# | por | zhs |
---|
1 | Timor-Leste: Pensamentos sobre aborto poucos dias antes de aprovação da lei | 东帝汶:新法生效前,思考堕胎 |
2 | Tem sido intenso, nas últimas semanas, o debate sobre as provisões do novo código penal que dizem respeito a aborto no Timor-Leste. | |
3 | O projeto do artigo 144 trata de “interrupção de gravidez”. | [本文英文版原载于5月30日] |
4 | O projeto do artigo 142 trata de “interrupção de gravidez livre de punição”. Na proposta do artigo 144, aborto é crime e aqueles que o realizarem serão punidos com tempo de detenção entre 2 a 8 anos. | 东帝汶近几周为了刑法草案,社会上论辩激烈,草案第144条有关堕胎及「中止怀孕之行为」,第142条则与「毋须受罚的中止怀孕行为」,据第144条,堕胎属违法行为,可求处2年至8年有期徒刑。 |
5 | Esse trecho foi retirado do Boletim de Lei e Justiça do Timor-Leste (ETJL), no post intitulado “O que acontece quando aborto é ilegal“. No início de junho, um novo Código Penal entrará em vigor no Timor-Leste, defendendo a criminalização do aborto, exceto para casos entre crianças e adolescentes ou casos de ameaça à saúde da mãe. | 以上段落节录自「东帝汶法律与正义讨论区」(ETLJ),该文名为「当堕胎违法」,东帝汶新刑法将于六月初生效,将堕胎列为犯罪,只有母体生命安全受怀孕威胁时例外,连乱伦或强暴造成怀孕后堕胎亦不合法。 |
6 | Abortos por casos de incesto e estupro serão punidos. | 堕胎论辩在东帝汶并非首见,以往透过所谓传统医学堕胎也不违法,该讨论区亦提到: |
7 | O debate sobre aborto no Timor-Leste não é novo e nem a prática ilegal pelas dita medicina tradicional. ETJL continua: | 在东帝汶近代史上,乱伦再加上密医堕胎导致死亡案例屡见不鲜,2008年11月,「司法体系监督计划」即记录Oecusse地方法院一项案件,其中女性因服用传统堕胎剂丧命。 |
8 | A acusação do promotor de justiça do caso declarou que, em março de 2007, em Betasi, Taiboko, o primeiro réu indicou um remédio tradicional ao segundo réu para ser receitado à vítima J e ser tomado de acordo com instruções dadas pelo primeiro réu. | 据裁决书指出,2007年3月在Taiboko地区的Betasi地方,第一被告将传统药剂拿给第二被告,要转交给受害者J,要求依据第一被告的处方服药,藉以让受害者四个月大的胎儿流产,被告要求被害人连续服药三星期,几天后被告人虽然堕胎成功,却也因此死亡。 |
9 | O objetivo dos réus era permitir que a vítima abortasse seu feto de quatro meses. | Flickr用户NeilsPhotography于Oecussi地区所摄照片,依据创用CC授权使用 |
10 | Os réus indicaram que a vítima tamasse o remédio regularmente, por três semanas. Após muitos dias, a vítima abortou o feto e morreu. | 2009年初,「东帝汶与印度尼西亚行动网络」提及,东帝汶女性「接受不安全堕胎」,联合国儿童基金会亦于同月份指出,东帝汶每35名女性,便有1人因生产死亡。 |
11 | Foto tirada em Oecussi, pelo usuário do Flickr NeilsPhotography e compartilhada via Creative Commons License No início de 2009, a Action Network (ETAN) do Timor-Leste e da Indonésia postou sobre Mulheres no Timor ‘fazem abortos inseguros' e no mesmo mês o UNICEF relatou que 1 em 35 mulheres timorenses morre no parto. | 三个月后,在名为「行动代替言语-女性和平研讨会」的文章里,对于今年三月初举办的那场活动(英文、葡萄牙文、德顿文),在东帝汶政府性别平等秘书处工作的一位澳洲女性表达看法,她认为会议中讨论堕胎,对于东帝汶关心性别议题的女性影响巨大: |
12 | Três meses depois, uma australiana trabalhando para a Secretaria de Igualdade de Gênero do Governo Timorense, em post chamado Ação, e não palavras - Conferência das Mulheres pela Paz, comenta sobre o evento [en, pt, te] que aconteceu no início de março deste ano (os discursos da conferência podem ser encontrados aqui). | |
13 | De acordo com ela, aborto estava em debate na conferência pelo forte apelo entre mulheres discutindo questões de gênero no Timor-Leste: (…) Posso ver, é claro, que o evento foi mais que apenas palavras para centenas de pessoas. | 现场有不少外籍白人女性,但绝大多数都是本地女性,这场会议是为她们举行,会中谈到在九成民众为天主教徒的东帝汶提倡使用避孕工具,谈到节育计划,从每户八至十个孩子减至五个,谈到女性应公开发声,这些争议性话题都在现场引起一片骚动。 |
14 | Disseram para mim que no dia seguinte, aborto foi discutido. Isso não é algo que as pessoas falam abertamente aqui! | […]当然这场活动不只是为让几百人一起聊天,我得知活动第二天讨论到堕胎,这可不是当地民众平常会公开谈论的话题! |
15 | Eles o criminalizaram e colocaram no lugar políticas hospitalares que tentam prevenir aborto a qualquer custo. Mesmo assim, apareceu. | 堕胎 不 仅触法,也在医院实施各种政策,用尽手段阻止堕胎发生,但这个话题仍出现了,这不只是一场讨论,这代表女性能够安心共聚谈论关乎社会整体的议题。 |
16 | Isso não é só uma discussão; mulheres estão se sentido seguras o bastante para se juntarem e conversarem sobre questões da sociedade. Elas vão para casa energizadas e falarão sobre o que ouviram e viram em Dili e, deixe-me dizer, há pessoas obstinadas neste País e eles não são todos estrangeiros. | 她们回家 后会转述所见所闻,我向各位保证,东帝汶国内也有支持民众,不全都是外国人,当地有许多女性非政府组织,也多是女性发声的唯一管道;会议中所分享的想法, 将会带动新行为与新计划,有些人回家后,若先生再殴打她,可能就会选择离开,或者会说:「生第七个孩子之前,先缓一缓吧」,我只能这么盼望。 |
17 | Eles tem ONGs de mulheres em abundância aqui, e é o único jeito de fazer as vozes delas serem ouvidas na maioria das vezes. As ideias compartilhadas aqui resultarão em novas maneiras e programas. | 这些话题之所以在会场造成「一片骚动」,或许是因为东帝汶文化总跟随天主教会的道德规范,在东帝汶受印度尼西亚统治争取自决时期,天主教会曾扮演重要角色,但天主教对堕胎的看法无疑颇具争议。 |
18 | Alguém pode até ir para casa e, na vez seguinte, deixar o marido que bate nela; ou podem dizer ‘. | 照片摄于教堂外,来自Flickr用户NeilsPhotography,依据创用CC授权使用 |
19 | Ei, vamos esperar um pouco mais antes de termos nosso 7º filho'. Só posso ter esperança. | 同时间在地球彼岸,葡萄牙博客Timor Lorosae Nação发表一篇短文,引起关于堕胎议题的长串讨论: |
20 | O fato de surgirem “discussões calorosas” quando se trata de tais questões pode ser relacionado ao fato da cultura timorense tender a seguir a consciência moral da Igreja Católica, que desempenhou um importante papel na autodeterminação do país durante os tempos de domínio indonésio. | |
21 | A opinião da Igreja sobre aborto é, porém, um tanto controversa. | 新刑法将堕胎入罪,最高可判处八年有期徒刑,当地性犯罪也在增加,可有任何因应之道? |
22 | Foto tirada do lado de fora de uma Igreja, pelo usuário do Flickr NeilsPhotography e compartilhada via Creative Commons License Enquanto isso, no outro lado do globo, o blog português Timor Lorosae Nação publicou um post curto [pt], que serviu the potente catalisador para uma longa discussão sobre a questão do aborto: | 该文吸引超过60篇回应,涵盖范围遍及避孕、自由意志、选择权、自杀与安乐死、宗教、家庭计划、强暴、世界经济、财富分配、正义等,其中有则留言将议题压缩至两种观点:女性或孩童,这是个文字游戏,葡萄牙文的「feto」意为「胚胎」,而同音字在德顿文里意为「女性」: |
23 | O novo Código Penal criminaliza o aborto com uma pena que pode chegar aos oito anos de cadeia. | 堕胎问题敏感且复杂,也常为不同人性价值观之间的论辩焦点。 |
24 | Os crimes sexuais têm vindo a aumentar no território. Será que há repercussões? | 若胚胎与女性能够对话,会对彼此说些什么? |
25 | Houve mais de 60 comentários ao post, cobrindo tópicos que variavam de contracepção para livre arbítrio e liberdade de escolha, suicídio e eutanásia, religião, planejamento familiar, estupro, a economia mundial e a distribuição de riquezas, justiça, etc. No entanto, um comentário [pt] reduziu a lista de questões em dois tipos de visão: a das mulheres e a das crianças, brincando com o significado da palavra em Português para feto e seu homônimo em Tétum, que significa “mulher”. | |
26 | A questão do aborto é uma questão complicada e muito sensível que tem sido e será sempre foco de grandes debates entre várias partes com diferenças de opinião relativamente ao valor da vida humana. | |
27 | Se ambos os ‘fetos' (feto bebê em estado de desenvolvimento no útero e feto ‘mulher' na língua Tétum) pudessem falar o que diriam por sua vez cada um deles? | 女子:孩子,我不想要你,所以要堕胎。 |
28 | ‘Feto' mulher: Filho/a, não te quero, vou-te abortar. Feto (bebê): …? | 胚胎:…? |
29 | Outro comentário interessante [pt] relacionado às particularidades da língua Tétum coloca: | 另一则留言与德顿文的特殊性有关: |
30 | Em Tetum a gravidez diz-se “isin rua” (literalmente traduzido significa “dois corpos”) o corpo da mae e o corpo do feto. O feto, apesar de estar a desenvolver-se dentro do corpo da mae, e' um corpo, uma vida distinta numa relacao de simbiose com o corpo da mae para se poder desenvolver. | 「怀孕」的德顿文为「isin rua」,依字面上可译为「两个躯体」,母亲与胚胎两者,虽然胚胎是在母亲体内成形,本身也是个躯体,另一个生命与母体共生发展。 |
31 | Um aborto por isso nao equivale a remocao de uma parte do corpo da mae como se de um simples caso de amputacao se tratasse. | 故堕胎并非截肢那么简单,只是取出母体的一部分,那等于是终结另一人的生命,这个生命脆弱又无抵抗能力,只能与母体共生。 |
32 | Seriao a remocao e a cessacao forcada de uma vida humana distinta, fragil e indefesa numa relacao simbiotica com o corpo da mae. | 人们不该轻易表示:「这是我的身体,我想做什么都行」,因为事实上堕胎是把个人意志强加诸于另一人身上。 |
33 | Por isso nao e' uma simples questao de dizer “e' o meu corpo e eu posso fazer o que eu quiser com o meu corpo” porque na realidade o aborto representa a imposicao do desejo de um corpo sobre o um outro. | |
34 | Mesmo que a maior parte dos comentários fosse de expatriados ou cidadãos não-timorenses, a voz de uma mulher timorense se levantou [pt] entre as outras: | 虽然多数回应来目外籍人士或非东帝汶民众,其中也有一位东帝汶女性表达意见: |
35 | Sou Timorense! | 我是东帝汶人! |
36 | Sou Mulher! | 我是女性! |
37 | Sou católica e sou CONTRA o aborto. | 我是天主教徒,反对堕胎。 |
38 | Contudo, acredito que em certos casos, a vontade da mulher deveria ser respeitada, não a vontade da igreja ou de padrecos que pensam que reinam Timor. | 但我认同在某些情况下,应该尊重女性本身的意志,而非依据自以为统治东帝汶的教会或神职人员。 |
39 | Será certo mandar uma mulher ir para a cadeia porque fez um aborto, quando esta foi VIOLADA, por um BANDIDO? | 难道女性遭到混蛋强暴后决定堕胎,就该入狱吗? |
40 | Não! | 不! |
41 | Pensem como se fosse alguém que vos seja querido, uma filha, uma irmã, mãe etc… ai talvez já não vomitem palavras em favor desta VERGONHOSA lei! (…) | |
42 | Foto do usuário do Flickr Graham Crumb, compartilhada via Creative Commons License | 如果当事人是你的女儿、姐妹或母亲,…或许就不会有许多支持这项可耻法律的恶心言论![ …] |
43 | Crianças, prostituição e aborto Frequentemente relacionado com o debate sobre aborto, a prostituição que ocorre em Timor-Leste aparentemente está sendo ignorada pela grande mídia. | 照片来自Flickr用户Graham Crumb,依据创用CC授权使用 |
44 | Em 2005, Kirsty Gusmão, a esposa do então presidente Xanana Gusmão, declarou no jornal Diário Tempo que “se o governo timorense não tomar medidas em breve, as atuais estatísticas de prostituição vão subir. | |
45 | Cedo ou tarde, Dili estará cheia de prostitutas”. | 儿童、性工作与堕胎 |
46 | O Jornal de Justiça do Timor-Leste (East Timorese Law Journal) publicou em Moral, Religião e Lei - Aborto e Prostituição no Timor-Leste (Morality, Religion and Law - Abortion and Prostitution in East Timor) que: A criminalização do aborto e da prostituição tem sido um fator para infligir grande perigo e sofrimento às mulheres e resultar em alguma deslocação social, exposição a questões graves de saúde e segurança, como HIV/AIDS, uso de drogas e violência, assim como clínicas de aborto clandestinas, que ameaçam a vida. | 其他与堕胎相关议题方面,东帝汶性产业显然受主流媒体忽视,2005年,当时总统古斯毛(Xanana Gusmão)之妻Kirsty Gusmão在《Diario Tempo》表示,「若东帝汶政府不尽快采取行动,性产业将日渐猖獗,迟早首都迪力(Dili)将满街都是妓女」。 |
47 | Três anos depois, Loro Horta postou no Open Democracy - The curse of commodities - relacionando “crescimento movido a petróleo com prostituição infantil no Timor-Leste”: Perto de escolas, homens esperam em seus carros para que garotas se aproximem deles. | 《东帝汶法学期刊》文章「死亡率、宗教与法律-东帝汶堕胎与性产业」中指出: |
48 | Uma jovem estudante relata sua história, “nós nos aproximamos deles e dizemos que precisamos de um novo par de sapatos para irmos a uma festa. | 堕胎与性工作入罪造成女性蒙受痛苦,也导致社会混乱、产生爱滋病等重大卫生及安全风险、毒品使用、暴力,以及危害性命的地下堕胎诊所。 |
49 | Nós vamos com eles e então fazemos e recebemos nossos sapatos”. É divulgado que garotas tenham vendido seus corpos por tão pouco quanto $5. | 三年后,Loro Horta在Open Democracy网站撰写「商品咒诅」一文,说明「东帝汶石油利益成长及童妓间的关系」: |
50 | No interior, jornalistas relataram vários casos de garotas de 10 anos de idade se prostituindo por $1. A blogosfera lamenta [pt] que a prostituição tenha crescido idades menores e que esteja ocorrendo no país: | 男子躲在邻近学校的车上,等着年轻女孩靠近,一位女学生说出自己的故事:「我们找上他们,跟他们说自己需要新鞋参加舞会,然后跟他们走,完事后就能拿到鞋子」,据报导,女孩甚至为了5美元出卖灵肉,当地记者报导,乡村有不少女孩才10岁就从事性工作,每次交易才1美元。 |
51 | Mas que estupidez. | 许多人很遗憾,东帝汶性工作者年龄愈来愈低: |
52 | E qual e a pena de prisão dos que andam a aliciar as menores para a prostituição? | 真是愚蠢,怂恿未成年者从事性工作有何刑罚? |
53 | Devido a pobreza a muitas jovens que se vendem por um telemóvel e muitos dos graúdos com poder de gastar andam nisso. Se os jornalistas investigarem irão apanhar muito peixe na rede. | 许多年轻人出于贫困,于是出卖身体换取手机,许多成年人也愿意花钱,若记者着手调查,会找到许多报导题材,只要调阅通联记录,就能找到哪些混蛋每周日虔诚上教堂,在外却每天剥削未成年女孩。[ …] |
54 | É só verem a historia das trocas de telefonemas para apanharem e trazerem a luz esses marmanchos que vão bater o peito na missa todos os domingos e comungam e ca fora no dia a dia abusam das menores. (…) | |
55 | Foto do usuário do Flickr NeilsPhotography compartilhada via Licensa Creative Commons | 照片来自Flickr用户NeilsPhotography,依据创用CC授权使用 |
56 | O debate online eventualmente resultou em troca de poesias sobre a questão do aborto (“Não soube do Mundo” [pt] e anônimo [sp]). Zé da Lábia escreveu um poema chamado “Quero se criança em Timor” [pt] como resposta a uma comentário que solicitava poemas: | 网络论辩后来衍伸出堕胎议题诗作交流(Não soube do Mundo(不明瞭世界)及无名诗),Ze da Labia为回应读者要求,写下诗作「Quero ser criança em Timor」(我想成为东帝汶的孩子): |
57 | Quero ser criança em Timor Quero ser feliz e sentir-me amada Quero beber leite Para ter ossos fortes Quero ter uma cama para dormir Onde haja uma almofada Para poder sonhar | 我想成为东帝汶的孩子 我想快乐、感受关爱 我想喝奶 拥有强健骨骼 我想要有张床入眠 如果有床垫 就能入梦 |
58 | Quero ser criança em Timor Quero ter um par de sapatos Para que os meus pés Cresçam saudáveis e limpos Para poder andar para a escola Sem ter que coxear | 我想成为东帝汶的孩子 我想要双鞋 如此双脚 才能健康干净成长 才能走去上学 不需跛行 |
59 | Quero ser criança em Timor E ter roupa para não andar nu Quero cobrir o corpo Deste calor ardente Que me estorrica a pele | 我想成为东帝汶的孩子 拥有衣裳、毋需赤裸 我想要蔽体 抵挡灼热 烧痛了肌肤 |
60 | Quero ser criança em Timor, ter bicicleta Poder comprar uma trotinete Ir de Dili a Bazartete Não levar porrada de cacetete Comer bem no restaurante da Odete Arroz, sopa ou mesmo omolete Passear de camionete Mas dispenso a espingarda sete sete | 我想成为东帝汶的孩子,有辆单车 能买下大马力的机车 从迪力到巴札提提 不受棍棒殴打 在欧迪提享受美食 白饭、饮汤甚至吃蛋饼 搭卡车出门散步 但只能拿枪出门 |
61 | Mas a minha mãe ja tem onze Vou ficar no banco de suplentes Levar agua aos que tem sede Ver passar a banda e nao tocar Ver saltar a bola e nao chutar Partir os ossos so de esperar Porque sem calcio, custa a sarar E la tenho que aturar Os graudos que nao sabem mandar | 但母亲已生下十一个孩子 我会坐着等待 有人喊喝,我会拿水来 看乐团表演但不参加 看板球弹跳但不起脚 若骨折只能等待 因为无钙,要痊愈得花钱 所以我得动手 解决无能的大人物 校对:Soup |