Sentence alignment for gv-rum-20150818-545.xml (html) - gv-spa-20150814-295310.xml (html)

#rumspa
1La a șaptezecea aniversare de la bombardament, Japonia își reamintește de NagasakiA 70 años de la bomba, Japón recuerda Nagasaki
2Nagasaki National Peace Memorial Hall pentru victimele bombei atomice.Corredor del Monumento Nacional a la Paz de Nagasaki por las víctimas de la bomba atómica.
3Pilonul central conține numele celor 168, 746 victime din Nagasaki.La columna central contiene los nombres de las 168, 767 víctimas de la bomba de Nagasaki que han muerto hasta ahora desde la guerra.
4Fotografie de Nevin Thompson.Foto de Nevin Thompson.
5Pe 9 august, Japonia a marcat cea de-a șaptezecea aniversare a bombardamentului nuclear din Nagasaki.El 9 de agosto, Japón conmemoró setenta años de la bomba nuclear de Nagasaki.
6Deși distrugerea orașului Nagasaki a fost amintită în fiecare an, comemorările din 2015 au avut loc și ținând cont de faptul că bătrânii supraviețuitori ,hibakusha, care își amintesc de acea zi continuă să moară, și odată cu ei moare și amintirea ororilor Războiului din Pacific.Aunque la destrucción de Nagasaki de 1945 se ha recordado tradicionalmente cada año, la conmemoración de 2015 se llevó a cabo mientras los ancianos sobrevivientes hibakusha que aún quedan y que recuerdan van dejando de existir, y con ellos deja de existir el recuerdo del horror de la Guerra en el Pacífico de Japón.
7A șaptezecea aniversare a bombardamentului asupra orașelor Hiroshima și Nagasaki are loc într-un context dificil pentru Japonia, coaliția de guvernare a țării fiind ocupată să reinterpreteze Constituția Păcii pentru a permite țării să meargă la război.Este septuagésimo aniversario del bombardeo de Hiroshima y Nagasaki llega en un momento de creciente intranquilidad en Japón, cuando la coalición que gobierna el país está ocupada “reinterpretando” la “Constitución de Paz” de Japón para permitir que el país vaya a la guerra legalmente.
8Pe parcursul lunii august, Japonia comemorează bombardamentele din Hiroshima și Nagasaki( pe 6 și 9 august), precum și sfârșitul sângerosului “Război din Pacific” (pe 15 august.)Durante el mes de agosto, Japón recuerda los bombardeos a Hiroshima y Nagasaki el 6 y 9 de agosto respectivamente, y el final de una larga y ferozmente cruenta “Guerra del Pacífico” el 15 de agosto.
9De-a lungul timpului, bombardamentul atomic din Hiroshima a eclipsat atacul asupra orașului Nagasaki, care a avut loc doar câteva zile mai târziu.Tradicionalmente, la bomba atómica de Hiroshima ha eclipsado la de Nagasaki, que ocurrió apenas días después.
10Motivele țin de logistică: în comparație cu Hiroshima, care este un oras ușor accesibil cu trenul de mare viteză din Japonia, Nagasaki este izolat și greu accesibil, fiind situat în vestul îndepărtat al Japoniei, pe insula Kyushu.Algunas de las razones son logísticas: comparado con Hiroshima, que tiene su propia parada en la línea férrea de alta velocidad de Japón, Nagasaki, ubicada en el extremo oeste de Japón en la isla de Kyushu, está aislada y es de difícil acceso.
11Nagasaki are, de asemenea, foarte puține amintiri de la bombardament.Nagasaki también tiene pocos recordatorios de la bomba.
12În timp ce popularul Dom Genbaku a devenit Patrimoniu Mondial UNESCO și un simbol internațional al ororilor războiului nuclear, Nagasaki a fost reconstruit ,iar majoritatea clădirilor și structurilor afectate de explozie au dispărut în timp.Mientras que la Cúpula Genbaku, característica de Hiroshima, se ha convertido en sitio de Patrimonio Mundial de la UNESCO y un símbolo icónico de los horrores de la guerra nuclear, Nagasaki ha sido reconstruida y la mayoría de los edificios y estructuras afectadas por la explosión se han esfumado en la historia.
13În Nagasaki, bomba a explodat chiar deasupra Catedralei Urakami, una dintre cele mai mari biserici creștine din Asia la vremea respectivă.En Nagasaki, la bomba hizo explosión directamente sobre la Catedral Urakami, una de las mayores iglesias cristianas en Asia en la época.
14Aceasta simboliza conexiunea de peste 400 de ani a orașului Nagasaki cu creștinismul (catedrala datează din 1895).Representaba la conexión de Nagasaki de casi 400 años con el Cristianismo en 1945 (la propia Catedral Urakami original data de 1895).
15Urakami Tenshudo (Biserică Catolică) .7 ianuarie, 1946.Urakami Tenshudo (Iglesia Católica), 7 de enero de 1946.
16Fotografie de AIHARA,Hidetsugu.Foto de AIHARA, Hidetsugu (1909-).
17(1909-). Imagine preluată de pe un domeniu public.Imagen de dominio público.
18Spre deosebire de rămășițele Sălii de Comerț din Horoshima (astăzi cunoscută sub numele de Domul Genbaku), care a rămas cum era atunci, puținul rămas din Catedrala Urakami după bombardamentul din 1945 ,a fost înlăturat.A diferencia de los restos del Centro de Exposiciones de Hiroshima (conocido ahora como la Cúpula Genbaku), que siguen como si fuera el 6 de agosto de 1945; lo poco que sobrevivió de la Catedral de Urakami en 1945 luego de la bomba en Nagasaki fue retirado de ahí.
19Din Catedrala Urakami, au rămas doar câteva coloane din cărămidă roșie, păstrate la hipocentrul bombardamentului.Todo lo que queda de la Catedral de Urakami son algunas columnas de ladrillo rojo, conservadas en el epicentro de la bomba.
20Rămășițele Catedralei Urakami, din Nagasaki (hipocentrul exploziei).Restos de la Catedral de Urakami, epicentro de la explosión.
21Fotografie de Nevin Thompson.Foto de Nevin Thompson.
22Scriitor pentru Japan Times, Tomoko Otake constată că însăși locația hipocentrului face dificilă comemorarea victimelor bombardamentului din Nagasaki.En un artículo para Japan Times, Tomoko Otake escribe que recordar a las víctimas de la bomba de Nagasaki es complicado por la ubicación del propio epicentro.
23În timp ce echipajul bombardier țintea spre depoul feroviar și șantierele navale din inima orașului Nagasaki, ei au bombardat accidental suburbia Urakami din nordul orașului.Aunque el equipo del bombadero tenía la intención de apuntar a la estación del tren y los ajetreados astilleros ubicados en el corazón de Nagasaki en sí, erróneamente bombardearon el suburbio de Urakami, al norte de la ciudad.
24În 1945 Urakami nu era considerat parte din Nagasaki și găzduia minoritatea religioasă Kakure Kirisitan, precum și casta socială dowa, considerată “de neatins”, scrie Otake.En 1945, Urakami todavía no era considerada parte de Nagasaki y, según escribe Otake, albergaba a la minoría religiosa Kakure Kirisitan y a la casta social de “intocables” de Japón, los dowa.
25Anan a considerat bombardamentul atomic din Nagasaki o lentilă prin care poate privi mai atent problemele legate de drepturile omului și discriminare împotriva minorităților etnice și religioase, spun unii rezidenți ai orașului Nagasaki - care erau credincioși altarului Suwa și au considerat bombardamentul un soi de pedeapsă pentru necredincioșii non-Shinto.Para su artículo de Japan Times, Otake entrevistó al historiador de Shigeyuki Anan (阿南重幸) del Centro de Derechos Humanos de Nagasaki: Anan, que ha visto la bomba atómica de Nagasaki como un lente a través del cual ver asuntos mayores de derechos humanos y discriminación contra minorías religiosas y étnicas, dice que algunos de los habitantes de Nagasaki -que eran feligreses del altar local Suwa- tomaron el bombardeo de Urakami como una señal de que se estaba “castigando” a los no creyentes Shinto.
26“Ei au spus că bomba a căzut in Urakami, nu în Nagasaki,” adaugă Anan .“Decían que la bomba cayó en Urakami, no en Nagasaki”, refirió Anan.
27Un astfel de sentiment a polarizat orașul Nagasaki, împiedicându-i pe localnici să se unească într-o luptă pentru pace, spun experții.Un sentimiento tal entre los lugareños polarizó Nagasaki, y les impidió unirse en un llamado a la paz, dicen los expertos.
28Hipocentrul bombardamentului din Nagasaki în martie, 2015 - Urakami, Nagasaki.Epicentro de la bomba de Nagasaki en marzo de 2015 - Urakami, Nagasaki.
29Fotografie de Nevin Thompson.Foto de Nevin Thompson.
30Ca și în Hiroshima, ceremonia din Nagasaki este condusă în fiecare an de primarul orașului.Como en Hiroshima, la ceremonia conmemorativa de Nagasaki de cada año es encabezada por el alcalde de la ciudad.
31Câteva mii de oameni se adună într-un mare “parc al păcii” aflat pe un deal de pe care se poate vedea epicentrul bombardamentului, situat în suburbia Urakami din nordul orașului Nagasaki.Cientos de miles de personas se reúnen en un gran “parque a la paz” ubicado en una colina que mira el epicentro de la bomba en el suburbio de Urakami, al norte del núcleo del centro de Nagasaki.
32A photo posted by @tmhrer on Aug 8, 2015 at 7:34pm PDTA photo posted by @tmhrer on Aug 8, 2015 at 7:34pm PDT
33Este prima dată cand asist la Servicul de Comemorare din Nagasaki [the Nagasaki memorial service]Esta fue la primera vez que asistí [a la ceremonia de conmemoración de Nagasaki].
34Hibakusha, supraviețuitorii, sunt invitați să vorbească, iar politicienii, inclusiv Prim Ministrul Japoniei,fac propriile lor remarci legate de bombardament.Se invita a hablar a los sobrevivientes hibakusha, y políticos, incluido el primer ministro de Japón, colocan coronas funerarias y hacen sus comentarios sobre el bombardeo.
35Ceremonia este difuzată live la televizor.Por lo general, la ceremonia se transmite en vivo por televisión.
36Nagasaki memorial service, August 9th, 2015Ceremonia de conmemoración de Nagasaki, 9 de agosto de 2015.
37Peste 34,000 de hibakusha (supraviețuitori ai bombardamentelor de la Hiroshima and Nagasaki) rămân în Nagasaki.Poco más de 34,000 hibakusha (sobrevivientes del bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki) quedan en Nagasaki.
38La cea de-a șaptezecea aniversare a bombardamentului, vârsta lor medie a crescut la 80 de ani.En el septuagésimo aniversario del bombardeo, su edad promedio ha llegado a los 80 años por primera vez.
39Ținând cont de faptul că cei care au experimentat și au suferit consecintele bombardamentului continuă să moară, unii sunt îngrijorați că foarte puțini oameni din Japonia își vor aminti adevărata, oribila natură a războiului din era nucleară.A medida que las personas que experimentaron directamente las secuelas del horror de los bombardeos van muriendo, hay preocupación de que pocas personas en Japón recuerden la verdadera naturaleza horrible de la guerra en la era nuclear.
40Ca parte din discursul său de la ceremonia de duminică, 9 august, primarul orașului Nagasaki,Tomihisa Taue a adresat direct nevoia de a ne aminti de trecut, și ca viitoarele generații să nu uite să lupte pentru pace.Como parte de su discurso en la ceremonia del domingo 9 de agosto, el alcalde de Nagasaki, Tomihisa Taue, abordó directamente la necesidad de recordar el pasado y que las futuras generaciones no se olviden de trabajar por la paz:
41Către tânăra generație, vă rog să nu dați uitării evenimentele din timpul războiului spunând că sunt doar povești din trecut.A los más jóvenes, les pido que no dejen a un lado las experiencias de tiempos de guerra diciendo que son historias del pasado.
42Înțelegeți că generațiile din timpul războiului vă spun poveștile lor fiindcă ceea ce vă povestesc ei, vi s-ar putea întâmpla și vouă în viitor.Entiendan que a la generación del tiempo de la guerra les cuenta sus historias porque lo que cuentan les podría pasar también a ustedes en el futuro.
43Prin urmare, moșteniți-le dorința pentru pace.Por lo tanto, por favor, hereden su deseo de paz.
44Imaginați-vă ce ați face voi în situații similare și întrebați-vă: Ce pot face de dragul păcii?Por favor, imaginen lo que harían ustedes en esas circunstancias, y pregúntense “¿Qué puedo hacer en nombre de la paz?”
45Voi, tânăra generație,aveți puterea de a depăși granițele naționale și de a crea noi relații.Ustedes, los más jóvenes, tienen el poder de transcender las fronteras nacionales y crear nuevas relaciones.
46Cu câteva zile înainte de ceremonia din Nagasaki de pe 9 august 2015, Prim Ministrul Shinz a uimit populația când a uitat să menționeze sau să facă referire la “cele 3 principii non-nucleare “ale Japoniei (非核三原則 Hikaku San Gensoku) în timpul disursului său din cadrul ceremoniei din Hiroshima .Pocos días antes de la ceremonia conmemorativa de Nagasaki el 9 de agosto de 2015, el primer ministro Shinzo llamó la atención cuando no mencionó ni hizo referencia a los “tres principios no nucleares” (非核三原則 Hikaku San Gensoku) de Japón durante su discurso en la ceremonia conmemorativa en Hiroshima.
47Prim Ministrul Abe și guvernul său au făcut mari eforturi să creee un set de legi care să permită Japoniei să mergă la război,renunțând la 70 de ani de pacifism postbelic, deci există presupuneri că Japonia este de fapt un stat nuclear sub acoperire.Como el primer ministro Abe y su gobierno han trabajado arduamente para establecer un marco legal que permitirá a Japón ir a la guerra, descartando setenta años de pacifismo postguerra, también hay preocupación de que Japón en realidad sea un estado encubierto en el umbral nuclear.
48Eșecul lui Abe de a recunoaște cele 3 principii non-nucleare ale Japoniei în timpul discursului de la ceremonia din Hiroshima, spun criticii, este încă un exemplu al abordării “graduale” a guvernului de a schimba societatea japoneză, pregătind meticulos calea pentru a transforma Japonia într-o putere nucleară.Los críticos dicen que la omisión de Abe de reconocer los tres principios no nucleares de Japón en su discurso en Hiroshima es otro ejemplo más del “creciente” acercamiento de su gobierno a cambiar la sociedad japonesa, en este caso, preparando cuidadosamente el camino para que Japón surja como estado nuclear. Como respondiendo a esos temores.
49Ca și cum ar răspunde acestor presupuneri, Abe a reiterat angajamentul țării față de cele 3 principii non-nucleare în timpul discursului din timpul ceremoniei din Nagasaki.Abe reiteró sumisamente el compromiso de reiterado de Japón con los tres principios no nucleares del país cuando se dirigió a los asistentes en la ceremonia en Nagasaki el 9 de agosto.
50Lampioane sunt lansate deasupra Râului Urakami cu o rugăciune pentru pace în suflete.Se sueltan linternas en el río Urakami con una oración por la paz.
51Ceremoniile de comemorare ale bombardamentelor din Hiroshima și Nagasaki coincid cu festivalul O-Bon, o tradiție japoneză.Las ceremonias de conmemoración de los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki, así como el propio final de la guerra coinciden con el tradicional festival O-Bon de Japón.
52Având loc la mijlocul lunii august în fiecare an, O-bon marchează momentul în care strămoșii se întorc pentru a-și vizita familia.El festival O-Bon, que se lleva a cabo a mediados de agosto de cada año, señala el momento en que los ancestros regresan a visitar el hogar familiar.
53La sfârșitul festivalului, multe familii își trimit strămoșii înapoi lansând lampioane pe un râu sau ocean.Al final del festival, muchas familias despiden a los ancestros que los visitan a bordo de linternas flotantes de papel en un río o en el océano.
54În Hiroshima și Nagasaki, acest obicei are o însemnătate aparte, lampioanele fiind însoțite de rugăciuni pentru pace și de speranța că nimeni nu va mai experimenta groaza unui război nuclear.En Hiroshima y Nagasaki, esta práctica tiene una emoción especial pues las linternas van acompañadas de oraciones por la paz y con la esperanza de que nadie pase nunca más por los horrores de una guerra nuclear.