# | por | zht |
---|
1 | A Mauritânia através dos olhos de uma artista portuguesa | 葡萄牙藝術家眼中的茅利塔尼亞 葡萄牙藝術家伊莎貝爾. |
2 | A artista portuguesa Isabel Fiadeiro (@Isabelfiadeiro) vive em Nouakchott, Mauritânia, onde se dedica à pintura e gere uma galeria de arte. | 菲亞代羅(@Isabelfiadeiro)住在茅利塔尼亞的首都諾克少(或譯為努瓦克肖特),她在那裡繪畫,並經營一家藝術畫廊。 |
3 | Ela também desenha à vista, preenchendo o seu blogue Sketching in Mauritania (Desenhando na Mauritânia) com imagens da vida quotidiana naquela nação da África Ocidental. | 菲亞代羅還會素描自己觀察到的事物,並用這些在這個西非國家的日常生活圖像來豐富她的部落格「在茅利塔尼亞的素描(Sketching in Mauritania)」。 |
4 | O Global Voices falou com Fiadeiro sobre a sua arte e como o desenho a ajudou a conhecer a Mauritânia. | 全球之聲採訪了菲亞代羅,談她的藝術以及素描如何幫助她認識茅利塔尼亞。 全球之聲(GV):你是哪裡人? |
5 | Global Voices (GV): De onde é originariamente? | 你住在茅利塔尼亞多久了? |
6 | Há quanto tempo vive na Mauritânia? | 是什麼使你來到這裡的呢? |
7 | O que a levou até lá em primeiro lugar? | 伊莎貝爾. |
8 | Isabel Fiadeiro (IF): O meu pai é português e a minha mãe é espanhola. | 菲亞代羅(IF):我父親是葡萄牙人,而我媽媽是西班牙人。 |
9 | Cresci em Portugal e sinto-me portuguesa. | 我在葡萄牙長大,我覺得我自己是葡萄牙人。 |
10 | Também vivi na Inglaterra durante quase 15 anos (com intervalos). | 我也在英國斷斷續續住過差不多15年。 |
11 | Na verdade deixei Londres em Março de 2003 com o objectivo de regressar e assentar em Portugal; tinha terminado um Bacharelato em Belas Artes na Wimbledon School of Arts em 2000, e parei de pintar nos três anos seguintes, por isso decidi que estava na altura de partir. | 2003年3月,我離開了倫敦,回到葡萄牙定居。 在2000年,我取得了溫布頓藝術學院的美術學士學位,接下來三年我沒有畫畫,因此我覺得這是重新拿起畫 筆的時候。 |
12 | Em Novembro de 2003, eu e um amigo português decidimos viajar até à Guiné-Bissau numa Renault 4L. | 2003年的11月,我和一個葡萄牙的朋友決定駕駛雷諾4L前往幾內亞比索。 |
13 | O carro avariou no Parque Nacional do Banco de Arguim, na costa da Mauritânia. O meu amigo ficou em Nouakchott e eu fui com um grupo de franceses à descoberta da região de Adrar. | 但車子在茅利塔尼亞海岸的阿爾金岩石礁國家公園(Parc National du Banc d'Arguin)拋錨了,朋友選擇了留在諾克少,而我選擇跟一群法國人去阿德拉爾地區。 |
14 | Fomos por caminhos de terra e pelo deserto afora, parando ocasionalmente em pequenas aldeias para comprar pão ou arranjar os pneus. | 我們走上越野道路,穿越沙漠,偶爾停留在小村落買麵包或修理輪胎。 |
15 | Tinha um livro de esboços comigo e pela primeira vez comecei a desenhar à vista. | 我帶着素描本,這是我第一次為觀察到的事情畫素描。 |
16 | Foi a curiosidade de saber mais sobre as pessoas que vivem nestes espaços vastos e desocupados que me fez voltar em Janeiro de 2004 e em Setembro de 2004 mudei-me para Nouakchott e ainda cá estou. | 正是這種想了解更多住在這些遼濶、空曠地方的人的好奇心,使我在2004年1月回來,2004年9月我搬到諾克少,一直住到現在。 諾克少的裁縫師迪亞洛(Diallo)和馬馬杜(Mamadou)。 |
17 | Diallo e Mamadou, alfaiates em Nouakchott. | 伊莎貝爾. |
18 | Desenho por Isabel Fiadeiro. | 菲亞代羅繪。 |
19 | GV: Como é que os desenhos a ajudam a compreender um lugar? | GV:素描如何幫助你了解一個地方? |
20 | IF: Desenhar e a observação que envolve faz-nos ver o mundo de maneira diferente. | IF:繪畫以及因之而來的觀察,讓你可以用不同的方式來看世界。 |
21 | Abrandamos, observamos e descobrimos coisas. | 你慢下來,仔細看看,發現東西。 |
22 | Para mim o acto de desenhar é também uma espécie de memória e de interrogação. | 對我來說,繪畫還是一種記憶和反思。 |
23 | As pessoas à nossa volta vêm ver o que estamos a fazer, portanto funciona de duas maneiras. | 身邊的人都來看你在做什麼,你記錄那些引起你注意的事,即使你不懂他們的語言,但借由你的行動,溝通變得可行。 |
24 | Estamos a registar o que atraiu a nossa atenção, mas a nossa acção torna a comunicação possível, mesmo se não falarmos a língua. | 示威遊行時的警察。 |
25 | Polícia numa manifestação, Nouakchott. | 伊莎貝爾. |
26 | Desenho por Isabel Fiadeiro. | 菲亞代羅繪。 |
27 | Durante anos ia passar um mês numa aldeia remota, alojava-me com uma família local e desenhava a sua vida quotidiana. | 從多年前開始,我會去偏遠的村莊待上一個月,並和當地的家庭住在一起,繪畫他們的日常生活。 |
28 | Fiz isso em duas aldeias piscatórias em Banc d'Arguin, mas também em Oualata, Goungel e Ouadane. | 我去過阿爾金的兩個漁村,還有瓦拉塔(Oualata)、Goungel和瓦丹(Ouadane)。 |
29 | A minha última grande estadia foi em Tindouf, nos campos de refugiados do Saara Ocidental [en], onde fui para fazer esboços das mulheres e do seu trabalho nos campos. | 我上一次長時間停留是待在西撒哈拉難民營的廷杜夫(Tindouf),我在那裡畫那些婦女和她們在難民營的工作。 |
30 | Todas aquelas pessoas se tornaram amigas e ainda hoje trocamos emails e chamadas telefónicas e encontramo-nos se por acaso vêm até Nouakchott. | 我和那些人全部都成為了朋友,現在我們仍透過電子郵件與電話聯絡,而且如果他們來諾克少的話,我們也會碰面。 |
31 | Para além disso descobri em cada área um novo vocabulário, relacionado com o mar, a terra, o gado ou a revolução. | 此外,在每個地方我都找到與大海或陸地、牲畜或革命相關的新字彙。 馬盧馬基金會的史官。 |
32 | Griots na Fundação Malouma. | 伊莎貝爾. |
33 | Desenho por Isabel Fiadeiro. | 菲亞代羅繪。 |
34 | GV: É também membro da comunidade online Urban Sketchers. | GV:你還是網路社群「城市素描家(Urban Sketchers)」的成員。 |
35 | Pode falar-nos sobre ela? | 你可以告訴我們有關這個社群的事情嗎? |
36 | IF: O Urban Sketchers é uma organização internacional sem fins lucrativos, dedicada a promover a arte de desenhar e pintar à vista. | IF:「城市素描家」是一個非營利的國際組織,致力於促進實地畫圖和繪圖。 我是來自世界各地100位特派員之一。 |
37 | Eu sou uma de 100 correspondentes [en] convidados em todo o mundo. | 我們的目的是鼓勵更多的人每天畫素描,這個方法可以提升他們的技術和觀察能力。 |
38 | O nosso objectivo é inspirar outros a desenhar diariamente, melhorando as suas aptidões e capacidades de observação. | 我 在2008年發現這個組織,這是一個很大發現,因為在那之前我是被孤立的,發現這個網路社群令我想要畫更多素描且畫得更好。「 |
39 | Descobri-os em 2008; foi uma grande descoberta, porque até então eu estava isolada e encontrar esta comunidade de repente fez-me querer desenhar mais e melhor. | 城市素描家」的創始人--加 比. |
40 | O fundador do Urban Sketchers, Gabi Campanario, usa os desenhos como ferramenta de reportagem; o seu trabalho está publicado no Seattle Times. | 康帕納里歐(Gabi Campanario),以素描作為實地報導的工具,他的作品被發表在西雅圖時報(Seattle Times)。 |
41 | Esta forma de usar os desenhos deixou-me muito impressionada. | 這種使用素描的方式,令我印象深刻。 |
42 | Discutindo “O Grande Gatsby” num clube de leitura. | 讀書會裡討論《大亨小傳》。 |
43 | Desenho por Isabel Fiadeiro. | 伊莎貝爾. |
44 | Já participei [en] em vários simpósios do Urban Sketchers. | 菲亞代羅繪。 |
45 | O próximo [en] será em Barcelona. | 我參加過一些「城市素描家」的座談會。 |
46 | Agora já temos outro correspondente da Mauritânia, o Oumar Ball [en], que começou a desenhar à vista há alguns anos e publica o seu trabalho no Flickr. | 下一場座談會在巴塞隆納。 我們現在有另一個來自茅利塔尼亞的特派員,烏馬爾. |
47 | Ainda este ano gostaria de organizar algumas palestras e oficinas para encorajar mais pessoas na Mauritânia a desenhar à vista. | 鮑爾(Oumar Ball)。 |
48 | A Citymag [fr], uma revista gratuita distribuída mensalmente em Nouakchott, começou a publicar os meus desenhos. | 他幾年前開始素描自己觀察到的事物,並在Flickr發表作品。 |
49 | Talvez isso inspire mais pessoas a pegar numa caneta ou num lápis e começar a desenhar. | 今年下半年,我想舉辦一些講座和工作坊,鼓勵更多茅利塔尼亞的人去寫生觀察。 |
50 | N. da T.: A comunidade Urban Sketchers tem colectivos locais também em Portugal e no Brasil. | 每個月在諾克少免費發送的雜誌Citymag開始發表我的作品,也許這可以激勵更多的人拿起筆開始畫素描。 |