Sentence alignment for gv-por-20140217-50352.xml (html) - gv-zhs-20140216-13183.xml (html)

#porzhs
1A visão dos expatriados franceses sobre a retórica anti-imigratória法国侨民看国内反外来移民政治语言
2Total de cidadãos franceses no exterior por continente, conforme compilação do Ministério da Relações Exteriores - Domínio Público以洲划分住在国外的法国人口统计。
3O debate imigratório [en] tem polarizado cada vez mais a opinião pública francesa nos últimos anos.法国外交部整理 - 公开信息。
4A ascensão da extrema direita, como o partido Frente Nacional, nas recentes eleições catalizaram uma retórica anti-imigratória que parece penetrar os partidos conservadores mais moderados.过去几年来法国关于移民的争论不断两极化。 极右翼如民族阵线兴起,在近几次选举中促使了反外来移民的政治语言渗透进入较温和保守党派中。
5As histórias mais notórias envolveram o caso do “pain au chocolate” [fr] (croissant de chocolate), no qual o líder da oposição, JF Copé, declarou ter ficado incomodado ao saber que em alguns bairros, crianças são assediadas por jovens muçulmanos [fr] por estarem comendo croissant de chocolate durante o Ramadã.最恶名昭彰的包括「pain au chocolat」(巧克力牛角面包)事件,反对党领袖尚弗杭苏瓦. 柯沛表示某些地区的儿童因为在斋戒月吃巧克力牛角面包而被穆斯林青年骚扰让他感到不安。
6O impulso para mais políticas imigratórias restritivas que limitariam os candidatos sem qualificação (sem diploma do Ensino Médio) a migrar para a França encontrou ecos [fr] no atual governo progressista.推行更加严格的移民政策,限制不合格的(没有高中学历)人口移入法国的提议也在支持进步的政府中得到回响。
7Na verdade, um livro publicado pelo filósofo Alain Finkelkraut, chamado “L'idendité malheureuse” (A Identidade Infeliz) tenta justificar a imposição de regulamentações imigratórias mais severas a fim de proteger a identidade francesa [fr]:事实上哲学家 Alain Finkelkraut 出版的《L'idendité malheureuse》(不快乐的身分)正试图将实施严格移民法规以保障法国人身分认同的理由合理化:
8O povo francês “original” perdeu o status de referência cultural, uma condição que eles detinham no início do período imigratório.「真正的」法国人已失去了他们在移民时代早期还拥有的、文化上的身分认同。
9Eles não são mais a referência normativa.他们不再是参照标准。
10Quando eles vêem o aumento das conversões ao Islã, eles se perguntam onde eles vivem.当他们看到越来越多人改信伊斯兰,开始怀疑自己身在何处。
11Eles não se mudaram, porém tudo mudou ao seu redor.他们并未迁徙,周遭的一切却改变了。[
12[…] Quanto mais aumenta a imigração, mais se fragmenta o país.…] 越多移民涌入,国家就越破碎。
13Frederic Martel, diretor do IRIS, um instituto de pesquisas sobre relações internacionais, explica por que o discurso de Finkelkraut é equivocado [fr]:国际关系研究所 IRIS 的主任 Frederic Martel 解释 Finkelkraut 的论述为何被引入歧途:
14Il y a, c'est certain, une forte anxiété dans la France d'aujourd'hui. Mais pourquoi caricaturer tous les «étrangers» comme s'ils ne voulaient ni s'intégrer ni accepter le passé de la France?Il y a, c'est certain, une forte anxiété dans la France d'aujourd'hui.
15Mais pourquoi caricaturer tous les «étrangers» comme s'ils ne voulaient ni s'intégrer ni accepter le passé de la France?
16Que sait-il des Français de deuxième et troisième génération? De leur langue, de leur culture?Que sait-il des Français de deuxième et troisième génération?
17De l'énergie créatrice des quartiers? […] L'identité française, pourtant, n'est pas malheureuse.De leur langue, de leur culture?
18Elle bouge, elle change, elle se cherche, elle fait des allers-retours avec son passé.De l'énergie créatrice des quartiers?
19Et tous ceux qui pensent qu'exalter «l'identité nationale» permettrait de sortir des difficultés sociales et économiques que nous traversons se trompent.[…] L'identité française, pourtant, n'est pas malheureuse.
20Certamente, há muita ansiedade hoje em dia na França. Mas por quê caricaturar todos os estrangeiros como se eles não quisessem se adaptar nem aceitar a história da França?Elle bouge, elle change, elle se cherche, elle fait des allers-retours avec son passé.
21Et tous ceux qui pensent qu'exalter «l'identité nationale» permettrait de sortir des difficultés sociales et économiques que nous traversons se trompent.
22O que [Finkelkraut] sabe a respeito da segunda e da terceira geração de imigrantes?现今法国国内的确充满焦虑。
23Da língua e da cultura deles?但为何要将所有外国人描绘成不愿融入或接纳法国历史的人?
24Da energia criativa que eles trazem aos seus bairros?Finkelkraut 对移民第二代第三代有何认识?
25[…] A identidade francesa não é infeliz.了解他们的语言和文化吗?
26“Ela se move, muda, avança, volta em direção ao passado e avança novamente.他们为周围带来的创造能量? […] 法国人的身分认同不会不快乐。
27Todos osque pensam que a exaltação da “identidade nacional” resolveria os nossos desafios socio-econômicos estão se enganando.它会移动、改变、前进,回头走向过去,又再度前进。
28O contraponto natural ao aumento das políticas anti-imigratórias é o fato de que há um número crescente de cidadãos franceses que tem escolhido viver no exterior.吹捧「国族认同」可以解决社会和经济上的挑战,只不过是在自欺欺人。 对逐渐高涨的反移民政策自然相对的是越来越多法国国民选择移居海外。
29Christian Lemaitre, do instituto de pesquisa Français-Etranger (Franceses no Exterior) aponta que o número total de cidadãos franceses fora da França é bastante significativo e pode ser maior [fr] que o total oficial divulgado pelo Ministério das Relações Exteriores:Français-Etranger (海外法国人)智库的 Christian Lemaitre 指出居住海外的法国人总数相当重要,并且可能比法国外交部公布的官方数字来得多:
30Em dez anos, a população francesa no exterior teve um aumento 40 por cento, com aumento entre 3 a 4 por cento ao ano, e um total de mais de dois milhões de franceses morando no exterior atualmente.十年来海外的法国人口增加了百分之四十,每年大约百分之三到百分之四,如今总数已超过两百万。
31Essa é apenas uma estimativa porque o registro no consulado não é obrigatório.这只是估计数字,因为并未强制海外国人向领事馆登记。
32O instituto de pesquisa French-etranger.org acredita que aquele número estaria mais próximo de três milhões de pessoas.French-etranger.org 智库认为实际人数应接近三百万。
33Por que eles deixaram a França?他们为什么离开法国?
3465 por cento dos expatriados diz que eles estavam em busca de novas experiências de trabalho e quase um terço deles queria ter uma renda melhor.百分之六十五的侨民说他们想寻找新的工作体验,三分之一想要更高的收入。
35O desejo de conhecer um novo país é mencionado em primeiro lugar, antes de qualquer motivação profissional ou linguística.在提及工作或语言的动机之前,他们也会先提到对探索新国度的渴望。
36Na realidade, a visão sobre a imigração é diferente quando vista pelos cidadãos franceses vivendo fora da França.而海外法国人对移民的观点自然不同。
37Apesar da crença popular de que os cidadãos franceses que vivem no exterior são na maioria conservadores, os seus votos têm mostra uma tendência à esquerda na década passada.事实上,虽然一般相信海外侨民多半是保守派,近十年来他们的投票却越来越左倾。
38Cécile Dehesdin [fr] explica:Cécile Dehesdin 解释:
39Desde 1981, [a esquerda] ganhou mais de 20 pontos na França, provenientes de eleitores no exterior, e a diferença em relação a pontuação nacional foi menos de um ponto em 2007 (46,01 por cento contra 46,94 por cento)自 1981 年以来,左派从海外侨民赢得超过百分之廿的选票,和国内得票率相比差距不到百分之一(46.
40Joëlle Garriaud-Maylam, uma analista, complementa [fr]:01% 对 46.
41Esse é um grupo votante mais de centro-esquerda e realmente não atraído pelas visões da extrema direita; ele tem uma tendência maior à direita progressista do que à direita radical e a disparidade com a esquerda tem sido menor e menos importante.94%)。 分析师 Joëlle Garriaud-Maylam 补充: 这个选民群体比较属于中间偏右和右派,但对极右观点没有好感。
42Além do mais, a experiência de viver no exterior parece ter dado a muitos cidadãos franceses uma perspectiva diferente.比起激进的极右他们较倾向渐进改革右派,和左派的差异也越来越不显著。
43Etoile66, em Toronto, opina [fr]另外,居住海外的经验也赋予这些法国人不同的观点。
44A França que eu quero ver deveria olhar para aqueles países nos quais as pessoas falam línguas diferentes sem qualquer problema e se sentem à vontade no mundo.身在多伦多的 Etoile66 认为: 我希望法国看看那些人民能说不同语言并自在行遍世界的国家。
45Até agora, a França tem apenas ensinado a população a ter medo do que eles chamam “globalização”.目前为止法国只教导人民畏惧「全球化」。
46O medo sentido pelos franceses dos “estrangeiros” em geral e da “globalização” em particular desapareceria se eles tivessem confiança em si próprios.我的许多同胞若能对自己有信心,那些对「外国人」的普遍畏惧,特别是害怕「全球化」的心理将不复存在。
47As pessoas que têm auto-confiança não temem o “outro”, “o estrangeiro”, nem o mundo.有自信的人不会害怕「他人」、「外国人」,或是外面的世界,而是能互相尊重交流。
48Ao contrário, eles interagem com respeito mútuo.校对:Josephine Liu