Sentence alignment for gv-por-20130204-39828.xml (html) - gv-tur-20130131-770.xml (html)

#portur
1Após julgamento de 15 anos, Pinar Selek é sentenciada a prisão perpétua na Turquia15 Yıl Süren Dava Sonucunda, Pınar Selek Müebbet Hapis Cezası Aldı
2Pinar Selek [en], socióloga e escritora baseada em Estrasburgo, na França, foi sentenciada a prisão perpétua na Turquia, acusada de bombardear o Bazar de Especiarias de Istambul em 1998.1998 yılındaki Mısır Çarşısı patlamasının sorumlusu olarak gösterılen ve hali hazırda Strasbourg'da yaşamakta olan sosyolog yazar Pınar Selek [en], ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı.
3O veredicto final foi proferido no dia 24 de janeiro de 2013 e Pinar será presa se voltar à Turquia.Mahkeme kararı 24 Ocak 2013 tarihinde verildi ve Türkiye'ye dönmesi halinde tutuklanması kararlaştırıldı.
4Durante os quase 15 anos de julgamento, ela foi absolvida 3 vezes.15 yıllık dava boyunca Selek, üç kez beraat edildi.
5A primeira prisão de Pinar SelekSelek'in ilk tutuklanışı
6A longa jornada de Pinar com o sistema judiciário turco começou em 11 de julho de 1998, apenas dois dias após as explosões na entrada do bazar em Istambul que causou a morte de 7 pessoas e deixou cerca cem outras feridas.Selek'in Türk yargı sistemi ile olan uzun yolculuğu, Mısır Çarşısı'ndaki patlamadan sadece iki gün sonra, 11 Temmuz 1998'de başladı. Patlamada yedi kişi öldü ve yaklaşık 100 kişi yaralandı.
7Apesar das suspeitas sobre a causa da explosão recaírem sobre integrantes do PKK (Partido dos Trabalhadores do Curdistão), seis relatórios policiais indicaram que a explosão não foi resultado de um bombardeio ou de um ataque terrorista.Şüpheler, patlamayı PKK'nın (Kürdistan İşçi Partisi) gerçekleştirdiği ğzerine yoğunlaşsa da, yapılan altı incelemenin raporları patlamanın bombalama veya terörist saldırı sonucu olmadığını gösterdi.
8A partir dai, as coisas começaram a ficar interessantes.Fakat olaylar bundan sonra ilginç bir hal aldı.
9Pinar foi presa dois dias após a explosão; as autoridades turcas acreditavam que ela era membro do PKK.Pınar Selek patlamadan iki gün PKK üyesi olduğu gerekçesiyle tutuklandı.
10Outro suspeito [tr], Abdülmecit Öztürk, foi preso cerca de duas semanas após Pinar, e confessou que eles planejaram e executaram o atentado juntos.Bir başka şüpheli, Abdülmecit Öztürk ise, Selek'den iki hafta sonra tutuklandı ve ifadesinde bombalamayı beraber planlayıp, gerçekleştirdiklerini itiraf etti.
11Entretanto, assim que foi transferido para o tribunal, Abdülmecit Öztürk alegou ter sido torturado e obrigado a aceitar as acusações, apesar do não-envolvimento.Fakat, mahkemeye götürüldüğü anda, ifadesini işkence altında verdiğini ve isnat edilen suçlarla ilgisi olmadığı halde kabul etmek zorunda bırakıldığını belirtti.
12Durante o julgamento, o depoimento de Öztürk indicava que sua tia conhecia Pilar Selek como noiva do sobrinho.Dava sırasında, Öztürk'ün ifadesine göre halası Pınar Selek ile yeğeninin nişanlısı olarak tanışdığını belirtmişti.
13Segundo a acusação, ao visitar a casa, Öztürk e Selek entraram juntos em um dos cômodos e ficaram sozinhos por algum tempo.İddianameye göre Öztürk ve Selek, evi ziyaret ettiklerinde bir odaya kapanıp bir süre içerde kalmışlardı.
14A tia de Öztürk reconheceu a foto de Pinar e admitiu que ela e seu sobrinho a visitaram.Öztürk'ün Halası, Selek'i fotoğraftan teşhis etmiş ve yeğeni ile beraber evine geldiklerini belirtmişti.
15Porém, enquanto testemunha no julgamento, a tia de Öztürk claramente não entendia turco e apenas conseguia falar curdo, o que gera dúvidas em torno de sua capacidade de fazer uma declaração em turco, sem nenhum linguista ou tradutor presente.Fakat, tanık kürsüsüne çağrıldığında, Öztürk'ün halasının hiç Türkçe bilmediği ve sadece Kürtçe konuşabildiği anlaşıldı, bu da tanığın ifadesini çevirmen veya dil uzmanı olmadan Türkçe vermesinin gerçekliliğini şüpheli hale getirdi.
16Acrescente-se a isso relatos duvidosos sobre a explosão, uma vez que todos os relatórios falharam em estabelecer uma conexão entre a explosão e uma bomba.Buna ek olarak tüm incelemelerin patlamanın bombalamadan dolayı olduğuna dair bir bulgu elde edememesi şüpheleri arttırdı.
17Os relatórios sugeriam que um vazamento de gás foi a principal causa da explosão.İnceleme raporları patlamanın gaz kaçağından olduğunu belirtiyordu.
18Pınar Selek foi sentenciada a prisão perpétua.Mahkeme Pınar Selek'e ömür boyu hapis cezası verdi.
19Foto retirada de sua página no FacebookPicture taken from her Facebook Page.
20AbsolviçõesBeraatler
21Pinar Selek [en], foi presa em julho de 1998 e libertada por um tribunal local dois anos e meio depois, no dia 22 de dezembro de 2000.Pınar Selek [en] 1998 temmuzunda tutuklandı ve iki buçuk yıl sonra, 22 Aralık 2000'de, yerel mahkeme tarafından serbest bırakıldı.
22Depois da apelação do Ministério de Assuntos Internos e do Departamento de Polícia de Istambul, um outro grupo de especialistas, membros da polícia turca, indicaram que a explosão poderia ter sido causada por uma bomba, apesar de um dos peritos do grupo não aceitar o resultado final do relatório.İçişleri Bakanlığı ve İstanbul Emniyet Müdürlüğü'nün yaptığı itiraz ile, bir başka uzman grubu (jandarma üyelerinden oluşan) patlama sebebini bomba olarak belirtti, fakat uzman grubundaki sivillerden biri bu rapora karşı çıktı.
23Este mesmo perito preparou outro relatório, no qual indicava que a explosão não foi causada por uma bomba, e alegou que o relatório feito pelos peritos da polícia turca era inaceitável, sem base científica ou confiável.Bu sivil uzman bu raporun bilimsel, güvenilir ve doğru olmadığını, ayrıca patlama sebebinin bomba olamayacağını belirten ayrı bir rapor yazdı.
24Em 8 de julho de 2006, o 12° Tribunal Criminal de Istambul anunciou a primeira sentença, absolvendo Pinar Selek e Abdülmecit Öztürk, alegando que, no que diz respeito a explosão no bazar de especiarias, “nenhuma evidência conclusiva ou crível, que exija punição, pôde ser encontrada”.8 Haziran 2006'da, İstanbul 12. Ağır Ceza Mahkemesi; Pınar Selek ve Abdülmecit Öztürk için ilk beraat kararını verdi, gerekçe olarak ise, “ceza vermeyi gerektirecek kesin ve inandırıcı delil olmaması” gösterildi.
25Esta decisão foi revogada pela 9° Vara Penal da Suprema Corte, no dia 17 de abril de 2007, tendo como base o fato de que “nenhum veredicto foi proferido”.Bu karar Yargıtay 9. Ceza Dairesi tarafından 17 Nisan 2007'de, “hüküm kurulmadığı” gerekçesiyle reddedildi.
26No dia 3 de maio de 2008, Pinar foi absolvida pela segunda vez, pelo 12° Tribunal Superior Criminal.23 Mayıs 2008'de, Selek, İstanbul 12. Ağır Ceza Mahkemesi tarafından ikinci kez beraat edildi.
27Depois da apelação a esta decisão, em 9 de fevereiro de 2011, Pinar foi absolvida pela terceira vez.Bu karar yapılan bir başka itirazdan sonra, 9 Şubat 2011'de, üçüncü kez beraat edildi.
28O Ministério Público recorreu da absolvição já no dia seguinte a decisão dada pelo 12° Tribunal Superior Criminal e, em 24 de janeiro de 2013, o tribunal proferiu a sentença de prisão perpétua a Pinar Selek.Savcı beraat kararına, İstanbul 12. Ağır Ceza Mahkemesi kararını açıkladıktan sadece bir gün sonra tekrar itirz etti. 24 Ocak 2013'de, mahkeme Pınar Selek'e ağırlaştırılmış müebbet hapis cezası verdi.
29Partidários de Pilar SelekSelek'in destekçileri
30Em sua conta pessoal no twitter, Pinar convocou partidários a comparecer no tribunal durante o intervalo, antes do anúncio do veredicto final:Pınar Selek kendi twitter hesabında karar öncesi verilen arada mahkeme kapısı önünde toplanmaya çağırdı:
31Um intervalo antes da sentença final.@Pinar_Selek: Davaya karar icin ara verildi.
32É muito importante que todos se encontrem em frente ao Tribunal de Caglayan, portão C.Herkesin Caglayan Adliyesi C kapisinda acilen toplanmasi cok onemli.
33As coisas não parecem muito bem.Gidisat iyi gorunmuyor
34Aliza Marcus, autora do livro “Blood & Belief”, sem tradução para o português, estava chocada com o sistema judicial turco e tweetou:“Kan ve İnanç” kitabının yazarı, Aliza Marcus Türk yargı sistemi karşısındaki şaşkınlığını twitter'da şöyle belirtti:
35@AlizaMarcus: O sistema judicial turco é inacreditável; A socióloga Pinar Selek, que foi absolvida três vezes, é sentenciada a prisão perpétua.Türk yargı sistemi inanılmaz: Sosyolog Pınar Selek üç kez beraat ettirildi sonrasında ise ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı.
36O jornalista Balçiçek İlter tweetou:Gazeteci Balçiçek İlter şöyle dedi:
37Prisão perpétua para Pinar Selek depois de 3 absolvições!@Balciceki: Pınar selek'e 3 kez beraattan sonra müebbet!
38Não existem mais leis nesse país!Bu ülkede hukuk bitmiştir!
39Justiça?Adalet mi?
40Não me faça rir!Guldurmeyin beni!
41Cüneyt Özdemir, jornalista, também mostrou seu apoio via twitter:Bir başka gazeteci Cüneyt Özdemir desteğini şu şekilde belirtti:
42Pinar Selek não estava apenas no lugar errado na hora errada.@cuneytozdemir: Pınar Selek yalnızca yanlış zamanda yanlış yerde bulunmadı.
43Ela também nasceu no país errado.Yanlış zamanda yanlış ülkede doğdu!
44Defensores de Pinar Selek compartilharam esta foto na página do Facebook do “Collectif Solidarité Pınar Selek”, a fim de conseguir apoio para sua absolvição:Pınar Selek destekçileri bu fotoğrafı “Collectif Solidarité Pınar Selek” adlı Facebook sayfasında paylaşarak, beraat kararı için destek verdi:
45Partidários de Pinar Selek estão protestando contra a decisão do tribunal, carregando uma faixa dizendo: “Nós queremos a absolvição de Pinar Selek de volta”.Pınar Selek destekçileri taşıdıkları pankartla beraat kararı istediler. Picture taken from Collectif Solidarité Pinar Selek Facebook Page.
46Foto retirada do Collectif Solidarité Pinar Selek Facebook Page [tr]Uluslararsı organizasyonlar bu hafta başında Pınar Selek'in davasına dikkat çekmeye çalışıyorlardı.
47Uluslararsı İnsan Hakları Federasyonu (FIDH) ve Dünya İşkenceye Hayır Örgütü (OMCT) posted 21 ocakta kendi web sayfalarına Pınar Selek'e karşı sürdürülen hukuksal tacizi anlatan yazılar koydular.
48Resumindo, Pinar Selek foi absolvida três vezes e continua na luta por uma quarta absolvição.Aralık 2012'de, PEN, Dünya Yazarlar Birliği de, Pınar Selek'e yapılan hukuki işkenceye dikkat çeken bir makale yayınladı.
49É difícil entender como ela consegue suportar um julgamento que já dura 15 anos, e que pode acabar com uma sentença definitiva.Tüm bunlardan sonra Selek üç kez beraat edildi ve hala bir dördüncü beraat kararı için savaşıyor. Belki, müebbetle sonuçlanabilecek 15 yıllık bir davaya, nasıl dayandığını anlamak zor olabilir.
50Mas, em seu website, www.pinarselek.com [tr], criado por amigos para apoiá-la, ela explica como ainda luta por liberdade:Fakat, arkadaşları tarafından ona destek olmak amacıyla kurulan www.pinarselek.com [tr] sitesinde kendi söylediği sözler nasıl mücadele etmeye devam edebildiğini gösteriyor:
51Nós nos perguntamos, quando experimentamos a miséria, a injustiça, a violência: “A felicidade é possível?”.Yoksunlukları, adaletsizlikleri, şiddeti keşfettikçe kendi kendimize soruyoruz: “Mutluluk mümkün mü?”
52Eu sou uma das pessoas que precisam de liberdade e justiça para poder viver a curta e bela aventura que é existir.Ben, bu kısacık varoluş macerasını güzel yaşamak için adalete ve özgürlüğe ihtiyaç duyanlardanım.
53Por isso que estou lutando.Bunun için politika yapıyorum.
54Não para salvar os outros, para ser feliz, para mudar minha vida que tem uma profunda e complicada conexão com a vida dos outros… Mantenho meus olhos abertos e sofro ao invés de fechar os olhos e ser infeliz.Başkalarını kurtarmak için değil, mutlu olmak için, herkesinkiyle derinden ve karmaşık bağlara sahip olan hayatımı değiştirmek için… Gözümü yumup mutsuz olmamak için gözlerimi açıp acı çekiyorum.