# | rus | zht |
---|
1 | «Говорите по-итальянски!» — просят своего премьер-министра жители Италии | 義大利官員愛用英語 評論家:請用義語 |
2 | Итальянский военно-морской флот запустил кампанию по привлечению кадров не на итальянском, а на английском. | 義大利海軍的人才招募廣告,裡頭的文字是英文而非義大利文。 |
3 | С официальной страницы в Facebook. | 圖片取自Marina Militare的臉書頁面。 |
4 | Статья является выдержкой из радиорепортажа David Leveille для The World, и была впервые опубликована на сайте PRI.org 2 марта 2015 года. | 此篇文章和錄音檔為David Leveille為專題The World所撰寫之報導,於2015年3月2日發表於PRI.org,基於內容共享協議轉載。 |
5 | Материал размещен в рамках соглашения по обмену контентом. | 義大利最年輕的總理,馬泰奧. |
6 | Маттео Ренци - самый молодой премьер-министр в истории страны, который стал мишенью для ядовитой критики, не имеющей никакого отношения к проведению политических или экономических реформ. | 倫齊(Matteo Renzi)近來受到一些嚴厲的批評-不過這些批評跟其所提出之「重大」政經改革無關,反倒是對倫齊隨性使用英文術語的行為感到憤怒。 |
7 | | 倫齊提出了「Jobs Act(就業法案)」,並在許多演講的場合中使用「benchmark(基準)」和「hashtag(主題標記)」等英文字。 |
8 | Итальянцы категорически не поддерживают манеру политика постоянно использовать английские слова и выражения. | 他甚至要求其內閣成員說英語,這在義大利政壇中可是前所未見。 |
9 | Ренци ввёл «jobs act», использует английские термины «benchmark» (стандарт) и «hashtag» в каждом из своих публичных выступлений. | 使用英語在義大利似乎也變成了一種流行的趨勢:義大利海軍人才招募的口號使用的就是英文「Be Cool and Join the Navy」,而非義大利文。 |
10 | Он также настаивает на том, чтобы другие министры тоже бегло говорили по-английски, - первое требование такого рода от итальянского политика. | 此現象在義大利並未獲得正面的回應,反倒有越來越多的義大利人要求國內的政治人物「說義大利語」。 「我們現在正進行一大型的勞動改革」義大利晚郵報(Corriere della Sera)專欄作家貝沛. |
11 | Интересно, что подобная позиция становится заразной: новая кампания итальянского флота по набору рекрутов проходит под английским девизом «Be Cool and Join the Navy». | 塞維尼尼(Beppe Severgnini)說道,「義大利文的勞動改革叫『riforma del lavoro』,我實在是不懂他們為何要用『Jobs Act』這個詞」。 |
12 | Итальянское сообщество не слишком хорошо принимает «язык Туманного Альбиона» и требует от политиков «говорить на итальянском». | 塞維尼尼又說,使用英語的這個現象讓他覺得時代似乎回到中世紀,因為那時的政治人物如果要對人民有所隱瞞時,都會使用拉丁文。「 |
13 | «Мы проводим грандиозную реформу в сфере профессиональной занятости, - пишет Beppe Севергнини, журналист Corriere della Sera. | 英語就好像糖精,卻不是一般的糖。 |
14 | - На итальянском это “riforma del lavoro”. | 現在這種糖精已被加入到義大利的政治咖啡當中。」「 |
15 | Почему мы должны обзывать ее “Jobs Act”?» | 它讓味道變得甜美,然而人民卻不知道到底發生了什麼事。」 |
16 | Для Beppe Севергнини, эта мания постоянно использовать английский является шагом назад: «В средние века политики говорили на латыни, чтобы обычный люд не мог понять, что происходит на самом деле. | 塞維尼尼說。 另一個例子是當下有關政府超支的議題。「 |
17 | Английский язык можно сравнить с сахарином: это сахарин, а не настоящий сахар, который добавляется в итальянский публичный политический кофе для смягчения, чтобы никто не догадался, какой на самом деле вкус имеет этот кофе». | 我們想要進行公共開支審查,但你為何不用義大利文的『la revisione della spesa』來向選民說明?」 |
18 | Другой пример касается избыточных трат правительства: «Мы хотим осуществлять реальный контроль за расходами властей, поэтому почему бы не назвать его по-итальянски revisione della spesa? - спрашивает Beppe Севергнини. | 塞維尼尼問道,「對選民來說簡單易懂的義大利語不用,偏偏要用英文的『spending review』,有許多義大利人連『spending review』要怎麼發音都不知道。」 |
19 | - Это просто и понятно, но нет, мы будем говорить “spending review”, - словосочетание, которое многие итальянцы не могут даже правильно произнести». | 「你們究竟為何要這麼做?」 |
20 | «Зачем вы это делаете?» - этот вопрос Beppe Севергнини уже задал своим друзьями и коллегам из мира политики. | 這是塞維尼尼對其政治圈朋友所丟出的問題。 |
21 | Обычно на него отвечают следующее: так проще общаться с жителями других европейских стран, и, к тому же, большая часть итальянцев прекрасно понимает такие простые английские слова как «jobs» и «act». | 這些人通常回答塞維尼尼說,在與其他歐洲人溝通時用英語比較方便,又或說大部分的義大利人應該懂「jobs」和「act」這種簡單的英文字彙。 對於這些回答,塞維尼尼又怎麼看?「 |
22 | Beppe Севергнини заявляет: «Я с этим не согласен! | 我才不買帳。」 |
23 | Я люблю итальянский… а смешивание языков говорит исключительно о комплексе неполноценности, лени и безалаберности […] Я тоже говорю “mouse”, когда работаю за компьютером, но для всего остального у нас есть наш родной, удивительный и прекрасный язык. | 塞維尼尼說,「我愛義大利語⋯⋯我不喜歡的是把不同語言混著一起用,在某些程度上顯得自卑、草率又怠惰。 當我講到電腦滑鼠的時候,我會說『mouse』,除此之外,我會說義大利語是一個很棒的語言,所以請明智點,使用義大利語吧。」 |
24 | Так что давайте следовать здравому смыслу и говорить по-итальянски». | 譯者:Eugenia Lin-Koivuniemi 校對:Timmy Shen |