# | por | zhs |
---|
1 | Irã: Blogueiros apóiam prisioneiros políticos | 伊朗:博客变回政治犯 |
2 | Nos últimos anos, o governo iraniano aumentou a pressão contra defensores de causas como direitos humanos e sociedade civil. | 近几周来,伊朗政府进一步的对人权及公民社会运动者施压。 |
3 | Alguns desses ativistas, incluindo um professor universitário e vários sindicalistas e estudantes, estão na prisão. | 这些运动者中,包括了前大学教授,联合阵线以及学生,目前正身陷囹圄。 |
4 | Alguns foram presos porque visitaram um túmulo coletivo para os parentes executados a cada ano. | 部份人士遭到逮捕的原因是因为他们造访了他们在1988年因政治因素遭处决弃置于Khavaran乱葬岗的亲友。 |
5 | Os protestos contra uma nova onda de repressão continuam no Irã. | 示威者持续对这新一波的压迫展开抗争。 |
6 | Os blogueiros compartilham notícias e idéias sobre esses eventos. | 博客们分享了关于这些事件的新闻和想法。 |
7 | Os alvos são defensores dos direitos humanos | 人权运动者遭到锁定 |
8 | Parece que o governo iraniano está ativamente alvejando homens e mulheres que apóiam prisioneiros políticos e defendem os direitos humanos. | 看来伊朗政府主动地锁定支持政治犯及鼓吹人权运动的人士。 |
9 | O blogue do Comitê Estudantil de Repórteres dos Direitos Humanos (SCHRR de acordo com a sigla em inglês) diz [fa] que Sepideh PourAghai, defensora dos direitos humanos e membro do SCHRR, está presa há mais de 45 dias e mantida na solitária da infame ala 209 do presídio Evin. | 人权报导学生会(SCHRR)的博客指出[Fa],该会的成员,也是人权运动者的Sepideh PourAghai已被拘捕超过45天,被单独的监禁在北德黑兰恶名昭彰的政治犯监狱Evin prison的209区。 |
10 | Sua mãe diz: “Minha filha está passando por um monte de pressão e ela não dorme. | 她的母亲说:「我的女儿每天都处在巨大压力之下,她一直失眠,也和外界失去联系。 |
11 | Ela não tem contato com o mundo lá fora. | 在她的囚室没有电视,连阅读的权利都被都被剥夺。」 |
12 | Ela não tem direito a livros, jornais ou TV em sua cela.” | Sepideh 在八年前也因为她的行动而入狱了一个月。 |
13 | Sepideh tinha sido presa por um mês anteriormente, por causa de suas atividades, há 8 anos. SCHRR diz [Fa] há cinco outros ativistas políticos que foram presos ao mesmo tempo e ainda estão na cadeia, como Mansour Saraji. | SCHRR说[Fa],还有五名以上的政治活动者,像是同时被拘捕的Mansour Saraji,也还在监狱中。 |
14 | Outro defensor dos direitos humanos preso (novamente) nas últimas semanas é Emad Baghi. | 在近几周(再次)遭到拘捕的另外一名维权人士是Emad Baghi。 |
15 | Ele é escritor, jornalista, e diretor da Associação de Defesa dos Direitos de Prisioneiros Políticos. | 她是作家及记者,也是政治犯权利保护协会的会长。 |
16 | Kosoof diz [Fa] que nos últimos dias muitos ativistas estão sendo mandados para a cadeia. | Kosoof说[Fa],近来有许多行动者被捕入狱。 |
17 | Ele também publicou algumas fotos atribuídas ao blogueiro fotográfico Mansour Nassiri. | 他也发布了一些博客Mansour Nassiri所拍摄的照片。 |
18 | Sindicalista enjaulado | 劳工运动者入狱 |
19 | Kaargar condena [fa] as sentenças de prisão de Masour Osanloo e Ebrahim Madadi, dois líderes de um sindicato de motoristas de ônibus. O blogueiro diz que Osanloo recebeu uma sentença de cinco anos, e seu colega Madadi recebeu dois anos. | Kaargar [Fa] 对法院宣判Masour Osanloo 和Ebrahim Madadi二名公交车驾驶联合会领导人入狱的行为 做出谴责。 |
20 | O blogue considera sentenças do tipo como um ataque ao movimento dos trabalhadores. Ele diz que esses dois homens lutaram para conquistar os direitos mais básicos para os trabalhadores, e não cometeram nenhum crime nem fizeram algo errado. | 这位博客指出,Osanloo被判五年,他的同事Madadi被判二年,并认为这样的判决攻击劳工运动。 |
21 | A Federação Internacional dos Trabalhadores do Transporte, ITF lançou uma campanha pela libertação de Masour Osanloo. | 他说,遭判刑的二位是为争取劳工的基本权利,并未做出违法之事。 |
22 | O site da ITF convida visitantes a assinarem uma petição online exigindo que o presidente Ahmadinejad tome todos os passos possíveis para garantir a segurança e a libertação imediata de Mansour Osanloo. | 国际运输工人联合会(ITF)发起了要求释放Masour Osanloo的活动。 |
23 | Free Sohrab Rasaghi é um blogue que cobre notícias sobre Sohrab Rasaghi, ativista da sociedade civil. | ITF的网站邀请浏览者一同联署,敦促内贾德总统采取行动,确保二人安全并立即释放他们。 |
24 | O blogueiro publicou várias fotos de seu ex-professor universitário. | 释放Sohrab Rasaghi致力于报导有关被拘捕的公民社会活动者Sohrab Rasaghi的消息。 |
25 | Um trecho de um texto no Front Line diz diz a respeito dele: | 此博客发布了许多这位前大学教授的照片。 |
26 | Dr. Sohrab Razzaghi has been arrested and is being detained as a result of his peaceful and legitimate human rights activities. | 以下介绍则节录自前线(Front Line): |
27 | He recently wrote a report on the status of the Iranian civil society. | Sohrab Razzaghi 博士因为他和平且合法的人权运动,被逮捕拘留至今。 |
28 | He is due to attend the Front Line Platform, which will take place in Dublin, Ireland from 22-24 November 2007. | 他最近写了一份关于伊朗公民社会的报告。 |
29 | Dr. Sohrab Razzaghi foi preso e está sendo mantido em cativeiro como resultado de suas pacíficas e legítimas atividades em prol dos direitos humanos. Ele recentemente escreveu um relatório sobre a situação da sociedade civil iraniana. | 他将于2007年 11月 22-24日参加在爱尔兰首都都柏林市所举行的前线讲台( Front Line Platform) |
30 | Ele está sendo esperado a comparecer ao Front Line Platform, que acontece em Dublin, na Irlanda, de 22 a 24 de novembro de 2007. De acordo com [fa] Sharfsasan, Majid Tavakoli, Ahmad Ghasaban, Ehsan Mansour são três estudantes ativistas ainda presos e sofrendo torturas. | 据 Sharfsasan指出 [Fa],三名学生运动者Majid Tavakoli、Ahmad Ghasaban和Ehsan Mansouri 持续被拘留,并遭到刑求。 |
31 | Defensora dos direitos da mulher corre perigo Kamangir relata: | 身处危机的妇权运动者 |
32 | In an unprecedented and unexpected development Delaram Ali, a women's rights activist, was sentenced to 2 years and 6 months and 10 lashing in appeals court… Delaram was beaten severely during this protest, dragged on the ground by several police officers and subsequently arrested (see picture above). | |
33 | She suffered a broken arm as a result of these severe beatings. | Kamangir 报导: |
34 | Em uma decisão inesperada sem precedentes sobre o caso Delaram Ali, uma defensora dos direitos da mulher, que foi sentenciada a 2 anos e 6 meses e 10 chicotada no recurso de apelação… Delaram apanhou duramente durante o protesto, foi jogada no chão por vários policiais e em seguida presa (veja imagem acima). | 在前所未有及未预期的发展下,女权运动者Delaram Ali在上诉法庭(appeals court)被判刑2年6个月以及10次鞭刑。 |
35 | Ela ganhou um braço quebrado como resultado dessas surras pesadas. Jomhour escreve [fa] que o governo iraniano sonha que dando chibatadas em grupos de direitos das mulheres, ele pode controlar o movimento feminino mas um sonho desse se transformará em pesadelos para tiranos. | Delaram 在此次示威活动中遭到痛打,被许多名警察在地上拖行,最后遭到逮捕(见上图)。 |
36 | O blogueiro se pergunta como o governo iraniano pode se intitular o governo da bondade! | 她的手臂在这场暴行中骨折。 |
37 | O blogue SCHHR diz que Ali Saremi e sua esposa foram presos porque participaram do aniversário das execuções em massa de 1988. De acordo com o blogueiro, ninguém sabe onde eles estão presos. | Jomhour写道 [Fa],伊朗政府幻想着藉由鞭刑女权运动者,便可以控制女性运动,但这样的白日梦对高压统治者来说,将转成梦靥。 |
38 | (texto original de Hamid Tehrani) | 这位博客想知道,伊朗政府凭什么称自己是仁慈的政府! |
39 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | SCHRR的博客说,Ali Saremi 及他的妻子由于参加1998年的政治处决追悼活动而遭到拘捕。 |
40 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 根据该博客指出,没有人知道他们被囚禁于何处。 |