# | por | zhs |
---|
1 | EUA: Blogs de Ciência Explicam Fukushima | 美国:科学博客看福岛核危机 |
2 | Este artigo é parte da nossa cobertura especial do Terremoto no Japão em 2011. | 3月17日更新 |
3 | O horror do terremoto e consequente tsunami de sexta-feira, 11 de março, próximos à costa leste de Honshu, no Japão, rapidamente abriu espaço para o pânico generalizado à medida em que explosões abalaram a usina nuclear de Fukushima. | Josef Oehman的原文(连结见下文)显然在作者要求下移除,该文经大幅编辑后,重新发表于麻省理工学院的核能科学与工程博客,他的原文是依据当时情况而写,当时福岛只有一座反应炉出现问题;他对于放射线可能外泄的看法在新版文章已删除。 |
4 | Contudo uma comunidade da blogosfera parece responder mais moderadamente aos eventos se desenrolando em Fukushima: blogs de ciência. | 原本转载这篇文章的Jason Morgan目前希望读者前往麻省理工学院阅读更新版文章: |
5 | Barry Brooks, do bravenewclimate (ou, “Admirável Novo Clima”) republicou um longo artigo [en] escrito por Josef Oehmen, um pesquisador do Instituto de Tecnologia de Massachusetts (MIT), e originalmente publicado por Jason Morgan [en]. | mitnse.com网站的文章是最正确版本,各位可看出前后版本差异不少,这篇文章并未追踪或说明3月12日之后的事件,随着事态不断演变,许多人都与我分享他们发现的内容,皆为事后诸葛。 |
6 | Brooks e Morgan são apoiadores da energia nuclear e acreditam que a cobertura do “vazamento parcial” da usina nuclear pela mídia esteja exagerada e cheia de erros. | nature.com网站The Great Beyond博客中,科学博客非常密切关心现况,Geoff Brumfiel不时更新反应炉附近及稍远地区的辐射浓度,他在3月17日的讯息指出: |
7 | Oehmen compartilha seus pensamentos baseado apenas no que ele têm lido na mídia, mas imediatamente tenta acalmar as pessoas: Não houve e não haverá liberação significativa de radioatividade. | NHK报导福岛县境内辐射量升高,福岛市位于核电厂西北方65公里处,明显在撤离区之外,政府测得当地辐射量为每小时0. |
8 | Por “signifivativa” quero dizer um nível de radiação maior do que aquele que você receberia num vôo de longa distância - por exemplo -, ou bebendo um copo de cerveja que vem de certas áreas com altos níveis naturais de radiação de fundo. | 0139毫西弗,这远超过标准值,相当于每年120毫西弗,若长期接触,将会威胁人体健康(更多数据请见这篇文章)。 |
9 | Já foram feitas comparações entre Fukushima e Chernobyl, apesar de blogueiros de ciência terem pedido cautela. | 很多人当然希望获得迅速又正确的资讯,包括确切辐射剂量以及相关意涵,Geoff Brumfiel在3月16日试图分析,这些辐射量对大众有何意义: |
10 | Imagem por Osakabe Yasuo, copyright Demotix (04/06/2009). | NHK电视台今天报导,距离核电厂西北西方25公里处测得每小时0. |
11 | Sério, mas exagerado Ecoando a preocupação do Dr. Oehmen de que a situação em Fukushima seja séria, mas ainda exagerada, David Ropeik escreve um post no Scientific American Guest Blog [en] (Blog de Convidados da revista Scientific American). | 08毫西弗,简单计算后,相当于每年700毫西弗(即0.08毫西弗乘以24小时乘以365天),这项剂量很严重,但似乎比原本想像轻微。 |
12 | Ele nota que a situação na usina nuclear de Fukushima tem sido comparada, pela mídia, não só a Chernobyl (na Ucrânia), mas também às explosões nucleares de Hiroshima e Nagasaki, no Japão, durante a Segunda Guerra Mundial: | 福岛核电厂的辐射似乎是间歇出现,所以不会长期维持每小时0. 08毫西弗;此外,民众必须一直站在户外长达一年,才会看到影响。 |
13 | Estudando os sobreviventes desses bombardeios, que foram banhados por doses horríveis de altos níveis de radiação - muito piores que qualquer coisa que pudesse vir da usina Daiichi (ou que tenha vindo de Chernobyl) -, nós podemos saber que a radiação ionizada da energia nuclear é um fator cancerígeno, mas um fator relativamente fraco. | 实际而言,人们都会尽可能寻找遮蔽物,大幅降低自己接触辐射的机会,此外,人们待在户外时,只要服用碘片、做好简易防护措施(例如穿着长袖、进屋时脱下外衣),就有很大助益,若是如此,0. 08毫西弗应该不必太过担心,不过搜救人员若长期在外,比较可能出现问题。 |
14 | Ropeik lists nuclear power interests among his clients, and disclosed this fact in the post. | 如我所述,日本政府文部科学省昨天下午指出,平均辐射量为每小时0. |
15 | Também no Scientific American Guest Blog, Rita King dá uma visão valiosa [en] do que é um vazamento nuclear realmente é, e explica algumas das diferenças entre este incidente e Chernobyl. | 000144毫西弗,这是标准值的一倍,但首都民众需要担心吗? 不必。 |
16 | Ela também chama atenção para as visões dos apoiadores da energia nuclear e de seus críticos, visões frequentemente intratáveis: | 旧文从此开始 3月11日,日本本州东岸外海发生地震,随后造成海啸,不久后福岛核电厂传出爆炸,令外界大为恐慌,不过科学博客对此事回应显得格外谨慎。 |
17 | As opiniões sobre a energia nuclear tendem a ser binárias, com proponentes da indústria agindo como se nada pudesse dar errado, enquanto críticos, aterrorizados por um apocalípse nuclear, permanecem convencidos de que usinas nucleares antigas são bombas-relógio. | Barry Brooks在bravenewclimate转载麻省理工学院研究员Josef Oehmen的长文,原本是由Jason Morgan发表,两人均支持核能,认为主流媒体报导核电厂“部分炉熔”过于夸大且充满谬误,作者依据他在媒体上所见表达看法,也立刻安抚民心: |
18 | Sharon Astyk do blog Causabon's Book [en], do site ScienceBlogs.com, percebeu esses comportamentos e sugeriu que esse incidente deveria ter sido previsto e que planos de contigência devem ter um papel maior em nossas decisões: | 无论是之前或之后,都不会有大量放射线外泄。 平常搭乘长途班机,或是饮用来自高辐射自然环境的啤酒,都会接触到放射线,所谓“大量”是指比这种情况更高。 |
19 | Não paro de pensar na palavra “inconcebível” em relação aos terríveis eventos no Japão - o terremoto, agora elevado para uma magnitude de 9, o subsequente tsunami e os eventos nucleares. | 有些人对比日本福岛核危机与乌克兰车诺比事件,不过科学博客持保留态度,照片由Osakabe Yasuo拍摄,版权属Demotix所有(2009年6月4日) 严重,但反应过度 |
20 | Como o trabalho de Nicole Foss deixou claro, o desastre nuclear de Fukushima não é excepcional - ele se encaixa no padrão dos largos avisos do perigo de se construir usinas em áreas tão sensíveis sismicamente, e mesmo depois de preocupações com a segurança da própria usina. | 呼应上述文章所言,情况严重但社会反应过度,David Ropeik亦在Scientific American Guest Blog撰文,他指出,媒体将福岛核电厂对比乌克兰车诺比事件,也比较日本广岛和长崎在二次大战两次原子弹爆炸: |
21 | Nós sabemos que a usina não fora projetada para suportar um terremoto tão grande. | 研究原子弹爆炸幸存者的经验即可得知,他们历经极高浓度的辐射线,远比福岛第一核电厂严重(也超过车诺比事件),核能的辐射离子虽是致癌物质,但相对较于微弱。 |
22 | Nuances na conversa | 他提到许多客户对核能的兴趣,也在文中一一揭露。 |
23 | Blogs de ciência continuam a manter uma conversa cheia de nuances sobre os méritos da energia nuclear. | Rita King也在同一博客中,从基础开始说明何谓“核能炉熔”,并解释福岛与车诺比两者间的差异,她另提及支持与反对核能人士的强硬立场: |
24 | Liderando a discussão Mike, “the Mad Biologist” (ou, “o Biólogo Louco”), do Scienceblogs.com's e James Hrynyshyn. | 舆论对核能的看法分为两极,产业界支持者的举止彷佛绝不会出错,而反对者害怕会面临核能灾祸,仍深信旧核电厂是定时炸弹。 |
25 | Os dois blogueiros fogem da hipérbole na atual cobertura da mídia e tentam comparar os benefícios da energia nuclear a outras medidas que as sociedades poderiam tomar para elevar a oferta de energia e diminuir a demanda. | Sharon Astyk在Causabon's Book博客说明这种情况,认为这种事件应可事先防范,且急难计划必须在决策中扮演更吃重的角色: 我在思考日本现况时,忍不住一直觉得“难以置信”,这场地震规模如今上修到9. |
26 | Mike, o Biólogo Louco, [en] sugere que a indústria nuclear caminhe para desenvolver uma forma alternativa de energia nuclear que use tório ao invés de urânio - enquanto o tório cria diversos desafios científicos, ele gera menos resíduos nucleares e é mais abundante. | 0,接续还有海啸与核电厂危机,一如Nicole Foss的文章明言,福岛核电厂事故并不是只“黑天鹅”,长久以来,许多人都警告在如此地震频仍区域兴建核电厂很危险,核电厂本身也有许多安全顾虑,我们 都知道,这座电厂当初规划时,便无法抵抗如此巨大的地震。 |
27 | Ele também aponta que as pessoas nos Estados Unidos precisam fazer mudanças radicais no jeito com que vivem suas vidas para possibilitar a conservação de energia em larga escala: | 各种对话 |
28 | Um dos melhores jeitos de reduzir a quantidade de coisas em que temos que atear fogo é mudarmos de áreas residenciais com casas separadas e sem transporte de massa eficiente para apartamentos com acesso a transporte de massa (tenha em mente que o uso residencial e o transporte são responsáveis por dois terços do consumo de energia total). | 科学博客也在讨论核能的益处,例如Scienceblogs.com网站上的Mike the Mad Biologist以及James Hrynyshyn,两人都不触碰当下事件,试图比较核能的优点,以及社会为了提高供电、降低需求,所能采取的种种步骤。 |
29 | Ou seja, nós temos que nos ‘desurbanizar' massivamente e simultaneamente ‘reurbanizar'. Como este cenário parece pouquíssimo provável, Mike, o Biólogo Louco, chama a energia nuclear de “segunda melhor opção”. | Mike the Mad Biologist认为,核电产业已开始发展另类核能,以钍取代铀,虽然仍有种种科学障碍,但造成的核废料较少,这种金属的产量也较高;他亦指出,美国民众必须大幅改善生活方式,才能明显省电: |
30 | Since this scenario seems highly unlikely, Mike the Mad Biologist calls nuclear power “a second best option.” | 若要减少用电,其中一项最佳方式,就是从缺乏大众运输工具的独栋房屋,换到邻近大众交通设施的公寓,居家用电与运输占能源用量的三分之二,换言之,我们必须大规模离开郊区,重新回归都会。 |
31 | Hrynyshyn [en] sugere que seria mais apropriado comparar a energia nuclear a outras opções “alternativas de energia: | 由于这种可能性微乎其微,他认为核能是“次佳选项”。 |
32 | Eu preferia que comparássemos o risco nuclear e os benefícios aos benefícios e risco de renováveis limpos. | Hrynyshyn建议比较核电与其他替代性能源: |
33 | Qual é o pior cenário para uma usina térmica solar? | 我觉得应比较核能与及其他洁净可再生能源的利弊,太阳热能电厂最糟情况会如何? |
34 | Até mesmo o pesadelo mais aterrorizante de um engenheiro de usinas eólicas parece poeira se comparado à energia nuclear. | 纵然是风力发电工程师最大的梦厌,与核能相比也不值一提。 |