Sentence alignment for gv-por-20090311-2275.xml (html) - gv-zht-20091005-4554.xml (html)

#porzht
1Israel: Filme ilustra problema do bloqueio na Faixa de Gaza以色列:電影刻畫加薩走廊關閉問題
2Na blogosfera israelense raramente se tem a impressão de que todo mundo esteja ouvindo e que ninguém fale, e hoje parece assim mesmo, com o lançamento de um curta-metragem chamado “Closed Zone” [En] [Zona Fechada].
3Um filme animado de 90 segundos que fala sobre o bloqueio na fronteira da Faixa de Gaza, “Closed Zone” já teve 31.600 acessos e 200 comentários no YouTube, cifra que aumenta a cada dia.
4Os sites Cinemascopian [En], Israelity Bites [En], One Jerusalem [En] e Promised Land [En] publicaram o vídeo com suas informações de pano de fundo, mas evitam fazer comentários.
5Dion Nissembaum de Checkpoint Jerusalem, oferece [En] também o contexto e a descrição do filme, explicando que “Closed Zone” foi criado para a ONG israelense Gisha [En], a qual trabalha para proteger a liberdade de ir e vir dos 1.4 milhões de moradores [En] da Faixa de Gaza.
6Em um relatório sobre o bloqueio na Faixa de Gaza durante esses 18 meses, Gisha escreve [En]:[本文英文版原載於2009年3月6日]
7A posição de Gisha sobre o bloqueio é que o mesmo é ilegal porque pune os civis da Faixa de Gaza por atos que eles não cometeram e por circunstâncias políticas que vão além do controle deles.以色列部落格圈鮮少出現眾人靜聽、無人說話情況,但短片《封鎖區》(Closed Zone)推出時就有這個效果,這段長90秒的動畫片描繪加薩走廊邊界遭封閉,《封鎖區》在YouTube在本文作者下筆時,已瀏覽超過31600次及200件文字留言回應,還在持續增加。
8O bloqueio causa prejuízos à população civil e às instituições civis por fechar a passagem de bens necessários à saúde, ao bem-estar e à vida econômica. O criador de “Closed Zone” é Yoni Goodman [En].包括Cinemascopian、Israelity Bites、One Jerusalem、Promised Land等部落格均轉載影片與背景介紹,但並未多加評論。
9Goodman é mais conhecido por ser o Diretor de Animação de “Waltz with Bashir” [En], ganhador do Globo de Ouro como Melhor Filme Estrangeiro e fortemente indicado [En] para ser o melhor concorrente da mesma categoria na Premiação do Oscar em 2009 (porém foi o filme japonês “Departures” a ganhar o prêmio).
10Em uma entrevista ao Jerusalem Post, durante a apresentação de “Closed Zone”, Goodman explica [En]:Dion Nissenbaum在Checkpoint Jerusalem部落格提供影片背景與簡介,表示該片是為以色列非營利組織Gisha拍攝,致力於保障加薩走廊140萬居民的行動自由。
11Eu odeio o Hamas.Gisha對於過去18個月加薩走廊關閉邊界的報導中指出:
12O único objetivo deles é matar a gente. É lógico que eles são meus inimigos.Gisha主張關閉邊界違法,因為民眾沒有做的罪行,也因為超越民眾掌控的政治局勢,卻讓加薩走廊居民受苦,關閉邊界對人民與民間組織造成傷害,阻礙攸關健康、福利與經濟的物質通過。
13Sinto muito pelos cidadãos palestinos que só querem viver suas vidas… Tem gente que não gosta de ouvir falar que os palestinos são pessoas de verdade. Muitos preferem pensar que eles são o diabo, que todos eles fazem parte do Hamas.《封鎖區》由Yoni Goodman創作,他因擔任電影《與巴席爾跳華爾滋》(Waltz with Bashir)的動畫指導聞名,該片獲得美國金球獎最佳外語片,先前外界也看好能獲得2009年奧斯卡獎,不過最後由日本作品《送行者》(おくりびと)奪獎。
14É mais fácil falar, ‘vamos castigá-los, vamos matar todos eles', enquanto é mais difícil considerá-los um povo normal que quer a paz.Yoni Goodman於影片推出時,接受《耶路撒冷郵報》訪問表示:
15No filme correspondente “Closed Zones: Behind the Scenes” [Zonas Fechadas: Nos Bastidores], Goodman enfatiza: A guerra fez desse projeto uma missão para mim.我痛恨哈瑪斯,他們想把我們殺死,他們當然是我的敵人,我對那些想要生活的巴勒斯坦人感到難過,…人們不喜歡聽到巴勒斯坦人也是人,人們希望覺得這些人都很邪惡,都是哈瑪斯,「我們來懲罰他們、殺光他們」這種念頭很簡單,要把他們當成希望和平的一般民眾則困難得多。
16O personagem é uma criança, ele é meio criança e meio adulto, um pouco árabe e um pouco judeu, um tipo com quem todo mundo possa se identificar.對於同步推出的影片《封鎖區:幕後記錄》,Yoni Goodman則指出:
17É importante não transformá-lo em um filme estereotipado. Sari Bashi, Diretor Executivo de Gisha, acrescenta:戰爭讓這部影片成為我的任務,主角是個孩子,他身上同時擁有孩童與成人的特質,阿拉伯與猶太特性兼備,讓所有人都能產生共鳴,我不希望這部影片充滿刻板印象。
18Escolhemos a animação para tentar atrair espectadores pra reconhecer a humanidade dos moradores de Gaza.Gisha組織執行長Sari Bashi提到:
19É cada vez mais difícil lembrar às pessoas que os moradores da Faixa de Gaza são seres-humanos que desejam criar seus filhos, ganhar as suas vidas, realizar seus sonhos, seja ele pequeno ou grande.我們選擇動畫形式,希望讓觀眾意識到加薩走廊居民的人性,加薩走廊居民也是人,希望扶養孩子、謀生、實現大小夢想,但今日要強調這一點愈來愈不易。
20O lançamento de “Closed Zone” coincide com a primeira viagem do Secretário de Estado dos EUA, Hillary Clinton, ao Médio Oriente, onde ela anunciou o compromisso dos Estados Unidos em ajudar com 900 milhões de dólares para a reconstrução da Faixa de Gaza depois da guerra com Israel [En], nesse inverno.
21Esse valor será significativamente reforçado com os 5 bilhões de dólares arrecadados através de doações na conferência dessa semana [primeria semana de março] em Sharm el-Sheik, Egito. Mas Israel terá a palavra final sobre a abertura da fronteira ao tráfego comercial e civil.《封鎖區》推出之時,美國國務卿希拉蕊(Hillary Clinton)亦首度出訪中東,宣佈美國將撥款九億美元,協助去年與以色列開戰後的加薩走廊重建,再加上三月初在以色列Sharm el-Sheik舉辦研討會時,一共為此募集50億美元。
22Será solicitado o apoio da comunidade internacional para garantir que venham supridas as necessidades de ambos os lados da fronteira. Mark Regev, porta-voz do Primeiro Ministro Israelense Ehud Olmert, afirma [En]:但是否開放邊界讓民間與商業活動通行,最終關鍵仍在以色列手中,也需要國際社會支持,才能確保邊界雙方需求都能獲得滿足,以色列總理歐默特(Ehud Olmert)的發言人Mark Regev證實:
23Infelizmente recursos como cimento e aço poderiam ser desviados pelo Hamas e, ao invés de ajudarem as pessoas a reconstruirem suas casas, eles construiriam esconderijos subterrâneos pra sua própria máquina de guerra.就鋼筋水泥等物質方面,很遺憾哈瑪斯會拿來做為其他用途,而非交給人民重建房舍,而做為建立戰爭機器地下碉堡的原料,故我們在國際社會也必須找到機制,才能確保真正幫助到加薩走廊居民。
24Então eu acho que nós, da comunidade internacional, temos que encontrar mecanismos que permitam que a ajuda ao povo de Gaza seja empregada adequadamente.校對:Soup