# | rus | zht |
---|
1 | Наша Берлинская стена в Сирии | 我們在敘利亞的柏林圍牆 |
2 | “Сирийские студенты за лучшее будущее” [анг] - это блог на платформе WordPress, который ведут сирийские студенты Иллинойского технологического института. | 「給敘利亞學生更好的未來」是一個由伊利諾理工學院的敘利亞學生們透過WordPress所創立的部落格。 |
3 | Они обучаются в США по программе организации Jusoor [анг], предоставляющей гранты для продолжения высшего образования сирийцев за рубежом. | 這些在美國讀書的學生們身為Jusoor計畫的一員,幫助敘利亞人民透過獎學金在敘利亞之外的國家繼續接受更高的教育。 |
4 | В их постах на арабском и английском языках отражаются надежды, сомнения, переживания и оптимизм, а также тоска по дому и желание лучшего будущего для своей родины. | 這個以阿拉伯文和英文發文的部落格,投射出學生們對自己國家更好未來的希望、懷疑、擔心、樂觀、思鄉及願望。 |
5 | Сафу Такроури написал в своем посте “Наша Берлинская стена в Сирии” [анг]: | Safouh Takrouri寫下了一篇文章〈我們在敘利亞的柏林圍牆〉: |
6 | После воссоединения Германии вся немецкая общественность начала размышлять о будущем страны. | 在兩德的民眾重聚以後,許多個人及團體們開始去計畫未來。 |
7 | Будущем без войн, кровопролития и конфликтов. | 一個沒有戰爭、血腥和爭執,而且充滿成就和發展的未來。 |
8 | Будущем, полном успехов и достижений. | 敘利亞人民現在分成兩個團體,或者更多。 |
9 | Сейчас жители Сирии разделены на два лагеря, а может быть, и больше. | 每一個團體都有自己的意見,且深信自己對於國家未來的願景。 |
10 | Представители каждого лагеря придерживаются разных убеждений и разных взглядов на будущее страны, и все они во многом правы и во многом заблуждаются. | 他們各有許多對的地方,但也各有許多錯的地方。 |
11 | Безусловно, каждый любит свою страну, и некоторые без размышлений готовы отдать за нее жизнь. | 無疑地,他們深愛著國家,且有一些人已經準備好無私地奉獻自己的靈魂。 |
12 | Однако сколько людей, ставших жертвами этого ужасающего насилия, никогда не просили о том, чтобы их жизнь и жизнь их близких была разрушена! | 然而,對在恐怖暴力行為和苦難下的受害者們而言,他們從未想過自己的生活和家庭會如此分崩離析。 |
13 | Каждый гражданин и житель Сирии имеет право выразить свое мнение по поводу будущего страны, в которой будут жить его дети, и каждое мнение, каким бы оно ни было, необходимо уважать. | 每位敘利亞公民及居民都有權力,為他們的小孩發表他們的意見。 |
14 | Нашей общей стратегией должно стать честное, справедливое, открытое и уважительное обсуждение. | 這些意見儘管不同,都該被尊重。 |
15 | Оно должно стать для нас законом, моральным кодексом, как это веками было в Сирии, ведь сейчас мы переживаем самое тяжелое время. | 誠實、公平、透明及受尊重的辯論該是我們一起努力的策略。 |
16 | Но несмотря на все печальные новости, поступающие из Сирии, я не могу не надеяться на лучшее. | 這本該是我們道德上的規範、我們的律法和敘利亞幾世紀以來的面貌。 |
17 | “Сирийские студенты за лучшее будущее.” | 但今天,我們正面臨最糟的時刻。 |
18 | Источник: блог WordPress. | 儘管有這些來自敘利亞的悲觀消息,但我不能感到悲觀。 |
19 | Использовано по лицензии BY CC 3.0 | 給敘利亞學生更美好未來部落格主筆的學生們,摘自WordPress,版權為CC 3.0 |
20 | Мариэла Шакер, студентка Монмутского колледжа и будущий бакалавр музыки, ранее учившаяся в университете Алеппо, была очень рада увидеться со своими соотечественниками. | Mariela Shaker是一位正在蒙默思學院念音樂學位的學生,之前則就讀於阿勒頗大學,她非常開心看到這些敘利亞同學們,為了敘利亞有更好的未來,她表示: |
21 | Свои надежды на будущее она выразила следующими словами [анг]: | 我很希望敘利亞的學生們都能在大學中表現良好,並且不斷努力,這樣我們才可以代表我們的國家,在各個領域中表現良好,讓敘利亞以我們為傲。 |
22 | Я очень надеюсь, что все сирийские студенты успешно учатся в своих новых колледжах и продолжают усердно трудиться, чтобы мы и дальше достойно представляли нашу родину во всех сферах и были гордостью Сирии. | 譯者:Apple Huang 校對:Josephine Liu |