# | por | zht |
---|
1 | Irã: Cyber Militarismo Islâmico em Ação | 伊朗:網路攻擊正熱 |
2 | A internet é geralmente apresentada como um espaço para diálogos e trocas pacíficas, mas no caso do Irã, o conflito político foi transformado em novas formas de “guerra” online, em que as armas mais poderosas são as que silenciam a liberdade de expressão. | |
3 | Abaixo, 3 grandes iniciativas - que tiveram sucesso e falharam ao mesmo tempo - que podemos chamar de inovações do militarismo na internet. | 人們常認為網路是對話與和平交流空間,但在伊朗,政治衝突亦突變為「網路戰」,抑制言論自由則是最強大的武器。 |
4 | Este site foi hackeado pelo Cyber Exército do Irã | 以下這三項主要現象成敗不一,不過皆可稱為網路戰爭創新。 |
5 | Hacking Político | 政治駭客 |
6 | O “Iranian Cyber Army” [Cyber Exército do Irã, fa] é só um exemplo de várias iniciativas militantes islâmicas que só tendem a crescer desde as eleições em junho de 2009. Este grupo de hackers é responsável talvez pelo maior projeto militante islâmico do Irã ou relacionado a ele existente na internet. | 自2009年6月總統大選後,有些伊斯蘭網路攻擊行動變得更加猖狂,「伊朗網軍」即為其一,他們或許是網路上最強大的伊朗相關攻擊性駭客團體,已成功攻下多國網站,顯示網路確實無國界,甚至知名大站亦可能在未知攻擊者手中淪陷。 |
7 | Conseguiram com sucesso atingir sites de diversos países, mostrando que a internet realmente não tem fronteiras e que até sites grandes e famosos têm fragilidades e são suscetíveis a ataques inesperados. As vítimas deste exército vão além dos alvos habituais, como os sites independentes de notícias iranianas, tal qual o Zamaneh, ou do movimento político verde como o Jaras ou o Kalameh. | 受害對象不只是一般人們容易聯想的網站,例如Zamaneh等伊朗獨立新聞網站,或是Jaras及Kalameh等在野「綠色運動」網站,2009年12月18日,「伊朗網軍」亦攻佔國際微部落格網站Twitter,許多伊朗抗爭者都運用這項服務躍上國際新聞媒體版面,Twitter當時癱瘓了一小時,而這個團體在頁面上留下的訊息,也反映出他們背後的心態: |
8 | No dia 18 de dezembro de 2009, eles conseguiram derrubar o serviço de microblogging internacional Twitter. | 本站已遭「伊朗網軍」入侵,iRANiAN. |
9 | O serviço foi usado por vários manifestantes iranianos para gerar manchetes de notícias. A mensagem deixada pelo grupo durante a hora em que o Twitter foi invadido ilustra a ideologia do grupo: | CYBER.ARMY@GMAIL.COM,美國以為擁有使用權,就能掌控與管理網路,才不是,是我們用力量掌控與管理網路,所以不要企圖煽動伊朗人民…看看現在哪一國在禁運名單上? |
10 | Agora quem está na lista de embargo? | 是伊朗? |
11 | Irã? EUA? | 還是美國? |
12 | No seu próprio site, o Cyber Exército do Irã deixou várias mensagens e avisos, inclusive dizendo que servidores estrangeiros não dão garantia de segurança aos sites e blogs iranianos; que informações pessoais sobre os donos dos sites são divulgadas; e que teriam enviado um aviso especial ao site pró-Movimento Verde Mowjcamp. | |
13 | E finalmente, eles ameaçaram dizendo que um ataque virtual é considerado somente um primeiro passo, mas não expandem a discussão sobre os próximos passos. Por razões desconhecidas, o Cyber Exército do Irã também invadiu o Baidu, popular mecanismo de busca da China, em janeiro de 2010. | 「伊朗網軍」在所屬網站上留下好幾則警告訊息,例如外國伺服器未必能保障伊朗網路及部落格安全、遭駭客入侵網站擁有者個人資訊將外流,他們也特別警告支持「綠色運動」的網站Mowjcamp,並揚言網路攻擊只是第一步,但目前該團體尚未出現其他行動。 |
14 | Muitos comentários sobre o assunto acham que isto teve a ver com o apoio ao Movimento Verde Iraniano pelos internautas chineses. | 不知為何,「伊朗網軍」也在2010年1月,入侵中國熱門搜尋引擎百度,許多人揣測或許是因為,該站使用者曾表示支持「綠色運動」。 |
15 | Projeto de expansão da blogosfera com falhas | 失敗的部落格擴張計畫 |
16 | No final de 2008, o Exército da Guarda Revolucionária Islâmica (IRGC: “Islamic Revolutionary Guards Corps”) fez um histórico comunicado dizendo que iria lançar 10.000 blogs para dar suporte às forças para-militares da Basij. | |
17 | Em publicação oficial do IRGC, Sobh Sadegh escreveu que o IRGC considera a internet e outros dispositivos digitais, inclusive SMS de celular, como ameaças a serem controladas. | 2008年底,伊朗革命衛隊宣布,將建立上萬個部落格聲援民兵組織巴斯基(Basij)。 |
18 | Disseram que os 10.000 blogs promoveriam ideias revolucionárias. O IRGC considera a internet um instrumento para a “Revolução de Veludo” (derrubada não-violenta do governo por influência estrangeira) e avisou que as nações inimigas investiram nesta ferramenta para derrubar o regime islâmico. | 革命衛隊官方刊物Sobh Sadegh寫道,網路及手機簡訊等數位服務為國家威脅,必須受到管制,認為上萬部落格將可宣傳革命思想;該組織亦相信網路為「絲絨革命」工具(意即外國以非暴力手段推翻政府),並警告敵國已投入網路以顛覆伊朗政權。 |
19 | O projeto nunca se concretizou, mas seria o maior projeto militar da blogosfera. | 不過這項計畫最後未成真,否則將是史上最大軍方部落格行動。 |
20 | Colaboração online para identificar manifestantes | 群眾搜尋身分 |
21 | Em março de 2009, o IRGC derrubou vários grupos que colocaram no ar sites pornográficos e anti-islâmicos. Na mesma época, a unidade de luta do crime-organizado da IRGC lançou um site chamado Gerdab (que significa ‘vórtice'), em que notícias e fotos de pessoas presas eram publicadas. | 2009年3月,伊朗革命衛隊四處打擊架設反伊斯蘭及色情網站的團體,與此同時,革命衛隊的反組織犯罪單位推出名為「漩渦」(Gerdab)的網站,張貼遭逮捕民眾的消息與照片;2009年選後抗爭期間,該網站張貼抗爭者照片,要求社會大眾協助指認,伊斯蘭好戰份子運用網路世界群眾搜尋的資訊,以鎖定現實世界的對象。 |
22 | Durante os protestos da pós-eleição em 2009, o site Gerdab publicou fotos de protestantes e pediu ao público iraniano que ajudasse a identificá-los. | |
23 | Militantes islâmicos estavam passando informações no mundo virtual para atingir pessoas de verdade. | |
24 | O Cyber Exército do Irã compartilha de algumas características do Gerdab, mas não existem provas de que uma conexão direta entres os dois de fato exista. A Agência Oficial de Propaganda e Notícias do Irã, IRNA, uma vez declarou que o Cyber Exército do Irã era um projeto do IGRC, mas isto nunca foi confirmado. | 「伊朗網軍」有些特質與「漩渦」網站相同,但無跡象顯示兩者之間互有關聯,雖然伊朗官方通訊社IRNA曾宣稱「伊朗網軍」是革命衛隊旗下計畫,不過消息始終未經證實,外界至今不清楚駭客的身份或所在地,只知他們鎖定「伊朗反對派網站」。 |
25 | Não se sabe de onde são os hackers ou onde ficam baseados, somente que têm como alvo os sites de oposição ao Irã. | 兩位要求匿名的伊朗部落客甚至揣測,「伊朗網軍」可能設於中國,或接受中國駭客協助,而攻擊百度只是為混淆視聽。 |
26 | Dois blogueiros iranianos, que pediram para permanecerem anônimos, especulam que o Cyber Exército do Irã talvez tivesse sua base na China ou tenham a ajuda de hackers chineses; e que o ataque ao site Baidu talvez fora uma tentativa de despistar isso. | |
27 | A morte do diálogo | 對話之死 |
28 | O sonho da internet é possibilitar que exista um ambiente virtual em que islâmicos e não-islâmicos pudessem dialogar ao invés de trocarem tiros. Vimos algumas situações em que isto aconteceu. | 在理想狀態中,網路空間能讓伊斯蘭主義者與異議者彼此對話、而非彼此開槍,目前也的確有些小型範例,如大約三年半前,雙方部落客在網路上論辯烈士精神優缺點,可惜而今雙方都想辦法在網路及實體世界消滅對方。 |
29 | Por exemplo, há aproximadamente 3 anos e meio, blogueiros islâmicos e não-islâmicos debateram online os prós e contras do martírio. Hoje, a ênfase para ambos os lados é dar um reforço na eliminação real e virtual. | 持平而論,伊朗反對陣營支持者亦採取類似攻擊策略,自稱「綠色網軍」的團體於2010年攻擊巴斯基民兵組織網站(http://moghavemat.ir/),也威脅其他網站將受害;多位親在野陣營部落客也上傳疑似臥底安全人員的照片;政府網站遭不知名團體入侵情況更是家常便飯。 |
30 | É justo mencionar que os apoiadores da oposição iraniana aplicaram métodos de ataque semelhantes. | 這些行為不僅讓網站本身受害,也傷害未來伊朗民眾在網路溝通及互相瞭解的機會。 |
31 | Um grupo que se auto-intitula Green Cyber Army (“Cyber Exército Verde”) atingiu o site da milícia Basij (moghavemat.ir) em 2010 e ameaçou outros; vários blogs de oposição publicaram fotos de pessoas acusadas de serem agentes de segurança disfarçados; e a invasão de sites do governo por grupos anônimos se tornou bastante comum. | |
32 | As vítimas de toda essa atividade não são somente os sites invadidos, mas o futuro potencial da comunicação e um maior entendimento online entre os cidadãos iranianos. | 校對:Soup |