# | por | zhs |
---|
1 | Irã: Congelado O Irã está enfrentando um inverno excepcionalmente frio. | 伊朗:大寒 |
2 | Muitas cidades foram isoladas por causa da neve e pelo menos oito pessoas faleceram. Até mesmo o fornecimentos de gás foi interrompido, embora o Irã seja o segundo país mais rico em gás no mundo. | 伊朗今年冬天格外酷寒,许多城市深锁大雪之中,至少八人因此丧生,尽管伊朗天然气蕴藏量高居世界第二,瓦斯供应却也中断,数百万民众无暖气可用。 |
3 | Milhões de pessoas estão sem aquecimento. Vários blogueiros disponibilizam fotos de “cidades congeladas”, compartilham histórias e criticam o governo pela má gestão da crise. | 多名部落客提供有关“冻城”的照片、分享亲身故事,并批判政府处理危机失当。 |
4 | Foto da cidade de Rasht no norte do Irã do blogue Kourosh Ziabari. | 伊朗东北部Rasht市景象,Kourosh Ziabari部落格提供。 |
5 | Nik Ahang Kosar, cartunista e blogueiro, publicou um cartum criticando da indiferença do governo para com os desabrigados no Irã. | |
6 | A legenda mostra um sem teto dizendo que as pessoas desalojadas na Palestina e no Líbano são sortudas, porque o Irã os ajuda. | |
7 | Raze No (quer dizer “segredo novo “) diz [fa] que mais estradas e aeroportos estão fechados por causa do mau tempo. | |
8 | O blogueiro acrescenta que nos próximos dois dias, escolas e escritórios estarão fechados em Teerã e várias cidades. O blogueiro tem também publicou uma série de fotos de Teerã sob gelo. | 漫画家兼部落客Nik Ahang Kosar张贴一件作品,抨击政府漠视无家可归者的景况,图里一名无家可归的人表示,巴勒斯坦与黎巴嫩的贫民比较幸运,因为能够获得伊朗政府的帮助。 |
9 | O blogueiro e jornalista Akbar Montakhabi escreve [fa]: “Várias cidades do norte do Irã estão sob neve e tiveram o fornecimento de gás foi interrompido. | Raze No指出[波斯文],多数道路与机场均已因气候不佳而封锁,未来几天内,首都德黑兰及众多城市的学校与公家机关也将关闭,他也张贴许多德黑兰大雪的照片。 |
10 | Há também uma carência de pão nas cidades. | 部落客兼记者Akbar Montakhabi表示[波斯文]: |
11 | Em circunstâncias críticas como estas, Mahmoud Ahmadinejad pediu que as pessoas reduzam o consumo de energia e vistam roupas mais quentes.” | |
12 | Otopia publicou [fa], algumas fotos de uma longa fila de pessoas à espera da distribuição de leite. | |
13 | O blogueiro pergunta: “Quem acreditaria que este país exporta barris de petróleo a US$ 100?” Otopia diz que as pessoas esperaram de 1 a 2 horas ao ar livre para comprar leite. | 伊朗北部好几个城市已遭冰封,天然气供应也遭中断,市区面包也将断粮,在这种严峻情况下,总统阿曼尼内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)却呼吁民众减少能源用量,多穿几件衣服。 |
14 | Uzakyol diz [fa] que há uma clara diferença na forma como Turquia gerenciou uma recente escassez de gás. Enquanto várias cidades no Irã estão sem de gás, a Turquia gerenciou a crise. | Otopia所张贴的照片[波斯文]中,人们排着长长的队伍等着购买牛奶,令他不禁想问:“看着这幅景象,谁会相信这个国家以每桶一百美元的价格出口石油?” |
15 | O blogueiro diz que a diferença é que o gás está nas mãos do governo no Irã, enquanto na Turquia o setor privado é mais flexível na hora encontrar soluções. | |
16 | Jomhour escreve [fa]: | 人们得在户外待上一至两个小时才能买到牛奶。 |
17 | “Em uma declaração, o governo anunciou que todos os edifícios públicos, escolas e… estão fechadas exceto bancos, os gabinetes oficiais e centros de saúde. Trata-se de mais uma tentativa de promover a imagem do presidente iraniano”. | Uzakyol指出[波斯文],土耳其最近同样面临天然气供应吃紧,但该国政府处理策略大不相同,相对于伊朗多个城市无瓦斯可用,土耳其却平安度过危机,差异在于伊朗天然气为国有,土耳其天然气为民营,故较具弹性可解决问题。 |
18 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Jomhour认为[波斯文]: |
19 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 在声明稿中,政府宣布除银行、总统办公室与医护中心之外,其余所有公务单位与学校一律关闭,这是另一种企图改善伊朗总统形象的策略。 |
20 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | * 原文作者:Hamid Tehrani * 校对:julys |