Sentence alignment for gv-rus-20150304-35161.xml (html) - gv-zht-20150412-18497.xml (html)

#ruszht
1Шаг в сторону признания однополых браков в Японии выявил скрытые предрассудки日同性婚姻草案 揭露歧視爭議
2Гей-парад в 2011 году в Токио. Фото пользователя Flickr Давида Мартина Клаво.2011年於東京舉辦的同志遊行,照片來源:David Martín Clavo.
3Права на использование: CC BY-NC-SA 2.0 Один из муниципалитетов Токио разработал законопроект [анг], предлагающий выдавать постоянным однополым парам сертификаты, признающие эти отношения эквивалентными браку.(CC BY-NC-SA 2.0)
4Законодательное собрание токийского района Сибуя обсудит ратификацию законопроекта в марте.位於東京的涉谷行政區擬訂一項草案,其內容為認可與婚姻有同等效力的同性伴侶證明,此草案於三月地方行政會議中進行審議。
5Если проект будет принят, это будет первый закон в Японии, признающий однополые союзы.若此案通過,這將會是日本首次合法認可同性婚姻。
6Однополые пары в Японии не имеют равных прав при аренде квартир и прочего жилья, а больницы часто отказывают им в праве на посещение партнёра, так как они не считаются членами семьи.在日本,同性戀者在租賃房屋時遭受歧視;在醫院,也常因不被認為是法定家屬而無法探望住院的伴侶。
7В Японии муниципалитеты играют важную роль в надзоре и ведении регистрации браков.日本的各行政區擁有管理及審查法定家庭登記的權利。
8Согласно законопроекту, жители района Сибуя старше 20 лет, находящиеся в долгосрочных однополых отношениях, получат право на получение «Сертификата о партнёрстве».根據此草案,年滿二十歲且戶籍為涉谷的同性戀者將可申請合法的「伴侶關係證明」。
9Согласно некоторым комментаторам, включая премьер-министра Японии Синдзо Абэ [анг], новый закон района Сибуя может противоречить статье 24 конституции Японии, в которой заявлено, что «брак заключается только при взаимном согласии обеих сторон и существует при условии взаимного сотрудничества, в основу которого положено равенство прав мужа и жены».部分討論,包括首相安倍晉三指出,該草案恐牴觸日本憲法中的第二十四項條文。
10До того, как была принята статья 24, по довоенной конституции Японии, женщина, желающая вступить в брак, должна была получить одобрение главы своего домохозяйства; также женщины не имели права инициировать процесс развода.其內容為:「婚姻應為兩性在雙方認可下,夫妻相互扶持且男女平權。」
11Принятие статьи 24 в 1947 году имело целью исправить это неравенство между полами.在憲法第二十四條文通過之前,日本女性受戰前憲法限制,結婚時必須取得家族同意且不得提出離婚要求。
12Сэтагая, крупнейший район Токио, также намеревается легализовать однополые партнерства [анг].而1947年的第二十四條文消彌了婚姻上兩性間的不平等。
13Сэтагая уже приняла шаги по созданию дружественной к ЛГБТ церемонии совершеннолетия [яп].東京最多人口的世田谷區也致力於將同性伴侶關係合法化。
14Каждый год в январе по всей стране муниципальные власти устраивают церемонии в честь юношей и девушек, достигших возраста совершеннолетия, который в Японии составляет 20 лет.每年一月時,年滿二十歲的日本成人會受邀至當地市政府辦的成年禮,而世田谷區已經開始歡迎多元性別(LGBT)一同響應此活動。
15Нобуто Хосака [анг], мэр Сэтагаи, известный своими прогрессивными выступлениями, высказался в поддержку однополых союзов в законодательном собрании района в сентябре 2014 г. :世田谷區區長保坂展人,不僅積極倡導此活動,也於2014年九月的地方行政會議上公開支持同性婚姻:
16На заседании собрания (Сэтагаи) я высказался в поддержку однополых союзов. Также и прошлой весной во время обсуждения политического курса я выразил намерение уважать сексуальное разнообразие и защищать права сексуальных меньшинств.我在九月的(世田谷區的)行政大會上支持同性婚姻,在去年春天,我也在各政策的決策上,表達對性別多元化的支持及努力保護性別上的邊緣團體。“
17[«Район Сэтагая вслед за Сибуей намеревается защищать права однополых пар», - Асахи Симбун]跟進涉谷 世田谷力求同性平等權”-朝日新聞
18Многие выразили поддержку намерений Хосаки выступать на ежегодных церемониях совершеннолетия, дружественных к ЛГБТ, и продолжают видеть в нём голос в поддержку сексуальных меньшинств.多數民眾贊同區長展人在成年禮上公開聲援多元性別(LGBT),也希望他能夠繼續為性別邊緣團體發聲。
19Спасибо Вам, мэр Хосака, за то, что Вы выступили на ЛГБТ-церемониях совершеннолетия!世田谷區區長,感謝您在典禮上的致辭。
20Мы ценим вашу речь о том, что «По-настоящему великое общество не пытается скрывать различия».我們很喜歡您的演講──「一個真正優質的社會不該去隱藏多元性」,也很期待未來能與您一起努力。
21Мы рассчитываем на сотрудничество с Вами в дальнейшем.@2assam (日本婚姻平等支持者)
22- @2assam (Активист за равенство брака в Японии) Усилия по созданию благосклонной среды для японского ЛГБТ-сообщества удовлетворили советника района Сэтагая Айю Камикаву, первого открытого трансгендера, баллотировавшегося на выборную должность в Японии.而在世田谷區,上川あや(Aya Kamikawa)是首位跨性別議員,她的當選也反映了日本對於多元性別(LGBT)平權的努力。
23Камикава получила диагноз «расстройство гендерной идентичности» в 2003 г., когда она впервые баллотировалась и была избрана в законодательное собрание района Сэтагая.在當選2003年的世田谷區議員的同時,上川議員也出現了性別認同障礙。
24В 2012 г. она узнала, что район Сибуя намеревается защитить права своего ЛГБТ-сообщества.2012年她得知涉谷區開始致力於保護多元性別(LGBT)的權益。
25В 2014 г. Камикава поставила вопрос перед мэром Сэтагаи Хосакой: можем ли мы тоже как-то защитить права ЛГБТ-сообщества?於是她在2014年向世田谷區長展人提問:「我們也有沒有辦法能夠保護多元性別(LGBT)者嗎?」
26Хосака ответил, что он окажет содействие в достижении этой цели.而展人向她允諾會努力去完成這個目標。
27Тогда как гей-парады стали обычным зрелищем в Токио, многие члены ЛГБТ-сообщества задаются вопросом, почему гомосексуальность и существование сексуальных меньшинств не признаются японским обществом.同志遊行在東京越來越頻繁,許多多元性別(LGBT)者質疑為甚麼同性戀者與性別邊緣團體總是不被日本社會認同?
28В японском обществе нет ни осведомленности, ни даже интереса к темам, связанным с ЛГБТ.在多元性別(LGBT)議題上,日本社會還存在著某種意識形態及利益上的牽扯。
29Усилия Сэтагаи и Сибуи по признанию однополых пар вызвали громкую дискуссию в японском интернете.涉谷與世田谷地區對於同性戀者的認可,引起日本網民熱烈討論。
30Многие участники интернет-дискуссий поддержали однополые браки и идею «сертификата о партнерстве».多數網民贊成同性婚姻,也支持當局頒布「伴侶關係證明」。
31Оживленные споры о достоинствах и недостатках признания однополых партнерств продолжаются, но многие выразили благодарность Сибуе и Сэтагае за их инициативу:雖然在同性伴侶議題上仍有許多探討優與劣的爭論,但多數網民贊成涉谷與世田谷地區保護同性戀者的相關政策:
32Планы Сибуи по признанию однополых браков - это отличная мысль!涉谷的同性伴侶關係證明很棒啊!
33Хотя некоторым неприятна сама идея гомосексуальности, если вы преодолеете эту неприязнь, то вы поймете, что любовь к ближнему - это неотъемлемая часть человечности. В этом нет совсем ничего плохого… Это маленький шажок к счастью!雖然有些人不能接受同性戀,但如果你經歷過,你就會了解愛人是人類的基本權,這並沒有甚麼錯. . .
34Но некоторые высказываются против:這只是能讓自己能夠幸福而已。
35Что вы думаете по поводу планов Сибуи выдавать сертификаты о партнерстве однополым парам?而反對同性伴侶關係證明的網民則指出:
36Это вообще мерзко. Гомосексуалисты - это дефективные биологические организмы.你們覺得涉谷預計提供同性伴侶關係證明怎樣?
37Удостоверяя гей-браки, вы признаете их ущербность как людей.我覺得很噁。
38Лучше бы они сделали какое-нибудь специальное место для геев и лесбиянок.同性戀就是生理上的缺陷,認同同性婚姻只是證明他們的缺陷。
39Тогда через несколько лет они все бы исчезли.他們應該全都被安置在一個地方,然後過幾年他們就會自動消失了。
40Есть и такие, кто не возражает открыто против однополых браков, но выражает свое беспокойство по поводу этой идеи:在反對同性戀上,不是每個人都這麼地激進:
41Хотя я не возражаю против признания однополых пар, мне это кажется неестественным и мерзким.是不反對同性婚姻,但我就是覺得它很怪而且違反常理。
42И сторонники, и противники однополых партнерств свободно выражают свои взгляды; при этом последних иногда критикуют за то, что их мнения основаны только на эмоциях:網友紛紛對同性婚姻議題表達不同看法,其中也有人批評極端反對者充滿情緒性的留言:
43Хотя я не являюсь в полной мере противником противников однополых союзов, мне бы хотелось, чтобы они объяснили причину своих взглядов.我不會反對那些不支持同性婚姻的人,但我希望他們能夠提出具體的理由。
44Фраза «гей-браки - это мерзко» или «это странно» есть не что иное как отрицание самой человеческой природы этих людей.說他們很怪很噁心,這樣做只是在剝奪他們的人權。
45Другие авторы комментариев считают, что инициатива Сибуи и Сэтагаи ухудшит проблему снижения рождаемости в Японии.有人認為涉谷與世田谷區的同性婚姻草案會惡化日本的低出生率。
46Однако прочие отвечают, что рождаемость стала уменьшаться ещё тогда, когда традиционные браки были единственной альтернативой, и поэтому наверняка можно сказать, что признание однополых союзов никак не повлияет на рождаемость.但也有人指出,早在只認可傳統婚姻之下,日本就有低出生率的狀況,所以同性婚姻根本不會惡化此現象。
47Некоторые говорят, что решение района Сибуя признать однополые партнерства ускорит убыль населения, и что признание прав ЛГБТ-сообщества будет означать, что женщины станут меньше рожать детей.有人說涉谷的同性婚姻草案會加速惡化低出生率,而且認同多元性別(LGBT)就代表女性的生育率會下降。
48Эти люди вообще понимают, что они говорят?他們真的知道他們在說甚麼嗎?
49Это же бессмыслица!這根本就不合理啊!
50Даже хотя не все традиционные супружеские пары имеют детей, и даже хотя сокращение рождаемости является совершенно отдельной темой, я понятия не имею, почему про это вспоминают в связи с этим вопросом.不是每個傳統家庭都有小孩,而低出生率也與同性婚姻毫無關係,我真不知道怎麼會有人把這些事相提並論?
51Если мы откажемся признавать однополые браки, неужели это обратит вспять уменьшение населения Японии?如果我們反對同性婚姻,日本的低出生率就會改善嗎?
52Даже внутри семей идут споры на эту тему:當然此議題在家庭之中也掀起了論戰:
53Когда моя мама увидела однополую пару по телевизору, она сказала, что это «мерзко» и что она и раньше ощущала к ним неприязнь.我媽看到電視上的同性戀者時,說他們很怪、看了就不舒服。
54Но мой брат, ученик начальных классов, сказал: «Неужели люди, которые любят друг друга, обязательно должны быть мужчиной и женщиной?但我小學的弟弟就問說:「為甚麼我們一定要愛男/女生?
55Ведь это же нелогично».妳應該要改觀。」
56Я подумала, что это правда классно.我覺得我弟超酷的。
57Когда по новостям передавали о решении Сибуи признать однополые браки, мои мать и сестра сказали: «Фу, да как же им не стыдно выступать на ТВ?»我媽媽和姊姊看到涉谷公佈同性婚姻條款時說:「他們不會覺得這樣上電視很尷尬嗎?
58Я сказала им, что это им самим должно быть стыдно.超怪的。」
59Кажется, что эти споры между родственниками начались ещё до того, как движение за официальное признание однополых союзов стало злободневным вопросом.我跟他們說:「是你們才奇怪吧。」
60Ниже приведены два твита от 2014 г., касающиеся того же спора.早在政府認可同性戀者且此議題變成熱門話題前,在各個家庭中,就已對此有所爭論。
61По телевизору показали однополую пару (два парня).下面是兩則2014年在推特上家庭中對同性議題的討論。
62Мои домашние сказали про этих парней, что они выглядят мерзко.剛剛我家人看到男同性戀伴侶時,說他們很噁心。
63«Вот оно как», - подумал я. Моя семья - ханжи.我心想:「真是夠了。」
64Позорище. Мне стало очень неприятно.有夠偏執,這就是我的家人,真悲哀,感覺很差。
65Моя семья увидела иностранную гей-пару по телевизору.我家人在電視上看到一對外國同性戀,覺得他們很怪,也很好奇他們在想甚麼,覺得他們很噁心。
66Мои родители сказали, что никогда не поймут, как они это могут делать, что это просто мерзко.假如我是女同志的話,他們也會說一樣的話嗎?
67Мне стало интересно, сказали бы они то же самое, если бы я была лесбиянкой.雖然他們一定會覺得我很怪啦。
68Но это то, что они действительно чувствовали.不管怎樣,我都祝福所有的同性戀者。
69Всё, что я могу сказать - это что я желаю однополым парам всего наилучшего!在推特裡對於涉谷與世田谷區的新法案的討論中,似乎沒有人能提出反對同性婚姻的合理理由。
70Глядя на споры в Twitter по поводу новых предлагаемых актов в районах Сэтагая и Сибуя, кажется, что у противников однополых партнерств немного продуманных аргументов.在反對同性婚姻的聲浪中,還是有人呼籲全日本都應該要隨著涉谷和世田谷跟著一起改變。
71В то же время, несмотря на громкие возражения, раздаются призывы в пользу принятия общеяпонского закона о признании однополых партнерств по примеру законопроектов, инициированных Сэтагаей и Сибуей.看到很多人發文說涉谷的同性婚姻條款很噁心又令人討厭,我覺得這樣真的很不好。
72Очень жаль, что многие в моей ленте говорят, что решение Сибуи признать однополые браки является «мерзким» или «отвратительным».不過我相信這將會是日本可以變得更好的機會。
73На самом деле, это возможность изменить Японию к лучшему. Переводчик: Владислав Крыштановский譯者:Pauline Jhuang 校對:Bamboo Hsu