Sentence alignment for gv-por-20100216-6264.xml (html) - gv-zhs-20100306-4779.xml (html)

#porzhs
1Índia: Terror Atinge Pune Imagem cortesia de http://twitpic.com/photos/abhi_bol印度:浦那恐怖袭击
2Por volta das 19:30 do sábado (13 de fevereiro de 2010) uma bomba explodiu em um restaurante popular entre os turistas na cidade de Pune, no oeste da Índia e matou 9 pessoas, deixando 57 feridas.图片提供:http://twitpic.com/photos/abhi_bol
3A bomba estava em uma mochila e explodiu quando um garçom tentou inspecionar a bagagem perdida. hashi Bellamkonda no My Digital Thoughts reporta:星期六下午7点半左右(2010年2月13号),印度西部城市浦那一间深受游客欢迎的餐厅发生炸弹爆炸,造成9人死亡57人受伤。 当服务生试图检查一件遭弃置的行李时,炸弹在背包里爆炸。
4Algumas horas atrás (13 de fevereiro de 2010) uma bomba explodiu no popular café “German Bakery” em Pune, Índia.Shashi Bellamkonda在博客My Digital Thoughts报导:
5Enquanto posto isto, a imprensa já relatou que 8 pessoas morreram e 40 estão feridas na explosão que deixou os corpos carbonizados de forma irreconhecível.几个小时前(2010年2月13号),一个炸弹在印度浦那受欢迎的小餐馆「德国烘焙坊」爆炸。
6O German Bakery é um ponto popular entre turistas estrangeiros.在发布此文的同时,新闻报导说在爆炸事件中有8人死亡,约40人受伤。
7Shashi também tem estas observações:在爆炸后留下烧焦无法辨认的尸体。
8Isto acontece depois do Paquistão e Índia concordarem em retomar as conversações que haviam sido suspensas desde os ataques de Mumbai em 2008. (14 meses atrás).这间店是一个受到外国游客欢迎的地方。 Shashi还提出了这些观察:
9David Headley atualmente numa cadeia de Chicago tinha visitado Pune para avaliar a Osho Ashram perto do local da explosão.Pragmatic Euphony警告:
10O local da explosão é próximo da Casa Chabad de Pune e a casa Chabad de Mumbai foi um alvo nos ataques de 26/11 em 2008.尽管在2008年11月可怕的孟买恐怖袭击的一年多后,自杀式圣战者(jehadis)再次袭击印度大陆,这一次在浦那。
11A área da explosão é próxima ao Resort de Meditação Osho Ashram frequentado por turistas, e uma outra similaridade aos ataques de 2008 em Mumbai.人们一开始的反应是愤慨,而将爆 炸视为以巴基斯坦为基地的圣战份子的作为是最合理、普遍的假设。
12Pragmatic Euphony alerta:必定高涨的怒气或许是可以理解的。
13A Jihad [os Jihadistas] golpeou novamente o território indiano; desta vez em Pune, não obstante mais de um ano após os horrendos atentados terroristas em Bombaim em novembro de 2008.而这种情绪很可能会在印度主流媒体于头版过度报导下进一 步放大。 人们已经发现此事件和巴基斯坦的连结。
14A resposta inicial, enquanto baseada na hipótese mais plausível e popular de que a explosão foi obra de grupos jihadistas baseados no Paquistão, é de indignação.Offstumped说到,浦那爆炸紧接在虔诚军(Lashkar-e-Taiba)的恐吓后发生。 虔诚军组织的高层领导人于一个经允许的巴基斯坦公众集会中将浦那列为攻击目标。
15Talvez, compreensivelmente, enquanto as emoções chegam ao limite.The Acorn说:
16E essa emoção tem grandes probabilidades de ser ampliada na medida em que a mídia Indiana hiperventila e virtualmente destila ódio com sua cobertura exagerada do incidente.尽管有着虔诚军的威胁,将此攻击明确归咎于巴基斯坦圣战组织为时过早。 但很明显的,巴基斯坦圣战组织有充分理由透过恐怖主义攻击提升与印度的紧张局势。
17As pessoas já estão encontrando ligações com o Paquistão.失去「东面紧张情势」的藉口,巴基斯坦将没有理由对华盛顿解释其对塔利班的双重交易。
18Offstumped informa que a explosão em Pune veio em seguida a uma ameaça [do grupo jihadista paquistanês] Laskar-e-Taiba.Dilip D'Souza在博客Death Ends Fun提醒说,印度也该对本土的恐怖主义做一点事:
19Um líder do Lashkar-e-Taiba definiu Pune como uma cidade-alvo em uma manifestação pública autorizada no Paquistão.除非我们认识到什么是本土恐怖攻击,不亚于任何来自国外的恐怖主义,直到我们的立场是反对任何形式的恐怖行动之前,我们永远不会打败恐怖主义。
20The Acorn diz:在推特圈里满是传播此新闻的推文及重推文的讯息。
21Apesar da ameaça do Lashkar-e-Taiba, ainda é muito cedo para atribuir de forma definitiva os ataques ao complexo militar-jihadista paquistanês.下面是一些反应:
22Mas está claro que o complexo militar-jihadista paquistanês tem todas as razões para incentivar a escalada de tensões com a Índia através do uso do terrorismo.IndiaHappening:在浦那恐怖爆炸中有9人丧生,32人受伤 #印度
23Sem a desculpa de “tensões ao leste”, o Paquistão não teria nada mais para explicar à Washinton sobre sua falsidade na questão do Taliban.r_shekhawat:恐怖袭击我的家乡 - 浦那:无辜的人再一次被盲目的恐怖份子所杀害。
24Dilip D'Souza no Death Ends Fun lembra que a Índia deveria também fazer algo em relação ao terrorismo doméstico:浦那,一个伟大的城市,受到伤害。
25Até que nós reconheçamos o terrorismo doméstico pelo que ele é - nada menos que qualquer coisa vinda de fora - e até que nós comecemos a nos opor a todo tipo de terror, nunca derrotaremos o terrorismo.pragmatic_rebel:对#浦那而言,这肯定是一个可悲的情人节。
26A “Twittersfera” estava alvoroçada com tweets e retweets espalhando as notícias. Vejam algumas reações:被爆炸吓坏了,我希望#印度这次会做不一样的事。
27r_shekhawat: O terror ataca em minha casa - ‘Pune' : Outra vez, pessoas inocentes foram mortas por algum terrorista estúpido.bhuvan_chelsea:我们需要一个像蝙蝠侠的人在#印度维持治安。 ;-)
28Pune, uma grande cidade, magoada e ferida.tweetSAMRAT:为最近的浦那炸弹爆炸受害者祈祷。
29pragmatic_rebel: Deve ser um triste início para o Dia dos Namorados em #Pune! Ainda horrorizado com as explosões, eu desejo que a #Índia faça algo realmente diferente desta vez.nehasasi:RT@ deepitganjoo:请重推特此文,浦那Jahangir医院需要AB+及B+血型的血液。
30bhuvan_chelsea: Nós precisamos de um vigilante como o Batman aqui na #Índia. ;-)联系:1066在浦那的人,拜托了。
31tweetSAMRAT: Está rezando para as vítimas da recente explosão em Pune_india_:浦那爆炸使得与巴基斯坦的会谈蒙上阴影。
32nehasasi: RT @deepitganjoo: Por favor RT isso Hospital Jahangir em Pune precisa de sangue AB+ve and B+ve Contato : 1066 Aqueles que estão em Pune… Por favor毫无疑问,发生在浦那的爆炸将影响近期印度与巴基斯坦的友好会谈。
33_india_: Explosões em Pune lançam dúvidas sobre conversações com o Paquistão但看起来,由于四处充满高涨的情绪,恐怖分子正占上风。
34Sem dúvida as explosões em Pune vão impactar nas recentes negociações de boa-vontade entre Índia e Paquistão.Catagory:印度
35Mas parece que os terroristas estão em vantagem na medida em que as emoções estão à flor-da-pele por todo lado.校对:Soup