# | por | zht |
---|
1 | Presidiários usam blogs para iniciar reforma social Originalmente publicado em Rising Voices | 牙買加:獄囚以部落格改變社會 |
2 | O conceito de diários de prisão não é novo. | 英文版原刊戴於全球之聲發聲計畫 |
3 | De volta a 2001, a Rádio Pública Nacional, os EUA registraram um retrato íntimo de cinco detidos atrás das grades usando jornais em áudio. O romancista britânico campeão de vendas, Jeffrey Archer, escreveu memórias publicadas em três volumes que se chamam Diários da Prisão, que foi mais tarde transformado em um jogo. | 「獄中日記」的概念其實已有往例,2001年時,美國國家公共廣播電台便曾以錄音紀事方式,詳細呈現五名獄中人犯的生活樣貌;英國暢銷小說家亞契(Jeffrey Archer)亦曾撰寫名為《獄中日記》的三冊回憶錄,之後還改編為劇本;美國名人芭莉絲. |
4 | No ano passado, a celebridade Paris Hilton também escreveu uma breve consideração sobre seus dias na prisão. Mas o que estamos falando aqui é completamente diferente de todas as anteriores. | 希爾頓(Paris Hilton)也曾簡短記錄在獄中的時光。 |
5 | Prison Diaries, beneficiado pela segunda rodada do Rising Voices, baseado na Jamaica, irá utilizar ferramentas de mídia cidadã, tais como blogs, podcasts e vídeos para compartilhar os diários de prisão dos reclusos, permitindo que todos os jamaicanos aprendam sobre as realidades do superlotado sistema prisional da Jamaica, com a esperança de que isso ajude acontrariar falsas idéias geradas pela mídia mainstream. | |
6 | (Imagem: CrimsonNinjagirl do Flickr -usado sob licença do Creative Commons) | 但以下所述,與上述所言完全不同。 |
7 | Tudo começou em 1999 com a S.E.T. Foundation, um programa transformador dirigido a preso que alcançou com sucesso uma redução da taxa de reincidência nas prisões Jamaicanas, através de uma reforma social no país, na sua maior parte dirigida à comunidade. | |
8 | Através da S.E.T, o preso torna-se um personagem construtivo que pode contribuir significativamente para a sociedade, enquanto a comunidade, por sua vez, ganha um novo cidadão, que pode contribuir para o processo de restauração e crescimento econômico. | |
9 | Seu líder, Kevin Wallen, ao descrever seu ponto de vista, escreve, “Fechei os olhos por um instante e quando os abri, encontrei-me no inferno e é isso o que parecia, foi isso que eu vi. | |
10 | Para que possamos transformá-lo no paraíso, não é difícil, é simplesmente um por todos e todos por um”. Kevin Wallen tem feito um trabalho notável, utilizando oficinas motivacionais dentro das instituições penais. | 第二屆全球之聲發聲計畫的獲選單位中,包括來自牙買加的獄中日記計畫,內容為利用文字及影音部落格,分享監獄囚犯的日常札記,讓牙買加人民得以了解國內監獄人滿為患的實情,並破除主流媒體在民眾腦海中形塑的錯誤印象。 |
11 | A lei e a situação de ordem na Jamaica se deterioraram nos últimos tempos e tem sido conhecida internacionalmente como a “capital do crime no mundo.” | 相片依創用CC原則使用,由Flickr用戶CrimsonNinjagirl提供 |
12 | Kevin pontua os objetivos do projeto Prison Diaries: | 構想起源於1999年的S. |
13 | Much of Jamaica's culture of crime has been blamed on the popular veneration of gang leaders. | E.T. |
14 | The project will attempt to confront this ‘badboy veneration' by training current prison inmates to blog and podcast. Grande parte da cultura do crime da Jamaica se deve à veneração popular aos líderes de gangues. | 基金會,這個由更生人所推動的計畫透過社會底層改革方式,成功降低牙買加的再犯率,在基金會協助下,獄囚對社會產生正面貢獻,而社會也獲得一名新生的成員,能夠在社會改造與經濟成長方面盡一己之力。 |
15 | O projeto tentará enfrentar esta “veneração aos bandidos” através do treinamento dos reclusos para a produção e manutenção de blogs e podcasts. Em seu post introdutório no blog do projeto Rising Voices para o Prison Diaries, Kevin escreve: | 基金會主席Kevin Wallen闡述願景時表示:「我閉上雙眼一段時間後再睜開,我發覺自己身陷地獄,這就是我目睹的社會現況,為了讓天堂在此重現,其實一點也不困難,我為人人,人人為我,就這麼簡單。」 |
16 | The S.E.T. Prison Diaries project will allow inmates and ex-inmates to tell their stories so that a greater understanding of the experiences, social and economic conditions which compel them to engage in criminal activities can be recorded and utilized as an authoritative source for studying criminology and designing rehabilitative programs regionally and internationally. | |
17 | The inmates will primarily generate their own content with the training they have received through the S.E.T program. | Kevin Wallen長期在獄政單位內,舉辦充滿正面力量的工作坊,過往牙買加法治環境每下愈況,更曾遭國際批評為「世界謀殺之都」。 |
18 | They will record and edit audio and video clips and these will be uploaded to our blog and accessed by the general public. | Kevin亦點出「獄中日記」計畫的目標: |
19 | O projeto S.E.T. Prisão Diaries permitirá que os detidos e ex-reclusos que contem suas histórias para que uma maior compreensão das experiências, condições sociais e econômicas que obrigam a participação em atividades criminosas podem ser registradas e utilizadas como uma fonte autorizada para estudar criminologia e para projetar programas de reabilitação em nível regional e internacional. | |
20 | Os detidos prioritariamente gerarão seus próprios conteúdos com a formação que recebem através do programa S.E.T. Eles irão gravar e editar áudio e vídeo clips e estes serão enviados para o nosso blog e acessado pelo público em geral. | 牙買加犯罪文化形成的主因,其實歸咎於大眾對幫派領袖的崇敬,這項計畫希望訓練獄囚使用部落格與podcast,以對抗這種「崇敬壞男孩」的心態。 |
21 | Mais idéias estão aparecendo entre o integrantes do Prison Diaries: | 「獄中日記」計畫在全球之聲發聲計畫設有部落格,Kevin在內容簡介中提到: |
22 | For those persons who have told their stories on paper and may not want to do a audio or video interview, we have decided to do dramatic readings of their stories which the inmates themselves will edit using the skills they have learnt. | |
23 | Para aquelas pessoas que contaram suas histórias no papel e não podem querer fazer uma entrevista em áudio ou vídeo, optamos por fazer leituras dramáticas de suas histórias, que os próprios reclusos vão editar utilizando as competências que tenham aprendido. | S.E.T.獄中日記計畫讓獄囚與更生人述說自己的故事,讓世人更了解他們的經歷,以及何種社會與經濟情況造成他們參與犯罪活動,不僅可當做研究犯罪學的素材,亦可成為設計區域及國際更生計畫之資料。 |
24 | Você pode saber mais sobre o projeto Prision Diaries através do press release publicado recentemente. Algumas histórias já foram gravadas e serão publicadas em breve. | 獄囚會運用此計畫的訓練記錄真實情況,經過編輯錄音或影像後,上傳至部落格,公諸於大眾眼前。 |
25 | Estamos ansiosos para ler os relatos dos reclusos. | 計畫團隊還提出更多構想: |
26 | Por favor, fiquem de olho no Prison Diaries Blog ou assine o seu RSS feed. O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 有些獄囚已提筆寫下自身故事,但不願接受影音訪談,我們將另找人在鏡頭前說出他的故事,再由獄囚依據所學技能編輯片段。 |
27 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 各位可自該計畫最近發布的新聞稿,得知更多相關內容,目前已錄製多個故事,近期將正式公開,我們很希望閱讀獄囚的日記,請持續留意獄中日記計畫部落格,或訂閱其RSS。 |
28 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | |