# | rus | srp |
---|
1 | Забудьте о холодной воде, лучше примите участие в Indigenous Language Challenge! | Zaboravite ledenu vodu, umesto toga prihvatite izazov maternjeg jezika |
2 | Скриншоты некоторых видео, записанных участниками Indigenous Language Challenge | Slike spotova nekih od učesnika Izazova maternjeg jezika |
3 | Как бы вы не относились к Ice Bucket Challenge, поднявшийся ранее в этом году онлайн-шум вокруг этого флешмоба привлёк большое внимание к проблеме бокового амиотрофического склероза (ALS). | Svidelo se to Vama ili ne, onlajn zujanje koje je okružuilo Izazov Ledenom Vodom ranije ove godine, dosta je podiglo svest o bolesti amiotrofne lateralne skleroze (ALS). |
4 | Участники снимали себя выливающими на голову ведро холодной воды и бросали вызов другим участникам: сделать тоже самое или внести пожертвование на поиск лекарства. | Učesnici su sebe snimali dok su se polivali hladnom vodom i izazivali druge da uradi isto ili da doniraju novac za istraživanje za lek. |
5 | Теперь свой путь в интернете делает подобная концепция, направленная на привлечение внимания к языкам коренных народов. | Ovih dana jedan sličan koncept usmeren na svest o maternjim jezicima polako sebi gradi put na Internetu. |
6 | В Indigenous Language Challenge («испытание коренными языками») тот, кто принимает вызов, должен записать видео, на котором говорит на языке какого-либо коренного народа, и опросить кого-то ещё сделать это. | U Izazovu maternjeg jezika, onaj ko prihvata izazov mora da snimi video u kome govori na svom maternjem jeziku i da izazove nekog drugog da uradi isto. |
7 | Результат - большое количество людей по всему миру записали такие видео, некоторые впервые, чтобы с гордостью поделиться своим языком в интернете и воодушевить других людей на это. | Kao rezultat toga, veliki broj ljudi širom sveta je snimio video, neki po prvi put, kao način da s ponosom podele svoj jezik na mreži i da ohrabre druge da isto to urade. |
8 | В Facebook была создана группа [анг] для сбора ссылок на видео, где люди смогли делиться своими мотивами и связываться с другими принимающими участие в «испытании». | Stvorena je grupa na Facebooku na kojoj će se nalaziti linkovi na prikupljenje video materijale, gde ljudi mogu da podele ono što ih je podstaklo da to urade i da se povežu sa ostalima koji su učestvovali u ovom Izazovu. |
9 | Многие решили загрузить свои видео прямо в Facebook, где теперь можно услышать, к примеру, такие североамериканские языки, как квакиутль и лакота, а также язык миривунг [анг] из Австралии. | Mnogi su izabrali da postave svoje video snimke direktno na Facebook gde možete čuti severnoameričke jezike poput Kvakvala i Lakota, kao i Mirivong jezik iz Australije, na primer. |
10 | Попытки точно определить происхождение этого «испытания» продолжаются, но, по словам администратора группы, одним из первых участников был Джеймс Дженсоу [анг], сказавший несколько слов на языке юрок. | Pokušaji da se otkrije poreklo ovog izazova su u toku, ali prema administratoru grupe, jedan od prvih učesnika bio je Džejms Gensav, koji je govorio na Iurok jeziku. |
11 | Кем являются некоторые из участников? И почему их действия так важны? | Ko su neki od učesnika, i zašto je ova aktivnost toliko važna? |
12 | Коллин Фицджеральд, директор Лаборатории языков коренных народов Америки в Техасском университете в Арлингтоне, поделилась своими мыслями в посте в блоге на Huffington Post: | Kolin Fitsdžerald, direktor Laboratorije Maternjih Jezika Amerike na Univerzitetu Teksas u Arlingtonu, je podelila svoje misli na svom blogu na Huffington Postu: |
13 | Многие из этих видео приходят от взрослых, которые учат второй язык. | Mnogi od ovih video snimaka dolaze od odraslih osoba koji su učili drugi jezik. |
14 | Многие годы правительственные пансионы в США и Канаде принимали детей из семей коренных народов. | Dugi niz godina, internati koje vodi država i u SAD-u i u Kanadi primali su decu iz porodica starosedelaca. |
15 | Это оказало огромное влияние на владение родными языками. | Ovo je imalo ogroman uticaj na usvajanje maternjeg jezika. |
16 | Дети потеряли бесценные годы ежедневной домашней среды, в которой родители и родители родителей общались бы с ними на родном языке. | Deca su izgubila neprocenjive godine dnevnog kućnog okruženja sa roditeljima i bakama i dekama koji sa njima razgovaraju na njihovom jeziku. |
17 | Дом - это место, где языковое развитие ребёнка процветает и растёт и где дети приобретают множество речевых форм, которые выражают человеческий опыт. | Dom je mesto gde jezički razvoj deteta cveta i raste, i gde deca usvajaju mnogo različitih oblika govora koji izražavaju ljudsko iskustvo. |
18 | Что теряется? | Šta se izgubi? |
19 | Так много: от повседневного языка поручений, шуток и рецептов до ритуального языка молитв, торжественных речей и историй предков. | Mnogo toga, od jezika koji se svakodnevno koristi za izražavanje uputstava, pričanja viceva, ili recepata, do ritualnog jezika molitve, svečanih govora, ili deljenja priča predaka. |
20 | Вот два примера от участников этого «испытания», которые загрузили свои видео на YouTube. | Ovde su dva primera učesnika ovog Izazova, koji su postavili svoje video snimke na YouTube. |
21 | Жакелин Ситчер, приняв вызов, говорит на языке нутка. | Jackelyn Seitcher koja govori na Nu-čah-nulth jeziku priča nakon što je prihvatila izazov. |
22 | Моника Питерс использует возможность, предоставляемую испатнием, чтобы показать перевод нескольких слов на могаукский. | Monika Piters koristi priliku ovog izazova da pokaže prevode radova na Kanienkeha. |
23 | Затем она бросает вызов членам группы Facebook «Поддержка могаукского языка» [анг], лидерам сообщества и учителям и ученикам, которые только начали говорить на этом языке. | Ona zatim izaziva članove Facebook grupe “Sačuvajte Kanienkeha Jezik” , lidere zajednice i nastavnike i učenike koji tek počinju da govore ovim jezikom. |
24 | Другие видео также собраны в блоге News From Native California (Новости из коренной Калифорнии). | Postoje drugih video materijali prikupljeni na blogu Novosti domorodaca Kalifornije. |
25 | Конвенненхон Марион Деларонд тоже опубликовала в группе своё видео на могаукском. | Konwennenhon Marion Delaronde je takođe postavila video u ovoj grupi gde govori Kanienkeha jezik (Mohavk). |
26 | После того как её вызвал Кехте Дир, она с энтузиазмом приняла участие и поделилась своими раздумьями, загрузив видео: | Pošto ju je izazvala Kehte Dir, ona je oduševljeno prihvatila da učestvuje i podeli svoja mišljenja nakon postavljanja videa: |
27 | Уже я думаю, что я слышала все языки разных народов. | Mislim da sam čula sve jezike različitih naroda. |
28 | Я должна сказать вам, что все ваши языки так прекрасны. | Moram da Vam kažem da su svi Vaši jezici tako lepi. |
29 | Всегда говорите на своих родных языках, если можете. | Uvek govorite svoje jezike, ako možete. |
30 | Это надежда. | To je nada. |
31 | Я хочу воодушевить всех вас продолжать учиться, продолжать учить других и действительно вложить свою жизнь в это, в говорение. | Želim da podstaknem sve Vas da nastavite da učite, da učite druge i da stvarno posvetite svoj život tome, pričanju. |
32 | Я так счастлива, что могу говорить на могаукском. | Tako sam srećna što mogu da govorim Mohavk. |
33 | Я не очень хорошо владею им, многих вещей по-прежнему не хватает, но я хочу поблагодарить всех, кто записал себя для этого «испытания», потому что вы вдохновили меня. | Ne govorim ga tečno, mnogo toga još uvek nedostaje, ali želim da se zahvalim svima koji su se snimili za ovaj izazov, jer ste me inspirisali. |