Sentence alignment for gv-por-20111230-25992.xml (html) - gv-zhs-20120106-10263.xml (html)

#porzhs
1Brasil: “Passamos o PIB do Reino Unido.巴西:“我们的 GDP 超越英国了,但那又如何?”
2E daí?”2011 年最后一个星期,几乎所有巴西新闻媒体的头条消息都是:“巴西挤下英国成为世界第六大经济体”。
3A notícia rendeu manchete em praticamente todos os veículos de imprensa brasileiros na última semana de 2011: o Brasil supera Reino Unido e se torna a 6ª maior economia do mundo. Citando a edição de 26 de dezembro do jornal britânico The Guardian [en], a notícia divulgava uma projeção [en] feita pelo Centro para Pesquisa Econômica e de Negócios (CEBR, na sigla em inglês) de que o país fechará o ano como o sexto maior PIB mundial, US$ 2,5 trilhões.根据 12 月 26 日的英国《卫报》(The Guardian) 报导内容,“经济与商业研究中心”(Centre for Economics and Business Research, CEBR) 预测,巴西 2011 年底的国内生产毛额 (GDP) 可望达到 2 兆 5000 亿美元,成为世界第六大经济体。
4É a primeira vez que os britânicos ficam atrás de um país sul-americano nesse tipo de ranking, o que suscitou um comentário bem-humorado do diretor-executivo da CEBR, Douglas McWilliams: “o Brasil tem batido os europeus no futebol por um longo tempo, mas superá-los na economia é um fenômeno novo”.报导指出这是英国首度在经济排名上落后给南美国家,CEBR 执行长麦克威廉 (Douglas McWilliams) 看完新闻后幽默地表示:“长久以来,欧洲国家只有在足球场上会不敌巴西,经济表现不如巴西,这倒是前所未闻。”
5No país, a notícia também foi acompanhada de muito bom humor, como mostra essa coleção de charges no blog Humor Político.巴西人对于这则新闻也是持幽默态度,以下是“政治幽默” (Humor Político [葡萄牙文]) 博客上的插画。
6Charge de Alberto Alpino Filho, publicada no Yahoo!插画作者:Alberto Alpino Filho。
7Brasil e reproduzida com autorização.原发表于 Yahoo!
8O Blog do Sarico elegeu a notícia como a melhor do ano:Brasil,经同意后转载。
9Esta é, sem nenhuma dúvida, a maior notícia de 2011.Sarico [葡萄牙文] 博客将这则报导选为本年度最佳新闻:
10E esta boa nova é fruto de um trabalho de muitas mãos, começado há 20 anos.毋庸置疑,这是 2011 年的大新闻,也是巴西国人二十年来,无数双手辛勤工作而换来的甜美果实。
11Construir uma nação como o Brasil, requer muitas mãos e um longo período recheado de altos e baixos e com muita dúvida.因为无以计数的劳工长久以来的牺牲奉献,才能支持巴西走过这段潮起潮落、充满未知数的岁月。
12O País do futuro tem nome e cores e fala português.我们国家说的是葡萄牙语,未来,我们国家的名字和国旗将为世人所知巴西万岁!
13Viva o Brasil! Para o gestor financeiro Hamilton Silva, o Brasil ruma para a quinta posição e um futuro ainda mais promissor.对财务经理 Hamilton Silva [葡萄牙文] 而言,巴西在世界各主要经济体中位居第五,未来荣景指日可待。
14Ele comenta em seu blog:他在自己的博客上表示:
15Todos esses fatores e um otimismo das autoridades levam o país a crescer muito mais que o previsto, ou seja, poderemos sim atingir uma posição mais confortável.种种因素及当局乐观其成的态度让巴西的经济成长超乎预期,也就是说,我们未来在国际舞台上的地位将更稳健。
16A quinta posição econômica mundial revela que a nação brasileira deverá ter papel de destaque no Conselho de Segurança Permanente da ONU, deve ser ouvido de forma mais efetiva na OPEP e precisa ser respeitado quando for acionado na Organização do Comércio e outras.若巴西跃升世界第五大 经济体,那么巴西在联合国将更具影响力,甚或成为安理会的常任理事国;此外,不仅石油输出国家组织 (OPEC) 会更重视巴西的意见,世界贸易组织 (WTO) 及其他相关组织也势必尊重巴西;巴西在国际事务举凡 G8、G20 及其他国际组织如 IMF 和 The Hauge 上将扮演举足轻重的角色。 我们终于做到了!
17Deve ter papel destaque no G8, G20 e demais organismos internacionais, como FMI e Haia, enfim chegamos.尽管巴西交出一份亮眼的国内生产毛额 (GDP) 成绩单,但巴西的人类发展指数 (HDI) 表现却无法与经济实力齐头并进(HDI 系衡量国家人民生活水准的指标)。
18Se o Brasil vai bem na matemática do Produto Interno Bruto (PIB), o mesmo não acontece com o Índice de Desenvolvimento Humano (IDH), que mede o padrão de vida das nações.经济学家 Frederico Matias Bacic [葡萄牙文] 颇析这则“巴西成为第六大经济体”的新闻,说明“我们不能以此骄矜自满”,他指出:
19O economista Frederico Matias Bacic destrincha a notícia, explicando por que “não podemos nos vangloriar”. Ele lembra que:GDP 成长显示经济活动增加,或者我们可以说 GDP 成长有助于释出更多就业机会并使所得提高,理应为之欢欣。
20O crescimento do PIB mostra que ocorreu um aumento da atividade econômica (pode-se dizer que esse crescimento acarreta em geração de empregos e renda), o que é formidável, mas não mostra uma melhora social efetiva. Temos o sexto maior PIB do mundo, mas se olharmos o IDH (Índice de Desenvolvimento Humano) ocupamos a posição 84°, estamos atrás de países como Trinidad Tobago.然而,我们的社会现况并没有因此获得改善,虽然我们的 GDP 排名世界第六,但人类发展指数 (Human Development Index, HDI) 却仅名列第八十四,远落后于特立尼达与多巴哥共和国 (Trinidad and Tobago)、墨西哥、阿根廷及巴哈马。
21México, Argentina, Bahamas. Se observarmos o PIB Per capita a nível mundial ocupamos a 76º posição.至于人均国民所得 (GDP per capita) 也仅位居世界第七十六名。
22O que quero dizer como essa pequena postagem é que existem índices econômicos/sociais mais importantes que o PIB para serem observados.在这篇幅不长 的文章中,我想强调的是还有其他经济/社会指数远比 GDP 更值得重视。
23Ter simplesmente um dos maiores PIBs do mundo não quer dizer, por si só, que estamos indo bem, é preciso olhar uma gama de dados, não podemos nos vangloriar em cima de uma única variável.拥有世界数一数二的 GDP 数字并不表示我们国家各方面都很优异;反之,我们应综观所有资料,而非因单一方面表现突出就引以为傲。
24Para ilustrar melhor o que quero dizer imaginemos o seguinte: que todos os países da África se unissem formando uma nova nação, com certeza, esse novo país teria um dos dez maiores PIBs do mundo, mas isso não quer dizer que se tornariam desenvolvimentos e socialmente justos.我换个方式说明:想想看如果把非洲各国统一起来,建 立一个新国家,想当然尔,它的 GDP 绝对能挤进世界前十名,但那不表示社会就能得以发展或变得公正清廉。
25Seria apenas um grande país, com um grande PIB, como uma grande população miserável, repleto de problemas sociais.我们只能说它是个大国,虽拥有傲人的 GDP 数字,但却也存在着为数众多的受苦人民以及泛滥的社会问题。
26Charge de Enio Lins, para o Jornal Gazeta de Alagoas, publicada com permissão.图片来自Enio Lins,经许可使用。
27Também analisando outros indicadores, o jornalista Sérgio Utsch recomenda cautela.记者 Sérgio Utsch [葡萄牙文] 也呼吁要看其他指数,他表示:
28Ele alerta:这种鼓舞国民士气的新闻极可能让人民产生盲点。
29O perigo dessa notícia que atiça o orgulho nacional é a cegueira que ela pode gerar.得到一块大饼固然是好,但更重要的是,要让每个人都能分得到这块饼。
30Mais importante do que termos um bolo enorme é que todos consigam comer um pedacinho digno.与我国相比, 我们的“对手”英国在经济排行上虽屈居弱势,但他们一直努力把大饼分给每个人,而巴西呢?
31O “adversário” que acabamos de ultrapassar na tabela do campeonato econômico conseguiu fazer isso, enquanto nós brasileiros nos afogávamos num imenso oceano cheio de corruptos, ditadores e incompetentes.巴西充斥着独裁者以及贪污无能的掌权者,让百姓民不聊生。
32Tudo bem que o fermento do bolo inglês não anda funcionando muito bem, mas por aqui, ao contrário do Brasil, a maioria já tem um pedacinho garantido.虽然英 国大饼现在出现问题了,但至少英国大部份的人民还是能保证分到一块,而巴西根本还没做到这点。
33O economista Rodrigo Constantino diz que basta olhar ao redor do país para ver que não há o que se comemorar na miséria, criminalidade, concentração ilegítima de renda graças, corrupção, impunidade dentre outros problemas sociais.经济学家 Rodrigo Constantino [葡萄牙文] 表示任何人只要四处走走,就会发现这个国家不外乎是贫穷及犯罪渊薮,还有那些透过贪污及行使特权而非法赚取暴利的不肖分子。
34Ele indaga: Sim, somos o sexto PIB do mundo.在这种社会问题丛生的环境下,GDP世界第六又如何?
35Sim, passamos o PIB do Reino Unido.还有庆祝的必要吗?
36E daí?他反问:
37Com tantos problemas que nos saltam aos olhos diariamente, é o caso de perguntar: Who cares?!没错,我们的 GDP 世界第六;我们的经济成长率超越英国了,但那又如何?
38Alguém aí melhorou de vida após saber desta notícia?我们眼前的社会问题堆叠如山,我倒想问问:谁在乎 GDP?
39Então que tal voltarmos nossa atenção para a imensa quantidade de problemas que temos de resolver para tornar o Brasil um país melhor, mais próspero, livre e justo?有谁因为这个消息生活就变得更好? 不如好好想想如何解决我们的社会情况,巴西才能真正成为一个更繁荣、更自由、更公平的国家。
40Daisy mostra otimismo sem perder o bom-senso.Daisy [葡萄牙文] 并非盲目地表示乐观,她认为巴西人应该等到更适当的时机再来庆祝经济成长:
41Ela até deixa a comemoração para um momento mais oportuno:等到我们的生活水平和英国一样的时候,再来大张旗鼓庆祝吧!
42Vamos celebrar quando alcançarmos o mesmo padrão de vida dos britânicos!经济:巴西打败英国。
43Brasil supera os britânicos.插画作者:Benett。
44Charge de Benett, publicada com permissão.经作者同意后转载。
45Segundo o CEBR, o ranking das maiores economias é liderado pelos Estados Unidos, seguido por China, Japão, Alemanha, França e Brasil e Reino Unido.根据 CEBR, 美国是世界最大经济体,中国紧跟在后,日本排名第三,接下来依序是:德国、法国、巴西及英国。
46De acordo com os dados do Fundo Monetário Internacional (FMI), o PIB brasileiro em 2011 deve somar US$ 2,517 trilhões, o que confirma as projeções do CEBR.而来自国际货币基金 (IMF) 的资料也显示,巴西 2011 年的国内生产总额达 2 兆 5 千 1百 80 亿美元,与 CEBR 的预估金额相差不远。
47Em 2010, o Brasil havia ficado na sétima posição, com PIB de US$ 2 trilhões.巴西 2011 年的 GDP 为 2 兆 900 亿美元,位居世界第七。