# | por | zhs |
---|
1 | Rússia: Por Que Estamos Deixando Nosso País Para Trás | 俄罗斯:为何我们要移居外国 |
2 | Os últimos meses reviveram o tema da emigração, que parece estar sempre presente no ciberespaço russo. | 移民一直以来都是话题,最近几个月在俄罗斯網絡中出现新的看法。 |
3 | Em blogs, várias postagens vigorosas, escritas por pessoas de diferentes grupos sociais, tornaram-se uma plataforma para expressar visões sobre o presente e o futuro do país e o lugar das pessoas nele. | 来自不同社会群体的博客写了些有影响力的文章,藉着此平台表达意见,关于国家的现在与未来,以及人民的职责。 |
4 | A questão da massiva emigração russa tem mais de um século de idade. | 大规模移民潮的问题在俄罗斯已有一世纪之久。 |
5 | No passado, várias ondas de emigração [en] privaram o país de milhões de trabalhadores qualificados, cientistas e escritores. | 在过去,有几次的移民潮夺走全国数百万有能力的劳动者、科学家和作家。 |
6 | A emigração nunca parou desde então. | 俄罗斯人移居外国的潮流至今仍持续着。 |
7 | Mesmo com a melhora da situação econômica nos últimos anos, um bom número de russos ainda sonha em deixar o país. | 就算近几年经济情况正在改善,仍有着许多的俄罗斯人民梦想着离开祖国。 |
8 | Passaporte selado. | 盖了戳印的护照。 |
9 | Imagem pelo usuário do Flickr ‘Sem Paradeiro' (CC BY-NC 2.0). | 图片来自Flicker使用者Sem Paradeiro,依据创用CC BY-NC 2.0授权使用。 |
10 | O jornal Novaya Gazeta informou [ru] que, numa pesquisa recente, 22% dos adultos (principalmente executivos e estudantes) expressaram seu desejo em deixar a Rússia permanentemente. | 俄罗斯的报纸Novaya gazeta报导说,最近的民意调查显示,百分之22的成年人(主要是商人和学生)都表示愿意永远离开俄罗斯。 |
11 | O periódico também cita um “número oficial” de 1,3 milhão de cientistas e engenheiros que deixaram o país nos “últimos anos”. | 这份报纸还引用了“官方数字”,表示“近几年来”有一千三百万名科学家和工程师离开俄罗斯。 |
12 | “A Rússia é o mau” | 邪恶的俄罗斯 |
13 | “A Rússia é o mau em sua forma mais pura e acabada”, começa o post do conhecido escritor e agora emigrante Yuri Nesterenko, que conseguiu asilo político nos Estados Unidos. | 知名的俄罗斯作者Yuri Nesternko在博客文章的开头写道:“俄罗斯完全纯粹的状态是邪恶的”,他是受到美国政治僻护的移民。 |
14 | Escrito no final de 2010, o artigo famoso [ru] de Nesterenko, chamado “Êxodo”, atingiu o coração de muitos blogueiros russos. | 在2010年年底,一篇现已出名的文章题为“移居国外”,引起许多俄罗斯博客的共鸣。 |
15 | Tendo rapidamente se tornado uma leitura obrigatória para facções pró e contra emigração, o post de Nesterenko é o grito de frustração de alguém que tentou viver na Rússia, mas nunca pôde suportar sua realidade. | 很快就成为移民的支持与反对派都必读的,这篇文章是挫折的哭喊,来自一个试图在俄罗斯生活,却一直无法承受现实的人。 |
16 | Nesterenko dá importância significativa à mentalidade russa e argumenta que ela impediu, impede e impedirá o país de se tornar próspero. | Nesterenko将重要的论点放在俄罗斯人的心态上,认为在过去、现在和未来都会阻止俄罗斯成为一个壮盛的国家。 |
17 | Nesterenko critica seus conterrâneos por historicamente terem produzido governantes corruptos: “Eles não vieram de Marte”, escreveu ele, chamando de “incorrigíveis” a Rússia e sua população. | Nesterenko批评他的同胞,在历史上造成腐败的统治者,他写道:“他们不是来自火星”,认为俄罗斯和人民无药可救。 |
18 | Ele dispensou quaisquer argumentos apoiando o patriotismo russo e convocou para uma emigração em massa: | 他驳回任何支持爱国主义的论点,而呼吁大规模的移民: |
19 | A Rússia não é algo que precisa ser salvo, mas, ao contrário, algo de onde é preciso se salvar. | 不是要拯救俄罗斯,而是要从俄罗斯解救人民。 |
20 | [Nós precisamos] salvar qualquer um que possa ser salvo, começando por nós mesmos. | 我们该救所有能获救的人,从自己开始。 |
21 | Portanto a emigração é a única saída. | 所以移居国外是唯一的方法。 |
22 | A gente precisa parar de destruir as nossas vidas, de servir de adubo pra sujeira russa que nunca vai produzir nada, exceto cactos. | 我们要停止毁坏自己的人生,不该继续当肥料,因为俄罗斯的土壤只长得出蓟草。 |
23 | Para sustentar seus argumentos de que nunca acontecerá nada bom à Rússia, Nesterenko escreveu sobre a indiferença dos russos diante da relativa liberdade que o país desfruta atualmente: | 为了证实俄罗斯不会有好事发生这个论点,Nesterenko说俄罗斯人对国内目前能享有的自由漠不关心: |
24 | Não menos do que um terço dos russos têm acesso à Internet. | 至少有三分之一的俄罗斯人使用網絡[…]。 |
25 | […] Como eles usam esse acesso? | 他们是如何使用的? |
26 | Enchem fóruns políticos de ódio contra o Ocidente, a Geórgia, a Ucrânia, “demshiza” [termo depreciativo para o movimento pró-democracia derivado das palavras “democracia” e “esquizofrenia”] e, é claro, judeus […], nostalgia da Sovok [União Soviética] e tributos a Stalin. | 他们用对西方、乔治亚、乌克兰,以及“demshiza”[贬 低民主运动的词汇,源于“民主”和“精神分裂症”]的仇恨填满政治论坛,当然还有犹太人[…],对Sovok[苏联]的怀旧之情,对史达林的赞颂。 |
27 | As rádios ocidentais não estão sendo interrompidas, mas quem escuta? | 西 方电台没有被扰乱,但有人会收听吗? |
28 | Já que são transmissões “inimigas”, que são sempre anti-russas […]. | 因为那些是“敌方”的广播节目,总是对俄罗斯持反对论[…]。 |
29 | “Só sei uma coisa”, Nesterenko conclui, “não vou voltar à Rússia. | Nesterenko在结论中说:“我只知道一件事,我永远不会回俄罗斯。 |
30 | E estou feliz que agora pra mim não é nem ‘nosso país' […], nem mesmo ‘esse país'. Agora e sempre é ‘aquele país'.” | 我很高兴,俄罗斯现在对我来说不是‘我们的'国家[…]也不是‘这个国家',现在和以后,俄罗斯都是‘那个国家'。” |
31 | Razões para emigrar | 移民的理由 |
32 | A blogueira Viktoria se descreve como “uma jovem de 25 anos que quer deixar esse país”. | 博客Viktoria描述自己是一个“想要离开这个国家的25岁年轻女人”。 |
33 | Ela escreveu o post Nove razões por que estou deixando a Rússia [ru], que recebeu 9 mil “curti” no Facebook, 8 mil leituras na rede social mais popular da Rússia, a Vkontakte.ru, 1.400 retuítes no Twitter e mais de 2 mil comentários. | 她张贴了一篇文章名为“我要离开俄罗斯的九个理由”,在脸书上有九千人按赞,在俄罗斯知名社群网络Vkontakte.ru有八千人读过,在推特有一千四百人转载,并且有超过二千则评论。 |
34 | Como o título promete, Victoria esboça as coisas que a fizeram deixar a Rússia: pouca segurança, sistema de saúde medíocre, educação fraca, falta de profissionalismo, altos preços de imóveis, corrupção disseminada, baixa qualidade de produtos manufaturados no país, desrespeito dos direitos e liberdades das pessoas e - o fator mais importante para Victoria - a mentalidade de “desrespeito pela outra pessoa e intolerância beirando o fascismo”. Imagine por um segundo que alguma coisa aconteceu e todo o governo, todos os oficiais tragicamente morrerem num único dia. O que vai acontecer numa semana, num mês? | 如标题所述,Victoria列出让她想离开俄罗斯的理由:不安全,平庸的医疗保健,教育品质低落,缺乏专业性,房价高,贪腐现象广泛,制造低品质的产品,不尊重人民的权利与自由,而对Victoria来说最重要的理由,是“不尊重别人,以及类似法西斯主义的偏执”。 |
35 | Vai ter as mesmas caras nos mesmos lugares. Por quê? | 请试着想像一下,发生了什么事使政府与所有官员在一天内全都丧生,在一周后会怎样? |
36 | Porque as pessoas não mudam. | 一个月后呢? |
37 | Por causa de razões que eu não consigo entender, nosso povo é assim. | 同样的脸孔将出现在同样的位置,为什么? |
38 | “Você pode dizer que eu preciso lutar pela minha felicidade, lutar pelo meu futuro brilhante”, escreveu Victoria. | 因为人民不会改变,基于我不明白的原因,我们的人民是这样的。 |
39 | “Desculpem, amigos, eu não sou uma guerreira, eu sou uma tímida administradora de sistema. Eu não quero um futuro brilhante, eu quero um presente estável”. | Victoria写道:“你可能会说我必须为自己的幸福而战,争取光明的未来。对不起,朋友们,我不是个斗士,我只是一个胆小的系统管理员,我不想要光明的未来,只想要一个稳定的现在。” |
40 | Você não deve ir embora | 你不应该离开 |
41 | Durante a onda de discussões na Internet russa, o blogueiro armyan-capitan escreveu um post cético [ru] sobre por que muitas pessoas nunca deveriam emigrar. A principal razão, escreve armyan-capitain, é a mentalidade: | 俄罗斯網絡中讨论著移居外国,博客armyan-capitan则是写了一篇文章表示怀疑,为什么有许多人不离开。armyan-capitan表示最主要的理由是心态: |
42 | Não me façam rir. | 不要笑掉我的大牙了。 |
43 | Seus avós esperaram 10 anos quando iam ser presos e não foram nem pra cidade vizinha. | 就算可能被逮捕,你的祖父也等了十年没有离开祖国,甚至未前往邻近的城市。 |
44 | E quando foram levados ao Kolyma [en] [região na Sibéria conhecida por seus Gulags], esperaram pela anistia enquanto juntavam cascas no lixo da prisão. E eles não eram nem “gado”, mas funcionários públicos, oficiais do governo e intelectuais da elite… Mas os netos se tornaram “gado”. | 他们被带到科累马(Kolyma,一个在西伯利亚以集中营闻名的区域),一边等待特赦,一边翻找监狱的垃圾找食物吃。 |
45 | Policiais gordos, ralé de escritório e um exército de aproveitadores do Putin. Você não vai a canto nenhum. | 他们不是“家畜”,而是军官、政府官员和顶尖的精英…但是他们的后代却成为家畜。 |
46 | E não é porque você não tem dinheiro. O blogueiro continua com outras duas razões por que as pessoas que querem emigrar nunca farão: dificuldades em obter o estatuto de emigrante e inabilidade em se adaptar a novas culturas: | 肥胖的警察,办公室的流氓,和吃白食的军人,你们不会离开这里,但不是因为没有钱。 |
47 | Você não vai sobreviver no país onde a lei e não o DINHEIRO está acima de tudo. Você não vai entender isso. | 这名博客接着提到另外两个理由,为何想移居外国的人一直没有离开:移民身份取得不易,无法适应新的文化: |
48 | Está num nível genético. Você não vai sobreviver entre pessoas normais com o seu ódio universal. | 你无法存活于一个法律凌驾于金钱的国家,以遗传学来说,你无法瞭解那样的地方,仇恨使你无法跟普通人相处,他们不会瞭解你也不会接受你。 |
49 | Eles não vão te entender e não vão te aceitar. | 当你外出而不是在旅馆中喝免费附赠的啤酒,就会立刻有这样的感觉。 |
50 | Você vai sentir isso assim que sair daqui e não for ficar num hotel onde você pode beber tudo de graça, inclusive cerveja. | 那些博客文章在俄罗斯網絡上广为流传,显示人民无法继续对此议题漠不关心,也表示有多少网民对国内目前情况不满意。 |
51 | A enorme popularidade dessas postagens na internet russa mostra como muitas pessoas não conseguem ficar indiferentes diante do assunto. É também um bom indicador de quantos internautas estão insatisfeitos com a situação atual na Rússia. | 受欢迎的民意调查公司Levada-Center表示,越来越少的俄罗斯人认为,他们的国家走在正确的道路上,赞许政府作为的人数也持度在下滑。 |
52 | Um popular serviço de pesquisa, o Levada-Center, informou [ru] que cada vez menos russos acham que seu país está indo na direção certa. O número de cidadãos que aprova o trabalho do governo tem também caído constantemente. | 把国内的许多问题归咎于心态很简单,而移居外国对很多年轻人来说,或许是个快速的解决办法,但对专制的君主与贪腐的政府沉默顺从几百年了,承认俄罗斯现实中“心态的成因”可能也是改变的一小步。 |
53 | A mentalidade pode ser um alvo fácil a culpar por muitos problemas no país, e a emigração pode parecer uma solução rápida para muitos jovens. | |
54 | Mas admitir “problemas de mentalidade” para a realidade russa pode ser também um pequeno passo para mudar os séculos de obediência silenciosa em face de reis opressores e governos corruptos. | |