Sentence alignment for gv-por-20141230-55552.xml (html) - gv-zhs-20141210-13856.xml (html)

#porzhs
1Ao invés do desafio do balde de água gelada, faça o desafio da língua indígena挥别冰桶 来试试看原住民语挑战吧!
2Capturas de tela de alguns participantes dos vídeos do desafio da língua indígena参与者挑战原住民语的影片截图
3Este artigo contém links que levam à outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso queiras aprofundar o assunto. Ame ou odeie, a corrente virtual do desafio do balde gelado, realizada no início deste ano, gerou mais atenção para a doença esclerose lateral amiotrófica (ELA).无论你是否喜欢,今年度稍早一窝蜂的网络热潮「冰桶挑战」,确实让更多人了解肌萎缩性脊髓侧索硬化症 (amyotrophic lateral sclerosis,ALS)。
4Os participantes do desafio se filmaram jogando um balde de água gelada sobre suas cabeças e desafiando outra pessoa a fazer o mesmo ou doar dinheiro para o financiamento da pesquisa da cura da doença.参与者拍摄自己从头顶淋下一桶冷水,点名其他人做相同的挑战或捐钱赞助研究。
5Agora é a vez de um conceito similar com o objetivo de chamar a atenção para as línguas indígenas, o qual já está se espalhando pela internet.现在在网络上有另一个相似的概念,主旨为关怀原住民语言。
6No desafio da língua indígena, aquele que aceita o desafio deve gravar um vídeo falando uma língua indígena e indicando outra pessoa para fazer o mesmo.在「原住民语挑战」中,接受挑战者必须录制一段说原住民语的影片,再点其他人做一样的挑战。
7O resultado é uma corrente de pessoas ao redor do mundo que estão produzindo vídeos, alguns pela primeira vez, no intuito de compartilhar online o seu idioma e encorajar outras pessoas a fazer o mesmo.目前成果已遍布全世界各族群,有些人是第一次透过制作影片,在网络上自豪地分享自己的语言,并鼓励更多人响应。
8Um grupo do Facebook foi criado para juntar os links para os vídeos nos quais as pessoas compartilham as suas motivações e, além disso, conectá-los com outros participantes do desafio.该活动建立脸书社团用来整理影片连结,让大家能分享参与的动机,也可以和其他参与挑战的人有所互动。
9Alguns escolheram carregar os vídeos diretamente no Facebook onde se pode escutar línguas norte-americanas como Kwak'wala e Lakota ou a língua Miriwoong da Austrália, por exemplo.举例来说,有许多人选择直接上传影片到脸书,这里可以听到北美语言像是Kwak'wala语和Lakota语,还有来自澳洲的Miriwoong语。
10Ainda se busca determinar a origem precisa deste desafio. No entanto, de acordo com o administrador do grupo, um dos primeiros participantes foi James Gensaw, falando no idioma Yurok.目前仍在追查是谁率先开启这项挑战,但根据社团管理者的说法,第一位参加挑战的是詹姆士 (James Gensaw),他说的是Yurok 语。
11Quem são alguns dos participantes?这些参与者是谁?
12E por que a atividade é tão importante?而且为什么这个活动如此重要?
13Colleen Fitzgerald, diretora do laboratório de línguas americanas nativas na Universidade do Texas em Arlington, compartilha alguns de seus pensamentos no seu post no blog do Huffington Post:阿灵顿德州大学美洲原住民语言实验所 (Native American Languages Lab) 的主任柯琳 (Colleen Fitzgerald),在哈芬登邮报 (Huffington Post) 的个人部落格分享观点:
14Muitos destes vídeos vem de adultos que são aprendizes secundários da língua.这些影片大多来自本身有学习第二语言的成年人。
15Por muitos anos, as escolas do governo tiraram as crianças de suas famílias nativas.多年来,美国与加拿大公营的寄宿学校都会接收原住民家庭背景的孩童。
16Isto teve um efeito enorme na aquisição da língua nativa.这对于原住民语言的学习有相当大的影响。
17As crianças perderam anos preciosos de convívio diário com seus pais e avós, se comunicando com eles nas suas línguas nativas.孩童失去了每天在家庭环境里与父母、祖父母以自身语言沟通的无价时光。
18O lar é o local onde o desenvolvimento da língua cresce e evolui, onde as crianças adquirem as diferentes formas de discurso que expressam a experiência humana.家不只是孩童语言蓬勃发展及成长的所在,孩童也在这里习得表达人生经验的各种述说形式。
19O que fica perdido?失去了什么?
20É tanto, da linguagem de instruções diárias até o contar de piadas, ou de uma receita até a linguagem ritualística das preces, discursos cerimoniais, ou o compartilhamento de histórias dos ancentrais.太多了,从日常语言的构句像是说笑话或食谱,到祷告、典礼致词之类的仪式语言,或是分享祖先的轶事。
21Aqui estão dois exemplos de participantes do desafio que carregaram os seus vídeos no youtube.以下为两个参加这个挑战的例子,他们将影片上传至YouTube。
22Jackelyn Seitcher falando a língua Nuu-chah-nulth compartilha palavras depois de aceitar o desafio.洁克琳 (Jackelyn Seitcher) 以Nuu-chah-nulth语分享接受挑战后的过程。
23Monica Peters aproveita a oportunidade do desafio para mostrar a tradução de trabalhos em Kanienkeha.蒙妮卡 (Monica Peters) 利用挑战之宜展现Kanienkeha语句的翻译。
24Em seguida, ela passa o desafio aos membros do grupo do facebook do “Mantendo forte a língua Kanienkeha“, que são líderes comunitários, professores e estudantes, que estão apenas começando a falar o idioma.然后她点名挑战的对像是「维护Kanienkeha语蓬勃发展」脸书社团成员、社群负责人、老师,以及才刚开始学习说这个语言的学生。
25Há outros vídeos coletados no blog Notícias da nativa Califórnia.在News From Native California这个部落格里,还收集了其他影片。
26Konwennenhon Marion Delaronde também postou o seu vídeo no grupo falando em Kanien'keha (Mohawk).Konwennenhon Marion Delaronde 也在社团中张贴了自己说 Kanien'keha (Mohawk) 的影片。
27Depois de ser desafiada por Kehte Deer, ela participou com entusiasmo e compartilhou as suas reflexões depois de carregar seu vídeo:被凯特 (Kehte Deer) 点名挑战后,她热情地参与并在上传影片后分享自己的想法:
28Eu pensava que eu já tinha ouvido todas as línguas de todas as diferentes nações.我以为我已经听过所有不同民族的语言。
29Eu tenho que dizer que todas as suas línguas são tão bonitas.我必须说,你们的语言都十分美妙。
30Sempre falem as suas línguas próprias se vocês puderem.如果可以的话,尽量说自己的语言。
31Dá esperança.这是一线希望。
32Eu quero incentivar todos vocês a continuar a aprender, a ensinar um ao outro e a realmente colocar a sua vida nisso, em falar.我想鼓励所有人持续学习,继续教导他人并实际的热衷于使用这个语言。
33Eu sou tão feliz por poder falar Mohawk.我非常高兴自己会说Mohawk语。
34Eu não tenho fluência, ainda falta muito, mas eu queria agredecer a todos que gravaram vídeos, pois vocês realmente me inspiraram.虽然我说得不流利,还有很多缺失,但我想谢谢所有为了这个挑战录制影片的人,因为你们启发了我。
35Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua译者:Amit 校对者:Ameli