Sentence alignment for gv-por-20080412-917.xml (html) - gv-zhs-20080501-1068.xml (html)

#porzhs
1Índia: Tibete, a Tocha Olímpica e o Dalai Lama No relatório desta semana sobre a Índia virtual, nós olhamos para o Tibete na Índia.印度:西藏、奥运圣火、达赖喇嘛
2Na semana que vem a tocha Olímpica chega à Índia.从印度看西藏的互联网世界综合报导。
3Primeiro o jogador de futebol indiano Bhaichung Bhutia tirou o corpo fora, e agora foi a vez da superpolicial Kiran Bedi. Contudo, o famoso jogador indiano de críquete Sachin Tendulkar irá carregar a tocha Olímpica, escreve enga. area[en], e completa:奥运圣火抵达印度,首先,印度足球球星菩提亚( Baichung Bhutia)退出圣火传递,接着超级女警凯南伯蒂(Kiran Bedi)也退出奥运圣火传递,然而印度板球员萨辛•泰杜尔卡(Sachin Tendulkar )将参加圣火传递,enga. area 写道并补充:
4“Na verdade, Sachim se ofereceu para carregar a tocha. Sachin ligou para o presidente da Associação Olímpica Indiana, Suresh Kalmadi, e expressou seu desejo de se juntar aos outros esportistas que foram selecionados para participar da passagem da tocha Olímpica.”萨辛•泰杜尔卡自愿参加奥运圣火传递,他致电印度奥委会主席卡尔曼迪(Suresh Kalmadi),表达自己有意愿加入其它运动员的行列,参与奥运圣火传递。
5A decisão de Tendulkar em carregar a tocha Olímpica foi recebida com reações diversas.萨辛•泰杜尔卡此举引起不同的反应,Desicritics的Kartikeya表示:
6Kartikeya do Desicritics[en] escreveu:当女警官凯南.
7“Um grande esportista como Tendulkar deveria saber que seria melhor não carregar a tocha Olímpica quando outros como Kiran Bedi se recusaram a fazê-lo.
8Nós podemos colocar a culpa na política por trás de tudo isso, mas a questão simples é que este é o nosso governo, e é o nosso caráter que está sendo revelado. Nós não devemos sacrificá-lo no altar dos ‘interesses'.”伯蒂等人拒绝传递奥运圣火,像萨辛•泰杜尔卡这么伟大的运动员,应该更了解担任火炬手的种种,我们可以将一切归咎于政治,但简单来说,背后展现的是我们政府的立场,以及我们自己的想法,我们不应该在利益的圣坛上献祭。
9Enquanto várias celebridades indianas se recusaram a participar na passagem da tocha Olímpica, parece que os partidos de esquerda indianos permaneceram consistentes em sua postura de apoiar a China, ou a República Popular da China (RPC). Jokes From Indian Left (literalmente, “Piadas da Esquerda Indiana”, em inglês) escreve em seu post entitulado A Hipocrisia dos Partidos de Esquerda Indianos[en]:然而,当已经有为数不少的知名的印度知名人士拒绝参加奥运圣火游行,印度左派政党仍坚持立场,支持中华人民共和国,Jokes From Indian Left发表文章Hypocrisy of the Indian Left Parties:
10“Preocupado que os protestantes tibetanos pudessem ser bem sucedidos, Sitaram Yechury, membro do politburo do CPM [Partido Comunista (Marxista) da Índia] exortou o governo para que não haja rupturas.印度共产党高级领导人西塔拉姆 (Sitaram Yechury) 出面呼吁印度政府,确保奥运圣火能顺利传递,看来西塔拉姆先生比较担心圣火会不会受伤,而非个人信念遭到牺牲。
11Senhor Yechury, está parecendo muito que o senhor está mais preocupado que o fogo se machuque quando alguém ameaça se auto-imolar.” Prem Panickar[en] ressaltou a dicotomia da postura do Camarada Prakash Karat vis-a-vis com a China e os EUA.Prem Panickar强调卡拉特同志(Prakash Karat)的立场分歧,他面对美国与中国时持有不同立场,卡拉特同志是知名印度共产主义领导人,担任印度共产党(马克思政党)的总书记,Panickar 写道:
12Karat é o bem-conhecido líder comunista e é o secretário geral do Partido Comunista (Marxista) da Índia.卡拉特当初在印度与美国签订核子能源协议时,还满口国家主权的废话,而今却容许中国组织,在印度领土接管公共活动的安全责任,这应该是印度警方与安全机构的内部考虑才对。
13Panickar escreve:作家皮科.
14“Os Prakash Karats deste mundo, que cospe resmas [de discursos] sobre a ‘soberania nacional' quando o assunto é discutir o acordo de cooperação nuclear civil entre a Índia e os EUA, parece achar super bacana esta equipe de chineses em solo indiano para se responsabilizar pela segurança de um evento público que deveria ser uma questão interna apenas da polícia e do aparato de segurança indiano…”
15O novo livro do bem conhecido escritor de viagens Pico Iyer sobre o Dalai Lama veio em boa hora e novamente chamou a atenção mundial em relação ao Tibete. O novo livro de Iyer: A Estrada Aberta: A Jornada Global do Décimo-Quarto Dalai Lama recebeu algumas críticas maravilhosas e Abhi do Sepia Mutiny (Motim Sépia, em inglês) escreveu:艾尔(Pico Iyer)关于达赖喇嘛的新书,适时地再次让世界注意到西藏,他的新书《The Open Road: The Global Journey of the Fourteenth Dalai Lama》收到许多精彩响应,Sepia Mutiny的Abhi表示:
16“Em vez de tratá-lo meramente como uma figura digna de devoção, Iyer o descreveu como alguém meio ‘Forrest Gump', simples porém revoluncionário.
17Ele é um líder religioso que está ativamente tentando enfraquecer o dogma de sua própria religião.”皮科.
18Leia o resto do post e descubra também o que o novelista Pankaj Mishra tem a dizer sobre o livro de Iyer.艾尔并没有将达赖喇嘛描写成神圣的象征,反而前所未见地将其比做阿甘正传的男主角,积极努力想唤醒宗教教义。
19Eu escrevi um post reunindo as várias entrevistas e crítica de Pico Iyer, Dalai Lama e o Tibete[en]:在众多报导中,发现小说家密斯拉(Pankay Mishra)也对皮科.
20“O que segue como um novelo vermelho nas várias críticas e entrevistas de Iyer sobre o Dalai Lama é a forma não violenta pela qual o lider tibetano tenta resolver a duradoura questão da autonomia do Tibete frente à República Popular da China (PRC).
21Já faz quase 50 anos que o Dalai Lama fugiu do Tibete e fixou residência na Índia.”艾尔的新书发表感想。
22E os tibetanos que vivem na Índia?皮科.
23O que pensam sobre sua terra natal e sobre voltar a ela?艾尔的达赖喇嘛有许多相关的采访与书评,摘要如下:
24A maior população de tibetanos fora do Tibete vive na Índia.皮科.
25Eles vivem em diferentes partes da Índia em Estados como Himachal Pradesh (onde Dharamsala fica localizada) e Uttaranchal, Karnataka e Nova Delhi.艾尔书中描述与采访的达赖喇嘛,他身为西藏领袖,企图以非暴力的方式,解决西藏主权与中国人民共和国之间的长期争议,达赖喇嘛自西藏出走,流亡印度,至今已将近50年。
26O que passa pela cabeça dos jovens tibetanos que vivem na Índia?那么住在印度的西藏人,又是怎么看待自己的家乡,如何看待回归故乡这件事?
27Mayank Sufi Austen[en] conversou com um jovem tibetano que voltou a Lhasa e disse;除了西藏,大多数藏人住在印度,如达赖喇嘛所在的喜马偕尔省(Hinachai Pradesh)、北安查尔省(Uttaranchal)、卡纳塔克省(Karnataka)以及新德里。
28“Sou um estrangeiro em minha terra natal.那么住在印度的年轻一辈藏人怎么想?
29Eu não sei falar chinês e ele estava em todo o lugar.Mayak Sufi Austen谈到一位回到拉萨的年轻藏人,他表示:
30Nos restaurantes, os menus eram escritos em chinês e eu tinha que perguntar ao atendente o quê era o quê. Eu passei em frente ao único cinema da cidade que passava filmes de Hollywood dublados apenas em chinês.我在我的家乡已经是异乡人了,我看不懂中文,但到处都是中文,菜单用中文写的,我得问服务生那写了什么,我经过城里唯一的电影院,播的是好莱坞电影,加上中文字幕,太难懂了,我迷失了。
31Foi difícil de entender as coisas. Fiquei perdido.”校对:Portnoy