# | por | zht |
---|
1 | Egito: Vozes furam o apagão, graças ao Google e ao Twitter | 埃及:網路斷絕後的發聲管道 |
2 | Este artigo é parte de nossa cobertura especial dos Protestos no Egito em 2011. | |
3 | Na noite de hoje, na sequência do apagão total da Internet no Egito, o Google e o Twitter (junto com SayNow, uma empresa adquirida pelo Google recentemente) fizeram um pronunciamento oportuno [en]: juntos, eles estão lançando o SpeaktoTweet, um serviço que permitirá a qualquer cidadão egípcio ligar para um número internacional e gravar uma mensagem de voz a ser publicada na conta @speak2tweet no Twitter. | |
4 | No decorrer da noite, gravações começaram a aparecer na conta do Twitter de cidadãos que tiveram a chance de ficar sabendo do serviço. Por causa do bloqueio total da Internet, acredita-se que a notícia esteja espalhando-se por meio de telefonemas de amigos e parentes que estão fora do país. | 自從埃及網路完全中斷後,Google與Twitter(再加上Google最近併購的SayNow)於當晚及時宣布,新推出名為SpeaktoTweet的服務,讓埃及民眾能撥打國際電話號碼後,留下語音訊息,之後再透過Twitter帳號@speak2tweet發送出去。 |
5 | @monasosh está entre os usuários. O anúncio de que ela está tirando proveito do serviço foi feito pelo irmão dela, @alaa. | 這個帳號整晚不斷冒出新的錄音,來自有機會知道這個服務的埃及民眾,由於國內網路全數斷線,埃及民眾應該是透過電話往來,從國內外親友處得知這些服務。 |
6 | A gravação, que está disponível aqui em árabe, pode ser transcrita da forma a seguir: Oi, aqui quem fala é Mona, do Cairo. | @monasosh便是使用者之一,她的哥哥@alaa公告已體驗過這項服務,她的語音訊息簡略聽寫後如下: |
7 | Eu só queria contar ao mundo que fomos desconectados de nosso último ponto de conexão à Internet ontem e que há fortes rumores circulando que os celulares serão também desconectados. | |
8 | Então eu queria que todos soubessem disso para que não se preocupem conosco, caso não tenham um retorno do que estará acontecendo amanhã. | |
9 | Eles já haviam feito isso antes, a única diferença é que da última vez eu entrei totalmente em pânico; tive muito medo que atirarassem na gente e ninguém ficasse sabendo. Dessa vez, não tenho medo nenhum, sinto como se, tipo, quero dizer a eles ‘Partam pra cima!'. | 嗨,我是來自開羅的Mona,只是想讓全世界知道,我們連最後一家網路服務供應商也已斷線,許多人也傳聞,手機很快也會失聯,只想是先跟各位預告一下,以免各位明天沒有聽到我們的消息會擔心。 |
10 | Estamos animados, felizes, vamos para a Praça Tahrir amanhã, será imenso e vamos marchar e fazer o nosso protesto de Fora Mubarak. [suspiro] Torçam por nós! | 政府以前便做過這種事,今昔差別在於我上次嚇壞了,以為政府將掃射所有人,而外界卻毫不知情;這次我一點都不害怕,我甚至想叫他們「放馬過來」! |
11 | Tchau. A maioria das ligações está sendo feita de maneira anônima, sem que a pessoa se identifique. | 我們很興奮、很開心,我們明天也會去Tahrir廣場,人數會很多,我們會繼續遊行與抗議,總統終會下台。 |
12 | Outra ligação do Egito, disponível aqui em árabe, diz: | (嘆氣)與我們同在! |
13 | Amanhã, a história será feita. Amanhã, faremos história. | 再見。 |
14 | Amanhã, o regime de Mubarak vai acabar. Amanhã, queremos você fora de nosso país. | 多數留言都是匿名,發話者未表明身分,另一通來自埃及的留言如下: |
15 | Vida longa ao Egito. Cidadãos egípcios de fora do país também estão tirando proveito do serviço para deixar que o mundo saiba o que pensam. | 明天將寫下歷史,明天我們將創造歷史,明天這個政權將終結,明天我們要你滾出埃及,埃及萬歲。 |
16 | Um desses usuários, que identifica-se como egípicia/americana, disse [ar]: …Vocês estão nos deixando tão orgulhosos, tão orgulhosos aqui na América. | 海外埃及民眾也透過這項服務,讓自己的想法散播到全世界,一名自稱是埃及裔美國人的發話者表示: |
17 | Sigam fortes, egípcios, sigam fortes, amamos vocês daqui. Sou uma egípcia-americana falando em nome de todos aqueles que migraram para cá por causa do regime brutal, sejam fortes: estamos muito orgulhosos de vocês. | …你們讓大家很驕傲,讓在美國人都驕傲不已,埃及民眾,要堅強下去,我們愛你們,我是個埃及裔美國人,許多人都是因為政權暴虐無道而移民,各位要堅強下去,大家都對你們引以為傲,自由的埃及,我愛你!( |
18 | Egito livre. Eu te amo! | 埃及是世界之母) |
19 | [Egito, mãe do mundo]. Qualquer pessoa pode usar o serviço ligando um dos números internacionais e deixando uma mensagem de voz: +16504194196 ou +390662207294 or +97316199855. | 人們都能利用這項服務,只要撥打這幾個國際電話號碼(+16504194196、+390662207294、+97316199855),再留下語音訊息,就會自動由@Speak2Tweet帳號發送出去。 |
20 | A mensagem será automaticamente enviada para o Twitter pela conta @Speak2Tweet. | 校對:Portnoy |