Sentence alignment for gv-por-20080828-1244.xml (html) - gv-zht-20080903-1323.xml (html)

#porzht
1Líbano: trabalhadoras domésticas convertidas em escravas黎巴嫩:移工女傭,黎巴嫩人的奴隸?
2Apesar de a mídia e os blogueiros libaneses em geral estarem atualmente mais focados em tópicos políticos, é revigorante ver outras questões sendo discutidas e reportadas.雖然最近的黎巴嫩媒體和部落格所關注的幾乎都是政治議題,能看到關於其他問題的討論讓人耳目一新。 但是,當這樣的報導出現了以後,卻往往是更壞的消息。
3Entretanto, no instante em que os relatórios são publicados, as notícias se revelam ainda piores do que pareciam ser. organizações internacionais como a Human Rights Watch (HRW), Immigration Here & There e blogueiros regionais têm publicado relatos [En] alarmantes sobre o abuso de trabalhadoras domésticas estrangeiras na região [En] e, recentemente, há 200.000 trabalhadoras domésticas declaradas empregadas legalmente no Líbano.例如國際組織人權觀察(Human Rights Watch, HRW)、Immigration Here & There、和地方的部落格都發表了關於該地區虐待外籍女傭的驚人報告。
4E, com a ausência de cobertura da mídia desses relatórios e a falta de atenção por parte de departamentos oficiais no Líbano, os blogueiros estão entrando em ação para instigar a consciência desses fatos on line.據報,最近黎巴嫩有二十萬合法受僱的女傭。 然而沒有媒體報導這些消息,黎巴嫩的官方部門也毫不關注。
5Moussa Bachir usa o espaço do seu blog [En] esta semana para promover o que o Human Rights Watch tem a dizer sobre a situação das trabalhadoras domésticas no Líbano, o que inclui:部落格正採取行動在網路上提高人民的意識。 這個星期,Moussa Bachir用他的部落格空間發表了人權觀察對於黎巴嫩女傭的情況所說的話,其中包括:
6Empregadas domésticas estão morrendo no Líbano a taxas de mais de uma por semana”, disse Nadim Houry, pesquisador sênior do Human Rights Watch.「家務勞工在黎巴嫩的死亡率是一星期至少一位。」 人權觀察的高級研究員,Nadim Houry表示。「
7“Todos os envolvidos - das autoridades libanesas, passando pelas embaixadas das empregadas e pelas agências de emprego, até os empregadores - precisam se perguntar o que está levando essas mulheres a se suicidar ou a arriscar suas vidas tentando fugir de prédios altos.所有相關人員,從黎巴嫩當局、移工國家的使館外交官、仲介公司、到雇主們,都必須捫心自問,為何這些婦女要自殺或者冒著生命危險試圖從高樓逃跑。」
8Lebanese Socialist [En] também destaca o mesmo relatório do Human Rights Watch:Lebanese Socialist也對人權觀察的報導做出回應:
9O HRW disse que pelo menos 24 trabalhadoras domésticas morreram desde janeiro de 2007, após cair de prédios de muitos andares.HRW說過,自從二零零七年一月以來,至少有二十四位女傭從高樓墜落而死。
10“Muitas empregadas domésticas são literalmente levadas a pular de sacadas para escapar do seu confinamento forçado”, disse Houry.Houry也曾說「許多家務勞工是被迫從陽台逃跑的」
11Christa Hillstrom, que dedica seu blog à divulgação do perigo e da verdade do moderno comércio global de escravos, diz: [En]Christa Hillstrom把部落格專用於與全球的現代奴隸交易有關的危機和真相,他說:
12Apesar de as mulheres geralmente chegarem através de agências legais e serem, de certa forma, treinadas para o trabalho doméstico, elas freqüentemente têm seus passaportes confiscados ao chegar e sofrem abusos físicos e sexuais.雖然婦女們通常是通過合法仲介引進,也接受過家務方面的訓練,但在他們到達之後,時常會遇到護照被沒收、身體或性侵害之類的情況。
13As notícias perturbadoras continuam quando Hillstorm cita o relatório de Elise Barthet sobre a situação:Hillstrom引用Elise Barthet的看法,繼續著令人不安的報導:
14As agências de empregos de Beirut promovem-nas como mercadorias ou, em casos extremos, como animais de estimação.貝魯特的仲介公司把他們當商品廣告,有些甚至把他們當寵物。
15Elas [as agências] oferecem conselhos sobre que nacionalidades são supostamente dóceis, fáceis de manter ou “mais difíceis de subjugar”.仲介會提供僱主建議,哪些民族比較溫順、容易養、或是「比較不容易壞」。
16Retrocedendo no tempo, podemos encontrar muitos blogueiros como Moustafa, que anteriormente postou [En] sobre suas preocupações com esse fenômeno crescente:找找以前的文章,我們可以看到許多部落格,例如Moustafa不久前發表對情況日益嚴重的感想:
17Claro que elas estão passando fome ou vivendo em condições lamentáveis [em seus países de origem], mas isso não significa que elas têm que agüentar o ambiente mais abusivo de todos: o lar libanês.家務工的確是生活在饑餓且悲慘的環境下,但這不代表他們必須忍受這樣糟糕的黎巴嫩家庭。
18O professor Asad Abu Khalil [En], no site Angry Arab News Service encontra alívio no fato de que a situação está recebendo atenção internacional do Human Rights Watch: Finalmente.Asad Abu Khalil教授在Angry Arab News Service安慰的發現,這些情況已經開始受到HRW的國際關切:
19O Human Rights Watch percebeu.人權觀察終於注意到了。
20Alguns meses atrás, o professor Abu Khalil publicou um artigo que aborda a situação das trabalhadoras domésticas no Líbano, o qual, mais tarde, foi postado [En] no site Daily Online Alcohona:幾個月前,Abu Khalil教授發表了一篇關於黎巴嫩女傭情形的文章,後來被發佈在Daily Online Alcohona:
21Nunca vou esquecer Sushar Roxi.我永遠不會忘記Sushar Roxi。
22Vocês se lembram dela?你還記得她嗎?
23Aquela pobre moça do Sri Lanka que morreu enforcada diante de espectadores e câmeras.那位可憐的斯里蘭卡女傭冰冷的遺體吊在鏡頭前。
24Vocês se lembram de quando o povo da cidade de Sidon acordou para encontrá-la pendurada da sacada, depois que ela se enforcou com tecidos?你還記得西頓(Sidon)居民醒來時,發現他吊在陽台搖盪著?
25Vocês se perguntam por que ela se enforcou?你想知道他為什麼上吊嗎?
26Vocês gostariam de poder perguntá-la?你希望自己能問她嗎?
27Ela ficou pendurada no balcão por horas e ninguém notou ou se importou.她懸掛在陽台上好幾個小時,然而沒有人發現或關心。
28Por que Sushar se enforcou na sacada e por que nós nunca ouvimos falar de investigações?為什麼Sushar吊在陽台上,還有為什麼我們從未聽到有關於此事件的調查?
29Uma postagem mais antiga de Abullor promove [En] um documentário (Maid in Lebanon II) que discute direitos das trabalhadoras, empregos, contratos e termos e condições de trabalho cotidianos.早前Abullor發表的一個記錄片(Maid in Lebanon II)談論了工人的權利、僱用、合約、和日常工作的條件和環境。
30Outro sinal alarmante que passou despercebido foi mencionado [En] por Hanibaal há alguns meses.在幾個月前,Hanibaal提到了另一個令人擔憂卻被忽略的現象。
31A postagem dele aponta para uma declaração aprovada pelo governo etíope que bane a viagem de trabalhadores para Beirut:他的文章是關於衣索比亞政府所通過的一個法案,該法案禁止人民到貝魯特工作:
32…Registros de direitos humanos passados mostram que 67 mulheres etíopes morreram entre 1997 e 1999, sozinhas em Beirut enquanto trabalhavam.…衣索比亞對於人權妨礙和家庭暴力進行過全面分析,衣索比亞移民在黎巴嫩當女傭的遭遇讓政府決定通過一個法案。
33Nunca mais se teve notícia de muitas delas e outras continuam difíceis de localizar porque seus empregadores mudam seus nomes de batismo para que elas entrem no país como muçulmanas.…過去的人權紀錄顯示,從一九九七年到一九九九年間,在貝魯特就有六十七位衣索比亞婦女在工作期間死亡,許多人失蹤了,而剩下的那些人因為雇主改了他們原本的的基督教名字,讓他們以回教徒的身分進入該國家,所以很難聯絡到。 校對:nairobi