Sentence alignment for gv-por-20071006-427.xml (html) - gv-zhs-20071009-681.xml (html)

#porzhs
1Quando os Líderes da Coréia do Sul e do Norte se Encontram当朝鲜遇上韩国
2Qual o significado da segunda reunião entre os líderes da Coréia do Sul e do Norte para a Coréia?第二次朝韩领导人会面对韩国的意义为何?
3Há dois grandes tópicos.这其中有两个主要的话题。
4Um é a discórdia entre os cidadão da net e a mídia pública.一个是网民与公众媒体彼此之间意见的歧异。
5O outro foca no significado desse encontro em aspectos políticos econômicos.另一个话题则聚焦于这次会面在政治以及经济层面上的意义。
6Não são poucos os blogueiros[Ko] que estão contra a perspectiva crítica da maioria dos jornais conservadores em relação a esse encontro.不仅一些博客反对主要几家保守派报纸对这次会面的批判观点。
7Neocross mostra as reações da maioria dos jornais conservadores depois do encontro dos dois líderes.Neocross告诉我们主要的保守派报纸在两位领导人会面之后所做出的反应。
8“De certo modo, é um momento histórico.某方面来说,这是个历史性的时刻。
9Mesmo que não seja o mesmo que foi na primeira reunião com o então presidente Kim Dae-jung, ainda assim é uma reunião significativa sete anos depois.尽管这次会面与前任总统金大中首次与朝鲜总统会面不同,在七年之后这次会面依旧深具意义。
10Como cada grupo da mídia reage? … de forma bastante similar…. claro… Chosun.com não dá nenhum significado especial para o evento.而各家媒体又如何响应呢?-他们的反应相当类似…当然…Chosun.com没有提出什么特别的意义。
11Posso não estar lembrando claramente, mas quando Lee Myung-bak foi eleito como o candidato final para as eleições presidenciais batendo Park Geun-hye, a notícia estava na primeira página… Talvez o encontro entre a Coréia do Norte e do Sul não seja tão importante quento essa vitória.我可能记得不太清楚,但是当李明博击败朴槿惠成为总统大选最后的候选人(注:在野的大国家党)时,新闻登上了首页…或许朝韩会面的重要性比不上他的胜利。
12Joins.com (site do jornal Joongang ) mostra que eles não parecem estar tão felizes com o encontro quando você lê o título no noticiário.Joins.com(Joongang报的网站)看起来对这次会面不太高兴,你看过新闻的标题就会明白了。
13Sem expressões faciais e nenhum abraço… haha Podemos discutir se essa reunião alcançou algo de significativo em público depois, mas é realmente necessário jogar água fria desde o início?”没有表情也没有拥抱…哈!
14Sandman[Ko] compara como a imprensa estrangeira e a nacional interpreta a reunião de forma diferentes.我们可以晚点再公开讨论这次会面是否达成任何具有意义的事项,但真的有必要打从一开始就浇冷水吗?
15“Isso já é demais.Sandman比较国外与国内的新闻媒体如何不同地诠释了这次会面。
16Estou confuso, qual é a mídia coreana?.这真的太过分了。
17O jornal mais vendido até xinga e reprova… É tão difícil assim reconhecer que coisas ruins são ruins e coisas boas são boas?我真搞不懂到底哪个才真的是韩国媒体。
18Eles simplesmente atacam sem nenhum relatório razoável, como o significado de um encontro entre os líderes da Coréia do Sul e do Norte e o que fazer.销量最高的报纸甚至发出诅咒与斥责… 承认好的就是好的,坏的就是坏的有那么困难吗?
19Não digo que eles devam elogiar esse evento sob qualquer condição.”报纸没道理地攻击第二次朝韩领导人高峰会的意义以及计划,尽管我也不认为他们应该无条件地颂赞这次会面。
20Alguns blogueiros[Ko] são mais agressivos contra a grande mídia.其它的博客则更激烈地反对主流媒体。
21www.joase.org/technote/board/opercom/upfile/media03101702.MBC电视新闻揭露了Chosun、Joongang、还有Dong-a等报纸所作的重大虚构报导。
22WMV这些报纸宣称引用自国外报纸的资料也统统被发现是假造。
23Esse é só um exemplo de vários outros.他们故意省略了字词,而又在错误之上对国外新闻做出分析。
24A mídia estrangeira relatou que a mídia coreana fez “críticas maldosas” ao presidente coreano.他们甚至扭曲国外新闻的正面报导。
25Mas esses jornais simplesmente omitiram as palavras “mídia coreana” e apenas usaram “críticas”.看看这则影音…这多么严重啊…我简直无言了。
26Ficou parecendo que todos os coreanos parecem criticar a reunião (o que não é verdade).这里有个显著的例子。
27Checando o que esse jornais pegaram da correspondente da AP , vi que não havia base nenhuma pra isso… etc. E são tantos… Por favor chequem o videoclipe.国外的新闻报导「韩国媒体恶意批评韩国总统」,但是这些报纸却略去了几个字,变成「韩国人批评」。
28É absurdamente engraçado.所以看起来就彷佛所有的韩国人都在批评这次会面(而这不是事实)。
29A maioria dos cidadãos ficaram impressionados com o evento de hoje.检查这些报纸从美联社通讯记者转来的报导,我发现根本一点根据都没有…
30O que há de errado com os jornais?案例实在太多…请看看这则影片,这真的可笑到有趣。
31Por que eles pensam de forma tão errônea?…”多数的公民都对今天的会面印象深刻,但这些报纸到底出了什么问题?
32Duas opiniões extremas da mídia não são bem vindas por alguns blogueiros[Ko].为甚么他们的看法错误百出? …
33Cada detalhe[Ko] foi analisado.两家极端的媒体言论不受到部份博客欢迎。
34“…e a atitude de Kim Jong-il foi bem diferente da última vez quando Kim Dae-jung visitou.七年前金大中拜访平壤让我们的心情激昂,而这次的会面显得比较安静而实际。
35Talvez a única coisa similar foram suas roupas…?从今起会有更多的固定会面,这将会更自然且更有效地解决朝韩之间悬宕已久的问题…
36Quando Kim Dae-jung visitou sete anos atrás, eles se abraçaram e entraram no mesmo carro.然而,国内观点对这次拜访歧异很大。
37A conversa entre eles durou 50 minutos.若为了历史以及爱国的意义而赞扬身为总统的他似乎不太恰当,可是批评他为了拆解分隔之墙的这一小步努力似乎也同样不恰当。
38Mas dessa vez eles apertaram a mão um do outro e não saíram no mesmo carro.各种细节都被分析。
39Comparado com sete anos atrás, a face de Kim Jong-il estava sem expressão.…金正日的态度跟上回金大中拜访朝鲜时相当不一样。
40O que eles disseram no primeiro encontro foi apenas “é bom te ver”.或许唯一相同的只有他身上那套衣服…?
41Kim Jong-il não demonstrou nenhuma expressão quando a parada militar se apresentou e quando Roh Moo-hyun apertou sua mão junto com outros altos oficiais do governo.七年前金大中拜访朝鲜时,他们互相拥抱并且坐同一台车。 他们在车里的谈话维持了五十分钟。
42Ele não disse nada e apenas observou Roh Moo-hyun virar as costas.但这次他们仅仅握个手,坐上不同的车。
43Há várias interpretações para isso.与七年前相比,金正日的脸显得严峻。
44Uma é que a saúde de Kim está bem fraca hoje.他们第一次见面所说的话只有「很高兴见到您」。
45As pessoas assumem que agora ele está velho e fraco.当卢武炫与其它高阶政府官员握手时,金正日没有任何表情,游行军队站在一旁。
46A outra teoria é que ele não ficou tão impressionado porque essa foi a segunda vez.他没有说一个字,只站在卢武炫身后。
47Ou que ele pretende liderar isso de forma prática.这可以有很多种解释,一个是金正日现在的身体状况有问题。
48O governo Roh está quase no fim.人们假设他已经衰老虚弱。
49Mesmo que ele prometa muitas coisas, pode dar em nada assim que o governo mudar.”另一种说法则是这已经是第二次会面,他不再那么兴奋。
50Sobre a reunião, alguém[Ko] tem dado as boas vindas de coração.或是他打算实际领导这次会面。
51“A cena da Coréia do Norte e do Sul se reunindo.卢武炫政府即将下台,就算他提出许多承诺,政府一换一切都可能成空。
52Me fez tremer com a impressão….对于这次会面,有人衷心欢迎。
53Meu coração e minhas pálpebras estão quentes…”朝韩会面的景象。
54Outros [Ko] estão questionando por que a reunião teve que acontecer agora e estão preocupados com a influência do evento na economia da Coréia do Sul.让我颤抖、兴奋…
55“Em 2000, o antigo presidente Kim Dae-jung, visitou a Coréia do Norte viajando de avião.我的心跟我的眼皮一样热…
56Em 2007, Roh Moo-hyun cruzou a fronteira para o Norte a pé.其它人则对为何选在此时,以及会对经济带来何种影响有所疑问。
57A minha opinião dessa reunião… Eu concordo completamente com os dois líderes se reunindo.2000年,前任总统金大中坐飞机拜访朝鲜。
58Pela paz e prosperidade, será um passo importante para a unificação.2007年,卢武炫用双脚走过朝鲜边界。
59Entretanto, Acho que já é tarde demais.我个人对这次会面的意见…我完全同意两位领导人会面,为了和平与繁荣,这将会是统一的重要进程。
60Temos eleições presidenciais em Dezembro e a cerimônia de posse do novo presidente em Fevereiro próximo.然而,我认为这为时已晚。
61Isso é, ele tem mais quatro meses para trabalhar como presidente.我们在十二月要举办总统选举,来年二月新总统宣誓上任,也就是说,他只剩下四个月的时间来推动。
62Claro, devemos torcer para que o governo que o suceda seja da mesma cor e continue com suas políticas… mas parece que isso não irá acontecer.当然他一定希望跟他同样色彩的政府接任,延续他的政策…而这似乎不会发生。
63De qualquer forma… Mesmo que ele não possa fazer mais nada, ele está agora se reunindo com Kim Jong-il.不管怎样…即使他什么都不能做,他还是与金正日见面了。
64Eu realmente não entendo porque ele teve que fazer isso faltando 4 meses para as eleições.我真的不懂为甚么他要在只剩下四个月任期的时候去那里,他难道不应该在2004年就试着前往吗?
65Ele não deveria tentar em 2004? ….… …我并没说他的意图是要影响即将到来的选举。
66…Não vou dizer que a intenção é influenciar as próximas eleições.…人们期盼和平,但他们不再跟以前一样那么期盼统一。
67…o povo quer paz, mas eles não desejam a unificação como antes.假使统一了,这代表我们必须承担统一带来的代价。
68Se a unificação acontecer, isso quer dizer que teremos que cuidar dos custos da unificação.这意味着经济将不稳定。
69Isso quer dizer que a economia não ficará estável… Claro que, em longo termo, a unificação é necessária.… 当然,长远来看,统一对我们是必要的。
70… mas é difícil negar que ‘economia' tem mais prioridade que ‘paz.'…”…但仍然很难否认「经济表现比和平来得优先」…
71Há outra teoria[Ko], unificação política com interdependência econômica primeiro.另外还有一种说法,经济上的互赖带来政治上的统一。
72Vamos ver o Japão.这是商场上的基本原则。
73O Japão investiy nos países do Sudeste asiático.要探索世界市场,首要工作就是提供免费试吃。
74Agora, esses frutos plantados pelo capital japonês está voltando para o Japão.如果人们开始习惯了这口味,他们就会成为顾客。
75Tenho inveja da “tática surpresa” de negócios deles.这是一样的道理。
76Em relação as relações entre a Coréia do Norte e do Sul… o que podemos fazer é a unificação sob a liderança da Coréia do Sul.关于这次会面,想通了吗?
77Nós deveríamos dar mais à Coréia do Norte para nos mantermos com a Coréia do Sul.咱们看看日本。
78Anos depois, veremos que a Coréia do Norte não consiguirá se sustentar sendo independente, sem a Coréia do Sul.日本排山倒海地进入了东南亚国家。
79Devemosfazer mais e deixar a Coréia do Norte “provar do mel”.现在,那些由日本资金培育的果实回到了日本。
80Que terras são a Coréia do Norte?我对于他们的惊讶式「企业策略」感到嫉妒。
81Que povo vive na Coréia do Norte?说到韩国跟朝鲜的关系…我们可以做的就是由韩国来领导统一。
82Eles são o nosso povo.几年后,我们会发现朝鲜无法不靠韩国而独立生存。
83Nas terras do nosso povo… fazemos o melhor para podermos viver juntos.我们应该做的更多,并且给朝鲜一点「甜头」尝尝。
84Quem ousa intervir e julgar nossas diretrizes?朝鲜的土地属于谁?
85Por que estamos incomodados com países próximos e poderosos? …哪些人住在朝鲜?
86Preparar-nos para o colapso repentino da Coréia do Norte, para minimizar a confusão depois disso, é uma ação sábia ensinar a Coréia do Norte antes como crescer.都是我们的人。
87Não espere o colapso da Coréia do Norte baseado em canetas e pensamentos.在我们人民的土地上…我们尽可能生活在一起。
88Vamos resolver o problema com princípios econômicos…”谁敢来介入或决定我们的方向?
89(Texto original de Hyejin Kim)为何我们要受邻近的强权国家骚扰? …
90O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.准备好迎接朝鲜突然崩解。
91Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.为了缩小崩解之后的混乱,聪明的办法是先教会朝鲜如何长大。
92Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.不要期待朝鲜因为笔伐与思想而崩解。
93Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.我们用经济原则解决这问题吧…