# | por | zhs |
---|
1 | Estarão as mulheres deixando o Egito mais pobre? | 女性让埃及更穷困? |
2 | Mulheres: Deveriam elas ficar em casa e criar filhos ou trabalhar e dar sua contribuição? | 女性应该待在家里照顾孩子,还是出外工作从事生产? |
3 | Uma dúvida polêmica que Fantasia's World tentou responder em seu blog: Você está fazendo com que seu país fique ainda mais pobre? [en] | Fantasia's World针对这项争议不休的问题,尝试提出解答:女人,妳让埃及更穷吗? |
4 | Fantasia dedica seu blog a | Fantasia写下这篇文章献给: |
5 | todas as donas de casa amargas, eternamente reclamonas, insatisfeitas.. que foram, certa vez, minhas amigas de escola, camaradas da universidade e colegas de trabalho, mas que escolheram ficar em casa após seus casamentos. | 那些痛苦、怨怼以及不满于现状的家庭主妇……那些曾经是我的同学、大学同窗以及职场同事,但婚后选择在家带小孩的女人。 |
6 | Fantasia descreve a natureza de seu relacionamento com as amigas citadas acima, ao dizer: | Fantasia描述她与上述那些朋友的交往状况: |
7 | Me perdoem, vocês todas. | 我要跟妳们说对不起。 |
8 | Vocês sempre me tiveram como seus travesseiros consoladores.. sempre uma ouvinte atenta com quem dividir suas dores e alguém com quem vocês podem sempre contar para uma ajuda. | 妳们总在我这找到慰藉……与妳们在一起,我总是全神贯注的倾听妳们的烦恼,分担妳们的忧愁,因此可以排遣情绪。 |
9 | Vocês sempre me consideraram uma pessoa com grande capacidade de demonstrar simpatia ou mesmo empatia. | 妳们又觉得我能与妳们感受一同,能体谅妳们的辛劳。 |
10 | Sempre compreendi suas fraquezas e engoli suas tolices.. sendo cuidadosa para não criticá-las ou culpá-las até que estivessem com o humor certo para pensar e re-avaliar os seus atos. | 我懂妳们的脆弱,却暗自忍受妳们的愚痴。 我不去批评或责备妳们,除非妳们自己静下心准备好好思考、重新审视自己。 |
11 | Era particularmente branda com as questões do coração… menos com as decisões essenciais da vida.. ainda que, como sempre, me concentrando em neutralizar suas dores e frustrações. | 我总是温柔倾听妳们的心事,反而没那么在意对于人生真正的价值。 我一直努力化解妳们的痛、妳们的累,一直以来都是这样。 |
12 | Ainda sou a mesma. | 但有件事一直让她耿耿于怀: |
13 | E agora vem a parte que atiçou a fogueira: | 只是有件事我再也忍受不了了。 |
14 | Só uma coisa é demais para mim.. é quando vocês reclamam de estar presa a um casamento ruim, tendo que aceitar um orçamento apertado (reclamando do alto custo de vida) e não conseguindo deixar de descontar sua raiva em seus filhos! | 当妳们抱怨自己的婚姻、必须撙节开支因为生活开销很高,还有妳们没办法克制自己、把气出在孩子身上。 这些,真的,真的太超过了! |
15 | Agora, isso também já é demais. | 我再也受不了了! |
16 | Não consigo entender essa questão.. e é bom que vocês estejam prontas para ver sua esponja de emoções tornar-se dura como uma rocha. | 我想妳们最好现在就把那个像海绵一样,吸取妳们所有负面情绪的我,变成对任何事都无动于衷的石头吧。 |
17 | Francamente, não entendo essa! Vocês disseram que suas famílias precisam de todo o seu tempo, e é por isso que vocês não precisam de um trabalho.. mas aí vocês reclamam de solidão e do enorme tempo livre que vocês, jamais, são capazes de preencher! | 我真的很不懂,妳们说家庭占据所有的时间,所以无法工作,可是又接着抱怨寂寞、还有那些怎么也填不满的空闲时间! |
18 | Vocês disseram que seus maridos têm uma renda boa que faria seu magros salários parecerem ridículos, e é por isso que vocês estão melhores sem emprego.. mas aí vocês reclamam que os preços estão subindo e seus orçamentos estão ficando mais apertados! | 妳们说老公薪水优渥,自己那微薄的薪水一比之下简直可笑,所以干脆不去工作,但是又接着抱怨物价上扬,支出预算大缩水! |
19 | Vocês disseram que o trabalho para as mulheres não é algo primordial.. e no entanto vocês sentem inveja de suas ex-colegas quando são promovidas ou vocês vêem uma delas na TV! | 妳们说女生工作本来就不常见,但是又很羡慕以前的同事可以升官,还在电视上亮相! |
20 | Vocês se tornaram aquelas mulheres horrorosas que uma vez odiaram e criticaram. | 妳们真的变成以前妳们讨厌的那种女人了。 |
21 | Vocês estão procurando falhas nos outros para provar que ninguém é perfeito, como se isso fôsse acalmá-las lá no fundo, no lugar de tentar melhorar suas vidas ou torná-las mais felizes. | 妳们把别人批评的体无完肤,表示那些人根本不足取,这样,妳们可能会心安理得,但是实际上对自己没什么帮助,也不会让自己更开心。 |
22 | Depois disso, se aprofunda em explicar como as mulheres que ficam em casa tornam o Egito mais pobre: | 接着,她深入探讨为何家庭主妇会让埃及更为贫穷: |
23 | Pertencer ao terceiro mundo não é como ser associado a um clube. | 作为第三世界国家的一员并不是作为俱乐部里的一员。 |
24 | Um país ganha seu lugar no dito terceiro mundo porque faz parte dele.. é pobre, possui uma taxa de desenvolvimento baixa e não contribui muito (se é que contribui) para a economia global ou o desenvolvimento (por exemplo, para a pesquisa científica). | 一个国家被归类为第三世界,是因为种种迹象都属于第三世界。 第三世界的国家贫穷、发展速率缓慢,而且对全球经济或是其它领域,如科学研究的发展,贡献少之又少。 |
25 | Sendo assim, se um país faz o que vocês fazem.. isto é, torna-se dependente de outros países produtivos.. encaixa-se no terceiro mundo. | 因此,如果一个国家,就跟家庭主妇一样,只会仰赖其它人、其它国家,就归类于第三世界。 |
26 | E, uma vez que a metade da população desses países pense da mesma forma como vocês pensam, aí então aqueles países passam a ter chance zero de desenvolvimento. | 而只要每个国家的成员都跟妳们一样无事生产,国家就毫无进步的机会。 |
27 | Para que se possa imaginar o grau de fraqueza de nossa taxa de produção, basta dar uns dois exemplos.. | 想知道我们生产力多弱吗? 让我提供一些实例。 |
28 | Estima-se que a média de produtividade de um cidadão egípcio é de cerca de 1000$ por ano.. e tende a se fixar ao redor deste número por muitos anos.. enquanto que em Israel, por exemplo, um cidadão produz o equivalente a 15000$/ano.. | 埃及公民的平均生产力估计是一年1000元,而且好几年来数字都未变动。 其它国家,例如以色列公民的平均生产力一年有15000元。 |
29 | E num país que costumava pertencer ao terceiro mundo poucos anos atrás, como Singapura, esta quantia alcança 45000$ per capita.. o que significa que a produtividade do cidadão de Singapura é 45 vezes maior do que seu sósia egípcio!! | 新加坡在几年前也属于第三世界,现在每年每人平均所得已达45000元,足足是埃及人民的45倍! |
30 | Agora, onde isso pode nos levar, pelo amor de Deus? | 这对我们来说到底意味着什么? |
31 | É muito simples.. há 78 milhões de egípcios.. a metade deles cresce com a noção de que seu papel principal na vida é reproduzir e atender às necessidades domésticas. | 很简单,非常简单。 |
32 | Sendo assim, a população inteira fica dependente da outra metade para se alimentar e satisfazer suas necessidades básicas.. | 埃及人口有七千八百万人,其中半数以上从小就被教导以生育和服侍家庭当作唯一的人生目标,然后这一半的人就依赖另一半供养自己,满足基本的需求……喔真是太好了! |
33 | Que ótimo! | 她毫不留情地指出: |
34 | Sugere, sem papas na língua, que | 在家闲晃,就会对我们的经济造成沉重负担。 |
35 | Ao ficar sentada em casa, você está simplesmente se tornando um enorme peso para a economia. | 如果又只顾着生孩子让自己在家有事可忙,更是雪上加霜,只会让上千人遭受更多贫穷与不幸。 |
36 | | 都市女性比乡下女性还不中用,乡下女性会烤面包、种蔬菜、养小孩、缝衣服,都市女性根本毫无生产力可言,她们只会花、花、花,还不止花钱买东西,还会花时间讲电话讲个不停,看电视看个没完,只顾着消磨时间、娱乐自己,这样也是在消耗能源(妳听过能源危机吗?),消耗已经愈来愈少的能源,消耗那些可能会掀起抢夺能源大战的罕见能源。 |
37 | Você aumenta ainda mais esse peso quando tem mais filhos com o intuito de mantê-la ocupada em casa. | 总之,城市女性到头来生产了什么吗? |
38 | O resultado final é mais pobreza e miséria para milhares. | 她们为国家的收入贡献几分? |
39 | Mulheres urbanas são as piores de todas.. elas não são, absolutamente, produtivas. | 完全没有。 |
40 | Uma mulher rural faz seu próprio pão, cultiva seus legumes, cria frangos, costura suas roupas…etc. enquanto que tudo que as mulheres urbanas fazem é consumir, consumir, consumir. | 至于政府也责无旁贷: |
41 | Não só consomem bens.. mas também horas sem fim no telefone e em frente da TV para se manter entretida. | 政府并没有提供适当的托育方案,让女性可以留在职场打拚;因此,私人企业有理由不用对女性职员负责。 |
42 | Elas consomem energia.. que (caso você não saiba) está se tornando cada vez mais rara e prevê-se que será a razão número um por trás das inúmeras guerras vindouras. | 毕竟,政府都没有提供服务保障女性职员,企业为何要庸人自扰? |
43 | De volta às mulheres urbanas.. | 公部门提供女性两年的育婴假,这政策其实也是马马虎虎。 |
44 | O que elas produzem? | 女性请假两年没工作,难道两年没工作没有任何影响吗? |
45 | Qual a sua participação na renda nacional? | 结束育婴假,回到之前工作岗位(如果真的回去的话),只会发现自己远远落后某些甚至已经升官的同事。 |
46 | Zero. | 公部门如此,私部门就更不用说。 |
47 | Fazendo uma ligação com o papel do governo, | 私部门名义上有三个月的育婴假,但收假后也表示跟这个工作说掰掰。 |
48 | O governo contribui para essa crise quando deixa de oferecer serviço adequado de creches para ajudar suas funcionárias a permanecer na força de trabalho; por conseguinte, torna mais fácil para o setor privado livrar-se da obrigação para com a mão-de-obra feminina. | 女性根本别无选择,所以每日例行公事变成回家、褓姆或托儿所、工作、褓姆或托儿所然后回家,这样,几乎所有的薪水都花在褓姆费和通勤费上。 |
49 | Por qual razão deveria um proprietário de uma firma se incomodar de prover um serviço que o próprio governo não exige ou se preocupa em oferecer? | 所以,在家顾小孩倒成了最佳首选。 Fantasia话锋从社会科学转到基础数学,一步步推论为何埃及变成贫穷国家: |
50 | A alternativa ridícula dos 2 anos de licença maternidade (no setor público) significa somente que aquelas mulheres na verdade não trabalham, ou então como poderiam 2 anos de ausência serem aceitos de forma tão OK por eles? | 第一,传统观念男性享有教育权,识字率高;相较之下,只有59. |
51 | Aquelas mulheres retornam para reassumir seus postos de trabalho (se é que o fazem) na mesma posição que ocupavam antes da licença, ficando atrasadas em relação a seus colegas que tiveram suas promoções no momento adequado. | 4%的女性会读写,而其中93%完成初等教育,67%接受中等教育。 |
52 | O setor privado é ainda pior.. dá uma licença maternidade de 3 mesees, depois do qual você pode dar adeus ao seu trabalho. | 第二,只有23%的女性是劳工;埃及整体劳动力女性占了22%。 |
53 | Provavelmente aquilo que uma mulher gasta para poder deixar os filhos na creche e com o transporte necessário para continuar neste circuito diário (casa-creche-trabalho-creche-casa) irá ser o bastante para engolir toda a sua renda. | 第三,埃及的女性劳动力(23%),只有22. |
54 | Dessa forma, ela se sente compelida a ficar em casa com seu bebê. | 6%的女性有大学学历(也就是说,只有5%的女性是高学历工作者! |
55 | Levando-nos das ciências sociais para a matemática básica, Fantasia nos ajuda a descobrir porque o Egito continua a ser uma nação pobre: | 多么惊人的数字!),其中16%服务于行政部门,28%于专门职业与技术部门。 |
56 | 1- Com uma diferença de gênero que favorece os homens no índice de alfabetização, temos que nos confrontar com o fato de que somente 59. | 撇开惊人的数据不谈,也许有人觉得解决这项重要议题的首要任务是提出改革方案。 |
57 | 4% das mulheres sabem ler e escrever, 93% das quais finalizam o ensino primário e somente 67% chegam a freqüentar a escola secundária. | 但其实这样还不够。 |
58 | 2- Apenas 23% de mulheres ingressam no mercado de trabalho.. totalizando 22% de toda a mão-de-obra no Egito. | 她引述哈萨宁(Mahassen Mostafa Hassanin)教授书中一篇「埃及贫穷档案」: |
59 | 3- Daquelas mulheres que se encontram no mercado de trabalho (23%), apenas 22. | 许多改革方案着重于男性利益的开发,而非女性。 |
60 | 6% têm o grau universitário, (o que significa que somente 5% das mulheres egípcias são cidadãs trabalhadoras altamente qualificadas! | 总体经济的政策重点在于重新分配资源以达到整体稳定与成长,而不是个体经济议题与性别对立。 |
61 | Pasmem!) 16% delas estão em cargos administrativos e 28% possuem postos profissionais e técnicos. | 发展政策对象通常都指向男性,而忽视女性。 |
62 | Em vista daquelas cifras tenebrosas, poderia-se pensar que uma crise dessa magnitude deveria ser tratada como prioridade máxima e merecer projetos de programas de reforma.. mas, infelizmente, não podemos contar com isso. | 不仅如此,文化根深蒂固更是难题所在,女性总是无法在社会上占有一席之地。 |
63 | Citando a Professora Mahassen Mostafa Hassanin em seu livro: “Egypt: A Poverty Profile” [Egito: Um Perfil da Pobreza]: | 我再从上述书本节录一段: |
64 | Programas de reforma tendem a trabalhar mais para o benefício dos homens do que das mulheres. | 两性间的平等与公正在新的发展型态中至为重要。 |
65 | Políticas macroeconômicas se concentram na relocação de recursos para alcançar ambos a estabilidade e o crescimento mais do que em questões microeconômicas e de diferenciação de gênero. | 发展型态注重发展过程中的永续性,而这表示改变既有的社会模式实为必要,也就是要矫正男性与女性的观念,教导他们彼此互助以重新建构一个人道的社会秩序。 |
66 | Programas de desenvolvimento são normalmente dirigidos aos homens e negligenciam mulheres. | 哈萨宁教授也陈述了为何埃及女性须考虑找个工作的原因: |
67 | No porquê as mulheres egípcias deveriam, alguma dia, pensar em ter um emprego, a Professora Hassanin afirma: O modelo de mulher necessário ao processo de desenvolvimento é polêmico. | 女性在社会发展过程扮演的角色是可议的。 |
68 | As mulheres consagram quase todo o seu ganho ao bem-estar de sua família e ainda têm que aquiescer às restrições impostas a seu gênero pela sociedade. | 女性将所有收入投注在她的家庭,同时却必须遵守所有的社会规范,这就让她们在社会发展的参与上角色显得吃重。 |
69 | Isto faz com que o custo de participação no processo de desenvolvimento venha a ser um tanto quanto excessivo. | 这点无庸置疑……更确切的说,女性是被强迫进入职场,并非出于个人意愿。 |
70 | E isso é tão verdadeiro.. | 她们缺乏动能、抱负以及让她们能心安理得进入职场的背景。 |
71 | As mulheres ingressam de maneira forçada no mercado de trabalho, mesmo antes de poder decidir participar por vontade própria.. | 想更深入此议题,请看Sahar Nasr女士一篇名为「女性与贫穷」的论文。 |
72 | Faltam-lhes empoderamento, ambição e um ambiente saudável que possam inspirá-las a serem cidadãs produtivas. | 此文收录在2003年由国家妇女协会与世界银行共同发行的论文集中。 |
73 | Para uma maior elaboração desse tópico, cito o trabalho de Ms. Sahar Nasr intitulado: “Women and Poverty” [Mulheres e Pobreza] que fez parte do Joint Report of the National Council for Women and the World Bank [Relatório Conjunto do Conselho Nacional para Mulheres e o Banco Mundial] (2003): | 在这篇论文中,Nasr研究结果显示贫穷的女性进入家庭,多半是因为丧偶。 |
74 | Em sua pesquisa sobre mulheres chefes-de-família, Nasr descobriu que a maioria daquelas mulheres são viúvas. | 也就是说,只要男性当家,贫穷的女性就绝不会考虑出外工作。 |
75 | Isto quer dizer que, enquanto existe um homem em casa, mulheres pobres não pensariam jamais em ter um emprego. | 对女人、女生来说,贫穷必须付出更高的代价。 |
76 | A Pobreza cobra um Preço Mais Alto de Mulheres e Meninas. | 贫穷本身与性别无关,但女性以及她们的孩子比男性更容易被贫穷打败。 |
77 | Se por um lado a pobreza não é por si só uma questão de gênero, as mulheres, juntamente com seus filhos, tendem a ser mais vulneráveis à pobreza do que os homens. | 贫穷的女性通常要面对三重压迫: 第一,女性背负传宗接代的压力,而且她们的奉献与市场获利无直接关连,所以通常不受认可,如此便低估了女性在经济生产方面的贡献。 |
78 | Mulheres pobres frequentemente enfrentam uma desvantagem tripla: • Sua pesada carga reprodutiva e contribuições que não têm valor de mercado deixam de ser, na maioria dos casos, reconhecidas - sub-estimando, portanto, uma parte significativa de sua contribuição econômica. | 第二,在传统社会的观念束缚下,女性进入职场工作的机会较少,能选择的工作类型也不多。 |
79 | • Preocupações sociais podem também limitar o acesso das mulheres ao mercado de trabalho e o tipo de trabalho que podem escolher. | 第三,女性的学业表现普遍不高,因此也降低盈利能力。 |
80 | • Finalmente, as mulheres geralmente obtêm um grau mais baixo de educação, o que reduz sua capacidade de ganho monetário. | 在文章最后,Fantasia向她的朋友和每位不事生产的女性朋友大声疾呼: |
81 | Em sua conclusão, pergunta a seus amigos e a todas às mulheres improdutivas | 妳们现在知道自己不能只坐在那儿抱怨了吗? |
82 | Vocês percebem, agora, que não podem simplesmente ficar aí sentadas e reclamar? | 妳们是那么年轻、健康、教育程度又高,本是从事生产的最佳人选,国家需要妳们! |
83 | Seu país precisa de vocês porque vocês são umas das poucas mulheres jovens, saudáveis, bem educadas com a expectativa de serem produtivas e qualquer desenvolvimento simplesmente não acontecerá enquanto vocês persistirem em jogar contra a parede toda a sua educação e habilidades pessoais e fica sentada aí sem fazer nada. | 如果妳们继续将过去的教育、个人技能丢到一边,这个国家永远不可能发展。 请一肩挑起对这个国家的责任吧! |
84 | SEJAM RESPONSÁVEIS.. | 顶天立地地行事! |
85 | AJAM DE MANEIRA RESPONSÁVEL.. | 为妳们的下一代创造更美好的未来吧! |
86 | FAÇAM ALGUMA COISA PARA O FUTURO DE SEUS FILHOS.. | 不要再让妳们的国家更加穷困了! |
87 | PARE DE FAZER COM QUE SEU PAÍS SEJA MAIS POBRE | 校对:Portnoy |