# | rus | zht |
---|
1 | Женщины Ирана говорят “нет” обязательному ношению хиджаба | 伊朗女性向面紗說不 |
2 | Исламский политический режим потребовал от иранских женщин ношения платка (хиджаба) в общественных местах вскоре после прихода к власти в 1979 году. | 伊斯蘭政權在1979年得到在伊朗的政權後,隨即開始要求伊斯蘭女人在公共場合配戴面紗。 |
3 | Три десятилетия спустя, поддерживая эту политику, каждое лето иранская полиция по-прежнему прибегает к силовым мерам воздействия на население и строго следит за манерой одеваться. | 三十年後,伊朗女人依舊乖乖接受這面紗的壓迫,夏天也不例外。 |
4 | 10 июля 2012 года организацией “Iranian Liberal Students and Graduates” (“Иранские либеральные студенты и выпускники”) была начата кампания в сети Faceboook; её цель - сказать “нет” обязательному ношению хиджаба. | 2012七月十號,一個名為「伊朗自由學生與研究生」的臉書社團發起「向面紗說不」的活動。 |
5 | Страница “Unveil women's right to unveil” [фа] “понравилась” уже 26 тысячам пользователей. | 臉書「不戴面紗的女性擁有不戴面紗的權力」專頁,目前為止得到超過兩萬六千個「讚」。 |
6 | Сотни мужчин и женщин делятся на ней фотографиями, историями и комментариями. | 許多男性與女性都分享各自的經驗、建議,並替此專頁設計標誌。 |
7 | Кому-то из них нравится носить платок, а кому-то нет. | 有些人喜歡戴著面紗,但她們都同意,戴不戴面紗應該是她們自己的選擇,而不是被硬性規定要配戴面紗。 |
8 | Но все они соглашаются с тем, что выбор должен быть сделан добровольно. | 在臉書專頁上,我們可以看到: |
9 | На странице в Facebook мы можем прочитать [фа] следующее: | 國 家強迫女性配戴面紗已經剝奪女性基本人權。 |
10 | Принуждение к ношению платка со стороны государства ущемляет основные права женщин. | 每個路口、街道、巷弄中都有特別警察駐守,藉以監視婦女。 |
11 | Правительство разместило полицейских на каждом углу, на каждой улице и аллее, не пожалев денег на попытки приспособить женщин к закостенелым меркам и устоям режима, заставив их чувствовать себя угнетенными и “опредмеченными”. | 政府不顧一切地試圖侷限女性的思考、騷擾女性,以及讓 女性毫無隱私。 |
12 | Несмотря на то что женщины Ирана всегда боролись с нечеловеческими законами и жестоким обращением, власти не вынесли из этого урока, и каждое лето мы снова становимся свидетелями жестоких репрессивных акций в отношении женщин. | 雖然伊朗女性常常抵抗與違背這毫無人性的法律與對待,但每到夏天,我們都可以看到嚴酷打擊女性的事件不斷發生。 |
13 | “Iranian Liberal Students and graduates” положили начало кампании «”Нет” обязательному ношению хиджаба» в поддержку иранских женщин и свободы выбора одежды. | 「伊朗自由學生與研究生」宣布「向強制面紗說不」活動開始,並與伊朗婦女合作,以強調服裝儀容自由。 |
14 | Мы искренне рады все тем, кто готов сотрудничать и помогать кампании. | 我們誠摯地歡迎任何願意合作與幫助這場活動的團體與人士。 |
15 | Нэйн Сарма (Nane Sarma) делится [фа] своими впечатлениями о том, что недавно произошло с ней в парке Лалех в Тегеране, столице Ирана: | 內莎瑪(Nane Sarma)分享她最近在伊朗首都德黑蘭拉雷(Laleh)公園的經驗: |
16 | Я была с друзьями, мы смеялись, и вдруг подул ветер, мой платок сполз. | 我 和朋友在那談天說笑,突然一陣風吹落了我的頭紗。 |
17 | Ко мне подошли служащие, отвечающие за соблюдение закона. | 有一名警察走了過來。 |
18 | Я не хочу говорить об их поведении, угрозах и так далее… Но я кое-что заметила, когда они выпроваживали меня из парка. | 我不知道該如何形容他們的行為。 他們威脅我、恐嚇我。 |
19 | Я увидела подростков лет 13-14, они курили и причиняли беспокойство людям вокруг, но представители службы безопасности не сделали им предупреждения и не устроили выговора. | 就在我被驅逐出公園的同時,我 觀察到一名十三歲左右的男孩,邊抽煙、邊騷擾民眾。 |
20 | Зато до этого они выставили нас из парка за то, что мы играли в футбол: молодые люди вместе с девушками. | 這名男孩並未受到警察的勸阻與告誡。 之後還有一次一樣的驅逐情況,緣由是因為男生與女生一起在公園踢足 球。 |
21 | Кажется, они считают, что мы должны находить пустые дома, запираться в них, курить и выплескивать энергию, занимаясь сексом. | 這搞得似乎他們寧願要我們找一間空屋子,然後在屋子內吸菸與做愛一樣。 |
22 | Молодой иранец Камал (Kamal) написал [фа]: | 一位伊朗年輕男性卡默(Kamal)寫道: |
23 | Я мусульманин, и я знаю, что, согласно религиозному учению, никто не может заставлять женщин носить платок. | 我是穆斯林,而且根據教義,沒有人可以在女性臉上強加面紗。 |
24 | Нафисэ (Nafiseh) пишет [фа], что она опубликовала свою фотографию в платке и подписала ее так: “Даже если я ношу платок, я не имею права заставлять других делать это”. | 那費雪(Nafiseh)在網路上放她戴面紗的照片並說:「即使我戴面紗,我也沒有權力要求別人也要戴面紗。」 |
25 | Афсанэ (Afsaneh) говорит [фа]: | 阿莎那(Afsaneh)說: |
26 | Я хотела бы, чтобы Иран был страной, где ношение хиджаба не являлось бы обязательным. | 我希望伊朗的面紗配戴可以成為自由選項,而非強制。 |
27 | Как противники, так и сторонники хиджаба должны иметь право выбирать, как им одеваться. | 支持與反對配戴面紗的人都可以自由選擇配戴與否。 |
28 | Каждый должен уважать образ жизни других. | 每個人都必須尊重與接受別人所選的生活模式。 |
29 | Если мужчины (возможно, лишь некоторые из них) возбуждаются, увидев женщину без платка - это не проблема женщин. | 這不只是女性的問題。 |
30 | И мужчин не должны оскорблять или возмущать подобные доводы. | 當有些男性看到未帶面紗的女性而勃起時,這些男性也不該遭到羞辱或是冒犯。 |
31 | Амир Лорасби (Amir Lohrasbi) вспоминает [фа] первые дни Исламской Революции, когда иранская газета “Ettelat” процитировала Махмуда Талегани, одного из революционных лидеров, отвергшего обязательное ношение хиджаба, и одного из противников революции, заявившего, что люди, которых беспокоят женщины с непокрытой головой, являются котрреволюционерами. | 阿米爾羅哈斯比(Amir Lohrasbi)回想歷史上,有一次伊斯蘭革命起源於伊朗報紙(Ettelat)的報導。 |
32 | Борьба с принудительным ношением хиджаба началась 33 года назад, когда храбрые иранские женщины в марте 1979 года устроили в Тегеране демонстрацию протеста, но пострадали от рук сторонников режима. | 此報導是關於反對這強制面紗的阿亞圖拉·馬哈茂德·塔萊加尼(Ayatollah Mahmoud Taleghani)與一名革命執行者稱那些騷擾沒配戴面紗女性的人為「反革命者」。 勇敢的伊朗女性早在三十三年前就在德黑蘭以示威遊行的方式來抵抗這強制性面紗的無形攻擊。 |
33 | Насилие одержало верх, хиджаб был объявлен обязательным, но стремление женщин к свободе выбора оказалось выше репрессий. | 1979年三月的當時,婦女們受到政府武力的鎮壓。 雖然暴力獲勝了! |
34 | [en] | 這強制性的面紗制度被延續了! |
35 | Перевод: Яна Торопыгина | 但是女性強烈渴求自由的欲望則生生不息! |