# | por | zhs |
---|
1 | Líbia: Comemorações com a Morte de Gaddafi Confirmada | 利比亚:庆祝格达费身亡 |
2 | Este post faz parte de nossa cobertura especial Revoltas na Líbia 2011. [en] | 利比亚强人穆阿迈尔. 格达费终于死了。 |
3 | O líder líbio Muammar Al Gaddafi está morto [en]. | 经过成百上千的推特留言和猜测他究竟是被活捉、受伤、杀害或是兼而有之,利比亚全国过渡委员会终于证实他已经死亡。 |
4 | Após centenas de milhares de tweets e jogos de predição entre uma e outra notícia de que fora capturado, de que estava ferido, morto, ou os três juntos, finalmente foi confirmado pelo Conselho Nacional de Transição (CNT), atualmente no poder, que ele está realmente morto. | 阿拉伯联合酋长国的 Sultan Al Qassemi 和国家广播电台的 Andy Carvin 开玩笑道: @acarvin:还得让他复活。 |
5 | O sultão Al Qassemi, dos Emirados Árabes Unidos, e Andy Carvin, da NPR, brincaram: | 转推 @SultanAlQassemi:照全国过渡委员会过去的不良纪录,他们得把他的尸体搬上台。 法国,穆阿迈尔. |
6 | @acarvin: E reanimá-lo. | 格达费的壁画。 |
7 | RT @SultanAlQassemi: por conta do fraco histórico do CNT, quiçá eles tenham que levar o corpo até um palanque | 影像来自 Flickr 用户 Abode of Chaos (CC BY 2.0)。 |
8 | Wall painting showing Muammar al Gaddafi, France. | 全国过渡委员会决定谨慎处理格达费身亡的新闻,直到他们确认他真的死了。 |
9 | Image by Flickr user Abode of Chaos (CC BY 2.0). | 他们曾经宣布抓到其他格达费家族成员,结果这几个人在电视上现身反驳。 |
10 | De maneira geral, o ano de 2011 tem sido um ano ruim para ditadores árabes e um bom ano para seu povo. | 整个 2011 年对阿拉伯独裁者而言很糟糕,对人民来说则是美好的一年。 |
11 | O palestino Ahmed Shihab-Eldin ressalta: | 巴勒斯坦人 Ahmed Shihab-Eldin 评论: |
12 | @ASE: #Gaddafi foi morto. | @ASE:格达费被杀。 |
13 | Isso significa que 1 morreu, 1 fugiu, 1 foi hospitalizado, 1 foi queimado e 1 enlouqueceu… entre outros. | 所以说,一个死了,一个逃了,一个住院,一个被烧死,一个成了神经病…… 这只是其中几个。 |
14 | E Al Qassemi adverte: | Al Qassemi 发出警告: |
15 | @SultanAlQassemi: Estás a ver, Bashar? | @SultanAlQassemi:巴沙尔你看到了吗? |
16 | Estás a ver, Saleh? | 沙雷你看到了吗? |
17 | #Gaddafi | 他指的是叙利亚和也门独裁者巴沙尔. |
18 | A referência é aos ditadores sírio e iemenita Bashar Al Assad e Ali Abdullah Saleh, que têm matado seu próprio povo há meses. | 阿萨德和阿里. 阿卜杜拉. |
19 | Enquanto isso, comemorações continuam na Líbia. | 沙雷,他们数月来杀害了许多自己国家的人民。 |
20 | Moez, de Trípoli, relata: | 同时利比亚全国各地都在庆祝。 |
21 | @libyanrevolt: cenas de júblio em cada rua de #Tripoli neste momento - inacreditável! | 的黎波里的 Moez 报告: |
22 | #libya #feb17 | @libyanrevolt:现在的黎波里每条街上都在疯狂庆祝 -- 不可思议! |
23 | E Ali Tweel confirma: | Ali Tweel 也证实: |
24 | @AliTweel: não, estou em Trípoli. | @AliTweel:不,我在的黎波里。 |
25 | Isto parece uma guerra por causa dos fogos de comemoração. | 外面跟打仗一样,因为大家在开火庆祝。 |
26 | Não consigo explicar. | 我无法解释。 |
27 | E as brincadeiras continuam. | 大家继续开玩笑。 |
28 | As diversas grafias do nome de Gaddafi continuam a gerar brincadeiras e sátiras. | 格达费名字的各种拼法一直制造笑料。 |
29 | DJ Xpect satiriza: | DJ Xpect 嘲笑: |
30 | @djxpect: Então parece que Gaddafi ainda está vivo… capturado. | @djxpect:显然格达费还活者,他被抓了。 |
31 | É Qaddafi que foi morto. | 死掉的是喀达费。 |
32 | Khaddafi ainda está a gravar depoimentos de áudio, em Sirte. | 卡达费还在苏特广播讯息。 |
33 | Naser Weddady ironiza: | Naser Weddady 说: |
34 | @weddady: Derramou Botox? | @weddady:肉毒杆菌被打翻了吗? |
35 | RT @SultanAlQassemi: [referência a “BREAKING news“, que significa últimas notícias, mas no inglês vem do verbo break, quebrar] foto de Gaddafi morto http://mun.do/p5pzgA via @Suanzes | 转推 @SultanAlQassemi:格达费死亡照片 http://mun.do/p5pzgA 来自 @Suanzes |
36 | E Tom Gara conclui: | Tom Gara 总结道: |
37 | @tomgara: Gaddafi ser caçado como um animal após prometer caçar seus opositores como animais é um dos melhores desobramentos de 2011. | @tomgara:格达费说要将他的对手像动物一样的猎杀,现在他自己被像动物一样猎杀。 |
38 | Gaddafi chamou seu povo de animais e de roedores em longos e incoerentes discursos. | 2011 年最棒的发展之一。 |
39 | A queda de Sirte, o último domínio de Gaddafi, foi divuglada há algumas horas. | 格达费在一场冗长的演讲中称他的人民为动物和鼠辈。 数小时前传来格达费最后堡垒苏特陷落的消息。 |
40 | Trípoli, a capital da Líbia, caiu nas mãos de revolucionários há dois meses, e a revolução líbia teve início em 16 de Fevereiro, um dia antes do dia marcado para começar, em 17 de Fevereiro. | 利比亚首都的黎波里两个月前便落入革命军手中。 利比亚革命始于二月十六日,比原本计划的早了一天。 |