Sentence alignment for gv-por-20070627-45.xml (html) - gv-zht-20070625-512.xml (html)

#porzht
1Irã: As vítimas do Gonu, a crise na Palestina, e a suspensão de um apedrejamento伊朗: Gonu颶風災民,巴勒斯坦危機,石刑暫緩執行
2Há aproximadamente duas semanas, Gonu, uma tempestade tropical, atingiu Omã e a província do Sistan e Baluchistão no Irã.兩週前,Gonu颶風襲擊了阿曼和伊朗的Sistan及Balouchestan省。
3Blogueiros iranianos relatam que as vítimas nesta empobrecida província não receberam suficiente ajuda do governo, e que dezenas de pessoas estão privadas de comida, água, e cuidados médicos.伊朗部落客報導說,這個貧窮省份的災民沒有得到足夠的政府救援,許多人得不到食物、飲水和醫療。
4Eles criticam a inaçao do governo e o silêncio da mídia.他們批評政府的無所作為和媒體的沉默。
5Vítimas da tempestade e do silêncio颶風災民和媒體的沉默
6Nazi Kavyani escreve[EN] que milhares de vítimas estão em perigo, e que muitos iranianos não ouviram nada a respeito das condições destas vítimas.Nazi Kavyani寫道,數千災民處於危險之中,而且有很多伊朗人從未聽到過有關災民狀況的任何新聞。
7O blogueiro diz:該部落客說:
8“350,000 people are now threatened with Malaria and Cholera, as well as other diseases and disasters.35萬人正面臨著瘧疾和霍亂等疾病和災難。
9Drinking water is at best available for only 30% of the population.最多僅有30%的人口能獲得飲用水。
10Management of emergency assistance has always been a problem in Iran, judging from the horrific conditions of earthquake victims of recent times.從最近幾次地震災民可怕的情況看來,伊朗的緊急援 助管理一直是一個問題。
11With the disappearance and obstruction of roads in the area, however, even the slow emergency assistance cannot reach the region to help.由於該地區道路被毀或阻塞,即使是緩慢的緊急救援也無法送達。
12Dissemination of news about the tragedy has also been scant and weak, as the state-owned Iranian radio and television (IRIB) have mostly kept quiet about the extent and depth of the disaster, and the imminence of more complications, is escalating by the minute.災難事件的新聞發佈,既少且弱;國有的伊朗廣播電台和電視台 (IRIB)對災難的嚴重程度和廣度保持沉默。
13In fact many people inside Iran are not aware of the details and proportions of this unfolding tragedy.”此刻,發生更嚴重災後綜合症的可能性,正急劇升高。
14“350.000 pessoas estão agora ameaçadas pela malária e pela cólera, assim como outras doenças e desastres.實際上,很多伊朗境內的人也意識不到這場被掩蓋的災難的 細節和範圍。
15Água potável está, quando muito, disponível para apenas 30% da população. Gerenciamento de assistência emergencial sempre foi um problema no Irã, a julgar pelas horríveis condições das vítimas de terremoto nos tempos recentes.Razeno 說, 數月前他/她前往 Sistan和 Balouchestan省。
16Como desaparecimento ou obstrução de estradas na área, contudo, mesmo a lenta assistência emergencial não consegue alcançar a região para prestar socorro.部落客中說,生活在那裡的人儘管他們從伊朗得到的只有貧窮,仍然驕傲的認同自己是伊朗人。
17A disseminação das notícias a respeito da tragédia também tem sido parca e fraca, uma vez que a Rádio e Televisão Iraniana (IRIB), gerida pelo Estado, tem se mantido muito silenciosa a respeito da extensão e profundidade do desastre, e a iminência de maiores complicações está aumentando a cada minuto. De fato, muita gente dentro do Irã não está a par dos detalhes e das proporções desta tragédia que se desenrola.”該部落客說,由於Gonu颶風,30% 的人口得不到水,並且身受各種疾病感染的威脅。
18Razeno diz[FA] que a alguns meses atrás ele/ela viajou para a província do Sistan e Baluchistão. Ele/ela diz que as pessoas que vivem lá identificam-se orgulhosamente como iranianos, embora tudo que recebam do Irã seja pobreza.該部落客進一步舉例說,令人驚訝的是,伊朗政府和媒體為拉丁美洲的洪災進行動員,但迄今為止沒有行動起來,為這個貧困省份的伊朗人提供幫助。
19O/a Blogueiro/a também diz que por causa do Gonu, 30% da população não tem acesso à água e estão sob risco de infecção por várias doenças.Futurama 請求部落客和記者聚焦於這條消息,幫助人們瞭解這一災難。
20Ele/ela também aponta que é surpreendente que o governo e a imprensa iranianos tenham se mobilizado por conta de uma inundação na América Latina, por exemplo, mas até agora não se movimentaram para ajudar os iranianos desta empobrecida província.他說,人們最需要的首先是食物和水,然後是醫療保健。
21Futurama pede[FA] a blogueiros e jornalistas para que prestem atenção nestas notícias ajudem a informar as pessoas sobre este desastre.伊朗的自然災害不是伊朗部落圈的唯一話題。
22Ele diz que a demanda mais urgente destas pessoas é comida e água, e então cuidados médicos.一些部落格談到了巴勒斯坦危機。
23Mas o desastre natural do Irã não é o único assunto ao qual os blogueiros iranianos reagiram.上帝驚訝,垂死的民主
24Muitos também falaram da crise na Palestina. “Um Deus surpreso e uma democracia agonizante”Haminjori說,上帝一定對巴勒斯坦哈馬斯和法塔赫最近爆發的戰爭感到驚訝。
25Haminjori diz[FA] que até mesmo Deus deve estar surpreso com a recente guerra entre o Hamas e o Fatah na Palestina.該部落客說,他們的主要目的一定是戰爭本身……現在他們無法與以色列作戰,他們只能自相殘殺。
26O blogueiro diz que o objetivo principal deles deve ser a guerra… E agora que eles não podem ir à guerra contra Israel, eles tem então que lutar uns contra os outros.Jomhour說,一週內有100名哈馬斯和法塔赫成員喪生--不是被”佔領軍”--而是被巴勒斯坦人殺死。
27Jomhour diz[FA] que 100 membros do Hamas e Fatah foram mortos em uma semana - não pelas “forças de ocupação” - mas por palestinos.該部落客報導,一群哈馬斯成員圍繞著一名法塔赫成員的屍體跳舞。
28O blogueiro diz que membros do Hamas estavam dançando à volta do corpo de um membro morto do Fatah, e que a TV da República Islâmica não comentou nada a respeito.對此,伊斯蘭共和國電視台保持沉默。
29Mohmmad Ali Abtahi, ex-vice-presidente e um clérigo, diz[FA] que o presidente palestino Mahmoud Abbas dispersou ontem o governo de unificação liderado por uma liderança do Hamas, Ismail Haniyeh, e que os Estados Unidos apoiaram esta decisão.Mohmmad Ali Abtahi, 前副總統和一名神職人員說,巴勒斯坦民族權力機構主席阿巴斯昨天解散了哈馬斯領導人Ismail Haniyeh領導的聯合政府,而美國支持這個決定。
30Abtahi aponta este ato como a morte da democracia.Abtahi稱此舉為民主之死。
31Ele diz que a política dos Estados Unidos para o Oriente Médio é um real obstáculo para a democracia na região.他說,美國的中東政策是該地區民主的真正障礙。
32Apedrejamento suspenso. Nem tudo foi negativo nos blogues iranianos nesta semana.石刑暫緩執行
33Ao que parece existe ao menos uma notícia fazendo muitos deles felizes, até agora.但並非本週所有的伊朗部落格都是負面消息。
34As autoridades iranianas suspenderam temporáriamente uma ordem de apedrejamento.看來現在至少有一個消息令許多人快樂。
35No Myedan, nós lemos que:伊朗當局已暫緩一樁石刑執行令。
36“The stoning of Mokarrameh Ebrahimi and the father of her 11-year old illegitimate child was stayed by the written order of the Head of Judiciary in Tehran addressed to the head of the judiciary branch in Takistan.在Myedan,我們讀到:
37The stoning had been scheduled for Thursday morning, local time, and the order came less than 24 hours before the scheduled time.” “O apedrejamento de Mokarrameh Ebrahimi e do pai de sua filha ilegítima de 11 anos foi suspenso por uma ordem escrita da Chefia do Judiciário em Teerã direcionada ao gabinete da chefia do judiciário no Takistão.得黑蘭司法部長書面命令 Takistan 的司法部門負責人,中止對 Mokarrameh Ebrahimi和她11歲私生子的父親的石刑。
38O apedrejamento havia sido marcado para a manhã de quinta feira, horário local, e a ordem veio menos de 24 horas antes do horário marcado.”石刑定於當地時間週四上午執行,而中止令在離預定時間不到24小時的時候到達。
39Mokarrameh Ebrahimi é uma mulher de 43 anos que passou os últimos 11 anos na prisão de Choubin, em Ghazvin, depois de ser sentenciada ao apedrejamento. O pai da criança também estava na prisão há 11 anos e foi agendado o seu apedrejamento junto com ela.Mokarrameh Ebrahimi是一名43歲的 老婦人,11年前被判處石刑之後,一直在Ghazvin的Choubin監獄服刑。
40Eles eram acusados de ter relações ilegais um com o outro. Zeytoun acredita[FA] que a razão da suspensão do apedrejamento seja o medo dos protestos das pessoas e que a imprensa digital vá colocar as filmagens deste horror na internet.孩子的父親也在監獄被關押了11年,計劃與Mokarrameh Ebrahimi一起被執行石刑。
41(Texto original por Hamid Tehrani) “O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.他們被控發生非法關係。
42Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
43Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.”Zeytoun認為,他們之所以暫停石刑,是因為害怕人們的抗議,同時擔心數位媒體會把這一暴行的影像片段放到網際網路上。