# | rus | srp |
---|
1 | Китай: взрослые дети должны посещать родителей | Kina naređuje odrasloj deci da posećuju roditelje |
2 | На прошлой неделе в Китае вступил в силу новый закон, требующий от взрослых детей “часто” посещать родителей. | |
3 | В Китае сильны традиции уважения к старшим и заботы о престарелых родителях, но современный образ жизни привел к тому, что молодые люди уходят из дома, чтобы посвятить жизнь личным отношениям и карьере. | U Kini postoji tradicija da se poštuju stariji i da se brine o roditeljima kada ostare, ali moderan način života je doveo do toga da mladi ljudi napuštaju domove radik svojih ljubavi i karijera. |
4 | В новом законе говорится, что взрослые дети должны заботиться о “духовных потребностях” родителей и “никогда не пренебрегать пожилыми людьми“. | Novi zakon kaže da odrasli treba da brinu o “duhovnim potrebama” svojih roditelja i da “nikada ne zanemaruju starije osobe”. |
5 | Но законодатели не определили, как часто дети должны посещать родителей или какое наказание они понесут за несоблюдение этих норм. | Međutim, zakon ne precizira koliko često starija deca treba da posećuju roditelje i koju kaznu će pretrpeti ukoliko ga se ne pridržavaju. |
6 | Причиной разработки закона стало быстрое старение населения Китая из-за политики одного ребенка. | Zakon je osmišljen zato što kineska populacija brzo stari zbog politike jednog deteta. |
7 | В “Журнале” [анг] сообщается, что, согласно самым последним данным Национального бюро статистики, более 14 процентов населения Китая, а это 194 000 000 человек, старше 60 лет. | Časopis iznosi podatak je više od 14 odsto stanovništva Kine, ili 194 miliona ljudi, starije od 60 godina, prema najnovijim podacima iz Nacionalnog biroa za statistiku. |
8 | К 2030 году эта цифра удвоится. | Do 2030, taj broj će se udvostručiti. |
9 | Более того, пенсионная система Китая с 2012 года находится в кризисе и страдает от дефицита 2,9 миллиарда долларов США [анг]. | Pored toga, od 2012, penzijski sistem u Kini je u krizi pošto postoji manjak od 2.9 biliona US dolara. |
10 | Молодые китайцы обеспокоены тем, что их просят поддерживать пенсионеров. | Mladi Kinezi su zabrinuti da se od njih traži da podrže vladine penzionere. |
11 | Новый закон вызвал насмешки пользователей сайта Sina Weibo, самого популярного сервиса микроблогов в Китае. Было оставлено много язвительных комментариев о том, что исполнение закона сомнительно и посещение родителей должно поощряться с моральной точки зрения, а не исполняться в силу закона. | Novi zakon je izazvao podsmeh na kineskoj najpopularnijoj mikro blogging stranici Sina Weibo, a mnogi se zezaju da je primena zakona je pod znakom pitanja i da posećivanje roditeljiatreba da bude pitanje morala koje treba podsticati, a ne zakon koji bi trebalo da se sprovode. |
12 | Некоторые жаловались, что хотят посетить своих родителей, но из-за работы у них мало свободного времени на это. Другие высказывали мысли о том, что закон был принят, чтобы разрешить назревающую пенсионную проблему. | Neki su se žalili da ne mogu da dobiju dovoljno vremena na poslu da posete svoje roditelje, čak i ako to žele, dok drugi mislili da je zakon uveden da bi se zataškalo goruće pitanje penzija u Kini . |
13 | Пользователь Zhuomo Xiansheng написал [кит] с сарказмом: | Online ličnost “Zhuomo Xiansheng” je napisao sarkastično: |
14 | Изображение взято из Sina Weibo | Porodične veze treba da se zasnivaju na spontanim emocijama. |
15 | Отношения внутри семьи должны строиться на добровольной основе. Смешно делать их частью закона, это как требовать от пар иметь гармоничную половую жизнь сразу после брака. | Smešno je da se to postavi kao deo zakona; to je kao da se traži od parova da imaju skladan seksualni život posle braka. |
16 | У юриста Yang Lei такое же мнение [кит]: | Advokat Yang Lei se isto tako oseća: |
17 | Вопрос заключается в том, как следить за соблюдением закона? | Pitanje je kako da se sprovede zakon? |
18 | Дать родителям, например, прибор контроля посещаемости по отпечаткам пальцев? | Na primer, dajte roditeljima mašinu za otisak prstiju da se potvrdi prisutnost? |
19 | Пользователь Yu linfeng предположил [кит], что причиной введения закона стала несправедливая система социального обеспечения в Китае: | “Yu linfeng” razmišlja o tome da je nepravedno socijalno osiguranje u Kini jedan od razloga za uvođenje zakona: |
20 | Социальное обеспечения касается в основном чиновников, большинство обычных людей не может рассчитывать ни на какую пенсию. | Socijalno osiguranje je uglavnom za državne službenike, većina običnih ljudi nemaju ništa više od penzije. |
21 | Телеведущая Цао Баоюнь считает [кит], что закон - способ для правительства избежать собственной ответственности: | Voditeljt Cao Baoying misli da je zakon način da vlada izbegne sopstvenu odgovornost: |
22 | С введением закона правительство подчеркивает односторонний гражданский долг и ослабляет собственную ответственность. | Uvođenjem zakona, [vlada] naglašava jednostranu građansku dužnost, dok smanjuje vladine obaveze. |
23 | В комментарии на сайте ifeng news было сделано следующее заключение [кит]: | Deo komentara na vest na ifeng-u zaključuje: |
24 | Принятие закона, который содействовал бы сыновней почтительности, может действительно заставить детей навещать родителей, но если внешнее давление нельзя уменьшить, то насколько значимой становится эта “почтительность”? | Uvođenje zakona da promoviše dobročinstvo najbližih može biti efikasan u primoravanju dece da posete svoje roditelje, ali ako se njihov spoljni pritisak ne može smanjiti, čemu služi bespomoćno “dobročinstvo najbližih”? |
25 | Как уважительно относиться к закону? | Da li ima dostojanstva u ovom zakon? |