Sentence alignment for gv-por-20071227-699.xml (html) - gv-zht-20071228-836.xml (html)

#porzht
1Paquistão: Reações à morte de Bhutto巴基斯坦:碧娜芝布托之死
2A morte de Benazir Bhutto foi um choque para muitos dos blogueiros que escrevem do Paquistão e sobre o país.
3Enquanto as opiniões políticas de Bhutto podem ser controversas, o assassinato dela vem num momento em que se esperava que o Paquistão pudesse ultrapassar os anos em que faltou democracia.
4No Metroblogging Islamabad [en], uma postagem provocou alguns comentários - de incredulidade, de preocupação com as iminentes eleições. This is a sad day for Pakistan.碧娜芝布托(Benazir Bhutto)之死震驚了許多來自巴基斯坦或以巴基斯坦為寫作主題的部落客。
5Bhutto was not perfect, but at least she was for a democratic process. Democracy once again dies with her.雖然布托在政治上有所爭議,但她的暗殺卻正是巴基斯坦原本期待戰勝民主倒退之際。
6Our condolences to the people of Pakistan from Metroblogging Mumbai. Este é um dia triste para o Paquistão.在Metroblogging Islamabad,這篇文章激起一些回響,從不信任到對即將舉行的選舉感到憂心。
7Bhutto não era perfeita, mas pelo menos ela era a favor de um processo democrático. A democracia morre, mais uma vez, com ela.對巴基斯坦來說,這個是哀傷的日子,布托不是完美的聖人,但至少她為了民主進程努力。
8Nossas condolências ao povo do Paquistão, do Metroblogging Mumbai.民主再一次隨她而死去。
9Abu Muqawam [en] afirma que, enquanto uma coisa é lamentar a morte de Benazir Bhutto, outra coisa importante é levar em conta a natureza da sua política.
10The folks on NBC, though, are making it sound as if Bhutto was some brave liberal alternative to the Musharraf regime, swallowing hook, line, and sinker this narrative that Benazir Bhutto was some kind of Pakistani Aung San Suu Kyi.
11Okay, folks, we all know she was eloquent, went to Harvard and Oxford and was a darling of the English-language media.
12But she was arguably the most corrupt woman in the history of South Asia.Metroblogging Mumbai向巴基斯坦人民表達哀悼。
13O povo do NBC, no entanto, está fazendo soar como se Bhutto fosse a alternativa liberal corajosa ao regime de Musharraf, engolindo a tudo e todos nessa narrativa de que Benazir Bhutto era uma espécie paquistanesa de Aung San Suu Kyi.
14Certo, gente, todos sabemos que ela foi eloquente, foi para Harvard e Oxford e foi uma querida na imprensa de lingua inglesa.
15Mas ela foi indiscutivelmente a mulher mais corrupta da história do Sul da Ásia.Abu Muqawam說當在哀悼碧娜芝布托這件事時,一件重要的事是別忘了她政治的本質。
16Enquanto alguns blogueiros expressam reservas quanto se Benazir Bhutto era boa para o Paquistão, no All Things Pakistan [en], Adil Nijam escreve que, neste momento, o caso é trágico em um nível muito humano.
17At a human level this is a tragedy like no other.美國國家廣播公司NBC的人把布托之死弄的聽起來像是一個與穆夏拉夫政權不同的自由民主,這樣的論述讓布托有點像是巴基斯坦的翁山蘇姬。
18Only a few days ago I was mentioning to someone that the single most tragic person in all of Pakistan - maybe all the world - is Nusrat Bhutto. Benazir's mother.好啊,大家,我們都知道她有雄心富於表現,她上過哈佛和牛津,是英語系媒體的寵兒。
19Think about it.
20Her husband, killed. One son poisoned.但她也受爭議的是南亞歴史上最貪腐的女人。
21Another son assasinated. One daughter dead possibly of drug overdose.當一些部落客對碧娜芝布托之死持保留態度時,在All Things Pakistan,Adil Nijam寫道此時此刻,這個事件是一個人道層次的悲劇。
22Another daughter rises to be Prime Minister twice, but jailed, exiled, and finally gunned down.在人道的層次上,這無異是個悲劇。
23Today, in shock, I can think only of Benazir Bhutto the human being. Tomorrow, maybe, I will think of politics.不久之前我提到,在全巴基斯場,也許全世界,最悲劇性的人物是碧娜芝布托的母親努斯拉特·布托 (Nusrat Bhutto)。
24Em nível humano, esta é uma tragédia como nenhuma outra. Há apenas alguns dias atrás eu estava comentando com alguém que a pessoa com a vida mais trágica de todo o Paquistão - talvez de todo o mundo - é Nusrat Bhutto.試想,她的先生遭到殺害(註:Zulfikar Ali Bhutto曾任巴基斯坦總統及總理,1974年因被控涉涉嫌謀殺Ahmed Kasuri被處以絞刑),一個兒子遭到毒害,另一個兒子遭到謀殺,一個女兒可能是死於用藥過量,另一個曾二度出任總理的女兒,在監禁和流放國外之後,最終遭到槍殺。
25Mãe de Benazir. Pense nisso.今天,在震驚之中,我只能想到碧娜芝布托如常人的一面。
26Seu marido, morto. Um filho envenenado.明天,我才會想到政治。
27Outro filho assassinado. Uma filha morta possivelmente por overdose de drogas.Chapati Mystery寫道:
28Outra filha vem a ser primeira-ministra duas vezes, mas é presa, exilada, e finalmente, baleada.
29Hoje, em choque, consigo pensar apenas de Benazir Bhutto, o ser humano.
30Amanhã, talvez, eu pense em política. Chapati Mystery [en] escreve:在一個歴史綴以政變、謀殺、吊死政治領袖的國家,這無疑的是最血腥的污點。
31In the nation whose history is dotted by military coups, assassinations and hangings of public figures, this is surely the bloodiest stain. She titled her autobiography, the Daughter of Destiny - but surely she deserved a fate other than the destiny of her father and Liaqut Ali Khan.她的自傳名為「天命之女」(the Daughter of Destiny),但她確實不該遭到如她父親和巴基斯坦首任總理Liaqut Ali Khan (註:1951年在會議中遭到一名坐在聽眾席的男子開槍射殺)相同的暗殺結局。
32It is truly a tragedy and a revelation of the chaos gripping the nation.這真的是個悲劇,且是一個撕裂國家的突發混亂。
33Na nação cuja história é pontilhada por golpes militares, assassinatos e enforcamentos de figuras públicas, esta é, sem dúvida, a mancha mais sangrenta.
34Ela intitulou sua autobiografia, Filha do Destino - mas certamente ela merecia um destino diferente do destino de seu pai e de Liaqut Ali Khan. É realmente uma tragédia e uma mostra do caos que assola a nação.巴基斯坦政策部落格(Pakistan Policy Blog )提供了布托是如何遭到槍殺的細節,以及其他嚴重受傷者的詳細情形。「
35Pakistan Policy Blog [en] fornece detalhes de como Bhutto foi assassinada e alguns detalhes sobre outros que estão gravemente feridos. “A presidente do Partido Popular do Paquistão estava saindo do Parque Liaquat, em Rawalpindi, onde falava em um comício do partido, quando o assassino disparou de 3 a 5 tiros nela, um dos quais atingiu no pescoço.巴斯斯坦人民黨( the Pakistan People's Party,PPP)主席在發表演說後離開政黨選舉造勢集會舉行所在地-拉瓦爾品第(Rawalpindi)利亞格勒公園(Liaquat Park),不名人士朝她開3-5槍,其中一槍擊中她的頸部,這名攻擊者隨後引爆炸彈自殺。
36O assassino então explodiu a si mesmo.布托的安全顧問Rehman Malik和布托的一名親近友人Naheed Khan受到重傷。
37Rehman Malik, conselheiro-chefe de segurança de Bhutto, e Naheed Khan, um amigo próximo, estão gravemente feridos.除了布托,另外有超過30人死亡。」
38Mais de trinta pessoas foram assassinadas”.當部落客回應著這場悲劇,還有些人表達這將引發街頭暴力和示威的憂慮。
39Enquanto blogueiros refletem sobre esta tragédia, há quem expresse preocupações de que isso venha a levar violência e protestos às ruas.
40Metroblogging Karachi [en] relata que escritórios estão sendo fechados e as pessoas estão se apressando para voltar para casa. Um comentarista afirma que tiros podem ser ouvidos nas ruas.Metroblogging Karachi 報導政府機關關閉,人們急忙回家。
41The Pakistani Spectator [en] escreve: “Em outras áreas de Rawalpindi, como Faizabad, Saddar e Murree Road, uma multidão está queimando lojas e veículos e gritando palavras de ordem contra os terroristas”.
42(texto original de Neha Viswanathan)一名評論家指出外面可以聽到槍聲。
43O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
44Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.The Pakistani Spectator寫道「在拉瓦爾品第的其它地區像是法札巴德( Faizabad)、薩達爾(Saddar)和穆里路(Murree Road),憤怒的群眾燒毀商店和車輛,大喊反對恐怖份子的口號。」
45Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.