# | rus | swe |
---|
1 | Саудовские женщины готовы организовать протест против запрета на вождение | Saudiarabiens kvinnor lägger i en växel i kampen mot körförbudet |
2 | Десятки женщин выложили в Интернет видео, где они едут за рулем автомобилей по главным дорогам и магистралям Саудовской Аравии в преддверии 26 октября - дня, когда они собираются выступить против запрета на вождение. | Ett dussintal kvinnor har laddat upp filmer som visar hur de kör på stora vägar och motorvägar i hela Saudiarabien innan 26 oktober, den dag då de planerar att trotsa körförbudet. |
3 | Видео можно посмотреть здесь | Filmerna finns tillgängliga här |
4 | Саудовские женщины выложили в сеть свои видео, готовясь к дате 26 октября [анг], которая была выбрана днем протеста против запрета правительства на вождение. | Efter att den 26 oktober valts ut som den dag då regeringens förbud mot kvinnliga bilförare skulle trotsas har flera saudiarabiska kvinnor laddat upp filmer som visar hur de förbereder sig inför dagen. |
5 | В свою очередь, оппоненты призвали их к неукоснительному соблюдению этого запрета, называя их действия “заговором” и классифицируя как “демонстрацию” в стране, где любые демонстрации строго запрещены. | Detta har kallats för en konspiration och har av motståndarna beskrivits som en “demonstration” i ett land där demonstrationer är strängt förbjudna. |
6 | На канале YouTube и странице в Instagram, посвященных акции, появились видео и фотографии женщин, которые едут за рулем автомобилей по главным дорогам, а также дорогам для учебной езды. | Kampanjens motståndare har begärt att förbudet upprätthålls med styrka av regeringen. Kampanjens YouTube kanal and Instagram profil är fyllda med filmer och foton på kvinnor som kör bil på motorvägar och på andra som övningskör. |
7 | Нассер аль-Омар, один из главных консервативных исламских священнослужителей страны, написал в Twitter: | Nasser al-Omar, en av de största konservativa muslimska imamerna i landet twittrade [ar]: |
8 | Понимают ли те, кто призывает женщин сесть за руль, что они служат врагам страны, вводя ее в состояние хаоса и коррупции, когда ей так необходима защита, вера и стабильность?! | Förstår inte alla de som uppmanar kvinnorna till att köra att de arbetar för landets fiender och drar in kaos och korruption i landet, när det i själva verket har så stora behov av säkerhet, förtroende och stabilitet?! |
9 | Аль-Омар и другие священнослужители попытались попасть во дворец 22 октября, но им было отказано в аудиенции. | al-Omar och andra imamer gjorde ett försök att besöka den kungliga domstolen igår, den 22 oktober, men fick inte något tillträde. |
10 | На видео, сделанном рядом со дворцом [араб], аль-Омар сказал, что, те, кто призывает женщин сесть за руль, “используют незаконные методы” (имея в виду акцию протеста, вместо обращения к королю, с просьбой отменить запрет). | I en video, som spelats in utanför den kungliga domstolen [ar], sade al-Omar att de som uppmanade kvinnor till att köra bil “inte använder sig av lagliga metoder” (han syftade på att de trotsar förbudet istället för att be kungen om att överklaga det). |
11 | Министерство внутренних дел сделало заявление [араб] 23 октября: | Inrikesministeriet gick ut med ett uttalande [ar] den 23 oktober där de sa: |
12 | Касательно того, что появляется в социальных сетях и других средствах массовой информации о запрете собраний и демонстраций для женщин за рулем, нормы королевства запрещают любые нарушения гражданской безопасности и побуждения к причинению вреда. | När det gäller det som cirkulerat i sociala medier, nätverk och andra mediekanaler om förbjudna möten och demonstrationer för kvinnors rätt till att köra, förbjuder lagen i kungadömet allt som på något sätt inkräktar på den civila säkerheten och som uppmanar till de frestelser som tillhör skadegörare och de som hyser sjuka drömmar. |
13 | Поэтому министерство внутренних дел уверяет всех, что специализированные органы будут следить за соблюдением правил теми, кто их уверенно нарушает. | På grund av detta, försäkrar inrikesministeriet alla om att de specialiserade myndigheterna med beslutsamhet och kraft kommer att tvinga de som överträder lagarna till att följa dem. |
14 | Организаторы акции уверяют, что они не призывают ни к каким демонстрациям: | Kampanjens organiserare har vidhållit att de inte uppmanat till någon demonstration: |
15 | Для тех, кто утверждает, что мы призываем к демонстрации 26 октября, сообщаем, что мы не устанем повторять, что не будет никакой демонстрации и что, мы не отступим от задуманного. | Vi skulle vilja informera de som hävdar att vi uppmanar till en demonstration den 26 oktober att vi outtröttligt, gång på gång, har upprepat att det inte kommer att bli någon demonstration, och detta kommer inte att försvaga vår vilja. |
16 | Саудовский блогер Фуад аль-Фархан сравнил заявление министра внутренних дел с заявлением генерала вооруженных сил Египта Абдул-Фаттах Ас-Сиси, сделанное им за 48 часов до свержения президента Мухаммеда Мурси [анг]: | Saudiarabiska bloggaren Fouad al-Farhan jämförde inrikesministeriets uttalande med det uttalande som den egyptiska generalen för försvarsmakten Abdel Fattah el-Sisis gjorde 48 timmar innan presidenten Mohamed Morsi störtades: |
17 | Заявление министра внутренних дел по поводу женщин за рулем похоже на заявление Ас-Сиси, так как оно дает шанс обеим сторонам. | Inrikesministeriets uttalande när det gäller kvinnornas rätt till att köra liknar el-Sisis uttalande, som gav alla parter en möjlighet. |
18 | Обе стороны могут интерпретировать его в свою пользу. | Alla parter kan tolka uttalandet till sin fördel. |
19 | Организация “Международная амнистия” призвала к подписанию петиции в поддержку акции: | Amnesty International har också uppmanat allmänheten till att skriva under en namninsamling: |
20 | Поддержите желание саудовских женщин водить без запретов, подписав петицию на сайте: http://t.co/TDoKIiKLhW | Visa er solidaritet med de saudiarabiska kvinnorna som kör för frihet genom att skriva under namninsamlingen #women2drive: http://t.co/TDoKIiKLhW |