Sentence alignment for gv-por-20071117-575.xml (html) - gv-zht-20071122-776.xml (html)

#porzht
1Síria: Em luto pelos marinheiros mortos
2Esta semana, a costa da Síria foi lavada em luto após a trágica notícia [en] de que o navio sírio [com bandeira da Geórgia, mas de propriedade síria e operado por tripulação do mesmo país] “Haj Ismail” foi atingido pela enorme tempestade que atingiu o Mar Negro na semana passada, junto com outros nove barcos.
3Apenas dois dos 17 tripulantes sobreviveram. Todos os marinheiros tinham menos de 33 anos de idade.敘利亞:哀悼罹難船員
4Abu Fares' [en], um Tartoussi [da cidade de Tartous [en] na costa da Síria], que conhecia muitos dos marinheiros mortos e suas famílias, reflete sobre a tragédia.
5This is a repeat and devastating blow we suffer year after year before Tartous goes into a stupefied rendition of mourning.
6There are no faces to take a last look at, no bodies to bury, no tombstones to sit by and cry.
7Mothers would go on eternally in a state of animated suspension, staring out of windows, waiting for a phone call or a courier bringing a message of a miracle.
8Esse é um golpe frequente e devastador que sofremos ano após ano, e que leva Tartous a uma entorpecida rendição ao luto.
9Não há rostos para um último olhar, nem corpos para enterrar, ou túmulos para chorar ao lado.
10Mães viverão eternamente em um estado de suspensão, mirando janelas, esperando por um telefonema ou por um mensageiro que traga a notícia de um milagre. Carregado de emoção, o texto gerou vários comentários e orações pelos marinheiros mortos.上週在敘利亞的海岸邊,有一陣陣哀傷浪潮襲來,因為消息指出,由敘利亞人擁有與營運的喬治亞籍船隻Haj Ismail號及其他九艘船在黑海遇上風暴翻覆,船上17位船員只有2人生還,全員年紀最長者不過33歲,敘利亞沿岸城市Tartous居民Abu Fares與船員及其家族互有私交,他對於這起悲劇的感觸是:
11Um leitor, Dubai Jazz [en], perguntou, “esses acidentes poderiam ser evitados de alguma forma?”
12A resposta de Abu Fares foi:這篇真情流露的留言引來許多回應與對船員的祈禱。
13Well, I hate to give an answer when the wound is still bleeding.
14However, statistically speaking, the sheer number of drowned Syrian ships suggest that something wrong is going on.
15In particular, vessels sailing to the Black Sea run a much higher risk.
16These vessels are usually old, ill-maintained or have reached the end of their useful lifespan.
17They are not allowed anymore to call European ports, and by that I mean Western Europe because they are deemed unsafe.
18Most of these vessels were never ocean cruising ships to start with so they either retire after serving longer than normal lives or drown in the unforgiving sea.
19Bem, eu odeio dar uma resposta enquanto a ferida ainda sangra. No entanto, estatisticamente, o número de barcos Sírios naufragados sugere que algo está errado.其中Dubai Jazz想問:「難道無法避免意外重演嗎?」
20Navios que rumam para o Mar Negro, em particular, correm um risco muito maior.
21Esses barcos são geralmente velhos, mal-conservados ou já estão no fim de sua vida útil.
22Eles não são mais aceitos em portos Europeus, e com isso quero dizer Europa Ocidental, porque não são considerados seguros.
23A maioria desses barcos nunca foram feitos para cruzar oceanos, para começar, então, quando passam da vida útil, ou eles são aposentados, ou afundam no mar implacável.
24(texto original de Yazan Badran) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.Abu Fares回答:
25Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.我不願在傷口上灑鹽,但就數據而言,每年翻覆的敘利亞船隻數目如此多,顯示其中必有問題,尤其在黑海航行的船隻風險極高,大多已 經老舊、維修不善,或是已屆使用年限,西歐地區的港口認為這些船隻已不安全,不願讓它們入港,許多船隻當初甚至不是供海運使用,因此最終命運不是逾期航 行,便是沒入無情大海之中。
26Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.