# | por | zht |
---|
1 | Bangladesh: O cliclone Sidr e o que veio depois | 孟加拉:颶風 Sidr 與災後餘生 |
2 | Sidr [en] é um ciclone de categoria 4 (pior do que o Katrina [pt]) que atingiu o seu ponto mais alto devastando a costa sudeste de Bangladesh com ventos de 240 quilômetros por hora, por volta das 17h30de quinta-feira até o começo de sexta. O cliclone perdeu força e é agora uma tempestade tropical cruzando o país e chegando ao nordeste da Índia. | Sidr 是一個四級(譯註:此處分級方式使用的是iSaffir-Simpson分級法,詳情請見Wikipedia上的解釋)的颶風 (比 卡崔娜颶風Katrina還致命) ,從週二下午5:30到週五早上,以每小時最高達240公里(相當於150哩)的風速猛撲孟加拉南岸。 |
3 | Centenas de milhares de pessoas foram evacuadas graças aos sistemas de alerta antecipados em uso (usando campanhas em megafone, boletins de rádio, etc), os aeroportos e portos suspenderam as operações. | |
4 | Quando o furacão chegou, fornecedores de comunicações e eletricidade foram paralisados ao redor do país. A maior parte as áreas costais ficou virtualmente em blecaute durante a noite. | 現在它已經減弱成為一個熱帶風暴,並且掃過整個孟加拉,從東北部進入印度。 |
5 | A capital, Dhaka, teve o fornecimento energia e comunicações cortados à medida que a chuva alagava algumas ruas e os ventos mandavam outdoors aos ares. | |
6 | Prédios e telhados foram sacudidos por ventos fortes durante a noite, e até a manhã seguinte, energia e água também tinham sido cortadas. | 數十萬民眾因為當地的早期預警系統得以及時疏散 (用麥克風宣導和收音機廣播等),機場暫停起降,海港停止作業。 |
7 | E essas notícias foram atualizadas pelo site local de notícias online 24 horas BDNEWS24.com [en]. | 颶風阻斷了全國的通訊和電力供應,大部份沿岸地區整個晚上停電。 |
8 | A blogosfera de Bangladesh estava de olho no furacão usando muitas imagens via satélite e sites de rastreamento de código livre. | 首都達卡也因為暴雨淹沒了 街道和導致電力和通訊中斷,狂風把廣告看板吹到半空中。 |
9 | The 3rd World View e E-Bangladesh estavam publicando notícias dos preparativos e destino do furacão à medida que elas surgiam. | 建築物和屋頂整夜因為猛烈的強風而搖晃,到了早上電力和自來水供應都中斷了。 |
10 | The Uncultured Project escreve [en] um testemunho ocular de Dhaka, Bangladesh: “It felt like something out of a movie. | 孟加拉的 BDNEWS24.com 全日不間斷地更新著這些消息。 |
11 | I was in a car on the way home - it was fifteen minutes to midnight. | 孟加拉部落圈一直關注著颶風的動態,利用許多開放來源的衛星影像和追蹤站台。 |
12 | There wasn't a soul on the street and the only sounds you could hear were the rain beating down on the streets, the noise of the wind, and the car's engine. | |
13 | It was pitch black too - every home, apartment, and building as far as the eye could see had no electricity. Then - all of a sudden - a blinding bright light and a roar erupts right next to the car - just outside of my side of the car. | The 3rd World View 和 E-Bangladesh 一直更新著防颱訊息和颶風路徑。 |
14 | My window then gets showered in glowing sparks. I wasn't in any danger - it was just a transformer exploding. | The Uncultured Project 紀錄了目擊者在達卡的親身體驗: |
15 | But, for the first time in this whole time in Bangladesh - I was scared… | 「我覺得這簡直就是電影的情節。 |
16 | “Pareceu coisa de filme. Eu estava num carro a caminho de casa - faltavam quinze minutos para a meia-noite. | 我坐在車裡,返家的路上,此時還有15分就半夜了。 |
17 | Não tinha uma alma viva nas ruas e os únicos barulhos que eu conseguia ouvir era da chuva castigando as ruas, o som do vento, o motor do carro. | 街上半個人都沒有,除了大雨打在路上、風的噪音和車子的引擎聲之外,什 麼都聽不到。 |
18 | Tava um breu também - cada casa, apartamento, prédio, até onde meu olhar alcançava estavam sem eletricidade. | 一片漆黑 - 每棟房屋、公寓、和你視線所及的建築物都停電了。 |
19 | Então - de repente - uma luz forte de cegar e um estrondo acontecem ao lado do carro - bem do lado de fora do carro. Minha janela então levou chuveiradas de fagulhas brilhantes. | 然後 - 突然 - 一陣白光和咆哮般的巨響閃過車旁 - 就在我車子的外面。 |
20 | Eu não estava em perigo - foi só a explosão de um transformador. | 我的車窗接著籠罩在爆炸光芒的洗禮之中。 |
21 | Mas, pela primeira vez em todo esse tempo em Bangladesh - eu tive medo… | 我並沒有身處險境,這只不過是一場變壓器爆炸。 |
22 | Toufiq [en] escreve de Chittagong, Bangladesh [bn]: 01:29 AM Bangladesh Time (+6 GMT). | 然而在孟加拉的這些日子以來,我第一次感到害怕…」 |
23 | Electricity just went. Its raining heavily outside. | Toufiq 在孟加拉的吉大港寫道: |
24 | Gusty winds are also present. I am still awake to face unknown danger. | 孟加拉時間淩晨1點29分(+6 GMT)。 |
25 | Does anybody know when the cyclone will be past Chittagong or is it really in Chittagong? 01h29 Horário de Bangladesh (+6 GMT). | 電力剛剛中斷,外頭正下著大雨,伴隨著陣陣強風。 |
26 | Acabou de faltar energia. Chove forte lá fora. | 我仍然醒著,面對著未知的危險。 |
27 | Ventos tempestuosos também se fazem presentes. Ainda estou acordado para enfrentar o perigo desconhecido. | 有誰知道這氣旋何時會通過吉大港,還是它已經在吉大港了? |
28 | Alguém sabe quando o ciclone vai ter passado de Chittagong ou se está de fato em Chittagong? | Tanvir 也有更新 [bn]: |
29 | Tanvir atualiza os fatos [bn]: 03:00 AM Bangladesh Time (+6 GMT): The Storm is crossing Barishal and still a category 3 hurricane. | 孟加拉時間早上 3 點(+6 GMT):暴風已經通過巴日紹( Barishal),強度仍然維持在三級颶風。 |
30 | It will scale down to category one in 12 hours. | 預計在十二小時後會減弱成一級。 |
31 | 03h00 Horário de Bangladesh (+6 GMT): A tempestade está cruzando o Barishal e ainda é um furacão de categoria 3. Ele vai baixar para categoria 1 em 12 horas. | 37年前,「Bhola 氣旋」 重創了孟加拉(當時仍是東巴基斯坦),是歷史上最致命的熱帶氣旋,也是近代傷亡最慘重的自然災害之一。 |
32 | Há 37 anos, o Ciclone Bhola [en] assolou Bangladesh (então leste do Paquistão), sendo o mais mortal ciclone tropical registrado de todos os tempos, e um dos mais mortais desastres naturais dos tempos modernos. | |
33 | Estima-se que o número de mortos tenha ficado entre 300.000 to a 500.000 por causa de uma tempestade que causou elevação das águas delta e com quase nenhum sistema de alarme antecipado. | |
34 | Depois do ciclone de 1991 que deixou mais de 140.000 mortos, James Walsh da revista TIME escreveu [en]: | 死亡人數估計從30萬到50萬左右,暴風雨湧進這個海平面以下的國家,而且幾乎沒有任何的早期預警系統。 |
35 | “Um mundo acostumado com catástrofes em escala humanas - quedas de aviões, vamos dizer, que matam uma centena no máximo - não pode absorver maldições bíblicas que visitam Bangladesh. | 之後1991年的氣旋奪走了14萬條生命,時代雜誌的 James Walsh 寫道: |
36 | Das tempestades mais mortais do século 20, sete devoraram suas vítimas na Bahia de Bengala”. Entretanto as conseqüências do Sidr mostram sinais de devastação mas não tanta perda de vidas. | 「人類所習慣的災難尺度 - 比方說,飛機失事好了,最多導致數百人的喪生 - 是很難適應孟加拉像聖經所記載的末日降臨慘境。 |
37 | The 3rd world view tem as últimas notícias [en]: - Pelo menos 250 pessoas morreram. | 20世紀的十大致命暴風,就有七個發生在孟加拉灣,吞沒了成千上萬的受害者。」 |
38 | - Centenas de barcos pesqueiros pegos no ciclone ainda não retornaram à costa. | 颶風Sidr過後雖然留下一片蹂躪慘狀,但是卻沒有什麼重大的傷亡。 |
39 | Oficiais do Crescente Vermelho disseram que pelo menos três vilarejos foram devastados pela tempestade. Buscas e resgates foram iniciadas por cidadão, exército, polícia e o número de vítimas deve subir. | The 3rd world view 提供了新的數據: |
40 | Razib do Gene Expressions pergunta [en] se o baixo índice de perda de vidas é um sinal de progresso? | - 至少 250 人死亡。 |
41 | I repeat this litany to offer optimistic note: things are getting better! | - 數百條漁船被颶風掃走。 |
42 | Bangladesh is a depressing kleptocracy, but it muddles along, and the arrow of progress is in a positive direction. | 紅新月會人員宣稱至少有三個村莊被夷平。 |
43 | Eu repito essa oração para oferecer uma observação otimista: as coisas estão melhorando! Bangladesh é uma cleptocracia deprimente, mas vai levando, e a seta do progresso aponta uma direção positiva. | 市民、軍方和警方已經展開搜救,傷亡數字還會再上升。 |
44 | Concluindo esse relatório, eis uma citação [en] do The 3rd world view: Facing the challenge of this mega cyclone Sidr and keeping the figures under couple of hundreds in a populous land (of 140 million) is truly a sign of progress if one should compare. | Razib 在 the Gene Expressions 想問 這麼低的傷亡數字,算不算已有進步? |
45 | Its true because of lack of resources we cannot expect Bangladesh to be more perfect in disaster management but this proves Bangladesh is on the right path and more awareness and experience are needed to tackle the changing climates and the wraths of the nature. | |
46 | Enfrentar o desafio desse mega ciclone Sidr e manter os números na casa de duas centenas em uma terra com essa densidade (de 140 milhões) é um claro sinal de progresso se forem feitas comparações. | 我對於這些過去的數字不停地碎碎念,是為了提供一個樂觀的註解:情勢正在改善! |
47 | É verdade que devido à falta de recursos não podemos esperar que Bangladesh seja mais perfeito em gerenciamento de desastres, mas isso mostra que Bangladesh está no caminho certo e que mais conscientização e experiência são necessárias para lidar com mudanças climáticas e com a fúria da natureza. (Texto original de Rezwan) | 孟加拉是一個讓人沮喪的盜賊政府 (譯註:盜賊政府 kleptocracy 指的是由腐敗、貪污的領導者所組成的政府,更詳盡的解釋可參見Wikipedia),然而在這場混亂當中,至少我們是走在正面的方向。( |
48 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 譯註:Razib 指的是與過往孟加拉遭受颶風的死傷人數比起來,這一次較少的死傷人數是否意味著政府措施/預警機制的改善) |
49 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 本篇的結論將引用 The 3rd world view 的這一段話: |