Sentence alignment for gv-rus-20120814-17602.xml (html) - gv-zht-20111211-12330.xml (html)

#ruszht
1Япония: одиночество на рабочем месте日本:在工作場合中被孤立
2“Интернет может быть единственным спасением, если ты одинок в школе или на работе”, - это фраза из моего последнего интервью с Изуми Михаши [анг] из Global Voices на японском.如果你被你所在的學校、或是你所工作的場合中被孤立的時候,網路是唯一可以拯救你、容納你的地方。
3Я вспомнила об этом, когда наткнулась на горькие рыдания в анонимном блоге [яп]. Издевательства не прекращаются за пределами школьного двора.以上評論出自我最近所採訪的對象:全球之聲日本語翻譯組的成員Izumi Mihashi ,而這提醒我了,我曾為了一則碰巧看到的關於工作上被孤立的匿名的部落格而流的辛酸的眼淚。
4Изображение принадлежит пользователю Flickr maciejgruszecki.com霸凌不只存在於學校校園裡。
5Примечание: Этот пост был переведен полностью. Обращаем ваше внимание, что первоначальный текст не содержит никаких указаний пола участников, но для краткости в переводе предполагается, что блогер и его колеги являются мужчинами.by Flickr user maciejgruszecki.com
6Сегодня я еще раз осознал, как язвительно ко мне относятся на рабочем месте.注:這篇文章由日文完全翻譯為英文。
7Утром я пришел на работу, проверил электронную почту и за первый час получил по голове от четырех людей за четыре разных дела.但請注意,原文並未給性別上的任何提示,但是為簡要起見。
8Когда я остался один, не смог удержаться и тихонько горько рассмеялся.翻譯上假設文中部落客和同事是男性。
9Думаю, что если найду хоть один плюс, чтобы отвлечься, то смогу работать над некоторыми вопросами, пока буду этим заниматься.今日,我再次了解我在我所工作的地方是受到何等刻薄的對待。
10Дело в том, что я постоянно думаю о том, что меня просто полностью игнорируют.當我今早上班時,頭一個小時裡我按照往例的收發我的郵件、還同時被四名同事為了四件不同的事情嚴厲斥責。
11После неудач в то утро у меня оставалось немного свободного времени.當這些災難結束,只剩下我一個人的時候,我忍不住靜靜地帶著苦楚而自嘲。
12Я подошел к одному из тех людей, которые разозлились на меня, и спокойно спросил: “Могу Вам чем-нибудь помочь?”.我覺得,如果我能找到一件正面積極的事情,我就可以專注把這些問題都解決。
13Он ответил с очень усталым выражением лица: “Нет”.然而,我無法不認為我根本就被其他人隔離了。
14У него на лице было написано, что он ничего не может мне доверить. Я чувствовал ужасное огорчение, смущение и много других, связанных между собой, эмоций.早上的一連串災難過去後,我的手終於從忙碌中空閒了下來了,我過去問了早上其中一名責難我的同事,輕聲問他:有什麼事是我可以幫忙的嗎?
15Я хотел сказать от всей души: “Извините, что доставил вам беспокойство”.他用著疲憊的的表情對我說:沒有,他的臉上寫滿著對我的不信任。
16Все, что я смог сделать - выдавить улыбку и сказать: “Пожалуйста, если я смогу быть чем-то Вам полезным, скажите мне”.我感到相當的抱歉、不好意思,心中充滿著五味雜陳的複雜心情,我打從心底的想說;我很抱歉!
17После возвращения на рабочее место я проверил свою прошлую работу, чтобы посмотреть, есть ли над чем работать.讓你感到如此的不信任!
18Там было много ошибок, и я начал их исправлять.但我強迫著自己對著對方微笑著說:下次有任何事情我幫得上忙的請讓我知道。
19На моем месте возле окна было очень холодно, так что я купил горячего чая в автомате и вернулся на свое место, стараясь согреться.當我回到了自己的座位,我檢閱做過的工作,發現許多錯誤,於是著手修改。
20Человек, сидящий рядом со мной, дико заорал: “Не приноси на свое место ничего, что пахнет.坐在靠窗的座位是如此之冷,於是我從自動販賣機中弄了一些熱茶來取暖,一位坐在我旁邊的同事突然對著我怒轟:「你到底在想什麼?
21О чем ты думаешь?!”.不要帶任何發出味道的東西到座位上!
22Я попросил прощения - чуть ли не на коленях - и убежал в комнату отдыха.我幾似下跪般地向他道歉,然後快速逃到茶水間。
23Я грустно смотрел из окна комнаты отдыха и думал о том, как мне исправиться.在茶水間裡,我帶著沮喪,望向窗外,心裡思索著我該做些什麼來讓自己更好。
24Единственный план, который я смог придумать в моем текущем положении, был очень общим: я могу быть только более осторожным в своих поступках и стараться изо всех сил - и больше ничего.但,當下我腦袋中唯一想的到的計劃很籠統:就是沒有別的方法,除非我更加小心行為,還有儘量凡事都做到最好而已。
25Такое продолжается уже больше трех месяцев. Честно говоря, хочу уволиться из этой компании.這樣子的生活已經過了三個月,老實說,我想辭掉這份工作了,是時候了。
26Думаю, пора. Иногда я думаю, что мне не нужно быть здесь.有時,我會去想,我不應該再待在這裡工作。
27Тем не менее, увольнение без улучшения своей работы выглядит как бегство. Я не могу так.但是,自身毫無改善就辭職,就像是逃跑一樣。
28Что будет первым: я сломаюсь морально или терпение моих коллег лопнет?我無法就這樣離開。
29Мне жаль, что я такой жалкий человек. Мне очень жаль.之後,會是我先精神崩潰,還是同事對我的耐心先到達極限呢?
30И еще я простудился. Но я не могу взять отгул.我很抱歉我是一個這麼悽慘、可憐的人,而現在我感冒了,但卻不能請病假。