Sentence alignment for gv-por-20100726-10571.xml (html) - gv-zhs-20110416-8666.xml (html)

#porzhs
1Global: Do Grego para o Inglês, do Chinês para o Russo e do Espanhol para o Macedónio多语世界的沟通工具
2Todos nós já ouvimos falar de situações engraçadas [en] quando traduções pobres em expressões idiomáticas de uma língua criaram significados ridículos numa outra língua.
3A tradução de idiomas é de facto um dos grandes desafios da tradução, tanto para humanos como para as máquinas.[本文英文版原载于2010年6月29日]
4A dificuldade principal reside no carácter linguístico dos idiomas, cujo significado não pode ser derivado do significado de palavras constituintes. Por exemplo, a conhecida palavra worn out [desgaste, en] do idioma inglês kick the bucket [en], de significado literal “bater as botas”, não tem nada a ver com bater ou com botas.我们都曾听闻不少案例,因为俚俗用语翻译不当,闹出许多笑话,无论由人力或机器翻译,成语的确是一大难题,无法从字面上直译其涵义,例如英文里的“kick the bucket”意为“死掉、翘辫子”,与“踢腿”或“水桶”毫无关系。
5A WikIdioms é um novo recurso online que visa ajudar os tradutores a lidarem com este desafio. Falámos com Pavel Kats, criador do site, e com Yasna Trandafilovska [en] uma das colaboradoras do site para que pudessem explicar este tipo de serviço à sua maneira [in the best manner, en].“维基俚语”(WikIdioms)为一新网站,希望协助译者克服这项挑战,全球之声访问网站创办人Pavel Kats及参与者Yasna Trandafilovska,由他们说明这个构想的目标。
6P: Pavel pode fazer uma apresentação do Wikidiomas em meia dúzia de linhas?问:可否简介“维基俚语”的功能?
7R: Bom, a ideia básica é fornecer um meio na rede onde as pessoas ajudar-se-iam a lidar com a tradução de idiomas, talvez um dos desafios mais complicados na tradução.
8Claro, quando digo “traduzir um idioma”, não me refiro a uma tradução literal, mas sim uma expressão idiomática equivalente, ou quaisquer outros meios que transmitam o significado. O projecto tem como base essencial a colaboração, portanto a rede é o local ideal para tal.答:我们希望提供一个网站,让彼此互助克服俚俗用语翻译问题,这是翻译一大难题,这当然并非字面翻译,而是找到目标语言里妥切的表达方式,这项计划完全以群体协作为主旨,故最适合在網絡上进行。
9P: A comunidade está organizada de que forma?问:社群成员来自何处?
10A maioria dos membros da comunidade são tradutores profissionais que encontram algum tempo entre os seus trabalhos de tradução para nos auxiliarem.
11Estas pessoas estão bastante conscientes do desafio que é traduzir expressões idiomáticas, tal como acontece com eles constantemente. Mas não limitamos os colaboradores a tradutores e temos visto contribuições significantes de amantes da língua desligados do negócio da tradução.多数成员为专业译者,在工作之余拨空协助我们,他们深知翻译俚俗用语的难处,也是自愿伸出援手,但我们并不限译者参加,也有许多人不事翻译,只是纯粹热爱语言,许多人都有兴趣思考与自身母语有关的语言难题。
12Repare, muitas pessoas amam lidar com desafios linguísticos quando têm a ver com as suas línguas de origem.问:你手边有没有任何数据?
13P: Como é em termos estatísticos?例如参与者人数?
14Quantos colaboradores, quantas línguas…多少种语言?
15R: A contribuição activa da comunidade conta com mais de 100 tradutores e está a crescer. O projecto é bastante novo mas já estamos orgulhosos de ter mais de 30 mil expressões em mais de 30 línguas.目前社群里译者超过百名,还在持续增加,这是个新计划,但已累积超过30种语言、三万个词条,未来潜力无穷…
16E o céu é o limite… [“the sky is the limit“, en] P: Quem pode contribuir com o site?问:谁能参与这个网站?
17R: Bem, tal como mencionei acima nós não impomos limites aos nossos colaboradores, por isso toda a gente pode contribuir. Claro que esta política exige algum nível de moderação no conteúdo de colaboração e esta moderação é feita por vários membros da nossa comunidade.答:如前所述,我们并未设限,任何人均可参加,当然,我们也需要有人管理这些内容,主要是由几位成员负责;专业译者若想更积极、更深入参与,也欢迎直接与我们联系,目前网站内有多项计划,均与多语言翻译相关,我们也在寻找适合的夥伴。
18Convidamos também tradutores profissionais que nos ajudariam com contribuições esporádicas a contactarem-nos directamente.问:谁该使用这个网站?
19Existe um número específico de projectos, todos ligados à tradução multi-linguística, que estamos a desenvolver dentro da WikIdiomas e estamos à procura de parceiros.我们有个最佳范例,试想若各位正将全球之声英文报导译为其他语言,其中用到一句话“It's Greek to me!”(
20P: Porque é que devemos usar este site? R: Eis um belo exemplo.我有听没有懂!),若不明白其中涵义,要如何用另一种语言表达其精髓?
21Imagine que está a traduzir um artigo para o Global Voices de inglês para outras línguas e o artigo contém a expressão inglesa “it's greek to me!”
22[“Isto para mim é grego!”, en] no sentido de que um texto qualquer é pouco claro a quem fala. Como é que você encontraria o mesmo significado em outras línguas da mesma forma pitoresca?在“维基俚语”帮助之下,就能瞭解其他语言如何表达相同意涵,包括俄文、中文、马其顿文、西班牙文等。
23Agora, com a ajuda do WiKidiomas você sabe que outras línguas têm a sua própria maneira de expressar a mesma ideia: os Russos referem-se aos Chineses e os Macedónios aos… Espanhóis!
24Obrigada Pavel!感谢Pavel受访!
25P: Yasna, como é que se envolveu com a WikidIomas e porquê?问:Yasna,你当初为何会参加“维基俚语”?
26R: O meu envolvimento com a WikIdiomas aconteceu do nada [out of the blue, en], quando um colega e amigo grego enviou-me um email com o apelo do Pavel para a contribuição de tradutores no WikIdiomas.
27Uma vez que tenho trabalhado como tradutora há algum tempo, reparei que no que toca à língua Macedónia, é bastante difícil encontrar fontes e dicionários na rede que ajudem todos os tradutores a fazerem os seus trabalhos rapidamente, adequadamente e eficazmente. Por isso percebi que esta é uma ótima oportunidade para mudar a situação.一切都是个意外,在希腊的同事兼朋友转寄Pavel的信件给我,号召译者一同参与“维基俚语”,就我担任翻译的经验里,觉得马其顿文之中,难以在網絡上找到协助译者的工具与内容,让翻译变得更迅速、更贴切、更简便,我觉得这个网站有助于改善现况。
28Mas como uma pessoa sozinha é incapaz de saber tudo e porque as línguas são organismos vivos que mudam e desenvolvem-se continuadamente, gostaria de convidar todos os meus colegas e especialmente os que fazem parte das equipas de Língua do Global Voices à volta do mundo a visitarem-nos e a contribuírem.
29P: Você contribui igualmente para o Global Voices na Macedónia, pode dizer-nos como soube do projecto e o que o motivou a juntar-se a nós?
30R: Vivo na Grécia há pelo menos 11 anos. Estou casada com um grego e por isso, em casa falamos grego.但没有人能瞭解一切,因为语言不断随时间演变,故我也希望邀请全球之声多语言翻译计划各地成员,一同使用与参加这个网站。
31Com o tempo percebi que começava a esquecer-me de palavras da minha língua de origem e isso era muito aborrecido.问:你个人也参加全球之声马其顿文版工作,当初加入的动机和方式为何?
32Comecei a pesquisar por alguma solução e encontrei-a através da tradução de vários textos do Global Voices. Penso que é muito estimulante porque não existem prazos, não há estresse, não há pressas e acredito que quando se faz alguma coisa por puro prazer, o resultado é muito, muito melhor.过去11年我都住在希腊,因为嫁给希腊人,平常在家里也用希腊语沟通,我发现自己渐渐淡忘某些母语词汇,令我十分困扰,在寻找解决之道的过程中,发现翻译全球之声文章有所助益,没有截稿日期、没有压力、没有急迫性,且人们基于兴趣而参与时,结果向来比预期更棒。
33Yasna Trandafilovska ajudou a compilar as informações contidas neste post.感谢Yasna Trandafilovska协助编写本文