# | por | zht |
---|
1 | Palestina: A Dor do Exílio | 巴勒斯坦:流亡之痛 [本文英文版原載於2010年7月17日] |
2 | Refugiados palestinos formam uma das maiores populações de deslocados no mundo, com as Agências de Trabalho e Socorro das Nações Unidas aos Refugiados da Palestina no Oriente Próximo (UNRWA) prestando assistência a cerca de 4,7 milhões de refugiados registrados [en] no território ocupado da Palestina [en], Jordânia, Líbano e Síria . Milhões de palestinos deslocados e emigrados [en] vivem ao redor do mundo. | 巴勒斯坦難民是全球最大流離失所人口的其中一群,聯合國近東巴勒斯坦難民救濟和工程處(United Nations Relief and Works Agency,UNRWA)提供援助給在巴勒斯坦佔領區、約旦、黎巴嫩和敘利亞等地四百七十萬位登記在案的難民,還有數百萬在全球各地無家可歸或移居它地的巴勒斯坦人民。 |
3 | No entanto, o seu apego permanece forte para a casa que eles, ou seus pais ou avós, deixaram para trás. | 但他們依然對自己、父母、或祖父母的故鄉有強烈的依戀。 |
4 | Dois blogueiros em Gaza têm escrito sobre a dor do exílio. | 兩位在加薩的部落客寫下了他們的流亡之痛。 |
5 | No início desta semana um navio de ajuda patrocinado pela Líbia, o Al-Amal (“esperança”), tentou embarcar para a Faixa de Gaza [en] (mas foi forçado a mudar de rumo para o Egito). Em Gaza, o blogueiro Kalam estava pensando em alguém que ele queria que estivesse no navio [en]: | 七月中,利比亞贊助的船希望號(Al-Amal)試圖航向加薩走廊(但被迫改航至埃及),在加薩的部落客Kalam想起一位他希望有搭上這艘船的人: |
6 | Ela usa um lenço de oração e mantém as contas de oração entre as mãos, e pede a Deus - ou talvez ela esteja apenas fazendo o que ela viu seus pais fazerem quando as coisas ficam difíceis para eles -, ela apela a Deus para tornar real o seu desejo ou, mais precisamente, o desejo da avó de vê-la e abraçá-la e beijá-la. | 她戴著頭巾,手上握著念珠,然後請求上帝--她可能只是在模仿她的父母,當遇到困難時,她的父母或許會出現這樣的舉動--她懇求上帝讓她的心願成真,正確一點來說,是她祖母的心願,她希望能夠見到她的孫女,然後親吻擁抱她。 |
7 | Esta é Hala, que ainda não completou seu primeiro ano de vida, mas ela carrega o sentimento herdado de cada exilado palestino. | Hala在她的國土上生活不到一年,但她有每位巴勒斯坦流亡者都擁有的情感。 |
8 | Ela é filha de um refugiado que ainda não viu um único centímetro de sua terra em toda a sua vida, e de uma mãe que vive com seu coração dividido entre a sua pátria e um país estrangeiro, entre sua família e seu casamento, entre sua mãe e sua casa, entre seus irmãos e seus filhos. | 她的父親是一位難民,這一生都沒看過他的國家的任何一寸土地,而她母親的心則 被家鄉與異國、家人與婚姻、母親與家庭、手足與小孩撕裂成兩半。 |
9 | Sua mente e uma parte importante do seu coração estão lá, e sua família e o resto do seu coração e suas memórias estão aqui. | 她心裡某個很重要的部分留在那裡,但她的家庭與剩下的心,還有她的記憶都在這裡。 |
10 | Hala | Hala |
11 | Kalam continua: | Kalam繼續寫道: |
12 | Hala é a minha sobrinha que mora na Líbia, e não pode vir a Gaza - que se tornou o foco de todos estes dias. | Hala是我的侄女,她住在利比亞,她無法來加薩。 這些天來,這件事已經變成我們關心的重點。 |
13 | Louve a Deus e peça para que a permita vir a Gaza … Ela é incapaz de vir por causa da dificuldade de obter residência na Líbia, o que significa que ela não pode ter a certeza de voltar lá onde seu pai, que é uma pessoa deslocada - ele não tem um número de identificação - e o resto de sua família está. | 讚美上帝,請上帝讓她來加薩。 她不 能來是因為利比亞的居住權很困難,這意味著無法確定她是否能回到利比亞。 |
14 | Hala está à procura de alguém para dizer: “Bem-vinda ao seu país”, e está à procura de alguém para colocá-la ao alcance do abraço carinhoso de sua avó, que adora qualquer foto dela ou qualquer clipe de vídeo em que ela aparece. | 在那裡,她的父親是一個流亡者--他沒有身分證號碼--她其他的家人也在那裡。 Hala正在找一個人可以跟她說:「歡迎來到妳的國家。」 |
15 | Hala está esperando cheia de esperança, uma esperança maior do que o navio líbio que vêm a nós aqui, que eu queria tanto que ela estivesse para que eu pudesse abraçá-la, quando o navio chegar eu vou ver em cada um deles um pedaço da imagem de Hala , e eu vou perguntar-lhes porque eles não trazem Hala com eles. | 並希望有人可以帶她投入祖母溫柔親切的懷抱,她的祖母熱愛所有有Hala在內的照片或影片。 Hala滿懷希望地等待,這個希望比利比亞船順利航向加薩這個願望還要大,我非常希望她有搭上船,這樣我就可以擁抱她。 |
16 | Também em Gaza, Kawther Abu Hani ouve sua mãe relembrar: | 當船到達時,我會讓抵達的人看Hala的照片,並問他們為什麼不帶Hala一起來。 |
17 | “Eu adoraria saber o que aconteceu com a nossa pequena casa que deixamos em Nazaré anos atrás … Com0o parecem os montes gora? | 同樣在加薩的Kawther Abu Hani聆聽她母親回憶往事: 她總是回憶著:「我很想知道我們在拿撒勒的 那個小房子怎麼樣了,多年前我們離開那裡……山丘現在又變成什麼樣子呢? |
18 | E talvez o aroma de tomilho tenham mudado… O quanto meus amigos cresceram, e eu me tornei apenas um histórias para seus filhos… Meu Deus, eu nem sequer assisti seus casamentos. | 或許百里香的氣味改變了……我的朋友變多老了,對於他們的小孩來說我已經只是一個 故事了……天啊,我甚至沒有參加他們的婚禮。 |
19 | Eu queria viver as fases da minha vida com eles, e acima de tudo, eu estava esperando o dia em que nós aprenderíamos sobre o amor e esqueceríamos os jogos, quando iríamos nos apaixonar até que ficássemos deprimidos. | 我人生的每個階段都希望有他們參與,重要的是,那時的我們陷入愛裡直到變得抑鬱,我在等待有一天我們可以學習 愛而遺忘遊戲。 哦,親愛的,但為愛擔心跟為[以色列]佔領擔心是不一樣的。 |
20 | Oh deus, mas a preocupação do amor não é como a preocupação da ocupação [israelense]. | 現在,我記得……」 |
21 | Agora eu me lembro…” Ela está sempre se lembrando. | 校對:Soup |