# | rus | srp |
---|
1 | Молдова: День России отмечен дипломатическим скандалом | Moldavija: Diplomatske kontroverze obeležile Dan Rusije |
2 | 12 июня Российская Федерация празднует свой национальный праздник (День России). | Ruska federacija 12. juna proslavlja nacionalni praznik (Dan Rusije). |
3 | В Молдове официальное дипломатическое празднование, предшествующее этому дню, вызвало споры [ro], граничащие с дипломатическим скандалом. | U Moldaviji je zvanična diplomatska proslava koja je prethodila ovom danu izazvala kontroverze [ro] na ivici diplomatskog skandala. |
4 | СМИ сообщили, что во время официального приема, организованного 10 июня посольством России в Молдове, посол России Валерий Кузьмин предоставил слово [ro] Владимиру Ястребчаку, представив его в качестве главы Приднестровской дипломатии. | Mediji su izvestili da je na zvaničnom prijemu koji je organizovan 10. juna u ruskoj ambasadi, Valeri Kuzmin, ruski ambasador [ru], dao reč [ro] Vladimiru Yastrebchaku, predstavljajući ga kao zvaničnog šefa transmistrijske diplomatije. |
5 | (Приднестровье является сепаратистским регионом Молдовы, который отделился в 1990г. и не признан ни одним государством- членом ООН. | (Transnistria je separatistički region u Moldaviji, koji se odvojio 1990; on nije priznat ni od jedne države članice UN. |
6 | Российские войска и оружие находятся на территории Приднестровья вопреки желанию властей Молдовы.) | Ruske vojne snage i naoružanje su stacionirani na transmistrijskoj teritoriji protiv volje moldavskih vlasti). |
7 | В ответ на жест Российского Посла молдовские дипломаты покинули прием; за ними последовали дипломаты, представляющие миссии США и ЕС. | Reagujući na gest ruskog ambasadora, moldavske diplomate su napustile prijem ; Isto su učinili diplomatski predstavnici SAD i misije EU. |
8 | Премьер-министр Молдовы рассматривает [ro] действие Посла России как оскорбление народу Молдовы. | Moldavski premijer je ocenio [ro] gest ruskog ambasadora kao uvredu moldavskog naroda. |
9 | Он надеется, что это ошибка, но будет просить объяснения через дипломатические каналы. | On je izrazio nadu da je to bila greška, ali će diplomatskim putem zatražiti objašnjenje. |
10 | Лидер Либеральной Партии, которая является частью правящего на данный момент в Молдове альянса, предложил [ro] Послу России покинуть страну, так как дипломат продемонстрировал свою поддержку Приднестровья, показав тем самым неуважение независимости Молдовы. | Vođa Liberalne stranke, koja je u ovom trenutku deo vladajuće koalicije u Moldaviji, predložio je [ro] da ruski ambasador napusti zemlju, s obzirom da je demonstrirao njegovu podršku Transnistriji, i tako izrazio nepoštovanje moldavske nezavisnosti. |
11 | МИД Молдовы не выскажет [ro] своей позиции до следующей недели. | Moldavsko Ministarstvo inostranih poslova neće [ro] se oglašavati do sledeće nedelje. |
12 | Напряжение нарастает, особенно, потому что в Молдове на данный момент проходят важные выборы местного уровня. | Tenzije rastu, posebno zbog toga što je Moldavija pred važnim lokalnim izborima. |
13 | Через неделю в столице Молдовы состоится финальный, второй тур выборов мэра Чисинау (нынешний мэр-либерал соперничает с кандидатом от Коммунистической Партии). | Tokom nedelje, u moldavskoj prestonici će biti održan drugi krug izbora za gradonačelnika Chisinau (aktuelni liberalni gradonačelnik se bori protiv kandidata Komunističke partije). |
14 | Посольство России в Молдове дало свою оценку [ru] состоявшегося 5 июня первого тура выборов, ставя под сомнение объективность оценки, проведенной международными наблюдателями ОБСЕ. | Ruska ambasada u Moldaviji se odredila [ro] prema prvom krugu lokalnih izbora koji su održani 5. juna, sumnjajući u objektivnost ocena međunarodnih posmatrača OSCE. |
15 | Ответ, последовавший от МИДа Молдовы, выражал [ro] недоумение и сожаление по поводу российского комментария. | U svom odgovoru, Ministarstvo inostranih poslova je izrazilo [ro] žaljenje zbog ovog ruskog komentara. |
16 | Отношения между Молдовой и Россией всегда были натянутыми, так как Молдова находилась под гнетом России несколько раз, кульминацией чего было вынужденное 50-летнее вхождение в Советский Союз. | Odnosi između Moldavije i Rusije su uvek bili osetljivi , pošto je Moldavija nekoliko puta bila ugnjetavana, što je kulminiralo u pedesetogodišnjoj prinudnoj integraciji u Sovjetski savez. |
17 | Молдовская блогосфера незамедлительно отреагировала на дипломатический инцидент. | Moldavska blogosfera je odmah reagovala na ovaj diplomatski incident. |
18 | Вадим Жгереа пишет [ro] в своем блог-посте под названием “Кузьмин в черном списке”: | Vadim Zgherea piše [ro] u svom postu pod naslovom “Kuzmin na crnoj listi”: |
19 | Грустно видеть своими собственными глазами, как они дурачат нас. | Tragično je videti svojim očima kako vas prave glupanima. |
20 | Это трагично, так как мы больше не может выносить этого. […] | Tragično je zato što ne možemo ništa preduzeti. […] |
21 | Как только Российский Посол может говорить такие слова здесь, где демократия еще не распаковала свои чемоданы? | Kako ruski ambasador može da izgovori takve reči ovde, gde demokratija još nije raspakovala svoj kofer? |
22 | По крайней мере, спасибо дипломатам из Молдовы, Америки и Европы за достойный и незамедлительный жест, пусть русские сгорят от стыда. | Hvala moldavskim, američkim i evropskim diplomatama za dostojanstvo i brzu reakciju, koja je Ruse ostavila postiđenima. |
23 | Виталий Вовч гордится Молдовой. | Vitalie Vovc je ponosan na Moldaviju. |
24 | В своем блоге “Сегодня я - Молдова” он пишет [ro]: | Na njegovom blogu “Ja sam danas Moldavija”, on piše [ro]: |
25 | Не очень важно, что будет завтра. | Nije važno šta će biti sutra. |
26 | Не очень важно, какие будут последствия! | Nije važno koje su posledice. |
27 | Наконец моя страна НОРМАЛЬНО отреагировала на бред! | Na kraju, moja zemlja je reagovala normalno na nenormalnost! |
28 | Сегодня у меня есть небольшой повод для гордости! | Noćas imam priliku da budem ponosan! |
29 | И мне нет дела до того, каким наивным я могу выглядеть или насколько “непрагматичной” и детской является моя реакция! | I ne mogu manje da brinem o tome koliko naivno gledam ili koliko je “nepragmatična” ili detinjasta moja reakcija! |
30 | Возможно, это продлится до завтрашнего утра… Потому что завтра другие представители будут объяснять и комментировать… | To će verovatno trajati do sutra ujutro… Zato što će je sutra drugi predstavnici razblažiti, objasniti i komentarisati… |
31 | Олег Кристан также был горд за дипломатию Молдовы 10 июня. | Oleg Cristal je takođe bio ponosan na moldavsku diplomatiju 10. juna. |
32 | Он описывает [ro] ироничный сценарий: | On opisuje [ro] jedan ironičan scenario: |
33 | Скоро [Тирасполь - столица непризнанного Приднестровья] организует военный парад на бульваре Стефана сель Маре в Чисинау [главная улица столицы Молдовы], и им будет командовать Посол России в Молдове. | Uskoro će [Tiraspol, glavni grad nepriznate Transmistrije] organizovati vojnu paradu na bulevaru Stefana cel Marea u Chisinau [glavnoj ulici moldavske prestonice], a nju će voditi ruski ambasador u Moldaviji. |
34 | Более того, формула, которую использовал Российский Посол для представления Ястребчака, является де юро признанием режима в Тирасполе. | Povrh toga, formula koju ruski ambasador koristi da predstavi Iastrebchaka je de jure priznavanje režima u Tiraspolu. |
35 | Новый жест формального признания со времени последнего подобного поведения Москвы. | Novi gest de jure priznavanja, pošto je to prethodno bio stav Moskve. |
36 | Олег Кристал не верит, что Посол России допустил ошибку: | Oleg Cristal ne veruje da je ruski ambasador napravio grešku: |
37 | Если это была ошибка, то в скором времени мы услышим извинение с его стороны. | Ako je to bila greška, uskoro smo trebali čuti njegovo izvinjenje. |
38 | Но дипломат с опытом Российского Посла НЕ может делать подобных “ошибок”. | Ali diplomata sa iskustvom koje ima ruski ambasador u Moldaviji ne može napraviti takvu “grešku”. |
39 | Поэтому это было посланием Чисинау или даже провокацией в предверии второго тура голосования в столице и неформальных консультаций в формате 5+2, которые должны пройти в Москве 21 июня. | Prema tome, to je bila poruka Chisinau ili čak provokacija pred drugi krug izbora u prestonici i pred neformalne konsultacije [5+2 format] planirane da se održe u Moskvi 21. juna. |
40 | Ухудшение молодовско-российских отношений может сыграть на руку кандидату от коммунистов Игорю Додону. | Pogoršanje moldavsko-ruskih odnosa bi sada moglo dovesti do prednosti komunističkom kandidatu za gradonačelnika Chisinau, Igora Dodona. |
41 | Поэтому реакция молдовских властей должна быть очень хорошо взвешенной. | Iz ove perspektive, eventualna reakcija moldavskih vlasti bi trebalo da bude vrlo dobro izbalansirana. |
42 | Андрей Форнеа также считает, что действия молдовской дипломатии достойны похвалы; однако он выражает [ro] и некоторую озабоченность: | I Andrei Fornea smatra gest moldavske diplomatije vrednim pohvale; Ipak, on takođe izražava [ro] zabrinutost: |
43 | Этот случай может привести к расхождениями между Молдовой и Россией на фоне уже существующих слабых дипломатических отношений, которые были следствием смены власти в Чисинау и могут привести к политическому эмбарго, увеличению цен на газ и других товаров, благодаря чемц Россия может поставить нас на колени. | Ovaj slučaj bi mogao dovesti do pogoršanja već vrlo slabih diplomatskih odnosa između Moldavije i Rusije koji su narušeni sa promenama vlasti u Chisinau i mogle bi dovesti do političkih sankcija, povećanja cene gasa i drugih stvari koje bi nas mogle baciti na kolena pred Rusijom. |
44 | Он обращается к Послу России: | On završava sa porukom ruskom ambasadoru: |
45 | Единственное, что я хочу ему сказать - ИДИ ДОМОЙ! | Mogu da mu kažem samo ovo: idi kući! |
46 | Подобное послание прозвучало и у другого блогера. | Slične poruke je izrazio drugi bloger. |
47 | Евгений Лучианиус опубликовал фото Кузьмина и написал: | Eugeniu Luchianciuc je postavio fotografiju Kuzmina sa ovim rečima: |
48 | Кузьмин, иди домой и пей водку! | Kuzmin, idi kući i pij vodku! |
49 | В блоге Pulbermax автор спрашивает [ro]: | Na Pulbermax blogu, autor se pita [ro]: |
50 | Я хотел бы знать, с какой позиции Посол России делает подобные заявления… Глава КГБ? | Voleo bih da znam sa koje pozicije je ruski ambasador dao takvu izjavu …Generala KGB-a? |
51 | Посол России? | Ruskog ambasadora? |
52 | Или сопровождающая леди Кремля? | Ili “prve pratilje” Kremlja? |
53 | Критика наблюдается [ro] и в словах Корнелиу Гандрабур: | Corneliu Gandrabur je jasno izrazio [ro] jednu kritičku reakciju: |
54 | Кузьмин должен покинуть страну, потому что он нарушил Конституцию Республики Молдова [статьи 1,2 и 3]. | Kuzmin bi trebalo da napusti zemlju zato što je prekršio Ustav Republike Moldavije [članove 1, 2 and 3]. |
55 | Прямое посягательство на территориальную целостность и суверенитет является грубым нарушением. | Direktan napad na teritorijalni integritet kao i na suverenitet je ozbiljan prekršaj. |
56 | Действуя как посол, он представлял интересы России, и мы можем сказать, что это было намеренным и скоординированным с Кремлем действием. | Radeći kao ambasador, on je predstavljao ruske interese i možemo samo reći da je to bilo sa namerom i u koordinaciji sa Kremljem. |