Sentence alignment for gv-por-20071030-518.xml (html) - gv-zhs-20071102-732.xml (html)

#porzhs
1Guatemala: Saudades de casa Migrações tanto internamente ou para um país estrangeiro são um fenômeno normal na Guatemala.危地马拉:思乡情怀
2Durante o conflito armado e nos anos de extrema pobreza e violência, vários guatemaltecos decidiram que faltavam oportunidades de verdade.
3Como resultado, muitos deixaram a terra natal indo à capital ou para o norte em busca de outras formas de sobreviver e melhorar a qualidade de vida.
4De fato, a vida mudou radicalmente para muitos, quando foram forçados a deixaram suas casas, dia-a-dia, amigos e família. Diario Meridiano [es] conta a estória de uma garota que decidiu sair de casa:在危地马拉,人民无论是在国内迁徙或移民外国都司空见惯,过去内战与贫困时期,部分民众认为家乡没有出路,故被迫离开故乡与亲友,前往首都或其它已开发国家,希望寻找生存机会或改善生活质量,许多人生命也确实因此大为改观。
5Erika Carolina Hernández dejó su poblado, Soloma, en los Altos de Guatemala, para aventurarse llegar a Los Ángeles, pero no lo consiguió.
6Fue detenida por agentes del Instituto Nacional de Migración (INM), 90 kilómetros de la línea fronteriza de su país. “Esta es la primera vez que salgo.Diario Meridiano[ES]便诉说一名女子决定离家的故事:
7Salí por necesidad porque donde vivo no tengo trabajo”, cuenta la mujer, madre de un niño que dejó a cargo de sus padres… Ericka Carolina Hernández saiu de seu povoado, Soloma, nas montanhas da Guatemala, para aventurar-se a chegar em Los Angeles, mas ela não conseguiu.Ericka Carolina Hernández是名单亲妈妈,决定将孩子托给双亲,离开位于危地马拉高地的故乡Soloma,冒险前往美国洛杉矶,但并未成功,跨越边界前进90公里后,便遭到美国移民署逮捕,她表示:「这是我首次离家,我别无选择,一定得冒这个险,因为家乡没有工作机会。」
8Foi detida por agentes do Instituto Nacional de Migração (INM) a 90 quilômetros da fronteira de seu país. “Essa é a primeira vez que eu saio.不过对于海外的危地马拉人而言,博客便像是互联网世界中的一块家乡,让他们知晓故乡事,与故乡保持联系。
9Saí por necessidade, porque onde eu moro não tem trabalho”, conta a mulher, mãe de um filho, que foi deixado por conta de seus pais.一名生于San Pedro Soloma、现居美国的博客表示[ES]:
10Mas para aqueles guatemaltecos que conseguem sair, blogues são pedacinhos de casa na internet, um lugar para saber o que está acontecendo em seus vilarejos e manter o contato:我曾一度认为,我与家乡文化距离已无比遥远,我和同乡人无比疏离,后来我在互联网上搜寻,希望能找到与Soloma有关的丝毫信息,结果我发现了几个博客。
11Um blogueiro nos EUA, mas nascido em San Pedro, Soloma, diz: Llegó un momento en mi vida que sentía alejado de la cultura de mi pueblo, me sentía desconectado de mi gente.博客除了是维系社群的桥梁,亦为寻求海外同胞支持的管道,如Santa Eulalia Village Blog[ES]写道:
12Me puse a navegar la red para ver si podía encontrar algo acerca de Solóma, encontré algunos sitios. Teve um momento em minha vida que eu me sentia aleijado da cultura do meu povo, me sentia desconectado de minha gente.我们呼吁在美国工作的同乡,团结给予Q'anjob'ales这个团体支持,我们必须鼎力协助社会运动,拒绝外界剥削Huehuetenango地区农民与原住民的天然资源。
13Me pus a navegar na rede para ver se encontrava algo sobre Soloma. E encontrei alguns blogues.主要联系的博客则是Ewulene in US:
14No entanto, blogues não são apenas formas de permitir que as comunidades continuem em contato, mas também servem para ajudar aqueles que moram fora, como o Santa Eulalia Village Blog [es] disse:
15Solicitamos el apoyo solidario de nuestros hermanos Q'anjob'ales que se encuentran laborando en los Estados Unidos, pues es necesario fortalecer los movimientos sociales para rechazar cualquier maniobra e intento de explotación de las riquezas naturales de la población indígena y campesina en Huehuetenango.
16Solicitamos o apoio solidário de nossos irmãos Q'anjob'es que se encontram trabalhando nos Estados Unidos, pois é necessário se fortalecer os movimentos sociais para rejeitar qualquer manobra e intenções de exploração das riquezas naturais da população indígena e camponesa de Huehuetenango.
17E a conexão é um espelho para um blogue de Santa Eulalians nos EUA, Ewulene in US [en]: The Association Q'anjobal Ewulense was created in response to the need for rebuilding the Roman Catholic Church of Santa Eulalia, which for unknown reasons suffered a devastating fire in the early 1990's.Q'anjobal Ewulense协会是为重建Santa Eulalia的天主教堂而成立,该教堂在九零年代初因无名火而付之一炬,为了这项目标,一群出身Santa Eulalia、现居于洛杉矶人们共同努力,开始向协会成员募款。
18In an effort to rebuild the church building, a group of conscientious people from Santa Eulalia, who reside in Los Angeles, got together and started collecting donations from among the Q'anjobales who wanted to be part of this effort.
19A associação Q'anjobal Ewulense foi criada em resposta à necessidade de se criar a Igreja Católica Romana de Santa Eulalia, que por razões desconhecidas sofreram um incêndio devastador no início de 1990.
20Em um esforço para reconstruir o prédio da igreja, um grupo de pessoas conscientes de Santa Eulalia, que residem em Los Angeles, se juntou e começou a arrecadar donativos entre os Q'anjobales que quiseram tomar parte do esforço.
21Algumas comunidades que tem conectado vilarejos através do uso de blogues também praticam as mesmas práticas culturais que costumavam ter na Guatemala, por exemplo, a associação Q´anjob´al tem a até a sua rainha, e cerimônias indígenas, como o blogue San Pedro Soloma [es] mostra: Victoria González nació en Los Ángeles sus padres son de Soloma y Santa Eulalia.这些透过博客串连的社群里,甚至还保有原本在危地马拉实行的习俗,例如Q'anjob'al协会便有自己的女王,还维持原住民仪式,如San Pedro Soloma Blog[ES]指出:
22El 23 de Junio del 2007 ella fue coronada como Princesa Solomera en Estados Unidos. Victoria González nasceu em Los Angeles, mas seus pais são de Soloma e Santa Eulalia.Victoria González出生于洛杉矶,不过她的双亲来自于Soloma与Santa Eulalia,她也在今年6月23日加冕为美国Soloma公主。
23No dia 23 de junho de 2007 ela foi coroada a Princesa Solomerana nos EUA. Pensamentos nostálgicos sobre os vilarejos são sempre presentes para blogueiros fora de casa, como Cuilco Blogdiario [es] escreve:海外博客对原乡总怀有思念情愫,Cuilco Blogdiario[ES]认为:
24Por la noches leo todos los mensajes y poemas que escriben los buenos cuilquenses, y me siento estar en esos momentos en ese pueblito que fue la cuna de nuesta juventud, cuando parrandeabamos los sábados y después salíamos a darle serenata a la novia y echarnos las copitas donde el tío Cundino Ruiz, tiempos felices e inolvidables.
25Á noite eu leio todas as mensagens e poemas que escrevem os bons cuilquenses (moradores de Culico), e me sinto estar nesses momentos nesse povoado que foi o palco de nossa juventude, quando aprontávamos aos sábados e depois saíamos dando serenatas à noiva e enchendo o copo no Tio Cundino Ruiz, tempos felizes e inesquecíveis.
26É incrível analisar os resultados inesperados de imigração, e como os blogues permitem que não apenas as pessoas, mas comunidades inteiras permaneçam conectadas.
27(Texto original por Renata Avila) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.晚上我读了Culico居民所写下的信息与诗句,我感觉自己好像重回年轻时所居住的小村庄,从前我们周六时常在Tio Cundino Ruiz饮酒作乐,真是段令人难忘的快乐时光。
28Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
29Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.每每看着迁徙所带来的意外结果,以及博客如何维系整个社群,便让人感到惊喜。