# | por | zhs |
---|
1 | Brasil: Blogueiros discutem o racismo no país | 巴西:博客讨论仍存在于国内的种族主义 |
2 | Há duas semanas, o Global Voices contou a história de Januário Alves de Santana, um homem negro que foi espancado por seguranças de uma das maiores lojas de departamento internacionais no Brasil. | [本文英文版原载于2009年9月16日] 两个礼拜前,全球之声为您揭露有关于Januário Alves de Santana的故事,有一位黑人被巴西最大的国际零售商所雇用的保安人员打伤了。 |
3 | Ele esperava por sua família no estacionamento do supermercado quando foi acusado de tentar roubar seu próprio carro, sob o argumento de que, por ser negro, ele não teria condições de possuir um carro de luxo. | 当时他站在超商停车场等待他的家人,却被指控想要偷他自己的车。 |
4 | O fato reacendeu o sempre polêmico e caloroso debate sobre o racismo no Brasil (siga este link para um post anterior do Global Voices sobre esse assunto) e inspirou muitos posts em blogs, a maioria dos quais repudiando o pensamento da classe média de que o racismo não existe no país, e que os problemas das classes sociais são a verdadeira razão para casos como os de Januário. | 这项指控的论点是,身为一个黑人,他的财力是无法购买如此昂贵的车。 此举再次激起在巴西总是争论激烈的话题(请依循这个连结阅览相关的全球之声报导),并激发许多博客撰文,许多人驳斥上层阶级认为种族歧视在巴西并不存在,而像是Januário此类问题真正的原因乃是社会阶级问题。 |
5 | Em 11 de setembro, estudantes e funcionários da Universidade de São Paulo, onde Januário Alves de Santana trabalha, reuniram-se para discutir como o racismo está presente no cotidiano. | 在九月,Januário Alves de Santana所工作的圣保罗大学,有十一名学生还有学校职员自行集会,并且讨论种族歧视如何存在于平日生活中。「 |
6 | A mesa redonda “Racismo, Violência e Globalização” denunciou: “Carrefour agride negro brasileiro: eis o ano da França no Brasil”. O blog Pão e Rosas nos traz fotos do evento e comentários: | 种族歧视、暴力与全球化」讨论会的与会 人士们宣称:「在巴西的法国年〈译注:经由两国总统签署的一项双向文化交流企划〉,家乐福企业攻击一名巴西黑人」。 |
7 | Todas as falas enfatizaram que o caso não é isolado, mas expressa sim como o racismo ainda é uma marca profunda da sociedade em que vivemos. | 博客Pão e Rosas揭露了[葡萄芽文]这些活动照片锦集与建言: |
8 | Nós do Pão e Rosas nos colocamos de pé, ao lado de Januário e todos os negros e negras que sofrem com o racismo e a violência policial. | 所有的发言强调了Januario的案子不是偶发事件,而是显示出了种族歧视的偏见在现今的社会仍然根深蒂固。 |
9 | Do mesmo modo, nos colocamos ao lado dos moradores das favelas que têm se manifestado contra a repressão da polícia , como em Heliópolis na semana passada. | 我们在博客Pão e Rosas中声明,与Januario还有所有遭受种族歧视和警察暴力攻击的黑人同胞站在同一边。 |
10 | A realidade impõe que nos levantemos! | 同样的,我们支持上周在Heliópolis贫民区抗议警察镇压的居民。 |
11 | O discurso de Januário durante o debate na USP. | 严峻的现况让我们不得不站起来发声! |
12 | Alex Castro, do blog Liberal, Libertário e Libertino, fala sobre a questão do racismo meticulosamente e aponta um fato alarmante no que tange a historicidade racial do Brasil ao dizer que o problema é, na verdade, que a sociedade é vazia de conflitos raciais: | 艾立克斯‧卡斯楚,在博客Liberal, Libertário e Libertino [自由、自由主义支持者、持自由思想者,葡萄牙文],谈论到种族歧视问题时非常的小心谨慎,并指出了巴西的种族历史中一件令人担忧的事实,他说问题其实在于这个社会欠缺种族冲突。 |
13 | No Brasil, nunca houve leis racistas proibindo negros de ingressarem em restaurantes, hotéis, tribunais porque a própria estrutura socioeconômica perversa já era garantia mais do que suficiente de que negros somente entrariam nesses ambientes pra varrer o chão e servir café. | 在巴西,从来没有法律禁止黑人进入餐厅、旅馆、法院等。 因为有邪恶的社经框架在背后主导,确保能进入这些场所的黑人是为扫地或是倒咖啡等职责。 |
14 | O Brasil é tão arraigadamente racista que nunca nem precisou de leis racistas para manter seus negros em posição totalmente inferiorizada. | 在巴西,种族歧视是如此的根深蒂固,以致于根本不需要带有歧视性的法律来限制黑人于低下的社会阶级。 |
15 | Seu post também foi divulgado no blog da Rachel Glickhouse, o Adventures of a Gringa [en], e alguns leitores responderam às suas indagações. | 艾立克斯‧卡斯楚的文章也出现在瑞邱‧葛利格号斯的博客Advntures of a Gringa,有些读者[回应了他的想法。 |
16 | Por exemplo, Roger Penguino comentou: | 举例说,Roger Penguino这样评论道[葡文]: |
17 | Para aqueles que sempre pensaram que no Brasil não ocorre problemas raciais, aqui encontra-se um ponto de partida para nova reflexão sobre a realidade. | 对那些认为在巴西从来没有种族歧视议题的人来说,这是个好好思考现实层面的机会。 |
18 | Sempre ouvi de amigos Americanos que no Brasil “everyone just gets along” e sempre foi difícil explicar a complexa e sistemática institucionalização do racismo brasileiro. | 我老是从美国朋友那里听到在巴西「每个人 都相处 愉快」,而总是很难以解释在巴西种族歧视的复杂性,且被彻底的接受现象。 |
19 | Muitos ao olharam para população brasileira dizem ver uma mistura racial maior que de outros grandes países, mas claro que deixam de perceber os milhares que lutam contra si mesmos porque nesta mistura aprenderam a odiar sua própria condição. | 当环顾巴西人时,许多人说他们看到比其他国家较为族群融合,但很明显地,他们并没 有看到那些在文化镕炉当中成千上万个充满着自我矛盾、憎恨自己出生环境的人。 今年的六月,莫三比克最优秀的女演员之一Lucrécia Paco在圣保罗有演出,碰巧地在大型购物中心交换零钱处撞到一位排队的白人女性。 |
20 | Em junho deste ano, Lucrécia Paco, uma das maiores atrizes de Moçambique, que atuava em uma peça na cidade de São Paulo, sofreu racismo quando acidentalmente empurrou uma mulher branca na fila de uma agência de câmbio em um shopping. Leonardo Sakamoto do Blog do Sakamoto e o blog Viomundo republicaram e comentaram a notícia trazida a público pela Revista Época. | Leonardo Sakamoto在Blog do Sakamoto[葡文]还有Viomundo[葡文]这两个博客转贴Época Magazine上的文章[葡文]并且对这则新闻下了评论。 |
21 | Na ocasião, a mulher apontou Lucrécia como uma potencial assaltante, e gritou pela polícia da imigração. | 在当时的情况下,被撞到的女人指称Lucrécia有可能是强盗,并大声呼叫向移民局警员求救。 |
22 | Lucrécia reagiu, e gritou para a mulher dizendo que muitos brasileiros vão morar em Moçambique, mas em vez de serem maltratados são recebidos de braços abertos. | Lucrécia不甘示弱地回应说:「许多巴西人移居莫三比克,但他们会受到热切欢迎,而不会被歧视。」 |
23 | A jornalista Eliane Brum, que entrevistou Lucrécia Paco, relatou: | 记者Eliane Brum采访Lucrécia Paco如下: |
24 | Lucrécia não consegue esquecer. | Lucrécia对此难以忘怀。 |
25 | “Não pude dormir à noite, fiquei muito mal”, diz. | 她说:「那晚我彻转难眠,完全不能从震惊中回覆过来。 |
26 | “Comecei a ficar paranoica, a ver sinais de discriminação no restaurante, em todo o lugar que ia. E eu não quero isso pra mim.” | 我开始变得偏执,十分注意歧视现象是 否出现 在我可能会去的餐厅或任何地方,因为我不想遇到这样的事。」 |
27 | Em seus 39 anos de vida dura, num país que foi colônia portuguesa até 1975 e, depois, devastado por 20 anos de guerra civil, Lucrécia nunca tinha passado por nada assim. | 在她艰困活过来的三十九个年头中,她的国家是葡萄牙的殖民地直到1975年,而后饱受20年内 战所蹂躏摧残。 Lucrécia却从来没有经历过类似这样的事。 |
28 | “Eu nunca fui discriminada dessa maneira”, diz. | 她说:「我从来没有被这样歧视过。 |
29 | “Dá uma dor na gente. ” | 感觉十分难受」。 |
30 | Glória Cabo, uma leitora do Blog do Sakamoto comentou a entrevista. | 一位Blog do Sakamoto的读者Glória Cabo,在采访文章上留下了回应。 |
31 | Ela contou seu próprio testemunho de família sobre o porquê dos brasileiros cultivarem o racismo: | 对于为何巴西人养成种族歧视的现象,她说到自己家人的证言: |
32 | No Brasil não só é difícil ser negro, como também: nordestino, pobre, tatuado, gay, punk, feio. Nem as loiras escapam… Mas, de onde vem esse preconceito? | 在巴西不只是黑人而已,包括在东北方出生、贫穷、刺青、同性恋、无赖汉、丑陋的,甚至是有些金法碧眼的人都在名单内…但是 这 些歧视与偏见从何而来? |
33 | E como acabar com ele? | 我们该如何终止这种现象? |
34 | A origem do problema, no meu ponto de vista está nas nossas próprias origens. | 我认为问题的核心在于我们本身的根源。 |
35 | Somos descendentes de europeus preconceituosos, retrógrados e antiquados. | 我们是怀偏见的、迂腐守旧的欧洲人后裔。 |
36 | Eu como filha de europeus, convivi com racismo explicito de meus pais, com comentários absurdos de que meu pai não queria ter um “negrinho” o chamando de avô. | 生为欧洲人的孩子,我活在 双亲显而易见的种族偏见中。 |
37 | Eu mesma, confesso, que já tive pensamentos racistas. | 家父甚至有发言过不会想要一个「黑鬼」(negrinho)叫他爷爷。 |
38 | Mas, com a maturidade, analisei meus preconceitos e descobri que não eram meus, e sim uma herança pobre e sem sentido herdada de pais preconceituosos. | 我不否认自己曾经有过种族主义的想法,但是随着长大后, 自我审视发现这些念头并不属于我的,而是不幸的承自于怀有偏见的双亲。 |
39 | Buscar a origem do racismo, analisar que diferenças são normais e necessárias, isso faria toda a diferença. | 寻觅种族歧视的起源,并分析差异是如何的正常且必然的,这些都可以带来很大的改变。 |
40 | Pedro Turambar do blog O Crepúsculo cita outro caso presenciado por ele mesmo enquanto fazia compras no Carrefour e que considera racismo. | Pedro Turambar在博客O Crepúsculo[葡 文]引用另外一个当他在家乐福采买时亲眼看到的事,他认为是那是一种种族歧视。 |
41 | A funcionária da loja pediu a uma mulher negra que confirmasse que ela era a dona do cartão de crédito do qual usara para pagar por suas compras. | 店员要求一位黑人女性证实她用来付款的信用卡是她本人的。 |
42 | Pedro sugeriu que a funcionária somente pediu a confirmação por causa da quantidade das compras que a mulher fez. | Pedro以为是 因为这位客人买了许多东西,所以店员仅只是要求确认。 |
43 | A mulher negra era, na verdade, empregada doméstica, e sua empregadora, uma senhora branca que estava distante no momento, veio em direção à funcionária gritando “Isso é preconceito! | 这位黑人顾客其实是位管家,她的白人雇主原本不在付账队伍中,后来走向店员大吼「这是种族歧 视!」,Pedro 说: |
44 | Isso é discriminação racial!”. | 要求确认与身分证是她的工作。 |
45 | Ele diz: | 只要她对每个人都是这么做的。 |
46 | O trabalho dela é perguntar e pedir a identidade. […]. | 然而我们都知道不可能是这样,这并不是店员要求管家证明她是信用卡持有人的原因。 |
47 | DESDE QUE ELA FAÇA ISSO COM TODO MUNDO. | 他补充道: |
48 | Mas tanto você quanto eu, sabe que isso não acontece e não foi por isso que a moça pediu para a empregada provar que era titular do cartão | 我当时用我兄弟的信用卡付账,而我确定收银员不会问我是不是持卡者本人,而果不期然地他没问。 |
49 | E completa: | 我用一张银行帐户根本不是我的信用卡结帐。 |
50 | Eu iria pagar a conta com o cartão de crédito do meu irmão e tinha certeza que o caixa não iria me perguntar se eu era o titular do cartão. | 但是因为我外表是胖嘟嘟、可爱的白人,他们绝对不会想到我为了买半打清洁用品偷了一张信用卡。 |
51 | Dito e feito. | 帮我算钱的收银员的惊恐是整件事最棒的部分。 |
52 | Paguei com um cartão de uma conta da qual não sou titular, mas como sou branco, gordinho, fofinho bonitinho, jamais pensariam que eu roubei o cartão para comprar meia dúzia de produtos de limpeza. | 他从头到尾都用嘲讽与戏谑的语气在评论这件事情,而排在我后面的情侣开玩笑说:「我不是用我的信用卡 付账喔! |
53 | O melhor foi o medo que eu coloquei no caixa que me atendeu. | 如果你坚持说这张卡不是我的,我会在站在这边〈收银员柜台〉赖着不走!」 |
54 | Ele ironicamente e sarcasticamente comentava o fato, e quando o cara do casal de trás disse brincando “Eu não to pagando com meu cartão não em! | 收银员窃笑。 |
55 | e se você falar que não é meu eu subo aqui em cima e fico louco”, o caixa morreu de rir. | 我接着说我用的信用卡不是我的,我也笑了,因为他认为我在开 他玩笑。 |
56 | Até que eu disse que o cartão que eu acabara de pagar não era meu. | 于是我严肃的重复一次:「这张卡不是我的,我不是丹尼尔。」 |
57 | Disse isso rindo também, por isso ele achou que era brincadeira, até que eu fechei a cara e repeti “O cartão não é meu. | 他凝视着我半晌,才知道我是认真的。 |
58 | Mesmo. Eu não me chamo Daniel.” | 收回了笑容并且显得有些局促不安。 |
59 | Ele olhou para mim e viu que eu falava sério. Engoliu o riso e claramente ficou com medo. | 我回应道:「那 位老太太说的没错,她说你种族歧视是正确的,因为你分明就是。」 |
60 | Eu apenas disse “A mulher tá certa. Certíssima em dizer que foi preconceito, porque foi. | 我拾起购物袋,对那对情侣说再见,他们用高兴的眼神看着我。 |
61 | ”, me despedi do casal - que olhava para mim com uma cara de júbilo - peguei as compras e fui embora. | 最后,一则来自Alex Castro博客的留言值得注意,访客Te清楚地说道: |
62 | Finalmente, um comentário no post do Alex Castro é digno de nota. A leitora Te claramente diz: | 的确,我们巴西需要像是罗莎‧派克〈美国女性人权斗士〉这样的人。[ …] |
63 | É mesmo, no Brasil faz falta uma Rosa Parks. […] | 影片宣传活动「种族主义在哪里?」 |
64 | A campanha Onde você guarda seu racismo? apresenta vários depoimentos reais de racismo no Brasil. | 收录了许多巴西真实种族歧视的见证。 |
65 | Foi produzida como uma campanha pública contra o racismo por Diálogos contra o Racismo (pela igualdade racial), um grupo de mais de 40 organizações da sociedade civil dedicados à erradicação da pobreza e desigualdade e para estimular debates em escolas, bairros, escritórios, clubes e famílias sobre as relações raciais e como modificá-las. | 这是一场对抗种族歧视的公益活动,由Diálogos contra o Racismo (pela igualdade racial)[反对种族歧视对话录(支持种族平等)],超过四十个民间社会团体合作消灭贫穷与不平等,并且促使学校、社区、职场、俱乐部与家庭讨论种族关系,并且探讨如何改变现状。 校对:Soup |