# | por | zht |
---|
1 | EUA: Vozes de apoio aos manifestantes egípcios Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. | 美國:支持埃及抗議民眾之聲 |
2 | Enquanto a resposta oficial dos EUA aos protestos no Egito é uma esperança desesperada por estabilidade, vozes americanas menos televisionadas estão apoiando os manifestantes na terra das pirâmides. | |
3 | Human Rights Now [Direitos Humanos Agora], o blog da Anistia Internacional nos EUA, tem o post de um de seus especialistas em países do Oriente Médio, Geoffrey Mock, que vê [en] uma específica conexão americana na evolução dos acontecimentos: | |
4 | As notícias de que, após cinco dias de protestos, Omar Suleiman foi nomeado vice-presidente do Egito, são um lembrete de que os abusos que levaram o povo às ruas tinham muito apoio dos Estados Unidos, incluindo aqui, na minha casa na Carolina do Norte. | |
5 | Segundo o jornalista Stephen Grey, Suleiman era o canal de ligação egípcio com os extraordinárias vôos dos EUA intimamente ligados à tortura. | 對於埃及反政府抗議活動,美國官方強調希望維持穩定,不過在電視畫面外,許多美國民眾都透過不同方式支持抗爭群眾。 |
6 | Lembrei-me também dos vôos do Johnston County quando recebi esta semana relatórios de pessoas no Cairo dos cilindros de gás lacrimogêneo sendo usados contra eles. | 「國際特赦組織」美國分會的部落格Human Rights Now張貼中東專家Geoffrey Mock文章,認為美國與埃及局勢格外切身相關: |
7 | Made in the USA [Fabricado nos EUA], estava escrito nos cilindros. Quando você está assistindo a filmagem do povo egípcio na rua, mostrando sua frustração com os 30 anos de tirania e abuso, é seguro e adequado se sentir solidário com eles. | 新聞指出,在五天抗爭過後,埃及總統穆巴拉克(Hosni Mubarak)任命蘇雷曼(Omar Suleiman)為副總統,恰恰提醒世人,這個迫使人民走上街頭的政府背後,擁有龐大美國勢力支持,其中也來自我的家鄉北卡羅萊納州。 |
8 | Mas não é suficiente. Para apoiar as pessoas no Cairo tentando mudar esses abusos, nós nos EUA e na Carolina do Norte devemos acabar com as nossas próprias políticas e atos que tenham apoiado estes abusos. | 記者Stephen Grey報導,蘇雷曼曾代表埃及,與美國洽談引渡事宜,這件事與埃及虐囚問題密切相關。[ …] |
9 | Manifestantes cantando o hino nacional egípcio em Nova Iorque, em frente ao prédio das Nações Unidas; vídeo do blogueiro Ahmed Al Omran, da Arábia Saudita, conhecido como “Saudi Jeans,” atualmente um estudante em Nova Iorque. | |
10 | Em outro post [en] convocando para a ação, Mock lista vários eventos organizados pelos EUA: “Manifestações já aconteceram em SãoFrancisco, Nova Iorque e Washington DC,” ele escreve, acrescentando que a Anistia Internacional dos EUA organizou um protesto na frente do consulado do Egito em Chicago, no sábado, 29 de janeiro. | |
11 | Manifestação em Boston em apoio aos protestos no Egito. Foto de Jillian C. | 本週還有報導指稱,埃及民眾撿起軍方所投擲的催淚瓦斯罐,上頭寫著「美國製」,也令我想起自北卡莊斯頓郡起飛的引渡班機。 |
12 | York no Flickr (Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike) Rana Rizk, uma egípcia do Cairo, se juntou a seus compatriotas em um protesto em Nova Iorque. | 各位此刻看著埃及民眾在街道上的足跡,那是受暴虐政府統治30年積累的怨懟,我們當然應該支持他們,但這還不夠,為聲援埃及民眾改變現況,美國和北卡人民必須終結我們為暴政撐腰的政策。 |
13 | Ela escreve [en] no The Huffington Post: Estive ao telefone com minha família no Egito recebendo relatos de testemunhos do que eles vêem pela janela, muito perto da Praça Tahrir, e estou relatando para eles as notícias internacionais que vejo online, uma vez que a internet foi e continua cortada. | 抗議民眾在紐約聯合國總部旁高唱埃及國歌,影片來自沙烏地阿拉伯部落客Ahmed Al Omran(又名Saudi Jeans),目前於紐約求學。 |
14 | Eles estão completamente isolados. Estou escrevendo antes de ir dormir, em Nova York, em comemoração e com o pensamento em todos aqueles que foram feridos hoje, presos, ou até mesmo mortos. | 在另一篇號召人民行動的文章中,Mock列出許多在美舉行的活動,他提到,「示威活動已在舊金山、紐約及華府舉行」,國際特赦組織美國分會亦於1月29日,在芝加哥的埃及領事館外集會。 |
15 | Claro, o Egito esteve num buraco negro hoje, sem luz alguma surgindo. | 在波士頓聲援埃及抗議民眾的活動,照片來自Flickr用戶Jillian C. |
16 | Tenho medo de descobrir o que aconteceu com os nossos corajosos manifestantes hoje. | York,依據創用CC BY-NC-SA授權使用 |
17 | Ao contrário do que sempre acreditei, manifestação não-violenta no Oriente Médio é possível e merece grande respeito. Suas exigências devem ser respondidas e encorajadas pela comunidade internacional. | Rana Rizk生於埃及開羅,亦在紐約加入同胞的抗爭行動,她在The Huffington Post網站表示: |
18 | E por favor, eu digo para que os EUA, parem de vender bombas de gás lacrimogêneo para o governo egípcio. Como vocês podem estimular Mubarak a ouvir a súplica dos manifestantes e, ao mesmo tempo, lhe fornecer munição para fazer mal aos mesmos manifestantes? | 我不斷與在埃及的家人聯繫,瞭解他們從窗戶目睹的景象,他們距離抗議中心Tahrir廣場很近,我也向他們回報自已在網路上看到 的國際新聞,因為網路連線在埃及仍然癱瘓,他們目前完全孤立,我在紐約市睡前寫下這段話,同時紀念與掛念著今天受傷、被迫或甚死亡的人民,埃及今天像個黑 洞,沒有光透出來,我很怕得知這些勇敢抗議民眾今天的遭遇。[ …] |
19 | O advogado de Vermont Jack McCullough se preocupa [en] com o futuro da democracia egípcia em seu blog, Rational Resistance [Resistência Racional]: Tenho a sensação de já ter visto esse filme antes. | 現實與我想像中不同,原來非暴力抗爭在中東真的可行,也值得眾人尊敬,民眾訴求必須獲國際社會鼓舞與回應,請求美國別再賣催淚瓦斯彈給埃及政府,你們怎能既鼓勵穆巴拉克聆聽民眾心聲,卻又提供武器給穆巴拉克政府來傷害民眾? |
20 | Um ditador que é amplamente favorável aos Estados Unidos e a seus objetivos em política externa está em apuros, sacudido por manifestações massivas de rua. | 佛蒙特州律師Jack McCullough在Rational Resistance部落格上,對埃及的民主未來憂心忡忡: |
21 | Não é bem o mesmo que o Irã, porque neste caso o ditador não foi instalado pelos Estados Unidos. | 我感覺自己好像看過這部電影,支持美國及其外交政策的獨裁者遇上麻煩,地位遭到大規模街頭抗爭威脅。 |
22 | Ainda assim, as coisas não estão parecendo muito estáveis para Hosni Mubarak. | 埃及與伊朗情況不完全相同,因為穆巴拉克不是由美國扶植上台,但他的處境侬然不太安穩。[ …] |
23 | É quase impossível não se identificar com os manifestantes na rua, quer dizer, como um amigo meu acabou de observar, somos todos egípcios agora. | 我們幾乎不可能對街頭群眾不為所動,一如我有位朋友所言,此刻我們都是埃及人。 |
24 | Se você tem idade suficiente, se lembra do mesmo sentimento assistindo os estudantes em Teerã, arriscando serem mortos pela SAVAK [antiga polícia secreta iraniana - Nota GV] do [Xá] Pahlavi. Eu com certeza lembrei. | 若各位有些年歲,應該還記得看著伊朗學生冒著生命危險上街,我還清楚記得當時感受,我在讀法學院時,有位伊朗學生在密西根大學校園的反政府遊行戴上面具,卻因此遭到逮捕,我就曾為他辯護。[ …] |
25 | Na verdade, quando eu estava na faculdade de direito, tive a oportunidade de representar um estudante iraniano que foi preso no campus da Universidade de Michigan por usar uma máscara durante uma passeata anti-Pahlavi. | 有沒有任何方式,能夠護送穆巴拉克離開埃及,但不會由如同伊朗的伊斯蘭獨裁政權取而代之? |
26 | Existe alguma chance de que Mubarak possa ser escoltado para fora sem criar uma ditadura islâmica ao estilo iraniano? Geoffrey Mock, citado acima, tem a resposta [en]. | Geoffrey Mock後來留言回應:「這場抗爭跨越階級、意識型態與宗教界線,故讓政府心生畏懼」。 |
27 | “Este foi um protesto que transcendeu classe, ideologia e religião, e é isto que assusta o governo.” | 校對:Soup |