Sentence alignment for gv-por-20100219-6333.xml (html) - gv-zhs-20100417-4963.xml (html)

#porzhs
1África: Colonialismo Continua 50 Anos Após Independência 2010 marcará o quinquagésimo ano da independência dos países francofones africanos do domínio da Bélgica e França.非洲:独立50年,殖民主义尚在
2Enquanto as celebrações oficiais acontecem, um debate fervilha em blogs do Norte, Centro e Oeste da África.[本文英文版原载于2010年2月17日]
3Um blog marroquino, Planète Non Violence, relaciona o passado colonial ao atual estado das coisas [fr]: A conclusão destes últimos 50 anos é apavorante.法语非洲国家正式脱离比利时及法国50年,庆祝活动进行的同时,北非、中非、西非国家的博客圈正有一番论辩隐然成形。
4Primeiro, para as antigas potências coloniais, recuaram para melhor perpertuar seu comando. Como Ahmed Ben Bella disse uma vez: “O Colonialismo saiu pela porta somente para poder voltar pela janela.”摩洛哥博客Planète Non Violence连结殖民历史与时事:
5Para continuar a garantir lucros suculentos para suas empresas, as antigas potências coloniais mantêm e apoiam regimes autocráticos, desde que sejam servis. Ignorando centenas de milhares de famílias mortas e destruídas, o saque sistemático de recursos, fortalecendo o poder arbitrário das potências feudais às custas da jama'a (comunidade); esqueçam a longa noite colonial, nós continuamos até hoje a sofrer sua agonia.这50年的改变相当巨大,首先,对前殖民国而言,撤离反而让统治之手更深入,阿尔及利亚前总统Ahmed Ben Bella曾说:「殖民主义自门而出,却又自窗而入」,为确保企业丰沛利益不坠,前殖民国继续支持愿意卑躬屈膝的独裁政权,他们无视众多死难与家庭破碎,无视资源遭到强取豪夺,牺牲社区换取封建权力,
6Da República Democrática do Congo, Freddy Mulongo, em um post intitulado Quinquagésimo Aniversário Anticolonial: Congo Belga, faz uma abordagem da história do domínio colonial belga em seu país [fr]:刚果民主共和国的Freddy Mulongo在「反殖民50周年:比属刚果」一文中,回顾比利时在该国的殖民史:
7Com o Congo, a Bélgica obtem recursos naturais ao preço mais baixo.因为刚果,比利时以最低廉价格获得自然资源。
8A Europa está devastada […] portanto os Estados Unidos administram a Europa e suas colônias também. Em oposição ao colonialismo, os americanos poderiam ter concedido a independência aos congoleses, mas Washington é inflexivelmente contra qualquer regime comunista e sabe que a propriedade privada não existe nas tradições africanas.欧洲一片破败,[…]故美国同时管理欧洲及其殖民地,美国既然反对殖民主义,本可让刚果独立,但华府又深知私有财产概念并不存在于非洲传统之中,坚决 反对任何共产政权,故美国选择维持比利时殖民政权,等待非洲解放运动出现,…然后一举扫除宗教人士、警员及行政机构人员…
9Assim, Washington opta por manter a potência colonial da Bélgica, esperando que um movimento liberal apareça.面对民族主义运动,比利时政府开始意识到,将要失去这些殖民地,后来通过联合国宪章第73条,尊重人民自决…
10… Em seguida, vem a abolição das chicotadas para o clero, policiais e auxiliares de administração.比利时的计划是要准许自治…但得花30年:
11… Confrontada com estes movimentos nacionalistas, o governo belga começa a entender que perderá o controle de sua colônia.1955年,比利时教授Antoine Van Bilsen发表一份报告题为「比属非洲政治解放30年计划」。
12A Bélgica ratificou o artigo 73 da Convenção da ONU, que advoga a auto-determinação dos povos…刚果独立并非比利时人的赠礼!
13O plano da Bélgica era, na verdade, a descolonização em um prazo de… 30 anos:刚果民众支持主权的心态很明确,在2010年6月30日刚果独立50周年之际,我们只想听见独立运动领袖Patrice Emery Lumumba的演说!
14… Em 1955, o professor belga Antoine Van Bilsen publicou um documento intitulado “Plano de Trinta Anos para a Emancipação Política da África Belga”. A independência do Congo não é um presente dos belgas!获奖作家Alain Mabanckou是位生于刚果共和国的法国公民,他进一步将法国殖民史与今日法国「身分认同」论辩连结在一起:
15Congoleses que apoiam a soberania do país são claros, no quinquagésimo aniversário da independência do Congo, em 30 de junho de 2010, em querer nada mais além do discurso [fr] de Patrice Emery Lumumba!这场论辩虽未言明,但显然绕着移民话题打转(尤其是后殖民时代移民),以及这些移民对法国「身分认同」有何冲击…
16Indo além, o escritor premiado Alain Mabanckou, um cidadão francês nascido na República do Congo, relaciona o passado colonial da França ao atual e furioso debate sobre “identidade nacional” no país.喀麦隆的Leopold Chendjou写给法国总统萨柯奇(Nicolas Sarkozy)的公开信写道:
17O debate claramente, sem nomeá-lo, também gira em torno… do quesito imigração (especialmente a imigração pós-colônia) e seu impacto na “identidade nacional” [francesa]……国家心中存在种族主义…移民生下的黑人也是法国公民,就和总统先生您一样。
18Leopold Chendjou do Camarões prega em sua carta pública ao presidente francês Sarkozy [a ser continuada]: 50 anos de independência, um camaronense escreve para Nicolas Sarkozy [fr]:法国计划在2010年7月14日国庆日阅兵时,邀请所有前殖民地一同出席,查德的Juliette呼吁抵制:
19…O racismo no coração da República… Assim como você, Sr. Presidente, negros são cidadãos franceses nascidos de imigrantes.让我们一起抵制独立50周年在法国的活动!
20Do Chade, Juliette pede por um boicote do projeto da França de ter todas as suas antigas colônias na Champs Elysées, em Paris, durante a parada militar do Dia da Bastilha em 14 de julho de 2010 [fr]:
21Vamos boicotar o projeto francoafricano para o quinquagésimo aniversário de independência!…我们需要受法国与非洲关系恶魔所苦国家的代表(或组织)…
22… Buscamos um grupo de pessoas (ou organizações) que se opunham ao projeto, advindas de países que sofrem dos males da Françafrique… Na África, as pessoas também têm mostrado sua oposição.其他非洲人民也纷纷以不同方式反对,塞内加尔在4月4日独立纪念日之前,举行数星期的庆祝活动,总统瓦德(Abdoulaye Wade)于2月13日活动开幕式致词时,体育场内几乎空荡荡一片:
23No sábado, 13 de fevereiro, o presidente Wade do Senegal falou em uma ceremônia de abertura, dando início a diversas semanas de comemorações que terminam em 4 de abril (Dia da Independência), em um estádio praticamente vazio:2月13日塞内加尔独立纪念日活动开幕,总统瓦德致词台下几乎四下无人,照片来自Twitter用户rignese。
24Foto publicada por @rignese no Twitpic.校对:Soup