# | por | zhs |
---|
1 | Índia: Imprensa, Mumbai e ataques terroristas Esse artigo é parte da cobertura especial do Global Voice sobre os ataques terroristas em Mumbai, Índia [en] em 26 de novembro de 2008. | 印度:媒体、孟买与恐怖攻击 |
2 | A indignação perante a cobertura na imprensa dos ataques terroristas em Mumbai é aparente na blogosfera. | |
3 | Para uns, os principais meios de comunicação parecem ter tomado a rota do “chocar e abalar”, em vez de apurar os rumores antes de divulgá-los. Mas a nação parece estar colada aos aparelhos de televisão, que são provavelmente as fontes de informação mais “ao vivo” neste momento. | 对于媒体报导印度孟买恐怖攻击事件,博客圈明显感到愤怒,原因在于主流媒体态度似乎都「震惊而脆弱」,未在报导谣言前善尽查证之责,但印度全国人民似乎都聚集在电视机前,因为电视可能是此刻最「活生生的」信息来源。 |
4 | Kalyan Varma writes: Em tempos de aperto econômico global como estes, apenas ganharemos se seguirmos adiante com nossas vidas e deixarmos isso para trás. | Kalyan Varma表示: |
5 | Esta é a forma como se luta contra o terrorismo, não exagerando nas reações a ele, não invadindo países e abrindo mão de nossa liberdade. Já basta ter os seguranças verificando meu carro e sacolas a cada vez que entro num centro comercial ou hotel aqui em Bangalore, não quero abrir mão de nem um pouco mais da minha liberdade. | 此刻全球经济如此艰困,我们只有放下此刻、继续向前,才能够获得胜利,这才是我们该对抗恐怖的方式,而非过度反应,而非入侵他国或放弃自由,现在每当我在班加洛(Bangalore)要进入购物中心与旅馆时,车辆与背包都要经安全人员检查,这样就已经够糟,我不想再牺牲任何一点自由。 |
6 | e alguém por favor cala a boca da Barkha Dutt da NDTV. Ela está prejudicando mais o país causando medo, incerteza e dúvida do que os próprios terroristas. | 拜托谁能让NDTV电视台的Barkha Dutt闭嘴,她满口胡言对国家的伤害比恐怖份子更大。 |
7 | E na perspectiva de um homem da imprensa, Smoke Signals [pt] escreve um artigo ferino sobre o noticiário e si mesmo. | Smoke Signals从媒体从业人员的角度,写下一篇关于此事与自我的深刻文章: |
8 | O lado racional da minha mente me diz que não há nenhuma medida de segurança, não há nenhum “plano” multi-crore* de segurança que possa inocular permanentemente a mim e a meus compatriotas em Mumbai contra o que está virando um ritual sangrento. Mas quem, ao ouvir um telefonema de um colega com detalhes de explosões de granadas e barulho de metralhadoras e contagem de corpos ou ao ver imagens do Taj Mahal Hotel - para mim e meus colegas mumbaianos, mais do que um simples ‘hotel', a sua fachada representa grande parte da minha “mumbaindade” assim como vada pav (uma comida vegetariana indiana), colher folhas de chá, a benção de Ganexa no templo Siddhivinayak - pode permanecer racional? | 理智告诉我,无论采取任何安全措施或多层方案,都无法永远让我或孟买民众免于恐怖攻击,现在恐怖事件已像是残酷仪式,但听着其他记者详细报导手榴弹爆炸与机枪扫射声,又看着死亡人数不断攀升与泰姬玛啥旅馆的画面,这间饭店对我和其他孟买民众而言,绝不只是一间旅馆而已,它的外墙就像印度素快餐vada pav、拉茶、Siddhivinayak庙一样,都是孟买的象征,看着这些爆炸画面,谁还能维持理智? |
9 | O outro eu, o eu irracional que tomou banhou e vestiu-se e dirigiu-se ao trabalho hoje, que assiste aos noticiários com o Primeiro-Ministro falando ao seu possível sucessor sobre a elaboração de planos de viagem [Vamos a Mumbai juntos ou separados? | 另一个不理智的我冲澡后穿衣上班,看着新闻报导里,总理和他的接班人讨论访视计划(两人该一起去孟买? |
10 | No avião do ministério ou de vôo comercial? | 还是分开去? |
11 | Assento na janela ou ao corredor?], se pergunta, vocês não têm nada mais importante, mais imediato, para fazer? | 搭乘总理专机? |
12 | Será que Mumbai realmente precisa ou quer que um ou ambos de vocês regurgitem a ruminação da banalidade, vomitem declarações prefabricadas do tipo “O país tem que se unir para resistir a esta ameaça à sua segurança”? | 或是一般客机? |
13 | *Nota da tradução: crore é uma unidade no sistema numérico indiano | 座位靠窗? |
14 | Falstaff [en] comenta a cobertura implacável da imprensa e pergunta se alguém parou para pensar sobre como isso pode acabar ajudando aos agressores: | 还是靠走道?),我忍不住想,你们难道没有更重要、更迫切的事该做吗? |
15 | É sobretudo uma má ideia pois ao que parece a maioria dos veículos da imprensa estão ocupados demais tentando sensacionalizar as notícias para se preocupar em considerar as conseqüências do que estão dizendo. | 孟买真的需要你们两人去表现陈腐态度,或拿出预先编好的声明,希望「全国团结对抗安全威胁」吗? |
16 | Não é apenas o fato de que grande parte da cobertura parece ser concebida para amplificar a histeria e o pânico gerais, é também que jornalistas descrevem o que a polícia está fazendo ou divulgam quem ainda está encurralado nos hotéis, eu me pergunto se alguém tem levado em consideração o fato de que pelo menos algumas dessas informações podem estar ajudando aos agressores. | Falstaff则评论媒体无情的报导,不知有没有人停下来想想,这是否可能最终反倒帮助攻击者: 这个想法很糟,但在我看来,多数媒体似乎都忙着让新闻更激情,没时间想想他们所言造成的后果,不仅多数媒体报导只为煽动大众的歇斯底里与恐慌,看着记者不断描述警方行动与谁还在困在旅馆内,我不知道有没有人想过,这些信息可能也在帮助攻击者。 |