Sentence alignment for gv-por-20070627-46.xml (html) - gv-zht-20070715-535.xml (html)

#porzht
1Guatemala: Uma Internet Aberta — Todos podem Blogar Era uma vez na Guatemala, um tempo em que havia um caos político.瓜地馬拉:網路開放,誰都能寫部落格
2Serrano Elias era o presidente, e ele censurava a imprensa. Era o início dos anos noventa e poucos guatemaltecos tinham a sorte de ter acesso à internet.瓜地馬拉九零年代初曾經政局動盪,時任總統的艾利亞斯(Serrano Elías)便決制出手管制媒體,當時大多數瓜國民眾無法接觸網路,但網路真是個散播消息至海外的好工具,讓世界知曉瓜國境內事態,少數擁有特權者得以藉由網路廣發消息。
3Ela era uma maravilhosa ferramenta para difundir notícias para todos os cantos.
4Era um modo de permitir que o mundo soubesse o que estava acontecendo dentro do país. Isso era feito pelos privilegiados.電訊事業民營化之後,網路服務提高了品質與普及率,今日許多人不再靜默,開始使用手機與電腦,更學著在網路世界抒發所思。
5Aqueles que tinham acesso à internet. Então, as telecomunicações foram privatizadas, e os serviços foram aprimorados e difundidos.現在瓜地馬拉也出現內容受人非議的部落格,有些關乎政治立場,其他則有關各種複雜議題及人物,以下為幾個例子。
6Hoje em dia, muitas pessoas saltaram do silêncio para o celular, para um computador, e eles estão começando a aprender mais a respeito de falar o que pensam na rede.
7A blogosfera da Guatemala tem blogs controversos: alguns envolvendo visões políticas, outros relacionados a questões complexas, tanto pela mensagem quanto pelo mensageiro.
8Aqui você pode achar alguns exemplos! A dez anos atrás, nenhuma palavra sobre o Exército da Guatemala era ouvida - nem nos jornais, nem mesmo em conversas casuais.十年前,無論在新聞或一般人閒聊,都不曾提到關於政府軍的隻字片語,因此當我們發現軍事部落格軍事觀點[ES],實在值得好好注意,其中報導有關軍方爭議單位人員kaibil的訓練與活動,也能見到媒體中少見的看法。
9É por isso que é realmente interessante achar um blogueiro militar.美國人在瓜地馬拉通常不受輿論歡迎,但兩位北美民眾在部落格GRINGOLOGUE裡,暢談在瓜國擔任志工的經驗,很高興能見到外籍人士提供的不同觀察角度。
10Em Perspectiva Militar[ES] você pode aprender mais sobre o treinamento e as aventuras de um kaibil, um membro de uma bem controversa unidade de soldados.
11Lá você pode saber mais sobre um ponto de vista que geralmente não é partilhado pela mídia. Os norte-americanos não tem uma opinião pública favorável a eles na Guatemala.網路上也有些對照組,Homo homini lupus[ES]的作者正在智利做交換學生;elcharakotel[ES]的作者則移居歐洲,兩人身處於異國社會與體驗中,論調也與留在國內的瓜地馬拉部落客相異。
12Contudo, dois norte-americanos estão partilhando, no GRINGOLOGUE[EN], suas experiências como voluntários na Guatemala, e é interessante descobrir as perspectivas diferentes de alguém que vem de fora.
13Isso pode ser contrastado com o Homo homini lupus[ES], um blogueiro que está fazendo um programa de intercâmbio no Chile, e com o elcharakotel[ES], um blogueiro que migrou para a Europa, ambos oferecendo olhares diferentes das situações, vindos de blogueiros que começaram a blogar em casa e agora estão blogando de sociedades e experiências diferentes.
14As eleições serão realizadas em setembro, e agora, pela primeira vez, os blogues estão sendo usados como ferramentas não apenas para as campanhas como também para observadores, como você pode ver em Elecciones Guatemala[ES].
15Partidos pequenos com poucos recursos encontraram também um modo de difundir suas idéias, como no Encuentro por Guatemala[ES]. Também, organizações locais esquecidas, até mesmo o partido oficial, encontraram seu lugar na blogosfera, como o ocupado por GANACHINAUTLA[ES].國家大選將於九月舉行,候選人與觀察者都首度採用部落格,例如「瓜地馬拉選舉[ES]」等,經費拮据的小黨亦透過部落格傳遞理念,如「瓜地馬拉際遇 [ES]」。
16Os Guatemaltecos descobriram as virtudes de propagar suas idéias na internet. Os blogues chegaram!無論是執政黨或遭社會遺忘的地方組織,都在部落格裡找到一席之地,例如GANACHINAUTLA[ES]
17Os blogueiros guatemaltecos geralmente escrevem sobre os tópicos antes mesmo dos jornalistas, e estão começando a usar seus espaços para promover idéias, pontos de vista, e abrí-los para a discussão.
18Contudo, é importante enfatizar que a tolerância a respeito das opiniões divergentes, mesmo entre blogueiros, ainda é um problema.
19Blogues são ferramentas, podem ser usados de diferentes maneiras, mas respeito pelas diferenças e liberdade de expressão devem ser um objetivo comum para todos os blogueiros.
20(Texto original por Renata Avila) “O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.瓜地馬拉民眾已明白網路散播觀念的益處,部落格這種工具也適時出現,當地部落客關注焦點時常領先一般記者,也開始透過個人空間闡述觀點、意見相互討論。
21Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
22Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.”但值得注意的是,就算是部落客之間,當地人們接納多元意見的雅量仍有限,部落格用途廣泛,但尊重異議與言論自由是不變的共通價值。