# | por | zht |
---|
1 | Tradutor da semana: Boukary Konaté, do Mali | 本週譯者之星:來自馬利的Boukary Konaté |
2 | Boukary Konaté [fr], 31 anos, ensina francês e inglês em uma escola secundária em Bamako, capital do Mali. | Boukary Konaté,今年31歲,是一位高中老師,他在馬利首都巴馬科教授法文跟英文。 |
3 | Fé, e muito trabalho, trouxeram o rapaz da zona rural do Mali a Bamako, onde descobriu e se apaixonou pela a World Wide Web. | 命運及努力不懈的工作,讓他成功離開馬利鄉下前往巴馬科,在這裡一頭栽進了他的新發現:網際網路世界。 |
4 | Entrar para a equipe de tradutores do Global Voices em Francês [fr] abriu um novo horizonte para ele. | 藉由參加全球之聲法文翻譯小組,他踏進新的領域。 |
5 | Boukary agora está envolvido em vários projetos para promover sua língua materna, bambara, na Web, e para trazer mais acesso à internet para a zona rural de Mali. | 現在,他參加多項計畫,如線上推廣母語班巴拉文,也致力於普及鄉區的網際網路服務。 |
6 | Se você estiver no lado do iPhone e da “sobrecarga de informação” do abismo digital, perceberá que Boukary tem uma história séria, inspiradora e até mesmo mágica para contar nesta entrevista. | 在科技分水嶺上,若你是iPhone的愛用者,並屬於「資訊超載」的一方,那你會欣賞Boukary在這次的採訪中,分享如此嚴肅、鼓舞人心,甚至是神奇的故事。 |
7 | P: Como você descobriu o Global Voices em Francêse decidiu fazer parte da equipe de tradutores? | 問:你是怎麼發現全球之聲,並決定參與法文翻譯小組呢? |
8 | Aconteceu em dezembro de 2008. | 事情發生在2008年12月。 |
9 | Um dia, por volta das 8 horas da noite, eu estava sentado sozinho no meu quarto em Bamako, quando fui tomado pelo desejo de aprender mais. | 有一天晚上大約八點,我一個人坐在巴馬科的房間裡,突然很希望我有更多學習的機會。 |
10 | As seguintes palavras formaram-se em minha mente: “eu quero”. Estas são palavras poderosas para mim. | 腦海裡出現了:「我要」兩個字,這對我來說是非常強烈的字。 |
11 | Levantei-me, fui a uma internet café, reservei um computador e digitei: “Eu quero” na barra de pesquisa do Google. | 於是我起身去網咖,在一台電腦上用Google搜尋,並在搜尋欄位鍵入「我要」(I want)。 |
12 | Consultei os resultados e encontrei o Global Voices en Français. | 瀏覽搜尋結果後,我發現了全球之聲法文版。 |
13 | No dia seguinte, me inscrevi como tradutor voluntário. | 隔天,我報名參加翻譯志工。 |
14 | P: Sua aldeia natal, Sanogola-Bamoussobougou, não tem nem eletricidade quanto mais conexão à internet. | 問:你出生的村子Sanogola-Bamoussobougou,沒有電力,更不用說互聯網連接了。 |
15 | Conte-nos um pouco sobre sua vida. | 請跟我們介紹你的生活。 |
16 | Eu sou o filho de Négué, um fazendeiro, e de Kane Djeneba, uma dona de casa. | 我的父親Négué是農人,母親Djènèba Kané是家庭主婦。 |
17 | Cresci na fazenda, ajudando meus pais. | 我在農場長大,幫我父母親分擔農務。 |
18 | Uma noite, estava pastoreando vacas com outras crianças quando conheci um homem na estrada, uma sargento. | 有一天晚上我跟其他小孩在放牛的時候,遇到一位路人先生,他是一名警官,名字叫做Lassinè Traoré。 |
19 | Sua motocicleta Suzuki tinha quebrado. | 他的鈴木機車拋錨了。 |
20 | Seu nome era Lassinè Traoré. | 幫他忙的時候,他問我有沒有上學。 |
21 | Enquanto nós o ajudávamos, ele me perguntou se eu ia para a escola. Eu respondi “não”. | 我告訴他沒有,結果他去拜訪我的父親,建議他送我去上學。 |
22 | Ele foi ver o meu pai e o aconselhou a me colocar para estudar. | 他回來勸說好幾個禮拜,直到我父親同意。 |
23 | Voltou uma semanas após a outra, até que meu pai deu o seu consentimento. | Traoré警官跟我說:「我就做到這了。 |
24 | O sargento Traoré me disse: “Deixo você ali. | 你能回報我的就是好好在學校表現,以後好好照顧自己跟父母親。」 |
25 | Você tem agora o dever de se sair bem nos estudos para honrar a mim, e mais tarde para cuidar de si mesmo e dos seus pais”. | 有好多年,我每天走六公里的路去最近的學校上課,直到我搬到巴馬科上高中。 |
26 | Passei seis anos andando seis quilômetros até a escola mais próxima até que me mudei para Bamako para entrar no ensino médio. | 我在週末當泥水工或是打零工,賺來的薪水加上政府補助金,生活勉強過得去。 |
27 | Trabalhei de pedreiro e fiz bicos nos fins de semana para dar conta das despesas que a bolsa do governo não cobria. | 母親期望我在學校表現優秀,也盡她所能的幫助我。 |
28 | Minha mãe queria que eu fosse bem-sucedido na escola, ela fez tudo o que estava ao seu alcance. | 我接著上師範學校,但其實更想要上大學,不過我的經濟狀況不許可。 |
29 | Fui para o magistério. Gostaria de ter ido para a universidade, mas não tenho condições para isso. | 我於是自學電腦技巧,在巴馬科的網咖上網,網上的資訊緩解我對知識的渴望。 |
30 | Então aprendi por conta própria a usar um computador e a navegar em ciber-cafés em Bamako. A internet acalmou minha sede de conhecimento. | Boukary(左)跟他的父親,手中的照片裡他穿戴狩獵配備。 |
31 | Boukary (à esquerda) com seu pai e uma foto dele vestindo sua roupa de caçador. Foto: Toujours Pas Sages, no Flickr | 照片由Flickr用戶Toujours Pas Sages提供 |
32 | Q: Como é conexão à interent em Mali hoje em dia? | 問:馬利目前網際科技發展如何? |
33 | O Mali fez muito para promover novas tecnologias na administração desse governo, mas há muito a se fazer para conectar as pessoas, especialmente nas áreas rurais. | 馬利大力宣導新科技在政府行政機構的應用,不過民間的部份,尤其是鄉區,還有很大的進步空間。 |
34 | O interesse em novas tecnologias é enorme, mas as pessoas não podem acessá-las. | 國民對於新科技非常感興趣,卻無法取得。 |
35 | O custo de computadores pessoais, capacitação e conexão à internet são muito elevados. Um computador portátil novo custa o equivalente a seis meses de salário de um professor. | 個人電腦、訓練,還有網際連線的費用過高,一台新的筆記型電腦,價格等於老師六個月的薪水。 |
36 | Em Bamako, uma hora em um cyber café custa em torno de 500 francos CFA (1 dólar) ou até 1.000 francos CFA em cidades menores. | 在Bamako的網咖,一小時收費約500非洲法郎(美金$1),在小城鎮價格甚至高達1000非洲法郎。 |
37 | Compare isto ao preço de um saco de 50kg de arroz, que é 17.500 francos CFA (cerca de US$ 38,00), é bem fora do alcance da maioria das pessoas. | 一包五十公斤的米,售價約17,500 非洲法郎(約美金$38),相較之下,網路的費用遠遠超過多數人的經濟能力。 |
38 | Q: Você não apenas começou a blogar desde que se juntou ao Global Voices, o idioma do seu blog é Bambara! | 問:加入全球之聲之後,你開始經營部落格,而且是以班巴拉文撰文! |
39 | Aconteceu porque o Maneno.org, uma plataforma de blogs para África co-fundada pela autora e tradutora do Global Voices Elia Varela Serra precisava de tradutores africanos. | 由全球之聲作者兼翻譯者Elia Varela Serra聯合創立的Maneno.org是一個非洲部落格平台,當時在尋求非洲語翻譯。 |
40 | Falo e escrevo em bambara, a principal língua do Mali. | 我會說也會寫的班巴拉文,是馬利的主要語言。 |
41 | Bambara possui fontes especiais [veja este post] e nenhum teclado. Nós resolvemos esse problema com um teclado virtual. | 班巴拉文有特殊的字型[參考這篇文章],卻沒有專屬的鍵盤,於是我們建立虛擬的鍵盤克服這個問題。 |
42 | Eu localizei a plataforma em bambara e abri meu blog, o Fasokan. | 我用班巴拉文把這個平台在地化,也開始經營我的部落格Fasokan。 |
43 | Blogo em bambara e francês sobre o Mali, os problemas dos agricultores e os meus pensamentos. | 我以班巴拉文跟法文撰寫關於馬利的文章,訴說農民面臨的問題,以及我的想法。 |
44 | Agora tenho uma grande vontade de promover as línguas africanas na Web, de modo que o povo africano possa se relacionar e compartilhar em todo o continente. | 我現在最大的心願就是在網路上推廣非洲語言,這樣一來就能串聯整個非洲的人民,一同分享。 |
45 | Na área rural do Mali, muitas pessoas falam e aprendem a escrever apenas bambara na escola primária. | 在馬利的鄉下,很多人在小學只學會說寫班巴拉文,我希望他們也能以班巴拉文遨遊網路世界。 |
46 | Eu quero que elas sejam capazes de acessar a Web em bambara também. | Boukary訓練馬利村民使用網路。 |
47 | Boukary treina moradores de vilarejos em Mali a usar a internet. | 照片來源:Flickr用戶Toujours Pas Sages |
48 | Foto: Toujours Pas Sages no Flickr | 問:今年夏天夢想實現了? |
49 | Q: Esse sonho se tornou realidade neste verão? | 我的夢想是將網際網路引進我的村子,讓我的家人及農民了解網路。 |
50 | Meu sonho era trazer a internet para minha aldeia, para introduzir a minha família e os agricultores à web. | 藉由法文版的全球之聲,我認識了Albertine Meunier,他在法國開班教導年長的公民使用網路。 |
51 | Através da Global Voices em francês, eu conheci Albertine Meunier, que realiza oficinas de internet com os idosos na França. Lançamos o projeto Toujours Pas Sages (Ainda Não Sábios) no Maneno, em francês e bambara. | 我們在Maneno平台發起Toujours Pas Sages(還是不聰明)計畫,主要語言是法文跟班巴拉文。 |
52 | Graças à Fundação Orange Mali, temos uma conexão de internet móvel para lugares remotos. | 感謝馬利的橙色基金會,讓我們在偏遠地區也能夠使用行動網路。 |
53 | Com laptops e telefones com câmera doados, Albertine, sua amiga Caroline e eu treinamos crianças e adultos durante duas semanas em Ségou e minha aldeia sobre como usar o Google para encontrar informações, e como usar a web para fazer upload de fotos e vídeos digitais. | 利用募捐而來的筆記型電腦跟照相手機,Albertine跟她的朋友Caroline還有我,用兩個星期的時間在Ségou和我的村子教導大人、小孩應用Google搜尋資料,也教他們如何在網路上傳數位照片跟影像。 |
54 | Os aldeões ficaram tão surpresos que eles sabiam ler e escrever em bambara na Web! | 能以班巴拉文讀寫網路資料,讓村民非常驚喜! |
55 | Foi um grande sucesso. | 真的是大成功。 |
56 | Meu pai é caçador e estava muito curioso sobre os caçadores na América e como eles caçam. | 我父親是個獵人,對美洲的獵人很好奇,也想了解他們的打獵方法。 |
57 | No Google, ele finalmente descobriu como. | 利用Google,他終於發現他們長什麼樣子。 |
58 | E também aprendi que é possível para carregar um telemóvel com um dínamo preso a uma bicicleta. | 我們也學會利用教踏車上的發電器幫手機充電。 現在,我們要嘗試訓練我在Bamako的學生。 |
59 | Agora, vamos tentar treinar os meus alunos em Bamako. | 校對:Soup |