Sentence alignment for gv-por-20070830-301.xml (html) - gv-zhs-20070901-613.xml (html)

#porzhs
1China: Policiais virtuais patrulham sites da web中国卡通警察将在网上巡逻
2Imagem liberada na terça-feira, 28 de agosto de 2007, pelo Public Security Bureau de Pequim.随着深圳网络警察的出现,首都北京的公安也将开始采用卡通警察在本地网站上进行巡逻,用户即将会看到这些卡通形象在浏览器中弹出。
3Seguindo o exemplo da Polícia Virtual de Shenzhen, a polícia de Pequim, capital da China, vai começar a patrulhar websites registrados nos servidores de Pequim usando agentes de polícia animados que surgem repentinamente no navegador do internauta.从九月一日起,北京全新的虚拟警察就将出现在十三个中国的门户网站上,包括中国最大的博客平台,搜狐和新浪。
4A partir de 1º de setembro, os novos policiais virtuais de Pequim estarão em atividade em 13 portais da China, inclusive nos maiores serviços de hospedagem de blogues, Sohu.com [zn] e Sina.com [en].在年底之前,虚拟警察的巡逻范围就有望扩展到所有北京的网络服务器上。
5Espera-se que até o final do ano, os patrulheiros virtuais estejam cobrindo todos os sites registrados nos servidores de Pequim. Segundo a agência de notícias Associated Press, os policiais animados “andam, dirigem motocicleta ou carro através da tela” a cada 30 minutos, alertando os internautas para que evitem “conteúdos ilegais na internet” e “sites ruins”.据美联社报道,卡通警察每三十分钟就会闪过屏幕,或走路,或骑车,或驾车,以此警告网民远离非法网页和不良内容。
6“Continuaremos a criar novas imagens da polícia virtual e a atualizar nossas dicas de segurança na internet num esforço para tornar a imagem da polícia virtual mais fácil de ser usada e mais em sintonia com o modo que os usuários usam a internet”, o Departamento de Segurança Pública de Pequim disse numa declaração emitida antes de ontem.“我们会不断改进虚拟警察的图像并升级网络安全警示,努力使得他们的形象更加亲切友好,也和网络本身更加协调。”
7Segundo a declaração, esses agentes virtuais irão oferecer ajuda policial aos internautas.北京公安局在日前的发布的一份声明上称。
8Ao clicar nos ícones dos agentes os usuários serão redirecionados para o site das autoridades policiais.根据声明,这些卡通警察能够向网络用户提供警察服务。
9Mas será que esse é o objetivo principal dos novos “Big Brother” e “Big Sister” da China?只需要点击他们就可以连接到公安的官方网站。
10No ano passado, em 17 de janeiro de 2006, a co-fundadora do Global-voices, Rebecca MacKinnon, relatou uma história parecida através do China Digital Times [en], apresentando os dois agentes virtuais “Jingjing” e “Chacha” que estão patrulhando sites da cidade de Shenzhen, no sul da China desde o ano passado:
11“These cartoon web cops named “JIngjing” and “Chacha” (the word “jing cha” means “police” in Chinese) will apparently be patrolling websites originating in the southern Chinese city of Shenzhen.但这些真是当局的主要目的吗?
12(…) According to the Public Security official interviewed by the Beijing Youth Daily, their real function is to remind internet users that the Chinese police are watching people online no differently than offline. In other words: don't do anything online that you wouldn't do in a physical public place in China!”去年一月十七日,全球之声的创建者之一,Rebecca MacKinnon就通过中国数字时代报道过相关事件,介绍了自去年起就在南方城市深圳的网络上巡逻的两个网络警察,“JingJing” 和“ChaCha”,分别为一男一女。
13“Esses agentes virtuais de cartum chamados “JIngjing” e “Chacha” (a palavra “jing cha” significa “polícia” em chinês) irão aparentemente patrulhar sites originados na cidade de Shenzhen [en], no sul da China (…) Segundo o funcionário de Segurança Pública entrevistado pelo Beijing Youth Daily, a verdadeira função deles é lembrar os internautas que a polícia chinesa está observando as pessoas quando estão on-line, da mesma maneira que as observam quando estão off-line.两名卡通网警,JingJing 和ChaCha(“警察”的汉语拼音)将明明白白地出现在屏幕上,并在深圳本地服务器上巡逻。
14Em outras palavras: não faça nada on-line que você não faria num lugar público físico na China!”而根据一名接受中国青年报采访的官员称,他们的真正功能是提醒网民有警察正在注视着你,而这一切和现实生活中没有什么区别。
15O blogueiro South Puget Sound Libertarian [en] compartilha suas idéias e esta imagen do agente virtual de Shenzhen, JingJing: “Notice that JingJing is cute.换句话说,就是警告你别做任何你在实际生活中不敢做的事情。
16The face that the Chinese government has decided to put on its repression is not that of the Orwellian jackboot stamping on a human face forever. No, totalitarianism comes wrapped in cuteness these days.博客South Puget Sound Libertarian也谈了他对深圳网警,JingJing的看法:
17So how could you really object? After all, it's just the government trying to protect you from evil doers on the internet.”瞧,JingJing长得很是可爱。
18“Note que JingJing é engraçadinho.中国政府已经不再用长统靴作为监察的象征了。
19A imagem que o governo chinês resolveu dar à sua repressão não é aquela da ‘bota de cano alto pisando num rosto humano para sempre' de George Orwell.他们转而用可爱的形象来包装。
20Não, o totalitarismo vem envolto em graciosidade nos dias de hoje.你又怎忍心拒绝这份好意呢?
21Então como você poderia realmente se opor? Afinal, é só o governo tentando lhe proteger de malfeitores na internet.”毕竟,这是政府在保护你远离互联网上的不良内容啊!
22Além dessa nova técnica de monitoração da web, a polícia de Pequim está também fixando cartazes na entrada de cybercafés, com o claro objetivo de intimidar usuários da Internet (veja a imagem abaixo):除了这些监察网络的新措施,北京警方还于在线聊天室的入口发布了警示标志,明确的警告用户(见下图)
23“Não divulgue material anti-social na Internet” em cima, e “Por favor venha comigo porque você publicou material para prejudicar a unidade da nação” embaixo. Crédito da Foto: Elizabeth Dalziel/AP via freemedia.at.上方:这些反社会的言论,不能在网吧传播。
24Sohu.com e Sina.com, os dois maiores portais chineses que serão patrulhados pelos virtuais e “engraçadinhos” agentes, já estão censurando o conteúdo de seus usuários muito agressivamente. O blogueiro de Pequim Liu Xiaoyuan está processando o Sohu.com por censurar alguns de seus posts em blogues.下方:根据举报,你在网吧发布危害国家统一的言论,请跟我们走一趟!
25E quatro advogados chineses protestaram contra “a falta de transparência, arbitrariedade e irresponsabilidade com que Sina.com tem censurado posts escritos por blogueiros em seu sistema”, escreveu Rebecca MacKinnon.搜狐和新浪,中国的两家主要门户网站,也是网络警察将巡逻的地方。
26(texto original de Sami Ben Gharbia)在此之前两个网站已经在肆无忌惮地审查着用户言论了。
27O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.北京博客刘曉原就控告搜狐删除了他的部分言论。
28Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.另外,曾经有四名中国律师抗议新浪一直以来都在以“不透明,主观臆断,且不负责任的方式根据作者监控博客。”
29Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.Rebecca MacKinnon 写道。