# | por | zht |
---|
1 | Bahrein: O segundo dia de protestos (Vídeo) | 巴林:抗議活動進入第二天(影音) |
2 | Este post é parte de nossa cobertura especial dos Protestos no Bahrein 2011. | 在此我們整理了幾則關於今天事件發展的影片,作為全球之聲對巴林 #Feb14 抗爭的追蹤報導。 |
3 | Continuando com a cobertura do Global Voices dos protestos de #Feb14 [14 de fevereiro] em curso no Bahrein, nós compilamos uma série de vídeos que cobrem as novidades [en] de hoje. | 許多抗議民眾轉向 Youtube、Bambuser視訊網站 及臉書,上傳今天在首都麥納瑪各個角落以及附近村落的抗議活動。 |
4 | Muitos dos manifestantes do Bahrein se voltaram para o YouTube, Facebook e Bambuser para fazer o upload de vídeos de eventos do dia em toda a capital, Manama, e em aldeias vizinhas. | 一些抗議者的 Bambuser 帳號在國內已被當局封鎖,包括 @Nabeelrajab 和 @alaali 的帳號。 |
5 | Uma série de contas de manifestantes no Bambuser foram bloqueados pelas autoridades do país, incluindo as contas de @Nabeelrajab e @alaali . | 今天的抗議活動從巴林最大的醫院,麥納瑪的薩馬尼亞醫學中心開始。 |
6 | Os eventos do dia começaram no Salmaniya Medical Center [Centro Médico Salmaniya], o maior hospital do Bahrein, em Manama, onde algumas milhares de pessoas aguardavam o início do cortejo fúnebre de Ali Mushaima, de 27 anos, para enterrá-lo em sua cidade natal, Daih. | 數千人在此集結,準備將廿七歲青年阿里. 穆夏馬的遺體送回故鄉迪亞安葬。 |
7 | Infelizmente, as forças da polícia anti-motim usaram gás lacrimogêneo e dispararam armas nos que acompanhavam o cortejo, levando depois à morte de Fadhel Al-Matrook. | 不幸的是鎮暴警察向送葬隊伍發射催淚瓦斯,並用獵槍開火,稍後造成法德. |
8 | @mahmood: #Feb14 #bahrain O momento em que atiraram gás contra nós esta manhã. | 阿爾-馬圖克的死亡。 |
9 | Vídeo http://yfrog.com/72wabz | @mahmood:#Feb14 #bahrain 今天早上向我們發射催淚瓦斯的影片。 |
10 | Da conta no Bambuser de @alaali, depois da procissão com pessoas se lamentando cantando cânticos religiosos e uma série de slogans em apoio aos mártires caídos | @alaali 的 Bambuser 帳號下的影片中可以看到唱著聖詩的送葬隊伍,也有各式標語表達對犧牲烈士的支持。 |
11 | Após a notícia das 3 da tarde, a televisão nacional transmitiu o primeiro discurso de Sua Majestade o Rei Hamad após os protestos, discurso que começava com o rei dando suas condolências às famílias dos mortos e ordenando a formação de uma comissão de investigação chefiada pelo vice-primeiro-ministro Jawad Al-Orrayedh para investigar os assassinatos e encontrar os responsáveis. | 國家電視台在下午三點的新聞後,播放了自抗議活動開始後哈馬德國王陛下的第一次談話,他向死者的家庭致哀,並下令組成由副首相加沃德·阿拉耶德為首 的調查委員會,調查這起死亡事件並找出該為此負責的人。 他也強調了合法抗議的自由,並籲請國會循人民的要求訂立法規。 |
12 | Ele também enfatizou a liberdade de protestar dentro da lei e pediu para o Parlamento responder às demandas do povo e criar uma legislação. | 他在演說結尾向阿拉祈禱,保佑巴林平 安不受傷害、各方能和解共生。 |
13 | Ele concluiu seu discurso orando a Deus para manter o Bahrein seguros de danos e para encontrar a reconciliação. | @Salmaaaaaaaaaan:哈馬德國王陛下談話完整影片 #Bahrain #Feb14 |
14 | “A gravação completa do discurso de Sua Majestade, o Rei Hamad” | 在談話公開發表之前,珍珠圓環上已經聚集了上百抗議群眾,一整個下午人數還在不斷增加中。 |
15 | Na hora do discurso, centenas de manifestantes se reuniam na junção Lulu [Lulu Roundabout] e seu número continuava a crescer ao longo da tarde. | 和平抗議的過程中並沒有警察到場。 來自 aburadwan 的 Bambuser 帳號 |
16 | Sem a presença da polícia enquanto os manifestantes continuavam seu protesto pacifico. | 來自 @alaali 的 Bambuser 帳號 |
17 | Da conta de aburadwan no Bambuser | 年輕抗議者用波浪舞為抗議行動注入嘉年華會的氣氛: |
18 | | @chanadbh 珍珠圓環的超讚影片 #Bahrain http://www.youtube.com/watch? |
19 | Da conta de @alaali no Bambuser Jovens manifestantes acrescentaram um sentimento de festa ao fazerem uma “Ola“! | v=LK0PPtsH2Rk http://www.youtube.com/watch? |
20 | @chanadbh Ótimos vídeos da Lulu Roundabout #Bahrain: http://youtu.be/LK0PPtsH2Rk http://youtu.be/zkl7dn105tQ #feb14 parece um jogo de futebol! | v=zkl7dn105tQ 簡直像足球賽一樣! #Feb14 |
21 | #Feb14 | 校對:Portnoy |