# | rus | zht |
---|
1 | Кавказ: единство в разнообразии | 高加索:網路計畫展現多元與團結 |
2 | Тсопи: азербайджанские и грузинские участники греют руки после долгого, холодного дня ведения репортажа в регионах Грузии © Онник Григорян / Oneworld Multimedia 2009 С тремя неурегулированными конфликтами и цензурой на местные СМИ, блоги высказывают свое мнение по поводу онлайн-проекта, надеясь сломать стереотипы. | 攝於Tsopi地區,經歷整天漫長寒冷的報告後,亞塞拜然與喬治亞成員一同暖手,照片版權© Onnik Krikorian / Oneworld Multimedia 2009 |
3 | Они рассказывают о примерах иных этнических групп мирно сосуществующих вместе в условиях конфликта на Южном Кавказе. Проект был проведен редактором Global Voices Online, ответственным за Кавказ, при содействии блогеров и журналистов из Азербайджана и Грузии. | 南高加索地區至今三場衝突尚未化解,本地媒體又常陷入自我審查,有一項網路計畫希望希望打破刻板印象,報導外界原本以為彼此對立的族群,其實都能和平共處,許多部落格也留言或回應這項計畫。 |
4 | После этого, и ряда постов, написанных для Transitions Online Steady State, множество блогеров прореагировали на эту инициативу. | 這項計畫由全球之聲高加索地區編輯發起,並與亞塞拜然及喬治亞的部落客及記者合作。 |
5 | В подробном комментарии, Ianyan- армянский интернет журнал, основанный на блоге, говорит, что результат проекта является основанием для надежды в регионе, страдающем от этнических противоречий и исторических различий. | 此後Transitions Online網站Steady State部落格刊載一系列文章,其他部落客亦回應這項計畫,亞美尼亞部落格式網路雜誌Ianyan在一篇長文中,認為這項計畫為充滿族群分化及歷史歧異的當地帶來希望。 |
6 | В Тсопи, грузинской деревне, которая находится недалеко от армянской границы, группа из 80 школьников учатся вместе в школе без водопровода и электричества. Хотя в некоторых частях мира этот сценарий может показаться необычным, студенты, которые являются этническими армянами и азербайджанцами, возможно вас удивят. | Tsopi是個靠近亞美尼亞邊界的喬治亞村莊,當地共80名學生一同在一間殘破學校裡念書,校舍沒水沒電,雖然此種景象在世界部 分地區或許並不罕見,但這些亞塞拜然與亞美尼亞族裔的孩子可能會令人感到驚訝,因為彼此都通曉對方的語言,經過多年戰亂與紛擾,雙方和平共處本該是烏托邦 式的幻想。[ …] |
7 | Армяне знают азербайджанский язык и азербайджанцы армянский. После долгих лет войн и конфликтов, подобное сосуществование кажется утопической фантазией для этих двух групп. […] | 其實在世界部分地區,長期對立的兩個族群仍能和平互動共存,讓我們保有希望的空間,Transitions Online網站上的留言就能證明這一點。 |
8 | Тот факт, что на свете существует такой уголок, где две этнические группы со сложной историей могут взаимодействовать и жить вместе в условиях мира, оставляет место для надежды. | |
9 | Это можно увидеть по комментариям, оставленным к сообщению на сайте Transitions Online. | 亞塞拜然區域分析師兼部落客Arzu Geybullayeva是這項計畫幕後一大推手,他也說明最新階段狀況: |
10 | Между тем, однин из главных катализаторов проекта, азербайджанский региональный аналитик и блоггер Арзу Гейбуллаева, также комментирует его последний этап. Это может послужить реальным толчком в построении диалога между двумя странами и их народами, не говоря уже о возможности создания тесных связей. | 這或許能真正促進兩國政府及人民對話,甚至開啟更強健的聯繫,這些旅程展現人民確實可能共存,只需要意志及努力,就能催生這種合作,或許我們該停止將Nagorno-Karabakh地區衝突當成談判籌碼,也不再刺激雙方民眾的敵意,用更多類似計畫取而代之。 |
11 | Эти поездки показали, что сосуществование возможно, и его возникновение является лишь вопросом совместных усилий и желания обеих сторон. Возможно, настало время прекратить использование нагорно-карабахского конфликта в качестве разменной монеты и причины вражды между двумя народами, заменив его инициативами, как эта. | David Brewer是新媒體訓練師、資深記者,也是英國廣播公司、美國有線電視新聞網、半島電視台前網路編輯及顧問,他認為這項計畫是個範例,呈現網路另類媒體在這個區域能扮演什麼角色: |
12 | Инструктор новых средств массовой информации, журналист с многолетним опытом, и бывший редактор и онлайн-консультант на BBC, CNN и “Аль-Джазира”, Дэвид Брюер говорит, что проект является примером той роли [анг], которую альтернативные онлайн голоса смогут сыграть в этом регионе. | |
13 | Онлайн проект, объединяющий новые и социальные СМИ, направлен на укрепление взаимопонимания между этническими группами по всему Южному Кавказу. | 有一項網路計畫集結新媒體與社會媒體,希望能增進南高加索地區各族群彼此瞭解。[ …] |
14 | Некоторые представители основных СМИ приветствуют перспективу, которую предлагают подобные инициативы. Ричард Самбрук, директор BBC Global News, говорит, что блогеры играют важную роль. | 部分主流媒體人士歡迎這種計畫帶來不同觀點,英國廣播公司環球新聞主任Richard Sambrook表示,部落客能扮演重要角色。[ …] |
15 | “Социальные СМИ все чаще предоставляют широкие возможности для выражения независимых взглядов на общество и политику. | 「社會媒體提供愈來愈多重要機會,讓社會及政治獨立觀點得以浮現,公民能自已決定該如何呈現或記錄生活,不受任何政治或商業利益左右。」 |
16 | Люди могут определять сами для себя, каким образом их жизнь рассматривается и изображается - независимо от какойх-либо политической или коммерческой повестки дня.” | 在未來一段時間,接續去年九月份短暫的跨國練習之後,將出現更多運用新媒體及社會網絡工具的報導、照片及影片,請追蹤Twitter帳戶@caucasusproject瞭解後續詳情。 |
17 | В ближайшие дни и недели, вы увидите примеры использования новых СМИ и инструментов социальной сети, а также рассказы, фотографии и видео в качестве продолжения краткого трансграничного упражнения, проведенного в сентябре. | |
18 | Следите за нами на Твиттере @ caucasusproject. | 校對:Soup |