# | por | zht |
---|
1 | Ao invés do desafio do balde de água gelada, faça o desafio da língua indígena | 揮別冰桶 來試試看原住民語挑戰吧! |
2 | Capturas de tela de alguns participantes dos vídeos do desafio da língua indígena | 參與者挑戰原住民語的影片截圖 |
3 | Este artigo contém links que levam à outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso queiras aprofundar o assunto. Ame ou odeie, a corrente virtual do desafio do balde gelado, realizada no início deste ano, gerou mais atenção para a doença esclerose lateral amiotrófica (ELA). | 無論你是否喜歡,今年度稍早一窩蜂的網路熱潮「冰桶挑戰」,確實讓更多人瞭解肌萎縮性脊髓側索硬化症 (amyotrophic lateral sclerosis,ALS)。 |
4 | Os participantes do desafio se filmaram jogando um balde de água gelada sobre suas cabeças e desafiando outra pessoa a fazer o mesmo ou doar dinheiro para o financiamento da pesquisa da cura da doença. | 參與者拍攝自己從頭頂淋下一桶冷水,點名其他人做相同的挑戰或捐錢贊助研究。 |
5 | Agora é a vez de um conceito similar com o objetivo de chamar a atenção para as línguas indígenas, o qual já está se espalhando pela internet. | 現在在網路上有另一個相似的概念,主旨為關懷原住民語言。 |
6 | No desafio da língua indígena, aquele que aceita o desafio deve gravar um vídeo falando uma língua indígena e indicando outra pessoa para fazer o mesmo. | 在「原住民語挑戰」中,接受挑戰者必須錄製一段說原住民語的影片,再點其他人做一樣的挑戰。 |
7 | O resultado é uma corrente de pessoas ao redor do mundo que estão produzindo vídeos, alguns pela primeira vez, no intuito de compartilhar online o seu idioma e encorajar outras pessoas a fazer o mesmo. | 目前成果已遍佈全世界各族群,有些人是第一次透過製作影片,在網路上自豪地分享自己的語言,並鼓勵更多人響應。 |
8 | Um grupo do Facebook foi criado para juntar os links para os vídeos nos quais as pessoas compartilham as suas motivações e, além disso, conectá-los com outros participantes do desafio. | 該活動建立臉書社團用來整理影片連結,讓大家能分享參與的動機,也可以和其他參與挑戰的人有所互動。 |
9 | Alguns escolheram carregar os vídeos diretamente no Facebook onde se pode escutar línguas norte-americanas como Kwak'wala e Lakota ou a língua Miriwoong da Austrália, por exemplo. | 舉例來說,有許多人選擇直接上傳影片到臉書,這裡可以聽到北美語言像是Kwak'wala語和Lakota語,還有來自澳洲的Miriwoong語。 |
10 | Ainda se busca determinar a origem precisa deste desafio. No entanto, de acordo com o administrador do grupo, um dos primeiros participantes foi James Gensaw, falando no idioma Yurok. | 目前仍在追查是誰率先開啟這項挑戰,但根據社團管理者的說法,第一位參加挑戰的是詹姆士 (James Gensaw),他說的是Yurok 語。 |
11 | Quem são alguns dos participantes? | 這些參與者是誰? |
12 | E por que a atividade é tão importante? | 而且為什麼這個活動如此重要? |
13 | Colleen Fitzgerald, diretora do laboratório de línguas americanas nativas na Universidade do Texas em Arlington, compartilha alguns de seus pensamentos no seu post no blog do Huffington Post: | 阿靈頓德州大學美洲原住民語言實驗所 (Native American Languages Lab) 的主任柯琳 (Colleen Fitzgerald),在哈芬登郵報 (Huffington Post) 的個人部落格分享觀點: |
14 | Muitos destes vídeos vem de adultos que são aprendizes secundários da língua. | 這些影片大多來自本身有學習第二語言的成年人。 |
15 | Por muitos anos, as escolas do governo tiraram as crianças de suas famílias nativas. | 多年來,美國與加拿大公營的寄宿學校都會接收原住民家庭背景的孩童。 |
16 | Isto teve um efeito enorme na aquisição da língua nativa. | 這對於原住民語言的學習有相當大的影響。 |
17 | As crianças perderam anos preciosos de convívio diário com seus pais e avós, se comunicando com eles nas suas línguas nativas. | 孩童失去了每天在家庭環境裡與父母、祖父母以自身語言溝通的無價時光。 |
18 | O lar é o local onde o desenvolvimento da língua cresce e evolui, onde as crianças adquirem as diferentes formas de discurso que expressam a experiência humana. | 家不只是孩童語言蓬勃發展及成長的所在,孩童也在這裡習得表達人生經驗的各種述說形式。 |
19 | O que fica perdido? | 失去了什麼? |
20 | É tanto, da linguagem de instruções diárias até o contar de piadas, ou de uma receita até a linguagem ritualística das preces, discursos cerimoniais, ou o compartilhamento de histórias dos ancentrais. | 太多了,從日常語言的構句像是說笑話或食譜,到禱告、典禮致詞之類的儀式語言,或是分享祖先的軼事。 |
21 | Aqui estão dois exemplos de participantes do desafio que carregaram os seus vídeos no youtube. | 以下為兩個參加這個挑戰的例子,他們將影片上傳至YouTube。 |
22 | Jackelyn Seitcher falando a língua Nuu-chah-nulth compartilha palavras depois de aceitar o desafio. | 潔克琳 (Jackelyn Seitcher) 以Nuu-chah-nulth語分享接受挑戰後的過程。 |
23 | Monica Peters aproveita a oportunidade do desafio para mostrar a tradução de trabalhos em Kanienkeha. | 蒙妮卡 (Monica Peters) 利用挑戰之宜展現Kanienkeha語句的翻譯。 |
24 | Em seguida, ela passa o desafio aos membros do grupo do facebook do “Mantendo forte a língua Kanienkeha“, que são líderes comunitários, professores e estudantes, que estão apenas começando a falar o idioma. | 然後她點名挑戰的對象是「維護Kanienkeha語蓬勃發展」臉書社團成員、社群負責人、老師,以及才剛開始學習說這個語言的學生。 |
25 | Há outros vídeos coletados no blog Notícias da nativa Califórnia. | 在News From Native California這個部落格裡,還收集了其他影片。 |
26 | Konwennenhon Marion Delaronde também postou o seu vídeo no grupo falando em Kanien'keha (Mohawk). | Konwennenhon Marion Delaronde 也在社團中張貼了自己說 Kanien'keha (Mohawk) 的影片。 |
27 | Depois de ser desafiada por Kehte Deer, ela participou com entusiasmo e compartilhou as suas reflexões depois de carregar seu vídeo: | 被凱特 (Kehte Deer) 點名挑戰後,她熱情地參與並在上傳影片後分享自己的想法: |
28 | Eu pensava que eu já tinha ouvido todas as línguas de todas as diferentes nações. | 我以為我已經聽過所有不同民族的語言。 |
29 | Eu tenho que dizer que todas as suas línguas são tão bonitas. | 我必須說,你們的語言都十分美妙。 |
30 | Sempre falem as suas línguas próprias se vocês puderem. | 如果可以的話,盡量說自己的語言。 |
31 | Dá esperança. | 這是一線希望。 |
32 | Eu quero incentivar todos vocês a continuar a aprender, a ensinar um ao outro e a realmente colocar a sua vida nisso, em falar. | 我想鼓勵所有人持續學習,繼續教導他人並實際的熱衷於使用這個語言。 |
33 | Eu sou tão feliz por poder falar Mohawk. | 我非常高興自己會說Mohawk語。 |
34 | Eu não tenho fluência, ainda falta muito, mas eu queria agredecer a todos que gravaram vídeos, pois vocês realmente me inspiraram. | 雖然我說得不流利,還有很多缺失,但我想謝謝所有為了這個挑戰錄製影片的人,因為你們啟發了我。 |
35 | Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua | 譯者:Amit 校對者:Ameli |