Sentence alignment for gv-rus-20111122-7189.xml (html) - gv-srp-20111121-7003.xml (html)

#russrp
1Египет: Районы КаираEgipat: Mini-države u Kairu
2Вы думали, что Каир - это город?Verovatno ste mislili da je Kairo grad.
3На самом деле, это ряд независимых друг от друга небольших районов.To je ustvari niz mini-država koje deluju nezavisno jedna od druge.
4В своем рассказе блогер Харим Шафей объясняет, как протекает жизнь этих районов.U ovom postu, bloger Karim Shafei objašnjava kako Kairo fukcioniše.
5Карта Каира.Mapa Kaira.
6Фото пользователя Flickr rien @ Стамбул & Заграница (CC BY-NC-SA 2.0).Slika: Flickr korisnik rien @ ISTANBUL & ABROAD (CC BY-NC-SA 2.0).
7Карим пишет [ар]:Karim piše:
8Многие полагают, что Каир - это цельный город, но фактически, это цепь районов и эмиратов, тесно связанных между собой исторически, экономически и социально, и в то же время полностью независимых друг от друга.Mnogi veruju da je Kairo grad. To je ustvari grupa mini-država i emirata povezanih snažnim istorijskim, ekonomskim i društvenim vezama, ali svaka od njih je potpuno nezavisna.
9Запутанная дорожная система, в которой может разобраться только житель Каира, связывает районы вместе.Te mini-države su povezane složenim mrežama cesta koje samo stanovnici Kaira mogu razumeti.
10Считается, что движение в Каире является одним из чудес света, не перестающим изумлять физиков.Saobraćaj u Kairu se smatra jednim od svetskih čuda, što zapanjuje fizičare.
11Говорят, что в прошлом город называли Аль Хакира, что означает “Победитель”. Объясняется это тем, что большая часть вторгающихся армий терпела поражение на мосте “Шестое Октября”, если точнее - на улице Аль Батал Ахмед.Priča se da je u prošlosti nosio ime Al Qahira (“Osvajač”), jer je velika većina vojske koja je napadala bila zaustavljena kod Mosta 06. oktobra, tačnije kod Al Batal Ahmed ulice.
12Несмотря на тот факт, что арабский является историческим языком Каира, в каждом районе на нем говорят настолько по-разному, что жители с трудом понимают друг друга.Uprkos činjenici da se arapski jezik od davnina govori u Kairu, jezik se različito razvio u svakoj od mini-država Kaira, i to do te mere da je postalo teško da stanovnici jedne mini-države razumeju stanovnike druge.
13В результате столь сложной языковой системы население стало прибегать к невербальной форме коммуникации, используя при этом автомобильные фары, сигналя, свистя, подмигивая, шипя и пристально глядя.Kao rezultat toga, stanovnici Kaira su pronašli novi oblik komunikacije tako što koriste trube automobila, zviždanje, pištanje, namigivanje, buljenje i dvostruko treperenje [svetlima automobila].
14В каждом районе сложились свои традиции и обычаи.U svakoj mini-državi su se razvili običaji i tradicije sasvim drugačije od njihovih komšija.
15Очень легко определить по одежде, из какого района человек.Postalo je lako identifikovati mini-državu u kojoj osoba živi po njegovoj ili njenoj odeću.
16Это привело к тому, что жители предпочитают находиться в своем районе, испытывая страх перед другими, неизвестными и непонятными им районами Каира.To je dovelo do toga da se stanovnici svake mini-države povuku u svoje područje i da se uveliko boje stanovnika drugih mini-država jer oni jedu malu decu.
17Он продолжает:U nastavku Karim piše sledeće:
18За эти годы были попытки некоторых районов отделиться от Каира.Tokom proteklih godina, neke od mini-država su pokušale da se otcepe od Kaira.
19Например, в 90-х годах прошлого века Имбаб (район Каира) попытался обрести независимость и установить на своей территории исламский эмират, по типу Мохандисин (каирский район), где существует режим дня: с часу дня до полуночи никто, кроме работников служб доставки на мотоциклах, не может войти на территорию этого района или выйти с нее.Među njima je bio pokušaj Imbaba '90-ih godina prošlog veka da postane nezavistan i uspostavi Islamski emirat, kao i dnevna odcepljenja mini-države Mohandiseen od ostatka Kaira u periodu između 13:00h i 24:00h, kada ne možete ući ili izaći, osim ako niste na motociklu za isporuku.
20В Каире существует закон, разрешающий свободу передвижения, транспортировку товаров и даже смешанные браки между жителями разных районов.Mini države Kaira dopuštaju slobodu kretanja i prevoza robe između članica, pa čak i brakove.
21Однако, несмотря на это, многие семьи не позволяют своим детям вступать в такой союз по экономическим или социальным соображениям.Međutim, uprkos zakonu koji omogućuje brakove između mini-država, mnoge porodice ne dozvoljavaju svojoj deci da stupe u brak sa stanovnicima drugih mini-država, iz ekonomskih ili socijalnih razloga.
22Но в большинстве случаев главной причиной являются пробки на дорогах.No, u većini slučajeva glavni razlog je saobraćaj.
23Дорожная пробка в Каире.Saobraćaj u Kairu.
24Фото блогера-путешественника(CC BY-NC-SA 2.0).Slika: Flickr korisnika Flickr user vagabondblogger (CC BY-NC-SA 2.0).
25Жители Каира убеждены, что этот город и есть государство, называя Каир “Египтом”, а все остальные города и деревни - “провинциями”.Stanovnici Kaira se mogu razlikovati po svom uverenju da je Kairo država. Kairo zovu “Egipat”, a sve ostalo je “provincija”.
26Из-за такого эгоцентризма остальная часть населения страны относится с презрением к жителям Каира, чувствуя при этом свою ущемленность. Чтобы уровнять позиции, было даже изобретено выражение “я спускаюсь в Каир”, означающее поездку в город.To je dovelo do toga da ostatak stanovništva u Egiptu prezire Kairo i smatraju da je ispod njih, do te mere da kada se ide u taj grad kaže se: “Spuštam se u Kairo”.
27В завершении Карим говорит:Karim zaključuje:
28Никто не знает настоящие границы города, а численность населения до сих пор не установлена.Niko ne zna prave granice Kaira, a broj stanovnika se ne može izračunati.
29Мир потерял последнюю надежду когда-либо получить подобную информацию.Svet je izgubio nadu da će se jednoga dana ove informacije znati.
30Численность Каира растет настолько быстро, что данные могут быть достоверными лишь четверть часа.Kairo se tako brzo širi da bi popis stanovništva važio samo četvrt sata.
31Особенность Каира в том, что город растет в трех направлениях: в длину, простираясь на севере до Вахет Омар и на юге - до Вени-Суэф; в ширину, захватив провиции Гиза и Калиабия (некоторые предсказывают, что в течении следующих четырех лет Каир займет также Суэду, Измалию, Файюм и Аин Сохну); и в высоту (теперь, чтобы снести виллу и построить на ее месте высотное здание не трубуется и одиннадцати часов).Kairo je bitan jer se širi u tri pravca: uzdužno, i tako se proteže sve do Wahet Omar-a na severu i Beni Suef-a na jugu, zatim u širinu, gde zahvata oblasti u kojima se upravlja tj. u Gizi i Qalyoubiya (a neki predviđaju da će u roku od četiri godine Kairo okupirati Suez , Ismailia, Fayoum i Ain Sokhna) i vertikalno, uz vreme koje je potrebno za rušenje vile i gradjenje stambenog tornja u Kairu što je sada manje od 11 sati.