# | por | zht |
---|
1 | Cuba, E.U.A.: Estendendo um Ramo de Oliva? | 古巴與美國:遞出和平橄欖枝? |
2 | A administração Obama anunciou ontem algumas alterações fundamentais para a política dos EUA destinada a “chegar ao povo cubano em apoio ao desejo deles de determinar livremente o futuro de seu país.” | [除另標示,本文連結皆為英文] |
3 | Embora a mudança da política permita um levantamento das restrições sobre as viagens e pagamentos e abra caminho para uma melhor ligação em telecomunicação com a ilha, alguns blogueiros estão preocupados que a medida não tenha ido longe o suficiente (ex: o embargo comercial ainda permanece no local), tornando a nova política, nas palavras de The Cuban Triangle, “humanitária, insustentável, de pouco alcance, uma espécie de inoculação, e um ponto de interrogação.” | 美國政府於4月13日宣布重大政策轉變,希望「觸及古巴民眾,支持他們自由決定國家未來」,改變項目包括解除旅遊與匯款限制,推動改善古巴對外電訊網絡,不過有些部落客覺得變革幅度還不夠(如貿易禁運令依舊),The Cuban Triangle部落格認為新政策「充滿人道、無法永續、有小漏洞、像預防針,還帶有一個問號」。 |
4 | O blogger explica: | 部落格內指出: |
5 | A ação de hoje - afetando viagens e pagamentos, serviços e equipamentos de telecomunicações, e parcelas de presentes - foi dramática porque ela muda oito anos de movimento na direção oposta. Mas ela ainda deixa o Presidente Obama com uma política 90 por cento igual à de Bush. | 美國今日宣布的政策涵蓋旅遊與匯款、電訊設備與服務、禮物包裹郵寄等,這些都是重大改變,與過去八年的政策完全是反方向,但總統歐巴馬(Barack Obama)仍延續前總統布希(George W. |
6 | (O candidato Obama disse que a política levou a ‘uma conversa difícil que nunca rendia resultados. ') Além dos cubano-americanos, ela não trata a questão de contato mais amplo com a sociedade americana, seja de turistas, universidades, associações profissionais, igrejas, sinagogas, ou de outras partes da nossa sociedade civil. | Bush)九成政策,(總統候選人歐巴馬曾表示,過往政策導致「永遠沒有結果的強硬言辭」)。 |
7 | Também não aborda a diplomacia, e os porta-vozes do Presidente esquivaram repetidamente de perguntas sobre que tipo de diálogo a Administração poderia seguir com Cuba. Mas Cuba-Blog parece confortável com o fato de o Presidente estar cumprindo suas promessas de campanha, dizendo: | 除了古巴裔美國人之外,並未觸及與美國社會更廣泛接觸的層面,如觀光客、大學、專業社團、教會、猶太堂等社會各個領域;亦未論及外交往來,面對外界詢問政府希望與古巴進行何種對話,總統發言人不斷顧左右而言他。 |
8 | [Ele] tem aberto a porta para Cuba e para os cubanos um pouco mais… | 不過Cuba-Blog似乎滿意歐巴馬在兌現競選承諾: |
9 | A reação em Cuba -, assim como em toda a diáspora - tem sido…bem…misturada. | 他把對古巴及古巴民眾的門戶又打開一些… |
10 | The Latin Americanist noticia que o ex-presidente cubano Fidel Castro estava descontente com o embargo ainda em vigor: Em um artigo escrito na impressa cubana, Castro pareceu estar satisfeito com o fato de o presidente Barack Obama descartar ‘várias restrições detestáveis‘ decretadas pela administração presidencial anterior. | 古巴國內及僑民對此反應則一貫分歧,The Latin Americanist指出,古巴前總統卡斯楚(Fidel Castro)對禁運令仍有效而不滿: |
11 | Castro atingiu brevemente um tom conciliatório quando ele escreveu que o governo cubano estaria disposto a normalizar as relações com os EUA Entretanto ele também reclamou do longo bloqueio de quarenta anos que ele rotulava como uma ‘verdadeira medida de genocídio‘. | 卡斯楚公開於古巴媒體的文章中,似乎很高興歐巴馬解除前任政府「多項仇恨限制令」,他的文中短暫展現和解論調,表示古巴政府願意和美國發展正常化關係,但他也抨擊已實施四年的禁運令是「真正的屠殺行為」。 |
12 | The Cuban Triangle também postou um conjunto de reações. | The Cuban Triangle也整理各方反應。 |
13 | Cuba, desde mi ventana [ES], um blog em cuja declaração da missão podemos ler: “eu gostaria de compartilhar com vocês informações sobre a atividade internacional de Cuba, que é o meu país de origem, cuja imagem está distorcida no mundo pelos inimigos da Revolução Cubana”, não está satisfeito que a nova política dos EUA não se estendeu ao embargo: | Cuba, desde mi ventana[西班牙文]部落格的簡介寫著:「我想與各位分享古巴的國際活動資訊,古巴是我的母國,它的國際形象遭到古巴革命敵人扭曲」,該部落格亦不滿美國新政策未改變禁運令: |
14 | O presidente Barack Obama retirou na segunda-feira ‘todas as restrições' para que cubanoamericanos pudessem visitar Cuba e enviar pagamentos provenientes dos Estados Unidos, mas sem tocar diretamente no aspecto do bloqueio econômico criminoso…que tem causado perdas de mais de 93 bilhões de dólares para a ilha caribenha… | 歐巴馬於4月13日解除「所有限制」,讓古巴裔美國人能夠前往古巴,並自美國匯款,但卻沒有論及經濟制裁部分,這讓古巴直接損失930億美元… |
15 | Por enquanto, Yohandry's Weblog [ES], situado em Havana, posta um interessante conjunto de reações à mudança de política dos cubanos. A imagem usada neste post, “propaganda”, é por fudj, usada sob uma licensa Creative Commons. | 居住在哈瓦那(Havana)的Yohandry's Weblog[西班牙文]張貼很有意思的文章,整理一般古巴民眾對政策改變的反應。 |
16 | Visite o flickr de fudj. | 縮圖來自Flickr用戶fudj,依據創用CC授權使用 |
17 | Solana Larsen contribuiu com esse post. | 感謝全球之聲作者Solana Larsen協助完成本文 |