# | por | zhs |
---|
1 | Cabo Verde: Adolescente, grávida e barrada na escola | 佛得角:青少女怀孕与就学禁令 |
2 | No passado dia 28 de Maio de 2008, uma jovem cabo-verdiana estudante do 11 ano, na Escola Secundaria Januario Leite, no concelho do Paul, foi convidada a anular a sua matricula por motivo de parto. Indignada com esse amargo sabor da discriminacao feminina nas escolas cabo-verdianas, Ana Rodrigues escreveu uma carta para a Sra. | 2008年5月28日,佛得角Santo Antao岛保罗区Januario Liete中学内,就读11年纪的女学生Ana Rodrigues在生产后,遭校方要求主动休学,她因为无法忍受校园内对女性的歧视,于是写信给教育部长,要求维护她的就学权利,不希望在学年尾声被迫休学。 |
3 | Ministra da Educacao, suplicando pelo direito de continuar os seus estudos, sem uma interrupcao indesejada neste ano lectivo preste a findar. | 为此及其它类似个案,我们要求特别为校园内怀孕女孩制订方案,我们并非鼓励青少女怀孕,而是要减少辍学及对抗上述休学规定的歧视色彩。 |
4 | Diante deste caso e tendo conhecimento de outros casos, exigimos um enquadramento especial para as gravidas nas escolas, deixando claro que nao queremos incentivar a gravidez precoce, mas combater o abandono escolar e a discriminacao que a referida medida de suspensao implica. | |
5 | Subscreva esta peticao a favor da aluna Ana Rodrigues e deixe a sua opiniao sobre essa medida de suspensao. Concorda ou nao com a medida de suspensao das gravidas das escolas? | 请签署这份联署书以支持Ana Rodrigues,并留下您对强制休学政策的看法,您是否同意怀孕的女孩就该休学? |
6 | O trecho acima foi retirado da petição contra a decisão da escola, cujo link tem circulado pela blogosfera caboverdeana. Até agora, o abaixo-assinado online, organizado pelo Movimento da Cidadania e Blogs de Cabo Verde, já foi assinado por mais de 220 internautas, e o apoio não pára de crescer. | 以上节录自反对校方决定的联署书,此事在佛得角博客圈不断流传散播,这份由公民运动与佛得角博客所发起的网上联署,已募集至少220份签名,而且继续快速成长,当地许多博客均动员讨论此事,其中对于人权、性教育与社会伪善有精彩论辩,以下是部分反应整理,Eurídice Monteiro[葡萄牙文]率先呼吁人们采取行动: |
7 | Muitos dos blogueiros da ilha estão escrevendo sobre o assunto, alguns deles gerando um bom debate sobre direitos humanos, educação sexual e hipocrisia da sociedade. Veja abaixo uma ronda das fortes reações, começando com Eurídice Monteiro, a primeira blogueira a exigir uma tomada de atitude: | 我得知此事时很愤怒,她虽然面临种种经济困难,学校成绩仍然优异,在17个科目表现都在平均之上,几天前在葡萄牙里斯本书展上,知名女性Ernestina女士才提到佛得角的校园内,仍然歧视怀孕青少女,好像在预告Ana的事件发生。 |
8 | Fiquei furiosa ao saber da situação da jovem Ana, que, apesar de estar a enfrentar dificuldades económicas acrescidas, é uma das melhores alunas da sua escola, com uma média acima dos 17 valores. | 我特别关心女性中小学辍学率提高,及青少女怀孕比例增加等问题,校方迫使她们几乎得永久离校,我在这项议题上无法保持缄默。 |
9 | Ainda a poucos dias, na Feira do Livro de Lisboa, durante a apresentação da Revista Direito e Cidadania, uma distinta senhora de nome Ernestina Santos contestava a discriminação das jovens e adolescentes grávidas nas escolas cabo-verdianas, como que adivinhando o caso da Ana. | |
10 | Como tenho uma preocupação particular com a feminização do abandono escolar, principalmente no ensino básico e secundário, e com a elevada taxa de gravidez precoce, que condena as jovens e as adolescentes a abandonarem os estabelecimentos de ensino, muitas vezes definitivamente, não podia ficar calada perante este caso. | |
11 | Foto de NineInchNachosIII usada sob licença do CC. | 照片由NineInchNachosIII拍摄,依据创用CC授权使用 |
12 | Muitos blogueiros ouviram falar do caso através da postagem acima, e eles rapidamente reagiram. João Branco, que acompanhou a maternidade de duas filhas, diz que o acontecido se deu de uma forma surreal: | 许多博客是因为上述文章得知此事,也很快有所响应,João Branco[葡萄牙文]看着自己两个女儿成为母亲,认为这个过程非常超现实: |
13 | Andamos a brincar? | 这是笑话吗? |
14 | Uma grávida é uma doente infecto-contagiosa neste país? | 怀孕女性在这个国家会传染或是带原吗? |
15 | Onde pára o direito constitucional à educação? | 宪法保障的受教权在哪里? |
16 | Ainda para mais parece que a aluna em causa - Ana Rodrigues - escreveu uma carta para à Sra. Ministra da Educação, suplicando pelo direito de continuar os seus estudos, sem uma interrupção indesejada neste ano lectivo preste a findar. | 更惨的是,案件主角Ana Rodrigues还得写信给身为女性的教育部长,乞求她能继续读书,不要被迫中断已至学年尾声的课业,乞求? |
17 | Suplicando? Suplicando por um direito? | 乞求应有权力? |
18 | E se fosse ao contrário? | 如果反过来会是什么情况? |
19 | O Estado a suplicar aos cidadãos que paguem os seus impostos, por exemplo. Este caso é um escândalo, fere o direito à educação, pedra basilar do desenvolvimento de Cabo Verde desde sempre. | 例如政府乞求人民纳税,这是件丑闻,违反佛得角国家发展根本的受教权,我很担心这只是公开个案,可以想象可能有更多类似案例,在各个教育机构内出现。 |
20 | Ainda mais preocupante quando este é um caso tornado público, dando-nos a sensação que muitos mais haverá, similares a este, um pouco por todos os estabelecimentos de ensino. | 但也有上篇文章的回应者持不同看法,Kuskas[葡萄牙文]说她的姐姐因怀孕而休学,但一年后在家人帮助下,也准备好重返校园,她强调父母一开始就有责任不让孩子怀孕: |
21 | No entato, uma pessoa não concorda com ele e deixa um comentário. Kuskas diz que sua irmã foi expulsa da escola quando engravidou e perdeu o ano, mas ela estava mais preparada para retornar aos estudos no ano seguinte, com a ajuda da família. | João,怀孕不是、也不该是疾病,但怀孕的青少女若继续上学,与同学的关系在许多方面都会受到影响:缺课理由不当(生产无法做为缺课理由)、体育课标准得与其它学生相同、也不能请产假,纵然学校和家庭准备好处理这些情况,我仍认为这不是、也绝不能是正常情况,肯定会有问题产生。 |
22 | Ela também enfatiza que, para começar, os pais são responsáveis por garantir que crianças não engravidem: | Carina所绘抽象画,依据创用CC授权使用 |
23 | João, gravidez não é doença e nem deve ser, mas a adolescente gravida que frenquenta as aulas é prejudicada em relação aos colegas de muitas formas: as faltas são injustificadas (pelo que sei PARTO não é justificação para faltas, pelo menos nas escolas secundárias), nas aulas de educação fisica ela é tratada como as outras alunas e ela não tem direito a licença maternidade. | |
24 | SE as nossas escolas e as FAMILIAS estivessem PREPARADAS para lidar com essas situações, que eu continuo a dizer NÃO È e NÂO DEVE ser NORMAL, não haveria problemas nenhuns. Pintura abstrata de Carina usada sob licença do CC. | Eileen Barbosa[葡萄牙文]的见解并未与上述响应直接相关,对于有些人质疑怀孕青少女无法完成学业,她提出她的批评: |
25 | Sem ter exatamente uma conexão com o comentário acima, Eileen Barbosa critica essa mesma mentalidade em relação a jovens mães e as pessoas que acreditam que elas terim menos capacidade de concluir seus estudos: | 我听到有些人说:「让怀孕女孩和其它学生一起上课不太好…」,我不懂原因为何? |
26 | Já ouvi vozes dizerem qualquer coisa como “Unh, não me parece que fique bem ter grávidas a conviver com outros alunos…” Porquê, pergunto? | 谁能给我个负面例子? |
27 | Dá um mau exemplo? | 我是不是太天真,才会觉得这其实是好事? |
28 | Serei inocente quando penso que pode até funcionar do outro jeito: a grávida sente-se mal disposta, a grávida não pode participar nos jogos violentos; quando o bebé nascer, virá com umas olheiras enormes por estar a perder sono… e as despesas… é melhor adiar… Uma futura mãe precisa, mais do que ninguém, de meios para ganhar a vida e sustentar a cria. | 有人说怀孕女孩会感觉不舒服、她们无法参与激烈活动、孩子出生后会让她们睡眠不足、种种花费…最后延后课业再说…即将为人母者比其它人更需要赚钱养活孩子,剥夺受教权,让她们没有谋生工具,在我看来是件不合理的邪恶事情。 |
29 | Negar-lhe as ferramentas para isso parece-me uma maldade injustificável. Por motivo de parto | 以生产为由 |
30 | Mais do que garantir que seja dada a Ana Rodrigues a oportunidade de continuar os seus estudos, os blogueiros reivindicam uma investigação na decisão da diretora da escola de forçar a garota a desistir dos estudos, por motivo de “parto”. O aviso, assinado pela diretora Alda Maria Martins Lima, diz o seguinte: “A Direcção da Escola Secundária Januário Leite, vem por este meio avisar aos professores e alunos da turma 11.ºC, Área Económico e Social, que a aluna Ana Rodrigues fica suspensa das aulas por motivo de parto. | 除了让Ana Rodrigues有机会继续学业,博客也开始调查这位私校女校长Alda Maria Martins Lima,如何能以「生产」为由强迫女孩休学,她所发出的公告如下:「Januario Leite中学董事会在此通知经济与社会11C班师生,Ana Maria Rodrigues因生产即日起休学,并需自行负责取消本学年之大学入学许可。」 |
31 | A mesma deverá pedir a anulação da sua matrícula para o presente ano lectivo”. Virgílio Brandão publica trechos da constituição que mostra que a todos os cidadãos cabe o direito à edução, e ainda uma parte que diz que “Os agentes do Estado e das demais entidades públicas são, nos termos da lei, criminal e disciplinarmente responsáveis por acções ou omissões de que resulte violação dos direitos, liberdades e garantias”. | Virgílio Brandão[葡萄牙文]张贴宪法条文段落,显示民众不仅有受教权,「政府单位与其它公务机关依法,需为违反权力、自由及保证之行为负责」;他也在另一篇详细的长文中,提醒读者这已非首次[葡萄牙文],有年轻女孩在怀孕后被迫休学,其实这种现象在佛得角相当普遍,社会与政府都需要正这项问题: |
32 | Em outro artigo muito bem fundamentado, ele lembra aos eleitores que esta não é a primeira vez que uma jovem foi levada a abandonar os estudos depois de ter engravidado. | 令人意外的是,这些机构原本应该保护孩童、年轻与人权,就我所知却没有阻止这些事发生,佛得角国内究竟还有多少相同情况? |
33 | Na verdade, se não for normal, isso é algo que acontece com uma certa frequência em Cabo Verde, e trata-se de um fato que a sociedade e o governo precisam aceitar e lidar de forma mais eficiente: | 她们之后处境如何? 我们该知道的统计数字不只是政治和经济… |
34 | O extraordinário é que as Instituições que deveriam proteger a infância, a juventude e os direitos humanos em geral não fazem (não fizeram, que eu tenha conhecimento) nada de prático para evitar este e outros males. | 照片由O Pirata所摄,依据创用CC授权使用 |
35 | Quantas Anas existem e já existiram em Cabo Verde? | Furnas[葡萄牙文]也认为社会应公开讨论这些议题: |
36 | O que aconteceu com elas, depois de decisões como esta? A estatística não deve servir somente a política e a economia, não… | 若佛得角社会想要讨论青少女怀孕问题,就该以严肃、成熟、科学、周全的方式进行,而不只有道德观点,更不要模糊不明的个人价值切入! |
37 | Foto de O Pirata, usada sob uma licença do CC. | 我觉得这与每个人切身的公民权有关,我们应该考虑循司法途径控告佛得角政府! |
38 | Furnas dá vazão à mesma idéia e diz que já passa da hora da sociedade debater esses problemas abertamente: | 我们应趁这个机会打破沉默… |
39 | Se os caboverdianos querem discutir a questão da gravidez na adolescência que o façam de forma séria, madura, ponderada e científica, não na perspectiva moralista e, muito menos de valores pessoais discutíveis e de origem e finalidade duvidosas! | Paulino Dias[葡萄牙文]觉得当人们仔细审视这项问题,再要讨论就没这么容易了: |
40 | Acho que por uma questão de cidadania, que nos toca a todos, deveríamos estudar a possibilidade de entrar com um processo-crime no tribunal contra o estado de Cabo Verde! | 这是个深层问题,牵涉到学校要求怀孕学生休学的合法性与人性评估,牵涉到解构我们每天看到的家庭与价值,牵涉到家长不愿接触孩子的性教育(这当然不只是教育部或卫生单位的事!),我们全都被看着这些「小事」上演,然后转身背对,但我们都知道他们也是纳税人。 |
41 | Está mais do que na hora de começarmos a quebrar o silêncio… | 照片由elisnice拍摄,依据创用CC授权使用 |
42 | Paulino Dias acredita que debater a questão não é tão simples enquanto as pessoas continuarem a fazer de conta que não vêem o problema. | Virgílio Brandão[葡萄牙文]回应一篇在Cafe Margoso的文章,他分享了一则趣闻,他的法学院同学在大学期间一共生了三个孩子: |
43 | O problema é mais profundo, minha amiga. | 有天我问她,为什么她每回考试前刚好都怀孕? |
44 | Tem a ver com a (re)avaliação da legalidade e da “humanidade” da medida de afastamento das alunas grávidas das escolas, tem a ver com a desconstrução das famílias e dos seus valores que vimos assistindo diariamente, tem a ver com um certo “lavar de mãos” dos pais no que diz respeito à educação sexual dos filhos (sim senhor, isso não é assunto apenas do Ministério da Educação ou das Delegacias de Saúde!), tem a ver com a passividade de todos nós que tranquilamente vamos assistindo a esses “pequenos” dramas e assobiamos para o lado com a consciência limpa de quem pagou já os seus impostos. | |
45 | Foto de elisnice, usada sob uma licença do CC. | 她的回答很幽默-因为我怀孕时比较聪明。 |
46 | De volta a Virgílio Brandão, dessa vez em um comentário numa postagem do Cafe Margoso ele compartilha essa anedota sobre uma ex-colega na Faculdade de Direito de Lisboa que teve três filhos enquanto cursava os cinco anos de curso universitário: | 校对:abstract |