# | rum | rus |
---|
1 | Tragediile imigranților: ‘În spatele statisticilor, se află povești de viață și familii îndurerate’ | Сенегальский философ Сулейман Башир Диань о трагедии мигрантов: «за этими цифрами стоят жизни, стоят семьи» |
2 | Profesorul Souleymane Bachir Diagne. | Профессор Сулейман Башир Диань. |
3 | Fotografie de Amon Rémy Mallet, folosită cu permisiune | Фотография автора, публикуется с его разрешения |
4 | Interviul de mai jos, a fost realizat de Amon Rémy Mallet, un blogger din Dakar și publicat inițial pe site-ul său, “Bienvenue dans le Ndakarou” (Bine ați venit în Ndakarou). A fost republicat pe site-ul Global Voices cu permisiunea sa. | Представленное ниже интервью было проведено Амоном Реми Маллетом [фр], блогером из Дакара, и изначально опубликовано на его сайте «Добро пожаловать в Ндакару» [фр] , а теперь с разрешения автора публикуется на сайте Global Voices. |
5 | Filozoful senegalez Souleymane Bachir Diagne a fost numit unul dintre cei mai influenți 50 de oameni din Africa, de către publicația Jeune Afrique, în 2014. | В прошлом году сенегальский философ Сулейман Башар Диань был назван журналом Jeune Afrique [прим. пер. «Молодая Африка»] одним из пятидесяти самых влиятельных людей Африки. |
6 | Pe 16 mai, Diagne, profesor la Universitatea din Columbia, a fost unul dintre cei mai importanți vorbitori la o conferință din Bonn, având ca temă “gramatica filozofică” și dificultățile în traducere. | Мы встретились с философом после состоявшейся 16 мая в немецком городе Бонн конференции, председателем которой он выступил и на которой он говорил о понятии «философской грамматики» и о трудностях перевода. |
7 | L-am întâlnit acolo și am discutat despre tragedia imigranților și despre viitorul educației superioare în Senegal. | В ходе данного интервью Сулейман Башар Диань, преподаватель Колумбийского университета в штате Нью-Йорк, не раз обращал особое внимание на вопросы нелегальной иммиграции и будущего высшего образования в Сенегале. |
8 | Amon Rémy Mallet (ARM): Recent, un număr mare de vapoare pline de imigranți din Africa, au ajuns pe teritoriul Europei. | Амон Реми Маллет (АРМ): В последнее время увеличилось количество выброшенных на европейские берега лодок с мигрантами из африканских стран. |
9 | Ce părere aveți despre acestă situație? | Что вы думаете об этом? |
10 | Souleymane Bachir Diagne (SBD): Doare, doare îngrozitor. | Сулеман Башир Диань (СБД): Это ужасно. |
11 | Tindem să ne concentrăm prea mult asupra statisticilor în situații de genul acesta. În special asupra numărului de morți. | В связи с этой ситуацией очень часто люди интересуются цифрами, то есть количеством погибших. |
12 | Însă. în spatele acestor statistici, există povești individuale. | Однако за этими цифрами стоят отдельные жизни. |
13 | Sunt oameni tineri, care înainte de a pleca, au cerut binecuvântarea mamei. | Это люди, которые, уезжая, попросили благословения матери. |
14 | Când privesc lucrurile din această perspectivă, simt compasiune pentru familiile care au pierdut acea persoană în care au investit toate speranțele pentru viitor. | И когда я обсуждаю эту тему, я говорю себе, что это семьи, потерявшие тех, в кого они вкладывали надежду. |
15 | Acestea fiind spuse, ni se cuvine să privim situația în toată complexitatea ei pentru a putea găsi soluții. | Только помня об этом, мы можем обратиться к ситуации во всей её сложности, для того чтобы найти решение проблемы. |
16 | Tinerii noștri ar trebui să simtă că Africa este un continent în construcție. | Нужно, чтобы наша молодёжь понимала, что они живут на развивающемся континенте. |
17 | Un continent în care se poate realiza totul. | На континенте, где ещё предстоит много работы. |
18 | Dacă tineretul din Africa simte că viitorul lor este în altă parte, problema imigrației devine imposibil de rezolvat. | Если африканская молодёжь будет связывать своё будущее с другими странами, вопрос останется неразрешимым. |
19 | În prezent, putem spune că rata de creștere în Africa este puternică. | Сегодня мы можем сказать, что Африка набирает силу и показывает стремительные темпы роста. |
20 | Dar această creștere nu a ajuns și la cei defavorizați. | Но, к сожалению, эти темпы роста не меняют положение бедного населения. |
21 | În consecință, există încă destulă sărăcie și disperare. | Поэтому бедность и отчаяние не отступают. |
22 | Un imigrant stând lângă turiști, pe plaja din Tuineje, pe insula Fuerteventura din Insulele Canare, via No Border pe Flickr CC-BY-20 | Мигрант рядом с туристами на пляже в Туинехе, на острове Фуэнтэвентура на архипелаге Канарских островов. Фотография пользователя Flikcr Noborder CC-BY-20 |
23 | ARM: Mulți dintre cei care pleacă pe mare, riscându-și viața, încearcă să scape de confictele și de instabilitatea politică din tările lor. | АРМ: Многие из тех, кто отправляется в плавание, подвергая свою жизнь опасности, бегут от конфликтов и политической нестабильности на родине. |
24 | Cum interpretați faptul că, în ciuda stabilității politice din Senegal, tinerii continuă să riște atât de mult pentru a pleca? | Как вы можете объяснить то, что, несмотря на политическую стабильность в Сенегале, молодые люди по-прежнему идут на риск? |
25 | SBD: Există această idee conform căreia un viitor mai bun poate fi găsit doar în altă parte. | СБД: Это идея о том, что будущее ждёт их где-то в другом месте. |
26 | Prin urmare, este necesar să se rezolve problema șomajului, care se află în strânsă legătură cu speranțele tinerilor. | Таким образом, для того чтобы изменить ситуацию, нужно разрешить проблему с трудоустройством, на котором строятся надежды молодого населения. |
27 | Lumea trebuie să înțeleagă că trebuie să se facă o investiție într-un continent care nu mai solicită acte de caritate, ci are nevoie de un parteneriat în adevăratul sens al cuvântului. | Нужно, чтобы люди поняли: нашему континенту требуются инвестиции, теперь не только в форме благотворительности, но и в виде настоящего партнёрства. |
28 | Ideea aceasta începe deja să prindă viață. | И оно уже начинает развиваться. |
29 | Este mare păcat că în timp ce unele aspecte se îmbunătățesc pe continent, tinerii experimentează asemenea tragedii. Trebuie să acționăm. | Обидно, что в тот момент, когда всё начинает поворачиваться в лучшую сторону, молодым людям приходится столкнуться с этой трагедией. |
30 | Trebuie să rezolvăm problema traficanților. | Нужно действовать. |
31 | Trebuie să îi oprim din a face rău. | Необходимо также решить вопрос с незаконной торговлей. |
32 | Sunt veritabili negustori de sclavi ai epocii noastre. | Незаконные торговцы должны быть обезврежены. |
33 | Students in Senegal. Public Domain | Сегодня они - настоящие работорговцы. |
34 | ARM: Președintele Senegalului, Macky Sall, a luat decizia de a trimite soldați în Arabia Saudită. | АРМ: Президент Сенегала Маки Салл принял решение направить вооружённые силы в Саудовскую Аравию. |
35 | Ce părere aveți despre asta? | Как вы относитесь к данному решению? |
36 | SBD: Nu am urmărit cu atenție dezbaterile pe această temă. | СБД: Я не очень пристально следил за спорами по этому вопросу. |
37 | Totuși, din ceea ce am înțeles, Arabia Saudită a cerut ajutorul Senegalului. | Но из того, что я понял, следует, что Саудовская Аравия сама попросила у Сенегала помощи в тылу. |
38 | Prin urmare, în timp ce armata Arabiei Saudite este în conflict cu rebelii din Yemen, soldații senegalezi protejează și păzesc locurile lor sfinte. | То есть пока саудовская армия сражается с йеменскими повстанцами, сенегальские солдаты патрулируют районы вокруг святых мест. |
39 | Nu sunt sigur că înteleg foarte bine situația. | Я не уверен, что правильно понимаю все обстоятельства дела. |
40 | Însă un lucru este cert: armata senegaleză este respectată în întreaga lume. | Но есть и реальный факт - репутация сенегальской армии в данном случае. |
41 | Prin urmare, este normal ca armata noastră să fie solicitată într-o coaliție internațională de tipul acesteia. | В том, что подобная международная коалиция нуждается в участии сенегальской армии, нет ничего необычного. |
42 | Luând în considerare și rolul nostru din ce în ce mai important în organizarea Conferinței Islamice, îmi imaginez că ar fi foarte dificil pentru o țară ca Senegal să nu ia parte la acest conflict. | Учитывая нашу роль в Организации исламского сотрудничества, я полагаю, что такому государству как Сенегал трудно полностью держаться в стороне от последних событий. |
43 | ARM: Îmi amintesc că ați fost numit lider al învățământului superior în Senegal, ceea ce v-a oferit un anumit statut. | АРМ: Насколько я помню, вас выбрали главой комитета по обсуждению вопросов высшего образования в Сенегале, который уже обнародовал некоторые рекомендации. |
44 | Care sunt gândurile dumneavoastră cu privire la acest subiect? | Каков сегодня ваш взгляд на данную сферу? |
45 | SBD: În ceea ce privește comisia pe care am condus-o, sunt mulțumit să observ că există astăzi un consens în ceea ce privește nevoia de a reforma si, de asemenea, că propunerile care provin din consultarea națională cu privire la învățământul superior au fost însușite de toată lumea. [ | СБД: Что касается комиссии, которой я руководил, я рад, что сегодня мы пришли к всеобщему пониманию того, что реформы необходимы, а также того, что предложения относительно будущего высшего образования, представленные национальным комитетом по обсуждению, были приняты всеми. |
46 | …] Am încredere că vor fi create universități, în special a doua universitate din Dakar și Universitatea de Agricultură din orașul Kaolack. | […] Я возлагаю большие надежды на университеты, которые будут основаны, в особенности на второй университет в Дакаре и на сельскохозяственный университет, который разместится в Каолаке. |
47 | Am mari speranțe și pentru dezvoltarea educației vocaționale și a universităților virtuale. | Я также очень надеюсь на развитие области профессионального образования и виртуального университета. |
48 | Învățământul la distanță este viitorul educației. | Дистанционное образование - это будущее образовательной системы. |
49 | Cred cu tărie că universitățile senegaleze, cât și celelalte universități africane, trebuie să își însușească aceste tehnologii în acelasi mod în care africanii folosesc telefoanele mobile pentru a rezolva anumite probleme. | Я думаю, что сенегельские университеты и африканские университеты в целом должны приспосбиться к новым технологиям дистанционного образования так же, как африканцы привыкли пользоваться телефоном для разрешения проблем. |
50 | S-au dovedit a fi foarte inovatori cu tehnologia comunicației, deci nu văd niciun motiv pentru care nu s-ar aplica această regulă și în domeniul învățământului la distanță. | Они проявили большую изобретательность в области телефонии, поэтому я не вижу причин, которые помешали бы нам вступить в сферу дистанционного образования. |
51 | În prezent, mă îngrijorează celelalte sisteme educaționale. | На данный момент меня больше беспокоит состояние других систем образования. |
52 | Senegal își revine după o lungă grevă a profesorilor din învățământul secundar. | В Сенегале только что завершилась продолжительная забастовка преподавателей средней школы. |
53 | Din fericire, greva a luat sfârșit. | Хорошо, что в последний момент она закончилась. |
54 | ARM: Cum vă imaginați învățământul superior din Senegal peste 20 de ani? | АРМ: Каким вы представляете высшее образование в Сенегале через 20 лет? |
55 | SBD: Să începem prin a enumera riscurile. | СБД: Давайте сначала определим вероятные риски. |
56 | Dacă sistemul învățământului superior continuă cu grevele consecutive, vom vedea în mod cert elitele renunțând la sistemul de învățământ public. | Если система высшего образования продолжит разрушаться, если забастовки будут повторяться, мы столкнёмся с ситуацией, когда элита уйдёт из системы общественного образования. |
57 | Prin urmare, sistemul public va fi rezervat copiilor care provin din clase sociale dezavantajate. | И тогда оно останется на долю детей из мало обеспеченных слоёв общества. |
58 | În consecință, inegalitatea se va accentua. | В результате возрастёт неравенство между общественными классами. |
59 | Și pentru a face o conexiune cu întrebarea anterioară privind imigrația, trebuie să admitem că ideea africanilor de a pleca este influențată de aceste inegalități. | А если связать это с предыдущим вопросом о миграции, несомненно, нужно отдавать себе отчёт в том, что резкий рост Африки может быть достигнут ценой серьёзного неравенства. |
60 | Doar un sistem educațional public de bună calitate poate asigura copiii muncitorilor că nu sunt condamnați la aceeași soartă ca părinții sau, mai rău, la șomaj. | Но именно с помощью хорошей системы государственного образования мы сможем добиться того, что сын рабочего необязательно будет обрёчен на то, чтобы пойти по стопам отца или быть безработным. |
61 | Acesta este motivul pentru care trebuie să îmbunătățim învățământul superior. | Именно поэтому необходимо реформировать систему высшего образования. |
62 | Cred că Senegal are o tradiție intelectuală importantă și resurse umane de calitate când vine vorba de profesori. | Я убеждён, что в Сенегале существует значительная интеллектуальная традиция, а также квалифицированные человеческие ресурсы в сфере преподавания. |
63 | Din aceste motive, să sperăm, dacă totul va fi implementat cu succes, aceste resurse vor aduce beneficii Senegalului, transformându-l într-o țară prosperă, în plină dezvoltare. | Поэтому будем надеяться, если всё пойдёт хорошо и все планы будут выполняться, эти ресурсы помогут превратить Сенегал в более благополучную и быстро развивающуюся страну. |
64 | În aceeași ordine de idei, am încredere în viitoarele generații și cred că ce a fost mai rău a trecut. | Я надеюсь на молодое поколение и верю в то, что всё плохое уже позади. |