Sentence alignment for gv-por-20070627-46.xml (html) - gv-zhs-20070715-538.xml (html)

#porzhs
1Guatemala: Uma Internet Aberta — Todos podem Blogar Era uma vez na Guatemala, um tempo em que havia um caos político.危地马拉:互联网开放,谁都能写博客
2Serrano Elias era o presidente, e ele censurava a imprensa. Era o início dos anos noventa e poucos guatemaltecos tinham a sorte de ter acesso à internet.危地马拉九零年代初曾经政局动荡,时任总统的艾利亚斯(Serrano Elías)便决制出手管制媒体,当时大多数瓜国民众无法接触互联网,但互联网真是个散播消息至海外的好工具,让世界知晓瓜国境内事态,少数拥有特权者得以藉由互联网广发消息。
3Ela era uma maravilhosa ferramenta para difundir notícias para todos os cantos.
4Era um modo de permitir que o mundo soubesse o que estava acontecendo dentro do país. Isso era feito pelos privilegiados.电讯事业民营化之后,互联网服务提高了质量与普及率,今日许多人不再静默,开始使用手机与计算机,更学着在互联网世界抒发所思。
5Aqueles que tinham acesso à internet. Então, as telecomunicações foram privatizadas, e os serviços foram aprimorados e difundidos.现在危地马拉也出现内容受人非议的博客,有些关乎政治立场,其它则有关各种复杂议题及人物,以下为几个例子。
6Hoje em dia, muitas pessoas saltaram do silêncio para o celular, para um computador, e eles estão começando a aprender mais a respeito de falar o que pensam na rede.
7A blogosfera da Guatemala tem blogs controversos: alguns envolvendo visões políticas, outros relacionados a questões complexas, tanto pela mensagem quanto pelo mensageiro.
8Aqui você pode achar alguns exemplos! A dez anos atrás, nenhuma palavra sobre o Exército da Guatemala era ouvida - nem nos jornais, nem mesmo em conversas casuais.十年前,无论在新闻或一般人闲聊,都不曾提到关于政府军的只字词组,因此当我们发现军事博客军事观点[ES],实在值得好好注意,其中报导有关军方争议单位人员kaibil的训练与活动,也能见到媒体中少见的看法。
9É por isso que é realmente interessante achar um blogueiro militar.美国人在危地马拉通常不受舆论欢迎,但两位北美民众在博客GRINGOLOGUE里,畅谈在瓜国担任志工的经验,很高兴能见到外籍人士提供的不同观察角度。
10Em Perspectiva Militar[ES] você pode aprender mais sobre o treinamento e as aventuras de um kaibil, um membro de uma bem controversa unidade de soldados.
11Lá você pode saber mais sobre um ponto de vista que geralmente não é partilhado pela mídia. Os norte-americanos não tem uma opinião pública favorável a eles na Guatemala.互联网上也有些对照组,Homo homini lupus[ES]的作者正在智利做交换学生;elcharakotel[ES]的作者则移居欧洲,两人身处于异国社会与体验中,论调也与留在国内的危地马拉博客相异。
12Contudo, dois norte-americanos estão partilhando, no GRINGOLOGUE[EN], suas experiências como voluntários na Guatemala, e é interessante descobrir as perspectivas diferentes de alguém que vem de fora.
13Isso pode ser contrastado com o Homo homini lupus[ES], um blogueiro que está fazendo um programa de intercâmbio no Chile, e com o elcharakotel[ES], um blogueiro que migrou para a Europa, ambos oferecendo olhares diferentes das situações, vindos de blogueiros que começaram a blogar em casa e agora estão blogando de sociedades e experiências diferentes.
14As eleições serão realizadas em setembro, e agora, pela primeira vez, os blogues estão sendo usados como ferramentas não apenas para as campanhas como também para observadores, como você pode ver em Elecciones Guatemala[ES].
15Partidos pequenos com poucos recursos encontraram também um modo de difundir suas idéias, como no Encuentro por Guatemala[ES]. Também, organizações locais esquecidas, até mesmo o partido oficial, encontraram seu lugar na blogosfera, como o ocupado por GANACHINAUTLA[ES].国家大选将于九月举行,候选人与观察者都首度采用博客,例如「危地马拉选举[ES]」等,经费拮据的小党亦透过博客传递理念,如「危地马拉际遇 [ES]」。
16Os Guatemaltecos descobriram as virtudes de propagar suas idéias na internet. Os blogues chegaram!无论是执政党或遭社会遗忘的地方组织,都在博客里找到一席之地,例如GANACHINAUTLA[ES]
17Os blogueiros guatemaltecos geralmente escrevem sobre os tópicos antes mesmo dos jornalistas, e estão começando a usar seus espaços para promover idéias, pontos de vista, e abrí-los para a discussão.
18Contudo, é importante enfatizar que a tolerância a respeito das opiniões divergentes, mesmo entre blogueiros, ainda é um problema.
19Blogues são ferramentas, podem ser usados de diferentes maneiras, mas respeito pelas diferenças e liberdade de expressão devem ser um objetivo comum para todos os blogueiros.
20(Texto original por Renata Avila) “O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.危地马拉民众已明白互联网散播观念的益处,博客这种工具也适时出现,当地博客关注焦点时常领先一般记者,也开始透过个人空间阐述观点、意见相互讨论。
21Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
22Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.”但值得注意的是,就算是博客之间,当地人们接纳多元意见的雅量仍有限,博客用途广泛,但尊重异议与言论自由是不变的共通价值。