# | por | zht |
---|
1 | O Best of the Blogs 2012: Divulgação dos Nomes | 2012「德國之聲」國際部落格大獎得獎名單揭曉 |
2 | Imagem do website The BOBs | 本圖取自「德國之聲」國際部落格大獎網站 |
3 | Após um mês de votação [en] e de deliberação dos jurados, saiu a decisão quanto ao prêmio de Best of the Blogs [O Melhor Blog, em inglês] - the BOBs [en]- deste ano. | 歷經一個月的投票過程與評審討論後,本年度的國際部落格大獎揭曉。 |
4 | Este evento anual, organizado pelo Grupo de Comunicação Deutsche Welle, tem como objetivo premiar blogueiros que contribuam para suas comunidades e promovam a liberdade de expressão. | 這個每年由「德國之聲」頒發的獎,旨在鼓勵對其所屬社群有所貢獻及宣揚言論自由的部落客。 |
5 | Além dos Prêmios de Usuários [en] (selecionados por voto popular), um juri formado por blogueiros, especialistas em mídia e ativistas ficou responsável pela curadoria dos melhores blogs, campanhas e projetos de mídia de acordo com seis categorias multilíngues. | 該獎除了包含經由人氣投票選出的人氣獎外,部落客、媒體專家與社運人士也組成評審團,選出六類跨語種的最佳部落格、最佳社會運動獎及最佳媒體獎。 |
6 | Melhor Blog | 最佳部落格獎 |
7 | O jornalista iraniano Arash Sigarchi (vencedor do júri e vencedor do voto dos usuários) e o autor libanês de Mowaten Jou3an (vencedor do voto dos usuários) são os vencedores do “Best Blog” este ano. | 伊朗記者Arash Sigarchi(同時獲得人氣獎與評審獎)與經營黎巴嫩部落格「Mowaten Jou3an」的部落客(獲人氣獎)是本屆最佳部落格得主。 |
8 | Sigarchi, no momento sediado em Washington, é o autor de Window of Anguish [fa], onde escreve sobre questões políticas e sociais de sua terra natal. | 目前住在華盛頓的Sigarchi在他經營的「痛苦之窗」部落格[波斯文]上,主要描述家鄉的社會及政治議題。 |
9 | Quando no Irã, ele foi preso várias vezes devido ao conteúdo que publicava em seu blog e, eventualmente, foi sentenciado a 14 anos de detenção. | 他在部落格上發表的文章,曾讓他在伊朗多次遭到逮捕,最後並判處14年有期徒刑。 |
10 | O autor não-declarado de Mowaten Jou3an [ar] cobre diferentes assuntos relacionados a vários países, incluindo o Egito, a Palestina, a Síria e o Líbano. | 至於匿名擔任「Mowaten Jou3an」[阿拉伯文]主筆的部落客,發表的文章主題豐富多元,涵蓋了埃及、巴勒斯坦、敘利亞與黎巴嫩等國。 |
11 | Os outros Prêmios do Júri deste ano foram para: | 本屆其他的評審獎名單如下: |
12 | Melhor Campanha de Ativismo Social: Free Syrian Blogger & Activist Razan Ghazzawi [ar] | 最佳社會運動獎:要求釋放敘利亞部落客與社運人士Razan Ghazzawi |
13 | Esta campanha foi lançada depois que a ativista síria e ex-colaboradora do Global Voices, Razan Ghazzawi, foi presa em dezembro de 2011 no caminho para uma oficina sobre liberdade de imprensa na Jordânia. | 這場社會運動是為了敘利亞社運人士與前任全球之聲成員Razan Ghazzawi所發起。 她12月在約旦時,原本預定參加一場宣揚媒體自由的工作坊,卻在途中遭到逮補。 |
14 | Após sair da cadeia, foi mantida em custódia, libertada e posta em custódia mais uma vez alguns meses depois. | 當她獲釋後立即遭到拘禁,再度釋放後經過幾個月卻又遭拘禁。 |
15 | Esta página do Facebook clama pela libertação de Razan e de seus colegas do Centro Sírio de Mídias e Liberdade de Expressão, detidos desde fevereiro de 2012. | 該臉書專頁因此設立,要求當局立即釋放她本人,以及她那些在2012年2月也遭逮捕的敘利亞媒體與言論自由中心同仁。 |
16 | Prêmio para o Tema Especial Educação e Cultura: Fasokan [fr] | 教育與文化特別獎:Fasokan |
17 | Boukary Konaté é o autor de Fasokan, onde promove sua língua e cultura locais em francês e bambara (a língua mais falada no Mali). | Boukary Konaté在Fasokan上,使用法文與班巴拉文(馬利共和國最廣泛使用的語言)發揚本土語言與文化。 |
18 | Konaté é um tradutor para o Global Voices em Francês [fr] e também um beneficiário do Rising Voices como representante da Ségou Villages Connection [en] [Conexão dos Vilarejos de Ségou, em inglês]. | Konaté是全球之聲法文版的譯者,也代表Ségou Villages Connection榮獲發聲計畫獎項。 |
19 | Melhor Uso de Tecnologia para o Bem Social: Harassmap [ar] | 最佳社會公益技術使用獎:Harassmap |
20 | Este projeto egípcio que faz uso de um mapa do Ushahidi [en], permite que vítimas de abuso sexual informem e mapeiem o fato classificado por tipo e localização. | 本計畫起源於埃及,利用Ushahidi互助地圖,讓受到性騷擾的被害者回報其所在位置及實際情況,可經由網站、簡訊、或是推特的話題標記功能上傳狀態。 |
21 | Relatos podem ser feitos através do website, mensagem de texto e por meio de hashtag no Twitter. Melhor Canal de Vídeo: Kuang Kuang Kuang [ch] | 最佳視頻頻道獎:《小兔子哐哐》(譯註:該連結已失效) |
22 | Esta série chinesa de desenhos animados, cujo personagem principal atende pelo nome de Kuang Kuang, é um dos trabalhos de sátira do diretor de animação Pi San que tem evocado, de forma provocativa, os problemas sociais da China. | 以哐哐為主角的《小兔子哐哐》系列動畫片,是中國導演皮三其中一部諷刺社會亂象的作品。 |
23 | Prêmio Repórteres sem Fronteiras: Abu Sufian's Blog [hi] | 記者無疆界獎:Abu Sufian的部落格 |
24 | O repórter de Bangladesh, Abu Sufian, faz uso de seu blog para informar sobre crimes que boa parte da grande mídia ignora, tal como o assassinato recente dos jornalistas Sagar e Runi. | 來自孟加拉的記者Abu Sufian在他的部落格上,報導許多被主流媒體排除在外的犯罪情事,例如最近遇害的記者Sagar和Runi。 |
25 | Ele tem usado sua voz contra os assassinatos extra judiciais em Bangladesh, que têm eliminado milhares de vidas. | 他大加撻伐孟加拉司法審判體制外的大規模殺戮行為。 |
26 | Prêmios de Usuários para todas as categorias e línguas | 各類型與各語種的人氣獎 |
27 | Além dos Prêmios do Júri, os usuários também escolheram seus blogs favoritos em todas as categorias e línguas presentes na competição deste ano. | 除了評審獎外,大家也選出了喜愛的部落格,囊括各類型與各語種。 |
28 | É possível ver a lista aqui [en]. | 得獎名單請見此。 |
29 | Parabéns da comunidade do Global Voices a todos os vencedores do Prêmio por seu trabalho estimulante. | 全球之聲恭賀所有的得獎者與其力作,也特別向Boukary Konaté的優秀作品表達敬意。 |
30 | Queremos enviar saudações especiais a Boukary Konaté por seu excelente trabalho [fr]. | 當我們對Boukary問及此獎對他的意義時,他答道: |
31 | Quando perguntamos a Boukary sobre o significado desse prêmio, ele respondeu: | 當我接獲得獎消息時,我的家鄉正經歷軍事與政治的動盪。 |
32 | Recebi a notícia num momento em que meu país está passando por uma crise política e militar. | 我認為教育與文化特別獎對馬利共和國來說,是統一與和平的象徵。 |
33 | Considero este Prêmio Educação e Cultura como um prêmio em prol da unidade e da paz para o Mali. | 另外來自埃及的Tarek Amr身兼評審委員與全球之聲的作者,本屆協助審查阿拉伯文部落圈的入選者。 |
34 | De acordo com o membro do júri e autor do Global Voices, Tarek Amr [en] do Egito, que ajudou na análise dos concorrentes em língua árabe: | 他作了如下表示: |
35 | A campanha FreeRazan é importante por si só, mas também a vejo como um símbolo que traz ao conhecimento a luta travada pelo povo sírio e mostra solidariedade aos detentos políticos no mundo árabe, quer seja Abdulhadi Alkhawaja no Bahrein, as vítimas de cortes militares no Egito ou muitos outros exemplos. | FreeRazan尋求釋放囚犯的訴求本身至關重大,但對我來說更凸顯了敘利亞人民心中的煎熬,在阿拉伯世界受到政治壓迫的拘留者也因而團結起來,包括在巴林的Abdulhadi Alkhawaja、在埃及受軍事審判的受害者等諸多案例。 |
36 | Harassmap é também uma grande plataforma que ajuda a aumentar a conscientização sobre assédio sexual no Egito e ajuda as vítimas a falarem sobre o que ocorreu, principalmente numa sociedade que tende a culpar a vítima antes de culpar o agressor. | Harassmap也是一個能引發社會共鳴的平台,將發生在埃及的性侵害事件公諸於世,更幫助受害者表達自己的心聲,尤其是身處在一個傾向先責怪受害者而非加害者的社會。 |