Sentence alignment for gv-por-20070628-49.xml (html) - gv-zht-20070703-523.xml (html)

#porzht
1Coréia: 25.6 Era o 25.6, o quinquagésimo sétimo aniversário do início da Guerra da Coréia.韓國: 6月25日.
2O dia estava quieto.韓戰
3Havia muito poucos eventos especiais em comparação com o passado.6月25日那天,是韓戰爆發的第57週年紀念日。
4O quê os blogueiros coreanos pensam da Guerra da Coréia?這天很寂靜。
5Eles expressaram o que esta data significa para eles no passado e no presente. Dolstone2002:和過去比較的話,僅有少許特別活動。
6“Todo ano, mais ou menos nesta época do ano, quando eu era um garoto, eu lembro-me que escrevia dizeres anti-comunistas e cartazes, e cantava uma música.韓國的部落客們如何看待韓戰?
7‘ah, ah, como podemos esquecer este momento - o dia em que os inimigos de nosso país nos pisotearam.'他們訴說了這天在過去和現在對他們來說代表什麼意義。
8Agora eu sei que a razão pela qual nós fomos educados para culpar tanto a parte norte foi uma política que ditadores criaram para manter sua própria autoridade.Dolstone2002:
9Agora eu sei que a guerra não foi apenas uma luta entre o nosso lado e o lado mau, e o quanto nós sofremos e passamos por dores em meio aos poderes mundiais. Mas o que é certo é que se podemos ter vidas tão bem suscedidas hoje em dia, foi por causa das pessoas que espalharam seu próprio sangue e suor por todo este país naquele momento.在孩提時的每年這個時候,我記得我製作反共標語和海報,並唱首這樣的歌「啊,啊,要我們如何忘記當敵人踐踏我們的那天。」
10Nós não vamos esquecer as lágrimas através das quais eles tiveram que mirar suas próprias armas contra seus próprios irmãos e irmãs.” Musecine:現在,我知道我們被教導要那麼責怪北韓是因為獨裁者為了要保持權勢所用的方法和政策。
11“Seria natural esquecer conforme o tempo passa. Ao olhar no calendário, eu sabia que hoje era 25.6.現在,我知道韓戰並不只是我方和壞的一方間的對決,也是在世界列強間我們承受和經歷的苦。
12Minha escola primária foi no meio e final dos anos 80.但是可以確定的一件事就是我們現在可以有富裕生活是因為那時的人民奉獻他們的鮮血和汗水遍及這片土地。
13Era o período anti-comunista. Nós assistíamos vídeos anti-comunistas na escola.我們永難忘懷當他們必須用槍瞄準他們的兄弟姊妹時流的淚水
14Eu me lembro que naquele tempo eu ficava empolgado para assistir aquele meio fascinante, filmes naquele tempo.Musecine:
15Mais do que as músicas do primário e do secundário, ou qualquer outra música infantil, esta música de 25.6 é a que mais fortemente ronda as bordas de meus ouvidos.”時間久了,很自然就會忘記。
16“Ah, ah, como podemos esquecer aquele tempo O dia em que os inimigos de nosso país nos pisotearam看了看日曆,我知道今天是6月25日。
17Com punhos vazios e sangue vermelho, nós bloqueamos nossos inimigos我的小學時期是在1980年代中期到後期。
18Os dias em que batemos os nossos pés no chão e balançamos nossos corpos com fúria正是反共時期。
19Agora nós iremos dar o troco para os inimigos daquele tempo我們在學校看反共電影。
20Perseguindo nossos inimigos além e além我記得那時只是很興奮的看這吸引人的媒體和電影。
21Esmagando cada um de nossos inimigos Agora iremos trazer glória para esta nação e nossos irmãos.”比起小學、中學時的歌和其他任何的兒歌,這首6月25日歌還是更強烈地懸繞在我的耳邊
22“Eu ainda me lembro da época em que eu aprendí esta música pela primeira vez. Na segunda série, uma professora escreveu esta letra no lado esquerdo do quadro negro e a deixou lá por muitos dias.啊,啊,要我們如何忘記這天 當我國的敵人踐踏過我們 我們用赤手和鮮血,阻止了敵人 那些日子我們憤怒地頓足著地和搖動著我們的身軀 現在我們將回敬當時的敵人 持續不停地追擊敵人 一一擊潰敵人 現在我們將帶給這個國家和我們的兄弟榮耀
23Naquele tempo, os coreanos do norte eram todos bastardos.我依舊記得第一次學這首歌的時候。
24Como Ddol-i Chang-gun (editor: uma das mais populares animações nos anos 80.二年級時,老師在黑板右邊寫下這些歌詞並把它留在黑板上幾天。
25Um garoto bate em todos os malvados Norte Coreanos e Kim Il-sung e liberta pessoas boas dos montros), Coreanos do Norte tinham todos rostos vermelhos com o formato de porcos.在那時候,北韓人全是壞人。
26No cinema, a tela de má qualidade mostrava a morte de nossos soldados e as lágrimas de nosso povo, e a música de fundo era sempre essa. Mesmo naquela idade, eu chorava acompanhando os versos.像 Ddol-i Chang-gun(編者:1980年代中一齣非常受歡迎的動畫。
27Esta foi a música de 25.6 que me fez chorar.一個男孩打倒全部的壞北韓人和金日成並從怪獸那救出好人),北韓人都被畫成紅臉豬頭。
28Eu não sei quando ou por quem esta música foi feita. Talvez ela tenha sido feita no período do ‘Derrote o Comunismo'.戲院裡,品質很差的螢幕播映著我軍的陣亡和人民的眼淚,而背景音樂經常都是這首歌。
29Esta seria a primeira música que eu não gostaria de cantar nunca mais e não quero permitir que nossos descendentes a cantem…”甚至在那個年紀時,我隨著歌詞而流淚。
30blklove:就是這首6月25日讓我哭泣。
31“Eu não estava a par do que era hoje até que vi o post de um blogueiro.我不知道是誰在什麼時候作了這首歌。
32Era o aniversário de 57 anos da Guerra da Coréia.也許是在「打倒共產」的那段時間作的。
33Eu me lembro do tempo em que a educação anti-comunista era enfatizada.這大概是第一首我不想唱也不想再讓我的子孫唱的歌。
34Havia tantos eventos… Talvez este seja um ‘modo paz' agora?bklove:
35Comparado com o passado, este foi um dia bem tranquilo.”如果不是看到一位部落客的發文,我也沒察覺今天是什麼日子。
36(Texto original de Hyejin Kim)韓戰57週年紀念日。
37“O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.我記得那強調反共教育的時期。
38Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.有很多的活動…也許現在是「和平模式」?
39Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.”和從前比起來,今天的確是個安靜的日子。