# | rus | zht |
---|
1 | Сирия: “Это Дамаск!” | 敘利亞:「這裡是大馬士革!」 |
2 | [все ссылки в этой статье ведут на англоязычные источники, если не указано иное] | 根據敘利亞內部媒體報導,斷線兩天之後大馬士革一帶和主要城市的網路連線已在在星期六恢復。 |
3 | Эта статья является частью нашей специальной рубрике Протесты в Сирии 2011/12 | 通訊中斷使得追蹤政府軍和反抗軍之間的的戰鬥情況變得困難,據傳雙方衝突加劇,尤其在大馬士革國際機場附近。 |
4 | По сообщениям местной сирийской прессы, после двухдневного отключения в субботу Интернет снова заработал в Дамаске, его окрестностях и в крупных городах. | 衝突沒有消退的徵兆,而通訊變得越來越困難。 |
5 | Отключение связи затруднило слежение за ситуацией на местах где, согласно сообщениям, усилились столкновения между правительственными войсками и повстанцами, особенно в районах, близлежащих к международному аэропорту Дамаска . | 網路上為「沉默的敘利亞民眾發起了自發團結運動」。 |
6 | Поскольку нет никаких признаков того, что конфликт идет на спад, а связь становится все более затруднительной и ненадежной, в Сети началась «спонтанная кампания солидарности [араб] с сирийским народом, которого заставили замолкнуть». | 網友開始在推特留言後加上「#هنا_دمشق」標籤,阿拉伯語的 #這裡是大馬士革。 |
7 | В знак поддержки сирийского народа, пользователи интернета начали писать сообщения в Twitter под хештегом “#هنا_دمشق”, что в переводе с арабского означает #Это_Дамаск. | 在斷線封鎖的時候歡迎世界各個城市的人為大馬士革提供暫時庇護所。 |
8 | В эти тяжелые времена осады и отключения коммуникаций люди со всего мира предлагают жителям Дамаска временное убежище. | 1956 年第二次中東戰爭中敘利亞「來自大馬士革……這裡是開羅!」 |
9 | Эта кампания напоминает призыв «Из Дамаска… Это Каир!», который передавался из Сирии в разгар арабо-израильской войны 1956 года [рус]. | 的廣播。 |
10 | Тогда французские и британские истребители попытались, стремясь предотвратить национализацию Суэцкого канала Насером, вторым президентом Египта, атаковали передатчики радиостанции “Радио Каира” и тем самым прекратили египетское радиовещание. | 戰爭高峰時法國和英國為了阻止埃及的納賽爾將蘇伊士運河國有化,派出轟炸機炸毀開羅廣播電台發射器, 使埃及廣播頻道陷入一片沈寂。 |
11 | BSyria пишет в Twitter: | BSyria 在推特上說: |
12 | #Это_Дамаск - это самый содержательный, трогательный, исторически насыщенный хештег,посвященный сирийской революции,который когда-либо появлялся до нынешнего момента. | #這裡是大馬士革 是敘利亞革命以來最有想法、感人而且充滿歷史傳承的標籤。 |
13 | #Это_Дамаск.. | #這裡是大馬士革…… 敘利亞革命的旗幟在耶路撒冷飄揚。 |
14 | Флаг сирийской революции реет высоко над Иерусалимом. Фотографией в Twitter поделился @prometheus_92 | 照片來自推特網友 @prometheus_92 的分享。 |
15 | Некоторые люди в самой Сирии тоже смогли присоединиться к кампании. | 有些身在敘利亞的民眾也有辦法參與這場運動。 |
16 | Как и в 2011 году, Google и Twitter, перезапустили Speak To Tweet, сервис, который позволяет пользователям публиковать аудио-твиты, позвонив на определенный международный телефонный номер, где можно оставить голосовое сообщение, как сделал некий анонимный абонент, который позвонил, чтобы просто сказать: «Это Дамаск!» | 2011 年谷歌和推特重新啟用了語音推特服務,使用者可以撥打一支特定的國際電話號碼留下語音留言,這些留言將被上傳到推特。 |
17 | Вот некоторые отзывы: | 比如這位無名氏打電話進來說: |
18 | farooos пишет: | 「這裡是大馬士革!」 |
19 | Дамаск существует с начала времен. | 一些回應: |
20 | Никакие отключения, никакие бомбардировки Асада нас не сломят. | farooos 寫道: |
21 | #Это_Дамаск #Сирия | 大馬士革自古以來就在那裡。 |
22 | Риме Аллаф: | 切斷通訊也好,阿薩德的轟炸也好,都不會毀滅我們。 |
23 | Вы можете искоренить жителей Дамаска из этого города, но вам никогда не удастся искоренить Дамаск из наших сердец. | #這裡是大馬士革 #敘利亞 Rime Allaf 寫道: |
24 | #Это_Дамаск | 你可以從大馬士革奪走一個人,但是你不能從我們心中奪走大馬士革。 |
25 | Разан Газзави: | #這裡是大馬士革 |
26 | Наши сердца болят не только за наших товарищей, тех легендарных товарищей. | Razan Ghazzawi 寫道: |
27 | Они тоскуют по их постам, мыслям, мощи и заразительной силе. | 我們不只是為我們的夥伴心痛,我們傳奇的夥伴們。 |
28 | Ах, вы только что пропустили революцию, если подумали, что они были оффлайн. | 我們渴望看到他們張貼的文章、他們的想法,他們的力量和具有感染力的意志。 |
29 | Сирия не оффлайн. | 噢,如果你以為他們就這樣斷線了,你就錯過了一場革命。 |
30 | Это остальной мир оффлайн. | 斷線的不是敘利亞。 |
31 | Мне вас не хватает, товарищи. | 而是敘利亞之外的,世界。 |
32 | Больно. | 我想念你們,我的夥伴們。 |
33 | Твит пользователя Сараба: | 心好痛。 |
34 | Вы не можете выключить революцию. | Sarab 在推特上說: |
35 | #هنا_دمشق | 你不能拔斷革命的線。 |
36 | Таир Ашид добавляет [ар]: | Taher Ishaid 補充: |
37 | У меня сильное ощущение, что конец Башара [аль-Асада] уже близится, но я надеюсь, что Сирия сбережет единство и после него, #Это_Дамаск | 我有強烈的感覺,巴沙爾(阿薩德)的末日近了。 |
38 | Эта статья является частью нашей специальной рубрике Протесты в Сирии 2011/12 | 但我希望在他消失之後敘利亞能同樣團結。 |
39 | Корректор: Ирина Плясовских | #這裡是大馬士革 |