# | por | zhs |
---|
1 | Costa Rica: Presidente Arias pede para que o Dalai Lama mude a data de sua visita ao país | 哥斯达黎加:总统请达赖喇嘛延后来访 |
2 | Ter que escolher entre dois amigos que não se falam na hora de enviar convites para uma festa é algo realmente constrangedor. E foi isso que o Presidente da Costa Rica e ganhador do Prêmio Nobel da Paz Oscar Arias Sánchez deve que fazer recentemente. | 要在两位朋友之间抉择,思考该邀请谁参加派对,这种处境非常吊诡,不过这正是哥斯达黎加总统兼诺贝尔和平奖得主阿里亚斯(Oscar Arias Sánchez)最近面临的情况,他请求达赖喇嘛延后至明年再前往哥国进行「私人访问」;巧合的是,就在达赖喇嘛原订访问时间的一个月后,中国国家主席胡锦涛亦计划至哥国进行国是访问。 |
3 | Ele pediu ao Dalai Lama para que remarcasse sua visita para o ano que vem, mesmo sendo a mesma de natureza particular. | 许多人对此消息相当不满,例如「西藏-哥斯达黎加文化协会」副主席Milagro Rodríguez便表达对此事的遗憾[西班牙文]。 |
4 | Coincidentemente, um mês após a data marcada para a visita, o presidente chinês Hu Jintao estará chegando ao país para uma visita oficial. | Julia Ardón[西班牙文]提到阿里亚斯这项请求背后的可能因素: |
5 | Muitos ficaram perturbados com estas notícias, como foi o caso de Milagro Rodríguez, Vice-Presidente da Associação Cultural Tibetana-Costarriquenha, que expressou sua tristeza [Es]. Julia Ardón [Es] escreveu em seu blogue sobre as possíveis razões para este pedido: | 哥斯达黎加西藏协会指称,这完全出于政治算计,因为达赖喇嘛来访后不久,中国国家主席也将前来国是访问,胡锦涛可能会因此不满,甚至取消访问(这对政府可不是件好事! |
6 | “A Associação Tibetana de Costa Rica pulou na frente e explicou a coisa, a seu modo, como um claro cálculo político, já que por estes dias irá ocorrer uma visita oficial do Presidente da China, que poderia ficar incomodado ou, pior ainda, decidir não vir ao país. | |
7 | (E isso não convém ao governo! | 各位没看到中国给了很多钱吗?) |
8 | Não vê quanto dinheiro os chineses estão nos dando!?)” A visita do Dalai Lama estava marcada para o dia 10 de setembro, contudo, com base no pedido formal do presidente Arias, a visita foi cancelada. | 达赖喇嘛原订于9月10日抵达哥国,但因为阿里亚斯的正式请求,访问已经取消,阿里亚斯表示,那时他恰好不在国内,但这并非巧合,尤其中国国家主席胡锦涛也将访问哥国,尤其是中国提供大笔援款。 |
9 | O presidente Arias afirmou que não estaria no país. Mas isso não pareceu ser coincidência, principalmente se levarmos em conta a visita planejada pelo presidente chinês Hu Jintao, especialmente à luz do grande suporte recebido pelo país do governo chinês nos últimos anos. | 哥斯达黎加与中国的关系近年来日益亲密,哥国于2007年6月8日与台湾断交[西班牙文]、与中国建交,并得到中国高规格的友邦待遇[西班牙文]。 |
10 | Em 8 de junho de 2007, a Costa Rica rompeu relações diplomáticas com Taiwan e iniciou relações diplomáticas formais com a China. Depois, Arias foi recebido na China com pompa e honras [Es] só prestadas a países amigos. | La Suiza Centroamericana[西班牙文]不满阿里亚斯未直言批评中国人权记录不佳: |
11 | La Suiza Centroamericana [Es] está desagradada com a falta de posicionamento de Arias a respeito das violações dos direitos humanos na China. | 最令我们惊讶与作恶的是,我们的政府由诺贝尔和平奖得主领导后,对于中国政府所造成的人民伤痛,仍然保持彻底缄默。 |
12 | “O que nos surpreendeu, e nos causou extremo desgosto, foi que nosso governo, presidido por outro ganhador do Premio Nobel da Paz, tenha guardado um silêncio absoluto e sepulcral frente às atrocidades cometidas por seu novo amiguinho oriental” | 许多人的结论是,各国总统与开发中国家都必须做些冒险的政治算计,而且什么对哥斯达黎加最有利,什么对多数人民有利,各方看法各异,担任总统与决策肯定不容易,有时甚至得向朋友说,此刻你最好别来我家。 |
13 | Muitos chegaram à conclusão de que presidentes e países em desenvolvimento precisam fazer arriscados cálculos políticos com os quais nem todos irão concordar, em termos do que é mais conveniente para a Costa Rica e o que é melhor para a maioria. | |
14 | Ser presidente e tomar decisões não deve ser fácil, principalmente quando se tem que dizer a um amigo que é melhor que ele não venha agora à sua casa. | 缩图由Ferne Miller提供 |
15 | Foto de thumbnail por Ferne Miller | 校对:nairobi |