# | por | zht |
---|
1 | Irã: Congelado O Irã está enfrentando um inverno excepcionalmente frio. | 伊朗:大寒 |
2 | Muitas cidades foram isoladas por causa da neve e pelo menos oito pessoas faleceram. Até mesmo o fornecimentos de gás foi interrompido, embora o Irã seja o segundo país mais rico em gás no mundo. | 伊朗今年冬天格外酷寒,許多城市深鎖大雪之中,至少八人因此喪生,儘管伊朗天然氣蘊藏量高居世界第二,瓦斯供應卻也中斷,數百萬民眾無暖氣可用。 |
3 | Milhões de pessoas estão sem aquecimento. Vários blogueiros disponibilizam fotos de “cidades congeladas”, compartilham histórias e criticam o governo pela má gestão da crise. | 多名部落客提供有關「凍城」的照片、分享親身故事,並批判政府處理危機失當。 |
4 | Foto da cidade de Rasht no norte do Irã do blogue Kourosh Ziabari. | 伊朗東北部Rasht市景象,Kourosh Ziabari部落格提供。 |
5 | Nik Ahang Kosar, cartunista e blogueiro, publicou um cartum criticando da indiferença do governo para com os desabrigados no Irã. | |
6 | A legenda mostra um sem teto dizendo que as pessoas desalojadas na Palestina e no Líbano são sortudas, porque o Irã os ajuda. | |
7 | Raze No (quer dizer “segredo novo “) diz [fa] que mais estradas e aeroportos estão fechados por causa do mau tempo. | |
8 | O blogueiro acrescenta que nos próximos dois dias, escolas e escritórios estarão fechados em Teerã e várias cidades. O blogueiro tem também publicou uma série de fotos de Teerã sob gelo. | 漫畫家兼部落客Nik Ahang Kosar張貼一件作品,抨擊政府漠視無家可歸者的景況,圖裡一名無家可歸的人表示,巴勒斯坦與黎巴嫩的貧民比較幸運,因為能夠獲得伊朗政府的幫助。 |
9 | O blogueiro e jornalista Akbar Montakhabi escreve [fa]: “Várias cidades do norte do Irã estão sob neve e tiveram o fornecimento de gás foi interrompido. | Raze No指出[波斯文],多數道路與機場均已因氣候不佳而封鎖,未來幾天內,首都德黑蘭及眾多城市的學校與公家機關也將關閉,他也張貼許多德黑蘭大雪的照片。 |
10 | Há também uma carência de pão nas cidades. | 部落客兼記者Akbar Montakhabi表示[波斯文]: |
11 | Em circunstâncias críticas como estas, Mahmoud Ahmadinejad pediu que as pessoas reduzam o consumo de energia e vistam roupas mais quentes.” | |
12 | Otopia publicou [fa], algumas fotos de uma longa fila de pessoas à espera da distribuição de leite. | |
13 | O blogueiro pergunta: “Quem acreditaria que este país exporta barris de petróleo a US$ 100?” Otopia diz que as pessoas esperaram de 1 a 2 horas ao ar livre para comprar leite. | 伊朗北部好幾個城市已遭冰封,天然氣供應也遭中斷,市區麵包也將斷糧,在這種嚴峻情況下,總統阿曼尼內賈德(Mahmoud Ahmadinejad)卻呼籲民眾減少能源用量,多穿幾件衣服。 |
14 | Uzakyol diz [fa] que há uma clara diferença na forma como Turquia gerenciou uma recente escassez de gás. Enquanto várias cidades no Irã estão sem de gás, a Turquia gerenciou a crise. | Otopia所張貼的照片[波斯文]中,人們排著長長的隊伍等著購買牛奶,令他不禁想問:「看著這幅景象,誰會相信這個國家以每桶一百美元的價格出口石油?」 |
15 | O blogueiro diz que a diferença é que o gás está nas mãos do governo no Irã, enquanto na Turquia o setor privado é mais flexível na hora encontrar soluções. | |
16 | Jomhour escreve [fa]: | 人們得在戶外待上一至兩個小時才能買到牛奶。 |
17 | “Em uma declaração, o governo anunciou que todos os edifícios públicos, escolas e… estão fechadas exceto bancos, os gabinetes oficiais e centros de saúde. Trata-se de mais uma tentativa de promover a imagem do presidente iraniano”. | Uzakyol指出[波斯文],土耳其最近同樣面臨天然氣供應吃緊,但該國政府處理策略大不相同,相對於伊朗多個城市無瓦斯可用,土耳其卻平安度過危機,差異在於伊朗天然氣為國有,土耳其天然氣為民營,故較具彈性可解決問題。 |
18 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | Jomhour認為[波斯文]: |
19 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 在聲明稿中,政府宣布除銀行、總統辦公室與醫護中心之外,其餘所有公務單位與學校一律關閉,這是另一種企圖改善伊朗總統形象的策略。 |
20 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | * 原文作者:Hamid Tehrani * 校對:julys |