Sentence alignment for gv-por-20080128-801.xml (html) - gv-zhs-20080209-897.xml (html)

#porzhs
1Timor Leste: Sobre a morte de Suharto东帝汶:苏哈托之死
2No final de 1975, Timor Leste declarou independência de Portugal depois de 400 anos de dominação.
3Mas a liberdade durou pouco, porque pouco depois disso o país foi invadido e ocupado pela Indonésia, no que acabou em 24 anos de dominação.
4Estima-se que a invasão por parte da Indonésia tenha matado 200 mil pessoas, um terço da população.
5Essa invasão foi comandada por General Suharto, então ditador da Indonésia, contando com a simpatia da Austrália e aprovação dos Estados Unidos.
6Veja aqui como alguns blogueiros conectados ao Timor Leste reagiram à notícia de sua morte, aos 86 anos, nesse domingo 27 de janeiro. José Prereira apresenta Suharto para aqueles que não o conhecem:经历葡萄牙殖民四百年,东帝汶于1975年宣布独立,但自由转瞬即逝,同年印度尼西亚便入侵占领东帝汶,统治长达24年,据估计全国三分之一人口(约20万人),均在对抗占领者的过程中身亡。
7Este é o Homem que a Democracia Americana sempre apoiou. A lança americana na Ásia.当时印度尼西亚在澳洲鼓励与美国允许下,由独裁者苏哈托将军率领入侵东帝汶,苏哈托已于1月27日逝世,享年86岁,以下是部分与东帝汶相关之博客对此讣闻的看法。
8Na chacina dos 500.000 comunistas. Na invasão de Timor Leste.José Prereira[葡萄牙文]为不认识苏哈托者简述他的经历:
9Chamava-se Suharto. Pedro Fontela lista o seu legado e diz que está entre aqueles que festejam:这个人始终获得美国民主政府支持,是美国在亚洲的代表,杀害50万名共产主义人士,也入侵东帝汶,他名叫苏哈托。
10Suharto, ex-ditador Indonésio, morreu, finalmente. Falta-me a hipocrisia para sugerir que possa sentir qualquer sensação de pena.Pedro Fontela[葡萄牙文]列出苏哈托的功过,承认自己听闻死讯而喜:
11Menos um tirano genocida no mundo, ainda bem para nós!印度尼西亚前独裁者苏哈托终于死了,我很难伪善地说自己对他有一丝同情之意,世界上又少了一名会屠杀种族的暴君,太好了!
12Haja uma celebração!希望会有庆祝活动!
13Timor Lorosa e Nação também publica uma biografia do ex-ditador e diz que Suharto, a quem ele chama de ‘o maior criminoso da história contemporânea após a Segunda Guerra Mundial', não merece respeito nem na morte:Timor Lorosa e Nação[葡萄牙文]也公布苏哈托一生重大事件记录,并将他定位为「二次世界大战后,当代历史内最大恶人」,认为他死后不该有任何纪念活动:
14Enfim, entrou, por favor, no Inferno e lá ficará a consumir-se nas chamas alimentadas por tanta mortandade, carnificina e terror que espalhou por todo o sudeste asiático.苏哈托终于下地狱,他必定会因为在东南亚造成无数杀戮、恐怖与血腥,饱受炼狱之苦,我不希望他受任何伤害,只要每天为一名受难者受苦一次就好,不过也才几百万人而已。
15Não lhe desejo mal.下地狱对他而言,应该是实至名归。
16Somente que sofra uma vez por dia por cada vítima do seu consulado de sangue e cadáveres. São só uns milhões.东帝汶总统霍塔(Ramos Horta)呼吁人民停止对苏哈托怀抱仇恨,这种言论遭到博客Isabel Faria[葡萄牙文]批评:
17Está muito bem onde está. O Inferno para quem o merece.请问一下,难道独裁者身亡后就不再是独裁者了吗?
18Isabel Faria [pt] critica Ramos Horta, o presidente atual do Timor Leste, por dizer que o povo não deveria guardar rancor pelo ditador morto.
19Desculpem lá, um ditador deixa de ser um ditador depois de morto?如果凶手过世,我们就不该厘清他的犯行吗?
20Um assassíno que não é julgado pelos seus crimes não tem que se preocupar porque depois de morto (…) Nota final: No dicionário rancor, significa : ódio profundo e oculto; ressentimento.我最后要说的是,霍塔所使用的葡萄牙文单字「rancor」意思是:深藏的仇恨;嫌恶。
21Até posso entender que Ramos Horta refira o primeiro significado da palavra…porque se referir o segundo, está a trair a luta do seu povo e do povo indonésio contra a repressão e pela liberdade.
22E a memória dos que por elas morreram. Timor Online tem coletado reações dos blogues e da imprensa, em inglês e em português.若霍塔所言是希望人们扬弃深藏的仇恨,我可以理解,但倘若他的意思是后者,霍塔就背叛了人民奋斗史,也背叛印度尼西亚人民对抗迫害、争取自由的意志,更背叛人们为此而死的记忆。
23Apenas em 20 de maio de 2002, Timor Leste se libertou novamente.Timor Online[葡萄牙文]持续收集博客与媒体对苏哈托之死的反应,其中包括英文与葡萄牙文。
24O país se tornou a primeira nação soberana do século 21.东帝汶迟至2002年5月20日才获独立,也是21世纪第一个新成立的主权国家。