# | rus | zht |
---|
1 | Бутылки и правосудие: арест молодежных активистов в Азербайджане | 「拿瓶子來」:亞塞拜然監獄裡的年輕運動人士 |
2 | Политическая демонстрация в Азербайджане. | 亞塞拜然的政治示威遊行。 |
3 | Фото Jahangi Yusif, используется с разрешения автора. | 照片來自Jahangir Yusif,授權使用。 |
4 | Когда Максим Горький в 1906 году писал о жизни рабочих и революционеров в своем романе «Мать», он вряд ли предполагал, что век спустя социальные потрясения и революции будут по-прежнему влиять на жизнь людей по всему миру. | 高爾基在1906年發表革命工人小說《母親》時,並不知道一個世紀之後,世界上仍有許多人的生活深受社會起義與革命的影響。 |
5 | Так, он не мог предвидеть, что в декабре 2013 года молодой человек из Азербайджана будет читать его роман в тюрьме и, восхищенный мужеством своей матери, напишет ей письмо. | 高爾基可能也沒有想過,2013年12月的亞塞拜然,有個年輕人會在牢房裡讀這本《母親》,並受小說啟發,寫了封信給自己的母親。 |
6 | Молодого человека зовут Заур Гурбанлы, он один из восьми членов азербайджанской молодежной организации N! | 他難過於艱困的處境,卻也因為擁有一位偉大的母親而倍感驕傲。 |
7 | DA, дело которых слушалось в одном из бакинских судов 15 апреля 2014 г. | 這位年輕人名叫Zaur Gurbanli。 |
8 | Заура и его товарищей обвиняют в подстрекательстве к беспорядкам, незаконном хранении наркотиков и взрывчатых веществ, а также хулиганстве. | Zaur是亞塞拜然青年運動「N! |
9 | До конца апреля их скорее всего признают виновными еще в нескольких тяжких преступлениях, ни одного из которых они не совершали. | DA」的八位成員之一。 |
10 | Генеральный прокурор запросил для каждого из молодых людей 8 лет тюремного заключения. | 2014年4月15日,我曾在首都巴庫的審判庭裡見過他,他與另外七位同伴,被控煽動暴力、非法持有毒品、非法持有炸藥與流氓罪。 |
11 | Письмо Заура, которое он написал матери в декабре 2013 года: | 2014年四月底,Zaur及其同伴,可能會再被控額外的一系列重罪--每一件都是子虛烏有。 |
12 | «Привет (значок улыбки). | 首席檢察官起訴每人八年徒刑。 |
13 | Я прочел роман Горького «Мать». | 去年12月,Zaur寫信給母親Sakina: |
14 | В книге мать героя знает правду о своем сыне, как и ты знаешь ее обо мне… Мне было трудно читать эту книгу. | 「嗨(微笑)。 |
15 | Такое ощущение, что он писал про всё то, что тебе пришлось вынести… Знаешь, что мне вспомнилось? | 我讀了高爾基的小說《母親》。 |
16 | Есть один мультфильм, в котором мама заболевает и просит детей принести ей воды, но никто из них не соглашается. | 書裡頭的母親,察覺了兒子的真相,就跟妳一樣……我讀得很辛苦。 |
17 | Тогда мать превращается в птицу и улетает, а дети бегут за ней, расплескивая воду, и плачут. | 他就像是寫出了所有妳得忍受的事情……你知道我記得什麼嗎? |
18 | В детстве я боялся, что ты тоже превратишься в птицу и улетишь… Я прочёл роман Горького. | 有部卡通,卡通裡小孩的媽媽生病了,要小孩拿水給她喝,沒有一個小孩幫她拿水,接著,媽媽變成了一隻鳥飛走了。 |
19 | Я представил себе, сколько ты сделала для меня, пока я был в тюрьме. | 孩子拿著水追她,水都灑了出來,他們都在哭。 |
20 | Я уверен, что такая мать никогда не устанет от своих детей… Мне кажется, за последние восемь месяцев ты постарела по меньшей мере на восемь лет - из-за меня. | 「我小的時候,也很怕妳變成鳥飛走……我讀高爾基的小說。 |
21 | Если бы в жизни всё было как в мультфильме, ты бы давно улетела. | 細想著我在監獄裡頭妳所做的一切。 |
22 | А я бежал бы за тобой с вёдрами воды. | 我確信,我的母親永遠不會厭棄她的孩子……過去八個月裡,我覺得因為我,妳像是老了至少八歲。 |
23 | Но ты не превратилась в птицу (значок улыбки)… | 如果生命照著卡通故事來演,妳現在會一去不復返。 |
24 | Я унаследовал всё от тебя. | 而我會帶著許多裝滿水的桶子追著妳跑。 |
25 | Ты дважды подарила мне жизнь (значок улыбки). | 不過妳沒有變成鳥(微笑)…… |
26 | Поэтому я очень счастливый человек, ведь у меня легендарная мать». | 「我繼承了妳的一切。 |
27 | Мама Заура Закина видит сына только во время свиданий в тюрьме и слушаний по его делу. | 妳把我帶到這個世界兩次(微笑),所以說我是個非常幸運的人,這就是為什麼我因妳而感到驕傲,我有位值得大書特書的母親。」 |
28 | В последние 11 месяцев они ни разу не обедали вместе, ни разу не разговаривали не в зале суда или наедине, без присутствия полицейских и наручников. | Zaur的母親Sakina,只有在探監以及開庭時才能見到兒子。 |
29 | Она герой уже потому, что выступала в азербайджанском суде и разбирается в судебной системе страны. | 上一次與兒子一起坐下來用晚餐,或是在沒有警察、法院、手銬的狀況下與兒子聊天,已經是11個月以前的事了。 |
30 | В апреле я была в Баку, и мне удалось познакомиться с героической матерью. | 站在主審法官面前、身處亞塞拜然司法系統的親身體驗,確實讓她成為一個英雄。 |
31 | Это очень сильная женщина. | 我最近一次到巴庫是四月的時候,當時我見到了這位偉大的母親,的確是個充滿力量的女性。 |
32 | Ее разговор с сыном в суде во время слушаний не посмел нарушить никто, даже охранники. | 甚至在4月15日Zaur開庭,她與兒子說話時,警衛都靜靜地站在一旁。 |
33 | Наглядный пример обращения с подследственными: 1 апреля машина, в которой их везли в СИЗО, остановилась у входа в здание тюрьмы, водитель заглушил мотор, и один из полицейских забросил внутрь машины баллончик со слезоточивым газом. | 典型的案例:四月一日,移送被告至監獄的警車停在監獄入口後熄火,其中一位員警把催淚彈丟進車內。 |
34 | Таким образом тюремные власти отреагировали на просьбу подследственных открыть дверь, поскольку один из их товарищей, Илкин Рустамзаде, страдает астмой. | 經被告懇求車門才打開,其中一位名叫Ilkin Rustamzade的年輕人氣喘發作,獄方承諾會調查此案,但對造的說法卻堅持犯人曾試圖逃跑。 |
35 | Тюремное начальство пообещало рассмотреть просьбу, однако, по его версии, была предпринята попытка побега. | 主審法官認為本案主張無事實根據,駁回酷刑調查的聲請。 |
36 | Судья отклонил требование о расследовании этого происшествия как прецедента пытки под предлогом того, что требование не обосновано. | 亞塞拜然警察對囚犯的態度之差,惡名昭彰。 |
37 | Азербайджанская полиция печально известна своим жестоким обращением с заключенными. | 以下是另一位羈押中的「N! |
38 | Маммад Азизов, один из задержанных членов движения N! | DA」成員Mammad Azizov回想受訊問的狀況[亞]: |
39 | DA, рассказывает [аз] о том, как проходил его допрос: | 「訊問人變得很困惑,他離開去講電話。 |
40 | «Следователь запутался. | 有個叫Azer的男人把我帶到房間,開始打我。 |
41 | Он вышел в коридор поговорить по телефону. | Azer用電話叫來某個人,而且說『拿瓶子來。』 |
42 | Человек по имени Азер отвел меня в комнату и начал бить. | 一個男的拿了警棍進來,我很高興不是瓶子,他打我的頭,打我身體的各個部位。 |
43 | Он позвонил кому-то и сказал: «Принеси бутылку». | 毆打持續了大約15到20分鐘,接著他們打電話給另一個人,並且把我帶到那個人的房間。 |
44 | Пришел мужчина с дубинкой. | 「這個人叫Mamay。 |
45 | Я был рад, что не с бутылкой. Он бил меня по голове, по разным частям тела, избивал меня 15-20 минут. | 他們稱他『老大』,Azer用警棍打我的同時,Mamay繼續用拳頭打我、踢我,他們一直打了大約一小時,他們說,我必須對[另一位被逮捕的N! |
46 | Потом они позвали кого-то другого и отвели меня к нему в комнату. | DA成員]Rashad作出不利證明。 |
47 | Его звали Мамай, они называли его «босс». | 我說我不會這麼做,接著Mamay便說,被人強暴或被瓶子強暴你選一個,我說我兩個都不想選,他休息了一會兒之後繼續毆打我…… 」 |
48 | Мамай бил меня кулаками и пинал, а Азер бил дубинкой. | 指控憑空捏造 |
49 | Они избивали меня целый час, требуя дать показания против Рашада [другого арестованного члена N! DA]. | 若是檢視一下目前在牢裡或羈押候審的運動人士、記者與倡議者的起訴內容,就會發現有流氓罪、逃稅、藥物濫用、非法持有毒品,以及非法攜帶武器並試圖利用之反政府等罪名。 |
50 | Я отказался. Тогда Мамай сказал, что у меня есть выбор: либо меня изнасилует другой мужчина, либо изнасилуют бутылкой. | 對於亞塞拜然不太熟悉的人可能會以為,這國家大部份的年輕人都吸毒成癮、空閒之餘從事武器買賣交易,並在他們根本不存在的地下室裡製造炸藥及配置化學品。 |
51 | Я сказал, что не хочу ни того, ни другого. | 而且當然了,所有這些非法行為都是所謂社群媒體禍害的。 |
52 | Он немного передохнул, а потом они опять взялись за меня…» | 不過,不只有年輕人是亞塞拜然的威脅來源。 |
53 | Сфабрикованные обвинения | 老一輩的麻煩製造者也會從事這些非法行為。「 |
54 | Если проанализировать обвинения против активистов, журналистов и общественных деятелей, которые в настоящее время находятся в тюрьме или в СИЗО, самыми частотными будут хулиганство, уклонение от уплаты налогов, злоупотребление наркотическими веществами, незаконное хранение наркотиков, а также оружия с целью использования его против правительства. | 選舉監控與民主研究中心主任」Anar Mammadli,因虛假的指控自2013年12月羈押候審至今。 |
55 | Читателям, не знакомым с положением дел в стране, остается только предположить, что большинство азербайджанской молодежи - наркоманы, в свободное время торгующие оружием и готовящие взрывные устройства в подвалах, которых у них нет. | 他被控逃稅、非法企業家身份與濫用職權等等。 |
56 | И причиной подобного противоправного поведения является, разумеется, угроза под названием “социальные сети”. | 其研究機構參與選舉觀察超過十年,針對選舉舞弊提出報告。 |
57 | Однако угрозу для государства представляет не только молодежь, есть и старшее поколение “несогласных” и “нарушителей”. | 如果罪名成立,Mammadli將面臨最高12年的刑期。 |
58 | Анар Мамедли, председатель Центра мониторинга выборов и обучения демократии, с декабря 2013 г. содержится в СИЗО по ложному обвинению в уклонении от уплаты налогов, незаконном предпринимательстве, превышении должностных полномочий и пр. | 政治分析家與反對團體「REAL(Republican Alternative)」的主席Ilgar Mammadov,以及專欄作家、反對黨「Musavat」副主席Tofig Yagublu於2014年3月17日一同獲罪。 |
59 | Организация, которую он возглавляет, более 10 лет осуществляет наблюдение за проведением выборов и сообщает о случаях фальсификации. | 法院認定,這兩人於2013年1月24日訪問北部城鎮伊斯梅爾雷(Ismayilli)時煽動暴力之罪名成立。 |
60 | Если Мамедли не оправдают, ему грозит до 12 лет лишения свободы. | 伊斯梅爾雷因地方首長的親戚做出不得體的行為,而發生反政府暴動。 |
61 | Тюремный срок получили также политический аналитик и председатель оппозиционной группы REAL («Республиканская альтернатива») Ильгар Маммадов и Тофиг Ягублу, колумнист и заместитель председателя оппозиционной партии «Мусават». | Mammadov與Yagublu前往當地欲釐清狀況,就在訪問期間遭逮捕。 |
62 | 17 марта 2014 г. суд признал их виновными в разжигании насилия 24 января 2013 г. на севере страны в городе Исмаилли, центре антиправительственных выступлений, вызванных действиями родственника местного мэра. | 彩虹的另一端 |
63 | Маммадов и Ягублу приехали в Исмаилли, чтобы выяснить обстановку на месте, и были немедленно арестованы. По ту сторону справедливости | 就在政府如上所述進行政治迫害、限制人民自由的同時,某些亞塞拜然人則過著自由自在的生活。 |
64 | “Охота на ведьм”, которую ведет правительство, урезая права обычных граждан, не касается некоторых их соотечественников - правительственных чиновников и членов их семей. | 這樣的人包括政府官員及其親戚家人,這些人的生活依然不受日常現實所干擾,他們的生意興隆,而且永遠不會被警察粗暴對待。 |
65 | Их безоблачное существование не омрачается повседневной действительностью, их бизнес процветает, а полиция не смеет их тронуть. | 雖然法律上禁止,但亞塞拜然的公僕與國會議員都經營企業這並不是祕密。 |
66 | Ни для кого не секрет, что государственные чиновники и депутаты азербайджанского парламента имеют свой бизнес, хотя это запрещено законом. | 貪污腐敗創紀錄高點,亞塞拜然在「透明國際」2013年清廉指數共177個國家中排行第127。 |
67 | Уровень коррупции в стране бьет все рекорды: в рейтинге Transparency International Азербайджан находится на 127-м месте из 177-ми. | 而更錦上添花的是:5月16日,歐洲委員會的部長理事會主席將輪到亞塞拜然。 |
68 | Но самое парадоксальное заключается в том, что с 16 мая Азербайджан будет председательствовать в Комитете министров Совета Европы, и власти, разумеется, приложат все усилия, чтобы создать за рубежом положительный образ страны. | 毫無疑問的,亞塞拜然將不遺餘力地提昇自己的國外形象。 |
69 | Конечно же, не тирана, мучающего своих граждан, а милостивого правителя, который предлагает заключенным изнасилование бутылкой в качестве “мягкого” наказания. | 當然不是對本國公民施以酷刑這種形象,不過也許會是一個較溫和優雅的國家形象--這裡提供受監禁者被強暴時可以選擇瓶子作為代替。 |
70 | Глядя на восьмерых арестованных в зале суда, у меня сжалось сердце. | 回到法庭裡來,我看著這八位年輕人,心痛不已。 |
71 | Их лишили свободы потому, что власти Азербайджана боятся думающей молодежи, которая не заслуживает такого обращения. | 他們之所以會在這裡,是因為這個國家的年輕人讓當局嚇壞了,這些年輕人不應遭受如此待遇。 |
72 | Миру стоило бы посмотреть на то, как Заур и его товарищи, не теряя присутствия духа, улыбались, переговаривались с друзьями и близкими и даже шутили, будучи в полном неведении о своей дальнейшей участи. | 看到Zaur Gurbanli與他的同伴一邊微笑一邊與親朋好友交換意見,雖然不確定自己等待著的命運是什麼,但還是堅定地站著互說笑話。 我覺得這是全世界都應該看看的景象。 |
73 | К сожалению, мало кто видел эту сцену и еще меньше вспомнят о ней, пока Совет Европы с распростертыми объятиями приветствует Азербайджан в качестве председателя. | 但是,幾乎沒什麼人見證到這一刻,更少人會在歐洲理事會面帶笑容迎接亞塞拜然輪值主席時,還會想起這個畫面。 |