Sentence alignment for gv-rum-20150818-551.xml (html) - gv-spa-20150816-295567.xml (html)

#rumspa
1Fotografii uimitoare ale populatiei Tharu de la poalele munților, din vestul Nepalului18 asombrosas fotografías de los Rana Tharus de las estribaciones sureñas de Nepal
2Populația Tharu - Argintiul arată minunat pe rochia de culoare deschisă și pe șalurile negre.Rana Tharus - El blanco plateado tiene un aspecto notoriamente bello en la ropa de colores vivos y los chales oscuros. Imagen de Solveig Boergen.
3Populația Tharu, nativii regiunilor Kailali si Kanchanpur din îndepărtatul vest al Nepalului, au fost martorii jafurilor, abuzurilor și discriminărilor.Usada con autorización Los antiguos dueños de las tierras, los Rana Tharus, nativos de los distritos de Kailali y Kanchanpur en el lejano oeste de Nepal - han sido testigos de saqueos, invasiones y discriminación.
4Satele izolate au fost prădate în mod constant de către benzile de hoți din sudul Asiei.Sus aldeas aisladas han sido saqueadas con regularidad por bandidos.
5Ei au fost mutați când Rezervația Shuklaphanta din Nepal s-a extins și mulți și-au pierdut meleagurile strămoșești în timpul programului de realocare a terenurilor.Fueron desplazados cuando la Reserva Natural de Shuklaphanta estaba siendo ampliada, y muchos perdieron sus tierras ancestrales durante un programa de colonización.
6Un procentaj de doar 14 % a fost alocat celor din Chitwan în ceea ce privește popularea ținutului după ce un program anti-malarie s-a ocupat de stropirea caselor lor cu DDT (Diclor-Difenil-Tricloretanul).Los Tharus de Chitwan fueron reducidos a ocupar sólo el 14 por ciento de su área después de que un programa anti-malaria rociase DDT (Dicloro Difenil Tricloroetano) alrededor de sus casas.
7Înainte ei reprezentau aproape 90 % din totalul populației zonei.Antes, ocupaban casi el 90 por ciento del área.
8Este dificil să găsești documente scrise despre populația Tharu deoarece ei au locuit izolați, scrie Bikram Rana în blog-ul său:Es difícil encontrar documentos escritos sobre los Rana Tharus, ya que han vivido aislados, escribe Bikram Rana en su blog:
9În India, populația Tharu din Khiri și Nainital este considerată populație defavorizată.En India, los Rana Tharus de Khiri y de Nainital se encuentran en tribus.
10În ceea ce privește Nepalul, locuitorii Tharu, încă din secolul 16, reprezintă populația băștinașă a zonelor Kailali și Kanchanpur și sunt primii coloniști ale celor două județe; mai apoi li s-au alăturat cei din Dangauras iar după eradicarea malariei și după restructurarea sistemului politic Panchayat din zonă, tribul Khasiyas a fost anexat.En el caso de Nepal, en términos de hábitats, los Rana Tharus son los residentes nativos de Kailali y Kanchanpur desde el siglo XVI y son los primeros colonos de los dos distritos, más tarde se les unieron los Dangauras de Dang, y tras la erradicación de la malaria y el plan de restablecimiento del régimen Panchayat, [las tribus] Khasiyas se unieron.
11Totuși, în ciuda tuturor obstacolelor, ei nu și-au uitat cultura și tradiția.Sin embargo, a pesar de todos los pronósticos, no han olvidado su cultura y tradición.
12Modul lor de viață rămâne deosebit iar îmbrăcămintea tradițională și accesoriile sunt o delectare pentru orice fotograf sau designer.Su forma de vida sigue siendo distinta y sus ropas tradicionales y adornos son un placer para todos los fotógrafos y diseñadores.
13Solveig Boergen, un fotograf german care locuiește și muncește în Japonia, călătorește în Nepal, în regiunea Kanchanpur, pentru a captura imagini din viața de zi cu zi a locuitorilor Tharu.Solveig Boergen, una fotógrafa alemana que vive y trabaja en Japón, viajó al distrito de Kanchanpur en el oeste de Nepal para capturar la vida diaria de los Rana Tharus.
14Iată ce a văzut:Aquí está lo que vio:
15În timp ce soarele trage cu ochiul la casa de lut, o bătrână este ocupată cu gătitul hranei.Mientras el sol entra furtivamente por la ventana de la casa de barro, una anciana Rana está ocupada preparando la comida.
16Razele puternice luminează încăperea iar colțul întunecat al bucătăriei se transformă într-un portret pictat în ocru.Los tremendos rayos iluminan el entorno y la esquina oscura de la cocina se convierte en un retrato pintado en ocre.
17Treburile de dimineață cuprind curățarea încăperilor și ducerea vitelor la câmpLas tareas de la mañana constan de limpiar los locales y sacar al ganado al descampado.
18Treburile de dimineață cuprind curățarea încăperilor și ducerea vitelor la câmp..La joven ayuda a cuidar de las cabras y traer pasto para los animales.
19Cea micuță dă o mână de ajutor la îngrijirea caprelor și strângerea ierbii pentru animale. Femeia în bluza colorată stă pe un pătuț de frânghii și fabrică figurine din lut pentru nepoții săi.La señora con blusa de colores vivos se sienta en una cama de cuerda y hace figuras de arcilla para que sus nietos jueguen en la próxima fiesta.
20Desenele sale se inspiră din natură, din tatuajele de pe braț și de pe bluza sa.Se inspira en la naturaleza, en los tatuajes de sus brazos y en los colores vivos de su blusa.
21Precum poezia lui William Wordsworth (Solitary Reaper), domnișoara culege singură orezul.Como el Segador Solitario de William Wordsworth, la señora sega el arrozal sola.
22Costumul său luminos iese în evidență în marea de galben.Su traje de colores vivos destaca en el mar de amarillo.
23Când prietena ei i se alătură, totul se transformă într-o competiție a costumului tradițional pe care ea il poartă și cel modern al colegei.Cuando su amiga se une a ella, parece una competencia entre el tradicional vestido de ella y el moderno de su compañera.
24Ambele ard în bătaia soarelui, în câmpul galben.Ambos colores arden vivamente en el campo amarillo.
25Un moment de prețuit este atunci când comunitatea se strânge pentru o captură generoasă.La unión de la comunidad para una captura abundante es un momento digno de observar.
26Bucuria lucratului împreună și a împărțitului prăzii- ai multe de învățat de la eiLa alegría de trabajar juntos y compartir la captura - hay mucho que aprender de ellos.
27Este de ajuns pentru fiecare.La captura es suficiente para todos.
28Este sezonul nunților iar domnișoarele se mândresc cu cele mai bune accesorii.Es temporada de bodas y las señoras lucen sus adornos. ¡Espejito!
29Oglindă, oglinjoară, cine-i cea mai frumoasă din țară?¡Espejito! ¿Quién es la más bella de todas?
30Să-mi spui dacă nu arăt bine.Dime si no estoy bien.
31Nici picioarele nu scapă.Y no se dejan ni las piernas.
32Ele sunt încărcate cu ornamente din argint.Están cargadas con los adornos plateados.
33La fel ca peticile de pe rochii, culorile alese de Thauru formeaza o compoziție de culori vii inspirate din natură.Como el hermoso mosaico en sus vestidos, los colores escogidos por las Ranas forman una mezcla de colores vivos inspirados en la naturaleza.
34Cei mici, naivi și fără griji, se joacă și hoinăresc în jurul satului.Los jóvenes, descuidados y despreocupados, juegan y vagan por la aldea.
35Zambetele lor sunt valoroase și inocente.Sus sonrisas son preciosas e inocentes.
36Dacă cei tineri vor păși pe urmele strămoșilor și vor păstra vie cultura- rămâne să decidă viitorul.Si los jóvenes seguirán los pasos de sus antepasados y conservarán la rica cultura - el futuro lo decidirá.
37Toate fotografiile au fost făcute cu acordul locuitorilor. O versiune a poveștii a fost publicată pe Voice of Tharus.Todas las imágenes usadas con autorización, Una versión de la historia fue publicada en el blog Voces de los Tharus.