# | por | zht |
---|
1 | Blogues de mulheres são alvo de filtragem no Irã | 伊朗:女性部落客成為言論過濾的目標 |
2 | O blogue de Mehdi Mohseni's, Jomhour [Fa] (que quer dizer República em persa) é uma fonte de informação sem tamanho sobre questões sociais e políticas no Irã. Se você quer “correr atrás” de blogues iranianos, não deve perder este de vista. | Mehdi Mohseni's blog Jomhour [Fa]在伊朗是一個舉足輕重的社會與政治議題之消息來源,若想了解伊朗的部落格圈,絕對不可以錯過它。 |
3 | São cerca de mil visitas diárias. | 這個部落格每天約有1000名的讀者造訪。 |
4 | P: Pode se apresentar e apresentar o seu blogue? | 問:你可以介紹自己和你的部落格嗎? |
5 | Meu nome é Mehdi Mohseni e nasci em 1980 no Qom. Estudei engenharia civil. | 我的名字是Mehdi Mohseni,在1979年出生於Qom。 |
6 | Eu sou tipo jornalista independente. Publiquei meu primeiro blogue em 2002. | 我學的是土木工程;也算是個獨立記者。 |
7 | P: Você tem como base o sudoeste do Irã. | 我從2002年開始部落格的書寫。 |
8 | É possível falar sobre blogueiros locais? Quer dizer, blogueiros que apenas falam sobre suas cidades? | 問:你是伊朗西南部的人,可以跟我們談談當地的部落客嗎? |
9 | Como vocês sabem, blogues são uma forma de mídia sem fronteiras. | 我指的是那種專門寫些自己家鄉事的部落客。 |
10 | Blogueiros podem escrever de qualquer lugar do Irã e ter audiência em qualquer canto do mundo. Eles podem falar sobre qualquer coisa. | 你也知道,部落格是種沒有疆界的媒體,部落客可以在伊朗的任何地方寫作,而且擁有來自世界各個角落的讀者。 |
11 | Eu acho que existem blogues locais que apenas escrevem sobre suas cidades ou local em que estão estão, mas em geral esse tipo de blogue com um foco tão local não é muito levado em consideração. | |
12 | Mulheres na linha de fogo P: Quais é o principal problema de blogueiros iranianos além da filtragem? | 我想的確有些人會在部落格上提供他們家鄉或當地的資訊,但一般來說這類專注於當地訊息的部落格寫作比較不會受到注目。 |
13 | Os hackers causam problemas? Blogueiros, assim como os outros, enfrentam várias dificuldades no Irã. | 女性站上火線 |
14 | Muitos sites iranianos em geral, e os políticos em especial, são filtrados. | 問:網路過濾機制對伊朗部落客造成了什麼問題? |
15 | Nos últimos dois anos, filtragem e censura pioraram. | 駭客們有惹出任何麻煩嗎? |
16 | Em especial, blogues escritos por mulheres passam por filtros. Os assuntos dos quais você fala não contam tanto. | 就跟其他人一樣,部落客在伊朗也遭遇了各種困難。 |
17 | Se você for mulher, existe um risco real de que seu blogue será filtrado. Sites políticos, e sites escritos por reformistas e religiosos nacionalistas também são alvos. | 許多伊朗網站,特別是政治類的,都已經被過濾了。 |
18 | Mas os blogues mais afetados pela filtragem pertencem a ativistas civis da sociedade, como estudantes, a mulheres e a ativistas sindicais. Hackers não chegam a ser um problema para blogueiros. | 近兩年來,言論過濾、審查的情況越來越 嚴重,尤其女性所寫的部落格;如果你是個女人,部落格就有被過濾的風險,無論是何種內容。 |
19 | Até o momento, apenas sites oficiais foram vítimas de hackers. No geral, as pessoas também sofrem com conexões à internet muito devagar, altos custos e baixa qualidade técnica. | 此外,改革派和民族主義者所開設的政治性網站、部落格,也是過濾 的目標。 |
20 | Além da imaginação P: Como você avaliaria a evolução de blogues iranianos nos últimos anos? | 但受過濾機制打擊最嚴重的還是積極參與社會運動如學運、工運和女權運動人士的部落格。 |
21 | Eu posso expressar minhas próprias idéias com base em observações pessoais em vez de análises científicas. | 而對部落客來說,駭客稱不上是麻煩,目前只有官方的網站遭到入侵過。 |
22 | Eu acredito que há uma pressão muito grande nas pessoas dessa sociedade e blogar é um bom instrumento para ajudar essas pessoas a se expressarem na sociedade. | 對一般人而言,緩慢、高價、低品質的網路連線速率等科技問題,才是較大的麻煩。 |
23 | Esse pode ser o motivo pelo qual tantas mulheres e garotas estão blogando. | 超越想像 |
24 | Recentemente, muitas pessoas de meia-idade começaram a usar blogues para expressar suas opiniões também. | 問:你對近幾年伊朗部落格革命如何評價? |
25 | P: Como você vê a influência dos blogues na sociedade? | 雖然不能給出嚴謹的科學分析,但我想我可以說說自己的主觀看法。 |
26 | Existe uma censura cada vez maior no Irã e na ausência de jornais e portais de notícias, os blogues realizam algo que vai além da imaginação, mesmo que não possamos confiar em todas as informações que encontramos neles. | |
27 | Blogueiros têm o poder de transformar tópicos em assuntos da hora dentro da sociedade e de forçarem o governo a reagir. (texto original de Hamid Tehrani) | 我認為社會上的人們擁有很多壓力,而部落格是一個抒發己見的好管道,也許這就是為何有這麼多女人和女孩寫部落格的原因。 |
28 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 最近也有不少中年人士,開始利用來說出自己的意見。 |
29 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | 問:你如何看待部落格對社會的影響? |
30 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. | 在日益嚴格的審查制度以及新聞媒體的缺席之下,雖然我們不能盡信從網路上得到的訊息,但部落格確實成就了某些超越想像的事。 |
31 | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 部落客能夠引發社會對一個議題的關注,並迫使政府做出回應。 |