# | por | zhs |
---|
1 | Síria: Em luto pelos marinheiros mortos | |
2 | Esta semana, a costa da Síria foi lavada em luto após a trágica notícia [en] de que o navio sírio [com bandeira da Geórgia, mas de propriedade síria e operado por tripulação do mesmo país] “Haj Ismail” foi atingido pela enorme tempestade que atingiu o Mar Negro na semana passada, junto com outros nove barcos. | |
3 | Apenas dois dos 17 tripulantes sobreviveram. Todos os marinheiros tinham menos de 33 anos de idade. | 叙利亚:哀悼罹难船员 |
4 | Abu Fares' [en], um Tartoussi [da cidade de Tartous [en] na costa da Síria], que conhecia muitos dos marinheiros mortos e suas famílias, reflete sobre a tragédia. | |
5 | This is a repeat and devastating blow we suffer year after year before Tartous goes into a stupefied rendition of mourning. | |
6 | There are no faces to take a last look at, no bodies to bury, no tombstones to sit by and cry. | |
7 | Mothers would go on eternally in a state of animated suspension, staring out of windows, waiting for a phone call or a courier bringing a message of a miracle. | |
8 | Esse é um golpe frequente e devastador que sofremos ano após ano, e que leva Tartous a uma entorpecida rendição ao luto. | |
9 | Não há rostos para um último olhar, nem corpos para enterrar, ou túmulos para chorar ao lado. | |
10 | Mães viverão eternamente em um estado de suspensão, mirando janelas, esperando por um telefonema ou por um mensageiro que traga a notícia de um milagre. Carregado de emoção, o texto gerou vários comentários e orações pelos marinheiros mortos. | 上周在叙利亚的海岸边,有一阵阵哀伤浪潮袭来,因为消息指出,由叙利亚人拥有与营运的格鲁吉亚籍船只Haj Ismail号及其他九艘船在黑海遇上风暴翻覆,船上17位船员只有2人生还,全员年纪最长者不过33岁,叙利亚沿岸城市Tartous居民Abu Fares与船员及其家族互有私交,他对于这起悲剧的感触是: |
11 | Um leitor, Dubai Jazz [en], perguntou, “esses acidentes poderiam ser evitados de alguma forma?” | |
12 | A resposta de Abu Fares foi: | 这篇真情流露的留言引来许多回应与对船员的祈祷。 |
13 | Well, I hate to give an answer when the wound is still bleeding. | |
14 | However, statistically speaking, the sheer number of drowned Syrian ships suggest that something wrong is going on. | |
15 | In particular, vessels sailing to the Black Sea run a much higher risk. | |
16 | These vessels are usually old, ill-maintained or have reached the end of their useful lifespan. | |
17 | They are not allowed anymore to call European ports, and by that I mean Western Europe because they are deemed unsafe. | |
18 | Most of these vessels were never ocean cruising ships to start with so they either retire after serving longer than normal lives or drown in the unforgiving sea. | |
19 | Bem, eu odeio dar uma resposta enquanto a ferida ainda sangra. No entanto, estatisticamente, o número de barcos Sírios naufragados sugere que algo está errado. | 其中Dubai Jazz想问:“难道无法避免意外重演吗?” |
20 | Navios que rumam para o Mar Negro, em particular, correm um risco muito maior. | |
21 | Esses barcos são geralmente velhos, mal-conservados ou já estão no fim de sua vida útil. | |
22 | Eles não são mais aceitos em portos Europeus, e com isso quero dizer Europa Ocidental, porque não são considerados seguros. | |
23 | A maioria desses barcos nunca foram feitos para cruzar oceanos, para começar, então, quando passam da vida útil, ou eles são aposentados, ou afundam no mar implacável. | |
24 | (texto original de Yazan Badran) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Abu Fares回答: |
25 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 我不愿在伤口上洒盐,但就数据而言,每年翻覆的叙利亚船只数目如此多,显示其中必有问题,尤其在黑海航行的船只风险极高,大多已 经老旧、维修不善,或是已届使用年限,西欧地区的港口认为这些船只已不安全,不愿让它们入港,许多船只当初甚至不是供海运使用,因此最终命运不是逾期航 行,便是没入无情大海之中。 |
26 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | |