# | por | zht |
---|
1 | Mali: Uma Guerra, uma Declaração de Independência e Objetivos Conflitantes | 馬利:戰爭、獨立與衝突 |
2 | As coisas tem se movido rapidamente na guerra civil que está rasgando o Mali. | 分裂了馬利共和國的內戰情勢演變十分迅速。 |
3 | Na sexta-feira, 6 de abril, rebeldes Tuaregues do Movimento Nacional para a Libertação do Azawad (MNLA) proclamaram [fr] a “Independência do Azawad” [fr]. | 四月六日星期五,阿扎瓦德民族解放運動(MNLA)的圖瓦雷克反抗軍宣佈「阿扎瓦德獨立」。 |
4 | Nesta crise que ameaça varrer toda a região do Sahel, diversos atores com objetivos conflitantes estão desempenhando um papel dominante. | 整個薩赫勒地區都有可能被捲入的這場危機中,幾個目標相互衝突的角色佔有重要的地位。 |
5 | Em um post publicado no camer.be, Valère MBEG apresenta as questões [fr] por trás desta guerra: | Valère MBEG 在 camer.be 發表的文章中呈現了這場戰爭背後的問題: |
6 | O Mali é um país vasto de 1241238 km² com uma população crescente de 15.000.000, segundo o censo de 2009. | 馬利國土面積高達十二億四千一百廿三萬八千平方公里,根據 2009 年的人口普查,國內人口一千五百萬並且還在增加中。 |
7 | A região de Azawad cobre dois terços da área do país e tem uma população que representa apenas 10% do total e também possui enormes recursos naturais que estão subexplorados devido à falta de financiamento para infra-estrutura de transportes, que aumentam o custo das operações. | 阿扎瓦德地區佔全國面積的三分之二,而人口只有百分之十,自然資源因為缺乏建立運輸設施的資金而開發不 足。 |
8 | O Mali é também o terceiro maior produtor de ouro africano depois de África do Sul e Gana algo para aguçar o apetite de muitas multinacionais que poderiam facilmente ver o Azawad como um novo Sudão do Sul com uma população pequena e vastos recursos naturais …. | 馬利也是南非、迦納之下非洲第三大黃金生產國,許多跨國公司自然將阿扎瓦德視為下一個南蘇丹,擁有稀少的人口和廣大的自然資源。 |
9 | O território reclamado pelo MNLA por @twitafrika no twitpic | MNLA 宣佈擁有的領土。 |
10 | Sabine Cessou escreveu [fr] sobre a situação na Slate afrique: | 圖片來自 @twitafrika 的推特圖片。 |
11 | “A questão é complexa no deserto: Rebeldes Tuaregues do MLNA dizem não perseguir os mesmos objetivos que a AQIM (Al Qaeda no Maghreb). | Sabine Cessou 在非洲評論上寫到此處的軍事狀態: |
12 | Eles não lutam por uma República Islâmica de Azawad, mas pela criação de um Estado secular.” | 沙漠中的問題很複雜:圖瓦雷克反抗軍說他們的目標和 AQIM(馬格里布蓋達組織)並不相同。 |
13 | Em um posto no malijet.com, Nouhoum DICKO analisa a situação e apresenta os atores [fr] desde o local: | 他們不是為了伊斯蘭阿扎瓦德共和國而戰,而是為了建立一個世俗的國家。 |
14 | O movemento islamista Ansar Dine, (Exército da Rebelião)é um dos grupos armados da região, comandado por Iyad Ag Ghaly, principal arquiteto da captura de Kidal, seu distrito natal. | Nouhoum DICKO 在 malijet.com 上的一篇文章中檢視目前的情況,並且介紹其中幾個要角: |
15 | Este homem, o principal líder da rebelião Tuaregue dos anos 90, teria sido influenciado por islamitas paquistaneses. O Ansar Dine seria constituído por jovens radicalizados que tiveram contato com a Al Qaeda do Maghreb (AIQM). | 伊斯蘭運動信仰捍衛者(宗教軍)是這個地區另一個武裝團體,由設計佔領家鄉基達爾的主要人物 Iyad Ag Ghaly 領導。 |
16 | Um novo grupo islamita, o Movimento pela Unidade da Jihad no Oeste da África (Mujao) surgiu em dezembro de 2011. | 他是 1990 年代圖瓦雷克反抗軍的主要領袖,受到巴基斯坦伊斯蘭主義者的影響。 |
17 | Descrevendo a si como uma fração rompida da AIQM, seria controlada por ativistas malinêses e mauritanos. | 信仰捍衛者由激進的年輕人組成,和馬格里布蓋達組織(AQIM)有所接觸。 |
18 | O grupo reclamou a responsabilidade pelo sequestro de três trabalhadores humanitários europeus em um campo de refugiados Sarauí (no Saara Ocidental). | 2011 年十二月新興起一個伊斯蘭團體,一元論運動與西非聖戰組織(mujao)。 |
19 | O grupo também afirma ter participado da captura de Gao (cidade e distrito do Mali), no sábado passado | 他們自稱是從 AQIM 分離出的分支,由馬利和毛裡塔尼亞的行動份子運作。 |
20 | O homem azul do deserto, por Aysha Bibiana Balboa no Flickr ( Licença CC-NC-BY) | 這個團體宣稱要為綁架三名撒拉威難民營的歐洲人權工作者負責。 |
21 | O líder o Ansar Dine não perdeu tempo em mostrar suas reais intenções. | 他們也宣稱參與了上星期六攻佔加奧的行 動。 |
22 | De fato, maliactu.net relatou [fr] que: | 沙漠裡的藍衣人。 |
23 | O líder do Ansar Dine, Iyad Ag Ghaly, antigo líder da rebelião Tuaregue nos anos 90, se encontrou com os Imãs de Timbuktu, cidade de aproximadamente 30 mil habitantes, onde planeja introduzir a lei islâmica, de acordo com uma autoridade da cidade. | 照片來自 Aysha Bibiana Balboa 的 Flickr(創用 CC-NC-BY 授權) |
24 | No domingo, em meio ao avanço relâmpago dos rebeldes Tuaregues pelo norte do Mali, o grupo Ansar Dine e elementos da Al Qaeda do Maghreb (AIQM) tomaram o controle de Timbuktu, o portal do Saara, cerca de 800km de distância da capital do Mali, Bamako. | 信仰捍衛者的領袖們迫不及待顯露出他們的真正面目。maliactu.net 報導: |
25 | Timbuktu, um importante centro intelectual do islamismo e antiga cidade comercial que prosperou devido à caravanas de comerciantes, chamada de “pérola do deserto”, é um sítio histórico reconhecido pela UNESCO. | 星期一晚上信仰捍衛者的領袖、1990 年代圖瓦雷克反抗軍的代表人物 Iyad Ag Ghaly 會見了人口約三萬的城市廷巴克圖的伊瑪目,根據市府官員表示他計畫在此地採行伊斯蘭教法。 |
26 | Ibrahima Lissa FAYE, em um post intitulado “Mali: Rebeldes Tuaregues e Islamitas do Ansar Dine reclamam, ambos, controle sobre Timbuktu,” escreveu [fr] no pressafrik.com: | 星期一經過圖瓦雷克反抗軍在北馬利的閃電行動,信仰捍衛者團體和 馬格里布蓋達組織控制了這個位於首都巴馬科東北方八百公里、撒哈拉沙漠入口城市廷巴克圖。 |
27 | O líder do movimento Ansar Dine, Iyad Ag Ghali, parece realmenter ter o controle da cidade, depois defazer recuar os rebeldes Tuaregues do MNLA que haviam entrado primeiro em Timbuktu no domingo. | 這裡是主要伊斯蘭知識中心和古老的商業城,依靠商隊來往而繁榮, 有「沙漠珍珠」之稱,被聯合國教科文組織列為世界遺產。 |
28 | Então, diferentemente do MNLA que está apenas interessado no norte do Mali, onde reclama independência, Iyad Ag Ghali, himself, quer impor a Sharia islâmica no país e em Timbuktu, onde há até mesmo a presença de líderes da AQIM. | Ibrahima Lissa FAYE 在 pressafrik.com 一篇題為《馬利:圖瓦雷克反抗軍和信仰捍衛者的伊斯蘭主義者各自宣佈控制廷巴克圖》中寫道: |
29 | There are major concerns among Malians regarding the respect for human rights. Rape and looting are reported in several towns under rebel control. | 信仰捍衛者的領袖 Iyad Ag Ghali 在讓星期天率先進入廷巴克圖的 MNLA 圖瓦雷克反抗軍撤退之後,的確看似控制了這個城市。 |
30 | According to a post on afriquinfos.com, at a special general meeting held in Bamako, Malick Alhousseini, president of the Collective of Residents of Northern Mali (COREN) said [fr] that: Há grande preocupação entre os malinêses em relação ao respeito pelos direitos humanos. | 不像 MNLA 只對北馬利獨立有興趣,Iyad Ag Ghali 本人希望在國內和廷巴克圖施行伊斯蘭教法,而此處甚至有 AQIM 領袖現身。 |
31 | Estupro e pilhagem foram relatados em várias cidades sob controle rebelde. | 馬利人民對人權是否受到尊重有強烈的憂慮。 |
32 | De acordo com um post no afriquinfos.com, em uma assembléia geral extraordinária realizada em Bamako, Malick Alhousseini, presidente do Coletivo de Moradores do Norte de Mali (COREN), disse [fr] que: este encontro teve lugar em um “momento doloroso de nossa história, com nosso país ocupado, nossas terras nativas nas mãos de invasores e terroristas”. | 反抗軍治下的幾個城鎮中傳出強暴和劫掠的消息,據 afriquinfos.com 上的報導,北馬利居民共同體(COREN)主席 Malick Alhousseini 在巴馬科一場會議中表示: |
33 | Ele lembrou que desde o domingo o Mali tem sido um país dividido em dois, porque os assaltantes e terroristas destruíram tudo nas comunidades que ocupam: bancos quebraram, prédios administrativos saqueados, instituições de saúde vandalizadas, entre outros. | 這次會議在「我們歷史上苦難的時刻舉行,我們的國家被佔領,我們的土地落入侵略者和恐怖份子之手。」 |
34 | O Movimento Nacional para a Libertação do Azawad (MNLA), indicando que seus objetivos haviam sido alcançados, colocou um fim às hostilidades por alguns dias, proclamando sua independência. | 他回想自上週日起,馬利共和國一分為二,因為侵攻者和恐怖份子摧毀了他們佔領的社區:銀行毀壞、行政建築遭到劫掠、醫療設施受到摧殘,還有其他許多。 |
35 | But there is proof of the differing objectives of the groups who participated in the fighting: according to atlasinfo.fr (the Algerian consulate in Gao, one of the conquered cities), while the MNLA made these statements, another movement and six of its officials were abducted and taken [fr] to an unknown location: | 阿扎瓦德民族解放運動(MNLA)表示他們的目的已經達到,在宣佈獨立前幾天結束了敵對關係。 |
36 | Mas há prova dos objetivos diferentes dos grupos que participaram da luta: de acordo com atlasinfo.fr (o consulado da Argélia em Gao, uma das cidades conquistadas), enquanto o MNLA fez estas declarações, um outro movimento sequestrou 6 mebros do consulado da Argélia que foram levados [fr] para um local desconhecido: O ataque ocorreu no fim da manhã. | 然而證據顯示參與戰爭的團體之間目標歧異:根據 atlasinfo.fr(被佔領城市加奧的阿爾及利亞領事館)表示,當 MNLA 做出聲明時,另一個組織將六名官員被綁架至不明地點: |
37 | Um grupo armado atacou o consulado. | 攻擊在午前發生。 |
38 | Substituiíram a bandeira argelina por uma bandeira preta com caracteres árabes, emblema do movimento Salafista. | 一個武裝團體攻擊領事館,將阿爾及利亞國旗換成一面書有阿拉伯文、象徵伊斯蘭原教主義的黑旗。 |
39 | Condenando o sequestro e todos os atos de vandalismo contra civis nas cidades liberadas, o MNLA, em um press release assinado por [fr] Bakaye Ag Hamed Ahmed, Chefe de Comunicações, Informações e Mídia deu a seguinte declaração: O Movimento Nacional para a Libertação do Azawad dissocia-se de todas as organizações mafiosas que estão sendo introduzidas no Azawad estes dias, contribuindo para um clima de caos e desordem, após a libertação do território. | MNLA 通訊、資料與媒體官 Bakaye Ag Hamed Ahmed 發佈的新聞稿中譴責在解放城鎮中所有綁架、破壞和攻擊平民的行為,他表示: |
40 | Este imbróglio é complicado pelo fato de severas sanções terem sido impostas ao Mali pela Comunidade dos Estados do Oeste da África (ECOWAS), pela União Africana e pela ONU depois do golpe militar [en] que derrubou o presidente Amadou Toumani Touré e ajudou a precipitar os eventos | 阿扎瓦德民族解放運動和解放以來出現在阿扎瓦德、帶來混亂破壞秩序的黑手黨組織無關。 軍隊發動政變推翻總統阿馬杜. |
41 | Além do Mali, ha todos os estados vizinhos, onde populações Tuaregues ameaçadas de colapso são encontradas. | 圖馬尼. |
42 | As estruturas demográficas são idênticas: uma área do Sahel no norte, onde os Tuaregues e outras populações negras minoritárias habitam, muitas dos quais são nômades, e uma área mais hospitaleira habitada por populações sedentárias. | 杜爾之後,西非國家聯盟(ECOWAS)、非洲聯盟和聯合國對馬利的嚴厲制裁使混亂情況更加複雜。 在馬利之外,鄰近國家都能找到面臨瓦解威脅的圖瓦雷克族。 |
43 | Em todos os países, esta segunda área é a que absorve a maior parte do investimento e é habitada principalmente por negros, causando ressentimento por parte dos habitantes da primeira área, que acreditam que a distribuição de recursos é desigual. | 他們的人口結構相同:北部薩赫勒地區是圖瓦雷克和其他少數黑人民族的聚集地,其中 許多人採取游動的生活型態,其他人口則定居在較宜人居的地區。 |
44 | This complex situation is a threatening one for the civilian population, and is further complicated by Boko Haram‘s [fr] potential to do harm, the flow of arms from the Libyan arsenal [fr], the chronic shortage of water and the risk of famine. | 在所有國家中後者吸收了絕大部分投資,居民也大多是黑人,因而引起前者的怨恨,認為資源分配 不均。 |
45 | Esta situação complexa é uma ameaça para a população civil, e é ainda mais complicada pelo potencial para causar danos de Boko Haram [organização islâmica de origem nigeriana, en], o fluxo de armas do arsenal da Líbia [fr] ,a escassez crônica de água e o risco de fome. | 而對平民來說他們不但面臨這種複雜情況的威脅,可能造成危害的博科聖地組織、利比亞流出的軍火、長期缺水和飢荒的危險也讓情勢更加險峻。 |