# | por | zhs |
---|
1 | Coréia: 25.6 Era o 25.6, o quinquagésimo sétimo aniversário do início da Guerra da Coréia. | 韩国: 6月25日. |
2 | O dia estava quieto. | 韩战 |
3 | Havia muito poucos eventos especiais em comparação com o passado. | 6月25日那天,是韩战爆发的第57周年纪念日。 |
4 | O quê os blogueiros coreanos pensam da Guerra da Coréia? | 这天很寂静。 |
5 | Eles expressaram o que esta data significa para eles no passado e no presente. Dolstone2002: | 和过去比较的话,仅有少许特别活动。 |
6 | “Todo ano, mais ou menos nesta época do ano, quando eu era um garoto, eu lembro-me que escrevia dizeres anti-comunistas e cartazes, e cantava uma música. | 韩国的博客们如何看待韩战? |
7 | ‘ah, ah, como podemos esquecer este momento - o dia em que os inimigos de nosso país nos pisotearam.' | 他们诉说了这天在过去和现在对他们来说代表什么意义。 |
8 | Agora eu sei que a razão pela qual nós fomos educados para culpar tanto a parte norte foi uma política que ditadores criaram para manter sua própria autoridade. | Dolstone2002: |
9 | Agora eu sei que a guerra não foi apenas uma luta entre o nosso lado e o lado mau, e o quanto nós sofremos e passamos por dores em meio aos poderes mundiais. Mas o que é certo é que se podemos ter vidas tão bem suscedidas hoje em dia, foi por causa das pessoas que espalharam seu próprio sangue e suor por todo este país naquele momento. | 在孩提时的每年这个时候,我记得我制作反共标语和海报,并唱首这样的歌“啊,啊,要我们如何忘记当敌人践踏我们的那天。” |
10 | Nós não vamos esquecer as lágrimas através das quais eles tiveram que mirar suas próprias armas contra seus próprios irmãos e irmãs.” Musecine: | 现在,我知道我们被教导要那么责怪北韩是因为独裁者为了要保持权势所用的方法和政策。 |
11 | “Seria natural esquecer conforme o tempo passa. Ao olhar no calendário, eu sabia que hoje era 25.6. | 现在,我知道韩战并不只是我方和坏的一方间的对决,也是在世界列强间我们承受和经历的苦。 |
12 | Minha escola primária foi no meio e final dos anos 80. | 但是可以确定的一件事就是我们现在可以有富裕生活是因为那时的人民奉献他们的鲜血和汗水遍及这片土地。 |
13 | Era o período anti-comunista. Nós assistíamos vídeos anti-comunistas na escola. | 我们永难忘怀当他们必须用枪瞄准他们的兄弟姊妹时流的泪水 |
14 | Eu me lembro que naquele tempo eu ficava empolgado para assistir aquele meio fascinante, filmes naquele tempo. | Musecine: |
15 | Mais do que as músicas do primário e do secundário, ou qualquer outra música infantil, esta música de 25.6 é a que mais fortemente ronda as bordas de meus ouvidos.” | 时间久了,很自然就会忘记。 |
16 | “Ah, ah, como podemos esquecer aquele tempo O dia em que os inimigos de nosso país nos pisotearam | 看了看日历,我知道今天是6月25日。 |
17 | Com punhos vazios e sangue vermelho, nós bloqueamos nossos inimigos | 我的小学时期是在1980年代中期到后期。 |
18 | Os dias em que batemos os nossos pés no chão e balançamos nossos corpos com fúria | 正是反共时期。 |
19 | Agora nós iremos dar o troco para os inimigos daquele tempo | 我们在学校看反共电影。 |
20 | Perseguindo nossos inimigos além e além | 我记得那时只是很兴奋的看这吸引人的媒体和电影。 |
21 | Esmagando cada um de nossos inimigos Agora iremos trazer glória para esta nação e nossos irmãos.” | 比起小学、中学时的歌和其他任何的儿歌,这首6月25日歌还是更强烈地悬绕在我的耳边 |
22 | “Eu ainda me lembro da época em que eu aprendí esta música pela primeira vez. Na segunda série, uma professora escreveu esta letra no lado esquerdo do quadro negro e a deixou lá por muitos dias. | 啊,啊,要我们如何忘记这天 当我国的敌人践踏过我们 我们用赤手和鲜血,阻止了敌人 那些日子我们愤怒地顿足着地和摇动着我们的身躯 现在我们将回敬当时的敌人 持续不停地追击敌人 一一击溃敌人 现在我们将带给这个国家和我们的兄弟荣耀 |
23 | Naquele tempo, os coreanos do norte eram todos bastardos. | 我依旧记得第一次学这首歌的时候。 |
24 | Como Ddol-i Chang-gun (editor: uma das mais populares animações nos anos 80. | 二年级时,老师在黑板右边写下这些歌词并把它留在黑板上几天。 |
25 | Um garoto bate em todos os malvados Norte Coreanos e Kim Il-sung e liberta pessoas boas dos montros), Coreanos do Norte tinham todos rostos vermelhos com o formato de porcos. | 在那时候,北韩人全是坏人。 |
26 | No cinema, a tela de má qualidade mostrava a morte de nossos soldados e as lágrimas de nosso povo, e a música de fundo era sempre essa. Mesmo naquela idade, eu chorava acompanhando os versos. | 像 Ddol-i Chang-gun(编者:1980年代中一出非常受欢迎的动画。 |
27 | Esta foi a música de 25.6 que me fez chorar. | 一个男孩打倒全部的坏北韩人和金日成并从怪兽那救出好人),北韩人都被画成红脸猪头。 |
28 | Eu não sei quando ou por quem esta música foi feita. Talvez ela tenha sido feita no período do ‘Derrote o Comunismo'. | 戏院里,品质很差的萤幕播映着我军的阵亡和人民的眼泪,而背景音乐经常都是这首歌。 |
29 | Esta seria a primeira música que eu não gostaria de cantar nunca mais e não quero permitir que nossos descendentes a cantem…” | 甚至在那个年纪时,我随着歌词而流泪。 |
30 | blklove: | 就是这首6月25日让我哭泣。 |
31 | “Eu não estava a par do que era hoje até que vi o post de um blogueiro. | 我不知道是谁在什么时候作了这首歌。 |
32 | Era o aniversário de 57 anos da Guerra da Coréia. | 也许是在“打倒共产”的那段时间作的。 |
33 | Eu me lembro do tempo em que a educação anti-comunista era enfatizada. | 这大概是第一首我不想唱也不想再让我的子孙唱的歌。 |
34 | Havia tantos eventos… Talvez este seja um ‘modo paz' agora? | bklove: |
35 | Comparado com o passado, este foi um dia bem tranquilo.” | 如果不是看到一位部落客的发文,我也没察觉今天是什么日子。 |
36 | (Texto original de Hyejin Kim) | 韩战57周年纪念日。 |
37 | “O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 我记得那强调反共教育的时期。 |
38 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 有很多的活动…也许现在是“和平模式”? |
39 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.” | 和从前比起来,今天的确是个安静的日子。 |