# | por | zht |
---|
1 | Portugal: Pontos de encontro e reflexão sobre o Egipto | 葡萄牙:埃及抗爭的省思 |
2 | O Egipto está mergulhado no caos há seis dias. | [本文英文版原載於2011年1月31日] |
3 | Porém, as manchetes dos jornais portugueses ignoram o melindre da situação. | 埃及陷入混亂6天了,但是,葡萄牙報紙的頭版頭條新聞都忽略這敏感局勢。 |
4 | Diz Eduardo Pitta, no blogue Da Literatura. | Eduardo Pitta在部落格Da Literatura(有關文學)中說道。 |
5 | A blogosfera portuguesa no entanto, surpreendida pela onda de revoltas na Tunísia e no Egipto nas últimas semanas, tem acompanhado os acontecimentos atentamente e complementa a discussão que falta na mídia tradicional relacionando-a com questões do seu país. | 然而,對於突尼西亞以及埃及最近幾週以來的的革命浪潮,葡國部落圈非常關注,同時也補足傳統媒體所欠缺的討論,並與自己國家的問題結合在一起討論。 |
6 | Neste artigo selecionamos algumas das reflexões relatadas por cidadãos portugueses sobre o cenário de mudança na sua perspectiva local, internacional e até mesmo comparativa. | 這篇文章中,我們選錄了幾則葡國公民對於變動世局的省思,他們使用在地的、國際的,乃至比較的觀察角度。 |
7 | No dia em que se celebra o 120º aniversário da primeira revolta republicana em Portugal - o “sobressalto cívico” de 31 de Janeiro de 1891, que marcou o primeiro passo visível de um longo movimento pelo derrube da monarquia que viria a ser suplantada só em 1910 - Francisco Seixas da Costa, no blogue Duas ou Três, fala-nos sobre história. | 在慶祝葡萄牙第一場共和起義120週年的今天 - 1891年1月31日的「公民起義」,標誌著在推翻帝制的長期運動裡,所踏出的明確的第一步,直到1910年這運動才成功 - Francisco Seixas da Costa在部落格Duas ou Três(二或三)裡談及這一段歷史。 |
8 | A ponte para a actual situação no Egipto é fácil de compreender, após ler o seu artigo intitulado “O ocidente e a ‘rua árabe'”: | 當我們讀了他題為「西方與阿拉伯街」的文章後,很容易瞭解葡國歷史與埃及目前的情況是相通的: |
9 | Ora a História ensinou-nos - ensinou-nos? - que todos os formatos institucionais que não sejam regularmente legitimados de forma democrática têm, a prazo, uma necessária fragilidade. | 歷史教導我們 - 教導?- 所有機構若不以民主方式定期合法化,那麼它的保存期有限,且必然脆弱。 |
10 | (…) Se a vida internacional não fosse uma coisa muito séria, quase poderíamos dizer que se torna hoje irónico ver o mundo ocidental a fazer figura de “barata tonta” face ao terramoto que abala o mundo islâmico: tanto se sente tentado a prolongar (sem o assumir abertamente) uma “realpolitik” que acaba por ser cúmplice de certas situações que (apenas retrospetivamente) acha intoleráveis, como aparece excitado (mas, lá no fundo, receoso com o que dai pode resultar, poque não dispõe de influência para condicionar o rumo das coisas) perante o aflorar desorganizado da vontade popular em certos Estados. | 如果不把國際局勢看得太嚴肅,我們幾乎可以說,非常諷刺,今天的西方世界就像「無頭 蒼蠅」一樣面對撼動伊斯蘭世界的地震:儘管企圖延長(即便不公開承認這一點)「現實政治」,最終在某些情況下也成為共犯,(至少事後回顧)而不能容忍;西 方世界面對某些國家因蓬勃的民意而失序,似乎也很興奮,(但是,在內心深處,也擔心可能引發的後果,因為並沒有能力主導這民意的方向)。 |
11 | No blog Cantigas do Maio, Aurelio Malva partilha uma imagem alusiva à Revolução dos Cravos, que depôs o regime ditatorial em Portugal - Estado Novo - vigente desde 1933 até ao 25 de Abril de 1974, data em que as pontas das espingardas foram enfeitadas com a flor vermelha. | Aurelio Malva在部落格 Cantigas do Maio分享「康乃馨革命」的圖像 - 葡萄牙在1974年4月25日推翻了自1933年以來專政的法西斯政權「新國家」(Estado Novo),該日槍管都裝插上紅色的花。 |
12 | Imagem editada por Miguel Fontes | 圖像經Miguel Fontes編輯。 |
13 | Blogueiros revolucionários partem da mesma ideia mas extrapolam para o actual cenário de crise económica e social em Portugal, onde se vive um elevado desemprego - 11% - e a desconfiança no sistema político é generalizada - no passado dia 23 de Janeiro tomaram lugar as eleições presidenciais em Portugal, que contaram com o mais elevado nível de abstenção de sempre, que chegou aos 53,37%. | 革命部落客秉持相同理念,推論葡萄牙目前遭遇的政經危機,如失業率高達11%,對政治體系普遍的不信任 - (1月)23日舉行的葡國總統選舉,選民棄權不投票的比率是有史以來最高的,達到53. 37%。 最近一項研究指出,58%的葡萄牙人認為他們的生活品質,比起25年前加入歐洲經濟共同體時還差。 |
14 | Um estudo recente revela que 58% dos Portugueses considera que a qualidade de vida piorou face ao que se vivia há 25 anos atrás quando o país entrou para a Comunidade Económica Europeia. | 也許因為這個原因,Elixir在部落格A Especiaria(香料)裡表示,假若發生下述事情,並不感驚訝: |
15 | Talvez por esse motivo Elixir, do blogue A Especiaria, acha que não seria de admirar se: | 繼埃及的新聞之後,電視晚間新聞以這樣的新聞開始:今天,警方與葡國失業者聯盟的示威群眾在里斯本發生嚴重衝突,已經幾個月沒有領取失業金的失業人士掠奪食物商店、超商及銀行。 |
16 | a seguir às notícias que nos chegam do Egipto, as televisões [viessem] a abrir os seus telejornais com uma notícia do género: Registaram-se hoje, em Lisboa, graves incidentes entre a polícia e manifestantes da UNIÃO DOS DESEMPREGADOS PORTUGUESES. | P.A.S.在部落格Causa Vossa(你們之故)一篇題為「相似的情況:埃及、突尼西亞、葡萄牙」的文章裡,將這些國家最近關於國營事業缺少公開徵選職員的新聞作了比較: |
17 | Os desempregados, sem receber subsídio há longos meses, pilharam lojas de produtos alimentares, supermercados e Bancos. | 當裙帶關係成了少數人的人質,這貪污及傲慢的苦果,人民有權利也有義務表達心中的不滿。 |
18 | Num artigo intitulado “Semelhanças situacionais: Egipto, Tunísia, Portugal”, P. A. | 當貌似民主的體制成了貪污及一小撮傲慢人士的禁臠,即使有民主的外貌,也不允許人民在此有表達不滿的權利與義務。 |
19 | S. do blogue Causa Vossa, faz também um paralelismo entre os países ilustrando com uma notícia recente sobre a ausência de concursos públicos na contratação de empresas pelo Estado: | 「90%的公共合約是直接指定而來(不公開招標)。」 |
20 | Quando os regimes do nepotismo se tornam reféns de alguns, frutos amargos de corrupção e arrogância, os povos têm o direito e o dever à manifestação do seu descontentamento. | 那麼, 埃及、突尼西亞與葡萄牙之間,又有什麼差別呢? |
21 | Quando os regimes de aparência democrática se tornam reféns da corrupção e de grupelhos ARROGANTES, também só na aparência democráticos, não terão os povos também aqui o direito e o dever à manifestação do seu descontentamento. | 從一個比較國際化的角度,Avenida da Saluquia(Saluquia大道)部落格的Santiago Macias認為,辯論的重點不同: |
22 | «90% dos contratos públicos foram feitos por ajuste directo» Que diferença, então, entre o Egipto, a Tunísia e Portugal? | 穆巴拉克的幾個兒子去了倫敦。 |
23 | Numa perspectiva mais internacional, Santiago Macias, do blogue Avenida da Saluquia, considera que o foco da discussão é outro: | 西方國家煩惱的是,埃及抵不抵擋得住伊斯蘭的潮流。 |
24 | Os filhos de Mubarak partiram para Londres. E a preocupação do Ocidente é saber se o Egipto resiste ou não à deriva islamita. | 在部落格Frágil(精巧)裡,RAM證實並質問: |
25 | RAM, do blog Frágil corrobora e questiona: | 這波革命的意義在那裡? |
26 | qual o sentido da revolução em curso? | 會不會使她成為一個真正民主的阿拉伯國家,這重要性遠不若她往相反方向,張開雙臂迎向激進伊斯蘭政權而去? |
27 | Conduzirá ela a uma democracia formal num país árabe cuja importância está longe de ser despicienda ou, pelo contrário, abrirá alas à radicalização islâmica do regime? É bom lembrar a recente subida ao poder de Hassan Nasrallah no Líbano e o regresso à Tunísia do líder do partido islamita Nahda, Rachid Ghannouchi. | 最好記住剛掌權的黎巴嫩的納斯拉勒(Hassan Nasrallah),及返回突尼西亞的伊斯蘭那達黨(Nahda)領袖甘努奇(Rachid Ghannouchi)。 |
28 | Por outro lado muitos blogueiros afastam-se tanto das questões que dividem Ocidente do Oriente, como também de uma visão “umbiguista” que desejaria ver em Portugal uma nova revolução acontecer. Aproveitando o momento histórico no Egipto para fazer um elogio à riqueza da sua cultura, Kitris, do blog Contra Ordem, diz que o Egipto é uma “Pátria Comum”: | 另一方面,許多部落客對分裂東方與西方的問題保持距離,也不願「紙上談兵」想看葡萄牙再來一次革命,而是藉著這一歷史機緣,稱譽埃及的文化豐富深厚;Contra Ordem(不同流俗)部落格的Kitris說,埃及是「共同的家園」: |
29 | Pátria comum do Espírito e de todas as ciências, pedra angular de todas as construções imperiais do Mediterrâneo, terra amada de Deus que nela fez conhecer a sua grandeza e a suavidade da sua presença, ali prefigurando as grandes religiões do livro. | 是精神與所有科學的共同家園,地中海一帶所有皇室建築的基石,上蒼眷愛的土地,在那裡使人認識祂的偉大以及祂慈祥的存在,也預示 書中的偉大宗教。 |
30 | Terra escolhida para a fundação do monaquismo, lugar de vitória sobre todos os diabos, o Egipto é terra tão nossa - que ali aprendemos a pensar, a viver e a construir - como de qualquer outro povo que ali tenha vivido até hoje. | 那是被選為建造修道院的地方,戰聖所有魔鬼的土地,埃及是我們的家園 - 在那裡,我們學會了思考、生活、與建造,- 如同任何一個在那裡生活至今的民族。 |
31 | Ana Paula Fitas, do blogue A Nossa Candeia, refere-se ao cordão humano que foi feito “para proteger e defender o ímpar e precioso Museu do Cairo onde a história da civilização da Mesopotâmia, do Mediterrâneo e do Egipto guarda muito do melhor que a Humanidade preserva da memória desses tempos”, e faz um apelo final: | Ana Paula Fitas在部落格A Nossa Candeia(我們的油燈)裡稱之為人類的鏈帶,是「為了保衛獨一而珍貴的開羅博物館,那裡保存的美索不達米亞、地中海與埃及文明的歷史,遠比人類記憶中存留的豐富得多。」 |
32 | Que o Egipto solte amarras rumo a uma democracia possível, desejável e justa para todos, capaz de viabilizar um Mediterrâneo de Paz e de Cidadania, é o que todos desejamos… para que a Revolução do Jasmim se cumpra - como o símbolo a que recorreu, colocando flores na ponta das espingardas… Não deixem perverter a Revolução! | 她最後呼籲: 希望埃及解開錨繩航向一個可能的、眾盼而公平的民主,使得地中海可以成為和平的且是公民的,這是我們大家的期盼… 為了茉莉花革命所實踐的 - 如同名字本身所說的,將鮮花插放在槍管上…不要讓他們妨礙了革命! |
33 | Viva a Luta pela Democracia no Magrebe! | 為北非爭取民主喝采! |