# | rus | swe |
---|
1 | Бангладеш: смелый протест против приданого | Bangladesh: En vågad protest mot hemgift |
2 | Веками приданое считалось частью социальной системы во многих странах мира, и в развивающихся странах оно ложится тяжёлым финансовым бременем на семью невесты. | Hemgift har varit en del av det sociala systemet i hundratals år i många delar av världen, och i u-länder har det ansetts vara en finansiell börda för brudens familj. |
3 | В прошлом веке в некоторых арабских странах приданое было запрещено законом, но тем не менее, оно, хоть и незаконно, всё ещё широко практикуется. | I flera länder i Sydasien har det under det senaste århundradet förbjudits enligt lag, men hemgift är fortfarande en vanlig, dock olaglig, sedvana. |
4 | Каждый год мы слышим о связанном с приданым насилии в семье, которое иногда заканчивается тем, что муж убивает собственную жену. | Varje år hör vi talas om hemgiftsrelaterat våld i hemmen, vilket kan sluta med att vissa män dödar sina hustrur. |
5 | Hедавний протест против приданого широко обсуждается в социальных сетях Бангладеша. | En protest mot hemgift har nyligen diskuterats och lovprisats i Bangladeshs sociala nätverk. |
6 | Невеста, работница страховой компании Фарзана Ясмин, и её жених, директор государственной начальной школы Шокат Али Хан Хирон, выбрали 11/11/11 датой своей долгожданной свадьбы. | 11/11/11 utsågs som datumet för drömbrölloppet mellan bruden Faszana Yasmin, som jobbar på ett försäkringsbolag, och brudgummen Shawkat Ali Khan Hiron, som är rektor på en av regeringens grundskolor. |
7 | Во время их свадьбы, праздновавшейся, как и было намечено, родители жениха в присутствии гостей потребовали телевизор, холодильник, мотоцикл [анг] и ещё какие-то вещи в качестве подарков от семьи невесты. | Bröllopet tog därmed plats i fredags [bn], men under festen krävde Farzanas svärföräldrar en TV, ett kylskåp, en motorcykel [en] och några andra saker som ‘gåvor' från brudens familj, i gästernas närvaro. |
8 | Увидев, что её новоиспечённый муж громко поддержал [анг] эти требования, невеста была настолько потрясена, что потребовала развода прямо во время свадьбы. Это всколыхнуло буквально всю страну. | Bruden blev häpen när hon såg att hennes nyblivne make uttryckte sitt stöd [en] för deras krav, och påverkade hela landet genom att skilja sig från honom direkt under bröllopet. |
9 | Родственники жениха попытались в ту же ночь разрешить возникший конфликт, но невеста стояла на своём. | Brudgummens släktingar försökte att lösa dispyten under natten men Farzana höll sitt ord. |
10 | Позже жених написал в Фейсбуке, что на самом деле его женитьба на этом и закончилась, и он извинился перед гостями. Он заявил [анг], что не просил приданого. | Brudgummen skrev sedan på sin Facebook-status [död länk] att sanningen är att hans äktenskap tog slut, och han bad gästerna om ursäkt. |
11 | А пoтом он организовал в Фейсбук клеветническую кампанию [бан] против своей бывшей невесты. | Han hävdade även [en] att han inte bad om en hemgift. |
12 | Пользователи Интернета широко протестовали против этой кампании и против всех имеющих к ней отношение и наполненных ненавистью постов, которые были удалены из Интеpнета впоследствии. | Sedan lanserade han en smutskastningskampanj [bn] mot bruden på Facebook. Nätmedborgare protesterade mot det och de hatfyllda inläggen togs senare bort. |
13 | Фарзана объясняет [анг]: | Farzana förklarade: |
14 | Приданое стало раковой опухолью общества. | Hemgift har blivit vårat samhälles cancer. |
15 | Когда я читала об этом в газетах, я всегда задумывалась, почему это происходит. | Jag har läst om det i tidningar och har alltid undrat varför det händer. [..] |
16 | Когда же это случилось прямо перед моими глазами, то как будто что-то перевернулось внутри меня. | När det hände mitt framför mina ögon så hände någonting inom mig. |
17 | Я почувствовала, что должна выступать против этого и реально что-то против этого делать. | Jag ville säga emot det och göra någonting åt det….. [..] |
18 | Может быть, мне не удалось пока изменить жизнь даже десятка человек, но я хочу, чтобы люди увидели, что и девушки могут постоять за себя. | Kanske har jag inte ändrat tio människors liv, men jag vill att folk ska lära sig att flickor kan göra någonting. |
19 | Фарзана спрашивает, кто сможет принять такое решение, если даже она, будучи образованной девушкой, не сделает этого? | Hon frågade att om inte hon, en välutbildad flicka, kan ta detta beslutet, vem kan? |
20 | Ниже приведен отрывок из видео-интервью [бан], которое Фарзана дала местным журналистам (помещено Priyochannel): | Här är en video på intervjun [bn] som hon gav lokal media (uppladdad av Priyochannel). |
21 | В блоге Неслышного Голосa (Unheard Voice blog) помещён перевод [анг] этого интервью: | Bloggen Unheard Voice (Ohörd röst) har lagt upp översättningar från intervjun: |
22 | Что из того, что я стала разведённой женщиной? | Än sen om jag blev skild? |
23 | Мне не нужно такое супружество. | Jag behöver det inte. |
24 | Я вполне способна жить самостоятельно. | Jag kan bo själv. |
25 | Но я никогда не смогла бы создать семью с таким мужчиной, как этот… Девушки думают, что если уж они вышли замуж, то они уже не могут уйти. | |
26 | Их комментарии сводятся к одному: как могла она потребовать развода? Но почему я должна жить в аду при том, что я понимаю это? | Jag kan aldrig skapa ett hem med en sådan man… Flickor tror att när du har gift dig kan du aldrig gå. |
27 | Мы выступаем против традиции приданого, a она всё ещё существует. | De säger saker som, hur kunde hon skilja sig. |
28 | Но что же будет, если я не буду протеcтовать сейчас, и какие-нибудь другие пять женщин тоже не станут протестовать? | Varför borde jag leva i ett helvete när jag vet att det är ett… Vi är emot hemgift, men det händer ändå. |
29 | И вот вы видите все эти протесты, а ведь всё продолжается по-прежнему. Обществом продолжают управлять мужчины. | Om jag inte protesterar nu kommer fem andra kvinnor inte heller att protestera… Du ser protesterna, demonstrationerna, men det fortsätter ändå. |
30 | Как вообще может учитель требовать приданого? | Detta samhället fortsätter att styras av män. |
31 | Чему может научить такой учитель, как этот? | Hur kan en lärare be om hemgift? |
32 | А ведь он - государственный служащий. | Vad lär sig samhället av en sådan lärare? |
33 | А государство выступает против приданого. | Och han är en av regeringens lärare. |
34 | Таких людей нужно наказывать. | Och regeringen är emot hemgift. |
35 | Они должны быть преданы общественному остракизму. | Dessa människorna behöver blir straffade, de behöver bli utfrysta. |
36 | Я горжусь тем, что я вышла из этой игры, несмотря на то, что я была уже в подвенечном платье… | Jag är stolt över att jag gick min väg, trots att jag var klädd som en brud. |
37 | Фарзана на интервью. | Farzana vid intervjun. |
38 | Фото предоставлено Кошик (Kowshik) | Bilden är tagen av Kowshik |
39 | Журналистка Kowshik присутствовала при этом интервью и так комментирует его в своём блоге BDNews24.com blog [бан] : | Kowshik var närvarande under intervjun och skrev om det på BDNews24.com blogg: |
40 | Слушая её замечательную историю, поражаешься тому, что сделала эта девушка. | När man lyssnar på hennes enastående historia måste man bli förbluffad över hennes handlingar. |
41 | Mногие ли смогли бы принять такое смелое решение? | Hur många kan ta ett så modigt beslut? |
42 | Мы слышим о связанном с приданым насилии в семьях постоянно. Но такое храброе противостояние этому - редкий феномен. | Vi hör talas om hemgiftsrelaterat våld i hemmet hela tiden, men en så modig ställning är ett sällsynt fenomen. |
43 | Пост Kowshik привлёк множество комментариев. | Kowshiks inlägg fick många kommentarer. |
44 | Gias Uddin Bhuiyan поздравил её и сказал: | Gias Uddin Bhuiyan gratulerade henne och skrev: |
45 | Каждый человек в любой семье должен запомнить смелый шаг, который она сделала. Мы должны извлечь из этого урок и, если придётся, применить его в своей жизни. | Varje person i varje hem borde minnas det modiga steget hon tog och läxan borde tillämpas i våra liv. |
46 | Наша ответственность не ограничивается только поздравлениями в адрес Фарзаны. | Ansvaret tar inte slut när du har gratulerat henne. |
47 | Pankaj Chowdhury сказал: | Pankaj Chowdhury skrev: |
48 | Фарзана, большое спасибо тебе. | Farzana, tusen tack till dig. |
49 | Ты показала всем, что женщины не являются товаром на рынке. | Du har visat att kvinnor inte är marknadsprodukter. |
50 | Oни тоже люди и они должны быть независимыми. | De är också mänskliga varelser och de är självständiga. |
51 | Muktadir S. | Muktadir S. |
52 | Hossain kомментирует в своей статье в the Daily Star [анг]: | Hossain kommenterade en artikel i the Daily Star [en]: |
53 | Это только начало. | Detta är bara början. |
54 | Но для всех вымогателей это предупреждение. | Detta är en varning till alla tiggare som vill ha hemgift. |
55 | Manzor H. sarkar пишет: | Manzor H. Sarkar skriver: |
56 | Я восхищён стойкостью этой девушки, её смелостью и её решительным отказом соглашаться с этой глупой столетней традицией и практикой приданогo на нашем субконтиненте. | Jag beundrar helhjärtat denna flickans mod och tapperhet och hennes beslutsamma vägran att följa denna sekelgamla dumma traditionen eller sedvänjan hemgift på våran subkontinent. |
57 | Она отлично поняла, что это за замужество. | Hon insåg till fullo vilken slags äktenskap det skulle bli. |
58 | Это больше напоминало торговую сделку, чем брачные узы, основанные на взаимном доверии и любви. | Det såg snarare ut som ett försäljningskontrakt än en äktenskaplig förening baserad på ömsesidig tillit och kärlek. |
59 | Реальность состоит в том, что Фарзана - это уникальное явление среди миллионов женщин, которые вынуждены терпеть все эти испытания с приданым. | Verkligheten är att Farzana bara råkar stå ut bland miljontals kvinnor som måste leva med hemgiftens prövning. |
60 | Когда же общество, наконец, проснётся? | När kommer samhället att vakna? |