# | rus | zht |
---|
1 | | 切掉音樂吧:串流音樂服務公司 Spotify 放棄於俄羅斯設點 |
2 | Остановите музыку: запуск Spotify в России отменен | 影像由Tetyana Lokot 製作。 |
3 | Фото отредактировано Татьяной Локот. | Spotify-世界最大線上串流音樂服務公司-取消了在俄羅斯設點的計畫。 |
4 | Spotify, один из наиболее крупных онлайн-сервисов потоковой музыки в мире, отменил свой запуск в России, ссылаясь на экономические трудности и новые драконовские законы Интернета. | 原因是:俄羅斯的經濟困境與新通過嚴格的網路法規。 起源於瑞典的這家串流音樂公司,目前用戶人數超過6億,本來打算在2014年10月時在俄羅斯設點。 |
5 | Сервис потоковой музыки, основанный в Швеции, на данный момент обслуживающий более 60 миллионов пользователей, первоначально планировал запуститься в России в октябре 2014, но отложил запуск до начала 2015 года после того, как ему не удалось достигнуть соглашения с местными мобильными операторами. | 但由於無法跟當地的電信公司達成協議,公司設立時間延至2015年初。 根據俄國 RBC電視台報告中,引述時任Spotify 俄國辦公室主管-Google前執行長-Alexander Kubaneishvili的話:「可以預期 Spotify 將會退出俄國市場。」 |
6 | Spotify отказался от запуска в России «в обозримом будущем», согласно статье РБК, в которой был процитирован Александр Кубанеишвили, бывший исполнительный директор Google, нанятый возглавлять российский офис Spotify. | Kubaneishvili 在給同仁的信裡,挑明了Spotify 方針改變是因為:經濟危機、政治處境與控管網路的新法規。 |
7 | В письме партнерам он сказал, что причинами изменения планов Spotify, конечно, были «экономический кризис, политическая ситуация, новые законы, регулирующие Интернет». | Kubaneishvili自己也在信裡表明將離開Spotify。 雖然多數新聞台報導將此事原因歸咎於俄國逐漸惡化的經濟危機,正如其他網路公司一樣,Spotify 也很畏懼新的資料儲存法律。 |
8 | Кубанеишвили добавил, что сам также покидает компанию. | 此法律要求網路公司將俄國使用者個資儲存於俄國境內。 |
9 | Хотя большинство выпусков новостей, охватывающих историю, указывают на ухудшение экономических условий в России, Spotify, как и другим интернет компаниям, стоит во многом бояться нового закона о локализации данных, которой требует от интернет-бизнесменов хранить персональные данные российских пользователей внутри границ страны. | Spotify 內部人士向RBC電視台解釋: 身為雲端服務公司,自然無法遵守俄國當局的要求-俄國資料儲存於俄國境內;瑞典資料儲存於瑞典境內。 |
10 | Как сервис, чья работа основывается на принципе «облака», Spotify просто не может работать так, как этого ожидают российские власти, чтобы «данные россиян хранились в России, а шведов - в Швеции», пояснил РБК источник внутри компании. | 在俄國逐漸惡化的經濟危機和陷入與西方世界關係僵局之時,Spotify 是繼先前陸續退出的國際公司後,最新一家退出俄國的國際公司。 |
11 | Spotify - последняя в серии международных компаний, урезавших свои планы по отношению к России на фоне растущего экономического кризиса и политического противостояния с Западом. | 2014 年 12月Google 表示因為資料儲存法規,將關閉,俄國工程總部。 |
12 | В декабре 2014 года Google сообщил о закрытии своей инженерной штаб-квартиры в России в ответ на закон о хранении данных, а в январе 2015 года Intel закрыл [анг] свои русскоязычные форумы разработчиков, защищая себя от несоблюдения спорного российского закона о блогерах. | 繼而 2015年英特爾關閉其俄語開發者論壇,以免違反俄國備受爭議的部落格法律。 譯者:柯旭銘 校對:Timmy Shen |