# | por | zht |
---|
1 | África: Africanos Partilham Memórias de Infância Online | 非洲:線上分享兒時回憶 |
2 | That African Girl [Aquela Rapariga Africana, en] é um blogue com uma série de posts escritos por africanos à volta do mundo sobre as suas infâncias. | [本文英文版原載於2010年9月6日] |
3 | É um blogue sobre crescer no seio de uma família africana e sobre o aprendizado de viver em dois mundos. | 部落格That African Girl(那個非洲女孩)中有來自世界各地的非洲人的兒時回憶。 |
4 | Os blogueiros que partilham as suas experiências viveram ambos em África e no Ocidente. | 這個部落格是關於成長在非洲家庭並且學習生活在兩個國家。 |
5 | O blogue foi iniciado por Makafui Fiavi e Adey Teshome. | 部落客分享他們住在非洲和西方國家的回憶。 |
6 | Makafui nasceu no Togo e cresceu nos Estados Unidos e Adey é uma jovem etíope-americana. | 這個部落格是由瑪卡芙依‧費爾比和艾荻‧特少梅所創立,瑪卡芙依出生於多哥,在美國長大,艾荻則是衣索比亞裔美國人。 |
7 | Esta é a introdução feita por Makafui: | 以下是瑪卡芙依的介紹: |
8 | Durante os meus anos de estudante, várias pessoas decidiram tirar algum tempo para se perceberem melhor e compreenderem o seu lugar no mundo. | 在大學時期,許多人花時間更加了解自己,以及自己在世界中的位置。 |
9 | A maioria das pessoas fá-lo experienciando identidades diferentes ou explorando ideologias e círculos sociais diferentes. | 大部分的人嘗試不同身分,或者探索不同社交圈和思想觀念。 |
10 | Para mim, aqueles quatro anos trouxeram-me uma exploração sobre as minhas várias sub-identidades e um forte desejo de aprender a viver entre dois mundos. | 對我 而言,這四年讓我嘗試了不同的身分,也讓我非常想要學習如何生活在兩個世界。 |
11 | Nasci e fui educada no Togo e crescer nos Estados Unidos deu-me o desejo de explorar e compreender várias culturas, ouvir histórias e aprender sobre a união das pessoas. | 生於多哥長於美國,讓我更想要探索及瞭解不同文化、聆聽不同故事、及瞭解是什 麼使人們聚集團結在一起。 |
12 | O blogue That African Girl (TAG) é uma culminação de ideias, conversas e do desejo de continuar a aprender e partilhar. | That African Girl(TAG)是思想、談話和持續學習與分享的地方。 |
13 | Eis sobre o que partilho acerca de coisas, pessoas, histórias, sonhos e paixões que me inspiram. | 我在這裡分享激勵我的事物、人、地方、故事、夢想和熱情。 |
14 | Adey Teshome considera o blogue “um lugar culturalmente híbrido, com múltiplos interesses, em que crianças ecléticas como nós podem dar vazão aos pensamentos”. | 艾荻認為這個部落格是「給像他們一樣文化融合和有多元興趣的人發表想法的地方」: |
15 | Quando decidi contribuir para este blogue, estava super inspirada pela ideia da Mak - um lugar culturalmente híbrido, com múltiplos interesses para crianças ecléticas como nós darem vazão aos pensamentos. | 一開始在我答應加入這個部落格時,就深深受到瑪卡芙依的想法所鼓舞,一個給像我們一樣文化融合,且有多元興趣的人發表想法的地 方。 |
16 | E como gosto de dizer, é por isto que somos amigas. | 就像我說的,這是我們成為朋友的原因。 |
17 | Ela tem um belo olho para a auto-expressão e partilha pontos de vista bem modernos. E adorei a ideia de fazer parte disto. | 她擅於表達自己並且分享很酷的見解,而我也很喜歡這些想法,所以這是我想在這個部落格扮演的角色,一位年輕的衣索比亞裔美國人、剛畢業的大學生,正試著了解自己的位置,在生活中得到自己的立足之地,並不時發表我的意見。 |
18 | Portanto é assim que tentarei ser neste blogue - uma jovem etíope-americana, recentemente graduada (bem, em processo), a tentar descobrir o meu lugar, a começar a minha vida na terra e a dar a sua opinião ocasionalmente. | 麗滋也是其中一位貢獻者,她來自烏干達/肯亞,住在美國,以下是她的兒時回憶: |
19 | Liz A. voluntária do Uganda/Quénia a viver nos Estados Unidos. | 1. 因懲罰而被打。 |
20 | São estas as suas memórias de infância: | 當我的白人或者亞洲朋友說,他們被懲罰坐在角落或待在自己房間,我總是覺得有趣。 |
21 | 1) Batiam-me como forma de castigo. | 因為我們會被打。 |
22 | Sempre achei interessante quando os meus amigos brancos ou asiáticos falavam sobre terem de sentar-se a um canto, ou serem enviados para os seus quartos como castigo. Nós éramos sovados. | 我媽媽通常會撿院子裡的樹上掉落的細樹枝,而我爸爸會拿比較粗的樹枝,有時候會讓我們自己去撿,然後小腿會被鞭打的幾下。 |
23 | A minha mãe costumava arranjar paus finos que caíam das árvores no nosso complexo e o meu pai apanhava os grossos, às vezes mandavam-nos buscá-los, e davam-nos algumas chicotadas nas panturrilhas das pernas. | 在美國,體罰似乎會讓社工到家裡檢視,或者小孩會對父母感到生氣。 |
24 | Parece que na América esta forma de castigo pode ser levada aos serviços sociais para que se reveja a situação ou as crianças aqui sentem alguma espécie de ressentimento pelos pais que os castigam desta forma. | 校對:Soup |