Sentence alignment for gv-por-20071006-427.xml (html) - gv-zht-20071009-682.xml (html)

#porzht
1Quando os Líderes da Coréia do Sul e do Norte se Encontram當北韓遇上南韓
2Qual o significado da segunda reunião entre os líderes da Coréia do Sul e do Norte para a Coréia?第二次南北韓領導人會面對韓國的意義為何?
3Há dois grandes tópicos.這其中有兩個主要的話題。
4Um é a discórdia entre os cidadão da net e a mídia pública.一個是網路公民與公眾媒體彼此之間意見的歧異。
5O outro foca no significado desse encontro em aspectos políticos econômicos.另一個話題則聚焦於這次會面在政治以及經濟層面上的意義。
6Não são poucos os blogueiros[Ko] que estão contra a perspectiva crítica da maioria dos jornais conservadores em relação a esse encontro.不僅一些部落客反對主要幾家保守派報紙對這次會面的批判觀點。
7Neocross mostra as reações da maioria dos jornais conservadores depois do encontro dos dois líderes.Neocross告訴我們主要的保守派報紙在兩位領導人會面之後所做出的反應。
8“De certo modo, é um momento histórico.某方面來說,這是個歷史性的時刻。
9Mesmo que não seja o mesmo que foi na primeira reunião com o então presidente Kim Dae-jung, ainda assim é uma reunião significativa sete anos depois.儘管這次會面與前任總統金大中首次與北韓總統會面不同,在七年之後這次會面依舊深具意義。
10Como cada grupo da mídia reage? … de forma bastante similar…. claro… Chosun.com não dá nenhum significado especial para o evento.而各家媒體又如何回應呢?-他們的反應相當類似…當然…Chosun.com沒有提出什麼特別的意義。
11Posso não estar lembrando claramente, mas quando Lee Myung-bak foi eleito como o candidato final para as eleições presidenciais batendo Park Geun-hye, a notícia estava na primeira página… Talvez o encontro entre a Coréia do Norte e do Sul não seja tão importante quento essa vitória.我可能記得不太清楚,但是當李明博擊敗朴槿惠成為總統大選最後的候選人(註:在野的大國家黨)時,新聞登上了首頁…或許南北韓會面的重要性比不上他的勝利。
12Joins.com (site do jornal Joongang ) mostra que eles não parecem estar tão felizes com o encontro quando você lê o título no noticiário.Joins.com(Joongang報的網站)看起來對這次會面不太高興,你看過新聞的標題就會明白了。
13Sem expressões faciais e nenhum abraço… haha Podemos discutir se essa reunião alcançou algo de significativo em público depois, mas é realmente necessário jogar água fria desde o início?”沒有表情也沒有擁抱…哈!
14Sandman[Ko] compara como a imprensa estrangeira e a nacional interpreta a reunião de forma diferentes.我們可以晚點再公開討論這次會面是否達成任何具有意義的事項,但真的有必要打從一開始就澆冷水嗎?
15“Isso já é demais.Sandman比較國外與國內的新聞媒體如何不同地詮釋了這次會面。
16Estou confuso, qual é a mídia coreana?.這真的太過分了。
17O jornal mais vendido até xinga e reprova… É tão difícil assim reconhecer que coisas ruins são ruins e coisas boas são boas?我真搞不懂到底哪個才真的是韓國媒體。
18Eles simplesmente atacam sem nenhum relatório razoável, como o significado de um encontro entre os líderes da Coréia do Sul e do Norte e o que fazer.銷量最高的報紙甚至發出詛咒與斥責… 承認好的就是好的,壞的就是壞的有那麼困難嗎?
19Não digo que eles devam elogiar esse evento sob qualquer condição.”報紙沒道理地攻擊第二次南北韓領導人高峰會的意義以及計畫,儘管我也不認為他們應該無條件地頌讚這次會面。
20Alguns blogueiros[Ko] são mais agressivos contra a grande mídia.其他的部落客則更激烈地反對主流媒體。
21www.joase.org/technote/board/opercom/upfile/media03101702.MBC電視新聞揭露了Chosun、Joongang、還有Dong-a等報紙所作的重大虛構報導。
22WMV這些報紙宣稱引用自國外報紙的資料也統統被發現是假造。
23Esse é só um exemplo de vários outros.他們故意省略了字詞,而又在錯誤之上對國外新聞做出分析。
24A mídia estrangeira relatou que a mídia coreana fez “críticas maldosas” ao presidente coreano.他們甚至扭曲國外新聞的正面報導。
25Mas esses jornais simplesmente omitiram as palavras “mídia coreana” e apenas usaram “críticas”.看看這則影音…這多麼嚴重啊…我簡直無言了。
26Ficou parecendo que todos os coreanos parecem criticar a reunião (o que não é verdade).這裡有個顯著的例子。
27Checando o que esse jornais pegaram da correspondente da AP , vi que não havia base nenhuma pra isso… etc. E são tantos… Por favor chequem o videoclipe.國外的新聞報導「韓國媒體惡意批評韓國總統」,但是這些報紙卻略去了幾個字,變成「韓國人批評」。
28É absurdamente engraçado.所以看起來就彷彿所有的韓國人都在批評這次會面(而這不是事實)。
29A maioria dos cidadãos ficaram impressionados com o evento de hoje.檢查這些報紙從美聯社通訊記者轉來的報導,我發現根本一點根據都沒有…
30O que há de errado com os jornais?案例實在太多…請看看這則影片,這真的可笑到有趣。
31Por que eles pensam de forma tão errônea?…”多數的公民都對今天的會面印象深刻,但這些報紙到底出了什麼問題?
32Duas opiniões extremas da mídia não são bem vindas por alguns blogueiros[Ko].為甚麼他們的看法錯誤百出? …
33Cada detalhe[Ko] foi analisado.兩家極端的媒體言論不受到部份部落客歡迎。
34“…e a atitude de Kim Jong-il foi bem diferente da última vez quando Kim Dae-jung visitou.七年前金大中拜訪平壤讓我們的心情激昂,而這次的會面顯得比較安靜而實際。
35Talvez a única coisa similar foram suas roupas…?從今起會有更多的固定會面,這將會更自然且更有效地解決南北韓之間懸宕已久的問題…
36Quando Kim Dae-jung visitou sete anos atrás, eles se abraçaram e entraram no mesmo carro.然而,國內觀點對這次拜訪歧異很大。
37A conversa entre eles durou 50 minutos.若為了歷史以及愛國的意義而讚揚身為總統的他似乎不太恰當,可是批評他為了拆解分隔之牆的這一小步努力似乎也同樣不恰當。
38Mas dessa vez eles apertaram a mão um do outro e não saíram no mesmo carro.各種細節都被分析。
39Comparado com sete anos atrás, a face de Kim Jong-il estava sem expressão.…金正日的態度跟上回金大中拜訪北韓時相當不一樣。
40O que eles disseram no primeiro encontro foi apenas “é bom te ver”.或許唯一相同的只有他身上那套衣服…?
41Kim Jong-il não demonstrou nenhuma expressão quando a parada militar se apresentou e quando Roh Moo-hyun apertou sua mão junto com outros altos oficiais do governo.七年前金大中拜訪北韓時,他們互相擁抱並且坐同一台車。 他們在車裡的談話維持了五十分鐘。
42Ele não disse nada e apenas observou Roh Moo-hyun virar as costas.但這次他們僅僅握個手,坐上不同的車。
43Há várias interpretações para isso.與七年前相比,金正日的臉顯得嚴峻。
44Uma é que a saúde de Kim está bem fraca hoje.他們第一次見面所說的話只有「很高興見到您」。
45As pessoas assumem que agora ele está velho e fraco.當盧武炫與其他高階政府官員握手時,金正日沒有任何表情,遊行軍隊站在一旁。
46A outra teoria é que ele não ficou tão impressionado porque essa foi a segunda vez.他沒有說一個字,只站在盧武炫身後。
47Ou que ele pretende liderar isso de forma prática.這可以有很多種解釋,一個是金正日現在的身體狀況有問題。
48O governo Roh está quase no fim.人們假設他已經衰老虛弱。
49Mesmo que ele prometa muitas coisas, pode dar em nada assim que o governo mudar.”另一種說法則是這已經是第二次會面,他不再那麼興奮。
50Sobre a reunião, alguém[Ko] tem dado as boas vindas de coração.或是他打算實際領導這次會面。
51“A cena da Coréia do Norte e do Sul se reunindo.盧武炫政府即將下台,就算他提出許多承諾,政府一換一切都可能成空。
52Me fez tremer com a impressão….對於這次會面,有人衷心歡迎。
53Meu coração e minhas pálpebras estão quentes…”南北韓會面的景象。
54Outros [Ko] estão questionando por que a reunião teve que acontecer agora e estão preocupados com a influência do evento na economia da Coréia do Sul.讓我顫抖、興奮…
55“Em 2000, o antigo presidente Kim Dae-jung, visitou a Coréia do Norte viajando de avião.我的心跟我的眼皮一樣熱…
56Em 2007, Roh Moo-hyun cruzou a fronteira para o Norte a pé.其他人則對為何選在此時,以及會對經濟帶來何種影響有所疑問。
57A minha opinião dessa reunião… Eu concordo completamente com os dois líderes se reunindo.2000年,前任總統金大中坐飛機拜訪北韓。
58Pela paz e prosperidade, será um passo importante para a unificação.2007年,盧武炫用雙腳走過北韓邊界。
59Entretanto, Acho que já é tarde demais.我個人對這次會面的意見…我完全同意兩位領導人會面,為了和平與繁榮,這將會是統一的重要進程。
60Temos eleições presidenciais em Dezembro e a cerimônia de posse do novo presidente em Fevereiro próximo.然而,我認為這為時已晚。
61Isso é, ele tem mais quatro meses para trabalhar como presidente.我們在十二月要舉辦總統選舉,隔年二月新總統宣誓上任,也就是說,他只剩下四個月的時間來推動。
62Claro, devemos torcer para que o governo que o suceda seja da mesma cor e continue com suas políticas… mas parece que isso não irá acontecer.當然他一定希望跟他同樣色彩的政府接任,延續他的政策…而這似乎不會發生。
63De qualquer forma… Mesmo que ele não possa fazer mais nada, ele está agora se reunindo com Kim Jong-il.不管怎樣…即使他什麼都不能做,他還是與金正日見面了。
64Eu realmente não entendo porque ele teve que fazer isso faltando 4 meses para as eleições.我真的不懂為甚麼他要在只剩下四個月任期的時候去那裡,他難道不應該在2004年就試著前往嗎?
65Ele não deveria tentar em 2004? ….… …我並沒說他的意圖是要影響即將到來的選舉。
66…Não vou dizer que a intenção é influenciar as próximas eleições.…人們期盼和平,但他們不再跟以前一樣那麼期盼統一。
67…o povo quer paz, mas eles não desejam a unificação como antes.假使統一了,這代表我們必須承擔統一帶來的代價。
68Se a unificação acontecer, isso quer dizer que teremos que cuidar dos custos da unificação.這意味著經濟將不穩定。
69Isso quer dizer que a economia não ficará estável… Claro que, em longo termo, a unificação é necessária.… 當然,長遠來看,統一對我們是必要的。
70… mas é difícil negar que ‘economia' tem mais prioridade que ‘paz.'…”…但仍然很難否認「經濟表現比和平來得優先」…
71Há outra teoria[Ko], unificação política com interdependência econômica primeiro.另外還有一種說法,經濟上的互賴帶來政治上的統一。
72Vamos ver o Japão.這是商場上的基本原則。
73O Japão investiy nos países do Sudeste asiático.要探索世界市場,首要工作就是提供免費試吃。
74Agora, esses frutos plantados pelo capital japonês está voltando para o Japão.如果人們開始習慣了這口味,他們就會成為顧客。
75Tenho inveja da “tática surpresa” de negócios deles.這是一樣的道理。
76Em relação as relações entre a Coréia do Norte e do Sul… o que podemos fazer é a unificação sob a liderança da Coréia do Sul.關於這次會面,想通了嗎?
77Nós deveríamos dar mais à Coréia do Norte para nos mantermos com a Coréia do Sul.咱們看看日本。
78Anos depois, veremos que a Coréia do Norte não consiguirá se sustentar sendo independente, sem a Coréia do Sul.日本排山倒海地進入了東南亞國家。
79Devemosfazer mais e deixar a Coréia do Norte “provar do mel”.現在,那些由日本資金培育的果實回到了日本。
80Que terras são a Coréia do Norte?我對於他們的驚訝式「企業策略」感到嫉妒。
81Que povo vive na Coréia do Norte?說到南韓跟北韓的關係…我們可以做的就是由南韓來領導統一。
82Eles são o nosso povo.幾年後,我們會發現北韓無法不靠南韓而獨立生存。
83Nas terras do nosso povo… fazemos o melhor para podermos viver juntos.我們應該做的更多,並且給北韓一點「甜頭」嚐嚐。
84Quem ousa intervir e julgar nossas diretrizes?北韓的土地屬於誰?
85Por que estamos incomodados com países próximos e poderosos? …哪些人住在北韓?
86Preparar-nos para o colapso repentino da Coréia do Norte, para minimizar a confusão depois disso, é uma ação sábia ensinar a Coréia do Norte antes como crescer.都是我們的人。
87Não espere o colapso da Coréia do Norte baseado em canetas e pensamentos.在我們人民的土地上…我們盡可能生活在一起。
88Vamos resolver o problema com princípios econômicos…”誰敢來介入或決定我們的方向?
89(Texto original de Hyejin Kim)為何我們要受鄰近的強權國家騷擾? …
90O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.準備好迎接北韓突然崩解。
91Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.為了縮小崩解之後的混亂,聰明的辦法是先教會北韓如何長大。
92Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.不要期待北韓因為筆伐與思想而崩解。
93Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.我們用經濟原則解決這問題吧…