Sentence alignment for gv-por-20110330-22991.xml (html) - gv-zhs-20110328-8380.xml (html)

#porzhs
1Paraguai: Fotoblog Revela os Perigos do Parto巴拉圭:揭露分娩危机
2Os cidadãos de Assunção, capital do Paraguai, não costumam pensar no parto como uma causa comum de morte entre as mulheres paraguaias. As notícias a respeito destes problemas que ocorrem no interior do país raramente alcançam a grande mídia.在巴拉圭首都亚松森(Asuncion)居民心中,分娩并不是孕妇常见死因,有关内陆女性生产风险的相关问题鲜少登上主流媒体,导致多数民众并不清楚,国内因生产与堕胎导致的死亡率很高,是故纵然对巴拉圭人而言,Rodrigo Alfaro关于生产致死的影像与文章令人相当震惊。
3Como resultado, a maioria do povo paraguaio não tem conhecimento dos altos índices de morte por parto e por abortos em seu próprio país.另一方面,他的照片力量也超越文字,传达出许多巴拉圭女性面对的现实处境,让更多读者将讯息传递给世人。
4É por isso que este post no fotoblog de Rodrigo Alfaro [es] sobre mortes por parto no Paraguai é terrível e chocante - mesmo para os paraguaios.请注意,以下照片可能令人不安。
5Ao mesmo tempo, suas fotos revelam a realidade de muitas mulheres paraguaias muito melhor do que quaisquer palavras o fariam, incitando os visitantes a compartilhar estas imagens com o mundo. Atenção.“拉丁美洲与加勒比海女性人权捍卫委员会”正式数据指出,巴拉圭在拉美地区未成年怀孕比例名列前茅,达2.
6As seguintes imagens podem ser pertubadoras. Os números oficiais do CLADEM (Comitê da América Latina e Caribe para Defesa dos Direitos Humanos das Mulheres) [es] mostram que o Paraguai está em primeiro lugar nos índices de gravidez na adolescência na América Latina, com 26 adolescentes grávidas a cada 1000.6%,死亡率也很高,25%的怀孕死亡案例为19岁以下青少女,然而如Rodrigo Alfaro在文章中所言,尤其在乡村地区,实际数字更高:
7E a taxa de mortalidade também é alta: 25% das mulheres grávidas que morrem são adolescentes com menos de 19 anos. Mas, como o fotógrafo e blogueiro Rodrigo Alfaro escreve neste post [es], os números reais podem ser muito mais altos, especialmente no interior:在巴拉圭Chaco地区,医师表示,官方资料里的死亡案例仅占实际四成以下,无法如实反映出居民面对的现实环境,由于路况不佳,许多原住民女性无法前往医院,官员搭乘的公务车也不知道有这些道路。
8Esta é a situação no Chaco Paraguaio, onde os médicos afirmam que menos de 40% destas mortes são contabilizadas nas estatísticas oficiais, que pouco têm a ver com a realidade enfrentada pelos habitantes - em sua maioria indígenas -, isolados do hospital por estradas que são difíceis de transitar para eles, e desconhecidas para as caminhonetes off-road do diretor geral.
9O Chaco Paraguaio é a região ocidental do Paraguai (Assunção fica na região oriental), uma área semiárida de baixa densidade populacional, da qual povos indígenas representam uma parte importante. Alfaro escreve sobre sua conversa com um líder indígena, que explica o quão inacessível é a assistência médica para eles:Chaco位于国内西部(首都位于东部),当地属半干燥地区,人口密度低,其中以原住民居多,一位原住民领袖向这位博客说明,族人距离医疗资源多么遥远:
10As palavras de Rosalino Gonzalez, líder de uma comunidade indígena em Laguna Negra, descrevem a situação de abandono que se repete em todo o continente (…): “De minha comunidade, só podemos chegar ao hospital usando tratores ou minha moto, o que torna lento e perigoso o transporte de grávidas e feridos, e, do hospital, nunca vem ninguém… a não ser nas eleições, aí é quando eles chegam com suas promessas…”Rosalino Gonzalez是Laguna Negra原住民族社区领袖,他描述了各地受医疗制度遗弃的现象[…]:“我们的居民若要前往医院,唯有使用牵引机或摩托车,对孕妇或伤患而言太慢、 太危险,医护人员从来都不会前来…只有选举时期例外,他们会带着承诺出现…”
11"Ela atravessou o Chaco Boreal a pé com seu filho; naquela manhã o médico não estava lá. Nas áreas rurais, são pagos salários a médicos que não existem"“她徒步横越Chaco北部,当天早上医师不在,乡村地区纵然没有医师,薪水还是有人盗领。”
12Alfaro bloga sobre as principais deficiências que ele encontrou na assistência médica no Paraguai, até em um hospital em Assunção, onde se espera que a situação seja melhor. O blogueiro paraguaio Mike Silvero confirma a opinião de Alfaro em seu blog Sin Cinto ni Corbata [es].这位博客也提到他在巴拉圭观察到的主要医疗缺失,纵然在首都的医院里,情况也比预期更糟,巴国博客Mike Silvero也在Sin Cinto ni Corbata里认同这番言论。
13O acesso gratuito à assistência médica para os paraguaios foi estabelecido em dezembro de 2009, mas não resolveu os problemas reais: a falta de hospitais para as pessoas que vivem longe das cidades, a falta de médicos ou a exploração daqueles que estão disponíveis, a falta de infraestrutura e equipamentos médicos, e as condições desumanas às quais as mulheres são submetidas quando conseguem chegar aos poucos hospitais disponíveis. Tudo isso, misturado aos altos índices de gravidez na adolescência e de abortos clandestinos, resulta na terrível realidade capturada nas fotos de Alfaro.巴拉圭民众自2009年12月起,获得免费医疗照护,但无法解决真正问题,都会区以外民众仍然欠缺医疗设施、医师人数不足、现有医师遭到剥 削、基础建设与医疗物资匮乏,女性纵然进入少数仅存的医院,面临的处境也不人道,再加上青少女怀孕及秘密堕胎比例高,导致Rodrigo Alfaro拍下种种可怕的现实问题。
14"Uma criança moribunda foi tratada e enviada para casa com sua mãe. A incapacidade de (realizar) estudos nos hospitais deixou o bebê sem diagnóstico, agora ele terá que cuidar de si mesmo para sobreviver"“婴儿将死,医师将母子送回家,由于医院无法进行检验,故不能诊断婴儿发生什么问题,若想活命,他只能靠自己。”
15Embora o Ministério da Saúde e o Ministério da Educação tenham programas que promovem a educação para a saúde reprodutiva e sexual, o governo ainda precisa cobrir áreas básicas quanto ao fornecimento de saúde e educação adequadas para as mulheres.尽管卫生部与教育部屡屡推广生殖与性卫生教育,政府仍得提供基本服务,保障女性的健康与教育,目前国内无数女性未能受教育,也有许多女性居住地区偏远,无法前往医院。
16Atualmente, ainda existem milhares de mulheres que não têm acesso à educação e muitas não conseguem chegar aos hospitais porque moram muito longe deles.“医疗资源品质之差令人无法接受,在这个案例中,医护人员进行硬脊膜外麻醉时,针头断在这名女子的骨髓中。”
17"A má qualidade dos materiais médicos é inadmissível: neste caso, a agulha quebrou durante a anestesia epidural na medula desta mulher"本文图片与图说经摄影师许可后使用,他的文章亦有英文版。