# | por | zhs |
---|
1 | Índia: Privacidade para a falecida? | 印度:亡者隐私何在? |
2 | A morte acidental de uma pesquisadora do NIT (Instituto Nacional de Tecnologia em Calicut, Kerala) [En] despertou mais uma vez controvérsias sobre a privacidade das mulheres, a privacidade dos mortos e, em geral, sobre o chauvinismo machista da sociedade de Kerala - considerado um dos estados avançados [En] da Índia e frequentemente comparado a muitos países desenvolvidos. | |
3 | Infelizmente, as mulheres desse estado ainda são submetidas à violência sexual característica do século XVIII de muitas formas. Isso se mostrou uma realidade quando uma pesquisadora e estudante foi declarada desaparecida [En] de um trem em movimento e encontrada mais tarde morta, em um rio próximo. | 印度“国家科技研究中心”一名研究员意外身亡,却再度引发人们讨论女性隐私、死者隐私、社会残存男性沙文主义等议题。 |
4 | Como ela viajava na companhia de um homem, a grande mídia se apressou em dar a notícia e reconstruir os fatos da morte sem qualquer compaixão, tendo como único foco o tal acompanhante. | |
5 | Sua castidade, suas mensagens de texto no celular, seus “relacionamentos sórdidos”, tudo foi colocado abertamente em discussão com o de linchar uma mulher que já estava morta. | 该机构位于印度喀拉拉邦(Kerala),一般认为是国内较进步的地区,也常与许多已开发国家并驾齐驱,然而当地女性却仍得忍受各种犹如源于18世纪的性暴力。 |
6 | Blogueiros do país ficaram horrorizados com o tratamento dado pela grande mídia a uma pessoa morta, sem cuidado algum com a privacidade da falecida. Mulheres em um trem em Varkala, Kerala. | 事件起因为一名女性研究员在行驶的列车上失踪,之后却陈尸在邻近河中,由于她与一名男子同行,可恶的主流媒体集团Malayalam陷入疯狂,将死因调查全都导向该名男性友人,她的贞操、手机简讯、“下流情事”全都遭到公诸于世,不断羞辱这位已亡故的女子。 |
7 | Foto de jynxzero, usuário do Flickr. Publicada sob licença CC BY-SA. | 对于主流媒体无视亡者隐私的行径,博客全都吓得目瞪口呆。 |
8 | Netha Hussain escreve uma nota contundente [Ml] em seu Google Buzz: Eu moro em Kerala e, nos últimos 19 anos, tenho viajado de trem e outros meios de transporte públicos dia e noite. | 喀拉拉邦搭乘火车的女性,照片来自Flickr用户jynxzero,依据创用CC BY-SA授权使用 |
9 | Eu continuarei viajando do mesmo jeito no futuro. Não estou certa de quanto tempo viverei ou se enfrentarei algum imprevisto na vida. | Netha Hussain激动地写道: |
10 | Se alguma coisa acontecer comigo, apenas espero e rezo para que não seja submetida às mesmas circunstâncias desse incidente recente. | |
11 | Não quero que os jornais tragam manchetes como ‘Garota morta sob circunstâncias suspeitas' e ‘Mensagens de textos da garota são investigadas pela polícia'. | |
12 | Poderiam haver mensagens que dizem “Amo você Neetha”, enviadas por amigos, que seriam interpretadas como sinais de um relacionamento e, com isso, minha família e meus amigos seriam pressionados. Dr. Sudeep KS, professor do NIT, onde a falecida Indu era pesquisadora, escreveu uma carta aberta [Ml] ao editor do jornal Deepika, publicado no idioma Malayalam. | 我住在喀拉拉邦,过去19年来,每天都搭乘火车及其他大众交通工具,未来也不会变,我不知道自己寿命长短,也不知道是否会遇到意 外,若我发生什么事,只希望自己不会遭遇近期事件,希望报纸头条不会写着,“女性死因存疑,警方正在检视手机简讯”,可能会有许多朋友传来“我们爱你”的 内容,届时就编造为男女关系,导致亲友受到骚扰。 |
13 | Prezada equipe editorial de Deepika, Há uma matéria na edição de hoje que relata a morte de Indu, estudante e pesquisadora do NIT Kozhikode. | “国家科技研究中心”的Sudeep KS博士撰写公开信给Malayalam集团旗下报纸《Deepika》编辑: |
14 | Citando ‘grupos policiais', a matéria afirma que Indu e seu amigo Subhash (um professor assistente no Departmento de Engenharia Elétrica do NIT) estavam morando juntos há pelo menos um ano. | |
15 | Como morador do campus de NIT, eu sei que isso é mentira e que Indu habitava a residência para moças do NIT. | 亲爱的《Deepika》编辑团队, |
16 | Por gentileza, detenham-se antes de publicar esse tipo de “notícia” sensacionalista sem fundamento em seu jornal sem nem mesmo verificá-la, pois isso apenas contribui para assassinar o caráter da estudante morta. Berly Thomas, jornalista e blogueiro ativo, faz uma análise [Ml] sobre todos os tópicos discutidos pela grande mídia. | 贵报今天有则消息,涉及本中心一位研究生之死,报导内引述“警界”说法,指称她与朋友(本中心电子系助理教授)过去一年同居,本人在此工作,明知此为不实,死者一直住在女性宿舍。 |
17 | Um ponto constantemente alardeado pela mídia é que Indu e seu acompanhante masculino viajaram juntos. | 请不要刊载如此毫无根据的煽动内容,却完全不加查证,只是在破坏这位女性死者的名誉。 |
18 | Não é a primeira vez que um casal de amigos viaja junto. | 记者兼博客Berly Thomas进一步说明主流媒体讨论的各种角度: |
19 | A maioria das pessoas na mídia que levantou essa polêmica teria feito a mesma coisa com seus colegas jornalistas. Assim, é surpreendente que eles estejam usando isso para promover o caso e fazer calúnias. | 主流媒体时常提及,死者与男性友人同行,这并非世界初次有两名朋友一同出游,多数媒体强调这个论点时,也会影响其他同业的态度,但看到记者藉以诽谤当事人,还是令人惊讶。 |
20 | Sreejithd escreve [Ml] em defesa de leis que garantam a privacidade. | Sreejithd询问能否求助法律保障隐私: |
21 | Se eu, ou alguém da minha família ou amigos, morresse em circunstâncias misteriosas, há alguma lei que me dê alguma privacidade longe dos olhares inquisidores? | 假若家人或我自己因不明情况死亡,是否有任何法律能维护隐私,不受外界窥探? |
22 | E eu seria protegida, igualmente, da ação da imprensa e da polícia, que não teriam pudores em promover uma devassa nas minhas mensagens de textos pessoais e também em destruir minha privacidade. | |
23 | Amanhã, isso poderia acontecer com um de nós e nós precisamos conhecer as leis que governam essa área. | 无论是对于媒体或警方皆然,因为两者都会乐于查看个人简讯,进而侵犯我的隐私,相同情况随时可能发生在我们身上,我们必须瞭解相关法律。 |
24 | A mídia indiana ainda está em um estágio inicial, com a profusão de novas mídias e canais, e ainda não formulou uma política sensível de auto-regulamentação e de aproximação respeitosa à privacidade dos cidadãos. | |
25 | E junto às leis de privacidade, a cultura de violência sexual contra mulheres e o código de moralidade de Kerala precisa de uma dura e longa revisão. | 印度媒体发展仍在初期,在大量新媒体及频道丛生之时,却尚未形成合理的自制原则,以尊重民众隐私,除了法律层面之外,喀拉拉地区女性所受的性暴力与道德规范也需要深思。 |