# | rus | zht |
---|
1 | Арабский мир: Покойся с миром, Стив Джобс | 阿拉伯世界:安息吧,喬布斯 |
2 | Арабский мир скорбит по Стиву Джобсу, изобретателю и сооснователю корпорации Apple. | 阿拉伯世界正在哀悼這位蘋果公司深有遠見的領導者,史蒂夫. |
3 | Люди прощаются с гением, используя средства гражданских медиа. Азиз Шалан из Саудовской Аравии пишет в Твиттере [ар]: | 賈伯斯(Steve Jobs)的逝世。 |
4 | @Azizshalan: Спасибо, Стив. | 網友們得知這消息時, 透過媒體傾注哀思。 |
5 | То, что ты дал нам, это не товар для извлечения прибыли, а возможность изменить наши жизни | 來自沙烏地阿拉伯的Aziz Shalan 於推特表示 [阿拉伯語]: |
6 | Покойся с миром, Стив Джобс. | @Azizshalan: 謝謝您史蒂夫. |
7 | Изображение пользователя Flickr noppyfoto1 (CC BY 2.0). | 您所給予我們的不是謀求利潤的產品, 而是一個改變我們生活的機會。 |
8 | Ахмед Нагуиб из Египта замечает [анг]: | 安息吧,喬布斯。 |
9 | @ahmednaguib: Весь Интернет говорит сегодня о Стиве Джобсе. | 影像來自Flickr使用者noppyfoto1 (CC BY 2.0)。 |
10 | Это показывает, насколько он был влиятельным. #SteveJobs | 埃及人 Ahmed Naguib 表示: |
11 | А Шадин Фаваз, тоже из Египта, добавляет [анг]: | @ahmednaguib: 今天的互聯網全是關於喬布斯,這就表示他有多麼深遠的影響力。 |
12 | @shadenfawaz: “Стив Джобс был рожден вне брака, его усыновили, его выгоняли из колледжа, а затем он изменил мир” | #SteveJobs |
13 | Салих Аль Браик из ОАЭ пишет [анг]: | 也是來自埃及的 Shaden Fawaz補述: |
14 | @FearlessinDubai: #Спасибо тебе, Стив, за то, что ты мотивировал мое поколение никогда не сдаваться на пути к мечте. | @shadenfawaz: 「喬布斯是私生子,出生時被領養,就讀學院時輟學,然後改變了世界。 |
15 | #RIPSteveJobs | 你有什麼藉口?」 |
16 | Но это не было бы Ближним Востоком, если бы не были затронуты вопросы религии. Египтянин Бассим Сабри информирует нас [ар]: | 來自阿拉伯聯合大公國的 Saleh Al Braik 寫道: |
17 | @Bassem_Sabry: Кто-то призывает мусульман не огорчаться из-за смерти Стива Джобса и не молиться за его душу, потому что он не был мусульманином. | @FearlessinDubai: #ThankYouSteve 謝謝您史蒂夫,鼓舞了我們這一代永不放棄夢想。 |
18 | Интересно, что этот человек отправил свой твит с iPhone. | #RIPSteveJobs(安息吧, 喬布斯) |
19 | Далия продолжает [анг]: | 然而如果宗教信仰在這事件上沒有任何影響力,這就不是所謂的中東。 |
20 | @Daloosh: Дорогой #Salafi: если ты и дальше хочешь выступать против скорби по Стиву Джобсу, то ради Бога, не делай этого, используя Iphone. #СМЕШНО | 埃及人 Bassem Sabry 向我們告知[阿拉伯語]: |
21 | Для блогера из Иордании Роба Аль Асси потеря носит личный характер. Они пишет в своем блоге [анг]: | @Bassem_Sabry: 某位半知名人士於推特上呼籲穆斯林教徒們別哀傷,或者為喬布斯的靈魂祈禱,因為他不是穆斯林教徒。 |
22 | Некоторое время назад один друг спросил меня, буду ли я плакать, если умрет знаменитость. | 重要的是他是從一台 iPhone手機上發出他的推特信息。 |
23 | Я сказала: “Конечно, нет”. | Dalia 感嘆道: |
24 | Но сегодня я проснулась и услышала ужасную новость о том, что Стив Джобс ушел из жизни. И я заплакала. | @Daloosh: 親愛的#Salafi: 如果你要用推特發出抗議為喬布斯哀悼的信息,那麼看在上帝之愛的份上,別用iPhone手機做這件事情,#RIDICULOUS(真是荒謬) |
25 | Стив не был знаменитостью. Он был человеком, изменившим мир. | 對於約旦的部落客 Roba Al Assi,這次的失落是和個人較為切身的,她於部落格表示: |
26 | Я не просто плакала из-за потери замечательного человека. | 前一陣子,一位朋友問我是否會為一位名人逝世而哭泣。 |
27 | Я плакала из-за смерти. | 我說,「當然我不會」。 |
28 | Смерти от рака. | 但今早我醒來得知史蒂夫逝世的可怕消息時。 |
29 | Смерти от рака печени. | 我哭了。 |
30 | Ему было всего лишь 56. | 史蒂夫並非名人,他是改變這世界的人。 |
31 | Я не думаю, что я об этом ранее писала, но три года назад я потеряла своего отца, он тоже умер от рака печени. | 我哭並不僅是因為失去了一位卓越的人,我也為死亡哭泣、因癌症死亡、因肝癌死亡、而且他只有56歲,我想我在這裡從未提及此事,但三年前我們也是因為肝癌而失去了我們的父親,當時事發突然。 |
32 | Это было грустно. Ему было всего 53. | 他只有53歲,另一位卓越的,善良的人,永遠消失。 |
33 | Еще один замечательный человек ушел навсегда. | 安息吧,喬布斯。 |
34 | Покойся с миром, Стив Джобс. | 編註:賈伯斯死因實為神經內分泌腫瘤。 |