# | por | zht |
---|
1 | Tunísia: Tentativa de suicídio de desempregado causa onda de protestos | 突尼西亞:失業男子自殺引發暴動 |
2 | Um tunisiano ateou fogo em si mesmo para protestar contra sua condição de desempregado e deflagrou uma onda de manifestações [En] nas ruas e outra de solidariedade e apoio nas plataformas das redes sociais. | |
3 | Enquanto o destino de Mohamed Bouazizi, 26 anos, da cidade de Sidi Bouzid, no sul da Tunísia, permanece obscuro, internautas tunisianos usam o incidente para reclamar sobre a falta de empregos, a corrupção e a deterioração das condições dos direitos humanos naquele país. | |
4 | No Facebook, no Twitter e em blogs, os internautas expressam solidariedade a Mohamed, que se formou na Universidade de Mahdia há alguns anos, mas não consegue encontrar trabalho. | |
5 | Como o único provedor da sua família, ele decidiu trabalhar por conta própria e, com a ajuda de parentes, começou a vender frutas e verduras em uma barraca na rua. | |
6 | O empreendimento rendia muito pouco, o suficiente para garantir a dignidade da sua família. | 突尼西亞一名男子為抗議失業而引火自焚,引發一連串暴動,社群網站亦湧現大批支持聲浪。 |
7 | Mas funcionários da prefeitura estavam à espreita e confiscaram seus produtos várias vezes. Ele tentava explicar-lhes que não trabalharia ali se tivesse outra escolha, que estava tentando sobreviver. | 這名男子名叫Mohamed Bouazizi,現年26歲,來自突尼西亞南部Sidi Bouzid,他至今生死未卜,網路民眾藉由此次事件,抱怨工作機會難找、社會貪腐、人權情況惡化。 |
8 | Mas todas as vezes seus produtos eram confiscados, ele era insultado e convidado a deixar as instalações da prefeitura. A última vez em que isso aconteceu, Mohamed perdeu toda a esperança e decidiu partir para sempre. | 從Facebook、Twitter到部落格,人們在網路上聲援Mohamed,他幾年前自Mahdia大學畢業後,卻始終找不到工作,身 為家中唯一經濟來源,他決心努力謀生,在家人協助下,在路邊擺攤販賣蔬果,雖然所得不豐,但至少能維持家人尊嚴,不過市府官員四處查緝,曾多次沒收他的攤 子,他曾向官員解釋,一切並非自願,只是為了謀生,可是每次仍遭到沒收、受人污辱,還被要求離開市政府財產範圍。 |
9 | Ele despejou gasolina em seu corpo e ateou fogo. No Facebook, vários grupos foram criados para denunciar o que aconteceu. | 最後一次遭沒收後,Mohamed覺得人 生了無希望,決定一去不回頭,在身上灑滿汽油後點火自焚。 |
10 | Sr. Presidente, os tunisianos estão ateando fogo em si mesmos [Ar] é um deles. | |
11 | Em menos de 24 horas, o grupo atraiu 2.500 membros, e hoje exibe mais de 10 mil fãs. Em menos de 24 horas, o mesmo grupo também foi censurado pelas autoridades, que caíram sobre a Internet com punhos de aço. | Facebook網站上出現多個群組,一致抨擊事發情形,例如Mr President, Tunisians are Setting Themselves on Fire成立後24小時之內,便吸引2500名成員,目前人數也已破萬,政府也對網路祭出鐵腕,在24小時內便封鎖該群組。 |
12 | Aqui estão duas imagens de tela. | 以下是兩張螢幕截圖,突尼西亞民眾若想進入這個群組,就會看到第二張畫面: . |
13 | A segunda mostra o que os tunisianos vêem quando eles tentam acessar a primeira página: . Alguns blogueiros escreveram sobre o que aconteceu e expressaram sua raiva. | 有些部落客描述事件經過後,也表達自身怒氣,Boukachen用突尼西亞方言撰文題為「Sidi Bouzid大屠殺事件」: |
14 | Escrevendo em um dialeto tunisiano, Boukachen publicou um texto intitulado O Holocausto de Sidi Bouzid: O que aconteceu não é novidade. | 此類事件並非首見,這種可怕情況多年來在偏遠地區不斷上演,背後原因包括整體氛圍、社會邊緣化、政府徹底冷漠等,但問題還不只如此,墮落的媒體完全不報導此事。 |
15 | Esta situação de miséria tem sido a realidade das áreas remotas por muitos anos. | Tunisian Girl指出: |
16 | É o resultado da combinação de condições climáticas e da marginalização daquelas áreas, aliadas à total indiferença (das autoridades). | 突尼西亞政府別無他法,只能封鎖散播訊息的網站,也封鎖Sidi Bouzid地區道路,避免人們在街頭抗爭表達憤怒。 |
17 | Mas a história não termina aqui, já que nossa mídia imoral se esforça para ignorar por completo o incidente. | |
18 | Tunisian Girl [Fr] acrescenta: | 怒火也不斷在Twitter網站延燒,#sidibouzid在奈及利亞民眾之間相當熱門。 |
19 | O governo da Tunísia não encontra outra solução além de censurar a disseminação da notícia em websites e impor um embargo à cidade de Sidi Bouzid, onde as pessoas estão expressando sua raiva em protestos pelas ruas. | |
20 | No Twitter, a excitação também continua, com a hashtag #sidibouzid em destaque entre os usuários tunisianos. | 校對:Soup |