# | por | zht |
---|
1 | Censura em Singapura | 新加坡:言論再度遭到審查 |
2 | No espaço de um mês, autoridades singapurianas causaram grande alvoroço ao proibir o filme de um ex-prisioneiro político e prender o autor britânico de um livro sobre a pena de morte em Singapura. | 在一個月之內,新加坡政府先禁止有關前政治犯的記錄片,後逮捕著書談論新加坡死刑的英國籍作者,因而引發眾怒。 |
3 | Foto retirada do blog The Online Citizen | 照片來自The Online Citizen |
4 | Em 12 de julho de 2010, o Media Development Authority (Autoridade de Desenvolvimento de Mídia - MDA, na sigla em inglês) anunciou a decisão de proibir (a partir do dia 14 de julho desse ano) o filme que apresentava o doutor Lim Hock Siew falando publicamente sobre sua experiência como detento sob o Internal Security Act (Ato de Segurança Interna). | |
5 | O filme foi rodado pelo diretor Martyn See [en], que acabou inquirido a retirá-lo do YouTube. Você pode ler a transcrição do filme aqui [en]. | 2010年7月12日,政府媒體發展部決定自2010年7月14日起,禁止一部記錄片,其中Lim Hock Siew博士公開講述自己因國內安全法遭囚禁的經驗,該片導演Martyn See亦遭要求移除在YouTube網站上的片段,影片內容逐字稿請見此。 |
6 | O blogueiro singapuriano Lucky Tan pediu que a verdade fosse dita [en]: | 星國部落客Lucky Tan要求說出真相: |
7 | Basicamente o que o Ministério da Informação, Comunicação e Artes (Mica) está dizendo é que o filme foi proibido porque eles queriam que apenas a verdade fosse dita e que o filme é cheio de falsidades, mentiras e distorções. O dr. Lim Hock Siew ficou preso por 20 anos sem julgamento. | 政府聲稱查禁這部片,是因為希望只呈現真相,而片中充滿錯誤、謊言與扭曲,Lim Hock Siew博士未經審判便遭囚禁20,這段期間,政府大有時間提出證據、說出真相,讓我們瞭解政府如何盡心盡力,保護我們遠離罪惡,但我們還在等待。 |
8 | Durante aquele período, o Partido da Ação Popular (PAP), no governo, teve todo o tempo para mostrar as provas e dizer a verdade para que pudéssemos ver quão maravilhoso foi o trabalho do Departamento de Segurança Interna (ISD, na sigla em inglês) para nos proteger do mal. | |
9 | Ainda estamos esperando. Foto tirada de Jacob Geroge | 照片由Jacob Geroge拍攝 |
10 | Em 18 de julho, o autor britânico Alan Shadrake foi preso pela polícia de Singapura em seu hotel, acusado de ‘difamação criminal', um dia depois de seu livro Um carrasco feliz: a justiça singapuriana no banco dos réus (Once a Jolly Hangman: Singapore Justice in the Dock), uma crítica ao sistema judicial em Singapura, ter sido lançado. O livro foi também retirado das maiores livrarias do país. | 7月18日,英國籍作者Alan Shadrake在旅館內遭新加坡警方逮捕,罪名是「刑事誹謗」,他的著作《Once a Jolly Hangman: Singapore Justice in the Dock》前一天才剛上市,其中批評星國司法制度,這本書也從新加坡各大書店下架。 |
11 | Nos dois dias em que esteve preso, a Anistia Internacional e o Repórteres Sem Fronteiras pediram sua libertação. | 他遭到羈押兩天,「國際特赦組織」與「無疆界記者組織」均要求釋放他。 |
12 | O blog sócio-político de Singapura The Online Citizen [O Cidadão Online] se perguntou porquê Shadrake foi acusado de difamação criminal [en]: | 新加坡社會政治部落格The Online Citizen好奇,為何這位作家的罪名是刑事誹謗: |
13 | O livro de Alan Shadrake, ‘Um carrasco feliz', torna-se uma leitura desconfortável. O livro deve ter feito os que estão no poder se sentirem desconfortáveis o suficiente para prender Shadrake na raramente usada acusação draconiana de difamação criminal | Alan Shadrake的新書讀起來令人不安,或許讓執政者極為不安,故以鮮少動用的「刑事誹謗」罪名逮捕他。 |
14 | Um blog singapuriano, Chemical Generation Singapore (Geração Química de Singapura), escreveu [en]: | Chemical Generation Singapore表示: |
15 | Com a prisão de Shadrake, o assunto principal é menos sobre pena de morte e mais sobre onde impomos limites à suposta intervenção estrangeira. Tomar medidas enérgicas contra políticos que ganham dinheiro e logística estrangeiros, por mim, tudo bem. | 逮捕這位作家後,焦點已不再只是死刑,還包括我們如何界定何謂外國干預內政,我不在意懲戒收受外國資金及資助的國內政治人物,但縱然這位作家就像Oliver Fricker一樣自找麻煩,為了一本著作而逮捕作家,除非出現更誇張的行徑,否則我覺得有些過分。 |
16 | Mas voltar forças a um estrangeiro no lançamento de seu livro, ainda que o estrangeiro seja como o provocador Oliver Fricker e esteja pedindo por isso, é um pouco demais para o meu gosto. | |
17 | A não ser que haja mais do que o que parece. A ativista política Chee Siok Chin acusou o Governo de ter ‘segredos sujos' [en]: | 政治運動者Chee Siok Chin指控政府懷有「醜陋秘密」: |
18 | Agora, qual regime autoritário ia querer ter seus ‘segredinhos sujos' expostos num livro? | 哪個獨裁政府會希望自己的「醜陋秘密」在新書中曝光? |
19 | O mesmo acontece com o discurso do dr. Lim Hock Siew, colocado por Martyn See no YouTube. Claro que Martyn teve de obedecer ao MDA que lhe exigiu que o tirasse. | Lim Hock Siew博士在Martyn See拍攝影片中的情況亦然,Martyn See導演當然得依循政府指示,移除在YouTube網站上的影片,畢竟博士講述的內容,可是他未經審判就遭囚禁19年的經驗。 |
20 | E, depois, o dr. Lim ainda falou sobre sua prisão ilegal por 19 anos sem julgamento pelo ISD. | 還是老話一句,哪個高壓政 權會希望見到真相,讓大家都能得知政府濫權的情節? |
21 | De novo: qual regime opressor quer ter dita a verdade sobre como consolida seu poder num vídeo que pode ser acessado por todos? | 校對:Soup |