# | por | zhs |
---|
1 | África: Colonialismo Continua 50 Anos Após Independência 2010 marcará o quinquagésimo ano da independência dos países francofones africanos do domínio da Bélgica e França. | 非洲:独立50年,殖民主义尚在 |
2 | Enquanto as celebrações oficiais acontecem, um debate fervilha em blogs do Norte, Centro e Oeste da África. | [本文英文版原载于2010年2月17日] |
3 | Um blog marroquino, Planète Non Violence, relaciona o passado colonial ao atual estado das coisas [fr]: A conclusão destes últimos 50 anos é apavorante. | 法语非洲国家正式脱离比利时及法国50年,庆祝活动进行的同时,北非、中非、西非国家的博客圈正有一番论辩隐然成形。 |
4 | Primeiro, para as antigas potências coloniais, recuaram para melhor perpertuar seu comando. Como Ahmed Ben Bella disse uma vez: “O Colonialismo saiu pela porta somente para poder voltar pela janela.” | 摩洛哥博客Planète Non Violence连结殖民历史与时事: |
5 | Para continuar a garantir lucros suculentos para suas empresas, as antigas potências coloniais mantêm e apoiam regimes autocráticos, desde que sejam servis. Ignorando centenas de milhares de famílias mortas e destruídas, o saque sistemático de recursos, fortalecendo o poder arbitrário das potências feudais às custas da jama'a (comunidade); esqueçam a longa noite colonial, nós continuamos até hoje a sofrer sua agonia. | 这50年的改变相当巨大,首先,对前殖民国而言,撤离反而让统治之手更深入,阿尔及利亚前总统Ahmed Ben Bella曾说:「殖民主义自门而出,却又自窗而入」,为确保企业丰沛利益不坠,前殖民国继续支持愿意卑躬屈膝的独裁政权,他们无视众多死难与家庭破碎,无视资源遭到强取豪夺,牺牲社区换取封建权力, |
6 | Da República Democrática do Congo, Freddy Mulongo, em um post intitulado Quinquagésimo Aniversário Anticolonial: Congo Belga, faz uma abordagem da história do domínio colonial belga em seu país [fr]: | 刚果民主共和国的Freddy Mulongo在「反殖民50周年:比属刚果」一文中,回顾比利时在该国的殖民史: |
7 | Com o Congo, a Bélgica obtem recursos naturais ao preço mais baixo. | 因为刚果,比利时以最低廉价格获得自然资源。 |
8 | A Europa está devastada […] portanto os Estados Unidos administram a Europa e suas colônias também. Em oposição ao colonialismo, os americanos poderiam ter concedido a independência aos congoleses, mas Washington é inflexivelmente contra qualquer regime comunista e sabe que a propriedade privada não existe nas tradições africanas. | 欧洲一片破败,[…]故美国同时管理欧洲及其殖民地,美国既然反对殖民主义,本可让刚果独立,但华府又深知私有财产概念并不存在于非洲传统之中,坚决 反对任何共产政权,故美国选择维持比利时殖民政权,等待非洲解放运动出现,…然后一举扫除宗教人士、警员及行政机构人员… |
9 | Assim, Washington opta por manter a potência colonial da Bélgica, esperando que um movimento liberal apareça. | 面对民族主义运动,比利时政府开始意识到,将要失去这些殖民地,后来通过联合国宪章第73条,尊重人民自决… |
10 | … Em seguida, vem a abolição das chicotadas para o clero, policiais e auxiliares de administração. | 比利时的计划是要准许自治…但得花30年: |
11 | … Confrontada com estes movimentos nacionalistas, o governo belga começa a entender que perderá o controle de sua colônia. | 1955年,比利时教授Antoine Van Bilsen发表一份报告题为「比属非洲政治解放30年计划」。 |
12 | A Bélgica ratificou o artigo 73 da Convenção da ONU, que advoga a auto-determinação dos povos… | 刚果独立并非比利时人的赠礼! |
13 | O plano da Bélgica era, na verdade, a descolonização em um prazo de… 30 anos: | 刚果民众支持主权的心态很明确,在2010年6月30日刚果独立50周年之际,我们只想听见独立运动领袖Patrice Emery Lumumba的演说! |
14 | … Em 1955, o professor belga Antoine Van Bilsen publicou um documento intitulado “Plano de Trinta Anos para a Emancipação Política da África Belga”. A independência do Congo não é um presente dos belgas! | 获奖作家Alain Mabanckou是位生于刚果共和国的法国公民,他进一步将法国殖民史与今日法国「身分认同」论辩连结在一起: |
15 | Congoleses que apoiam a soberania do país são claros, no quinquagésimo aniversário da independência do Congo, em 30 de junho de 2010, em querer nada mais além do discurso [fr] de Patrice Emery Lumumba! | 这场论辩虽未言明,但显然绕着移民话题打转(尤其是后殖民时代移民),以及这些移民对法国「身分认同」有何冲击… |
16 | Indo além, o escritor premiado Alain Mabanckou, um cidadão francês nascido na República do Congo, relaciona o passado colonial da França ao atual e furioso debate sobre “identidade nacional” no país. | 喀麦隆的Leopold Chendjou写给法国总统萨柯奇(Nicolas Sarkozy)的公开信写道: |
17 | O debate claramente, sem nomeá-lo, também gira em torno… do quesito imigração (especialmente a imigração pós-colônia) e seu impacto na “identidade nacional” [francesa]… | …国家心中存在种族主义…移民生下的黑人也是法国公民,就和总统先生您一样。 |
18 | Leopold Chendjou do Camarões prega em sua carta pública ao presidente francês Sarkozy [a ser continuada]: 50 anos de independência, um camaronense escreve para Nicolas Sarkozy [fr]: | 法国计划在2010年7月14日国庆日阅兵时,邀请所有前殖民地一同出席,查德的Juliette呼吁抵制: |
19 | …O racismo no coração da República… Assim como você, Sr. Presidente, negros são cidadãos franceses nascidos de imigrantes. | 让我们一起抵制独立50周年在法国的活动! |
20 | Do Chade, Juliette pede por um boicote do projeto da França de ter todas as suas antigas colônias na Champs Elysées, em Paris, durante a parada militar do Dia da Bastilha em 14 de julho de 2010 [fr]: | |
21 | Vamos boicotar o projeto francoafricano para o quinquagésimo aniversário de independência! | …我们需要受法国与非洲关系恶魔所苦国家的代表(或组织)… |
22 | … Buscamos um grupo de pessoas (ou organizações) que se opunham ao projeto, advindas de países que sofrem dos males da Françafrique… Na África, as pessoas também têm mostrado sua oposição. | 其他非洲人民也纷纷以不同方式反对,塞内加尔在4月4日独立纪念日之前,举行数星期的庆祝活动,总统瓦德(Abdoulaye Wade)于2月13日活动开幕式致词时,体育场内几乎空荡荡一片: |
23 | No sábado, 13 de fevereiro, o presidente Wade do Senegal falou em uma ceremônia de abertura, dando início a diversas semanas de comemorações que terminam em 4 de abril (Dia da Independência), em um estádio praticamente vazio: | 2月13日塞内加尔独立纪念日活动开幕,总统瓦德致词台下几乎四下无人,照片来自Twitter用户rignese。 |
24 | Foto publicada por @rignese no Twitpic. | 校对:Soup |