# | por | zhs |
---|
1 | Economia Mundial: Mulheres a Braços com a Pobreza, o Trabalho e as Dívidas | 世界经济:女性谈贫穷、工作和债务 |
2 | A exposição online do Museu Internacional da Mulher [en] sobre a mulher e a economia, apresenta slideshows, podcasts, vídeos e ensaios de mulheres originárias de países como Sudão, Dinamarca, Filipinas, Estados Unidos, Costa Rica, México e Argentina. No museu pode-se igualmente observar a forma como encaram problemas como pobreza, negócios, família, direitos, dinheiro e muito mais. | 由国际女性美术馆举办(International Museum of Women),以女性与经济为主题的线上展览,透过投影片、podcast、影片和文章,捕捉来自苏丹、丹麦、菲律宾、美国、哥斯大黎加、墨西哥、阿根廷的女性故事与影像,并且展现女性对于贫穷、事业、家庭、权益、金钱与其他议题的观点。 |
3 | A Economica, exposição interactiva online, tem como objectivo explorar a contribuição das mulheres na economia global. O projecto Picturing Power and Potential [en] mostra as diferentes abordagens da participação das mulheres na economia e destas serem agentes de mudança. | IMOW的线上互动展览Econonmica,旨为探究女性对世界经济的贡献,图像、力量和潜力(Picturing, Power & Potential)是一场邀请了评审的摄影展示会,作品展现女性参与经济的各种方式,也展现她们是带来改变的动力。 |
4 | Por exemplo, o Prémio Escolha Comunitária coube a Brenda Paik Suno [en], Coreana-Americana de terceira geração que tirou fotografias ao Mar Granny, das Ilhas Jeju. Brenda faz parte de uma tradição de mulheres mergulhadoras das Ilhas Jeju e que durante gerações exploraram o mar. | 例如展览的社群精选奖(Community Choice Award)得主,第三代韩裔美籍艺术家白苏诺(Brenda Paik Sunoo),她所拍摄的“捞海老婆婆(Jeju Granny of the Sea)”,是一名济州岛传统的打捞海女。 |
5 | Mulheres mergulhadoras da Ilhas Jeju. Imagem por Brenda Paik Suno. | 济州岛的女性捞海者,图由白苏诺摄。 |
6 | O site Focusing on Latin America [en] traz-nos algumas perspectivas sobre a forma como a crise afectou mulheres de três diferentes países da região: México, Costa Rica e Argentina, e de como lidam com os desafios que lhes chegam às mãos devido à participação crescente dos seus países na economia mundial. | 聚焦拉丁美洲(Focusing on Latin America)让我们了解金融危机在墨西哥、哥斯大黎加和阿根廷如何影响女性,以及国家的世界经济参与度升高后所带来的新挑战,她们是如何面对。 |
7 | Versão em Espanhol aqui. | 西班牙语版本连结 |
8 | A organização do site Young Women Speaking the Economy [en] pediu a diversas mulheres de quatro países diferentes para lhes enviarem pensamentos sobre vários assuntos económicos. | 年轻女性谈经济(Young Women Speaking the Economy)邀请四个国家的女性,表达她们对于多元经济议题的想法。 |
9 | Ally Zeifman [en] abordou o tema da pobreza relativa através de uma entrevista em áudio. | 艾利查芙曼(Ally Zeifman)的访谈录音是以贫穷为主题。 |
10 | Ally começou por pedir às pessoas na Dinamarca para dizerem se achavam que havia pobreza naquele país e depois entrevistou uma mulher que acredita ser o retrato invísivel da pobreza Dinamarquesa. | 她先问丹麦民众是否认为国内有贫穷问题,接着专访一位自认属于隐性丹麦贫穷人口的女性。 在查芙曼的专页上有录音档、关于主题的文字介绍,也有图像幻灯片,其中有引用自受访者的话,描述丹麦人的贫穷样貌。 |
11 | Na página do seu projecto pode-se ouvir a entrevista em áudio e ler uma introdução relativa a este assunto; é possível também observar um slide-show de fotografias com citações da entrevista que ilustram o que é ser pobre na Dinamarca. | 有些引文如:“我从大学毕业了,但我没有工作。”、“我儿子真的很想踢足球,但我实在负担不起足球鞋和其他配备的费用,最后想想还是填饱肚 子、买食物比较实在。”、以及“我知道我的情况不像非洲难民,但生活中还是有很多时候不能想怎样就怎样。” |
12 | Algumas das citações como “Licenciei-me na universidade mas continuo no desemprego. | 这些话看在生活、经济窘迫的人眼中,应该能引起 共鸣。 |
13 | ”, “O que o meu filho queria mesmo era jogar futebol, mas não me posso dar ao luxo de comprar os sapatos e todo o equipamento, portanto acabei por decidir que o melhor era colocar comida na mesma” e “Sei que não sou pobre como em África, mas tenho de dizer não muitas vezes” podem elucidar todos aqueles que já passaram por um aperto financeiro. | |
14 | Valeene Salanga [en] das Filipinas reflecte sobre o facto de uma educação universitária não ser garantia de um futuro brilhante; encontrar o primeiro emprego parece um puzzle com obstáculos, para o qual, ela própria licenciada recentemente, sentiu-se despreparada: | 薇林莎朗加(Valeene Salanga)来自菲律宾,她提到即使拥有大学文凭,也不能保证有一个光明的未来,找寻人生中第一份工作的路上,似乎布满障碍,让她这位刚毕业的大学生觉得毫无准备: |
15 | Neste vídeo descarregado no canal da IMOW no Youtube, ficamos a saber sobre as dificuldades que determinado grupo de mulheres na Índia tem estado a enfrentar. | 在上传至IMOW YouTube频道的这段影片中,看到的是一些妇女在印度所面临的困境,她们的丈夫因农业债务而自杀,让她们在经济条件不利的社会中,独自努力偿还债务并撑起家计。 |
16 | São estas as mulheres cujos maridos se suicidaram devido às dívidas agrícolas e que agora estão sozinhas e largadas à própria sorte com dívidas para pagar e que ainda têm de sustentar a família, numa sociedade onde já estão uma desvantagem económica: | |
17 | Há muito mais para ver, ler e ouvir no site Economica, e as mulheres podem igualmente participar e submeter o seu próprio esforço criativo com base na economia. | 在Economica网站上有更多影音和文字记录,也欢迎所有女性一起共襄盛举,和大家分享有关于经济议题的创意作品。 |