# | por | zhs |
---|
1 | Índia: Companhias de Internet se Curvam a Exigências de Censura | 印度:網絡公司让步,答应执行资讯审查 |
2 | A Índia deu um gigantesco passo para trás, ao exigir [en] que 20 das maiores companhias de Internet, inclusive Google [en], Facebook e Twitter apresentem planos para filtrar material “anti-religioso” ou “anti-social” do conteúdo disponível para cidadãos indianos. | 印度政府勒令 20 家主要的網絡公司执行網絡资讯审查,包括 Google、Facebook 和 Twitter 全都榜上有名。 |
3 | Lideranças políticas, inclusive Sonia Gandhi, o ministro das Telecomunicações Kapil Sibal e o Primeiro Ministro Manmohan Singh exigiram de companhias de Internet a remoção preventiva de material “duvidoso”, de acordo com o Governo. | 当局要求网页中禁止出现含“反宗教”或“反社会”相关的内容,此举被讥为印度民主的大退步。 |
4 | Material “duvidoso” inclui blasfêmias e insultos religiosos, mas grande parte do material também inclui conteúdo crítico e desabonador para muitos dos líderes políticos da Índia, inclusive Sonia Gandhi, de acordo com o blog do jornal Financial Times, beyondbrics [en]. | |
5 | "A Índia vai processar o Google por causa de material ofensivo. | 根据官方说法,政党领袖桑妮雅. |
6 | O Google se recusa a remover resultados de busca." Cartoon de Bryant Arnold, CartoonADay.com. | 甘地(Sonia Gandhi)、资通讯部部长卡皮尔. |
7 | Utilizada sob a licença Creative Commons 2.5 (BY-NC) | 席巴尔(Kapil Sibal)以及印度总理曼莫汉. |
8 | Após resistência inicial, as companhias de Internet finalmente se curvaram às demandas egoístas da Índia e concordaram em apresentar planos para filtrar “conteúdo ofensivo” até hoje, dia 21 de fevereiro de 2012. | 辛格 (Manmohan Singh)提出,要求網絡公司预先过滤资料并移除“易引起争议”的内容。 |
9 | A próxima audiência ocorrerá no dia 1 de março. Regimes autoritários como os da China, Rússia e Egito fizeram exigências semelhantes, mas a Índia é a primeira democracia robusta, com uma mídia doméstica florescente, a fazer exigências tão extensivas. | 所谓“易引起争议”的内容包括亵渎及对宗教不敬的资料,但《金融时报》博客“超越金砖(beyondbrics)”亦指出,这些易引起争议的资料多数都含有对印度显要官员 (包括桑妮雅. |
10 | A Índia está fazendo jus à posição de maior democracia do mundo? | 甘地) 犀利坦率的批评。 |
11 | Não de acordo com os seus cidadãos. | 卡通插画来自 CartoonADay.com,作者为 Bryant Arnold。 |
12 | O blogueiro AdityaT cita um advogado do Google em um post no site igyaan.in [en]: | 以创用 CC 2.5 (BY-NC) 条款授权使用。 |
13 | A questão está relacionada a uma questão constitucional de liberdade de expressão e suprimi-la não é possível, já que o direito à liberdade de expressão na Índia democrática é o que nos separa de um regime totalitário como o da China. | 虽然这些網絡公司起初都曾试图反抗,但最后仍然屈服于印方的蛮横要求,承诺于 2012 年 2 月 21 日之前,针对过滤“易引起争议的内容”提出具体的执行计划。 |
14 | What to do Baba [en] considera: É quase impossível banir o Google ou o Facebook na Índia. | 下一场公听会将于 3 月 1 日举行。 |
15 | […] Eu espero e acredito que a questão será acertada entre ambas as partes para o bem da sociedade, bem como para o bem da Web. | 过去独裁国家如中国、俄国和埃及都曾提出类似的要求,而印度乃一民主强国,拥有蓬勃发展的国内媒体,却首开先例作出如此激烈与专制的决定。 |
16 | Culpemos os culpados, ao invés de encontrar um bode expiatório. | 对于印度是否有展现出世界第一大民主国的风范,印度国民恐怕不认同。 |
17 | Talvez seja tarde demais para a indignação popular. O Google já começou a redirecionar usuários do domínio blogspot.com para o censurado blogspot.in, a versão indiana do site de blogs. | 博客 AdityaT 在发表于 igyaan.in 上的一篇网志中引述一位 Google 支持者的话: |
18 | Material censurado em sites indianos e versões das ferramentas de busca continuarão disponíveis fora da Índia. | 宪法赋予每个人言论与表达自由权,民主印度绝不能藐视宪法,箝制国民的言论,否则就和独裁中国没有分别了。 |
19 | O Yahoo e o Facebook estão se recusando a censurar o próprio conteúdo, alegando que não têm nenhuma relação com os materiais duvisosos, de acordo com o blog Jaipur.co [en]. | 博客“What to do Baba”认为: |
20 | O Google possui um longo histórico de mover-se por zonas cinzas para aplacar governos irados. | 想要在印度封杀 Google 或 Facebook 是绝不可能的。[ |
21 | Fundado sob o ideal “não seja malvado”, o Google deixou de utilizar esse slogan em público [en], pois o bordão acabou indo para o lixo em favor do lucro, no lugar de prover serviços de interesse público. | …] 为了社会大众和整个網絡产业着想,我真心希望这场风波可以尽快平息,而我也相信这件事一定可以圆满落幕。 我们应该惩罚元凶,而非随便找个代罪羔羊。 |
22 | "300 milhões de indianos poderão deixar de ter acesso a uma Internet aberta. | 然而,即便印度国民已经开始出现不满的情绪,也为时已晚了。 |
23 | Ajude-nos a parar uma nova lei que censurará a Internet. | Google 已经开始把网域名称为 blogspot.com 的访客全都导向受政府监控的印度版网域 blogspot.in。 |
24 | Assine a petição" | 但只要在印度境外,仍能阅读印度版网站或搜寻引擎上封锁的资料。 |
25 | Os gigantes da Internet Google, Facebook e Twitter possuem regras que requerem que as companhias “adiram às leis domésticas”, o que significa remover conteúdo que viole as leis locais. | Yahoo 和 Facebook 则选择拒绝印度政府的要求,博客“Jaipur.co”指出,两大网皆表示自己网站上并无任何“易引起争议”的内容。 |
26 | As três empresas têm apontado este fato em auto-defesa, diante das acusações lançadas por defensores dos direitos humanos inúmeras vezes nos últimos anos, primeiro na China, depois no Egito e agora na Índia. | “不为恶政策(Don't be evil)”乃 Google 的企业经营宗旨,每每碰到各国政府的網絡审查制度时,Google 一向都游走在灰色地带。 |
27 | Porém, essas regras não foram criadas para permitir que governos sufoquem a circulação livre de informações. | 不过,近来这项精神却不敌利润诱惑,Google 不再公开使用这句口号,提供的服务也不再以公众利益为优先考量。 |
28 | A realidade é que a Internet é um fórum ingovernável e a esfera digital tem poucas leis. | 不论是在中国、埃及,还是近来印度的網絡审查风波,面对人权运动份子无数次的指控和谴责,網絡巨擘 Google、Facebook 和 Twitter 总是搬出公司政策以撇责自清,这条所谓的公司政策即是必须“遵守各国法律”,意思就是若網絡内容违反当地法律就得移除。 |
29 | Na Índia, o Google está longe de ser uma vítima, ele está permitindo que governos censurem material para evitar a perda de 121 milhões de usuários, caso o Governo bloqueie completamente o Google, além de potenciais 900 milhões de usuários mais, já que o número de usuários da Internet na Índia se multiplica a cada ano. | 但公司政策不应成为支持政府控制资讯的理由,事实上,網絡本就是个无法管理的论坛,目前数位产业的相关法令也寥寥可数。 就这次的情况而 言,Google 压根称不上是受害者,迁就政府、执行網絡内容审查的决策除了让 Google 无须流失目前 1 亿 2 千 1 百万的使用者,随着印度的網絡使用者逐年倍增,还能继续开拓 9 亿用户的庞大市场。 |
30 | O Google não está se curvando à censura do Governo para viabilizar ao menos “alguma” forma de os cidadãos indianos acessarem informações, ele está com medo demais de perder milhões de usuários para a concorrência. | Google 选择让步,不是想着至少还能为印度民众提供部份網絡资讯的途径,而是担心白白把潜力无穷的商机拱手让给竞争者。 Google 向印度屈服和当初出走中国的举措完全自相矛盾,撤出中国就商业考量当然不是明智之举,但却是 Google 在捍卫资讯自由的战场上,打得最响亮的一仗。 |
31 | A manobra do Google entra diretamente em contradição com a sua retirada recente da China. | 提摩西·李(Timothy B. |
32 | Embora obviamente não seja o melhor passo nos negócios, uma das medidas mais significativas que o Google poderia tomar para combater a censura era sair da China. Timothy B. | Lee)曾在《纽约时报》的“辩论空间(Room for Debate)”博客上写道: |
33 | Lee escreve no blog Room for Debate, do New York Times [en]: | Google 当时毅然决然和中国政府摊牌,自有不可抹灭的象征性意义。 |
34 | A retirada do Google da China foi um importante gesto simbólico. | Google站稳世界知名品牌的地位,然而过去四年来的走向,等于间接支持政府审查網絡资讯的作法。 |
35 | O Google se tornou uma das marcas mais prestigiosas do mundo e, nos últimos quatro anos, essa marca vinha emprestando uma legitimidade não merecida às tentativas de censura do Governo. | 令人讶异的是,Google 竟愿意向印度强权低头,让长久以来经营的形象和累积的成就付诸流水。 |
36 | É desnorteador que esta enorme conquista do Google seja seguida pela submissão às exigências de censura da Índia. | 世界第一次“数位大战”已经开打,轻则政府与網絡公司之战,重则網絡公司为求坐稳網絡市场龙头宝座之战。 |
37 | "Censura governamental: protegendo você da realidade" Assim, adentramos a Primeira Guerra Digital. | 毕竟,網絡公司不论是进行资讯审查或停止营运,只要是向政府低头,受害最大的永远是使用者,印度反贪腐运动也将大受打击。 |
38 | São os governos versus a Internet, e pior ainda: são as companhias de Internet umas contra as outras, na sua busca pelo domínio sobre a Web. | 没错,坚持理想也许会使得 Google 把庞大用户让给竞争对手的社群网站,但 Facebook 又何尝不是呢? |
39 | As empresas de Internet prestam um enorme desserviço a seus usuários e à luta contra a corrupção na Índia, ao sucumbir às pré-condições do Governo, para que censurem ou saiam do mercado. | 但若为了抢当数位世界中的霸主,而将创立时的落实“自由、充权、不为恶使命”的初衷抛诸脑后,岂非本末倒置。 凯文. |
40 | Claro, o Google pode perder uma porção significativa de usuários para um site de mídia social concorrente, assim como o mesmo pode acontecer com o Facebook, porém, ao tentar superar umas às outras para conquistar o reinado supremo do mundo digital, as empresas parecem estar destruindo lentamente as fundações sobre as quais foram erguidas: liberdade, empoderamento e a obrigação de “não ser malvado”. Kevin Kelleher [en] expressa isso de maneira certeira no blog MediaFile, da Reuters, ao escrever que o slogan do Google “não seja malvado” se tornou “sejamos todos malvados”. | 凯勒希尔(Kevin Kelleher) 曾在《路透社》的博客上发表看法,并讽刺地将 Google 的“不为恶”政策换成“一起来为恶(let's all be evil)”。 |
41 | O Google parou de usar esse slogan publicamente. Está na hora de trazê-lo de volta. | Google 早已不再公开使用“不为恶”招牌,但现在该是重新挂出这块金字招牌的时候了。 |