# | por | zhs |
---|
1 | Líbia: Cidadãos Relatam do Campo de Batalha | 利比亚:战地公民报导影片 |
2 | Essa matéria é parte de nossa cobertura especial sobre a Revolta na Líbia 2011. [en] | 利比亚抗议群众持续对抗执政42年的格达费(Muammar Gaddafi)政权,在战乱之际,各种影片也不断外流,以下收集部分民众在各个战地城市所拍下的画面。 |
3 | Vídeos de uma Líbia devastada continuam a ser divulgados, ao passo que manifestantes combatem as forças do Coronel Muamar Kadafi, numa tentativa para derrubar o regime de 42 anos. | |
4 | Aqui está uma seleção dos últimos vídeos feitos por internautas na linha de frente das principais cidades, onde a batalha pela Líbia ainda está sendo travada. | |
5 | A cidade de Ajdabiya, a cerca 160 quilômetros ao sul de Bengazi, foi invadida por forças de Kadafi, em meados de março. Muitos dos 130 mil moradores fugiram, deixando para trás uma cidade fantasma. | 阿杰达比亚(Ajdabiya)位于班加西(Benghazi)以南160公里处,于三月中落入政府军之手,当地13万居民大多逃离,留下 一座鬼城,少数未离开者生活没有水电,还得忍受种种折磨与每日轰炸。 |
6 | Os poucos que resistiram tiveram que suportar um cerco duro e bombardeios diários, numa cidade com privações de água e eletricidade. | 以下这段影片记录市区所受的损伤,掌镜者询问街上一名年轻男子如何度过这段时间,他回 答“我们一直生活在恐惧之邦”,并高举胜利手势(影片来自benghazi17feb)。 |
7 | O vídeo a seguir mostra a destruição sofrida nas áreas civis da cidade. | 星期六早上,联军空袭格达费的部队后,民主派人士终于能再度进入市区,这是国际社会对利比亚实施禁航区之后,在野阵营第一场重大胜利。 |
8 | Quando o câmera pergunta ao jovem na rua como ele conseguiu ficar por ali, ele responde: “Nós estamos vivendo em estado de medo”, enquanto levanta a sua mão para demonstrar um sinal de vitória. (Vídeo postado por benghazi17feb) | 阿兹辛坦(Az Zintan)座落于首都的黎波里(Tripoli)西南方160里处,冲突持续上演,政府军不断炮击市区多日,企图迫使民主派部队撤退,以下影片中,反抗军在市郊重要地点击退效忠格达费的势力(影片来自zintan2011)。 |
9 | Na madrugada de sábado, e na sequência de ataques aéreos realizados pela Coalizão contra as forças de Kadafi, os combatentes pró-democracia puderam entrar na cidade novamente, entregando à oposição a sua primeira vitória desde que a exclusão aérea foi colocada em prática na Líbia. | |
10 | Az Zintan, 160 quilômetros ao sudoeste de Trípoli, é a cena de uma batalha que ainda não chegou ao fim. | |
11 | As forças de Kadafi têm bombardeado a cidade por vários dias numa tentativa de forçar a saída dos combatentes pró-democracia. No vídeo a seguir, os rebeldes afirmam vitória em posições-chave dos aliados de Kadafi na periferia das cidades disputadas. | 米斯塔拉(Mistara)是国内第三大城,民主派人士于二月攻占当地后,便引发政府部队迅速猛攻,据称官方派遣战舰驶入港口,以强大武力 于三月中重新掌控当地;米斯塔拉情况至今未明,尽管联军攻势一度让亲政府部队停火,炮击目前仍在继续。 |
12 | (Vídeo postado por zintan2011) Misurata é a terceira maior cidade da Líbia. | 以下影片拍下市民所面对的暴力,一座清真寺尖塔沦为 攻击目标,在连续受创后倒塌(影片来自ibnomar2005)。 |
13 | Foi ocupada por forças pró-democracia em fevereiro, incitando um contra-ataque violento das forças pró-Kadafi. | |
14 | O regime teria enviado navios de guerra para o porto da cidade, usando artilharia pesada, e chegou a ter sucesso no avanço para a cidade em meados do mês de março. | |
15 | A situação em Misurata permanece incerta. | 另一段画面同样出于米斯塔拉,据称是殂击手布署在屋顶(影片来自TheLibyaFreedom)。 |
16 | Os bombardeios na cidade realizados por aliados de Kadafi continuam, apesar de aviões da coalizão terem forçado a interrupção dos ataques. | |
17 | O vídeo a seguir desmonstra um outro aspecto da violência que a cidade tem sofrido: um minarete (torre de uma mesquita) é o alvo, sendo atacada várias vezes, até finalmente ir ao colapso (vídeo postado por ibnomar2005): | |
18 | Também da cidade de Misurata, esse vídeo pretende mostrar atiradores posicionados sob telhados (vídeo postado por TheLibyaFreedom): http://www.youtube.com/watch? | |
19 | v=VY8RqPW9EoI Bengazi, no leste, é o reduto das forças pró-democracia, onde começou a revolta nos primeiros dias de fevereiro. | http://www.youtube.com/watch? |
20 | No dia 18 de março, tropas de Kadafi tentaram retomar a cidade, sendo repelidas por forças da oposição, mas milicianos fiéis ao Líder Líbio continuaram operando dentro da cidade durante a noite. | |
21 | Cidadãos organizaram grupos de vigília para patrulhar e vigiar bairros como é mostrado no vídeo a seguir. | |
22 | (vídeo postado por AliveinLibya): | v=VY8RqPW9EoI |
23 | Trípoli tem sido a fortaleza do regime desde que a revolta começou na Líbia. A TV estatal quer representá-la como uma cidade cheia de leais a Kadafi. | 利比亚东部的班加西是反抗军重镇,在2月17日抗争初期便已攻下,3月18日,格达费的部队企图夺回班加西,但遇上在野阵营反击,不过效军格达费的民兵在夜间继续活动,民众因此组织巡守队,捍卫自己的社区,如影片所示(影片来自AliveinLibya)。 |
24 | O vídeo a seguir demonstra, no entanto, manifestantes claramente se identificando como habitantes da capital e gritando hostilidades ao líder Líbio, enquanto armas de fogo são sustentadas, parecendo ser destinadas a eles. “Eles não estão disparando para o ar”, disse um deles, enquanto outra pessoa é ouvida, pedindo a câmera para continuar filmando. | 自抗争起始以来,政府一直固守首都的黎波里,国营电视台试图呈现出,当地满是格达费的支持者,不过在以下影片中,显然是首都居民的抗争者高 喊反格达费口号,而枪声不绝于耳,显然是对准他们;其中一人表示,“军方并非对空鸣枪”,另一人则要求摄影者继续拍摄。 |
25 | Manifestantes podem ser ouvidos gritando: “Não, Deus, mas Deus, Kadafi é o inimigo de Deus… Onde estão os homens de Trípoli”. (Vídeo postado por QuatchiCanada.) | 抗议群众高呼“世上只有真主,格达 费是真主之敌…的黎波里人民何在”(影片来自QuatchiCanada)。 |
26 | ATUALIZAÇÃO 29/3: Este vídeo não está mais disponível. Uma nota no YouTube declara: “Este vídeo foi removido pelo usuário”. | http://www.youtube.com/watch? |
27 | Essa matéria é parte de nossa cobertura especial sobre a Revolta na Líbia 2011. [en] | v=Fz5WRXlK7qU |