# | por | zht |
---|
1 | Palestina obtém ascensão “simbólica” na ONU | 巴勒斯坦獲聯合國「象徵性」升格 |
2 | A ascensão da Palestina de “entidade” para “estado não membro” nas Nações Unidas recebeu uma morna reação dos netizens [cidadãos que usam a internet como meio de participação política e social mais ativa] - que se perguntam no que tal gesto ‘simbólico' em reconhecer a Palestina na ONU beneficiaria os palestinos, em particular aqueles refugiados e os que vivem sob ocupação israelense. | |
3 | De Gaza, Lina Al-Sharif gritou: @livefromgaza: Ramallah não é minha capital, mas sim Jerusalém. | 巴勒斯坦在聯合國由「觀察員實體」升格為「非會員觀察國」,網民卻反應冷淡,質問這樣個承認巴勒斯坦的象徵動作,對於巴勒斯坦人,特別是居住在以色列佔領區的民眾和難民有什麼用。 |
4 | E minha terra natal é TODA a Palestina. NÃO à #Palestine194 | 加薩網友Lina Al-Sharif尖叫: |
5 | Adam Al Aqqad perguntou: @Abou_Charlie: A quem serve a #Palestine194? | @livefromgaza: 拉姆安拉不是我們的首都,耶路撒冷才是,而「全部」巴勒斯坦都是我的國家,反對巴勒斯坦194(譯註:巴勒斯坦194是爭取成為聯合國第194個會員國的運動/口號) |
6 | Aos palestinos de 48? Aos palestinos da Cisjordânia? | Adam Al Aqqad 問道: |
7 | Aos palestinos de Gaza? Aos refugiados palestinos? | @Abou_Charlie: 巴勒斯坦194是為了誰? |
8 | E ele acrescentou: | ‘48 巴勒斯坦人?( |
9 | @Abou_Charlie: Lembrem-se que, no cerne da questão, a luta palestina é aquela dos refugiados. | 譯註:1948年猶太建國運動中被迫離開故土的巴勒斯坦人) [約旦河西岸] 巴勒斯坦人? |
10 | Nossa luta termina com os direitos dos refugiados. | 加薩巴勒斯坦人? |
11 | #Palestine194 O palestino Doc Jazz tweetou: | 巴勒斯坦難民? |
12 | @docjazzmusic: Simbólico? | 接著他說: |
13 | Já estamos chafurdados em simbolismo. Devolvam-nos nossa terra, nossos direitos, nossa liberdade, e não um gesto ‘simbólico' que vocês chamam de ‘estado'. | @Abou_Charlie: 記住,在聯合國核心,巴勒斯坦人的奮鬥只是其中一個難民問題;我們奮鬥的目標是難民的權利。 |
14 | Ele acrescentou: | #Palestine194 |
15 | @docjazzmusic: Enquanto apoiam ‘Israel' politicamente, economicamente e militarmente, eles apoiam a Palestina simbolicamente. | 巴勒斯坦人 Doc Jazz 推特: |
16 | E querem que a gente aplauda. | @docjazzmusic: 象徵性? |
17 | Ahmed Shihab-Eldin observou: | 我們已經深陷象徵主義泥沼了! |
18 | @ASE: Então, a ONU agora reconhece a Palestina como um estado, enquanto também reconhece que Israel ocupe a Cisjordânia e Gaza. | 還給我們土地、權利和自由,而不是一個你稱作「國家」的「象徵」! |
19 | Aham. | 他又說: |
20 | Na reunião da Assembleia Geral da ONU na noite passada, 138 países votaram tecnicamente a favor de nomear a Palestina o 194º estado global, aceitando seu status de não membro na organização mundial. | |
21 | O Presidente da Assembleia Geral da ONU Vuk Jeremić tweetou: | @docjazzmusic: 他們在政治上、經濟上和軍事上支持以色列的同時,象徵性地支持巴勒斯坦,我們應該高興才對。 |
22 | @UN_PGA: A proposta #Palestine foi aprovada pela @UN #UNbid Sim - 138 Não - 9 Abstenções - 41 pic.twitter.com/6wD4EbgT | Ahmed Shihab-Eldin 指出: |
23 | Ele compartilhou uma lista com os países que votaram a favor, contra e os que se abstiveram de votar [ver imagem abaixo]. | @ASE: 所以聯合國承認巴勒斯坦是個國家,又認可以色列佔領約旦河西岸和加薩,嗯… |
24 | Quem votou a favor da concessão à Palestina do status de estado não membro da ONU? | 聯合國大會昨晚有138個國家,透過投票支持巴勒斯坦以非會員觀察國加入的方式,承認巴勒斯坦為世界上第194個國家。 |
25 | O Presidente da Assembleia Geral da ONU Vuk Jeremic tweetou uma fotografia da lista de países que votaram a favor, contra e abstenções | 聯合國大會會議主席耶雷米奇(Vuk Jeremić)推特: |
26 | Os países que votaram contra a moção foram Israel, Canadá, Nauru, Palau, Ilhas Marshall, Micronésia, Panamá, a República Tcheca e os Estados Unidos - dando aos netizens a chance de aprender mais sobre alguns países dos quais nunca ouviram falar antes. A israelense Maya Norton brincou: | @UN_PGA: 聯合國通過巴勒斯坦決議案 #UN決議 同意 - 138 反對 - 9 棄權 - 41 pic.twitter.com/6wD4EbgT |
27 | @mayanorton: Foi a maior notícia que já li sobre Nauru, Palau, as Ilhas Marshall e a Micronésia. | 他分享了一份列出同意,反對和棄權國家名單的副本[見下圖] |
28 | É como se fosse quase decisivo na nota de imprensa. | 誰投票支持巴勒斯坦為聯合國非會員觀察國? |
29 | Não faltaram crítica em todas as direções e ninguém foi poupado. | 會議主席耶雷米奇推特上傳一張同意反對和棄權國家名單的照片 |
30 | Alguns não se convenceram do gesto da própria ONU - e do papel que desempenha. Muiz compartilhou seus pensamentos sobre como se sente em relação à ONU: | 反對的國家有以色列、加拿大、諾魯、帛琉、馬紹爾群島、密克羅尼西亞、巴拿馬、捷克和美國,這給了網民機會認識一些根本沒聽過的國家。 |
31 | @muiz: A ONU é um grande exemplo do porquê as palavras são vazias e as ações tão substanciais. | 以色列的 Maya Norton 酸說: |
32 | Tanto apoio verbal à #Palestine - tão pouca ação efetiva | @mayanorton: 這是我見過關於諾魯、帛琉、馬紹爾群島、密克羅尼西亞最大的新聞,簡直就像是一份作為公關的決定。 |
33 | Os Estados Unidos também não foram poupados de sua parcela de crítica. | 批評湧向各方,無人可倖免,有些質疑聯合國本身和其扮演的角色。 |
34 | Samar Dahmash Jarrah tweetou: | Muiz分享了他對聯合國的看法: |
35 | @ArabVoicesSpeak: Mais uma vez, os EUA se colocarão do lado errado da história #UNBID | @muiz: 聯合國是展現為何言詞如此空洞而行動這麼的實在的耀眼象徵,這麼多的話語支持巴勒斯坦 - 具體行動卻這麼少。 |
36 | E a iraquiana Mina Al-Oraibi achou inaceitável o discurso dado pelo presidente egípcio Mohamed Morsi durante o momento da votação. | 美國也受到很多抨擊,Samar Dahmash Jarrah 推特: |
37 | Ela tweetou: | @ArabVoicesSpeak:一如往常地美國會在歷史上選錯邊#UNBID |
38 | @AlOraibi: Não acredito que o presidente egípcio escolheu dar sua entrevista ao mesmo tempo em que votam sobre a Palestina! | 而伊拉克的 Mina Al-Oraibi發現埃及總統穆罕默德‧穆希在表決同時發表了有關「無法接受」(譯註:指對以色列的攻擊行為)的談話,他推特: |
39 | Exemplo do inaceitável | @AlOraibi: 真不敢相信埃及總統居然選和表決同一時間播送他的專訪! |
40 | E ela continuou: | 還談到「無法接受」 |
41 | @AlOraibi: Por décadas os presidentes árabes e os políticos abusam da causa palestina - é triste ver que Morsi não deixa nada a desejar. | 他繼續說: @AlOraibi: 數十年來,阿拉伯領導人和政客都只會濫用巴勒斯坦議題 - 很難過穆希也差不多。 |
42 | O discurso de Abbas na ONU transmitido num muro de separação com Israel em Belém. | 阿巴斯的聯合國演說投影在以色列伯利恆的隔離牆上。 |
43 | Fotografia compartilhada por @georgehale no Twitter | 照片由@georgehaleon在Twitter上分享 |
44 | Em Belém, George Hale compartilhou essa foto [acima], que mostra o discurso do líder palestino Mahmood Abbas na Onu trasmitido num muro de separação com Israel: | 在伯利恆,George Hale分享了這張照片 [見上圖],巴勒斯坦領袖馬哈茂德‧阿巴斯於聯合國發表演說,畫面投影在以色列的隔離牆上: |
45 | @georgehale: Foto - Imagem de Belém onde o discurso de Abbas na ONU foi transmitido num muro em Israel pic.twitter.com/sUTT6KjQ | @georgehale: 照片 - 來自伯利恆的畫面,阿巴斯(Abbas)在聯合國的演說投影在以色列牆上 pic.twitter.com/sUTT6KjQ |
46 | Celebrações em Ramallah. | 在Ramallah的慶祝活動。 |
47 | Foto compartilhada por @RZabaneh no Twitter | @RZabaneh在推特上分享 |
48 | De Ramallah, Rania Zabaneh tweetou as cenas de celebração: | Ramallah的Rania Zabaneh推特分享慶祝畫面: |
49 | @RZabaneh: E a festa da #UNBid continua em Ramallah: Todos comemoram ao som de “i3linha ya sh3bi” [Tradução: Anunciem, Meu Povo]. Picture: pic.twitter.com/CN5XYZgo | @RZabaneh:通過決議案派對在Ramallah: 每個人因“i3linha ya sh3bi” [翻譯: 大聲說出來吧,同胞們]的旋律歡欣鼓舞 圖片: pic.twitter.com/CN5XYZgo |
50 | No geral, as vibrações online foram positivas. | 整體來說,網路上還是有些正面迴響。 |
51 | Um pouco antes da votação, Dima Khatib observou: | 聯合國表決前,Dima Khatib說: |
52 | @Dima_Khatib: Independente da efetividade da #UNBid: lindo o apoio dado à Palestina pela maioria das nações do mundo, mesmo contra a vontade de Israel/EUA | @Dima_Khatib: 無論聯合國決議案的效用如何:多數國家對巴勒斯坦極高的支持,阻絕了以色列/美國的意志 |
53 | Enquanto isso, em Israel, Joseph Dana tweetou: | 與此同時以色列的Joseph Dana 推特: |
54 | @ibnezra: Em um país de quase sete milhões de pessoas, cerca de 500 israelenses estão protestando em Tel Aviv nesse momento em favor do Estado Palestino na ONU. | @ibnezra: 在一個約有七百萬人的國家,有500個以色列人正在台拉維夫走上街頭,支持巴勒斯坦加入聯合國。 |
55 | e ele zombou depois: | 而他隨後開玩笑: |
56 | @ibnezra: Últimas notícias: Vaticano em fúria que a Palestina venha em breve a violar seu ineficaz status único e absoluto nas Nações Unidas | @ibnezra: 快訊: 梵諦岡對於巴勒斯坦將要危害其在聯合國獨特且終究沒什麼用的地位感到生氣 |
57 | Para mais notícias, confira as hashtags #Palestine194 e #UNBid. | 更多發言請見標籤#Palestine194 和 #UNBid. |
58 | Leitura adicional: | 延伸閱讀: |
59 | Reuters: Q+A-What's all the fuss about a Palestinian U.N. upgrade? | 路透社: Q+A-What's all the fuss about a Palestinian U.N. upgrade? |