# | por | zht |
---|
1 | Japão, Brasil: Centenário da Imigração Japonesa | 日本、巴西:日人移民巴西百周年 |
2 | Em junho de 1908, o navio japonês Kasato Maru (笠戸丸 ) [jp] atracou no Porto de Santos, em São Paulo, após 52 dias de viagem, trazendo as primeiras famílias japonesas ao Brasil. | 原文發表於2008年12月20日 |
3 | A jornada tinha começado em 28 de abril do mesmo ano, quando 781 fazendeiros japoneses deixaram o Porto de Kobe após decidirem se mudar para o outro lado do oceano em busca de melhores condições de vida. | 1908年6月,航行了五十二天的日本輪船笠戶丸號 [日文] 停靠在聖保羅的桑托斯港,帶來首批移民巴西的日本家庭。 |
4 | Kasato Maru no Porto de Santos, foto da coleção de Laire José Giraud. | 這趟旅程始於同年的4月28日,七百八十一位日本農民從神戶港離開,決定到世界的另一頭尋找更好的生活。 |
5 | Desde aquele dia, a comunidade japonesa no Brasil só cresceu, ano após ano, especialmente durante os anos de guerra. | 自此之後,日裔巴西人的人數便逐年增長,在二次大戰期間更為明顯。 |
6 | No entanto, o processo de integração dos imigrantes japoneses à cultura brasileira não foi apenas longo e difícil, as relações dentro da própria comunidade japonesa eram também muito complicadas, devido às formas diferentes como a distância da terra natal, a capacidade e vontade de se adaptar ao novo país afetaram cada indivíduo. | 然而,日本移民融入巴西本土社會耗時許久而且困難重重,日本社群內部的關係也相當複雜,這牽涉到了個人與故鄉的連結、適應新國家的意願與能力等,全都因人而異。 |
7 | Parupalo Oyaji (パルパロおやじ) do blogue Paruparo Weblog [ja] analisa alguns dos eventos históricos que descrevem bem a complexidade da situação dos imigrantes japoneses durante a guerra. | 網路日誌 Paruparo 的用戶 Parupalo Oyaji 透過幾則歷史事件清楚地分析了戰爭期間巴西日裔社群的內部歧異。 |
8 | Em 1941, quando a Guerra do Pacífico (Conflito Japão-EUA) tinha acabado de ser desencadeada, um problema sério surgiu para os imigrantes japoneses no Brasil. | 1941年,太平洋戰爭(日美戰爭)爆發,使巴西的日裔移民面臨嚴重的挑戰。 |
9 | Como o Brasil ficou do lado dos Aliados, os japoneses vivendo no país começaram a ser vistos como inimigos. | 由於巴西是同盟國的一員,境內的日本人因此成了敵視的對象。 |
10 | Bem-aventurados em seu infortúnio, eles pelo menos não acabaram nos campos de concentração [en] como seus compatriotas presos nos Estados Unidos ou Peru. | 他們不像移居美國或秘魯的同胞被送進收容所囚禁,可說是不幸中的大幸。 |
11 | O idioma, no entanto, foi banido e a publicação e distribuição de jornais e revistas em japonês foram proibidas. […] | 然而,他們的母語被禁用、日文報刊也被制止發行與銷售。 |
12 | Em 1945, o Japão se rendeu aos Estados Unidos e a Segunda Guerra Mundial chegou ao fim. | [略] |
13 | Mas para 80% da comunidade japonesa no Brasil, o Japão tinha ganhado a guerra. | 1945年,日本向美國投降,二次大戰劃下句點。 |
14 | Parupalo Oyaji continua explicando esse lado sombrio da história: | 但是,有八成左右的巴西日裔社群認為日本打贏了這場戰爭。 |
15 | Como resultado da guerra, a comunidade japonesa se dividiu em dois grupos [en, pdf file]. | Parupalo Oyaji 繼續說明這段歷史不為人知的一面: |
16 | A facção dos kachigumi (vitoristas) [jp] que pensava “como se pode acreditar nas notícias que recebidas dos inimigos? | 隨著戰爭的結束,日本社群分裂成兩派 [pdf檔案]。 |
17 | O Japão não pode ser derrotado” e, do outro lado, a facção makegumi (derrotistas) dos que aceitaram a derrota do Japão e entendiam que a situação tinha começado com a Guerra Fria (muitos deles na verdade entendiam português e podiam também compreender o processo que colocou um fim à guerra). | 勝利組(勝ち組) [日文] 認為「敵人發佈之情報不足採信,日本不可能戰敗」,而失敗組(負け組)這方則接受戰敗的事實,對於進入冷戰的局面也瞭然於心(他們大多懂葡萄牙文,也明白整場戰爭步入尾聲的過程)。 |
18 | Dentre o grupo dos vitoristas, havia uma facção particularmente extremista e nacionalista chamada de Shindô Renmei [literalmente “Liga do Caminho dos Súditos”] que considerava os membros do grupo derrotista traidores, e começou uma ação militar para eliminá-los. | 在勝利組的陣營裡,有個叫做臣道連盟 [日文] 的民族主義極端派,他們認定失敗組是叛徒,並且透過軍事手段加以懲處。 |
19 | No ano seguinte, com a intensificação do conflito entre os grupos, a Liga do Caminho dos Súditos foi reprimida por intervenção militar brasileira. | 隔年,由於派系傾軋的情況加劇,巴西軍方因此介入並派兵鎮壓臣道聯盟。 |
20 | Vinte e três pessoas morreram. | 二十三人因此喪生。 |
21 | Coisa muito triste: em uma terra estrangeira, onde os compatriotas japoneses deveriam cuidar uns dos outros, eles estavam se matando. | 這則故事令人不勝唏噓:同處異鄉的日本社群非但沒有彼此扶持,反倒相互殘殺。 |
22 | Por causa desses acontecimentos, a admissão de imigrantes japoneses foi interrompida; ela recomeçou em 1952 e continuou até os anos 70. | 日本人的移民申請顯然因此而中斷;1952年恢復之後便持續到七O年代。 |
23 | No total, o número de imigrantes japoneses no Brasil chega a 250 mil e mesmo agora há cerca de 60 mil japoneses da primeira geração ainda morando no Brasil. | 移民到巴西的日本人總數約為二十五萬人,至今仍住在巴西的第一代日裔移民有六萬人左右。 |
24 | Mas se você levar em consideração os Nipo Brasileiros, da segunda à quinta geração, são 1,5 milhão de pessoas que orgulhosamente formam a maior comunidade japonesa do mundo. | 如果把第二代到第五代都算進去,那麼巴西的日裔人口大約有一百五十萬人,是全球最大的日裔社群。 |
25 | Ano do Intercâmbio Brasil-Japão | 日本-巴西交流年 |
26 | Como acordado em 2004 pelo ex-primeiro ministro japonês Junichiro Koizumi e presidente brasileiro Lula da Silva, 2008 foi escolhido o Ano do Intercâmbio Brasil-Japão e durante esse perído vários eventos culturais foram promovidos para celebrar o centenário da imigração japonesa no Brasil. | 按照日本前首相小泉純一郎與巴西總統盧拉・達席爾瓦於2004年簽訂的協議,2008年被選定為日巴交換年,期間舉辦各式文化活動以歡慶日本人移民巴西一百週年。 |
27 | Takanori Kurokawa, blogueiro japonês morando no Recife para estudar português, descreve um festival japonês organizado em comemoração ao Centenário da Imigração Japonesa no Brasil. | 在勒西腓(巴西西北部)學葡萄牙文的日本部落客 Takanori Kurokawa 描述一場慶祝日巴友好年的日本節慶活動。 |
28 | No último domingo de novembro, como acontece todos os anos nesse dia, aconteceu a Feira Japonesa in Recife, mas esse ano foi mesmo em grande estilo. | 在勒西腓,每逢十一月的最後一個星期日都會舉辦日本市集,但今年的活動規模卻格外盛大堂皇。 |
29 | Como nesse ano estamos celebrando o centenário da imigração japonesa no Brasil, muitas organizações japonesas, grupos e empresas nipo-brasileiros deram suas contribuições. | 今年我們歡度日本人移民百週年慶,因此許多日本機構、日本巴西團體與公司行號都共襄盛舉。 |
30 | A quantidade de nipo-brasileiros morando no Recife, em comparação com São Paulo ou Paraná, é muito pequena, então achei que esse festival não seria tão especial, mas tive que mudar de idéia, foi bem impressionante! | 我本來以為活動可能普普通通,畢竟住在勒西腓的日本人沒有聖保羅或巴拉納州來的多,後來我完全改觀,這場節慶真的很棒! |
31 | No centro antigo da cidade, onde o festival aconteceu, estandes foram alinhados um atrás do outro, e um torii [portal na entrada do tempo xintoísta] foi colocado na entrada principal… depois três esquinas: a esquina da cultura japonesa, a da comida e a do artesanato. | 在舉行活動的舊城區裡,一個個的攤位緊接著排列成行,主要的入口處也立起了一座神社牌坊…然後有三個區塊:日本文化區、美食區、藝術與手工藝區。 |
32 | […] A esquina do anime estava também bem bacana. | [略] 動漫區也很酷。 |
33 | Anime parece ser um produto muito popular da sub-cultura japonesa e naquele dia tinha barracas vendendo mangá ou cosplay [literalmente “fantasia”] ou jogos e tinha um monte de brasileiros vestidos em fantasias inspiradas por mangás, alguns que eu conhecia, outros não. | 動漫這個日本次文化產品好像很受歡迎,有些攤位賣漫畫、角色扮演(cosplay)的商品或電玩遊戲,很多巴西人從漫畫中尋找靈感穿搭服裝,其中有些我認得出,也有些是我不知道的。 |
34 | Imigração Brasileira no Japão | 日裔巴西人移居日本 |
35 | Enquanto nas primeiras décadas do século XX muitos japoneses imigraram para o Brasil em busca de trabalho, a tendência migratória [en, pdf] mudou nos anos 90 e muitos nipo-brasileiros imigraram do Brasil para o Japão, vindo a formar a categoria chamada de dekassegui (出稼ぎ, literalmente “trabalhando distante de casa”). | 二十世紀前半,大批日本人移民巴西尋求工作機會,到了九O年代,移民趨勢 [pdf檔案] 開始轉變,許多日裔巴西人移居日本,成為所謂「離家尋找工作的人」(出稼ぎ)。 |
36 | No final dos anos 80, quando o Japão já tinha se tornado um dos países mais ricos do mundo, o ministro do trabalho japonês começou a facilitar a entrada de trabalhadores descendentes de japoneses, garantindo a eles vistos de trabalho para suprir a falta de trabalhadores para as chamadas profissões “sujas, perigosas e degradantes” [en]. | 其實早在八O年代日本躍升為全球富國時,勞動省便開始推動海外日人勞工回國,核準簽證讓他們投入那些所謂「骯髒、危險又低賤的工作」。 |
37 | Hoje em dia, existem 300 mil nipo-brasileiros (日系人, Nikkei-jin) morando no Japão e a maioria deles trabalha na indústria automobilística [en] normalmente como empregados temporários e sob condições insalubres. | 今天,有三十萬海外日人(日系人)住在日本,大部分在汽車製造廠工作,而且其中很多人是工作條件不穩定的臨時雇員。 |
38 | Trailer do documentário Brazil Kara Kita Ojiichan (ブラジルから来たおじいちゃん, “Um Senhor do Brasil: visitando brasileiros no Japão”), sobre Ken'ichi Konno (紺野堅一), um japonês de 92 anos que imigrou ao Brasil 73 anos atrás. | 部落格拉丁美洲日裔留學生收集了拉丁美洲日裔移民的心聲,Patricia Yano(矢野パトリシア)提到她對自己的日裔巴西人身份所作的思考。 |
39 | No blogue Raten Nikkei Ryugakusei (ラテン日系留学生), que junta vozes de nipo-americanos, Patricia Yano (矢野パトリシア) escreve suas reflexões quanto à identidade nipo-brasileira que carrega. | 我是第二代,從小體會日本與巴西這兩個文化。 |
40 | Eu sou nissei [segunda geração] e desde criança convivo tanto com a cultura japonesa quando a brasileira. | 我從日本祖父母身上學到很多東西,也對自己的日裔巴西人身分感到自豪。 |
41 | Aprendi muito com meus avós japoneses, e tenho orgulho de ser nipo-brasileira. | 在巴西,日裔巴西社群只佔了(全國人口總數的)百分之二,這裡所說的少數族群卻帶有積極的意義。 |
42 | No Brasil, a comunidade nipo-brasileira representa apenas 2% [de toda a população] mas é reconhecida como minoria de uma forma positiva. | 另一方面,作為一個巴西人住在日本的情況卻大不相同。 |
43 | Por outro lado, não é o mesmo para os brasileiros morando no Japão. | 我想弄明白為什麼日裔巴西人的認同會有這兩個面向… |
44 | Me pergunto por que a identidade nipo-brasileira tem duas caras… Pessoalmente, minha identidade consiste de ambas as culturas, japonesa e brasileira. | 就個人而言,我的認同是由日本與巴西文化所構成的。 |
45 | No entanto, o processo que me trouxe a pensar dessa forma não foi fácil. | 然而,我可是經過好一番掙扎才得到這層理解。 |
46 | Quando estou no Brasil, sou chamada de “Japonesa” e quando estou no Japão sou chamada de “gaijin” [forasteira]. | 我在巴西被稱為「日本人」,我在日本卻成了「外國人」。 |
47 | Em outras palavras, a forma como me consideram um indivíduo pertencente a uma minoria muda de positiva para negativa. | 換句話說,我的少數族群身份從正面意涵轉變為負面意涵。 |
48 | Os nipo-brasileiros que vêm ao Japão estudar talvez não se sintam dessa forma, mas os dekasegis, gente que vem para trabalhar, se sentem. […] | 那些到日本唸書的日裔巴西人也許感受不到這種差異,但是我這種「離家尋找工作的人」感觸特別深。 |
49 | No Brasil, os japoneses, através de seu esforço, conseguiram criar uma imagem positiva deles dentro da sociedade brasileira. | [略] 在巴西,日本人努力在社會內部建立正面的形象。 |
50 | Como os brasileiros no Japão poderiam fazer o mesmo aqui? | 住在日本的巴西人也能這樣做嗎? |
51 | Foi isso que pensei. | 這就是我的想法。 |
52 | Os Nipo-Brasileiros têm várias identidades e representam inúmeros grupos. | 日裔巴西人擁有不同的身份、是一個多元化的群體。 |
53 | Nesse ano, que é o centenário da imigração japonesa no Brasil, a gente deveria focalisar na educação e aproveitar a oportunidade para aprender. | 今年是日本人移民巴西的一百週年,我們應該著眼教育,藉著這個機會學習。 |
54 | Para começar, em minha opinião, é muito importante que os filhos daqueles imigrantes japoneses conheçam essa história. | 我認為最重要的是先讓日本移民的孩子認識這段歷史。 |
55 | No mesmo blogue, Neide Ayumi Kuzuo (葛尾 あゆみ ネイデ), apresenta o último livro que ilustrou, chamado “Me, EU” (ぼく・EU), cujo protagonista é um garoto sansei [terceira geração] que se interroga sobre sua identidade, onde ela descreve suas memórias como filha de imigrantes japoneses. Eu trabalho como conselheira de idioma brasileiro há 3 anos na Prefeitura de Aichi e em meu trabalho já visitei mais de 40 escolas primárias e secundárias. | Neide Ayumi Kuzuo(葛尾 あゆみ ネイデ)也在這裡發表她的繪本新作《ぼく・EU》(譯按,兩詞分別為日文與葡文的「我」),主角是個質疑自我認同的第三代移民男孩。 |
56 | Participo de cerimônias de entrada e graduação. […] | 她也在部落格上分享自己作為日本移民子女的童年往事。 |
57 | Falar com essas crianças me lembra de quando eu tinha a idade delas. | 我在愛知縣當了三年的巴西語輔導員,因為工作之故,拜訪了超過四十間中小學校,還參加了入學典禮與畢業典禮。 |
58 | Meu pai costumava reclamar e dizer: “Os brasileiros mentem facilmente. | [略] |
59 | Eles faltam um dia de trabalho sem motivo nenhum e no dia seguinte dão desculpas que são obviamente mentiras. | 跟這些外國的孩子談天,讓我想到小時候的經歷。 |
60 | Eles não se importam se ficam endividados na semana de carnaval e acabam gastando o dinheiro ganho no ano inteiro. | 我父親總是抱怨:「巴西人愛撒謊。 |
61 | Se divertir a ponto de acumular dívidas. | 無緣無故翹班,隔天再編一個很假的藉口。 |
62 | Não dá para acreditar”. | 他們才不管自己有沒有負債,每到嘉年華那個禮拜就花光整年賺來的錢。 |
63 | Ainda hoje me lembro quando ele voltou para casa um dia, incendiado de raiva, e disse: “Não sabia que eles tinham dedos tão leves. | 貪圖享樂而背上債務…真是不可思議!」 我還記得有天他回家後怒氣沖沖地說:「我沒想到他們那麼愛順手牽羊。 |
64 | Basta colocar algo em algum lugar e eles acham que é deles. | 把東西放在哪個地方,他們就認為可以佔為己有。 |
65 | Roubam sem problema algum o que você plantou com o maior esforço e se você reclamar, dizem “Comida e frutas pertencem a Deus, as coisas de Deus não pertencem a ninguém mas a todos”. | 他們偷走你辛苦賺來的東西可是心 安理得,你一抱怨他們就回嘴:『食物與水果都是上帝的,上帝的東西不屬於某個人而是大家的。』 |
66 | Deus?! | 上帝? |
67 | Que diabos você está falando? | 你講那什麼話? |
68 | Eu plantei aquelas coisas!” | 我可是千辛萬苦才賺來這些東西的。」 |
69 | Daí, toda vez que meu pai falava mal do Brasil, dentro de mim eu me perguntava “Por que você está no Brasil então? | 自此之後,每當父親說到巴西有多麼不好,我心裡就納悶:「那你為什麼要在巴西待著? 你為什麼來這裡?」 |
70 | Por que veio” e pensava, “Eu mesma tenho uma aparência japonesa e preferiria ter nascido no Japão. | 然後我會想:「我看起來就 像個日本人,我也想在日本出生。 |
71 | Queria frequentar uma escola japonesa!”, ou “[Se eu tivesse morando no Japão] eu poderia andar nas ruas sem ser provocada por causa do formato de meus olhos por alguém completamente estranho dizendo “Abra os olhos, japa!” …. | 我想念日本學校!」,或是「(如果住在日本)能在大街散步而不會被莫名其妙的陌生人取笑「日本人,把眼睛張大點」…但 我從來沒有透露這些感覺。 |
72 | Mas nunca extravasei esses sentimentos. E na escola quando eles [repetiam] “Seu sotaque é estranho. | 在學校裡,他們(總愛重複地)對我說:「妳的口音很滑稽。 |
73 | É assim que se pronuncia. | 要這樣(發音)才對。 |
74 | Vamos corrigir.” | 我們把它給改掉吧。」 |
75 | Eu nunca reclamei com meus pais dizendo “Odeio tomar carão do professor todas as vezes”, “Odeio ler em voz alta”, “Também quero participar do festival anual da escola!”. | 我從來沒向父母親抱怨:「每次被老師教訓真煩」、「我真的很討厭朗讀」、「我也想參加年度學校慶典!」。[ 略] |
76 | […] Por outro lado, eu tive a oportunidade de conhecer a cultura e os costumes brasileiros. | 另一方面,我有機會認識巴西的文化與習俗。 |
77 | E o que eu mais gostei é a forma como eles expressam carinho, especialmente em suas famílias. | 我最喜歡他們表達情意的方式,尤其是對親人的愛。 |
78 | Além disso, o ambiente onde cresci era alegre, cheio de emoções e era considerado normal demonstrar espontaneidade em todas as ocasiões. | 另外,我的成長環境愉快而且充滿情感,無論在哪種情況裡自動自發不造作都是理所當然的。 |
79 | Família de imigrantes japoneses no Brasil, imagem da Wikipédia. | 與Paula Góes共同撰寫。 |
80 | Em colaboração com Paula Góes. | 校對:Portnoy |