Sentence alignment for gv-por-20080128-801.xml (html) - gv-zht-20080209-898.xml (html)

#porzht
1Timor Leste: Sobre a morte de Suharto東帝汶:蘇哈托之死
2No final de 1975, Timor Leste declarou independência de Portugal depois de 400 anos de dominação.
3Mas a liberdade durou pouco, porque pouco depois disso o país foi invadido e ocupado pela Indonésia, no que acabou em 24 anos de dominação.
4Estima-se que a invasão por parte da Indonésia tenha matado 200 mil pessoas, um terço da população.
5Essa invasão foi comandada por General Suharto, então ditador da Indonésia, contando com a simpatia da Austrália e aprovação dos Estados Unidos.
6Veja aqui como alguns blogueiros conectados ao Timor Leste reagiram à notícia de sua morte, aos 86 anos, nesse domingo 27 de janeiro. José Prereira apresenta Suharto para aqueles que não o conhecem:經歷葡萄牙殖民四百年,東帝汶於1975年宣布獨立,但自由轉瞬即逝,同年印尼便入侵佔領東帝汶,統治長達24年,據估計全國三分之一人口(約20萬人),均在對抗佔領者的過程中身亡。
7Este é o Homem que a Democracia Americana sempre apoiou. A lança americana na Ásia.當時印尼在澳洲鼓勵與美國允許下,由獨裁者蘇哈托將軍率領入侵東帝汶,蘇哈托已於1月27日逝世,享年86歲,以下是部分與東帝汶相關之部落客對此訃聞的看法。
8Na chacina dos 500.000 comunistas. Na invasão de Timor Leste.José Prereira[葡萄牙文]為不認識蘇哈托者簡述他的經歷:
9Chamava-se Suharto. Pedro Fontela lista o seu legado e diz que está entre aqueles que festejam:這個人始終獲得美國民主政府支持,是美國在亞洲的代表,殺害50萬名共產主義人士,也入侵東帝汶,他名叫蘇哈托。
10Suharto, ex-ditador Indonésio, morreu, finalmente. Falta-me a hipocrisia para sugerir que possa sentir qualquer sensação de pena.Pedro Fontela[葡萄牙文]列出蘇哈托的功過,承認自己聽聞死訊而喜:
11Menos um tirano genocida no mundo, ainda bem para nós!印尼前獨裁者蘇哈托終於死了,我很難偽善地說自己對他有一絲同情之意,世界上又少了一名會屠殺種族的暴君,太好了!
12Haja uma celebração!希望會有慶祝活動!
13Timor Lorosa e Nação também publica uma biografia do ex-ditador e diz que Suharto, a quem ele chama de ‘o maior criminoso da história contemporânea após a Segunda Guerra Mundial', não merece respeito nem na morte:Timor Lorosa e Nação[葡萄牙文]也公布蘇哈托一生重大事件記錄,並將他定位為「二次世界大戰後,當代歷史內最大惡人」,認為他死後不該有任何紀念活動:
14Enfim, entrou, por favor, no Inferno e lá ficará a consumir-se nas chamas alimentadas por tanta mortandade, carnificina e terror que espalhou por todo o sudeste asiático.蘇哈托終於下地獄,他必定會因為在東南亞造成無數殺戮、恐怖與血腥,飽受煉獄之苦,我不希望他受任何傷害,只要每天為一名受難者受苦一次就好,不過也才幾百萬人而已。
15Não lhe desejo mal.下地獄對他而言,應該是實至名歸。
16Somente que sofra uma vez por dia por cada vítima do seu consulado de sangue e cadáveres. São só uns milhões.東帝汶總統霍塔(Ramos Horta)呼籲人民停止對蘇哈托懷抱仇恨,這種言論遭到部落客Isabel Faria[葡萄牙文]批評:
17Está muito bem onde está. O Inferno para quem o merece.請問一下,難道獨裁者身亡後就不再是獨裁者了嗎?
18Isabel Faria [pt] critica Ramos Horta, o presidente atual do Timor Leste, por dizer que o povo não deveria guardar rancor pelo ditador morto.
19Desculpem lá, um ditador deixa de ser um ditador depois de morto?如果兇手過世,我們就不該釐清他的犯行嗎?
20Um assassíno que não é julgado pelos seus crimes não tem que se preocupar porque depois de morto (…) Nota final: No dicionário rancor, significa : ódio profundo e oculto; ressentimento.我最後要說的是,霍塔所使用的葡萄牙文單字「rancor」意思是:深藏的仇恨;嫌惡。
21Até posso entender que Ramos Horta refira o primeiro significado da palavra…porque se referir o segundo, está a trair a luta do seu povo e do povo indonésio contra a repressão e pela liberdade.
22E a memória dos que por elas morreram. Timor Online tem coletado reações dos blogues e da imprensa, em inglês e em português.若霍塔所言是希望人們揚棄深藏的仇恨,我可以理解,但倘若他的意思是後者,霍塔就背叛了人民奮鬥史,也背叛印尼人民對抗迫害、爭取自由的意志,更背叛人們為此而死的記憶。
23Apenas em 20 de maio de 2002, Timor Leste se libertou novamente.Timor Online[葡萄牙文]持續收集部落客與媒體對蘇哈托之死的反應,其中包括英文與葡萄牙文。
24O país se tornou a primeira nação soberana do século 21.東帝汶遲至2002年5月20日才獲獨立,也是21世紀第一個新成立的主權國家。