# | por | zhs |
---|
1 | Marrocos: Autora Marroquina-Americana Lança Primeiro Romance | 摩洛哥:美籍摩洛哥作者发行第一本小说 |
2 | Ao longo dos últimos anos, desde que seu primeiro livro, uma coleção de contos entrelaçados entitulados Hope and Other Dangerous Pursuits [Esperança e Outras Atividades Perigosas], havia sido publicado, Laila Lalami surge como um dos autores mais conhecidos do Marrocos. | 几年前发行了她的第一本书《希望与其他危险的追寻》,其中搜集了相互交织的短篇故事,Laila Lalami成为摩洛哥最有名的作家之一。 摩洛哥作家的作品不常被翻译成英文,而女作家的作品就更少了,Lalami用英文写作,填补了摩洛哥与西方文学之间的缺口。 |
3 | Como poucos trabalhos de escritores marroquinos são traduzidos para o inglês, e ainda menos trabalhos de mulheres escritoras, os livros de Lalami - escritos em inglês - preenchem um vazio que existe na ligação entre a literatura marroquina e o ocidente. | Lalami也是一个博客,全球之声时常引用她,她在最近的文章里对小说《Secret Son》的发行表示兴奋,并且分享了书的封面: |
4 | Lalami é também uma blogueira que é frequentemente citada pelo Global Voices. Numa postagem recente, deu voz a sua empolgação [En] pela publicação de seu novo livro, Secret Son [Filho Secreto], e compartilhou uma imagem da capa: | 《Secret Son》的发行日渐近,我发现自己为了跟上宣传工作而挣扎着:巡回活动、宣传预告、预先审查、外国版本之类的事。 |
5 | the a la menthe, um blogueiro americano cujo foco principal é o Marrocos, também fez menção à publicação do livro de Lalami e compartilhou este trailer sobre o livro: [En] | 这个就是小说封面的决定版,字体较大而且也比较有流线感: 美国博客the a la menthe主要关注摩洛哥,他也发现Lalami的新书发表,分享了这本书的预告: |
6 | O livro estará disponível no mercado norte-americano a partir de 21 de abril de 2009. | 书将在2009年4月21日发行。 校对:nairobi |