# | rus | zht |
---|
1 | Россия: Мертвый журнал | 俄羅斯:亡者網誌 |
2 | Социальные сети накрепко привязывают к себе человека. | 社群網站具有強烈的個人風格。 |
3 | Человек заводит свою страницу под своим именем, вывешивает свои фотографии, указывает свои интересы, вступает в группы и сообщества, пишет заметки, делится впечатлениями, мыслями. | 使用者以他/她的名字建立一個頁面、發佈相片、顯示興趣、參與社團、撰寫訊息、分享感想與想法。 |
4 | Что происходит с такой страницей, когда человек умирает или погибает? | 如果當他/她去世了,該頁面何去何從呢? |
5 | Социальные сети появились недавно, но до сих пор вопрос о том, как отражать смерть пользователя, в сетях не проработан. | 做為一個近期的現象,社群網站尚未發展出反應使用者死亡的機制。 |
6 | Человек умирает, а его профиль в сети остается, и он по-прежнему улыбается со своих фотографий и в его «ленте событий» по прежнему течет жизнь. | 即便使用者去世了,但是他/她的個人檔案猶存,相片裡的他/她仍舊笑著,經 由朋友的近況動態,他/她的生命似乎仍隨之持續更新。 |
7 | А у кого-то по-прежнему можно что-то написать «на стене». | 其他人甚至可以在亡者的塗鴉牆上留言。 |
8 | И вроде человека нет, но в сети - он есть. | 真實生活中,死者已矣,但網路世界中,亡者猶存。 |
9 | Очень часто, особенно это касается ЖЖ, последняя запись умершего или погибшего человека становится своеобразной «книгой последних посланий» умершему человеку. | 逝者最後一次的發言時常成為弔唁之書,特別是當我們談到「LiveJournal」(俄國最受歡迎的部落格平台)時。 |
10 | Так, когда умер известный в России поэт, автор множества популярных песен Илья Кормильцев, к одной из последних записей в его ЖЖ: «ЛИЧНАЯ ПРОСЬБА. | 例如,在一位著名的俄國詩人與多首流行歌曲作者Ilya Kormiltsev死亡後,他的最後po文寫著這麼一段話:「一個私人請求。 |
11 | Никто не едет в Лондон на днях? | 最近有人要去倫敦嗎? |
12 | Надо отвести лекарства. | 我需要藥物。」 |
13 | Мне. | 這則訊息收到1752篇回覆。 |
14 | | 雖然並非全部都是,但是大體上,回覆很簡短,寫著「R. |
15 | » появилось 1752 комментария. | I.P」(願安息): |
16 | В основном - короткие - RIP, но и не только: | 永別了,Ilya。 |
17 | До свидания, Илья. | 謝謝你曾經來到世上。 |
18 | Спасибо за то, что вы были. | 詩人Anna Yablonskaya死於2011年1月莫斯科機場Domodedovo的一場恐怖攻擊。 |
19 | В январе 2011 в результате теракта в аэропорту Домодедово погибла поэтесса Анна Яблонская. | 當死訊一傳開,許多人造訪她的部落格並留下弔唁。 |
20 | Как только об этом стало известно, многие люди зашли в ее блог, чтобы оставить там свои записи памяти. | 讀者們在她的部落格發現一則2010年12月21日發佈的訊息,透露著Anna似乎預料到她的死亡: 我感覺到我時日不多了… |
21 | Читатели нашли в ее блоге запись от 21 декабря 2010, в которой, как показалось людям, Анна предвидела свою смерть: | 部分線上媒體甚至刊登以「Anna Yablonskaya預知死期」為題的文章。 |
22 | «Мне кажется у меня осталось очень мало времени». | 死亡與社群網站的主題在上週開始擴散。 |
23 | В сетевых СМИ даже появили новости с заголовком «Анна Яблонская предвидела свою гибель». | 網路媒體發現一則於2011年2月27日發生在西伯利亞Tomsk地區Beliy Yar村的悲劇故事。 |
24 | На прошлой неделе тема смерти и социальных сетей получила развитие. | 26歲的Vladimir Ignatenko被鎖在後勤辦公室,並遭蓄意縱火。 |
25 | СМИ стало известно о трагическом случае, который произошел 27 февраля в поселке Белый Яр Томской области. | 該案明顯地是由警察所為。 除了經由被堵塞的門之外,該名年輕人無法逃出。 |
26 | Владимира Игнатенко, 26 лет, заперли в строительной бытовке и подожгли. | 瞭解到火勢正在蔓 延,Vladimir在俄羅斯社群網站「Оdnoklassniki」的個人檔案中留下訊息,並與他的朋友Yevgenia線上聊天。 |
27 | Сделали это, по всей видимости, сотрудники милиции. | 最先的一則訊息可以 追溯到凌晨2點23分,最後一則留言則在3點04分。 |
28 | Кроме как через дверь, у молодого человека не было возможности выбраться, но дверь была специально заблокирована. | 訊息通常5到7分鐘更新一次,在此期間,Vladimir很可能曾試著滅火。 |
29 | Находясь в дыму и видя, что пожар распротстраняется на весь дом, молодой человек стал делать записи в своем профиле в социальной сети «Одноклассники» и переписываться с одной из своей знакомых, Евгенией. | Vladimir Ignatenko與朋友的最後交談,照片擷取自Odnoklassniki.ru Vladimir Ignatenko:再見。 |
30 | Первое сообщение о пожаре датируется 2.23 ночи, последнее - 3.04. | 很抱歉我沒有時間與你搞笑了。 |
31 | Между посланиями перерыв в 5-7 минут, когда Игнатенко, очевидно, пытался тушить пожар. | Yevgenia:怎麼了? |
32 | Владимир Игнатенко: Прощай, извини, что не успел вылечить. | Vladimir Ignatenko:門鎖住了,我陷入火海!!! |
33 | Евгения: Ты чего?! | Yevgenia:什麼? |
34 | Что случилось? | 你不行打電話求救嗎? |
35 | Владимир Игнатенко: Дверь закрыли, и я горю!!! | Vladimir Ignatenko:不行。 |
36 | Евгения: Ты что, а разве позвонить никому не можешь? | 當地的緊急救難部門告訴我:哦,是你啊!!! |
37 | Владимир Игнатенко: Нет, в МЧС местном сказали: это ты!!! ну за Мишу!!! | 嗯,去找Misha!!! |
38 | Евгения: Ты меня так не пугай, как ты горишь, за какого Мишу? | Yevgenia:你在說什麼啊? 誰是Misha? |
39 | Владимир Игнатенко: Пока тушу, но вторая комната горит. | Vladimir Ignatenko:我試著撲滅這裡的火勢,但是隔壁間已經燒起來了。 |
40 | Евгения: У тебя там горит, а ты переписываешься, а ну бегом давай туши или в окно вылазь!!! | Yevgenia:房間失火了,而你卻在這邊跟我聊天,快去控制火勢或者從窗戶跳下去啊!!! |
41 | Владимир Игнатенко: На окнах решетки, и стоят менты… подожгли они, а я знаю, что мне уже не жить. | Vladimir Ignatenko:窗戶封死了,外面有警察。 |
42 | Евгения: Я в шоке, ну как же так. | 這是他們幹的…我知道我要死了。 |
43 | Делай что-нибудь, так не может быть, что б все кончилось. | Yevgenia:太令人驚訝了吧。 |
44 | Владимир Игнатенко: Да делаю я, я же не идиот!!!!!!!!!!!! | 怎麼會發生這種事? |
45 | Ну все, прощай!!! | 快做些什麼啊! |
46 | Молодой человек сгорел заживо. | 這是不可能的。 |
47 | Во время пожара Владимир Игнатенко установил подряд два статус-сообщения на своей странице в Одноклассниках. | Vladimir Ignatenko:我正試著做些什麼,我不是個笨蛋!!! 嗯,再會了!!! |
48 | Первое гласит: | 這位年輕人被活活燒死。 |
49 | Ждать смерти хуже самой смерти!!!! | 在失火期間,Vladimir Ignatenko在他的Odnoklassniki 頁面留下兩則近況動態。 |
50 | А затем второе и последнее: | 第一則寫到: |
51 | Жизнь хороша, прощевайте, господа, смерть прекрасна, спору нет, и простите за этот бред!!! | 等待死亡比死亡本身更糟 |
52 | За одну Галиночку наказал себя, за одну провиночку, менты убили меня!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! | 第二則,同時也是最後一則: |
53 | Мать Владимира Игнатенко обнаружила эти записи на его странице в социальной сети, обратилась в милицию и эта страшная история стала известна в интернете. | 生活很棒,再見了我的朋友。 死亡很美好。 |
54 | На прошлой же неделе общественная организация, фонд «Право матери», занимающаяся защитой прав военнослужащих, открыла новый проект в социальной сети “Одноклассники“, одной из самых популярных социальных сетей в России. | 很抱歉我在胡言亂語!!! 我為Galina懲罰我自己,而為了這僅僅的一個錯誤,警察就要殺了我!!!!!!! |
55 | В сети были заведены аккаунты мальчиков от 18 до 23 лет, которые погибли в армии в мирное время в результате неуставнх отношений или несчастных случаев по вине командования. | Vladimir Ignatenko的媽媽在他的個人頁面發現這則留言,並告知警方。 |
56 | Заведено 30 акккаунтов: у каждого есть фотография с траурной лентой и рассказ от первого лица о том, что случилось с ним в армии. | 這個故事隨即在網路上廣為流傳。 上星期,保衛軍人權利的非政府組織媽媽的權利在Odnoklassniki網站發表了一項新計畫。 |
57 | Все рассказы написаны по результатам судебных решений, все указанные в них факты - доказаны. | 他們創建一群已故年輕人的帳號,該些年輕人在和平期間因被欺負或長官的錯誤死於軍中。 |
58 | Для каждого пользователя были добавлены его школа или ВУЗ, так что любой из их одноклассников или однокурсников теперь может узнать о трагической судьбе своего знакомого. | 已亡軍人,照片擷取自Odnoklassniki.ru |
59 | Вот один из примеров: | 共有30個帳號。 |
60 | Евгений Шамухин. | 每個都有著繫著哀悼絲帶的照片以及軍人的故事。 |
61 | Я погиб в Академии МЧС. | 全部的故事都是在法院判決確定後撰寫的,所有提到的事實皆已被證明其正確性。 |
62 | Учеба: 391-я школа, Санкт-Петербург. | 每位年輕人的學習場所都標記在旁,以便讓他們同學們可以得知他們的悲慘遭遇。 |
63 | Работа: НИИ Трансмаш, Санкт-Петербург. | 此為一例: |
64 | Я был призван в армию в ноябре 2007 года. | Evgeniy Shamukhin. |
65 | Проходил военную службу в Академии МЧС в Московской области. | 死於學術部緊急情況組。 |
66 | 13 мая 2008 г. меня жестоко избил сослуживец Александр Ревякин. | 學習場所:聖彼得堡391學校 任職於:聖彼得堡運輸機械研究機構 |
67 | Он наносил мне удары по голове, не слушая моих просьб остановиться, до тех пор, пока я не потерял сознание. | Evgeniy Shamukhin,照片來自Right of Mother |
68 | От нанесенных им травм я 19 мая 2008 года скончался в госпитале, не приходя в сознание. | 我在2007年11月被徵召入伍,服役於莫斯科的學術部緊急情況組。 2008年5月13日時,我被同袍Alexandr Revyakin狠很地打了一頓。 |
69 | 14 августа 2008 года Солнечногорский гарнизонный военный суд приговорил Ревякина к 6 годам и 6 месяцам лишения свободы. | 即便我苦苦哀求他住手,他仍然用腳一直踹我的頭,直至我失去意識。 我飽受重傷,且再也沒有甦醒,我在2008年5月19 死於醫院。 |
70 | Этот проект получил большой резонанс в российском интернете. | 2008年8月14日時,Solnechnogorsk市的軍事法院判處Revyakin監禁6年6個月。 |
71 | Еще никто и никогда в России не заводил акаунты погибших людей. | 這項計畫在俄羅斯的網路上,引起極大的關注。 |
72 | Вхождение темы смерти в социальную сеть, пространство, изначально воспринимающееся людьми как личное и близкое, делает эту смерть такой же близкой. | 在俄羅斯,從未有人建立死者的帳號。 關於死亡的主題被導入社群網站中,而這個原本便被認為較為私人且緊密的網路空間,也因此讓死亡具有同等的私密性。 |
73 | Пользователи таким образом обращают внимание на случаи смертей в армии в мирное время. | 這個方式也讓網路使用者注意到死於平和期間的軍人之案例。 |
74 | В профиле социальных сетей пока не введено поле «дата смерти». | 在社群網站中的個人檔案中,尚沒有「死亡日期」的欄目。 |
75 | Да и кто ее будет проставлять? | 況且,誰會填寫這個呢? |
76 | Livejournal с недавних пор «замораживает» журналы умерших людей для комментирования, ставя уведомление: «This journal is a memorial. | 最近,「Livejournal」開始凍結亡者日誌的回覆,並在該頁面標示:「這個網誌僅為紀念。 無法張貼新留言」。 |
77 | New entries cannot be posted to it. » | 校對:janai |