Sentence alignment for gv-por-20071001-416.xml (html) - gv-zht-20071007-675.xml (html)

#porzht
1Japão: Novo Ministro da Justiça quer execução “automática”日本:死刑執行自動化?
2O novo Ministro da Justiça, Hatoyama Kunio, ao assumir o gabinete em 25 de setembro (na verdade, durante a conferência à imprensa, antes de ser nomeado para a posição), disse que ele apoiava a criação de um processo do tipo “esteira rolante” para execuções, de forma que o ministro da justiça (quer dizer, o próprio) não tivesse que assinar mandatos de execução.
3Do ponto de vista da já problemática natureza do sistema de pena de morte japonês, como já foi descrito aqui [en] antes, trata-se de um prospecto alarmante A blogosfera japonesa, como era de se esperar, se dividiu sobre esse assunto.日本新內閣上任後,法務大臣鳩山邦夫(Hatoyama Kunio)獲留任,不過9月25日他在內閣總辭前召開記者會時,表示他支持讓死刑執行自動化,不必非得等法務大臣簽署後才能執行。
4Os blogueiros conservadores vieram a apoiar o discurso. Como exemplo, Chimata no Wadai disse [jp]:如前文所說,日本死刑程序原本就有問題,因此這番發言更令人感到不安。
5O Ministro da Justiça Hatoyama disse que “Deveria haver uma forma para que o procedimento de execução que fosse executado de maneira automática dentro de um período de seis meses após o julgamento, sem que fosse preciso ter que contar com a autoridade do ministro da justiça”.
6Eu assino embaixo concordando plenamente.
7Finalmente, temos um ministro da justiça que fala com razão. O sistema judiciário não pode ser independente se para fazer valer a pena de morte é necessário ter a assinatura do Ministro da Justiça.日本部落格圈對此自然也評價兩極,保守派部落客大多讚許這個構想,例如Chimata no Wadai[jp]便認為:
8O blogueiro Otama obasan de mo wakaru, que não parece ser pessoalmente contra a pena de morte, acha que a posição de Hatoyama's foi irresponsável. Hatoyama faz a sua proposta.鳩山大臣主張「死刑應於判決定讞後六個月內自動執行,毋需經法務大臣簽署同意」,我完全支持此事,日本終於有個頭腦清楚的法務大臣,假若死刑必須要法務大臣簽字才可執行,司法體系根本不算獨立。
9Mas parece mais uma proposta feita por alguém que não entende a constituição. Será que ele pensa que os Ministros da Justiça que no passado se negaram a assinar uma sentença o fizeram apenas porque não quiseram colocar o seu nome lá?而部落客Otama obasan de mo wakaru[jp]雖然不反對死刑,但認為鳩山大臣發言不負責任。
10A partir de uma perspectiva mais liberal, o blogueiro Big Bang faz um interessante resumo [jp] sobre as responsabilidades de Hatoyama. No entanto, Hatoyama não está pedindo a abolição da pena de morte.鳩山大臣提出他的看法,但他似乎不清楚憲法內容,難道他以為歷任法務大臣拒絕簽署執行令,只是純粹因為不願意蓋章嗎?
11Ele está apenas dizendo que ele não gosta de ser aquele que vai apertar o botão da execução, e que ter essa responsabilidade colocada nas costas de uma pessoa só dói.
12Se for assim, então quem deve ter a responsabilidade final por tirar a vida de uma pessoa? Seria uma negação maliciosa da responsabilidade usar o método da “esteira rolante”.自由派人士見解不同,Big Bang對於法務大臣的職責提出很好的觀點[jp]:
13E se você pensar nisso, ninguém forçou Hatoyama a tomar essa posição. Se essa posição causa tanta for, ele não deveria a ter aceitado.但鳩山不是呼籲廢止死刑,只是他不想做下令開鍘的人,雖然將這項責任放在一個人身上確實很痛苦,但如果法務大臣不願負責,誰該做出死刑執行的最終決定?
14Bogus News levantou uma estória interessante mais surreal, na qual Hatoyama estava planejando criar um robô para execução, bem do tipo Robocop.
15O robô de execução completamente automática está sendo desenvolvido para executar automaticamente penas de morte, sem a assinatura do Ministro da Justiça, o que se tornou um problema. Ele começa a investigação automaticamente, quando o interruptor é提出執行自動化來卸責真是惡劣,仔細想想,沒有人強迫鳩山接下法務大臣職務,如果這項工作如此痛苦,一開始他就不該答應。
16(texto original de Jens Wilkinson) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.最後部落格Bogus News提及一項有趣但令人難以置信的消息[jp],指稱鳩山打算仿照機器戰警,製作死刑執行機器人。
17Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
18Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.這部全自動死刑執行機器人不需法務大臣簽名,就會自動執行,這真是個大問題,只要打開開關,便自動偵測該結束誰的生命。