# | por | zhs |
---|
1 | Bibliotecas móveis ajudam haitianos a superarem o grande terremoto | 海地:行动图书馆抚慰震灾创伤 |
2 | [Todos os links neste artigo levam a páginas em inglês, exceto quando indicado de outra forma] | 若今日是2012年1月12日,世界将因听闻强震摧毁海地首都王子港,而哑口无言。 |
3 | Se hoje fosse o dia 12 de janeiro de 2010, o mundo estaria prestes a parar e emudecer diante das notícias sobre o terremoto que destruiria Porto-Príncipe, capital do Haiti. | 满目疮痍的景象令人心碎,且就在短短几分钟内,估计约22. |
4 | As imagens seriam desoladoras, o que não impediria que um choque ainda maior se sucedesse às estimativas de que em poucos minutos 222 mil pessoas haviam perdido suas vidas, 2 milhões perdido seus lares. | 2万人丧生,另有200万人失去家园,这项数据更让人震惊。 |
5 | E se fossem feitas estimativas com o coração, o cálculo seria que o medo e a insegurança sobre a vida de familiares, amigos e sobre si deixou todos os 9 milhões de haitianos feridos. | 若再加上心灵创伤,全国900万民众都陷入恐惧,对自己与亲友的人生感到惶惶不安。 |
6 | A história desse terremoto não caberia em um livro, mas é exatamente a leitura o que está ajudando a população haitiana a superá-lo. | 地震故事用一本书仍写不完,但阅读有助海地民众克服震灾阴影。“ |
7 | Isto porque a Bibliotecas Sem Fronteiras está inaugurando bibliotecas móveis para que circulem pela capital do país fornecendo livros e, com isto, oferecendo meios de acesso à informação e ao conhecimento. | 无疆界图书馆”推出行动图书馆,巡回首都地区,提供书籍及取得资讯与知识的窗口。 |
8 | BiblioTaptap ônibus-biblioteca no Haiti. Foto de Bibliotecas sem Fronteiras | 海地BiblioTaptap行动图书馆,照片来自“无疆界图书馆”网站 |
9 | A organização realiza este trabalho em países do mundo em desenvolvimento bem como naqueles que se encontram em situações de risco devido a desastres e conflitos. | 类似计划在美洲、非洲及亚洲开发中国家运作,也顾及深受天灾人祸威胁的国家,该组织在海地的合作夥伴包括国家图书馆(正在重建)、国家图书局、知识与自由基金会。 |
10 | Atuando em países da América, África e Ásia, no Haiti a Bibliotecas Sem Fronteiras atua em parceria com a Biblioteca Nacional do país, que está sendo reconstruída, o Bureau Nacional Haitiano de Livros e a Fundação para Conhecimento e Liberdade (FOKAL). | 灾害发生时,各国政府及国际组织合作发放药品、饮水、粮食、衣物、栖身处给灾民,但人民基本需求除了生理,还包括心智、精神、心灵及其他存放感受的方式,“无疆界图书馆”公关主任Badis Boussouar说明阅读在此脉络的角色: |
11 | Diante de catástrofes, governos e organizações internacionais unem-se para distribuir medicamento, água, alimento, vestuário e abrigo para as vítimas. | “无疆界图书馆”当然明白,各组织及政府必须花费多数心力照顾灾民生理健康,但也应投入更多资源,关心灾民心灵,做为协助灾民走 过伤痛的另一种方式。 |
12 | No entanto, as necessidades básicas de uma pessoa se estendem por seu corpo e sua mente ou espírito ou coração ou onde escolheram guardar seus sentimentos a respeito do que viveram. | 书籍与词句能不断刺激智慧,并在危机时刻提高自我价值与韧性,藉由书籍、电脑与训练,资讯与文化资源让人民拥有重建一切的工具。 |
13 | Badis Boussouar, Chefe de Comunicações da Bibliotecas Sem Fronteiras, explicou o papel da leitura neste contexto: | BIBLIOTAPTAPS |
14 | Para a Bibliotecas Sem Fronteiras, não há dúvidas que organizações e governos devam devotar a maioria de seus esforços para promover o bem-estar físico das vítimas. | 该组织的行动图书馆灵感,源于他国乡村地区的图书巴士,况且海地多数图书馆连同4000所学校都在震灾中倒塌,“震灾紧急委员会”资料显示,首都八成校园及南部与西部六成校园圴已全毁或半毁。 |
15 | Mas poderia ser dada mais atenção à ‘alimentar a mente' como uma segunda medida para ajudar as vítimas a lidar com a catástrofe e seguir em frente. | 这些行动图书馆仿效计程车名称,命名为BiblioTaptaps。 |
16 | Livros e expressão ajudam o estímulo intelectual, promovem a auto-estima e resiliência em tempos de crise. | 第一辆于2012年7月上路,另外两辆将于今年三月启用。 |
17 | Através de livros, computadores ou formação, o acesso a recursos de informação e cultura dá poder aos indivíduos e as ferramentas para reconstruir o que foi perdido. BIBLIOTAPTAPS | 如以下影片所示,这项计划触及国内各年龄层的民众,尤其是时常受创最深的孩童。 |
18 | As bibliotecas móveis da organização foram inspiradas em ônibus-bibliotecas que existem em diversos países, principalmente nas zonas rurais, e surgiram da triste constatação de que a maior parte das bibliotecas do Haiti foram destruídas pelo terremoto, assim como 4.000 escolas. 80% das escolas em Porto-Príncipe e 60% das escolas localizadas no sul e no oeste do país foram destruídas ou danificadas, segundo dados de Disasters Emergency Committee. | 每辆行动图书馆巡回首都各处时,都满载400本书,类别包括浪漫小说、诗集、剧本等,半数使用当地语言书写;除了文学类,车上亦备有国内外历史、政治、经 济、文化类书籍,民众亦可借阅摄影集、艺术书、字典等。 |
19 | Elas foram batizadas com o nome de BiblioTaptaps em homenagem aos típicos táxis locais. A primeira foi inaugurada em julho de 2012, até março outras duas serão lançadas. | 书籍每天由活动领导人依据预定行程挑选,让阅读总能发挥效果,照顾参与活动的孩童、希望瞭解并改变 国内现状的年轻人,或是寻找健康、环境、社区资讯的成人与老年人。 |
20 | Como pode ser visto no vídeo abaixo [fr], o projeto mobiliza haitianos de todas as idades, especialmente as crianças, que costumam ser as mais afetadas nestas situações: | 这项活动欢迎各界捐书,但也同时刻意不提供过多书籍,以免伤害国内书市发展。 |
21 | Durante o tour pelos bairros de Porto-Príncipe, cada BiblioTaptaps transporta 400 livros, metade deles na língua nativa, incluindo romances, coletâneas de poesia e peças de teatro. | 阅读多么迫切 |
22 | Além de temas literários, há livros sobre a história, política, economia e cultura haitiana e do mundo. | 许多人相信,书籍能提供基本自我照顾知识及其他重要知识,以抚平无法短期遗忘或扭转的震灾创伤。 |
23 | Os leitores também têm acesso a catálogos de fotografia, demais artes, dicionários e outros. | 联合国儿童基金会在海地提供灾后教育,并与无疆界图书馆合作 |
24 | Os livros são escolhidos diariamente pelos líderes da atividade em função do itinerário programado para que a leitura seja sempre estimulante, tanto para uma criança que participa das atividades da BiblioTaptap, quanto para um jovem que deseja conhecer melhor a realidade do seu país para poder transformá-la, ou ainda para um adulto ou idoso que está em busca de mais conhecimentos sobre a saúde e cuidados com sua comunidade ou o meio ambiente. Doações de livros são bem vindas, mas com cuidado para não prejudicar a economia local do livro disponibilizando uma quantidade de livros exagerada. | “无疆界图书馆”近期活动名为“阅读多么迫切”,再次强调书籍与阅读是帮助灾民的重要途径,也呼吁其他从事人道工作的国际组织,能够“一,推广阅读、文化与教育内容,可提振精神,帮助民众面对创伤;二,将提供资讯与书籍做为国际人道救援优先事项”。 |
25 | A URGÊNCIA DA LEITURA Todo este trabalho faz parte da crença no poder dos livros de transmitirem conhecimentos elementares para o cuidado com o corpo e também outras informações vitais para superar os traumas gerados pelo terremoto que não serão esquecidos, tampouco remediados a curto prazo. | 各位亦可签署国际连署书支持此事,诸多艺文界人士均已加入,包括哲学家Tzvetan Todorov、作家Mario Vargas Llosa、导演Zygmunt Bauman、作家J. |
26 | A Unicef apóia a educação no contexto pós-desastres e colabora com a BSF no Haiti. | M. |
27 | Uma iniciativa recente da organização chamada “A urgência da leitura” reafirma a convicção da Bibliotecas Sem Fronteiras sobre a importância do livro e da leitura como um meio de superação das vítimas deste tipo de catástrofe. | |
28 | Eles apelam às organizações internacionais envolvidas em trabalhos humanitários para que “ampliem a leitura, programas culturais e educacionais que ativem o espírito humano e ajudem as pessoas a lidar com o trauma, e tornem a prestação de acesso à informação e livros uma prioridade para a ajuda humanitária internacional”. | |
29 | É possível ajudá-los nesta empreitada assinando uma petição internacional na qual Tzvetan Todorov, Mario Vargas Llosa, Zygmunt Bauman, J.M. Coetzee, Robert Darnton, Roger Chartier e muitos outros já fizeram a sua parte. | Coetzee、史学家Robert Darnton、史学家Roger Chartier等。 |
30 | É de se ficar pensando qual livro ajudaria neste contexto. Talvez em Bangladesh alguém ofereça ao povo haitiano um poema de Rabindranath Tagore, quem sabe na Rússia seja oferecido um de Maiakovski, pois o que me veio primeiro à cabeça foi um verso do poeta brasileiro Manuel Bandeira, que será maravilhoso quando se tornar verdadeiro para o mundo inteiro: Belo belo belo tenho tudo quanto quero. | 各位或许会思考,哪些书能发挥助益,孟加拉人或许想提供泰戈尔的诗,俄罗斯人或许会选择马雅科夫斯基的作品,但我脑中最先浮现的字句,来自巴西诗人 Manuel Bandeira:“美丽、美丽、美丽,我拥有想要的一切”。 |
31 | Enquanto isso, o reconhecimento da importância do livro e da leitura em situações de desastres naturais e calamidades aumenta. A Queens Library, por exemplo, está oferecendo livros às vítimas do furacão Sandy nos EUA… para levar esperança a eles, Walt Whitman. | 另一方面,愈来愈多单位明白书籍与阅读在天灾人祸后多么重要,例如“皇后图书馆”便提供书籍给美国飓风珊迪灾民,藉由惠特曼诗作给予希望。 |