# | por | zht |
---|
1 | Bolívia: Marcha Pró-Governo Chega a La Paz | 玻利維亞:親政府遊行者抵達拉巴斯 |
2 | Dezenas de milhares de trabalhadores rurais, mineiros e plantadores de coca, além de outros apoiadores do governo de Evo Morales, chegaram a La Paz na segunda feira. | 數以萬計的農民、礦工、古柯農以及其他擁護莫拉雷斯政府的支持者於週一抵達拉巴斯。 |
3 | O que começou como uma marcha para aplicar pressão sobre o Congresso Boliviano para a aprovação da lei que convoca o referendo para aprovar a proposta de Constituição, transformou-se uma celebração quando chegou-se a um acordo com os legisladores, que aparentemente pacificou o país depois de vários meses de instabilidade. | 此遊行的發起動機在於通過對玻利維亞國會施壓以促其通過一項稱為《公民投票》的法案,立法者們的妥協似乎平撫了過去幾個月一觸即發的局勢,並為憲法草案畫下一個歡慶的句點。 |
4 | Durante mais de uma semana, uma multidão foi se formando com pessoas vindo de todos os cantos do país, passando pela cidade de El Alto e finalmente se reunindo na Plaza Murillo, na cidade de La Paz. | 這些來自全國各地的群眾在持續一週的集結後,終於穿越高地市(El Alto)來到拉巴斯城的穆里約廣場(Plaza Murillo)集合。 |
5 | Sandro, do Centro Cultural Autoctono Sartañani [Es] descreve muitos dos participantes da marcha: | 薩塔拿尼土著文化中心(Centro Cultural Autoctono Sartañani [西班牙文])的桑德羅描述了遊行者: |
6 | “Mostrando orgulhosos suas vestimentas tradicionais, empunhando bandeiras tricolores e wiphalas (bandeiras tradicionais representando os povos indígenas), com bolsas cheias de coca e com um pouco de comida em suas mochilas ou aguayos (tecidos tradicionais usados para carregar objetos), milhares de bolivianos do campo e da cidade começaram uma marcha de Caracollo (Oruro) até La Paz (sede do governo) com apenas um propósito: a aprovação da lei de convocação do referendo sobre a nova constituição” | 數千位來自各個城鎮的玻利維亞人自豪地展示他們的傳統服裝、隨身攜帶的三色國旗以及維帕拉旗(wiphalas,象徵原住民族)、袋裝的古柯葉、裝了些許食物的背包或阿瓜攸(aguayo,傳統用來背負物品的織物),他們從奧魯洛(Oruro)的嘎啦科悠(Caracollo)出發,前往政府所在地拉巴斯,只為了一個目的:在新憲法中推動公民投票法。 |
7 | Muitos blogueiros estavam prontos para a chegada da marcha, e começaram a capturar imagens antes mesmo da chegada da marcha. | 許多部落客早已為他們的到來做好準備,並且擷取了他們抵達前後的影像。 |
8 | Nelson Vilca, do blogue La Mala Palabra [Es] tem algumas fotos da estrada. | La Mala Palabra [西班牙文]的尼爾森威爾卡有一些攝於高速公路上的照片。 |
9 | Hugo Miranda do blogue Angel Caido [Es] também gravou vídeos e tirou fotos dos participantes da marcha ao longo da estrada. | Angel Caido [西班牙文]的雨果米蘭達也拍下了公路上遊行者的影片與照片。 |
10 | Muitas delas podem ser encontradas em seu site no Flickr. | 其中有許多可以在他的Flickr網址找到。 |
11 | Veja mais vídeos no canal de Miranda no YouTube [Es]. | 拜訪米蘭達的YouTube頻道觀看更多的影像。 |
12 | Mario Durán do Palabras Libres [Es] foi um dos jornalistas cidadãos mais ativos, publicando dezenas de fotos e partilhando suas opiniões e visões em seu blogue [Es], apontando que as ondas de pessoas pareciam uma “tsunami” [Es]. | Palabras Libres [西班牙文]的馬里歐杜蘭是個更加積極的公民記者,他上傳數十張照片並在他的部落格中發抒個人意見,這些一波又一波的人潮就像場「海嘯」: |
13 | “Fui surpreendido pela quantidade de gente em marcha, pela receptividade popular, água, refresco, comida… tudo era para os que estavam marchando. | 我為了這些遊行者人數之眾而感到驚訝,民眾的歡迎、飲水、汽水、食物…所有一切都是為了遊行者。 |
14 | Outra coisa [que me surpreendeu] foi o rosto dos camponeses, sua passagem era recebida com aplausos, com vivas e com abraços.” | 另外則是鄉民的臉孔,他們的步伐在掌聲、鼓勵與擁抱之中被迎接。 |
15 | Foto por Mário Durán, usada sob licença Creative Commons. | 馬里奧杜蘭攝影,創用CC授權。 |
16 | Para ver seu álbum completo, visite o site do Voces Bolivianas no Flickr [Es]. | 拜訪Voces Bolivianas的Flickr頁面看完整相簿。 |
17 | Cristina Quisbert do Bolivia Indigena [Es] também estava presente para a chegada dos marchadores e presenciou o Presidente Morales conduzindo o caminho [Es]. | Bolivia Indigena [西班牙文]的克里斯蒂娜吉斯貝爾特於遊行者抵達時也在場,目睹莫拉雷斯總統的帶領。 |
18 | Ela publica fotografias e suas impressões: | 她張貼了照片與個人感想: |
19 | “Irmão ‘iEvo', o povo está contigo!, era uma das frases ditas em uníssono pelas vozes dos cidadãos e cidadãs que havias saído às ruas para dar boas vindas à grande marcha encabeçada pelo Presidente da República da Bolívia, Evo Morales Ayma. | 「埃沃,兄弟,人民與你同在!」 這是市民們迎接總統所帶領的遊行時齊聲呼喊的口號之一。[ …] |
20 | (…) Eram aproximadamente oito horas da manhã deste histórico 20 de outubro quando o Presidente Morales se juntou à marcha na região de Senkata, El Alto, chegando um pouco antes do meio dia na Ceja, na altura da Multifuncional. | 在這歷史性的十月二十日,莫拉雷斯總統在早上將近八點時於高地市森卡塔區加入遊行者隊伍,並在午前抵達塞哈。 |
21 | A centenas de anos atrás, este setor também foi o local onde as hostes de nosso líder indígena Tupac Katari se concentraram antes de entrar em La Paz. | 數百年前,原住民領袖吐帕克卡塔里在此聚眾進入拉巴斯。 |
22 | Em sua passagem por este setor, a marcha foi recebida com vivas pela multidão que se havia reunido no local, além de uma banda de música e dos aplausos que se repetiram ao longo de todo o caminho trilhado pelos participantes da marcha.” | 穿過這個區域,遊行者受到群眾的歡迎,值得一提的是,那裡有一支樂隊,而且在整個隊伍行進途中鼓掌聲不絕於耳。 |
23 | Quando a multidão finalmente alcançou a cidade de La Paz, Alberto Medrano do blogue El Alto Notícias [Es] escreveu que “o centro de La Paz se envergou sob os milhares e milhares de participantes da marcha, e o que chamou mais a atenção foi quando a imprensa mostrou o carinho recebido por Evo Morales desde Senkata até a sua chegada aos subúrbios de La Paz.” | 當人群終於抵達拉巴斯,El Alto Noticias [西班牙文]的阿爾貝托梅德拉諾寫道:拉巴斯市中心因為數以千計的遊行者而起皺變形,最引人注意的莫過於媒體所顯示出埃沃莫拉雷斯從森卡塔區進入拉巴斯市區時所受到的溫暖迎接。 |
24 | O acordo firmado dentro das paredes do Congresso pedia por mudanças substanciais ao projeto de constituição aprovado na cidade de Oruro. | 國會所達成的協議訴請了在奧魯洛市被認可之憲法草案一個本質上的改變。 |
25 | Este acordo ia contra a promessa feita por alguns dentro do governo, de que “nem uma vírgula seria tocada”. | 協議偏離了政府內部一些說過「沒有任何一個逗點會被動到」官員的宣言。 |
26 | O projeto de constituição está agora pronto para ser votado, e aparentemente traz um fechamento para o longo processo da Assembléia Constituinte que se reuniu para escrever a nova Constituição. | 憲法草案現正準備進行表決,一個漫長的制訂新憲大會過程似乎就要告終。 安德烈斯普奇認為如今看來那只是浪費時間: |
27 | Andrés Pucci acha que agora parece que foi tudo uma perda de tempo [Es]. | 在奧魯洛由制憲大會所通過的憲法項目是個基礎,超過一百項條款由國會修改批准,意味著玻利維亞憲法多數皆為國會所修訂。 |
28 | “Mas o projeto constitucional aprovado em Oruro pela Assembléia Constituinte interminada é apenas uma base. | 蘇克雷的死傷是必須的嗎? |
29 | Mais de 100 artigos foram modificados pelo congresso, assim como foram modificadas pelo congresso a maioria das constituições que a Bolívia teve. | 不,當這些議題也透過國會而修正。 |
30 | Foram necessários os mortos em Sucre? | 罷工? |
31 | Não, se mesmo assim o projeto foi modificado no congresso. | 不,與前此同理。 |
32 | E as greves? | 一百二十五萬玻幣呢? |
33 | Não, também não. | 也形同虛擲。 |
34 | E os 125 milhões de bolivianos (moeda nacional)!? | 一千八百萬美金原本可以投注在十八個照顧老人與身心障礙者的小醫院之上。 |
35 | Foram jogados no lixo, 18 milhões de dólares que poderiam ser usados em 18 pequenos hospitais especializados em idosos e deficientes.” | Pronto*的米蓋爾森提亞斯為了此事得以立法解決感到喜悅,因此這是「回歸體制的重要一步」。 |
36 | Miguel Centellas do Pronto* está satisfeito que a questão tenha sido resolvida legislativamente [En] e que este “é então um importante passo de volta à institucionalidade”. | 他也指出其他重要的變化包括了行政區自治。 至此,玻利維亞正等待著數個新的選舉,包括將於2009年1月25日舉行的新憲公投以及2009年12月的全國普選。 |
37 | Ele também aponta que as outras mudanças incluem a autonomia dos departamentos. | 譯者:Shanta |
38 | Com isso, a Bolívia tem muitas eleições no horizonte [En], incluindo o referendo sobre a nova constituição, marcado para 25 de janeiro de 2009, e as eleições gerais em dezembro do mesmo ano. | 校對:Soup |