# | por | zht |
---|
1 | FOTOS: Cinco histórias de refugiados sírios que você precisa conhecer | 照片集:五個我們所要知道的敘利亞難民故事 |
2 | Enquanto o mundo parece feliz com o fato do presidente sírio, Bashar Al Assad, continuar matando a população que permanece no país [en], a mídia internacional, jornais, blogs, redes sociais, fotógrafos amadores e profissionais estão divulgando em massa na internet as histórias e a miséria de dois milhões refugiados sírios [en] (estimativa de outubro de 2013). | 本篇為敘利亞生存( Surviving in Syria)中的特別報導 雖然全世界都樂見敘利亞總統阿薩德停止以化武殺害人民,國際媒體、社群網絡以及攝影師們仍持續致力於撰寫紀錄將近兩千萬民敘利亞難民的故事。 |
3 | Este post, que na verdade deveria se chamar “Sobrevivendo fora da Síria”, faz parte da cobertura especial Sobrevivendo na Síria [en], que revela a visão da mídia social sobre o conflito. | 此文屬於生存在敘利亞系列文章,雖然此一文章事實上是描繪逃出敘利亞之外的人的故事。 本文精選了許多的照片,寫實地描繪生活在鄰國的敘利亞人黑暗又艱苦的生活,這些敘利亞女人與孩童皆面臨到離開家鄉的困境。 |
4 | As fotografias selecionadas ilustram uma vida escura, dura e real enfrentada por crianças e mulheres sírias que estão longe de suas casas e famílias. | 厄運也並未在離開敘利亞後終結,在土耳其雷伊漢勒爆炸事件之後,敘利亞難民成攻擊的對象,敘利亞女孩更是嚴重的受到迫害。 |
5 | Um mau destino tem acompanhado alguns refugiados nas sociedades que lhes acolhem. | 故事一: |
6 | Na Turquia, refugiados foram alvejados após explosões de Reyhanlı [en], sem mencionar o apuro das meninas refugiadas [en]. | 攝影記者fotojournalismus於Tubmlr網站上發佈已逃亡至黎巴嫩近三年的難民照片。 |
7 | História 1: Fotojournalismus em Tubmlr postou fotos de sírios que, após três anos de conflito, fugiram para o Líbano, o novo lar da maioria dos refugiados. | 現在黎巴嫩成為最多敘利亞難民們的落腳處,目前已約有百分之二十到二十五的黎巴嫩人口為敘利亞難民,大量難民的湧入是黎巴嫩面臨的棘手問題。 |
8 | O Líbano enfrenta um fluxo maciço de refugiados sírios que hoje são 20-25% da população total do país. | 雖然至今沒有關於在黎巴嫩工作的敘利亞成人與小孩的官方統計數字,然而估計總數已經高達五萬至七萬。 在較富裕的地區例如在首都貝魯特幾乎每個街廓都看的到在撿拾垃圾或擔任擦鞋工的敘利亞人。 |
9 | O autor escreveu: | 一個敘利亞女孩在貝魯特富裕的街區兜售手電筒。( |
10 | Enquanto não há dados oficiais sobre o número de crianças e adultos trabalhando nas ruas do Líbano, estima-se que sejam de 50.000 à 70.000 pessoas. | CC BY 2.0) 故事二: |
11 | Em bairros ricos de Beirute, eles são vistos em quase todos os blocos, mendigando, olhando o lixo ou oferecendo serviço de engraxate aos pedestres. | Tanya Habjouqa發表了以「敘利亞革命下的妻子」為名的十張圖文: |
12 | Uma criança síria vende isqueiros em um bairro rico de Beirute. | 26歲的Um Suleiman獨自帶著她四個小孩(包括一個嬰兒)一同從敘利亞出發,一路穿越伊拉克,最後抵達了約旦。 |
13 | Fonte: fotojournalismus no Tumblr. | 旅程上他們沒有糧食。 |
14 | Usada sob CC BY 2.0 | 而她的丈夫繼續留在祖國奮戰。 |
15 | História 2: Sob o título “Esposas da revolução síria“, Tanya Habjouqa fez uma breve relato sobre a situação de uma refugiada que fotografou: | 圖片來源:Tumblr 5cents a Pound。( |
16 | Um Suleiman, 26 anos, caminhou sozinha com seus quatro filhos (inclusive um bebê) da Síria ao Iraque e, ao fim, à Jordânia. | CC BY 2.0) |
17 | Eles não tinham comida durante a viagem. | 另外 |
18 | Seu marido ficou para trás para lutar. | 遠離戰爭前線,這些婦女現在成了在約旦的敘利亞難民,他們只能賺取微薄的收入養活家庭。 |
19 | Fonte: 5cents a Pound no Tumblr. Usada sob CC BY 2.0 | 打通電話給丈夫是唯一打斷日復一日規律生活的事,唯有簡訊文字能讓這段婚還能一些浪漫,藉此保有有朝一日團圓到來的幻想。 |
20 | E acrescentou: | 故事三: |
21 | Longe da linha de frente, essas mulheres - agora refugiadas na Jordânia - lutam para sustentar suas famílias, apesar dos escassos meios financeiros. | Michael David Friberg在Tumblr發表了一張在扎塔利難民營踢足球的孩童的照片。 |
22 | As ligações dos seus maridos são a única coisa que quebram a monótona rotina de vida dessas mulheres, enquanto a fantasia de reencontra-los é alimentada por textos sensuais e repletos de romance sobre a volta para esses casamentos. | 這個難民營目前有將近十四萬四千民難民(統計截至2013年七月四日),已成為約旦第四大城市。 在扎塔利難民營外圍踢足球的男人。( |
23 | História 3: Michael David Friberg postou uma foto em seu Tumblr de jovens sírios jogando futebol no campo de refugiados Zaatari, que até julho de 2013 hospedava cerca de 144.000 refugiados, tornando-se a quarta maior cidade da Jordânia. | CC BY 2.0) |
24 | Jovens sírios jogando futebol no Zaatari, campo de refugiados na Jordânia, em julho de 2013. | 故事四: |
25 | Fonte: Michael David Friberg no Tumblr. | Give peace a chance同樣在Tumblr上發表了一張關於逃至希臘的敘利亞工人Tareg的照片: |
26 | Usada sob CC BY 2.0 | 四十六歲的Tareg是一名來自敘利亞的失業畫家,他居住在希臘雅典一間廢棄的工廠。 |
27 | História 4: Give peace a chance no Tumblr também compartilhou esta foto de um trabalhador sírio, Tareq, que havia fugido para a Grécia. | 圖片來源:給和平一個機會。( |
28 | Tareq, 46 anos, um pintor desempregado da Síria, está refletida em um espelho dentro do galpão de uma fábrica abandonada onde vive em Atenas, Grécia. | CC BY 2.0) |
29 | Fonte: Give Peace a Chance. | 故事五: |
30 | Usada sob CC BY 2.0 | 抱持著回家的希望! |
31 | História 5: | 這張照片描繪了三個敘利亞難民等待著載著難民們從約旦扎塔利難民營回到敘利亞的巴士: |
32 | “Espero que possamos retornar!” | 四台每天行駛的巴士載著因不同原因回到敘利亞的難民。 |
33 | Esta foto conta a história de três meninos sírios que estão à espera dos ônibus que levam os refugiados de Zaatari, campo de refugiados na Jordânia, de volta a Síria. | 他們大部分寧可住在敘利亞也不願住在扎塔利難民營。 |
34 | 4 ônibus partem diariamente e as pessoas retornam por várias razões. A maioria deles prefere tentar a sorte na Síria do que viver em Zaatari. | 每天搭乘巴士的狀況十分的糟糕,有越來越多人試圖搭上巴士,防暴警察監控情況,以防人們過分推擠。 |
35 | Todo dia, essa situação é inacreditavelmente volátil, pois há mais pessoas tentando partir do que assentos nos ônibus. | 圖片來源: Michael David Friberg 發表於Tumblr。( |
36 | A polícia monitorar a situação, enquanto as pessoas passam por cima umas das outras ou entram nos ônibus pelas janelas abertas. | CC BY 2.0) |
37 | Fonte: Michael David Friberg no Tumblr. Usada sob CC BY 2.0 | 譯者:Lynn Chen 校對:Fen |