Sentence alignment for gv-por-20081207-1483.xml (html) - gv-zhs-20081226-1609.xml (html)

#porzhs
1Índia: Poetas e Terror em Mumbai印度:献给孟买恐怖事件的诗
2Este post faz parte de uma cobertura especial do Global Voices [En] sobre os terríveis ataques em Mumbai, Índia, de 26 de novembro de 2008.这是Global Voices特别报导于2008年11月26日对印度孟买的恐怖攻击所发表的文章的一部份。
3Nada expressa melhor o coração do que um poema.没有任何东西比诗更能清楚表达你心中的感受。
4Às vezes a composição complexa de um poema simplifica as questões complexas da vida, às vezes, ajuda você a compreender o seu entorno.有时诗中复杂组成的句子只是将生活中复杂的议题单纯化,某些时候,诗会在某些方面给你一些关于周遭情况的帮助。 印度诗对近来孟买的恐怖攻击感到哀伤。
5Os poetas da Índia estão entristecidos pelos terríveis ataques que ocorreram recentemente em Mumbai.你会发现他们在诗中提出质疑,有时他们会给提供问题的答案。 以下是他们诗句的一些片段。
6Você descobrirá que eles fazem perguntas em seus poemas e às vezes eles até as respondem para nós.荣耀:由Flickr 的使用者50mm拍摄的图像,使用于Creative Commons License之下 一名来自邦加罗尔的12岁女孩抒发她的想法。
7纳里曼大楼(Nariman House)里的人质被杀了,这个不幸的消息向外播送之后,Lavanya把自己关在她的房间15分钟,之后,给了她父亲Anand Krishna一首诗,标题是「永不沈睡的城市,沈睡了」。
8Aqui estão alguns poucos fragmentos de suas manifestações.[…]越多战役延烧, 越多生命消逝。
9Glory: Imagem feita por usuário da Flickr, 50mm, usada sob uma Creative Commons License [En]战火肆虐着, 枪炮在四处点燃了烈焰, 胜利不属于任何人。 恐怖统治主义者或许会被杀死, 但遗失了爱的空缺却永远无法被抹灭。
10Uma menina de 12 anos, de Bangalore, atiça sua imaginação.空荡荡的路,没有一点声响。
11Logo após a divulgação das notícias trágicas sobre a morte dos reféns de Nariman House, Lavanya trancou-se em seu quarto por cerca de 15 minutos e mais tarde entregou a seu pai Anand Krishna um poema intitulado ‘The city that never slept, slept' [En] [A cidade que nunca dormia, dormiu, em Inglês].孟买,这个从未沉睡的城市, 长眠了,深深的、完完全全的。 Desicritics的Vivek Sharma,运用印度神话中史诗的隐喻,在他的诗「燃烧的孟买」里描写孟买的恐怖行动:
12[…]Mais vidas perdidas, Mais batalhas findas.你看见了那呜咽的记者是如何描写孟买的Taj被火蛇肆虐的吗?
13A guerra continuava raivosa, Os rifles abrindo fogo para todos os lados, A vitória a ninguém pertence.多少的Asuras(恶魔)将在O Vishnu化身为人归来前面临死亡?
14Os terroristas podem vir a ser mortos, Mas o vazio deixado pelo amado que se foi nunca será preenchido.狂热的子弹在每个角落狩猎着为过去哀悼的瞪羚。
15As estradas estão vazias, não há qualquer som.这些窒息了我们未完成憧憬那制作精巧的机械位在何方?[ …]
16Mumbai, a cidade que nunca dormia, Dormiu longa, profunda e solidamente.Teal在~ Spero ergo sum ~为她的诗取名为「没有原因的战役」。
17Vivek Sharma em Desicritics fez uso de metáforas retiradas de épicos Indianos para descrever o terror de Mumbai em seu poema, “Mumbai burns” [En] [Mumbai arde em fogo, em Inglês]:她最终仍渴望和平,但她永不停止的疑问是透明的: […]中央的力量走向完全地无情, 没有特定的目标,却带来了刺耳的混乱?
18A munição fanática caça as gazelas por toda parte onde a nostalgia guarda o luto.还要多少的死亡? 还要多少的失去?
19Onde se fabrica a máquina que afoga nossas saudades inacabadas? […]直到他们得到了中坚无拘无束地去支配。
20Teal intitula seu poema ‘Battle without a cause' [En] [Batalha sem uma causa, em Inglês] em ~ Spero ergo sum ~.报应,对抗着恶魔的爪牙。
21Tudo que ela deseja, no final das contas, é a paz.谁,尽管带来教育及泉水,却行为可憎。
22Mas suas indagações, sem fim, são nebulosas:你们怎么胆敢拿走上帝所给予的东西?
23[…]Tornou-se, o poder no centro, tão completamente insensível focado em nada, mas criando caos, áspero?你可以怎么能继续前行,就像什么也不曾发生过?
24Quantos mais a morrer, quantos mais a perder Até que consigam que a espinha dorsal entre em ação e ponha em liberdade O ato de retribuição, contra esses serviçais diabólicos Que, apesar da educação e da boa criação, agem de forma atroz Como você se atreve a levar embora algo que foi dado por deus?Sandhya Ramachandran再也不能在和平中微笑了,她发现自己没有地方可以去,且只能将她的恐惧藏在她的诗句中,「为何我无法在和平中微笑?」 […]我寻觅不到任何的街道, 去奔跑、去玩乐,坠落!
25Como pode continuar a caminhada como se nada houvesse acontecido? […]没有地方可以踩着单车, 没有地方可以躲藏,可以匍匐地前行。
26Sandhya Ramachandran não consegue mais sorrir em paz.我是位7岁的小孩, 伴着她的书本、玩具及洋娃娃。
27Não consegue encontrar um lugar onde possa ir e se esconder do terror em seu poema, “Why can't I smile in peace?”为何我无法在和平中微笑? 毕竟,它也是属于我的世界!
28[En] [Por que não posso sorrir em paz?, em Inglês]一名从拉加斯坦来的28岁工程师Ashq想要知道何时这些事情将会落幕。
29Sou uma criança pequena de sete anos com seu livro e brinquedos e boneca Por que não posso sorrir em paz É meu mundo também, afinal de contas! [.]他为他的北印度语诗命名为「直到何时?」。 他们不关心梦想, 不论你是印度教徒或是回教徒。
30Ashq, um engenheiro de 28 anos de idade de Rajasthan deseja saber quando tudo isto irá terminar.他们也不在乎, 如果你是印度人或巴基斯坦人。
31Ele intitula seu poema em Hindi, “Aakhir kab tak?”那么,为何他们总是支付着债务?
32[H & En](Untill when?) [Até quando?, em Inglês].为何那些懦夫(恐怖统治主义者)忘却了他们对于人性的义务?
33Eles não ligam para sonhos Se você é Hindu ou Muçulmano Nem se importam Se é Índia ou Paquistão Por que então são sempre eles que pagam as contas?并且,称那些令人恐惧的事物为圣战? (在那里)命运被迫赤裸地跳着舞。
34Por que aqueles covardes (terroristas) se esquecem de seus deveres para com a humanidade?来自孟买的Shreya Tiwari在他的诗无题的北印度语诗中呼颠每个印度人一起携手对抗恐惧。
35E nomeiam o terror como guerra santa (jihad) (Onde) Karma é posta a dançar nua连结起我们的手,前进, 试着从恐惧中解放我们的国家。
36Shreya Tiwari de Mumbai convida todos os Indianos a se unir e dar as mãos contra o terror em seu Untitled Hindi poem [H & En] [poema em Hindi, Sem Título, em Inglês].这片国土是我们的母亲, 每个印度的人民都是我们的兄弟。 我不需要任何冠冕,也不想被统治。
37Dê um passo à frente e daremos nossas mãos.我不需要你们的欢迎。
38Tentar libertar nosso país do terror Esta terra é nossa mãe E todo Indiano é nosso irmão Não preciso de quaisquer coroas e nem quero eu governar Não preciso que você me dê as boas vindas Precisamos nos unir para proteger este país Preciso de seu sangue para esta nação Diga-me, ficaria aqui gritando?我们需要的是,团结地去捍卫这个国家; 需要的是,你们对于这个国家奉献的鲜血。 告诉我我是否持续尖叫?
39Diga-me, ficaria aqui cantando assim?告诉我我是否持续歌唱着同样的歌。
40Estou esperando pela criança deste país E estou esperando por suas respostas.我等待着这个国家的孩子, 等待着你们与我复颂着它。 如果你想要分享一首诗的话,请在讨论区与大家分享。
41Se você deseja partilhar um poema favor adicioná-lo na seção dos comentários.译者:jocelyn 校对:Soup