# | por | zhs |
---|
1 | Itália: O dia sem imigrantes: “tangerinas e azeitonas não caem do céu” | 义大利:「橘子与橄榄不会从天而降」 |
2 | Na segunda-feira, 1 de março, aconteceu o primeiro dia de greve dos trabalhadores estrangeiros na história da Itália. | 义大利于3月1日出现史上第一次的移工罢工行动,类似和平抗争也将于同一天在法国、西班牙、希腊举行。 |
3 | Manifestações semelhantes e não-violentas também foram programadas para o mesmo dia na França [en], Espanha [es] e Grécia [gr]. | |
4 | Na Itália, o Comitê de Organização Primo Marzo 2010 [“Primeiro de Março de 2010”] (constituído de ativistas da sociedade civil, jornalistas e empreendedores imigrantes) tem divulgado, desde o último mês de novembro, uma proposta através de ferramentas online como um blog [it] dedicado ao tema e de numerosos grupos locais no Facebook. | |
5 | O Comitê apresenta o evento da seguinte forma: “O que aconteceria se 4 milhões e meio de imigrantes que vivem na Itália decidissem cruzar os braços por um dia? | 义大利活动主办单位「三月一日委员会」Primo Marzo由企业家、记者及地方社运人士组成,他们自去年11月便积极使用网络媒体,成立博客及多个Facebook区域群组,活动简介写道: |
6 | E se tivessem também o apoio de 1 milhão de italianos cansados do racismo? | 若义大利450万移民决定全体罢工一天,会发生什么情况? |
7 | O Primo Marzo 2010 propõe organizar uma grande manifestação não-violenta para fazer a opinião pública italiana entender o quanto é determinante a contribuição dos imigrantes para o funcionamento da nossa sociedade. | |
8 | Este movimento nasceu mestiço e é orgulhoso de reunir internamente italianos, estrangeiros e segundas gerações, que compartilham a rejeição ao racismo e a discriminação para com os fracos. | 如果无数义大利民众厌倦种族主义,站出来支持他们,又会是什么情况? |
9 | A cor de referência do Primo Marzo 2010 é o amarelo. | 「三月一日委员会」主办这场大型非暴力抗争,要让舆论瞭解移民对社会运作有何重要功能。 |
10 | Escolhemos esta por ser considerada a cor da mudança e por sua neutralidade política: o amarelo não remete a nenhuma linha política em particular.” A piora das relações | 这项运动成员种族各异,包括义大利人、外国人、移民第二代等,还有任何反对种族主义及歧视弱势族群的人们。 |
11 | No decorrer do último ano, as condições de vida dos imigrantes que residem na Itália ou que buscam entrar, pioraram. | 我们以黄色为游行主题,因为代表改变与政治中立,黄色并不象征任何政治势力。 |
12 | Foram verificados vários episódios emblemáticos. | 关系恶化 |
13 | Em maio, recusaram aceitar 227 africanos [it] que, ao atravessar o canal da Sicília, procuravam desembarcar em Lampedusa. Em julho foi aprovado no Parlamento [it] um severo decreto de lei sobre a segurança, com uma introdução sobre o crime da clandestinidade [en]. | 尤其在过去一年间,无论是已在义大利或企图前来义大利的移民,生活处境不断恶化,也发生数起争议,去年五月,政府拒绝接纳227名非洲人士,他们搭船横渡西西里海峡,企图登陆义大利最南端的兰佩杜萨岛(Lampedusa);七月间,政府制定国家安全法,将无证件移民入罪,并经国会通过。 |
14 | Sobre a percepção dos imigrantes na Itália, Mauro Biancaniello escreveu no Facebook [it]: | Mauro Biancaniello在Facebook提到义大利社会对移民的观感: |
15 | O Istat [Instituto Nacional de Estatísticas, it] confirma os dados que muitos de nós já sabíamos: o imigrante não é o criminoso que é pintado, ou que, como vimos, o principal crime cometido é a violação das leis da imigração […]. | |
16 | O imigrante (regular ou não), não é um santo. Surpresa seria, se o italiano estivesse pronto para a beatificação. | 国家统计局资料证明已知事实:移民并非一般想像中那么罪恶,他们最常见的犯法行为只有违法移民法,[…]移民(不论有无证件)并非圣人,就算是义大利民众也有待改进之处。 |
17 | O momento mais difícil coincide provavelmente com a assim dita Revolta de Rosarno [it], na Calabria, entre os dias 7 e 9 de janeiro de 2010: depois de 3 operários africanos serem assaltados por desconhecidos, uma furiosa e, consequentemente violenta, reação dos imigrantes aconteceu, além de represálias dos residentes locais. | |
18 | Por trás dos acontecimentos, se pode ver a mão da ‘Ndrangheta [Associação Mafiosa], enquanto o governo egípcio protestou oficialmente [fr] contra a Itália sobre este episódio. Este é o documentário Rosarno: il Tempo delle arance [Rosarno: o tempo das laranjas, it], de Nicola Angrisano, sobre o incidente: | 近期最具争议性的案例,大概是2010年元月初发生在Calabria地区的「罗沙诺反抗事件」(Rosarno revolt),三名非洲农庄工人遭不明人士攻击,引发移民在街头暴力,当地居民则以暴力报复,有些消息来源指称‘Ndrangheta这个大型犯罪集团牵涉其中,埃及政府亦正式向义大利政府抗议。 |
19 | Giuseppe Civati [it], blogueiro e político, ao invés disso, publicou um gráfico que mapeia a dependência que o norte da Itália tem do trabalho dos imigrantes. Isto ilustra a pergunta que muitos estão se fazendo: é possível imaginar uma Itália sem os trabalhadores imigrantes? | 以下是Nicola Angrisano针对此事拍摄的记录片「Rosarno: il tempo delle arance」: |
20 | Os cidadãos se unem Músicos foram convidados a compor de forma colaborativa, uma trilha sonora para o dia 1 de março. | 博客兼政治人物Giuseppe Civati提供一张详细的资讯地图,呈现义大利北部各地倚赖移民的程度,以回应许多人心中疑问:我们能想像没有移工的义大利吗? |
21 | A banda Reagenti Limitanti apresentou um novo vídeo no Youtube, e vários outros artistas se empenharam com a execução ao vivo. | |
22 | [it] | 公民团结 |
23 | Em Roma, na praça Montecitorio, aconteceu uma reunião aberta sobre a “geografia da exclusão” durante a crise econômica, com lições sobre a clandestinidade. Estas são suas intenções: | 许多音乐家获邀为3月1日活动创作,Reagenti Limitanti乐团在YouTube网站推出新的音乐录像,许多艺术家亦承诺在现场演出。 |
24 | Faça da nossa clandestinidade a sua riqueza, reivindique o nosso superávit para compartilharmos a nossa experiência e conhecimento, tornar-los visíveis, para que sejam ditas palavras contra a política retórica e racista, contra a desvalorização do mundo em desenvolvimento, contra precarização das vidas. | |
25 | Um documentário da revista semanal Carta [it] de título In Between está tendo larga repercussão sobre estes acontecimentos. | 主办单位将在国会前,讨论经济危机下的「排斥地理学」,活动名为「非法性教训」: |
26 | São entrevistas de jovens de diversas nacionalidades europeias, que contam suas próprias experiências, o cotidiano de suas vidas entre ter que lidar com a cultura do país em que vivem e daquele de origem de suas famílias: Nove cidades europeias de seis países diferentes. | 我们希望将秘密身分转变为财富,运用自己的优势、经验及知识,让外界看到我们,发言反对种族主义政治及言论、反对教育恶化、反对生活不安全。 |
27 | Em algumas destas cidades, alguns jovens, filhos de imigrantes, contam sua própria experiência, suas sensações e lembranças, seu próprio modo de aperceber-se e de serem percebidos, seus cotidianos e desafios. Itália, França, Alemanha, Holanda, Portugal e Espanha. | 《Carta》周刊拍摄记录片《之间》,在活动举行之前广为流传,主角是来自不同欧洲国家的六位年轻人,他们描述自己的日常生活,思索家族背景文化与现居地文化之间的差别: |
28 | Apesar da diversidade, todos os protagonistas do vídeo contam uma situação que têm em comum: pessoas que se encontram no meio, portadores de uma identidade de fronteira que os coloca entre o país de ondem vêm seus parentes e aquele que devem viver pela segunda, terceira ou enésima geração, sempre reconhecidos somente a partir do país de procedência. Ativistas e cidadãos da Rede estiveram empenhados na preparação desta importante manifestação do dia 1. Foram programados grandes e pequenos eventos por todo o país. | 欧洲六国、九座城市,来自不同地区的移民后裔说出经历、感受与记忆,分享他们观察与受人观察的角度,也描述日常生活及困 难,义大 利、法国、德国、荷兰、葡萄牙、西班牙,无论有何差异,影片里的人物都提到一项共通情况:他们处在两者之间,因为自己的身分,于是处于家族背景及现居国之 间,无论是移民第二代、第三代或第几代,外界对他们的身分认同仍旧来自家族根源。 |
29 | Este mapa do Google [it] feito pelos organizadores da Primo Marzo 2010, evidencia quanto são numerosos os comitês locais, e uma Web-TV sinalizou que transmitiria [it] um especial de 24 horas sobre o evento. | 社运人士与网络群众事前都积极准备,国内各地都将举行大小活动,「三月一日委员会」制作的Google地图标记各个活地点,而网络电视台也特别进行24小时转播。 |
30 | Terre Libere [it], plataforma de comunicação online que se dedica às minorias e atualidades, divulgou um apelo [it] escrito pelos trabalhadores africanos de Rosarno: | Terre Libere这个网站以少数族群及时事为主题,也张贴罗沙诺地区移民的心声: |
31 | Não viemos à Itália para fazer turismo. O nosso trabalho e suor serve à Itália como serve às nossas famílias que depositaram em nós muitas esperanças. | 我们并非来义大利观光,我们用血汗每日工作,只希望帮助义大利和家人,橘子与橄榄不会从天而降,而是人们双手摘采下来。 |
32 | As tangerinas, as azeitonas, as laranjas não caem do céu. | 本文由全球之声义大利文版团队协助完成 |
33 | São mãos que as recolhem. | 校对:Soup |