# | por | zhs |
---|
1 | Taiwan: Um Dia dos Direitos Humanos irônico | 台湾:讽刺的人权日 |
2 | Nesse artigo, darei continuidade ao assunto de meu último artigo [en] trazendo algumas informações sobre as questões de direitos humanos em Taiwan. | 接续着上一篇报导,本文将继续为各位带来台湾的人权讯息。 |
3 | Dez notícias sobre direitos humanos | 十大人权新闻 |
4 | A Associação Taiwanense de Direitos Humanos (TAHR [en] de acordo com a sigla em inglês) lançou os escolhidos como “As dez notícias sobre direitos humanos de 2007″ [en] pouco antes do Dia Internacional dos Direitos Humanos. | |
5 | Devido ao fato de que violações dos direitos humanos cometidas por países estão estreitamente relacionadas ao nível de consciência daqueles que tomam decisões e dos funcionários públicos, a TAHR lançou uma “Pesquisa dos Candidatos às eleições presidenciais e parlamentares de 2008 sobre questões de Direitos Humanos”. Só nos resta esperar que os eleitores venham a votar de acordo com o posicionamento dos candidatos em relação aos direitos humanos. | 台湾人权促进会(Taiwan Association for Human Rights)在国际人权日的前夕评选出2007年十大人权新闻,而有鉴于国家的人权侵害行为,往往与决策者、公务员的人权素质相关,台权会也发表“2008总统暨立委候选人人权素质评估问卷”,希望在明年的两场大选前,人民可以要求候选人对人权政策表明立场,以做为投票的依据。 |
6 | Funcionário público faz comentários sexualmente discriminatórios | 政府官员的性别歧视言论 |
7 | Um funcionário do Ministério da Educação utilizou as palavras “efeminado” e “gay” como um derrogatório ataque contra um adversário político. Isso acionou reações furiosas de grupos de direitos dos homossexuais que realizaram uma conferência de imprensa conjunta [zh] para condenar comportamentos do tipo. | 一名教育部官员日前以“很娘”、“很像Gay”等字眼来嘲笑政敌,立刻引起性别团体的震怒,召开联合记者会谴责,但该名官员却以“gay和娘只是一个形容词”轻松带过。 |
8 | O funcionário simplesmente contestou o fato dizendo que “gay” e “efeminado” foram apenas usados como adjetivos”. | 小毕斥道: |
9 | Bi protesta furiosamente contra esse comportamento em seu blogue [zh] : | 他说的可太轻易了! |
10 | Como pode ele ter desmentido isso de forma tão superficial! | 他可知道有学生就是因为娘,所以受尽男同学的欺负,不敢上厕所怕遭脱裤要验明正身。 |
11 | Será que ele sabe que alguns estudantes sofrem assédio de outros colegas do sexo masculino por serem “efeminado”, e alguns têm medo de ir ao banheiro com medo de terem suas roupas arrancadas para provar a sua “masculinidade”? | |
12 | Será que ele sabe que é precisamente por causa do uso derrogatório da palavra “gay” que os gays acham difícil encarar e expressar as sua verdadeira identidade na adolescência e, em seguida, enfrentam o risco de serem excluídos e mesmo despedidos quando se assumem? | |
13 | Essas dolorosas experiências que os homossexuais sofrem devido ao uso derrogatório da palavra “homossexual” não pode ser desmentido com um “ele é apenas um adjetivo” de leve. A Associação Taiwanense de Acadêmicos Feministas [zh] também aproveitou a oportunidade para denunciar o uso de violência patriarcal verbal [zh] por uma série de figuras políticas. | 他可知道,就是有男人将 gay当作取笑与羞辱的形容词,以致于一个活生生的男同志在成长过程中,不敢面对与展现真实的自我,一旦出柜还有遭到排挤失去工作的风险。 |
14 | Juntamente com outros grupos ativistas preocupados com as questões relacionadas ao gênero, eles exigiram que o Ministério da Educação assuma plena responsabilidade por tal comportamento, de acordo com a Lei da Educação (discriminação sexual). | 这种成长经验的 痛苦,岂是“gay是一个形容词”所能带过。 |
15 | Os grupos ativistas grupos dizem que o uso de discurso discriminatório é um sério empecilho ao movimento da igualdade entre os sexos e uma ameaça à democracia. | 女学会连带谴责使用父权语言暴力的多名政治人物,并联合其他性别团体,依据性别平等教育法要求教育部负起责任,表示如此的歧视言论,是民主与性别平等的严重倒退。 |
16 | Um dia dos direitos humanos irônico | 讽刺的人权日 |
17 | Em 10 de dezembro, Dia dos Direitos Humanos, o Parque dos Direitos Humanos de o Taiwan teve sua cerimônia de abertura. O parque foi construído no local de uma antiga cadeia para presos políticos. | 到了12/10,国际人权日当天,过去做为用来囚禁政治犯“台湾人权景美园区”举办了开幕仪式,许多过去曾被囚禁于此的受难者和受难者家属皆到场参与;而到场抗议的乐生保留团体,却被公权力无情地驱逐、拘捕! |
18 | As vítimas e suas famílias foram convidadas para a cerimônia. | 图片由pinglhow提供 |
19 | Ironicamente, grupos de ativistas de LeSheng que participavam de um protesto foram impiedosamente expulsos e presos! foto de pinglhow | 苦劳网有详细的报导,civilmedia也有影片纪录,而参与行动的学生陈柏屼以第一人称写下事情经过: |
20 | CoolLoud.com [zh] tem reportagens detalhadas sobre o incidente, e CivilMedia tem clipes de vídeo. Chen, um estudante que participou do evento escreveu sobre o que aconteceu em primeira mão [zh] : | 大官们鱼贯的入场,我们高喊着那些大官们的名字,渴求他们走过来听听我们的诉求,看看人权真实的样貌。 |
21 | Enquanto os funcionários foram chegando, chamávamos seus nomes, na esperança de que eles viriam e ouviriam as nossas histórias e as nossas solicitações, e abririam os olhos para o verdadeiro significado dos direitos humanos. Infelizmente, nenhum dos funcionários veio, mas a polícia, os oficiais da segurança nacional e o batalhão de choque vieram em nossa direção e nos cercaram. | 无奈,大官没有来,警察、国安、刑警却向我们包围、靠拢。 |
22 | Sob os gestos ameaçadores da polícia (obstáculos tinham sido desmontados a este ponto), não tivemos escolha senão nos voltar contra um muro, em que, ironicamente, tinha pendurada uma placa artisticamente trabalhada que dizia “Parque dos Direitos Humanos de Taiwan”. Avós e avôs sentavam em cadeiras de rodas abaixo desse sinal. | 在警察的威胁恐赫下(地上的障碍已被清除),我们不得向后退,退到一面墙上,上面讽刺地写着充满艺术感雕板的“台湾人权景美园区”。 |
23 | Que coisa confusa. Imagem: presidente Chen Shuibian preside à cerimônia de abertura do Parque dos Direitos Humanos de Taiwan na manhã de hoje. | 阿公阿嬷坐上轮椅上,在这排字底下,是多么的,让人不解。 |
24 | Não muito longe da cerimônia, os policiais dispersaram com uso da força uma manifestação realizada por cidadãos protestando quanto à questão do Instituto LeSheng Leprosy. O presidente Chen simplesmente disse: “Veja como somos diferentes do Partido Nacionalista”. | 图说:今天上午总统陈水扁主持“台湾人权景美园区”开幕典礼,就再不远的地方,警方却强力驱散要求乐生保留的群众。 |
25 | Foto de coolloud. Minorias apóiam umas as outras: minorias de novos imigrantes e gênero sexual | 陈水扁仅回答:“你们去比较一下,和国民党的差别。” |
26 | Essa situação caótica pode deixar algumas pessoas desesperadas, mas em cada canto da sociedade, grupos minoritários estão apoiando-se mutuamente! | 图片和文字来自苦劳网。 |
27 | Desde de novembro, o jornal vietnamita de Taiwan BaoBonPhuong (Four Corners) unido com outros sites BBS executado por grupos minoritários da causa do gênero sexual iniciaram um projeto de elaboração de relatórios sincronizados de notícias sobre direitos humanos [zh], concentrando-se em discussões sobre homossexualidade, novos imigrantes e outras questões relacionadas com grupos minoritários. | |
28 | BaoBonPhuong é o único jornal em língua vietnamita em Taiwan. É destinado aos trabalhadores imigrantes e novos imigrantes. | 弱势相扶持:新移民与性少数 |
29 | Os sites BBS envolvidos, por outro lado, são importantes plataformas de contato e de intercâmbio de informações para a comunidade gay e lésbica. O release para a imprensa sobre o projeto de relatórios sincronizados diz: | 如此混乱的情势,也许会让许多人感到灰心;但在社会的角落,却仍有弱势族群互相支持着彼此! |
30 | O Instituto LeSheng, O caso das três sentenças de morte [zh] … muitas questões dos direitos humanos estão ainda por resolver. Frequente se ouve falar do tratamento inadequado de gays e lésbicas, de povos indígenas e de novos imigrantes por parte da polícia… comportamento irracional ainda existe e muito na nossa sociedade. | 从11月起,台湾的越南文报纸《四方报》与各大性少数BBS板开始同步联播人权新闻,共同关注同志、新移民及其他弱势议题。 |
31 | Este grupo interativo beneficia todos os envolvidos e esperamos que ele venha a adicionar um toque para aquecer o inverno do movimento de direitos humanos. | |
32 | Este artigo foi originalmente escrito por Foolfitz, e traduzido para o inglês por Yi. Foolfitz e Yi são ambos tradutores do GV Lingua em Chinês. | 四方报是台湾唯一的越南文报纸,服务对象以移工和新移民为主;而各大BBS站也是同志社群交流的重要据点。 |
33 | (Texto original de Portnoy) | 联播计划的新闻稿上如此写道: |
34 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 乐生、苏案…许多人权议题仍悬而未决;司法系统或警方对同志、原住民、新移民的不当作为频传…社会各处仍有许多无理的对待。 |
35 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 这一次跨族群的互惠行动,希望能为人权的寒冬注入一股暖流。 |