Sentence alignment for gv-por-20090202-1549.xml (html) - gv-zhs-20090220-1893.xml (html)

#porzhs
1Timor: 9 anos de internet, só um ISP e um grande abismo digital东帝汶:九年网络发展徒留数位鸿沟与独占的电信业者
2Nove anos após a chegada da internet no Timor Leste, as grandes dificuldades enfrentadas pelo país não estão apenas relacionadas ao acesso físico à tecnologia, mas também à capacitação e ao acesso a recursos que aumentem a participação do “cidadão digital”.网际网络登陆东帝汶已有9年,而这个国家现正面对的大难题不仅攸关于能否实体取用科技(physical access to technology),也关系到增进「数位公民」的参与所必要的能力与资源之可及性。
3O país é limitado em termos de acesso a tecnologias da informação e comunicações (TIC) e também carece na aquisição de competências relacionadas a essa área.该国在取得资讯与通讯科技(ICT)上受限外,同时也缺乏此领域相关的能力培养。
4Timor Leste enfrentou longos períodos de ocupação e teve que lutar pela sua independência com resultados trágicos.东帝汶历经了长期的殖民统治,并以惨烈战斗争取到独立。
5A violência que se alastrou após o referendo devastou a infra-estrutura social e de comunicação.独立公投后的暴力冲突却将社会与通讯基础设施破坏殆尽。
6Quando o país se tornou a primeira nação do século XXI, não havia praticamente nenhum aparato tecnológico.当该国成为21世纪的第一个新国家之时,几乎完全没有科技发展的环境。
7Resumindo,简要来说,
8o primeiro computador só chegou no início dos anos 90. [en]第一台电脑在1990年代初期才来到东帝汶。
9Em 1997, antes da independência de Timor, .tp foi registrado como domínio de país pela Connect-Ireland, em um gesto de apoio aos líderes timorenses exilados, Bispo Carlos Ximenes Belo e José Ramos-Horta, que tinham ganhado o Prêmio Nobel da Paz em 1996.1997年,在东帝汶独立之前,ISP业者Connect-Ireland将「.tp」注册为顶级网域,以表示支持东帝汶流亡领袖,两位在1996年共同荣获诺贝尔和平奖的得主贝洛主教(Bishop Carlos Ximenes Belo)与霍塔(José Ramos-Horta)。
10Martin Maguire, diretor de projeto na Connect, fez a seguinte declaração em 1999 [en] depois que a empresa sofreu um ataque, aparentemente por parte de hackers na indonésia:Connect-Ireland的专案主任Martin Maguire在1999年该公司遭受网络攻击后发表如下的声明,该次攻击据推测为印尼骇客所为:
11Percebemos que o domínio de Timor Leste estava disponível e presumimos que a Indonésia não quereria registrá-lo devido a motivos políticos.(译注:ISP意指网络服务提供者;Connect-Ireland是爱尔兰的ISP业者) 我们注意到东帝汶的网域是可得的,并认为印尼人会因为政治因素而不希望注册这个名称。
12Sugerimos [o registro] à Campanha Timor Leste e eles se interessaram, então configuramos o primeiro país virtual da internet como uma plataforma para o povo de Timor.我们便建议东帝汶独立运动(East Timor Campaign)这事,他们也感兴趣,于是我们在网络上建立起第一个虚拟的国家,作为东帝汶人的平台。
13Em um empreendimento com a Telstra da Asutrália, ao que consta与澳洲Telstra电信合资的一家企业指称:
14a primeira conexão à internet foi estabelecida em 2 de fevereiro de 2000 pela UNDP. [en]最早的网络连线是由联合国发展总署(UNDP)在2000年2月2日建立。
15Isso foi há nove anos.这发生在9年前的今天。
16Sendo o mais pobre dos países da Ásia, com mais de 40% da população analfabeta e desempregada, e enfrentando frequente instabilidade política, é o setor das telecomunicações que parece ser, no entanto, um fator vital para a reconstrução de Timor Leste.身为亚洲最贫穷的国家,该国超过40%的人口是文盲与失业,面对的是频繁的政治动荡,然而电信通讯部门仍旧成立,将作为重建东帝汶的重要因素。
17Em 2003, o governo de Timor Leste estabeleceu a Timor Telecom (TT) [en] como o provedor de todos os serviços de comunicação, em conjunção com a Portugal Telecom (a quem pertence 50,1% da TT).2003年东帝汶政府设立东帝汶电信(Timor Telecom, TT)与葡萄牙电信(其拥有东帝汶电信的50.
18Além de atender à toda a população, através de um monopólio que durará pelo menos até 2017, TT é também responsável pela reconstrução da infraestrutura de dados e voz responsible, além de prover serviços de internet.1%股份)合资,提供所有的通讯服务。
19Até 2004, estimava-se que o governo possuia 1.000 computadores, embora apenas 70 deles estivessem conectados à nternet.除了服务全体人民外,藉由至少会持续到2017年的独占地位,东帝汶电信也担负起重建数据与语音基础设施之责,同时提供网络连线。
20A internet é rara, lenta e cara, o que simplesmente acarreta a inexistência de serviços como e-commerce e até blogues.直至2004年,政府的电脑数量估计有1000台,虽然说其中只有70台连上网络。
21Em um país onde as pessoas vivem com menos de US$ 2,00 ao dia, o preço cobrado por 15 minutos de Internet chega a US$ 0,50.网际网络的使用是稀少、速度慢且昂贵,这即是指诸如电子商务、甚至博客等服务,完全付之阙如。
22Até mesmo a Universidade Federal de Timor Leste encontra sérias restrições, já que sua conexão de 56 Kbps custa US$ 3.000,00 ao mês para ser dividida por 40 computadores.在一个人民生活水准低于每天2美元以下的国家,上网15分钟的收费高达0.
23De acordo com uma usuária:5美元。
24A ligação é muito lenta pelo que fica muito caro qualquer consulta na internet.连东帝汶国立大学本身亦面对严重设限,其256 Kbps的连线需花费每月3美元,来提供约40台电脑。
25[pt]根据一位使用者说:
26“Sem…pre …que… você… fala… há… um… atra…so网络连线太慢,使得在网上做任何搜寻都很贵[葡文]。
27Luis Ramos, um protuguês ex-professor de TI na Universidade Federal, escreveu em 2007 [pt]:在国立大学任教前葡萄牙资讯科技教师Luis Ramos在2007年回顾说道[葡文]:
28Alguém me disse que o governo de Timor Leste tem no total 13Mbps de largura de banda para acesso ao backbone internacional, isto é, a ligação de todo o país à internet é de 13Mbps.有人告诉我,东帝汶政府国际的主干网络总频宽是13 Mbps,意指整个国家的连线是13 Mbps。
29Ora, destes 13Mbps: 6Mbps são reservados ao governo e os outros 7 para uso geral, isto é: toda a gente em Timor. Quanto é que se consegue ter numa casa Portuguesa?嗯,在13 Mbps之中:6 Mbps提供给政府,其他的7 Mbps则给大众使用,意指:给东帝汶的每个人使用。
304Mbps?在一个葡萄牙家庭中你可以有多少频宽?
31Como tenho andado a ensinar aos meus alunos de redes, 13Mbps são pouco mais que 13300 kbps.4 Mbps?
32Na universidade temos uma rede local com cerca de 40 computadores que partilham uma ligação de internet de 256kbps.就像我一直教导给我网络课堂上的学生,13 Mbps并没有多过于13,300 Kbps。
33No bairro temos uma ligação à internet de 64kbps que é partilhada por todos os professores.在大学里,我们有个约40台电脑的区域网络分享256 Kbps的连线速度。
34Ora vamos lá falar de Quality of Service (QoS).在家,我们的64 Kbps网络连线要与所有住在那里的教师分摊。
35O QoS é um serviço que ajuda a garantir que todos os utilizadores tenham a largura de banda que subscreveram.所以,让我们来谈谈服务品质保证(Quality of Service, QoS)。
36Em Timor não deve haver isso.QoS是种网络服务,协助确保所有的使用者能获得所购买的频宽。
37Lembram-se dos modems que se usavam em Portugal há uns anos?我猜你无法在东帝汶找到这种服务。
38Esses modems tinham velocidades de 33kbps e depois de 56kbps, aqui temos um de 64kbps.还记得几年前使用的数据机吗?
39Como não há QoS (suponho), esta ligação aqui em Timor é mais lenta que esses modems em Portugal.那些数据机传输速度33 Kbps,晚一点有56 Kbps的,这里我们有台64 Kbps的数据机。
4013Mbps dá para 200 ligações de 64, e 5 eu já as conheço.当这里没有QoS(我推测的),东帝汶的连线会比葡萄牙的那些数据机还慢。
41Se por um lado é necessário um grande esforço para reconstruir a infraestrutura de comunicação, por outro, a receita da Timor Telecom é tida alta, como Hilário Nolasco [tet], trabalhador timorense da Timor Telecom, reclama:13 Mbps是足够分给200个网络连线,每个网络连线各64 Kbps,而我已领教过其中的5个。
42Fui a pessoa mais jovem a trabalhar para a TT em 2007 e 2008.※中午的Gmail.com:花30秒键入我的密码。
43Alguns colegas me chamam de “kid”, outros dizem que sou uma criança, mas isso não faz diferença nenhuma para o meu trabalho.※Google.com:花10秒钟才载入页面!
44Gosto de trabalhar para TT porque o ambiente é bom, embora meu trabalho não seja valorizado quando comparado ao rendimento da empresa… Tem muita exploração, na moral!一方面,重建通讯基础设施必须要投入大量工夫,另一方面,东帝汶电信的营收众所周知是很高的,如一位东帝汶电信的东帝汶籍员工Hilario Nolasco[德顿语]所抱怨:
45O mesmo blogueiro, em um comentário no Facebook no vídeo Tempo Semanal Vox Pop [tet] onde uma mulher responde à pergunta “Timor Telecom, Boa ou Ruim?”, enfatiza a necessidade de se equilibrar pontos de vista sobre a infraestrutura de telecomunicações ao falar da reconstrução do país:在2007与2008年期间,我是东帝汶电信中最年轻的员工。 有些同事叫我「小孩」,有些说我只是个孩子,但这并不会影响到我的职务。
46Todos nós devemos passar por um processo de desenvolvimento, assim como todos os outros países precisam, para que o Timor não sofra de um abismo em termos de informação.我喜欢为东帝汶电信工作,因为那里有着良好的环境,尽管与公司的营收相比,我的工作并未获等值报酬…说真的,剥削很大!
47Não podemos apenas olhar um lado da questão, devemos também olhar o outro.Facebook上有篇Tempo Semanal的街头民意采访影片[德顿文],内容是一位女士回答「东帝汶电信,是好还是差劲?」
48Entretanto, começam a aparecer peças de zombaria contra o monopólio da TT, como o vídeo “Timor Telecom Você é Uma Piada” publicado no YouTube pelo usuário kmfw72, cujas imagens capturadas da tela ilustram esse artigo.的问题,Hilario针对这则影片在回应中强调,当谈到国家的重建,在电信基础设施这点上需要有平衡的观点: 我们都必须经历发展过程,如其他国家一样,因此东帝汶将不会遭受资讯落差。
49Jeremy Wagstaff expresa seu desapontamento [en] quanto ao abismo digital formado em Timor Leste à época da crise timorense de 2006.我们不可只看问题的一部份,而要将其他的部份也考量进去。
50Naquela época, apenas um site timorense tinha informações sobre o levante, Suara Timor Lorosae (site que esteve inativo até recentemente), e que fora a fonte principal de notícias no país.此外,一些反对东帝汶电信独占情况的嘲讽行动已经在推动中,例如「东帝汶电信你是个笑话」,这是使用者kmfw72以网络截图做成的,张贴在YouTube上的影片:
51Existe também uma boa quantidade de pontos de vista timorenses colhidos durante uma investigação da ONU sobre a crise.在2006年军事危机期间,Jeremy Wagstaff对于东帝汶产生的数位落差情况表示遗憾。
52O relatório foi publicado em um grupo no Yahoo de Estudos sobre o Timor Leste.当时,只有一个东帝汶的网站有这起叛乱的讯息-东帝汶之声报 (这个网站直到最近还有持续更新),该报过去是这个国家的主要新闻来源。
53Eu não consigo encontrar nenhum site do Timor Leste que funcione a partir do Timor Leste e que tenha informações sobre esse levante, o mais significante processo da recente história do país.联合国对此危机事件展开特别调查期间,也有一些重要的东帝汶观点出现。 下面这则报导张贴在东帝汶研究的Yahoo群组中:
54OK, não são muitos os timorenses que têm acesso à internet mas esse é um link fundamental com o mundo lá fora, uma chance para o timorense expressar o que está acontecendo para governos, timorenses exilados, leitores interessados e outros.我可以发现在东帝汶运作的东帝汶网站之中,没有一个有这起叛乱的资讯,而这起叛乱却是该国近代历史中最重要的进展。
55Agora, em meio a uma terrível violência e a humilhação de buscar intervenção militar exterior, mais uma vez, não tem nenhum organismo de imprensa nacional trazendo notícias para os veículos mais importantes do mundo.好,不是有很多东帝汶人可以连结到网络,但这是与外界世界极为重要的连结,让东帝汶人有个机会传达该国所发生的事情给各国政府、流亡的东帝汶人、感兴趣的读者与其他人。
56Embora o número de usuários da internet em 2006 fosse estimado em 1.200, a quantidade de sites apoiados pelos cidadãos timorenses, no idioma tetum, tem crescido.现在,正当恐怖的暴力冲突并向外界寻求军事干涉的耻辱之时,国内媒体又再次未将此事件报导传达给世界最重要的媒体。
57Alguns exemplos a serem destacados são a versão da Wikipedia em tetum, e alguns sites de notícias, como Tempo Semanal e Kla'ak Semanal.即使2006年估计的网络使用者人数仅有1200人,由东帝汶人民以德顿语设置的网站数量已有增加。
58Nove anos após a primeira conexão, em 2 de fevereiro de 2009, estão disponíveis apenas conexões analógicas discadas e 285 servidores de internet.德顿语版的维基百科,与一些新闻网站如Tempo Semanal与Kla'ak Semanal,是特别值得一提的案例。
59…e ainda estamos aguardando a chegada da banda larga também!自首次网络连线算起的9年之后,也就是在2009年2月2日,仅有类比式的拨接网络连线,以及285个网络主机。
60No próximo artigo dessa série, você conhecerá Jen Hughes, fundadora do Suai Media Space [en] - um projeto de mídia social conectando o povo de Suai à comunidade internacional, cujo sonho é: “fazer que as vozes da juventude de Suai sejam ouvidas no mundo inteiro”.这系列文章的下一篇,我们将会与Suai Media Space的创办人Jen Hughes会面─这是一项社会媒体专案,要将Suai市的人民与全球社群连结起来,他们的梦想是:「要让Suai青年人的声音能被全世界听到」。
61A documentarista australiana descreverá sua experiência tentando trazer a tecnologia a Suai, ao sul de Timor Leste.这位澳洲记录片导演将会描述她如何尝试将科技带到东帝汶南方的Suai市。 校对:nairobi