# | por | zht |
---|
1 | Irã: “Al Jazeera, favor cobrir o Irã como cobriu o Egito” | 伊朗:爭取媒體相同待遇 |
2 | Os ativistas online do Irã estão inundando o ciberespaço para promover uma grande manifestação - oficialmente proibida - no dia 14 de fevereiro (25 do mês Bahman, de acordo com o calendário iraniano) em nome dos povos do Egito e da Tunísia. | 伊朗網路人士日前一直在網路上鼓勵民眾,為了支持突尼西亞與埃及人民,應上街參與2月14日官方所禁止的大規模示威遊行,與此同時,Facebook網站上亦出現專頁,鼓勵半島電視台報導活動消息。 |
3 | Uma página no Facebook foi criada para incentivar a Al Jazeera a cobrir o evento. A imagem na página no Facebook diz “Al Jazeera, favor cobrir o Irã como cobriu o Egito”. | 專頁上還有一張圖片寫著,「半島電視台,請比照埃及範例報導伊朗」,專頁已至少吸引3500人支持。 |
4 | A página conta com 3.500 fãs até agora. Semohos explica [fa]: | Semohos表示: |
5 | Ditadores são que nem cachorros: se corrermos eles mordem, mas se atacarmos, eles correm. A partir de segunda, atacaremos juntos até a vitória. | 獨裁者和狗一樣,如果我們逃跑,他們就會咬人;若我們主動出擊,他們就會逃跑,我們將從2月14日起一同攻擊、直至勝利。 |
6 | Afkar Sabz escreve [fa]: | Afkar Sabz指出: |
7 | Dois dias até a manifestação, a gente deve subir nos telhados e cantar Allaho Akbar (Deus é Grande) e encorajar nossos parentes e amigos a participar da manifestação na segunda. | 距離遊行只剩兩天,我們應到屋頂上高喊「真主至大」,並鼓勵家人朋友一起加入示威活動。 |
8 | Esse vídeo no YouTube mostra iranianos cantando “Allaho Akbar” em Tajrish, no Teerã, ontem a noite. | 這段YouTube影片中,伊朗民眾在晚間於首都Tajrish地區高呼「真主至大」。 |