# | por | zhs |
---|
1 | Projetos do Rising Voices estendidos às comunidades sub-representadas (Rising Voices Outreach Projects) começa a trabalhar | 发声:部落格外展计划初试啼声 |
2 | Foi a menos de um mês que anunciamos a primeira rodada dos projetos do Rising Voices estendidos às comunidades subrepresentadas mas aqueles cinco primeiros projetos já fizeram um maravilhoso progresso. | 在“发声”小额资助计划第一轮获选者名单公布后,不到一个月,首五个受助计划已经取得了长足发展。 |
3 | Vamos dar uma olhadinha rápida ao redor do mundo para ver o que um pouco de esforço e muita colaboração pode conquistar. | 让我们很快的往世界走一圈,看看小小的努力、加上大家的同心合力能成就甚么。 |
4 | HiperBarrio, Colombia | HiperBarrio,哥伦比亚 |
5 | Primeira parada, Colombia. | 第一站,哥伦比亚。 |
6 | Álvaro Ramirez[ES], Jorge Montoya[ES], e Juliana Rincón[ES] originalmente inscreveram duas propostas numa organização chamada HiperBarrio com o lema “Historias Locais, Audiência Global”. Eles já registraram um domínio e o website está atualmente em construção[ES]. | Álvaro Ramirez,Jorge Montoya,和 Juliana Rincón原先各自提交了两份企划书,均以麦德林区(Medellín)的劳动阶级为对象,并设定同样的目标。 |
7 | Apenas uma semana depois de receber a confirmação de suas gratificações vindas do Rising Voices, Álvaro Ramirez e Mauricio Múnera organizaram uma oficina de videoblogue na biblioteca pública do pobre e muitas vezes violento bairro de La Loma San Javier. | 现在,他们同心协力,并成立了一个名为 HiperBarrio的组织,以Historias Locales, audiencia global,即“地方故事,环球听众”为口号。 他们已经注册了域名,而网站也正在建设当中。 |
8 | Álvaro documentou suas três primeiras oficinas com uma série de fotografias tiradas pelos próprios jovens participantes[ES]. | 确定取得发声计划资助之后不过一个星期,Álvaro Ramirez 跟 Mauricio Múnera在邻近常有暴力事件的La Loma San Javier公共图书馆,举办了一个影像播客工作坊,Álvaro以一系列由年轻参加者拍摄的照片,记录了头三场工作坊的情况。 |
9 | Aqui vai uma descrição da primeira experiência deles com videoblogagem: | 以下是他们对影像播客的初次体验: |
10 | | Luego subimos a la sala de computadores y lectura de la Biblioteca del barrio y en grupitos de dos y tres se sentaron a aprender a manejar el Movie Maker, a crear un juguete audiovisal de 30 segundos de duración con fotos tomadas de internet para luego subirlas a YouTube. |
11 | “Luego subimos a la sala de computadores y lectura de la Biblioteca del barrio y en grupitos de dos y tres se sentaron a aprender a manejar el Movie Maker, a crear un juguete audiovisal de 30 segundos de duración con fotos tomadas de internet para luego subirlas a YouTube. | Trabajaron con rapidez y mucho entusiasmo asistidos en la parte técnica por Juan Diego, Mauricio, Diego y mi persona. |
12 | Trabajaron con rapidez y mucho entusiasmo asistidos en la parte técnica por Juan Diego, Mauricio, Diego y mi persona. En la parte estética y de contenido no necesitaron mayor ayuda. | En la parte estética y de contenido no necesitaron mayor ayuda. |
13 | La creatividad demostrada fue impresionante y fácilmente se ponían de acuerdo en la forma como querían armar sus pequeñas experimentos.” “Depois subimos para o laboratório de computação da biblioteca pública e em pequenos grupos de dois ou três nos sentamos para aprender como usar o Windows Movie Maker para criar um curto exemplo audiovisual de 30 segundos feito de fotos tiradas da internet. | La creatividad demostrada fue impresionante y fácilmente se ponían de acuerdo en la forma como querían armar sus pequeñas experimentos. |
14 | Eles trabalharam rápido e com muito entusiasmo e foram assistidos com uma ajudinha técninca por Juan Diego, Mauricio, Diego, e eu. | 之后,我们走到邻近图书馆的电脑室,两三人分成一个小组,他们就学着如何用 Windows Movie Maker,利用从互联网拿来的图片去制作三十秒的影音短片。 |
15 | Em relação à estética e conteúdo, eles não precisaram de nenhuma ajuda. | 他们充满热诚,学得也快。 |
16 | A criatividade que demonstraram foi impressionante e eles facilmente descobriram como queriam fazer seus pequenos projetos.” Juan Diego mostrando aos participantes do HiperBarrio como usar o Windows Movie Maker. | Juan Diego、Mauricio、Diego和我从旁协助解决技术问题;至于美学和内容方面,他们完全不需要帮忙。 |
17 | Você pode ver todos os vídeos que os estudantes fizeram até agora no YouTube. | 他们展示的创意教人惊叹,而他们也很快就掌握了该如何处理他们的小习作。 |
18 | Aqui vai um exemplo que foi produzido por Sebastian, Jessica, e Susana. | Juan Diego正在向Hiperbarrio的参与者示范如何使用Windows Movie Maker。 |
19 | Foi entitulado “Susana's Super Skates. ”( | 你可以在YouTube上看到开始至今由学员们制作的所有影像。 |
20 | Os Super Patins de Susana) Clique aqui para ver o vídeo no YouTube. | 这里是其中一个范例,由Sebastian, Jessica, and Susana所制作,题目为“Susana的超级溜冰鞋”: |
21 | O texto diz: Os novos patins. | 影片的叙述中写道: |
22 | São práticos e confortáveis. E por um preço baixo. | 这双最新的滚轴溜冰鞋 实用而舒适 价格廉宜 试试吧 连芭比也爱穿 |
23 | Experimente-os. Patins da Barbie. | 你可以看见,三位将来定必在市场行销界成就大业。 |
24 | Como vocês viram, esses três já têm um futuro brilhante no marketing. Aqui vai outro vídeo, dessa vez produzido por Guillermo Alvarez e Ivan Dario Merchan. | 这里是另外一段影像,由Guillermo Alvarez 和 Ivan Dario Merchan制作,题目是:“哥伦比亚,景色与对比”: |
25 | É chamado “Colombia, Land of Scenery and Contrasts.” | 叙述写道: |
26 | (Colombia, Terra de Cenários e Contrastes). | 哥伦比亚,影像之境。 |
27 | Clique aqui para ver o vídeo no YouTube | 关于战争,有很多可以说。 |
28 | Colombia, terra das imagens. Há muitas conversas sobre guerra na Colombia Vida e cenário Dança, alegria e entretenimento … cultura, fé,e esperança … Também somos | 生活和风景, 舞蹈,喜悦,娱乐,…文化,信仰,希望--还有我们。 |
29 | Nari Jibon, Bangladesh | Nari Jibon, 孟加拉 |
30 | Você ouvirá muito mais sobre o projeto HiperBarrio na Colombia no podcast introdutório da semana que vem. | 下星期的播客介绍里,你将会听到更多关于哥伦比亚的HiperBarrio计划。 |
31 | Mas agora vamos continuar nossa viagem rumando para Bangladesh e o projeto Nari Jibon[EN]. | 现在就让我们移步到孟加拉,看看另一个叫Nari Jibon的计划。 |
32 | Mais ou menos ao mesmo tempo em que o HiperBarrio estava começando a dar oficinas de videoblogagem em Medellín, Nari Jibon organizou sua primeira oficina de blogagem com o blogueiro profissional de Bangladesh Razib Ahmed[EN] que encabeça tanto o SouthAsiaBiz.com quanto o IndiaRaj.com. | 差不多就在HiperBarrio在麦德林区,开始举办影像播客工作坊的同时,Nari Jibon和Razib Ahmed合办了第一场部落格工作坊;Razib Ahmed是孟加拉的专业部落客,同时领导着SouthAsiaBiz.com 和 IndianRaj.com两个网站。 |
33 | Apparentemente a oficina foi inspiradora já que os blogueiros do Nari Jibon vêm publicando posts numa freuência prolífica. | 明显地,工作坊很有启发性,Nari Jibon的部落客新文章产量增加了不少。 |
34 | Digno de nota é história em cinco partes[EN] de uma jovem garota de Bangladesh[EN] que foi forçada à prostituição. | 其中特别受到关注的,是关于一位孟加拉少女被推入火坑的故事,可以在这里看到:1、2、3、4、5。 |
35 | Tanto Taslima Akter[EN] quanto Animesh Chandra Bain[EN] têm sido de grande importância integrando a blogagem nas classes para jovens mulheres de Dakha. Bolivia, Kolkata, Serra Leoa | Taslima Akter 和 Animesh Chandra Bain透过Nari Jibon计划,把部落格书写引进达卡(Dhaka)的年轻妇女当中,实在功不可没。 |
36 | Os próximos três projetos ainda estão na fase d eplanejamento, mas mesmo seus planejamentos têm sidos impressionantes. | 玻利维亚、加尔各答,和塞拉利昂 |
37 | Da Bolívia, Hugo Miranda descreveu as dificuldades que ele, Mario e Eduardo estão tendo em achar o cyber café ideal para fazer suas oficinas [ES] em El Alto: | |
38 | “Esta situación se repite en la mayoría de los Cafés Internet, ahora si bien se encuentran también cafés Internets de entre 40 y 50 maquinas, el estado en que las maquinas se encuentran es también es lamentable, me encontré hasta con equipos Pentium I y Pentium II que utilizaban XP FENIX (Sistema liviano de XP para equipos de 300 Mhz con 64 MB en RAM ), que obviamente no permitiran un buen desarrollo del Taller.” | |
39 | “A mesma situação (pobre) é repetida na maioria dos cafés com internet. | 另外三个计划还在筹备当中,但是单看他们的策划过程也够吸引人了。 |
40 | Mesmo se conseguimos achar cafés com 40 a 50 computadores, o estados dessas máquinas são terríveis. | 在玻利维亚,Hugo Miranda提到他和Mario,Eduardo 在寻找合适的网络咖啡店去举办他们的工作坊时所面对的困难[ES]: |
41 | Eu já vi computadores com processadores Pentium I e II que usam XP FENIX (uma sistema operacional pirata para que o XP rode em computadores com apenas 300 Mhz e 64 megabytes de RAM), que obviamente não nos permitiriam fazer uma boa oficina.” | |
42 | De Kolkata, India, Bishan Samaddar descreveu eloquentemente os objetivos dos Diários da Vizinhança que começará em Outubro[EN]. | 大部份网络咖啡店都有同样(差劲)的情况。 |
43 | Da mesma forma, Vickie Remoe-Doherty está trabalhando muito em, Serra Leoa apesar da loucura [EN] da época de eleições[EN] e da saúde de sua avó, estar deteriorando-se[EN]. | |
44 | Se ainda não ouviu, não se esqueçam de ouvir o podcast introdutório do projeto Nari Jibon. | 尽管网咖有四十到五十台电脑,那些机器的状况却可怕得很。 |
45 | No começo d apróxima semana traremos a vocês a primeira parte do podcast introdutório do HiperBarrio na Colombia. | 我甚至见过有些使用奔腾I和奔腾II处理器电脑用 XP FNENIX(破解版的XP作业系统,以令它可以在300Mhz和64MB内存记忆体上运作),明显不适合我们举办一场像样的工作坊。 |
46 | (Texto original de David Sasaki) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 在印度的加尔各答,Bishan Samaddar拟定鸿图大计,将会在十月开展邻家日记(Neighbourhood Diaries)计划。 |
47 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 同样,在塞拉利昂的弗里敦,Vickie Remoe-Doherty亦密锣紧鼓地筹备,即使疯狂的选举季节已经到来,且她祖母的健康每况愈下。 |
48 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 如果这些资讯还没办法满足你,别忘了去听听介绍Nari Jibon计划的播客。 |
49 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 下星期初,我们将会为你带来哥伦比亚HiperBarrio计划播客的首部份。 |