# | por | zht |
---|
1 | Costa Rica: Conflito de Fronteira com a Nicarágua | 哥斯大黎加:與尼加拉瓜之間的邊界衝突 |
2 | O que teve início como simples limpeza ou dragagem do Rio San Juan, [es] a fronteira natural entre a Costa Rica e a Nicarágua, acabou se tornando um conflito diplomático e militar. | 哥斯大黎加和尼加拉瓜之間的外交和軍事衝突起因於天然邊界「聖胡安河」單純的清理與疏浚作業。 |
3 | San Juan River. | 聖湖安河。 |
4 | Imagem do Flickr do usuário Guillermo A. | 照片由Flickr用戶Guillermo A. |
5 | Durán, usada sob uma licensa de atribuição não comercial. | Durán提供,依創用CC條款使用 |
6 | O governo da Nicarágua decidiu iniciar dragagem do Rio San Juan para facilitar a navegação dos barcos de maior porte. | 尼加拉瓜政府在聖胡安河的疏浚工程是為了緩解較大船隻的航行,但這並不是問題,因為這條河屬於尼加拉瓜。 |
7 | Não seria um problema, pois o rio pertence a eles. | 但在工程開始後幾天,哥斯大黎加政府發現, 尼加拉瓜從河中挖取出的泥沙堆積在哥斯大黎加境內。 |
8 | Mas alguns dias depois de iniciado o trabalho no rio, o governo da Costa Rica se deu conta que os materiais retirados do rio estavam sendo depositados em território costa-riquenho. | 在哥斯大黎加抱怨這個問題後,尼加拉瓜承認這個錯誤,並表示不會再發生,但這只是問題的開始。 |
9 | Depois da Costa Rica reclamar sobre a questão, a Nicarágua disse que tudo não passava de um engano e que não ocorreria novamente, mas aquele seria somente o inicio do problema. | 十一月一日,哥斯大黎加報紙La Nación[西文]報導:「政府已證實尼加拉瓜軍隊入侵本國領土。」 政府今天下午證實尼加拉瓜軍隊入侵哥斯大黎加領土,具體來說是在卡萊羅島,位於聖胡安河與科羅拉多河河口的邊境地區。 |
10 | No dia 1º de novembro, o jornal costa-riquenho La Nación [es] relatou: “O governo confirma incursão do exército nicaraguense no território nacional,” | (安全部長José María Tijerino說):「這是對國家主權的侵犯,沒有其它解釋了。」 |
11 | O governo confirmou, esta tarde, a incursão de soldados nicaraguenses no território costa-riquenho, mais especificamente na Ilha Calero localizada na área de fronteira na foz dos rios San Juan e Colorado. | 因此,哥斯大黎加求助於美洲國家組織(Organization of American States,OAS)的常設理事會,然後提出照片、影片、該地區居民的證詞等證據。 |
12 | “Trata-se de uma agressão à soberania nacional, não dá para se interpretar de outra maneira,” [Ministro da Segurança José María Tijerino.] | 部長Tijerino認為[西文]: |
13 | Como resultado, a Costa Rica instou o conselho permanente da Organização dos Estados Americanos (OEA), onde apresentará evidência por meio de fotografias, vídeos e depoimentos de vizinhos na região. | 「哥斯大黎加沒有軍隊,我們依靠外交來避免衝突,因為衝突只會讓局勢惡化。」 |
14 | O Ministro Tijerino afirmou [es] que, | 這已經不僅是邊界衝突的問題,因為這可能會為移民造成更多的問題。 |
15 | “Costa Rica, que não possui exército, depende de meios diplomáticos para evitar um confronto que irá somente piorar a situação.” | 在哥斯大黎加,有近六十萬的尼加拉瓜人,大多是非法移民,仇外心理早就不是什麼秘密,而邊界衝突會讓這個情況惡化。 |
16 | Este problema pode acabar tendo um impacto maior do que apenas um conflito de fronteira, pois poderia iniciar um aumento nos problemas enfrentados pelos imigrantes. | Dean Cornito在La Suiza Centroamericana[西文]寫道: |
17 | Na Costa Rica vivem aproximadamente 600,000 Nicaraguenses, a maioria sem documentos, e não é segredo que a xenofobia é uma questão, algo que o conflito de fronteira pode piorar. | 其它拉丁美洲國家若是領土遭侵犯,早就與鄰國交戰了,而這正是Daniel Ortega(尼加拉瓜總統)想要的。 |
18 | Dean Cornito em La Suiza Centroamericana [es] escreve, | 當國內出了問題,他總是想藉由製造外部衝突來轉移公眾注意。 |
19 | Qualquer outro país latino americano que tivesse sofrido violação de seu território já teria entrado em guerra com seu vizinho. | 根據許多部落格上的看法,哥斯大黎加人覺得這些問題已是常態。 |
20 | E é isto exatamente o que quer Daniel Ortega [o presidente da Nicarágua], que sempre que tem um problema interno procura desviar a atenção pública criando um conflito externo artificial. | 每當尼加拉瓜選舉季到來時,都會試著將公眾注意轉到其它地方,這樣一來內部問題才不會突顯出來,現任政府也就不會失去選票。 |
21 | De acordo com comentários feitos em diversos blogs, os costariquenhos chegaram a ver esses problemas como situação completamente normal, e é dito que toda vez que a Nicarágua se encontra num momento eleitoral procura desviar a atenção para outras coisas de tal maneira que seus problemas internos não se sobressaiam e o governo em exercício não perca votos. | El infierno en Costa Rica[西文]對這點提出看法: |
22 | El infierno en Costa Rica [es] escreve sobre isto, | 這是近數十年來尼加拉瓜最根深蒂固的政治文化傳統之一。 |
23 | Uma das tradições mais bem enraizadas na cultura política nicaraguense em décadas recente é que quando as eleições se aproximam, deve-se provocar uma disputa com a Costa Rica, preferencialmente no que tange o Rio San Juan; isto de tal maneira a limpar a imagem do governante da vez, pleno de problemas de corrupção, incapaz de resolver os problemas, etc.[ …] | 每當接近選舉,就製造一個跟哥斯大黎加之間的糾紛,聖胡安河是最好的選擇。 |
24 | A opinião de muitos blogueiros é que agora é o momento de pensar claramente e tomar boas decisões, de tal maneira que nenhum dos dois países seja afetado, pois enquanto vizinhos, a cooperação mútua torna-se muito importante. | 這一切都是為了端正現任統治者的形象--充滿腐敗、無所作為等等[..] |
25 | Costa Rica e Nicarágua são parceiros nos negócios e estes problemas têm um efeito sobre as exportações de ambos os lados; muitas fontes de empregos poderiam ser prejudicadas. | 許多部落客認為這是一個理清思路並做出正確決定的時機,讓兩國都不要受到影響,因為鄰國之間的相互合作很重要。 |
26 | Julio Córdoba do Ciencia Ficción con Julio Córdoba [es] acredita que, | 哥斯大黎加和尼加拉瓜是貿易上的夥伴,而這些問題影響了雙方的出口額,許多行業都可能受到波擊。 |
27 | Como representante de nosso país, o Ministro tem que promover a paz como valor superior e a lei como único instrumento para resolver o conflito, e deixar para os outros a promoção da guerra, um valor que não faz parte da personalidade costariquenha. | Julio Córdoba在Ciencia Ficción con Julio Córdoba[西文]中寫道: |
28 | O sentimento que impera na Costa Rica, o único país sem exército no continente desde 1948, é claro: A opção por um conflito armado com a Nicarágua não é um tópico para discussão, uma vez que a Costa Rica não possui os meios para confrontá-los. | 身為我國代表,部長必須以促進和平為首務,並以法律為解決衝突的唯一方法;然後把戰爭留給他人,戰爭不屬於哥斯大黎加人。 |
29 | H3dicho [es] afirma: As autoridades nicaraguenses são os trogloditas da região, e a fim de desviar a atenção dos problemas internos, não se importam de por em risco as vidas de costariquenhos e de nicaraguenses. […] | 對於唯一一個自1948年以來便沒有軍隊的國家,哥斯大黎加普遍看法很明顯:跟尼加拉瓜發生武力衝突不是一個商談論提,因為哥斯大黎加沒有能力對抗。 |
30 | Felizmente, nunca é tarde demais, e frente a um novo ataque do exército nicaraguense em nossa fronteira, nosso governo buscou a intervenção da OEA, como país pacífico que somos. […] | H3dicho[西文]說: |
31 | Temos que enfrentar as autoridades nicaraguenses com muita força, sem dar um passo para trás, mas com diplomacia, nunca com armas contra um país irmão. | 尼加拉瓜當局在當地是極端保守主義者,為了轉移人民對內部問題的注意力,他們並不在乎哥斯大黎加和尼加拉瓜人民的生命安危[…] |
32 | Para evitar que esta situação afete as relações comerciais em ambas as direções, e ao mesmo tempo para evitar prejudicar os nicaraguenses que vivem na Costa Rica, as autoridades se voltaram para os organismos internacionais para dar uma solução ao conflito da melhor maneira possível. | 幸運的是,一切都還不會太遲,面對尼加拉瓜軍隊突襲我們的邊界,我們的政府尋求美洲國家組織的幫助,我們是和平的國家[…] 面對尼加拉瓜當局我們必須展現出魄力,不能讓步;但要使用外交手腕策略,我們從不跟兄弟國刀劍相向。 |
33 | Dean Córnito no La Suiza Centroamericana [es] observa: | 哥斯大黎加當局已轉向國際機構,試著用最好的辦法來解決衝突,避免這個情況影響兩國間的貿易關係,並且同時避免尼加拉瓜人民在哥斯大黎加的生活受到波擊。 |
34 | No final das contas, é melhor tolerar uma violação de nossa soberania por umas poucas semanas até que o sistema inter-Americano de defesa mútua faça um movimento a favor da Costa Rica, do que se envolver numa guerra sem sentido e desnecessária para nós. | Dean Córnito在La Suiza Centroamericana[西文]中指出: 總之,關於這次侵犯主權事件,最好的辦法是先容忍幾星期,等到美洲國家共同防禦體系表態支持哥斯大黎加,我們不必去涉足一個毫無意義又不必要的戰爭。 |
35 | Nossas autoridades estão certas ao proceder com cautela. | 我國當局正朝正確的方向謹慎行事。 |
36 | Atualização de 06 de novembro: Depois que este post havia sido escrito em espanhol, o AFP [en] e outras fontes relataram que um oficial nicaraguense “citou a versão do Google do mapa da fronteira numa entrevista para o jornal costariquenho La Nacion para justificar um ataque a uma região de fronteira disputada.” | 十一月六日更新:在這篇文章以西班牙文發佈之後,法新社與其它媒體報導指出,一名尼加拉瓜官員「在哥斯大黎加報紙La Nacion的訪談中引用Google版本的邊界地圖,並解釋這個突襲是發生在一個有爭議的邊境地區。」 全球之聲發佈了關於這個議題的簡短更新。 |
37 | Global Voices publicou este breve post de atualização [en] sobre o assunto. | 校對:Soup |