# | por | zhs |
---|
1 | Irã: Cyber Militarismo Islâmico em Ação | 伊朗:网络攻击正热 |
2 | A internet é geralmente apresentada como um espaço para diálogos e trocas pacíficas, mas no caso do Irã, o conflito político foi transformado em novas formas de “guerra” online, em que as armas mais poderosas são as que silenciam a liberdade de expressão. | |
3 | Abaixo, 3 grandes iniciativas - que tiveram sucesso e falharam ao mesmo tempo - que podemos chamar de inovações do militarismo na internet. | 人们常认为网络是对话与和平交流空间,但在伊朗,政治冲突亦突变为「网络战」,抑制言论自由则是最强大的武器。 |
4 | Este site foi hackeado pelo Cyber Exército do Irã | 以下这三项主要现象成败不一,不过皆可称为网络战争创新。 |
5 | Hacking Político | 政治骇客 |
6 | O “Iranian Cyber Army” [Cyber Exército do Irã, fa] é só um exemplo de várias iniciativas militantes islâmicas que só tendem a crescer desde as eleições em junho de 2009. Este grupo de hackers é responsável talvez pelo maior projeto militante islâmico do Irã ou relacionado a ele existente na internet. | 自2009年6月总统大选后,有些伊斯兰网络攻击行动变得更加猖狂,「伊朗网军」即为其一,他们或许是网络上最强大的伊朗相关攻击性骇客团体,已成功攻下多国网站,显示网络确实无国界,甚至知名大站亦可能在未知攻击者手中沦陷。 |
7 | Conseguiram com sucesso atingir sites de diversos países, mostrando que a internet realmente não tem fronteiras e que até sites grandes e famosos têm fragilidades e são suscetíveis a ataques inesperados. As vítimas deste exército vão além dos alvos habituais, como os sites independentes de notícias iranianas, tal qual o Zamaneh, ou do movimento político verde como o Jaras ou o Kalameh. | 受害对象不只是一般人们容易联想的网站,例如Zamaneh等伊朗独立新闻网站,或是Jaras及Kalameh等在野「绿色运动」网站,2009年12月18日,「伊朗网军」亦攻占国际微博客网站Twitter,许多伊朗抗争者都运用这项服务跃上国际新闻媒体版面,Twitter当时瘫痪了一小时,而这个团体在页面上留下的讯息,也反映出他们背后的心态: |
8 | No dia 18 de dezembro de 2009, eles conseguiram derrubar o serviço de microblogging internacional Twitter. | 本站已遭「伊朗网军」入侵,iRANiAN. |
9 | O serviço foi usado por vários manifestantes iranianos para gerar manchetes de notícias. A mensagem deixada pelo grupo durante a hora em que o Twitter foi invadido ilustra a ideologia do grupo: | CYBER.ARMY@GMAIL.COM,美国以为拥有使用权,就能掌控与管理网络,才不是,是我们用力量掌控与管理网络,所以不要企图煽动伊朗人民…看看现在哪一国在禁运名单上? |
10 | Agora quem está na lista de embargo? | 是伊朗? |
11 | Irã? EUA? | 还是美国? |
12 | No seu próprio site, o Cyber Exército do Irã deixou várias mensagens e avisos, inclusive dizendo que servidores estrangeiros não dão garantia de segurança aos sites e blogs iranianos; que informações pessoais sobre os donos dos sites são divulgadas; e que teriam enviado um aviso especial ao site pró-Movimento Verde Mowjcamp. | |
13 | E finalmente, eles ameaçaram dizendo que um ataque virtual é considerado somente um primeiro passo, mas não expandem a discussão sobre os próximos passos. Por razões desconhecidas, o Cyber Exército do Irã também invadiu o Baidu, popular mecanismo de busca da China, em janeiro de 2010. | 「伊朗网军」在所属网站上留下好几则警告讯息,例如外国伺服器未必能保障伊朗网络及博客安全、遭骇客入侵网站拥有者个人资讯将外流,他们也特别警告支持「绿色运动」的网站Mowjcamp,并扬言网络攻击只是第一步,但目前该团体尚未出现其他行动。 |
14 | Muitos comentários sobre o assunto acham que isto teve a ver com o apoio ao Movimento Verde Iraniano pelos internautas chineses. | 不知为何,「伊朗网军」也在2010年1月,入侵中国热门搜寻引擎百度,许多人揣测或许是因为,该站使用者曾表示支持「绿色运动」。 |
15 | Projeto de expansão da blogosfera com falhas | 失败的博客扩张计划 |
16 | No final de 2008, o Exército da Guarda Revolucionária Islâmica (IRGC: “Islamic Revolutionary Guards Corps”) fez um histórico comunicado dizendo que iria lançar 10.000 blogs para dar suporte às forças para-militares da Basij. | |
17 | Em publicação oficial do IRGC, Sobh Sadegh escreveu que o IRGC considera a internet e outros dispositivos digitais, inclusive SMS de celular, como ameaças a serem controladas. | 2008年底,伊朗革命卫队宣布,将建立上万个博客声援民兵组织巴斯基(Basij)。 |
18 | Disseram que os 10.000 blogs promoveriam ideias revolucionárias. O IRGC considera a internet um instrumento para a “Revolução de Veludo” (derrubada não-violenta do governo por influência estrangeira) e avisou que as nações inimigas investiram nesta ferramenta para derrubar o regime islâmico. | 革命卫队官方刊物Sobh Sadegh写道,网络及手机简讯等数位服务为国家威胁,必须受到管制,认为上万博客将可宣传革命思想;该组织亦相信网络为「丝绒革命」工具(意即外国以非暴力手段推翻政府),并警告敌国已投入网络以颠覆伊朗政权。 |
19 | O projeto nunca se concretizou, mas seria o maior projeto militar da blogosfera. | 不过这项计划最后未成真,否则将是史上最大军方博客行动。 |
20 | Colaboração online para identificar manifestantes | 群众搜寻身分 |
21 | Em março de 2009, o IRGC derrubou vários grupos que colocaram no ar sites pornográficos e anti-islâmicos. Na mesma época, a unidade de luta do crime-organizado da IRGC lançou um site chamado Gerdab (que significa ‘vórtice'), em que notícias e fotos de pessoas presas eram publicadas. | 2009年3月,伊朗革命卫队四处打击架设反伊斯兰及色情网站的团体,与此同时,革命卫队的反组织犯罪单位推出名为「漩涡」(Gerdab)的网站,张贴遭逮捕民众的消息与照片;2009年选后抗争期间,该网站张贴抗争者照片,要求社会大众协助指认,伊斯兰好战份子运用网络世界群众搜寻的资讯,以锁定现实世界的对象。 |
22 | Durante os protestos da pós-eleição em 2009, o site Gerdab publicou fotos de protestantes e pediu ao público iraniano que ajudasse a identificá-los. | |
23 | Militantes islâmicos estavam passando informações no mundo virtual para atingir pessoas de verdade. | |
24 | O Cyber Exército do Irã compartilha de algumas características do Gerdab, mas não existem provas de que uma conexão direta entres os dois de fato exista. A Agência Oficial de Propaganda e Notícias do Irã, IRNA, uma vez declarou que o Cyber Exército do Irã era um projeto do IGRC, mas isto nunca foi confirmado. | 「伊朗网军」有些特质与「漩涡」网站相同,但无迹象显示两者之间互有关联,虽然伊朗官方通讯社IRNA曾宣称「伊朗网军」是革命卫队旗下计划,不过消息始终未经证实,外界至今不清楚骇客的身份或所在地,只知他们锁定「伊朗反对派网站」。 |
25 | Não se sabe de onde são os hackers ou onde ficam baseados, somente que têm como alvo os sites de oposição ao Irã. | 两位要求匿名的伊朗博客甚至揣测,「伊朗网军」可能设于中国,或接受中国骇客协助,而攻击百度只是为混淆视听。 |
26 | Dois blogueiros iranianos, que pediram para permanecerem anônimos, especulam que o Cyber Exército do Irã talvez tivesse sua base na China ou tenham a ajuda de hackers chineses; e que o ataque ao site Baidu talvez fora uma tentativa de despistar isso. | |
27 | A morte do diálogo | 对话之死 |
28 | O sonho da internet é possibilitar que exista um ambiente virtual em que islâmicos e não-islâmicos pudessem dialogar ao invés de trocarem tiros. Vimos algumas situações em que isto aconteceu. | 在理想状态中,网络空间能让伊斯兰主义者与异议者彼此对话、而非彼此开枪,目前也的确有些小型范例,如大约三年半前,双方博客在网络上论辩烈士精神优缺点,可惜而今双方都想办法在网络及实体世界消灭对方。 |
29 | Por exemplo, há aproximadamente 3 anos e meio, blogueiros islâmicos e não-islâmicos debateram online os prós e contras do martírio. Hoje, a ênfase para ambos os lados é dar um reforço na eliminação real e virtual. | 持平而论,伊朗反对阵营支持者亦采取类似攻击策略,自称「绿色网军」的团体于2010年攻击巴斯基民兵组织网站(http://moghavemat.ir/),也威胁其他网站将受害;多位亲在野阵营博客也上传疑似卧底安全人员的照片;政府网站遭不知名团体入侵情况更是家常便饭。 |
30 | É justo mencionar que os apoiadores da oposição iraniana aplicaram métodos de ataque semelhantes. | 这些行为不仅让网站本身受害,也伤害未来伊朗民众在网络沟通及互相瞭解的机会。 |
31 | Um grupo que se auto-intitula Green Cyber Army (“Cyber Exército Verde”) atingiu o site da milícia Basij (moghavemat.ir) em 2010 e ameaçou outros; vários blogs de oposição publicaram fotos de pessoas acusadas de serem agentes de segurança disfarçados; e a invasão de sites do governo por grupos anônimos se tornou bastante comum. | |
32 | As vítimas de toda essa atividade não são somente os sites invadidos, mas o futuro potencial da comunicação e um maior entendimento online entre os cidadãos iranianos. | 校对:Soup |