# | por | zht |
---|
1 | Brasil: Blogueiras falam da primeira presidenta: sim, ela pode! | 巴西:女部落客圈看待首位女總統:是的,她可以! |
2 | A imagem que faltava: Dilma, a guerreira, com faixa presidencial. | 欠缺的影像:女戰士狄爾瑪與總統肩帶。 |
3 | Do blog Abundacanalha | 源自部落格Abundacanalha |
4 | Em janeiro de 2011, ao assumir a Presidência do Brasil, Dilma Rousseff inaugura uma nova era na história política do país: ela será a primeira mulher em um grupo onde figuram 35 presidentes, todos homens. | 當2011年1月擔任巴西總統後,狄爾瑪. |
5 | Dilma será ainda a primeira brasileira - e 18ª mulher - em um restrito clube de líderes femininas que estão atualmente no poder como presidentes ou primeiras-ministras de seus países. | 羅瑟芙(Dilma Rousseff)將揭開巴西政治史上的新頁:在35位歷任男性總統當中,她將是第一位女性;她也將是第一位巴西女性、全世界的第18位,加入女性領導人精英俱樂部的成員,這是由現今擔任國家總統或總理的女性組成的團體。 |
6 | Para Adriana Tanese Nogueira, esse momento histórico é certamente um sinal da mudança dos tempos, e conta com proporções ainda não completamente avaliadas. | 對AdrianaTanese Nogueira而言,這歷史性的一刻無疑標誌著時代的改變,而這改變本身我們還未完全瞭解。 |
7 | Segundo a blogueira, só o tempo poderá mostrar a extensão do significado da eleição da primeira mulher à presidência do Brasil: | 根據這位女部落客,只有時間才能向我們窮盡展示這次選舉選出巴西首位女總統的意義: |
8 | É importante sublinhar o profundo sentido simbólico dessa eleição: é uma mulher que está no posto mais alto da sociedade e se trata de uma mulher que entrou na luta armada contra a ditadura militar. | 特別要強調這次選舉深刻的象徵意義:是由一位女性當選出任國家的最高職務,而且是一位曾經以武裝抵抗軍事獨裁的女性;這就偉大了。 |
9 | É grandioso. As mulheres conscientes deste país estão todas de olho na Dilma esperando dela que faça justiça à condição feminina brasileira e que apresente uma referência de mulher forte, atrevida e inteligente. | 全國有自覺的女性都在看狄爾瑪,希望她為巴西婦女帶來公正,以及成為堅強、勇敢和有智慧的女性的榜樣。 |
10 | A esquerda e todos os anti-ditadura, todos os que prezam a democracia e que não se acomodam em papeis convenientes e com o dinheiro no bolso, olham para esta eleição com orgulho. | 政治左派和所有反對獨裁、重視民主、不滿鄉愿及貪污的人,都對這場選舉感到驕傲。 |
11 | Cynthia Semirames aproveita para traçar a história política do Brasil do ponto de vista feminimo, lembrando que na década de 20, quando a avó dela nasceu, o voto era proibido para mulheres, que só conquistaram o direito de ajudar a decidir os rumos do país em 1932. | Cynthia Semirames藉機從女權主義的角度,來描述巴西的政治史,她指出在20年代,當她的祖母出生的時候,婦女是不能投票的,直到1932年才獲得協助決定國家方向的權利。 |
12 | Para ela, a eleição de Dilma é um jato de esperança para muitas outras brasileiras: | 對於Cynthia,狄爾瑪的勝選為許多巴西婦女帶來一股巨大的希望: |
13 | É interessante perceber que a primeira mulher a chegar à presidência do Brasil não tenha vindo da política (uma das áreas mais machistas que existe): ela se destacou e foi escolhida como candidata pela sua capacidade profissional. | 有趣的是,巴西第一位女總統並不非來自政界(一個以男性為主、性別歧視最嚴重的領域),她是以專業能力突出而成為候選人。 |
14 | É um exemplo e uma esperança para tantas mulheres que são excelentes profissionais, mas que mas encontram um teto de vidro impedindo o reconhecimento de seu trabalho e sua ascensão aos mais altos cargos. | 這是一個範例,也是許多專業表現傑出女性的希望,這些女性受限於玻璃天花板,工作表現得不到認可,也無法晉升到更高的職位。 |
15 | É maravilhoso saber que quebramos o teto de vidro e elegemos Dilma Rousseff: uma profissional extremamente competente que será uma presidenta de esquerda. | 我們非常高興地了解到,玻璃天花板打破了,狄爾瑪. |
16 | Os tempos são outros, e chama novos questionamentos: afinal, Dilma será presidente ou presidenta? | 羅瑟芙選上了:她專業能力非常強,將會是一位左翼總統。 |
17 | Dad Squarisi explica que dicionários de língua portuguesa registram os dois termos, e que, no fundo, há uma questão de poder feminista no discurso em jogo. | 時代在變,新的問題出現,例如:應該稱呼狄爾瑪為presidente [葡萄牙文的總統,傳統字彙,陽性名詞] 或presidenta [指女總統,比較新的字彙,陰性名詞]? |
18 | Ela nota que até pouco tempo não havia motivos para preocupações com a terminologia: | Dad Squarisi解釋說,這兩個字葡萄牙文字典都有收錄,但最終的問題還是與女性的話語權力有關。 |
19 | A questão é recente. | 她指出,這個專門術語直到最近也沒有引起關注: |
20 | Há poucos anos não passava pela cabeça de ninguém a possibilidade concreta de uma mulher ostentar, de fato, a faixa verde-amarela. | 這是個新問題。 |
21 | Falava-se no assunto como hipótese utópica. | 幾年前,沒有人想過有這可能性:一位女性會真的披上總統的黃綠色肩帶,當時談論它一如烏托邦理想的假設。 |
22 | Até chegar lá… Ops! Chegamos. | 直到有一天…喔! |
23 | O número de eleitoras ultrapassou o de eleitores. | 真的發生了。 |
24 | O voto feminino passou a ser disputado a tapa. | 女性選民的數目超過男性選民的,候選人開始認真拉攏婦女的選票。 |
25 | Voltando um pouco mais no tempo, a verdade é que o Brasil chegou a ter governos femininos em três ocasiões antes da Proclamação da República: A rainha de Portugal D. | 回顧歷史,事實上在巴西建立共和國之前,曾經歷過三位女性領導者:葡萄牙女王瑪麗亞一世(D. |
26 | Maria I comandou o país à distância a partir de 1777; Maria Leopoldina, esposa de D. | Maria I),自1777年起遠距離掌管巴西;瑪麗亞. |
27 | Pedro I, se tornou a primeira imperadora do Brasil em 1822; e a Princesa Isabel, que foi regente do país na ausência do pai. | 李奧波丁娜(Maria Leopoldina),國王佩德羅一世(D. |
28 | Para Maíra Kubík Mano, o fato de todas elas serem provenientes da Família Real Portuguesa reforça a importância de Dilma como a primeira mulher eleita pelos brasileiros. | Pedro I)之妻,在1822年成為巴西第一位女皇;伊莎貝爾公主(Princesa Isabel),當其父親不在國內時攝政。 |
29 | Principalmente quando se trata do comando de um país que tem muito pouca representação feminina em cargos políticos, e ainda muito a evoluir em políticas para as mulheres: Simbolicamente esse é um fato incrível, independente de sua matiz ideológica. | Maíra Kubík Mano認為上述三人均來自葡萄牙王室,更凸顯狄爾瑪作為巴西首位民選女總統的重要性,特別是巴西政治領導階層甚少女性,且在婦女政策方面仍有一條長路要走的情況下: |
30 | Em especial se considerarmos o quanto as mulheres seguem sub-representadas na política nacional: nessa última legislatura, éramos apenas 8,97% da Câmara Federal e 12,34% no Senado, número que caiu em 2010. | 不論你的意識形態為何,就象徵意義來說,這是一個令人難以置信的事實,尤其是當我們考量到婦女在全國政治上的代表性明顯不足:最 近一屆國會的婦女席次比例,眾議院為8. |
31 | Aliás, se nossa base de cálculo fosse essa, eu arriscaria afirmar que demoraríamos mais uns cem anos para ver a cena que ocorre hoje. (…) | 97%,參議院為12.34%,這比例在2010年還下降。 |
32 | Dilma será a terceira mulher presidente na América do Sul e seria bom se, em alguns pontos, ela seguisse o exemplo de suas correlatas. | 事實上,如果我們是以此作為推算基礎,我敢說還要幾百 年才會有今天我們看到的結果發生。 |
33 | Michelle Bachelet, ex-mandatária chilena e atual diretora da ONU Mulher, nomeou 50% de mulheres em seu gabinete quando presidente - medida tomada também pelo boliviano Evo Morales. | 狄爾瑪將成為南美第三位女總統,就某些方面來說,如果她能追循她的同儕前輩的腳步,那將是一件好事。 |
34 | Já a argentina Cristina Kirchner não só aprovou o matrimônio gay como deixa o país a um passo de descriminalizar o aborto. Apesar de toda exaltação da eleição da primeira presidenta, Edi Machado acha que não houve exatamente uma mudança de mentalidade da população, e defende que Lula foi o candidato real, sendo Dilma a candidata nominal nessa eleição: | 巴舍萊(Michelle Bachelet),智利前總統暨現任聯合國主管婦女事務助理秘書長,在擔任總統期間,內閣半數閣員為女性;玻利維亞總統莫拉萊斯(Evo Morales)也採取相同的政策。 |
35 | Demérito de Dilma? Não de forma alguma, só acho que realmente quem venceu realmente foi Lula. | 在阿根廷,季辛尼(Cristina Kirchner)不僅批准同性婚姻,同時也推動墮胎合法化。 |
36 | Que não há como negar que dentro do que lhe foi “permitido” fez o que foi proposto nas suas inúmeras candidaturas até ser eleito em 2002 e reeleito 2006 e eu diria que eleito novamente agora em 2010. | 儘管大家都為選出第一位女總統而興奮,Edi Machado 認為民眾的心態並未有真正的改變,她堅稱魯拉才是真正的參選人,狄爾瑪只是這次選舉的名義代理人而已: |
37 | Sim porque ela só venceu pois tinha todo o apoio dele. | 貶低狄爾瑪? |
38 | (…) Só nos resta esperar e rezar pra que Deus acompanhe a primeira “presidenta” do nosso país em todas as suas decisões. | 不,一點都沒有,我只是認為,真正的贏家是魯拉。 |
39 | E que se não for pedir muito que a ajude a ser uma boa presidente para o bem de toda uma nação com dimensões continentais. | 有一點無法否認,魯拉在「法律允許」的範圍內,實踐了他無數次參選 直至2002年當選、2006年連任時的主張,我敢說如果他能參選,現在2010年還會再當選。 |
40 | Comemoração nas ruas de Natal, Rio Grande do Norte. | 狄爾瑪之所以勝選是因為魯拉支持她,這是毋庸置疑 的…。 |
41 | Foto de Isaac Ribeiro com licença do Creative Commons AttributionShare Alike. | 我們現在只能盼望及祈禱,當我們國家的第一位女總統在做任何決策時,上帝能陪伴著她。 |
42 | Por outro lado, Alane Virgínia concorda que a aprovação nas urnas da candidata indicada pelo presidente significa que a população aprovou a condução do governo de Lula, mas descarta a afirmação de que a população votou em Dilma só porque ela foi a protegida do presidente. | 而如果我的要求不算過份,為了這個領土廣袤國家全民的福 祉,希望上帝能協助她成為一位好總統。 |
43 | Para a blogueira, o resultado mostra, na verdade, a vontade nacional de manter a esquerda no poder: | 北大河州(Rio Grande do Norte) Natal市街頭的慶祝。 |
44 | Votar em Dilma, no meu entendimento, tem a ver com a vontade de que a liderança do País continue na linha desenvolvida por Lula. | 照片由Isaac Ribeiro以創用CC姓名標示-相同方式分享。 |
45 | Nossa opção foi correr mais um risco, foi votar acreditando que Dilma vai manter, na essência, o modelo de Governo de Lula. | 另一方面,Alane Virgínia同意魯拉總統指定的候選人在選舉中勝選,意味著民眾同意魯拉政府施政的看法,但不同意選民投票支持狄爾瑪僅僅因為她是魯拉的保護人的說法。 |
46 | Não, não acho que a população votou em uma desconhecida. | Alane認為,選舉結果清楚展示全國民眾想留住左派政府的意願: |
47 | Acho que a população votou em uma ideologia, ainda que fragilizada. | 據我所知,投票給狄爾瑪,是表達希望國家領導人繼續保持魯拉路線的意願。 |
48 | É o voto de confiança. | 我們的選擇是有風險,因為我們選擇相信狄爾瑪基本上會繼續奉行魯拉政府的模式。 |
49 | Apesar das várias reflexões positivas e entusiasmadas quanto a eleição de Dilma, o Brasil foi entristecido pela onda de comentários xenófobicos que invadiu a rede ainda durante a apuração dos votos. | 不,我不認為民眾投給一個陌生人,我認為是投給了一種還很脆弱的意識形態;這是一項信任投票。 |
50 | Muitos eleitores insatisfeitos “culparam” pobres, nordestinos e pessoas com baixa escolaridade pelo resultado “desfavorável” da eleição. Lola Aronovich afirma que a raiz dessa reação foi a falta de amor pelo país na campanha adversária: | 對於狄爾瑪的當選,儘管有各種正面和熱情的反應,巴西卻壟罩在仇外言論的聲浪之中,當選舉還沒結束、還在算票時,這種言論已在網際網路上散播開來。 |
51 | Um blog de extrema direita explicou a derrota de Serra através de inacreditáveis discursos racistas: a evolução dividiu o mundo em civilizados (europeus e estadunidenses brancos) e selvagens (africanos, indígenas e seus descendentes, que ele chama de botocudos). | 許多不滿的選民「遷怒」於窮人、東北部人和教育程度低的人,指責他們造成選舉「不利」的結果。 |
52 | Nós brasileiros seríamos o lado do atraso, que tem um cérebro literalmente menor, segundo o fascistóide. | Lola Aronovich聲稱,這種反應的源於反對黨候選人在競選時,缺乏對國家的愛: |
53 | E deveríamos copiar o sistema eleitoral americano, porque esse negócio de deixar a maioria eleger seu comandante só é legal quando a gente ganha. Outro blog pregou tolerância zero ao novo governo e desejou que a onda azul (qual onda azul, podemos nos perguntar) se transformasse num tsunami devastador. | 一個極右的部落格以令人難以置信的種族主義語言,來解釋塞拉敗選的原因:演化將世界劃分為二,文明的(歐洲人及美國白人)和野蠻 的(非洲人、印地安原住民和他們的後代,他叫他們土著[botocudos,貶義詞]),我們巴西人屬於落後的一群,根據法西斯主義精確的說,是大腦比較 小。 |
54 | E já lançou seu grito de guerra, antes mesmo da presidenta tomar posse: “Fora Dilma!”. | 我們應該要比照美國的選舉制度,因為這制度可以讓多數人選出他們的總統,而只有好人才會當選。 |
55 | Lidar com a desconfiança e o preconceito de parte da população e com a ferocidade de uma imprensa que tem se posicionado sempre do lado contrário será um dos desafios do Governo Dilma. | 另一部落格呼籲對新政府零容忍,要求藍波(藍波是什麼, 我們可能要問)變成具有毀滅性的海嘯,他們甚至在總統上任之前,就已經在叫囂喊戰:「狄爾瑪滾出去!」 |
56 | Será que ela pode usar sua sensibilidade feminina para vencer isso? | 要處理這部分民眾的不信任和偏見,並與立場向來相左的兇猛媒體相處,將是狄爾瑪政府面臨的諸多挑戰之一。 她會運用女性的敏銳來克服挑戰嗎? |
57 | Eleitora da oposição, Conceição Duarte pede que, nessa jornada, a presidenta não se distraia com isso, nem esqueça que o Brasil “é grande, lindo e pródigo” e que todos os seus habitantes “são cheios de sonhos também”: Essa gente, a nossa gente, quer saúde, paz, segurança, moradia, emprego. | 反對派選民Conceição Duarte祈求,在這種情形下,總統不能因此分心,也不要忘記,巴西是「偉大,美麗、又得天獨厚的,」她所有的居民也都「充滿夢想」: |
58 | De quebra que venham as conduções mais fartas e melhor. O saneamento básico, os impostos mais baratos, as oportunidades para todos, a igualdade para a mulher quando trabalha ao lado do homem e ganha menos que ele. | 我們巴西人,我們要健康,和平,安全,住所,就業;或許更好的公共交通;衛生條件,降低稅賦,人人都有機會,婦女的平等-她們與男性肩並肩工作,收入卻比較低;學校,良好的教育品質,以及更多更多我們日常生活的點點滴滴…。 |
59 | Escola, ensino de qualidade e tanto tanto mais para o nosso dia a dia. (…) Como mulher com coração de mãe, de avó, desejo que ela tenha respeito pelos milhões de votos que teve. | 作為一個婦女、一位母親、一位祖母,我希望她尊重她得到的數百萬選票。 |
60 | Desejo sorte a ela. | 我祝她好運! |
61 | Saúde. | 敬祝她! |
62 | E que não se esqueça de nós! | 她也不要忘記我們! |
63 | Uma semana depois das eleições, as blogueiras brasileiras continuam dizendo em coro: sim, ela pode. | 選舉結束之後一個星期,巴西女部落客圈繼續齊聲表示:是的,她可以。 |