Sentence alignment for gv-por-20110420-19729.xml (html) - gv-zhs-20110419-8714.xml (html)

#porzhs
1China: Escândalos Recentes Mostram Batalha em Curso por Alimentos Seguros中国:食品安全丑闻再现
2Uma onda de escândalos alimentares vem ocorrendo na China nas semanas recentes, evidenciando o desafio permanente do país na manutenção dos níveis de segurança dos alimentos [en].
3Mais recentemente, uma reportagem [en] na emissora CCTV2 revelou que, em Xangai, uma fábrica de bolos cozidos (chamados “mantou”) usou corante e quantidades excessivas de adoçantes artificiais no alimento, e etiquetou novamente para venda bolos com a data de validade vencida que já haviam sido devolvidos pelos supermercados locais.
4Desde então, Wang Longxing, diretor do Escritório de Alimentos Seguros de Xangai, pediu desculpas [en] pelo escândalo, insistindo que os supermercados também deveriam ter uma parcela da culpa por não verificarem a qualidade dos produtos antes de colocá-los à venda.
5Leite, carne e arroz contaminados, e agora, o que mais?近期中国发生一连串丑闻,突显国内食品安全依然堪虑。
6Também nesse mês, três crianças morreram e outras 35 foram hospitalizadas na província de Gansu, situada no noroeste da China, depois de consumirem o que funcionários suspeitam tratar-se de leite contaminado com nitrito [en], um sal industrial.
7A mídia estatal chinesa veiculou em seguida notícias [en] repercutindo informações da polícia de que dois suspeitos haviam envenenado intencionalmente o leite por raiva do fazendeiro que o produziu.最近中央电视台第二频道报导,上海一家馒头生产商在产品中使用色素及过多人工糖精,且过期被超市退货的馒头竟然打折促销,上海食品安全联席会议办公室主任王龙兴为此致歉,强调超市贩售馒头前,并未确认产品品质,也必须负连带责任。
8Em março, carne de porco [en] de uma subsidiária da maior indústria de carne da China, Shuanghui Group em Henan, apresentou um aditivo ilegal, clenbuterol, usado para produzir carne magra.毒奶、毒肉、毒米,还有什么?
9As autoridades da província responderam colocando sob custódia 72 pessoas associadas com a produção, o uso ou a venda do aditivo, fechando 16 fazendas de criação de porcos e apreendendo 134 toneladas de produtos suínos.西北的甘肃省亦在本月传出,已有三名儿童死亡、35人入院治疗,官员怀疑患者是因为饮用掺有工业用亚硝酸盐的有毒乳品,警方在国营媒体追踪报导指称,两名嫌犯基于愤怒,恶意添加毒物,以陷害生产乳品的农民。
10O Ministério da Agricultura da China também prometeu [en] que o governo lançaria [um programa de] represssão ao uso de aditivos ilegais na alimentação dos porcos com duração de um ano. O arroz é a principal fonte de alimentação na China.上个月,警方破获毒肉案,中国最大肉品加工厂的河南省分公司违法使用瘦肉精养猪,河南省公安共羁押72名生产、使用、贩售相关人等,一举关闭16间猪舍,并扣押134公吨肉品,中国农业部呼吁政府展开为期一年的打击行动,调查猪饲料掺有非法添加物情况。
11Foto pelo usuário de Flickr Herr_Bert (CC BY-SA 2.0) A rizicultura na China também passou por controvérsia diante de vários relatórios [en] apontando que cerca de 10% do arroz do país está contaminado com metais pesados.中国以米为主食,照片来自Flickr用户Herr_Bert,依据创用CC BY-SA 2.0授权使用
12No sul da China, em particular, toxinas descarregadas no esgoto por mineradoras chegaram aos arrozais. Uma denúncia recente da revista Caixin [en] revelou:稻米产业最近也爆发争议,多项报导指称,国内约一成稻米已受重金属污染,尤其南部地区矿业公司将毒物排入下水道,随后流入稻田里,财新网最近提到:
13Grande parte do arroz tóxico é consumida pelas famílias fazendeiras, que não podem arcar com os custos do arroz “limpo” vendido nos mercados. Mas alguma quantidade de arroz contaminado com metais pesados também escapa das verificações de segurança e acaba sendo vendida no mercado, dizem os especialistas, às vezes para consumidores que vivem nas cidades chinesas mais ricas.多数毒米均为农家自行食用,他们买不起市售的“无毒白米”,但专家指出,有些毒米却避免安全检验,流入一般市面,有时还流向中国最富庶的城市。
14O escândalo não-resolvido do leite com melamina三聚氰胺毒奶粉事件尚未落幕
15Esses episódios potencialmente fatais não são uma novidade. Talvez o caso mais notável seja o ocorrido em 2008, quando seis crianças morreram e cerca de 300 mil ficaram doentes devido ao leite em pó misturado com melamina [en].如此可能致命的案例在中国并非首见,其中又以2008年的三聚氰胺毒奶粉事件最令人印象深刻,当时造成六名孩童身亡、近30万人染病,这种化学物质加入奶粉中,能大幅提高蛋白质检测读数,但会造成婴儿肾结石。
16Esse componente químico industrial, quando adicionado ao leite diluído em água, pode impulsionar os níveis de proteína, mas pode também causar pedras nos rins em crianças.这起事件令中国政府紧缩食品安全规范,也在2009年6月首度施行“食品安全法”(中国高层日前又恰好要求全面深入实施这项法规)。
17O episódio levou as autoridades chinesas a endurecerem a regulação sobre a segurança dos alimentos, e a primeira Lei de Alimentos Seguros entrou em vigor em junho de 2009. (Coincidentemente, o órgão legislador máximo da China conclamou [en] ontem [17 de abril de 2011] um esforço profundo e abrangente para que a lei surta efeitos).这件丑闻源于赵连海,他的儿子因为饮用毒奶粉染病,后来他成立网站,让受害家长能够串连与讨论如何打官司,赵连海却于2010年以“妨害社会秩序”罪名,遭判处有期徒刑两年半,同年12月才保外就医。
18Zhao Lianhai [en] (@zhaolianhai), cujo filho ficou doente por conta do leite contaminado, reagiu ao escândalo montando um website para que outros pais afetados pelo problema trocassem informações sobre como processar as companhias envolvidas.
19Devido ao seu ativismo, ele foi condenado em 2010 a dois anos e meio de prisão por “perturbar a ordem social”. Ele foi solto em dezembro daquele ano, em liberdade condicional médica.在近期影片中,赵连海呼吁中国政府停止打击异议人士,并释放艺术家艾未末与其他受害者,也间接提及2008年的毒奶粉事件:
20Em um vídeo recente no YouTube, no qual faz um chamado pela libertação do artista Ai Weiwei [en], que se encontra detido, e outras vítimas da recente onda de repressão [en] chinesa aos potenciais dissidentes, Zhao fez alusão ao escândalo de 2008:
21Ao que parece, muitas crianças não receberam o tratamento em tempo, inclusive algumas crianças cujos casos ficaram mais graves. Governos locais, repartições importantes incluídas, simplesmente viraram as costas.许多孩子似乎未能及时获得治疗,其中也包括重症病例,地方政府与相关单位只是避而不谈,我们希望一切能以人道优先,先考量我们的 孩子,迅速完成部分迫切事项。
22Nós esperamos, primeiramente sob uma ótica humanitária, e pela mínima consideração às nossas crianças, que algumas ações práticas sejam adotadas urgentemente. Estou certo de que todos os pais terão uma atitude tolerante face às tragédias que assolaram cada uma das nossas famílias.我相信所有家长都愿意宽容接受降临在家庭的悲剧,在这个时刻,我们能够抵抗悲痛,但盼望我们所承担的苦痛,能够为国家带来更 多正面发展,为后代建立更良好的社会环境,让社会代代都能安全生活。
23A esta altura, nós podemos suportar uma dose de tristeza.網絡反应
24Mas nós esperamos que todos os males que enfrentamos agora possam trazer algo de bom para nosso país, criando um ambiente social melhor para nós e para aqueles que ainda virão.
25Naquela sociedade, todas as nossas gerações viverão em segurança.ChinaGeeks从新浪微博上收集许多民众反应:
26Comentários dos internautas ChinaGeeks [en], na semana passada, selecionou e traduziu [en] uma porção de comentários recentes dos internautas no Sina Weibo [zh], a versão chinesa do Twitter.
27Entre eles: Levem para fora as pessoas do setor governamental [relevante] e atirem nelas.把政府相关单位官员拉出来枪毙,为什么总是媒体先揭发丑闻?
28Por que é sempre a mídia que descobre essas coisas primeiro?任何食物都可能有添加物,那么为何高层领袖不感到紧张?
29Qualquer comida pode ter algum aditivo, então por que os grandes líderes não estão preocupados? Eles pensam que é claro que as pessoas comuns devem comer itens que vêm do mesmo estoque especial e ambientalmente protegido deles.他们都认定,一般民众也和自己一样,吃那些获得保护的特殊餐食, […]有哪位高层官员遭到调查后被迫辞职吗?
30[…] que autoridade foi investigada ou forçada a pedir demissão?一般民众得自己判断,哪些基本饮食是否有毒。
31As pessoas comuns são forçadas a ter que decidir por si mesmas até se as comidas e bebidas mais simples estão envenenadas ou não.各位食品安全部门主管,你们没有羞耻心吗?
32Os líderes [do departamento] de qualidade dos alimentos não têm vergonha?若这些食品检验官 员未善尽职责,毒食品问题永远不会消失。
33Se os fiscais que não cumpriram sua função não forem executados, o problema da comida contaminada nunca vai acabar.根本没有什么大丑闻,别穷紧张了,不就是用色素让卖相更好吗?
34Não há nenhum grande escândalo aqui, não sejam alarmistas.不就是让过期馒头再次上架吗?
35Não foi apenas a aplicação de um pouco de corante [na comida]? Não foi apenas um mantou vencido posto de volta nas prateleiras?这一点都不要紧…身为伟大的中国人民,身为炎黄子孙,中国已成功到了这一步,你们却连这些东西都不肯吃,知不知耻?
36O que é isso, não é nada demais… Como um grande cidadão chinês, como descendentes de Yan Di e Huang Di, como chineses que chegaram com sucesso até esse ponto, vocês não estão sequer dispostos a provar essa comida, e vocês não se envergonham? A própria China é uma sociedade de envenenamento mútuo, uma sociedade de inflição mútua da dor.中国社会就是互相毒害,互相挑起苦痛,你加毒药在乳品里,我放了糖精在过期馒头里,他把添加物放进猪饲料、食用油、螃蟹、稻米、 鸭蛋…纵然乳品制造商自己不喝奶,也会吃馒头;纵然馒头制造商自己不吃馒头,也会吃猪肉;纵然猪农不吃猪肉,也会喝乳品。
37Você adiciona algum [veneno] ao leite, eu adiciono alguns aditivos doces em um mantou vencido, ele põe aditivos no alimento dos seus porcos, óleo, caranguejo, arroz, ovos de pato… mesmo que os produtores de leite não o bebam, eles comem mantou.
38Mesmo que os produtores de mantou não o comam, eles comem carne suína. Mesmo que os criadores de porcos não comam carne suína, eles bebem leite.到头来,我们只是在伤害自 己,全国已陷入危险,才会有那么多荒谬与羞耻诞生。
39No final, nós estamos nos prejudicando. A nação está em perigo, atraindo a vergonha e o ridículo.Jiangminct则提到,长江里稀有又昂贵的刀鱼里,最近竟发现水银,鱼贩将水银塞入鱼肚内,不仅增加斤两,也看起来更新鲜:
40Enquanto isso, o blogueiro Jiangminct repercutiu a descoberta de mercúrio no Coilia Ecetenes Jordan, um peixe raro e caro que habita o rio Yangtze. Comerciantes de peixe haviam injetado mercúrio [zh] para aumentar o peso do peixe e fazê-lo parecer mais fresco.我们的老百姓啊,祖国的花朵啊,你们能够吃到染色馒头、过期馒头、重金属米粉,那也是你们的幸运,毕竟这些东西不会吃死人,看你 们长期吃,也没有拉肚子、长癌症,还是生龙活虎的,就是证据。
41Nossa gente, flores da nossa pátria, vocês têm sorte de ter bolos tingidos, arroz com metais pesados, pelo menos isso não tiraria as suas vidas. Vejam, após todos esses anos, vocês não têm câncer ou diarréia.你们就别嚷嚷了,感谢那个生产染色馒头的老板吧,他已经很仁慈了,没有让你们吃水银,只是让 你们吃了一点点色素而已,他的良心大大的好。[ …]
42Seu corpo ainda está em forma. Essa é a prova.今天我不打算评论有关部门和所有监督部门,这个话题让人很累,说了还是一样,再过几天某地又会冒出某食品有问题的新闻。
43Não reclamem, vocês deveriam ficar felizes pelos fabricantes de bolos tingidos serem tão gentis e não adicionarem mercúrio, apenas um pouquinho de corante químico. Eles são pessoas com boa consciência. [至于为什么,只可意会,不可言传,你们都懂的。
44…] Eu não quero comentar o papel do departamento de vigilância sanitária, esse é um assunto tão tedioso.总之,相信谁也不如相信自己。
45Não adianta nada ficar comentando as notícias sobre higiene dos alimentos pois elas continuam surgindo. Por quê?在这个神奇的国家,我们的食品没有最毒,只有更毒。
46A razão não pode ser soletrada mas eu tenho certeza de que vocês sabem. Em resumo, vocês não podem acreditar em ninguém além de si mesmos.西方和外籍博客则大多不感意外,但好奇还得发生多少丑闻后,政府才会拿出有效的因应之道。
47Nesse país incrível, nós não temos o alimento mais venenoso mas sempre o mais envenenado.感谢Oiwan Lam协助翻译
48Blogueiros ocidentais e expatriados chineses, em sua maioria, não foram surpreendidos [en] [pelos fatos], mas se perguntaram [en] por quanto tempo tais escândalos seguirão acontecendo até que uma regulação efetiva por parte do governo passe a surtir efeito.