# | por | zht |
---|
1 | Colômbia: Blogs Sobre Literatura Colombiana | 哥倫比亞:關於哥倫比亞文學的部落格 |
2 | A literatura colombiana é conhecida mundialmente por autores como Gabriel García Márquez e seu livro “Cem Anos de Solidão”. | 哥倫比亞的文學作品能聞名世界主要是透過作者們,例如賈西亞馬奎斯(Gabriel García Márquez)和他的書《百年孤寂》。 |
3 | Entretanto, “el Gabo” - como é conhecido - tornou-se praticamente o único autor referência sobre este assunto. Mas, realizando uma mera pesquisa ilustrativa pela web, é possível encontrar blogs dedicados a discutir outros autores (alguns novos, outros antigos), e compartilhar análises e criações literárias pela internet. | 然而,在談論這個話題時,老賈(el Gabo,譯註:Gabo為Gabriel的暱稱,el Gabo專指馬奎斯)已經轉變成了一個唯一的指標。 |
4 | Este é o caso do blog Grupo de estudios en Literatura Colombiana, em que o post mais recente fala sobre o autor Phillipe Potdevin e seu livro “La Otomana” (“O Otomano”) [es] : | 因為如此,在網路上稍做搜尋,可以找到致力於討論其他作家的部落格(一些近期的,有一些較為早期),並 透過網際網路分享文學作品與分析。 |
5 | O Otomano conta a história do professor Scipino que se apaixona por Morgan, uma professora que chega em Alto Meusa, um local de reunião de intelectuais. | 舉部落格「哥倫比亞文學研究群組」為例,最新的一篇文章介紹了Phillipe Potdevin與他的書《鄂圖曼女子》(La Otomana)[西]: |
6 | Durante o início do trabalho, Scipino rouba alguns documentos pessoais de Morgana em que ela clama sentir prazeres sexuais somente se sequestrada ou sendo violentada. | 鄂圖曼女子描述Scipino教授與Morgan墜入愛河的故事。 Morgan是一位教師,乍到知識份子聚集地的Alto Meusa。 |
7 | Scipino estabelece um relacionamento com a professora e, na realidade, a coloca em exercícios que conjugam violência sexual. | 故事一開始,Scipino偷了一些Morgan她自述因為被綁架或受虐時感到性愉悅的私人文件。 Scipino與這位教師展開了一段關係, 透過一些性暴力的手段來征服她。 |
8 | O blog El Ojo en la paja (O Olho na Palha) analisa o trabalho de um editor e em um dos posts fala sobre o autor Mauricio Linares e seu livro “El Mariscal que vivió deprisa” (“O Marechal, que viveu de forma rápida”) [es] dizendo: | 部落格麥桿上的眼睛(El Ojo en la paja)分析了編輯的工作,其中一篇文章談到了Mauricio Linares和他的書《奔忙度日的將軍》(El Mariscal que vivió deprisa)[西]: |
9 | Peguei este romance com muitas reservas. | 我對這本小說持保留態度。 |
10 | Primeiro, porque eu realmente não gosto do autor: Acho que ele esteve muito perto do poder para manter sua independência como jornalista e é, ao meu ver, muito envolvido com a Casa Editorial El Tiempo, uma empresa de mídia que eu também não gosto. | 首先是因為我對作者沒有好感:我覺得他為了維持記者的獨立性,已經太靠近權力了,出於我個人喜好,他太 過深入我同樣沒好感的時代出版社(la Casa Editorial El Tiempo)。 |
11 | Além disso, em suas apresentações, suas colunas, em suas declarações públicas o vejo sempre sendo convencido e orgulhoso. | 另外,在他的字裡行間與公眾演說中,我始終認為他自負又高談論闊。 |
12 | Quando o assunto é encontrar fontes e conteúdo sobre a literatura colombiana como um todo, o blog Escritores Colombianos, fornece alphabetical uma lista alfabética de “poetas, contadores de histórias, ensaistas e dramaturgos nascidos na Colômbia” [es]. | 如果要找齊哥倫比亞作家的原始內容,在部落格哥倫比亞作家(Escritores Colombianos)裡面可以找到按字母排列的哥倫比亞出生的詩人、短篇小說家、散文家、劇作家的列表[西]。 |
13 | Bocanada de niebla (Sopro de Nevoeiro) está fazendo “um diário de bordo de uma viagem pelos livros [es]” e todos os dias da semana tem conteúdo específico sobre este tema, desde fotografias, poesias a análises. | 部落格滿口霧(Bocanada de niebla)是「旅遊讀者的旅行日誌」[西],一星期的每一天都有一個特別選定的內容,包括攝影術、詩與分析。 |
14 | Um dos blogs mais abrangentes de literatura é o Las Filigranas de Perder [es] (As Marcas da Perda) em que os leitores podem encontrar informações sobre workshops de escrita, concursos e outras atividades, notícias e leituras. | 最完整的文學部落格之一是遺失的精工品(Las Filigranas de Perder)[西],可以在那裡找到的資訊包括寫作坊、比賽與其他的活動、新聞和閱讀材料等。 |
15 | Existem alguns blogs que se concentram em um estilo único de literatura, como Ficção Científica: Ciencia Ficción - Science Fiction [es] do blogueiro Juan Diego Gómez, El Pollo Hipnótico [es] (O Frango Hipnótico), de David Pérez Marulanda e Mis textos literarios [es] (Meus Textos Literários) do autor Antonio Mora Vélez. | 有部落格專注於特定一種文學風格,如科幻小說的:Juan Diego Gómez的部落格Ciencia Ficción - Science Fiction[西],David Pérez Marulanda的催眠的雞[西],還有作家Antonio Mora Vélez的我的文字集[西]。 |
16 | Leitores que querem aprender sobre algum autor específico podem visitar blogs como Hijas del Delirio [es] (Filhas de um Delírio) que foca no conhecido (e altamente recomendado) autora colombiana Laura Restrepo. | 對於那些想要更深入研究特定作者的讀者,可以造訪的部落格如「失心瘋的女兒」[西],其中專門介紹知名(且值得推薦)的哥倫比亞作家Laura Restrepo。「 |
17 | Em seu primeiro post [es] as “filhas de um delírio” lista os 10 mandamentos para o grupo que criou o blog. | 失心瘋的女兒」在第一篇文章[西]列舉了組成該部落格的十誡。 |
18 | Alguns exemplos: | 其中幾條如下: |
19 | 1. Escutará e lerá Laura Restrepo com fascinação […] 5. Honrará a ideia e a palavra 6. Não parará de ler enquanto seus olhos aguentarem […] 8. Não irá resistir que a literatura mude sua vida 9. Escreverá mesmo que em guardanapos do McDonalds | 1. 汝將著迷的聆聽且閱讀Laura Restrepo。 […] 5. 汝將尊崇思想與文字 6. 於汝目尚能視時絕不停止閱讀 […] 8. 於文學改變汝生命時勿抵抗 9. 汝應寫作即便是於麥當勞的餐巾紙上 |
20 | É possível também encontrar textos literários que foram feitos aproveitando as ferramentas do ciberespaço. | 同樣也可以找到那些利用網路空間的工具的優點來構築文學的部落格。 |
21 | El ático [es] foi uma revista literária até 2009, em que eram publicadas análises de autores e textos. | 閣樓[西]是2009之前出版的文學雜誌,其中分析不同的作者和文章。 |
22 | Gavia é a revista cultural e literária da Universidade Francisco José de Caldas in Bogotá [es]; e existe também a Devaneos para siete noches (Devaneios para sete noites), um blog do Professor Carlos Arturo Gamboa, onde, por exemplo, ele compartilha seus poemas como o “Cuando somos dos” [es] (“Quando somos Dois”). | Gavia是波哥大José Francisco de Caldas大學的文化與文學誌[西]。 另外也有Carlos Arturo Gamboa教授的部落格「閒聊七晚」,其中分享的包括了他的詩作「當我們是兩個人」。 |
23 | Um tema que alguns não querem considerar na literatura, mas que definitivamente está na moda são os vampiros e, claro, existem fãs colombianos das sagas desses livros e filmes que querem ler os blogs Twilight Colômbia [es] (anteriormente Crepúsculo Colômbia Cullen [es]) and Conexión Vampírica Colombia [es] (Conexões Vampirescas Colômbia). | 吸血鬼是某些人不想視為文學的主題,但確實是現下相當受歡迎的。 哥倫比亞書迷和影迷當然不會缺席,他們可以閱讀部落格哥倫比亞暮光[西](先前為暮光、哥倫比亞、庫倫家族[西])與哥倫比亞吸血連結[西]。 |
24 | A literatura da Colômbia tem muito a oferecer, e para provar isso, existem também programas para promover leitura e workshops de criatividade na escrita que foram criados dentro do quadro do governo. Alguns deles são: Libro al viento [es] (Livro ao Vento), REDNEL [es] (Rede Nacional de Estudantes de Literatura), Workshop de Contos - Cidade de Bogotá [es] e Workshops de Literatura - Cidade de Bogotá [es] (Grupo do Facebook). | 哥倫比亞文學有許多可以展示,能證明這一點的是,有由政府機關開設的推廣閱讀和創意寫作的課程,其中一些是:風之書[西],文藝學生國家網(REDNEL)[西],波哥大市故事作坊[西]與波哥大市文學作坊[西](Facebook社團)。 |
25 | Estes blogs são apenas alguns locais na internet onde a literatura colombiana é a protagonista. | 以上提到的只是部份在網路上專注於哥倫比亞文學的部落閣。 |
26 | BlogsColombia oferece uma extensiva lista [es] de outros blogs sobre literatura colombiana. | BlogsColombia提供了一份廣泛的哥倫比亞文學部落格列表[西]。 |
27 | Mas este esboço da narrativa colombiana não pode terminar sem mencionar o autor Andrés Caicedo, cujos trabalhos são “considerados um dos mais originais da Literatura Colombiana” [es]. | 但在提到作者Andrés Caicedo以前,這份哥倫比亞敘事都不算完成。 他的創作被視為「最有獨創性的哥倫比亞文學作品之一」[西]。 |
28 | Ele é devidamente citado na Wikipedia, onde a literatura colombiana é definida como [es]: | 維基百科也適當地在哥倫比亞文學[西]中表揚他: |
29 | (…) é mestiça, tropical e diversa. | …形形色色的,熱情的 ,且不一樣的。 |
30 | A constante luta dos legados espanhóis, indígenas e negros, e a luta interna contra manifestações exteriores, produzem na Colômbia uma constante busca por uma voz nacional. | 西班牙人、本地人與黑人遺贈持續的掙扎,以及與外部的示威運動對抗,造成哥倫比亞不斷尋找一個全國性的聲音。 |
31 | Para finalizar, quero mencionar, como disse antes, que este artigo é o produto de uma mera busca ilustrativa e não tem a intensão de refletir toda a dimensão da literatura colombiana na internet. | 最後想提到的是,如同一開始所說,這只是網路上簡略搜尋的結果,不能被當成是哥倫比亞文學在網路上的全景。 |
32 | Devo ter deixado muitos blogs dedicados a livros para trás, autores da literatura em geral, então peço sua compreensão e agradeço antecipadamente aqueles leitores que conhecem outros blogs e querem deixar estes links nos comentários deste post. | 筆者一定遺漏了許多致力於書籍、作者和文學作品的部落格,請讀者們諒解,並在這篇文章的迴響中留下其他部落閣的連結。 本文使用的縮圖來自Flickr的Eduardo!,依據創用CC授權使用。 |
33 | Thumbnail pelo usuário do Flickr Eduardo! com uso sob uma licença Creative Commons. | 校對:Soup |