# | por | zhs |
---|
1 | A privacidade do seu celular está ameaçada por espiões dos EUA e do Reino Unido | 美英间谍正在威胁你的手机隐私 |
2 | Imagem publicada por Mozilla in Europe no Flickr. Foto tirada em 24 de fevereiro de 2014. | 相片来自Flickr,Mozilla in Europe。 |
3 | CC-BY 2.0 | 拍摄于2014年2月24日。 |
4 | Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso queiras aprofundar o assunto. | CC-BY 2.0 |
5 | Uma das “maiores histórias de Snowden” até agora foi revelada no dia 19 de fevereiro, de acordo com o jornalista Glenn Greenwald. | 根据爆出斯诺登(Edward Snowden)事件的记者格林沃德(Glenn Greenwald)所说,一个「目前为止最精彩的斯诺登故事」在2月20日浮出水面。 |
6 | Espiões da Agência Nacional de Segurança dos Estados Unidos (NSA) e do Centro de Comunicações do Governo do Reino Unido (GCHQ) “hackearam a rede internacional de computadores de um dos maiores fabricantes de cartões SIM do mundo, roubando chaves criptografadas usadas para proteger a privacidade de comunicações por telefones celulares em todo o globo”. | 美国国家安全局(NSA)和英国政府通信总部(GCHQ)的间谍「入侵了世界最大的几家SIM卡生产商的内部信息系统,窃取了用于保护全球手机通讯隐私的密钥」。 |
7 | A informação foi obtida através de documentos secretos vazados por Edward Snowden. | 这则消息来自于斯诺登泄露的高度机密文件。 |
8 | Então, o que exatamente as agências de espionagem fazem? | 那么,这些间谍到底做了什么? |
9 | De acordo com o jornalista Jeremy Scahill (que também trabalha no The Intercept com Greenwald): | 格林沃德在The Intercept的同事记者Jeremy Scahill这样说: |
10 | | The NSA & GCHQ covertly stole millions of encryption keys used to protect your mobile phone communications: http://t.co/dVjLuxl4k3 |
11 | A NSA e a GCHQ dissimuladamente roubaram milhões de códigos de encriptação usados para proteger as comunicações do seu telefone celular: http://t.co/dVjLuxl4k3 | - jeremy scahill (@jeremyscahill) February 19, 2015 |
12 | Códigos de encriptação são o que mantém mensagens codificadas privadas para terceiros, como governos, por exemplo. | NSA和GCHQ秘密窃取了几百万个用于保护你的手机信息的密钥:interc.pt/1COE51C 这些密钥可以确保个人通讯的隐私不被包括政府在内的第三方掌握。 |
13 | No caso da tecnologia móvel, a chave é armazenada no cartão SIM [pdf], e o provedor da companhia telefônica também guarda uma cópia. | 对于手机通讯来说,这个密钥储存在SIM卡里,同时电信公司也保存备份。 通讯信息只在电信公司和手机之间加密,这意味着只有电信公司可以通过这个密钥来获取数据。 |
14 | Comunicações são encriptadas apenas entre o provedor e o aparelho telefônico, ou seja, o provedor do telefone pode usar a chave para acessar seus dados. | 通常来说,电信公司只有在执行法律要求的情况下才会交出这个密钥。 所以,这些间谍机构入侵了世界最大的SIM卡生产商Gemalto,就意味着他们可以避开法律来获取可能约几十亿手机用户的密钥,然后解密这些手机上的电话、简讯和其他通讯交流*。 |
15 | Normalmente, um provedor de telefone só pode entregar a chave criptográfica se obrigado pela lei. | 在Twitter上,很多看到这则新闻的人并不觉得惊讶,特别是考虑到斯诺登之前曝光的资料。 @AnonyOps就质问了这些黑客的有效性: |
16 | Assim, ao hackear a rede da Gemalto, o maior fabricante mundial de cartões SIM, as agências de espionagem podem ignorar a lei e acessar chaves de códigos do SIM de bilhões de usuários do mundo todo, o que permite que possam ler chamadas telefônicas, mensagens de texto e outros dados em trânsito. | It must be asked again, now that we know GCHQ/NSA have basically pwned everything: Why do we still have crime? |
17 | No Twitter, os usuários não pareceram surpresos com a notícia, considerando todos os vazamentos que já foram publicados. | How is ISIS even a thing? |
18 | @AnonyOps questionou a eficácia do hack, perguntando: | - Anonymous (@AnonyOps) February 20, 2015 |
19 | Tem que se perguntar outra vez, agora que sabemos que GCHQ/NSA basicamente possuem tudo: Por que ainda temos crimes? | 我们必须要问了,既然GCHQ/NSA几乎知道了所有的事情:现在世界上怎么还有犯罪? |
20 | Como o ISIS se tornou algo? | 伊斯兰国怎么还这么嚣张? |
21 | Eric King, da Privacy International, ironizou: | 隐私国际(Privacy International)的Eric King也开玩笑: |
22 | | Who thinks it's a good idea to give Cameron a “golden key”, now we've learned spies have been able to steal millions of them in the past. |
23 | Quem acha que é uma boa ideia dar a Cameron uma “chave de ouro”, agora que sabemos que espiões foram capazes de roubar milhões delas no passado. | - Eric King (@e3i5) February 20, 2015 现在我们知道了间谍们已经偷了几百万个「钥匙」,谁还觉得给卡梅伦一个「金钥匙」是一个好主意? |
24 | Outra questão importante levantada pela história é quem é afetado pela violação. | 这则新闻所带来的另一个重要的问题是这些间谍行为的受害者是谁。 据The Intercept所说,Gemalto的客户有全世界的450多家无线通信公司,包括美国的AT&T, T-Mobile, Verizon和Sprint. |
25 | Como o The Intercept aponta, clientes da Gemalto incluem as companhias estadunidenses AT&T, T-Mobile, Verizon e Sprint, além de 450 provedores de redes sem-fio em todo o mundo. | 据The Intercept报导,「这家公司在全球85个国家经营并拥有40多家工厂」。 这篇文章也提到了欧洲的Vodafone和EE,法国的Orange,荷兰的Royal KPN, 中国联通,日本的NTT,台湾的中华电信,以及好几间「非洲和中东的电信公司」。 |
26 | “A companhia opera em 85 países e tem mais de 40 fábricas de produção”, escrevem. | Gemalto的网站还提到与中国移动和南非的MTN也有合作,他们公司的维基百科页面同时提到了土耳其和意大利的移动通信商也是Gemalto的客户。 一些Twitter网友也对美英两国无休止的间谍行为表达了愤怒。 |
27 | O artigo também menciona a Vodafone (Europa), Orange (França), EE (Europa), Royal KPN (Holanda), China Unicom, NTT (Japão), e Chungwa Telecom (Taiwan), assim como “pontos de internet sem fio de provedores espalhados pela África e pelo Oriente Médio”. | 意大利的信息安全专家Claudio Guarnieri写到: United Kingdom is a European Union member state. |
28 | Uma visita ao site da Gemalto também revela China Mobile a MTN, da África do Sul, como parceiras; já a página da empresa na Wikipedia mostra clientes na Turquia e na Itália. | It's time the Commission sanctions the British for #GCHQ hacking of other member states. |
29 | Alguns leitores se revoltaram contra os dois países pelos casos de espionagem, que parecem nunca ter fim. | - Claudio (@botherder) February 20, 2015 英国是欧盟成员国。 |
30 | Claudio Guarnieri, um especialista italiano de malware, tuitou: | GCHQ监视其他欧盟成员国,现在是欧盟委员会该制裁英国人的时候了。 |
31 | O Reino Unido é Estado membro da União Europeia. | Maher Arar是一个叙利亚裔的加拿大人,他曾经被美国引渡回叙利亚并在被拘捕时遭到虐待。 他在Twitter写到: |
32 | | Obama isn't at war w/ Islam but the target of the NSA malware in the US & UK were all Islamic activists & scholars: http://t.co/eSypJtGYKe |
33 | Está na hora da Comissão [Européia] sancionar os britânicos pelos hackeamentos da #GCHQ a outros Estados membros. | - Maher Arar (@ArarMaher) February 19, 2015 |
34 | Maher Arar, sírio-canadense que foi rendido pelos EUA na Síria e foi torturado enquanto esteve detido, escreveu: | 欧巴马没有和伊斯兰开战,但是NSA恶意软件的目标却都是美国和英国的伊斯兰活跃人士和学者。: ow.ly/Jkf62 |
35 | Obama não está em guerra com o Islã, mas o alvo do malware da NSA nos EUA e no Reino Unido são todos os ativistas e acadêmicos islâmicos: http://t.co/eSypJtGYKe | http://ow.ly/Jkf62 被卷入这次曝光漩涡中心的Gemalto公司还没有做出任何响应。 |
36 | Gemalto, a empresa no centro da história, ainda não se manifestou publicamente, mas um vídeo da fabricante mostra suas boas intenções: | 但是这家公司的一段影片却表现了他们的善意: *值得一提的是,如果电话、简讯和其他通讯被其他工具(例如RedPhone和ChatSecure)所保护,NSA和GCHQ并不能通过这个密钥来窃取这些信息。 |
37 | *Vale notar que isso não permite a NSA e a GCHQ a acessar chamadas, mensagens e outras comunicações que foram encriptadas por outros meios, através de aplicativos como RedPhone ou ChatSecure. | 如果希望更了解信息安全,可以看看Surveillance Self-Defense和Security in a Box。 |
38 | Para mais informações sobre segurança móvel, acesse Surveillance Self-Defense ou Security in a Box. | 校对:Bamboo Hsu |