Sentence alignment for gv-por-20110209-16487.xml (html) - gv-zhs-20110209-7532.xml (html)

#porzhs
1Egito: Dando as boas vindas a um novo país埃及:迎接新国家
2Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Manifestações de Protesto no Egito 2011.埃及民众在梦想更美好的未来,对有些人而言,这个美梦正要实现,本文所介绍的埃及博客觉得,自己正见证一个期盼已久的新国家诞生。
3Os egípcios estão sonhando com um futuro melhor, e para alguns o sonho já está se tornando realidade. Neste post ouvimos dos blogueiros egípcios que sentem que estão assistindo o nascimento de um novo país, um país pelo qual eles esperam há algum tempo.Mona Seif(@monasosh)持续在塔里尔广场(Tahrir)上发送消息,包括2月2日当晚也不例外,对于有些人称她“勇敢”,她的反应是:
4Mona Seif (@monasosh) [ar] fornece regularmente atualizações vindas da Praça Tahrir, incluindo a noite de 2 de fevereiro [en].我要澄清,我并不勇敢,而是受到保护。
5Ela responde às descrições feitas sobre ela como sendo “corajosa” [en]: Preciso esclarecer: eu não fui corajosa, eu fui protegida.冲突持续整晚,起初武器是石块与玻璃,后来出现汽油弹,最终还听到枪声,军方呆若木鸡,军人一度还全部躲在卡车里。
6A batalha se estendeu pela noite. Começou com pedras&vidro, mudou para coquetéis Molotov e então houve disparo de espingarda.我当晚所见到的勇气,用笔墨难以尽诉,[…]那天夜晚令我充分瞭解,塔里尔广场才是我真正想要的埃及,现场人们展现埃及真正精神,无论未来命运如何,我都与他们同在。
7O exército estava lá sem qualquer movimentação e, num determinado momento, até mesmo eles desceram e se esconderam em seus caminhões.革命,照片来自Iman Mosaad,依据创用CC BY-SA 2.0授权使用
8Não consigo encontrar palavras para descrever a coragem que testemunhei aquela noite. [Merry和朋友前往塔里尔广场,也记录与部分抗争民众接触的经验:
9…] Aquela noite me fez perceber plenamente que o Egito que desejo é aquele da Praça Tahrir.因为我朋友脸上挂着笑容,一位抗议者问我们,“你们怎么会来?”
10As pessoas ali representam aquilo que é o Egito e estou com eles em qualquer que seja o destino que nos aguarda. Revolução.…我朋友回答:“因为这是我们的国家”,我看着他的眼睛,强忍着拥抱他的冲动回答,“因为你是我的国家”…天啊,他们就是我一生在寻找的国家,终于找到了…
11Cortesia da Foto de Iman Mosaad sob licença do Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Licença Gnérica.Nadia El-Awady也在Twitter网站上呼应这种感想:
12Merry descreve a visita à Praça Tahrir com um amigo, e o encontro que tiveram com alguns manifestantes [en]:各位待在家的埃及人,别再看国营电视了,快来塔里尔广场,看看我们长久想见到的埃及。
13Um deles perguntou a mim e a meu amigo com um sorriso estampado na cara “por que vocês vieram?”Fugitive in a World of Dreams写道:
14… meu amigo respondeu “porque este é o nosso país…”, olhei nos olhos e me segurei para não abraçá-lo e respondi “porque VOCÊ é meu país”… e eles são, Meu Deus, eles são o país que tenho procurado por toda a minha vida e finalmente encontrei… Este sentimento ecoa nas palavras de Nadia El-Awady no Twitter [en]:我将博客名称订为“世界外的世界”,认为那是梦中的世界…我们所期望的一切都不会达成…我能用想像力在那个世界泅泳其 中,无论走多远,都无法触及最近的梦想…但在1月25日之后,我发现自己大错特错…埃及年轻人和整个世界让我明白,并非绝对不可能,无论梦想大 小,人们能做梦并实现梦想,所需要的只有坚定意志…我以自己是埃及人为傲,也很骄傲自己属于这个杰出的埃及年轻世代…无论以何标准,埃及已真正成 为世界外的世界。
15Egípcios em casa: param de assistir a televisão estatal e venham para Tahrir. Ver o #Egito pelo qual todos ansiamos #25jan校对:Soup
16A blogueira que se auto-denomina Fugitive in a World of Dreams [Fugitiva num Mundo de Sonhos, em inglês] escreve [ar]:
17Escolhi para o meu blog o nome “Um Mundo fora deste Mundo”, referindo-me a ele como sendo um mundo de sonhos… Nada do que esperávamos havia sido ou seria alcançado … Um mundo no qual eu podia nadar livremente na minha imaginação, não importando a distância, sem nunca alcançar nem mesmo o sonho mais próximo… Mas depois de 25 de janeiro, descobri que estava redondamente enganada… Os jovens egípcios ensinaram-me - de fato, o mundo todo me ensinou - que isto não é impossível; você pode sonhar e alcançar o seu sonho, não importa o tamanho deste sonho.
18Tudo que você precisa é o desejo de alcançar aquilo pelo qual você tem esperança… estou orgulhosa de ser ecípcia e de pertencer a esta maravilhosa geração de jovens egípcios … o Egito se tornou verdadeiramente um mundo fora deste mundo, em qualquer medida.