# | por | zhs |
---|
1 | Bolívia: Marcha Pró-Governo Chega a La Paz | 玻利维亚:亲政府游行者抵达拉巴斯 |
2 | Dezenas de milhares de trabalhadores rurais, mineiros e plantadores de coca, além de outros apoiadores do governo de Evo Morales, chegaram a La Paz na segunda feira. | 数以万计的农民、矿工、古柯农以及其它拥护莫拉雷斯政府的支持者于周一抵达拉巴斯。 |
3 | O que começou como uma marcha para aplicar pressão sobre o Congresso Boliviano para a aprovação da lei que convoca o referendo para aprovar a proposta de Constituição, transformou-se uma celebração quando chegou-se a um acordo com os legisladores, que aparentemente pacificou o país depois de vários meses de instabilidade. | 此游行的发起动机在于通过对玻利维亚国会施压以促其通过一项称为《公民投票》的法案,立法者们的妥协似乎平抚了过去几个月一触即发的局势,并为宪法草案画下一个欢庆的句点。 |
4 | Durante mais de uma semana, uma multidão foi se formando com pessoas vindo de todos os cantos do país, passando pela cidade de El Alto e finalmente se reunindo na Plaza Murillo, na cidade de La Paz. | 这些来自全国各地的群众在持续一周的集结后,终于穿越高地市(El Alto)来到拉巴斯城的穆里约广场(Plaza Murillo)集合。 |
5 | Sandro, do Centro Cultural Autoctono Sartañani [Es] descreve muitos dos participantes da marcha: | 萨塔拿尼土著文化中心(Centro Cultural Autoctono Sartañani [西班牙文])的桑德罗描述了游行者: |
6 | “Mostrando orgulhosos suas vestimentas tradicionais, empunhando bandeiras tricolores e wiphalas (bandeiras tradicionais representando os povos indígenas), com bolsas cheias de coca e com um pouco de comida em suas mochilas ou aguayos (tecidos tradicionais usados para carregar objetos), milhares de bolivianos do campo e da cidade começaram uma marcha de Caracollo (Oruro) até La Paz (sede do governo) com apenas um propósito: a aprovação da lei de convocação do referendo sobre a nova constituição” | 数千位来自各个城镇的玻利维亚人自豪地展示他们的传统服装、随身携带的三色国旗以及维帕拉旗(wiphalas,象征原住民族)、袋装的古柯叶、装了些许食物的背包或阿瓜攸(aguayo,传统用来背负物品的织物),他们从奥鲁洛(Oruro)的嘎啦科悠(Caracollo)出发,前往政府所在地拉巴斯,只为了一个目的:在新宪法中推动公民投票法。 |
7 | Muitos blogueiros estavam prontos para a chegada da marcha, e começaram a capturar imagens antes mesmo da chegada da marcha. | 许多博客早已为他们的到来做好准备,并且撷取了他们抵达前后的影像。 |
8 | Nelson Vilca, do blogue La Mala Palabra [Es] tem algumas fotos da estrada. | La Mala Palabra [西班牙文]的尼尔森威尔卡有一些摄于高速公路上的照片。 |
9 | Hugo Miranda do blogue Angel Caido [Es] também gravou vídeos e tirou fotos dos participantes da marcha ao longo da estrada. | Angel Caido [西班牙文]的雨果米兰达也拍下了公路上游行者的影片与照片。 |
10 | Muitas delas podem ser encontradas em seu site no Flickr. | 其中有许多可以在他的Flickr网址找到。 |
11 | Veja mais vídeos no canal de Miranda no YouTube [Es]. | 拜访米兰达的YouTube频道观看更多的影像。 |
12 | Mario Durán do Palabras Libres [Es] foi um dos jornalistas cidadãos mais ativos, publicando dezenas de fotos e partilhando suas opiniões e visões em seu blogue [Es], apontando que as ondas de pessoas pareciam uma “tsunami” [Es]. | Palabras Libres [西班牙文]的马里欧杜兰是个更加积极的公民记者,他上传数十张照片并在他的博客中发抒个人意见,这些一波又一波的人潮就像场「海啸」: |
13 | “Fui surpreendido pela quantidade de gente em marcha, pela receptividade popular, água, refresco, comida… tudo era para os que estavam marchando. | 我为了这些游行者人数之众而感到惊讶,民众的欢迎、饮水、汽水、食物…所有一切都是为了游行者。 |
14 | Outra coisa [que me surpreendeu] foi o rosto dos camponeses, sua passagem era recebida com aplausos, com vivas e com abraços.” | 另外则是乡民的脸孔,他们的步伐在掌声、鼓励与拥抱之中被迎接。 |
15 | Foto por Mário Durán, usada sob licença Creative Commons. | 马里奥杜兰摄影,创用CC授权。 |
16 | Para ver seu álbum completo, visite o site do Voces Bolivianas no Flickr [Es]. | 拜访Voces Bolivianas的Flickr页面看完整相簿。 |
17 | Cristina Quisbert do Bolivia Indigena [Es] também estava presente para a chegada dos marchadores e presenciou o Presidente Morales conduzindo o caminho [Es]. | Bolivia Indigena [西班牙文]的克里斯蒂娜吉斯贝尔特于游行者抵达时也在场,目睹莫拉雷斯总统的带领。 |
18 | Ela publica fotografias e suas impressões: | 她张贴了照片与个人感想: |
19 | “Irmão ‘iEvo', o povo está contigo!, era uma das frases ditas em uníssono pelas vozes dos cidadãos e cidadãs que havias saído às ruas para dar boas vindas à grande marcha encabeçada pelo Presidente da República da Bolívia, Evo Morales Ayma. | 「埃沃,兄弟,人民与你同在!」 这是市民们迎接总统所带领的游行时齐声呼喊的口号之一。[ …] |
20 | (…) Eram aproximadamente oito horas da manhã deste histórico 20 de outubro quando o Presidente Morales se juntou à marcha na região de Senkata, El Alto, chegando um pouco antes do meio dia na Ceja, na altura da Multifuncional. | 在这历史性的十月二十日,莫拉雷斯总统在早上将近八点时于高地市森卡塔区加入游行者队伍,并在午前抵达塞哈。 |
21 | A centenas de anos atrás, este setor também foi o local onde as hostes de nosso líder indígena Tupac Katari se concentraram antes de entrar em La Paz. | 数百年前,原住民领袖吐帕克卡塔里在此聚众进入拉巴斯。 |
22 | Em sua passagem por este setor, a marcha foi recebida com vivas pela multidão que se havia reunido no local, além de uma banda de música e dos aplausos que se repetiram ao longo de todo o caminho trilhado pelos participantes da marcha.” | 穿过这个区域,游行者受到群众的欢迎,值得一提的是,那里有一支乐队,而且在整个队伍行进途中鼓掌声不绝于耳。 |
23 | Quando a multidão finalmente alcançou a cidade de La Paz, Alberto Medrano do blogue El Alto Notícias [Es] escreveu que “o centro de La Paz se envergou sob os milhares e milhares de participantes da marcha, e o que chamou mais a atenção foi quando a imprensa mostrou o carinho recebido por Evo Morales desde Senkata até a sua chegada aos subúrbios de La Paz.” | 当人群终于抵达拉巴斯,El Alto Noticias [西班牙文]的阿尔贝托梅德拉诺写道:拉巴斯市中心因为数以千计的游行者而起皱变形,最引人注意的莫过于媒体所显示出埃沃莫拉雷斯从森卡塔区进入拉巴斯市区时所受到的温暖迎接。 |
24 | O acordo firmado dentro das paredes do Congresso pedia por mudanças substanciais ao projeto de constituição aprovado na cidade de Oruro. | 国会所达成的协议诉请了在奥鲁洛市被认可之宪法草案一个本质上的改变。 |
25 | Este acordo ia contra a promessa feita por alguns dentro do governo, de que “nem uma vírgula seria tocada”. | 协议偏离了政府内部一些说过「没有任何一个逗点会被动到」官员的宣言。 |
26 | O projeto de constituição está agora pronto para ser votado, e aparentemente traz um fechamento para o longo processo da Assembléia Constituinte que se reuniu para escrever a nova Constituição. | 宪法草案现正准备进行表决,一个漫长的制订新宪大会过程似乎就要告终。 安德烈斯普奇认为如今看来那只是浪费时间: |
27 | Andrés Pucci acha que agora parece que foi tudo uma perda de tempo [Es]. | 在奥鲁洛由制宪大会所通过的宪法项目是个基础,超过一百项条款由国会修改批准,意味着玻利维亚宪法多数皆为国会所修订。 |
28 | “Mas o projeto constitucional aprovado em Oruro pela Assembléia Constituinte interminada é apenas uma base. | 苏克雷的死伤是必须的吗? |
29 | Mais de 100 artigos foram modificados pelo congresso, assim como foram modificadas pelo congresso a maioria das constituições que a Bolívia teve. | 不,当这些议题也透过国会而修正。 |
30 | Foram necessários os mortos em Sucre? | 罢工? |
31 | Não, se mesmo assim o projeto foi modificado no congresso. | 不,与前此同理。 |
32 | E as greves? | 一百二十五万玻币呢? |
33 | Não, também não. | 也形同虚掷。 |
34 | E os 125 milhões de bolivianos (moeda nacional)!? | 一千八百万美金原本可以投注在十八个照顾老人与身心障碍者的小医院之上。 |
35 | Foram jogados no lixo, 18 milhões de dólares que poderiam ser usados em 18 pequenos hospitais especializados em idosos e deficientes.” | Pronto*的米盖尔森提亚斯为了此事得以立法解决感到喜悦,因此这是「回归体制的重要一步」。 |
36 | Miguel Centellas do Pronto* está satisfeito que a questão tenha sido resolvida legislativamente [En] e que este “é então um importante passo de volta à institucionalidade”. | 他也指出其它重要的变化包括了行政区自治。 至此,玻利维亚正等待着数个新的选举,包括将于2009年1月25日举行的新宪公投以及2009年12月的全国普选。 |
37 | Ele também aponta que as outras mudanças incluem a autonomia dos departamentos. | 译者:Shanta |
38 | Com isso, a Bolívia tem muitas eleições no horizonte [En], incluindo o referendo sobre a nova constituição, marcado para 25 de janeiro de 2009, e as eleições gerais em dezembro do mesmo ano. | 校对:Soup |