# | por | zht |
---|
1 | Irã: Blogando da Menor Escola do Mundo | 伊朗:為全球最小學校寫部落格 |
2 | Aqui está outra história de como blogar pode mudar vidas de uma forma positiva e atrair atenção para partes invisíveis deste mundo. | 以下這個故事再度證明,部落格能改善人們生活,並吸引外界注意到世界的某個微小角落。 |
3 | Abdul Mohammed She'rani, um jovem professor iraniano de uma vila muito remota do Irã, blogou sobre sua minúscula escola e seus quatro alunos [En] da pequena vila iraniana de pescadores de Jamalabad Kalu, próxima à cidade portuária sulina de Bushehr. | Abdul Mohammad She'rani是位在伊朗極偏遠村落任教的年輕老師,這個小漁村名為Jamalabad Kalu,鄰近南部港口城市Bushehr,他在部落格上記錄自己教書的小學校與四名學生。 |
4 | Abdul Mohammad She'rani com seus quatro alunos. E a mídia social fez algo realmente milagroso pela vila e pela escola. | Abdul Mohammad She'rani 與四名學生 |
5 | A imprensa iraniana e até mesmo a CNN falaram sobre esta vila, e o governo os ajudou com a construção de uma estrada e outras benfeitorias. | 社會媒體的效應確實近乎奇蹟,包括伊朗媒體與CNN均報導了這個村落,政府也協助興建道路與其他設施,聯合國教科文組織亦確認此為全球最小的學校,學校部分照片請見此。 |
6 | A UNESCO reconheceu [En] a escola como a menor do mundo. | CNN報導了這所學校,片段亦出現在YouTube網站上。 |
7 | Você pode ver várias fotos da escola aqui [Fa]. CNN fez uma matéria sobre esta escola, que acabou chegando ao YouTube. | Notes of a teacher as soldier部落格將這位教師的部分文章譯為英文,其中提到這位教師對學校的第一印象: |
8 | O blogue Notes of a teacher as soldier (um blogue em inglês que traduziu alguns dos posts de Mohammad) escreve sobre a primeira experiência do professor com esta escola: | 我開始教職的第一天,有個小女孩來見我,她有著甜美嗓音與可愛的南部人個性,她用小手牽起我的手,為我戴上可驅邪的綠色手環,並帶我參觀這所新學校,學校沒有圍牆,離海邊也只有幾步之遙。 |
9 | “No primeiro dia eu me tornei o soldado professor, e uma pequena garotinha com voz doce e aquela adorável timidez sulina veio me dar as boas vindas. | Abdul Mohmmad在部落格提到,他有次以「如果我是總統」為題,希望四位學生寫篇作文: |
10 | Ela pegou minha mão em sua pequena mão, colocou um bracelete verde para afastar o mal, e me mostrou a nova escola de Kalou; uma escola que não tinha paredes e que ficava a apenas alguns passos do mar.” | 其中一名學生寫道:「如果我是總統,我會幫助貧民,不會讓任何人生活貧困,…我會為鄉村提供水電,協助鄉村民眾生活舒適如都市,…我會在國家之間建立和平,不會讓強國攻擊弱國。」 |
11 | Em seu blogue, Abdul Mohmmad escreve [Fa] que certa vez ele deu “Se eu fosse o presidente” como tema para um ensaio a seus quatro estudantes. | Baz Ham Zendegi表示[波斯文]: |
12 | “Um dos estudantes escreveu, ‘Se eu fosse o presidente eu iria ajudar as pessoas pobres, eu não iria deixar ninguém viver na pobreza… eu iria prover água e eletricidade para as vilas para ajudar as pessoas do campo a viverem uma vida confortável com as da cidade… eu iria estabelecer a paz entre os diferentes países e não deixaria que países poderosos atacassem os mais fracos'.” | |
13 | Baz Ham Zendegi (que significa “vida novamente) escreve [Fa]: “Abdul Mohammad não reclama sobre a falta de recursos, sobre as dificuldades ou problemas. | Abdul Mohammad並未抱怨教具不足,困難與問題,而著重於生活,熱愛教學與在各種情況授課,他教導學生善意存在於各處,生活也總有起伏… |
14 | Ele escreve sobre a vida, o amor pelo aprendizado e pelo ensinar em todas as circunstâncias. | 校對:Soup |
15 | Ele ensina a seus alunos que a gentileza reina aqui e sobre a vida com todos os seus altos e baixos…” | |