# | rus | swe |
---|
1 | Венгрия: государственный праздник отметили бурно | Ungern: Ett händelserikt firande av nationaldagen |
2 | На прошлой неделе Венгрия отмечала 164-ю годовщину демократической революции 1848 года. | Förra veckan firade Ungern den 164:e årsdagen för 1848 års revolution. |
3 | 15 марта 2012 года оппозиция выбрала рэппера в качестве «альтернативного президента», премьер-министр сравнил страну с лягушкой, которая в последний момент выпрыгивает с горшка с кипящей водой, а группа праворадикальных протестующих ворвалась в офис Международного валютного фонда. | Den 15 mars 2012 valde oppositionen en rappare som “alternativ president” - medan premiärministern jämförde landet med en groda som i sista stund hoppar ut ur en gryta med vatten på väg att koka - och en grupp av högerextrema demonstranter bröt sig in i Internationella valutafondens kontor. |
4 | Кроме того, 16 марта на площади Героев в Будапеште организовали техно-вечеринку, а 17 марта на том же месте принесли свои клятвы новые члены «Венгерской национальной гвардии». | Den 16 mars hölls ett technoparty på Hjältarnas torg i Budapest. Den 17 mars avlade nya medlemmar i det ungerska Nationalgardet ed på samma plats. |
5 | До национального праздника 15 марта СМИ Венгрии посвятили несколько своих репортажей польским и французским сторонникам, которые собирались приехать поддержать венгерских демонстрантов. | Innan den nationella helgdagen den 15 mars rapporterade ungersk media lite grann om nyheten om de polska och franska anhängarna som var på väg att att delta i demonstrationerna. |
6 | В блоге Véleményvezér появился пост [венг] под названием «15 марта: спасибо, но мы не хотим импортировать протестующих!»: | Véleményvezérs blogg skrev [un] om detta med titel, “15 mars: Tack men vi vill inte importera demonstranter!”: |
7 | […] Похоже, что отмечание венгерского национального праздника превратится в настоящее международное событие. | […] Det ser ut som att det ungerska nationaldagsfirandet kommer att förvandlas till en verkligt internationell händelse. |
8 | Правая «Газета Польска» опубликовала статью под названием «Долгое путешествие в Венгрию», в которой сообщается, что несколько тысяч поляков поедут в Венгрию с целью организовать ралли в поддержку Виктора Орбана. | Gazeta Polska, en högerorienterad veckotidning, rapporterar under titeln “En lång resa till Ungern” att flera tusentals polacker är på väg till Ungern för att sluta upp inför Viktor Orbán. |
9 | С другой стороны, представители французской прогрессивной интеллигенции опубликовали публичные приглашения, в которых говорилось, что дело совести для каждого приехать в Венгрию и прийти на митинг Милли против «националистического» правительства партии Фидес. | Franska vänsterintellektuella har publicerat en offentlig inbjudan som säger att det är en följd av samvetet att komma till Ungern och närvara vid Milla-protesten mot den nationalistiska Fidesz-regeringen. […] |
10 | Польские сторонники партии Ярослава Качинского, "Право и справедливость", приехали в Венгрию, чтобы поддержать премьер-министра Венгрии Виктора Орбана в национальный праздник. | Polska anhängare till Jaroslaw Kaczinskys parti, the PiS, har kommit till Ungern för att stödja ungerska premiärministern Viktor Orbán på nationaldagen. |
11 | Фото Давида Фаренджи, © Demotix (15/03/12) | Foto: DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). |
12 | Гости из двух стран посетили два самых больших события праздничного дня. | Företrädare för de två nationerna deltog i dagens två största evenemang. |
13 | Поляки, большей частью, посетили официальные правительственные торжества, и самое главное событие, которое состоялось к вечеру 15 марта, на нем с речью выступил премьер-министр Венгрии Виктор Орбана [анг]. | Polacker deltog främst i det officiella statliga firandet [un] och i den viktigaste händelsen på eftermiddagen den 15 mars då Premiärminister Viktor Orbán talade [en]. |
14 | А гости из Франции вместе с представителями гражданского общества Венгрии присоединились к крупнейшей оппозиционной демонстрации. | De franska gästerna deltog huvudsakligen i den största oppositionsdemonstrationen tillsammans med medborgarrörelserna. |
15 | Эта демонстрация была организована с помощью группы в Фейсбуке Миллион за свободу прессы в Венгрии [венг] (английская страница здесь), которую еще называют «Милли». | Det senare var organiserat genom Facebook-gruppen ‘En miljon för pressfrihet i Ungern‘ [un] (den engelska motsvarande sidan finns här), ofta kallat för “Milla”. |
16 | Участники Милли тоже начали свой протест после полудня, он открылся речью Dopeman, популярного рэппера, который успешно превратился из известного музыканта в артиста, выражающего мнение мощной гражданской оппозиции, спев искреннюю песню, частично процитировав в ней венгерский гимн [венг]. | Milla började sitt evenemang också på eftermiddagen med ett tal av Dopeman, en populär rapmusiker som framgångsrikt bytt bana från att vara en populär musiker till att bli en artist som fångar den starka medborgaroppositionens uttryck genom att ha gett ut en rättfram sång med ord delvis tagna från den ungerska nationalsången [un]. |
17 | Начиная с национального праздника 23 февраля, участники Милли проводят широко критикуемый и довольно невнятный конкурс на пост «альтернативного президента», в котором и победил Dopeman. | Sedan början på nationaldagen den 23 oktober har Milla genomfört en hårt kritiserad och osammanhängande uttagningstävling för den alternativa presidentposten - vilken Dopeman till slut vann. |
18 | (В своем блоге они отметили [венг], что в проведении конкурса были свои недостатки). | (De har medgett på sin blogg [un] att uttagningsprocessen inte var fullständigt korrekt.) |
19 | 15 марта в своей приветственной речи [венг], рэппер упомянул многие проблемы венгерского общества, кроме того в ней он процитировал свои стихи о трудностях жизни в Венгрии. | Rapparen omnämnde de många problemen i det ungerska samhälleti sitt inledningsanförande [un] den 15 mars, och citerade från sina egna texter om kämpandet med att leva i det ungerska samhället. |
20 | После этой речи выступили представители тех социальных групп, которые испытывают на себе последствия политики, проводимой нынешним правительством - студенты, журналисты, члены общественных организаций и т.д. | Efteråt talade också företrädare för de sociala grupper som har drabbats av den nuvarande regeringspolitiken - studenter, journalister, medlemmar av det civila samhällets organisationer m.fl. |
21 | Военный парад в Будапеште в Национальный день Венгрии. | En militärparad i Budapest på Ungerns nationaldag. |
22 | Фото Давида Фаренджи, © Demotix (15/03/12) | Foto: DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). |
23 | В это же время, премьер-министр Орбан в своем выступлении перед парламентом Венгрии сравнил венгерское общество, живущее за счет кредитов, с лягушкой, которая чувствует себя комфортно в горшке с медленно нагревающейся водой до тех пор, пока не становится слишком поздно. | Samtidigt, framför det ungerska parlamentet, jämförde premiärminister Orbán det ungerska samhällets låntagande med en groda som känner sig bekväm i en gryta med vatten på väg att koka, tills det nästan är för sent. |
24 | Международные СМИ осветили его критику Евросоюза, и вот что написала Ева Балох по этому поводу в своем блоге [анг]: | Hans kritik av EU belystes av internationella medier, och här är vad Eva Balogh har att säga om det i sin blogg: |
25 | […] Что касается нынешней политической обстановки в Европе, Орбан очень резко высказался по этому поводу. | […] När det gäller det nuvarande politiska klimatet i Europa angrep Orbán häftigt detta ämne med ett par hårda ord. |
26 | Венгры, несомненно, понимают, что «ЕС - это не союз святых, но они не могут наблюдать, сложа руки, как некоторые политические и интеллектуальные силы формируют просто нечестивое движение в Европе». […] | Ungrare förstår att “Europeiska unionen inte är en allians av helgon, men de kan inte titta på med armar i kors medan någon politisk och intellektuell trend tvingar fram en ohelig allians för Europa”. […] |
27 | К концу акции Милли радикальная группировка «Молодежное движение 64 областей»[анг] (название относится к 64 областям, которые существовали до подписания Трианонского мирного договора, печальное время в истории Венгрии) на том же месте организовали ралли, создав конфликт, который был разрешен с помощью присутствия полиции. | I slutet av Millas evenemang samlades på samma ställe en högerextrem grupp ‘De sextiofyra länens ungdomsrörelse‘ [en] (namnet syftar på de 64 län som fanns före Trianonfördraget, ett bittert minne i ungersk historia) vilket gav upphov till en sammanstötning som löstes upp genom polisens närvaro. |
28 | После этого молодежь направилась к местному офису Международного валютного фонда, где хотела подать петицию представителям этой организации, а когда молодым людям ответили отказом, они зажгли фейерверки внутри здания. | Ungdomsrörelsen gick sedan till Internationella valutafondens lokala kontor där de ville lämna in en petition till företrädarna för organisationen, och när de fick höra att de inte kunde göra det, smälde de fyrverkeripjäser i byggnaden. |
29 | Авторы блога Egyenlítő сняли их действия и выложили видео на YouTube. | Egyenlítős blogg förevigade deras handlingar och lade ut videon på YouTube. |
30 | 16 марта продолжалось празднование революцию 1848 года, но молодёжь Будапешта решила отметить это событие по-своему. | 16 mars handlade fortfarande om att fira revolutionen 1848, men några Budapestungdomar bestämde sig för att göra det på sitt eget sätt. |
31 | «Больше техно в парламенте»[венг] - это движение, выступающее против нынешней политической ситуации, но в своей реакции на нее его представители использует ключевые элементы политической речи. | “Mer techno till parlamentet” [un] är en rörelse som motsätter sig den rådande politiska situationen, men reagerar på den genom att använda vissa nyckelbegrepp i politiska tal. |
32 | В дни государственный праздников они организуют вечеринки, где обсуждают « техно-вопросы», а также продвигают идею «национального техно радио», кроме того, они считают, что каждая деревня должна иметь профессиональные акустические системы и ди-джеея . | De har tillställningar på nationella helgdagar då de talar om techno-frågan och puffar för idén om en statlig techno-radio, utan att missa tillfället att ta upp frågan om behovet av professionella högtalarsystem och en DJ i varje by. |
33 | На этот раз вечеринку организовали на площади Героев в Будапеште. | Denna gång hölls tillställningen på Budapests Hjältarnas torg: |
34 | 17 марта на этой же площади Героев около 130 новых членов присягнули в верности [венг] военизированному объединению под названием «Венгерская национальная гвардия». | Den 17 mars, även det på Hjältarnas torg, avlade cirka 130 personer en ed [un] såsom nya medlemmar i en paramilitär grupp som kallas för det Ungerska nationalgardet. |
35 | «Гвардейцы» в Венгрии стали популярны за последние несколько лет, но Венгерская гвардия была запрещена [анг] из-за радикальных действий костяка объединения. | “Gardet” har blivit populärt sedan ett par år tillbaka i Ungern, men på grund av dess radikala aktiviteter har den innersta kretsen, det Ungerska guardet, blivit förbjudet [en]. |
36 | Похожие группы снова появлялись в селах на севере Венгрии (статьи в Global Voices про них можно прочитать тут и тут [анг]), угрожая своим присутствием цыганскому населению. | Liknande grupper visade sig på nytt i vissa byar i norra Ungern (poster på Global Voices om detta finns här och här [båda en]), och hotar den romska befolkningen med sin närvaro. |
37 | На этом видео можно увидеть выступление демонстрантов с плакатами «Нет гвардии», «Нет расизму», которые выступают против праворадикальных движений. | Den här videofilmen visar också demonstranter mot extremhögern, med affischer i händerna som säger “Nej till gardet”, “Nej till rasism”. |