# | por | zhs |
---|
1 | Brasil: Lula e Obama se reúnem enquanto a crise chega ao Brasil | 巴西:经济危机时刻,巴美领袖会晤 |
2 | O presidente Luiz Inacio Lula da Silva é o primeiro chefe de estado da América Latina a conhecer o presidente americano Barack Obama. | |
3 | O encontro aconteceu em Washington [en], no sábado 14 de março. | [除另标示,本文连结皆为葡萄牙文] |
4 | Os líderes conversaram sobre a crise econômica global, comércio, meio-ambiente, energia e tecnologia para combustíveis limpos, além do estabelecimento de um relacionamento mais construtivo com países vizinhos - em especial com a Venezuela e Bolívia. | |
5 | A reunião foi descrita por Obama [en] como um “um maravilhoso encontro de mentes”. | |
6 | Lula foi o terceiro líder a ser convidado à Casa Branca, na sequência dos encontros com o Primeiro-Ministro Japonês Taro Aso e o britânico Gordon Brown. Isso demonstra como as relações dos Estados Unidos com a maior economia da América do Sul - o Brasil está entre os 10 principais parceiros comerciais dos E.U.A e é um país que se mantêm em uma posição melhor que muitos outros países nesses tempos de crise - parecem agora ser prioridade. | 在拉丁美洲各国领袖中,巴西总统鲁拉(Luiz Inacio Lula da Silva)率先[英文]与美国总统欧巴马(Barack Obama)会晤,两人于3月14日在美国首都华盛顿见面[英文],讨论全球经济危机、贸易、环境、能源、生质燃料科技等问题,亦论及与邻国建立更积极的关系[英文],特别是指委内瑞拉与玻利维亚。 |
7 | No passado, durante a administração de Bush, as relações entre os dois países eram amistosas, mas acredita-se que ambos países poderiam se beneficiar de uma maior parceria. Após quase duas horas de conversa a portas fechadas, a última meia hora da reunião foi aberta à imprensa e transmitida ao vivo no Brasil. | 欧巴马形容[英 文]这场会议是「心灵的绝佳交集」,鲁拉是欧巴马上任后第三位获邀至白宫的国家元首,前两人为日本首相麻生太郎(Taro Aso)与英国首相布朗(Gordon Brown),巴西身为南美洲最大经济体,亦为美国前十大贸易夥伴,在经济现况下表现相对稳健,这场会议或许突显美国现任政府多么重视与巴西的往来,过去 在布希政府时期,两国关系虽然友好,但外界普遍认为紧密结盟对双方都有益。 |
8 | Muitos blogueiros reagiram de imediato ao encontro, sem deixar de lado o sarcasmo. | 欧巴马于3月14日在白宫总统办公室欢迎鲁拉,照片来自白宫网站,依据创用CC授权使用 |
9 | Esse tem sido o tom predominante quando se fala da crise financeira desde que o Presidente Lula alegou que a a pior crise econômica mundial desde os anos 30 passaria como um tsunami em outros países, mas que no Brasil ela seria nada mais que uma marolinha. José Pires está entre esse grupo de blogueiros, comentando as “lições que Lula ensinou a Obama”: | 经过近两小时闭门会议后,会谈最后半小时开放媒体拍摄,并在巴西现场直播,许多博客迅速回应,还不时语带讽刺,近期每当谈到金融危机时,鲁拉总说这场自一九三零年代以来最糟的全球经济危机会如海啸般袭击他国,但在巴西只会掀起一阵「小浪」,José Pires则提到「鲁拉为欧巴马上的课」: |
10 | Eu estava bastante preocupado com a crise econômica global, mas acho que a partir do encontro de hoje as coisas vão melhorar. Vejam o que o Lula foi fazer lá. | 我相当关心全球经济危机,但经过今日会面后,我觉得情况会改善,看看鲁拉在现场的表现,他说:「我们不能空等十年,危机必须在今年告终,故有些议题亟需处理,我知道有些事得做,我会和欧巴马讨论。」 |
11 | São palavras dele: “Nós não podemos esperar 10 anos. | 好险! |
12 | Essa crise tem que terminar este ano. Portanto, tem coisas que precisam ser feitas com urgência. | 至少有人要来处理「小浪」了,在鲁拉后面的是口译员,我希望他能将鲁拉的讯息正确传达给欧巴马。 |
13 | Eu sei algumas coisas que precisam ser feitas, vou conversar com Obama”. Ufa! | Antônio Santos整理会议内容,两位总统皆认为成果相当正面: |
14 | Até que enfim apareceu alguém para dar jeito nessa marolinha. A pessoa que vem logo atrás de Lula é o tradutor dele. | 与欧巴马对话时,鲁拉表示巴西经济是最慢面临危机,但将会最先脱离危机,欧巴马亦支持维系两国贸易不受金融风暴影响,欧巴马亦希望各国若有能力,可自行解决经济问题。 |
15 | Espero que ele tenha passado direito as determinações de Lula para o presidente Barack Obama. | 乙醇亦出现在两人话题之中,欧巴马似乎对两国在生质燃料方面合作感到兴奋,这对巴西也是好事。 |
16 | Antônio Santos traz um resumo do encontro, que de acordo com os dois presidentes foi bastante positivo: | 传来坏消息的一周,经济危机仍带来重创 |
17 | Na coversa com Barack Obama, o presidente Lula disse que a economia brasileira foi a última a entrar na crise e será a primeira a sair. | 自经济危机于去年开始后,巴西也在上周出现最坏的消息,巴西先前时常夸耀国内2008年经济成长杰出,虽然过去保守政策帮助巴西的经济体质优于其他主要经济体,全球风暴依然产生了影响。 |
18 | Por sua vez Obama defende também a manutenção da demanda entre os países afetados pelo desmoronamente financeiro. | 媒体报导工业产量开始下滑,失业率则攀升,自12月以来,全国超过50万人丢掉工作,失业率于元月份增至8. |
19 | O presidente americano quer, notoriamente, nações submissas, porém com condições de resolver seus problemas, principalmente os econômicos. O tão falado Etanol também foi tocado no encontro entre Lula e Obama. | 2%,信贷则出现停滞现象,据 圣保罗工业联合会发布的消息指出,巴西是金融危机受创第二严重的国家;巴西地理统计研究院亦发表最新经济指标,跌至十年来新低点,10月至12月间GDP 下滑3. |
20 | Nos parece que o americano ficou um tanto entusiasmado com a idéia de fazer parcerias no sentido da utilização do biocombustível. Isso é bom para o Brasil. | 6%。 虽然鲁拉仍具信心,表示「最坏的部分已经过去」,Ligia Muccillo仍宣布「乐观时间已结束」: |
21 | Uma semana de notícias ruins - A crise acaba de chegar | 各种关于上帝眷顾巴西人或危机尚未到来的故事终于落幕,政府的乐观态度也随每项指数下降。 |
22 | Enquanto isso, as piores notícias desde o início da crise econômica no ano passado começaram a dominar as manchetes no país a partir da semana passada. | |
23 | Depois de apresentar um crescimento impressionante em 2008 e apesar das políticas econômicas cautelosas que têm ajudado o Brasil a manter uma posição melhor do que a maioria das grandes potencias mundiais, tudo indica que a crise econômica global começou, por fim, a morder o Brasil. | |
24 | A imprensa noticiou uma queda da produção industrial, enquanto o desemprego aumenta. | 「GDP自由落体」漫画来自Benett,经许可后使用 |
25 | Mais de meio milhão de pessoas perderam seus empregos desde dezembro, com o índice de desemprego chegando a 8,2% em janeiro. Já não há crédito. | 社会学家Rudá Ricci表示至目前为止,这些问题只是各人诠释不同,但本周消息证实巴西也濒临衰退,全国工业联盟表示营业额下滑,12月原本就已表现不佳,1月又下滑4. |
26 | Segundo notícias divulgadas pela Federação da Indústria de São Paulo, o Brasil é o segundo país mais afetado pela crise. | 3%,这位社会学家公布部分数据: |
27 | O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatísticas (IBGE) divulgou seus últimos índices econômicos, os piores resultados em 10 anos: a economia registrou uma queda de 3,6% no produto interno bruto de outubro a dezembro. Embora o Presidente Lula continue confiante e tenha dito que o “pior da crise já passou”, blogueiros como Ligia Muccillo declaram o fim do otimismo: | 经济危机已冲击许多产业,也影响巴西企业界人士观感,全国工业联盟刚公布的报告中,431家受访企业中,八成表示已因经济危机对 员工采取部分措施,这八成企业里又有54%已解雇部分员工或暂停委外业务;53%表示已冻结人事聘用,32%曾要求员工集体休假,27%实施弹性工作时 间。 |
28 | De repente, toda aquela história que Deus é brasileiro e que a crise está longe de chegar aqui acabou, o otimismo do governo diminui a cada índice. Uma charge do Benett, usado com permissão do artista | 对于是否会采取更多行动防堵经济危机的影响,36%的企业表示将采取预防措施,可能会解雇员工或终止委外委务,24%将减薪与缩短工时,22%将停止 原先的招募计划。 |
29 | O sociólogo Rudá Ricci diz que até agora era apenas uma questão de interpretações de números, mas que as notícias dessa semana confirmam que o gigante sul-americano também está às portas da recessão. A Confederação Nacional das Indústrias (CNI) divulgou uma queda na produção, em baixa de 4.3% de um nível já baixo em dezembro. | 圣保罗州工业联合国指出,巴西去年GDP降幅超过世上所有国家,该组织比较许多经济体的GDP模式,包括美国、日本、德国、西班牙、英国、加拿大、 南韩、中国、墨西哥等,认为巴西GDP自世界经济趋缓以来,GDP累积降幅达全球第二,仅次于南韩。 |
30 | Ele publica alguns números: (A crise) Já atinge parte significativa da indústria e afetou a percepção dos empresários brasileiros. | 对于新闻标题指称因为如此,巴西是受创第二深的国家,Jesse提出质疑: |
31 | A Confederação Nacional da Indústria (CNI) divulgou nesta quinta que, entre as 431 empresas consultadas, 80% disseram ter adotado alguma ação em relação a seus trabalhadores por conta da crise. | |
32 | Desse total, 54% (43% do total de entrevistados) informaram ter demitido empregados ou suspendido serviços terceirizados. Mais da metade (53%) disseram que suspenderam contratações planejadas, 32% informaram que concederam férias coletivas e 27% disseram ter adotado banco de horas. | 相对于正面新闻,负面新闻永远比较容易登上报纸与网站头条,圣保罗工业联合会表示,巴西是受危机影响第二深的国家,所以对其他国 家而言,这场危机连「小浪」都不如? |
33 | Sobre a possibilidade de adoção de outras ações para conter os efeitos da crise, 36% das que informaram que vão adotar alguma precaução responderam que vão demitir empregados ou suspender serviços terceirizados. | |
34 | Outros 24% disseram que vão diminuir a jornada de trabalho e os salários e 22% responderam que vão suspender contratações planejadas. | 观察这场危机在美国的发展很有意思,美国有许多人过去拥有住宅、汽车、家庭与尊严,如今几乎连身家财产都无法随身。 |
35 | De acordo com a Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (FIESP), o produto interno bruto brasileiro caiu mais no ano passado do que em praticamente todos os outros países do mundo. | |
36 | A organização comparou o desempenho do PIB em vários países, dentre os quais os Estados Unidos, Japão, Alemanha, Reino Unido, Espanha, Canadá, Coréia do Sul, China e México, e concluiu que o Brasil teve a segunda maior redução do produto interno bruto desde o início da desaceleração mundial, atrás apenas da Coréia do Sul. | |
37 | Jesse contesta a veracidade de manchetes que dizem que, por causa disso, o Brasil é o segundo país mais afetado pela crise: | |
38 | Qualquer que seja a notícia negativa, ganha logo as headlines dos sites e jornais, diferente das positivas. | 但 据联合会指出,巴西所受到的危机更强烈,今日新闻指圣保罗在过去五个月失去20万个工作计划,我们应该查阅第一季的资料吗? |
39 | A FIESP declarou que o Brasil é o 2º país a mais sentir a crise. | 我完全不懂此次危机为何如此剧 烈。[ |
40 | Então essa crise tá menos que marola mundo afora, hein? Curioso é ver a crise nos EUA. | …]各大报纸记者都指出一切必然发生:「危机肯定会发生,若不是现在,未来只会更严重。」 |
41 | Acampamentos enormes de pessoas que tinham casa, carro, família e dignidade e agora não conseguem nem carregar seus pertences. Empresas especializadas não conseguem dar conta da quantidade de coisas que as pessoas largam em casas desapropriadas. | 企业界肯定也感受这种危机,我有一个好朋友为知名化妆品品牌工作,他说危机对美妆产业有利,因为家庭主妇无法到零售连锁店Casas Bahia购买冰箱,便转而购买一小支口红、一小罐面霜、一瓶香水等,因为她们还是有点小钱。 |
42 | Uma fatalidade. Mas, segundo a FIESP, o Brasil sentiu bem mais a crise. | 不过Luiz Antonio Magalhães仍相信媒体仍强烈操控新闻资讯: |
43 | A nova do dia é que SP perdeu 200 mil postos de trabalho em 5 meses. | |
44 | Bora fazer o levantamento desse primeiro trimestre? Uma coisa que eu não entendo, de verdade, é a torcida para que a crise chegue com força. | 这些情况实在太突兀,我只能嘲笑这些操弄情况,主流媒体很快就会改变笔调,指称巴西危机高居全球之冠,而一切都是鲁拉的错,若人们信以为真,到时候就有趣了,[…]荒谬平常也该有个限度,但媒体常置之不理。 |
45 | (…) TODOS os jornalistas, de TODOS os jornais, não escondem nada o tom de torcida, de ” olha, esa crise vem sim, pode esperar que se não for agora, mais tarde vem dicunforça”. A parte Burra e imediatista do nosso empresariado, com certeza, torce pela crise. | 「雷雨」漫画,云里的字写着:GDP、经济成长与工作,鲁拉拿着的伞上写着:民意支持率,漫画由Benett所绘,经许可后使用 |
46 | Um dos meus melhores amigos trabalha numa famosa empresa de cosméticos, e disse que a crise é boa para o setor; pois você, dona de casa, ao invés de comprar uma geladeira nas Casas Bahia, compra um batãozinho, um creminhu, uma coloniazinha; porque, dinheirinho, a sra continuará tendo. | |
47 | Sobre o mesmo assunto, Luiz Antonio Magalhães também acredita em uma forte manipulação das notícias por parte da mídia. Ele diz, sarcasticamente: | 过去一周还有更多坏消息,据政府统计单位IBGE[英文]表示,巴西在2008年第一季GDP已减少3. |
48 | É um absurdo tão grande que só rindo mesmo para aguentar tamanha manipulação. Não demora e a grande imprensa vai começar a vender a coisa direito: a crise no Brasil é a mais grave no planeta e é tudo culpa do Lula. | 6%,故2009年很难达到经济成长率4%的目标;Marcos V对比经济指标和鲁拉的信心喊话,毕竟鲁拉在金融海啸初期曾说过,巴西只会遭遇到「一阵小浪」: |
49 | Se colar, colou (…) O ridículo tem limites, mas a mídia os desconhece. Houve ainda mais notícias ruins na semana que passou. | 早自2008年9月时,就很明显危机即将发生,巴西企业和银行无法再向外借款,导致国内信贷蒸发,剩余贷款利率又太高,出口自然也重挫。 |
50 | De acordo com o IBGE, o Brasil perdeu 3,6% de seu produto interno bruto no primeiro trimestre de 2008 e será difícil alcançar a meta de 4% de crescimento para 2009. | |
51 | Marcos V confronta esses indicadores econômicos com as palavras de reconforto do presidente no início da crise: | 众所周知,巴西GDP在2008年第四季跌幅居全球数一数二,相较于前一季下跌3. |
52 | Pois bem, ainda em setembro de 2008 ficou claro que a crise estava por aqui. | 6%,由于跌幅过深,GDP在2009年第一季预计会持平,参考前一季的各种变因,这一季应该会回稳。 |
53 | As empresas e bancos brasileiros não conseguiam mais financiamentos no exterior e, por consequência, o crédito interno sumiu. E o pouco que havia era oferecido com taxas proibitivas. | 主要问题在于巴西政府如何因应危机,先前经济风暴最高潮,在于美国投资银行雷曼兄弟戏剧化倒闭,但危机其实始自2007年的美国房地产危机,换言之,我们先前已有一年半的危机,而总统、经济团队和幕僚长有何反应? |
54 | As exportações, como era de se esperar, cairam fortemente. | 他们公开轻视这场危机。 |
55 | Deu em todos os lugares, o Brasil teve no último trimestre de 2008 um dos piores desempenhos do mundo e o PIB em relação ao trimeste anterior desabou 3,6%. | |
56 | A queda foi tão grande que se espera estabilização para o primeito trimestre de 2009. | 「附字幕的鲁拉」漫画来自Benett,经许可后使用。 |
57 | Como a variação é medida em relação ao trimestre anterior, o fato de já ter caido muito tende a fornecer um piso. | |
58 | A questão principal é a reação do governo brasileiro ao longo da crise. | 危机? |
59 | Esse período de reajusto econômico teve seu momento filme-catástrofe com a quebra do banco americano de investimentos Lehman Brothers (setembro/2008), mas na verdade começa com a crise imobiliária americana ainda em 2007. | |
60 | Ou seja, estamos já há um ano e meio em crise. | 这里只会有一阵小浪! |
61 | E qual foi a reação do messias de Garanhuns , da equipe econômica e da senhoura Dilma Rousseff? | /翻译:海啸要来啦! |
62 | Desdenharam publicamente da crise. | 这场危机和布希有关。 |
63 | Uma charge do Benett, usado com permissão do artista | /其实和他、和我、和世界都有关。 |
64 | Bruno Kazuhiro se pergunta se a atitude positiva com a qual o governo trata a crise tem interesses políticos como mote principal: | |
65 | Se o Brasil não está sofrendo golpes mortais com a crise, também não está ileso. | 经济不会受影响/2009年GDP再见… |
66 | O governo deveria, simplesmente, admitir isso e partir para a ação possível. | 2010年我会寻求三连任/听起来还不糟吧? |
67 | Nada de negar o que já é sabido. | Bruno Kazuhiro质疑政府要正面态度面对危机,心中是否其实有政治利益考量: |
68 | Nada de pensar em ganhos eleitorais e políticos desprestigiando o prejuízo já ocorre de verdade. Parece que o governo ainda não entendeu que ele, de qualquer forma, não será culpado pela crise ter existido. | 纵然巴西未受经济危机重创,也不可能完全幸免于难,政府应承认危机存在后,再尽快拟定方案,我们不该否认已知的事物,我们不该思考选举或政治利益,不顾损害已经在发生。 |
69 | Não se precisa ter medo de perder votos admitindo que ela existe. O que o povo quer ver, para não se decepcionar, é um governo que trabalha para minimizar os efeitos internos, assumindo o que está ocorrendo e jogando limpo. | 但政府似乎还不明白,毕竟人们不会怪罪巴西造成这场危机,但他们不必担心承认有危机会流失选票,人们真正需要的是将国内效应降至最低的政府,是接受事实、解决问题的政府,政府若再维持现在的态度,才会受到批判。 |
70 | Se isso não for feito é que o governo será criticado. Como já está sendo. | Luiz Carlos Azenha亦觉得鲁拉没有勇气承认危机造成的真正损害: |
71 | Luiz Carlos Azenha também acredita que o Presidente Lula não tem coragem de admitir o tamanho real da crise: Eu vivia em Washington quando comecei a acompanhar a crise. | 我一开始关心经济危机消息时,还住在华盛顿,你我不必做个天才,也能瞭解经过全球化与世界金融化两项相关现象后,当核心国发生重大危机,无论所谓的「边缘国」是否准备好,都会受到影响,美国两家最大银行可能倒闭,便可显现危机情况之深。 |
72 | E não é preciso ser um gênio para constatar que, diante da globalização e da financeirização do mundo - dois fenômenos que se entrelaçam - uma crise profunda nos países centrais afeta as economias ditas “periféricas”, por mais que elas estejam preparadas. O risco de os maiores bancos dos Estados Unidos falirem é um sinal da profundidade da crise. | 巴西的确有内需市场,但光靠此不足以生存,还需要产品出口,这场危机不只在美国,也触及欧盟,这是巴西两大市场,危机也压缩中国 经济成长,这也是个重要市场,这真如总统鲁拉所言,只是「小浪」吗? |
73 | Sim, o Brasil tem um mercado interno, mas não vive só dele. Vive, também, da exportação de seus produtos. | 我瞭解鲁拉有美化情况的责任,欧巴马在美国也遭人抨击未明言现实情况,巴西政府到现在 才承认,2009年恐怕无法达到4%经济成长率的目标。[ …] |
74 | A crise atingiu não apenas os Estados Unidos, mas também a União Européia. Dois grandes mercados brasileiros. | 情况愈来愈明显,巴西鲁拉政府反应太慢,我只能揣测政府人员未预见到危机的严重性,中央银行的保守态度显示他们未意识到这是改变时刻,这不只是另一场危机,而是我们这一代的危机,我们不能用老药治新疾。 |
75 | Reduziu o crescimento na China, outro mercado importante. | 鲁拉和前任政府都罹患同一种病:缺乏政治勇气。 |
76 | “Marolinha”, como definiu o presidente da República? | 漫画来自Benett,经许可后使用 |
77 | Até entendo que Lula faça o papel de “dourar a pílula”. Nos Estados Unidos, Barack Obama tem sido criticado pelo tom catastrofista que adotou. | 全球重要工业国及开发中国家将于4月2日在伦敦召开G20高峰会,届时鲁拉和欧巴马还会见面,第五届美洲高峰会将在4月17日至19日于千里达与托巴哥召开,多数拉美领袖到时将首次与这位美国新总统会面。 |
78 | O governo brasileiro já admite que o crescimento do Brasil não atingirá a meta de 4% em 2009. (…) | |
79 | Vai ficar cada vez mais óbvio, no Brasil, que o governo Lula demorou a agir. | |
80 | Só posso especular que os quadros governamentais não se deram conta da gravidade da crise que teriam pela frente. | |
81 | O conservadorismo do Banco Central é típico de quem não se deu conta de que estamos vivendo um momento de transformação. | |
82 | Não se trata, apenas, de mais uma crise, mas “da crise” de nossa geração. | |
83 | Não dá para aplicar velhas receitas em problemas novos. | 校对:Soup |
84 | A doença que acometeu os governos Sarney e FHC também pegou o governo Lula: a falta de coragem política. | |
85 | Lula e Obama se encontrarão de novo na C úpula do G20 que reúne os principais países ricos e em desenvolvimento, em Londres, em 2 de abril. | |
86 | A maioria dos líderes latino-americanos terá a primeira chance de conhecer o novo presidente americano na 5ª Cúpula das Américas, que acontecerá entre 17 e 19 de abril em Trinidad e Tobago. | |