# | por | zht |
---|
1 | Órgãos de comunicação chineses calam tragédia em escola local | 中國媒體對當地小學慘案保持沉默 |
2 | No dia 14 de Dezembro de 2012, 20 crianças foram mortas a tiro no estado do Connecticut, Estados Unidos da América. | 2012年12月14日, 20名孩童在美國康乃狄克州的一起槍擊案中遭到殺害。 |
3 | A triste notícia foi imediatamente difundida pela rede de televisão pública chinesa CCTV e foi manchete nos principais jornais da China. | 這個悲傷的消息馬上佔據整個中國中央電視台(CCTV)的畫面,並登上中國好幾家主要報紙的頭條。 |
4 | No mesmo dia, aconteceu na China central outra tragédia escolar: um homem esfaqueou e feriu 22 crianças. | 同一天,在中國中部也發生了另外一起校園慘案:一位男士刺傷了22名孩童。 |
5 | No entanto, a notícia foi rapidamente censurada. | 然而,這則新聞馬上就遭到封鎖。 |
6 | Não houve uma única menção da tragédia doméstica nos órgãos de comunicação convencionais chineses. | 在中國的主流媒體上沒有任何消息提到這個國內慘案,唯一能得知這則新聞的管道是微博(中國的推特)。 |
7 | A única forma de saber da notícia foi através do Weibo [zh], o twitter chinês. | 安徽衛視上對於校園砍人的報導。 |
8 | Imagem captura de uma reportagem sobre o incidente na escola chinesa pela TV Anhui, feita pelo usuário youku | 畫面擷取自優酷。 |
9 | A diferença de atitude da CCTV e de outros grandes meios de comunicação na cobertura das duas notícias atraiu a atenção dos internautas, fazendo com que rapidamente se tornasse no assunto mais discutido no Weibo [zh]. | 比較這兩則新聞,中央電視台和中國其他主要媒體表現出兩種不同的態度。 |
10 | Expressando solidariedade com as crianças, os internautas compararam as diferentes abordagens dos incidentes nos EUA e na China, e questionaram a censura injusta e a ignorância dos direitos humanos na China. | 這引起了網友們的注意,迅速地成為微博上最熱門的話題。 |
11 | Alguns internautas tentaram eles próprios relatar a notícia, postando imagens das crianças feridas no Weibo. | 網友們除了表達對於孩童們的同情,還比較了美國和中國校園事件的揭露程度,並質疑中國不公平的審查制度和對人權的漠視。 |
12 | Seguem-se alguns comentários de conhecidos blogueiros e comentadores no Weibo [zh]: | 有些網友更嘗試在微博上透過轉貼受傷孩童的照片來報導這則新聞。 |
13 | 大鹏看天下: Se vocês não informam, informamos nós! | 底下是微博上幾個知名部落客和評論者的回應: |
14 | Depois do incidente nos EUA, Obama chorou e toda a nação colocou as bandeiras a meia-haste. | 大鵬看天下: 【你們不報導,我們自己來!】 |
15 | O incidente também foi notícia principal na CCTV. Já quando crianças chinesas foram feridas, os responsáveis educativos locais andavam a brincar nos escritórios. | 美國孩子出事,奧巴馬垂淚,全美降半旗,中國中央電視臺《新聞聯播》發頭條。 |
16 | Todos os grandes meios de comunicação fizeram silêncio, um silêncio vergonhoso. Só se apanham pedaços de informação através do Weibo… aqui vai uma selecção de fotografias das crianças feridas. | 中國孩子出事,當地教育局的幹部在辦公室開著暖氣玩遊戲,各大媒體全部噤聲,無恥地沉默,僅在微博能看到一些零碎消息…這是目前可見的照片集合。 |
17 | 小蝴蝶碎碎念: Durante quanto tempo funcionarão as políticas feitas para enganar o povo? Costumam dizer que “as pessoas são fundamentais”. | 小蝴蝶碎碎念:愚民政策,能愚到哪一天,以人為本,可笑! |
18 | Isto é ridículo! 韩志国: O massacre nos EUA foi divulgado em todos os meios de comunicação chineses, e foi quase sempre notícia de destaque; no mesmo dia, fecharam os olhos ao incidente numa escola na China, que só está disponível no Weibo. | 韓志國:美國發生校園槍擊案,這一消息一瞬間覆蓋了中國媒體,大部分是頭條新聞;同一天,河南光山縣發生校園傷害案,主流媒體似乎都在裝聾作啞,只在微博上才能看見。 |
19 | Os meios de comunicação convencionais tiveram duas atitudes diferentes, será porque a vida das crianças chinesas não tem valor? | 主流媒體如此迥異的態度,是因為中國兒童的生命不值錢嗎? |
20 | 假装在纽约: Não culpem a CCTV por passar o dia a relatar o tiroteio na escola americana, enquanto não noticiavam os esfaqueamentos na escola em Henan. | 假裝在紐約: 不要怪央視一整天都在報美國校園槍擊案卻對河南的校園砍人事件漠不關心了。 |
21 | Todos os filhos dos oficiais públicos chineses estão nos EUA! | 領導的孩子都在美國啊。 |
22 | 慕容雪村: Uma tragédia numa escola aconteceu ao mesmo tempo em ambos os países. Os departamentos responsáveis impediram a divulgação do escândalo no nosso próprio país, então todos os jornais e canais de televisão cobriram em detalhe a tragédia nos EUA. | 慕容雪村: 中國和美國同時發生校園慘案,有關部門下達禁令,禁止報導自己家的醜事,於是各報紙,各電視開始大張旗鼓地報導美國慘案,他們做回顧,做總結,做分析,然後異口同聲地大叫:看這萬惡的資本主義! |
23 | Passaram em revista, resumiram, analisaram e depois gritaram em uníssono: vejam só o malvado capitalismo! | 李憲法-:….. |
24 | 李宪法-: Os jornalistas dizem que a censura é a norma do governo para abordar as catástrofes, a todos os níveis de governo. | 記者說封鎖消息是各地各級政府應對天災人禍的標準模式。 |
25 | 浪子布回头: O massacre americano teve destaque nas notícias da CCTV; no entanto, no mesmo dia, as notícias não mencionaram os 22 alunos feridos na China. | 浪子布回頭:《新聞聯播》頭條播出美國校園槍擊案,就在同一天,河南光山縣發生校園傷害案,22名學生被砍傷,他們卻不置一辭! |
26 | Este desrespeito pelas vidas comuns deve ser criticado! | 央視這種無視國民生死的惡劣行徑,必須批判! |
27 | Têm de pedir desculpa a todos nós, cidadãos! | 必須向國民道歉! |
28 | No meio da furor online contra o governo e os meios de comunicação chineses, houve uma voz distinta. | 在網路上對中國政府和媒體的一片憤怒中,有一個不同的聲音。 |
29 | Hu Xijin, editor-chefe do jornal Global Times, próximo do governo, tentou desviar as atenções dos internautas para os Estados Unidos, criticando o governo norte-americano [zh]: | 中國官方報紙《環球時報》的總編輯胡錫進大力地批評美國政府,嘗試轉移網友們的注意力到美國槍擊事件上。 |
30 | 胡锡进: O massacre na escola primária americana resultou em 28 mortes. Não só são estes tiroteios revoltantes, como a atitude do governo dos Estados Unidos também foi surpreendente. | 胡錫進:美國小學槍擊案致28死,不僅這種槍擊案的反復發生駭人聽聞,美國政府的不作為同樣令人吃驚。 |
31 | Não será este um desastre de direitos humanos? | 難道這不是人權災難嗎? |
32 | Os incidentes de tiroteios em escolas nos Estados Unidos causaram muito mais mortes [até] do que acidentes com autocarros escolares na China, mas o governo dos EUA nada faz. | 美國校園發生槍擊案比中國校車出事造成孩子死亡多多了,但美國政府在袖手旁觀。 |
33 | Não entendo como os pais americanos conseguem tolerar isto. | 我不明白美國的家長們為何能夠忍受。 |
34 | Pobres crianças. | 可憐那些孩子。 |
35 | As pessoas não se reviram no comentário de Hu, que em vez disso provocou uma onda de críticas. | 胡錫進的評論並沒有獲得共鳴,反而引起大量的批評。 |
36 | Um internauta respondeu [zh]: | 一位網友如此回應: |
37 | 段郎说事: Caberá ao povo americano julgar como o governo dos Estados Unidos está a lidar com a questão. Porque se preocupa tanto com isso? | 段郎說事: 美國政府是否作為,由美國人民去判斷和處置,胡操什麼心? |
38 | Talvez se devesse preocupar mais com a segurança das crianças cá em casa! | 還是多操心家門內的孩子安全吧! |