# | rum | spa |
---|
1 | Mesaj către o bloggeriță etiopiană: Mahlet Fantahun, nu ești singură! | Mensaje a una bloguera etíope: Mahlet Fantahun, no estás sola |
2 | Mahlet Fantahun (a doua din dreapta) împreună cu Edom Kassaye, un jurnalist arestat. | Mahlet Fantahun (segunda por la derecha) con Edom Kassaye, una periodista encarcelada. |
3 | Înainte de a fi arestată, bloggerița din Etiopia, Mahlet Fantahun, lucra ca data expert în cadrul Ministerului Sănătății din Etiopia. | Antes de ser arrestada, la bloguera etíope Mahlet Fantahun trabajaba como experta de datos en el Ministerio de Sanidad de Etiopía. |
4 | Mahlet face parte dintr-un grup de bloggeri, cunoscut sub numele de Zone9. | Mahlet forma parte del colectivo de blogueros conocido como Zone9. |
5 | Numele grupului provine de la o închisoare de stat din Addis Ababa, numită Kality, care are opt zone. | El nombre del grupo proviene de una cárcel estatal etíope en Adís Abeba llamada Kality, que tiene ocho zonas. |
6 | Bloggerii și-au numit grupul Zone9, după “închisoarea metaforică în care trăiesc toți etiopienii.” | Los blogueros llamaron a su proyecto Zone9, dedicado a la “tristemente célebre cárcel dónde viven todos los etíopes”. |
7 | Am scris această postare pentru a-mi arăta solidaritatea față de Mahlet Fantahun și grupul ei, Zone9. | Escribo esta entrada de blog en solidaridad con Mahlet Fantahun y su grupo, Zone9. |
8 | Desen reprezentând-o pe Mahlet Fantahun:de Melody Sundberg | Dibujo de Mahlet Fantahun por Melody Sundberg |
9 | Nu am fost niciodată în Etiopia. | Yo nunca he estado en Etiopía. |
10 | Însă am petrecut câțiva ani în Africa de Est și sunt conștientă că viața de zi cu zi și riscurile pe care Mahlet și le asumă, sunt extrem de diferite față de viața pe care am avut-o eu. | Sin embargo, he pasado años en África Oriental, y soy muy consciente de que la vida cotidiana de Mahlet y los riesgos que ha tomado son muy diferentes de la vida que yo vivo. |
11 | Oamenii ca Mahlet, care aleg să își asume aceste riscuri, în ciuda consecințelor, au respectul meu cel mai profund. | Las personas como Mahlet que optan por afrontar estos riesgos, a pesar de las consecuencias, tienen mi más profundo respeto. |
12 | Nu am idee cum e să îți petreci atât de multe zile într-o închisoare Etiopiană. | No sé lo que es pasar tantos días en una prisión etíope. |
13 | Îmi pot imagina că unele zile sunt mai rele decât altele. | Me imagino que algunos días son peores que otros. |
14 | Îmi imaginez,de asemenea, că cea mai dificilă parte e că nu știi câte zile mai ai de petrecut în acel loc. Cred că una din cele mai grele situații o înfrunți atunci când te gândești la familie și prieten, care sunt îngrijorați pentru sănătatea și viitorul tău. | Me imagino que uno de los aspectos más difíciles es el hecho de que no tienes claro cuántos días vas a pasar allí. Me imagino que una de las peores partes es cuando piensas en tu familia y amigos, que están preocupados por tu salud y tu futuro. |
15 | Îmi imaginez frustrările legate de sistemul judiciar. | Me imagino la frustración con el sistema jurídico. |
16 | Frustrarea de a fi inchis pentru ceva ce ar trebui să fie considerat o caIitate în cadrul unei comunități: implicarea socială și preluarea responsabilitații pentru viitorul țării tale. | La frustración con estar encarcelado por hacer algo que realmente debería ser de gran valor para la comunidad: el compromiso social y asumir la responsabilidad por el futuro de tu país. |
17 | La sfârșitul lunii aprilie, am asistat la o conferință în Copenhaga despre libertatea globală în Media, împreună cu peste 100 de jurnaliști și activiști media din jurul lumii. | A finales de abril, participé en una conferencia en Copenhague sobre la libertad de prensa mundial con más de 100 periodistas y profesionales de los medios de todo el mundo. |
18 | O întrebare a fost repetată: | Se repetía una pregunta: |
19 | Solidaritatea este un cuvânt care se repetă la #mediafreedom2015, ca fiind vital pentru a susține Media independentă. | Solidaridad es la palabra que se repite una y otra vez en #mediafreedom2015 como vital para mantener la independencia de los medios de comunicación. |
20 | Cum arată acest lucru în practică? | ¿Qué aspecto tiene eso en la práctica? |
21 | Nimeni nu a răspuns la această întrebare, cel puțin nu într-un mod detaliat. | La pregunta no tuvo respuesta, al menos no en profundidad. |
22 | Însă un reprezentant Global Voices prezent la conferința din Copenhaga, a menționat ce fac ei pentru a sensibiliza publicul cu privire la ceea ce se întâmplă în Etiopia. | Pero la representante de Global Voices durante la conferencia en Copenhague mencionó cómo han trabajado ellos para crear conciencia de lo que está pasando en Etiopía. |
23 | Cum putem fi solidari. | Cómo actuar en solidaridad. |
24 | Există întotdeauna ceva ce putem face. | Siempre se puede hacer algo. |
25 | O simplă postare pe un blog nu îi va scoate pe Mahlet și pe ceilalți bloggeri arestați din închisoare. | Escribir un artículo de blog no va a sacar de la cárcel a Mahlet y los otros blogueros encarcelados. |
26 | Însă în felul acesta, menținem povestea lor în viață. | Se trata más bien de mantener viva la historia. |
27 | Nu rămânem indiferenți. | De no permanecer en silencio. |
28 | Munca bloggerilor din Zone9 înseamnă să luăm poziție și să ne asumăm responsabilități. | El trabajo de los blogueros de Zone9 consiste en adoptar una postura y asumir la responsabilidad. |
29 | Înseamnă a acționa, nu doar pentru un câștig individual, ci pentru întreaga Etiopie. | Se trata de actuar, no solo por un beneficio individual sino por Etiopía. |
30 | Este despre a construi schimbarea socială. | Se trata de trabajar por un cambio social constructivo. |
31 | În momentul acesta, îmi doresc din suflet ca Mahlet și cei din grupul Zone 9 să simtă că nu sunt singuri. | En estos momentos, solo quiero que Mahlet y Grupo Zone9 sepan que no están solos. |