# | por | zhs |
---|
1 | Portugal: Pontos de encontro e reflexão sobre o Egipto | 葡萄牙:埃及抗争的省思 |
2 | O Egipto está mergulhado no caos há seis dias. | [本文英文版原载于2011年1月31日] |
3 | Porém, as manchetes dos jornais portugueses ignoram o melindre da situação. | 埃及陷入混乱6天了,但是,葡萄牙报纸的头版头条新闻都忽略这敏感局势。 |
4 | Diz Eduardo Pitta, no blogue Da Literatura. | Eduardo Pitta在博客Da Literatura(有关文学)中说道。 |
5 | A blogosfera portuguesa no entanto, surpreendida pela onda de revoltas na Tunísia e no Egipto nas últimas semanas, tem acompanhado os acontecimentos atentamente e complementa a discussão que falta na mídia tradicional relacionando-a com questões do seu país. | 然而,对于突尼斯以及埃及最近几周以来的的革命浪潮,葡国部落圈非常关注,同时也补足传统媒体所欠缺的讨论,并与自己国家的问题结合在一起讨论。 |
6 | Neste artigo selecionamos algumas das reflexões relatadas por cidadãos portugueses sobre o cenário de mudança na sua perspectiva local, internacional e até mesmo comparativa. | 这篇文章中,我们选录了几则葡国公民对于变动世局的省思,他们使用在地的、国际的,乃至比较的观察角度。 |
7 | No dia em que se celebra o 120º aniversário da primeira revolta republicana em Portugal - o “sobressalto cívico” de 31 de Janeiro de 1891, que marcou o primeiro passo visível de um longo movimento pelo derrube da monarquia que viria a ser suplantada só em 1910 - Francisco Seixas da Costa, no blogue Duas ou Três, fala-nos sobre história. | 在庆祝葡萄牙第一场共和起义120周年的今天 - 1891年1月31日的“公民起义”,标志着在推翻帝制的长期运动里,所踏出的明确的第一步,直到1910年这运动才成功 - Francisco Seixas da Costa在博客Duas ou Três(二或三)里谈及这一段历史。 |
8 | A ponte para a actual situação no Egipto é fácil de compreender, após ler o seu artigo intitulado “O ocidente e a ‘rua árabe'”: | 当我们读了他题为“西方与阿拉伯街”的文章后,很容易瞭解葡国历史与埃及目前的情况是相通的: |
9 | Ora a História ensinou-nos - ensinou-nos? - que todos os formatos institucionais que não sejam regularmente legitimados de forma democrática têm, a prazo, uma necessária fragilidade. | 历史教导我们 - 教导?- 所有机构若不以民主方式定期合法化,那么它的保存期有限,且必然脆弱。 |
10 | (…) Se a vida internacional não fosse uma coisa muito séria, quase poderíamos dizer que se torna hoje irónico ver o mundo ocidental a fazer figura de “barata tonta” face ao terramoto que abala o mundo islâmico: tanto se sente tentado a prolongar (sem o assumir abertamente) uma “realpolitik” que acaba por ser cúmplice de certas situações que (apenas retrospetivamente) acha intoleráveis, como aparece excitado (mas, lá no fundo, receoso com o que dai pode resultar, poque não dispõe de influência para condicionar o rumo das coisas) perante o aflorar desorganizado da vontade popular em certos Estados. | 如果不把国际局势看得太严肃,我们几乎可以说,非常讽刺,今天的西方世界就像“无头 苍蝇”一样面对撼动伊斯兰世界的地震:尽管企图延长(即便不公开承认这一点)“现实政治”,最终在某些情况下也成为共犯,(至少事后回顾)而不能容忍;西 方世界面对某些国家因蓬勃的民意而失序,似乎也很兴奋,(但是,在内心深处,也担心可能引发的后果,因为并没有能力主导这民意的方向)。 |
11 | No blog Cantigas do Maio, Aurelio Malva partilha uma imagem alusiva à Revolução dos Cravos, que depôs o regime ditatorial em Portugal - Estado Novo - vigente desde 1933 até ao 25 de Abril de 1974, data em que as pontas das espingardas foram enfeitadas com a flor vermelha. | Aurelio Malva在博客 Cantigas do Maio分享“康乃馨革命”的图像 - 葡萄牙在1974年4月25日推翻了自1933年以来专政的法西斯政权“新国家”(Estado Novo),该日枪管都装插上红色的花。 |
12 | Imagem editada por Miguel Fontes | 图像经Miguel Fontes编辑。 |
13 | Blogueiros revolucionários partem da mesma ideia mas extrapolam para o actual cenário de crise económica e social em Portugal, onde se vive um elevado desemprego - 11% - e a desconfiança no sistema político é generalizada - no passado dia 23 de Janeiro tomaram lugar as eleições presidenciais em Portugal, que contaram com o mais elevado nível de abstenção de sempre, que chegou aos 53,37%. | 革命博客秉持相同理念,推论葡萄牙目前遭遇的政经危机,如失业率高达11%,对政治体系普遍的不信任 - (1月)23日举行的葡国总统选举,选民弃权不投票的比率是有史以来最高的,达到53. 37%。 最近一项研究指出,58%的葡萄牙人认为他们的生活品质,比起25年前加入欧洲经济共同体时还差。 |
14 | Um estudo recente revela que 58% dos Portugueses considera que a qualidade de vida piorou face ao que se vivia há 25 anos atrás quando o país entrou para a Comunidade Económica Europeia. | 也许因为这个原因,Elixir在博客A Especiaria(香料)里表示,假若发生下述事情,并不感惊讶: |
15 | Talvez por esse motivo Elixir, do blogue A Especiaria, acha que não seria de admirar se: | 继埃及的新闻之后,电视晚间新闻以这样的新闻开始:今天,警方与葡国失业者联盟的示威群众在里斯本发生严重冲突,已经几个月没有领取失业金的失业人士掠夺食物商店、超商及银行。 |
16 | a seguir às notícias que nos chegam do Egipto, as televisões [viessem] a abrir os seus telejornais com uma notícia do género: Registaram-se hoje, em Lisboa, graves incidentes entre a polícia e manifestantes da UNIÃO DOS DESEMPREGADOS PORTUGUESES. | P.A.S.在博客Causa Vossa(你们之故)一篇题为“相似的情况:埃及、突尼斯、葡萄牙”的文章里,将这些国家最近关于国营事业缺少公开征选职员的新闻作了比较: |
17 | Os desempregados, sem receber subsídio há longos meses, pilharam lojas de produtos alimentares, supermercados e Bancos. | 当裙带关系成了少数人的人质,这贪污及傲慢的苦果,人民有权利也有义务表达心中的不满。 |
18 | Num artigo intitulado “Semelhanças situacionais: Egipto, Tunísia, Portugal”, P. A. | 当貌似民主的体制成了贪污及一小撮傲慢人士的禁脔,即使有民主的外貌,也不允许人民在此有表达不满的权利与义务。 |
19 | S. do blogue Causa Vossa, faz também um paralelismo entre os países ilustrando com uma notícia recente sobre a ausência de concursos públicos na contratação de empresas pelo Estado: | “90%的公共合约是直接指定而来(不公开招标)。” |
20 | Quando os regimes do nepotismo se tornam reféns de alguns, frutos amargos de corrupção e arrogância, os povos têm o direito e o dever à manifestação do seu descontentamento. | 那么, 埃及、突尼斯与葡萄牙之间,又有什么差别呢? |
21 | Quando os regimes de aparência democrática se tornam reféns da corrupção e de grupelhos ARROGANTES, também só na aparência democráticos, não terão os povos também aqui o direito e o dever à manifestação do seu descontentamento. | 从一个比较国际化的角度,Avenida da Saluquia(Saluquia大道)博客的Santiago Macias认为,辩论的重点不同: |
22 | «90% dos contratos públicos foram feitos por ajuste directo» Que diferença, então, entre o Egipto, a Tunísia e Portugal? | 穆巴拉克的几个儿子去了伦敦。 |
23 | Numa perspectiva mais internacional, Santiago Macias, do blogue Avenida da Saluquia, considera que o foco da discussão é outro: | 西方国家烦恼的是,埃及抵不抵挡得住伊斯兰的潮流。 |
24 | Os filhos de Mubarak partiram para Londres. E a preocupação do Ocidente é saber se o Egipto resiste ou não à deriva islamita. | 在博客Frágil(精巧)里,RAM证实并质问: |
25 | RAM, do blog Frágil corrobora e questiona: | 这波革命的意义在那里? |
26 | qual o sentido da revolução em curso? | 会不会使她成为一个真正民主的阿拉伯国家,这重要性远不若她往相反方向,张开双臂迎向激进伊斯兰政权而去? |
27 | Conduzirá ela a uma democracia formal num país árabe cuja importância está longe de ser despicienda ou, pelo contrário, abrirá alas à radicalização islâmica do regime? É bom lembrar a recente subida ao poder de Hassan Nasrallah no Líbano e o regresso à Tunísia do líder do partido islamita Nahda, Rachid Ghannouchi. | 最好记住刚掌权的黎巴嫩的纳斯拉勒(Hassan Nasrallah),及返回突尼斯的伊斯兰那达党(Nahda)领袖甘努奇(Rachid Ghannouchi)。 |
28 | Por outro lado muitos blogueiros afastam-se tanto das questões que dividem Ocidente do Oriente, como também de uma visão “umbiguista” que desejaria ver em Portugal uma nova revolução acontecer. Aproveitando o momento histórico no Egipto para fazer um elogio à riqueza da sua cultura, Kitris, do blog Contra Ordem, diz que o Egipto é uma “Pátria Comum”: | 另一方面,许多博客对分裂东方与西方的问题保持距离,也不愿“纸上谈兵”想看葡萄牙再来一次革命,而是藉着这一历史机缘,称誉埃及的文化丰富深厚;Contra Ordem(不同流俗)博客的Kitris说,埃及是“共同的家园”: |
29 | Pátria comum do Espírito e de todas as ciências, pedra angular de todas as construções imperiais do Mediterrâneo, terra amada de Deus que nela fez conhecer a sua grandeza e a suavidade da sua presença, ali prefigurando as grandes religiões do livro. | 是精神与所有科学的共同家园,地中海一带所有皇室建筑的基石,上苍眷爱的土地,在那里使人认识他的伟大以及他慈祥的存在,也预示 书中的伟大宗教。 |
30 | Terra escolhida para a fundação do monaquismo, lugar de vitória sobre todos os diabos, o Egipto é terra tão nossa - que ali aprendemos a pensar, a viver e a construir - como de qualquer outro povo que ali tenha vivido até hoje. | 那是被选为建造修道院的地方,战圣所有魔鬼的土地,埃及是我们的家园 - 在那里,我们学会了思考、生活、与建造,- 如同任何一个在那里生活至今的民族。 |
31 | Ana Paula Fitas, do blogue A Nossa Candeia, refere-se ao cordão humano que foi feito “para proteger e defender o ímpar e precioso Museu do Cairo onde a história da civilização da Mesopotâmia, do Mediterrâneo e do Egipto guarda muito do melhor que a Humanidade preserva da memória desses tempos”, e faz um apelo final: | Ana Paula Fitas在博客A Nossa Candeia(我们的油灯)里称之为人类的链带,是“为了保卫独一而珍贵的开罗博物馆,那里保存的美索不达米亚、地中海与埃及文明的历史,远比人类记忆中存留的丰富得多。” |
32 | Que o Egipto solte amarras rumo a uma democracia possível, desejável e justa para todos, capaz de viabilizar um Mediterrâneo de Paz e de Cidadania, é o que todos desejamos… para que a Revolução do Jasmim se cumpra - como o símbolo a que recorreu, colocando flores na ponta das espingardas… Não deixem perverter a Revolução! | 她最后呼吁: 希望埃及解开锚绳航向一个可能的、众盼而公平的民主,使得地中海可以成为和平的且是公民的,这是我们大家的期盼… 为了茉莉花革命所实践的 - 如同名字本身所说的,将鲜花插放在枪管上…不要让他们妨碍了革命! |
33 | Viva a Luta pela Democracia no Magrebe! | 为北非争取民主喝采! |