# | por | zht |
---|
1 | Japão: Para o Haiti pode ser demasiado pouco, demasiado tarde A cidade era como um campo de batalha. | 日本:幫助海地太遲、太少 |
2 | Casas desmoronaram, pontes desabaram, viadutos viraram pedaços já que o chão literalmente se transformou em líquido. | |
3 | Milhares morreram, centenas de milhares ficaram desabrigados. | [本文英文版原載於2010年1月17日] |
4 | Como refugiados em uma zona de guerra, os habitantes da cidade decaída varreram os escombros de suas casas para encontrar os ossos de seus parentes. Isso não foi Porto Príncipe em 2010, entretanto. | 整座城市宛若戰場,房屋倒塌、橋樑斷裂,高架橋已破碎成好幾段,地面幾乎像液體翻攪,數千人死亡,數十萬人無家可歸,這座災區城市的居民如同戰爭難民,在瓦礫堆裡翻找親人的遺駭,卻徒勞無功。 |
5 | Isso foi Kobe, por volta de 1995. Foto do Grande Terremoto de Hanshin pelo usuário do Flickr mah_japan | 但這不是2010的海地首都太子港(Port-au-Prince),而是1995年的神戶(Kobe)。 |
6 | Em uma volta ímpar do destino, o pior terremoto a atingir o Haiti em 200 anos aconteu algumas dias antes do aniversário de 15 anos do pior terremoto do Japão desde a segunda guerra mundial: o Grande Terremoto Hanshin [en], que atingiu a cidade de Kobe em 17 de janeiro de 1995. | |
7 | Dada a sincronia da catástrofe, além da reputação do Japão em relação à resposta a desastres, esperava-se uma forte presença japonesa no Haiti. | |
8 | Na verdade, entretanto, o caso foi o oposto. Em um post intitulado “A ausência do Japão no Haiti - um sinal de ‘mal-funcionamento'?” | 神戶大地震照片來自Flickr用戶mah_japan |
9 | [en], Michi Kaifu, uma blogueira japonesa, Executiva-chefe de Operações em Consultoria da ENOTECH que mantém o blog Tech Mom in Silicon Valley explica: | |
10 | Estou ciente de que os portos e aeroportos estão destruídos e a logística está dificil agora. | |
11 | Estou ciente que todos estes países têm pelo menos *alguma* parte de compromisso político/democrático em prover ajuda. Mas tenho estado um pouco preocupada a respeito da total ausência do Japão nesse cenário. | 一切彷彿命運捉弄,海地兩百年來大震的日期,與日本二次大戰後最嚴重地震的15週年紀念相隔僅數日,阪神大地震於1995年1月17日襲擊神戶市,由於時間如此接近,再加上日本以地震因應規劃聞名,外界一般預期日本會大力援助海地。 |
12 | Em seu blog japonês, Kaifu deu mais detalhes sobre o que ela viu da presença japonesa enquanto estava em sua casa dos Estados Unidos. | |
13 | Ao contrário [de outros países], o Japão não tem sido mencionado na mídia americana. | 然而事實卻恰好相反,在「日本在海地缺席是政府故障徵兆嗎?」 |
14 | Da mesma forma, há pouquíssima cobertura sobre o Haiti na mídia japonesa, com notícias que somente cobrem a dimensão dos danos, e até recentemente nada sobre a contribuição do Japão. | |
15 | Embora não houve notícias, tenho ansiado de alguma forma que eles estejam fazendo algum coisa. (*) Afinal, o Japão respondeu e envidou forças relativamente rápido após o tsunami na Indonésia e nos ataques terroristas do 11 de setembro. | 一文中,日本Tech Mom in Silicon Valley部落客兼ENOTECH顧問公司執行長Michi Kaifu表示: |
16 | Então, independentemente do partido político atualmente no poder, eu tinha certeza que as pessoas no departamento encarregado fariam calmamente o que eles deveriam fazer. (*) Nota: Aparentemente há notícias de que as forças de resgate japonesas enfim chegaram ao Haiti. | 海地強震發生已過三天,日本搜救隊才剛抵達海地,電視上每天報導美國總統歐巴馬(Barack Obama)相關發言,也呈現國際救援工作進度,援助不只來自鄰國,更遠自中國、台灣、歐洲等地。 |
17 | Posteriormente, Kaifu evidencia no blog o dano que o equívoco do Japão em reagir à situação causará para sua imagem internacionalmente: Isso não é somente sobre a importância do Haiti. | 我知道當地海空港都毀壞,運輸極為不易,我也明白這些國家伸出援手時,都至少帶有一些外交/政治考量,但我有些憂心日本完全在這場行動中消失。 |
18 | As pessoas nos Estados Unidos, um país no qual o Japão tem um apoio bastante significativo, são sensíveis em reagir a este tipo de coisa, e quando não há nada mencionado na mídia, mesmo coisas como “O Japão está fazendo isso e aquilo”, parece realmente mal. | |
19 | Isso não significa que o Japão precisar exagerar, e somente fazer algo não significa que o Japão será coberto pela mídia de qualquer forma. | |
20 | O Japão será ignorado independentemente disso. | 她在日文部落格裡,更詳細說明在美國家裡看到媒體的報導: |
21 | No entanto, precisamente por essa razão, mesmo não se destacando, o Japão precisa fazer um mínimo esforço em um ritmo adequado para manter a “marca Japão” no palco internacional. Essa é a era da internet, então se você fizer um esforço alguém em algum lugar perceberá. | 相較於其他國家,美國媒體完全沒提到日本,日本媒體對海地也幾乎沒有任何報導,只提及災情多麼嚴重,至今也未報導日本的貢獻,雖 然毫無消息,我仍然期待日本有所作為(註:日本搜救隊後來的確抵達海地),畢竟在印尼海嘯與911恐怖攻擊事件後,日本的反應都相對迅速,故無論是哪個政 黨執政,我確信相關部門都會默默完成應盡責任。 |
22 | Mesmo se a mídia de massa não escrever a respeito, alguém na Internet com certeza vai prestar atenção. | 她在之後發表的文章裡,特別強調日本若無作為,將對國家在海外形象造成什麼損害: |
23 | Se um país pode montar corretamente uma resposta rápida a um desastre pode haver na imagem do cidadão comum dos políticos e governos um grau inesperado. O grave declínio do ex-presidente dos Estados Unidos George Bush, por exemplo, começou com o furacão Katrina. | 這不僅對海地本身很重要,日本很重視與美國的關係,美國民眾特別注意災害因應,若媒體上完全沒提到「日本也在進行某某工作」,結果會很負面,這不代表日本非得大張旗鼓地宣傳,也不代表做了什麼事就肯定會有媒體報導,日本常受媒體忽視。 |
24 | O ex-primeiro-ministro japonês Tomiichi Murayama igualmente deixou uma má impressão após o grande terremoto de Hanshin. Estas lições sem dúvida alimentaram a resposta significativa de Obama ao Haiti, cuja escala foi uma surpresa para alguns. | 但正因為日本常受忽視,縱然最後並不突出,日本也必須及時達到最低標準,才能在國際舞台維持「日本品牌」,今日是網路時代,只要有作為,就有人會在某處記上一筆,縱使主流媒體隻字未提,網路上也會有人注意到。 |
25 | Claro que Obama não está fazendo tudo sozinho; ele é apoiado por pessoas que, em suas respectivas posições, estão fazendo tudo que podem dentro de seus limites. A resposta no Haiti é a prova de que essas pessoas estão lá, e que o governo está cumprindo adequadamente a sua função. | 國家能否對於災害快速反應,將左右一般民眾對政治人物及政府的印象,影響層面出乎意料地深遠,例如美國前總統布希(George Bush)人氣嚴重下滑,就始於卡翠娜颶風(Hurricane Katrina)過後;前日本首相村山富市(Tomiichi Murayama) 在阪神大地震後,也在人民心中留下壞印象。 |
26 | Na última frase do post em inglês, Kaifu sugere que a falha na reação do Japão em relação ao Haiti pode refletir uma fraqueza da nova administração de Yukio Hatoyama: | 這些教訓肯定都影響歐巴馬處理海地震災的態度,規模之大甚至讓某些人感到意外;歐巴馬當然並非事必躬親,身旁許多人在各自的崗位上發揮力量,因應海地災害證明人員俱在,政府亦適當發揮職能。 |
27 | Em geral, o novo governo Hatoyama - partido Democrático tem sido menos efetivo nas Relações Internacionais. Esse caso significa outra evidência de que eles não prestam atenção às coisas fora do Japão? | 她在英文部落格文末認為,日本響應海地救災工作不足,或許反映出鳩山由紀夫(Yukio Hatoyama)政府的弱點: |
28 | Que eles têm uma mente muito doméstica? | 整體而言,新的民主黨政府在外交事務上能力不足,此事是否再度證明他們不夠重視國外事務? |
29 | O blogueiro shwartz0000 concordou com Kaifu, e foi além na sua crítica à falta de reação: | 是否太過專注於內政? |
30 | Mas aparentemente todos nós estávamos errados. | shwartz0000亦有同感,更進一步批評: |
31 | Se este artigo está correto, então ambos o Ministério de Relações Internacionais e o Kantei somente condiziram uma reação mínima, mesmo sendo um desastre com centenas de milhares de vítimas o que estava acontecendo. Do fundo do meu coração, tudo o que posso dizer é: | 海地震災報導篇幅與四川大地震真是天壤之別,我原本認定是大眾媒體無能所致,而政府仍進行應盡的職責,我猜測許多日本人都在想:「大眾媒體真是愚蠢,所以全都在報導有關小澤一郎(Ichiro Ozawa)的消息」,我猜測大家都這麼想,因為我就是這麼覺得。 |
32 | Devolvam meu dinheiro dos impostos! Comentários favoritos no post do seu blog japonês fornecem algumas outras perspectivas na reação japonesa ao Haiti. | 但顯然我們都錯了,若這篇文章所言屬實,外務省及首相府面對無數人死傷的災害,卻只有最低標準的反應。 |
33 | Este comentário feito por kobecco328 foi altamente ratificado: | 我只能打從心底這麼說: |
34 | Eu concordo completamente, não há cobertura suficiente. | 把我的納稅錢還來! |
35 | Falar sobre o Grande Terremoto de Hanshin sem amparar o Haiti é simplesmente errado. | Bookmark在日文版文章留言時,也提出另一種觀點;kobecco328強烈認為: |
36 | usataro também concordou, escrevendo: A falta de qualquer ação pelo Japão me pareceu um pouco estranha também. | 我完全同意媒體報導不足,只想到阪神大地震,卻沒幫助海地民眾,真是大錯特錯。 |
37 | No momento em que um evento como esse acontece, os políticos precisam enviar uma nota e desenvolver algum tipo de plano. | usataro也認為: |
38 | No Twitter, enquanto isso, os comentários sobre o Haiti chegam em enchurradas. yuko_moon escreve: | 日本沒什麼反應也令我覺得有些奇怪,只要此類新聞一出現,政治人物就應發表聲明並研擬方案。 |
39 | Havia uma caixa de doação para o Haiti no supermercado, então eu deixei trocados. É tudo isso que posso fazer. | Twitter網站也湧現各種有關海地的訊息,yuko_moon寫道: |
40 | O membro do conselho da cidade de Osaka, Yoshitaka Tsuji, refletiu sobre a reação japonesa e a cobertura da mídia: | 超市裡放置海地捐款箱,我丟了些零錢進去,這就是我能力範圍所及。 |
41 | Estou assistindo a CNN. O Haiti, um país pisado com a discriminação racial dos americanos. | 大阪市議員辻義隆(Yoshitaka Tsuji)日本的反應及媒體報導: |
42 | No momento em que um governo democrático foi formado, aconteceu um enorme desastre. A decisão do Obama de enviar americanos para apoiar o Haiti foi tomada com o respaldo da História. | 我正在收看CNN頻道,海地是個遭到美國種族歧視踐踏的國家,民主政府才剛成立,就面臨重大災害,歐巴馬決定援助海地,也有其歷史因素,在如此災難時刻,我懷疑日本的反應是否足夠,而媒體的相關報導肯定不夠。 |
43 | Neste tempo terrível de crise, pergunto-me se a reação do Japão foi realmente suficiente. | 不過無論如何,總還會出現一絲希望,erikinha216寫下這則訊息: |
44 | Certamente não hábastante cobertura do Haiti nas notícias. | 海地震災現場找到另一名生還者! |
45 | Finalmente, independentemente de tudo, houve momentos de esperança. erikinha216 enviou a seguinte mensagem a seus seguidores: | 地震發生至今已超過72小時,但一定還有許多人等待救援! |
46 | Acharam outro sobrevivente do terremoto de Haiti!! | 各位絕對辦得到! |
47 | Mais de 72 horas se passaram, mas até mesmo agora ainda deve haver muitas pessoas esperando por socorro! Vocês conseguem! | 我很慚愧,除了祈禱之外無能為力…但我會繼續祈禱。 |
48 | Sinto-me envergonhada de não poder fazer nada a não ser orar.. mas eu continuarei minhas orações. | 校對:Soup |