# | por | zhs |
---|
1 | VÍDEO: Energia hidrelétrica no Rio Uruguai: “Nem tão limpa, nem tão barata” | 影片:巴西南部水力发电厂既不干净也不便宜 |
2 | A maior bacia hidrográfica da Região Sul do Brasil está cravejada de usinas hidreléctricas. | 巴西南部最大的水力发电区域满布发电厂。 |
3 | [Este artigo, escrito pelo Coletivo Catarse, foi publicado originalmente pela Agência Pública, a 30 de outubro de 2013, com o título Nem tão limpa, nem tão barata.] “A população brasileira precisa estar informada de que a energia limpa e barata de hidrelétricas não existe”, alerta o professor da Universidade de São Paulo, Célio Bermann. | 这篇文章由巴西调查报导组织 Agência Pública 记者 Coletivo Catarsen 于 2013 年十月卅日以 “Nem tão limpa, nem tão barata” (既不干净也不便宜)发表。 |
4 | Percorremos os caminhos do rio Uruguai, divisa dos Estados do Rio Grande do Sul e Santa Catarina, para apurar a questão. | 巴西南部最大的水力发电区域满布发电厂,原本由急流构成的复杂水文系统变成了一个又一个既深且广的湖。 |
5 | O resultado desse trabalho é a reportagem cinematográfica “Barragem”, que você assiste no link abaixo. | 巴西政府正计划在巴西、阿根廷、乌拉圭三国国界的乌拉圭河下游保留原始环境的区域建造更多电厂及水坝,无视对社会、经济、环境权的践踏。 |
6 | A maior bacia hidrográfica da Região Sul do Brasil está cravejada de usinas hidrelétricas. | 圣保罗大学的 Célio Bermann 教授表示:“巴西人民需要知道所谓干净又便宜的能源并不存在。” |
7 | O que era um complexo sistema de rios em corredeiras, hoje é uma sequência, quase que contínua, de lagos largos e profundos. | 我们沿着乌拉圭河来到南里奥格兰德州和圣卡塔琳娜州边界,好让各位进一步了解这个问题。 |
8 | E justamente nos últimos trechos em território nacional que ainda preservam características originais do ambiente, o governo federal quer autorizar a instalação de novos empreendimentos. | 这趟旅程纪录在报导影片 “Barragem”(葡萄牙语水坝之意)中,可由下方连结观赏。 |
9 | Para isso não mede consequências, e passa por cima de direitos sociais, econômicos e ambientais. | 除了被广为接受的永续自然资源说法外,发电权是授予开出最低电价的投资者。 |
10 | Sempre com a posição de que se trata de um recurso natural sustentável, o planejamento das concessões de geração de energia são decididos pelo conceito daquela que consegue vender a tarifa pelo menor preço. | 支持水力发电对经济有益的包括 Ronaldo Custódio,Eletrosul (巴西能源公司 Eletrobras 的子公司)的工程与作业部门主任。 他说: |
11 | Defendendo as hidrelétricas como as que melhor respondem a essas exigências, Ronaldo Custódio, diretor de Engenharia e Operação da Eletrosul, prega: | 最低电价来自计算执行计划需要的成本、每单位原料能制造的电力和借贷数目。 然而河流不是水沟或排水管,而是由上下游连结成有系统、活生生的有机体。 |
12 | E se chega no menor preço pelo custo do investimento, a energia que cada fonte produz e o custo do dinheiro que tu pegas para realizar o projeto. | 负责研究乌拉圭河流域整体环境影响的 “FRAG/Rio” 主任 Rafael Cruz 认为,想要拦河建造水坝时,首先应该考虑它能储存多少水供给发电厂。 |
13 | Acontece que um rio não é uma calha, um dreno, mas um organismo conectado por um sistema de fluxos à montante e à jusante. | Rafael Cruz 批评道: |
14 | Para o coordenador do estudo de impacto integrado da Bacia do Rio Uruguai (FRAG/Rio), Rafael Cruz, a primeira pergunta ao se pensar em barrar um rio é qual a capacidade de suporte para usinas hidrelétricas. | 用传统会计概念来看建设计划而不顾虑河流的脆弱和对环境的影响,水力发电看起来似乎是个干净的选择。 我们的小组观察了水力发电厂的建议地点、与计划影响所及的民众对话、对相关企业提出质疑、谘询专家意见并研究现有资料,尝试查出这些在制定能源决策时并非考量重点的要素是如何被处理的。 |
15 | Rafael Cruz critica: Quando se faz a contabilidade tradicional de uma usina hidrelétrica, e não se verifica a fragilidade do rio devido aos impactos ambientais, pode parecer limpa. | 研究者 Rafael Cruz 在纪录片的结语中指出,为了排定优先顺序,必须比较建设预算和新电厂能生产多少电力: |
16 | Observando os locais das usinas, conversando com as populações atingidas, questionando as empresas, consultando especialistas e apurando os dados disponíveis, nossa equipe procurou investigar como são tratadas essas “externalidades” que fogem do foco da política energética quando se fazem as tomadas de decisões. | 其中差距有时看来荒谬,于是我们了解到为何这些计划始终效率不足,必须砍伐森林、迁走居民好建造这些影响甚钜的水力发电厂,实际上若是能源的经济政策能有效执行,我们根本不需要盖这些电厂。 校对:Fen |