# | por | zht |
---|
1 | Cabo Verde: Adolescente, grávida e barrada na escola | 維德角:青少女懷孕與就學禁令 |
2 | No passado dia 28 de Maio de 2008, uma jovem cabo-verdiana estudante do 11 ano, na Escola Secundaria Januario Leite, no concelho do Paul, foi convidada a anular a sua matricula por motivo de parto. Indignada com esse amargo sabor da discriminacao feminina nas escolas cabo-verdianas, Ana Rodrigues escreveu uma carta para a Sra. | 2008年5月28日,維德角Santo Antao島保羅區Januario Liete中學內,就讀11年紀的女學生Ana Rodrigues在生產後,遭校方要求主動休學,她因為無法忍受校園內對女性的歧視,於是寫信給教育部長,要求維護她的就學權利,不希望在學年尾聲被迫休學。 |
3 | Ministra da Educacao, suplicando pelo direito de continuar os seus estudos, sem uma interrupcao indesejada neste ano lectivo preste a findar. | 為此及其他類似個案,我們要求特別為校園內懷孕女孩制訂方案,我們並非鼓勵青少女懷孕,而是要減少輟學及對抗上述休學規定的歧視色彩。 |
4 | Diante deste caso e tendo conhecimento de outros casos, exigimos um enquadramento especial para as gravidas nas escolas, deixando claro que nao queremos incentivar a gravidez precoce, mas combater o abandono escolar e a discriminacao que a referida medida de suspensao implica. | |
5 | Subscreva esta peticao a favor da aluna Ana Rodrigues e deixe a sua opiniao sobre essa medida de suspensao. Concorda ou nao com a medida de suspensao das gravidas das escolas? | 請簽署這份連署書以支持Ana Rodrigues,並留下您對強制休學政策的看法,您是否同意懷孕的女孩就該休學? |
6 | O trecho acima foi retirado da petição contra a decisão da escola, cujo link tem circulado pela blogosfera caboverdeana. Até agora, o abaixo-assinado online, organizado pelo Movimento da Cidadania e Blogs de Cabo Verde, já foi assinado por mais de 220 internautas, e o apoio não pára de crescer. | 以上節錄自反對校方決定的連署書,此事在維德角部落格圈不斷流傳散播,這份由公民運動與維德角部落格所發起的網上連署,已募集至少220份簽名,而且繼續快速成長,當地許多部落客均動員討論此事,其中對於人權、性教育與社會偽善有精彩論辯,以下是部分反應整理,Eurídice Monteiro[葡萄牙文]率先呼籲人們採取行動: |
7 | Muitos dos blogueiros da ilha estão escrevendo sobre o assunto, alguns deles gerando um bom debate sobre direitos humanos, educação sexual e hipocrisia da sociedade. Veja abaixo uma ronda das fortes reações, começando com Eurídice Monteiro, a primeira blogueira a exigir uma tomada de atitude: | 我得知此事時很憤怒,她雖然面臨種種經濟困難,學校成績仍然優異,在17個科目表現都在平均之上,幾天前在葡萄牙里斯本書展上,知名女性Ernestina女士才提到維德角的校園內,仍然歧視懷孕青少女,好像在預告Ana的事件發生。 |
8 | Fiquei furiosa ao saber da situação da jovem Ana, que, apesar de estar a enfrentar dificuldades económicas acrescidas, é uma das melhores alunas da sua escola, com uma média acima dos 17 valores. | 我特別關心女性中小學輟學率提高,及青少女懷孕比例增加等問題,校方迫使她們幾乎得永久離校,我在這項議題上無法保持緘默。 |
9 | Ainda a poucos dias, na Feira do Livro de Lisboa, durante a apresentação da Revista Direito e Cidadania, uma distinta senhora de nome Ernestina Santos contestava a discriminação das jovens e adolescentes grávidas nas escolas cabo-verdianas, como que adivinhando o caso da Ana. | |
10 | Como tenho uma preocupação particular com a feminização do abandono escolar, principalmente no ensino básico e secundário, e com a elevada taxa de gravidez precoce, que condena as jovens e as adolescentes a abandonarem os estabelecimentos de ensino, muitas vezes definitivamente, não podia ficar calada perante este caso. | |
11 | Foto de NineInchNachosIII usada sob licença do CC. | 照片由NineInchNachosIII拍攝,依據創用CC授權使用 |
12 | Muitos blogueiros ouviram falar do caso através da postagem acima, e eles rapidamente reagiram. João Branco, que acompanhou a maternidade de duas filhas, diz que o acontecido se deu de uma forma surreal: | 許多部落客是因為上述文章得知此事,也很快有所回應,João Branco[葡萄牙文]看著自己兩個女兒成為母親,認為這個過程非常超現實: |
13 | Andamos a brincar? | 這是笑話嗎? |
14 | Uma grávida é uma doente infecto-contagiosa neste país? | 懷孕女性在這個國家會傳染或是帶原嗎? |
15 | Onde pára o direito constitucional à educação? | 憲法保障的受教權在哪裡? |
16 | Ainda para mais parece que a aluna em causa - Ana Rodrigues - escreveu uma carta para à Sra. Ministra da Educação, suplicando pelo direito de continuar os seus estudos, sem uma interrupção indesejada neste ano lectivo preste a findar. | 更慘的是,案件主角Ana Rodrigues還得寫信給身為女性的教育部長,乞求她能繼續讀書,不要被迫中斷已至學年尾聲的課業,乞求? |
17 | Suplicando? Suplicando por um direito? | 乞求應有權力? |
18 | E se fosse ao contrário? | 如果反過來會是什麼情況? |
19 | O Estado a suplicar aos cidadãos que paguem os seus impostos, por exemplo. Este caso é um escândalo, fere o direito à educação, pedra basilar do desenvolvimento de Cabo Verde desde sempre. | 例如政府乞求人民納稅,這是件醜聞,違反維德角國家發展根本的受教權,我很擔心這只是公開個案,可以想像可能有更多類似案例,在各個教育機構內出現。 |
20 | Ainda mais preocupante quando este é um caso tornado público, dando-nos a sensação que muitos mais haverá, similares a este, um pouco por todos os estabelecimentos de ensino. | 但也有上篇文章的回應者持不同看法,Kuskas[葡萄牙文]說她的姐姐因懷孕而休學,但一年後在家人幫助下,也準備好重返校園,她強調父母一開始就有責任不讓孩子懷孕: |
21 | No entato, uma pessoa não concorda com ele e deixa um comentário. Kuskas diz que sua irmã foi expulsa da escola quando engravidou e perdeu o ano, mas ela estava mais preparada para retornar aos estudos no ano seguinte, com a ajuda da família. | João,懷孕不是、也不該是疾病,但懷孕的青少女若繼續上學,與同學的關係在許多方面都會受到影響:缺課理由不當(生產無法做為缺課理由)、體育課標準得與其他學生相同、也不能請產假,縱然學校和家庭準備好處理這些情況,我仍認為這不是、也絕不能是正常情況,肯定會有問題產生。 |
22 | Ela também enfatiza que, para começar, os pais são responsáveis por garantir que crianças não engravidem: | Carina所繪抽象畫,依據創用CC授權使用 |
23 | João, gravidez não é doença e nem deve ser, mas a adolescente gravida que frenquenta as aulas é prejudicada em relação aos colegas de muitas formas: as faltas são injustificadas (pelo que sei PARTO não é justificação para faltas, pelo menos nas escolas secundárias), nas aulas de educação fisica ela é tratada como as outras alunas e ela não tem direito a licença maternidade. | |
24 | SE as nossas escolas e as FAMILIAS estivessem PREPARADAS para lidar com essas situações, que eu continuo a dizer NÃO È e NÂO DEVE ser NORMAL, não haveria problemas nenhuns. Pintura abstrata de Carina usada sob licença do CC. | Eileen Barbosa[葡萄牙文]的見解並未與上述回應直接相關,對於有些人質疑懷孕青少女無法完成學業,她提出她的批評: |
25 | Sem ter exatamente uma conexão com o comentário acima, Eileen Barbosa critica essa mesma mentalidade em relação a jovens mães e as pessoas que acreditam que elas terim menos capacidade de concluir seus estudos: | 我聽到有些人說:「讓懷孕女孩和其他學生一起上課不太好…」,我不懂原因為何? |
26 | Já ouvi vozes dizerem qualquer coisa como “Unh, não me parece que fique bem ter grávidas a conviver com outros alunos…” Porquê, pergunto? | 誰能給我個負面例子? |
27 | Dá um mau exemplo? | 我是不是太天真,才會覺得這其實是好事? |
28 | Serei inocente quando penso que pode até funcionar do outro jeito: a grávida sente-se mal disposta, a grávida não pode participar nos jogos violentos; quando o bebé nascer, virá com umas olheiras enormes por estar a perder sono… e as despesas… é melhor adiar… Uma futura mãe precisa, mais do que ninguém, de meios para ganhar a vida e sustentar a cria. | 有人說懷孕女孩會感覺不舒服、她們無法參與激烈活動、孩子出生後會讓她們睡眠不足、種種花費…最後延後課業再說…即將為人母者比其他人更需要賺錢養活孩子,剝奪受教權,讓她們沒有謀生工具,在我看來是件不合理的邪惡事情。 |
29 | Negar-lhe as ferramentas para isso parece-me uma maldade injustificável. Por motivo de parto | 以生產為由 |
30 | Mais do que garantir que seja dada a Ana Rodrigues a oportunidade de continuar os seus estudos, os blogueiros reivindicam uma investigação na decisão da diretora da escola de forçar a garota a desistir dos estudos, por motivo de “parto”. O aviso, assinado pela diretora Alda Maria Martins Lima, diz o seguinte: “A Direcção da Escola Secundária Januário Leite, vem por este meio avisar aos professores e alunos da turma 11.ºC, Área Económico e Social, que a aluna Ana Rodrigues fica suspensa das aulas por motivo de parto. | 除了讓Ana Rodrigues有機會繼續學業,部落客也開始調查這位私校女校長Alda Maria Martins Lima,如何能以「生產」為由強迫女孩休學,她所發出的公告如下:「Januario Leite中學董事會在此通知經濟與社會11C班師生,Ana Maria Rodrigues因生產即日起休學,並需自行負責取消本學年之大學入學許可。」 |
31 | A mesma deverá pedir a anulação da sua matrícula para o presente ano lectivo”. Virgílio Brandão publica trechos da constituição que mostra que a todos os cidadãos cabe o direito à edução, e ainda uma parte que diz que “Os agentes do Estado e das demais entidades públicas são, nos termos da lei, criminal e disciplinarmente responsáveis por acções ou omissões de que resulte violação dos direitos, liberdades e garantias”. | Virgílio Brandão[葡萄牙文]張貼憲法條文段落,顯示民眾不僅有受教權,「政府單位與其他公務機關依法,需為違反權力、自由及保證之行為負責」;他也在另一篇詳細的長文中,提醒讀者這已非首次[葡萄牙文],有年輕女孩在懷孕後被迫休學,其實這種現象在維德角相當普遍,社會與政府都需要正這項問題: |
32 | Em outro artigo muito bem fundamentado, ele lembra aos eleitores que esta não é a primeira vez que uma jovem foi levada a abandonar os estudos depois de ter engravidado. | 令人意外的是,這些機構原本應該保護孩童、年輕與人權,就我所知卻沒有阻止這些事發生,維德角國內究竟還有多少相同情況? |
33 | Na verdade, se não for normal, isso é algo que acontece com uma certa frequência em Cabo Verde, e trata-se de um fato que a sociedade e o governo precisam aceitar e lidar de forma mais eficiente: | 她們之後處境如何? 我們該知道的統計數字不只是政治和經濟… |
34 | O extraordinário é que as Instituições que deveriam proteger a infância, a juventude e os direitos humanos em geral não fazem (não fizeram, que eu tenha conhecimento) nada de prático para evitar este e outros males. | 照片由O Pirata所攝,依據創用CC授權使用 |
35 | Quantas Anas existem e já existiram em Cabo Verde? | Furnas[葡萄牙文]也認為社會應公開討論這些議題: |
36 | O que aconteceu com elas, depois de decisões como esta? A estatística não deve servir somente a política e a economia, não… | 若維德角社會想要討論青少女懷孕問題,就該以嚴肅、成熟、科學、周全的方式進行,而不只有道德觀點,更不要模糊不明的個人價值切入! |
37 | Foto de O Pirata, usada sob uma licença do CC. | 我覺得這與每個人切身的公民權有關,我們應該考慮循司法途徑控告維德角政府! |
38 | Furnas dá vazão à mesma idéia e diz que já passa da hora da sociedade debater esses problemas abertamente: | 我們應趁這個機會打破沉默… |
39 | Se os caboverdianos querem discutir a questão da gravidez na adolescência que o façam de forma séria, madura, ponderada e científica, não na perspectiva moralista e, muito menos de valores pessoais discutíveis e de origem e finalidade duvidosas! | Paulino Dias[葡萄牙文]覺得當人們仔細審視這項問題,再要討論就沒這麼容易了: |
40 | Acho que por uma questão de cidadania, que nos toca a todos, deveríamos estudar a possibilidade de entrar com um processo-crime no tribunal contra o estado de Cabo Verde! | 這是個深層問題,牽涉到學校要求懷孕學生休學的合法性與人性評估,牽涉到解構我們每天看到的家庭與價值,牽涉到家長不願接觸孩子的性教育(這當然不只是教育部或衛生單位的事!),我們全都被看著這些「小事」上演,然後轉身背對,但我們都知道他們也是納稅人。 |
41 | Está mais do que na hora de começarmos a quebrar o silêncio… | 照片由elisnice拍攝,依據創用CC授權使用 |
42 | Paulino Dias acredita que debater a questão não é tão simples enquanto as pessoas continuarem a fazer de conta que não vêem o problema. | Virgílio Brandão[葡萄牙文]回應一篇在Cafe Margoso的文章,他分享了一則趣聞,他的法學院同學在大學期間一共生了三個孩子: |
43 | O problema é mais profundo, minha amiga. | 有天我問她,為什麼她每回考試前剛好都懷孕? |
44 | Tem a ver com a (re)avaliação da legalidade e da “humanidade” da medida de afastamento das alunas grávidas das escolas, tem a ver com a desconstrução das famílias e dos seus valores que vimos assistindo diariamente, tem a ver com um certo “lavar de mãos” dos pais no que diz respeito à educação sexual dos filhos (sim senhor, isso não é assunto apenas do Ministério da Educação ou das Delegacias de Saúde!), tem a ver com a passividade de todos nós que tranquilamente vamos assistindo a esses “pequenos” dramas e assobiamos para o lado com a consciência limpa de quem pagou já os seus impostos. | |
45 | Foto de elisnice, usada sob uma licença do CC. | 她的回答很幽默-因為我懷孕時比較聰明。 |
46 | De volta a Virgílio Brandão, dessa vez em um comentário numa postagem do Cafe Margoso ele compartilha essa anedota sobre uma ex-colega na Faculdade de Direito de Lisboa que teve três filhos enquanto cursava os cinco anos de curso universitário: | 校對:abstract |