Sentence alignment for gv-por-20080412-917.xml (html) - gv-zht-20080501-1070.xml (html)

#porzht
1Índia: Tibete, a Tocha Olímpica e o Dalai Lama No relatório desta semana sobre a Índia virtual, nós olhamos para o Tibete na Índia.印度:西藏、奧運聖火、達賴喇嘛
2Na semana que vem a tocha Olímpica chega à Índia.從印度看西藏的網路世界綜合報導。
3Primeiro o jogador de futebol indiano Bhaichung Bhutia tirou o corpo fora, e agora foi a vez da superpolicial Kiran Bedi. Contudo, o famoso jogador indiano de críquete Sachin Tendulkar irá carregar a tocha Olímpica, escreve enga. area[en], e completa:奧運聖火抵達印度,首先,印度足球球星菩提亞( Baichung Bhutia)退出聖火傳遞,接著超級女警凱南伯蒂(Kiran Bedi)也退出奧運聖火傳遞,然而印度板球員薩辛•泰杜爾卡(Sachin Tendulkar )將參加聖火傳遞,enga. area 寫道並補充:
4“Na verdade, Sachim se ofereceu para carregar a tocha. Sachin ligou para o presidente da Associação Olímpica Indiana, Suresh Kalmadi, e expressou seu desejo de se juntar aos outros esportistas que foram selecionados para participar da passagem da tocha Olímpica.”薩辛•泰杜爾卡自願參加奧運聖火傳遞,他致電印度奧委會主席卡爾曼迪(Suresh Kalmadi),表達自己有意願加入其他運動員的行列,參與奧運聖火傳遞。
5A decisão de Tendulkar em carregar a tocha Olímpica foi recebida com reações diversas.薩辛•泰杜爾卡此舉引起不同的反應,Desicritics的Kartikeya表示:
6Kartikeya do Desicritics[en] escreveu: “Um grande esportista como Tendulkar deveria saber que seria melhor não carregar a tocha Olímpica quando outros como Kiran Bedi se recusaram a fazê-lo.當女警官凱南‧伯蒂等人拒絕傳遞奧運聖火,像薩辛•泰杜爾卡這麼偉大的運動員,應該更了解擔任火炬手的種種,我們可以將一切歸咎於政治,但簡單來說,背後展現的是我們政府的立場,以及我們自己的想法,我們不應該在利益的聖壇上獻祭。
7Nós podemos colocar a culpa na política por trás de tudo isso, mas a questão simples é que este é o nosso governo, e é o nosso caráter que está sendo revelado. Nós não devemos sacrificá-lo no altar dos ‘interesses'.”然而,當已經有為數不少的知名的印度知名人士拒絕參加奧運聖火遊行,印度左派政黨仍堅持立場,支持中華人民共和國,Jokes From Indian Left發表文章Hypocrisy of the Indian Left Parties:
8Enquanto várias celebridades indianas se recusaram a participar na passagem da tocha Olímpica, parece que os partidos de esquerda indianos permaneceram consistentes em sua postura de apoiar a China, ou a República Popular da China (RPC).
9Jokes From Indian Left (literalmente, “Piadas da Esquerda Indiana”, em inglês) escreve em seu post entitulado A Hipocrisia dos Partidos de Esquerda Indianos[en]:印度共產黨高級領導人西塔拉姆 (Sitaram Yechury) 出面呼籲印度政府,確保奧運聖火能順利傳遞,看來西塔拉姆先生比較擔心聖火會不會受傷,而非個人信念遭到犧牲。
10“Preocupado que os protestantes tibetanos pudessem ser bem sucedidos, Sitaram Yechury, membro do politburo do CPM [Partido Comunista (Marxista) da Índia] exortou o governo para que não haja rupturas.
11Senhor Yechury, está parecendo muito que o senhor está mais preocupado que o fogo se machuque quando alguém ameaça se auto-imolar.” Prem Panickar[en] ressaltou a dicotomia da postura do Camarada Prakash Karat vis-a-vis com a China e os EUA.Prem Panickar強調卡拉特同志(Prakash Karat)的立場分歧,他面對美國與中國時持有不同立場,卡拉特同志是知名印度共產主義領導人,擔任印度共產黨(馬克思政黨)的總書記,Panickar 寫道:
12Karat é o bem-conhecido líder comunista e é o secretário geral do Partido Comunista (Marxista) da Índia. Panickar escreve:卡拉特當初在印度與美國簽訂核子能源協定時,還滿口國家主權的廢話,而今卻容許中國組織,在印度領土接管公共活動的安全責任,這應該是印度警方與安全機構的內部考量才對。
13“Os Prakash Karats deste mundo, que cospe resmas [de discursos] sobre a ‘soberania nacional' quando o assunto é discutir o acordo de cooperação nuclear civil entre a Índia e os EUA, parece achar super bacana esta equipe de chineses em solo indiano para se responsabilizar pela segurança de um evento público que deveria ser uma questão interna apenas da polícia e do aparato de segurança indiano…”
14O novo livro do bem conhecido escritor de viagens Pico Iyer sobre o Dalai Lama veio em boa hora e novamente chamou a atenção mundial em relação ao Tibete.
15O novo livro de Iyer: A Estrada Aberta: A Jornada Global do Décimo-Quarto Dalai Lama recebeu algumas críticas maravilhosas e Abhi do Sepia Mutiny (Motim Sépia, em inglês) escreveu: “Em vez de tratá-lo meramente como uma figura digna de devoção, Iyer o descreveu como alguém meio ‘Forrest Gump', simples porém revoluncionário.作家皮科‧艾爾(Pico Iyer)關於達賴喇嘛的新書,適時地再次讓世界注意到西藏,他的新書《The Open Road: The Global Journey of the Fourteenth Dalai Lama》收到許多精彩回應,Sepia Mutiny的Abhi表示:
16Ele é um líder religioso que está ativamente tentando enfraquecer o dogma de sua própria religião.”皮科‧艾爾並沒有將達賴喇嘛描寫成神聖的象徵,反而前所未見地將其比做阿甘正傳的男主角,積極努力想喚醒宗教教義。
17Leia o resto do post e descubra também o que o novelista Pankaj Mishra tem a dizer sobre o livro de Iyer.
18Eu escrevi um post reunindo as várias entrevistas e crítica de Pico Iyer, Dalai Lama e o Tibete[en]:在眾多報導中,發現小說家密斯拉(Pankay Mishra)也對皮科‧艾爾的新書發表感想。
19“O que segue como um novelo vermelho nas várias críticas e entrevistas de Iyer sobre o Dalai Lama é a forma não violenta pela qual o lider tibetano tenta resolver a duradoura questão da autonomia do Tibete frente à República Popular da China (PRC).
20Já faz quase 50 anos que o Dalai Lama fugiu do Tibete e fixou residência na Índia.”皮科‧艾爾的達賴喇嘛有許多相關的採訪與書評,摘要如下:
21E os tibetanos que vivem na Índia? O que pensam sobre sua terra natal e sobre voltar a ela?皮科‧艾爾書中描述與採訪的達賴喇嘛,他身為西藏領袖,企圖以非暴力的方式,解決西藏主權與中國人民共和國之間的長期爭議,達賴喇嘛自西藏出走,流亡印度,至今已將近50年。
22A maior população de tibetanos fora do Tibete vive na Índia.那麼住在印度的西藏人,又是怎麼看待自己的家鄉,如何看待回歸故鄉這件事?
23Eles vivem em diferentes partes da Índia em Estados como Himachal Pradesh (onde Dharamsala fica localizada) e Uttaranchal, Karnataka e Nova Delhi.
24O que passa pela cabeça dos jovens tibetanos que vivem na Índia? Mayank Sufi Austen[en] conversou com um jovem tibetano que voltou a Lhasa e disse;除了西藏,大多數藏人住在印度,如達賴喇嘛所在的喜馬偕爾省(Hinachai Pradesh)、北安查爾省(Uttaranchal)、卡納塔克省(Karnataka)以及新德里。
25“Sou um estrangeiro em minha terra natal.那麼住在印度的年輕一輩藏人怎麼想?
26Eu não sei falar chinês e ele estava em todo o lugar.Mayak Sufi Austen談到一位回到拉薩的年輕藏人,他表示:
27Nos restaurantes, os menus eram escritos em chinês e eu tinha que perguntar ao atendente o quê era o quê. Eu passei em frente ao único cinema da cidade que passava filmes de Hollywood dublados apenas em chinês.我在我的家鄉已經是異鄉人了,我看不懂中文,但到處都是中文,菜單用中文寫的,我得問服務生那寫了什麼,我經過城裡唯一的電影院,播的是好萊塢電影,加上中文字幕,太難懂了,我迷失了。
28Foi difícil de entender as coisas. Fiquei perdido.”校對:Portnoy