# | rus | zht |
---|
1 | Гондурас: после противоречивых выборов президентом стал Лобо | 宏都拉斯:總統大選結果於爭議中出爐 |
2 | Оказавшийся между призывами воздержаться от голосования и страхом перед насилием Порфирио «Пепе» Лобо из Национальной Партии был избран Президентом Гондураса. | |
3 | Элвин Сантос из Либеральной Партии оказался на втором месте. | |
4 | Сами выборы достаточно противоречивы: косвенно они способствовали свержению бывшего президента Мануэля Зелая в июне этого года. | |
5 | Тогда место Зелая занял Президент Национального Конгресса Роберто Мичелетти, который и находился на данной должности до ноябрьских выборов. Как сообщает The Guardian, левоцентристские правительства заявили о признании выборов недействительными: на данный момент Аргентина, Бразилия, Эквадор и Венесуэла еще не признали выборы президента Порфирио Лобо; только несколько стран подтвердили, что они признают результаты выборов. | 在拒絕投票與害怕投票日暴力的氣氛下,國家黨候選人洛波(Porfirio “Pepe” Lobo)當選宏都拉斯總統,自由黨候選人桑多斯(Elvin Santos)得票居次,這場選舉本身便有爭議,形同間接支持前總統塞拉亞(Manuel Zelaya)於六月份軍事政變中下台,當時國會議長米榭雷帝(Roberto Micheletti)出任過渡總統,直到11月總統大選結果揭曉。 |
6 | Несмотря на неопределенность, а также сложную политическую и социальную ситуацию в стране, процесс голосования прошел без существенных проблем. Высшая Избирательная Комиссия сообщила о 60% явке населения на выборы [исп] - более высокий процент, чем ожидалось, но все же не совсем достаточный для представления большинства. | 多數國家尚未表明,是否要承認此次選舉結果,英國《衛報》報導,部分國家的左翼政府已公開反對,目前包括阿根廷、巴西、厄瓜多、委內瑞拉等國都拒絕接受洛波當選。 |
7 | Фото пользователя rbreve с Flickr, опубликовано согласно правилам Creative Commons license: http://www.flickr.com/photos/breve/3685439122/in/set-72157620912638868/ | 雖然政局充滿變數,國內政治及社會情況也很複雜,投票過程並無發生重大問題,選舉委員會表示投票率達六成,儘管這個數字高於預期,但仍不足以明確代表多數民意。 |
8 | Мнения о выборах присутствуют на блоге catrachan. | 照片來自Flickr用戶rbreve,經創用CC授權使用 |
9 | La Gringa из La Gringa's Blogicito говорит о том, что она была удивлена отсутствием военных в избирательных пунктах: | 國內部落格圈裡,可見到許多強烈反對本次選舉的意見。 |
10 | В воскресенье я была на трех избирательных участках в ЛаСейба (третий по величине городу Гондураса) и одном в Эль Порвенире (небольшой городок) в департаменте Атлантида. | La Gringa在La Gringa's Blogicito部落格表示,很意外投票所內並未戒備森嚴: |
11 | На избирательных участках было много народу, но полицию или военных я там практически не видела. Я была очень удивлена, так как я была озабочена тем, что они будут присутствовать в целях безопасности. | 我在星期天時,前往國內第三大城La Ceiba三座投票所,以及El Porvenir小鎮一間投票所,都位於Atlantida地區,投票所人聲鼎沸,但卻幾乎見不到軍警人員,我對這個現象很意外,因為原本擔心可能需要警戒。 |
12 | Блогер David Moran из El Catracho считает, что высокий процент явки свидетельствует о неудовлетворенности [исп] бывшим президентом Зелая: | El Catracho部落格的David Moran認為,高投票率代表社會反對前總統塞拉亞的聲浪: |
13 | Отличительным фактором выборов было активное участие в них граждан, как раз именно то, что было необходимо для нейтрализации бойкота Зелаи и его военной структуры. | 本次選舉的重點在於民眾積極投票,我們需要這項表現,才能反制塞拉亞的杯葛行動及武裝支持者,他們走上街頭抗爭並破壞公物,只會喚醒我們發揮民主意識反對他們。 |
14 | Единственное, чего достигли его публичные протесты и вандализм, было пробуждение нашего демократического сознания, и мы использовали это против него. | 而在輿論的另一邊,「國家反抗政變陣線」呼籲拒絕承認總統選舉結果: |
15 | С другой стороны, Национальный Фронт Сопротивления против Coup'd'Etát [исп] призывает признать выборы недействительными: | 我們呼籲各國政府與真誠的社會民主運動者,共同否認這次選舉結果,並忽視將於1月27日宣誓就職的假政府。 |
16 | Мы призываем правительства и честные социально-демократические движения во всем мире не признавать результаты выборов и игнорировать инаугурацию 27 Января. | Juan Carlos Rivera在Mirada de Halcón部落格覺得,選舉可用來「清理」政變行動: |
17 | Juan Carlos Rivera из Mirada de Halcón считает, что выборы могли использоваться в качестве «очистки» Coup'd'Etát [исп]: | 現在選委會成員及政變政權盟友都改用作弊方式,試圖說服國際社會這場選舉「既透明,大眾亦積極參加」,藉此粉飾政變行為,並免除犯罪者的罪行。 |
18 | Теперь Трибуна Магистратов должна будет прибегнуть к обману, чтобы убедить международное сообщество в том, что выборы были «массовыми и транспарентными», и тем самым обелить coup d'état и оправдать преступления властей. Porfirio Lobo, который присягнет в качестве президента в январе 2010г, был оппонентом Зелаи на выборах 2005 года. | 洛波將於2010年元月宣誓就職,他在2005年大選也曾於塞拉亞同台競逐總統寶座,目前隸屬於立場中間偏右的國家黨,也擔任國會議長至2006年,西班牙報紙《國家報》指出,洛波現年62歲,育有11子,在美國邁阿密大學取得企業管理學位。 |
19 | Он является членом правоцентристской Национальной Партии и до 2006г. был Президентом Национального Конгресса Гондураса. | 校對:Soup |
20 | Как сообщает испанская газета El País [исп], ему 62 года, он отец 11 детей и имеет степень по Бизнес Менеджменту Университета Майями. | |