# | por | zhs |
---|
1 | Irã: “Al Jazeera, favor cobrir o Irã como cobriu o Egito” | 伊朗:争取媒体相同待遇 |
2 | Os ativistas online do Irã estão inundando o ciberespaço para promover uma grande manifestação - oficialmente proibida - no dia 14 de fevereiro (25 do mês Bahman, de acordo com o calendário iraniano) em nome dos povos do Egito e da Tunísia. | 伊朗網絡人士日前一直在網絡上鼓励民众,为了支持突尼斯与埃及人民,应上街参与2月14日官方所禁止的大规模示威游行,与此同时,Facebook网站上亦出现专页,鼓励半岛电视台报导活动消息。 |
3 | Uma página no Facebook foi criada para incentivar a Al Jazeera a cobrir o evento. A imagem na página no Facebook diz “Al Jazeera, favor cobrir o Irã como cobriu o Egito”. | 专页上还有一张图片写着,“半岛电视台,请比照埃及范例报导伊朗”,专页已至少吸引3500人支持。 |
4 | A página conta com 3.500 fãs até agora. Semohos explica [fa]: | Semohos表示: |
5 | Ditadores são que nem cachorros: se corrermos eles mordem, mas se atacarmos, eles correm. A partir de segunda, atacaremos juntos até a vitória. | 独裁者和狗一样,如果我们逃跑,他们就会咬人;若我们主动出击,他们就会逃跑,我们将从2月14日起一同攻击、直至胜利。 |
6 | Afkar Sabz escreve [fa]: | Afkar Sabz指出: |
7 | Dois dias até a manifestação, a gente deve subir nos telhados e cantar Allaho Akbar (Deus é Grande) e encorajar nossos parentes e amigos a participar da manifestação na segunda. | 距离游行只剩两天,我们应到屋顶上高喊“真主至大”,并鼓励家人朋友一起加入示威活动。 |
8 | Esse vídeo no YouTube mostra iranianos cantando “Allaho Akbar” em Tajrish, no Teerã, ontem a noite. | 这段YouTube影片中,伊朗民众在晚间于首都Tajrish地区高呼“真主至大”。 |