# | por | zhs |
---|
1 | Líbano: A Revolta Feminina com a Nova Campanha de Turismo | 黎巴嫩:女性对旅游广告之怒 |
2 | O Ministério do Turismo do Líbano [en] lançou recentemente uma nova campanha chamada “Lebanon Blues” (ou “O blues libanês”), cujo foco são os potenciais turistas de todo o mundo. | 黎巴嫩观光部刚推出新宣传活动,名为“黎巴嫩忧郁”,希望吸引世界各地旅客,广告概念是要呈现观光客在黎巴嫩度假结束回国后的落寞心情。 |
3 | A ideia por trás da campanha. | 在这支广告的美国版中,一名男子上班时完全无法专心,因为他仍对美丽又衣着清凉的黎巴嫩女子念念不忘: |
4 | A ideia por trás da campanha é mostrar o que os turistas que acabaram de voltar de uma viagem ao Líbano estarão sentindo. | “黎巴嫩忧郁”电视广告截图,来自黎巴嫩观光部 |
5 | Na versão [en] americana da propaganda de televisão, um homem é mostrado como tendo perdido completamente o foco no trabalho porque ele ainda está pensando nas lindas e bem-vestidas mulheres libanesas: | 这段广告在網絡上引起许多愤怒与不满,一个女性团体也致函给观光部,不少博客也转载内容: |
6 | Imagem do vídeo da propaganda de televisão "Lebanon Blues", do Ministério do Turismo libanês. | 亲爱的观光部: |
7 | A propaganda tem causado muito incômodo e revolta na internet, e um grupo de mulheres escreveu uma carta-resposta ao Ministério do Tursimo, carta esta que alguns blogueiros publicaram online [ar]: | |
8 | Somos um grupo de cidadãs libanesas, um grupo que existe há mais de dez anos, e há algum tempo temos percebido contínuos insultos e humilhações a nós mulheres em vídeo-clipes, anúncios, em nossas telas de televisão em todos os tipo de artigos em todos os tipo de mídias e em cartazes também. Nossa ocupação tem sido prá-determinada: donas-de-casa (com todo o respeito às donas-de-casa). | 我们是一群黎巴嫩女性,这个团体成立超过十年,长久以来,女性在影片、广告、电视、各种媒体文章及布告栏中,都遭到污蔑和羞辱,女性在其中的职业总是受限 于家庭主妇(绝不是对主妇不敬),样貌也总是金发、纤瘦、巨乳、丰唇。 |
9 | Nossa forma tem sido pré-definida e imposta a nós: loira, magra, com seios grandes e lábios carnudos. | |
10 | Nossos corpos são violados na mídia para aumentar lucros. Nós temos lutado e ainda lutamos contra essas mensagens e esses tipos de anúncios humilhantes. | 媒体为牟利侵犯我们的身体,我们一直都在对抗这种污辱人的广告及讯息。 |
11 | Num país como o Líbano, nós esperamos qualquer coisa e todas as coisas a qualquer momento. Nós esperamos um anúncio do Ministério do Turismo que nos diga para “Sorrirmos para os turistas para que eles vão embora sorrindo mais”, apesar de não haver nada sobre o que sorrir neste país. | 在黎巴嫩这个国家,我们总是有所期望,期望观光部广告能强调“向旅客微笑,让他们带着笑容回家”,不过国内似乎没什么值得微笑;我们也期望有另一则广告, 呼吁民众少按喇叭,但我们不期望也无法接受观光部的最新广告,利用女体“吸引”观光客及侨民前来,观光部将国家塑造成“中东的夜总会”,可以令众人满意 吗? |
12 | E nós esperamos outro anúncio que nos peça para não utilizarmos a buzina do carro. | 难道不兜售女体,就不能振兴观光吗? |
13 | Mas nós não esperamos nem aceitamos o último anúncio publicado pelo Ministério do Turismo, que usa os corpos das mulheres libanesas para “puxar” turistas e a diáspora [libanesa] para o país. | |
14 | É aceitável para o Ministério do Turismo promover o Líbano como o “cabaret do Oriente Médio” aos turistas? | 亲爱的观光部,各位可以想像旅客前来之后,把女体当成泄欲的目标吗? |
15 | Ele não poderia reviver o turismo sem vender corpos de mulheres? | 我们如何理解“黎巴嫩忧郁”与裸体有关? |
16 | Caro Ministro, tanto nós como você podemos aceitar que nossos corpos sejam o objetivo e o alvo da luxúria de gastadores visitantes? | 观光 部怎能向世人宣传,黎巴嫩是个贩卖女性给观光客的国家? |
17 | Como deveríamos perceber que o “Blues libanês” esteja conectado aos nossos corpos nus? | 广告内有严重矛盾,我们希望政府能回答: |
18 | Como pode o Ministério do Turismo promover uma mensagem para o mundo todo de que o Líbano é o país que vende suas mulheres em troca de turistas? | 首先,女性无法将国籍传给孩子和丈夫,社会将我们视为黎巴嫩男性的女儿,而非黎巴嫩女性,故政府不能在旅游广告里利用我们。 |
19 | Primeiramente, nós, enquanto mulheres, não podemos passar nossa nacionalidade a nossos filhos e maridos; nós somos consideradas irmãs de homens libaneses e não mulheres libanesas. Logo você não pode nos usar como anúncio turístico. | 第二,我们很尊重性工作者,也不断要求制定法律规范性产业,并保障他们的安全、权利与健康,我们要求观光部停止维持双重标准,不能一面推广黎巴嫩性观光,另一面又让性工作者受到羞辱、痛苦、剥削与不公,政府应该着手将性工作者纳入规范,由专责及清廉的单位做适当监督。 |
20 | Em segundo lugar, baseadas em nosso respeito a quem trabalha com sexo e em nossas demandas constantes por leis que regulem seu trabalho e protejam sua segurança, seus direitos e sua saúde, nós pedimos a você, enquanto Ministro do Turismo para executar uma das duas opções: parar com esse “dois pesos, duas medidas”, no qual você promove o Líbano como o país para o turismo sexual enquanto que trabalhadoras desse mercado sofrem e são exploradas horrivelmente e são sujeitas a humilhação e injustiça; ou lançar uma campanha para organizar o trabalho dessas mulheres e legalizá-lo, com a supervisão apropriada de autoridades especializadas e não-corruptas. | 第三,基于我们深信身体的自由,女性不该成为人口贩运与剥削目标,我们要求内政部官员衡量观光部所指出的广告,考虑是否要实施“礼仪法”,若随意观看黎巴嫩女性身体,就指控他们“跨越礼仪红线”而罚款;恕我们无知,我们也要质疑,政府怎能宣传黎巴嫩是个“性自由”的国度(虽然广告最后没有大刺刺地写出来)? |
21 | Em quarto lugar, como o Ministério do Turismo se atreve a nos provocar desse jeito e “nos vender”, quando nós ainda somos vítimas de violência, assédio, estupro e salários injustos e desiguais, com a ausência de quaisquer leis que proíbam a discriminação por gênero contra nós e que nos protejam contra a violência de uma sociedade dominada por homens? | 我国人民至今仍受刑法第534条及其他法规约束性生活,由法律决定何谓“可接受”或“不可接受”的性生活;对于广告里裸露身体的女性,为何却又不受法律制裁? |
22 | Como você pôde no provocar com essas desilusões e imagens mentirosas apenas para obter lucro, sem considerar nossa dor e nossa verdade miserável? | 第四,观光部竟敢如此“推销我们”,女性在国内仍面临暴力、骚扰、强暴、薪资不平等,也没有任何法律禁止性别歧视,更没有法律让我们免于遭到男性主导社会下的暴力,政府怎能用这些欺骗世人的画面来牟利,却罔顾我们苦痛的事实? |
23 | A carta conclui: | 信件最后写道: |
24 | Nós, enquanto mulheres machucadas e humilhadas, pedimos ao Ministério do Turismo que retire esse anúncio imediatamente e que se desculpe por esse insulto. Porque nossos corpos não são frutas deliciosas para oferecer a consumidores para que eles visitem a “terra natal” e escolham o que eles desejam. | 事实是,我国女性并不“自由”,无法穿着比基尼或彻夜狂欢,事实是我们的权利受到剥夺,既贫困又受压迫,我们的身体虽然自由,却仍面临诸多社会、家庭、法律、经济限制。 |
25 | Nós também o asseguramos de que estaremos observando quaisquer outros anúncios ofensivos a nós e a nossas individualidades livres e independentes. | 我们是受伤害、受污辱的女性,要求观光部立即撤下这则广告,并为羞辱女性致歉,女性身体并非摆在顾客眼前的鲜果,开放游客来此随意摘采。 |
26 | E, de agora em diante, nós iremos atrás de quem quer que esteja resposável por esse tipo de anúncio e nós vamos processá-los também. | 我们也向您保证,会继续监督任何冒犯女性及人民独立自由的广告,从今尔后,任何人制作或推出这种广告,我们都会要求他们负责,让他们遭到惩罚。 |
27 | Abaixo estão algumas das reações no Twitter ao anúncio: | 以下是人们在Twitter对这则广告的部分回应: |
28 | É disso que vocês pensam que o #Líbano se trata? | @SamerKoussa:这就是人们对黎巴嫩的所有印象吗? |
29 | #Poxa Minha Nossa… O Ministério do Turismo oficialmente colocou as mulheres libanesas à venda #nãoPerca #PQP | @migheille:哇,黎巴嫩观光部公开正式叫卖国内女性。 |
30 | Que vergonha para o Ministério do Tusimo #Falha #BBDO [Agência de publicidade que produziu a campanha] | @abzzyy:黎巴嫩观光部很可耻。 |
31 | O Líbano não é exatamente Meca ou o Vaticano. | @UxSoup:黎巴嫩并非朝圣地麦加或梵蒂冈,政府在宣传现实情况,性爱就是卖点,请接受此事。 |
32 | Eles estão anunciando o que realmente está acontecendo. Sexo vende. | @migheille:@UxSoup 任何国家都不是麦加或梵蒂冈,各国女性都很迷人,但还有哪个国家的政府推出相同广告? |
33 | Convivam com isso. [Em resposta ao tuíte anterior] Nenhum país é Meca ou o Vaticano - todas as mulheres em todos os países são gostosas - me mostre outro país que tenha feito o mesmo anúncio? | @Fishful_Thinkin:创意不敌资本主义,黎巴嫩真丢脸。 |
34 | A criatividade perdeu lugar para o capitalismo. #Falha. | 黎巴嫩已两个月未组成政府,新政府会更尊重女性吗? |
35 | Vergonha #Líbano. O Líbano agora passou outro mês sem um governo [en] será que as mulheres libanesas se sentirão mais respeitadas pelo governo que está por vir? | 校对:Soup |