# | rus | zht |
---|
1 | Google отрицает заявления российских СМИ о шагах по переносу данных пользователей | 谷歌否認俄國媒體關於數據本地化的相關聲明 |
2 | Коллаж выполнен Кевином Ротроком. Недавно в российских СМИ появились сообщения о том, что Google якобы подчиняется требованиям России и переносит данные российских пользователей на сервера на территории страны; но представители Google отрицают эти заявления - они заявили Global Voices, что данные сообщения были «неточны». | 圖文由凱文‧羅斯洛克(Kevin Rothrock)合成。 |
3 | На прошлой неделе новостное агенство РБК сообщило, что Google якобы согласился на выполнение российского закона о хранении данных и уже перенёс некоторое оборудование для хранения данных пользователей в дата-центры на территории России. | 俄國媒體聲稱谷歌屈服於俄國政府的強烈要求,將俄國用戶的數據貯存於境內的伺服器。 |
4 | В статье РБК сказано, что это было раскрыто на конференции, проведённой Министерством коммуникаций РФ в конце марта, транскрипт которой удалось получить РБК. | 對此,谷歌的代表出面否認了這些說法,並告訴《世界之聲》這些相關報導並不「準確」。 |
5 | РБК сообщило, что представитель «Ростелекома», одного из ведущих телекоммуникационных провайдеров России, заявил, что его компания была нанята Google для хранения данных в «режимном полугосударственном предприятии». | 根據RBC通訊社上周的報導,據說谷歌同意遵循俄國的數據保存法,並已將部分的用戶資料儲存設備移到俄國境內的數據中心。 |
6 | Но после публикации статьи «Ростелеком» отказался давать комментарии по этому вопросу. | RBC表示這項情報是三月下旬時,俄國通信部在會議中透露的RBC取得了此場的會議記錄)。 |
7 | Global Voices связались с сотрудниками Google, ответственными за политику компании, чтобы уточнить данные заявления. | RBC的報導指出,俄國最主要的電信服務供應商之一「洛斯電信公司」,聲稱谷歌聘請它們「用高安全性的數據伺服器,貯存與國家緊密相關的」資料,但後來洛斯電信公司拒絕評論此事。 |
8 | Они сказали, что сообщения о том, что Google хранит данные пользователей в России, были «неточны», но не предоставили дальнейшей информации о реакции или действиях Google в отношении закона о хранении данных и его требований. | 《世界之聲》聯繫了谷歌內與政策相關的工作人員,詢問關於此事的看法,他們回答說關於谷歌把用戶資料貯存在俄國境內的報導並不「準確」,但關於資料保存法與俄國的要求,谷歌也並未進一步表述他們的回應或採取的行動。 |
9 | В то время как Google отрицает сотрудничество с российскими властями, поступают сообщения о том, что другие компании, такие как eBay и PayPal, согласились начать хранить данные российских пользователей в России, как требует новый закон о хранении данных, вступающий в силу 1 сентября 2015 года. | 谷歌是在一份新聞報導後,旋即發言否認跟俄國當局的合作。 該份報導指出,新數據保存法將在2015年9月1日生效,該法強制把俄國用戶的資料儲存於俄國境內,因此像是eBay及Paypal等其他公司,已同意開始照著法規走。 |
10 | Если источники РБК исказили действия Google в данном случае, многие вопросы остаются без ответов. | 假如RBC通訊社的資料來源曲解了谷歌在本案中採取的行動,這造成了許多疑點:為什麼他們要這樣做? |
11 | Почему они сделали это? | 誰會從這項不實陳述中受益? |
12 | Кому выгодно такое искажение? | 俄國當然希望新的法規能夠取得在俄國經營的跨國網路公司認可,因此如果能夠獲得谷歌如此重要公司的支持,對政府而言絕對是一大優勢。 |
13 | Россия определённо хочет, чтобы её новый закон был признан международными компаниями, действующими на территории России, и иметь такого важного игрока, как Google, на своей стороне определённо выгодно. | 但政府堅持谷歌已同意數據本地化的要求,而實際上並非如此時,並不會有任何一方從中受益;反而只會讓俄國當局亟欲增強掌控俄國用戶的行為,看起來更加地絕望。 |
14 | Но настаивание на том, что Google согласился на перенос данных, если он не делал этого, не поможет никому, и российские власти только будут выглядеть ещё более отчаянно в своём стремлении к увеличению контроля за действиями российских пользователей. | 譯者:Jack Chang 校對:Mia Shih |