Sentence alignment for gv-por-20071003-419.xml (html) - gv-zhs-20071014-693.xml (html)

#porzhs
1Comentários de Blogueiros sobre a Conferência Web2forDev博客的Web2forDev会议笔记
2Web2forDev[En] é a primeira conferência de web participativa para o desenvolvimento rural, que aconteceu entre os dias 25 e 27 de Setembro de 2007 em Roma, Itália.
3Blogueiros que cobriam o evento incluíam jornalistas africanos que blogavam tanto em inglês quanto em francês no blogue Web2forDev[Fr].Web2forDev 是首度结合参与性互联网和农村发展的会议。
4Brenda Zulu[En], uma jornalista e blogueira[En] da Zambia perguntou aos participantes o quê eles aprenderam no Dia Zero[En]:在2007年9月25~27日举办于义大利罗马。
5“I asked people about what they learnt on Day Zero Web2. 0fordev conference and what they where going to take home.与会的博客包括了用英、法语写作的非洲记者。
6Prince Deh GINKS Assistant Network Coordinator, Ghana I am planning to host local language videos and translate the text in English because I realise that many people get my stories and information from the blog. Video blogging has enhanced my knowledge and sharing skills.Brenda Zulu,是一位来自甘比亚的记者与博客,她访问与会者在Day Zero 学到的东西。
7As you see people are attracted by video and they want to see and hear at the same time. I have learnt how to use delicious, wikis and tagging.我问他们在会议中学到什么,可以带什么回到自己的国家:
8One thing is that if you don't tag your work not so many people will read about it. William Eziniwa Nwangwu, Nigeria Regional Center for Information Science, Lecture I have been wondering why Web 2.0?我打算来建立一个当地语言的影像网站,并把它翻译成英文。
9Isn't it a new word for an old thing? I have discovered how it is being used and sometimes it worries me as an academician.这次会议让我了解到许多人透过博客知道我的故事与相关资讯。
10Some Universities in the USA have banned students giving reference to wikis as one of their sources of researched information. In wikis who is the author?影音博客强化了我的知识与分享的技巧。
11Is the information peer reviewed? In my institution I limit the reference of wiki copies.”人们易受影音的吸引,希望可以同时看到或听到故事。
12“Perguntei às pessoas o que elas aprenderam no Dia Zero da conferência Web2. 0fordev e o que eles estavam levando para casa.我在会议上学会了使用delicious 社会书签,wikis和标签等工具。
13Prince Deh GINKS Coordenador Assistente de Rede, Gana Estou planejando hospedar vídeos em línguas locais e traduzir o texto em inglês porque percebi que muitas pessoas têm acesso às minhas histórias e informações pelo blogue.
14Videoblogagens aumentaram meu conhecimento e minhas habilidades em compartilhar. Como você vê as pessoas são atraídas pelo vídeo e eles querem ver e ouvir ao mesmo tempo.如果不应用标签功能,你的故事就不会有这么多人读到。
15Aprendi como usar o delicious, wiki e tags. Uma coisa importante é que, se você não coloca tags no seu trabalho, menos pessoas irão ler sobre ele.我曾经质疑 web2.
16William Eziniwa Nwangwu, Nigéria Centro Regional para Ciência da Informação, Professora Estava pensando por que Web 2.0?0有何必要?
17Isso não é uma nova palavra para uma coisa velha?它不是新瓶装旧酒吗?
18Descobri como ela vem sendo usada e algumas vezes isso me preocupa como acadêmica. Algumas Universidades nos E.U.A baniram a prática de estudantes colocarem referência a wikis como uma de suas fonte de pesquisa.我了解它如何被使用,但身处学术圈,我有时不免憺心:维科条目的作者是谁?
19Em wikis quem é o autor? A informação é revisada por colegas?其资讯是否经过同侪的审校?
20Em minha instituição eu limito as referências a wikis.” No dia 3 ela falou com Wycliffe Ochieng Arua[En] do Mercado de Bens Agrícolas[En] do Quênia:在我工作的单位,我会限制人员参考维基百科。
21“It has been a great conference and the way forward especially if there is a way we could work together to blend the existing web 2 tools that are used in Africa putting in mind our users farmers they would like to access these application. I am looking at mobile telephone and interative voice resposnses an dthe local FM stations in Kenya.第三天, Brenda访问了肯亚“农产品交易”的Wycliffe Ochieng Arua
22I have taken home a lot of knowledge and I am very much informed now about blogs and wikis and would like to certain up a blog in our organisations especially when we are contributing to a proposal. I think we used existing network to reach the people CSOs are working with on the grassroot level.”这是一个很棒的会议,尤其我们可利用现有的Web 2.0 工具把非洲当地的工作更往前推。
23“A conferência tem sido ótima e ela terá seguimento especialmente se conseguirmos trabalhar juntos para juntar as ferramentas de web 2 já existentes que é usada na África colocando na mente de nossos usuários agricultores que eles gostariam de ter acesso a esses aplicativos.
24Estou vendo telefones celulares e respostas de voz interativas e as estações FM locais no Quênia.农民将很乐意运用这些方法。
25Estou levando para casa muito conhecimento estou muito bem informado agora sobre blogues e wikis e gostaria de fazer um blogue de nossas organizações especialmente quando estamos contribuindo para uma proposta.
26Creio que usamos a rede existente para alcançar as pessoas comuns com quem os CSOs estão trabalhando.”我正看着一只手机,透过声音的互动来回应肯亚当地调频广播电台节目。
27Chris Kgadima[En] postou um podcast de sua entrevista [En] com SANGOnet[En] Gerente de Serviços de TCI, Matthew de Gale. Matthew fala sobre um projeto de Jornalismo Cidadão planejado para promover o uso da Web 2.0 em comunidades rurais da África:我学会了许多知识,了解博客与wikis,所以打算在我们的组织中建立一个博客。
28“SANGOnet is an Information Communication Technology NGO in Southern Africa that promotes and support ICT projects in the region.我们习于既有的网络去联结草根层级的人民与民间组织。
29They are currently setting up Citizen Journalism project with the aim of promoting the use of Web 2.0 by rural communities on issues of development. SANGOnet ICT Services Manager, Matthew de Gale explains how they are planning to make this project to provide communities with necessary skills and opportunities to utilize Web 2.0 to improve their lives.Chris Kgadima 张贴了他采访SANGOnet ICT(资讯及通讯科技)服务部门的经理Matthew de Gale 的播客节目。
30Interviewee:Matthew de Gale ICT Services Manager SANGonet Interviewer:Lillian Malete, Nkgowa Media” “SANGOnet é uma ONG de Tecnologia de Comunicação da Informação no Sudeste da África que promove e apoia projetos de TCI na região.Matthew 谈及公民新闻的计划,期望推广 Web 2.0在非洲农村的使用
31Atualmente eles estão trabalhando em um projeto de Jornalismo Cidadão com o objetivo de promover o uso da Web 2.0 pelas comunidades rurais em questões de desenvolvimento.SANGOnet 是一个推广资讯通讯技术的非政府组织,在非洲南部当地推广支援相关的ICT计划。
32O Gerente de Serviços de TCI da SANGOnet, Matthew de Gale explica como eles estão planejando fazer esse projeto prover às comunidades as habilidades e oportunidades necessárias para utilizar a Web 2.0 para melhorar suas vidas. Entrevistado:Matthew de Gale Gerente de Serviços de TCI SANGonet Entrevistadora:Lillian Malete, Nkgowa Media”他们日前设立了〈公民新闻〉计划,希望提高非洲农村使用 Web2.
33Brenda Zulu cobriu a sessão sobre videoblogagens para comunidades rurais na África, Vlogagens: amplificando as vozes das comunidades rurais na África?[ En]:0 工具在相关的发展议题。
34“Rural communities in Africa can have their stories shared with the larger audience using video blogging which is a Web 2.0 application to amplify the voices of the grassroots in the future. Sharing his experience as a Vlogger, Prince Deh said he had been creating videos and posting them on a blog and hence received feed back from all over the world.Matthew 解释他们打算如何提供必要的技能与机会,让社区可以利用Web 2.0 改善生活。
35“How do we solve the problem of rural connectivity in order to extend the benefits of Web2. 0 tools much wider beyond the scope of the cities?” he asked.”Brenda Zulu 也报导了非洲农村与影音博客场次的情形。
36“Comunidades rurais na África podem ter suas histórias compartilhadas com a grande platéia usando as videoblogagens que é um aplicativo Web 2.0 para amplificar as vozes das pessoas simples no futuro.影音博客--可放大非洲农村的声音吗?
37Compartilhando essa experiência como um Vlogueiro, Prince Deh disse estar criando vídeos e os postando em um e estar recebendo um número maior de feedback de todo o mundo. “Como solucionamos o problema da conectividade rural para estender os benefícios das ferramentas Web2.非洲农村未来可以利用影音博客的Web 2.0应用,扩大草根声音把故事分享给更多的观众。
380 para algo maior que o das cidades?” ele perguntou.” O jornalista multimídia togolês, Noel Tadégnon[En], postou um vídeo da sua entrevista com Kuami Ahiabenu de Gana sobre empoderar jornalistas com ferramentas online, “Defendendo o treinamento online[En].”Prince Deh 也分享了制作影音博客的经验。
39Treinamento online, segundo Kwami Ahiabenu, se tornará o meio dominante de treinamento[En] para jornalistas:他曾经创作影片发布在博客, 因而得到来自世界各地的回响。
40“Making a case for online training of Journalists in Africa, Kwami Ahiabenu II from the International Institute for ICT Journalism (PenPlusBytes) observed that online training was going to become dominant means of training and that there was need to invest time and energy to ensure that it becomes part of a capacity building projects and programmes application.
41He noted that though there are costs associated with online training in the long run online training was relatively cheaper and cost effective. An achievement was that online learning provided an opportunity for Journalists to learn about new tools and use them in the process of learning不过他也忧心农村地区互联网线路铺设的问题,希望能尽快解决,以扩大 Web 2.0工具的效益,创建城市范围以外的影响力。
42In overcoming the challenges, Ahiabenu II explained that the course used a group e-mail list as their primary course delivery tool in order to ensure low bandwidth participants are not left out of the course.”Togolese多媒体记者Noel Tadegnon写了一篇加纳Kuami Ahiabenu 培力新闻记者使用在线工具的访问文章,介绍在线训练的案例。
43“Defendendo o treinamento online para jornalistas na África, Kwami Ahiabenu II da Instituição internacional de Jornalismo TCI (PenPlusBytes) observou que o treinamento online se tornará o meio dominante de treinamento e que existe a necessidade de investimento de tempo e energia para assegurar que faça parte de um projeto de capacitação e aplicado em programas.
44Ele notou que apesar de haver custos associados ao treinamento online, a longo prazo ele fica relativamente mais barato e efetivo. Uma conquista é que o aprendizado online deu aos jornalistas uma oportunidade de aprender sobre novas ferramentas e usá-las no processo de aprendizado.根据Kwami Ahiabenu 说法, 在线训练会成为培训记者的主流方式。
45Sobre superar os desafios, Ahiabenu II explicou que o curso usou uma lista de email como seu principal meio de entrega de material do curso para poder assegurar que participantes usuários de internet mais lentas não ficassem de fora do curso.” Holly Ashley[En], o Editor Assistente de Aprendizagem Participativa e Ação, escreveu sobre pioneiros da web 2.0 na Uganda[En]:举一个非洲记者在线训练的例子, 来自ICT 新闻学国际机构PenPlusBytes 的Kwami Ahiabenu认为,在线训练将成为举足轻重的方式,但同时也须要投资时间与精力,好确保它成为能力建构与工具应用的一部份。
46“I felt like I had found a magic bean. Ednah works for a Ugandan NGO, Busoga Rural Open Source & Development (BROSDI).他表示,在线训练虽然需要不少成本,但长远来看,其实更符合成本效益。
47It's a not-for-profit organisation that works with government and civil society in improving rural livelihoods.在线训练提供了新闻记者一个学习新工具的机会,并学以致用。
48Within BROSDI is a project called Collecting and Exchanging of Local Agriculture Content (CELAC). Both BROSDI and CELAC project make extensive use of Web 2.0 approaches.Ahiabenu解释,他们使用群组电子邮件名单作为传送工具,确保低频宽的参加者能跟得上。
49But it's a real combination of Web 2.0 and grassroots participation. For example, CELAC is almost entirely populated with locally generated content.藉由这些方法,他们努力克服各种困难挑战。
50As Ednah says, ‘We are sharing information from our great grandfathers that we are losing in our generation.' Essentially, it's a great combination of the online - Blogs, Google Maps, Wikis, online documentation, chatrooms - and the offline - a weekly mobile phone SMS farmers' information service, village knowledge brokers, monthly farmer forum meetings, village meetings, radio, and hard copy documentation.Holly Ashley 是参与式学习行动组织的助理编辑,她写了一篇乌干达 Web 2.0开拓者的文章。
51They are even developing an e-learning tool for primary school children.”我好像发现了一颗魔豆。
52“Senti como se tivesse achado um feijão mágico. Ednah trabalha para uma ONG da Uganda, Busoga Rural Open Source & Development (BROSDI).Ednah任职于一个乌干达NGO,Busoga农村开放原始码与开发组织(BRODSI)。
53É uma organização sem fins lucrativos que trabalha com o governo e a sociedade civil para melhorar a vida nas comunidades rurais. Dentro da BROSDI há um projeto chamado Coleta e Troca de Conteúdos Rurais (Collecting and Exchanging of Local Agriculture Content-CELAC).它是一个非营利组织,和政府、民间团体共同协力改善农村生活。
54Tanto a BROSDI quanto o projeto CELAC faz um uso extensivo da Web 2.0. Mas é uma combinação real entre a Web 2.0 e a participação das massas.BRODSI有一个〈本地农业内容资讯收集交换计划〉( CELAC)。
55Por exemplo, CELAC é quase inteiramente povoada por conteúdo gerado localmente. Como diz Ednah, ‘Estamos compartilhando informação sobre nossos tataravôs que estamos perdendo nessa geração.'BROSDI 和CELAC计划大量地利用Web2.
56Essencialmente, é uma ótima combinação do online - Blogues, Google Maps, Wikis, documentação online, salas de bate papo- e do offline - um serviço semanal de mensagens SMS contendo informações para fazendeiros, intermediários do conhecimento das vilas, reuniões mensais de fazendeiros, reuniões nas vilas, rádio, e documentação. Eles estão atém mesmo desenvolvendo uma ferramenta de e-aprendizagem para crianças de escolas primárias.”0,它真正地结合了Web 2.0 与草根参与。
57Ethan Zuckerman compartilhou alguns highlights e suas impressões gerais[En]: “Kwame Ahiabenu from the International Institute for ICT in Journalism (PenPlusBytes) in Accra, Ghana, makes a persuasive case for the importance of basic tools in online education.举例来说,CELAC 的内容几乎是当地人所提供。
58His team offers free online trainings for journalists on how to incorporate IT into their journalistic practice and better use IT tools for reporting.如Ednah 所说,我们从老祖先们那里重新分享了原本正在流失的资讯。
59The courses are offered via email, and while they encourage the use of fairly complex online tools, they're accessible to anyone who can participate in the email lists, which helps explain their popularity with users throughout Africa, and as far away as Bangladesh and Australia. Two overall impressions:更精采的是,这个网站结合了在线影音博客、Google地图、wikis、在线文件、聊天室。
60- There's a great deal of enthusiasm for the tools of web 2.0, but I worry that people are embracing tools because they're worried about falling behind. - Those of us who have been working in ICT for development for a while may - or perhaps should - be starting to feel like it's “put up or shut up” time for these tools.互联网之外,每周以手机简讯提供农事资讯,并举办村庄知识交流,每个月的农民恳谈会、农村聚会、广播、纸本文件等。
61We need to get beyond discussions of how these tools might benefit people and get closer towards ensuring they do benefit people.”他们甚至开发了一套小学生的电子学习工具。
62“Kwame Ahiabenu da Instituição internacional de Jornalismo TCI (PenPlusBytes) em Accra, Gana, defende persuasivamente a importância de ferramentas básicas de educação online. Seu time oferece treinamentos online de graça para jornalistas incorporarem TI em suas práticas jornalísticas e usarem melhor ferramentas de TI para fazerem suas reportagens.Ethan Zuckerman 撷取了精采的部份,并分享其感想。
63Os cursos são oferecidos via email, e enquanto eles encorajam o uso de ferramentas online bastante complexas, elas são acessíveis para qualquer um que possa participar das listas de email, o que ajuda a explicar sua popularidade entre usuários de toda a África, e até mesmo o tão longe quanto Bangladesh e Austrália.
64Duas impressões gerais: - Há um grande entusiasmo em relação as ferramentas da web 2.0, mas me preocupo com o fato das pessoas estarem abraçando ferramentas porque estão preocupados em ficarem para trás.Kwame Ahiabenu 用一个具说服力的案例,展现基础工具在在线教育的重要性。
65- Aqueles de nós que estão trabalhando com TCI para desenvolvimento por um tempo podem - ou talvez devam- começar a sentir que é hora de “implementar ou se calar” para essas ferramentas.
66Devemos ir além das discussões sobre como essas ferramentas podem beneficiar as pessoas e nos aproximar de agir para assegurar que elas realmente beneficiem as pessoas.”其团队为记者们提供了免费的在线训练,让资讯科技协助记者做出更好的报导。
67(Texto original de Ndesanjo Macha) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.这些课程除了利用简单的电子邮件,也鼓励学员学会复杂的在线工具。
68Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.所以加入邮件群组者都可自由参与,这让它在非洲使用者间广受欢迎,即便人在孟加拉或澳洲也没问题。
69Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.二点感想则是: