# | por | zht |
---|
1 | Índia: Imprensa, Mumbai e ataques terroristas Esse artigo é parte da cobertura especial do Global Voice sobre os ataques terroristas em Mumbai, Índia [en] em 26 de novembro de 2008. | 印度:媒體、孟買與恐怖攻擊 |
2 | A indignação perante a cobertura na imprensa dos ataques terroristas em Mumbai é aparente na blogosfera. | |
3 | Para uns, os principais meios de comunicação parecem ter tomado a rota do “chocar e abalar”, em vez de apurar os rumores antes de divulgá-los. Mas a nação parece estar colada aos aparelhos de televisão, que são provavelmente as fontes de informação mais “ao vivo” neste momento. | 對於媒體報導印度孟買恐怖攻擊事件,部落格圈明顯感到憤怒,原因在於主流媒體態度似乎都「震驚而脆弱」,未在報導謠言前善盡查證之責,但印度全國人民似乎都聚集在電視機前,因為電視可能是此刻最「活生生的」資訊來源。 |
4 | Kalyan Varma writes: Em tempos de aperto econômico global como estes, apenas ganharemos se seguirmos adiante com nossas vidas e deixarmos isso para trás. | Kalyan Varma表示: |
5 | Esta é a forma como se luta contra o terrorismo, não exagerando nas reações a ele, não invadindo países e abrindo mão de nossa liberdade. Já basta ter os seguranças verificando meu carro e sacolas a cada vez que entro num centro comercial ou hotel aqui em Bangalore, não quero abrir mão de nem um pouco mais da minha liberdade. | 此刻全球經濟如此艱困,我們只有放下此刻、繼續向前,才能夠獲得勝利,這才是我們該對抗恐怖的方式,而非過度反應,而非入侵他國或放棄自由,現在每當我在班加洛(Bangalore)要進入購物中心與旅館時,車輛與背包都要經安全人員檢查,這樣就已經夠糟,我不想再犧牲任何一點自由。 |
6 | e alguém por favor cala a boca da Barkha Dutt da NDTV. Ela está prejudicando mais o país causando medo, incerteza e dúvida do que os próprios terroristas. | 拜託誰能讓NDTV電視台的Barkha Dutt閉嘴,她滿口胡言對國家的傷害比恐怖份子更大。 |
7 | E na perspectiva de um homem da imprensa, Smoke Signals [pt] escreve um artigo ferino sobre o noticiário e si mesmo. | Smoke Signals從媒體從業人員的角度,寫下一篇關於此事與自我的深刻文章: |
8 | O lado racional da minha mente me diz que não há nenhuma medida de segurança, não há nenhum “plano” multi-crore* de segurança que possa inocular permanentemente a mim e a meus compatriotas em Mumbai contra o que está virando um ritual sangrento. Mas quem, ao ouvir um telefonema de um colega com detalhes de explosões de granadas e barulho de metralhadoras e contagem de corpos ou ao ver imagens do Taj Mahal Hotel - para mim e meus colegas mumbaianos, mais do que um simples ‘hotel', a sua fachada representa grande parte da minha “mumbaindade” assim como vada pav (uma comida vegetariana indiana), colher folhas de chá, a benção de Ganexa no templo Siddhivinayak - pode permanecer racional? | 理智告訴我,無論採取任何安全措施或多層方案,都無法永遠讓我或孟買民眾免於恐怖攻擊,現在恐怖事件已像是殘酷儀式,但聽著其他記者詳細報導手榴彈爆炸與機槍掃射聲,又看著死亡人數不斷攀升與泰姬瑪啥旅館的畫面,這間飯店對我和其他孟買民眾而言,絕不只是一間旅館而已,它的外牆就像印度素速食vada pav、拉茶、Siddhivinayak廟一樣,都是孟買的象徵,看著這些爆炸畫面,誰還能維持理智? |
9 | O outro eu, o eu irracional que tomou banhou e vestiu-se e dirigiu-se ao trabalho hoje, que assiste aos noticiários com o Primeiro-Ministro falando ao seu possível sucessor sobre a elaboração de planos de viagem [Vamos a Mumbai juntos ou separados? | 另一個不理智的我沖澡後穿衣上班,看著新聞報導裡,總理和他的接班人討論訪視計畫(兩人該一起去孟買? |
10 | No avião do ministério ou de vôo comercial? | 還是分開去? |
11 | Assento na janela ou ao corredor?], se pergunta, vocês não têm nada mais importante, mais imediato, para fazer? | 搭乘總理專機? |
12 | Será que Mumbai realmente precisa ou quer que um ou ambos de vocês regurgitem a ruminação da banalidade, vomitem declarações prefabricadas do tipo “O país tem que se unir para resistir a esta ameaça à sua segurança”? | 或是一般客機? |
13 | *Nota da tradução: crore é uma unidade no sistema numérico indiano | 座位靠窗? |
14 | Falstaff [en] comenta a cobertura implacável da imprensa e pergunta se alguém parou para pensar sobre como isso pode acabar ajudando aos agressores: | 還是靠走道?),我忍不住想,你們難道沒有更重要、更迫切的事該做嗎? |
15 | É sobretudo uma má ideia pois ao que parece a maioria dos veículos da imprensa estão ocupados demais tentando sensacionalizar as notícias para se preocupar em considerar as conseqüências do que estão dizendo. | 孟買真的需要你們兩人去表現陳腐態度,或拿出預先編好的聲明,希望「全國團結對抗安全威脅」嗎? |
16 | Não é apenas o fato de que grande parte da cobertura parece ser concebida para amplificar a histeria e o pânico gerais, é também que jornalistas descrevem o que a polícia está fazendo ou divulgam quem ainda está encurralado nos hotéis, eu me pergunto se alguém tem levado em consideração o fato de que pelo menos algumas dessas informações podem estar ajudando aos agressores. | Falstaff則評論媒體無情的報導,不知有沒有人停下來想想,這是否可能最終反倒幫助攻擊者: 這個想法很糟,但在我看來,多數媒體似乎都忙著讓新聞更激情,沒時間想想他們所言造成的後果,不僅多數媒體報導只為煽動大眾的歇斯底里與恐慌,看著記者不斷描述警方行動與誰還在困在旅館內,我不知道有沒有人想過,這些資訊可能也在幫助攻擊者。 |