# | por | zhs |
---|
1 | Ao invés do desafio do balde de água gelada, faça o desafio da língua indígena | 挥别冰桶 来试试看原住民语挑战吧! |
2 | Capturas de tela de alguns participantes dos vídeos do desafio da língua indígena | 参与者挑战原住民语的影片截图 |
3 | Este artigo contém links que levam à outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso queiras aprofundar o assunto. Ame ou odeie, a corrente virtual do desafio do balde gelado, realizada no início deste ano, gerou mais atenção para a doença esclerose lateral amiotrófica (ELA). | 无论你是否喜欢,今年度稍早一窝蜂的网络热潮「冰桶挑战」,确实让更多人了解肌萎缩性脊髓侧索硬化症 (amyotrophic lateral sclerosis,ALS)。 |
4 | Os participantes do desafio se filmaram jogando um balde de água gelada sobre suas cabeças e desafiando outra pessoa a fazer o mesmo ou doar dinheiro para o financiamento da pesquisa da cura da doença. | 参与者拍摄自己从头顶淋下一桶冷水,点名其他人做相同的挑战或捐钱赞助研究。 |
5 | Agora é a vez de um conceito similar com o objetivo de chamar a atenção para as línguas indígenas, o qual já está se espalhando pela internet. | 现在在网络上有另一个相似的概念,主旨为关怀原住民语言。 |
6 | No desafio da língua indígena, aquele que aceita o desafio deve gravar um vídeo falando uma língua indígena e indicando outra pessoa para fazer o mesmo. | 在「原住民语挑战」中,接受挑战者必须录制一段说原住民语的影片,再点其他人做一样的挑战。 |
7 | O resultado é uma corrente de pessoas ao redor do mundo que estão produzindo vídeos, alguns pela primeira vez, no intuito de compartilhar online o seu idioma e encorajar outras pessoas a fazer o mesmo. | 目前成果已遍布全世界各族群,有些人是第一次透过制作影片,在网络上自豪地分享自己的语言,并鼓励更多人响应。 |
8 | Um grupo do Facebook foi criado para juntar os links para os vídeos nos quais as pessoas compartilham as suas motivações e, além disso, conectá-los com outros participantes do desafio. | 该活动建立脸书社团用来整理影片连结,让大家能分享参与的动机,也可以和其他参与挑战的人有所互动。 |
9 | Alguns escolheram carregar os vídeos diretamente no Facebook onde se pode escutar línguas norte-americanas como Kwak'wala e Lakota ou a língua Miriwoong da Austrália, por exemplo. | 举例来说,有许多人选择直接上传影片到脸书,这里可以听到北美语言像是Kwak'wala语和Lakota语,还有来自澳洲的Miriwoong语。 |
10 | Ainda se busca determinar a origem precisa deste desafio. No entanto, de acordo com o administrador do grupo, um dos primeiros participantes foi James Gensaw, falando no idioma Yurok. | 目前仍在追查是谁率先开启这项挑战,但根据社团管理者的说法,第一位参加挑战的是詹姆士 (James Gensaw),他说的是Yurok 语。 |
11 | Quem são alguns dos participantes? | 这些参与者是谁? |
12 | E por que a atividade é tão importante? | 而且为什么这个活动如此重要? |
13 | Colleen Fitzgerald, diretora do laboratório de línguas americanas nativas na Universidade do Texas em Arlington, compartilha alguns de seus pensamentos no seu post no blog do Huffington Post: | 阿灵顿德州大学美洲原住民语言实验所 (Native American Languages Lab) 的主任柯琳 (Colleen Fitzgerald),在哈芬登邮报 (Huffington Post) 的个人部落格分享观点: |
14 | Muitos destes vídeos vem de adultos que são aprendizes secundários da língua. | 这些影片大多来自本身有学习第二语言的成年人。 |
15 | Por muitos anos, as escolas do governo tiraram as crianças de suas famílias nativas. | 多年来,美国与加拿大公营的寄宿学校都会接收原住民家庭背景的孩童。 |
16 | Isto teve um efeito enorme na aquisição da língua nativa. | 这对于原住民语言的学习有相当大的影响。 |
17 | As crianças perderam anos preciosos de convívio diário com seus pais e avós, se comunicando com eles nas suas línguas nativas. | 孩童失去了每天在家庭环境里与父母、祖父母以自身语言沟通的无价时光。 |
18 | O lar é o local onde o desenvolvimento da língua cresce e evolui, onde as crianças adquirem as diferentes formas de discurso que expressam a experiência humana. | 家不只是孩童语言蓬勃发展及成长的所在,孩童也在这里习得表达人生经验的各种述说形式。 |
19 | O que fica perdido? | 失去了什么? |
20 | É tanto, da linguagem de instruções diárias até o contar de piadas, ou de uma receita até a linguagem ritualística das preces, discursos cerimoniais, ou o compartilhamento de histórias dos ancentrais. | 太多了,从日常语言的构句像是说笑话或食谱,到祷告、典礼致词之类的仪式语言,或是分享祖先的轶事。 |
21 | Aqui estão dois exemplos de participantes do desafio que carregaram os seus vídeos no youtube. | 以下为两个参加这个挑战的例子,他们将影片上传至YouTube。 |
22 | Jackelyn Seitcher falando a língua Nuu-chah-nulth compartilha palavras depois de aceitar o desafio. | 洁克琳 (Jackelyn Seitcher) 以Nuu-chah-nulth语分享接受挑战后的过程。 |
23 | Monica Peters aproveita a oportunidade do desafio para mostrar a tradução de trabalhos em Kanienkeha. | 蒙妮卡 (Monica Peters) 利用挑战之宜展现Kanienkeha语句的翻译。 |
24 | Em seguida, ela passa o desafio aos membros do grupo do facebook do “Mantendo forte a língua Kanienkeha“, que são líderes comunitários, professores e estudantes, que estão apenas começando a falar o idioma. | 然后她点名挑战的对像是「维护Kanienkeha语蓬勃发展」脸书社团成员、社群负责人、老师,以及才刚开始学习说这个语言的学生。 |
25 | Há outros vídeos coletados no blog Notícias da nativa Califórnia. | 在News From Native California这个部落格里,还收集了其他影片。 |
26 | Konwennenhon Marion Delaronde também postou o seu vídeo no grupo falando em Kanien'keha (Mohawk). | Konwennenhon Marion Delaronde 也在社团中张贴了自己说 Kanien'keha (Mohawk) 的影片。 |
27 | Depois de ser desafiada por Kehte Deer, ela participou com entusiasmo e compartilhou as suas reflexões depois de carregar seu vídeo: | 被凯特 (Kehte Deer) 点名挑战后,她热情地参与并在上传影片后分享自己的想法: |
28 | Eu pensava que eu já tinha ouvido todas as línguas de todas as diferentes nações. | 我以为我已经听过所有不同民族的语言。 |
29 | Eu tenho que dizer que todas as suas línguas são tão bonitas. | 我必须说,你们的语言都十分美妙。 |
30 | Sempre falem as suas línguas próprias se vocês puderem. | 如果可以的话,尽量说自己的语言。 |
31 | Dá esperança. | 这是一线希望。 |
32 | Eu quero incentivar todos vocês a continuar a aprender, a ensinar um ao outro e a realmente colocar a sua vida nisso, em falar. | 我想鼓励所有人持续学习,继续教导他人并实际的热衷于使用这个语言。 |
33 | Eu sou tão feliz por poder falar Mohawk. | 我非常高兴自己会说Mohawk语。 |
34 | Eu não tenho fluência, ainda falta muito, mas eu queria agredecer a todos que gravaram vídeos, pois vocês realmente me inspiraram. | 虽然我说得不流利,还有很多缺失,但我想谢谢所有为了这个挑战录制影片的人,因为你们启发了我。 |
35 | Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua | 译者:Amit 校对者:Ameli |