Sentence alignment for gv-por-20080828-1244.xml (html) - gv-zhs-20080903-1315.xml (html)

#porzhs
1Líbano: trabalhadoras domésticas convertidas em escravas黎巴嫩:移工女佣,黎巴嫩人的奴隶?
2Apesar de a mídia e os blogueiros libaneses em geral estarem atualmente mais focados em tópicos políticos, é revigorante ver outras questões sendo discutidas e reportadas.虽然最近的黎巴嫩媒体和博客所关注的几乎都是政治议题,能看到关于其他问题的讨论让人耳目一新。 但是,当这样的报导出现了以后,却往往是更坏的消息。
3Entretanto, no instante em que os relatórios são publicados, as notícias se revelam ainda piores do que pareciam ser. organizações internacionais como a Human Rights Watch (HRW), Immigration Here & There e blogueiros regionais têm publicado relatos [En] alarmantes sobre o abuso de trabalhadoras domésticas estrangeiras na região [En] e, recentemente, há 200.000 trabalhadoras domésticas declaradas empregadas legalmente no Líbano.例如国际组织人权观察(Human Rights Watch, HRW)、Immigration Here & There、和地方的博客都发表了关于该地区虐待外籍女佣的惊人报告。
4E, com a ausência de cobertura da mídia desses relatórios e a falta de atenção por parte de departamentos oficiais no Líbano, os blogueiros estão entrando em ação para instigar a consciência desses fatos on line.据报,最近黎巴嫩有二十万合法受雇的女佣。 然而没有媒体报导这些消息,黎巴嫩的官方部门也毫不关注。
5Moussa Bachir usa o espaço do seu blog [En] esta semana para promover o que o Human Rights Watch tem a dizer sobre a situação das trabalhadoras domésticas no Líbano, o que inclui:博客正采取行动在互联网上提高人民的意识。 这个星期,Moussa Bachir用他的博客空间发表了人权观察对于黎巴嫩女佣的情况所说的话,其中包括:
6Empregadas domésticas estão morrendo no Líbano a taxas de mais de uma por semana”, disse Nadim Houry, pesquisador sênior do Human Rights Watch.「家务劳工在黎巴嫩的死亡率是一星期至少一位。」 人权观察的高级研究员,Nadim Houry表示。「
7“Todos os envolvidos - das autoridades libanesas, passando pelas embaixadas das empregadas e pelas agências de emprego, até os empregadores - precisam se perguntar o que está levando essas mulheres a se suicidar ou a arriscar suas vidas tentando fugir de prédios altos.所有相关人员,从黎巴嫩当局、移工国家的使馆外交官、中介公司、到雇主们,都必须扪心自问,为何这些妇女要自杀或者冒着生命危险试图从高楼逃跑。」
8Lebanese Socialist [En] também destaca o mesmo relatório do Human Rights Watch:Lebanese Socialist也对人权观察的报导做出回应:
9O HRW disse que pelo menos 24 trabalhadoras domésticas morreram desde janeiro de 2007, após cair de prédios de muitos andares.HRW说过,自从二零零七年一月以来,至少有二十四位女佣从高楼坠落而死。
10“Muitas empregadas domésticas são literalmente levadas a pular de sacadas para escapar do seu confinamento forçado”, disse Houry.Houry也曾说「许多家务劳工是被迫从阳台逃跑的」
11Christa Hillstrom, que dedica seu blog à divulgação do perigo e da verdade do moderno comércio global de escravos, diz: [En]Christa Hillstrom把博客专用于与全球的现代奴隶交易有关的危机和真相,他说:
12Apesar de as mulheres geralmente chegarem através de agências legais e serem, de certa forma, treinadas para o trabalho doméstico, elas freqüentemente têm seus passaportes confiscados ao chegar e sofrem abusos físicos e sexuais.虽然妇女们通常是通过合法中介引进,也接受过家务方面的训练,但在他们到达之后,时常会遇到护照被没收、身体或性侵害之类的情况。
13As notícias perturbadoras continuam quando Hillstorm cita o relatório de Elise Barthet sobre a situação:Hillstrom引用Elise Barthet的看法,继续着令人不安的报导:
14As agências de empregos de Beirut promovem-nas como mercadorias ou, em casos extremos, como animais de estimação.贝鲁特的中介公司把他们当商品广告,有些甚至把他们当宠物。
15Elas [as agências] oferecem conselhos sobre que nacionalidades são supostamente dóceis, fáceis de manter ou “mais difíceis de subjugar”.中介会提供雇主建议,哪些民族比较温顺、容易养、或是「比较不容易坏」。
16Retrocedendo no tempo, podemos encontrar muitos blogueiros como Moustafa, que anteriormente postou [En] sobre suas preocupações com esse fenômeno crescente:找找以前的文章,我们可以看到许多博客,例如Moustafa不久前发表对情况日益严重的感想:
17Claro que elas estão passando fome ou vivendo em condições lamentáveis [em seus países de origem], mas isso não significa que elas têm que agüentar o ambiente mais abusivo de todos: o lar libanês.家务工的确是生活在饥饿且悲惨的环境下,但这不代表他们必须忍受这样糟糕的黎巴嫩家庭。
18O professor Asad Abu Khalil [En], no site Angry Arab News Service encontra alívio no fato de que a situação está recebendo atenção internacional do Human Rights Watch: Finalmente.Asad Abu Khalil教授在Angry Arab News Service安慰的发现,这些情况已经开始受到HRW的国际关切:
19O Human Rights Watch percebeu.人权观察终于注意到了。
20Alguns meses atrás, o professor Abu Khalil publicou um artigo que aborda a situação das trabalhadoras domésticas no Líbano, o qual, mais tarde, foi postado [En] no site Daily Online Alcohona:几个月前,Abu Khalil教授发表了一篇关于黎巴嫩女佣情形的文章,后来被发布在Daily Online Alcohona:
21Nunca vou esquecer Sushar Roxi.我永远不会忘记Sushar Roxi。
22Vocês se lembram dela?你还记得她吗?
23Aquela pobre moça do Sri Lanka que morreu enforcada diante de espectadores e câmeras.那位可怜的斯里兰卡女佣冰冷的遗体吊在镜头前。
24Vocês se lembram de quando o povo da cidade de Sidon acordou para encontrá-la pendurada da sacada, depois que ela se enforcou com tecidos?你还记得西顿(Sidon)居民醒来时,发现他吊在阳台摇荡着?
25Vocês se perguntam por que ela se enforcou?你想知道他为什么上吊吗?
26Vocês gostariam de poder perguntá-la?你希望自己能问她吗?
27Ela ficou pendurada no balcão por horas e ninguém notou ou se importou.她悬挂在阳台上好几个小时,然而没有人发现或关心。
28Por que Sushar se enforcou na sacada e por que nós nunca ouvimos falar de investigações?为什么Sushar吊在阳台上,还有为什么我们从未听到有关于此事件的调查?
29Uma postagem mais antiga de Abullor promove [En] um documentário (Maid in Lebanon II) que discute direitos das trabalhadoras, empregos, contratos e termos e condições de trabalho cotidianos.早前Abullor发表的一个记录片(Maid in Lebanon II)谈论了工人的权利、雇用、合约、和日常工作的条件和环境。
30Outro sinal alarmante que passou despercebido foi mencionado [En] por Hanibaal há alguns meses.在几个月前,Hanibaal提到了另一个令人担忧却被忽略的现象。
31A postagem dele aponta para uma declaração aprovada pelo governo etíope que bane a viagem de trabalhadores para Beirut:他的文章是关于埃塞俄比亚政府所通过的一个法案,该法案禁止人民到贝鲁特工作:
32…Registros de direitos humanos passados mostram que 67 mulheres etíopes morreram entre 1997 e 1999, sozinhas em Beirut enquanto trabalhavam.…埃塞俄比亚对于人权妨碍和家庭暴力进行过全面分析,埃塞俄比亚移民在黎巴嫩当女佣的遭遇让政府决定通过一个法案。
33Nunca mais se teve notícia de muitas delas e outras continuam difíceis de localizar porque seus empregadores mudam seus nomes de batismo para que elas entrem no país como muçulmanas.…过去的人权纪录显示,从一九九七年到一九九九年间,在贝鲁特就有六十七位埃塞俄比亚妇女在工作期间死亡,许多人失踪了,而剩下的那些人因为雇主改了他们原本的的基督教名字,让他们以回教徒的身分进入该国家,所以很难联络到。 校对:nairobi