# | rus | zht |
---|
1 | Турагентство The Worst Tours раскрывает темную сторону лучшего туристического направления Португалии | 「最爛行程」展現葡萄牙觀光勝地的黑暗面 |
2 | Названный одним из топ 10 европейских туристических направлений [анг] 2013 в рейтинге Lonely Planet, согласно путеводителю, город Порто на севере Португалии “появился как столица изобразительных искусств, о котором по праву говорят как о направлении огромного значения”. | 旅遊指南出版社寂寞星球將葡萄牙北部的波爾圖市列入 2013 年歐洲十大旅遊勝地之一,形容這是一個「充滿活力的藝術之都,是名副其實值得一遊的地點」。 |
3 | Однако в этом живописном городе потрясающего вина и гостеприимных жителей можно обнаружить гораздо больше, чем может показаться на первый взгляд. | 然而這個如畫的城市除了聯合國教科文組織世界遺產、美酒、熱情居民和氣候之外,還有許多看不見的層面。 |
4 | В то время как бедствующая экономика страны извлекает пользу из денежного потока от иностранных туристов, большинству приезжих никогда не показывают жизнь местных жителей во времена нищеты. | 經濟拮据的葡萄牙自然歡迎外國遊客帶來的收入,但一般觀光客通常看不到在這財政緊縮時期民眾真正的生活樣貌。 |
5 | Зайдите в The Worst Tours [анг], “второсортное туристическое агентство” для тех, кто хочет увидеть, что скрывается за сияющим образом Порто, второго по величине города Португалии: | 如果你想看看葡萄牙第二大城波爾圖光鮮亮麗外表下的真實情況,請參加這個「低評價旅行社」的最爛行程: |
6 | Кризис убил экономику. | 緊縮政策摧毀了經濟。 |
7 | Три безработных архитектора перед лицом внезапного экономического разрушения отказались покинуть город и решили открыть невероятное агентство прогулочных туров, чтобы показать Порто с обеих сторон, хорошей и плохой: архитектура, история, политика, городская жизнь, кафе и рестораны, легенды… | 三名失業而陷入經濟崩潰的建築師拒絕離開這座城市,他們決定開辦一個不尋常的波爾圖徒步觀光旅行社,好的壞的全面包含:建築、歷史、政治、城市生活,慢食,以及各式流言。 |
8 | Мы покажем вам аллеи, брошенные здания, площади, небольшие улочки, старые рынки, недорогие забегаловки с острыми португальскими закусками, расскажем истории, связанные с этими местами. | 我們將帶你參觀小巷弄、廢棄建築、廣場、窮街陋巷、舊市場、便宜小酒館的香辣點心,告訴你這些事物背後的故事,並以偏頗的觀點提供深入的討論。 |
9 | The Worst Tours насмехается над высказываниями португальских политиков (“не ждите слишком многого” и “живите по средствам”), используя их как слоганы для своих туров. | 最爛行程拿葡萄牙政客的發言開玩笑,例如「降低期望」或「過你能過的生活」都被拿來當作他們的旅遊行程口號。 |
10 | The Worst Tours показывает туристам места, которые дают представление о том, насколько экономический кризис изменил жизнь людей в Португалии. | 最爛行程帶觀光客參觀經濟危機如何劇烈改變了葡萄牙民眾的生活。 |
11 | В интервью [анг] для Sustainability Stories Blog они рассказывают, что один из наиболее популярных туров ведет на типичные “острова” Порто - многоквартирные дома, которые “появились во время промышленной революции как способ размещения дешевой рабочей силы, прибывающей в город”. | 他們在可持續性故事部落格上的一篇訪問裡說,他們最受歡迎的路線之一深入波爾圖的典型「島嶼」,「和工業革命後進入城市的廉價勞力一起出現的」集體住宅。 |
12 | Далее они объясняют, что их цель “показать город, который, несмотря на руины, представляет собой прекрасные руины “: | 他們進一步說明,他們的目的是展現一個「儘管成了廢墟卻依然美麗的城市」。 |
13 | Кризис легко увидеть: город разрушен суровыми условиями, он брошен и пуст, в городе нищета… и в нем есть очень интересные здания и места. | 危機顯而易見:城市被繜節政策腐蝕,遭到遺棄,變得空蕩、貧窮…… 但也有一些很有趣的建築和地點。 |
14 | Он полон контрастов; он не похож на город с открытки. Нам кажется, что туризм - испорченное и коммерческое слово. | 市內充滿明暗對比,不只是一幅明信片上的風景,甚至不是畫出來的那種。 |
15 | Путешествовать означает погрузиться в место, которое ты посещаешь, выйти за пределы простого и понятного, ухоженного и сияющего туристического круга. | 我們認為觀光這個字眼已遭到毀壞和商品化,旅行應該 要讓自己融入所到之地,超越那些順理成章、乾淨漂亮的觀光區域。 |
16 | Афиша The Worst Tours | 最爛旅遊的傳單 |
17 | Автор Global Voices Станислас Джордан посетил город и был поражен до глубины души парализованным рынком жилья, недостатком работы для людей во времена роста безработицы и количеством иммигрантов [анг] (“Город Порто потерял 65 000 жителей с 1990 года”, - говорит он). | 全球之聲作者 Stanislas Jourdan 拜訪了這座城市,深深震撼於癱瘓的房市、失業增加人民缺乏機會,以及人口外流的數量(自九零年代以來波爾圖已經流失了六萬五千人)。 |
18 | После “худшего тура”, он написал в своем блоге о “Порто, городе-призраке в процессе образования” [анг]: | 參加「最爛行程」之後他在部落格寫下《日漸荒廢的波爾圖》: |
19 | В первые часы моего пребывания в Порто город произвел на меня огромное впечатление. | 最初幾個小時波爾圖給了我非常好的印象。 |
20 | Я восхищался красотой города, его потрясающими мостами от вокзала и от симпатичной террасы, где я оказался, прежде чем поймать очередной автобус до Лиссабона. | 在搭巴士前往里斯本前,我從火車和觀景台上欣賞著美麗的城市和那些令人驚異的橋樑。 |
21 | Однако у города была и темная сторона, которую я обнаружил только на следующий день моего пребывания в нем. | 然而第二天我卻發現了這城市黑暗的一面。 |
22 | Больше, чем где-либо еще в Португалии, Порто превращается в город-призрак. | 比葡萄牙其他任何地方都明顯,波爾圖正日漸荒廢。 |
23 | На каждой улице находятся десятки домов с разбитыми стеклами или объявлениями о продаже. | 每條街上都有成打門窗破落的空屋,或懸掛著「出售」的海報。 |
24 | Множество этих домов продаются десятилетиями, нередко можно обнаружить разрушенные дома в центре города. | 許多屋子待售已久,市中心也不難見到荒廢的建築。 |
25 | Согласно данным за 2011 год, 12,7% домов в области Большого Порто свободны, этот показатель увеличивается до 18,8% внутри муниципалитета Порто. | 2011 年的數據顯示大波爾圖地區 12.7% 的房屋是空屋,都會區這數字更高達18. |
26 | “Кровоточащее граффити на домах против государственной жестокости”. | 8%。 「以流血房子塗鴉反對國家暴力」。 |
27 | В июле 2013г. мэр безжалостно выселил бедняков из их домов в районе Fontaínhas в Порто, потом “кто-то” нарисовал граффити на брошенных домах. | 2013 年七月波爾圖市長暴力驅離 Fontaínhas 區的低收入住戶後,有人在廢棄的房子外塗鴉表示抗議。 |
28 | С тех пор жителей переселили в социальное жилье без видов на реку Douro. | 居民目前被安置在看不見斗羅河的「社會住宅」中。 |
29 | Посмотрите на странице The Worst Tours в Facebook другие фотографии. | 最爛行程的臉書頁面上還有更多照片。 |
30 | Люди всех возрастов, активисты или нет, приезжающие из разнообразных стран, например, Австралии, Таиланда и Германии, кому просто хотелось взглянуть на город с другой стороны, присоединились к The Worst Tours. | 來自不同國家如澳洲、泰國和德國各年齡層的人,不管是不是社運份子,都參加了最爛行程,從不同的角度認識這個城市。 |
31 | Среди них была и Ева В., которая написала [анг] в своем блоге после поездки в Порто: | Eva V. 到波爾圖旅遊後在她的部落格上寫道: |
32 | Если вы заинтересованы в альтернативном туризме и хотите поддержать этих безработных архитекторов, зайдите на их сайт и забронируйте их Худший тур! | 如果你喜歡另類觀光也願意支持一群失業建築師的話,到他們的網頁預定一次最爛行程吧! |
33 | Разочарование гарантировано ;-) | 保證大失所望。 ;-) |
34 | Вы можете послушать интервью с The Worst Tours на английском на аудио-портале Немецкого радио-сообщества или с помощью этой карты [анг], подготовленной Global Voices для немецких станций радиовещания, готовых рассказать больше историй об альтернативах, возникающих перед лицом европейского экономического кризиса, с уклоном на южные страны. | 你可以在德國人社群廣播的 audio portal 上收聽最爛行程的英語訪談,或是檢視這份在全球之聲研討會中以編程馬拉松形式製作的地圖,它提供德語廣播報導南歐諸國經濟危機下另類創意的素材。 |
35 | Радиозапись была сделана в Free Radios Camp и транслировалась в прямом эфире с берегов озера Констанс 9 мая, 2013. | 廣播節目在 Free Radios Camp 製作,並於 2013 年五月九日在博登湖一帶播送。 |