# | rus | zht |
---|
1 | Пуэрто-Рико: билингвальные школы снова провоцируют споры | 波多黎各:雙語學校復興辯論 |
2 | Заявление [анг] пуэрториканского правительства о том, что с началом нового учебного года в августе испанский язык, на котором преподают во всех государственных школах страны, будет постепенно вытеснен английским, вызвало бурную реакцию как со стороны сторонников, так и противников этого проекта. | 波多黎各政府宣布在下一個學年,也就是今年八月初,公立學校教育逐漸從西班牙文授課變成英語授課,此舉已引發強烈支持,當然也有反對輿論。 |
3 | Данная мера, продвигаемая губернатором Пуэрто-Рико Луисом Фортуньо (Luis Fortuño), направлена на то, чтобы в течение следующих десяти лет преподавание во всех государственных школах страны велось на английском языке, за исключением уроков испанского и истории, с тем, чтобы по истечении этого времени вся молодежь в совершенстве владела двумя языками. | 波多黎各總督Luis Fortuño提出這項政策,試圖讓所有公立學校在未來十年內以英語授課(除了西班牙文課和歷史課),目的就是希望十年後,年輕族群能完整具有雙語能力。 |
4 | Преподавание на английском языке - это этап, через который пуэрториканским школам и всей нации в целом уже пришлось пройти в первой половине XX века. | 在二十世紀前半期,波多黎各公立學校已實行過英語授課。 |
5 | Правительство Соединенных Штатов Америка, вторгшихся в 1898 году в бывшую колоннию Испании, ввело в 1900 году закон [исп], который обязывал все государственные школы вести уроки на английском языке. | 美國政府在1898年侵略西班牙殖民地時,為了將波多黎各人美國化,於1900年強制頒布法令,推行所有公立學校必須以英語授課。 |
6 | Это было частью проекта по “американизации” всего пуэрториканского населения. | 這計劃從一開始就失敗了,但直到1948年西班牙語才在教育方面被列為官方語言。 |
7 | Несмотря на то, что проект провалился еще на начальном этапе, испанский стал официальным языком образования лишь в 1948 году. | 許多活過那年頭的人回憶當年,他們並不訝異雙語學校的設立,事實上提議創立雙語學校已經讓政治目的很明顯。 |
8 | Так как события тех лет до сих пор живы в памяти большей части населения страны, тот факт, что инициатива по введению билингвизма в школах имеет явную политическую подоплеку, абсолютно никого не удивил. | Roberto “Pachi” Ortiz Feliciano在他的部落格Ortizfeliciano提到: |
9 | В своем блоге ortizfeliciano [исп] Роберто “Паки” Ортис Фелисиано пишет: | 儘管總督Fortuño堅決否認,但他推動「只說英語」教育政策畢竟是為了替共和黨塑造形象,我們更相信他的提案是為了個人的野心。 |
10 | Фортуньо, сначала отклонив данный вариант, теперь стремится реализовать “абсолютно англоязычную” инициативу, с целью снискать благосклонность Республиканской партии. | 很多人認為公立學校沒有能力去教育那些本身就會雙語的人,人們也討論起他們如何不靠正式英語教育課程來習得英語。 |
11 | Мы утверждаем, что его проект направлен только на удовлетворение его собственных амбиций. | 推特使用者ᶥᵗˢ K! |
12 | Многие придерживаются мнения, что государственные школы не обладают компетенцией, необходимой для эффективного обучения людей, владеющих в равной степени двумя языками, поэтому многие пользователи социальных сетей поделились своим опытом изучения английского языка без помощи каких-либо специализированных курсов. | 強調她不用靠上課來學英文,從她在標準英語檢定上得到優異成績,即可知道她流利的英語程度。 |
13 | Пользователь Twitter @ᶥᵗˢ K! | 羅伯特在推特上表示: |
14 | в качестве подтверждения своего высокого уровня владения английским языком, достигнутого без посторонней помощи, предъявила свои быллы, полученные в стандартизированном тесте, предназначенном для определения уровня владения английским: | @EpicPachi: 美國電視秀、電玩遊戲和托福測驗證實非正式學習英語方式比多元的雙語學校好。 |
15 | @EpicPachi: Американские телешоу и видео-игры. | 然而,也有人認為學生在政府所提的那種沉浸式教學環境學習第二外語是比較有利的。 |
16 | TOEFL [Test of English as a Foreign Language, международный экзамен по английскому языку как иностранному] демонстрирует это лучше, чем различные “билингвальные школы.” | Paola Alcazar在推特上表示: |
17 | Тем не менее, другие считают, что обучение по программе языкового погружения такого же рода, что предлагается правительством, было бы крайне полезно для всех учащихся. | @palcazarh: 我是在公立學校教育底下的產物,現在我希望我曾在雙語學校讀書。 |
18 | Паола Алказар написала следующее на своей странице в Twitter: | Kofla Olivieri在他部落格表示他很震驚不太會英語的人竟然想勉強其他人…. : |
19 | @palcazarh: Я - продукт деятельности государственной образовательной системы, и, оглядываясь назад, я бы предпочла получить образование в билингвальной школе. | 官員Luis Fortuño一意孤行,要在我們的學校貫徹英語,沒跟教師們商榷過。 |
20 | Кофла Оливьери отмечает в своем блоге [исп], что шокирован идеей, согласно которой люди, практически не владеющие аглийским языком, хотят тем не менее обязать остальную часть населения изучать его: | 教師才是真正負責教我們的孩子這種有害語言的人;先不論這點,許多的教師並不講英文,這還包括了大多數尊敬的,想執行這種愚蠢政策的立法委員們,也不講英文! |
21 | … Губернатор Фортуньо решил ввести английский язык в наши школы, не посоветовавшись с учителями [исп], ответственными за обучение наших детей проклятому языку. | 在 80 grados雜誌寫作的Héctor Meléndez有不同見解: |
22 | Несмотря на это, многие из них, наших учителей, не говорят на английском языке. Тоже самое касается и подавляющей части наших уважаемых законодателей, которые хотят претворить в реальность этот идиотизм и ТОЖЕ не говорят по английски [исп]. | 來自那些獨立和自主權的建議,PNP政客們在自欺欺人,他們要求執行英語政策沒提到這語言意味著階級歧視,或許他們漠不關心對於 窮人有機會學習英語的重要意義。 |
23 | Эктор Мелендес в своей статье для онлайн-журнала 80 grados придерживается другого мнения [исп]: | 這很明顯是因為老一輩強佔主義者不會講英語,所以他們要求下一代要學英語。 |
24 | Намеки сторонников независимости и автономии на то, что политики про-правительственно настроенной Новой Прогрессивной Партии (НПП) сами выставляют себя дураками, требуя введения английского, не владея этим языком, наводят на мысль о наличии классовых предрассудков, возможно, не учитывающих значимости, которую люди малого достатка придают возможности изучения английского языка. | 他們的無知並沒有減少他們的影響力,反而把企圖 表現得更明顯。 |
25 | Именно потому что аннексионисты старшего поколения не могут говорить на английском языке, они хотят, чтобы их дети учили его. | 對於那些所謂雙語學校計劃的輿論的共識認為學英語是必備的、很有好處的;但要付出方言流失的代價,以及這在國際市場競爭力並沒有比較有利。 |
26 | Критики проекта билингвальных школ при всех разногласиях, единодушно сходятся во мнении, что изучение английского языка, несомненно, полезно и необходимо для нового поколения, но не ценой упразднения роли родного языка и не для того, чтобы просто быть более конкурентноспособными на мировом рынке. | 根據80 grados雜誌的寫手Ed Morales表示,在一個地區不斷有文化交流持續發展的狀況下,雙語主義是不錯的方法: |
27 | По мнению Эда Моралеса [исп], который также пишет для 80 grados, билингвизм - полезное явление, если он является составной частью пространства, где культурный обмен непрерывно набирает обороты: | 雙語政策闡明了,政府機關並沒有權力否決正當的立法程序。 |
28 | Именно билингвизм позволяет нам понять, что правительство не имеет права как отказывать нам в праве доступа к законодательным процессам, так и “давать нам подзатыльники”, когда мы протестуем. | 也沒有賦予權力朝抗議人士頭上砸下去。 |
29 | Это выражение духа негритюда, как у музыкантов, исполняющих реггетон и плену и явно не владеющих английским. | 當黑人音樂雷加調 (Regaeton)與波多黎各民謠音樂家顯然地不用英語,這代表著宣揚「黑人性」(Négritude) 的黑人文化復興運動昂揚。 |
30 | Именно билингвизм положит конец образу покорного пуэрториканца (никогда на самом деле не существовавшего), который переходит от шуток к действию. Перевод: Татьяна Козловская | 然而,雙語政策的沒落一切都要歸功於(現實中從未存在的)善良可欺的波多黎各人把這個玩笑政策付諸實行。 |