Sentence alignment for gv-por-20090323-2432.xml (html) - gv-zhs-20090323-2129.xml (html)

#porzhs
1Guatemala: um violino em silêncio após o assassinato de um jovem危地马拉:青年音乐家遇害事件
2As últimas vítimas da violência, em uma situação descrita pela Anistia Internacional como “milhões de guatemaltecos agora vivendo sob a ameaça de violência e pobreza”, são o jovem violinista Hans Castro e seus dois companheiros, Andrea Robledo e Edwin Urrea.
3Os assassinatos aconteceram na periferia da Cidade da Guatemala, e seus corpos foram encontrados em uma área chamada La Quebradita, no vilarejo de Valle de la Cruz [es].
4Foto de Midiman usada sob uma licença Creative Commons[除另标示,文章连结皆为西班牙文]
5Blogueiros estão de luto pela perda de Castro, que era membro do Conservatório Orquestra Sinfônica, e tocou violino duran 11 de seus 18 anos. A notícia atingiu especialmente Sakis Gonzáles, do Una Hoja de Papel [es], porque Castro era o melhor amigo de sua irmã, como ela escreve no texto “A orquestra de luto por um violino, minha irmã de luto por um amigo”:“国际特赦组织”曾形容“数百万危地马拉民众都生活在贫困与暴力威胁下”[英文],最新的受害者是青年小提琴手喀斯楚(Hans Castro)和两位同伴罗布雷多(Andrea Robledo)及乌雷亚(Edwin Urrea),谋杀案发生在危地马拉市市郊,遗体后来在Valle dela Cruz村的La Quebradita发现。
6La casa de estudios musicales de Hans se llenó de familiares, conocidos, amigos y compañeros de Orquesta tras el funeral.照片来自Midiman,依据创用CC授权使用
7Interprentando una melancólica pieza, prorrumpieron en llanto aquellos que con un rostro cansado de tan gran sollozo, frotaron sus arcos y soplaron con el alma una hermosa melodía proveniente más que de sus instrumentos, del corazón, dedicada a quien en vida fue un joven ejemplar.
8A escola de música de Hans estava cheia de parentes, conhecidos, amigos e companheiros da orquestra depois do enterro. Interpretando uma peça melancólica, começaram a chorar aqueles que, com o rosto cansado de tanto soluço, colocaram seus dedos nas cordas e tocaram uma bela melodia vinda mais do que seus instrumentos, vinda do coração, dedicada a quem em vida foi um jovem exemplar.博客对喀斯楚之死相当感伤,他生前就读管弦乐团学校,18年的生命里有11年都在学习小提琴,这则消息让Una Hoja de Papel博客的Sakis González格外震撼,因为喀斯楚是妹妹最好的朋友,他写了篇文章名为“乐团哀悼小提琴,妹妹哀悼朋友”:
9Letras de Mariomarch [es] confessa que foi difícil escrever sobre o tema, mas que também era uma obrigação dizer algo em memória de Hans Castro no post “Um Violino Assassinado”:
10Escribo éstas lineas, que seguramente no leerán sus familiares, para expresar y lamentar que lo que ha sucedido. ¿qué esperanza podemos tener en un pais en donde se asesina a jovenes artistas?喀斯楚生前就读的音乐学校举行葬礼,现场满是亲友和乐团同伴,他们演奏令人忧伤的曲目,人们拭泪反映哀伤之情,他们将手指放在弦上演奏美丽旋律,但并非出自乐器,而是打从心中献给这位优秀的年轻人。
11¿que podemos hacer para consolar a la patria, a nuestra sociedad, a la orquesta del conservatorio? ¿acaso hay algo que podamos decir a su padre el Maestro Castro, a su madre, a sus amigos y familia?Letras de Mariomarch在“遭谋杀的小提琴”这篇文章中表示,要写这个题目很难,但还是有责任记录对喀斯楚的怀念:
12Es vergonzoso, un joven que se dedica a tratar de ser diferente -todo artista lo es- ve truncada su vida por un asesino, mientras la mayoria lee la noticia y lamentablemente como es normal y usual, es simplemente una nota roja mas; y no es que la vida del joven Castro sea mas valiosa que la de otro joven, ni mucho menos; pero sin duda su muerte debe ser el ejemplo mas claro de la estupidez humana en éste país en los últimos tiempos.
13El violín asesinado debe estar interpretando una sonata de dolor y de decepción, esa que todos escuchamos todos los días en este ingrato pais.我以下写的这些话,喀斯楚的家人或许永远都看不到,但我只想表达对此事的遗憾,当年轻艺术家都遭到谋杀,这个国家还有希望吗?
14Escrevo essas linhas, que seguramente não serão lidas por seus familiares, para expressar e lamentar o que aconteceu.我 们要如何表达对一个国家、社会与交响乐团的哀悼?
15Que esperança podemos ter em um país onde se assassina jovens artistas?我们该对他的父母亲友说些什么?
16O que podemos fazer para consolar a pátria, nossa sociedade, a orquestra do conservatório? Por acaso há algo que podemos dizer ao seu pai, o Maestro Castro, à sua mãe, aos seus amigos e família?这实在可耻,一个想显得特别的青少年却因为谋杀案而断送生命,当人们读到 消息,很遗憾对多数人而言,这只是另一则新闻,我不是说喀斯楚的生命比其他年轻人更宝贵,但我肯定此事突显我国社会在这个时代的愚蠢,遭谋杀的小提琴现在 奏起苦痛与失望的奏鸣曲,那是危地马拉人在这国家每天聆听的奏鸣曲。
17É vergonhoso, um jovem que se dedica a ser diferente - todo artista é assim - vê sua vida encurtada por um assassino, enquanto a maioria lê a notícia e, lamentavelmente, como é normal e usual, é simplesmente uma nota vermelha a mais; não é que a vida do jovem Castro seja mais valiosa que a de outro jovem, nem muito menos; mas, sem dúvida, sua morte de ser um exemplo mais claro da estupidez humana neste país nos últimos tempos.
18O violino assassinado deve estar interpretando uma sonata de dor e de decepção, essa que todos escutamos todos os dias nesse ingrato país.暴力事件不断已夺走这三人的性命,危地马拉国会还在讨论新的枪枝法案,联合国“反危地马拉避责国际委员会”正在协助危国调查“暴力犯罪组织,据信这些单位造成国内治安恶化与司法体制瘫痪”。
19Em meio à onda de violência, que colocou fim às vidas de Robledo, Tobar e Castro, o Congresso da Guatemala debate um novo projeto de lei sobre as armas de fogo, e a Comissão Internacional Contra a Impunidade na Guatemala das Nações Unidas (Cicig, nas iniciais em espanhol) atualmente tenta ajudar o país a investigar e desmantelar “organizações criminosas violentas consideradas responsáveis pela expansão do crime e a paralisia do sistema judicial do país”.
20Entretanto, o país perdeu um jovem e promissor músico. Como disse o filósofo Victor Hugo, “a música expressa o que não pode ser dito, e com ela é impossível ficar em silêncio”.但危地马拉仍失去一位很有前途的年轻音乐家,正如哲学家雨果(Victor Hugo)所言,“音乐表达无法言说、无法静默的情感”。