# | por | zht |
---|
1 | Índia: Privacidade para a falecida? | 印度:亡者隱私何在? |
2 | A morte acidental de uma pesquisadora do NIT (Instituto Nacional de Tecnologia em Calicut, Kerala) [En] despertou mais uma vez controvérsias sobre a privacidade das mulheres, a privacidade dos mortos e, em geral, sobre o chauvinismo machista da sociedade de Kerala - considerado um dos estados avançados [En] da Índia e frequentemente comparado a muitos países desenvolvidos. | |
3 | Infelizmente, as mulheres desse estado ainda são submetidas à violência sexual característica do século XVIII de muitas formas. Isso se mostrou uma realidade quando uma pesquisadora e estudante foi declarada desaparecida [En] de um trem em movimento e encontrada mais tarde morta, em um rio próximo. | 印度「國家科技研究中心」一名研究員意外身亡,卻再度引發人們討論女性隱私、死者隱私、社會殘存男性沙文主義等議題。 |
4 | Como ela viajava na companhia de um homem, a grande mídia se apressou em dar a notícia e reconstruir os fatos da morte sem qualquer compaixão, tendo como único foco o tal acompanhante. | |
5 | Sua castidade, suas mensagens de texto no celular, seus “relacionamentos sórdidos”, tudo foi colocado abertamente em discussão com o de linchar uma mulher que já estava morta. | 該機構位於印度喀拉拉邦(Kerala),一般認為是國內較進步的地區,也常與許多已開發國家並駕齊驅,然而當地女性卻仍得忍受各種猶如源於18世紀的性暴力。 |
6 | Blogueiros do país ficaram horrorizados com o tratamento dado pela grande mídia a uma pessoa morta, sem cuidado algum com a privacidade da falecida. Mulheres em um trem em Varkala, Kerala. | 事件起因為一名女性研究員在行駛的列車上失蹤,之後卻陳屍在鄰近河中,由於她與一名男子同行,可惡的主流媒體集團Malayalam陷入瘋狂,將死因調查全都導向該名男性友人,她的貞操、手機簡訊、「下流情事」全都遭到公諸於世,不斷羞辱這位已亡故的女子。 |
7 | Foto de jynxzero, usuário do Flickr. Publicada sob licença CC BY-SA. | 對於主流媒體無視亡者隱私的行徑,部落客全都嚇得目瞪口呆。 |
8 | Netha Hussain escreve uma nota contundente [Ml] em seu Google Buzz: Eu moro em Kerala e, nos últimos 19 anos, tenho viajado de trem e outros meios de transporte públicos dia e noite. | 喀拉拉邦搭乘火車的女性,照片來自Flickr用戶jynxzero,依據創用CC BY-SA授權使用 |
9 | Eu continuarei viajando do mesmo jeito no futuro. Não estou certa de quanto tempo viverei ou se enfrentarei algum imprevisto na vida. | Netha Hussain激動地寫道: |
10 | Se alguma coisa acontecer comigo, apenas espero e rezo para que não seja submetida às mesmas circunstâncias desse incidente recente. | |
11 | Não quero que os jornais tragam manchetes como ‘Garota morta sob circunstâncias suspeitas' e ‘Mensagens de textos da garota são investigadas pela polícia'. | |
12 | Poderiam haver mensagens que dizem “Amo você Neetha”, enviadas por amigos, que seriam interpretadas como sinais de um relacionamento e, com isso, minha família e meus amigos seriam pressionados. Dr. Sudeep KS, professor do NIT, onde a falecida Indu era pesquisadora, escreveu uma carta aberta [Ml] ao editor do jornal Deepika, publicado no idioma Malayalam. | 我住在喀拉拉邦,過去19年來,每天都搭乘火車及其他大眾交通工具,未來也不會變,我不知道自己壽命長短,也不知道是否會遇到意 外,若我發生什麼事,只希望自己不會遭遇近期事件,希望報紙頭條不會寫著,「女性死因存疑,警方正在檢視手機簡訊」,可能會有許多朋友傳來「我們愛你」的 內容,屆時就編造為男女關係,導致親友受到騷擾。 |
13 | Prezada equipe editorial de Deepika, Há uma matéria na edição de hoje que relata a morte de Indu, estudante e pesquisadora do NIT Kozhikode. | 「國家科技研究中心」的Sudeep KS博士撰寫公開信給Malayalam集團旗下報紙《Deepika》編輯: |
14 | Citando ‘grupos policiais', a matéria afirma que Indu e seu amigo Subhash (um professor assistente no Departmento de Engenharia Elétrica do NIT) estavam morando juntos há pelo menos um ano. | |
15 | Como morador do campus de NIT, eu sei que isso é mentira e que Indu habitava a residência para moças do NIT. | 親愛的《Deepika》編輯團隊, |
16 | Por gentileza, detenham-se antes de publicar esse tipo de “notícia” sensacionalista sem fundamento em seu jornal sem nem mesmo verificá-la, pois isso apenas contribui para assassinar o caráter da estudante morta. Berly Thomas, jornalista e blogueiro ativo, faz uma análise [Ml] sobre todos os tópicos discutidos pela grande mídia. | 貴報今天有則消息,涉及本中心一位研究生之死,報導內引述「警界」說法,指稱她與朋友(本中心電子系助理教授)過去一年同居,本人在此工作,明知此為不實,死者一直住在女性宿舍。 |
17 | Um ponto constantemente alardeado pela mídia é que Indu e seu acompanhante masculino viajaram juntos. | 請不要刊載如此毫無根據的煽動內容,卻完全不加查證,只是在破壞這位女性死者的名譽。 |
18 | Não é a primeira vez que um casal de amigos viaja junto. | 記者兼部落客Berly Thomas進一步說明主流媒體討論的各種角度: |
19 | A maioria das pessoas na mídia que levantou essa polêmica teria feito a mesma coisa com seus colegas jornalistas. Assim, é surpreendente que eles estejam usando isso para promover o caso e fazer calúnias. | 主流媒體時常提及,死者與男性友人同行,這並非世界初次有兩名朋友一同出遊,多數媒體強調這個論點時,也會影響其他同業的態度,但看到記者藉以誹謗當事人,還是令人驚訝。 |
20 | Sreejithd escreve [Ml] em defesa de leis que garantam a privacidade. | Sreejithd詢問能否求助法律保障隱私: |
21 | Se eu, ou alguém da minha família ou amigos, morresse em circunstâncias misteriosas, há alguma lei que me dê alguma privacidade longe dos olhares inquisidores? | 假若家人或我自己因不明情況死亡,是否有任何法律能維護隱私,不受外界窺探? |
22 | E eu seria protegida, igualmente, da ação da imprensa e da polícia, que não teriam pudores em promover uma devassa nas minhas mensagens de textos pessoais e também em destruir minha privacidade. | |
23 | Amanhã, isso poderia acontecer com um de nós e nós precisamos conhecer as leis que governam essa área. | 無論是對於媒體或警方皆然,因為兩者都會樂於查看個人簡訊,進而侵犯我的隱私,相同情況隨時可能發生在我們身上,我們必須瞭解相關法律。 |
24 | A mídia indiana ainda está em um estágio inicial, com a profusão de novas mídias e canais, e ainda não formulou uma política sensível de auto-regulamentação e de aproximação respeitosa à privacidade dos cidadãos. | |
25 | E junto às leis de privacidade, a cultura de violência sexual contra mulheres e o código de moralidade de Kerala precisa de uma dura e longa revisão. | 印度媒體發展仍在初期,在大量新媒體及頻道叢生之時,卻尚未形成合理的自制原則,以尊重民眾隱私,除了法律層面之外,喀拉拉地區女性所受的性暴力與道德規範也需要深思。 |