# | por | zht |
---|
1 | Marrocos: Autora Marroquina-Americana Lança Primeiro Romance | 摩洛哥:美籍摩洛哥作者發行第一本小說 |
2 | Ao longo dos últimos anos, desde que seu primeiro livro, uma coleção de contos entrelaçados entitulados Hope and Other Dangerous Pursuits [Esperança e Outras Atividades Perigosas], havia sido publicado, Laila Lalami surge como um dos autores mais conhecidos do Marrocos. | 幾年前發行了她的第一本書《希望與其他危險的追尋》,其中蒐集了相互交織的短篇故事,Laila Lalami成為摩洛哥最有名的作家之一。 摩洛哥作家的作品不常被翻譯成英文,而女作家的作品就更少了,Lalami用英文寫作,填補了摩洛哥與西方文學之間的缺口。 |
3 | Como poucos trabalhos de escritores marroquinos são traduzidos para o inglês, e ainda menos trabalhos de mulheres escritoras, os livros de Lalami - escritos em inglês - preenchem um vazio que existe na ligação entre a literatura marroquina e o ocidente. | Lalami也是一個部落客,全球之聲時常引用她,她在最近的文章裡對小說《Secret Son》的發行表示興奮,並且分享了書的封面: |
4 | Lalami é também uma blogueira que é frequentemente citada pelo Global Voices. Numa postagem recente, deu voz a sua empolgação [En] pela publicação de seu novo livro, Secret Son [Filho Secreto], e compartilhou uma imagem da capa: | 《Secret Son》的發行日漸近,我發現自己為了跟上宣傳工作而掙扎著:巡迴活動、宣傳預告、預先審查、外國版本之類的事。 |
5 | the a la menthe, um blogueiro americano cujo foco principal é o Marrocos, também fez menção à publicação do livro de Lalami e compartilhou este trailer sobre o livro: [En] | 這個就是小說封面的決定版,字體較大而且也比較有流線感: 美國部落客the a la menthe主要關注摩洛哥,他也發現Lalami的新書發表,分享了這本書的預告: |
6 | O livro estará disponível no mercado norte-americano a partir de 21 de abril de 2009. | 書將在2009年4月21日發行。 校對:nairobi |