# | rus | srp |
---|
1 | Россия: дело оппозиционного блоггера закрыто | Rusija: Obustavljen krivični postupak protiv opozicionog blogera |
2 | Дмитрий Соловьев, фото hro.org | Dmitri Soloviev, photo by hro.org |
3 | Первое уголовное дело в России против блоггера Дмитрия Соловьева обрело счастливый конец. | Prvi slučaj krivičnog gonjenja u Rusiji protiv blogera Dmitrija Solovjeva ima srećnu završnicu. |
4 | После двух лет расследования и трех социо-лингвистических экспертиз не было найдено никаких доказательств “возбуждения ненависти к российской милиции и ФСБ”. | Posle dve godine istrage i tri socio-lingvističke procene, eksperti nisu pronašli nijedan dokaz “podsticanja mržnje protiv policije i oficira ruske bezbednosne službe”. |
5 | Однако, победа Соловьева - это скорее исключение, нежели правило. | Solovjeva pobeda je, međutim, pre izuzetak nego pravilo. |
6 | Соловьева признал невиновным не суд, а прокуратура, которая прекратила дело против блоггера, поняв, что обвинению не удастся доказать виновность. | Nije sud pronašao da Solovjev nije kriv, nego je to učinilo tužilaštvo. Ono je obustavilo krivični postupak protiv blogera posle shvatanja da on u svakom slučaju ne bi uspeo. |
7 | Однако прецедент был установлен. | Ali, presedan je ustanovljen. |
8 | Блоггер был признан «невиновным» и, что еще более важно, ФСБ и работники милиции не могут рассматриваться в качестве «социальных групп». | Bloger nije osuđen, a od toga je važnije da Služba državne bezbednosti (FSB) i pripadnici policije nisu mogli biti definisani kao “društvene grupe”. |
9 | 25 марта 2008года оппозиционному блоггеру из Кемерово Дмитрию Соловьеву (пользователь ЖЖ dimon77) было предъявлено обвинение в “возбуждение ненависти, вражды и унижения достоинства работников милиции и ФСБ” (печально известная часть 1 Статьи 282 Уголовного Кодекса РФ). | Dvadesetpetog marta 2008. godine, Dmitrij Solovjev, korisničko ime Demon77, opozicioni bloger iz Kemerova, jednog industrijskog grada u Sibiru, bio je optužen za “podsticanje mržnje, animoziteta i omalovažavanja pripadnika Službe državne bezbednosti (FSB) i Policije (Zloglasni stav 1 člana 282 Krivičnog zakona Rusije). |
10 | Поводом для обвинения послужил блог Соловьева, на котором он высказывал свой критический взгляд на политическую обстановку в стране. | Osnova za optužnicu se promenila tako da su Solovjevi postovi bili protumačeni samo kao kritika političke situacije u zemlji. |
11 | Хотя на данный момент его посты доступны для чтения только друзьям Соловьева, они широко цитируются онлайн. | Iako su oni trenutno dostupni samo njegovim prijateljima, još uvek se mnogo citiraju. |
12 | Проблемы начались четыре года назад, когда Соловьева вызвали в местное отделение ФСБ «для разговора». | Nevolje su počele pre četiri godine kada je Solovjev pozvan u regionalnu kancelariju FSB na informativni razgovor. |
13 | После этого друзья Соловьева предупредили его о том, что его имя было внесено в некий «список наблюдаемых» ФСБ. | Posle toga prijatelji su ga upozorili da je bio svrstan na neku vrstu FSB liste za “posmatranje”. |
14 | Соловьев уверен, что причиной уголовного преследования были не блог-посты, а его активная гражданская позиция. | Solovjev je siguran da razlog za krivični postupak nisu bili njegovi postovi na blogu, nego njegova aktivna građanska pozicija. |
15 | Он полагает, что блог стал его «ахиллесовой пятой». | On veruje da su njegovi tekstovi postali njegova “Ahilova peta”. |
16 | В одном из постов, на который позже ссылались в качестве доказательства его «ненависти», Соловьев писал: | U jednom od postova koji su kasnije navođeni kao dokaz za njegovu mržnju, Solovjev je pisao: |
17 | Вы уверены, что лучший способ общения с гражданином - это когда у гражданина завязан рот. | Jeste li sigurni da je najbolji način da jednog građanina tretirate građaninom samo onda kada on ćuti. |
18 | Хорошо, вы заткнули ему рот, Вы связали ему руки и привязали ноги к стулу. | Vrlo dobro, vi zapušavate njegova usta, vežete njegove ruke i noge za stolicu. |
19 | И что же Вы получили? | Šta ste dobili? |
20 | Вот это Вы называете суверенной демократией? | I vi to nazivate demokratijom? |
21 | Вот это Вы пропагандируете на всяких международных форумах как достижение стабильности? | To je ono što na različitim međunarodnim forumima promovišete kao dostignuće stabilnosti? |
22 | Нет, Вы боитесь. | Ne, vi ste uplašeni. |
23 | Вы дрожите, что все узнают, во что Вы превратили свободную страну за восемь лет. | Vi se bojite da će svi videti šta ste sa jednom slobodnom zemljom uradili tokom poslednjih osam godina. |
24 | Сколько безвинных сидят в СИЗО, годами дожидаясь несправедливого приговора. | Koliko nevinih ljudi je u zatvorima, godinama čekajući na svoje presude. |
25 | Сколько покалечено и сколько убито в ОВД, из которых выбивали признания в том, чего не совершали - и всё ради ежемесячных показателей борьбы с преступностью. | |
26 | А сколько Вы уже забили в планы по двести восемьдесят второй? | Koliko ljudi je ubijeno u policijskim stanicama dok su prisiljavani da priznaju nešto što nisu uradili. |
27 | Савва Терентьев - это обкатка методов? Сколько таких Савв Вы готовы принять в свои железные объятья? | I sve to je urađeno kako bi se povećao broj mesečnih podataka o borbi protiv kriminala. |
28 | Вот Ваш успех борьбы с экстремистами: с начала года уже 37 убийств по Москве на национальной почве. | […] Ovde je vaš uspeh u borbi protiv ekstremista: 37 ubijenih na nacionalnoj osnovi od početka ove godine. |
29 | Впрочем, Вы этого и добивались: нагнетая страх, легче внушить обывателям собственную незаменимость. | To je ono što pokušavate da postignete: lako vam je da ubedite ljude da ste nezamenljivi kada povećavate njihov strah. |
30 | Уголовное дело Соловьева было открыто 11 августа 2008 года, после того, как официальное обвинение прошло все бюрократические процедуры в прокуратуре. | Krivični postupak protiv Solovjeva pokrenut je 11. avgusta 2008. godine pošto je optužnica prošla birokratsku proceduru u tužilaštvu. |
31 | Сотрудники органов провели обыск в его квартире и конфисковали ноутбук, мобильный телефон и стикеры движения «Оборона», членом которого он являлся (позже эти вещи, за исключением офисного компьютера, были возвращены Соловьеву). | Policija je pretresla njegov stan i zaplenila lap-top, mobilni telefon i nalepnice udruženja “Oborona” čiji je član bio (kasnije su te stvari bile vraćene, izuzev Solovjevog kompjutera iz kancelarije. |
32 | 20 августа группа блоггеров организовала онлайн кампанию в поддержку Соловьева, заявив, что обвинение не имеет правовой основы и является антиконституционным. | Dvadesetog avgusta grupa blogera je u Dimitrijevu odbranu organizovala online kampanju tvrdeći da optužnica nije pravno utemeljena i da je protivustavna . |
33 | Статья на Livejournal в защиту Дмитрия собрала более 600 комментариев. | Livejournal post je u Dimitrijevu odbranu prikupio više od 600 komentara. |
34 | Соловьев уверен, что ему помогло именно придание делу публичной огласки. | Solovjev se uverio da mu je konkretna javna akcija na kraju pomogla. |
35 | Дальнейший процесс по уголовному делу описан в постановлении, вынесенном 31 декабря 2009г. - через год после событий. | Dalji proces u krivičnom postupku je opisan u jednoj sudskoj rezoluciji objavljenoj 31. decembra 2009, godinu dana nakon pokretanja postupka. |
36 | Блоггер Олег Козловский опубликовал в Интернете его отсканированную копию. | Bloger Oleg Kozllovski je objavio njenu skeniranu kopiju. |
37 | Постановление показывает весь механизм преследования блоггера, который может быть использован против любого критика российских властей. | Rezolucija pokazuje mehanizam postupka koji bi mogao biti korišćen protiv bilo koga ko kritikuje vlast u Rusiji. |
38 | Сначала доказательство “возбуждения ненависти к ФСБ и милиции” было найдено посредством социально-лингвистической экспертизы. | Dokaz o podsticanju mržnje protiv FSB i pripadnika Policije prvobitno je bio pronađen uz pomoć socio-lingvističke procene. |
39 | Первая экспертиза определила статьи Соловьева как пропаганду. | Prva procena je definisala Solovjevo postovanje kao propagandu. |
40 | Однако эксперты не были уверены, являются ли работники милиции и ФСБ определенной социальной группой, и запросили проведения дополнительной социологической экспертизы. | Eksperti, međutim, nisu bili sigurni da li policajci i oficiri FSB predstavljaju karakteristične društvene grupe i zatražili su dodatnu sociološku procenu. |
41 | Дополнительная экспертиза, проведенная 1 декабря 2008г. заключила, что милиция и ФСБ считаются социальными группами. | Ta dodatna procena, urađena 1. decembra 2008, ukazivala je na to da se policajci i oficiri FSB mogu smatrati društvenim grupama. |
42 | В заключении экспертизы предлагалось «научное» объяснение того, что сотрудники милиции являются социальной группой: | Izveštaj je predlagao “naučno” objašnjenje postojanja društvene grupe policajaca: |
43 | Сотрудники милиции и ФсБ являются социальными группами, так как обладают отличительными признаками социальных групп: выполняют общественно значимую функцию и объединены сходными знаниями и навыками, чувством идентичности с профессией и другими ее представителями. | Policajci i oficiri FSB su društvene grupe zato što poseduju karakteristične znakove društvenih grupa. One vrše značajnu društvenu funkciju i ujedinjene su sličnim znanjima i veštinama, kao i osećanjem pripadnosti profesiji i drugim predstavnicima grupe. |
44 | В текстах статей присутствует негативный образ социальных групп сотрудников милиции и ФСБ. | Postoji negativan imidž ovih grupa u postovima. |
45 | Однако адвокаты Соловьева настояли на проведении третьей экспертизы. | Međutim, Solovjevi advokati su zahtevali i treću procenu. |
46 | Оно была проведена экспертами Федерального Центра Судебной Медицины в Москве и Томским Университетом в сентябре 2009г. | Ona je bila urađena u septembru 2009. godine od strane eksperata iz Federalnog centra za pravnu medicinu na Moskovskom i Tomskom univerzitetu. |
47 | Заключение третьей экспертизы имело два важных вывода. | Izveštaj treće procene je imao dva značajna zaključka. |
48 | Во-первых, эксперты определили, что заключения предыдущих экспертиз были ошибочными, и нет таких социальных групп как «сотрудники милиции» и «работники ФСБ». Во-вторых, ни в одной статье Соловьева они не изображались негативно. | Prvo, ovi eksperti su dokazali da su prethodne procene bile pogrešne i da ne postoje takve društvene grupe kao što su “policajci” i “oficiri FSB”. |
49 | Также эксперты заключили, что в его статьях не было возбуждения вражды по отношению к властям. | Drugo, nema negativnog imidža u Solovjevim postovima i oni nisu podsticali mržnju prema vlasti. |
50 | На основании этого прокуратура признала Дмитрия невиновным и прекратила уголовное дело. | Na tim osnovama tužilaštvo je odbacilo Dimitrijevu krivicu i obustavilo postupak. |
51 | Отвечая на вопрос GV, собирается ли он после всего этого публиковать свои посты на Livejournal, Соловьев сказал: | Odgovarajući na Global Voices-ovo pitanje da li, posle svega namerava da nastavi da piše tekstove na Livejournal, Soloviev kaže: |
52 | Буду, только это уже будет повзрослевший Дмитрий Соловьев. | Da, hoću, ali ću biti odrasli Dmitri Soloviev. |
53 | Отвечая на вопрос GV, будет ли он осуществлять самоцензуру, Дмитрий сказал: | Odgovarajući na Global Voices-ovo pitanje da li će praktikovati samo cenzuru, Dmitri je rekao: |
54 | В некотором смысле самоцензура есть всегда, она ограничивается морально-этическими рамками. | Na izvestan način, samocenzura je uvek prisutna i moralno i etički je određena. |
55 | Но как показало время, еще на это влияет жизненный опыт и реальная загрузка по времени. | Ali, kao što je vreme pokazalo, postoji takođe životno iskustvo. |
56 | Скажу, что сейчас опыта у меня стало больше, а времени свободного меньше. | Reći ću da sada imam više iskustva i manje slobodnog vremena. |
57 | Но мои жизненные принципы и взгляды на общество не изменились. | Ali, moji životni principi i pogledi na društvo se nisu promenili. |
58 | Я считал и считаю до сих пор, что права человека и гражданина, которые прописаны в Конституции, являются неотъемлемой ценностью, что демократия является наиболее цивилизованной формой государственного устройства. | Ja sam uvek smatrao i smatram da su građanska i ljudska prava zapisana u Ustavu neotuđive vrednosti i da je demokratija najcivilizovanije uređenje. |
59 | Надеюсь, что в будущем не только я повзрослею, но и наше гражданское общество как главный сдерживающий фактор бесконтрольной власти. Теперь, я могу снова не боясь говорить фразу, запавшую с детства: Да пребудет с нами Сила! | Nadam se da se u budućnosti neću samo ja razvijati, nego da će se naše društvo [i Global Voices] razvijati i da će postati glavna prepreka nekontrolisanoj vlasti. |
60 | Блоггеры с энтузиазмом приветствовали весть о завершении уголовного дела. | Blogeri su sa oduševljenjem primili vest o okončanju postupka. |
61 | Большинство из них просто пересылали новость о закрытии дела. | Najveći broj njih je samo prosleđivao tu vest. |
62 | Некоторые проявили больше изобретательности: alexey_ivanov: | Neki su bili detaljniji: alexey_ivanov: |
63 | Хорошая новость. | Dobra vest. |
64 | Ещё одной хорошей новостью была бы отмена ст. 282 УК. | Još jedna dobra vest bi mogla biti ukidanje člana 282 |
65 | nik_sud: | nik_sud: |
66 | Есть еще эксперты с совестью и судьи с честью. | Još uvek postoje razumni, pravedni i pošteni eksperti. |
67 | Роль экспертов была решающей в деле Соловьева. | Uloga anonimnih eksperata u Solovjevom postupku je bila kritična. |
68 | Неопределенность российских законов обычно работает в пользу властей, которые используют термины «экстремизм» или «социальная группа» в своей самой широкой интерпретации, чтобы оправдать обвинения. | Neodređenost ruskih zakona obično ide u korist vlasti koja koristi termine “ekstremizam” i “društvena grupa” u njihovim najširim značenjima kako bi opravdali optužnicu. |
69 | Как показывает дело Соловьева, местные эксперты склонны сотрудничать с прокуратурой и поэтому результаты их социо-лингвистической экспертизы обвинительные. | Kao što je pokazao Solovjev slučaj, lokalni eksperti su nastojali da sarađuju sa tužilaštvom i bili su za to da rezultat bude donet nakon socio-lingvističke procene. |
70 | Федеральные эксперты, которые менее зависимы от местных органов милиции или прокуратуры, представили в данном случае более разумное заключение. | Federalni eksperti koji su manje zavisni od regionalne Policije i tužilaštva, u ovom slučaju su prezentovali razumniju presudu. |
71 | Другой важной особенностью данного дела является тот факт, что не суд признал Дмитрия Соловьева невиновным, а прокуратура прекратила следствие по делу блоггера. | Druga značajna karakteristika ovog postupka je da sud nije proglasio Solovjeva krivim, nego da je lokalno tužilaštvo obustavilo proces protiv blogera. |
72 | Но так как ФСБ и сотрудники милиции не были признаны социальными группами не решением суда, а по результатам экспертизы, то данный факт еще может быть обжалован. | Pošto je dokazano da policajci i oficiri FSB nisu društvene grupe, ovo nije bila sudska presuda, ali se na rezultat procene može podneti žalba. |