Sentence alignment for gv-por-20100606-7784.xml (html) - gv-zhs-20100421-4979.xml (html)

#porzhs
1Eleições 2010 no Sudão: o bom, o mau e o feio苏丹:2010年选举的美丽与丑恶
2Em 11 de Abril de 2010, os cidadãos do Sudão foram às urnas pela primeira vez em 24 anos. Uma geração inteira que nasceu, cresceu, educou-se e se graduou sob um regime totalitário de governo pôde votar.2010年4月11日,苏丹民众获得24年来首次投票权,过去许多人民从出生、成长、受教育与毕业期间,都生活在单一极权政府统治之下,如今终于能初次投票。
3As eleições sudanesas pavimentariam a estrada para o referendo do sul do Sudão, que pode mudar as fronteiras geográficas do maior país africano para sempre.
4Por favor, continue comigo para descobrir o que está acontecendo no Sudão a partir de blogueiros do País e da diáspora.
5No post “Observing Sudan's elections” [Observando as eleições do Sudão, en] em seu blog, Fatma Naib diz:
6O processo era para ter começado às 8h, no horário de Mecca.请和笔者从国内外博客的角度,观察此次选举情况。
7Cheguei a um ponto de votação no centro de Cartum, onde a votação começou com uma hora de atraso.Fatma Naib在「观察苏丹选举」一文中指出:
8Mas o atraso interferiu pouco no fervor de várias mulheres de 60 anos, que aguardavam ansiosas para o início do pleito.
9Perguntei a alguns como se sentiam. Khadija, 63, disse que estava animada e que era seu “direito” como sudanesa.投票程序理应自当地时间早上八点开始,我前往首都中区的投票所,现场却延迟了一个小时。
10Percebi que havia muitas senhoras de idade e soldados que chegaram cedo para votar.但时间延后并未浇熄几名六十多岁妇人的热情,她们在外头一直等待投票所开门。
11No entanto, ela percebeu que não havia muitos jovens sudaneses de 18 a 35 anos no ponto de votação: Não vi muitos jovens sudaneses da faixa de 18 a 35 anos.我询问她们对选举一事有何感受,63岁的Khadija表示,她非常兴奋,这是她身为苏丹人的「权利」,我注意许多年长妇女与军人都早早前来投票。
12Talvez isso mude com os próximos dias.她也注意到,选民之中年纪介于18岁至35岁的人不多:
13O processo foi visto por observadores locais e internacionais.我没看到太多18岁至35岁的年轻苏丹选民,或许未来几年情况会改变。
14O Carter Center estava lá, e Jimmy Carter, ex-presidente dos Estados Unidos, veio ver o desenrolar do processo. Quando indagado sobre o que ele pensava sobre os procedimentos de votação, ele dise que tudo parecia “em ordem”.国内外观察员都在现场,美国智库「卡特中心」与前总统卡特(Jimmy Carter)亦亲临现场观选,当问及对投票程序有何感想,他表示一切似乎「井然有序」。
15Um membro do grupo “Girifna” (em inglês, We Are Disgusted/We Had Enough, ou Estamos Enojados/Estamos Cansados em português) declarou [en]: “Votei pela primeira vez na minha vida ontem, nas primeras eleições sudanesas em 24 anos”:
16Votei pela primeira vez na minha vida ontem, nas primeras eleições Sudanesas em 24 anos. O primeiro voto que já fiz numa eleição guarnecida e predeterminada.「Girifna」(我们受够了)团体成员表示:「我在苏丹24年来首次选举中,投下我人生第一张选票」:
17Pensei muito sobre votar, já que os candidatos de oposição tinham abandonado o pleito, e havia tanta evidência de corrupção no período de registro e pré-eleições que parecia sem sentido. Votei do mesmo jeito, de um lado porque meu candidato continuou na cédula, apesar da desistência, e porque eu queria exercer meu direito de votar contra o presidente Bashir e o atual Partido do Congresso Nacional [en] (NCP, da sigla em inglês).我在苏丹24年来首次选举中,投下我人生第一张选票,这场选举充满谎言,结果早已决定,我怀疑自己是否该去投票,因为那时 所有在 野势力候选人都退出,登记期间也满是不正常行为的证据,让投票显得毫无意义,但我当时仍然去投票,因为我支持的候选人虽然退选,不过他的名字仍印在选票 上,我希望藉此使用自己的投票权,反对总统巴席尔(Omar al-Bashir)及执政党国大党。
18Girifna pede para Missões de Observação pararem de dar credibilidade às eleições no Sudão:Girifna呼吁选举观察团,不要替苏丹选举背书:
19Missões de observadores internacionais foram alvo de forte intimidação pelo governo. O governo sudanês criticou ferozmente o Carter Center pela publicação do relatório de 17 de março de 2010 detalhando violações significativas de todas as formas no processo eleitoral, entre elas fraude e repressão à expressão e outras liberdades.国际观选团至今受到政府种种恫吓,「卡特中心」于3月17日发表报告后,受到苏丹政府严厉批判,报告内容细数选举过程各阶 段严重 违法情况,例如舞弊、迫害言论及其他自由,报告亦指出,各政党待遇并不公平,媒体报导也失衡,并提出多项建议,希望全国选举委员会能处理选举程序。
20O relatório também descreveu o jogo desigual para partidos políticos e limitado acesso à mídia, sugerindo ao conselho técnico da Comissão Nacional Eleitoral (CNE - ou NEC, na sigla em inglês) a administrar o processo.
21Desde então, o governo ameaça todos os observatórios internacionais de forma ampla, em muitas ocasiões. Em 22 de março, o presidente Omar al Bashir ameaçou publicamente de cortar nariz e dedos dos estrangeiros que “intervirem em assuntos internos” e aprovassem qualquer atraso nas eleições.此后政 府更屡次威胁所有国际观察团,3月22日时,总统巴席尔公开扬言,外籍人士若「干预内政」和支持延后选举,就割掉他们的鼻子和手指;他在4月5日又在 Jazeera州地区重申这项威胁,可疑的是,对于美国特使等人出言反对延后选举,巴席尔却没有出言威胁他们不要介入国事。
22Ele repetiu essa ameaça em 5 de abril no estado de Jazeera.在同一篇文章中,该组织亦认为,国际观察员阻碍国内观察员的任务:
23Ameaças a atores internacionais que intervenham para opor qualquer adiamento no pleito - por exemplo, o enviado especial dos Estados Unidos - são obviamente ausentes. No mesmo artigo, o grupo argumenta que observadores internacionais estão enfraquecendo os observadores locais:国际观选团面对各种迫害选择沉默,影响国内观察员监督选举的空间,国内多个团体皆受国际肯定为独立民间社会专家,但却突然 遭到通 知,不得参与全国选委员举行的选举监督活动,选委会不愿提供文件或说明原因,国际人士默然导致恐惧及不安气氛在选举期间不断蔓延,造成害怕、暴力与迫害可 能性愈来愈强烈。
24Essa aquiescência silenciosa dos observadores internacionais em face à crescente pressão também enfraquece tentativas de observadores locais para monitorar o processo.Sudan Tribune认为国际观察员在苏丹,只是有利于执政的国大党。
25Hoje, por exemplo, um número de organizações locais, todas internacionalmente reconhecidas como observatórios civis especialistas, foram sumariamente informados que não lhes seria permitido participar como observadores eleitorais pela CNE.
26A CNE se recusou a providenciar cópia dessa determinação por escrito ou os motivos da decisão.BlackKush认为,整个选举程序最后只是场骗局:
27O silêncio contribui para um clima de medo e insegurança que se desdobra nas eleições, somando ainda às prisões, probabilidade de violência e maior repressão.
28O Sudan Tribune [en] é da opinião de que a presença de observadores internacionais no Sudão serve de interesse do Partido do Congresso Nacional (PCN - ou NCP, da sigla em inglês), atualmente no poder.
29BlackKush conclui [en] que o processo inteiro está se tornando uma vergonha:若北部地区选举情况都无法公平公正,南部又会如何?
30Se as eleições não forem livres e justas no norte, como serão no sul?难道这不是同一场选举、同一张选票、同一个选委会吗?
31São as mesmas eleições, as mesmas cédulas e o mesmo CNE, não são? Quando não há explicações, as teorias conspiratórias proliferam, e gosto do que escuto porque vai junto com o que acredito, há muito tempo, que vai acontecer: que o SPLM está entregando o norte do Sudão ao PCN e que o PCN está entregando o sul do Sudão ao SPLM.因为政府不说明, 阴谋论 就会出现,我也相信这些传言,因为坐实我长久以来相信的情况:SPLM将苏丹北部交给国大党,国大党将南部奉送给SPLM,这将会是选举结果,双方各自掌 控不同地区,至于在野党,才没有人在意。
32Esse será o resultado das eleições, cada qual reforçando seu poder.在野党早已察觉这种情况,指称SPLM与国大党已达成协议,是吗?
33E os partidos de oposição, esses podem ir ao inferno. A oposição já percebeu isso e disse que o SPLM costura um acordo com o PCN.也许吧,巴席尔已扬言,若SPLM完全退出并要求延后选举,就要延后2011年重要的南部公投案,对于SPLM来说,公投比这次选举重要得多。
34Eles tem razão? Talvez.Sudan Thinker质疑美国在这场重大选举的角色:
35Bashir ameaçou adiar o tão crucial referendo no sul para 2011 se o SPLM deixar completamente as eleições ou pedir por adiamentos.
36Para o SPM, 2011 é muito mais importante que as eleições.为何美国驻苏丹特使及卡特对选举显得谨慎而乐观?
37Finalmente, o Sudan Thinker questiona [en] o papel dos Estados Unidos nestas eleições históricas:要回答这个问题,人们得先注意到,美国政府立场与苏丹在野党态度相反。
38Por que o enviado especial dos EUA para o Sudão e Jimmy Carter parecem passar uma visão otimista, apesar das visões cautelosas sobre o evento? Bem, para responder isso, alguém tem que perceber que a administração estadunidense tomou posição contrária à dos partidos de oposição sudaneses.许多在野人士要求延后选举,美国却强调选举应如期举行,无视于在野势力杯葛或扬言更强烈杯葛,这是因为美国看待此一重要事件的观点更大更广,希望能落实「全面和平协议」,建立基础及时间表,准备在2011年1月举行苏丹南部公投。
39Enquanto muitos na oposição queriam que as eleições fossem adiadas, os EUA pressionaram para que fossem mantidas na data, apesar dos boicotes e ameaças a boicote da oposição.
40Isso é porque os Estados Undos veem o evento histórico como parte de um contexto maior e mais importante de acontecimento: a implementação do Acordo de Paz Compreensivo, que funciona como marco e linha do tempo para conduzir ao referendo do sul do Sudão, em janeiro de 2011.