# | por | zhs |
---|
1 | Marrocos: Seria a educação mista melhor? Seria a educação mista melhor do que escolas apenas para garotas e escolas para garotos apenas? | 摩洛哥:男女合班哪里好? |
2 | O blogueiro marroquino Mohammed Saeed Hjiouij divide conosco seu ponto de vista nesse post traduzido do Árabe. Hjiouij escreve: | 男女合班真的比男女分班好吗? |
3 | “No sistema marroquino de educação, existe um período entre educação primária (seis anos) e secundária (três anos) chamada de educação intermediária, que dura três anos. | |
4 | Eu fiz aqueles três anos em uma escola recém aberta, e meu primeiro ano foi justamente no ano em que ela abriu. | |
5 | No primeiro ano, a gente estudou em uma classe só para meninos - os garotos ficavam em uma seção e as meninas em outra. | |
6 | Não sei se era uma decisão do diretor da escola ou se eram ordens do ministério. O ano passou normalmente e a maioria dos resultados foi mais ou menos dentro da média. | 摩洛哥部落客Mohammed Saeed Hjiouij于文中和各位分享他的观点,笔者则负责英译阿拉伯原文。 |
7 | Isso quer dizer que os estudantes alcançaram pelo menos o requerimento mínimo para passar de ano. | Hjioui写道: |
8 | No segundo ano, veio a decisão de mudar o sistema e começamos a ter aulas em um ambiente misto. | |
9 | Você deve ter visto o salto de qualidade nos resultados dos estudantes: os exames deixaram de ser apenas uma obrigação que os estudantes tinham que cumprir. As aulas viraram uma oportunidade para meninos e meninas de competirem uns contra os outros. | 摩洛哥教育制度分为初等教育(6年)及中学教育(3年),两者之间还有另外3年的中等教育。 |
10 | Os resultados de cada novo exame eram melhores que os do exame anterior. Foi naquele ano que me superei em língua francesa, antes se seguir adiante nos anos seguintes :) A tendência continuou no ano seguinte. | 当时我在一间新学校念中等教 育,入学 那年学校刚落成,头一年我在男生班,男生与女生分班授课,不知道这是由校长的决定,还是依循教育部的政策命令。 |
11 | O fogo do entusiasmo tinha tomado força entre todos nós. No entanto, no nível secundário, tudo mudou novamente. | 日子就这样过去,这一年各班成绩平平,学生 顶多只达到不会被当掉的最低标准。 |
12 | Por causa das dificuldades em minha especialização, o número de estudantes, em minha classe era pequeno. Conseqüentemente, a quantidade de meninas era ainda menor. | 第二年教育政策改变,开始男女合班,学生表现有了惊人转变:考试不再是乏味的例行公事,教室成了男女学生相互切磋习艺的竞技场,考试成绩也一次比一次进步。 |
13 | Isso gerou uma queda na competividade, para não dizer o completo fim dela. | 这年我的法文成绩十分优异,不过几年后就忘了差不多:) |
14 | Se eu fosse resumir esse papo em uma sentença, eu diria: a educação mista encoraja estudantes a encarar o aprendizado da forma correta, ganhando conhecimento e não apenas decorando as páginas de um livro didático. | |
15 | Quer dizer que excelência se torna possível para todos.” (texto original de Amira Al Hussaini) | 学校良好风气延续至三年级,所有学生求知若渴,热情不断。 |
16 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 但上了中学后,一切又不同了,我主修公认难考的科系,班上同学人数已经够少了,女生人数就更不用说了,同侪之间竞争也因此减少。 |
17 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 综而观之,我认为:男女合班能激励学生正面学习,让学生从书本中汲取知识,而非读死书,这样一来人人都有机会出类拔萃。 |