# | por | zhs |
---|
1 | Angola: Sobre a alegria e tristeza de ser um retornado | 安哥拉:返国者的喜悲 |
2 | Antes de Angola alcançar a independência em 1975, os antigos colonizadores portugueses viram-se obrigados a embarcar para Portugal. Mas não foram os únicos. | 安哥拉于1975年独立时,来自葡萄牙的前殖民者都被迫返国,但不只是他们,许多安哥拉人无论是否为葡萄牙后裔,也都不得不抛弃过往生活,留下生活许多的屋子、车子、工作,许多人只带着换洗衣物便离开。 |
3 | Angolanos descendentes de portugueses ou não, deixaram também eles toda uma vida para trás. | 他们来不及道别、来不及告知公司,甚至来不及将住家前门锁好。 |
4 | Abandonaram casas recheadas, carros, empregos e a grande maioria viajou com a roupa que traziam no corpo. | 多年之后,屋主回国后想取回物产,却什么都拿不到,多数房屋若非由来自乡村的民众占据,便是由政府宣布原屋主弃置房产后,分发给他人。 |
5 | Não tiveram tempo para despedidas, cartas de demissão ou meios de assegurar a posse das casas que deixavam escancaradas. Muitos anos depois, os donos das casas regressaram ao país a fim de recuperarem o que lhes pertencia. | 这些人当年抵达葡萄牙后,毫无希望、一片茫然,手中抱着婴孩,只确定动荡与灰暗的今日与未来,葡萄牙轻蔑地将这些人贴上「返国者」标签,这个名词虽然逐渐随时间模糊,但仍标志着当年远离国家的无数灵魂。 |
6 | Nada conseguiram. As casas foram ocupadas maioritariamente por gente vinda do mato ou entregues a outras pessoas pelo Estado angolano, que declarou abandono por parte dos antigos ocupantes. | 25 de Abril - O Antes e o Agora[4月25日今昔,葡萄牙文]博客作者重现一个男子抛下一切逃离安哥拉的故事: |
7 | Chegaram a Portugal desesperançados, de olhar perdido, trazendo pelas mãos os filhos, a certeza de um presente instável e de um futuro cinzento. | |
8 | Em Portugal levaram a alcunha de retornados. Termo pejorativo que se foi esbatendo com o tempo, mas que ainda marca a alma daqueles que fugiram da própria terra. | 在众多命运不确定的无名氏之中,包括Ribeiro Cristovão、他的妻子和三名幼子,他说:「我在安哥拉待到独立前夕,我相信虽然经历巨大变化,仍有大家容身之处,但我错了」。 |
9 | O autor do blog 25 de Abril - O Antes e o Agora reproduz a história de um homem que largou tudo para fugir de Angola: | |
10 | “Entre essa massa anónima de pessoas de destino incerto encontrava-se Ribeiro Cristovão, a sua mulher e os três filhos menores. “Mantive-me em Angola quase até à independência. | 1975年底,他离开在Cuca酿酒厂的工作,也丢下位于Nova Lisboa的房子,他坦承抵达葡萄牙里斯本最初三个月,是他一生中最艰苦的时期,若不是姐姐在Alcochete的房子做为庇护,他的故事肯定更加晦暗。 |
11 | Acreditava que apesar das alterações radicais haveria lugar para todos. | 他说:「我记得走遍市区找工作,却始终不成功,当时的确很绝望」。 |
12 | Enganei-me.” No final de 1975 abandona o seu emprego na cervejaria Cuca e a sua casa em Nova Lisboa. | 抵达葡萄牙之后的第一个圣诞节,Ribeiro Cristovão坠入沮丧深渊,虽然家人在侧,一旁的圣诞树下却一份礼物也没有,「返国者」的标签让他求职始终不得其门而入。 |
13 | O homem do desporto da Rádio Renascença confessa que os primeiros três meses passados em Lisboa foram os mais difíceis da sua vida. | |
14 | E sem o abrigo na casa da irmã em Alcochete, a sua história estaria hoje pintada em tons ainda mais negros. | |
15 | “Recordo-me de calcorrear a cidade à procura de emprego, sem sorte nenhuma. Estava mesmo desesperado. | Fado Falado[葡萄牙文]博客的JPF则有不同观点: |
16 | No primeiro Natal na capital, Ribeiro Cristovão afundou-se numa tristeza profunda. Ali estava ele rodeado com a sua família mas com a árvore despida de presentes. | 但我相信「返国者」在葡萄牙都获得政府与人民欢迎,多数人及其后裔的生活处境,应该和先前来的人一样,有些人会说他们听过谁的案例情况不同,也许确实如此,不过也有些「返国者」生活无虞,依然从各种捐助中获益。 |
17 | O rótulo de retornado teimava em fechar-lhe as portas”. | Cubatangola[葡萄牙文]博客告诉我们一件有意思的事实: |
18 | JPF do blog Fado Falado tem outra impressão acerca desta realidade: ”Tenho contudo a ideia - e a convicção - de que por cá, os retornados foram na generalidade bem acolhidos. | 昨天我很确定,多数安哥拉前居民不介意听到「返国者」这个称呼,我有位亲戚四年前中风,故居住在赡养院中,最近我们找到一间新院,环境与照顾都更好,所以昨天帮他转院。 |
19 | Pelo Estado e pelas pessoas em geral. | 一名看护得知这位新患者曾居住安哥拉多年,也是在1975年回到葡萄牙,这位看护便说:「我也是返国者!」 |
20 | Aliás a maioria e a sua descendência está por aí em situação identica à dos casos dos que já cá estavam e nas respectivas descendencias. | |
21 | Dir-me-ão que conhecem um caso X e outro Y diferentes. Provavelmente, há casos desses. | 这句话很简单,但富含许多意义,足以安抚我的亲戚,让他泛起笑容,就是那种我们在相识多年朋友面前会扬起的微笑。 |
22 | Como os há de retornados que, não necessitando de nada, se fizeram e beneficiaram de toda a prebenda”. | 我相信纵然有些人认为「返国者」为轻蔑之词,这个词语也让不感羞愧者找到共有的认同。 |
23 | O autor do blog Cubatangola conta-nos um episódio curioso: | 事实上,葡萄牙政府与人民并未让这些返国者的日子好过,JPF证实: |
24 | “Ontem tive a certeza que uma grande maioria dos antigos habitantes de Agola, não enjeita serem chamados de “retornados”. Tenho um familiar que devido a graves problemas de saúde, ACV já por mais de quatro anos se encontra internado num lar para idosos. | 我和家人在1975年逃离安哥拉,这对许多家庭都是可怕经验,就我过去与现在所知,葡萄牙政府当时并未提供足够支持,这些人遭到遗弃,这个问题应该用来质疑相关政治人物,也就是那些蓄胡民兵、共产党员、革命份子与军事将领,如Rosa Coutinho、Vasco Gonçalves、Costa Gomes和其它不知名的人士。 |
25 | Recentemente conseguimos arranjar um novo lar com umas condições bastante melhores e uma assistência mais completa, para o mudamos ontem. | |
26 | Quando umas das empregadas soube que este novo utente tinha vivido bastantes anos em Angola e tinha regressado na leva de 75, chegou-se a ela e disse simplesmente, EU TAMBÉM SOU RETORNADA! | |
27 | Uma frase simples, mas tão cheia de significado que foi suficiente para acalmar esta pessoa idosa, arrancando-lhe um sorriso, aqueles sorrisos de cumplicidade que trocamos com as pessoas que já conhecemos há muitos anos. | |
28 | Sim, mais do que nunca continuo a acreditar que esta palavra “RETORNADOS”, identifica um povo, povo esse que não se deve envergonhar de assim ser chamado, mesmo que alguns o achem pejorativo”. | |
29 | A verdade é que nem o Estado português ou os próprios portugueses facilitaram a vida aos que chegaram ao país. | |
30 | JPF confirma este facto: “Tenho família que fugiu de Angola em 75. | 当年多数人确实决定前往葡萄牙,不过也有人决定留在安哥拉,因为他们在此成家,梦想与未来也在此交织。 |
31 | Foi terrível para muita gente, para muitas famílias. | |
32 | Pelo que apreendi na altura e sei hoje, o Estado português, na época, não lhes prestou lá o apoio que deveria. | |
33 | Abandonou-os, mesmo. Mas isso é uma questão que têm de colocar aos responsavéis políticos de então. | JPF[葡萄牙文]刊登一则关于勇气与对祖国喜爱的故事: |
34 | Basicamente, militares barbudos, alguns comunistas, muitos revolucionários e oficiais-generais, como Rosa Coutinho, Vasco Gonçalves e Costa Gomes. E outros de quem não conhecemos os nomes”. | 几年前我在《Pública》杂志上,读到一则关于「安哥拉最老葡萄牙人」的绝佳故事,他年近九旬,于1910年左右出生于安哥拉,他的祖父于19世界前半来到安哥拉。 |
35 | É certo que a grande maioria partiu para a antiga metrópole, mas alguns decidiram ficar. Afinal de contas, tratava-se da terra onde constituíram família. | 这位老人诉说自己的故事,1974年至1975年间,安哥拉境内冲突一触即发,他打包家当、放上汽车,与家人一同离开家乡,前往首都罗安达(Luanda)。 |
36 | Onde o sonho andava de mãos dadas com um futuro promissor. | 历经数百哩长程与数千阻碍,他在途中停下来自问:「我究竟要逃到哪里? |
37 | JPF conta no seu blog huma história de coragem e amor pela pátria: | 这是我的土地,我所爱的土地」,于是他与家人返回家乡。 |
38 | “Há uns anos, li na revista Pública, uma excelente reportagem com “o mais velho português de Angola”. | |
39 | Era um tipo com quase 90 anos. Tinha nascido lá, por volta de 1910. | 至今他已近百岁,或如果他已过世,也是在这个他出生的地方死去,亲人将在此埋葬他,我确定这位老人热爱安哥拉。 |
40 | O seu avô tinha ido para Angola na primeira metade do século XIX. O homem relatava a história da sua vida. | meus escapes[葡萄牙文]博客的Carlos Pereira公布一段1975年于Luena拍摄的录像,其中呈现他所谓「如灾难般去殖民化关键时刻的受害者」: |
41 | Em 74 ou 75, quando rebentaram a sério as hostilidades em Angola, desfez a casa, carregou carros e camionetas e rumou, da cidade onde vivia, a caminho de Luanda, para se pirar com a família. | |
42 | Chegado a meio do percurso, de muitas centenas de quilómetros e milhares de perigos, parou o carro e pensou: vou fugir para onde? Porquê? | GREAT EVASION POPULATION LUENA EAST ANGOLA 1975 上传人: kutemba |
43 | Esta é a minha terra! Esta é a terra que eu gosto! | 以上图片取自录像截图,录像来自Dailymotion用户kutemba |
44 | Voltou para trás com a família e ficou. Hoje terá perto de cem anos. | 本文原以葡萄牙文写成,经Paula Góes译为英文 |
45 | Ou já morreu - na terra onde nasceu e que sempre amou. | |
46 | E onde foi enterrado pelos seus familiares. | 校对:Elaine |
47 | Não tenho dúvidas de que este velhote amava mesmo de Angola”. | |
48 | Para encerrar, Carlos Pereira do blog meus escapes publica um vídeo de Luena em 1975 mostrando o que ele chama de “Momentos de grandes dramas das vítimas de uma descolonização desastrosa”: | |
49 | As maravilhosas imagens que ilustram esse post são capturas de tela do video acima, by Dailymotion user kutemba | |