Sentence alignment for gv-por-20120311-28294.xml (html) - gv-zht-20120409-13031.xml (html)

#porzht
1Hong Kong: como deter o fluxo de turistas que vem da China Continental para dar à luz?香港:如何阻止中國人的生育旅遊?
2Um dos maiores conflitos entre Hong Kong e China deriva do dito “turismo de mães expectantes“.香港和中國內地爆出的衝突中,有一項源自於所謂的「生育旅遊」。
3De acordo com estatísticas oficiais, 95.337 bebês nasceram em Hong Kong em 2011 e o equivalente a 40% de pais desses bebês são turistas expectantes da China Continental que vêm para Hong Kong com o objetivo de ter seus bebês na cidade.
4Conforme estabelecido na Lei Básica de Hong Kong, a mini-constituição de Hong Kong, crianças nascidas de pais de origem chinesa podem usufruir do direito de moradia e de cidadania completa mesmo quando nenhum dos dois é um cidadão ou cidadã residente local.
5Como consequencia, um grande número de mulheres grávidas da China Continental viajam para Hong Kong para dar à luz de tal maneira a evadir a política de filho único e preparar um futuro melhor para seus filhos.根據官方統計數據,2011年在香港出生的嬰兒有95,337位,且高達40%都是來自內地的孕婦。
6Imagem do perfil do Facebook do grupo “Diga Não às mulheres da China Continental que dão à luz em Hong Kong!” A partir de 2009, a falta de vagas nas alas de maternidade dos hospitais particulares deixaram as mães locais em alerta.根據香港的小型憲法-《香港基本法》,在香港出生的小孩,即使父母都不是香港居民,仍享有居住權及完整公民權。
7O descontentamento público explodiu quando um jornal local fez uma matéria, ao final de 2011, sobre o fato de que vagas nas maternidades desses hospitais se encontram totalmente reservadas até outubro de 2012.因此,很多內地孕婦選擇到香港生產,不僅可逃避大陸的一胎化政策,也可為他們的後代鋪路。
8Contra este pano de fundo, o Facebook Group “Diga Não às mulheres da China Continental que dão à luz em Hong Kong!”臉書社群「反對內地孕婦來港產子!」
9[lançado em julho de 2011] já recrutou mais de 112.000 seguidores em 6 meses.的大頭貼照
10As mães locais, insatisfeitas com a situação, também culpam o fluxo de mulheres expectantes originárias da China Continental pelo declínio na qualidade dos serviços prestados pelas maternidades de Hong Kong.自2009年起,私立醫院產房數量短缺已引起許多香港孕婦的關注。
11Abaixo encontramos a experiência compartilhada no Facebook de uma mãe novata [Link para a nota, amplamente compartilhada, não está disponível uma vez que o perfil de usuário não é público]:而且經香港在地報紙報導,許多醫院的產房預約已排滿到2011年底,香港民眾不滿情緒更加升高。
12Em meados de janeiro dei à luz no Hospital Queen Mary. Na sala de espera vi uma mãe, falando em mandarim, cuja bolsa de líquido amniótico havia rompido.因此,臉書社群「反對內地孕婦來港產子!」
13O médico perguntou-lhe sobre suas consultas pré-natais, e ela respondeu repetidamente ‘Não sei'. No dia da cesariana, vi a agenda do médico.在2011年七月成立,六個月內粉絲人數直衝112,000位。
14Cinco numa única manhã. Não é de se estranhar que muitos dos médicos mais experientes dos hospitais públicos tenham pedido exoneração.香港婦女也埋怨中國內地孕婦大量湧進,造成香港婦產科品質低落。
15Na ala pós-natal, havia muitas mães de fora. Fiquei no hospital por três dias e duas noites.以下是一段住在產房裡的新手媽媽在臉書社群上的經驗分享(用戶個人檔案並非公開,故無法提供連結):
16Duas pessoas que falavam mandarim gritavam com os funcionários da saúde. Uma delas disse que tinha um filho em Shenzhen, e sendo assim exigia um pediatra, de imediato, que a liberasse para ir embora.1月中我係瑪麗開刀,在產前房看見有位普通話婦穿水入院,醫生問她國內做產檢等問題,她答了很多次不知道。
17Os funcionários disseram a ela que o ICU natal estava cheio e que os médicos estavam ocupados. Mas ela continuou insistindo.我開刀那天,看到醫生的schedule,只是一個上午,她已有5個手術,怪不得公立好多資深醫生都離職。
18Não consegui tolerar isto e pedi-lhe que não perturbasse os funcionários. Mais tarde, um membro da equipe reclamou enquanto limpava minha ferida, contando-me que tinha sido repreendida por aquelas mães da China Continental.產後房有很非本地孕婦,那三日兩夜的住院,我間大房有兩個普通話人對醫護呼呼喝喝,其中一個話有小孩在深圳要她照顧,想兒科醫生盡快簽出院紙,但醫護回覆 兒科ICU好爆,醫生正忙。
19Elas eram obrigadas a falar mandarim como se estivessem trabalhando na China Continental… e contou-me que eu tinha tido sorte de ter sido operada um dia antes, pois no dia seguinte uma mulher com gravidez de alto risco havia sido levada às pressas para a ala de emergência. Ela precisou de uma operação de urgência.但佢繼續嘈,我忍唔住鬧佢不要再煩姑娘,之後姑娘幫我洗傷口時訴苦,說她們日日受雙非氣,天天講普通話如在大陸工作……又話我 好彩早了一天開刀,因第二日又有高危雙非衝急症,要緊急做手術,令全部預約了手術的媽媽要改時間改期!
20Em vista disto, o hospital havia sido obrigado a adiar todas as reservas subsequentes!香港遭受巨型蝗蟲侵襲的廣告圖片
21O cartaz com um gafanhoto gigante representando a invasão de Hong Kong因應民怨,香港政府決定暫停受理中國內地孕婦預約公立醫院的產房。
22Em resposta ao descontentamento geral, o governo de Hong Kong decidiu, finalmente, suspender reserva para serviço de maternidade em hospitais públicos feita por parte de mulheres grávidas da China Continental.但是,仍有許多人認為內地生育旅遊遊客暴增,將增加香港的社會負擔。
23No entanto, muitos ainda acreditam que o grande número de filhos nascidos de turistas da China Continental torna-se uma sobrecarga às iniciativas de cunho social da cidade.在2012年二月初,親子王國和高登討論區在受歡迎的報章上共同刊登一幅描繪香港遭受巨型蝗蟲侵襲的廣告,影射內地孕婦大舉入侵香港。
24No início de fevereiro de 2012, cidadãos internautas do Baby Kingdom e do Golden Discussion Forum, fizeram uma publicação conjunta de um anúncio num jornal popular que retrata a invasão de Hong Kong por um gafanhoto gigante, uma metáfora que representa os intrusos da China Continental em Hong Kong.身兼律師、立委及公民黨黨員的Margaret Ng指出,內地生育旅遊的遊客數量突然大增的箇中原因,在於《內地與香港關於建立更緊密經貿關係的安排》(CEPA)簽訂後,香港政府的邊境管制較為寬鬆。
25Margaret Ng uma advogada, deputada e membro do partido político, o Civic Party, chamou a atenção para o fato de que a razão que está por debaixo deste súbito fluxo de turistas da China Continental cuja intenção é dar à luz em Hong Kong é o relaxamento do controle alfandegário que ocorre devido ao Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) [Contrato mais Próximo de Parceria Econômica, em inglês], um acordo de livre comércio assinado entre Hong Kong e a China Continental que abre os enormes mercados para as manufaturas e serviços oferecidos por Hong Kong.
26Ng fez uma análise da história de imigração da cidade em relação a sua política de controle de fronteira num seminário [zh]:CEPA為中國內地與香港簽訂的特別政策,旨在打開香港商品進軍內地的市場。
27Hong Kong tem sido uma sociedade de migrantes desde o início da era colonial até a criação da República Popular da China.Ng在小型座談會中,以邊境管制的角度切入,檢視香港的移民史[中文]:
28As pessoas tinham livre trânsito para entrar e sair de Hong Kong até a década de 1950 quando o governo colonial adotou uma política denominada “Touch Base” [en] e passou a emitir carteiras de identidade para aqueles que tiveram sucesso em chegar na cidade [dentro de um prazo estipulado].香港是一個移民的社會,殖民地成立直至中共建國,中港兩地的人是可以自由往來,直至五十年代才出現分隔中港的政策,即便如此,港府也採取抵壘政策,讓抵達市區的內地人取得身份證,這政策直至七十年代末才取消。 …
29Esta medida foi abolida na década de 1970… A fronteira ficou, então, sob controle rígido.從兩地封關開始,出入境設有嚴格的關卡,互為分隔。
30Para aquela mulheres que deram à luz na China Continental nos anos 1980, seus filhos não podiam entrar em Hong Kong com facilidade.而八十年代到內地娶妻生子的一群,其子女就受到影響,很難來港。
31Os dois governos propuseram, então, num “sistema de quota”. A Sino British Joint Declaration [Declaração Conjunta Sino-britânica, em inglês] foi assinada neste contexto e havia se tornado o princípio na elaboração da Lei Básica… Até 2001 era ainda muito difícil para chineses da China Continental entrarem em Hong Kong.當時兩地政府便就兩地的出入境限制協 商,結果出現「配額」這種東西。
32Mas desde 1º de julho de 2003, a política de visto individual foi implementada e, só no ano passado, mais de 14 milhões chineses da China Continental visitaram Hong Kong.在這個背景下訂立的《中英聯合聲明》,成為日後《基本法》的依據。
33Comparativamente, 40 mil “turistas de dar à luz” era uma cifra pequena.…直至 2001 年,內地人要來香港仍然十分困難。
34Neste contexto, o usuário do Facebook, Edwin Chau, condena o setor médico privado por tirar vantagem da brecha que existe na política governamental e vender seus serviços de maternidade como parte de um pacote de uma suposta “cidadania” para Hong Kong, uma vez que a maioria dos turistas de dar à luz entram a cidade portando comprovantes de reservas em hospitais particulares:但自從 2003 年七一後開放自由行,至去年全年共有一千四百萬內地人來港,僅有四萬雙非孕婦數量算少。 臉書用戶Edwin Chau責怪私立醫院鑽法律漏洞,以可獲得香港公民權的條件推銷生育服務,讓多數的內地孕婦藉由正常的預約管道進入香港:
35A realidade é que 96% das 30 mil mães expectantes da China Continental já fizeram reservas de leitos de maternidade endossadas pelo governo.因為實情是,那3萬多個,佔96%的雙非個案,全部都是有政府認可的預約。
36Isto significa que elas visitaram Hong Kong legalmente no âmbito da política existente. Em nome de um “desenvolvimento da indústria da medicina”… Simplificando, pode-se dizer que estão comercializando o direito à residência.即是,他們都是經政府人口/商業政策許可之下入境的,In the name of 「發展醫療產業」。
37E este é a brecha existente que [o governo] deveria estar combatendo.……簡單來說,販賣居港權,才是要堵塞的漏洞。
38Alguns grupos sociais e políticos decidiram fazer defesa por uma emenda constitucional para lidar com o problema.社會與政治團體已決定倡導憲法改革正視此問題。
39No entanto, uma emenda na Lei Básica tem que ser aprovada por pelo menos dois-terços dos membros do Conselho Legislativos e dois-terços de deputados de Hong Kong no National People's Congress (NPC)[Congresso Popular Nacional, em inglês] antes de ser submetida ao Comitê Gestor do Congresso Popular Nacional [Steering Committee of the National People's Congress, em inglês].然而,必須至少有各三分之二的立法委員與港區全國人大代表通過《香港基本法》修正案,才能上呈至全國人大代表督導委員會。
40Isto tudo parece ser mais uma missão impossível.這似乎又是另一項艱辛的奮鬥過程。