Sentence alignment for gv-por-20070627-45.xml (html) - gv-zhs-20070625-514.xml (html)

#porzhs
1Irã: As vítimas do Gonu, a crise na Palestina, e a suspensão de um apedrejamento伊朗: Gonu飓风灾民,巴勒斯坦危机,石刑暂缓执行
2Há aproximadamente duas semanas, Gonu, uma tempestade tropical, atingiu Omã e a província do Sistan e Baluchistão no Irã.两周前,Gonu飓风袭击了阿曼和伊朗的Sistan及Balouchestan省。
3Blogueiros iranianos relatam que as vítimas nesta empobrecida província não receberam suficiente ajuda do governo, e que dezenas de pessoas estão privadas de comida, água, e cuidados médicos.伊朗博客报道说,这个贫穷省份的灾民没有得到足够的政府救援,许多人得不到食物、饮水和医疗。
4Eles criticam a inaçao do governo e o silêncio da mídia.他们批评政府的无所作为和媒体的沉默。
5Vítimas da tempestade e do silêncio飓风灾民和媒体的沉默
6Nazi Kavyani escreve[EN] que milhares de vítimas estão em perigo, e que muitos iranianos não ouviram nada a respeito das condições destas vítimas.Nazi Kavyani写道,数千灾民处于危险之中,而且有很多伊朗人从未听到过有关灾民状况的任何新闻。
7O blogueiro diz:该博客说:
8“350,000 people are now threatened with Malaria and Cholera, as well as other diseases and disasters.35万人正面临着疟疾和霍乱等疾病和灾难。
9Drinking water is at best available for only 30% of the population.最多仅有30%的人口能获得饮用水。
10Management of emergency assistance has always been a problem in Iran, judging from the horrific conditions of earthquake victims of recent times.从最近几次地震灾民可怕的情况看来,伊朗的紧急援 助管理一直是一个问题。
11With the disappearance and obstruction of roads in the area, however, even the slow emergency assistance cannot reach the region to help.由于该地区道路被毁或阻塞,即使是缓慢的紧急救援也无法送达。
12Dissemination of news about the tragedy has also been scant and weak, as the state-owned Iranian radio and television (IRIB) have mostly kept quiet about the extent and depth of the disaster, and the imminence of more complications, is escalating by the minute.灾难事件的新闻发布,既少且弱;国有的伊朗广播电台和电视台 (IRIB)对灾难的严重程度和广度保持沉默。
13In fact many people inside Iran are not aware of the details and proportions of this unfolding tragedy.”此刻,发生更严重灾后综合症的可能性,正急剧升高。
14“350.000 pessoas estão agora ameaçadas pela malária e pela cólera, assim como outras doenças e desastres.实际上,很多伊朗境内的人也意识不到这场被掩盖的灾难的 细节和范围。
15Água potável está, quando muito, disponível para apenas 30% da população. Gerenciamento de assistência emergencial sempre foi um problema no Irã, a julgar pelas horríveis condições das vítimas de terremoto nos tempos recentes.Razeno 说, 数月前他/她前往 Sistan和 Balouchestan省。
16Como desaparecimento ou obstrução de estradas na área, contudo, mesmo a lenta assistência emergencial não consegue alcançar a região para prestar socorro.博客中说,生活在那里的人尽管他们从伊朗得到的只有贫穷,仍然骄傲的认同自己是伊朗人。
17A disseminação das notícias a respeito da tragédia também tem sido parca e fraca, uma vez que a Rádio e Televisão Iraniana (IRIB), gerida pelo Estado, tem se mantido muito silenciosa a respeito da extensão e profundidade do desastre, e a iminência de maiores complicações está aumentando a cada minuto. De fato, muita gente dentro do Irã não está a par dos detalhes e das proporções desta tragédia que se desenrola.”该博客说,由于Gonu飓风,30% 的人口得不到水,并且身受各种疾病感染的威胁。
18Razeno diz[FA] que a alguns meses atrás ele/ela viajou para a província do Sistan e Baluchistão. Ele/ela diz que as pessoas que vivem lá identificam-se orgulhosamente como iranianos, embora tudo que recebam do Irã seja pobreza.该博客进一步举例说,令人惊讶的是,伊朗政府和媒体为拉丁美洲的洪灾进行动员,但迄今为止没有行动起来,为 这个贫困省份的伊朗人提供帮助。
19O/a Blogueiro/a também diz que por causa do Gonu, 30% da população não tem acesso à água e estão sob risco de infecção por várias doenças.Futurama 请求博客和记者聚焦于这条消息,帮助人们了解这一灾难。
20Ele/ela também aponta que é surpreendente que o governo e a imprensa iranianos tenham se mobilizado por conta de uma inundação na América Latina, por exemplo, mas até agora não se movimentaram para ajudar os iranianos desta empobrecida província.他说,人们最需要的首先是食物和水,然后是医疗保健。
21Futurama pede[FA] a blogueiros e jornalistas para que prestem atenção nestas notícias ajudem a informar as pessoas sobre este desastre.伊朗的自然灾害不是伊朗博客圈的唯一话题。
22Ele diz que a demanda mais urgente destas pessoas é comida e água, e então cuidados médicos.一些博客谈到了巴勒斯坦危机。
23Mas o desastre natural do Irã não é o único assunto ao qual os blogueiros iranianos reagiram.上帝惊讶,垂死的民主
24Muitos também falaram da crise na Palestina. “Um Deus surpreso e uma democracia agonizante”Haminjori说,上帝一定对巴勒斯坦哈马斯和法塔赫最近爆发的战争感到惊讶。
25Haminjori diz[FA] que até mesmo Deus deve estar surpreso com a recente guerra entre o Hamas e o Fatah na Palestina.该博客说,他们的主要目的一定是战争本身……现在他们无法与以色列作战,他们只能自相残杀。
26O blogueiro diz que o objetivo principal deles deve ser a guerra… E agora que eles não podem ir à guerra contra Israel, eles tem então que lutar uns contra os outros.Jomhour说,一周内有100名哈马斯和法塔赫成员丧生--不是被”占领军”--而是被巴勒斯坦人杀死。
27Jomhour diz[FA] que 100 membros do Hamas e Fatah foram mortos em uma semana - não pelas “forças de ocupação” - mas por palestinos.该博客报道,一群哈马斯成员围绕着一名法塔赫成员的尸体跳舞。
28O blogueiro diz que membros do Hamas estavam dançando à volta do corpo de um membro morto do Fatah, e que a TV da República Islâmica não comentou nada a respeito.对此,伊斯兰共和国电视台保持沉默。
29Mohmmad Ali Abtahi, ex-vice-presidente e um clérigo, diz[FA] que o presidente palestino Mahmoud Abbas dispersou ontem o governo de unificação liderado por uma liderança do Hamas, Ismail Haniyeh, e que os Estados Unidos apoiaram esta decisão.Mohmmad Ali Abtahi, 前副总统和一名神职人员说,巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯昨天解散了哈马斯领导人Ismail Haniyeh领导的联合政府,而美国支持这个决定。
30Abtahi aponta este ato como a morte da democracia.Abtahi称此举为民主之死。
31Ele diz que a política dos Estados Unidos para o Oriente Médio é um real obstáculo para a democracia na região.他说,美国的中东政策是该地区民主的真正障碍。
32Apedrejamento suspenso. Nem tudo foi negativo nos blogues iranianos nesta semana.石刑暂缓执行
33Ao que parece existe ao menos uma notícia fazendo muitos deles felizes, até agora.但并非本周所有的伊朗博客都是负面消息。
34As autoridades iranianas suspenderam temporáriamente uma ordem de apedrejamento.看来现在至少有一个消息令许多人快乐。
35No Myedan, nós lemos que:伊朗当局已暂缓一桩石刑执行令。
36“The stoning of Mokarrameh Ebrahimi and the father of her 11-year old illegitimate child was stayed by the written order of the Head of Judiciary in Tehran addressed to the head of the judiciary branch in Takistan.在Myedan,我们读到:
37The stoning had been scheduled for Thursday morning, local time, and the order came less than 24 hours before the scheduled time.” “O apedrejamento de Mokarrameh Ebrahimi e do pai de sua filha ilegítima de 11 anos foi suspenso por uma ordem escrita da Chefia do Judiciário em Teerã direcionada ao gabinete da chefia do judiciário no Takistão.得黑兰司法部长书面命令 Takistan 的司法部门负责人,中止对 Mokarrameh Ebrahimi和她11岁私生子的父亲的石刑。
38O apedrejamento havia sido marcado para a manhã de quinta feira, horário local, e a ordem veio menos de 24 horas antes do horário marcado.”石刑定于当地时间周四上午执行,而中止令在离预定时间不到24小时的时候到达。
39Mokarrameh Ebrahimi é uma mulher de 43 anos que passou os últimos 11 anos na prisão de Choubin, em Ghazvin, depois de ser sentenciada ao apedrejamento. O pai da criança também estava na prisão há 11 anos e foi agendado o seu apedrejamento junto com ela.Mokarrameh Ebrahimi是一名43岁的 老妇人,11年前被判处石刑之后,一直在Ghazvin的Choubin监狱服刑。
40Eles eram acusados de ter relações ilegais um com o outro. Zeytoun acredita[FA] que a razão da suspensão do apedrejamento seja o medo dos protestos das pessoas e que a imprensa digital vá colocar as filmagens deste horror na internet.孩子的父亲也在监狱被关押了11年,计划与Mokarrameh Ebrahimi一起被执行石刑。
41(Texto original por Hamid Tehrani) “O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.他们被控发生非法关系。
42Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
43Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.”Zeytoun认为,他们之所以暂停石刑,是因为害怕人们的抗议,同时担心数字媒体会把这一暴行的视频片段放到互联网上。