# | por | zhs |
---|
1 | Etiópia: Serão os Contratos de “Apropriação de Terra” um Caminho para a Segurança Alimentar? | |
2 | Esta matéria foi encomendada como parte da série sobre Insegurança Alimentar da Pulitzer Center/Global Voices Online. | |
3 | Estas reportagens baseiam-se em relatórios multimídia exibidos no Portal Pulitzer sobre a Insegurança Alimentar e através de blogueiros que discutem as questões em todo o mundo. | |
4 | Partilhe a sua própria história sobre a insegurança alimentar aqui. Os links levam para páginas em inglês. | 埃塞俄比亚:“掠夺土地”确保粮食供应? |
5 | Os esforços de corporações multinacionais e governos estrangeiros nos últimos anos para obter terras férteis em países africanos como a Etiópia, Madagáscar e Tanzânia têm estimulado o debate sobre se a medida levará ao desenvolvimento ou é simplesmente uma “apropriação de terras”, que ainda ameaça a segurança alimentar do continente. | |
6 | Worku Mengiste, um agricultor do vale Ghibe, na Etiópia. Imagem feita pelo usuário do Flickr ILRI (CC BY-NC-SA 2.0). | 本文由Pulitzer Center委托全球之声撰稿,以粮食安全为主题,以多媒体方式呈现于专页,分享故事请至此。 |
7 | A corrida por terras Tem havido um interesse crescente de investidores estrangeiros para comprar ou arrendar grandes áreas de terras aráveis na África subsaariana, seja para produzir alimentos para seus próprios países ou exportá-los para obter o lucro. | 近年来,跨国企业及外国政府非常积极,想在埃塞俄比亚、马达加斯加、坦尚尼亚等非洲国家取得沃土,有些人质疑此举是否真能带动经济发展,或只是“掠夺土地”,进而威胁非洲粮食供应。 |
8 | A corrida por terras foi provocada, diz um artigo publicado no Mail Guardian da África do Sul, pela escassez de alimentos em todo o mundo e por causas relacionas à segurança alimentar, que acompanharam a subida do preço do petróleo em 2008, a escassez de água e insistência da União Europeia de que 10 por cento de todos os combustíveis para os transportes venham de biocombustíveis até 2015. | |
9 | Outros dizem que o crescimento da população também é um fator. Investidores dizem que essas aquisições irão alimentar o desenvolvimento, mas os adversários chamam a mudança de “apropriação de terras”, que ameaça a África na segurança do próprio alimento e sustento. | 埃塞俄比亚Ghibe河谷农民Worku Mengiste,照片来自Flickr用户ILRI,依据创用CC BY-NC-SA 2.0授权使用 |
10 | Stacy Feldman, escrevendo para o SolveClimate News, reflete um pouco mais sobre a situação: | 农地热潮 |
11 | Os pesquisadores revelaram que as empresas estrangeiras estão comprando ou arrendando imensos blocos de terra na África e em outros lugares para uso próprio. Na verdade, cerca de 50 milhões de hectares foram vendidos ou serão em breve. | 对于撒哈拉沙漠以南非洲地区大片可耕地租售,外国投资人最近兴趣日增,农作物则运回家乡或出口牟利,南非报纸《Mail & Guardian》一篇报导指出,这股农地热潮源于2008年油价高涨后,各界关切全球粮食短缺与供应问题,旱象频传也是另一项原因,再加上欧盟坚持至2015年时,10%运输用油必须来自植物提炼的生质燃料,有些人觉得人口成长亦造成影响。 |
12 | Isso é equivalente a cerca de 25 por cento de todas as terras agrícolas da Europa. Grande parte dessa terra está sendo comprada por países emergentes para aumentar suas colheitas para suas crescentes populações. | 投资人指称购地会带动地方发展,但反对者批评这是掠夺土地,只会殃及非洲粮食供应及生存,Stacy Feldman在SolveClimate News网站说明: |
13 | Estes países - China, Índia, Coréia do Sul e o Golfo Pérsico (rico em petróleo) - têm restrições de terra e água em casa. Eles foram prejudicados pela crise alimentar mundial [de 2008] e estão se voltando para a África como um cobertor de segurança alimentar. | 研究人员指出,外国企业购买或租赁非洲及各地大片土地使用,已有5000万公顷土地已经或即将遭到出售,相当于欧洲25%的可耕 地面积;多数买主都是新兴国家,要为国内日增的人口种植粮食,包括中国、印度、韩国、波斯湾国家等,都在国内面临土地及水源限制,历经2008年全球粮食 危机后,转向非洲寻求稳定粮食来源。 |
14 | Na Etiópia, campos agrícolas estão sendo comprados ou alugados em uma escala imensa. O país aprovou 815 projetos agrícolas financiados por estrangeiros desde 2007 e a terra está sendo arrendada por cerca de US$1 dólar por ano para 2,5 hectares, segundo o jornal Mail & Guardian. | 埃塞俄比亚农地遭到大规模出售或租借,该国自2007年以来,已核准815件外国出资的农业计划,南非报纸《Mail & Guardian》指出,每年每2. |
15 | O país cedeu 600,000 hectares (1.48 million acres) de terra para entidades estrangeiras entre 2004 e início de 2009, de acordo com um relatório da Organização das Nações Unidas para a Agricultura e Alimentação (FAO). | |
16 | Enquanto isso, a Etiópia continua sendo um dos países mais famintos do mundo. | 5公顷土地租金仅1美元;联合国农粮组织报告提到,在2004年至2009年初,埃塞俄比亚将60万公顷土地拱手让给外国单位。 |
17 | No início deste ano o governo etíope disse que cerca de 2.8 milhões de pessoas estavam precisando da ajuda alimentar de emergência em 2011. Quarenta e um por cento da população é subnutrida. | 然而埃塞俄比亚国内仍有大批饥民,该国政府今年初曾表示,国内这一年约有280万人需要紧急粮食援助;全国41%的人口营养不良,这种矛盾情况激怒许多人民,例如Mitmita博客作者将总理Meles Zenawi与山羊相比: |
18 | Este paradoxo tem indignado alguns etíopes, incluindo as mulheres por trás do blog Mitmita, que comparam o primeiro-ministro da Etiópia, Meles Zenawi, a uma cabra: | |
19 | Olhem para o primeiro-ministro tentando convencer a todos que ele não é um senhor de terras comunista - é uma dádiva da terra! | 看看我国总理,想说服各界他并非共产主义者,这根本是把土地送人! |
20 | Você é um estrangeiro? | 你是外国人吗? |
21 | Você tem dinheiro? | 你有现金吗? |
22 | Bem, Melescracia tem um plano de estímulo para você! | 总理为你准备了振兴方案! |
23 | As meninas do Mitmita estão bastante familiarizadas com os poucos acordos de projetos de financiamento; pelo que entendemos, nessas transações intrincadas, os governos do Terceiro Mundo em colaboração com os financiadores do Primeiro Mundo orquestram o que equivale a contas de barganhas para Manhattan, onde assim como os nativos americanos, etíopes comuns são caloteados, deixando de herdar nossa terra porque um homem com uma estranha semelhança com uma cabra vendeu-a para os chineses. | |
24 | Fazenda de ervas em Tabor, Awassa, na Etiópia. Imagem feitas pelo usuário do Flickr Yigal Chamish (CC BY-NC-SA 2.0). | 我们很熟 悉几项财政协议,在这些错综复杂的交易中,第三世界政府与第一世界财团合作,就好像当初殖民者与美国原住民打交道,埃塞俄比亚民众代代相传的土地被人骗走, 就因为长得像山羊的男子把土地卖给中国人。 |
25 | Estímulo para alta tecnologia? | 高科技振兴? |
26 | Mas os defensores destes negócios da terra, incluindo o governo etíope, dizem que essas transações vão trazer capital, tecnologia, conhecimento agrícola, infraestrutura, e um monte de postos de trabalho para áreas rurais pobres, onde os agricultores de subsistência usam ferramentas de baixa tecnologia. | 埃塞俄比亚Awassa地区的药草田,照片来自Flickr用户Yigal Chamish,依据创用CC BY-NC-SA 2.0授权使用 |
27 | Um funcionário do governo, relatou Fred de Sam Lazaro em um artigo para o PBS Newshour que foi apoiado pelo Pulitzer Center em reportagens sobre a crise, diz que a Etiópia tem abundância de terra e apenas cinco por cento disso está sendo cultivado pelos agricultores do país. | |
28 | Berhanu Kebede, o embaixador da Etiópia para o Reino Unido, disse no mês passado para o The Guardian que o país deve desenvolver significativamente a agricultura mecanizada para alcançar as metas de desenvolvimento apresentadas para Etiópia no último plano de desenvolvimento, que aponta para um crescimento econômico médio de 14,9 por cento em um período de cinco anos. | |
29 | A duplicação da produção agrícola, diz o plano, irá estimular o crescimento, e assim o governo disponibilizou 3 milhões de hectares (7.4 million acres) de terra para ser alugado. O governo diz que o país não deve nem precisar de ajuda alimentar nos próximos cinco anos. | 不过埃塞俄比亚政府等支持土地租售者表示,此举将带来资本、科技、农业知识、基础建设及众多工作机会,因为许多乡村小农仍在使用传统工具,记者Fred de Sam Lazaro在PBS Newshour节目里报导,指称一名官员表示,埃塞俄比亚幅员广大,农民耕种面积仅达全国的5%。 |
30 | O blog Govindan Online, escrito por um ex-diplomata indiano, considera esses investimentos em terra uma evolução bem-vinda: | 这则报导也获得Pulitzer Center赞助。 |
31 | Produzir em grandes áreas de terra cultiváveis e construir uma infraestrutura vai gerar empregos em larga escala, mesmo que esses setores sejam completamente mecanizados. Visto que a utilização da terra nesses lugares é muito baixa em comparação com outros continentes, não vai existir nenhum problema ecológico. | 埃塞俄比亚驻英国大使Berhanu Kebede四月在《卫报》提到,该国必须大规模发展机械农业,才能达到国家最新发展计划的目标,让五年平均经济成长率达到14. |
32 | Também é preciso lembrar que alguns países europeus, incluindo a Rússia têm vendido/arrendado terras para estrangeiros, no intuito de aumentar a produção local de alimentos em grãos. Manifestação contra a “grilagem” | 9%,计划中提到,农产量若加倍可带动成长,故政府开放300万公顷土地出租,政府甚至表示,五年之内也许就不再需要粮食外援。 |
33 | Muitos agricultores, defensores dos direitos da terra, vários relatórios e organizações não governamentais discordam. | 由印度前外交官经营的Govindan Online博客中,认为这些土地投资是件好事: |
34 | Eles chamam a situação de “apropriação de terras” que pode levar à destruição ambiental, deslocamento de pequenos proprietários, donos de terras, trabalhadores e dos recursos de exploração, perda de meios de subsistência e da insegurança alimentar. | 开垦大片土地,兴建基础设施,都能创造大量就业机会,纵然这些产业已完全机械化也无妨,由于非洲土地使用率远低于其他大洲,不会造成生态问题,俄国等欧洲国家也曾将土地租售给外国人,藉以提高本地农产量。 |
35 | Alguns dizem que é uma nova forma de colonialismo. | 发言反对掠夺土地 |
36 | Muitos blogueiros têm também se pronunciado contra a grilagem de terras. Devinder Sharma, um analista indiano de alimentos e comércio escrevendo sobre a Realidade da Terra, chama esses investidores estrangeiros “piratas de alimentos.” | 许多农民、土地权人士、非政府组织及研究报告则持反对意见,指称这就是种“掠夺土地”行为,可能导致环境毁坏、小地主被迫搬迁、剥削劳工及资源、失去生计与粮食供应,有些人认为这是种新型殖民主义。 |
37 | Woldegb, comentando na reportagem de Kebede para o The Guardian, diz que é muito irrealista acreditar que os investidores estrangeiros podem melhorar a segurança alimentar, e Nyikaw Ochalla, postando no Anyuak Media, refuta muitas das alegações do Kebede. O blog The Africanist diz que os negócios vão provavelmente levar à violência e questiona a lógica do fornecimento de ajuda alimentar aos países que são exportadores de alimentos. | 不少博客也发言反对土地掠夺,印度粮食与贸易政策分析师Devinder Sharma在Ground Reality博客中,称呼那些外来投资者是“粮食海盗”;Woldegb则在《卫报》留言,认为期望外国投资人改善粮食供应情况非常不切实际;Nyikaw Ochalla也在Anyuak Media网站反驳埃塞俄比亚驻英国大使上述言论。 |
38 | Nabeeha Kazi Hutchins, escrevendo para o The Hunger and Undernutrition Blog, aponta que pouco tem sido delegado no intuito de proteger a terra e os interesses das comunidades locais e Ellen Albritton, no blog CMH 365: Public Health and Social Justice, questiona a ética de se beneficiar de alimentos cultivados na Etiópia, enquanto etíopes passam fome. RAH, comentando em um post no blog Brown Condor, diz que há quatro questões que devem primeiro ser respondidas: | The Africanist指出,土地租售很可能引发暴力,也质疑提供粮食援助给粮食出口国是否合理;Nabeeha Kazi Hutchins在The Hunger and Undernutrition Blog提到,政府并未保护土地及地方人民利益;CMH 365: Public Health and Social Justice博客里,Ellen Albritton质疑,埃塞俄比亚人民正在挨饿,却有人用当地种植的作物牟利,这么做是否道德。 |
39 | Número um: Será que isso vai afetar negativamente os agricultores da Etiópia de alguma forma? | RAH在Brown Condor博客留言,认为得先回答四个问题: |
40 | Número dois: Será que esses países estrangeiros/empresas vão abusar e/ou prejudicar a terra de alguma maneira? | 一,埃塞俄比亚农民能否受到重大损害? |
41 | Número três: Será que isso vai reduzir drasticamente o abastecimento de água para as nações que dependem da água do Nilo? | |
42 | Número quatro: Será que toda essa NOVA RECEITA vai verdadeiramente beneficiar o povo da Etiópia ou apenas principalmente o governo? | 二,外国和外来企业是否会伤害土地? |
43 | A FAO diz que existe ainda pouco entendimento sobre o impacto dos contratos internacionais de terras. | 三,是否会严重减少尼罗河下游其他国家供水? |
44 | Em resposta, a organização está elaborando um código de conduta para trazer participações equitativas para todas as partes nesses acordos. | 四,这些“新获利”能否真能让埃塞俄比亚人民受惠? |
45 | Talvez tal código possa ajudar a compensar o que o Yene Ethiopia acredita que é uma visão míope do governo aprovar tais negócios de terra: | 联合国农粮组织尚在研究,这些国际土地租售协议将造成什么冲击,该组织也正草拟一套行为准则,让各方都能平等参与这些租约,或许亦能改善Yene Ethiopia博客笔下政府短视近利的态度: |
46 | O governo etíope faz isso parecer como se em 50 ou 100 anos a partir de agora tudo será como era antes da locação. Depois de produzir uma agricultura altamente mecanizada, intensiva, a terra não será mais produtiva. | 若依据埃塞俄比亚政府所言,50年或100年后,一切都会和土地出租之前一样,但历经高度机械化的密集农业之后,土地将不再肥沃, 这些合约涵盖的土地面积广大,除了出售土地之外,是否有任何计划,能确保下一代农民不会沦为无土地的劳工? |
47 | As dimensões que estão sendo dadas não são benignas. | …为何不把权力交给农民? |
48 | Existe um plano além da venda de terra que irá garantir uma geração a partir de agora que as crianças desses agricultores não serão trabalhadores sem terra? | |
49 | …Por que não capacitar essas pessoas? Ajudá-los a construir cooperativas? | 为何不协助他们成 立合作社? |
50 | Dar-lhes empréstimos favoráveis? | 或是提供他们优惠贷款? |
51 | Ajudá-los na mecanização? | 或是带领他们发展机械化农业? |
52 | Não, isso exigiria na verdade administração e seria um trabalho árduo. | 但这些措施都需要真正的治理能力,过程也会很辛苦。 |