# | rus | zht |
---|
1 | Япония: тяжелые времена для молодых специалистов | 日本:畢業新鮮人被企業拒之門外 |
2 | Для японских студентов-выпускников трудоустройство это тяжелое испытание, которое называется “сюсёку кацудо” или просто “сюкацу”. | 在日本,找工作對於應屆畢業生而言,無疑是一場激烈考驗。 |
3 | Студенты начинают искать работу зимой третьего курса. | 日本人稱之為就職活動或縮寫成就活。 |
4 | Они надеются получить несколько устных предложений от работодателей (правда, это произойдет не раньше мая) и 1 апреля следующего года официально приступить к новой работе. | 日本大學生通常從大三冬天開始進行就職活動,並期盼最早能於5月順利取得內定(正式工作職位/保證就業)資格。 |
5 | В блоге Trapped in Japan [анг] это событие называют “последней войной молодых японцев”, с которым им приходится столкнуться после знаменитых изнуряющих экзаменов в университет. | 接著,就等到隔年升上大四畢業後,於4月1日正式進入企業,展開全新工作。 |
6 | Типичный семинар на начальном этапе сюкацу. Фото pottiri12 | 部落客受困於日本提到,日本青年在對抗完家喻戶曉的大學入學考試地獄後,就職活動應該算是”日本青年的最後一戰”。 |
7 | В этом году [2008 г. - прим. пер. | 日本典型的就職活動說明會照片,由pottiri12提供。 |
8 | ] из-за резкого экономического спада сотням студентов не подтвердили приглашения на работу. | 2008年,由於急遽下滑的經濟窘境,造成企業取消大量學生的就職內定資格。 |
9 | По данным Министерства здравоохранения, труда и соцобеспечения [яп], по состоянию на 28 ноября в трудоустройстве было отказано 331 выпускнику, но этот показатель растет и ситуация остается неясной. | 厚生勞動省指出[日文]截至11月28日為止,有331位大學生內定資格遭到取消。 |
10 | Считается, что многие студенты не заявляют об отказе работодателей. | 困頓不明的經濟局勢讓這個數字持續攀升,雖然也有為數不少的學生選擇不張揚而讓步。 |
11 | Например, согласно данным Японского союза учителей старшей школы [яп], 76 молодым специалистам не было предоставлено место работы, что значительно выше показателя, опубликованного министерством в прошлом месяце. По его данным, безработными стали 29 выпускника. | 日本高等學校教職員聯盟[日文]聲稱,上個月(2008年11月)有76位高中生遭到企業取消就職內定資格,比厚生勞動省公布的29位還要高出許多。 |
12 | Писатель Тацуру Уеда ссылается на статью в журнале Asahi Shimbun и предсказывает следующее: | 散文家Tatsuru Ueda舉出一則朝日新聞報導,並從中做出對未來的預測。 |
13 | “Возможно, вы не сможете устроиться в тот отдел, где вам хотелось бы работать. | 「即使你來本公司上班,往後也無法轉調到心所嚮往的部門裏。 |
14 | Поэтому придется снова пройти через “сюкацу”, потому что работа в этой компании негативно отразится на вашей карьере”. | 本公司深怕這會對你的未來生涯發展有所惡性影響,所以希望你能繼續對其他公司展開求職活動」。 |
15 | Выпускницу частного университета в Кансае вынудили “отказаться” от рабочего места, которое ей предложила в мае одна крупная фирма-производитель в Токио. | 這是2008年5月被某大型公司內定的關西某私立大學4年級(21歲)學生,於上週初接到公司內定就職「辭退」的要求電話。 |
16 | Не так давно вышедшая из обихода фраза “ледниковый период трудоустройства” может снова стать популярной. | 也許,「就職冰河期」這個曾風靡一時的熱門語,會再度復活。。 |
17 | Недавно студент, требующий вместе с другими 52 выпускниками компенсации от риэлторской компании, сделал заявление в прессе. | 另外,有一位學生跟隨其他52名畢業生召開記者會,向取消他們內定就職的不動產公司尋求賠償。 |
18 | Zakzak сообщает: | Zakzak的報導如下: |
19 | Студент рассказал, что он с нетерпением ждал начала работы и только почувствовал свою причастность к делам компании. | 求職學生感嘆道:「一直期待即將上班的日子,對公司也開始懷抱感情。 |
20 | Он скорее больше огорчен, чем рассержен. | 如今與其說有滿腹的憤怒,還不如說是滿心的悲哀。[ |
21 | […] Студент также добавил, что “с него довольно риэлторского бизнеса” и сейчас он ищет место в других отраслях. | …] 求職學生提到: 「在不動產業界的求職過程中,已吃足苦頭」,目前正在別的業界找工作。 |
22 | Однако, учитывая сроки, благоприятный поиск работы невозможен. | 不過,求職最佳時機已過,那些遭公司內定辭退的學生們現在正面臨著難已找到理想工作的窘況。 |
23 | id:JavaBlack считает, что в сложившейся ситуации виновата сама система “сюкацу”: | id:JavaBlack指出就職活動體制本身就是罪魁禍首: |
24 | Проблема заключается в массовом трудоустройстве “дешевой рабочей силы”, она основана на постулатах о пожизненной занятости и зарплаты в зависимости от стажа работы в компании. | 我認為在年功序列工資體制下,企業一面倒的錄取「廉價勞動力」的畢業新鮮人是主要關鍵問題。 |
25 | Это уже обсуждалось в 1991 году, когда мыльный пузырь лопнул. | 這個問題在1991年泡沫經濟瓦解時,就被質疑過。 |
26 | С тех пор прошло 15 лет, но корпоративный мир Японии не изменился. | 事隔15年之久到現在,企業還是沒有做任何改變。 |
27 | Кирикомо Таитё призывает студентов быть благоразумными: | Kirikomi Taicho呼籲畢業生要精明點。 |
28 | Думаю, студенты понимают, что положение останется тяжелым, даже если они убедят компании принять их на работу. | 畢業生若執意前往那些必須取消就職內定的企業上班,往後在就職過程裏,難保不再遇到大麻煩。 |
29 | Я слышал, как студенты вступают в коллективный договор с риэлторскими компаниями, которые отказали им в обещанном трудоустройстве. | 之前曾有一段報導提到,學生因遭不動產公司取消內定就職,憤而加入勞資雙方談判的事情。 |
30 | Извините, но компания может закрыться к апрелю следующего года. | 或許這麼說有點不道德,但是我真的認為等到4月畢業新鮮人要上班之際,那家取消內定就職的不動產公司恐早已慘遭破產。 |
31 | Ёсихиро Накамуре отказали в трудоустройстве более чем 10 лет назад, и он рассказал о своем опыте: | Yoshihiro Nakamura早在十年前,就曾經歷過內定就職被取消的遭遇。 他將自身想法予以分享如下。 |
32 | Конечно, я был шокирован, когда мне отказали в обещанном месте. | 當我的內定就職遭到企業取消時,著實感到十分驚恐。 |
33 | Но через несколько месяцев я нашел работу в дочерней компании крупного издательского центра учебной литературы в Окаяме. | 幾個月過後,我成功轉職到岡山某函授教育系出版社的子公司。 從那兒之後,我開始接觸教材編集的工作一直到現在。 |
34 | Здесь я начал работать редактором образовательных материалов. | 所以說,人生際遇無常啊。 |
35 | Кто знает, как сложится жизнь? | 倒是當初取消我內定資格的企業還曾發過訂單給我目前任職的公司。 |
36 | Кстати, однажды мы получили заказ от организации, которая отказала мне в трудоустройстве. | 對於能向我方下訂單的公司,我們一律都認為是好公司、好客戶。 |
37 | Компания, которая дает тебе работу, не может быть плохой, и я больше не имею к ней предвзятого отношения. | 因此現在的我對於取消我內定資格的那家企業,已不再懷有任何不滿情緒。 或許說,我的人生正因為那次的內定取消事件而否極泰來呢。 |
38 | Может быть, потому, что после отказа моя жизнь складывалась довольно удачно. | 校對:nairobi |