Sentence alignment for gv-por-20090206-1553.xml (html) - gv-zhs-20090207-1788.xml (html)

#porzhs
1Japão: Obama comparado a Aso欧巴马与麻生:美日领袖对比
2Da mesma forma que todos os outros países, o Japão, um dos mais fortes aliados dos Estados Unidos na Ásia, acompanhou com atenção a eleição do Presidente Obama.日本是美国在亚洲相当重要的盟友,先前也和其他国家一样,密切注意美国总统欧巴马(Barack Obama)的选情,他在竞选期间的多场演说极受欢迎,选集不仅成为畅销书,也用来当做英文教材。
3Seu discurso (o qual, em conjunto com outros de seus discursos de campanha, é tão popular que se tornou um campeão de vendas e é usado como livro-texto no ensino de língua inglesa [en]) tem sido transmitido, traduzido [jp] e comentado [jp] em todos os tipos de veículos pela mídia japonesa e em programas televisivos locais.日本媒体与电视节目相当热衷于播放、翻译[日文]及评论[日文]他的演讲内容,许多部落客自然也将他与日本首相麻生太郎(Tarō Asō)比较。
4Sendo assim, é natural que muitos blogueiros tenham traçado comparações entre o presidente americano e o primeiro ministro japonês, Taro Aso.这几个月的民调趋势不变,让民众已不意外麻生太郎民意支持度之低,但因为过去几天内,数百万日本民众聚集在广场、酒吧及客厅聆听欧巴马演说,更突显麻生(与其他日本政治人物)缺乏领袖魅力。
5Não que a impopularidade do primeiro ministro japonês [en] ainda cause surpresa, uma vez que as pesquisas [en] têm, ao longo de meses, colocado esse fato em evidência.Masablog[日文]从两人演说措辞指出差异之巨:
6Mas foi nestes últimos dias, depois que milhões de pessoas se aglomeraram em praças, bares e salas de estar para ouvir as palavras do presidente recém eleito que, uma vez mais, a falta de carisma de Aso (e, em geral, também a falta de carisma de outros políticos japoneses) tornou-se assustadoramente evidente. Ao analisar as expressões usadas em seus discursos o blogueiro Masablog [jp] assinalou as diferenças gritantes que existem entre esses dois políticos:新总统上任对美国人而言是个相当特殊的事件,(我想)应该会改变一切,反观日本首相麻生太郎带来的冲击很贫弱,欧巴马与麻生的第一项差别在于使用「我」和「我们」,欧巴马常以「我们」起句:「我们必须这么做…我们可以」,而麻生总以「我」开头,他就任总理的演讲记得是「我,麻生太郎…」、「我有权解散国会…」,两人的差异再清楚不过。
7A mudança de um presidente é, para os americanos, um evento muito especial que muda tudo (suponho). Por outro lado, no Japão, o impacto causado pelo primeiro ministro Aso já perdeu a força.id: kiku18-rak[日文]从许多角度分析两者,麻生太郎在政治与人性方面显得薄弱。
8A primeira diferença entre Obama e Aso é [o uso de] “Nós” no lugar de “Eu”.以下是我依据电视播放画面所得的个人意见,列出个人觉得欧巴马与麻生之间的几点差异。
9Os discursos de Obama começam com “Nós”, como em, “Nós temos que fazer isso…Nós podemos”. Por outro lado, [os discursos] do primeiro ministro Aso começam com “Eu”.一,(欧巴马)广受人民欢迎与(麻生)人民公敌。
10Também o discurso pronunciado quando ele se tornou Primeiro Ministro foi alguma coisa do tipo “Eu, Taro Aso…Eu…” ou “Eu tenho o direito de dissolver [o Parlamento]…”.
11Nessas áreas a diferença é bastante clara. id: kiku18-rak [jp] analisa as duas figuras políticas a partir de vários pontos de vista.二,一者为人民服务,另一者为权势团体服务。
12Os lados político e humano de Aso acabam sendo um tanto quanto superficiais.三,一者在世界各地广受尊敬,另一者连在本国内都不受尊敬。
131 O popular para o povo (Obama) e o inimigo do povo (Aso) 2 Um político [que trabalha] para o povo e um político [que trabalha] para um grupo de pessoas influentes 3 Aquele que é respeitado em todos os lugares no mundo e aquele que não é respeitado nem mesmo em seu próprio país 4 Uma pessoa que é capaz de ser simpática para o povo e uma pessoa que ridiculariza o povo 5 Uma pessoa que pode comunicar o que pensa e uma pessoa cujos pensamentos são um mistério para muitos 6 Uma pessoa de caráter e uma pessoa cujo caráter não está bem definido
14À medida que escrevo isto, eu mesmo me sinto muito patético como japonês. Se numa mão temos um leão, na outra encontramos uma mosca.四,一者以同理心待民,另一者嘲讽人民。
15De qualquer maneira, no entanto, os Estados Unidos foram reunificados sob o Presidente Obama, e se ele começar a se movimentar na direção correta, será um passo positivo para o mundo como um todo.
16O Japão deveria também mudar sua liderança, mas a criança mimada jamais irá se separar da cadeira a qual está grudada.五,一者能与他人沟通理想,另一者的想法是个谜。
17Como acontece com frequência. as comparações também estimulam aqueles que estão sendo comparados a refletir sobre seus próprios problemas e as maneiras de lidar com eles.六,一者性格鲜明,另一者晦涩不明。
18Neste caso, na realidade, ao comparar o Japão com os Estados Unidos, alguns blogueiros perceberam que, também para o Japão, o momento de mudança chegou e que as próximas eleições gerais [en] podem vir a ser um ponto inicial. Hidenori Kusakari [jp], por exemplo, escreveu:身为日本人,我觉得自己很可怜,两人根本是狮子与苍蝇的对比,美国因欧巴马而重新团结起来,若他朝对的方向前进,对全世界都有助益,日本也应撤换领导人,但这个被宠坏的孩子根本赖在位子上不走。
19Obama declarou que traria a voz do povo para dentro da Casa Branca. Por outro lado, Aso ignora a voz do povo e continua [a propor] coisas novas pela força.日本部落客在这样的比较之下,自然也开始思考国内问题与解决之道,并认为改变时机已至,下届大选或许就是起点。
20O futuro do Japão e dos Estados Unidos está se movimentando em duas direções opostas.例如草刈秀纪[日文]表示:
21Os Estados Unidos, onde muitas raças diferentes vivem juntas, e o Japão, com um povo somente. A vida do Partido Liberal Democrático aproximando-se do fim, para onde o Japão se direciona?欧巴马强调他会将人民之声带进白宫,反观麻生不断忽略人民之声,一直强制提出新政策,日本与美国的未来走向两条不同道路,众多种族在美国共居,日本只有一个种族,眼看自由民主党余晖将尽,日本何去何从?
22A que nível seremos influenciados por Obama, no futuro?将来日本又会受到欧巴马什么影响?
23Não é exagero dizer que, nas próximas eleições gerais este ano, o futuro do Japão será decidido.我不夸张地说,今年大选后就将决定日本的未来。
24De maneira semelhante, ki2naru [jp] expressa sua crença na necessidade de uma mudança radical para o bem do país.ki2naru[日文]深信国家必须大幅改变:
25No Japão, quando Aso tornou-se o Primeiro Ministro depois de Fukuda, todos se encheram de esperança, sentindo que ele, que gosta tanto de Akihabara [en], era um pouco diferente. No entanto, quando tudo começou de fato, lá estavam eles: a confusão, a política desinteressante e as medidas econômicas do LPD.当麻生从福田康夫(Yasuo Fukuda)手中接下首相职位,人们期望甚高,觉得深爱秋叶原(Akihabara)文化的麻生有些不同,但他上任后自民党一片混乱,政治与经济政策也缴白卷,政治人物、文官与产业一同努力,以避免对彼此造成问题。
26Políticos, burocratas e os poderosos da indústria, todos atuando em conjunto de tal forma a não causar problemas uns para os outros. Acredito que uma revolução estrutural corajosa é necessária para trazer algum benefício a esse país.我认为唯有大胆进行结构性改革,才会对国家有利,不只是内部治疗,还得动一场外科手术才行。
27O que é preciso não é um tratamento interno, mas uma cirurgia, não?校對:Soup