# | rus | srp |
---|
1 | Мавритания – рабовладельческое государство? | Mauritanija: Slika ropstva danas |
2 | Все ссылки в статье ведут на англоязычные страницы. | |
3 | Хотя официально рабство в Мавритании было отменено в 1981 году, а в 2007 году рабовладение было объявлено преступлением, это явление здесь продолжает процветать. | Iako je ropstvo u Mauritaniji službeno ukinuto 1981. i postalo kažnjivo zakonom 2007. godine, još uvek je uobičajena pojava u zemlji. |
4 | В специальном репортаже CNN “Последний бастион рабства” [Slavery's last stronghold] сообщается, что от 10 до 20% населения Мавритании находится в рабстве, а с 2007 года был только один случай, когда рабовладельчество действительно было уголовно наказано. | Poseban izveštaj CNN-a pod nazivom “Poslednje uporište ropstva” otkriva da oko 10%-20% stanovništva živi u ropstvu, a donesena je samo jedna presuda od kada je ova praksa stavljena izvan zakona 2007. |
5 | При этом правительство Мавритании, конечно, отрицает существование рабства в стране. | Vlada Mauritanija, zemlja u oblasti Magreb u zapadnoj Africi, obično poriče postojanje ropstva u zemlji. |
6 | Историк Эрин Петтигрю указывает на многогранность проблемы рабства в Мавритании: | Kao odgovor na specijalni izveštaj CNN-a, Erin Pettigrew, stručnjak iz Mauritanije, objašnjava složenost problema: |
7 | Работорговцы на острове Горе, Сенегал, 18-й век (Жак Грассе де Сен-Совер). | Trgovina robovima u Gorée, Senegal, 18. vek. Slika Jacques Grasset de Saint-Sauveur (Javni Domen). |
8 | За последние 8 лет мне не раз приходилось работать в Мавритании, и я до сих пор не могу полностью постичь феномен местного рабства. | Radio sam u Mauritaniji s vremena na vreme u poslednjih osam godina i pitanje ‘ropstva' još uvek pokušavam u potpunosti da razumem. |
9 | Разумеется, меня всякий раз коробит при виде темнокожего ребенка, работающего в чьем-то доме (будь то дом темнокожих или арабов), и эти трудовые отношения мне совсем непонятны. | Naravno da se zgrozim svaki put kad vidim mlado crno dete u Mauritaniji kako radi u nečijoj kući, bez obzira da li je crno ili arapsko, a još manje su mi jastni ti odnosi rada i plaćanja. |
10 | Кроме того, очень сложно разобраться во всевозможных клановых и потомственных принадлежностях, а ведь именно эти факторы чаще всего используют при обосновании истории и современных проявлений рабства. | Isto tako, nekad je teško odrediti nečiju pripadnost klanu i lozi, i ljudi to najviše koriste kako bi opravdali istoriju i aktuelnu stvarnost eksploatisanja rada. |
11 | Сохранение рабовладельческих отношений в значительной мере объясняется и крайне высоким уровнем экономического неравенства в стране. | Ekstremne ekonomske nejednakosti u Mauritaniji igraju veliku ulogu u očuvanju tih odnosa. |
12 | Что же касается роли правительства и внешних вмешательств - здесь я затрудняюсь комментировать. | A uloga vlade, pa onda strana intervencija u svemu tome? |
13 | Посмотрев репортаж CNN, блогер Эбби Сэйбел спросила одного из добровольцев Корпуса мира, ранее работавшего в Мавритании, про его наблюдения о ситуации с рабством в стране. | Što se toga tiče, malo sam neodlučan da to prokomentarišem. Nakon što je pročitala CNN izveštaj, Abby je postavila pitanje svom prijatelju o ropstvu u Mauritaniji. |
14 | Он ответил следующее: | Ovo je njegov odgovor: |
15 | В репортаже много неверных толкований. | Taj dokumentarac je sigurno pogrešno prikazao puno stvari. |
16 | Хотя факты сами по себе и не придуманы, акцент намеренно сделан на нескольких нарушениях, а более широкий контекст проигнорирован, что рисует более жуткую картину, чем есть на самом деле. | Ono što je rečeno nije činjenično netočno, ali naglasili su nekoliko zlostavljanja, ignoriali dosta konteksta i napravili da to izgleda puno gore nego što jeste. |
17 | У многих семей “белых мавров” есть “черные мавры” которые им “принадлежат”; они готовят, выполняют работу по дому и так далее. | Mnoge bele murske porodice su imale crnu mursku porodicu koja je “pripadala njima.” |
18 | И хотя, наверняка, бывают случаи жестокого обращения, система эта существует из-за отсутствия других экономических альтернатив, а не просто из-за жестокости. | Oni bi kuvali i obavljali sitne poslove itd., i dok sam siguran da je bilo mnogo slučajeva zlostavljanja, sistem je funkcionisao zbog nedostatka ekonomskih alternativa, a ne zbog okrutnosti. |
19 | Экономических выгод от рабства не получает ни одна отрасль. | Nijedna industrija nije imala ekonomske koristi od ropstva. |
20 | В репортаже все это упомянуто, но лишь вскользь, вероятно, потому, что его создатели провели в Мавритании всего 8 дней. | Sve je to spomenuto, ali sigurno nije istaknuo u dokumentarcu verovatno zato što su novinari proveli ukupno 8 dana u Mauritaniji. |
21 | Когда я работал там в Корпусе мира, конечно, было сложно в силу того, что Мавритания - бедная страна, где отсутствуют многие удобства цивилизации. | |
22 | Но в чем-то там было проще, чем в Марокко - люди более дружелюбны; они не относились к нам так предвзято, как обычно бывает в местах с большим потоком туристов. | Tamo im je bilo teško jer to siromašna zemlja bez imalo raskoši, ali na neki način bilo je lakše nego u Maroku. Ljudi su bili gostoljubivi i imali manje predrasuda zasnovanih na turizmu. |
23 | Уровень агрессии был меньше, а местные сообщества - сплоченнее. | Bilo je manje uznemiravanja, a i zajednice su bliže. |
24 | В Мавритании масса серьезных проблем: коррупция, опустынивание, нехватка чистой воды, низкий уровень образования и другие. Положить конец рабству поможет устранение этих проблем, а никак не некачественный репортаж CNN. | Mauritanija ima gomilu ozbiljnih problema, korumpiranu vladu, širenje pustinja, nedostatak vode/dovoljno izvora, loš obrazovni sistem itd. Ropstvo će nestati kada se ti problemi reše, a ne kada CNN emituje loše napravljen dokumentarac. |
25 | Почему же рабство в Мавритании продолжает существовать? | Kako i zašto ropstvo još uvek postoji u Mauritaniji? |
26 | Блогер Стив Дэйвис рассуждает о причинах: | Steve Davis objašnjava: |
27 | Рабство было, якобы, отменено в стране в 1981 году. | Ropstvo je navodno ukinuto 1981. |
28 | Именно, еще в 1981 году! | Da, tako je, 1981! |
29 | Однако оно до сих пор процветает здесь, хотя правительство и отрицает это. | Međutim, još uvijek se naširoko praktikuje, iako Vlada opovrgava da postoji. |
30 | Собственно, преступлением рабовладельчество было объявлено только в 2007 году. | Zapravo, ovaj narod je ropstvo proglasio za zločin u 2007. |
31 | Так почему рабство до сих пор существует в наши дни? | Kako i zašto ropstvo još uvek postoji u 2012? |
32 | Вот некоторые из причин: - правительство не принимает никаких усилий по его устранению; | Ovo su neki od razloga; vlada radi malo da ga obeshrabri. |
33 | - проследить за соблюдением законов очень сложно, так как страна очень большая, а обширные территории в районе Сахары практически не заселены; | Teško je sprovesti zakone, jer zemlja je ogromna i uglavnom prazna u pustinji Sahara. Lokalne islamske vođe (imami) otvoreno govore u prilog ropstva. |
34 | - местные исламские лидеры (имамы) открыто поддерживают рабство; - укоренившийся расизм. | Rasizam je veoma raširen, ljudi svetlije puti su u ovoj zemlji oduvek posedovali ljude tamnije kože. |
35 | Исторически темнокожее население страны много веков находилось во владении более светлокожего. | “Belu Mauri” su Berberi sa svetlom kožom koji govore arapski. |
36 | “Белые мавры” - это светлокожие арабоязычные берберы, которые традиционно являлись правящим классом и имели рабов. | Oni prdstavljaju klasu koja ima snagu i tradicionalno su posedovali robove. |
37 | “Черные мавры” - тоже арабоязычные, но темнокожие; они были порабощены “белыми маврами”; | “Crni Mauri” su ljudi tamnije puti koji takođe govore arapski, i oduvek su bili robovi Belih Maura. |
38 | - уровень образования населения крайне низок. | Stanovništvo je slabo obrazovano. |
39 | Многие рабы даже не понимают, что они являются рабами. | Većina robova ni ne shvata da su zarobljeni. |
40 | Для них быть чьей-то собственностью на протяжении вот уже многих веков воспринимается как норма. | Za većinu robova u Mauritaniji ideja da su nečije vlasništvo i da ih tretiraju kao imovinu je nešto sasvim normalno, i to se dešava vekovima. |
41 | Автор блога Progress4 Women предполагает, что причина царящей в стране несправедливости кроется в недостаточной осведомленности: | Progress4 Women (Napredak za Žene) se pita, da li je ova situacija “izvan vidokruga, daleko od srca”: |
42 | Быть может эта вопиющая несправедливость не получает больший резонанс потому, что многие люди вообще не знают о существовании этой страны - и значит ее будто бы не существует?? | Možda zato što prosečan čovek nije ni čuo za ovu zemlju pa se ova očigledna nepravda ne nalazi u aktuelnim vestima - oni su zaista daleko od očiju i izvan uma, zar ne? |
43 | Эти рабы - человеческие существа, и им должны быть предоставлены все права человека, и в первую очередь свобода. | Ti robovi su ljudi koji zaslužuju SVA osnovna ljudska prava, posebno slobodu. |
44 | Кевин Бейлз сказал: “Рабство - это кража; кража жизни, кража работы, кража любой собственности и даже кража детей, рожденных у рабов”. И он прав. | Kevin Bales je rekao da “Ropstvo je krađa - krađa života, krađa rada, krađa bilo koje imovine ili proizvoda, čak i krađa dece koju bi robinja možda rodila” - i on ima pravo. |
45 | Эти мужчины, женщины и дети все живут в кабале, как физически, так и психологически. | Ti ljudi, žene i deca su u ropstvu i fizički i psihički. |
46 | В их сознании нет места мечтам и надеждам - они наполнены только мыслями о борьбе и угнетении. | Oni ne razmišljaju o nadi i snovima, nego o ugnjetavanju i mukama. |
47 | Я знала, что рабство продолжает существовать в виде проституции, детского труда и т.д. | Znao sam da ropstvo još uvek postoji po novim naslovima o prostituciji i radu dece i sl. |
48 | (потому что нам спокойней, если мы разбиваем его на отдельные категории), но я думала, что времена, когда правительство закрывает на это глаза (как и происходит в Мавритании), прошли. | (jer ukoliko ga svrstamo u lepše kolumne, lepše se osećamo), ali zaista sam mislio da je prošlo vreme da se vlada pravi da nešto ne vidi (a tu spada Mauritanija). |
49 | Можно придумывать сколько угодно разновидностей и замысловатых эвфемизмов - если с людьми обращаются как с собственностью, это рабство!! | Bez obzira koliko pokušavali da omekšamo udarac uz naše uzvišene eufemizme - dok se ljudi posmatraju kao imovina, ropstvo postoji! |
50 | Недавно двум сестрам удалось сбежать от своего владельца и пересечь Сахару. | Nedavno, dve sestre su pobegle od njihovog gazde kroz Saharu. |
51 | Блогер Lissnup передает их историю: | Lissnup bloguje o njihovim mukama: |
52 | С помощью туарегского кочевника они сначала направились на юго-запад и через два дня достигли Немы [столица мавританской области Ход-эш-Шарки]. Они путешествовали ночью, боясь, что их заметят и насильно вернут назад. | Uz pomoć nomada Tuareg, prvo su krenule prema Bassikounou i nakon dva dana, putujući noću kako bi se izbegle otkrivanje i rizik od prisilnog vraćanja, stigle su u Nema. |
53 | В то время как большинство девочек ее возраста тревожат только школьные экзамены, 14-летняя Селама Минт Мбарек уже является матерью маленького сына - ее изнасиловали, когда она работала в поле по указанию своего бывшего владельца. | U dobi kada većina devojaka brine o svojoj diplomi u školi, 14-ogodišnja Selama Mint Mbarek već ima sina, koga je rodila nakon što je silovana dok je radila kao pomoć na farmi za njenog bivšeg vlasnika. |
54 | Ее младшей сестре только 10 лет, и она никогда не знала беспечности детства: хозяин постоянно бил ее. | Njena mlađa sestra koja ima samo 10 godina, nikada nije doživela nevinost detinjstva jer ju je redovno tukao njen gazda. |
55 | Именно после очередного избиения девочки и решились сбежать. | Ove dve devojčice su pobegle nakon jedne od takvih telesnih kazni. |
56 | При этом Селаме еле удалось убедить сестру, что бегство стоит риска. | I pored toga, Selama je morala uveriti svoju sestru da će im se bežanje isplatiti. |
57 | Своего сына Селама тоже взяла с собой, несмотря на предстоящие в пути опасности. | Uprkos opasnostima na putu, Selama je povela svoje dete sa sobom. |
58 | Как сестры сообщили прессе, в рабстве у их бывшего владельца остались их братья и тетя с ее детьми. | Prema njihovim srceparajućim svedočenjima medijima, njihov gazda još uvek drži njihovu tetku, braću i rođake. |
59 | Ahmed Jedou отмечает, что таких историй масса, а правительство так и продолжает игнорировать ситуацию: | Ahmed beleži da su takve priče “kap u moru” i da vlada u Mauritaniji nastavlja da okreće leđa: |
60 | Такие истории - капля в море. Мавританские организации против рабства постоянно сталкиваются с подобными случаями, а государство просто закрывает на них глаза. | Ove priče su samo kap u moru, jer organizacije protiv robovanja u Mauritaniji i dalje beleže slučajeve ropstva, ali Vlada i dalje to ne vidi. |
61 | Не прилагается никаких усилий, чтобы освободить рабов и вытащить их из пропасти нищеты, неграмотности и лишений. Защитники прав человека, которые занимаются расследованием случаев рабства, постоянно подвергаются нападкам и задержаниям. | Nema nijednog određenog programa da se pomogne porobljenima, ili da se pomogne onima koji su prethodno bili robovi a koji sada pate pod teškim bremenom siromaštva, nepismenosti, i uskraćivanja. |
62 | Так, одного активиста арестовали совсем недавно на востоке страны. Причем их содержат в жутких условиях - недавно в интернет просочилась фотография одного из задержанных активистов, полностью раздетого и связанного. | Aktivistima za ljudska prava koji otkriju slučajeve ropstva preti stalno maltretiranje i zatvor, a zadnji primer je hvatanje aktivista u istočnom delu Mauritanije koji su prošli najteže uslove, gde jedna slika koja je procurela pokazuje jednog od njih bez odeće i vezanog u jednom od mesta na kojem su ih održali |
63 | В июне 2011 года Aconerlycoleman написала статью о рабстве в Мавритании: | U junu 2011, Aconerly je napisao članak naslovljen “Nakon Ukidanja: Kraj Ropstva u Mauritaniji”: |
64 | В Мавритании у рабов нет права на имущество и даже права на собственную фамилию. | Robovi u Mauritaniji nemaju zakonsko pravo da poseduje imovinu, a kamoli da imaju prezime. |
65 | Нет у них и права опеки над собственными детьми. | Nemaju ni pravo da brinu o svojoj deci. |
66 | Принятый в 2007 году закон, предусматривающий уголовную ответственность за рабовладение, сразу стал предметом пренебрежения и насмешек. | Zakon iz 2007 g. koji kriminalizuje vlasništvo nad robovima je primljen s otporom i uz ruganje. |
67 | Бамариам Койта, глава мавританской Комиссии по правам человека, даже выставил тот факт, что никто еще не был осужден на основании этого закона, в положительном свете. | Direktor vladine Komisije za Ljudska prava, Bamariam Koita je čak odbranio činjenicu da do danas još nikome nije suđeno po zakonu. |
68 | Он заявил, что нет больше оков, нет невольничьих рынков, а официально рабство было отменено еще в 1981 году, так что все сообщения о его существовании в стране несостоятельны. | On je tvrdio da nema lanaca i tržišta robova, a Zakon iz 1981 koji je ukinuo ropstvo poništava svaki argument da ropstvo postoji u Mauritaniji. |
69 | Однако он представляет очень упрощенную интерпретацию ситуации. | Međutim, g. Koita je pružio jednostavnu sliku ropstva. |
70 | В статье “Прошлое и настоящее рабства”, опубликованной в 2007 году, Мохаммед ** (у него не было фамилии, потому что он был рабом) в ответ на заявление Койты перечислил членов своей семьи, которые были обращены в рабство. | U članku iz 2007 g. pod naslovom “Ropstvo Prošlost i Sadašnjost,” jedan čovek, Mohamed - nije mu dao prezime jer je rob - suprotstavio se direktorovim izjavama tako što je napravio popis članova njegove porodice koji su bili robovi. |
71 | Оковы рабов - социоэкономические; они передаются из поколения в поколение. | Lanci robova su društveno-ekonomski i generacijski po prirodi. |
72 | Вековая традиция порабощения темнокожих африканцев “белыми маврами” (арабами) и по сей день существует за счет недостатка образования и отсутствия экономических свобод . Пользователи Twitter тоже проявили обеспокоенность существующей проблемой. | Ostaje činjenica da stogodišnja tradicija gospodar-rob odnosa gde dominantni beli “Mauri” (ili Arapi) postoje u višim položajima nasuprot Crnih Afrikanaca koji su živeli u ropstvu tokom generacija se pojačava uz smanjeno obrazovanje i ekonosmsko oduzimanja prava glasa. |
73 | Вот лишь некоторые примеры сообщений: | Slede primeri tweetova o ropstvu u Mauritaniji: |
74 | | @Munns: Da zemlja poput Mauritanije ne prizna robovlasništvo i svo zlostavljanje koje narod trpi je nešto što svakako ide protiv dekana [religije]. |
75 | @RedTopShwty: В Мавритании до сих пор существует рабство…. | @RedTopShwty: Ropstvo još uvek postoji u državi Mauritaniji …. |
76 | Это ужасно. | To je strašno. |
77 | Как бы я хотел чем-нибудь помочь | Volela bih da mogu nešto uraditi povodom toga |
78 | @Stef_Muller: @khanyisile Рабство существует везде, но, думаю, разница в том, что в Мавритании оно законно. | @Stef_Muller: @khanyisile Ropstvo postoji svugde, mislim da je razlika ta što je u Mauritaniji legalno (ne mogu pročitati članak). |
79 | Специальный докладчик ООН в 2009 году направил миссию в Мавританию с целью оценить местную ситуацию с рабством в стране. | UN Specijalni Izveštač je vodio misiju u Mauritaniji 2009 g. da proceni upotrebu robova u zemlji. |
80 | В Мавритании наблюдаются и другие нарушения прав человека, такие как калечащие операции на гениталиях, детский труд и торговля людьми. | Ostala pitanja ljudskih prava u Mauritaniji obuhvataju obrezivanje žena i trgovinu ljudima. |