Sentence alignment for gv-por-20120920-34923.xml (html) - gv-zht-20121004-14122.xml (html)

#porzht
1Cabinda: Ouro Negro de Angola卡賓達:安哥拉的黑金
2Rodeado a norte, a leste e sul pela República Democrática do Congo está escondido o enclave de Cabinda, 18ª província de Angola, que trava uma luta antiga pela sua independência.北邊、東邊及南邊與剛果民主共和國接鄰為界,卡賓達(Cabinda)是安哥拉第18省也是外飛地,長久以來爭取獨立。
3Dona de uma floresta húmida e densa, Cabinda sempre foi a mais disputada de todas as províncias de um país cujo território encontra-se afastado do seu.卡賓達擁有潮濕而茂密的森林,一直以來都是安哥拉所有省分中最具爭議性、地理上不與本土相連的一塊領土。
4O petróleo extraído em Cabinda representa cerca de 70% do crude exportado por Angola e corresponde a mais de 80% das exportações angolanas colocando-a como o segundo maior produtor de petróleo da África, perdendo apenas para a Nigéria.卡賓達的原油產量占安哥拉原油出口量的70%,相當於占安國出口總值的80%以上,使得安哥拉成為非洲第二大產油國,僅次於奈及利亞。
5Os limites da nação國家的邊疆
6A maior parte da população Angolana diz que Cabinda faz parte de Angola, mas outros defendem uma posição contrária.大部分的安哥拉人民認為卡賓達是安國的領土,但有些人持反對的立場。
7Construção de estrada entre Cabinda e Malongo, “terra de petróleo“.Cabinda與「油源地」Malongo間的道路工程。
8Foto de mp3ief no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)照片來自Flickr用戶mp3ief,依據創用CC BY-NC-SA 2.0授權使用。
9Em 1885, os governantes portugueses resolveram integrar Cabinda como protectorado da Coroa colonial, e em 1920 o território passou a ser considerado parte integrante de Angola.1885年,葡萄牙統治者將卡賓達納入殖民版圖當作保護領地,1920年,併入安哥拉。
10Após a Revolução de 1974 em Portugal e com o processo de descolonização, os interesses políticos obrigaram Cabinda a permanecer como território angolano.1974年葡萄牙革命後實行去殖民化,因為政治利益,卡賓達被強迫 當作安國領土。
11Desde então as opiniões se Cabinda é Angola têm-se dividido bastante.自此,卡賓達是否屬於安哥拉之爭,眾說紛紜。
12O especialista em relações internacionais Eugénio Costa Almeida defende que,國際關係學者Eugénio Costa Almeida主張:
13Cabinda é parte integrante da República de Angola, mas também tenho sempre afirmado que, pela sua especificidade cultural e económica, Cabinda deve gozar de um Estatuto especial dentro da Pátrio angolana.卡賓達是安哥拉共和國的一部分,但我也一直強調,由於文化及經濟上的特殊性,卡賓達在國內應享有獨特地位。
14Ganharíamos todos, sem qualquer dúvida.毫無疑問,這樣大家都將受益。
15Já o jornalista Orlando Castro, com várias publicações sobre a disputa do território, como o livro de 2011 “Cabinda - Ontem protectorado, hoje colónia, amanhã Nação”, e incansável defensor dos direitos cabindas no seu blog Alto Hama, acredita que, tal como foi Timor-Leste, Cabinda é um território oprimido e que tem direito à independência:新聞記者Orlando Castro已出版幾本關於這塊爭議性領土的著作,如2011年的書《卡賓達:昨天的保護地、今天的殖民地、明天的國家》,他一直捍衛卡賓達的權利,在部落格Alto Hama中,他表示相信卡賓達如同以前的東帝汶,是受到壓迫但有權獨立的領土:
16Cabinda é um território ocupado por Angola.卡賓達是遭安哥拉占領的領土。
17E, tanto a potência ocupante, como a que o administrou (Portugal), pensaram, ou pensam, em fazer um referendo para saber o que os cabindas querem.不管是強大的占領者或是過去的經營者(葡萄牙),都曾想過或想要舉辦公民投票,來瞭解卡賓達人民的意願。
18Seja como for, o direito de escolha do povo não prescreve, não pode prescrever, mesmo quando o importante é apenas o petróleo.無論如何,人民選擇的權利不會也不能被忽視,即便真正關切的只是石油。
19O movimento pró-independência Frente de Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC), continua a lutar por uma solução para tornar este território rico em petróleo independente.獨立運動「卡賓達領地解放陣線」(FLEC)繼續在爭取解決方案,以促使這塊富藏石油的土地獨立。
20Numa entrevista para a Deutsche Welle, Stéphane Barros, representante da FLEC em Portugal, declarou: O povo de Cabinda não está interessado numa pacificação militar.FLEC在葡萄牙的代表Stéphane Barros接受德國之聲(Deutsche Welle)訪問時宣稱:
21O que se pretende agora é uma solução política que passe por um processo internacional, credível e democrático, porque a vontade do povo de Cabinda deve ser ouvida e respeitada”, defendeu o representante da FLEC em Portugal「卡賓達的人民對軍事綏靖並不感興趣,他們現在想要的是政治解決方案,一項可信賴且民主的國際程序,因為卡賓達人民的意願必須表達及尊重」,FLEC在葡萄牙的代表如此主張。
22Durante as eleições de Agosto, o Movimento Nacional de Cabinda, uma das várias organizações que luta pela independência a partir do exílio, ponderou boicotar as eleições.在安哥拉今年8月的選舉中,「卡賓達全國運動」-眾多流亡海外爭取獨立的一個組織,提出抵制選舉的想法,運動領導人之一Bartolomeu Capita表示,「參與這些選舉對卡賓達人民沒有任何好處。
23Para Bartolomeu Capita, um dos representantes do movimento, “não havia vantagem nenhuma para os cabindas envolverem-se nestas eleições.他們不尊重我們,我們不是安哥拉人,也不想成為安哥拉人。」
24Não nos diz respeito, não somos angolanos e nem queremos ser”.然而,安哥拉執政黨MPLA以59.
25O partido no poder, MPLA, conseguiu no entanto garantir a sua reeleição na província com 59,4% dos votos, uma vitória que Stephan Baptista, no Club-k.net, atribui a vários motivos, como o facto da maioria da população estar baseada na periferia, Maiombe, e mostrar-se favorável à soberania angolana, enquanto os intelectuais da “oposição dócil” são uma minoria e estão na cidade, e também à elevada presença de “membros dos órgãos de defesa e segurança, a tábua da salvação para o partido maioritário em Cabinda”.4%的得票率成功在該省連任,Stephan Baptista在Club-k.net中分析勝選原因指出,大部分的民眾居住在市郊Maiombe,而且都傾向支持安哥拉的主權,居住在都市裡的「溫和的反對派」知識份子屬於少數,此外,還有為數眾多的防衛及安全部門成員,他們是卡賓達執政黨的保命部隊。
26Retratos de Cabinda Mulher de Cabinda.卡賓達印像
27Foto de Dom Bosco Angola no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) Se “falar hoje de Cabinda é algo que desagrada aos poderes políticos de Angola e de Portugal, bem como ao poder económico nacional ou global”, como defende [en] Orlando Castro, a imprensa estatal de Angola por seu lado descreve a província como a visão do paraíso.卡賓達的婦女,照片來自Flickr用戶Bosco Amgola,依據創用CC BY-NC-SA 2.0授權使用。
28Os arredores de Cabinda possuem uma vegetação exuberante e ali é possível contemplar o Oceano Atlântico.Orlando Castro認為「現今的卡賓達,既對安哥拉和葡萄牙的政權反感,也不喜歡國家或全球的經濟勢力」,另一方面,安哥拉國家媒體則將該省描述為天堂。
29Não se sabe ao certo quantos habitantes possui esta província de Angola, já que até a data não foi feito nenhum recenseamento, mas estima-se que sejam 400 mil, com uma cultura própria que nos últimos anos têm perdido algumas das suas tradições.卡賓達的周圍擁有豐富植披,可以眺望大西洋;但這個安哥拉省分到底有多少居民,因為至今並未舉辦過人口普查,並無確切資料,估計在40萬人之譜;擁有獨自的文化,不過近年來傳統文化不斷喪失。
30São poucas as páginas criadas nas redes sociais que divulgam a realidade das pessoas humildes que dão vida e alegria a esta região misteriosa, mas as que existem, como é o caso da página criada no Facebook por José Sambo, deixam antever a beleza Cabindense.在社交網路上,有關這個神秘地區的網頁不多,缺少對此地庶民百姓的真實書寫,但仍有一些如José Sambo的臉書,可以讓人一窺卡賓達之美。
31Uma vídeo-reportagem partilhada no blog Cidade de Cabinda apresenta várias tradições, usos e costumes da província. Em Cabinda falam-se vários dialectos como o Fiote, Ibinda e Kikongo e a língua oficial é o Português.在部落格卡賓達之城(Cidade de Cabinda)的一段錄影報導中,介紹了此省不同的傳統、習慣及風俗;卡賓達使用好幾種方言如Fiote、Ibinda及Kikongo,官方語言為葡萄牙語。
32Cabinda é a terra de um povo que se sente estranho na sua própria terra e que luta até hoje para ser independente.卡賓達的人民在自己的土地上感到陌生,至今仍在爭取獨立。
33Cabinda não é feita só de sorrisos é feita também de gente que passa fome.卡賓達不全都是美好的,也有挨餓的人。
34A imprensa privada dá voz a críticas que pintam a realidade de Cabinda quase como um inferno, e muitas vezes surgem ameaças a jornalistas e activistas, como o Global Voices reportou [en] em Outubro de 2011.私營媒體批評有人粉飾卡賓達像地獄般的現實生活,新聞記者及運動人士經常遭受威脅,如全球之聲在2011年10月的報導。
35Um artigo assinado por Senador Barros Navecka no website Cabinda Nation descreve:在Cabinda Nation網站一篇由Barros Navecka參議員署名的文章稱:
36As universidades e os hospitais não dispõem de instalações condignas. A cidade e as vilas sem água potável, sistemas de esgotos, drenagem e saneamento de água contrastam com o renascer das cidades angolanas e as mansões, moradias, participações privadas, obras feitas e contas chorudas e prédios de luxo que crescem como cogumelos em Luanda e no estrangeiro.大學和醫院裡並無應有的設備,城市及村莊中沒有飲用水、下水道、排水及污水處理系統,相較之下,安哥拉那些重建城市,大廈、別墅、私人利益、完成的建設計畫、肥厚的帳單、以及豪華社區如雨後春筍般在盧安達及在國外出現。