# | por | zht |
---|
1 | Irã: Carta Escrita na Prisão por Blogueiro Fornece Detalhes do “Céu Azul de Sofrimento” | 伊朗:一封來自監獄裡的部落客的信描述「藍天之痛」 |
2 | Dr. Mehdi Khazali, um blogueiro, editor e crítico do governo, escreveu [fa] uma carta direto da prisão este mês que descreve um “céu azul de sofrimento” sobre sua experiência de primeira-mão com a injustiça das prisões no Irã, onde os prisioneiros enfrentam tortura e sentenças de morte arbitrárias. | 梅迪卡·沙利(Mehdi Khazali)博士,一位遭到監禁的伊朗部落客、出版商兼政府評論家,這個月在監牢中寫了[波斯語]一封名為「藍天之痛」的信。 |
3 | A filha de Khazali (veja foto) e sua esposa ficaram presas por um breve período também. | 信裡說道他親身經歷了伊朗牢獄的不公,囚犯們在裡面受到虐待而且任意地被判處死刑。 |
4 | A carta de Mehdi Khazali foi publicada em seu blog pessoal (alguns ativistas divulgam senhas para os seus blogs e contas no Facebook antes de, eles próprios, perderem o direito a acesso). | 卡沙利的女兒(如照片所示)和老婆也遭到短暫的拘留。 梅迪·卡沙利的信發表在他的個人部落格裡(有些異議人士會在失去登入權限以前,將他們的部落格密碼和臉書帳號傳給他人) |
5 | Khazali relata: | 他寫道: |
6 | Dr. Khazali with his daughter | 卡沙利博士和他女兒 |
7 | Uma pessoa foi sentenciada à morte por receber um email falso de uma frase e meia. | 牢裡有一個人因為收到了一封假造的信件,信中只寫了一句半的話,就被判處死刑。 |
8 | O que observo com meus próprios olhos é que os prisioneiros não tem direitos garantidos nas cortes revolucionárias. | 就我親眼所見的情況是囚犯們在革命法庭上完全沒有權利。 |
9 | Muitos não tem direito à defesa legal, ninguém tem o direito de ler sua própria ficha para se preparar para sua própria defesa… Você não pode nem mesmo ler a sentença que lhe foi imputada pela corte antes de assiná-la. | 很多人沒有辯護權,也無法閱讀自己的檔案來為自己辯護…甚至不能親自閱讀法院判刑文件,就被迫在上面簽名,不知道自己到底被判了什麼罪。 |
10 | O blogueiro continua: | 這位部落客又說道: |
11 | Três prisioneiros que estavam na minha cela foram sentenciados a 17 anos de prisão num julgamento que durou apenas dois minutos. | 跟我同一間牢房的三個囚犯被判處監禁17年,最扯的是這場審判只歷時兩分鐘。 他們其中一個人至今已經絕食抗議十天了…三個基督徒之所以在獄中,就只因為他們信仰基督。 |
12 | Um deles está em greve de fome há 10 dias… Três Cristãos estão na prisão também, só por seguirem sua fé. | 卡沙利說那些逃過1988年的大規模政治迫害的人至今仍然與他待在監獄中,他們告訴他關於棺材(有些刑罰是將囚犯關到棺材裡虐待他們)和鐵籠的事情。 |
13 | Khazali diz que os prisioneiros que escaparam das execuções em massa em 1988 permanecem com ele na prisão, e contaram a ele sobre os caixões funerários (alguns prisioneiros foram colocados em caixões como forma de tortura) e jaulas de ferro. | 卡沙利寫了這封信給阿瑪德·蒙塔澤里(Ahmad Montazeri),他是什葉教派學者-已故的大阿亞圖拉(譯者註1)海珊·阿里·蒙塔澤里(Hussein-Ali Montazeri)之子。 |
14 | Khazali escreveu a carta para Ahmad Montazeri, filho do falecido Grande Aiatolá Hussein-Ali Montazeri; Aiatolá Montazeri criticou as execuções em massa e forneceu algumas informações sobre este assunto. | 阿亞圖拉蒙塔澤里曾批判政治迫害的殘酷,針對這個議題也透露了一些內幕。 註1:什葉教派學者有階級之分,大阿亞圖拉和阿亞圖拉都是其中的一個階級,詳見維基百 |