Sentence alignment for gv-por-20100306-6821.xml (html) - gv-zhs-20100309-4799.xml (html)

#porzhs
1Análise do “Technology for Transparency Network”, Parte I资讯透明科技网络,一号报告
2No mês passado, o jornal The Economist publicou uma visão geral útil de como os governos, geeks, e ativistas estão se reunindo para tornar a política mais transparente, inspirar mais confiança nos oficiais eleitos, e envolver mais os cidadãos na formação de debate e políticas.
3Para ilustrar seu objetivo, o The Economist encaminhou os leitores à Fundação Sunlight, com base em Washington DC, ao site britânico data.gov.uk, para o data.govt.nz da Nova Zelândia e o MashupAustralia, uma competição organizada pela Força Tarefa Governo 2.0 da Austrália para encorajar o desenvolvimento de aplicativos que façam uso efetivo de dados públicos para melhorar a governança.
4Faz bastante sentido para o The Economist focar sua atenção nos Estados Unidos, Reino Unido, Nova Zelândia, e Austrália; todos estes quatro países têm relativamente altas taxas de penetração da internet e seus governos federais têm exibido um compromisso em publicar dados do governo em formatos legíveis a sistemas, que podem então ser analisados e reutilizados em websites com visualizações interativas.
5Mas o que está acontecendo em outros países ao redor do planeta onde, por exemplo, cidadãos podem estar mais preocupados com corrupção policial do que com reformas no financiamento de campanhas? Por um período de três meses, oito pesquisadores e oito avaliadores da América Latina, África Sub-Saariana, Sudeste da Ásia, Sul da Ásia, China, e Europa Central e Oriental, documentarão cerca de 40 estudos de caso de projetos de tecnologia que tenham por objetivo promover a transparência, prestação de contas e engajamento cívico.上个月,《经济学人》杂志刊登一则实用报导,介绍政府、技客与社运人士如何合作,让政治变得更透明、民选官员更能向人民负责、民众更加投入政策与论辩,为突显这个现象,杂志向读者介绍位于美国华府的「阳光基金会」(Sunlight Foundation)、英国的data.gov.uk、纽西兰的data.govt.nz,以及澳洲「政府2.0任务小组」主办的竞赛MashupAustralia,鼓励研发应用程式,能更加有效地运用公开资料改善国家治理。
6A cada duas semanas, publicaremos uma visão geral de seus últimos oito estudos de caso, para propor uma conversação e buscar uma compreensão mais profunda a respeito de como a tecnologia pode ser usada para melhorar a governança em democracias em desenvolvimento.《经济学人》将报导重点锁定在美国、英国、纽西兰及澳洲四国有其道理,毕竟四国网络普及率很高,联邦政府亦承诺使用电脑可读取的格式,对外公布政府资料,让人们能分析后呈现在互动视觉网站上;但世界上其他国家情况又如何?
7Blogueiros Adotam Vereadores no Brasil在当地人民眼中,警方受贿可能竞选经费改革更值得关注。
8Vamos começar com o Brasil, onde uma organização da sociedade civil pró-democracia inspirou um radialista bastante conhecido que desafiou cada blogueiro brasileiro a “adotar um vereador“, para observar seu trabalho e torná-los responsáveis. Dezenas de blogueiros se uniram imediatamente, mas foi somente quando Everton Zanella, um desenvolvedor web de São Paulo, decidiu listar e categorizar todos estes blogueiros ativistas que o fenômeno se tornou um movimento coeso.在这三个月内,八位研究员与八位分析员分别来自拉丁美洲、撒哈拉沙漠以南地区、东南亚、南亚、中国、中东欧等地,将记录大约40项案例研究,观察希望促进透明、责任与公共参与的网络计划,全球之声每两周将发表一份整理报告,分析过去八项案例研究,希望鼓励对话,并让人更加瞭解在开发中国家内,如何使用科技改善治理。
9Nossa pesquisadora com base no Brasil, Manuella Maia Ribeiro, sentou-se com Zanella para entrevistá-lo sobre os sucessos e desafios do projeto.巴西博客认养政治人物
10Fabiano Angelico, nosso avaliador que também é de São Paulo, parabeniza o projeto pelo seu foco em prestação de contas local, na medida em que vários destes tipos de projetos têm como foco apenas os governos federais.第一个案例来自巴西,推动民主的民间团体启发一位专门揭发丑闻的知名广播记者,他呼吁巴西博客每个人「认养一位地方政治人物」, 注意他们的表现,并要求他们负责,数十位博客立即加入,但直到现居圣保罗(Sao Paulo)的网络设计师Everton Zanella采取行动,将所有参与博客分门别类列表后,这项运动才真正开始。
11Mas ele ainda sente que há “espaço para uma aproximação mais eficiente” e sugere que os blogueiros deveriam escolher um assunto mensal e tentar sensibilizar e advogar por mais dados governamentais relacionados a tal tópico. Ele também sugere que o projeto deveria encorajar seus blogueiros participantes a interagir mais com jornalistas, organizações da sociedade civil e universidades.我们的巴西研究员Manuella Maia Ribeiro访问这位设计师,以瞭解这项计划的成功及困难之处;我们的分析员Fabiano Angelico同样居住在圣保罗,他赞扬这项计划专注于地方责任,因为许多类似计划都只停留在联邦政府层级,不过他仍觉得「还有更具效率的方式」,建议博客应每月选择一项主题,试图提升社会意识,并要求政府释出更多相关资料;他另建议这项计划应鼓励博客与记者、民间团体及大学互动。
12Vale notar que uma campanha de “adoção de políticos” semelhante começou no Peru em 2008, quando a jornalista Rosa María Palacios pediu aos cidadãos que pressionassem por informações sobre as despesas operacionais dos congressistas. Juan Arellano escreveu uma análise abrangente do projeto, que não mais está ativo (embora ainda tenha 1.500 membros no Facebook) após uma resistência opressora pela maioria dos congressistas.还有一事值得一提,「认养政治人物」运动在2008年始于秘鲁,知名记者Rosa María Palacios要求民众施加更多压力,以获得更多国会议员开销资讯,全球之声作者Juan Arellano撰写相关深入评论,这项计划虽然在Facebook群组里拥有1500名成员,但在多数国会议员顽抗之下,现已不再继续运作。
13Promovendo Colaboração Entre Grupos de Direitos Humanos no Camboja促进柬埔寨人权团体合作
14O Camboja tem a maior quantidade de ONGs per capita do que em qualquer lugar do mundo.柬埔寨人均非政府组织数在全球名列前茅,全国共有数十个组织发表人权及人权侵害相关资讯,但内容通常只公布于组织网站上,甚至只以长篇PDF报告格式,透过电子邮件寄发给赞助者。
15Há dezenas de organizações por todo o país publicando informações sobre diretos humanos e abusos a estes direitos, mas elas tendem a arquivar estes relatórios em seus websites individuais ou, muito pior, em relatórios enormes em PDF que são enviados por email a seus financiadores.
16Com o objetivo de promover maior colaboração entre organizações de direitos humanos, o Centro Cambojano para Direitos Humanos lançou o Sithi.org, uma visualização em mapa e arquivo de violações de direitos humanos e notícias relacionadas que podem ser filtradas por categorias e sub-categorias.
17Preetam Rai, nosso avaliador do Sudeste da Ásia, sugere que Sithi.org entre em contato com blogueiros cambojanos para conscientizar ainda mais sobre a iniciativa além da comunidade ativista de direitos humanos.
18Ao distribuir seus dados via Facebook e Twitter - e apresentando o projeto em encontros locais de tecnologia - eles estarão mais sucetíveis a atrair o interesse da entusiasmada geração tecnológica de 20 e poucos anos do Camboja. Por fim, Preetam recomenda dar mais vísivel atribuição às organizações que contribuem com relatórios ao mapa, de modo que haverá mais um incentivo para contribuir.为促进人权组织合作,「柬埔寨人权中心」推出Sithi.org网站,运用地图呈现人权侵害资料库及相关新闻,可透过分类及子分类查询,我们的东南亚地区分析员Preetam Rai指出,该网站串连柬埔寨博客,让社会意识扩散至人权份子社群之外,因为透过Facebook、Twitter及出席当地科技活动,很可能吸引国内二十多岁、熟悉网络者的热情;他也建议网站应更清楚标明参与地图制作的组织,形成更多参与诱因。
19Um Protesto com uso de Hashtag do Twitter no México墨西哥的Twitter标签抗争
20Pode uma simples hashtag no Twitter reverter uma má decisão política tomada por senadores federais?光是一个Twitter标签,能够扭转联邦参议员的坏政策吗?
21No México, “#InternetNecesario” parece ter feito exatamente isto, suprimindo uma lei que foi aprovada pela Câmara dos Deputados do México para impor um imposto de três porcento sobre o acesso à Internet.墨西哥#InternetNecesario这项行动似乎就发挥如此功能,阻挡下议院已通过课征3%网络使用税的法案,但墨西哥Twitter成员能否运用这个平台,影响与网络无关的政策?
22Mas pode a comunidade extensa de usuários do Twitter no México usar a plataforma para influenciar uma política que afeta mais do que apenas sua amada internet? Até agora não encontramos nenhum exemplo, mas qualquer pessoa interessada em organizar uma campanha de advocacia política via Twitter seria bem servida ao ler este estudo de caso realizado pela Renata Avila.目前我们尚未找到其他案例,但各位若有意在Twitter发起政治倡议运动,应能从Renata Avila的案例研究获 得启发,她访问Oscar Salazar、Alberto Bustamante、Homero Fernandez三人,讨论如何从众多Twitter讯息中去芜存菁,并将资讯转化为实体政治变革力量,而其中有哪些机会与困难。
23Ela fala com Oscar Salazar, Alberto Bustamante, e Homer Fernandez sobre algumas das oportunidades e desafios quando se trata de filtrar informações úteis de uma avalanche de mensagens no Twitter e então transformá-las em mudança política offline.我们的拉丁美洲分析员 Laura Vidal表示,#InternetNecesario反映她观察到的趋势,当政府未谘询舆论意见,主流媒体又未拿放大镜检视政府行为,民众逐渐懂得开始介入关心。
24Laura Vidal, nossa avaliadora para a América Latina, comenta que #InternetNecesario é um exemplo do que ela sente ser uma tendência em crescimento dos cidadãos fazerem o que precisa ser feito quando governos falham em consultar a sociedade civil e a mídia de massa falha em olhar de perto suas ações.
25Melhor Administração Pública Através de Melhores Mapas地图更好、政府更好
26Como governamos a terra, pessoas, recursos, habitação, e negócios de nossas comunidades depende de nossa percepção do espaço físico que tais comunidades ocupam. “Kibera, uma favela em Nairobi, Quênia, tem suas raízes na Primeira Guerra Mundial,” escreve Rebekah Heacock, quando “o governo colonial deu terras longe do centro da cidade a soldados retornados do Quênia.人类如何治理社群土地、人民、资源、屋宅与商务,取决于如何看待这个实体空间,Rebekah Heacock写道, 「奇贝拉(Kibera)是肯尼亚首都一座贫民窟,源于第一次世界大战,当时殖民政府将市区外的土地,赠送给返国的肯尼亚士兵;肯尼亚于1963年独立后,新土 地政策让奇贝拉成为非法屯垦区,尽管如此,这个区域仍不断扩大。
27Após a independência do país em 1963, novas políticas de terras fizeram de Kibera uma instalação ilegal.
28Apesar disso, a área continuou a crescer.如今居民最高达120万人,也是非洲一大贫民窟」。
29Atualmente abriga em torno de 1.2 milhões de pessoas e é amplamente considerada uma das maiores favelas da África.” Mas até recentemente Kibera era o maior “espaço em branco no mapa queniano” e organizações de ajuda na área não compartilhavam informações entre si ou com a comunidade em geral.但直到不久之前,奇贝拉「在肯尼亚地图上 仍是一片空白」,当地各援助机构并未将资讯与彼此及社区共享,「开放街道地图」(Open Street Map)组织成员Erica Hagen及Mikel Maron成立Map Kibera计 画,希望能改变现况,让奇贝拉居民进一步参与绘制社区地图,并张贴基础建设与服务相关资讯与消息,满足民众所需。
30Map Kibera, um projeto iniciado por Erica Hagen e Mikel Maron do Open Street Map, objetiva mudar esta dinâmica ao envolver mais os moradores de Kibera na criação de mapas de sua própria comunidade e publicação de informação e notícias a respeito da infraestrutura e serviços que estão disponíveis, e dos que ainda são necessários.
31Douglas Namale, morador de Kibera, diz em um vídeo publicado com o estudo de caso, que historicamente o departamento de planejamento não tinha informação geográfica adequada sobre Kibera, o que resultava em pobres serviços de saneamento.奇贝拉居民Douglas Namale在案例研究的影片中表示,市政规划单位长期缺乏有关奇贝拉的适当地理资讯,导致卫生服务极差,这份协作式地图亦整合在Ushahidi平台的 「奇贝拉之声」(Voice of Kibera),该站追踪奇贝拉消息后,标示在地图介面上,读者可透过手机简讯及电子邮件订阅。
32O mapa colaborativo de Kibera foi integrado ao website Voice of Kibera, baseado na plataforma Ushahidi, que registra notícias da favela e localiza-as na interface do mapa.Erica Hagen及Mikel Maron两人均来自美国,已决定至少要在奇贝拉待到今年八月,但他们认为必须长期关注,直到计划得以永续,并完全由奇贝拉当地民众管理。
33Leitores podem assinar as atualizações por mensagem de texto e/ou email.对比印度孟买(Mumbai)政治人物言行
34Hagen e Maron - ambos estadunidenses - estão comprometidos a ficarem no Quênia até pelo menos o mês de agosto, mas reconhecem a importância de atenção em longo prazo até que o projeto se torne sustentável e completamente gerenciado por moradores locais.Vivek Gilani是MumbaiVotes.com网 站创办人,他厌倦看到亲友投票时,总依据候选人的政见承诺,而非当选后实际表现,他于是自2004年开始建立媒体报导资料库,记录当地政治人物竞选承诺, 以他们在位后实际表现。
35Comparando as Promessas e Performance de Políticos em Bombaim, Índia Vivek Gilani, o fundador do MumbaiVotes.com, estava cansado de ver sua família e amigos votarem por seus representantes com base nas promessas que os candidatos fizeram anteriormente às eleições em vez de sua verdadeira performance durante seu termo.网站目前拥有众多历史文章及影片,依据政党、政治人物及选区分类,网站内容尚未详尽,但许多政治人物均已有档案记录,笔者随机选取 几个人名,在Google搜寻相关资讯,MumabaiVotes.com的档案几乎总是第一个条目,让人们除了单篇文章与政治人物个人网站外,能更全面 瞭解个别政治人物。
36Em 2004, ele começou a construir um repositório de cobertura de mídia que rastreia o que os políticos locais prometeram durante as eleições e o que eles realmente realizaram. O website agora inclui um arquivo impressionante de artigos e vídeos dispostos em categorias por político, partido político, e distrito de votação.Aparna Ray在近期分析中,亦向我们介绍Praja.org网 站,这个位于孟买的类似计划里,追踪当地民选政治人物的出席率、相关话题、资产负债等,两项计划皆为全貌的一部分,但双方若能共享资料,读者便可更完整知 道民选官员的表现、风险及潜在偏见;她亦赞扬MumbaiVotes的实体延伸工作、与大学结盟,也计划在选前印刷并发送选民指南。
37Nem todos os políticos têm um perfil completo no website, mas muitos possuem.从「自扫门前雪」至增进环境意识
38Escolhi alguns nomes aleatoriamente e busquei por informações sobre eles no Google; seus perfis no MumbaiVotes.com foram praticamente o primeiro resultado da busca, fornecendo uma visão geral mais abrangente do que poderia ser encontrado em um único artigo, ou, mais certamente, no próprio site do político em questão.
39Em sua avaliação, Aparna Ray nos aponta para o Praja.org, um projeto semelhante com base em Mumbai (ou Bombaim) que registra a assiduidade, questões relacionadas, e ativos e passivos financeiros dos políticos eleitos da cidade.在网络计划促进透明、责任及公民参与方面,中国情况肯定特殊,网络活动在中国受到高度管制,网站管理员必须遵守严格规范,限制哪些内容可在网络上出现,「江外江」论坛管理员便游走在这条微妙界线上,论坛成员均为广州白云区丽江花园住户,多为上流阶级,运用论坛散播资讯,并动员抗争反对政府打算在附近兴建垃圾焚化炉。
40Ambos projetos são peças de um quebra-cabeça ainda maior, mas seria ótimo se eles compartilhassem dados para que os leitores tivessem uma visão geral ainda mais abrangente da performance, riscos, e potenciais predisposições dos oficiais eleitos. Aparna também aplaude MumbaiVotes por sua tentativa de alcance offline, parcerias com universidades, e planos para imprimir e distribuir um guia do eleitor antes das eleições.我们的中国研究员Carrie Yang指出, 透过论坛协调,他们「撰写提案给相关政府部门、印制口号在T裇上、在当地超市前集会抗议」,终于迫使地方政府让步,宣布不会在丽江花园兴建焚化炉;论坛管 理员表示,网络讨论让人们不再只是「自扫门前雪」,居民更从中瞭解中国垃圾问题,并关心社区如何更能达到生态永续目标。
41Do “Ativismo de Quintal” para a Sensibilização Ambiental ainda Maior串连辛巴威民间组织
42Sem sombra de dúvidas, a China apresenta circunstâncias especiais quando se trata de documentar projetos online que promovem transparência, prestação de contas, e engajamento cívico. A atividade online é altamente controlada na China e administradores de websites devem aderir à uma política estrita do que pode ou não ser publicado online.本次最后一个案例为辛巴威,Kubatana.net创始于2001年,希望增进民间组织及一般大众合作及资讯共享,我们的研究员Victor Kaonga访问Bev Clark及Amanda Atwood两位成员,瞭解他 们如何向民间团体收集资讯,再融入各项运动改变政策。
43A dificuldade de caminhar por esta linha é mostrada por um moderador do Jiang-Wai-Jiang, um fórum comunitário para moradores do Jardim Lijiang, Distrito de Baiyun, Guangzhou.
44A maioria dos moradores de classe alta do Jardim Lijiang usaram o fórum para disseminar informações e organizar protestos contra uma proposta de incinerador de lixo que o governo planejava construir próximo à região.
45Através de esforços coordenados no fórum, os moradores “escreveram propostas a departamentos relevantes do governo, imprimiram camisas com slogans, e manifestaram em frente ao supermercado local,” escreve Carrie Yang, nossa pesquisadora regional da China.
46As autoridadades locais finalmente se deram por vencidas aos protestantes e anunciaram que o incinerador não seria construído no Jardim Lijiang.该网站目前列载超过230个非政府组织,资料库里有共15000份与民间社会相关文件,并宣称邮件名 单内共有18000人左右。
47O moderador do fórum, entretanto, diz que as discussões online levaram a mais do que apenas um “ativismo de quintal”: os moradores adquiriram uma compreensão ainda maior do problema de lixo da China e começaram a discutir como a comunidade pode se tornar mais ecologicamente sustentável.
48Conectando Organizações da Sociedade Civil no Zimbábue Finalmente, terminamos com o Zimbábue, onde Kubatana.net foi fundado em 2001 para promover maior cooperação e compartilhamento de informação entre organizações da sociedade civil e o público zimbabuano.至于这些收集与传递的资讯,是否可转化为实际而具体的改变,目前还看不到太多案例,不过他们最近发起一项运动,全国各地道路与 高速公路上都可见到广告,鼓励「国际透明组织」辛巴威分会调查过路费利润使用情况。
49Victor Kaonga conversou com Bev Clark e Amanda Atwood do Kubatana para aprender mais a respeito de como eles agregam informações oriundas de organizações da sociedade civil e lhes dão forma em campanhas para mudar políticas.
50Seu website agora lista páginas de perfis de mais de 230 ONGs, armazena um arquivo com 15.000 documentos relacionados à sociedade civil, e possui uma Mala Direta com aproximadamente 18.000 contatos.
51Ainda assim, exemplos de mudanças concretas e offline como resultado da informação coletada e disseminada no Kubatana continuam relativamente escassos.总结:微小胜利,长期计划不易
52Estamos informados, entretanto, sobre uma campanha recente para encorajar a Transparência Internacional do Zimbábue a investigar o uso de receita de cabines de pedágio que estão surgindo em estradas e rodovias por todo o país. Conclusão: Pequenas Vitórias, mas Projetos em Longo Prazo第一轮案例研究显示,无论是中国「江外江」社区论坛使用的软体Discuz!,或是墨西哥#InternetNecesario运动使用的 Twitter,这些网络平台都能有效扭转政府决策,并吸引人们论辩废弃物处理、网络使用等重要议题,不过两个例子也都反映出,这种行动通常仰赖会受政策 冲击的民众发起。
53Nossa primeira rodada de estudos de caso nos mostra que plataformas online como Discuz!, o software chinês que provê as bases para o fórum comunitário Jiang-Wai-Jiang, ou o Twitter no caso da campanha “#InternetNecesario”, podem ser usadas efetivamente para reverter decisões políticas do governo e estimular o debate sobre questões importantes como a remoção de lixo e o acesso à Internet.
54Mas ambos exemplos também revelam que tais campanhas frequentemente dependem de se atiçar a inspiração daqueles que são mais provavelmente afetados negativamente pela política. Os outros cinco estudos de caso - Adote um Vereador, Sithi.org, Map Kibera, MumbaiVotes.com, e Kubatana - revelam os múltiplos desafios no que tange a construção de uma comunidade sustentável de ativistas cidadãos que desejam regularmente publicar e disseminar informações relacionadas a seus oficiais eleitos e questões cívicas.其他五项案例研究(Adopt a Local Politician、Sithi.org、Map Kibera、MumbaiVotes.com、Kubatana)中,该如何建立永续公民运动社群,愿意定期发表及散播民选官员及公民议题资讯,这个过程尚有各种困难;例如在Sithi.org的案例中,网络使用即为一大难题,而政府与民选官员责任等基础教育,也攸关巴西「领养政治人物」计划成败。
55O simples acesso à Internet é um desafio, como testemunhamos com o Sithi.org, mas a educação básica sobre as responsabilidades do governo e oficiais eleitos é outro grande desafio para o sucesso de projetos como Adote um Vereador no Brasil.
56Daqui a duas semanas, voltaremos com outra análise de estudos de caso da América Latina, África Sub-Saariana, Sudeste da Ásia, Sul da Ásia, China, e Europa Central e Oriental. Você pode assinar a nossa podcast quase diária de entrevistas com os líderes destes projetos e nos seguir no Twitter para obter mais atualizações e links de notícias interessantes.几个星期后,我们将会再发表报告,案例将来自拉丁美洲、撒哈拉沙漠以南非洲地区、东南亚、南亚、中国、中东欧等地,各位可订阅几乎每日更新的访谈播客,或是追踨我们的Twitter帐号,获知更多新闻报导的消息及连结。