# | por | zhs |
---|
1 | Uma pequena biblioteca está fazendo a diferença em Granada West Indian Stories. | 小小图书馆正大大改变格林纳达 |
2 | Foto do usuário do Flickr coconinoco. CC BY-NC-ND 2.0 | West Indian Stories. |
3 | Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto | 照片:Flickr用户coconinoco. |
4 | Existe uma biblioteca em Granada fora do comum. Foi fundada por um escritor, um grupo da igreja e por um grupo de ação social chamado Groundation Grenada. | CC BY-NC-ND 2.0 |
5 | Mt. Zion é uma pequena biblioteca que está promovendo a cultura do voluntariado, o que não é comum no Caribe, incentivando a juventude não apenas a se envolver, mas também a aprender a gostar de ler. O foco do projeto são os jovens, o que é especialmente importante após o relatório sobre desenvolvimento humano do Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento,de 2009, mostrar que Granada possui a mais alta taxa de pobreza dos países ingleses do Caribe. | 在格林纳达有间非常特别的图书馆,由一位作家、一个教会团体,和当地叫做「营造格林纳达」的草根团体共同成立,锡安山图书馆虽是一座小型图书馆,却志在推动加勒比海地区尚未普及的志愿服务文化,鼓励年轻人参与志工服务,更能藉此爱上阅读。 |
6 | A juventude é a mais prejudicada, a situação econômica afeta sua escolaridade e empregabilidade. | 这项关注年轻人的计划源于2009年联合国开发计划署人类发展的一篇报导,文中发现,格林纳达是最贫穷的加勒比海英语系国家。 |
7 | A taxa de desemprego no país, atualmente, está em torno de 40%. | 由于经济状况严重影响学校教育和就业机会,这对年轻人的发展尤其不利,失业率最近已达40%。 |
8 | A Mt. Zion está transformando os serviços bibliotecários em uma opção de carreira viável e sendo o bônus uma nova geração que está se apaixonando pela leitura. | 因此,锡安山图书馆正在推动可作为一项职涯选择的图书馆服务,而它的附加价值就是让整个新世代变得热爱阅读。 |
9 | Groundation Grenada compartilha um exemplo: Alesia Aird, 20 anos, cantora e artista que não se parece em nada com uma bibliotecária convencional. | 营造格林纳达分享一个实例:20岁的Alesia Aird,看起来就是一位常见的图书馆员,但她同时还是音乐家和艺术家。 |
10 | Ela escuta o ícone do reggae jamaicano Peter Tosh e sua música consciente e se parece mais com a Lauryn Hill do que com a Nancy Pearl. | Alesia听牙买加雷鬼偶像Peter Tosh的意识音乐,跟美国图书管理员兼畅销作家Nancy Pearl相比,她的气质较像前全球当红饶舌乐团 The Fugees的主唱Lauryn Hill。 |
11 | No entanto, ela passa a maior parte de seu tempo livre voluntariando na biblioteca e se apaixonou por literatura indiana contemporânea e por obras de ficção científica. | 她大部分的休闲时间都在锡安山图书馆当志工,并开始热衷于阅读西印度群岛文学和科幻作品。 |
12 | Groundation explica: | 营造格林纳达说道: |
13 | Alesia nem sempre foi leitora. | Alesia以前并不喜欢阅读。 |
14 | Na verdade, ela relembra que a leitura parecia uma punição, algo que era forçada a fazer. | 事实上,她过去觉得阅读就像是一种处罚、被强迫做的事。 |
15 | Descreve sua experiência na escola sendo similar a ensinar um peixe a subir em uma árvore, já que o sistema escolar não conseguiu reconhecer e aplicar diferentes estilos e ritmos de aprendizagem. | 她描述在校阅读的经验,就如教一条鱼怎么爬树般,学校制度未能了解及配合学生不同的学习步调和风格。 |
16 | Então, como um não leitor se candidata a voluntário de uma biblioteca? | 到底一个不爱阅读的人如何成为图书馆志工? |
17 | Pouco a pouco, como se vê. | 进一步询问后,才知道机缘始于一位朋友请她帮忙分类书籍。 |
18 | Um amigo pediu-lhe para ajudá-lo na classificação de alguns livros. | Alesia非常乐意和这些创造愉悦气氛的人们一起共事,让她想待在这的原因是那些原本不爱读书的人,找到喜欢的书时所崭露的笑容。 |
19 | Ela concordou e se deixou levar pela “boa vibração” do que dizem as pessoas envolvidas no projeto. | 这样的氛围证明锡安山图书馆的独特之处,不只出自志工的热情,也因为地点位在首都圣乔治市中心,而让年轻人爱上阅读和志工服务的成立缘起也是它的一大特色之一。 |
20 | Diz que o que a fez ficar foi “o sorriso dos leitores que se converteram depois da leitura de um livro de que gostaram”. | 锡安山图书馆的人气持续上升。 |
21 | Aird está convencida que a biblioteca Mt. Zion é especial, não apenas pela paixão dos voluntários, mas também pela “sua localização [no coração de St. George] e sua origem, que dão à biblioteca características únicas e pouco convencionais”. | 据报导每天至多会增加2位新成员,年轻族群特别喜爱这里,他们认为这是一处能够互相交流和做自己的合适空间。 |
22 | A popularidade da Mt. Zion continua crescendo - dois novos membros se registram por dia - especialmente os mais jovens, que lá encontram um espaço de apoio, onde podem trocar ideias e serem eles mesmos. | 译者:Lisa Jhan 校对:Fen |