# | por | zht |
---|
1 | Líbia: Comemorações com a Morte de Gaddafi Confirmada | 利比亞:慶祝格達費身亡 |
2 | Este post faz parte de nossa cobertura especial Revoltas na Líbia 2011. [en] | 利比亞強人穆阿邁爾. 格達費終於死了。 |
3 | O líder líbio Muammar Al Gaddafi está morto [en]. | 經過成百上千的推特留言和猜測他究竟是被活捉、受傷、殺害或是兼而有之,利比亞全國過渡委員會終於證實他已經死亡。 |
4 | Após centenas de milhares de tweets e jogos de predição entre uma e outra notícia de que fora capturado, de que estava ferido, morto, ou os três juntos, finalmente foi confirmado pelo Conselho Nacional de Transição (CNT), atualmente no poder, que ele está realmente morto. | 阿拉伯聯合大公國的 Sultan Al Qassemi 和國家廣播電台的 Andy Carvin 開玩笑道: @acarvin:還得讓他復活。 |
5 | O sultão Al Qassemi, dos Emirados Árabes Unidos, e Andy Carvin, da NPR, brincaram: | 轉推 @SultanAlQassemi:照全國過渡委員會過去的不良紀錄,他們得把他的屍體搬上台。 法國,穆阿邁爾. |
6 | @acarvin: E reanimá-lo. | 格達費的壁畫。 |
7 | RT @SultanAlQassemi: por conta do fraco histórico do CNT, quiçá eles tenham que levar o corpo até um palanque | 影像來自 Flickr 用戶 Abode of Chaos (CC BY 2.0)。 |
8 | Wall painting showing Muammar al Gaddafi, France. | 全國過渡委員會決定謹慎處理格達費身亡的新聞,直到他們確認他真的死了。 |
9 | Image by Flickr user Abode of Chaos (CC BY 2.0). | 他們曾經宣佈抓到其他格達費家族成員,結果這幾個人在電視上現身反駁。 |
10 | De maneira geral, o ano de 2011 tem sido um ano ruim para ditadores árabes e um bom ano para seu povo. | 整個 2011 年對阿拉伯獨裁者而言很糟糕,對人民來說則是美好的一年。 |
11 | O palestino Ahmed Shihab-Eldin ressalta: | 巴勒斯坦人 Ahmed Shihab-Eldin 評論: |
12 | @ASE: #Gaddafi foi morto. | @ASE:格達費被殺。 |
13 | Isso significa que 1 morreu, 1 fugiu, 1 foi hospitalizado, 1 foi queimado e 1 enlouqueceu… entre outros. | 所以說,一個死了,一個逃了,一個住院,一個被燒死,一個成了神經病…… 這只是其中幾個。 |
14 | E Al Qassemi adverte: | Al Qassemi 發出警告: |
15 | @SultanAlQassemi: Estás a ver, Bashar? | @SultanAlQassemi:巴沙爾你看到了嗎? |
16 | Estás a ver, Saleh? | 沙雷你看到了嗎? |
17 | #Gaddafi | 他指的是敘利亞和葉門獨裁者巴沙爾. |
18 | A referência é aos ditadores sírio e iemenita Bashar Al Assad e Ali Abdullah Saleh, que têm matado seu próprio povo há meses. | 阿薩德和阿里. 阿卜杜拉. |
19 | Enquanto isso, comemorações continuam na Líbia. | 沙雷,他們數月來殺害了許多自己國家的人民。 |
20 | Moez, de Trípoli, relata: | 同時利比亞全國各地都在慶祝。 |
21 | @libyanrevolt: cenas de júblio em cada rua de #Tripoli neste momento - inacreditável! | 的黎波里的 Moez 報告: |
22 | #libya #feb17 | @libyanrevolt:現在的黎波里每條街上都在瘋狂慶祝 -- 不可思議! |
23 | E Ali Tweel confirma: | Ali Tweel 也證實: |
24 | @AliTweel: não, estou em Trípoli. | @AliTweel:不,我在的黎波里。 |
25 | Isto parece uma guerra por causa dos fogos de comemoração. | 外面跟打仗一樣,因為大家在開火慶祝。 |
26 | Não consigo explicar. | 我無法解釋。 |
27 | E as brincadeiras continuam. | 大家繼續開玩笑。 |
28 | As diversas grafias do nome de Gaddafi continuam a gerar brincadeiras e sátiras. | 格達費名字的各種拼法一直製造笑料。 |
29 | DJ Xpect satiriza: | DJ Xpect 嘲笑: |
30 | @djxpect: Então parece que Gaddafi ainda está vivo… capturado. | @djxpect:顯然格達費還活者,他被抓了。 |
31 | É Qaddafi que foi morto. | 死掉的是喀達費。 |
32 | Khaddafi ainda está a gravar depoimentos de áudio, em Sirte. | 卡達費還在蘇特廣播訊息。 |
33 | Naser Weddady ironiza: | Naser Weddady 說: |
34 | @weddady: Derramou Botox? | @weddady:肉毒桿菌被打翻了嗎? |
35 | RT @SultanAlQassemi: [referência a “BREAKING news“, que significa últimas notícias, mas no inglês vem do verbo break, quebrar] foto de Gaddafi morto http://mun.do/p5pzgA via @Suanzes | 轉推 @SultanAlQassemi:格達費死亡照片 http://mun.do/p5pzgA 來自 @Suanzes |
36 | E Tom Gara conclui: | Tom Gara 總結道: |
37 | @tomgara: Gaddafi ser caçado como um animal após prometer caçar seus opositores como animais é um dos melhores desobramentos de 2011. | @tomgara:格達費說要將他的對手像動物一樣的獵殺,現在他自己被像動物一樣獵殺。 |
38 | Gaddafi chamou seu povo de animais e de roedores em longos e incoerentes discursos. | 2011 年最棒的發展之一。 |
39 | A queda de Sirte, o último domínio de Gaddafi, foi divuglada há algumas horas. | 格達費在一場冗長的演講中稱他的人民為動物和鼠輩。 數小時前傳來格達費最後堡壘蘇特陷落的消息。 |
40 | Trípoli, a capital da Líbia, caiu nas mãos de revolucionários há dois meses, e a revolução líbia teve início em 16 de Fevereiro, um dia antes do dia marcado para começar, em 17 de Fevereiro. | 利比亞首都的黎波里兩個月前便落入革命軍手中。 利比亞革命始於二月十六日,比原本計畫的早了一天。 |