# | por | zhs |
---|
1 | Guatemala: Manifesto sobre o Genocídio de Mulheres Indígenas | 瓜地马拉:为她发声——受种族屠杀之害的原住民妇女 |
2 | Esse artigo é parte de nossa cobertura especial sobre Direitos indígenas [en]. A guerra civil que durou 36 anos (1960-1996) e devastou a Guatemala deixou mais de 200 mil mortos e pelo menos 100 mil mulheres violentadas: a maioria dessas vítimas era maia. | 瓜地马拉长达 36 年 (1960-1996) 的内战夺走逾 20 万条性命,至少 10 万名妇女遭到强暴 (受害者多是马雅人)。 |
3 | Apenas recentemente essas mulheres começaram a se manifestar sobre a violência sofrida nas mãos do exército e de paramilitares, o que finalmente está sendo investigado como parte dos processos sobre o genocídio, ocorrendo nos tribunais espanhóis atuais. | |
4 | A advogada internacional Almudena Bernabeu com Maria Toj e outras sobreviventes do genocídio na Guatemala. | 然而,受害妇女对于自己的遭遇多缄口不提,一直到最近,才鼓起勇气说出当年军队对她们犯下的暴行。 |
5 | CC por Renata Ávila O documentário The Invisible Genocide of Women [O Genocídio Invisível de Mulheres], feito pelos fotojornalistas Ofelia de Pablo e Javier Zurita, nos mostra a dura realidade de sobreviventes que relatam casos perturbadores de abuso, tortura e violência; além dos esforços em avançar no processo de investigação legal e forense ainda em curso contra o ex-presidente guatemalteco Efraín Ríos Montt [en]. | 瓜地马拉屠杀事件目前于西班牙法 庭进入诉讼程序,多亏人权组织“世界妇女连线 (Women's Link World)”及“正义与究责中心 (Center for Justice & Accountability)”锲而不舍,法庭开始着手追查军队于内战期间涉嫌强暴马雅妇女的罪行。 |
6 | O documentário de 2008 Women, Violence, Silence [Mulheres, Violência, Silêncio], feito por Javier Bauluz, joga luz na história de Manuela, uma mãe solteira que trabalha num centro de integração familiar em Verapaz, uma das áreas mais afetadas pela guerra civil que ao longo de 36 anos devastou o país. | 国际律师 Almudena Bernabeu 与 Maria Toj 及其他瓜地马拉大屠杀生还者合照。 |
7 | É através do trabalho de Manuela que se revela a realidade da situação das mulheres na Guatemala. | 照片由 Renata Ávila 以创用 CC 方式授权使用。 |
8 | Num país que tem a média de duas mulheres assassinadas diariamente, mulheres estão sob constante perigo: violações organizadas e incontáveis durante os conflitos, violência machista, abuso de crianças e discriminação baseada em gênero e raça são apenas alguns dos pontos mais destacados. | 摄影记者奥非利保罗 (Ofelia de Pablo) 及哈维尔苏里塔 (Javier Zurita) 制作的纪录片“隐形的妇女大屠杀 (The Invisible Genocide of Women)”带我们一窥受害妇女深藏多年的辛酸故事,生还妇女缓缓道出当年遭遇的暴行和折磨,目前她们也积极协助法庭,参与对前军事独裁者黎奥斯. |
9 | Patricia Simón, do Periodismo Humano, escreveu sobre os crimes terríveis cometidos contra mulheres durante o genocídio guatemalteco no post Women, Violence and Silence in Guatemala [Mulheres, Violência e Silêncio na Guatemala, es], apresentando o documentário homônimo: | 蒙特 (Efraín Ríos Montt) 起诉案的法律调查程序。 |
10 | As violações, mutilações, exploração sexual, esterilizações por força de estupros violentos, de abortos forçados, de feticídios - quando o ventre é talhado e o feto retirado pela abertura - foram torturas cometidas sistematicamente pelo exército e pelos paramilitares contra estas mulheres. | 哈维尔鲍鲁士 (Javier Bauluz) 2008 年的纪录片“妇女、暴力、沉默 (Women, Violence, Silence)”让玛努拉 (Manuela) 的故事终于为世人所知。 |
11 | Enquanto faziam, como vocês poderão ver no Especial, diziam a elas que, por serem indígenas, “não são gente, são animais”. | 玛努拉是单亲妈妈,现于维拉巴斯省 (Verapaz) 的家庭整合中心服务 (维拉巴斯省在 36 年的内战中受战火严重波及);也因玛努拉的付出,瓜地马拉妇女面临的问题才渐渐拨云见日。 |
12 | Muitas dessas mulheres nunca contaram estes crimes, e as que o fizeram, ou quando se soube na comunidade, foram rejeitadas, desprezadas ou expulsas. | 瓜地马拉平均每天有两名妇女被谋杀,在这种环境下,当地妇女人人自危。 |
13 | Os crimes só estão vindo à tona e sendo analisados recentemente nas instâncias judiciais porque, de acordo com a ex-juíza ad hoc da Corte Interamericana de Direitos Humanos, Maria Eugenia Solís, a ONU, ao investigar antes o genocídio, ignorou a questão, como se violações de mulheres não fossem sequer possíveis. | 冲突期间发生的大规模性侵、沙文主义式的暴力行为、虐童、性别或种族歧视……等等,都只是瓜国诸多严重社会问题中的冰山一角罢了。 军队和准军事部队在内战时期对当地妇女犯下的罪行多不胜数,残酷程度令人发指,包括强暴、残害、性剥削、强制结扎、强行流产及堕 胎 (殴打怀孕妇女腹部并将胎儿取出)。 |
14 | Só há documentação dos abusos porque as mulheres mencionavam marginalmente o assunto quando discutiam a violência feita contra os maridos e outros homens da família. | 受害妇女表示自己被折磨时,那些人特别指出因为她们是原住民,所以“别当她们不是人,她们是动物”。 |
15 | Na maior parte das vezes, elas mantinham os fatos para si: | 这些妇女事后都不 敢张扬,至于选择坦白的妇女,或一旦被其他人知道事实,就会面临被社会排挤、鄙视甚或驱逐的命运。 |
16 | A violência contra mulheres está naturalizada. Antes, durante e depois do conflito. | 对女性施暴是件很自然的事情,不管是在内战前、冲突期间还是停战后,瓜国妇女在社会中都受到极度不平等的待遇。 |
17 | As mulheres viveram em níveis de desigualdade descomunais em relação ao resto da sociedade. Não se reconhecem como sujeitos. | 甚至连妇女本身也 不认为自己应得到基本人权,因此,当务之急是教育她们看重自己,不应将受到的残暴对待视为理所当然。 |
18 | O primeiro trabalho com elas é conseguir que pensem que são seres humanos, que não é normal que abusem delas. | 当地乱伦情况所在多有,因此女性从小就习惯在暴力的环 境下生存。 |
19 | Ainda que tenham feito isso desde pequenas porque havia muito incesto. | 尤其从大众给予受暴妇女的眼光更可看出女性的地位,当他们听到某个妇女在内战时被强暴,每个人虽然反应不一,但却没有人抱以同情和支持。 |
20 | E há que se levar em conta as reações depois que foram estupradas pelos combatentes, que foram muito diversas, mas nunca de solidariedade: eram consideradas traidoras, sujas, como os filhos, uma vez tivessem ficado grávidas dos agressores… Supõe-se que elas deveriam ter feito todo o possível por morrer antes de serem estupradas. | 对他们 来说,这些受害妇女都是不忠的背叛者,不幸怀孕的话,母子都将沦为他人眼中肮脏的象征;他们认为如果这些女性够洁身自爱的话,当下就应想尽办法自杀,而不 该任由自己被强暴。 |
21 | Se sentem culpadas por tudo. Mas, além disso, os estupradores continuam sendo vizinhos. | 正因如此,受暴妇女感到万分罪恶,即使侵犯她们的人很多不乏是自己邻居。 |
22 | Estão rodeadas de inimigos. Há mulheres que, voltando após prestar depoimento, tornaram a ser estupradas pelos mesmos homens. | 这就是她们身处的环境:身边的人都可能是加害于她们的坏人,更 令人痛心的是,有些站出来作证的妇女回去后,竟又被同一个人二度施暴。 |
23 | Organizações têm combatido a situação ao preparar atividades, festivais e reuniões onde sobreviventes de estupros durante o conflito armado podem se manifestar e receber apoio - tal como o Regional Festival for Remembrance [Festival Regional da Lembrança, es], que aconteceu em 2008 e 2011. | 各界组织为了改善瓜国女性的遭遇,特别举办各式活动和庆典,给予受暴妇女最大的支持,让她们勇敢为自己发声,2008 及 2011 年举行的区域纪念活动 (Regional Festival for Remembrance ) 即是一例。 |
24 | O evento incluía atividades explorando temas como cura, capacitação, apresentação de testemunhos, debates abertos, espaços para reflexão, uma cerimônia maia bem como ações de arte e dança para atrair as mulheres e ajudá-las a se sentir capacitadas para lidar com a dor e se unir com outras para contribuir a pôr um fim na violência sexual. | 此活动进行的内容主题十分多元,包括疗愈课程、妇女充权、自白陈述、公开讨论、反思、马雅庆典、艺术和舞蹈活动,希望这些妇女能藉此瞭解自己的力量和价值,进而走出那些不堪回首的经历,并且携手制止性暴力。 |
25 | Trazer essa história a público é um dos passos para se fazer justiça às mulheres guatemaltecas - a quem a sorte, mesmo depois da guerra civil, não melhorou. | 对于那些在内战期间受害的瓜国女性,社会目前仍未还诸她们公道,公开这些故事只是伸张正义的第一步。 |
26 | Segundo o Women Today [Mulher Hoje, es], em 2010, 685 mulheres foram assassinadas no país, figurando como o topo de feminicídios entre as Américas - acima de Ciudad Juarez, no México. | 根据今日女性 (Women Today) 的资料,2010 年瓜地马拉共有 685 名女性惨遭谋杀,凌驾墨西哥华雷斯城 (Ciudad Juarez),成为美洲发生最多女性谋杀案的国家。 |
27 | Ademais, só 1% dos casos vai a julgamento, e o encarregado da compensação às vítimas da guerra civil já declarou não acreditar que houve estupros. | 然而,其中却仅 1 % 的案件进入审判诉讼阶段,连负责为内战受害妇女争取补偿的专员都曾说不相信会发生强暴事件。 |
28 | O advogado Almudena Bernabeu, que levou a ação à corte espanhola, sublinha a importância do processo: | 让西班牙法庭重视受暴妇女遭遇的律师阿姆德伯纳 (Almudena Bernabeu) 再三强调: |
29 | Às vezes a justiça universal é a única oportunidade para as vítimas se falta a elas sua própria justiça. | 如果受害者身处的环境无法还给她们公平,那么普世正义 (universal justice) 是她们唯一的机会。 |
30 | Sobreviventes e ativistas de Rabinal, Baja Verapaz, na Guatemala, que se declararam testemunhas diante da Corte Espanhola no caso do genocídio e prestaram depoimento sobre crimes contra mulheres. | 来自瓜地马拉 Rabinal, Baja Verapaz 的幸存者和运动人士,以目击证人身份出席西班牙法庭审理种族屠杀案,并提供证词为受暴妇女发声。 |
31 | Imagem CC de Renata Ávila Este artigo é parte de nossa cobertura especial Direitos Indígenas. | 照片由 Renata Ávila 以创用 CC 授权方式提供。 |