# | por | zhs |
---|
1 | Rússia: Desastre em Usina de Fukushima Inicia Debate sobre Energia Nuclear | 俄罗斯:日本核危机带动核能论辩 |
2 | Este post é parte de nossa cobertura especial do Terremoto no Japão 2011. | 2011年3月11日发生芮氏规模9. |
3 | O desastre natural desencadeado no Japão após o terremoto de magnitude 8,9 na sexta-feira, 11 de março de 2011, é atualmente um dos tópicos mais discutidos na blogosfera russa. | 0强震之后,日本出现种种天灾,目前这是俄罗斯博客圈相当关注的话题,在地震与海啸接连冲击后,其中一大隐忧即为福岛核电厂是否可能发生严重熔融危机。 |
4 | Um dos impactos mais preocupantes do terremoto e do subsequente tsunami são os efeitos na usina nuclear de Fukushima, onde ainda não está claro se os engenheiros conseguiram evitar um grande vazamento. | 除了转寄日本沿海地区因地震引发海啸的惊人影片,以及关心来自日本的Twitter讯息,俄罗斯博客在关切福岛最新发展之际,也在讨论核能问题。 |
5 | Além de compartilhar vídeos chocantes do tsunami, causado pelo terremoto, varrendo as ruas das cidades costeiras do Japão e de prestar atenção aos relatos de tuiteiros russos no Japão [en], os blogueiros russos têm discutido a questão da energia nuclear à medida em que o desastre de Fukushima se desenrola a cada hora. | |
6 | Usina Nuclear Fukushima Dai Ichi, no Japão, danificada pelo terremoto e pelo tsunami. Foto por www.digitalglobe.com. | 受地震与海啸所伤的日本福岛第一核电厂,照片来自www.digitalglobe.com |
7 | O legado nuclear soviético | 苏联时代遗留的核能阴影 |
8 | A União Soviética, predecessora política da Rússia, foi o primeiro país do mundo a desenvolver um reator de energia nuclear em 1954. Em 1986, a União Soviética sofreu a maior explosão e o maior vazamento nucleares da história na cidade de Chernobyl, agora localizada na Ucrânia, resultando em mais de 4.000 mortes e o deslocamento de 336.000 pessoas. | 俄罗斯的前身为苏联,于1954年领先全球建立核子反应炉;1986年,苏联历经人类史上最严重的核爆与核灾,地点位于现今乌克兰的车诺比(Chernobyl),造成逾4000人死亡、33. |
9 | Depois do colapso da União Soviética em 1991, a herança do desastre de Chernobyl foi compartilhada por Rússia, Ucrânia e Bielorrúsia, sendo o último o mais afetado (cerca de 25 porcento de seu território [pt]). | 6万人撤离。 |
10 | Após o episódio de Chernobyl, o desenvolvimento de novas usinas nucleares na Rússia diminuiu até meados dos anos 2000, quando o governo decidiu aumentar a participação da energia nuclear na matriz energética do país. | 1991年苏联垮台后,俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯共同承担车诺比核灾后果,其中又以白俄罗斯受影响程度最深(约占领土的25%)。 |
11 | Em 2010, usinas nucleares eram responsáveis por 17 porcento [ru] do total de produção de energia da Rússia, e, em março de 2010, o Primeiro Ministro russo Vladimir Putin anunciou [ru] a intenção de aumentar essa participação para entre 20 e 30 por cento. | |
12 | Reações a Fukushima O desastre de Fukushima (veja a linha do tempo [en]) não levou a nenhuma mudança de posição na política nuclear russa. | 在车诺比事件后,俄罗斯核电厂兴建速度减缓,直到2005年前后,政府才决定提高核能在全国能源里的比重。 |
13 | Uma recente declaração de Putin estabelece [ru] que “a Rússia não alterará seus planos de energia nuclear por conta do desastre no Japão.” Mapa da poluição nuclear (Césio-137) na Europa, em 1996 (dez anos após o desastre de Chernobyl). | 至2010年,核电占俄国总能源量的17%,总理普廷(Vladimir Putin)亦于2010年3月宣布,要将核能比例提高到20%至30%。 |
14 | Cortesia de Chernobyl.in.ua | 对福岛核危机的反应 |
15 | Depois da primeira explosão de Fukushima, no dia 12 de março de 2011, Vladimir Milov, um especialista em energia e político de oposição, escreveu [ru]: “Especialistas em energia nuclear geralmente mostram dados de que a probabilidade de um grande acidente é de 0,0000001 ou pelo menos 0,000001 para um. | 虽然福岛发生核危机(事件发展记录),俄国核能政策并无任何改变,普廷最近表示,“我国不会因日本意外而更改核能计划”。 |
16 | Mas a probabilidade é um valor matemático, enquanto que acidentes reais acontecem mais frequentemente que os cálculos preveem. Ela [a energia nuclear] pode permanecer segura por 100 anos mas daí vai nos atingir um dia - e uma vez será o bastante. | 1996年欧洲核污染地图(铯137),这是车诺比事件十年后的情况,图片来自chornobyl.in.ua |
17 | Estou convencido, a humanidade enfrentará pelo menos um grande desastre nuclear no futuro próximo. E haverá consequências.” | 福岛核电厂爆炸消息于3月12日传出后,能源专家兼在野党政治人物Vladimir Milov写道: |
18 | Isto vem de um post meu, escrito há dois anos e meio. […] E, apenas para constar: 20 por cento dos reatores nucleares em funcionamento atualmente estão em zonas sísmicas ativas. | “核能专家常拿出资料,指称重大意外的发生机会只有0.0000001,但可能性只是个数值,实际灾害频率总比预估更高,核能或许上百年都安全无虞,只会发生一次事故,可是一次便已足够,我相信人类在不久的将来,至少会遭遇一次重大核灾,也会产生后果。” |
19 | […] Então, tirem suas conclusões, leitores. | 以上是我在两年半前写下的段落。 |
20 | Especialmente os trolls (ou “ogros”) que imediatamente vão reagir: não tagarelem sobre “voltarmos para as cavernas” e “energias alternativas são caras”. | |
21 | [Vida nas] Cavernas e energias alternativas não têm nada a ver com isso. | […]而且全球两成核子反应炉都位于地质活动旺盛区域。 |
22 | Gás natural, gás e mais uma vez - gás. Há gás o bastante no mundo para cobrir o consumo de energia e substituir essa fonte de energia tão marginal (menos de 6 por cento do consumo mundial de energia primária) e perigosa quanto o “pacífico átomo” [energia nuclear]. | […]各位读者,请决定自己的立场,尤其是支持核能的人士会立刻反应,我希望他们别再说什么会“回到穴居时代”或“替代能源很昂贵”,穴居生活和替代能源与此毫无关系,天然气、天然气、天然气,全世界有足够天然气能供应,并取代占全球能源6%的危险核能。 |
23 | Firewind8220 se opõe [ru] a essa opinião: | Firewind8220反对这种言论: |
24 | […] Quantas vezes teremos que contar - a eficiência das reações nucleares é milhares de vezes maior que a das reações químicas. | |
25 | A energia nuclear é lucrativa, segura e tem perspectivas. | […]我们究竟要数算多少次? |
26 | Se um tanque com 300.000 toneladas de gás de nitrogênio líquido explodisse, Hiroshima invejaria as consequências. Depois do acidente de hoje [em Fukushima], geradores fixos a diesel agora serão postos em caixas mais seguras e hermeticamente fechadas. | 核反应效能比化学反应高出千百倍,核能有益、安全、有前途,若装有30万吨的液态氮储存槽爆 炸,连广岛原子弹事件都望其项背。 |
27 | Ao passo de ser incerto como garantir a segurança de centenas de milhares de metros cúbicos de gás. | 在福岛核危机之后,柴油发电机将放入更安全、更密封的空间里。 |
28 | […] E, aliás, você pode imaginar as consequências se houvesse um [desastre] em usinas de gás e petróleo, ao invés de nucleares? | 各位要如何安全存放数十万立方公尺的天然气?[ |
29 | O exemplo do [desastre do] Golfo do México e um milhão de toneladas de óleo derramado não nos ensinou nada? Quantas pessoas morreriam de um desastre como esse? | …]除 此之外,若非核电厂发生危机,而是天然气或石油电厂,各位能想像将发生什么情况吗? |
30 | Com gás não é muito mais simples nem seguro. Então, não entre em pânico - nós deveríamos aprender com nossos próprios erros e com os erros dos outros. | 难道墨西哥湾百万吨漏油经验,还没给各位任何教训? |
31 | A energia nuclear ainda deveria existir. | 这种灾难会夺走多少人性命? |
32 | Oleg Kozyrev, que já visitou territórios poluídos por radiação próximos a Chernobyl, escreveu [ru]: O Japão é um daqueles países que não conseguem se manter sem a energia nuclear. | 天然气未必比较简便或安全,所以请别惊慌,我们应从自己与他人的过错中学习,核能仍应继续存在。 |
33 | Mas os últimos eventos mostraram que o perigo das usinas nucleares pode ser comparável aos perigos de tsunamis e terremotos. | Oleg Kozyrev曾前往车诺比附近遭辐射污染的区域,他认为: |
34 | Se os japoneses puderem afrouxar essa amarra energética de seus pescoços, então talvez suas soluções poderão ajudar a humanidade em geral. Não sou contra a energia nuclear. | 日本这个国家不能放弃核能,但最近事件证明,核电厂带来的危险几乎与海啸或地震相当,若日本此次能度过这个难关,解决方式或许也将帮助全人类。 |
35 | Mas ao mesmo tempo penso que é impossível continuarmos de olhos fechados para as ameaças desse tipo de energia. Proponham-se uma questão simples - quão seguros nos sentimos quanto às nossas usinas elétricas [nucleares] russas? | 我并不反对核能,但社会不能再漠视这种能源造成的威胁,请各位自问一个简单问题,你我对俄国核电厂安全是否放心? |
36 | Novamente, não estou falando de mantras de especialistas nucleares russos, mas da situação real. | 我重申,这与俄国核能专家怎么说无关,而是涉及真实情形。 |
37 | Bquark comentou [ru]: | Bquark留言: |
38 | Como você evitaria a utilização de usinas nucleares, dado que há uma demanda tão alta pelo consumo de energia? | 能源需求这么高,要如何避免使用核电厂? |
39 | Se você evitar de usar a energia nuclear, o nível de consumo será o mesmo, então você terá que usar tanta energia baseada em carvão e hidrelétricas que as consequências seriam ruins (elas já são ruins). | 若放弃核电,但用电量不变,势必要提高燃煤及水力电厂比重,这会导致严重后果(而且目前已经很糟)。 |
40 | O problema é o nível de consumo e não o tipo de energia. | 问题关键在于用电量,而非能源种类。 |
41 | E, além disso, o problema é que a maioria pensa que cada usina é uma Chernobyl em potencial. Mas não é diferente? | 此外,许多人都假设每座核电厂都可能成为车诺比第二,但今昔之间没有不同吗? |
42 | Reatores de água fervente (“BWR”, ou Boiling Water Reactors, em inglês) não explodem do mesmo jeito que Chernobyl. | 沸水式反应炉的爆炸威力不可能与车诺比相当。 |
43 | Por fim, Igor Podgorny, famoso foto-blogueiro e ativista do Greenpeace, apontou [ru] um aspecto diferente do problema: os planos russos de construir usinas nucleares flutuantes (a primeira foi finalizada [en] em julho de 2010) em sua reagião costeira do Pacífico, zona sísmica e de tsunamis. Enquanto isso, a região russa de Kamchatka, onde a usina flutuante deverá ser construída, detém as melhores condições para a produção de energia geotérmica. | 知名摄影博客兼“绿色和平组织”成员Igor Podgorny提到另一种观点,俄罗斯打算在容易发生地震与海啸的太平洋沿岸地区,兴建浮动核电厂(第一座已于2010年7月完工),此外,浮动核电厂预定地为堪察加地区(Kamchatka),当地其实最适合利用地热发电。 |
44 | Monitorando a situação | 监控情况 |
45 | Agora, os russos, juntamente com o resto do mundo, estão acompanhando de perto à situação na usina elétrica de Fukushima. | 俄国和世界各地民众都在密切注意福岛核电厂动态,相较于身在首都莫斯科的博客,俄国东部民众更关心是否有辐射落尘,以及落尘会飘向何方。 |
46 | Diferentemente dos blogueiros moscovitas, as pessoas do leste do país estão mais focados na existência de uma ‘nuvem de detritos nucleares” e, caso exista, se ela chegará até elas ou não. | |
47 | Internautas em Vladivostok, a maior cidade russa próxima do Japão, escreveram aproximadamente 2.000 comentários [ru] em resposta a um único artigo sobre a explosão de Fukushima, postando na internet dados sobre radiação captados por dosímetros [en] de radiação pessoais em diferentes partes da cidade. Membros dos fóruns online de Kamchatka [ru] e Sakhalin [ru] fizeram o mesmo. | 海参崴(Vladivostok)是俄国最靠近日本的大城市,在有关福岛核电厂的一篇文章中,当地民众写下近2000则留言,张贴人们在市区各处自行侦测放射量的数据;Kamchatka及Sakhalin等網絡论坛上亦有类似活动,目前辐射值一切正常。 |
48 | Até o momento, uma observação foi feita: o nível de radiação está normal. Independentemente do impacto de Fukushima atingir o território russo ou não, o problema da energia nuclear permanece aberto. | 无论福岛核电厂的效应是否将触及俄国领土,核能仍然是一项重要议题,此事十分复杂,没有简易答案,但博客、记者和科学家还是继续讨论。 |
49 | O tópico é complexo e sem solução simples, mesmo assim blogueiros, jornalistas e cientistas estão ávidos para passar horas discutindo o assunto. | 俄国政府与国会是否也会参与论辩? |
50 | Mas estarão o governo e o parlamento russos tão entusiasmados em participar do debate? | 校对:Soup |