Sentence alignment for gv-por-20101111-12752.xml (html) - gv-zhs-20101129-6844.xml (html)

#porzhs
1Costa Rica: Conflito de Fronteira com a Nicarágua哥斯大黎加:与尼加拉瓜之间的边界冲突
2O que teve início como simples limpeza ou dragagem do Rio San Juan, [es] a fronteira natural entre a Costa Rica e a Nicarágua, acabou se tornando um conflito diplomático e militar.哥斯大黎加和尼加拉瓜之间的外交和军事冲突起因于天然边界“圣胡安河”单纯的清理与疏浚作业。
3San Juan River.圣湖安河。
4Imagem do Flickr do usuário Guillermo A.照片由Flickr用户Guillermo A.
5Durán, usada sob uma licensa de atribuição não comercial.Durán提供,依创用CC条款使用
6O governo da Nicarágua decidiu iniciar dragagem do Rio San Juan para facilitar a navegação dos barcos de maior porte.尼加拉瓜政府在圣胡安河的疏浚工程是为了缓解较大船只的航行,但这并不是问题,因为这条河属于尼加拉瓜。
7Não seria um problema, pois o rio pertence a eles.但在工程开始后几天,哥斯大黎加政府发现, 尼加拉瓜从河中挖取出的泥沙堆积在哥斯大黎加境内。
8Mas alguns dias depois de iniciado o trabalho no rio, o governo da Costa Rica se deu conta que os materiais retirados do rio estavam sendo depositados em território costa-riquenho.在哥斯大黎加抱怨这个问题后,尼加拉瓜承认这个错误,并表示不会再发生,但这只是问题的开始。
9Depois da Costa Rica reclamar sobre a questão, a Nicarágua disse que tudo não passava de um engano e que não ocorreria novamente, mas aquele seria somente o inicio do problema.十一月一日,哥斯大黎加报纸La Nación[西文]报导:“政府已证实尼加拉瓜军队入侵本国领土。” 政府今天下午证实尼加拉瓜军队入侵哥斯大黎加领土,具体来说是在卡莱罗岛,位于圣胡安河与科罗拉多河河口的边境地区。
10No dia 1º de novembro, o jornal costa-riquenho La Nación [es] relatou: “O governo confirma incursão do exército nicaraguense no território nacional,”(安全部长José María Tijerino说):“这是对国家主权的侵犯,没有其它解释了。”
11O governo confirmou, esta tarde, a incursão de soldados nicaraguenses no território costa-riquenho, mais especificamente na Ilha Calero localizada na área de fronteira na foz dos rios San Juan e Colorado.因此,哥斯大黎加求助于美洲国家组织(Organization of American States,OAS)的常设理事会,然后提出照片、影片、该地区居民的证词等证据。
12“Trata-se de uma agressão à soberania nacional, não dá para se interpretar de outra maneira,” [Ministro da Segurança José María Tijerino.]部长Tijerino认为[西文]:
13Como resultado, a Costa Rica instou o conselho permanente da Organização dos Estados Americanos (OEA), onde apresentará evidência por meio de fotografias, vídeos e depoimentos de vizinhos na região.“哥斯大黎加没有军队,我们依靠外交来避免冲突,因为冲突只会让局势恶化。”
14O Ministro Tijerino afirmou [es] que,这已经不仅是边界冲突的问题,因为这可能会为移民造成更多的问题。
15“Costa Rica, que não possui exército, depende de meios diplomáticos para evitar um confronto que irá somente piorar a situação.”在哥斯大黎加,有近六十万的尼加拉瓜人,大多是非法移民,仇外心理早就不是什么秘密,而边界冲突会让这个情况恶化。
16Este problema pode acabar tendo um impacto maior do que apenas um conflito de fronteira, pois poderia iniciar um aumento nos problemas enfrentados pelos imigrantes.Dean Cornito在La Suiza Centroamericana[西文]写道:
17Na Costa Rica vivem aproximadamente 600,000 Nicaraguenses, a maioria sem documentos, e não é segredo que a xenofobia é uma questão, algo que o conflito de fronteira pode piorar.其它拉丁美洲国家若是领土遭侵犯,早就与邻国交战了,而这正是Daniel Ortega(尼加拉瓜总统)想要的。
18Dean Cornito em La Suiza Centroamericana [es] escreve,当国内出了问题,他总是想藉由制造外部冲突来转移公众注意。
19Qualquer outro país latino americano que tivesse sofrido violação de seu território já teria entrado em guerra com seu vizinho.根据许多博客上的看法,哥斯大黎加人觉得这些问题已是常态。
20E é isto exatamente o que quer Daniel Ortega [o presidente da Nicarágua], que sempre que tem um problema interno procura desviar a atenção pública criando um conflito externo artificial.每当尼加拉瓜选举季到来时,都会试着将公众注意转到其它地方,这样一来内部问题才不会突显出来,现任政府也就不会失去选票。
21De acordo com comentários feitos em diversos blogs, os costariquenhos chegaram a ver esses problemas como situação completamente normal, e é dito que toda vez que a Nicarágua se encontra num momento eleitoral procura desviar a atenção para outras coisas de tal maneira que seus problemas internos não se sobressaiam e o governo em exercício não perca votos.El infierno en Costa Rica[西文]对这点提出看法:
22El infierno en Costa Rica [es] escreve sobre isto,这是近数十年来尼加拉瓜最根深蒂固的政治文化传统之一。
23Uma das tradições mais bem enraizadas na cultura política nicaraguense em décadas recente é que quando as eleições se aproximam, deve-se provocar uma disputa com a Costa Rica, preferencialmente no que tange o Rio San Juan; isto de tal maneira a limpar a imagem do governante da vez, pleno de problemas de corrupção, incapaz de resolver os problemas, etc.[ …]每当接近选举,就制造一个跟哥斯大黎加之间的纠纷,圣胡安河是最好的选择。
24A opinião de muitos blogueiros é que agora é o momento de pensar claramente e tomar boas decisões, de tal maneira que nenhum dos dois países seja afetado, pois enquanto vizinhos, a cooperação mútua torna-se muito importante.这一切都是为了端正现任统治者的形象--充满腐败、无所作为等等[..]
25Costa Rica e Nicarágua são parceiros nos negócios e estes problemas têm um efeito sobre as exportações de ambos os lados; muitas fontes de empregos poderiam ser prejudicadas.许多博客认为这是一个理清思路并做出正确决定的时机,让两国都不要受到影响,因为邻国之间的相互合作很重要。
26Julio Córdoba do Ciencia Ficción con Julio Córdoba [es] acredita que,哥斯大黎加和尼加拉瓜是贸易上的夥伴,而这些问题影响了双方的出口额,许多行业都可能受到波击。
27Como representante de nosso país, o Ministro tem que promover a paz como valor superior e a lei como único instrumento para resolver o conflito, e deixar para os outros a promoção da guerra, um valor que não faz parte da personalidade costariquenha.Julio Córdoba在Ciencia Ficción con Julio Córdoba[西文]中写道:
28O sentimento que impera na Costa Rica, o único país sem exército no continente desde 1948, é claro: A opção por um conflito armado com a Nicarágua não é um tópico para discussão, uma vez que a Costa Rica não possui os meios para confrontá-los.身为我国代表,部长必须以促进和平为首务,并以法律为解决冲突的唯一方法;然后把战争留给他人,战争不属于哥斯大黎加人。
29H3dicho [es] afirma: As autoridades nicaraguenses são os trogloditas da região, e a fim de desviar a atenção dos problemas internos, não se importam de por em risco as vidas de costariquenhos e de nicaraguenses. […]对于唯一一个自1948年以来便没有军队的国家,哥斯大黎加普遍看法很明显:跟尼加拉瓜发生武力冲突不是一个商谈论提,因为哥斯大黎加没有能力对抗。
30Felizmente, nunca é tarde demais, e frente a um novo ataque do exército nicaraguense em nossa fronteira, nosso governo buscou a intervenção da OEA, como país pacífico que somos. […]H3dicho[西文]说:
31Temos que enfrentar as autoridades nicaraguenses com muita força, sem dar um passo para trás, mas com diplomacia, nunca com armas contra um país irmão.尼加拉瓜当局在当地是极端保守主义者,为了转移人民对内部问题的注意力,他们并不在乎哥斯大黎加和尼加拉瓜人民的生命安危[…]
32Para evitar que esta situação afete as relações comerciais em ambas as direções, e ao mesmo tempo para evitar prejudicar os nicaraguenses que vivem na Costa Rica, as autoridades se voltaram para os organismos internacionais para dar uma solução ao conflito da melhor maneira possível.幸运的是,一切都还不会太迟,面对尼加拉瓜军队突袭我们的边界,我们的政府寻求美洲国家组织的帮助,我们是和平的国家[…] 面对尼加拉瓜当局我们必须展现出魄力,不能让步;但要使用外交手腕策略,我们从不跟兄弟国刀剑相向。
33Dean Córnito no La Suiza Centroamericana [es] observa:哥斯大黎加当局已转向国际机构,试着用最好的办法来解决冲突,避免这个情况影响两国间的贸易关系,并且同时避免尼加拉瓜人民在哥斯大黎加的生活受到波击。
34No final das contas, é melhor tolerar uma violação de nossa soberania por umas poucas semanas até que o sistema inter-Americano de defesa mútua faça um movimento a favor da Costa Rica, do que se envolver numa guerra sem sentido e desnecessária para nós.Dean Córnito在La Suiza Centroamericana[西文]中指出: 总之,关于这次侵犯主权事件,最好的办法是先容忍几星期,等到美洲国家共同防御体系表态支持哥斯大黎加,我们不必去涉足一个毫无意义又不必要的战争。
35Nossas autoridades estão certas ao proceder com cautela.我国当局正朝正确的方向谨慎行事。
36Atualização de 06 de novembro: Depois que este post havia sido escrito em espanhol, o AFP [en] e outras fontes relataram que um oficial nicaraguense “citou a versão do Google do mapa da fronteira numa entrevista para o jornal costariquenho La Nacion para justificar um ataque a uma região de fronteira disputada.”十一月六日更新:在这篇文章以西班牙文发布之后,法新社与其它媒体报导指出,一名尼加拉瓜官员“在哥斯大黎加报纸La Nacion的访谈中引用Google版本的边界地图,并解释这个突袭是发生在一个有争议的边境地区。” 全球之声发布了关于这个议题的简短更新。
37Global Voices publicou este breve post de atualização [en] sobre o assunto.校对:Soup