# | por | zht |
---|
1 | Brasil: Livro Infantil Incita Debate sobre Racismo | 巴西:童書觸發種族主義爭議 |
2 | Enquanto lê esse artigo, que tal ouvir a canção Sítio do Pica-Pau Amarelo, a trilha sonora da série clássica da televisão brasileira baseada na obra de Monteiro Lobato? | 閱讀這篇文章時建議一邊聽這首歌:黃色啄木鳥牧場(Sítio do Pica-Pau Amarelo) [pt]。 |
3 | Canção de Gilberto Gil, disponível no site do artista. | 這首歌曲出自巴西經典電視劇的原聲帶,此劇改編自Monteiro Lobato所寫的童書。 |
4 | Clique para abrir o player em outra janela. | 歌曲由歌手Gilberto Gil演唱,可以在他的網站上找到,按此開啟新視窗播放。 |
5 | Nos últimos meses, a blogosfera brasileira vem debatendo literatura, censura, racismo e educação em decorrência da recomendação do Conselho Nacional de Educação (CNE) para rever a adoção do livro Caçadas de Pedrinho, do consagrado autor Monteiro Lobato, nas escolas. | 最近幾個月,巴西公民媒體為文學、審查制度、種族主義和教育吵得不可開交,導火線是國家教育委員會(NCE)建議學校教科書不要再收錄知名作家Monteiro Lobato的作品《皮特的狩獵》Caçadas de Pedrinho 。 |
6 | Caçadas de Pedrinho foi também base para a famosa série de televisão [Sítio do Pica-Pau Amarelo] dos anos 1980, que até hoje é veiculada em países lusófonos. | 在1980年代,Monteiro Lobato的作品《皮特的狩獵》被改編為知名電視劇,至今仍在某些葡萄牙語系國家播放。 |
7 | No final dos anos 1990, o livro foi adotado em escolas por todo o Brasil, também por fazer parte de um programa governamental que distribuiu livros para alunos de escolas públicas. | 1990年代晚期,此作品改編成巴西全國學校使用的教材,同時也是政府發送給公立學校學童的計畫用書。 |
8 | No entanto, no final de 2010, um cidadão registrou uma queixa afirmando que o livro não cumpre com as diretrizes do material didático estabelecidas pelo CNE, particularmente no tocante à “ausência de preconceitos, estereótipos ou doutrinações” em uma lista de critérios que também inclui “a qualidade textual, a adequação temática, a qualidade gráfica e o potencial de leitura, considerando o público-alvo”. | 然而,去年(2010)年底,有市民投訴國教會,表示這本書並沒有遵守課程指引 ,尤其是關於「沒有偏見、刻板印象或是教義學說」部分,而這些都是明列出來的標準,其中涵蓋「對目標讀者而言,文章的性質、主題、插畫性質和可能的解讀」。 |
9 | Sergio Leo explica: | Sergio Leo解釋: |
10 | (…) os especialistas do MEC [Ministério da Educação] analisaram a denúncia e tiveram de admitir que a obra tem elementos racistas e concluíram que, do jeito que está, não deve constar da lista de distribuição, a menos que tenha uma orientação ao professor e aos pequenos leitores, mostrando que lá em 1933 havia mais racismo no Brasil e que não se deve tomar como padrão de conduta e valor o tipo de referência depreciativa que Lobato faz a negros. | (前略)國教會的專家分析這則投訴後,不得不承認這本小說的確呈現出種族主義,並得出以下結論:除非有提供教師和年輕讀者指引資訊,告訴他們1933年的巴西確有種族主義,而且不應把作者Lobato對黑人的描述看做正常行為,否則這本書不應該列在分發書本的名單中。 |
11 | A oposição à recomendação do CNE veio de vários lados. | 來自四面八方的聲音反對國教會的建議。 |
12 | Os intelectuais da Academia Brasileira de Letras protestaram contra a medida. | 其中,巴西文學院(Brazilian Academy of Letters)裡的知識份子便抗議此舉。 |
13 | Jarbas, do blog Boteco Escola descreveu o caso como “censura pedagógica”. | 部落客Jarbas在部落格Boteco Escola (公立學校)上,將這則事件形容成「教學審查」。 |
14 | O blog Música Pura afirmou que a literatura é um patrimônio que não pode ser corrigido de acordo com inovações conceituais. | 另一部落格Música Pura (純音樂) 指出,文學是文化遺產,不能隨著概念創新而重新校對字句。 |
15 | Aldo Rebelo, do Partido Comunista do Brasil, postou uma dura crítica comparando o veto aplicado a Caçadas de Pedrinho à instalação de “um tribunal literário no Brasil”. | 共產黨員Aldo Rebelo則發表嚴厲批評針對《皮特的狩獵》的禁令,並把它比擬為設立「巴西文學法庭」。 |
16 | Valdeci, do blog Mais de 140 caracteres , fez um apelo não apenas em apoio a Lobato mas também a todos os escritores que ousaram desafiar o politicamente correto: | 部落客Valdeci在部落格Mais de 140 caracteres (超過140種角色)提出呼籲,不僅表示支持Lobato,也支持所有勇於挑戰政治正確的作家: |
17 | Agora o Conselho Nacional de Educação vai tomar para si o direito de invadir editoras mundo a fora, com se donos da verdade absoluta fossem, para recolher os livros de Monteiro Lobato, Machado de Assis, Castro Alves e tantos outros escritores que “ousaram” escrever suas histórias longe da hipocrisia do politicamente correto (termo e conceito estes que nem existiam na época)… | 如今國家教育委員會將自認為有權利侵入全世界的出版業,彷彿自己是唯一的真理守衛者,收回Monteiro Lobato, Machado de Assis, Castro Alves等作家的書,因為他們「膽敢」無視政治正確的虛假而寫出他們的故事(他們所處的時代根本沒有政治正確這概念)。 |
18 | Foto de Monteiro Lobato, circa 1920. Imagem em domínio público. | 約莫1920年,Monteiro Lobato的照片,出自公開網站。 |
19 | Monteiro Lobato é o gênio responsável por livros que divertiram gerações de crianças brasileiras. | Monteiro Lobato是名優秀的作家,寫出讓好幾代巴西兒童開心的書;他也被看作國家英雄,對國家文化遺產有重大貢獻。 |
20 | Visto como um herói nacional, ele fez uma contribuição significativa para o patrimônio cultural do país. O quadrinista brasileiro Maurício de Souza, criador dos gibis da Turma da Mônica, foi citado por Silvana Nunes em Meu caderno de poesias fazendo uma defesa apaixonada da obra de Lobato: | Silvana Nunes在Meu caderno de poesias (《我的詩手札》)中,引用創作童漫Turma da Mônica (《莫妮卡黨》)的巴西作家Maurício de Souza,為Lobato的作品辯護: |
21 | (…) durante essa guerra que travava contra o atraso, semeava ideias e livros para as crianças. Os melhores de todos os tempos. | 此時,他正打一場對抗退步之戰;從以前到現在,他都為孩子播下最好的想法,寫出最好的書本。 |
22 | César Baldi, citado pelo BloQ , entende que limitar a ideia de racismo ao momento em que o livro foi escrito (um argumento usado na defesa de Lobato) é negar a natureza permanente da discriminação dos negros. | 然而,BloQ 引用César Baldi所說,認為這種為Lobato辯護的理由:那本書寫成時種族主義概念還有限,根本否認長期以來黑人所受到的歧視。 |
23 | O elenco do Sítio do Pica-Pau Amarelo, na série da TV Globo baseada na obra de Monteiro Lobato. | 電視劇《皮特的狩獵》演員劇照。 |
24 | Imagem: cortesia da Obvious magazine. | Obvious雜誌所有。 |
25 | Terezinha Pereira, do blog Alma Carioca, questionou os critérios adotados pelo CNE e pela Secretaria Especial de Políticas de Promoção da Igualdade Racial ao analisarem a queixa: | Alma Carioca (Carioca Soul) [pt]的部落客Terezinha Pereira則質疑國教會和特別秘書處在分析此則投訴時所採用的標準: |
26 | Nem devem imaginar que personagens da ficção “tem voz própria” que, necessariamente, não é a mesma do autor. | 他們可能根本無法想像虛構人物有「自己的想法」,而且並不全然等同於作者的想法。 |
27 | E se fosse? | 但假如虛構人物和作者的想法類似呢? |
28 | Não seria um bom motivo para discussão na escola? | 難道這不是一個在學校激發學童辯論的好題目嗎? |
29 | Idelber Avelar, do blog O biscoito fino e a massa, ofereceu uma perspectiva educacional ao debate: a contextualização [é] necessária para que epítetos, comportamentos discriminatórios, racismo explicito, ódio a povos ou a orientações sexuais etc., sancionadas e apresentadas como normais no contexto em que a obra foi escrita ou no interior dela (…) sejam lidos criticamente e não replicados como modelo pelos alunos. | 部落客Idelber Avelar在O biscoito fino e a massa (The cracker and the mass) [pt]從教育觀點看待這起事件: |
30 | Não é tão fácil como parece. No caso de Monteiro Lobato, é imensamente difícil. | 我們需要審視故事背景,看那些形容人的稱號、歧視行為、明確的種族塑造、對人或是性別的仇恨等等,在故事當中是遭受制裁還是被當成正常的行為…應讓學生從批判的角度來閱讀,而非當成模範來複製。 |
31 | Para Sergio Leo, a maior parte dos críticos do parecer do CNE nunca leu os livros de Lobato, vindo a conhecer sua obra apenas pelas adaptações da televisão que as livraram do “racismo e de outras coisas”. | 這並不像表面看起來這麼簡單;而Lobato這案例又特別困難。 對Sergio Leo 而言,多數批評國教會報告的人根本從未看過Lobato的小說,只透過改編的電視劇來認識他的作品,而電視劇基本上並沒有「種族主義或其他不合適的東西」。 |
32 | Alberto Mussa, citado por Rafael Rodrigues no Entretantos, acredita que já é hora de superar essa ideia de que no Brasil não existe racismo nem preconceito. Em seu post original em um jornal de literatura, Mussa pediu para ser convencido: | Entretantos (Meanwhiles) [pt]的Rafael Rodrigues引用Alberto Mussa,相信是時候放棄巴西沒有種族主義或是偏見的想法。 |
33 | Me convençam que uma criança negra lendo uma passagem racista de um dos livros do genial Lobato não vá se sentir vexada, discriminada, constrangida. | 在Alberto Mussa原本發表在文學期刊的文章中,他要求說服他: |
34 | Me convençam que livros como esses não violam a integridade psíquica e moral da criança - que somos, por lei, obrigados a proteger. | 說服我,黑人孩童在偉大的Lobato所寫的某本書中,讀到種族主義的字句時,不會覺得受到騷擾、歧視、煩憂困擾。 |
35 | O debate do caso Monteiro Lobato mostrou diferenças claras entre a cobertura da grande mídia e a da mídia cidadã. | 說服我,這類書籍不會傷害到孩子的誠正身心,而我們依法有義務保護其身心。 |
36 | A primeira ficou confortável com a abordagem focada na censura, estabelecendo uma agenda que, em alguns casos, alimentou as discussões erradas. | 主流媒體和部落格對Monteiro Lobato事件爭議的討論逕渭分明:前者覺得審查方式妥當,並且設定好議題,為某些案例中錯誤的討論加油添醋。 |
37 | A blogosfera, por sua vez, foi a fundo apresentando variados pontos de vista, a favor e contra a medida, visões que não estavam disponíveis para o leitor ou telespectador tradicional. | 與此同時,部落格圈子的討論則較為深入議題,並呈現出各類觀點,有支持也有反對,但一般媒體讀者或觀眾並沒有辦法接收到。 |
38 | Esse post foi revisado por Emma Brewin em sua versão em inglês. | 校對:Portnoy |