Sentence alignment for gv-por-20110209-16487.xml (html) - gv-zht-20110209-9168.xml (html)

#porzht
1Egito: Dando as boas vindas a um novo país埃及:迎接新國家
2Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Manifestações de Protesto no Egito 2011.埃及民眾在夢想更美好的未來,對有些人而言,這個美夢正要實現,本文所介紹的埃及部落客覺得,自己正見證一個期盼已久的新國家誕生。
3Os egípcios estão sonhando com um futuro melhor, e para alguns o sonho já está se tornando realidade. Neste post ouvimos dos blogueiros egípcios que sentem que estão assistindo o nascimento de um novo país, um país pelo qual eles esperam há algum tempo.Mona Seif(@monasosh)持續在塔里爾廣場(Tahrir)上發送消息,包括2月2日當晚也不例外,對於有些人稱她「勇敢」,她的反應是:
4Mona Seif (@monasosh) [ar] fornece regularmente atualizações vindas da Praça Tahrir, incluindo a noite de 2 de fevereiro [en].我要澄清,我並不勇敢,而是受到保護。
5Ela responde às descrições feitas sobre ela como sendo “corajosa” [en]: Preciso esclarecer: eu não fui corajosa, eu fui protegida.衝突持續整晚,起初武器是石塊與玻璃,後來出現汽油彈,最終還聽到槍聲,軍方呆若木雞,軍人一度還全部躲在卡車裡。
6A batalha se estendeu pela noite. Começou com pedras&vidro, mudou para coquetéis Molotov e então houve disparo de espingarda.我當晚所見到的勇氣,用筆墨難以盡訴,[…]那天夜晚令我充分瞭解,塔里爾廣場才是我真正想要的埃及,現場人們展現埃及真正精神,無論未來命運如何,我都與他們同在。
7O exército estava lá sem qualquer movimentação e, num determinado momento, até mesmo eles desceram e se esconderam em seus caminhões.革命,照片來自Iman Mosaad,依據創用CC BY-SA 2.0授權使用
8Não consigo encontrar palavras para descrever a coragem que testemunhei aquela noite. [Merry和朋友前往塔里爾廣場,也記錄與部分抗爭民眾接觸的經驗:
9…] Aquela noite me fez perceber plenamente que o Egito que desejo é aquele da Praça Tahrir.因為我朋友臉上掛著笑容,一位抗議者問我們,「你們怎麼會來?」
10As pessoas ali representam aquilo que é o Egito e estou com eles em qualquer que seja o destino que nos aguarda. Revolução.…我朋友回答:「因為這是我們的國家」,我看著他的眼睛,強忍著擁抱他的衝動回答,「因為你是我的國家」…天啊,他們就是我一生在尋找的國家,終於找到了…
11Cortesia da Foto de Iman Mosaad sob licença do Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Licença Gnérica.Nadia El-Awady也在Twitter網站上呼應這種感想:
12Merry descreve a visita à Praça Tahrir com um amigo, e o encontro que tiveram com alguns manifestantes [en]:各位待在家的埃及人,別再看國營電視了,快來塔里爾廣場,看看我們長久想見到的埃及。
13Um deles perguntou a mim e a meu amigo com um sorriso estampado na cara “por que vocês vieram?”Fugitive in a World of Dreams寫道:
14… meu amigo respondeu “porque este é o nosso país…”, olhei nos olhos e me segurei para não abraçá-lo e respondi “porque VOCÊ é meu país”… e eles são, Meu Deus, eles são o país que tenho procurado por toda a minha vida e finalmente encontrei… Este sentimento ecoa nas palavras de Nadia El-Awady no Twitter [en]:我將部落格名稱訂為「世界外的世界」,認為那是夢中的世界…我們所期望的一切都不會達成…我能用想像力在那個世界泅泳其 中,無論走多遠,都無法觸及最近的夢想…但在1月25日之後,我發現自己大錯特錯…埃及年輕人和整個世界讓我明白,並非絕對不可能,無論夢想大 小,人們能做夢並實現夢想,所需要的只有堅定意志…我以自己是埃及人為傲,也很驕傲自己屬於這個傑出的埃及年輕世代…無論以何標準,埃及已真正成 為世界外的世界。
15Egípcios em casa: param de assistir a televisão estatal e venham para Tahrir. Ver o #Egito pelo qual todos ansiamos #25jan校對:Soup
16A blogueira que se auto-denomina Fugitive in a World of Dreams [Fugitiva num Mundo de Sonhos, em inglês] escreve [ar]:
17Escolhi para o meu blog o nome “Um Mundo fora deste Mundo”, referindo-me a ele como sendo um mundo de sonhos… Nada do que esperávamos havia sido ou seria alcançado … Um mundo no qual eu podia nadar livremente na minha imaginação, não importando a distância, sem nunca alcançar nem mesmo o sonho mais próximo… Mas depois de 25 de janeiro, descobri que estava redondamente enganada… Os jovens egípcios ensinaram-me - de fato, o mundo todo me ensinou - que isto não é impossível; você pode sonhar e alcançar o seu sonho, não importa o tamanho deste sonho.
18Tudo que você precisa é o desejo de alcançar aquilo pelo qual você tem esperança… estou orgulhosa de ser ecípcia e de pertencer a esta maravilhosa geração de jovens egípcios … o Egito se tornou verdadeiramente um mundo fora deste mundo, em qualquer medida.