# | rus | zht |
---|
1 | Ангола, Китай: интернет-пользователи обсуждают “город-призрак” Как и в большинстве африканских стран, заработок многих жителей Анголы едва ли составляет 2 доллара в день. | 安哥拉、中國:建造的是「鬼城」還是發展的基石? |
2 | Правительство Анголы сделало шаг в попытке развить страну таким образом, чтобы она могла походить на другие страны мира. | 如同大多數的非洲國家,安哥拉人民平均每日所得低於兩美金。 |
3 | На этот раз они решили построить жилье в районе Калимба в 30 км от столицы Луанды. | 安哥拉政府為了追趕上世界其他各國的發展,決定要跨出腳步進行建設。 |
4 | Правительство наняло Международную китайскаю инвестиционную корпорацию по управлению имуществом для выполнения работы, при этом оплата была выполнена природным ресурсом страны - нефтью. | 因此選擇了在距離安哥拉首都羅安達30公里遠的都市卡林巴,藉由在當地建造公寓來進行發展。 |
5 | Новое жилье в Нова Сидад де Калимба. Фото предоставлено constructiondigital.com | 此次的卡林巴開發案由安哥拉政府所聘請的中國中信股份有限公司來進行,並以其所擁有的天然資源-石油作為報酬。 |
6 | Китайская компания довольно хорошо справилась с задачей и построила 750 8-этажных зданий, квартира в которых стоит 75000 евро. | 中國中信股份有限公司也成功的建造了共750棟,一棟8層,一戶售價75000歐元的公寓,但這價格對當地的民眾而言,恐怕花上20年也無法負擔得起。 |
7 | Правда, квартиру за такую цену местные жители не смогут себе позволить и через 20 лет. | 引起討論位於卡林巴的建設 圖片來自 constructiondigital.comv |
8 | Блогер Франсуа-Ксавье [анг] считает, что правительство должно использовать нефть для развития местной промышленности, которая обеспечивала бы работой граждан: | 部落客Francois-Xavier 認為安哥拉政府應該要將石油資源用於可創造更多就業機會的當地工業。 |
9 | От освоения природных ресурсов выигрывают только банки и транснациональные корпорации! | 安哥拉政府用石油來交換豪華公寓的行為令人可恥,因為此舉讓開採非洲的天然資源只會使銀行以及跨國公司受益。 |
10 | Позор для африканского правительства пойти на такой шаг. | 石油等天然資源應該 要用於能帶動經濟發展的重工業,而此正是目前所有的非洲國家所欠缺的經濟發展核心。 |
11 | Доходы от нефти и природных ресурсов должны идти на развитие тяжелой промышленности - главного двигателя любой экономики, которого так нахватает в Африке. | 藉著石油等天然資源發展重工業,可以增加工作機會,以及財富重分配的效 果,並因此提升民眾的購買力。 |
12 | Такой шаг позволил бы создать рабочие места и справедливо перераспределить богатства, и тем самым повысить покупательную способность храбрых африканцев. | 非洲人可以負擔得起奢侈品這件事是一個全然由西方統和主義媒體,以及人數極少但極貪腐的非洲政治精英互相勾結下所渲染而成的 謊言。 |
13 | Африканцы не нуждаются в роскоши. | 關於安哥拉政府所建設公寓的價格,他表示: |
14 | Это чистая ложь, распространяемая западными корпоративистскими СМИ, сотрудничающими с небольшой, но коррумпированной африканской элитой. | 這樣的價格,對於一個有老婆及四個小孩的男人來說,恐怕得花上二十幾年才能償還完畢。 |
15 | Вот что он так говорит о стоимости на жилье: | 有一些想法脫軌的人會問我:「為什麼他有四個孩子?」,那我會告訴他:「去死吧!」 |
16 | Мужчине, который имеет жену и 4 детей понадобится 20+ лет, чтобы оплатить жилье. | 不要將非洲捲入你那如危機般的想法中! |
17 | Сумасшедший спросит: «Зачем ему 4 детей?», - и я ему отвечу: «Иди к черту. | 部落格This is Africa 試著解釋為何中國及安哥拉出現鬼城的現象。 |
18 | Не втягивай нас в ваш кризис». | 針對這瘋狂現象的解釋簡而言之就是-共產主義以及馬克斯列林主義! |
19 | На сайте “This is africa” была сделана попытка объяснить [анг], почему в Китае и Анголе существуют города призраки: | 因為在中國,唯一被官方在社會及政治意識形態上受到認可的統治政黨只有一個! |
20 | Очень легко втиснуть настоящую причину этого сумасшествия в одно слово, а именно «коммунизм!», или три: «коммунизм и марксизм-ленинизм», принимая во внимание, что в Народной Республике Китая одна и единственная правящая партия привержена этой социально-политической идеологии. | 但是強烈的 直覺告訴我,這詭異的現象(指安哥拉政府建造公寓),只是事情的表面而非全貌。 |
21 | Но мое шестое чувство подсказывает мне, что есть еще что-то в этом таинственном явлении заблаговременной постройки городов, что скрыто от обычного глаза. | 從歷史上我們可以看到,一旦由革命性社會主義者所造成的影響在國家內生根, 沒有一個國家可以逃過由左派政府統治所帶來的嚴重資本錯置。 |
22 | История доказала, что почти в каждой отдельно взятой стране мира, где прижилось социально-революционное движение, и тем более, когда людьми управляет одна государственная партия, всегда имеет место ошибочное распределение (узаконенная кража) капитала правящей властью. | 而這些「黑暗主人們」到底對這些由大部份社會主義者掌控的地區,突然大量出現在杳無人跡區域的 建築有什麼樣的計劃呢? |
23 | Итак, кто же они, «Повелители тьмы», планирующие многочисленные, в основном, необитаемые стоения, которые неожиданно появляются в странных отдаленных местах, и в основном, в странах, которые находятся под властью коммунистических сил? | 在城市裡所出現的柏油道路、油綠草皮以及整齊排列的公寓絕對無法使勞工階級受惠,因為公寓的價格對一般的勞工階級家庭來說是遙不可 及的。 |
24 | Эти новые города с их просмоленными дорогами, зелеными газонами и ровными рядами многоквартирных домов не могут быть построены для рабочего класса, поскольку цена на жилье в любой из этих новостроек вообще недоступна для среднестатистической рабочей семьи. | 共產主義者宣稱:「…我們代表勞工階級的利益。」 |
25 | В манифесте коммунистической партии говорится: «…мы представляем интересы рабочего класса», так вот - это полная и абсолютная собачья чушь! | 這根本就是一派胡言! |
26 | Блог UChinaTravel пишет [анг]: | 部落格UChinaTravel 寫道: |
27 | Считается, что это один из самых крупных строительных проектов на всем африканском континенте. | 人們相信這將會是整個非洲大陸最大的建案之一。 |
28 | Однако причиной, по которой эта история получила столько внимания, является тот факт, что район был описан как «город-призрак», поскольку свободно еще 12 355 акров [499 998, 89 кв.м. ] жилой площади. | 然而,此建案之所以會受到如此廣大關注的真正原因是因為其被人們描述為「鬼城」,因為這些佔地12,355英畝的建築物似乎沒有人居住。 |
29 | Прошел почти целый год с того момента, как были выставлены на продажу первые 2800 квартир, но только 220 были проданы. | 幾乎花了一年,才從可供銷售的2,800戶內銷出了220戶。 |
30 | Фауна опубликовала перевод комментариев [анг] пользователей китайского сайта SMACK. | Fauna發表了從ChinaSMACK所翻譯的中國網友評論。 |
31 | Ниже наведены примеры комментариев: | 下面是幾個例子: |
32 | Та кучка глупых неудачников надула/спекулирует на рынке жилья в Африке? | 這一群愚蠢的人竟然到了非洲還在打房地產市場的如意算盤? |
33 | [Глава Центра африканских исследований при Китайской академии социальных наук] Хи Веньпин говорит: «От этого строительного проекта выгоду получают все, это основа экономического развития Африки». | 中國社會科學院西亞非洲研究所所長賀文萍説:「(安哥拉卡林巴建案)是一項使每個人都受惠的建案,也是非洲經濟發展的根基。」 |
34 | = = Звучит знакомо! | 這句話好像在哪裡聽過。 |
35 | Внутри страны нас облагают налогами и поднимают пенсионный возраст, при этом выбрасывают деньги заграницу!!! | 中國政府在國內一面加稅以及延後退休年齡的同時,竟然在國外大肆揮霍金錢。 |
36 | Китай, я горжусь тобой, я чувствую такую гордость!!! | 中國,我真以你為榮啊! |
37 | Жилой массив предназначен для улучшения жизни людей -- Я не знаю, тот ли это там случай, но тут это используется, чтобы эксплуатировать нас [с помощью ростовщичества]! | 住宅區應該是要用來提升人民的生活品質,雖然我不清楚那邊(安哥拉)的情況,但我知道在中國這是用來以高利貸剝削我們的工具! |
38 | Кучка недобросовестных людей, которые кинули на деньги людей в Китае, теперь поехали в Африку, чтобы опозорить китайский народ. | 這一群在中國不擇手段欺詐錢財的商人在中國騙完錢後,現在還要去非洲丟中國人的臉。 |
39 | Однако,один пользователь сети оспаривает использование термина «город-призрак»: | 然而,有一位網友質疑「鬼城」這個詞的使用是否恰當: |
40 | BBC, в этот раз такое суждение ошибочно, ведь «город-призрак» в китайском языке означает район, в котором не живет ни один человек, а в этом жилом районе в Анголе уже живет несколько человек. | 英國廣播電台搞錯了,「鬼城」在中國是指杳無人跡的地方,而安哥拉所出現的新住宅區不管如何還是有為數不多的人居住。 |
41 | Итак, как вы можете называть его «городом-призраком»???? | 你們怎麼怎麼可以稱之為「鬼城」? |
42 | Смогут ли граждане Анголы получить доступ к этим квартирам при помощи государственных денег и природных ресурсов? | 不確定的是,安哥拉的人民們在未來是否有機會享受到這些由國家的金錢及天然資源所換來的公寓? |