# | rus | zht |
---|
1 | Борьба с поддельными лекарствами в развивающихся странах | 追蹤發展中國家的偽藥 |
2 | [Если не указано иное, все ссылки в данной статье ведут на англоязычные ресурсы.] | 根據世界衛生組織(WHO)表示,偽藥可以在世界上的任何地方被發現。 |
3 | Согласно данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), поддельные лекарственные средства встречаются повсюду в мире. Это препараты из токсичных веществ, а также лекарства с неактивными и неэффективными компонентами. | 這些偽藥包括混合有毒物質,以及非活性的、無效的藥劑;光是瘧疾和肺結核,每年就有七十萬人死於偽藥。 |
4 | Только от использования поддельных антималярийных и противотуберкулезных препаратов ежегодно погибает 700 000 человек. | 世界衛生組織亦指出,劣藥或偽藥每年約可獲利達二千億美金。 |
5 | ВОЗ сообщает, что ежегодный доход от продажи некачественных или контрафактных лекарственных средств составляет около 200 миллиардов долларов США. | 在發展中國家,有許多創新的方法被提出,協助追蹤偽藥的傳播。 |
6 | Распространению поддельных лекарств в развивающихся странах пытаются противодействовать самыми различными инновационными методами. | 偽藥追蹤的科技創新 |
7 | Отследить поддельные лекарства помогут технологические инновации | 來自迦納的企業家Ashifi Gogo,提出一個和手機相關的創新方法。 |
8 | Предприниматель из Ганы Ашифи Гого (Ashifi Gogo) предложил инновационный способ борьбы с подделками. | 簡單來說,這個方法是將一個刮刮樂標籤放置在產品上,這個標籤包含一個獨特的代碼。 |
9 | Его идея состоит в следующем: на упаковку лекарственных средств наносится бирка с уникальным кодом. | 消費者用SMS簡訊傳送此代碼,然後會收到一個回覆,告知此產品是否為可信的。 |
10 | Удалив защитный слой, покупатель может отправить код производителю препарата с мобильного телефона и получить информацию о том, является ли лекарственное средство настоящим или поддельным. | 以下在美國波士頓的TEDx演講中,Ashifi Gogo解釋如何藉由結合手機、社群、以及政府和製藥公司的合作來運作他的方法: |
11 | В докладе на конференции TEDx в Бостоне (см. видео ниже) Ашифи Гого рассказал об успешном применении своей идеи на практике. Для ее реализации необходимо использование мобильных телефонов, участие жителей региона, а также поддержка со стороны государственных и фармацевтических компаний. | 在肯亞的科泰復(Duo-Cotecxin,為一種抗瘧疾藥)意外之後,生產這個抗瘧疾藥的公司-華立科泰(Holley-Cotec),引進了一種確保標籤防偽的新技術。 |
12 | После инцидента с антималярийным препаратом Duo-Cotecxin в Кении компания-производитель Holley-Cotec ввела новую технологию защиты от подделок. | 在肯亞的醫療服務主管James Nyikal解釋: |
13 | Как пояснил руководитель службы Medical Services в Кении Джеймс Найкал (James Nyikal), | 此藥的新包裝將具有3D雷射全像封條以及其他的特點,用以標示藥物是可信的。 |
14 | на новые упаковки препарата будут наноситься трехмерные голограммы и другие отметки, подтверждающие их подлинность. | 「這個藥是真藥或是偽藥? |
15 | «Фирменный препарат или подделка? | 使用藥物安全的SMS簡訊查明。」 |
16 | Чтобы узнать, отправьте сообщение с текстом Pharma Secure». Фото пользователя Wayan Vota, размещено на платформе Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | 圖片來自Wayan Vota的Flickr(CC BY-NC-SA 2.0) |
17 | Раджендрани Мукхопадхьяй (Rajendrani Mukhopadhyay) дает обзор доступных на сегодняшний день решений и делится забавными случаями из практики: | Rajendrani Mukhopadhyay回顧了目前可用來確認真藥的方法。 |
18 | Процедура контроля начинается с тщательной визуальной проверки. | 他提出一些意外的發現: |
19 | Инспекторы внимательно осматривают упаковку, так как факт намеренного обмана потребителя должен быть установлен неоспоримо. | 這些篩檢首先包括近距離的目測檢查。 |
20 | «Отсутствие активного ингредиента в капсулах или таблетках может быть обусловлено банальной ошибкой на предприятии. | 檢查者細察這些包裝,因為他們必須確定是否存在有試圖欺騙消費者的意圖。「 |
21 | […] Некоторые ошибки на упаковках поддельных лекарственных средств довольно комичны. | 如果這些只是沒有 活性成分的藥劑或膠囊,這可能只是工廠裡的而已。 |
22 | Так, однажды нам попался препарат, срок годности которого истекал до даты изготовления! | …某些在偽藥上的包裝錯誤是非常可笑的,例如,有效期限在製造日期之前。 |
23 | Мы сразу поняли, что здесь что-то неладно». | 因此我們可以發現事有奚翹!」 |
24 | Однако проводить проверки в условиях скудного финансирования затруднительно: | 他也提到在篩檢環境欠佳下的困難: |
25 | Трудности, с которыми инспекторы сталкиваются в развивающихся странах, заставляют их мыслить креативно и разрабатывать эффективные аналитические методы проверки, недорогие и надежные. | 在發展中國家的困難使得調查者必須要有創意地發想,找出便宜且耐用的有效分析技術。 |
26 | «Мы выяснили, что многие поддельные антималярийные препараты (артесунаты), которые производители выдают за новинки, разработанные в Китае, содержат карбонат кальция», - отмечает Майкл Грин (Michael Green), сотрудник Центра по контролю и профилактике заболеваний США (U.S. Center for Disease Control and Prevention). | 來自美國疾病控制與預防中心(U.S. Centers for Disease Control and Prevention)的Michael Green說,「我們發現,在中國以某一特定品牌製造販售的偽青蒿琥酯(artesunates,為一種抗瘧疾藥物)包含了碳酸鈣。」 |
27 | Однако в состав подлинного препарата карбонат кальция не входит, поэтому подделку было нетрудно распознать путем химического анализа - погружения измельченных таблеток в раствор уксусной кислоты. | 由於真正的品牌藥不包含碳酸鈣,所以他和同事能夠藉由將醋加入少量藥劑中來分辨偽藥和真藥。 |
28 | Серьезная проблема для развивающихся стран | 發展中國家面臨的難題 |
29 | Помимо негативных экономических последствий, поддельные лекарства представляют серьезную угрозу для здравоохранения в мировом масштабе. | 偽藥帶來了重大的全球性公共衛生問題,這比它們引起的經濟衝擊還重要許多。 |
30 | Они подвергают опасности жизнь и благосостояние пациентов и подрывают доверие к системе здравоохранения и ее сотрудникам. | 偽藥不僅危害病人的生命與健康,而且削弱了人們對醫療系統和衛生專業人員的信心。 |
31 | График ниже, подготовленный Институтом фармацевтической безопасности (Pharmaceutical Security Institute), иллюстрирует число подтвержденных случаев подделок в различных регионах мира за 2011 год. Развивающимся странам всё сложнее справляться с этой проблемой в связи с ростом рынка поддельных лекарств. | 以下來自藥物安全協會(Pharmaceutical Security Institute,簡稱PSI)的圖表,說明了在2011年經證實的偽藥事件的地理發佈情況;而因為假藥數量的成長以及不足夠的基礎建設,要處理發展中國家的假藥問題變得更加地困難。 |
32 | Для борьбы с мошенниками также необходима развитая инфраструктура. | 2011年的偽藥事件。 |
33 | Общее число случаев подделок лекарственных средств за год. | 來自PSI的圖表(可公開取得)。 |
34 | Подготовлено Институтом фармацевтической безопасности (изображение размещено в открытых источниках) | 針對此點,PSI註明: |
35 | В Институте отмечают: | 顯示較常發生偽藥事件的地區不盡然是法律執行和檢查計畫薄弱的區域。 |
36 | Если в каких-либо регионах зарегистрировано большее число случаев фальсификации, это не означает, что их правоохранительные органы и программы контроля работают хуже. | 相反地,藉由法律執行活動和藥物管理機構的檢查,在這些地區的國家有效地鑑別出藥物犯罪行為。 |
37 | Напротив, в странах, входящих в эти регионы, есть эффективная система отслеживания фармацевтических преступлений благодаря работе правоохранительных органов и инспекциям надзорных организаций в сфере фармакологии. | 儘管有前述的創新方法,偵查偽藥仍然是一個非常困難的任務,而且需要先進的科技以及能夠嚴格執行國際法規的能力。 |
38 | Несмотря на упомянутые выше инновации, отслеживание контрафактных лекарственных средств по-прежнему остается сложной задачей, требующей как применения высоких технологий, так и неукоснительного исполнения международного законодательства. | 例如,雖然今年在發展中國家有許多抗瘧疾的有缺陷藥物和偽藥被報導,但都是在病人被醫治了之後。 |
39 | Многие антималярийные препараты, реализованные в развивающихся странах в этом году, являются поддельными или недоброкачественными [фр], однако сообщения об этом поступили уже после лечения ими больных. | 2012年有一篇研究表示,在東南亞與次撒哈拉非洲地區,有三分之一的抗瘧疾藥未通過化學分析或包裝測試,或是被證明為偽藥。 |
40 | Согласно проведенному в 2012 году исследованию, треть антималярийных препаратов в Юго-Восточной Азии и тропической Африке не прошли химический контроль или проверку упаковки либо являлись контрафактными. В 2007 году Министерство здравоохранения Кении выпустило предупреждение о фальсификации антималярийного лекарственного средства Duo-Cotecxin, реализуемого в Найроби, а также рекомендации по распознаванию подделок. | 在2007年,肯亞的衛生部門發佈了一封有關抗瘧疾藥「科泰復」的警告信,指出在奈洛比有偽藥在販售,另外也提到要如何察覺這些偽藥。 |
41 | Лоуренс Эванс (Lawrence Evans), ученый, исследовавший качество антималярийных препаратов в Гайане и Суринаме, отмечает: | 一位在蓋亞納共和國與蘇利南共和國研究抗瘧疾藥物品質的研究者Lawrence Evans表示: |
42 | Дело не только в том, что для лечения малярии реализуются препараты, не входящие в перечень рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения. | 除了這些藥物沒有被歸類在世界衛生組織瘧疾醫療指南中之外,另一個危及病人安全的主因是,在沒有適當的診斷下,可以輕易地獲得這些藥物。 |
43 | Помимо этого, лекарства нетрудно приобрести без точного диагноза, что означает серьезную угрозу для здоровья пациентов. Все эти факторы могут существенно способствовать развитию штаммов плазмодийных паразитов, резистентных к лекарственным средствам, в частности, штамма Falciparum, так как в ближайшее время не предвидится разработка новых методов лечения. | 除此之外,在近期內沒有新療法可期待的情況下,這還可能引發嚴重的影響:使瘧原寄生蟲(尤其是惡性瘧原蟲)發展抗藥性。 |
44 | Автор Prisca с острова Мадагаскар объясняет [фр], почему потребители перестали обращаться в аптеки и предпочитают покупать лекарства в неофициальных пунктах реализации: | 在馬達加斯加的Prisca解釋為什麼人們不再去藥局,反而寧願嘗試非正式市場: |
45 | Многие магазины не стесняются продавать лекарства без рецепта. | 許多便利商店對於轉售沒有處方的藥物毫不遲疑。 |
46 | Фара, владелица одного из них, отмечает: «Мы продаем те же препараты, что и аптеки, - я покупаю их у сертифицированного дистрибьютора. | 一個成功的便利商店的店長Fara說:「我們販賣的藥物和藥局賣的藥物是一樣的, 因為我是向一個合格的批發商買來的。 |
47 | Однако моя налоговая ставка гораздо ниже, чем у аптек, поэтому и товары у меня вдвое дешевле». | 但是我的財務支出比藥局少很多,所以我可以賣一半的價錢就好。」 |
48 | Для покупателей же первостепенное значение имеет стоимость лекарств. | 看起來對消費者來說,似乎最重要的還是藥物的價格。 |
49 | Определить пути распространения поддельных лекарственных средств необходимо, так как это позволит эффективнее противодействовать их трафику. Однако не следует забывать, что в равной степени необходимо производить инновации и в других областях, а также бороться с заболеваниями. | 想要有效地打擊偽藥的販售,找出偽藥的銷售通路是重要的;但是許多國家提出警告,應該還有其他更重要的事,例如對抗疾病的創新研究。 |
50 | Генри Неондо (Henry Neondo), автор портала African Science News, подчеркнул, что с малярией в Кении нужно бороться более действенными способами, включая разработку вакцины: Кения вошла в число десяти африканских стран, которые получат несколько триллионов шиллингов [официальная валюта страны - прим. перев. | Henry Neondo在African Science News寫道,在肯亞對抗瘧疾必須更有效力,其中包括針對疫苗的研究: |
51 | ] на создание вакцины против малярии. | 肯亞從十個非洲國家中被選中,將能夠從一個新的帶有數十億資金的抗瘧疾疫苗研究中獲利。 |
52 | […] «Африке срочно требуются новые антималярийные препараты и вакцина. Малярия на этом континенте приобрела резистентность к дешевым и наиболее часто используемым лекарствам. | ……Indepth Network的執行董事Binka教授說:「在非洲急需新的瘧疾藥和疫苗,因為在這裡瘧疾已經對最便宜且最為廣泛使用的療法產生抗藥性。 |
53 | Пока ведутся научные разработки по нескольким инновационным препаратам и вакцинам, необходимо создать в Африке условия для проведения масштабных клинических испытаний этих лекарств и вакцин в течение следующей декады», - отмечает профессор Бинка (Binka) [исполнительный директор организации Indepth Network]. | 一些可能的新藥 和新疫苗正在研究過程的同時,需要在數十年之內,於非洲建立起足以對這些新藥和新疫苗實行大規模臨床試驗的能力。」 |