# | rus | zht |
---|
1 | О любви, политике и французской культуре | 愛情、政治與法語文化 |
2 | Жюли Гайе на кинофестивале в Довиле. | 茱莉‧嘉葉於法國多維爾電影節。 |
3 | Это изображение загружено в Википедию его автором и размещается на общих условиях лицензии Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0. | Wikipedia CC授權 Attribution-Share Alike 2.0 |
4 | Мировое сообщество прекрасно осведомлено о беспорядочной личной жизни президента Франции Франсуа Олланда [фр]. | 全世界現在都清楚聽聞法國總統歐朗德(Francois Hollande)喧鬧的愛情生活。 |
5 | В январе первые полосы газет по всему миру сообщили о том, что у Олланда роман с французской актрисой Жюли Гайе, а также о болезни, вызванной этой новостью, у его официальной подруги Валери Триервейлер. | 歐朗德與法國女演員茱莉‧嘉葉( Julie Gayet)的緋聞、他現任伴侶,也就是仍被視為第一夫人但身體不適的崔威勒(Valérie Trierweiler),已經成為過去一週裡全世界報紙的頭條。 |
6 | Она до сих пор считается первой леди Франции. | 奧朗德也與前任伴侶賀雅爾(Segolene Royal)育有4名子女。 |
7 | Олланд имеет четырех детей от своей предыдущей гражданской жены Сегулен Руаяль - политической деятельницы, которая на президентских выборах в 2007 году стала второй по числу отданных за нее голосов. | 賀雅爾是政治家,於2007年總統選舉獲得第二高票。 他的愛情世界有點複雜,但是他並非首位擁有非正統家庭組成的法國總統。﹝ |
8 | Личная жизнь Олланда немного запутана, но это далеко не первый французский президент, который не придерживается традиционной модели семейных отношений (приходят на ум Франсуа Миттеран [анг] и Феликс Фор [анг]). | 我們可以想到密特朗(François Mitterand )與福爾(Félix Faure)。 |
9 | Многие полагают, что французские избиратели не принимают во внимание личную жизнь политиков, когда дело доходит до голосования. | 根據多數報導,法國選民在投票時,並不會顧慮政治人物的私生活。 |
10 | Действительно, опрос, проведенный Исследовательским центром “Пью”, показал, что французские избиратели более снисходительны к изменам [анг], чем все остальные: Только 47% французов считают морально неприемлемым для людей, состоящих в браке, иметь романы. | 事實上,皮尤研究中心(Pew Research Center)的一項民調顯示,相較而言,法國選民對於不忠更為寬容: |
11 | Это самый низкий процент среди 39 стран, в которых проводились опросы Исследовательским центром “Пью” в 2013 году. | 只有47%的法國人表示,道德上而言,已婚人士的風流韻事是不被接受的,這個比例,是2013年皮尤研究中心針對39個國家的調查中最低的。 |
12 | Фактически, Франция - единственная страна, в которой менее 50% опрошенных считают супружескую неверность неприемлемой. | 事實上,法國是唯一一個國家,擁有少於50%表示無法接受不忠的受訪者。 |
13 | Вместо этого, четверо из десяти не считают измену чем-то аморальным, а 12% полностью одобряют. | 反之,四成的受訪者認為這無關道德,12%的人則認為這是道德允許的。 |
14 | Французский взгляд на неверность и политиков озадачивает многих из их англоязычных соседей. | 這種對於不忠與政治的法式觀點,常常使許多其英語世界的鄰居感到困惑。 |
15 | Великобританец Адам Гопник обсудил культурные разногласия двух стран [анг], которые вышли наружу после огласки романа Олланда: | 英國的Adam Gopnik表示,奧朗德的緋聞公開後,顯示了英法兩國的文化差異: |
16 | Франция не является пуританским обществом и там согласны, что человеческие потребности в сексе и еде - это нормально. Видимо, “нормально” у них считается то, что женщинам и мужчинам не стоит подавлять свое либидо, чтобы не получить нервный срыв […] | 法國並不是個禁慾社會,它視人類對於性與飲食的慾望為正常現象(normal),或用個更重要的詞語,是「健全」(normale)的。 |
17 | Пуритане - самые несдержанные люди на земле. | 而任何想要壓抑兩者的企圖,最終都會使男男女女走向至少精神脆弱…… |
18 | Они не могут дождаться, когда можно будет прицепить кому-нибудь на одежду алую букву “А”, что будет выделять блудника, или провести публичный ритуал унижения. | 禁慾主義者是世界上最封閉的族群,他們等不及要在某人衣服別上紅字A,或舉行公開的羞辱儀式。 |
19 | Ярким примером этому может служить тон оскорбленного негодования, с которым на прошлой неделе британские таблоиды преподносили эту новость. | 過去一週內,相較於意興闌珊的法國同業,英國小報記者們義憤填膺的語調,顯示出這種特性。 |
20 | Некоторые читатели не соглашаются с мнением Гопника. | 一些讀者並不贊同Gopnk的立場。「 |
21 | Читатель “Sean in Belgium” в качестве опровержения теории Гопника приводит тот факт, что достаточно заметить последние массовые протесты в поддержку семейных ценностей [анг] и запрет проституции во Франции: | 比利時的尚恩」(Sean in Belgium)認為,檢視法國最近守護家庭價值的大型抗爭以及廢娼法案,就可以顯示這樣的理論並不成立: |
22 | Это пародия на сложности французских отношений, проще сказать, желание должно быть удовлетворено. | 單說對於慾望認可,是對法國態度之複雜程度的誇張諷刺。 |
23 | И это, между прочим, в стране, где недавно запретили проституцию. | 畢竟,這是個剛剛廢除妓業的國家。 |
24 | Любовь и личная жизнь в других франкоязычных странах | 其他法語國家的愛情與私生活 |
25 | Если учесть культурное влияние, которое оказала Франция на страны в пределах своей бывшей империи: насколько свободные взгляды на эту проблему имеют жители колоний? | 鑒於法國對於其過去帝國境內國家的文化影響,我們忍不住好奇:對於這類議題的寬鬆態度,是否延伸到法國過去的殖民地呢? |
26 | На первый взгляд, может показаться, что французская неразборчивость в любовных привязанностях не распространяется на франкоязычные страны. | 乍看之下,會認為法國的放任態度並沒有延續到其他法語國家。 |
27 | Выше упомянутый опрос Исследовательского центра “Пью” показал, что подавляющее большинство граждан Синегала, Ливана, Туниса и Канады считает внебрачные связи неприемлемыми [анг]. | 前文提及的皮尤研究中心民調指出,塞內加爾、黎巴嫩、突尼西亞與加拿大多數的受測者,都認為婚外情非道德可接受。 |
28 | Жители государства Кот-д'Ивуар часто были озадачены, когда им задавали вопросы о “французском взгляде” [анг] на любовь и отношения. | 在象牙海岸,人們對於法國人的愛情與情感議題的決定常感到不解。 |
29 | В других местах мнения разделились. | 其他地區的回應則顯得較於多元。 |
30 | Выдающийся марокканский писатель Тахар Бенжеллун поддерживает право публичных лиц на личную жизнь, касающуюся любовных отношений. | 在摩洛哥,知名作家塔哈爾·本·傑隆(Tahar Ben Jelloun)認同公眾人物面對愛情生活時所需的隱私。 |
31 | Вот его открытое письмо к официальной подруге Олланда Валери Триервейлер [фр]: | 這是他給奧朗德伴侶崔威勒的公開信(法): |
32 | Последнее время я много о Вас думаю. | 這些日子我常想到您,您們的私密生活,淪為人們病態好奇的對象。 |
33 | Сейчас, когда Ваша интимная жизнь и жизнь Вашего друга является предметом нездорового любопытства, своего рода ограблением среди белого дня, когда не задумываясь о последствиях разрушают не только Вашу жизнь, но и жизнь Ваших детей. | 這是一種光天化日下的搶劫,對一切蹂躪破壞而未曾考慮結果,對您,也對小孩生活的影響。[ …]我想到您,是因為我明白這種痛苦與暴力,我也了解期待與希望。 |
34 | […] Я думаю о Вас, потому что мне также знакомо такое страдание и жестокость, как и ожидание и надежда [про любовь]. | 一場愛情故事在您與一位將任總統之人間誕生。 人們很殘忍,想像這些活在新聞聚光燈下的男男女女只值得幾記耳光[…]現在,您必須做出選擇:繼續留在一個男人身旁,他就是這樣,也不會改變,或者翻過這痛苦的一頁,並找尋自己的位置。 |
35 | Эта история любви случилась между Вами и мужчиной, который стал президентом. | 在其他前殖民地,人民並不羞於討論情感之事。 |
36 | Люди - жестокие, они думают, что жизнь тех, кто находится в центре общего внимания и является источником новостей для газет, заслуживает только наказания […] Теперь Вы должны принять решение продолжить жить дальше с человеком, который является тем, кто он есть, и не изменится, или перевернуть эту болезненную страницу и найти свое собственное место. | 事實上,有些人似乎樂於使用「愛」一字,在馬達加斯加,前過渡政府總統安德里‧拉喬立納(Andry Rajoelina)修改該國的口號,把愛字納入其中:「愛、家園、進步」(Fitiavana, Tanindrazana, Fandrosoana﹞。 |
37 | Жители других бывших колоний не стесняются обсуждать дела сердечные. Собственно, похоже, что некоторые получают удовольствие, употребляя слово “любовь”. | 前第一夫人米亞莉‧拉喬立納(Mialy Rajoelina)負責掌管一個名為「 FITIA」(愛)的協會,一個幫助喪親兒童教育的慈善組織。 |
38 | Бывший президент Мадагаскара Андри Радзуэлина изменил девиз государства на “Fitiavana, Tanindrazana, Fandrosoana” (Любовь, Отечество, Прогресс). | Mialy Rajoelina: First Lady of Madagascar pic.twitter.com/xy2WDYjPhX |
39 | Бывшая первая леди Миали Радзуэлина является главой Ассоциации FITIA (Любовь). | - CurateZAR | Frank (@CurateZAR) November 5, 2013 |
40 | Эта благотворительная организация помогает детям получить образование. | 米亞莉‧拉喬立納(Mialy Rajoelina):馬達加斯加第一夫人 |
41 | Миали Радзуэлина: первая леди Мадагаскара pic.twitter.com/xy2WDYjPhX | 她強調分享同情的概念似乎得到許多馬達加斯加人民的共鳴,如推特使用者@tagnam所言: |
42 | - CurateZAR | Frank (@CurateZAR) November 5, 2013 | 推特:誰還沒有簽署留下#MialyRajoelina為第一夫人? |
43 | Ее огромное стремление разделить беды со страждущими, кажется, нашло отклик в сердцах многих малагасийских людей, что доказывает пользователь Твиттера @tagnam: | #MDG2013 #MG261 |
44 | Кто еще не подписал петицию, чтобы оставить Миали Радзуэлину первой леди? | 在喀麥隆,237線上社群部落格提出了對於其公共人物隱私權的反思。 |
45 | Сообщество блогеров в Камеруне 237Online отображает общее мнение о правах на личную жизнь для публичных лиц. | Maximilien Ombé 好奇這樣的緋聞會如何被報導[法]: |
46 | Максимилиан Омбе размышляет, как такую интрижку будут прикрывать [фр]: | 很好奇喀麥隆媒體是否有權公開公共人物的愛情故事訊息,像是總統保羅‧比亞。 |
47 | Остается только гадать, будут ли камерунские СМИ иметь право на публикацию информации о любовных историях государственных деятелей, например, главы государства Поля Бийя. | Dieudonné Mveng補充[法]: |
48 | Дьюдоне Мвенг добавил [фр]: | 一個人一旦涉足政治並成為公眾人物,他便成為社會的指南針。 |
49 | Как только человек идет в политику и становится публичной фигурой, он по умолчанию становится моральным ориентиром для общества. | 大眾以之為範本,因此公眾人物有責任做行為榜樣。 |
50 | Большая часть населения берет пример с таких людей, поэтому обязанность общественных деятелей - быть образцом для подражания. | Ampère Simo 總結 [法]: |
51 | Ампере Симо заключил [фр]: | 媒體與新聞從業人員對於涉及個人私生活的議題的處理原則,應該是僅披露關乎公共利益的訊息。 |
52 | Правило, которому должны следовать все СМИ и журналисты, заключается в том, что можно обнародовать факты из личной жизни человека, только имеющие непосредственное отношение только к общественным интересам. | 顯示這些法語系國家雖然不像法國擁有對於其菁英愛情生活的自在態度,但他們似乎更傾向於略過緋聞與愛情故事,並聚焦於更迫切的公共議題。 |
53 | Похоже, что пока во франкоязычных странах не особенно хорошо относятся к тому, что во Франции сквозь пальцы смотрят на любовную жизнь своей элиты. | 譯者:Yu-Lun HSU |
54 | Они просто хотят оставить в стороне прошлые интрижки и любовные истории и сосредоточиться на решении более насущных общественных проблем. | 校對:Fen |