Sentence alignment for gv-por-20100216-6264.xml (html) - gv-zht-20100306-5778.xml (html)

#porzht
1Índia: Terror Atinge Pune Imagem cortesia de http://twitpic.com/photos/abhi_bol印度:浦那恐怖襲擊
2Por volta das 19:30 do sábado (13 de fevereiro de 2010) uma bomba explodiu em um restaurante popular entre os turistas na cidade de Pune, no oeste da Índia e matou 9 pessoas, deixando 57 feridas.圖片提供:http://twitpic.com/photos/abhi_bol
3A bomba estava em uma mochila e explodiu quando um garçom tentou inspecionar a bagagem perdida. hashi Bellamkonda no My Digital Thoughts reporta:星期六下午7點半左右(2010年2月13號),印度西部城市浦那一間深受遊客歡迎的餐廳發生炸彈爆炸,造成9人死亡57人受傷。 當服務生試圖檢查一件遭棄置的行李時,炸彈在背包裡爆炸。
4Algumas horas atrás (13 de fevereiro de 2010) uma bomba explodiu no popular café “German Bakery” em Pune, Índia.Shashi Bellamkonda在部落格My Digital Thoughts報導:
5Enquanto posto isto, a imprensa já relatou que 8 pessoas morreram e 40 estão feridas na explosão que deixou os corpos carbonizados de forma irreconhecível.幾個小時前(2010年2月13號),一個炸彈在印度浦那受歡迎的小餐館「德國烘焙坊」爆炸。
6O German Bakery é um ponto popular entre turistas estrangeiros.在發布此文的同時,新聞報導說在爆炸事件中有8人死亡,約40人受傷。
7Shashi também tem estas observações:在爆炸後留下燒焦無法辨認的屍體。
8Isto acontece depois do Paquistão e Índia concordarem em retomar as conversações que haviam sido suspensas desde os ataques de Mumbai em 2008. (14 meses atrás).這間店是一個受到外國遊客歡迎的地方。 Shashi還提出了這些觀察:
9David Headley atualmente numa cadeia de Chicago tinha visitado Pune para avaliar a Osho Ashram perto do local da explosão.Pragmatic Euphony警告:
10O local da explosão é próximo da Casa Chabad de Pune e a casa Chabad de Mumbai foi um alvo nos ataques de 26/11 em 2008.儘管在2008年11月可怕的孟買恐怖襲擊的一年多後,自殺式聖戰者(jehadis)再次襲擊印度大陸,這一次在浦那。
11A área da explosão é próxima ao Resort de Meditação Osho Ashram frequentado por turistas, e uma outra similaridade aos ataques de 2008 em Mumbai.人們一開始的反應是憤慨,而將爆 炸視為以巴基斯坦為基地的聖戰份子的作為是最合理、普遍的假設。
12Pragmatic Euphony alerta:必定高漲的怒氣或許是可以理解的。
13A Jihad [os Jihadistas] golpeou novamente o território indiano; desta vez em Pune, não obstante mais de um ano após os horrendos atentados terroristas em Bombaim em novembro de 2008.而這種情緒很可能會在印度主流媒體於頭版過度報導下進一 步放大。 人們已經發現此事件和巴基斯坦的連結。
14A resposta inicial, enquanto baseada na hipótese mais plausível e popular de que a explosão foi obra de grupos jihadistas baseados no Paquistão, é de indignação.Offstumped說到,浦那爆炸緊接在虔誠軍(Lashkar-e-Taiba)的恐嚇後發生。 虔誠軍組織的高層領導人於一個經允許的巴基斯坦公眾集會中將浦那列為攻擊目標。
15Talvez, compreensivelmente, enquanto as emoções chegam ao limite.The Acorn說:
16E essa emoção tem grandes probabilidades de ser ampliada na medida em que a mídia Indiana hiperventila e virtualmente destila ódio com sua cobertura exagerada do incidente.儘管有著虔誠軍的威脅,將此攻擊明確歸咎於巴基斯坦聖戰組織為時過早。 但很明顯的,巴基斯坦聖戰組織有充分理由透過恐怖主義攻擊提升與印度的緊張局勢。
17As pessoas já estão encontrando ligações com o Paquistão.失去「東面緊張情勢」的藉口,巴基斯坦將沒有理由對華盛頓解釋其對塔利班的雙重交易。
18Offstumped informa que a explosão em Pune veio em seguida a uma ameaça [do grupo jihadista paquistanês] Laskar-e-Taiba.Dilip D'Souza在部落格Death Ends Fun提醒說,印度也該對本土的恐怖主義做一點事:
19Um líder do Lashkar-e-Taiba definiu Pune como uma cidade-alvo em uma manifestação pública autorizada no Paquistão.除非我們認識到什麼是本土恐怖攻擊,不亞於任何來自國外的恐怖主義,直到我們的立場是反對任何形式的恐怖行動之前,我們永遠不會打敗恐怖主義。
20The Acorn diz:在推特圈裡滿是傳播此新聞的推文及重推文的訊息。
21Apesar da ameaça do Lashkar-e-Taiba, ainda é muito cedo para atribuir de forma definitiva os ataques ao complexo militar-jihadista paquistanês.下面是一些反應:
22Mas está claro que o complexo militar-jihadista paquistanês tem todas as razões para incentivar a escalada de tensões com a Índia através do uso do terrorismo.IndiaHappening:在浦那恐怖爆炸中有9人喪生,32人受傷 #印度
23Sem a desculpa de “tensões ao leste”, o Paquistão não teria nada mais para explicar à Washinton sobre sua falsidade na questão do Taliban.r_shekhawat:恐怖襲擊我的家鄉 - 浦那:無辜的人再一次被盲目的恐怖份子所殺害。
24Dilip D'Souza no Death Ends Fun lembra que a Índia deveria também fazer algo em relação ao terrorismo doméstico:浦那,一個偉大的城市,受到傷害。
25Até que nós reconheçamos o terrorismo doméstico pelo que ele é - nada menos que qualquer coisa vinda de fora - e até que nós comecemos a nos opor a todo tipo de terror, nunca derrotaremos o terrorismo.pragmatic_rebel:對#浦那而言,這肯定是一個可悲的情人節。
26A “Twittersfera” estava alvoroçada com tweets e retweets espalhando as notícias. Vejam algumas reações:被爆炸嚇壞了,我希望#印度這次會做不一樣的事。
27r_shekhawat: O terror ataca em minha casa - ‘Pune' : Outra vez, pessoas inocentes foram mortas por algum terrorista estúpido.bhuvan_chelsea:我們需要一個像蝙蝠俠的人在#印度維持治安。 ;-)
28Pune, uma grande cidade, magoada e ferida.tweetSAMRAT:為最近的浦那炸彈爆炸受害者祈禱。
29pragmatic_rebel: Deve ser um triste início para o Dia dos Namorados em #Pune! Ainda horrorizado com as explosões, eu desejo que a #Índia faça algo realmente diferente desta vez.nehasasi:RT@ deepitganjoo:請重推特此文,浦那Jahangir醫院需要AB+及B+血型的血液。
30bhuvan_chelsea: Nós precisamos de um vigilante como o Batman aqui na #Índia. ;-)聯繫:1066在浦那的人,拜託了。
31tweetSAMRAT: Está rezando para as vítimas da recente explosão em Pune_india_:浦那爆炸使得與巴基斯坦的會談蒙上陰影。
32nehasasi: RT @deepitganjoo: Por favor RT isso Hospital Jahangir em Pune precisa de sangue AB+ve and B+ve Contato : 1066 Aqueles que estão em Pune… Por favor毫無疑問,發生在浦那的爆炸將影響近期印度與巴基斯坦的友好會談。
33_india_: Explosões em Pune lançam dúvidas sobre conversações com o Paquistão但看起來,由於四處充滿高漲的情緒,恐怖分子正佔上風。
34Sem dúvida as explosões em Pune vão impactar nas recentes negociações de boa-vontade entre Índia e Paquistão.Catagory:印度
35Mas parece que os terroristas estão em vantagem na medida em que as emoções estão à flor-da-pele por todo lado.校對:Soup