# | por | zht |
---|
1 | Guatemala: Campanhas eleitorais a todo o vapor Setembro é um mês cinzento e chuvoso na Guatemala. | 瓜地馬拉:大選逼近 |
2 | É também o mês em que as celebrações do Dia da Independência acontecem em todo o país com paradas e desfiles cívicos. | |
3 | Nesse ano, o mês será especialmente importante porque em 9 de setembro Guatemala estará elegendo um novo presidente, assim como outras autoridades nacionais e locais. | |
4 | Representando diferentes pontos de vista, vários blogueiros expressam suas perspectivas em antecipação ao evento tanto expressando seus pontos de vista sobre os candidatos ou sobre a campanha. | |
5 | Observadores de outros países podem apresentar uma forma de análise diferentes da eleição. O blogue Gringologue fornece uma análise na entrada chamada CON MANO DURA (The Guatemalan Elections p1) [En]: | 瓜地馬拉在九月總是陰雨綿綿,全國也在這個月以遊行與公民發聲慶祝獨立紀念日,今年九月則格外重要,因為9月9日將舉行總統、國會與地方三合一選舉,許多部落客各以不同觀點看待大選或候選人。 |
6 | “As the elections creep closer with each passing day, these issues are becoming more and more exaggerated. Every day there are more signs, more campaign songs, and more political ugliness. | 他國人士通常能提供不同角度的大選評析,Gringologue在名為「瓜地馬拉選舉第一章」的文章裡指出: |
7 | As with any election, scandals big and small have emerged, and more may be revealed as the campaigning gets even more competitive.” “À medida que as eleições se aproximam, esses problemas estão sendo cada vez mais exagerados. | 隨著大選日漸逼近,各項議題也愈來愈誇張,每天都有更多口號、競選歌曲與政治黑暗面浮現,每次選舉都會出現大大小小的醜聞,而且會隨著選戰激烈愈來愈多。 |
8 | A cada dia aparecem mais placas, mais músicas de campanha, e mais feiura política. Como qualquer eleição, escândalos de todos os tamanhos surgiram, e mais devem ser revelados enquanto a campanha se torna ainda mais competitiva” | 最近有各種醜聞揭露,包括候選人與毒販及犯罪組織往來、觸法卻逍遙法外等,更引發外界非議,而政府為穩定社會安全採取的「mano dura」政策同樣讓人議論紛紛,因為提議人是位過去軍事衝突時代的軍方將領,當時便造成大規模屠殺。 |
9 | Os referidos escândalos partem de problemas sérios diferentes, de impunidade a conexões com traficantes de drogas e com o crime organizado. E na maioria dos casos, o lado negro de um candidato emerge, alimentando uma polêmica a mais. | Huhnapu E Ixbalanque在名為「毫無干係」的文章中表示: |
10 | O termo “mano dura” [mão dura], em referência a uma abordagem da resolução de problemas de segurança, tem sido polêmico. | 雖然在法院裡必須遵守無罪推定論,但對於企圖成為國家道德準則的人而言,我們不能因此法則而不檢視他過去的作為。 |
11 | Isso se deve não apenas à mensagem, mas ao mensageiro, que é um ex-oficial militar em serviço durante o conflito armado, quando os piores massacres ocorreram. Isso é expressado pelo blogue Huhnapu E Ixbalanque [ES], em sua entrada “Hands Clean“, onde ele disse: | 除了競選活動之外,連鼓勵民眾前往投票的宣傳口號也令人側目,例如寫著「投票給罪犯者亦為罪犯」[ES]等,Carpe Diem便形容此次選舉…: |
12 | “La premisa de que nadie es culpable hasta que no se pruebe lo contrario es aceptable en las cortes, pero no es suficiente para no escrutinar el pasado de alguien que pretende ser el compás moral de un pueblo.” | |
13 | “A premissa de que ninguém é culpado até que se prove o contrário é aceitável nos tribunais, mas não é suficiente para não se escrutinar o passado de alguém que pretende ser o compasso moral de um povo.” | |
14 | As campanhas políticas estão gerando não apenas controvérsias, mas campanhas cívicas prometendo votos estão também levantando suspeitas, como uma que que alega “Se você votar em criminais, você é criminoso” [Es], como discutida pelo blogueiro Carpe Diem [ES]. | |
15 | Ele descreve a campanha como: | 完全是為防堵與犯罪組織或毒品走私集團掛勾的候選人當選。 |
16 | “Un intento por evitar que personajes oscuros vinculados al crimen organizado y al narcotráfico lleguen al poder por medio de los comicios del 9 de septiembre.” “Com a intenção de evitar que personagens obscuros vinculados ao crime organizado e ao narcotráfico cheguem ao poder através das eleições de 9 de setembro.” | Blog Ordinaria Locura則在「MACHISTAS Y MIEDOSOS」的文章中,猛烈炮轟不該用性別歧視語彙攻擊總統候選人之妻或女性候選人: |
17 | Blog Ordinaria Locura [ES] destaca o conteúdo de mensagens políticas em sua entrada MACHISTAS Y MIEDOSOS [Machistas e Medrosos] critica fortemente o uso de comentários sexistas atacando as esposas dos candidatos a presidente ou candidatas. | |
18 | “Desde que la campaña electoral empezó también comenzaron las campañas negras, que a mi en lo personal, ni van ni vienen, pero que de pronto hartan, no sólo por la basura que contienen, sino por la excesiva carga de machismo que conllevan…. | |
19 | Se han burlado de todas y cada una de las mujeres que osan ocupar un espacio en la política guatemalteca.” | 自選戰開打以來,各種骯髒伎倆紛紛出籠,我覺得性別和選舉根本無關,但很快滿街都會充滿沙文的垃圾語言,…他們嘲弄每位參與瓜地馬拉政壇的女性。 |
20 | “Desde que a campanha eleitoral começou, também começaram as campanhas negras, que eu pessoalmente acho que não são relevantes, mas que em breve serão demais não apenas pelo lixo que contêm, mas também pela carga de machismo que carregam… Têm-se feito piada de todas e cada uma das mulheres que ousam ocupar um espaço na política de Guatemala” | |
21 | E a idéia de que falta informação necessária para votar é discutida por Un chapín desde el Japón [ES], em sua entrada Elecciones en Guatemala: | |
22 | “Me hubiera gustado ver paginas de internet con perfiles de los grupos de trabajo de los partidos políticos (no solo de sus candidatos); planes de trabajo, en español y la mayoría de lenguas del país. | |
23 | No lo digo pensando en que todos tienen acceso a una computadora e internet, sino mas bien para poderlo obtener y distribuir (bajarlo e imprimir), haciendo llegar esta información a la mayor cantidad de personas posibles. | |
24 | Pareciera ser que mientras menos sabemos, mejor; lo cual es muy peligroso en cualquier democracia”. | |
25 | “Gostaria de ver páginas na internet com os perfis dos grupos de trabalho dos partidos políticos (não apenas de seus candidatos); planos de trabalho, em espanhol e na maioria das línguas do país. | |
26 | Não digo isso achando que todos tenham acesso a computador e internet, mas para que fosse possível obter e distribuir (baixar e imprimir) fazendo essa informação chegar a maior quantidade de pessoas possível. | |
27 | Parece que o quanto menos sabemos, melhor, o que é muito perigoso em qualquer democracia”. As cidades estão cobertas com centenas de pôsteres e slogans, mas alguns blogueiros acham que é muito difícil encontrar informações exatas e precisas sobre os candidatos. | Un chapin desde el Japón在「在瓜地馬拉的選舉」[ES]一文中,論及缺乏投票參考資訊的窘境: |
28 | A campanha fraca foi descrita pelo blogueiro Herbert Toaspern, que concluiu em Ahh… los diputados [ES]! “Esta elección será recordada como que si fuera un Reality Show, en el que individualmente todos nos dicen con sendas vallas y muchas canciones: “voten por mí” | 我希望各政黨網站除了列載候選人資料外,也附上競選團隊的檔案與工作計畫,並且要以西班牙文等國內各種通用語言呈現,我知道並非所有人都有機會上網與使用電腦,但至少讓人能夠下載、列印並散發出去,讓資訊盡可能廣為流傳,無論在哪個民主國家,讓人民知道愈少愈好的心態極其危險。 |
29 | “Essas eleições serão lembradas como se fossem um “Reality Show”, em que individualmente todos nos dizem com pôsteres um monte de canções: “votem em mim”. | |
30 | O povo da Guatemala está esperando as eleições com expectativa. Será um dia complexo para um país de passado complicado. | 城市裡現在滿是無數海報與標語,但有些部落客認為要找到有關候選人的嚴肅政見或正確資訊,根本是緣木求魚。 |
31 | Além disso, existe a preocupação em relação a segurança e estão previstas péssimas condições climáticas. Chuva não será nada boa para um país onde o índice de abstenções sempre foi alto. | Herbert Toaspern在「唉…這些議員」[ES]一文中,便清楚點出選舉宣傳疲弱的問題: |
32 | Mas vamos esperar que possamos mostrar ao mundo e dar boas notícias em nossos blogues em 10 de setembro. (Texto original por Renata Avila) | 人們未來若想起這場選舉,只記得好像一齣真人實境秀(reality show),節目中每個人唱著歌,手上都拿著「投票給我!」 |
33 | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. | 的海報。 |
34 | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. | |
35 | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. | 瓜地馬拉民眾其實抱著期待心情面對這場選舉,對於歷史經緯萬端的瓜國而言,投票日將是錯綜複雜的一天,有些人擔心會失控,氣象預報亦指當天天氣不佳,下雨肯定會打消許多選民的投票意願,希望這次我們能向世界證明我國的民主,也期盼大選隔天能在部落格公布好消息。 |