# | por | zht |
---|
1 | Meu Nome é Khan: Política Cultural na Índia | 印度:電影裡的文化政治 |
2 | Este post não é sobre o filme de Bollywood “My name is Khan” (Meu nome é Khan), e sim sobre a forma como ele é percebido na Índia e nos Estados Unidos e o porquê disso. | 圖片來自維基百科 |
3 | Dando uma olhada nos blogs indianos que falam sobre o longa-metragem, revela-se um fato interessante - as reações a ele têm mais a ver com políticas culturais na Índia do que com a estética do filme em si. | |
4 | Nos Estados Unidos, o recém lançado filme de Shah Rukh Khan “My name is Khan”, está indo muito bem por retratar o cenário do ocidente depois dos trágicos eventos de 11/09 e tentativas de mostrar como os muçulmanos são percebidos pelos americanos nos EUA. | 本文重點不在於印度寶萊塢電影《我名可汗》(My Name is Khan),而是印度與美國民眾對電影的看法及原因,若觀察印度部落格裡的相關文章,可發現一項特別現象,多數人都在分析該片與印度文化政治的關係,而非電影本身的美學價值。 |
5 | Este retrato demonstra a própria experiência de Khan no aeroporto de Newark [en] (mais informações em português) no ano passado, quando foi levado a um segundo interrogatório pelas autoridades do aeroporto. | |
6 | Este incidente causou alvoroço na Índia, até finalmente o embaixador americano em Nova Deli dar uma declaração dizendo que as causas deste incidente seriam investigadas. O filme narra uma história similar, de um muçulmano autista que é assediado pela polícia americana depois de 11/09. | 這部由Shah Rukh Khan主演的電影在美國票房不惡,因為影片呈現911恐怖攻擊事件後的西方世界,並試圖刻畫穆斯林在美國所受的待遇,其中內容呼應這位演員去年在紐華克機場(Newark Airport)的遭遇, 當時他遭到航警人員訊問,在印度引發宣然大波,迫使美國駐印度大使發出聲明,表示將調查此事。 |
7 | Para adicionar um toque auto-biográfico no filme, o personagem é apaixonado por uma mulher hindu. É de conhecimento geral que a esposa de Shah Rukh na vida real é hindu. | 電影劇情描述一名患有自閉症的穆斯林,於911事件後遭到美 國警方騷擾,而且這個角色在劇中深愛一名印度教女性,讓全劇更添自傳色彩,因為這位演員在真實生活裡的妻子即信奉印度教。 |
8 | Devido à crescente inquietação com a população muçulmana na Europa e América do Norte depois dos ataques de 11/09, o filme foi bem recebido nos EUA e conseguiu arrecadar 1 bilhão de rúpias indianas pelos direitos de distribuição mundial do filme pelos Estúdios Fox. | |
9 | A primeira exibição do filme na Índia, em Mumbai, teve problemas com a Facção Hindutva do partido fundamentalista Shiv Sena. | 自911事件後,穆斯林在西歐與 北美生活愈來愈不自在,本片在美國好評如潮,福斯影業也用十億印度盧比買下全球發行權。 |
10 | Escrevi sobre isso em meu blog “The World Around Me” [O Mundo à Minha Volta, en]: | 這部片在印度孟買首映前,便已激怒印度民族主義基本教義派Shiv Sena,筆者在個人部落格裡寫道: |
11 | “Enquanto escrevo isso, o governo de Maharashtra realiza medidas de segurança em grande escala esta tarde; e cerca de 2000 membros do partido Shiv Sena foram presos enquanto tentavam interromper a exibição do filme”. | 我下筆此刻,馬哈拉施特拉邦(Maharashtra)政府大幅提高安全戒備,並逮捕約2000名企圖阻撓電影放映的Shiv Sena人士。 |
12 | Alguns dos blogs indianos que trataram do assunto demonstram opiniões diversificadas | 印度部落格裡則呈現多種看法。 |
13 | Vijay Prakash Singh [hi] de Nova Deli diz que assistiu a este filme considerado por ele “normal”, e acredita que sua popularidade é somente pelas circunstâncias controversas em que foi lançado. Ele diz que Shah Rukh Khan é influenciado pelo pensamento ocidental, e consequentemente tratou de um assunto que é de interesse do público do ocidente. | 新德里的Vijay Prakash Singh看 完電影後,覺得內容很平常,只是因為故事背景惹爭議而受到注目,他認為這位演員受西方思維模式影響,故處理的議題會令西方觀眾感興趣,他覺得電影用盡一切 元素,試圖創造某種感官經驗,且正是因為印度國內有Shiv Sena這種政黨,反倒成為這部電影的助力,不僅小題大作,受歡迎程度亦超過合理範圍;此外,這位演員還受到執政黨支持,立即派遣警力逮捕茲事者,反觀印 度北部民眾遭到該組織殺害時,卻看不到如此大規模的警備。 |
14 | De acordo com Singh, o filme é uma tentativa consciente de sensacionalismo e que usou todos os elementos possíveis para atingir este objetivo. Além disso, é vantajoso para o filme que a Índia tenha partidos degradantes como o Shiv Sena, que gerou um estardalhaço em um assunto sem importância, proporcionando mais popularidade a um filme que não merecia. | 在如此背景之下,英國廣播公司印度文版建立一個討論區,詢問讀者印度是否該對巴基斯坦釋出善意,以及Shiv Sena的態度是否正確,來自Lucknow地區的Jamshed Akhtar認為,巴基斯坦總是欺騙印度,但這位演員的態度沒錯,因為好的演員不分國籍均應獲得支持;Allahabad地區的Rajiv表示,雖然穆斯林演員在印度頗受歡迎,但有些人總是藉受害者姿態獲得支持。 |
15 | Ademais, Khan também tem o apoio do partido em poder no país, que imediatamente enviou forças policiais para prender os arruaceiros. Para Singh, a mesma força policial não foi vista no norte do país onde hindus estavam sendo assassinados pelo mesmo partido Shiv Sena. | Nitish Raj在電影上映前寫道,Shiv Sena藉此行為突顯自己,因為他們的聲望在國內江河日下,且反對聲音愈來愈大。 |
16 | Dentro deste contexto, a BBC hindu começou um debate [hi] perguntando aos leitores se os indianos deveriam ser amigáveis com os paquistaneses ou se a atitude do partido Shiv Sena estava certa. | |
17 | Dentre várias respostas, Jamshed Akhtar, de Lucknow, diz que o Paquistão sempre enganou a Índia, mas que a atitude de Shah Rukh está certa porque um bom artista deve ter sempre apoio, independente da nacionalidade. Rajiv, de Allahabad, comenta que embora os artistas e atores muçulmanos sejam populares com os indianos, alguns tentam fazer o papel de vítima para ganhar popularidade. | 此外,Tarun Vijay的文章提到喀什米爾地區(Kashmir)印度教徒的辛酸,因為他們人身在國內,生活卻好似難民,卻因為今日政黨政治情況,而無法說出受害經驗,這也是印度另一族群生活的處境。 |
18 | Nitish Raj em um post [hi], publicado antes do lançamento do filme, diz que o partido Shiv Sena tomou esta atitude para fazer sua presença sentida, pois sua popularidade está diminuindo, mas seus adversários parecerem mais fortes do que eles neste momento. | |
19 | É importante mencionar o artigo de Tarun Vijay [en], que trata brilhantemente a pungência dos hindus caxemiros, que viveram uma vida de sofrimento como refugiados em seu próprio país e, não podem falar sobre sua própria vitimização por causa da política partidária existente nos dias de hoje. | |
20 | Esta é outra dimensão da representação de uma comunidade na Índia. | 校對:Soup |
21 | Dando uma olhada nos blogs indianos que falam sobre o longa-metragem, revela-se um fato interessante - a reação a ele tem mais a ver com políticas culturais na Índia do que com a estética do filme em si. | |