# | por | zht |
---|
1 | Marrocos: Sobre jornais e páginas na web | 摩洛哥:報紙網站之差 |
2 | Com o mundo se tornando cada vez mais digital, muitos jornais estão enfrentando o desafio de tornar suas páginas acessíveis na rede. | |
3 | Isso não é diferente no mundo árabe. O blogueiro marroquino M S Hjiouij [Ar] reclama em seu post sobre a qualidade do site de um popular jornal. | 在數位世界裡,許多報社都得面臨讀者上網站閱讀的挑戰,阿拉伯世界亦然,摩洛哥部落客M S Hjiouij[阿拉伯文]在文章裡,抱怨熱門報紙網站的標準不佳: |
4 | Ele diz: “Se eu fosse falar sobre a cena da internet no Marrocos, eu não iria parar de falar nunca mais. | 若要討論摩洛哥網路發展,肯定會沒完沒了,大家都知道我總注意杯子裡未滿的那一半,那些還能進步的地方,我這次用一段說完一件事: |
5 | Vocês sabem do meu fascínio por olhar para o lado negativo das coisas. Desta vez, vou me contentar com apenas um parágrafo: Há horas que eu venho tentando acessar o website do jornal Al Massa. | 我花了好幾小時,試圖登入《Al Massa》的網站,這是一般認為摩洛哥最受歡迎的報紙,但很不幸,整個網站像是垃圾場,我們可以理解因為其他報社的記者都不想讀自家新聞,所以網站很 差、很難使用,但《Al Massa》的全國發行量與收入居冠,網站卻充滿技術問題,實在令人難以接受,報社竟然還宣稱網站讀者破記錄! |
6 | Este jornal é considerado o mais popular da história do Marrocos. Mas eu não tive sorte. | 這是必然的結果,因為讀者在同一面得重新整 理上百次,才能夠讀完半篇報導。 |
7 | O site parecia um depósito de lixo. | 校對:abstract |
8 | Nós podemos até aceitar que os sites de outros jornais, que não são lidos nem sequer pelos jornalistas que os escrevem, sejam ruins e inacessíveis - mas é inaceitável que o jornal com a maior circulação e rendimentos [do Marrocos] tenha um website que sofra constantemente de tantos problemas técnicos. | |
9 | E no fim das contas, o jornal ainda anuncia que o número de pessoas que acessaram seu website quebrou todos os recordes anteriores. | |
10 | O número de acessos vai continuar batendo recordes enquanto os leitores tiverem que recarregar a página 100 vezes para conseguir ler meio artigo.” | |