Sentence alignment for gv-por-20070922-395.xml (html) - gv-zhs-20070924-652.xml (html)

#porzhs
1Meio Ambiente: Relatos da África非洲民众的环保意识
2Você pode ser fã do Top Gear, de carros velozes bacanas e… meio ambiente? Que evento blogueiro está marcado para 15 de outubro deste ano?人们可能既是“Top Gear”节目忠实观众,又热爱酷炫跑车,也爱护环境吗?
3O que acontece com todos os computadores doados para a África?今年10月12日预计会有什么博客活动?
4Esta semana as respostas a essas perguntas, que não são comumente feitas, vêm de diversos blogueiros da África.捐献至非洲的电脑流向哪里?
5A imagem acima é cortesia de Greencars.za.net [en] da África do Sul, de onde começamos com Carl Nienaber, que se autodefine como um ‘louco por carro' e está usando seu blogue para explorar e dar destaque a carros que causam um impacto mínimo no meio ambiente.
6Sua página Sobre tem uma completa apresentação, inclusive a observação:本周数名非洲博客试图回答这些不常见的问题。
7“A mídia automotiva tradicional sul-africana ainda é muito apegada à idéia de que os atributos mais desejáveis de um carro são tipicamente velocidade e desempenho.
8Quando tecnologias automotivas verdes são cobertas pela maioria das publicações sobre carros da África do Sul, ou elas são mencionadas com um implícito tom de ressentimento (desenvolvimentos ‘verdes' são vistos como responsáveis por retirar o fator diversão dos carros) ou são elogiadas pelos benefícios em termos de economia para o consumidor.
9Gastar pouco combustível, por exemplo, tipicamente recebe atenção positiva não pelo benefício ambiental, mas pela boa relação custo-benefício”.
10Entre seus outros posts, há um sobre a Corrida Desafio Solar de Setembro de 2008 na África do Sul, que ele aguarda ansiosamente e acha que “deve aumentar muito a conscientização sobre energia alternativa na África do Sul”.
11Do blogue Your Group of Web AddiCT(s) [en], há um lembrete: 15 de outubro deste ano é o Dia de Ação dos Blogues pelo meio ambiente. Você pode clicar na imagem abaixo para participar.以上图片来自南非的Greencars.za.net网站,Carl Nienaber自称为“车狂”,时常利用自己的博客,关注对环境冲击最小的车种,他在自我介绍页面上有详尽说明,也包括他的观察:
12Nós do GV também adoraríamos ver seus posts nesse dia, portanto sinta-se à vontade para deixar um comentário e com certeza em 15 de outubro iremos checar com você, para cobrir o que você disser nesse dia (e qualquer dia) sobre o meio ambiente. De Urban Sprout, um post sobre a Coalizão Contra a Energia Nuclear - CANE [Coalition Against Nuclear Energy].南非关注车坛动态的媒体仍不脱“以石油为本”的思维,认为速度和性能才是汽车最重要的元素,当提到对环保有益的汽车科技时,都隐含着排拒的态度,要不然就只强调新科技能为消费者省下多少钱,在他们眼中,环保科技等于剥夺汽车的乐趣,以燃油效能为例,这些媒体注重的并非环保功能,而 着眼于节省成本。
13Certifique-se de ler os comentários já que há uma discussão sobre a segurança de reatores de leito granular.Carl Nienaber还有一篇文章提到南非将于2008年9月举行太阳能车挑战赛,令他引颈盼望,并认为此事“将能提升南非社会对替代能源的意识”。
14O post também destaca os objetivos do CANE e inclui a declaração: “Acreditamos que devemos nos opor a essa decisão unilateral por parte do governo de determinar um futuro radioativo para todos nós.“网路成瘾者团体”博客提醒人们,今年10月12日是“博客环境行动日”,各位可点击以下图片参与活动;全球之声也期望看到各位当天发表相关文章,故欢迎在回应区留言,我们会在10月12日拜访各位的博客,并收集各位当天或任何时刻与环境有关的发言。
15Comunidades comuns precisam ser ouvidas e nossos direitos constitucionais - especialmente nosso direito a um meio ambiente sem poluição radioativa - devem ser respeitados, não corroídos”. O blogue Kenya enviro news [en] dá uma visão completa do problema do lixo eletrônico no Quênia.“都市幼苗”(Urban Sprout)博客里,有篇文章提及“反对核能联盟”(CANE),请各位一定要浏览回应区;其中讨论到卵石床反应炉(pebble bed reactors)的安全性,文章中亦指出该联盟的目标与声明:
16Ele afirma que esse lixo é uma bomba-relógio, e a situação deve piorar, considerando-se o fato de que o ‘Quênia está à beira de uma revolução de TI e o país conta atualmente com mais de sete milhões de linhas ativas de telefone celular'.
17Phil descreve a situação, que está cada vez pior, assim: “A situação no Quênia está atingindo proporções de crise.我们必须反对国会独断地为全体人民决定核能未来,大家应该听听一般民众的意见,也应尊重我们的宪法人权,尤其是确保环境无核子污染的权力,不容侵犯。
18O famigerado lixão de Dandora, na região leste de Nairóbi, está entulhado com lixo eletrônico, que tem desde televisões obsoletas, computadores e geladeiras, até telefones celulares e baterias - tudo contendo substâncias altamente tóxicas.
19Moradores vizinhos à área de risco estão contraindo câncer, doenças respiratórias e de pele devido aos subprodutos venenosos do lixo eletrônico: chumbo, cádmio e mercúrio.肯尼亚环境新闻博客全面检视当地的科技废弃物污染问题,认为这是个定时炸弹,而且将会每况愈下,尤其“肯尼亚正濒临资讯科技革命边缘,手机用户此刻更超过700万”,Phil描述目前正急遽恶化的情形:
20Além do lixo descartado pelos quenianos, o país também recebeu mensalmente centenas de contêineres de lixo eletrônico de países em desenvolvimento, disfarçados como ‘doações'”. Ele também tem links para endereços onde os leitores podem achar mais informações sobre lixo eletrônico e especificamente o que podem fazer para contribuir para a solução.肯尼亚国内局势已届危机边缘,首都奈洛比(Nairobi)Eastlands地区的Dandora掩埋场里,满是各种废弃 的电子 产品,包括电视机、电脑、冰箱、手机、电池等,都含有剧毒物质,由于这些垃圾产生铅、镉、汞等毒素,使周遭居民都面临罹患癌症、呼吸道疾病与皮肤病等风 险。
21Omar de Basawad's Safari Notes [en] posta alguns trechos curtos e links para histórias sobre a situação dos ursos polares. Ele nota ao final:除了肯尼亚民众弃置的垃圾之外,其他开发中国家每个月还以“捐献”为名义,将数百个装满电子产品废弃物的货柜送至肯尼亚。
22“Todos os animais e outros seres vivos deste planeta, dependem do meio ambiente e do habitat em que vivem; meio ambiente e habitats pelos quais NÓS, seres humanos, deveríamos ser responsáveis, mas que estamos sistematicamente e certamente destruindo.
23Para nosso próprio risco”. (texto original de Juliana Rotich)Phil也提供超连结,让读者能找到更多相关资讯,以及如何能协助解决问题。
24O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.“Basawad狩猎记事”博客的Omar张贴数个短篇节录与超连结,注意北极熊的悲惨遭遇,他在文末表示:
25Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
26Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.地球上所有生物都仰赖生存的环境过活,我们人类理应负责照顾环境与栖地,但我们却以各种方式不断摧毁它,直至危险一途。