Sentence alignment for gv-por-20100923-5073.xml (html) - gv-zhs-20090906-3668.xml (html)

#porzhs
1Japão: Nós não esqueceremos Hiroshima e Nagasaki日本:毋忘广岛与长崎
2Há 64 anos, nos dias 6 e 9 de agosto, bombas atômicas foram jogadas pelo exército dos Estados Unidos sobre as cidades de Hiroshima e Nagasaki [en].64年前的8月6日及9日,美军在日本广岛与长崎投下原子弹,造成逾20万人身亡,每年亦有活动纪念受难者,并提醒世人战争与使用核武多么可怕。
3Mais de duzentas mil pessoas morreram e todos os anos são realizadas cerimônias para homenagear aquelas vítimas e lembrar à humanidade dos horrores trazidos pela guerra e pelo uso de armas nucleares.
4Alguns blogueiros japoneses refletem sobre sua história e o significado deste aniversário.日本博客回顾历史与周年纪念的意义。
5"Duomo Bomba Atômica" em Hiroshima. Foto do usuário "kamoda" no Flickr.广岛原子弹圆顶,照片来自Flickr用户kamoda
6touhen 03, de Hiroshima, nos conta [ja] a história do edifício (foto acima) que hoje é símbolo da Bomba-A e as memórias relacionadas a ele.
7O Industrial Promotion Hall foi construído antes da guerra, no ano 15 da Era Taisho [1933] durante a Era Taisho, em 1915, e aparentemente era um edifício muito bonito.
8Agora, que ele é chamado de A-Bomb Dome, alguns dos belos elementos decorativos da fachada ainda podem ser vistos.来自广岛的touhen 03叙述上图建筑物如何成为原子弹事件象征,以及他所拥有的相关记忆:
9O dia 6 de agosto deste ano chegou. O aniversário do dia em que a bomba atômica foi jogada sobre Hiroshima.产业奖励馆起建于1915年战前大正年间,原本似乎是个很棒的建筑物,如今却称为原子弹圆顶,依稀还看得见外墙上的美丽装饰。
10Naquela manhã, minha mãe, que vivia em Yano-Cho, subúrbio de Hiroshima, era uma aluna do ensino fundamental e estava cumprimentando as pessoas na entrada da escola. Ela me disse que por um instante a atmosfera assumiu tons de um branco transparente e ela acreditou que a bomba tiha cadído perto de sua casa.今年又到了8月6日,纪念原子弹在广岛落下的日子,当时我母亲是个小学生,居位在广岛郊区的矢野町,正在学校操场参加朝 会,她告 诉我原子弹落下后,有一阵子空气中弥漫透明的白,她以为炸弹落在她家附近。
11Minha avó estava na costa, trabalhando na produção de sal. Acreditando que o inimigo tinha chegado, ela pegou minha bisavó pela mão e ambas começaram a correr tão rapidamente quanto podiam.我祖母在海边忙着制盐,以为敌军抵达,牵着曾祖母的手跑得愈远愈好,传言指炸弹 落在当时安艺郡府中町的东洋工业厂内,正当他们打算前往帮助亲戚,人们口耳相传指广岛陷入一片火海,伤者陆续送来,祖母则获指派担任护士协助。
12Neste meio tempo, um rumor se espalhou, afirmando que a bomba tinha caído onde então estava a Toyo Factory (hoje Matsuda Inc.) no vilarejo próximo de Akigun Fuchu. Mas quando elas achavam que teriam que ir lá para ajudar seus parentes, a notícia de que Hiroshima era um mar de fogo estava na boca de todos.小时候每到8月6日早上,我总会听到这些故事,每次我乘搭巴士时,记得祖母都会说:「看,那个地区曾有许多人死亡」;巴士 经过原 子弹落下地区时,我曾听着那些令我印象深刻的故事,从小每回搭巴士前往市中心,在我心里某一角,我总会想:「我正进入那个无法活着回来的区域」,回程途中 经过府中町后,我总记得感到微微的轻松。
13As vítimas começaram a chegar uma após a outra e minha avó foi convocada a ajudar como enfermeira. Eu cresci ouvindo as histórias daquelas horas da manhã do dia 6 de agosto.我曾近距离感受原子弹受难者的意义,再加上无论在家里或学校午餐时间,我都曾听着这些故事无数次,广岛在六零及七 零年代时,总会播放原子弹经历记事,人们反覆回忆原子弹爆炸的历史,彷佛昨天才刚发生。
14Sempre que entro no ônibus lembro da minha avó dizendo “olhe, naquela área muita, muita gente morreu”. No ônibus que passa na área onde a bomba caiu, eu costumava ouvir essas histórias que me deixavam uma impressão muito forte.ocntoday回忆[日文]述说原爆事件的知名作品:中泽启治所绘的漫画《はだしのゲン》(Barefoot Gen),卡通版请见此[英文]。
15Quando eu era um garoto, toda vez que eu estava naquele ônibus que vai para o centro da cidade, em um canto da minha mente, eu costumada pensar ‘Eu acabei de entrar em uma parte da cidade de onde você pode não voltar vivo' e, no caminho de volta, depois de passar sobre Fuchu-cho eu lembro de me sentir levemente aliviado.
16Eu vi de perto o que significa ser uma vítima da bomba atômica, além de ouvir sobre isso tantas muitas vezes, mesmo na escola, durante a hora do lanche.在原爆纪念日当天,日本知名歌手福山雅治首度于广播节目中承认,自己是两名原爆幸存者之子,这让许多人反思多年来社会对原爆受害者(或称「被爆者」)及亲属的歧视,让许多受害者后代不愿坦白自己的身分。
17Histórias de quem viveu a Bomba-A eram transmitidas pela TV nos anos 60 e 70 e, em Hiroshima, a queda da bomba atômica era lembrada como se tivesse acontecido no dia anterior.
18Um texto em ocntoday relembra [ja] um dos mais populares trabalhos que aborda o trágico evento: Hadashi no Gen [Gen Pés Descalços] de Keiji Nakazawa (aqui, a versão em quadrinhos [en])
19No Dia do Aniversário da Bomba Atômica, o cantor japonês Masaharu Fukuyama (福山 雅治), durante seu programa de rádio, admitiu publicamente pela primeira vez ser o filho de dois sobreviventes da Bomba-A.
20Esta atitude reflete bastante a discriminação social que as vítimas da bomba (被爆者 hibakusha) e seus parentes sofreram por anos e que impediu muitos filhos de hibakusha de falarem a verdade sobre o passado de sua família.
21Aqui está o testemunho de um blogueiro [ja].以下是一位博客的记录:
22É possivel que ainda existam muitas pessoas que nunca admitiram ser descendentes das vítimas da Bomba-A. Aconteceu o mesmo comigo e ouvir que essa experiência foi anunciada publicamente me fez sentir um pouco desconfortável.许多人很可能从未承认自己是原爆受害者的后代,我也是如此,听到有人如此公开谈论这些经验,让我有些不舒服,目前广岛地区 民众不 会歧视幸存者,至少在部分社区,这种歧视毫无意义,若仍有这种情况发生,会令人非常遗憾。
23Hoje, não há discriminação contra os sobreviventes da Bomba-A na região de Hiroshima e ao menos naquela vizinhança este tipo de discriminação não faria sentido. Se algo similar ainda existe, é uma situação muito triste.不过确实有些人因曝露在幅射线下,出现严重健康问题,而隔离于社 会之外,很遗憾,日本社会仍存在对于幸存者的偏见,或对他们另眼相看。
24Entretanto, é verdade que aquelas pessoas que tiveram sérios problemas de saúde devido à exposição à radiação foram afastadas da sociedade por conta dos danos causados pela bomba. Preconceito contra os sobreviventes e diferença de tramento em relação a eles, infelizmente, continuam a existir entre a população japonesa.曝露在原子弹爆炸的幅射线下,不仅会造成外表直接伤害,也会产生体内损伤,诸如掉发、出血、腹泻、呕吐、长期白血病等,也 就是各 种幅射疾病。
25Ser exposto à radiação de uma bomba atômica não apenas causa danos externos diretos, mas também provoca sérios danos internos que resultam na perda de cabelo, sangramentos, diarréia e vômitos, leucemia crônica e a possibilidade de desenvolver câncer na tireóide.
26Em curto prazo, causa doenças relacionadas à radiação. Os filhos de sobreviventes da Bomba-A são chamados de a ‘segunda geração de hibakusha' e seus filhos são, por sua vez, a ‘terceira geração de hibakusha'.原爆幸存者的后代在日文里称为「被爆二世」、「被爆三世」,虽然他们确实较可能出现基因遗传疾病,但目前未经科学证实,追踪调查也还在进行 中。
27Embora alguns digam que eles têm maior probabilidade de apresentar problemas de saúde de origem genética, isto não está cientificamente provado e uma pesquisa que monitora a evolução do tema ainda está em andamento.
28Uma vez que não há casos similares no passado, a impossibilidade de entender por completo os mecanismos das doenças relacionadas à radiação permite o surgimento de mal-entendidos.
29A Virgem da Paz, em Nagasaki. Foto do usuário Kamoda, no Flickr.因为过往并无类似案件,无法通盘瞭解幅射疾病情况,导致人们产生误解。
30Cientes do que representa uma experiência com a bomba atômica, muitos japoneses apoiam a política anti-nuclear do país.长崎和平少女像,照片来自Flickr用户Kamoda
31Recentemente, no entanto, notícias de que no passado o Japão secretamente permitiu o trânsito de armas nucleares norte-americanas em seu território provocaram indignação daqueles que ainda valorizam o triplo princípio não-nuclear adotado como resolução nos anos 60.
32O blog Canada de Nihongo chama a atenção para as atitudes ambivalentes de alguns políticos em relação ao posicionamento do Japão como um país sem armas nucleares.由于记得原爆经验,日本许多民众支持反核政策,但最近消息传出,过去日本曾允许美国核弹经日本转运,引发部分民众愤怒,不满政府未遵守六零年代订立的非核三原则。
33No Japão os três princípios não-nucleares são: ‘não possuir armas nucleares, não produzir armas nucleares, não permitir a introdução de armas nucleares no país.'Canada de Nihongo抨击部分政府人物对日本反核武立场模糊:
34No presente, acredita-se que o Japão não tem armas nucleares, mas como não há lei específica sobre o assunto alguns dizem que dentro de um ano podemos nos tornar um país com armas nucleares.日本「非核三原则」包括:「不持有、不制造、不开放核武」,目前据信日本并无任何核武,但因为没有明确法律规范,部分人士指称,日本或许在一年内就将成为核武国。
35Há, de fato, a suspeita de que no passado um porta-aviões da Marinha dos Estados Unidos transportou [armas nucleares] dentro do país, naqueles portos onde estão as bases militares.
36Há rumores de que o governo japonês teria permitido às forças norte-americanas trazerem essas armas secretamente.有些人怀疑,过去曾有一艘美军航空母舰携带核武来到日本军港,传言指日本政府曾允许美军秘密携带核弹前来。
37Também de acordo com o princípio anti-nuclear, há uma enorme diferença entre o que acreditam o Primeiro-Ministro Idio-Taro Aso e o líder da oposição Hatoyama. Quando ele era o Ministro das Relações Exteriores, Aso defendeu a posição de Shoichi Nakagawa quando afirmou que o ‘Japão deveria ter armas nucleares'.首相麻生太郎(Taro Aso)与民主党党魁鸠山由纪夫(Yukio Hatoyama)对非核原则看法亦相左,麻生担任外务大臣/外交部长期间,为前财务大臣中川昭一(Shoichi Nakagawa)辩护时曾表示:「日本应拥有核武」,故反对党为此投下不信任票,换言之,麻生太郎无法瞭解非核三原则的重要性。
38Este é o motivo do partido de oposição ter apresentado um voto de falta de confiança nele como Ministro das Relações Exteriores. Em outras palavras, ele parece não apreciar o significado do triplo princípio anti-nuclear.Hiroseto提到,在今年的平和宣言[日文]中,广岛市长秋叶忠利(Tadatoshi Akiba)表态支持美国总统欧巴马(Barack Obama),提及欧巴马于今年四月曾表示,美国将「采取具体行动,走向无核武世界」。
39Como escreve [ja] Hiroseto, na Declaração de Paz [ja]deste ano, Mr. Akiba, Prefeito de Hiroshima, declarou seu apoio à Obama, em referência ao discurso feito pelo presidente norte-americano em abril quando ele declarou que os Estados Unidos “dariam passos concretos em direção a um mundo sem armas nucleares.”
40Estas são as últimas linhas da Declaração.今年平和宣言最后几句话如下(《中国新闻》网站上备有英日文版全文):
41(O website Chugoku Shimbun tem a versão integral traduzida para o inglês) Nós temos o poder.我们有力量,我们有责任,我们和欧巴马站在多数的一方,我们能携手废除核武,我们一定办得到。
42Nós temos a responsabilidade. E nós somos a maioria com Obama.为实现2020年「无核武世界」的目标,广岛与长崎于2008年开始推动「广岛长崎议定书」[英文,PDF档],希望附加于非核禁止扩散条约上。
43Juntos, nós podemos abolir as armas nucleares. Sim, nós podemos.校对:Soup
44Com a meta de “atingir um mundo livre de armas nucleares” em 2020 [en], Hiroshima e Nagasaki tornaram-se, em 2008, promotoras da iniciativa conjunta Hiroshima Nagasaki Protocol [en, pdf], complementar ao Tratado de Não-Proliferação de Armas Nucleares.