# | por | zht |
---|
1 | África: Colonialismo Continua 50 Anos Após Independência 2010 marcará o quinquagésimo ano da independência dos países francofones africanos do domínio da Bélgica e França. | 非洲:獨立50年,殖民主義尚在 |
2 | Enquanto as celebrações oficiais acontecem, um debate fervilha em blogs do Norte, Centro e Oeste da África. | [本文英文版原載於2010年2月17日] |
3 | Um blog marroquino, Planète Non Violence, relaciona o passado colonial ao atual estado das coisas [fr]: A conclusão destes últimos 50 anos é apavorante. | 法語非洲國家正式脫離比利時及法國50年,慶祝活動進行的同時,北非、中非、西非國家的部落格圈正有一番論辯隱然成形。 |
4 | Primeiro, para as antigas potências coloniais, recuaram para melhor perpertuar seu comando. Como Ahmed Ben Bella disse uma vez: “O Colonialismo saiu pela porta somente para poder voltar pela janela.” | 摩洛哥部落格Planète Non Violence連結殖民歷史與時事: |
5 | Para continuar a garantir lucros suculentos para suas empresas, as antigas potências coloniais mantêm e apoiam regimes autocráticos, desde que sejam servis. Ignorando centenas de milhares de famílias mortas e destruídas, o saque sistemático de recursos, fortalecendo o poder arbitrário das potências feudais às custas da jama'a (comunidade); esqueçam a longa noite colonial, nós continuamos até hoje a sofrer sua agonia. | 這50年的改變相當巨大,首先,對前殖民國而言,撤離反而讓統治之手更深入,阿爾及利亞前總統Ahmed Ben Bella曾說:「殖民主義自門而出,卻又自窗而入」,為確保企業豐沛利益不墜,前殖民國繼續支持願意卑躬屈膝的獨裁政權,他們無視眾多死難與家庭破碎,無視資源遭到強取豪奪,犧牲社區換取封建權力, |
6 | Da República Democrática do Congo, Freddy Mulongo, em um post intitulado Quinquagésimo Aniversário Anticolonial: Congo Belga, faz uma abordagem da história do domínio colonial belga em seu país [fr]: | 剛果民主共和國的Freddy Mulongo在「反殖民50週年:比屬剛果」一文中,回顧比利時在該國的殖民史: |
7 | Com o Congo, a Bélgica obtem recursos naturais ao preço mais baixo. | 因為剛果,比利時以最低廉價格獲得自然資源。 |
8 | A Europa está devastada […] portanto os Estados Unidos administram a Europa e suas colônias também. Em oposição ao colonialismo, os americanos poderiam ter concedido a independência aos congoleses, mas Washington é inflexivelmente contra qualquer regime comunista e sabe que a propriedade privada não existe nas tradições africanas. | 歐洲一片破敗,[…]故美國同時管理歐洲及其殖民地,美國既然反對殖民主義,本可讓剛果獨立,但華府又深知私有財產概念並不存在於非洲傳統之中,堅決 反對任何共產政權,故美國選擇維持比利時殖民政權,等待非洲解放運動出現,…然後一舉掃除宗教人士、警員及行政機構人員… |
9 | Assim, Washington opta por manter a potência colonial da Bélgica, esperando que um movimento liberal apareça. | 面對民族主義運動,比利時政府開始意識到,將要失去這些殖民地,後來通過聯合國憲章第73條,尊重人民自決… |
10 | … Em seguida, vem a abolição das chicotadas para o clero, policiais e auxiliares de administração. | 比利時的計畫是要准許自治…但得花30年: |
11 | … Confrontada com estes movimentos nacionalistas, o governo belga começa a entender que perderá o controle de sua colônia. | 1955年,比利時教授Antoine Van Bilsen發表一份報告題為「比屬非洲政治解放30年計畫」。 |
12 | A Bélgica ratificou o artigo 73 da Convenção da ONU, que advoga a auto-determinação dos povos… | 剛果獨立並非比利時人的贈禮! |
13 | O plano da Bélgica era, na verdade, a descolonização em um prazo de… 30 anos: | 剛果民眾支持主權的心態很明確,在2010年6月30日剛果獨立50週年之際,我們只想聽見獨立運動領袖Patrice Emery Lumumba的演說! |
14 | … Em 1955, o professor belga Antoine Van Bilsen publicou um documento intitulado “Plano de Trinta Anos para a Emancipação Política da África Belga”. A independência do Congo não é um presente dos belgas! | 獲獎作家Alain Mabanckou是位生於剛果共和國的法國公民,他進一步將法國殖民史與今日法國「身分認同」論辯連結在一起: |
15 | Congoleses que apoiam a soberania do país são claros, no quinquagésimo aniversário da independência do Congo, em 30 de junho de 2010, em querer nada mais além do discurso [fr] de Patrice Emery Lumumba! | 這場論辯雖未言明,但顯然繞著移民話題打轉(尤其是後殖民時代移民),以及這些移民對法國「身分認同」有何衝擊… |
16 | Indo além, o escritor premiado Alain Mabanckou, um cidadão francês nascido na República do Congo, relaciona o passado colonial da França ao atual e furioso debate sobre “identidade nacional” no país. | 喀麥隆的Leopold Chendjou寫給法國總統薩柯奇(Nicolas Sarkozy)的公開信寫道: |
17 | O debate claramente, sem nomeá-lo, também gira em torno… do quesito imigração (especialmente a imigração pós-colônia) e seu impacto na “identidade nacional” [francesa]… | …國家心中存在種族主義…移民生下的黑人也是法國公民,就和總統先生您一樣。 |
18 | Leopold Chendjou do Camarões prega em sua carta pública ao presidente francês Sarkozy [a ser continuada]: 50 anos de independência, um camaronense escreve para Nicolas Sarkozy [fr]: | 法國計劃在2010年7月14日國慶日閱兵時,邀請所有前殖民地一同出席,查德的Juliette呼籲抵制: |
19 | …O racismo no coração da República… Assim como você, Sr. Presidente, negros são cidadãos franceses nascidos de imigrantes. | 讓我們一起抵制獨立50週年在法國的活動! |
20 | Do Chade, Juliette pede por um boicote do projeto da França de ter todas as suas antigas colônias na Champs Elysées, em Paris, durante a parada militar do Dia da Bastilha em 14 de julho de 2010 [fr]: | |
21 | Vamos boicotar o projeto francoafricano para o quinquagésimo aniversário de independência! | …我們需要受法國與非洲關係惡魔所苦國家的代表(或組織)… |
22 | … Buscamos um grupo de pessoas (ou organizações) que se opunham ao projeto, advindas de países que sofrem dos males da Françafrique… Na África, as pessoas também têm mostrado sua oposição. | 其他非洲人民也紛紛以不同方式反對,塞內加爾在4月4日獨立紀念日之前,舉行數星期的慶祝活動,總統瓦德(Abdoulaye Wade)於2月13日活動開幕式致詞時,體育場內幾乎空盪盪一片: |
23 | No sábado, 13 de fevereiro, o presidente Wade do Senegal falou em uma ceremônia de abertura, dando início a diversas semanas de comemorações que terminam em 4 de abril (Dia da Independência), em um estádio praticamente vazio: | 2月13日塞內加爾獨立紀念日活動開幕,總統瓦德致詞台下幾乎四下無人,照片來自Twitter用戶rignese。 |
24 | Foto publicada por @rignese no Twitpic. | 校對:Soup |