Sentence alignment for gv-rus-20120228-10831.xml (html) - gv-swe-20120227-1998.xml (html)

#russwe
1Пакистан: третий литературный фестиваль в КарачиPakistan: Karachis tredje litteraturfestival
2Литературный фестиваль в Карачи (ЛФК) стал уникальным событием этого месяца [анг].Karachis litteraturfestival (KLF) var en unik händelse denna månad [en].
3Он дал возможность писателям и книголюбам собраться вместе и прославлять чтение книг.Den gav möjlighet för författare och bokälskare att samlas och hylla läsandet.
4Два дня подряд, с 11 по 12 февраля 2012 года, они обсуждали литературу, написанную на языках сидхи, панджаби, урду, сераики (смесь сидхи и панджаби), а также англо-, французско- и немецкоязычную литературу.Litteratur på sindhi, punjabi, urdu, engelska, seraiki (en kombination av sindhi och punjabi), franska och tyska diskuterades under det två dagar långa evenemanget, från den 11 till 12 februari 2012.
5Первый ЛФК прошел в 2010 году при совместной поддержке Британского Совета и издательства Оксфордского университета (Oxford University Press).Den årliga festivalen lanserades år 2010 via ett samarbete mellan British Council och Oxford University Press.
6Тогда в фестивале участвовало около 5 000 человек [анг], в этом году число участников возросло до 15 000.Festivalen hade ungefär 5.000 deltagare startåret 2010 [en] men i år steg deltagarsiffran till hela 15.000.
7Бина Шах комментирует [анг]:Bina Shah kommenterar [en]:
8Третий литературный фестиваль в Карачи подошел к концу, и судя по всему, он имел огромный успехом.Den tredje litteraturfestivalen i Karachi är över och, efter vad som sägs, var den en lysande succé.
9В течение двух дней пятнадцать тысяч человек наслаждались групповыми дискуссиями, презентациями книг, чтением, писательскими мастер-классами, театральными и музыкальными представлениями. Около ста пятидесяти авторов приняло участие в фестивале.Femton tusen människor deltog i två dagars paneldiskussioner, boklanseringar, uppläsningar, skrivarverkstäder, teater- och musikuppträdanden; etthundra femtio författare deltog i festivalen.
10Логотип литературного Фестиваля в КарачиKarachis litteraturfestivals logga
11Энтузиазма наблюдался не только среди участников, а также и среди блогеров.Det fanns tydliga tecken på entusiasm hos både deltagare och inom bloggsamhället.
12Мадиха Иштиак четко подметила [анг], что фестиваль дал возможность городу Карачи превратиться в «литерополис» (город литературы).Madiha Ishtiaques passande kommentar [en] var att festivalen gav Karachi möjlighet att omvandlas till en “litropolis” (en litterär stad).
13«Интересное и хорошо организованное» [анг] событие - так описывает его Надир Хуссийн.Nadir Hussian kallar det hela ett “underhållande och välorganiserat” [en] evenemang.
14На фестиваль посетили множество различных авторов со всего мира.Ett brett urval författare från hela världen besökte festivalen.
15Состоялось много разных дискуссий и критическо-аналитических заседаний (в форме вопрос-ответ).Det hölls en mängd seminarier med möjlighet till diskussion, kritik och analys (frågor och svar).
16Активист и один из организаторов ЛФК Джахейн Руми [анг] подводит итог:Jahane Rumi [en] - aktivist och moderator på KLF - kom med en träffande summering:
17В этом году особое внимание читателей, фанов и критиков привлекли писатели Викрам Сет, Уильям Далримпл, Ханиф Курейши, Шобха Де, Анатоль Ливен и некоторые другие.I år fick Vikram Seth, William Dalrymple, Hanif Kureishi, Shobha De, Anatol Lieven och många andra stor uppmärksamhet från läsare, beundrare och kritiker.
18Было проведено несколько семинаров об урду и других литературных языках региона; было очевидно, что семинары посещали не всегда одни и те же люди.Seminarier hölls också om litteratur på urdu och andra regionala språk men det var uppenbart att deltagarna inte alltid var desamma.
19Также обсуждались современные политические проблемы.Samtida politiska frågor debatterades också.
20Участники огласили “явные политические темы”. Так, Умаир Дж.Deltagarna tog även upp “skenbart politiska ämnen”.
21[анг] жалуется на политическую дискуссию, смешавшуюся с литературой:Umair J klagar över hur politisk diskussion blandades med litterär.
22Провели около 15 дискуссий на очевидные политические темы, такие как убийства во имя чести [Практикуются в Индии и в наше время, особенно в штате Уттар-Прадеш.Han skriver: Det hölls ungefär 15 seminarier med skenbart politiska ämnen såsom hedersmord, inbördeskrig i Balochistan, minoritetsrättigheter, Bangladesh och kärnvapen.
23В случае протеста родни жениха и невесты из разных каст они убивают согрешивших детей, дабы очистить доброе имя клана от общественного позора - комментарий переводчика], гражданская война в Белуджистане, права меньшинств, Бангладеш, ядерное оружие.
24Но все это обсуждалось в бесплодной обстановке, в контексте “искусство ради искусства” и только в рамках дискуссий литературного фестиваля.Men nästan alla genomfördes i samma sterila “konst för konstens skull”-anda, avsedd för festivalens litterära diskussioner.
25Также в обсуждении прав женщины приняли участие [анг] знаменитые докладчики:Framträdande talare deltog också i en diskussion om kvinnors rättigheter [en]:
26Маниза Накви, Бина Шах, Нафиса Хаджи и Мэрилин Виат, которые в своем творчестве обратили особое внимания на проблемы женщин, чем пленили довольно многих из них, также поделились своим опытом в роле писателей и читателей, пробуждая чувства собственными работами и произведениями других авторов.Ett författarseminar med fokus på hur kvinnors röster tog sig uttryck genom skrivande attraherade en stor grupp kvinnor. Maniza Naqvi, Bina Shah, Nafisa Haji och Marilyn Wyatt delade sina erfarenheter både som skribenter och läsare, och framkallade starka känslor både genom sina egna och andras litterära verk.
27Также этот фестиваль, рай для книголюбов, посетили ученики школ, студенты колледжей и университетов.Studerande från skolor, gymnasier och universitet besökte också detta bokälskarnas paradis.
28Эта фотогалерея [анг] демонстрирует разнообразные стороны этого мероприятия.Här visar ett galleri [en] olika bilder ifrån evenemanget.
29Но ни одно событие не обходится без критики.Men inget evenemang kan genomföras utan att bli föremål för kritik.
30Некоторые комментировали, что «ЛФК - это элитарное шоу, где нет места для простого народа»:Kommentarer klassificerade KLF som en elitmässa utan utrymme för vanliga människor:
31@saoodhasan: Мустафа Зубейде правильно подметил, что Литературный Фестиваль в Карачи это ежегодное сборище англоговорящей элиты, куда простолюдинам вход воспрещен.@saoodhasan [en]: Zubeida Mustafa kallade med all rätt Karachis litteraturfestival för en årlig sammanslutning av en engelsktalande elit, utom räckhåll för *vanligt folk*
32На что Мухамед Ханиф, писательница, журналист и политический активист, заявила [анг], что было бы ошибкой вешать на мероприятие ярлык «элитарного шоу»:Men att beteckna KLF som en “elitmässa” skulle vara ett misstag, som Muhammed Haneef - författare, journalist och politisk aktivist - med rätta påpekar [en]:
33Чтение, само по себе, является элитарным занятием.läsning i sig självt är en elitaktivitet.
34В действительности, любой вид искусства, будь то музыка, живопись, литература или другая интеллектуальная деятельность, можно рассматривать в том же свете.Faktum är att varje konstform - musik, målning, teater, litteratur - och de flesta intellektuella sysselsättningar kan ses i samma ljus.
35Не означает ли это, что мы должны отказаться от них?Betyder det att vi inte ska utöva dem alls?
36Также нападкам критики поддался тот факт, что урду, государственному языку Пакистана, не уделили должного внимания, и английский доминирует над другими языками.Det förekom också kritik över att urdu, Pakistans nationalspråk, inte fick sin rättmätiga del av evenemanget. Det engelska språket dominerade över alla andra språk.
37На что Бина Шах [анг] метко возразила, сказав: «Это скорее международное событие, чем местное.Bina shahs svar på denna kritik [en] var att evenemanget var internationellt snarare än lokalt.
38А английский, будучи международным языком, имеет свойственную ему особенность подавлять другие языки».Engelskan som internationellt språk har en inbyggd tendens att dominera.
39Еще немного критики [анг] поступило от Хемдана Малика, у которого ЛФК ассоциировался с такими словами, как «запутанный, тревожный, немного дрожащий», а также «эго, злость, сопереживание, результат».Ytterligare kritik [en] framlagd av Hamdan Malik sammanfattade litteraturfestivalens två dagar som “förvirrad, ångestfylld, till och med lite darrig” respektive “ego, ilska, medkänsla och sammanfattning”.
40Аристотель (греческий филосов), скорее всего, ответил бы на это следующим образом:Som svar på sådan kritik är den grekiske filosofen Aristoteles' svar värt att nämna.
41Чтобы избежать критики, надо ничего не делать, ничего не говорить и никем не бытьHan sa: För att undgå kritik - gör ingenting, säg ingenting, var ingenting.
42Литературный фестиваль в Карачи стал событием, которое стоило посетить всем книголюбам со всего света.Karachis litteraturfestival var ett evenemang värt ett besök för samtliga bokälskare världen runt.
43Я хочу закончить эту статью, процитировав Якуб Хана Бангаша.Jag vill avsluta med ett citat av Yaqoob Khan Bangash.
44Он пишет [анг]:Han skriver [en]:
45Уже третий год подряд ЛФК демонстрирует, что в Пакистане живут удивительные люди, которые хотят проводить вместе свое время, обсуждать свою работу, учиться у других и помогать другим открывать явные и скрытые таланты.KLF har demonstrerat, för tredje året i rad, att Pakistan har ett fantastiskt urval människor som vill samlas, prata om sitt arbete, lära sig från andra och hjälpa andra att ta till vara sina slumrande förmågor och dolda talanger.
46Все, что нам нужно, это тысяча ЛФК.Allt vi behöver nu är runt tusen KLF:s.