Sentence alignment for gv-por-20081207-1483.xml (html) - gv-zht-20081226-1635.xml (html)

#porzht
1Índia: Poetas e Terror em Mumbai印度:獻給孟買恐怖事件的詩
2Este post faz parte de uma cobertura especial do Global Voices [En] sobre os terríveis ataques em Mumbai, Índia, de 26 de novembro de 2008.這是Global Voices特別報導於2008年11月26日對印度孟買的恐怖攻擊所發表的文章的一部份。
3Nada expressa melhor o coração do que um poema.沒有任何東西比詩更能清楚表達你心中的感受。
4Às vezes a composição complexa de um poema simplifica as questões complexas da vida, às vezes, ajuda você a compreender o seu entorno.有時詩中複雜組成的句子只是將生活中複雜的議題單純化,某些時候,詩會在某些方面給你一些關於周遭情況的幫助。 印度詩對近來孟買的恐怖攻擊感到哀傷。
5Os poetas da Índia estão entristecidos pelos terríveis ataques que ocorreram recentemente em Mumbai.你會發現他們在詩中提出質疑,有時他們會給提供問題的答案。 以下是他們詩句的一些片段。
6Você descobrirá que eles fazem perguntas em seus poemas e às vezes eles até as respondem para nós.榮耀:由Flickr 的使用者50mm拍攝的圖像,使用於Creative Commons License之下 一名來自邦加羅爾的12歲女孩抒發她的想法。
7納里曼大樓(Nariman House)裡的人質被殺了,這個不幸的消息向外播送之後,Lavanya把自己關在她的房間15分鐘,之後,給了她父親Anand Krishna一首詩,標題是「永不沈睡的城市,沈睡了」。
8Aqui estão alguns poucos fragmentos de suas manifestações.[…]越多戰役延燒, 越多生命消逝。
9Glory: Imagem feita por usuário da Flickr, 50mm, usada sob uma Creative Commons License [En]戰火肆虐著, 槍砲在四處點燃了烈焰, 勝利不屬於任何人。 恐怖統治主義者或許會被殺死, 但遺失了愛的空缺卻永遠無法被抹滅。
10Uma menina de 12 anos, de Bangalore, atiça sua imaginação.空蕩蕩的路,沒有一點聲響。
11Logo após a divulgação das notícias trágicas sobre a morte dos reféns de Nariman House, Lavanya trancou-se em seu quarto por cerca de 15 minutos e mais tarde entregou a seu pai Anand Krishna um poema intitulado ‘The city that never slept, slept' [En] [A cidade que nunca dormia, dormiu, em Inglês].孟買,這個從未沉睡的城市, 長眠了,深深的、完完全全的。 Desicritics的Vivek Sharma,運用印度神話中史詩的隱喻,在他的詩「燃燒的孟買」裡描寫孟買的恐怖行動:
12[…]Mais vidas perdidas, Mais batalhas findas.你看見了那嗚咽的記者是如何描寫孟買的Taj被火蛇肆虐的嗎?
13A guerra continuava raivosa, Os rifles abrindo fogo para todos os lados, A vitória a ninguém pertence.多少的Asuras(惡魔)將在O Vishnu化身為人歸來前面臨死亡?
14Os terroristas podem vir a ser mortos, Mas o vazio deixado pelo amado que se foi nunca será preenchido.狂熱的子彈在每個角落狩獵著為過去哀悼的瞪羚。
15As estradas estão vazias, não há qualquer som.這些窒息了我們未完成憧憬那製作精巧的機械位在何方?[ …]
16Mumbai, a cidade que nunca dormia, Dormiu longa, profunda e solidamente.Teal在~ Spero ergo sum ~為她的詩取名為「沒有原因的戰役」。
17Vivek Sharma em Desicritics fez uso de metáforas retiradas de épicos Indianos para descrever o terror de Mumbai em seu poema, “Mumbai burns” [En] [Mumbai arde em fogo, em Inglês]:她最終仍渴望和平,但她永不停止的疑問是透明的: […]中央的力量走向完全地無情, 沒有特定的目標,卻帶來了刺耳的混亂?
18A munição fanática caça as gazelas por toda parte onde a nostalgia guarda o luto.還要多少的死亡? 還要多少的失去?
19Onde se fabrica a máquina que afoga nossas saudades inacabadas? […]直到他們得到了中堅無拘無束地去支配。
20Teal intitula seu poema ‘Battle without a cause' [En] [Batalha sem uma causa, em Inglês] em ~ Spero ergo sum ~.報應,對抗著惡魔的爪牙。
21Tudo que ela deseja, no final das contas, é a paz.誰,儘管帶來教育及泉水,卻行為可憎。
22Mas suas indagações, sem fim, são nebulosas:你們怎麼膽敢拿走上帝所給予的東西?
23[…]Tornou-se, o poder no centro, tão completamente insensível focado em nada, mas criando caos, áspero?你可以怎麼能繼續前行,就像什麼也不曾發生過?
24Quantos mais a morrer, quantos mais a perder Até que consigam que a espinha dorsal entre em ação e ponha em liberdade O ato de retribuição, contra esses serviçais diabólicos Que, apesar da educação e da boa criação, agem de forma atroz Como você se atreve a levar embora algo que foi dado por deus?Sandhya Ramachandran再也不能在和平中微笑了,她發現自己沒有地方可以去,且只能將她的恐懼藏在她的詩句中,「為何我無法在和平中微笑?」 […]我尋覓不到任何的街道, 去奔跑、去玩樂,墜落!
25Como pode continuar a caminhada como se nada houvesse acontecido? […]沒有地方可以踩著單車, 沒有地方可以躲藏,可以匍匐地前行。
26Sandhya Ramachandran não consegue mais sorrir em paz.我是位7歲的小孩, 伴著她的書本、玩具及洋娃娃。
27Não consegue encontrar um lugar onde possa ir e se esconder do terror em seu poema, “Why can't I smile in peace?”為何我無法在和平中微笑? 畢竟,它也是屬於我的世界!
28[En] [Por que não posso sorrir em paz?, em Inglês]一名從拉加斯坦來的28歲工程師Ashq想要知道何時這些事情將會落幕。
29Sou uma criança pequena de sete anos com seu livro e brinquedos e boneca Por que não posso sorrir em paz É meu mundo também, afinal de contas! [.]他為他的北印度語詩命名為「直到何時?」。 他們不關心夢想, 不論你是印度教徒或是回教徒。
30Ashq, um engenheiro de 28 anos de idade de Rajasthan deseja saber quando tudo isto irá terminar.他們也不在乎, 如果你是印度人或巴基斯坦人。
31Ele intitula seu poema em Hindi, “Aakhir kab tak?”那麼,為何他們總是支付著債務?
32[H & En](Untill when?) [Até quando?, em Inglês].為何那些懦夫(恐怖統治主義者)忘卻了他們對於人性的義務?
33Eles não ligam para sonhos Se você é Hindu ou Muçulmano Nem se importam Se é Índia ou Paquistão Por que então são sempre eles que pagam as contas?並且,稱那些令人恐懼的事物為聖戰? (在那裡)命運被迫赤裸地跳著舞。
34Por que aqueles covardes (terroristas) se esquecem de seus deveres para com a humanidade?來自孟買的Shreya Tiwari在他的詩無題的北印度語詩中呼顛每個印度人一起攜手對抗恐懼。
35E nomeiam o terror como guerra santa (jihad) (Onde) Karma é posta a dançar nua連結起我們的手,前進, 試著從恐懼中解放我們的國家。
36Shreya Tiwari de Mumbai convida todos os Indianos a se unir e dar as mãos contra o terror em seu Untitled Hindi poem [H & En] [poema em Hindi, Sem Título, em Inglês].這片國土是我們的母親, 每個印度的人民都是我們的兄弟。 我不需要任何冠冕,也不想被統治。
37Dê um passo à frente e daremos nossas mãos.我不需要你們的歡迎。
38Tentar libertar nosso país do terror Esta terra é nossa mãe E todo Indiano é nosso irmão Não preciso de quaisquer coroas e nem quero eu governar Não preciso que você me dê as boas vindas Precisamos nos unir para proteger este país Preciso de seu sangue para esta nação Diga-me, ficaria aqui gritando?我們需要的是,團結地去捍衛這個國家; 需要的是,你們對於這個國家奉獻的鮮血。 告訴我我是否持續尖叫?
39Diga-me, ficaria aqui cantando assim?告訴我我是否持續歌唱著同樣的歌。
40Estou esperando pela criança deste país E estou esperando por suas respostas.我等待著這個國家的孩子, 等待著你們與我復頌著它。 如果你想要分享一首詩的話,請在討論區與大家分享。
41Se você deseja partilhar um poema favor adicioná-lo na seção dos comentários.譯者:jocelyn 校對:Soup