# | por | zhs |
---|
1 | Índia: Poetas e Terror em Mumbai | 印度:献给孟买恐怖事件的诗 |
2 | Este post faz parte de uma cobertura especial do Global Voices [En] sobre os terríveis ataques em Mumbai, Índia, de 26 de novembro de 2008. | 这是Global Voices特别报导于2008年11月26日对印度孟买的恐怖攻击所发表的文章的一部份。 |
3 | Nada expressa melhor o coração do que um poema. | 没有任何东西比诗更能清楚表达你心中的感受。 |
4 | Às vezes a composição complexa de um poema simplifica as questões complexas da vida, às vezes, ajuda você a compreender o seu entorno. | 有时诗中复杂组成的句子只是将生活中复杂的议题单纯化,某些时候,诗会在某些方面给你一些关于周遭情况的帮助。 印度诗对近来孟买的恐怖攻击感到哀伤。 |
5 | Os poetas da Índia estão entristecidos pelos terríveis ataques que ocorreram recentemente em Mumbai. | 你会发现他们在诗中提出质疑,有时他们会给提供问题的答案。 以下是他们诗句的一些片段。 |
6 | Você descobrirá que eles fazem perguntas em seus poemas e às vezes eles até as respondem para nós. | 荣耀:由Flickr 的使用者50mm拍摄的图像,使用于Creative Commons License之下 一名来自邦加罗尔的12岁女孩抒发她的想法。 |
7 | | 纳里曼大楼(Nariman House)里的人质被杀了,这个不幸的消息向外播送之后,Lavanya把自己关在她的房间15分钟,之后,给了她父亲Anand Krishna一首诗,标题是「永不沈睡的城市,沈睡了」。 |
8 | Aqui estão alguns poucos fragmentos de suas manifestações. | […]越多战役延烧, 越多生命消逝。 |
9 | Glory: Imagem feita por usuário da Flickr, 50mm, usada sob uma Creative Commons License [En] | 战火肆虐着, 枪炮在四处点燃了烈焰, 胜利不属于任何人。 恐怖统治主义者或许会被杀死, 但遗失了爱的空缺却永远无法被抹灭。 |
10 | Uma menina de 12 anos, de Bangalore, atiça sua imaginação. | 空荡荡的路,没有一点声响。 |
11 | Logo após a divulgação das notícias trágicas sobre a morte dos reféns de Nariman House, Lavanya trancou-se em seu quarto por cerca de 15 minutos e mais tarde entregou a seu pai Anand Krishna um poema intitulado ‘The city that never slept, slept' [En] [A cidade que nunca dormia, dormiu, em Inglês]. | 孟买,这个从未沉睡的城市, 长眠了,深深的、完完全全的。 Desicritics的Vivek Sharma,运用印度神话中史诗的隐喻,在他的诗「燃烧的孟买」里描写孟买的恐怖行动: |
12 | […]Mais vidas perdidas, Mais batalhas findas. | 你看见了那呜咽的记者是如何描写孟买的Taj被火蛇肆虐的吗? |
13 | A guerra continuava raivosa, Os rifles abrindo fogo para todos os lados, A vitória a ninguém pertence. | 多少的Asuras(恶魔)将在O Vishnu化身为人归来前面临死亡? |
14 | Os terroristas podem vir a ser mortos, Mas o vazio deixado pelo amado que se foi nunca será preenchido. | 狂热的子弹在每个角落狩猎着为过去哀悼的瞪羚。 |
15 | As estradas estão vazias, não há qualquer som. | 这些窒息了我们未完成憧憬那制作精巧的机械位在何方?[ …] |
16 | Mumbai, a cidade que nunca dormia, Dormiu longa, profunda e solidamente. | Teal在~ Spero ergo sum ~为她的诗取名为「没有原因的战役」。 |
17 | Vivek Sharma em Desicritics fez uso de metáforas retiradas de épicos Indianos para descrever o terror de Mumbai em seu poema, “Mumbai burns” [En] [Mumbai arde em fogo, em Inglês]: | 她最终仍渴望和平,但她永不停止的疑问是透明的: […]中央的力量走向完全地无情, 没有特定的目标,却带来了刺耳的混乱? |
18 | A munição fanática caça as gazelas por toda parte onde a nostalgia guarda o luto. | 还要多少的死亡? 还要多少的失去? |
19 | Onde se fabrica a máquina que afoga nossas saudades inacabadas? […] | 直到他们得到了中坚无拘无束地去支配。 |
20 | Teal intitula seu poema ‘Battle without a cause' [En] [Batalha sem uma causa, em Inglês] em ~ Spero ergo sum ~. | 报应,对抗着恶魔的爪牙。 |
21 | Tudo que ela deseja, no final das contas, é a paz. | 谁,尽管带来教育及泉水,却行为可憎。 |
22 | Mas suas indagações, sem fim, são nebulosas: | 你们怎么胆敢拿走上帝所给予的东西? |
23 | […]Tornou-se, o poder no centro, tão completamente insensível focado em nada, mas criando caos, áspero? | 你可以怎么能继续前行,就像什么也不曾发生过? |
24 | Quantos mais a morrer, quantos mais a perder Até que consigam que a espinha dorsal entre em ação e ponha em liberdade O ato de retribuição, contra esses serviçais diabólicos Que, apesar da educação e da boa criação, agem de forma atroz Como você se atreve a levar embora algo que foi dado por deus? | Sandhya Ramachandran再也不能在和平中微笑了,她发现自己没有地方可以去,且只能将她的恐惧藏在她的诗句中,「为何我无法在和平中微笑?」 […]我寻觅不到任何的街道, 去奔跑、去玩乐,坠落! |
25 | Como pode continuar a caminhada como se nada houvesse acontecido? […] | 没有地方可以踩着单车, 没有地方可以躲藏,可以匍匐地前行。 |
26 | Sandhya Ramachandran não consegue mais sorrir em paz. | 我是位7岁的小孩, 伴着她的书本、玩具及洋娃娃。 |
27 | Não consegue encontrar um lugar onde possa ir e se esconder do terror em seu poema, “Why can't I smile in peace?” | 为何我无法在和平中微笑? 毕竟,它也是属于我的世界! |
28 | [En] [Por que não posso sorrir em paz?, em Inglês] | 一名从拉加斯坦来的28岁工程师Ashq想要知道何时这些事情将会落幕。 |
29 | Sou uma criança pequena de sete anos com seu livro e brinquedos e boneca Por que não posso sorrir em paz É meu mundo também, afinal de contas! [.] | 他为他的北印度语诗命名为「直到何时?」。 他们不关心梦想, 不论你是印度教徒或是回教徒。 |
30 | Ashq, um engenheiro de 28 anos de idade de Rajasthan deseja saber quando tudo isto irá terminar. | 他们也不在乎, 如果你是印度人或巴基斯坦人。 |
31 | Ele intitula seu poema em Hindi, “Aakhir kab tak?” | 那么,为何他们总是支付着债务? |
32 | [H & En](Untill when?) [Até quando?, em Inglês]. | 为何那些懦夫(恐怖统治主义者)忘却了他们对于人性的义务? |
33 | Eles não ligam para sonhos Se você é Hindu ou Muçulmano Nem se importam Se é Índia ou Paquistão Por que então são sempre eles que pagam as contas? | 并且,称那些令人恐惧的事物为圣战? (在那里)命运被迫赤裸地跳着舞。 |
34 | Por que aqueles covardes (terroristas) se esquecem de seus deveres para com a humanidade? | 来自孟买的Shreya Tiwari在他的诗无题的北印度语诗中呼颠每个印度人一起携手对抗恐惧。 |
35 | E nomeiam o terror como guerra santa (jihad) (Onde) Karma é posta a dançar nua | 连结起我们的手,前进, 试着从恐惧中解放我们的国家。 |
36 | Shreya Tiwari de Mumbai convida todos os Indianos a se unir e dar as mãos contra o terror em seu Untitled Hindi poem [H & En] [poema em Hindi, Sem Título, em Inglês]. | 这片国土是我们的母亲, 每个印度的人民都是我们的兄弟。 我不需要任何冠冕,也不想被统治。 |
37 | Dê um passo à frente e daremos nossas mãos. | 我不需要你们的欢迎。 |
38 | Tentar libertar nosso país do terror Esta terra é nossa mãe E todo Indiano é nosso irmão Não preciso de quaisquer coroas e nem quero eu governar Não preciso que você me dê as boas vindas Precisamos nos unir para proteger este país Preciso de seu sangue para esta nação Diga-me, ficaria aqui gritando? | 我们需要的是,团结地去捍卫这个国家; 需要的是,你们对于这个国家奉献的鲜血。 告诉我我是否持续尖叫? |
39 | Diga-me, ficaria aqui cantando assim? | 告诉我我是否持续歌唱着同样的歌。 |
40 | Estou esperando pela criança deste país E estou esperando por suas respostas. | 我等待着这个国家的孩子, 等待着你们与我复颂着它。 如果你想要分享一首诗的话,请在讨论区与大家分享。 |
41 | Se você deseja partilhar um poema favor adicioná-lo na seção dos comentários. | 译者:jocelyn 校对:Soup |