# | por | zht |
---|
1 | Guiana Francesa: O apagão do qual ninguém ouviu falar | 法屬蓋亞那:大停電危機 |
2 | Há mais de uma semana, a Guiana Francesa enfrenta uma situação de conflito. | 法屬蓋亞那一個多星期以來都身陷混亂,人民癱瘓道路、封鎖學校與企業,以抗議汽油價格飛漲,目前每公升汽油為1. |
3 | A população protesta contra o galopante preço do gás bloqueando ruas, fechando escolas e lojas. | 17歐元(2.25美元),然而國際原油價格近期最低曾跌至每桶50美元,當地部落格圈也回應這股抗爭潮。 |
4 | O preço atual do gás é € 1,77 por litro (US$ 2,25), o que contrasta com o preço do petróleo, que caiu para apenas US$ 50,00 por barril nas últimas semanas. | Le Blog Guyane[法文]在11月28日發表的文章中,分析這場抗爭行動牽動的經濟、政治與社會利益: |
5 | A blogosfera da Guiana Francesa repercute essa grande mobilização. | 首先,當地生活開銷非常昂貴,每公升汽油若為1. |
6 | Em uma postagem em 28 de novembro, Le Blog Guyane [fr] explicou os interesses econômicos, políticos e sociais em jogo, os quais justificam essa grande comoção popular e política: Primeiro, o custo de vida é alto aqui, mas com o litro de gás custando 1,77 euros a vida se torna muito dura. | 77歐元,有些人的生活很難過下去,因此人民癱瘓道路、機場與貨輪裝卸區,部分極偏遠地區仰賴汽油發電、濾水,故從下個禮拜開始就可能沒有飲用水(河水遭用來淘金的水銀污染),社區診所也無電可用,… |
7 | Por isso as ruas, o aeroporto de Rochambeau e o descarregamento de navios foram bloqueados. | 他也表示,國際媒體並未報導大停電問題,不過當地民眾與政治人物的反應與作為鮮見於過往: |
8 | O problema é que alguns lugares remotos dependem de gás para ter eletricidade e para filtragem de água, o que significa que não haverá água potável no início da semana que vem (a água do rio foi poluída como consequência de garimpagem de ouro com mercúrio) e não haverá eletricidade para os consultórios comunitários…” Ele também observa que esse grande apagão não teve ampla cobertura na imprensa, embora o problema tenha desencadeado um empenho, por parte da população e dos políticos guianeses, em resolvê-lo como nunca visto antes. | 路障處處可見,學校與商店都關閉,也沒有汽油可用,只剩醫院和警局正常運作,…不過媒體、偉大的法國總統薩柯奇(Nicolas Sarkozy)、海外部部長黑戈(Yves Jégo)對法屬蓋亞那似乎沒什麼興趣… |
9 | Bem, há bloqueio de ruas em todos os cantos, escolas e lojas estão fechadas, não há mais gás e apenas os hospitais e delegacias de polícia estão ainda em funcionamento… Ao que parece a imprensa, nosso caro querido Presidents Sarkozy e Jego, o Ministro de Territórios no Exterior, não estão muito preocupados com a Guiana Francesa…” | Dom et Steph en Guyane[法文]部落格認為,民眾與政府有必要認真討論綠色能源: |
10 | Uma postagem no blogue Dom et Steph en Guyane [fr] destaca que é necessário que a população e autoridades comecem um grande debate sobre a questão de energias mais renováveis: | 希望法屬蓋亞那因為這場危機,開始認真論辯除了石油以外的能源方案。 |
11 | “Esperamos que a situação desencadeie um debate sério sobre as alternativas ao uso de gás na Guiana Francesa.” | 校對:Soup |