Sentence alignment for gv-por-20110202-15970.xml (html) - gv-zhs-20110210-7550.xml (html)

#porzhs
1América Latina: A Traçar Paralelos Com o Egito拉丁美洲:对比埃及
2Protestos no Egito continuam, e blogueiros latinoamericanos estão a traçar paralelos históricos com levantes similares na região.[本文英文版原载于2011年2月2日]
3Alguns se perguntam: “Poderia acontecer aqui, neste instante?”随着埃及抗争持续进行,拉丁美洲博客也从区域历史回顾往例,有些人也好奇,“同样事件是否可能在我国发生?”
4No The Mex Files, Rich compara a situação egípcia ao domínio de 30 anos de Porfirio Diaz no México -que ruiu durante a Revolução Mexicana-, em seu post “Walk like an Egyptian: Porfirio to Mubarak” [Andar como um egípcio: de Porfírio a Mubarak, em português].Rich在The Mex Files将埃及情况对比墨西哥总统迪亚兹(Porfirio Diaz)执政30年经验,之后因墨西哥革命而垮台,他在“像埃及人昂首阔步:比较迪亚兹与穆巴拉克”,他在结论时探究墨西哥现况:
5Rich conclui sua análise a observar o México de hoje: Os mexicanos não são - como se quer acreditar - tão desesperados quanto os egípcios, ou ao menos nos números vistos no Cairo.一般看来,墨西哥人应没有埃及民众如此绝望,或至少人数没有那么多,但假若墨西哥人决定让权力大跃进,要求让全球最大西语系国家居民发挥潜能,会出现什么情况?
6No entanto, o que aconteceria se os mexicanos decidissem que era o momento para uma grande mudança no poder mexicano, em que a população da maior nação hispanófona exigisse que lhes fosse permitido realizar seu potencial?Greg Weeks在Two Weeks Notice博客里,从历史观点分析尼加拉瓜与埃及异同:
7Greg Weeks escreve sobre semelhanças e diferenças entre a Nicarágua e o Egito, baseado numa perspectiva histórica no seu blog Two Weeks Notice [en]:人们势必会将埃及目前状况对比拉丁美洲历史,尤其是尼加拉瓜前总统索莫沙(Anastasio Somoza),整体而言,美国数十年来为战略而支持独裁者,之后国内反对力量逐渐沸腾,希望能推翻区域内另一个高压政权。
8Há também, todavia, diferenças muito importantes.不过两者之间仍有重大差异。
9O autor do Global Voices Rodrigo Peñalba [en] foi entrevistado recentemente pelo periódico nicaraguense El Nuevo Diario [en].全球之声作者Rodrigo Peñalba最近接受尼加拉瓜报纸《El Nuevo Diario》访问,他在博客里张贴回覆内容:
10Rodrigo publicou suas respostas ao periódico em seu blog [es]:尼加拉瓜的实际情况是否与突尼斯与埃及相去甚远?
11Tunísia e Egito respondem a contextos específicos de governos autoritários com líderes no poder durante décadas e com apoio aberto dos Estados Unidos. Se houvesse efeito dominó entre os países, isto se passaria antes com Síria, Líbano, Jordânia ou Arábia Saudita, que com a América Central.突尼斯和埃及面对着极权政府的特殊背景,领导人执政数十年,且有美国在背后支持,假若两国之间有骨牌效应存在,应该会先影响叙利亚、黎巴嫩、约旦、沙乌地阿拉伯等,而非中美洲。
12Se a ideia da pergunta é de se poderia se passar algo semelhante na Nicarágua, haver-se-ia que buscar contextos mais específicos, como a narcoviolência mexicana, os grupos de maras [gangues] na Guatemala, Honduras e em El Salvador, a imigração na região, o golpe de estado em Honduras, ou o dramas novelescos do poder do Panamá, Costa Rica, Venezuela ou Colômbia. Ou no caso da Nicarágua o casamento a três entre empresários (anunciantes nos grandes meios de comunicação), partidos políticos (que concedem entrevistas aos media) e o governo (que os amigos dos media querem manipular).若是好奇同样情况是否会在尼加拉瓜发生,我们必须更仔细分析社会背景,例如墨西哥的毒品暴力,或是瓜地马拉、宏都拉斯、萨尔瓦多的帮派,还有区域移民、宏 都拉斯的政变,以及巴拿马、哥斯大黎加、委内瑞拉、哥伦比亚的权力斗争,另一个例子则是企业(媒体广告主)、政党(接受媒体访问)、政府(亲近媒体人士想 要掌控)三方在尼加拉瓜勾结。
13No post “Could instability spread to Latin America?”Bloggings by boz博客的“动荡可能散播至拉丁美洲吗?”
14[A instabilidade poderia chegar à América Latina?] [en], do Bloggings by boz, Boz enfoca a teoria do “global” -ou “Tsunami”-: “Uma força exterior que criou as condições para que os protestos atingissem muitas nações ao mesmo tempo”.一文中,着重于“全球”(或称“海啸”)理论,认为“创造这些抗争条件的外力同时冲击许多国家”:
15Boz explica: É nos fatores globais que quero por o foco, porque, se for verdade, então a atual crise não está apenas a afetar o Oriente Médio.我希望着重于全球因素,因为假若属实,现有危机不只会影响中东,拉丁美洲、撒哈拉沙漠以南非洲地区、亚洲也将接连出事。
16América Latina, África sub-saariana e Ásia podem ser os próximos.“如果2011年是危机之年,对拉丁美洲有何意涵?”
17Ele discute seis pontos para responder a questão: “Se [2011] for um ano de crise, o que isso poderia significar para a América Latina?”
18e escreve, Isso dito, muitos governos vão sobreviver.这位博客提出六点做为答案,并且指出,
19Mesmo a enfrentar fortes protestos, governos tendem mais a se segurar ao poder que a perdê-lo.假使今年是危机之年,六个月前不可能发生的情况,如今都可能撼动各国政府。
20Nem todo protesto ou dificuldade momentânea vai culminar em queda de governo. Além disso, numa região onde democracia é uma expectativa mais que uma exceção, onde os governos caiam deveria haver um retorno à democracia mais rápido que em outras regiões do mundo.尽管如此,多数政府会留下来,纵然遭遇强烈抗争,各国政府通常仍会紧握权力不放,并非所有抗议及暂时困境都会让政府垮台;此外,当民主在区域内已成普遍期望,而不只是例外,政府在垮台之后,回归民主的速度应该也会比其他区域更快。
21Mike, do Central American Politics [en] responde sobre o assunto na discussão [en] do Bloggings by boz.Central American Politics的Mike也在Bloggings by boz留言,他对于各国有不同看法:
22Ele despeja suas opiniões por país:要从哪里开始?
23Equador - perto de cair ano passado; história recente de retiradas inconstitucionais若我们综览区域情况,似乎是与美国关系不睦的国家最可能倾覆。
24Bolívia - recentes protestos contra preços do gás; história recente de retiradas inconstitucionais厄瓜多尔:去年几乎崩溃,近代历史中,政府也曾多次以非正常方式更换。
25Venezuela e Cuba são candidatos, mas por certo não verão muita instabilidade.玻利维亚:最近因瓦斯价格发生抗议事件,近代历史中,政府也曾多次以非正常方式更换。
26Honduras é um candidato também, mas seria preciso que houvesse uma faísca para reacender as coisas.委内瑞拉和古巴也可能出现抗争,不过社会动荡可能不大;宏都拉斯也有发生机率,但得先有点燃民怨的引信。
27Perguntar se “Poderia acontecer aqui?” tem sido inevitável entre blogueiros que acompanham atenciosamente a política e os movimentos sociais da região.博客若较关心区域政治与社会运动,似乎都在好奇“我国是否会发生此事?”,没有人能确知,是否有任何拉丁美洲国家会遭遇“政治海啸”,不过这些博客确定,在拉丁美洲历史上,反政府示威及抗争并不少见。
28Ninguém pode saber seguramente se algum país latinoamericano vai ser pego por um “tsunami político”, mas algo que esses blogueiros sabem é que, na história da América Latina, levantes contra governos não são incomuns.校对:Soup