# | rus | srp |
---|
1 | В России введён запрет на провоз в самолёте любых жидкостей | Rusija zabranila sva pića na letovima |
2 | Борт RA-96016 Российской государственной авиакомпании, 20 июня 2009 г., фото сделано Питером ван Марионом (Pieter van Marion), CC 2.0. | RA-96016 Ruska Državna Kompanija za Prevoz, 20 jun 2009, Fotografija: Pieter van Marion, CC 2.0. |
3 | После двойного теракта в Волгограде незадолго до Нового года [статья GV, анг] Министерство транспорта России пересмотрело правила перевозки ручной клади в салоне самолёта. | Kao posledica bombaških napada na blizance u Volgogradu pred novogodišnje praznike [GV članak], rusko Ministarstvo Prevoza je promenilo svoja pravila o tome šta putnici mogu da ponesu u avion. |
4 | Прежние правила были сходны с американскими нормами провоза ручной клади, разрешая провозить не более 100 мл. жидкости в контейнерах. | Prethodna pravila su bila slična američkim propisima, koji zabranju bilo kakve posude s više od 100 ml. |
5 | Согласно новым правилам, жидкости теперь запрещены в любом объёме. | Nova pravila zabranjuju piće u bilo kojoj količini. |
6 | 8 января 2014 года Министерство транспорта опубликовало обращение к пассажирам с просьбой с пониманием отнестись к ситуации и оказать содействие. | Rusko ministarstvo prevoza je izdalo saopštenje 8 janaura 2014, u kome traži od putnika da to razumeju i da sarađuju. |
7 | Известный фотоблогер Илья Варламов отмечает: | Istaknuti foto - bloger Ilya Varlamov je primetio: |
8 | Это не первое ужесточение правил провоза жидкостей. | Ovo nije prvi put da se pooštravaju pravila za nošenje tečnosti. |
9 | С 2007 года запретили провозить на борту самолета больше 100 мл, а теперь всю жидкость, то есть нельзя провозить вообще ничего, даже зубную пасту. | Od 2007, ona su zabranila nošenje više od 100ml u avion, a sada se to primenjuje na sve vrste tečnosti, tj. ne može poneti ništa, čak ni pastu za zube. |
10 | В конце статьи он просит читателей быть внимательными и приводит требования к провозу ручной клади в различных аэропортах России. | Zatim je upozorio svoje čitaoce da budu oprezni i dao im pregled uslova o propisima na različitim aerodromima. |
11 | Блогер Сергей Анашкевич считает такой запрет нелогичным: | Bloger Sergei Anashkevitch misli da je ova zabrana zbunjujuća: |
12 | Но я одного не могу понять - а в чем вообще проблема жидкостей на борту самолета??? | Međutim, postoji jedna stvar koju ne razumem - koji je to glavni problem s tečnosti u avionu??? |
13 | Почему с этим такая истерия? | Zašto postoji takva histerija? |
14 | Даже с объемом больше 100 мл? | Čak iako ima više od 100ml? |
15 | Так скоро запретят провозить ремни, шнурки, наушники и т.д. | Uskoro će zabraniti kaiše, pertle, slušalice, itd. Popis bi mogao biti beskonačan. |
16 | Список может быть бесконечным. | Zašto im smeta tečnost? |
17 | Чем мешают жидкости? Антон Буслов шутит: | Anton Buslov se našalio: - Антон Буслов (@astroaist) 8 januar, 2014 |
18 | В целях безопасности в РФ с 08.01.14 авиапассажиров будут перевозить исключительно в состоянии медикаментозного сна в смирительных рубашках. - Антон Буслов (@astroaist) January 8, 2014 | Iz sigurnosnih razloga, počevši od 8 januara 2014, putnici u avionima u Rusiji će se prevoziti samo u stanju veštačke kome, u ludačkim košuljama. |
19 | В своём блоге на “Эхо Москвы” Матвей Ганапольский отстаивает новые правила, введённые Министерством, утверждая, что неудобство мер безопасности вполне оправданно, так как для него главное - не трястись от страха в полёте. | U svom blogu na Echo iz Moskve, Matvei Ganapolsky brani nova pravila vlade, rekavši da treba razgovarati o neugodnostima u vezi sa sigurnosnim merama tokom leta. Međutim, on je istakao da očigledno postoje izuzeci ovog novog pravila, gde vlasti odobravaju određene posebne zahteve. |
20 | Однако, он отмечает, что, несомненно, бывают и исключения из новых правил, когда власти выдают в отдельных случаях разрешения. | S obzirom na to, on se pita koliko su efikasna nova pravila, ako postoje izuzeci |
21 | Он задаётся вопросом, насколько тогда имеют смысл новые правила, если из них возможны исключения: | Moja koleginica iz Echo je pitala da li može da unese kapi za uši, i to joj je bilo dozvoljeno, ali kao izuzentak. |
22 | Моя эховская коллега просила провести ушные капли - ей разрешили, но в виде исключения. | I tako ispada da se to ne sme, ali ako pitate, onda je dopušteno. |
23 | Вот так и получается, что вообще-то нельзя, но если очень попросишь, то разрешат. | Ali, ako oni to dopuštaju, to znači da oni krše [vlastitu politiku]. |
24 | Но если разрешают, то значит, нарушают - это к вопросу об осмысленности принятых решений. | To postavlja pitanje koliko smisla ima u odlukama koje vlada donosi. |
25 | Максим Кононенко напоминает своим читателям, что власти опять просто “играют в догонялки”, и выражает сомнение в том, что такие меры необходимы. | Maxim Kononenko je podsetio svoje čitaoce da vlasti opet “igraju igru koju će izgubiti”, a sumnja da su takve mere nužne. |
26 | Он предполагает, что чиновники стремятся отчитаться о принятых мерах, если всё же случится ещё один теракт. | Naveo je da regulatori leta to rade samo da bi zaštitili svoje karijere, ako se desi drugi teroristički napad. |
27 | Максим Кац считает, что этот запрет стал результатом массовой истерии, последовавшей за двумя терактами в Волгограде. | Max Katz mislili da je ova zabrana posledica histerije nakon bombaških napada na blizance u Volgogradu. |
28 | Кац также заявляет, что одной только жидкости недостаточно, чтобы взорвать самолёт. Он направил обращение Премьер-министру РФ Дмитрию Медведеву, описав свою жалобу. | Katz takođe tvrdi da sama tečnost ne bi bila dovoljna da uništi avion, i napisao otvoreno pismo premijeru Dmitri Medvedevu, u kome prenosi ovu žalbu. |
29 | Руководство аэропорта Шереметьево в Москве опубликовало обращение к пассажирам 11 января 2014 года, где сказано, что пассажиры по-прежнему могут покупать жидкости в магазинах Duty Free после прохождения предполётного досмотра. | Vlasti na aerodromu Sheremetyevo u Moskvi su dali izjavu 11 januara 2014, u kojoj savetovaju putnike da oni i dalje mogu kupiti tečnosti u duty free prodavnicama, kada prođu kroz sigurnosne kontrolne tačke. |
30 | Обращение заканчивается такими словами: | Na kraju se kaže: |
31 | Просим вас с пониманием относиться к новым правилам досмотра пассажиров сотрудниками служб авиационной безопасности. | Molimo Vas da razumete nova pravila pregleda putnika od strane sigurnosnog osoblja na aerodromima. |
32 | Время покажет, будут ли новые правила содействовать безопасности до или во время проведения Олимпийских игр в Сочи, которые начнутся 7 февраля [Как видно, пост был написан ещё до Олимпийских игр]. | Vreme će pokazati da li će nova pravila uticati na sigurnost pre ili tokom Zimskih Olimpijskih Igara u Sočiju, koje počinju 7 februara. |
33 | Пока что всё выглядит так, что принятые законы только заставляют российских блогеров всё больше разочаровываться во властях. Корректорская правка: Анна Щетникова | Za sada, izgleda da je sve ono što su propisi učinili do sada to da je vlada još više uznemirila rusku blogosoferu. |