# | rus | zht |
---|
1 | Послание из Копенгагена: требования справедливости по проблеме климата | 哥本哈根出動:爭取氣候正義 |
2 | По некоторым оценкам, 100000 человек вышли в субботу на улицы Копенгагена и прошли дистанцию в 6 километров от Christiansborg Slotsplads до Bella Center с требованием справедливости в вопросах климата. | |
3 | В поддержку этого требования и призыва к мировым лидерам быть серьезными и в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата (КС15) заключить «справедливый договор», люди из разных стран совершили шествие по холодным зимним улицам Копенгагена. | |
4 | Для активистов день начался рано, когда они, в основном одетые в синее, собрались утром на DGI-Byen - в месте проведения альтернативной встречи по изменению климата Klimaforum09, и направились к Площади Парламента. | |
5 | Это символическое событие Flood for Climate Justice было организовано организацией Friends of the Earth International. На Площади Парламента к ним присоединились тысячи людей, которые направились дальше к Bella Center - месту проведения встречи КС15. | 據估計,12月12日約有十萬人走上哥本哈根街頭,從Christiansborg Slotsplads一路遊行至Bella Center,總長約六公里,要求奪回氣候正義,來自各國的民眾在哥本哈根凜冽冬日裡步行,希望藉此向世界領袖表達強烈訊息,並在聯合國氣候變遷會議上達成「真正協議」。 |
6 | Хотя после обеда солнечные лучи дарили приятное тепло, с наступлением сумерек температура воздуха резко упала. Когда демонстрация окончилась напротив Bella Center, люди начали собираться у разведенных на улице костров. | 社運人士這天起個大早,在清晨於另類氣候高峰會Klimaforum09場地集合,一同向國會廣場前進,多數人身穿藍色衣物,呼應「國際地球之友」組織舉辦的「氣候正義洪潮」活動;國會廣場另有數千人在此等候,再共同邁向聯合國會議地點Bella Center。 |
7 | Финальные вдохновляющие речи произнесли значительные фигуры, включая бывшего комиссара ООН по правам человека Мэри Робинсон и 21-летнего активиста из Индии, основателя Индийском молодежной сети по климату Indian Youth Climate Network (IYCN) Дипа Гупта. «Этот глобальный день действий напоминает правительствам, что изменение климата наносит вред людям. | 雖然午後陽光為遊行群眾帶來些許暖意,黃昏後氣溫驟降,集會最後於Bella Center前結束時,許多人都圍著在街道上生起的營火取暖,活動最後有多位重要人士發表演說,例如前聯合國人權委員Mary Robinson,以及21歲的印度氣候變遷運動份子Deepa Gupta,後者亦為「印度青年氣候網絡」共同創辦人。 |
8 | Это вопрос прав человека - изменение климата наносит ущерб источникам средств к существованию людей, их доступу к здравоохранению и образованию. Это сказывается на усилиях бедных стран по их достижению Целей Развития Тысячелетия. | Mary Robinson表示:「這個全球行動日是為提醒政府,氣候變遷正在傷害民眾,這是人權議題,氣候變遷危及他人生計、健康與教育,也阻礙貧國達成千禮年發 展目標,哥本哈根會議必須訂立溫室氣體大幅減量標準,至少一年得撥款2000億美元,幫助最貧困的國家對抗氣候變遷」。 |
9 | Копенгаген должен повлечь большие сокращения выбросов и, по меньшей мере, 200 млрд. долларов в год для помощи бедным странам в решении проблемы изменения климата», сказал Робинсон. Я здесь, в Копенгагене, чтобы принять участие в Klimaforum09, получившем название «Народный Саммит по проблеме климата». | 筆者前來哥本哈根,參與又稱「人民氣候高峰會」的Klimaforum09,這場活動與聯合國正式會議同時舉行,吸引眾多公民組織、環境正義人士及原住民出席,Naomi Klein在活動開幕式指出:「Bella Center是災害資本主義最大範例,我們最需要的協議根本不在議程上」。 |
10 | Встреча проходит параллельно с КС15 и привлекла внимание ряда организаций гражданского общества, активистов экологической справедливости и местного населения. | 還有其他知名人士也預計將在Klimaforum09會議上發表演說,包括350.org創辦人Bill McKibben、馬爾地夫總統Mohamed Nasheed等。 |
11 | «Bella Center является крупнейшим случаем катастрофы капитализма. | 無論是在Klimaforum09會議現場或街道上,人們反覆提及生態債務與氣候正義兩項主題。 |
12 | Договор, который нам действительно нужен, не лежит на их столах», - сказала Наоми Кляйн на церемонии открытия Klimaforum09. Другими высокими гостями, выступления которых ждали на Klimaforum09, являлись основатель 350.org Билл Маккиббен и Президент Мальдивской Республики Мохаммед Нашид. | 遊行隊伍中,「氣候討債集團」一身亮紅色服裝相當引人注目,他們隸屬於MS ActionAid Denmark組織,呼籲富國向貧國償還氣候債務;今年全球之聲共有31位部落客擔任指導員,協助該組織Global Change計畫學員使用數位工具,在紅衣隊伍中,筆者亦很興奮與接受我指導的學員見面,要求明定氣候債。 |
13 | Экологический долг и климатическая справедливость являются общими темами встречи Klimaforum09 и субботней демонстрации. | 全球各地民眾要求,聯合國會議結論必須公平且務實,在TckTckTck聯盟號召之下,許多人都在週末舉辦守夜及遊行,強調「世界需要真實協議」。 |
14 | Одной из самых ярких групп, участвовавших в демонстрации были одетые в красные костюмы Агенты климатического Долга (The Climate Debt Agents). | |
15 | Они призывали богатые страны заплатить их климатический долг бедным странам как часть инициативы MS ActionAid Denmark. Ранее в этом году блоггеры Global Voices (31 человек) были руководителями студентов, участвовавших в программе Глобальных Изменений MS ActionAid. | 哥本哈根境內滿是社運人士、記者、攝影師及部落客,都在報導近年來最重要的氣候變遷談判場合,TckTckTck聯盟在市區設立Fresh Air Center工作區,筆者在此遇見全球之聲作者Mac-Jordan Holdbrookes-Degadjor,全球之聲前往哥本哈根的作者群將試圖組織一個小團隊,報導部落格圈對聯合國會議的即時看法。 |
16 | Было приятным сюрпризом встретить моих подопечных среди «красных костюмов», призывающих к установлению климатического долга. | 剛果部落客Alex Engwete很懷疑,覺得聯合國會議很難有什麼重大成果: |
17 | Люди во всем мире требуют от КС15 справедливого и настоящего договора, поэтому они провели шествия по случаю уикэнда «Миру нужен настоящий договор», инициированного альянсом TckTckTck. | |
18 | Копенгаген заполонен активистами, журналистами, фотографами и блоггерами, освещающими ход переговоров по вопросам изменения климата. В Центре Fresh Air альянсом TckTckTck создана рабочая обстановка для блоггеров. | 美國代表團在哥本哈根似乎沒有意識到災難多麼嚴重,整天忙著逞口舌與阻撓議事,美國參議院也有些惡意的氣候懷疑論者,例如奧克拉荷馬州的共和黨議員James Inhofe之流,他曾公開稱呼全球暖化是個「騙局」,也曾在2006年出版手冊名為「懷疑論者揭穿全球暖化指南」,我看不出美國政府能真正在哥本哈根採取什麼重大行動。 |
19 | Там я встретил сотрудника Global Voices, автора Mac-Jordan Holdbrookes-Degadjor. | 來自馬爾地夫的Angel在FAMUSHU部落格裡,呼籲人們思考與行動應超越聯合國會議: |
20 | Авторы Global Voices, находящиеся в это волнительное время в Копенгагене, постараются сформировать небольшую команду, освещающую мнения и разговоры о КС15 в блогсфере. Blogger Alex Engwete из Конго выражает глубокий скептицизм по-поводу какого-либо значительного договора, который будет подписан по результатам встречи КС15: | 聯合國氣候變遷會議已於丹麥哥本哈根召開,「拯救地球、簽署協定」的一致訴求在全球迴盪,我的家鄉馬爾地夫既無助又脆弱,和其他 國家一同站在全球暖化最前線,在此時候,我們只能盼望聯合國會議能夠發揮效果,因為排放大量二氧化碳的國家必須背負責任,但我們每個人也都該承擔照顧地球 的任務,關燈、拔掉未使用的充電器、種植更多樹、多步行、多騎單車、多使用大眾交通工具,每個人都可以選擇更環保的生活。 |
21 | Делегация США в Копенгагене, кажется, не осознает неотложного характера катастрофы и ведет себя как кучка склочников и обструкционистов. | 許多藝術家及團體也在哥本哈根重要地點展覽作品,強調聯合國會議達成公平且有效的協議多麼重要,但最終還是由Bella Center裡的政治人物及談判員做決定,至於他們會不會聽從全球公民的聲音,為地球未來簽下真正的協議,還有待觀察。 |
22 | А, учитывая ошибочный и мощный скептицизм Вашингтона по вопросам изменения климата и мнение сенатора-республиканца из Оклахомы Джеймса Инхолфа (автор сбивчивой брошюры 2006 года “Руководство Скептика по развенчиванию глобального потепления”), который назвал глобальное потепление “мистификацией”, я не вижу, как администрация Обамы может предпринять какие-либо действительно значимые действия в Копенгагене. | |
23 | Angel с Мальдивских островов, пишущий на FAMUSHU призывает людей думать и действовать за пределами КС15: | |
24 | Саммит COP15 начался в Копенгагене, Дания и везде по всему миру мы слышим эхо одного и того же голоса: “спасите нашу планету - подпишите договор”. | |
25 | Мой дом Мальдивы является одним из тех беспомощных и уязвимых стран, которые находятся в переднем ряду, затрагиваемых в результате глобального потепления В этот самый момент мы можем только надеяться, что встреча на высшем уровне КС15 окажется эффективной. | |
26 | Потому что ответственность ложится на плечи тех стран, которые производят большие количества выбросов СО2. | 所有照片由本文作者拍攝 |
27 | Однако, каждый из нас должен взять на себя ответственность по уходу за нашей матерью-землей - выключать свет, зарядные устройства и т.д. | |
28 | Если вы не используете их, то сажайте больше деревьев и гуляйте пешком, ездите на велосипеде или пользуйтесь общественным транспортом - это вариант «зеленой жизни» для каждого. | |
29 | Чтобы подчеркнуть важность достижения в ходе КС15 справедливого и имеющего обязательную силу соглашения, ряд художников и организаций Копенгагена проводит выставки в важных точках города. | |
30 | Однако настоящие решения принимаются на переговорах, политиками в Bella Center, и нам еще предстоит увидеть, прислушаются ли они к голосу граждан мира, требующих справедливого соглашения для будущего планеты Земля. | |
31 | Все фото Saffah Faroog | 校對:dreamf |