# | por | zht |
---|
1 | Irã: Khatami responde perguntas de blogueiros | 伊朗:前總統回答部落客問題 |
2 | No domingo, Mohamad Khatami, o antigo presidente reformista iraniano, que está apoiando a candidatura de Mir Hussein Mousavi às eleições presidenciais iranianas, participou de um programa para a TV da internet lançado por reformistas chamados Mowj4. | |
3 | Khatami respondeu perguntas da internet, vindas de blogueiros, membros do FaceBook e do Twitter. Ele respondeu questões de assuntos variados, sobre as eleições, política internacional, e da internet. | 伊朗前改革派總統卡塔米(Mohamad Khatami)正支持穆沙維(Mir Hussein Mousavi)參選總統,卡塔米於5月31日參加改革派推出的網路電視節目「Mowj4」。 |
4 | Khatami também disse que gasta pelo menos uma hora por dia lendo blogs e websites. Também disse que, mesmo não sendo propriamente um blogueiro, adora blogs. | 卡塔米接受各種來自部落格、Facebook及Twitter使用者的問題,內容也五花八門,例如選舉、外交政策及網路,卡塔米亦表示,每天至少花一小時閱讀部落格及網站,並強調自己雖然無部落格,但熱愛這項媒體。 |
5 | Este evento foi organizado por blogueiros e a maioria das perguntas foi lida por dois blogueiros iranianos, Hanif Manzori e Somayeh Tohidloo. | 這場活動由部落客發起,多數問題由Hanif Manzori及Somayeh Tohidloo兩位伊朗部落客朗讀,網友使用各種管道提問,包括Twitter、Facebook、電子郵件及即時通等,FriendFeed上也有民眾對這段訪問的各種反應。 |
6 | Usuários da internet tiraram proveito de diferentes ferramentes, tais como o Twitter, FaceBook, email e Yahoo! Messenger para enviar as perguntas. | 在FriendFeed的記錄中,卡塔米表示,與美國建立外交關係不該成為禁忌,若穆沙維當選總統,伊朗外交政策將比現在理性許多,也大不相同,卡塔米亦認為,網路趨勢無法抵擋,政府有責任提供人民妥善服務。 |
7 | Também podemos ler as reações da entrevista de Khatami via FriendFeed. | 校對:Soup |
8 | Pelo FriendFeed também podemos ver que Khatami diz que estabelecer uma relação diplomática com os EUA não deveria ser um tabu, e as aproximações internacionais iranianas, com Mousavi presidente, seriam diferentes e mais racionais do que são hoje. | |
9 | Khatami também citou que é impossível deter a internet, e que é da responsabilidade do governo prover o serviço apropriado para a população. | |