# | rum | spa |
---|
1 | 93 de ani de la Marele Incendiu din Smirna | Recordando el gran incendio de Esmirna, hace 93 años |
2 | USS Litchfield (DD-336) în Smirna pe 13 septembrie 1922: vaporul a ajutat la evacuarea refugiaţilor din calea flăcărilor. | USS Litchfield (DD-336) en Esmirna el 13 de setiembre de 1922: el barco ayudó a evacuar refugiados del incendio que empezó a asolar ese día. |
3 | Marele Incendiu a izbucnit 4 zile după ce forţele turceşti au eliberat oraşul Izmir pe 9 septembrie 1922, cu care s-a şi încheiat războiul greco-turc. | Imagen de International Newsreel [dominio público], por medio de Wikimedia Commons. El Gran Incendio ocurrió cuatro días después de que las fuerzas entraran en Esmirna el 9 de setiembre de 1922, dando así fin efectivamente a la Guerra Greco-Turca en el campo. |
4 | Incendiul a distrus complet cartierele oraşului iar unele izvoare istorice încă pun la îndoială cine au fost responsabilii pentru catastrofă. | El incendio posterior destruyó completamente los barrios griegos y armenio de la ciudad, y diversos relatos históricos siguen debatiendo quién fue exactamente responsable del incendio. |
5 | Refugiaţii s-au înghesuit în zona de coastă încercând să scape de foc în timp ce trupele turceşti îi nimiceau. | Refugiados griegos y armenios se apiñaron en la zona costera tratando de escapar del fuego, mientras las tropas y soldados irregulares turcos cometían masacres contra ellos. |
6 | Expediţia şi catastrofa din Asia Mică, la fel ca şi curăţarea etnică a populaţiei greceşti care trăia acolo de sute de ani, a avut un impact puternic asupra psihicului naţional. | La Expedición y Catástrofe de Asia Menor, así como la limpieza étnica de la población griega que que vivía ahí desde hacía miles de años, tuvo un enorme impacto en la psiquis griega. |
7 | Catastrofa din Smirna (termen pe care grecii îl folosesc pentru a se referi la masacru şi incediu) este considerată cel mai grav incident din istoria Greciei moderne iar greutăţile întâmpinate de refugiaţi au oprit relaţiile dintre cele doua popoare pentru câteva decenii. | La Catástrofe de Esmirna (término que los griegos usan generalmente para referirse a la masacre y el incendio) se considera el peor incidente de la historia griega moderna, y las dificultades que atravesaron los refugiados detuvieron las relaciones greco-turcas durante muchas décadas. |
8 | Turcii se referă la acest eveniment ca la Kurtuluş Savaşı, războiul de independenţă. | Los turcos lo conocen como Kurtuluş Savaşı, la Guerra de Independencia. |
9 | Centrul de resurse al genocidului grecesc, care are ca scop lărgirea conştiinţei în ceea ce priveşte exterminarea grecilor de către Imperiul Otoman între 1914-1923, a postat pe Twiiter următorul video: | El Centro de Recursos del Genocidio Griego, con el fin de crear conciencia sobre el exterminio de los griegos en el Imperio Otomano entre 1914 y 1923, tuiteó este famoso video que captó el incendio: |
10 | Ultima victorie a turcului Kemal: incendierea oraşului Smirna (#Izmir) până la temelii https://t.co/O3U3ben8pz | El supremo triunfo de Kemal (Ataturk, fundador y primer presidente de la República de Turquía, N. del T): quemar Esmirna hasta sus cenizas. |
11 | - Greek Genocide RCen (@greek_genocide) September 11, 2015 | El New York Times informó al momento del incidente en 1922: |
12 | Ziarul New York Times, în vremea când a avut loc incendiul în 1922, a comentat: | “Incendio de Esmirna, 14 estadounidenses desaparecidos, mil masacrados con liberación de la ciudad por parte de los turcos; Kemal amenaza con marchar a la capital”. |
13 | Extras din ziarul Nyt, 15 septembrie, 1922. | Extracto del New York Times, 15 de septiembre de 1922. |
14 | New York Times archive | Captura de pantalla del archivo del New York Times. |
15 | Lifo, portal de ştiri, a marcat ziua cu o secţiune specială în greacă care a descris catastrofa ca fiind cauza “celui mai mare val de migraţii din istoria Greciei“. | LiFO, portal de noticias y de moda, conmemoró el día con una sección de cobertura especial en griego sobre la Catástrofe de Esmirna, y describió que causó “la mayor ola migratoria de la historia griega”. |
16 | Mii de refugiaţi au fugit spre Grecia încercând să înceapă o nouă viaţă în mijlocul pagubelor, jignirilor şi a condiţiilor de viaţă dure, după cum au declarat familiile refugiaţilor: | Miles de refugiados huyeron principalmente a Grecia, tratando de empezar una nueva vida en medio de prejuicios, insultos y duras condiciones de vida, como informaron testimonios personales de familiares de los refugiados: |
17 | Bunicii mei, mama şi tatăl meu au ajuns în Grecia urmăriţi din Asia Mică. | Mi madre, mi padre y mis abuelos llegaron a Grecia, perseguidos de Asia Menor. |
18 | Au plecat obosiţi şi extenuaţi. | Se sentían cansados y exhaustos. |
19 | Şi-au lăsat în urmă tot ce aveau. | Dejaron su patrimonio atrás, todos sus bienes. |
20 | Mama mea era recent căsătorită, aşa că a venit doar cu o geantă de haine. | Mi madre estaba recién casada y llegó solamente con una bolsa de ropa. |
21 | Toată lumea (în Grecia) îi urmărea. | Todos [en Grecia] los perseguían. |
22 | Nu erau plăcuţi de ceilalţi şi erau numiţi tourkosporoi (“pui de turc“, folosită ca insultă). | A nadie le gustaban y los llamaban “tourkosporoi” [“retoños de turcos”, considerado un insulto]. |
23 | Oamenii credeau ca refugiaţii le vor fura proprietăţile, însă acestora le-a fost dat un mic teren pentru 80 de familii. | La gente creía que [los refugiados] iban a robarles su propiedad. A los refugiados les dieron un pequeño campo para 80 familias. |
24 | Cerşetori. | Paupérrimo. |
25 | Însă ei erau oameni foarte muncitori şi au reuşit să se aşeze la casele lor. | Pero eran muy trabajadores, así que todos se instalaron. Todo aquel que venía de Asia Menor era una buena persona. |
26 | Toţi cei care veneau din Asia Mică erau oameni buni, decenţi. | Decente. En Grecia no le gustaban [a nadie]. |
27 | În Grecia nimeni nu-i tolera. | Asia Menor era la civilización de Grecia, pero los perseguían. |
28 | Densitatea populaţiei între anii 1922-1923 a fost foarte ridicată iar serviciile de stat nu erau adecvate. | Y sigue: La densidad poblacional durante los años 1922 y 1923 fue muy alta y los servicios estatales responsables no eran los adecuados. |
29 | În curând, aveau să izbucnească boli precum tifosul, pojarul, scarlatina, meningita, variola, dizenteria şi holera. | Pronto, hubo incidentes de tifoidea, sarampión, fiebre escarlatina, meningitis, viruela, disentería y cólera. Las caras de Atenas y El Pireo cambiaron. |
30 | Pe 15 noiembrie, ziarul Protevousa notează: ” Cele două municipalităţi, care nu au fost conştiente de igienă niciodată, nu au apă curată, nici băi publice. | El 15 de noviembre, el periódico “Protevousa” [“Capital”] anotó: “Las dos municipalidades, nunca muy familiarizadas con la higiene, no tienen agua adecuada y los baños públicos son inexistentes. |
31 | Cele două oraşe sunt construite deasupra a mii de gunoaie. | Las dos ciudades están construidas encima de cloacas que se desbordan. |
32 | Apa de canalizare curge pe străzi. | Las aguas servidas fluyen por las calles […]. |
33 | Nicicând viaţa în Atena nu a fost atât de dificilă iar sănătatea pusă în pericol. | Nunca antes la vida en Atenas había sido más difícil ni la salud había estado en peligro. |
34 | Tuberculoza este în floare împreună cu alte boli letale. | La tuberculosis está descontrolada, junto con otras enfermedades mortales. |
35 | Ce este de făcut?” | ¿Qué deberíamos hacer? […]” |
36 | Refugiaţii din Asia Mică locuiesc în Teatrul Municipal din Atena (1920). | Refugiados griegos de Asia Menor en los años 1920 alojados en las galerías del Teatro Municipal de Atenas. |
37 | La fiecare balcon este împărţită câte o familie | En cada palco, una familia. |
38 | Pentru a-şi salva vieţile, refugiaţii din Anatolia au ajuns şi în ţările din Orientul Mijlociu. | Los refugiados de Anatolia llegaron hasta países del Medio Oriente para salvar sus vidas. |
39 | Se pare că rutele migratoare au rămas cam aceleaşi de-a lungul secolelor, indiferent de direcţia din care veneau. | Parece que las rutas de migración siguieron siendo las mismas a lo largo de los siglos, independientemente de si la dirección era este u oeste. |
40 | Refugiaţi greci in Aleppo, Siria. | Refugiados griegos en Alepo, Siria. |
41 | Sursa: Biblioteca Congresului | Fuente: Biblioteca del Congreso. |
42 | Grecia are o metodă unică de “a-şi uita” trecutul. | Grecia tiene una manera única de “olvidar” su pasado. |
43 | Creşterea mişcărilor de extremă dreapta, discursuri şi comportamente rasiste s-au făcut auzite şi cunoscute de-a lungul anilor. | El auge de movimientos de extrema derecha y discurso y comportamiento de odio racista ha sido bastante visible en los últimos años. |
44 | Acest motto anti-rasist şi în favoarea refugiaţilor a fost pictat pe zidurile din Atena şi ale altor oraşe din Grecia: | Este lema antiracista y prorefugiados se ha visto mucho como graffiti en las paredes de Atenas y otras ciudades griegas: |
45 | “Bunicii noştri au fost refugiaţi. | “Nuestros padres [fueron] inmigrantes. ¿[Somos] racistas?” |
46 | Părinţii noştri au fost imigranţi Suntem noi rasişti?” | Graffiti ampliamente difundido en las paredes de Atenas. |
47 | În ultimele luni, deoarece criza refugiaţilor afectează insulele greceşti, mulţi au încercat să evidenţieze pentru cei care se plâng de valul de refugiaţi că strămoşii lor s-au aflat odată în aceeaşi situaţie. | |
48 | Grecule, aminteşte-ţi ( În fotografie: Smirna 1922, Siria: 2015) pic.twitter.com/0N542Tit2a | Griego, recuerda… [En la foto: Esmirna 1922, Siria 2015] |
49 | Bunica mea din Smirna mi-a spus că atât de strâns şi-a ţinut fratele de mână timp de 3 nopţi, în 1922, că s-a invineţit. | Mi abuela de Esmirna me dijo que estuvo agarrando la mano de su hermano durante tres noches en 1922, hasta que quedó morada. |