# | por | zht |
---|
1 | Blogando o Dia de Luta Contra a AIDS | 部落客的世界愛滋日報導 |
2 | Blogueiros de todo o mundo marcaram o Dia Internacional de Luta contra a Aids [en] no primeiro dia de dezembro falando abertamente e de forma clara sobre HIV e AIDS. | 12月1日世界愛滋日當天,全球的部落客們熱烈公開地討論相關議題。 |
3 | Cada postagem é um tributo contra a epidemia, que apenas segue fortalecida através de silêncio e desinformação. | 每篇文章都是向這疾病的對抗者致上敬意。 |
4 | Malawi: Conte a sua história | 只有人們因錯誤資訊繼續沈默,才會讓病毒恣意蔓延。 |
5 | De Malawi, o jornalista e autor do Global Voices, Victor Kaonga, compartilha a lembrança [en] da primeira entrevista de todas que ele conduziu com uma mulher assumidamente soro-positiva: | 馬拉威:說出你的故事 |
6 | I had traveled from Malawi's capital Lilongwe for over 350 km to meet this lady in a rural area in Zomba. | 在馬拉威,全球之聲的作者、新聞工作者Victor Kaonpa 回憶自己第一次採訪一名公開自己為HIV帶原者的女性。 |
7 | Connecting to her village, I had to cycle about 20 km with my recorder and notebook. | 我到離首都Lilongwe 350公里遠的Zmoba偏遠地區去和這名女士碰面。 |
8 | The lady had a story which I thought was worth pursuing and capturing for broadcast. | 我背著錄音機和筆記本,踩了二十公里的腳踏車,才能到達她住的村子。 |
9 | What attracted me to her was the fact she did not hide she was HIV positive and to declare so in 1999 in Malawi was almost a taboo. | 我認為這位女士的遭遇有被報導的價值,她毫不隱瞞地公開自己是HIV帶原者。 |
10 | Yet she defied all odds of the time even when ARVs were no there. Eight years down the road, it is still difficult to do away with the golden silence over AIDS in Malawi. | 1999年,愛滋仍被視為禁忌,ARV(抗逆轉錄脢病毒藥物)還無法取得,她公然地站出來對抗當時一切不利的形勢。 |
11 | Eu tinha viajado da capital de Malawi, Lilongwe, por cerca de 350 km para encontrar essa senhora em uma zona rural de Zomba. | 八年了,馬拉威現在對愛滋問題依然保持沈默是金的態度。 |
12 | Chegando no vilarejo, tive que pedalar 20 km com meu gravador e caderno de notas. | 孟加拉:打破禁忌 |
13 | A senhora tinha uma estória que eu considerei que valeria a pena seguir e gravar para difusão. | 在孟加拉,社會學者與愛滋人權運動者Kathryn B. |
14 | O que mais me atraiu foi o fato de que ela não escondia ser soro-positiva e declarar tal coisa em 1999 em Malawi era praticamente um tabu. Ainda assim, ela desafiava todas as probabilidades em dias em que não havia ARV. | Ward,製作了一系列性行為安全的海報,海報主角是一個掛在汽車後照鏡的小玩偶,手裏握著保險套,它叫「兔子先生」(Mr. Bunny)。 |
15 | Oito anos se passaram e ainda é difícil quebrar o silêncio quando o assunto é AIDS em Malawi. Bangladesh: Quebrando tabus | 海報上,兔子先生用孟加拉語說:「我有保險套和錢,作愛時,聰明的兔子總會記得載上保險套。」 |
16 | Em Bangladesh, a socióloga e ativista da causa da AIDS, Kathryn B. | 世界各地:改變心態 |
17 | Ward [pt], criou uma série de cartazes sobre sexo seguro, com o personagem “Seu Coelhinho”, um brinquedo de pelúcia com camisinhas para janelas de carro. | Local Voice 新聞繪製一張互動地圖,顯示全世界公共衛生與HIV愛滋防制的情形。 |
18 | Em um dos cartazes, ele diz em bengali: “Eu tenho camisinhas e dinheiro. Vamos fazer amor. | 它收集了亞、非、東歐地區受過訓練記者們有關愛滋病的公開報導。 |
19 | Coelhinhos espertos sempre usam camisinha.” Mundo: Mudando opiniões | Sylvia Chebet為肯亞的公民電視台製作了一個血液安全的宣傳影帶。 |
20 | Internews criou um mapa interativo do jornalismo do Local Voices sobre saúde pública e HIV/Aids ao redor do mundo. | 加勒比:重拾希望 |
21 | Ele traz estórias de jornalistas que passaram por treinamento para fazer reportagens de maneira aberta sobre as crises, além de áudio e textos da Ásia, África e Europa. | |
22 | Sylvia Chebet produziu essa peça para a TV Cidadão, no Quênia, sobre segurança quando o assunto é sangue: Caribe: Recuperando as últimas esperanças | 牙買加Yardflex 講述HIV帶原婦女們如何爭回她們的性權力 。 |
23 | Na Jamaica, Yardflex [en] fala sobre mulheres soro-positivas que recuperaram a sexualidade: “You can have your sexuality…you don't have to lose it because you have HIV…” People tend to think that contracting HIV can spell the end of their sex lives, but HIV-positive Africans of all ages are now being urged to reclaim their sexuality and live healthy, normal lives. | 「你可以保有自己的性生活權力,不必因染上HIV病毒而放棄…」28 歳的 Florence Anam 是肯亞女性愛滋病友網絡的訊息專員,她告訴IRIN/Plus 新聞:「 人們多半認為染上愛滋就得被迫停止性生活。 |
24 | “I got this [HIV] through sex, so [I thought] my sexuality was gone and I felt I needed to stop dressing attractively and wait to die,” Florence Anam, 28, an information officer at the Kenya Network of Women with AIDS, told IRIN/PlusNews. | 但是現在我們鼓勵非洲的愛滋感染者爭取自己的性權力,健康地正常生活。 |
25 | “Você pode manter sua sexualidade… você não precisa perdê-la porque você tem HIV…” As pessoas tendem a pensar que contrair HIV pode ser o fim de suas vidas afetivas, mas africanas soro-positivas de todas as idades estão agora sendo motivadas a recuperar a sexualidade delas e a viver de maneira sadia. | 我因為性行為而染上愛滋,本以為性生活就此完蛋,好像以後就不必再打扮自己,只能坐著等死。」 |
26 | “Eu peguei [HIV] através do sexo, então [pensei] minha sexualidade tinha acabado e eu senti a necessidade de parar de me vestir de maneira atrativa e esperar para morrer”, disse Florence Anam, 28, uma trabalhadora da Rede Queniana de Mulheres com AIDS, ao IRIN/PlusNews. O Pulitzer Center of Crisis Reporting [en] criou um belo website multimídia chamado os Heróis do HIV no Caribe [en]. | 普立茲危機應變中心( The Pulitzer Center of Crisis),利用精采的多媒體網站呈現了加勒比海地區的抗愛滋英雄。 |
27 | Brasil: Tratamento e preconceito Apesar de taxas de infecção por HIV altamente devastadoras, o Brasil conseguiu transformar sua estratégia em uma história de sobrevivência. | 巴西:愛滋治療與偏見 |
28 | Desde 1996, o governo brasileiro garante acesso aos medicamentos anti-retrovirais a todos que necessitem. | 即便愛滋病在巴西有很高的感染率,他們努力把悲劇轉化為求生的故事。 |
29 | O blogue Olhares da Stelinha [pt] diz que apenas tratar não basta: | 巴西政府自1996年起保證任何有需要的患者都可以得到ARV藥物治療。 |
30 | O Brasil já encontrou um modelo de tratamento para a Síndrome de Imunodeficiência Adquirida, que hoje é considerado pela OMS (Organização Mundial de Saúde) uma referência para o mundo. Agora nós, brasileiros, precisamos encontrar uma forma de quebrarmos os preconceitos contra a doença e seus portadores e sermos mais solidários do que somos por natureza. | 但部落客 Olhares da Stelinha(Pt)認為光提供醫學治療還不夠。 |
31 | Acabar com o preconceito e aumentar a prevenção devem se tornar hábitos diários de nossas vidas. (Texto original de Solana Larsen) | 巴西發現了控制AIDS 極有效的治療方法,還被世界衛生組織視為全球的參考範例。 |
32 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 現在,巴西人需要想辦法停止人們對於疾病的偏見,能更自在地支持病友。 |
33 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 終止偏見和提高預防,都必須成為日常生活中的習慣。 |