# | rus | zht |
---|
1 | Узбекистан: Следующий в списке революций? | 烏茲別克:下一個發生革命的國家? |
2 | Пока в странах Ближнего Востока и Северной Африки волнения перерастают в революции, многие задаются вопросом «кто следующий»? | [本文英文版原載於2011年4月1日] 中東和北非國家發生的暴動一個個演變成革命,許多人都在想這個問題:「下一個輪到誰?」 |
3 | Будет ли распространение революций, и если да, то какая страна или какой регион будет накрыт этой волной? | 哪個國家甚至區域可能會被這一波叛亂潮襲擊呢? 上個月,華爾街日報的艾倫. |
4 | В прошлом месяце автор Wall Street Journal Аллэн Матич опубликовал [анг] индекс стран, где наиболее возможны волнения. | 馬蒂奇製作發表了一份指數,列出發生巨變時機已成熟的國家。 |
5 | Метод оценки основывается на трех равных критериях: социальное неравенство, склонность к восстаниям и доля продуктов питания в общих расходах семей. | 排名是根據三項同等重要的條件:社會差異、反抗傾向、以及食物開銷佔家庭支出的比例。 |
6 | Президент Узбекистана Ислам Каримов. | 烏茲別克總統伊斯蘭. |
7 | Фото Элен С. | 卡里莫夫。 |
8 | Стиккел для Департамента Обороны США, публичный домен | 照片來自 Helene C. |
9 | Согласно Матичу, Узбекистан в числе топ-20 наряду с Ливией, Египтом, Алжиром и Тунисом. | Stikkel,美國國防部公有版權。 |
10 | Тот факт, что Узбекистан (с индексом 76.4) занимаем 15 позицию в списке, не намного отстав от Ливии (13 позиция), вызвал много статей в местной онлайн прессе и блогосфере. | 根據馬蒂奇的指數,烏茲別克和利比亞、埃及、阿爾及利亞和突尼西亞同樣位列前廿名中,烏茲別克(指數 76. |
11 | Sobit комментирует статью на Uznews.net (вебсайт заблокирован в Узбекистане и граждане получают к нему доступ, используя прокси сервисы): | 4)排在第十五名,而利比亞(指數 76. |
12 | В Узбекистане возможен госпереворот, но не революция. | 9)第十三名。 |
13 | Каримов [президент Узбекистана]стареет и больной. | 這件事引起了地方網路媒體和部落格圈許多文章討論。 |
14 | СНБ, Армия или Мирзияев [премьер-министр] совершит переворот. Узбекистан все еше останется с диктаторским режимом. | Sobit 在 Uznews.net (該網站在烏茲別克被封鎖,網友用翻牆軟體才能連線)上回應: |
15 | Есть и другие комментарии: | 烏茲別克是有可能發生政變,但不會革命。 |
16 | Stig: | 伊斯蘭. |
17 | Не ведаю, кто скоро возьмет власть в РУз, но это аксиома - ситуация в республике поменяется за один (!) день. | 卡里莫夫老了,安全部隊、軍隊或總理米爾濟約耶夫會發動政變。 |
18 | Рустам | 然後烏茲別克的獨裁統治依舊。 |
19 | В Узбекистане никакого переворота не будет, на все надо смотреть реально. | 其他的回應有: |
20 | У кого был этот переворот, они до сих пор не могут нормальное правительство создать. a | Stig: 我不知道烏茲別克接下來誰會掌權,但是我確定絕對是一夕變天。 |
21 | Основа устойчивости азиатских обществ - это соблазнение сильных оппонентов (а соблазн штука сильная) и полное и легкое уничтожение слабых. | Rustam: 我們得實際一點,烏茲別克是不會發生政變或革命的。 |
22 | В такой системе перевороты просто теряют смысл. | 這個國家沒有一個穩定的政府可以當作革命對象。 a: 亞洲社會穩定的基礎是引誘強大對手合作,並摧毀弱小對手。 |
23 | То есть, зачем тратить усилия, если можно всегда, например, работать в тандеме? | 在那樣的系統中革命沒有意義。 |
24 | В конце концов место дешевле купить чем отвоевать. | 換句話說,如果能合作共生的話,何必要花力氣去革命? |
25 | Однако, последние шаги, предпринятые узбекским правительством, были направлены на усиление контроля над гражданами. | 到頭來,花錢去買總是比動手爭奪容易。 |
26 | Они показывают, что власти чувствуют опасность возможного восстания в Узбекистане. | 然而烏茲別克政府最近採取一連串的行動加強對人民的控制,顯示當局感到國內情勢可能不穩的危險。 |
27 | Как сообщает Uznews.com, Узбекское агентство связи и информатизации (УзАСИ) выдвинуло требование к операторам сотовой связи и Интернет-провайдерам отключать сети пользователей по первому требованию властей. | Uznews.com 報導,烏茲別克通訊與資訊 (UzACI) 強制行動通訊和網路服務業者 (ISP) 在當局要求時必須第一時間切斷使用者線路。 |
28 | Отныне сотовые и Интернет-компании должны сообщать правительству о массовых рассылках «подозрительного содержания» и отключать сети по первому требованию. | 現在起業者必須回報任何大量發送、含有「可疑」內容的簡訊,如果政府告訴他們切斷使用者線路他們必須照做。 |
29 | Между тем, в УзАСИ отказались подтвердить или опровергнуть эту информацию, а представители трех крупнейших Интернет-провайдеров Узбекистана -“Sharq Telecom”, «Саркор Телеком» и «Технопросистемс» (TPS) заявили, что не получали подобных распоряжений. | UzACI 到目前為止不願證實或否認此消息。 烏茲別克最大的網路服務公司夏克電信、薩爾克電信和 TPS 表示他們沒有收到以上指示。 |
30 | Блогер Grazy-gunner считает, что эти меры являются средством правительства обезопасить себя от возможных мятежей, но он не верит, что революция может произойти в Узбекистане. | 部落客 Grazy-gunner 將這些措施視為政府自我保護的手段,以防止可能發生的暴動,但他不相信烏茲別克會發生革命。 |
31 | Он пишет: | 他寫道: |
32 | Люди стран Средней Азии долгое время жили в СССР, за это время они позабыли шариат. | 中亞人民在蘇聯統治下過了許多年,他們忘記了伊斯蘭律法。 |
33 | В этих странах отсутствует главное оружие арабских революций - исламский фундаментализм. | 伊斯蘭基本教義 -- 阿拉伯國家革命的主要武器 -- 已不復存在。 |
34 | Так что, сколько бы запад не трындел о схожести, никаких революций он не дождется. | 因此不管西方說我們有多少相似性,大家並不預期這裡會發生革命。 |
35 | Касательно этой новости Абдилфазал цитирует [ENG] слова Генерального Директора Института СНГ Владимира Жарыхина: | 對於這個消息,Abdilfazal 引用獨立國家國協副主任佛拉迪米爾. |
36 | […] нет необходимости преувеличивать роль массовых медиа. | 札里金的話說: |
37 | Если революция должна случиться, то она произойдет в любом случае. | […] 沒有必要誇大媒體的角色,假如革命註定發生它就會發生。 |
38 | Хотя в стране нет исламского фундаментализма и роль массмедиа невелика, можно наблюдать схожесть политического развития в Узбекистане и странах Ближнего Востока и Северной Африки. Диктаторские режимы, коррумпированная экономика, назначение на посты по знакомству и отсутствие свободы слова - вот только некоторые примеры. | 雖然沒有伊斯蘭基本教義,媒體的角色也不太重要,還是可以看出烏茲別克政治發展和中東北非國家的相似性,像是獨裁政權、經濟惡化、任人唯親和缺少表達意見的自由,但這些還不是全部。 |
39 | Однако, граждане Узбекистана боятся, что в них будут стрелять, осмелься они потребовать больше свобод. | 烏茲別克人民恐懼他們會因要求更多自由而被殺害。 |
40 | Как показывают результаты онлайн-опроса, почти 85% населения уверены, что президент прикажет стрелять в них, если они выйдут на улицы. | 一項網路調查結果顯示,將近百分之八十五的人民相信如果他們走上街頭,總統會下令以武力鎮壓。 |
41 | Эту уверенность можно объяснить событиями 2005 года в Андижане, когда президент Каримов отдал приказ стрелять в протестующих, включая женщин и детей, во время мирного митинга. | 2005 年的安集延大屠殺可以解釋大家為何有這個想法 -- 當時總統卡里莫夫下令射擊和平集會的群眾,其中包括婦女和小孩。 |
42 | Пользователь “a” считает, что, если даже революция и произойдет в Узбекистане, это мало что изменит в жизнях людей: | 網友 a 認為即使烏茲別克發生革命,人民的生活也不會有什麼改變: |
43 | Революцию и переворот сегодня надо делать каждому в своей собственной жизни - получать образование, становиться лучшим в своей специальности - вот собственно и секрет успеха. | 革命應該發生在每個人的生活中 -- 在教育、職業和個人發展中。 |
44 | Тогда и повлиять можно на какие-то процессы в долгосрочном плане. | 只有這樣人們才能影響長遠的演變。 |
45 | А социальные проекты, замешанные на необразованной толпе - это зло, и глубоко личных Ваших проблем не решат. | 大批沒受教育的人民發動的社會變革無法解決問題。 |
46 | Никакие костыли не помогут ходить нежелающему встать на ноги. | 如果一個人自己不想站起來向前走,拐杖是幫不了忙的。 |