# | por | zht |
---|
1 | Brasil: Processos levam popular blog político a fechar | 巴西:訴訟強制關閉政治部落格 |
2 | A Nova Corja, um dos símbolos de jornalismo independente e investigativo da blogosfera brasileira, publicou seu post de despedida. | 部落格A Nova Corja[葡萄牙文],是巴西部落格界的獨立調查採訪象徵,發表了宣退文章[葡文]。 |
3 | Em 6 de agosto, Rodrigo Alvares, o último do grupo a continuar tocando o blog, anunciou sua decisão de fechar o A Nova Corja por causa de compromissos profissionais e falta de tempo para continuar postando o tanto quanto gostaria. | 八月六日,社團的最後一個部落客Rodrigo Alvares宣佈因為工作的關係,缺乏時間像以往一樣經常更新文章,決定關閉部落格。 |
4 | No decorrer dos últimos cinco anos em que esteve online, A Nova Corja se destacou por causa da cobertura de escândalos que assolam o governo do Rio Grande do Sul, denúncias estas que agora levam o Ministério Público Federal daquele estado a investigar a governadora Yeda Crusius por improbidade administrativa. | 在部落格上線的過去五年,Nova Corja因為報導南里奧格蘭德州(Rio Grande do Sul)政府的貪污醜案脫穎而出,目前的指控,導致洲立聯邦公共事務部調查Yeda Crusius總督的瀆職及行政詐欺行為。 |
5 | O Nova Corja era também conhecido pelo seu senso de humor ácido e pela sua oposição aberta ao PT, embora ao mesmo tempo o blog fosse também acusado por seus muitos inimigos de apoiar o mesmo partido. | Nova Corja也以犀利的黑色幽默聞名,以及強硬反對PT黨,暨目前當權的巴西總統Lula所屬的勞工黨,儘管部落格同時也常遭到反對者指控支持同一政黨。 |
6 | O último post conta, até o momento da publicação desse artigo, com quase 300 comentários. | 最後一篇文章,在發表的時期,收到了將近三百個回應。 |
7 | De acordo com Rodrigo Alvares, os arquivos do blog continuarão online como um testemunho de sua luta contra a corrupção: | 根據Alvares,部落格的檔案仍會存於線上作為抵抗貪污的證明: |
8 | Espero que o A Nova Corja permaneça como registro da demência que assola não só o governo Yeda, mas a política gaúcha e brasileira. | 我希望Nova Corja繼續留下,成為紀錄肆虐Yeda政府,還有南里奧格蘭德州政府跟巴西政壇的愚昧紀錄日誌。 |
9 | As eleições do ano que vem serão as mais importantes desde 1989, e boa parte da bandalha praticada por eles ultimamente está nos arquivos do blog. ABRA$$O | 明年,是暨1989年以來最重要的大選,而近期政治人物造成的爛攤子,部落格的歷史檔裡都可以找到紀錄。 |
10 | Design Leandro Demori. Fonte: blog do Cristiano Zanella | $EE YOU |
11 | Lúcia Freitas lembra que o Nova Corja foi o único blog brasileiro a ser convidado para a Cúpula do G-20 em Londres no último mês de abril. | 「$ee you」由Leandro Demori設計,取自Cristiano Zanella的部落格 |
12 | Ela se mostra bastante preocupada com a pouca repercussão que a notícia parece ter causado na blogosfera, já que apenas alguns posts em blogs e no Twitter podem ser encontrados online: | Lúcia Freitas[葡文]記得Nova Corja是唯一受邀參加去年四月於倫敦舉辦的G-20高鋒會的巴西部落格。 |
13 | Não houve proteção da comunidade, blogagem coletiva, indignação. | 這消息在部落格界沒有引起注意,令她非常關注,因為線上的部落格文章和推特,回應很少: |
14 | Passou batido. | 沒有任何團體的支持,沒有部落格嘉年華,沒有憤慨。 |
15 | Bad, bad bloggers | 沒發生任何事。 |
16 | Um mergulho no silêncio de jornalismo bem-feito, claro, contundente. | 很糟,部落客們真糟糕。 |
17 | Derrubado por uma sequência de processos na justiça que dão dores de cabeça incuráveis a cidadãos no exercício do seu direito à livre expressão. | 一個文筆優秀、清楚、又強而有力的新聞媒體淪於靜默。 |
18 | Este tipo de silêncio é péssimo para todos nós. | 一連串的訴控對行使言論自由權的人們造成無法治癒的頭痛問題。 |
19 | Eu, como blogueira E jornalista, fico com vergonha, vergonha, vergonha. | 這種沉默對我們不利。 |
20 | Primeiro de mim, por não ter lido os feeds por dois dias e não ter visto tamanho absurdo. | 我,身為一名部落客和記者,非常慚愧,慚愧,慚愧。 |
21 | Segundo de meus vizinhos de rede, que se reúnem tão facilmente para o #lingerieday, mas não se preocupam nem por um instante com as questões mais profundas que nos cercam e atingem. | 首先,因為兩天沒有查看我的文章回應,而且沒提早察覺這荒誕。 其次,為了我的網絡鄰居們,輕易為#lingerieday群集的他們,對於影響我們的深層問題卻不動聲色。 |
22 | Enquanto a maior parte da blogosfera permanece em silêncio ou nem soube do fechamento do A Nova Corja, um blogueiro celebra a notícia: Polibio Braga, um dos incomodados a processar os autores do blog, ficou contente por ter ajudado a acabar com mais um blog, tendo feito o mesmo há alguns anos, ao processar o Tomando na Cuia (agora disponível em novo endereço). | 正當大多的部落格界對Nova Corja的關閉保持沉默或尚未察覺,一名部落客為此慶祝:Polibio Braga[葡文],部落格的起訴人之一,很高興再次協助關閉一個部落格,前些年他也曾這樣做過,對Tomando na Cuia部落格起訴[利用別的網址仍在線上,葡文]。 |
23 | Dessa segunda vez, no entanto, o Nova Corja ganhou o caso e o processo foi indeferido por inépcia. Ainda assim, Polibio Braga comemora: | 第二回,起訴遭到駁回,理由是不適當,Nova Corja 勝訴。 |
24 | A remessa dos dois blogs para o aterro sanitário virtual da Web, é uma homenagem do editor a todos os jornalistas caluniados por grupos iguais de delinqüentes políticos petistas. | 儘管如此,Polibio Braga[葡文]還是歡慶: |
25 | Além da família comum, os editores dos dois blogs escondiam-se sob pseudônimos e alojamentos em provedores fora do país que acolhem todo gênero de bandidos. | 速辦這兩個部落格到網路虛擬垃圾填埋場,是[這個部落格的]編輯向同樣被勞工黨政治犯罪集團誣衊的記者們獻上的敬意。 |
26 | Por causa de seu trabalho investigativo, muitas vezes dando furos na imprensa convencional, o Nova Corja sofreu três processos em seus cinco anos de existência, e alguns dos blogueiros e suas famílias chegaram a ser ameaçados. | 除了來自同一家族外,兩個部落格的出版者藏於匿名後,並在接受各種惡棍(部落客)的國外網站架設部落格。 由於他的調查報導時常搶在主流媒體之前,Nova Corja在設立的五年中已經吃上了三起官司,旗下部份的部落客以及他們的家人也受到各種威脅。 |
27 | De acordo com Marcelo Träsel, um dos ex-colaboradores do blog, a grande motivação por trás do fechamento do A Nova Corja foi o desânimo causado pelo conjunto de processos, mas não necessariamente porque os blogueiros têm medo de suas consequências: | 根據Marcelo Träsel[葡文],部落格過去的合作者之ㄧ,在部落格關閉背後的主要動機,的確是他們面對一連三個的官司,而不是因為部落客畏懼後果: |
28 | O problema é que eles custam dinheiro, mesmo quando o juiz decide a seu favor, e, principalmente, tomam muito tempo. | 問題是就算法官判決是對你有利的,官司還是需要花費;還有,最主要是要花很長的時間。 |
29 | Todos os membros atuais e antigos da Corja têm empregos e famílias para cuidar. | 所有Croja過去及現任會員都有家庭及工 作要關照。 |
30 | O jornalismo político era algo como uma prestação de serviços à sociedade, um voluntariado. | 他們的政治新聞參與是社會服務,類似志工。 |
31 | Quando os poderosos foram perturbados e resolveram se aproveitar do Judiciário para tentar calar a Corja, porém, a sociedade mostrou-se incapaz de ajudar. | 當有權勢的一方開始感到困擾,決定利用司法機關的優勢讓Croja封口的時候,社會證實它無力協助。 |
32 | O tempo livre antes dedicado ao jornalismo passou a ser dedicado a defender-se da litigância de má-fé. | 部落客的空暇時間,在參與指派的新聞報導之前,開始花費在不懷好意的訴訟中,為自己辯護。 |
33 | Algumas famílias até mesmo sofreram ameaças. | 有些人的家人也受到威脅。 |
34 | Träsel, que chama a notícia de um prego no caixão da democracia, segue falando da necessidade de se criar no Brasil uma organização semelhante à Electronic Frontier Foundation [en], grupo que defende a liberdade online de cidadãos americanos: | 認為這則消息是民主棺木的一枚釘子的Träsel,呼籲在巴西成立一個類似電子前鋒基金會的組織: |
35 | Algumas lições importantes podem ser tiradas desse caso. | 從這個案例可以學到一些寶貴的經驗。 |
36 | Primeiro, percebe-se que o bom jornalismo ainda faz diferença. | 首先,我們意識到好的新聞仍有影響力。 |
37 | A luz do dia incomoda aos poderosos e, no contexto da comunicação em rede mediada por computador, está ao alcance de qualquer cidadão expor os fatos ao sol. | 在清冷的白日,它困擾有權勢的一方,而在電腦介導的網絡通信環境,任何國民都有能力拆穿事實。 |
38 | É o que chamo de webjornalismo cidadão, uma prática cada vez mais incensada como panacéia para os problemas do jornalismo. | 這就是我說的線上公民新聞,在處理新聞學的問題上,逐漸被視為良藥。 |
39 | Pois bem, esse caso mostra os limites do webjornalismo cidadão. | 這案例顯現了線上公民新聞的限制。 |
40 | Expostos ao sol, os políticos e sua entourage costumam sentir-se acuados e apelam ao Judiciário para tentar calar seus inimigos. | 當被拆穿時,政治家及他們的親信常覺得被逼到絕境,接著轉向利用司法機關,試圖讓敵人靜默。 |
41 | Não precisam nem mesmo vencer um processo: os trâmites legais em si mesmos já têm um enorme poder disruptivo sobre o trabalho de pessoas que não vivem para a política e precisam se dedicar à vida real. | 他們甚至不用打贏官司: 司法程序本身就有強大的毀滅力量,終止這些人的工作,這些不以政治維生,而是靠真實的工作過活的人。 |
42 | Repórteres funcionários de empresas de comunicação podem contar com o setor jurídico para defendê-los nestes processos e seguir com sua rotina produtiva. | 打官司時,受僱於媒體公司的記者,也許有公司的法務部 門協助辯護,能繼續工作常務。 |
43 | Também não precisam pagar os custos judiciais. | 他們也不需為官司付費。 |
44 | Repórteres amadores ou sem apoio institucional, por outro lado, são alvos fáceis para a intimidação jurídica. | 在另一方面,獨立記者以及業餘記者,卻容易受到法律的威脅。 |
45 | Maurício Caleiro complementa, dizendo que poderosos que há décadas usufruem do silêncio cúmplice da grande imprensa estão por traz do fechamento de blogs. | Maurício Caleiro[葡文]提到,喜歡利用有力而腐敗的力量,靜默主要媒體的人,是部落格關閉的主使者。 |
46 | Ele faz um chamamento para ação: | 他呼籲即時採取行動: |
47 | Portanto, se nada for for feito para garantir ao menos a certeza de defesa jurídica, a blogosfera política independente e crítica - que, diante dessas circunstâncias, tende a encolher - vai repetir o que acontece no universo do grande capital que tanto critica: blogueiros que são suportados por portais ou que, devido a alta audiência e longevidade na rede, já constituiram suas próprias redes informais de proteção jurídicas, tendem a sobreviver; a massa de neófitos e de independentes que lutam para conquistar um espaço ficará jogada aos tubarões da litigância. | 如果不能確保最基本的司法辯護,政治及獨立的部落格圈,正在現有的環境下縮減,也將面臨經常遭他們質疑的大型企業的環境:有網路 廠商贊助,或是有廣大讀者及歷史的部落客,已經建立他們的非正式法律協助網絡,較能生存;獨立的跟努力求生存的新手大眾,將成為司法惡勢力的犧牲者。 所 以,我們必須行動。 |
48 | Portanto, é preciso reagir. | 就是現在。 |
49 | E já. | 更多關於巴西近期攻擊言論自由的資料,請追蹤全球之聲報導: |
50 | Para obter mais informações sobre recentes ataques à liberdade de expressão no Brasil, leia os artigos do Global Voices a seguir: | 起訴試圖靜默國家著名記者之一 |
51 | Brasil: Processos tentam calar jornalista premiado | 司法判決,日益嚴重的威脅網上自由 |
52 | Brasil: Decisões judiciais, ameaça crescente à liberdade online | 校對:Soup |