Sentence alignment for gv-por-20110202-15970.xml (html) - gv-zht-20110210-9184.xml (html)

#porzht
1América Latina: A Traçar Paralelos Com o Egito拉丁美洲:對比埃及
2Protestos no Egito continuam, e blogueiros latinoamericanos estão a traçar paralelos históricos com levantes similares na região.[本文英文版原載於2011年2月2日]
3Alguns se perguntam: “Poderia acontecer aqui, neste instante?”隨著埃及抗爭持續進行,拉丁美洲部落客也從區域歷史回顧往例,有些人也好奇,「同樣事件是否可能在我國發生?」
4No The Mex Files, Rich compara a situação egípcia ao domínio de 30 anos de Porfirio Diaz no México -que ruiu durante a Revolução Mexicana-, em seu post “Walk like an Egyptian: Porfirio to Mubarak” [Andar como um egípcio: de Porfírio a Mubarak, em português].Rich在The Mex Files將埃及情況對比墨西哥總統迪亞茲(Porfirio Diaz)執政30年經驗,之後因墨西哥革命而垮台,他在「像埃及人昂首闊步:比較迪亞茲與穆巴拉克」,他在結論時探究墨西哥現況:
5Rich conclui sua análise a observar o México de hoje: Os mexicanos não são - como se quer acreditar - tão desesperados quanto os egípcios, ou ao menos nos números vistos no Cairo.一般看來,墨西哥人應沒有埃及民眾如此絕望,或至少人數沒有那麼多,但假若墨西哥人決定讓權力大躍進,要求讓全球最大西語系國家居民發揮潛能,會出現什麼情況?
6No entanto, o que aconteceria se os mexicanos decidissem que era o momento para uma grande mudança no poder mexicano, em que a população da maior nação hispanófona exigisse que lhes fosse permitido realizar seu potencial?Greg Weeks在Two Weeks Notice部落格裡,從歷史觀點分析尼加拉瓜與埃及異同:
7Greg Weeks escreve sobre semelhanças e diferenças entre a Nicarágua e o Egito, baseado numa perspectiva histórica no seu blog Two Weeks Notice [en]:人們勢必會將埃及目前狀況對比拉丁美洲歷史,尤其是尼加拉瓜前總統索莫沙(Anastasio Somoza),整體而言,美國數十年來為戰略而支持獨裁者,之後國內反對力量逐漸沸騰,希望能推翻區域內另一個高壓政權。
8Há também, todavia, diferenças muito importantes.不過兩者之間仍有重大差異。
9O autor do Global Voices Rodrigo Peñalba [en] foi entrevistado recentemente pelo periódico nicaraguense El Nuevo Diario [en].全球之聲作者Rodrigo Peñalba最近接受尼加拉瓜報紙《El Nuevo Diario》訪問,他在部落格裡張貼回覆內容:
10Rodrigo publicou suas respostas ao periódico em seu blog [es]:尼加拉瓜的實際情況是否與突尼西亞與埃及相去甚遠?
11Tunísia e Egito respondem a contextos específicos de governos autoritários com líderes no poder durante décadas e com apoio aberto dos Estados Unidos. Se houvesse efeito dominó entre os países, isto se passaria antes com Síria, Líbano, Jordânia ou Arábia Saudita, que com a América Central.突尼西亞和埃及面對著極權政府的特殊背景,領導人執政數十年,且有美國在背後支持,假若兩國之間有骨牌效應存在,應該會先影響敘利亞、黎巴嫩、約旦、沙烏地阿拉伯等,而非中美洲。
12Se a ideia da pergunta é de se poderia se passar algo semelhante na Nicarágua, haver-se-ia que buscar contextos mais específicos, como a narcoviolência mexicana, os grupos de maras [gangues] na Guatemala, Honduras e em El Salvador, a imigração na região, o golpe de estado em Honduras, ou o dramas novelescos do poder do Panamá, Costa Rica, Venezuela ou Colômbia. Ou no caso da Nicarágua o casamento a três entre empresários (anunciantes nos grandes meios de comunicação), partidos políticos (que concedem entrevistas aos media) e o governo (que os amigos dos media querem manipular).若是好奇同樣情況是否會在尼加拉瓜發生,我們必須更仔細分析社會背景,例如墨西哥的毒品暴力,或是瓜地馬拉、宏都拉斯、薩爾瓦多的幫派,還有區域移民、宏 都拉斯的政變,以及巴拿馬、哥斯大黎加、委內瑞拉、哥倫比亞的權力鬥爭,另一個例子則是企業(媒體廣告主)、政黨(接受媒體訪問)、政府(親近媒體人士想 要掌控)三方在尼加拉瓜勾結。
13No post “Could instability spread to Latin America?”Bloggings by boz部落格的「動盪可能散播至拉丁美洲嗎?」
14[A instabilidade poderia chegar à América Latina?] [en], do Bloggings by boz, Boz enfoca a teoria do “global” -ou “Tsunami”-: “Uma força exterior que criou as condições para que os protestos atingissem muitas nações ao mesmo tempo”.一文中,著重於「全球」(或稱「海嘯」)理論,認為「創造這些抗爭條件的外力同時衝擊許多國家」:
15Boz explica: É nos fatores globais que quero por o foco, porque, se for verdade, então a atual crise não está apenas a afetar o Oriente Médio.我希望著重於全球因素,因為假若屬實,現有危機不只會影響中東,拉丁美洲、撒哈拉沙漠以南非洲地區、亞洲也將接連出事。
16América Latina, África sub-saariana e Ásia podem ser os próximos.「如果2011年是危機之年,對拉丁美洲有何意涵?」
17Ele discute seis pontos para responder a questão: “Se [2011] for um ano de crise, o que isso poderia significar para a América Latina?”
18e escreve, Isso dito, muitos governos vão sobreviver.這位部落客提出六點做為答案,並且指出,
19Mesmo a enfrentar fortes protestos, governos tendem mais a se segurar ao poder que a perdê-lo.假使今年是危機之年,六個月前不可能發生的情況,如今都可能撼動各國政府。
20Nem todo protesto ou dificuldade momentânea vai culminar em queda de governo. Além disso, numa região onde democracia é uma expectativa mais que uma exceção, onde os governos caiam deveria haver um retorno à democracia mais rápido que em outras regiões do mundo.儘管如此,多數政府會留下來,縱然遭遇強烈抗爭,各國政府通常仍會緊握權力不放,並非所有抗議及暫時困境都會讓政府垮台;此外,當民主在區域內已成普遍期望,而不只是例外,政府在垮台之後,回歸民主的速度應該也會比其他區域更快。
21Mike, do Central American Politics [en] responde sobre o assunto na discussão [en] do Bloggings by boz.Central American Politics的Mike也在Bloggings by boz留言,他對於各國有不同看法:
22Ele despeja suas opiniões por país:要從哪裡開始?
23Equador - perto de cair ano passado; história recente de retiradas inconstitucionais若我們綜覽區域情況,似乎是與美國關係不睦的國家最可能傾覆。
24Bolívia - recentes protestos contra preços do gás; história recente de retiradas inconstitucionais厄瓜多:去年幾乎崩潰,近代歷史中,政府也曾多次以非正常方式更換。
25Venezuela e Cuba são candidatos, mas por certo não verão muita instabilidade.玻利維亞:最近因瓦斯價格發生抗議事件,近代歷史中,政府也曾多次以非正常方式更換。
26Honduras é um candidato também, mas seria preciso que houvesse uma faísca para reacender as coisas.委內瑞拉和古巴也可能出現抗爭,不過社會動盪可能不大;宏都拉斯也有發生機率,但得先有點燃民怨的引信。
27Perguntar se “Poderia acontecer aqui?” tem sido inevitável entre blogueiros que acompanham atenciosamente a política e os movimentos sociais da região.部落客若較關心區域政治與社會運動,似乎都在好奇「我國是否會發生此事?」,沒有人能確知,是否有任何拉丁美洲國家會遭遇「政治海嘯」,不過這些部落客確定,在拉丁美洲歷史上,反政府示威及抗爭並不少見。
28Ninguém pode saber seguramente se algum país latinoamericano vai ser pego por um “tsunami político”, mas algo que esses blogueiros sabem é que, na história da América Latina, levantes contra governos não são incomuns.校對:Soup