# | por | zht |
---|
1 | Guatemala: Manifesto sobre o Genocídio de Mulheres Indígenas | 瓜地馬拉:為她發聲——受種族屠殺之害的原住民婦女 |
2 | Esse artigo é parte de nossa cobertura especial sobre Direitos indígenas [en]. A guerra civil que durou 36 anos (1960-1996) e devastou a Guatemala deixou mais de 200 mil mortos e pelo menos 100 mil mulheres violentadas: a maioria dessas vítimas era maia. | 瓜地馬拉長達 36 年 (1960-1996) 的內戰奪走逾 20 萬條性命,至少 10 萬名婦女遭到強暴 (受害者多是馬雅人)。 |
3 | Apenas recentemente essas mulheres começaram a se manifestar sobre a violência sofrida nas mãos do exército e de paramilitares, o que finalmente está sendo investigado como parte dos processos sobre o genocídio, ocorrendo nos tribunais espanhóis atuais. | |
4 | A advogada internacional Almudena Bernabeu com Maria Toj e outras sobreviventes do genocídio na Guatemala. | 然而,受害婦女對於自己的遭遇多緘口不提,一直到最近,才鼓起勇氣說出當年軍隊對她們犯下的暴行。 |
5 | CC por Renata Ávila O documentário The Invisible Genocide of Women [O Genocídio Invisível de Mulheres], feito pelos fotojornalistas Ofelia de Pablo e Javier Zurita, nos mostra a dura realidade de sobreviventes que relatam casos perturbadores de abuso, tortura e violência; além dos esforços em avançar no processo de investigação legal e forense ainda em curso contra o ex-presidente guatemalteco Efraín Ríos Montt [en]. | 瓜地馬拉屠殺事件目前於西班牙法 庭進入訴訟程序,多虧人權組織「世界婦女連線 (Women's Link World)」及「正義與究責中心 (Center for Justice & Accountability)」鍥而不捨,法庭開始著手追查軍隊於內戰期間涉嫌強暴馬雅婦女的罪行。 |
6 | O documentário de 2008 Women, Violence, Silence [Mulheres, Violência, Silêncio], feito por Javier Bauluz, joga luz na história de Manuela, uma mãe solteira que trabalha num centro de integração familiar em Verapaz, uma das áreas mais afetadas pela guerra civil que ao longo de 36 anos devastou o país. | 國際律師 Almudena Bernabeu 與 Maria Toj 及其他瓜地馬拉大屠殺生還者合照。 |
7 | É através do trabalho de Manuela que se revela a realidade da situação das mulheres na Guatemala. | 照片由 Renata Ávila 以創用 CC 方式授權使用。 |
8 | Num país que tem a média de duas mulheres assassinadas diariamente, mulheres estão sob constante perigo: violações organizadas e incontáveis durante os conflitos, violência machista, abuso de crianças e discriminação baseada em gênero e raça são apenas alguns dos pontos mais destacados. | 攝影記者奧非利保羅 (Ofelia de Pablo) 及哈維爾蘇里塔 (Javier Zurita) 製作的紀錄片「隱形的婦女大屠殺 (The Invisible Genocide of Women)」帶我們一窺受害婦女深藏多年的辛酸故事,生還婦女緩緩道出當年遭遇的暴行和折磨,目前她們也積極協助法庭,參與對前軍事獨裁者黎奧斯. |
9 | Patricia Simón, do Periodismo Humano, escreveu sobre os crimes terríveis cometidos contra mulheres durante o genocídio guatemalteco no post Women, Violence and Silence in Guatemala [Mulheres, Violência e Silêncio na Guatemala, es], apresentando o documentário homônimo: | 蒙特 (Efraín Ríos Montt) 起訴案的法律調查程序。 |
10 | As violações, mutilações, exploração sexual, esterilizações por força de estupros violentos, de abortos forçados, de feticídios - quando o ventre é talhado e o feto retirado pela abertura - foram torturas cometidas sistematicamente pelo exército e pelos paramilitares contra estas mulheres. | 哈維爾鮑魯士 (Javier Bauluz) 2008 年的紀錄片「婦女、暴力、沉默 (Women, Violence, Silence)」讓瑪努拉 (Manuela) 的故事終於為世人所知。 |
11 | Enquanto faziam, como vocês poderão ver no Especial, diziam a elas que, por serem indígenas, “não são gente, são animais”. | 瑪努拉是單親媽媽,現於維拉巴斯省 (Verapaz) 的家庭整合中心服務 (維拉巴斯省在 36 年的內戰中受戰火嚴重波及);也因瑪努拉的付出,瓜地馬拉婦女面臨的問題才漸漸撥雲見日。 |
12 | Muitas dessas mulheres nunca contaram estes crimes, e as que o fizeram, ou quando se soube na comunidade, foram rejeitadas, desprezadas ou expulsas. | 瓜地馬拉平均每天有兩名婦女被謀殺,在這種環境下,當地婦女人人自危。 |
13 | Os crimes só estão vindo à tona e sendo analisados recentemente nas instâncias judiciais porque, de acordo com a ex-juíza ad hoc da Corte Interamericana de Direitos Humanos, Maria Eugenia Solís, a ONU, ao investigar antes o genocídio, ignorou a questão, como se violações de mulheres não fossem sequer possíveis. | 衝突期間發生的大規模性侵、沙文主義式的暴力行為、虐童、性別或種族歧視……等等,都只是瓜國諸多嚴重社會問題中的冰山一角罷了。 軍隊和準軍事部隊在內戰時期對當地婦女犯下的罪行多不勝數,殘酷程度令人髮指,包括強暴、殘害、性剝削、強制結紮、強行流產及墮 胎 (毆打懷孕婦女腹部並將胎兒取出)。 |
14 | Só há documentação dos abusos porque as mulheres mencionavam marginalmente o assunto quando discutiam a violência feita contra os maridos e outros homens da família. | 受害婦女表示自己被折磨時,那些人特別指出因為她們是原住民,所以「別當她們不是人,她們是動物」。 |
15 | Na maior parte das vezes, elas mantinham os fatos para si: | 這些婦女事後都不 敢張揚,至於選擇坦白的婦女,或一旦被其他人知道事實,就會面臨被社會排擠、鄙視甚或驅逐的命運。 |
16 | A violência contra mulheres está naturalizada. Antes, durante e depois do conflito. | 對女性施暴是件很自然的事情,不管是在內戰前、衝突期間還是停戰後,瓜國婦女在社會中都受到極度不平等的待遇。 |
17 | As mulheres viveram em níveis de desigualdade descomunais em relação ao resto da sociedade. Não se reconhecem como sujeitos. | 甚至連婦女本身也 不認為自己應得到基本人權,因此,當務之急是教育她們看重自己,不應將受到的殘暴對待視為理所當然。 |
18 | O primeiro trabalho com elas é conseguir que pensem que são seres humanos, que não é normal que abusem delas. | 當地亂倫情況所在多有,因此女性從小就習慣在暴力的環 境下生存。 |
19 | Ainda que tenham feito isso desde pequenas porque havia muito incesto. | 尤其從大眾給予受暴婦女的眼光更可看出女性的地位,當他們聽到某個婦女在內戰時被強暴,每個人雖然反應不一,但卻沒有人抱以同情和支持。 |
20 | E há que se levar em conta as reações depois que foram estupradas pelos combatentes, que foram muito diversas, mas nunca de solidariedade: eram consideradas traidoras, sujas, como os filhos, uma vez tivessem ficado grávidas dos agressores… Supõe-se que elas deveriam ter feito todo o possível por morrer antes de serem estupradas. | 對他們 來說,這些受害婦女都是不忠的背叛者,不幸懷孕的話,母子都將淪為他人眼中骯髒的象徵;他們認為如果這些女性夠潔身自愛的話,當下就應想盡辦法自殺,而不 該任由自己被強暴。 |
21 | Se sentem culpadas por tudo. Mas, além disso, os estupradores continuam sendo vizinhos. | 正因如此,受暴婦女感到萬分罪惡,即使侵犯她們的人很多不乏是自己鄰居。 |
22 | Estão rodeadas de inimigos. Há mulheres que, voltando após prestar depoimento, tornaram a ser estupradas pelos mesmos homens. | 這就是她們身處的環境:身邊的人都可能是加害於她們的壞人,更 令人痛心的是,有些站出來作證的婦女回去後,竟又被同一個人二度施暴。 |
23 | Organizações têm combatido a situação ao preparar atividades, festivais e reuniões onde sobreviventes de estupros durante o conflito armado podem se manifestar e receber apoio - tal como o Regional Festival for Remembrance [Festival Regional da Lembrança, es], que aconteceu em 2008 e 2011. | 各界組織為了改善瓜國女性的遭遇,特別舉辦各式活動和慶典,給予受暴婦女最大的支持,讓她們勇敢為自己發聲,2008 及 2011 年舉行的區域紀念活動 (Regional Festival for Remembrance ) 即是一例。 |
24 | O evento incluía atividades explorando temas como cura, capacitação, apresentação de testemunhos, debates abertos, espaços para reflexão, uma cerimônia maia bem como ações de arte e dança para atrair as mulheres e ajudá-las a se sentir capacitadas para lidar com a dor e se unir com outras para contribuir a pôr um fim na violência sexual. | 此活動進行的內容主題十分多元,包括療癒課程、婦女充權、自白陳述、公開討論、反思、馬雅慶典、藝術和舞蹈活動,希望這些婦女能藉此瞭解自己的力量和價值,進而走出那些不堪回首的經歷,並且攜手制止性暴力。 |
25 | Trazer essa história a público é um dos passos para se fazer justiça às mulheres guatemaltecas - a quem a sorte, mesmo depois da guerra civil, não melhorou. | 對於那些在內戰期間受害的瓜國女性,社會目前仍未還諸她們公道,公開這些故事只是伸張正義的第一步。 |
26 | Segundo o Women Today [Mulher Hoje, es], em 2010, 685 mulheres foram assassinadas no país, figurando como o topo de feminicídios entre as Américas - acima de Ciudad Juarez, no México. | 根據今日女性 (Women Today) 的資料,2010 年瓜地馬拉共有 685 名女性慘遭謀殺,凌駕墨西哥華雷斯城 (Ciudad Juarez),成為美洲發生最多女性謀殺案的國家。 |
27 | Ademais, só 1% dos casos vai a julgamento, e o encarregado da compensação às vítimas da guerra civil já declarou não acreditar que houve estupros. | 然而,其中卻僅 1 % 的案件進入審判訴訟階段,連負責為內戰受害婦女爭取補償的專員都曾說不相信會發生強暴事件。 |
28 | O advogado Almudena Bernabeu, que levou a ação à corte espanhola, sublinha a importância do processo: | 讓西班牙法庭重視受暴婦女遭遇的律師阿姆德伯納 (Almudena Bernabeu) 再三強調: |
29 | Às vezes a justiça universal é a única oportunidade para as vítimas se falta a elas sua própria justiça. | 如果受害者身處的環境無法還給她們公平,那麼普世正義 (universal justice) 是她們唯一的機會。 |
30 | Sobreviventes e ativistas de Rabinal, Baja Verapaz, na Guatemala, que se declararam testemunhas diante da Corte Espanhola no caso do genocídio e prestaram depoimento sobre crimes contra mulheres. | 來自瓜地馬拉 Rabinal, Baja Verapaz 的倖存者和運動人士,以目擊證人身份出席西班牙法庭審理種族屠殺案,並提供證詞為受暴婦女發聲。 |
31 | Imagem CC de Renata Ávila Este artigo é parte de nossa cobertura especial Direitos Indígenas. | 照片由 Renata Ávila 以創用 CC 授權方式提供。 |