Sentence alignment for gv-por-20071117-575.xml (html) - gv-zhs-20071122-775.xml (html)

#porzhs
1Síria: Em luto pelos marinheiros mortos
2Esta semana, a costa da Síria foi lavada em luto após a trágica notícia [en] de que o navio sírio [com bandeira da Geórgia, mas de propriedade síria e operado por tripulação do mesmo país] “Haj Ismail” foi atingido pela enorme tempestade que atingiu o Mar Negro na semana passada, junto com outros nove barcos.
3Apenas dois dos 17 tripulantes sobreviveram. Todos os marinheiros tinham menos de 33 anos de idade.叙利亚:哀悼罹难船员
4Abu Fares' [en], um Tartoussi [da cidade de Tartous [en] na costa da Síria], que conhecia muitos dos marinheiros mortos e suas famílias, reflete sobre a tragédia.
5This is a repeat and devastating blow we suffer year after year before Tartous goes into a stupefied rendition of mourning.
6There are no faces to take a last look at, no bodies to bury, no tombstones to sit by and cry.
7Mothers would go on eternally in a state of animated suspension, staring out of windows, waiting for a phone call or a courier bringing a message of a miracle.
8Esse é um golpe frequente e devastador que sofremos ano após ano, e que leva Tartous a uma entorpecida rendição ao luto.
9Não há rostos para um último olhar, nem corpos para enterrar, ou túmulos para chorar ao lado.
10Mães viverão eternamente em um estado de suspensão, mirando janelas, esperando por um telefonema ou por um mensageiro que traga a notícia de um milagre. Carregado de emoção, o texto gerou vários comentários e orações pelos marinheiros mortos.上周在叙利亚的海岸边,有一阵阵哀伤浪潮袭来,因为消息指出,由叙利亚人拥有与营运的格鲁吉亚籍船只Haj Ismail号及其他九艘船在黑海遇上风暴翻覆,船上17位船员只有2人生还,全员年纪最长者不过33岁,叙利亚沿岸城市Tartous居民Abu Fares与船员及其家族互有私交,他对于这起悲剧的感触是:
11Um leitor, Dubai Jazz [en], perguntou, “esses acidentes poderiam ser evitados de alguma forma?”
12A resposta de Abu Fares foi:这篇真情流露的留言引来许多回应与对船员的祈祷。
13Well, I hate to give an answer when the wound is still bleeding.
14However, statistically speaking, the sheer number of drowned Syrian ships suggest that something wrong is going on.
15In particular, vessels sailing to the Black Sea run a much higher risk.
16These vessels are usually old, ill-maintained or have reached the end of their useful lifespan.
17They are not allowed anymore to call European ports, and by that I mean Western Europe because they are deemed unsafe.
18Most of these vessels were never ocean cruising ships to start with so they either retire after serving longer than normal lives or drown in the unforgiving sea.
19Bem, eu odeio dar uma resposta enquanto a ferida ainda sangra. No entanto, estatisticamente, o número de barcos Sírios naufragados sugere que algo está errado.其中Dubai Jazz想问:“难道无法避免意外重演吗?”
20Navios que rumam para o Mar Negro, em particular, correm um risco muito maior.
21Esses barcos são geralmente velhos, mal-conservados ou já estão no fim de sua vida útil.
22Eles não são mais aceitos em portos Europeus, e com isso quero dizer Europa Ocidental, porque não são considerados seguros.
23A maioria desses barcos nunca foram feitos para cruzar oceanos, para começar, então, quando passam da vida útil, ou eles são aposentados, ou afundam no mar implacável.
24(texto original de Yazan Badran) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.Abu Fares回答:
25Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.我不愿在伤口上洒盐,但就数据而言,每年翻覆的叙利亚船只数目如此多,显示其中必有问题,尤其在黑海航行的船只风险极高,大多已 经老旧、维修不善,或是已届使用年限,西欧地区的港口认为这些船只已不安全,不愿让它们入港,许多船只当初甚至不是供海运使用,因此最终命运不是逾期航 行,便是没入无情大海之中。
26Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.