# | por | zht |
---|
1 | Filme Retrata Histórias da Comunidade Trans em Porto Rico | “針”穿又一個波多黎各跨性別群體的故事 |
2 | [Todos os links levam para páginas em inglês.] | 在夜晚的聖胡安市中心,Santurce區的主要道路邊上經常可以看到波多黎各跨性別團體成員在街腳工作。 |
3 | É nas esquinas da avenida principal de Santurce, bem no Centro de San Juan, que trabalham, à noite, as personagens da comunidade transexual de Porto Rico. | 他們穿著誇張的假髮和高跟鞋,有些人夜晚的工作成為了當地小說,電影和攝影集的題材。「 |
4 | De perucas volumosas e enormes saltos, trans foram retratadas em romances, filmes e foto-séries enquanto faziam a ronda noturna. | 針」是由當地製片人Carmen Oquendo-Villar導演的一部紀錄片。 |
5 | “The Needle” [A Seringa, em tradução livre], novo documentário da realizadora Carmen Oquendo-Villar, entretanto, se preocupa menos com essa aventura das ruas do que com o submundo do negócio de beleza em que elas se apoiam. | 她決定將主題聚焦於這些站街販生意的地下美容行業幕後的景象,而非在街上發生的事。 |
6 | Oquendo-Villar e o codiretor José Correa Vigier miram a câmera em José Quiñones, que dirige, na sua casa em Santurce, uma apertada clínica de estética. | Oquendo-Villar和她的一起製片的José Correa Vigier把鏡頭對準了在Santurce區住所開化裝診所的José Quiñones。 |
7 | Munido com seringas cheias de colágeno e hormônios, ele se torna o guardião do ideal de beleza feminina por que sua clientela transgênero e transexual tanto aspira. | 裝滿了膠原蛋白和荷爾蒙的皮下注射器是他的武器,讓他成為他的客戶嚮往的通往完美女性之美道路上的守門人。 |
8 | O esteticista José Quiñones é o principal tema do documentário “The Needle”. | 「他是我在波多黎各工作的時候遇到的,」 Oquendo-Villar說。 |
9 | Sob permissão. | 她經常在波多黎各與紐約市之間奔波。「 |
10 | “Conheci [Quiñones] quando estava trabalhando em Porto Rico”, diz Oquendo-Villar, que divide seu tempo entre a ilha e Nova York. | 我給這個跨性別團體的人做了一系列紀實短篇,然後跟我一起導演的同事將他介紹給我。」 |
11 | “Estava fazendo uma série de videorretratos das pessoas na comunidade trans, e, então, meu codiretor me levou até ele.” | 化妝專家José Quiñones是紀錄片「針」的主角。 |
12 | Quiñones é mais do que somente um homem com uma seringa. | 使用該圖片已經過同意。 Quiñones不只是個手拿針管的男人。 |
13 | A clínica vira ponto de encontro, onde os clientes se reúnem para trocar dicas de maquiagem, fofocar ou simplesmente se divertir antes de rumar para as ruas. | 他的診所是客戶們上街前碰頭的地點,在那裡他們互相教授化妝竅門,八卦,或者只是享受片刻歡樂。 |
14 | “Ele é uma espécie de consultor espiritual”, afirma Oquendo-Villar, que passou um mês gravando e os três anos seguintes editando o vasto material produzido. | 「他像是個精神導師,」花了一個月拍他Oquendo-Villar說道。 |
15 | “Quando você vai à casa dele, ele senta e conversa com você. | 她用了三年時間剪輯她採集到的大量素材。「 |
16 | Os clientes vão lá e ele ajuda nos problemas”. | 你去他那兒他就會坐下來陪你說話。 |
17 | http://vimeo.com/48602201 | 他幫助前來找他的顧客解決煩惱。」 |
18 | Festival de Cinema da Diversidade em Puerto Rico | http://vimeo.com/48602201 |
19 | O filme de 40 minutos estreou em Nova York no último dia 15 de novembro durante o DOC NYC, um festival de cinema de não-ficção que acontece no espaço cultural IFC Center em Manhattan. | 波多黎各同性戀電影節 這個長40分鐘的影片上週四(11月15日)在紐約DOC NYC(一個在曼哈頓IFC中心舉行的紀實電影節)首映。 |
20 | O documentário teve uma segunda sessão domingo, no Puerto Rico Queer Film Festival - de ênfase em películas internacionais com temáticas e abordagens LGBTT. | 緊接著這部紀錄片在週日的波多黎各同性戀電影節上第二次開映。 該電影節主要關注以LGBTT(女同性戀、男同性戀、雙性戀、跨性別群體、變裝者的英文縮寫)為主題的國際電影。 |
21 | “Quisemos realizar nossa estreia em Porto Rico durante o Festival da Diversidade por conta da história”, pontua Oquendo-Villar. | 「由於故事的內容,我們想讓影片在波多黎各的同性戀電影節裡首映,」Oquendo-Villar說。「 |
22 | “Queríamos um espaço em que Quiñones pudesse se sentir protegido, onde houvesse uma plateia receptiva”, acrescenta a respeito do filme, que trata de uma comunidade marginalizada da ilha. | 我們想要一個能讓Quiñones感到自在的場所,和接受力強的觀眾,」她解釋道。 這部影片涉及波多黎各的一個邊緣社群的故事。 |
23 | O Puerto Rico Queer Film Fest, que continua até dia 21 de novembro, está no quarto ano. | 這是波多黎各電影節的第四年。 今年它會繼續到11月21日。 |
24 | | 電影節的創始人Víctor González, Rebeca Fraticelli and Jaime Santiago為這期電影節在10多個國家收集了近20部影視作品。 |
25 | Os criadores do evento - Víctor González, Rebeca Fraticelli e Jaime Santiago - programaram mais de 15 filmes, vindos de pelo menos dez países para esta edição. | 當地製片人的作品也被收錄在BoriQueer sidebar(「波黎同性戀」側邊欄導航菜單)下。 |
26 | Realizadores regionais também estão na mostra paralela BoriQueer, dedicada a curtas porto-riquenhos. | 這是個專門獻給波多黎各短片的角落。 波多黎各電影節成為了波多黎各LGBTT社群和各類電影迷的聚集地。 |
27 | Suscitando debates e diálogos duradouros sobre questões levantadas nos filmes, o festival tem se tornado espaço de convivência à comunidade LGBTT e a cinéfilos de todas as estirpes. | 電影節中播放的電影引發並鼓勵了對爭議事件的討論。 頗有話題性、又以當地人物為主角的「針」為這些討論注入了重要的新角度。 |
28 | “The Needle”, com tema vigoroso e personagens locais, fornece uma nova e importante perspectiva nessa conversa. | *你可以在這裡閱讀作者以西班牙語撰寫的更全面評論。 |
29 | *Você pode ler uma resenha mais extensa que o autor original do post, Luis Trelles, escreveu em espanhol sobre o filme aqui. | 校對:Cindy Lu |