Sentence alignment for gv-por-20080903-1273.xml (html) - gv-zht-20080908-1334.xml (html)

#porzht
1Em que canto do mundo os tradutores do Lingua moram?全球之聲譯者身在何處?
2Hoje, os tradutores do Projeto Lingua disponibilizam os artigos do Global Voices Online em 15 idiomas diferentes (em 18, se você contar os futuros sites em suaíli, russo e sérvio) para que as pessoas em outros cantos do planeta onde não se fala inglês possam participar da conversação global.
3No último ano e meio, a comunidade do Global Voices deu as boas-vindas a mais de 70 tradutores voluntários, que moram em pelo menos 21 países. Acompanhar os mais de 150 autores, editores e tradutores que se dedicam regularmente ao Global Voices não é uma tarefa fácil.這些日子以來,Lingua多語言計畫的譯者共推出15個語言版本的全球之聲(若加上籌備中的斯華西里文、俄文與塞爾維亞文版則有18個),讓全球不懂英文的讀者,也能夠參與全球對話。
4Não temos um escritório físico nem uma central de operações geográfica, e apenas de vez em quando temos a chance de nos encontrar pessoalmente. Você pode obter mais informações sobre a forma como o site opera em nossa página Sobre o Global Voices Online.過去一年半,我們共有來自21國、70位以上的譯者加入全球之聲社群。
5Claire Ulrich, editora do Global Voices em Francês identificou a localização aproximada de todos os tradutores do Projeto Lingua nesse mapa no Google. Ajude-nos a divulgar os vários sites de tradução do projeto Lingua, lincando para eles em seu blogue.超過150位作者、編輯與譯者在全球之聲貢獻心力,要維繫所有人的熱情並不容易。
6Global Voices em Português Coordenada por Daniel Duende, mais conhecido blogosfera afora como Verde, a pequena mas animada equipe do Global Voices em Português é formada por Raquel Coelho, Débora Medeiros, Jan Alyne Barbosa e Renato Dias.我們沒有實體辦公室、沒有總部,也只有極少數情況能面對面相聚,在關於全球之聲頁面,各位可了解更多全球之聲的運作模式。
7O time conta ainda com uma autora angolana Clara Onofre, cujos artigos são traduzidos para o site principal do Global Voices antes de serem publicados aqui, além dos dois editores de língua portuguesa do GVO, José Murilo Júnior e eu, Paula Góes.
8E se você é fã do trabalho do Global Voices Online e tem um tempinho livre, pode fazer parte do time traduzindo artigos para o Global Voices em Português. Não é preciso ser tradutor profissional, mas é preciso ter uma boa compreensão da língua inglesa e, sobretudo, mostrar dedicação ao projeto.全球之聲法文版編輯Claire Ulrich在這份Google地圖上,標記出所有Lingua多語言計畫譯者的所在地。
9Também não importa qual a variedade de português você fala, ou em que canto do planeta mora. Como pode ver no mapa, no momento nossa equipe se espalha por três continentes:請透過部落格連結的方式,讓更多人知道全球之聲Lingua多語言計畫的各版本網站。
10Agrandir le plan Para obter mais informações, basta entrar em contato através deste formulário.校對:Justin