Sentence alignment for gv-por-20070818-241.xml (html) - gv-zht-20070823-595.xml (html)

#porzht
1Vietnã: Censura na rede Quando comecei a considerar postar no Global Voices sobre o Vietnã, a primeira questão que me veio à cabeça foi o que exatamente me seria permitido postar?越南:網路審查制
2Que assuntos eu deveria cobrir, e quais eu deveria evitar?當我考慮要從越南在全球之聲上頭發表文章時,我首先想到的是到底什麼是可以發表的?
3A mídia no Vietnã comunista é controlada pelo Estado, e por mais que a internet não seja tão pesadamente monitorada como a rede na China existe um ministério responsável por garantir que o conteúdo da rede seja consistente com os ideais do Partido.
4Há uma base legal para a censura na Constituição do Vietnã de 1992 [En], mas não sem contradições. O artigo 69 sentencia, “Os cidadãos devem gozar de liberdade de opinião e expressão… de acordo com a condição da lei.”可以談什麼主題,以及該避免什麼?
5A “condição da lei” é definida pelo Artigo 33, sentenciando, “O Estado deverá banir rigorosamente todas as atividades nos campos da cultura e informação prejudicial aos interesses da nação, e destrutivas à personalidade, moral, e o saudável modo de vida do vietnamita.”媒體在共產越南由國家機器掌控,雖然網際網路不若中國那般受到嚴密監控,但也成立了專責機關以確定網路內容是否符合黨的意志。
6Reinforçar essa porção da lei é uma das responsabilidades do recém formado Ministério da Informação(MdI), antigamente, Ministério da Informação e Cultura.在越南1992年所制定的憲法中 對於審查制度有其法源依據,但裡頭有著矛盾。
7O MdI é auxiliado pelo Centro Vietnamita para Segurança da Internet (CSI), que também produz programas anti-vírus. O CSI é localizado na Universidade Técnica de Hanoi, a melhor universidade do Vietnã.憲法第69條:「國民得享有言論自由…依照法律的規定。」
8Em uma entrevista recente[Vi], o diretor Nguyen Tu Quang declarou que o CSI está totalmente preparado para prover o apoio técnico necessário aos monitores da internet a fim de auxilia-los na “batalha” para eliminar os websites “obscuros”. Ele também declara que, (NdT: traduzido do vietnamita para o inglês pela autora e desta tradução para o português)在第33條中對「法律的規定」的定義:「國家得 嚴格地禁止所有涉及損害國家利益、破壞越南國民人格、道德和善良風俗的文化和資訊領域活動。」
9“Dark blogs have a lot in common with dark web pages, but if we don't keep blogs in check, they could have a much greater influence on society…The problem of monitoring less-than-wholesome websites has been a difficult one….這部份的法律執行權落在最近成立的資訊部身上(MoI),其 前身為資訊與文化部。
10I think blogs and web sites need to be based on a partnership between technology and monitoring so that we can censor and restrict negative content and uphold our strength.”資訊部得到越南資訊安全中心(CIS)的幫助,該中心也製造防毒軟體。
11“Blogues obscuros têm muito em comum com os websites obscuros, mas se não checarssemos sempre os blogues, eles poderiam ter uma influência muito maior na sociedade… O problema do monitoramento dos sites menos-saudáveis é um problema bastante difícil….資訊安全中心位於河內科技大學,這間大學是越南的頂尖大學。
12Acho que blogues e websites precisam ser baseados em uma parceria entre tecnologia e o monitoramento para que possamos censurar e restringir os conteúdos negativos e manter nossas forças.” Em relação ao seu papel no CSI monitorando a internet, Quang sente que,在最近的訪問中,負責人Nguyen Tu Quang指出資訊安全中心已做好萬全準備來提供網路監控技術援助以幫助資訊部切斷「邪惡」網站的戰役。
13“Now a lot of people are worried that it's too difficult to find and deal with the owners of illegal blogs.他更進一步指出(譯自越南文):
14But I'm positive that we can use technology to track down the home addresses of dark weblogs… Our goal isn't to take down thousands of illegal blogs, but to find a way to prevent them from going up in the first place.邪惡部落格和邪惡網頁有很大的相似處,但假使我們沒有持續監控部落格,它們可能會對社會有更大的影響…監控不符合健康原則網站的問題是一大難題..
15If we take measures to punish and admonish bloggers, then the next time someone thinks about putting a picture or article up on the web, he or she will think very carefully.”我想部落格和網站需要和科技及監控之間建立夥伴關係,如此一來我們可以審查和制止負面內容並捍衛我們的力量。
16“Muitas pessoas agora estão preocupadas que é muito difícil achar e lidar com os donos dos blogues ilegais.就其資安中心在網路監控中的角色,Quang這麼覺得:
17Mas tenho certeza que podemos usar tecnologia para rastrear os endereços das casas dos blogues obscuros… Nosso objetivo não é derrubar milhares de blogues ilegais, mas achar um jeito de previnir que eles cresçam antes de tudo.現在很多人擔心很難找到和應付那些非法部落格的所有者。
18Se tomarmos as medidas para punir e aconselhar blogueiros, então a próxima vez que alguém pensar em colocar uma foto ou artigo na rede, ele ou ela o fará cuidadosamente.” O blogueiro Nguyen Tien Trung da cidade de Ho Chi Minh aprendeu exatamente o que ele pode e não pode postar.但我確定,我們可以透過技術來追蹤些邪惡部落格的住家地址…我們的目 的不是要抓到數以千計的非法部落格,而是要找到在它們生成之前就防止他們的方法。
19Ele escreveu uma carta aberta ao Ministério da Educação repreendendo a educação em ciência política no Vietnã, e agora pesquisas na web por seu nome acabam dando em páginas bloqueadas, mas seu blogue Yahoo! 360°[Vi] está acessível.假如我們採取懲罰和警告部落客的方式,之後下次在他/她想要放照片或文章 前就會仔細地考慮。
20Posso entender porque os monitores da internet podem estar um pouco desconfiados de Trung; No post de 10 de Agosto ele de fato usa citações de Ho Chi Minh para apoiar suas visões políticas(NdT: traduzido do vietnamita para o inglês pela autora e desta tradução para o português).胡志明市的部落客Nguyen Tien Trung 已經確切知道什麼是可以發和不可以發表的文了。
21“Why stage a revolution?他之前寫了封給教育部的公開信以譴責他們在越南的政治學教育。
22Uncle Ho said, ‘peace, independence, unity, democracy and prosperity. ' but perhaps few people understand his far-reaching implication.而如今在越南搜尋網站上搜尋他的名字時,就會導向某些封鎖了的頁面,但他的Yahoo!
23The first three goals he mentions are peace, independence and unity, then we must continue, without delay, onto democracy and prosperity.360°部落格還上得去。
24Uncle Ho was very wise to put democracy before prosperity.我可以理解為什麼網監會對Trung感到些許不安。
25If we don't have democracy then we can never have true prosperity and development.” “Para quê encenar uma revolução?因為在他8月10號的文章中就引用了胡志明的話來支持他革新的政治觀點(譯自越南文)
26Tio Ho disse, ‘paz, independência, democracia e prosperidade.為什麼發動革命?
27' mas talvez poucas pessoas entendam essa implicação à longo prazo. Os três primeiros objetivos que ele menciona são paz, independência e unidade, então devemos continuar, sem demora, para a democracia e prosperidade.胡叔說:「和平、獨立、統一、民主、和繁榮。」
28Tio Ho foi muito sábio em colocar a democracia antes da prosperidade.但鮮少有人理解其深遠的意含。
29Se não temos democracia então não podemos ter prosperidade e desenvolvimento.” Em um post de Maio de 2007 sobre censuraTrung diz,首先他提及的三個目標是和平、獨立和統一,之後我們必須持續不拖延地進到民主和繁榮。
30“Master Ho Chi Minh said, ‘the purpose of democracy is to allow the people to open their mouths and speak.胡叔很有智慧地把民主放在繁榮前。
31Article 69 of the constitution also says that ‘the citizens shall enjoy freedom of speech.' But in reality that's not true…”假如沒有民主,之後我們就不可能有真正的繁榮和發展。
32“Mestre Ho Chi Minh disse, ‘o propósito da democracia é permitir as pessoas a abrirem suas bocas e falarem'.在一篇2007五月針對審查制的文章中,Trung這麼說:
33O artigo 69 da constituição também diz que ‘os cidadãos devem gozar de liberdade de expressão.' Mas na realidade isso não é verdade…”胡志明大師說過:「民主的目的是要讓人民可以張開嘴巴表達。
34Parece que até mesmo aqueles que ganharam a atenção do MdI podem continuar a postar materiais controversos, mas é um jogo perigoso.憲法第69條也說:「人民得享有言論自由。」
35Trung mencionou ter um oficial do governo constantemente estacionado do lado de fora de sua casa.但在現實中不是真的。
36A cena dos blogues expatriados foca mais em comida e viagens, mas o melhor blogueiro expatriado virou um ator, Joe Ruelle, recentemente ele falou sobre a censura com um tom humorístico em seu blogue em língua vietnamita Yahoo!看起來就算那些受到資訊部關注的人可以繼續發表些具有爭議性的內容,但這是場危險的遊戲。
37360°[Vi] . “Everyone knows that blogging in Vietnam has its difficulties.Trung 已提及有名政府官員持續把車停在他家外頭。
38But when I heard that Yahoo and Microsoft joined hands to monitor blogs with software to change ‘sensitive' words into the names of Vietnamese dishes, I had to wonder…. Blog monitoring methods must be compatible with the internet community and flexible - not like this free range duck that Yahoo!移居國外的越裔部落格大部分些關於食物和旅行,但最有名的移居外國的越裔部落客Joe Ruelle轉型成行動者,並在近來觸及了審查制的議題,在他的越南文Yahoo!
39Vietnam put into use yesterday morning. So angry!360° blog中的一篇滑稽文章中。
40Tell the directors of Yahoo to get rid of their sautéed pumpkin green software immediately.每個人都知道在越南寫部落格有難處。
41If not, then I'm going to go to their office and take a rice cake and then go from restaurant to restaurant until all those boiled snails admit their fried rice mistake and Vietnamese pancake out a method that's more fish sauce.”
42“Todo mundo sabe que blogagens no Vietnã tem suas dificuldades. Mas quando eu escuto que a Yahoo e a Microsoft se juntaram para monitorar blogues com programas para mudar as palavras “sensíveis” para nomes de pratos vietnamitas, não imaginava….但當我聽到雅虎和微軟聯手以軟體監控部落格來將「敏感」字替換成越南菜名,我不禁猜 想…。
43Métodos de monitoramento de blogues devem ser compatíveis com a comunidade da internet e flexíveis - não como esse pato selvagem que o Yahoo!部落格監控方法一定要非常相容於網路社區且具彈性,而不是像昨天越南雅虎!
44Vietnã colocou ontem de manhã. Fiquei tão nervoso!所使用的那種寬鬆範圍鴨。
45Digam aos diretores do Yahoo! para se livrarem dos seus programas de batata sauté verde imediatamente.太氣人!
46Se não, irei aos escritórios deles pegar um bolo de arroz e passar de restaurante em restaurante até que todas aquelas lesmas cozidas admitam seus erros arroz frito e panquecas vietnamitas um método que seja mais molho fresco.”
47Eu tenho uma boa idéia de onde está a linha sobre a censura mas não irei dedurar como Trung.雅虎的主管最好馬上處理他們沒經驗 的炒南瓜軟體。
48Eu posso, entretanto, aprender uma lição com Joe e mencionar alguns potes de sopa de macarrão de arroz no meu blogue de vez em quando. (Texto original de Caroline Finlay)如果不處理,隨後我將到他們的辦公室並拿一個年糕,然後再一家餐廳一家餐廳地去宣傳直到所有那些水煮蝸牛承認他們炒飯錯誤,且越南烙餅想出 一個有更多魚醬的辦法。
49O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.部落格審查的底線在哪,我現在有很清楚的概念,而且我將不會像Trung那樣踩到地雷。
50Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.無論如何,也許我從現在起要向Joe學習,在部落格提些麵飯湯之類的。