# | rus | srp |
---|
1 | Россия: мусульмане в современной Москве | Rusija: Moderno muslimansko iskustvo Moskve – u kontekstu |
2 | [В цитатах сохранены пунктуация и стиль цитируемых авторов и изданий.] | |
3 | Жизнь растущего мусульманского населения Москвы иллюстрирует положение различных этнических и религиозных меньшинств в современной России в контексте исторических событий, сформировавших восприятие россиянами приезжих и, таким образом, продолжающих оказывать влияние на текущую социальную и государственную политику в отношении мигрантов. | Porast broja muslimanskog stanovništva u Moskvi je primer modernog iskustva ruskih etničkih i verskih manjina unutar istorijskih događaja koji su iskrojili rusku percepciju stranaca, i tako uticali na savremeni društveni i državni odnos prema njima. |
4 | В Великом Новгороде, основанном в IX веке, расположен один из самых славных памятников русской истории - монумент «Тысячелетие России». | Osnovan u IX veku, Novgorod je mesto na kome se nalazi jedno od najsvetijih mesta u zemlji - spomenik pod nazivom, “1.000 Godina Rusije.” |
5 | Во время Великой Отечественной войны немецкие войска, захватив город, планировали разобрать памятник и увезти его в Германию, однако в 1944 году Великий Новгород в ходе победоносной операции советских войск вновь перешел в руки Красной армии. | Tokom Drugog svetskog rata, Hitlerova vojska je zauzela grad, i planirano je da se spomenik sakrije i odvuče natrag u Nemačku, pre nego što je sovjetska vojska trijumfalno zauzela Novgorod 1944. |
6 | Памятник «Тысячелетие России» в Великом Новгороде. | Zlatno Doba Rusije Spomenika u Novgorodu. |
7 | Фото: Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0). | Foto: Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0). |
8 | За несколько веков до нацистской Германии на территорию современной России вторглись другие завоеватели - монголы. | |
9 | Под их властью Русь находилась более двухсот лет, пока в 1476 году Иван III (Великий) не отказался платить дань ордынскому хану Ахмату. | Vekovima pre nacističke Nemačke, mongolske vojske zauzimale su Rusiju više od 200 godina, sve dok Ivan III (“Veliki”) nije odbio svoj danak Khan Ahmedu 1476. |
10 | Таким образом, в эпоху Ренессанса, когда Западная Европа переживала небывалый расцвет науки и культуры, Русь задыхалась под гнетом иностранного владычества. | To je značilo da dok je zapadna Europa doživljavala nevidjen kulturni i naučni razvoj renesanse, Rusija se morala boriti protiv stranog ugnjetavanja. |
11 | Пользователь «Живого журнала» crazypinguin в комментарии к заметке, не имеющей отношения к содержанию данной статьи, отметил, что по состоянию на 2012 год соотношения «число православных храмов к числу прихожан» и «число мечетей к числу прихожан» в Москве существенно отличаются: | LJ korisnik crazypinguin, u komentaru na jedan post koji nema nikakve veze s predmetom ovoga teksta, napisao je o razlici u odnosu na 2012. - Hrišćanske Crkve: Aktivni Hrišćani u odnosu na Džamije: Aktivni Muslimani u Moskvi: |
12 | “[…] По состоянию на конец 2010 года в Москве было 837 храмов Русской Православной Церкви Московской патриархии. | […] Krajem 2010g., u Moskvi je bilo 837 crkava u službi Ruske Pravoslavne Crkve - Moskvska patrijaršija. |
13 | Однако богослужения велись только в 271 храме. [ | Medjutim, u samo 271 od tih crkava su se vršile službe. […] |
14 | …] В Москве, по состоянию на 1 января 2012 года, проживают 11 629 116 человек, из них 91,65% (правда, по состоянию на 2002 год) - русские. | U Moskvi od 01.januara 2012. živi 11,629,116 ljudi, a 91,65% od njih su Rusi (isto kao i 2002.). |
15 | То есть примерно 10,5 млн. человек - русские. | To znači da postoji 10,5 miliona Rusa. |
16 | Из них около 2 млн. (если верить правмиру (интернет-порталу Русской православной церкви), [pravmir.com]) православных, то есть тех, кто по меньшей мере раз в год ходит в храм. | Od toga, samo 2 miliona (ako verujete pravmir.com [online portal Pravoslavnih Hrišćana] su ruski pravoslavni hrišćani - što znači da idu u crkvu najmanje jednom godišnje. |
17 | […] По факту, однако, на самом деле в храмы ходят регулярно 1-1,5% от общего населения, […] и на 1 храм приходится две с половиной тысячи прихожан. | […] U stvarnosti, međutim, samo oko 1 do 1,5% opšte populacije su aktivni vernici […] a za svaku crkvu tu se nalazi 2500 župljana. |
18 | Для сравнения, в Москве 6 мечетей. | Poredjenja radi, postoji šest džamija u Moskvi. |
19 | Число мусульман-москвичей - около 10%, учитывая их более активное участие в жизни храма,то есть их - около миллиона. | Broj muslimana je oko 10%, s obzirom da oni igraju dosta aktivniju ulogu u životu Crkve. To znači da postoje milioni muslimana u Moskvi. |
20 | 6 мечетей. | Šest džamija. |
21 | 150 тысяч прихожан [на одну мечеть]. | 150.000 župljana [po džamiji]. |
22 | Даже если предположить, что молитвы в мечетях регулярно посещает 1% [мусульманского населения Москвы], все равно это означает, что на одну мечеть приходится 15 тысяч посетителей. […]” | Čak i ako samo 1% [od muslimanskog stanovništva u Moskvi] prisustvuju službama redovno, broj ostaje na 15.000 ljudi po džamiji. […] |
23 | Реконструкция Московской Соборной мечети в 2009 г. | Moskvska Džamija u fazi rekonstrukcije 2009. |
24 | Фото Macs24 (CC BY-SA 3.0). | Foto Macs24 (CC BY-SA 3.0). |
25 | Блог народов Центральной Азии рассказывает [анг] о трудностях, с которыми сталкиваются мусульмане, проживающие в Москве. Авторы блога призывают читателей молиться за своих соотечественников, переехавших в столицу России в поисках лучших возможностей: | Blog Naroda Srednje Azije se bavi teškoćama muslimanskog stanovništva u Moskvi, pošto je pozvao čitaoce da se pomole za one iz svoga kraja koji su otišli u grad u potrazi za poslom: |
26 | “Пожалуйста, помолитесь за многочисленных мигрантов из стран Центральной Азии, которые, оставив семьи и покинув Родину, приехали на заработки в Москву. | Molim Vas, molite za mnoge ljude iz srednje Azije koji su napustili svoje porodice i svoje matične zemlje da bi otišli da rade u Moskvu. |
27 | Там им, как правило, не рады. | Oni obično tamo nisu dobrodošli. |
28 | Многим из них приходится терпеть оскорбления, многих подвергают дискриминации. | Mnogi od njih trpe maltretiranje i diskriminaciju. |
29 | Они работают в стране, провозглашающей христианские ценности, однако до них редко доходит Благая весть. | Iako rade u zemlji koja promoviše hrišćanstvo, oni vrlo retko čuju ili vide dobre vesti. |
30 | Зимой московские улицы и тротуары покрываются толстым слоем снега. Обычно его счищают, как только он выпадает. | Kada sneg zatrpa ulice i pločnike u Moskvi, obično se sklanja čim padne na zemlju. |
31 | Каждое утро москвичи просыпаются под звон лопат, скоблящих асфальт. | Svakog jutra ljudi se bude uz zvukove udaranja metala o asfaltni pločnik. |
32 | Это работают дворники, большинство из которых - выходцы из стран Центральной Азии. | Ovu buku stvara grupa uličnih čistača, a većina njih dolazi iz srednje Azije. |
33 | Почти у всех из них остались семьи в Кыргызстане, Узбекистане, Таджикистане и других странах центральноазиатского региона. | Većina njih je napustila svoje domove u Kirgistanu, Uzbekistan, Tadžikistanu i nekim drugim zemljama srednje Azije. |
34 | Они приехали в Москву, чтобы прокормить своих домашних, и работают по двенадцать часов в день семь дней в неделю, а то и больше. | Oni su došli u Moskvu da zarade novac kako bi ga mogli poslati svojim porodicama. Ovi ljudi rade 12 ili više sati dnevno, 7 dana u nedelji. |
35 | Единственная благодарность за их тяжкий труд - скромная зарплата и преследование со стороны местных властей по этническим мотивам. | Jedino ‘Hvala' koje prime za svoj trud je mala isplata i uznemiravanja od strane lokalnih vlasti zbog njihove boje kože. |
36 | Многим мигрантам одиноко в Москве, многие тоскуют по своим семьям и пытаются найти смысл жизни”. | Pošto rade u Moskvi, mnogi od njih su usamljeni, nedostaju im njihove porodice, i tragaju za ciljem u životu. |
37 | Мигрант из Центральной Азии на одной из улиц Москвы. | Radnik migrant iz Srednje Azije hoda ulicom u Moskvi. |
38 | Фото Вероники Хохловой, использовано с разрешения автора. | Foto Veronica Khokhlova, uz dopuštenje. |
39 | В своем блоге я публиковала [анг] шутку, которая позволяет понять, какое место ксенофобия занимает в древней и сложной российской культуре: | Na mom blogu se nalazila i jedna šala, koja pruža uvid u to kako se ksenofobija uklapa u drevnu i složenu rusku kulturu: |
40 | «Однажды на Красной площади в Москве стояли двое иностранцев, с благоговением взирая на башни Кремля. | “Dva stranca stoje na Crvenom trgu u Moskvi, gledaju Kremlj, i puni su strahopoštovanja. |
41 | Они мечтали стать точь-в-точь такими же, как русские. Иностранцы спросили одного старика, как это можно сделать. | Želeli su da budu Rusi i sve ono što Rusi jesu, pa su upitali starijeg Rusa kako da to postignu. |
42 | Старик ответил, что нужно взобраться на одну из кремлевских башен и дотронуться до красной звезды - и в тот же миг они превратятся в настоящих русских. | Taj čovek im je rekao da se popnu i dotaknu crvenu zvezdu na vrhu jedne od kula Kremlja i, kako im je on rekao, tada će se pretvoriti u dva Rusa. |
43 | Иностранцы взобрались на башню, и первый из них коснулся звезды. Он мгновенно преобразился. | Tako su se njih dvojica popeli na kulu, i prvi od njih je dotaknuo zvezdu i u istom trenutku se pretvorio u Rusa. |
44 | Теперь он мог писать стихи о любви так же, как Пушкин, а симфонии - как Чайковский, он мог танцевать, сражаться и чувствовать с такой же силой, как и всякий русский. | Mogao je pisati ljubavnu poeziju kao Puškin i simfonije kao Čajkovski, mogao je plesati i boriti se i imati duboka osećanja kao i bilo koji Rus. |
45 | Второй иностранец попросил первого протянуть ему руку, чтобы он тоже мог дотронуться до звезды и стать русским. | Trenutak kasnije, drugi čovek je zamolio prvog da mu pruži ruku tako da i on dotakne zvezdu i postane Rus. |
46 | Тогда первый столкнул его вниз со словами: «Проваливай отсюда, иностранная сволочь!» | Prvi čovek ga je onda šutnuo nogom u lice i rekao: “Gubi se odavde, ti strano smeće!'” |
47 | Для иллюстрации бюрократических трудностей, с которыми меньшѝнства сталкиваются в Москве помимо социальных, блог «Ислам в Европе» (Islam in Europe Blog) процитировал [анг] отрывки из статьи агентства «Интерфакс» «Высокопоставленные чиновники МВД подозреваются в вымогательстве взятки у мусульманской общины», опубликованной в феврале 2012 года: | Blog Islam u Evropi postavio je delove članka iz Interfax-a, feb 2012, pod naslovom, “Moskva: Zaposleni na visokim mestima u Ministarstvu unutarnjih poslova osumnjičeni za iznudjivanje od muslimanske zajednice”, gde se prikazuju opasnosti koje potiču od vlade, a sa kojima se manjine u Moskvu suočavaju, pored onih društvenih: |
48 | «Сотрудники ФСБ направили в Генпрокуратуру материалы о том, что несколько высокопоставленных офицеров Главного управления по противодействию экстремизму (ГУПЭ) МВД РФ якобы вымогали крупную сумму денег у одной из мусульманских общин Москвы», - передает газета «Коммерсантъ». | Službenici u Saveznoj Službi za Zaštitu su podneli materijale Kancelariji Glavnog Tužilaštva u kojima se navodi da je nekoliko visokih službenika iz Glavnog odela za suzbijanje ekstremizma ministarstva unutartašnjih poslova iznudilo veliku količinu novca od moskovske muslimanske zajednice, kako izveštava dnevni list Kommersant. |
49 | Как сообщает издание, «сотрудники ведомства получили информацию о якобы совершенном накануне новогодних праздников крупном вымогательстве на Лефортовском рынке столицы. | Službenici Savezne Službe za Sigurnost su dobili informacije da se glavni incident iznude dogodio na pijaci Lefortovsky u Moskvi pre novogodišnjih praznika. |
50 | По этой информации, группа полицейских под предлогом проведения проверки пришла на рынок, приостановила его работу и якобы потребовала от торговцев собрать 1 млн. руб. отступных за возможность возобновить работу» […] | Prema tim informacijama, grupa policajaca je otišla na pijacu pod izgovorom inspekcije, obustavila posao na pijaci, i zahtevala 1milion rubalja od trgovaca da bi dobili dopuštenje da nastave s poslom “, piše Kommersant. […] |
51 | По словам издания, полицейские заявили, что вели проверку оперативной информации о существовании на рынке под видом молельной комнаты нелегальной экстремистской ячейки, которая вела незаконную агитацию среди мусульман из числа торговцев рынка, а также таджикских рабочих с соседних строек. | Prema Kommersant-u, policajci su govorili da su proveravali izveštaje navodeći da je postojao ilegalni ekstremni centar prerušen u sobu za molitvu na pijaci, koji su posećivali muslimanski trgovci i radnici Tajik-a sa obližnjih gradilišta. |
52 | Пользователь «Живого журнала» denisapozhnikov попытался опровергнуть критику религиозной нетерпимости в России, с которой выступают страны Запада, приведя несколько примеров мирного сосуществования религий и заявив, что США было бы полезно уделять должное внимание собственной политике в отношении гражданских свобод: | LJ korisnik denisapozhnikov je pokušao da se suprotstavi zapadnoj kritici verske netrpeljivosti u Rusiji navodeći nekoliko primera mirnog suživota, tvrdeći da bi Sjedinjene Države imale koristi od introspekcije vlastitih politika u pogledu gradjanskih sloboda: |
53 | “Комиссия США по вопросам свободы религии потребовала от Белого Дома обратить “особое внимание” на ситуацию в области свободы вероисповедания в России. […] | SAD komisija za slobodu vere zatražila je od Bele kuće da obrati “posebnu pažnju” na pitanja verskih sloboda u Rusiji. […] |
54 | Наверно, права ислама нарушаются в Чечне, где построена самая большая мечеть в Европе, или в Москве, где только в прошлом году выделено 8 участков под строительство мечетей, или в Иванове [родном городе блогера], где […] на всех городских мероприятиях выделяется специальная площадка для презентации диаспорами своих традиций, в том числе религиозных; может быть притесняют индуизм, так вроде во всех крупных городах существуют индуистские общины и традиционно проводят мероприятия в городских парках в честь Кришны, или иудаизм, так главный раввин России постоянно приглашается на встречи на высшем уровне. | Verovatno je tačno da se islamska prava krše u Čečeniji, gde se nalazi najveća džamija u Evropi, ili u Moskvi, gde je samo prošle godine dodeljeno osam novih parcela za gradnju džamija, ili [blogerov rodni grad Ivanovo], gde […] se tokom svih opštinskih manifestacija posebne površine daju dijaspori gde oni mogu da predstave svoje običaje, uključujući i one koji su po prirodi religiozni, možda su Hindusi potisnuti, ali postoje hinduističke zajednice u svim velikim gradovima i obavljaju tradicionalne fešte na javnim mestima slaveći Krishna, ili judaizam, kada se glavni rabin Rusije često poziva na samite visokog nivoa. |
55 | Или может быть все наоборот, и ущемляются права христиан в некоторых регионах?! […] | Ili su možda na drugi način prava hrišćana povredjena?! […] |
56 | Может, проблемы нетерпимости существуют не в России, а в США, которые просто таким образом отвлекают от себя внимание?! | Možda ovi problemi nisu u Rusiji, nego u SAD-u, koja ukazuje na grešku u daljini? |
57 | И пусть в США растет количество мечетей, но не стоит забывать, что их периодически угрожают взорвать. | I možda broj džamija u SAD raste, ali nemojmo zaboraviti da se svaki čas preti da bi [ovi objekti] mogli odleteti u vazduh. |
58 | Так что не верьте, друзья, этой западной пропаганде. | Dakle, prijatelji, ne vjerujte ovoj zapadnoj propagandi. |
59 | Наконец, данную тему в заметке [анг] от ноября 2011 года «170 000 мусульман отмечают Курбан-байрам на улицах Москвы» затронул и автор «Российского блога» (Russia Blog) Юрий Мамчур. | Konačno, blog iz Rusije Yuri Mamchur dao je čitateljima nadu i pružio dokaze dugoročnog multikulturalnog razumevanja u postu novembra 2011 pod naslovom, “170.000 proslavlja muslimanski praznik Kurban Bayram na ulicama Moskve”: |
60 | Его слова дают читателям надежду и служат доказательством успешного многовекового сосуществования культур в России: | Danas je više od 170.000 muslimana proslavilo veliki muslimanski praznik Kurban Bayram. |
61 | Сегодня более 170 000 мусульман отмечали важный исламский праздник - Праздник жертвоприношения. | Ruski nacionalisti su predvidjali etnički pokolj, terorističke eksplozije, i rasne sukobe. |
62 | Российские националисты предсказывали этнический хаос, теракты и столкновения на национальной почве, но празднование было мирным и радостным. | Medjutim, slavlje je prošlo mirno i radosno. |
63 | Только в одной из московских мечетей праздничные мероприятия посетили 80 000 человек! | U jednoj od Moskvskih džamija 80.000 ljudi je prisustvovalo ovoj svečanosti! |
64 | Московская полиция была готова к чрезвычайным ситуациям, однако сотрудников правоохранительных органов приятно удивила спокойная атмосфера праздника. | Iako je policija Moskve bila spremna za vanredne situacije, službenici su bili impresionirani kako se sve odvijalo bez problema. |
65 | Успешное и мирное празднование Курбан-байрама в контексте обострения национального вопроса в российском обществе убедительно доказывает, что сегодня, как и на протяжении последних 500 лет, мусульмане и христиане могут мирным образом сосуществовать на территории России. Корректорская правка: Ирина Плясовских | Uspešna i mirna proslava, u vreme zabrinjavajućih nacionalističkih tenzija u ruskom društvu, važan je znak da pravi ruski muslimani i hrišćani mogu živeti zajedno, kako su i živeli u poslednjih 500 godina. |