# | rus | zht |
---|
1 | Бразилия: Блоггеры о том, почему в стране до сих пор существует расизм | 巴西:部落客討論仍存在於國內的種族主義 |
2 | Две недели назад Global Voices Online опубликовал статью об истории Хуанарио Алвес де Сантаны - чернокожего мужчины, который был жестоко избит сотрудниками службы безопасности одного из самых больших в Бразилии международных магазинов. | |
3 | Он ждал свою семью на парковочной площадке возле супермаркета, когда, аргументируя тем, что будучи черным, он не может позволить себе машину класса люкс, его обвинили в краже собственного автомобиля. | [本文英文版原載於2009年9月16日] |
4 | Это дало новый толчок для развития и без того жарких и противоречивых споров на тему расизма в Бразилии (перейдя по этой ссылке вы сможете посмотреть предыдущие статьи Global Voices на эту тему) и способствовало появлению множества статей, большинство из которых опровергает мысль высшего класса о том, что в Бразилии нет расизма, и то, что реальной причиной возникновения ситуаций подобных истории с Хуанарио, являются вопросы социольного плана. | |
5 | 11 сентября студенты и работники Университета Сан Паоло, где работает Хуанарио Алвес де Сантана, собрались, чтобы обсудить проблему присутствия расизмя в повседневной жизни. Участники круглого стола “Расизм, Жестокость и Глобализация” заявили: ” Carrefour (сеть французских магазинов) нападает на бразильского чернокожего - это год Франции в Бразилии”. | 兩個禮拜前,全球之聲為您揭露有關於Januário Alves de Santana的故事,有一位黑人被巴西最大的國際零售商所僱用的保安人員打傷了。 |
6 | Блог Pao e Rosas публикует фотографии этой встречи и комментирует: | 當時他站在超商停車場等待他的家人,卻被指控想要偷他自己的車。 |
7 | Todas as falas enfatizaram que o caso nao e isolado, mas expressa sim como o racismo ainda e uma marca profunda da sociedade em que vivemos. | 這項指控的論點是,身為一個黑人,他的財力是無法購買如此昂貴的車。 |
8 | Nos do Pao e Rosas nos colocamos de pe, ao lado de Januario e todos os negros e negras que sofrem com o racismo e a violencia policial. | 此舉再次激起在巴西總是爭論激烈的話題(請依循這個連結閱覽相關的全球之聲報導),並激發許多部落格撰文,許多人駁斥上層階級認為種族歧視在巴西並不存在,而像是Januário此類問題真正的原因乃是社會階級問題。 |
9 | Do mesmo modo, nos colocamos ao lado dos moradores das favelas que tem se manifestado contra a repressao da policia , como em Heliopolis na semana passada. A realidade impoe que nos levantemos! | 在九月,Januário Alves de Santana所工作的聖保羅大學,有十一名學生還有學校職員自行集會,並且討論種族歧視如何存在於平日生活中。「 |
10 | Во всех речах подчеркивается, что случай с Хуанарио не единственный, но он отчетливо дает понять, что расизм все еще оставляет глубокий след в обществе, в котором мы живем. Мы - участники блога Pao e Rosas, находимся на стороне Хуанарио и всех чернокожих мужчмин и женщин, пострадавших от расизма и полицейской жестокости. | 種族歧視、暴力與全球化」討論會的與會 人士們宣稱:「在巴西的法國年〈譯註:經由兩國總統簽署的一項雙向文化交流企劃〉,家樂福企業攻擊一名巴西黑人」。 |
11 | Точно также, как мы на стороне жителей бедных городов, протестующих против полицейских репрессий, в частности как на прошлой неделе в Хелиполисе. Реальность такова, что мы должны подняться! | 部落格Pão e Rosas揭露了[葡萄芽文]這些活動照片錦集與建言: |
12 | Речь Хуанарио во время дебатов в Университете Сан Паоло. | 所有的發言強調了Januario的案子不是偶發事件,而是顯示出了種族歧視的偏見在現今的社會仍然根深蒂固。 |
13 | Алекс Кастро, блог Liberal, Libertario e Libertino (Свободный, Борец за свободу, Свободно мыслящий, pt), занимающийся научным исследованием расизма, указывает на тревожный факт постоянного присутствия расовой дискриминации в истории Бразилии. | 我們在部落格Pão e Rosas中聲明,與Januario還有所有遭受種族歧視和警察暴力攻擊的黑人同胞站在同一邊。 |
14 | По его словам, проблема фактически заключается в том, что в обществе отсутствуют расовые конфликты как таковые. | 同樣的,我們支持上週在Heliópolis貧民區抗議警察鎮壓的居民。 |
15 | No Brasil, nunca houve leis racistas proibindo negros de ingressarem em restaurantes, hoteis, tribunais porque a propria estrutura socioeconomica perversa ja era garantia mais do que suficiente de que negros somente entrariam nesses ambientes pra varrer o chao e servir cafe. | |
16 | O Brasil e tao arraigadamente racista que nunca nem precisou de leis racistas para manter seus negros em posicao totalmente inferiorizada. | 嚴峻的現況讓我們不得不站起來發聲! |
17 | В Бразилии никогда не было расистских законов, запрещающих чернокожим входить в рестораны, отели, суды и т.д., потому что сама порочная социально-экономическая структура является более чем достаточной гарантией того, что чернокожие не зайдут в эти места, до тех пор пока не понадобиться вытереть пол или подать кофе. Бразилия - это страна с настолько укоренившимся расизмом, что не нужны даже никакие расистские законы, которые закрепляли бы за чернокожими гражданами их низший правовой и социальный статус. | 艾立克斯‧卡斯楚,在部落格Liberal, Libertário e Libertino [自由、自由主義支持者、持自由思想者,葡萄牙文],談論到種族歧視問題時非常的小心謹慎,並指出了巴西的種族歷史中一件令人擔憂的事實,他說問題其實在於這個社會欠缺種族衝突。 |
18 | Это пост фигурировал также на блоге Рейчел Гликхаус Adventures of a Gringa и несколько читателей прокомментировали эту статью. Например, Рогер Пенгино написал (pt): | 在巴西,從來沒有法律禁止黑人進入餐廳、旅館、法院等。 |
19 | Para aqueles que sempre pensaram que no Brasil nao ocorre problemas raciais, aqui encontra-se um ponto de partida para nova reflexao sobre a realidade. | 因為有邪惡的社經框架在背後主導,確保能進入這些場所的黑人是為掃地或是倒咖啡等職責。 |
20 | Sempre ouvi de amigos Americanos que no Brasil “everyone just gets along” e sempre foi dificil explicar a complexa e sistematica institucionalizacao do racismo brasileiro. | 在巴西,種族歧視是如此的根深蒂固,以致於根本不需要帶有歧視性的法律來限制黑人於低下的社會階級。 |
21 | Muitos ao olharam para populacao brasileira dizem ver uma mistura racial maior que de outros grandes paises, mas claro que deixam de perceber os milhares que lutam contra si mesmos porque nesta mistura aprenderam a odiar sua propria condicao. | |
22 | Для тех, кто полагал, что в Бразилии нет рассовых противоречий, это начальная точка, с которой стоит начать переосмысливать реальность. Я часто слышал от своих американских друзей, что в Бразилии “каждый просто уживается” и мне всегда было сложно объяснить всю сложность и систематическое одобрение бразильского расизма. | 艾立克斯‧卡斯楚的文章也出現在瑞邱‧葛利格號斯的部落格Advntures of a Gringa,有些讀者[回應了他的想法。 |
23 | В то же время, глядя на бразильцев, многие видят большее смешение рас, чем в других странах, но конечно, они не видят тысячи людей, которые борются сами с собой, потому что в этом сплаве они научились ненавидеть свои собственные условия. | |
24 | В июне этого года Лукреция Пако, одна из величайших актрис из Мозамбика, которая играла в пьесе, поставленной в Сан Паоло, стала жертвой расизма, когда она случайно столкнулась с белой женщиной в очереди к пункту обмена валюты в одном из торговых центров. | |
25 | Леонардо Сакамото из Blog do Sakamoto (Блог Сакамото, pt) и Viomundo blog [pt] опубликовали и прокомментировали в своих болгах эту историю, первоначально описанную в составленных читателями новостях в журнале Epoca Magazine [pt]. | 舉例說,Roger Penguino這樣評論道[葡文]: |
26 | В данном случае, женщина приняла Лукрецию за потенциального грабителя и начало громко кричать, чтобы вызвали иммиграционную полицию. | 對那些認為在巴西從來沒有種族歧視議題的人來說,這是個好好思考現實層面的機會。 |
27 | Лукреция отреагировала ответными криками о том, что многие бразильцы уезжали жить в Мозамбик, и их там встречали не жестоким обращением, а с распростатертыми объятиями. | 我老是從美國朋友那裡聽到在巴西「每個人都相處 愉快」,而總是很難以解釋在巴西種族歧視的複雜性,且被徹底的接受現象。 |
28 | Журналист Элиане Брум, которая брала интервью у Лукреции Пако, сообщила: Lucrécia não consegue esquecer. | 當環顧巴西人時,許多人說他們看到比其他國家較為族群融合,但很明顯地,他們並沒 有看到那些在文化鎔爐當中成千上萬個充滿著自我矛盾、憎恨自己出生環境的人。 |
29 | “Não pude dormir à noite, fiquei muito mal”, diz. “Comecei a ficar paranoica, a ver sinais de discriminação no restaurante, em todo o lugar que ia. | 今年的六月,莫三比克最優秀的女演員之一Lucrécia Paco在聖保羅有演出,碰巧地在大型購物中心交換零錢處撞到一位排隊的白人女性。 |
30 | E eu não quero isso pra mim.” Em seus 39 anos de vida dura, num país que foi colônia portuguesa até 1975 e, depois, devastado por 20 anos de guerra civil, Lucrécia nunca tinha passado por nada assim. | Leonardo Sakamoto在Blog do Sakamoto[葡文]還有Viomundo[葡文]這兩個部落格轉貼Época Magazine上的文章[葡文]並且對這則新聞下了評論。 |
31 | “Eu nunca fui discriminada dessa maneira”, diz. “Dá uma dor na gente. | 在當時的情況下,被撞到的女人指稱Lucrécia有可能是強盜,並大聲呼叫向移民局警員求救。 |
32 | Лукреция просто не может забыть об этом. “Я не могла уснуть в ту ночь, я была в шоке” -говорит она. | Lucrécia不甘示弱地回應說:「許多巴西人移居莫三比克,但他們會受到熱切歡迎,而不會被歧視。」 |
33 | “Я стала практически параноиком, я начала видеть знаки предвзятого отношения в ресторанах и везде, куда бы я ни пошла. | 記者Eliane Brum採訪Lucrécia Paco如下: |
34 | Но я не хочу этого для себя”. | Lucrécia對此難以忘懷。 |
35 | За 39 трудных лет жизни в стране, которая до 1975 года была колонией Португалии, а после этого была разрушена 20 летней гражданской войной, Лукреция никогда не встречала ничего подобного. | |
36 | “Я никогда не подвергалась подобной дискриминации” - говорит она. “Я чувствую себя униженной”. | 她說:「那晚我徹轉難眠,完全不能從震驚中回覆過來。 |
37 | Gloria Cabo, читательница блога Blog do Sakamoto прокомментировала это интервью. На примере своей семьи она объяснила, почему бразильцы культивируют расизм: | 我開始變得偏執,十分注意歧視現象是否出現 在我可能會去的餐廳或任何地方,因為我不想遇到這樣的事。」 |
38 | No Brasil nao so e dificil ser negro, como tambem: nordestino, pobre, tatuado, gay, punk, feio. Nem as loiras escapam… Mas, de onde vem esse preconceito? | 在她艱困活過來的三十九個年頭中,她的國家是葡萄牙的殖民地直到1975年,而後飽受20年內 戰所蹂躪摧殘。 |
39 | E como acabar com ele? | Lucrécia卻從來沒有經歷過類似這樣的事。 |
40 | A origem do problema, no meu ponto de vista esta nas nossas proprias origens. | 她說:「我從來沒有被這樣歧視過。 |
41 | Somos descendentes de europeus preconceituosos, retrogrados e antiquados. | 感覺十分難受」。 |
42 | Eu como filha de europeus, convivi com racismo explicito de meus pais, com comentarios absurdos de que meu pai nao queria ter um “negrinho” o chamando de avo. Eu mesma, confesso, que ja tive pensamentos racistas. | 一位Blog do Sakamoto的讀者Glória Cabo,在採訪文章上留下了回應。 |
43 | Mas, com a maturidade, analisei meus preconceitos e descobri que nao eram meus, e sim uma heranca pobre e sem sentido herdada de pais preconceituosos. | 對於為何巴西人養成種族歧視的現象,她說到自己家人的證言: |
44 | Buscar a origem do racismo, analisar que diferencas sao normais e necessarias, isso faria toda a diferenca. В Бразилии трудно быть не только чернокожим, но также быть с северо-востока, бедным, татуированным, геем, панком, да просто некрасивым. | 在巴西不只是黑人而已,包括在東北方出生、貧窮、刺青、同性戀、無賴漢、醜陋的,甚至是有些金法碧眼的人都在名單內…但是這 些歧視與偏見從何而來? |
45 | Not even blonds are left off the list… Но откуда берутся эти предрассудки? | 我們該如何終止這種現象? |
46 | Как можно положить конец этому? | 我認為問題的核心在於我們本身的根源。 |
47 | На мой взгляд, первопричина этой проблемы кроется в наших собственных корнях. Мы - потомки узкомыслящих, отсталых и старомодных европейцев. | 我們是懷偏見的、迂腐守舊的歐洲人後裔。 |
48 | Родившись в семье европейцев, я видела определенные проявления расизма со стороны моих родителей, слышала абсурдные высказывания моего отца о том, что он не хочет, чтобы какой-то “негрятенок” звал его дедушкой. | |
49 | Я признаю, что и у меня были расистские взгляды. Но, повзрослев,я посмотрела на свои предрассудки со стороны и поняла, что они не мои, а всего лишь глупое, не имеющее никакого смысла наследие моих узкомыслящих родителей. | 生為歐洲人的孩子,我活在 雙親顯而易見的種族偏見中。 |
50 | Еслм мы ищем причины расизма, то само осознание того, что различия между людьми нормальны и даже необходимы, было бы уже большим достижением. | 家父甚至有發言過不會想要一個「黑鬼」(negrinho)叫他爺爺。 |
51 | Pedro Turambar из блога O Crepusculo [pt] рассказывает о другом случае, свидетелем которого он стал во время шопинга в магазине Carrefour, и который он рассматривает как проявление расизма. | 我不否認自己曾經有過種族主義的想法,但是隨著長大後, 自我審視發現這些念頭並不屬於我的,而是不幸的承自於懷有偏見的雙親。 |
52 | Ассистент магазина попросил чернокожую женщину подтвердить, что она является владелицей кредитной карточки, которой та собиралась расплатиться за покупки. | 尋覓種族歧視的起源,並分析差異是如何的正常且必然的,這些都可以帶來很大的改變。 |
53 | Педро предположил, что ассистент просит подтверждения только из-за того, что женщина покупала большое количество товаров. Как оказалось, чернокожая женщина была экономкой и ее работодательница - пожилая белая женщина, которая в момент диалога не находилась рядом, подошла к кассе и закричала на ассистента магазина: “Это предвзятое отношение! | Pedro Turambar在部落格O Crepúsculo[葡 文]引用另外一個當他在家樂福採買時親眼看到的事,他認為是那是一種種族歧視。 |
54 | Это расовая дискриминация”. Ассистент ответил: | 店員要求一位黑人女性證實她用來付款的信用卡是她本人的。 |
55 | O trabalho dela e perguntar e pedir a identidade. […]. DESDE QUE ELA FACA ISSO COM TODO MUNDO. | Pedro以為是 因為這位客人買了許多東西,所以店員僅只是要求確認。 |
56 | Mas tanto voce quanto eu, sabe que isso nao acontece e nao foi por isso que a moca pediu para a empregada provar que era titular do cartao. Его работа заключается в том, чтобы спрашивать подтвеждения и удостоверения личности. | 這位黑人顧客其實是位管家,她的白人僱主原本不在付賬隊伍中,後來走向店員大吼「這是種族歧 視!」,Pedro 說: |
57 | И ОН ДЕЛАЕТ ЭТО С КАЖДЫМ. | 要求確認與身分證是她的工作。 |
58 | Но мы то знаем, что этого не происходит с каждым, и то, что не в этом была истинная причина, по которой ассистент попросил экономку доказать, что она является владелицей карточки. | |
59 | Дальше Педро добавляет: | 只要她對每個人都是這麼做的。 |
60 | Eu iria pagar a conta com o cartao de credito do meu irmao e tinha certeza que o caixa nao iria me perguntar se eu era o titular do cartao. Dito e feito. | 然而我們都知道不可能是這樣,這並不是店員要求管家證明她是信用卡持有人的原因。 |
61 | Paguei com um cartao de uma conta da qual nao sou titular, mas como sou branco, gordinho, fofinho bonitinho, jamais pensariam que eu roubei o cartao para comprar meia duzia de produtos de limpeza. | |
62 | O melhor foi o medo que eu coloquei no caixa que me atendeu. | 他補充道: |
63 | Ele ironicamente e sarcasticamente comentava o fato, e quando o cara do casal de tras disse brincando “Eu nao to pagando com meu cartao nao em! | |
64 | e se voce falar que nao e meu eu subo aqui em cima e fico louco”, o caixa morreu de rir. Ate que eu disse que o cartao que eu acabara de pagar nao era meu. | 我當時用我兄弟的信用卡付賬,而我確定收銀員不會問我是不是持卡者本人,而果不期然地他沒問。 |
65 | Disse isso rindo tambem, por isso ele achou que era brincadeira, ate que eu fechei a cara e repeti “O cartao nao e meu. | |
66 | Mesmo. Eu nao me chamo Daniel.” | 我用一張銀行帳戶根本不是我的信用卡結帳。 |
67 | Ele olhou para mim e viu que eu falava serio. Engoliu o riso e claramente ficou com medo. | 但是因為我外表是胖嘟嘟、可愛的白人,他們絕對不會想到我為了買半打清潔用品偷了一張信用卡。 |
68 | Eu apenas disse “A mulher ta certa. | 幫我算錢的收銀員的驚恐是整件事最棒的部分。 |
69 | Certissima em dizer que foi preconceito, porque foi. ”, me despedi do casal - que olhava para mim com uma cara de jubilo - peguei as compras e fui embora. | 他從頭到尾都用嘲諷與戲謔的語氣在評論這件事情,而排在我後面的情侶開玩笑說:「我不是用我的信用卡 付賬喔! |
70 | Я собирался заплатить за свои покупки кредитной картой брата и был уверен, что кассир не спросит, принадлежит ли карточка мне. Сказано, сделано. | 如果你堅持說這張卡不是我的,我會在站在這邊〈收銀員櫃檯〉賴著不走!」 |
71 | я заплатил с чужого банковского счета. | 收銀員竊笑。 |
72 | Но так как я белый, упитанный и изящно одет, они бы никогда не подумали, что я мог бы украсть кредитку, чтобы заплатить ею за пол дюжины чистящих средств. | |
73 | Самое интересное было увидеть страх кассира, который регистрировал мои покупки. Он иронично и даже с сарказмом комментировал ситуацию, и когда парень, стоявший несколько позади меня в очереди, пошутил: “Я плачу не своей кредиткой, ок? | 我接著說我用的信用卡不是我的,我也笑了,因為他認為我在開 他玩笑。 |
74 | И если вы скажете, что она не моя, то я останусь здесь и сойду с ума!”, присутствуюшие похихикали над этим. | 於是我嚴肅的重複一次:「這張卡不是我的,我不是丹尼爾。」 |
75 | Затем я сказал, что кредитная карта, которой я только что расплатился, не моя. | 他凝視著我半晌,才知道我是認真的。 |
76 | Я улыбнулся, потому что кассир подумал,что это шутка. | 收回了笑容並且顯得有些侷促不安。 |
77 | Но затем я сделал серьезный вид и повторил; “Карточка не моя. Действительно. | 我回應道:「那 位老太太說的沒錯,她說你種族歧視是正確的,因為你分明就是。」 |
78 | Я не Даниель”. Он посмотрел на меня и понял, что я говорю серьезно. | 我拾起購物袋,對那對情侶說再見,他們用高興的眼神看著我。 |
79 | Его улыбка тут же исчезла и он испугался. Я сказал: “Пожилая женщина права, сказав, что вы предвзято относитесь в зависимости от их расовой принадлежности, это именно так и есть”. | 最後,一則來自Alex Castro部落格的留言值得注意,訪客Te清楚地說道: |
80 | Я попращался с парой, которая смотрела на меня с восторгом, забрал свои пакеты и ушел. И наконец, комментарий на болге Алекса Кастро ничего не стоит. | 的確,我們巴西需要像是羅莎‧派克〈美國女性人權鬥士〉這樣的人。[ …] |
81 | Читатель Te ясно говорит: E mesmo, no Brasil faz falta uma Rosa Parks. […] | 影片宣傳活動「種族主義在哪裡?」 |
82 | Конечно, нам в Бразилии нужно нечто вроде Rosa Parks […] Видео кампания Где ты прячешь свой расизм? свидетельствует о множестве случаев проявления расизма в Бразилии. | 收錄了許多巴西真實種族歧視的見證。 |
83 | Она была создана как общественная кампания против расизма. Основатель - Dialogos contra o Racismo (pela igualdade racial) {Диалоги против Расизма (за расовое равенство)} - группа состоящая из более 40 общественных организаций, главной целью которой является искоренение богатства и неравенства, а также поддержка и развитие дебатов на тему расовых отношени и их изменения в школах, различных учреждениях, клубах и в быту. | 這是一場對抗種族歧視的公益活動,由Diálogos contra o Racismo (pela igualdade racial)[反對種族歧視對話錄(支持種族平等)],超過四十個民間社會團體合作消滅貧窮與不平等,並且促使學校、社區、職場、俱樂部與家庭討論種族關係,並且探討如何改變現狀。 |
84 | Видео доступно здесь | 校對:Soup |