# | por | zht |
---|
1 | Projetos do Rising Voices estendidos às comunidades sub-representadas (Rising Voices Outreach Projects) começa a trabalhar | 發聲:部落格外展計畫初試啼聲 |
2 | Foi a menos de um mês que anunciamos a primeira rodada dos projetos do Rising Voices estendidos às comunidades subrepresentadas mas aqueles cinco primeiros projetos já fizeram um maravilhoso progresso. | 在「發聲」小額資助計畫第一輪獲選者名單公佈後,不到一個月,首五個受助計劃已經取得了長足發展。 |
3 | Vamos dar uma olhadinha rápida ao redor do mundo para ver o que um pouco de esforço e muita colaboração pode conquistar. | 讓我們很快的往世界走一圈,看看小小的努力、加上大家的同心合力能成就甚麼。 |
4 | HiperBarrio, Colombia | HiperBarrio,哥倫比亞 |
5 | Primeira parada, Colombia. | 第一站,哥倫比亞。 |
6 | Álvaro Ramirez[ES], Jorge Montoya[ES], e Juliana Rincón[ES] originalmente inscreveram duas propostas numa organização chamada HiperBarrio com o lema “Historias Locais, Audiência Global”. Eles já registraram um domínio e o website está atualmente em construção[ES]. | Álvaro Ramirez,Jorge Montoya,和 Juliana Rincón原先各自提交了兩份企劃書,均以麥德林區(Medellín)的勞動階級為對象,並設定同樣的目標。 |
7 | Apenas uma semana depois de receber a confirmação de suas gratificações vindas do Rising Voices, Álvaro Ramirez e Mauricio Múnera organizaram uma oficina de videoblogue na biblioteca pública do pobre e muitas vezes violento bairro de La Loma San Javier. | 現在,他們同心協力,並成立了一個名為 HiperBarrio的組織,以Historias Locales, audiencia global,即「地方故事,環球聽眾」為口號。 他們已經註冊了域名,而網站也正在建設當中。 |
8 | Álvaro documentou suas três primeiras oficinas com uma série de fotografias tiradas pelos próprios jovens participantes[ES]. | 確定取得發聲計劃資助之後不過一個星期,Álvaro Ramirez 跟 Mauricio Múnera在鄰近常有暴力事件的La Loma San Javier公共圖書館,舉辦了一個影像播客工作坊,Álvaro以一系列由年輕參加者拍攝的照片,記錄了頭三場工作坊的情況。 |
9 | Aqui vai uma descrição da primeira experiência deles com videoblogagem: | 以下是他們對影像播客的初次體驗: |
10 | | Luego subimos a la sala de computadores y lectura de la Biblioteca del barrio y en grupitos de dos y tres se sentaron a aprender a manejar el Movie Maker, a crear un juguete audiovisal de 30 segundos de duración con fotos tomadas de internet para luego subirlas a YouTube. |
11 | “Luego subimos a la sala de computadores y lectura de la Biblioteca del barrio y en grupitos de dos y tres se sentaron a aprender a manejar el Movie Maker, a crear un juguete audiovisal de 30 segundos de duración con fotos tomadas de internet para luego subirlas a YouTube. | Trabajaron con rapidez y mucho entusiasmo asistidos en la parte técnica por Juan Diego, Mauricio, Diego y mi persona. |
12 | Trabajaron con rapidez y mucho entusiasmo asistidos en la parte técnica por Juan Diego, Mauricio, Diego y mi persona. En la parte estética y de contenido no necesitaron mayor ayuda. | En la parte estética y de contenido no necesitaron mayor ayuda. |
13 | La creatividad demostrada fue impresionante y fácilmente se ponían de acuerdo en la forma como querían armar sus pequeñas experimentos.” “Depois subimos para o laboratório de computação da biblioteca pública e em pequenos grupos de dois ou três nos sentamos para aprender como usar o Windows Movie Maker para criar um curto exemplo audiovisual de 30 segundos feito de fotos tiradas da internet. | La creatividad demostrada fue impresionante y fácilmente se ponían de acuerdo en la forma como querían armar sus pequeñas experimentos. |
14 | Eles trabalharam rápido e com muito entusiasmo e foram assistidos com uma ajudinha técninca por Juan Diego, Mauricio, Diego, e eu. | 之後,我們走到鄰近圖書館的電腦室,兩三人分成一個小組,他們就學著如何用 Windows Movie Maker, 利用從互聯網拿來的圖片去製作三十秒的影音短片。 |
15 | Em relação à estética e conteúdo, eles não precisaram de nenhuma ajuda. | 他們充滿熱誠,學得也快。 |
16 | A criatividade que demonstraram foi impressionante e eles facilmente descobriram como queriam fazer seus pequenos projetos.” Juan Diego mostrando aos participantes do HiperBarrio como usar o Windows Movie Maker. | Juan Diego、Mauricio、Diego和我從旁協助解決技術問題;至於美學和內容方面,他們完全不需要幫忙。 |
17 | Você pode ver todos os vídeos que os estudantes fizeram até agora no YouTube. | 他們展示的創意教人驚嘆,而他們也很快就 掌握了該如何處理他們的小習作。 |
18 | Aqui vai um exemplo que foi produzido por Sebastian, Jessica, e Susana. | Juan Diego正在向Hiperbarrio的參與者示範如何使用Windows Movie Maker。 |
19 | Foi entitulado “Susana's Super Skates. ”( | 你可以在YouTube上看到開始至今由學員們製作的所有影像。 |
20 | Os Super Patins de Susana) Clique aqui para ver o vídeo no YouTube. | 這裡是其中一個範例,由Sebastian, Jessica, and Susana所製作,題目為「Susana的超級溜冰鞋」: |
21 | O texto diz: Os novos patins. | 影片的敘述中寫道: |
22 | São práticos e confortáveis. E por um preço baixo. | 這雙最新的滾軸溜冰鞋 實用而舒適 價格廉宜 試試吧 連芭比也愛穿 |
23 | Experimente-os. Patins da Barbie. | 你可以看見,三位將來定必在市場行銷界成就大業。 |
24 | Como vocês viram, esses três já têm um futuro brilhante no marketing. Aqui vai outro vídeo, dessa vez produzido por Guillermo Alvarez e Ivan Dario Merchan. | 這裡是另外一段影像,由Guillermo Alvarez 和 Ivan Dario Merchan製作,題目是:「哥倫比亞,景色與對比」: |
25 | É chamado “Colombia, Land of Scenery and Contrasts.” | 敘述寫道: |
26 | (Colombia, Terra de Cenários e Contrastes). Clique aqui para ver o vídeo no YouTube | 哥倫比亞,影像之境。 |
27 | Colombia, terra das imagens. Há muitas conversas sobre guerra na Colombia Vida e cenário Dança, alegria e entretenimento … cultura, fé,e esperança … Também somos | 關於戰爭,有很多可以說 生活和風景, 舞蹈,喜悅,娛樂,…文化,信仰,希望-- 還有我們。 |
28 | Nari Jibon, Bangladesh Você ouvirá muito mais sobre o projeto HiperBarrio na Colombia no podcast introdutório da semana que vem. | Nari Jibon, 孟加拉 下星期的播客介紹裡,你將會聽到更多關於哥倫比亞的HiperBarrio計劃。 |
29 | Mas agora vamos continuar nossa viagem rumando para Bangladesh e o projeto Nari Jibon[EN]. | 現在就讓我們移步到孟加拉,看看另一個叫Nari Jibon的計劃。 |
30 | Mais ou menos ao mesmo tempo em que o HiperBarrio estava começando a dar oficinas de videoblogagem em Medellín, Nari Jibon organizou sua primeira oficina de blogagem com o blogueiro profissional de Bangladesh Razib Ahmed[EN] que encabeça tanto o SouthAsiaBiz.com quanto o IndiaRaj.com. | 差不多就在HiperBarrio在麥德林區,開始舉辦影像播客工作坊的同時,Nari Jibon和Razib Ahmed合辦了第一場部落格工作坊;Razib Ahmed是孟加拉的專業部落客,同時領導著SouthAsiaBiz.com 和 IndianRaj.com兩個網站。 |
31 | Apparentemente a oficina foi inspiradora já que os blogueiros do Nari Jibon vêm publicando posts numa freuência prolífica. | 明顯地,工作坊很有啟發性,Nari Jibon的部落客新文章產量增加了不少。 |
32 | Digno de nota é história em cinco partes[EN] de uma jovem garota de Bangladesh[EN] que foi forçada à prostituição. | 其中特別受到關注的,是關於一位孟加拉少女被推入火坑的故事,可以在這裡看到:1、2、3、4、5。 |
33 | Tanto Taslima Akter[EN] quanto Animesh Chandra Bain[EN] têm sido de grande importância integrando a blogagem nas classes para jovens mulheres de Dakha. Bolivia, Kolkata, Serra Leoa | Taslima Akter 和 Animesh Chandra Bain透過Nari Jibon計劃,把部落格書寫引進達卡(Dhaka)的年輕婦女當中,實在功不可沒。 |
34 | Os próximos três projetos ainda estão na fase d eplanejamento, mas mesmo seus planejamentos têm sidos impressionantes. | 玻利維亞、加爾各答,和獅子山 |
35 | Da Bolívia, Hugo Miranda descreveu as dificuldades que ele, Mario e Eduardo estão tendo em achar o cyber café ideal para fazer suas oficinas [ES] em El Alto: | |
36 | “Esta situación se repite en la mayoría de los Cafés Internet, ahora si bien se encuentran también cafés Internets de entre 40 y 50 maquinas, el estado en que las maquinas se encuentran es también es lamentable, me encontré hasta con equipos Pentium I y Pentium II que utilizaban XP FENIX (Sistema liviano de XP para equipos de 300 Mhz con 64 MB en RAM ), que obviamente no permitiran un buen desarrollo del Taller.” | |
37 | “A mesma situação (pobre) é repetida na maioria dos cafés com internet. | 另外三個計劃還在籌備當中,但是單看他們的策劃過程也夠吸引人了。 |
38 | Mesmo se conseguimos achar cafés com 40 a 50 computadores, o estados dessas máquinas são terríveis. | 在玻利維亞,Hugo Miranda提到他和Mario,Eduardo 在尋找合適的網絡咖啡店去舉辦他們的工作坊時所面對的困難[ES]: |
39 | Eu já vi computadores com processadores Pentium I e II que usam XP FENIX (uma sistema operacional pirata para que o XP rode em computadores com apenas 300 Mhz e 64 megabytes de RAM), que obviamente não nos permitiriam fazer uma boa oficina.” | |
40 | De Kolkata, India, Bishan Samaddar descreveu eloquentemente os objetivos dos Diários da Vizinhança que começará em Outubro[EN]. | 大部份網絡咖啡店都有同樣(差勁)的情況。 |
41 | Da mesma forma, Vickie Remoe-Doherty está trabalhando muito em, Serra Leoa apesar da loucura [EN] da época de eleições[EN] e da saúde de sua avó, estar deteriorando-se[EN]. | |
42 | Se ainda não ouviu, não se esqueçam de ouvir o podcast introdutório do projeto Nari Jibon. | 儘管網咖有四十到五十台電腦,那些機器的狀況卻可怕得很。 |
43 | No começo d apróxima semana traremos a vocês a primeira parte do podcast introdutório do HiperBarrio na Colombia. | 我甚至見過有些使用奔騰I和奔騰II處理器電腦用 XP FNENIX(破解版的XP作業系統,以令它可以在300Mhz和64MB內存記憶體上運作),明顯不適合我們舉辦一場像樣的工作坊。 |
44 | (Texto original de David Sasaki) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 在印度的加爾各答,Bishan Samaddar擬定鴻圖大計,將會在十月開展鄰家日記(Neighbourhood Diaries)計劃。 |
45 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 同樣,在獅子山的弗里敦,Vickie Remoe-Doherty亦密鑼緊鼓地籌備,即使瘋狂的選舉季節已經到來,且她祖母的健康每況愈下。 |
46 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 如果這些資訊還沒辦法滿足你,別忘了去聽聽介紹Nari Jibon計劃的播客。 |
47 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 下星期初,我們將會為你帶來哥倫比亞HiperBarrio計劃播客的首部份。 |