Sentence alignment for gv-rus-20151125-44312.xml (html) - gv-swe-20150923-5507.xml (html)

#russwe
1Приготовление саке в Японии снова становится женским деломAtt brygga saké blir kvinnokonst i Japan – igen
2Мастер по варению саке - тодзи [toji] - Эми Матида (Emi Machida) в префектуре Гумма в Японии, в пивоварне Матида, работающей вот уже 130 лет.Mästerbryggare - eller toji - Emi Machida på det 130 år gamla Machida-bryggeriet i Gunma, Japan.
3Под руководством Эми местное саке превосходного качества семь раз получало золотую медаль на ежегодном конкурсе саке в Японии Japan Sake Awards.Under hennes ledning har familjens förstklassiga saké knipit guldet sju gånger på de årliga Japan Sake Awards.
4Фотография: Наоми Гингольд.Foto: Naomi Gingold.
5Используется с разрешения PRI.Använt med tillstånd från PRI
6Denna artikel samt radioreportaget av Naomi Gingold [en] för The World [en] publicerades ursprungligen på PRI.org [en] den 11 september, 2015, och återpubliceras här tack vare en överenskommelse om innehållsdelning.
7В течение долгого времени сакеварение в Японии не являлось каким-то особенным искусством: владельцы пивоварен нанимали сезонных работников тодзи (toji), которые жили при заведении, готовя саке, а затем возвращались домой.Under en lång tid utfördes det japanska sakébryggandet av en industri bestående av ägare, som inte bryggde saké själva, och migrerande mästerbryggare, s.k. tojis, som bodde på distillerierna under vinterns bryggsäsong och därefter reste hem.
8Listen to this story on PRI.org »Listen to this story on PRI.org »
9Постепенно отрасль пришла в упадок.Men industrin har varit på nedgång.
10Число любителей саке снизилось, а затем в два раза уменьшилось количество пивоварен, предлагающих саке (по сравнению с 70-ми годами). К тому же мастера-пивовары постарели, а с возрастом мало кто хочет менять сложившийся уклад и привычки, чтобы привлекать новых молодых клиентов.Antalet människor som dricker saké har minskat, antalet sakebryggerier i Japan har gått ner till ca hälften jämfört med 1970-talet och mästerbryggarna blir allt äldre och är ofta ovilliga att ändra sina vanor för att nå nya eller yngre kunder.
11Эми Матида (Emi Machida), тодзи или мастер-сакевар пивоварни Мачида в префектуре Гумма в Японии, рассказывает: «Чтобы удержаться на плаву, мы решили стать собственниками и производителями саке, чтобы создать такой напиток, который нам самим хотелось бы попробовать.Emi Machida, som är toji, eller mästerbryggare, på Machida-bryggeriet i Gunma i Japan säger: “För att hålla verksamheten vid liv bestämde vi oss för att bli ett distilleri vars ägare skötte bryggandet; att framställa den sortens saké som vi verkligen ville både tillverka och dricka. Så för 10 år sedan slutade vi att använda systemet med migrerande bryggare.”
1210 лет назад мы отказались от системы найма сезонных работников для сакеварения».Hennes familj har ägt bryggeriet i över 130 år, men hon är familjens första toji.
13Семья Матида - хозяева пивоварни, которой исполнилось 130 лет, однако первым тодзи среди них стала именно Эми.Machida är en av de första inom en ökande våg av bryggeriägare som brygger sin egen saké i Japan.
14Теперь пивоварня Матида стоит особняком среди других заведений, принадлежащих японским мастерам-собственникам, потому что здесь теперь работает тодзи-женщина, покорившая мир сакеварения, который оккупировали мужчины.Men Machida är också ovanlig, eftersom hon tillhör en mycket liten grupp av kvinnliga tojis inom vad som länge varit en värld öppen endast för män.
15Когда-то очень давно считалось, что сакеварение - исключительно женское ремесло.Några säger att i forna tider var sakébryggande faktiskt en syssla som specifikt utfördes av kvinnor.
16Слово «тодзи», в его историческом написании, действительно может означать «женщина».Faktum är att ordet toji, skrivet med gammaldags tecken, faktiskt kan betyda dam.
17Выставка саке пивоварни Матида, завоевавшего многочисленные награды.A display of Machida Brewery's award-winning sake.
18Фотография: Naomi Gingold.Credit: Naomi Gingold.
19Используется с разрешения PRI.Used with PRI's permission
20Эми вспоминает, что когда ее дедушка управлял пивоварней, то частенько говорил: «Женщины являются существами нечистыми, они могут осквернить священную территорию пивоварни».Men Machida berättar att när hennes farfar hade hand om bryggeriet var situationen en annan: “Kvinnor sågs som smutsiga, orena, så han skulle ha sagt att kvinnor var förbjudna att gå in i det heliga bryggeriet.”
21Саке часто используется во время проведения религиозных ритуалов в Японии, поэтому пивоварня Матида получила благословение синтоистского священника и украшена специальными жгутами из рисовой соломы.Saké används ofta vid religösa ritualer i Japan och Machida-bryggeriet, liksom de flesta andra sakébryggerier, välsignas av en Shinto-präst och dekoreras med heliga Shinto-rep.
22Изначально Эми не мечтала быть мастером сакеварения.Under sin uppväxttid föreställde sig Machida aldrig att hon skulle bli sakébryggare.
23Она училась в колледже в Токио, но в итоге, как большинство японок, оказалась в профессиональном тупике, вынужденная выполнять простейшие задания: подать чай или сделать копию документа.Hon gick på college i Tokyo, men liksom många andra kvinnor hamnade hon i ett jobb utan karriär och tillbringade dagarna med att hämta te och kopiera pappersarbete.
24Как старшая дочь она всегда подумывала о том, чтобы вернуться в Гумма и принять участие в управлении семейным бизнесом.Tanken på att flytta tillbaka till Gunma och ta över familjeföretaget var någonting hon alltid haft i bakhuvudet, särskilt eftersom hon var den äldsta dottern i familjen.
25Дебютировав в качестве тодзи, она поняла, что эта работа не так проста, как кажется.När hon började arbeta som toji gick saker och ting inte alltid smidigt.
26Сотрудники-мужчины ни во что ее не ставили.Alla hennes anställda var män och de ville inte lyssna på henne.
27«Если я говорила, чтобы они положили вещи здесь, то они обязательно перекладывали их в другое место.“Om jag sa ‘Ställ den här' så flyttade de saken någon annastans istället.
28Ничто не делалось так, как я просила, - рассказывает она.Ingenting blev som jag planerat,” säger hon.
29- В конце концов, все отправлялись домой ровно в 5 вечера, а я оставалась работать до самой ночи, чтобы привести все в порядок».“I slutändan blev det så att alla gick hem klockan 17 medan jag stannade uppe till midnatt för att göra om allt.”
30Ей доводилось слышать, что многие клиенты отказывались покупать саке, приготовленное неофитом и уж тем более - женщиной-сакеваром.Hon fick även höra att många kunder inte ville köpa saké från en icke-veteran och särskilt inte från en bryggare som inte var man.
31Но сегодня она не слышит обидных слов.Men nu får hon inte höra detta längre.
32Вот уже десять лет, с того момента, как она возглавила пивоварню, Матида производит саке великолепного качества, которое уже семь раз завоевывало золотые медали на ежегодном конкурсе саке Japan Sake Awards.Sedan hon tog över rollen som toji för 10 år sedan har Machida-bryggeriets förstklassiga saké tagit hem guldet vid de årliga Japan Sake Awards sju gånger.
33Такого никогда не случалось с предыдущими сакеварами.Detta inträffade aldrig under den förre tojins tid.
34Чтобы приготовить саке, нужно начать со снятия внешней оболочки с риса: от того, как это будет сделано, зависит качество напитка.Arbetet med att tillverka saké inleds med att risets yttersta lager poleras bort; hur mycket som tas bort är nyckeln till hur högkvalitativ sakén blir.
35Затем рис моют, обрабатывают паром и (если рассказывать вкратце) дают перебродить.Därefter ska riset tvättas, ångas och (det här är den förkortade versionen) jäsas.
36Огромное значение в этом процессе имеют нюансы: сорт используемого риса, качество воды, как часто и на какой стадии (или микро-стадии) регулируется температура.Små saker gör stor skillnad: det ris du använder, vilken sorts vatten, hur ofta och under vilka steg eller mikrosteg under processens gång du justerar temperaturen.
37Производство одной бочки саке занимает 45 дней.Det tar ca 45 dagar att framställa ett fat saké.
38Сегодня мастер Эми Матида занимается не только управлением и контролем работы сотрудников или снятием пробы с новой партии саке. Она участвует в транспортировке риса, проводит дни и ночи в душных помещениях, контролируя процесс брожения, таскает по лестнице вверх и вниз 13-килограммовые ведра с водой, перемешивает в бочках 3000-6000 литров забродившего риса.Idag, i sin egenskap av mästerbryggare, har Machida inte bara ansvar för anställda och utrustning och för att provsmaka sakén; redan från dag ett befinner hon sig i lagerhuset, där hon släpar runt tonvis med ris, tillbringar dagar och nätter i heta rum för att sätta igång förkulturen, bär 15 kilo tunga vattenhinkar upp och ner för höga stegar, samt blandar enorma fat med 3000-6000 liter jäsande ris.
39Это изнурительная работа.Det är slitsamt arbete.
40Изучая искусство сакеварения, Мачида обращалась за помощью к опытным мастерам и их книгам.För att lära sig konsten gick Machida i skola hos äldre bryggare och studerade böcker.
41«Я все еще учусь, но уже давно поняла самое важное: делать то, что вы любите, и создавать то, что сами хотите пить», - отмечает она.“Jag studerar fortfarande, men, i grund och botten, är det viktigaste att du tillverkar något som du tycker om och vill dricka,” säger hon.
42Она уважает традиции, но также считает необходимым постоянно экспериментировать и пробовать новые способы работы.Hon respekterar de gamla traditionerna men tycker även att det är viktigt att experimentera för att finna nya tillvägagångssätt.
43Эми участвует в ежемесячных образовательных семинарах с другими тодзи, а также является членом Kura Josei No Kai [Федерация саке, созданного женщинами].Varje månad deltar i hon i olika studieevenemang tillsammans med andra tojis och hon är även medlem i “Kura Josei No Kai”, en grupp för kvinnor som är verksamma inom sakéindustrin.
44Поддержка, которую оказывает эта группа, мастерицы тоджи, является для сакевара Эми неоценимой.Stödet från dem, säger hon - i synnerhet från andra kvinnliga tojis - har varit avgörande.
45Женщины тодзи - мастера сакевары - в 2014 года на собрании Kura Josei Summit.Kvinnliga tojis - mästerbryggare - på 2014 års “Kura Josei Summit” för japanska kvinnor inom sakéindustrin.
46Фотография предоставлена Федерацией саке, созданного женщинами.Foto: Med tack till Kura Josei No Kai.
47Используется с разрешения PRI.Används med tillstånd av PRI
48«То, что я стала членом этой группы, ободрило и подстегнуло меня», - продолжает она.“När jag gick med i gruppen fick jag mod och energi”, lägger hon till.
49Очень важно понимать, что ты не одинок, что другие сталкиваются с такими же проблемами.Hon insåg att hon inte var ensam och att de övriga brottades med samma problem.
50На сегодняшний день в Японии трудятся 20 женщин тодзи и Матида часто организует мероприятия вместе с ними.Nu finns det runt ett 20-tal kvinnliga tojis över hela Japan och Machida deltar ofta i evenemang tillsammans med dem.
51Эми подчеркивает: в этом секторе тот факт, что вы - женщина, может даже оказаться полезным.Hon påpekar att det även har sina fördelar att vara kvinna inom industrin.
52Это необычно, поэтому СМИ и клиенты обращают на вас куда больше внимания, а пожилые мастера-сакевары проявляют больше энтузиазма во время обучения милых дам.Eftersom det är ovanligt med kvinnliga sakébryggare får de ibland mer uppmärksamhet både från media och kunder, och ibland är äldre, manliga bryggare mer intresserade av att utbilda dem.
53Но важнее всего то, что Эми уважают за ее профессионализм и саке потрясающего вкуса.Men det viktigaste av allt är att Machida nu får respekt för den utsökta saké hon brygger.
54К сожалению, читая статью саке не попробуешь, но вы можете продегустировать его в Токио или в других японских городах.Ja, det förstås… Tyvärr kan du inte smaka på Machidas saké via det här nyhetsinslaget.
55Возможно, в будущем саке дома Матида будет продаваться в других странах.Men du kan köpa den i Tokyo, på de flesta platser i övriga Japan och kanske kommer hon även att sälja den utomlands i framtiden.
56«Это моя мечта», - говорит на прощание Эми.”Det är något av en dröm”, säger hon.