# | por | zhs |
---|
1 | Eleições Marroquinas: O partido do rei triunfa | 摩洛哥:国王人马在选举胜出 |
2 | Enquanto as atenções do mundo estavam voltadas na disputada eleição presidencial do Irã, as eleições comunais realizadas no dia 12 de junho no Marrocos atraíram poucos olhares da mídia mundial. | 正当世界关注伊朗激烈的总统选举局势,摩洛哥于6月12日的地方选举却未受世界媒体重视,官方宣称这场选举攸关国家未来,也是国家漫长民主路的重要里程碑,摩洛哥博客报导并评论此事,有人抱持怀疑,有人为选举结果充分背书。 |
3 | As urnas foram oficialmente agraciadas como cruciais para o futuro do país e um importante passo na extensa jornada do Marrocos para a democracia. | 「等待国王」照片来自Flickr用户Oh Mon Héros! |
4 | Blogueiros marroquinos cobriram e comentaram o evento, enquanto seus corações balançavam entre ceticismo e pleno apoio ao processo. Esperando pelo rei, por Oh Mon Héros no Flickr | 此次共有30个政党参选,争取全国约1300万张选票,抢占任期6年、近2万个地方议员席次,国内设置逾3万投票所,包括南部西撒哈拉省,媒体初步报导指称投票率甚低,且年轻人鲜少前往投票。 |
5 | Trinta partidos competiram pelos votos de 13 milhões de marroquinos que foram convocados na sexta-feira para eleger cerca de 20.000 conselheiros locais para mandatos de seis anos. | 博客兼社运人士Mounir Bensallah[法文]鼓励读者投票,他转载亲政府政党协会的呼吁,希望人们踊跃投票,声明指出: |
6 | Mais de 30.000 seções de voto foram abertas pelo país, incluindo as províncias sulistas do Saara Ocidental. | 我们应保持坚忍,不要屈服于周遭对我国民主的批评,请永远记住,选举只是我们应该赋予生命与带来成果的制度。[ …] |
7 | Os primeiros relatórios da mídia descreviam um baixo número de eleitores e, aparentemente, poucos jovens saíram para votar. O blogueiro e ativista Mounir Bensallah [fr] encoraja os leitores a irem às urnas. | 有些人认为,选举不过是地方显要的公关平台,我们主张若国家领导可远距进行,行政必须由地方完成;若国会确实能通过法律,唯有地方市长能具体实施。 |
8 | Ele publicou o apelo de uma associação ligada ao poder, incitando os eleitores a participarem nas urnas. A citação diz: | 无论各位投票支持谁,最重要的是为我们的国家、未来与后代做出决定。 |
9 | Então não importa em quem você vota, a coisa mais importante é decidir por nosso país, por nosso futuro e nossas crianças. Ameaçadas principalmente pelo desafeto, eleições municipais foram descritas pelos observadores internacionais como barômetros; um espelho das tendências nas comunas. | 由于民众普遍不满,国际观察员认为地方选举为指标,可反映地方政治趋势,政府也害怕2007年国会选举投票率极低的恶梦重演,当时约65%的摩洛哥选民没有投票。 |
10 | O governo teme a abstenção em massa como a que assolou as urnas do legislativo em 2007, quando quase 65% dos marroquinos não se interessaram em votar. Enquanto o governo anuncia “51% de eleitores ausentes naquelas eleições que aconteceram sob condições normais, salvo pequenos incidentes que não afetaram o curso geral da votação” (fonte: MAP [en]), alguns cidadãos ridicularizaram o processo e reclamaram sobre a relevância de eleições que eles consideraram injusta. | 虽然政府宣称「投票率达51%,过程并无异常,少数事件并不影响整体选举情况」(消息来源:MAP),部分民众仍揶揄投票过程,并抱怨投票不公平根本没有意义,Qalami博客的Badr al'Hamry[阿拉伯文]报导,北部城镇Nador举办游行,其中以驴子象征值得支持的候选人,他表示: |
11 | Badr al'Hamry, blogando em Qalami [ar], relata uma manifestação que aconteceu na cidade de Nador, no norte, na qual burros foram simbolicamente desfilados como candidatos mais justos e cujo voto valia mais à pena. Ele escreve: | 在6月3日于Nador的游行中,两只驴子和民众同行,反映当地社会的情况,当地社区在选前出现暴力事件,人们也不满贪腐现况,例如贿选频传,却不见政府介入防堵非法行为。 |
12 | A última coisa que pode ser dita sobre o protesto no qual dois burros marcharam lado a lado com humanos na cidade de Nardor, na terça-feira, dia 3 de junho, é que ele falou em nome da comuna que o realizou. A comunidade sofreu violações antes dos votos, e o protesto certamente expressa a preocupação das pessoas e seu desconforto como resultado do cenário de corrupção que testemunharam - como o uso de dinheiro para a compra de votos enquanto nenhuma autoridade intervinha para impedir tal comportamento ilegal. | 选举初步结果似乎也呼应博客预期,据内政部公告,「以22158个议员席次分配情况,刚成立的『现代廉正党』(PAM)似乎囊括多数席次」,这个政党与国王关系密切,党魁为Fouad Ali El Himma,是国王过去在皇家学院的同学,这个政党最近才退出执政联盟,外界解读王室有意自行组织政治势力。 |
13 | Resultados prévios parecem confirmar as preocupações de alguns blogueiros. | Ibn Kafka[法文]仔细记录这个政党快速崛起的过程,吸引人士包括: |
14 | Na realidade, como anunciado pelo ministro do Interior (a administração doméstica que rege as urnas), “os resultados de 22.158 assentos mostram que o recentemente formado Partido da Autenticidade e Modernidade (PAM) colheu a maioria das cadeiras”. | 达官显要、政治人物、非政府组织相关名人,有如粪肥引来苍蝇。 |
15 | Um partido notavelmente vinculado ao palácio real - como se fosse o partido do rei - dirigido por Fouad Ali El Himma, antigo colega de classe do rei Muhammad VI no Colégio Real e de quem o grupo parlamentar recentemente debandou da coalizão governamental, um movimento amplamente interpretado como uma tentativa real de formar seu próprio grupo político. | Miloud E'shelh[阿拉伯文]列举他观察到的选举异常情况: 1. 违反竞选时间限制。 |
16 | Ibn Kafka [fr] explica em detalhes a criação do partido P.A.M. - que tem agora a vitória quase certa. | 2. 威胁反对者。 |
17 | Ele descreve como o grupo cresceu rapidamente, atraindo… | 3. 选票造假。 |
18 | … notáveis, políticos, celebridades envolvidas com ONGs, como estrume atrái moscas. | 4. 伪造投票证明墨水。 |
19 | Miloud E'shelh [ar] descreve violações eleitorais pelas que passou. | 5. 占领投票所。 |
20 | Ele enumera 9 técnicas usadas pelos candidatos trapaceiros: | 6. 窃取投票箱。 |
21 | 1 - quebrar a época de campanha 2 - ameaçar oponentes 3 - falsificação de cédulas 4 - forjar impressões digitais em tinta 5 - tomar a força as seções eleitorais 6 - roubo de urnas 7 - subornar ou ameaçar fiscais eleitorais 8 - destruição de cédulas 9 - adiamento do anúncio dos resultados da contagem dos votos | |
22 | No começo da semana, Larbi [fr] predisse o resultado da eleição, lamentando a falta de credibilidade e oportunidade. | 7. 贿赂或威胁选举观察员。 |
23 | Ele lamenta: | 8. 公开毁损选票。 |
24 | Poucas questões políticas, uma classe política considerada incapaz e ineficaz, um jogo institucional equivalente à gerencia absoluta do poder. | 9. 延后公布计票结果。 |
25 | Isto não é uma surpresa para ninguém: a abstenção instaurada há muito tempo no cenário político marroquino. | Larbi[法文]认为选举姞果缺乏公信力与前景: |
26 | E como se tudo isso não fosse suficiente, o amigo do rei, e da tragicomédia que ele tinha encenado nos últimos meses, veio para destruir o pouco da credibilidade restava nas eleições. | 缺乏挑战,政治高层无能,玩弄政治制度只是为完全掌控权力,这一点都不令人意外,民众早已在摩洛哥政坛中弃权,彷佛这样还不够,国王的朋友在过去几个月上演悲喜剧,前来摧毁选举仅存的一丝公信力。 |
27 | Lutando para dominar o seu desapontamento e frustração, Najlae [fr] escreve: | Najlae[法文]很难掩饰自己的失望及挫折感: |
28 | Acho que terei de estrangular para o meu lado otimista irredutível (em toneladas de cinismo) que sempre se sobressai. Quanta decepção! | 我该把自己过度乐观的那一面勒死,让愤世嫉俗永远占领我,真是令人失望![ |
29 | […] Mas entre aos histéricos, os selvagens, os analfabetos da vida, os incompetentes, os favoritos das eleições e o resto, meu otimismo estaria melhor com um Niqab (uma espécie de véu). Finalmente, Larbi, resume [fr] o que acredita que está em jogo. | …]但在歇斯底里、蛮横、歇斯底里、蛮横、显然贪污者、蛮横、无能、歇斯底里、对生命绝望、选举人名册工作人员与其他之间,我的乐观最好该戴上面纱。 |
30 | Ele escreve: O maior assunto político aqui [para eleitores] é dizer ‘pare' para o domínio e a hegemonia monárquica no sistema política. | 最后Larbi指出[法文]他认为最重要的事: |
31 | Para dizer que após mais de quinze anos de “transição democrática”, um termo tão adorado pelos comunicadores e bajuladores do Reino - e enquanto esperamos uma mudança para uma monarquia parlamentar - o aparelho [político] do amigo do rei é um grande salto para trás. | 对选民而言,主要政治议题应为拒绝王室霸权主导政治制度,国内政治人士与媒体已喊「民主转型」超过15年,社会都在期待国家走向君主立宪制,国王好友渗透政坛却是一大退步。 校对:Soup |