# | por | zhs |
---|
1 | Filme Retrata Histórias da Comunidade Trans em Porto Rico | “针”穿又一个波多黎各跨性别团体的故事 |
2 | [Todos os links levam para páginas em inglês.] | 在夜晚的圣胡安市中心,Santurce区的主要道路边上经常可以看到波多黎各跨性别团体成员在街脚工作。 |
3 | É nas esquinas da avenida principal de Santurce, bem no Centro de San Juan, que trabalham, à noite, as personagens da comunidade transexual de Porto Rico. | 他们穿着夸张的假发和高跟鞋,有些人夜晚的工作成为了当地小说,电影和摄影集的题材。“ |
4 | De perucas volumosas e enormes saltos, trans foram retratadas em romances, filmes e foto-séries enquanto faziam a ronda noturna. | 针”是由当地制片人Carmen Oquendo-Villar导演的一部纪录片。 |
5 | “The Needle” [A Seringa, em tradução livre], novo documentário da realizadora Carmen Oquendo-Villar, entretanto, se preocupa menos com essa aventura das ruas do que com o submundo do negócio de beleza em que elas se apoiam. | 她决定将主题聚焦于这些站街贩生意的地下美容行业幕后的景象,而非在街上发生的事。 Oquendo-Villar和她的一起制片的José Correa Vigier把镜头对准了在Santurce区住所开化装诊所的José Quiñones。 |
6 | Oquendo-Villar e o codiretor José Correa Vigier miram a câmera em José Quiñones, que dirige, na sua casa em Santurce, uma apertada clínica de estética. | 装满了胶原蛋白和荷尔蒙的皮下注射器是他的武器,让他成为他的客户向往的通往完美女性之美道路上的守门人。 “他是我在波多黎各工作的时候遇到的,” Oquendo-Villar说。 |
7 | Munido com seringas cheias de colágeno e hormônios, ele se torna o guardião do ideal de beleza feminina por que sua clientela transgênero e transexual tanto aspira. | 她经常在波多黎各与纽约市之间奔波。“我给这个跨性别团体的人做了一系列纪实短篇,然后跟我一起导演的同事将他介绍给我。” 化妆专家José Quiñones是纪录片“针”的主角。 |
8 | O esteticista José Quiñones é o principal tema do documentário “The Needle”. | 使用该图片已经过同意。 |
9 | Sob permissão. | Quiñones不只是个手拿针管的男人。 |
10 | “Conheci [Quiñones] quando estava trabalhando em Porto Rico”, diz Oquendo-Villar, que divide seu tempo entre a ilha e Nova York. | 他的诊所是客户们上街前碰头的地点,在那里他们互相教授化妆窍门,八卦,或者只是享受片刻欢乐。 |
11 | “Estava fazendo uma série de videorretratos das pessoas na comunidade trans, e, então, meu codiretor me levou até ele.” | “他像是个精神导师,”花了一个月拍他Oquendo-Villar说道。 |
12 | Quiñones é mais do que somente um homem com uma seringa. | 她用了三年时间剪辑她采集到的大量素材。“ |
13 | A clínica vira ponto de encontro, onde os clientes se reúnem para trocar dicas de maquiagem, fofocar ou simplesmente se divertir antes de rumar para as ruas. | 你去他那儿他就会坐下来陪你说话。他帮助前来找他的顾客解决烦恼。” |
14 | “Ele é uma espécie de consultor espiritual”, afirma Oquendo-Villar, que passou um mês gravando e os três anos seguintes editando o vasto material produzido. | http://vimeo.com/48602201 |
15 | “Quando você vai à casa dele, ele senta e conversa com você. | 波多黎各同性恋电影节 |
16 | Os clientes vão lá e ele ajuda nos problemas”. http://vimeo.com/48602201 | 这个长40分钟的影片上周四(11月15日)在纽约DOC NYC(一个在曼哈顿IFC中心举行的纪实电影节)首映。 |
17 | Festival de Cinema da Diversidade em Puerto Rico | 紧接着这部纪录片在周日的波多黎各同性恋电影节上第二次开映。 |
18 | O filme de 40 minutos estreou em Nova York no último dia 15 de novembro durante o DOC NYC, um festival de cinema de não-ficção que acontece no espaço cultural IFC Center em Manhattan. | 该电影节主要关注以LGBTT(女同性恋、男同性恋、双性恋、跨性别群体、变装者的英文缩写)为主题的国际电影。 |
19 | O documentário teve uma segunda sessão domingo, no Puerto Rico Queer Film Festival - de ênfase em películas internacionais com temáticas e abordagens LGBTT. | “由于故事的内容,我们想让影片在波多黎各的同性恋电影节里首映,”Oquendo-Villar说。“ |
20 | “Quisemos realizar nossa estreia em Porto Rico durante o Festival da Diversidade por conta da história”, pontua Oquendo-Villar. | 我们想要一个能让Quiñones感到自在的场所,和接受力强的观众,”她解释道。 这部影片涉及波多黎各的一个边缘社群的故事。 |
21 | “Queríamos um espaço em que Quiñones pudesse se sentir protegido, onde houvesse uma plateia receptiva”, acrescenta a respeito do filme, que trata de uma comunidade marginalizada da ilha. | 这是波多黎各电影节的第四年。 今年它会继续到11月21日。 |
22 | O Puerto Rico Queer Film Fest, que continua até dia 21 de novembro, está no quarto ano. | 电影节的创始人Víctor González, Rebeca Fraticelli and Jaime Santiago为这期电影节在10多个国家收集了近20部影视作品。 |
23 | Os criadores do evento - Víctor González, Rebeca Fraticelli e Jaime Santiago - programaram mais de 15 filmes, vindos de pelo menos dez países para esta edição. | 当地制片人的作品也被收录在BoriQueer sidebar(“波黎同性恋”侧边栏导航菜单)下。 |
24 | Realizadores regionais também estão na mostra paralela BoriQueer, dedicada a curtas porto-riquenhos. | 这是个专门献给波多黎各短片的角落。 波多黎各电影节成为了波多黎各LGBTT社群和各类电影迷的聚集地。 |
25 | Suscitando debates e diálogos duradouros sobre questões levantadas nos filmes, o festival tem se tornado espaço de convivência à comunidade LGBTT e a cinéfilos de todas as estirpes. | 电影节中播放的电影引发并鼓励了对争议事件的讨论。 颇有话题性、又以当地人物为主角的“针”为这些讨论注入了重要的新角度。 |
26 | “The Needle”, com tema vigoroso e personagens locais, fornece uma nova e importante perspectiva nessa conversa. | *你可以在这里阅读作者以西班牙语撰写的更全面评论。 |
27 | *Você pode ler uma resenha mais extensa que o autor original do post, Luis Trelles, escreveu em espanhol sobre o filme aqui. | 校對:Cindy Lu |