# | por | zhs |
---|
1 | Global Voices Podcast: Tecnologia que Empodera! | 全球之声播客:科技的力量 |
2 | Olá, mundo! | 世界,您好! |
3 | [Todos os links levam para páginas em inglês, a não ser quando marcados de outra forma] Nesta edição do Global Voices podcast você poderá ouvir como é que mulheres egípcias estão a usar de tecnologia para combater assédio, e o que nossos autores e editores do Global Voices fizeram no Mozilla Festival em Londres. | 这次的全球之声播客中,我们会听到埃及妇女如何运用科技力量,来抗衡不平等待遇,还会听到在伦敦由搜寻引擎Mozilla举办的Mozilla节上,全球之声的作者及编者群出席时的表现。 |
4 | Marcamos também o Dia Mundial da AIDS/SIDA com uma conversa com ativistas de HIV/AIDS do Quênia e do Egito sobre o trabalho especial que realizam. | 我们同时也关注世界爱滋日,访谈来自肯尼亚跟埃及宣导爱滋及HIV正确观念的活动分子。 |
5 | Tecnologia para empoderar mulheres | 科技赋予妇女力量 |
6 | Primeiro devemos nos dar conta do assédio de mulheres nas ruas do Egito. | 首先,我们来看埃及街头上,妇女所受到的骚扰侵害。 |
7 | Engy Ghozlan, no Cairo, é uma jovem mulher que decidiu agir por conta própria na luta pela aceitação social do assédio sexual por meio de tecnologia de mapeamento e também através das vozes de mulheres que foram à frente para relatar o que lhes aconteceu na rua. | 开罗的安吉寇兹兰(Engy Ghozlan),一位年轻女性,透过科技定位技术及搜集街上受性骚扰所苦的女性心声自白,向埃及社会对于女性性骚扰姑息的态度发声抗议。 |
8 | O resultado é o Harassmap [ar]. | 于是诞生了性骚扰指南。 |
9 | A autora do Global Voices Maria Grabowski Kjær conversou com Engy sobre seu trabalho no apoio à segurança e ao conforto de mulheres em público. | 全球之声作者(Maria Grabowski Kjær)将她在维护女性安全及舒适社会观感的努力向安吉说明。 |
10 | Dia Mundial da AIDS/SIDA | 世界爱滋日 |
11 | 1º de dezembro é o Dia Mundial da AIDS/SIA. | 12月1日是世界爱滋日,这一天,留给大家思索,要如何帮助罹患爱滋/HIV病毒的众多患者及照顾他们的看护。 |
12 | Momento para refletir sobre o número de pessoas que vivem com o HIV e considerar o que pode ser feito para apoiar suas vidas e suas carreiras. | 我与两位致力于推广爱滋相关知识及改善爱滋传染的有志人士,进行了一次访谈。 |
13 | Conversei com duas pessoas que estão trabalhando muito para melhorar as condições e despertar conscientização. | 埃及的Ahmed Awadalla ,曾任职于开罗家庭计划与发展协会,目前则在埃及人权倡导组织中工作。 |
14 | Ahmed Awadalla está no Egito. | 他谈到社会丑陋的一面,目前埃及的混乱局势正是阻碍了社会的团结及发展。 |
15 | Ele trabalho na Associação de Planejamento Familiar e Desenvolvimento do Cairo e hoje está na Egyptian Initiative for Personal Rights. | Leah Okeyoh ,一名博客、作家、社会活动分子,也身为世界脉动World Pulse的记者。 她是两个女权组织的创立者之一,分别是加可洛乡村妇女爱滋宣导组织及行动带来改变组织。 |
16 | Ele fala sobre estigma e de como os atuais levantes no Egito estão, na verdade, entravando o apoio às comunidades em risco. | 她同时也是发声计划(Rising Voices)中,博客推动计划“Blogging Positively”的成员。 |
17 | Leah Okeyoh é uma ativista comunitária, blogueira, autora e correspondente da World Pulse. | 我们跟她谈过肯尼亚人民的健保体制还有她对未来的展望。 |
18 | Ela é co-fundadora de duas organizações de mulheres, a Jacolo Rural Women Response to HIV/AIDS e a Positive Action for Change (PACHO). | 如果你对爱滋/HIV相关的公民传媒感兴趣,你也能成为博客推广计划“Blogging Positively”的一员。 |
19 | Ela também participa do projeto “Blogging Positively” [Blogando Positivamente], do Rising Voices. | 如果你在世界爱滋日设立的推特页面上,请按#BlogPos,以便我们会联络你。 |
20 | Falamos com ela sobre o sistema de saúde do Quênia e de suas esperanças para o futuro. | 全球之声飞扬 |
21 | Você também pode participar do Blogging Positively se estiver interessado em mídia cidadã relacionada ao HIV/AIDS. | 由Mozilla搜寻引擎在欧洲主办的Mozilla节中,科学发表会照片来自Flickr |
22 | Se você estiver no Twitter para o Dia Mundial da AIDS/SIDA, use a hashtag #BlogPos para que possamos encontrá-lo/a. | 这次十一月的Mozilla节”媒体、自由与网络”,由伦敦主办。 |
23 | Global Voices por toda parte | 全球之声杰出的工作小组在这次科学发表会上成功发扬全球之声。 |
24 | Feira de Ciências do Mozilla Festival, por Mozilla in Europe, no Flickr (CC-BY-2. | 当时看到全球之声万无一失的表现,我真的必须问他们:那你们未来要怎么进步呢? |
25 | 0) Londres foi a sede do Mozilla Festival sobre “mídia, liberdade e a web” em novembro. | Emma Brewin ,草根公民媒体组织副编辑。 |
26 | O Global Voices foi representando por um grupo incrível na Feira de Ciências. | Marta Cooper同样为全球之声作者。 |
27 | Com tanta maravilha do GV reunida num só lugar, tive de perguntá-los o que estariam aprontando. | Paula Goes是我们语际编辑,他透过现场影像连线与一名活动人员互动。 |
28 | Emma Brewin é nossa Vice-Editora de organização de mídia cidadã. | 阿米拉Amira可能是全球之声播客上历来最年轻的采访记者,年仅十岁。 |
29 | Marta Cooper é uma autora que está também no Conselho do Global Voices. | 她采访的是我们来自伊拉克的作者, Salam Adil。 |
30 | Paula Goes é nossa editora Multilíngue, que estava a mostrar o evento para um colega por meio de uma conexão de vídeo ao vivo. | Emma Brewin、Marta Cooper、Salam Adil和Paula Goes |
31 | Amira é possivelmente a mais jovem entrevistadora do podcast do Global Voices, com 10 anos de idade. | 以上就是我们全球之声播客编辑小组。 谢谢您的收听,也谢谢所有参与节目的受访者跟捐款者。 |
32 | Ela entrevistou nosso autor iraquiano Salam Adil. | 我们下个月再会。 |
33 | Emma Brewin, Marta Cooper, Salam Adil e Paula Goes | 如果您有任何指教,随时欢迎您上我们的社群媒体,如到我们的推特Twitter或脸书Facebook页面打声招呼。 |
34 | Bem, isso é tudo que fizemos caber nesta edição do Podcast do Global Voices. | 音乐功能 |
35 | Agradecemos por ter escutado e agradecemos a todos os nossos colaboradores e entrevistados. | 在播客上,您可以听到许多好听的流行原创歌曲。 |
36 | No mês que vem estaremos de volta, mas você sempre pode dar uma passada em nossos espaços virtuais, como o Twitter ou o Facebook para dizer oi! Créditos musicais | 如果您想搜寻更多歌曲,提供以下连结:感谢来自Orb Gettarr的the atmospheric Return of the Atlanteans Lemurian Candidate,及Mark Cotton的Spiritualized Homage,还有Superbus与NS合作的Fujjad。 |
37 | Neste podcast você poderá ouvir muitas belas músicas sob Creative Commons. | 大部分的音乐都是来自线上音乐库OpSound. |
38 | Se quiser saber mais sobre esses artistas, aqui estão seus links. Nossos agradecimentos a Orb Gettarr pela atmosférica Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, a Mark Cotton por sua Spiritualized Homage, a Superbus feat. NS por Fujjad! | Org, The Free Music Archive,或者由歌手自行提供。 |
39 | A maior parte das músicas foi localizada no OpSound. | 感谢所有的表演者及他们美妙的声音,丰富也完整了播客节目。 |
40 | Org, no The Free Music Archive ou diretamente dos artistas. | 播客:开新视窗播放|下载 |
41 | Agradecemos também às maravilhosas performances de gravação de voz e clipes que nos ajudaram a editar o podcast. | http://www.archive.org/download/GvPodcast6/GV6.mp3 |
42 | http://www.archive.org/download/GvPodcast6/GV6.mp3 Podcast: Play in new window | Download | Podcast: Play in new window | Download |