Sentence alignment for gv-rus-20130715-23584.xml (html) - gv-srp-20130706-11800.xml (html)

#russrp
1Китай: взрослые дети должны посещать родителейKina naređuje odrasloj deci da posećuju roditelje
2На прошлой неделе в Китае вступил в силу новый закон, требующий от взрослых детей “часто” посещать родителей.
3В Китае сильны традиции уважения к старшим и заботы о престарелых родителях, но современный образ жизни привел к тому, что молодые люди уходят из дома, чтобы посвятить жизнь личным отношениям и карьере.U Kini postoji tradicija da se poštuju stariji i da se brine o roditeljima kada ostare, ali moderan način života je doveo do toga da mladi ljudi napuštaju domove radik svojih ljubavi i karijera.
4В новом законе говорится, что взрослые дети должны заботиться о “духовных потребностях” родителей и “никогда не пренебрегать пожилыми людьми“.Novi zakon kaže da odrasli treba da brinu o “duhovnim potrebama” svojih roditelja i da “nikada ne zanemaruju starije osobe”.
5Но законодатели не определили, как часто дети должны посещать родителей или какое наказание они понесут за несоблюдение этих норм.Međutim, zakon ne precizira koliko često starija deca treba da posećuju roditelje i koju kaznu će pretrpeti ukoliko ga se ne pridržavaju.
6Причиной разработки закона стало быстрое старение населения Китая из-за политики одного ребенка.Zakon je osmišljen zato što kineska populacija brzo stari zbog politike jednog deteta.
7В “Журнале” [анг] сообщается, что, согласно самым последним данным Национального бюро статистики, более 14 процентов населения Китая, а это 194 000 000 человек, старше 60 лет.Časopis iznosi podatak je više od 14 odsto stanovništva Kine, ili 194 miliona ljudi, starije od 60 godina, prema najnovijim podacima iz Nacionalnog biroa za statistiku.
8К 2030 году эта цифра удвоится.Do 2030, taj broj će se udvostručiti.
9Более того, пенсионная система Китая с 2012 года находится в кризисе и страдает от дефицита 2,9 миллиарда долларов США [анг].Pored toga, od 2012, penzijski sistem u Kini je u krizi pošto postoji manjak od 2.9 biliona US dolara.
10Молодые китайцы обеспокоены тем, что их просят поддерживать пенсионеров.Mladi Kinezi su zabrinuti da se od njih traži da podrže vladine penzionere.
11Новый закон вызвал насмешки пользователей сайта Sina Weibo, самого популярного сервиса микроблогов в Китае. Было оставлено много язвительных комментариев о том, что исполнение закона сомнительно и посещение родителей должно поощряться с моральной точки зрения, а не исполняться в силу закона.Novi zakon je izazvao podsmeh na kineskoj najpopularnijoj mikro blogging stranici Sina Weibo, a mnogi se zezaju da je primena zakona je pod znakom pitanja i da posećivanje roditeljiatreba da bude pitanje morala koje treba podsticati, a ne zakon koji bi trebalo da se sprovode.
12Некоторые жаловались, что хотят посетить своих родителей, но из-за работы у них мало свободного времени на это. Другие высказывали мысли о том, что закон был принят, чтобы разрешить назревающую пенсионную проблему.Neki su se žalili da ne mogu da dobiju dovoljno vremena na poslu da posete svoje roditelje, čak i ako to žele, dok drugi mislili da je zakon uveden da bi se zataškalo goruće pitanje penzija u Kini .
13Пользователь Zhuomo Xiansheng написал [кит] с сарказмом:Online ličnost “Zhuomo Xiansheng” je napisao sarkastično:
14Изображение взято из Sina WeiboPorodične veze treba da se zasnivaju na spontanim emocijama.
15Отношения внутри семьи должны строиться на добровольной основе. Смешно делать их частью закона, это как требовать от пар иметь гармоничную половую жизнь сразу после брака.Smešno je da se to postavi kao deo zakona; to je kao da se traži od parova da imaju skladan seksualni život posle braka.
16У юриста Yang Lei такое же мнение [кит]:Advokat Yang Lei se isto tako oseća:
17Вопрос заключается в том, как следить за соблюдением закона?Pitanje je kako da se sprovede zakon?
18Дать родителям, например, прибор контроля посещаемости по отпечаткам пальцев?Na primer, dajte roditeljima mašinu za otisak prstiju da se potvrdi prisutnost?
19Пользователь Yu linfeng предположил [кит], что причиной введения закона стала несправедливая система социального обеспечения в Китае:“Yu linfeng” razmišlja o tome da je nepravedno socijalno osiguranje u Kini jedan od razloga za uvođenje zakona:
20Социальное обеспечения касается в основном чиновников, большинство обычных людей не может рассчитывать ни на какую пенсию.Socijalno osiguranje je uglavnom za državne službenike, većina običnih ljudi nemaju ništa više od penzije.
21Телеведущая Цао Баоюнь считает [кит], что закон - способ для правительства избежать собственной ответственности:Voditeljt Cao Baoying misli da je zakon način da vlada izbegne sopstvenu odgovornost:
22С введением закона правительство подчеркивает односторонний гражданский долг и ослабляет собственную ответственность.Uvođenjem zakona, [vlada] naglašava jednostranu građansku dužnost, dok smanjuje vladine obaveze.
23В комментарии на сайте ifeng news было сделано следующее заключение [кит]:Deo komentara na vest na ifeng-u zaključuje:
24Принятие закона, который содействовал бы сыновней почтительности, может действительно заставить детей навещать родителей, но если внешнее давление нельзя уменьшить, то насколько значимой становится эта “почтительность”?Uvođenje zakona da promoviše dobročinstvo najbližih može biti efikasan u primoravanju dece da posete svoje roditelje, ali ako se njihov spoljni pritisak ne može smanjiti, čemu služi bespomoćno “dobročinstvo najbližih”?
25Как уважительно относиться к закону?Da li ima dostojanstva u ovom zakon?