# | por | zhs |
---|
1 | China: altas taxas escolares e trabalhadores imigrantes | 中国:农民工与沉重的学费 |
2 | “Com o desenvolvimento avançado da industrialização e da urbanização na China, é cada vez maior o número de trabalhadores imigrantes nas cidades. | “随着中国工业化与都市化的加速发展,有日趋增多的农民工在都市打工。 |
3 | Consequentemente, a questão da aceitação de seus filhos na educação obrigatória aparece de maneira destacada. | 因此,其子女受义务教育的问题突显出来。第十七届人大的报告清楚地提出农民工子女接受义务教育的平等权利。” |
4 | O relato do 17o. | 中国教育部副部长袁贵仁在上周六人大记者会中谈到。 |
5 | CPC do Congresso Nacional apresentou claramente que a aceitação e a igualdade de direitos à educação obrigatória dos filhos dos trabalhadores imigrantes deve ser garantida”, disse Yuan Guiren, Vice-ministro da Educação na China, na conferência de imprensa da CPC (http://www.chinaview.cn/17thcpc/top.htm), no sábado passado. | |
6 | Embora o Sr. Yuan tenha enfatizado fortemente os direitos iguais à educação para os filhos dos trabalhadores imigrantes, a difícil realidade retratada pelo blogueiro da Netease jzh8434 ainda preocupa os pais imigrantes, caso tentem encontrar uma escola adequada para seus filhos no próximo ano letivo. | 虽然袁先生强调农民工子女的平等教育权,但是网易博客jzh8434所描绘出的难解现实,仍然让一些农民工父母担忧下个学期是否能为孩子找到适合的学校。 |
7 | Você pode pagar por tal ensino? | 这学还能上的起吗? |
8 | Autor: Wo Dengni (jzh8434) 19-09-2007 13:08:39 Se eu falar agora sobre as dificuldades que as crianças enfrentam para ir à escola, as pessoas podem pensar que o governo tem lançado várias diretrizes de isenção de mensalidades escolares e taxas secundárias, etc., de modo que não haverá nenhum problema para que se vá à escola, ou pelo menos, que será bem mais fácil. | 作者:我等你(jzh8434) 2007-09-19 13:08:39 |
9 | Mas o que está acontecendo não é o que as pessoas imaginam. | 如果现在说小孩子上学难问题,大家可能都在想,政府已经出台了很多政策对于减免中小学生的学杂费呀,等等之类的措施。 |
10 | É verdade que os mais altos possuem diretrizes enquanto que os mais baixos possuem maneiras de evitá-las. | 所以对于现在上学应该不会有着什么问题,或者说很容易吧。 |
11 | Deixe-me falar sobre algo que aconteceu. | 可是事实并不是人们所想象的那样,真是上有政策下有对策哈。 |
12 | No ano passado, foram nossos colegas que procuraram por uma escola para seus filhos. | 说说几件发生在自己身边的事情吧。 |
13 | Eles fizeram o maior esforço e visitaram muitas escolas, mas toda vez eram rejeitados sob o mesmo argumento de que a escola não aceitava filhos de imigrantes. Eu imaginei por que eles não recebiam filhos de imigrantes. | 去年是我们同事他们为了给孩子找学校,真是费劲心思,找了好多学校结果理由都是一样的,学校不接收外地人,真的是纳闷为什么不收外地人呢? |
14 | Os filhos de trabalhadores imigrantes não podiam estudar aqui? É realmente difícil de entender. | 难道外地学生就不能在这读书了,真的是让人费解。 |
15 | Finalmente, graças à nossa boa relação com o secretario da empresa, ele usou de sua influência com o diretor da escola. Finalmente, o diretor permitiu que se fizesse a matrícula dos seus filhos quando o ano letivo já tinha começado. | 最后还是我们部长关系好,拖关系找到一所学校的校长,最校长同意可以去学校报道,那时都已经开学了,因为他们的小孩都是上幼儿园,最大的也才上大班,听说学费是2200块一个学期,好像今年又涨到2400块了,但是本地人好像都没有这么多呀,真的是赚钱的好方法呀。 |
16 | Embora todos os filhos deles só tivessem ido ao jardim de infância e o mais velho apenas tinha idade suficiente para cursar o primário, foi dito que as taxas da escola chegaram a 2200 RMB por ano letivo e pareceu aumentar para 2400 RMB esse ano. | 更郁闷的是今年我们主任的小孩子上小学一年级了,本想着应该没有多钱的学费了,谁知遇上了更大的问题,人家先给他一个账号,先存进去5400拿着汇款单或者转帐单在去学校报名吧,更可气的是回到学校还要签字,好像是关于这5400块是自愿的,应该意思是说不是学校强加性的收费。 |
17 | Entretanto, parecia que os nativos locais não tinham que pagar tanto. | 郁闷谁有毛病呀,没事给你5400还是自愿的,到头来发票都没。 |
18 | Que maneira fantástica de se fazer dinheiro! | 据说有的学校都是明码标价有8400块一个人,就那没关系光有钱还是不行地,也许有钱的人真的是多吧。 |
19 | O mais deprimente é que este é o ano do filho do nosso gerente ir à escola primária e ele pensava que as taxas escolares não seriam tão elevadas, mas quem sabia que ele enfrentaria um problema maior? | 下来在交学费吧又是2000多,这总共下来花了7000多块,和一名大学生一的的学费差不多了,真的是让这些打工者们怎么能承受的起呢? |
20 | Primeiramente, a escola deu a ele o número de uma conta bancária. Ele teve que depositar 5400 RMB na conta e então foi à escola fazer a matrícula com o comprovante do depósito. | 那天和房东无意中聊天聊到这个话题,他的女儿和我们厂同事的孩子在一个学校,我问他女儿报名费多钱,他说连生活费不到1000块,看看这个时候大家都看到差距了吧,外地人要比本地人交这么多钱真的是还有没有天理呢? |
21 | O mais revoltante foi que a escola fez os pais assinarem um acordo certificando que o pagamento de 5400 RMB se tratava de uma contribuição voluntária e não imposta aos pais. | 以前有借读费这一说,但这些基本都是明码标价,是多少就是多,现在好了借读费国家取消了,可是随之又无形中增加的费用远远高于交借读费的钱,他可以想要多少就要多少了,可以说现在是变更加利的加于这些外来打工者的身上。 |
22 | Quem seria bobo de voluntariamente dar a alguém 5400 RMB e sem a emissão de um recibo? | 他们的关念是,现在托关系上学的人多了,他们也不在乎你这一个两个人。 |
23 | Dizem que algumas escolas estabeleceram um valor de 8400 RMB para uma pessoa, embora você não consiga se não mexer os pauzinhos. | 所以说费用基本上是学校说多少说是多少,没有可商量的余地。 |
24 | Somando-se às taxas de ensino , que eram mais de 2000 RMB, finalmente custou ao nosso gerente mis de 7000 RMB, o que é quase o equivalente ao valor de 1 ano letivo de um estudante universitário. | |
25 | Como os trabalhadores imigrantes poderiam pagar por isso? | 难道这样的问题真的没人管吗? |
26 | Outro dia, eu acidentalmente conversei sobre esse assunto com o proprietário do imóvel que eu moro. | 真的是为这些人喊冤呀。 |
27 | A filha dele foi à mesma escola dos filhos do meu colega. | 也真的希望能有人来管管这些事情。 |
28 | Quando eu lhe perguntei sobre o valor das taxas, ele respondeu que pagou, adicionando a taxa de subsistência, menos de 1000 RMB. | 本来学校是教书育人的地方,结果成了某些人赚钱的地方了,而且是赚的是那么地理直气壮和理所当然。 |
29 | Agora veja a diferença. | 这篇转贴自jzh8384的博客文章在网易社群中引起许多人的讨论。 |
30 | Os trabalhadores imigrantes tiveram que pagar mais dinheiro do que os locais: não é ridículo? | 以下是其中的一部分: |
31 | No passado, havia a chamada taxa temporária de estudos (um tipo de taxa escolar somente para os filhos de imigrantes), mas quase todas eram preços tabelados. Agora é bom que o governo tenha cancelado as taxas temporárias, mas subsequentemente, outras taxas incidentais têm se tornado mais altas do que as taxas temporárias porque as escolas podem exigir o dinheiro que elas acharem conveniente. | 作者:guest 2007-09-20 10:40:35 |
32 | As autoridades de educação acreditam que tem havido um grande número de pessoas que usam da influência das pessoas para conseguir colocar seus filhos na escola, de modo que eles não precisam se preocupar com o problema dos outros. | |
33 | Em uma palavra as taxas escolares são todas decididas pelas escolas e não há espaço para discussão. | 好象不送孩子就毕不了业。 |
34 | Realmente não há alguém responsável para cuidar de tais questões? | 为什么每次教改都是成功的,可为什么年年要教改呢? |
35 | Eu realmente chamo atenção para a injustiça cometida contra os trabalhadores imigrantes e espero que alguém possa cuidar desses problemas. Na verdade, a escola é o lugar para produzir conhecimento e para educar as pessoas, mas, de fato, tem se tornado uma máquina de fabricar dinheiro e é tão fácil para eles fazer isso! | 作者:(gaohongfei007) 2007-09-20 13:36:09 |
36 | O relato que foi copiado do blog de jzh8434 tem causado muita discussão entre a comunidade de Netease. Aqui vão alguns comentários: | 中国的经济发展慢了,福利事业跟不上,在国外上学住院都是免费的 |
37 | Parece que se você não mandar suas crianças (para a escola chave), eles não podem se formar. Se cada reforma educacional fosse bem sucedida, por que o governo faria uma reforma educacional a cada ano? | 作者:(zinsser32) 2007-09-20 17:11:58 |
38 | 作者:(gaohongfei007) 2007-09-20 13:36:09 中国的经济发展慢了,福利事业跟不上,在国外上学住院都是免费的 Autor: (gaohongfei007) 2007-09-20 13:36:09 | 现在的孩子生不起啊 |
39 | O crescimento econômico na China tem reduzido sua velocidade e os projetos para o bem-estar não conseguem alcançar. Fora do país, não é preciso pagar para ir à escola ou ao hospital. | 作者:穷山恶水(qingshanlushui73) 2007-09-20 17:55:06 |
40 | 作者:(zinsser32) 2007-09-20 17:11:58 现在的孩子生不起啊 | 人生最大的悲哀不在于自身的愚蠢。 |
41 | Autor: (zinsser32) 20-09-2007 17:11:58 Agora está difícil sustentar uma criança. | 而在于我们看到了不该看的我们认为不公平的事,又莫可耐何。 |
42 | 作者:穷山恶水(qingshanlushui73) 2007-09-20 17:55:06 … 人生最大的悲哀不在于自身的愚蠢。 | 这才是最大的悲哀。 |
43 | 而在于我们看到了不该看的我们认为不公平的事,又莫可耐何。 这才是最大的悲哀。 | 作者:(wsszzh1a) |
44 | Autor: Qiongshan Eshui(qingshanlushui73) 20-09-2007 17:55:06 … A maior tristeza não está na insensatez de alguém, e sim, quando vemos algo errado e injusto e não podemos fazer nada. | : 如果现在说小孩子上学难问题,大家可能都在想,政府已经出台了很多政策对于减免中小学生的学杂费呀 |
45 | Este é o maior pesar. | 政令畅通无阻了吗?????? |
46 | Autor: (wsszzh1a) 20-09-2007 21:03:18 【jzh8434 aludindo ao trecho】: “Se eu falar agora sobre as dificuldades que as crianças enfrentam para ir à escola, as pessoas podem pensar que o governo tem lançado várias diretrizes de isenção de mensalidades escolares e taxas secundárias”. | |
47 | As diretrizes que vêm de cima podem ser postas em prática naturalmente?????? | 饱汉不知饿汉饥唷!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
48 | Os bem-alimentados não sabem como o faminto sofre!!!!!!!!!!!!!!! | 有权有钱的哪能体验到? |
49 | Como os ricos e os oficiais podem vivenciar essa situação? | 又哪能会去想这些! |
50 | Ou mesmo pensar sobre os problemas?? | 哪会去触及这类的?? |
51 | Só se pode reclamar o grupo sem dinheiro e o poder oficial ao pode mudar a situação perniciosa!!!!!!!!!!!! | 只能怪怨没权没钱的~~~~~群落没这能量~~~~~来改变这势也!!!!!!!!!!! |
52 | Autor: (t.x.j) ] 21-09-2007 15:31:24 【jzh8434 aludindo ao trecho】: “Se eu falar agora sobre as dificuldades que as crianças enfrentam para ir à escola, as pessoas podem pensar que o governo tem lançado várias diretrizes de isenção de mensalidades escolares e taxas secundárias” | |
53 | Imigrantes, em geral, propriedade governamental relativamente estão compatíveis com as condições locais. De fato, muitos pais estão longe de verem seus filhos ou filhas vencerem na vida, então eles dão o melhor de si para mandar seus filhos para a escola mesmo se não são locais. | 作者:(t.x.j) ]2007-09-21 15:31:24 |
54 | Se as escolas exigissem um preço baixo para os imigrantes e todos os imigrantes matriculassem seus filhos nessas escolas como você conseguiria lidar com os filhos dos locais e quem iria repor a falta de recursos do governo? | |
55 | Trabalhamos em função dos nossos próprios interesses enquanto outros também trabalham em função de seus interesses. | 非本地生,一般是这样的,毕竟政府资源只能相对当地的而言的。 |
56 | Não importa se é educação ou outra coisa, uma vez relacionado ao bem-estar nacional, todo mundo espera que o bem-estar nacional possa atender a seus interesses, mas quem gostaria de se destacar e dedicar seus próprios interesses? | |
57 | Não estou falando sobre o entusiasmo político de todos, se todos vocês agem de maneira egoísta e todos querem viver uma vida fácil, quem vai querer reformar e desenvolver a sociedade? Se todos não estão a fim podemos viver como agora. | 其实很多家长望子成龙,非要把孩子送到好的学校或是而你户口又不在本地,如果便宜了,大家都来了,那么本地附近的孩子怎么办,政府资源不足,谁来补贴呢? |
58 | Às vezes, não se trata de que os outros nos tratam com arrogância, mas sim estamos querendo ser tratados assim. | 我们为了自己的利益,别人也要为了自己的利益的。 |
59 | Uh-hu, é isso. | 不管是教育还是什么。 |
60 | Em uma palavra, uma questão moral! Autor: rockszq(rockszq) 21-09-2007 16:11:43 Educação das crianças, seguro médico. | 谈论到国家的福利,大家都希望国家的福利无限好,但谁又愿意站出来献出自己的利益呢? |
61 | Por causa desses dois problemas, os chineses ousam não tomar um empréstimo e gastam o dinheiro. | 且不说大家的政治热情,就是你们待过且过的态度,个个都想安稳过日子,那么谁出来努力改造社会,让社会进步呢? |
62 | Se você gasta todas as suas economias no caso de haver algo inesperado…você não vai saber nem como morrerá. | 如果都不愿意那就只有这样过日子了,有时候不是别人骑在我们头上的问题,而是我们愿意让别人骑在我们头上的问题。 |
63 | Autor: Guest Agora a educação é assim. | 唉,不说了。 |
64 | Você não pode fazer nada, e não culpe aquelas pessoas (as autoridades escolares) porque é a realidade da China. | 一句话,人性问题! |
65 | Quem diz que as leis e regras legais chinesas são legítimas? De fato, as leis somente funcionam para os ricos e aquelas pessoas sem dinheiro não podem usufruir dos seus direitos e de um tratamento preferencial. | 作者:rockszq(rockszq) 2007-09-21 16:11:43 子女教育,医疗保险,就是因为这两大块,中国人才不敢贷款,才不敢花钱。 |
66 | Então, só podemos mesmo é aceitar o destino. | 都消费了,有个万一。。 |
67 | Não podemos nunca lutar contra o país. | 死都不知道怎么死的 |
68 | Autor: (zb00z) 22-09-2007 19:14:25 Quando meu primo foi para o ginásio, a família dele gastou 30,000 RMB. Embora nós fossemos locais que íamos à escola local e tivéssemos passado nos exames para ingressar no ginásio, você não entregaria seu dinheiro? | 作者: Guest 2007-09-22 12:04:34 现在的教育就是这样了没有办法了啊,也不能怪人家,中国就是这样的,谁说中国法律和规章秩序是很健全的,可实际上是对那些有钱人说的,那些没有钱的人是跟本享受不到这样的待遇的,所以我们只能是认命了,在怎么不说我们是斗不过国家的, |
69 | Se você não entregasse, haveria N (um grande número de) pessoas esperando atrás de você com dinheiro. | |
70 | É uma escola importante ~ você não pode fazer nada. Quando eu era criança, custava somente 100 RMB para ir ao ginásio ~ as taxas na universidade eram somente 8000 RMB por ano. | 作者:(zb00z) 2007-09-22 19:14:25 我表弟上初中的时候交了3万块. |
71 | A sociedade coloca o dinheiro acima de tudo: a pessoa coloca o dinheiro acima de tudo! Dando uma sugestão, Joguem (DINK). | 我们是本地户口,学校是本地学校,考是考上了,你交不交呢? |
72 | Vejam ~ Não sou casado, embora tenha 25 anos. Autor: Guest 2007-09-23 00:09:51 Observando seus comentários, começo a me sentir triste. | 你不交后边N多人拿钱在等,谁叫人家是省重点呢~没办法啊,我上校那会,上初中才100多块啊~上个大学1年也就8000块, 社会向钱看,人心向钱看啊! |
73 | Também sou um trabalhador imigrante. Sentimento de desamparo. | 给个建议,玩(丁克)了,这不~我25了也不没结婚呢 |
74 | Matéria de Meng Zhang | |
75 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 作者:Guest 2007-09-23 00:09:51 看了你们的大作,触的我也心疼起来了。 |
76 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 我也是个打工仔呀。 |
77 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 无奈 |