Sentence alignment for gv-por-20110130-15431.xml (html) - gv-zht-20110202-9012.xml (html)

#porzht
1EUA: Vozes de apoio aos manifestantes egípcios Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011.美國:支持埃及抗議民眾之聲
2Enquanto a resposta oficial dos EUA aos protestos no Egito é uma esperança desesperada por estabilidade, vozes americanas menos televisionadas estão apoiando os manifestantes na terra das pirâmides.
3Human Rights Now [Direitos Humanos Agora], o blog da Anistia Internacional nos EUA, tem o post de um de seus especialistas em países do Oriente Médio, Geoffrey Mock, que vê [en] uma específica conexão americana na evolução dos acontecimentos:
4As notícias de que, após cinco dias de protestos, Omar Suleiman foi nomeado vice-presidente do Egito, são um lembrete de que os abusos que levaram o povo às ruas tinham muito apoio dos Estados Unidos, incluindo aqui, na minha casa na Carolina do Norte.
5Segundo o jornalista Stephen Grey, Suleiman era o canal de ligação egípcio com os extraordinárias vôos dos EUA intimamente ligados à tortura.對於埃及反政府抗議活動,美國官方強調希望維持穩定,不過在電視畫面外,許多美國民眾都透過不同方式支持抗爭群眾。
6Lembrei-me também dos vôos do Johnston County quando recebi esta semana relatórios de pessoas no Cairo dos cilindros de gás lacrimogêneo sendo usados contra eles.「國際特赦組織」美國分會的部落格Human Rights Now張貼中東專家Geoffrey Mock文章,認為美國與埃及局勢格外切身相關:
7Made in the USA [Fabricado nos EUA], estava escrito nos cilindros. Quando você está assistindo a filmagem do povo egípcio na rua, mostrando sua frustração com os 30 anos de tirania e abuso, é seguro e adequado se sentir solidário com eles.新聞指出,在五天抗爭過後,埃及總統穆巴拉克(Hosni Mubarak)任命蘇雷曼(Omar Suleiman)為副總統,恰恰提醒世人,這個迫使人民走上街頭的政府背後,擁有龐大美國勢力支持,其中也來自我的家鄉北卡羅萊納州。
8Mas não é suficiente. Para apoiar as pessoas no Cairo tentando mudar esses abusos, nós nos EUA e na Carolina do Norte devemos acabar com as nossas próprias políticas e atos que tenham apoiado estes abusos.記者Stephen Grey報導,蘇雷曼曾代表埃及,與美國洽談引渡事宜,這件事與埃及虐囚問題密切相關。[ …]
9Manifestantes cantando o hino nacional egípcio em Nova Iorque, em frente ao prédio das Nações Unidas; vídeo do blogueiro Ahmed Al Omran, da Arábia Saudita, conhecido como “Saudi Jeans,” atualmente um estudante em Nova Iorque.
10Em outro post [en] convocando para a ação, Mock lista vários eventos organizados pelos EUA: “Manifestações já aconteceram em SãoFrancisco, Nova Iorque e Washington DC,” ele escreve, acrescentando que a Anistia Internacional dos EUA organizou um protesto na frente do consulado do Egito em Chicago, no sábado, 29 de janeiro.
11Manifestação em Boston em apoio aos protestos no Egito. Foto de Jillian C.本週還有報導指稱,埃及民眾撿起軍方所投擲的催淚瓦斯罐,上頭寫著「美國製」,也令我想起自北卡莊斯頓郡起飛的引渡班機。
12York no Flickr (Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike) Rana Rizk, uma egípcia do Cairo, se juntou a seus compatriotas em um protesto em Nova Iorque.各位此刻看著埃及民眾在街道上的足跡,那是受暴虐政府統治30年積累的怨懟,我們當然應該支持他們,但這還不夠,為聲援埃及民眾改變現況,美國和北卡人民必須終結我們為暴政撐腰的政策。
13Ela escreve [en] no The Huffington Post: Estive ao telefone com minha família no Egito recebendo relatos de testemunhos do que eles vêem pela janela, muito perto da Praça Tahrir, e estou relatando para eles as notícias internacionais que vejo online, uma vez que a internet foi e continua cortada.抗議民眾在紐約聯合國總部旁高唱埃及國歌,影片來自沙烏地阿拉伯部落客Ahmed Al Omran(又名Saudi Jeans),目前於紐約求學。
14Eles estão completamente isolados. Estou escrevendo antes de ir dormir, em Nova York, em comemoração e com o pensamento em todos aqueles que foram feridos hoje, presos, ou até mesmo mortos.在另一篇號召人民行動的文章中,Mock列出許多在美舉行的活動,他提到,「示威活動已在舊金山、紐約及華府舉行」,國際特赦組織美國分會亦於1月29日,在芝加哥的埃及領事館外集會。
15Claro, o Egito esteve num buraco negro hoje, sem luz alguma surgindo.在波士頓聲援埃及抗議民眾的活動,照片來自Flickr用戶Jillian C.
16Tenho medo de descobrir o que aconteceu com os nossos corajosos manifestantes hoje.York,依據創用CC BY-NC-SA授權使用
17Ao contrário do que sempre acreditei, manifestação não-violenta no Oriente Médio é possível e merece grande respeito. Suas exigências devem ser respondidas e encorajadas pela comunidade internacional.Rana Rizk生於埃及開羅,亦在紐約加入同胞的抗爭行動,她在The Huffington Post網站表示:
18E por favor, eu digo para que os EUA, parem de vender bombas de gás lacrimogêneo para o governo egípcio. Como vocês podem estimular Mubarak a ouvir a súplica dos manifestantes e, ao mesmo tempo, lhe fornecer munição para fazer mal aos mesmos manifestantes?我不斷與在埃及的家人聯繫,瞭解他們從窗戶目睹的景象,他們距離抗議中心Tahrir廣場很近,我也向他們回報自已在網路上看到 的國際新聞,因為網路連線在埃及仍然癱瘓,他們目前完全孤立,我在紐約市睡前寫下這段話,同時紀念與掛念著今天受傷、被迫或甚死亡的人民,埃及今天像個黑 洞,沒有光透出來,我很怕得知這些勇敢抗議民眾今天的遭遇。[ …]
19O advogado de Vermont Jack McCullough se preocupa [en] com o futuro da democracia egípcia em seu blog, Rational Resistance [Resistência Racional]: Tenho a sensação de já ter visto esse filme antes.現實與我想像中不同,原來非暴力抗爭在中東真的可行,也值得眾人尊敬,民眾訴求必須獲國際社會鼓舞與回應,請求美國別再賣催淚瓦斯彈給埃及政府,你們怎能既鼓勵穆巴拉克聆聽民眾心聲,卻又提供武器給穆巴拉克政府來傷害民眾?
20Um ditador que é amplamente favorável aos Estados Unidos e a seus objetivos em política externa está em apuros, sacudido por manifestações massivas de rua.佛蒙特州律師Jack McCullough在Rational Resistance部落格上,對埃及的民主未來憂心忡忡:
21Não é bem o mesmo que o Irã, porque neste caso o ditador não foi instalado pelos Estados Unidos.我感覺自己好像看過這部電影,支持美國及其外交政策的獨裁者遇上麻煩,地位遭到大規模街頭抗爭威脅。
22Ainda assim, as coisas não estão parecendo muito estáveis para Hosni Mubarak.埃及與伊朗情況不完全相同,因為穆巴拉克不是由美國扶植上台,但他的處境侬然不太安穩。[ …]
23É quase impossível não se identificar com os manifestantes na rua, quer dizer, como um amigo meu acabou de observar, somos todos egípcios agora.我們幾乎不可能對街頭群眾不為所動,一如我有位朋友所言,此刻我們都是埃及人。
24Se você tem idade suficiente, se lembra do mesmo sentimento assistindo os estudantes em Teerã, arriscando serem mortos pela SAVAK [antiga polícia secreta iraniana - Nota GV] do [Xá] Pahlavi. Eu com certeza lembrei.若各位有些年歲,應該還記得看著伊朗學生冒著生命危險上街,我還清楚記得當時感受,我在讀法學院時,有位伊朗學生在密西根大學校園的反政府遊行戴上面具,卻因此遭到逮捕,我就曾為他辯護。[ …]
25Na verdade, quando eu estava na faculdade de direito, tive a oportunidade de representar um estudante iraniano que foi preso no campus da Universidade de Michigan por usar uma máscara durante uma passeata anti-Pahlavi.有沒有任何方式,能夠護送穆巴拉克離開埃及,但不會由如同伊朗的伊斯蘭獨裁政權取而代之?
26Existe alguma chance de que Mubarak possa ser escoltado para fora sem criar uma ditadura islâmica ao estilo iraniano? Geoffrey Mock, citado acima, tem a resposta [en].Geoffrey Mock後來留言回應:「這場抗爭跨越階級、意識型態與宗教界線,故讓政府心生畏懼」。
27“Este foi um protesto que transcendeu classe, ideologia e religião, e é isto que assusta o governo.”校對:Soup