# | por | zht |
---|
1 | Paquistão: Carachi Sob Ataque Horizonte de Carachi. | 巴基斯坦:喀拉蚩地區遇襲 |
2 | Imagem do Flickr por Kashiff usada sob uma licença pela Creative Commons. | 喀拉蚩市區天際線,照片來自Flickr用戶Kashiff,依據創用CC授權使用 |
3 | Em 5 de fevereiro de 2010, dois ataques suicidas atingiram a cidade metropolitana de Carachi, matando 15 pessoas e deixando 70 feridos. | |
4 | O primeiro ataque era principalmente direcionado aos peregrinos xiitas que viajavam para participar da procissão de Muharram. | |
5 | A segunda explosão ocorreu fora do departamento de emergência do hospital Jinnah, para onde os feridos estavam sendo deslocados. Os ataques aconteceram 40 dias após o atentado de Ashura que matou mais de 40 pessoas. | 2010年2月5日,喀拉蚩地區發生兩起自殺爆炸案,造成15人死、70人傷,第一起攻擊主要針對前來參加伊斯蘭新年(Muharram)的什葉派民眾,第二起攻擊則發生在Jinnah醫院急診室外,因為先前攻擊受傷的民眾都送至此處就醫。 |
6 | Infelizmente, Karachi tem um histórico de violências de natureza étnica e sectária. No meu próprio blog recordei e condenei o retorno da violência em Carachi: | 40天前,Ashura爆炸案才讓四十多人喪生,喀拉蚩地區長期無法擺脫種族及宗派暴力。 |
7 | As consequências do atentado suicida de segunda-feira - o tumulto generalizado e incêndios - são características do tipo de reação e atos de vandalismo que se seguem aos ataques sectários. | |
8 | Logo após a explosão, houve tumultos em várias partes da cidade. | 筆者在個人部落格回憶並譴責喀拉蚩又見暴力: |
9 | Parece que não houve, por parte das forças de segurança, absolutamente nenhum controle da situação naquele momento. Como resultado, centenas de lojas foram incendiadas, e em algum ponto na noite de segunda-feira, era como se toda a área comercial estivesse em risco. | 星期一的自殺爆炸案發生後,出現大規模暴動及縱火事件,每當宗派暴力發生後,總會見到這種四處破壞的反應;爆炸消息傳開後不久, 市區各處便出現暴動,安全警力當時似乎完全沒有任何災害控管能力,結果讓無數商家陷入火海,到了星期一晚間,整個商業區仍一片風聲鶴唳。 |
10 | Os ataques dessa natureza têm sido quase sempre acompanhados de tensões generalizadas. Enquanto os motins se seguem, mais questões estão sendo levantadas sobre o papel do pessoal de segurança e sua ausência à medida que o vandalismo generalizado continua. | 緊繃氣氛幾乎總伴 隨著攻擊事件而來,由於暴動沒有停歇,愈來愈多人質疑安全警力沒有發揮功能,也批評為何在大規模動亂現場不見警員,顯然攻擊行為並未針對特定宗派,就是為 了讓喀拉蚩人民恐懼與彼此衝突,進而傷害國家經濟樞紐。 |
11 | É evidente que o ataque não atinge só a um grupo específico. É um ataque para aterrorizar o povo de Carachi e envolvê-los em conflito, prejudicando o centro econômico do país. | Kalsoom Lakhani在Changing Up Pakistan部落格抨擊一連串攻擊什葉派穆斯林的行為,並質疑國內法治情況: |
12 | Kalsoom Lakhani em CHUP - Changing Up Pakistan [en] condenou a série de ataques a mulçumanos xiitas e questionou a situação da lei e da ordem no país: | 我們也許無法完全肯定誰該為今日攻擊事件負責,但光是攻擊本身便很可怕,若三座城市昨天都列為紅色警戒區,難道找不到更多辦法能避免今日死傷嗎? |
13 | Podemos não estar totalmente certos de quem foi o responsável pelos ataques de hoje, mas o horrível é ter acontecido. | 針對什葉派朝聖者及醫院不僅是場悲劇,更令人作嘔,巴基斯坦還有什麼地方安全不受威脅? |
14 | Se todas as três cidades foram colocadas em alerta vermelho ontem (Carachi, Lahore e Islamabade), não havia mais a ser feito para prevenir as mortes de hoje? O alvo a peregrinos xiitas, assim como a um hospital não é só trágico, mas francamente também revoltante. | 他也在先前另一篇文章中,詳述喀拉蚩歷次遇襲情況;Dawn網站指出,去年四月當地發生的種族暴力造成34人罹難,對於暴力頻傳、政府無能,民眾感到相當無言。 |
15 | Existe ainda, no Paquistão, algum lugar seguro ou intocável? Em um abrangente post publicado anteriormente no blog, Kalsoom deu uma visão sobre a história de violência em Carachi. | Farheen Ali在「喀拉蚩針對性攻擊問題不止」一文中,則憂慮喀拉蚩情勢每下愈況,也擔心政府毫無作為: |
16 | Segundo Dawn mais de 34 pessoas perderam suas vidas em violência étnica em várias partes da cidade em abril do ano passado. | 暴力事件後,政府對Orangi鎮實施第114條禁令,之後便覺得自己沒有任何責任或錯誤。 |
17 | O público em geral está consternado com a violência generalizada e a incapacidade das autoridades em estabelecer o controle. | Adil Najam則在All Things Pakistan網站上要求,喀拉蚩應成為無武區: |
18 | Outra blogueira, Farheen Ali, compartilha sua preocupação sobre o agravamento da situação da cidade e a inatividade das autoridades em um post intitulado “Imbatível onda de assassinatos em Carachi” [en]. Após a violência, o governo impôs a seção 144 da lei por toda a Orangi Town. | 國內各種暴力日增,類似問題最近才又發生,各政黨的政治人物應要求,讓喀拉蚩成為「無武區」,然而政治人物與國會議員卻像發放糖果一樣,忙著簽署各項武器的許可令。 |
19 | E depois de impor as seções, o governo se sente liberado de todas as responsabilidades e da culpa. Adil Najam no All Things Pakistan [en] exige que Carachi deve ser feita uma zona livre de armas: | 面對喀拉蚩近期災難,政府必須立即採取行動,才能終結暴力問題,不過一如新聞報導,政府現在忙著解決內鬥,無暇處理國家重要議題。 |
20 | Mesmo enquanto a violência de todas as formas circunda pelo país e mesmo quando, no despertar da recente violência na cidade, políticos de todos os partidos clamaram para que Carachi seja declarada uma zona “livre de armas” (com razão!), verifica-se que políticos e parlamentares de todos os partidos estão ocupados distribuindo licenças de todas as formas para armas proibidas, como se estas fossem doces de crianças. | |
21 | Considerando a recente agitação em Carachi, o governo precisa tomar medidas imediatas para pôr um fim à violência. | 校對:Soup |
22 | No entanto, as notícias sugerem que as autoridades estão ocupadas decidindo conflitos internos em vez de abordar as questões vitais. | |