# | por | zhs |
---|
1 | Ruanda: Do Colonialismo e Genocídio à Recuperação | 卢旺达:从殖民统治、种族屠杀到失而复得 |
2 | 1º de julho foi um dia muito especial em Ruanda, já que o país celebrou 50 anos da independência e 18 anos desde o final do genocídio. | 在卢旺达,7月1日是个非常特别的日子。 |
3 | A independência da Bélgica foi conquistada em 1º de julho de 1962, e o genocídio terminou oficialmente em 4 de julho de 1994. | 这天,卢旺达庆祝独立五十周年,也庆祝终结卢旺达大屠杀的解放运动十八周年。 |
4 | interpeace.org escreveu [en - todos os links dese post estão em inglês]: | 脱离比利时独立在1962年7月1日实现,大屠杀则是在1994年7月4日正式结束。 |
5 | Esta é uma semana importante em Ruanda. | interpeace.org写道: |
6 | Foi há 50 anos atrás, no 1º de julho de 1962, que Ruanda ganhou sua independência. | 这是卢旺达重要的一周。 |
7 | Isto não é tudo; no 4 de julho de 1994, os ruandeses foram libertados do regime genocida. | 卢旺达获得独立,是在五十年前的1962年7月1日。 |
8 | E somente no mês passado a corte Gacaca em Ruanda foi oficialmente fechada e marcou o final de um período transitório da justiça. | 不只是这样,1994年7月4日,卢旺达人脱离了种族屠杀政权。 |
9 | Ossos não enterrados de vítimas do genocídio de Ruanda em um centro memorial. | 才在上个月,卢旺达的Gacaca法院正式关闭,标示着转型正义阶段的结束。 |
10 | Imagem feita pelo usuário do Flickr DFID - UK Department for International Development (CC BY-NC-ND 2.0). | 纪念馆中,v大屠杀未被埋葬的受害者骸骨。 |
11 | Contudo, como bem apontado pelo presidente Paul Kagame em seu discurso à nação, em 1º de julho de 2012, foi somente nos últimos 18 anos que o povo ruandês: | 图像来自Flickr用户DFID - UK Department for International Development(依据创用CC BY-NC-ND 2.0授权使用)。 然而,正如卢旺达总统保罗. |
12 | retomou a dignidade e identidade que perderam - primeiro, sob o colonialismo e, depois, ironicamente, no período de independência. | 卡加梅(Paul Kagame)在其对全国人民的演说中所指出的,2012年的7月1日,才是过去十八年来,卢旺达人民: |
13 | Para entender a ligação entre estes dois períodos, o site newsfrwanda.com explicou: | “要回了他们──首先,在殖民统治之下,而后讽刺地,在独立时期──所失去的尊严与身分。” |
14 | 24 de março de 1957. | 为了理解这两段时期的连结,newsofrwanda.com这个网站做了解释: |
15 | Grégoire Kayibanda, com a ajuda do bispo católico Perrudin, redigiu o famoso manifesto Bahutu, no qual, pela primeira vez, um problema político foi explicado em termos raciais, exigindo a emancipação de Bahutu e um sistema de cota racial na educação e nos empregos. | 1957年3月24日,Grégoire Kayibanda在天主教主教Perrudin的帮助之下,写下了著名的〈胡图族宣言(Bahutu manifesto)〉。 |
16 | Margee Ensign, atual presidenta da Universidade Americana da Nigéria, discutiu a gênese do genocídio ruandês: | 这篇宣言首次以激进的用语来解释政治问题,文中要求解放胡图族、建立一个在教育及就业上具有极端配额的体系。 |
17 | Políticas e estrutuas coloniais e religiosas ajudaram a estabelecer as bases para o genocídio em 1994, quando cerca de um milhão de pessoas foram assassinadas. | 现任奈及利亚美洲大学校长的Margee Ensign,探讨了卢旺达大屠杀的起源: 殖民地与宗教的结构和政策,为1994年这场近一百万人被杀害的大屠杀种下基础。 |
18 | Em 1994, enquanto a comunidade internacional virava as costas, a Frente Patriótica Ruandesa parou o genocídio. | 1994年,国际社会不介入之际,卢旺达国家阵线(Rwandan Patriotic Front)停止了大屠杀。 |
19 | Em seu texto, Margee Ensign destacou: | Margee Ensign在她的文章中补充了: |
20 | Isso era como o país era em 1994: | 以下便是1994年卢旺达看起来的样子: |
21 | Nos últimos 18 anos, muito foi conquistado tanto em termos de reconciliação quando em desenvolvimento sócio-econômico. | 过去十八年里,在和解与社会经济发展这两方面,都有了许多的成就。 |
22 | Consciente da importância da reconciliação nacional, foi urgente para o novo governo mostrar aos sobreviventes e à comunidade internacional que a justiça estava sendo feita. | 意识到民族和解的重要性,对于新政府而言,向大屠杀幸存者及国际社会展示司法正义已经落实这件事,是具有急迫性的。 |
23 | Para processar todos os envolvidos no genocídio - estimadamente 2 milhões de pessoas, no sistema judiciário moderno -, seriam necessários muitos anos. | 在现代司法体系中,若要起诉所有涉入大屠杀的人──预计两百万人左右,需要许多年的时间。 |
24 | O governo introduziu a corte tradicional chamada Gacaca, em 2001. | 政府在2001年,引进了名为Gacaca的传统法院。 |
25 | Jean Kayigamba explicou sobre a Gacaca no newint.org: | Jean Kayigamba在newint.org上头,对Gacaca法院做了解释: |
26 | Durante estes julgamentos, os réus recebem sentenças curtas em troca da confissão e são encorajados a procurar perdão da família da vítima. | 在这些审理期间,被告被处以较短的刑期,以换取被告对罪行的忏悔,并鼓励他们寻求受害者家属的原谅。 |
27 | Os sobreviventes também são permitidos descobrir finalmente como seus amados foram assassinados e onde seus restos mortais foram descartados. | 幸存者也终于能够得知,他们的挚爱如何遭到杀害、他们的遗体被放置在何处。 |
28 | Will Jones apresentou sua conclusão sobre o trabalho e as conquistas de Gacaca: | Will Jones就Gacaca法院的成果与成就发表了他的结论: |
29 | Em junho deste ano, Ruanda completou um experimento em justiça pós-conflito sem comparação no mundo. | 今年六月,卢旺达完成了世界上任何地方皆无前例的冲突后司法正义实验。 |
30 | Desde 2001, cerca de 11 mil tribunais em cada esquina de Ruanda se reuniram para trabalhar com o número de processos de crimes deixados pelo genocídio de Ruanda, no qual aproximadamente 800 mil tutsis e seus aliados descobertos hutus twa foram sistematicamente assassinados. | 自2001年以来,为了解决卢旺达大屠杀后所留下来的犯罪 案件量,卢旺达的各个角落大约开设了一万一千座法院。 在这些案件中,有八十万图西族人、被认为是图西族支持者的胡图族人、特瓦族人遭到有计划地谋杀。 |
31 | Estas cortes se reuniam semanalmente. | 这些 法院每周定期召开会审。 |
32 | Elas processaram cerca de 1,9 milhão de casos - cerca de 400 mil suspeitos de perpetuar o genocídio. | 他们处理了大约一百九十万件案件──有四十万件是大屠杀嫌疑犯。 |
33 | Eles fizeram tudo isso com o custo de cerca de $ 40 milhões de dólares. | 他们大约花费了四千万美元来完成这些事。 |
34 | Desde o fim do genocídio em Ruanda, o país fez um notável desenvolvimento sócio-econômico. | 卢旺达大屠杀结束之后,这个国家在社会经济上有了显著的发展。 |
35 | No campo da política, Ruanda é conhecida por ser o único país no mundo por ter mais mulheres do que homens no parlamento. | 在政治领域方面,卢旺达以世界上唯一一个国会中,女性多于男性的国家而闻名。 |
36 | Entretanto, os registros de Ruanda em direitos humanos não são tão brilhantes. | 然而,卢旺达的人权纪录并不那么光彩。 |
37 | Em seu relatório anual, enviado em maio de 2012 ao Comitê da ONU Contra Tortura, denunciando o uso de tortura e outros maus tratos ao redor do mundo, a Anistia Internacional apontou o dedo ao regime do presidente Paul Kagame. | 在国际特赦组织(Amnesty International)于2012年5月提交给联合国禁止酷刑委员会(the UN Committee against torture),谴责世界上使用酷刑及其他残酷处遇的年度报告中,国际特赦组织将矛头指向了保罗. 卡加梅政府。jambonews.net讨论了这份报 告,写道: |
38 | Discutindo o relatório, jambonews.net escreveu: | 国际特赦组织详细记载十八项酷刑及其他残酷处遇的指控。 |
39 | A organizaão documentou 18 alegações de tortura e outros maus tratos. Também destacou casos envolvendo desaparecimento forçado, detenção ilegal, falta de acesso a advogados, membros familiares e assistência médica, em contravenção à Convenção contra a Tortura e Outros Tratos ou Penas Crueis, Inumanos ou Degradantes (CAT, na sigla em inglês). | 报告中也略述涉及强迫失踪、非法拘留、律师及家人的接见权不足、医疗协助 使用权不足,违反〈禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约(Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment , CAT)〉的案件。 |
40 | Divisões étnicas e tensões pós-independência resultaram no genocídio de 1994 contra os tutsis. | 独立之后种族的分裂与紧张关系,导致了1994年针对图西族的种族屠杀。 |
41 | Estimadamente mais de um milhão de pessoas morreram em um período de 100 dias. | 估计有超过一百万人在一百天之内死亡。 |