# | por | zht |
---|
1 | Marrocos: ‘Movimento pela Dignidade’ Programado para 20 de Fevereiro | 摩洛哥:尊嚴運動預計於2011年2月20日進行 |
2 | O Marrocos tem sido considerado a ‘exceção insuscetível' à atual agitação política no mundo árabe; alguns dos motivos incluem a grande popularidade do Rei Mohammad VI, a tática do governo de aproximação com o Islã político e o influxo de projetos de reforma social por todo o país. | 摩洛哥一直被視為阿拉伯世界此波動盪中「不受影響的例外」,箇中理由包括其君王穆罕默德六世備受人民愛戴、該國政府策略性的推動政治伊斯蘭、及社會改革計畫遍布全國的影響力。 |
3 | A impressão de um reino relativamente estável é resultado de um relacionamento intricado entre a monarquia histórica e a cultura marroquina. | 世襲君主制及摩洛哥文化之間錯綜複雜的關係拉扯,呈現出一個相對穩定的王國印象。 |
4 | No dia 9 de Fevereiro de 2011, marroquinos organizaram uma manifestação relativamente pacífica em frente ao Parlamento, na capital Rabat, para expressar sua solidariedade ao povo egípcio, nos protestos pró-democracia: | 2011年2月9日,摩洛哥民眾在首都拉巴特的國會前舉行了一場和平示威,以表示對埃及民眾爭取民主的支持。 |
5 | Aglomeração na capital marroquina Rabat, em 9 de Fevereiro de 2011, para expressar solidariedade aos manifestantes egípcios. | 2011年2月9日聚集在摩洛哥首都,表達他們與埃及團結一致,圖片來自Nabila Taj |
6 | Imagem do autor do artigo, Nabila Taj. | 雖然在摩洛哥君權原就等同於政府,在多數摩洛哥人的心中,這兩者還是有著十足的差異。 |
7 | Embora, no Marrocos, o monarca seja o governo essencialmente, existe um abismo entre os dois nas mentes de muitos marroquinos, e é por isso que uma ‘caminhada do amor‘ [ar/fr] foi organizada via Facebook para expressar apoio ao rei. | 這也是為何仍有民眾於臉書上組織of love」社團支持國王的原因。 |
8 | Apesar disso, segue uma conversa na Internet sobre ‘20 de Fevereiro de 2011, Movimento pela Dignidade‘ [ar], | 儘管如此,網路上仍出現了將發動「2011年2月20日,尊嚴運動」的活動消息。 |
9 | que é independente de partidos políticos, sindicatos e de qualquer organização, é contente e compromissado em trabalhar com a lei e com a potencialidade dos tratados internacionais de direitos humanos. | 該行動不受任何政治團體、商業組織、或其他抗議團體影響,並承諾將依循法律及國際人權公約之規章進行。 |
10 | O objetivo é trabalhar junto ao povo marroquino para exigir dignidade, trabalhar para o bem deste país, combater a corrupção e todos aqueles que se posicionam contrários à vontade popular. | 該行動之目的為替摩洛哥人民要求尊嚴之對待,並基於國家利益反對並打擊違反人民意願者。 |
11 | As lideranças do protesto programado destacam o alto custo de vida, os baixos salários, desemprego generalizado, disseminação do analfabetismo, restrições à imprensa e o regresso a sequestros e tortura nas prisões policial, como resultados da falta de atenção do governo às vontades do povo. | 籌劃活動者指出,政府背棄人民意願,導致民生支出高昂、薪水微少、高失業率、識字率下降,並管制媒體言論,甚至放任政治監獄中出現劫持入獄及刑求重現的情形。 |
12 | Reações ao ‘Movimento pela Dignidade' [conhecido em inglês como ‘Movement for Dignity'] variam nesse espectro. | 針對此「尊嚴運動」,民眾反應不一。 |
13 | Atualizações no Twitter do MaghrebBlog, MoroccanLove e de _Nizar_B citam uma declaração [ar] da ativista marroquina Nadia Yassine: “a verdadeira transição será conquistada seja voluntariamente, seja pela força.” | 由LoveReactions自MaghrebBlog發布至推特網頁及_Nizar_B的留言中不約而同的引述摩洛哥社運者娜迪亞‧雅新(Nadia Yassine)的話:「無論我們自願抑或被迫,真正的變遷終會來到。」 |
14 | Yassine é fundadora e diretora do movimento islâmico Al Adl Wa Al Ihssane [Justiça e Caridade, em português], que foi banido. Ela fez uma declaração pública em apoio ao Movimento pela Dignidade, conquanto que permaneça pacífico. | Yassine是摩洛哥地下組織正義與博愛(Al Adl Wa Al Ihssane)的創始人及領導者,她已公開聲明只要行動遵循和平原則,她便支持尊嚴運動。 |
15 | Blogueiro Shiftybox prevê o fracasso [fr]: | 部落客 Shiftybox預測該活動將失敗: |
16 | Uma vez que a noção de governo entre os marroquinos é inteiramente distinta da pessoa do rei, e de que este não faria parte do aparelho estatal corrompido, o rei beneficia-se automaticamente da fidelidade a ser mantida em caso de uma revolta contra o governo; a máquina da comunicação vai limpar sua reputação. | 人們認為摩洛哥的政府獨立於國王之外作業,且國王不與那些貪腐的官方機構為伍,因此在反政府的抗爭和溝通機制協助下,國王什麼也不必做便可維持他的名聲。 因政府「腐敗」且「利益導向」,國王成了政治上理想的替代方案及人民的希望。 |
17 | E frente a um governo “apodrecido” e “interessado”, o rei torna-se a alternativa ideal e a esperança corporificada. | Shiftybox並指出摩洛哥的上流社會階層和中產階級們對改革不感興趣,對他們來說,只要跟隨「經濟人」的概念行事,這些菁英們便十分滿足了。 |
18 | Shiftybox prossegue a ressaltar que a “classes altas da burguesia marroquina têm interesse nenhum nesse ato, porque, a pensar simplesmente como ‘homo economicus', as elites estão muito satisfeitas”. | 另一位部落客Big Brother激烈反對此活動: 摩洛哥的言論自由比突尼西亞之類的國家自由多了。 |
19 | O blogueiro Big Brother [fr] é veementemente contra os protestos programados para dia 20 de Fevereiro: | 除非這活動(尊嚴運動)是最終手段,我才會支持它,但這不是。 |
20 | Só que esse não é o caso: poderíamos escrever uma carta aberta assinada pelos milhares, senão milhões, de jovens, poderíamos exigir uma revisão da constituição, uma justiça neutra e com equidade, ações tangíveis e reais… | 要是想要求重新省視憲法、中立且公平的審判或者實際行動的修正,任何人都可以寫封公開信,並邀集千名、甚至百萬名年輕人進行連署。 |
21 | Ninguém sabe se o Movimento pela Dignidade vai ser desconsiderado ou se será o primeiro passo para uma revolução em massa para mudar o Marrocos. | 2011年2月20日即將到來,但目前沒人能夠確定「尊嚴運動」究竟會被漠視,或踏出群眾革命的第一步。 |
22 | Estamos a poucos dias da data programada. | 校對:Portnoy |