Sentence alignment for gv-por-20081221-1503.xml (html) - gv-zhs-20110217-7670.xml (html)

#porzhs
1Japão, Brasil: Centenário da Imigração Japonesa日本、巴西:日人移民巴西百周年
2Em junho de 1908, o navio japonês Kasato Maru (笠戸丸 ) [jp] atracou no Porto de Santos, em São Paulo, após 52 dias de viagem, trazendo as primeiras famílias japonesas ao Brasil.原文发表于2008年12月20日
3A jornada tinha começado em 28 de abril do mesmo ano, quando 781 fazendeiros japoneses deixaram o Porto de Kobe após decidirem se mudar para o outro lado do oceano em busca de melhores condições de vida.1908年6月,航行了五十二天的日本轮船笠户丸号 [日文] 停靠在圣保罗的桑托斯港,带来首批移民巴西的日本家庭。
4Kasato Maru no Porto de Santos, foto da coleção de Laire José Giraud.这趟旅程始于同年的4月28日,七百八十一位日本农民从神户港离开,决定到世界的另一头寻找更好的生活。
5Desde aquele dia, a comunidade japonesa no Brasil só cresceu, ano após ano, especialmente durante os anos de guerra.自此之后,日裔巴西人的人数便逐年增长,在二次大战期间更为明显。
6No entanto, o processo de integração dos imigrantes japoneses à cultura brasileira não foi apenas longo e difícil, as relações dentro da própria comunidade japonesa eram também muito complicadas, devido às formas diferentes como a distância da terra natal, a capacidade e vontade de se adaptar ao novo país afetaram cada indivíduo.然而,日本移民融入巴西本土社会耗时许久而且困难重重,日本社群内部的关系也相当复杂,这牵涉到了个人与故乡的连结、适应新国家的意愿与能力等,全都因人而异。
7Parupalo Oyaji (パルパロおやじ) do blogue Paruparo Weblog [ja] analisa alguns dos eventos históricos que descrevem bem a complexidade da situação dos imigrantes japoneses durante a guerra.网路日志 Paruparo 的用户 Parupalo Oyaji 透过几则历史事件清楚地分析了战争期间巴西日裔社群的内部歧异。
8Em 1941, quando a Guerra do Pacífico (Conflito Japão-EUA) tinha acabado de ser desencadeada, um problema sério surgiu para os imigrantes japoneses no Brasil.1941年,太平洋战争(日美战争)爆发,使巴西的日裔移民面临严重的挑战。
9Como o Brasil ficou do lado dos Aliados, os japoneses vivendo no país começaram a ser vistos como inimigos.由于巴西是同盟国的一员,境内的日本人因此成了敌视的对象。
10Bem-aventurados em seu infortúnio, eles pelo menos não acabaram nos campos de concentração [en] como seus compatriotas presos nos Estados Unidos ou Peru.他们不像移居美国或秘鲁的同胞被送进收容所囚禁,可说是不幸中的大幸。
11O idioma, no entanto, foi banido e a publicação e distribuição de jornais e revistas em japonês foram proibidas. […]然而,他们的母语被禁用、日文报刊也被制止发行与销售。
12Em 1945, o Japão se rendeu aos Estados Unidos e a Segunda Guerra Mundial chegou ao fim.[略]
13Mas para 80% da comunidade japonesa no Brasil, o Japão tinha ganhado a guerra.1945年,日本向美国投降,二次大战划下句点。
14Parupalo Oyaji continua explicando esse lado sombrio da história:但是,有八成左右的巴西日裔社群认为日本打赢了这场战争。
15Como resultado da guerra, a comunidade japonesa se dividiu em dois grupos [en, pdf file].Parupalo Oyaji 继续说明这段历史不为人知的一面:
16A facção dos kachigumi (vitoristas) [jp] que pensava “como se pode acreditar nas notícias que recebidas dos inimigos?随着战争的结束,日本社群分裂成两派 [pdf档案]。
17O Japão não pode ser derrotado” e, do outro lado, a facção makegumi (derrotistas) dos que aceitaram a derrota do Japão e entendiam que a situação tinha começado com a Guerra Fria (muitos deles na verdade entendiam português e podiam também compreender o processo que colocou um fim à guerra).胜利组(胜ち组) [日文] 认为“敌人发布之情报不足采信,日本不可能战败”,而失败组(负け组)这方则接受战败的事实,对于进入冷战的局面也瞭然于心(他们大多懂葡萄牙文,也明白整场战争步入尾声的过程)。
18Dentre o grupo dos vitoristas, havia uma facção particularmente extremista e nacionalista chamada de Shindô Renmei [literalmente “Liga do Caminho dos Súditos”] que considerava os membros do grupo derrotista traidores, e começou uma ação militar para eliminá-los.在胜利组的阵营里,有个叫做臣道连盟 [日文] 的民族主义极端派,他们认定失败组是叛徒,并且透过军事手段加以惩处。
19No ano seguinte, com a intensificação do conflito entre os grupos, a Liga do Caminho dos Súditos foi reprimida por intervenção militar brasileira.隔年,由于派系倾轧的情况加剧,巴西军方因此介入并派兵镇压臣道联盟。
20Vinte e três pessoas morreram.二十三人因此丧生。
21Coisa muito triste: em uma terra estrangeira, onde os compatriotas japoneses deveriam cuidar uns dos outros, eles estavam se matando.这则故事令人不胜唏嘘:同处异乡的日本社群非但没有彼此扶持,反倒相互残杀。
22Por causa desses acontecimentos, a admissão de imigrantes japoneses foi interrompida; ela recomeçou em 1952 e continuou até os anos 70.日本人的移民申请显然因此而中断;1952年恢复之后便持续到七O年代。
23No total, o número de imigrantes japoneses no Brasil chega a 250 mil e mesmo agora há cerca de 60 mil japoneses da primeira geração ainda morando no Brasil.移民到巴西的日本人总数约为二十五万人,至今仍住在巴西的第一代日裔移民有六万人左右。
24Mas se você levar em consideração os Nipo Brasileiros, da segunda à quinta geração, são 1,5 milhão de pessoas que orgulhosamente formam a maior comunidade japonesa do mundo.如果把第二代到第五代都算进去,那么巴西的日裔人口大约有一百五十万人,是全球最大的日裔社群。
25Ano do Intercâmbio Brasil-Japão日本-巴西交流年
26Como acordado em 2004 pelo ex-primeiro ministro japonês Junichiro Koizumi e presidente brasileiro Lula da Silva, 2008 foi escolhido o Ano do Intercâmbio Brasil-Japão e durante esse perído vários eventos culturais foram promovidos para celebrar o centenário da imigração japonesa no Brasil.按照日本前首相小泉纯一郎与巴西总统卢拉・达席尔瓦于2004年签订的协议,2008年被选定为日巴交换年,期间举办各式文化活动以欢庆日本人移民巴西一百周年。
27Takanori Kurokawa, blogueiro japonês morando no Recife para estudar português, descreve um festival japonês organizado em comemoração ao Centenário da Imigração Japonesa no Brasil.在勒西腓(巴西西北部)学葡萄牙文的日本部落客 Takanori Kurokawa 描述一场庆祝日巴友好年的日本节庆活动。
28No último domingo de novembro, como acontece todos os anos nesse dia, aconteceu a Feira Japonesa in Recife, mas esse ano foi mesmo em grande estilo.在勒西腓,每逢十一月的最后一个星期日都会举办日本市集,但今年的活动规模却格外盛大堂皇。
29Como nesse ano estamos celebrando o centenário da imigração japonesa no Brasil, muitas organizações japonesas, grupos e empresas nipo-brasileiros deram suas contribuições.今年我们欢度日本人移民百周年庆,因此许多日本机构、日本巴西团体与公司行号都共襄盛举。
30A quantidade de nipo-brasileiros morando no Recife, em comparação com São Paulo ou Paraná, é muito pequena, então achei que esse festival não seria tão especial, mas tive que mudar de idéia, foi bem impressionante!我本来以为活动可能普普通通,毕竟住在勒西腓的日本人没有圣保罗或巴拉纳州来的多,后来我完全改观,这场节庆真的很棒!
31No centro antigo da cidade, onde o festival aconteceu, estandes foram alinhados um atrás do outro, e um torii [portal na entrada do tempo xintoísta] foi colocado na entrada principal… depois três esquinas: a esquina da cultura japonesa, a da comida e a do artesanato.在举行活动的旧城区里,一个个的摊位紧接着排列成行,主要的入口处也立起了一座神社牌坊…然后有三个区块:日本文化区、美食区、艺术与手工艺区。
32[…] A esquina do anime estava também bem bacana.[略] 动漫区也很酷。
33Anime parece ser um produto muito popular da sub-cultura japonesa e naquele dia tinha barracas vendendo mangá ou cosplay [literalmente “fantasia”] ou jogos e tinha um monte de brasileiros vestidos em fantasias inspiradas por mangás, alguns que eu conhecia, outros não.动漫这个日本次文化产品好像很受欢迎,有些摊位卖漫画、角色扮演(cosplay)的商品或电玩游戏,很多巴西人从漫画中寻找灵感穿搭服装,其中有些我认得出,也有些是我不知道的。
34Imigração Brasileira no Japão日裔巴西人移居日本
35Enquanto nas primeiras décadas do século XX muitos japoneses imigraram para o Brasil em busca de trabalho, a tendência migratória [en, pdf] mudou nos anos 90 e muitos nipo-brasileiros imigraram do Brasil para o Japão, vindo a formar a categoria chamada de dekassegui (出稼ぎ, literalmente “trabalhando distante de casa”).二十世纪前半,大批日本人移民巴西寻求工作机会,到了九O年代,移民趋势 [pdf档案] 开始转变,许多日裔巴西人移居日本,成为所谓“离家寻找工作的人”(出稼ぎ)。
36No final dos anos 80, quando o Japão já tinha se tornado um dos países mais ricos do mundo, o ministro do trabalho japonês começou a facilitar a entrada de trabalhadores descendentes de japoneses, garantindo a eles vistos de trabalho para suprir a falta de trabalhadores para as chamadas profissões “sujas, perigosas e degradantes” [en].其实早在八O年代日本跃升为全球富国时,劳动省便开始推动海外日人劳工回国,核准签证让他们投入那些所谓“肮脏、危险又低贱的工作”。
37Hoje em dia, existem 300 mil nipo-brasileiros (日系人, Nikkei-jin) morando no Japão e a maioria deles trabalha na indústria automobilística [en] normalmente como empregados temporários e sob condições insalubres.今天,有三十万海外日人(日系人)住在日本,大部分在汽车制造厂工作,而且其中很多人是工作条件不稳定的临时雇员。
38Trailer do documentário Brazil Kara Kita Ojiichan (ブラジルから来たおじいちゃん, “Um Senhor do Brasil: visitando brasileiros no Japão”), sobre Ken'ichi Konno (紺野堅一), um japonês de 92 anos que imigrou ao Brasil 73 anos atrás.部落格拉丁美洲日裔留学生收集了拉丁美洲日裔移民的心声,Patricia Yano(矢野パトリシア)提到她对自己的日裔巴西人身份所作的思考。
39No blogue Raten Nikkei Ryugakusei (ラテン日系留学生), que junta vozes de nipo-americanos, Patricia Yano (矢野パトリシア) escreve suas reflexões quanto à identidade nipo-brasileira que carrega.我是第二代,从小体会日本与巴西这两个文化。
40Eu sou nissei [segunda geração] e desde criança convivo tanto com a cultura japonesa quando a brasileira.我从日本祖父母身上学到很多东西,也对自己的日裔巴西人身分感到自豪。
41Aprendi muito com meus avós japoneses, e tenho orgulho de ser nipo-brasileira.在巴西,日裔巴西社群只占了(全国人口总数的)百分之二,这里所说的少数族群却带有积极的意义。
42No Brasil, a comunidade nipo-brasileira representa apenas 2% [de toda a população] mas é reconhecida como minoria de uma forma positiva.另一方面,作为一个巴西人住在日本的情况却大不相同。
43Por outro lado, não é o mesmo para os brasileiros morando no Japão.我想弄明白为什么日裔巴西人的认同会有这两个面向…
44Me pergunto por que a identidade nipo-brasileira tem duas caras… Pessoalmente, minha identidade consiste de ambas as culturas, japonesa e brasileira.就个人而言,我的认同是由日本与巴西文化所构成的。
45No entanto, o processo que me trouxe a pensar dessa forma não foi fácil.然而,我可是经过好一番挣扎才得到这层理解。
46Quando estou no Brasil, sou chamada de “Japonesa” e quando estou no Japão sou chamada de “gaijin” [forasteira].我在巴西被称为“日本人”,我在日本却成了“外国人”。
47Em outras palavras, a forma como me consideram um indivíduo pertencente a uma minoria muda de positiva para negativa.换句话说,我的少数族群身份从正面意涵转变为负面意涵。
48Os nipo-brasileiros que vêm ao Japão estudar talvez não se sintam dessa forma, mas os dekasegis, gente que vem para trabalhar, se sentem. […]那些到日本念书的日裔巴西人也许感受不到这种差异,但是我这种“离家寻找工作的人”感触特别深。
49No Brasil, os japoneses, através de seu esforço, conseguiram criar uma imagem positiva deles dentro da sociedade brasileira.[略] 在巴西,日本人努力在社会内部建立正面的形象。
50Como os brasileiros no Japão poderiam fazer o mesmo aqui?住在日本的巴西人也能这样做吗?
51Foi isso que pensei.这就是我的想法。
52Os Nipo-Brasileiros têm várias identidades e representam inúmeros grupos.日裔巴西人拥有不同的身份、是一个多元化的群体。
53Nesse ano, que é o centenário da imigração japonesa no Brasil, a gente deveria focalisar na educação e aproveitar a oportunidade para aprender.今年是日本人移民巴西的一百周年,我们应该着眼教育,藉着这个机会学习。
54Para começar, em minha opinião, é muito importante que os filhos daqueles imigrantes japoneses conheçam essa história.我认为最重要的是先让日本移民的孩子认识这段历史。
55No mesmo blogue, Neide Ayumi Kuzuo (葛尾 あゆみ ネイデ), apresenta o último livro que ilustrou, chamado “Me, EU” (ぼく・EU), cujo protagonista é um garoto sansei [terceira geração] que se interroga sobre sua identidade, onde ela descreve suas memórias como filha de imigrantes japoneses. Eu trabalho como conselheira de idioma brasileiro há 3 anos na Prefeitura de Aichi e em meu trabalho já visitei mais de 40 escolas primárias e secundárias.Neide Ayumi Kuzuo(葛尾 あゆみ ネイデ)也在这里发表她的绘本新作《ぼく・EU》(译按,两词分别为日文与葡文的“我”),主角是个质疑自我认同的第三代移民男孩。
56Participo de cerimônias de entrada e graduação. […]她也在部落格上分享自己作为日本移民子女的童年往事。
57Falar com essas crianças me lembra de quando eu tinha a idade delas.我在爱知县当了三年的巴西语辅导员,因为工作之故,拜访了超过四十间中小学校,还参加了入学典礼与毕业典礼。
58Meu pai costumava reclamar e dizer: “Os brasileiros mentem facilmente.[略]
59Eles faltam um dia de trabalho sem motivo nenhum e no dia seguinte dão desculpas que são obviamente mentiras.跟这些外国的孩子谈天,让我想到小时候的经历。
60Eles não se importam se ficam endividados na semana de carnaval e acabam gastando o dinheiro ganho no ano inteiro.我父亲总是抱怨:“巴西人爱撒谎。
61Se divertir a ponto de acumular dívidas.无缘无故翘班,隔天再编一个很假的藉口。
62Não dá para acreditar”.他们才不管自己有没有负债,每到嘉年华那个礼拜就花光整年赚来的钱。
63Ainda hoje me lembro quando ele voltou para casa um dia, incendiado de raiva, e disse: “Não sabia que eles tinham dedos tão leves.贪图享乐而背上债务…真是不可思议!” 我还记得有天他回家后怒气冲冲地说:“我没想到他们那么爱顺手牵羊。
64Basta colocar algo em algum lugar e eles acham que é deles.把东西放在哪个地方,他们就认为可以占为己有。
65Roubam sem problema algum o que você plantou com o maior esforço e se você reclamar, dizem “Comida e frutas pertencem a Deus, as coisas de Deus não pertencem a ninguém mas a todos”.他们偷走你辛苦赚来的东西可是心 安理得,你一抱怨他们就回嘴:‘食物与水果都是上帝的,上帝的东西不属于某个人而是大家的。'
66Deus?! Que diabos você está falando?上帝?
67Eu plantei aquelas coisas!”你讲那什么话?我可是千辛万苦才赚来这些东西的。”
68Daí, toda vez que meu pai falava mal do Brasil, dentro de mim eu me perguntava “Por que você está no Brasil então?自此之后,每当父亲说到巴西有多么不好,我心里就纳闷:“那你为什么要在巴西待着?你为什么来这里?”
69Por que veio” e pensava, “Eu mesma tenho uma aparência japonesa e preferiria ter nascido no Japão.然后我会想:“我看起来就 像个日本人,我也想在日本出生。
70Queria frequentar uma escola japonesa!”, ou “[Se eu tivesse morando no Japão] eu poderia andar nas ruas sem ser provocada por causa do formato de meus olhos por alguém completamente estranho dizendo “Abra os olhos, japa!” ….我想念日本学校!”,或是“(如果住在日本)能在大街散步而不会被莫名其妙的陌生人取笑“日本人,把眼睛张大点”…但 我从来没有透露这些感觉。
71Mas nunca extravasei esses sentimentos. E na escola quando eles [repetiam] “Seu sotaque é estranho.在学校里,他们(总爱重复地)对我说:“妳的口音很滑稽。
72É assim que se pronuncia. Vamos corrigir.”要这样(发音)才对。我们把它给改掉吧。”
73Eu nunca reclamei com meus pais dizendo “Odeio tomar carão do professor todas as vezes”, “Odeio ler em voz alta”, “Também quero participar do festival anual da escola!”.我从来没向父母亲抱怨:“每次被老师教训真烦”、“我真的很讨厌朗读”、“我也想参加年度学校庆典!”。[ 略]
74[…] Por outro lado, eu tive a oportunidade de conhecer a cultura e os costumes brasileiros.另一方面,我有机会认识巴西的文化与习俗。
75E o que eu mais gostei é a forma como eles expressam carinho, especialmente em suas famílias.我最喜欢他们表达情意的方式,尤其是对亲人的爱。
76Além disso, o ambiente onde cresci era alegre, cheio de emoções e era considerado normal demonstrar espontaneidade em todas as ocasiões.另外,我的成长环境愉快而且充满情感,无论在哪种情况里自动自发不造作都是理所当然的。
77Família de imigrantes japoneses no Brasil, imagem da Wikipédia.与Paula Góes共同撰写。
78Em colaboração com Paula Góes.校对:Portnoy