# | por | zhs |
---|
1 | 8 perguntas sobre Madagascar que você sempre quis fazer mas nunca teve coragem | 关于马达加斯加 八件你想知道、却又不敢问的事 年轻的马达加斯加女孩。 |
2 | Meninas malgaxes por Hery Zo Rakotondramana no FlickR - CC BY-SA 2.0 | 照片来自Flickr,由Hery Zo Rakotondramana所摄。 |
3 | [Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto]. | CC BY-SA 2.0 |
4 | Mesmo sendo a quarta maior ilha do mundo, Madagascar é ainda um mistério para muita gente. | 马达加斯加是全世界第四大岛,但对许多人来说,岛上一切仍旧是团迷雾。 |
5 | Recentemente sob os holofotes graças à visita de Valérie Trierweiler, ex-companheira do presidente francês François Hollande e autora do best-seller “Merci pour ce Moment”, Madagascar é fascinante por se tratar de uma ponte entre a Ásia e a África e também por causa da sua biodiversidade. | 马达加斯加最近因ValerieTrierweiler造访而成为众人瞩目焦点。 Trierweiler是法国总统法兰索瓦‧欧兰德的前任伴侣,也是畅销书“Merci pour ce moment”(此刻谢谢你)的作者。 |
6 | Se você está planejando uma primeira viagem a Madagascar ou se você deseja saber mais sobre a terra de seus amigos ou, ainda, se você quer apenas saber um pouco mais sobre essa parte do mundo, você talvez já tenha feito as seguintes perguntas sobre o país. | 马岛的生物多样性,就跟它夹在亚非两洲之间的地理位置一样,让人十分好奇。 因此,不管你正在计划初访马达加斯加、希望认识朋友的家乡,或只是想更了解世界的这一块角落,这里列出了八件关于马达加斯加,你也许已经疑惑很久,却又不敢问的问题。 |
7 | As respostas foram dadas por cidadãos malgaxes ativos na web cujos blogs merecem uma visita: | 由活跃于网络上的马达加斯加居民帮你解答(逛逛他们的部落格和看些影片吧)。 |
8 | 1) Estou de viagem marcada para Madagascar e gostaria de conhecer melhor o cotidiano dos malgaxes. | 1) 我最近要去马达加斯加,想知道那里人们过着怎样的日常生活。 |
9 | Qual é o modo de vida padrão no país? | 马达加斯加人的典型生活方式为何? |
10 | Tudo depende da pessoa a quem você pergunta. | 视你问的对象而定。 |
11 | Segundo o Banco Mundial, 90% dos malgaxes vive com menos de dois dólares por dia. A desigualdade social é tanta que não se pode falar realmente de um modo de vida típico. | 世界银行的数据显示,百分之九十的马达加斯加人,每天生活费不到两块美金。 马达加斯加的贫富差距很大,因此并没有所谓真正的典型生活方式。 |
12 | Randriamihaly descreve perfeitamente essas disparidades: | 马达加斯加的部落客Randriamihaly,对于这样的差异描述如下: |
13 | Assim, os príncipes e princesas são aqueles que mais possuem. | 王子与公主享有最多的财富。 |
14 | Não é de se espantar que eles descrevam suas vidas em Tana como um conto de fadas. | 如果他们在首都塔那(全称为塔那那利佛)的生活听起来像童话故事,你也不必惊讶。 |
15 | Eles vivem numa bolha indestrutível. | 他们活在一个打不破的泡泡里。 |
16 | Seus palácios vigiados pelas agências de segurança estão cheios de móveis dourados e de equipamentos de alta tecnologia. | 保全护卫他们的豪华饭店,里面摆满了镀金家具跟高科技小玩意。 |
17 | Eles saem de lá em seus veículos 4×4 para ir aos lugares reservados a eles: escolas americanas ou francesas, restaurantes, piscinas, spas, shoppings. [..] A alguns metros de lá, em Antananarivo, o inferno é o que vive a família de Ernestine. | 他们搭着越野吉普车,前往只有他们能去的地方:美国或法国学校、餐厅、游泳池、SPA、购物中心…不远处,塔那那利佛的Ernestine一家人活在地狱里。 |
18 | Esta mulher que se levanta muito cedo de manhã para preparar seus filhos para a escola: se lavar com a água fria da garrafa, comer a sopa de arroz com um pedaço de carne defumada e sair à pé. | 她很早就起床,准备带小孩上学:用桶里冷水稍加梳洗,在徒步出发前,喝米汤、配一点熏肉。 |
19 | A escola é o sonho ao qual ela se agarra. Ela acredita que, se seus filhos conseguirem obter um diploma, não importa qual, eles poderão vencer na vida e não precisarão viver um calvário cotidiano como ela. | 她将梦想寄托在良好教育上,相信如果小孩成功取得学位,什么学位都好,她们之后就能摆脱这一切,不需要再跟她一样每天受苦。 |
20 | Ela vai à casa dos patrões e faz de tudo: lava roupa e louça, faz faxina, carrega água, cuida das crianças, tudo. | 她前往雇主的家,为他们打点一切:洗衣服、洗锅碗瓢盆、清洁打扫、汲水、育婴,所有的每一件事。 |
21 | E, à noite, quando ela volta exausta, seus filhos já estão dormindo. | 夜里,她精疲力尽地回到家中,孩子已经入睡。 |
22 | Ela fica de guarda enquanto eles dormem por causa dos possíveis ataques de ratos. | 孩子睡着,她保持清醒,留意会在夜间出没攻击的老鼠。 |
23 | E, além do mais, como dormir bem quando são quatro, cinco ou seis dormindo em um único cômodo de dois metros de largura? | 而且,当一间两米宽的房间里,睡了四、五,甚至是六个人时,怎么有人能够睡得好? |
24 | Não existe, então, um cotidiano típico em Madagascar. | 因此,在马达加斯加,并没有所谓的典型日常生活。 |
25 | Isso é verdade para todos os países, mas ainda mais num país onde a classe média é reduzida. | 每个国家都一样,但在这里更是如此,一个中产阶级十分薄弱的国家。 |
26 | 2) Como pronunciar o nome do atual presidente? | 2) 现任总统的名字怎么念? |
27 | O presidente malgaxe desde janeiro de 2014 se chama Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana. | Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana自2014年1月起担任马达加斯加的总统。 |
28 | É atualmente o nome mais longo de um dirigente, segundo o jornal britânico The Guardian. | 根据《卫报》指出,他是全世界所有现任国家领袖中,名字最长的一位。 |
29 | E de difícil pronúncia, mesmo para um malgaxe. | 这名字并不好念,甚至对马达加斯加人来说也是如此。 |
30 | Se você o encontrar, no lugar de arriscar um erro diplomático ao pronunciar seu nome de forma incorreta, talvez seja melhor se referir a seu partido, o Hery Vaovao, ou oferecer a ele uma lanterna para paliar seus problemas de eletricidade. | 如果你有机会跟总统碰上一面,与其冒险乱念他的名字,在外交礼节上自取其辱,比较好的做法是提及他所属政党的名字──Hery Vaovao(「新力量」),或是借他一把手电筒,免得他一天到晚烦恼电力问题。 但如果你真的坚持要念出他的名字,这里教你应该要怎么发音(影片的0:09处): |
31 | 3) Nós planejamos fazer trilhas na ilha. | 3) 我们正在规划环岛的健行活动。 |
32 | O que é preciso saber para reduzir os riscos? | 我们需要知道什么以保持安全? |
33 | Os jornais malgaxes dos últimos anos trazem muitas reportagens alarmantes sobre a pobreza, as crises de saúde pública, a insegurança e a criminalidade. | 马达加斯加这几年的新闻,都是贫穷、健康危机、社会动荡、高速公路抢劫的事件。 两位vazaha(白肤色外国人)被吊死在马达加斯加的贝岛一事,仍深深烙印在人们的脑海中。 |
34 | O episódio do linchamento de dois estrangeiros em Nosy Be continua na mémoria. | 话虽如此,但走遍全岛是项独特经验,每年都有许多游客跟马达加斯加人参加健行。 |
35 | No entanto, os passeios pelas trilhas da ilha são experiências únicas que muitos turistas e malgaxes realizam a cada ano. | 主要的健康风险为疟疾。 马达加斯加全国被列为第三区,表示这里的疟疾类型对氯奎(全世界最常用于预防及治疗的抗疟疾用药)有某程度的抗药性。 |
36 | Para a saúde, o principal risco é a malária. | 马达加斯加境内,超过百分之九十的地方都有疟疾问题。 |
37 | O país é classificado na zona 3, o que significa que, lá, o parasita que gera a doença apresenta um pouco de resistência ao tratamento à base de cloroquina. | 在此提供一些小技巧,维持防御力(数据来自知名法语背包客指南Le Guide du Routard): |
38 | A malária está presente em 90% do território de Madagascar. | - 抗疟疾用药不可或缺。 |
39 | Para se proteger, confira alguns conselhos: | - 夜间穿着能尽量包裹住身体的衣服。 |
40 | - é indispensável fazer um tratamento anti-malária; - à noite, usar roupas que cubram o máximo possível o corpo e, o que é ainda melhor, tratadas com um repelente para roupas (Insect Ecran® trempage, por exemplo); nas partes do corpo expostas, aplicar repelentes eficazes a partir do pôr-do-sol; - utilizar um mosquiteiro. | 如果衣服上有药效更佳(例如:布料上喷有抗疟疾的Insect Ecran®防蚊液)。 在暴露的身体部位上,涂抹厚厚一层能有效驱蚊的乳液或药膏,尤其是在日落后更要这么做。 |
41 | A febre chikungunya e outras doenças tropicais também estão presentes em Madagascar. | - 使用蚊帐。 在马达加斯加也有屈公病和其他热带疾病。 |
42 | As regras básicas são as mesma que em todos os países. | 避免染病的基本原则和其他国家相同。 |
43 | No que diz respeito à insegurança, não existem estudos estatísticos oficiais sobre a criminalidade mas ela é suficientemente presente no imaginário para ter um impacto negativo sobre o turismo. | 至于社会动荡的问题,马达加斯加并没有官方犯罪数据。 但很明显地,大众普遍对于在该国旅游的印象不佳。 |
44 | Veja a opinião de um habitante da capital, Mofo Lany: | 住在首都的Mofo Lany,看法如下: |
45 | Não tem uma semana em que os jornais não relatem casos de violência na capital malgaxe, Antananarivo. | 新闻里没有一周不报导马达加斯加首都──塔那那利佛发生的暴力事件。 |
46 | Todas as camadas da população, das mais abastadas às mais modestas, são vítimas desse fenômeno. | 社会的各个阶层,从最富有到最贫困,都是此现象受害者。 |
47 | Nem mesmo os estrangeiros são poupados. | 甚至外国人也未能幸免于难。 |
48 | Os ataques à mão armada são particularmente numerosos. | 持枪抢劫更是极为常见。 |
49 | 4) Eu devo aprender malgaxe quando estiver em Madagascar? | 4) 待在马达加斯加的这段期间,我应该要学马达加斯加文吗? |
50 | Se sim, como? | 如果要的话,怎么学? |
51 | O ideal seria que sim. | * 没有性别之分,像是阳性或阴性 |
52 | Como o aprendizado de qualquer língua, o malgaxe requer, no entanto, muita determinação e motivação. | * 没有数量之分,单复数相同 |
53 | E, como todas as línguas, ela possui tanto algumas facilidades como alguns desafios. As vantagens: | * 只有三种时态:过去式、现在式、未来式,以及无词形变化 |
54 | Quanto aos desafios, essa foi a experiência de Lilikely, uma vazaha (“estrangeira” em malgaxe), sobre o aprendizado do malgaxe: | 至于难的部分,法国侨民Lilikely分享了身为vazaha(马达加斯加文「外国人」之意),学马文的经验: |
55 | - Muitas pessoas falam um pouco de francês: muitas nas grandes cidades, e poucas no interior. | - 少数人会说一点法文:大多数是在大城市里,乡下比较少。 |
56 | Assim, é mais fácil de ser entendida, acabamos sempre encontrando alguém para nos ajudar se o que buscamos é complicado. | 因此,这表示让人们听懂你在说什么并不难;当你找不到你想要的东西时,也总是有人可以帮你。 |
57 | Então, a gente não precisa se forçar e, se somos meio preguiçosos, nos aproveitamos disso. | 所以你不需要真的太认真,而且如果你有点懒,那也没关系。 - 文法。 |
58 | - A gramática parece simplicíssima no começo. | 一开始看起来很简单。 |
59 | MAS… Isso diz respeito à forma ativa. | 但是…只有主动语态而已。 |
60 | E os malgaxes acabam se expressando principalmente com a forma passiva… claramente mais difícil de dominar. | 而且,后来发现,马达加斯加人说话时几乎都用被动语态…很明显地,这语态很难掌握。 |
61 | - As referências culturais e a forma de expressar as ideias são também muito distantes das nossas. | - 在这里,文化背景与人们解释自己想法的方式,跟我们截然不同。 |
62 | - As especificidades regionais nos desmotivam rápido quando viajamos. | - 旅行的时候,只限用于某些区域的语言学特色,很容易让你感到挫折。 |
63 | Como aprender? | 怎么学马达加斯加文? |
64 | Alguns recursos para iniciar-se no idioma: o básico no site mylanguages.org e no Wikitravel e uma explicação dos tempos verbais. | 这里有些资源,供英语学习者参考,对马文有初步了解:mylanguages.org的基础教学、维客旅行的常用语手册,以及动词时态解释。 |
65 | 5) Os malgaxes são africanos, asiáticos ou outra coisa? | 5) 马达加斯加人是非洲人、亚洲人还是哪里人? |
66 | Betsileo, Madagascar, 1908 CC-BY-2. | 1908年,马达加斯加的Betsileo人。 |
67 | 0 Ah, a pergunta que não quer calar! | CC-BY-2. |
68 | Aqui começa a parte dos assuntos controversos em Madagascar. | 0 噢,这问题真是阴魂不散! |
69 | A questão é legítima, pois o país fica no cruzamento dos continentes africano e asiático e sua população é de uma grande diversidade. | 这是争议性较大的马达加斯加问题。 |
70 | O problema está no debate que acompanha a questão. | 因为马国就座落在非洲与亚洲中间,人口来源也非常多元,我们可以理解为什么会有这个疑问。 |
71 | Na verdade, a discussão sobre esse assunto acaba muitas vezes em pressuposições racistas e preconceitos de todo tipo. | 真正的问题在于这个疑问所引起的争辩──讨论经常导向偏见、带有种族歧视的想法。 |
72 | Se você quiser esclarecer a questão, Dominique Ranaivoson, especialista em literatura malgaxe e professora, fala sobre o assunto em seu livro. | 如果你真的很好奇,也读得懂法文,马达加斯加文学的教授暨专家Dominique Ranaivoson,以法文针对这个主题写了一篇详尽的论述。 |
73 | Em Madagascar existem 18 tribos tradicionais, incluindo populações de origem africana, asiática ou árabe. | 其中一个需知道的重要事实是,在马达加斯加可找到十八个传统部落,包含来自非洲、亚洲或阿拉伯的人。 |
74 | Mas é verdade que um racismo latente existe entre esses diferentes grupos. | 另一项事实是,在这些不同的马达加斯加族群间,存有某种程度的潜在种族歧视。 |
75 | Pescador Vézo por Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2. | 渔人Vézo,由Jean-Louis Vandevivère所摄。 |
76 | 0 6) Por que alguns malgaxes “reviram seus mortos” (famadihana) ? | CC-BY-2. |
77 | Ah, outra questão polêmica! O famadihana é um costume funerário que consiste em honrar os ancestrais. | 0 6) 为什么有些马达加斯加人会去「翻动去世亲戚的尸体」(famadihana)? |
78 | Lay explica assim o ritual: | 噢,另一个争议问题! |
79 | Um razana (antepassado) pode aparecer a um de seus descendentes em um sonho ou em uma visão dizendo que tem frio. | Famadihana,或称「翻尸」,是荣耀祖先的丧葬传统。 |
80 | Ele promete, em troca, abençoar seus descendentes na vida cotidiana. | 塔那那利佛的Lay对这项仪式解释如下: |
81 | É por isso que os malgaxes reabrem os jazigos e trocam os tecidos que cobrem os restos mortais. | 一位razana(祖先)可能会出现在他或她后代子孙的梦或幻像中,抱怨寒冷,并保证庇荫他或她的亲戚。 |
82 | Essa é também a ocasião para festas monumentais, danças e bebedeiras. | 这就是为什么马达加斯加人会重新打开家族成员的棺木,替换包裹死者骸骨的裹尸布。 |
83 | Soahary explica a particularidade deste costume no contexto malgaxe: | 人们在此时大肆庆祝、跳舞和饮酒。 |
84 | A relação dos malgaxes com a morte e com os familiares já falecidos é bem particular. | Soahary解释这项传统的奇特做法,如何符合马达加斯加的文化: |
85 | Eles consideram que os antepassados os protegem. | 马达加斯加人与死者及丧家的关系很特殊。 |
86 | Então, eles nunca vão embora realmente. Periodicamente, eles os homenageiam cobrindo seus corpos com novas mortalhas. | 我们认为祖先照看着我们,因此,他们不曾真正远离。 |
87 | Hemerson Andrianetrazafy, professor de civilização na Universidade de Antananarivo, acrescenta: | 我们透过以新的裹尸布包裹遗体的方式,定期对他们献上敬意。 |
88 | O famadihana é exatamente o ritual pelo qual, através do despojo, um parente atinge o status de razana (ancestral). | 塔那那利佛大学内,钻研人类文明的研究者暨讲者Hemerson Andrianetrazafy,补充说明如下: |
89 | Um momento capital na espiritualidade malgaxe, pois nem todos os mortos se tornam automatiquemente razana [..] | 事实上,famadihana的仪式让家族成员的遗体晋升至razana(祖先)的地位。 |
90 | Para os Malgaxes, a morte não é uma dissolução, uma destruição total, mas uma etapa que conduz ao status de antepassado. « Tsy maty fa lasan-ko razana », (Eles vivem mas sob uma outra forma), servindo de intermediários entre os vivos e os zanahary (divindades). | 这是马达加斯加人精神上的一项重大活动,因为并不是所有死者都会自动变成razana……Tsy maty fa lasan-ko razana(他们继续活着,但以另一种形式),在活人与zanahary(译注:创世主),也就是神之间担任媒介。 |
91 | Vários cristãos malgaxes afirmam que essa prática contradiz os princípios bíblicos. | 许多马达加斯加的基督徒指出,这项习俗与圣经信条相冲突。 |
92 | A prática do famadihana tende a diminuir também por causa do custo elevado da cerimônia. | 因为这个原因,以及仪式的高成本,famadihana也渐渐不再这么普遍。 |
93 | 7) Por que a circuncisão (ou hasoavana em malgaxe) é tão difundida em Madagascar? | 7) 为什么割礼(马达加斯加文:hasoavana)在马岛这么普遍? |
94 | Um outro costume tradicional em Madagascar é a circuncisão dos meninos antes de completar dois anos. | 马达加斯加的另一个传统是在男孩两岁前为其进行割礼。 |
95 | É também a ocasião de fazer uma festa em família. | 这是另一个家庭相聚、庆祝的机会。 |
96 | A prática, que em Madagascar não está ligada a um costume religioso, causa polêmica. | 在马达加斯加,这项习俗与任何宗教传统无关,但并非没有争议。 |
97 | Ariniaina explica porque ela circuncisou seu filho: | Ariniaina解释为何她为儿子进行割礼: |
98 | Mas por que fazer esse ritual? | 但为什么要参与这个仪式? |
99 | Eu ia me justificar dizendo que foi por motivo de saúde. | 我的正当理由是:为了医疗考虑。 |
100 | A sujeira pode ficar no prepúcio e, mais tarde, talvez seja mesmo necessário circuncisar por causa de problemas de saúde. | 脏污可能会藏在包皮内,表示他日后仍然有可能因为健康问题而必须割包皮。 |
101 | Ele será então mais velho, mais consciente da dor. | 届时,他年纪增长,对疼痛更有感觉,而我将会后悔没有早一点进行割礼。 |
102 | Então, eu iria me arrepender de não ter feito a circuncisão mais cedo. | 不过真相是,这是文化考虑:没有割包皮的男孩,不被视为「真男人」。 |
103 | Mas, no fundo, é a cultura que prevalece? | 8) 马达加斯加跟同名动画《马达加斯加》有什么关系? |
104 | Só é considerado homem de verdade aquele que é circuncisado. | 没有关系。 |
105 | 8) Qual a relação entre Madagascar, o país e Madagascar, o desenho animado? Nenhuma. | 好吧,实际上有两件事:1) 1990年代的马达加斯加夜店确实很爱”I Like to Move It, Move It”。 |
106 | Na verdade, sim, duas coisas: 1) as boates malgaxes dançaram bastante ao som de “Eu me remexo muito” nos anos 90. 2 ) M. | 2)《马达加斯加》动画三部曲的制作公司是梦工厂,公司的CEO──Jeffrey Katzenberg,捐了50万美金给非营利组织「保护国际」,协助推广马达加斯加的生态旅游。 |
107 | Katzenberg, presidente da DreamWorks, que produziu a trilogia de filmes Madagascar, fez uma doação de 500 mil dólares à ONG Conservação Internacional para promover o ecoturismo em Madagascar. | 译者:Mia Shih 校对:Ameli |