Sentence alignment for gv-por-20110502-14714.xml (html) - gv-zht-20110122-8842.xml (html)

#porzht
1Índia: Mulheres empoderadas e seus videoblogs印度:女性力量與影音部落格
2Women Aloud Videoblogging for Empowerment (WAVE) - que pode ser traduzido como “Mulheres em Voz Alta Videoblogando pelo Empoderamento”- é uma plataforma e um programa que têm como objetivo levar mulheres de áreas semi-urbanas da Índia a emitir suas opiniões sobre assuntos de seu interesse através de ferramentas de vídeo na internet.
3O lema de WAVE [en - para todos os links] diz: “30 mulheres, 30 regiões, vídeos on line todos os dias”.WAVE這項平台與計畫希望印度半都會區女性能透過網路影片工具,對於攸關自身的話題表達看法。
4E, de fato, há muitos vídeos diferentes no website, cobrindo uma larga variedade de temas que parecem vir de todas as regiões da Índia. As mulheres participantes foram escolhidas por universidades ou organizações não-governamentais para integrar um programa de formação com duração de nove meses, no qual elas recebem treinamento, equipamentos e uma remuneração em dinheiro pelos seus vídeos.這項計畫的副標題是:「三十位女子、三十個地區,每天使用影音部落格不懈」,網站上也確實有許多不同的影片,主題似乎也涵蓋印度每個區域,參加的女性是由大學或非政府組織遴選,參與為期九個月的指導計畫,期間獲得訓練、設備及津貼,讓她們能拍攝作品。
5A filosofia de WAVE é que aquelas jovens mulheres na Índia precisam ser ouvidas e encorajadas a analisar os problemas das suas comunidades e a se tornarem as lideranças que indicarão soluções efetivas para que a sociedade seja empoderada social e economicamente
6Chinju Prakash, 24 anos, jovem de Trivandrum, em Kerala, trabalha para a SPACE, uma ONG que desenvolve e implementa projetos em Novas Mídias e Tecnologias da Informação e da Comunicação.WAVE計畫的精神是,印度年輕女性必須發聲讓眾人聽見,並鼓勵她們分析社區內存在的問題,進而成為領袖,提出有效的解決方案,在社會及經濟上獲得更多力量。
7Em um dos seus vídeos ela nos mostra a Kalavara, uma cantina dirigida exclusivamente por mulheres e nós descobrimos como tem sido esta experiência para aquelas que, agora, podem tomar as rédeas de suas próprias vidas. Preeti Jain, 27 anos, moradora de Bilaspur, Chattisgarh.24歲的Chinju Prakash來自克拉拉邦Trivandrum地區,在非政府組織SPACE服務,努力開發各種新媒體及資通訊科技課程,她有一段影片拍攝當地全由女性經營的小商店Kalavara,記錄這些女性如今能自力更生的經驗與感想。
8Em seus vídeos, ela adotou como foco a comunidade nativa de Chattisgarh como meio de estimular sua conscientização sobre os assuntos de seu interesse. Neste vídeo, ela aborda os estranhos trajes para casamentos arranjados: de acordo com a regra na Índia, o jovem homem da tribo Baiga encontra e escolhe sua esposa durante eventos sociais, como as danças da tribo, e então comunica a escolha aos pais de ambos.Preeti Jain現年27歲,來自恰蒂斯加爾邦Bilaspur,她的作品聚焦於當地一個原住民族群,要讓社會看見他們遭遇的問題,在下段影片中,她呈現當地婚嫁的特殊習俗,和印度一般情況不同之處,在於Baiga部落的年輕男性是在舞會等社交場合認識及選擇妻子後,再將人選告知父母。
9Salam Babina Devi é de Imphal, Manipur, e atua como voluntária em tempo integral em uma organização de base voltada para o desenvolvimento de mulheres e crianças.Salam Babina Devi來自曼尼普爾邦Imphal,在一個地方組織擔任全職志工,負責婦孺發展問題,她的作品著重於當地文化層面,例如下段影片與舞蹈相關:
10Seus vídeos tratam dos aspectos culturais de Manipur, como a dança exibida a seguir: Em Manipur, todo evento social e religioso importante é celebrado com um tipo de dança especial.在曼尼普爾邦所有重大社會及宗教活動上,一定會以特殊舞蹈慶祝,以下是這塊古老地區部落、民俗、傳統舞蹈片段。
11Aqui, estão traços de danças tribais, folclóricas e clássicas vindas das montanhas e vales de uma terra antiga.歡迎瀏覽計畫網站,觀賞更多印度各地女性拍攝的故事及影片。
12Visite o site da WAVE para saber mais sobre as histórias e vídeos feitos por mulheres de diferentes cantos do país.校對:Soup