# | por | zhs |
---|
1 | Cuba, E.U.A.: Estendendo um Ramo de Oliva? | 古巴与美国:递出和平橄榄枝? |
2 | A administração Obama anunciou ontem algumas alterações fundamentais para a política dos EUA destinada a “chegar ao povo cubano em apoio ao desejo deles de determinar livremente o futuro de seu país.” | [除另标示,本文连结皆为英文] |
3 | Embora a mudança da política permita um levantamento das restrições sobre as viagens e pagamentos e abra caminho para uma melhor ligação em telecomunicação com a ilha, alguns blogueiros estão preocupados que a medida não tenha ido longe o suficiente (ex: o embargo comercial ainda permanece no local), tornando a nova política, nas palavras de The Cuban Triangle, “humanitária, insustentável, de pouco alcance, uma espécie de inoculação, e um ponto de interrogação.” | 美国政府于4月13日宣布重大政策转变,希望「触及古巴民众,支持他们自由决定国家未来」,改变项目包括解除旅游与汇款限制,推动改善古巴对外电讯网络,不过有些博客觉得变革幅度还不够(如贸易禁运令依旧),The Cuban Triangle博客认为新政策「充满人道、无法永续、有小漏洞、像预防针,还带有一个问号」。 |
4 | O blogger explica: | 博客内指出: |
5 | A ação de hoje - afetando viagens e pagamentos, serviços e equipamentos de telecomunicações, e parcelas de presentes - foi dramática porque ela muda oito anos de movimento na direção oposta. Mas ela ainda deixa o Presidente Obama com uma política 90 por cento igual à de Bush. | 美国今日宣布的政策涵盖旅游与汇款、电讯设备与服务、礼物包裹邮寄等,这些都是重大改变,与过去八年的政策完全是反方向,但总统欧巴马(Barack Obama)仍延续前总统布什(George W. |
6 | (O candidato Obama disse que a política levou a ‘uma conversa difícil que nunca rendia resultados. ') Além dos cubano-americanos, ela não trata a questão de contato mais amplo com a sociedade americana, seja de turistas, universidades, associações profissionais, igrejas, sinagogas, ou de outras partes da nossa sociedade civil. | Bush)九成政策,(总统候选人欧巴马曾表示,过往政策导致「永远没有结果的强硬言辞」)。 |
7 | Também não aborda a diplomacia, e os porta-vozes do Presidente esquivaram repetidamente de perguntas sobre que tipo de diálogo a Administração poderia seguir com Cuba. Mas Cuba-Blog parece confortável com o fato de o Presidente estar cumprindo suas promessas de campanha, dizendo: | 除了古巴裔美国人之外,并未触及与美国社会更广泛接触的层面,如观光客、大学、专业社团、教会、犹太堂等社会各个领域;亦未论及外交往来,面对外界询问政府希望与古巴进行何种对话,总统发言人不断顾左右而言他。 |
8 | [Ele] tem aberto a porta para Cuba e para os cubanos um pouco mais… | 不过Cuba-Blog似乎满意欧巴马在兑现竞选承诺: |
9 | A reação em Cuba -, assim como em toda a diáspora - tem sido…bem…misturada. | 他把对古巴及古巴民众的门户又打开一些… |
10 | The Latin Americanist noticia que o ex-presidente cubano Fidel Castro estava descontente com o embargo ainda em vigor: Em um artigo escrito na impressa cubana, Castro pareceu estar satisfeito com o fato de o presidente Barack Obama descartar ‘várias restrições detestáveis‘ decretadas pela administração presidencial anterior. | 古巴国内及侨民对此反应则一贯分歧,The Latin Americanist指出,古巴前总统卡斯特罗(Fidel Castro)对禁运令仍有效而不满: |
11 | Castro atingiu brevemente um tom conciliatório quando ele escreveu que o governo cubano estaria disposto a normalizar as relações com os EUA Entretanto ele também reclamou do longo bloqueio de quarenta anos que ele rotulava como uma ‘verdadeira medida de genocídio‘. | 卡斯特罗公开于古巴媒体的文章中,似乎很高兴欧巴马解除前任政府「多项仇恨限制令」,他的文中短暂展现和解论调,表示古巴政府愿意和美国发展正常化关系,但他也抨击已实施四年的禁运令是「真正的屠杀行为」。 |
12 | The Cuban Triangle também postou um conjunto de reações. | The Cuban Triangle也整理各方反应。 |
13 | Cuba, desde mi ventana [ES], um blog em cuja declaração da missão podemos ler: “eu gostaria de compartilhar com vocês informações sobre a atividade internacional de Cuba, que é o meu país de origem, cuja imagem está distorcida no mundo pelos inimigos da Revolução Cubana”, não está satisfeito que a nova política dos EUA não se estendeu ao embargo: | Cuba, desde mi ventana[西班牙文]博客的简介写着:「我想与各位分享古巴的国际活动信息,古巴是我的母国,它的国际形象遭到古巴革命敌人扭曲」,该博客亦不满美国新政策未改变禁运令: |
14 | O presidente Barack Obama retirou na segunda-feira ‘todas as restrições' para que cubanoamericanos pudessem visitar Cuba e enviar pagamentos provenientes dos Estados Unidos, mas sem tocar diretamente no aspecto do bloqueio econômico criminoso…que tem causado perdas de mais de 93 bilhões de dólares para a ilha caribenha… | 欧巴马于4月13日解除「所有限制」,让古巴裔美国人能够前往古巴,并自美国汇款,但却没有论及经济制裁部分,这让古巴直接损失930亿美元… |
15 | Por enquanto, Yohandry's Weblog [ES], situado em Havana, posta um interessante conjunto de reações à mudança de política dos cubanos. A imagem usada neste post, “propaganda”, é por fudj, usada sob uma licensa Creative Commons. | 居住在哈瓦那(Havana)的Yohandry's Weblog[西班牙文]张贴很有意思的文章,整理一般古巴民众对政策改变的反应。 |
16 | Visite o flickr de fudj. | 缩图来自Flickr用户fudj,依据创用CC授权使用 |
17 | Solana Larsen contribuiu com esse post. | 感谢全球之声作者Solana Larsen协助完成本文 |