Sentence alignment for gv-por-20110316-18629.xml (html) - gv-zht-20110316-9841.xml (html)

#porzht
1Rússia: Desastre em Usina de Fukushima Inicia Debate sobre Energia Nuclear俄羅斯:日本核危機帶動核能論辯
2Este post é parte de nossa cobertura especial do Terremoto no Japão 2011.2011年3月11日發生芮氏規模9.
3O desastre natural desencadeado no Japão após o terremoto de magnitude 8,9 na sexta-feira, 11 de março de 2011, é atualmente um dos tópicos mais discutidos na blogosfera russa.0強震之後,日本出現種種天災,目前這是俄羅斯部落格圈相當關注的話題,在地震與海嘯接連衝擊後,其中一大隱憂即為福島核電廠是否可能發生嚴重熔融危機。
4Um dos impactos mais preocupantes do terremoto e do subsequente tsunami são os efeitos na usina nuclear de Fukushima, onde ainda não está claro se os engenheiros conseguiram evitar um grande vazamento.除了轉寄日本沿海地區因地震引發海嘯的驚人影片,以及關心來自日本的Twitter訊息,俄羅斯部落客在關切福島最新發展之際,也在討論核能問題。
5Além de compartilhar vídeos chocantes do tsunami, causado pelo terremoto, varrendo as ruas das cidades costeiras do Japão e de prestar atenção aos relatos de tuiteiros russos no Japão [en], os blogueiros russos têm discutido a questão da energia nuclear à medida em que o desastre de Fukushima se desenrola a cada hora.
6Usina Nuclear Fukushima Dai Ichi, no Japão, danificada pelo terremoto e pelo tsunami. Foto por www.digitalglobe.com.受地震與海嘯所傷的日本福島第一核電廠,照片來自www.digitalglobe.com
7O legado nuclear soviético蘇聯時代遺留的核能陰影
8A União Soviética, predecessora política da Rússia, foi o primeiro país do mundo a desenvolver um reator de energia nuclear em 1954. Em 1986, a União Soviética sofreu a maior explosão e o maior vazamento nucleares da história na cidade de Chernobyl, agora localizada na Ucrânia, resultando em mais de 4.000 mortes e o deslocamento de 336.000 pessoas.俄羅斯的前身為蘇聯,於1954年領先全球建立核子反應爐;1986年,蘇聯歷經人類史上最嚴重的核爆與核災,地點位於現今烏克蘭的車諾比(Chernobyl),造成逾4000人死亡、33.
9Depois do colapso da União Soviética em 1991, a herança do desastre de Chernobyl foi compartilhada por Rússia, Ucrânia e Bielorrúsia, sendo o último o mais afetado (cerca de 25 porcento de seu território [pt]).6萬人撤離。
10Após o episódio de Chernobyl, o desenvolvimento de novas usinas nucleares na Rússia diminuiu até meados dos anos 2000, quando o governo decidiu aumentar a participação da energia nuclear na matriz energética do país.1991年蘇聯垮台後,俄羅斯、烏克蘭、白俄羅斯共同承擔車諾比核災後果,其中又以白俄羅斯受影響程度最深(約占領土的25%)。
11Em 2010, usinas nucleares eram responsáveis por 17 porcento [ru] do total de produção de energia da Rússia, e, em março de 2010, o Primeiro Ministro russo Vladimir Putin anunciou [ru] a intenção de aumentar essa participação para entre 20 e 30 por cento.
12Reações a Fukushima O desastre de Fukushima (veja a linha do tempo [en]) não levou a nenhuma mudança de posição na política nuclear russa.在車諾比事件後,俄羅斯核電廠興建速度減緩,直到2005年前後,政府才決定提高核能在全國能源裡的比重。
13Uma recente declaração de Putin estabelece [ru] que “a Rússia não alterará seus planos de energia nuclear por conta do desastre no Japão.” Mapa da poluição nuclear (Césio-137) na Europa, em 1996 (dez anos após o desastre de Chernobyl).至2010年,核電占俄國總能源量的17%,總理普廷(Vladimir Putin)亦於2010年3月宣布,要將核能比例提高到20%至30%。
14Cortesia de Chernobyl.in.ua對福島核危機的反應
15Depois da primeira explosão de Fukushima, no dia 12 de março de 2011, Vladimir Milov, um especialista em energia e político de oposição, escreveu [ru]:雖然福島發生核危機(事件發展記錄),俄國核能政策並無任何改變,普廷最近表示,「我國不會因日本意外而更改核能計畫」。
16“Especialistas em energia nuclear geralmente mostram dados de que a probabilidade de um grande acidente é de 0,0000001 ou pelo menos 0,000001 para um. Mas a probabilidade é um valor matemático, enquanto que acidentes reais acontecem mais frequentemente que os cálculos preveem.1996年歐洲核污染地圖(銫137),這是車諾比事件十年後的情況,圖片來自chornobyl.in.ua
17Ela [a energia nuclear] pode permanecer segura por 100 anos mas daí vai nos atingir um dia - e uma vez será o bastante.福島核電廠爆炸消息於3月12日傳出後,能源專家兼在野黨政治人物Vladimir Milov寫道:
18Estou convencido, a humanidade enfrentará pelo menos um grande desastre nuclear no futuro próximo. E haverá consequências.”「核能專家常拿出資料,指稱重大意外的發生機會只有0.
19Isto vem de um post meu, escrito há dois anos e meio. […] E, apenas para constar: 20 por cento dos reatores nucleares em funcionamento atualmente estão em zonas sísmicas ativas.0000001,但可能性只是個數值,實際災害頻率總比預估更高,核能或許上百年都安全無虞,只會發生一次事故,可是一次便已足夠,我相信人類在不久的將來,至少會遭遇一次重大核災,也會產生後果。」
20[…] Então, tirem suas conclusões, leitores.以上是我在兩年半前寫下的段落。
21Especialmente os trolls (ou “ogros”) que imediatamente vão reagir: não tagarelem sobre “voltarmos para as cavernas” e “energias alternativas são caras”.
22[Vida nas] Cavernas e energias alternativas não têm nada a ver com isso.[…]而且全球兩成核子反應爐都位於地質活動旺盛區域。
23Gás natural, gás e mais uma vez - gás. Há gás o bastante no mundo para cobrir o consumo de energia e substituir essa fonte de energia tão marginal (menos de 6 por cento do consumo mundial de energia primária) e perigosa quanto o “pacífico átomo” [energia nuclear].[…]各位讀者,請決定自己的立場,尤其是支持核能的人士會立刻反應,我希望他們別再說什麼會「回到穴居時代」或「替代能源很昂貴」,穴居生活和替代能源與此毫無關係,天然氣、天然氣、天然氣,全世界有足夠天然氣能供應,並取代占全球能源6%的危險核能。
24Firewind8220 se opõe [ru] a essa opinião:Firewind8220反對這種言論:
25[…] Quantas vezes teremos que contar - a eficiência das reações nucleares é milhares de vezes maior que a das reações químicas.
26A energia nuclear é lucrativa, segura e tem perspectivas.[…]我們究竟要數算多少次?
27Se um tanque com 300.000 toneladas de gás de nitrogênio líquido explodisse, Hiroshima invejaria as consequências. Depois do acidente de hoje [em Fukushima], geradores fixos a diesel agora serão postos em caixas mais seguras e hermeticamente fechadas.核反應效能比化學反應高出千百倍,核能有益、安全、有前途,若裝有30萬噸的液態氮儲存槽爆 炸,連廣島原子彈事件都望其項背。
28Ao passo de ser incerto como garantir a segurança de centenas de milhares de metros cúbicos de gás.在福島核危機之後,柴油發電機將放入更安全、更密封的空間裡。
29[…] E, aliás, você pode imaginar as consequências se houvesse um [desastre] em usinas de gás e petróleo, ao invés de nucleares?各位要如何安全存放數十萬立方公尺的天然氣?[
30O exemplo do [desastre do] Golfo do México e um milhão de toneladas de óleo derramado não nos ensinou nada? Quantas pessoas morreriam de um desastre como esse?…]除 此之外,若非核電廠發生危機,而是天然氣或石油電廠,各位能想像將發生什麼情況嗎?
31Com gás não é muito mais simples nem seguro. Então, não entre em pânico - nós deveríamos aprender com nossos próprios erros e com os erros dos outros.難道墨西哥灣百萬噸漏油經驗,還沒給各位任何教訓?
32A energia nuclear ainda deveria existir.這種災難會奪走多少人性命?
33Oleg Kozyrev, que já visitou territórios poluídos por radiação próximos a Chernobyl, escreveu [ru]: O Japão é um daqueles países que não conseguem se manter sem a energia nuclear.天然氣未必比較簡便或安全,所以請別驚慌,我們應從自己與他人的過錯中學習,核能仍應繼續存在。
34Mas os últimos eventos mostraram que o perigo das usinas nucleares pode ser comparável aos perigos de tsunamis e terremotos.Oleg Kozyrev曾前往車諾比附近遭輻射污染的區域,他認為:
35Se os japoneses puderem afrouxar essa amarra energética de seus pescoços, então talvez suas soluções poderão ajudar a humanidade em geral. Não sou contra a energia nuclear.日本這個國家不能放棄核能,但最近事件證明,核電廠帶來的危險幾乎與海嘯或地震相當,若日本此次能度過這個難關,解決方式或許也將幫助全人類。
36Mas ao mesmo tempo penso que é impossível continuarmos de olhos fechados para as ameaças desse tipo de energia. Proponham-se uma questão simples - quão seguros nos sentimos quanto às nossas usinas elétricas [nucleares] russas?我並不反對核能,但社會不能再漠視這種能源造成的威脅,請各位自問一個簡單問題,你我對俄國核電廠安全是否放心?
37Novamente, não estou falando de mantras de especialistas nucleares russos, mas da situação real.我重申,這與俄國核能專家怎麼說無關,而是涉及真實情形。
38Bquark comentou [ru]:Bquark留言:
39Como você evitaria a utilização de usinas nucleares, dado que há uma demanda tão alta pelo consumo de energia?能源需求這麼高,要如何避免使用核電廠?
40Se você evitar de usar a energia nuclear, o nível de consumo será o mesmo, então você terá que usar tanta energia baseada em carvão e hidrelétricas que as consequências seriam ruins (elas já são ruins).若放棄核電,但用電量不變,勢必要提高燃煤及水力電廠比重,這會導致嚴重後果(而且目前已經很糟)。
41O problema é o nível de consumo e não o tipo de energia.問題關鍵在於用電量,而非能源種類。
42E, além disso, o problema é que a maioria pensa que cada usina é uma Chernobyl em potencial. Mas não é diferente?此外,許多人都假設每座核電廠都可能成為車諾比第二,但今昔之間沒有不同嗎?
43Reatores de água fervente (“BWR”, ou Boiling Water Reactors, em inglês) não explodem do mesmo jeito que Chernobyl.沸水式反應爐的爆炸威力不可能與車諾比相當。
44Por fim, Igor Podgorny, famoso foto-blogueiro e ativista do Greenpeace, apontou [ru] um aspecto diferente do problema: os planos russos de construir usinas nucleares flutuantes (a primeira foi finalizada [en] em julho de 2010) em sua reagião costeira do Pacífico, zona sísmica e de tsunamis. Enquanto isso, a região russa de Kamchatka, onde a usina flutuante deverá ser construída, detém as melhores condições para a produção de energia geotérmica.知名攝影部落客兼「綠色和平組織」成員Igor Podgorny提到另一種觀點,俄羅斯打算在容易發生地震與海嘯的太平洋沿岸地區,興建浮動核電廠(第一座已於2010年7月完工),此外,浮動核電廠預定地為堪察加地區(Kamchatka),當地其實最適合利用地熱發電。
45Monitorando a situação監控情況
46Agora, os russos, juntamente com o resto do mundo, estão acompanhando de perto à situação na usina elétrica de Fukushima.俄國和世界各地民眾都在密切注意福島核電廠動態,相較於身在首都莫斯科的部落客,俄國東部民眾更關心是否有輻射落塵,以及落塵會飄向何方。
47Diferentemente dos blogueiros moscovitas, as pessoas do leste do país estão mais focados na existência de uma ‘nuvem de detritos nucleares” e, caso exista, se ela chegará até elas ou não.
48Internautas em Vladivostok, a maior cidade russa próxima do Japão, escreveram aproximadamente 2.000 comentários [ru] em resposta a um único artigo sobre a explosão de Fukushima, postando na internet dados sobre radiação captados por dosímetros [en] de radiação pessoais em diferentes partes da cidade. Membros dos fóruns online de Kamchatka [ru] e Sakhalin [ru] fizeram o mesmo.海參崴(Vladivostok)是俄國最靠近日本的大城市,在有關福島核電廠的一篇文章中,當地民眾寫下近2000則留言,張貼人們在市區各處自行偵測放射量的數據;Kamchatka及Sakhalin等網路論壇上亦有類似活動,目前輻射值一切正常。
49Até o momento, uma observação foi feita: o nível de radiação está normal. Independentemente do impacto de Fukushima atingir o território russo ou não, o problema da energia nuclear permanece aberto.無論福島核電廠的效應是否將觸及俄國領土,核能仍然是一項重要議題,此事十分複雜,沒有簡易答案,但部落客、記者和科學家還是繼續討論。
50O tópico é complexo e sem solução simples, mesmo assim blogueiros, jornalistas e cientistas estão ávidos para passar horas discutindo o assunto.俄國政府與國會是否也會參與論辯?
51Mas estarão o governo e o parlamento russos tão entusiasmados em participar do debate?校對:Soup