# | por | zht |
---|
1 | Tailândia: Mensagens de texto geram problemas para o Primeiro-Ministro | 泰國:總理簡訊惹禍上身 |
2 | Em 18 de dezembro de 2008, milhões de tailandeses receberam a seguinte mensagem de texto em seus celulares, enviada pelo recém-empossado Primeiro-Ministro Abhisit Vejjajiva: “Eu, o novo Primeiro-Ministro, convido você a ajudar a Tailândia a sair da crise. | 2008年12月18日,泰國數百萬手機用戶都收到一則手機簡訊,發文者是新任總理艾比希(Abhisit Vejjajiva): |
3 | Interessados em me contactar, por favor, enviem o código postal de cinco dígitos do seu endereço para o número 9191 (3 Baht)” Quem realizou o procedimento indicado recebeu uma nova mensagem com a voz do Primeiro-Ministro Abhisit, dizendo [Th]: | 我是新總理,邀請各位幫助泰國脫離危機,如願意與我聯繫,請將您的五位數郵遞區號傳送至9191(費用3泰銖)。 |
4 | “Eu, Abhisit Vejjajiva, Primeiro-Ministro, percebo que vocês, cidadãos, estão sofrendo e sob estresse. | 若用戶回覆,就會收到一段總理本人親自錄製的語音留言: |
5 | Por isso, estarei concentrado em empregar todo meu conhecimento e minha habilidade para ajudar o país. Mas eu não poderei ter êxito se o povo da Tailândia não estiver unido em harmonia. | 我是總理艾比希,明白各位同胞正在受苦,也面臨壓力,我將窮盡一切知識與能力協助國家,但泰國人民若無法和諧團結,我無法成功,懇求各位提供一個機會。 |
6 | Então peço a todos vocês uma chance.” SMS enviado pelo Primeiro-Ministro | 來自總理的手機簡訊 |
7 | De acordo com um funcionário do Partido Democrata, a mensagem de texto foi uma ideia do próprio Primeiro-Ministro [Th], e a iniciativa foi coordenada por Korn Chatikavanij, Ministro das Finanças. Korn alega ter entrado em contato com as três maiores operadoras de celular da Tailândia - AIS, DTAC e True - solicitando uma parceria para enviar a mensagem a seus respectivos assinantes. | 民主黨人士表示,這個構想來自總理本人, 再由財政部長Korn Chatikavanij負責執行,據稱部長聯絡國內三大電訊業者AIS、DTAC與True,希望合作將訊息發送給用戶,合作會議於12月16日舉行, 也是艾比希正式上任前一天,之所以要求回覆郵遞區號,則是希望瞭解回覆者的人口結構,也會記錄在資料庫之中。 |
8 | O encontro para negociar a cooperação aconteceu em 16 de dezembro, um dia antes do anúncio oficial de Abhisit Vejjajiva como novo Primeiro-Ministro. A solicitação do código postal de 5 dígitos seria um modo de avaliar a demografia dos retornos obtidos. | 致力於爭取消費者權益的Saree Ongsomwang表示,未經當事人許可,便強迫發信給個人,已侵害消費者穩私權,認為艾比希若要與民眾建立聯繫,應透過電視或其他大眾傳播管道,才能避免損害消費者權利。 |
9 | Os assinantes seriam, dessa forma, listados em um banco de dados. Enviar uma mensagem de texto para uma pessoa sem o seu prévio consentimento é uma violação dos direitos do consumidor, afirma a advogada especialista em direitos do consumidor, Saree Ongsomwang [Th]. | Saree Ongsomwang也是「電訊消費者保障研究所」成員,她指出根據泰國電訊法,電訊公司禁止未經用戶同意,即提供用戶名單,三家業者免費為總理或民主黨發送訊息給消費者,已引發司法與政治效應。 |
10 | Ela diz que Abhisit deveria optar por fazer contato com a população pela televisão e outros meios públicos de comunicação, de modo a evitar a infração desses direitos [En]. | |
11 | Saree, que também integra o comitê do Instituto de Proteção ao Consumidor de Telecomunicações, acrescenta que a lei tailandesa de telecomunicações não permite às operadoras de celular compartilhar a lista de assinantes sem o consentimento deles. | |
12 | Quando três operadoras enviam uma mensagem de texto controversa aos seus assinantes, de graça, em nome do Primeiro-Ministro ou do Partido Democrata, isso traz algumas complicações legais e políticas. | |
13 | De acordo com a Lei Anti-Corrupção de 1999 (atualizada em 2007), funcionários do Estado, incluindo membros dos cabinetes, não podem receber presentes ou benefícios de valor superior a 3 mil Baht. | |
14 | Estima-se que o envio das mensagens do Primeiro-Ministro custou mais de 10 milhões de Baht. Abhisit poderia ser intimado a depor, como solicitado pelo porta-voz do Partido Pheu Thai, Prompong Nopparit, que convocou a Comissão Nacional Anti-Corrupção para investigar o caso [Th - todos os links]. | 依據1999年反貪污法(於2007年修訂),內閣閣員等政府人士不得收受超過3000泰銖的禮物或好處,散發總理的訊息估計費用超過1000萬泰銖,Pheu Thai黨發言人Prompong Nopparit指稱,艾比希應該遭到起訴,並呼籲全國反貪污委員會調查本案。 |
15 | Se Abhisit e Korn forem considerados culpados, de acordo com a Constituição, eles sofrerão impeachment e terão que abrir mão da carreira politica. | 憲法規定,總理與財長兩人若遭判處有罪,就會遭到彈劾,且一段時間內均不得出任政治職務。 |
16 | Comentários na Internet revelavam opiniões diversas à época do envio. Em geral, muitos concordam que a ação foi uma violacão de privacidade e que o Primeiro-Ministro faz publicidade demais. | 當時民眾對此事在網路上評價不一,多數人同意此舉可能侵犯隱私權及個人資料,也覺得總理在媒體上的公關行為太多,不過民眾也覺得,若此舉是出於善意則無可厚非,也應該給他機會服務國家。 |
17 | Mas, ao mesmo tempo, considera-se que se a intenção foi boa, está tudo certo e ele deveria ter a chance de trabalhar pelo país. | |
18 | Alguns comentários extraídos do Yahoo! | Yahoo! |
19 | Answers [Th]: | Answers上的部分留言: |
20 | Non noN: “Eu acho que é uma pesquisa popular, já que solicitaram o código postal. Assim eles podem saber que distritos, que províncias retornaram o pedido e podem avaliar a situação. | Non noN:我覺得這是民意調查,因為他要求提供郵遞區號,讓他們得知哪些地區和省分回應多寡,再評估這些情況,我個人認為希望看到泰國各地一片和諙是好事。 |
21 | Eu pessoalmente acho que é bom e quero ver harmonia em toda Tailândia.” | Nicky:三泰銖是誰收下? |
22 | Nicky: “Quem ganha esses 3 baht? | 我可以選擇不要參加嗎? |
23 | Posso não participar? Minha memória está quase cheia. | 我的老手機記憶體快滿了。 |
24 | Modelo antigo.” ‘A-Mei': “Eu acho que é marketing demais.” | A-Mei:我覺得行銷過度。 |
25 | Tanapon: “Sim, é demais. Mas deveríamos dar a ele uma chance de mostrar trabalho. | Tanapon:的確太誇張,但我們應給他個機會,用他的政績證明自己,總比我們互相爭鬥要好。 |
26 | É melhor do que ficarmos brigando entre nós.” | NH:若是出於善意,結果就會很好。 |
27 | NH: “Eu acho que se for uma coisa boa, o resultado será bom.” | 2010年7月16日,全國反貪污委員會延後本案裁決,亦未明定最終裁決日期。 |
28 | Em 16 de julho de 2010, a NACC adiou mais uma vez o julgamento do caso e ainda não estabeleceu uma data para a decisão final. | 校對:Soup |