# | por | zhs |
---|
1 | Parabéns, novos Rising Voices | 恭喜! |
2 | O primeiro grupo de projetos de mídia cidadã do Rising Voices nos deram novas e poderosas vozes por parte de comunidades que anteriormente eram raramente vistas participando da internet. | 第二期发声计划得奖者出炉 |
3 | No mês passado, nós fizemos um convite para novas propostas de projetos de mídia cidadã, dentre as quais cinco seriam selecionadas para se juntarem aos nossos projetos atuais, que têm como base Bangladesh, Bolívia, Colômbia, Índia e Serra Leoa. | 发声计划公民媒体推广的启动,打开另一个频道,让我们聆听来自以前很少机会接触互联网的社群们,崭新有力的声音。 |
4 | No total, recebemos 63 propostas de projetos vindos de mais de 35 países diferentes. Embora a quantidade de pedidos tenha sido inferior às 142 propostas que recebemos em julho, a qualidade e a inovação que se destacaram ao longo de todas as propostas apresentadas nesta rodada fizeram o processo de seleção muito mais difícil. | 上个月我们征求新的计划申请,选出新的资助对象加入孟加拉国、玻利维亚、印度、哥伦比亚、塞拉利昂五国的第一期发声计划团队的行列。 |
5 | A resposta esmagadora à última concorrência ao financiamento do Rising Vozes é, mais uma vez, uma prova do entusiasmo global pela mídia cidadã, de comunidades rurais da Uganda a comunidades ortodoxas em Israel, passando pelas montanhas da Guatemala e pelos bairros da classe trabalhadora da Sérvia. | 第二期共有35国63个申请计划投稿,虽然数量并不如第一期07年7月收到的142件申请,但此次计划书质量和创意却让评审过程更增添抉择的难度,发声计划得到的热情响应再一次地证实了全球对于公民媒体的热衷,不管从乌干达到以色列东正教小区,或是危地马拉的山区到西伯利亚的劳动阶级。 |
6 | Os cinco vencedores são representantes da inovação, da finalidade e da boa vontade que Rising Vozes busca incentivar. | 入选的五个得奖者正代表了发声计划所欲彰显、支持的创意,以及这项计划的善愿与培力目的。 |
7 | Fórum Consultivo Mídia Jovem em Nairobi, Quênia | 肯尼亚Nakuru,青年媒体顾问论坛 |
8 | Dennis Kimambo, Collins Oudour, e o resto da equipe do REPACTED, treinarão moradores que vivem na periferia de Nairobi, Quênia para coletar notícias e histórias locais e compartilhá-las com um público internacional através da utilização de fotografia, blogues, vídeos e uma revista impressa local. | Dennis Kimambo、 Collins Oudour以及 REPACTED团队的伙伴们将会训练Nakuru 地区居民,收集当地消息和故事,以和国际阅听人一同分享他们的博客、录像和在当地刊印的纸本刊物。 |
9 | REPACTED continuará utilizando o teatro do improviso para incentivar os participantes a discutir abertamente temas considerados tabus, como a transmissão do HIV. | REPACTED会继续使用磁铁剧场(Magnet Theatre)来鼓励参与者公开讨论以往禁忌的事务,例如HIV传染问题。 |
10 | Você pode ler a proposta completa da REPACTED no wiki. | 他们的计划书全文可wiki上读到。 |
11 | Iran Inside Out (Irã às avessas): Uma iniciativa de vídeo-blogue | 伊朗内揭:影音博客计划 |
12 | Shaghayegh Azimi e colegas veteranos do vídeo-blogue no Irã farão parceria com Young Cinema Society [Sociedade de Cinema Jovem], com base em Teerã, para identificar jovens aspirantes a cineastas e ensinar-lhes os conhecimentos necessários tanto para produzir curta-metragens cativantes, quanto para publicá-los on-line. | Shaghayegh Azimi与伊朗资深的影音博客将和德黑兰地区的青年电影社( Young Cinema Society)一起合作,激发年轻电影工作者,教导他们制作短片的技巧,并把作品放上互联网。 |
13 | Na sua proposta, Shaghayegh escreve: “os dois objetivos mais importantes que gostaríamos de alcançar são: 1) Introduzir e inspirar a juventude iraniana de comunidades periféricas a empenharem-se na interação com a comunidade global on-line, e em especial com a comunidade de videoblogging; e 2) Educar e inspirar tolerância no Irã através de histórias humanas”. | 在其计划书里,Shaghayegh写道:「我们有二个重要的基本目标:其一是为介绍并鼓励不受重视的伊朗年轻人和全球互联网社群互动的技巧,尤其是影音博客。 |
14 | Você pode ver exemplos de trabalhos anteriores de Shaghayegh no site PBS's Frontline/World website. | 其二是,透过人生故事,教导激发伊朗的包容心。 |
15 | Bloggers Desde la Infancia (Blogueiros desde a infância) - Uruguai | 读者不妨参考Shaghayegh稍早为美国公共广播电台所制作前线 Frontline 系列节目的网站。 |
16 | O projeto Um Laptop por Criança (OLPC, de acordo com a sigla em inglês) criado por membros do corpo docente do MIT Media Lab recebeu uma atenção enorme da mídia internacional enquanto tenta alcançar o objetivo de equipar cada estudante ao redor do globo com um computador portátil. | 乌拉圭:幼儿期的博客 Bloggers Desde la Infancia 当初由麻省理工学院媒体实验室成员所创立的每童一机百元计算机计划(OLPC),希望实现全球每位学童都有一部手提电脑,因而受到全球媒体的注目。 |
17 | Mas, por enquanto, ainda precisamos ver como jovens estudantes no Uruguai, Peru, Nigéria e outros cantos usarão os pequenos e esverdeados laptops. | 但我们还未能见识奈及利亚、秘鲁以及乌拉圭的学童们如何使用这款小巧的、霓绿色笔记本电脑。 |
18 | Pablo Flores do Ceibal, organização governamental encarregada de distribuir os laptops OLPC no Uruguai, vai organizar uma série de seminários que reunirão blogueiros nacionais e internacionais com os jovens estudantes de laptop na mão, para mostrar a eles como criar um blogue e aproveitar outras ferramentas de interação social. | 乌拉圭政府负责分配学童计算机的单位Ceibal,将由Pablo Flores主办一系列的工作坊,让国内外博客与使用计算机的年轻学子们一同展示建立个人博客,利用各种社群网站与媒体工具的过程。 |
19 | Mais tarde, o cerimônias de premiação irão fornecer incentivos aos novos blogueiros para compartilharem suas histórias tanto com a comunidade local quanto internacional. | 稍后的颁奖典礼也将鼓励新手博客和全世界分享自己小区故事。 |
20 | A proposta completa de Pablo está disponível (em espanhol) no wiki. | Pablo 的提案书(西班牙文)也可在wiki上找到。 |
21 | Trazendo partcipantes de fóruns em malgaxe ao mundo do jornalismo cidadão - Madagascar | 马达加斯加:将马达加斯加论坛引入公民新闻的世界 |
22 | Serasera [mg] é um popular fórum em língua malgaxe com base Antananarivo, Madagascar, com mais de 400 membros ativos. | Seraser 是马达加斯加Antananarivo地区一个很流行的论坛,拥有超过400位活跃会员。 |
23 | Mialy Andriamananjara, Lova Rakotomalala, Harijanka [fr] e outros membros do Foko Madagascar chegarão até essa ativa comunidade de internautas do fórum e ensinar a eles como participar da comunidade global de blogues, podcasts e vídeo online. Na proposta, eles estressaram que o projeto dará aos participantes “uma voz e impressão digital ao mundo… E será também uma forma do mundo dar uma olhada nas idéias, trabalhos e perspectivas de Madagascar sobre o mundo.” | Mialy Andriamananjara, Lova Rakotomalala, Harijanka以及Foko Madagascar 团队成员将拓展论坛既有的使用者,教他们博客、播客、在线影音等工具,进一步参与全球互联网的互动。 |
24 | Diary of an Inmate (Diário de um presidiário) - Jamaica O fundador do projeto, Kevin Wallen, destaca que “nos últimos dois anos, a Jamaica, com uma população de 2,6 milhões, foi rotulada internacionalmente como o “a capital mundial do assassinato”. | 在其计划书中,他们强调透过互联网运作,「将可让参与者在这个数字无纸化的世界发出自己的声音,也让世人了解马达加斯加人的想法。」 |
25 | Em 2007 o índice de assassinatos já chega a mais de 1.400 indivíduos. | 牙买加:囚犯日记 |
26 | “A culpa de grande parte da cultura do crime na Jamaica é a veneração de líderes de gangues populares. O projeto Diary of an Inmate [Diário de um Presidiário] tentará enfrentar essa “veneração ao bandido” treinando presidiários a usarem blogues e podcasts. | 本计划发起人Kevin Wallen 指出:「过去二年,二百六十万人口的牙买加被挂上『全球谋杀之都』的恶名,光2007年到目前为止已累积有超过1400件相关杀人案件。」 |
27 | Kevin descreve os objetivos do projeto: “Por meio de blogues, os detidos serão capazes de contar as suas histórias. | 猖厥的犯罪文化要归咎黑帮老大地位的受人尊崇。 |
28 | Eles serão capazes de pintar um retrato realista da vida atrás das grades e das consequências do crime. Atualmente, a música e mídia da Jamaica idolatram o ‘bandido' e o ‘fora-da-lei' e retratam aqueles que foram encarcerados como modelos. | 囚犯日记希望严肃面对「崇拜坏人」问题,训练囚徒使用博客和制作播客。 |
29 | Muitos dos nossos jovens de hoje pensam que é a prisão é um lugar ‘bacana', até que eles se deparam com a dura verdade. | Kevin形容其目标是:「透由博客写作,囚徒们讲出自己的故事,真实地描绘监牢里的情况与犯罪结下的后果。 |
30 | O blogue Diary of an Inmate permitirá que todos os jamaicanos descubram a realidade do superlotado sistema prisional da Jamaica, com a esperança de que isso irá contrariar as idéias falsas plantadas pelos meios de comunicação”. | 当前,牙买加的音乐和媒体多半『偶像化』坏人与枪手,犯罪的监禁者反变成学习样本。 |
31 | Estamos entusiasmados em acolher estes cinco novos projetos para a comunidade que não pára de crescer e amadurecer de ativistas da mídia cidadã do Rising Vozes. | 许多年轻人因而误以为监牢是一个很酷的地方,直到自己亲身体验过才了解现实的残酷。 |
32 | [Onde não indicado o contrário, os links levam a sites em inglês] (Texto original de David Sasaki) | 本博客可以让全国人民了解目前狱政过于拥塞的情况,打破一般媒体美化的错误观念。 」 |
33 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 我们恭喜以上五个新得奖团队,共同加入日渐壮大成熟的发声计划社群与公民媒体行动者的队伍。 |
34 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 校对:User:dreamf |