# | rus | srp |
---|
1 | Норвегия: Рассказ очевидца трагедии на острове Утойя | Norveška: Izveštaj iz prve ruke o masakru na Utoji |
2 | Мир все еще потрясен массовым расстрелом как минимум 85 человек - участников молодежного политического лагеря на острове Утойя в Норвегии в пятницу вечером 22 июля 2011 г . | Svet je još uvek u šoku zbog masovnog ubistva koje se dogodilo u petak 22. jula 2011. u kome je stradalo najmanje 85 ljudi koji su učestvovali u omladinskom političkom kampu na ostrvu Utoja u Norveškoj. |
3 | Убийца, на данный момент идентифицированный как Андерс Беринг Брейвик, одетый в форму полицейского, открыл огонь по людям вокруг него и затем продолжал стрелять в тех, кто пытался скрыться в воде. | Ubica, identifikovan kao Anders Behring Breivik, pre otvaranja vatre na sve oko sebe bio je maskiran u pripadnika policije, jurio je sve one koji su spas tražili skačući u vodu. |
4 | Брейвик также является основным подозреваемым в организации взрыва в Осло, произошедшего всего несколькими часами ранее. В результате взрыва погибло семеро человек, а также был нанесен существенный урон государственным зданиям. | Breivik je takođe osumnjičen za bombaški napad u Oslu samo nekoliko sati ranije u kome je poginulo sedmoro ljudi i koji je izazvao ogromnu štetu na zgradi Vlade. |
5 | Летний лагерь в Утойе [нор] - это ежегодное мероприятие организации AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) [нор] - молодежного отделения Норвежской рабочей партии. | Letnji kamp u Utoji se održava svake godine u organizaciji AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) organizacije mladih Laburističke partije . |
6 | Во время проведения лагеря молодые люди со всей страны съезжаются, чтобы обсудит политику, послушать музыку, позаниматься спортом и увидеть выступления действующих и бывших политиков. | Mladi ljudi iz cele zemlje se okupljaju kako bi diskutovali o politici, slušali muziku, bavili se sportom i slušali predavanja aktuelnih i bivših političara. |
7 | Утойя нахоится менее чем в часе езды от центра Осло. | Utoja se nalazi na manje od sat vremena vožnje od centra Osla. |
8 | Ранее тем же днем до прибытия террориста, лента новостей Твиттера организации AUF [нор] и хэштэг #Utøya [нор]засвидетельствовали присутствие 700 участников, обсуждавших проблемы окружающей среды, прав женщин, политику на Ближнем Востоке [нор]. | Ranije tokom dana, pre nego što se dogodila nesreća, AUF's Twitter feed [no] i #Utøya hashtag je objavio da je približno 700 učesnika diskutovalo o životnoj sredini, ženskim pravima, i politici na Bliskom Istoku . |
9 | Шел дождь, но настроение оставалось хорошим [нор]. | Padala je kiša, ali raspoloženje je bilo dobro . |
10 | Потом Твиттер затих. | Kasnije je taj Twitter nalog “zaćutao”. |
11 | Праблин Каур | Prableen Kaur |
12 | История выжившей | Priča o opstanku |
13 | В субботу Праблин Каур, 23-летняя девушка, местная политактивистка и лидер молодежного движения из Осло опубликовала в своем блоге на норвежском языке свой рассказ очевидца о том, что произошло. | Prableen Kaur, dvadesetrogodišnja lokalna političarka i omladinska liderka iz Osla, objavila je na svom blogu izveštaj iz prve ruke o onome što joj se dogodilo. Pobegla je od ubice i uspela je da preživi. |
14 | Ей удалось убежать от террориста и спастись, и посредством мобильного телефона, Твиттера и Фэйсбука сообщить своей семье и друзьям, что она выжила. | Koristila je svoj mobilni telefon, Twitter, i Facebook da saopšti porodici i prijateljima da je još uvek živa. |
15 | В субботу газета “Телеграф” (Великобритания) перевела весь ее пост на английский. | Bitanski Telegraf je u subotu u celosti preveo post na engleski jezik . |
16 | Его прокомментировали несколько сотен человек, предлагавшие помощь и передающие наилучшие пожелания. | Nekoliko stotina ljudi ostavilo je komentare nudeći pomoć i izražavajući najlepše želje. |
17 | Вот некоторе отрывки из ее трагического рассказа: | Ovde su odlomci iz njene dramatične priče: |
18 | Я проснулась. | Probudila sam se. |
19 | Я больше не могу спать. | Više ne mogu da spavam. |
20 | Я сижу в гостиной. | Sedim u dnevnoj sobi. |
21 | Чувствую горе, злость, радость, Бога, не знаю что. | Osećam tugu, bes, sreću, Bože, ne znam šta. |
22 | Слишком много эмоций. | Postoji suviše mnogo emocija. |
23 | Слишком много мыслей. | Suviše mnogo misli. |
24 | Мне страшно. | Uplašena sam. |
25 | Я прислушиваюсь к малейшему шороху. | Reagujem na najmanji šum. |
26 | Я хочу написать о том, что произошло в Утойе. | Želim da pišem o onome što se dogodilo na Utoji. |
27 | О том, что видели мои глаза, что я чувствовала, что я делала. | Što su moje oči videle, što sam osećala, što sam uradila. |
28 | В лавном здании проходила экстренная встреча после взрыва в Осло. | Nakon eksplozije u Oslu imali smo krizni sastanak u glavnoj zgradi. |
29 | После этого была встреча членов из Акерсхуса и Осло. | Posle toga bio je sastanak za članove iz Akershusa i Osloa. |
30 | После встречи рядом с главным зданием собралось много людей. | Nakon tog sastanka bilo je mnogo, mnogo ljudi oko i unutar glavne zgrade. |
31 | Мы успокаивали себя, что на острове мы были в безопасности. | Tešili smo se da smo bili bezbedni na ostrvu. |
32 | Никто не мог предположить, что может случиться там, где находились и мы. | Niko nije mogao znati da će se pakao takođe preneti tamo gde smo bili. |
33 | Каур описывает смятение и ужас, охватившие людей, стоящих вокруг нее, когда они услышали оружейные выстрелы и побежали в заднюю комнату, пытаясь спастись от выстрелов на полу. | Kaur opisuje pometnju i horor kada su ljudi oko nje čuli pucnje i trčali natrag u prostoriju tražeći zaklon na spratu. |
34 | Стрельба продолжалась, и люди стали выпрыгивать из окон, и она описывает, как боялась умереть из-за того, что выпрыгивала из окна последней. | Dok se pucnjava nastavljala, ljudi su počeli da iskaču kroz prozore, a ona opisuje strahovanje da će poginuti kao poslednja osoba koja je iskočila kroz prozor. |
35 | Она оправилась от жесткого приземления и побежала дальше в лес. | Oporavila se od teškog pada i otrčala u šumu. |
36 | Она позвонила своей матери и, плача, сказала, что не уверена, выживет ли. | Telefonirala je mami, plačući i rekla da ne zna da li će preživeti. |
37 | Тогда она аписала в Твиттере: | Tada tvituje: @PrableenKaur: Još sam živa. |
38 | @PrableenKaur: Я все еще жива. | Priča se nastavlja: |
39 | Ее история продолжается: | Ljudi su skakali u vodu i počinjali da plivaju. |
40 | Пришел мужчина. | Ja sam ležala. |
41 | Сказал: “Я из полиции”. | Ako dođe, odlučila sam da odglumim da sam mrtva. |
42 | Я лежала рядом. | Ne bih bežala ili plivala. |
43 | Некоторые кричали, что он должен это доказать. | Ne mogu opisati strah koji me je obuzeo, ono što sam osećala. |
44 | Я не помню точно, что он сказал, но он начал стрельбу. | Jedan čovek je došao. “Ja sam iz policije.” |
45 | Он перезарядил ружье. | Ležala sam. |
46 | Он застрелил всех, кто был вокруг меня. | Neko iza je viknuo da to mora da dokaže. |
47 | А я все еще продолжала лежать. | Ne sećam se tačno šta je rekao, ali ubica je počeo da puca. |
48 | Я думала: “Вот сейчас наступит конец. | Uleteo je. Pucao je oko mene. |
49 | Он здесь. | Još uvek sam ležala. |
50 | Он меня убьет. | Mislila sam: “Sada je kraj. |
51 | Я умру.” | On je ovde. |
52 | Люди кричали. | Pogodiće me. Umreću.” |
53 | Я слышала, что некоторые люди уже были мертвы. | Ljudi su vikali. Čula sam da su neki pogođeni. |
54 | Другие прыгали в воду. | Drugi su skakali u vodu. |
55 | А я оставалась на месте. | Bila sam tamo. |
56 | Держа мобильный телефон в руке, я лежала на ногах девушки. | Držeći mobilni telefon u ruci, ležala sam preko noge jedne devojke. |
57 | Двое людей лежали у меня на ногах. | Dvoje je ležalo na mojim stopalima. |
58 | Я продолжала лежать. | I dalje sam ležala. |
59 | Несколько раз зазвонил мобильный. | Mobilni telefon je zvonio nekoliko puta. |
60 | Я продолжала лежать. | Još uvek sam ležala. |
61 | Я притворялась мертвой. | Pretvarala sam se da sam mrtva. |
62 | Я лежала там как минимум час. | Ležala sam najmanje sat vremena. |
63 | Я не издавала ни звука. | Bilo je potpuno mirno. |
64 | Я незаметно повернула голову, чтобы посмотреть, остался ли кто-нибудь вживых. | Lagano sam okrenula glavu da vidim da li je ima preživelih. |
65 | Я посмотрела вокруг. | Pogledala sam okolo. |
66 | Я видела кровь. | Videla sam krv. |
67 | Страх. | Strah. |
68 | Я решила встать. | Odlučila sam da ustanem. |
69 | Я лежала на мертвом теле. | Ležala sam preko jednog mrtvog tela. |
70 | Два мертвых тела лежали на мне. | Dva mrtva tela su bila preko mene. |
71 | Меня спас ангел-хранитель. | Imala sam anđela čuvara. |
72 | Каур не знала, вернется ли убийца, и решила поплыть за остальными. | Kaur nije znala da li će se ubica vratiti, i odlučila je da pliva za drugima. |
73 | Ее подобрала лодка, и на берегу ее встретили ее отец и брат. | Spasilačkim čamcem došla je do obale gde su je čekali otac i brat. |
74 | По пути в летний лагерь 21 июля Каур написала в Твиттере: | O svom putu na letnji kamp 21. jula, Kaur je tvitovala: |
75 | @PrableenKaur: Еду в Утойю - навстречу лучшему приключению лета. | @PrableenKaur: Put na Utoju - najlepši događaj leta. |
76 | Последний абзац ее поста, описывающего ужасные события, гласит: | Poslednji paragraf njenog posta koji opisuje zastrašujući dan kaže: |
77 | Прошло несколько часов после того, как все это произошло. | Prošlo je nekoliko sati posle svega što se dogodilo. |
78 | Я все еще в шоке. | Još uvek sam u šoku. |
79 | Это все еще не улеглось. | Još uvek nisam svesna. |
80 | Я видела тела своих мертвых друзей. | Videla sam leševe mojih prijatelja. |
81 | Некоторые из моих друзей пропали. | Nekoliko mojih prijatelja nedostaje. |
82 | Я счастлива, что я умею плавать. | Srećna sam što mogu plivati. |
83 | Я счастлива, что я жива. | Srećna sam što sam živa. |
84 | Что Бог позаботился обо мне. | Bog je brinuo o meni. |
85 | Внутри так много мыслей, так много чувств. | Postoji toliko mnogo osećanja, toliko mnogo misli. |
86 | Я думаю обо всех родственниках. | Razmišljam o svim rođacima. |
87 | Обо всех, кого я потеряла. | O svima koje sam izgubila. |
88 | Об аде, который был и есть на острове. | O paklu koji jeste i koji je bio na ostrvu. |
89 | Лучшее приключение лета превратилось в страшнейший кошмар Норвегии. | Najlepši događaj leta preobratio se u najgoru noćnu moru. |