# | por | zhs |
---|
1 | Brasil: A crise em Honduras alcança a embaixada brasileira | 巴西:宏都拉斯危机引发国际关系论辩 |
2 | Há muita discussão sobre o direito constitucional de depor o presidente de Honduras Manuel Zelaya . | 最近对于推翻宏都拉斯总统塞拉亚(Manuel Zelaya)的宪政权利有许多讨论,这场危机在许多国家都成为头条新闻,巴西等拉丁美洲各国博客亦参加相关论辩。 |
3 | A crise em si já virou manchete em vários países, e muitos blogueiros latino-americanos, entre eles os brasileiros, estão contribuindo para o debate sobre os eventos. | 巴西目前陷入不寻常的外交状况,虽然目前尚无证据确认巴西在宏都拉斯危机背后操盘,国际法历史上确无类似事件发生过,巴西驻宏国大使馆如今已卷入危机,也让巴西博客讨论拉美国际政治,以及巴西在这些事件中的角色。 |
4 | O Brasil envolveu-se em uma inusitada posição diplomática. | 人在巴西使馆内的塞拉亚,照片来自Twitpic用户@kattracho |
5 | Mesmo que até o momento não se tenham provas de sua participação efetiva para a origem da crise em Honduras, fato que é não se tem notícias de evento semelhante na história do direito internacional. | |
6 | A crise alcançou a Embaixada do Brasil em Tegucigalpa e motivou os blogueiros brasileiros a discutirem política internacional na América Latina e o papel do Brasil no decorrer destes eventos. Zelaya na Embaixada do Brasil. | Cesar Fonseca在「南美独立」[葡萄牙文]博客中,认为宏都拉斯危机为拉丁美洲之耻,因为其中涉及军事暴力以及法治多么空洞: |
7 | Imagem por @kattracho no Twitpic. Cesar Fonseca, do blog Indepêndencia Sul Americana, descreve os eventos em Honduras como motivo de vergonha entre os países latinos, por pretender o poder com violência, amparado por forças militares e ao vazio da legislação: | 宏都拉斯国会议长米榭雷帝(Roberto Micheletti)就像是巴西政变专家Carlos Lacerda,他在错误时机与军方结盟,齐力摧毁塞拉亚领导的宪政政府,因为塞拉亚主张举办宪法公投,希望成立制宪大会,仿造欧洲民主国家一样限缩总统职权。 |
8 | Roberto Micheletti, presidente do Legislativo de Honduras, o Carlos Lacerda golpista hondurenho, errou o time histórico, ao aliar-se aos militares, para detonar governo constitucional de José Manuel Zelaya, que propôs referendo constitucional para respaldar nova Constituinte, que, entre outras determinações, suprimiria limite para mandatos presidenciais, como ocorre nas democracias européias. | |
9 | Para Bruno Kazuhiro, do blog Perspectiva Política, se Zelaya errou ao macular os termos da constituição do país, erraram também o congresso, as forças armadas e o judiciário, que o expulsaram do país sem o devido julgamento: | Bruno Kazuhiro在「政治观点」[葡文]指出,若塞拉亚所为违宪,国会、军方与司法体系亦然,竟未经正常审判就将塞拉亚赶出国: |
10 | O que o exército hondurenho fez foi muito errado no modo, mas não, na essência. Não deveria ter sido o exército a retirar Zelaya do poder, porém, aceita a renúncia deste pelo Congresso e nomeado o novo Presidente, Manuel Zelaya deveria sim, no fim das contas, deixar o governo. | 宏都拉斯军方的决定没有错,但方法及手段错得很严重,军方没有立场推翻塞拉亚,但假若国会接受他的辞呈并任命新总统,塞拉 亚就该 立即离开政府,若他自愿辞职,情况会好得多,有些宏国民众希望将政权再度交给塞拉亚所属政党,我想要问他们,既然如此,塞拉亚为何不钦点接班人后尊重法 治? |
11 | Melhor que tivesse sido voluntariamente. | 照片来自Twitpic用户@jeneffermelo |
12 | Para os que me disserem que o povo hondurenho desejava mais um mandato do grupo de Zelaya, pergunto: Por que então Zelaya não indicou sucessor e respeitou a lei? | 9月22日,塞拉亚偷渡进入宏都拉斯境内,抵达首都的巴西大使馆,以外交因素让自己和63名支持者获得庇护,宏国政府旋即包围使馆、封锁人民进出、在国内实施宵禁,使馆的电源与电话线也全部截断。 |
13 | Imagem por @jeneffermelo no TwitPic Em 22 de setembro, Zelaya conseguiu entrar clandestinamente em Honduras e alcançou a embaixada brasileira na cidade de Tegucigalpa, conseguindo abrigo, para si e outros 63 correligionários nas dependências do órgão de representação estrangeira. | 争议在于塞拉亚接受Globo TV Network访问时表示,他并未打算向巴西政府申请庇护,而是在使馆内保障自身安全与号召政治支持;若这是塞拉亚的意图,就让巴西陷入尴尬局面,因为巴西庇护一位未申请庇护的受迫害政治人物,还打算聚集力量对抗当初逼他下台的人士。 |
14 | Imediatamente, o governo hondurense efetuou cerco ao prédio, restringiu o acesso ao local e impôs toque de recolher aos cidadãos. | |
15 | Houve corte de luz, energia elétrica e telefone ao prédio da missão diplomática brasileira. A polêmica surge no fato de que Zelaya não pretende solicitar o asilo ao governo brasileiro, de acordo com sua entrevista à TV Globo, e que sua estada na embaixada é uma forma de proteção e resistência para buscar apoio político. | Movimento Ordem Vigília Contra a Corrupção[葡文]博客认为,塞拉亚之所以能进入巴西大使馆,是直接获得委内瑞拉总统查维兹(Hugo Chávez)支持,也显示这场危机主要人物所言充满谎言和出入: |
16 | Com essa intenção, coloca o Brasil em delicada posição, pois o país abrigou perseguido político que não pretende asilo, mas angariar forças para o enfrentamento de quem o destituiu. | 巴西的第三世界外交手段玩弄国际法,造就这位难民不是急着想离开,而是不断想回国,因为政治因素亟欲离国,提供庇护的案例比比皆是,反观塞拉亚在60位支持者保护下回国,扭曲庇护的特质;更糟的是,塞拉亚使用外交使馆做为碉堡,鼓励游击队暴动与挑衅国内安全警力。 |
17 | O blog Movimento Ordem Vigília Contra a Corrupção acredita que a entrada de Zelaya na embaixada brasileira foi diretamente patrocinada pelo presidente da Venezuela, Hugo Chavez, e demonstra incoerências que apontam para algumas supostas mentiras ditas pelos personagens principais: | |
18 | A diplomacia terceiro-mundista tupiniquim inovou, em matéria de Direito Internacional, criando a figura do perseguido que pretende ENTRAR e não SAIR. Costuma-se conceder asilo para aquele que tenta sair do país, perseguido pelo seu governo, e Zelaya, ao contrário, entrou no país com uma súcia de 60 simpatizantes, o que desfigura a individualidade do asilo. | 媒体报导塞拉亚返国时,屡屡提及查维兹,他本人向英国广播公司BBC表示,他早知塞拉亚会回到宏都拉斯,也曾帮助阻挡政府,但并非所有博客都相信查维兹在此事的影响力,Leandro Fortes在「巴西利亚,我曾见」[葡文]博客认为,这种论点对拉美媒体犹如撞球桌上的白球,也是大众媒体的弱点,他觉得近期报导左翼抗争运动时,内容总是浅薄无力,忽视区域内的细微差异[葡文]: |
19 | Pior: Zelaya está usando o prédio diplomático como “bunker” da guerrilha para conclamar seus desordeiros e convulsionar as forças de ordem do país. Chavez, aliás, é uma figura recorrente nas tentativas de Zelaya à Honduras. | 因为别有用心,新闻业逐渐不再瞭解新闻真相,宏都拉斯事件反映出媒体严重抱持「查维兹偏见」(南美最近编辑万灵丹),只要左翼团体有形或无形地介入任何事件,就将这种偏见置入新闻头条中,致使媒体报导军方政变推翻民选总统塞拉亚时,使用愈来愈多虚假的语言。 |
20 | Ele próprio confessou à rede BBC que sabia da volta de Zelaya à Honduras, e que ajudou o presidente deposto ao despistar as autoridades. | 在这种因素下,愈来愈多媒体称呼政变政权为「实质政府」,面对以选举舞弊和篡夺方式掌权的政府,媒体却选择使用这种可悲的心态报导,有些人还称呼米榭雷帝及其党羽为「过渡政府」,真是天大的笑话。 |
21 | Mas nem todos os blogueiros aceitam a tese de influência chavizta no movimento. | 巴西驻宏都拉斯大使馆的示威活动,照片来自Flickr用户vredeseilanden |
22 | Para Leandro Fortes, do blog Brasília, eu vi, essa teoria é a bola da vez da imprensa América Latina, e o ponto fraco da grande mídia. Ele acredita que os recentes movimentos de esquerda são tratados de modo superficial e pasteurizada, ignorando suas nuances regionais: | 人们不断讨论巴西政府是否暗助塞拉亚返国,但至今尚未证实,巴西外交部长Celso Amorim接受《O Estado de São Paulo》[葡文]报纸访问时亦出面驳斥,他表示巴西只是允许塞拉亚进入大使馆,以符合国际上对政治庇护的规范;巴西官方则支持让塞拉亚和平复位,并如期举行选举。 |
23 | O jornalismo está abandonando, aos poucos, por motivos inconfessáveis, a valorização das personagens como elemento de narrativa. | |
24 | Emblemático é o caso de Honduras, um catalisador profundo das intenções de setores da imprensa cada vez mais perfilados em bloco sobre um ensaiado viés chavista (a nova panacéia editorial do continente) aplicado ao noticiário toda vez que um movimento de esquerda se insinua sobre velhos latifúndios - físicos e imateriais. | |
25 | Para tal, recorre-se cada vez mais a malabarismos de linguagem para se referir ao golpe militar que derrubou o presidente constitucionalmente eleito Manuel Zelaya. | 记者兼博客Luis Nassif[葡文]记录外交部长接受美国有线电视新闻网CNN访问时感到忧心,并强调国际政治变迁下,巴西必须对宏拉都斯危机等事件采取更明确的立场[葡文]: |
26 | Por conta disso, o governo golpista passou a ser chamado, aqui e acolá, de “governo de fato”, uma solução patética encontrada por alguns veículos para se referir a uma administração firmada na fraude eleitoral e na usurpação pura e simples de poder. | |
27 | Há, ainda, quem se refira à quadrilha de Roberto Micheleti como “governo interino”, o que só pode ser piada. Protesto em frente à embaixada do Brasil em Honduras. | 纵然一如外交部长所言,巴西对塞拉亚要求庇护一事感到意外,但一国若希望确立在国际政坛上的地位,不仅要对「意外」有所准备,更要毫不迟疑地扮演主角,在南美洲政坛上尤其应该如此。 |
28 | Foto por vredeseilanden no Flickr. | 我希望外交部长明显迟疑的态度至少能成为教训。 |
29 | Cogitou-se a possibilidade da participação do governo brasileiro em promover a volta de Zelaya, até agora não confirmada, e veementemente negada por Celso Amorim, ministro das Relações Exteriores, conforme constou em entrevista ao jornal O Estado de São Paulo. | |
30 | Segundo Amorim, o Brasil só aceitou a entrada de Zelaya em suas dependências em respeito às regras internacionais de asilo político. Formalmente, o governo brasileiro defende a volta pacífica de Zelaya à presidência da república e a realizações das eleições. | Gabriel Purcelli在「巴西爆发」[葡文]博客中,强调巴西政府的作为再度确立区域领袖姿态,面对「实质总统」米榭雷帝扩权,庇护所谓「宪政总统」塞拉亚,已间接容许巴西接替美国在拉美势微后的缺口[葡文]: |
31 | Luis Nassif, em seu blog homônimo, notou apreensão nos comentários do Ministro ao ser entrevistado pela rede CNN, enfatizando que a mudança de paradigmas na posição política mundial obriga o Brasil a uma postura mais segura: | 巴西外交部长与总统已公开介入,也运用美国纽约联合国大会这个场合,让人想起美国在南大西洋动员第四舰队,再加上美军在哥伦比亚的军事基地,引发巴西国内的抗争事件,面对这些刻意压制新兴国家的动作,巴西更要把握机会展现力量,不会轻易放弃。 |
32 | Mesmo que seja verdade (como disse Amorim) que o Brasil foi pego e surpresa no episódio (pedido de abrigo de Zelaya) um país que deseja se firmar como global player tem que estar preparado, não só para “surpresas” dsse tipo, como para assumir, sem hesitação ou insegurança, sua condição de protagonista, particularmente nas questões de politica continental. | |
33 | Para o bem ou para o mal. Bom, espero que pelo menos a insegurança demonstrada por Amorim, (inegável na minha percepção) sirva de aprendizado. | Raphael Garcia Tsavkko[葡文]循着相同逻辑,指出巴西参与调解此次冲突的现象: |
34 | Gabriel Purcelli, do blog Desabafo Brasil, sustenta que a conduta do governo brasileiro reafirma sua posição de líder regional. A guarida do chamado “presidente constitucional” Zelaya , face aos desmandos do “presidente de fato”, Micheletti, é medida que, indiretamente, preenche a queda de influência estadunidense na América Latina: | 巴西不会因此受伤害,而是在不情愿之下,不得不表达为何要成为拉美领袖,不必再夸口说自己已成为领袖,现在要用实际行动证 明,协 助化解宏都拉斯的冲突后,巴西将比过往更强大,也增加争取联合国安理会常任理事国席次机会,并提高在国际社会的重要性,法国总统萨柯奇(Nicolas Sarkozy)也已公开支持此事。 |
35 | A jogada brasileira, na qual já estão publicamente envolvidos o chanceler Celso Amorim e o próprio presidente Lula, e para a qual estão utilizando a caixa de ressonância da Assembléia Geral da ONU, em Nova York, deve ser vista à luz da inquietação provocada em Brasília pela remobilização da IV Frota dos Estados Unidos no Atlântico Sul e a presença desse país em bases militares colombianas. | |
36 | Convencidos de que esses movimentos se destinam a contrabalançar sua força como potência emergente, os brasileiros não deixarão passar a oportunidade de se projetar, reafirmando-a. Raphael Garcia Tsavkko segue a mesma linha de raciocínio e aponta fatos interessantes em relação a participação do Brasil na resolução deste conflito. | 因为巴西大使馆所受的限制,也让人开始讨论在使馆建筑物内的国家主权,虽然许多人主张外交使馆即外国领土,法学教授兼博客Túlio Vianna指出[葡文],虽然严格按照法律条文来讲不一定如此,但攻击使馆行为也应受同一原则限制: |
37 | Ele argumenta: O Brasil não sai prejudicado, na verdade foi forçado - a contragosto talvez - a mostrar porque é ou quer ser o líder da América Latina. | 目前主要关于外交使馆豁免权的理论为「功能利益理论」,Celso Mello认为这些特权与豁免权应为神圣不可侵犯、免税、不受民法及刑法约束。 |
38 | Não mais o papo de que é mas ações concretas. | 他指出: |
39 | Resolvendo ou ajudando a resolver o conflito no país o Brasil sai fortalecido como nunca, sai com mais força para pleitear a vaga permanente no Conselho de Segurança - que conta já com o apoio entusiasmado de Sarkozy - e sai fortalecido no cenário internacional. | |
40 | Em 25 de setembro foi confirmada o ataque à missão diplomática com gases tóxicos, provocando tensão entre as pessoas que ali estavam, o que foi duramente criticada pelo Conselho de Segurança da ONU. | |
41 | As restrições impostas à embaixada brasileira suscitam discussões, ressalvando o caráter soberano do país dentro dos limites do prédio. | 「神圣不可侵犯意指在这些场所内,除非经大使同意,不得出现任何强制行为(如警方入侵),法院传票亦无法进入使馆。」 |
42 | Apesar de muitos acreditarem que a representação diplomática de um país é território estrangeiro, o professor de Direito Túlio Vianna ressalva que, apesar de não considerado tecnicamente como tal, o ataque a uma embaixada deve ser repudiada da mesma forma: | |
43 | A teoria atualmente dominante para legitimar as imunidades da Missão Diplomática é a “teoria do interesse da função”. | 若宏都拉斯政变领袖侵入巴西驻宏国使馆逮捕塞拉亚,他们不会入侵巴西领土,但已违反外交豁免原则。 |
44 | Ainda segundo Celso Mello, estes privilégios e imunidades podem ser classificados em: inviolabilidade, imunidade de jurisidição civil e criminal e isenção fiscal (v2., nº511). | |
45 | Nas suas palavras: | 这种情况就和入侵国土同样严重,但并不相同。 |
46 | “A inviolabilidade significa que nestes locais o Estado acreditado não pode exercer nenhum ato de coação (ex: ser invadido pela polícia), a não ser que haja o consentimento do chefe da Missão. | |
47 | Do mesmo modo, não pode ser efetuada uma citação dentro da Missão.” | 现已证实巴西大使馆在9月25日曾遭遇毒气攻击,造成使馆内民众受到压力,此事也遭到联合国安理会强烈谴责[葡文]。 |
48 | Se os golpistas hondurenhos invadirem a embaixada brasileira em Honduras para capturar Zelaya, não estarão invadindo o território brasileiro, mas violando uma imunidade diplomática. | |
49 | Pode ser tão grave quanto, mas não é a mesma coisa. O governo brasileiro afirma buscar uma solução pacífica para o impasse surgido na volta de Manuel Zelaya à Honduras. | 巴西政府表示,希望寻找和平方式,解决因塞拉亚返国造成的僵局,但不可能出现好战行为,也不希望派兵进入外国,不过博客仍随着事态发展,继续争论巴西在其中的角色。 |
50 | Mesmo porque a saída belicolosa é inviável, diante da gravíssima medida de envio de forças militares ao território de país estrangeiro. | 本文由Diego Casaes自葡萄牙文译为英文,并经Maisie Fitzpatrick校对 |
51 | Ainda assim, os blogueiros continuam a discutir sobre o papel do Brasil na crise de Honduras. | 校对:Soup |