# | por | zhs |
---|
1 | Brasil: Blogueiras falam da primeira presidenta: sim, ela pode! | 巴西:女博客圈看待首位女总统:是的,她可以! |
2 | A imagem que faltava: Dilma, a guerreira, com faixa presidencial. | 欠缺的影像:女战士狄尔玛与总统肩带。 |
3 | Do blog Abundacanalha | 源自博客Abundacanalha |
4 | Em janeiro de 2011, ao assumir a Presidência do Brasil, Dilma Rousseff inaugura uma nova era na história política do país: ela será a primeira mulher em um grupo onde figuram 35 presidentes, todos homens. | 当2011年1月担任巴西总统后,狄尔玛. |
5 | Dilma será ainda a primeira brasileira - e 18ª mulher - em um restrito clube de líderes femininas que estão atualmente no poder como presidentes ou primeiras-ministras de seus países. | 罗瑟芙(Dilma Rousseff)将揭开巴西政治史上的新页:在35位历任男性总统当中,她将是第一位女性;她也将是第一位巴西女性、全世界的第18位,加入女性领导人精英俱乐部的成员,这是由现今担任国家总统或总理的女性组成的团体。 |
6 | Para Adriana Tanese Nogueira, esse momento histórico é certamente um sinal da mudança dos tempos, e conta com proporções ainda não completamente avaliadas. | 对AdrianaTanese Nogueira而言,这历史性的一刻无疑标志着时代的改变,而这改变本身我们还未完全瞭解。 |
7 | Segundo a blogueira, só o tempo poderá mostrar a extensão do significado da eleição da primeira mulher à presidência do Brasil: | 根据这位女博客,只有时间才能向我们穷尽展示这次选举选出巴西首位女总统的意义: |
8 | É importante sublinhar o profundo sentido simbólico dessa eleição: é uma mulher que está no posto mais alto da sociedade e se trata de uma mulher que entrou na luta armada contra a ditadura militar. | 特别要强调这次选举深刻的象征意义:是由一位女性当选出任国家的最高职务,而且是一位曾经以武装抵抗军事独裁的女性;这就伟大了。 |
9 | É grandioso. As mulheres conscientes deste país estão todas de olho na Dilma esperando dela que faça justiça à condição feminina brasileira e que apresente uma referência de mulher forte, atrevida e inteligente. | 全国有自觉的女性都在看狄尔玛,希望她为巴西妇女带来公正,以及成为坚强、勇敢和有智慧的女性的榜样。 |
10 | A esquerda e todos os anti-ditadura, todos os que prezam a democracia e que não se acomodam em papeis convenientes e com o dinheiro no bolso, olham para esta eleição com orgulho. | 政治左派和所有反对独裁、重视民主、不满乡愿及贪污的人,都对这场选举感到骄傲。 |
11 | Cynthia Semirames aproveita para traçar a história política do Brasil do ponto de vista feminimo, lembrando que na década de 20, quando a avó dela nasceu, o voto era proibido para mulheres, que só conquistaram o direito de ajudar a decidir os rumos do país em 1932. | Cynthia Semirames藉机从女权主义的角度,来描述巴西的政治史,她指出在20年代,当她的祖母出生的时候,妇女是不能投票的,直到1932年才获得协助决定国家方向的权利。 |
12 | Para ela, a eleição de Dilma é um jato de esperança para muitas outras brasileiras: | 对于Cynthia,狄尔玛的胜选为许多巴西妇女带来一股巨大的希望: |
13 | É interessante perceber que a primeira mulher a chegar à presidência do Brasil não tenha vindo da política (uma das áreas mais machistas que existe): ela se destacou e foi escolhida como candidata pela sua capacidade profissional. | 有趣的是,巴西第一位女总统并不非来自政界(一个以男性为主、性别歧视最严重的领域),她是以专业能力突出而成为候选人。 |
14 | É um exemplo e uma esperança para tantas mulheres que são excelentes profissionais, mas que mas encontram um teto de vidro impedindo o reconhecimento de seu trabalho e sua ascensão aos mais altos cargos. | 这是一个范例,也是许多专业表现杰出女性的希望,这些女性受限于玻璃天花板,工作表现得不到认可,也无法晋升到更高的职位。 |
15 | É maravilhoso saber que quebramos o teto de vidro e elegemos Dilma Rousseff: uma profissional extremamente competente que será uma presidenta de esquerda. | 我们非常高兴地了解到,玻璃天花板打破了,狄尔玛. |
16 | Os tempos são outros, e chama novos questionamentos: afinal, Dilma será presidente ou presidenta? | 罗瑟芙选上了:她专业能力非常强,将会是一位左翼总统。 |
17 | Dad Squarisi explica que dicionários de língua portuguesa registram os dois termos, e que, no fundo, há uma questão de poder feminista no discurso em jogo. | 时代在变,新的问题出现,例如:应该称呼狄尔玛为presidente [葡萄牙文的总统,传统字汇,阳性名词] 或presidenta [指女总统,比较新的字汇,阴性名词]? |
18 | Ela nota que até pouco tempo não havia motivos para preocupações com a terminologia: | Dad Squarisi解释说,这两个字葡萄牙文字典都有收录,但最终的问题还是与女性的话语权力有关。 |
19 | A questão é recente. | 她指出,这个专门术语直到最近也没有引起关注: |
20 | Há poucos anos não passava pela cabeça de ninguém a possibilidade concreta de uma mulher ostentar, de fato, a faixa verde-amarela. | 这是个新问题。 |
21 | Falava-se no assunto como hipótese utópica. | 几年前,没有人想过有这可能性:一位女性会真的披上总统的黄绿色肩带,当时谈论它一如乌托邦理想的假设。 |
22 | Até chegar lá… Ops! Chegamos. | 直到有一天…喔! |
23 | O número de eleitoras ultrapassou o de eleitores. | 真的发生了。 |
24 | O voto feminino passou a ser disputado a tapa. | 女性选民的数目超过男性选民的,候选人开始认真拉拢妇女的选票。 |
25 | Voltando um pouco mais no tempo, a verdade é que o Brasil chegou a ter governos femininos em três ocasiões antes da Proclamação da República: A rainha de Portugal D. | 回顾历史,事实上在巴西建立共和国之前,曾经历过三位女性领导者:葡萄牙女王玛丽亚一世(D. |
26 | Maria I comandou o país à distância a partir de 1777; Maria Leopoldina, esposa de D. | Maria I),自1777年起远距离掌管巴西;玛丽亚. |
27 | Pedro I, se tornou a primeira imperadora do Brasil em 1822; e a Princesa Isabel, que foi regente do país na ausência do pai. | 李奥波丁娜(Maria Leopoldina),国王佩德罗一世(D. |
28 | Para Maíra Kubík Mano, o fato de todas elas serem provenientes da Família Real Portuguesa reforça a importância de Dilma como a primeira mulher eleita pelos brasileiros. | Pedro I)之妻,在1822年成为巴西第一位女皇;伊莎贝尔公主(Princesa Isabel),当其父亲不在国内时摄政。 |
29 | Principalmente quando se trata do comando de um país que tem muito pouca representação feminina em cargos políticos, e ainda muito a evoluir em políticas para as mulheres: Simbolicamente esse é um fato incrível, independente de sua matiz ideológica. | Maíra Kubík Mano认为上述三人均来自葡萄牙王室,更凸显狄尔玛作为巴西首位民选女总统的重要性,特别是巴西政治领导阶层甚少女性,且在妇女政策方面仍有一条长路要走的情况下: |
30 | Em especial se considerarmos o quanto as mulheres seguem sub-representadas na política nacional: nessa última legislatura, éramos apenas 8,97% da Câmara Federal e 12,34% no Senado, número que caiu em 2010. | 不论你的意识形态为何,就象征意义来说,这是一个令人难以置信的事实,尤其是当我们考量到妇女在全国政治上的代表性明显不足:最 近一届国会的妇女席次比例,众议院为8. |
31 | Aliás, se nossa base de cálculo fosse essa, eu arriscaria afirmar que demoraríamos mais uns cem anos para ver a cena que ocorre hoje. (…) | 97%,参议院为12.34%,这比例在2010年还下降。 |
32 | Dilma será a terceira mulher presidente na América do Sul e seria bom se, em alguns pontos, ela seguisse o exemplo de suas correlatas. | 事实上,如果我们是以此作为推算基础,我敢说还要几百 年才会有今天我们看到的结果发生。 |
33 | Michelle Bachelet, ex-mandatária chilena e atual diretora da ONU Mulher, nomeou 50% de mulheres em seu gabinete quando presidente - medida tomada também pelo boliviano Evo Morales. | 狄尔玛将成为南美第三位女总统,就某些方面来说,如果她能追循她的同侪前辈的脚步,那将是一件好事。 |
34 | Já a argentina Cristina Kirchner não só aprovou o matrimônio gay como deixa o país a um passo de descriminalizar o aborto. Apesar de toda exaltação da eleição da primeira presidenta, Edi Machado acha que não houve exatamente uma mudança de mentalidade da população, e defende que Lula foi o candidato real, sendo Dilma a candidata nominal nessa eleição: | 巴舍莱(Michelle Bachelet),智利前总统暨现任联合国主管妇女事务助理秘书长,在担任总统期间,内阁半数阁员为女性;玻利维亚总统莫拉莱斯(Evo Morales)也采取相同的政策。 |
35 | Demérito de Dilma? Não de forma alguma, só acho que realmente quem venceu realmente foi Lula. | 在阿根廷,季辛尼(Cristina Kirchner)不仅批准同性婚姻,同时也推动堕胎合法化。 |
36 | Que não há como negar que dentro do que lhe foi “permitido” fez o que foi proposto nas suas inúmeras candidaturas até ser eleito em 2002 e reeleito 2006 e eu diria que eleito novamente agora em 2010. | 尽管大家都为选出第一位女总统而兴奋,Edi Machado 认为民众的心态并未有真正的改变,她坚称鲁拉才是真正的参选人,狄尔玛只是这次选举的名义代理人而已: |
37 | Sim porque ela só venceu pois tinha todo o apoio dele. | 贬低狄尔玛? |
38 | (…) Só nos resta esperar e rezar pra que Deus acompanhe a primeira “presidenta” do nosso país em todas as suas decisões. | 不,一点都没有,我只是认为,真正的赢家是鲁拉。 |
39 | E que se não for pedir muito que a ajude a ser uma boa presidente para o bem de toda uma nação com dimensões continentais. | 有一点无法否认,鲁拉在“法律允许”的范围内,实践了他无数次参选 直至2002年当选、2006年连任时的主张,我敢说如果他能参选,现在2010年还会再当选。 |
40 | Comemoração nas ruas de Natal, Rio Grande do Norte. | 狄尔玛之所以胜选是因为鲁拉支持她,这是毋庸置疑 的…。 |
41 | Foto de Isaac Ribeiro com licença do Creative Commons AttributionShare Alike. | 我们现在只能盼望及祈祷,当我们国家的第一位女总统在做任何决策时,上帝能陪伴着她。 |
42 | Por outro lado, Alane Virgínia concorda que a aprovação nas urnas da candidata indicada pelo presidente significa que a população aprovou a condução do governo de Lula, mas descarta a afirmação de que a população votou em Dilma só porque ela foi a protegida do presidente. | 而如果我的要求不算过份,为了这个领土广袤国家全民的福 祉,希望上帝能协助她成为一位好总统。 |
43 | Para a blogueira, o resultado mostra, na verdade, a vontade nacional de manter a esquerda no poder: | 北大河州(Rio Grande do Norte) Natal市街头的庆祝。 |
44 | Votar em Dilma, no meu entendimento, tem a ver com a vontade de que a liderança do País continue na linha desenvolvida por Lula. | 照片由Isaac Ribeiro以创用CC姓名标示-相同方式分享。 |
45 | Nossa opção foi correr mais um risco, foi votar acreditando que Dilma vai manter, na essência, o modelo de Governo de Lula. | 另一方面,Alane Virgínia同意鲁拉总统指定的候选人在选举中胜选,意味着民众同意鲁拉政府施政的看法,但不同意选民投票支持狄尔玛仅仅因为她是鲁拉的保护人的说法。 |
46 | Não, não acho que a população votou em uma desconhecida. | Alane认为,选举结果清楚展示全国民众想留住左派政府的意愿: |
47 | Acho que a população votou em uma ideologia, ainda que fragilizada. | 据我所知,投票给狄尔玛,是表达希望国家领导人继续保持鲁拉路线的意愿。 |
48 | É o voto de confiança. | 我们的选择是有风险,因为我们选择相信狄尔玛基本上会继续奉行鲁拉政府的模式。 |
49 | Apesar das várias reflexões positivas e entusiasmadas quanto a eleição de Dilma, o Brasil foi entristecido pela onda de comentários xenófobicos que invadiu a rede ainda durante a apuração dos votos. | 不,我不认为民众投给一个陌生人,我认为是投给了一种还很脆弱的意识形态;这是一项信任投票。 |
50 | Muitos eleitores insatisfeitos “culparam” pobres, nordestinos e pessoas com baixa escolaridade pelo resultado “desfavorável” da eleição. Lola Aronovich afirma que a raiz dessa reação foi a falta de amor pelo país na campanha adversária: | 对于狄尔玛的当选,尽管有各种正面和热情的反应,巴西却垄罩在仇外言论的声浪之中,当选举还没结束、还在算票时,这种言论已在网际網絡上散播开来。 |
51 | Um blog de extrema direita explicou a derrota de Serra através de inacreditáveis discursos racistas: a evolução dividiu o mundo em civilizados (europeus e estadunidenses brancos) e selvagens (africanos, indígenas e seus descendentes, que ele chama de botocudos). | 许多不满的选民“迁怒”于穷人、东北部人和教育程度低的人,指责他们造成选举“不利”的结果。 |
52 | Nós brasileiros seríamos o lado do atraso, que tem um cérebro literalmente menor, segundo o fascistóide. | Lola Aronovich声称,这种反应的源于反对党候选人在竞选时,缺乏对国家的爱: |
53 | E deveríamos copiar o sistema eleitoral americano, porque esse negócio de deixar a maioria eleger seu comandante só é legal quando a gente ganha. Outro blog pregou tolerância zero ao novo governo e desejou que a onda azul (qual onda azul, podemos nos perguntar) se transformasse num tsunami devastador. | 一个极右的博客以令人难以置信的种族主义语言,来解释塞拉败选的原因:演化将世界划分为二,文明的(欧洲人及美国白人)和野蛮的 (非洲人、印地安原住民和他们的后代,他叫他们土著[botocudos,贬义词]),我们巴西人属于落后的一群,根据法西斯主义精确的说,是大脑比较 小。 |
54 | E já lançou seu grito de guerra, antes mesmo da presidenta tomar posse: “Fora Dilma!”. | 我们应该要比照美国的选举制度,因为这制度可以让多数人选出他们的总统,而只有好人才会当选。 |
55 | Lidar com a desconfiança e o preconceito de parte da população e com a ferocidade de uma imprensa que tem se posicionado sempre do lado contrário será um dos desafios do Governo Dilma. | 另一博客呼吁对新政府零容忍,要求蓝波(蓝波是什么,我 们可能要问)变成具有毁灭性的海啸,他们甚至在总统上任之前,就已经在叫嚣喊战:“狄尔玛滚出去!” |
56 | Será que ela pode usar sua sensibilidade feminina para vencer isso? | 要处理这部分民众的不信任和偏见,并与立场向来相左的凶猛媒体相处,将是狄尔玛政府面临的诸多挑战之一。 她会运用女性的敏锐来克服挑战吗? |
57 | Eleitora da oposição, Conceição Duarte pede que, nessa jornada, a presidenta não se distraia com isso, nem esqueça que o Brasil “é grande, lindo e pródigo” e que todos os seus habitantes “são cheios de sonhos também”: Essa gente, a nossa gente, quer saúde, paz, segurança, moradia, emprego. | 反对派选民Conceição Duarte祈求,在这种情形下,总统不能因此分心,也不要忘记,巴西是“伟大,美丽、又得天独厚的,”她所有的居民也都“充满梦想”: |
58 | De quebra que venham as conduções mais fartas e melhor. O saneamento básico, os impostos mais baratos, as oportunidades para todos, a igualdade para a mulher quando trabalha ao lado do homem e ganha menos que ele. | 我们巴西人,我们要健康,和平,安全,住所,就业;或许更好的公共交通;卫生条件,降低税赋,人人都有机会,妇女的平等-她们与男性肩并肩工作,收入却比较低;学校,良好的教育品质,以及更多更多我们日常生活的点点滴滴…。 |
59 | Escola, ensino de qualidade e tanto tanto mais para o nosso dia a dia. (…) Como mulher com coração de mãe, de avó, desejo que ela tenha respeito pelos milhões de votos que teve. | 作为一个妇女、一位母亲、一位祖母,我希望她尊重她得到的数百万选票。 |
60 | Desejo sorte a ela. | 我祝她好运! |
61 | Saúde. | 敬祝她! |
62 | E que não se esqueça de nós! | 她也不要忘记我们! |
63 | Uma semana depois das eleições, as blogueiras brasileiras continuam dizendo em coro: sim, ela pode. | 选举结束之后一个星期,巴西女博客圈继续齐声表示:是的,她可以。 校对:Portnoy |