# | por | zhs |
---|
1 | Chile: Estudantes caminham por mais de mil quilômetros em prol da Educação Pública | 智利:大学生为公立教育苦行千里 |
2 | Patricio Contreras, Fabián Muñoz, e José Luis Mansilla, três alunos da Universidade de Los Lagos no Chile [es], estudantes de Ciência Política e Administração, estão viajando 1016 km a pé como forma de protestar contra o aumento do custo e a diminuição da qualidade da educação chilena [es]. | Patricio Contreras、Fabián Muñoz与José Luis Mansilla三位来自智利Los Lagos大学[西文],修读政治与行政学的学生,正在1016公里的步行旅途中,他们以这种形式来抗议智利教育[西文]日益高涨的学费与逐渐低落的品质。 |
3 | A caminhada em prol da educação pública teve início em Puerto Mont, na quinta-feira, 30 de setembro. | 公立教育苦行始于Puerto Mont,9月30日星期二。 |
4 | O objetivo é chegar em Santiago, a capital do Chile. | 目的地是抵达圣地牙哥,智利首都。 |
5 | A marcha está sendo acompanhada por declarações animadas e de apoio em toda a blogosfera e redes sociais. | 与队伍一路相随的是博客圈与社群网站热烈并支持的舆论,然而智利媒体上却几乎看不到有关他们的新闻。 |
6 | Notícias sobre a marcha quase não aparecem na mídia chilena. | 游行学生的照片,已征得其同意使用 |
7 | Imagem dos estudantes, usada com permissão Caminata Santiago, ou Destino Santiago, em Português, (@destinosantiago) [es] é o nome da conta no Twitter, que já tem mais de 400 seguidores. | 他们的推特帐号是Caminata Santiago (@destinosantiago),即是英文的Destination Santiago(目的地圣地牙哥),有超过400人追踪。 |
8 | O slogan do grupo é “ante la educación de mercado estudiante organizado” (Estudantes Organizados Contra Educação Voltada para Política de Mercado). | 他们的口号是“学生组织起来对抗市场化的教育”。 |
9 | Com sua página no Facebook [es] e outras redes sociais os estudantes estão organizando e espalhando notícias sobre suas atividades à medida que passam pelas diferentes regiões do Chile: | 当他们穿过智利的不同地区时,会利用脸书专页与其他社群网站动员并传播活动的新闻: |
10 | Três estudantes da universidade de Los Lagos iniciaram esta caminhada pela Educação Chilena na quinta-feira, 30 de setembro, à 14h. | 三位来自Los Lagos大学的学生在9月30日星期四下午2点踏上这场为智利教育的苦行。 |
11 | Sabemos que é nossa responsabilidade assim como de todo mundo. | 我们知道,这是我们的责任,也是所有人的责任。 |
12 | Esperamos que para você este slogan tenha algum significado durante nossa caminhada até Santiago. | 我们希望在我们苦行期间,一路到圣地牙哥,这句口号对你而言将具备某种意义。 |
13 | E esperamos que mais estudantes se unam esta grande causa. | 并且我们希望有更多的学生加入这个苦行大业。 |
14 | A ideia surgiu em uma das reuniões da Confederação de Estudantes Chilenos (CONFECH [es]), onde junto com estudantes de outras universidades eles concordaram quanto às táticas deste protesto em resposta às políticas de privatização do governo de Sebastián Piñera. | 这个想法出自于智利大学生联合会(CONFECH [西文]),这个集合不同大学的学生组织,他们同意以这项抗议策略,来回应皮诺契政府[西文]的私有化政策。 |
15 | Estas políticas expandiram nos últimos dois governos do partido político Concertación [es], de acordo com o relato encontrados nos logs da caminhada de protesto [es]. | 根据抗议队伍日志的报导[西文],在过去两任民主政党联盟(Concertación)的执政下,这些私有化政策已然扩大。 |
16 | No início, eram somente três estudantes que fizeram a proposta de caminhar todo o percurso até Santiago como forma de chamar atenção para o estado da educação pública e a necessidade de salvá-la [es]. | 一开始,他们只是三名大学生,提议要一路走向圣地牙哥,以这种方式呼吁大家关注公立教育现况,极需加以挽救[西文]。 |
17 | Eles continuaram a caminhar e agregaram outros participantes a sua causa. | 他们一路不断前行,有几位游行者加入了他们的苦行。 |
18 | De sua conta do Twitter o grupo declara: | 在他们的推特帐号,这个队伍说道[西文]: |
19 | NÃO FORAM SÓ OS MINEIROS QUE NOS DERAM UMA LIÇÃO. | 不该只有矿工们来为我们授课。 |
20 | @destinosantiago CAMINHAM EM PROL DA EDUCAÇÃO, POR SEUS FILHOS, POR VOCÊ! | @destinosantiago 他们苦行是为了你的教育、为了你的孩子、为了你! |
21 | RT | 请锐推 |
22 | Ale Botinelli (@alebottinelli) oferece apoio por meio deste tweet: | Ale Botinelli(@alebottinelli)透过他的推特献上他的支持: |
23 | 400 km de convicção!! | 400公里的信念! |
24 | Estudantes caminham em direção a Santiago por uma educação de qualidade que eles merecem! @destinosantiago RT | 学生苦行前往圣地亚哥,为了他们应得的教育品质 @ destinosantiago 请锐推 |
25 | Nas diferentes cidades pelas quais eles passam no sul do Chile, os estudantes se deparam com votos de boa sorte. | 当学生们通过智利南部不同城市的时候,迎接他们的是欢呼声。 |
26 | Os três estudantes universitários [es] que partiram de Puerto Montt no último 30 de setembro foram adicionados por três estudantes mais em Osorno (cerca de 110 km depois), e chegaram 12 dias depois em Temuco (cerca de 220 km de Osorno), a capital da região de Araucanía [es]. | 三位大学生[西文]在9月30日离开Puerto Montt,在Osorno加入另外三位学生(约110公里),花了12天后抵达Araucanía 区的首府Temuco(约在Osorno以南220公里)。 |
27 | Chegando lá, foram recebidos por seus companheiros estudantes da Universidade de Frontera [es] (UFRO) e o número de caminhantes aumentou. | 他们在此受到Frontera大学的同学接待,苦行者的人数也有所增加。 |
28 | O blog Trinchera de la Imagen [es] says the walk seeks to raise awareness of what is happening at this moment in education as the 2011 National Budget discusses education. | 博客Trinchera de la Imagen [西文]说,这场苦行目的是要在国家2011年预算正在讨论教育部份时,让大家能更为了解当下的教育究竟出了什么事。 |
29 | State contributions to teaching the public are being scrutinized. | 政府分配到公立教育的预算则正在审议当中。 |
30 | The demands look to achieve a greater budget for education and reform several laws, according to the blog G80 [es]. | 根据G80博客所言[西文],这些要求期待会为教育争取更多预算,并且革新多项法令。 |
31 | No sistema educacional chileno, imperam os princípios do Mercado, antes de um Estado responsável por oferecer educação de qualidade para todos. | 在智利的教育体制中,优先考虑的已经是市场原则,而后才是一个负责任的国家该提供给每个人的高品质教育。 |
32 | Educação pautada pelo Mercado leva a dois tipos de educação: uma para o rico e outra para o pobre. | 市场化的教育衍生出两种 智利教育类型:一种提供给有钱人,另一种则提供给穷人。 |
33 | Aqueles que conseguem pagar o custo de uma educação privada, ou tem a sorte de conseguir uma bolsa de estudos, recebem uma educação de qualidade. | 能付得起私立教育花费的人,或是运气够好能赢得奖学金的人,便能接受到高品质的教育。 |
34 | Em face disto, dizemos “FIM PARA O LUCRO NA EDUCAÇÃO, QUALIDADE PARA TODOS.” | 面对这个现 象,我们想说:“停止以学术营利,品质所有人共享。” |
35 | Por sua parte, a Confederação dos Estudantes Chilenos (CONFECH) declarou em seu blog [es]: | 赞同他们的立场,智利大学生联合会在其博客上宣布[西文]: |
36 | por meio de um acordo unânime damos apoio e nos unimos ao protesto iniciado pela Federação de Estudantes da Universidade de Los Lagos (Puerto Montt), que iniciaram esta caminhada em sua cidade em direção a capital de nosso país. | 经过一致性的协议,我们认同并加入Los Lagos大学(Puerto Montt)学生会发起的抗议,他们自其城市开始苦行,走向我国的首都。 |
37 | Em sua jornada eles estão convocando estudantes e outros para se unir a sua causa, condenando a agenda de privatização do governo, e para dar suporte à defesa e desenvolvimento da educação pública. | 在其旅途中,他们呼吁学生与其他人加入抗议队伍,谴责政府私有化议程,并支持捍卫与发展公立教育。 |
38 | Comunicaciones FECH refere-se à caminhada como um protesto pacífico que está tentando chamar atenção para a falência do sistema educacional chileno, no qual o alto custo e aumentos das taxas de ensino tem exercido um impacto negativo sobre os orçamentos das famílias e dos estudantes. | 智利大学生联合会的网站上报导这场苦行是一次和平的抗议,试图要吸引大家注意智利教育体系的缺失,教育支出与急涨的学费已经影响到家户与学生的收支分配。 |
39 | O custo pessoal necessário para se frequentar uma universidade alcançou tal nível que o Chile está classificado, mundialmente, como o sexto país mais caro quando se trata de frequentar uma faculdade. | 就读大学所需的个人支出已经到达一个境地,使得智利排在全球上大学最昂贵国家之中的第六位。 |
40 | A reportagem afirma que o Estado claramente abandonou a educação pública: | 报告说明,这个国家显然背弃了公立教育: |
41 | De acordo com Cesar Mallipan, num jornal local: “conforme avançamos, pretendemos continuar a discussão sobre nossas reivindicações. | 依据学生成员Cesar Mallipán在一份地方日报上发表的观点:“在我们往前迈进的同时,我们会持续让社会大众了解国立大学亟需投入资金的诉求,并使决策过程更加民主化。” |
42 | Há uma necessidade urgente por maior financiamento das universidades públicas de forma democratizada.” Pulso: Porque Chile Late [es] e Redmedios [es] referem-se à caminhada e convocam outros a aderir: | Pulso: Porque Chile Late[西文]和Redmedios [西文]都报导了这次苦行,并呼吁其他人加入: |
43 | “Estudantes de todas as universidades chilenas: unam-se a esta caminhada de protesto” | “智利的全部大学都有学生来参加这场游行。” |
44 | Imagem do Facebook | 影像引用自脸书 |
45 | Enquanto isso, no Twitter, mensagens e campanhas de apoio e solidariedade tem se multiplicado. | 与此同时,推特上出现一些支持和声援的推讯与行动。 |
46 | Um exemplo é a mensagem de Veronica Ramirez (@noalachibueno): | 其中一个例子是Veronica Ramirez的推讯(@noalachibueno): |
47 | Gostaria que, a cada dia, mais estudantes se juntassem a esta caminhada pela qualidade da educação pública. | 每一天我都希望有更多学生加入,为公立教育品质而走。 |
48 | Rene Aucapan (@ReneAucapan) e outros usuários do Twitter começaram uma busca por mais apoio através das redes sociais: | Rene Aucapan(@ReneAucapan)与其他的推特使用者也开始透过社群網絡呼吁更多人支持行动: |
49 | Eu também dou meu apoio à Caminhada dos Estudantes pela Educação Pública #YoApoyoCaminataEstudiantesUniversitarios | 我也支持学生为公立教育而走 #YoApoyoCaminataEstudiantesUniversitarios |
50 | Caminata Santiago (@destinosantiago) publica atualizações diárias sobre as cidades pelas quais os estudantes passam e sobre as atividades promovidas pelos estudantes universitários. | Caminata Santiago(@destinosantiago)会每天更新消息,报导苦行队伍正穿越哪个城市,以及大学生所推动的一些活动。 |
51 | A mensagem é alta e clara: | 这则推讯则让人一目瞭然: |
52 | E onde estão aquelas pessoas que disseram que os manifestantes iriam voltar na metade do caminho? | 说这些游行学生半途就会折返的那些人到哪去了? 为了高品质的公立教育,我们朋友们,要坚持下去! |
53 | Em prol da educação pública, Mantenham-se Fortes Meus Amigos!! | 请锐推!! |
54 | RT!! | 校对:Portnoy |