Sentence alignment for gv-por-20110419-19587.xml (html) - gv-zhs-20110128-7307.xml (html)

#porzhs
1Bangladesh, Índia: Direitos Humanos pendurados na fronteira孟加拉国、印度:人权在边界不值一毫
2A população de Bangladesh está chocada com as fotografias [Bn], amplamente publicadas, que mostram o corpo de uma garota de 15 anos pendurado na cerca que marca a fronteira com a Índia.
3De acordo com o noticiário [En], o nome da garota era Felani e ela foi morta pela Força de Segurança da Fronteira Indiana [En] (BSF) em Anantapur, enquanto cruzava a fronteira ilegalmente na companhia de seu pai no trajeto de volta a Bangladesh.
4Mahmud Faisal explica [Bn] como a garota foi atingida neste trágico acontecimento:
5Seu pai conseguiu cruzar o arame farpado, mas as roupas de Felani ficaram presas e ela começou a gritar de medo.
6Ao notá-la, a BSF atirou instantaneamente e uma bala atingiu o corpo da garota. Mas ela não morreu.印度与孟加拉国边界围篱上,日前挂着一具15岁孟加拉国女孩的遗体,照片一出令孟加拉国社会震惊,新闻报导指称女孩名叫Felani,据称与父亲在返回孟加拉国途中,违法跨越边界,遭印度边界巡守队射杀身亡。
7Se a BSF quisesse, teria encerrado sua dor com mais tiros.Mahmud Faisal说明这位女孩为何遭此悲剧:
8Mas eles esperaram quatro horas até ter a certeza de que ela havia parado de gritar e que estava morta. Ela gritou “água, água” enquanto esteve pendurada no arame, ferida.她的父亲翻过了铁丝网,但Felani的衣服卡在网上,因而害怕地尖叫起来,边界巡守队察觉到后立场开枪,一颗子弹贯穿她的身体,但她并未马上死亡,若巡守队想结束她的苦难,大可再补上一枪,可是他们等了四小时,确定她不再尖叫,因为人已丧命。
9Ninguém a ouviu e a BSF finalmente retirou seu corpo dali. Depois de 30 horas, ela foi trazida de volta a Bangladesh, pendurada como uma vaca morta.她受伤挂在网上的时候,不断尖叫着要喝水,但没有人理会,巡守队最后才将她的遗体取下,在30小时候,她的遗体才像条死牛一样送回孟加拉国。
10Força de Segurança da Fronteira Indiana e arame farpado. Foto de Sanjeev Syal.印度边界巡守队及铁丝网,照片来自Sanjeev Syal,版权属Demotix所有
11Copyright Demotix.
12Em um relatório de 81 páginas recém-publicado e intitulado “‘Gatilho Feliz': Uso Excessivo da Força pelas Tropas Indianas na Fronteira com Bangladesh,” [En] a organização Human Rights Watch encontrou numerosos casos de uso indiscriminado da força, prisões arbitrárias, tortura e assassinatos cometidos pela Força de Segurança da Fronteira Indiana, sem investigação adequada ou punição.
13“A força da fronteira parece estar fora de controle, com ordens de atirar em qualquer suspeito”, afirma Meenakshi Ganguly, diretor da Human Rights Watch para o sul da Ásia.
14“As operações da fronteira ignoram a mais básica das regras da lei, a inocência presumida.” Odhikar, organização de direitos humanos de Bangladesh, afirma em um relatório [En] que BSF mata um cidadão de Bangladesh a cada quatro dias.“人权观察”组织最近发表一份长81页的报告,题为《“好战态度”:印度军队在孟加拉国边界滥用武力情况》,其中提到多项案例,例如边界巡守队任意使用武力、任意羁押、虐待、及杀害民众,却未经审慎调查与惩处。
15Diz ainda [En] que a BSF matou 74 cidadãos inocentes em 2010, feriu 72 e sequestrou 43.“人权观察”组织南亚地区主管Meenakshi Ganguly表示,“巡守队似乎已经失控,已获命令对任何嫌犯开枪,他们无视于法律最基本的无罪推定原则”。
16Na última década, mais de 1000 cidadãos de Bangladesh foram mortos [Bn] nas regiões de fronteira pela BSF. Alfaz Anam diz [Bn]:孟加拉国人权团体Odhikar在一份报告中指出,印度边界巡守队平均每四天杀害一名孟加拉国人,亦指称巡守队在2010年共杀死74名孟加拉国民众,还有72人受伤、43人遭绑架,过去十年间,巡守队枪下的孟加拉国亡魂逾千。
17No Naya Diganta de sábado (Diário de Notícias), vemos uma fotografia do corpo da pequena Felani [Bn], vestida de vermelho, pendurado no arame farpado da fronteira que separa Índia e Bangladesh.
18É como se um pedaço de Bangladesh estivesse pendurado.Alfaz Anam写道:
19Por que ela foi morta? [..] Cidadãos de Bangladesh estão sendo sujeitos a este tipo de atrocidade desumana, fruto de um ódio extremo direcionado a eles.在星期六的《Naya Diganta》报纸上,我们看到照片里,红衣小女孩Felani的遗体挂在印孟边界的铁丝网上,好像孟加拉国的一部分也挂在上头,她为何身亡?[ …]
20A BSF poderia facilmente prender Felani e tomar as medidas legais necessárias. Mas eles não fizeram isso porque ela era de Bangladesh.基于极端仇恨,让孟加拉国民众遭受如此不人道的伤害,边界巡守队大可逮捕她,并采取必要法律行动,但他们没那么做,只因她是孟加拉国人,死亡是她最终的惩罚。
21A morte é a sua última punição. Deste modo, Parul (outra garota civil de Bangladesh, morta aos 13 anos pela BSF, em 2009) e Felani morrem todos os dias.2009年另一名13岁的孟加拉国小女孩Parul亦遭边界巡守队杀害,每天都有人丧命,但未成为媒体焦点,人民安危没有保障,2011年第一周,便有六名孟加拉国人遇害,[…]印度与眼中的敌国巴基斯坦为邻,喀什米尔地区(Kashmir)不时有边界巡守队相互开火,但没 有平民像这样死亡,对印度巡守队而言,手无寸铁的孟加拉国人似乎比巴基斯坦更具威胁性。
22Estas notícias não têm destaque. Elas (as pessoas de Bangladesh) não têm qualquer segurança.Rahnuma Ahmed在“杀死邻人”一文指出,为何在种种威胁之下,人们仍继续以合法或非法方式穿梭于印孟两国之间:
23Seis cidadãos daquele país foram mortos na primeira semana do ano novo (2011). [..]这些围篱阻隔与划开一切,包括村庄、农地、市集、家族、聚落,围篱穿越西南部的红树林及沼泽地,也穿越东北部的森林及山脉。
24A Índia também tem fronteiras com o estado presumidamente inimigo do Paquistão. Em Kashmir, há trocas de tiros regulares entre os guardas da fronteira.Fazlur Rehman的家族也因此一分为二,《时代》杂志于2009年2月5日报导,围篱切开Panidhar村,原本住在隔壁的弟弟,如今却在他国,其他边界地区居民的家园也划成两半,厨房在这一国,卧室在另一国。
25Mas nenhum civil é morto.博客平台Amar Bornomala的横幅图片
26Ao que parece, para os guardas indianos, pessoas desarmadas de Bangladesh são inimigos maiores do que o Paquistão.網絡民众也对政府反应冷淡感到不满,Helal M Rahman在博客平台Amar Bornomala抱怨:
27Rahnuma Ahmed destaca [En] em um texto intitulado “Matando Seus Vizinhos” por que, apesar de todas essas ameaças, as pessoas cruzam a fronteira entre Bangladesh e Índia legal e ilegalmente:
28A cerca divide e separa. Vilas.经过这一切,政府最高单位仍然沉默,没采取任何作为阻止这些冷酷杀戮行为。
29Áreas agrícolas. Mercados.Arif Jebtik写道:
30Famílias.
31Comunidades. Ela corta os pântanos e mangues no sudoeste, florestas e montanhas no nordeste.这种事会继续发生,一切不会改变,政府将向印度贷款兴建一条很长的高速公路,邻国车辆将从这条公路长驱直入来到孟加拉国,我们是文明的东道主,我们不会请他们吃子弹,而会拿出蒸饭与鲜鱼咖哩款待他们。
32Ela também separou a família de Fazlur Rehman.边界巡守队队长把漂亮的沙丽装袋拿回去给妻子后,会继续高谈和平与友谊。
33A cerca serpenteou para dentro das suas terras na vila de Panidhar.
34Seu irmão mais novo, que morava na casa ao lado, agora vive em outro país (Time, 5 de fevereiro de 2009 [En]).
35Outros moradores da fronteira tiveram seus lares partidos em dois, a cozinha em um país, o quarto em outro.
36Banner of the Blog Platform Amar Bornomala Internautas também estão frustrados com a fraca reação do governo.我们会继续快乐地发送简讯,昭告孟加拉国板球队长Shakib Al Hasan经过拍卖,由印度超级联盟以42.
37Helal M Rahman no blog Amar Bornomala reclama:5万美元得标,我们的家庭主妇会继续收看印度电视影集,在悲剧场景流下同情泪。
38Depois de todos esses incidentes, as mais altas autoridades do governo permanecem em silêncio e não estão fazendo nada para acabar com esses assassinatos indiscriminados.
39Arif Jebtik escreve [Bn]: Isto vai continuar a acontecer.但我们的姐妹在边界遭到非人待遇杀害时,我们不会落泪。
40Nada vai mudar. Uma longa estrada será construída com empréstimos da Índia.我们只会像鹦鹉般反覆念着如同咒语的文字:印度与孟加拉国友谊万岁。
41Carros dos estados vizinhos entrarão em Bangladesh por essa estrada.校对:Soup
42Nós somos anfitriões civilizados, nós nunca os trataremos com tiros, mas com um fino arroz cozido e curry de peixe Hilsha.
43O chefe da BSF continuará a pregar a paz e amizade depois de colocar em uma sacola um sári Jamdani, um presente para sua esposa.
44Por meio de mensagens de texto, nós espalharemos alegremente a informação de que o capitão do time de críquete de Bangladesh, Shakib Al Hasan, foi vendido em leilão da Indian Premier League por 30 milhões de Taka ($ 425.000).
45Nossas donas de casa continuarão a assistir séries da TV indiana e a derramar lágrimas durante as cenas trágicas.
46Mas nós nunca derramaremos lágrimas por nossa irmã que foi massacrada na fronteira de forma desumana.
47Nós apenas pronunciaremos as palavras mágicas como papagaios: vida longa à amizade entre Índia e Bangladesh.