# | rus | zht |
---|
1 | Перу: фастфуд как синоним свободы? | 秘魯:管制垃圾食物等於限制自由? |
2 | | 秘魯獨特的烹飪法一直是國內外非常熱門的話題,但近來引起大眾熱烈討論的飲食議題,既不是料理品質的高低,也不是傳統食材的新應用,而是秘魯統總烏馬拉(Ollanta Humala)所頒布的法令,兒童及青少年推廣健康飲食法(the Law of the Promotion of Healthy Eating by Boys, Girls, and Adolescents)。 |
3 | [Ссылки ведут на страницы на испанском, если не указано другое]. Перуанская кулинария [анг] стала жаркой темой как в стране, так и за её пределами. | 該法令頒布於2013年5月17日,此規定的目的為「透過教育,加強及促進體育性活動並在中小學設立提供健康食物的午餐商家,藉此有效促進及確保人民的公共衛生健康及兒童的正常成長及發育,也同時監督所有針對兒童及青少年設計的行銷廣告內容及活動。」 |
4 | Но в последнее время кулинарная тема, которая обсуждается всеми и каждым - это не качество блюд и не традиционные ингредиенты, а закон, который был принят недавно президентом Олланта Хумала и который известен как “закон по продвижению здорового питания среди мальчиков, девочек и юношей”. | 國會在5月2日通過這項法案,議員路易士(Luis Galarreta)宣稱這是一項「干涉商業行為的法條,將嚴重影響媒體及其財務狀況」,同時前外貿旅遊部長阿爾弗雷德. |
5 | Закон, редакция текста которого была выпущена 17 мая, провозглашает своей целью “продвигать и защищать право людей на здоровье, рост и развитие посредством образования, развитие физической активности, установку киосков и столовых со здоровой едой в начальных и средних школах, а также мониторинг рекламы, информации и других видов деятельности, которая относится к еде и безалкогольным напиткам, предназначенным для детей и юношества”. | 費雷羅(Minister of Foreign Trade and Tourism, Alfredo Ferrero)甚至說這樣意義不明的法案將「影響2014年巴西世界盃的宣傳(the Brazil World Cup in 2014)」。 |
6 | После того, как 2 мая закон был принят конгрессом, конгрессмен Луи Галаретта объявил, что закон является совершенно “интервентским и подвергает опасности средства массовой информации и финансирование”. | 照片從洛肯德拉納特. 羅伊. |
7 | В то же время министр внешней торговли и туризма Альфредо Ферреро сказал, что неопределенность нового закона может “повлиять на трансляцию Кубка мира в Бразилии в 2014 году”. | 喬杜里在Flickr帳號lokenrc所取得。( CC BY-NC-SA 2.0) |
8 | Фотография Lokendra Nath Roychoudhury, lokenrc на Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | 秘魯全國工業協會(西班牙文的縮寫為SNI)已向議會嚴正請求撤銷此法案,因為禁止在學校販售包裝食品,會導致未被管制且對兒童健康有害的產品銷量上升,而且多數學校並未負起兒童飲食安全的責任。 |
9 | Национальная ассоциация индустрий Перу (SNI по-испански) попросила отмены закона, так как, запретив продажу фасованной еды в школах, он поощряет употребление в пищу непроверенных продуктов, что может причинить ущерб здоровью школьников; более того, школы не могут выполнить задачу по обеспечению детей едой. | 但是泛美衛生組織(the Pan-American Health Organization, 西班牙文縮寫為OPS)的代表費爾南多. |
10 | С другой стороны, Фернандо Леанес, представитель Панамериканской организации здравоохранения (OPS по-испански) и ВОЗ, поддерживает закон и заявляет, что “(мы пытаемся избежать) бессимптомных заболеваний, таких, как диабет или гипертония, которые могут привести к проблемам со здоровьем у этих детей, когда им будет по 40-50 лет”. | 禮安斯(Fernando Leanes)以及世界衛生組織(World Health Organization, WHO)都支持這項法案,並且聲明:「(我們一直在嘗試使大眾免於)慢性疾病如糖尿病或高血壓,若我們不注重兒童成長時的健康問題,那當他們四十、五十歲時將無法避免這類疾病。」 在社群網站中,支持與反對的勢力可說是平分秋色,這些爭論常附上多汁可口的三明治及其他常被視為垃圾食物的圖片,許多人相當贊同米居歐. |
11 | Мнения в социальных сетях разделились примерно поровну, дебаты дополняются фотографиями сочных гамбургеров и другой стандартной низкокачественной еды. | 馬拉多(Miguel Mellado,@miguelm1504)在推特(Twitter)上發表的意見: |
12 | Мигель Мелладо (@miguelm1504) высказывает в Twitter мнение, которое, очевидно, поддерживается многими: | @miguelm1504:沒有任何做廣告的行家或多媒體公司會支持這項規範垃圾食物的法案。 |
13 | @miguelm1504: Профессиональные рекламные и информационные агентства не будут поддерживать закон о суррогатной еде. | 看了此法案的採訪報導後,索莉亞. 露姿. |
14 | Писательница Соня Лус Карилло поделилась в Facebook своими ощущениями от просмотра телевизионного интервью на данную тему: | 卡利亞(Sonia Luz Carrillo)在臉書上分享她的感受: |
15 | Реклама продуктов, которые являются менее здоровыми и, честно говоря, почти вредными для нашего здоровья, по мнению экспертов - например, квалифицированных диетологов - это один из основных источников дохода для компаний, занимающихся коммуникациями, особенно, для телевидения. | 根據營養師等專家所言,那些不健康、甚至多數有害健康的產品,其行銷廣告是許多媒體公司的收入大宗,尤其是有線電視業者,這解釋了為何會有這麼多反對該法案的活動,但這也使大眾有機會選擇更健康的食物。 |
16 | Это объясняет борьбу с законом и любые другие меры касательно возможностей людей сделать выбор в сторону более здоровой еды. | 利馬的樞機主教璜. 路易士. |
17 | Напряжение нарастало в то время, как кардинал и архиепископ Лимы Хуан Луи Сиприани [рус], объявил, что уже довольно давно не ел фастфуд и считает, что значительная его часть является вредной, но в то же время он против законов, которые указывают людям, что они должны есть. | 西玻阿尼(Cardinal and Archbishop of Lima Juan Luis Cipriani)表示他吃了好一陣子的垃圾食物,並深信這類食物有害健康,但他同時有些自相矛盾地表示,他反對強行立法規定人民什麼能吃、什麼不能吃。 社群網站中,有篇受熱烈討論的文章,它的作者是廣告行家羅比. |
18 | В бурно обсуждаемой статье, разошедшейся по социальным сетям, специалист по рекламе Робби Ральстон написал, что, по его мнению, закон плохо разработан, что “оставляет так много серых пятен для критики”, и добавил, что “это неминуемо приведёт к цензуре рекламы и к коррупции”. | 羅斯坦(Robby Ralston),他不認為這是項值得信任的法案,因為它「為犯法行為留下很多灰色地帶」,而且「勢必導致廣告審查制度的腐敗」,最後,羅比在文中提到「最令我困擾的是,這項法案限制了我製作廣告的自由,也限制了秘魯人民享受廣告的自由!」 |
19 | Наконец, Ральстон упомянул, что его “действительно беспокоит ограничение свободы рекламы и более всего свободы перуанцев на просмотр рекламы и получение удовольствия от неё”. | 有名記者伊莎貝爾. 格拉(Isabel Guerra)在臉書上評論並響應羅比的另一項爭議點: |
20 | В ответ на ещё один аргумент Ральстона журналист Изабель Герра написала в Facebook: Конституционный суд декриминализовал сексуальные отношения с несовершеннолетними в возрасте 14-17 лет, состоявшиеся по взаимному согласию. | 憲法法院(the Constitutional Court)已經將與14至17歲未成年青少年發生自願性性關係除罪化了,但我們現在卻明文禁止販售「垃圾食物」給這些青少年,那換句話說,成年男子可以和14歲的女孩上床,卻不能賣熱狗麵包給她… |
21 | Теперь у нас есть закон, который предположительно запрещает продажу фастфуда тем же несовершеннолетним. | 一名記者在推特上傳了一張烏馬拉總統女兒們的照片,並指出其中一個女孩似乎體重過重時,整個討論降至冰點,而這則推文也飽受批評。 |
22 | Другими словами, взрослый может спать с четырнадцатилетней, но не может продать ей сосиску в булочке…:S #yodigonomás (это всё, что я хотела сказать) :S | 即使國民健康及衛生部(Ministry of Health)還有60天可以頒布有關推廣健康飲食法的細項規定,來自各方利益團體的爭論及壓力仍然會繼續存在。 |
23 | Дискуссия обрела новое дыхание, когда журналистка разместила в Twitter фотографию дочерей президента Хумала и прокомментировала, как ей кажется, лишний вес одной из них. | Original post published in Juan Arellano's blog Globalizado. |
24 | Твит собрал много критики. | 譯者:Kyle Huang |
25 | Учитывая, что согласно закону о продвижении здорового питания, у министерства здравоохранения есть 60 дней для разработки правил, дебаты и давление заинтересованных групп будут продолжаться. | 校對:Fen |