Sentence alignment for gv-por-20110419-19587.xml (html) - gv-zht-20110128-8896.xml (html)

#porzht
1Bangladesh, Índia: Direitos Humanos pendurados na fronteira孟加拉、印度:人權在邊界不值一毫
2A população de Bangladesh está chocada com as fotografias [Bn], amplamente publicadas, que mostram o corpo de uma garota de 15 anos pendurado na cerca que marca a fronteira com a Índia.
3De acordo com o noticiário [En], o nome da garota era Felani e ela foi morta pela Força de Segurança da Fronteira Indiana [En] (BSF) em Anantapur, enquanto cruzava a fronteira ilegalmente na companhia de seu pai no trajeto de volta a Bangladesh.
4Mahmud Faisal explica [Bn] como a garota foi atingida neste trágico acontecimento:
5Seu pai conseguiu cruzar o arame farpado, mas as roupas de Felani ficaram presas e ela começou a gritar de medo.
6Ao notá-la, a BSF atirou instantaneamente e uma bala atingiu o corpo da garota. Mas ela não morreu.印度與孟加拉邊界圍籬上,日前掛著一具15歲孟加拉女孩的遺體,照片一出令孟加拉社會震驚,新聞報導指稱女孩名叫Felani,據稱與父親在返回孟加拉途中,違法跨越邊界,遭印度邊界巡守隊射殺身亡。
7Se a BSF quisesse, teria encerrado sua dor com mais tiros.Mahmud Faisal說明這位女孩為何遭此悲劇:
8Mas eles esperaram quatro horas até ter a certeza de que ela havia parado de gritar e que estava morta. Ela gritou “água, água” enquanto esteve pendurada no arame, ferida.她的父親翻過了鐵絲網,但Felani的衣服卡在網上,因而害怕地尖叫起來,邊界巡守隊察覺到後立場開槍,一顆子彈貫穿她的身體,但她並未馬上死亡,若巡守隊想結束她的苦難,大可再補上一槍,可是他們等了四小時,確定她不再尖叫,因為人已喪命。
9Ninguém a ouviu e a BSF finalmente retirou seu corpo dali. Depois de 30 horas, ela foi trazida de volta a Bangladesh, pendurada como uma vaca morta.她受傷掛在網上的時候,不斷尖叫著要喝水,但沒有人理會,巡守隊最後才將她的遺體取下,在30小時候,她的遺體才像條死牛一樣送回孟加拉。
10Força de Segurança da Fronteira Indiana e arame farpado. Foto de Sanjeev Syal.印度邊界巡守隊及鐵絲網,照片來自Sanjeev Syal,版權屬Demotix所有
11Copyright Demotix.
12Em um relatório de 81 páginas recém-publicado e intitulado “‘Gatilho Feliz': Uso Excessivo da Força pelas Tropas Indianas na Fronteira com Bangladesh,” [En] a organização Human Rights Watch encontrou numerosos casos de uso indiscriminado da força, prisões arbitrárias, tortura e assassinatos cometidos pela Força de Segurança da Fronteira Indiana, sem investigação adequada ou punição.
13“A força da fronteira parece estar fora de controle, com ordens de atirar em qualquer suspeito”, afirma Meenakshi Ganguly, diretor da Human Rights Watch para o sul da Ásia.
14“As operações da fronteira ignoram a mais básica das regras da lei, a inocência presumida.” Odhikar, organização de direitos humanos de Bangladesh, afirma em um relatório [En] que BSF mata um cidadão de Bangladesh a cada quatro dias.「人權觀察」組織最近發表一份長81頁的報告,題為《「好戰態度」:印度軍隊在孟加拉邊界濫用武力情況》,其中提到多項案例,例如邊界巡守隊任意使用武力、任意羈押、虐待、及殺害民眾,卻未經審慎調查與懲處。
15Diz ainda [En] que a BSF matou 74 cidadãos inocentes em 2010, feriu 72 e sequestrou 43.「人權觀察」組織南亞地區主管Meenakshi Ganguly表示,「巡守隊似乎已經失控,已獲命令對任何嫌犯開槍,他們無視於法律最基本的無罪推定原則」。
16Na última década, mais de 1000 cidadãos de Bangladesh foram mortos [Bn] nas regiões de fronteira pela BSF. Alfaz Anam diz [Bn]:孟加拉人權團體Odhikar在一份報告中指出,印度邊界巡守隊平均每四天殺害一名孟加拉人,亦指稱巡守隊在2010年共殺死74名孟加拉民眾,還有72人受傷、43人遭綁架,過去十年間,巡守隊槍下的孟加拉亡魂逾千。
17No Naya Diganta de sábado (Diário de Notícias), vemos uma fotografia do corpo da pequena Felani [Bn], vestida de vermelho, pendurado no arame farpado da fronteira que separa Índia e Bangladesh.
18É como se um pedaço de Bangladesh estivesse pendurado.Alfaz Anam寫道:
19Por que ela foi morta? [..] Cidadãos de Bangladesh estão sendo sujeitos a este tipo de atrocidade desumana, fruto de um ódio extremo direcionado a eles.在星期六的《Naya Diganta》報紙上,我們看到照片裡,紅衣小女孩Felani的遺體掛在印孟邊界的鐵絲網上,好像孟加拉的一部分也掛在上頭,她為何身亡?[ …]
20A BSF poderia facilmente prender Felani e tomar as medidas legais necessárias. Mas eles não fizeram isso porque ela era de Bangladesh.基於極端仇恨,讓孟加拉民眾遭受如此不人道的傷害,邊界巡守隊大可逮捕她,並採取必要法律行動,但他們沒那麼做,只因她是孟加拉人,死亡是她最終的懲罰。
21A morte é a sua última punição. Deste modo, Parul (outra garota civil de Bangladesh, morta aos 13 anos pela BSF, em 2009) e Felani morrem todos os dias.2009年另一名13歲的孟加拉小女孩Parul亦遭邊界巡守隊殺害,每天都有人喪命,但未成為媒體焦點,人民安危沒有保 障,2011年第一週,便有六名孟加拉人遇害,[…]印度與眼中的敵國巴基斯坦為鄰,喀什米爾地區(Kashmir)不時有邊界巡守隊相互開火,但沒 有平民像這樣死亡,對印度巡守隊而言,手無寸鐵的孟加拉人似乎比巴基斯坦更具威脅性。
22Estas notícias não têm destaque. Elas (as pessoas de Bangladesh) não têm qualquer segurança.Rahnuma Ahmed在「殺死鄰人」一文指出,為何在種種威脅之下,人們仍繼續以合法或非法方式穿梭於印孟兩國之間:
23Seis cidadãos daquele país foram mortos na primeira semana do ano novo (2011). [..]這些圍籬阻隔與劃開一切,包括村莊、農地、市集、家族、聚落,圍籬穿越西南部的紅樹林及沼澤地,也穿越東北部的森林及山脈。
24A Índia também tem fronteiras com o estado presumidamente inimigo do Paquistão. Em Kashmir, há trocas de tiros regulares entre os guardas da fronteira.Fazlur Rehman的家族也因此一分為二,《時代》雜誌於2009年2月5日報導,圍籬切開Panidhar村,原本住在隔壁的弟弟,如今卻在他國,其他邊界地區居民的家園也劃成兩半,廚房在這一國,臥室在另一國。
25Mas nenhum civil é morto.部落格平台Amar Bornomala的橫幅圖片
26Ao que parece, para os guardas indianos, pessoas desarmadas de Bangladesh são inimigos maiores do que o Paquistão.網路民眾也對政府反應冷淡感到不滿,Helal M Rahman在部落格平台Amar Bornomala抱怨:
27Rahnuma Ahmed destaca [En] em um texto intitulado “Matando Seus Vizinhos” por que, apesar de todas essas ameaças, as pessoas cruzam a fronteira entre Bangladesh e Índia legal e ilegalmente:
28A cerca divide e separa. Vilas.經過這一切,政府最高單位仍然沉默,沒採取任何作為阻止這些冷酷殺戮行為。
29Áreas agrícolas. Mercados.Arif Jebtik寫道:
30Famílias.
31Comunidades. Ela corta os pântanos e mangues no sudoeste, florestas e montanhas no nordeste.這種事會繼續發生,一切不會改變,政府將向印度貸款興建一條很長的高速公路,鄰國車輛將從這條公路長驅直入來到孟加拉,我們是文明的東道主,我們不會請他們吃子彈,而會拿出蒸飯與鮮魚咖哩款待他們。
32Ela também separou a família de Fazlur Rehman.邊界巡守隊隊長把漂亮的沙麗裝袋拿回去給妻子後,會繼續高談和平與友誼。
33A cerca serpenteou para dentro das suas terras na vila de Panidhar.
34Seu irmão mais novo, que morava na casa ao lado, agora vive em outro país (Time, 5 de fevereiro de 2009 [En]).
35Outros moradores da fronteira tiveram seus lares partidos em dois, a cozinha em um país, o quarto em outro.
36Banner of the Blog Platform Amar Bornomala Internautas também estão frustrados com a fraca reação do governo.我們會繼續快樂地發送簡訊,昭告孟加拉板球隊長Shakib Al Hasan經過拍賣,由印度超級聯盟以42.
37Helal M Rahman no blog Amar Bornomala reclama:5萬美元得標,我們的家庭主婦會繼續收看印度電視影集,在悲劇場景流下同情淚。
38Depois de todos esses incidentes, as mais altas autoridades do governo permanecem em silêncio e não estão fazendo nada para acabar com esses assassinatos indiscriminados.
39Arif Jebtik escreve [Bn]: Isto vai continuar a acontecer.但我們的姐妹在邊界遭到非人待遇殺害時,我們不會落淚。
40Nada vai mudar. Uma longa estrada será construída com empréstimos da Índia.我們只會像鸚鵡般反覆念著如同咒語的文字:印度與孟加拉友誼萬歲。
41Carros dos estados vizinhos entrarão em Bangladesh por essa estrada.校對:Soup
42Nós somos anfitriões civilizados, nós nunca os trataremos com tiros, mas com um fino arroz cozido e curry de peixe Hilsha.
43O chefe da BSF continuará a pregar a paz e amizade depois de colocar em uma sacola um sári Jamdani, um presente para sua esposa.
44Por meio de mensagens de texto, nós espalharemos alegremente a informação de que o capitão do time de críquete de Bangladesh, Shakib Al Hasan, foi vendido em leilão da Indian Premier League por 30 milhões de Taka ($ 425.000).
45Nossas donas de casa continuarão a assistir séries da TV indiana e a derramar lágrimas durante as cenas trágicas.
46Mas nós nunca derramaremos lágrimas por nossa irmã que foi massacrada na fronteira de forma desumana.
47Nós apenas pronunciaremos as palavras mágicas como papagaios: vida longa à amizade entre Índia e Bangladesh.