# | rus | srp |
---|
1 | Путешествие на велосипеде из Туниса в Китай с целью сохранения водно-болотных угодий | Vožnja biciklom od Tunisa do Kine u svrhu zaštite močvarnih područja |
2 | Семь месяцев назад Арафет Бен Марзоу, 31-летний житель Туниса, окончивший факультет биологии и технической экологии, оставил работу университетского преподавателя и решил осуществить мечту своего детства - проехать из Туниса до Китая на велосипеде. | Pre sedam meseci, Arafet Ben Marzou, 31-godišnji Tunižanin koji je stekao diplomu u školi za biološke tehnike i inženjerstvo okoline, napustio je svoj posao kao profesor na fakultetu, odlučivši da slediti svoj san iz detinjstva - da proputuje od Tunisa do Kine na biciklu. |
3 | Он начал свое путешествие в Тунисе и через Средиземное море добрался до Стамбула. | Pustolovinu je započeo u Tunisu gde je prešao Sredozemno more do Istanbula. |
4 | Он проехал через Турцию, Грузию, Азербайджан, Иран, Афганистан, Узбекистан и Казахстан. | Vozio se na biciklu preko Turske, Gruzije, Azerbejdžana, Irana, Afganistana, Uzbekistana, i Kazahstana. |
5 | Сейчас он находится в Синьцзяне, Китай. | Sada je u Xinjiangu, u Kini. |
6 | Бен Марзоу размещал новости о путешествии на своей странице “Tabba'ani” (в переводе с тунисского диалекта “следуйте за мной”) в Facebook. | Ben Marzou pruža informacije o svom putovanju preko svoje Facebook stranice Tabba'ani (prevodi se kao “Sledite Me” sa tuniskog dijalekta). |
7 | 30 августа он написал: | 30 avgusta, he napisao je sledeće: |
8 | в китае… жив.. напишу о новостях скоро:))) | u kini… živ.. uskoro ću ažurirati :))) |
9 | Синьцзянь, Китай. Фото со страницы “Follow Me” в Facebook | Xinjiang, Kina foto preko Facebook stranice Sledite Me |
10 | Этот проект путешественника под названием Wet-bike [фр] создан в рамках природоохранной борьбы за сохранение водно-болотных угодий и их ресурсов. | Ovaj turistički projekt pod nazivom Mokro-biciklo, je pokrenut u okviru borbe za zaštitu okoline, u ovom slučaju u pitanju su močvare i njihovi resursi. |
11 | Целью велотура Бена Марзоу по Западной Азии от одного Рамсарского угодья [анг] до другого является обратить внимание общественности на ценность водно-болотных угодий для людей и природы, а также на опасности, угрожающие этим территориям. | Put kojim Ben Marzou biciklom prelazi Zapadnu Aziju od jedne strane Ramsara do druge ima za cilj da podigne svest o vrednostima koje močvara ima za ljude i okolinu, kao i o opasnostima koje prete takvim područjima. |
12 | Рамсарские угодья - это водно-болотные угодья, имеющие международное значение по Рамсарской конвенции. | Ramsarska područja su močvare od međunarodne važnosti prema Ramsarskoj Konvenciji. |
13 | Фотография сделана в Азербайджане. | Fotografija snimljena u Azerbajdžanu. |
14 | Доступна на странице Бена Марзоу “Follow Me” в Facebook. | Preko Bena Marzou Facebook stranice Sledite Me. |
15 | 2 февраля, в день, когда Бен Марзоу отправился в дорогу, тунисский офис Всемирного фонда природы написал [фр]: | 02 februara, dan kada je Ben Marzou krenuo na put, kancelarija Tuniske Svetske Fondacije Životinjskog Sveta je napisala sledeće: |
16 | Цель этой акции, в основном, касается людей и природы. | Poruka koju nosi ova inicijativa uglavnom obuhvata ljudsku dimenziju i onu okoline. |
17 | С помощью этого путешествия он [Бен Мазроу] попытается описать озера и водно-болотистые угодья посредством фотографий и видео, а также разговаривая с местными людьми и рассказывая об их жизни… | Na ovom putu, on [Ben Marzou] će pokušati da prikaže stanje na jezerima i močvarnim područjima, tako što će postavljati fotografije, video materijale i tako što će kontaktirati ljude koji tamo žive i tako podeliti iskustva sa njima… |
18 | Трудности | Izazovi |
19 | Для осуществления своей мечты Бену Марзоу пришлось пройти через серьезные испытания, о которых он рассказал на своей странице в Facebook. | Da bi ostvario svoj san, Ben Marzou se suočio sa nekoliko izazova koje je podelio preko svoje Facebook stranice. |
20 | 26 июля он написал: | 26 jula izjavio je: |
21 | Я все еще здесь…готов к оставшимся дорожным неудачам :))), захватывающим дух приключениям. | Još uvek sam ovde .. očekujem preostale nevolje na cesti :))), avanture koje oduzimaju dah. |
22 | Я все еще еду по Афганистану…спасибо за ваши трогательные и сочувствующие сообщения. | Još uvek vozim biciklo u Afganistanu … hvala za Vaše poruke pune podstreha i suosećanja. |
23 | Слава богу, все хорошо. | Hvala Bogu, sve je u redu. |
24 | Пересечение Гиндукуш [длинная горная цепь, простирающаяся между центральным Афганистаном и северным Пакистаном] было очень сложным: 5 дней, 120 км и высота 3400 м. | Prelazak Hindu Kush [dug planinski lanac koji se proteže između srednjeg dela Afganistana i severnog Pakistana] je bio veliki izazov: 5 dana, 120 km, uz visinu od 3400 metara. |
25 | А так, я где-то между Кабулом и Мазари-Шарифом. | Inače, nalazim se negde između Kabula i Mazar Sharifa |
26 | К счастью, Бен Марзоу не стал заложником Талибан, наоборот, его радушно приютили на ночь в афганской деревне. | Srećom, Ben Marzou nije upao u ruke talibana kao talac. Bio je pozvan da provede noć u jednom afganistanskom selu. |
27 | Фотография со страницы Бена Марзоу в Facebook. | Foto preko Bena Marzou Facebook stranice |
28 | Неделей раньше он поделился [фр] советами на случай захвата Талибаном: | Nedelju dana pre ovoga podelio je savete koje treba slediti u slučaju da ga uhvate talibani: |
29 | Первое, чему меня научили, повелели и приказали афганские солдаты: если я попаду в плен к талибам, то ни при каких условиях не должен говорить по-английски. | Prva lekcija, koja je propisana i naređena od strane afganistanskih vojnika: u slučaju da me talibani uhvate, ni pod kojim okolnostima ne bih trebao govoriti na engleskom jeziku. |
30 | Арабский может быть очень полезен. | Arapski bi mogao biti vrlo koristan. |
31 | Моя религия также может меня спасти. | Mogla bi me spasiti i moja religija. |
32 | Если я успею объяснить им, что я мусульманин прежде, чем они меня застрелят, то у меня есть шанс остаться в живых… | Ako im uspem objasniti da sam musliman pre nego što počnu pucati na mene, imao bih priliku da preživim… |
33 | 5 августа он сообщил [фр]: | 05 avgusta je poslao ovaj izveštaj: |
34 | Памирский тракт [дрога, проходящая через Памир, Афганистан, Таджикистан и Кыргызстан в Средней Азии] закрыт… Это еще больше усложняет мое путешествие: эта потрясающая дорога, пересекающая Гималаи через Таджикистан и Кыргызстан временно закрыта… из-за столкновений с Талибаном… Для меня это настоящий тупик. | Pamir cesta [ona koja prolazi preko planine Pamir kroz Afganistan, Uzbekistan, Tadžikistan, Kirgistan i u Srednjoj Aziji] je zatvorena … to dodatno komplikuje putovanje :/ ta neverovatna cesta koja prelazi Himalaje kroz Tadžikistana i Kyrgystan je privremeno zatvorena … zbog sukoba s talibanima … za mene to predstavlja pravu slepu ulicu. |
35 | Есть предложения? | Imate li neki predlog? |
36 | 10 августа он рассказал [фр] о самой большой трудности, стоявшей перед ним в этом рискованном начинании: | 10 avgusta otkriva najveći izazov sa kojim se suočio tokom ovog poduhvata: |
37 | Я считаю, что самым большим из всех препятствий в этом приключении является столкновение с административной и нормативной блокадой, воздвигнутой странами бывшего Советского Союза по отношению к моему тунисскому паспорту. | Verujem da je više od bilo koje druge stvari, pravi izazov u ovoj avanturi suočavanje sa administrativnim blokadama koje je postavio bivši Sovjetski Savez u vezi sa mojim dragim tuniskim pasošem |
38 | Бен Марзоу едет на велосипеде по Афганистану. | Ben Marzou na biciklu u Afganistanu. |
39 | Фото со страницы “Follow Me” в Facebook | Foto preko Facebook stranice Pratite Me |
40 | Иран: первая встреча с шиитами | Iran: Prvi susret s Šia Islamom |
41 | Шиитское святилище в Иране | Šia svetilište u Iranu |
42 | На своей странице в Facebook Бен Марзоу поделился со своим поклонниками впечатлениями, испытать которые возможно только один раз в жизни, и уроками, вынесенными из своего семимесячного путешествия. | Ben Marzou je na svojoj Facebook stranici podelio iskustva koja se stiču jednom u životu, i lekcije naučene na ovom putovanju od sedam meseci. |
43 | Так как у меня нет ни места, ни энергии для того, чтобы перевести все интересные истории Бена Марзоу, я решил поделиться с читателями Global Voices его иранским дневником. | Pošto nemam ni prostora ni snage da prevedem sve zanimljive priče Bena Marzoua, odlučio sam da sa čitaocima Globalnih Glasova podelim njegova iskustva sa putovanju u Iranu. |
44 | В Иране Бен Марзоу, выходец из страны с преобладанием суннизма, встретился с шиизмом. | U Iranu, Ben Marzou, koji dolazi iz zemlje sa pretežno sunitskim muslimanima, naišao je na šiitske muslimane. |
45 | Некоторые различия в верах и обрядах [анг] между двумя главными исламскими течениями иногда приводили к столкновениям на религиозной почве в таких странах как Ирак и Ливан. | Razlike u verovanjima i običajima, koje postoje između dve glavne islamske sekte nekada su dovodile do sektaškog nasilja u zemljama poput Iraka, i Libana. |
46 | 16 июля он опубликовал [фр] следующий пост: | 16 jula je objavio sledeći post: |
47 | Это конец персидского приключения, которое длилось 70 дней, 700 км на велосипеде и тысячи километров на машине. | Ovo je kraj Persijskog iskustva koje je trajalo 70 dana, 700 km na biciklu, i više hiljada kilometara vožnje. |
48 | Это одна из самых напряженных стадий, которую я всегда буду помнить. | To je jedna od najtežih faza, koju ću uvek pamtiti. |
49 | Большая страна [Иран] полна контрастов, жизни и желания. | Velika zemlja [Iran], puna kontrasta, života i želja. |
50 | Я всегда буду помнить несравненное гостеприимство и любовь, которой она была готова поделиться. | Uvek ću pamtiti njihovo neponovljivo gostoprimstvo, i njihovu želju da podele. |
51 | “Путешественник - возлюбленный господа,” - считают потомки Али… [В шиизме Али считается законным преемником пророка Мухаммада.] | “Putnik je Dete Boga”, tako razmišljaju Alijevi potomci… [U šia islamu se smatra da je Ali naslednik proroka Muhameda] |
52 | Это была моя первая встреча с шиизмом, который я действительно уважаю без всякого излишнего сравнения (…) “Вы шиит или суннит?” - вопрос, который я часто слышал. | To je bio moj prvi susret s šiitskim muslimanima, gde ne želim da vršim bilo kakva beskorisna poređenja, i koji veoma poštujem(…) “Da li ste šia ili sunitski musliman?” bilo je jedan od najčešće postavljanih pitanja. |
53 | “Я просто мусульманин,” - был мой ответ. | “Ja sam samo musliman,” bio bi moj dgovor. |
54 | Затем, что удивительно, почти всегда на лице вопрошающего появлялась большая улыбка… | Zatim se, čudno i gotovo uvek, veliki osmeh našao na licu osobe koja mi se obraćala… |