# | por | zht |
---|
1 | Caribe: 2007, o ano das eleições | 回顧2007:加勒比海選舉年 |
2 | The Finger That Voted (O dedo que votou) do caribbeanfreephoto | 已投票的印記,由caribbeanfreephoto所攝 |
3 | 2007 foi um ano bastante agitado para o Caribe - tivemos furacões e terremotos, estrelas do rap saindo mal na fita [en] e indicados ao Nobel fazendo coisa feia [en], para não tocar no infame plano terrorista. | |
4 | Infelizmente, o ano foi marcado por tragédias e a escalada do crime - mas se o caribenho tivesse que escolher um tema recorrente para o ano de 2007, seria com certeza as eleições. Este foi o ano da política regional, com eleições acontecendo na Jamaica [en], Trinidad & Tobago, nas Bahamas [en] e Bermuda [en] e eleições municipais acontecendo em Cuba [en]. | 加勒比海在2007年確是多事之秋,歷經颶風和地震、饒舌歌手出醜、諾貝爾獎得主出醜,還有恐怖攻擊計畫,這一年還有無數悲劇發生,犯罪率亦高漲,但如果當地民眾要選擇2007年的代表性事件,則非選舉莫屬。 |
5 | Para não citar que as eleições em Barbados estão marcadas para 15 de janeiro - e é por isso que na hora da reflexão sobre o artigo no Global Voices Caribenho que teve o maior impacto no ano, a decisão foi razoavelmente fácil: Caribe: Eleições Web 2.0 [en] - simplesmente porque ele pergunta se a mídia cidadã pode “verdadeira e profundamente influenciar o resultado de um processo eleitoral político”, no contexto de “comunidades regionais pequenas e íntima, com relativamente baixa penetração da internet, e contínua a primazia da mídia tradicional como um fonte de informação”. | |
6 | Eu gostaria de pensar que a resposta é sim, e que esse artigo tenha os caribenhos repensarem o papel da reportagem cidadã e como ela pode mudar o mundo. (Texto original de Janine Mendes-Franco) | 這一年區域政治事件眾多,包括牙買加、千里達與托巴哥、巴哈馬與百慕達都舉行大選,古巴亦舉辦地方選舉,巴貝多也預定於2月15日舉行選舉,因此當我們回顧加勒比海地區過去一整年在全球之聲的報導時,最具影響力的一篇自然是「Web2. |
7 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 0的加勒比海選舉」,文中的命題是,公民媒體究竟能否「真正影響到選舉結果」,尤其是加勒比海地區「人口數低、人們彼此關係密切、網路普及率低、主流媒體仍是主要資源來源」。 |
8 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 筆者認為答案應該是肯定的,而且這篇文章也讓加勒比海民眾重新思考公民新聞的角色,以及公民新聞如何能改變世界。 |