# | por | zht |
---|
1 | Índia: Companhias de Internet se Curvam a Exigências de Censura | 印度:網路公司讓步,答應執行資訊審查 |
2 | A Índia deu um gigantesco passo para trás, ao exigir [en] que 20 das maiores companhias de Internet, inclusive Google [en], Facebook e Twitter apresentem planos para filtrar material “anti-religioso” ou “anti-social” do conteúdo disponível para cidadãos indianos. | 印度政府勒令 20 家主要的網路公司執行網路資訊審查,包括 Google、Facebook 和 Twitter 全都榜上有名。 |
3 | Lideranças políticas, inclusive Sonia Gandhi, o ministro das Telecomunicações Kapil Sibal e o Primeiro Ministro Manmohan Singh exigiram de companhias de Internet a remoção preventiva de material “duvidoso”, de acordo com o Governo. | 當局要求網頁中禁止出現含「反宗教」或「反社會」相關的內容,此舉被譏為印度民主的大退步。 |
4 | Material “duvidoso” inclui blasfêmias e insultos religiosos, mas grande parte do material também inclui conteúdo crítico e desabonador para muitos dos líderes políticos da Índia, inclusive Sonia Gandhi, de acordo com o blog do jornal Financial Times, beyondbrics [en]. | |
5 | "A Índia vai processar o Google por causa de material ofensivo. | 根據官方說法,政黨領袖桑妮雅. |
6 | O Google se recusa a remover resultados de busca." Cartoon de Bryant Arnold, CartoonADay.com. | 甘地(Sonia Gandhi)、資通訊部部長卡皮爾. |
7 | Utilizada sob a licença Creative Commons 2.5 (BY-NC) | 席巴爾(Kapil Sibal)以及印度總理曼莫漢. |
8 | Após resistência inicial, as companhias de Internet finalmente se curvaram às demandas egoístas da Índia e concordaram em apresentar planos para filtrar “conteúdo ofensivo” até hoje, dia 21 de fevereiro de 2012. | 辛格 (Manmohan Singh)提出,要求網路公司預先過濾資料並移除「易引起爭議」的內容。 |
9 | A próxima audiência ocorrerá no dia 1 de março. Regimes autoritários como os da China, Rússia e Egito fizeram exigências semelhantes, mas a Índia é a primeira democracia robusta, com uma mídia doméstica florescente, a fazer exigências tão extensivas. | 所謂「易引起爭議」的內容包括褻瀆及對宗教不敬的資料,但《金融時報》部落格「超越金磚(beyondbrics)」亦指出,這些易引起爭議的資料多數都含有對印度顯要官員 (包括桑妮雅. |
10 | A Índia está fazendo jus à posição de maior democracia do mundo? | 甘地) 犀利坦率的批評。 |
11 | Não de acordo com os seus cidadãos. | 卡通插畫來自 CartoonADay.com,作者為 Bryant Arnold。 |
12 | O blogueiro AdityaT cita um advogado do Google em um post no site igyaan.in [en]: | 以創用 CC 2.5 (BY-NC) 條款授權使用。 |
13 | A questão está relacionada a uma questão constitucional de liberdade de expressão e suprimi-la não é possível, já que o direito à liberdade de expressão na Índia democrática é o que nos separa de um regime totalitário como o da China. | 雖然這些網路公司起初都曾試圖反抗,但最後仍然屈服於印方的蠻橫要求,承諾於 2012 年 2 月 21 日之前,針對過濾「易引起爭議的內容」提出具體的執行計畫。 |
14 | What to do Baba [en] considera: É quase impossível banir o Google ou o Facebook na Índia. | 下一場公聽會將於 3 月 1 日舉行。 |
15 | […] Eu espero e acredito que a questão será acertada entre ambas as partes para o bem da sociedade, bem como para o bem da Web. | 過去獨裁國家如中國、俄國和埃及都曾提出類似的要求,而印度乃一民主強國,擁有蓬勃發展的國內媒體,卻首開先例作出如此激烈與專制的決定。 |
16 | Culpemos os culpados, ao invés de encontrar um bode expiatório. | 對於印度是否有展現出世界第一大民主國的風範,印度國民恐怕不認同。 |
17 | Talvez seja tarde demais para a indignação popular. O Google já começou a redirecionar usuários do domínio blogspot.com para o censurado blogspot.in, a versão indiana do site de blogs. | 部落客 AdityaT 在發表於 igyaan.in 上的一篇網誌中引述一位 Google 支持者的話: |
18 | Material censurado em sites indianos e versões das ferramentas de busca continuarão disponíveis fora da Índia. | 憲法賦予每個人言論與表達自由權,民主印度絕不能藐視憲法,箝制國民的言論,否則就和獨裁中國沒有分別了。 |
19 | O Yahoo e o Facebook estão se recusando a censurar o próprio conteúdo, alegando que não têm nenhuma relação com os materiais duvisosos, de acordo com o blog Jaipur.co [en]. | 部落格「What to do Baba」認為: |
20 | O Google possui um longo histórico de mover-se por zonas cinzas para aplacar governos irados. | 想要在印度封殺 Google 或 Facebook 是絕不可能的。[ |
21 | Fundado sob o ideal “não seja malvado”, o Google deixou de utilizar esse slogan em público [en], pois o bordão acabou indo para o lixo em favor do lucro, no lugar de prover serviços de interesse público. | …] 為了社會大眾和整個網路產業著想,我真心希望這場風波可以儘快平息,而我也相信這件事一定可以圓滿落幕。 我們應該懲罰元兇,而非隨便找個代罪羔羊。 |
22 | "300 milhões de indianos poderão deixar de ter acesso a uma Internet aberta. | 然而,即便印度國民已經開始出現不滿的情緒,也為時已晚了。 |
23 | Ajude-nos a parar uma nova lei que censurará a Internet. | Google 已經開始把網域名稱為 blogspot.com 的訪客全都導向受政府監控的印度版網域 blogspot.in。 |
24 | Assine a petição" | 但只要在印度境外,仍能閱讀印度版網站或搜尋引擎上封鎖的資料。 |
25 | Os gigantes da Internet Google, Facebook e Twitter possuem regras que requerem que as companhias “adiram às leis domésticas”, o que significa remover conteúdo que viole as leis locais. | Yahoo 和 Facebook 則選擇拒絕印度政府的要求,部落格「Jaipur.co」指出,兩大網皆表示自己網站上並無任何「易引起爭議」的內容。 |
26 | As três empresas têm apontado este fato em auto-defesa, diante das acusações lançadas por defensores dos direitos humanos inúmeras vezes nos últimos anos, primeiro na China, depois no Egito e agora na Índia. | 「不為惡政策(Don't be evil)」乃 Google 的企業經營宗旨,每每碰到各國政府的網路審查制度時,Google 一向都遊走在灰色地帶。 |
27 | Porém, essas regras não foram criadas para permitir que governos sufoquem a circulação livre de informações. | 不過,近來這項精神卻不敵利潤誘惑,Google 不再公開使用這句口號,提供的服務也不再以公眾利益為優先考量。 |
28 | A realidade é que a Internet é um fórum ingovernável e a esfera digital tem poucas leis. | 不論是在中國、埃及,還是近來印度的網路審查風波,面對人權運動份子無數次的指控和譴責,網路巨擘 Google、Facebook 和 Twitter 總是搬出公司政策以撇責自清,這條所謂的公司政策即是必須「遵守各國法律」,意思就是若網路內容違反當地法律就得移除。 |
29 | Na Índia, o Google está longe de ser uma vítima, ele está permitindo que governos censurem material para evitar a perda de 121 milhões de usuários, caso o Governo bloqueie completamente o Google, além de potenciais 900 milhões de usuários mais, já que o número de usuários da Internet na Índia se multiplica a cada ano. | 但公司政策不應成為支持政府控制資訊的理由,事實上,網路本就是個無法管理的論壇,目前數位產業的相關法令也寥寥可數。 就這次的情況而 言,Google 壓根稱不上是受害者,遷就政府、執行網路內容審查的決策除了讓 Google 無須流失目前 1 億 2 千 1 百萬的使用者,隨著印度的網路使用者逐年倍增,還能繼續開拓 9 億用戶的龐大市場。 |
30 | O Google não está se curvando à censura do Governo para viabilizar ao menos “alguma” forma de os cidadãos indianos acessarem informações, ele está com medo demais de perder milhões de usuários para a concorrência. | Google 選擇讓步,不是想著至少還能為印度民眾提供部份網路資訊的途徑,而是擔心白白把潛力無窮的商機拱手讓給競爭者。 Google 向印度屈服和當初出走中國的舉措完全自相矛盾,撤出中國就商業考量當然不是明智之舉,但卻是 Google 在捍衛資訊自由的戰場上,打得最響亮的一仗。 |
31 | A manobra do Google entra diretamente em contradição com a sua retirada recente da China. | 提摩西‧李(Timothy B. |
32 | Embora obviamente não seja o melhor passo nos negócios, uma das medidas mais significativas que o Google poderia tomar para combater a censura era sair da China. Timothy B. | Lee)曾在《紐約時報》的「辯論空間(Room for Debate)」部落格上寫道: |
33 | Lee escreve no blog Room for Debate, do New York Times [en]: | Google 當時毅然決然和中國政府攤牌,自有不可抹滅的象徵性意義。 |
34 | A retirada do Google da China foi um importante gesto simbólico. | Google站穩世界知名品牌的地位,然而過去四年來的走向,等於間接支持政府審查網路資訊的作法。 |
35 | O Google se tornou uma das marcas mais prestigiosas do mundo e, nos últimos quatro anos, essa marca vinha emprestando uma legitimidade não merecida às tentativas de censura do Governo. | 令人訝異的是,Google 竟願意向印度強權低頭,讓長久以來經營的形象和累積的成就付諸流水。 |
36 | É desnorteador que esta enorme conquista do Google seja seguida pela submissão às exigências de censura da Índia. | 世界第一次「數位大戰」已經開打,輕則政府與網路公司之戰,重則網路公司為求坐穩網路市場龍頭寶座之戰。 |
37 | "Censura governamental: protegendo você da realidade" Assim, adentramos a Primeira Guerra Digital. | 畢竟,網路公司不論是進行資訊審查或停止營運,只要是向政府低頭,受害最大的永遠是使用者,印度反貪腐運動也將大受打擊。 |
38 | São os governos versus a Internet, e pior ainda: são as companhias de Internet umas contra as outras, na sua busca pelo domínio sobre a Web. | 沒錯,堅持理想也許會使得 Google 把龐大用戶讓給競爭對手的社群網站,但 Facebook 又何嘗不是呢? |
39 | As empresas de Internet prestam um enorme desserviço a seus usuários e à luta contra a corrupção na Índia, ao sucumbir às pré-condições do Governo, para que censurem ou saiam do mercado. | 但若為了搶當數位世界中的霸主,而將創立時的落實「自由、充權、不為惡使命」的初衷拋諸腦後,豈非本末倒置。 凱文. |
40 | Claro, o Google pode perder uma porção significativa de usuários para um site de mídia social concorrente, assim como o mesmo pode acontecer com o Facebook, porém, ao tentar superar umas às outras para conquistar o reinado supremo do mundo digital, as empresas parecem estar destruindo lentamente as fundações sobre as quais foram erguidas: liberdade, empoderamento e a obrigação de “não ser malvado”. Kevin Kelleher [en] expressa isso de maneira certeira no blog MediaFile, da Reuters, ao escrever que o slogan do Google “não seja malvado” se tornou “sejamos todos malvados”. | 凱勒希爾(Kevin Kelleher) 曾在《路透社》的部落格上發表看法,並諷刺地將 Google 的「不為惡」政策換成「一起來為惡(let's all be evil)」。 |
41 | O Google parou de usar esse slogan publicamente. Está na hora de trazê-lo de volta. | Google 早已不再公開使用「不為惡」招牌,但現在該是重新掛出這塊金字招牌的時候了。 |