Sentence alignment for gv-por-20080826-1228.xml (html) - gv-zhs-20080827-1296.xml (html)

#porzhs
1Irã: Diploma Falso de Ministro Causa Escândalo伊朗:阁员博士学历造假
2Ali Kordan, o novo Ministro do Interior iraniano, se viu recentemente debaixo de fogo cerrado depois de apresentar um diploma falso de Ph.D. da respeitada Universidade de Oxford no Reino Unido. Vários websites, incluindo o conservador Alef, publicaram [Fa] a imagem scanneada do “Certificado de Doutorado Honorário em Direito emitido por Oxford” de Kordan.伊朗新任内政部长Ali Kordan最近饱受抨击,因为他的英国牛津大学博士学位证实伪造,包括保守派的Alef等多个网站都张贴所谓「牛津荣誉法学博士」证书扫描档案。
3O site Alef aponta que há vários erros gramaticais no tal certificado de Oxford, como “to be beneffited from its scientific privileges” e “intitled” escrito onde se deveria ler “entitled”. * O Alef também publicou [Fa] vários faxes enviados pela equipe do site a Oxford, e também os faxes recebidos em resposta aos mesmos, a respeito do tema.Alef指出,这张所谓的牛津证书上有数个文法错误,例如「benefited」多了一个t,「entitled」也误植为「intitled」。
4O site (Alef) foi então filtrado no Irã.Alef也公布与牛津大学就此事交涉的数张传真,该网站在伊朗随后遭到过滤阻挡。
5Enquanto as autoridades iranianas estão investigando o caso, a Universidade de Oxford anunciou [En] não possuir nenhum registro de que o Sr. Kordan tenha cursado uma graduação na instituição.伊朗政府介入调查本案同时,牛津大学亦澄清并无Ali Kordan毕业于该校记录。
6O blogueiro iraniano Mr. Behi escreveu [En]:伊朗博客Mr.
7“O Presidente Ahmadinejad realizou mais um milagre: Ele escolheu alguém que afirmava ter recebido um doutorado em direito na Universidade de Oxford para ser seu novo ministro do interior.Behi表示:
8Mas quando foram levantados questionamentos sobre a autenticidade da graduação [do candidato a ministro], o cara ultrajou e ameaçou a imprensa, e apresentou isto [o diploma] para calar as suas bocas.伊朗总统阿曼尼内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)又创造一项奇迹:他挑选的内政部长自称是牛津大学法学博士!
9Um diploma tão suspeito que teme-se que seja falso, com erros de gramática e com nomes de pessoas signatárias que não são sequer membros da Faculdade de Direito!当外界质疑证书真伪,他便恼羞成怒、威胁媒体,还制造出这份文件堵住媒体之口,但这项证据实在太可疑,不仅有文法错误,署名者根本不是法学院教职员!
10Se Ahmadinejad quiser falsificar as próximas eleições, é melhor que ele empregue alguém que o faça menos obviamente. Que vergonha!”如果总统想要伪造下届选举,最好选个至少懂得遮羞的人,真是丢脸!
11Mohmmad Ali Abtahi, ex-vice-presidente reformista e blogueiro, escreve [Fa] que quando ele era um funcionário no Ministério da Cultura e Orientação Islâmica, ele encontrou um outro funcionário que havia “comprado” seu Ph.D. De acordo com Abtahi, parece que o preço estava por volta de US$1000.改革派前副总统兼博客Mohmmad Ali Abtahi提到,他过去担任文化暨伊斯兰指导部副部长时,便曾遇过官员花钱买博士学位,据悉买文凭代价约1000美元。
12De acordo com outro blogueiro, Shirzad [Fa], parece que Ali Kordan não cursou nem sequer a graduação (undergraduate degree). O blogueiro adiciona que:另一位博客Shirzad[波斯文]表示,Ali Kordan似乎连学士证书都没有:
13“Isso significa que ele trapaceou todos estes anos e foi pago como alguém que tem um Ph.D… Um dos deputados do Parlamento Iraniano perguntou a Kordan: ‘Como você pode ter recebido o seu Ph.D. em Direito, quando você diz que escreveu a sua tese sobre Educação Islâmica?', ‘Como você pode ter defendido [a tese] se você não sabe falar inglês?'.
14Kordan respondeu simplesmente que ‘tinha um tradutor'.” O blogueiro Jomhour diz [Fa] que o presidente iraniano, Mahmoud Ahmadinejad, defendeu seu ministro e perguntou “Quem precisa destes papéis rotos!?”这代表他说谎多年,并以博士学历领薪水,一名国会议员质询Kordan:「你说论文主题有关伊斯兰教育,那么如何取得法律博士学位?」「
15O blogueiro pergunta: “se os certificados são papéis inúteis, rotos, por que é que o ministro de Ahmadinejad fingia ter um?你如果不会说英文,怎么通过口试?」
16… Esta não é a primeira vez que Ahmadinejad chama documentos oficiais de papéis rotos.Kordan回答:「我有翻译员。」
17Antes disso, ele também disse que as resoluções das Nações Unidas contra o programa nuclear iraniano também eram apenas papéis inúteis e rotos.”Jomhour说[波斯文],伊朗总统仍为内政部长辩护,表示「我们不需要那些废纸!」,但这位博客想问:
18Ali Akbar Javanfekr, acessor de imprensa de Ahmadinejad, disse [Fa] que o Ministério das Ciências irá tomar uma decisão sobre o Ph.D. de Kordan, e sugere que talvez seja melhor não misturar opiniões políticas pessoais com a questão.若学历无用、是废纸,为何部长要佯装成握有证书…这不是总统第一次称官方文件为废纸,之前联合国决议反对伊朗核子计划时,他也称之为是无用的废纸。
19* a primeira frase não faz sentido do jeito que foi escrita, significando algo como “para ser beneficiado de [seus] privilégios científicos”, e a grafia errada de “entitled” (entitulado) como “intitled” é típica de pessoas que falam um pouco de inglês mas não dominam a gramática da língua.总统的媒体顾问Ali Akbar Javanfekr表示[波斯文],科学部应对Kordan的博士学历认定做出裁决,并建议最好不要带入太多个人政治见解。
20(nota do tradutor)校对:nairobi