# | por | zht |
---|
1 | Índia: Logo atrás da China no Continente Africano | 印度在非洲緊追中國 |
2 | Em maio, foi realizado o segundo Encontro Índia e África na sede da União Africana, em Addis Ababa, Etiópia. O Encontro deveria levar à adoção [Fr - para todos os links a não ser quando indicado] de dois documentos: a Declaração de Addis Ababa e o Plano de Cooperação entre Índia e África, que podem ser encontrados no website oficial da União Africana. | 第二屆「印度非洲高峰會」五月在衣索比亞的非洲聯盟總部召開,會中應簽署兩份文件,包括「阿迪斯阿貝巴宣言」與「印度非洲合作方案」,文件內容請見非洲聯盟官方網站。 |
3 | O evento inspirou comentários de blogueiros da África francófona sobre as influências concorrentes de China e Índia em território africano. | 因為這場會議,許多非洲法語國部落客都在討論,中國與印度如今在非洲競逐影響力的情況,TheLeadersOfTheWorld因此上傳這段諷刺短片: |
4 | Também inspirou o TheLeadersOfTheWorld a publicar um curta no YouTube, satirizando o evento: Manmohan Singh, primeiro-ministro indiano. | 印度總理辛哈,照片來自Agência Brasil,依據創用CC 2.5授權使用 |
5 | Imagem da Agência Brasil, Creative Commons (2.5 Brazil). | journaldutchad.com則提供高峰會重要數據: |
6 | Como a Índia vai abrir o cofre, os índices financeiros já estão enlouquecendo com uma lista de empréstimos que totalizam 5 bilhões de dólares para o continente africano nos próximos três anos. Além disso, o primeiro-ministro Manmohan Singh, que compartilha a mesma visão para o continente, tem a intenção de aprovar um subsídio 700 milhões de dólares em financiamentos para a África. | 印度會砸破撲滿、瘋狂撒錢,未來三年之內,在非洲各國要提供的貸款總額高達50億美元;印度總理辛哈(Manmohan Singh)表示與印度理念相近,希望另外撥款7億美元支持非洲。 |
7 | Patrice Garner em afrique7.com dá mais detalhes sobre os novos projetos: | Patrice Garner在afrique7.com進一步說明這些新計畫: |
8 | Ações falam mais alto do que palavras e, de acordo com essa nova parceria, serão construídos um Instituto de Tecnologia da Informação em Gana, um Instituto para o Planejamento Educacional no Burundi, um Instituto de Comércio Exterior em Uganda e um Instituto do Diamante em Botswana. | |
9 | Os investimentos indianos já são visíveis no cotidiano dos africanos, lembra Assanatou Baldé em Afrik.com: Um dos investidores mais importantes é a gigante telecom indiana Bharti Airtel, que desembolsou US$ 10 bilhões para ter acesso à indústria de celulares em 15 países africanos. | 坐而言不如起而行,建立新夥伴關係之後,印度要在迦納興建資訊科技中心,預定在蒲隆地成立教育規劃中心、在烏干達成立外貿中心、在波札那成立鑽石中心。 |
10 | A fábrica indiana Tata comercializa seus veículos em 11 países do continente e tem o monopólio do transporte público em Uganda e no distrito de Thiès, no Senegal. Minivan da Tata na África. | 印度各項投資已為非洲民眾日常生活帶來變化,Assanatou Baldé在 Afrik.com指出: |
11 | Imagem de Robin Elaine no Flickr (CC BY 2.0). Um debate foi iniciado na plataforma Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique (Chama da África, outras vozes africanas), aberta pelo website do Instituto Panos, na qual Ousseini Issa compara as aproximações chinesas e indianas à África: | 其中一位重要投資者為印度電信大企業Bharti Airtel,已花費100億美元評估非洲15國的行動電話產業;印度汽車大廠Tata已在非洲11國營運,烏干達全國及塞內加爾Thiès地區的大眾運輸系統已由該公司壟斷。 |
12 | O modo como Delhi gerencia o comércio e a cooperação com a África difere do modo chinês, com um só golpe sobre as empresas locais, compradas com subsídios do Estado indiano, por meio de estratégias de fusão e aquisição, enquanto a China favorece a negociação direta com o governo. | |
13 | Mas a Índia também usa esse recurso e tenta desenvolver aproximações inclusive com instituições econômicas regionais como ECOWAS e SADC. […] a questão é, para muitos, a perspectiva do continente construir relações diferentes daquelas marcadas pela exploração de séculos sob o eixo norte-sul. | Tata集團在非洲生產的小巴士,照片來自Flickr用戶Robin Elaine,依據創用CC BY 2.0授權使用 |
14 | O comentarista NIBIZI espera que tal parceria seja o arauto de uma nova era: Com esta nova parceria, os líderes africanos deveriam aprender uma lição e acabar com os meios corruptos que infestaram o continente. | Panos Institute網站開設「非洲之火-非洲眾聲」平台,也在討論此事,Ousseini Issa比較中國與印度在非洲的策略: |
15 | A cultura dos direitos humanos deve vir em primeiro lugar se nós quisermos gerar a maior parte dos dividendos e colocar fim às guerras e às lutas pelo poder interno que têm impedido a África de começar bem. | 印度與中國處理對非洲貿易及合作的方式不同,前者主要採取併購策略,由印度政府資助收購非洲民間企業,而中國則傾向由雙方政府直 接交易;印度也會和區域經濟組織打交道,例如西非國家經濟共同體、非洲南部發展共同體等。[ |
16 | karl é mais pragmático, confiante e preocupado ao mesmo tempo, e se mostra vigilante sobre uma possível “apropriação de terras” [En]: | …]在許多人眼中,這和過去世界南北對立剝削數百年的情況 不同。 |
17 | Este encontro deveria ser uma oportunidade para a África negociar meios de colaborar para resolver a questão crítica da energia. | NIBIZI期望結盟能創造新時代: |
18 | Mas deveria também colocar um ponto final na locação e venda de terras africanas, enquanto agricultores estão lutando pelo acesso a elas para obter auto-suficiência alimentar e satisfazer suas necessidades de moradia. No website da Radio France International, um artigo sobre o Encontro Addis Abeba também gerou comentários dos leitores. | 在新夥伴關係之下,非洲領袖應學到教訓,擺脫過去荼毒非洲的貪腐方式,若要獲取最大利益,人權文化必須列為優先項目,終結戰火與阻礙非洲進步的內部權力鬥爭。 |
19 | Eles são muito mais eloquentes ao rejeitar “L'indépendance sous haute surveillance” (A independência sob estrita vigilância, como diz a letra da canção do africano Alpha Blondy), ou seja, o modelo de cooperação pós-colonial imposto pela França. Kamerun: | karl較為務實,既有信心、卻也憂慮,擔心可能發生「土地掠奪」局面: |
20 | Com a chegada de Índia e China ao continente africano, estamos muito orgulhosos porque isso nos ajuda a chutar os ladrões imperialistas que vêm pilhando o continente desde 1960. […] Anonymous: | 非洲應透過這場高峰會,討論怎麼合作解決重要的能源問題,但也應該阻止繼續租售非洲土地,因為許多農民都找不到土地,無法在糧食上自給自足,也失去安居的權利。 |
21 | […] Eu não vejo Ouattara (Presidente da Costa do Marfim) assegurar os melhores mercados para indianos e chineses, enquanto priva a França deles, em nenhum momento num futuro breve. A menos que ele não deseje permanecer no poder por muito tempo. | 在Radio France International網站上,一篇有關這場高峰會的文章也引來諸多留言,更強烈反對「受嚴格監控的獨立局面」(出自非洲歌手Alpha Blondy的作品),亦即法國在後殖民時期推行的合作模式。 |
22 | Ma belle Afrique: | Kamerun: |
23 | L'approche indienne de coopération avec l'Afrique est plus altruiste que celle qu'adoube la France sous M.Sarkozy. | 印度與中國陸續抵達非洲大陸,我們很驕傲,因為能夠擺脫自六零年代掠奪非洲的帝國主義盜賊。[ …] |
24 | Désormais les africains doivent tourner les dos aux pays qui imposent la gouvernance avec la pointe des armes. | 未具名者: |
25 | O modelo de cooperação indiano é mais altruísta do que aquele privilegiado pela França sob o domínio do Sr. Sarkozy. | […]除非科特迪瓦總統不想繼續執政,否則在短期之內,我不覺得他會把法國趕走,轉而將豐厚利潤交給印度或中國。 |
26 | De agora em diante, os africanos devem virar as costas para países que impõem seu controle sob a mira de uma arma. | Ma belle Afrique: |
27 | RéaPar: These forms of cooperation, where Africa's natural resources are coveted by many (Europe and the BRIC countries) cannot be a sustainable solution for the development of this continent. | 相較於法國,印度與非洲的合作模式較為真誠,從今爾後,非洲人一定要拒絕持槍強迫我們的國家。 |
28 | Cooperation must be built around a long term vision that will allow African to sell some day Tata cars to India, China or France (ok, I'm caricature there). | |
29 | This involves training young people, democracy, and long term ambitious economic policies the outstretched hand (begging) of this continent. | RéaPar: |
30 | Estas formas de cooperação, na qual os recursos naturais da África são reservados por muitos (Europa e países do BRIC) não pode ser a solução sustentável para o desenvolvimento do continente. | |
31 | A cooperação deve ser construída em torno de uma visão de longo prazo que permitirá à África, algum dia, vender carros da Tata para Índia, China ou França (OK, estou falando no sentido figurado aqui). Isso envolve (começar a) estender a mão ao continente para que ele possa treinar jovens, estabelecer a democracia e desenvolver políticas econômicas ambiciosas de longo prazo. | 在這種合作方式中,歐洲和金磚四國都在覬覦非洲天然資源,不利於非洲永續發展,合作應該建基於長期願景,讓非洲有天能生產Tata汽車回銷印度、中國或法國(我只是在諷刺),要達到這項目標,必須訓練年輕人、施行民主、制定長期遠大的經濟政策,這都是非洲迫切需要的 |
32 | O encontro de Addis Ababa foi, ainda, uma oportunidade para a banda de percussionistas Rufisque, cidade a sudeste de Dakar, levar um toque da cultura do Oeste da África para a Etiópia. No website rufisquenews.com, Cherif FAYE anunciou que eles haviam sido convidados para tocar na Etiópia pela Embaixada da Índia em Senegal: | 因為這場高峰會,塞內加爾首都東南方城市Rufisque一個打擊樂團也獲得機會,到衣索比亞展現西非文化,Cherif FAYE在rufisquenews.com宣布,獲印度駐塞內加爾大使館邀請,前往衣索比亞演出: |
33 | O grupo «Kër Gi» de Bargny [deve] apresentar o concerto denominado «Guur Nduuy» que quer dizer «tradição léboue». O espetáculo «Guur Nduuy» traça alguns aspectos da rica herança imaterial da comunidade léboue. | Kër Gi將在Guur Nduuy演唱會上表演,呈現塞內加爾Lebou族豐富的無形資產。 |