Sentence alignment for gv-por-20091226-5371.xml (html) - gv-zht-20091229-5234.xml (html)

#porzht
1Somos o Global Voices. Cinco Anos Depois.全球之聲,五年紀事
2A seguir, o primeiro de uma série de posts em apoio à campanha de arrecadamento de fundos 2009-2010 do Global Voices. Se você deseja apoiar nosso trabalho, por favor visite nossa página de Doações.全球之聲發聲計畫負責人David Sasaki撰文回顧全球之聲五年發展歷程,五年前的12月,David橫越美國,從加州前往波士頓哈佛大學,參與有關全球部落格的一日工作坊,這場活動就是一段腦力激盪過程,而活動名稱即為「全球之聲」。
3Obrigado! -- David Sasaki, diretor do Rising Voices, escreveu uma retrospectiva encantadora para o quinto aniversário do Global Voices.各位今日所見的網站,源於我和Ethan Zuckerman籌辦工作坊的部落格,我們的目標若簡而言之,即討論「如何使用部落格工具,才能幫助不同國家人民產生更直接、更有意義的對話」。
4Cinco anos atrás, neste mês, David viajava pelos Estados Unidos, da Califórnia até Harvard, para um longo dia de workshop sobre global blogging. O workshop - pouco mais que uma sessão estruturada de brainstorming - foi chamado de “Global Voices Online.”這場工作坊亦附屬於網路與社會研討會之中,由哈佛大學柏克曼網路與社會中心主辦,開放社會研究所則慷慨地提供經費,讓我們能邀請世界各地部落客前來,我們將活動訊息張貼在網路上,David和其他人也主動前來參加,真是感謝老天!
5O site que você está lendo hoje começou como um blog que Ethan Zuckerman e eu criamos para organizar o workshop. Nosso objetivo, de maneira simples, era discutir como “utilizar blogs e ferramentas de blog para ajudar pessoas em diferentes países a manter conversações mais significativas e diretas entre si.”我在會議後不久寫下這篇文章,Ethan也在活動隔天撰文記錄,我們當時並未擬定統治世界的具體計畫,甚至還沒有想出一個明確方案,與會者同意建立維基頁面以分享資訊、網路聊天室以舉辦線上會議、收集與會者及所謂「橋樑部落客」的部落格輪播內容,我們並不確定未來會如何發展。
6A discussão do dia foi parte de uma grande conferência de Sociedade e Internet organizada pelo Centro Berkman para Internet e Sociedade.不過有件事顯而易見,全球逐漸出現大量價值觀相仿的部落客,如與會者Jeff Ooi所言,我們應該「串連各點」,為這個社群建立平台。
7O Open Society Institute generosamente nos concedeu alguns fundos para trazer blogueiros de várias partes do mundo. Fizemos a divulgação do evento na web, e muitos outros - como David - simplesmente apareceram.會議後幾個禮拜內,不少與會者運用維基頁面,希望寫下這個社群的共有價值觀,最後完成了全球之聲宣言,以下是宣言全文,且今日全球之聲各項工作與活動,仍源於這些基本價值:
8Graças a Deus. Aqui está um artigo que eu escrevi logo após a reunião.我們相信言論自由:這包括自由表達、書寫與自由聆聽、閱讀的權利。
9Aqui está o post do Ethan no dia seguinte.我們希望普及並促進表達與溝通工具的使用。
10Nós não inventamos um plano concreto para dominar o mundo - ou mesmo para um projeto coerente.最終,我們希望任何有願望表達的人都能夠自由表達和書寫。
11Os participantes concordaram em criar uma wiki para compartilhar informação, um canal no Internet Relay Chat (IRC) para novas reuniões on-line, e um agregador de blogs dos participantes da conferência e de outros como eles que passamos a chamar de “blogueiros ponte”.
12Não estávamos certos de onde chegaríamos a partir disso.任何人都能夠聆聽他人的聲音,閱讀他人的文字。
13Uma coisa, porém, era clara: uma massa crítica de blogueiros com valores semelhantes estava surgindo ao redor do globo.感謝這些新工具的出現,發表言論的權利已不再被那些擁有出版設施的人所專有,政府也不再能限制想法與阻礙交流。
14Parecia uma boa idéia para “ligar os pontos” (como Jeff Ooi pontuou) entre essas pessoas e criar uma plataforma para esta comunidade emergente.如今,任何人皆擁有表達思想與自由的能力,任何人都可以向全世界述說他個人的故事。
15Nas semanas seguintes à conferência, um número de participantes usaram uma wiki para articular os valores desta comunidade.我們希望將不同語言、不同文化、不同國家的人聯合起來。
16O Manifesto Global Voices foi o resultado.我們希望加深彼此的理解,促進共同協作。
17Vale a pena reproduzir na íntegra aqui, porque tudo que o Global Voices faz hoje continua a ser impulsionado por esses valores fundamentais:
18Para esse fim, nós queremos que todo mundo que queira se expressar tenha os mecanismos adequados - e qualquer um que queira ouvir e entender essa mensagem, tenha os recursos para ouvi-la e compreendê-la.
19Graças as novas ferramentas, as formas de expressão não precisam mais ser controladas pelos que possuem os mecanismos tradicionais de publicação e distribuição, ou pelo governo que pode restringir a reflexão e a comunicação.
20Agora, qualquer um pode experimentar o poder da imprensa.我們相信直接與他人溝通的力量。
21Todos podem contar suas histórias para o mundo.來自不同文化的人們之間的聯繫是個人。
22Nos queremos construir ligações entre as culturas e línguas que dividem as pessoas, para que elas se entendam mais profundamente.
23Nós queremos trabalhar juntos e mais efetivamente, agindo de forma mais enérgica.這種聯繫是強力的。
24Nós acreditamos no poder da comunicação direta.與來自不同文化的人們直接交流是重要的。
25O elo entre indivíduos de diferentes mundos é pessoal, político e poderoso.這種交流是一個自由公義的社會所必須的,它亦是一個社群繁榮與穩定的基石。
26Nós acreditamos que o diálogo através das fronteiras é essencial para um futuro livre, justo, próspero e sustentável - para todos os cidadãos deste planeta.
27Enquanto nós continuamos a trabalhar e a se expressar como indivíduos, nós também queremos identificar e promover nossos interesses e objetivos comuns.
28Nós nos comprometemos a respeitar, assistir, ensinar, aprender e a ouvir o próximo.它對於我們人類的文明是通用的。
29Nós somos o Global Voices (Vozes Globais)這裡皆是一個個獨立個人的聲音。
30Temos agora uma equipe multinacional surpreendente que atua como administradores de várias partes do Global Voices.但是我們亦可以發現我們的共同目標。
31Mas a alma da GV são as centenas de voluntários que dedicam seu tempo fora de seus empregos, estudos, e obrigações familiares para ajudar a construir uma sociedade mais aberta e participativa do discurso público mundial.
32Membros da comunidade Global Voices na Conferência de 2006, em Delhi, Índia.我們希望一同協作以達成這些目標。
33Foto por Jace.我們發誓尊重並維護彼此。
34A história detalhada de como o Global Voices evoluiu e como seus vários ramos funcionam - incluindo o Rising Voices, o Global Voices Advocacy, e Global Voices Lingua - pode ser encontrada em muitos lugares, incluindo na seção Sobre e no FAQ deste site.
35As notícias sobre o projeto estão aqui.我們發誓教導彼此互相學習、互相聆聽。
36Desde 2004, nós tivemos encontros físicos em Londres (2005), Delhi (2006) e Budapeste (2008).我們是全球之聲。
37Estamos ansiosos para outra reunião em 2010 (local e data a serem anunciados em breve). Em 2006, Ethan e eu escrevemos um artigo para a revista Nieman Reports em que procuramos explicar a relação entre o Global Voices e o Jornalismo.我們今日擁有很棒的跨國團隊,主持與經營全球之聲不同計畫,但全球之聲的核心仍是無數志工,願意在繁忙的工作、研究及家庭生活中撥出時間,協助建立更開放、更多人參與的全球公共論述。
38David tem um outro excelente post sobre porque outreach, advocacia e tradução são necessários para ajudar as pessoas a superar os obstáculos de falar, ser ouvidos, e ouvir os outros.
39Muitas pessoas ao redor do mundo estão frustradas que a mídia de massa em Inglês ignora seu país a maior parte do tempo, ou cobre apenas as coisas ruins sobre o seu país, ou tende a estereotipá-los.
40Eles vêem o GV como uma valiosa plataforma através da qual podem levar suas histórias e pontos de vista, ampliados para uma ampla audiência global.
41Outros estão frustrados por seus próprios meios de comunicação nacionais falharem em cobrir grande parte do mundo, fazerem isso de forma ruim ou de uma forma tendenciosa que suporta a visão de mundo de seu governo e, portanto, acreditam que traduzindo o conteúdo do GV em sua língua local podem melhorar a compreensão da sua comunidade a respeito do mundo.
42Outros se concentram em ajudar as comunidades que ainda não estão tirando proveito das novas tecnologias para divulgar sua história.2006年印度德里會議的全球之聲社群成員,照片來自Jace
43Outros se uniram numa causa comum contra a censura e repressão daqueles que estão meramente exercendo seu direito universal à liberdade de expressão nos termos do artigo 19 da Declaração Universal dos Direitos Humanos. A comunidade GV não se deixou ficar atolada em debates infindáveis sobre se os bloggers são ou não são jornalistas, ou o que a Internet significa para o negócio de notícias.包括本站的關於全球之聲、常見問題等許多頁面,各位都能找到詳細說明,以瞭解全球之聲如何運作,以及如何發展出發聲計畫、倡議計畫、多語言翻譯計畫等項目,我們也整理全球之聲獲媒體報導的記錄;自2004年創立以來,我們陸續於倫敦(2005)、德里(2006)及布達佩斯(2008)召開實體會議,預計於2010年再次集會(時間與地點即將公佈)。
44Nem o GV se complica em discussões sobre se a Internet será ou não uma força para a democratização global.
45Como uma comunidade, estamos mais interessados em arregaçar as mangas e começar a trabalhar, resolvendo um problema mais tangível: preencher algumas das lacunas no discurso público global e fazer o necessário a respeito dos enormes desequilíbrios, desigualdades e injustiças na mídia global.
46Independentemente de como definam esse trabalho, nós acreditamos que o que estamos fazendo tem valor e faz a diferença. Somos gratos que uma série de organizações tem considerado o nosso trabalho merecedor de seu apoio financeiro.我和Ethan在2006年為《Nieman Reports》雜誌撰文,希望說明全球之聲與新聞業之間的關係,David也有一篇很精彩的文章,解釋為何發聲、倡議與翻譯皆為必要工作,才能讓人民克服發言、傾聽與對話的障礙。
47Nós desenvolvemos relacionamentos com organizações de notícias que seguem o nosso trabalho e nos procuram porque - independemente de como definam o que nós fazemos - a nossa comunidade é uma fonte valiosa de informação global e novas perspectivas. É por isso que a Reuters proveu um apoio central crítico em nossos primeiros três anos, e por isso que muitas organizações de notícias continuam a trabalhar com os nossos editores e entrar em contato com nossos voluntários para entrevistas.世界各地都有許多人不滿,認為全球英語主流媒體時常忽略他們的國家,或只報憂不報喜,或只強化刻板印象,他們很重視全球之聲這個平台,希望 藉此將故事和觀點傳達給更多全球讀者;也有許多人不滿國內媒體忽視世界多數地區消息,或是刻意偏頗以符合本國政府的世界觀,故他們相信若將全球之聲的報導 翻譯為本地語言,即可幫助國內民眾瞭解世界;也有些人努力幫助他人,將故事或消息運用新科技傳達給世人;還有些人關注世界言論審查及迫害問題,因為依據聯 合國人權宣言第19條,這些民眾只是行使言論自由的普世權利。
48Embora não possamos dizer que transformamos completamente a mídia global, acreditamos que chamamos a atenção da mídia global para uma série de histórias que poderiam, de outra forma, não serem relatadas, e fornecemos novas perspectivas em outras inúmeros grandes notícias internacionais. Isso por si só fez toda a empresa valer a pena.許多人總在爭議部落客算不算是記者,抑或網路對新聞業有何意義,全球之聲社群並不受這些紛擾左右,也不與人爭辯論網路是否能成為全球民主 化力量,我們只想捲起袖子,認真面對一項更實質的課題:如何填補全球公共論述缺口,以及盡力改善全球媒體不平衡、不平等、不公義等現象,無論各位如何定義 這項工作,我們深信這種作為有其價值,亦能帶來改變。
49O que é ainda mais emocionante é a maneira pela qual o Global Voices tem impactado a vida dos nossos editores, voluntários e membros da comunidade mais ampla. Nós nos tornamos um hub através do qual um grupo incrível de pessoas talentosas, articuladas e carinhosas podem encontrar satisfação, reconhecimento global, e apoio da comunidade.我們感謝諸多組織認 同這些成果,願意贊助這些工作,我們與許多新聞組織建立聯繫,他們也時常尋求全球之聲協助報導,無論各位如何看待全球之聲的內容,這個網站確實提供寶貴資 訊與創新觀點,因此路透社願意在全球之聲創立初始的前三年,提供重要支持,許多新聞組織亦持續與全球之聲編輯合作,亦不時聯絡志工進行訪問。
50Clique aqui para ler sobre como o Rising Voices trouxe mais vozes diversas para conversas nacionais e globais, e o que isso significou para os indivíduos e as comunidades envolvidas. Para ter uma noção do quão incríveis são os nossos voluntários, leia e ouça alguns dos perfis dos blogueiros publicados aqui.我們不能斷言 全球之聲徹底改變全球媒體,但我們相信藉由這些努力,讓全球媒體看到許多原本受人忽視的故事,也在許多重大國際新聞事件中提供不同觀點,這項成就本身便已 有其價值。
51O GV teve também um impacto sobre várias comunidades de blogs em todo o mundo; comunidades as quais não temos nenhuma relação formal - a exceção de referenciá-las e traduzir alguns dos seus posts de vez em quando.
52Apenas um exemplo: Ethan descreveu recentemente uma reveladora conversa com um jovem blogueiro do Quirguistão, Bektour Iskender sobre o impacto que alguns de nossos trabalhos têm tido na Ásia Central. O que poderia resultar de um ambiente de mídia global um pouco mais democrático, aberto e participativo não está claro.更令人驚喜之處,在於全球之聲改變了編輯、志工與社群成員的生活,一群具有天份、溫暖與表達能力的人在此找到成就感、全球認同與社群之聲,透過這個連結,各位可以瞭解發聲計畫如何將更多元聲音加入國內外對話之中,以及這個過程對個人及社群有何意義,若想認識這些卓越的志工,請瀏覽並閱讀這些部落客檔案。
53Na reunião de 2004, o blogueiro iraniano Hossein Derakhshan manifestou a esperança de que a difusão da mídia cidadã online tornaria as sociedades mais democráticas e guerras mais difíceis de serem justificadas pelos governos.全球之聲與世界許多部落格社群並無正式往來,至多只是不時連結或翻譯部分內容,但也促進諸多社群發展,例如Ethan最近與年輕的吉爾吉斯部落客Bektour Iskender聊天,結果令他非常驚訝,原來我們的工作對中亞地區已產生影響。
54“Hoder”, como ele é conhecido na internet, está preso pelo regime de Ahmadinejad há mais de um ano, e não está claro se contatos entre iranianos e ocidentais seria um fator decisivo na posição dos EUA em atacar ou não o Irã .
55Escritores como Evgeny Morozov argumentam que, ao contrário do otimismo inicial sobre a Internet como uma força de democratização, as ditaduras estão descobrindo como usar a Internet para consolidar seu poder e suprimir a dissidência - e que a Internet em muitos países é dominada por manipulação, desinformação e ódio. Outros, como Clay Shirky e Patrick Meier argumentam que ainda há razão para otimismo.當全球媒體環境變得更民主、更開放、更多人參與一些,我們並不確定會帶來什麼改變,在2004年的全球之聲會議中,伊朗部落客 Hossein Derakhshan希望藉由網路公共媒體蔓延,能讓社會更加民主,也讓政府更沒有理由發動戰爭,這位在網路上又名Hoder的部落客至今遭伊朗政府囚禁 超過一年,我們也不確定伊朗與西方民眾增加聯繫之後,能否影響美國要不要出兵伊朗。
56Outros ainda apontam que a maioria das pessoas do planeta têm problemas mais urgentes - como a sobrevivência física - e todos acima, incluindo o trabalho do Global Voices, são irrelevantes para eles de qualquer maneira. Cinco anos atrás Ory Okolloh - que viria a fundar a descontroladamente bem sucedida plataforma de reportagem cidadã Ushahidi - fez alguns comentários que valem a pena revisitar, no contexto dos debates.Evgeny Morozov等作家指出,人們早期認為網路能帶動民主化,但現在獨裁政權亦開始瞭解,如何使用網路以鞏固政權、鎮壓異議,在許多國家內,網路圈皆籠罩在受人操弄的言論、謊言及仇恨;Clay Shirky及Patrick Meier等人則仍保持樂觀;也有些人認為世界多數民眾都面臨更迫切的生存問題,故全球之聲或其他努力實際上與這些人無關。
57Aqui está como eu relatei as suas palavras no momento: A blogueira queniana Ory Okolloh não espera que a África se transforme pelos blogs tão brevemente.Ory Okolloh創辦了相當成功的公民報導平台Ushahidi,她在五年前曾有段言論,至今仍值得再度深思,我當時的記錄是:
58Estreitar a inclusão digital é talvez o menor de muitos problemas da África.
59No entanto, ela acha que blogar é importante - se não uma tarefa transformadora - para o pequeno número de africanos que blogam. “Para os jovens, não temos sido ouvidos, não temos um espaço dentro da política na África ou em outras áreas para nos expressarmos”, diz Okolloh.肯亞部落客Ory Okolloh並不期待非洲短期內因部落格而轉變,在非洲眾多問題中,縮短數位落差恐怕不在優先事項中,不過她相信對少數在寫部落格的非洲人而言,部落格 確實很重要,她表示:「非洲年輕人沒有機會發聲,我們在政壇或其他場域,都沒有表達自己的空間,我認為部落格能讓年輕人建立自己的空間,我不覺得部落格能 改變政治或左右選舉結果,但確實能培養出過往無法發展的社群。」
60“Eu acho que blogs poderiam fornecer um fórum para jovens criarem seu próprio espaço.無論在本地或國內外,網路公民媒體都在培養新型社群,在肯亞與世界各地價值觀相似的部落格社群之間,全球之聲已形成一道鬆散的聯繫。
61Eu não acho que vá mudar a política per se ou determinar uma eleição, mas acho que ele pode criar uma comunidade em formas que jamais aconteceram antes.” A mídia cidadã online está produzindo novas formas de comunidade a nível local, nacional e global.全球之聲一方面試圖影響傳統新聞報導模式,另一方面也希望建立全球論述平台與相關公民社群,使用網路不是為了排除人性,而是強化人性,我們 相信個人抉擇或行動能帶來改變,網路最終究竟會產生正反效果,取決於我們是否對未來負責並有所行動,依據核心人性價值,建立跨文化、跨語言社群的特定計 畫,只是朝此方向邁進的一小步。
62O GV se tornou um tecido conjuntivo amplo entre a comunidade queniana de blogs da Ory e outros blogueiros em todo o mundo que compartilham valores semelhantes.
63Enquanto o Global Voices procura influenciar as histórias relatadas pela mídia tradicional - a maioria das quais servem nações ou regiões específicas - também estamos construindo uma plataforma para um discurso global, e uma comunidade de cidadãos globais em torno desse discurso.
64Nós usamos a Internet não para escapar de nossa humanidade, mas para afirmá-la. Nós acreditamos que escolhas e ações individuais fazem a diferença.校對:Soup
65Se a Internet vai, em última análise, capacitar mais do que escravizar depende se assumimos responsabilidade sobre o nosso futuro e agimos.
66Construir uma comunidade multi-cultural e multi-linguística focada em projetos específicos apoiados por um conjunto de valores humanistas é apenas um pequeno esforço nesse sentido.