Sentence alignment for gv-por-20071115-572.xml (html) - gv-zhs-20071115-761.xml (html)

#porzhs
1Bolivia: Celebrando Todos Santos
2A Bolívia recentemente celebrou o feriado de Todos Santos, que é baseado no Dia de Todos os Santos (All Saints Day).
3Contudo, há também práticas nativas que se tornaram parte deste importante dia. Comunidades locais e famílias se reúnem para fazer pão, construir altares para dar boas vindas aos espíritos de parentes que já partiram e visitar os cemitérios locais.
4Alguns participantes do projeto Voces Bolivianas[ES] (Vozes Bolivianas) decidiram escrever sobre suas experiências com este feriado.
5Alberto Medrano do El Alto Notícias[ES] teve uma aproximação mais jornalística lançando um olhar sobre a história desta data e sobre como ao longo dos anos ela teve que competir com o Halloween.
6“De seguro que la población alteña, visitará los Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, llevando sus ofrendas, comida, música autóctona, esperemos que en esta ocasión no predomine la borrachera y el excesivo consumo de bebidas alcohólicas, y mas bien los familiares o amigos festejen de una manera sana el día de Todos Santos, y se discrimine totalmente a las “calabazas de Halloween”.”
7“Certamente os residentes de El Alto irão visitar o (cemitério de) Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedário, levando suas oferendas, comida, música regional, e esperemos que nesta ocasião não predominem a embriaguez e o consumo excessivo de bebidas alcoólicas, e pelo contrário os familiares e amigos festejem de uma maneira saudável o Dia de Todos os Santos, de uma forma totalmente distinta das “abóboras de Halloween”.”
8Cristina Quisbert do Bolívia Indígena[ES] descreve as atividades do dia:
9“Ayer 1 de noviembre se recibió a las almas a medio día con una mesa preparada y adornada con diferentes tipos de panes, tantawawas, las coronas, la escalera, el caballo, frutas, pasancalla, flores, la comida preferida del difunto, etc. 2 de noviembre cargados de todo lo preparado nos dirigimos al cementerio para hacer rezar, no se acaba lo que hemos preparado, a cada risiri (rezador) le damos un plato compuesto de panes, fruta, pasancalla, etc.”
10“Ontem, ao meio dia de primeiro de novembro, as almas foram recebidas com um altar preparado e decorado com diferentes tipos de pão, tantawawas (pães em forma de criança), coroas, a escadaria, o cavalo, frutas, balas, flores, a comida predileta do falecido, etc. No dia 2 de novembro, munidos de todas as preparações, fomos ao cemitério para rezar, e para cada pessoa que rezamos, damos também um prato cheio de pão, frutas, balas, etc.”
11Dado a suas crenças religiosas, Ruben Hilari do Lenguas y Comunicacion[ES] não celebra o feriado, contudo, ele nos conta uma história contada por um amigo que experienciou o feriado em uma mina.
12“Esto sucedió cuando él tenía sus 8 años.玻利维亚:庆祝诸圣日
13Sucedió cuando el viajó a una de las minas con su madre para ir de visita ante su tía. Pasó cuando ellos habían planificado la visita en un todo los santos.玻利维亚不久前庆祝了「诸圣日」(All Saints Day),不过当地有些特有的习惯,例如家族与小区会团聚一同烤面包、扫墓,以及建圣坛迎接家族亡者的灵魂,「玻利维亚之声」计划的部分成员选择记录他们在这一天的经验。
14La anécdota es que él y su mama sin saber muchos rezos lo habían hecho. Resulta que en la mina todos eran conocidos menos ellos.El Alto Noticias的Alberto Medrano以类似记者的笔触回溯节日历史[ES],并回顾这些年来诸圣日与万圣节在当地的对比。
15Lo anecdótico es que toda la gente les veían extraño y todos les invitaban para que rezaran.
16Toda la gente de la mina les rogaba. Ellos no pudiendo hacer nada iban comiendo de casa en casa solamente por lo que eran extraños.”El Alto地区的民众当然会带着供品、食物与音乐前往墓园,我们希望人们在这个场合不要像过万圣节一样酩酊大醉,而是和亲友以健康方式庆祝诸圣日。
17“Isso aconteceu quando ele (o amigo de Ruben) tinha oito anos de idade.
18Ele estava viajando com sua mãe para visitar sua tia em uma das minas. Isso foi durante uma viagem planejada para o Dia de Todos os Santos.Bolivia Indigena的Cristina Quisbert则描述当天活动[ES]:
19A história é que ele e sua mãe o haviam feito sem saber muitas rezas.
20Na mina, todos eram conhecidos exceto eles, e todos olhavam para eles com estranheza.
21O engraçado é que todos os achavam estranhos mas mesmo assim os chamavam para rezar. Eles não podiam fazer nada, pois não conheciam as rezas, mas ainda assim foram andando e comendo de casa em casa simplesmente porque eram estranhos ao lugar.”11月1日中午,我们用王冠、马匹、儿童、梯子等各种形状的面包装饰圣坛,再摆上水果、鲜花、糖果及亡者喜爱的食物,迎接灵魂回返;11月2日,我们带着准备好的所有东西前往墓园祷告,并把一盘盘的面包、水果、糖果等分送参与者。
22As preparações para o feriado são um afazer familiar. Graciela Romero do Compartiendo Ideas Novas[ES] (Compartilhando Idéias Novas) escreve sobre a feitura do pão.Lenguas y Comunicacion的Ruben Hilari因信仰不同,并未庆祝诸圣日,不过他分享了一位朋友前往矿镇过节的经验[ES]:
23“Los hornos hicieron su vientecuatreada sin descaso trabajaban porue salia uno entraba otra a las cinco de la mañana o en si segun la llegada lo que si estamos seguros es que cada uno hizo hacer a su gusto con los ingreientes que querían bueno también según el alcancé de cada bolsillo por ejemplo yo al ir venir o regresar veía ala gente a cargar sus panes a las señoras a otras se observaba llevando en carretones en .canastas,en bañadoras las tanta wawas,sus panes algunas hicieron a hacer su pan por costumbre o tradicion otras por la necesidad porque de seguro que el pan escaseara en las tiendas de las zonas el pan de batalla.”
24“Os fornos trabalhavam vinte e quatro horas sem descanso e quando saía um entrava outro, desde as 5 horas da manhã.
25Cada um fazia o pão conforme seus gostos, mas também conforme suas possibilidades financeiras. Quando cheguei, eu ví pessoas carregando seus pães e ví senhoras levarem seus pães em cestas, carrinhos ou bacias.我的朋友当时八岁,他和母亲前往采矿场的小镇拜访阿姨,当天正好是诸圣日,他和母亲并不熟悉祈祷文,因为矿镇居民鸡犬相闻,也都注意到有陌生人出现,不过居民邀请他们一起祷告,虽然不太懂得如何祈祷,但每一户仍热情款待这两位访客。
26Alguns pães eram feitos por conta da tradição, e outros por pura necessidade, pois não havia mais pães nas lojas.”
27Por fim, Juan Apaza do Corazon de los Andes[ES] nos dá um relato descritivo de suas experiências com a data.
28“Una costumbre muy sutil de insertar ,la practican los padres,por medio de la familia a la comunidad .
29Obligado y arrastrado iba yo…¡ dejando mi bandera de individualismo!, y mas tarde : “a cumplior y seguir con entusiasmo esta tradicion”.
30_Asi iba yo reflexionando,cuando ya se divisaba el lugar sacrosanto:_EL CEMENTERIO… Uno espera ver a gente triste ,apenada,un ambiente funebre,llorando todos a moco tendido…¡pero no! Todo es alboroso,ajetreo,musica,risas,alegria y compartimiento… Y de repente: _ Como estas hijo…!
31_Alguien me agarra y me abraza! , y apenas reacciono y reconosco en ese semblante alegre ami tio(que no lo habia visto desde hace un año),y antes de que diga algo…: _¡zaz!, ¡toma! servite esta chichita,cansado pareces.
32Agarro el vaso y al fondo” “É um costume muito sutil de se fazer parte, que é praticado pelos pais, por toda a família até a comunidade.准备诸圣日用品是项家庭活动,Compartiendo Ideas Nuevas的Graciela Romero便提到烤面包的经验[ES]:
33Eu era obrigado e arrastado… Deixando para trás minha individualidade e depois “para cumprir e seguir com entusiasmo esta tradição”.
34Eu ia refletindo sobre estas coisas, quando o lugar sagrado: O CEMITÉRIO… Poderia se esperar ver gente triste, sofrendo, em um ambiente fúnebre, chorando desesperados, mas não!
35Tudo estava barulhento e cheio de movimento, música, risadas, alegria e companheirismo… e então de repente “Como está você, filho…!” Alguém me agarra e me dá um abraço.自清晨五点钟开始,烤箱便未曾停过,大家都依据个人口味和经济考虑烘焙不同的面包,我到的时候,许多女子正在用篮子、箱子、桶子装面包,有些人是遵循传统而烤面包,有些人则是不得不烤,因为商店里都已没有面包了。
36Eu reajo e reconheço a figura alegre de meu tio (eu não o via havia mais de um ano) e logo depois ele diz algo… “Aqui! Beba!Corazon de los Andes的Juan Apaza以流水式记录他在诸圣日的经验[ES]:
37Tome um pouco deste chicha (bebida fermentada de milho), você parece cansado.” Eu pego o copo e bebo a coisa toda.”这是个家族与小区都实行已久的传统节日,这一天每个人都得放下个人思想参加活动,还得「以热情遵循传统规范」。
38(Artigo original de Eduardo Avila) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.这就是我对诸圣日的印象,通常人们听到墓园时,总会联想到悲伤难过的人们、啜注声与葬礼般的气氛,但实情根本不是如此!
39Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.墓园众声喧哗,一片闹哄哄的景气,音乐、笑声和欢愉氛围不断,突然间有人给我一个大拥抱,还问我过得好不好,我注意看才知道原来是一年多没见的叔叔,他之后又对我说:「这杯Chicha(玉米发酵饮料)拿去喝,你看起来很累的样子」,我接过杯子一饮而尽。
40Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.