Sentence alignment for gv-por-20100803-10894.xml (html) - gv-zhs-20100806-5814.xml (html)

#porzhs
1Haiti: Mulheres e Meninas Refugiadas Vítimas de Violência de Gênero海地:流离妇孺遭受性别暴力
2Como resultado do terremoto devastador que se abateu sobre o Haiti, mulheres e meninas ainda enfrentam a violência de gênero na medida em que algumas não só passam pela experiência do estupro mas têm, posteriormente, que se defrontar com um sistema judicial falho e com um atendimento médico para lá de inadequado.在海地强震之后,妇女与女孩仍遭受性别暴力,除了有强暴事件,更得面对司法制度不全、医疗照顾不佳的处境。
3Tent-City por Edyta Materka sob uma licença Creative Commons Attribution License.帐蓬城市照片来自Edyta Materka,依据创用CC授权使用
4No Ms. Magazine Blog, Gina Ulysse escreveu o post Estupro uma Parte da Vida Diária para Mulheres nos Campos de Refugiados Haitianos [en] no qual chama a atenção para um relatório sobre estupro [en] nos Campos de Refugiados Internos (IDP) preparado pelo Instituto para a Justiça e a Democracia no Haiti(IJDH) [en] e o Madre [en], como fonte das estatísticas tenebrosas de violência de gênero.
5Muitas mulheres e meninas perderam sua rede de apoio, assim como perderam pais, irmãos e maridos ou namorados, pessoas que as teriam protegido.在Ms.
6Nas dependências lotadas dos acampamentos sua privacidade fica comprometida e muitas acabam tendo que tomar banho em público e dormir do lado de estranhos ou em locais onde ficam vulneráveis a ataques.Magazine Blog上,Gina Ulysse撰文提到「强暴是海地难民营女性家常便饭」,援引「海地司法与民主研究所」(IJDH)及Madre组织对国内难民营的「强暴报告」,用数据证明性别暴力的可怕现象。
7Uma vez que os ataques tenham se consumido, em muitos casos estupros feitos por gangues, elas acabam tendo que passar por mais sofrimentos: a maioria não encontra atendimento médico realizado por profissionais mulheres e praticamente não existe um sistema judicial, abandonando-as à mercê de corrupção na polícia e revitimização praticada por autoridades em adição ao estigma de terem sido atacadas e o conhecimento de que seus atacantes continuam à solta. Ulysse relata:许多女性在灾后失去亲友,也失去原本可能保护他们的父亲、兄弟、丈夫或男友,栖身在拥挤的难民营一角,确实让隐私受损,许多人得公开洗澡、 在陌生人身边入睡,或是居住地点很容易受到攻击,许多案例中,女性都是遭到轮暴,且之后还有更多苦难,多数人无法获得女性医疗人员协助,司法制度也几乎荡 然无存,不仅得与贪污警察打交道、会受政府二度伤害、在社会上背负污名,凶手更逍遥法外,Gina Ulysse写道:
8O acesso das mulheres à justiça tem sido ainda pior. As mulheres que deram entrada a queixas por estupros - e que já estavam lutando contra os efeitos psicológicos e do estigma resultantes da violência sexual - frequentemente sofreram de escárnio ou falta de consideração por parte da polícia.女性向司法求援的结果更糟,她们若通报强暴案件,已经得忍受社会污名及受暴后的心理创伤,又常遭到警方奚落或置之不理,有时候还 得贿赂警员,且司法单位亦未处理这些案件,幸存者依然处境堪虑,因为她们仍旧生活在同一地区,强暴犯也仍旧在逃,多位女性表示,她们在震灾后已多次遭到强 暴。
9Em alguns casos, estas mulheres ainda tiveram que lidar com a corrupção policial. Além do mais, os casos não foram processados pelo sistema judicial haitiano.IJDH、「医疗夥伴」、「新媒体倡议计划」几个月前共同制作一段画面,让受害者说出自身经历,影片由Sandy Berkowitz拍摄、Harriet Hirshorn编辑。
10As sobreviventes permanecem numa situação de vulnerabilidade, pois continuam a viver nas mesmas áreas dos acampamentos onde foram atacadas e seus estupradores continuam soltos. Várias mulheres relataram que foram estupradas em ocasiões diferentes desde o terremoto.尽管女性努力试图回归正常生活,但情况却很难改善,因为这些临时难民营可能会成为永久住处,今年元月,CARE USA访问Franck Geneus医师,他在海地负责该组织的医疗计划,影片中询问他,为何这些难民营里,强暴案件如此容易发生,他提到几项原因:电力供应不足让难民营在夜间一片漆黑、难民营管理运作不良、男女卫浴设施未分开等。
11O Programa Partners in Health and New Media Advocacy Program [Parceiros em Saúde e Advocacia de Novas Mídias] do IJDH lançou um vídeo, alguns meses atrás, com depoimentos das vítimas [en]. As seqüências foram gravadas por Sandy Berkowitz e editadas por Harriet Hirshorn.CARE组织性别顾问Janet Meyers亦在今年二月提出建议,说明要如何让灾后难民营对女性更安全,提及诸多相同现象,不知道这些问题还有多少尚未解决,随着这些临时避难所将变成永久设施,不知是否会导致更多暴力案件发生。
12Testemunho de Mulheres Haitianas de Adam Stofsky no Vimeo.校对:Soup
13Embora as mulheres lutem para retornar à normalidade, é improvável que a situação melhore pois os acampamentos temporários parecem estar se tornando acomodações permanentes.
14Em janeiro, CARE USA entrevistou Dr.Franck Geneus [en] que coordena o programa de saúde do CARE no Haiti e perguntou sobre as razões para o risco maior de estupro nestes acampamentos, e ele mencionou as características que fazem dos acampamento IDP um campo fértil para ataques: a falta de eletricidade que deixam os acampamentos totalmente na escuridão à noite, acampamentos mal organizados e instalações sanitárias comuns a ambos os sexos.
15Janet Meyers, Assessora de Gênero para a CARE também deu sua opinião, logo após o terremoto, em relação a como os acampamentos deveriam ser organizados para torná-los mais seguros para as mulheres [en], chamando a atenção para as mesmas questões de fevereiro.
16Eu me pergunto quantas dessas questões permanecem sem solução e, à medida que estes acampamentos se tornam instalações mais permanentes, se isso simplesmente irá facilitar a deflagração de mais ataques.