# | por | zhs |
---|
1 | Somos o Global Voices. Cinco Anos Depois. | 全球之声,五年纪事 |
2 | A seguir, o primeiro de uma série de posts em apoio à campanha de arrecadamento de fundos 2009-2010 do Global Voices. Se você deseja apoiar nosso trabalho, por favor visite nossa página de Doações. | 全球之声发声计划负责人David Sasaki撰文回顾全球之声五年发展历程,五年前的12月,David横越美国,从加州前往波士顿哈佛大学,参与有关全球博客的一日工作坊,这场活动就是一段脑力激荡过程,而活动名称即为「全球之声」。 |
3 | Obrigado! -- David Sasaki, diretor do Rising Voices, escreveu uma retrospectiva encantadora para o quinto aniversário do Global Voices. | 各位今日所见的网站,源于我和Ethan Zuckerman筹办工作坊的博客,我们的目标若简而言之,即讨论「如何使用博客工具,才能帮助不同国家人民产生更直接、更有意义的对话」。 |
4 | Cinco anos atrás, neste mês, David viajava pelos Estados Unidos, da Califórnia até Harvard, para um longo dia de workshop sobre global blogging. O workshop - pouco mais que uma sessão estruturada de brainstorming - foi chamado de “Global Voices Online.” | 这场工作坊亦附属于网络与社会研讨会之中,由哈佛大学柏克曼网络与社会中心主办,开放社会研究所则慷慨地提供经费,让我们能邀请世界各地博客前来,我们将活动讯息张贴在网络上,David和其他人也主动前来参加,真是感谢老天! |
5 | O site que você está lendo hoje começou como um blog que Ethan Zuckerman e eu criamos para organizar o workshop. Nosso objetivo, de maneira simples, era discutir como “utilizar blogs e ferramentas de blog para ajudar pessoas em diferentes países a manter conversações mais significativas e diretas entre si.” | 我在会议后不久写下这篇文章,Ethan也在活动隔天撰文记录,我们当时并未拟定统治世界的具体计划,甚至还没有想出一个明确方案,与会者同意建立维基页面以分享资讯、网络聊天室以举办线上会议、收集与会者及所谓「桥梁博客」的博客轮播内容,我们并不确定未来会如何发展。 |
6 | A discussão do dia foi parte de uma grande conferência de Sociedade e Internet organizada pelo Centro Berkman para Internet e Sociedade. | 不过有件事显而易见,全球逐渐出现大量价值观相仿的博客,如与会者Jeff Ooi所言,我们应该「串连各点」,为这个社群建立平台。 |
7 | O Open Society Institute generosamente nos concedeu alguns fundos para trazer blogueiros de várias partes do mundo. Fizemos a divulgação do evento na web, e muitos outros - como David - simplesmente apareceram. | 会议后几个礼拜内,不少与会者运用维基页面,希望写下这个社群的共有价值观,最后完成了全球之声宣言,以下是宣言全文,且今日全球之声各项工作与活动,仍源于这些基本价值: |
8 | Graças a Deus. Aqui está um artigo que eu escrevi logo após a reunião. | 我们相信言论自由:这包括自由表达、书写与自由聆听、阅读的权利。 |
9 | Aqui está o post do Ethan no dia seguinte. | 我们希望普及并促进表达与沟通工具的使用。 |
10 | Nós não inventamos um plano concreto para dominar o mundo - ou mesmo para um projeto coerente. | 最终,我们希望任何有愿望表达的人都能够自由表达和书写。 |
11 | Os participantes concordaram em criar uma wiki para compartilhar informação, um canal no Internet Relay Chat (IRC) para novas reuniões on-line, e um agregador de blogs dos participantes da conferência e de outros como eles que passamos a chamar de “blogueiros ponte”. | |
12 | Não estávamos certos de onde chegaríamos a partir disso. | 任何人都能够聆听他人的声音,阅读他人的文字。 |
13 | Uma coisa, porém, era clara: uma massa crítica de blogueiros com valores semelhantes estava surgindo ao redor do globo. | 感谢这些新工具的出现,发表言论的权利已不再被那些拥有出版设施的人所专有,政府也不再能限制想法与阻碍交流。 |
14 | Parecia uma boa idéia para “ligar os pontos” (como Jeff Ooi pontuou) entre essas pessoas e criar uma plataforma para esta comunidade emergente. | 如今,任何人皆拥有表达思想与自由的能力,任何人都可以向全世界述说他个人的故事。 |
15 | Nas semanas seguintes à conferência, um número de participantes usaram uma wiki para articular os valores desta comunidade. | 我们希望将不同语言、不同文化、不同国家的人联合起来。 |
16 | O Manifesto Global Voices foi o resultado. | 我们希望加深彼此的理解,促进共同协作。 |
17 | Vale a pena reproduzir na íntegra aqui, porque tudo que o Global Voices faz hoje continua a ser impulsionado por esses valores fundamentais: | |
18 | Para esse fim, nós queremos que todo mundo que queira se expressar tenha os mecanismos adequados - e qualquer um que queira ouvir e entender essa mensagem, tenha os recursos para ouvi-la e compreendê-la. | |
19 | Graças as novas ferramentas, as formas de expressão não precisam mais ser controladas pelos que possuem os mecanismos tradicionais de publicação e distribuição, ou pelo governo que pode restringir a reflexão e a comunicação. | |
20 | Agora, qualquer um pode experimentar o poder da imprensa. | 我们相信直接与他人沟通的力量。 |
21 | Todos podem contar suas histórias para o mundo. | 来自不同文化的人们之间的联系是个人。 |
22 | Nos queremos construir ligações entre as culturas e línguas que dividem as pessoas, para que elas se entendam mais profundamente. | |
23 | Nós queremos trabalhar juntos e mais efetivamente, agindo de forma mais enérgica. | 这种联系是强力的。 |
24 | Nós acreditamos no poder da comunicação direta. | 与来自不同文化的人们直接交流是重要的。 |
25 | O elo entre indivíduos de diferentes mundos é pessoal, político e poderoso. | 这种交流是一个自由公义的社会所必须的,它亦是一个社群繁荣与稳定的基石。 |
26 | Nós acreditamos que o diálogo através das fronteiras é essencial para um futuro livre, justo, próspero e sustentável - para todos os cidadãos deste planeta. | |
27 | Enquanto nós continuamos a trabalhar e a se expressar como indivíduos, nós também queremos identificar e promover nossos interesses e objetivos comuns. | |
28 | Nós nos comprometemos a respeitar, assistir, ensinar, aprender e a ouvir o próximo. | 它对于我们人类的文明是通用的。 |
29 | Nós somos o Global Voices (Vozes Globais) | 这里皆是一个个独立个人的声音。 |
30 | Temos agora uma equipe multinacional surpreendente que atua como administradores de várias partes do Global Voices. | 但是我们亦可以发现我们的共同目标。 |
31 | Mas a alma da GV são as centenas de voluntários que dedicam seu tempo fora de seus empregos, estudos, e obrigações familiares para ajudar a construir uma sociedade mais aberta e participativa do discurso público mundial. | |
32 | Membros da comunidade Global Voices na Conferência de 2006, em Delhi, Índia. | 我们希望一同协作以达成这些目标。 |
33 | Foto por Jace. | 我们发誓尊重并维护彼此。 |
34 | A história detalhada de como o Global Voices evoluiu e como seus vários ramos funcionam - incluindo o Rising Voices, o Global Voices Advocacy, e Global Voices Lingua - pode ser encontrada em muitos lugares, incluindo na seção Sobre e no FAQ deste site. | |
35 | As notícias sobre o projeto estão aqui. | 我们发誓教导彼此互相学习、互相聆听。 |
36 | Desde 2004, nós tivemos encontros físicos em Londres (2005), Delhi (2006) e Budapeste (2008). | 我们是全球之声。 |
37 | Estamos ansiosos para outra reunião em 2010 (local e data a serem anunciados em breve). Em 2006, Ethan e eu escrevemos um artigo para a revista Nieman Reports em que procuramos explicar a relação entre o Global Voices e o Jornalismo. | 我们今日拥有很棒的跨国团队,主持与经营全球之声不同计划,但全球之声的核心仍是无数志工,愿意在繁忙的工作、研究及家庭生活中拨出时间,协助建立更开放、更多人参与的全球公共论述。 |
38 | David tem um outro excelente post sobre porque outreach, advocacia e tradução são necessários para ajudar as pessoas a superar os obstáculos de falar, ser ouvidos, e ouvir os outros. | |
39 | Muitas pessoas ao redor do mundo estão frustradas que a mídia de massa em Inglês ignora seu país a maior parte do tempo, ou cobre apenas as coisas ruins sobre o seu país, ou tende a estereotipá-los. | |
40 | Eles vêem o GV como uma valiosa plataforma através da qual podem levar suas histórias e pontos de vista, ampliados para uma ampla audiência global. | |
41 | Outros estão frustrados por seus próprios meios de comunicação nacionais falharem em cobrir grande parte do mundo, fazerem isso de forma ruim ou de uma forma tendenciosa que suporta a visão de mundo de seu governo e, portanto, acreditam que traduzindo o conteúdo do GV em sua língua local podem melhorar a compreensão da sua comunidade a respeito do mundo. | |
42 | Outros se concentram em ajudar as comunidades que ainda não estão tirando proveito das novas tecnologias para divulgar sua história. | 2006年印度德里会议的全球之声社群成员,照片来自Jace |
43 | Outros se uniram numa causa comum contra a censura e repressão daqueles que estão meramente exercendo seu direito universal à liberdade de expressão nos termos do artigo 19 da Declaração Universal dos Direitos Humanos. A comunidade GV não se deixou ficar atolada em debates infindáveis sobre se os bloggers são ou não são jornalistas, ou o que a Internet significa para o negócio de notícias. | 包括本站的关于全球之声、常见问题等许多页面,各位都能找到详细说明,以瞭解全球之声如何运作,以及如何发展出发声计划、倡议计划、多语言翻译计划等项目,我们也整理全球之声获媒体报导的记录;自2004年创立以来,我们陆续于伦敦(2005)、德里(2006)及布达佩斯(2008)召开实体会议,预计于2010年再次集会(时间与地点即将公布)。 |
44 | Nem o GV se complica em discussões sobre se a Internet será ou não uma força para a democratização global. | |
45 | Como uma comunidade, estamos mais interessados em arregaçar as mangas e começar a trabalhar, resolvendo um problema mais tangível: preencher algumas das lacunas no discurso público global e fazer o necessário a respeito dos enormes desequilíbrios, desigualdades e injustiças na mídia global. | |
46 | Independentemente de como definam esse trabalho, nós acreditamos que o que estamos fazendo tem valor e faz a diferença. Somos gratos que uma série de organizações tem considerado o nosso trabalho merecedor de seu apoio financeiro. | 我和Ethan在2006年为《Nieman Reports》杂志撰文,希望说明全球之声与新闻业之间的关系,David也有一篇很精彩的文章,解释为何发声、倡议与翻译皆为必要工作,才能让人民克服发言、倾听与对话的障碍。 |
47 | Nós desenvolvemos relacionamentos com organizações de notícias que seguem o nosso trabalho e nos procuram porque - independemente de como definam o que nós fazemos - a nossa comunidade é uma fonte valiosa de informação global e novas perspectivas. É por isso que a Reuters proveu um apoio central crítico em nossos primeiros três anos, e por isso que muitas organizações de notícias continuam a trabalhar com os nossos editores e entrar em contato com nossos voluntários para entrevistas. | 世界各地都有许多人不满,认为全球英语主流媒体时常忽略他们的国家,或只报忧不报喜,或只强化刻板印象,他们很重视全球之声这个平台,希望 藉此将故事和观点传达给更多全球读者;也有许多人不满国内媒体忽视世界多数地区消息,或是刻意偏颇以符合本国政府的世界观,故他们相信若将全球之声的报导 翻译为本地语言,即可帮助国内民众瞭解世界;也有些人努力帮助他人,将故事或消息运用新科技传达给世人;还有些人关注世界言论审查及迫害问题,因为依据联 合国人权宣言第19条,这些民众只是行使言论自由的普世权利。 |
48 | Embora não possamos dizer que transformamos completamente a mídia global, acreditamos que chamamos a atenção da mídia global para uma série de histórias que poderiam, de outra forma, não serem relatadas, e fornecemos novas perspectivas em outras inúmeros grandes notícias internacionais. Isso por si só fez toda a empresa valer a pena. | 许多人总在争议博客算不算是记者,抑或网络对新闻业有何意义,全球之声社群并不受这些纷扰左右,也不与人争辩论网络是否能成为全球民主 化力量,我们只想卷起袖子,认真面对一项更实质的课题:如何填补全球公共论述缺口,以及尽力改善全球媒体不平衡、不平等、不公义等现象,无论各位如何定义 这项工作,我们深信这种作为有其价值,亦能带来改变。 |
49 | O que é ainda mais emocionante é a maneira pela qual o Global Voices tem impactado a vida dos nossos editores, voluntários e membros da comunidade mais ampla. Nós nos tornamos um hub através do qual um grupo incrível de pessoas talentosas, articuladas e carinhosas podem encontrar satisfação, reconhecimento global, e apoio da comunidade. | 我们感谢诸多组织认 同这些成果,愿意赞助这些工作,我们与许多新闻组织建立联系,他们也时常寻求全球之声协助报导,无论各位如何看待全球之声的内容,这个网站确实提供宝贵资 讯与创新观点,因此路透社愿意在全球之声创立初始的前三年,提供重要支持,许多新闻组织亦持续与全球之声编辑合作,亦不时联络志工进行访问。 |
50 | Clique aqui para ler sobre como o Rising Voices trouxe mais vozes diversas para conversas nacionais e globais, e o que isso significou para os indivíduos e as comunidades envolvidas. Para ter uma noção do quão incríveis são os nossos voluntários, leia e ouça alguns dos perfis dos blogueiros publicados aqui. | 我们不能断言 全球之声彻底改变全球媒体,但我们相信藉由这些努力,让全球媒体看到许多原本受人忽视的故事,也在许多重大国际新闻事件中提供不同观点,这项成就本身便已 有其价值。 |
51 | O GV teve também um impacto sobre várias comunidades de blogs em todo o mundo; comunidades as quais não temos nenhuma relação formal - a exceção de referenciá-las e traduzir alguns dos seus posts de vez em quando. | |
52 | Apenas um exemplo: Ethan descreveu recentemente uma reveladora conversa com um jovem blogueiro do Quirguistão, Bektour Iskender sobre o impacto que alguns de nossos trabalhos têm tido na Ásia Central. O que poderia resultar de um ambiente de mídia global um pouco mais democrático, aberto e participativo não está claro. | 更令人惊喜之处,在于全球之声改变了编辑、志工与社群成员的生活,一群具有天份、温暖与表达能力的人在此找到成就感、全球认同与社群之声,透过这个连结,各位可以瞭解发声计划如何将更多元声音加入国内外对话之中,以及这个过程对个人及社群有何意义,若想认识这些卓越的志工,请浏览并阅读这些博客档案。 |
53 | Na reunião de 2004, o blogueiro iraniano Hossein Derakhshan manifestou a esperança de que a difusão da mídia cidadã online tornaria as sociedades mais democráticas e guerras mais difíceis de serem justificadas pelos governos. | 全球之声与世界许多博客社群并无正式往来,至多只是不时连结或翻译部分内容,但也促进诸多社群发展,例如Ethan最近与年轻的吉尔吉斯博客Bektour Iskender聊天,结果令他非常惊讶,原来我们的工作对中亚地区已产生影响。 |
54 | “Hoder”, como ele é conhecido na internet, está preso pelo regime de Ahmadinejad há mais de um ano, e não está claro se contatos entre iranianos e ocidentais seria um fator decisivo na posição dos EUA em atacar ou não o Irã . | |
55 | Escritores como Evgeny Morozov argumentam que, ao contrário do otimismo inicial sobre a Internet como uma força de democratização, as ditaduras estão descobrindo como usar a Internet para consolidar seu poder e suprimir a dissidência - e que a Internet em muitos países é dominada por manipulação, desinformação e ódio. Outros, como Clay Shirky e Patrick Meier argumentam que ainda há razão para otimismo. | 当全球媒体环境变得更民主、更开放、更多人参与一些,我们并不确定会带来什么改变,在2004年的全球之声会议中,伊朗博客 Hossein Derakhshan希望藉由网络公共媒体蔓延,能让社会更加民主,也让政府更没有理由发动战争,这位在网络上又名Hoder的博客至今遭伊朗政府囚禁 超过一年,我们也不确定伊朗与西方民众增加联系之后,能否影响美国要不要出兵伊朗。 |
56 | Outros ainda apontam que a maioria das pessoas do planeta têm problemas mais urgentes - como a sobrevivência física - e todos acima, incluindo o trabalho do Global Voices, são irrelevantes para eles de qualquer maneira. Cinco anos atrás Ory Okolloh - que viria a fundar a descontroladamente bem sucedida plataforma de reportagem cidadã Ushahidi - fez alguns comentários que valem a pena revisitar, no contexto dos debates. | Evgeny Morozov等作家指出,人们早期认为网络能带动民主化,但现在独裁政权亦开始瞭解,如何使用网络以巩固政权、镇压异议,在许多国家内,网络圈皆笼罩在受人操弄的言论、谎言及仇恨;Clay Shirky及Patrick Meier等人则仍保持乐观;也有些人认为世界多数民众都面临更迫切的生存问题,故全球之声或其他努力实际上与这些人无关。 |
57 | Aqui está como eu relatei as suas palavras no momento: A blogueira queniana Ory Okolloh não espera que a África se transforme pelos blogs tão brevemente. | Ory Okolloh创办了相当成功的公民报导平台Ushahidi,她在五年前曾有段言论,至今仍值得再度深思,我当时的记录是: |
58 | Estreitar a inclusão digital é talvez o menor de muitos problemas da África. | |
59 | No entanto, ela acha que blogar é importante - se não uma tarefa transformadora - para o pequeno número de africanos que blogam. “Para os jovens, não temos sido ouvidos, não temos um espaço dentro da política na África ou em outras áreas para nos expressarmos”, diz Okolloh. | 肯亚博客Ory Okolloh并不期待非洲短期内因博客而转变,在非洲众多问题中,缩短数位落差恐怕不在优先事项中,不过她相信对少数在写博客的非洲人而言,博客 确实很重要,她表示:「非洲年轻人没有机会发声,我们在政坛或其他场域,都没有表达自己的空间,我认为博客能让年轻人建立自己的空间,我不觉得博客能 改变政治或左右选举结果,但确实能培养出过往无法发展的社群。」 |
60 | “Eu acho que blogs poderiam fornecer um fórum para jovens criarem seu próprio espaço. | 无论在本地或国内外,网络公民媒体都在培养新型社群,在肯亚与世界各地价值观相似的博客社群之间,全球之声已形成一道松散的联系。 |
61 | Eu não acho que vá mudar a política per se ou determinar uma eleição, mas acho que ele pode criar uma comunidade em formas que jamais aconteceram antes.” A mídia cidadã online está produzindo novas formas de comunidade a nível local, nacional e global. | 全球之声一方面试图影响传统新闻报导模式,另一方面也希望建立全球论述平台与相关公民社群,使用网络不是为了排除人性,而是强化人性,我们 相信个人抉择或行动能带来改变,网络最终究竟会产生正反效果,取决于我们是否对未来负责并有所行动,依据核心人性价值,建立跨文化、跨语言社群的特定计 画,只是朝此方向迈进的一小步。 |
62 | O GV se tornou um tecido conjuntivo amplo entre a comunidade queniana de blogs da Ory e outros blogueiros em todo o mundo que compartilham valores semelhantes. | |
63 | Enquanto o Global Voices procura influenciar as histórias relatadas pela mídia tradicional - a maioria das quais servem nações ou regiões específicas - também estamos construindo uma plataforma para um discurso global, e uma comunidade de cidadãos globais em torno desse discurso. | |
64 | Nós usamos a Internet não para escapar de nossa humanidade, mas para afirmá-la. Nós acreditamos que escolhas e ações individuais fazem a diferença. | 校对:Soup |
65 | Se a Internet vai, em última análise, capacitar mais do que escravizar depende se assumimos responsabilidade sobre o nosso futuro e agimos. | |
66 | Construir uma comunidade multi-cultural e multi-linguística focada em projetos específicos apoiados por um conjunto de valores humanistas é apenas um pequeno esforço nesse sentido. | |