# | por | zht |
---|
1 | De Kivu a Gaza: Como a Mídia Escolhe os Conflitos que Cobre | 剛果與加薩:媒體如何選擇報導? |
2 | Se a morte de um único israelita vale tanto quanto a morte de vários palestinos, quantos corpos mortos de congoleses são necessários para uma mortalha funerária em Gaza? | [譯者註:本文除另標明外,所有連結皆為法文報導] |
3 | Por que os conflitos na África recebem tão pouca atenção [en] da mídia, e especialmente os horrores que se desenrolam em Kivu, é uma questão antiga (tão persistente quanto a questão do motivo pelo qual a mídia internacional, quando chega a cobrir a África, cobre unicamente os conflitos). | 若以色列一人之死得要數名巴勒斯坦人來償,多少剛果人才能抵一具加薩屍體? 為何非洲衝突問題不受媒體重視[英文],尤其是剛果Kivu地區的可怕事件? |
4 | Elia Varela Serra escreveu neste website [en] sobre este mesmo tema, poucos dias atrás, traduzindo parte de um artigo [fr] no Rue89 do jornalista Hughes Serraf. | 這其實是個老問題,就像人們總問,為何國際媒體的非洲相關報導只有衝突? |
5 | O tratamento dado por Serraf a essas questões gerou polêmica entre muitos leitores de língua francesa, ambos congoleses e muçulmanos. | 全球之聲作者Elia Varela Serra不久前也曾有相關報導[英文],其中翻譯記者Hugues Serraf在Rue89網站報導的部分內容,這位記者的看法在法語部落格圈引發諸多爭議,包括剛果民眾與眾多穆斯林。 |
6 | Alguns leitores do Rue89 concordam com o sentimento de Serraf. | 部分Rue89讀者贊成這位記者整體說法。 |
7 | Rafa explica o porquê da mídia na França prestar muito mais atenção à Palestina do que ao Congo: | Rafa解釋為何法國媒體對巴勒斯坦的關注超過對剛果的報導: |
8 | A consciência hiper-sensível que a sociedade francesa demonstra em relação ao conflito entre Israel e a Palestína explica-se pela presença dessas duas comunidades na França, que replicam aqui tudo que ocorre lá. Por outro lado, acredito que Israel, por ser um país “ocidental”, no sentido de fazer parte do “mundo livre” (como disse Livni), faz com que o povo francês venha a se identificar com os israelitas, e o fato de ser um país, assim dito, civilizado, uma democracia como a nossa, com pessoas que têm o mesmo estilo de vida, o mesmo tipo de sociedade, venha a atuar de forma tão bárbara, mexe conosco. | 法國社會之所以如此關心以巴衝突,是因為雙方在法國皆形成社群,每當以巴發生衝突,同樣情況也在法國境內上演,另一方面,以色列做為一個「西方國家」,正如以國總理利芙妮(Tzipi Livni)所言,以色列屬於「自由世界」的一員,法國民眾容易認同以色列,認為同屬所謂的文明國家、民主國家、生活型態相同、社會狀態相同,但這樣的社會卻出現如此野蠻的行徑,確實讓法國人震撼。 |
9 | Em comparação, o conflito no Congo nos parece somente mais uma tragédia num continente amaldiçoado no qual as pessoas não mais prestam atenção porque esses tipos de tragédias são tão freqüentes. Um outro leitor do Rue89, Pierre Haski: | 反觀剛果的衝突,就像是在受詛咒的大陸上,又發生另一場悲劇,人們不再太過關注,因為這種悲劇已太過頻繁。 |
10 | Mês passado assisti a um protesto congolês na [Praça da República, em Paris] sobre o conflito naquele país. | 另一位Rue89讀者Pierre Haski認為: |
11 | Havia umas poucas dúzias de pessoas, amontoadas entre as cordas da [polícia de passeatas], uma total indiferenca por parte dos transeuntes. Sábado, cheguei ao protesto palestino logo no seu inicio; câmeras de televisão já se encontravam lá posicionadas. | 上個月,我見到剛果民眾在法國巴黎共和廣場為該國衝突而抗議,群眾大概有幾十人,在鎮暴警察重重包圍之中抗議,行人完全冷漠以對;星期六,我看到巴勒斯坦人的抗爭才剛開始,電視台攝影機卻已到場。 |
12 | Mas houve muitos que deploraram a ignorância do autor em relação ao continente. Serraf, em seu artigo, disse: | 但也有人強烈抨擊這位記者對非洲毫無所知,這位記者在報導中指出: |
13 | Quanto a mim, sou como vocês. Não sei muito sobre o Congo e esse Lord's Resistance Army [Exército de Resistência do Senhor, em inglês]… Não apenas isso, há dois Congos! | 我和各位相同,並不瞭解剛果或「上帝反抗軍」這支游擊隊,…不止如此,原來還有兩個剛果! |
14 | E depois, a África é tremendamente complexa. Entre desastres naturais, epidemias, senhores da guerra pra lá e pra cá em seus Land Cruisers, e tudo o mais… Como podemos distinguir os bons dos maus? | 非洲情況也極為複雜,其中存在天災、傳染病、軍閥等問題,…我們如何能得知孰善孰惡? |
15 | O mesmo leitor também escreve que o conflito entre Israel e Palestina pode ser muito mais bem coberto na França pois, pelo menos da perspectiva do público, é muito mais fácil diferenciar entre o “bom” e o “diabólico”. | |
16 | O blogueiro Alex Engwete [fr], que vem cobrindo o conflito em Kivu com atualizações diárias em seu blogue, levanta-se, num comentário, contra a ignorância auto-assumida de Serraf: | 他也提及,法國媒體之所以較常報導以巴衝突,因為至少對大眾而言,要分辨善惡簡單許多。 |
17 | Comecei com uma certa simpatia por sua indignação com o silêncio que cerca a catástrofe congolesa antes de descobrir, em seus três últimos parágrafos, para onde você se dirigia. | Alex Engwete每天在個人部落格裡報導剛果衝突消息,便在留言區反駁這位記者自稱的無知: |
18 | Estava até mesmo disposto a partilhar com você aquilo que um de meus amigos jornalistas da BBC me confidenciou em Nairóbi, que aquela nobre rede de difusão pediu a ele… que parasse de enviar despachos do Congo quando o número de mortes fosse inferior a 50! | |
19 | Tratava-se de negros e era o coração da escuridão, afinal das contas, onde a norma é “o horror! O horror!” - de acordo com Joseph Conrad… Mas então percebi, desiludido, que o Congo não é mais do que um sinal (pretexto sensacionalista) que nos guia para o anti-clímax de sua retórica deformada! | 對於你不滿媒體未報導剛果衝突,我原本也能認同,直到閱讀你在報導裡的最後三段,我甚至想告訴你,有位英國廣播公司駐肯亞奈洛比的記者朋友向我透露,該公司轉告他若死亡人數未達50人,就不必撰寫剛果相關報導! |
20 | Famílias se abrigam num prédio destruído depois de serem forçadas a fugir de suas casas devido à intensificação do conflito na província de Kivu do Norte. (Foto de UNHCR/S.Schulman) | 畢竟他們是黑人,又身處在黑暗之心,就像作家康拉德(Joseph Conrad)所言,「可怕! |
21 | Djé, que escreve no case en construction [fr], relata: | 可怕!」 |
22 | O frenesí da mídia sobre os horrores que são cometidos no momento em Gaza tem mostrado um tendência para voltar a atenção da mídia (e, por extensão, do público em geral) para longe daquilo que está ainda ocorrendo em Kivu. | 才是常態,…但我才明白,剛果不過是個指標,讓我們明白你的扭曲言論! |
23 | Certos jornalistas inescrupulosos têm lucrado ao usar, em prol de uma propaganda a favor de Israel, a pouca atenção por parte da mídia dada à guerra no leste do Congo. | 你若對剛果一無所知,就讓死者安息! |
24 | Djé refere-se ao artigo de Serraf como “uma tentativa grosseira de desinformação” e clama para que se considere, ao invés, um artigo escrito sobre o mesmo tema no kongotimes.info [fr] o qual defende que “As duas guerras carregam os mesmos medos, com quase os mesmos riscos de desestabilizar a região.” | |
25 | Usuários do forum islamie.com [fr] ficaram, da mesma forma, desencorajados com a comparação feita por Serraf e a sensacionalização, pela mídia, em geral, dos ataques à Gaza. | 由於剛果North Kivu地區衝突升高,許多家族不得不逃離家園,在斷坦殘壁之中避難。( |
26 | Abdullah indaga, sarcasticamente, “Quantos corpos afgãos para uma mortalha de funeral em Gaza?”: [fr] | 照片來自:UNHCR/ S. |
27 | Face à l'engouement actuel pour Gaza, je suis très mal à l'aise depuis que j'ai lu une phrase d'Abou Ghazi disant que des massacres il y en a tout le temps notamment en Afghanistan et que personne ou presque ne s'en émeut. | |
28 | Non que je me sente plus concerné qu'un autre ni même moins. | Schulman |
29 | Mais une telle phrase, ça révèle (au sens premier du terme) beaucoup de choses. | case en construction部落格的Djé表示: |
30 | Quelle misère dans laquelle nous sommes ! Nous nous laissons bercer, berner, balader par les médias. | 媒體現在瘋狂追逐加薩相關消息,很可能會排擠媒體與大眾對剛果的注意,無恥記者更為了親以色列的宣傳手段,從媒體忽視剛果東部戰事的態度中得利。 |
31 | J'ai sincèrement la nausée. Frente a atual paixão por Gaza tenho me sentido desconfortável desde que li uma citação de Abou Ghazi que diz que há massacres o tempo todo no Afeganistão com os quais ninguém, ou quase ninguém, se importa. | Djé認為Hugues Serraf的報導「是種誤導讀者的下流行為」,並建議閱讀kongotimes.info對同一情況的報導,其中認為「兩場戰事都引發同樣的恐懼,對區域局勢也幾乎造成相同危機」。 |
32 | Não é que me sinta mais - ou menos - preocupado com um do que com outro. | 網路論壇islamie.com的讀者同樣不滿Hugues Serraf的報導,亦不滿媒體對加薩情況的聳動報導,Abdullah以諷刺語氣質疑:「多少阿富汗人喪生可抵一位加薩民眾之死?」: |
33 | Mas uma citação como aquela revela (no sentido básico da palavra) muitas coisas. Em que situação miserável nos encontramos! | 面對加薩目前態勢,我感到十分不舒服,尤其是讀到一則訊息引述Abou Ghazi的發言表示,阿富汗隨時隨地都在發生大屠殺,但卻無人或幾乎無人在意,並不是我對任何一件事比較重視,但像這樣的一句話,就已隱含許多意義。 |
34 | Permitimos que a mídia alimente, engane e guie nossas vidas! | 我們身處的情況多麼可悲! |
35 | Isto realmente me enoja! Jounaïda: | 竟容許自己受媒體左右與愚弄。 |
36 | La phrase d'Abou Ghazi renvoie simplement à notre médiocrité. | 我真覺得噁心。 |
37 | Elle révèle aussi une chose : celle que nous sommes vraiment les pantins des médias, assoiffés toujours de sensationnel. | Jounaïda表示: |
38 | Des actions concrètes pour nos frères et sœurs opprimés, il en faut et en faudra toujours, du moins tant que ce n'est pas la parole de Dieu qui règnera sur terre. | Abou Ghazi的言論反映出眾人心態,也突顯出我們真是媒體的傀儡,總渴望獲得聳動訊息。 |
39 | Precisamos, e sempre precisaremos, de ações concretas para nossos irmãos e irmãs oprimidos, pelo menos até que as palavras de Deus governem a terra. | 為了受迫害的人民,我們永遠需要明確行動,至少直到上帝箴言引領世人。 |
40 | Homens palestinos enterram o corpo de Lama Hamdan, de 4 anos de idade, no cemitério em Beit Hanoun, na região norte da Faixa de Gaza, 30 de dezembro de 2008. | 2008年12月30日,巴勒斯坦人將四歲女孩Lama Hamdan的遺體埋藏於Beit Hanoun墓園中,據報導她和妹妹當時正乘著驢車,附近正是以色列瞄準的火箭發射台。( |
41 | Lama e sua irmã estavam, de acordo com relatos, passeando numa charrete puxada por um burro na terça-feira perto de um local de lançamento de mísseis que era alvo de Israel (Foto de Amir Farshad Ebrahimi) [en]. | |
42 | Souleymene: …Tenho me feito este tipo de pergunta muitas vezes nos últimos dias. | 照片來自Amir Farshad Ebrahimi) |
43 | Mas diria mais, a mobilização que estamos vivendo é só um epifenômeno. | Souleymene認為: |
44 | Quando este negócio todo rescindir (e Alá sabe melhor…) pois num determinado momento tudo irá voltar à “ordem”, e levando em conta os governantes que temos, não há risco de agitação. Os que seriam jidahis que vemos na televisão, no Iêmen e na Jordânia, dentre outros lugares, não irão a lugar algum, possa ALÁ recompensá-los por suas intenções. | …過去幾天我反覆自問,我認為如今各種動員只是附帶現象,當整件事平息後(願真主保祐會平息…),一切都會回復「原有秩序」,看看這些領導人,絲毫感受不到社會反抗危機,無論在葉門、約旦或任何地方,都有我們在電視上看到的聖戰士,願真主因他們的目標而給予獎勵,穆斯林會回歸原本在意的事物,人們會遺忘巴勒斯坦人,也忘記在加薩四濺的血跡。 |
45 | Os muçulmanos retornarão às suas preocupações mundanas, a Palestina será esquecida, junto ao sangue derramado em Gaza. | 校對:Soup |