# | por | zhs |
---|
1 | Eleições 2010 no Sudão: o bom, o mau e o feio | 苏丹:2010年选举的美丽与丑恶 |
2 | Em 11 de Abril de 2010, os cidadãos do Sudão foram às urnas pela primeira vez em 24 anos. Uma geração inteira que nasceu, cresceu, educou-se e se graduou sob um regime totalitário de governo pôde votar. | 2010年4月11日,苏丹民众获得24年来首次投票权,过去许多人民从出生、成长、受教育与毕业期间,都生活在单一极权政府统治之下,如今终于能初次投票。 |
3 | As eleições sudanesas pavimentariam a estrada para o referendo do sul do Sudão, que pode mudar as fronteiras geográficas do maior país africano para sempre. | |
4 | Por favor, continue comigo para descobrir o que está acontecendo no Sudão a partir de blogueiros do País e da diáspora. | |
5 | No post “Observing Sudan's elections” [Observando as eleições do Sudão, en] em seu blog, Fatma Naib diz: | |
6 | O processo era para ter começado às 8h, no horário de Mecca. | 请和笔者从国内外博客的角度,观察此次选举情况。 |
7 | Cheguei a um ponto de votação no centro de Cartum, onde a votação começou com uma hora de atraso. | Fatma Naib在「观察苏丹选举」一文中指出: |
8 | Mas o atraso interferiu pouco no fervor de várias mulheres de 60 anos, que aguardavam ansiosas para o início do pleito. | |
9 | Perguntei a alguns como se sentiam. Khadija, 63, disse que estava animada e que era seu “direito” como sudanesa. | 投票程序理应自当地时间早上八点开始,我前往首都中区的投票所,现场却延迟了一个小时。 |
10 | Percebi que havia muitas senhoras de idade e soldados que chegaram cedo para votar. | 但时间延后并未浇熄几名六十多岁妇人的热情,她们在外头一直等待投票所开门。 |
11 | No entanto, ela percebeu que não havia muitos jovens sudaneses de 18 a 35 anos no ponto de votação: Não vi muitos jovens sudaneses da faixa de 18 a 35 anos. | 我询问她们对选举一事有何感受,63岁的Khadija表示,她非常兴奋,这是她身为苏丹人的「权利」,我注意许多年长妇女与军人都早早前来投票。 |
12 | Talvez isso mude com os próximos dias. | 她也注意到,选民之中年纪介于18岁至35岁的人不多: |
13 | O processo foi visto por observadores locais e internacionais. | 我没看到太多18岁至35岁的年轻苏丹选民,或许未来几年情况会改变。 |
14 | O Carter Center estava lá, e Jimmy Carter, ex-presidente dos Estados Unidos, veio ver o desenrolar do processo. Quando indagado sobre o que ele pensava sobre os procedimentos de votação, ele dise que tudo parecia “em ordem”. | 国内外观察员都在现场,美国智库「卡特中心」与前总统卡特(Jimmy Carter)亦亲临现场观选,当问及对投票程序有何感想,他表示一切似乎「井然有序」。 |
15 | Um membro do grupo “Girifna” (em inglês, We Are Disgusted/We Had Enough, ou Estamos Enojados/Estamos Cansados em português) declarou [en]: “Votei pela primeira vez na minha vida ontem, nas primeras eleições sudanesas em 24 anos”: | |
16 | Votei pela primeira vez na minha vida ontem, nas primeras eleições Sudanesas em 24 anos. O primeiro voto que já fiz numa eleição guarnecida e predeterminada. | 「Girifna」(我们受够了)团体成员表示:「我在苏丹24年来首次选举中,投下我人生第一张选票」: |
17 | Pensei muito sobre votar, já que os candidatos de oposição tinham abandonado o pleito, e havia tanta evidência de corrupção no período de registro e pré-eleições que parecia sem sentido. Votei do mesmo jeito, de um lado porque meu candidato continuou na cédula, apesar da desistência, e porque eu queria exercer meu direito de votar contra o presidente Bashir e o atual Partido do Congresso Nacional [en] (NCP, da sigla em inglês). | 我在苏丹24年来首次选举中,投下我人生第一张选票,这场选举充满谎言,结果早已决定,我怀疑自己是否该去投票,因为那时 所有在 野势力候选人都退出,登记期间也满是不正常行为的证据,让投票显得毫无意义,但我当时仍然去投票,因为我支持的候选人虽然退选,不过他的名字仍印在选票 上,我希望藉此使用自己的投票权,反对总统巴席尔(Omar al-Bashir)及执政党国大党。 |
18 | Girifna pede para Missões de Observação pararem de dar credibilidade às eleições no Sudão: | Girifna呼吁选举观察团,不要替苏丹选举背书: |
19 | Missões de observadores internacionais foram alvo de forte intimidação pelo governo. O governo sudanês criticou ferozmente o Carter Center pela publicação do relatório de 17 de março de 2010 detalhando violações significativas de todas as formas no processo eleitoral, entre elas fraude e repressão à expressão e outras liberdades. | 国际观选团至今受到政府种种恫吓,「卡特中心」于3月17日发表报告后,受到苏丹政府严厉批判,报告内容细数选举过程各阶 段严重 违法情况,例如舞弊、迫害言论及其他自由,报告亦指出,各政党待遇并不公平,媒体报导也失衡,并提出多项建议,希望全国选举委员会能处理选举程序。 |
20 | O relatório também descreveu o jogo desigual para partidos políticos e limitado acesso à mídia, sugerindo ao conselho técnico da Comissão Nacional Eleitoral (CNE - ou NEC, na sigla em inglês) a administrar o processo. | |
21 | Desde então, o governo ameaça todos os observatórios internacionais de forma ampla, em muitas ocasiões. Em 22 de março, o presidente Omar al Bashir ameaçou publicamente de cortar nariz e dedos dos estrangeiros que “intervirem em assuntos internos” e aprovassem qualquer atraso nas eleições. | 此后政 府更屡次威胁所有国际观察团,3月22日时,总统巴席尔公开扬言,外籍人士若「干预内政」和支持延后选举,就割掉他们的鼻子和手指;他在4月5日又在 Jazeera州地区重申这项威胁,可疑的是,对于美国特使等人出言反对延后选举,巴席尔却没有出言威胁他们不要介入国事。 |
22 | Ele repetiu essa ameaça em 5 de abril no estado de Jazeera. | 在同一篇文章中,该组织亦认为,国际观察员阻碍国内观察员的任务: |
23 | Ameaças a atores internacionais que intervenham para opor qualquer adiamento no pleito - por exemplo, o enviado especial dos Estados Unidos - são obviamente ausentes. No mesmo artigo, o grupo argumenta que observadores internacionais estão enfraquecendo os observadores locais: | 国际观选团面对各种迫害选择沉默,影响国内观察员监督选举的空间,国内多个团体皆受国际肯定为独立民间社会专家,但却突然 遭到通 知,不得参与全国选委员举行的选举监督活动,选委会不愿提供文件或说明原因,国际人士默然导致恐惧及不安气氛在选举期间不断蔓延,造成害怕、暴力与迫害可 能性愈来愈强烈。 |
24 | Essa aquiescência silenciosa dos observadores internacionais em face à crescente pressão também enfraquece tentativas de observadores locais para monitorar o processo. | Sudan Tribune认为国际观察员在苏丹,只是有利于执政的国大党。 |
25 | Hoje, por exemplo, um número de organizações locais, todas internacionalmente reconhecidas como observatórios civis especialistas, foram sumariamente informados que não lhes seria permitido participar como observadores eleitorais pela CNE. | |
26 | A CNE se recusou a providenciar cópia dessa determinação por escrito ou os motivos da decisão. | BlackKush认为,整个选举程序最后只是场骗局: |
27 | O silêncio contribui para um clima de medo e insegurança que se desdobra nas eleições, somando ainda às prisões, probabilidade de violência e maior repressão. | |
28 | O Sudan Tribune [en] é da opinião de que a presença de observadores internacionais no Sudão serve de interesse do Partido do Congresso Nacional (PCN - ou NCP, da sigla em inglês), atualmente no poder. | |
29 | BlackKush conclui [en] que o processo inteiro está se tornando uma vergonha: | 若北部地区选举情况都无法公平公正,南部又会如何? |
30 | Se as eleições não forem livres e justas no norte, como serão no sul? | 难道这不是同一场选举、同一张选票、同一个选委会吗? |
31 | São as mesmas eleições, as mesmas cédulas e o mesmo CNE, não são? Quando não há explicações, as teorias conspiratórias proliferam, e gosto do que escuto porque vai junto com o que acredito, há muito tempo, que vai acontecer: que o SPLM está entregando o norte do Sudão ao PCN e que o PCN está entregando o sul do Sudão ao SPLM. | 因为政府不说明, 阴谋论 就会出现,我也相信这些传言,因为坐实我长久以来相信的情况:SPLM将苏丹北部交给国大党,国大党将南部奉送给SPLM,这将会是选举结果,双方各自掌 控不同地区,至于在野党,才没有人在意。 |
32 | Esse será o resultado das eleições, cada qual reforçando seu poder. | 在野党早已察觉这种情况,指称SPLM与国大党已达成协议,是吗? |
33 | E os partidos de oposição, esses podem ir ao inferno. A oposição já percebeu isso e disse que o SPLM costura um acordo com o PCN. | 也许吧,巴席尔已扬言,若SPLM完全退出并要求延后选举,就要延后2011年重要的南部公投案,对于SPLM来说,公投比这次选举重要得多。 |
34 | Eles tem razão? Talvez. | Sudan Thinker质疑美国在这场重大选举的角色: |
35 | Bashir ameaçou adiar o tão crucial referendo no sul para 2011 se o SPLM deixar completamente as eleições ou pedir por adiamentos. | |
36 | Para o SPM, 2011 é muito mais importante que as eleições. | 为何美国驻苏丹特使及卡特对选举显得谨慎而乐观? |
37 | Finalmente, o Sudan Thinker questiona [en] o papel dos Estados Unidos nestas eleições históricas: | 要回答这个问题,人们得先注意到,美国政府立场与苏丹在野党态度相反。 |
38 | Por que o enviado especial dos EUA para o Sudão e Jimmy Carter parecem passar uma visão otimista, apesar das visões cautelosas sobre o evento? Bem, para responder isso, alguém tem que perceber que a administração estadunidense tomou posição contrária à dos partidos de oposição sudaneses. | 许多在野人士要求延后选举,美国却强调选举应如期举行,无视于在野势力杯葛或扬言更强烈杯葛,这是因为美国看待此一重要事件的观点更大更广,希望能落实「全面和平协议」,建立基础及时间表,准备在2011年1月举行苏丹南部公投。 |
39 | Enquanto muitos na oposição queriam que as eleições fossem adiadas, os EUA pressionaram para que fossem mantidas na data, apesar dos boicotes e ameaças a boicote da oposição. | |
40 | Isso é porque os Estados Undos veem o evento histórico como parte de um contexto maior e mais importante de acontecimento: a implementação do Acordo de Paz Compreensivo, que funciona como marco e linha do tempo para conduzir ao referendo do sul do Sudão, em janeiro de 2011. | |