# | por | zht |
---|
1 | Paquistão: “Mais um ataque covarde dos EUA” | 巴基斯坦:美軍又一次卑劣攻擊 |
2 | Os ataques realizados pelos EUA dentro das fronteiras paquistanesas não são novidade para ninguém. A alguns dias atrás, um ataque [En] na área de Angoor Adda, no Waziristão do Sul [En], tirou a vida de no mínimo 20 paquistaneses. | 美國攻擊巴基斯坦邊界已經不是新鮮事,九月初美軍攻打南瓦齊瑞斯坦(South Waziristan)的安古亞達地區(Angoor Adda area),至少殺害了20名巴基斯坦人,但這不是全部,這是近期內第五次攻擊,死亡超過20人,這些受害者都是無辜的,他們既不是恐怖份子,也不是恐怖份子的支持者,卻在反恐戰爭中丟掉性命。 |
3 | Mas isso não é tudo. Este é o quinto ataque. | 部落客Brig (r) Junaid Zaman在The Pakistani Spectator上寫道: |
4 | Suas vítimas eram, a príncipio, inocentes. | 美軍嗜血的慾望還沒滿足,現在他們甚至想要更多血祭。 |
5 | Não eram terroristas, nem apoiadores do terrorismo, mas mesmo assim perderam suas vidas na “Guerra contra o Terror”. | |
6 | Brig.(r) Junaid Zaman escreveu, no The Pakistani Spectator [En]: | 瘋狂的美軍將砲火延伸至巴基斯坦的土地,從瓦齊瑞斯坦的安古亞達地區開戰,而他們不會僅僅滿足於攻打這區。 |
7 | “A sede por sangue das forças dos Estados Unidos ainda não foi saciada, e eles estão pedindo por “MAIS”, e em sua loucura eles começaram seu ataque em solo paquistanês. Eles começaram em Angor Adda, no Waziristão, e eles não vão parar por lá. | 大批美國士兵搭著CH-47契努克(Chinook)直升機空降巴基斯坦,沿途炸毀民房,見人就開槍掃射,罹難的都只是平民,他們正忙著準備早餐,好迎接一日齋戒;受傷的人包括婦女、孩子和男性,當其他人到達戰區時,發現這些人已經死在自家門外,頭部中了好幾槍。 |
8 | Uma grande quantidade de soldados norte-americanos vieram em quatro helicópteros de transporte CH-47 Chinook, explodiram seu caminho em direção a várias casas e fuzilaram os homens que encontraram dentro delas. | |
9 | Todos os que morreram eram civís ocupados em preparar o Sehri, o início do próximo jejum. Entre os mortos havia mulheres, crianças e homens. | 來自不同領域的部落客,同聲詛咒這些攻擊事件,Farhan at Guppu認為這些攻擊事件是厚顏無恥、卑劣低等的行為,侵犯巴基斯坦的主權與尊嚴。 |
10 | Quando as outras pessoas chegaram ao local, encontraram todos eles mortos do lado de fora de suas casas com muitos tiros na cabeça.” | |
11 | Pessoas de todos os ramos, incluindo blogueiros, condenaram [En] estes ataques com palavras fortes. | |
12 | Farhan, no blogue Guppu [En], chama os ataques de vergonhosos, covardes e uma ameaça à soberania e à dignidade do Paquistão. | |
13 | O Ministro de Relações Exteriores do Paquistão, Shah Mehmood Qureshi, condenou este incidente com palavras duras afirmando que eles se reservam o direito de atacar de volta, em resposta. O líder do Partido Islâmico Jamat [En], Qazi Hussain Ahmed, também condenou o ataque com palavras duras, dizendo que o governo deve não apenas se reservar o direito de atacar de volta, mas fazê-lo, tendo em vista que esta resposta se faz necessária. | 巴基斯坦外交部長庫雷希(Shah Mehmood Qureshi )用強烈字眼譴責近期事件,回應表示巴基斯坦對攻擊事件保留權利;伊斯蘭大會黨(Jamat Islami Party )領袖哈姆德(Qazi Hussain Ahmed)則表示政府不應該只對攻擊事件保留權利,而應採取強硬手段反抗;正義運動黨(Pakistan Tehreek-e-Insaf Party )譴責美軍攻擊事件是由正在遵行總統Musharraf政策的巴基斯坦政府所批准的。 |
14 | O líder Partido do Movimento Paquistanês por Justiça [En], Imram Khan, culpou o governo, afirmando que as forças norte-americanas atacaram com o consentimento dos oficiais governamentais, que estavam levando em frente as políticas do presidente Musharraf. | |
15 | As pessoas parecem desapontadas com as posturas do governo. | 人民似乎對政府的反應感到失望。 |
16 | NEA, no blogue Buzzvines [En], expressa sua fúria com o governo paquistanês com estas palavras: “Como pode alguém atacar assim o Paquistão? | 部落客NEA at Buzzvines對巴基斯坦政府的表示憤怒如下:這些攻擊部隊竟然是雇用巴基斯坦傭兵販賣或殺害一些巴基斯坦鄉村人民,而後計畫在巴基斯坦開啟一場為期數週的反恐戰爭,巴基斯坦軍方與國防部真是太丟臉了! |
17 | Primeiro os atacantes humilharam o exército do Paquistão, que vendeu seus compatriotas que foram então mortos, e que agora planeja conduzir uma guerra ao terror que já dura semanas junto com [aqueles que atacaram o país]. | |
18 | Que vergonha para o exército e para o ministro da defesa!!!”. | 部落客Fahad at Chowrangi則回應如下:據稱週三巴基斯坦召見美國大使帕特森(Anne W. |
19 | Enquanto isso, Fahad, no blogue Chowrangi [En], expressa seus sentimentos com estas palavras: “Alegadamente o [Governo do] Paquistão teria chamado a embaixadora Norte Americana, Anne W. | Patterson)針對安古亞達事件表示抗議,現在事情變得不明朗,巴基斯坦似乎挨了帕特森令人作噁的惡毒手段一鞭,美國好像認為巴基斯坦當局在安古亞達地區獻給美軍的鮮血還不夠。 |
20 | Patterson, no escritório de Assuntos Exteriores daqui para registrar seu protesto a respeito do incidente em Angoor Adda. | 許多部落客抗議這些抗議事件,在部落格張貼串連貼紙,上面寫著:「我們抗議美國攻打巴基斯坦。」 |
21 | Mas agora não está realmente claro se as autoridades paquistanesas é que criticaram Patterson ou se foi a querida Anne que cuspiu veneno sobre as autoridades paquistanesas por terem dado sangue o bastante para derramar em Angoor Adda”. | |
22 | Muitos blogueiros protestaram contra os ataques exibindo uma imagem em seus blogues, onde se lê “Nós Protestamos Contra os Ataques dos EUA no Paquistão”. | 校對:Portnoy |