Sentence alignment for gv-por-20101201-13301.xml (html) - gv-zht-20101130-8378.xml (html)

#porzht
1Timor Leste: Chuva ameaça aumentar doenças e a falta de alimentos Este ano o Timor Leste não tem experienciado sua sazonal seca.東帝汶:降雨異常造成糧食與疾病威脅
2A maior parte do país teve chuva o ano todo, aparentemente como resultado da “La Niña” (relacionada com o fenômeno “El Niño”).
3A capital Dili tem alagado constantemente. O noticiário local tem relatado plantações destruídas pela chuva, e ainda mais preocupante, que os agricultores não plantaram em muitas áreas este ano, já que não estão acostumados a preparar a terra na chuva.今年東帝汶旱季未正常報到,國內許多地區整年降雨不斷,原因顯然是出於反聖嬰現象,首都迪力(Dili)淹水多次,當地媒體報導,許多作物因大雨而毀壞,且許多農民在雨中無法翻土或進行事前準備,故今年並未耕作。
4Agricultores mostram a colheita estragada. Foto usada com licença CC do usuário do Flickr United Nations Photo農民展示遭雨水浸壞的作物,照片來自Flickr用戶United Nations Photo,依據創用CC授權使用
5O Timor Leste é em grande parte um exportador de alimentos, incapaz de produzir excedentes para dar suporte a seus moradores e com uma “temporada de fome” entre colheitas.東帝汶長期是糧食進口國,國內農產品不足以供應國民,故每次收成之間常有「飢荒期」,但今年情形格外嚴重。
6Mas este ano, a situação piorou muito. Jem Jarvier, da Mercy Corps, explicaMercy Corps組織的援助人員Jim Jarvie指出:
7Normalmente, famílias se preparam para dois meses com poucos alimentos, em janeiro e fevereiro, no intervalo das colheitas, mas com o que tem acontecido com tempo este ano, significa que eles já estão sofrendo com falta de alimentos por vários meses e isso contando com a próxima colheita ainda para acontecer daqui a quatro meses, se eles tiverem sorte.一般家庭平常會儲備兩個月份的糧食,以度過一月和二月的收成間隔期,但今年天候異常,故民眾好幾個月的糧食都不足,距離下次收成,最快也還得等四個月。[ …]
8[…] Para piorar a situação, as estradas que ligam estas comunidades vulneráveis com a capital, Dili, estão caindo aos pedaços pelo excesso de água que corre por elas. às vezes até centenas de metros.連結偏遠社區與首都的道路也因暴雨而沖垮,讓問題更加嚴重,有時更崩落數百英尺深的峽谷,這些弱勢家庭日漸孤立無援,也很難發出聲音。
9O suporte a estas famílias em amplo e crescente isolamento é quase inexistente. E eles têm pouca voz.The Dili Insider用照片提醒世人,多年來,每到這個季節,東帝汶便會落入相同處境,只能巴望著進口稻米的船隻入港。
10O blogueiro The Dili Insider oferece um simples lembrete fotográfico de que nos últimos anos nesta época, o Timor Leste tem se encontrado nesta situação, esperando pelos navios com arroz importado chegarem.政府自2006年以來,便多次進口與補助稻米,之前購米合約也曾發生醜聞(見全球之聲在2009年的報導),這些進口稻米有多少送至孤立的鄉村社區,各界並不清楚,多數似乎都交給了都會區居民。
11Desde 2006, o governo vem importando arroz subsidiado.由於東帝汶農民處境堪慮,糧食進口與使用問題再度成為焦點。
12Nos anos anteriores, aconteceram escândalos relacionados com os contratos de arroz (veja a cobertura do Global Voices sobre o escândalo do arroz em 2009, en).在野部落客Tatoli持續批判執政聯盟的稻米進口政策:
13Não está claro o quanto o arroz importando tenha chegado às comunidades rurais isoladas com deficiência de alimentos - a maioria parece ter ido para a cidade ou para favelas. Considerando a grave situação que os agricultores timorenses encontram, a questão da importação de comida e do acesso a ela tem estado no centro das discussões novamente.一噸又一噸的稻米運至東帝汶,但許多民眾從沒見過,人民已經貧困,米價卻又上漲,羅巴托先生(Germano da Silva Lobato,法務部長的丈夫,也獲得稻米進口合約)則開著汗馬車四處逛,揚起無數塵土落在無助的貧民身上。
14O blogueiro de oposição Tatoli continua a criticar a atual coalizão [Tet] na política de importação de arroz:部落客兼經濟學教授Almeida Serra指稱,近幾個月通貨膨脹與能否獲得有補助的進口稻米相關,他在十月底提及:
15Mas o arroz que chega no Timor, tonelada após tonelada, a maioria da população do país nunca vê.政府補助購買的稻米幾乎在市場上消失,只剩下民間企業進口的稻米,造成通貨膨脹惡化,例如稻米所屬的農作物類別中,占社會基本需求農產品種類的13.
16O povo timorense já é pobre, o preço do arroz aumentou de novo, enquanto o Sr. Germano da Silva Lobato [marido da Ministra da Justiça Lucia Lobato, que realizou os contratos de importação] anda por ai numa caminhonete 4X4 jogando poeira na população pobre.1%,在六月至九月間,通貨膨脹率各為14.1%、16%、11.1%、11.3%。
17O blogueiro economista Professor Almeida Serra acredita que recente inflação nos últimos meses está conectada à disponibilidade do arroz importado subsidiado.部落客提到政府處理稻米的策略有變,Lita在Notisia Negosio部落格說明:
18Ele escreveu sobre isso no mês de outubro Para a subida da taxa de inflação terá contribuído, nomeadamente, o quase desaparecimento do mercado do “arroz do MTCI”, subsidiado, sendo substituído por arroz importado comercialmente.政府觀光、商務與產業部將在十月減少干預稻米市場,重新交給企業運作,讓政府能聚焦於急難事,並協助居住於偏遠及鄉村地區的民眾。
19Por exemplo, a taxa homóloga de inflação dos “cereais, raízes e seus produtos” - onde se inclui o arroz e que representa 13,1% do cabaz do IPC - foi, nos meses de Junho a Setembro, respectivamente de 14,1%, 16%, 11,1% e 11,3%.
20Blogueiros relatam mudanças na abordagem do governo com relação ao arroz.未來幾個月內,東帝汶糧食供應絕沒有容許犯錯的空間。
21Lita no “Notisia Negosio” (Notícias de Negócios) escreve [Tet]病媒蚊傳染
22No mês de outubro, o Ministro do Turismo, Comércio e Indústria [MTCI] vai reduzir a intervenção no mercado do arroz, porque deu as costas para os empresários, para que o MTCI possa focar nos assuntos emergenciais e atender àqueles que vivem em locais com acesso pobre aos mercados (áreas remotas e rurais).降雨帶來的另一項潛在衝擊,即為增加蚊蟲傳染的疾病,如瘧疾、登革熱等,當地媒體報導,十月份住院孩童人數大增,患者及院方均認為大雨不止是可能原因。
23Uma coisa está clara: existirá uma pequena margem de erro no fornecimento de comida no Timor Leste nos próximos meses. Doenças Transmitidas por Mosquitos世界衛生組織登革熱區域追蹤記錄顯示,東帝汶至九月為止,登革熱通報案例是去年全年的一倍以上,該組織簡報指稱:
24Outro impacto potencial da chuva é o aumento de doenças transmitidas por mosquitos, como a malária e a dengue.各國案例明顯增加的確切理由不明,就雨量相對提高等天候因素很可能是一大特質。
25A imprensa local relatou que teve um aumento de crianças sendo hospitalizadas no mês de outubro [Tet], com os pacientes e funcionários do hospital citando as chuvas incessantes como um possível fator.
26O monitoramento local de dengue da Organização Mundial da Saúde [en] revela que em setembro, no Timor Leste, o número de casos dobrou em relação aos anos anteriores.政府衛生部已成立「Kondemal」小組,「關心雨季可能出現的疾病或疫情」,官方部落格上宣布:
27O relatório declara: A razão exata para o aparente aumento de casos notificados em diferentes países não é totalmente clara, mas as condições meteorológicas, principalmente o aumento das chuvas, é muito provável que seja uma característica importante.「Kondemal」小組將採取重要措施,對抗雨季所發生的各種案例,中央衛生部、地方衛生單位及地方政府將合作,一同努力消滅這些疾病,如煙燻、淨水等,以及提供行動診所等治療。
28O Ministro da Saúde Timorense organizou um grupo chamado Kondemal para “avaliar a provável prevalência [da doença] ou surtos que possam ocorrer na temporada de chuvas”.Robin Taudevin在2006年於Bairro Pite診所拍攝的登革熱及瘧疾照片裡,提醒世人這些疾病對孩童有何影響。
29O Ministro anunciou em seu blog [Tet]校對:Soup
30O grupo Kondemal irá tomar medidas sérias contra os casos extraordinários de aumento na temporada das chuvas através de um trabalho em conjunto entre o Ministério da Saúde e as instituições de saúde distritais, como autoridades locais tomando providências para reduzir e eliminar essas doenças através de serviços como fumigação, abatisasi [uso de larvicida químico abate em água parada], e outras intervenções como os tratamentos através da SISCA [clínica de saúde móvel].
31As fotos de 2006 de Robin Taudevin sobre a malária e a dengue em pacientes no Bairro Pite Clinic são uma dramática lembrança do impacto que estas doenças têm particularmente em crianças.