Sentence alignment for gv-rus-20150410-36334.xml (html) - gv-tur-20150409-1227.xml (html)

#rustur
1Таджикские мигранты в России: жизнь — это очередь, а потом ты умираешьRusya'daki Tacik Göçmenler: Hayat Bir Bekleme Kuyruğu ve Sonra Ölüyorsun
2Общественное мнение в России часто враждебно по отношению к мигрантам из Центральной Азии и с Кавказа.Rusya'daki toplumsal davranış genellikle Orta Asya ve Kafkaslar'dan gelen göçmenlere karşı düşmanca.
3Demotix ID: 3139485.Demotix No: 3139485.
4Фото Николая Винокурова.Fotoğraf: Nickolay Vinokurov.
5Каждый год миллионы трудовых мигрантов из Центральной Азии оставляют свою родину и едут в Россию.Her yıl milyonlarca işçi göçmen Orta Asya'dan Rusya'ya gelmek için memleketini terk ediyor.
6В случае Таджикистана - самой зависимой от денежных переводов страны в мире - общая сумма денег, которых они отправляют домой, равна почти половине ВВП.Tacikistan'da -dünyanın en çok para desteğine bağlı ülkesi- ödemeler GSYİH'inin (Gayri Safi Yurtiçi Hasıla) neredeyse yarısına denk geliyor.
7Несмотря на то, что официальные данные о занятости с каждым годом растут, большая часть предприятий Таджикистана не функционирует и половина достигших трудоспособного возраста мужчин в Таджикистане ищет работу в России.Resmi istihdam sayısı her yıl artarken, Tacikistan'ın sanayisinin büyük kısmı durgun ve çalışma yaşında olan erkeklerin yarısı Rusya'da iş arıyor.
8Из-за российского экономического кризиса и педантичной миграционной бюрократии, полной возможностей для коррупции, мигрантам стало сложнее оставаться на плаву и обеспечивать детей и пожилых родителей.Rusya'nın ekonomik krizi ve yolsuzluk imkanlarıyla dolup taşan ukala göçmen bürokrasisi göçmenlerin ayakları üzerinde durmasını ve çocuklar ile yaşlılar için geçim sağlamayı zorlaştırıyor.
9Учитывая этот контекст, не удивительно, что история 48-летнего таджикского мигранта, умершего [тадж] рано утром 6 апреля после завершения сложного процесса получения патента на работу в миграционном центре рядом с Москвой, нашла глубокий отклик у пользователей социальных медиа в странеBu durumda, 48 yaşındaki Tacik göçmeninin Moskova'nın hemen dışındaki göçmen bürosundan çalışma izni için zorlu süreci tamamladıktan kısa süre sonra 6 Nisan gününün erken saatlerinde ölümünün ülke çapındaki sosyal medya kullanıcıları tarafından yankılanma hikayesi şaşırtmadı.
10Подав документы и отпечатки пальцев для патента на работу, Комилджон Эсанов и его 18-летний сын Мурод решили провести ночь [тадж] в специальной комнате для мигрантов в центре и вернуться в Москву на следующий день.Çalışma izni için belgeleri ve parmak izini verdikten sonra Komiljon Esanov ve 18 yaşındaki oğlu Murod, merkezde göçmenler için özel olan odalarda bir gece geçirip ertesi gün Moskova'ya gitmeye karar verdiler.
11Но в комнате Эсанову стало плохо и он умер в ожидании прибытия скорой.Fakat Esanov hastalandı ve ambulans beklenirken odada yaşamını kaybetti.
12Хотя причина его смерти пока не была установлена или, во всяком случае, СМИ о ней не сообщалось, Каримджон Еров, глава таджикского сообщества в России, сказал [тадж], что часы, которые Эсанов - отец трёх сыновей и дочери - провёл в очереди на подачу документов, несомненно внесли свой вклад:Rus basını tarafından ölüm nedeni teşhir edilmiş ve yayınlanmamışken, Tacik topluluğunun başı Karimjon Yarov, üç erkek ve bir kız çocuk babası Esanov'un belgeleri teslim etmek için sıra beklemiş olmasının hiç kuşkusuz etkisi olduğunu belirtti:
13Эсанов слишком долго оставался в очереди снаружи [на холоде] и неожиданно вошёл в тёплое помещение.Esanov dışarıda (soğukta) çok uzun süre bekledi ve bir anda sıcak bir yere girdi.
14Его сердце не выдержало, и он умер.Kalbi durdu ve yaşamını yitirdi.
15Односельчане Эсанова сказали таджикской службе RFE/RL, «Озоди», что они собирают деньги на репатриацию тела в Пенджикент, город на севере Таджикистана.Esanov'un köy arkadaşları RFE/RL‘nin [tr] Tacik hizmeti olan Ozodi'ye, Esanov'un bedeninin Tacikistan'ın kuzeyinde bulunan Panjakent şehrine taşınması için para topladıklarını belirttiler.
16Они заявили, что должны были заплатить почти 400 долларов США за услуги морга Боткинской больницы в Москве, куда было перевезено тело из миграционного центра.Bedenin göçmen bürosundan taşındığı Moskova'daki Botkin morguna neredeyse 400$ ödemek zorunda kaldıklarını öne sürdüler.
17По законодательству Таджикистана, если скончавшийся гражданин не имеет родственников или друзей в России, готовых принять на себя затраты по транспортировке тела на его родину, государственные авиакомпании Таджикистана могут предоставить бесплатные транспортные услуги.Tacik yasasına göre, eğer yaşamını yitiren vatandaşın bedeninin memleketine taşıma masraflarını karşılayabilecek akrabası ve arkadaşı yoksa, Tacikistan'ın devlet havayollarının ücretsiz taşıma sağlayacağı belirtiliyor.
18Семье остаётся оплатить только затраты по транспортировке тела из морга в аэропорт, таможенное оформление и стоимость гроба.Bu durum sadece morgdan hava alanına olan taşıma, gümrük formaliteleri ve tabut masraflarını aileye bırakıyor.
19Используя сильные слова в посте в Facebook, Иззат Амон, защитник прав таджикских мигрантов в Москве, сравнил жестокость российских миграционных центров с Холокостом.Ağır şekilde yazılan bir Facebook yazısında, Moskova'da göçmen hakları aktivisti olan Izzat Amon, Rus göçmen merkezlerinin zalimliğini Holokost ile kıyasladı.
20Он раскритиковал правительство Таджикистана за преследование мусульман в стране [тадж] вместо наблюдения за мигрантами за границей:Tacik hükümetini, yurtdışındaki göçmenler ile ilgilenmeki yerine ülkedeki Müslümanları cezalandırdıkları için eleştirdi:
21Правительство Таджикистана тратит много времени, рассматривая бороды мужчин и одежду их жён [хиджабы].Tacikistan hükümeti erkeklerin sakalını ve kadınların giyimlerini [örtünmekten bahsediyor] incelemek ile bir hayli vakit harcıyor.
22Хотелось бы, чтобы вы были также активны в решении проблем людей, как в борьбе с бородами.Dilerdim ki sakallar ile kavga edileceğine bu insanların sorunlarıyla ilgilenilsin.
23Читатели Озоди также критикуют российскую миграционную службу.Ozodi okurları da aynı zamanda Rusya'nın göçmen hizmetini kınadılar.
24Гариб, читатель службы, написал:Hizmetin bir okuru olan Gharib yazdı:
25Я был свидетелем тому, как Федеральная миграционная служба обращается с людьми, как со стадом овец.Federal Göçmen Bürosu'nun insanlara koyun sürüsü gibi davrandığına şahit oldum.
26Это новая линия поведения россиян.Rusların yeni tavrı bu.
27Мы, бедные, отчаявшиеся таджики, умираем на пути к государственным границам, на улицах и базарах, на стройках и в других грязных местах.Biz yoksul, çaresiz Tacikler ülkenin sınırları yolunda ölüyoruz, sokaklarda ve pazarlarda, inşaatlarda ve diğer pis yerlerde ölüyoruz.
28Увы, никому нет дела до нас.Maalesef ki, kimse bizimle ilgilenmiyor.
29Хотя власти московских миграционных служб не позволили людям делать фотографии места происшествия, некоторые таджики призвали [тадж] своих соотечественников снимать хаос в российских миграционных центрах.Moskova göçmen hizmeti yetkilileri olay yerinin fotoğraflanmasına izin vermiyorken, bazı Tacikler memleketinden insanların Rus göçmen merkezlerindeki kargaşayı kayıt altına almaya çağırdılar. Moskova'nın sevgili Tacikleri.
30Дорогие таджики Москвы, записывайте этот тягостный процесс и отправляйте СМИ.Lütfen bu meşakatli süreci kayıt altına alın ve basına yollayın.
31Может быть российская миграционная служба сделает выводы.Belki Rus göçmen hizmeti bir sonuca varır.
32Ни в одной демократической стране мира нет таких проблем.Dünyadaki hiçbir demokratik ülkede böyle bir sorun yok.
33Подача [миграционных] документом практически невозможна.Belgeleri [göçmenlik belgeleri] teslim etmek neredeyse imkansız.