# | por | zht |
---|
1 | Em que canto do mundo os tradutores do Lingua moram? | 全球之聲譯者身在何處? |
2 | Hoje, os tradutores do Projeto Lingua disponibilizam os artigos do Global Voices Online em 15 idiomas diferentes (em 18, se você contar os futuros sites em suaíli, russo e sérvio) para que as pessoas em outros cantos do planeta onde não se fala inglês possam participar da conversação global. | |
3 | No último ano e meio, a comunidade do Global Voices deu as boas-vindas a mais de 70 tradutores voluntários, que moram em pelo menos 21 países. Acompanhar os mais de 150 autores, editores e tradutores que se dedicam regularmente ao Global Voices não é uma tarefa fácil. | 這些日子以來,Lingua多語言計畫的譯者共推出15個語言版本的全球之聲(若加上籌備中的斯華西里文、俄文與塞爾維亞文版則有18個),讓全球不懂英文的讀者,也能夠參與全球對話。 |
4 | Não temos um escritório físico nem uma central de operações geográfica, e apenas de vez em quando temos a chance de nos encontrar pessoalmente. Você pode obter mais informações sobre a forma como o site opera em nossa página Sobre o Global Voices Online. | 過去一年半,我們共有來自21國、70位以上的譯者加入全球之聲社群。 |
5 | Claire Ulrich, editora do Global Voices em Francês identificou a localização aproximada de todos os tradutores do Projeto Lingua nesse mapa no Google. Ajude-nos a divulgar os vários sites de tradução do projeto Lingua, lincando para eles em seu blogue. | 超過150位作者、編輯與譯者在全球之聲貢獻心力,要維繫所有人的熱情並不容易。 |
6 | Global Voices em Português Coordenada por Daniel Duende, mais conhecido blogosfera afora como Verde, a pequena mas animada equipe do Global Voices em Português é formada por Raquel Coelho, Débora Medeiros, Jan Alyne Barbosa e Renato Dias. | 我們沒有實體辦公室、沒有總部,也只有極少數情況能面對面相聚,在關於全球之聲頁面,各位可了解更多全球之聲的運作模式。 |
7 | O time conta ainda com uma autora angolana Clara Onofre, cujos artigos são traduzidos para o site principal do Global Voices antes de serem publicados aqui, além dos dois editores de língua portuguesa do GVO, José Murilo Júnior e eu, Paula Góes. | |
8 | E se você é fã do trabalho do Global Voices Online e tem um tempinho livre, pode fazer parte do time traduzindo artigos para o Global Voices em Português. Não é preciso ser tradutor profissional, mas é preciso ter uma boa compreensão da língua inglesa e, sobretudo, mostrar dedicação ao projeto. | 全球之聲法文版編輯Claire Ulrich在這份Google地圖上,標記出所有Lingua多語言計畫譯者的所在地。 |
9 | Também não importa qual a variedade de português você fala, ou em que canto do planeta mora. Como pode ver no mapa, no momento nossa equipe se espalha por três continentes: | 請透過部落格連結的方式,讓更多人知道全球之聲Lingua多語言計畫的各版本網站。 |
10 | Agrandir le plan Para obter mais informações, basta entrar em contato através deste formulário. | 校對:Justin |