Sentence alignment for gv-por-20090911-4318.xml (html) - gv-zht-20090912-4278.xml (html)

#porzht
1Tradutor da semana: Boukary Konaté, do Mali本週譯者之星:來自馬利的Boukary Konaté
2Boukary Konaté [fr], 31 anos, ensina francês e inglês em uma escola secundária em Bamako, capital do Mali.Boukary Konaté,今年31歲,是一位高中老師,他在馬利首都巴馬科教授法文跟英文。
3Fé, e muito trabalho, trouxeram o rapaz da zona rural do Mali a Bamako, onde descobriu e se apaixonou pela a World Wide Web.命運及努力不懈的工作,讓他成功離開馬利鄉下前往巴馬科,在這裡一頭栽進了他的新發現:網際網路世界。
4Entrar para a equipe de tradutores do Global Voices em Francês [fr] abriu um novo horizonte para ele.藉由參加全球之聲法文翻譯小組,他踏進新的領域。
5Boukary agora está envolvido em vários projetos para promover sua língua materna, bambara, na Web, e para trazer mais acesso à internet para a zona rural de Mali.現在,他參加多項計畫,如線上推廣母語班巴拉文,也致力於普及鄉區的網際網路服務。
6Se você estiver no lado do iPhone e da “sobrecarga de informação” do abismo digital, perceberá que Boukary tem uma história séria, inspiradora e até mesmo mágica para contar nesta entrevista.在科技分水嶺上,若你是iPhone的愛用者,並屬於「資訊超載」的一方,那你會欣賞Boukary在這次的採訪中,分享如此嚴肅、鼓舞人心,甚至是神奇的故事。
7P: Como você descobriu o Global Voices em Francêse decidiu fazer parte da equipe de tradutores?問:你是怎麼發現全球之聲,並決定參與法文翻譯小組呢?
8Aconteceu em dezembro de 2008.事情發生在2008年12月。
9Um dia, por volta das 8 horas da noite, eu estava sentado sozinho no meu quarto em Bamako, quando fui tomado pelo desejo de aprender mais.有一天晚上大約八點,我一個人坐在巴馬科的房間裡,突然很希望我有更多學習的機會。
10As seguintes palavras formaram-se em minha mente: “eu quero”. Estas são palavras poderosas para mim.腦海裡出現了:「我要」兩個字,這對我來說是非常強烈的字。
11Levantei-me, fui a uma internet café, reservei um computador e digitei: “Eu quero” na barra de pesquisa do Google.於是我起身去網咖,在一台電腦上用Google搜尋,並在搜尋欄位鍵入「我要」(I want)。
12Consultei os resultados e encontrei o Global Voices en Français.瀏覽搜尋結果後,我發現了全球之聲法文版。
13No dia seguinte, me inscrevi como tradutor voluntário.隔天,我報名參加翻譯志工。
14P: Sua aldeia natal, Sanogola-Bamoussobougou, não tem nem eletricidade quanto mais conexão à internet.問:你出生的村子Sanogola-Bamoussobougou,沒有電力,更不用說互聯網連接了。
15Conte-nos um pouco sobre sua vida.請跟我們介紹你的生活。
16Eu sou o filho de Négué, um fazendeiro, e de Kane Djeneba, uma dona de casa.我的父親Négué是農人,母親Djènèba Kané是家庭主婦。
17Cresci na fazenda, ajudando meus pais.我在農場長大,幫我父母親分擔農務。
18Uma noite, estava pastoreando vacas com outras crianças quando conheci um homem na estrada, uma sargento.有一天晚上我跟其他小孩在放牛的時候,遇到一位路人先生,他是一名警官,名字叫做Lassinè Traoré。
19Sua motocicleta Suzuki tinha quebrado.他的鈴木機車拋錨了。
20Seu nome era Lassinè Traoré.幫他忙的時候,他問我有沒有上學。
21Enquanto nós o ajudávamos, ele me perguntou se eu ia para a escola. Eu respondi “não”.我告訴他沒有,結果他去拜訪我的父親,建議他送我去上學。
22Ele foi ver o meu pai e o aconselhou a me colocar para estudar.他回來勸說好幾個禮拜,直到我父親同意。
23Voltou uma semanas após a outra, até que meu pai deu o seu consentimento.Traoré警官跟我說:「我就做到這了。
24O sargento Traoré me disse: “Deixo você ali.你能回報我的就是好好在學校表現,以後好好照顧自己跟父母親。」
25Você tem agora o dever de se sair bem nos estudos para honrar a mim, e mais tarde para cuidar de si mesmo e dos seus pais”.有好多年,我每天走六公里的路去最近的學校上課,直到我搬到巴馬科上高中。
26Passei seis anos andando seis quilômetros até a escola mais próxima até que me mudei para Bamako para entrar no ensino médio.我在週末當泥水工或是打零工,賺來的薪水加上政府補助金,生活勉強過得去。
27Trabalhei de pedreiro e fiz bicos nos fins de semana para dar conta das despesas que a bolsa do governo não cobria.母親期望我在學校表現優秀,也盡她所能的幫助我。
28Minha mãe queria que eu fosse bem-sucedido na escola, ela fez tudo o que estava ao seu alcance.我接著上師範學校,但其實更想要上大學,不過我的經濟狀況不許可。
29Fui para o magistério. Gostaria de ter ido para a universidade, mas não tenho condições para isso.我於是自學電腦技巧,在巴馬科的網咖上網,網上的資訊緩解我對知識的渴望。
30Então aprendi por conta própria a usar um computador e a navegar em ciber-cafés em Bamako. A internet acalmou minha sede de conhecimento.Boukary(左)跟他的父親,手中的照片裡他穿戴狩獵配備。
31Boukary (à esquerda) com seu pai e uma foto dele vestindo sua roupa de caçador. Foto: Toujours Pas Sages, no Flickr照片由Flickr用戶Toujours Pas Sages提供
32Q: Como é conexão à interent em Mali hoje em dia?問:馬利目前網際科技發展如何?
33O Mali fez muito para promover novas tecnologias na administração desse governo, mas há muito a se fazer para conectar as pessoas, especialmente nas áreas rurais.馬利大力宣導新科技在政府行政機構的應用,不過民間的部份,尤其是鄉區,還有很大的進步空間。
34O interesse em novas tecnologias é enorme, mas as pessoas não podem acessá-las.國民對於新科技非常感興趣,卻無法取得。
35O custo de computadores pessoais, capacitação e conexão à internet são muito elevados. Um computador portátil novo custa o equivalente a seis meses de salário de um professor.個人電腦、訓練,還有網際連線的費用過高,一台新的筆記型電腦,價格等於老師六個月的薪水。
36Em Bamako, uma hora em um cyber café custa em torno de 500 francos CFA (1 dólar) ou até 1.000 francos CFA em cidades menores.在Bamako的網咖,一小時收費約500非洲法郎(美金$1),在小城鎮價格甚至高達1000非洲法郎。
37Compare isto ao preço de um saco de 50kg de arroz, que é 17.500 francos CFA (cerca de US$ 38,00), é bem fora do alcance da maioria das pessoas.一包五十公斤的米,售價約17,500 非洲法郎(約美金$38),相較之下,網路的費用遠遠超過多數人的經濟能力。
38Q: Você não apenas começou a blogar desde que se juntou ao Global Voices, o idioma do seu blog é Bambara!問:加入全球之聲之後,你開始經營部落格,而且是以班巴拉文撰文!
39Aconteceu porque o Maneno.org, uma plataforma de blogs para África co-fundada pela autora e tradutora do Global Voices Elia Varela Serra precisava de tradutores africanos.由全球之聲作者兼翻譯者Elia Varela Serra聯合創立的Maneno.org是一個非洲部落格平台,當時在尋求非洲語翻譯。
40Falo e escrevo em bambara, a principal língua do Mali.我會說也會寫的班巴拉文,是馬利的主要語言。
41Bambara possui fontes especiais [veja este post] e nenhum teclado. Nós resolvemos esse problema com um teclado virtual.班巴拉文有特殊的字型[參考這篇文章],卻沒有專屬的鍵盤,於是我們建立虛擬的鍵盤克服這個問題。
42Eu localizei a plataforma em bambara e abri meu blog, o Fasokan.我用班巴拉文把這個平台在地化,也開始經營我的部落格Fasokan。
43Blogo em bambara e francês sobre o Mali, os problemas dos agricultores e os meus pensamentos.我以班巴拉文跟法文撰寫關於馬利的文章,訴說農民面臨的問題,以及我的想法。
44Agora tenho uma grande vontade de promover as línguas africanas na Web, de modo que o povo africano possa se relacionar e compartilhar em todo o continente.我現在最大的心願就是在網路上推廣非洲語言,這樣一來就能串聯整個非洲的人民,一同分享。
45Na área rural do Mali, muitas pessoas falam e aprendem a escrever apenas bambara na escola primária.在馬利的鄉下,很多人在小學只學會說寫班巴拉文,我希望他們也能以班巴拉文遨遊網路世界。
46Eu quero que elas sejam capazes de acessar a Web em bambara também.Boukary訓練馬利村民使用網路。
47Boukary treina moradores de vilarejos em Mali a usar a internet.照片來源:Flickr用戶Toujours Pas Sages
48Foto: Toujours Pas Sages no Flickr問:今年夏天夢想實現了?
49Q: Esse sonho se tornou realidade neste verão?我的夢想是將網際網路引進我的村子,讓我的家人及農民了解網路。
50Meu sonho era trazer a internet para minha aldeia, para introduzir a minha família e os agricultores à web.藉由法文版的全球之聲,我認識了Albertine Meunier,他在法國開班教導年長的公民使用網路。
51Através da Global Voices em francês, eu conheci Albertine Meunier, que realiza oficinas de internet com os idosos na França. Lançamos o projeto Toujours Pas Sages (Ainda Não Sábios) no Maneno, em francês e bambara.我們在Maneno平台發起Toujours Pas Sages(還是不聰明)計畫,主要語言是法文跟班巴拉文。
52Graças à Fundação Orange Mali, temos uma conexão de internet móvel para lugares remotos.感謝馬利的橙色基金會,讓我們在偏遠地區也能夠使用行動網路。
53Com laptops e telefones com câmera doados, Albertine, sua amiga Caroline e eu treinamos crianças e adultos durante duas semanas em Ségou e minha aldeia sobre como usar o Google para encontrar informações, e como usar a web para fazer upload de fotos e vídeos digitais.利用募捐而來的筆記型電腦跟照相手機,Albertine跟她的朋友Caroline還有我,用兩個星期的時間在Ségou和我的村子教導大人、小孩應用Google搜尋資料,也教他們如何在網路上傳數位照片跟影像。
54Os aldeões ficaram tão surpresos que eles sabiam ler e escrever em bambara na Web!能以班巴拉文讀寫網路資料,讓村民非常驚喜!
55Foi um grande sucesso.真的是大成功。
56Meu pai é caçador e estava muito curioso sobre os caçadores na América e como eles caçam.我父親是個獵人,對美洲的獵人很好奇,也想了解他們的打獵方法。
57No Google, ele finalmente descobriu como.利用Google,他終於發現他們長什麼樣子。
58E também aprendi que é possível para carregar um telemóvel com um dínamo preso a uma bicicleta.我們也學會利用教踏車上的發電器幫手機充電。 現在,我們要嘗試訓練我在Bamako的學生。
59Agora, vamos tentar treinar os meus alunos em Bamako.校對:Soup