Sentence alignment for gv-por-20100221-6417.xml (html) - gv-zhs-20100221-4709.xml (html)

#porzhs
1Meu Nome é Khan: Política Cultural na Índia印度:电影里的文化政治
2Este post não é sobre o filme de Bollywood “My name is Khan” (Meu nome é Khan), e sim sobre a forma como ele é percebido na Índia e nos Estados Unidos e o porquê disso.图片来自维基百科
3Dando uma olhada nos blogs indianos que falam sobre o longa-metragem, revela-se um fato interessante - as reações a ele têm mais a ver com políticas culturais na Índia do que com a estética do filme em si.
4Nos Estados Unidos, o recém lançado filme de Shah Rukh Khan “My name is Khan”, está indo muito bem por retratar o cenário do ocidente depois dos trágicos eventos de 11/09 e tentativas de mostrar como os muçulmanos são percebidos pelos americanos nos EUA.本文重点不在于印度宝莱坞电影《我名可汗》(My Name is Khan),而是印度与美国民众对电影的看法及原因,若观察印度博客里的相关文章,可发现一项特别现象,多数人都在分析该片与印度文化政治的关系,而非电影本身的美学价值。
5Este retrato demonstra a própria experiência de Khan no aeroporto de Newark [en] (mais informações em português) no ano passado, quando foi levado a um segundo interrogatório pelas autoridades do aeroporto.
6Este incidente causou alvoroço na Índia, até finalmente o embaixador americano em Nova Deli dar uma declaração dizendo que as causas deste incidente seriam investigadas. O filme narra uma história similar, de um muçulmano autista que é assediado pela polícia americana depois de 11/09.这部由Shah Rukh Khan主演的电影在美国票房不恶,因为影片呈现911恐怖攻击事件后的西方世界,并试图刻画穆斯林在美国所受的待遇,其中内容呼应这位演员去年在纽华克机场(Newark Airport)的遭遇, 当时他遭到航警人员讯问,在印度引发宣然大波,迫使美国驻印度大使发出声明,表示将调查此事。
7Para adicionar um toque auto-biográfico no filme, o personagem é apaixonado por uma mulher hindu. É de conhecimento geral que a esposa de Shah Rukh na vida real é hindu.电影剧情描述一名患有自闭症的穆斯林,于911事件后遭到美 国警方骚扰,而且这个角色在剧中深爱一名印度教女性,让全剧更添自传色彩,因为这位演员在真实生活里的妻子即信奉印度教。
8Devido à crescente inquietação com a população muçulmana na Europa e América do Norte depois dos ataques de 11/09, o filme foi bem recebido nos EUA e conseguiu arrecadar 1 bilhão de rúpias indianas pelos direitos de distribuição mundial do filme pelos Estúdios Fox.
9A primeira exibição do filme na Índia, em Mumbai, teve problemas com a Facção Hindutva do partido fundamentalista Shiv Sena.自911事件后,穆斯林在西欧与 北美生活愈来愈不自在,本片在美国好评如潮,福斯影业也用十亿印度卢比买下全球发行权。
10Escrevi sobre isso em meu blog “The World Around Me” [O Mundo à Minha Volta, en]:这部片在印度孟买首映前,便已激怒印度民族主义基本教义派Shiv Sena,笔者在个人博客里写道:
11“Enquanto escrevo isso, o governo de Maharashtra realiza medidas de segurança em grande escala esta tarde; e cerca de 2000 membros do partido Shiv Sena foram presos enquanto tentavam interromper a exibição do filme”.我下笔此刻,马哈拉施特拉邦(Maharashtra)政府大幅提高安全戒备,并逮捕约2000名企图阻挠电影放映的Shiv Sena人士。
12Alguns dos blogs indianos que trataram do assunto demonstram opiniões diversificadas印度博客里则呈现多种看法。
13Vijay Prakash Singh [hi] de Nova Deli diz que assistiu a este filme considerado por ele “normal”, e acredita que sua popularidade é somente pelas circunstâncias controversas em que foi lançado. Ele diz que Shah Rukh Khan é influenciado pelo pensamento ocidental, e consequentemente tratou de um assunto que é de interesse do público do ocidente.新德里的Vijay Prakash Singh看 完电影后,觉得内容很平常,只是因为故事背景惹争议而受到注目,他认为这位演员受西方思维模式影响,故处理的议题会令西方观众感兴趣,他觉得电影用尽一切 元素,试图创造某种感官经验,且正是因为印度国内有Shiv Sena这种政党,反倒成为这部电影的助力,不仅小题大作,受欢迎程度亦超过合理范围;此外,这位演员还受到执政党支持,立即派遣警力逮捕兹事者,反观印 度北部民众遭到该组织杀害时,却看不到如此大规模的警备。
14De acordo com Singh, o filme é uma tentativa consciente de sensacionalismo e que usou todos os elementos possíveis para atingir este objetivo. Além disso, é vantajoso para o filme que a Índia tenha partidos degradantes como o Shiv Sena, que gerou um estardalhaço em um assunto sem importância, proporcionando mais popularidade a um filme que não merecia.在如此背景之下,英国广播公司印度文版建立一个讨论区,询问读者印度是否该对巴基斯坦释出善意,以及Shiv Sena的态度是否正确,来自Lucknow地区的Jamshed Akhtar认为,巴基斯坦总是欺骗印度,但这位演员的态度没错,因为好的演员不分国籍均应获得支持;Allahabad地区的Rajiv表示,虽然穆斯林演员在印度颇受欢迎,但有些人总是藉受害者姿态获得支持。
15Ademais, Khan também tem o apoio do partido em poder no país, que imediatamente enviou forças policiais para prender os arruaceiros. Para Singh, a mesma força policial não foi vista no norte do país onde hindus estavam sendo assassinados pelo mesmo partido Shiv Sena.Nitish Raj在电影上映前写道,Shiv Sena藉此行为突显自己,因为他们的声望在国内江河日下,且反对声音愈来愈大。
16Dentro deste contexto, a BBC hindu começou um debate [hi] perguntando aos leitores se os indianos deveriam ser amigáveis com os paquistaneses ou se a atitude do partido Shiv Sena estava certa.
17Dentre várias respostas, Jamshed Akhtar, de Lucknow, diz que o Paquistão sempre enganou a Índia, mas que a atitude de Shah Rukh está certa porque um bom artista deve ter sempre apoio, independente da nacionalidade. Rajiv, de Allahabad, comenta que embora os artistas e atores muçulmanos sejam populares com os indianos, alguns tentam fazer o papel de vítima para ganhar popularidade.此外,Tarun Vijay的文章提到喀什米尔地区(Kashmir)印度教徒的辛酸,因为他们人身在国内,生活却好似难民,却因为今日政党政治情况,而无法说出受害经验,这也是印度另一族群生活的处境。
18Nitish Raj em um post [hi], publicado antes do lançamento do filme, diz que o partido Shiv Sena tomou esta atitude para fazer sua presença sentida, pois sua popularidade está diminuindo, mas seus adversários parecerem mais fortes do que eles neste momento.
19É importante mencionar o artigo de Tarun Vijay [en], que trata brilhantemente a pungência dos hindus caxemiros, que viveram uma vida de sofrimento como refugiados em seu próprio país e, não podem falar sobre sua própria vitimização por causa da política partidária existente nos dias de hoje.
20Esta é outra dimensão da representação de uma comunidade na Índia.校对:Soup
21Dando uma olhada nos blogs indianos que falam sobre o longa-metragem, revela-se um fato interessante - a reação a ele tem mais a ver com políticas culturais na Índia do que com a estética do filme em si.