# | por | zhs |
---|
1 | Timor: 9 anos de internet, só um ISP e um grande abismo digital | 东帝汶:九年网络发展徒留数位鸿沟与独占的电信业者 |
2 | Nove anos após a chegada da internet no Timor Leste, as grandes dificuldades enfrentadas pelo país não estão apenas relacionadas ao acesso físico à tecnologia, mas também à capacitação e ao acesso a recursos que aumentem a participação do “cidadão digital”. | 网际网络登陆东帝汶已有9年,而这个国家现正面对的大难题不仅攸关于能否实体取用科技(physical access to technology),也关系到增进「数位公民」的参与所必要的能力与资源之可及性。 |
3 | O país é limitado em termos de acesso a tecnologias da informação e comunicações (TIC) e também carece na aquisição de competências relacionadas a essa área. | 该国在取得资讯与通讯科技(ICT)上受限外,同时也缺乏此领域相关的能力培养。 |
4 | Timor Leste enfrentou longos períodos de ocupação e teve que lutar pela sua independência com resultados trágicos. | 东帝汶历经了长期的殖民统治,并以惨烈战斗争取到独立。 |
5 | A violência que se alastrou após o referendo devastou a infra-estrutura social e de comunicação. | 独立公投后的暴力冲突却将社会与通讯基础设施破坏殆尽。 |
6 | Quando o país se tornou a primeira nação do século XXI, não havia praticamente nenhum aparato tecnológico. | 当该国成为21世纪的第一个新国家之时,几乎完全没有科技发展的环境。 |
7 | Resumindo, | 简要来说, |
8 | o primeiro computador só chegou no início dos anos 90. [en] | 第一台电脑在1990年代初期才来到东帝汶。 |
9 | Em 1997, antes da independência de Timor, .tp foi registrado como domínio de país pela Connect-Ireland, em um gesto de apoio aos líderes timorenses exilados, Bispo Carlos Ximenes Belo e José Ramos-Horta, que tinham ganhado o Prêmio Nobel da Paz em 1996. | 1997年,在东帝汶独立之前,ISP业者Connect-Ireland将「.tp」注册为顶级网域,以表示支持东帝汶流亡领袖,两位在1996年共同荣获诺贝尔和平奖的得主贝洛主教(Bishop Carlos Ximenes Belo)与霍塔(José Ramos-Horta)。 |
10 | Martin Maguire, diretor de projeto na Connect, fez a seguinte declaração em 1999 [en] depois que a empresa sofreu um ataque, aparentemente por parte de hackers na indonésia: | Connect-Ireland的专案主任Martin Maguire在1999年该公司遭受网络攻击后发表如下的声明,该次攻击据推测为印尼骇客所为: |
11 | Percebemos que o domínio de Timor Leste estava disponível e presumimos que a Indonésia não quereria registrá-lo devido a motivos políticos. | (译注:ISP意指网络服务提供者;Connect-Ireland是爱尔兰的ISP业者) 我们注意到东帝汶的网域是可得的,并认为印尼人会因为政治因素而不希望注册这个名称。 |
12 | Sugerimos [o registro] à Campanha Timor Leste e eles se interessaram, então configuramos o primeiro país virtual da internet como uma plataforma para o povo de Timor. | 我们便建议东帝汶独立运动(East Timor Campaign)这事,他们也感兴趣,于是我们在网络上建立起第一个虚拟的国家,作为东帝汶人的平台。 |
13 | Em um empreendimento com a Telstra da Asutrália, ao que consta | 与澳洲Telstra电信合资的一家企业指称: |
14 | a primeira conexão à internet foi estabelecida em 2 de fevereiro de 2000 pela UNDP. [en] | 最早的网络连线是由联合国发展总署(UNDP)在2000年2月2日建立。 |
15 | Isso foi há nove anos. | 这发生在9年前的今天。 |
16 | Sendo o mais pobre dos países da Ásia, com mais de 40% da população analfabeta e desempregada, e enfrentando frequente instabilidade política, é o setor das telecomunicações que parece ser, no entanto, um fator vital para a reconstrução de Timor Leste. | 身为亚洲最贫穷的国家,该国超过40%的人口是文盲与失业,面对的是频繁的政治动荡,然而电信通讯部门仍旧成立,将作为重建东帝汶的重要因素。 |
17 | Em 2003, o governo de Timor Leste estabeleceu a Timor Telecom (TT) [en] como o provedor de todos os serviços de comunicação, em conjunção com a Portugal Telecom (a quem pertence 50,1% da TT). | 2003年东帝汶政府设立东帝汶电信(Timor Telecom, TT)与葡萄牙电信(其拥有东帝汶电信的50. |
18 | Além de atender à toda a população, através de um monopólio que durará pelo menos até 2017, TT é também responsável pela reconstrução da infraestrutura de dados e voz responsible, além de prover serviços de internet. | 1%股份)合资,提供所有的通讯服务。 |
19 | Até 2004, estimava-se que o governo possuia 1.000 computadores, embora apenas 70 deles estivessem conectados à nternet. | 除了服务全体人民外,藉由至少会持续到2017年的独占地位,东帝汶电信也担负起重建数据与语音基础设施之责,同时提供网络连线。 |
20 | A internet é rara, lenta e cara, o que simplesmente acarreta a inexistência de serviços como e-commerce e até blogues. | 直至2004年,政府的电脑数量估计有1000台,虽然说其中只有70台连上网络。 |
21 | Em um país onde as pessoas vivem com menos de US$ 2,00 ao dia, o preço cobrado por 15 minutos de Internet chega a US$ 0,50. | 网际网络的使用是稀少、速度慢且昂贵,这即是指诸如电子商务、甚至博客等服务,完全付之阙如。 |
22 | Até mesmo a Universidade Federal de Timor Leste encontra sérias restrições, já que sua conexão de 56 Kbps custa US$ 3.000,00 ao mês para ser dividida por 40 computadores. | 在一个人民生活水准低于每天2美元以下的国家,上网15分钟的收费高达0. |
23 | De acordo com uma usuária: | 5美元。 |
24 | A ligação é muito lenta pelo que fica muito caro qualquer consulta na internet. | 连东帝汶国立大学本身亦面对严重设限,其256 Kbps的连线需花费每月3美元,来提供约40台电脑。 |
25 | [pt] | 根据一位使用者说: |
26 | “Sem…pre …que… você… fala… há… um… atra…so | 网络连线太慢,使得在网上做任何搜寻都很贵[葡文]。 |
27 | Luis Ramos, um protuguês ex-professor de TI na Universidade Federal, escreveu em 2007 [pt]: | 在国立大学任教前葡萄牙资讯科技教师Luis Ramos在2007年回顾说道[葡文]: |
28 | Alguém me disse que o governo de Timor Leste tem no total 13Mbps de largura de banda para acesso ao backbone internacional, isto é, a ligação de todo o país à internet é de 13Mbps. | 有人告诉我,东帝汶政府国际的主干网络总频宽是13 Mbps,意指整个国家的连线是13 Mbps。 |
29 | Ora, destes 13Mbps: 6Mbps são reservados ao governo e os outros 7 para uso geral, isto é: toda a gente em Timor. Quanto é que se consegue ter numa casa Portuguesa? | 嗯,在13 Mbps之中:6 Mbps提供给政府,其他的7 Mbps则给大众使用,意指:给东帝汶的每个人使用。 |
30 | 4Mbps? | 在一个葡萄牙家庭中你可以有多少频宽? |
31 | Como tenho andado a ensinar aos meus alunos de redes, 13Mbps são pouco mais que 13300 kbps. | 4 Mbps? |
32 | Na universidade temos uma rede local com cerca de 40 computadores que partilham uma ligação de internet de 256kbps. | 就像我一直教导给我网络课堂上的学生,13 Mbps并没有多过于13,300 Kbps。 |
33 | No bairro temos uma ligação à internet de 64kbps que é partilhada por todos os professores. | 在大学里,我们有个约40台电脑的区域网络分享256 Kbps的连线速度。 |
34 | Ora vamos lá falar de Quality of Service (QoS). | 在家,我们的64 Kbps网络连线要与所有住在那里的教师分摊。 |
35 | O QoS é um serviço que ajuda a garantir que todos os utilizadores tenham a largura de banda que subscreveram. | 所以,让我们来谈谈服务品质保证(Quality of Service, QoS)。 |
36 | Em Timor não deve haver isso. | QoS是种网络服务,协助确保所有的使用者能获得所购买的频宽。 |
37 | Lembram-se dos modems que se usavam em Portugal há uns anos? | 我猜你无法在东帝汶找到这种服务。 |
38 | Esses modems tinham velocidades de 33kbps e depois de 56kbps, aqui temos um de 64kbps. | 还记得几年前使用的数据机吗? |
39 | Como não há QoS (suponho), esta ligação aqui em Timor é mais lenta que esses modems em Portugal. | 那些数据机传输速度33 Kbps,晚一点有56 Kbps的,这里我们有台64 Kbps的数据机。 |
40 | 13Mbps dá para 200 ligações de 64, e 5 eu já as conheço. | 当这里没有QoS(我推测的),东帝汶的连线会比葡萄牙的那些数据机还慢。 |
41 | Se por um lado é necessário um grande esforço para reconstruir a infraestrutura de comunicação, por outro, a receita da Timor Telecom é tida alta, como Hilário Nolasco [tet], trabalhador timorense da Timor Telecom, reclama: | 13 Mbps是足够分给200个网络连线,每个网络连线各64 Kbps,而我已领教过其中的5个。 |
42 | Fui a pessoa mais jovem a trabalhar para a TT em 2007 e 2008. | ※中午的Gmail.com:花30秒键入我的密码。 |
43 | Alguns colegas me chamam de “kid”, outros dizem que sou uma criança, mas isso não faz diferença nenhuma para o meu trabalho. | ※Google.com:花10秒钟才载入页面! |
44 | Gosto de trabalhar para TT porque o ambiente é bom, embora meu trabalho não seja valorizado quando comparado ao rendimento da empresa… Tem muita exploração, na moral! | 一方面,重建通讯基础设施必须要投入大量工夫,另一方面,东帝汶电信的营收众所周知是很高的,如一位东帝汶电信的东帝汶籍员工Hilario Nolasco[德顿语]所抱怨: |
45 | O mesmo blogueiro, em um comentário no Facebook no vídeo Tempo Semanal Vox Pop [tet] onde uma mulher responde à pergunta “Timor Telecom, Boa ou Ruim?”, enfatiza a necessidade de se equilibrar pontos de vista sobre a infraestrutura de telecomunicações ao falar da reconstrução do país: | 在2007与2008年期间,我是东帝汶电信中最年轻的员工。 有些同事叫我「小孩」,有些说我只是个孩子,但这并不会影响到我的职务。 |
46 | Todos nós devemos passar por um processo de desenvolvimento, assim como todos os outros países precisam, para que o Timor não sofra de um abismo em termos de informação. | 我喜欢为东帝汶电信工作,因为那里有着良好的环境,尽管与公司的营收相比,我的工作并未获等值报酬…说真的,剥削很大! |
47 | Não podemos apenas olhar um lado da questão, devemos também olhar o outro. | Facebook上有篇Tempo Semanal的街头民意采访影片[德顿文],内容是一位女士回答「东帝汶电信,是好还是差劲?」 |
48 | Entretanto, começam a aparecer peças de zombaria contra o monopólio da TT, como o vídeo “Timor Telecom Você é Uma Piada” publicado no YouTube pelo usuário kmfw72, cujas imagens capturadas da tela ilustram esse artigo. | 的问题,Hilario针对这则影片在回应中强调,当谈到国家的重建,在电信基础设施这点上需要有平衡的观点: 我们都必须经历发展过程,如其他国家一样,因此东帝汶将不会遭受资讯落差。 |
49 | Jeremy Wagstaff expresa seu desapontamento [en] quanto ao abismo digital formado em Timor Leste à época da crise timorense de 2006. | 我们不可只看问题的一部份,而要将其他的部份也考量进去。 |
50 | Naquela época, apenas um site timorense tinha informações sobre o levante, Suara Timor Lorosae (site que esteve inativo até recentemente), e que fora a fonte principal de notícias no país. | 此外,一些反对东帝汶电信独占情况的嘲讽行动已经在推动中,例如「东帝汶电信你是个笑话」,这是使用者kmfw72以网络截图做成的,张贴在YouTube上的影片: |
51 | Existe também uma boa quantidade de pontos de vista timorenses colhidos durante uma investigação da ONU sobre a crise. | 在2006年军事危机期间,Jeremy Wagstaff对于东帝汶产生的数位落差情况表示遗憾。 |
52 | O relatório foi publicado em um grupo no Yahoo de Estudos sobre o Timor Leste. | 当时,只有一个东帝汶的网站有这起叛乱的讯息-东帝汶之声报 (这个网站直到最近还有持续更新),该报过去是这个国家的主要新闻来源。 |
53 | Eu não consigo encontrar nenhum site do Timor Leste que funcione a partir do Timor Leste e que tenha informações sobre esse levante, o mais significante processo da recente história do país. | 联合国对此危机事件展开特别调查期间,也有一些重要的东帝汶观点出现。 下面这则报导张贴在东帝汶研究的Yahoo群组中: |
54 | OK, não são muitos os timorenses que têm acesso à internet mas esse é um link fundamental com o mundo lá fora, uma chance para o timorense expressar o que está acontecendo para governos, timorenses exilados, leitores interessados e outros. | 我可以发现在东帝汶运作的东帝汶网站之中,没有一个有这起叛乱的资讯,而这起叛乱却是该国近代历史中最重要的进展。 |
55 | Agora, em meio a uma terrível violência e a humilhação de buscar intervenção militar exterior, mais uma vez, não tem nenhum organismo de imprensa nacional trazendo notícias para os veículos mais importantes do mundo. | 好,不是有很多东帝汶人可以连结到网络,但这是与外界世界极为重要的连结,让东帝汶人有个机会传达该国所发生的事情给各国政府、流亡的东帝汶人、感兴趣的读者与其他人。 |
56 | Embora o número de usuários da internet em 2006 fosse estimado em 1.200, a quantidade de sites apoiados pelos cidadãos timorenses, no idioma tetum, tem crescido. | 现在,正当恐怖的暴力冲突并向外界寻求军事干涉的耻辱之时,国内媒体又再次未将此事件报导传达给世界最重要的媒体。 |
57 | Alguns exemplos a serem destacados são a versão da Wikipedia em tetum, e alguns sites de notícias, como Tempo Semanal e Kla'ak Semanal. | 即使2006年估计的网络使用者人数仅有1200人,由东帝汶人民以德顿语设置的网站数量已有增加。 |
58 | Nove anos após a primeira conexão, em 2 de fevereiro de 2009, estão disponíveis apenas conexões analógicas discadas e 285 servidores de internet. | 德顿语版的维基百科,与一些新闻网站如Tempo Semanal与Kla'ak Semanal,是特别值得一提的案例。 |
59 | …e ainda estamos aguardando a chegada da banda larga também! | 自首次网络连线算起的9年之后,也就是在2009年2月2日,仅有类比式的拨接网络连线,以及285个网络主机。 |
60 | No próximo artigo dessa série, você conhecerá Jen Hughes, fundadora do Suai Media Space [en] - um projeto de mídia social conectando o povo de Suai à comunidade internacional, cujo sonho é: “fazer que as vozes da juventude de Suai sejam ouvidas no mundo inteiro”. | 这系列文章的下一篇,我们将会与Suai Media Space的创办人Jen Hughes会面─这是一项社会媒体专案,要将Suai市的人民与全球社群连结起来,他们的梦想是:「要让Suai青年人的声音能被全世界听到」。 |
61 | A documentarista australiana descreverá sua experiência tentando trazer a tecnologia a Suai, ao sul de Timor Leste. | 这位澳洲记录片导演将会描述她如何尝试将科技带到东帝汶南方的Suai市。 校对:nairobi |