# | por | zhs |
---|
1 | Índia: Logo atrás da China no Continente Africano | 印度在非洲紧追中国 |
2 | Em maio, foi realizado o segundo Encontro Índia e África na sede da União Africana, em Addis Ababa, Etiópia. O Encontro deveria levar à adoção [Fr - para todos os links a não ser quando indicado] de dois documentos: a Declaração de Addis Ababa e o Plano de Cooperação entre Índia e África, que podem ser encontrados no website oficial da União Africana. | 第二届“印度非洲高峰会”五月在埃塞俄比亚的非洲联盟总部召开,会中应签署两份文件,包括“阿迪斯阿贝巴宣言”与“印度非洲合作方案”,文件内容请见非洲联盟官方网站。 |
3 | O evento inspirou comentários de blogueiros da África francófona sobre as influências concorrentes de China e Índia em território africano. | 因为这场会议,许多非洲法语国博客都在讨论,中国与印度如今在非洲竞逐影响力的情况,TheLeadersOfTheWorld因此上传这段讽刺短片: |
4 | Também inspirou o TheLeadersOfTheWorld a publicar um curta no YouTube, satirizando o evento: Manmohan Singh, primeiro-ministro indiano. | 印度总理辛哈,照片来自Agência Brasil,依据创用CC 2.5授权使用 |
5 | Imagem da Agência Brasil, Creative Commons (2.5 Brazil). | journaldutchad.com则提供高峰会重要数据: |
6 | Como a Índia vai abrir o cofre, os índices financeiros já estão enlouquecendo com uma lista de empréstimos que totalizam 5 bilhões de dólares para o continente africano nos próximos três anos. Além disso, o primeiro-ministro Manmohan Singh, que compartilha a mesma visão para o continente, tem a intenção de aprovar um subsídio 700 milhões de dólares em financiamentos para a África. | 印度会砸破扑满、疯狂撒钱,未来三年之内,在非洲各国要提供的贷款总额高达50亿美元;印度总理辛哈(Manmohan Singh)表示与印度理念相近,希望另外拨款7亿美元支持非洲。 |
7 | Patrice Garner em afrique7.com dá mais detalhes sobre os novos projetos: | Patrice Garner在afrique7.com进一步说明这些新计划: |
8 | Ações falam mais alto do que palavras e, de acordo com essa nova parceria, serão construídos um Instituto de Tecnologia da Informação em Gana, um Instituto para o Planejamento Educacional no Burundi, um Instituto de Comércio Exterior em Uganda e um Instituto do Diamante em Botswana. | |
9 | Os investimentos indianos já são visíveis no cotidiano dos africanos, lembra Assanatou Baldé em Afrik.com: Um dos investidores mais importantes é a gigante telecom indiana Bharti Airtel, que desembolsou US$ 10 bilhões para ter acesso à indústria de celulares em 15 países africanos. | 坐而言不如起而行,建立新夥伴关系之后,印度要在迦纳兴建资讯科技中心,预定在蒲隆地成立教育规划中心、在乌干达成立外贸中心、在波札那成立钻石中心。 |
10 | A fábrica indiana Tata comercializa seus veículos em 11 países do continente e tem o monopólio do transporte público em Uganda e no distrito de Thiès, no Senegal. Minivan da Tata na África. | 印度各项投资已为非洲民众日常生活带来变化,Assanatou Baldé在 Afrik.com指出: |
11 | Imagem de Robin Elaine no Flickr (CC BY 2.0). Um debate foi iniciado na plataforma Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique (Chama da África, outras vozes africanas), aberta pelo website do Instituto Panos, na qual Ousseini Issa compara as aproximações chinesas e indianas à África: | 其中一位重要投资者为印度电信大企业Bharti Airtel,已花费100亿美元评估非洲15国的行动电话产业;印度汽车大厂Tata已在非洲11国营运,乌干达全国及塞内加尔Thiès地区的大众运输系统已由该公司垄断。 |
12 | O modo como Delhi gerencia o comércio e a cooperação com a África difere do modo chinês, com um só golpe sobre as empresas locais, compradas com subsídios do Estado indiano, por meio de estratégias de fusão e aquisição, enquanto a China favorece a negociação direta com o governo. | |
13 | Mas a Índia também usa esse recurso e tenta desenvolver aproximações inclusive com instituições econômicas regionais como ECOWAS e SADC. […] a questão é, para muitos, a perspectiva do continente construir relações diferentes daquelas marcadas pela exploração de séculos sob o eixo norte-sul. | Tata集团在非洲生产的小巴士,照片来自Flickr用户Robin Elaine,依据创用CC BY 2.0授权使用 |
14 | O comentarista NIBIZI espera que tal parceria seja o arauto de uma nova era: Com esta nova parceria, os líderes africanos deveriam aprender uma lição e acabar com os meios corruptos que infestaram o continente. | Panos Institute网站开设“非洲之火-非洲众声”平台,也在讨论此事,Ousseini Issa比较中国与印度在非洲的策略: |
15 | A cultura dos direitos humanos deve vir em primeiro lugar se nós quisermos gerar a maior parte dos dividendos e colocar fim às guerras e às lutas pelo poder interno que têm impedido a África de começar bem. | 印度与中国处理对非洲贸易及合作的方式不同,前者主要采取并购策略,由印度政府资助收购非洲民间企业,而中国则倾向由双方政府直 接交易;印度也会和区域经济组织打交道,例如西非国家经济共同体、非洲南部发展共同体等。[ |
16 | karl é mais pragmático, confiante e preocupado ao mesmo tempo, e se mostra vigilante sobre uma possível “apropriação de terras” [En]: | …]在许多人眼中,这和过去世界南北对立剥削数百年的情况 不同。 |
17 | Este encontro deveria ser uma oportunidade para a África negociar meios de colaborar para resolver a questão crítica da energia. | NIBIZI期望结盟能创造新时代: |
18 | Mas deveria também colocar um ponto final na locação e venda de terras africanas, enquanto agricultores estão lutando pelo acesso a elas para obter auto-suficiência alimentar e satisfazer suas necessidades de moradia. No website da Radio France International, um artigo sobre o Encontro Addis Abeba também gerou comentários dos leitores. | 在新夥伴关系之下,非洲领袖应学到教训,摆脱过去荼毒非洲的贪腐方式,若要获取最大利益,人权文化必须列为优先项目,终结战火与阻碍非洲进步的内部权力斗争。 |
19 | Eles são muito mais eloquentes ao rejeitar “L'indépendance sous haute surveillance” (A independência sob estrita vigilância, como diz a letra da canção do africano Alpha Blondy), ou seja, o modelo de cooperação pós-colonial imposto pela França. Kamerun: | karl较为务实,既有信心、却也忧虑,担心可能发生“土地掠夺”局面: |
20 | Com a chegada de Índia e China ao continente africano, estamos muito orgulhosos porque isso nos ajuda a chutar os ladrões imperialistas que vêm pilhando o continente desde 1960. […] Anonymous: | 非洲应透过这场高峰会,讨论怎么合作解决重要的能源问题,但也应该阻止继续租售非洲土地,因为许多农民都找不到土地,无法在粮食上自给自足,也失去安居的权利。 |
21 | […] Eu não vejo Ouattara (Presidente da Costa do Marfim) assegurar os melhores mercados para indianos e chineses, enquanto priva a França deles, em nenhum momento num futuro breve. A menos que ele não deseje permanecer no poder por muito tempo. | 在Radio France International网站上,一篇有关这场高峰会的文章也引来诸多留言,更强烈反对“受严格监控的独立局面”(出自非洲歌手Alpha Blondy的作品),亦即法国在后殖民时期推行的合作模式。 |
22 | Ma belle Afrique: | Kamerun: |
23 | L'approche indienne de coopération avec l'Afrique est plus altruiste que celle qu'adoube la France sous M.Sarkozy. | 印度与中国陆续抵达非洲大陆,我们很骄傲,因为能够摆脱自六零年代掠夺非洲的帝国主义盗贼。[ …] |
24 | Désormais les africains doivent tourner les dos aux pays qui imposent la gouvernance avec la pointe des armes. | 未具名者: |
25 | O modelo de cooperação indiano é mais altruísta do que aquele privilegiado pela França sob o domínio do Sr. Sarkozy. | […]除非科特迪瓦总统不想继续执政,否则在短期之内,我不觉得他会把法国赶走,转而将丰厚利润交给印度或中国。 |
26 | De agora em diante, os africanos devem virar as costas para países que impõem seu controle sob a mira de uma arma. | Ma belle Afrique: |
27 | RéaPar: These forms of cooperation, where Africa's natural resources are coveted by many (Europe and the BRIC countries) cannot be a sustainable solution for the development of this continent. | 相较于法国,印度与非洲的合作模式较为真诚,从今尔后,非洲人一定要拒绝持枪强迫我们的国家。 |
28 | Cooperation must be built around a long term vision that will allow African to sell some day Tata cars to India, China or France (ok, I'm caricature there). | |
29 | This involves training young people, democracy, and long term ambitious economic policies the outstretched hand (begging) of this continent. | RéaPar: |
30 | Estas formas de cooperação, na qual os recursos naturais da África são reservados por muitos (Europa e países do BRIC) não pode ser a solução sustentável para o desenvolvimento do continente. | |
31 | A cooperação deve ser construída em torno de uma visão de longo prazo que permitirá à África, algum dia, vender carros da Tata para Índia, China ou França (OK, estou falando no sentido figurado aqui). Isso envolve (começar a) estender a mão ao continente para que ele possa treinar jovens, estabelecer a democracia e desenvolver políticas econômicas ambiciosas de longo prazo. | 在这种合作方式中,欧洲和金砖四国都在觊觎非洲天然资源,不利于非洲永续发展,合作应该建基于长期愿景,让非洲有天能生产Tata汽车回销印度、中国或法国(我只是在讽刺),要达到这项目标,必须训练年轻人、施行民主、制定长期远大的经济政策,这都是非洲迫切需要的 |
32 | O encontro de Addis Ababa foi, ainda, uma oportunidade para a banda de percussionistas Rufisque, cidade a sudeste de Dakar, levar um toque da cultura do Oeste da África para a Etiópia. No website rufisquenews.com, Cherif FAYE anunciou que eles haviam sido convidados para tocar na Etiópia pela Embaixada da Índia em Senegal: | 因为这场高峰会,塞内加尔首都东南方城市Rufisque一个打击乐团也获得机会,到埃塞俄比亚展现西非文化,Cherif FAYE在rufisquenews.com宣布,获印度驻塞内加尔大使馆邀请,前往埃塞俄比亚演出: |
33 | O grupo «Kër Gi» de Bargny [deve] apresentar o concerto denominado «Guur Nduuy» que quer dizer «tradição léboue». O espetáculo «Guur Nduuy» traça alguns aspectos da rica herança imaterial da comunidade léboue. | Kër Gi将在Guur Nduuy演唱会上表演,呈现塞内加尔Lebou族丰富的无形资产。 |