# | por | zht |
---|
1 | Estarão as mulheres deixando o Egito mais pobre? | 女性讓埃及更窮困? |
2 | Mulheres: Deveriam elas ficar em casa e criar filhos ou trabalhar e dar sua contribuição? | 女性應該待在家裡照顧孩子,還是出外工作從事生產? |
3 | Uma dúvida polêmica que Fantasia's World tentou responder em seu blog: Você está fazendo com que seu país fique ainda mais pobre? [en] | Fantasia's World針對這項爭議不休的問題,嘗試提出解答:女人,妳讓埃及更窮嗎? |
4 | Fantasia dedica seu blog a | Fantasia寫下這篇文章獻給: |
5 | todas as donas de casa amargas, eternamente reclamonas, insatisfeitas.. que foram, certa vez, minhas amigas de escola, camaradas da universidade e colegas de trabalho, mas que escolheram ficar em casa após seus casamentos. | 那些痛苦、怨懟以及不滿於現狀的家庭主婦……那些曾經是我的同學、大學同窗以及職場同事,但婚後選擇在家帶小孩的女人。 |
6 | Fantasia descreve a natureza de seu relacionamento com as amigas citadas acima, ao dizer: | Fantasia描述她與上述那些朋友的交往狀況: |
7 | Me perdoem, vocês todas. | 我要跟妳們說對不起。 |
8 | Vocês sempre me tiveram como seus travesseiros consoladores.. sempre uma ouvinte atenta com quem dividir suas dores e alguém com quem vocês podem sempre contar para uma ajuda. | 妳們總在我這找到慰藉……與妳們在一起,我總是全神貫注的傾聽妳們的煩惱,分擔妳們的憂愁,因此可以排遣情緒。 |
9 | Vocês sempre me consideraram uma pessoa com grande capacidade de demonstrar simpatia ou mesmo empatia. | 妳們又覺得我能與妳們感受一同,能體諒妳們的辛勞。 |
10 | Sempre compreendi suas fraquezas e engoli suas tolices.. sendo cuidadosa para não criticá-las ou culpá-las até que estivessem com o humor certo para pensar e re-avaliar os seus atos. | 我懂妳們的脆弱,卻暗自忍受妳們的愚痴。 我不去批評或責備妳們,除非妳們自己靜下心準備好好思考、重新審視自己。 |
11 | Era particularmente branda com as questões do coração… menos com as decisões essenciais da vida.. ainda que, como sempre, me concentrando em neutralizar suas dores e frustrações. | 我總是溫柔傾聽妳們的心事,反而沒那麼在意對於人生真正的價值。 我一直努力化解妳們的痛、妳們的累,一直以來都是這樣。 |
12 | Ainda sou a mesma. | 但有件事一直讓她耿耿於懷: |
13 | E agora vem a parte que atiçou a fogueira: | 只是有件事我再也忍受不了了。 |
14 | Só uma coisa é demais para mim.. é quando vocês reclamam de estar presa a um casamento ruim, tendo que aceitar um orçamento apertado (reclamando do alto custo de vida) e não conseguindo deixar de descontar sua raiva em seus filhos! | 當妳們抱怨自己的婚姻、必須撙節開支因為生活開銷很高,還有妳們沒辦法克制自己、把氣出在孩子身上。 這些,真的,真的太超過了! |
15 | Agora, isso também já é demais. | 我再也受不了了! |
16 | Não consigo entender essa questão.. e é bom que vocês estejam prontas para ver sua esponja de emoções tornar-se dura como uma rocha. | 我想妳們最好現在就把那個像海綿一樣,吸取妳們所有負面情緒的我,變成對任何事都無動於衷的石頭吧。 |
17 | Francamente, não entendo essa! Vocês disseram que suas famílias precisam de todo o seu tempo, e é por isso que vocês não precisam de um trabalho.. mas aí vocês reclamam de solidão e do enorme tempo livre que vocês, jamais, são capazes de preencher! | 我真的很不懂,妳們說家庭佔據所有的時間,所以無法工作,可是又接著抱怨寂寞、還有那些怎麼也填不滿的空閒時間! |
18 | Vocês disseram que seus maridos têm uma renda boa que faria seu magros salários parecerem ridículos, e é por isso que vocês estão melhores sem emprego.. mas aí vocês reclamam que os preços estão subindo e seus orçamentos estão ficando mais apertados! | 妳們說老公薪水優渥,自己那微薄的薪水一比之下簡直可笑,所以乾脆不去工作,但是又接著抱怨物價上揚,支出預算大縮水! |
19 | Vocês disseram que o trabalho para as mulheres não é algo primordial.. e no entanto vocês sentem inveja de suas ex-colegas quando são promovidas ou vocês vêem uma delas na TV! | 妳們說女生工作本來就不常見,但是又很羨慕以前的同事可以陞官,還在電視上亮相! |
20 | Vocês se tornaram aquelas mulheres horrorosas que uma vez odiaram e criticaram. | 妳們真的變成以前妳們討厭的那種女人了。 |
21 | Vocês estão procurando falhas nos outros para provar que ninguém é perfeito, como se isso fôsse acalmá-las lá no fundo, no lugar de tentar melhorar suas vidas ou torná-las mais felizes. | 妳們把別人批評的體無完膚,表示那些人根本不足取,這樣,妳們可能會心安理得,但是實際上對自己沒什麼幫助,也不會讓自己更開心。 |
22 | Depois disso, se aprofunda em explicar como as mulheres que ficam em casa tornam o Egito mais pobre: | 接著,她深入探討為何家庭主婦會讓埃及更為貧窮: |
23 | Pertencer ao terceiro mundo não é como ser associado a um clube. | 作為第三世界國家的一員並不是作為俱樂部裡的一員。 |
24 | Um país ganha seu lugar no dito terceiro mundo porque faz parte dele.. é pobre, possui uma taxa de desenvolvimento baixa e não contribui muito (se é que contribui) para a economia global ou o desenvolvimento (por exemplo, para a pesquisa científica). | 一個國家被歸類為第三世界,是因為種種跡象都屬於第三世界。 第三世界的國家貧窮、發展速率緩慢,而且對全球經濟或是其他領域,如科學研究的發展,貢獻少之又少。 |
25 | Sendo assim, se um país faz o que vocês fazem.. isto é, torna-se dependente de outros países produtivos.. encaixa-se no terceiro mundo. | 因此,如果一個國家,就跟家庭主婦一樣,只會仰賴其他人、其他國家,就歸類於第三世界。 |
26 | E, uma vez que a metade da população desses países pense da mesma forma como vocês pensam, aí então aqueles países passam a ter chance zero de desenvolvimento. | 而只要每個國家的成員都跟妳們一樣無事生產,國家就毫無進步的機會。 |
27 | Para que se possa imaginar o grau de fraqueza de nossa taxa de produção, basta dar uns dois exemplos.. | 想知道我們生產力多弱嗎? 讓我提供一些實例。 |
28 | Estima-se que a média de produtividade de um cidadão egípcio é de cerca de 1000$ por ano.. e tende a se fixar ao redor deste número por muitos anos.. enquanto que em Israel, por exemplo, um cidadão produz o equivalente a 15000$/ano.. | 埃及公民的平均生產力估計是一年1000元,而且好幾年來數字都未變動。 其他國家,例如以色列公民的平均生產力一年有15000元。 |
29 | E num país que costumava pertencer ao terceiro mundo poucos anos atrás, como Singapura, esta quantia alcança 45000$ per capita.. o que significa que a produtividade do cidadão de Singapura é 45 vezes maior do que seu sósia egípcio!! | 新加坡在幾年前也屬於第三世界,現在每年每人平均所得已達45000元,足足是埃及人民的45倍! |
30 | Agora, onde isso pode nos levar, pelo amor de Deus? | 這對我們來說到底意味著什麼? |
31 | É muito simples.. há 78 milhões de egípcios.. a metade deles cresce com a noção de que seu papel principal na vida é reproduzir e atender às necessidades domésticas. | 很簡單,非常簡單。 |
32 | Sendo assim, a população inteira fica dependente da outra metade para se alimentar e satisfazer suas necessidades básicas.. | 埃及人口有七千八百萬人,其中半數以上從小就被教導以生育和服侍家庭當作唯一的人生目標,然後這一半的人就依賴另一半供養自己,滿足基本的需求……喔真是太好了! |
33 | Que ótimo! | 她毫不留情地指出: |
34 | Sugere, sem papas na língua, que | 在家閒晃,就會對我們的經濟造成沈重負擔。 |
35 | Ao ficar sentada em casa, você está simplesmente se tornando um enorme peso para a economia. | 如果又只顧著生孩子讓自己在家有事可忙,更是雪上加霜,只會讓上千人遭受更多貧窮與不幸。 |
36 | | 都市女性比鄉下女性還不中用,鄉下女性會烤麵包、種蔬菜、養小孩、縫衣服,都市女性根本毫無生產力可言,她們只會花、花、花,還不止花錢買東西,還會花時間講電話講個不停,看電視看個沒完,只顧著消磨時間、娛樂自己,這樣也是在消耗能源(妳聽過能源危機嗎?),消耗已經愈來愈少的能源,消耗那些可能會掀起搶奪能源大戰的罕見能源。 |
37 | Você aumenta ainda mais esse peso quando tem mais filhos com o intuito de mantê-la ocupada em casa. | 總之,城市女性到頭來生產了什麼嗎? |
38 | O resultado final é mais pobreza e miséria para milhares. | 她們為國家的收入貢獻幾分? |
39 | Mulheres urbanas são as piores de todas.. elas não são, absolutamente, produtivas. | 完全沒有。 |
40 | Uma mulher rural faz seu próprio pão, cultiva seus legumes, cria frangos, costura suas roupas…etc. enquanto que tudo que as mulheres urbanas fazem é consumir, consumir, consumir. | 至於政府也責無旁貸: |
41 | Não só consomem bens.. mas também horas sem fim no telefone e em frente da TV para se manter entretida. | 政府並沒有提供適當的托育方案,讓女性可以留在職場打拚;因此,私人企業有理由不用對女性職員負責。 |
42 | Elas consomem energia.. que (caso você não saiba) está se tornando cada vez mais rara e prevê-se que será a razão número um por trás das inúmeras guerras vindouras. | 畢竟,政府都沒有提供服務保障女性職員,企業為何要庸人自擾? |
43 | De volta às mulheres urbanas.. | 公部門提供女性兩年的育嬰假,這政策其實也是馬馬虎虎。 |
44 | O que elas produzem? | 女性請假兩年沒工作,難道兩年沒工作沒有任何影響嗎? |
45 | Qual a sua participação na renda nacional? | 結束育嬰假,回到之前工作崗位(如果真的回去的話),只會發現自己遠遠落後某些甚至已經陞官的同事。 |
46 | Zero. | 公部門如此,私部門就更不用說。 |
47 | Fazendo uma ligação com o papel do governo, | 私部門名義上有三個月的育嬰假,但收假後也表示跟這個工作說掰掰。 |
48 | O governo contribui para essa crise quando deixa de oferecer serviço adequado de creches para ajudar suas funcionárias a permanecer na força de trabalho; por conseguinte, torna mais fácil para o setor privado livrar-se da obrigação para com a mão-de-obra feminina. | 女性根本別無選擇,所以每日例行公事變成回家、褓姆或托兒所、工作、褓姆或托兒所然後回家,這樣,幾乎所有的薪水都花在褓姆費和通勤費上。 |
49 | Por qual razão deveria um proprietário de uma firma se incomodar de prover um serviço que o próprio governo não exige ou se preocupa em oferecer? | 所以,在家顧小孩倒成了最佳首選。 Fantasia話鋒從社會科學轉到基礎數學,一步步推論為何埃及變成貧窮國家: |
50 | A alternativa ridícula dos 2 anos de licença maternidade (no setor público) significa somente que aquelas mulheres na verdade não trabalham, ou então como poderiam 2 anos de ausência serem aceitos de forma tão OK por eles? | 第一,傳統觀念男性享有教育權,識字率高;相較之下,只有59. |
51 | Aquelas mulheres retornam para reassumir seus postos de trabalho (se é que o fazem) na mesma posição que ocupavam antes da licença, ficando atrasadas em relação a seus colegas que tiveram suas promoções no momento adequado. | 4%的女性會讀寫,而其中93%完成初等教育,67%接受中等教育。 |
52 | O setor privado é ainda pior.. dá uma licença maternidade de 3 mesees, depois do qual você pode dar adeus ao seu trabalho. | 第二,只有23%的女性是勞工;埃及整體勞動力女性佔了22%。 |
53 | Provavelmente aquilo que uma mulher gasta para poder deixar os filhos na creche e com o transporte necessário para continuar neste circuito diário (casa-creche-trabalho-creche-casa) irá ser o bastante para engolir toda a sua renda. | 第三,埃及的女性勞動力(23%),只有22. |
54 | Dessa forma, ela se sente compelida a ficar em casa com seu bebê. | 6%的女性有大學學歷(也就是說,只有5%的女性是高學歷工作者! |
55 | Levando-nos das ciências sociais para a matemática básica, Fantasia nos ajuda a descobrir porque o Egito continua a ser uma nação pobre: | 多麼驚人的數字!),其中16%服務於行政部門,28%於專門職業與技術部門。 |
56 | 1- Com uma diferença de gênero que favorece os homens no índice de alfabetização, temos que nos confrontar com o fato de que somente 59. | 撇開驚人的數據不談,也許有人覺得解決這項重要議題的首要任務是提出改革方案。 |
57 | 4% das mulheres sabem ler e escrever, 93% das quais finalizam o ensino primário e somente 67% chegam a freqüentar a escola secundária. | 但其實這樣還不夠。 |
58 | 2- Apenas 23% de mulheres ingressam no mercado de trabalho.. totalizando 22% de toda a mão-de-obra no Egito. | 她引述哈薩寧(Mahassen Mostafa Hassanin)教授書中一篇「埃及貧窮檔案」: |
59 | 3- Daquelas mulheres que se encontram no mercado de trabalho (23%), apenas 22. | 許多改革方案著重於男性利益的開發,而非女性。 |
60 | 6% têm o grau universitário, (o que significa que somente 5% das mulheres egípcias são cidadãs trabalhadoras altamente qualificadas! | 總體經濟的政策重點在於重新分配資源以達到整體穩定與成長,而不是個體經濟議題與性別對立。 |
61 | Pasmem!) 16% delas estão em cargos administrativos e 28% possuem postos profissionais e técnicos. | 發展政策對象通常都指向男性,而忽視女性。 |
62 | Em vista daquelas cifras tenebrosas, poderia-se pensar que uma crise dessa magnitude deveria ser tratada como prioridade máxima e merecer projetos de programas de reforma.. mas, infelizmente, não podemos contar com isso. | 不僅如此,文化根深蒂固更是難題所在,女性總是無法在社會上佔有一席之地。 |
63 | Citando a Professora Mahassen Mostafa Hassanin em seu livro: “Egypt: A Poverty Profile” [Egito: Um Perfil da Pobreza]: | 我再從上述書本節錄一段: |
64 | Programas de reforma tendem a trabalhar mais para o benefício dos homens do que das mulheres. | 兩性間的平等與公正在新的發展型態中至為重要。 |
65 | Políticas macroeconômicas se concentram na relocação de recursos para alcançar ambos a estabilidade e o crescimento mais do que em questões microeconômicas e de diferenciação de gênero. | 發展型態注重發展過程中的永續性,而這表示改變既有的社會模式實為必要,也就是要矯正男性與女性的觀念,教導他們彼此互助以重新建構一個人道的社會秩序。 |
66 | Programas de desenvolvimento são normalmente dirigidos aos homens e negligenciam mulheres. | 哈薩寧教授也陳述了為何埃及女性須考慮找個工作的原因: |
67 | No porquê as mulheres egípcias deveriam, alguma dia, pensar em ter um emprego, a Professora Hassanin afirma: O modelo de mulher necessário ao processo de desenvolvimento é polêmico. | 女性在社會發展過程扮演的角色是可議的。 |
68 | As mulheres consagram quase todo o seu ganho ao bem-estar de sua família e ainda têm que aquiescer às restrições impostas a seu gênero pela sociedade. | 女性將所有收入投注在她的家庭,同時卻必須遵守所有的社會規範,這就讓她們在社會發展的參與上角色顯得吃重。 |
69 | Isto faz com que o custo de participação no processo de desenvolvimento venha a ser um tanto quanto excessivo. | 這點無庸置疑……更確切的說,女性是被強迫進入職場,並非出於個人意願。 |
70 | E isso é tão verdadeiro.. | 她們缺乏動能、抱負以及讓她們能心安理得進入職場的背景。 |
71 | As mulheres ingressam de maneira forçada no mercado de trabalho, mesmo antes de poder decidir participar por vontade própria.. | 想更深入此議題,請看Sahar Nasr女士一篇名為「女性與貧窮」的論文。 |
72 | Faltam-lhes empoderamento, ambição e um ambiente saudável que possam inspirá-las a serem cidadãs produtivas. | 此文收錄在2003年由國家婦女協會與世界銀行共同發行的論文集中。 |
73 | Para uma maior elaboração desse tópico, cito o trabalho de Ms. Sahar Nasr intitulado: “Women and Poverty” [Mulheres e Pobreza] que fez parte do Joint Report of the National Council for Women and the World Bank [Relatório Conjunto do Conselho Nacional para Mulheres e o Banco Mundial] (2003): | 在這篇論文中,Nasr研究結果顯示貧窮的女性進入家庭,多半是因為喪偶。 |
74 | Em sua pesquisa sobre mulheres chefes-de-família, Nasr descobriu que a maioria daquelas mulheres são viúvas. | 也就是說,只要男性當家,貧窮的女性就絕不會考慮出外工作。 |
75 | Isto quer dizer que, enquanto existe um homem em casa, mulheres pobres não pensariam jamais em ter um emprego. | 對女人、女生來說,貧窮必須付出更高的代價。 |
76 | A Pobreza cobra um Preço Mais Alto de Mulheres e Meninas. | 貧窮本身與性別無關,但女性以及她們的孩子比男性更容易被貧窮打敗。 |
77 | Se por um lado a pobreza não é por si só uma questão de gênero, as mulheres, juntamente com seus filhos, tendem a ser mais vulneráveis à pobreza do que os homens. | 貧窮的女性通常要面對三重壓迫: 第一,女性背負傳宗接代的壓力,而且她們的奉獻與市場獲利無直接關連,所以通常不受認可,如此便低估了女性在經濟生產方面的貢獻。 |
78 | Mulheres pobres frequentemente enfrentam uma desvantagem tripla: • Sua pesada carga reprodutiva e contribuições que não têm valor de mercado deixam de ser, na maioria dos casos, reconhecidas - sub-estimando, portanto, uma parte significativa de sua contribuição econômica. | 第二,在傳統社會的觀念束縛下,女性進入職場工作的機會較少,能選擇的工作類型也不多。 |
79 | • Preocupações sociais podem também limitar o acesso das mulheres ao mercado de trabalho e o tipo de trabalho que podem escolher. | 第三,女性的學業表現普遍不高,因此也降低盈利能力。 |
80 | • Finalmente, as mulheres geralmente obtêm um grau mais baixo de educação, o que reduz sua capacidade de ganho monetário. | 在文章最後,Fantasia向她的朋友和每位不事生產的女性朋友大聲疾呼: |
81 | Em sua conclusão, pergunta a seus amigos e a todas às mulheres improdutivas | 妳們現在知道自己不能只坐在那兒抱怨了嗎? |
82 | Vocês percebem, agora, que não podem simplesmente ficar aí sentadas e reclamar? | 妳們是那麼年輕、健康、教育程度又高,本是從事生產的最佳人選,國家需要妳們! |
83 | Seu país precisa de vocês porque vocês são umas das poucas mulheres jovens, saudáveis, bem educadas com a expectativa de serem produtivas e qualquer desenvolvimento simplesmente não acontecerá enquanto vocês persistirem em jogar contra a parede toda a sua educação e habilidades pessoais e fica sentada aí sem fazer nada. | 如果妳們繼續將過去的教育、個人技能丟到一邊,這個國家永遠不可能發展。 請一肩挑起對這個國家的責任吧! |
84 | SEJAM RESPONSÁVEIS.. | 頂天立地地行事! |
85 | AJAM DE MANEIRA RESPONSÁVEL.. | 為妳們的下一代創造更美好的未來吧! |
86 | FAÇAM ALGUMA COISA PARA O FUTURO DE SEUS FILHOS.. | 不要再讓妳們的國家更加窮困了! |
87 | PARE DE FAZER COM QUE SEU PAÍS SEJA MAIS POBRE | 校對:Portnoy |