# | por | zht |
---|
1 | Terremoto na Indonésia é sentido em Cingapura e Bangcoc | 印尼:東南亞同感強震 |
2 | Um terremoto de 7,9 graus foi registrado perto da ilha de Sumatra, na Indonésia. | 印尼蘇門答臘近海地區發生芮氏規模7. |
3 | Autoridades da Malásia, Indonésia e Índia emitiram alarmes de tsunami. Moradores do Sudeste Asiático já estão blogando sobre os tremores que sentiram. | 9的地震,包括馬來西亞、印尼與印度官方均已發布海嘯警報,東南亞各國部落客也記錄他們所感受到的震動。 |
4 | Sunny [en] escreve de Bangcoc | 曼谷的Sunny寫道: |
5 | “O efeito foi sentido em alguns prédios altos de Bangcoc, as pessoas em Silom saíram correndo dos prédios de escritórios. | |
6 | Algumas até sentiram a água subindo no canal Saen Saeb. Eu não senti nada, mas ouvi alguns amigos dizendo que o tráfico está intenso na avenida Silom”. | 曼谷居住於高樓的部分民眾感到晃動,Silom的民眾也自辦公大樓奪門而出,鄰近Saen Saeb運河的居民也發現水位上升,我並未感受到地震,但我聽朋友說Silom路上車流量大增。 |
7 | XXing [en] sente seu apartamento balançar em Cingapura | XXing在新加坡的住處也有搖晃: |
8 | “acabei de sentir a quadra inteira do meu apartamento tremendo 30 minutos atrás! Aproximadamente 7:14 da noite, e o último por mais ou menos 2 minutos? | 30分鐘前感受到公寓開始搖晃,時間大約在晚上7時14分,持續約兩分鐘,此次晃動比前次更劇烈! |
9 | Desta vez, o tremor é mais forte do que da última vez! | 不知道是哪個國家發生了大地震? |
10 | Qual país está tendo um tremor desses”? Mr. Miyagi [en] em Cingapura escreve | 新加坡的Mr. |
11 | “A Naomi achou que o gato estava embaixo do sofá, balançando ele, fazendo ela se sentir um pouco tonta. | |
12 | Então a gente achou o gato em outro lugar, e ela me pediu para sentar no sofá para sentir ele balançando um pouco. | |
13 | “Por quê”?, ela perguntou. | Miyagi提到: |
14 | Sendo o mentiroso profissional que sou, eu disse, “Eu acho que o assento do sofá está apoiado na base de modo instável”. Sentei no outro sofá, que não estava “apoiado na base de modo instável”, e disse, “Não, este não tem”, e então, “ei? | 地震剛發生,Naomi原以為是貓在沙發下鑽動讓她有些暈眩,後來發現貓原來坐在其他地方,所以她要我也坐在沙發上感覺搖晃,卻不知道為什麼,因為我向來喜歡胡說八道,於是我回答:「也許只是沙發站的地方不穩吧!」,結果卻發現不是這麼回事,為了確定情況,我們盯著桌上的水杯,結果在水面上看見漣漪。 |
15 | Entendi”. Para confirmar, a gente olhou fixamente para um copo de água em cima da mesa e viu ondulações”. | 新加坡的Thirty pounces地震當時正坐在電腦前,他因此嚇了一大跳: |
16 | Thirty pounces [en], também em Cingapura, estava no seu computador quando os tremores o apavoraram “estava sentado à frente do meu computador quando achei que estava me sentindo tonto. | 坐在電腦前,我突然感覺頭暈目眩,馬上便發覺房裡的東西左右搖晃各一吋左右,於是我盡快走樓梯離開,印尼竟發生了7. |
17 | Então percebi que o quarto estava se movendo - uma polegada para cada lado, um balanço leve, mas rápido. | |
18 | E então eu estava correndo para fora do quarto e descendo as escadas o mais rápido que conseguia. | |
19 | Terremoto de 7,9 graus na Indonésia. Não senti nada embaixo, mas no 17º andar, o balanço era suficiente para me apavorar”. | 9級的地震,到了地面後便感覺不到震度,但在17樓真的嚇到我了。 |
20 | Também estão blogando sobre o terremoto 5Xmom [en] em Penang, Malásia e OngWeeWee [en]. (texto original de Preetam Rai) | 馬來西亞檳城的5Xmom與OngWeeWee也提到了地震情況。 |
21 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | |
22 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
23 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | |
24 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | |