Sentence alignment for gv-por-20070821-257.xml (html) - gv-zht-20070821-586.xml (html)

#porzht
1Mudança climática na África: Vozes do Quênia e Diáspora Parte da discussão sobre mudanças climáticas na África foi coberta pelo The Economist[En], NPR[En] e outras publicações.肯亞:非洲氣候變遷,肯亞當地及海外人士發聲
2Em seu post inaugural sobre notícias ambientais nós podemos ler e ouvir duas vozes, uma no continente da àfrica pelo blogue ‘Kenvironews'[En], e outra é a voz do Dr. Pius Kamau, um médico em Denver. Através dessas vozes somos transportados para a africana sub-sahariana, especificamente o Quênia, onde mudanças climáticas mostraram ter um efeito na agricultura e na saúde.英國知名週刊《經濟學人》(The Economist)與美國公共廣播電台(NPR)等新聞媒體,向來不斷關注非洲氣候變遷議題,而在筆者環境系列文章中,首篇文章匯集了兩股聲音,一為非洲當地的部落格肯亞環境及政治新聞部落格(Kenvironews),二是美國丹佛市的醫師Pius Kamau。
3O blogue The Kenya Environmental and Politics blog vê o debate[En] centralizando na conexão entre o aumento da temperatura no então fresco clima de Nairobi, e uma ressurgência da malária.
4“The third assessment report, published in 2001, by the Intergovernmental Panel on Climate Change, paid special attention to highland malaria.這些聲音引領我們了解撒哈拉沙漠以南國家,尤其是肯亞,氣候變遷已開始影響當地民眾健康以及農耕。
5The report states that due to the life-cycle of the mosquito and its role as host of the malaria parasite, “at low temperatures, a small increase in temperature can greatly increase the risk of malaria transmission” and “future climate change may increase transmission in some highland regions, such as in East Africa”.
6The resurgence of ‘highland malaria' in several African countries has become controversial issues in debates about health and climate change.肯亞首都奈洛比(Nairobi)瘧疾案例遽增,肯亞環境與政治新聞部落格現正辯論此現象是否與當地年均溫升高有關。
7However, the IPCC report continues, “there are insufficient historical data on malaria distribution and activity to determine the role of warming, if any, in the recent resurgence of malaria in the highlands of Kenya, Uganda, Tanzania, and Ethiopia”.”
8“O terceiro relatório de contribuição, publicado em 2001, pelo Painel Intergovernamental de Mudanças Cimáticas, deu uma atenção especial à malária das montanhas.
9O relatório define que devido ao ciclo de vida do mosquito e seu papel como hospedeiro do parasita da malária, “em baixas temperaturas, um pequeno aumento na temperatura pode aumentar muito o risco de transmissão da malária.
10” e “mudanças climáticas futuras podem aumentar a transmissão em regiões de maior altitude, como o Leste da África”. A ressurgência da ‘malária das montanhas' em vários países africanos se tornou um assunto controverso em debates sobre saúde e mudança de clima.聯合國跨政府氣候變遷小組(Intergovernmental Panel on Climate Change)於2001年發表第三次氣候變遷評估報告,內容特別關注高地區域的瘧疾情況。
11De qualquer forma, o relatório do IPCC continua, “há dados históricos insuficientes sobre a distribuição e atividade da malária para se determinar o papel do aquecimento, se é que ele existe, na recente ressurgência da malária nas terras mais altas do Quênia, Uganda, Tanzânia, e Etiópia”.
12A opinião dos médicos do cortiço de Quibera slum (foto abaixo) em Nairobi está incluída, dando uma inestimável perspectiva cultural e contextual daqueles “em campo” para o debate. Whatever the causes, and the scientific wrangles, medical staff working in Kibera are having to tackle malaria.該報告指出,蚊蚋生命週期短暫但強韌,又為瘧原蟲寄生宿主, 「只要環境溫度微幅上升,原先常年涼爽區域就會爆發瘧疾危機」,「未來氣候變遷可能加劇東非等高地瘧疾威脅」。
13“Malaria is the leading disease we face,” says George Gecheo, clinical officer in Kibera's Ushirika clinic.「高地瘧疾」已在非洲多國蔓延,儼然已成為氣候變遷及衛生辯論中的關注議題。
14Nurse Dorah Nyanja, who works in Senye Medical Clinic in the slum's Soweto Market, adds: “I am treating more people per day for malaria than any other condition.”
15“Sejam quais forem as causas, e disputas científicas, equipes médicas trabalhando em Quibera estão tendo que combater a malária. “A malária é a doença que mais enfrentamos,” diz George Gecheo, clínico na clínica Ushirika da Quibera.聯合國跨政府氣候變遷小組評估報告近一步表示,「由於瘧疾過去傳播的資訊不足,因此無法判定地球暖化是否與近來肯亞、烏干達、坦尚尼亞及衣索比亞等高地國家瘧疾疫情升高有關。」
16A enfermeira Dorah Nyanja, que trabalha na Clínica Médica Senye no Mercado Soweto do cortiço, adiciona: “Estou tratando mais pessoas commalária por dia do que qualquer outra doença.” O post é concluído com uma menção aos modos como o Ministério da Saúde está lidando com a prevenção e o tratamento da maláriation .來自奈洛比基貝拉(Kibera)貧民區(如圖)的多名醫生就瘧疾議題提出寶貴意見,以社會文化及社會底層觀點來解析問題,彙整如下。
17No show de rádio da NPR Morning Edition (Edição Matutina)[En], Dr. Pius Kamau, um queniano da diáspora baseado em Denver fala sobre os efeitos da mudança de clima na pequena fazenda de café de sua família no Quênia.
18Você pode ouvir o áudio do comentário ‘Quando a Seca chegou, uma Fazenda Queniana Morreu'[En].無論疫情原因或科學證據如何,基貝拉貧民區的醫療人員正與瘧疾抗戰,當地Ushirika診所主管George Gecheo說:「瘧疾是我們面對的主要疾病。」
19O comentário do Dr. Kamau desenha uma conexão completa dos hábitos da vida moderna no mundo desenvolvido - cafés quentes do Starbucks, SUVs devoradoras de combustível - e o efeito desses hábitos na mudança climática à deterioração da fazenda de sua família no Quênia.
20É um comentário fascinante que examina a questão da escolha da Diáspora para o mundo desenvolvido, suas emissões de carbono resultantes e o que isso significa para seus países de origem.
21Ele aponta que é imperativo para a Diáspora agir em favor da conservação e redução de suas pegadas de carbono.Senye診所位於貧民區的Soweto市場,該診所護士Dorah Nyanja也表示:「我每天照顧的瘧疾病患比其他病症病人多。」
22(Texto original de Juliana Rotich)該文末處還提到肯亞衛生署如何防治瘧疾。
23O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.現居丹佛的肯亞籍Pius Kamau醫師,日前接受美國公共廣播電台晨間節目訪問,他在節目中評論氣候變遷對肯亞家中咖啡園的影響,有興趣人士可連結至該評論錄音-肯亞旱災,農田遭殃。
24Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.Pius Kamau醫師在節目中評論表示,已發展國家民眾生活習慣 (例如購買星巴克咖啡及高耗油休旅車)所造成的環境變遷,正逐漸危害他肯亞家人的咖啡園生計,彼此關聯可謂休戚與共,另外此篇評論還檢視了身處已開發國家 的肯亞人所製造的碳排放量及其對原鄉的影響,他認為海外肯亞民眾必須設法節約且減少自身碳足跡。