# | por | zht |
---|
1 | Coreia do Sul: Vagão de Metrô Só para Mulheres Encontra Forte Oposição | 南韓:女性專用地鐵車廂遭遇強烈反彈 |
2 | O metrô é um dos meios mais rápidos, seguros e convenientes de se deslocar pelas movimentadas ruas de Seul, capital da Coreia do Sul. | 地鐵系統是穿梭於首爾(南韓首都)熙熙攘攘的街道之間最快、最安全也最方便的方式。 |
3 | Com o crescimento do assédio sexual em metrôs, especialmente durante os horários de pico e tarde da noite, as autoridades municipais de Seul decidiram lançar um vagão de metrô só para mulheres, a fim de reduzir as taxas de crimes sexuais, medida que incitou um debate intenso na internet. | 由於近來地鐵性騷擾案件有攀升的趨勢,又以尖峰時間與深夜時段為甚,首爾市政府於是決定設立女性專用車廂來遏止性犯罪率。 市府的這項新政策在網路上引發了熱烈的討論。 |
4 | A cidade de Seul anunciou, em 20 de julho de 2011, que a partir de setembro irá implementar na linha nº 2 do metrô uma seção só para mulheres. | 首爾市政府在2011年7月20日宣布,自九月份起將在地鐵二號線增設女性專用車廂,若市民反應良好,將繼續擴大實施。 當地報導引述地鐵治安單位的數據顯示,單是2011年1到5月,就有550則性犯罪案件遭到舉發。 |
5 | Se receber uma reação positiva dos cidadãos, a cidade expandirá o projeto. | 與去年同時相比,增加了22個百分點。 |
6 | De acordo com um relatório local que cita dados da polícia do metrô [ko], 550 crimes sexuais foram relatados durante os cinco primeiros meses de 2011, o que representa um aumento de 22 por cento desde o ano passado. | 另一項當地報導則指出,2010年的性騷擾犯共計就有1,192人。 南韓首爾的地鐵車廂。 |
7 | Outro relatório local revelou [ko] que o número de criminosos sexuais em 2010 chegou a 1.192. | 照片來自Flickr用戶Matthew R Lloyd,依據創用CC-BY-NC-ND2. |
8 | Dúvidas dos internautas | 0授權使用。 |
9 | Vagão de metrô, Seul, Coreia do Sul. | 網友的疑慮 |
10 | Imagem do usuário do Flickr Matthew R Lloyd (CC BY-NC-ND 2.0). | 大部分的網友都因為對這項措施的有效性有所質疑,而產生強烈反彈。 |
11 | A maioria dos internautas, duvidando da eficácia da ideia, protestou fortemente contra o novo sistema. Seo Yong-hwan (@a2n5), que dirige uma loja online de calçados femininos, twittou [ko]: | 網路女鞋賣家Seo Yong-hwan (@a2n5)在他的tweeter上就這麼說: |
12 | Sempre que eu uso o metrô, tento ficar extremamente quieto e cuidadoso para que não pensem que estou tentando cometer algum assédio sexual. | 無論任何時候,只要我搭乘地鐵,都會注意要低調行事並且提高警覺,以免被誤認為有任何性騷擾的意圖。 |
13 | Isso é discriminação reversa. | 這是一種逆向的歧視。 |
14 | Durante os horários de pico de baldeação, haveria (eu aposto) mais mulheres escolhendo os vagões de metrô mais próximos à sua saída de transferência, em vez dos vagões apenas para mulheres. | 在通勤的尖峰時段,(我敢說)大部分的女性同胞們還是寧選選擇離轉乘出口更近的車廂,而不是女性專用車廂。 |
15 | Kang Hyun-ju (@nymphtintin), uma estudante universitária, twittou [ko]: O vagão de metrô só para mulheres é irracional. | 女大生Kang Hyun-ju (@nymphtintin),則是這麼tweet的: |
16 | Mesmo os assentos já existentes para ‘debilitados, idosos, deficientes e mulheres grávidas' quase não funcionam. | 設立女性專用車廂是很沒道理的。 |
17 | Não é a primeira vez que a ideia de um vagão de metrô só para mulheres foi testada na vida real. | 就連現在車廂裡的那些「老弱孕殘專用座」,都幾乎形同虛設。 |
18 | Em 1992, um sistema semelhante foi implementado na Linha 1 do metrô, mas logo foi descartado, pois as pessoas não conseguiram cumprir a regra. | 女性專用車廂的概念也不是第一次被提 出試行了,在1992年的時候,地鐵一號線就曾經採用類似的制度,但很快就因為人們不遵守規則而撤消。 |
19 | Quando se tratava de estudantes e trabalhadores ocupados, a questão de pegar o trem certo era muito mais importante do que a de sentar no vagão certo. | 對於忙碌的學生與上班族來說,趕上正確的車班比坐正 確的車廂更重要。 |
20 | Segregação sexual | 性別隔離 |
21 | No fórum público mais ativo da Coreia do Sul, Daum Agora, o usuário RaphyRyu escreveu [ko] que a segregação dificilmente pode ser uma solução para o assédio sexual: | 在南韓最活躍的公眾論壇Daum Agora上,使用者RaphyRyu認為,隔離措施並不能作為遏止性騷擾的解決之道: |
22 | O propósito dos vagões só para mulheres seria proteger as mulheres de crimes sexuais. | 設立女性專用車廂的目的是為了保護女性不受到性騷擾的侵犯。 |
23 | Se eles estiverem realmente determinados a evitar crimes contra mulheres, eles deveriam então reforçar a segurança do metrô e fazer cumprir a lei existente com punições severas, ao invés de isolarem as mulheres em uma área limitada. | 如果政府真的有心防止女性受害,那麼他們更應該做的是加強地鐵安全, 並以重罰的方式修正現有法規,而不是把女性統一隔離在一個封閉區域之中。 |
24 | Este novo sistema à primeira vista pode parecer uma ‘prevenção de crimes em nível fundamental', mas na verdade estão ‘fugindo do problema' porque são incompetentes. | 這個新的制度乍看之下很像是「在根本上預防犯罪」,但事實上,這與「逃避問題」沒 什麼兩樣,因為這根本無法解決問題。 |
25 | Pense no caso oposto: mulheres viajando em vagões comuns ou tomando o metrô nos horários em que não há vagões só para mulheres. Elas são deixadas sem proteção (quando algo acontece às mulheres nesses casos). | 換個角度想,若女性搭乘的是一般車廂,或在沒有女性專用車廂的時段搭乘地鐵,(在這樣的情況下若是發生了什麼事),這 些女性的安全仍然是未受保護的。 |
26 | Muitos usuários da internet, como Min-goon, relembraram [ko] o fiasco do metrô em 1997, quando o vagão só para mulheres foi implementado, apenas para ser imediatamente abandonado. | 其他還有許多網友,例如像Min-goon,則是提醒大家不要忘記1997年就已經發生過的失敗例子:地鐵女性專用車廂一成立就隨即落入被撤銷的局面。 |
27 | Homens, criminosos sexuais em potencial? | 男人,潛在的性騷擾犯? |
28 | O usuário de internet Green note, que se apresenta como um estudante universitário de 20 anos que pega o metrô quase todos os dias escreveu [ko]: | 男性網友Green Note自稱是個幾乎每天都搭地鐵的20歲大學生,他說道: |
29 | Eu saio de casa e pego um ônibus para chegar à estação de metrô Jamsil e vejo uma multidão de pessoas ali. | 我每天從家裡出門,先搭公車然後才到地鐵蠶室站(Jamsil)。 |
30 | Quando tem uma fila grande de pessoas esperando pelo trem do metrô, eu penso comigo mesmo “Meu Deus. | 在那裡我總是看到一堆的人。 |
31 | Esta vai ser uma viagem desconfortável”, pois há uma grande chance de ocorrerem toques involuntários durante a viagem. […] A ideia de um vagão só para mulheres diz que elas veem todos os homens como criminosos sexuais ‘em potencial'. | 每當排隊上車的隊伍很長的時候,我 總想:「天哪,等下又有得擠了。」 |
32 | A maioria das reações online ao novo sistema têm sido negativas. | 因為人一多就使得不經意肢體碰觸的發生機會大大增加。[ |
33 | No entanto, ainda há algumas pessoas que defendem o sistema. | …] 女性專用車廂的構想就表示她們把每個男人都視為是「潛在」的性騷擾犯。 |
34 | Dong-hyun (@Beautiful_KWON) twittou [ko]: | 大部分在網上對於新制度的反應都是負面的,不過也還是有一些人為它說話。 |
35 | O argumento [do lado a favor] é ‘pense nas mulheres de sua família e em sua namorada'. | 例如Dong-hyun (@Beautiful_KWON)在推特上就說: |
36 | É realmente forte. | (支持者的)論調是「為你的家人或女友想想」。 |
37 | Eu votaria a favor. | 這很有說服力,我贊成。 |
38 | Uma votação online anterior [ko] que foi feita várias semanas antes da decisão das autoridades municipais, mostrou, na verdade, que os usuários de internet sul-coreanos inicialmente gostaram da ideia, que poderia beneficiar ambos os lados: as mulheres poderiam se sentir mais seguras, enquanto os homens se livrariam de quaisquer mal-entendidos desnecessários decorrentes dos inevitáveis contatos que ocorrem dentro do metrô lotado. | 在政府宣布決定的幾週之前,一則線上投票結果顯示,南韓的網路使用者一開始是對這個政策有好感的,他們認為它將可以造福以下兩方:一方面女性將會更有安全感,而男性則能避開擁擠車廂中無可避免的碰撞所造成不必要的誤解。 本文縮圖攝於首爾地鐵車廂,照片來自Flickr用戶hojusaram,依據創用CC BY-SA 2.0授權使用 |