Sentence alignment for gv-por-20121114-36620.xml (html) - gv-zhs-20130816-12765.xml (html)

#porzhs
1Mobilização pela Manutenção do Português como Língua de Ensino na França倡议:保留法国大学的葡萄牙语课程
2O português conta com aproximadamente 250 milhões de falantes e é a sexta língua mais falada do mundo.葡萄牙语为世界上第六广泛使用的语言,目前大约有两亿五千万人使用。
3Há por volta de 2 milhões de lusófonos na França, principalmente imigrantes e filhos de imigrantes portugueses.法国就包括了两百万人口,大多是葡萄牙移民,或是移民的孩子。
4No dia 30 de agosto de 2012, Geneviève Fioraso, a ministra do Ensino Superior, deu uma entrevista ao Médiapart sobre a reestruturação necessária das universidades, na qual ela diz [fr]:2012年8月30日,法国高等教育及研究部长(the Minister of Higher Education and Research)Geneviève Fioraso接受了Mediapart的采访,谈论关于大学重建的必要,她提到:
5Ter o português em todas as universidades é algo necessário?在所有大学设置葡萄牙语课程是否真有其必要性?
6Eu adoro o português, mas ter uma disciplina rara em todas as universidades pode não ser útil.我喜欢葡萄牙语,但是要在法国所有大学设置这项冷门的课程,似乎不太有帮助。
7Essa entrevista mexeu com a comunidade lusófona da França, e um apelo foi lançado no Facebook [fr] pela Casa Amadis [fr], uma associação lusófona de Montpellier para protestar contra a declaração da Ministra:这篇访谈引起了法国当地葡萄牙相关团体的关注,位于蒙彼利埃的葡萄牙语协会Casa Amadis立刻表达抗议并呼吁[葡]:
8É necessário saber que o português é a terceira [maior] língua europeia de comunicação, que é falada por mais pessoas em todo o mundo do que o francês e que é a língua de um dos países do G20, o Brasil.认知到葡萄牙语是第三普遍的欧语这件事非常重要,使用葡萄牙语的人口甚至比法语还要多,葡萄牙语也是身为G20其中一员,巴西的语言。[ …] 因此,捍卫法国的葡萄牙语、阿拉伯语及义大利语,也是在致力于保护法国的语言。
9(…) Defender o ensino do português, do italiano, do árabe… na França, é também contribuir para a defesa da francofonia.葡萄牙和法国国旗(Wikimedia Commons- public domain)
10Bandeiras de Portugal e da França no Wikimedia Commons - Domínio Público.不久后,法国和比利时的葡萄牙语报纸Lusojornal支持这项呼吁[葡]。
11Esse apelo foi depois retomado pelo Lusojornal [fr], um jornal das Comunidades lusófonas da França e da Bélgica. Alexandra Custódio, de Saint-Etienne, declara no número 94 que:在第94期中,Alexandra Custodio de Saint-Etienne说:
12Os 2 milhões de franceses, os 60 mil empresários de origem portuguesa que contribuem diariamente para a economia do nosso país e que são completamente bilíngues em português/francês, foram até o presente momento um trunfo para a França, uma ponte natural para o acesso a esses mercados de língua portuguesa, mas agora eles se sentem “ignorados” e estão revoltados.在法国,每天有两百万法国人、以及六万葡萄牙籍企业家对我国经济作出贡献;而且,这些人也都完全地具备葡语和法语的双语能力。 他们是法国的宝贵人才,也是法国进入葡语市场的天然桥梁。
13As empresas na França recrutam todos os dias um grande número de graduados, gerentes de venda, engenheiros etc… que falam português.然而现在他们却觉得被社会漠视。 在法国,企业每天雇用许多商业、工程等相关科系、会说葡萄牙语的毕业生。
14A França precisa de alunos formados em português.法国需要受过葡萄牙语训练的学生。
15Vocês sabiam que os estudantes que saem das universidades francesas, formados em português, têm uma taxa de emprego de mais de 90%?你知道法国的大学毕业生里,学过葡语的学生拥有90%以上的就业率吗?
16A França é o segundo maior parceiro do Brasil em termos de investigação científica e de inovação tecnológica, depois dos Estados Unidos.从科学研究和科技发明的方面来看,法国是巴西的第二大贸易夥伴(仅次于美国)。
17Muitas são as universidades brasileiras envolvidas em acordos de cooperação internacional com a França por meio de projetos de pesquisa, geralmente com o apoio de financiamentos bilaterais tais como CNPq-CNRS.在巴西,许多大学都致力于透过研究计划,和法国建立国际研究项目,通常都拥有双边资金的支持,如“全国科学和技术发展委员会”(CNPq)或“法国国家科学研究中心”(CNRS)。
18Cap Magellan - Le Portugal sans clichés [fr] enfatiza a importância desses intercâmbios universitários.Cape Magellan - Portugal Without Clichés强调这类学术交换的重要性:
19Este ensino é realmente indispensável, porque cada vez mais empresas, mas também laboratórios de pesquisa, das formações mais diversas, demandam por especialistas capazes de trabalhar com o Brasil, Angola e outros países lusófonos.葡语教学的确是必要的,因为越来越多公司、研究实验室、及其他组织,需要能到巴西、安哥拉等葡语国家工作的专业人才。
20A cooperação universitária franco-brasileira também está indo de vento em popa, já que o Brasil acabou de criar um amplo programa de formação internacional para os seus estudantes: o Ciência sem Fronteiras.法国与巴西的学术合作也日渐密切,此外,巴西正为学生创造广大的国际培训计划,称作‘科学无国界'(Science Without Borders)。
21O blog Correspondances Transatlantiques [pt: blog Correspondências Transatlânticas], em uma carta endereçada à Ministra, sublinha:部落格Transatlantic Correspondances在给部长的信里强调:
22a vivacidade do interesse dos brasileiros pela criação literária, artística e cinematográfica francesa (o Brasil é também o maior mercado da América do Sul para a literatura francesa).[…] 巴西人对法国文学、艺术及电影有相当大的兴趣,同时,巴西也在南美洲拥有最大的法国文学市场。
23e lembra [fr] das questões econômicas e culturais da aprendizagem do português na França:信里也提到,在法国学习葡萄牙语对于经济和文化的重要性:
24Além do fato de que muitas indústrias de setores-chave da economia brasileira são francesas (exploração de petróleo, particularmente), os próximos eventos de porte mundial no Brasil (Jogos Olímpicos, Copa do Mundo de Futebol) devem aumentar a atratividade que o Brasil vai exercer sobre as empresas francesas.除了许多巴西经济工业里,负责关键部门的往往是法国人(特别是石油生产),即将到来的世界盛会(奥运和世界杯足球)也应该加强巴西对法国企业的吸引力。
25Esses eventos devem, portanto, oferecer novas oportunidades de negócios nas áreas de construção, transportes, engenharia ambiental e energias renováveis.这些事件都将为各个领域带来新的契机及商机,如建筑、大众运输、环境工程和可再生能源。
26Paulo Pisco, deputado dos portugueses do estrangeiro na Assembleia da República de Portugal, responde em francês e em português à Ministra, em um artigo publicado no Médiapart:Portuguese Overseas contingent of the Assembly of the Republic of Portugal的成员Paul Pisco,以法语和葡萄牙语回应部长,文章刊登在Mediapart:
27A Senhora Ministra poderia ter pensado no profundo legado cultural português que vai do Japão ao Canadá, do Sri Lanka ao Uruguai.为什么部长没有想过葡萄牙深厚的文化底蕴,范围之广从日本到加拿大,斯里兰卡到乌拉圭?
28Poderia ter pensado na crescente importância da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), que tem 12 países de todas as partes do globo que querem ser membros associados, entre eles destaque para a Indonésia, Venezuela ou Marrocos.她早就应该意识到葡萄牙语国家共同体(Community of Portuguese Language Countries, CPLP)日益增加的重要性,全世界有12个候选国家想成为会员国之一,例如印尼、委内瑞拉、摩洛哥,塞内加尔和模里西斯则已经是会员国。
29O Senegal ou as Maurícias, por exemplo, já são membros associados.参与那份声明其中之一的Laeticia Trigo,收到部长授权转发的回应,
30Laeticia Trigo, que participou do apelo lançado no Facebook [fr] recebeu a seguinte resposta da ministra, que autorizou a publicação da carta:对于造成误会,我很抱歉。[
31Eu sinto muito por este mal entendido. (…).…] 也许是我没有向记者说明清楚,导致被不当转述。
32Minha mensagem, inadequadamente retraduzida (talvez eu não tenha sido bastante clara com a jornalista) foi a seguinte: em um contexto em que as universidades enfrentam situações financeiras cada vez mais preocupantes desde a transição para a autonomia (mal) efetuada das universidades seguindo a lei Pécresse de 2007, é necessário organizar uma oferta de formação em rede e em conjunto.我的原意应为,在2007年通过但执行不力的Pécresse法之下,法国大学正经历迈向大学独立的过渡期,财务状况非常不理想,我们必须组织网络,全面地提供教育。 并且,如结果显示,已经有两所提供葡萄牙语课程的大学跟我连络,分别有4位和3位学生修习葡语。
33Acontece que eu havia recebido duas universidades que tinham uma oferta de formação em português para 4 estudantes em um caso e 3 em outro.然而,目前的财务状况并不允许我们在大学用这种方式开设葡萄牙语课程…当然,这促使我们必须提供学生其他替代方案,才不会使这个在法国活跃使用的语言就这么被忽视、被不公平地对待。
34Assumo o fato de que não podemos mais sustentar financeiramente este tipo de formação. (…).译者:Charlotte Ou-Yang
35É claro, isso requer uma ajuda à mobilidade dos estudantes para não penalizar uma disciplina tal como ocorre com uma língua utilizada por uma comunidade com grande presença em nosso território. (…).校对:Ameli