Sentence alignment for gv-por-20120503-30410.xml (html) - gv-zhs-20120513-10959.xml (html)

#porzhs
1Martinica, Guadalupe, Guiana Francesa: É Aceitável o Concurso “Miss Black France”?马提尼克、瓜德鲁普、法属圭亚那:「法国黑美人小姐」是否能被大众接受?
2Enquanto os franceses ainda estão em meio às eleições presidenciais [en], com a aproximação do segundo turno, a acontecer entre os dias 5 e 6 de maio de 2012, outra votação foi objeto de posts na semana passada: a do concurso para “Miss Black France“.当法国人民仍关注着在 2012 年 5 月 5-6 日举行的总统大选第二回合时,另有一场票选引起讨论:「法国黑美人小姐」” [fr] 大赛。
3Na página do evento, agendado para o sábado, 28 de abril de 2012, lê-se [fr]:活动网站安排于 2012 年 4 月 28 日 [fr] 发表:
4Celebremos a Beleza Negra!一起欣赏黝黑散发的光采动人吧!
5Cartaz oficial do concurso "Miss Black France"法国黑美人小姐的官方版海报
6A seção “About” da página do concurso no Facebook [fr] explica:该赛事 Facebook 专页 [fr] 上的「简介」部份说明:
7O concurso para “Miss Black France” está aberto a todas as jovens mulheres, francesas ou estrangeiras vivendo na França, nativas dos territórios ou departamentos franceses ultramarinos ou da África, desde que maiores de 16 anos, sem qualquer outro critério além da elegância e do charme.虽然到目前为止黑美人在法国仅受到极少的注目,至少不能跟「选美盛事」的惯有规模相比,但这些黑肤美人们即将于此大放异彩。 不管妳是法国人或生活在法国的外国人,也不论你是来自法国本土、海外法属领地或非洲,所有的年轻女性甚至是年长者都可以参加,只要妳年满 16 岁以上,并具备优雅气质且散发无限魅力。
8A introdução à origem desse espetáculo levantou várias questões entre blogueiros e cidadãos franceses, dentre os quais Bondamanjak, da Martinica [fr], que questiona:这场选美赛事的初试啼声,在法国人民与部落客中掀起广大讨论,马提尼克的 Bondamanjak [fr] 猜想:
9Deriva comunitária?过度的社群主义?
10Ato militante?激进份子的行为?
11Imperialismo yankee?美帝国主义?
12Negócios?商业考虑?
13Esses questionamentos justificam-se diante do lema da nação francesa, segundo o qual todos os cidadãos são iguais e não podem ser discriminados em função de sua origem étnica ou religião.这些问题可由法国建国时所喊的口号来为之辩解,所有人民皆为平等,不得因种族或宗教信仰而有所歧视。
14Sob essa perspectiva, um concurso nacional baseado na etnicidade das participantes parece uma heresia para muitos internautas.以此观点来说,基于种族之分来举办的全国选美比赛,许多网友皆认为是邪门歪道的作法。
15Um post publicado no blog martinicano “People Bo Kay” explica ambos os pontos de vista e onde se encontra a divisão entre eles.马提尼克部落格 People Bo Kay 上公开的一篇文章 说明两种观点 [fr] 以及分歧的部份。
16Apoiadores do concurso advocam pela necessidade de maior visibilidade [fr]:支持这场选美的一方高呼需提升曝光度 [fr]:
17trazer à luz essas mulheres negras, extremamente numerosas, que não são vistas na mídia.将目光聚焦在这些难得可贵的黑肤美人身上,她们极少在媒体上占据版面。
18Na França, as únicas “misses” negras que conhecemos ou eram mestiças ou eram do exterior.在法国,我们知晓的黑人选美皇后,要不是混血儿,就是背景来自海外法属领地。
19Elas nunca eram filhas de pais senegaleses ou algerianos.从来没有任何女孩的父母是塞内加尔(Senegalese)或阿尔及利亚(Algerian)出身。
20Essas garotas ainda não se identificam com o concurso de Miss France.他们根本无法认同法国小姐选美大赛。
21Elas pensam que não é para elas e, então, se auto-censuram.他们认为那并非属于他们的比赛,并且有自知之明地自我审查。
22Este último ponto foi feito pelo historiador e especialista em diversidade cultural, François Durpaire [fr], durante uma entrevista no France 2 [fr], um canal de televisão francês público.最后一点是由历史学家兼文化多样性的专家福朗索尼(François Durpaire) [fr] 提出,可在法国国家频道 France 2 中看到这段访问。
23Um dos contras desse concurso é que, para muitos, ele simboliza uma discriminção reversa - sendo que a questão mais recorrente é: “E se uma jovem mulher francesa loira quiser participar?”这场选美遭到反对的原因之一,在某种程度上象征着反向歧视,最常一再被提出的问题就是:「如果一位白肤金发的法国年轻美女想要参选呢?」
24Um comentário feito a um post publicado no Bondamanjak diz [fr]:下列 Bondamanjak 所发布的评论提到 [fr]:
25A cor negra não é nem uma identidade, nem uma classe.黑色这个色彩并非身分认同,也不是社会阶级。
26É ridículo fazer qualquer diferença em relação a uma miss branca.若对白种人参赛者有差别待遇,是件极为荒谬的事。
27A batalha que devemos travar não é nesse nível.我们不应该在这一点上做口舌之争。
28Construamos, antes, uma comunidade unida, solidária, defendendo nossa memória para construir uma verdadeira identidade.让我们打造一个团结、独立的社会,以保卫我们的集体记忆,进而建立真正的身分认同。
29Apesar de ter sido muito controverso e de ter divido a opinião das pessoas acerca de sua legitimidade, em um ponto as pessoas concordaram a respeito desse concurso de beleza: por que usar o adjetivo “black” [en], ao invés do equivalente em francês “noire”?虽然这场选美大赛议论纷纷,且在正当性上引起许多意见分歧,但大家在某件事上倒是有同样的想法:为什么这场选美的法文名称要用英文的「black」而非法文的「noire」(黑色)? 答案是「black」比起「noire」,听起来在营销上更成功。
30A resposta é que o termo “black” soa muito mais como um sucesso de marketing que o termo “noire”.答案是「black」比起「noire」,听起来在营销上更成功。
31Os resultados do concurso estão publicados juntamente com a foto das vencedoras neste post do blog People Bo Kay:选美大赛的名次在 People Bo Kay 的这篇文章上公布,并附有优胜者的照片:
32Uma estudante de marketing senegalesa de 21 anos, Tiah Beye, foi coroada ‘Miss Black France 2012′, juntamente com suas duas concorrentes, Romy Niaba, 22 anos, nascida na Costa do Marfim, e Aissata Soumah, 23 anos, da Guiné.塞内加尔的 21 岁营销系学生摘下「2012 年法国黑美人小姐」的后冠,而另外两位则是亚军,分别为 22 岁生于科特迪瓦(Ivorian)的萝咪(Romy Niaba),以及 23 岁来自几内亚(Guinea)的艾赛塔(Aissata Soumah)。