Sentence alignment for gv-por-20090716-3547.xml (html) - gv-zhs-20090709-3171.xml (html)

#porzhs
1Japão: Oito línguas ameaçadas no arquipélago japonês日本:八种语言列入濒临灭绝
2Em Fevereiro, a UNESCO apresentou o Atlas das Línguas em Perigo no Mundo [en], fornecendo uma descrição precisa e preocupante dos idiomas considerados em risco (cerca de 2.500). Entre esses idiomas, oito pertencem ao arquipélago japonês.联合国教科文组织在二月发布「世界危急语言地图」,精确记录约2500种濒临消失语言的忧虑情况,若我们回想日本政府在二次大战结束前,于19世纪并吞琉球群岛与爱奴族居住的北海道,实施多项语言与文化统合政策,语言濒危情况也就不令人意外。
3Isso não é uma grande surpresa, se pensarmos a nas políticas severas de assimilação lingüística e cultural conduzidas pelo governo japonês até o fim da Segunda Guerra Mundial, após completar a incorporação - durante o século XIV - do reino de Ryukyu (agora conhecido como Okinawa) e da ilha de Hokkaido, habitada pelo povo Ainu [en].
4Ainda assim, a presença contínua de uma variedade de línguas diferentes do japonês em um país em que (até mesmo em um passado recente) algumas figuras políticas importantes clamavam ser “uma nação de etnia única” [en], surpreendeu muitos dos que leram a notícia em um jornal de circulação nacional [ja].
5O proprietário do pequeno restaurante Amami no Ie, em uma ilha do arquipélago de Amami (Okinawa), comentou [ja] sobre a notícia de que seu dialeto é considerado em risco de extinção e considera a assimilação do idioma japonês à força por parte do governo principal japonês, que começou na educação durante as primeiras décadas do século XX, como uma das causas do desaparecimento da língua.
6Entre os idiomas em risco de extinção está a língua de nossa ilha, a língua Amami.虽然部分近代重要政治人物曾自豪日本身为「单一民族国家」,但国内仍有诸多不同于日语的语言,让许多《朝日新闻》读者十分意外。
7Desta vez não vou me deter nos detalhes, mas se olharmos a nossa história, antes e depois da guerra o uso de línguas [com exceção do japonês] era proibido e desde então o hábito de usá-las passou a diminuir.
8Além disso, o que chamamos de idioma Amami é na verdade diferente a depender da ilha e da região, tanto nas palavras quanto na entonação.琉球奄美列岛一间小餐厅Amami No Ie业主对此表示,他所说的方言也在濒危名单之列,也提到日本中央政府于20世纪前半从教育着手,强迫各地民众同化,正是造成语言消失的一项原因:
9Alguns dizem que a razão do idioma Amami estar padecendo é resultado da constante movimentação dos habitantes Amami entre as ilhas com o avanço dos meios de transporte, então parando de usar seu idioma local para se comunicar com outras pessoas.
10Infelizmente não sei falar o shima yumuta, o idioma da ilha, também. O idioma que nossa geração fala é chamado de “idioma comum ton”, e é uma mistura de dialeto com japonês.在处境岌岌可危的语言名单中,奄美语列于榜上,这次我不会提到太多细节,但我们若回顾历史,政府于二次大战前后,皆规定只能使用标准日语,禁止使用其他语言,此后人们逐渐失去使用其他语言的习惯。
11Entretanto, as canções da ilha de Amami são cantadas no “dialeto”, que garante sua transmissão corretamente. De fato acredito que aqueles que perpetuam essas canções populares serão os que manterão viva a língua Amami.除此之外,所谓的奄美语之中,每个岛屿、每个地区的词汇及语调各有不同,有些人认为奄美语之所以没落,在于交通运输改善后,岛民往来更加频繁,也不再以方言与他人沟通。
12Outro blogueiro [ja], nativo da Ilha Hachijô (uma das ilhas japonesas mais distantes, que pertence à Prefeitura de Tóquio) descobriu que o dialeto de sua cidade é na verdade um idioma.可惜我也不会说岛语,我们这一代使用的语言已混杂方言与标准日语,不过奄美列岛的歌曲仍以方言演唱,确保语言能正确传递,我真心相信保存民谣将能使奄美语留下来。
13O IDIOMA Hachijô e não DIALETO? […]奄美列岛照片来自Flickr用户Takayukix
14A ilha Hachijo tem seu dialeto específico e quando vou a um spa e escuto as pessoas mais velhas conversando, parece um tanto estranho e familiar ao mesmo tempo.
15Além disso, se chamamos de dialeto Hachijo, na verdade existem cinco diferentes dialetos (ou línguas) nesta pequena ilha: Sueyoshi, Nakanogo, Kashi, Okago, Mine. Cada um desses dialetos desenvolveu e herdou um jeito particular de se falar.另一位博客生长于八丈岛,这是日本远东一座岛屿,隶属于东京,他也才因此发现,原来家乡方言列属一种语言。
16Apesar disso, não sei distinguir uns dos outros…原来八丈语不是方言? […]
17Disseram que a razão das línguas estarem em risco é porque os habitantes mais jovens não mais falam o idioma de sua ilha, e acredito que isso seja verdade. Em conjunto com o desenvolvimento da TV, da internet e de comunicação mais rápida, é possível viajar para Tóquio em 40 minutos, e facilmente ir e vir entre as cidades.八丈语拥有自己的方言,我去泡温泉时,会听见长者说方言,听来有些陌生却又亲切,且所谓的八丈语中,岛上其实有五种不同的方言(或语言?),包括末吉、中之郷、樫立、大贺郷、三根,个别发展出自己的语言模式,不过我完全无法分辨差异。
18Além disso, ao atingir uma determinada idade, algumas pessoas tendem a se mudar para Tóquio ou outras regiões… As mudanças de um idioma estão estritamente relacionadas às mudanças no jeito de vida de uma população. Eu pessoalmente não posso carregar a responsabilidade de transmitir a língua Hachijo mas por ser um tanto divertido eu gosto de usá-la às vezes.有些人认为,八丈语之所以濒危,其中一项原因为年轻人已放弃岛语,我也同意;再加上电视、网络与交通工具发展,搭机前往东 京只要 40分钟,且在某个年龄层之中,许多人都移居东京或其他地区…,语言改变与生活方式变化密切相关,我个人无法继承八丈语,但因为其中有些趣味,让我不 时会使用它。
19Hachijojima. Flickr id: world waif.八丈岛照片来自Flickr用户world waif
20Entre as línguas indicadas como “seriamente ameaçadas” pelo relatório da UNESCO está o idioma Ainu, atualmente falado corretamente apenas por 15 pessoas. Sua extinção, portanto, é um problema sério também por não haver alfabeto escrito dessa língua e por isso as tradições só podem ser transmitidas oralmente.爱奴语在联合国报导中列为「严重危险语言」,目前只剩下15人会说这种语言,且爱奴语没有文字,传统上只以口语传承,使问题更加迫切。
21Um blogueiro pontua [ja] a necessidade de algo prático ser feito para evitar o desaparecimento do idioma Ainu.一位博客呼吁采取必要行动,避免爱奴语灭绝:
22A condição do idioma Ainu já é conhecida e o necessário não é apenas a preservação da cultura, mas a freqüência de uso de tal língua. Uma resolução que reconhece o povo Ainu como os aborígenes do Japão já foi passada pela Dieta [Ver artigo do GV, en] e um “Grupo de Peritos” [para estudar os problemas dos Ainu] foi constituído.世人早已普遍瞭解爱奴语的情况,近期必要工作不只是保存文化,更是拓展使用爱奴语,国会已通过决议,承认爱奴族为日本原住民(见先前全球之声报导),亦成立「专家团」研究爱奴族相关议题,但要如何在法律上保障爱奴族权秉,以及如何延续他们的语言及文化,仍然是个谜,若要抹去不公平的偏见与歧视,以及消除日本同化政策及迫害造成的阴影,可就一点都不简单。
23Entretanto, de que forma os direitos dos Ainus serão legalmente assegurados e como sua língua e cultura serão repassadas permanece um mistério.
24Não é tão simples apagar o preconceito e a discriminação, assim como o estigma que as políticas japonesas de assimilação e opressão causaram.
25A rádio STV em Hokkaido transmite lições do idioma Ainu [ja] e há iniciativas para espalhar o uso da língua Ainu. No Centro de Pesquisa da Cultura Ainu em Hokkaido [ja], por exemplo, são mantidas gravações de voz originais do idioma.北海道STV电台播放爱奴语教学节目,也有相关活动推广使用爱奴语,例如在北海道爱奴文化研究中心里,便保存原始录音资料,可是爱奴语人口仍在减少,无论在校园或家庭中,民众都只使用日语,实在令人忧心。
26Todavia, o número de indivíduos fluentes em Ainu estão diminuindo, além da preocupação de que não somente nas escolas, mas também nas residências, somente o idioma Japonês é utilizado.
27Biei, Hokkaido.北海道美瑛町照片来自Flickr用户Taro416
28Flickr id: Taro416Masayuki反思语言死亡的意义:
29Masayuki reflete [ja] sobre a morte de línguas e do que isso significa.我不太瞭解近期理论,但我同意有理论认为,语言会影响人们思考模式,故语言死亡时,这种语言背后代表的世界观也一同消失。
30Não sei muito sobre as recentes teorias, mas penso que a teoria [en] que diz que a língua tem certa influência no modo de pensar é relevante.总会有人在辩论,语言应保持旧时样貌,还是应该改变,但除了思考语言是否正确之外,对于每种语言消失或扩展造成的丰富及多元性,我们难道不该关注吗?
31Por isso, quando uma língua morre, também cessa o mundo de valores representados e implicados por tal língua.这段影片里,下地勇(Isamu Shimoji)以宫古岛方言吟唱Obaa这首歌,据指全日本只有3000人懂得这种语言。
32Frequentemente há debates sobre manter uma língua como ela era no passado ou modificá-la ser positivo ou não.校对:Soup
33Entretanto, mais do que pensar se uma língua está ‘correta' ou ‘errada', não deveríamos talvez focar na possibilidade de enriquecimento e derivações do mundo que cada língua simboliza desaparecer ou [caso preservada] se propagar?