# | por | zhs |
---|
1 | Japão, Brasil: Centenário da Imigração Japonesa | 日本、巴西:日人移民巴西百周年 |
2 | Em junho de 1908, o navio japonês Kasato Maru (笠戸丸 ) [jp] atracou no Porto de Santos, em São Paulo, após 52 dias de viagem, trazendo as primeiras famílias japonesas ao Brasil. | 原文发表于2008年12月20日 |
3 | A jornada tinha começado em 28 de abril do mesmo ano, quando 781 fazendeiros japoneses deixaram o Porto de Kobe após decidirem se mudar para o outro lado do oceano em busca de melhores condições de vida. | 1908年6月,航行了五十二天的日本轮船笠户丸号 [日文] 停靠在圣保罗的桑托斯港,带来首批移民巴西的日本家庭。 |
4 | Kasato Maru no Porto de Santos, foto da coleção de Laire José Giraud. | 这趟旅程始于同年的4月28日,七百八十一位日本农民从神户港离开,决定到世界的另一头寻找更好的生活。 |
5 | Desde aquele dia, a comunidade japonesa no Brasil só cresceu, ano após ano, especialmente durante os anos de guerra. | 自此之后,日裔巴西人的人数便逐年增长,在二次大战期间更为明显。 |
6 | No entanto, o processo de integração dos imigrantes japoneses à cultura brasileira não foi apenas longo e difícil, as relações dentro da própria comunidade japonesa eram também muito complicadas, devido às formas diferentes como a distância da terra natal, a capacidade e vontade de se adaptar ao novo país afetaram cada indivíduo. | 然而,日本移民融入巴西本土社会耗时许久而且困难重重,日本社群内部的关系也相当复杂,这牵涉到了个人与故乡的连结、适应新国家的意愿与能力等,全都因人而异。 |
7 | Parupalo Oyaji (パルパロおやじ) do blogue Paruparo Weblog [ja] analisa alguns dos eventos históricos que descrevem bem a complexidade da situação dos imigrantes japoneses durante a guerra. | 网路日志 Paruparo 的用户 Parupalo Oyaji 透过几则历史事件清楚地分析了战争期间巴西日裔社群的内部歧异。 |
8 | Em 1941, quando a Guerra do Pacífico (Conflito Japão-EUA) tinha acabado de ser desencadeada, um problema sério surgiu para os imigrantes japoneses no Brasil. | 1941年,太平洋战争(日美战争)爆发,使巴西的日裔移民面临严重的挑战。 |
9 | Como o Brasil ficou do lado dos Aliados, os japoneses vivendo no país começaram a ser vistos como inimigos. | 由于巴西是同盟国的一员,境内的日本人因此成了敌视的对象。 |
10 | Bem-aventurados em seu infortúnio, eles pelo menos não acabaram nos campos de concentração [en] como seus compatriotas presos nos Estados Unidos ou Peru. | 他们不像移居美国或秘鲁的同胞被送进收容所囚禁,可说是不幸中的大幸。 |
11 | O idioma, no entanto, foi banido e a publicação e distribuição de jornais e revistas em japonês foram proibidas. […] | 然而,他们的母语被禁用、日文报刊也被制止发行与销售。 |
12 | Em 1945, o Japão se rendeu aos Estados Unidos e a Segunda Guerra Mundial chegou ao fim. | [略] |
13 | Mas para 80% da comunidade japonesa no Brasil, o Japão tinha ganhado a guerra. | 1945年,日本向美国投降,二次大战划下句点。 |
14 | Parupalo Oyaji continua explicando esse lado sombrio da história: | 但是,有八成左右的巴西日裔社群认为日本打赢了这场战争。 |
15 | Como resultado da guerra, a comunidade japonesa se dividiu em dois grupos [en, pdf file]. | Parupalo Oyaji 继续说明这段历史不为人知的一面: |
16 | A facção dos kachigumi (vitoristas) [jp] que pensava “como se pode acreditar nas notícias que recebidas dos inimigos? | 随着战争的结束,日本社群分裂成两派 [pdf档案]。 |
17 | O Japão não pode ser derrotado” e, do outro lado, a facção makegumi (derrotistas) dos que aceitaram a derrota do Japão e entendiam que a situação tinha começado com a Guerra Fria (muitos deles na verdade entendiam português e podiam também compreender o processo que colocou um fim à guerra). | 胜利组(胜ち组) [日文] 认为“敌人发布之情报不足采信,日本不可能战败”,而失败组(负け组)这方则接受战败的事实,对于进入冷战的局面也瞭然于心(他们大多懂葡萄牙文,也明白整场战争步入尾声的过程)。 |
18 | Dentre o grupo dos vitoristas, havia uma facção particularmente extremista e nacionalista chamada de Shindô Renmei [literalmente “Liga do Caminho dos Súditos”] que considerava os membros do grupo derrotista traidores, e começou uma ação militar para eliminá-los. | 在胜利组的阵营里,有个叫做臣道连盟 [日文] 的民族主义极端派,他们认定失败组是叛徒,并且透过军事手段加以惩处。 |
19 | No ano seguinte, com a intensificação do conflito entre os grupos, a Liga do Caminho dos Súditos foi reprimida por intervenção militar brasileira. | 隔年,由于派系倾轧的情况加剧,巴西军方因此介入并派兵镇压臣道联盟。 |
20 | Vinte e três pessoas morreram. | 二十三人因此丧生。 |
21 | Coisa muito triste: em uma terra estrangeira, onde os compatriotas japoneses deveriam cuidar uns dos outros, eles estavam se matando. | 这则故事令人不胜唏嘘:同处异乡的日本社群非但没有彼此扶持,反倒相互残杀。 |
22 | Por causa desses acontecimentos, a admissão de imigrantes japoneses foi interrompida; ela recomeçou em 1952 e continuou até os anos 70. | 日本人的移民申请显然因此而中断;1952年恢复之后便持续到七O年代。 |
23 | No total, o número de imigrantes japoneses no Brasil chega a 250 mil e mesmo agora há cerca de 60 mil japoneses da primeira geração ainda morando no Brasil. | 移民到巴西的日本人总数约为二十五万人,至今仍住在巴西的第一代日裔移民有六万人左右。 |
24 | Mas se você levar em consideração os Nipo Brasileiros, da segunda à quinta geração, são 1,5 milhão de pessoas que orgulhosamente formam a maior comunidade japonesa do mundo. | 如果把第二代到第五代都算进去,那么巴西的日裔人口大约有一百五十万人,是全球最大的日裔社群。 |
25 | Ano do Intercâmbio Brasil-Japão | 日本-巴西交流年 |
26 | Como acordado em 2004 pelo ex-primeiro ministro japonês Junichiro Koizumi e presidente brasileiro Lula da Silva, 2008 foi escolhido o Ano do Intercâmbio Brasil-Japão e durante esse perído vários eventos culturais foram promovidos para celebrar o centenário da imigração japonesa no Brasil. | 按照日本前首相小泉纯一郎与巴西总统卢拉・达席尔瓦于2004年签订的协议,2008年被选定为日巴交换年,期间举办各式文化活动以欢庆日本人移民巴西一百周年。 |
27 | Takanori Kurokawa, blogueiro japonês morando no Recife para estudar português, descreve um festival japonês organizado em comemoração ao Centenário da Imigração Japonesa no Brasil. | 在勒西腓(巴西西北部)学葡萄牙文的日本部落客 Takanori Kurokawa 描述一场庆祝日巴友好年的日本节庆活动。 |
28 | No último domingo de novembro, como acontece todos os anos nesse dia, aconteceu a Feira Japonesa in Recife, mas esse ano foi mesmo em grande estilo. | 在勒西腓,每逢十一月的最后一个星期日都会举办日本市集,但今年的活动规模却格外盛大堂皇。 |
29 | Como nesse ano estamos celebrando o centenário da imigração japonesa no Brasil, muitas organizações japonesas, grupos e empresas nipo-brasileiros deram suas contribuições. | 今年我们欢度日本人移民百周年庆,因此许多日本机构、日本巴西团体与公司行号都共襄盛举。 |
30 | A quantidade de nipo-brasileiros morando no Recife, em comparação com São Paulo ou Paraná, é muito pequena, então achei que esse festival não seria tão especial, mas tive que mudar de idéia, foi bem impressionante! | 我本来以为活动可能普普通通,毕竟住在勒西腓的日本人没有圣保罗或巴拉纳州来的多,后来我完全改观,这场节庆真的很棒! |
31 | No centro antigo da cidade, onde o festival aconteceu, estandes foram alinhados um atrás do outro, e um torii [portal na entrada do tempo xintoísta] foi colocado na entrada principal… depois três esquinas: a esquina da cultura japonesa, a da comida e a do artesanato. | 在举行活动的旧城区里,一个个的摊位紧接着排列成行,主要的入口处也立起了一座神社牌坊…然后有三个区块:日本文化区、美食区、艺术与手工艺区。 |
32 | […] A esquina do anime estava também bem bacana. | [略] 动漫区也很酷。 |
33 | Anime parece ser um produto muito popular da sub-cultura japonesa e naquele dia tinha barracas vendendo mangá ou cosplay [literalmente “fantasia”] ou jogos e tinha um monte de brasileiros vestidos em fantasias inspiradas por mangás, alguns que eu conhecia, outros não. | 动漫这个日本次文化产品好像很受欢迎,有些摊位卖漫画、角色扮演(cosplay)的商品或电玩游戏,很多巴西人从漫画中寻找灵感穿搭服装,其中有些我认得出,也有些是我不知道的。 |
34 | Imigração Brasileira no Japão | 日裔巴西人移居日本 |
35 | Enquanto nas primeiras décadas do século XX muitos japoneses imigraram para o Brasil em busca de trabalho, a tendência migratória [en, pdf] mudou nos anos 90 e muitos nipo-brasileiros imigraram do Brasil para o Japão, vindo a formar a categoria chamada de dekassegui (出稼ぎ, literalmente “trabalhando distante de casa”). | 二十世纪前半,大批日本人移民巴西寻求工作机会,到了九O年代,移民趋势 [pdf档案] 开始转变,许多日裔巴西人移居日本,成为所谓“离家寻找工作的人”(出稼ぎ)。 |
36 | No final dos anos 80, quando o Japão já tinha se tornado um dos países mais ricos do mundo, o ministro do trabalho japonês começou a facilitar a entrada de trabalhadores descendentes de japoneses, garantindo a eles vistos de trabalho para suprir a falta de trabalhadores para as chamadas profissões “sujas, perigosas e degradantes” [en]. | 其实早在八O年代日本跃升为全球富国时,劳动省便开始推动海外日人劳工回国,核准签证让他们投入那些所谓“肮脏、危险又低贱的工作”。 |
37 | Hoje em dia, existem 300 mil nipo-brasileiros (日系人, Nikkei-jin) morando no Japão e a maioria deles trabalha na indústria automobilística [en] normalmente como empregados temporários e sob condições insalubres. | 今天,有三十万海外日人(日系人)住在日本,大部分在汽车制造厂工作,而且其中很多人是工作条件不稳定的临时雇员。 |
38 | Trailer do documentário Brazil Kara Kita Ojiichan (ブラジルから来たおじいちゃん, “Um Senhor do Brasil: visitando brasileiros no Japão”), sobre Ken'ichi Konno (紺野堅一), um japonês de 92 anos que imigrou ao Brasil 73 anos atrás. | 部落格拉丁美洲日裔留学生收集了拉丁美洲日裔移民的心声,Patricia Yano(矢野パトリシア)提到她对自己的日裔巴西人身份所作的思考。 |
39 | No blogue Raten Nikkei Ryugakusei (ラテン日系留学生), que junta vozes de nipo-americanos, Patricia Yano (矢野パトリシア) escreve suas reflexões quanto à identidade nipo-brasileira que carrega. | 我是第二代,从小体会日本与巴西这两个文化。 |
40 | Eu sou nissei [segunda geração] e desde criança convivo tanto com a cultura japonesa quando a brasileira. | 我从日本祖父母身上学到很多东西,也对自己的日裔巴西人身分感到自豪。 |
41 | Aprendi muito com meus avós japoneses, e tenho orgulho de ser nipo-brasileira. | 在巴西,日裔巴西社群只占了(全国人口总数的)百分之二,这里所说的少数族群却带有积极的意义。 |
42 | No Brasil, a comunidade nipo-brasileira representa apenas 2% [de toda a população] mas é reconhecida como minoria de uma forma positiva. | 另一方面,作为一个巴西人住在日本的情况却大不相同。 |
43 | Por outro lado, não é o mesmo para os brasileiros morando no Japão. | 我想弄明白为什么日裔巴西人的认同会有这两个面向… |
44 | Me pergunto por que a identidade nipo-brasileira tem duas caras… Pessoalmente, minha identidade consiste de ambas as culturas, japonesa e brasileira. | 就个人而言,我的认同是由日本与巴西文化所构成的。 |
45 | No entanto, o processo que me trouxe a pensar dessa forma não foi fácil. | 然而,我可是经过好一番挣扎才得到这层理解。 |
46 | Quando estou no Brasil, sou chamada de “Japonesa” e quando estou no Japão sou chamada de “gaijin” [forasteira]. | 我在巴西被称为“日本人”,我在日本却成了“外国人”。 |
47 | Em outras palavras, a forma como me consideram um indivíduo pertencente a uma minoria muda de positiva para negativa. | 换句话说,我的少数族群身份从正面意涵转变为负面意涵。 |
48 | Os nipo-brasileiros que vêm ao Japão estudar talvez não se sintam dessa forma, mas os dekasegis, gente que vem para trabalhar, se sentem. […] | 那些到日本念书的日裔巴西人也许感受不到这种差异,但是我这种“离家寻找工作的人”感触特别深。 |
49 | No Brasil, os japoneses, através de seu esforço, conseguiram criar uma imagem positiva deles dentro da sociedade brasileira. | [略] 在巴西,日本人努力在社会内部建立正面的形象。 |
50 | Como os brasileiros no Japão poderiam fazer o mesmo aqui? | 住在日本的巴西人也能这样做吗? |
51 | Foi isso que pensei. | 这就是我的想法。 |
52 | Os Nipo-Brasileiros têm várias identidades e representam inúmeros grupos. | 日裔巴西人拥有不同的身份、是一个多元化的群体。 |
53 | Nesse ano, que é o centenário da imigração japonesa no Brasil, a gente deveria focalisar na educação e aproveitar a oportunidade para aprender. | 今年是日本人移民巴西的一百周年,我们应该着眼教育,藉着这个机会学习。 |
54 | Para começar, em minha opinião, é muito importante que os filhos daqueles imigrantes japoneses conheçam essa história. | 我认为最重要的是先让日本移民的孩子认识这段历史。 |
55 | No mesmo blogue, Neide Ayumi Kuzuo (葛尾 あゆみ ネイデ), apresenta o último livro que ilustrou, chamado “Me, EU” (ぼく・EU), cujo protagonista é um garoto sansei [terceira geração] que se interroga sobre sua identidade, onde ela descreve suas memórias como filha de imigrantes japoneses. Eu trabalho como conselheira de idioma brasileiro há 3 anos na Prefeitura de Aichi e em meu trabalho já visitei mais de 40 escolas primárias e secundárias. | Neide Ayumi Kuzuo(葛尾 あゆみ ネイデ)也在这里发表她的绘本新作《ぼく・EU》(译按,两词分别为日文与葡文的“我”),主角是个质疑自我认同的第三代移民男孩。 |
56 | Participo de cerimônias de entrada e graduação. […] | 她也在部落格上分享自己作为日本移民子女的童年往事。 |
57 | Falar com essas crianças me lembra de quando eu tinha a idade delas. | 我在爱知县当了三年的巴西语辅导员,因为工作之故,拜访了超过四十间中小学校,还参加了入学典礼与毕业典礼。 |
58 | Meu pai costumava reclamar e dizer: “Os brasileiros mentem facilmente. | [略] |
59 | Eles faltam um dia de trabalho sem motivo nenhum e no dia seguinte dão desculpas que são obviamente mentiras. | 跟这些外国的孩子谈天,让我想到小时候的经历。 |
60 | Eles não se importam se ficam endividados na semana de carnaval e acabam gastando o dinheiro ganho no ano inteiro. | 我父亲总是抱怨:“巴西人爱撒谎。 |
61 | Se divertir a ponto de acumular dívidas. | 无缘无故翘班,隔天再编一个很假的藉口。 |
62 | Não dá para acreditar”. | 他们才不管自己有没有负债,每到嘉年华那个礼拜就花光整年赚来的钱。 |
63 | Ainda hoje me lembro quando ele voltou para casa um dia, incendiado de raiva, e disse: “Não sabia que eles tinham dedos tão leves. | 贪图享乐而背上债务…真是不可思议!” 我还记得有天他回家后怒气冲冲地说:“我没想到他们那么爱顺手牵羊。 |
64 | Basta colocar algo em algum lugar e eles acham que é deles. | 把东西放在哪个地方,他们就认为可以占为己有。 |
65 | Roubam sem problema algum o que você plantou com o maior esforço e se você reclamar, dizem “Comida e frutas pertencem a Deus, as coisas de Deus não pertencem a ninguém mas a todos”. | 他们偷走你辛苦赚来的东西可是心 安理得,你一抱怨他们就回嘴:‘食物与水果都是上帝的,上帝的东西不属于某个人而是大家的。' |
66 | Deus?! Que diabos você está falando? | 上帝? |
67 | Eu plantei aquelas coisas!” | 你讲那什么话?我可是千辛万苦才赚来这些东西的。” |
68 | Daí, toda vez que meu pai falava mal do Brasil, dentro de mim eu me perguntava “Por que você está no Brasil então? | 自此之后,每当父亲说到巴西有多么不好,我心里就纳闷:“那你为什么要在巴西待着?你为什么来这里?” |
69 | Por que veio” e pensava, “Eu mesma tenho uma aparência japonesa e preferiria ter nascido no Japão. | 然后我会想:“我看起来就 像个日本人,我也想在日本出生。 |
70 | Queria frequentar uma escola japonesa!”, ou “[Se eu tivesse morando no Japão] eu poderia andar nas ruas sem ser provocada por causa do formato de meus olhos por alguém completamente estranho dizendo “Abra os olhos, japa!” …. | 我想念日本学校!”,或是“(如果住在日本)能在大街散步而不会被莫名其妙的陌生人取笑“日本人,把眼睛张大点”…但 我从来没有透露这些感觉。 |
71 | Mas nunca extravasei esses sentimentos. E na escola quando eles [repetiam] “Seu sotaque é estranho. | 在学校里,他们(总爱重复地)对我说:“妳的口音很滑稽。 |
72 | É assim que se pronuncia. Vamos corrigir.” | 要这样(发音)才对。我们把它给改掉吧。” |
73 | Eu nunca reclamei com meus pais dizendo “Odeio tomar carão do professor todas as vezes”, “Odeio ler em voz alta”, “Também quero participar do festival anual da escola!”. | 我从来没向父母亲抱怨:“每次被老师教训真烦”、“我真的很讨厌朗读”、“我也想参加年度学校庆典!”。[ 略] |
74 | […] Por outro lado, eu tive a oportunidade de conhecer a cultura e os costumes brasileiros. | 另一方面,我有机会认识巴西的文化与习俗。 |
75 | E o que eu mais gostei é a forma como eles expressam carinho, especialmente em suas famílias. | 我最喜欢他们表达情意的方式,尤其是对亲人的爱。 |
76 | Além disso, o ambiente onde cresci era alegre, cheio de emoções e era considerado normal demonstrar espontaneidade em todas as ocasiões. | 另外,我的成长环境愉快而且充满情感,无论在哪种情况里自动自发不造作都是理所当然的。 |
77 | Família de imigrantes japoneses no Brasil, imagem da Wikipédia. | 与Paula Góes共同撰写。 |
78 | Em colaboração com Paula Góes. | 校对:Portnoy |