# | por | zht |
---|
1 | China: Escândalos Recentes Mostram Batalha em Curso por Alimentos Seguros | 中國:食品安全醜聞再現 |
2 | Uma onda de escândalos alimentares vem ocorrendo na China nas semanas recentes, evidenciando o desafio permanente do país na manutenção dos níveis de segurança dos alimentos [en]. | |
3 | Mais recentemente, uma reportagem [en] na emissora CCTV2 revelou que, em Xangai, uma fábrica de bolos cozidos (chamados “mantou”) usou corante e quantidades excessivas de adoçantes artificiais no alimento, e etiquetou novamente para venda bolos com a data de validade vencida que já haviam sido devolvidos pelos supermercados locais. | |
4 | Desde então, Wang Longxing, diretor do Escritório de Alimentos Seguros de Xangai, pediu desculpas [en] pelo escândalo, insistindo que os supermercados também deveriam ter uma parcela da culpa por não verificarem a qualidade dos produtos antes de colocá-los à venda. | |
5 | Leite, carne e arroz contaminados, e agora, o que mais? | 近期中國發生一連串醜聞,突顯國內食品安全依然堪慮。 |
6 | Também nesse mês, três crianças morreram e outras 35 foram hospitalizadas na província de Gansu, situada no noroeste da China, depois de consumirem o que funcionários suspeitam tratar-se de leite contaminado com nitrito [en], um sal industrial. | |
7 | A mídia estatal chinesa veiculou em seguida notícias [en] repercutindo informações da polícia de que dois suspeitos haviam envenenado intencionalmente o leite por raiva do fazendeiro que o produziu. | 最近中央電視台第二頻道報導,上海一家饅頭生產商在產品中使用色素及過多人工糖精,且過期被超市退貨的饅頭竟然打折促銷,上海食品安全聯席會議辦公室主任王龍興為此致歉,強調超市販售饅頭前,並未確認產品品質,也必須負連帶責任。 |
8 | Em março, carne de porco [en] de uma subsidiária da maior indústria de carne da China, Shuanghui Group em Henan, apresentou um aditivo ilegal, clenbuterol, usado para produzir carne magra. | 毒奶、毒肉、毒米,還有什麼? |
9 | As autoridades da província responderam colocando sob custódia 72 pessoas associadas com a produção, o uso ou a venda do aditivo, fechando 16 fazendas de criação de porcos e apreendendo 134 toneladas de produtos suínos. | 西北的甘肅省亦在本月傳出,已有三名兒童死亡、35人入院治療,官員懷疑患者是因為飲用摻有工業用亞硝酸鹽的有毒乳品,警方在國營媒體追蹤報導指稱,兩名嫌犯基於憤怒,惡意添加毒物,以陷害生產乳品的農民。 |
10 | O Ministério da Agricultura da China também prometeu [en] que o governo lançaria [um programa de] represssão ao uso de aditivos ilegais na alimentação dos porcos com duração de um ano. O arroz é a principal fonte de alimentação na China. | 上個月,警方破獲毒肉案,中國最大肉品加工廠的河南省分公司違法使用瘦肉精養豬,河南省公安共羈押72名生產、使用、販售相關人等,一舉關閉16間豬舍,並扣押134公噸肉品,中國農業部呼籲政府展開為期一年的打擊行動,調查豬飼料摻有非法添加物情況。 |
11 | Foto pelo usuário de Flickr Herr_Bert (CC BY-SA 2.0) A rizicultura na China também passou por controvérsia diante de vários relatórios [en] apontando que cerca de 10% do arroz do país está contaminado com metais pesados. | 中國以米為主食,照片來自Flickr用戶Herr_Bert,依據創用CC BY-SA 2.0授權使用 |
12 | No sul da China, em particular, toxinas descarregadas no esgoto por mineradoras chegaram aos arrozais. Uma denúncia recente da revista Caixin [en] revelou: | 稻米產業最近也爆發爭議,多項報導指稱,國內約一成稻米已受重金屬污染,尤其南部地區礦業公司將毒物排入下水道,隨後流入稻田裡,財新網最近提到: |
13 | Grande parte do arroz tóxico é consumida pelas famílias fazendeiras, que não podem arcar com os custos do arroz “limpo” vendido nos mercados. Mas alguma quantidade de arroz contaminado com metais pesados também escapa das verificações de segurança e acaba sendo vendida no mercado, dizem os especialistas, às vezes para consumidores que vivem nas cidades chinesas mais ricas. | 多數毒米均為農家自行食用,他們買不起市售的「無毒白米」,但專家指出,有些毒米卻避免安全檢驗,流入一般市面,有時還流向中國最富庶的城市。 |
14 | O escândalo não-resolvido do leite com melamina | 三聚氰胺毒奶粉事件尚未落幕 |
15 | Esses episódios potencialmente fatais não são uma novidade. Talvez o caso mais notável seja o ocorrido em 2008, quando seis crianças morreram e cerca de 300 mil ficaram doentes devido ao leite em pó misturado com melamina [en]. | 如此可能致命的案例在中國並非首見,其中又以2008年的三聚氰胺毒奶粉事件最令人印象深刻,當時造成六名孩童身亡、近30萬人染病,這種化學物質加入奶粉中,能大幅提高蛋白質檢測讀數,但會造成嬰兒腎結石。 |
16 | Esse componente químico industrial, quando adicionado ao leite diluído em água, pode impulsionar os níveis de proteína, mas pode também causar pedras nos rins em crianças. | 這起事件令中國政府緊縮食品安全規範,也在2009年6月首度施行「食品安全法」(中國高層日前又恰好要求全面深入實施這項法規)。 |
17 | O episódio levou as autoridades chinesas a endurecerem a regulação sobre a segurança dos alimentos, e a primeira Lei de Alimentos Seguros entrou em vigor em junho de 2009. (Coincidentemente, o órgão legislador máximo da China conclamou [en] ontem [17 de abril de 2011] um esforço profundo e abrangente para que a lei surta efeitos). | 這件醜聞源於趙連海,他的兒子因為飲用毒奶粉染病,後來他成立網站,讓受害家長能夠串連與討論如何打官司,趙連海卻於2010年以「妨害社會秩序」罪名,遭判處有期徒刑兩年半,同年12月才保外就醫。 |
18 | Zhao Lianhai [en] (@zhaolianhai), cujo filho ficou doente por conta do leite contaminado, reagiu ao escândalo montando um website para que outros pais afetados pelo problema trocassem informações sobre como processar as companhias envolvidas. | |
19 | Devido ao seu ativismo, ele foi condenado em 2010 a dois anos e meio de prisão por “perturbar a ordem social”. Ele foi solto em dezembro daquele ano, em liberdade condicional médica. | 在近期影片中,趙連海呼籲中國政府停止打擊異議人士,並釋放藝術家艾未末與其他受害者,也間接提及2008年的毒奶粉事件: |
20 | Em um vídeo recente no YouTube, no qual faz um chamado pela libertação do artista Ai Weiwei [en], que se encontra detido, e outras vítimas da recente onda de repressão [en] chinesa aos potenciais dissidentes, Zhao fez alusão ao escândalo de 2008: | |
21 | Ao que parece, muitas crianças não receberam o tratamento em tempo, inclusive algumas crianças cujos casos ficaram mais graves. Governos locais, repartições importantes incluídas, simplesmente viraram as costas. | 許多孩子似乎未能及時獲得治療,其中也包括重症病例,地方政府與相關單位只是避而不談,我們希望一切能以人道優先,先考量我們的 孩子,迅速完成部分迫切事項。 |
22 | Nós esperamos, primeiramente sob uma ótica humanitária, e pela mínima consideração às nossas crianças, que algumas ações práticas sejam adotadas urgentemente. Estou certo de que todos os pais terão uma atitude tolerante face às tragédias que assolaram cada uma das nossas famílias. | 我相信所有家長都願意寬容接受降臨在家庭的悲劇,在這個時刻,我們能夠抵抗悲痛,但盼望我們所承擔的苦痛,能夠為國家帶來更 多正面發展,為後代建立更良好的社會環境,讓社會代代都能安全生活。 |
23 | A esta altura, nós podemos suportar uma dose de tristeza. | 網路反應 |
24 | Mas nós esperamos que todos os males que enfrentamos agora possam trazer algo de bom para nosso país, criando um ambiente social melhor para nós e para aqueles que ainda virão. | |
25 | Naquela sociedade, todas as nossas gerações viverão em segurança. | ChinaGeeks從新浪微博上收集許多民眾反應: |
26 | Comentários dos internautas ChinaGeeks [en], na semana passada, selecionou e traduziu [en] uma porção de comentários recentes dos internautas no Sina Weibo [zh], a versão chinesa do Twitter. | |
27 | Entre eles: Levem para fora as pessoas do setor governamental [relevante] e atirem nelas. | 把政府相關單位官員拉出來槍斃,為什麼總是媒體先揭發醜聞? |
28 | Por que é sempre a mídia que descobre essas coisas primeiro? | 任何食物都可能有添加物,那麼為何高層領袖不感到緊張? |
29 | Qualquer comida pode ter algum aditivo, então por que os grandes líderes não estão preocupados? Eles pensam que é claro que as pessoas comuns devem comer itens que vêm do mesmo estoque especial e ambientalmente protegido deles. | 他們都認定,一般民眾也和自己一樣,吃那些獲得保護的特殊餐食, […]有哪位高層官員遭到調查後被迫辭職嗎? |
30 | […] que autoridade foi investigada ou forçada a pedir demissão? | 一般民眾得自己判斷,哪些基本飲食是否有毒。 |
31 | As pessoas comuns são forçadas a ter que decidir por si mesmas até se as comidas e bebidas mais simples estão envenenadas ou não. | 各位食品安全部門主管,你們沒有羞恥心嗎? |
32 | Os líderes [do departamento] de qualidade dos alimentos não têm vergonha? | 若這些食品檢驗官 員未善盡職責,毒食品問題永遠不會消失。 |
33 | Se os fiscais que não cumpriram sua função não forem executados, o problema da comida contaminada nunca vai acabar. | 根本沒有什麼大醜聞,別窮緊張了,不就是用色素讓賣相更好嗎? |
34 | Não há nenhum grande escândalo aqui, não sejam alarmistas. | 不就是讓過期饅頭再次上架嗎? |
35 | Não foi apenas a aplicação de um pouco de corante [na comida]? Não foi apenas um mantou vencido posto de volta nas prateleiras? | 這一點都不要緊…身為偉大的中國人民,身為炎黃子孫,中國已成功到了這一步,你們卻連這些東西都不肯吃,知不知恥? |
36 | O que é isso, não é nada demais… Como um grande cidadão chinês, como descendentes de Yan Di e Huang Di, como chineses que chegaram com sucesso até esse ponto, vocês não estão sequer dispostos a provar essa comida, e vocês não se envergonham? A própria China é uma sociedade de envenenamento mútuo, uma sociedade de inflição mútua da dor. | 中國社會就是互相毒害,互相挑起苦痛,你加毒藥在乳品裡,我放了糖精在過期饅頭裡,他把添加物放進豬飼料、食用油、螃蟹、稻米、 鴨蛋…縱然乳品製造商自己不喝奶,也會吃饅頭;縱然饅頭製造商自己不吃饅頭,也會吃豬肉;縱然豬農不吃豬肉,也會喝乳品。 |
37 | Você adiciona algum [veneno] ao leite, eu adiciono alguns aditivos doces em um mantou vencido, ele põe aditivos no alimento dos seus porcos, óleo, caranguejo, arroz, ovos de pato… mesmo que os produtores de leite não o bebam, eles comem mantou. | |
38 | Mesmo que os produtores de mantou não o comam, eles comem carne suína. Mesmo que os criadores de porcos não comam carne suína, eles bebem leite. | 到頭來,我們只是在傷害自 己,全國已陷入危險,才會有那麼多荒謬與羞恥誕生。 |
39 | No final, nós estamos nos prejudicando. A nação está em perigo, atraindo a vergonha e o ridículo. | Jiangminct則提到,長江裡稀有又昂貴的刀魚裡,最近竟發現水銀,魚販將水銀塞入魚肚內,不僅增加斤兩,也看起來更新鮮: |
40 | Enquanto isso, o blogueiro Jiangminct repercutiu a descoberta de mercúrio no Coilia Ecetenes Jordan, um peixe raro e caro que habita o rio Yangtze. Comerciantes de peixe haviam injetado mercúrio [zh] para aumentar o peso do peixe e fazê-lo parecer mais fresco. | 我們的老百姓啊,祖國的花朵啊,你們能夠吃到染色饅頭、過期饅頭、重金屬米粉,那也是你們的幸運,畢竟這些東西不會吃死人,看你 們長期吃,也沒有拉肚子、長癌症,還是生龍活虎的,就是證據。 |
41 | Nossa gente, flores da nossa pátria, vocês têm sorte de ter bolos tingidos, arroz com metais pesados, pelo menos isso não tiraria as suas vidas. Vejam, após todos esses anos, vocês não têm câncer ou diarréia. | 你們就別嚷嚷了,感謝那個生產染色饅頭的老闆吧,他已經很仁慈了,沒有讓你們吃水銀,只是讓 你們吃了一點點色素而已,他的良心大大的好。[ …] |
42 | Seu corpo ainda está em forma. Essa é a prova. | 今天我不打算評論有關部門和所有監督部門,這個話題讓人很累,說了還是一樣,再過幾天某地又會冒出某食品有問題的新聞。 |
43 | Não reclamem, vocês deveriam ficar felizes pelos fabricantes de bolos tingidos serem tão gentis e não adicionarem mercúrio, apenas um pouquinho de corante químico. Eles são pessoas com boa consciência. [ | 至於為什麼,只可意會,不可言傳,你們都懂的。 |
44 | …] Eu não quero comentar o papel do departamento de vigilância sanitária, esse é um assunto tão tedioso. | 總之,相信誰也不如相信自己。 |
45 | Não adianta nada ficar comentando as notícias sobre higiene dos alimentos pois elas continuam surgindo. Por quê? | 在這個神奇的國家,我們的食品沒有最毒,只有更毒。 |
46 | A razão não pode ser soletrada mas eu tenho certeza de que vocês sabem. Em resumo, vocês não podem acreditar em ninguém além de si mesmos. | 西方和外籍部落客則大多不感意外,但好奇還得發生多少醜聞後,政府才會拿出有效的因應之道。 |
47 | Nesse país incrível, nós não temos o alimento mais venenoso mas sempre o mais envenenado. | 感謝Oiwan Lam協助翻譯 |
48 | Blogueiros ocidentais e expatriados chineses, em sua maioria, não foram surpreendidos [en] [pelos fatos], mas se perguntaram [en] por quanto tempo tais escândalos seguirão acontecendo até que uma regulação efetiva por parte do governo passe a surtir efeito. | |