# | rus | srp |
---|
1 | День, когда российские библиотеки остановились | Dan kada Ruske knjižare nisu radile |
2 | 2 июля три самые популярные российские онлайн-библиотеки блокировали пользователям доступ к своим сайтам в знак протеста против нового закона, направленного на борьбу с интернет-пиратством (см. статью Эха Рунета здесь) и одобренного нижней палатой парламента 21 июня 2013г. | 02.jula, 2013 tri popularne ruske online knjižare su blokirale pristup korisnicima na njihove web stranice i zbirke kao način protesta protiv novog zakona koji se bori protiv internet piratstva (vidi RuNet Echo pokrivanje ovde [GV]), koji je prošao Ruski donji dom parlamenta 21. juna, 2013. |
3 | В течение 24 часов каждый посетитель Flibusta.net, Maxima-Library.org и CoolLib.net перенаправлялся на одинаковый черный экран ошибки с изображением в верхней части страницы фразы “Ошибка 451F” [ироническая ссылка на роман Рэя Брэдбери] . | Za razdoblje od 24 sata, svako ko je posetio Flibusta.net, Maxima-Library.org, ili CoolLib.net je preusmeren na identičnu stranicu greške, sa slikom na kojoj je na vrhu stranice pisalo “Greška 451F” [ironična aluzija na roman Ray Bradburya]. |
4 | Сообщение об ошибке найдено на 3 страницах русских библиотек, 2 июля 2013. | Poruka o grešci pronađena na tri ruske web stranjice biblioteka 2. jula, 2013. |
5 | Скриншот. | Slika. |
6 | Ниже было написано следующе сообщение: | Ispod stoji sledeća poruka: |
7 | Государственная Дума разрабатывает серию законов, которые дадут чиновникам возможность заблокировать любой сайт в Рунете. | Državna Duma radi na nizu zakona koji će omogućiti birokratama da blokiraju bilo koju RuNet-ovu web stranicu. |
8 | Быстро и безнаказанно. | Brzo, a bez posledica. |
9 | Первая ступень уже принята и вступит в действие 1 августа. | Prva faza je već prošla [postojeći zakon se bavi samo video sadržajem, A.T.] pa će stupiti na snagu 1. avgusta. |
10 | Следующие запланированы на осень. | Naredne faze se planiraju za jesen. |
11 | Через год многие сайты могут выглядеть вот так. | Za godinu dana, mnoge web stranice bi mogle izgledati ovako [jedna trenutno i izgleda tako]. |
12 | Что делать? | Šta da se radi? |
13 | Протестовать. | Protestovati. |
14 | На их стороне деньги, власть и врожденная анацефалия. | Na njihovoj strani je novac, moć i urođeno oštećenje mozga. |
15 | На нашей - техника, наука и устремления миллионов людей. | Na našoj - tehnologija, nauka i težnje miliona ljudi. |
16 | Страницы также перенаправляли на размещённую на OnlinePetition.ru онлайн-петицию, которая на данный момент собрала чуть меньше 80 000 подписей. | Stranice takođe povezuju s online peticijom na OnlinePetition.ru, koja trenutno ima nešto manje od 80,000 potpisa. |
17 | (Интересно, что несмотря на наличие там ссылки на сайт Российской общественной инициативы [анг], там нет никакой петиции на эту тему.) | (Zanimljivo je, dok je bio i link na web stranicu Ruske Online Inicijative [GV], tamo nema slične peticije.) |
18 | Петиция призывает к отмене закона, назвывая его несправедливым и вредным для экономики России. | Potpisnici traže ukidanje zakona, opisujući ga kao nepravedan i štetan za rusku ekonomiju. |
19 | Три онлайн книгохранилища не одиноки в своём протесте. | Ova tri online skladišta knjiga ne protestuju sami. |
20 | Ранее, 24 июня, несколько российских сайтов, управляемых развлекательным конгломератом “Look at Media” исполнили похожий трюк, отключив на час доступ к своим услугам и разместив черный экран с надписью “вот так это будет выглядеть, когда придёт 1 августа”. | Ranije, 24. juna, nekoliko ruskih web stranica koje vodi kompanija za zabavu “Pogledajte Medije” uradila je nešto slično, zatvarajući svoje usluge na sat vremena sa sličnom porukom - crni ekran na kome piše ovako će izgledati veliki deo onoga što će se videti kada dođe 1 avgust”. |
21 | Rublacklist, интернет-сторожевой, связаный с Пиратской партией России, тоже строго раскритиковал закон и призвал ко всеобщей интернет-забастовке 1 августа, когда закон вступит в силу. | Rublacklist, koji nadgleda internet i povezan je s Ruskom Piratskom Strankom, je takođe bio jako kritičan prema zakonu i pozvao na opšti “štrajk” interneta 1 avgusta, kada zakon stupa na snagu. |
22 | Тем временем российские программисты работают над тем, чтобы сделать такою забастовку возможной. | U međuvremenu, ruski programeri rade na tome da omoguće takav štrajk. |
23 | Например, пользователь блога Harbrahabr создал JavaScript-приложение, которое позволяет веб-мастерам легко провести блэкаут. | Na primer, jedan korisnik ruskog tehničkog bloga Harbrahabr je napravio aplikaciju na JavaScriptu koja omogućava webmasterima da jednostavno postave zamračenje. |
24 | В скрипте есть несколько интересных функций. | Nacrt ima nekoliko delikatnih tačaka. |
25 | Прежде всего, хотя приложение блокирует доступ пользователей к странице, в нем имеется кнопка “Продолжить”, которая позволит пользовательям войти на страницу после прочтения сообшения. | Jedna od njih, dok blokira korisnike od pristup na web stranicu, ima dugme za opciju “Nastavi” koje omogućava korisnicima da koriste web stranicu pošto su videli poruku. |
26 | В приложении тоже находятся разные виды «социальных» кнопкок, которые позволят людям обменяться этой информацией в социальных сетях. | Ima tu i različitih “društvenih” dugmića, koje omogućavaju ljudima da lajkuju, tweetuju, i na neki drugi način dele informacije na društvenim mrežama. |
27 | Макет блакоута преложён аннонимным программистом на Habrahabr.ru. | Predloženo zamračenje od strane anonimnog programera na Habrahabr.ru. |
28 | Скриншот, 2 июля 2013. | Slika, 2 jul, 2013. |
29 | Причина такого блэкауту явяется той же, которая привела к забастовке российской Википедии в последний день июля прошлого года [анг], когда проводился протест против цензуры, направленной на защиту несовершеннолетних в России. | Obrazloženje predloženih zamračenja je isto kao i ono koje je navelo rusku Wikipedija da štrajkuje jedan ceo dan u julu prošle godine [GV], kada se protestvalo protiv predloga za cenzuru, umotanih u odbranu Ruskih maloletnika. |
30 | Критики антипиратского закона утверждают, что истинные намерения законодателей заключаются в чём-то другом, точно так же, как и в случае принятого в прошлом году закона, который привёл к созданию чёрного списка российского интернета. | Oni koji kritikuju zakona protiv piratstva tvrde da baš kao i prošlogodišnja zakonska odredba, koja je uticala na stvaranje crne liste ruskog interneta [GV], prave namere zakonodavaca leže negde drugde. |
31 | Пользователь Habrahabr описал закон следующим образом: Готовящиеся и уже принятые законы не направлены на решение проблем современного копирайта. | Korisnik na Habrahabruru : I novi i postojeći zakoni nemaju nameru da rešavaju probleme modernog autorskog prava. |
32 | Антипиратская риторика используется в качестве прикрытия для цензуры и окукливания Рунета. | Anti-piratska retorika se koristi kao paravan za cenzuru i zatvaranje RuNeta |
33 | Конечно, в отличие от Википедии, на этих трёх сайтах, бастовавших 2 июля, на самом деле находится много пиратского материала (наряду со многими общественно доступными работами типа Проект Гутенберг), что определённо придает иронию их риторике. | Naravno, za razliku od Wikipedie, tri web stranice koje su štrajkovale 2 jula, zaista imaju dosta piratskog sadržaja (uz mnoga dela javnog domena a la Projekat Gutenberg), što dodaje malo ironije u ono što pričaju. |
34 | Следует отметить, что чтение пиратских версий электронных книг, пожалуй, самое простое, что можно сделать в Рунете - не требуется скачивания, торрентов или пиринговых сетей. | Treba reći da je čitanje piratske verzije e-knjiga možda nešto najjednostavnije što se može učraditi na RuNet-u - nema preuzimanja, bujica ili ujednačene mreže su obavezne. |
35 | Просто надо зайти на один из многих сайтов онлайн-библиотек, найти книгу, нажать ссылку и можно читать книгу в браузере. | Jednostavno odete na jednu od mnogih web stranica koje imaju online biblioteke, nađete knjigu, kliknite na link i pročitate na vašem kompjuteru. |
36 | Поскольку основная часть контента представлена на русском языке, эти сайты до сих пор не привлекли внимание международных антипиратских сил. | Pošto je većina sadržaja na ruskom jeziku, te web stranice do sada nisu uspele da privuku bes međunarodnih snaga protiv piratstva. |
37 | Но даже если бы они обратили на себя внимание, русское литературное онлайн-сообщество является чрезвычайно гибким: например, Flibusta.net (находится на 645 месте, согласно Alexa рейтингу в России, является самым популярным участником блокаута) является в значительной степени клоном старшего сайта Lib.rus.ec, который в данном случае не участвовал в блокауте. | Pa čak i da jesu, Ruska zajednica čitalaca je jako otporna - na primer Flibusta.net (uz Alexa rangiranje od 645, to je najpopularniji od zamračenih učesnika u Rusiji) izgleda kao klon starije web stranice pod nazivom Lib.rus.ec, koji usput rečeno nije učestvovao u zamračenju. |
38 | Несколько лет тому назад Lib.rus.ec, являющийся в то время самым большим пиратским сайтом электронных книг, “продался”, или стал законным (это зависит от точки зрения), и начал взимать ежемесячную плату за скачивание электронных книг (читать книги через веб-сайте можно по-прежнему бесплатно). | Pre nekoliko godina Lib.rus.ec, najveća piratska web stranica sa e-knjigama u to vreme, je, “rasprodana,” tj., postala je legitimna, (u zavisnosti kako gledate na to) i počela je da naplaćuje mesečnu članarinu za preuzimanje e-knjiga (još uvek je moguće pristupiti i čitati knjige besplatno na ovoj web stranici). |
39 | Именно тогда быд создан Flibusta, веб-сайт, полностью отображающий содержание Lib.rus.ec. | Flibusta, web stranicu koja preslikava sadržaj sa Lib.rus.ec-a. |
40 | Предпологается, что нечто похожее случится, если будут закрыты нынешние онлайн-библиотеки. | Pretpostavlja se da će se, ako se trenutni prihod online knjižara zaustavi, nešto slično na kraju desiti. |
41 | При таких обстоятельтвах Николай Дуров, брат одного из основателей социальной сети Вконтакте Павла Дурова и критик законов борьбы с пиратством, сомневается, что попытка привлечь широкую общественность сработает: | U takvim okolnostima Nikolai Durov, brat Pavel Durova, suosnivač društvene mreže VKontakte, i kritičar zakona protiv piratstva, sumnja da će pokušaj da se uključi javnost uspeti: |
42 | Я не особо верю в действенность подобных мер. | Ja stvarno ne verujem u efikasnost tih mera. |
43 | Возможно, они нужны для очистки совести - “не говорите потом, что мы не предупреждали.” | Možda su tu za čistu savest - “nemojte nam posle reći da vas nismo upozorili.” |
44 | Дуров, наверное, прав - в отличие от успехов интернет-лобби в разгроме SOPA в США, российская борьба за «свободу информации» кажется безнадежной. | Durov je verovatno u pravu - za razliku od uspeha Internet lobiranja u SAD-u kada je pobeđena SOPA, izgleda da snage ruske “slobode informacija” vode bitku koju će izgubiti. |
45 | Хотя, возможно, если сайт Дурова закрылся хотя бы на день, протестов общественности было бы достаточно, чтобы добиться изменений. | Mada, ako se Durove web stranice zatvore jedan dan, bilo bi dovoljno buke iz javnosti da se izazove promena. |