# | por | zht |
---|
1 | Sudão: Quando morrer se torna normal | 蘇丹:當死亡變得稀鬆平常 |
2 | Para a maioria das pessoas, presenciar a morte de alguém pode ser uma experiência traumatizante. | 對大多數的人而言,眼見一個人的死亡可以是個重創的經驗。 |
3 | Entretanto, quando a morte lhe ronda por muito tempo, o acontecimento não chega a ser grande coisa e faz parte de só mais “um daqueles dias”. | 然而,當你身處其中很長一段時間後,這樣的事就會變成日常小事,沒什麼大不了。 |
4 | Foi isso que SudaneseReturnee descobriu após ter passado anos na Europa e ter retornado a Juba, no sul do Sudão, um lugar que testemunhou duas décadas de guerra sangrenta: | 這就是SudaneseReturnee 領悟到的。 |
5 | “Por muito anos, eu nunca soube por que sempre achei que ia morrer jovem. | 他在歐洲待了幾年的時間,再重回Juba-蘇丹南部的一座城市-見證了廿多年的血腥戰火。 |
6 | Em Juba, as pessoas conversam sobre tragédia e morte talvez com mais freqüência do que os europeus conversam sobre o tempo. | 多年來,我從不知道為什麼會老是想著我可能會死於橫禍。 |
7 | … Depois de apenas 2 dias em Juba, aconteceu uma coisa que me chocou. | 在Juba,人們談論死亡和悲劇,大概比歐洲人談到天氣還要頻繁。 |
8 | Eu estava sentado com alguns amigos em casa sob o céu da noite. | …兩天前,就在Juba,發生了一件實在令我目瞪口呆的事。 |
9 | … então ouvi gritos que pareciam de dor, confusão ou pavor. | 那晚的夜空下,我和幾個朋友坐在家門口。 |
10 | … Foi um acidente… A cabeça dele estava totalmente deformada… parecia que ele tinha morrido instantaneamente quando alguma coisa bateu nele. | …然後一陣似是痛苦、似是困惑、又或驚駭的尖叫聲劃破寧靜。 |
11 | Aí ouvi alguém dizer que havia outra pessoa morta. | …一場意外事故。 |
12 | … Ele claramente parecia morto, mas algumas pessoas ainda se ajoelhavam para sentir o pulso e sem nenhuma emoção dizer “aaah, de intaaha!” | 他的頭完全變形了。 |
13 | (esse já era!) | 看來被不知道什麼東西撞到的當時,他就死了。 |
14 | … Eles eram irmãos por parte de mãe! | 我聽到有人說,又是一件意外身亡事故。 |
15 | … As pessoas lentamente se dispersaram … para a maioria delas, era somente mais um dia em Juba. | …他看起來絕對是死了,但還是有人跪在他身邊,檢查他的脈搏,接著不帶任何情緒地宣佈「aaah, deintaaha!」( |
16 | Para a mãe e para mim, esse dia nunca será esquecido”. | 啊哈,這個完了!) …他們是同母兄弟! |
17 | SudaneseReturnee se sentiu mal. | …人群在夜色中逐漸散去。 |
18 | Ele procurou pelo Dr. Konyokonyo mas não o encontrou na clínica, talvez porque estivesse ocupado escrevendo um post sobre priorizar questões de saúde no sul do Sudão: | 對大多數的他們而言,這不過是Juba的另一天。 |
19 | “Como vocês escolhem quais problemas atacar primeiro? | 但對我和我母親而言,這卻是難以忘懷的一天。 |
20 | Quando o GOSS [Governo do Sul do Sudão] chegou, ele prometeu soluções rápidas para um monte de coisas como construir hospitais, clínicas e centros de saúde em locais onde não existissem. | SudaneseReturnee仍然覺得很難過。 |
21 | Hospitais antigos seriam reabilitados. | 他想找Dr. |
22 | Foram realizadas pesquisas sobre saúde em todos os estados. | KonyoKonyo聊聊,但在診所遍尋不獲他。 |
23 | O que aconteceu depois? | 可能是因為Dr. |
24 | É triste ver que muitas promessas não foram cumpridas… Precisamos dar prioridade à área de saúde”. | KonyoKonyo忙著在部落格上發表關於南蘇丹的健康議題應設優先順序的文章: |
25 | Drima, O Pensador Sudanês blogou sobre como uma criança foi usada numa tentativa frustrada de assassinato: | 你如何決定哪個問題應該優先處理? |
26 | “Testemunhas oculares disseram que um desconhecido no público entregou um dispositivo explosivo para uma criança e pediu que ela fosse até a tribuna onde Kodi [vice-governador de Kordofan do Sul, Daniel Kodi] estava. | 當南蘇丹政府(Goss, Govenment of South Sudan)上任,他們承諾會儘快完成百廢待興的建設,像是興建醫院、診所、衛生中心、重建舊有的醫院。 |
27 | No entanto, o dispositivo explodiu antes que a criança chegasse à tribuna.” | 現在所有的州都完成健康調查了,然後呢? |
28 | Little. | 很遺憾,大多數的承諾都落空了。 |
29 | Miss.Dalu expressou suas idéias sobre MGF como violência sexual: | 在健康議題上,我們需要知道輕重緩急。 |
30 | “Dei o título “MGF como Violência Sexual” para esta entrada, porque acredito que a mutilação genital feminina seja um ato de violência contra a sexualidade da mulher. | Drima, The Sudanese Thinker在部落格中提到一個孩子如何在一場暗殺未遂的事件裡被利用: |
31 | O ato a torna um objeto, seu corpo é aviltado e sua sexualidade é violada (silenciada, removida, menosprezada). | 目擊者表示,一位群眾裡的陌生男子把一個爆炸裝置交給那個孩子,要這個孩子往前拿到Kodi站的講台上。 但這孩子還沒走到講台,東西就爆炸了! |
32 | Seu corpo, um objeto feito para o prazer de outra pessoa (seu marido). | 他也刊登蘇丹總統Omar al-Bashir最近在義大利拜訪教宗的照片。 |
33 | Trata-se de controle, sob o disfarce de “proteção da pureza””. | Little. Miss.Dalu闡明了她認為女性割禮是性暴力的想法: |
34 | Wholeheartedly-Sudaniya perguntou: “Darfur: quem quer a paz?” | 將標題取為「視女性割禮為性暴力」,因為我相信女性割禮是以暴力反對女人具有性慾。 |
35 | “… Um ataque dos rebeldes que matou pelo menos 10 membros da missão de paz numa base do exército da União Africana na região de Darfur, no Sudão, provocou condenação internacional. | 它物化了女人,透過身體的傷害,並剝奪(或說壓抑、消除)她「微不足道』的性慾。 |
36 | (fonte) | 她的身體是用來取悅她丈夫的東西。 |
37 | O que será que os sudaneses de Darfur têm a dizer sobre isso… lá vamos nós de novo… os idiotas egoístas querem parar o processo de paz a qualquer custo…” | 這整件事關乎不平等的權力掌控,卻以「保護貞潔」之名遂行其道。 Wholeheartedly- Sudaniya提問:「達佛,誰想要和平?」 |
38 | Sudanese American comentou a respeito da recente repressão de Cartum ao Movimento pela Libertação do povo do Sudão [SPLM, sigla em inglês]: | 一場反叛攻擊殺死了至少十名在蘇丹達佛(Darfur)地區裡,非洲聯盟(African Union)軍事基地裡的維和人員。 |
39 | “Isso é o tipo de coisa que atrapalha os esforços para manter o Sudão um país unido. | 這件事引起國際社會的非難。--資料源自BBC News |
40 | Manda um recado errado, não só para os sudaneses do sul, mas também para os do norte. | 我猜達佛人對這事件大概要說「又來了! |
41 | Com eleições parlamentares nacionais daqui a dois anos, a esperança de que um “governo de união” vá abrir caminho para mudanças democráticas e de que o partido governista vá aceitar os resultados das eleições, fica abalada”. | 這些自私的白痴不計任何方式就是要破壞和平!」 The Sudanese American評論最近Khartoum對SPLM的鎮壓: |
42 | Por último, mas não menos importante, deixem-me terminar este giro pela blogosfera sudanesa de uma maneira simbólica, mostrando o post de Path2hope [Caminho para a esperança] intitulado “Recomeços”: | 這類的事讓蘇丹想要維持一個統一團結國家的努力備感艱辛,因為它傳達的是錯誤的訊息,不僅是對南蘇丹人,對蘇丹北邊也是。 |
43 | “Cheguei na Inglaterra, e estou feliz por dizer que o tempo não me decepcionou - o dia estava cinzento e ventoso com pancadas de chuva, exatamente como esperava. | 眼看議會的選舉即將在兩年內舉行,我們很難期待這個「一統的政府」可以為民主的改變舖路,也很懷疑目前國會的執政黨能夠接受選舉的結果。 |
44 | … Amanhã vou pegar um trem para a universidade, Deus sabe o que espero encontrar, mas espero o melhor :) desejem-me sorte”! | 最後,同樣重要的,允許我呈現給你們Path2hope這篇具有象徵意義的文章-「新的起點」,做為蘇丹的部落格圈本回的尾聲: |
45 | Enquanto certamente há coisas boas acontecendo no Sudão, há coisas ruins demais acontecendo. | 我抵達英國了,很高興天氣沒有令人太失望。 |
46 | Nós, sudaneses, precisamos de um recomeço. | 如我期待,灰濛濛的、多風、偶有陣雨。 |
47 | (texto original de SudaneseDrima) | 明天我要搭火車出發前往就讀的大學。 |
48 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 我抱持最美的希望,但上帝自有對我的安排。 |
49 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 祝我好運! |
50 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 儘管蘇丹仍有些正向積極的事在進行著,但負面的事遠遠多出許多。 |
51 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 蘇丹,需要一個新的起點! |