# | por | zhs |
---|
1 | Cabinda: Ouro Negro de Angola | 卡宾达:安哥拉的黑金 |
2 | Rodeado a norte, a leste e sul pela República Democrática do Congo está escondido o enclave de Cabinda, 18ª província de Angola, que trava uma luta antiga pela sua independência. | 北边、东边及南边与刚果民主共和国接邻为界,卡宾达(Cabinda)是安哥拉第18省也是外飞地,长久以来争取独立。 |
3 | Dona de uma floresta húmida e densa, Cabinda sempre foi a mais disputada de todas as províncias de um país cujo território encontra-se afastado do seu. | 卡宾达拥有潮湿而茂密的森林,一直以来都是安哥拉所有省分中最具争议性、地理上不与本土相连的一块领土。 |
4 | O petróleo extraído em Cabinda representa cerca de 70% do crude exportado por Angola e corresponde a mais de 80% das exportações angolanas colocando-a como o segundo maior produtor de petróleo da África, perdendo apenas para a Nigéria. | 卡宾达的原油产量占安哥拉原油出口量的70%,相当于占安国出口总值的80%以上,使得安哥拉成为非洲第二大产油国,仅次于奈及利亚。 |
5 | Os limites da nação | 国家的边疆 |
6 | A maior parte da população Angolana diz que Cabinda faz parte de Angola, mas outros defendem uma posição contrária. | 大部分的安哥拉人民认为卡宾达是安国的领土,但有些人持反对的立场。 |
7 | Construção de estrada entre Cabinda e Malongo, “terra de petróleo“. | Cabinda与「油源地」Malongo间的道路工程。 |
8 | Foto de mp3ief no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | 照片来自Flickr用户mp3ief,依据创用CC BY-NC-SA 2.0授权使用。 |
9 | Em 1885, os governantes portugueses resolveram integrar Cabinda como protectorado da Coroa colonial, e em 1920 o território passou a ser considerado parte integrante de Angola. | 1885年,葡萄牙统治者将卡宾达纳入殖民版图当作保护领地,1920年,并入安哥拉。 |
10 | Após a Revolução de 1974 em Portugal e com o processo de descolonização, os interesses políticos obrigaram Cabinda a permanecer como território angolano. | 1974年葡萄牙革命后实行去殖民化,因为政治利益,卡宾达被强迫 当作安国领土。 |
11 | Desde então as opiniões se Cabinda é Angola têm-se dividido bastante. | 自此,卡宾达是否属于安哥拉之争,众说纷纭。 |
12 | O especialista em relações internacionais Eugénio Costa Almeida defende que, | 国际关系学者Eugénio Costa Almeida主张: |
13 | Cabinda é parte integrante da República de Angola, mas também tenho sempre afirmado que, pela sua especificidade cultural e económica, Cabinda deve gozar de um Estatuto especial dentro da Pátrio angolana. | 卡宾达是安哥拉共和国的一部分,但我也一直强调,由于文化及经济上的特殊性,卡宾达在国内应享有独特地位。 |
14 | Ganharíamos todos, sem qualquer dúvida. | 毫无疑问,这样大家都将受益。 |
15 | Já o jornalista Orlando Castro, com várias publicações sobre a disputa do território, como o livro de 2011 “Cabinda - Ontem protectorado, hoje colónia, amanhã Nação”, e incansável defensor dos direitos cabindas no seu blog Alto Hama, acredita que, tal como foi Timor-Leste, Cabinda é um território oprimido e que tem direito à independência: | 新闻记者Orlando Castro已出版几本关于这块争议性领土的著作,如2011年的书《卡宾达:昨天的保护地、今天的殖民地、明天的国家》,他一直捍卫卡宾达的权利,在博客Alto Hama中,他表示相信卡宾达如同以前的东帝汶,是受到压迫但有权独立的领土: |
16 | Cabinda é um território ocupado por Angola. | 卡宾达是遭安哥拉占领的领土。 |
17 | E, tanto a potência ocupante, como a que o administrou (Portugal), pensaram, ou pensam, em fazer um referendo para saber o que os cabindas querem. | 不管是强大的占领者或是过去的经营者(葡萄牙),都曾想过或想要举办公民投票,来瞭解卡宾达人民的意愿。 |
18 | Seja como for, o direito de escolha do povo não prescreve, não pode prescrever, mesmo quando o importante é apenas o petróleo. | 无论如何,人民选择的权利不会也不能被忽视,即便真正关切的只是石油。 |
19 | O movimento pró-independência Frente de Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC), continua a lutar por uma solução para tornar este território rico em petróleo independente. | 独立运动“卡宾达领地解放阵线”(FLEC)继续在争取解决方案,以促使这块富藏石油的土地独立。 |
20 | Numa entrevista para a Deutsche Welle, Stéphane Barros, representante da FLEC em Portugal, declarou: O povo de Cabinda não está interessado numa pacificação militar. | FLEC在葡萄牙的代表Stéphane Barros接受德国之声(Deutsche Welle)访问时宣称: |
21 | O que se pretende agora é uma solução política que passe por um processo internacional, credível e democrático, porque a vontade do povo de Cabinda deve ser ouvida e respeitada”, defendeu o representante da FLEC em Portugal | “卡宾达的人民对军事绥靖并不感兴趣,他们现在想要的是政治解决方案,一项可信赖且民主的国际程序,因为卡宾达人民的意愿必须表达及尊重”,FLEC在葡萄牙的代表如此主张。 |
22 | Durante as eleições de Agosto, o Movimento Nacional de Cabinda, uma das várias organizações que luta pela independência a partir do exílio, ponderou boicotar as eleições. Para Bartolomeu Capita, um dos representantes do movimento, “não havia vantagem nenhuma para os cabindas envolverem-se nestas eleições. | 在安哥拉今年8月的选举中,“卡宾达全国运动”-众多流亡海外争取独立的一个组织,提出抵制选举的想法,运动领导人之一Bartolomeu Capita表示,“参与这些选举对卡宾达人民没有任何好处。他们不尊重我们,我们不是安哥拉人,也不想成为安哥拉人。” |
23 | Não nos diz respeito, não somos angolanos e nem queremos ser”. | 然而,安哥拉执政党MPLA以59. |
24 | O partido no poder, MPLA, conseguiu no entanto garantir a sua reeleição na província com 59,4% dos votos, uma vitória que Stephan Baptista, no Club-k.net, atribui a vários motivos, como o facto da maioria da população estar baseada na periferia, Maiombe, e mostrar-se favorável à soberania angolana, enquanto os intelectuais da “oposição dócil” são uma minoria e estão na cidade, e também à elevada presença de “membros dos órgãos de defesa e segurança, a tábua da salvação para o partido maioritário em Cabinda”. | 4%的得票率成功在该省连任,Stephan Baptista在Club-k.net中分析胜选原因指出,大部分的民众居住在市郊Maiombe,而且都倾向支持安哥拉的主权,居住在都市里的“温和的反对派”知识份子属于少数,此外,还有为数众多的防卫及安全部门成员,他们是卡宾达执政党的保命部队。 |
25 | Retratos de Cabinda Mulher de Cabinda. | 卡宾达印像 |
26 | Foto de Dom Bosco Angola no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) Se “falar hoje de Cabinda é algo que desagrada aos poderes políticos de Angola e de Portugal, bem como ao poder económico nacional ou global”, como defende [en] Orlando Castro, a imprensa estatal de Angola por seu lado descreve a província como a visão do paraíso. | 卡宾达的妇女,照片来自Flickr用户Bosco Amgola,依据创用CC BY-NC-SA 2.0授权使用。 |
27 | Os arredores de Cabinda possuem uma vegetação exuberante e ali é possível contemplar o Oceano Atlântico. | Orlando Castro认为“现今的卡宾达,既对安哥拉和葡萄牙的政权反感,也不喜欢国家或全球的经济势力”,另一方面,安哥拉国家媒体则将该省描述为天堂。 |
28 | Não se sabe ao certo quantos habitantes possui esta província de Angola, já que até a data não foi feito nenhum recenseamento, mas estima-se que sejam 400 mil, com uma cultura própria que nos últimos anos têm perdido algumas das suas tradições. | 卡宾达的周围拥有丰富植披,可以眺望大西洋;但这个安哥拉省分到底有多少居民,因为至今并未举办过人口普查,并无确切资料,估计在40万人之谱;拥有独自的文化,不过近年来传统文化不断丧失。 |
29 | São poucas as páginas criadas nas redes sociais que divulgam a realidade das pessoas humildes que dão vida e alegria a esta região misteriosa, mas as que existem, como é o caso da página criada no Facebook por José Sambo, deixam antever a beleza Cabindense. | 在社交網絡上,有关这个神秘地区的网页不多,缺少对此地庶民百姓的真实书写,但仍有一些如José Sambo的脸书,可以让人一窥卡宾达之美。 |
30 | Uma vídeo-reportagem partilhada no blog Cidade de Cabinda apresenta várias tradições, usos e costumes da província. Em Cabinda falam-se vários dialectos como o Fiote, Ibinda e Kikongo e a língua oficial é o Português. | 在博客卡宾达之城(Cidade de Cabinda)的一段录影报导中,介绍了此省不同的传统、习惯及风俗;卡宾达使用好几种方言如Fiote、Ibinda及Kikongo,官方语言为葡萄牙语。 |
31 | Cabinda é a terra de um povo que se sente estranho na sua própria terra e que luta até hoje para ser independente. | 卡宾达的人民在自己的土地上感到陌生,至今仍在争取独立。 |
32 | Cabinda não é feita só de sorrisos é feita também de gente que passa fome. | 卡宾达不全都是美好的,也有挨饿的人。 |
33 | A imprensa privada dá voz a críticas que pintam a realidade de Cabinda quase como um inferno, e muitas vezes surgem ameaças a jornalistas e activistas, como o Global Voices reportou [en] em Outubro de 2011. | 私营媒体批评有人粉饰卡宾达像地狱般的现实生活,新闻记者及运动人士经常遭受威胁,如全球之声在2011年10月的报导。 |
34 | Um artigo assinado por Senador Barros Navecka no website Cabinda Nation descreve: | 在Cabinda Nation网站一篇由Barros Navecka参议员署名的文章称: |
35 | As universidades e os hospitais não dispõem de instalações condignas. A cidade e as vilas sem água potável, sistemas de esgotos, drenagem e saneamento de água contrastam com o renascer das cidades angolanas e as mansões, moradias, participações privadas, obras feitas e contas chorudas e prédios de luxo que crescem como cogumelos em Luanda e no estrangeiro. | 大学和医院里并无应有的设备,城市及村庄中没有饮用水、下水道、排水及污水处理系统,相较之下,安哥拉那些重建城市,大厦、别墅、私人利益、完成的建设计划、肥厚的帐单、以及豪华社区如雨后春笋般在卢安达及在国外出现。 |