Sentence alignment for gv-por-20080925-1344.xml (html) - gv-zhs-20080924-1374.xml (html)

#porzhs
1Semana da Consciência dos Deficientes Auditivos: Em Busca da Educação de Qualidade听障意识周:争取教育质量
2Nesta segunda parte dos posts sobre a Semana da Consciência dos Deficientes Auditivos (clique aqui para ler a primeira parte), nós trazemos para vocês uma perspectiva sobre a educação para deficientes auditivos, e os diferentes desafios que ela apresenta.
3Primeiro, da República Centro-Africana, uma escola que continuou a funcionar depois que suas verbas se esgotaram, movida apenas por amor. Segundo, das Filipinas, estudantes com deficiências auditivas criaram e produziram um vídeo apresentando os desafios que muitos deles encaram depois de se graduarem.在「听障意识周」系列第二篇文章中(第一篇文章),要关注的主题是听障教育及其挑战:中非共和国一所学校在资金断炊后,仍以成员的热情延续下去;菲律宾听障学生制作录像,呈现毕业后面对的种种挑战;委内瑞拉听障教师解释双语与双文化教育的重要性,最后则以影像为例,展现两国手语有何不同。
4Na Venezuela, professores de deficientes auditivos exlicam a importância da educação bilíngue e bicultural. E, por fim, um exemplo visual do quanto as linguagens de sinais podem variar de um país para o outro.第一段录像来自中非共和国,记录国内唯一听障学校面临种种困难:全校只剩两位教师出于热情坚持下去,已经四年未领到任何薪资,也迫切需要物资与书籍,录像以非洲手语呈现,搭配英文字幕:
5Este primeiro vídeo, da República Centro-Africana [En] documenta a luta que a única escola para deficientes auditivos que eles possuem está enfrentando: eles estão reduzidos a apenas dois professores, que trabalham por puro amor à profissão, já que não recebem seus salários há 4 anos.
6Eles estão também com grande carência de suprimentos e livros.
7Este vídeo é em Linguagem Africana de Sinais, com legendas em inglês: O Time de Parceria Humanitária e Desenvolvimento da República Centro-Africana [En] é uma organização sem fins lucrativos, que foi responsável pela produção e publicação deste vídeo.这段录像是由非营利组织「中非共和国人道暨发展伙伴」拍摄上传,他们在博客列出该校校长提供的所需清单:薪资、用具、教师训练、公交车接送、更多听障学校、对较年长学生的职业训练,联系该组织与提供学校协助的方式请见此。
8Em seu blogue, eles informam quais são as necessidades desta escola e da região, de acordo com a diretoria: salários, material, treinamento de professores, transporte, mais escolas para deficientes auditivos e treinamento vocacional para os estudantes mais velhos.
9Informações sobre como contactar a organização para ajudar esta escola e sua comunidade podem ser encontradas aqui [En].
10Das Filipinas, o Instituto Cristão de Computação para Deficientes Auditivos de Manila presta treinamento nas habilidades básicas do uso de computadores para seus estudantes, preparando-os para o mercado de trabalho da melhor forma que podem.
11Contudo, como se pode ver neste vídeo [En] produzido e dirigido pels próprios estudantes, eles se deparam com frustrações e falta de oportunidades de trabalho quando saem da escola.
12O vídeo é feito em Linguagem de Sinais das Filipinas com legendas em inglês: A Venezuela também provê educação especializada para sua população deficiente auditiva.菲律宾的「马尼拉天主教听障计算机教育所」帮助学生习得计算机技能,为未来进入职场做准备,但是正如他们所制作拍摄的这段录像,学生离校后遭遇种种挫折,又缺乏就业机会,录像以菲律宾手语呈现,搭配英文字幕:
13Neste vídeo, a equipe de uma escola explica como eles procedem para ensinar crianças deficientes auditivas, que podem também sofrer de deficiências cognitivas, naquilo que eles chamam de um ambiente bilíngue.
14Lá os estudantes recebem aulas em linguagem de sinais como sua primeira língua e em espanhol como sua segunda língua, o que se acredita ser de grande ajuda na integração dos estudantes à comunidade ouvinte.
15Uma das professores explica como ela não considera o uso incorreto de verbos em um dever de casa como um erro, e sim como uma oportunidade de explicar aos estudantes que as pessoas ouvintes usam os verbos de formas diferentes, e que eles devem aprender a expressar-se apropriadamente quando estiverem se comunicando com eles.
16Este vídeo [Es] é apresentado em Linguagem Venezuelana de Sinais e Espanhol. Por fim, este breve vídeo do gruposenaslibres do México: Uma jovem mexicana e um rapaz austríaco assinalam seus respectivos alfabetos manuais, os números e os meses do ano, para ilustrar as diferenças entre as linguagens de sinais de seus países.委内瑞拉亦提供听障特殊教育,在录像中,学校职员解释在所谓的双语环境里,要如何教育很可能同时有认知障碍的听障学生,校内学生以手语为第一语言,以西班牙语为第二语言,帮助他们未来能融入整个社会,一位教师表示,她不认为家庭作业里动词词态使用错误是件大问题,反而是个机会来告诉学生,无听障者会使用不同的动词词态,而他们也该学习,才能促进与社会民众沟通,这段录像以委内瑞拉手语及西班牙语呈现。
17A imagem de thumbnail usada é Hands, de John-Morgan最后,墨西哥YouTube用户gruposenaslibres提供一段短片,其中墨西哥女孩与奥地利男孩比邻而坐,各自以手语比出字母、数字与月份。