Sentence alignment for gv-por-20110130-15431.xml (html) - gv-zhs-20110202-7415.xml (html)

#porzhs
1EUA: Vozes de apoio aos manifestantes egípcios Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011.美国:支持埃及抗议民众之声
2Enquanto a resposta oficial dos EUA aos protestos no Egito é uma esperança desesperada por estabilidade, vozes americanas menos televisionadas estão apoiando os manifestantes na terra das pirâmides.
3Human Rights Now [Direitos Humanos Agora], o blog da Anistia Internacional nos EUA, tem o post de um de seus especialistas em países do Oriente Médio, Geoffrey Mock, que vê [en] uma específica conexão americana na evolução dos acontecimentos:
4As notícias de que, após cinco dias de protestos, Omar Suleiman foi nomeado vice-presidente do Egito, são um lembrete de que os abusos que levaram o povo às ruas tinham muito apoio dos Estados Unidos, incluindo aqui, na minha casa na Carolina do Norte.
5Segundo o jornalista Stephen Grey, Suleiman era o canal de ligação egípcio com os extraordinárias vôos dos EUA intimamente ligados à tortura.对于埃及反政府抗议活动,美国官方强调希望维持稳定,不过在电视画面外,许多美国民众都透过不同方式支持抗争群众。
6Lembrei-me também dos vôos do Johnston County quando recebi esta semana relatórios de pessoas no Cairo dos cilindros de gás lacrimogêneo sendo usados contra eles.“国际特赦组织”美国分会的博客Human Rights Now张贴中东专家Geoffrey Mock文章,认为美国与埃及局势格外切身相关:
7Made in the USA [Fabricado nos EUA], estava escrito nos cilindros. Quando você está assistindo a filmagem do povo egípcio na rua, mostrando sua frustração com os 30 anos de tirania e abuso, é seguro e adequado se sentir solidário com eles.新闻指出,在五天抗争过后,埃及总统穆巴拉克(Hosni Mubarak)任命苏雷曼(Omar Suleiman)为副总统,恰恰提醒世人,这个迫使人民走上街头的政府背后,拥有庞大美国势力支持,其中也来自我的家乡北卡罗莱纳州。
8Mas não é suficiente. Para apoiar as pessoas no Cairo tentando mudar esses abusos, nós nos EUA e na Carolina do Norte devemos acabar com as nossas próprias políticas e atos que tenham apoiado estes abusos.记者Stephen Grey报导,苏雷曼曾代表埃及,与美国洽谈引渡事宜,这件事与埃及虐囚问题密切相关。[ …]
9Manifestantes cantando o hino nacional egípcio em Nova Iorque, em frente ao prédio das Nações Unidas; vídeo do blogueiro Ahmed Al Omran, da Arábia Saudita, conhecido como “Saudi Jeans,” atualmente um estudante em Nova Iorque.
10Em outro post [en] convocando para a ação, Mock lista vários eventos organizados pelos EUA: “Manifestações já aconteceram em SãoFrancisco, Nova Iorque e Washington DC,” ele escreve, acrescentando que a Anistia Internacional dos EUA organizou um protesto na frente do consulado do Egito em Chicago, no sábado, 29 de janeiro.
11Manifestação em Boston em apoio aos protestos no Egito. Foto de Jillian C.本周还有报导指称,埃及民众捡起军方所投掷的催泪瓦斯罐,上头写着“美国制”,也令我想起自北卡庄斯顿郡起飞的引渡班机。
12York no Flickr (Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike) Rana Rizk, uma egípcia do Cairo, se juntou a seus compatriotas em um protesto em Nova Iorque.各位此刻看着埃及民众在街道上的足迹,那是受暴虐政府统治30年积累的怨怼,我们当然应该支持他们,但这还不够,为声援埃及民众改变现况,美国和北卡人民必须终结我们为暴政撑腰的政策。
13Ela escreve [en] no The Huffington Post: Estive ao telefone com minha família no Egito recebendo relatos de testemunhos do que eles vêem pela janela, muito perto da Praça Tahrir, e estou relatando para eles as notícias internacionais que vejo online, uma vez que a internet foi e continua cortada.抗议民众在纽约联合国总部旁高唱埃及国歌,影片来自沙乌地阿拉伯博客Ahmed Al Omran(又名Saudi Jeans),目前于纽约求学。
14Eles estão completamente isolados. Estou escrevendo antes de ir dormir, em Nova York, em comemoração e com o pensamento em todos aqueles que foram feridos hoje, presos, ou até mesmo mortos.在另一篇号召人民行动的文章中,Mock列出许多在美举行的活动,他提到,“示威活动已在旧金山、纽约及华府举行”,国际特赦组织美国分会亦于1月29日,在芝加哥的埃及领事馆外集会。
15Claro, o Egito esteve num buraco negro hoje, sem luz alguma surgindo.在波士顿声援埃及抗议民众的活动,照片来自Flickr用户Jillian C.
16Tenho medo de descobrir o que aconteceu com os nossos corajosos manifestantes hoje.York,依据创用CC BY-NC-SA授权使用
17Ao contrário do que sempre acreditei, manifestação não-violenta no Oriente Médio é possível e merece grande respeito. Suas exigências devem ser respondidas e encorajadas pela comunidade internacional.Rana Rizk生于埃及开罗,亦在纽约加入同胞的抗争行动,她在The Huffington Post网站表示:
18E por favor, eu digo para que os EUA, parem de vender bombas de gás lacrimogêneo para o governo egípcio. Como vocês podem estimular Mubarak a ouvir a súplica dos manifestantes e, ao mesmo tempo, lhe fornecer munição para fazer mal aos mesmos manifestantes?我不断与在埃及的家人联系,瞭解他们从窗户目睹的景象,他们距离抗议中心Tahrir广场很近,我也向他们回报自已在網絡上看到 的国际新闻,因为網絡连线在埃及仍然瘫痪,他们目前完全孤立,我在纽约市睡前写下这段话,同时纪念与挂念着今天受伤、被迫或甚死亡的人民,埃及今天像个黑 洞,没有光透出来,我很怕得知这些勇敢抗议民众今天的遭遇。[ …]
19O advogado de Vermont Jack McCullough se preocupa [en] com o futuro da democracia egípcia em seu blog, Rational Resistance [Resistência Racional]: Tenho a sensação de já ter visto esse filme antes.现实与我想像中不同,原来非暴力抗争在中东真的可行,也值得众人尊敬,民众诉求必须获国际社会鼓舞与回应,请求美国别再卖催泪瓦斯弹给埃及政府,你们怎能既鼓励穆巴拉克聆听民众心声,却又提供武器给穆巴拉克政府来伤害民众?
20Um ditador que é amplamente favorável aos Estados Unidos e a seus objetivos em política externa está em apuros, sacudido por manifestações massivas de rua.佛蒙特州律师Jack McCullough在Rational Resistance博客上,对埃及的民主未来忧心忡忡:
21Não é bem o mesmo que o Irã, porque neste caso o ditador não foi instalado pelos Estados Unidos.我感觉自己好像看过这部电影,支持美国及其外交政策的独裁者遇上麻烦,地位遭到大规模街头抗争威胁。
22Ainda assim, as coisas não estão parecendo muito estáveis para Hosni Mubarak.埃及与伊朗情况不完全相同,因为穆巴拉克不是由美国扶植上台,但他的处境侬然不太安稳。[ …]
23É quase impossível não se identificar com os manifestantes na rua, quer dizer, como um amigo meu acabou de observar, somos todos egípcios agora.我们几乎不可能对街头群众不为所动,一如我有位朋友所言,此刻我们都是埃及人。
24Se você tem idade suficiente, se lembra do mesmo sentimento assistindo os estudantes em Teerã, arriscando serem mortos pela SAVAK [antiga polícia secreta iraniana - Nota GV] do [Xá] Pahlavi. Eu com certeza lembrei.若各位有些年岁,应该还记得看着伊朗学生冒着生命危险上街,我还清楚记得当时感受,我在读法学院时,有位伊朗学生在密西根大学校园的反政府游行戴上面具,却因此遭到逮捕,我就曾为他辩护。[ …]
25Na verdade, quando eu estava na faculdade de direito, tive a oportunidade de representar um estudante iraniano que foi preso no campus da Universidade de Michigan por usar uma máscara durante uma passeata anti-Pahlavi.有没有任何方式,能够护送穆巴拉克离开埃及,但不会由如同伊朗的伊斯兰独裁政权取而代之?
26Existe alguma chance de que Mubarak possa ser escoltado para fora sem criar uma ditadura islâmica ao estilo iraniano? Geoffrey Mock, citado acima, tem a resposta [en].Geoffrey Mock后来留言回应:“这场抗争跨越阶级、意识型态与宗教界线,故让政府心生畏惧”。
27“Este foi um protesto que transcendeu classe, ideologia e religião, e é isto que assusta o governo.”校对:Soup