# | rus | tur |
---|
1 | Некоторые кубинские эмигранты в Майами недовольны новым подходом Обамы к Кубе | Obama'nın Küba'ya Yeni Yaklaşımı Miami'deki Bazı Küba Sürgünlerini Üzüntüye Uğrattı |
2 | Ресторан «Версаль» в «Маленькой Гаване» Майами давно является местом встреч откровенных эмигрантов из Кубы. | Miami, Little Havana'daki Versailles restoranı, dobra Küba sürgünleri için uzun süredir bir buluşma yeri olmakta. |
3 | Со времени заявления Обамы это заведение находится в центре внимания СМИ. | Obama'nın bildirisinden beri, kuruluş, yoğun medya faaliyetinin ilgisi altında. |
4 | Фотография Роберта Валенсии. | Fotoğraf: Robert Valencia |
5 | Эта статья является частью нашей специальной рубрики «Куба - США: новое начало». Неожиданное заявление президента США Барака Обамы о возобновлении дипломатических отношений с Кубой - после разрыва прошло более 50 лет - было хорошо встречено многими кубинцами на острове и другими членами международного сообщества. | 50 yılı aşkın bir ayrımın ardından Küba ile diplomatik ilişkilerin devamı konusunda ABD Başkanı Barack Obama'nın şaşırtan bildirisi adadaki birçok Kübalı ve uluslararası topluluklar tarafından iyi karşılandı. |
6 | Тем не менее, бескомпромиссный сектор кубинской эмиграции в Майами продемонстрировал практически всеобщую злость. | Yine de, Miami'deki Kübalı sürgün topluluğunun sert kısmı, neredeyse genelleştirilmiş bir öfke gösterdi. |
7 | То, что произошло днём 17 декабря, войдёт в историю. | 17 Aralık öğlesinde olanlar tarih yazdırdı. |
8 | В телевизионном обращении президент Барак Обама объявил о серии изменений в двусторонних отношениях, включая обоюдное создание посольств, пересмотр позиции, согласно которой Куба является государством-спонсором терроризма, возможные визиты глав государств друг к другу и участие Кубы в следующем Саммите Америк в 2015 году, который пройдёт в Панаме. | Televizyonda yayınlanan bir söylevde, Başkan Barack Obama, ikili ilişkilerde bir dizi değişiklik duyurusunda bulundu. Aralarında; iki ülkede de sefaret kurulması, Küba'nın terörizmin devlet sponsoru olarak görünümünün yeniden incelenmesi, iki devletin başkanlarının olası ziyaretleri ve Panama Şehri'nde yapılacak olan 2015 Amerika Zirvesi'ne katılımı konuları bulunuyordu. |
9 | Влияние речи Обамы было таково, что она породила серьёзные оппозиционные веяния среди самой консервативной части эмигрантов во Флориде, доме для более чем 1 миллиона жителей кубинского происхождения. | Obama'nın konuşması öyle etkili oldu ki, bir milyonu aşkın Küba kökenli vatandaş barındıran Florida'daki sürgünlerin muhafazakar partili bölümünün birçoğu arasında sert bir muhalefet oluştu. |
10 | Сенатор Марко Рубио (республиканец от Флориды) назвал президента «самым плохим переговорщиком из Белого дома» [анг] за его жизнь, а республиканцы в Палате представителей (от штата Флорида) Илеана Рос-Летинен и Марио Диас-Баларт назвали президента «наивным» [анг]. | Senatör Marco Rubio(Florida Cumhuriyetçisi), Obama hakkında, ömrü boyunca gördüğü “Beyaz Saray'da bulunan tek ve en kötü müzakerecimiz” şeklinde beyanda bulunurken, Floridalı Meclis Cumhuriyetçileri Ilean Ros-Lehtinen and Mario Díaz Balart, başkanı “saf” olarak adlandırdı. |
11 | Между тем, ресторан «Версаль», место встреч многих бескомпромиссных кубинских эмигрантов в Майами, был барометром для измерения настроения по поводу того, что многие назвали «день позора». | Bu sırada, Miami'deki birçok uç nokta Küba sürgünü için buluşma noktası olan Versailles restoranı, birçok kişinin “rezalet günü” olarak adlandırdığı günün ölçüm aletiydi. |
12 | Один из них - Мигель Сааведра, лидер Vigilia Mambisa [исп], группы, описанной на странице в Facebook как «бескомпромиссная, правая, анти-кастровская, антикоммунистическая группа». | Bu seslerden biri Miguel Saavedra, Facebook sayfalarında kendilerini “uç nokta, sağcı, Anti-Kastro, Anti-Komünist grup” olarak adlandıran Vigilia Mambisa‘nın lideri. |
13 | В коротком разговоре с Global Voices, Сааведра выразил своё недовольство этими мерами [видео на испанском]: | Global Voices ile kısa bir söyleşinin ardından, Saavedra, terbirler hakkındaki hoşnutsuzluğunu dile getirdi [vidyo İspanyolca]: |
14 | Хотя младшие поколения кубинских американцев, как правило, более умерены во взглядах, Габриэль - юноша, родившийся уже в эмиграции - к мерам относится пессимистически [видео на испанском]: | Kübalı Amerikalıların genç kuşakları daha ılımlı gibi olsa da, sürgünde doğan bir genç olan Gabriel, tedbirler konusunda kötümserdi [Vidyo İspanyolca]: |
15 | Несмотря на сильное сближение обеих стран после пяти десятилетий, о том, как повлияют новые шаги администрации Обамы на Кубу и США, судить пока рано. | Elli yılı aşkın bir süreden sonra iki ülkenin şiddetle bir araya gelmesinin yanısıra, Obama yönetiminin yeni tedbirlerinin gerçek etkisi Küba ve ABD üzerinde zamanla görülecek. |