# | por | zhs |
---|
1 | Paquistão: Carachi Sob Ataque Horizonte de Carachi. | 巴基斯坦:喀拉蚩地区遇袭 |
2 | Imagem do Flickr por Kashiff usada sob uma licença pela Creative Commons. | 喀拉蚩市区天际线,照片来自Flickr用户Kashiff,依据创用CC授权使用 |
3 | Em 5 de fevereiro de 2010, dois ataques suicidas atingiram a cidade metropolitana de Carachi, matando 15 pessoas e deixando 70 feridos. | |
4 | O primeiro ataque era principalmente direcionado aos peregrinos xiitas que viajavam para participar da procissão de Muharram. | |
5 | A segunda explosão ocorreu fora do departamento de emergência do hospital Jinnah, para onde os feridos estavam sendo deslocados. Os ataques aconteceram 40 dias após o atentado de Ashura que matou mais de 40 pessoas. | 2010年2月5日,喀拉蚩地区发生两起自杀爆炸案,造成15人死、70人伤,第一起攻击主要针对前来参加伊斯兰新年(Muharram)的什叶派民众,第二起攻击则发生在Jinnah医院急诊室外,因为先前攻击受伤的民众都送至此处就医。 |
6 | Infelizmente, Karachi tem um histórico de violências de natureza étnica e sectária. No meu próprio blog recordei e condenei o retorno da violência em Carachi: | 40天前,Ashura爆炸案才让四十多人丧生,喀拉蚩地区长期无法摆脱种族及宗派暴力。 |
7 | As consequências do atentado suicida de segunda-feira - o tumulto generalizado e incêndios - são características do tipo de reação e atos de vandalismo que se seguem aos ataques sectários. | |
8 | Logo após a explosão, houve tumultos em várias partes da cidade. | 笔者在个人博客回忆并谴责喀拉蚩又见暴力: |
9 | Parece que não houve, por parte das forças de segurança, absolutamente nenhum controle da situação naquele momento. Como resultado, centenas de lojas foram incendiadas, e em algum ponto na noite de segunda-feira, era como se toda a área comercial estivesse em risco. | 星期一的自杀爆炸案发生后,出现大规模暴动及纵火事件,每当宗派暴力发生后,总会见到这种四处破坏的反应;爆炸消息传开后 不久, 市区各处便出现暴动,安全警力当时似乎完全没有任何灾害控管能力,结果让无数商家陷入火海,到了星期一晚间,整个商业区仍一片风声鹤唳。 |
10 | Os ataques dessa natureza têm sido quase sempre acompanhados de tensões generalizadas. Enquanto os motins se seguem, mais questões estão sendo levantadas sobre o papel do pessoal de segurança e sua ausência à medida que o vandalismo generalizado continua. | 紧绷气氛几乎总伴 随着攻击事件而来,由于暴动没有停歇,愈来愈多人质疑安全警力没有发挥功能,也批评为何在大规模动乱现场不见警员,显然攻击行为并未针对特定宗派,就是为 了让喀拉蚩人民恐惧与彼此冲突,进而伤害国家经济枢纽。 |
11 | É evidente que o ataque não atinge só a um grupo específico. É um ataque para aterrorizar o povo de Carachi e envolvê-los em conflito, prejudicando o centro econômico do país. | Kalsoom Lakhani在Changing Up Pakistan博客抨击一连串攻击什叶派穆斯林的行为,并质疑国内法治情况: |
12 | Kalsoom Lakhani em CHUP - Changing Up Pakistan [en] condenou a série de ataques a mulçumanos xiitas e questionou a situação da lei e da ordem no país: | 我们也许无法完全肯定谁该为今日攻击事件负责,但光是攻击本身便很可怕,若三座城市昨天都列为红色警戒区,难道找不到更多办法能避免今日死伤吗? |
13 | Podemos não estar totalmente certos de quem foi o responsável pelos ataques de hoje, mas o horrível é ter acontecido. | 针对什叶派朝圣者及医院不仅是场悲剧,更令人作呕,巴基斯坦还有什么地方安全不受威胁? |
14 | Se todas as três cidades foram colocadas em alerta vermelho ontem (Carachi, Lahore e Islamabade), não havia mais a ser feito para prevenir as mortes de hoje? O alvo a peregrinos xiitas, assim como a um hospital não é só trágico, mas francamente também revoltante. | 他也在先前另一篇文章中,详述喀拉蚩历次遇袭情况;Dawn网站指出,去年四月当地发生的种族暴力造成34人罹难,对于暴力频传、政府无能,民众感到相当无言。 |
15 | Existe ainda, no Paquistão, algum lugar seguro ou intocável? Em um abrangente post publicado anteriormente no blog, Kalsoom deu uma visão sobre a história de violência em Carachi. | Farheen Ali在「喀拉蚩针对性攻击问题不止」一文中,则忧虑喀拉蚩情势每下愈况,也担心政府毫无作为: |
16 | Segundo Dawn mais de 34 pessoas perderam suas vidas em violência étnica em várias partes da cidade em abril do ano passado. | 暴力事件后,政府对Orangi镇实施第114条禁令,之后便觉得自己没有任何责任或错误。 |
17 | O público em geral está consternado com a violência generalizada e a incapacidade das autoridades em estabelecer o controle. | Adil Najam则在All Things Pakistan网站上要求,喀拉蚩应成为无武区: |
18 | Outra blogueira, Farheen Ali, compartilha sua preocupação sobre o agravamento da situação da cidade e a inatividade das autoridades em um post intitulado “Imbatível onda de assassinatos em Carachi” [en]. Após a violência, o governo impôs a seção 144 da lei por toda a Orangi Town. | 国内各种暴力日增,类似问题最近才又发生,各政党的政治人物应要求,让喀拉蚩成为「无武区」,然而政治人物与国会议员却像发放糖果一样,忙着签署各项武器的许可令。 |
19 | E depois de impor as seções, o governo se sente liberado de todas as responsabilidades e da culpa. Adil Najam no All Things Pakistan [en] exige que Carachi deve ser feita uma zona livre de armas: | 面对喀拉蚩近期灾难,政府必须立即采取行动,才能终结暴力问题,不过一如新闻报导,政府现在忙着解决内斗,无暇处理国家重要议题。 |
20 | Mesmo enquanto a violência de todas as formas circunda pelo país e mesmo quando, no despertar da recente violência na cidade, políticos de todos os partidos clamaram para que Carachi seja declarada uma zona “livre de armas” (com razão!), verifica-se que políticos e parlamentares de todos os partidos estão ocupados distribuindo licenças de todas as formas para armas proibidas, como se estas fossem doces de crianças. | |
21 | Considerando a recente agitação em Carachi, o governo precisa tomar medidas imediatas para pôr um fim à violência. | 校对:Soup |
22 | No entanto, as notícias sugerem que as autoridades estão ocupadas decidindo conflitos internos em vez de abordar as questões vitais. | |