# | por | zhs |
---|
1 | Costa Rica: Conflito de Fronteira com a Nicarágua | 哥斯大黎加:与尼加拉瓜之间的边界冲突 |
2 | O que teve início como simples limpeza ou dragagem do Rio San Juan, [es] a fronteira natural entre a Costa Rica e a Nicarágua, acabou se tornando um conflito diplomático e militar. | 哥斯大黎加和尼加拉瓜之间的外交和军事冲突起因于天然边界“圣胡安河”单纯的清理与疏浚作业。 |
3 | San Juan River. | 圣湖安河。 |
4 | Imagem do Flickr do usuário Guillermo A. | 照片由Flickr用户Guillermo A. |
5 | Durán, usada sob uma licensa de atribuição não comercial. | Durán提供,依创用CC条款使用 |
6 | O governo da Nicarágua decidiu iniciar dragagem do Rio San Juan para facilitar a navegação dos barcos de maior porte. | 尼加拉瓜政府在圣胡安河的疏浚工程是为了缓解较大船只的航行,但这并不是问题,因为这条河属于尼加拉瓜。 |
7 | Não seria um problema, pois o rio pertence a eles. | 但在工程开始后几天,哥斯大黎加政府发现, 尼加拉瓜从河中挖取出的泥沙堆积在哥斯大黎加境内。 |
8 | Mas alguns dias depois de iniciado o trabalho no rio, o governo da Costa Rica se deu conta que os materiais retirados do rio estavam sendo depositados em território costa-riquenho. | 在哥斯大黎加抱怨这个问题后,尼加拉瓜承认这个错误,并表示不会再发生,但这只是问题的开始。 |
9 | Depois da Costa Rica reclamar sobre a questão, a Nicarágua disse que tudo não passava de um engano e que não ocorreria novamente, mas aquele seria somente o inicio do problema. | 十一月一日,哥斯大黎加报纸La Nación[西文]报导:“政府已证实尼加拉瓜军队入侵本国领土。” 政府今天下午证实尼加拉瓜军队入侵哥斯大黎加领土,具体来说是在卡莱罗岛,位于圣胡安河与科罗拉多河河口的边境地区。 |
10 | No dia 1º de novembro, o jornal costa-riquenho La Nación [es] relatou: “O governo confirma incursão do exército nicaraguense no território nacional,” | (安全部长José María Tijerino说):“这是对国家主权的侵犯,没有其它解释了。” |
11 | O governo confirmou, esta tarde, a incursão de soldados nicaraguenses no território costa-riquenho, mais especificamente na Ilha Calero localizada na área de fronteira na foz dos rios San Juan e Colorado. | 因此,哥斯大黎加求助于美洲国家组织(Organization of American States,OAS)的常设理事会,然后提出照片、影片、该地区居民的证词等证据。 |
12 | “Trata-se de uma agressão à soberania nacional, não dá para se interpretar de outra maneira,” [Ministro da Segurança José María Tijerino.] | 部长Tijerino认为[西文]: |
13 | Como resultado, a Costa Rica instou o conselho permanente da Organização dos Estados Americanos (OEA), onde apresentará evidência por meio de fotografias, vídeos e depoimentos de vizinhos na região. | “哥斯大黎加没有军队,我们依靠外交来避免冲突,因为冲突只会让局势恶化。” |
14 | O Ministro Tijerino afirmou [es] que, | 这已经不仅是边界冲突的问题,因为这可能会为移民造成更多的问题。 |
15 | “Costa Rica, que não possui exército, depende de meios diplomáticos para evitar um confronto que irá somente piorar a situação.” | 在哥斯大黎加,有近六十万的尼加拉瓜人,大多是非法移民,仇外心理早就不是什么秘密,而边界冲突会让这个情况恶化。 |
16 | Este problema pode acabar tendo um impacto maior do que apenas um conflito de fronteira, pois poderia iniciar um aumento nos problemas enfrentados pelos imigrantes. | Dean Cornito在La Suiza Centroamericana[西文]写道: |
17 | Na Costa Rica vivem aproximadamente 600,000 Nicaraguenses, a maioria sem documentos, e não é segredo que a xenofobia é uma questão, algo que o conflito de fronteira pode piorar. | 其它拉丁美洲国家若是领土遭侵犯,早就与邻国交战了,而这正是Daniel Ortega(尼加拉瓜总统)想要的。 |
18 | Dean Cornito em La Suiza Centroamericana [es] escreve, | 当国内出了问题,他总是想藉由制造外部冲突来转移公众注意。 |
19 | Qualquer outro país latino americano que tivesse sofrido violação de seu território já teria entrado em guerra com seu vizinho. | 根据许多博客上的看法,哥斯大黎加人觉得这些问题已是常态。 |
20 | E é isto exatamente o que quer Daniel Ortega [o presidente da Nicarágua], que sempre que tem um problema interno procura desviar a atenção pública criando um conflito externo artificial. | 每当尼加拉瓜选举季到来时,都会试着将公众注意转到其它地方,这样一来内部问题才不会突显出来,现任政府也就不会失去选票。 |
21 | De acordo com comentários feitos em diversos blogs, os costariquenhos chegaram a ver esses problemas como situação completamente normal, e é dito que toda vez que a Nicarágua se encontra num momento eleitoral procura desviar a atenção para outras coisas de tal maneira que seus problemas internos não se sobressaiam e o governo em exercício não perca votos. | El infierno en Costa Rica[西文]对这点提出看法: |
22 | El infierno en Costa Rica [es] escreve sobre isto, | 这是近数十年来尼加拉瓜最根深蒂固的政治文化传统之一。 |
23 | Uma das tradições mais bem enraizadas na cultura política nicaraguense em décadas recente é que quando as eleições se aproximam, deve-se provocar uma disputa com a Costa Rica, preferencialmente no que tange o Rio San Juan; isto de tal maneira a limpar a imagem do governante da vez, pleno de problemas de corrupção, incapaz de resolver os problemas, etc.[ …] | 每当接近选举,就制造一个跟哥斯大黎加之间的纠纷,圣胡安河是最好的选择。 |
24 | A opinião de muitos blogueiros é que agora é o momento de pensar claramente e tomar boas decisões, de tal maneira que nenhum dos dois países seja afetado, pois enquanto vizinhos, a cooperação mútua torna-se muito importante. | 这一切都是为了端正现任统治者的形象--充满腐败、无所作为等等[..] |
25 | Costa Rica e Nicarágua são parceiros nos negócios e estes problemas têm um efeito sobre as exportações de ambos os lados; muitas fontes de empregos poderiam ser prejudicadas. | 许多博客认为这是一个理清思路并做出正确决定的时机,让两国都不要受到影响,因为邻国之间的相互合作很重要。 |
26 | Julio Córdoba do Ciencia Ficción con Julio Córdoba [es] acredita que, | 哥斯大黎加和尼加拉瓜是贸易上的夥伴,而这些问题影响了双方的出口额,许多行业都可能受到波击。 |
27 | Como representante de nosso país, o Ministro tem que promover a paz como valor superior e a lei como único instrumento para resolver o conflito, e deixar para os outros a promoção da guerra, um valor que não faz parte da personalidade costariquenha. | Julio Córdoba在Ciencia Ficción con Julio Córdoba[西文]中写道: |
28 | O sentimento que impera na Costa Rica, o único país sem exército no continente desde 1948, é claro: A opção por um conflito armado com a Nicarágua não é um tópico para discussão, uma vez que a Costa Rica não possui os meios para confrontá-los. | 身为我国代表,部长必须以促进和平为首务,并以法律为解决冲突的唯一方法;然后把战争留给他人,战争不属于哥斯大黎加人。 |
29 | H3dicho [es] afirma: As autoridades nicaraguenses são os trogloditas da região, e a fim de desviar a atenção dos problemas internos, não se importam de por em risco as vidas de costariquenhos e de nicaraguenses. […] | 对于唯一一个自1948年以来便没有军队的国家,哥斯大黎加普遍看法很明显:跟尼加拉瓜发生武力冲突不是一个商谈论提,因为哥斯大黎加没有能力对抗。 |
30 | Felizmente, nunca é tarde demais, e frente a um novo ataque do exército nicaraguense em nossa fronteira, nosso governo buscou a intervenção da OEA, como país pacífico que somos. […] | H3dicho[西文]说: |
31 | Temos que enfrentar as autoridades nicaraguenses com muita força, sem dar um passo para trás, mas com diplomacia, nunca com armas contra um país irmão. | 尼加拉瓜当局在当地是极端保守主义者,为了转移人民对内部问题的注意力,他们并不在乎哥斯大黎加和尼加拉瓜人民的生命安危[…] |
32 | Para evitar que esta situação afete as relações comerciais em ambas as direções, e ao mesmo tempo para evitar prejudicar os nicaraguenses que vivem na Costa Rica, as autoridades se voltaram para os organismos internacionais para dar uma solução ao conflito da melhor maneira possível. | 幸运的是,一切都还不会太迟,面对尼加拉瓜军队突袭我们的边界,我们的政府寻求美洲国家组织的帮助,我们是和平的国家[…] 面对尼加拉瓜当局我们必须展现出魄力,不能让步;但要使用外交手腕策略,我们从不跟兄弟国刀剑相向。 |
33 | Dean Córnito no La Suiza Centroamericana [es] observa: | 哥斯大黎加当局已转向国际机构,试着用最好的办法来解决冲突,避免这个情况影响两国间的贸易关系,并且同时避免尼加拉瓜人民在哥斯大黎加的生活受到波击。 |
34 | No final das contas, é melhor tolerar uma violação de nossa soberania por umas poucas semanas até que o sistema inter-Americano de defesa mútua faça um movimento a favor da Costa Rica, do que se envolver numa guerra sem sentido e desnecessária para nós. | Dean Córnito在La Suiza Centroamericana[西文]中指出: 总之,关于这次侵犯主权事件,最好的办法是先容忍几星期,等到美洲国家共同防御体系表态支持哥斯大黎加,我们不必去涉足一个毫无意义又不必要的战争。 |
35 | Nossas autoridades estão certas ao proceder com cautela. | 我国当局正朝正确的方向谨慎行事。 |
36 | Atualização de 06 de novembro: Depois que este post havia sido escrito em espanhol, o AFP [en] e outras fontes relataram que um oficial nicaraguense “citou a versão do Google do mapa da fronteira numa entrevista para o jornal costariquenho La Nacion para justificar um ataque a uma região de fronteira disputada.” | 十一月六日更新:在这篇文章以西班牙文发布之后,法新社与其它媒体报导指出,一名尼加拉瓜官员“在哥斯大黎加报纸La Nacion的访谈中引用Google版本的边界地图,并解释这个突袭是发生在一个有争议的边境地区。” 全球之声发布了关于这个议题的简短更新。 |
37 | Global Voices publicou este breve post de atualização [en] sobre o assunto. | 校对:Soup |