# | por | zht |
---|
1 | Irã: As vítimas do Gonu, a crise na Palestina, e a suspensão de um apedrejamento | 伊朗: Gonu颶風災民,巴勒斯坦危機,石刑暫緩執行 |
2 | Há aproximadamente duas semanas, Gonu, uma tempestade tropical, atingiu Omã e a província do Sistan e Baluchistão no Irã. | 兩週前,Gonu颶風襲擊了阿曼和伊朗的Sistan及Balouchestan省。 |
3 | Blogueiros iranianos relatam que as vítimas nesta empobrecida província não receberam suficiente ajuda do governo, e que dezenas de pessoas estão privadas de comida, água, e cuidados médicos. | 伊朗部落客報導說,這個貧窮省份的災民沒有得到足夠的政府救援,許多人得不到食物、飲水和醫療。 |
4 | Eles criticam a inaçao do governo e o silêncio da mídia. | 他們批評政府的無所作為和媒體的沉默。 |
5 | Vítimas da tempestade e do silêncio | 颶風災民和媒體的沉默 |
6 | Nazi Kavyani escreve[EN] que milhares de vítimas estão em perigo, e que muitos iranianos não ouviram nada a respeito das condições destas vítimas. | Nazi Kavyani寫道,數千災民處於危險之中,而且有很多伊朗人從未聽到過有關災民狀況的任何新聞。 |
7 | O blogueiro diz: | 該部落客說: |
8 | “350,000 people are now threatened with Malaria and Cholera, as well as other diseases and disasters. | 35萬人正面臨著瘧疾和霍亂等疾病和災難。 |
9 | Drinking water is at best available for only 30% of the population. | 最多僅有30%的人口能獲得飲用水。 |
10 | Management of emergency assistance has always been a problem in Iran, judging from the horrific conditions of earthquake victims of recent times. | 從最近幾次地震災民可怕的情況看來,伊朗的緊急援 助管理一直是一個問題。 |
11 | With the disappearance and obstruction of roads in the area, however, even the slow emergency assistance cannot reach the region to help. | 由於該地區道路被毀或阻塞,即使是緩慢的緊急救援也無法送達。 |
12 | Dissemination of news about the tragedy has also been scant and weak, as the state-owned Iranian radio and television (IRIB) have mostly kept quiet about the extent and depth of the disaster, and the imminence of more complications, is escalating by the minute. | 災難事件的新聞發佈,既少且弱;國有的伊朗廣播電台和電視台 (IRIB)對災難的嚴重程度和廣度保持沉默。 |
13 | In fact many people inside Iran are not aware of the details and proportions of this unfolding tragedy.” | 此刻,發生更嚴重災後綜合症的可能性,正急劇升高。 |
14 | “350.000 pessoas estão agora ameaçadas pela malária e pela cólera, assim como outras doenças e desastres. | 實際上,很多伊朗境內的人也意識不到這場被掩蓋的災難的 細節和範圍。 |
15 | Água potável está, quando muito, disponível para apenas 30% da população. Gerenciamento de assistência emergencial sempre foi um problema no Irã, a julgar pelas horríveis condições das vítimas de terremoto nos tempos recentes. | Razeno 說, 數月前他/她前往 Sistan和 Balouchestan省。 |
16 | Como desaparecimento ou obstrução de estradas na área, contudo, mesmo a lenta assistência emergencial não consegue alcançar a região para prestar socorro. | 部落客中說,生活在那裡的人儘管他們從伊朗得到的只有貧窮,仍然驕傲的認同自己是伊朗人。 |
17 | A disseminação das notícias a respeito da tragédia também tem sido parca e fraca, uma vez que a Rádio e Televisão Iraniana (IRIB), gerida pelo Estado, tem se mantido muito silenciosa a respeito da extensão e profundidade do desastre, e a iminência de maiores complicações está aumentando a cada minuto. De fato, muita gente dentro do Irã não está a par dos detalhes e das proporções desta tragédia que se desenrola.” | 該部落客說,由於Gonu颶風,30% 的人口得不到水,並且身受各種疾病感染的威脅。 |
18 | Razeno diz[FA] que a alguns meses atrás ele/ela viajou para a província do Sistan e Baluchistão. Ele/ela diz que as pessoas que vivem lá identificam-se orgulhosamente como iranianos, embora tudo que recebam do Irã seja pobreza. | 該部落客進一步舉例說,令人驚訝的是,伊朗政府和媒體為拉丁美洲的洪災進行動員,但迄今為止沒有行動起來,為這個貧困省份的伊朗人提供幫助。 |
19 | O/a Blogueiro/a também diz que por causa do Gonu, 30% da população não tem acesso à água e estão sob risco de infecção por várias doenças. | Futurama 請求部落客和記者聚焦於這條消息,幫助人們瞭解這一災難。 |
20 | Ele/ela também aponta que é surpreendente que o governo e a imprensa iranianos tenham se mobilizado por conta de uma inundação na América Latina, por exemplo, mas até agora não se movimentaram para ajudar os iranianos desta empobrecida província. | 他說,人們最需要的首先是食物和水,然後是醫療保健。 |
21 | Futurama pede[FA] a blogueiros e jornalistas para que prestem atenção nestas notícias ajudem a informar as pessoas sobre este desastre. | 伊朗的自然災害不是伊朗部落圈的唯一話題。 |
22 | Ele diz que a demanda mais urgente destas pessoas é comida e água, e então cuidados médicos. | 一些部落格談到了巴勒斯坦危機。 |
23 | Mas o desastre natural do Irã não é o único assunto ao qual os blogueiros iranianos reagiram. | 上帝驚訝,垂死的民主 |
24 | Muitos também falaram da crise na Palestina. “Um Deus surpreso e uma democracia agonizante” | Haminjori說,上帝一定對巴勒斯坦哈馬斯和法塔赫最近爆發的戰爭感到驚訝。 |
25 | Haminjori diz[FA] que até mesmo Deus deve estar surpreso com a recente guerra entre o Hamas e o Fatah na Palestina. | 該部落客說,他們的主要目的一定是戰爭本身……現在他們無法與以色列作戰,他們只能自相殘殺。 |
26 | O blogueiro diz que o objetivo principal deles deve ser a guerra… E agora que eles não podem ir à guerra contra Israel, eles tem então que lutar uns contra os outros. | Jomhour說,一週內有100名哈馬斯和法塔赫成員喪生--不是被”佔領軍”--而是被巴勒斯坦人殺死。 |
27 | Jomhour diz[FA] que 100 membros do Hamas e Fatah foram mortos em uma semana - não pelas “forças de ocupação” - mas por palestinos. | 該部落客報導,一群哈馬斯成員圍繞著一名法塔赫成員的屍體跳舞。 |
28 | O blogueiro diz que membros do Hamas estavam dançando à volta do corpo de um membro morto do Fatah, e que a TV da República Islâmica não comentou nada a respeito. | 對此,伊斯蘭共和國電視台保持沉默。 |
29 | Mohmmad Ali Abtahi, ex-vice-presidente e um clérigo, diz[FA] que o presidente palestino Mahmoud Abbas dispersou ontem o governo de unificação liderado por uma liderança do Hamas, Ismail Haniyeh, e que os Estados Unidos apoiaram esta decisão. | Mohmmad Ali Abtahi, 前副總統和一名神職人員說,巴勒斯坦民族權力機構主席阿巴斯昨天解散了哈馬斯領導人Ismail Haniyeh領導的聯合政府,而美國支持這個決定。 |
30 | Abtahi aponta este ato como a morte da democracia. | Abtahi稱此舉為民主之死。 |
31 | Ele diz que a política dos Estados Unidos para o Oriente Médio é um real obstáculo para a democracia na região. | 他說,美國的中東政策是該地區民主的真正障礙。 |
32 | Apedrejamento suspenso. Nem tudo foi negativo nos blogues iranianos nesta semana. | 石刑暫緩執行 |
33 | Ao que parece existe ao menos uma notícia fazendo muitos deles felizes, até agora. | 但並非本週所有的伊朗部落格都是負面消息。 |
34 | As autoridades iranianas suspenderam temporáriamente uma ordem de apedrejamento. | 看來現在至少有一個消息令許多人快樂。 |
35 | No Myedan, nós lemos que: | 伊朗當局已暫緩一樁石刑執行令。 |
36 | “The stoning of Mokarrameh Ebrahimi and the father of her 11-year old illegitimate child was stayed by the written order of the Head of Judiciary in Tehran addressed to the head of the judiciary branch in Takistan. | 在Myedan,我們讀到: |
37 | The stoning had been scheduled for Thursday morning, local time, and the order came less than 24 hours before the scheduled time.” “O apedrejamento de Mokarrameh Ebrahimi e do pai de sua filha ilegítima de 11 anos foi suspenso por uma ordem escrita da Chefia do Judiciário em Teerã direcionada ao gabinete da chefia do judiciário no Takistão. | 得黑蘭司法部長書面命令 Takistan 的司法部門負責人,中止對 Mokarrameh Ebrahimi和她11歲私生子的父親的石刑。 |
38 | O apedrejamento havia sido marcado para a manhã de quinta feira, horário local, e a ordem veio menos de 24 horas antes do horário marcado.” | 石刑定於當地時間週四上午執行,而中止令在離預定時間不到24小時的時候到達。 |
39 | Mokarrameh Ebrahimi é uma mulher de 43 anos que passou os últimos 11 anos na prisão de Choubin, em Ghazvin, depois de ser sentenciada ao apedrejamento. O pai da criança também estava na prisão há 11 anos e foi agendado o seu apedrejamento junto com ela. | Mokarrameh Ebrahimi是一名43歲的 老婦人,11年前被判處石刑之後,一直在Ghazvin的Choubin監獄服刑。 |
40 | Eles eram acusados de ter relações ilegais um com o outro. Zeytoun acredita[FA] que a razão da suspensão do apedrejamento seja o medo dos protestos das pessoas e que a imprensa digital vá colocar as filmagens deste horror na internet. | 孩子的父親也在監獄被關押了11年,計劃與Mokarrameh Ebrahimi一起被執行石刑。 |
41 | (Texto original por Hamid Tehrani) “O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 他們被控發生非法關係。 |
42 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
43 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.” | Zeytoun認為,他們之所以暫停石刑,是因為害怕人們的抗議,同時擔心數位媒體會把這一暴行的影像片段放到網際網路上。 |