Sentence alignment for gv-por-20071030-518.xml (html) - gv-zht-20071102-734.xml (html)

#porzht
1Guatemala: Saudades de casa Migrações tanto internamente ou para um país estrangeiro são um fenômeno normal na Guatemala.瓜地馬拉:思鄉情懷
2Durante o conflito armado e nos anos de extrema pobreza e violência, vários guatemaltecos decidiram que faltavam oportunidades de verdade.
3Como resultado, muitos deixaram a terra natal indo à capital ou para o norte em busca de outras formas de sobreviver e melhorar a qualidade de vida.
4De fato, a vida mudou radicalmente para muitos, quando foram forçados a deixaram suas casas, dia-a-dia, amigos e família. Diario Meridiano [es] conta a estória de uma garota que decidiu sair de casa:在瓜地馬拉,人民無論是在國內遷徙或移民外國都司空見慣,過去內戰與貧困時期,部分民眾認為家鄉沒有出路,故被迫離開故鄉與親友,前往首都或其他已開發國家,希望尋找生存機會或改善生活品質,許多人生命也確實因此大為改觀。
5Erika Carolina Hernández dejó su poblado, Soloma, en los Altos de Guatemala, para aventurarse llegar a Los Ángeles, pero no lo consiguió.
6Fue detenida por agentes del Instituto Nacional de Migración (INM), 90 kilómetros de la línea fronteriza de su país. “Esta es la primera vez que salgo.Diario Meridiano[ES]便訴說一名女子決定離家的故事:
7Salí por necesidad porque donde vivo no tengo trabajo”, cuenta la mujer, madre de un niño que dejó a cargo de sus padres… Ericka Carolina Hernández saiu de seu povoado, Soloma, nas montanhas da Guatemala, para aventurar-se a chegar em Los Angeles, mas ela não conseguiu.Ericka Carolina Hernández是名單親媽媽,決定將孩子託給雙親,離開位於瓜地馬拉高地的故鄉Soloma,冒險前往美國洛杉磯,但並未成功,跨越邊界前進90公里後,便遭到美國移民署逮捕,她表示:「這是我首次離家,我別無選擇,一定得冒這個險,因為家鄉沒有工作機會。」
8Foi detida por agentes do Instituto Nacional de Migração (INM) a 90 quilômetros da fronteira de seu país. “Essa é a primeira vez que eu saio.不過對於海外的瓜地馬拉人而言,部落格便像是網路世界中的一塊家鄉,讓他們知曉故鄉事,與故鄉保持聯繫。
9Saí por necessidade, porque onde eu moro não tem trabalho”, conta a mulher, mãe de um filho, que foi deixado por conta de seus pais.一名生於San Pedro Soloma、現居美國的部落客表示[ES]:
10Mas para aqueles guatemaltecos que conseguem sair, blogues são pedacinhos de casa na internet, um lugar para saber o que está acontecendo em seus vilarejos e manter o contato:我曾一度認為,我與家鄉文化距離已無比遙遠,我和同鄉人無比疏離,後來我在網路上搜尋,希望能找到與Soloma有關的絲毫訊息,結果我發現了幾個部落格。
11Um blogueiro nos EUA, mas nascido em San Pedro, Soloma, diz: Llegó un momento en mi vida que sentía alejado de la cultura de mi pueblo, me sentía desconectado de mi gente.部落格除了是維繫社群的橋樑,亦為尋求海外同胞支持的管道,如Santa Eulalia Village Blog[ES]寫道:
12Me puse a navegar la red para ver si podía encontrar algo acerca de Solóma, encontré algunos sitios. Teve um momento em minha vida que eu me sentia aleijado da cultura do meu povo, me sentia desconectado de minha gente.我們呼籲在美國工作的同鄉,團結給予Q'anjob'ales這個團體支持,我們必須鼎力協助社會運動,拒絕外界剝削Huehuetenango地區農民與原住民的天然資源。
13Me pus a navegar na rede para ver se encontrava algo sobre Soloma. E encontrei alguns blogues.主要聯繫的部落格則是Ewulene in US:
14No entanto, blogues não são apenas formas de permitir que as comunidades continuem em contato, mas também servem para ajudar aqueles que moram fora, como o Santa Eulalia Village Blog [es] disse:
15Solicitamos el apoyo solidario de nuestros hermanos Q'anjob'ales que se encuentran laborando en los Estados Unidos, pues es necesario fortalecer los movimientos sociales para rechazar cualquier maniobra e intento de explotación de las riquezas naturales de la población indígena y campesina en Huehuetenango.
16Solicitamos o apoio solidário de nossos irmãos Q'anjob'es que se encontram trabalhando nos Estados Unidos, pois é necessário se fortalecer os movimentos sociais para rejeitar qualquer manobra e intenções de exploração das riquezas naturais da população indígena e camponesa de Huehuetenango.
17E a conexão é um espelho para um blogue de Santa Eulalians nos EUA, Ewulene in US [en]: The Association Q'anjobal Ewulense was created in response to the need for rebuilding the Roman Catholic Church of Santa Eulalia, which for unknown reasons suffered a devastating fire in the early 1990's.Q'anjobal Ewulense協會是為重建Santa Eulalia的天主教堂而成立,該教堂在九零年代初因無名火而付之一炬,為了這項目標,一群出身Santa Eulalia、現居於洛杉磯人們共同努力,開始向協會成員募款。
18In an effort to rebuild the church building, a group of conscientious people from Santa Eulalia, who reside in Los Angeles, got together and started collecting donations from among the Q'anjobales who wanted to be part of this effort.
19A associação Q'anjobal Ewulense foi criada em resposta à necessidade de se criar a Igreja Católica Romana de Santa Eulalia, que por razões desconhecidas sofreram um incêndio devastador no início de 1990.
20Em um esforço para reconstruir o prédio da igreja, um grupo de pessoas conscientes de Santa Eulalia, que residem em Los Angeles, se juntou e começou a arrecadar donativos entre os Q'anjobales que quiseram tomar parte do esforço.
21Algumas comunidades que tem conectado vilarejos através do uso de blogues também praticam as mesmas práticas culturais que costumavam ter na Guatemala, por exemplo, a associação Q´anjob´al tem a até a sua rainha, e cerimônias indígenas, como o blogue San Pedro Soloma [es] mostra: Victoria González nació en Los Ángeles sus padres son de Soloma y Santa Eulalia.這些透過部落格串連的社群裡,甚至還保有原本在瓜地馬拉實行的習俗,例如Q'anjob'al協會便有自己的女王,還維持原住民儀式,如San Pedro Soloma Blog[ES]指出:
22El 23 de Junio del 2007 ella fue coronada como Princesa Solomera en Estados Unidos. Victoria González nasceu em Los Angeles, mas seus pais são de Soloma e Santa Eulalia.Victoria González出生於洛杉磯,不過她的雙親來自於Soloma與Santa Eulalia,她也在今年6月23日加冕為美國Soloma公主。
23No dia 23 de junho de 2007 ela foi coroada a Princesa Solomerana nos EUA. Pensamentos nostálgicos sobre os vilarejos são sempre presentes para blogueiros fora de casa, como Cuilco Blogdiario [es] escreve:海外部落客對原鄉總懷有思念情愫,Cuilco Blogdiario[ES]認為:
24Por la noches leo todos los mensajes y poemas que escriben los buenos cuilquenses, y me siento estar en esos momentos en ese pueblito que fue la cuna de nuesta juventud, cuando parrandeabamos los sábados y después salíamos a darle serenata a la novia y echarnos las copitas donde el tío Cundino Ruiz, tiempos felices e inolvidables.
25Á noite eu leio todas as mensagens e poemas que escrevem os bons cuilquenses (moradores de Culico), e me sinto estar nesses momentos nesse povoado que foi o palco de nossa juventude, quando aprontávamos aos sábados e depois saíamos dando serenatas à noiva e enchendo o copo no Tio Cundino Ruiz, tempos felizes e inesquecíveis.
26É incrível analisar os resultados inesperados de imigração, e como os blogues permitem que não apenas as pessoas, mas comunidades inteiras permaneçam conectadas.
27(Texto original por Renata Avila) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.晚上我讀了Culico居民所寫下的訊息與詩句,我感覺自己好像重回年輕時所居住的小村莊,從前我們週六時常在Tio Cundino Ruiz飲酒作樂,真是段令人難忘的快樂時光。
28Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
29Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.每每看著遷徙所帶來的意外結果,以及部落格如何維繫整個社群,便讓人感到驚喜。