# | por | zhs |
---|
1 | Colônia de AIDS do Camboja | 柬埔寨:爱滋殖民地处境堪虑 |
2 | Vários grupos de direitos humanos acusaram o governo do Camboja de organizar uma verdadeira colônia de AIDS, quando reinstalou 40 famílias portadoras do HIV e AIDS para uma vila a 25 km de distância da cidade de Phnom Pehn. | 多个人权团体指控柬埔寨政府成立爱滋病殖民地,将40个爱滋家庭移往首都金边市(Phnom Penh)25公里外的村落。 |
3 | As famílias eram de Borei Keila, em Phnom Penh. Elas foram despejadas de suas casas para ceder espaço a um plano de desenvolvimento urbano do governo. | 这些家庭来自金边的Borei Keila地区,他们为了政府开发计划遭驱逐,现在居住于Tuol Sambo村。 |
4 | As famílias agora vivem na aldeia de Tuol Sambo. Elas reclamam de sua situação na “aldeia da AIDS”: | 这些家庭不断抱怨「爱滋村」里的情况: |
5 | Pessoas infectadas com HIV que moram na aldeia dizem não ter recebido nenhum reconhecimento oficial de propriedade nem compensação dos governos pelas suas casas antigas. | 村里卫生设备不足,没有足够饮用水,对爱滋病患并不健康,他们需要医护照顾与关心。 |
6 | Details are Sketchy [Detalhes são Imprecisos, em Português] quer encontrar a autoridade responsável por essa medida drástica: | 村里的爱滋居民表示,他们没有获得任何官方所有权,政府亦未提供旧屋补偿。 |
7 | Quem é o responsável por essa decisão? A mídia deve encontrar. | Details are Sketchy企图找到需为此激进行为负责的政府单位: |
8 | E os promotores devem começar a preparar um caso. | 谁该为此决定负责? |
9 | Porque é sabido que ao menos uma entre aquelas 40 pessoas soropositivas morrerão por consequência do despejo. Isso é, no mínimo, homicídio negligente, senão assassinato premeditado e aberto. | 媒体应找出答案,检察官也应准备起诉,因为这种行为必然会造成病患死亡,这是过失致死,或该说是预谋杀人。 |
10 | A Rede Global de Pessoas que vivem com HIV está pressionando o governo Cambojano em lidar com as preocupações humanitárias das famílias despejdas: | 全球爱滋人网络呼吁柬埔寨政府处理这些家庭面临的人道问题: |
11 | * Cessar a mudança de famílias com HIV para Tuol Sambo; * Melhorar as condições de vida em Tuol Sambo a fim de alcançar os padrões mínimos adequados de abrigo, saneamento, e água tratada. | |
12 | * Garantir o total acesso a serviços médicos de qualidade, incluindo tratamento antiretroviral, tratamento de possíveis infecções, cuidados básicos de saúde e atendimento em domicílio; * Trabalhar com agências relevantes e consultar as famílias que já se encontram em Tuol Sambo para que visem cuidados imediatos e em longo prazo que se relacionem com habitação, saúde, segurança, e empregabilidade, além da reintegração na sociedade de forma que se protejam seus direitos e subsistência; e * Empregar um processo de triagem justo e transparente para determinar a elegibilidade de um alojamento local em Borei Keila, e permitir a mudança de famílias elegíveis para o alojamento imediatamente. | |
13 | Para os não elegíveis à seleção, as autoridades devem prover outro alojamento adequado. | Alanna Shaikh在Global Health指出: |
14 | Escrevendo do Global Health [Saúde Global, em Português], Alanna Shaikh reage à situação: Para mim, isso parece ser um dos exemplos clássicos de tratar as pessoas que vivem com AIDS como se fossem descartáveis. | 这似乎是将爱滋病患视为免洗产品丢弃的典型例子,这个逻辑认为反正他们都会死,不必好好治疗他们,但爱滋病患也是人类,拥有生存的权利、技能与能力,非人待遇对谁都无利。 |
15 | É a lógica do “eles vão morrer mesmo, então não há razão para tratá-los bem”. Entretanto, pessoas com AIDS ainda são seres humanos, com direitos, habilidades e dons para viver suas vidas ao máximo. | 超过百个国内外团体致函总理洪森(Hun Sen)及卫生部长Mam Bunheng,希望部长改善这些家庭的治疗: |
16 | Tratá-las como menos humanas não beneficia a ninguém. Mais de 100 grupos locais e internacionais escreveram ao Primeiro Ministro Hun Sene e ao Ministro da Saúde Mam Bunheng pressionando o último a prover um melhor tratamento para as famílias despejadas: | Tuol Sambo地区的居住情况在规模、防火安全及卫生方面皆不足,居民挤在通风不良的金属小屋里,在白天犹如烤箱,小屋里既无厨房亦无饮用水,污水道没有加盖,只有公共水井能供这些家庭取用。 |
17 | Enquanto outros desabrigados de Phnom Penh são redirecionados para casas de tijolo em um local adjacente à Tuol Sambo, as famílias afetadas com HIV de Borei Keila foram abrigadas em um espaço separado com habitação inferior, e distintas por ter paredes e tetos de metal ondulado e de cor verde. | 金边游民都移居至邻近Tuol Sambo的砖房内,反观来自Borei Keila地区的爱滋家庭居住环境更差,只有绿色铁皮屋可待,早在这些家庭移入之前,地方民众便已称这些铁皮屋为「爱滋村」。 |
18 | Mesmo antes dos despejados terem sido colocados ali, a comunidade local se referia às casas de metal verde como “a aldeia da AIDS.” As condições de vida em Tuol Sambo levam a sérios riscos de saúde, particularmente para pessoas com o sistema imunológico comprometido. | Tuol Sambo村的生活环境带来极大卫生风险,尤其这些人民免疫功能不佳,这些风险可能致命,居民表示,铁皮屋空气流通不佳,室内温度太高,下午几乎待不住,也害怕药品会因高温变质。 |
19 | O risco daquelas pessoas vivendo com HIV pode ameaçar suas vidas. Os habitantes relatam que o calor nas barracas de metal mal ventiladas é tão intenso que eles geralmente não conseguem permanecer em seus quartos durante a tarde e têm medo que o medicamento antiretroviral se deteriore com o calor. | 这部由licadho上传至The Hub网站的影片中显示,这些家庭原本在Borei Keila地区的住宅情况也不好: |
20 | A situação das famílias despejadas em seus antigos lares também não era boa, como visto neste vídeo feito por licadho, enviado ao The Hub [A Central, em Português]: | 校对:Soup |