# | por | zht |
---|
1 | Crónicas de amor e sexo em Angola | 源自安哥拉--性與愛的傳說 |
2 | Rosie Alves é uma jovem blogueira angolana a viver em Luanda. | 蘿西. |
3 | No seu blog “Sweet Cliché“, escreve crónicas que habitualmente versam sobre o amor e encontros íntimos. | 艾爾維斯是住在安哥拉首都羅安達的年輕部落客與「crónica」作家。「crónica」是一種源自葡萄牙的寫作風格,非常適合部落格寫作。 |
4 | (O Blogger avisa os visitantes que o conteúdo do blog é para adultos). | 這類傳說故事原先刊登在報紙上,傳說有時是真,有時是假,但都包含某種意義或奇想,並會以簡短的方式呈現。 |
5 | Eis um excerto do seu post recente mais popular, “Matei o meu amor“: | 在蘿西的部落格「甜蜜的陳腔濫調」裡,她常常寫簡短的文章,通常是有關情愛或親密的相遇(部落格官方網站提醒讀者其部落格裡有成人內容)。 |
6 | Foi naquela noite fria e chuvosa, na entrada de casa. | 以下是從她最新也最受歡迎的文章「吾殺吾愛」節錄下來的一段文字: |
7 | Com apenas um golpe no coração, cruel e sem dó, matei o meu amor. | 在一個濕冷的夜裡,我站在家門前。 |
8 | Matei aquele que me causava prazer e dor. Senti ele a morrer. | 無情又殘忍的,我往心上搥了一記,我殺了我的愛,那讓我又愉悅又痛苦的愛。 |
9 | Ele sangrava, aquele pedaço vermelho perdia a cor na medida que o sangue escorria… | 我感覺愛在死去,那紅色的團塊,隨著血的流失,慢慢失去了色彩。 |
10 | Foi frio, cauteloso, vi ele decair-se lentamente e, um mar de sangue se formava. | 我看著我的愛,冷冷的,又小心翼翼的慢慢跌落,於是血海成形了。 |
11 | Tudo parecia girar. | 所有的事物圍著我旋轉。 |
12 | Pensei nos bons momentos que passamos juntos, nos grandes prazeres que ele me proporcionou, e não tardou, veio a imagem do dia em que ele me traiu, a rodar na minha cabeça. | 我憶起我們一起擁有的美好時光,以及我的愛帶給我的歡樂。 |
13 | A senhora que passava às pressas com um saco plástico na cabeça para se abrigar da chuva, não pareceu se importar com o que vira. | 但腦海裡的影像立即又回到我的愛背叛我的那天。 |
14 | Com apenas 21 anos de idade, Rosie ocupa um lugar único naquilo que ela considera ser uma blogosfera angolana em crescimento - apesar de ser mais famosa fora do que dentro do seu país. | 一個拿著塑膠袋遮雨的女人跑了過去,但她彷彿並不在意自己看到的一切。 |
15 | Recentemente entrevistamo-la - através de uma ligação 3G instável - para ficarmos a saber mais. | 僅僅只有二十一歲,艾爾維斯就已經在愈來愈壯大的安哥拉部落格圈裡,佔據了一個獨特的位置,儘管她在國外的名聲是大過於國內。 |
16 | A Rosie mantém um blog há três anos e tem conseguido cativar bastantes seguidores online, apesar da sua biografia no Twitter (@rosie_alves) que diz “Não me sigam, estou perdida”. | 我們最近透過非常不穩的3G連線,邀請她受訪,以下就是訪問的內容。 |
17 | GV: Como descreverias o género da tua escrita? | 蘿西已經在部落格上寫作三年了。 |
18 | Gosto de escrever crónicas narrativas - aquela que às vezes é composta só de diálogos. | 雖然蘿西在推特的自我介紹(@rosie_alves)裡寫道「不要追隨我,我是迷路的」,但她在網路上還是有一群為數眾多的粉絲。 |
19 | Aproxima-se muito do conto. | GV:你會怎麼形容你所寫的文章類型? |
20 | É mais comprometida com fatos do cotidiano, isto é, fatos banais, comuns. | 我喜歡寫故事類型的crónica,有時我只會用對話的方式來寫。 |
21 | Também não dispenso uma boa crónica de humor ou a do estilo filosófico - reflexiva. | 它們蠻像短篇故事的,而且大多數都是有關每天發生的事,換句話說,它們會是比較平庸或平常的。 |
22 | Gosto sempre de variar e explorar mais campos. | 我的文章裡也會出現一些幽默的、哲學的或是能讓人自我反省的元素。 |
23 | GV: Quando começaste a blogar? | 我喜歡把他們混在一起,來發掘新的領域。 |
24 | Porque escreves? | GV:你是什麼時候開始在部落格上寫文章的? |
25 | Decidi começar a blogar em 2010. | 妳是為了什麼而寫? |
26 | Escrever acalma-me. | 我是在2010年開始寫文章的。 |
27 | Sempre que escrevo, sinto que tirei um peso das costas. | 我寫作的時候,都會感到很平靜。 |
28 | Da língua (lol). Para mim, é a melhor terapia. | 每次在寫作的時候,我就會覺得我在一一把我肩上的重擔卸下,還有舌頭的(大笑)。 |
29 | GV: Escreves bastante sobre o amor, intimidade e sexo. | 對我來説,這是最好的療程。 |
30 | Como é que a sociedade angolana lida com estes assuntos? | GV:你常常寫一些有關愛、性和一些親密行為的內容。 |
31 | São tabu? | 請問安哥拉人是怎麼看待你的作品? |
32 | Existe literatura erótica em Angola? | 它們會是禁忌嗎? |
33 | A sociedade angolana é bastante conservadora no que toca a estes temas. | 在安哥拉有性愛文學作品嗎? |
34 | (Explica o facto de depois da Espanha, Angola ser o pais que menos visita o meu blog) Existe muito tabu em Angola. | 在安哥拉,當談起這些話題時,人們都還蠻保守的(這就可以解釋,僅次於西班牙,安哥拉人最少看我的文章)。 |
35 | Antigamente, de acordo aos acontecimentos passados, poderíamos dizer que era por uma questão de conservadorismo. | 安哥拉有很多禁忌,以前我們會說這是保守主義的問題,但現在看到我們社會的變化,我認為沒有任何理由再有這些禁忌了。 |
36 | Agora com todas essas transformações na nossa sociedade, não vejo motivos para tabus. | 我是不清楚在安哥拉有沒有性愛文學(刊登或散布的)。 |
37 | Que eu saiba aqui em Angola não existe literatura erótica (pelo menos publicada ou divulgada). | 我讀過最接近這個議題的文藝作品,大概是由詩人寶拉. |
38 | O mais próximo disso que eu li foi na obra da poetisa Paula Tavares ‘Ritos de passagem' . | 韃維勒斯(Paula Tavares)寫的詩--「成人禮」。 |
39 | Costumo ouvir pessoas a dizer que a sociedade angolana ainda não está preparada para esse tipo de assunto. | 我還蠻習慣聽到別人說安哥拉還沒準備好讀這類題材,這是真的! |
40 | É verdade, não está. | 而且以這種速度下去,我想那一天永遠不會到來。 |
41 | Pelo andar da carruagem nunca estará… | GV:你可以說說身為一位住在羅安達的年輕女性是什麼樣子嗎? |
42 | GV: Podes dizer-nos como é ser uma jovem mulher em Luanda? | 其實這裡有太多對女性的不尊重以及歧視,所以當一位年輕女性很不簡單,我們在很多方面都會遭遇到刻板印象的限制。 |
43 | Não tem sido fácil, aqui existe muito preconceito e desrespeito pela mulher. | GV:跟我們談談妳童年裡的一個回憶。 |
44 | Principalmente se esta for emancipada. | 我四歲的時候,我非常想讀我爸爸送我的故事書。 |
45 | Ainda somos estereotipadas em bastantes aspectos. | 所以在我念小學之前,我爸爸就幫我請了一位家教來教我讀書和寫字。 |
46 | GV: Conta-nos uma memória da tua infância. | 那段每天背著包包去上家教的日子,到目前為止是我一生中最美麗的時刻。 |
47 | Aos quatro anos, tinha tanta vontade de ler um livro de estórias que o meu pai ofereceu que ele, levou-me a um explicador onde aprendi a ler e escrever antes de entrar para escola primária. | GV:你會怎麼形容你們這一世代的安哥拉人? 我這個世代正在經歷一個巨大的轉變,不過這個世代非常有能力,充滿了夢想家和很有潛力的人。 |
48 | Lá ia todos os dias, com a minha mochila nas costas. | 但可惜的是,很少人意識到他們自己的潛力。 |
49 | Até agora foram os momentos mais bonitos que já vivi. | 在另一方面,我們也很有競爭力,我們無法理解身邊為了同一個原因聚集在一起的人。 |
50 | GV: Como descreverias a tua geração em Angola? | 很少人知道聯合和團結這兩字的意思。 |
51 | A minha geração é sobrevivente de grandes mudanças. | 我們有了更多可以接收資訊的管道,但即使如此,我們還是表現的像住在石器時代一樣。 |
52 | É uma geração capaz, cheia de sonhadores e de gente com bastante potencial. | 在安哥拉有一句諺語,「年輕人不愛玩,就不算是年輕人了」。 |
53 | Pena que poucos conheçam o seu. | 現在的年輕人都一心只想玩,但不用多說,還是會有一些特例。 |
54 | Por outro lado, somos muito competitivos, não conseguimos enxergar os que estão ao redor e nos juntarmos para lutar na mesma causa. | GV:你融入得了安哥拉較大的部落格圈嗎? 我認為可以。 |
55 | Poucos sabem o significado das palavras união e solidariedade. | 我在網路上有很多同儕,而且安哥拉的部落圈一直在成長。 |
56 | Temos mais acesso a informação, e ainda assim agimos como se vivêssemos na era das cavernas. | 臉書上有一個社團叫做「安哥拉部落客」,這裡是讓我們互相鼓勵,還有支持我們發行作品的地方。 |
57 | Em Angola, usa-se uma frase de “jovem que não Festeja não é jovem”. | 這是一個讓我們交談,交換點子和經驗的地方。 |
58 | A juventude de hoje em dia só quer saber de de festas. | 我不是只有在那邊有同儕,還有一些在其他的國家。 |
59 | GV: Enquadras-te num contexto “blogosférico” mais amplo em Angola? | 這是從「甜蜜的陳腔濫調」的Instagram所節錄的圖片: 「服務生,請給我一杯啤酒。」 |
60 | Sim, acho. | 「我們沒有賣啤酒耶!」 |
61 | Tenho colegas online, a blogosfera angolana cresce a cada dia. Criou-se um grupo no facebook “Blogueiros Angolanos“, servimos uns dos outros para encorajar e divulgar o nosso trabalho. onde conversamos, trocamos ideias, experiência. | 「那你們有賣失望嗎? 我想要雙份的。」 |
62 | E não só, também tenho colegas em outros países do mundo. | 「我們有喔,他就拿著煙坐在那裡。」 |
63 | Imagem do Instagram sweetclichee. | 「是那位男士嗎? |
64 | GV: Fala-nos do teu processo de escrita. | 那我該如何稱呼他呢?」 |
65 | Quais os teus maiores desafios? | 「他叫做『愛情』。」 |
66 | É um processo, é bastante relativo, geralmente, tenho a ideia para um texto, pego o telemóvel, começo a escrever e em menos de duas horas está pronto. | GV:跟我們談談你寫作的過程,你最大的挑戰是什麼? |
67 | Às vezes fico duas semanas a tentar desenvolver um texto, e chega até a frustrar-me. | 一般來說,我會拿起我的電腦並花一個多小時寫作,然後作品就完成了。 |
68 | Um dos meus grandes desafios senão o único, é fazer o leitor se encontrar naquilo que escrevi, e posso dizer que tenho conseguido de acordo ao feedback que tenho recebido. | 但有的時候,我會需要兩個禮拜來延伸我文章的內容,這常常讓我很挫折。 我最大的挑戰是讓讀者在我的文章裡找尋自我。 |
69 | GV: Quem são os teus leitores, sabes dizer? | 我想我已經從一些回覆當中知道,我已經做到了。 |
70 | Como é que as pessoas reagem ao que escreves? | GV:你知道你的讀者群是誰嗎? |
71 | Posso dizer que é lido por muita gente. | 你的讀者通常對你的作品有怎麼樣的回應呢? |
72 | Com muita gente, quero dizer: todas as faixas etárias, nos mais variados países, É estranho, mas segundo estatísticas do blog, um dos países que mais visita o meu blog é o USA. | 我可以說很多人會看我的文章,也就是說我的讀者群分布在各年齡層,也分布在不同的國家。 這是個很奇怪的現象,但根據統計顯示,最多人閱覽我的部落格的國家是美國。 |
73 | Há quem já me disse que vai ao Google Tradutor. | 有一些人還是透過Google翻譯來閱讀我的文章。 |
74 | A maioria parabeniza, dá dicas e muita força. | 大多數的人都讚美我,也會給我一些建議並鼓勵我繼續保持下去。 |
75 | Claro que sempre há quem não gosta ou interpreta mal, já cheguei até a ser interpelada por alguém me dizendo para ter cuidado com o que escrevo. | 但當然還是會有一些人不喜歡我的文章,或者是誤解我的文章,像之前就有讀者還來告訴我多注意自己文章的內容。 |
76 | GV: Quais as tuas aspirações para o futuro? | GV:你未來有什麼抱負? |
77 | Sou uma pessoa cheia de sonhos, e se começar a enumerar aqui as minhas aspirações não termino hoje. | 我是一個充滿夢想的人,但如果要我一一述說我的抱負的話,可能到今天都還說不完。 |
78 | (risos), mas uma delas, e bem especial, é ser cronista em um jornal ou revista. | 但其中一個抱負,也是最特別的一個,就是能成為報紙或雜誌上,專門寫crónica這類文章的女作家。 |
79 | Seria fantástico. | 這能實現的話一定很棒。 |
80 | | 譯者:Veronica Lee 校對:Fenfen |