstva za pravljenje papirnih ždralova u origami tehnici.
38No Facebook, um grupo de cidadãos sérvios expressou publicamente solidariedade para os japoneses, formando uma bandeira japonesa com os seus próprios corpos.Na Fejsbuku, grupa građana Srbije javno je izrazila solidarnost sa Japancima formirajući svojim telima zastavu Japana.
39Eles mandaram as seguintes mensagens:Poslali su ovu poruku:
40Resistam, nós estaremos com vocês, sejam fortes.Izdržite, uz vas smo, ostanite hrabri.
41Blogueiros sévios estavam chocados com a imagem de uma mulher japonesa parada em frente às prateleiras vazias numa loja, o que lhes fez lembrar o trauma sérvio dos anos 90.Srpski blogeri bili su šokirani slikom Japanke koja stoji ispred praznih rafova u prodavnici, što ih je podsetilo na srpske traume iz devedesetih godina.
42Abaixo algumas das reações postadas no fórum Vujaklija.com.Slede neke od reakcija sa foruma Vujaklija.com.
43Dumke pergunta:Dumke pita:
44Será que isso é possível?Da li je moguće?
45Micko responde:Micko odgovara:
46Isso é tudo… 5 kilos de mustarda.5 kila senfa i to je to…
47Shinnok em tom sarcástico responde:Shinnok je sarkastičan:
48A mulher está parada lá querendo saber o que pegar [como se ela tivesse escolha].Stoji žena i pita se šta da uzme… [kao da ima izbora].
49xTx elogia os japoneses:xTx se divi Japancima:
50Se você estivesse assistindo a CNN, os japoneses não estão pegando tudo que vêem pela frente nos supermercados […].Ako ste gledali CNN, Japanci ne grabe što više mogu […].
51Existe um vídeo deles em um supermercado destruído.Ima snimak kako uzimaju iz razrušene prodavnice svi po jednu flašicu vode, niko više, i ostavljaju pare na kasi.
52Cada pessoa pega uma garrafa de água, não mais que isso, e deixam o dinheiro no caixa.Kod nas [u Srbiji] bi policu na kojoj je flaša ukrali.
53Nós [na Sérvia] iríamos roubar até as prateleiras.Ovaj post je deo specijalne reportaže o zemljotresu u Japanu 2011.