# | por | zhs |
---|
1 | Ribeirinhos rejeitam “cidade fantasma” e regressam às margens do rio na Amazônia | 巴西因电厂而迁移的河岸居民努力重建生活 |
2 | A reportagem Vidas em Trânsito, de Ana Aranha, sobre o impacto das grandes obras na região amazônica do Rio Madeira, Rondônia, faz parte da cobertura especial #AmazôniaPública da Agência Pública, e será publicada numa série de cinco artigos no Global Voices Online. Depois de quase dois anos na vila de Nova Mutum - cidade construída pela Energia Sustentável para abrigar os engenheiros e encarregados da usina de Jirau, e os ribeirinhos removidos pelo seu alagamento -, a família de Batista decidiu voltar para perto do rio. | Ana Aranha 所撰写的这篇文章,最初以 Vidas em Trânsito(转变中的生活)为题,发表于巴西新闻调查机构 Pública 的 #AmazôniaPública 专题。 |
3 | Ao lado dos mesmos vizinhos da velha Mutum, construíram uma casa de madeira próxima a um igarapé que leva o nome de Jirau. | 这个专题报导了超大型建设计划,对巴西朗多尼亚州亚马逊流域玛代拉河沿岸带来的冲击。 |
4 | Mas agora há a suspeita de que essa área também será alagada. | 完整的故事将以一系列五篇文章在全球之声上刊出。 |
5 | A informação corre entre os moradores e funcionários da usina e está sendo investigada pela procuradora Renata Ribeiro Baptista, do Ministério Público Federal em Rondônia. | 前文:巴西遭迁移民众控诉电厂不实承诺 |
6 | “Jirau nega, mas nós estamos acompanhando de perto”, afirma. Essa situação mostra o dilema dos ribeirinhos. | 在永续能源公司所建造,供吉饶发电厂工程师、员工以及家园淹没在电厂水库之下,被称为 ribeirinhos 的河岸居民居住的新穆通村生活将近两年之后,Batista 一家决定回到河岸边。 |
7 | Eles correram de volta para os seus hábitos de vida, que estão ligados à proximidade ao rio. | 和其他来自旧穆通的邻居们一样,他们在吉饶湾旁盖了一栋木屋。 |
8 | Mas a vida como eles conheciam foi tomada pela usina. | 但现在大家怀疑这个区域也可能沉入水底。 |
9 | “Eu não me considero mais um cidadão brasileiro, me sinto um cachorro na coleira que não escolhe para onde vai”, diz Jonas Romani, pescador de 55 anos. | 这个消息在居民和电厂工人间流传,朗多尼亚州检察官办公室的公设律师 Renata Ribeiro Baptista 也进行了调查。 |
10 | Ele morava em um bairro de Jaci Paraná que foi alagado pela usina de Santo Antônio. | 她表示“吉饶否认此事,但我们正在密切关注”: |
11 | Como Batista, mudou-se para Jirau e agora perde o sono com a possibilidade de ter que mudar de novo.” | 目前河岸居民面对两难的情况。 |
12 | Se eles não têm certeza se aqui vai alagar, porque não interditam? | 他们回到从前依河而居的环境中,但电厂已经夺走了他们熟悉的生活。 |
13 | Deixam a gente vir, construir nossas coisinhas, plantar nossa macaxeira, pra depois alagar tudo de novo?” | “我不再认为自己是巴西公民。我感觉像条被拴在炼子上的狗,无法选择要往哪里去。” |
14 | Esmeralda Marinho Gomes morava na vila Mutum Paraná, que foi removida para área a ser alagada pela usina de Jirau. | 五十五岁的渔夫 Jonas Romani 表示。 |
15 | Ela conta que nunca foi indenizada. | 他原本住在被圣安东尼奥电厂水坝淹没的加西巴拉那地区。 |
16 | Esmeralda explica como os ribeirinhos não se adaptaram à vila construída pela usina, Nova Mutum, e foram morar em outro local perto do rio. | 他像 Batista 一样搬回吉饶河畔,现在却因为可能得再度搬家而辗转难眠。“ |
17 | Ela se preocupa com o que vai acontecer com a comunidade quando a obra for concluída e o emprego acabar. | 如果他们不确定这个地区是否会被淹没,为什么不封锁这里?他们让我们来这里盖了房子种下木薯,然后又要用大水冲走一切?” |
18 | O processo de arrancar as pessoas do lugar onde construíram suas vidas é sempre sujeito a injustiças. | Esmeralda Marinho Gomes 从前住在穆通巴拉那村,之后因为吉饶电厂而不得不迁移。 |
19 | Há as pequenas e as grandes. | 她表示她从头到尾没有得到赔偿。 |
20 | A história de Esmeralda Marinho Gomes, 63 anos, é uma das grandes. | Esmeralda 描述河岸居民一直无法适应在电厂建造的新穆通村生活,所以再度搬到另一个离河不远的地方。 |
21 | Ela alugava uma casa na velha Mutum desde 2006. | 她担心一旦工程完工、工作机会消失,会对社区造成什么影响。 |
22 | Mesmo quem morava de aluguel tinha direito a escolher entre uma indenização de R$ 55 mil ou uma casa pequena em Nova Mutum. | 强迫别人离开安身立命之地总是不公不义的,其中有些比较轻微,有些比较严重。 |
23 | Mas, na semana em que os funcionários da usina passaram para fazer o cadastro, Esmeralda estava no garimpo. | 发生在六十三岁的 Esmeralda Marinho Gomes 身上的是属于比较严重那种。 |
24 | Quando voltou, deu início a uma saga de tentativas de contato com a usina. | 她从 2006 年起在旧穆通租了一间房子。 |
25 | Como a comunidade era de posseiros, as casas não tinham documentação oficial e, portanto, não havia contrato, apenas um acordo com o proprietário. | 即使租屋的居民也有权利在 55,000 巴西里尔(约美金 28,000 元)的赔偿金和新穆通的一栋小房子间择一。 |
26 | Primeiro disseram que era estudo de caso. | 当电厂员工前来进行居民登记时她正在矿场工作,她回家之后就开始了试图和电厂联络的漫长征途。 |
27 | Depois, que não tinha prova suficiente. Ela nunca recebeu indenização. | 由于这个社区是在 无主土地上自行建立的,她的房子并没有正式权状,她和房东之间也仅有口头协议而没有签租屋契约: |
28 | Enquanto os vizinhos estavam em Nova Mutum, Esmeralda alugava um quarto na vila. | 他们一开始表示正在调查她的案子,之后又说没有足够的证据。 |
29 | Quando os primeiros começaram a mudar para o igarapé Jirau, ela mudou junto. | 她一直没有得到赔偿。 |
30 | Com a debandada dos ribeirinhos e os cortes na usina, o futuro das 1.600 casas de Nova Mutum começa a preocupar. | 她的邻居们住在新穆通时她也在村里租了一间房,当第一批居民搬到吉饶湾时她也跟着搬了过去。 |
31 | Jirau está reduzindo a quantidade de trabalhadores progressivamente. | 和河岸居民分道扬镳和电厂裁员之后,有一千六百栋房子的新穆通未来令人担忧。 |
32 | A previsão de entrega da obra é 2016, quando o número de funcionários passará a ser ínfimo perto da estrutura criada para abrigá-los. | 吉饶发电厂员工数量正渐渐降低,等 2016 年竣工,雇员的数量将降至最低。 |
33 | Até agora, nenhuma indústria ou atividade de geração de renda independente da construção da usina foi criada no local. | 目前为止这个地区还没有独立于发电厂工程的产业或其他能提供收入的活动。 |
34 | “Eu já arrumei minha casinha em Jaru”, diz Sônia, a ex-moradora de velha Mutum que tem uma loja de roupas em Nova Mutum. | “我在加鲁河(玛代拉河之外的另一条河)畔已经有一栋小房子,”旧穆通居民、现在在新穆通开服装店的 Sônia 说: |
35 | Quando acabar a obra, acabou o emprego, acabou tudo. | 当工程结束,工作结束,一切都结束了。 |
36 | Isso aqui vai virar uma cidade-fantasma. | 这里会变成一座荒废的城镇。 |