# | por | zht |
---|
1 | Irã: Blogueiros apóiam prisioneiros políticos | 伊朗:部落客變回政治犯 |
2 | Nos últimos anos, o governo iraniano aumentou a pressão contra defensores de causas como direitos humanos e sociedade civil. | 近幾週來,伊朗政府進一步的對人權及公民社會運動者施壓。 |
3 | Alguns desses ativistas, incluindo um professor universitário e vários sindicalistas e estudantes, estão na prisão. | 這些運動者中,包括了前大學教授,聯合陣線以及學生,目前正身陷囹圄。 |
4 | Alguns foram presos porque visitaram um túmulo coletivo para os parentes executados a cada ano. | 部份人士遭到逮補的原因是因為他們造訪了他們在1988年因政治因素遭處決棄置於Khavaran亂葬崗的親友。 |
5 | Os protestos contra uma nova onda de repressão continuam no Irã. | 示威者持續對這新一波的壓迫展開抗爭。 |
6 | Os blogueiros compartilham notícias e idéias sobre esses eventos. | 部落客們分享了關於這些事件的新聞和想法。 |
7 | Os alvos são defensores dos direitos humanos | 人權運動者遭到鎖定 |
8 | Parece que o governo iraniano está ativamente alvejando homens e mulheres que apóiam prisioneiros políticos e defendem os direitos humanos. | 看來伊朗政府主動地鎖定支持政治犯及鼓吹人權運動的人士。 |
9 | O blogue do Comitê Estudantil de Repórteres dos Direitos Humanos (SCHRR de acordo com a sigla em inglês) diz [fa] que Sepideh PourAghai, defensora dos direitos humanos e membro do SCHRR, está presa há mais de 45 dias e mantida na solitária da infame ala 209 do presídio Evin. | 人權報導學生會(SCHRR)的部落格指出[Fa],該會的成員,也是人權運動者的Sepideh PourAghai已被拘捕超過45天,被單獨的監禁在北德黑蘭惡名昭彰的政治犯監獄Evin prison的209區。 |
10 | Sua mãe diz: “Minha filha está passando por um monte de pressão e ela não dorme. | 她的母親說:「我的女兒每天都處在巨大壓力之下,她一直失眠,也和外界失去聯繫。 |
11 | Ela não tem contato com o mundo lá fora. | 在她的囚室沒有電視,連閱讀的權利都被都被剝奪。」 |
12 | Ela não tem direito a livros, jornais ou TV em sua cela.” | Sepideh 在八年前也因為她的行動而入獄了一個月。 |
13 | Sepideh tinha sido presa por um mês anteriormente, por causa de suas atividades, há 8 anos. SCHRR diz [Fa] há cinco outros ativistas políticos que foram presos ao mesmo tempo e ainda estão na cadeia, como Mansour Saraji. | SCHRR說[Fa],還有五名以上的政治活動者,像是同時被拘捕的Mansour Saraji,也還在監獄中。 |
14 | Outro defensor dos direitos humanos preso (novamente) nas últimas semanas é Emad Baghi. | 在近幾週(再次)遭到拘捕的另外一名維權人士是Emad Baghi。 |
15 | Ele é escritor, jornalista, e diretor da Associação de Defesa dos Direitos de Prisioneiros Políticos. | 她是作家及記者,也是政治犯權利保護協會的會長。 |
16 | Kosoof diz [Fa] que nos últimos dias muitos ativistas estão sendo mandados para a cadeia. | Kosoof說[Fa],近來有許多行動者被捕入獄。 |
17 | Ele também publicou algumas fotos atribuídas ao blogueiro fotográfico Mansour Nassiri. | 他也發布了一些部落客Mansour Nassiri所拍攝的照片。 |
18 | Sindicalista enjaulado | 勞工運動者入獄 |
19 | Kaargar condena [fa] as sentenças de prisão de Masour Osanloo e Ebrahim Madadi, dois líderes de um sindicato de motoristas de ônibus. O blogueiro diz que Osanloo recebeu uma sentença de cinco anos, e seu colega Madadi recebeu dois anos. | Kaargar [Fa] 對法院宣判Masour Osanloo 和Ebrahim Madadi二名公車駕駛聯合會領導人入獄的行為 做出譴責。 |
20 | O blogue considera sentenças do tipo como um ataque ao movimento dos trabalhadores. Ele diz que esses dois homens lutaram para conquistar os direitos mais básicos para os trabalhadores, e não cometeram nenhum crime nem fizeram algo errado. | 這位部落客指出,Osanloo被判五年,他的同事Madadi被判二年,並認為這樣的判決攻擊勞工運動。 |
21 | A Federação Internacional dos Trabalhadores do Transporte, ITF lançou uma campanha pela libertação de Masour Osanloo. | 他說,遭判刑的二位是為爭取勞工的基本權利,並未做出違法之事。 |
22 | O site da ITF convida visitantes a assinarem uma petição online exigindo que o presidente Ahmadinejad tome todos os passos possíveis para garantir a segurança e a libertação imediata de Mansour Osanloo. | 國際運輸工人聯合會(ITF)發起了要求釋放Masour Osanloo的活動。 |
23 | Free Sohrab Rasaghi é um blogue que cobre notícias sobre Sohrab Rasaghi, ativista da sociedade civil. | ITF的網站邀請瀏覽者一同連署,敦促內賈德總統採取行動,確保二人安全並立即釋放他們。 |
24 | O blogueiro publicou várias fotos de seu ex-professor universitário. | 釋放Sohrab Rasaghi致力於報導有關被拘捕的公民社會活動者Sohrab Rasaghi的消息。 |
25 | Um trecho de um texto no Front Line diz diz a respeito dele: | 此部落格發布了許多這位前大學教授的照片。 |
26 | Dr. Sohrab Razzaghi has been arrested and is being detained as a result of his peaceful and legitimate human rights activities. | 以下介紹則節錄自前線(Front Line): |
27 | He recently wrote a report on the status of the Iranian civil society. | Sohrab Razzaghi 博士因為他和平且合法的人權運動,被逮捕拘留至今。 |
28 | He is due to attend the Front Line Platform, which will take place in Dublin, Ireland from 22-24 November 2007. | 他最近寫了一份關於伊朗公民社會的報告。 |
29 | Dr. Sohrab Razzaghi foi preso e está sendo mantido em cativeiro como resultado de suas pacíficas e legítimas atividades em prol dos direitos humanos. Ele recentemente escreveu um relatório sobre a situação da sociedade civil iraniana. | 他將於2007年 11月 22-24日參加在愛爾蘭首都都柏林市所舉行的前線講台( Front Line Platform) |
30 | Ele está sendo esperado a comparecer ao Front Line Platform, que acontece em Dublin, na Irlanda, de 22 a 24 de novembro de 2007. De acordo com [fa] Sharfsasan, Majid Tavakoli, Ahmad Ghasaban, Ehsan Mansour são três estudantes ativistas ainda presos e sofrendo torturas. | 據 Sharfsasan指出 [Fa],三名學生運動者Majid Tavakoli、Ahmad Ghasaban和Ehsan Mansouri 持續被拘留,並遭到刑求。 |
31 | Defensora dos direitos da mulher corre perigo Kamangir relata: | 身處危機的婦權運動者 |
32 | In an unprecedented and unexpected development Delaram Ali, a women's rights activist, was sentenced to 2 years and 6 months and 10 lashing in appeals court… Delaram was beaten severely during this protest, dragged on the ground by several police officers and subsequently arrested (see picture above). | |
33 | She suffered a broken arm as a result of these severe beatings. | Kamangir 報導: |
34 | Em uma decisão inesperada sem precedentes sobre o caso Delaram Ali, uma defensora dos direitos da mulher, que foi sentenciada a 2 anos e 6 meses e 10 chicotada no recurso de apelação… Delaram apanhou duramente durante o protesto, foi jogada no chão por vários policiais e em seguida presa (veja imagem acima). | 在前所未有及未預期的發展下,女權運動者Delaram Ali在上訴法庭(appeals court)被判刑2年6個月以及10次鞭刑。 |
35 | Ela ganhou um braço quebrado como resultado dessas surras pesadas. Jomhour escreve [fa] que o governo iraniano sonha que dando chibatadas em grupos de direitos das mulheres, ele pode controlar o movimento feminino mas um sonho desse se transformará em pesadelos para tiranos. | Delaram 在此次示威活動中遭到痛打,被許多名警察在地上拖行,最後遭到逮捕(見上圖)。 |
36 | O blogueiro se pergunta como o governo iraniano pode se intitular o governo da bondade! | 她的手臂在這場暴行中骨折。 |
37 | O blogue SCHHR diz que Ali Saremi e sua esposa foram presos porque participaram do aniversário das execuções em massa de 1988. De acordo com o blogueiro, ninguém sabe onde eles estão presos. | Jomhour寫道 [Fa],伊朗政府幻想著藉由鞭刑女權運動者,便可以控制女性運動,但這樣的白日夢對高壓統治者來說,將轉成夢靨。 |
38 | (texto original de Hamid Tehrani) | 這位部落客想知道,伊朗政府憑什麼稱自己是仁慈的政府! |
39 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | SCHRR的部落格說,Ali Saremi 及他的妻子由於參加1998年的政治處決追悼活動而遭到拘捕。 |
40 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 根據該部落客指出,沒有人知道他們被囚禁於何處。 |