# | por | zhs |
---|
1 | Índia: Mulheres empoderadas e seus videoblogs | 印度:女性力量与影音博客 |
2 | Women Aloud Videoblogging for Empowerment (WAVE) - que pode ser traduzido como “Mulheres em Voz Alta Videoblogando pelo Empoderamento”- é uma plataforma e um programa que têm como objetivo levar mulheres de áreas semi-urbanas da Índia a emitir suas opiniões sobre assuntos de seu interesse através de ferramentas de vídeo na internet. | |
3 | O lema de WAVE [en - para todos os links] diz: “30 mulheres, 30 regiões, vídeos on line todos os dias”. | WAVE这项平台与计划希望印度半都会区女性能透过網絡影片工具,对于攸关自身的话题表达看法。 |
4 | E, de fato, há muitos vídeos diferentes no website, cobrindo uma larga variedade de temas que parecem vir de todas as regiões da Índia. As mulheres participantes foram escolhidas por universidades ou organizações não-governamentais para integrar um programa de formação com duração de nove meses, no qual elas recebem treinamento, equipamentos e uma remuneração em dinheiro pelos seus vídeos. | 这项计划的副标题是:“三十位女子、三十个地区,每天使用影音博客不懈”,网站上也确实有许多不同的影片,主题似乎也涵盖印度每个区域,参加的女性是由大学或非政府组织遴选,参与为期九个月的指导计划,期间获得训练、设备及津贴,让她们能拍摄作品。 |
5 | A filosofia de WAVE é que aquelas jovens mulheres na Índia precisam ser ouvidas e encorajadas a analisar os problemas das suas comunidades e a se tornarem as lideranças que indicarão soluções efetivas para que a sociedade seja empoderada social e economicamente | |
6 | Chinju Prakash, 24 anos, jovem de Trivandrum, em Kerala, trabalha para a SPACE, uma ONG que desenvolve e implementa projetos em Novas Mídias e Tecnologias da Informação e da Comunicação. | WAVE计划的精神是,印度年轻女性必须发声让众人听见,并鼓励她们分析社区内存在的问题,进而成为领袖,提出有效的解决方案,在社会及经济上获得更多力量。 |
7 | Em um dos seus vídeos ela nos mostra a Kalavara, uma cantina dirigida exclusivamente por mulheres e nós descobrimos como tem sido esta experiência para aquelas que, agora, podem tomar as rédeas de suas próprias vidas. Preeti Jain, 27 anos, moradora de Bilaspur, Chattisgarh. | 24岁的Chinju Prakash来自克拉拉邦Trivandrum地区,在非政府组织SPACE服务,努力开发各种新媒体及资通讯科技课程,她有一段影片拍摄当地全由女性经营的小商店Kalavara,记录这些女性如今能自力更生的经验与感想。 |
8 | Em seus vídeos, ela adotou como foco a comunidade nativa de Chattisgarh como meio de estimular sua conscientização sobre os assuntos de seu interesse. Neste vídeo, ela aborda os estranhos trajes para casamentos arranjados: de acordo com a regra na Índia, o jovem homem da tribo Baiga encontra e escolhe sua esposa durante eventos sociais, como as danças da tribo, e então comunica a escolha aos pais de ambos. | Preeti Jain现年27岁,来自恰蒂斯加尔邦Bilaspur,她的作品聚焦于当地一个原住民族群,要让社会看见他们遭遇的问题,在下段影片中,她呈现当地婚嫁的特殊习俗,和印度一般情况不同之处,在于Baiga部落的年轻男性是在舞会等社交场合认识及选择妻子后,再将人选告知父母。 |
9 | Salam Babina Devi é de Imphal, Manipur, e atua como voluntária em tempo integral em uma organização de base voltada para o desenvolvimento de mulheres e crianças. | Salam Babina Devi来自曼尼普尔邦Imphal,在一个地方组织担任全职志工,负责妇孺发展问题,她的作品着重于当地文化层面,例如下段影片与舞蹈相关: |
10 | Seus vídeos tratam dos aspectos culturais de Manipur, como a dança exibida a seguir: Em Manipur, todo evento social e religioso importante é celebrado com um tipo de dança especial. | 在曼尼普尔邦所有重大社会及宗教活动上,一定会以特殊舞蹈庆祝,以下是这块古老地区部落、民俗、传统舞蹈片段。 |
11 | Aqui, estão traços de danças tribais, folclóricas e clássicas vindas das montanhas e vales de uma terra antiga. | 欢迎浏览计划网站,观赏更多印度各地女性拍摄的故事及影片。 |
12 | Visite o site da WAVE para saber mais sobre as histórias e vídeos feitos por mulheres de diferentes cantos do país. | 校对:Soup |