# | rum | spa |
---|
1 | Croația face istorie cu prima femeie președinte ,dar politica ei îngrijorează o parte din electorat | Croacia hace historia al elegir por primera vez una presidenta, pero su política preocupa a algunos votantes |
2 | Kolinda Grabar Kitarović: “Hahaha, toată lumea zice că nu ne înțelegem,dar între timp,noi ne simțim bine” Ivo Jospović's răspunde:”Mulțumesc! | Kolinda Grabar Kitarović: “Jajaja, todos dicen que no nos llevamos bien, y mientras tanto, cuidamos el uno del otro.” Respuesta de Ivo Jospović: “¡Gracias! |
3 | Poftim o prăjitură!!” desen de Nik Titanik, republicat cu permisiunea acestuia | ¡Toma una galleta!” Viñeta publicada con permiso del autor, Nik Titanik. |
4 | Fosta Asistentă a Secretarului General pentru Diplomație Publică, Kolinda Grabar Kitarović, a fost aleasă drept prima femeie președinte a Croației, învingându-l pe președintele în funcție în cadrul primelor alegeri prezidențiale de când micul stat din sud-estul Europei a intrat în Uniunea Europeană. | La anterior secretaria general adjunta para la diplomacia pública Kolinda Grabar Kitarović ha sido elegida como la primera presidenta de Croacia, derrotando al actual presidente en las primeras elecciones presidenciales, desde que este pequeño país del sudeste de Europa se adhiriera a la Unión Europea en el 2013. |
5 | Grabar Kitarović a câștigat lupta strânsă cu președintele Ivo Jospović ,în al doilea tur de scrutin din ianuarie 2015, obținând 50. 74% din voturi, potrivit rezultatelor preliminare. | Grabar Kitarović ganó con una ajustada diferencia al actual presidente Ivo Jospović en la ronda final en enero de 2015, alcanzando el 50,74% de los votos, según los resultados preliminares. |
6 | Ea va fi inaugurată pe 18 februarie, 2015. | Será investida el 18 de febrero de 2015. |
7 | Ca prima femeie președinte a Croației și ca al patrulea președinte de la obținerea independenței, ea își va lăsa fără îndoială amprenta asupra țării și a regiunii. | Como primera presidenta de Croacia, y el cuarto presidente electo desde la independencia, sin duda dejará su huella tanto en el país como en la zona. |
8 | Dar în ciuda victoriei sale istorice, mulți dintre acei cetățeni care ar fi preferat un alt reprezentant politic, își fac griji în legătură cu felul în care nevoile și părerile lor vor fi reprezentate de noua conducătoare. | Pero a pesar de su victoria histórica, muchos ciudadanos que hubieran preferido un representante político diferente están preocupados por cómo se verán representadas sus opiniones y necesidades con ella al mando. |
9 | “Domnule profesor, testul s-a terminat,dar Bosnia încă scrie!” | “Profesora, se acabó el exámen, ¡pero Bosnia todavía está escribiendo!” |
10 | Această imagine a circulat peste tot după alegerile prezidențiale din Croația. | Este meme se ha difundido ampliamente tras la ronda final presidencial en Croacia. |
11 | Diaspora este adesea acuzată pentru favoritismul lor față de partidele de dreapta, în condițiile în care ei nu locuiesc în Croația și nu plătesc taxe. | A menudo se recurre a la diáspora para favorecer los partidos de derecha, mientras no se reside ni se pagan impuestos en Croacia. |
12 | Membră a Uniunii Democratice din Croația, partidul cel mai important care a câștigat independența în 1992, Grabar Kitarović este dornică să întărească ceea ce ea numește “spiritul croat” și să consolideze valorile “tradiționale” . | Miembro de la Unión Democrática Croata, el partido fundamental para que Croacia obtuviera la independencia en 1992, Grabar Kitarović pretende traer de vuelta lo que ella llama “el espíritu croata”, así como reforzar los valores “tradicionales”. |
13 | Țara este puternic divizată între opiniile politice de stânga și de dreapta, iar ea l-a învins pe Josipović la o diferență de câteva mii de voturi. | El país está muy dividido entre las opciones políticas disponibles de centro izquierda y centro derecha, y ella derrotó a Josipović sólo por unos pocos miles de votos. |
14 | Josipović devine primul președinte croat care nu a câștigat alegerile pentru un al doilea mandat de la obținerea independenței. Atât Franjo Tuđman, primul președinte al Croației, cât și Stjepan Mesić au fost realeși pentru alte două mandate. | Josipović se convierte en el primer presidente croata desde la independencia del país, que no ha ganado las elecciones para un segundo mandato, pues ambos Franjo Tuđman, primer presidente croata, y Stjepan Mesić fueron reelegidos cada uno para dos mandatos completos. |
15 | În ochii multora, Josipović nu a făcut multe pentru Croați în timpul mandatului său. | A los ojos de muchos votantes, Josipović no ha hecho mucho por los croatas durante su mandato como presidente. |
16 | Drumul către un al doilea tur de scrutin | El camino a la ronda final |
17 | Se pare că a fost o luptă murdară și costisitoare. | La carrera parece haber sido sucia y cara. |
18 | Prima parte a alegerilor a avut loc pe la data de 28 decembrie 2014, însumând patru candidați la președinție: Ivan Vilibor Sinčić, un tânăr activist politic, care a fost cea mai mare surpriză și a reușit să obțină 16.42% din voturi; Grabar Kitarović, care a reprezentat partidul de centru-dreapta,Uniunea Democratică Croată și a câștigat 37. 88% din voturi; și președintele în funcție, Josipović, care a obținut 38. | La primera ronda de las elecciones tuvo lugar el 28 de diciembre de 2014, con cuatro candidatos para la presidencia: Ivan Vilibor Sinčić, un joven activista político que fue la gran sorpresa al obtener el 16,42% de los votos; Milan Kujundžić, político de derecha que obtuvo sólo un 6,30%; Grabar Kitarović, representando la centro derecha con la Unión Democrática Croata, quien consiguió el 37,88%; y el actual presidente Josipović, que obtuvo el 38,48% de los votos. |
19 | 48% din voturi. Președintele nu poate fi ales decât dacă obține mai mult de 50% din voturi. | El presidente no puede ser elegido a no ser que obtenga más del 50% de los votos. |
20 | Deoarece niciunul din cei patru nu a reușit să obțină mai mult de 50% din voturi (numai 47. 14% din electorat a votat în primul tur), Grabar Kitarović and Josipovićau au continuat lupta pe 11 ianuarie. . | Puesto que ninguno de los cuatro consiguió superar el umbral del 50% (sólo un 47,14% del total del electorado votó en la primera ronda), Grabar Kitarović y Josipović se volvieron a enfrentar el 11 de enero. |
21 | În timpul campaniei, candidații au propus multe planuri pentru țară, care încă se luptă cu o economie precară, cu rata ridicată a șomajului, un PIB scăzut și corupție. | Durante la campaña, los candidatos propusieron muchos planes para el país, todavía enfrentándose a una economía complicada, al alto desempleo, un PIB bajo y corrupción. |
22 | Însă,în ciuda sumei de bani cheltuită pentru alegeri, puterea prezidențială este de fapt foarte limitată în guvernul Croației, președintele fiind mai mult un reprezentant al țării local și în străinătate, care efectuează datorii ceremoniale, cum ar fi decernarea premiilor pentru indivizi importanți. | Sin embargo, a pesar de la cantidad de dinero gastada en las elecciones, el poder presidencial actual está muy limitado en el gobierno croata, con el presidente actuando principalmente como un representante dentro y fuera del país, y desempeñando deberes protocolarios como premiar a personas importantes. |
23 | Indiferent de cât de divizați suntem în aceste alegeri sau în alegerile viitoare, procentele economice nesatisfăcătoare sunt aceleași pentru toată lumea #izboriprh (#electionscroatia) | No importa lo divididos que estemos en estos o en futuros porcentajes electorales, los malos porcentajes económicos son los mismos para todos #izboriprh (elecciones en Croacia) |
24 | Cu toate acestea, candidații au luptat pentru voturi prin intermediul dezbaterilor televizate, care adesea i-a determinat pe alegători să se întrebe ce motive concrete le-au fost oferite pentru a-i vota pe fiecare dintre candidați. | No obstante, los candidatos buscan votos mediante debates televisivos, que a menudo dejan al votante medio buscando una razón concreta para dar su voto a uno u otro candidato. |
25 | Dezbaterile au generat câteva tweet-uri amuzante din partea Croaților utilizatori de rețele de socializare cu hashtag-urile #izboriprh (#electionscroatia), #izbori2014 (#elections2014), #debataRTL (#debateRTL), și #HRTizbori (#HRTelections). | Los debates generaron, sin embargo algunos tuits humorísticos de los usuarios croatas en las redes sociales bajo las etiquetas #izboriprh (#eleccionescroacia), #izbori2014 (#elecciones2014), #debataRTL (#debateRTL), y #HRTizbori (#HRTelecciones). |
26 | Între Ivo Josipovića și Kolinda Grabar Kitarović nu pot alege decât un buletin de vot invalid. | Entre Ivo Josipovića y Kolinda Grabar Kitarović sólo puedo elegir una papeleta nula. |
27 | #izboriprh #izbori2014 | #izboriprh#izbori2014 |
28 | Nimeni nu iși dorește Inchiziția Spaniolă #izboriprh #izbori2014 | Nadie espera a la Inquisición española #izboriprh #izbori2014 |
29 | Subiecte de dezbatere cum ar fi crimele din Al Doilea Război Mondial și neregulile din timpul și de după Războiul de Independență al Croației au fost inevitabile în timpul confruntărilor televizate dintre Josipović și Grabar Kitarović, fostă ambasadoare a Croației în Statele Unite. | En el debate televisado entre Josipović y Grabar Kitarović, ex embajador de Croacia en EE. UU., fueron temas inevitable los crímenes de la segunda guerra mundial y la especulación armamentista antes y después de la guerra croata de independencia. |
30 | În prezent, istoria joacă un rol important în Croația-politicienii nu pierd nicio ocazie de a deschide subiectul în public în loc să se concentreze asupra problemelor mai urgente, asupra subiectelor actuale care afectează cetățenii în viața de zi cu zi. | Hoy día en Croacia la historia desempeña un importante papel, pues los políticos parecen aprovechar cualquier oportunidad para centrar la atención pública en temas históricos en vez de presionar sobre temas más actuales que afectan directamente el ciudadano de a pie. |
31 | O țară extrem de divizată | Un país profundamente dividido |
32 | Grabar Kitarović este favorizată de electoratul de dreapta și de diaspora,în special de cei care locuiesc în Bosnia-Herzegovina. | Grabar Kitarović se ve favorecido por el electorado de derecha y la diáspora croata, sobre todo ciudadanos croatas que residen en Bosnia y Herzegovina. |
33 | Atât în Croația, cât și în Bosnia-Herzegovina, sediile de votare au fost deschide de la 7 dimineața până la 7 seara pe 11 ianuare, însă la ora 19:00, în Mostar, Bosnia, sute de oameni încă mai stăteau la coadă să voteze, deci acele sedii de votare au rămas deschise până fiecare cetățean a reușit să-și exprime votul. | En ambos países, Croacia y Bosnia y Herzegovina, los colegios electorales estuvieron abiertos el 11 de enero de 7 de la mañana a 7 de la tarde, pero a las 7 de la tarde en Mostar, Bosnia, cientos de personas todavía esperaban haciendo colas para votar, así que el colegio electoral allí estuvo abierto hasta que se emitieron todos los votos. |
34 | Alegătorii au stat la cozi imense și au călătorit tocmai din Bosnia-Herzegovina pentru a vota în Mostar, iar mulți utilizatori ai rețelelor de socializare glumeau zicând că Grabar Kitarović este de fapt noul primar al orașului Mostar. | Los votantes se alineaban formando largas colas y viajaron por toda Bosnia y Herzegovina para votar en Mostar, y muchos usuarios de las redes sociales bromean con que Grabar Kitarović es la nueva alcaldesa de Mostar. |
35 | Croația a fost mereu divizată din punct de vedere politic, dar se pare că acest fenomen a ajuns la apogeu în prezent. | Croacia siempre ha estado dividida políticamente, pero ahora parece que el país ha llegado a otro punto en esta división. |
36 | Sursele media regionale s-au grăbit să evidențieze trendul neo-naționalist în Croația,care,spun unii ,este un butoi de pulbere gata să explodeze. | Los medios de comunicación regionales no dudan en destacar la moda del neonacionalismo en Croacia, que es, para algunos, un barril de pólvora listo para la explosión. |
37 | Deși Grabar Kitarović a afirmat că ” va munci pentru o Croație mai bună” și că nu va discrimina sau exclude cetățeni pe baza crezului lor politic, unii adepți ai politicii de stânga rămân sceptici în această privință. | Aunque Grabar Kitarović afirmó que “trabajará por una Croacia mejor” y que no discriminaría o excluiría ciudadanos por sus creencias políticas, algunos de izquierda mantienen su escepticismo. |
38 | Un tweet a rezumat sentimentul general: | Un tuit resume el sentimiento general: |
39 | Ce este cel mai trist, e că acest eveniment istoric, într-un stat patriarhal, nu este văzut ca o victorie de niciun adept al feminismului. | Lo más triste es que probablemente, en un estado patriarcal, ninguna feminista ve este evento histórico como una victoria. |
40 | #izboriprh Libela.org, un portal independent concentrat pe gen, sex și democrație în Croația,s-a întrebat dacă Grabar Kitarović este capabilă să unească națiunea și să lucreze în favoarea drepturilor femeilor, în ciuda faptului că nu a pus accent pe problema genului în timpul alegerilor. | Libela.org, un portal independiente sobre género, sexo y democracia en Croacia, preguntó si Grabar Kitarović es capaz de unir a la nación y trabajar a favor de los derechos de las mujeres, pese al hecho de que ella no jugó la “carta de la mujer” durante las elecciones. |
41 | O națiune este formată din oameni, iar oamenii din Croația au ales-o pe Kolinda Grabar Kitarović ca viitorul lor președinte, așa cum trebuie să se întample într-o țară democratică. | Una nación la forman las personas, y la gente de Croacia ha elegido a Kolinda Grabar Kitarović para que sea su próxima presidenta, como se supone que debe suceder en una democracia. |
42 | Timpul va demonstra cât de benefică va fi alegerea poporului pentru această țară. | El tiempo dirá cuánto bien traerá al país esta decisión. |