# | por | zht |
---|
1 | Fotos: jovens da Maré retratam seu dia a dia através de câmeras pinhole | 照片集:年輕人針孔攝影下的里約熱內盧貧民區 里約熱內盧的郊區Santa Tereza。 |
2 | Santa Tereza, bairro do Rio de Janeiro. | Juliana de Oliveira攝,經授權刊登。 |
3 | Foto de Juliana de Oliveira, publicada com autorização. | 一個帶有小洞的鐵罐,用了一些強力膠帶,這聽起來很簡易的東西,卻是矛盾所在。 |
4 | Uma lata com um pequeno furo e fita isolante. | 用數位攝影機的自動模式拍照,只要按下快門即可。 |
5 | Parece simples, mas é aí que reside o paradoxo. | 但是對於所有類比攝影機之母的針孔攝影而言,就不只是這樣了。 |
6 | Para se fotografar com uma câmera digital, no automático, basta um clique. | 首先需要大量的耐心與專注力,也需要了解攝影中最基礎的光線控制。 再來,就是靠想像、靈感和勇氣幫你完成一切。 |
7 | Mas a câmera pinhole, ancestral do processo fotográfico analógico, exige muito mais: uma boa dose de concentração e paciência, para começar, além de entender o fundamento básico da fotografia, que é o controle da luz. | 以上就是「手持罐頭計畫」(Mão na Lata)的內容,此計畫提供針孔攝影機給馬雷綜合住宅區(Complexo da Maré) 12到18歲年輕人。 馬雷綜合住宅區約有13萬居民,位於里約熱內盧郊區,由16個貧民窟(favelas)組成。 |
8 | De resto, basta incentivo, imaginação e inspiração. | 計畫要求參與者使用黑白底片來記錄他們社區的日常生活,從使用奶粉罐製作攝影機到沖洗底片等,都是由他們親手完成。 |
9 | Ao menos é o que acredita o projeto “Mão na Lata”. | 攝影師Tatiana Altberg是「手持罐頭計畫」的創辦人。 |
10 | A iniciativa consiste em distribuir câmeras pinhole a adolescentes de 12 a 18 anos do Complexo da Maré, conjunto de 16 favelas no Rio de Janeiro onde habitam cerca de 130 mil pessoas. | Altberg從2003年開始,就與非政府組織「馬雷聯絡網」(Redes da Maré) 合作,替當地社區青少年開設手作攝影課程與文學工作坊。 |
11 | Da confecção das câmeras, feitas a partir de latas de leite em pó, até a revelação dos negativos, tudo é feito pelos jovens participantes, que recebem o desafio de registrar o cotidiano de sua comunidade em preto em branco. | 2012年,因為巴西鲁阿内法案 (Brazilian Rouanet Law)(一項鼓勵企業資金贊助文化計畫的法案)之故,Altberg獲得國營巴西石油公司Petrobrás的支持,將這個計劃發展成「從手工到數位」,讓學員除了使用針孔攝影之外也能夠學習數位攝影。 這個計畫也鼓勵學生去拍攝巴西最重要的民族文學作家馬查多. |
12 | O Mão na Lata é uma iniciativa da fotógrafa Tatiana Altberg e desde 2003 oferece oficinas de fotografia artesanal e literatura para jovens da comunidade em parceria com a organização Redes da Maré. | 德. 阿西斯(Machado de Assis)書中提及的地點。 |
13 | Mas foi só em 2012 que Tatiana conseguiu apoio da Petrobrás, via Lei Rouanet de Incentivo à Cultura, para tocar o projeto “Do artesanal ao digital”, no qual os estudantes puderam aprender também os princípios da fotografia digital. | 阿西斯在19世紀時住在里約熱內盧。 這些青少年的作品都由NAU集結成《我每天的想法都不一樣》一書,於2013年出版。( |
14 | O projeto também incentivava os alunos a retratar locais citados na obra de Machado de Assis, escritor brasileiro que viveu no Rio de Janeiro no século 19, considerado um dos mais importantes nomes da literatura brasileira. | 葡:Cada Dia Meu Pensamento é Diferente;英:Each day my thought is different) |
15 | Um ano de atividades resultou no livro Cada Dia Meu Pensamento é Diferente, uma compilação do trabalho dos jovens lançado pela editora NAU em 2013. | Ramos,馬雷綜合住宅區附近。 Yasmin Lopes攝,經授權刊登。 |
16 | Ramos, bairro vizinho ao Complexo da Maré. | Passeio Público,里內熱內盧市區。 |
17 | Foto de Yasmin Lopes, publicada com autorização. | Rafael Oliveira攝,經授權刊登。 |
18 | Passeio Público, Centro do Rio de Janeiro. | 馬雷聯絡網執行長Eliana Souza Silva在書中提到: |
19 | Foto de Rafael Oliveira, publicada com autorização. | 這本共同著作集帶來了藝術性與政治影響力。 |
20 | No livro, Eliana Souza Silva, diretora da Redes da Maré, assina um texto em que reflete sobre o projeto: | 這些作品證明了馬雷居民就與這城市的其他居民一樣,每天都在創造與重塑自己。 |
21 | Essa obra coletiva caracteriza-se por articular qualidade artística e impacto político. | 這個倡議是馬雷聯絡網大計畫下的一部分,馬雷聯絡網相信創造與刺激美學經驗是人類根本的初衷,尤其在里約熱內盧如此重要的馬雷住宅區。[ |
22 | Afirma que os moradores da Maré criam e se (re)inventam todos os dias, como quaisquer cidadãos da polis. | …] 而享有這個承認過程的權利,在歷史上是受到巴西某部分居民長期否定的。 |
23 | A iniciativa é parte do projeto maior da Redes da Maré, instituição que aposta em iniciativas que criem/estimulem experiências estéticas como parte fundamental da vida humana, numa região importante da cidade do Rio de Janeiro, a Maré. | Nova Holanda的Miolo街,馬雷綜合住宅區。 Géssica Nunes攝,經授權刊登。 |
24 | […] Tudo isso, reconhecendo esse processo como um direito que se negou historicamente a uma parcela da sociedade brasileira” | Lapa Arches,里內熱內盧市區。 |
25 | Rua do Miolo em Nova Holanda, Complexo da Maré. | Nicole Cristina da Silva攝,經授權刊登。 |
26 | Foto de Géssica Nunes, publicada com autorização. | 這本書由Altberg和文學教授Luiza Leite合編,他們談到書名的靈感來源: |
27 | Arcos da Lapa. | 這本書名是取自一名計畫學員文章中所寫的一句話。 |
28 | Foto de Nicole Cristina da Silva, publicada com autorização. | 我們希望這個書名可以表達學員在長時間創作過程中,在反思上達到的深度差異。 |
29 | Tatiana Altberg e Luiza Leite, professora de literatura que colaborou no processo de elaboração do livro, explicam o que as inspirou na escolha do título: | Rua do Rosário, Centro. |
30 | O título do livro é um fragmento de um dos textos produzidos por um dos alunos do projeto. | Jonas Willami Ferreira攝,經授權刊登。 |
31 | Queríamos um título capaz de ressaltar a qualidade cambiante do pensamento reflexivo, conquistado pelos alunos após um prolongado processo de criação. | Livramento Hill, Gamboa. |
32 | Rua do Rosário, Centro. | Larisse Paiva攝,經授權刊登。 |
33 | Foto de Jonas Willami Ferreira, publicada com autorização. | 17歲的Jonas Willami就是書名靈感的原作者,她在這本書的午宴發表會上說: |
34 | Morro do Livramento, Gamboa. | 因為這個計畫,我對攝影有了更多的熱情。 |
35 | Foto de Larisse Paiva, publicada com autorização. | 看到每一個人在午宴上快樂的樣子讓我內心澎湃。 |
36 | O autor da frase em questão é Jonas Willami, de 17 anos, que deu a seguinte declaração na ocasião do lançamento: | 因為這不僅僅是一個計畫而已,我們是一個家庭。 |
37 | Me deu mais paixão pela fotografia. | 而且這個書名完全說出這本書的故事。 |
38 | Foi uma sensação muito boa, de ver a felicidade de todos aqui no lançamento, pois não é apenas um projeto, somos uma família. | Nova Holanda的Sargento Silva Nunes街,馬雷綜合住宅區。 |
39 | E a frase se encaixa perfeitamente no eixo da história que se passa o livro. | Augusto Araújo攝,經授權刊登。 |
40 | Rua Sargento Silva Nunes, Nova Holanda, Complexo da Maré. | 伊塔馬拉蒂宮,里約熱內盧市區。 |
41 | Foto de Augusto Araújo, publicada com autorização. | Lucas Eduardo Mercês da Costa攝,經授權刊登。 |
42 | Palácio do Itamaraty, Centro. | Altberg還製作了一部關於這個計畫的紀錄片。( |
43 | Foto de Lucas Eduardo Mercês da Costa, publicada com autorização. | 葡萄牙文,無字幕) |
44 | Tatiana Altberg também produziu um documentário sobre o projeto: | 書中,聯邦弗盧米嫩塞大學歷史系教授Ana Maria Mauad回顧這些影像的象徵與永恆性質: |
45 | Também no livro, Ana Maria Mauad, professora associada do Departamento de História da Universidade Fluminense, reflete sobre o simbolismo e caráter atemporal das imagens: | 因為這些結合過去與現在、穿梭時光的影像,我們進而認識了一個作家阿西斯眼中,有衝突有寧靜,平凡生活下令人驚豔的「里約熱內盧」。 |
46 | O mundo que conhecemos com essas imagens atravessa os tempos, reunindo passado e presente - os Rios de Machado, do conflito, da pacificação, da vida das pessoas comuns nas suas fascinantes excepcionalidades. | 譯者:BambooHsu 校對:Ameli |