# | por | zhs |
---|
1 | Fotos: jovens da Maré retratam seu dia a dia através de câmeras pinhole | 照片集:年轻人针孔摄影下的里约热内卢贫民区 里约热内卢的郊区Santa Tereza。 |
2 | Santa Tereza, bairro do Rio de Janeiro. | Juliana de Oliveira摄,经授权刊登。 |
3 | Foto de Juliana de Oliveira, publicada com autorização. | 一个带有小洞的铁罐,用了一些强力胶带,这听起来很简易的东西,却是矛盾所在。 |
4 | Uma lata com um pequeno furo e fita isolante. | 用数字摄影机的自动模式拍照,只要按下快门即可。 |
5 | Parece simples, mas é aí que reside o paradoxo. | 但是对于所有模拟摄影机之母的针孔摄影而言,就不只是这样了。 |
6 | Para se fotografar com uma câmera digital, no automático, basta um clique. | 首先需要大量的耐心与专注力,也需要了解摄影中最基础的光线控制。 再来,就是靠想象、灵感和勇气帮你完成一切。 |
7 | Mas a câmera pinhole, ancestral do processo fotográfico analógico, exige muito mais: uma boa dose de concentração e paciência, para começar, além de entender o fundamento básico da fotografia, que é o controle da luz. | 以上就是「手持罐头计划」(Mão na Lata)的内容,此计划提供针孔摄影机给马雷综合住宅区(Complexo da Maré) 12到18岁年轻人。 马雷综合住宅区约有13万居民,位于里约热内卢郊区,由16个贫民窟(favelas)组成。 |
8 | De resto, basta incentivo, imaginação e inspiração. | 计划要求参与者使用黑白底片来记录他们小区的日常生活,从使用奶粉罐制作摄影机到冲洗底片等,都是由他们亲手完成。 |
9 | Ao menos é o que acredita o projeto “Mão na Lata”. | 摄影师Tatiana Altberg是「手持罐头计划」的创办人。 |
10 | A iniciativa consiste em distribuir câmeras pinhole a adolescentes de 12 a 18 anos do Complexo da Maré, conjunto de 16 favelas no Rio de Janeiro onde habitam cerca de 130 mil pessoas. | Altberg从2003年开始,就与非政府组织「马雷联络网」(Redes da Maré) 合作,替当地小区青少年开设手作摄影课程与文学工作坊。 |
11 | Da confecção das câmeras, feitas a partir de latas de leite em pó, até a revelação dos negativos, tudo é feito pelos jovens participantes, que recebem o desafio de registrar o cotidiano de sua comunidade em preto em branco. | 2012年,因为巴西鲁阿内法案 (Brazilian Rouanet Law)(一项鼓励企业资金赞助文化计划的法案)之故,Altberg获得国营巴西石油公司Petrobrás的支持,将这个计划发展成「从手工到数字」,让学员除了使用针孔摄影之外也能够学习数字摄影。 这个计划也鼓励学生去拍摄巴西最重要的民族文学作家马查多. |
12 | O Mão na Lata é uma iniciativa da fotógrafa Tatiana Altberg e desde 2003 oferece oficinas de fotografia artesanal e literatura para jovens da comunidade em parceria com a organização Redes da Maré. | 德. 阿西斯(Machado de Assis)书中提及的地点。 |
13 | Mas foi só em 2012 que Tatiana conseguiu apoio da Petrobrás, via Lei Rouanet de Incentivo à Cultura, para tocar o projeto “Do artesanal ao digital”, no qual os estudantes puderam aprender também os princípios da fotografia digital. | 阿西斯在19世纪时住在里约热内卢。 这些青少年的作品都由NAU集结成《我每天的想法都不一样》一书,于2013年出版。( |
14 | O projeto também incentivava os alunos a retratar locais citados na obra de Machado de Assis, escritor brasileiro que viveu no Rio de Janeiro no século 19, considerado um dos mais importantes nomes da literatura brasileira. | 葡:Cada Dia Meu Pensamento é Diferente;英:Each day my thought is different) |
15 | Um ano de atividades resultou no livro Cada Dia Meu Pensamento é Diferente, uma compilação do trabalho dos jovens lançado pela editora NAU em 2013. | Ramos,马雷综合住宅区附近。 Yasmin Lopes摄,经授权刊登。 |
16 | Ramos, bairro vizinho ao Complexo da Maré. | Passeio Público,里内热内卢市区。 |
17 | Foto de Yasmin Lopes, publicada com autorização. | Rafael Oliveira摄,经授权刊登。 |
18 | Passeio Público, Centro do Rio de Janeiro. | 马雷联络网执行长Eliana Souza Silva在书中提到: |
19 | Foto de Rafael Oliveira, publicada com autorização. | 这本共同著作集带来了艺术性与政治影响力。 |
20 | No livro, Eliana Souza Silva, diretora da Redes da Maré, assina um texto em que reflete sobre o projeto: | 这些作品证明了马雷居民就与这城市的其他居民一样,每天都在创造与重塑自己。 |
21 | Essa obra coletiva caracteriza-se por articular qualidade artística e impacto político. | 这个倡议是马雷联络网大计划下的一部分,马雷联络网相信创造与刺激美学经验是人类根本的初衷,尤其在里约热内卢如此重要的马雷住宅区。[ |
22 | Afirma que os moradores da Maré criam e se (re)inventam todos os dias, como quaisquer cidadãos da polis. | …] 而享有这个承认过程的权利,在历史上是受到巴西某部分居民长期否定的。 |
23 | A iniciativa é parte do projeto maior da Redes da Maré, instituição que aposta em iniciativas que criem/estimulem experiências estéticas como parte fundamental da vida humana, numa região importante da cidade do Rio de Janeiro, a Maré. | Nova Holanda的Miolo街,马雷综合住宅区。 Géssica Nunes摄,经授权刊登。 |
24 | […] Tudo isso, reconhecendo esse processo como um direito que se negou historicamente a uma parcela da sociedade brasileira” | Lapa Arches,里内热内卢市区。 |
25 | Rua do Miolo em Nova Holanda, Complexo da Maré. | Nicole Cristina da Silva摄,经授权刊登。 |
26 | Foto de Géssica Nunes, publicada com autorização. | 这本书由Altberg和文学教授Luiza Leite合编,他们谈到书名的灵感来源: |
27 | Arcos da Lapa. | 这本书名是取自一名计划学员文章中所写的一句话。 |
28 | Foto de Nicole Cristina da Silva, publicada com autorização. | 我们希望这个书名可以表达学员在长时间创作过程中,在反思上达到的深度差异。 |
29 | Tatiana Altberg e Luiza Leite, professora de literatura que colaborou no processo de elaboração do livro, explicam o que as inspirou na escolha do título: | Rua do Rosário, Centro. |
30 | O título do livro é um fragmento de um dos textos produzidos por um dos alunos do projeto. | Jonas Willami Ferreira摄,经授权刊登。 |
31 | Queríamos um título capaz de ressaltar a qualidade cambiante do pensamento reflexivo, conquistado pelos alunos após um prolongado processo de criação. | Livramento Hill, Gamboa. |
32 | Rua do Rosário, Centro. | Larisse Paiva摄,经授权刊登。 |
33 | Foto de Jonas Willami Ferreira, publicada com autorização. | 17岁的Jonas Willami就是书名灵感的原作者,她在这本书的午宴发表会上说: |
34 | Morro do Livramento, Gamboa. | 因为这个计划,我对摄影有了更多的热情。 |
35 | Foto de Larisse Paiva, publicada com autorização. | 看到每一个人在午宴上快乐的样子让我内心澎湃。 |
36 | O autor da frase em questão é Jonas Willami, de 17 anos, que deu a seguinte declaração na ocasião do lançamento: | 因为这不仅仅是一个计划而已,我们是一个家庭。 |
37 | Me deu mais paixão pela fotografia. | 而且这个书名完全说出这本书的故事。 |
38 | Foi uma sensação muito boa, de ver a felicidade de todos aqui no lançamento, pois não é apenas um projeto, somos uma família. | Nova Holanda的Sargento Silva Nunes街,马雷综合住宅区。 |
39 | E a frase se encaixa perfeitamente no eixo da história que se passa o livro. | Augusto Araújo摄,经授权刊登。 |
40 | Rua Sargento Silva Nunes, Nova Holanda, Complexo da Maré. | 伊塔马拉蒂宫,里约热内卢市区。 |
41 | Foto de Augusto Araújo, publicada com autorização. | Lucas Eduardo Mercês da Costa摄,经授权刊登。 |
42 | Palácio do Itamaraty, Centro. | Altberg还制作了一部关于这个计划的纪录片。( |
43 | Foto de Lucas Eduardo Mercês da Costa, publicada com autorização. | 葡萄牙文,无字幕) |
44 | Tatiana Altberg também produziu um documentário sobre o projeto: | 书中,联邦弗卢米嫩塞大学历史系教授Ana Maria Mauad回顾这些影像的象征与永恒性质: |
45 | Também no livro, Ana Maria Mauad, professora associada do Departamento de História da Universidade Fluminense, reflete sobre o simbolismo e caráter atemporal das imagens: | 因为这些结合过去与现在、穿梭时光的影像,我们进而认识了一个作家阿西斯眼中,有冲突有宁静,平凡生活下令人惊艳的「里约热内卢」。 |
46 | O mundo que conhecemos com essas imagens atravessa os tempos, reunindo passado e presente - os Rios de Machado, do conflito, da pacificação, da vida das pessoas comuns nas suas fascinantes excepcionalidades. | 译者:BambooHsu 校对:Ameli |