# | rus | zht |
---|
1 | Как полутора тысячам человек удалось временно закрыть самый крупный в Европе источник выбросов углекислого газа | 一千五百人如何停止歐洲最大的二氧化碳排放源 |
2 | Фотограф: Рубен Нойгебауэр Эта статья написана на основе материала [анг], подготовленного Мелани Маттох для организации 350.org, целью которой является создание глобального движения по проблемам климата. | 攝影:Ruben Neugebauer |
3 | Статья перепечатана Global Voices по соглашению об обмене контентом. Рано утром в субботу, 15 августа, около 1500 человек начали движение из климатического лагеря, раскинутого в Рейнской области в Германии, чтобы попытаться проникнуть в карьер Гарцвайлер, где добывают лигнит [синоним бурого угля - прим пер. | 本文根據 Melanie Mattauch 為 350.org 撰寫的文章而寫成,依照內容分享協議在全球之聲重新發表。 |
4 | ], и заблокировать массивные экскаваторы. Расположенные в Рейнской области электростанции и карьеры по добыче лигнита (и те, и другие принадлежат RWE, компании по оказанию коммунальных услуг), являются самыми крупными источниками выбросов углекислого газа [анг] в Европе. | 350.org 致力於推動全球氣候運動。 |
5 | Три [анг] из пяти электростанций в Европе, наиболее загрязняющих окружающую среду, находятся именно здесь. | 星期六一大早約一千五百名民眾從德國萊茵蘭的氣候營區出發,試圖進入 Garzweiler 露天煤礦攔阻大型挖掘機。 |
6 | Правительство Германии недавно «выбросило в корзину» планы по введению налога на выбросы углекислого газа, которые производят наиболее загрязняющие окружающую среду компании по добыче лигнита, и взамен одобрило предложение RWE и Vattenfall (крупные компании по добыче лигнита) создать «потенциальный резерв». | 萊茵集團位於萊茵蘭的煤礦和發電廠是歐洲最大的二氧化碳排放源。 |
7 | Теперь для того чтобы производство было остановлено и выбросы были уменьшены до установленной нормы, загрязнителям будут платить потребители и налогоплательщики. | 歐洲汙染量最大的五座發電廠中有三座在這個區域。 |
8 | Люди из разных стран Европы, которые больше не хотят видеть, как их политики бездействуют, не предпринимая ничего для борьбы с изменениями климата, приехали в Рейнскую область, чтобы присоединиться к акции гражданского неповиновения и провозгласить: «Здесь и сейчас» или «Ende Gelände». Активисты разбились на группы, чтобы приблизиться к карьеру с разных сторон. | 德國政府最近廢止了控制最高汙染的火力發電廠二氧化碳排放量計劃,轉而接受經營燃煤的大公司萊茵集團和 Vattenfall 的提議,採用「容量儲備」的方法,由消費者和納稅人出錢讓部分發電廠進入待命模式,如此並無法滿足減低排放量的要求。 |
9 | На пути к карьеру участники акции должны были пересечь шоссе и пройти через полицейские кордоны. На территорию карьера прибыла 1 тысяча полицейских на подмогу офицерам частной охранной службы RWE. | 歐洲各地不願再坐視政客對氣候變遷無所作為的民眾來到萊茵蘭參加大型公民不服從運動「Ende Gelände(在此地結束)」。 |
10 | Фотограф: Пол Вагнер | 社運人士分組從不同方向接近礦坑。 |
11 | На месте реакция полицейских на действия активистов была несоизмерима с мирным настроем последних. | 他們必須穿過高速公路和多重警方防線,現場有約一千名警力以及萊茵集團私人保全。 |
12 | Полицейские немедленно начали массированную атаку на участников акции, применяя перцовый газ и дубинки. | 攝影:Paul Wagner |
13 | Активисты вели себя спокойно и старались не обострять ситуацию. | 部分區域警方對非暴力抗議群眾採取的措施並不符合比例原則,包括使用辣椒噴霧和警棍。 |
14 | Фотограф: Тим Вагнер | 抗議群眾則保持平靜並試圖讓場面冷靜下來。 |
15 | Два скалолаза повисли на перилах моста, чтобы временно заблокировать движение транспорта, что дало возможность последней группе безопасно пересечь шоссе. | 攝影:Tim Wagner |
16 | Фото: Ende Gelände Около тысячи активистов смогли проникнуть на территорию карьера, вынудив RWE остановить экскаваторы. | 兩人從高速公路上方路橋垂降以暫時阻擋車流,讓最後一批民眾能安全穿越。 |
17 | Длина экскаваторов «Bagger 228» составляет 220 метров; они являются самыми большими в мире наземными машинами. | 照片:Ende Gelände |
18 | Одной группе удалось взобраться на экскаватор. | 約一千名民眾成功進入礦區迫使萊茵集團停下挖掘機。 |
19 | Другую группу окружила полиция: эти активисты несколько часов стояли рядом с прекратившими работу экскаваторами. | Bagger 228 是世界上最長的陸上運輸工具,全長達兩百廿公尺。 |
20 | Рабочие операции в карьере, включая операции на конвейерах, были полностью остановлены. | 一組人爬上了挖掘機,其他人則在警方包圍下讓挖掘機停工數小時。 |
21 | Журналистов попросили удалиться. | 在傳輸帶停止的狀況下礦坑生產作業完全停頓。 |
22 | Из всех видов ископаемого топлива лигнит оказывает наиболее вредное воздействие на окружающую среду. | 記者則被趕出現場。 |
23 | Угольные карьеры загрязняют воду и воздух; из-за разработок ископаемого топлива насильно перемещают целые общины; окружающая среда подвергается сильным загрязнениям. | 在所有化石燃料中,煤對氣候造成的影響最為劇烈。 |
24 | За последние три года активисты местных неправительственных организаций неоднократно оккупировали лес в Хамбахе, чтобы остановить его вырубку - она осуществляется с целью расширения карьеров. | 當地對於燃煤造成的水汙染、空氣汙染,以及強制遷移社區和破壞環境的反抗十分強烈。 |
25 | Полицейским потребовалось довольно много времени, чтобы удалить активистов с территории карьера. | 過去三年中本地社運人士多次佔領 Hambach 森林意圖阻止為了擴大礦區而砍伐森林。 |
26 | Полицейские офицеры проводили операцию совместно с офицерами частной охранной службы RWE и использовали автомобили RWE, которые могли въезжать на территорию карьера. | 警方花了很長時間,和萊茵集團的保安合作,並使用萊茵集團才能進入礦區的車輛,將抗議民眾驅離礦坑。 |
27 | В полдень около 800 человек присоединились к акции протеста за пределами карьера. | 下午共有八百人參加了礦區外的團結抗議行動。 |
28 | К вечеру все активисты покинули карьер или были удалены с его территории; 240 человек забрали в местное полицейское управление. | 傍晚前所有抗議民眾都被驅離,兩百四十人被帶往地區警局。 |
29 | Каждого, кто принимал участие в акции, к ночи освободили. | 當晚所有人都被釋放,萊茵集團宣佈將考慮提出七百九十七起非法入侵告訴。 |
30 | RWE объявила, что собирается подать 797 исков по поводу незаконного вторжения на ее территорию. | 回到營地的民眾心情振奮,雖然有部分參與者因辣椒噴霧和警棍而受傷。 |
31 | Люди вернулись в лагерь в хорошем расположении духа, несмотря на то, что некоторые получили травмы после того, как против них были применены дубинки и перцовый газ. | 其中不少人是第一次參加公民不服從行動。 |
32 | Многие приняли участие в акции гражданского неповиновения впервые. | 一名參與者表示這是他第一次感受到自己擁有真正的力量。 |
33 | Один активист по возвращении заметил, что первый раз за свою жизнь почувствовал себя по-настоящему сильным. | 校對:Fen |