# | por | zht |
---|
1 | Itália: O dia sem imigrantes: “tangerinas e azeitonas não caem do céu” | 義大利:「橘子與橄欖不會從天而降」 |
2 | Na segunda-feira, 1 de março, aconteceu o primeiro dia de greve dos trabalhadores estrangeiros na história da Itália. | 義大利於3月1日出現史上第一次的移工罷工行動,類似和平抗爭也將於同一天在法國、西班牙、希臘舉行。 |
3 | Manifestações semelhantes e não-violentas também foram programadas para o mesmo dia na França [en], Espanha [es] e Grécia [gr]. | |
4 | Na Itália, o Comitê de Organização Primo Marzo 2010 [“Primeiro de Março de 2010”] (constituído de ativistas da sociedade civil, jornalistas e empreendedores imigrantes) tem divulgado, desde o último mês de novembro, uma proposta através de ferramentas online como um blog [it] dedicado ao tema e de numerosos grupos locais no Facebook. | |
5 | O Comitê apresenta o evento da seguinte forma: “O que aconteceria se 4 milhões e meio de imigrantes que vivem na Itália decidissem cruzar os braços por um dia? | 義大利活動主辦單位「三月一日委員會」Primo Marzo由企業家、記者及地方社運人士組成,他們自去年11月便積極使用網路媒體,成立部落格及多個Facebook區域群組,活動簡介寫道: |
6 | E se tivessem também o apoio de 1 milhão de italianos cansados do racismo? | 若義大利450萬移民決定全體罷工一天,會發生什麼情況? |
7 | O Primo Marzo 2010 propõe organizar uma grande manifestação não-violenta para fazer a opinião pública italiana entender o quanto é determinante a contribuição dos imigrantes para o funcionamento da nossa sociedade. | |
8 | Este movimento nasceu mestiço e é orgulhoso de reunir internamente italianos, estrangeiros e segundas gerações, que compartilham a rejeição ao racismo e a discriminação para com os fracos. | 如果無數義大利民眾厭倦種族主義,站出來支持他們,又會是什麼情況? |
9 | A cor de referência do Primo Marzo 2010 é o amarelo. | 「三月一日委員會」主辦這場大型非暴力抗爭,要讓輿論瞭解移民對社會運作有何重要功能。 |
10 | Escolhemos esta por ser considerada a cor da mudança e por sua neutralidade política: o amarelo não remete a nenhuma linha política em particular.” A piora das relações | 這項運動成員種族各異,包括義大利人、外國人、移民第二代等,還有任何反對種族主義及歧視弱勢族群的人們。 |
11 | No decorrer do último ano, as condições de vida dos imigrantes que residem na Itália ou que buscam entrar, pioraram. | 我們以黃色為遊行主題,因為代表改變與政治中立,黃色並不象徵任何政治勢力。 |
12 | Foram verificados vários episódios emblemáticos. | 關係惡化 |
13 | Em maio, recusaram aceitar 227 africanos [it] que, ao atravessar o canal da Sicília, procuravam desembarcar em Lampedusa. Em julho foi aprovado no Parlamento [it] um severo decreto de lei sobre a segurança, com uma introdução sobre o crime da clandestinidade [en]. | 尤其在過去一年間,無論是已在義大利或企圖前來義大利的移民,生活處境不斷惡化,也發生數起爭議,去年五月,政府拒絕接納227名非洲人士,他們搭船橫渡西西里海峽,企圖登陸義大利最南端的蘭佩杜薩島(Lampedusa);七月間,政府制定國家安全法,將無證件移民入罪,並經國會通過。 |
14 | Sobre a percepção dos imigrantes na Itália, Mauro Biancaniello escreveu no Facebook [it]: | Mauro Biancaniello在Facebook提到義大利社會對移民的觀感: |
15 | O Istat [Instituto Nacional de Estatísticas, it] confirma os dados que muitos de nós já sabíamos: o imigrante não é o criminoso que é pintado, ou que, como vimos, o principal crime cometido é a violação das leis da imigração […]. | |
16 | O imigrante (regular ou não), não é um santo. Surpresa seria, se o italiano estivesse pronto para a beatificação. | 國家統計局資料證明已知事實:移民並非一般想像中那麼罪惡,他們最常見的犯法行為只有違法移民法,[…]移民(不論有無證件)並非聖人,就算是義大利民眾也有待改進之處。 |
17 | O momento mais difícil coincide provavelmente com a assim dita Revolta de Rosarno [it], na Calabria, entre os dias 7 e 9 de janeiro de 2010: depois de 3 operários africanos serem assaltados por desconhecidos, uma furiosa e, consequentemente violenta, reação dos imigrantes aconteceu, além de represálias dos residentes locais. | |
18 | Por trás dos acontecimentos, se pode ver a mão da ‘Ndrangheta [Associação Mafiosa], enquanto o governo egípcio protestou oficialmente [fr] contra a Itália sobre este episódio. Este é o documentário Rosarno: il Tempo delle arance [Rosarno: o tempo das laranjas, it], de Nicola Angrisano, sobre o incidente: | 近期最具爭議性的案例,大概是2010年元月初發生在Calabria地區的「羅沙諾反抗事件」(Rosarno revolt),三名非洲農莊工人遭不明人士攻擊,引發移民在街頭暴力,當地居民則以暴力報復,有些消息來源指稱‘Ndrangheta這個大型犯罪集團牽涉其中,埃及政府亦正式向義大利政府抗議。 |
19 | Giuseppe Civati [it], blogueiro e político, ao invés disso, publicou um gráfico que mapeia a dependência que o norte da Itália tem do trabalho dos imigrantes. Isto ilustra a pergunta que muitos estão se fazendo: é possível imaginar uma Itália sem os trabalhadores imigrantes? | 以下是Nicola Angrisano針對此事拍攝的記錄片「Rosarno: il tempo delle arance」: |
20 | Os cidadãos se unem Músicos foram convidados a compor de forma colaborativa, uma trilha sonora para o dia 1 de março. | 部落客兼政治人物Giuseppe Civati提供一張詳細的資訊地圖,呈現義大利北部各地倚賴移民的程度,以回應許多人心中疑問:我們能想像沒有移工的義大利嗎? |
21 | A banda Reagenti Limitanti apresentou um novo vídeo no Youtube, e vários outros artistas se empenharam com a execução ao vivo. | |
22 | [it] | 公民團結 |
23 | Em Roma, na praça Montecitorio, aconteceu uma reunião aberta sobre a “geografia da exclusão” durante a crise econômica, com lições sobre a clandestinidade. Estas são suas intenções: | 許多音樂家獲邀為3月1日活動創作,Reagenti Limitanti樂團在YouTube網站推出新的音樂錄影帶,許多藝術家亦承諾在現場演出。 |
24 | Faça da nossa clandestinidade a sua riqueza, reivindique o nosso superávit para compartilharmos a nossa experiência e conhecimento, tornar-los visíveis, para que sejam ditas palavras contra a política retórica e racista, contra a desvalorização do mundo em desenvolvimento, contra precarização das vidas. | |
25 | Um documentário da revista semanal Carta [it] de título In Between está tendo larga repercussão sobre estes acontecimentos. | 主辦單位將在國會前,討論經濟危機下的「排斥地理學」,活動名為「非法性教訓」: |
26 | São entrevistas de jovens de diversas nacionalidades europeias, que contam suas próprias experiências, o cotidiano de suas vidas entre ter que lidar com a cultura do país em que vivem e daquele de origem de suas famílias: Nove cidades europeias de seis países diferentes. | 我們希望將秘密身分轉變為財富,運用自己的優勢、經驗及知識,讓外界看到我們,發言反對種族主義政治及言論、反對教育惡化、反對生活不安全。 |
27 | Em algumas destas cidades, alguns jovens, filhos de imigrantes, contam sua própria experiência, suas sensações e lembranças, seu próprio modo de aperceber-se e de serem percebidos, seus cotidianos e desafios. Itália, França, Alemanha, Holanda, Portugal e Espanha. | 《Carta》周刊拍攝記錄片《之間》,在活動舉行之前廣為流傳,主角是來自不同歐洲國家的六位年輕人,他們描述自己的日常生活,思索家族背景文化與現居地文化之間的差別: |
28 | Apesar da diversidade, todos os protagonistas do vídeo contam uma situação que têm em comum: pessoas que se encontram no meio, portadores de uma identidade de fronteira que os coloca entre o país de ondem vêm seus parentes e aquele que devem viver pela segunda, terceira ou enésima geração, sempre reconhecidos somente a partir do país de procedência. Ativistas e cidadãos da Rede estiveram empenhados na preparação desta importante manifestação do dia 1. Foram programados grandes e pequenos eventos por todo o país. | 歐洲六國、九座城市,來自不同地區的移民後裔說出經歷、感受與記憶,分享他們觀察與受人觀察的角度,也描述日常生活及困難,義大 利、法國、德國、荷蘭、葡萄牙、西班牙,無論有何差異,影片裡的人物都提到一項共通情況:他們處在兩者之間,因為自己的身分,於是處於家族背景及現居國之 間,無論是移民第二代、第三代或第幾代,外界對他們的身分認同仍舊來自家族根源。 |
29 | Este mapa do Google [it] feito pelos organizadores da Primo Marzo 2010, evidencia quanto são numerosos os comitês locais, e uma Web-TV sinalizou que transmitiria [it] um especial de 24 horas sobre o evento. | 社運人士與網路群眾事前都積極準備,國內各地都將舉行大小活動,「三月一日委員會」製作的Google地圖標記各個活地點,而網路電視台也特別進行24小時轉播。 |
30 | Terre Libere [it], plataforma de comunicação online que se dedica às minorias e atualidades, divulgou um apelo [it] escrito pelos trabalhadores africanos de Rosarno: | Terre Libere這個網站以少數族群及時事為主題,也張貼羅沙諾地區移民的心聲: |
31 | Não viemos à Itália para fazer turismo. O nosso trabalho e suor serve à Itália como serve às nossas famílias que depositaram em nós muitas esperanças. | 我們並非來義大利觀光,我們用血汗每日工作,只希望幫助義大利和家人,橘子與橄欖不會從天而降,而是人們雙手摘採下來。 |
32 | As tangerinas, as azeitonas, as laranjas não caem do céu. | 本文由全球之聲義大利文版團隊協助完成 |
33 | São mãos que as recolhem. | 校對:Soup |