# | rus | zht |
---|
1 | Тихий разгром сербских СМИ | 對塞爾維亞媒體的無聲鎮壓 |
2 | Политические программы популярных журналистов Предрага Сарапы (слева) и Оли Бечкович (справа) недавно были сняты с эфира в Сербии. Изображение взяты с сайтов Vreme и Media Center Belgrade. | 名記者 Predrag Sarapa(左)、Olja Bećković(右)在塞爾維亞的政治節目最近遭到停播。 |
3 | Текущее и предыдущее правительства Сербии вложили годы в очищение образа этой восточноевропейской страны, которая десятилетиями была известна как горячая точка преступности и войны. | 照片來自Vreme 和貝爾格來德媒體中心 Media Center Belgrade。 |
4 | Фигуры всего политического спектра старались продемонстрировать свою приверженность вступлению Сербии в Европейский союз. | 塞爾維亞前任和現任政府花了多年時間洗刷這個東歐國家數十年來犯罪和戰爭地帶的形象。 |
5 | На публике всё выглядит так, как будто они хотят, чтобы Сербия стала на самом деле свободной, демократичной и экономически успешной страной. | 政界各派領袖都努力表現出他們正致力於加入歐盟,並在公開場合表現希望塞爾維亞能成為真正自由民主、經濟良好的國家。 |
6 | В реальности, однако, всё иначе. | 但是事實卻不是如此。 |
7 | Хотя большинство сербских политиков кажутся приверженцами улучшения экономики и качества жизни в Сербии, их действия касательно одного из основных и необходимейших прав человека в стране - права на свободу слова - далеко не способствуют развитию открытого и процветающего общества. | 多數政治人物表現的想努力改善塞爾維亞的經濟和生活品質,但是他們對待最基本的人權 ── 表達的自由 ── 的方式和發展開放繁榮社會背道而馳。 |
8 | Давление на независимые СМИ со стороны правящих политиков в последние месяцы нарастает. | 執政者對獨立媒體施加的壓力日漸升高。 |
9 | Вслед за волной критических репортажей о плохом проведении правительственными чиновниками чрезвычайных спасательных операций во время крупных наводнений в регионе прошлой весной три давно работающих и популярных телевизионных шоу были сняты с эфира. | 在強烈批評政府官員去年春天大洪水的救災工作之後,三個頗受歡迎的長春節目遭到停播。 |
10 | Журналисты и редакторы обычно избегают репортажей по этим вопросам в СМИ, и большинство живёт в ежедневном страхе потерять средства к существованию, которые обычно составляют ежемесячный оклад от 250 до 300 евро. | 記者和編輯們迴避在媒體上報導這些事情,因為害怕丟掉月薪兩百五十到三百歐元間的工作。 |
11 | Ситуация со СМИ в Сербии отражает состояние их во многих других странах региона [анг]. | 塞爾維亞的媒體生態和這一帶的其他國家類似。 |
12 | Как и в Албании, Македонии, Болгарии, Венгрии и других странах, СМИ полагаются в основном на доходы от рекламы, чтобы оставаться на плаву, что часто связано с политическими партиями и фигурами. В Сербии эта неофициальная, но мощная система эксплуатировалась несколькими демократическими коалициями, которые удерживали власть с 2003 по 2012 года. | 阿爾巴尼亞、馬其頓、保加利亞、匈牙利等國家的媒體主要靠廣告收入生存,這些經常牽扯到政黨和政治人物,從 2003 年到 2012 年塞爾維亞許多當權聯盟都利用了這個非正式卻強勢的體系。 |
13 | Почти год назад, в феврале 2014 года, уже появились знаки, что популярные ток-шоу, обсуждающие политику и экономику, могут быть сняты с эфира [анг]. | 將近一年前的 2014 年二月,就有徵兆這些討論政治經濟、廣受歡迎的脫口秀可能被停播。 |
14 | Во время предвыборной кампании перед досрочными парламентскими выборами марта 2014 года давление стало более очевидным для общественности и в конце концов начало сказываться непосредственно на населении: некоторые пользователи социальных сетей были доставлены в участок для допроса [серб], а несколько и задержаны за критические твиты [анг] о правительстве. | 2014 年三月,國會選舉期間這樣的壓力更加明顯,也開始直接影響社會大眾,某些社群媒體用戶受到警方訊問,有時因為在推特上批評政府而被拘留。 |
15 | Сербская прогрессивная партия на выборах в марте 2014 года получила абсолютное большинство в правительстве. | 2014 年三月的大選中,塞爾維亞進步黨贏得政府的絕對多數。 |
16 | В сентябре и октябре 2014 года три давно работавших телешоу, на которых часто обсуждались политика, экономика и общество в стране, были сняты с эфира. | 2014 年九月和十月,三個討論國內政治經濟和社會的長春節目遭到停播 |
17 | Первым закрылось [анг] популярное ток-шоу «Впечатления недели» («Utisak nedelje»), которое создала и вела Оля Бечкович, возглавлявшая программу более 20 лет, с эпохи Милошевича. | 第一個停播的是很受歡迎的脫口秀節目「一週印象(Utisak nedelje)」,從米洛舍維奇時代起由記者 Olja Bećković 製作並主持超過廿年。 |
18 | Г-жа Бечкович начала открыто говорить о том, что получает телефонные звонки [серб] от премьер-министра Александра Вучича, который пытается вынудить её сменить гостей и темы шоу. | Bećković 女士公開表示接到總理 Aleksandar Vučić 的電話施加壓力,要她改變節目的來賓和主題。 |
19 | В интервью для Al Jazeera Balkans г-жа Бечкович выразила сожаление, что не начала говорить о прямом давлении со стороны Вучича и его кабинета ранее, и сказала: «Да, он [Вучич] звонил мне». | 在半島電視台巴爾幹頻道的訪問中,她對之前沒有說明Vučić 和內閣的直接壓力表示後悔,並表示「是的,他打了電話給我。」 |
20 | Следующей пала «Проблема Сарапы» с белградского телеканала Studio B, главой и ведущим которой был популярный журналист Предраг Сарапа. Официальный сайт Studio B описывает шоу следующим образом: | 下一個被停播的是貝爾格來德 B 頻道「Sarapa 的問題」,由名記者 Predrag Sarapa 主持。 |
21 | Цель шоу «Проблема Сарапы» - актуализация наиболее очевидных политических и социальных проблем, без всякого намерения решить их. [ | B 頻道的官方網站上這樣描述這個節目: |
22 | …] Цель, особенно из-за этого, для гостей различных биографий и [политических] наклонностей - предложить свои решения. | 「Sarapa 的問題」的目標是提出最明顯的政治和社會問題,而不是解決它們,讓不同背景和政治傾向的來賓提供他們的解答。 |
23 | Studio B и другие, связанные с государственным телевидением, заявляют, что шоу г-на Сарапы, одно из немногих, на которых обсуждались текущие политические и социальные темы, было снято с эфира из-за плохого рейтинга. | B 頻道和其他國營電視台相關人士表示, Sarapa 先生這個討論當下政治和社會話題的節目是因為收視率不佳而停播。 |
24 | Десяток журналистов и жителей Белграда собрались в день снятия шоу и сотня позже для протеста против решения, а социальные сети и сайты были заполнены поддержкой г-на Сарапы в этом тяжёлом положении, которое с тех пор иронически окрестили «Новая проблема Сарапы». Сарапа также открыто высказался о давлении, оказанном на него, и сказал в недавнем интервью [серб]: | 節目被停播的那天,幾十個記者和貝爾格來德民眾聚集抗議,人數甚至增加到百人,網友湧入社群媒體網站對 Sarapa 的處境表示支持,「Sarapa 的新問題」 ,他也公開談到受到的壓力,並在最近的訪問中說: |
25 | Цензура больше не пережиток прошлого, это настоящее, против которого мы должны бороться. | 審查不再是上古遺跡,是我們必須對抗的現實。 |
26 | Третьим пало ещё одно высоко ценимое шоу журналистских расследований под названием «Инсайдер». | 第三個節目是擁有高評價的調查報導節目「內幕人士」被迫停止。 |
27 | Шоу, ведущей которого была известная сербская журналистка Бранкица Станкович [анг], которая получила больше чем её честную долю неприятностей за годы репортажей об организованной преступности и политической коррупции в стране, было, видимо, вынуждено уйти из эфира. | 節目由賽爾維亞知名調查記者 Brankica Stanković 主持,她在多年報導國內組織犯罪和政治腐敗的生涯中已見識過太多麻煩。 |
28 | Независимо производимое шоу имело долгосрочное сотрудничество с одной из национальных сетей, когда представители сети настояли на новых условиях для продления контракта, включая подготовку нового сезона шоу для выпуска месяцем раньше, чем было запланировано. | 這個獨立製作的節目長期和國家電視網合作,電視網高層在延長合約時堅持加入新的條件,包括新一季的節目必須在上映前一個月製作完成。 |
29 | Так как шоу полагается на расследовательские истории, продюсеры шоу, журналисты и ведущая сказали, что не могут выполнить сроки, на которых настояла сеть, и отказались производить шоу более плохого качества. | 這個節目建立在調查之上,製作人、記者和主持人無法配合電視網的截止日期,又不願降低節目品質,只有停播一途。 |
30 | В конце октября, всего через несколько дней после того, как она узнала, что у её шоу больше нет контракта с национальной сербской сетью B92, Бранкица Станкович получила [анг] престижную премию «За мужество в области журналистики» Международного фонда женщин, работающих в СМИ (IWMF) в Нью-Йорке. | 十月底在得知塞爾維亞國營 B92 頻道不再續約她的節目之後,Brankica Stanković 在紐約領取國際女性媒體基金會(IWMF)的報導勇氣獎。 |
31 | Сеть B92 поздравила г-жу Станкович с получением награды и написала об этом, но не предложила новых условий для продления контракта с ней и её шоу. | B92 電視網報導並稱讚了 Stanković 的獲獎,但仍然沒有提供她的團隊一份新合約。 |
32 | Ассоциация независимых журналистов Сербии и схожие организации снова и снова выражали недовольство этими действиями, привлекая внимание к политическому давлению на сербских журналистов и требуя свободы СМИ и верховенства закона, но безрезультатно. | 塞爾維亞獨立記者協會和其他類似組織數次抱怨相關事件,呼籲各界注意施加於塞爾維亞記者身上的政治壓力,並要求媒體自由和法律行動,但都沒有效果。 塞爾維亞官員寧可讓選民沉浸於娛樂節目之中,而不是去了解目前政治和社會的狀況。 |
33 | Чиновники в Сербии, видимо, предпочитают, чтобы их избирателей развлекали, а не хорошо информировали о текущих политических и социальных событиях. | 校對:Fen |