# | por | zht |
---|
1 | Timor: 9 anos de internet, só um ISP e um grande abismo digital | 東帝汶:九年網路發展徒留數位鴻溝與獨佔的電信業者 |
2 | Nove anos após a chegada da internet no Timor Leste, as grandes dificuldades enfrentadas pelo país não estão apenas relacionadas ao acesso físico à tecnologia, mas também à capacitação e ao acesso a recursos que aumentem a participação do “cidadão digital”. | 網際網路登陸東帝汶已有9年,而這個國家現正面對的大難題不僅攸關於能否實體取用科技(physical access to technology),也關係到增進「數位公民」的參與所必要的能力與資源之可及性。 |
3 | O país é limitado em termos de acesso a tecnologias da informação e comunicações (TIC) e também carece na aquisição de competências relacionadas a essa área. | 該國在取得資訊與通訊科技(ICT)上受限外,同時也缺乏此領域相關的能力培養。 |
4 | Timor Leste enfrentou longos períodos de ocupação e teve que lutar pela sua independência com resultados trágicos. | 東帝汶歷經了長期的殖民統治,並以慘烈戰鬥爭取到獨立。 |
5 | A violência que se alastrou após o referendo devastou a infra-estrutura social e de comunicação. | 獨立公投後的暴力衝突卻將社會與通訊基礎設施破壞殆盡。 |
6 | Quando o país se tornou a primeira nação do século XXI, não havia praticamente nenhum aparato tecnológico. | 當該國成為21世紀的第一個新國家之時,幾乎完全沒有科技發展的環境。 |
7 | Resumindo, | 簡要來說, |
8 | o primeiro computador só chegou no início dos anos 90. [en] | 第一台電腦在1990年代初期才來到東帝汶。 |
9 | Em 1997, antes da independência de Timor, .tp foi registrado como domínio de país pela Connect-Ireland, em um gesto de apoio aos líderes timorenses exilados, Bispo Carlos Ximenes Belo e José Ramos-Horta, que tinham ganhado o Prêmio Nobel da Paz em 1996. | 1997年,在東帝汶獨立之前,ISP業者Connect-Ireland將「.tp」註冊為頂級網域,以表示支持東帝汶流亡領袖,兩位在1996年共同榮獲諾貝爾和平獎的得主貝洛主教(Bishop Carlos Ximenes Belo)與霍塔(José Ramos-Horta)。 |
10 | Martin Maguire, diretor de projeto na Connect, fez a seguinte declaração em 1999 [en] depois que a empresa sofreu um ataque, aparentemente por parte de hackers na indonésia: | Connect-Ireland的專案主任Martin Maguire在1999年該公司遭受網路攻擊後發表如下的聲明,該次攻擊據推測為印尼駭客所為: |
11 | Percebemos que o domínio de Timor Leste estava disponível e presumimos que a Indonésia não quereria registrá-lo devido a motivos políticos. | (譯註:ISP意指網路服務提供者;Connect-Ireland是愛爾蘭的ISP業者) 我們注意到東帝汶的網域是可得的,並認為印尼人會因為政治因素而不希望註冊這個名稱。 |
12 | Sugerimos [o registro] à Campanha Timor Leste e eles se interessaram, então configuramos o primeiro país virtual da internet como uma plataforma para o povo de Timor. | 我們便建議東帝汶獨立運動(East Timor Campaign)這事,他們也感興趣,於是我們在網路上建立起第一個虛擬的國家,作為東帝汶人的平台。 |
13 | Em um empreendimento com a Telstra da Asutrália, ao que consta | 與澳洲Telstra電信合資的一家企業指稱: |
14 | a primeira conexão à internet foi estabelecida em 2 de fevereiro de 2000 pela UNDP. [en] | 最早的網路連線是由聯合國發展總署(UNDP)在2000年2月2日建立。 |
15 | Isso foi há nove anos. | 這發生在9年前的今天。 |
16 | Sendo o mais pobre dos países da Ásia, com mais de 40% da população analfabeta e desempregada, e enfrentando frequente instabilidade política, é o setor das telecomunicações que parece ser, no entanto, um fator vital para a reconstrução de Timor Leste. | 身為亞洲最貧窮的國家,該國超過40%的人口是文盲與失業,面對的是頻繁的政治動盪,然而電信通訊部門仍舊成立,將作為重建東帝汶的重要因素。 |
17 | Em 2003, o governo de Timor Leste estabeleceu a Timor Telecom (TT) [en] como o provedor de todos os serviços de comunicação, em conjunção com a Portugal Telecom (a quem pertence 50,1% da TT). | 2003年東帝汶政府設立東帝汶電信(Timor Telecom, TT)與葡萄牙電信(其擁有東帝汶電信的50. |
18 | Além de atender à toda a população, através de um monopólio que durará pelo menos até 2017, TT é também responsável pela reconstrução da infraestrutura de dados e voz responsible, além de prover serviços de internet. | 1%股份)合資,提供所有的通訊服務。 |
19 | Até 2004, estimava-se que o governo possuia 1.000 computadores, embora apenas 70 deles estivessem conectados à nternet. | 除了服務全體人民外,藉由至少會持續到2017年的獨占地位,東帝汶電信也擔負起重建數據與語音基礎設施之責,同時提供網路連線。 |
20 | A internet é rara, lenta e cara, o que simplesmente acarreta a inexistência de serviços como e-commerce e até blogues. | 直至2004年,政府的電腦數量估計有1000台,雖然說其中只有70台連上網路。 |
21 | Em um país onde as pessoas vivem com menos de US$ 2,00 ao dia, o preço cobrado por 15 minutos de Internet chega a US$ 0,50. | 網際網路的使用是稀少、速度慢且昂貴,這即是指諸如電子商務、甚至部落格等服務,完全付之闕如。 |
22 | Até mesmo a Universidade Federal de Timor Leste encontra sérias restrições, já que sua conexão de 56 Kbps custa US$ 3.000,00 ao mês para ser dividida por 40 computadores. | 在一個人民生活水準低於每天2美元以下的國家,上網15分鐘的收費高達0. |
23 | De acordo com uma usuária: | 5美元。 |
24 | A ligação é muito lenta pelo que fica muito caro qualquer consulta na internet. | 連東帝汶國立大學本身亦面對嚴重設限,其256 Kbps的連線需花費每月3美元,來提供約40台電腦。 |
25 | [pt] | 根據一位使用者說: |
26 | “Sem…pre …que… você… fala… há… um… atra…so | 網路連線太慢,使得在網上做任何搜尋都很貴[葡文]。 |
27 | Luis Ramos, um protuguês ex-professor de TI na Universidade Federal, escreveu em 2007 [pt]: | 在國立大學任教前葡萄牙資訊科技教師Luis Ramos在2007年回顧說道[葡文]: |
28 | Alguém me disse que o governo de Timor Leste tem no total 13Mbps de largura de banda para acesso ao backbone internacional, isto é, a ligação de todo o país à internet é de 13Mbps. | 有人告訴我,東帝汶政府國際的主幹網路總頻寬是13 Mbps,意指整個國家的連線是13 Mbps。 |
29 | Ora, destes 13Mbps: 6Mbps são reservados ao governo e os outros 7 para uso geral, isto é: toda a gente em Timor. Quanto é que se consegue ter numa casa Portuguesa? | 嗯,在13 Mbps之中:6 Mbps提供給政府,其他的7 Mbps則給大眾使用,意指:給東帝汶的每個人使用。 |
30 | 4Mbps? | 在一個葡萄牙家庭中你可以有多少頻寬? |
31 | Como tenho andado a ensinar aos meus alunos de redes, 13Mbps são pouco mais que 13300 kbps. | 4 Mbps? |
32 | Na universidade temos uma rede local com cerca de 40 computadores que partilham uma ligação de internet de 256kbps. | 就像我一直教導給我網路課堂上的學生,13 Mbps並沒有多過於13,300 Kbps。 |
33 | No bairro temos uma ligação à internet de 64kbps que é partilhada por todos os professores. | 在大學裡,我們有個約40台電腦的區域網路分享256 Kbps的連線速度。 |
34 | Ora vamos lá falar de Quality of Service (QoS). | 在家,我們的64 Kbps網路連線要與所有住在那裡的教師分攤。 |
35 | O QoS é um serviço que ajuda a garantir que todos os utilizadores tenham a largura de banda que subscreveram. | 所以,讓我們來談談服務品質保證(Quality of Service, QoS)。 |
36 | Em Timor não deve haver isso. | QoS是種網路服務,協助確保所有的使用者能獲得所購買的頻寬。 |
37 | Lembram-se dos modems que se usavam em Portugal há uns anos? | 我猜你無法在東帝汶找到這種服務。 |
38 | Esses modems tinham velocidades de 33kbps e depois de 56kbps, aqui temos um de 64kbps. | 還記得幾年前使用的數據機嗎? |
39 | Como não há QoS (suponho), esta ligação aqui em Timor é mais lenta que esses modems em Portugal. | 那些數據機傳輸速度33 Kbps,晚一點有56 Kbps的,這裡我們有台64 Kbps的數據機。 |
40 | 13Mbps dá para 200 ligações de 64, e 5 eu já as conheço. | 當這裡沒有QoS(我推測的),東帝汶的連線會比葡萄牙的那些數據機還慢。 |
41 | Se por um lado é necessário um grande esforço para reconstruir a infraestrutura de comunicação, por outro, a receita da Timor Telecom é tida alta, como Hilário Nolasco [tet], trabalhador timorense da Timor Telecom, reclama: | 13 Mbps是足夠分給200個網路連線,每個網路連線各64 Kbps,而我已領教過其中的5個。 |
42 | Fui a pessoa mais jovem a trabalhar para a TT em 2007 e 2008. | ※中午的Gmail.com:花30秒鍵入我的密碼。 |
43 | Alguns colegas me chamam de “kid”, outros dizem que sou uma criança, mas isso não faz diferença nenhuma para o meu trabalho. | ※Google.com:花10秒鐘才載入頁面! |
44 | Gosto de trabalhar para TT porque o ambiente é bom, embora meu trabalho não seja valorizado quando comparado ao rendimento da empresa… Tem muita exploração, na moral! | 一方面,重建通訊基礎設施必須要投入大量工夫,另一方面,東帝汶電信的營收眾所周知是很高的,如一位東帝汶電信的東帝汶籍員工Hilario Nolasco[德頓語]所抱怨: |
45 | O mesmo blogueiro, em um comentário no Facebook no vídeo Tempo Semanal Vox Pop [tet] onde uma mulher responde à pergunta “Timor Telecom, Boa ou Ruim?”, enfatiza a necessidade de se equilibrar pontos de vista sobre a infraestrutura de telecomunicações ao falar da reconstrução do país: | 在2007與2008年期間,我是東帝汶電信中最年輕的員工。 有些同事叫我「小孩」,有些說我只是個孩子,但這並不會影響到我的職務。 |
46 | Todos nós devemos passar por um processo de desenvolvimento, assim como todos os outros países precisam, para que o Timor não sofra de um abismo em termos de informação. | 我喜歡為東帝汶電信工作,因為那裡有著良好的環境,儘管與公司的營收相比,我的工作並未獲等值報酬…說真的,剝削很大! |
47 | Não podemos apenas olhar um lado da questão, devemos também olhar o outro. | Facebook上有篇Tempo Semanal的街頭民意採訪影片[德頓文],內容是一位女士回答「東帝汶電信,是好還是差勁?」 |
48 | Entretanto, começam a aparecer peças de zombaria contra o monopólio da TT, como o vídeo “Timor Telecom Você é Uma Piada” publicado no YouTube pelo usuário kmfw72, cujas imagens capturadas da tela ilustram esse artigo. | 的問題,Hilario針對這則影片在回應中強調,當談到國家的重建,在電信基礎設施這點上需要有平衡的觀點: 我們都必須經歷發展過程,如其他國家一樣,因此東帝汶將不會遭受資訊落差。 |
49 | Jeremy Wagstaff expresa seu desapontamento [en] quanto ao abismo digital formado em Timor Leste à época da crise timorense de 2006. | 我們不可只看問題的一部份,而要將其他的部份也考量進去。 |
50 | Naquela época, apenas um site timorense tinha informações sobre o levante, Suara Timor Lorosae (site que esteve inativo até recentemente), e que fora a fonte principal de notícias no país. | 此外,一些反對東帝汶電信獨佔情況的嘲諷行動已經在推動中,例如「東帝汶電信你是個笑話」,這是使用者kmfw72以網路截圖做成的,張貼在YouTube上的影片: |
51 | Existe também uma boa quantidade de pontos de vista timorenses colhidos durante uma investigação da ONU sobre a crise. | 在2006年軍事危機期間,Jeremy Wagstaff對於東帝汶產生的數位落差情況表示遺憾。 |
52 | O relatório foi publicado em um grupo no Yahoo de Estudos sobre o Timor Leste. | 當時,只有一個東帝汶的網站有這起叛亂的訊息-東帝汶之聲報 (這個網站直到最近還有持續更新),該報過去是這個國家的主要新聞來源。 |
53 | Eu não consigo encontrar nenhum site do Timor Leste que funcione a partir do Timor Leste e que tenha informações sobre esse levante, o mais significante processo da recente história do país. | 聯合國對此危機事件展開特別調查期間,也有一些重要的東帝汶觀點出現。 下面這則報導張貼在東帝汶研究的Yahoo群組中: |
54 | OK, não são muitos os timorenses que têm acesso à internet mas esse é um link fundamental com o mundo lá fora, uma chance para o timorense expressar o que está acontecendo para governos, timorenses exilados, leitores interessados e outros. | 我可以發現在東帝汶運作的東帝汶網站之中,沒有一個有這起叛亂的資訊,而這起叛亂卻是該國近代歷史中最重要的進展。 |
55 | Agora, em meio a uma terrível violência e a humilhação de buscar intervenção militar exterior, mais uma vez, não tem nenhum organismo de imprensa nacional trazendo notícias para os veículos mais importantes do mundo. | 好,不是有很多東帝汶人可以連結到網路,但這是與外界世界極為重要的連結,讓東帝汶人有個機會傳達該國所發生的事情給各國政府、流亡的東帝汶人、感興趣的讀者與其他人。 |
56 | Embora o número de usuários da internet em 2006 fosse estimado em 1.200, a quantidade de sites apoiados pelos cidadãos timorenses, no idioma tetum, tem crescido. | 現在,正當恐怖的暴力衝突並向外界尋求軍事干涉的恥辱之時,國內媒體又再次未將此事件報導傳達給世界最重要的媒體。 |
57 | Alguns exemplos a serem destacados são a versão da Wikipedia em tetum, e alguns sites de notícias, como Tempo Semanal e Kla'ak Semanal. | 即使2006年估計的網路使用者人數僅有1200人,由東帝汶人民以德頓語設置的網站數量已有增加。 |
58 | Nove anos após a primeira conexão, em 2 de fevereiro de 2009, estão disponíveis apenas conexões analógicas discadas e 285 servidores de internet. | 德頓語版的維基百科,與一些新聞網站如Tempo Semanal與Kla'ak Semanal,是特別值得一提的案例。 |
59 | …e ainda estamos aguardando a chegada da banda larga também! | 自首次網路連線算起的9年之後,也就是在2009年2月2日,僅有類比式的撥接網路連線,以及285個網路主機。 |
60 | No próximo artigo dessa série, você conhecerá Jen Hughes, fundadora do Suai Media Space [en] - um projeto de mídia social conectando o povo de Suai à comunidade internacional, cujo sonho é: “fazer que as vozes da juventude de Suai sejam ouvidas no mundo inteiro”. | 這系列文章的下一篇,我們將會與Suai Media Space的創辦人Jen Hughes會面─這是一項社會媒體專案,要將Suai市的人民與全球社群連結起來,他們的夢想是:「要讓Suai青年人的聲音能被全世界聽到」。 這位澳洲記錄片導演將會描述她如何嘗試將科技帶到東帝汶南方的Suai市。 |
61 | A documentarista australiana descreverá sua experiência tentando trazer a tecnologia a Suai, ao sul de Timor Leste. | 校對:User:nairobi |