# | por | zhs |
---|
1 | Brasil: Livro Infantil Incita Debate sobre Racismo | 巴西:童书触发种族主义争议 |
2 | Enquanto lê esse artigo, que tal ouvir a canção Sítio do Pica-Pau Amarelo, a trilha sonora da série clássica da televisão brasileira baseada na obra de Monteiro Lobato? | 阅读这篇文章时建议一边听这首歌:黄色啄木鸟牧场(Sítio do Pica-Pau Amarelo) [pt]。 |
3 | Canção de Gilberto Gil, disponível no site do artista. | 这首歌曲出自巴西经典电视剧的原声带,此剧改编自Monteiro Lobato所写的童书。 |
4 | Clique para abrir o player em outra janela. | 歌曲由歌手Gilberto Gil演唱,可以在他的网站上找到,按此开启新视窗播放。 |
5 | Nos últimos meses, a blogosfera brasileira vem debatendo literatura, censura, racismo e educação em decorrência da recomendação do Conselho Nacional de Educação (CNE) para rever a adoção do livro Caçadas de Pedrinho, do consagrado autor Monteiro Lobato, nas escolas. | 最近几个月,巴西公民媒体为文学、审查制度、种族主义和教育吵得不可开交,导火线是国家教育委员会(NCE)建议学校教科书不要再收录知名作家Monteiro Lobato的作品《皮特的狩猎》Caçadas de Pedrinho 。 |
6 | Caçadas de Pedrinho foi também base para a famosa série de televisão [Sítio do Pica-Pau Amarelo] dos anos 1980, que até hoje é veiculada em países lusófonos. | 在1980年代,Monteiro Lobato的作品《皮特的狩猎》被改编为知名电视剧,至今仍在某些葡萄牙语系国家播放。 |
7 | No final dos anos 1990, o livro foi adotado em escolas por todo o Brasil, também por fazer parte de um programa governamental que distribuiu livros para alunos de escolas públicas. | 1990年代晚期,此作品改编成巴西全国学校使用的教材,同时也是政府发送给公立学校学童的计划用书。 |
8 | No entanto, no final de 2010, um cidadão registrou uma queixa afirmando que o livro não cumpre com as diretrizes do material didático estabelecidas pelo CNE, particularmente no tocante à “ausência de preconceitos, estereótipos ou doutrinações” em uma lista de critérios que também inclui “a qualidade textual, a adequação temática, a qualidade gráfica e o potencial de leitura, considerando o público-alvo”. | 然而,去年(2010)年底,有市民投诉国教会,表示这本书并没有遵守课程指引 ,尤其是关于“没有偏见、刻板印象或是教义学说”部分,而这些都是明列出来的标准,其中涵盖“对目标读者而言,文章的性质、主题、插画性质和可能的解读”。 |
9 | Sergio Leo explica: | Sergio Leo解释: |
10 | (…) os especialistas do MEC [Ministério da Educação] analisaram a denúncia e tiveram de admitir que a obra tem elementos racistas e concluíram que, do jeito que está, não deve constar da lista de distribuição, a menos que tenha uma orientação ao professor e aos pequenos leitores, mostrando que lá em 1933 havia mais racismo no Brasil e que não se deve tomar como padrão de conduta e valor o tipo de referência depreciativa que Lobato faz a negros. | (前略)国教会的专家分析这则投诉后,不得不承认这本小说的确呈现出种族主义,并得出以下结论:除非有提供教师和年轻读者指引资讯,告诉他们1933年的巴西确有种族主义,而且不应把作者Lobato对黑人的描述看做正常行为,否则这本书不应该列在分发书本的名单中。 |
11 | A oposição à recomendação do CNE veio de vários lados. | 来自四面八方的声音反对国教会的建议。 |
12 | Os intelectuais da Academia Brasileira de Letras protestaram contra a medida. | 其中,巴西文学院(Brazilian Academy of Letters)里的知识份子便抗议此举。 |
13 | Jarbas, do blog Boteco Escola descreveu o caso como “censura pedagógica”. | 博客Jarbas在博客Boteco Escola (公立学校)上,将这则事件形容成“教学审查”。 |
14 | O blog Música Pura afirmou que a literatura é um patrimônio que não pode ser corrigido de acordo com inovações conceituais. | 另一博客Música Pura (纯音乐) 指出,文学是文化遗产,不能随着概念创新而重新校对字句。 |
15 | Aldo Rebelo, do Partido Comunista do Brasil, postou uma dura crítica comparando o veto aplicado a Caçadas de Pedrinho à instalação de “um tribunal literário no Brasil”. | 共产党员Aldo Rebelo则发表严厉批评针对《皮特的狩猎》的禁令,并把它比拟为设立“巴西文学法庭”。 |
16 | Valdeci, do blog Mais de 140 caracteres , fez um apelo não apenas em apoio a Lobato mas também a todos os escritores que ousaram desafiar o politicamente correto: | 博客Valdeci在博客Mais de 140 caracteres (超过140种角色)提出呼吁,不仅表示支持Lobato,也支持所有勇于挑战政治正确的作家: |
17 | Agora o Conselho Nacional de Educação vai tomar para si o direito de invadir editoras mundo a fora, com se donos da verdade absoluta fossem, para recolher os livros de Monteiro Lobato, Machado de Assis, Castro Alves e tantos outros escritores que “ousaram” escrever suas histórias longe da hipocrisia do politicamente correto (termo e conceito estes que nem existiam na época)… | 如今国家教育委员会将自认为有权利侵入全世界的出版业,彷佛自己是唯一的真理守卫者,收回Monteiro Lobato, Machado de Assis, Castro Alves等作家的书,因为他们“胆敢”无视政治正确的虚假而写出他们的故事(他们所处的时代根本没有政治正确这概念)。 |
18 | Foto de Monteiro Lobato, circa 1920. Imagem em domínio público. | 约莫1920年,Monteiro Lobato的照片,出自公开网站。 |
19 | Monteiro Lobato é o gênio responsável por livros que divertiram gerações de crianças brasileiras. | Monteiro Lobato是名优秀的作家,写出让好几代巴西儿童开心的书;他也被看作国家英雄,对国家文化遗产有重大贡献。 |
20 | Visto como um herói nacional, ele fez uma contribuição significativa para o patrimônio cultural do país. O quadrinista brasileiro Maurício de Souza, criador dos gibis da Turma da Mônica, foi citado por Silvana Nunes em Meu caderno de poesias fazendo uma defesa apaixonada da obra de Lobato: | Silvana Nunes在Meu caderno de poesias (《我的诗手札》)中,引用创作童漫Turma da Mônica (《莫妮卡党》)的巴西作家Maurício de Souza,为Lobato的作品辩护: |
21 | (…) durante essa guerra que travava contra o atraso, semeava ideias e livros para as crianças. Os melhores de todos os tempos. | 此时,他正打一场对抗退步之战;从以前到现在,他都为孩子播下最好的想法,写出最好的书本。 |
22 | César Baldi, citado pelo BloQ , entende que limitar a ideia de racismo ao momento em que o livro foi escrito (um argumento usado na defesa de Lobato) é negar a natureza permanente da discriminação dos negros. | 然而,BloQ 引用César Baldi所说,认为这种为Lobato辩护的理由:那本书写成时种族主义概念还有限,根本否认长期以来黑人所受到的歧视。 |
23 | O elenco do Sítio do Pica-Pau Amarelo, na série da TV Globo baseada na obra de Monteiro Lobato. | 电视剧《皮特的狩猎》演员剧照。 |
24 | Imagem: cortesia da Obvious magazine. | Obvious杂志所有。 |
25 | Terezinha Pereira, do blog Alma Carioca, questionou os critérios adotados pelo CNE e pela Secretaria Especial de Políticas de Promoção da Igualdade Racial ao analisarem a queixa: | Alma Carioca (Carioca Soul) [pt]的博客Terezinha Pereira则质疑国教会和特别秘书处在分析此则投诉时所采用的标准: |
26 | Nem devem imaginar que personagens da ficção “tem voz própria” que, necessariamente, não é a mesma do autor. | 他们可能根本无法想像虚构人物有“自己的想法”,而且并不全然等同于作者的想法。 |
27 | E se fosse? | 但假如虚构人物和作者的想法类似呢? |
28 | Não seria um bom motivo para discussão na escola? | 难道这不是一个在学校激发学童辩论的好题目吗? |
29 | Idelber Avelar, do blog O biscoito fino e a massa, ofereceu uma perspectiva educacional ao debate: a contextualização [é] necessária para que epítetos, comportamentos discriminatórios, racismo explicito, ódio a povos ou a orientações sexuais etc., sancionadas e apresentadas como normais no contexto em que a obra foi escrita ou no interior dela (…) sejam lidos criticamente e não replicados como modelo pelos alunos. | 博客Idelber Avelar在O biscoito fino e a massa (The cracker and the mass) [pt]从教育观点看待这起事件: |
30 | Não é tão fácil como parece. No caso de Monteiro Lobato, é imensamente difícil. | 我们需要审视故事背景,看那些形容人的称号、歧视行为、明确的种族塑造、对人或是性别的仇恨等等,在故事当中是遭受制裁还是被当成正常的行为…应让学生从批判的角度来阅读,而非当成模范来复制。 |
31 | Para Sergio Leo, a maior parte dos críticos do parecer do CNE nunca leu os livros de Lobato, vindo a conhecer sua obra apenas pelas adaptações da televisão que as livraram do “racismo e de outras coisas”. | 这并不像表面看起来这么简单;而Lobato这案例又特别困难。 对Sergio Leo 而言,多数批评国教会报告的人根本从未看过Lobato的小说,只透过改编的电视剧来认识他的作品,而电视剧基本上并没有“种族主义或其他不合适的东西”。 |
32 | Alberto Mussa, citado por Rafael Rodrigues no Entretantos, acredita que já é hora de superar essa ideia de que no Brasil não existe racismo nem preconceito. Em seu post original em um jornal de literatura, Mussa pediu para ser convencido: | Entretantos (Meanwhiles) [pt]的Rafael Rodrigues引用Alberto Mussa,相信是时候放弃巴西没有种族主义或是偏见的想法。 |
33 | Me convençam que uma criança negra lendo uma passagem racista de um dos livros do genial Lobato não vá se sentir vexada, discriminada, constrangida. | 在Alberto Mussa原本发表在文学期刊的文章中,他要求说服他: |
34 | Me convençam que livros como esses não violam a integridade psíquica e moral da criança - que somos, por lei, obrigados a proteger. | 说服我,黑人孩童在伟大的Lobato所写的某本书中,读到种族主义的字句时,不会觉得受到骚扰、歧视、烦忧困扰。 |
35 | O debate do caso Monteiro Lobato mostrou diferenças claras entre a cobertura da grande mídia e a da mídia cidadã. | 说服我,这类书籍不会伤害到孩子的诚正身心,而我们依法有义务保护其身心。 |
36 | A primeira ficou confortável com a abordagem focada na censura, estabelecendo uma agenda que, em alguns casos, alimentou as discussões erradas. | 主流媒体和博客对Monteiro Lobato事件争议的讨论迳渭分明:前者觉得审查方式妥当,并且设定好议题,为某些案例中错误的讨论加油添醋。 |
37 | A blogosfera, por sua vez, foi a fundo apresentando variados pontos de vista, a favor e contra a medida, visões que não estavam disponíveis para o leitor ou telespectador tradicional. | 与此同时,博客圈子的讨论则较为深入议题,并呈现出各类观点,有支持也有反对,但一般媒体读者或观众并没有办法接收到。 |
38 | Esse post foi revisado por Emma Brewin em sua versão em inglês. | 校对:Portnoy |