Sentence alignment for gv-por-20120311-20896.xml (html) - gv-zht-20120404-13003.xml (html)

#porzht
1Brasil/Japão: A Blogueira Que Fez a Ponte Após o Terramoto巴西:葡日翻譯以博客作平台 向巴民提供日本地震災後消息
2Este post faz parte da nossa cobertura especial Terremoto no Japão 2011「我就如任何一位習慣記錄日常生活中瑣事的人。」
3“Sou uma pessoa como qualquer outra, que gosta de anotar os pequenos acontecimentos do dia-a-dia”, descreve-se humildemente Mihoko Satou, uma blogueira japonesa, que nasceu e cresceu no Brasil.Mihoko Satou [en] 謙虛地說。 Mihoko Satou介紹自己為一位使用博客的日本人,於巴西出生和長大。
4A mesma que há um ano atrás, no seguimento do Terramoto no Japão, demonstrou através do seu blog uma dedicação e persistência fora do comum.雖然她這樣說,一年前,在毀滅性的日本大地震以後,她展現了常人不及的堅持和奉獻精神。
5Em Março de 2011, Mihoko trabalhava como intérprete e tradutora freelancer, entre as línguas portuguesa e japonesa, a partir da terra natal dos seus pais, Ibaraki, que foi conhecer há 20 anos e onde vive desde então.二零一一年三月,Mihoko 在日本的茨城縣以自由葡日翻譯及傳譯員為業。 茨城縣是她父母的出生地;她在20年前初臨此地,其後一直就在這裡居住。
6Estima-se que a comunidade de brasileiros nipo-descendentes no Japão seja atualmente de mais de 300.000 emigrantes, conhecidos como dekasseguis, e, ao mesmo tempo, o Brasil abriga a maior população japonesa fora do país, com cerca de 1 milhão e meio de nikkeis, como são denominados os japoneses e seus descendentes.據估計,現時,擁有日本祖先的巴西人, 亦稱「在日拉美移工」(Dekasegis);在日居住的人數超過三十萬。 如此同時,巴西是日本以外最多日本人聚居的國家,當中有超過150萬人是日僑 (nikkei)。(
7Mihoko Satou指日本人或其後裔)
8Atormentada com os acontecimentos imediatos e os problemas da radioatividade e tremores secundários que se seguiram ao desastre, Mihoko resolveu reanimar um blog que tinha já desde 2009, Maracujá do Mato, para incansavelmente passar informações sobre o terramoto em português e desmistificar rumores sobre o que estava a acontecer no Japão.Mihoko Satou. 獲批准下使用。
9Foi assim criada uma autêntica ponte entre o Japão e a comunidade lusófona em geral, e particularmente o Brasil, como Mihoko explica numa entrevista ao Global Voices:包括核恐慌和災後後遺症,在她身邊發生的種種事情令她困擾不已。
10Resolvi reativar o blog que estava abandonado, com a intenção de passar as informações aos amigos nikkeis (descendentes de japoneses) residentes na região e para tranquilizar os familiares e amigos no Brasil.於是,Mihoko 決定重開她的在二零零九年建立的網誌,名為 Maracujá do Mato[pt]。
11Pois foi muito grande o susto do mega-terremoto e os tsunamis que assolou a região nordeste no Japão na costa do pacífico, e depois o veio o pânico por causa do acidente nuclear e os rumores que correram mundo afora, com a mídia ocidental alarmado com a situação, pricipalmente por que as informações estavam obscuras sem muitos esclarecimentos.在網誌上,她不倦地以葡萄牙文提供消息,又成功地驅散了有關日本狀況的流言。 她的網誌代表了日本與使用葡萄文的國家之間的橋樑,特別是在日本與巴西之間;Mihoko 在全球之聲的一次訪問中這樣說:
12Pela gravidade do acidente, e a usina que ainda não estava estabilizada no momento, achei que seria importante ficar atenta às informações, e procurar esclarecimentos principalmente sobre os riscos da radiação, além de procurar saber o que poderia ser feito dentro do alcance de cada um.為了向身處該地區的日僑朋友提供資訊,也為了安慰身在巴西,擔心日本友人和家人的人,我決定重開我那個荒廢了的網誌。 地震和海潚摧擊日本東北部的太平洋海 岸後,人們非常害怕。
13No meu caso, pesquisei bastante sobre o assunto para estar ciente do que estava acontecendo.核能事件和在全世界傳播的流言帶來了驚慌。
14Sobre como era feita a seleção das notícias a traduzir, acrescenta Mihoko:西方的傳媒對狀況高度警戒,主要是由於沒有清楚的資料說明當時的情況。
15Eu simplesmente via as notícias que eram do meu próprio interesse para adquirir informações e as traduzia para repassar a quem interessasse.同時,我也希望知道 作為一個普通市民可以幫上什麼忙。
16Eram notícias que passavam na TV japonesa, fazia as buscas na internet em jornais on-line e no twitter acompanhava os gorjeio dos especialistas sobre os assuntos que giravam em torno do acidente da usina nuclear de Fukushima.我自己則做了很多的資料搜集,以緊貼現況。 有關選擇哪些新聞去翻譯的準則,她說道:
17Buscava as notícias e dava uma rápida checada se já não haveria o mesmo assunto circulando no noticiário internacional em português e se tivesse o mesmo assunto, procurava por outra.我只會從自己有興趣的新聞取得資料,然後翻譯,以傳給也有興趣的人。 那些都是在日本電視上播放的新聞。
18"Tinha criado o blog com a intenção de anotar os pequenos acontecimentos do dia-a-dia, pois gosto muito de tirar fotos de flores".我會在網上報紙作資料搜集,同時也會在 推特取得專家們有關福島核事故的話語。
19Japão - In Memoriam.我找到新聞後,會快速地確認同樣的題目會不會有已在傳閱的葡語版本。
20Foto de Jônatas Cunha de São Paulo, Brasil, no Flickr (CC BY-SA 2.0)如有,我就會再找另一篇。
21Mihoko conta ainda sobre a forma como a partilha do resultado dessa sua pesquisa, e respectivas traduções, no seu blog, naturalmente servia para “amenizar a aflição” daqueles falantes de português que estavam a viver as consequências do desastre:分享她的搜查所得,並於網誌上載翻譯版本;對正受到災害影響的葡語使用者,起到「平復憂傷」的作用: 身處日本的他們 [巴西人]憂慮可能會發生的事。
22Pois os [brasileiros] que estão aqui no Japão temiam pelo que podia vir a acontecer e apesar de muitos falarem o japonês, a grande maioria não lê o japonês e ficam alheios às notícias locais, se limitando às notícias que são divuldados nos jornais e canais de TV brasileira com algumas horas de atraso.雖然他們有很多都會說日語,但很大部份並不會看日語,因而無法理解當地新聞。 如此,他們只能從巴西的報紙和電視台取得有關 資訊;巴西電視台的消息總會比實際發放時間晚上數小時。
23E o objetivo era passar as informações para tentar amenizar a aflição, o medo que a maioria sentia e que eu mesma sentia, sobre o acidente nuclear.我的目標是為了傳遞訊息,並去消除包括自己的大多數人,因核能事件所感受到的憂慮。
24Como citei algumas vezes no blog, já que estava aqui mesmo (sem ter para onde correr), procurava as informações e esclarecimentos para tentar me acalmar e simplesmente as dividia com os amigos e conterrâneos.正如我已多次重 申,因我在這裡 (沒有別的地方可以逃去),我搜索資訊和解釋以安靜自己,然後單純的與朋友和國民分享。
25Atualmente Mihoko continua a “anotar os pequenos acontecimentos do dia-a-dia”, enquanto vai estabelecendo ligações entre as duas línguas, e geografias, através do Twitter (@maracujadomato).現時,Mihoko 繼續「記錄下日常生活中瑣事」,同一時間在兩個語言和國家之間建立橋樑。 但她主要是在 推特@ maracujadomato上進行。
26Apesar do seu blog já ter cessado atividade, ficou em Maracujá do Mato o arquivo do contributo humanitário de uma blogueira, que através da sua seleção de notícias e das traduções ali publicadas ajudou certamente a quebrar barreiras linguísticas e a promover um maior diálogo e solidariedade transnacional iluminando as vivências e respostas de um terramoto devastador.雖然她已沒繼續在網誌上載消息,但她的網誌依然是這一位網誌作者博愛地貢獻的遺跡。 這一位作者,在選取新聞和提供翻譯的行動中,透過分享這場大地震中的經歷和回應,無可置疑地協助了打破語言的隔閡,推進了溝通和跨國的團結。