# | por | zhs |
---|
1 | Bahrein: O segundo dia de protestos (Vídeo) | 巴林:抗议活动进入第二天(影音) |
2 | Este post é parte de nossa cobertura especial dos Protestos no Bahrein 2011. | 在此我们整理了几则关于今天事件发展的影片,作为全球之声对巴林 #Feb14 抗争的追踪报导。 |
3 | Continuando com a cobertura do Global Voices dos protestos de #Feb14 [14 de fevereiro] em curso no Bahrein, nós compilamos uma série de vídeos que cobrem as novidades [en] de hoje. | 许多抗议民众转向 Youtube、Bambuser视讯网站 及脸书,上传今天在首都麦纳玛各个角落以及附近村落的抗议活动。 |
4 | Muitos dos manifestantes do Bahrein se voltaram para o YouTube, Facebook e Bambuser para fazer o upload de vídeos de eventos do dia em toda a capital, Manama, e em aldeias vizinhas. | 一些抗议者的 Bambuser 帐号在国内已被当局封锁,包括 @Nabeelrajab 和 @alaali 的帐号。 |
5 | Uma série de contas de manifestantes no Bambuser foram bloqueados pelas autoridades do país, incluindo as contas de @Nabeelrajab e @alaali . | 今天的抗议活动从巴林最大的医院,麦纳玛的萨马尼亚医学中心开始。 |
6 | Os eventos do dia começaram no Salmaniya Medical Center [Centro Médico Salmaniya], o maior hospital do Bahrein, em Manama, onde algumas milhares de pessoas aguardavam o início do cortejo fúnebre de Ali Mushaima, de 27 anos, para enterrá-lo em sua cidade natal, Daih. | 数千人在此集结,准备将廿七岁青年阿里. 穆夏马的遗体送回故乡迪亚安葬。 |
7 | Infelizmente, as forças da polícia anti-motim usaram gás lacrimogêneo e dispararam armas nos que acompanhavam o cortejo, levando depois à morte de Fadhel Al-Matrook. | 不幸的是镇暴警察向送葬队伍发射催泪瓦斯,并用猎枪开火,稍后造成法德. |
8 | @mahmood: #Feb14 #bahrain O momento em que atiraram gás contra nós esta manhã. | 阿尔-马图克的死亡。 |
9 | Vídeo http://yfrog.com/72wabz | @mahmood:#Feb14 #bahrain 今天早上向我们发射催泪瓦斯的影片。 |
10 | Da conta no Bambuser de @alaali, depois da procissão com pessoas se lamentando cantando cânticos religiosos e uma série de slogans em apoio aos mártires caídos | @alaali 的 Bambuser 帐号下的影片中可以看到唱着圣诗的送葬队伍,也有各式标语表达对牺牲烈士的支持。 |
11 | Após a notícia das 3 da tarde, a televisão nacional transmitiu o primeiro discurso de Sua Majestade o Rei Hamad após os protestos, discurso que começava com o rei dando suas condolências às famílias dos mortos e ordenando a formação de uma comissão de investigação chefiada pelo vice-primeiro-ministro Jawad Al-Orrayedh para investigar os assassinatos e encontrar os responsáveis. | 国家电视台在下午三点的新闻后,播放了自抗议活动开始后哈马德国王陛下的第一次谈话,他向死者的家庭致哀,并下令组成由副首相加沃德·阿拉耶德为首 的调查委员会,调查这起死亡事件并找出该为此负责的人。 他也强调了合法抗议的自由,并吁请国会循人民的要求订立法规。 |
12 | Ele também enfatizou a liberdade de protestar dentro da lei e pediu para o Parlamento responder às demandas do povo e criar uma legislação. | 他在演说结尾向阿拉祈祷,保佑巴林平 安不受伤害、各方能和解共生。 |
13 | Ele concluiu seu discurso orando a Deus para manter o Bahrein seguros de danos e para encontrar a reconciliação. | @Salmaaaaaaaaaan:哈马德国王陛下谈话完整影片 #Bahrain #Feb14 |
14 | “A gravação completa do discurso de Sua Majestade, o Rei Hamad” | 在谈话公开发表之前,珍珠圆环上已经聚集了上百抗议群众,一整个下午人数还在不断增加中。 |
15 | Na hora do discurso, centenas de manifestantes se reuniam na junção Lulu [Lulu Roundabout] e seu número continuava a crescer ao longo da tarde. | 和平抗议的过程中并没有警察到场。 来自 aburadwan 的 Bambuser 帐号 |
16 | Sem a presença da polícia enquanto os manifestantes continuavam seu protesto pacifico. | 来自 @alaali 的 Bambuser 帐号 |
17 | Da conta de aburadwan no Bambuser | 年轻抗议者用波浪舞为抗议行动注入嘉年华会的气氛: |
18 | | @chanadbh 珍珠圆环的超赞影片 #Bahrain http://www.youtube.com/watch? |
19 | Da conta de @alaali no Bambuser Jovens manifestantes acrescentaram um sentimento de festa ao fazerem uma “Ola“! | v=LK0PPtsH2Rk http://www.youtube.com/watch? |
20 | @chanadbh Ótimos vídeos da Lulu Roundabout #Bahrain: http://youtu.be/LK0PPtsH2Rk http://youtu.be/zkl7dn105tQ #feb14 parece um jogo de futebol! | v=zkl7dn105tQ 简直像足球赛一样! #Feb14 |
21 | #Feb14 | 校对:Portnoy |