Sentence alignment for gv-por-20121121-36960.xml (html) - gv-zht-20121122-14369.xml (html)

#porzht
1Projeto de Tradução: Declaração para Proteger a Liberdade Global na Internet翻譯計畫:捍衛全球網路自由宣言連署活動
2Nos próximos sete dias, voluntários [en] do Global Voices Lingua farão a tradução de uma petição divulgada na Internet [en] que oferece apoio à proteção dos direitos humanos on-line e apela aos governos membros da União Internacional das Telecomunicações (ITU, na sigla em inglês) que preservem a liberdade da Internet na próxima conferência da ITU [en].全球之聲多語言翻譯計畫的志願譯者,將會在未來一週陸續翻譯一份公共的線上連署書。 這份連署請願書聲援網路人權保衛行動,強烈要求國際電信聯盟(International Telecommunication Union, ITU)各成員國,於即將舉行的國際電信世界大會中確保網路開放性。
3Aberta à assinatura de qualquer indivíduo ou organização da sociedade civil, a declaração para Proteger a Liberdade Global na Internet diz o seguinte:此連署書歡迎所有民間團體與個人連署。
4No dia 3 de dezembro [de 2012] os governos do mundo se reunirão para renovar um acordo chave de uma agência da ONU denominada União Internacional das Telecomunicações (ITU, na sigla em inglês).以下為〈捍衛全球網路自由宣言〉的內容:
5Alguns governos propõem ampliar a autoridade da ITU para abranger a governança da Internet de maneiras que poderiam colocar em risco a liberdade e inovação na Internet, aumentar os custos de acesso e desgastar os direitos humanos on-line.世界各國於12月3日將開會重新修訂聯合國機構國際電信聯盟(ITU)的核心條約。
6Apelamos às organizações da sociedade civil e aos cidadãos de todas as nações para que assinem a seguinte Declaração para Proteger a Liberdade Global na Internet:某些國家打算將ITU的權限擴大至網路治理層級,其擴大權限的方式可能會威脅到網路的開放與創新、增加網路使用成本並逐漸削弱網路人權。
7Decisões sobre governança da Internet deveriam ser tomadas de forma transparente, com a participação efetiva das múltiplas partes interessadas da sociedade civil, governos e setor privado.我們呼籲各國公民與民間團體連署〈捍衛全球網路自由宣言〉:
8Fazemos um apelo ao ITU e seus estados membros para que adotem a causa da transparência e rejeitem quaisquer propostas que possam vir a ampliar a autoridade da ITU para áreas de governança da Internet que coloquem em risco o exercício dos direitos humanos on-line.網路治理的決策應於公民社會、各國政府與民間企業多方參與後,以透明公開的方式作成。 我們呼籲ITU及其成員國秉持透明公開原則,並拒絕所有會威脅網路人權的權限擴張提案。
9Para assinar a petição, visite a página da Declaração para Proteger a Liberdade Global na Internet [en].連署請至捍衛全球網路自由官網。
10Para assinar, digite seu primeiro nome, sobrenome, endereço eletrônico, nome de sua organização (se estiver assinando em nome de uma organização da sociedade civil), o URL da organização e selecione o seu país.連署時請輸入您的姓名、E-Mail地址、團體名稱(若您代表民間團體連署)、團體網址並選擇國家。
11Todas as traduções também serão postadas na página da petição a qual é hospedada pelo OpenMedia [en], um grupo de direitos digitais com sede no Canadá.所有譯文將刊於連署網頁。 此網頁由加拿大數位版權集團OpenMedia設立。
12À medida que as traduções apareçam (veja acima), por favor, sinta-se motivado a compartilhar os links nas redes sociais e com os amigos!譯文刊登後(見連署頁),請踴躍轉貼至社交網路平台並與您的親朋好友分享!