Sentence alignment for gv-por-20110113-14129.xml (html) - gv-zhs-20110101-7130.xml (html)

#porzhs
1Tunísia: Tentativa de suicídio de desempregado causa onda de protestos突尼西亚:失业男子自杀引发暴动
2Um tunisiano ateou fogo em si mesmo para protestar contra sua condição de desempregado e deflagrou uma onda de manifestações [En] nas ruas e outra de solidariedade e apoio nas plataformas das redes sociais.
3Enquanto o destino de Mohamed Bouazizi, 26 anos, da cidade de Sidi Bouzid, no sul da Tunísia, permanece obscuro, internautas tunisianos usam o incidente para reclamar sobre a falta de empregos, a corrupção e a deterioração das condições dos direitos humanos naquele país.
4No Facebook, no Twitter e em blogs, os internautas expressam solidariedade a Mohamed, que se formou na Universidade de Mahdia há alguns anos, mas não consegue encontrar trabalho.
5Como o único provedor da sua família, ele decidiu trabalhar por conta própria e, com a ajuda de parentes, começou a vender frutas e verduras em uma barraca na rua.
6O empreendimento rendia muito pouco, o suficiente para garantir a dignidade da sua família.突尼西亚一名男子为抗议失业而引火自焚,引发一连串暴动,社群网站亦涌现大批支持声浪。
7Mas funcionários da prefeitura estavam à espreita e confiscaram seus produtos várias vezes. Ele tentava explicar-lhes que não trabalharia ali se tivesse outra escolha, que estava tentando sobreviver.这名男子名叫Mohamed Bouazizi,现年26岁,来自突尼西亚南部Sidi Bouzid,他至今生死未卜,網絡民众藉由此次事件,抱怨工作机会难找、社会贪腐、人权情况恶化。
8Mas todas as vezes seus produtos eram confiscados, ele era insultado e convidado a deixar as instalações da prefeitura. A última vez em que isso aconteceu, Mohamed perdeu toda a esperança e decidiu partir para sempre.从Facebook、Twitter到博客,人们在網絡上声援Mohamed,他几年前自Mahdia大学毕业后,却始终找不到工作,身为 家中唯一经济来源,他决心努力谋生,在家人协助下,在路边摆摊贩卖蔬果,虽然所得不丰,但至少能维持家人尊严,不过市府官员四处查缉,曾多次没收他的摊 子,他曾向官员解释,一切并非自愿,只是为了谋生,可是每次仍遭到没收、受人污辱,还被要求离开市政府财产范围。
9Ele despejou gasolina em seu corpo e ateou fogo. No Facebook, vários grupos foram criados para denunciar o que aconteceu.最后一次遭没收后,Mohamed觉得人 生了无希望,决定一去不回头,在身上洒满汽油后点火自焚。
10Sr. Presidente, os tunisianos estão ateando fogo em si mesmos [Ar] é um deles.
11Em menos de 24 horas, o grupo atraiu 2.500 membros, e hoje exibe mais de 10 mil fãs. Em menos de 24 horas, o mesmo grupo também foi censurado pelas autoridades, que caíram sobre a Internet com punhos de aço.Facebook网站上出现多个群组,一致抨击事发情形,例如Mr President, Tunisians are Setting Themselves on Fire成立后24小时之内,便吸引2500名成员,目前人数也已破万,政府也对網絡祭出铁腕,在24小时内便封锁该群组。
12Aqui estão duas imagens de tela.以下是两张萤幕截图,突尼西亚民众若想进入这个群组,就会看到第二张画面: .
13A segunda mostra o que os tunisianos vêem quando eles tentam acessar a primeira página: . Alguns blogueiros escreveram sobre o que aconteceu e expressaram sua raiva.有些博客描述事件经过后,也表达自身怒气,Boukachen用突尼西亚方言撰文题为“Sidi Bouzid大屠杀事件”:
14Escrevendo em um dialeto tunisiano, Boukachen publicou um texto intitulado O Holocausto de Sidi Bouzid: O que aconteceu não é novidade.此类事件并非首见,这种可怕情况多年来在偏远地区不断上演,背后原因包括整体氛围、社会边缘化、政府彻底冷漠等,但问题还不只如此,堕落的媒体完全不报导此事。
15Esta situação de miséria tem sido a realidade das áreas remotas por muitos anos.Tunisian Girl指出:
16É o resultado da combinação de condições climáticas e da marginalização daquelas áreas, aliadas à total indiferença (das autoridades).突尼西亚政府别无他法,只能封锁散播讯息的网站,也封锁Sidi Bouzid地区道路,避免人们在街头抗争表达愤怒。
17Mas a história não termina aqui, já que nossa mídia imoral se esforça para ignorar por completo o incidente.
18Tunisian Girl [Fr] acrescenta:怒火也不断在Twitter网站延烧,#sidibouzid在奈及利亚民众之间相当热门。
19O governo da Tunísia não encontra outra solução além de censurar a disseminação da notícia em websites e impor um embargo à cidade de Sidi Bouzid, onde as pessoas estão expressando sua raiva em protestos pelas ruas.
20No Twitter, a excitação também continua, com a hashtag #sidibouzid em destaque entre os usuários tunisianos.校对:Soup