Sentence alignment for gv-por-20070621-30.xml (html) - gv-zht-20070624-511.xml (html)

#porzht
1Costa Rica: Rompendo Relações com Taiwan e Começando com a China.哥斯大黎加: 與台灣決裂,並與中國建交
2No dia 8 de junho o presidente da Costa Rica, Oscar Arias, anunciou que as relações diplomáticas com Taiwan foram rompidas, e que laços estão sendo estabelecidos com a China.哥斯大黎加總統奧斯卡阿里亞斯(Oscar Arias)於6月8日宣布中斷與台灣長期以來的外交關係,並已與中國建交。
3Deixar para trás 60 anos de relações diplomáticas gerou uma grande quantidade de críticas, assim como manifestações de apoio.由於將長達六十年的外交關係棄之在後,此舉已產生眾多批評及支持的意見。
4Legisladores, blogues, imprensa, etc. todos deram suas opiniões.立法人士,部落客,報章媒體等,均已表達他們的意見。
5O que a Costa Rica ganhou ao reconhecer Taiwan?哥斯大黎加藉著承認台灣(主權),所獲得的利益為何?
6Alguns dizem que a resposta é dinheiro.有人說金錢是問題的答案。
7Durante muitos anos, Taiwan manteve laços estreitos com países latino-americanos e deu presentes, empréstimos benéficos, doações, etc. Não podemos afirmar que nós ou qualquer um dos outros 24 países estavam nesta relação por razões morais.多年來,台灣以贈禮、優惠貸款及捐款等,與拉丁美洲國家維持緊密的關係。
8Não se pode dizer também que um país é ingrato por manter uma relação dessas por interesse e não por convicção.很難說哥國或任何其它與台灣維持關係的24個國家是由於 道德原因(而建交)。
9Alguns blogues nacionais deram sua opinião e a maioria era contra esta decisão, como o blogue La Suiza Centroamericana[ES]:也不該因為哥國在此關係中是為了自我利益而非道德信仰,而被說成是忘恩負義。
10“Y nos ha confirmado sin ambages que hemos entrado de manera decidida y definitiva en la era de la prostitución diplomática…Nuestra relación con Taiwán no estaba bien planteada porque se basaba en las dádivas y no en los principios fundamentales compartidos.”一些哥國部落格陳述了他們的意見,多數人反對此決定。
11“E então foi confirmado, sem ambiguidades, que entramos de uma forma decidida e definitiva na era da prostituição diplomática… Nossa relação com Taiwan não era bem estabelecida porque era baseada em favorecimentos e não na partilha de princípios fundamentais.” Pode-se perguntar se a relação de Costa Rica com Taiwan era saudável ou se era apenas uma relação de interesses.如同 La Suiza Centroamericana [西班牙文] 所說的:
12Mesmo que os países partilhem princípios como a democracia, a liberdade de expressão, se eles realmente importaram. Juan Carlos Hidalgo[ES] escreve:不用拐彎說話,說實在的,我們已堅決且明確地進入一個墮落外交的時代。
13“Considero totalmente imprudente y bastante perjudicial la decisión del gobierno de cortar relaciones diplomáticas…Costa Rica siempre ha ‘rajado' de ser un país promotor de los derechos humanos y la libertad.我們從未與台灣建立良好的關係,這起因於關係建立在恩惠之上,而非共同的基本價值。
14¿Cómo se justifica romper relaciones con una de las pocas democracias consolidadas del Este Asiático a cambio de un régimen represivo y violador de las libertades civiles más básicas como lo es China?”人們可能會問,到底哥斯大黎加與台灣的關係是健康的,抑或僅止於自身利益。
15“Considero totalmente imprudente e bastante prejudicial a decisão do governo de cortar relações diplomáticas… a Costa Rica sempre ‘se esforçou' para ser um país que promove os direitos humanos e a liberdade.即使兩國間有著像是民主、言論自由等共同價值,但這些價值(對外交而言)是否真的重要?
16Como se pode explicar o rompimento de relações com uma das poucas democracias consolidadas do Leste Asiático em troca de um regime repressivo e violador das liberdades civis mais básicas, como é a China?”Juan Carlos Hidalgo [西班牙文] 寫道:
17Há outros blogues que apóiam completamente a decisão, como escreve o Fusil de Chispas [ES]:我認為政府決定切斷與台灣的外交關係,完全是輕率且非常有傷害性的。
18“El comercio y las puertas que se abren con la voraz economía China, se me hacen mucho más beneficiosas potencialmente, que el costo afectivo que parece tener el a otra cosa mariposa, en este momento específico.”哥斯大黎加一向是個「致力於」促進人權及自由的國家,與一個東亞地區少數堅定民主的國家斷交,並與鎮壓式政權、侵犯基本公民自由的中國建交,如何能有正當性?
19“O comércio e as portas que se abrem com a voraz economia chinesa me parecem muito mais potencialmente benéficos do que o custo afetivo que parece ter a decisão.也有其他部落客完全支持此決定,像是Fusil de Chispas [西班牙文]寫道:
20‘fora com o velho, e que venha o novo'.”商業大門為中國的擴張經濟而開啟。
21“Uma decisão desta transcendência requer uma diplomacia discreta.我相信此舉有更多潛在利益,而非情感上的損失。
22Nós estamos sendo tão transparentes quanto a circunstância permite”, explicou o presidente Oscar Arias, quando perguntando a respeito do motivo das negociações serem sigilosas.正所謂「舊的不去,新的不來」。
23Agora o país pode estar aberto para um mercado que contém 20% da população mundial (1.3 bilhões de pessoas), o que é algo imenso e que pode beneficiar o país.當問及談判為何隱密進行時,總統奧斯卡阿里亞斯(Oscar Arias)解釋說:「像這樣超乎以往的決定需要謹慎的外交策略,我們已於情況允許下,儘可能透明化進行。」
24(Texto original em inglês por Roy Rojas)如今哥國能夠對一個有著世上百分之二十人口(13億人口)的市場開放,這是個巨大且可使哥國受益的市場。