# | por | zhs |
---|
1 | Líbano: Blogosfera movimentada após ataque israelense à flotilha de Gaza | 黎巴嫩:以色列攻击自由船队,网志圈骚动 |
2 | "Realidade" "Raio-x" | 以色列日前攻击加萨援助船队并造成至少十名和平活动死亡的事件引起国际间一片哗然,黎巴嫩也不例外。 |
3 | "E a Mídia" | 黎巴嫩網誌圈对其位居南方的邻居以暴力手段攻击土耳其籍船队Mavi Marmara的新闻反应激烈。 |
4 | O ataque de Israel a um comboio de ajuda para Gaza que matou pelo menos nove ativistas pela paz provocou protestos internacionais, e não menos [protestos] no Líbano. | 如同文章开头由知名博客Maya Zankoul所绘的讽刺漫画所示,引起黎巴嫩人的愤怒的,不只来自以色列的行动,同时还有国际媒体试图为其辩解的作法。 |
5 | A blogosfera libanesa reagiu fortemente à notícia de que seu vizinho do sul tinha violentamente invadido o navio turco de ajuda, o Mavi Marmara. | 抗议者走上贝鲁特的街道,表达他们对以国攻击行动的愤怒以及对不幸丧命的巴勒斯坦人及土耳其人的哀悼。 |
6 | Como observado na caricatura do popular blogueiro Maya Zankoul [en], acima, os libaneses em grande parte estão não apenas indignados pelas ações de Israel, mas também pelas tentativas da mídia internacional em justificá-la. | 由Mokhtar Joundi的提供 - 点击影像以观赏关于贝鲁特抗议者的完整相簿 |
7 | Manifestantes tomaram as ruas de Beirute para expressar sua raiva contra o ataque israelense, e simpatias com os povos palestino e turco. Cortesia de Mokhtar Joundi - Clique na imagem para um álbum completo do protesto em Beirute | 博客 Lebanese Voices 猛烈抨击以色列不顾国际法律及特拉维夫的PR 选举妖魔化该援助行动: |
8 | O blogueiro Lebanese Voices [Vozes Libanesas, en] se lançou contra o desrespeito israelense pela lei internacional e contra a campanha de relações públicas de Tel Aviv para demonizar a missão de ajuda humanitária: | …以色列当局有权禁止、允许或没收任何依照意愿送往加萨的援助,认为他们已经提供加萨平民所有需要的援助及补给,因此宣称自由船队只是无意义的噱头? |
9 | … Autoridades israelenses têm a liberdade de proibir, permitir e confiscar qualquer auxílio que é enviado para Gaza à vontade, e anunciar que eles estão fornecendo aos cidadãos de Gaza toda a ajuda e material de que precisam e, portanto, que o vôo da flotilha da liberdade era um truque desnecessário ?! | 船上来自土耳其、希腊及爱尔兰等近四十个不同国籍人士前往加萨,希望停靠加萨港(依照以色列说法,此地点由加萨当局所控制)以提供给儿童的玩具、给上千名身障者(是以色列持续攻击下造成的)的轮椅、给幸存者的药品、面粉及其他生活需求品。 |
10 | 40 nacionalidades a bordo dos navios, da Turquia, Grécia e Irlanda foram para Gaza, para o porto de Gaza (que Israel diz estar sob controle da Autoridade Palestina) para fornecer a estes cidadãos brinquedos para as crianças, cadeiras de rodas para os milhares de aleijados devido às contínuas invasões de Israel, remédios para os poucos sobreviventes, farinha e outras necessidades de sobrevivência! | 这些近四十个不同的国籍就像是游行一样:爱尔兰、澳洲、法国、南非、希腊、美国、德国、土耳其、除了阿拉伯国家之外还有更多。 |
11 | Das 40 nacionalidades sai um desfile de países: Irlandeses, Australianos, Franceses, Sulafricanos, Gregos, Americanos, Alemães, Turcos, além de cidadãos árabes, e muitos mais. | 难道说这些勇敢的灵魂都错判了他们对于援助的决定? |
12 | Estão todas estas almas corajosas erradas em seu apelo de ajuda?! | 如果他们真能确定这些需求物资真的进了加萨,那么他们也不用花几个月的时间日以继夜的收集需要的物资、冒着生命危险回覆这个真正道德上的请求。 |
13 | E se tivessem fatos concretos de que o auxílio necessário chegaria à Gaza, não teriam trabalhado noite e dia durante meses para recolher o auxílio necessário, colocando suas vidas em risco para fazer o que parece ser um verdadeiro chamado moral? | |
14 | Lebanese Voices [Vozes Libanesas, en] recordou que as águas de Gaza não são de fato israelenses, pois Israel unilateralmente se retirou de Gaza em 2005 e ilegalmente mantém o controle sobre as águas de Gaza. | Lebanese Voices 指出,加萨的海域全并非以色列所有,而以色列在2005年单方面撤出加萨时就非法控制加萨地区之领海。 |
15 | Israel, logo, não tinha o direito de interceptar a flotilha de ajuda: | 因此以色列无权拦截援助船队。 |
16 | No entanto, as autoridades israelenses se deram ao direito de violar o Direito e Protocolos Internacionais e atacaram a Flotilha enquanto em meio de Águas Internacionais (clara violação do direito internacional) e o Primeiro Ministro de Israel declarou que tem esse direito (porque está acima de tais leis), porque os navios se dirigiam às suas águas. | 但以色列当局仍授权违反国际法及程序,在公海领域攻击该船队(此行为明显违反国际法),以色列MP(military police?)声称些船正驶向他们的领海,因此他们有此权力(因为他们在该法之上)。 |
17 | Mas a frota não foi! ela estava se dirigindo para um porto em Gaza, supostamente livre de controle israelense. | 但实际上船队并未如此! 该船队原本正驶向一个位于加萨且据称未被以色列控制的港口。 |
18 | A frota foi recebida à tiros pelas Forças de Defesa Israelenses (IDF) mirando diretamente seus passageiros, e por helicópteros que fizeram chover esquadrões para embarcar no navio, e ainda acharam desculpável chamar a defesa desses passageiros com paus de “terrorismo”! | 迎接船队的,是以色列防卫武力瞄准船上乘客的炮击及运载特殊部队的直升机,却宣称将这些带着棍棒的乘客称为“恐怖份子”是有凭有据! |
19 | Os navios foram revistados minuciosamente nos seus pontos de partida, não existiam armas neles, e não foram encontradas armas quando foram arrastadas para a costa de Gaza, a não ser as que as IDF apontaram contra suas cabeças! | 船队在他们的分散点被仔细的搜索,他们并未持有武器,在被拖往加萨海岸时除了指着他们的头的IDF(?) |
20 | (Como na Guerra do Iraque?) | 之外并没有武器被寻获。( |
21 | Membros do navio foram detidos e investigados imediatamente após a chegada! | Iraq war much?!)船上成员在到达后马上被拘留及调查。 |
22 | Rami Zurayk do blog Land and People [Terra e Povo, en] foi à raiz do assunto ao destacar a dinâmica fundamental do conflito Israelo-Palestino. | 土地与人民(Land and People)博客Rami Zurayk藉由强调以巴冲突的动力核心来直取此议题的核心。 |
23 | Para Zuryak, os palestinos tem o direito de entrar em seu território que lhes foi tomado através de [um processo de] “colonização e apartheid”: | 对Zurayk来说,巴勒斯坦人有权进入他们藉由殖民及种族隔离所被剥夺的土地: |
24 | O problema é o Sionismo e a usurpação da terra e o substituição de um povo por outro povo: Colonização e apartheid. | 问题在于锡安主义、霸占土地及一个民族被另一个民族取代:殖民及种族隔离。 |
25 | Seja em águas internacionais ou fora, os palestinos tem o direito de entrar em seu próprio país. | 不论是否在公海,巴勒斯坦人有权进入他们的国家。 |
26 | O problema não é que o ataque ocorreu em águas internacionais, o problema é Israel e o fato de que [eles] tem permissão para atacar. | 问题不是攻击发生在公海上,而是在以色列、以及“允许攻击”这件事。 |
27 | E se fosse em águas palestinas? | 如果事情发生在巴勒斯坦海域的话会怎么样呢? |
28 | Então seria OK? | 这样就不会有事了吗? |
29 | Zurayk também duvida se um clamor internacional teria surgido se os mortos não fossem estrangeiros, mas palestinos lutando para libertar suas terras: | Zurayk同时质疑若死者并非外国人士,而是为瞭解放家园而挣扎的巴勒斯坦人的话是否仍会引起国际谴责: |
30 | Eu também tenho recebido e-mails de todos os lugares pedindo manifestações de solidariedade. | 我也收到由各地寄来号召团结行动的电子邮件。 |
31 | Claro que isso é excelente e é uma demonstração de apoio para a causa e uma indicação do declínio da influência israelense. | 这当然很好,这可以代表对这个缘由的支持,也是以色列影响力减弱的指标。 |
32 | Mas eu acredito que isso não teria acontecido se este não fosse um comboio de ajuda humanitária, e se não houvessem estrangeiros entre os mortos e feridos. | 但我相信若不是因为这是由人道主义者护航、若死伤者中没有外国人士的话,这件事就不会发生了。 |
33 | Se fossem palestinos lutando para libertar Gaza, as pessoas teriam, provavelmente, os responsabilizado por suas próprias mortes. | 如果这是巴勒斯坦人为解放加萨而战,大家只会把这件事怪在他们自己头上。 |
34 | Estou começando a me preocupar que a luta vai ficar trancada dentro de uma lógica gandhiana, e esta sempre foi uma demanda do Ocidente e dos “amantes da vida ajoelhados” locais, que reiteradamente pedem que a resistência armada seja desmontada. | 我开始担心这种奋战会落入甘地式的逻辑,而这正是西方国家和当地那些不断的要求解散武装反抗者的“lovers of life-on our knees”所期望的。 |
35 | Isto é como nós nos tornamos um exemplo de caridade em vez de um movimento de libertação. | 这就是我们如何成为一个慈善个案而非解放行动。 |
36 | Mas, por agora, vamos manter a pressão sobre os sionistas até levantar o cerco a Gaza. | 不过就现在而言,我们就继续对那些锡安主义者施压以减轻对加萨的封锁吧。 |
37 | O famoso blogueiro BeirutSpring [Primavera em Beirut, en] condenou, no Twitter, a liberdade que tem Israel de violar o direito internacional à sua vontade: | 知名博客 BeirutSpring 在Twitter上谴责有关以色列任意违反国际法的自由: |
38 | Um sentimento de impunidade faz Israel pensar que eles podem matar ativistas pela paz em águas internacionais e escapar. | 免责的想法使以色列认为可以在公海上杀害和平活动者且不会被追究。 |
39 | Isto precisa mudar. | 这点必须改变。 |
40 | Enquanto isto, o blogueiro político Qifa Nabki advertiu contra as ameaças de guerra dos governos sírio e libanês em resposta ao ataque. | 10:05 PM May 31st via web |
41 | A resistência não-violenta parece estar funcionando, de acordo com Qifa Nabki: | 在此同时,政治博客Qifa Nabki对叙利亚及黎巴嫩政府在此次攻击后击起战鼓的作法提出警告。 |
42 | A Síria tem chamado para uma reunião de emergência da Liga Árabe, e ambos Bashar al-Assad e [o primeiro-ministro libanês] Saad al-Hariri alertaram que as mortes na flotilha poderia levar a uma guerra regional. | 根据Qifa Nabki的说法,非暴力的抵抗活动似乎已经开始见效。 叙利亚已经召开阿拉伯联盟的紧急会议,叙利亚总统Bashar al-Assad及黎巴嫩首相Saad al-Harir都 警告船队杀害行动可能导致地区性的战争。 |
43 | Talvez esta seja uma leitura ingênua, mas parece-me que bater os tambores da guerra é o movimento errado. | 也许这样解读过于天真,但我不由得觉得敲响战鼓是错误的一步。 |
44 | Em vez de ameaçar lançar outra intifada, porque não realmente lançar uma flotilha de auxílio com dez vezes o tamanho da que foi assaltada? | 除了以发动另外一场起义作为威胁,为什么不能真正派个比现在这个被骚扰的大上十倍的援助船队呢? |
45 | A estratégia de ajuda humanitária não-violenta mostrou claramente ser a vencedora, então porque não organizá-la? | 人道主义者的非暴力策略很明显就是赢面大的选择,为什么不走这一步? |
46 | Em uma análise mais aprofundada da situação, Qifa Nabki discute as implicações políticas para a Turquia, e bate na fraqueza dos países árabes: | 在更进一步对情势的分析中,Qifa Nabki讨论了土耳其的复杂政治情势,并抨击阿拉伯国家的软弱: |
47 | Descrença entre árabes sem líderes? | 在群龙无首的阿拉伯中的软实力? |
48 | A minha em dobro. | 把我灌醉我才相信。 |
49 | A decisão do Egito de abrir a fronteira pelo menos temporariamente, apenas destaca, para começar, a cumplicidade embaraçosa no bloqueio. | 埃及开放边界的决定(至少是暂时的)只是凸显了刚开始时令人尴尬的共谋关系。 |
50 | E a posição das outras potências árabes - o silêncio, ou a comemoração enquanto a Turquia batalha no Conselho de Segurança - não é melhor. | 其他阿拉伯势力-当土耳其在安理会大声疾呼时保持沈默或为其加油-也没好到哪里去。 |
51 | Por uma lado, o navio em questão era sucata da prefeitura de Istambul, foi vendido para uma ONG islâmica e registrada em Comores. | 根据一种说法指出,所提到的船原被伊斯坦堡所遗弃,卖给一个伊斯兰NGO并悬挂 葛摩国旗。 |
52 | Que isto poderia ser o navio da ambição diplomática árabe é mais triste, e a forma mais apropriada de estes Estados Árabes demonstrarem sua falta de organização. | 考量到这些国家除了成就任何一个除了让他们自己像一盘散沙以外的事情的能耐,利用这样的方法得到符合阿拉伯外交野心的船只是最悲哀、最适当的。 法裔黎巴嫩博客Frenchy在谴责以色列如同海盗行为的同时,亦对黎巴嫩采取的任何暴力回应均可能导致以色列对这个国家的攻击而感到害怕: |
53 | O blogueiro Franco-Libanês Frenchy [fr], ao condenar os atos de pirataria israelense, teme que qualquer resposta vinda do Líbano possa levar a uma ofensiva de Israel contra o país: É possível igualmente temer que estes atos de pirataria produzam mais uma vez a uma escalada da violência, como a recente ofensiva israelense contra a Faixa de Gaza. | On peut également craindre que ces actes de piraterie poussent une nouvelle fois à une flambée de violence comme durant les dernières offensives israéliennes contre la Bande de Gaza. |
54 | | A chaque fois, malheureusement que cette bande s'enflammait, certains pensaient faire diversion au Liban même, preuve en ait les derniers tirs de Katioucha contre le Nord d'Israël en décembre 2008 et janvier 2009 par le FPLP-CG. |
55 | | Gageons que les autorités israéliennes actuelles seraient tentés d'utiliser de tels tirs - si cela se produit - comme une diversion face à leurs crimes en provoquant une guerre contre le Liban. |
56 | | Même en désaccord avec la lutte palestinienne contre Israël depuis le Liban, on ne peut qu'être solidaire face à ce que les libanais ont également subis lors du conflit de 2006. |
57 | Cada vez que, infelizmente, a violência irrompe na Faixa de Gaza, algumas pessoas pensam em criar uma distração a partir do Líbano, tal como comprovado pelos disparos esporádicos de foguetes Katyusha no norte de Israel em Dezembro de 2008 e janeiro de 2009 pela FPLP-CG [Frente Popular pela Libertação da Palestina - Comando Geral]. | Après tout, Gaza subit depuis 2006, le blocus que le Liban n'a subit que durant 34 jours seulement |
58 | Nós apostamos que as atuais autoridades israelenses seriam tentadas a usar tal força - se isso acontecesse - como um desvio dos seus crimes, provocando uma guerra contra o Líbano. | 翻自英文的中文翻译: 任何人都会害怕这些海盗行为又一次暴力的出现,就如同以色列最近进攻加萨走廊一样。 很不幸的,每一次在加萨走廊内爆发暴力冲突后,就会有些人想要替黎巴嫩分一些注意力,这点已经在2008年12月对以色列北部零星发射的卡秋沙火箭炮以及2009年一月的解放巴勒斯坦人民阵线总指挥部所证明。 |
59 | Mesmo em desacordo com a luta palestina contra Israel a partir do território libanês, só se pode manifestar solidariedade com o que os libaneses também sofreram durante o conflito de 2006. | 我们所进行的事可能会诱使以色列当局进行相同的策略(如果真的发生的话)-藉由引起与黎巴嫩的战争来将注意力从他们所犯下的罪行移开。 即使无法同意巴勒斯坦人在黎巴嫩土地上向以色列争取自由,人们还是会因为2006年的冲突中黎巴嫩遭受的同样待遇而感同身受。 |
60 | Afinal, Gaza tem sido alvo desde 2006 do bloqueio que o Líbano sofreu por apenas 34 dias. | 毕竟,加萨从2006年以来所经历的封锁,黎巴嫩只承受了34天。 |
61 | Cada ação violenta de Israel cria o medo de uma renovada violência pela região. | 以色列所采取的每一个暴力行动,都在这个地区制造了更多对新的暴力活动的恐惧。 |
62 | Tais medos não são tão fortemente sentidos quanto no Líbano, alvo costumeiro das ações militares israelenses. | 这种恐惧不像在黎巴嫩-这个经常是以色列军事活动目标的地方-所感受得那么强烈。 |