# | por | zhs |
---|
1 | Grécia: “Dar à Luz Não é Privilégio dos Ricos!” | 希腊:生儿育女不是有钱人的特权 |
2 | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. | 2011 年十二月五日媒体自由报报导,希腊某些公立医院因产妇付不出九百五十欧元的费用而拒绝诊治,引起了民众的反感和愤怒。 |
3 | Sentimentos de repulsa e raiva foram causados pela notícia publicada no jornal Eleftherotypia (Liberdade de Imprensa) [el] a 5 de Dezembro de 2011, que revela que alguns hospitais públicos na Grécia recusaram atendimento a mulheres em trabalho de parto, porque não tinham dinheiro para pagar as taxas de 950 euros. | 事件发生在 2011 年十一月,包括雅典、塞萨洛尼基、罗德岛及雷斯蒙的数所公立医院。 根据卫生部的价目表,自然生产的“统一医院综合诊疗”费用是九百五十欧元,而剖腹产是一千五百欧元。 |
4 | Os incidentes aconteceram em Novembro de 2011, em hospitais públicos de Atenas, Tessalónica, Rhodes e Rethymnon. | 怀孕妇女事先支付这笔费用,之后再由生产补助抵销。 新生。 |
5 | Nestes casos o custo do “tratamento hospitalar integrado unificado”, segundo a lista de preços do Ministério da Saúde, sai a 950 euros para parto natural e 1500 euros para partos por cesariana. | 照片来自 Flickr 用户 riqfy(CC BY-NC-SA 2.0)。 |
6 | As mulheres grávidas pagam o valor adiantado e depois os custos são compensados com o subsídio de nascimento. Nascimento. | 数日后卫生与社会支持部发出公告,称在未来不会再要求事先支付这笔费用。 |
7 | Foto do utilizador do Flickr riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). | 然而公定医疗价格和生产补助之间的差额依旧带来疑问。 |
8 | Depois de vários dias de atraso, o Ministério da Saúde interveio com uma circular a informar que [el] no futuro não serão exigidos pagamentos adiantados nessa quantia, deixando no entanto em aberto a questão das diferenças de preço entre a lista oficial de preços e o subsídio de nascimento atribuído. | 女权团体“妇女反对借债和财政紧缩”和“妇女独立运动”开始呼吁大家重视这些事件: |
9 | Duas organizações ligadas aos direitos da mulher, a “Iniciativa das Mulheres Contra a Dívida e Medidas de Austeridade”e o “Movimento das Mulheres Independentes” começou a alertar para estes episódios: | 生儿育女不是有钱人的特权! |
10 | Dar à luz não é privilégio dos ricos! | 我们要求免费生产,我们要求纾困资金直接挹注医疗服务…… |
11 | Exigimos partos gratuitos, exigimos que os fundos de resgate vão directamente para o sector da saúde… | 希腊网友将这条新闻在各个社群媒体转贴并发表意见。 |
12 | A notícia foi partilhada e comentada em várias redes sociais pelos cidadãos gregos online. | Dimitris Oikonomou 表达他对这起事件感到耻辱: |
13 | Dimitris Oikonomou expressou a sua vergonha sobre o sucedido [el]: | @d_oikon:太可耻了! |
14 | @d_oikon: QUE VERGONHAAAA…! | 搞什么鬼,我们怎么会变成这样?[ |
15 | Raios, como viemos parar aqui? | 产妇因为没钱被医院赶走…] |
16 | [Mulheres em parto foram descartadas por hospitais porque não tinham dinheiro…] | Gangelakis 应景的补充道: |
17 | Enquanto o utilizador da rede Gangelakis acrescenta, no espírito da época natalícia [el]: | @Gangelakis:耶稣基督就是在马厩出生的,因为公立医院拒绝收容没钱付帐的产妇。 |
18 | @Gangelakis: O próprio Jesus Cristo nasceu numa caverna: Hospitais públicos recusaram tratamento a mulheres em parto porque não tinham dinheiro para pagar | Nemi Vl 在脸书状态上发表意见: |
19 | A utilizadora Nemi Vl comentou [el] no status update do seu Facebook: | 一篇篇看今天的新闻,每篇都像一巴掌打在脸上…… |
20 | A ler as notícias de hoje, é uma a seguir à outra…. como levar um estalo na cara… | Lector 在讨论区中强调这件事的本质: |
21 | O utilizador Lector realça a essência do incidente [el] num fórum de discussão: | 他们不问身份,只看钱包。 |
22 | Não olharam para o bilhete de identidade, olharam à carteira. | 同一个讨论区中 simonbolivar 比较了希腊和美国的医疗系统: |
23 | No mesmo fórum, simonbolivar faz uma comparação [el] com o sistema de saúde americano: | 太丢脸了! |
24 | UMA HUMILHAÇÃO COMPLETA! | 制度和政府的耻辱! |
25 | A VILIFICAÇÃO DE UM MECANISMO E UM GOVERNO! | 我们变成和美国一样了,谁没有好的保险就完蛋! |
26 | Tornaram-nos na América, onde estás acabado se não tens um bom seguro! | Isis 在另一个讨论区也发表了同样脉络的讽刺: |
27 | Enquanto que, no mesmo tom, Isis junta um trago de ironia à mistura num fórum diferente [el]: | 我好感动,我们正在向美国看齐。 |
28 | Sinto-me tocado, estamos a tornar-nos na América. | 在公立医院免费生产? |
29 | Dar à luz de graça em hospitais públicos? | 不可能。 |
30 | Impossível. | 现在立刻取消生育补助。 |
31 | É acabar com o subsídio de nascimento já AGORA também. | Harry 在一个新闻网站上愤怒的回应这则关于医院费用和对应产妇的新闻: |
32 | Num portal de notícias onde a notícia foi partilhada, o leitor Harry deixa clara a sua raiva num comentário ao post original sobre as despesas de hospital [el] e a forma como se lida com a maternidade: | 在所有国家对我的侵害(重税、电、各种附加税)中,我得说最让我愤怒的是我怀孕的太太受到的对待。 |
33 | De entre todos os ataques que já sofri pelo estado (impostos pesados, electricidade, impostos adicionais), tenho a dizer que o que me deixa mais furioso é o tratamento que a minha mulher grávida enfrenta. | 我的保险(独立专业及工匠基金)什么都不给付,医院费用昂贵,服务极差。 |
34 | O meu seguro já não cobre nada (Fundo para Trabalhadores Independentes e Artesãos) e o hospital é muito caro com um serviço revoltante. | 每个国家都支援生产,除了希腊。 |
35 | Se esta situação continua, vou pegar na minha família toda e vamos para fora como imigrantes. | 如果再这样下去,我就要带着全家移民到国外。 |
36 | O utilizador do Twitter Jordi critica os responsáveis [el]: | 推特用户 Jordi 批评该为此负责的人: |
37 | Mulheres em trabalho de parto foram rejeitadas por hospitais porque não tinham dinheiro… Culpa do Loverdos [Ministro da Saúde]? | @jorjito73:产妇因为没钱被医院赶走…… 是 Loverdos(卫生部部长)的错吗? |
38 | Claro que não, culpem a administração cruel… | 当然不是,要怪就怪无情的管理单位…… |
39 | A discussão depois passou para assuntos completamente diferentes sobre o futuro do país e os seus futuros cidadãos [el]: | 讨论接着转向完全不同的主题,关于这个国家的未来和未来的国民: |
40 | @katerinas_diary: @jorjito73 Eles interferem com o futuro da raça, isto é… Se mulheres desempregadas que querem dar à luz não são admitidas em hospitais públicos!!! | @katerinas_diary:@jorjito73 他们在操控这个民族的未来,就是说失业的女性不能在公立医院生产!!! |
41 | @jorjito73: @katerinas_diary É o princípio da formação do eleitorado durante os próximos anos, de uma vez por todas… Vergonha e degradação. | @jorjito73:@katerinas_diary 这是开始在筛选将来的选民,一劳永逸…… 卑鄙无耻。 |
42 | O número de nascimentos na Grécia parece ter decrescido em 15% ao longo do último ano [el], enquanto a situação económica agreste tem forçado muitos casais a adiarem o primeiro ou segundo filho. | 去年希腊的出生率下降了百分之十五,因为严酷的经济状况迫使许多人延缓了生小孩的计划。 |