# | por | zht |
---|
1 | Blogueira Americana na Terra do “Abaixo a América” | 伊朗:美國部落客在「打倒美國」的土地上 |
2 | View from Iran [EN] é um blogue que sempre me atraiu muito. | View from Iran 一直是很吸引我的一個部落格。 |
3 | Uma blogueira americana baseada no Irã fala sobre seu dia-a-dia na terra do “abaixo a América.” | 這位在伊朗的美國部落客在down with America 書寫她的日常經驗。 |
4 | Tori Egherman, a blogueira americana, deixou o Irã. | 這位美國部落客Tori Egherman現在已離開伊朗。 |
5 | Ela e seu marido acabaram de publicar um livro de fotos e ensaios sobre a experiência de morar quatro anos lá. | 她和她的丈夫最近剛出版一本關於他們四年來居住在伊朗經驗的圖文集。 |
6 | Falei com ela sobre seu blogue, livro e sua vida real e virtual no Irã. | 我和她談到她的部落格、書以及在伊朗的真實及虛擬生活。 |
7 | P: Você pode nos apresentar a você, a seu blogue e ao seu livro? | 問: 請介紹你自己、你的部落格及書 |
8 | Nos últimos quatro anos, morei no Irã onde me vi precisando criar novas identidades para mim. | 過去四年,我住伊朗時我發現我需要為自己創造一個新的認同。 |
9 | Na internet, virei Esther Herman, a americana que escrevia o blogue View from Iran e para o Mideast Youth[EN]. | 線上,我化身為書寫部落格 View from Iran 和Mideast Youth美 國部落客 Esther Herman。 |
10 | Para os outros, continuei sendo Tori Egherman. | 對其他人來說,我還是Tori Egherman。 |
11 | Meu marido e eu passamos quase quatro anos vivendo em Terã onde batalhavamos em meio aos nossos problemas do dia-a-dia, de manter um pequeno negócio, e podemos conhecer a família dele melhor (ele passara toda sua vida adulta na Holanda e nos E.U.A e não via a maior parte de sua família por quase 22 anos antes de termos ido a Terã) | 我的丈夫和我在德黑蘭住了將近四年的時間,在那裡我們為日復一日的議題掙扎著,經營小生意的問題和更認識他的家人(他長大後的時間都在 荷蘭和美國,在我們到德黑蘭之前,他已經有22年沒有見到大多數的家人。) |
12 | Nosso blogue começou como um meio de nos comunicar com família e amigos e logo começou a virar um fórum mais público. | 我們的部落格一開始只是和家人和朋友溝通的方式,然後很快的變成一個較為公共的論壇。 |
13 | Nosso livro Iran: View from Here (Irã: Uma Visão Daqui) é um livro de ensaios e fotografias que Kamran e eu tiramos enquanto estávamos no Irã. | 我們的書,<<伊朗:從這裡的觀點>>是一本文集以及我和Kamran 在伊朗的期間所拍下的照片。 |
14 | As fotos contam a história de nossa experiência lá e apresentar um Irã que é difícil de se imaginar. | 照片訴說著我們在伊朗經驗的故事和呈現難以想像的伊朗。 |
15 | Kamran e eu estávamos interessados nos aspectos públicos da vida diária no Irã. | Kamran和我對伊朗日常生活的公眾觀點感興趣。 |
16 | Muitos livros lidam com um Irã histórico, um Irã belo, um Irã étnico. | 許多書處理了歷史上的伊朗、伊朗之美以及種族的伊朗。 |
17 | O nosso é uma visão do dia-a-dia no Irã. | 我們的書則是關注日復一日的伊朗。( |
18 | (Clique aqui para uma apresentação em Flash do livro) | 點擊這裡可以看到本書的Flash介紹)。 |
19 | “Uma estranha em Terã” | 「一個陌生人在德黑蘭」 |
20 | P: Como foi ser uma americana e viver no Irã onde o “abaixo a América” é quase um lema do Estado? | 問:作為一個美國人,居住在以「打倒美國」作為國家口號的伊朗有什麼感想? |
21 | Posso contar em uma mão as vezes que me fizeram me sentir incomodada por ser uma americana. | 身為在伊朗的美國人,讓我覺得不舒服的經驗屈指可數。 |
22 | Os iranianos que conheci eram todos infalivelmente muito educados e bondosos. | 我所遇到的伊朗人是那樣的有禮貌和親切。 |
23 | Todo lugar que eu fui as pessoas ficavam genuinamente animadas em conhecer uma americana. | 我所到的每個地方人們對於見到美國人感到興 奮。 |
24 | Durante minha estadia no Irã, conheci muitos iranianos de todos os caminhos da vida: do religioso ao secular ao revolucionário e tudo que pode haver no meio. | 在我居住在伊朗的期間,我遇到各行各業的伊朗人:從宗教的、世俗的到革命的,以及在此其中的每種行業。 |
25 | Durante todo esse tempo, conheci uma pessoa que me assustou. | 有次我遇到一個嚇我的人。 |
26 | Quando disse a Kamran que aquela pessoa me assustou, ele disse, “Aquele cara? | 當我告訴Kamran 那個人嚇我,他說「那個人啊?!」 |
27 | Ele assusta todo mundo, então, não se preocupe. Não é porque você é americana.” | 那個人嚇每個人,不因為你是美國人而嚇你,所以不必擔心。 |
28 | Uma vez meu marido, uma amiga britânica e eu viajamos a Bandar Abbas: uma parte etnicamente árabe perto do Golfo Pérsico. | 有次我和丈夫以及一位英國友人到Bandar Abbas,那是伊朗靠近波斯灣的一個阿拉伯區域。 |
29 | “Não vou contar a ninguém que eu sou americana,” eu disse a Kamran e nossa amiga Kate. | 我跟我的丈夫及友人Kate說:我不會告訴任何人我是美國人。 |
30 | O caos que se instalou depois do ataque americano ao Iraque me deixou nervosa quanto a revelar minha nacionalidade aos àrabes. | 在美國攻擊伊拉後的混亂持續著,這令我對 向阿拉伯人曝露我的國藉感到緊張。 |
31 | No aeroporto, pegamos um táxi. O motorista, como era de se prever, perguntou a Kamran de onde éramos e Kamran respondeu, “ Nossa amiga é britânica e minha mulher americana mas ela quer dizer a todo mundo que é do Canadá.” | 在機場,我們搭計程車,那位司機猜測性的問Kamran 我們從那裡來,Kamran 回答,我的朋友是英國人,我的妻子是美國人,但她想要我告訴大家她是從加拿大來的。 |
32 | O motorista riu, explicou que éramos todos irmãos e irmãs, e então começou uma reclamação anti-regime. | 司機笑了,解釋的說我們都是兄弟姐妹,然後就開始了反政權的抱怨。 |
33 | Então, a única vez que resolvi ser uma canadense em vez de uma americana meu marido tagalera destruiu meus planos. | 那是 我唯一的一次決定成為加拿大人而不是美國人,但我健話的丈夫阻擾了這個計劃。 |
34 | Há muitas pessoas no Irã com sentimentos anti-americanos, meu marido Kamran conheceu alguns. | 在伊朗許多人有著反美情緒,而我的丈夫Kamran遇到少數這樣的人。 |
35 | O que se tem que entender é que no Irã a hospitalidade quase sempre supera a ideologia e a crença. | 你必需了解的是,在伊朗,殷勤好客勝過意識形態和信條。 |
36 | Sempre digo que a hospitalidade no Irã é a religião principal. | 我總是說殷勤好客是伊朗的第一宗教。 |
37 | Se eu realmente encontrei pessoas com sentimentos anti-americanos, eles reprimiram esses sentimentos para não me insultar. | 如果我遇到有反美情緒的人,他一定會壓抑控制自己的情緒而不是放話羞辱。 |
38 | Dito isso, eu odeio o coro “Abaixo a América”. | 所以說,我討厭「打倒美國」的高調口號。 |
39 | Lembro-me de ver peregrinos iranianos em Meca de punhos levantados e cantando “Abaixo a América!” | 我記得我在麥加(Mecca )看過伊朗的朝聖者高舉握拳的手喊著「打倒美國」。 |
40 | Se eu reclamasse, meus amigos iranianos diriam, “Não significa nada, por que te incomoda?” | 當我想抱怨的時候,我的伊朗友人說:「那不意謂著什麼,為何要庸人自擾」? |
41 | Eu diria a eles “Quando vamos a cerimônias religiosas não cantamos “Abaixo o Irã!”. | 我告訴他們「當我參加宗教儀 式時,我們不會『高喊打倒伊朗』! |
42 | Não vamos às ruas gritar contra seu país.” | 我們不會走上街頭高喊反對你的國家」。 |
43 | É um mundo diferente. | 這是一個不同的世界。 |
44 | No Irã, esses tipos de lemas têm pouco peso. | 在伊朗,這種標語或口號微不足道。 |
45 | Nos Estados Unidos, significam muito. | 但在美國,有著很多意義。 |
46 | Conversas de Táxis | 計程車言談 |
47 | P: Em View from Iran você tem uma categoria chamada “taxi talk” (“conversas de táxis). Você pode nos explicar um pouco? | 問:在<部落格伊朗:從這裡的觀點>裡有個分類叫做「計程車言談」,你可以稍微說明一下嗎? |
48 | Nós, como muitos no Irã, não tínhamos carro (ou um motorista). | 我們就像是許多伊朗人一樣,沒有自己的車(或司機)。 |
49 | Todo dia, Kamran e eu pegávamos no mínimo dois táxis. | 每天Kamran和我至少要搭2次的計程車,有時候更多。 |
50 | Algumas vezes mais. Algumas vezes pegávamos táxis privados e outras vezes, públicos. | 有時我們搭私人計程車,有時 則搭公共計程車。 |
51 | Táxis públicos têm uma rotina determinada e pegam passageiros dentro dessa rota. | 公共計程車是有固定路線沿途載客。 |
52 | Em ambos os casos, você pode se encontrar envolvido em conversas sobre uma miríade de assuntos: política, sociedade, cultura, esporte, saúde… Um amigo nosso especulava que os táxis no Irã eram um tipo de pesquisa de opinião pública informal. | 不論是那種,我們發現自已參與著無數話題的對話之中:政治、社會、文化、體育、健康...。 |
53 | Motoristas te diriam que um em três deles trabalham para a inteligência. | 我的一位朋 友推測,伊朗的計程車是一種非正式的投票系統。 |
54 | Muitas pessoas que conheci no Irã confirmariam. | 計程車司機會告訴你,他們之中的三分之一為情報單位工作。 |
55 | Um em três é uma proporção muito alta, mas não há dúvidas de que muitos taxistas realmente fazem relatórios para serviços de inteligência… Os táxis são uma rede informal que é, de muitos modos, a rede de comunicação mais efetiva do Irã. | 許多我在伊朗遇到的人確認了這樣的數據。 |
56 | Rumores e novidades são comentados, piadas são passadas para frente, suculentas fofocas aparecem. | 三分之一也許是有些高估的數據,但無疑的許多司機得向情報單位報告。 |
57 | Durante a última exigência às vestimentas femininas, por exemplo, os taxistas eram os que tinham mais informações. | 計程車是一個非正式的網路,在某種程度上,是伊朗最有效的傳播網路。 |
58 | Eles sabiam onde estavam conversando gentilmente (mas com firmeza) com as mulheres e onde elas estavam sendo assediadas fisicamente. | 謠言和新聞被討論著,笑話流傳著,很有料的八卦也從此而來。 |
59 | Blogues humanizam o Irã P: Como você avalia a influência dos blogues no Irã? | 舉例來說,在最近一次對女性服裝的鎮壓,計程車司機有著最多的資訊。 |
60 | A influência principal dos blogues é permitir às pessoas terem um fórum para idéias e experiências que elas não podem discutir em público. | 他們知道哪些場合可以伊朗女性溫和(但立場堅定)地討論此事,他們也知道女性在何處受到了身體騒擾。 |
61 | No Irã há poucas oportunidades para discussões públicas e/ou conhecer estranhos e fazer novos amigos. | 部落格教化(humanize)伊朗 |
62 | A blogosfera vem oferecendo essa oportunidade para muitos iranianos. | 問:你如何評估部落格在伊朗的影響? |
63 | Acredito que a influência dos blogues na esfera política, no Irã, é limitada. | 部落格主要的影響是讓人們有個意見和經驗的論壇,而這些不能在公開場合被討論。 |
64 | Por outro lado, acredito que os blogues oferecem uma visão valorosa de dentro da vida iraniana para pessoas que vivem fora do Irã. | 在伊朗,很少有機會可以公開討論或是和陌生人相遇結交新朋友。 |
65 | Eles humanizam o Irã. | 部落格圈為許多伊朗人提供了這個機會。 |
66 | Imagem vs. Realidade | 我認為部落格的影響在伊朗的政治領域很有限。 |
67 | P: Você acha que no Ocidente, temos uma visão precisa do Irã? | 另一方面,我認為部落格為居住在伊朗以外的人們提供了一個對伊朗生活有價值的觀察。 |
68 | Você acha que os blogues podem ter o papel de servir como ponte entre o Ocidente e o Irã? | 部落格教化伊朗。 |
69 | Não, não acho que temos uma visão precisa do Irã. | 印象vs. |
70 | Acredito, sim, que os blogues podem ter o papel de ligar os dois. | 真實 |
71 | Eu chamaria a atenção para o fato de que o Irã é uma sociedade extremamente baseada em classes. | 問:你認為,在西方,我們有著對伊朗正確的印象嗎? |
72 | Os iranianos que conheci costumavam usar suas próprias experiências do Irã para extrapolar para todo o Irã. | 你認為部落格可以扮演西方和伊朗之間的橋樑嗎? |
73 | Uma história para exemplificar isso: É comum viajantes encontrarem iranianos que dizem coisas como: “No Ocidente vocês acham que nós somos um país de desertos e camelos. | 我不認為我們對伊朗有正確的印象。 我認為部落格可以扮演二者之間連繫的角色。 |
74 | Não somos. | 我注意到伊朗是個極度階級化的社會。 |
75 | Vocês não verão camelos nem muito deserto.” | 我遇到的伊朗人似乎用著自 己的伊朗經驗推斷整個伊朗。 |
76 | Bem o fato é que, grande parte do Irã é deserto e camelos selvagens vivem nesses desertos. | 這裡有個故事可以說明:很常見旅行者遇到伊朗人說:在西方你們認為我們是個沙莫和駱駝的國家。 |
77 | Eu os vi! | 我們不是。 |
78 | Iranianos tendem a viajar no Irã para ver a família… Eles raramente saiem de suas próprias classes ou círculos sociais, e eles acreditam que todos no Irã compartilham de suas opiniões. | 你在伊朗看不到駱駝和 很多沙漠。 |
79 | P: Você vê alguma similaridade entre blogues iranianos e os americanos? | 事實是,伊朗的大部份是沙漠,在沙漠也有很多野生的駱駝生活著。 |
80 | Sim! | 我看過它們! |
81 | Blogues iranianos são incrivelmente diversificados, assim como os americanos. | 伊朗人傾向為了探望家人而旅行... |
82 | Você tem blogues políticos como Kamangir's[EN], Abtahi's[AR], até Ahamadinejad's[AR] … nossos sobrinhos no Irã lêem blogues sobre Harry Potter e David Beckham. | 他們很少打破自己的社會階級和 社交圈。 |
83 | Há blogues de pessoas que trilham todos os caminhos da vida. | 而他們也相信每個在伊朗的人共享他們的觀點。 |
84 | Pensem, quando o Iraque tinha um blogue (Salaam Pax blogando agora no Raed in the middle[EN]) relatou-se que no Irã havia 70.000! | 問:你看到伊朗部落格和美國部落格之間的相似處嗎? |
85 | Filtragem dói P: Você pode me dizer os nomes de alguns sites em inglês que foram filtrados no Irã? | 是的,伊朗的部落格令人驚奇地多元,就像美國部落格一樣。 |
86 | Muitos sites em inglês são bloqueados no Irã. Meu favorito, The Onion[EN], está bloqueado. | 政治的部落格像是Kamangir、Abtahi等人,甚至是總統馬赫茂德·艾哈邁迪-內賈德(Mahmoud Ahmadinejad)... |
87 | Acho que sim porque reporteres iranianos não o usam involuntariamente como fonte como The Beijing Evening News já o fez. | 我的姪兒姪女在伊朗讀著關於哈利波特(Harry Potter )和大衛貝克漢(David Beckham)的部落格。 |
88 | Um site de design chamado Boxes and Arrows [EN] também está bloqueado. | 有著來自各行各業的人所書寫的部落格。 |
89 | Mandei mensagens de protesto todos os dias por cerca de um ano, mas o site nunca foi desbloqueado. | 你想,當伊拉克有一個部落格(Salaam Pax 現在在Raed in the middle寫作部落格),伊朗根據報告有7萬個。 |
90 | Sites de saúde feminina estão bloqueados. | 過濾有害 |
91 | Isso, eu tenho certeza, é o efeito colateral acidental da política de filtragem super protetora do regime. | 問:你可以告訴我們一些遭到封鎖過濾的英文網站嗎? |
92 | E mesmo que muitos sites de saúde feminina estejam bloqueados, você ainda pode ler Savage Love(mas não contem pra ninguém ;-) ). | 我的英文網站在伊朗被封鎖。 |
93 | No nosso site tenho uma lista de alguns dos sites que foram bloqueados quando tentei acessá-los. | 我最喜歡的The Onion也被封鎖,我想這樣伊朗的記者就不會像是北京晚報一樣,不探前因後果地把它作為消息來源而鬧笑話。 |
94 | Apenas leve a barra de rolagem para baixo na coluna lateral do site e vá até “Filtrados”. (Texto original de Hamid Tehrani) | 一個叫做Boxes and Arrows 的設計網站也被封鎖,我每天遞交抗議近一年的時間,但網站的封鎖不曾被解除。 |
95 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 有些女性健康網站也被封鎖,我確定這是政權過度保護的過濾政策的附帶副作用。 |
96 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 即使大多數的女性健康網站被封鎖,你還是可以讀到 Savage Love(可是別告訴任何人;-))。 |
97 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 在我們的網站列出當我試著進入而少數中的少數遭到封鎖的網站。 |
98 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 只要往下拉網站的邊欄到被過濾的項目。 |