Sentence alignment for gv-por-20110330-22991.xml (html) - gv-zht-20110328-10222.xml (html)

#porzht
1Paraguai: Fotoblog Revela os Perigos do Parto巴拉圭:揭露分娩危機
2Os cidadãos de Assunção, capital do Paraguai, não costumam pensar no parto como uma causa comum de morte entre as mulheres paraguaias. As notícias a respeito destes problemas que ocorrem no interior do país raramente alcançam a grande mídia.在巴拉圭首都亞松森(Asuncion)居民心中,分娩並不是孕婦常見死因,有關內陸女性生產風險的相關問題鮮少登上主流媒體,導致多數民眾並不清楚,國內因生產與墮胎導致的死亡率很高,是故縱然對巴拉圭人而言,Rodrigo Alfaro關於生產致死的影像與文章令人相當震驚。
3Como resultado, a maioria do povo paraguaio não tem conhecimento dos altos índices de morte por parto e por abortos em seu próprio país.另一方面,他的照片力量也超越文字,傳達出許多巴拉圭女性面對的現實處境,讓更多讀者將訊息傳遞給世人。
4É por isso que este post no fotoblog de Rodrigo Alfaro [es] sobre mortes por parto no Paraguai é terrível e chocante - mesmo para os paraguaios.請注意,以下照片可能令人不安。
5Ao mesmo tempo, suas fotos revelam a realidade de muitas mulheres paraguaias muito melhor do que quaisquer palavras o fariam, incitando os visitantes a compartilhar estas imagens com o mundo. Atenção.「拉丁美洲與加勒比海女性人權捍衛委員會」正式數據指出,巴拉圭在拉美地區未成年懷孕比例名列前茅,達2.
6As seguintes imagens podem ser pertubadoras. Os números oficiais do CLADEM (Comitê da América Latina e Caribe para Defesa dos Direitos Humanos das Mulheres) [es] mostram que o Paraguai está em primeiro lugar nos índices de gravidez na adolescência na América Latina, com 26 adolescentes grávidas a cada 1000.6%,死亡率也很高,25%的懷孕死亡案例為19歲以下青少女,然而如Rodrigo Alfaro在文章中所言,尤其在鄉村地區,實際數字更高:
7E a taxa de mortalidade também é alta: 25% das mulheres grávidas que morrem são adolescentes com menos de 19 anos. Mas, como o fotógrafo e blogueiro Rodrigo Alfaro escreve neste post [es], os números reais podem ser muito mais altos, especialmente no interior:在巴拉圭Chaco地區,醫師表示,官方資料裡的死亡案例僅占實際四成以下,無法如實反映出居民面對的現實環境,由於路況不佳,許多原住民女性無法前往醫院,官員搭乘的公務車也不知道有這些道路。
8Esta é a situação no Chaco Paraguaio, onde os médicos afirmam que menos de 40% destas mortes são contabilizadas nas estatísticas oficiais, que pouco têm a ver com a realidade enfrentada pelos habitantes - em sua maioria indígenas -, isolados do hospital por estradas que são difíceis de transitar para eles, e desconhecidas para as caminhonetes off-road do diretor geral.
9O Chaco Paraguaio é a região ocidental do Paraguai (Assunção fica na região oriental), uma área semiárida de baixa densidade populacional, da qual povos indígenas representam uma parte importante. Alfaro escreve sobre sua conversa com um líder indígena, que explica o quão inacessível é a assistência médica para eles:Chaco位於國內西部(首都位於東部),當地屬半乾燥地區,人口密度低,其中以原住民居多,一位原住民領袖向這位部落客說明,族人距離醫療資源多麼遙遠:
10As palavras de Rosalino Gonzalez, líder de uma comunidade indígena em Laguna Negra, descrevem a situação de abandono que se repete em todo o continente (…): “De minha comunidade, só podemos chegar ao hospital usando tratores ou minha moto, o que torna lento e perigoso o transporte de grávidas e feridos, e, do hospital, nunca vem ninguém… a não ser nas eleições, aí é quando eles chegam com suas promessas…”Rosalino Gonzalez是Laguna Negra原住民族社區領袖,他描述了各地受醫療制度遺棄的現象[…]:「我們的居民若要前往醫院,唯有使用牽引機或摩托車,對孕婦或傷患而言太慢、 太危險,醫護人員從來都不會前來…只有選舉時期例外,他們會帶著承諾出現…」
11"Ela atravessou o Chaco Boreal a pé com seu filho; naquela manhã o médico não estava lá. Nas áreas rurais, são pagos salários a médicos que não existem"「她徒步橫越Chaco北部,當天早上醫師不在,鄉村地區縱然沒有醫師,薪水還是有人盜領。」
12Alfaro bloga sobre as principais deficiências que ele encontrou na assistência médica no Paraguai, até em um hospital em Assunção, onde se espera que a situação seja melhor. O blogueiro paraguaio Mike Silvero confirma a opinião de Alfaro em seu blog Sin Cinto ni Corbata [es].這位部落客也提到他在巴拉圭觀察到的主要醫療缺失,縱然在首都的醫院裡,情況也比預期更糟,巴國部落客Mike Silvero也在Sin Cinto ni Corbata裡認同這番言論。
13O acesso gratuito à assistência médica para os paraguaios foi estabelecido em dezembro de 2009, mas não resolveu os problemas reais: a falta de hospitais para as pessoas que vivem longe das cidades, a falta de médicos ou a exploração daqueles que estão disponíveis, a falta de infraestrutura e equipamentos médicos, e as condições desumanas às quais as mulheres são submetidas quando conseguem chegar aos poucos hospitais disponíveis. Tudo isso, misturado aos altos índices de gravidez na adolescência e de abortos clandestinos, resulta na terrível realidade capturada nas fotos de Alfaro.巴拉圭民眾自2009年12月起,獲得免費醫療照護,但無法解決真正問題,都會區以外民眾仍然欠缺醫療設施、醫師人數不足、現有醫師遭到剝 削、基礎建設與醫療物資匱乏,女性縱然進入少數僅存的醫院,面臨的處境也不人道,再加上青少女懷孕及秘密墮胎比例高,導致Rodrigo Alfaro拍下種種可怕的現實問題。
14"Uma criança moribunda foi tratada e enviada para casa com sua mãe. A incapacidade de (realizar) estudos nos hospitais deixou o bebê sem diagnóstico, agora ele terá que cuidar de si mesmo para sobreviver"「嬰兒將死,醫師將母子送回家,由於醫院無法進行檢驗,故不能診斷嬰兒發生什麼問題,若想活命,他只能靠自己。」
15Embora o Ministério da Saúde e o Ministério da Educação tenham programas que promovem a educação para a saúde reprodutiva e sexual, o governo ainda precisa cobrir áreas básicas quanto ao fornecimento de saúde e educação adequadas para as mulheres.儘管衛生部與教育部屢屢推廣生殖與性衛生教育,政府仍得提供基本服務,保障女性的健康與教育,目前國內無數女性未能受教育,也有許多女性居住地區偏遠,無法前往醫院。
16Atualmente, ainda existem milhares de mulheres que não têm acesso à educação e muitas não conseguem chegar aos hospitais porque moram muito longe deles.「醫療資源品質之差令人無法接受,在這個案例中,醫護人員進行硬脊膜外麻醉時,針頭斷在這名女子的骨髓中。」
17"A má qualidade dos materiais médicos é inadmissível: neste caso, a agulha quebrou durante a anestesia epidural na medula desta mulher"本文圖片與圖說經攝影師許可後使用,他的文章亦有英文版。