Sentence alignment for gv-por-20070818-241.xml (html) - gv-zhs-20070823-598.xml (html)

#porzhs
1Vietnã: Censura na rede越南:网路审查制
2Quando comecei a considerar postar no Global Voices sobre o Vietnã, a primeira questão que me veio à cabeça foi o que exatamente me seria permitido postar?当我考虑要从越南在全球之声上头发表文章时,我首先想到的是到底什么是可以发表的?
3Que assuntos eu deveria cobrir, e quais eu deveria evitar?可以谈什么主题,以及该避免什么?
4A mídia no Vietnã comunista é controlada pelo Estado, e por mais que a internet não seja tão pesadamente monitorada como a rede na China existe um ministério responsável por garantir que o conteúdo da rede seja consistente com os ideais do Partido.媒体在共产越南由国家机器掌控,虽然网际网路不若中国那般受到严密监控,但也成立了专责机关以确定网路内容是否符合党的意志。
5Há uma base legal para a censura na Constituição do Vietnã de 1992 [En], mas não sem contradições.在越南1992年所制定的宪法中 对于审查制度有其法源依据,但里头有着矛盾。
6O artigo 69 sentencia, “Os cidadãos devem gozar de liberdade de opinião e expressão… de acordo com a condição da lei.”宪法第69条:“国民得享有言论自由…依照法律的规定。”
7A “condição da lei” é definida pelo Artigo 33, sentenciando, “O Estado deverá banir rigorosamente todas as atividades nos campos da cultura e informação prejudicial aos interesses da nação, e destrutivas à personalidade, moral, e o saudável modo de vida do vietnamita.” Reinforçar essa porção da lei é uma das responsabilidades do recém formado Ministério da Informação(MdI), antigamente, Ministério da Informação e Cultura.在第33条中对“法律的规定”的定义:“国家得 严格地禁止所有涉及损害国家利益、破坏越南国民人格、道德和善良风俗的文化和资讯领域活动。”
8O MdI é auxiliado pelo Centro Vietnamita para Segurança da Internet (CSI), que também produz programas anti-vírus. O CSI é localizado na Universidade Técnica de Hanoi, a melhor universidade do Vietnã.这部份的法律执行权落在最近成立的资讯部身上(MoI),其 前身为资讯与文化部。
9Em uma entrevista recente[Vi], o diretor Nguyen Tu Quang declarou que o CSI está totalmente preparado para prover o apoio técnico necessário aos monitores da internet a fim de auxilia-los na “batalha” para eliminar os websites “obscuros”.资讯部得到越南资讯安全中心(CIS)的帮助,该中心也制造防毒软体。
10Ele também declara que, (NdT: traduzido do vietnamita para o inglês pela autora e desta tradução para o português)资讯安全中心位于河内科技大学,这间大学是越南的顶尖大学。
11“Dark blogs have a lot in common with dark web pages, but if we don't keep blogs in check, they could have a much greater influence on society…The problem of monitoring less-than-wholesome websites has been a difficult one…. I think blogs and web sites need to be based on a partnership between technology and monitoring so that we can censor and restrict negative content and uphold our strength.”在最近的访问中,负责人Nguyen Tu Quang指出资讯安全中心已做好万全准备来提供网路监控技术援助以帮助资讯部切断“邪恶”网站的战役。
12“Blogues obscuros têm muito em comum com os websites obscuros, mas se não checarssemos sempre os blogues, eles poderiam ter uma influência muito maior na sociedade… O problema do monitoramento dos sites menos-saudáveis é um problema bastante difícil….他更进一步指出(译自越南文):
13Acho que blogues e websites precisam ser baseados em uma parceria entre tecnologia e o monitoramento para que possamos censurar e restringir os conteúdos negativos e manter nossas forças.” Em relação ao seu papel no CSI monitorando a internet, Quang sente que,邪恶部落格和邪恶网页有很大的相似处,但假使我们没有持续监控部落格,它们可能会对社会有更大的影响…监控不符合健康原则网站的问题是一大难题..
14“Now a lot of people are worried that it's too difficult to find and deal with the owners of illegal blogs.我想部落格和网站需要和科技及监控之间建立夥伴关系,如此一来我们可以审查和制止负面内容并捍卫我们的力量。
15But I'm positive that we can use technology to track down the home addresses of dark weblogs… Our goal isn't to take down thousands of illegal blogs, but to find a way to prevent them from going up in the first place.
16If we take measures to punish and admonish bloggers, then the next time someone thinks about putting a picture or article up on the web, he or she will think very carefully.”就其资安中心在网路监控中的角色,Quang这么觉得:
17“Muitas pessoas agora estão preocupadas que é muito difícil achar e lidar com os donos dos blogues ilegais.现在很多人担心很难找到和应付那些非法部落格的所有者。
18Mas tenho certeza que podemos usar tecnologia para rastrear os endereços das casas dos blogues obscuros… Nosso objetivo não é derrubar milhares de blogues ilegais, mas achar um jeito de previnir que eles cresçam antes de tudo. Se tomarmos as medidas para punir e aconselhar blogueiros, então a próxima vez que alguém pensar em colocar uma foto ou artigo na rede, ele ou ela o fará cuidadosamente.”但我确定,我们可以透过技术来追踪些邪恶部落格的住家地址…我们的 目 的不是要抓到数以千计的非法部落格,而是要找到在它们生成之前就防止他们的方法。
19O blogueiro Nguyen Tien Trung da cidade de Ho Chi Minh aprendeu exatamente o que ele pode e não pode postar. Ele escreveu uma carta aberta ao Ministério da Educação repreendendo a educação em ciência política no Vietnã, e agora pesquisas na web por seu nome acabam dando em páginas bloqueadas, mas seu blogue Yahoo!假如我们采取惩罚和警告部落客的方式,之后下次在他/她想要放照片或文章 前就会仔细地考虑。
20360°[Vi] está acessível. Posso entender porque os monitores da internet podem estar um pouco desconfiados de Trung; No post de 10 de Agosto ele de fato usa citações de Ho Chi Minh para apoiar suas visões políticas(NdT: traduzido do vietnamita para o inglês pela autora e desta tradução para o português).胡志明市的部落客Nguyen Tien Trung 已经确切知道什么是可以发和不可以发表的文了。
21“Why stage a revolution?他之前写了封给教育部的公开信以谴责他们在越南的政治学教育。
22Uncle Ho said, ‘peace, independence, unity, democracy and prosperity. ' but perhaps few people understand his far-reaching implication.而如今在越南搜寻网站上搜寻他的名字时,就会导向某些封锁了的页面,但他的Yahoo!
23The first three goals he mentions are peace, independence and unity, then we must continue, without delay, onto democracy and prosperity.360°部落格还上得去。
24Uncle Ho was very wise to put democracy before prosperity.我可以理解为什么网监会对Trung感到些许不安。
25If we don't have democracy then we can never have true prosperity and development.” “Para quê encenar uma revolução?因为在他8月10号的文章中就引用了胡志明的话来支持他革新的政治观点(译自越南文)
26Tio Ho disse, ‘paz, independência, democracia e prosperidade.为什么发动革命?
27' mas talvez poucas pessoas entendam essa implicação à longo prazo. Os três primeiros objetivos que ele menciona são paz, independência e unidade, então devemos continuar, sem demora, para a democracia e prosperidade.胡叔说:“和平、独立、统一、民主、和繁荣。”
28Tio Ho foi muito sábio em colocar a democracia antes da prosperidade.但鲜少有人理解其深远的意含。
29Se não temos democracia então não podemos ter prosperidade e desenvolvimento.” Em um post de Maio de 2007 sobre censuraTrung diz,首先他提及的三个目标是和平、独立和统一,之后我们必须持续不拖延地进到民主和繁荣。
30“Master Ho Chi Minh said, ‘the purpose of democracy is to allow the people to open their mouths and speak.胡叔很有智慧地把民主放在繁荣前。
31Article 69 of the constitution also says that ‘the citizens shall enjoy freedom of speech.' But in reality that's not true…”假如没有民主,之后我们就不可能有真正的繁荣和发展。
32“Mestre Ho Chi Minh disse, ‘o propósito da democracia é permitir as pessoas a abrirem suas bocas e falarem'.在一篇2007五月针对审查制的文章中,Trung这么说:
33O artigo 69 da constituição também diz que ‘os cidadãos devem gozar de liberdade de expressão.' Mas na realidade isso não é verdade…”胡志明大师说过:“民主的目的是要让人民可以张开嘴巴表达。
34Parece que até mesmo aqueles que ganharam a atenção do MdI podem continuar a postar materiais controversos, mas é um jogo perigoso.宪法第69条也说:“人民得享有言论自由。”
35Trung mencionou ter um oficial do governo constantemente estacionado do lado de fora de sua casa.但在现实中不是真的。
36A cena dos blogues expatriados foca mais em comida e viagens, mas o melhor blogueiro expatriado virou um ator, Joe Ruelle, recentemente ele falou sobre a censura com um tom humorístico em seu blogue em língua vietnamita Yahoo!看起来就算那些受到资讯部关注的人可以继续发表些具有争议性的内容,但这是场危险的游戏。
37360°[Vi] . “Everyone knows that blogging in Vietnam has its difficulties.Trung 已提及有名政府官员持续把车停在他家外头。
38But when I heard that Yahoo and Microsoft joined hands to monitor blogs with software to change ‘sensitive' words into the names of Vietnamese dishes, I had to wonder…. Blog monitoring methods must be compatible with the internet community and flexible - not like this free range duck that Yahoo!移居国外的越裔部落格大部分些关于食物和旅行,但最有名的移居外国的越裔部落客Joe Ruelle转型成行动者,并在近来触及了审查制的议题,在他的越南文Yahoo!
39Vietnam put into use yesterday morning. So angry!360° blog中的一篇滑稽文章中。
40Tell the directors of Yahoo to get rid of their sautéed pumpkin green software immediately.每个人都知道在越南写部落格有难处。
41If not, then I'm going to go to their office and take a rice cake and then go from restaurant to restaurant until all those boiled snails admit their fried rice mistake and Vietnamese pancake out a method that's more fish sauce.”
42“Todo mundo sabe que blogagens no Vietnã tem suas dificuldades. Mas quando eu escuto que a Yahoo e a Microsoft se juntaram para monitorar blogues com programas para mudar as palavras “sensíveis” para nomes de pratos vietnamitas, não imaginava….但当我听到雅虎和微软联手以软体监控部落格来将“敏感”字替换成越南菜名,我不禁猜 想…。
43Métodos de monitoramento de blogues devem ser compatíveis com a comunidade da internet e flexíveis - não como esse pato selvagem que o Yahoo!部落格监控方法一定要非常相容于网路社区且具弹性,而不是像昨天越南雅虎!
44Vietnã colocou ontem de manhã. Fiquei tão nervoso!所使用的那种宽松范围鸭。
45Digam aos diretores do Yahoo! para se livrarem dos seus programas de batata sauté verde imediatamente.太气人!
46Se não, irei aos escritórios deles pegar um bolo de arroz e passar de restaurante em restaurante até que todas aquelas lesmas cozidas admitam seus erros arroz frito e panquecas vietnamitas um método que seja mais molho fresco.”
47Eu tenho uma boa idéia de onde está a linha sobre a censura mas não irei dedurar como Trung.雅虎的主管最好马上处理他们没经验 的炒南瓜软体。
48Eu posso, entretanto, aprender uma lição com Joe e mencionar alguns potes de sopa de macarrão de arroz no meu blogue de vez em quando. (Texto original de Caroline Finlay)如果不处理,随后我将到他们的办公室并拿一个年糕,然后再一家餐厅一家餐厅地去宣传直到所有那些水煮蜗牛承认他们炒饭错误,且越南烙饼想出 一个有更多鱼酱的办法。
49O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.部落格审查的底线在哪,我现在有很清楚的概念,而且我将不会像Trung那样踩到地雷。
50Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.无论如何,也许我从现在起要向Joe学习,在部落格提些面饭汤之类的。