# | por | zhs |
---|
1 | Brasil: país elege primeira mulher como presidente | 巴西:选出首位女性总统 |
2 | Dilma Rousseff, ex-guerilheira marxista que foi presa e torturada durante a ditadura militar do Brasil se tornou a primeira líder mulher do país, ganhando 56% do total de votos válidos contra 44% de seu rival José Serra. | 狄尔玛. 罗瑟芙(Dilma Rousseff),一位曾在巴西军事独裁统治时期下狱并遭刑求的前马克思主义游击队员,已成为全国首位女领袖,赢得56%的有效总票数,她的对手塞拉(José Serra)得到44%。 |
3 | Rousseff, 62 anos, protegida do presidente atual, Lula, prometeu seguir os passos de seu predecessor e erradicar a pobreza extrema do Brasil, um dos países mais desiguais do planeta. | 罗瑟芙,62岁,是现任总统鲁拉的爱徒,她矢言延续前朝政策,消除巴西境内的极度贫困;巴西是世界上最不平等的国家之一。 |
4 | Clamando para a nação em um comício de vitória na capital Brasília, Rousseff disse [en]: | 罗瑟芙在巴西首都巴西利亚的庆祝胜利场合上表示: |
5 | Não podemos descansar enquanto os brasileiros têm fome, enquanto famílias estão vivendo nas ruas, enquanto crianças pobres são abandonadas ao destino e enquanto imperam o crack e as bocas de fumo. | 我们不能休息,因为巴西人还在挨饿,有些家庭还流落街头,贫困儿童遭弃养,任他们自生自灭,而毒品还到处泛滥。 |
6 | Ela proclamou sua vitória como uma demonstração do progresso democrático no Brasil, e complementou: | 她表示她的胜选是巴西民主进步的象征,她补充说: |
7 | Eu gostaria muito que os pais e as mães das meninas pudessem olhar hoje nos olhos delas, e dizer, “sim, a mulher pode.” | 我非常希望作父母的能透过他们女儿的双眼,看看今天,说:“是的,女生可以做到”。 |
8 | Os mapas de votação mostraram uma clara divisão entre o norte e o sul. | 票数分布图明白呈现出南北的差异。 |
9 | Dilma teve uma vitória esmagadora no nordeste empobrecido do Brazil, assim como em boa parte da região da Amazônia, enquanto os ganhos de Serra em seu estado, São Paulo, foram bastante fortes. | 狄尔玛在贫困的巴西东北部,以及大部分的亚马逊地区获得压倒性的胜利,而塞拉则在他的家乡圣保罗州表现亮眼。 |
10 | Dilma Rousseff em seu discurso de vitória na capital Brasília. | 狄尔玛. |
11 | Imagem da Rede Brasil Atual no Flickr. | 罗瑟芙在巴西首都巴西利亚发表胜利演说。 |
12 | Usada sob uma licença Creative Commons CC-BY-SA | 图片来自Flickr用户Rede Brasil Atual,依据创用CC-BY-SA授权使用 |
13 | A blogosfera brasileira explodiu em júbilo com a notícia. | 巴西的部落客圈对狄尔玛当选的消息极为高兴。 |
14 | O blogueiro político Eduardo Guimãraes escreveu uma breve nota no Blog da Cidadania: | 政治博客Eduardo Guimãraes在他的部落格Blog da Cidadania写了一段话: |
15 | Não devo escrever muito. | 我不应该多写。 |
16 | O momento é de os democratas comemorarem a vitoria da verdade sobre a mentira, da democracia sobre os vassalos da ditadura militar que ameaçaram retomar o poder por meio de um homem sem caráter, capaz de tudo para atingir objetivos pessoais. | 这是民主人士庆祝胜利的时刻,真理战胜谎言,民主战胜军事独裁的附庸,这些附庸想藉由一个没有品格、能为私利而不择手段的人来威胁民主。 |
17 | Haverá muito, muito tempo para analisar o novo Brasil que não pára de surgir no horizonte. | 以后将会有非常多的时间来研究巴西-这个在舞台上不断上升的国家。 |
18 | Agora é hora de comemorar. | 现在是庆祝的时候。 |
19 | Comemore, pois. | 庆祝吧! |
20 | Escreva aqui o que quiser. | 在这里写下你的愿望。 |
21 | O blog é seu. | 这部落格是你的。 |
22 | Você merece por ajudar este espaço a travar o bom combate com seu apoio, com sua leitura, sua repercussão. | 你有资格写下任何东西,因为是你,用你的支持、你的阅读、你的回应,让这个空间捕捉了这美好的一仗。 |
23 | Viva Lula! | 卢拉万岁! |
24 | Viva Dilma! | 狄尔玛万岁! |
25 | Viva a Democracia! | 民主万岁! |
26 | Viva a verdade! | 真理万岁! |
27 | Viva o Brasil! | 巴西万岁! |
28 | No blog Escrevinhador, Rodrigo Vianna fala que a vitória de Dilma era esperada há muito tempo, e vai permitir que o governo continue os sucessos de Lula em ampliar a inclusão social, criando programas de bem-estar, reduzindo a pobreza, fortalecendo as relações diplomáticas regionais e internacionais, e estendendo as parcerias com movimentos sociais e sindicatos. | Escrevinhador博客的Rodrigo Vianna则提到期盼了很久才等到狄尔玛的胜利,政府因此得以继续将鲁拉的成功深化,扩大社会参与、创造福利计划、减少贫穷、加强区域及国际层次的外交关系,并深化与社会运动和工会的合作。 |
29 | Lançando-se sobre as táticas empregadas pela direita brasileira, Vianna complementa que a vitória de Dilma simbolizou a derrota de preconceitos e do ódio. | 相对于巴西右派提出的竞选策略,Vianna补充说狄尔玛的胜利象徵着偏见和仇恨的失败,Vianna写道: |
30 | Ele escreve: | 狄尔玛标志着宽容计划的成功与死硬反对党的逝去。 |
31 | Dilma significa a vitória de um projeto generoso, e o enterro de uma determinada oposição. O portal de esquerda Vermelho também listou outros “perdedores”, incluindo a altamente concentrada mídia de massa, cujo monopólio de notícias eleitorais foi desafiado por blogueiros e iniciativas cidadãs, tal como o 48 Horas Democracia, que proveu cobertura alternativa ao vivo das eleições. | 左翼门户Vermelho也列举了一些“失败者”,包括高度集中的主流媒体,尽管他们垄断了选举新闻,但是许多博客和公民主动运动如48 Horas Democracia却成功挑战了其霸权,他们提供另类且即时的选举报导。 |
32 | O que se seguiu durante a campanha presidencial foi uma guerra midiática e alinhada politicamente entre ambos: | 伴随这次总统选举的也是一场党同伐异的媒体战: |
33 | Os meios de comunicação monopolizados por um minúsculo grupo de famílias capitalistas (Marinho, Civita, Frias e Mesquita) estão entre os grandes derrotados deste pleito. | 被几个资本主义家族集团(Marinho, Civita, Frias 与 Mesquita)掌控的传播媒体,是这场选举最大的输家之一。 |
34 | Com o destaque das Organizações Globo e da editora Abril, que transformou a revista Veja num mal disfarçado panfleto da campanha tucana, a mídia escancarou o apoio ao candidato da direita e em certo momento passou a ditar a agenda da campanha. Deixou cair a máscara do pluralismo e da imparcialidade. | 特别举出Globo集团及Abril出版社,后者将旗下的Veja杂志变成巨嘴鸟阵营(指反对党PSDB)差劲的宣传摺页,媒体公开支持右派候选人,有时候甚至支配选举活动的议题;他们摘掉了多元和公正的面具。 |
35 | A verdade saiu arranhada nesta mídia. | 但结果使得这些媒体受伤。 |
36 | Apesar do segundo turno, o povo não se deixou enganar e impôs nova derrota à mídia…Tudo isto deve servir de lição ao novo governo, que pode pautar um debate mais sério e sereno sobre as propostas da Primeira Conferência Nacional da Comunicação (Confecon). | 即便在第二轮选举,人民也不受骗并再次迫使媒体失败, …这一切都应作为新政府的教训,他们可以办理一场更为认真而平和的辩论,来研讨第一次全国传播会议(Confecom)的提议。 |
37 | Abraçar mais meios de comunicação alternativos (como foi proposto na Confecom) e continuar a democratização do sistema midiático do Brasil, diz Vianna, restará como um dos desafios-chave da Dilma. | Vianna说,接受更多另类的传播方式(如Confecom上建议的)并进一步将巴西媒体民主化,这将会是狄尔玛的主要挑战之一。 |
38 | Outros acreditam que ela vai lutar para se libertar da sombra de seu predecessor e mentor, Lula. | 另一些人则认为,她将努力摆脱她的前任兼导师鲁拉的阴影。 |
39 | O blogueiro eleitoral e político Alexandre Campbell escreve: | 政治和选举博客Alexandre Campbell写道: |
40 | Em 2003, Lula sucedeu um adversário que deixou o cargo com os índices de popularidade aos frangalhos. | 2003年时,鲁拉的对手是在前任总统卡多索民意极为低迷的情况下继任,因此,比较鲁拉和卡多索的执政一直有利于总统鲁拉。 |
41 | Por isso, a comparação de Lula com os tempos de FHC foi sempre benéfica ao atual presidente. | 狄尔玛则相反,她是自声望极高的盟友手中接棒,她不能将执政遇到的难题归责于鲁拉,同时,又不能仅是延续先前的成就。 |
42 | Dilma, ao contrário, sucederá um aliado, que deixou o cargo com alta popularidade. | 支持者庆祝狄尔玛的胜利。 |
43 | Não poderá culpar Lula pelos problemas que vier a encontrar e, ao mesmo tempo, não adiantará apenas dar continuidade aos seus avanços. Militantes celebram a vitória de Dilma. | Marcello Casal Jr/ABr摄, 照片来自Flickr用户Jornal Correio Regional,依据创用CC-BY-SA授权使用。 |
44 | Foto por Marcello Casal Jr/ABr, no Flickr do Jornal Correio Regional. | 与此同时,有关巴西女性掌权的问题也无可避免被提了出来。 |
45 | Usada sob uma licença Creative Commons CC-BY-NC. | 狄尔玛很少明确提到自己是位女性总统,相反地,她在性别议题中强调优先减少贫穷。 |
46 | Enquanto isso, a questão sobre ter uma mulher no poder no Brasil foi inevitavelmente levantada. | 但是妇女团体欣见她胜选,认为是一项巨大的成就,因为巴西妇女常被排除在决策圈之外,他们希望可藉此推动建立女性的公共政策。 |
47 | Dilma raramente se mostrou de forma explícita enquanto uma mulher para presidente, ao invés disso priorizou a redução da pobreza no lugar das questões de gênero. | 资深妇权人士 Rachel Moreno也思考这个问题,上周他呼吁女性主义者勿将眼光局限在使得第二轮总统选举散失焦点的堕胎合法化辩论。 |
48 | Mas os grupos femininos aplaudiram sua vitória como um grande sucesso para o país no qual mulheres são frequentemente excluídas do processo de tomada de decisões, e esperam que isso dê forças à criação de políticas públicas para as mulheres. | Moreno说,狄尔玛相信: |
49 | Na semana passada, a ativista veterana dos direitos das mulheres, Rachel Moreno, também ponderou o assunto, convidando as feministas à olharem além do debate sobre a descriminalização do aborto que desfigurou o segundo turno das eleições presidenciais. | 给予黑人更广大的空间和满足其需求,通过刺激消费和创造就业机会来促进社会包容,家庭补助金(指家庭福利方案),办理妇女大会及将我们的需求变成政府的政策。 |
50 | Para Moreno, Dilma acredita: | 不过,Moreno继续表示: |
51 | Na ampliação do espaço e atendimento das reivindicações dos negros; na inclusão social através da política de estímulo ao consumo e criação de empregos; na Bolsa Família, na realização de Conferências da Mulher e na inclusão de nossas reivindicações nas políticas de governo. | 今天,我们还要要求更多的全日制托儿所和儿童学校,更好的教学品质和更多的学校职员,以及给他们应有的薪资调整和教师培训。 |
52 | Mas, continua Moreno: Hoje, temos ainda a reivindicar mais creches e escolas em período integral para as crianças, maior qualidade do ensino e mais funcionários nas escolas, com a devida valorização salarial e de formação dos professores. | 我们要求妇女要同工同酬,更容易进入及更公平的职场;政治改革包括给我们一个平等的竞争环境,尊重的形象,多样和多元的媒体;等等。 |
53 | Temos a reivindicar a equiparação salarial das mulheres; o acesso maior e a efetiva equidade no mercado de trabalho; a Reforma Política que nos dê condições de igualdade, uma imagem respeitosa, diversa e plural na mídia; etc. etc. etc. | Maíra Kubík Mano, 在女性主义博客Viva Mulher里也强调,由一位女性领导国家的重要像征意义,因为女性参与巴西全国政治并不踊跃。 |
54 | Maíra Kubík Mano, escrevendo no blog feminista Viva Mulher, também enfatizou a importância simbólica de uma mulher liderar o país, dada a fraca participação de mulheres na política nacional brasileira. | 然而,她也提到最近有关堕胎辩论的可怕性质,她点出“狄尔玛并不是一个支持女性主义政策政府的同义词”: |
55 | Entretanto, também se referindo à horrível natureza do recente debate sobre o aborto, ela nos lembra que “Dilma não é sinônimo de um governo que apoie as agendas feministas”: | 事实上,如果我们考量这场(堕胎)辩论变得多么保守,那么说传统上支持女性主义议程的局势已经恶化就不会夸张了。 |
56 | Na verdade, se pensarmos no quão conservador se tornou o debate em torno dessa questão [o aborto], não seria exagero dizer que o cenário piorou para as pautas historicamente ligadas ao feminismo. | 除了一些单独的,主要是来自妇女政策秘书处的行动,狄尔玛政府很难扭转这局面。 |
57 | E, para além de ações isoladas, principalmente da Secretaria de Políticas para as Mulheres, o governo Dilma dificilmente contribuirá para reverter isso. | Vianna对狄尔玛也持相同的看法,她写道: |
58 | Na mesma linha de pensamento da própria Dilma, Vianna escreve: | 选出一位女性是重要的,对! |
59 | É importante eleger uma mulher - sim! | 重要极了,我们日后可以对此有更公允的评断。 |
60 | Importantíssimo, e nos próximos dias poderemos avaliar isso melhor. | 但是狄尔玛不只是一位“女性”,她是一位敢于以秘密组织对抗独裁者的巴西女性,旧精英不会放过她。 |
61 | Mas Dilma não é simplesmente “mulher”. | 这个烙记太鲜明了,如同四指工人一样(指鲁拉),旧集团是永远都不会接纳她的。 |
62 | É uma brasileira que ousou lutar contra a ditadura, em organizações clandestinas. | 在鲁拉的基础上,狄尔玛. |
63 | Isso a velha elite não perdoa. | 罗瑟芙当然象徵着一个国家的新时代,这个国家的成长使西方羡慕不已。 |
64 | É uma marca tão forte quanto os quatro dedos do operário que nunca será aceito na velha turma. | 摆在她眼前的挑战不小:她承诺使两千万巴西人脱离贫困,而这个国家仍然深限于高犯罪率之中,这仅是举个例子而已。 |
65 | Construindo sobre o progresso de Lula, Dilma Rousseff certamente simboliza uma nova era para um país cujo crescimento faz o Ocidente sentir inveja. | 但是,凭着这南美巨人的大多数人民在支持她,未来一定会是光明的。 |
66 | Os desafios que se posicionam diante dela não são pequenos: ela prometeu remover 20 milhões de brasileiros da pobreza, enquanto o país continua envolvido por números drásticos de criminalidade, nomeando apenas alguns dos desafios. | 英文版经过 Diego Casaes校对。 |
67 | Mas com a maioria desse gigante sul-americano apoiando ela, o futuro somente parece brilhante. | 中文校对:Portnoy |