# | rus | zht |
---|
1 | Южная Корея: Идея создания вагонов метро только для женщин наталкивается на непонимание | 南韓:女性專用地鐵車廂遭遇強烈反彈 |
2 | Метро является одним из самых быстрых, безопасных и удобных видов транспорта для загруженных улиц столицы Южной Кореи Сеула. | 地鐵系統是穿梭於首爾(南韓首都)熙熙攘攘的街道之間最快、最安全也最方便的方式。 |
3 | С увеличением числа сексуальных домогательсв, особенно в часы пик и ночное время, городские власти Сеула решили запустить вагоны метро только для женщин - действие, которое вызвало горячие споры онлайн. | 由於近來地鐵性騷擾案件有攀升的趨勢,又以尖峰時間與深夜時段為甚,首爾市政府於是決定設立女性專用車廂來遏止性犯罪率。 市府的這項新政策在網路上引發了熱烈的討論。 |
4 | 20 июля 2011 года в Сеуле было объявлено, что вагоны только для женщин станут доступными на линии метро N 2 начиная с сентября. | 首爾市政府在2011年7月20日宣布,自九月份起將在地鐵二號線增設女性專用車廂,若市民反應良好,將繼續擴大實施。 當地報導引述地鐵治安單位的數據顯示,單是2011年1到5月,就有550則性犯罪案件遭到舉發。 |
5 | При положительных отзывах граждан городские власти намерены расширить проект. | 與去年同時相比,增加了22個百分點。 |
6 | Согласно местному отчету, в котором цитируются слова работающих в метро полицейских [ко], в течение первых пяти месяцев 2011 года было зарегистрировано 550 половых преступлений, что свидетельствует об увеличении этого показателя на 22 процента по сравнению с прошлым годом. | 另一項當地報導則指出,2010年的性騷擾犯共計就有1,192人。 南韓首爾的地鐵車廂。 |
7 | В другом местном отчете сообщается [ко], что число жертв сексуальных преступников в 2010 году достигло 1 192 человек. | 照片來自Flickr用戶Matthew R Lloyd,依據創用CC-BY-NC-ND2. |
8 | Сомнения сетян | 0授權使用。 |
9 | Вагон метро, Сеул, Южная Корея. | 網友的疑慮 |
10 | Фото пользователя Flickr Мэтью Р Ллойда (CC BY-NC-ND 2.0). | 大部分的網友都因為對這項措施的有效性有所質疑,而產生強烈反彈。 |
11 | Большинство сетян, сомневающихся в эффективности идеи, выступили с активным протестом против новой системы. Сео Йонг-хван (@a2n5), которому принадлежит онлайн-магазин женской обуви твитит [ко]: | 網路女鞋賣家Seo Yong-hwan (@a2n5)在他的tweeter上就這麼說: |
12 | Когда бы я ни ехал в метро, я стараюсь быть очень внимательным и осторожным, чтобы не вызвать подозрения в сексуальном домогательстве. | 無論任何時候,只要我搭乘地鐵,都會注意要低調行事並且提高警覺,以免被誤認為有任何性騷擾的意圖。 |
13 | Это является обратной дискриминацией. | 這是一種逆向的歧視。 |
14 | Я готов спорить, что во время часа пик большинство женщин предпочтет выбрать вагон метро, который будет ближе к переходу на другую линию, нежели вагон для женщин. | 在通勤的尖峰時段,(我敢說)大部分的女性同胞們還是寧選選擇離轉乘出口更近的車廂,而不是女性專用車廂。 |
15 | Студентка Канг Хьюн-ю (@nymphtintin) пишет [ко]: Создание вагона для женщин является неразумным. | 女大生Kang Hyun-ju (@nymphtintin),則是這麼tweet的: |
16 | Даже наличие уже существующих мест для пожилых людей, инвалидов и беременных женщин едва ли работает. | 設立女性專用車廂是很沒道理的。 |
17 | Осуществление идеи создания вагона только для женщин не является чем-то новым. | 就連現在車廂裡的那些「老弱孕殘專用座」,都幾乎形同虛設。 |
18 | В 1992 году подобная система была применена по линии метро N 1, но вскоре была отменена, так как люди не соблюдали правила. | 女性專用車廂的概念也不是第一次被提 出試行了,在1992年的時候,地鐵一號線就曾經採用類似的制度,但很快就因為人們不遵守規則而撤消。 |
19 | Когда речь шла о занятых студентах и рабочих, сесть в правильный поезд было гораздо важнее, чем в правильный вагон. | 對於忙碌的學生與上班族來說,趕上正確的車班比坐正 確的車廂更重要。 |
20 | Гендерная сегрегация | 性別隔離 |
21 | В самом активном в Южной Корее общественном форуме Daum Agora пользователь RaphyRyu написал [кo], что сегрегация с трудом может служить решением проблемы сексуального домогательства: | 在南韓最活躍的公眾論壇Daum Agora上,使用者RaphyRyu認為,隔離措施並不能作為遏止性騷擾的解決之道: |
22 | Целью вагонов только для женщин была бы защита от сексуальных преступлений. | 設立女性專用車廂的目的是為了保護女性不受到性騷擾的侵犯。 |
23 | Если они действительно хотят предотвратить преступления против женщин, тогда они должы бы улучшить безопасность метро при помощи строгих законов, а не путем изоляции женщин в одном замкнутом пространстве. | 如果政府真的有心防止女性受害,那麼他們更應該做的是加強地鐵安全, 並以重罰的方式修正現有法規,而不是把女性統一隔離在一個封閉區域之中。 |
24 | На первый взгляд эта новая система может показаться ‘предотвращающей преступления на фундаментальном уровне', но фактически это ничего более, чем попытка ‘убежать от проблемы', потому что эти люди некомпетентны. | 這個新的制度乍看之下很像是「在根本上預防犯罪」,但事實上,這與「逃避問題」沒 什麼兩樣,因為這根本無法解決問題。 |
25 | Подумайте об обратной ситуации: женщины едут в обычных вагонах или в час пик едут в поездах метро, где нет вагона для женщин. (Если что-то случится с женщинами в этих случаях,) они останутся незащищенными. | 換個角度想,若女性搭乘的是一般車廂,或在沒有女性專用車廂的時段搭乘地鐵,(在這樣的情況下若是發生了什麼事),這 些女性的安全仍然是未受保護的。 |
26 | Многие пользователи сети, такие как Мин-гун, напоминают [ко] другим о фиаско метро 1997 года, когда вагоны для женщин были введены, чтобы сразу же снова быть отмененными. | 其他還有許多網友,例如像Min-goon,則是提醒大家不要忘記1997年就已經發生過的失敗例子:地鐵女性專用車廂一成立就隨即落入被撤銷的局面。 |
27 | Мужчины - потенциальные сексуальные преступники? | 男人,潛在的性騷擾犯? |
28 | Пользователь сети Green note, который представляется 20-летним студентом колледжа, пользующимся метро почти каждый день, написал [ко]: | 男性網友Green Note自稱是個幾乎每天都搭地鐵的20歲大學生,他說道: |
29 | Я выхожу из дома и еду на автобусе до станции метро Ямсил и вижу там толпу людей. | 我每天從家裡出門,先搭公車然後才到地鐵蠶室站(Jamsil)。 |
30 | Когда я вижу длинную очередь людей, ожидающиъ поезда, я думаю: “Боже, будет неприятная поездка”, потому что велика вероятность непроизвольного касания кого-либо во время поездки. [ | 在那裡我總是看到一堆的人。 |
31 | …] Идея создания вагона только для женщин говорит о том, что в каждом мужчине они видят ‘потенциального' преступника. | 每當排隊上車的隊伍很長的時候,我 總想:「天哪,等下又有得擠了。」 |
32 | Большинство онлайн реакций на новую систему выражает неободрение. | 因為人一多就使得不經意肢體碰觸的發生機會大大增加。[ |
33 | Однако некоторые люди все еще защищают систему. | …] 女性專用車廂的構想就表示她們把每個男人都視為是「潛在」的性騷擾犯。 |
34 | Донг-хьюн (@Beautiful_KWON) написал [ко]: | 大部分在網上對於新制度的反應都是負面的,不過也還是有一些人為它說話。 |
35 | Аргумент [в поддержку]: ‘подумайте о членах вашей семьи и вашей девушке'. | 例如Dong-hyun (@Beautiful_KWON)在推特上就說: |
36 | Это сильно. | (支持者的)論調是「為你的家人或女友想想」。 |
37 | Я бы проголосовал “за”. | 這很有說服力,我贊成。 |
38 | Предыдущее онлайн голосование [ко], которое состоялось за несколько недель до принятия городскими властями решения, фактически показало, что Интернет-пользователям в Южной Корее первоначально понравилась идея, так как она могла бы предоставить преимущества для обеих сторон: женщины могли бы чувстовать себя более защищенными, а мужчины смогли бы избежать каких-либо недоразумений, возникающих в результате случайных прикосновений, которые случаются в переполненном метро. | 在政府宣布決定的幾週之前,一則線上投票結果顯示,南韓的網路使用者一開始是對這個政策有好感的,他們認為它將可以造福以下兩方:一方面女性將會更有安全感,而男性則能避開擁擠車廂中無可避免的碰撞所造成不必要的誤解。 本文縮圖攝於首爾地鐵車廂,照片來自Flickr用戶hojusaram,依據創用CC BY-SA 2.0授權使用 |