# | por | zht |
---|
1 | Índia: Poetas e Terror em Mumbai | 印度:獻給孟買恐怖事件的詩 |
2 | Este post faz parte de uma cobertura especial do Global Voices [En] sobre os terríveis ataques em Mumbai, Índia, de 26 de novembro de 2008. | 這是Global Voices特別報導於2008年11月26日對印度孟買的恐怖攻擊所發表的文章的一部份。 |
3 | Nada expressa melhor o coração do que um poema. | 沒有任何東西比詩更能清楚表達你心中的感受。 |
4 | Às vezes a composição complexa de um poema simplifica as questões complexas da vida, às vezes, ajuda você a compreender o seu entorno. | 有時詩中複雜組成的句子只是將生活中複雜的議題單純化,某些時候,詩會在某些方面給你一些關於周遭情況的幫助。 印度詩對近來孟買的恐怖攻擊感到哀傷。 |
5 | Os poetas da Índia estão entristecidos pelos terríveis ataques que ocorreram recentemente em Mumbai. | 你會發現他們在詩中提出質疑,有時他們會給提供問題的答案。 以下是他們詩句的一些片段。 |
6 | Você descobrirá que eles fazem perguntas em seus poemas e às vezes eles até as respondem para nós. | 榮耀:由Flickr 的使用者50mm拍攝的圖像,使用於Creative Commons License之下 一名來自邦加羅爾的12歲女孩抒發她的想法。 |
7 | | 納里曼大樓(Nariman House)裡的人質被殺了,這個不幸的消息向外播送之後,Lavanya把自己關在她的房間15分鐘,之後,給了她父親Anand Krishna一首詩,標題是「永不沈睡的城市,沈睡了」。 |
8 | Aqui estão alguns poucos fragmentos de suas manifestações. | […]越多戰役延燒, 越多生命消逝。 |
9 | Glory: Imagem feita por usuário da Flickr, 50mm, usada sob uma Creative Commons License [En] | 戰火肆虐著, 槍砲在四處點燃了烈焰, 勝利不屬於任何人。 恐怖統治主義者或許會被殺死, 但遺失了愛的空缺卻永遠無法被抹滅。 |
10 | Uma menina de 12 anos, de Bangalore, atiça sua imaginação. | 空蕩蕩的路,沒有一點聲響。 |
11 | Logo após a divulgação das notícias trágicas sobre a morte dos reféns de Nariman House, Lavanya trancou-se em seu quarto por cerca de 15 minutos e mais tarde entregou a seu pai Anand Krishna um poema intitulado ‘The city that never slept, slept' [En] [A cidade que nunca dormia, dormiu, em Inglês]. | 孟買,這個從未沉睡的城市, 長眠了,深深的、完完全全的。 Desicritics的Vivek Sharma,運用印度神話中史詩的隱喻,在他的詩「燃燒的孟買」裡描寫孟買的恐怖行動: |
12 | […]Mais vidas perdidas, Mais batalhas findas. | 你看見了那嗚咽的記者是如何描寫孟買的Taj被火蛇肆虐的嗎? |
13 | A guerra continuava raivosa, Os rifles abrindo fogo para todos os lados, A vitória a ninguém pertence. | 多少的Asuras(惡魔)將在O Vishnu化身為人歸來前面臨死亡? |
14 | Os terroristas podem vir a ser mortos, Mas o vazio deixado pelo amado que se foi nunca será preenchido. | 狂熱的子彈在每個角落狩獵著為過去哀悼的瞪羚。 |
15 | As estradas estão vazias, não há qualquer som. | 這些窒息了我們未完成憧憬那製作精巧的機械位在何方?[ …] |
16 | Mumbai, a cidade que nunca dormia, Dormiu longa, profunda e solidamente. | Teal在~ Spero ergo sum ~為她的詩取名為「沒有原因的戰役」。 |
17 | Vivek Sharma em Desicritics fez uso de metáforas retiradas de épicos Indianos para descrever o terror de Mumbai em seu poema, “Mumbai burns” [En] [Mumbai arde em fogo, em Inglês]: | 她最終仍渴望和平,但她永不停止的疑問是透明的: […]中央的力量走向完全地無情, 沒有特定的目標,卻帶來了刺耳的混亂? |
18 | A munição fanática caça as gazelas por toda parte onde a nostalgia guarda o luto. | 還要多少的死亡? 還要多少的失去? |
19 | Onde se fabrica a máquina que afoga nossas saudades inacabadas? […] | 直到他們得到了中堅無拘無束地去支配。 |
20 | Teal intitula seu poema ‘Battle without a cause' [En] [Batalha sem uma causa, em Inglês] em ~ Spero ergo sum ~. | 報應,對抗著惡魔的爪牙。 |
21 | Tudo que ela deseja, no final das contas, é a paz. | 誰,儘管帶來教育及泉水,卻行為可憎。 |
22 | Mas suas indagações, sem fim, são nebulosas: | 你們怎麼膽敢拿走上帝所給予的東西? |
23 | […]Tornou-se, o poder no centro, tão completamente insensível focado em nada, mas criando caos, áspero? | 你可以怎麼能繼續前行,就像什麼也不曾發生過? |
24 | Quantos mais a morrer, quantos mais a perder Até que consigam que a espinha dorsal entre em ação e ponha em liberdade O ato de retribuição, contra esses serviçais diabólicos Que, apesar da educação e da boa criação, agem de forma atroz Como você se atreve a levar embora algo que foi dado por deus? | Sandhya Ramachandran再也不能在和平中微笑了,她發現自己沒有地方可以去,且只能將她的恐懼藏在她的詩句中,「為何我無法在和平中微笑?」 […]我尋覓不到任何的街道, 去奔跑、去玩樂,墜落! |
25 | Como pode continuar a caminhada como se nada houvesse acontecido? […] | 沒有地方可以踩著單車, 沒有地方可以躲藏,可以匍匐地前行。 |
26 | Sandhya Ramachandran não consegue mais sorrir em paz. | 我是位7歲的小孩, 伴著她的書本、玩具及洋娃娃。 |
27 | Não consegue encontrar um lugar onde possa ir e se esconder do terror em seu poema, “Why can't I smile in peace?” | 為何我無法在和平中微笑? 畢竟,它也是屬於我的世界! |
28 | [En] [Por que não posso sorrir em paz?, em Inglês] | 一名從拉加斯坦來的28歲工程師Ashq想要知道何時這些事情將會落幕。 |
29 | Sou uma criança pequena de sete anos com seu livro e brinquedos e boneca Por que não posso sorrir em paz É meu mundo também, afinal de contas! [.] | 他為他的北印度語詩命名為「直到何時?」。 他們不關心夢想, 不論你是印度教徒或是回教徒。 |
30 | Ashq, um engenheiro de 28 anos de idade de Rajasthan deseja saber quando tudo isto irá terminar. | 他們也不在乎, 如果你是印度人或巴基斯坦人。 |
31 | Ele intitula seu poema em Hindi, “Aakhir kab tak?” | 那麼,為何他們總是支付著債務? |
32 | [H & En](Untill when?) [Até quando?, em Inglês]. | 為何那些懦夫(恐怖統治主義者)忘卻了他們對於人性的義務? |
33 | Eles não ligam para sonhos Se você é Hindu ou Muçulmano Nem se importam Se é Índia ou Paquistão Por que então são sempre eles que pagam as contas? | 並且,稱那些令人恐懼的事物為聖戰? (在那裡)命運被迫赤裸地跳著舞。 |
34 | Por que aqueles covardes (terroristas) se esquecem de seus deveres para com a humanidade? | 來自孟買的Shreya Tiwari在他的詩無題的北印度語詩中呼顛每個印度人一起攜手對抗恐懼。 |
35 | E nomeiam o terror como guerra santa (jihad) (Onde) Karma é posta a dançar nua | 連結起我們的手,前進, 試著從恐懼中解放我們的國家。 |
36 | Shreya Tiwari de Mumbai convida todos os Indianos a se unir e dar as mãos contra o terror em seu Untitled Hindi poem [H & En] [poema em Hindi, Sem Título, em Inglês]. | 這片國土是我們的母親, 每個印度的人民都是我們的兄弟。 我不需要任何冠冕,也不想被統治。 |
37 | Dê um passo à frente e daremos nossas mãos. | 我不需要你們的歡迎。 |
38 | Tentar libertar nosso país do terror Esta terra é nossa mãe E todo Indiano é nosso irmão Não preciso de quaisquer coroas e nem quero eu governar Não preciso que você me dê as boas vindas Precisamos nos unir para proteger este país Preciso de seu sangue para esta nação Diga-me, ficaria aqui gritando? | 我們需要的是,團結地去捍衛這個國家; 需要的是,你們對於這個國家奉獻的鮮血。 告訴我我是否持續尖叫? |
39 | Diga-me, ficaria aqui cantando assim? | 告訴我我是否持續歌唱著同樣的歌。 |
40 | Estou esperando pela criança deste país E estou esperando por suas respostas. | 我等待著這個國家的孩子, 等待著你們與我復頌著它。 如果你想要分享一首詩的話,請在討論區與大家分享。 |
41 | Se você deseja partilhar um poema favor adicioná-lo na seção dos comentários. | 譯者:jocelyn 校對:Soup |