# | por | zhs |
---|
1 | Líbano: Dando aos refugiados palestinos o direito de trabalhar | 黎巴嫩:给巴勒斯坦难民工作的权利 |
2 | Campo de Nahr el-Bared, no Líbano (de nimzilvio, usuário do Flickr) | 黎巴嫩的Nahr el Bared营地(来自flickr使用者nimzilvio) |
3 | O Líbano é o lar de mais de 400.000 refugiados palestinos, alguns dos quais foram expulsos ou fugiram em 1948, no momento da criação do Estado de Israel, e outras pessoas que fugiram durante e após a guerra de 1967. | 黎巴嫩是超过40万名巴勒斯坦难民的家,有一些难民在1948年以色列建国之时就被驱逐或逃离,而其他的难民直至1967年的战争或其之后才逃离。 |
4 | A esses refugiados não são permitidos possuir propriedades, acesso ao sistema de saúde, e eles ainda precisam de uma autorização para deixar os campos de refugiados, restrições que foram criticadas por grupos como a Anistia Internacional. | 这些难民不被允许拥有财产、不能加入健康保险体系、且需要特别许可才能离开难民营。 国际特赦组织Amnesty International等团体已经开始批评这类限制。 |
5 | Até muito recentemente, também eram excluídos de trabalhar em uma série de profissões, no entanto, uma nova legislação aprovada pelo parlamento em 17 de agosto concede aos refugiados palestinos os mesmos direitos de trabalho que outros estrangeiros (porém são excluídos de profissões liberais, como advocacia e medicina). | 直至最近,巴勒斯坦难民仍被禁止从事某些职业,然而,8月17日议会通过的新法规中,授予巴勒斯坦难民和其他外国人相同的权利(但他们仍被禁止从事个体经营的职业,如法律和医事等)。 一旦总统米歇尔. |
6 | A legislação, que entrará em vigor após a aprovação do presidente Michel Suleiman, foi recebida tanto com aplausos como com divergência. | 苏莱曼(Michel Suleiman)认可之后,该项新法规就会生效,但面临了赞成和反对的二元意见。 |
7 | Enquanto alguns, como a ONU , vêem isso como um passo à frente na melhoria da vida de uma população de refugiados de longa data, outros a vêem como uma normalização da população de refugiados no Líbano, portanto um passo atràs na tentativa de garantir o Direito de Regresso. | 联合国(the UN)等组织认为,这是使长期难民人口得到更佳生活的重要一步,而其他人则认为这是难民人口进入黎巴嫩的正规化,因此将是背离巴勒斯坦回归权的作法。 |
8 | Roqayah Chamseddine, que escreve para Mondoweiss, explica porque, para ela, a decisão é um gesto de boas-vindas, mas não é suficiente [en]: | 为Mondoweiss网站撰写文章的Roqayah Chamseddine,解释为什么对她而言,这个决定令人开心,不过还不足: |
9 | Tenho vergonha de pensar em chamar os campos de refugiados de “favelas”, mas eu uso um discurso sincero: os palestinos estão sendo subjugados - pelos israelenses, norte-americanos e os árabes. | 我对想要称难民营为「贫民窟」的念头感到畏缩,但我必须使用这个公平的词语;巴勒斯坦人被以色列人、美国人和阿拉伯人所征服了。 |
10 | Agora, quanto à decisão recente do parlamento libanês, levaram 60 anos para que os libaneses permitissem aos palestinos o raro direito de trabalhar; não sei se devo me sentir envergonhada ou um pouco otimista. | 现在,最近黎巴嫩议会决定的条款,花了六十年黎巴嫩人才允诺巴勒斯坦人一点点的工作权;我不知道是否该感到羞愧,或是一丝丝的乐观。 |
11 | É um passo na direção certa, mas certamente todos nós podemos argumentar que é muito lento o progresso na direção correta. | 它是一个往正确方向的 进展,但是无疑地,我们可以完全批评那是一个相当冷淡的微小举动--尽管是在正确的方向上。 |
12 | Ninguém deve se gabar, e muito menos o governo libanês. | 没有人应该感到自豪,尤其是黎巴嫩政府。 |
13 | O blogueiro Oussama Hayek diz que “não existe razão para comemorar os direitos palestinos” porque [en]: | 博客Oussama Hayek说「没有任何理由庆祝巴勒斯坦人得到的权利」,因为: |
14 | Há algo fundamentalmente errado com a lei que o Parlamento aprovou hoje, garantindo o direito dos palestinos a trabalhar no Líbano. | 议会今天通过的法律授予巴勒斯坦人在黎巴嫩的工作权,但内容有着基本上的缺失。 持续地歧视一个特定民族实在令人厌恶。 |
15 | Corrompe a contínua discriminação contra uma determinada nacionalidade. | 它当然是一个错误的进展,根据二个原因: . |
16 | É também um movimento absolutamente errado por duas razões: | 该法规仍持续禁止巴勒斯坦人从事需要加入企业联盟会员的职业,而企业联盟是一个早该被废除的守旧系统。 . |
17 | O blogueiro conclui: | 该法规仍持续禁止巴勒斯坦人拥有财产。 |
18 | É verdade que os grupos palestinos rotineiramente violam a lei libanesa, e ainda têm que aceitar o desarmamento. | 这个博客结论道: |
19 | Porém sustentar uma população inteira de 400.000 reféns pelas ações de alguns milhares de criminosos é o tipo de punição coletiva que seria de esperar de Saddam ou Stalin. | 巴勒斯坦组织常常触犯黎巴嫩法律是事实,而且尚未同意解除武装。 |
20 | Isso não é comportamento aceitável para o tipo de democracia que o Líbano deseja ser. | 但是因为几千个暴徒的行为而把约40万的巴勒斯坦难民人口当成人质,这只有萨达姆或史达林才做得出来。 |
21 | Do outro lado da moeda, Marillionlb do blog For a better Lebanon (Por um Líbano melhor) acha que os refugiados não são responsabilidade do Líbano: | 这对黎巴嫩人向往的民主来说,是不可接受的行为。 |
22 | Sim, todo ser humano tem o direito a uma vida digna, ter seus direitos protegidos, o acesso a cuidados médicos essenciais, educação, um teto, e viver com dignidade, para poder trabalhar e ser uma parte “construtiva” da sociedade, etc. | 持反方向的意见,为了更好的黎巴嫩(For a better Lebanon)网站的Marillionlb认为巴勒斯坦难民不是黎巴嫩的责任: |
23 | | 没错,任何一个人都有权得到一个像样的生活、使他的基本权利受到保护、得到基本的健康保障、受教育、有安身之处、有尊严地活着、有能力工作,而且对社会有所「助益」等等, 但是: 为了享受且被授予这些权,一个人应该要容忍某些规则,尤其是当他「寄生」在外国的土地上(为了形容他们且不使用「难民」这个字眼)。 |
24 | PORÉM: Para poder desfrutar e que lhes concedam tais direitos uma pessoa deve respeitar certas regras, principalmente quando é um hóspede de uma terra estrangeira (para dizer o mínimo e não usar o termo “refugiado”). | 巴勒斯坦的问题不是由 黎巴嫩所造成的,也不是黎巴嫩人夺走了巴勒斯坦人的祖国;相反地,黎巴嫩(尽管是受迫地)不只接受了许多难民的涌入,而且(错误地)签署了开罗条约,给予 亚瑟. |
25 | O problema palestino não foi causado pelo Líbano, e não foram os libaneses que privaram os palestinos de suas terras, ao contrário, o Líbano (embora pela força), não só aceitou um grande fluxo de refugiados, mas (equivocadamente), firmou o Tratado do Cairo, dando a Yasser Arafat e seu grupo de vândalos acesso livre não só para causar o caos, mas também (em um determinado momento) para tentar estabelecer um Estado Palestino dentro das fronteiras libanesas. | 阿拉法特(Yasser Arafat)和他的暴徒团体自由的空间,不仅造成许多暴行,也(在一个特定的时间)在黎巴嫩的国界内试图建立巴勒斯坦政府。 |
26 | Um comentarista do blog concordou: | 一个评论者在博客上表示同意: |
27 | Obrigado por este post. | 感谢你发表此篇文章。 |
28 | Você está 100% correto. | 你是百分之百正确的。 |
29 | Se quiserem direitos, talvez devessem respeitar seu país anfitrião e entregar suas armas. | 如果他们想要权利,也许他们应该先尊重他们所在的国家,而且缴出他们的武器。 |
30 | O Líbano tem sofrido muito mais do que qualquer outro país devido à causa palestina. | 黎巴嫩已经因为巴勒斯坦人而受了许多苦难,超过任何国家所应承受的。 |
31 | Do ponto de vista palestino, como expresso no Palestine Free Voice, (Palestina Voz Livre), as mudanças são dificilmente mudanças de verdade: | 巴勒斯坦人的看法,例如在巴勒斯坦自由之声(Palestine Free Voice)网站上所陈述,这些改变根本不算是什么改变: |
32 | Infelizmente, o Líbano não garantiu aos seus refugiados palestinos direitos civis significativos em 17/8/10, nem melhorou significativamente as suas perspectivas de emprego. | 不幸地,黎巴嫩在2010年8月17日没有授予巴勒斯坦难民有意义的公民权,或甚至没有显著地改变他们的工作前途。 |
33 | O que ele fez foi cancelar a imposto de licença de trabalho (que nunca foi um grande problema) e permitir a criação de um Fundo de Segurança Social Privado (não o fundo de Segurança Nacional Libanês, como foi mal informado em muitos meios de comunicação). | 他们所做的是取消工作许可费用(这从来不是一个大问题),以及允许成立私人社会安全基金(不是在许多媒体上错误报导的黎巴嫩国家安全基金)。 |
34 | Por último, o usuário do Twitter iRevolt,resume uma perspectiva popular palestina ao explicar por que a igualdade de direitos - mesmo sem status de cidadania- é importante para muitas pessoas: | 最终,Twitter的使用者iRevolt经由解释为什么拥有平等的权利-在没有公民权的状况下--对许多人来说是重要的,而总结大部分巴勒斯坦人的看法: |
35 | Se derem aos palestinos direitos civis, sociais e econômicos, sem lhes dar a cidadania libanesa, então isso servirá para salvaguardar a necessidade de voltar para casa, refutando o desejo dos israelenses e americanos para que os palestinos se integrem a outras partes do mundo árabe - assim deixando para trás suas identidades de alguma forma ou de outra - e permitindo aos palestinos melhorar o seu estado enquanto vivem fora de sua pátria. | 如果巴勒斯坦人被赋予公民、社会、跟经济权利,即使不被视为黎巴嫩公民,这也将会保障他的回归家园的必要性,反驳了美国-以色列对于巴勒斯坦人并入阿拉伯世界其他部分的希望-亦即放弃他们的身分-也允许了巴勒斯坦人生活于祖国之外的时候,改善他们的现状。 照片为Flickr使用者nimzilvio所有,以创用CC-非商业性使用-相同方式分享2. |
36 | Foto do usuário do Flickr, nimzilvio, licenciada Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic license | 0通用版释出。 校对:Portnoy |