Sentence alignment for gv-por-20140217-50352.xml (html) - gv-zht-20140216-16396.xml (html)

#porzht
1A visão dos expatriados franceses sobre a retórica anti-imigratória法國僑民看國內反外來移民政治語言
2Total de cidadãos franceses no exterior por continente, conforme compilação do Ministério da Relações Exteriores - Domínio Público以洲劃分住在國外的法國人口統計。
3O debate imigratório [en] tem polarizado cada vez mais a opinião pública francesa nos últimos anos.法國外交部整理 - 公開資訊。
4A ascensão da extrema direita, como o partido Frente Nacional, nas recentes eleições catalizaram uma retórica anti-imigratória que parece penetrar os partidos conservadores mais moderados.過去幾年來法國關於移民的爭論不斷兩極化。 極右翼如民族陣線興起,在近幾次選舉中促使了反外來移民的政治語言滲透進入較溫和保守黨派中。
5As histórias mais notórias envolveram o caso do “pain au chocolate” [fr] (croissant de chocolate), no qual o líder da oposição, JF Copé, declarou ter ficado incomodado ao saber que em alguns bairros, crianças são assediadas por jovens muçulmanos [fr] por estarem comendo croissant de chocolate durante o Ramadã.最惡名昭彰的包括「pain au chocolat」(巧克力牛角麵包)事件,反對黨領袖尚弗杭蘇瓦. 柯沛表示某些地區的兒童因為在齋戒月吃巧克力牛角麵包而被穆斯林青年騷擾讓他感到不安。
6O impulso para mais políticas imigratórias restritivas que limitariam os candidatos sem qualificação (sem diploma do Ensino Médio) a migrar para a França encontrou ecos [fr] no atual governo progressista.推行更加嚴格的移民政策,限制不合格的(沒有高中學歷)人口移入法國的提議也在支持進步的政府中得到迴響。
7Na verdade, um livro publicado pelo filósofo Alain Finkelkraut, chamado “L'idendité malheureuse” (A Identidade Infeliz) tenta justificar a imposição de regulamentações imigratórias mais severas a fim de proteger a identidade francesa [fr]:事實上哲學家 Alain Finkelkraut 出版的《L'idendité malheureuse》(不快樂的身分)正試圖將實施嚴格移民法規以保障法國人身分認同的理由合理化:
8O povo francês “original” perdeu o status de referência cultural, uma condição que eles detinham no início do período imigratório.「真正的」法國人已失去了他們在移民時代早期還擁有的、文化上的身分認同。
9Eles não são mais a referência normativa.他們不再是參照標準。
10Quando eles vêem o aumento das conversões ao Islã, eles se perguntam onde eles vivem.當他們看到越來越多人改信伊斯蘭,開始懷疑自己身在何處。
11Eles não se mudaram, porém tudo mudou ao seu redor.他們並未遷徙,周遭的一切卻改變了。[
12[…] Quanto mais aumenta a imigração, mais se fragmenta o país.…] 越多移民湧入,國家就越破碎。
13Frederic Martel, diretor do IRIS, um instituto de pesquisas sobre relações internacionais, explica por que o discurso de Finkelkraut é equivocado [fr]:國際關係研究所 IRIS 的主任 Frederic Martel 解釋 Finkelkraut 的論述為何被引入歧途:
14Il y a, c'est certain, une forte anxiété dans la France d'aujourd'hui. Mais pourquoi caricaturer tous les «étrangers» comme s'ils ne voulaient ni s'intégrer ni accepter le passé de la France?Il y a, c'est certain, une forte anxiété dans la France d'aujourd'hui.
15Mais pourquoi caricaturer tous les «étrangers» comme s'ils ne voulaient ni s'intégrer ni accepter le passé de la France?
16Que sait-il des Français de deuxième et troisième génération? De leur langue, de leur culture?Que sait-il des Français de deuxième et troisième génération?
17De l'énergie créatrice des quartiers? […] L'identité française, pourtant, n'est pas malheureuse.De leur langue, de leur culture?
18Elle bouge, elle change, elle se cherche, elle fait des allers-retours avec son passé.De l'énergie créatrice des quartiers?
19Et tous ceux qui pensent qu'exalter «l'identité nationale» permettrait de sortir des difficultés sociales et économiques que nous traversons se trompent.[…] L'identité française, pourtant, n'est pas malheureuse.
20Certamente, há muita ansiedade hoje em dia na França. Mas por quê caricaturar todos os estrangeiros como se eles não quisessem se adaptar nem aceitar a história da França?Elle bouge, elle change, elle se cherche, elle fait des allers-retours avec son passé.
21Et tous ceux qui pensent qu'exalter «l'identité nationale» permettrait de sortir des difficultés sociales et économiques que nous traversons se trompent.
22O que [Finkelkraut] sabe a respeito da segunda e da terceira geração de imigrantes?現今法國國內的確充滿焦慮。
23Da língua e da cultura deles?但為何要將所有外國人描繪成不願融入或接納法國歷史的人?
24Da energia criativa que eles trazem aos seus bairros?Finkelkraut 對移民第二代第三代有何認識?
25[…] A identidade francesa não é infeliz.了解他們的語言和文化嗎?
26“Ela se move, muda, avança, volta em direção ao passado e avança novamente.他們為周圍帶來的創造能量? […] 法國人的身分認同不會不快樂。
27Todos osque pensam que a exaltação da “identidade nacional” resolveria os nossos desafios socio-econômicos estão se enganando.它會移動、改變、前進,回頭走向過去,又再度前進。
28O contraponto natural ao aumento das políticas anti-imigratórias é o fato de que há um número crescente de cidadãos franceses que tem escolhido viver no exterior.吹捧「國族認同」可以解決社會和經濟上的挑戰,只不過是在自欺欺人。 對逐漸高漲的反移民政策自然相對的是越來越多法國國民選擇移居海外。
29Christian Lemaitre, do instituto de pesquisa Français-Etranger (Franceses no Exterior) aponta que o número total de cidadãos franceses fora da França é bastante significativo e pode ser maior [fr] que o total oficial divulgado pelo Ministério das Relações Exteriores:Français-Etranger (海外法國人)智庫的 Christian Lemaitre 指出居住海外的法國人總數相當重要,並且可能比法國外交部公布的官方數字來得多:
30Em dez anos, a população francesa no exterior teve um aumento 40 por cento, com aumento entre 3 a 4 por cento ao ano, e um total de mais de dois milhões de franceses morando no exterior atualmente.十年來海外的法國人口增加了百分之四十,每年大約百分之三到百分之四,如今總數已超過兩百萬。
31Essa é apenas uma estimativa porque o registro no consulado não é obrigatório.這只是估計數字,因為並未強制海外國人向領事館登記。
32O instituto de pesquisa French-etranger.org acredita que aquele número estaria mais próximo de três milhões de pessoas.French-etranger.org 智庫認為實際人數應接近三百萬。
33Por que eles deixaram a França?他們為什麼離開法國?
3465 por cento dos expatriados diz que eles estavam em busca de novas experiências de trabalho e quase um terço deles queria ter uma renda melhor.百分之六十五的僑民說他們想尋找新的工作體驗,三分之一想要更高的收入。
35O desejo de conhecer um novo país é mencionado em primeiro lugar, antes de qualquer motivação profissional ou linguística.在提及工作或語言的動機之前,他們也會先提到對探索新國度的渴望。
36Na realidade, a visão sobre a imigração é diferente quando vista pelos cidadãos franceses vivendo fora da França.而海外法國人對移民的觀點自然不同。
37Apesar da crença popular de que os cidadãos franceses que vivem no exterior são na maioria conservadores, os seus votos têm mostra uma tendência à esquerda na década passada.事實上,雖然一般相信海外僑民多半是保守派,近十年來他們的投票卻越來越左傾。
38Cécile Dehesdin [fr] explica:Cécile Dehesdin 解釋:
39Desde 1981, [a esquerda] ganhou mais de 20 pontos na França, provenientes de eleitores no exterior, e a diferença em relação a pontuação nacional foi menos de um ponto em 2007 (46,01 por cento contra 46,94 por cento)自 1981 年以來,左派從海外僑民贏得超過百分之廿的選票,和國內得票率相比差距不到百分之一(46.
40Joëlle Garriaud-Maylam, uma analista, complementa [fr]:01% 對 46.
41Esse é um grupo votante mais de centro-esquerda e realmente não atraído pelas visões da extrema direita; ele tem uma tendência maior à direita progressista do que à direita radical e a disparidade com a esquerda tem sido menor e menos importante.94%)。 分析師 Joëlle Garriaud-Maylam 補充: 這個選民群體比較屬於中間偏右和右派,但對極右觀點沒有好感。
42Além do mais, a experiência de viver no exterior parece ter dado a muitos cidadãos franceses uma perspectiva diferente.比起激進的極右他們較傾向漸進改革右派,和左派的差異也越來越不顯著。
43Etoile66, em Toronto, opina [fr]另外,居住海外的經驗也賦予這些法國人不同的觀點。
44A França que eu quero ver deveria olhar para aqueles países nos quais as pessoas falam línguas diferentes sem qualquer problema e se sentem à vontade no mundo.身在多倫多的 Etoile66 認為: 我希望法國看看那些人民能說不同語言並自在行遍世界的國家。
45Até agora, a França tem apenas ensinado a população a ter medo do que eles chamam “globalização”.目前為止法國只教導人民畏懼「全球化」。
46O medo sentido pelos franceses dos “estrangeiros” em geral e da “globalização” em particular desapareceria se eles tivessem confiança em si próprios.我的許多同胞若能對自己有信心,那些對「外國人」的普遍畏懼,特別是害怕「全球化」的心理將不復存在。
47As pessoas que têm auto-confiança não temem o “outro”, “o estrangeiro”, nem o mundo.有自信的人不會害怕「他人」、「外國人」,或是外面的世界,而是能互相尊重交流。
48Ao contrário, eles interagem com respeito mútuo.校對:Josephine Liu