# | por | zhs |
---|
1 | Paquistão: “Mais um ataque covarde dos EUA” | 巴基斯坦:美军又一次卑劣攻击 |
2 | Os ataques realizados pelos EUA dentro das fronteiras paquistanesas não são novidade para ninguém. A alguns dias atrás, um ataque [En] na área de Angoor Adda, no Waziristão do Sul [En], tirou a vida de no mínimo 20 paquistaneses. | 美国攻击巴基斯坦边界已经不是新鲜事,九月初美军攻打南瓦齐瑞斯坦(South Waziristan)的安古亚达地区(Angoor Adda area),至少杀害了20名巴基斯坦人,但这不是全部,这是近期内第五次攻击,死亡超过20人,这些受害者都是无辜的,他们既不是恐怖份子,也不是恐怖份子的支持者,却在反恐战争中丢掉性命。 |
3 | Mas isso não é tudo. Este é o quinto ataque. | 博客Brig (r) Junaid Zaman在The Pakistani Spectator上写道: |
4 | Suas vítimas eram, a príncipio, inocentes. | 美军嗜血的欲望还没满足,现在他们甚至想要更多血祭。 |
5 | Não eram terroristas, nem apoiadores do terrorismo, mas mesmo assim perderam suas vidas na “Guerra contra o Terror”. | |
6 | Brig.(r) Junaid Zaman escreveu, no The Pakistani Spectator [En]: | 疯狂的美军将炮火延伸至巴基斯坦的土地,从瓦齐瑞斯坦的安古亚达地区开战,而他们不会仅仅满足于攻打这区。 |
7 | “A sede por sangue das forças dos Estados Unidos ainda não foi saciada, e eles estão pedindo por “MAIS”, e em sua loucura eles começaram seu ataque em solo paquistanês. Eles começaram em Angor Adda, no Waziristão, e eles não vão parar por lá. | 大批美国士兵搭着CH-47契努克(Chinook)直升机空降巴基斯坦,沿途炸毁民房,见人就开枪扫射,罹难的都只是平民,他们正忙着准备早餐,好迎接一日斋戒;受伤的人包括妇女、孩子和男性,当其它人到达战区时,发现这些人已经死在自家门外,头部中了好几枪。 |
8 | Uma grande quantidade de soldados norte-americanos vieram em quatro helicópteros de transporte CH-47 Chinook, explodiram seu caminho em direção a várias casas e fuzilaram os homens que encontraram dentro delas. | |
9 | Todos os que morreram eram civís ocupados em preparar o Sehri, o início do próximo jejum. Entre os mortos havia mulheres, crianças e homens. | 来自不同领域的博客,同声诅咒这些攻击事件,Farhan at Guppu认为这些攻击事件是厚颜无耻、卑劣低等的行为,侵犯巴基斯坦的主权与尊严。 |
10 | Quando as outras pessoas chegaram ao local, encontraram todos eles mortos do lado de fora de suas casas com muitos tiros na cabeça.” | |
11 | Pessoas de todos os ramos, incluindo blogueiros, condenaram [En] estes ataques com palavras fortes. | |
12 | Farhan, no blogue Guppu [En], chama os ataques de vergonhosos, covardes e uma ameaça à soberania e à dignidade do Paquistão. | |
13 | O Ministro de Relações Exteriores do Paquistão, Shah Mehmood Qureshi, condenou este incidente com palavras duras afirmando que eles se reservam o direito de atacar de volta, em resposta. O líder do Partido Islâmico Jamat [En], Qazi Hussain Ahmed, também condenou o ataque com palavras duras, dizendo que o governo deve não apenas se reservar o direito de atacar de volta, mas fazê-lo, tendo em vista que esta resposta se faz necessária. | 巴基斯坦外交部长库雷希(Shah Mehmood Qureshi )用强烈字眼谴责近期事件,响应表示巴基斯坦对攻击事件保留权利;伊斯兰大会党(Jamat Islami Party )领袖哈姆德(Qazi Hussain Ahmed)则表示政府不应该只对攻击事件保留权利,而应采取强硬手段反抗;正义运动党(Pakistan Tehreek-e-Insaf Party )谴责美军攻击事件是由正在遵行总统Musharraf政策的巴基斯坦政府所批准的。 |
14 | O líder Partido do Movimento Paquistanês por Justiça [En], Imram Khan, culpou o governo, afirmando que as forças norte-americanas atacaram com o consentimento dos oficiais governamentais, que estavam levando em frente as políticas do presidente Musharraf. | |
15 | As pessoas parecem desapontadas com as posturas do governo. | 人民似乎对政府的反应感到失望。 |
16 | NEA, no blogue Buzzvines [En], expressa sua fúria com o governo paquistanês com estas palavras: “Como pode alguém atacar assim o Paquistão? | 博客NEA at Buzzvines对巴基斯坦政府的表示愤怒如下:这些攻击部队竟然是雇用巴基斯坦佣兵贩卖或杀害一些巴基斯坦乡村人民,而后计划在巴基斯坦开启一场为期数周的反恐战争,巴基斯坦军方与国防部真是太丢脸了! |
17 | Primeiro os atacantes humilharam o exército do Paquistão, que vendeu seus compatriotas que foram então mortos, e que agora planeja conduzir uma guerra ao terror que já dura semanas junto com [aqueles que atacaram o país]. | |
18 | Que vergonha para o exército e para o ministro da defesa!!!”. | 博客Fahad at Chowrangi则回应如下:据称周三巴基斯坦召见美国大使帕特森(Anne W. |
19 | Enquanto isso, Fahad, no blogue Chowrangi [En], expressa seus sentimentos com estas palavras: “Alegadamente o [Governo do] Paquistão teria chamado a embaixadora Norte Americana, Anne W. | Patterson)针对安古亚达事件表示抗议,现在事情变得不明朗,巴基斯坦似乎挨了帕特森令人作恶的恶毒手段一鞭,美国好像认为巴基斯坦当局在安古亚达地区献给美军的鲜血还不够。 |
20 | Patterson, no escritório de Assuntos Exteriores daqui para registrar seu protesto a respeito do incidente em Angoor Adda. | 许多博客抗议这些抗议事件,在博客张贴串连贴纸,上面写着:「我们抗议美国攻打巴基斯坦。」 |
21 | Mas agora não está realmente claro se as autoridades paquistanesas é que criticaram Patterson ou se foi a querida Anne que cuspiu veneno sobre as autoridades paquistanesas por terem dado sangue o bastante para derramar em Angoor Adda”. | |
22 | Muitos blogueiros protestaram contra os ataques exibindo uma imagem em seus blogues, onde se lê “Nós Protestamos Contra os Ataques dos EUA no Paquistão”. | 校对:Portnoy |