# | por | zht |
---|
1 | Global Voices Podcast: Tecnologia que Empodera! | 全球之聲播客:科技的力量 |
2 | Olá, mundo! | 世界,您好! |
3 | [Todos os links levam para páginas em inglês, a não ser quando marcados de outra forma] Nesta edição do Global Voices podcast você poderá ouvir como é que mulheres egípcias estão a usar de tecnologia para combater assédio, e o que nossos autores e editores do Global Voices fizeram no Mozilla Festival em Londres. | 這次的全球之聲播客中,我們會聽到埃及婦女如何運用科技力量,來抗衡不平等待遇,還會聽到在倫敦由搜尋引擎Mozilla舉辦的Mozilla節上,全球之聲的作者及編者群出席時的表現。 |
4 | Marcamos também o Dia Mundial da AIDS/SIDA com uma conversa com ativistas de HIV/AIDS do Quênia e do Egito sobre o trabalho especial que realizam. | 我們同時也關注世界愛滋日,訪談來自肯亞跟埃及宣導愛滋及HIV正確觀念的活動分子。 |
5 | Tecnologia para empoderar mulheres | 科技賦予婦女力量 |
6 | Primeiro devemos nos dar conta do assédio de mulheres nas ruas do Egito. | 首先,我們來看埃及街頭上,婦女所受到的騷擾侵害。 |
7 | Engy Ghozlan, no Cairo, é uma jovem mulher que decidiu agir por conta própria na luta pela aceitação social do assédio sexual por meio de tecnologia de mapeamento e também através das vozes de mulheres que foram à frente para relatar o que lhes aconteceu na rua. | 開羅的安吉寇茲蘭(Engy Ghozlan),一位年輕女性,透過科技定位技術及蒐集街上受性騷擾所苦的女性心聲自白,向埃及社會對於女性性騷擾姑息的態度發聲抗議。 |
8 | O resultado é o Harassmap [ar]. | 於是誕生了性騷擾指南。 |
9 | A autora do Global Voices Maria Grabowski Kjær conversou com Engy sobre seu trabalho no apoio à segurança e ao conforto de mulheres em público. | 全球之聲作者(Maria Grabowski Kjær)將她在維護女性安全及舒適社會觀感的努力向安吉說明。 |
10 | Dia Mundial da AIDS/SIDA | 世界愛滋日 |
11 | 1º de dezembro é o Dia Mundial da AIDS/SIA. | 12月1日是世界愛滋日,這一天,留給大家思索,要如何幫助罹患愛滋/HIV病毒的眾多患者及照顧他們的看護。 |
12 | Momento para refletir sobre o número de pessoas que vivem com o HIV e considerar o que pode ser feito para apoiar suas vidas e suas carreiras. | 我與兩位致力於推廣愛滋相關知識及改善愛滋傳染的有志人士,進行了一次訪談。 |
13 | Conversei com duas pessoas que estão trabalhando muito para melhorar as condições e despertar conscientização. | 埃及的Ahmed Awadalla ,曾任職於開羅家庭計畫與發展協會,目前則在埃及人權倡導組織中工作。 |
14 | Ahmed Awadalla está no Egito. | 他談到社會醜陋的一面,目前埃及的混亂局勢正是阻礙了社會的團結及發展。 |
15 | Ele trabalho na Associação de Planejamento Familiar e Desenvolvimento do Cairo e hoje está na Egyptian Initiative for Personal Rights. | Leah Okeyoh ,一名部落客、作家、社會活動分子,也身為世界脈動World Pulse的記者。 她是兩個女權組織的創立者之一,分別是加可洛鄉村婦女愛滋宣導組織及行動帶來改變組織。 |
16 | Ele fala sobre estigma e de como os atuais levantes no Egito estão, na verdade, entravando o apoio às comunidades em risco. | 她同時也是發聲計劃(Rising Voices)中,部落格推動計劃“Blogging Positively”的成員。 |
17 | Leah Okeyoh é uma ativista comunitária, blogueira, autora e correspondente da World Pulse. | 我們跟她談過肯亞人民的健保體制還有她對未來的展望。 |
18 | Ela é co-fundadora de duas organizações de mulheres, a Jacolo Rural Women Response to HIV/AIDS e a Positive Action for Change (PACHO). | 如果你對愛滋/HIV相關的公民傳媒感興趣,你也能成為部落格推廣計劃“Blogging Positively”的一員。 |
19 | Ela também participa do projeto “Blogging Positively” [Blogando Positivamente], do Rising Voices. | 如果你在世界愛滋日設立的推特頁面上,請按#BlogPos,以便我們會聯絡你。 |
20 | Falamos com ela sobre o sistema de saúde do Quênia e de suas esperanças para o futuro. | 全球之聲飛揚 |
21 | Você também pode participar do Blogging Positively se estiver interessado em mídia cidadã relacionada ao HIV/AIDS. | 由Mozilla搜尋引擎在歐洲主辦的Mozilla節中,科學發表會照片來自Flickr |
22 | Se você estiver no Twitter para o Dia Mundial da AIDS/SIDA, use a hashtag #BlogPos para que possamos encontrá-lo/a. | 這次十一月的Mozilla節”媒體、自由與網路”,由倫敦主辦。 |
23 | Global Voices por toda parte | 全球之聲傑出的工作小組在這次科學發表會上成功發揚全球之聲。 |
24 | Feira de Ciências do Mozilla Festival, por Mozilla in Europe, no Flickr (CC-BY-2. | 當時看到全球之聲萬無一失的表現,我真的必須問他們:那你們未來要怎麼進步呢? |
25 | 0) Londres foi a sede do Mozilla Festival sobre “mídia, liberdade e a web” em novembro. | Emma Brewin ,草根公民媒體組織副編輯。 |
26 | O Global Voices foi representando por um grupo incrível na Feira de Ciências. | Marta Cooper同樣為全球之聲作者。 |
27 | Com tanta maravilha do GV reunida num só lugar, tive de perguntá-los o que estariam aprontando. | Paula Goes是我們語際編輯,他透過現場影像連線與一名活動人員互動。 |
28 | Emma Brewin é nossa Vice-Editora de organização de mídia cidadã. | 阿米拉Amira可能是全球之聲播客上歷來最年輕的採訪記者,年僅十歲。 |
29 | Marta Cooper é uma autora que está também no Conselho do Global Voices. | 她採訪的是我們來自伊拉克的作者, Salam Adil。 |
30 | Paula Goes é nossa editora Multilíngue, que estava a mostrar o evento para um colega por meio de uma conexão de vídeo ao vivo. | Emma Brewin、Marta Cooper、Salam Adil和Paula Goes |
31 | Amira é possivelmente a mais jovem entrevistadora do podcast do Global Voices, com 10 anos de idade. | 以上就是我們全球之聲播客編輯小組。 謝謝您的收聽,也謝謝所有參與節目的受訪者跟捐款者。 |
32 | Ela entrevistou nosso autor iraquiano Salam Adil. | 我們下個月再會。 |
33 | Emma Brewin, Marta Cooper, Salam Adil e Paula Goes | 如果您有任何指教,隨時歡迎您上我們的社群媒體,如到我們的推特Twitter或臉書Facebook頁面打聲招呼。 |
34 | Bem, isso é tudo que fizemos caber nesta edição do Podcast do Global Voices. | 音樂功能 |
35 | Agradecemos por ter escutado e agradecemos a todos os nossos colaboradores e entrevistados. | 在播客上,您可以聽到許多好聽的流行原創歌曲。 |
36 | No mês que vem estaremos de volta, mas você sempre pode dar uma passada em nossos espaços virtuais, como o Twitter ou o Facebook para dizer oi! Créditos musicais | 如果您想搜尋更多歌曲,提供以下連結:感謝來自Orb Gettarr的the atmospheric Return of the Atlanteans Lemurian Candidate,及Mark Cotton的Spiritualized Homage,還有Superbus與NS合作的Fujjad。 |
37 | Neste podcast você poderá ouvir muitas belas músicas sob Creative Commons. | 大部分的音樂都是來自線上音樂庫OpSound. |
38 | Se quiser saber mais sobre esses artistas, aqui estão seus links. Nossos agradecimentos a Orb Gettarr pela atmosférica Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, a Mark Cotton por sua Spiritualized Homage, a Superbus feat. NS por Fujjad! | Org, The Free Music Archive,或者由歌手自行提供。 |
39 | A maior parte das músicas foi localizada no OpSound. | 感謝所有的表演者及他們美妙的聲音,豐富也完整了播客節目。 |
40 | Org, no The Free Music Archive ou diretamente dos artistas. | 播客:開新視窗播放|下載 |
41 | Agradecemos também às maravilhosas performances de gravação de voz e clipes que nos ajudaram a editar o podcast. | http://www.archive.org/download/GvPodcast6/GV6.mp3 |
42 | http://www.archive.org/download/GvPodcast6/GV6.mp3 Podcast: Play in new window | Download | Podcast: Play in new window | Download |