# | por | zht |
---|
1 | Ramos Horta convocado para consolidar a paz na Guiné Bissau | 幾內亞比索:諾貝爾和平獎得主霍塔(Jose Ramos-Horta)被徵召去鞏固和平 |
2 | O caos político em que se encontra a Guiné Bissau - particularmente desde o golpe de estado de Abril de 2012 - pode ter encontrado novo alento para a procura da sua resolução com a recente nomeação do Prémio Nobel da Paz e ex-Presidente timorense, José Ramos-Horta, para liderar o Gabinete Integrado das Nações Unidas para a Consolidação da Paz no país (UNIOGBIS), a partir de Fevereiro. | 隨著諾貝爾和平獎得主、東帝汶前總統霍塔(Jose Ramos-Horta)被任命,並將於2月起領導聯合國幾內亞比索和平鞏固整合辦事處(UNIOGBIS),幾內亞比索自2012年4月政變以來的政治亂象,可望獲得新的動能以尋求解決方案。 |
3 | É constante a instabilidade política e militar na Guiné Bissau, país que desde a sua independência de Portugal colonial, em 1974, nunca viu um presidente eleito chegar ao fim do seu mandato. | 幾內亞比索自1974年脫離葡萄牙獨立以來,政治及軍事持續動盪,從沒有一位民選總統做完任期。 |
4 | Em Abril de 2012, a poucos dias da segunda volta das eleições presidenciais, o país mergulhou numa nova crise com o golpe de estado militar que instalou o actual “governo de transição” no poder. | 2012年4月,總統選舉第二輪投票前幾天,軍事政變使幾比再度陷入危機,也形成現在掌權的「過渡政府」。 |
5 | Ramos Horta é agora chamado para “consolidar a paz”, sucedendo ao ruandês Joseph Mutaboba, cujo mandato termina no final de Janeiro. A sua nomeação tem sido elogiada tanto por diplomatas internacionais como por organizações da sociedade civil guineense. | 霍塔被徵召去「鞏固和平」,是接替盧安達籍Joseph Mutaboba的任務,他的任期至1月底結束。 |
6 | Um artigo publicado na Deutsche Welle (DW) explica porquê: | 霍塔的任命受到國際外交官及幾比的市民組織歡迎。 |
7 | Ramos Horta em visita de Estado às Maldivas, enquanto Presidente de Timor-Leste. | 一篇刊登在德國之聲(DW)的文章解釋了原因: |
8 | Foto de Mauroof Khaleel no Flickr (CC BY-NC 2.0) | 霍塔任東帝汶總統時赴馬爾地夫進行國是訪問。 |
9 | Presidente de Timor-Leste entre 2007 e 2012 e anteriormente ministro dos Negócios Estrangeiros, Ramos-Horta dispõe de experiência diplomática e de influência internacional, algo que poderá ser relevante para voltar a colocar a Guiné-Bissau na agenda política mundial. | 照片取自Flickr用戶Mauroof Khaleel,依據創用CC BY-NC 2.0使用。 |
10 | Foi condenado ao exílio forçado nos Estados Unidos na sequência da invasão indonésia do seu país e durante 24 anos defendeu a causa timorense na Organização das Nações Unidas (ONU) e nas capitais mundiais. | 2007至2012年擔任東帝汶總統,之前擔任外長,霍塔具有外交經驗及國際影響力,此二者可能是將幾內亞比索導入國際政治議程的重要因素。 印尼入侵東帝 汶後,霍塔被迫流亡美國,24年中不斷在聯合國及世界各國首都捍衛東帝汶的權利。 |
11 | Em 1996, o seu esforço valeu-lhe o Prémio Nobel da Paz, que partilhou com o bispo de Díli D. | 他的努力使他與帝利(Dili)的貝洛主教(D. |
12 | Ximenes Belo. | Ximenes Belo)共同獲得1996年的諾貝爾和平獎。 |
13 | Enquanto que muitos consideram a nomeação de Ramos Horta um “bom augúrio”, Nádia Issufo, jornalista moçambicana, indica que a mesma pode representar um “presente envenenado” para o governo de transição. | 當許多人為霍塔的任命叫好之際,莫三比克記者Nadia Issufo指出,對過渡政府而言可能是「有毒的禮物」。 |
14 | No seu blog pessoal, Acalmar as Almas, são apontadas várias organizações representantes da comunidade internacional que têm tentado intervir na situação política actual da Guiné Bissau, das quais destaca a Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP), que não reconhece o actual governo de transição, e a Comunidade Económica dos Estados da África Ocidental (CEDEAO), que o reconhece: Está assumido pelo governo de transição guineense que a CPLP não é exatamente bem vinda na negociação da sua crise. | 她的部落格「平撫靈魂」(Acalmar as Almas)列舉許多國際組織不斷試圖介入調解幾比的政治危機,其中,她特別舉出不承認過渡政府的「葡語系國家共同體」(CPLP),及承認過渡政府的「西非國家經濟共同體」(CEDEAO): |
15 | A CEDEAO é o parceiro confiado de Bissau. Por exemplo, recentemente o governo de Serifo Nhamadjo disse estar satisfeito com a presença das forças desta organização no país, apesar da Liga dos Direitos Humanos Guineense afirmar que a tal força assiste impávida as violações dos direitos humanos no país. (…) | 幾比過渡政府認為葡語系國家共同體並不適合擔任危機協調人的角色;西非國家經濟共同體才是信任的夥伴,舉例來說,Serifo Nhamadjo政府最近表示,滿意西非國家經濟共同體派軍進駐國內,雖然,幾比人權聯盟認為,軍隊被動地助長了國內的人權侵犯。 |
16 | A nomeação de um representante da ONU proveniente de um país membro da CPLP, pode parecer inocente, mas em termo práticos isola e sufoca a CEDEAO e obviamente a Guiné-Bissau. | (…) 任命一位葡語系國家共同體的人士擔任聯合國代表,看似無知,但實務上孤立及壓制了西非國家經濟共同體,自然也孤立及壓制了幾內亞比索。 |
17 | Quer queira quer não, de alguma maneira o governo de transição é obrigado a engolir a CPLP, se não desliza com mel, então… | 不論如何,某種程度上,過渡政府被迫接受葡語系國家共同體,如果不是很平順地接受,那麼….. |
18 | Enquanto a guerra entre a CEDEAO e a CPLP não terminar as chances para uma saída pacífica são mínimas. | 儘管葡語系國家共同體與西非國家經濟共同體之間競逐不斷,但和平解決危機的機會微乎其微。 |
19 | Sabemos que no fundo a disputa é dominada por Angola, que se quer impor no continente africano ao nível diplomático, e a Nigéria que quer também o posto. | 因為追根究底,我們瞭解爭執點在於安哥拉想要擴張在非洲大陸的外交影響力,奈及利亞也想如此。 |
20 | Portanto, está um país a afundar-se também em nome de ambições alheias. | 因此,這個國家的沉淪也與他國的野心有關。 |
21 | “A Guiné quer Paz”. | 幾比需要和平。 |
22 | Foto de Sofia da Palma Rodrigues no blog Brancon'pelele | 照片取自Sofia da Palma Rodrigues的部落格Brancon'pelele,經同意後使用。 |
23 | As “ambições alheias” que Nádia refere também são mencionadas pelo consultor de marketing político português José Paulo Fafe, que comenta no seu blog: | Nadia提到的「他國的野心」,葡萄牙政治行銷顧問Jose Paulo Fafe在他的部落格評論: |
24 | Recorde-se que, em 2004, Ramos Horta chefiou a missão da CPLP que “fiscalizou” (sem grande sucesso, diga-se de passagem…) as eleições naquele país, quando sob o olhar cúmplice da comunidade internacional e do governo então chefiado por Durão Barroso, se sucederam as fraudes e as “chapeladas” por todo o território. | 記得在2004年,當國際社會及[葡萄牙]巴羅索政府(Durao Barroso)懷疑幾比全境充斥舞弊及作票時,霍塔曾率領葡語系國家共同體任務團赴幾比「考察」選舉(順帶一提,沒有甚麼成果)。 |
25 | Esperemos agora que o antigo mandatário timorense “emende a mão” e, pelo menos, não seja à semelhança do chefe da diplomacia portuguesa [Paulo Portas], um porta-voz dos interesses angolanos naquele país. | 我們希望這位前東帝汶 元首已經「修正其手段」,或至少不要像葡萄牙外長[Paulo Portas],成為安哥拉利益在該國的代言人。 |
26 | É que para mandarete, já basta o que temos… | 對於傳聲筒,我們已經夠多了….. |
27 | A jornalista Helena Ferro de Gouveia, no blog Domadora de Camaleões, diz que Ramos Horta, “o homem que exclamou que ‘Timor ida deit'” (Timor é um só), apelando à união do povo timorense, pode ser “o homem certo para que o futuro não deserte a Guiné e ela encontre o caminho para casa”, mas ressalva algumas das dificuldades que este poderá encontrar: | 記者Helena Ferro de Gouveia在部落格Domadora de Camaleoes說,霍塔曾經疾呼「東帝汶只有一個」(Timor ida deit'[德頓語]),呼籲所有東帝汶人民團結,他可能是「正確人選,使幾比的未來不落空,並找到回家的路」,但也強調可能會碰到的困難: |
28 | - A ossatura de um Estado faz-se de dois pilares: o da segurança e o da justiça; na Guiné-Bissau, o pilar da segurança ruiu há muito e o sistema de justiça é inexistente. | - 一個國家有兩個骨幹:安全及司法;但幾內亞比索的安全敗壞,司法系統則不存在。 |
29 | - O uso da força pelos militares [substituiu] as instituições do Estado. | - 軍事勢力代替了國家體制。 |
30 | Sem ajuda externa para acabar com o envolvimento das Forças Armadas na política, é impossível acabar com a chantagem dos militares sobre os políticos, a sua manipulação do poder legislativo e do poder judicial e o deslizar do país para o tráfico de drogas entre a América Latina e a Europa. | 如果沒有外來的協助終結軍方干預政治,那麼就無法終結軍頭敲詐政客、操縱立法及司法,以及使國家成為拉丁美洲與歐洲之間的毒品轉運路線。 |
31 | Ainda sobre a questão do narcotráfico, um editorial do blog Página Global, dedicado à lusofonia, diz que esta é uma “fatura [que] pesa desumanamente sobre o povo guineense (…) a braços com uma crise gerada por corruptos e golpistas comprometidos com carteis da droga”: | 有關於毒品問題,發行對象為葡語系讀者的「全球網頁」(Pagina Global [11])部落格社論指出,是「幾比人民非常沈重的負擔 (…) 他們正忙著處理貪腐官員以及與毒品集團關聯的政變分子引發的危機」: |
32 | A determinação de fazer da Guiné-Bissau um território sobre a posse do narcotráfico é por demais evidente e não será Ramos Horta que conseguirá mudar o curso desses objetivos se a comunidade internacional, a ONU, não der um “murro na mesa” e usar os argumentos e provas que possui para criminalizar em Tribunal Internacional os criminosos e cúmplices que detêm os poderes e a sistemática subjugação do país aos ditames do narcotráfico, dos golpismos e de prepotência. | 幾比成為毒品運輸之地的態勢非常明顯,此非霍塔一人可以獨自改變,除非國際社會、聯合國下定很大的決心,並使用論證及證據將掌權的罪犯及同謀訴諸國際刑事法庭,他們是有步驟地使國家遭受毒品販運、政變及濫權的危害。 |
33 | Basta de impunidades. | 有罪不罰真是夠了。 |