# | por | zht |
---|
1 | Ruanda: Do Colonialismo e Genocídio à Recuperação | 盧安達:從殖民統治、種族屠殺到失而復得 |
2 | 1º de julho foi um dia muito especial em Ruanda, já que o país celebrou 50 anos da independência e 18 anos desde o final do genocídio. | 在盧安達,7月1日是個非常特別的日子。 |
3 | A independência da Bélgica foi conquistada em 1º de julho de 1962, e o genocídio terminou oficialmente em 4 de julho de 1994. | 這天,盧安達慶祝獨立五十周年,也慶祝終結盧安達大屠殺的解放運動十八週年。 |
4 | interpeace.org escreveu [en - todos os links dese post estão em inglês]: | 脫離比利時獨立在1962年7月1日實現,大屠殺則是在1994年7月4日正式結束。 |
5 | Esta é uma semana importante em Ruanda. | interpeace.org寫道: |
6 | Foi há 50 anos atrás, no 1º de julho de 1962, que Ruanda ganhou sua independência. | 這是盧安達重要的一週。 |
7 | Isto não é tudo; no 4 de julho de 1994, os ruandeses foram libertados do regime genocida. | 盧安達獲得獨立,是在五十年前的1962年7月1日。 |
8 | E somente no mês passado a corte Gacaca em Ruanda foi oficialmente fechada e marcou o final de um período transitório da justiça. | 不只是這樣,1994年7月4日,盧安達人脫離了種族屠殺政權。 |
9 | Ossos não enterrados de vítimas do genocídio de Ruanda em um centro memorial. | 才在上個月,盧安達的Gacaca法院正式關閉,標示著轉型正義階段的結束。 |
10 | Imagem feita pelo usuário do Flickr DFID - UK Department for International Development (CC BY-NC-ND 2.0). | 紀念館中,盧安達大屠殺未被埋葬的受害者骸骨。 |
11 | Contudo, como bem apontado pelo presidente Paul Kagame em seu discurso à nação, em 1º de julho de 2012, foi somente nos últimos 18 anos que o povo ruandês: | 圖像來自Flickr用戶DFID - UK Department for International Development(依據創用CC BY-NC-ND 2.0授權使用)。 然而,正如盧安達總統保羅. |
12 | retomou a dignidade e identidade que perderam - primeiro, sob o colonialismo e, depois, ironicamente, no período de independência. | 卡加梅(Paul Kagame)在其對全國人民的演說中所指出的,2012年的7月1日,才是過去十八年來,盧安達人民: |
13 | Para entender a ligação entre estes dois períodos, o site newsfrwanda.com explicou: | 「要回了他們──首先,在殖民統治之下,而後諷刺地,在獨立時期──所失去的尊嚴與身分。」 |
14 | 24 de março de 1957. | 為了理解這兩段時期的連結,newsofrwanda.com這個網站做了解釋: |
15 | Grégoire Kayibanda, com a ajuda do bispo católico Perrudin, redigiu o famoso manifesto Bahutu, no qual, pela primeira vez, um problema político foi explicado em termos raciais, exigindo a emancipação de Bahutu e um sistema de cota racial na educação e nos empregos. | 1957年3月24日,Grégoire Kayibanda在天主教主教Perrudin的幫助之下,寫下了著名的〈胡圖族宣言(Bahutu manifesto)〉。 |
16 | Margee Ensign, atual presidenta da Universidade Americana da Nigéria, discutiu a gênese do genocídio ruandês: | 這篇宣言首次以激進的用語來解釋政治問題,文中要求解放胡圖族、建立一個在教育及就業上具有極端配額的體系。 |
17 | Políticas e estrutuas coloniais e religiosas ajudaram a estabelecer as bases para o genocídio em 1994, quando cerca de um milhão de pessoas foram assassinadas. | 現任奈及利亞美洲大學校長的Margee Ensign,探討了盧安達大屠殺的起源: 殖民地與宗教的結構和政策,為1994年這場近一百萬人被殺害的大屠殺種下基礎。 |
18 | Em 1994, enquanto a comunidade internacional virava as costas, a Frente Patriótica Ruandesa parou o genocídio. | 1994年,國際社會不介入之際,盧安達國家陣線(Rwandan Patriotic Front)停止了大屠殺。 |
19 | Em seu texto, Margee Ensign destacou: | Margee Ensign在她的文章中補充了: |
20 | Isso era como o país era em 1994: | 以下便是1994年盧安達看起來的樣子: |
21 | Nos últimos 18 anos, muito foi conquistado tanto em termos de reconciliação quando em desenvolvimento sócio-econômico. | 過去十八年裡,在和解與社會經濟發展這兩方面,都有了許多的成就。 |
22 | Consciente da importância da reconciliação nacional, foi urgente para o novo governo mostrar aos sobreviventes e à comunidade internacional que a justiça estava sendo feita. | 意識到民族和解的重要性,對於新政府而言,向大屠殺倖存者及國際社會展示司法正義已經落實這件事,是具有急迫性的。 |
23 | Para processar todos os envolvidos no genocídio - estimadamente 2 milhões de pessoas, no sistema judiciário moderno -, seriam necessários muitos anos. | 在現代司法體系中,若要起訴所有涉入大屠殺的人──預計兩百萬人左右,需要許多年的時間。 |
24 | O governo introduziu a corte tradicional chamada Gacaca, em 2001. | 政府在2001年,引進了名為Gacaca的傳統法院。 |
25 | Jean Kayigamba explicou sobre a Gacaca no newint.org: | Jean Kayigamba在newint.org上頭,對Gacaca法院做了解釋: |
26 | Durante estes julgamentos, os réus recebem sentenças curtas em troca da confissão e são encorajados a procurar perdão da família da vítima. | 在這些審理期間,被告被處以較短的刑期,以換取被告對罪行的懺悔,並鼓勵他們尋求受害者家屬的原諒。 |
27 | Os sobreviventes também são permitidos descobrir finalmente como seus amados foram assassinados e onde seus restos mortais foram descartados. | 倖存者也終於能夠得知,他們的摯愛如何遭到殺害、他們的遺體被放置在何處。 |
28 | Will Jones apresentou sua conclusão sobre o trabalho e as conquistas de Gacaca: | Will Jones就Gacaca法院的成果與成就發表了他的結論: |
29 | Em junho deste ano, Ruanda completou um experimento em justiça pós-conflito sem comparação no mundo. | 今年六月,盧安達完成了世界上任何地方皆無前例的衝突後司法正義實驗。 |
30 | Desde 2001, cerca de 11 mil tribunais em cada esquina de Ruanda se reuniram para trabalhar com o número de processos de crimes deixados pelo genocídio de Ruanda, no qual aproximadamente 800 mil tutsis e seus aliados descobertos hutus twa foram sistematicamente assassinados. | 自2001年以來,為了解決盧安達大屠殺後所留下來的犯罪 案件量,盧安達的各個角落大約開設了一萬一千座法院。 在這些案件中,有八十萬圖西族人、被認為是圖西族支持者的胡圖族人、特瓦族人遭到有計畫地謀殺。 |
31 | Estas cortes se reuniam semanalmente. | 這些 法院每週定期召開會審。 |
32 | Elas processaram cerca de 1,9 milhão de casos - cerca de 400 mil suspeitos de perpetuar o genocídio. | 他們處理了大約一百九十萬件案件──有四十萬件是大屠殺嫌疑犯。 |
33 | Eles fizeram tudo isso com o custo de cerca de $ 40 milhões de dólares. | 他們大約花費了四千萬美元來完成這些事。 |
34 | Desde o fim do genocídio em Ruanda, o país fez um notável desenvolvimento sócio-econômico. | 盧安達大屠殺結束之後,這個國家在社會經濟上有了顯著的發展。 |
35 | No campo da política, Ruanda é conhecida por ser o único país no mundo por ter mais mulheres do que homens no parlamento. | 在政治領域方面,盧安達以世界上唯一一個國會中,女性多於男性的國家而聞名。 |
36 | Entretanto, os registros de Ruanda em direitos humanos não são tão brilhantes. | 然而,盧安達的人權紀錄並不那麼光彩。 |
37 | Em seu relatório anual, enviado em maio de 2012 ao Comitê da ONU Contra Tortura, denunciando o uso de tortura e outros maus tratos ao redor do mundo, a Anistia Internacional apontou o dedo ao regime do presidente Paul Kagame. | 在國際特赦組織(Amnesty International)於2012年5月提交給聯合國禁止酷刑委員會(the UN Committee against torture),譴責世界上使用酷刑及其他殘酷處遇的年度報告中,國際特赦組織將矛頭指向了保羅. |
38 | Discutindo o relatório, jambonews.net escreveu: | 卡加梅政府。jambonews.net討論了這份報告,寫道: |
39 | A organizaão documentou 18 alegações de tortura e outros maus tratos. | 國際特赦組織詳細記載十八項酷刑及其他殘酷處遇的指控。 |
40 | Também destacou casos envolvendo desaparecimento forçado, detenção ilegal, falta de acesso a advogados, membros familiares e assistência médica, em contravenção à Convenção contra a Tortura e Outros Tratos ou Penas Crueis, Inumanos ou Degradantes (CAT, na sigla em inglês). | 報告中也略述涉及強迫失蹤、非法拘留、律師及家人的接見權不足、醫療協助 使用權不足,違反〈禁止酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰公約(Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment , CAT)〉的案件。 |
41 | Divisões étnicas e tensões pós-independência resultaram no genocídio de 1994 contra os tutsis. | 獨立之後種族的分裂與緊張關係,導致了1994年針對圖西族的種族屠殺。 |
42 | Estimadamente mais de um milhão de pessoas morreram em um período de 100 dias. | 估計有超過一百萬人在一百天之內死亡。 |