# | rus | zht |
---|
1 | Египет: акция “Твой ID – Твои Права” стартует в помощь женщинам | 埃及:妳的證件,妳的權利 |
2 | Согласно данным министерства внутренних дел Египта, не менее 4 миллионов женщин в стране не имеют гражданских паспортов (ID). | 根據埃及內政部統計,多達四百萬名埃及婦女沒有國民身份證。 |
3 | Женщина без гражданского паспорта не имеет права владеть землей, покупать или продавать недвижимость и даже лишается права наследования от умерших членов семьи. | 這些婦女不能擁有自己的土地,不能購買或出售資產,甚至不能繼承家族成員的遺產。 |
4 | Помимо прочего, женщины без паспорта не могут получать государственные услуги, такие как образование и медицинскую помощь, к тому же, у них отсутствует право голоса и другие основные социальные права. | 沒有身分證,亦使得她們無法使用各種公共服務,包含教育、醫療、投票權等其它基本的社會權利。 這就是相關組織展開「提供埃及婦女國民身分證」宣導計畫的原因。 |
5 | Именно это послужило причиной запуска новой акции по обеспечению всех женщин национальными паспортами. | 這個活動稱作「妳的證件,妳的權力」(Your ID, Your Rights),旨為免費核發身分證件給兩百萬名埃及婦女。 |
6 | Название акции “Твой ID - Твои Права”. | 該活動將會試行三個月。 |
7 | Ее цель - бесплатно обеспечить национальными паспортами 2 миллиона египетских женщин. | 兩百萬張證件給兩百萬名婦女 |
8 | Акция стартует с пилотного проекта длительностью три месяца. | 該計畫的Facebook頁面[ar]: |
9 | 2 миллиона паспортов для 2 миллионов женщин | 這項計畫從三月開始,在Qaliobeya省試行三個月,該省共有十四個區。 |
10 | Согласно официальной странице кампании на Фейсбуке [ar]: | 試行目標為四萬名無身份證的女性。 |
11 | Пилотный проект продлится три месяца, начиная с марта, и будет проводиться в провинции Эль Калиобея (El Qaliobeya), состоящей из 14 округов, где проживает около 40,000 женщин без национальных паспортов. для Пилотного проекта были выбраны округа: Бена, Калиоуб, Шебин Ель Канатер (Shebin El Kanater) и Эль-Канатер Эль Кайрея (El-Kanater El-Khayreya). | Qaliobeya的以下幾區被選為試行地點:Benha、Qalioub、Shebin El Kanater、El-Kanater El-Khayreya。 |
12 | Согласно отчету ООН за 2006 год 41% дееспособных женщин в Египте являются неграмотными. | 2006年的聯合國報告中指出,埃及有41%的成年女性為文盲。 |
13 | Фото: Илен Перлман | 圖片提供:Ilene Perlman |
14 | Это не первая акция, ставящая преследующая такие цели, но эта акция поддерживается различными негосударственными организациями, такими как UN Women (Рабочая группа ООН по вопросам гендерного равенства и эмансипации женщин), UNDP (Программа развития ООН), MSAD (Министерство развития государственного аппарата), SFD (Фонд социального развития), MoFA (Министерство иностранных дел) и другими. | 以宣導性別平等為目標的活動,此非首例,但這次計畫有非政府組織的支持,包括聯合國婦女署(聯合國婦女權能署)、聯合國開發計劃署(UNDP)、埃及國家行政發展部(MSAD)、埃及社會發展基金(SFD)、埃及外交部(MofA)等機構。 |
15 | Организаторы акции также используют возможности социальных медиа для повышения информированности о проекте. | 活動策劃人員亦使用社會媒體宣傳此計畫。 |
16 | Для этого, а также для освещения вопросов гендерного неравенства в целом, были запущены страницы в Твиттере и Фейсбуке. | 他們開設推特和臉書的帳號,希望能藉此讓埃及國人重視此活動及性別不平等議題。 |
17 | Вот что они пишут в Твиттере: | 他們在推特上宣布: |
18 | @Million_ID: Египет занимает 120 место из 128 стран в рейтинге гендерного неравенства. | @Million_ID:就性別平等程度而言,埃及在128個國家中排第120名。 |
19 | Твой ID - Твои Права | 妳的證件,妳的權利 |
20 | И наконец, организаторы хотят, чтобы все неравнодушные люди тоже приняли участие в распространении информации о проекте путем цитирования их комментариев в Фейсбуке и Твиттере. | 最後,他們希望大家能透過臉書和推特分享訊息,吸引更多人瞭解此計畫。 |
21 | Вот как выглядит это обращение к интернет сообществу: | 以下是他們對網民的聲明: |
22 | @Million_ID: Мы присутствуем в Сети не для того, чтобы о нас узнали женщины из деревень, а для того чтобы о нашей акции стало известно средним и обеспеченным слоям общества. Корректорская правка: Анна Колдунова | @Million_ID:我們在網路上的宣傳目標不是針對鄉村婦女,而是中層和上層階級,目標是為提高他們對該運動的意識。 |