# | por | zht |
---|
1 | Líbia: Cidadãos Relatam do Campo de Batalha | 利比亞:戰地公民報導影片 |
2 | Essa matéria é parte de nossa cobertura especial sobre a Revolta na Líbia 2011. [en] | 利比亞抗議群眾持續對抗執政42年的格達費(Muammar Gaddafi)政權,在戰亂之際,各種影片也不斷外流,以下收集部分民眾在各個戰地城市所拍下的畫面。 |
3 | Vídeos de uma Líbia devastada continuam a ser divulgados, ao passo que manifestantes combatem as forças do Coronel Muamar Kadafi, numa tentativa para derrubar o regime de 42 anos. | |
4 | Aqui está uma seleção dos últimos vídeos feitos por internautas na linha de frente das principais cidades, onde a batalha pela Líbia ainda está sendo travada. | |
5 | A cidade de Ajdabiya, a cerca 160 quilômetros ao sul de Bengazi, foi invadida por forças de Kadafi, em meados de março. Muitos dos 130 mil moradores fugiram, deixando para trás uma cidade fantasma. | 阿杰達比亞(Ajdabiya)位於班加西(Benghazi)以南160公里處,於三月中落入政府軍之手,當地13萬居民大多逃離,留下 一座鬼城,少數未離開者生活沒有水電,還得忍受種種折磨與每日轟炸。 |
6 | Os poucos que resistiram tiveram que suportar um cerco duro e bombardeios diários, numa cidade com privações de água e eletricidade. | 以下這段影片記錄市區所受的損傷,掌鏡者詢問街上一名年輕男子如何度過這段時間,他回 答「我們一直生活在恐懼之邦」,並高舉勝利手勢(影片來自benghazi17feb)。 |
7 | O vídeo a seguir mostra a destruição sofrida nas áreas civis da cidade. | 星期六早上,聯軍空襲格達費的部隊後,民主派人士終於能再度進入市區,這是國際社會對利比亞實施禁航區之後,在野陣營第一場重大勝利。 |
8 | Quando o câmera pergunta ao jovem na rua como ele conseguiu ficar por ali, ele responde: “Nós estamos vivendo em estado de medo”, enquanto levanta a sua mão para demonstrar um sinal de vitória. (Vídeo postado por benghazi17feb) | 阿茲辛坦(Az Zintan)座落於首都的黎波里(Tripoli)西南方160里處,衝突持續上演,政府軍不斷炮擊市區多日,企圖迫使民主派部隊撤退,以下影片中,反抗軍在市郊重要地點擊退效忠格達費的勢力(影片來自zintan2011)。 |
9 | Na madrugada de sábado, e na sequência de ataques aéreos realizados pela Coalizão contra as forças de Kadafi, os combatentes pró-democracia puderam entrar na cidade novamente, entregando à oposição a sua primeira vitória desde que a exclusão aérea foi colocada em prática na Líbia. | |
10 | Az Zintan, 160 quilômetros ao sudoeste de Trípoli, é a cena de uma batalha que ainda não chegou ao fim. | |
11 | As forças de Kadafi têm bombardeado a cidade por vários dias numa tentativa de forçar a saída dos combatentes pró-democracia. No vídeo a seguir, os rebeldes afirmam vitória em posições-chave dos aliados de Kadafi na periferia das cidades disputadas. | 米斯塔拉(Mistara)是國內第三大城,民主派人士於二月攻占當地後,便引發政府部隊迅速猛攻,據稱官方派遣戰艦駛入港口,以強大武力 於三月中重新掌控當地;米斯塔拉情況至今未明,儘管聯軍攻勢一度讓親政府部隊停火,炮擊目前仍在繼續。 |
12 | (Vídeo postado por zintan2011) Misurata é a terceira maior cidade da Líbia. | 以下影片拍下市民所面對的暴力,一座清真寺尖塔淪為 攻擊目標,在連續受創後倒塌(影片來自ibnomar2005)。 |
13 | Foi ocupada por forças pró-democracia em fevereiro, incitando um contra-ataque violento das forças pró-Kadafi. | |
14 | O regime teria enviado navios de guerra para o porto da cidade, usando artilharia pesada, e chegou a ter sucesso no avanço para a cidade em meados do mês de março. | |
15 | A situação em Misurata permanece incerta. | 另一段畫面同樣出於米斯塔拉,據稱是殂擊手佈署在屋頂(影片來自TheLibyaFreedom)。 |
16 | Os bombardeios na cidade realizados por aliados de Kadafi continuam, apesar de aviões da coalizão terem forçado a interrupção dos ataques. | |
17 | O vídeo a seguir desmonstra um outro aspecto da violência que a cidade tem sofrido: um minarete (torre de uma mesquita) é o alvo, sendo atacada várias vezes, até finalmente ir ao colapso (vídeo postado por ibnomar2005): | |
18 | Também da cidade de Misurata, esse vídeo pretende mostrar atiradores posicionados sob telhados (vídeo postado por TheLibyaFreedom): http://www.youtube.com/watch? | |
19 | v=VY8RqPW9EoI Bengazi, no leste, é o reduto das forças pró-democracia, onde começou a revolta nos primeiros dias de fevereiro. | http://www.youtube.com/watch? |
20 | No dia 18 de março, tropas de Kadafi tentaram retomar a cidade, sendo repelidas por forças da oposição, mas milicianos fiéis ao Líder Líbio continuaram operando dentro da cidade durante a noite. | |
21 | Cidadãos organizaram grupos de vigília para patrulhar e vigiar bairros como é mostrado no vídeo a seguir. | |
22 | (vídeo postado por AliveinLibya): | v=VY8RqPW9EoI |
23 | Trípoli tem sido a fortaleza do regime desde que a revolta começou na Líbia. A TV estatal quer representá-la como uma cidade cheia de leais a Kadafi. | 利比亞東部的班加西是反抗軍重鎮,在2月17日抗爭初期便已攻下,3月18日,格達費的部隊企圖奪回班加西,但遇上在野陣營反擊,不過效軍格達費的民兵在夜間繼續活動,民眾因此組織巡守隊,捍衛自己的社區,如影片所示(影片來自AliveinLibya)。 |
24 | O vídeo a seguir demonstra, no entanto, manifestantes claramente se identificando como habitantes da capital e gritando hostilidades ao líder Líbio, enquanto armas de fogo são sustentadas, parecendo ser destinadas a eles. “Eles não estão disparando para o ar”, disse um deles, enquanto outra pessoa é ouvida, pedindo a câmera para continuar filmando. | 自抗爭起始以來,政府一直固守首都的黎波里,國營電視台試圖呈現出,當地滿是格達費的支持者,不過在以下影片中,顯然是首都居民的抗爭者高 喊反格達費口號,而槍聲不絕於耳,顯然是對準他們;其中一人表示,「軍方並非對空鳴槍」,另一人則要求攝影者繼續拍攝。 |
25 | Manifestantes podem ser ouvidos gritando: “Não, Deus, mas Deus, Kadafi é o inimigo de Deus… Onde estão os homens de Trípoli”. (Vídeo postado por QuatchiCanada.) | 抗議群眾高呼「世上只有真主,格達 費是真主之敵…的黎波里人民何在」(影片來自QuatchiCanada)。 |
26 | ATUALIZAÇÃO 29/3: Este vídeo não está mais disponível. Uma nota no YouTube declara: “Este vídeo foi removido pelo usuário”. | http://www.youtube.com/watch? |
27 | Essa matéria é parte de nossa cobertura especial sobre a Revolta na Líbia 2011. [en] | v=Fz5WRXlK7qU |