# | por | zht |
---|
1 | Grécia: “Dar à Luz Não é Privilégio dos Ricos!” | 希臘:生兒育女不是有錢人的特權 |
2 | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. | 2011 年十二月五日媒體自由報報導,希臘某些公立醫院因產婦付不出九百五十歐元的費用而拒絕診治,引起了民眾的反感和憤怒。 |
3 | Sentimentos de repulsa e raiva foram causados pela notícia publicada no jornal Eleftherotypia (Liberdade de Imprensa) [el] a 5 de Dezembro de 2011, que revela que alguns hospitais públicos na Grécia recusaram atendimento a mulheres em trabalho de parto, porque não tinham dinheiro para pagar as taxas de 950 euros. | 事件發生在 2011 年十一月,包括雅典、塞薩洛尼基、羅德島及雷斯蒙的數所公立醫院。 根據衛生部的價目表,自然生產的「統一醫院綜合診療」費用是九百五十歐元,而剖腹產是一千五百歐元。 |
4 | Os incidentes aconteceram em Novembro de 2011, em hospitais públicos de Atenas, Tessalónica, Rhodes e Rethymnon. | 懷孕婦女事先支付這筆費用,之後再由生產補助抵銷。 新生。 |
5 | Nestes casos o custo do “tratamento hospitalar integrado unificado”, segundo a lista de preços do Ministério da Saúde, sai a 950 euros para parto natural e 1500 euros para partos por cesariana. | 照片來自 Flickr 用戶 riqfy(CC BY-NC-SA 2.0)。 |
6 | As mulheres grávidas pagam o valor adiantado e depois os custos são compensados com o subsídio de nascimento. Nascimento. | 數日後衛生與社會支持部發出公告,稱在未來不會再要求事先支付這筆費用。 |
7 | Foto do utilizador do Flickr riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). | 然而公定醫療價格和生產補助之間的差額依舊帶來疑問。 |
8 | Depois de vários dias de atraso, o Ministério da Saúde interveio com uma circular a informar que [el] no futuro não serão exigidos pagamentos adiantados nessa quantia, deixando no entanto em aberto a questão das diferenças de preço entre a lista oficial de preços e o subsídio de nascimento atribuído. | 女權團體「婦女反對借債和財政緊縮」和「婦女獨立運動」開始呼籲大家重視這些事件: |
9 | Duas organizações ligadas aos direitos da mulher, a “Iniciativa das Mulheres Contra a Dívida e Medidas de Austeridade”e o “Movimento das Mulheres Independentes” começou a alertar para estes episódios: | 生兒育女不是有錢人的特權! |
10 | Dar à luz não é privilégio dos ricos! | 我們要求免費生產,我們要求紓困資金直接挹注醫療服務…… |
11 | Exigimos partos gratuitos, exigimos que os fundos de resgate vão directamente para o sector da saúde… | 希臘網友將這條新聞在各個社群媒體轉貼並發表意見。 |
12 | A notícia foi partilhada e comentada em várias redes sociais pelos cidadãos gregos online. | Dimitris Oikonomou 表達他對這起事件感到恥辱: |
13 | Dimitris Oikonomou expressou a sua vergonha sobre o sucedido [el]: | @d_oikon:太可恥了! |
14 | @d_oikon: QUE VERGONHAAAA…! | 搞什麼鬼,我們怎麼會變成這樣?[ |
15 | Raios, como viemos parar aqui? | 產婦因為沒錢被醫院趕走…] |
16 | [Mulheres em parto foram descartadas por hospitais porque não tinham dinheiro…] | Gangelakis 應景的補充道: |
17 | Enquanto o utilizador da rede Gangelakis acrescenta, no espírito da época natalícia [el]: | @Gangelakis:耶穌基督就是在馬廄出生的,因為公立醫院拒絕收容沒錢付帳的產婦。 |
18 | @Gangelakis: O próprio Jesus Cristo nasceu numa caverna: Hospitais públicos recusaram tratamento a mulheres em parto porque não tinham dinheiro para pagar | Nemi Vl 在臉書狀態上發表意見: |
19 | A utilizadora Nemi Vl comentou [el] no status update do seu Facebook: | 一篇篇看今天的新聞,每篇都像一巴掌打在臉上…… |
20 | A ler as notícias de hoje, é uma a seguir à outra…. como levar um estalo na cara… | Lector 在討論區中強調這件事的本質: |
21 | O utilizador Lector realça a essência do incidente [el] num fórum de discussão: | 他們不問身份,只看錢包。 |
22 | Não olharam para o bilhete de identidade, olharam à carteira. | 同一個討論區中 simonbolivar 比較了希臘和美國的醫療系統: |
23 | No mesmo fórum, simonbolivar faz uma comparação [el] com o sistema de saúde americano: | 太丟臉了! |
24 | UMA HUMILHAÇÃO COMPLETA! | 制度和政府的恥辱! |
25 | A VILIFICAÇÃO DE UM MECANISMO E UM GOVERNO! | 我們變成和美國一樣了,誰沒有好的保險就完蛋! |
26 | Tornaram-nos na América, onde estás acabado se não tens um bom seguro! | Isis 在另一個討論區也發表了同樣脈絡的諷刺: |
27 | Enquanto que, no mesmo tom, Isis junta um trago de ironia à mistura num fórum diferente [el]: | 我好感動,我們正在向美國看齊。 |
28 | Sinto-me tocado, estamos a tornar-nos na América. | 在公立醫院免費生產? |
29 | Dar à luz de graça em hospitais públicos? | 不可能。 |
30 | Impossível. | 現在立刻取消生育補助。 |
31 | É acabar com o subsídio de nascimento já AGORA também. | Harry 在一個新聞網站上憤怒的回應這則關於醫院費用和對應產婦的新聞: |
32 | Num portal de notícias onde a notícia foi partilhada, o leitor Harry deixa clara a sua raiva num comentário ao post original sobre as despesas de hospital [el] e a forma como se lida com a maternidade: | 在所有國家對我的侵害(重稅、電、各種附加稅)中,我得說最讓我憤怒的是我懷孕的太太受到的對待。 |
33 | De entre todos os ataques que já sofri pelo estado (impostos pesados, electricidade, impostos adicionais), tenho a dizer que o que me deixa mais furioso é o tratamento que a minha mulher grávida enfrenta. | 我的保險(獨立專業及工匠基金)什麼都不給付,醫院費用昂貴,服務極差。 |
34 | O meu seguro já não cobre nada (Fundo para Trabalhadores Independentes e Artesãos) e o hospital é muito caro com um serviço revoltante. | 每個國家都支援生產,除了希臘。 |
35 | Se esta situação continua, vou pegar na minha família toda e vamos para fora como imigrantes. | 如果再這樣下去,我就要帶著全家移民到國外。 |
36 | O utilizador do Twitter Jordi critica os responsáveis [el]: | 推特用戶 Jordi 批評該為此負責的人: |
37 | Mulheres em trabalho de parto foram rejeitadas por hospitais porque não tinham dinheiro… Culpa do Loverdos [Ministro da Saúde]? | @jorjito73:產婦因為沒錢被醫院趕走…… 是 Loverdos(衛生部部長)的錯嗎? |
38 | Claro que não, culpem a administração cruel… | 當然不是,要怪就怪無情的管理單位…… |
39 | A discussão depois passou para assuntos completamente diferentes sobre o futuro do país e os seus futuros cidadãos [el]: | 討論接著轉向完全不同的主題,關於這個國家的未來和未來的國民: |
40 | @katerinas_diary: @jorjito73 Eles interferem com o futuro da raça, isto é… Se mulheres desempregadas que querem dar à luz não são admitidas em hospitais públicos!!! | @katerinas_diary:@jorjito73 他們在操控這個民族的未來,就是說失業的女性不能在公立醫院生產!!! |
41 | @jorjito73: @katerinas_diary É o princípio da formação do eleitorado durante os próximos anos, de uma vez por todas… Vergonha e degradação. | @jorjito73:@katerinas_diary 這是開始在篩選將來的選民,一勞永逸…… 卑鄙無恥。 |
42 | O número de nascimentos na Grécia parece ter decrescido em 15% ao longo do último ano [el], enquanto a situação económica agreste tem forçado muitos casais a adiarem o primeiro ou segundo filho. | 去年希臘的出生率下降了百分之十五,因為嚴酷的經濟狀況迫使許多人延緩了生小孩的計畫。 |