# | rum | rus |
---|
1 | 14 filme interzise în Iran din 2007 | 14 фильмов, которые были запрещены в Иране с 2007 года |
2 | Maadare Qalb Atomi (Mother of a Atomic Heart) Filmul a fost interzis fără explicaţii oficiale. | Maadare Qalb Atomi («Мать с атомным сердцем») не попала на экраны без официальных объяснений. |
3 | Imagine din campania de promovare | Изображение из рекламных материалов к фильму. |
4 | Aceasta este a doua parte a articolului care iniţial a apărut pe iranhumanrights.org şi a fost publicat aici în urma colaborării cu Campania Internaţională pentru Drepturile Omului din Iran. | Это вторая часть статьи, изначально появившейся на сайте iranhumanrights.org и публикуемой здесь в сотрудничестве с Международной компанией за права человека в Иране. |
5 | Poţi citi prima parte aici. | Вы можете прочитать первую часть на сайте Global Voices по-русски здесь. |
6 | Sub conducerea preşedintelui Hassan Rouhani, Iran continuă seria filmelor interzise în ciuda repetatelor afirmaţii cum că Republica Islamică are nevoie de o libertate a culturii. | При президенте Хасане Рухани Иран продолжил запрещать фильмы, несмотря на его постоянные заявления о необходимости расширения культурных свобод в этой Исламской Республике. |
7 | “Rastakhiz” este ultimul film adăugat pe lista celor interzise, exclus de pe ecrane din iulie 2015 de către Ministerul de Cultură, sub directa supraveghere a preşedintelui Rouhani. | Последним в список запрещённых фильмов был внесён «Rastakhiz», отстранённый от экранов в июле 2015 года министерством культуры и исламской ориентации под непосредственным руководством Рухани. |
8 | Campania Internaţionala pentru Drepturile Omului din Iran a alcătuit următorul raport cu cele 14 filme interzise în Iran din anul 2007. | Международная кампания за права человека в Иране составила следующий доклад о 14 фильмах, запрещённых в Иране с 2007 года. |
9 | Şi alte filme au trebuit să facă faţă cenzurii însă producătorii au ales să se supună, în speranţa că vor primi acordul de difuzare. | С цензурой могли столкнуться и другие фильмы, но их создатели решили молчать, надеясь в конце концов получить разрешение на прокат. |
10 | DAhmad Reza Darvish a regizat povestea din spatele revoltei Ashura revolt. | Режиссёр Ахмад Реза Дарвиш снял эпичную религиозную историю о восстании Ашуры. |
11 | Deşi a fost susţinut de religioşi să producă acest film, conservatorii l-au interzis. | Несмотря на соблюдение многих иранских религиозно-этических правил при съёмках фильма, консервативные религиозные элементы в конце концов призвали к его запрету. |
12 | “Rastakhiz” a fost deschis în cinematografe din iulie 2015, însă a fost interzis, în scurt timp, din cauza criticilor liderilor religioşi conservatori şi a protestelor fanaticilor religioşi desfăşurate în faţa Ministerului de Cultură. | Изображение от художественного руководителя, повторное использование разрешено. «Rastakhiz [анг]» («Хусейн, который сказал нет») вышел на экраны 15 июля 2015 года, но его показы были прекращены через несколько часов из-за критики со стороны консервативных религиозных лидеров и протестов сторонников жёсткого религиозного курса перед министерством культуры и исламской ориентации. |
13 | “Rastakhiz” este un film cu caracter religios, cu o acţiune care se desfăşoară în secolul 7 şi care relatează revolta Ashura când Hossein, nepotul profetului Mohammad şi cel de-al treilea Imam al musulmanilor şiiţi, a luptat împotriva guvernământului şi care a murit în lupta de lângă Karbala. | «Rastakhiz» - фильм на религиозную тематику, действие которого происходит в Ираке в VII веке. Фильм рассказывает историю восстания Ашуры: тогда Хусейн, внук пророка Мухаммеда и третий имам шиитов, сразился против правившего калифа и погиб в неравной битве неподалёку от Кербелы. |
14 | Unii lideri religioşi au criticat faptul că apare pictat unchiul lui Imam Hossein, Abolfazl al-Abbas. | Некоторые религиозные лидеры увидели проблему в изображении дяди имама Хусейна Абуль-Фадля Аббаса. |
15 | Potrivit teologiei şiite, reproducerea membrilor Imam şi a familiei lor este strict interzisă. | Шиитская теология запрещает воспроизведение лиц имамов и членов их семей. |
16 | Regizorul Ahmad Reza Darvish a primit multe premii când “Rastakhiz” a debutat la Festivalul Internaţional de Film Fajr, din 2015. | Режиссёр Ахмад Реза Дарвиш [анг] получил множество наград и восторженных отзывов, когда «Rastakhiz» был впервые показан на международном кинофестивале Fajr 2015 года. |
17 | Însă criticile religioase au fost atât de puternice încât el a fost forţat să taie 40 de minute din film pentru a satisface cenzorii ministerului. | Но критика от религиозных кругов была столь сильна, что ему пришлось вырезать 40 минут фильма, чтобы удовлетворить министерство культуры и исламской ориентации. |
18 | Cu toate acestea, unii lideri nu au fost mulţumiţi şi, în cele din urmă, au forţat ministerul să-l interzică. | Некоторых религиозных лидеров, однако, это не удовлетворило, и, в конце концов, они вынудили министерство отозвать разрешение. |
19 | “Din câte ştiu eu, ca director, acest film a fost regizat în conformitate cu părerile liderilor religioşi, atât în momentul în care am primit permisul pentru a produce, cât şi în timpul filmărilor”, relatează Darvish pentru Agenţia Studenţească de Presă. | «Насколько я осведомлён как режиссёр, фильм снимался в соответствии со взглядами религиозных лидеров, во время исследовательской стадии, когда он получил разрешение на производство, и во время съёмок фильма, - сказал [перс] Дарвиш ISNA, официальному Информационном агентству студентов Ирана. |
20 | “Chiar înainte de difuzare, când filmul a fost revizuit, câţiva reprezentaţi religioşi au fost prezenţi şi au aplaudat munca depusă.” | - Даже до публичных показов, когда фильм пересматривался, присутствовали представители некоторых почтенных религиозных лидеров, и некоторые из них похвалили создателей фильма». |
21 | Potrivit purtătorului de cuvânt al Ministerului de Cultură, Hossein Noushabadi, “ filmul ‘Rastakhiz' va rămâne suspendat până când se vor rezolva inconvenienţele. | Пресс-секретарь министерства культуры и исламской ориентации Хусейн Нушабади [перс] заявил: «„Rastakhiz“ не будет показываться, пока не решены его проблемы. |
22 | În cele din urmă, filmul va fi difuzat în cinema. | В любом случае, этот фильм будет показан в кинотеатрах. |
23 | Însă noi sperăm ca regizorul şi producătorul să coopereze pentru a rezolva această chestiune cât mai repede.” | Но мы надеемся, что многоуважаемые режиссёр и продюсер будут работать с нами, чтобы мы могли решить проблемы как можно быстрее». |
24 | Totuşi, nu este clar dacă Darvish a fost de acord să facă corecturi suplimentare. | Неясно, согласился ли Дарвиш на внесение дополнительных изменений. |
25 | Film interzis din cauză că ar fi împotriva “valorilor tradiţionale şi familiste” | Изображение из Khooneh Dokhtar (Дом девушки), фильма, запрещённого консерваторами за направленность против «традиционных и семейных ценностей». |
26 | “Casa fetei” (2014), regizat de Shahram Shah-Hosseini şi scris de Parviz Shahbazi, se confruntă cu problemele impuse de situaţia femeilor iraniene, în timp ce spune povestea a două studente care încearcă să rezolve misterul în care este învăluit omorul uneia dintre colege. | Изображение от ICHRI. «Дом девушки» (2014), снятый Шахрамом Шах-Хоссейни [анг] по сценарию Парвиза Шахбази, обсуждает проблемы иранских женщин, рассказывая историю двух студенток, которые пытаются раскрыть тайну, окружающую убийство одного из их сокурсников. |
27 | Filmul a fost criticat ca fiind împotriva “valorilor tradiţionale familiste” şi, în ciuda corecturilor, nu a primit acordul pentru difuzare. | |
28 | Lungmetrajul a fost difuzat la Festivalul de Film Fajr, în 2015, după care a urmat seria atacurilor din partea grupurilor religioase conservatoare. | Консервативные СМИ раскритиковали фильм за направленность против «традиционных и семейных ценностей», и, несмотря на несколько редакций [перс], он не получил разрешения на публичный показ. |
29 | Organismul de radiodifuziune IRIB a relatat că “majoritatea telespectatorilor” au considerat filmul ca fiind imoral iar agenţia de presă Fars News Agency l-a descris ca o încercare de demonizare a musulmanilor şi de mulţumire a filmelor străine. | «Дом девушки» был показан только на кинофестивале Fajr 2015 года, после чего попал под интенсивные атаки ультраконсервативных религиозных кругов, а отделение культурных вопросов муниципалитета Тегерана выступило против показов фильма в кинотеатрах под его контролем. |
30 | Regizorul Shah-Hosseini respinge criticile: “Resping orice acuzaţie conform căreia acest film este împotriva Iranului sau a principiilor morale islamice” mărturiseşte acesta pentru agenţia ISNA. | Государственная вещательная организация IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) сообщила, что «почти все зрители» сочли фильм аморальным, а консервативное новостное агентство Fars [анг] назвало его попыткой демонизировать религиозных мусульман и угодить иностранным судьям с кинофестиваля. |
31 | Imagine din campania de promovare a filmului Kami's Party | Режиссёр Шах-Хоссейни отверг критику. |
32 | Ali Ahmadzadeh a creat două filme de lungmetraj însă ambele aşteaptă permisiunea pentru difuzare. | «Я отклоняю любые обвинения в том, что этот фильм противоречит иранской или исламской морали», - сказал [перс] он новостному агентству ISNA. |
33 | Primul său film, “Kami's Party”, care descrie excursia unui grup de tineri, a fost interzis de cenzori pentru că aceştia au considerat că actriţele nu s-au îmbrăcat decent. | Постер «Партии Ками». Али Ахмадзаде [анг] снял два художественных фильма за свою недолгую карьеру режиссёра, и ни один пока не получил разрешения на прокат. |
34 | “Mother of the Atomic Heart”, cel mai recent film al lui Ahmadzadeh, nu a reuşit să ajungă în cinema, însă nu există nici o explicaţie oficială. | Его первый фильм, «Партия Ками», о дорожном путешествии нескольких молодых людей, был отклонён цензорами, поскольку они решили, что актрисы не покрывали себя должным образом. |
35 | Însă există zvonuri cum că interdicţia are de a face cu faptul că filmul face trimitere la programul nuclear al Iranului. | «Атомное сердце», последний фильм Ахмадзаде, не был пропущен в кинотеатры без официальных объяснений. |
36 | Deşi filmul i-a creat probleme acasă, filmul lui Ahmadzadeh este primit aşa cum trebuie în străinătate. | Но его название подогрело слухи, что запрет связан с отсылками [перс] к ядерной программе Ирана. |
37 | “Kami's Party” a câştigat Premiul pentru cel mai bun film la cel de-al treilea Festival al Filmului Iranian desfăşurat la Praga iar “Mother of the Atomic Heart” a apărut pe ecranele Festivalului de Film de la Berlin. | Несмотря на проблемы на родине, фильмы Ахмадзаде были хорошо приняты за границей. «Партия Ками» получила [анг] звание лучшего фильма на третьем фестивале иранских фильмов в Праге, а «Атомное сердце» было показано на Берлинском кинофестивале. |
38 | Unul din membrii echipei de producţie al filmului “Mother of the Atomic Heart” a mărturisit pentru Campania Internaţională a Drepturilor Omului că cenzorii nu au explicat de ce filmul a fost interzis. “ | Член съёмочной группы «Атомного сердца» сказал Международной кампании за права человека в Иране, что цензоры не назвали причин запрета фильмы. |
39 | Ceea ce se întâmplă, de obicei, este că dacă un film are şanse să fie difuzat după ce a fost revizuit de cenzori, se stabilesc întâlniri cu regizorul pentru a fi discutate modificările. | «Обычно, если у фильма есть шанс на показ после цензуры и изменений, контролёры обсуждают это на встрече с режиссёром. |
40 | Însă există filme a căror probleme se regăsesc în subiect, scenariu iar pentru acestea ei nu se mai obosesc să fixeze întâlniri” adaugă acesta. | Но есть некоторые фильмы с фундаментальными проблемами в смысле сюжета, сценария и производства, и для них контролёры даже не назначают встреч», - добавил он. |
41 | Asabani Nista. | Asabani Nista. |
42 | Imagine din campania de promovare | Рекламный кадр. |
43 | “I'm Not Angry” a fost premiat la Festivalul de Film premiered Fajr, in 2014, după ce regizorul Reza Dormishian a fost de acord să taie 17 minute din film, inclusiv scena finală. | Премьера фильма «Я не сержусь» состоялась на международном кинофестивале Fajr 2014 года, после того как директор Реза Дормишьян [анг] согласился вырезать из него 17 минут, включая финал. |
44 | Însă, în acelaşi timp, filmul a fost difuzat la Festivalul de Film din Berlin fără modificări. | Но фильм был также одновременно показан на Берлинском кинофестивале, причём вместе с финальной сценой. |
45 | “I'm Not Angry” a fost lăudat de public dar reacţiile extremiştilor din parlament, din mass-media de stat şi din grupurile conservatoare au fost cu totul opuse, forţând oprirea difuzării sau a promovării prin conferinţe de presă. | «Я не сержусь» был высоко оценён зрителями кинофестивалей, но реакция бескомпромиссных членов парламента, государственных СМИ и консервативных групп была обратной и вынудила чиновников запретить специальные показы фильма и отменить рекламную пресс-конференцию. |
46 | Filmul spune povestea unui student care este exmatriculat din cauza activităţilor sale politice şi încearcă să îşi controleze furia. | Фильм Дормишьяна рассказывает о студенте университета, который оказывает исключён из-за политической деятельности и пытается контролировать свой гнев. |
47 | Criticii extremişti sunt nemulţumiţi de faptul că există scene care prezintă evenimentele tulburătoare din 2009 (după alegerile electorale) într-o lumină pozitivă. | Консервативные критики особенно недовольны сценами, показывающими бурные события после президентских выборов 2009 года в положительном свете. |
48 | Deşi popular în cadrul Festivalului de Film Fajr film Festival', “I'm Not Angry” a fost retras din concurs pentru a nu primi nici un premiu, deşi actorul principal, Navid Mohammadzadeh, a fost nominalizat la secţiunea cel mai bun actor. | Несмотря на популярность фильма среди аудитории кинофестиваля Fajr, «Я не сержусь» был исключён из конкурсной программы фестиваля [перс], чтобы он точно не получил никаких наград, хотя исполнитель главной роли Навид Мохаммадзаде был номинирован как лучший актёр. |
49 | Regizat de Alireza Amini, Festivalul Internaţional de Film Fajr a refuzat difuzarea lui pe motiv că este prea “dur”. | На церемонии награждения от имени режиссёра было зачитано следующее: «Из уважения к целостности иранского кинематографа и сохранения мира, мы передадим наши награды. С надеждой на лучшие дни». |
50 | | Международный фестиваль Fajr в 2014 году отказался [перс] показывать снятый Али Резой Амини [анг] фильм «Блок 9, выход 2», поскольку организаторы сочли, что он слишком «горек». |
51 | Totuşi, filmul a fost proiectat la câteva festivaluri străine. | Фильм всё же был показан на нескольких иностранных кинофестивалях. |
52 | De curând a câşigat premiul pentru cel mai bun film şi cel mai bun actor la Festivalul Kimera din Italia. | Совсем недавно он победил в номинациях на лучший фильм и лучшего актёра [анг] на кинофестивале «Кимера» в Италии. |
53 | Ashghalhaye Doostashtani. | Ashghalhaye Doostashtani. |
54 | Imagine din campania de promovare | Рекламный кадр. |
55 | “Lovely Garbage” nu a primit permisiune pentru difuzare în timpul mandatului preşedintelui Ahmadinejad. | «Прекрасный мусор» не получил разрешения на публичный показ, когда он был завершён в 2012 году - тогда президентом был Ахмадинежад. |
56 | Însă regizorul Amiryoussefi nu a reuşit să scoată la iveală ultimul său film deoarece cenzorii sunt nemulţumiţi deoarece filmul prezintă scene legate de alegerile contestate din 2009. | Но режиссёр Амирйосефи [анг] до сих пор не смог показать свой фильм в кинотеатрах, поскольку цензорам не нравятся сцены, связанные с оспариваемыми президентскими выборами 2009 года. |
57 | Filmul debutează cu un grup de protestatari supăraţi din cauza rezultatelor alegerilor. | Фильм начинается с демонстрации против результатов выборов. |
58 | Aceştia fug de forţele de securitate şi se refugiază în casa unei bătrâne. | Протестующие убегают от служб безопасности и укрываются в доме старой женщины. |
59 | Împreună discută şi analizează evenimentele petrecute în ultimii 30 de ani | Там они обсуждают и критикуют события последних 30 лет. |
60 | “În ciuda insistenţelor producătorului şi a unor politicieni, filmul rămâne interzis,” declară, în noiembrie 2014, purtătorul de cuvânt al Ministerului de Cultură, Hossein Noushabadi. | «Несмотря на настойчивость продюсера и некоторых политиков, этот фильм не получил разрешения на прокат, и планов по его показу нет», - заявил [перс] пресс-секретарь министерства культуры и исламской ориентации Хусейн Нушабади в ноябре 2014 года. |
61 | Khers. | Khers. |
62 | Imagine din campania de promovare | Рекламный кадр. |
63 | “Ursul” (2011) spune povestea unui prizioner de război care se întoarce acasă după mulţi ani de captivitate şi descoperă că soţia sa este recăsătorită. | «Медведь» (2011) рассказывает историю военнопленного, который после многих лет возвращается домой и узнаёт, что его жена вышла за другого. |
64 | Deşi filmul a fost supus unor revizuiri, încă nu a fost acceptat pentru public. | Хотя фильм прошёл несколько пересмотров, он так и не был допущен до общественного просмотра. |
65 | “Filmul nu a depăşit nici o limită. | «Этот фильм не пересёк красной черты. |
66 | Dimpotrivă, am făcut câteva schimbări pentru Festivalul Fajr” mărturiseşte regizorul Khosro Masumi pentru ziarul Aftab, pe 30 noiembrie 2014. | Мы даже внесли некоторые изменения для фестиваля Fajr, - сказал режиссёр Хосро Масуми [анг] газете Aftab [перс] 30 ноября 2014 года. |
67 | “În ciuda eforturilor noastre, filmul este în continuare interzis şi motivul nu este foarte clar. | - Несмотря на наши усилия, фильм всё ещё находится под запретом, и неясно, почему. |
68 | Nu este plăcut pentru producător fiindcă a investit în acest film, însă nu-mi pierd speranţa că va fi difuzat” | Это неприятно для продюсера, который вложился в фильм, но я всё ещё надеюсь, что „Медведь“ будет показан». |
69 | Gozareshe Yek Jashn. | Gozareshe Yek Jashn. |
70 | Image from Borna News, published for reuse. | Изображение от Borna News, использование разрешено. |
71 | “The Report of a Party” a fost nominalizat pentru câteva premii, în 2011, la festival Fajr. | «Отчёт о празднике» был номинировано на получение нескольких наград после премьеры на кинофестивале Fajr в 2011 году. |
72 | Descrie evenimentele petrecute la o agenţie de matrimoniale, dirijată de o femeie care este urmărită de poliţie. | Он рассказывает о событиях в агентстве знакомств, возглавляющая которое женщина становится мишенью полиции. |
73 | Însă criticii îl acuză pe regizorul Hatamikia de faptul că ar ascunde adevăratul mesaj al filmului, acela de a sprijini pe cei care au cerut validarea rezultatelor electorale din 2009. | Но критики обвинили режиссёра Хатамикию [анг] в сокрытии истинного послания фильма - поддержки людей, оспоривших законность результатов выборов [перс] в 2009 году. |
74 | Fără precedent, organizaţia statală de film a cumpărat drepturile filmului pentru a acoperi costurile producţiei, ceea ce nu s-a întâmplat cu nici un alt film interzis. | Предприняв беспрецедентный шаг, государственная Организация фильмов приобрела права на фильм для покрытия расходов Хатамикии на его создание - это первый запрещённый фильм, которому была оказана подобная услуга. |
75 | Regizorul însă nu comentează. | Хатамикия не давал комментариев по поводу статуса фильма. |
76 | “Ministerul deţine acest film şi nu există şanse să îl comercializeze. ” potrivit purtătorului de cuvânt al Ministerului Culturii, Hossein Noushabadi. | «Министерство ориентации владеет этим фильмом и не имеет планов по его показу», - сообщил пресс-секретарь министерства культуры и исламской ориентации Хусейн Нушабади [перс]. |
77 | Khiabanhaye Aram. | Khiabanhaye Aram. |
78 | Imagine din campania de promovare | Рекламный кадр. |
79 | Protagonistul fimului “Calm Streets” este un reporter care se trezeşte pus în faţa unor evenimente similare celor de după alegerile din 2009. | Главный герой «Спокойных улиц» - репортёр, который неожиданно столкнулся с событиями, похожими на последствия выборов 2009 года. |
80 | Nu este surprinzător că încă nu a apărut în cinematografe. | Не удивительно, что в кинотеатрах его пока не показали. |
81 | “Am fost aproape sigur că filmul va fi interzis. | «Я был практически уверен, что этот фильм будет запрещён, если чиновникам не хватит терпимости. |
82 | Există anumite sensibilităţi în ceea ce priveşte fundalul filmului iar ei au decis că nu va fi difuzat în perioada ce urmează deoarece are legătură cu incidentele din 2009” declară regizorul Kamal Tabrizi told pentru agenţia de ştiri Borna, în august 2013. | Этот фильм окружают определённые чувствительные темы, и, в связи с этим, они сказали нам, что пока фильм показан не будет, поскольку он как-то связан с событиями 2009 года», - сказал режиссёр Камал Табризи [анг] новостному агентству Borna в августе 2013 года. |
83 | Parinaaz. | Parinaaz. |
84 | Imagine din campania de promovare | Рекламный кадр. |
85 | Cel de-al doilea film al lui Bahram Bahramian spune povestea unei fetiţe care este crescută de rude după moartea părinţilor săi. | Второй фильм Бахрама Бахрамяна [анг], рассказывает о девочке, которую после смерти её родителей воспитывают родственники. |
86 | Personajul principal, Fatemeh Motamed-Aria, este o femeie care poartă chador, o rochie tradiţională, lungă, simplă. | Главный женский персонаж в исполнении Fatemeh Motamed-Aria - соблюдающая традиции женщина, которая носит чадру. |
87 | “Această femeie este foarte bisericoasă şi suferă de probleme de dezvoltare personală, ceea ce cauzează necazuri şi în casă. | «Эта женщина очень религиозна и страдает от глубоких личных проблем, которые вызывают проблемы у ней дома. |
88 | Deşi aceste probleme se rezolvă în finalul filmului, autorităţile consideră că o femeie care poartă chador nu trebuie niciodată expusă ca fiind o persoană cu probleme psihologice sau morale. ” anunţă producătorul filmului Abdolhamid Najibi. | Хотя эти проблемы решаются в конце фильма, власти кинематографа заявили, что носящую чадру женщину никогда нельзя показывать как человека с моральными или психологическими проблемами», - сказал [перс] продюсер фильма Abdolhamid Najibi в интервью в июле 2014 года. |
89 | | После выборов президента Рухани и смены ответственных чиновников Parinaaz получил разрешение на прокат, но фильм так и не был показан [перс] общественности. |
90 | Een Yek Roya Nist. | Een Yek Roya Nist. |
91 | Imagine din campania de promovare | Рекламный кадр. |
92 | “This is Not a Dream”, este primul film artistic al lui Mahmoud Ghaffari's, regizat în 2010 şi descrie lupta unei tinere, prinsă într-o relaţie complicată. | Первый художественный фильм Махмуда Гаффари [анг] «Это не мечта» был снят в 2010 году. Он рассказывает о девушке, попавшей в сложную ситуацию в супружеской жизни. |
93 | “'This is Not a Dream' a fost trimis pentru festivalul Fajr în 2013, însă după ce a fost prezentat comitetului mi s-a spus că este nevoie de câteva schimbări, ceea ce s-a şi întâmplat. | «„Это не мечта“ был отправлен на кинофестиваль Fajr 2013 года, но после его показа приёмной комиссии мне сказали, что он нуждался в изменениях, и я принял действия по их запросу. |
94 | Dar nici aceste modificări nu au schimbat părerea comitetului şi a fost respins” a anunţat regizorul Mahmoud Ghaffari pentru agenţia Mehr pe 7 ianuarie, 2013. | Но даже после внесения изменений приёмная комиссия вновь отклонила его», - сказал [перс] режиссёр Махмад Гафаари новостному агентству Mehr 7 января 2013 года. |
95 | Khaneye Pedari. | Khaneye Pedari. |
96 | Imagine din campania de promovare | Рекламный кадр. |
97 | “Casa părintească” a obţinut permisul de difuzare în 2014, 5 ani după ce a fost produs. | «Отцовский дом» получил разрешение на показ в 2014 году, через пять лет после создания. |
98 | Însă după 10 spectacole la teatrul din Teheran, a fost iar scos de pe ecrane. | Но после всего 10 показов в одном кинотеатре в Тегеране оно было отозвано властями. |
99 | Mulţi s-au arătat indignaţi în faţa unei scene în care un băiat îşi ucide sora cu o piatră. | Многие критиковали сцену, в которой мальчик-фанатик жестоко убивает свою сестру камнем. |
100 | Însă regizorul Kianoush Ayari este de părere că nu acesta este motivul adevărat care stă la baza suspendării. | Но режиссёр-ветеран Кьянуш Айяри [анг] считает, что не это стало реальной причиной для запрета. |
101 | “Scena în care tatăl băiatului îi spune acestuia să îşi bată sora cu o piatră durează doar câteva secunde. | «Сцена, где отец приказывает мальчику ударить свою сестру камнем, длится всего несколько секунд. |
102 | Este singura scenă de violenţă şi nu se compară cu altele similare care au fost difuzate fără pobleme în cinematografe. | Это единственная сцена насилия, которая является ничем по сравнению с похожим сценами в других фильмах, которые в кинотеатрах показываются без всяких проблем. |
103 | Aşadar este cu siguranţă doar o scuză. | Так что это явно лишь оправдание. |
104 | Se pare că există alte interpretări care au dus la interzicere” declară Ayari pentru Campania Internaţională a Drepturilor Umane din Iran. | Кажется, будто другие интерпретации вызвали запрет фильма», - сказал Айяри Международной кампании за права человека в Иране. |
105 | “S-a menţionat că acest film tinde să respingă comportamentul islamic, însă nu pot accepta acest punct de vedere deoarece este complet greşit. | «Упоминалось, что фильм имеет тенденцию отклонять исламское поведение, но я не принимаю этот взгляд. |
106 | ” adaugă acesta. | Эта интерпретация полностью неверна», - добавил он. |
107 | Criticile cele mai dure vin din partea Parlamentului Iranian. | Самая ярая критика Айяри донеслась из парламента. |
108 | Cu o zi înainte de debut, pe 25 decembrie 2014, Morteza Agha-Tehrani, membru în comitetul pentru cultură, a anunţat că membrii parlamentului consideră acest film nepotrivit pentru public şi că permisul trebuie anulat. | За день до начала быстро прекращённых показов «Отцовского дома» 25 декабря 2014 года Мортеза Ага-Техрани, член комитета по делам культуры, заявил [перс], что депутаты считают, что «Отцовский дом» не подходит для общественного просмотра и разрешение должно быть отозвано. |
109 | “Nu este în regulă să ataci istoria popurului nostru cu idei greşite şi să acuzi strămoşii noştri de discriminare şi de violenţă împotriva femeilor. | «Неправильно - атаковать историю нашей страны неверно истолкованными идеями и [обвинять] наших предков в дискриминации и насилии против женщин», - сказал Ага-Техрани. |
110 | ” a spus Agha-Tehrani. | Sad Sal Beh Een Salha. |
111 | Sad Sal Beh Een Salha. | Рекламный кадр. |
112 | Imagine din campania de promovare Personajul principal este o femeie pe nume Iran care parcurge mai multe etape din viaţa unui om pe parcursul a doar 30 de ani. | Главный персонаж фильма «Сто лет, как этот» (2007) режиссёра Самана Мохаддама [анг] - женщина по имени Иран, которая за 30 лет проходит через многие стадии жизни. |
113 | Mai întâi îşi pierde soţul în Revoluţia din 1979, apoi fiul în război şi alte rude care devin victimele problemelor sociale şi politice. | Сначала она теряет мужа во время революции 1979 года, затем сына в ирано-иракской войне, а потом других родственников, которые становятся жертвами различных социальных и политических потрясений. |
114 | Faptul că face referire la pierderile de vieţi omeneşti din cauza Revoluţiei şi la înfiinţarea Republicii Islame, au făcut autorităţile să îl retragă de pe piaţă. | Отсылки к человеческой цене революции и установления Исламской Республики вызвали нежелание правительства разрешить прокат фильма. |
115 | Drept rezultat, a fost difuzat doar în 2010, la Festivalul Fajr. | В итоге, он был показан лишь на кинофестивале Fajr в 2010 году. |
116 | “Filmul a primit permis de difuzare în timpul conducerii anterioare însă acum nu există planuri de a îl redifuza” informează purtătorul de cuvânt al Ministerului de Cultură, Hossein Noushabadi, în noiembrie 2014. | «„Сто лет, как этот“ получил разрешение на прокат во времена предыдущего правительства, но это правительство планов по его показу не имеет», - заявил [перс] пресс-секретарь Министерства культуры и исламской ориентации Хусейн Нушабади в ноябре 2014 года. |