# | rus | zht |
---|
1 | 8 вещей о Мадагаскаре, о которых вы хотели знать, но боялись спросить | 關於馬達加斯加 八件你想知道、卻又不敢問的事 |
2 | Мадагаскарские девушки, фото Hery Zo Rakotondramana с Flickr. | 年輕的馬達加斯加女孩。 |
3 | CC BY-SA 2.0 | 照片來自Flickr,由Hery Zo Rakotondramana所攝。 |
4 | Мадагаскар является четвертым по размеру островом в мире, и для многих до сих пор остается загадкой. | CC BY-SA 2.0 馬達加斯加是全世界第四大島,但對許多人來說,島上一切仍舊是團迷霧。 |
5 | Не так давно остров оказался в центре всеобщего внимания из-за визита Валери Триервейлер, бывшей гражданской жены французского президента Франсуа Олланда и автора бестселлера «Merci pour ce moment» (Спасибо за мгновение), будучи страной, где представлена разнообразная удивительная флора и фауна как африканского, так и с азиатского континента. | 馬達加斯加最近因ValerieTrierweiler造訪而成為眾人矚目焦點。 Trierweiler是法國總統法蘭索瓦‧歐蘭德的前任伴侶,也是暢銷書“Merci pour ce moment”(此刻謝謝你)的作者。 |
6 | Итак, если вы планируете свое первое путешествие на Мадагаскар или хотите больше узнать о родной стране ваших друзей или просто вам любопытно, что представляет собой эта частица Земли, для вас мы определили 8 вещей касаемо Мадагаскара, которые вас могут заинтересовать, но о чем вы так и не решились спросить. | 馬島的生物多樣性,就跟它夾在亞非兩洲之間的地理位置一樣,讓人十分好奇。 因此,不管你正在計畫初訪馬達加斯加、希望認識朋友的家鄉,或只是想更了解世界的這一塊角落,這裡列出了八件關於馬達加斯加,你也許已經疑惑很久,卻又不敢問的問題。 |
7 | Эти ответы мы получили из блогов и видеороликов местных жителей, которые ведут активную жизнь на просторах Интернета. | 由活躍於網路上的馬達加斯加居民幫你解答(逛逛他們的部落格和看些影片吧)。 |
8 | 1) Совсем скоро я буду в Мадагаскаре и мне бы хотелось лучше узнать о том, что представляет собой обычная жизнь местного жителя. | 1) 我最近要去馬達加斯加,想知道那裏人們過著怎樣的日常生活。 |
9 | Что является типичным для малагасийца? | 馬達加斯加人的典型生活方式為何? |
10 | Все зависит от того, кому адресован этот вопрос. | 視你問的對象而定。 |
11 | По данным Всемирного банка 90% жителей Мадагаскара в день зарабатывают менее 2$ США. | 世界銀行的資料顯示,百分之九十的馬達加斯加人,每天生活費不到兩塊美金。 |
12 | Из-за огромного неравенства в уровне материального благосостояния как такового типичного образа жизни здесь не существует. | 馬達加斯加的貧富差距很大,因此並沒有所謂真正的典型生活方式。 |
13 | Рандриамихали, блогер из Мадагаскара, описывает подобные существенные различия следующим образом: | 馬達加斯加的部落客Randriamihaly,對於這樣的差異描述如下: |
14 | Наиболее обеспечены так называемые принцы и принцессы. | 王子與公主享有最多的財富。 |
15 | Не стоит удивляться их рассказам о жизни в отеле Тана, которые иной раз звучать подобно сказочной истории. | 如果他們在首都塔那(全稱為安塔那那利佛)的生活聽起來像童話故事,你也不必驚訝。 |
16 | Они живут в своем изолированном мирке. | 他們活在一個打不破的泡泡裡。 |
17 | Их люксовые отели, напичканные позолоченной мебелью и последними техническими новинками, оберегается секьюрити тщательным образом. | 保全護衛他們的豪華飯店,裡面擺滿了鍍金傢俱跟高科技小玩意。 |
18 | Вне своей крепости они передвигаются на суперкарах по определенному маршруту: американская или французская школа, ресторан, бассейн, СПА-салон, торговые центры… А всего лишь в нескольких метрах, в районе Антананариво, семья Эрнестины живет в настоящем аду. | 他們搭著越野吉普車,前往只有他們能去的地方:美國或法國學校、餐廳、游泳池、SPA、購物中心…不遠處,安塔那那利佛的Ernestine一家人活在地獄裡。 |
19 | Она встает с рассветом, чтобы собрать своих детей в школу: умывается холодной водой из баллона и завтракает рисовым супом с кусочками копченного мяса, прежде чем начать свой день. Ее не покидает мечта о хорошем образовании. | 她很早就起床,準備帶小孩上學:用桶裡冷水稍加梳洗,在徒步出發前,喝米湯、配一點燻肉。 |
20 | Она верит, что если ее дети смогу получить диплом, любой диплом об образовании, то в дальнейшем это поможет им встать на ноги и они не будут испытывать подобные лишения. | 她將夢想寄託在良好教育上,相信如果小孩成功取得學位,什麼學位都好,她們之後就能擺脫這一切,不需要再跟她一樣每天受苦。 |
21 | Она направляется в дом своего хозяина и делает для него практически всю работу: стирает, моет, убирает, приносит воду, сидит с ребенком. | 她前往雇主的家,為他們打點一切:洗衣服、洗鍋碗瓢盆、清潔打掃、汲水、育嬰,所有的每一件事。 |
22 | Вечером она возвращается домой, когда ее дети уже спят, совершенно измотанной. | 夜裡,她精疲力盡地回到家中,孩子已經入睡。 |
23 | Но она стережет их сон, всю ночь отгоняя от их постели крыс. | 孩子睡著,她保持清醒,留意會在夜間出沒攻擊的老鼠。 |
24 | И как можно уснуть в комнате шириной в два метра, когда в ней находятся четыре, пять и даже шесть человек? | 而且,當一間兩米寬的房間裡,睡了四、五,甚至是六個人時,怎麼有人能夠睡得好? |
25 | Поэтому такого понятия как «типичный образ жизни на Мадагаскаре» не существует. | 因此,在馬達加斯加,並沒有所謂的典型日常生活。 |
26 | Это прослеживается и в других странах, но особенно в такой как эта, где практически отсутствует средний класс. | 每個國家都一樣,但在這裡更是如此,一個中產階級十分薄弱的國家。 |
27 | 2) Как правильно звучит имя нынешнего президента? | 2) 現任總統的名字怎麼唸? |
28 | Эри Мартиаль Радзаунаримампианина Ракутуариманана стал президентом Мадагаскара в январе 2014 года. | Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana自2014年1月起擔任馬達加斯加的總統。 |
29 | По данным газеты The Guardian [анг] он считается обладателем самого длинного имени среди нынешним мировых лидером. | 根據《衛報》指出,他是全世界所有現任國家領袖中,名字最長的一位。 |
30 | Его не так уж легко произнести [анг], даже малагасийцу. | 這名字並不好唸,甚至對馬達加斯加人來說也是如此。 |
31 | Если вы когда-либо столкнетесь с президентом, чтобы избежать риска неправильно произнести его имя и тем самым допустить дипломатическую оплошность, лучший выход из ситуации - это произнести краткий вариант его имени, Эри Ваовао [фр] (“New Forces”), или намекнуть так, чтобы он постоянно волновался о вопросе электроснабжения [анг]. | 如果你有機會跟總統碰上一面,與其冒險亂唸他的名字,在外交禮節上自取其辱,比較好的做法是提及他所屬政黨的名字──Hery Vaovao(「新力量」),或是借他一把手電筒,免得他一天到晚煩惱電力問題。 |
32 | Но если же вы все таки настаиваете на том, чтобы произносить его имя полностью, ниже видео, где можно услышать как правильно его произносить (на 0:09 секунде): | 但如果你真的堅持要唸出他的名字,這裡教你應該要怎麼發音(影片的0:09處): |
33 | 3) Мы планируем путешествовать с палатками и пересечь таким образом всю страну. | 3) 我們正在規劃環島的健行活動。 |
34 | Что нам нужно знать для нашей безопасности? | 我們需要知道什麼以保持安全? |
35 | За последние несколько лет новости пестрят рассказами о бедности на Мадагаскаре, кризисе здравоохранения, нестабильной обстановке [анг] и грабежах на дорогах [анг]. | 馬達加斯加這幾年的新聞,都是貧窮、健康危機、社會動盪、高速公路搶劫的事件。 |
36 | Воспоминания о двух vazaha (белых чужаках), которых нашли повешенными на одном из мадагаскарских островов Нуси-Бе до сих пор свежи в памяти людей. | 兩位vazaha(白膚色外國人)被吊死在馬達加斯加的貝島一事,仍深深烙印在人們的腦海中。 |
37 | Стоит отменить, что путешествие через весь остров - это уникальный опыт, который ежегодно приобретают многие туристы наряду с местными малагасийцами. | 話雖如此,但走遍全島是項獨特經驗,每年都有許多遊客跟馬達加斯加人參加健行。 |
38 | Основной риск для здоровья в стране представляет малярия. | 主要的健康風險為瘧疾。 |
39 | По сути страна находится в так называемой 3 зоне, что значит, что малярия, полученная здесь, устойчива к хлорохину (наиболее распространенный медицинский препарат, применяемый как для профилактики, так и для лечения малярии). | 馬達加斯加全國被列為第三區,表示這裡的瘧疾類型對氯奎(全世界最常用於預防及治療的抗瘧疾用藥)有某程度的抗藥性。 |
40 | Малярия зарегистрирована на более 90% всей территории Мадагаскара. | 馬達加斯加境內,超過百分之九十的地方都有瘧疾問題。 |
41 | Здесь вы можете найти несколько советов о том, как обезопасить себя (из Le Guide du Routard, обновленный путеводитель для пешего туриста на французском языке): | 在此提供一些小技巧,維持防禦力(資料來自知名法語背包客指南Le Guide du Routard): |
42 | - Обязательно с собой наличие препаратов от малярии. | - 抗瘧疾用藥不可或缺。 |
43 | - В вечернее время суток надевать одежду, которая как можно больше закрывает поверхность вашей кожи. | - 夜間穿著能盡量包裹住身體的衣服。 |
44 | Если одежда обработана медицинским препаратом (к примеру, противомалярийным промышленным мылом, как Insect Ecran®), это даже лучше. | 如果衣服上有藥效更佳(例如:布料上噴有抗瘧疾的Insect Ecran®防蚊液)。 |
45 | Необходимо нанести лосьон или крем от укусов насекомых на открытые участки кожи, особенно после захода солнца. | 在暴露的身體部位上,塗抹厚厚一層能有效驅蚊的乳液或藥膏,尤其是在日落後更要這麼做。 |
46 | - Используйте москитную сетку. | - 使用蚊帳。 |
47 | Кроме того на Мадагаскаре присутствует чикунгунья и другие типы тропической лихорадки. | 在馬達加斯加也有屈公病和其他熱帶疾病。 |
48 | Основные правила по предотвращению заражения одинаковы для всех стран. | 避免染病的基本原則和其他國家相同。 |
49 | Из-за нестабильности текущей обстановки в стране официальной статистики уровня преступности на Мадагаскаре нет. | 至於社會動盪的問題,馬達加斯加並沒有官方犯罪數據。 |
50 | Но он достаточно высок по мнению большинства населения, что негативно влияет на туристическую индустрию острова [фр]. | 但很明顯地,大眾普遍對於在該國旅遊的印象不佳。 |
51 | Мофо Лани, который живет в столице Антананариво, говорит о данной проблеме следующее : | 住在首都的Mofo Lany,看法如下: |
52 | Ни одной недели не обходится без появления в газетах заметок о случаях насилия в Антананариву, столице Мадагаскара. | 新聞裡沒有一周不報導馬達加斯加首都──安塔那那利佛發生的暴力事件。 |
53 | Все слои общества, от самых богатых до тех, кто еле сводит концы с концами, являются его жертвами. | 社會的各個階層,從最富有到最貧困,都是此現象受害者。 |
54 | Даже иностранцы не являются исключением. | 甚至外國人也未能倖免於難。 |
55 | Разбойные нападения стали обыденностью. | 持槍搶劫更是極為常見。 |
56 | 4) Нужно ли мне выучить местный язык прежде чем приехать на Мадагаскар? | 4) 待在馬達加斯加的這段期間,我應該要學馬達加斯加文嗎? |
57 | Если да, то как? | 如果要的話,怎麼學? |
58 | В идеале - да. | 是的,就像學習任何其他語言,學習馬達加斯加語需要決心和動力。 |
59 | Но как в случае с любым другим языком, малагасийский язык требует фокусирования и высокой мотивации. | 而且它有它的簡單的部分,也有不簡單的部分。 例如: |
60 | И, как и в любом другом языке, в нем присутствуют простые и сложные аспекты. | * 沒有性別之分,像是陽性或陰性 |
61 | Что касается легких: | * 沒有數量之分,單複數相同 |
62 | Что касается сложных моментов, своим опытом поделился эмигрант из Франции Lilikely, изучающий малагасийский язык как vazaha (“чужак” на малагасийсом): | * 只有三種時態:過去式、現在式、未來式,以及無詞形變化 |
63 | - Немногие здесь хоть как-то говорят на французском языке: больше в крупных городах, меньше в деревнях. | 至於難的部分,法國僑民Lilikely分享了身為vazaha(馬達加斯加文「外國人」之意),學馬文的經驗: |
64 | Таким образом это позволяет людям лучше тебя понимать, а некоторые даже пытаются тебе помочь, если ты не можешь найти то, что тебе нужно. | - 少數人會說一點法文:大多數是在大城市裡,鄉下比較少。 因此,這表示讓人們聽懂你在說什麼並不難;當你找不到你想要的東西時,也總是有人可以幫你。 |
65 | Поэтому тебе не нужно сильно так уж стараться, если ты ленивый человек, то это не будет помехой в обучении. | 所以你不需要真的太認真,而且如果你有點懶,那也沒關係。 |
66 | -Грамматика. | - 文法。 |
67 | Поначалу кажется, что всё легко. | 一開始看起來很簡單。 |
68 | НО… это только в случае действительного залога. | 但是…只有主動語態而已。 |
69 | И тут выясняется, что малагасийцы в основном в речи используют страдательный залог…который намного труднее усвоить. | 而且,後來發現,馬達加斯加人說話時幾乎都用被動語態…很明顯地,這語態很難掌握。 |
70 | - Влияние культуры и способ людей выражать свои мысли также представляют собой трудность для нашего восприятия. | - 在這裡,文化背景與人們解釋自己想法的方式,跟我們截然不同。 |
71 | - Лингвистические особенности отдельных частей страны легко могут обескуражить вас во время путешествия. | - 旅行的時候,只限用於某些區域的語言學特色,很容易讓你感到挫折。 |
72 | Как выучить малагасийский язык? | 怎麼學馬達加斯加文? |
73 | Далее ссылки на некоторые ресурсы для англоговорящих по введению в данных язык: основа на mylanguages.org, книга фраз от Wikitravel,а также объяснение временных форм. | 這裡有些資源,供英語學習者參考,對馬文有初步了解:mylanguages.org的基礎教學、維客旅行的常用語手冊,以及動詞時態解釋。 |
74 | 5) Малагасийцы относятся к народам Африки, Азии или же к другому региону? | 5) 馬達加斯加人是非洲人、亞洲人還是哪裡人? |
75 | представитель народа Бецилео, Мадагаскар, 1908 CC-BY-2. | 1908年,馬達加斯加的Betsileo人。 |
76 | 0 Хм, этот вопрос из категории, на который невозможно получить точного ответа [фр]! | CC-BY-2. |
77 | Это тт случай, когда мы пытаемся ответить на наиболее спорный вопрос о Мадагаскаре. | 0 噢,這問題真是陰魂不散! |
78 | Подобный вопрос весьма справедлив, поскольку страна географически прямо между Африкой и Азией. | 這是爭議性較大的馬達加斯加問題。 |
79 | Население острова очень разнообразное. | 因為馬國就座落在非洲與亞洲中間,人口來源也非常多元,我們可以理解為什麼會有這個疑問。 |
80 | Проблема в том, что дебаты, появляющиеся вопросы-дискуссии на данную тему зачастую сопряжены с предубеждениями и с расизмом. | 真正的問題在於這個疑問所引起的爭辯──討論經常導向偏見、帶有種族歧視的想法。 |
81 | Если вам действительно интересно и вы можете читать на французском, то рекомендую работы Доминика Ренайвосона, профессора и эксперта в области малагасийской литературы, многие из который посвящены данной теме на французском языке. | 如果你真的很好奇,也讀得懂法文,馬達加斯加文學的教授暨專家Dominique Ranaivoson,以法文針對這個主題寫了一篇詳盡的論述。 其中一個需知道的重要事實是,在馬達加斯加可找到十八個傳統部落,包含來自非洲、亞洲或阿拉伯的人。 |
82 | Изначально известно, что на Мадагаскаре было 18 традиционных племен, в которые входили представители народов Африки, Азии и арабских народов. | 另一項事實是,在這些不同的馬達加斯加族群間,存有某種程度的潛在種族歧視。 |
83 | Также установлено, что между группами существует латентная форма расизма. | 漁人Vézo,由Jean-Louis Vandevivère所攝。 |
84 | Рыбак Vézo, фото Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2. | CC-BY-2. |
85 | 0 6) Зачем некоторые малагасийцы «переворачивают кости» (famadihana) своих умерших родственников? | 0 6) 為什麼有些馬達加斯加人會去「翻動去世親戚的屍體」(famadihana)? |
86 | О, это еще один вопрос из ряда весьма спорных здесь! | 噢,另一個爭議問題! |
87 | Famadihana, или «переворачивание костей», представляет собой похоронный ритуал, знак уважения своим предкам. | Famadihana,或稱「翻屍」,是榮耀祖先的喪葬傳統。 |
88 | Его суть попытался объяснить Лей из Антананриву: | 安塔那那利佛的Lay對這項儀式解釋如下: |
89 | Razana (предок) может явиться одному из своих потомков во время сна или в качестве видения, жалуясь на холод или обещая благословить жизни его или её родственников. | 一位razana(祖先)可能會出現在他或她後代子孫的夢或幻像中,抱怨寒冷,並保證庇蔭他或她的親戚。 |
90 | Поэтому малагасийцы заново открывают могилы членов своих семей и перемещают их останки. | 這就是為什麼馬達加斯加人會重新打開家族成員的棺木,替換包裹死者骸骨的裹屍布。 |
91 | Это является поводом для большого праздника, танцев и выпивки | 人們在此時大肆慶祝、跳舞和飲酒。 |
92 | Соахари объясняет как связанна данная традиция с культурой малагасийцев: | Soahary解釋這項傳統的奇特做法,如何符合馬達加斯加的文化: |
93 | Отношение малагасийского народа к умершим и их потомкам уникально. | 馬達加斯加人與死者及喪家的關係很特殊。 |
94 | Мы считаем, что наши предки наблюдают за нами и поэтому они на самом деле никуда не уходят. | 我們認為祖先照看著我們,因此,他們不曾真正遠離。 |
95 | Мы периодически оказываем им знаки уважения, оборачивая их кости в новую ткань. | 我們透過以新的裹屍布包裹遺體的方式,定期對他們獻上敬意。 |
96 | Гемерсон Андрианетразафи, лектор и исследователь в области истории народа Университета Антананариво, добавил: | 安塔那那利佛大學內,鑽研人類文明的研究者暨講者Hemerson Andrianetrazafy,補充說明如下: |
97 | Фактически, фамадихана (famadihana) - ритуал в ходе которого тело умершего члена семьи приобретает статус razana (предка). | 事實上,famadihana的儀式讓家族成員的遺體晉升至razana(祖先)的地位。 |
98 | Это большое событие в духовной жизни малагасийца, поскольку не все умершие становятся razana. . . . Tsy maty fa lasan-ko razana (Они продолжают жить, но в иной форме), которые служат связующим звеном между живыми и zanahary, умершими. | 這是馬達加斯加人精神上的一項重大活動,因為並不是所有死者都會自動變成razana……Tsy maty fa lasan-ko razana(他們繼續活著,但以另一種形式),在活人與zanahary(譯註:創世主),也就是神之間擔任媒介。 |
99 | Многие малагасийцы с христианской вероисповеданием считают, что подобные ритуалы идут в разрез с Библией. | 許多馬達加斯加的基督徒指出,這項習俗與聖經信條相衝突。 |
100 | Данная традиция famadihana становится все менее популярной из-за этого, а также из-за высоких затрат на проведение самой церемонии. | 因為這個原因,以及儀式的高成本,famadihana也漸漸不再這麼普遍。 |
101 | 7) Почему обряд обрезания (или hasoavana на малагасийском) так широко распространен на Мадагаскаре? | 7) 為什麼割禮(馬達加斯加文:hasoavana)在馬島這麼普遍? |
102 | Еще одной традицией на Мадагаскаре является обрезание мальчиков до достижения их двух летнего возраста. | 馬達加斯加的另一個傳統是在男孩兩歲前為其進行割禮。 |
103 | Это еще один повод для праздника. | 這是另一個家庭相聚、慶祝的機會。 |
104 | Традиции малагасийцев не связаны с какой-либо религией и являются предметом оживленной дискуссии. | 在馬達加斯加,這項習俗與任何宗教傳統無關,但並非沒有爭議。 |
105 | Ариниана объясняет, почему она согласилась провести этот обряд на своем сыне : | Ariniaina解釋為何她為兒子進行割禮: |
106 | Почему я решила провести данный ритуал? | 但為什麼要參與這個儀式? |
107 | В основном из-за медицинских соображений. | 我的正當理由是:為了醫療考量。 |
108 | В крайнюю плоть может попасть грязь, что всё равно приведет к обрезанию, но уже из-за возникших проблем со здоровьем. | 髒污可能會藏在包皮內,表示他日後仍然有可能因為健康問題而必須割包皮。 |
109 | И кроме того, с возрастом это поможет ему избежать боли и сожалений о том, что не сделал этого раньше. | 屆時,他年紀增長,對疼痛更有感覺,而我將會後悔沒有早一點進行割禮。 |
110 | Но на самом деле это скорее вопрос имеющейся культуры: тот, кто не прошел данный обряд не считается “настоящим мужчиной” | 不過真相是,這是文化考量:沒有割包皮的男孩,不被視為「真男人」。 |
111 | 8) Есть ли общее между страной Мадагаскар и одноименным мультфильмом? | 8) 馬達加斯加跟同名動畫《馬達加斯加》有什麼關係? |
112 | Никакой. | 沒有關係。 |
113 | Вообще-то две вещи: 1) В 1990-х годах в ночных клубах Мадагаскара действительно можно было услышать I Like to Move It, Move It. 2) Джеффри Кетзенберг, глава компании Dreamworks, которая создала трилогию мультфильма «Мадагаскар» пожертвовала 500 000 [анг] долларов США для некоммерческой организации Conservation International с целью продвижения экотуризма на Мадагаскаре [анг]. | 好吧,實際上有兩件事:1) 1990年代的馬達加斯加夜店確實很愛”I Like to Move It, Move It”。 2)《馬達加斯加》動畫三部曲的製作公司是夢工廠,公司的CEO──Jeffrey Katzenberg,捐了50萬美金給非營利組織「保護國際」,協助推廣馬達加斯加的生態旅遊。 |
114 | | 譯者:Mia Shih |
115 | | 校對:Ameli |