Sentence alignment for gv-rus-20120217-10120.xml (html) - gv-srp-20100910-1417.xml (html)

#russrp
1Япония: страна, в которой нельзя брать отпускJapan: zemlja u kojoj je godišnji odmor tabu tema
2Спокойно лежать в тени зонтика на пляже и ничего не делать, быть туристом и бродить по улицам незнакомого города с путеводителем в руках или просто отдыхать дома, наслаждаясь свободным временем.Izležavati se na plaži pod suncobranom, biti turista i bazati ulicama nepoznatog grada sa turističkim vodičem u ruci ili se samo opuštati kod kuće i uživati u slobodnom vremenu.
3Наверное, это самые популярные способы проведения отпуска. Однако японцам каждый год приходится отказываются от этого, чтобы пропускать как можно меньше рабочих дней.Možda to jesu uobičajeni načini provođenja godišnjeg odmora, no, mnogi Japanci odriču se svega ovoga svake godine ne bi li što manje dana izostali sa posla.
4Согласно отчету организации Expedia Japan, изучившую ситуацию с “Лишением отпуска” [яп] в 11 развитых странах, жители Японии в среднем берут только 7,9 выходных дней в году.Prema istraživanju koje je obavila Expedia Japan, a koje ispituje situaciju „Lišavanja godišnjeg odmora” [ja] u 11 razvijenih zemalja, japanski radnici u proseku uzimaju samo 7,9 dana odmora godišnje.
5Япония, где в среднем в году оплачивается 15 дней отпуска, является второй после США страной с самым малым числом оплачиваемых отпускных дней.Japan, sa prosečno 15 dozvoljenih dana plaćenog odsustva godišnje, zemlja je sa najmanjim brojem plaćenih neradnih dana nakon SAD.
6Однако Япония занимает первое место по неиспользованным выходным.Međutim, na prvom je mestu po neiskorišćenim danima odmora.
7Как говорят, причинами являются социальное давление, беспокойство по поводу экономического кризиса и атмосферы в офисе, где лишь немногие работники позволяют себе отсутствовать, чтобы “не доставлять неприятности коллегам”, увеличивая их рабочую нагрузку.Kao razlozi, između ostalog navode se pritisak i uznemirenost zbog ekonomske krize, kao i radna sredina u kojoj je malo onih koji se usuđuju da izostanu sa posla ne bi li izbegli „da opterećuju svoje kolege” nagomilavajući im posao.
8Предложение переименовать старомодное сообщение "не в офисе" на "не работаю".Predlog za izmenu zastarele poruke "Nisam u kancelariji", Luis Gosalbez.
9Луис Госалбез.CC Licenca
10CC License Бизнесмен из Хатеналабо, пожелавший остаться неизвестным, делится своим опытом [яп] работы в должности, позволяющей давать отпуск подчиненным.Anonimni biznismen iz Hatanalaba podelio je svoje iskustvo [ja] nadređenog sa ovlašćenjem da odobri godišnji odmor svojim mlađim kolegama.
11Ни руководители, ни начальники отделов не хотят брать на себя ответственность и разрешать коллегам брать положенный им по контракту отпуск.Od izvršnih direktora, pa sve do načelnika manjih sektora, niko ne želi da preuzme odgovornost i kaže „da” kolegi koji pita da iskoristi svoje dane odmora koji mu po ugovoru pripadaju.
12Старшие коллеги не берут отпуск, поэтому и вновь пришедшие не отдыхают.Starije kolege ne idu na odmor, pa tako to ne rade ni novi radnici.
13Такова практика!To je praksa!
14Парень, который только около шести месяцев назад стал работать в компании, спросил: “В следующем месяце я хочу попутешествовать со своими друзьями, можно мне взять неделю отпуска?”Momak koji nam se priključio pre tek 6 meseci pitao me je: „Želeo bih da sledećeg meseca putujem sa prijateljima, mogu li da dobijem nedelju dana odmora?”
15“Целую неделю?“Nedelju dana!
16Нет. Вы должны понимать это!” - ответил я, так как его просьба застала меня врасплох.Pa to nije izvodljivo, morate razumeti!” rekao sam, jer je njegovo pitanje došlo iznenada.
17Он посмотрел на меня с грустью и испугом.Pogledao me je tužnog i uplašenog lica.
18Мне нужно было ответить ему в более мягкой форме.Trebalo je da nastupim mekše.
19[…] У меня не было особенных планов на эту неделю, но, не то чтобы я не хотел дать ему отпуск, просто в нашей компании так не принято.[…] Nije da je bilo nekih posebnih planova koji bi predstavljali smetnju i nije da nisam hteo da mu odobrim odmor, ali to jednostavno nije praksa u našoj firmi.
20Прежде всего никто не использует все свои оплачиваемые выходные полностью.Pre svega, okruženje u našoj firmi je takvo da niko ne iskoristi svoje dane odmora u potpunosti.
21Кроме того, нашу беседу слушали начальники отделов и коллеги.Takođe, nadređeni i druge kolege su nas slušali.
22Для меня было невозможно ответить “да”.Nikako nisam mogao da mu odobrim.
23Не делайте такого выражения лица… У нас есть система оплачиваемых отпусков, которой не пользуются, и которая, ко всему прочему, внушает чувство вины.Nemojte praviti takav izraz lica… Imamo sistem koji omogućava plaćeni odmor koji niko ne koristi i koji uliva osećaj krivice povrh svega.
24Лучше не иметь никакой системы вообще.Bolje bi bilo da nemamo nikakav sistem.
25Другое исследование, проведенное Ипсос и Рейтерс в 24 странах мира, показывает, что только 33% японцев пользуются своим правом брать отпускные дни раньше положенного срока.Druga nedavna studija o lišavanju godišnjeg odmora koju su sproveli Ipsos i Reuters u 24 zemlje širom sveta otkrila je da samo 33% japanskih radnika bira da iskoristi svoja prava.
26На первом месте оказалась Франция с 89%.Francuska je bila na prvom mestu sa 89%.
27Бизнесмен Саса признается [яп], что в его компании сотрудники тоже подумают дважды, прежде чем попросить выходные дни, так как это может ухудшить их отношения с коллегами.Sasa, biznismen, priznaje [ja] da bi i u njegovom preduzeću ljudi dvaput razmislili pre nego što pitaju da uzmu godišnji odmor jer bi tako postali omraženi među kolegama.
28Понятие оплаченного времени существует в моем окружении, но оно не реально.Plaćeni odmor u mojoj okolini takođe je nešto što postoji, ali samo u teoriji.
29Общая атмосфера на работе такова, что ты на самом деле не можешь взять отпуск.Generalna klima je takva da ga ne možete zapravo iskoristiti.
30Даже если кто-то хочет уйти с работы в конце рабочего дня, не оставаясь на переработку, другие работники станут спрашивать с нескрываемым укором: “Как?Čak i ako probate da odete sa posla na kraju normalnog radnog vremena, a da ne radite prekovremeno, obratiće vam se optuženičkim tonom „Šta?
31Вы же не собираетесь на самом деле идти домой сейчас, не так ли?”Nije valjda da već ideš kući?”
32Недостаточное регулирование системы отпусков по болезни [анг] вынуждает японцев использовать свои оплачиваемые выходные во время болезни.Nedostatak zakonskih odredbi koje regulišu bolovanje primorava mnoge japanske radnike da koriste svoj plaćeni godišnji odmor kada se razbole.
33Эта является еще одной причиной, почему большинство людей предпочитают не использовать все свои отпускные дни: они предпочитают сохранить их и воспользоваться ими, когда возникнут проблемы со здоровьем. Х.Ovo je takođe jedan od razloga zbog kojeg mnogi radije ne koriste sve svoje dane odmora akumulirane iz straha da ih neće imati u slučaju da ne mogu da rade usled zdravstvenih problema.
34Н., иностранец, живущий в Японии, в своем блоге под названием kusoshigoto (“дрянная работа”) критикует [яп] рабочую систему Японии за отсутствие в ней правительственного регулирования, за воспитание чувства вины и существующего социального давления.H.N., japanski ekspatriota koji vodi blog eksplicitno nazvan kusoshigoto „truli posao”, nema milosti za japanski sistem rada i zapošljavanja i kritikuje ga [ja] i zbog nedostatka zakonskih odredbi i zbog ulivanja osećaja krivice i društvenog pritiska.
35Честно говоря, я никогда не слышал о стране, в которой нет отпуска по болезни!Da budem iskren, nikad nisam čuo za zemlju u kojoj nema bolovanja!
36Япония хвастается, что является развитой и экономически мощной, хотя в этой стране нет никаких законов, регулирующих подобные случаи.Naime, Japan koji se toliko hvališe da je razvijena zemlja i jedna od najvećih ekonomskih sila, nema zakone koji bi regulisali takvo pravo.
37Если Вы не явились на работу по болезни, то этот день вычтут из вашего оплачиваемого отпуска.Ako ne odete na posao zato što ste bolesni, oduzeće vam dane od godišnjeg odmora.
38Разве это не ужасно?Zar to nije strahovito?
39Проблема далеко не является единичным случаем, паршивые компании являются проблемой существующей здесь надменной бизнес-культуры.Ovo uopšte nije problem neke pojedinačne trule kompanije, ovo je problem jedne arogantne kulture poslovanja na nivou cele zemlje.
40Неужели они делают вид, что связанных с условиями работы социальных проблем, таких как: депрессии, смертельные случаи и суициды, вызванные стрессом и переработкой, просто не существует?Da li se prave da društveni problemi proizašli iz radnih uslova, kao što su depresija izazvana stresom ili smrtni i slučajevi samoubistava usled prekomernog rada (nešto što je u drugim zemljama nečuveno) ne postoje?
41Руководители, заставляющие своих подчиненных работать до такого времени, что они едва успевают сесть на последний поезд и приехать домой, имеют при этом наглость говорить, что “следить за своим здоровьем - это часть работы”.Oni rukovodioci koji teraju ljude da rade dok jedva uspeju da uhvate poslednji voz kući i opet imaju obraza da kažu „zdravstvena kontrola ulazi u radno vreme” su svi deo problema ovog trulog sistema.
42Все эти руководители являются частью проблемы этой дрянной системы. Х.H.N. potom nastavlja svoju polemiku i preispituje [ja] japansku radnu etiku.
43Н. продолжает, удивляясь [яп] трудовой этике японцев:
44Несмотря на то, что наличие работы всегда означало наличие средство к существованию, жители Японии в работе видят цель жизни.Iako je rad oduvek bio sredstvo preživljavanja, Japanci sada vide rad tako da on sam sebi predstavlja svrhu.
45В то время как в любой другой стране люди “работают, чтобы жить”, в Японии ценности, кажется, полностью противоположные. В этой стране люди “живут, чтобы работать”.Dok u svim ostalim zemljama ljudi „rade da bi živeli”, u Japanu su vrednosti dijametralno suprotne - oni „žive da bi radili”.