# | por | zht |
---|
1 | Mundo: 2500 línguas em perigo | 全球2500種語言消失中 |
2 | Um mapa interativo [En] das línguas em via de extinção, no qual são evidenciadas 2500 línguas em perigo, de um total de 6000, foi publicado pela Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO). | |
3 | A organização internacional pede a colaboração dos usuários [En] que contribuam com comentários para um projeto que conta com muitos bloguistas preocupados em preservar a cultura no mundo. | |
4 | UNESCO Mapa das Línguas em Risco de Extinção | [本文連結皆為英文] |
5 | Iglesia Descalza [En], uma bibliotecária, escreve no seu blog: Os dados indicam que em 6000 línguas existentes atualmente, mais de 200 desapareceram nas últimas três gerações, 538 estão em situação crítica, 502 gravemente em perigo, 631 definitivamente em perigo e 607 em situação insegura. | 聯合國教科文組織公佈一張互動地圖[英文],其中標明全球6000種語言中,共有2500種瀕臨消失,該組織呼籲人們在計畫網站上留言,許多部落客亦關心保存既有文化。 |
6 | Quando morre o último sobrevivente de uma língua, essa também morre. | 圖書館員Iglesia Descalza表示: |
7 | A língua manês na Ilha de Man extinguiu-se em 1974 com a morte de Ned Maddrell, o seu último falante, enquanto a língua eyak, no Alasca, Estados Unidos, extinguiu-se no ano passado com a morte de Marie Smith Jones. | 身為愛好語言的人士,看著聯合國教科文組織公布的世界瀕臨消失語言地圖,我感到十分苦惱,根據這份在2月21日國際母語日前夕公布的地圖所示,全球近200種語言只剩不到10個人會說,另有178種語言只有10至50人能明白。 |
8 | Precisamos premiar a biodiversidade, a diversidade de raça e de cultura, e aquela lingüística porque temos muito a perder em nos tornarmos homogeneizados em uma sociedade grande, branca e que fala inglês. | 這份資料顯示在全球現存6000種語言裡,超過200種在過去90年間消失,538種情況非常危急,502種相當危急,632種危急,607種不穩定。 |
9 | Enquanto as línguas em via de extinção são na maioria aquelas dos indígenas que devem prestar contas com a globalização e com o nacionalismo estatal, Daniel Moving Out [En], blogger originário de Portugal e atualmente no Reino Unido, sustém que nem todas as línguas “não oficiais” estão morrendo: O galego parece uma mistura entre o espanhol e o português, algo parecido com um dialeto que tenha tido origem a partir do segundo e que tenha sido enriquecido com o vocabulário e o acento do primeiro. | 當最後幾位通曉某種語言的人過世後,該語言也宣告死亡,曼島(Island of Man)上的曼克斯語(Manx)在1974年便隨Ned Maddrell往生而滅絕,美國阿拉斯加的艾亞克語(Eyak)去年也隨著Marie Smith Jones入土。 |
10 | A língua tem origem no galego-português de época medieval e era falada em todo o Condado de Portucale. […] | […]我們需要獎勵生物多樣性、文化多樣性、族群多樣性及語言多樣性,因為在同化為一個巨大的英語白人社會過程中,我們已失去太多。 |
11 | Nessa semana foi publicado o Atlas das Línguas do Mundo, e o galego é presente como uma língua forte, mesmo que não seja a língua principal de nenhum país. É protegido pelo castelhano (o espanhol comum) e pela sua proximidade geográfica com Portugal. | 這些瀕臨消失的語言多為原住民語,受到全球化與國家民族主義的壓力,Daniel Moving Out部落格作者是位現居英國的葡萄牙人,他指出,並非所有「非官方語言」都在凋零: |
12 | O blog, porém, resume alguns dos dados negativos: 199 línguas têm menos de uma dúzia de nativos falantes. | […]加利西亞語(Galician)聽起來像混合西班牙語與葡萄牙語,像是源自於葡萄牙語,卻又向西班牙語借用詞彙與腔調,這種語言來自中古世紀的加利西亞葡萄牙人,至今仍在Portucale郡內流通。[ …] |
13 | Na Indonésia, as últimas 4 pessoas falantes do lengilu falam entre [si mesmas]; o karaim na Ucrânia é falado por apenas 6 pessoas. | 本週聯合國教科文組織公佈世界語言地圖,認定加利西亞語雖不是任何國家內的主要語言,但生命力依然強盛,這個地區在地理上靠近葡萄牙,語言則受到西班牙政府保護。[ …] |
14 | Além disso, 200 línguas diferentes desapareceram nas últimas três gerações. | 這個部落格也整理聯合國報告內部分最糟的數據: |
15 | O manês, na Ilha de Man, aqui no Reino Unido, desapareceu com o último nativo que o falava, em 1974. | […]199種語言的母語人口已不到10人,印尼Lengilu語人口只剩4位,烏克蘭Karaim語人口只有6人,過去90年已有逾200種語言消失,英國曼島上的曼克斯語在1974年隨最後一位母語人口死亡而滅絕。 |
16 | Mas nem todos estão preocupados com o desaparecimento das línguas. | 然而並非每個人都在意語言消失情況。 |
17 | Comentando no blog de TED blog [En], Magnus Lindkvist diz: | Magnus Lindkvist在TED blog留言: |
18 | […] Por que insistimos em romantizar aquelas línguas antigas que possivelmente ninguém quer falar mais? | […]為什麼我們總喜歡賦予古語言各種浪漫意義,但實際上卻根本沒有人想再學? |
19 | O que dizer das centenas de linguagens de programação que apareceram de repente nos últimos decênios? | 又有誰在意過去幾十年增生的數百種程式語言? |
20 | Ou das infinitas variações do inglês que as pessoas vão adotando e “remixando” por conta própria no mundo todo? | 世界各地人們混合英語和當地語言後的新產物又怎麼辦? |
21 | Essas línguas são verdadeiras e mostram uma vitalidade bem maior que o manês e o tirahi. | 這些真實語言的生命力比曼克斯語或Tirahi語強盛許多。 |
22 | Abdullah Waheed [En], um nativo que fala o dhivehi - uma outra língua “oficial” que não é mais falada por muitos nas Maldivas - explica com um exemplo porque é importante preservar as línguas: | |
23 | A língua dhivehi é absolutamente vital à identidade dos maldivianos como pessoas e das Maldivas como país porque é a única característica que todos temos em comum e que poucos outros têm. É um fator estratégico se queremos progredir em direção a um desenvolvimento sustentável e uma coordenação harmoniosa dos nossos assuntos. | Abdullah Waheed以迪維希語(Dhivehi)為母語,這是馬爾地夫的官方語言,但人口卻不太多,他以一個例子解釋語言保存的重要性: |
24 | Longe de ser um campo de competência dos escritores, a língua dhivehi é ao centro da vida social inteira, econômica e cultural. | […]迪維希語對馬爾地夫人和馬國國家認同至關重要,因為這是少數我們獨有的特色,對我國邁向永續發展與事務和諧而言,迪維希語是一項關鍵。 |
25 | O dhivehi é importante para todos nós. Conta se queremos promover a diversidade cultural e combater o analfabetismo, e conta pela qualidade de instrução, incluído o ensino nos primeiros anos de escola. | 迪維希語並非僅限於少數作家,而存在於社會、經濟與文化生活的核心,這種語言對我們所有人都很重要,當我們想要推動文化多樣性、提高識字率、改善教育水準、提供基礎教育時,這就很重要,為擴大社會包容,為增進創意、經濟發展與保護原住民知識,迪維希語就很重要。[ …] |
26 | Conta na luta por uma inclusão social maior, pela criatividade, o desenvolvimento econômico e a preservação da consciência indígena. | 校對:Soup |