Sentence alignment for gv-por-20080925-1344.xml (html) - gv-zht-20080924-1382.xml (html)

#porzht
1Semana da Consciência dos Deficientes Auditivos: Em Busca da Educação de Qualidade聽障意識周:爭取教育品質
2Nesta segunda parte dos posts sobre a Semana da Consciência dos Deficientes Auditivos (clique aqui para ler a primeira parte), nós trazemos para vocês uma perspectiva sobre a educação para deficientes auditivos, e os diferentes desafios que ela apresenta.
3Primeiro, da República Centro-Africana, uma escola que continuou a funcionar depois que suas verbas se esgotaram, movida apenas por amor. Segundo, das Filipinas, estudantes com deficiências auditivas criaram e produziram um vídeo apresentando os desafios que muitos deles encaram depois de se graduarem.在「聽障意識周」系列第二篇文章中(第一篇文章),要關注的主題是聽障教育及其挑戰:中非共和國一所學校在資金斷炊後,仍以成員的熱情延續下去;菲律賓聽障學生製作影片,呈現畢業後面對的種種挑戰;委內瑞拉聽障教師解釋雙語與雙文化教育的重要性,最後則以影像為例,展現兩國手語有何不同。
4Na Venezuela, professores de deficientes auditivos exlicam a importância da educação bilíngue e bicultural. E, por fim, um exemplo visual do quanto as linguagens de sinais podem variar de um país para o outro.第一段影片來自中非共和國,記錄國內唯一聽障學校面臨種種困難:全校只剩兩位教師出於熱情堅持下去,已經四年未領到任何薪資,也迫切需要物資與書籍,影片以非洲手語呈現,搭配英文字幕:
5Este primeiro vídeo, da República Centro-Africana [En] documenta a luta que a única escola para deficientes auditivos que eles possuem está enfrentando: eles estão reduzidos a apenas dois professores, que trabalham por puro amor à profissão, já que não recebem seus salários há 4 anos.
6Eles estão também com grande carência de suprimentos e livros.
7Este vídeo é em Linguagem Africana de Sinais, com legendas em inglês: O Time de Parceria Humanitária e Desenvolvimento da República Centro-Africana [En] é uma organização sem fins lucrativos, que foi responsável pela produção e publicação deste vídeo.這段影片是由非營利組織「中非共和國人道暨發展夥伴」拍攝上傳,他們在部落格列出該校校長提供的所需清單:薪資、用具、教師訓練、公車接送、更多聽障學校、對較年長學生的職業訓練,聯繫該組織與提供學校協助的方式請見此。
8Em seu blogue, eles informam quais são as necessidades desta escola e da região, de acordo com a diretoria: salários, material, treinamento de professores, transporte, mais escolas para deficientes auditivos e treinamento vocacional para os estudantes mais velhos.
9Informações sobre como contactar a organização para ajudar esta escola e sua comunidade podem ser encontradas aqui [En].
10Das Filipinas, o Instituto Cristão de Computação para Deficientes Auditivos de Manila presta treinamento nas habilidades básicas do uso de computadores para seus estudantes, preparando-os para o mercado de trabalho da melhor forma que podem.
11Contudo, como se pode ver neste vídeo [En] produzido e dirigido pels próprios estudantes, eles se deparam com frustrações e falta de oportunidades de trabalho quando saem da escola.
12O vídeo é feito em Linguagem de Sinais das Filipinas com legendas em inglês: A Venezuela também provê educação especializada para sua população deficiente auditiva.菲律賓的「馬尼拉天主教聽障電腦教育所」幫助學生習得電腦技能,為未來進入職場做準備,但是正如他們所製作拍攝的這段影片,學生離校後遭遇種種挫折,又缺乏就業機會,影片以菲律賓手語呈現,搭配英文字幕:
13Neste vídeo, a equipe de uma escola explica como eles procedem para ensinar crianças deficientes auditivas, que podem também sofrer de deficiências cognitivas, naquilo que eles chamam de um ambiente bilíngue.
14Lá os estudantes recebem aulas em linguagem de sinais como sua primeira língua e em espanhol como sua segunda língua, o que se acredita ser de grande ajuda na integração dos estudantes à comunidade ouvinte.
15Uma das professores explica como ela não considera o uso incorreto de verbos em um dever de casa como um erro, e sim como uma oportunidade de explicar aos estudantes que as pessoas ouvintes usam os verbos de formas diferentes, e que eles devem aprender a expressar-se apropriadamente quando estiverem se comunicando com eles.
16Este vídeo [Es] é apresentado em Linguagem Venezuelana de Sinais e Espanhol. Por fim, este breve vídeo do gruposenaslibres do México: Uma jovem mexicana e um rapaz austríaco assinalam seus respectivos alfabetos manuais, os números e os meses do ano, para ilustrar as diferenças entre as linguagens de sinais de seus países.委內瑞拉亦提供聽障特殊教育,在影片中,學校職員解釋在所謂的雙語環境裡,要如何教育很可能同時有認知障礙的聽障學生,校內學生以手語為第一語言,以西班牙語為第二語言,幫助他們未來能融入整個社會,一位教師表示,她不認為家庭作業裡動詞詞態使用錯誤是件大問題,反而是個機會來告訴學生,無聽障者會使用不同的動詞詞態,而他們也該學習,才能促進與社會民眾溝通,這段影片以委內瑞拉手語及西班牙語呈現。
17A imagem de thumbnail usada é Hands, de John-Morgan最後,墨西哥YouTube用戶gruposenaslibres提供一段短片,其中墨西哥女孩與奧地利男孩比鄰而坐,各自以手語比出字母、數字與月份。