Sentence alignment for gv-por-20120503-30410.xml (html) - gv-zht-20120512-13241.xml (html)

#porzht
1Martinica, Guadalupe, Guiana Francesa: É Aceitável o Concurso “Miss Black France”?馬提尼克、瓜德魯普、法屬圭亞那:「法國黑美人小姐」是否能被大眾接受?
2Enquanto os franceses ainda estão em meio às eleições presidenciais [en], com a aproximação do segundo turno, a acontecer entre os dias 5 e 6 de maio de 2012, outra votação foi objeto de posts na semana passada: a do concurso para “Miss Black France“.當法國人民仍關注著在 2012 年 5 月 5-6 日舉行的總統大選第二回合時,另有一場票選引起討論:「法國黑美人小姐」 [fr] 大賽。
3Na página do evento, agendado para o sábado, 28 de abril de 2012, lê-se [fr]:活動網站安排於 2012 年 4 月 28 日 [fr] 發表:
4Celebremos a Beleza Negra!一起欣賞黝黑散發的光采動人吧!
5Cartaz oficial do concurso "Miss Black France"法國黑美人小姐的官方版海報
6A seção “About” da página do concurso no Facebook [fr] explica:該賽事 Facebook 專頁 [fr] 上的「簡介」部份說明:
7O concurso para “Miss Black France” está aberto a todas as jovens mulheres, francesas ou estrangeiras vivendo na França, nativas dos territórios ou departamentos franceses ultramarinos ou da África, desde que maiores de 16 anos, sem qualquer outro critério além da elegância e do charme.雖然到目前為止黑美人在法國僅受到極少的注目,至少不能跟「選美盛事」的慣有規模相比,但這些黑膚美人們即將於此大放異彩。 不管妳是法國人或生活在法國的外國人,也不論你是來自法國本土、海外法屬領地或非洲,所有的年輕女性甚至是年長者都可以參加,只要妳年滿 16 歲以上,並具備優雅氣質且散發無限魅力。
8A introdução à origem desse espetáculo levantou várias questões entre blogueiros e cidadãos franceses, dentre os quais Bondamanjak, da Martinica [fr], que questiona:這場選美賽事的初試啼聲,在法國人民與部落客中掀起廣大討論,馬提尼克的 Bondamanjak [fr] 猜想:
9Deriva comunitária?過度的社群主義?
10Ato militante?激進份子的行為?
11Imperialismo yankee?美帝國主義?
12Negócios?商業考量?
13Esses questionamentos justificam-se diante do lema da nação francesa, segundo o qual todos os cidadãos são iguais e não podem ser discriminados em função de sua origem étnica ou religião.這些問題可由法國建國時所喊的口號來為之辯解,所有人民皆為平等,不得因種族或宗教信仰而有所歧視。
14Sob essa perspectiva, um concurso nacional baseado na etnicidade das participantes parece uma heresia para muitos internautas.以此觀點來說,基於種族之分來舉辦的全國選美比賽,許多網友皆認為是邪門歪道的作法。
15Um post publicado no blog martinicano “People Bo Kay” explica ambos os pontos de vista e onde se encontra a divisão entre eles.馬提尼克部落格 People Bo Kay 上公開的一篇文章說明兩種觀點 [fr] 以及分歧的部份。
16Apoiadores do concurso advocam pela necessidade de maior visibilidade [fr]:支持這場選美的一方高呼需提昇曝光度 [fr]:
17trazer à luz essas mulheres negras, extremamente numerosas, que não são vistas na mídia.將目光聚焦在這些難得可貴的黑膚美人身上,她們極少在媒體上占據版面。
18Na França, as únicas “misses” negras que conhecemos ou eram mestiças ou eram do exterior.在法國,我們知曉的黑人選美皇后,要不是混血兒,就是背景來自海外法屬領地。
19Elas nunca eram filhas de pais senegaleses ou algerianos.從來沒有任何女孩的父母是塞內加爾(Senegalese)或阿爾及利亞(Algerian)出身。
20Essas garotas ainda não se identificam com o concurso de Miss France.他們根本無法認同法國小姐選美大賽。
21Elas pensam que não é para elas e, então, se auto-censuram.他們認為那並非屬於他們的比賽,並且有自知之明地自我審查。
22Este último ponto foi feito pelo historiador e especialista em diversidade cultural, François Durpaire [fr], durante uma entrevista no France 2 [fr], um canal de televisão francês público.最後一點是由歷史學家兼文化多樣性的專家福朗索尼(François Durpaire) [fr] 提出,可在法國國家頻道 France 2 中看到這段訪問。
23Um dos contras desse concurso é que, para muitos, ele simboliza uma discriminção reversa - sendo que a questão mais recorrente é: “E se uma jovem mulher francesa loira quiser participar?”這場選美遭到反對的原因之一,在某種程度上象徵著反向歧視,最常一再被提出的問題就是:「如果一位白膚金髮的法國年輕美女想要參選呢?」
24Um comentário feito a um post publicado no Bondamanjak diz [fr]:下列 Bondamanjak 所發布的評論提到 [fr]:
25A cor negra não é nem uma identidade, nem uma classe.黑色這個色彩並非身分認同,也不是社會階級。
26É ridículo fazer qualquer diferença em relação a uma miss branca.若對白種人參賽者有差別待遇,是件極為荒謬的事。
27A batalha que devemos travar não é nesse nível.我們不應該在這一點上做口舌之爭。
28Construamos, antes, uma comunidade unida, solidária, defendendo nossa memória para construir uma verdadeira identidade.讓我們打造一個團結、獨立的社會,以保衛我們的集體記憶,進而建立真正的身分認同。
29Apesar de ter sido muito controverso e de ter divido a opinião das pessoas acerca de sua legitimidade, em um ponto as pessoas concordaram a respeito desse concurso de beleza: por que usar o adjetivo “black” [en], ao invés do equivalente em francês “noire”?雖然這場選美大賽議論紛紛,且在正當性上引起許多意見分歧,但大家在某件事上倒是有同樣的想法:為什麼這場選美的法文名稱要用英文的「black」而非法文的「noire」(黑色)?
30A resposta é que o termo “black” soa muito mais como um sucesso de marketing que o termo “noire”.答案是「black」比起「noire」,聽起來在行銷上更成功。
31Os resultados do concurso estão publicados juntamente com a foto das vencedoras neste post do blog People Bo Kay:選美大賽的名次在 的這篇文章上公布,並附有優勝者的照片:
32Uma estudante de marketing senegalesa de 21 anos, Tiah Beye, foi coroada ‘Miss Black France 2012′, juntamente com suas duas concorrentes, Romy Niaba, 22 anos, nascida na Costa do Marfim, e Aissata Soumah, 23 anos, da Guiné.塞內加爾的 21 歲行銷系學生摘下「2012 年法國黑美人小姐」的后冠,而另外兩位則是亞軍,分別為 22 歲生於象牙海岸(Ivorian)的蘿咪(Romy Niaba),以及 23 歲來自幾內亞(Guinea)的艾賽塔(Aissata Soumah)。