# | por | zhs |
---|
1 | Oriente Médio: Adeus Saramago | 中东:告别萨拉玛戈 |
2 | Blogueiros ao redor do Oriente Médio, estão de luto pela morte do escritor português Jose Saramago - o único escritor de língua portuguesa ganhador do Nobel de Literatura, que tem suas próprias visões controversas sobre religião e política. | [本文英文版原载于2010年6月29日] 全中东的博客为了葡萄牙作家乔赛. |
3 | Pessoas na Lusosfera e em todo mundo reagiram a sua morte e o mundo arábe não é exceção. | 萨拉马戈(José Saramago)之死感到哀伤。 |
4 | Yazan Ashqar publicou essa foto do Saramago em seu blog e escreveu uma de suas frases mais famosas: "Penso que estamos cegos, Cegos que veem, Cegos que, vendo, não veem” . | 这位诺贝尔文学奖唯一的葡语系得主,在宗教与政治上都有其极富争议性的意见。 |
5 | A blogueira Egípcia, Badawiaa, escreveu em seu blog sobre Saramago dando adeus à vida: | 他的死亡在葡语区(Lusosphere)人民与全球都激起回应,阿拉伯也不例外。 |
6 | Em seu discursso por ocasião do recebimento do prêmio Nobel, Saramago falou sobre sua infância e lembrou da morte do seu avô: “Ele foi ao jardim de sua casa. | Yazan Ashqar在博客贴上萨拉玛戈的照片,并在下方引了作家最为人知的一段话:我认为我们是盲目的。 |
7 | Havia algumas arvores e arbustos lá, figueiras e oliveiras. | 盲目却看得见。 |
8 | | 看得见却不愿看见的盲眼人。 http://dajeej.wordpress.com/2010/06/19/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%BA%D9%88/ |
9 | Ele foi de árvore em árvore, abraçou cada uma adeus. | 埃及博客Badawiaa在她的博客写到关于萨拉玛戈告别人生: |
10 | Ele sabia que não voltaria para elas novamente. | 萨拉玛戈在诺贝尔文学奖得奖致词里谈到童年与祖父的死亡:「他走到花园里头。 |
11 | Se essa cena não deixa uma ferida em sua alma, então você é um homem sem senso.” | 那里有些大树与灌木,无花果木与橄榄树。 |
12 | E aqui chegou o dia em que é a vez do Saramago voltar para suas árvores e abraça-las e beijá-las num adeus. | 他穿过一棵又一棵的树,拥抱每棵树木并说再见。 他知道已没机会再亲近这些树木。 |
13 | O Blogueiro libanês Jihad Bazzi se pergunta o que o Saramago está fazendo agora em sua vida após a morte: | 如果此情此景没有在你的灵魂留下一道伤口,那么你就是个无知无觉的人。」 现在,轮到萨拉玛戈拥抱他的树木并亲吻告别。 |
14 | O escritor faleceu… Ele está onde estava quando nasceu, divagando e assistindo. | 黎巴嫩的博客Jihad Bazzi好奇身在来世的萨拉玛戈在做些什么: |
15 | Ele certamente escreverá sobre as coisas que ele vê por lá - seja no céu o no inferno agora. | 这位作家已逝… 如今他在另一个地方出生,疑惑、张望。 |
16 | Talvez ele esteja onde penso que esteja. | 不管身处天堂还是地狱,他肯定会写下所见所闻。 |
17 | Ele está em seu lugar favorito depois da morte, o maravilhoso lugar algum. | 也许他就在我想像他在的地方。 |
18 | Além de ser escritor, Saramago tinha seu próprio ponto de vista político. | 他死后到了最爱的地方,奇妙的不知名之处。 |
19 | O que fez Yassin El Suwayheh, um blogueiro Sírio morando na Espanha, escrever sobre a posição política de Saramago em seu blog Ondas espanholas nas praias Lusas: | 萨拉玛戈在作家的身份之外也有自己的政治立场。 |
20 | Um homem morreu, o qual pode ao menos ser identificado pelos seus maiores prêmios na literatura e na poesia, e o Nobel em Literatura foi um desses prêmios. | 住在西班牙的叙利亚博客Yassin El Suwayheh在博客Spanish waves on Levant hores谈到萨拉玛戈的政治观点: |
21 | E o seu prêmio real foi a sua braveza contra a injustiça e a tirania. | 一个人死了,但起码他因为主要来自文学与诗歌的赞誉而被记得,诺贝尔文学奖即是其中一项。 |
22 | E o seu suporte pelas vítimas destes sistemas. Nossa memória guardará seus dizerems e posição. | 但真正值得夸耀的是他挺身对抗不公与暴政时的勇气,以及他对被这些体系所害的牺牲者所表现的支持。 |
23 | Como aquela que se dirigiu aos que protestaram sobre a invasão do Iraq. | 我们会永远记得他的论点与立场。 |
24 | O home de oitenta e poucos anos que se levantou e disse: “Há dois super poderes no mundo: Os Estados Unidos das Americas and Você.” | 为了抗议入侵伊拉克,八十多岁的老人挺身而出并说:「世界上有两个强权:美国与你」。 |
25 | O sonhador que lutou por um mundo melhor, um mundo com mais justiça e razão, que agora nos deixou. | 那位梦想家已经离我们而去,他曾为了一个更好也更富有正义与理性的世界而抗争。 |
26 | Um leitor anônimo comentou sobre o post de Yassin. | 一位匿名读者评论Yassin的文章。 |
27 | O leitor se opôs a frase, “Um homem morreu, que pode ser indentificado pelos seus prêmios na literatura e na poesia” escrevendo que é o que tais personalizades fazem e que isto que os indentificam e não os prêmios que recebem: | 这位读者反对「一个人死了,但起码他因为主要来自文学与诗歌的赞誉而被记得」这句话,指出人被认同是因为他的所作所为,而不是他得过的奖项。 |
28 | Prêmios são apenas uma pequena parte na vida dessas grandes pessoas. | 奖项只占这位杰出人物人生的一小部份。 |
29 | É como se a única maneira do mundo não se sentir culpado em relação a eles é dar tais prêmios para se sentirem confortáveis fazendo aquilo que são obrigados a fazerem. | 讲的好像这个世界只能透过颁奖来纾缓罪恶感,或让受奖人自在的做些不得不做的事。 |
30 | Como se tais grandes homens estivessem a esperar por tal reconhecimento. | 这样讲好像伟人就只等着这样的肯定。 |
31 | Por outro lado, Ahmed Shawky estava preocupado que as posições políticas de Saramago, pudessem fazer com que as pessoas desconsiderassem o seu lado de escritor criativo. | 另一方面,Ahmed Shawky忧心萨拉玛戈的政治立场会让人忽略他也是个极富创造力的作家。 |
32 | Adeus pai da literatura portuguesa. | 再见了葡萄牙文学之父。 |
33 | Eu sei que que eles continuarão a falar nos próximos dias das suas respeitosas posições políticas, e durante esses dias eles esquecerão das suas obras primas criativas e únicas. | 我知道未来几天人们会继续讨论你令人敬重的政治论点,却忘了你深富独创色彩的作品。 再见了乔赛. |
34 | Adeus José Saramago. | 萨拉马戈。 |
35 | Muitos árabes intelectuais sabem e leram, Jose Saramago. | 许多阿拉伯的知识份子知道萨拉玛戈也读过他的作品。 |
36 | Infelizmente outros mais deveriam ser gratos a sua morte por introduzi-los ao escritor como ele. | 遗憾的是,更多人得感谢萨拉马戈的死讯让他们得以认识他。 |
37 | Ahmed El Mueini escreveu em seu blog sobre a novela Ensaio sobre a Cegueira, e como ele já tinha em sua estante, mas nunca teve a chance de ler: | Ahmed El Mueini在博客聊到萨拉玛戈的小说《盲目》(Blindness')放在架上已久,他却始终没抽出时间来读: |
38 | Saramago se tornou muito conhecido pela sua novela, “Ensaio sobre a Cegueira“, a qual foi publicada em 1995 e depois traduzida em árabe por”Muhammad Habib”, e foi então publicada pela “Dar El Mada”. | 1995年萨拉玛戈在小说《盲目》出版后一举成名,之后Muhammad Habib翻译成阿拉伯文并由“Dar El Mada”出版。《 |
39 | Ele também se tornou conhecido pelo seu livro, “ O Evangelho segundo Jesus Cristo“, a qual foi a razão da sua partida de Portugal para passar o resto de sua vida nas Ilhas Canárias. | 耶稣基督的福音》(The Gospel According to Jesus Christ')也让他知名度大开,并成为他离开葡萄牙前往加那利群岛终老的主因。 |
40 | Infelizmente eu nunca li nada do Saramago e eu sempre vejo a sua novela “Ensaio sobre a Cegueira” em minha estante e espero ter a chance de ler em breve. | 很遗憾地我还没读过萨拉玛戈的作品,我总是看到在我书架上的《盲目》并 希望很快能有空阅读。 |
41 | Omani Wadhha AlBusaidi comentou sobre o post de Ahmed El Mueini: | Omani Wadhha AlBusaidi回应Ahmed El Mueini的文章: |
42 | Deus abençõe sua alma. | 愿上帝保佑他的灵魂。 |
43 | É a primeira vez que ouço falar dele, e isso prova o quão ignorante sou quando se trata de literatura internacional. | 我这才第一次知道他,也证明我对国际文学的无知。 |
44 | Outro comentarista respondeu dizendo que certamente sentirá falta dos escritos de Saramago embora ele não concorde com seu ponto de vista religioso: | 另一位评论者表示即使他不认同萨拉玛戈的宗教观点,还是会想念他的文学作品: 我毫无疑问地会想念他的杰出小说和有吸引力的写作风格。 |
45 | Claro que sentirei falta das suas grandes novelas e seu estilo atraente de escrever. | 但我无法要求上帝保佑这位说过上帝与耶稣有性关系的人。 |
46 | Mas nçao posso pedir que Deus abençoe a alma de alguém que disse que Deus e Jesus tiveram relações sexuais. | 最后,Laila建议Ahmed不要错过萨拉玛戈的小说: |
47 | E finalmente Laila, aconselhou Ahmed a não perder a chance de ler a novela de Saramago: | Ahmed我建议你不要错过《盲目》这本小说。 |
48 | Meu conselho para você Ahmed, é não perder a chance de ler o “Ensaio sobre a Cegueira” . | 这本写实的作品会让你体认到双眼的价值。 |
49 | É uma novela realista que fará você sentir o valor dos seus olhos. | 直到如今我还是深怕自己会突然就看不见。 |
50 | Até hoje eu tenho o medo de perder a minha visão de repente. | 校对:Soup |