Sentence alignment for gv-por-20100112-4686.xml (html) - gv-zhs-20091019-4005.xml (html)

#porzhs
1Os Efeitos da Recessão na Maternidade经济不景气如何影响母亲
2Quando as economias do mundo desabaram no final do ano passado, a noção de que a “maternidade” poderia vir a ser vítima dessa grave situação podia não estar na mente da maioria. No entanto, relatórios recentes indicam que as mães acabaram sendo, afinal de contas, tão afetadas pela recessão quanto o mercado de ações.全球经济于去年底重挫时,多数人起初不会想到「母亲」将成为受害者,但近期报导显示,许多母亲都和股市一样,在不景气时期受伤惨重。
3Alternativa de Renda De acordo com o Associated Content:额外收入
4Com os custos extremamente altos de se manter uma criança decentemente neste país acrescido à questão que se apresenta da impossibilidade que as mulheres encontram de recolher o suporte financeiro para seus filhos numa base regular, cada vez mais mães solteiras estão recorrendo à prostituição parar pagar suas contas e manter a si e a seus filhos.
5O relatório indica que a Internet abriu novas oportunidades para essas senhoras. “Holly”, 25 anos, afirma:Associated Content指出:
6Meu ex-marido não estava pagando pensão para o nosso filho de 4 anos, e eu estava me desesperando com a falta de dinheiro… coloquei um anúncio no Yahoo procurando um relacionamento do tipo “protetor rico” [sugar-daddy, em inglês] e conheci um rapaz decente que desejava me ajudar.
7Isso se tornou, aparentemente, uma tendência no Japão. O Japan Today relata:由于国内良好托育照顾费用太高,女性又时常无法固定拿到胆养费,愈来愈多单亲妈妈从事性交易,才能支付开销与母子维生。
8Há 1,23 milhões de famílias de mães solteiras no Japão, de acordo com as estatísticas do Ministério da Saúde e do Trabalho.报导中指出,网络为这些女性开启新门,其中25岁的Holly表示:
9Sua renda anual média, incluindo os benefícios do governo, é de 2,11 milhões de ienes (aproximadamente R$40. 000) - 40% da média do total familiar.前夫未支付四岁儿子的胆养费,我又亟需用钱…我于是在雅虎网站张贴广告,寻找有钱人包养我,结果认识还不错的男子,愿意帮助我。
10Uma lei de saúde revisada reduziu os direitos em 2002. A recessão econômica atual está estrangulando as oportunidades de emprego.这种现象显然在日本成为趋势,Japan Today报导:
11Para Suzuki, 28 anos, conhecida como “Ruriko Kumata”, a prostituição parece ser o único meio de sobrevivência. Não somente as mães, mas mulheres solteiras estão recorrendo à prostituição ou trabalhos como “hostess” no Japão.厚生劳働省数据显示,全国有123万单亲妈妈家庭,平均年收入加上政府津贴为211万日圆,只有全国家户平均值的四成,2002年福利法修正后使津贴缩水,目前不景气也压缩就业机会,对28岁女性Suzuki而言,性交易似乎是唯一谋生办法。
12Notícias do Ground Report afirmam que mais mulheres jovens estão se valendo de “trabalhos como prostitutas em bares e clubes”, enquanto Nurse in Australia, um blog escrito por uma enfermeira na Austrália, relata que enfermeiras estão deixando a profissão e recorrendo à prostituição. Em resposta a um relatório semelhante a esses, Wandaphull World, um blog que “é dedicado a todas as mulheres ‘REAIS' do mundo”, afirma:除了母亲,日本单身女性亦从事性交易或酒店行业,Ground Report指出,许多年轻女性都在「俱乐部」工作;澳洲一名护士在Nurse In Australia博客指出,也有很多护士离职投入性产业。
13Moças, sei que os tempos estão difíceis e que mal podemos pagar nossos aluguéis, mas isto não vai durar para sempre, então rezem e atendam a seus pacientes.为回应类似报导,强调献给全世界「真女人」的Wandaphull World博客指出:
14Estes são tempos difíceis para todos, mas ainda temos que nos manter fortes enquanto mulheres e preservar nossos corações, lares e corpos intactos pois precisaremos de tudo isso depois da recessão. As mulheres são tão mais fortes do que o crédito que nos dão e tenho certeza que “as verdadeiras mulheres batalhadoras” de hoje em dia ficarão tão desgostosas com essa história quanto eu, ainda assim [eu] me sinto mal pelas mulheres que sentem que isto é [necessário.]各位女士,我知道环境很困难,我们几乎付不出房租,但情况不可能永远如此,请祈祷并保持耐心,这是每个人的考验时刻,但我 们身为 女性要坚强,维护心灵、家园和身体完整,才能在不景气中支撑下去;女性远比他人想像更强大,我确信今日「真正辛苦工作的女性」和我一样,都对这种故事感到 恶心,但对于认为必须从事性交易的女子,我也觉得很遗憾。
15Pensando e repensando sobre maternidade女性三思
16Outro efeito que a recessão tem tido sobre a maternidade é que muitas mulheres estão a reconsiderando. Bester News relata da Reuters:经济不景气对女性另一项冲击,则是让她们再三考虑是否要成为母亲,Bester News提到路透社的报导:
17Preocupações sobre o estado da economia levaram muitas mulheres americanas a pensar duas vezes sobre ter um bebê, uma pesquisa divulgada na quarta-feira descobriu, com quase metade das entrevistadas dizendo que querem adiar a gravidez ou limitar o número de filhos.
18Leah, uma blogueira do Work It, Mom, escreve:刚发表的民调数字显示,担心经济让许多美国女性犹豫是否该怀孕生子,近半数受访者表示要延后怀孕或减少孩子人数。
19O New York Times Magazine, WebMd e Work It, Mom todos exibiram histórias sobre como as recessões econômicas afetam negativamente as taxas de natalidade e o número de crianças por família.Leah在Work It, Mom博客指出:
20A expansão de uma família - quer seja no estilo antigo ou por meio de tratamentos de fertilidade ou adoção - é algo caro, independentemente de como você planeja e, além dos três custos mais importantes os quais enfatizei no último outono - licença maternidade, cuidados com filhos e seguro saúde - há dezenas de outros fatores financeiros que podem vir a influenciar a decisão de um casal em ter um filho… ou não.
21O comentário de Erica a esta notícia no blog: Estou chegando aos 29 anos e realmente tinha esperança de ter meus 2 filhos por volta dos 30.《纽约时报杂志》、WebMd与本网站都报导经济不景气如何抑制生育率与家户孩童人数,无论是自然受孕、人工受精或领养,增加家族成员都很昂贵,除了我提过产假、托婴及医疗保险三大成本外,还有许多经济因素,都会影响到夫妻是否要拥有孩子。
22Mas com essa recessão, parece cada dia menos provável que isto aconteça.Erica则留言认为:
23Tenho esperança de que, quem sabe, ano que vem as coisas fiquem melhor. Meu parceiro está convencido que devíamos simplesmente nos contentar com o filho que temos, pois não acredita que algum dia seremos capazes de sustentar um outro.我年近29岁,曾希望30岁时能育有两子,但因为经济不景气,梦想愈来愈难实现,我希望或许明年情况会转好,丈夫认为我们应该照顾独子就好,因为他觉得我们无法负担第二个孩子。
24Uma pesquisa recente do Guttmacher Institute ecoa estes sentimentos ao descobrir que “quase dois terços (64%) das mulheres em idade fértil das classes baixa e média nos Estados Unidos dizem não poder sustentar um bebê por causa da má situação econômica atual.”Guttmacher Institute近期民调结果也呼应上述看法,显示「64%的美国中低收入生育年龄女性表示,因为经济现况太糟,她们无力扶养孩子」。
25Qual Controle de Natalidade?什么节育方式?
26O Guttmacher Institute também descobriu que as mulheres estão ou deixando de tomar as pílulas de controle de natalidade ou então adquirindo contraceptivos mais baratos para economizar nestes tempos de economia ruim. O blog Women's Rights no Care2.com declarou:Guttmacher Institute亦指出,女性在经济不景气时期为省钱,会选择放弃避孕药,或是购买较便宜的避孕方式,该网站Women's Rights blog指出:
27O problema é que um controle de natalidade razoável em termos financeiros ainda não é tido como um direito básico neste país… Não se trata apenas de ter acesso à pílula - trata-se de necessidades básicas de saúde feminina como exame Papanicolau e exame ginecológico.问题在于,平价节育方式在国内尚未成为基本人权…不只是能否购得避孕药,还关系到子宫癌及骨盆检测等,政府考量如何帮助美国民众度过不景气时,家庭计划与繁殖健康应列为优先项目。
28E quando o governo faz planos para ajudar os americanos a enfrentar a recessão, o planejamento familiar e a saúde reprodutiva precisam constar como altas prioridades. Café Kim, no blog Healthy Living Buzz, escreveu:Café Kim在Healthy Living Buzz博客写道:
29Acho os resultados desta pesquisa alarmantes porque se essas mulheres não conseguem pagar por controle de natalidade, como poderão pagar pelo custo de ter um filho?我认为民调结果是项警讯,因为若这些女性买不起节育措施,怎么可能负担养育支出?
30O que poderia ser feito a este respeito?我们该怎么办?
31Octobersmom, em resposta a Café Kim, escreveu:Octobersmom则留言:
32[Uma] criança é imensamente mais cara do que um bebê!孩童开销比婴儿高太多了!
33Se você não consegue pagar por controle de natalidade, alegre-se, o resto do país pode sustentar seu bebê já que você não conseguiu se manter vestida.如果你买不起节育措施,那么一阵欢乐,全国都得为你的宝宝付钱,只因为你的裤子勒不住。
34Para Francine Huff no Wallet Pop, famílias batalhadoras já consideram a possibilidade de doar seus bebês porque não conseguem pagar por sua criação.Francine Huff在Wallet Pop博客指出,撑不下去的家庭在考虑把孩子送人,因为无法负担养育费用,也提到领养机构宣称,愈来愈多女性前来询问,希望别人领养自己的孩子。
35Além disso, Wallet Pop relata que agências de adoção alegam que houve um aumento no número de inquéritos por mulheres que estão pensando em dar seus bebês para adoção.以上几个例子都反映不景气如何影响母亲,或许在经济复苏路途上,还有更多事得做。
36Com esses como alguns exemplos de como a recessão tem afetado a maternidade, talvez mais será feito no caminho da recuperação.校对:Soup