# | por | zhs |
---|
1 | Blogues de mulheres são alvo de filtragem no Irã | 伊朗:女性部落客成为言论过滤的目标 |
2 | O blogue de Mehdi Mohseni's, Jomhour [Fa] (que quer dizer República em persa) é uma fonte de informação sem tamanho sobre questões sociais e políticas no Irã. Se você quer “correr atrás” de blogues iranianos, não deve perder este de vista. | Mehdi Mohseni's blog Jomhour [Fa]在伊朗是一个举足轻重的社会与政治议题之消息来源,若想瞭解伊朗的部落格圈,绝对不可以错过它。 |
3 | São cerca de mil visitas diárias. | 这个部落格每天约有1000名的读者造访。 |
4 | P: Pode se apresentar e apresentar o seu blogue? | 问:你可以介绍自己和你的部落格吗? |
5 | Meu nome é Mehdi Mohseni e nasci em 1980 no Qom. Estudei engenharia civil. | 我的名字是Mehdi Mohseni,在1979年出生于Qom。 |
6 | Eu sou tipo jornalista independente. Publiquei meu primeiro blogue em 2002. | 我学的是土木工程;也算是个独立记者。 |
7 | P: Você tem como base o sudoeste do Irã. | 我从2002年开始部落格的书写。 |
8 | É possível falar sobre blogueiros locais? Quer dizer, blogueiros que apenas falam sobre suas cidades? | 问:你是伊朗西南部的人,可以跟我们谈谈当地的部落客吗? |
9 | Como vocês sabem, blogues são uma forma de mídia sem fronteiras. | 我指的是那种专门写些自己家乡事的部落客。 |
10 | Blogueiros podem escrever de qualquer lugar do Irã e ter audiência em qualquer canto do mundo. Eles podem falar sobre qualquer coisa. | 你也知道,部落格是种没有疆界的媒体,部落客可以在伊朗的任何地方写作,而且拥有来自世界各个角落的读者。 |
11 | Eu acho que existem blogues locais que apenas escrevem sobre suas cidades ou local em que estão estão, mas em geral esse tipo de blogue com um foco tão local não é muito levado em consideração. | |
12 | Mulheres na linha de fogo P: Quais é o principal problema de blogueiros iranianos além da filtragem? | 我想的确有些人会在部落格上提供他们家乡或当地的资讯,但一般来说这类专注于当地讯息的部落格写作比较不会受到注目。 |
13 | Os hackers causam problemas? Blogueiros, assim como os outros, enfrentam várias dificuldades no Irã. | 女性站上火线 |
14 | Muitos sites iranianos em geral, e os políticos em especial, são filtrados. | 问:网路过滤机制对伊朗部落客造成了什么问题? |
15 | Nos últimos dois anos, filtragem e censura pioraram. | 骇客们有惹出任何麻烦吗? |
16 | Em especial, blogues escritos por mulheres passam por filtros. Os assuntos dos quais você fala não contam tanto. | 就跟其他人一样,部落客在伊朗也遭遇了各种困难。 |
17 | Se você for mulher, existe um risco real de que seu blogue será filtrado. Sites políticos, e sites escritos por reformistas e religiosos nacionalistas também são alvos. | 许多伊朗网站,特别是政治类的,都已经被过滤了。 |
18 | Mas os blogues mais afetados pela filtragem pertencem a ativistas civis da sociedade, como estudantes, a mulheres e a ativistas sindicais. Hackers não chegam a ser um problema para blogueiros. | 近两年来,言论过滤、审查的情况越来越 严重,尤其女性所写的部落格;如果你是个女人,部落格就有被过滤的风险,无论是何种内容。 |
19 | Até o momento, apenas sites oficiais foram vítimas de hackers. No geral, as pessoas também sofrem com conexões à internet muito devagar, altos custos e baixa qualidade técnica. | 此外,改革派和民族主义者所开设的政治性网站、部落格,也是过滤 的目标。 |
20 | Além da imaginação P: Como você avaliaria a evolução de blogues iranianos nos últimos anos? | 但受过滤机制打击最严重的还是积极参与社会运动如学运、工运和女权运动人士的部落格。 |
21 | Eu posso expressar minhas próprias idéias com base em observações pessoais em vez de análises científicas. | 而对部落客来说,骇客称不上是麻烦,目前只有官方的网站遭到入侵过。 |
22 | Eu acredito que há uma pressão muito grande nas pessoas dessa sociedade e blogar é um bom instrumento para ajudar essas pessoas a se expressarem na sociedade. | 对一般人而言,缓慢、高价、低品质的网路连线速率等科技问题,才是较大的麻烦。 |
23 | Esse pode ser o motivo pelo qual tantas mulheres e garotas estão blogando. | 超越想像 |
24 | Recentemente, muitas pessoas de meia-idade começaram a usar blogues para expressar suas opiniões também. | 问:你对近几年伊朗部落格革命如何评价? |
25 | P: Como você vê a influência dos blogues na sociedade? | 虽然不能给出严谨的科学分析,但我想我可以说说自己的主观看法。 |
26 | Existe uma censura cada vez maior no Irã e na ausência de jornais e portais de notícias, os blogues realizam algo que vai além da imaginação, mesmo que não possamos confiar em todas as informações que encontramos neles. | |
27 | Blogueiros têm o poder de transformar tópicos em assuntos da hora dentro da sociedade e de forçarem o governo a reagir. (texto original de Hamid Tehrani) | 我认为社会上的人们拥有很多压力,而部落格是一个抒发己见的好管道,也许这就是为何有这么多女人和女孩写部落格的原因。 |
28 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 最近也有不少中年人士,开始利用来说出自己的意见。 |
29 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 问:你如何看待部落格对社会的影响? |
30 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 在日益严格的审查制度以及新闻媒体的缺席之下,虽然我们不能尽信从网路上得到的讯息,但部落格确实成就了某些超越想像的事。 |
31 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 部落客能够引发社会对一个议题的关注,并迫使政府做出回应。 |