# | por | zhs |
---|
1 | Brasil: Processos levam popular blog político a fechar | 巴西:訴訟強制關閉政治博客 |
2 | A Nova Corja, um dos símbolos de jornalismo independente e investigativo da blogosfera brasileira, publicou seu post de despedida. | 博客A Nova Corja[葡萄牙文],是巴西博客界的独立调查采访象征,发表了宣退文章[葡文]。 |
3 | Em 6 de agosto, Rodrigo Alvares, o último do grupo a continuar tocando o blog, anunciou sua decisão de fechar o A Nova Corja por causa de compromissos profissionais e falta de tempo para continuar postando o tanto quanto gostaria. | 八月六日,社团的最后一个博客Rodrigo Alvares宣布因为职业的关系,缺乏时间像以往一样经常更新文章,决定关闭博客。 |
4 | No decorrer dos últimos cinco anos em que esteve online, A Nova Corja se destacou por causa da cobertura de escândalos que assolam o governo do Rio Grande do Sul, denúncias estas que agora levam o Ministério Público Federal daquele estado a investigar a governadora Yeda Crusius por improbidade administrativa. | 在博客上线的过去五年,Nova Corja因为报导南里奥格兰德州(Rio Grande do Sul)政府的贪污丑案脱颖而出,目前的指控,导致洲立联邦公共事务部调查Yeda Crusius总督的渎职及行政诈欺行为。 |
5 | O Nova Corja era também conhecido pelo seu senso de humor ácido e pela sua oposição aberta ao PT, embora ao mesmo tempo o blog fosse também acusado por seus muitos inimigos de apoiar o mesmo partido. | Nova Corja也以犀利的黑色幽默闻名,以及强硬反对PT党,暨目前当权的巴西总统Lula所属的劳工党,尽管博客同时也常遭到反对者指控支持同一政党。 |
6 | O último post conta, até o momento da publicação desse artigo, com quase 300 comentários. | 最后一篇文章,在发表的时期,收到了将近三百个回应。 |
7 | De acordo com Rodrigo Alvares, os arquivos do blog continuarão online como um testemunho de sua luta contra a corrupção: | 根据Alvares,博客的档案仍会存于线上作为抵抗贪污的证明: |
8 | Espero que o A Nova Corja permaneça como registro da demência que assola não só o governo Yeda, mas a política gaúcha e brasileira. | 我希望Nova Corja继续留下,成为纪录肆虐Yeda政府,还有南里奥格兰德州政府跟巴西政坛的愚昧纪录日志。 |
9 | As eleições do ano que vem serão as mais importantes desde 1989, e boa parte da bandalha praticada por eles ultimamente está nos arquivos do blog. ABRA$$O | 明年,是暨1989年以来最重要的大选,而近期政治人物造成的烂摊子,博客的历史档里都可以找到纪录。 |
10 | Design Leandro Demori. Fonte: blog do Cristiano Zanella | $EE YOU |
11 | Lúcia Freitas lembra que o Nova Corja foi o único blog brasileiro a ser convidado para a Cúpula do G-20 em Londres no último mês de abril. | “$ee you”由Leandro Demori设计,取自Cristiano Zanella的博客 |
12 | Ela se mostra bastante preocupada com a pouca repercussão que a notícia parece ter causado na blogosfera, já que apenas alguns posts em blogs e no Twitter podem ser encontrados online: | Lúcia Freitas[葡文]记得Nova Corja是唯一受邀参加去年四月于伦敦举办的G-20高锋会的巴西博客。 |
13 | Não houve proteção da comunidade, blogagem coletiva, indignação. | 这消息在博客界没有引起注意,令她非常关注,因为线上的博客文章和推特,回应很少: |
14 | Passou batido. | 没有任何团体的支持,没有博客嘉年华,没有愤慨。 |
15 | Bad, bad bloggers | 没发生任何事。 |
16 | Um mergulho no silêncio de jornalismo bem-feito, claro, contundente. | 很糟,博客們真糟糕。 |
17 | Derrubado por uma sequência de processos na justiça que dão dores de cabeça incuráveis a cidadãos no exercício do seu direito à livre expressão. | 一个文笔优秀、清楚、又强而有力的新闻媒体沦于静默。 |
18 | Este tipo de silêncio é péssimo para todos nós. | 一连串的诉控对行使言论自由权的人们造成无法治愈的头痛问题。 |
19 | Eu, como blogueira E jornalista, fico com vergonha, vergonha, vergonha. | 这种沉默对我们不利。 |
20 | Primeiro de mim, por não ter lido os feeds por dois dias e não ter visto tamanho absurdo. | 我,身为一名博客和记者,非常惭愧,惭愧,惭愧。 |
21 | Segundo de meus vizinhos de rede, que se reúnem tão facilmente para o #lingerieday, mas não se preocupam nem por um instante com as questões mais profundas que nos cercam e atingem. | 首先,因为两天没有查看我的文章回应,而且没提早察觉这荒诞。 其次,为了我的网络邻居们,轻易为#lingerieday群集的他们,对于影响我们的深层问题却不动声色。 |
22 | Enquanto a maior parte da blogosfera permanece em silêncio ou nem soube do fechamento do A Nova Corja, um blogueiro celebra a notícia: Polibio Braga, um dos incomodados a processar os autores do blog, ficou contente por ter ajudado a acabar com mais um blog, tendo feito o mesmo há alguns anos, ao processar o Tomando na Cuia (agora disponível em novo endereço). | 正当大多的博客界对Nova Corja的关闭保持沉默或尚未察觉,一名博客为此庆祝:Polibio Braga[葡文],博客的起诉人之一,很高兴再次协助关闭一个博客,前些年他也曾这样做过,对Tomando na Cuia博客起诉[利用别的网址仍在线上,葡文]。 |
23 | Dessa segunda vez, no entanto, o Nova Corja ganhou o caso e o processo foi indeferido por inépcia. Ainda assim, Polibio Braga comemora: | 第二回,起诉遭到驳回,理由是不适当,Nova Corja 胜诉。 |
24 | A remessa dos dois blogs para o aterro sanitário virtual da Web, é uma homenagem do editor a todos os jornalistas caluniados por grupos iguais de delinqüentes políticos petistas. | 尽管如此,Polibio Braga[葡文]还是欢庆: |
25 | Além da família comum, os editores dos dois blogs escondiam-se sob pseudônimos e alojamentos em provedores fora do país que acolhem todo gênero de bandidos. | 速办这两个博客到网络虚拟垃圾填埋场,是[这个博客的]编辑向同样被劳工党政治犯罪集团诬蔑的记者们献上的敬意。 |
26 | Por causa de seu trabalho investigativo, muitas vezes dando furos na imprensa convencional, o Nova Corja sofreu três processos em seus cinco anos de existência, e alguns dos blogueiros e suas famílias chegaram a ser ameaçados. | 除了来自同一家族外,两个博客的出版者藏于匿名后,并在接受各种恶棍(博客)的国外网站架设博客。 由于他的调查报导时常抢在主流媒体之前,Nova Corja在设立的五年中已经吃上了三起官司,旗下部份的博客以及他们的家人也受到各种威胁。 |
27 | De acordo com Marcelo Träsel, um dos ex-colaboradores do blog, a grande motivação por trás do fechamento do A Nova Corja foi o desânimo causado pelo conjunto de processos, mas não necessariamente porque os blogueiros têm medo de suas consequências: | 根据Marcelo Träsel[葡文],博客过去的合作者之ㄧ,在博客关闭背后的主要动机,的确是他们面对一连三个的官司,而不是因为博客畏惧后果: |
28 | O problema é que eles custam dinheiro, mesmo quando o juiz decide a seu favor, e, principalmente, tomam muito tempo. | 问题是就算法官判决是对你有利的,官司还是需要花费;还有,最主要是要花很长的时间。 |
29 | Todos os membros atuais e antigos da Corja têm empregos e famílias para cuidar. | 所有Croja过去及现任会员都有家 庭及工 作要关照。 |
30 | O jornalismo político era algo como uma prestação de serviços à sociedade, um voluntariado. | 他们的政治新闻参与是社会服务,类似志工。 |
31 | Quando os poderosos foram perturbados e resolveram se aproveitar do Judiciário para tentar calar a Corja, porém, a sociedade mostrou-se incapaz de ajudar. | 当有权势的一方开始感到困扰,决定利用司法机关的优势让Croja封口的时候,社会证实它无力协助。 |
32 | O tempo livre antes dedicado ao jornalismo passou a ser dedicado a defender-se da litigância de má-fé. | 博客的空暇时间,在参与指派的新闻报导之前,开始花费在不怀好意的诉讼中,为自己辩护。 |
33 | Algumas famílias até mesmo sofreram ameaças. | 有些人的家人也受到威胁。 |
34 | Träsel, que chama a notícia de um prego no caixão da democracia, segue falando da necessidade de se criar no Brasil uma organização semelhante à Electronic Frontier Foundation [en], grupo que defende a liberdade online de cidadãos americanos: | 认为这则消息是民主棺木的一枚钉子的Träsel,呼吁在巴西成立一个类似电子前锋基金会的组织: |
35 | Algumas lições importantes podem ser tiradas desse caso. | 从这个案例可以学到一些宝贵的经验。 |
36 | Primeiro, percebe-se que o bom jornalismo ainda faz diferença. | 首先,我们意识到好的新闻仍有影响力。 |
37 | A luz do dia incomoda aos poderosos e, no contexto da comunicação em rede mediada por computador, está ao alcance de qualquer cidadão expor os fatos ao sol. | 在清冷的白日,它困扰有权势的一方,而在电脑介导的网络通信环境,任何国民都有能力拆穿事实。 |
38 | É o que chamo de webjornalismo cidadão, uma prática cada vez mais incensada como panacéia para os problemas do jornalismo. | 这就是我说的线上公民新闻,在处理新闻学的问题上,逐渐被视为良药。 |
39 | Pois bem, esse caso mostra os limites do webjornalismo cidadão. | 这案例显现了线上公民新闻的限制。 |
40 | Expostos ao sol, os políticos e sua entourage costumam sentir-se acuados e apelam ao Judiciário para tentar calar seus inimigos. | 当被拆穿时,政治家及他们的亲信常觉得被逼到绝境,接着转向利用司法机关,试图让敌人静默。 |
41 | Não precisam nem mesmo vencer um processo: os trâmites legais em si mesmos já têm um enorme poder disruptivo sobre o trabalho de pessoas que não vivem para a política e precisam se dedicar à vida real. | 他们甚至不用打赢官司: 司法程序本身就有强大的毁灭力量,终止这些人的工作,这些不以政治维生,而是靠真实的工作过活的人。 |
42 | Repórteres funcionários de empresas de comunicação podem contar com o setor jurídico para defendê-los nestes processos e seguir com sua rotina produtiva. | 打官司时,受雇于媒体公司的记者,也许有公司的法务部 门协助辩护,能继续工作常务。 |
43 | Também não precisam pagar os custos judiciais. | 他们也不需为官司付费。 |
44 | Repórteres amadores ou sem apoio institucional, por outro lado, são alvos fáceis para a intimidação jurídica. | 在另一方面,独立记者以及业余记者,却容易受到法律的威胁。 |
45 | Maurício Caleiro complementa, dizendo que poderosos que há décadas usufruem do silêncio cúmplice da grande imprensa estão por traz do fechamento de blogs. | Maurício Caleiro[葡文]提到,喜欢利用有力而腐败的力量,静默主要媒体的人,是博客关闭的主使者。 |
46 | Ele faz um chamamento para ação: | 他呼吁即时采取行动: |
47 | Portanto, se nada for for feito para garantir ao menos a certeza de defesa jurídica, a blogosfera política independente e crítica - que, diante dessas circunstâncias, tende a encolher - vai repetir o que acontece no universo do grande capital que tanto critica: blogueiros que são suportados por portais ou que, devido a alta audiência e longevidade na rede, já constituiram suas próprias redes informais de proteção jurídicas, tendem a sobreviver; a massa de neófitos e de independentes que lutam para conquistar um espaço ficará jogada aos tubarões da litigância. | 如果不能确保最基本的司法辩护,政治及独立的博客圈,正在现有的环境下缩减,也将面临经常遭他们质疑的大型企业的环境:有 网络 厂商赞助,或是有广大读者及历史的博客,已经建立他们的非正式法律协助网络,较能生存;独立的跟努力求生存的新手大众,将成为司法恶势力的牺牲者。 所 以,我们必须行动。 |
48 | Portanto, é preciso reagir. | 就是现在。 |
49 | E já. | 更多关于巴西近期攻击言论自由的资料,请追踪全球之声报导: |
50 | Para obter mais informações sobre recentes ataques à liberdade de expressão no Brasil, leia os artigos do Global Voices a seguir: | 起诉试图静默国家著名记者之一 |
51 | Brasil: Processos tentam calar jornalista premiado | 司法判决,日益严重的威胁网上自由 |
52 | Brasil: Decisões judiciais, ameaça crescente à liberdade online | 校对:Soup |