# | por | zhs |
---|
1 | A Mauritânia através dos olhos de uma artista portuguesa | 葡萄牙艺术家眼中的毛里塔尼亚 葡萄牙艺术家伊莎贝尔. |
2 | A artista portuguesa Isabel Fiadeiro (@Isabelfiadeiro) vive em Nouakchott, Mauritânia, onde se dedica à pintura e gere uma galeria de arte. | 菲亚代罗(@Isabelfiadeiro)住在毛里塔尼亚的首都诺克少(或译为诺克少),她在那里绘画,并经营一家艺术画廊。 |
3 | Ela também desenha à vista, preenchendo o seu blogue Sketching in Mauritania (Desenhando na Mauritânia) com imagens da vida quotidiana naquela nação da África Ocidental. | 菲亚代罗还会素描自己观察到的事物,并用这些在这个西非国家的日常生活图像来丰富她的博客“在毛里塔尼亚的素描(Sketching in Mauritania)”。 |
4 | O Global Voices falou com Fiadeiro sobre a sua arte e como o desenho a ajudou a conhecer a Mauritânia. | 全球之声采访了菲亚代罗,谈她的艺术以及素描如何帮助她认识毛里塔尼亚。 全球之声(GV):你是哪里人? |
5 | Global Voices (GV): De onde é originariamente? | 你住在毛里塔尼亚多久了? |
6 | Há quanto tempo vive na Mauritânia? | 是什么使你来到这里的呢? |
7 | O que a levou até lá em primeiro lugar? | 伊莎贝尔. |
8 | Isabel Fiadeiro (IF): O meu pai é português e a minha mãe é espanhola. | 菲亚代罗(IF):我父亲是葡萄牙人,而我妈妈是西班牙人。 |
9 | Cresci em Portugal e sinto-me portuguesa. | 我在葡萄牙长大,我觉得我自己是葡萄牙人。 |
10 | Também vivi na Inglaterra durante quase 15 anos (com intervalos). | 我也在英国断断续续住过差不多15年。 |
11 | Na verdade deixei Londres em Março de 2003 com o objectivo de regressar e assentar em Portugal; tinha terminado um Bacharelato em Belas Artes na Wimbledon School of Arts em 2000, e parei de pintar nos três anos seguintes, por isso decidi que estava na altura de partir. | 2003年3月,我离开了伦敦,回到葡萄牙定居。 在2000年,我取得了温布顿艺术学院的美术学士学位,接下来三年我没有画画,因此我觉得这是重新拿起画 笔的时候。 |
12 | Em Novembro de 2003, eu e um amigo português decidimos viajar até à Guiné-Bissau numa Renault 4L. | 2003年的11月,我和一个葡萄牙的朋友决定驾驶雷诺4L前往几内亚比绍。 |
13 | O carro avariou no Parque Nacional do Banco de Arguim, na costa da Mauritânia. O meu amigo ficou em Nouakchott e eu fui com um grupo de franceses à descoberta da região de Adrar. | 但车子在毛里塔尼亚海岸的阿尔金岩石礁国家公园(Parc National du Banc d'Arguin)抛锚了,朋友选择了留在诺克少,而我选择跟一群法国人去阿德拉尔地区。 |
14 | Fomos por caminhos de terra e pelo deserto afora, parando ocasionalmente em pequenas aldeias para comprar pão ou arranjar os pneus. | 我们走上越野道路,穿越沙漠,偶尔停留在小村落买面包或修理轮胎。 |
15 | Tinha um livro de esboços comigo e pela primeira vez comecei a desenhar à vista. | 我带着素描本,这是我第一次为观察到的事情画素描。 |
16 | Foi a curiosidade de saber mais sobre as pessoas que vivem nestes espaços vastos e desocupados que me fez voltar em Janeiro de 2004 e em Setembro de 2004 mudei-me para Nouakchott e ainda cá estou. | 正是这种想了解更多住在这些辽濶、空旷地方的人的好奇心,使我在2004年1月回来,2004年9月我搬到诺克少,一直住到现在。 诺克少的裁缝师迪亚洛(Diallo)和马马杜(Mamadou)。 |
17 | Diallo e Mamadou, alfaiates em Nouakchott. | 伊莎贝尔. |
18 | Desenho por Isabel Fiadeiro. | 菲亚代罗绘。 |
19 | GV: Como é que os desenhos a ajudam a compreender um lugar? | GV:素描如何帮助你了解一个地方? |
20 | IF: Desenhar e a observação que envolve faz-nos ver o mundo de maneira diferente. | IF:绘画以及因之而来的观察,让你可以用不同的方式来看世界。 |
21 | Abrandamos, observamos e descobrimos coisas. | 你慢下来,仔细看看,发现东西。 |
22 | Para mim o acto de desenhar é também uma espécie de memória e de interrogação. | 对我来说,绘画还是一种记忆和反思。 |
23 | As pessoas à nossa volta vêm ver o que estamos a fazer, portanto funciona de duas maneiras. | 身边的人都来看你在做什么,你记录那些引起你注意的事,即使你不懂他们的语言,但借由你的行动,沟通变得可行。 |
24 | Estamos a registar o que atraiu a nossa atenção, mas a nossa acção torna a comunicação possível, mesmo se não falarmos a língua. | 示威游行时的警察。 |
25 | Polícia numa manifestação, Nouakchott. | 伊莎贝尔. |
26 | Desenho por Isabel Fiadeiro. | 菲亚代罗绘。 |
27 | Durante anos ia passar um mês numa aldeia remota, alojava-me com uma família local e desenhava a sua vida quotidiana. | 从多年前开始,我会去偏远的村庄待上一个月,并和当地的家庭住在一起,绘画他们的日常生活。 |
28 | Fiz isso em duas aldeias piscatórias em Banc d'Arguin, mas também em Oualata, Goungel e Ouadane. | 我去过阿尔金的两个渔村,还有瓦拉塔(Oualata)、Goungel和瓦丹(Ouadane)。 |
29 | A minha última grande estadia foi em Tindouf, nos campos de refugiados do Saara Ocidental [en], onde fui para fazer esboços das mulheres e do seu trabalho nos campos. | 我上一次长时间停留是待在西撒哈拉难民营的廷杜夫(Tindouf),我在那里画那些妇女和她们在难民营的工作。 |
30 | Todas aquelas pessoas se tornaram amigas e ainda hoje trocamos emails e chamadas telefónicas e encontramo-nos se por acaso vêm até Nouakchott. | 我和那些人全部都成为了朋友,现在我们仍透过电子邮件与电话联络,而且如果他们来诺克少的话,我们也会碰面。 |
31 | Para além disso descobri em cada área um novo vocabulário, relacionado com o mar, a terra, o gado ou a revolução. | 此外,在每个地方我都找到与大海或陆地、牲畜或革命相关的新字汇。 马卢马基金会的史官。 |
32 | Griots na Fundação Malouma. | 伊莎贝尔. |
33 | Desenho por Isabel Fiadeiro. | 菲亚代罗绘。 |
34 | GV: É também membro da comunidade online Urban Sketchers. | GV:你还是网络社群“城市素描家(Urban Sketchers)”的成员。 |
35 | Pode falar-nos sobre ela? | 你可以告诉我们有关这个社群的事情吗? |
36 | IF: O Urban Sketchers é uma organização internacional sem fins lucrativos, dedicada a promover a arte de desenhar e pintar à vista. | IF:“城市素描家”是一个非营利的国际组织,致力于促进实地画图和绘图。 我是来自世界各地100位特派员之一。 |
37 | Eu sou uma de 100 correspondentes [en] convidados em todo o mundo. | 我们的目的是鼓励更多的人每天画素描,这个方法可以提升他们的技术和观察能力。 |
38 | O nosso objectivo é inspirar outros a desenhar diariamente, melhorando as suas aptidões e capacidades de observação. | 我 在2008年发现这个组织,这是一个很大发现,因为在那之前我是被孤立的,发现这个网络社群令我想要画更多素描且画得更好。“ |
39 | Descobri-os em 2008; foi uma grande descoberta, porque até então eu estava isolada e encontrar esta comunidade de repente fez-me querer desenhar mais e melhor. | 城市素描家”的创始人--加 比. |
40 | O fundador do Urban Sketchers, Gabi Campanario, usa os desenhos como ferramenta de reportagem; o seu trabalho está publicado no Seattle Times. | 康帕纳里欧(Gabi Campanario),以素描作为实地报导的工具,他的作品被发表在西雅图时报(Seattle Times)。 |
41 | Esta forma de usar os desenhos deixou-me muito impressionada. | 这种使用素描的方式,令我印象深刻。 |
42 | Discutindo “O Grande Gatsby” num clube de leitura. | 读书会里讨论《大亨小传》。 |
43 | Desenho por Isabel Fiadeiro. | 伊莎贝尔. |
44 | Já participei [en] em vários simpósios do Urban Sketchers. | 菲亚代罗绘。 |
45 | O próximo [en] será em Barcelona. | 我参加过一些“城市素描家”的座谈会。 |
46 | Agora já temos outro correspondente da Mauritânia, o Oumar Ball [en], que começou a desenhar à vista há alguns anos e publica o seu trabalho no Flickr. | 下一场座谈会在巴塞隆纳。 我们现在有另一个来自毛里塔尼亚的特派员,乌马尔. |
47 | Ainda este ano gostaria de organizar algumas palestras e oficinas para encorajar mais pessoas na Mauritânia a desenhar à vista. | 鲍尔(Oumar Ball)。 |
48 | A Citymag [fr], uma revista gratuita distribuída mensalmente em Nouakchott, começou a publicar os meus desenhos. | 他几年前开始素描自己观察到的事物,并在Flickr发表作品。 |
49 | Talvez isso inspire mais pessoas a pegar numa caneta ou num lápis e começar a desenhar. | 今年下半年,我想举办一些讲座和工作坊,鼓励更多毛里塔尼亚的人去写生观察。 |
50 | N. da T.: A comunidade Urban Sketchers tem colectivos locais também em Portugal e no Brasil. | 每个月在诺克少免费发送的杂志Citymag开始发表我的作品,也许这可以激励更多的人拿起笔开始画素描。 |