# | rus | zht |
---|
1 | Малайзия: граждане и правительство требуют правосудия над преступниками, сбившими рейс MH17 | 馬來西亞政府、反對黨及人民團結為MH17空難聲援正義 |
2 | Участники демонстрации в Малайзии требуют предать правосудию преступников, сбивших “Боинг 777″ Фото: Hafzi Mohamed, Copyright @ Demotix (7/22/2014) | 馬來西亞的示威者在在集會中聚集起來為MH17空難受害者聲援正義。 |
3 | [Все ссылки ведут на страницы на английском языке] | 圖片:@Demotix (7/22/2014) |
4 | Малайзийский парламент провел экстренное заседание и по его итогам выразил единогласное осуждение виновных в крушении рейса MH17 компании “Malaysia Airlines”, в котором погибло 298 пассажиров и члены экипажа. | 馬來西亞國會召開了緊急會議,譴責該為射下馬來西亞航空MH17班機、帶走298名乘客和機組人員性命負責任的人。 |
5 | Лайнер был на пути из Амстердама в Куала-Лумпур, когда 17 июля он был сбит ракетой на востоке Украины. | 該班機是在7月17日從阿姆斯特丹飛往吉隆坡的途中於烏克蘭東部被飛彈擊中。 |
6 | Кроме того, парламент призвал к “всестороннему расследованию катастрофы с целью придать правосудию всех виновных в крушении самолета”. | 這項提案也訴求進行「全面性的調查讓該負責的人面臨司法制裁」。 |
7 | Что очень редко случалось в истории малайзийской политики, лидеры правящей и оппозиционной партий отложили для принятия этой резолюции свои партийные политики. | 在馬來西亞政壇上鮮少有執政黨和反對黨領導人放下黨派之分通過決議的時刻。 |
8 | Также оппозиция высоко оценила действия премьер-министра Малайзии Наджиба Разака за его успех в переговорах с украинскими ополченцами, позволившими представителям Малайзии получить черные ящики сбитого лайнера и останки жертв. | 反對黨也稱讚首相納吉·阿都拉薩(Najib Razak)成功與東烏克蘭叛軍達成協議,讓馬來西亞能保有MH17的黑盒子和罹難者的遺體。 納吉在他的facebook頁面上為他和叛軍的祕密協議辯護道: |
9 | На своем Facebook-аккаунте Наджиб оправдал свои тайные переговоры следующими образом: | 特殊狀況需要特殊的措施,達成此協議涉及許多風險,但我們有義務嘗試所有管道以打破僵局,並確保罹難者遺體和黑盒子能回來。 |
10 | Это были чрезвычайные обстоятельства, и эти обстоятельства потребовали чрезвычайных мер. | 在見過家屬之後,我覺得我們必需為他們做出一些行動。 |
11 | Существовал определенный риск в заключении данного соглашения. | 旺沙瑪珠的國會議員黃朱強讚賞納吉拒絕在MH17致命的擊落事件中指控任何國家或政府: |
12 | Однако мы обязаны были сделать все для того, чтобы выйти из этой безвыходной ситуации и обеспечить получение нами останков и черных ящиков. | 在一般的情況下,對任何首相而言「普遍」或是最容易的方式是跟著強權譴責其他國家擊落了MH17,但我們的首相但沒有做出如此不負責任之舉。 |
13 | После встречи с семьями погибших я почувствовал свой долг перед ними. | 但史丹利艾塞斯(Stanley Isaacs)政府的反應「太過溫和且不妥當」: |
14 | Хуан Чжуцян, член парламента от Вангса Маджу, пригорода Куала-Лумпур, оценил отказ Наджиба обвинять какую-либо из стран в катастрофе рейса MH17: | 當這些無辜的人民搭上自己國家的航空公司時,政府的應對不過是維護外交,對於這麼恐怖的犯罪而言太過溫和且不妥當。 馬來西亞人民持續發動抗議為MH17罹難者聲援正義。 |
15 | В нормальных обстоятельствах самым “популярным” и легким способом было бы возложить вину за падение “Боинга” на другую страну, однако наш премьер-министр не поступил столь безответственным образом. Режиссер Стенли Айзекс считает, в свою очередь, что реакция правительства была “слишком мягкой и неадекватной”: | Doesn't matter if you're a Malay/Chinese/Indian ,its about justice, its about the pride of this nation. |
16 | Реакция правительства, самолет чьих национальных авиалиний был сбит в результате такого ужасного преступления против невинных граждан, очень дипломатична, мягка и неадекватна. | #Justice4MH17 pic.twitter.com/x0Rs6a27Ar |
17 | Рядовые граждане Малайзии протестуют и требуют правосудия для жертв рейса MH17. Неважно, из Малайзии ты, из Китая или из Индии, самое важное - это правосудие и национальная гордость. | - Amir Adlan (@amiradlanbadrie) July 22, 2014 |
18 | | Msians hold #JUSTICE4MH17 banners outside parliament ahead of special parliamentary sitting on @MAS plane (via NRC) pic.twitter.com/u96fU6HC8Q |
19 | Люди стоят с плакатами у здания парламента в преддверии экстренного заседания парламента по поводу крушения самолета “Malaysia Airlines” | - Sumisha Naidu (@sumishanaidu) July 23, 2014 |
20 | Никто не взял на себя ответственность за крушение лайнера, тем не менее, Украина и Россия обвиняют друг друга в катастрофе. | 無論你是馬來人/華人/印度人,本次事件都是關於正義,關於這個國家的尊嚴。 |
21 | Зулкифли Ахмад, бывший член парламента от города Куала-Селангор, посоветовал правительству не поддаваться влиянию “крупных держав”: | #MH17的正義 |
22 | Такая маленькая нация, как наша, не должна давать крупным державам запугивать себя враждебностью или диверсионными действиями. | 馬來西亞人民在國會的馬航特別會議前,於國會外手持#為MH17聲援正義的牌子(經由NRC)。 |
23 | Оставайтесь независимыми и суверенными. | 縱使烏克蘭和俄羅斯一直指控對方是將飛機致命性擊落的罪惡加害者,馬來西亞都沒有政黨為MH17空難要求任何責任。 |
24 | Преподаватель права Азми Шаром хочет предать виновных в запуске ракеты правосудию. | 前瓜拉雪利莪的國會議員祖基菲利建議政府不要被「強權」所影響: |
25 | На ведущем малайзийском англоязычном сайте The Star обозреватель пишет: | 像我們這樣的小國不應被大國以入侵和顛覆威脅而屈從,應保持獨立和真正的主權。 |
26 | Вот что я знаю. | 法律教師Azmi Sharom想讓發射飛彈的人接受司法制裁。 |
27 | Ракета сбила MH17 | 這個專欄作家在馬來西亞主要的英語新聞網站The Star上寫道: |
28 | Где-то там, кто-то один или группа людей погубили почти 300 человек. | 我所知道的是,一顆飛彈射下了MH17。 |
29 | А еще я знаю, что место преступления было осквернено группой головорезов с автоматами. | 在那個地方,某人或是某群人殺死了將近300人。 |
30 | Но трагедия и объединила Малайзию. | 我也知道犯罪的那一幕或許是無可救藥地被一群暴徒以自動步槍玷污了。 |
31 | Это было отмечено пользователем под ником V Shuman на популярном малайзийском сайте The Daily Ant: | 但這場悲劇也團結了馬來西亞。 |
32 | Эта трагедия объединила нас своим горем, несмотря на расовые и религиозные барьеры, так же, как нас объединяют симпатии к определенным политикам. | 這點是由V Shuman在知名馬來西亞公民媒體網站The Daily Ant上提出: |
33 | Мы можем наблюдать очень редкий случай того, как спустя долгое время политики и их сторонники, даже расовые и религиозные фанатики прекратили нести чушь и препираться между собой. | 悲劇讓馬來西亞人跨越了種族、宗教以及政治傾向,在悲傷中團結。 |
34 | Катастрофа рейса MH17 Malaysia Airlines произошла спустя четыре месяца после того, как исчез лайнер MH730 с 237 пассажирами этой же авиакомпании. | 我們看到,經過努力之後,政治人物及他們的支持者,甚至是種族和宗教的激進份子難得能停止發出無謂的豪語並且不互相漫罵。 MH17就剛好發生在載著237名乘客的馬航MH370於吉隆坡發往北京途中消失在雷達上的四個月後。 |
35 | Самолет пропал с радаров во время перелета из Куала-Лумпур в Пекин. | 譯者:YH Lin |
36 | Переводчик: Анастасия Коваль; Корректорская правка: Анна Щетникова | 校對:Fen |