# | por | zht |
---|
1 | Malásia: Alterando a lei para censurar a Internet? | 馬來西亞:修法審查網路? |
2 | O governo da Malásia está considerando endurecer suas já restritas leis sobre impressos para incluir também as publicações online. | 對於出版已經有嚴格法律的馬來西亞政府正考慮加強該法律,並將線上出版納入其中。 |
3 | No final de janeiro de 2011, o secretário geral do Ministério do Interior Mahmood Adam foi citado [en] dizendo que o Ministério estava considerando alterar a Lei de Imprensa e Publicações (PPPA, na sigla em inglês), modificando a definição de publicação para incluir conteúdo da Internet, entre eles blog, Facebook e conteúdo do Youtube. | 2011年1月下旬,馬來西亞內政部秘書長Mahmood Adam被引述指出,內政部正考慮修改印刷與出版法令(Printing Presses and Publications Act),變更出版的定義以包含網路內容,部落格、臉書與YouTube的內容皆涵納在出版的定義中。 |
4 | O anúncio imediatamente causou críticas da comunidade online que acreditam que a Internet não deve ser controlada. | Seputeh地區的議會成員Teresa Kok在她的部落格發表一項聲明表示,她認為政府試圖壓制馬來西亞的言論自由。 |
5 | Teresa Kok, deputada por Seputeh, publicou [en] uma declaração à imprensa em seu blog, onde afirma que o governo está tentando suprimir a liberdade de pensamento na Malásia. | 此項舉動並不令人訝異,因為在馬來西亞,扮演改變與民主催化劑的線上媒體對於政府的威脅漸增,2008年3月的關鍵選舉結果即為一顯例。 |
6 | Esta atitude não é surpreendente porque o governo está cada vez mais ameaçado pela ascenção da mídia online enquanto agente de mudança e democratização na Malásia, como demonstrado pelo divisor de águas que foram os resultados das eleições de março de 2008. | 因此,政府催促國會在2011年3月通過修正法案只是為了更進一步壓制人民聲音的手段,在沙勞越(Sarawak)選舉和即將到來的大選前,加強政府的控制,使馬來西亞更進一步朝向威權體制發展。 |
7 | Portanto, a pressa do governo em ter alterações aceitas pela Dewan Rakyat (Câmara dos Deputados da Malásia) em março de 2011 não é nada mais que outra medida para estrangular ainda mais a voz do povo e endurecer o controle do governo antes das eleições do estado de Sarawak e as próximas eleições gerais, mergulhando a Malásia ainda mais em um regime autoritário. | 針對內政部表示此項修法的意圖在於「堵塞漏洞」與「改正缺點」的說法,只不過是企圖掩飾進一步違反聯邦憲法第十條的虛假聲明而已,而聯邦憲法第十條的用意即在於確保公民對於言論自由與表意自由的權利。 部落客Fuad Hikaru也認為網路審查並非一項正面舉措,因為馬來西亞人民在選邊站之前,應該擁有弄清一項議題各方說法的自由。 |
8 | As desculpas do Ministério do Interior de querer “conectar brechas” e “corrigir fraquezas” são nada além de um pretexto para violar ainda mais o Artigo 10 da Constituição Federal, que promete aos cidadãos o direito à liberdade de pensamento e liberdade de expressão. | 不像1997年時我們只能從受到政府控制的報紙與電視獲取最新的新聞資訊,我們現在能夠幾乎沒有限制地近用網路(先不談那些不穩定的寬頻服務),讓我們得 以知悉各方說法,使得我們有機會能夠瞭解議題與事件,而在在皆影響著我們的投票決策。 |
9 | O blogueiro Fuad Hikaru também acredita que a censura da Internet não é um passo positivo, porque os malaios devem ter a liberdade de ver ambos os lados de uma questão antes de assumir posições. | 大量的資訊賦予我們能夠明智選擇下任政府,而這也是印刷與出版法令會 被儘速修改的原因,目的就是為了阻擋可能會造成政治動盪的觀點。 |
10 | O que estou tentando pontuar é bem simples - ao mesmo tempo em que podemos ter crenças políticas diferentes, também precisamos compreender que não podemos ser simplesmente robôs sem mente. | 我要表達的論點相當簡單,亦即,雖然我們可能有著不同的政治信仰,我們仍舊必須瞭解我們不能只當盲目的機器人。 |
11 | Na maioria das vezes, precisamos lançar uma moeda para vermos o outro lado, assim vamos poder entender a situação por completo. | 大部分的時候,我們需要翻轉硬幣以看到另一面,這樣我們才能看到事件的整體圖像。 |
12 | O blog The Nut Graph também publicou duas colunas sobre porque mais censura não é um passo na direção correta, e sobre porque regulamentar a Internet não é fácil [en]. | The Nut Graph也發表兩篇專欄,表達為何進一步的審查並非正確的方面,以及為何管制網路並非易事。 |
13 | | 然而,首相署部長Mohamed Nazri Aziz於隨後幾天表示,在馬來西亞多媒體超級走廊(the Malaysian Multimedia Super Corridor,)的保證協約(the Bill of Guarantees)之下,政府保證不會審查網路。 |
14 | Entretanto, no dia seguinte o Ministro Mohamed Nazri, no Departamento do Primeiro Ministro, disse [en] que sob o Projeto de Lei de Garantias do Super Corredor Multimedia da Malásia, o governo prometeu não censurar a Internet. | 但是他也指出,假使國家安全被威脅,該保證也必須先放到一邊去。 |
15 | No entanto, ele também pontuou que a promessa pode ser ignorada caso a segurança nacional seja ameaçada. | 校對:Portnoy |