Sentence alignment for gv-por-20141230-55552.xml (html) - gv-zht-20141210-17773.xml (html)

#porzht
1Ao invés do desafio do balde de água gelada, faça o desafio da língua indígena揮別冰桶 來試試看原住民語挑戰吧!
2Capturas de tela de alguns participantes dos vídeos do desafio da língua indígena參與者挑戰原住民語的影片截圖
3Este artigo contém links que levam à outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso queiras aprofundar o assunto. Ame ou odeie, a corrente virtual do desafio do balde gelado, realizada no início deste ano, gerou mais atenção para a doença esclerose lateral amiotrófica (ELA).無論你是否喜歡,今年度稍早一窩蜂的網路熱潮「冰桶挑戰」,確實讓更多人瞭解肌萎縮性脊髓側索硬化症 (amyotrophic lateral sclerosis,ALS)。
4Os participantes do desafio se filmaram jogando um balde de água gelada sobre suas cabeças e desafiando outra pessoa a fazer o mesmo ou doar dinheiro para o financiamento da pesquisa da cura da doença.參與者拍攝自己從頭頂淋下一桶冷水,點名其他人做相同的挑戰或捐錢贊助研究。
5Agora é a vez de um conceito similar com o objetivo de chamar a atenção para as línguas indígenas, o qual já está se espalhando pela internet.現在在網路上有另一個相似的概念,主旨為關懷原住民語言。
6No desafio da língua indígena, aquele que aceita o desafio deve gravar um vídeo falando uma língua indígena e indicando outra pessoa para fazer o mesmo.在「原住民語挑戰」中,接受挑戰者必須錄製一段說原住民語的影片,再點其他人做一樣的挑戰。
7O resultado é uma corrente de pessoas ao redor do mundo que estão produzindo vídeos, alguns pela primeira vez, no intuito de compartilhar online o seu idioma e encorajar outras pessoas a fazer o mesmo.目前成果已遍佈全世界各族群,有些人是第一次透過製作影片,在網路上自豪地分享自己的語言,並鼓勵更多人響應。
8Um grupo do Facebook foi criado para juntar os links para os vídeos nos quais as pessoas compartilham as suas motivações e, além disso, conectá-los com outros participantes do desafio.該活動建立臉書社團用來整理影片連結,讓大家能分享參與的動機,也可以和其他參與挑戰的人有所互動。
9Alguns escolheram carregar os vídeos diretamente no Facebook onde se pode escutar línguas norte-americanas como Kwak'wala e Lakota ou a língua Miriwoong da Austrália, por exemplo.舉例來說,有許多人選擇直接上傳影片到臉書,這裡可以聽到北美語言像是Kwak'wala語和Lakota語,還有來自澳洲的Miriwoong語。
10Ainda se busca determinar a origem precisa deste desafio. No entanto, de acordo com o administrador do grupo, um dos primeiros participantes foi James Gensaw, falando no idioma Yurok.目前仍在追查是誰率先開啟這項挑戰,但根據社團管理者的說法,第一位參加挑戰的是詹姆士 (James Gensaw),他說的是Yurok 語。
11Quem são alguns dos participantes?這些參與者是誰?
12E por que a atividade é tão importante?而且為什麼這個活動如此重要?
13Colleen Fitzgerald, diretora do laboratório de línguas americanas nativas na Universidade do Texas em Arlington, compartilha alguns de seus pensamentos no seu post no blog do Huffington Post:阿靈頓德州大學美洲原住民語言實驗所 (Native American Languages Lab) 的主任柯琳 (Colleen Fitzgerald),在哈芬登郵報 (Huffington Post) 的個人部落格分享觀點:
14Muitos destes vídeos vem de adultos que são aprendizes secundários da língua.這些影片大多來自本身有學習第二語言的成年人。
15Por muitos anos, as escolas do governo tiraram as crianças de suas famílias nativas.多年來,美國與加拿大公營的寄宿學校都會接收原住民家庭背景的孩童。
16Isto teve um efeito enorme na aquisição da língua nativa.這對於原住民語言的學習有相當大的影響。
17As crianças perderam anos preciosos de convívio diário com seus pais e avós, se comunicando com eles nas suas línguas nativas.孩童失去了每天在家庭環境裡與父母、祖父母以自身語言溝通的無價時光。
18O lar é o local onde o desenvolvimento da língua cresce e evolui, onde as crianças adquirem as diferentes formas de discurso que expressam a experiência humana.家不只是孩童語言蓬勃發展及成長的所在,孩童也在這裡習得表達人生經驗的各種述說形式。
19O que fica perdido?失去了什麼?
20É tanto, da linguagem de instruções diárias até o contar de piadas, ou de uma receita até a linguagem ritualística das preces, discursos cerimoniais, ou o compartilhamento de histórias dos ancentrais.太多了,從日常語言的構句像是說笑話或食譜,到禱告、典禮致詞之類的儀式語言,或是分享祖先的軼事。
21Aqui estão dois exemplos de participantes do desafio que carregaram os seus vídeos no youtube.以下為兩個參加這個挑戰的例子,他們將影片上傳至YouTube。
22Jackelyn Seitcher falando a língua Nuu-chah-nulth compartilha palavras depois de aceitar o desafio.潔克琳 (Jackelyn Seitcher) 以Nuu-chah-nulth語分享接受挑戰後的過程。
23Monica Peters aproveita a oportunidade do desafio para mostrar a tradução de trabalhos em Kanienkeha.蒙妮卡 (Monica Peters) 利用挑戰之宜展現Kanienkeha語句的翻譯。
24Em seguida, ela passa o desafio aos membros do grupo do facebook do “Mantendo forte a língua Kanienkeha“, que são líderes comunitários, professores e estudantes, que estão apenas começando a falar o idioma.然後她點名挑戰的對象是「維護Kanienkeha語蓬勃發展」臉書社團成員、社群負責人、老師,以及才剛開始學習說這個語言的學生。
25Há outros vídeos coletados no blog Notícias da nativa Califórnia.在News From Native California這個部落格裡,還收集了其他影片。
26Konwennenhon Marion Delaronde também postou o seu vídeo no grupo falando em Kanien'keha (Mohawk).Konwennenhon Marion Delaronde 也在社團中張貼了自己說 Kanien'keha (Mohawk) 的影片。
27Depois de ser desafiada por Kehte Deer, ela participou com entusiasmo e compartilhou as suas reflexões depois de carregar seu vídeo:被凱特 (Kehte Deer) 點名挑戰後,她熱情地參與並在上傳影片後分享自己的想法:
28Eu pensava que eu já tinha ouvido todas as línguas de todas as diferentes nações.我以為我已經聽過所有不同民族的語言。
29Eu tenho que dizer que todas as suas línguas são tão bonitas.我必須說,你們的語言都十分美妙。
30Sempre falem as suas línguas próprias se vocês puderem.如果可以的話,盡量說自己的語言。
31Dá esperança.這是一線希望。
32Eu quero incentivar todos vocês a continuar a aprender, a ensinar um ao outro e a realmente colocar a sua vida nisso, em falar.我想鼓勵所有人持續學習,繼續教導他人並實際的熱衷於使用這個語言。
33Eu sou tão feliz por poder falar Mohawk.我非常高興自己會說Mohawk語。
34Eu não tenho fluência, ainda falta muito, mas eu queria agredecer a todos que gravaram vídeos, pois vocês realmente me inspiraram.雖然我說得不流利,還有很多缺失,但我想謝謝所有為了這個挑戰錄製影片的人,因為你們啟發了我。
35Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua譯者:Amit 校對者:Ameli