# | rus | zht |
---|
1 | Споры вокруг присуждения Нобелевской премии мира Европейскому союзу | 對於歐盟得到諾貝爾和平獎的爭論 |
2 | Присуждение Европейскому Союзу (ЕС) Нобелевской премии мира вызвало оживленные споры в СМИ и социальных сетях как в Европе, так и во всем мире. | 歐盟得到諾貝爾和平獎這件事,在歐洲和世界各地的傳播媒體和社群網絡引起了熱烈的爭論。 在10月12日,諾貝爾委員會宣布歐盟為今年的和平獎得主。 |
3 | 12 октября Нобелевский комитет объявил ЕС лауреатом этого года. | 這是一個令人驚訝的消息,因為歐盟不是事先被看好的獲獎者。 |
4 | Это было неожиданностью, поскольку ЕС даже не был в списке претендентов на премию. | 根據諾貝爾委員會表示,歐盟受之無愧: |
5 | По словам комитета [анг], ЕС заслуживает победу: | 獲獎原因:「超過六十年來,致力於促進在歐洲的和平與和解、民主政治與人權。」 |
6 | Причины награждения: “ЕС и его предшественники более шести десятков лет вносили свой вклад в укрепление мира, демократии и прав человека в Европе”. | 歐盟的發展始於歐洲煤鋼共同體(European Coal and Steel Community,簡稱ECSC)的創立,這個組織是根據羅伯特. |
7 | Развитие Европейского Союза началось с создания Европейского объединения угля и стали - проекта, предложенного Робертом Шуманом и Жаном Монне, которые вместе написали Декларацию Шумана. | 舒曼(Robert Schuman)和讓. 莫內(Jean Monnet)領導的專案而來,這二個人曾合作寫了舒曼計畫。 |
8 | Вот цитата из этого документа: | 以下為一段來自舒曼計畫的摘錄: |
9 | Страны-участницы ЕС отмечены синим, кандидаты на вступление - оранжевым. | 藍色的是歐盟成員國,橘色的是想加入歐盟的候選國家。 |
10 | Изображение из Википедии (CC BY-SA 3.0) | 圖片來自維基百科 (CC BY-SA 3.0)。 |
11 | Европу не получится создать в один момент или на основании одного единственного плана. | 歐洲聯盟無法馬上就成形,也無法依照單一計畫就成功。 |
12 | Она будет строиться на основе конкретных достижений, с которых начнётся построение фактической солидарности. | 它將會建立在具體的成績上,第一步就是建立實質團結(de facto solidarity)。 |
13 | Объединение народов Европы требует ликвидации векового противостояния Франции и Германии. | 為了歐洲各國之後的結合,需要消弭法國和德國之間的長久對立。 |
14 | 25 марта 1957 года Европейское объединение угля и стали решило сделать еще один шаг вперед и образовало Европейское экономическое сообщество, которое расширило полномочия/конкуренцию общего рынка на другие товары. | 在1957年3月25日,ECSC決定更進一步成立歐洲經濟共同體(European Economic Community,簡稱EEC),以將共同市場的勢力和競爭擴大至其他商品。 |
15 | В последующие годы была разработана единая политика и увеличено число стран-участниц пока Европейский союз не стал тем, чем является сейчас, имея в своем составе 27 членов, собственный парламент и администрацию, которая выступает как орган законодательной власти для всех стран. | 接下來的幾年,EEC設立了共同政策,成員國的數量也逐漸增加,直到歐盟成 為它現在的樣子:擁有27個會員國、歐盟自己的議會、以及一個行政執法組織,這個組織的運作就如同所有國家的立法機構一樣。 |
16 | Между этими странами были отменены и физические, и торговые границы (шенгенская зона). | 在這些國家(申根區)之間的地理上和貿易上的邊境都被消除。 |
17 | На момент присуждение премии развитие социальных прав, достигнутых европейцами за годы политической стабильности, осложняется экономическим кризисом, который подчеркнул разлад среди стран-участниц. | 歐盟因為多年來的政治穩定已經實現社會權,然而獲頒諾貝爾獎的這個時候,正巧是社會權遭受挫折之時,這是因為經濟危機反映了成員國之間的裂痕。 |
18 | Наиболее благополучные северные страны винят в кризисе южные страны [исп], называя их расточительными и коррумпированными, в то время как более бедный Юг жалуется на строгие меры экономии, накладываемые Севером, обвиняя его в том, что он сдерживает рост и оставляет их в такой непростой ситуации. | 北歐最繁盛的國家們責怪南歐國家的經濟危機[西語],指稱它們揮霍且貪腐;而貧窮的南歐國家則抱怨北歐國家強行實施緊縮法令,指責它們阻礙了成長,且使南歐國家持續處在困境中。 |
19 | Немцы назвали греков “обманщиками в евросемье”. | 德國人稱希臘人「歐洲家庭裡的騙子」。 |
20 | Греки обвиняют немцев в лицемерии и в том, что они сами “поучаствовали” в создании их огромного долга после 1945 года. | 希臘人則指責德國人是偽君子,且自從1945年就滲入了它們的巨大債務。 |
21 | Фото любезно предоставлено блогом cafebabel.es | 圖片來自cafebabel.es部落格。 |
22 | Уже через несколько часов после присуждения награды Интернет был заполнен сообщениями, новостными сводками, комментариями и статьями как в поддержку, так и против такого решения. | 在諾貝爾獎發佈的幾個小時之內,網路上湧現了支持或反對的新聞、實況報導和討論文章。 |
23 | В Twitter, где хэштег #премия продолжает быть самой “горячей” темой среди таких стран как Испания, Франция, Италия и Великобритания, большинство реакций колеблется от скепсиса до полного отрицания. | 在Twitter上,主題標籤「#nobel」已經在西班牙、法國、義大利和英國等國家成為熱門話題,這些訊息多數都在懷疑和全力反對兩種觀點之間搖擺不定。 |
24 | Европейский союз получил Нобелевскую премию мира… По крайней мере это не премия за вклад в экономику… | @alobatof1:歐盟得到諾貝爾獎…至少不是得到經濟獎… |
25 | Нобелевская премия мира Европейскому союзу, в следующем году ее нужно отдать океану за то, что он такой Тихий. | @pedrolanteri:歐盟得到諾貝爾獎,那明年給愛好和平的太平洋好了 (譯按:太平洋的英譯為和平的海洋) |
26 | Европейский союз выиграл Нобелевскую премию мира :( За урезание бюджета и продажу оружия другим странам? | @montxoarmendari:歐盟得到諾貝爾獎:因為他們刪減預算,而且販賣武器給其他國家? |
27 | Европейский союз выиграл Нобелевскую премию мира. | @AlberZeal:歐盟得到諾貝爾和平獎。 |
28 | Какой позор. | 真是令人公憤。 |
29 | Кто станет победителем в следующем году? | 那誰會是下一個得獎者? |
30 | Президент США? Ой. | 美國總統? |
31 | Постойте. Это уже было. | 噢,等一下,美國總統已經得過了。 |
32 | Сторонники этого решения утверждают, что на самом деле премия была присуждена за долгосрочный проект, главнейшим успехом которого был самый длительные период мира между странами-участницами. | 支持歐盟得獎的人爭論說,其實諾貝爾獎就像是頒給了一個長期的專案,這個專案最重要的成功是維持了這些成員國之間有史以來最長久的和平。 |
33 | На самом деле, страны, входящие в ЕС не были вовлечены в военные действия со второй мировой войны. | 事實上,歐盟成員國自第二次世界大戰之後就不曾經歷戰爭了。 |
34 | Диллан Мэтьюз [анг] озвучивает свою точку зрения в статье “Пять причин, по которым ЕС заслужил Нобелевскую премию мира” [анг]: | Dylan Matthews在他的文章「歐盟值得諾貝爾和平獎的五個理由」中提出了他的觀點: |
35 | Руины Кёльна (Германия) в 1945 году. | 1945年德國科隆遭受嚴重破壞。 |
36 | Фото любезно предоставлено alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com, лицензия CC BY-SA 3.0 | 圖片來自alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com (CC BY-SA 3.0)。 |
37 | 1. Ну серьезно, Германия не захватила Францию через 70 лет. | 1. 說正經地,德國在七十年之內不曾侵犯法國。 |
38 | 2. Союз сделал Европу, особенно бедные страны, богаче. | 2. 歐盟使得歐洲大陸--尤其是那些貧窮的國家--變得富有。 |
39 | И это прекратило войну. | 而這個情況平息戰爭。 |
40 | 3. Союз распространил демократию, а демократические страны не борются друг против друга. | 3. 歐盟傳播了民主政體,而民主國家不會互相開戰。 |
41 | 4. Союз начал процесс, который будет продолжать идти к большей интеграции. | 4. 歐盟開始了一個朝向結合目標的快速發展過程。 |
42 | 5. Благодаря Евросоюзу люди думают о себе как о европейцах. | 5. 歐盟使人們將他們自己視為歐洲人。 |
43 | Дэвид Свансон, напротив, утверждает на сайте Dissident Voice, что ЕС не заслужил награды : | 相反地,David Swanson在Dissident Voice網站上爭論,歐盟不應該獲頒和平獎: |
44 | [ЕС] за последний год - что является требованием - и даже за последние несколько десятилетий не сделал ничего особенного для установления дружеских отношений между странами. | 在過去一年(這是獲獎的必備條件),甚至在過去幾十年之內,[歐盟]並沒有做好在國家之間建立友好關係的工作。 |
45 | Спросите Ливию. | 看看利必亞。 |
46 | Спросите Сирию. | 看看敘利亞。 |
47 | Посмотрите на Афганистан. | 看看阿富汗。 |
48 | Узнайте, что думает Ирак. (…) | 問問伊拉克的看法。[ …] |
49 | Запад так себялюбив, что многие будут воображать, будто эта награда - успех. | 西方世界只關心它們自己,所以才有許多人認為歐盟是成功的。 |
50 | Конечно, то, что Европа не собирается воевать с собой, гораздо важнее, что она собирается воевать с остальным миром! | 歐盟當然不會向它自己開戰,而這比它可能會向世界其他地方開戰來得重要! 諾貝爾和平獎論壇的執行董事,美國人Maureen K. |
51 | Морин К. | Reed告訴我們: |
52 | Рид, американец и руководитель форума лауреатов Нобелевской премии мира [анг], расказывает: | 1902年歐洲移民抵達艾利斯島。 |
53 | Европейский иммигранты на Эллис-Айленд, 1902 год. Фотография любезно предоставлена Wikipedia, лицензия CC BY-SA 3.0 | 圖片來自維基百科 (CC BY-SA 3.0)。 |
54 | Существуют ли у этой премии 2012 года последствия или уроки, которые можно извлечь? | 這個2012年的和平獎會有什麼影響,或是能夠從中學到什麼教訓嗎? |
55 | Европа является примером того, почему мы должны внимательно подумать, прежде чем отказаться от любого проблемного региона как “безнадежного”. | 歐洲是一個例子,告訴我們在將充滿地區紛爭的區域視為「沒有希望」而不予理會之前,應 該要有遲疑。 |
56 | Сотню лет назад наши европейские прабабушки вполне могли охарактеризовать Европу как безнадежную. | 數百年前我們的歐洲人祖先可能把歐洲視為沒有希望的。 |
57 | На самом деле, это как раз та самая причина, по которой они уехали. | 實際上,這就是他們之中有許多人離開的原因。 |
58 | Весь пессимизм, связанный с Европой в 1912 году, имеет параллели с другими современными странами во всем мире. | 在1912年對於歐洲的悲觀主義,就像是現 在發生在世界上其他地方一樣。 |
59 | Сомали? | 索馬利亞? |
60 | Ближний Восток? | 中東? |
61 | Мьянма? | 緬甸? |
62 | Премия ЕС напоминает нам, что пессимизм необдуман и не нужно списывать со счетов ни один регион или народ, просто потому что проблема существует соти лет. | 歐盟獲頒諾貝爾獎提醒了我們,悲觀主義是草率的,而且任何地區或是人們都不應該只是因為長期存在的紛 爭而被忽視。 |
63 | Найджел Фараж [анг], глава Партии независимости Соединенного Королевства, заявил в “Экспресс” [анг]: | 英國獨立黨的主席Nigel Farage,在Express[英語]發表: |
64 | И в заключение хочу сказать: может, приз был вручен ЕС, потому что комитет уже не мог ждать. | 另一個見解,也許他們是因為無法等待,所以才將和平獎頒給了歐洲。 |
65 | Нобелевскую премию нельзя присуждать посмертно. | 因為諾貝爾獎不能死後追贈。 |
66 | Мы хотели бы закончить на позитивной ноте цитатой Карлоса Саласа с сайта La información.com [исп]: | 以一個正面的想法來結尾,這裡引述Carlos Salas在La información.com[西語]的話: |
67 | За всю историю человечества [ЕС] являет собой крупнейшее добровольное объединение людей, на которых не давила серьезная внешняя угроза. | [歐盟]是人類歷史上,在沒有嚴重外在威脅的情況下,最大的公民自願結合組織。 |