Sentence alignment for gv-rus-20100422-1887.xml (html) - gv-zht-20100427-6092.xml (html)

#ruszht
1Парагвай: Распространение языка гуарани с помощью блогов巴拉圭:以部落格散播瓜拉尼語
2В Парагвае, где только 3% населения имеют доступ к Интернету [исп] и где на языке гуарани, также являющимся официальным языком государства, говорят 88% населения, Мирта Мартинес увидела возможность, о которой никто не думал.巴拉圭只有3%的人口擁有網路,88%的人口通曉瓜拉尼(Guaraní)原住民語,亦列為官方語言,Mirta Martínez從中看見他人未發掘的機會,她身為記者兼瓜拉尼語教師,成為全球第一位(也是唯一)瓜拉尼語部落客,吸引眾多巴拉圭國內外讀者。
3Журналист и преподаватель гуарани, она стала первым и единственным блогером в мире пишущим на языке гуарани, привлекая читателей не только с Парагвая, но и со всего мира.
4Мирта МартинесMirta Martínez
5На языке гуарани первоначально говорили народы гуарани, коренное население, обитающее в Парагвае и других частях Аргентины, Бразилии и Боливии.
6Хотя гуарани был распространен по всем этим странам, сегодня на нем в основном говорят в Парагвае, наряду с испанским (принесенным испанцами во время их вторжения в Южную Америку).
7Оставшееся коренное население гуарани в Парагвае в настоящее время очень мало, но большинство граждан Парагвая унаследовали свой язык. До недавнего времени гуарани считался языком “низких слоев общества” и людей из сельской местности.瓜拉尼語是原住民瓜拉尼族的 語言,他們散居於巴拉圭、阿根廷、巴西與玻利維亞,人口分佈廣泛,但這種語言最普及的地區仍為巴拉圭(再加上西班牙人入侵南美帶來的西班牙語),巴國現居 瓜拉尼族人口極小,但國內多數民眾承繼這種語言。
8И только в 1992 году в ходе реформы системы образования преподавание классов стало обязательным на обеих языках, гуарани и испанском. Фото любезно предоставлено Миртой Мартинес在十幾年前,社會仍認為瓜拉尼語只屬於「低層民眾」和鄉村人口,直至1992年歷經教育改革後,才規定學 校授課語言應包括瓜拉尼語與西班牙語。
9Мартинес выяснила, что Интернет может стать отличным средством для распространения языка гуарани.照片由Mirta Martínez提供
10Она представила проект своему начальству на ABC Color, крупнейшей газете в стране, по созданию онлайн-версии газеты и ведению блога на языке гуарани, и он был одобрен.
11Сегодня читатели со всего мира, которых привлекает этот красивый язык, могут связаться с Мартинес через ее блог ABC Rogue. Ниже приводится интервью с этой удивительной журналисткой:她認為網路是散播瓜拉尼語的好方法,故向全國發行量最大報紙《ABC Color》的上司提案,想建立瓜拉尼語網路版報紙,並以瓜拉尼語撰寫部落格,提案獲得通過,今日世界各地讀者若熱愛這種美麗語言,都能透過她的ABC Rogue部落格直接閱讀。
12Global Voices: Вы - первый человек, ведущий блог на языке гуарани…以下是與這位記者的訪談內容:
13Мирта Мартинес: Да, в этом году будет 10 лет как я пишу для онлайн-версии газеты Marandu (новости) на языке гуарани, а с октября 2008 года у нас есть первый и единственный блог на гуарани.
14На этом блоге обсуждаются многие темы.問:你是第一位瓜拉尼語部落客…
15Здесь вы можете найти посты про (президента США Барака) Обаму и (Парагвайского президента Фернандо) Луго, они оба удивили всех, став президентами… мы также говорим о вопросах здоровья, таких как вирус H1N1. Любые темы, которые интересны мне и которые, как я считаю, могут вызвать общий интерес.答:沒錯,今年是我為瓜拉尼語網路報《Marandu》撰稿第十年,也自2008年10月起,經營第一個(也是唯一)瓜拉尼 語部落格,其中涵蓋許多主題,例如美國總統歐巴馬(Barack Obama)、巴拉圭總統魯戈(Fernando Lugo)等,兩人當選消息都出乎眾人意料…也討論H1N1病毒等衛生議題,集結我認為大眾有興趣及影響我自己的話題。
16Я могу вас заверить, что читатели этого блога рассматривают его как свой собственный.我確定,許多讀者都很重視這個部落格。
17Однажды произошла такая история: в прошлом году французско-парагвайский читатель Оскар Уберти посетил Парагвай, он является одним из постоянных читателей моего блога ABC Rogue.
18Будучи бывшим инженером, а также любителем языка гуарани, он начал писать словарь технических терминов для инженеров на языке гуарани.去年有位法裔巴拉圭讀者前來巴國,Oscar Uberti是我的部落格忠實讀者,他是位退休工程師,對瓜拉尼語很有興趣,故開始編寫工程技術用語的瓜拉尼語辭典,他就運用我的部落格,在法國學習與其他瓜拉尼語讀者溝通。
19Поэтому он использует блог, чтобы узнать и пообщаться с другими людьми, говорящими на гуарани, в то время как он находится во Франции.
20GV : Как вы думаете почему при большинстве населения говорящем на гуарани существует лишь один блог на этом языке?問:既然瓜拉尼語人口占國內多數,你覺得為何這種語言的部落格只有一個?
21MM: Прежде всего блогер должен постоянно совершенствоваться и идти в ногу с новыми технологиями, которые развивают новые возможности для распространения языка. Кроме того, чтобы иметь возможность писать в газете, надо иметь журналистские навыков и образование, и любить это делать.答:首先,人們得持續接受訓練,還得跟上新科技工具,為語言傳播創造新空間;此外,新聞寫作需要技巧與教育,還得要有興趣,從事新聞工作也得犧牲很多,因為占去很多時間,家人也得信任與平衡,我正在進修瓜拉尼語碩士,將是第一批畢業生,同學共有30人,包括詩人、記者及教授。
22Работа в газете требует много жертв, так как она поглощает много времени и ваша семья должна вас в этом поддерживать.
23В данный момент я получаю степень магистра на языке гуарани, я буду частью первого выпуска из 30 человек, среди которых есть поэты, журналисты и преподаватели.
24GV : Кто читает ваш блог больше, парагвайцы или иностранцы?問:讀者來自國內或國外居多?
25MM: В основном мой блог читают в зарубежных странах, студенты университетов из Японии, США, Киля и Майнца (Германия), студенты в Канаде. Кроме того парагвайцы, которые живут в Испании, Бразилии и Парагвае, люди, которые восхищаются языком гуарани и изучают его.答:讀者大多是外國人,包括來自日本、美國、德國(Kiel與Mainz)、加拿大的大學生,還有居住在西班牙、巴西及巴拉圭的巴拉圭民眾,他們抑或喜歡這個語言,抑或正在學習;也有些人很意外發現這個部落格,感覺很新鮮,沒有人想像過這個部落格也存在。
26Также люди, которые были удивлены подобному блогу, потому что это редкость.
27Никто не мог представить, что это может быть сделано.問:你覺得瓜拉尼語部落格數量會增加嗎?
28GV : Как вы думаете, количество блогов на языке гуарани увеличится? MM: Я считаю, что оно возрастет.答:我相信會,許多人都會寫作,也有很多好記者己學習瓜拉尼語,可以書寫部落格,但他們至今尚未開始,似乎只有我不怕犯錯。
29Есть много людей, которые хорошо пишут, а также очень хорошие журналисты, которые изучали гуарани, чтобы иметь возможность вести блоги, но они до сих пор не решаются это сделать, кажется, я единственная, кто не боится совершать ошибки.
30Это всего лишь вопрос нахождения в себе мужества.
31Я была бы очень этому рада, потому что это- пространство, данное языку, на котором до сих пор многие стесняются говорить или считать своим родным.
32И они не понимают богатство, которое исходит от выражения слов, описывающих “ТЕКО” (сущность) человека.我覺得是勇氣的關係,我會樂見其他瓜拉尼語誕生,因為許多人仍羞於使用這種語言,他們尚未明白語言表達的價值,其實能展現出人的本質。