# | por | zht |
---|
1 | Bolivia: Celebrando Todos Santos | |
2 | A Bolívia recentemente celebrou o feriado de Todos Santos, que é baseado no Dia de Todos os Santos (All Saints Day). | |
3 | Contudo, há também práticas nativas que se tornaram parte deste importante dia. Comunidades locais e famílias se reúnem para fazer pão, construir altares para dar boas vindas aos espíritos de parentes que já partiram e visitar os cemitérios locais. | |
4 | Alguns participantes do projeto Voces Bolivianas[ES] (Vozes Bolivianas) decidiram escrever sobre suas experiências com este feriado. | |
5 | Alberto Medrano do El Alto Notícias[ES] teve uma aproximação mais jornalística lançando um olhar sobre a história desta data e sobre como ao longo dos anos ela teve que competir com o Halloween. | |
6 | “De seguro que la población alteña, visitará los Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, llevando sus ofrendas, comida, música autóctona, esperemos que en esta ocasión no predomine la borrachera y el excesivo consumo de bebidas alcohólicas, y mas bien los familiares o amigos festejen de una manera sana el día de Todos Santos, y se discrimine totalmente a las “calabazas de Halloween”.” | |
7 | “Certamente os residentes de El Alto irão visitar o (cemitério de) Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedário, levando suas oferendas, comida, música regional, e esperemos que nesta ocasião não predominem a embriaguez e o consumo excessivo de bebidas alcoólicas, e pelo contrário os familiares e amigos festejem de uma maneira saudável o Dia de Todos os Santos, de uma forma totalmente distinta das “abóboras de Halloween”.” | |
8 | Cristina Quisbert do Bolívia Indígena[ES] descreve as atividades do dia: | |
9 | “Ayer 1 de noviembre se recibió a las almas a medio día con una mesa preparada y adornada con diferentes tipos de panes, tantawawas, las coronas, la escalera, el caballo, frutas, pasancalla, flores, la comida preferida del difunto, etc. 2 de noviembre cargados de todo lo preparado nos dirigimos al cementerio para hacer rezar, no se acaba lo que hemos preparado, a cada risiri (rezador) le damos un plato compuesto de panes, fruta, pasancalla, etc.” | |
10 | “Ontem, ao meio dia de primeiro de novembro, as almas foram recebidas com um altar preparado e decorado com diferentes tipos de pão, tantawawas (pães em forma de criança), coroas, a escadaria, o cavalo, frutas, balas, flores, a comida predileta do falecido, etc. No dia 2 de novembro, munidos de todas as preparações, fomos ao cemitério para rezar, e para cada pessoa que rezamos, damos também um prato cheio de pão, frutas, balas, etc.” | |
11 | Dado a suas crenças religiosas, Ruben Hilari do Lenguas y Comunicacion[ES] não celebra o feriado, contudo, ele nos conta uma história contada por um amigo que experienciou o feriado em uma mina. | |
12 | “Esto sucedió cuando él tenía sus 8 años. | 玻利維亞:慶祝諸聖日 |
13 | Sucedió cuando el viajó a una de las minas con su madre para ir de visita ante su tía. Pasó cuando ellos habían planificado la visita en un todo los santos. | 玻利維亞不久前慶祝了「諸聖日」(All Saints Day),不過當地有些特有的習慣,例如家族與社區會團聚一同烤麵包、掃墓,以及建聖壇迎接家族亡者的靈魂,「玻利維亞之聲」計畫的部分成員選擇記錄他們在這一天的經驗。 |
14 | La anécdota es que él y su mama sin saber muchos rezos lo habían hecho. Resulta que en la mina todos eran conocidos menos ellos. | El Alto Noticias的Alberto Medrano以類似記者的筆觸回溯節日歷史[ES],並回顧這些年來諸聖日與萬聖節在當地的對比。 |
15 | Lo anecdótico es que toda la gente les veían extraño y todos les invitaban para que rezaran. | |
16 | Toda la gente de la mina les rogaba. Ellos no pudiendo hacer nada iban comiendo de casa en casa solamente por lo que eran extraños.” | El Alto地區的民眾當然會帶著供品、食物與音樂前往墓園,我們希望人們在這個場合不要像過萬聖節一樣酩酊大醉,而是和親友以健康方式慶祝諸聖日。 |
17 | “Isso aconteceu quando ele (o amigo de Ruben) tinha oito anos de idade. | |
18 | Ele estava viajando com sua mãe para visitar sua tia em uma das minas. Isso foi durante uma viagem planejada para o Dia de Todos os Santos. | Bolivia Indigena的Cristina Quisbert則描述當天活動[ES]: |
19 | A história é que ele e sua mãe o haviam feito sem saber muitas rezas. | |
20 | Na mina, todos eram conhecidos exceto eles, e todos olhavam para eles com estranheza. | |
21 | O engraçado é que todos os achavam estranhos mas mesmo assim os chamavam para rezar. Eles não podiam fazer nada, pois não conheciam as rezas, mas ainda assim foram andando e comendo de casa em casa simplesmente porque eram estranhos ao lugar.” | 11月1日中午,我們用王冠、馬匹、兒童、梯子等各種形狀的麵包裝飾聖壇,再擺上水果、鮮花、糖果及亡者喜愛的食物,迎接靈魂回返;11月2日,我們帶著準備好的所有東西前往墓園禱告,並把一盤盤的麵包、水果、糖果等分送參與者。 |
22 | As preparações para o feriado são um afazer familiar. Graciela Romero do Compartiendo Ideas Novas[ES] (Compartilhando Idéias Novas) escreve sobre a feitura do pão. | Lenguas y Comunicacion的Ruben Hilari因信仰不同,並未慶祝諸聖日,不過他分享了一位朋友前往礦鎮過節的經驗[ES]: |
23 | “Los hornos hicieron su vientecuatreada sin descaso trabajaban porue salia uno entraba otra a las cinco de la mañana o en si segun la llegada lo que si estamos seguros es que cada uno hizo hacer a su gusto con los ingreientes que querían bueno también según el alcancé de cada bolsillo por ejemplo yo al ir venir o regresar veía ala gente a cargar sus panes a las señoras a otras se observaba llevando en carretones en .canastas,en bañadoras las tanta wawas,sus panes algunas hicieron a hacer su pan por costumbre o tradicion otras por la necesidad porque de seguro que el pan escaseara en las tiendas de las zonas el pan de batalla.” | |
24 | “Os fornos trabalhavam vinte e quatro horas sem descanso e quando saía um entrava outro, desde as 5 horas da manhã. | |
25 | Cada um fazia o pão conforme seus gostos, mas também conforme suas possibilidades financeiras. Quando cheguei, eu ví pessoas carregando seus pães e ví senhoras levarem seus pães em cestas, carrinhos ou bacias. | 我的朋友當時八歲,他和母親前往採礦場的小鎮拜訪阿姨,當天正好是諸聖日,他和母親並不熟悉祈禱文,因為礦鎮居民雞犬相聞,也都注意到有陌生人出現,不過居民邀請他們一起禱告,雖然不太懂得如何祈禱,但每一戶仍熱情款待這兩位訪客。 |
26 | Alguns pães eram feitos por conta da tradição, e outros por pura necessidade, pois não havia mais pães nas lojas.” | |
27 | Por fim, Juan Apaza do Corazon de los Andes[ES] nos dá um relato descritivo de suas experiências com a data. | |
28 | “Una costumbre muy sutil de insertar ,la practican los padres,por medio de la familia a la comunidad . | |
29 | Obligado y arrastrado iba yo…¡ dejando mi bandera de individualismo!, y mas tarde : “a cumplior y seguir con entusiasmo esta tradicion”. | |
30 | _Asi iba yo reflexionando,cuando ya se divisaba el lugar sacrosanto:_EL CEMENTERIO… Uno espera ver a gente triste ,apenada,un ambiente funebre,llorando todos a moco tendido…¡pero no! Todo es alboroso,ajetreo,musica,risas,alegria y compartimiento… Y de repente: _ Como estas hijo…! | |
31 | _Alguien me agarra y me abraza! , y apenas reacciono y reconosco en ese semblante alegre ami tio(que no lo habia visto desde hace un año),y antes de que diga algo…: _¡zaz!, ¡toma! servite esta chichita,cansado pareces. | |
32 | Agarro el vaso y al fondo” “É um costume muito sutil de se fazer parte, que é praticado pelos pais, por toda a família até a comunidade. | 準備諸聖日用品是項家庭活動,Compartiendo Ideas Nuevas的Graciela Romero便提到烤麵包的經驗[ES]: |
33 | Eu era obrigado e arrastado… Deixando para trás minha individualidade e depois “para cumprir e seguir com entusiasmo esta tradição”. | |
34 | Eu ia refletindo sobre estas coisas, quando o lugar sagrado: O CEMITÉRIO… Poderia se esperar ver gente triste, sofrendo, em um ambiente fúnebre, chorando desesperados, mas não! | |
35 | Tudo estava barulhento e cheio de movimento, música, risadas, alegria e companheirismo… e então de repente “Como está você, filho…!” Alguém me agarra e me dá um abraço. | 自清晨五點鐘開始,烤箱便未曾停過,大家都依據個人口味和經濟考量烘焙不同的麵包,我到的時候,許多女子正在用籃子、箱子、桶子裝麵包,有些人是遵循傳統而烤麵包,有些人則是不得不烤,因為商店裡都已沒有麵包了。 |
36 | Eu reajo e reconheço a figura alegre de meu tio (eu não o via havia mais de um ano) e logo depois ele diz algo… “Aqui! Beba! | Corazon de los Andes的Juan Apaza以流水式記錄他在諸聖日的經驗[ES]: |
37 | Tome um pouco deste chicha (bebida fermentada de milho), você parece cansado.” Eu pego o copo e bebo a coisa toda.” | 這是個家族與社區都實行已久的傳統節日,這一天每個人都得放下個人思想參加活動,還得「以熱情遵循傳統規範」。 |
38 | (Artigo original de Eduardo Avila) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 這就是我對諸聖日的印象,通常人們聽到墓園時,總會聯想到悲傷難過的人們、啜注聲與葬禮般的氣氛,但實情根本不是如此! |
39 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 墓園眾聲喧嘩,一片鬧哄哄的景氣,音樂、笑聲和歡愉氛圍不斷,突然間有人給我一個大擁抱,還問我過得好不好,我注意看才知道原來是一年多沒見的叔叔,他之後又對我說:「這杯Chicha(玉米發酵飲料)拿去喝,你看起來很累的樣子」,我接過杯子一飲而盡。 |
40 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | |