Sentence alignment for gv-por-20100726-10571.xml (html) - gv-zht-20110416-10561.xml (html)

#porzht
1Global: Do Grego para o Inglês, do Chinês para o Russo e do Espanhol para o Macedónio多語世界的溝通工具
2Todos nós já ouvimos falar de situações engraçadas [en] quando traduções pobres em expressões idiomáticas de uma língua criaram significados ridículos numa outra língua.
3A tradução de idiomas é de facto um dos grandes desafios da tradução, tanto para humanos como para as máquinas.[本文英文版原載於2010年6月29日]
4A dificuldade principal reside no carácter linguístico dos idiomas, cujo significado não pode ser derivado do significado de palavras constituintes. Por exemplo, a conhecida palavra worn out [desgaste, en] do idioma inglês kick the bucket [en], de significado literal “bater as botas”, não tem nada a ver com bater ou com botas.我們都曾聽聞不少案例,因為俚俗用語翻譯不當,鬧出許多笑話,無論由人力或機器翻譯,成語的確是一大難題,無法從字面上直譯其涵義,例如英文裡的「kick the bucket」意為「死掉、翹辮子」,與「踢腿」或「水桶」毫無關係。
5A WikIdioms é um novo recurso online que visa ajudar os tradutores a lidarem com este desafio. Falámos com Pavel Kats, criador do site, e com Yasna Trandafilovska [en] uma das colaboradoras do site para que pudessem explicar este tipo de serviço à sua maneira [in the best manner, en].「維基俚語」(WikIdioms)為一新網站,希望協助譯者克服這項挑戰,全球之聲訪問網站創辦人Pavel Kats及參與者Yasna Trandafilovska,由他們說明這個構想的目標。
6P: Pavel pode fazer uma apresentação do Wikidiomas em meia dúzia de linhas?問:可否簡介「維基俚語」的功能?
7R: Bom, a ideia básica é fornecer um meio na rede onde as pessoas ajudar-se-iam a lidar com a tradução de idiomas, talvez um dos desafios mais complicados na tradução.
8Claro, quando digo “traduzir um idioma”, não me refiro a uma tradução literal, mas sim uma expressão idiomática equivalente, ou quaisquer outros meios que transmitam o significado. O projecto tem como base essencial a colaboração, portanto a rede é o local ideal para tal.答:我們希望提供一個網站,讓彼此互助克服俚俗用語翻譯問題,這是翻譯一大難題,這當然並非字面翻譯,而是找到目標語言裡妥切的表達方式,這項計畫完全以群體協作為主旨,故最適合在網路上進行。
9P: A comunidade está organizada de que forma?問:社群成員來自何處?
10A maioria dos membros da comunidade são tradutores profissionais que encontram algum tempo entre os seus trabalhos de tradução para nos auxiliarem.
11Estas pessoas estão bastante conscientes do desafio que é traduzir expressões idiomáticas, tal como acontece com eles constantemente. Mas não limitamos os colaboradores a tradutores e temos visto contribuições significantes de amantes da língua desligados do negócio da tradução.多數成員為專業譯者,在工作之餘撥空協助我們,他們深知翻譯俚俗用語的難處,也是自願伸出援手,但我們並不限譯者參加,也有許多人不事翻譯,只是純粹熱愛語言,許多人都有興趣思考與自身母語有關的語言難題。
12Repare, muitas pessoas amam lidar com desafios linguísticos quando têm a ver com as suas línguas de origem.問:你手邊有沒有任何數據?
13P: Como é em termos estatísticos?例如參與者人數?
14Quantos colaboradores, quantas línguas…多少種語言?
15R: A contribuição activa da comunidade conta com mais de 100 tradutores e está a crescer. O projecto é bastante novo mas já estamos orgulhosos de ter mais de 30 mil expressões em mais de 30 línguas.目前社群裡譯者超過百名,還在持續增加,這是個新計畫,但已累積超過30種語言、三萬個詞條,未來潛力無窮…
16E o céu é o limite… [“the sky is the limit“, en] P: Quem pode contribuir com o site?問:誰能參與這個網站?
17R: Bem, tal como mencionei acima nós não impomos limites aos nossos colaboradores, por isso toda a gente pode contribuir. Claro que esta política exige algum nível de moderação no conteúdo de colaboração e esta moderação é feita por vários membros da nossa comunidade.答:如前所述,我們並未設限,任何人均可參加,當然,我們也需要有人管理這些內容,主要是由幾位成員負責;專業譯者若想更積極、更深入參與,也歡迎直接與我們聯繫,目前網站內有多項計畫,均與多語言翻譯相關,我們也在尋找適合的夥伴。
18Convidamos também tradutores profissionais que nos ajudariam com contribuições esporádicas a contactarem-nos directamente.問:誰該使用這個網站?
19Existe um número específico de projectos, todos ligados à tradução multi-linguística, que estamos a desenvolver dentro da WikIdiomas e estamos à procura de parceiros.我們有個最佳範例,試想若各位正將全球之聲英文報導譯為其他語言,其中用到一句話「It's Greek to me!」(
20P: Porque é que devemos usar este site? R: Eis um belo exemplo.我有聽沒有懂!),若不明白其中涵義,要如何用另一種語言表達其精髓?
21Imagine que está a traduzir um artigo para o Global Voices de inglês para outras línguas e o artigo contém a expressão inglesa “it's greek to me!”
22[“Isto para mim é grego!”, en] no sentido de que um texto qualquer é pouco claro a quem fala. Como é que você encontraria o mesmo significado em outras línguas da mesma forma pitoresca?在「維基俚語」幫助之下,就能瞭解其他語言如何表達相同意涵,包括俄文、中文、馬其頓文、西班牙文等。
23Agora, com a ajuda do WiKidiomas você sabe que outras línguas têm a sua própria maneira de expressar a mesma ideia: os Russos referem-se aos Chineses e os Macedónios aos… Espanhóis!
24Obrigada Pavel!感謝Pavel受訪!
25P: Yasna, como é que se envolveu com a WikidIomas e porquê?問:Yasna,你當初為何會參加「維基俚語」?
26R: O meu envolvimento com a WikIdiomas aconteceu do nada [out of the blue, en], quando um colega e amigo grego enviou-me um email com o apelo do Pavel para a contribuição de tradutores no WikIdiomas.
27Uma vez que tenho trabalhado como tradutora há algum tempo, reparei que no que toca à língua Macedónia, é bastante difícil encontrar fontes e dicionários na rede que ajudem todos os tradutores a fazerem os seus trabalhos rapidamente, adequadamente e eficazmente. Por isso percebi que esta é uma ótima oportunidade para mudar a situação.一切都是個意外,在希臘的同事兼朋友轉寄Pavel的信件給我,號召譯者一同參與「維基俚語」,就我擔任翻譯的經驗裡,覺得馬其頓文之中,難以在網路上找到協助譯者的工具與內容,讓翻譯變得更迅速、更貼切、更簡便,我覺得這個網站有助於改善現況。
28Mas como uma pessoa sozinha é incapaz de saber tudo e porque as línguas são organismos vivos que mudam e desenvolvem-se continuadamente, gostaria de convidar todos os meus colegas e especialmente os que fazem parte das equipas de Língua do Global Voices à volta do mundo a visitarem-nos e a contribuírem.
29P: Você contribui igualmente para o Global Voices na Macedónia, pode dizer-nos como soube do projecto e o que o motivou a juntar-se a nós?
30R: Vivo na Grécia há pelo menos 11 anos. Estou casada com um grego e por isso, em casa falamos grego.但沒有人能瞭解一切,因為語言不斷隨時間演變,故我也希望邀請全球之聲多語言翻譯計畫各地成員,一同使用與參加這個網站。
31Com o tempo percebi que começava a esquecer-me de palavras da minha língua de origem e isso era muito aborrecido.問:你個人也參加全球之聲馬其頓文版工作,當初加入的動機和方式為何?
32Comecei a pesquisar por alguma solução e encontrei-a através da tradução de vários textos do Global Voices. Penso que é muito estimulante porque não existem prazos, não há estresse, não há pressas e acredito que quando se faz alguma coisa por puro prazer, o resultado é muito, muito melhor.過去11年我都住在希臘,因為嫁給希臘人,平常在家裡也用希臘語溝通,我發現自己漸漸淡忘某些母語詞彙,令我十分困擾,在尋找解決之道的過程中,發現翻譯全球之聲文章有所助益,沒有截稿日期、沒有壓力、沒有急迫性,且人們基於興趣而參與時,結果向來比預期更棒。
33Yasna Trandafilovska ajudou a compilar as informações contidas neste post.感謝Yasna Trandafilovska協助編寫本文