# | por | zht |
---|
1 | Hong Kong: Editora do GV Oiwan Lam enfrenta batalha judiciária por causa de foto no Flickr | 香港:全球之聲編輯卯上網路審查機制 |
2 | No dia 11 de maio, Oiwan Lam, Editora do Nordeste da Ásia do Global Voices, cometeu o que ela chamou de um ato deliberado de desobediência civil (na foto à esquerda, ela aparece protestando contra o controle da mídia). | 五月十一日,全球之聲東北亞地區的編輯林藹雲(Oiwan Lam),投入了一個她稱之為有計劃性的公民反抗運動,左圖是她抗議媒體內容管制時的照片。 |
3 | Escrevendo no site de mídia cidadã InMedia Hong Kong[ZH], Oiwan convidou seus leitores a publicarem links para sites eróticos, além de ter incluído uma foto de nu artístico de uma mulher fazendo topless, que ela encontrou no Flickr, o sistema de compartilhamento de fotos que pertence ao Yahoo!. | |
4 | O post original foi publicado aqui[ZH], mas foi removido do site InMedia e publicado em um blogue no WordPress.com aqui[ZH] (ADVERTÊNCIA: esse último link é para maiores de 18 apenas e não é seguro para ser aberto em ambiente trabalho). | 阿藹在公民媒體網站--香港獨立媒體上,呼籲讀者們在自己的網頁中貼上成人網站的連結,並在文章裡放了張她從Flickr找到的,上身赤裸女子的藝術照。 |
5 | De acordo com o que foi relatado por Boingboing[EN] e outros no início dessa semana, o post Oiwan foi classificado como “Classe II de indecência” pelo Tribunal de Artigos Obscenos de Hong Kong. | 該文章原本發佈在這裡,但現在已經從香港獨立媒體移除,並轉貼到這個位於Wordpress.com的部落格。( |
6 | A penalidade máxima para isso é de HK$ 400,000 (US$ 51.162,00) e mais um ano de prisão. | 警告:最新的連結必須年滿十八歲方可進入) |
7 | Acabando ou não na cadeia, ela deverá encarar uma longa e desgastante ação judicial com uma série de apelações, e, se perder, vai acabar tendo que pagar uma multa astronômica. Pessoas no âmbito da mídia que passaram pela experiência de enfrentar esse tipo de ação também alertam para o fato de que as implicações de uma condenação são bem sérias, porque todos os governos seriam alertados dessa condenação, o que afetaria a possibilidade dela conseguir vistos. | 便如本週稍早在Boingboing 及其他媒體所報導的,阿藹的文章已經被香港淫褻物品審裁處判定為「二級不雅物品」,最高可判400,000港幣(51,162美元)的罰鍰及一年的有期徒刑。 |
8 | Na direita, veja uma versão editada da imagem, sem os seios da mulher, que eram visíveis na foto original. Clique aqui para ver a imagem original (ADVERTÊNCIA: não é seguro para ser aberto em ambiente trabalho ou na frente de crianças). | 不管她最後是否會被判刑入獄,她必然將面對的,是法庭上的長期抗戰,以及一連串的上訴;如果她敗訴,也將付出高額罰金。 |
9 | Oiwan mostrou a foto e publicou o link para ela como parte de um protesto contra a multa tomada por um cidadão que teria publicado links para sites pornográficos em um grupo de discussão para adultos. | 曾因相同理由跟政府交手過的媒體業者也指出,這個判決的意含相當重大,因為它已經被發布到所有政府部門,並會影響阿藹的續留簽證。 |
10 | Ela também estava protestando contra o fato de que uma publicação estudantil local ter sido recentemente classificada como indecente, depois da publicação de um questionário sobre comportamento sexual. | 右圖是將阿藹張貼的藝術照裁切過後的結果,隱去了原圖中女子裸露的胸部。 |
11 | Ela discute suas motivações em inglês aqui, aqui (ADVERTÊNCIA: esses dois links estão sujeitos à mesma advertência acima) e aqui. | 點選圖片可以看到原圖,但請小心別在辦公室和小孩子面前看。 |
12 | Além disso, em dois posts no Global Voices aqui e aqui. Oiwan tem a opinião firme de que a censura de conteúdos para adultos é um pequeno passo para o surgimento de censura política - e para o silenciamento da voz das minorias. | 之前,香港有位男子因為在一個網路論壇上,張貼了色情網站的連結而遭到罰款,阿藹張貼並連結的照片,有部份便是為了抗議此事;她也抗議當地學生刊物被歸類於不雅物品,只因為他們附上了一份關於性行為的問卷。 |
13 | Na abertura de seu post “declaração de guerra”, como traduzido por Roland Soong[EN], ela escreve: “The recent storm aroused by the Chinese University of Hong Kong student newspaper's erotic section is just the tip of the iceberg. | 阿藹用英文在這裡、這裡(警告:上述警告同樣適用於此兩個連結)和這裡提出了她抗議的原因,你也可以在這裡和這裡看到全球之聲對稍早事件的報導。 |
14 | Political censorsihp has been manipulating public opinion in seemingly apolitical sectors. Previously, we saw during the consultation over digital media copyrights how the state machinery used “protection of copyrights” to attempt to introduce a system to filter and delete contents, or else intimidate personal or small websites through fines”. | 阿藹強烈地認為成人內容審核已經陷入令人煩惡的政治審查程序,少數派的聲音也遭到壓抑,在這則公開的「檄文」中,她寫到: |
15 | “Another gap through which political censorship can be introduced is pornography. | 最近中文大學學生報情色版上所引起的風暴只能算是冰山一角。 |
16 | This gap gathers the power of the state as well as the forces of religious people and fake moral politicians. | 政治審查一直以來都在看似無關政治的領域中操縱著公眾意見。 |
17 | So far, they have focused on gender and gay rights groups, but we must extend our battlelines in light of the court decision two days ago: the police filed charges against a netizen for posting hyperlinks to pornographic websites at a certain forum and the court arrived at a guilty verdict with a fine of HK$5,000. | 前陣子我們可以看到,在一個關於數位媒體著作權的會議中,國家機器是如何地想要用「維護著作權」這個名義來引進一套系統,好讓他們可以滲透或刪除內容,或者透過罰緩來恐嚇個人及小型網站。 |
18 | This is a very significant precedent for censorship.” “A recente tempestade causada pela seção erótica do jornal dos estudantes da Universidade Chinesa de Hong Kong é só a ponta do iceberg. | 讓政治審查可以滲入的另一個缺口,則是色情刊物,這道缺口凝聚了政府的權力、以及宗教人士和假道學政客的力量。 |
19 | Censura política tem aparentemente manipulado a opinião pública em setores despolitizados. No passado, vimos, durante a consulta quanto aos direitos autorais da mídia digital, como a máquina do estado usou a ‘proteção dos direitos autorais' para tentar introduzir um sistema para filtrar ou apagar conteúdos, ou ainda intimidar sites pessoais e de pequeno porte através de multas.” | 就目前為止,他們把焦點放在性別及同志維權團體,但我們應該把戰線擴展到法院在兩天前的一則審判:警方指控一名網友在一個公開的論壇張貼成人網站,法院也判他有罪,處以5,000港幣的罰款。 |
20 | “Outra lacuna através da qual censura política pode ser introduzida é a pornografia. | 這是審查機制一個重大的先例。 |
21 | Essa lacuna junta os poderes do estado com a força de pessoas religiosas e daqueles políticos falso-moralistas. | 阿藹的出庭日期為八月十五日,而在這同時… |
22 | Até agora, eles têm se concentrado em grupos de direitos sexuais e dos homossexuais, mas é preciso que a gente amplie nosso campo de batalha frente à decisão judicial de dois dias atrás: a polícia autuou um cidadão da internet por publicar links para sites pornográficos em um determinado grupo de discussão e o tribunal chegou ao veredito de culpado, com uma multa de HK$ 5.000,00. | |
23 | Trata-se de um precedente para censura muito significativo.” O julgamento de Oiwan está marcado para 15 de agosto. | Flickr 新的局部審查政策陷入混亂 |
24 | Enquanto isso… Quando, em 28 de maio, a Autoridade Licensiadora de Televisão e Entretenimento (TELA) pediu que Oiwan, removesse a foto ofensiva e o post no blogue, Oiwan se negou. | 5月28日,當影視及娛樂事業管理處(簡稱影視處)要求阿藹撤下那「不雅的」照片和文章時,被她拒絕了。 |
25 | Uma das razões dadas por ela foi que Flickr, que tem diretirzes sobre conteúdo adulto, não tinha considerado aquela foto como inaceitável, e por isso ela não teria razões para acreditar que a imagem fosse indecente de acordo com qualquer padrão lógico. | 其中一個原因,是由於那張照片是取自於Flickr,Flickr有針對成人內容的管理方針,而那張照片並沒有被標示為不雅,所以阿藹認為,她沒有任何理由去相信,那張照片跟影視處所說的一樣下流。 |
26 | Clique aqui para ler em inglês sobre a conversa dela com o oficial da TELA. Após a conversa, Oiwan escreveu: | 關於她跟影視處的對話,請見《違反日常經驗的官僚/道德審裁》一文。 |
27 | “In the guidelines of the largest photograph storage/sharing company flickr in the world, this photograph is regarded as acceptable and it is quite prominent in terms of search results. But the Hong Kong authorities have defined it as indecent. | 其後,阿藹寫道:「假若在一間全球最大的圖片存放與分享公司的指引裡,被界定為可接受的一張照片、並於搜尋器中那樣顯著,香港當局卻把它界定為不雅,網民與公眾認知的界線應如何劃定呢?」 |
28 | Where should we define the boundary for netizen and public acceptance?” “De acordo com as diretrizes da maior empresa de armazenamento/compartilhamento de fotos do mundo, essa fotografia é considerada aceitável e até se sobressai em resultados de busca. | 六月中旬,Flickr啟用了新的中文服務,然而,凡是將帳號建立在yahoo.com.hk(Yahoo! |
29 | Mas as autoridades em Hong Kong decidiram que a imagem é indecente. Onde devemos traçar a fronteira entre a aceitação pública e a do cidadão da internet?” | 香港)的用戶,竟然都無法在Flickr上檢視阿藹貼的圖片;他們只能看到下圖這張封鎖頁面: |
30 | No meio de junho, Flickr lançou um novo serviço em língua chinesa. | 網頁上寫著:「您無法檢視此照片」,但卻沒有解釋為甚麼。 |
31 | Depois disso, os usuários do Flickr em Hong Kong, cujas contas no Flickr foram abertas através do yahoo.com.hk (Yahoo! Hong Kong), não mais puderam acessar a foto que Oiwan tinha lincado para o Flickr. | 這類情形無時無刻都發生在香港用戶身上,他們無法瀏覽任何被歸類為「溫和」或「不安全」的網頁或帳號,只能檢視所謂的「安全級」。 |
32 | Em vez disso, eles chegavam a uma página de bloqueio, como esta a seguir: | 以下是Flickr新的內容過濾政策,來自於Flickr小幫手的常見問題集: |
33 | A página diz “Essa foto não está disponível para você” mas não dá maiores explicações aos usuários sobre o porquê. | 如果你的Yahoo! |
34 | Agora, isso acontece a cada vez que um usuário em Hong Kong tenta acessar uma foto ou uma conta que tenha sido considerada “moderada” ou “não segura”. Eles podem apenas acessar áreas consideradas “seguras”. | ID是來自新加坡、香港或韓國,根據當地的服務條款,你只能觀看安全級內容。 |
35 | Essa é parte da nova política de censura direcionada do Flickr, como delineada na seção de perguntas frequentes sobre filtros de conteúdo: Se a sua ID Yahoo! | 如果ID來自德國,根據當地的服務條款,則不被允許觀看限制級的內容。 |
36 | é de Cingapura, Hong Kong ou da Coréia, você só vai poder ver o conteúdo seguro baseado nos seus Termos do Serviço locais, portanto o Filtro Familiar não poderá ser desligado. Se a sua ID Yahoo! estiver baseada na Alemanha, você não poderá ver conteúdo restrito devido aos Termos do Serviço do local. | 到底被評等為「安全」、「溫和」和「不安全」,是由什麼人、依據什麼而決定的,並沒有對使用者解釋,而採用的標準至目前還不清楚,而且就算引述了Flickr的社群指南(community guidelines),人們也不了解這到底跟相關判決有什麼關係。 |
37 | Quem determina de fato o que é “seguro”, “moderado” e “não seguro” não é explicado aos usuários de forma alguma. Não é dito claramento qual seria o critério exato, e enquanto são citadas as regras da comunidade, não fica claro o que essas regras têm a ver com determinadas juridisções. | 事實上,Jake Applebaum (拍下上述那張照片的攝影師)的帳號內所有的照片,對香港用戶是完全封鎖的,儘管他的作品不可能全部都違反香港猥褻物品法規。( |
38 | De fato, toda a conta de usuário Jake Applebaum, o fotógrafo que tirou aquela imagem, é bloqueada aos usuários de Hong Kong, ainda que seja improvável que todas as fotos dele violem as leis contra obscenidade de Hong Kong. | 在他的帳戶中有許多圖片並不涉及裸露,反倒我在瀏覽他的網頁時,看見一些電子前鋒基金會職員的照片,個個衣著整齊。) |
39 | (A conta dele contém várias imagens que não envolvem nudismo, incluindo - eu percebi enquanto olhava suas fotos - de funcionários do Electronic Frontier Foundation, devidamente vestidos …). No dia 22 de junho, TELA enviou o caso de Oiwan para o Tribunal de Artigos Obscenos de Hong Kong (OAT) sem notificar Oiwan e InMedia. | 6月22日,影視處在未經告知阿藹與香港獨立媒體的情況下,將阿藹的案件遞交予香港淫褻物品審裁處;6月26日,淫審處將阿藹的文章被裁定為不雅;在最近一次的採訪中,阿藹表示她相信Flickr的照片審查程序與OAT的不當裁決有一定的關連。「 |
40 | Então, no dia 26 de junho, o OAT classificou o artigo de Oiwan como indecente. Recentente, em uma entrevista, Oiwan indicou que ela acredita que exista uma relação entre a censura que Flickr fez à foto e a decisão indecente do OAT. | 這是某種程度的巧合,」她說,「Flickr改變其政策,接著淫審處就爲了分級的理由收到我的照片。」 |
41 | “Não foi alguma forma de coincidência”, ela diz. | 阿藹說,她並沒有實際的資訊連結這兩件事。 |
42 | “Flickr mudou sua política e então o Tribunal de Artigos Obscenos recebeu minha fotografia para efeito de classificação”. | Flickr的人必須為這件事公開表態,把事情說清楚。 |
43 | Agora vamos deixar uma coisa clara: Oiwan diz que ela não teve nenhuma informação factual ligando esses dois acontecimentos. | 但阿藹的問題僅被回應於這封來自客戶服務的信件。[ |
44 | Alguém por parte do Flickr precisa lidar com esse assunto em público e clarificar os fatos. | Flickr案件 283506] |
45 | As perguntas feitas por Oiwan resultaram apenas nesse e-mail, do serviço de atendimento ao atendimento ao cliente [Flickr Case 283506]: | 您好,您的圖片已被標示「限」,因為內容涉及成人與性。 |
46 | Hello, Your picture has been marked “restricted” due to the adult & sexual nature of the content. | 祝 珍重 Michelle |
47 | Regards, Michelle | 阿藹認為兩個未被答覆的關鍵問題是: |
48 | Olá, Sua imagem foi categorizada como “restrita” devido à natureza adulta & sexual do conteúdo. Atenciosamente, Michelle | 1. 是否有來自香港政府的人員聯絡Flickr或雅虎香港,要求他們限制Applebaum的照片和/或帳戶的進入權? |
49 | Oiwan acredita que as duas perguntas-chave que continuam sem resposta são: | 2. TELA與OAT的行動,是否受到Flickr決定限制爭議中圖片的影響? |
50 | Não sabemos. | 我們無從得知。 |
51 | Na quarta, Boingboing publicou um e-mail de Applebaum no qual ele deixou claro que está muito chateado com a forma como ele, que é um usuário antigo, tem sido tratado pelo Flickr, tendo toda a sua conta e conteúdo inacessíveis pelos seus amigos e clientes em potencial de vários países. | 週三,Boingboing 發表了一篇Applebaum的電子郵件,他清楚表示,對於像他這樣長期的Flickr使用者,居然遭到如此的對待,感到很失望。 |
52 | Diz ele: “Eles estão para se tornarem cúmplices no enjaulamento outro (obrigado, Yahoo!) cidadão chinês como uma consequência não intencional de suas tentativas de abocanhar mercados internacionais”. | 並且,他目前的帳戶與所有內容已無法對他的朋友,及許多國家的客戶開放。 |
53 | Agora vamos deixar uma outra coisa clara: Oiwan não está arrumando as malas, e o sistema legal de Hong Kong é completamente separado daquele da China Continental. | 他還提到:「他們還要共謀──感謝雅虎──讓另一個中國公民哴噹入獄,作為企圖掌握外國市場的無心結果。」 |
54 | Se Oiwan for conseqüentemente incriminada, depois de uma longa e cara jornada entre cortes judiciais, e em seguida multada, a proporção em que Flickr possa ser culpado pelo problema depede da resposta da primeira pergunta acima. | 現在,我們要了解阿藹是不會去坐牢的,而香港的法律則是完全獨立於中國大陸;如果阿藹在經歷一連串昂貴冗長的訴訟期後,仍被裁定有罪,並且罰款,她在多大程度上可以把其所處窘況歸咎Flickr,將取決於上述問題一的答案。 |
55 | Se for ‘sim', pode ser usado o argumento de que o Flickr ajudou OAT nesse caso, embora os funcionários do Flickr/Yahoo talvez não entendessem o que estavam fazendo ou não estivessem conscientes do que estava acontecendo com Oiwan. | 如果它的答案為「是」,或許有人會說Flickr在協助OAT,雖然Flickr/雅虎 的員工可能根本不知道他們到底在做什麼,也不知道阿藹發生的事。 |
56 | De acordo com uma fonte que está na posição de quem sabe, mas que só fala em off sobre o assunto, Flickr pode apenas fornecer serviços locais traduzidos se estiver dentro da lei. | 根據匿名的知情人士透漏,Flickr唯有在遵守當地法律的情況下,才能夠提供當地語言的服務;這位人士表示,對於決定哪些因素成為阻斷使用者開啟帳戶的原因,取決於不同國家的司法管轄職員-而非由美國的職員決定。 |
57 | Essa pessoa afirmou que decisões sobre o que é bloqueado para usuários em jurisdições diferentes são tomadas por funcionários nesses países - e não por funcionários nos EUA. | 並且Flickr的職員宣稱,他們非常努力,企圖在各種不同的司法規定下提供本地化服務的同時,為他們的用戶做更多對的事。 |
58 | Outras pessoas na empresa também argumentam que eles estão agindo como podem para fazer a coisa certa em relação aos usuários, enquanto procuram uma forma de fornecer serviços localizados a um maior número de jurisdições. | 在多數時候,他們私下聲稱關心他們的用戶,不幸的是,在公開的場合這訊息並沒有被好好傳達給大眾或是用戶。 |
59 | Mesmo afirmando em privado que eles se preocupam com seus usuários, isso não é, infelizmente, conduzido muito bem em público - ou aos usuários do Flickr. | 就法律觀點而言,Flickr是順利脫身了,因為在服務條款中,用戶同意讓線上人員根據法律或者社群指南移除或阻斷他們的內容…等等突發事項。 |
60 | Legamente, Flickr está fora de perigo porque, em seus Termos de Serviço, os usuários concordam que os funcionários do Flickr podem remover ou bloquear conteúdos de acordo com a lei, com as regras da comunidade, etc etc etc cobrindo todas as possibilidades. | 而且等到更多事情明朗了之後,將不可能指責Flickr為導致阿藹事件的元兇。 |
61 | É também pouco provável, quando mais fatos forem esclarecidos, que será possível culpar Flickr por ter causado de forma direta seja lá o que aconteça com Oiwan. | 不過,這整團混亂讓人起疑。 |
62 | No entanto, toda essa confusão nos deixa a pensar. | 即使我們假定政治內容是不被審查的(但若是對某些特定地區而言非法的政治演說呢?) |
63 | Mesmo que a gente suponha que conteúdo político não esteja sendo censurado (podemos ter certeza de que declarações políticas não são ilegais em alguns lugares?) e considerando que estamos apenas falando de censura de conteúdos eróticos/adultos, será possível que uma empresa de internet global como Flickr (ou Google) possa censurar diferentes conteúdos para diferentes jurisdições, sem criar um grande efeito bumerangue? | 並假設,我們只是在談論審查情色與成人的內容,對於像Flickr(或Google)這樣的全球網路公司來說,是否有可能依照不同國家的規範來審查不同的內容,而不引起重大後果? |
64 | O primeiro tipo de efeito bumerangue é uma diminuição significande da confiança de pelo menos um segmento de usuários do Flickr - o tamanho desse segmento dependerá do quão bem Flickr se comunicar com suas comunidades de usuários. | 第一類的後果是一部分的Flickr用戶明顯地減少對Flickr的信用-至於是多大的部份,將取決於Flickr如何與社群裡的用戶溝通。 |
65 | Até agora, não parece que eles estão fazendo isso de uma boa maneira. | 到目前為止,Flickr的表現似乎並不佳。 |
66 | O segundo tipo de efeito bumerangue é um pouco mais sério: será que as decisões sobre censura são tomadas por funcionários do Flickr (ou funcionários de qualquer outra empresa global de hospedagem) serão usadas como uma desculpa para que governos processem cidadãos em determinados casos? | 第二類的後果則較嚴重:由Flickr的員工(或其他全球性的用戶內容寄存公司的員工)在審查後所做的相關決定,將會被政府作為起訴某些案件的藉口嗎? |
67 | Sem ser essa a intenção, as decisões internas de uma empresa em relação a filtros de conteúdo - que nesse caso em particular parecem ter sido uma medida preventiva errônea, decorrente da tentativa de obedecer a lei local - podem, inadvertidamente, vir a ser algo que também ajude a moldar as interpretações da lei local por autoridades em uma direção mais restrita e conservadora? | |
68 | Existe alguma forma de evitar esse tipo de efeito bumerangue depois que se entra no jogo da censura local? Ou seria isso algo inevitável? | 在非蓄意的情況下,公司內部的內容清查決定,會不會使當地政府在法律的詮釋上走向更嚴格和保守?( |
69 | (texto original de Rebecca MacKinnon) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 像本案就是為了符合當地法令而矯枉過正。) |
70 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
71 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 當你被攪進地方審查制當中,有辦法去避免這些後果嗎? |
72 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 或者它只是不可避免的呢? |