Sentence alignment for gv-por-20100119-5849.xml (html) - gv-zhs-20100122-4543.xml (html)

#porzhs
1Japão: Para o Haiti pode ser demasiado pouco, demasiado tarde A cidade era como um campo de batalha.日本:帮助海地太迟、太少
2Casas desmoronaram, pontes desabaram, viadutos viraram pedaços já que o chão literalmente se transformou em líquido.
3Milhares morreram, centenas de milhares ficaram desabrigados.[本文英文版原载于2010年1月17日]
4Como refugiados em uma zona de guerra, os habitantes da cidade decaída varreram os escombros de suas casas para encontrar os ossos de seus parentes. Isso não foi Porto Príncipe em 2010, entretanto.整座城市宛若战场,房屋倒塌、桥梁断裂,高架桥已破碎成好几段,地面几乎像液体翻搅,数千人死亡,数十万人无家可归,这座灾区城市的居民如同战争难民,在瓦砾堆里翻找亲人的遗骇,却徒劳无功。
5Isso foi Kobe, por volta de 1995. Foto do Grande Terremoto de Hanshin pelo usuário do Flickr mah_japan但这不是2010的海地首都太子港(Port-au-Prince),而是1995年的神户(Kobe)。
6Em uma volta ímpar do destino, o pior terremoto a atingir o Haiti em 200 anos aconteu algumas dias antes do aniversário de 15 anos do pior terremoto do Japão desde a segunda guerra mundial: o Grande Terremoto Hanshin [en], que atingiu a cidade de Kobe em 17 de janeiro de 1995.
7Dada a sincronia da catástrofe, além da reputação do Japão em relação à resposta a desastres, esperava-se uma forte presença japonesa no Haiti.
8Na verdade, entretanto, o caso foi o oposto.神户大地震照片来自Flickr用户mah_japan
9Em um post intitulado “A ausência do Japão no Haiti - um sinal de ‘mal-funcionamento'?”
10[en], Michi Kaifu, uma blogueira japonesa, Executiva-chefe de Operações em Consultoria da ENOTECH que mantém o blog Tech Mom in Silicon Valley explica:
11Estou ciente de que os portos e aeroportos estão destruídos e a logística está dificil agora. Estou ciente que todos estes países têm pelo menos *alguma* parte de compromisso político/democrático em prover ajuda.一切彷佛命运捉弄,海地两百年来大震的日期,与日本二次大战后最严重地震的15周年纪念相隔仅数日,阪神大地震于1995年1月17日袭击神户市,由于时间如此接近,再加上日本以地震因应规划闻名,外界一般预期日本会大力援助海地。
12Mas tenho estado um pouco preocupada a respeito da total ausência do Japão nesse cenário.然而事实却恰好相反,在「日本在海地缺席是政府故障征兆吗?」
13Em seu blog japonês, Kaifu deu mais detalhes sobre o que ela viu da presença japonesa enquanto estava em sua casa dos Estados Unidos. Ao contrário [de outros países], o Japão não tem sido mencionado na mídia americana.一文中,日本Tech Mom in Silicon Valley博客兼ENOTECH顾问公司执行长Michi Kaifu表示:
14Da mesma forma, há pouquíssima cobertura sobre o Haiti na mídia japonesa, com notícias que somente cobrem a dimensão dos danos, e até recentemente nada sobre a contribuição do Japão.
15Embora não houve notícias, tenho ansiado de alguma forma que eles estejam fazendo algum coisa. (*) Afinal, o Japão respondeu e envidou forças relativamente rápido após o tsunami na Indonésia e nos ataques terroristas do 11 de setembro.海地强震发生已过三天,日本搜救队才刚抵达海地,电视上每天报导美国总统欧巴马(Barack Obama)相关发言,也呈现国际救援工作进度,援助不只来自邻国,更远自中国、台湾、欧洲等地。
16Então, independentemente do partido político atualmente no poder, eu tinha certeza que as pessoas no departamento encarregado fariam calmamente o que eles deveriam fazer.
17(*) Nota: Aparentemente há notícias de que as forças de resgate japonesas enfim chegaram ao Haiti. Posteriormente, Kaifu evidencia no blog o dano que o equívoco do Japão em reagir à situação causará para sua imagem internacionalmente:我知道当地海空港都毁坏,运输极为不易,我也明白这些国家伸出援手时,都至少带有一些外交/政治考量,但我有些忧心日本完全在这场行动中消失。
18Isso não é somente sobre a importância do Haiti.她在日文博客里,更详细说明在美国家里看到媒体的报导:
19As pessoas nos Estados Unidos, um país no qual o Japão tem um apoio bastante significativo, são sensíveis em reagir a este tipo de coisa, e quando não há nada mencionado na mídia, mesmo coisas como “O Japão está fazendo isso e aquilo”, parece realmente mal. Isso não significa que o Japão precisar exagerar, e somente fazer algo não significa que o Japão será coberto pela mídia de qualquer forma.相较于其他国家,美国媒体完全没提到日本,日本媒体对海地也几乎没有任何报导,只提及灾情多么严重,至今也未报导日本的贡 献,虽 然毫无消息,我仍然期待日本有所作为(注:日本搜救队后来的确抵达海地),毕竟在印度尼西亚海啸与911恐怖攻击事件后,日本的反应都相对迅速,故无论是 哪个政 党执政,我确信相关部门都会默默完成应尽责任。
20O Japão será ignorado independentemente disso.她在之后发表的文章里,特别强调日本若无作为,将对国家在海外形象造成什么损害:
21No entanto, precisamente por essa razão, mesmo não se destacando, o Japão precisa fazer um mínimo esforço em um ritmo adequado para manter a “marca Japão” no palco internacional.
22Essa é a era da internet, então se você fizer um esforço alguém em algum lugar perceberá. Mesmo se a mídia de massa não escrever a respeito, alguém na Internet com certeza vai prestar atenção.这不仅对海地本身很重要,日本很重视与美国的关系,美国民众特别注意灾害因应,若媒体上完全没提到「日本也在进行某某工作」,结果会很负面,这不代表日本非得大张旗鼓地宣传,也不代表做了什么事就肯定会有媒体报导,日本常受媒体忽视。
23Se um país pode montar corretamente uma resposta rápida a um desastre pode haver na imagem do cidadão comum dos políticos e governos um grau inesperado.
24O grave declínio do ex-presidente dos Estados Unidos George Bush, por exemplo, começou com o furacão Katrina. O ex-primeiro-ministro japonês Tomiichi Murayama igualmente deixou uma má impressão após o grande terremoto de Hanshin.但正因为日本常受忽视,纵然最后并不突出,日本也必须及时达到最低标准,才能在国际舞台维持「日本品牌」,今日是网络时代,只要有作为,就有人会在某处记上一笔,纵使主流媒体只字未提,网络上也会有人注意到。
25Estas lições sem dúvida alimentaram a resposta significativa de Obama ao Haiti, cuja escala foi uma surpresa para alguns. Claro que Obama não está fazendo tudo sozinho; ele é apoiado por pessoas que, em suas respectivas posições, estão fazendo tudo que podem dentro de seus limites.国家能否对于灾害快速反应,将左右一般民众对政治人物及政府的印象,影响层面出乎意料地深远,例如美国前总统布希(George Bush)人气严重下滑,就始于卡翠娜飓风(Hurricane Katrina)过后;前日本首相村山富市(Tomiichi Murayama) 在阪神大地震后,也在人民心中留下坏印象。
26A resposta no Haiti é a prova de que essas pessoas estão lá, e que o governo está cumprindo adequadamente a sua função.这些教训肯定都影响欧巴马处理海地震灾的态度,规模之大甚至让某些人感到意外;欧巴马当然并非事必躬亲,身旁许多人在各自的岗位上发挥力量,因应海地灾害证明人员俱在,政府亦适当发挥职能。
27Na última frase do post em inglês, Kaifu sugere que a falha na reação do Japão em relação ao Haiti pode refletir uma fraqueza da nova administração de Yukio Hatoyama:
28Em geral, o novo governo Hatoyama - partido Democrático tem sido menos efetivo nas Relações Internacionais. Esse caso significa outra evidência de que eles não prestam atenção às coisas fora do Japão?她在英文博客文末认为,日本响应海地救灾工作不足,或许反映出鸠山由纪夫(Yukio Hatoyama)政府的弱点:
29Que eles têm uma mente muito doméstica?整体而言,新的民主党政府在外交事务上能力不足,此事是否再度证明他们不够重视国外事务?
30O blogueiro shwartz0000 concordou com Kaifu, e foi além na sua crítica à falta de reação:是否太过专注于内政?
31Mas aparentemente todos nós estávamos errados.shwartz0000亦有同感,更进一步批评:
32Se este artigo está correto, então ambos o Ministério de Relações Internacionais e o Kantei somente condiziram uma reação mínima, mesmo sendo um desastre com centenas de milhares de vítimas o que estava acontecendo. Do fundo do meu coração, tudo o que posso dizer é:海地震灾报导篇幅与四川大地震真是天壤之别,我原本认定是大众媒体无能所致,而政府仍进行应尽的职责,我猜测许多日本人都在想:「大众媒体真是愚蠢,所以全都在报导有关小泽一郎(Ichiro Ozawa)的消息」,我猜测大家都这么想,因为我就是这么觉得。
33Devolvam meu dinheiro dos impostos! Comentários favoritos no post do seu blog japonês fornecem algumas outras perspectivas na reação japonesa ao Haiti.但显然我们都错了,若这篇文章所言属实,外务省及首相府面对无数人死伤的灾害,却只有最低标准的反应。
34Este comentário feito por kobecco328 foi altamente ratificado:我只能打从心底这么说:
35Eu concordo completamente, não há cobertura suficiente.把我的纳税钱还来!
36Falar sobre o Grande Terremoto de Hanshin sem amparar o Haiti é simplesmente errado.Bookmark在日文版文章留言时,也提出另一种观点;kobecco328强烈认为:
37usataro também concordou, escrevendo: A falta de qualquer ação pelo Japão me pareceu um pouco estranha também.我完全同意媒体报导不足,只想到阪神大地震,却没帮助海地民众,真是大错特错。
38No momento em que um evento como esse acontece, os políticos precisam enviar uma nota e desenvolver algum tipo de plano.usataro也认为:
39No Twitter, enquanto isso, os comentários sobre o Haiti chegam em enchurradas. yuko_moon escreve:日本没什么反应也令我觉得有些奇怪,只要此类新闻一出现,政治人物就应发表声明并研拟方案。
40Havia uma caixa de doação para o Haiti no supermercado, então eu deixei trocados. É tudo isso que posso fazer.Twitter网站也涌现各种有关海地的讯息,yuko_moon写道:
41O membro do conselho da cidade de Osaka, Yoshitaka Tsuji, refletiu sobre a reação japonesa e a cobertura da mídia:超市里放置海地捐款箱,我丢了些零钱进去,这就是我能力范围所及。
42Estou assistindo a CNN. O Haiti, um país pisado com a discriminação racial dos americanos.大阪市议员辻义隆(Yoshitaka Tsuji)日本的反应及媒体报导:
43No momento em que um governo democrático foi formado, aconteceu um enorme desastre. A decisão do Obama de enviar americanos para apoiar o Haiti foi tomada com o respaldo da História.我正在收看CNN频道,海地是个遭到美国种族歧视践踏的国家,民主政府才刚成立,就面临重大灾害,欧巴马决定援助海地,也有其历史因素,在如此灾难时刻,我怀疑日本的反应是否足够,而媒体的相关报导肯定不够。
44Neste tempo terrível de crise, pergunto-me se a reação do Japão foi realmente suficiente.不过无论如何,总还会出现一丝希望,erikinha216写下这则讯息:
45Certamente não hábastante cobertura do Haiti nas notícias.海地震灾现场找到另一名生还者!
46Finalmente, independentemente de tudo, houve momentos de esperança. erikinha216 enviou a seguinte mensagem a seus seguidores:地震发生至今已超过72小时,但一定还有许多人等待救援!
47Acharam outro sobrevivente do terremoto de Haiti!!各位绝对办得到!
48Mais de 72 horas se passaram, mas até mesmo agora ainda deve haver muitas pessoas esperando por socorro! Vocês conseguem!我很惭愧,除了祈祷之外无能为力…但我会继续祈祷。
49Sinto-me envergonhada de não poder fazer nada a não ser orar.. mas eu continuarei minhas orações.校对:Soup