# | por | zht |
---|
1 | Bibliotecas móveis ajudam haitianos a superarem o grande terremoto | 海地:行動圖書館撫慰震災創傷 |
2 | [Todos os links neste artigo levam a páginas em inglês, exceto quando indicado de outra forma] | 若今日是2012年1月12日,世界將因聽聞強震摧毀海地首都王子港,而啞口無言。 |
3 | Se hoje fosse o dia 12 de janeiro de 2010, o mundo estaria prestes a parar e emudecer diante das notícias sobre o terremoto que destruiria Porto-Príncipe, capital do Haiti. | 滿目瘡痍的景象令人心碎,且就在短短幾分鐘內,估計約22. |
4 | As imagens seriam desoladoras, o que não impediria que um choque ainda maior se sucedesse às estimativas de que em poucos minutos 222 mil pessoas haviam perdido suas vidas, 2 milhões perdido seus lares. | 2萬人喪生,另有200萬人失去家園,這項數據更讓人震驚。 |
5 | E se fossem feitas estimativas com o coração, o cálculo seria que o medo e a insegurança sobre a vida de familiares, amigos e sobre si deixou todos os 9 milhões de haitianos feridos. | 若再加上心靈創傷,全國900萬民眾都陷入恐懼,對自己與親友的人生感到惶惶不安。 |
6 | A história desse terremoto não caberia em um livro, mas é exatamente a leitura o que está ajudando a população haitiana a superá-lo. | 地震故事用一本書仍寫不完,但閱讀有助海地民眾克服震災陰影。「 |
7 | Isto porque a Bibliotecas Sem Fronteiras está inaugurando bibliotecas móveis para que circulem pela capital do país fornecendo livros e, com isto, oferecendo meios de acesso à informação e ao conhecimento. | 無疆界圖書館」推出行動圖書館,巡迴首都地區,提供書籍及取得資訊與知識的窗口。 |
8 | BiblioTaptap ônibus-biblioteca no Haiti. Foto de Bibliotecas sem Fronteiras | 海地BiblioTaptap行動圖書館,照片來自「無疆界圖書館」網站 |
9 | A organização realiza este trabalho em países do mundo em desenvolvimento bem como naqueles que se encontram em situações de risco devido a desastres e conflitos. | 類似計畫在美洲、非洲及亞洲開發中國家運作,也顧及深受天災人禍威脅的國家,該組織在海地的合作夥伴包括國家圖書館(正在重建)、國家圖書局、知識與自由基金會。 |
10 | Atuando em países da América, África e Ásia, no Haiti a Bibliotecas Sem Fronteiras atua em parceria com a Biblioteca Nacional do país, que está sendo reconstruída, o Bureau Nacional Haitiano de Livros e a Fundação para Conhecimento e Liberdade (FOKAL). | 災害發生時,各國政府及國際組織合作發放藥品、飲水、糧食、衣物、棲身處給災民,但人民基本需求除了生理,還包括心智、精神、心靈及其他存放感受的方式,「無疆界圖書館」公關主任Badis Boussouar說明閱讀在此脈絡的角色: |
11 | Diante de catástrofes, governos e organizações internacionais unem-se para distribuir medicamento, água, alimento, vestuário e abrigo para as vítimas. | 「無疆界圖書館」當然明白,各組織及政府必須花費多數心力照顧災民生理健康,但也應投入更多資源,關心災民心靈,做為協助災民走 過傷痛的另一種方式。 |
12 | No entanto, as necessidades básicas de uma pessoa se estendem por seu corpo e sua mente ou espírito ou coração ou onde escolheram guardar seus sentimentos a respeito do que viveram. | 書籍與詞句能不斷刺激智慧,並在危機時刻提高自我價值與韌性,藉由書籍、電腦與訓練,資訊與文化資源讓人民擁有重建一切的工具。 |
13 | Badis Boussouar, Chefe de Comunicações da Bibliotecas Sem Fronteiras, explicou o papel da leitura neste contexto: | BIBLIOTAPTAPS |
14 | Para a Bibliotecas Sem Fronteiras, não há dúvidas que organizações e governos devam devotar a maioria de seus esforços para promover o bem-estar físico das vítimas. | 該組織的行動圖書館靈感,源於他國鄉村地區的圖書巴士,況且海地多數圖書館連同4000所學校都在震災中倒塌,「震災緊急委員會」資料顯示,首都八成校園及南部與西部六成校園圴已全毀或半毀。 |
15 | Mas poderia ser dada mais atenção à ‘alimentar a mente' como uma segunda medida para ajudar as vítimas a lidar com a catástrofe e seguir em frente. | 這些行動圖書館仿效計程車名稱,命名為BiblioTaptaps。 |
16 | Livros e expressão ajudam o estímulo intelectual, promovem a auto-estima e resiliência em tempos de crise. | 第一輛於2012年7月上路,另外兩輛將於今年三月啟用。 |
17 | Através de livros, computadores ou formação, o acesso a recursos de informação e cultura dá poder aos indivíduos e as ferramentas para reconstruir o que foi perdido. BIBLIOTAPTAPS | 如以下影片所示,這項計畫觸及國內各年齡層的民眾,尤其是時常受創最深的孩童。 |
18 | As bibliotecas móveis da organização foram inspiradas em ônibus-bibliotecas que existem em diversos países, principalmente nas zonas rurais, e surgiram da triste constatação de que a maior parte das bibliotecas do Haiti foram destruídas pelo terremoto, assim como 4.000 escolas. 80% das escolas em Porto-Príncipe e 60% das escolas localizadas no sul e no oeste do país foram destruídas ou danificadas, segundo dados de Disasters Emergency Committee. | 每輛行動圖書館巡迴首都各處時,都滿載400本書,類別包括浪漫小說、詩集、劇本等,半數使用當地語言書寫;除了文學類,車上亦備有國內外歷史、政治、經 濟、文化類書籍,民眾亦可借閱攝影集、藝術書、字典等。 |
19 | Elas foram batizadas com o nome de BiblioTaptaps em homenagem aos típicos táxis locais. A primeira foi inaugurada em julho de 2012, até março outras duas serão lançadas. | 書籍每天由活動領導人依據預定行程挑選,讓閱讀總能發揮效果,照顧參與活動的孩童、希望瞭解並改變 國內現狀的年輕人,或是尋找健康、環境、社區資訊的成人與老年人。 |
20 | Como pode ser visto no vídeo abaixo [fr], o projeto mobiliza haitianos de todas as idades, especialmente as crianças, que costumam ser as mais afetadas nestas situações: | 這項活動歡迎各界捐書,但也同時刻意不提供過多書籍,以免傷害國內書市發展。 |
21 | Durante o tour pelos bairros de Porto-Príncipe, cada BiblioTaptaps transporta 400 livros, metade deles na língua nativa, incluindo romances, coletâneas de poesia e peças de teatro. | 閱讀多麼迫切 |
22 | Além de temas literários, há livros sobre a história, política, economia e cultura haitiana e do mundo. | 許多人相信,書籍能提供基本自我照顧知識及其他重要知識,以撫平無法短期遺忘或扭轉的震災創傷。 |
23 | Os leitores também têm acesso a catálogos de fotografia, demais artes, dicionários e outros. | 聯合國兒童基金會在海地提供災後教育,並與無疆界圖書館合作 |
24 | Os livros são escolhidos diariamente pelos líderes da atividade em função do itinerário programado para que a leitura seja sempre estimulante, tanto para uma criança que participa das atividades da BiblioTaptap, quanto para um jovem que deseja conhecer melhor a realidade do seu país para poder transformá-la, ou ainda para um adulto ou idoso que está em busca de mais conhecimentos sobre a saúde e cuidados com sua comunidade ou o meio ambiente. Doações de livros são bem vindas, mas com cuidado para não prejudicar a economia local do livro disponibilizando uma quantidade de livros exagerada. | 「無疆界圖書館」近期活動名為「閱讀多麼迫切」,再次強調書籍與閱讀是幫助災民的重要途徑,也呼籲其他從事人道工作的國際組織,能夠「一,推廣閱讀、文化與教育內容,可提振精神,幫助民眾面對創傷;二,將提供資訊與書籍做為國際人道救援優先事項」。 |
25 | A URGÊNCIA DA LEITURA Todo este trabalho faz parte da crença no poder dos livros de transmitirem conhecimentos elementares para o cuidado com o corpo e também outras informações vitais para superar os traumas gerados pelo terremoto que não serão esquecidos, tampouco remediados a curto prazo. | 各位亦可簽署國際連署書支持此事,諸多藝文界人士均已加入,包括哲學家Tzvetan Todorov、作家Mario Vargas Llosa、導演Zygmunt Bauman、作家J. |
26 | A Unicef apóia a educação no contexto pós-desastres e colabora com a BSF no Haiti. | M. |
27 | Uma iniciativa recente da organização chamada “A urgência da leitura” reafirma a convicção da Bibliotecas Sem Fronteiras sobre a importância do livro e da leitura como um meio de superação das vítimas deste tipo de catástrofe. | |
28 | Eles apelam às organizações internacionais envolvidas em trabalhos humanitários para que “ampliem a leitura, programas culturais e educacionais que ativem o espírito humano e ajudem as pessoas a lidar com o trauma, e tornem a prestação de acesso à informação e livros uma prioridade para a ajuda humanitária internacional”. | |
29 | É possível ajudá-los nesta empreitada assinando uma petição internacional na qual Tzvetan Todorov, Mario Vargas Llosa, Zygmunt Bauman, J.M. Coetzee, Robert Darnton, Roger Chartier e muitos outros já fizeram a sua parte. | Coetzee、史學家Robert Darnton、史學家Roger Chartier等。 |
30 | É de se ficar pensando qual livro ajudaria neste contexto. Talvez em Bangladesh alguém ofereça ao povo haitiano um poema de Rabindranath Tagore, quem sabe na Rússia seja oferecido um de Maiakovski, pois o que me veio primeiro à cabeça foi um verso do poeta brasileiro Manuel Bandeira, que será maravilhoso quando se tornar verdadeiro para o mundo inteiro: Belo belo belo tenho tudo quanto quero. | 各位或許會思考,哪些書能發揮助益,孟加拉人或許想提供泰戈爾的詩,俄羅斯人或許會選擇馬雅科夫斯基的作品,但我腦中最先浮現的字句,來自巴西詩人 Manuel Bandeira:「美麗、美麗、美麗,我擁有想要的一切」。 |
31 | Enquanto isso, o reconhecimento da importância do livro e da leitura em situações de desastres naturais e calamidades aumenta. A Queens Library, por exemplo, está oferecendo livros às vítimas do furacão Sandy nos EUA… para levar esperança a eles, Walt Whitman. | 另一方面,愈來愈多單位明白書籍與閱讀在天災人禍後多麼重要,例如「皇后圖書館」便提供書籍給美國颶風珊迪災民,藉由惠特曼詩作給予希望。 |