# | rus | zht |
---|
1 | Первый поцелуй гомосексуальной пары на бразильском телевидении | 巴西電視上千呼萬喚始出來的同志之吻 |
2 | [Если не указано иное, все ссылки ведут на ресурсы на португальском языке.] Поцелуй Феликса и Нику в финале сериала “Amor à Vida” («Любовь к жизни»). | Felix和Niko 在肥皂劇《摯愛》(Love of Life)中接吻的畫面。 |
3 | В пятницу 31 января 2014 г. заключительная серия «мыльной оперы» “Amor à Vida” («Любовь к жизни»), снятая крупной бразильской телекомпанией Rede Globo, собрала у экранов миллионы телезрителей. | 在2014年1月31日的星期五夜晚,數百萬的巴西民眾待在家裡只為了觀看由熱門頻道Rede Globo所播放的肥皂劇《摯愛》(Love of Life)的結局。 |
4 | За развитием событий с нетерпением следили даже те, кто обычно не смотрит сериалы, - ведь в заключительной серии должны были показать первый гомосексуальный поцелуй в истории бразильского телевидения. | 即便是許多平常不看肥皂劇的人也加入了等待此劇獻上終章的行列,只為了一睹巴西電視史上第一個同志之吻。 |
5 | Такое событие далось нелегко: желающие увидеть поцелуй влюбленных - Феликса (Матеус Солано) и Нику (Тьяго Фрагозу) - организовали масштабную кампанию в социальных сетях и обратились с просьбой к автору сериала Валсиру Карраску (Walcyr Carrasco). | 這個吻戲的誕生是因為社群網站上出現大量向此肥皂劇作者Walcyr Carraso的請求,希望能夠見到這對同志愛侶Felix(Mateus Solano飾)和Niko(Thiago Fragoso飾)在螢光幕上雙唇相接。 |
6 | Бурные обсуждения [анг] кипели на улицах и в социальных сетях и, несмотря на малоправдоподобный сценарий и резкие повороты сюжета, вся страна ждала завершения сериала затаив дыхание. | 無論是社群網站還是在街頭,群眾賦予的壓力顯而易見,儘管整部戲充滿超現實的場景和不實際的情節以及急轉彎的劇本,巴西舉國還是對這一幕屏息以待。 |
7 | Безусловно, поцелуй немногое изменит в реалиях Бразилии, открыто гомофобной страны, которая по некоторым оценкам занимает первое место в мире по числу убийств на почве гомофобии. | 這部戲無庸置疑地不會改變巴西是一個公開恐同而且同性戀社群死亡率世界最高的現況,但卻是此一困境的一大突破,也是一個同性戀社群運動支持者透過群眾施以壓力而斬獲的小小勝利。 |
8 | Тем не менее, это победа, пусть и небольшая, завоеванная неустанными усилиями ЛГБТ-движения и его сторонников. | 這個吻迫使大眾離開他們的舒適圈同時正視世上就是有同志存在,同志不僅存在,而且也像尋常人一樣擁有去愛人的權利。 |
9 | Необходимо вывести общество из его зоны комфорта и заставить признать, что люди нетрадиционной ориентации реальны и существуют, более того - что они нормальны и, как и все, любят и имеют право на любовь. | 每個吻都是一個政治行為,Tulio Vianna教授如此評論: |
10 | | Estou feliz por meus amigos e amigas LGBTs, mas estou feliz sobretudo por nós heterossexuais que nos tornamos um pouquinho menos opressores, com a violência simbólica que exercemos a todo dia para obrigar a todos a terem a mesma orientação sexual que a nossa. |
11 | Каждый поцелуй - политический жест, и, как отмечает профессор Тулиу Вианна: Estou feliz por meus amigos e amigas LGBTs, mas estou feliz sobretudo por nós heterossexuais que nos tornamos um pouquinho menos opressores, com a violência simbólica que exercemos a todo dia para obrigar a todos a terem a mesma orientação sexual que a nossa. | Este é um avanço não só para os LGBTs, mas para a laicidade e para toda a democracia. |
12 | Este é um avanço não só para os LGBTs, mas para a laicidade e para toda a democracia. | 我為我的同志社群朋友感到開心,但我更為我們異性戀族群開心,因為我們不再每日施加這些無形的暴力去壓抑和強迫他人擁有和我們一致的性取向。 |
13 | Я рад за моих гомосексуальных знакомых, но еще больше я рад за нас гетеросексуалов - ведь это означает, что мы стали чуть менее агрессивны в ежедневном проявлении символического насилия, которое состоит в том, что мы принуждаем всех к одной сексуальной ориентации - нашей собственной. | |
14 | Это прорыв не только для сообщества ЛГБТ, но и для светского общества и демократии в целом. | 這是一個突破,不只是同志社群的突破,更是普世價值和民主的突破。 |
15 | Одним из организаторов кампании #BeijaFelix (#KissFelix) был Жеан Вилис (Jean Wyllys), единственный конгрессмен бразильского парламента, открыто признающий свою гомосексуальную ориентацию. | Jean Wyllys身為巴西國會唯一一位公開出櫃的議員同時也是在網路上#BeijaFelix(親吻菲力克斯)此一宣傳的發起者,他如此評論道: |
16 | По его словам: | 這個吻對於同志感情和同性戀者的生活來說都是正向向前的一步。 |
17 | Это шаг вперед в раскрытии образа гомосексуальной жизни и гомосексуальной любви, который имеет образовательную ценность для будущих поколений, а сегодняшнему по меньшей мере поможет пересмотреть свои предрассудки. | |
18 | Этот шаг позволит геям и лесбиянкам больше ценить себя и уважать собственную любовь и свои семейные ценности. | 它(吻戲)具有教育意義,能夠讓下一代和當代的每個人至少重新審視他們的偏見。 |
19 | Аргентинский активист Bruno Bimbi, проживающий в Бразилии, в своем блоге размышляет [исп] о том, как поцелуй повлиял на бразильское общество: | 這使得男同志和女同志能夠在面對所愛之人以及家庭安排時增加自我尊嚴。 |
20 | Трудно прочувствовать всю символичность этого поцелуя, не будучи бразилианцем. | Bruno Bimbi,現居巴西的阿根廷社會運動份子在他的部落格上向巴西的大眾如此說明了這個吻的意義: |
21 | Это нелегко даже тем, кто, как ваш покорный слуга, много лет живет в Рио-де-Жанейро и тем не менее никогда не сталкивался с такими противоречиями, как сейчас, пытаясь понять эмоции, страхи и надежды, грозившие разрушить счастливый финал, всё же состоявшийся несколько часов назад. | |
22 | Вечерний сериал от TV Globo много значит для каждого из нас, ведь изо дня в день он собирает у экранов молодых и старых, мужчин и женщин, черных и белых, геев и гетеросексуалов, богатых и бедных. | 倘若不是巴西人你很難理解這個吻在巴西象徵了什麼樣的意義,即使像筆者此般已住在里約熱內盧數年,也從未像此刻感覺如此陌生且無法融入,必須試著去理解這整件事的爭議以及在數個小時前終於到來的快樂結局(吻戲)背後的情緒、壓力、恐懼以及期望。 |
23 | Миллионы семей вместе смотрят сериал за ужином. | 這齣九點於Globo播映的肥皂劇是強而有力的創作者,所創作出的意義和情境每晚都將萬生眾相的觀眾團結一起。 |
24 | Его будут обсуждать и портье в моем доме, и профессора из моего университета, и коллеги, и соратники, и соседи, и бармен из бара на углу. | |
25 | […] В Твиттере многие праздновали это событие (некоторые даже без слов), а вездесущие ненавистники в этот раз молчали. Поцелуи украдкой из прошлого | 數以百萬的家庭在晚餐時間收看這部戲,這部戲會成為明日我的門房,還有那些坐擁博士學位的教授、我的同僚以及軍人甚至鄰居以及酒保茶餘飯後的話題。 |
26 | Это не первый гомосексуальный поцелуй на бразильском телевидении, но однозначно самый важный в силу популярности сериалов производства Rede Globo, крупнейшей телевещательной компании страны. | 在推特之上,當許多人為這一吻歡騰的時候,至少,那些恨意是緘默的。 |
27 | Первый же гомосексуальный поцелуй, как отмечает экономист Рената Линс на своей странице в Facebook, зрители увидели 24 года назад, в 1990 г., | 這個吻並不是第一個登上巴西電視的同志之吻,但Rede Globo是巴西最大的電視網,而其肥皂劇的熱門程度成就了這個吻非凡的意義。 |
28 | в мини-сериале “Mãe de Santo” [буквальный перевод названия - “Мать святого” - отсылает к жрицам некоторых афробразильских верований], который транслировался на канале Manchete TV i (в настоящее время не существует). Действующими лицами были белый и афробразилианец. | 巴西電視上的第一個吻,據經濟學家Renata Lins於其Facebook上考究,是1990年,遠在二十四年前於一部已不復存在的Manchete頻道上播映的迷你影集《聖母》中登場,參與吻戲的兩造分別是一個白人和一個黑人。 |
29 | 12 мая 2011 г. произошло еще одно значимое событие: первый поцелуй женской пары на бразильском телевидении. | 2011年五月12日於SBT頻道由Tiago Santiago所寫的肥皂劇《愛與革命》中則是播出了巴西電視史上第一場女同志的吻戲。 |
30 | К сожалению, страстный поцелуй героинь сериала “Amor e Revolução” (“Любовь и революция”, автор сценария - Тьягу Сантьяго) Марселы (Luciana Vendramini) и Марины (Giselle Tigre) остался незамеченным, поскольку сериал транслировался на небольшом канале SBT, который на тот момент только начинал создавать кассовые “мыльные оперы”. | 這場戲中,Marcela(由Luciana Vendramini飾)和Marina(Giselle Tigre所飾)熱情相吻,但畢竟此戲是由較小的電視網播映,其映製的肥皂劇也沒有那麼龐大的收視群,使其影響力減弱。 |
31 | Сцена поцелуя из сериала “Любовь и революция” | 肥皂劇《摯愛》中接吻的畫面。 |
32 | В 2010 году внимание к проблеме привлекла Партия социализма и свободы (Partido Socialismo e Liberdade, PSOL), включив гомосексуальный поцелуй в проморолик своей избирательной кампании. Свершилось! | 在2010年,PSOL-社會主義與自由政黨-曾於他們的宣傳影片中播出一段男同志相吻的畫面,當時也廣受討論。 |
33 | По словам профессора Эдуарду Стерци, “этого поцелуя ждали больше, чем победы любимой команды”. | 「大眾對這個出現在肥皂劇中同志之吻的期待甚至高於為任何一支足球隊歡呼。」 |
34 | Как отметили многие пользователи социальных сетей, ликования прогремели на всю страну, люди открывали окна и кричали от радости, как будто их команда забила долгожданный гол”. | Eduardo Stezi教授如此說道,許多網友評論這吻戲令巴西舉國歡騰,觀眾為了這吻戲歡喜驚呼的聲響宛如支持球隊攻門入網之時。 |
35 | В числе прочих слышны были и крики Chupa Feliciano (“Вот тебе, Фелисиано!”) в адрес пастора, члена правительства и Национального конгресса Марку Фелисиано, известного своими открыто гомофобными взглядами. | 身為福音派牧師並且同時是眾所皆知、惡名昭彰的恐同議員的Marco Feliciano在人人喊打的罵聲伴隨中依然於去年三月(2013)在議會獲選成為人權與少數族群權利委員會的代表,推特上亦有不少這場吻戲的支持者藉幽Marco Feliciano一默的做法來表示對他的不支持。 |
36 | Мы писали о нем [анг] в марте 2013 г. после избрания его вице-председателем Комиссии по правам человека и меньшинств при Палате депутатов. | 在Facebook上,學者Fabio Malini警告政客倘若展現出對少數族群權益不敬的言論可能會導致的危機同時也提醒政治人物毋忘去年六月走上街頭時大眾的訴求依然有著顯著的影響力: |
37 | С юмором новость встретили и пользователи Twitter, которые не упустили случая заявить конгрессмену свое мнение о нем. | 上圖推特:「非常感謝! |
38 | “Я счастлив! | 無論是你們支持的訊息還是其他的一切,我由衷地感謝。」 |
39 | Спасибо за сообщения, спасибо за всё!” - актер Тьяго Фрагозу благодарит своих поклонников | 劇中演員Thiago Fragoso在推特上感謝他的影迷 |
40 | Фабиу Малини на своей странице в сети Facebook предостерегает политиков от высказываний против меньшинств и напоминает о требованиях, заявленных во время массовых протестов в июне 2013 г., последствия которых ощутимы до сих пор: | |
41 | Для того, что сейчас происходит в бразильском обществе, существует несколько объяснений, однако с моей точки зрения несомненно одно: во время июньских протестов очень многие выступили в защиту прав меньшинств, причем в весьма радикальной форме. | |
42 | Телеканал Globo TV оказался между двух огней: поклонниками гомосексуальной пары с одной стороны и протестующими, скандирующими слоган протестного движения (“Граждане не дураки”) с другой. | 對六月示威,巴西的社會上存在幾種解讀,但我所想要指出是在遊行當中,少數族群的權益無疑是最被廣泛認可的,而在街頭運動中,這個訴求可以是極端的。 |
43 | У телеканала не было иного выбора, кроме равноправия. | 當Globo電視網發現自己正受到來自肥皂劇觀眾以及街頭群眾雙方的壓力時,他們唯一能做的事只有一視同仁地將這段吻戲播出。 |
44 | Отсюда следует политический урок выборов 2014 года: “левые” должны противостоять религиозным консерваторам и всеми возможными способами защищать права меньшинств, чтобы не стать заложниками ретроградного политического меньшинства. | 2014年的這一幕已經演變成一場具政治意義的民意宣示了:左傾的民意力量(倘若還存在的話)不再向保守的宗教勢力讓步而且必須主張所有可能的少數族群權益,不然對少數族群來說局勢只會變得更險峻甚至開倒車。 |
45 | Журналиста Леонарду Сакамото поцелуй обрадовал. По его словам, “сколько бы ни было недостатков у Globo TV, глупость в их число не входит. | 記者Leonardo Sakamoto為這場吻戲叫好,但同時也指出:「Globo本身存有難以計數的問題,但它並不笨,它用創造歷史性的一刻好讓大眾忘記過去他們對於提及這個議題時是多麼地不甘願。」 |
46 | Они создали исторический эпизод, за который телеканалу можно простить долгое нежелание освещать эту тему”. | 換言之,這個吻「可以出現在過去一整個月的任何一集當中」,但Globo選擇製造大眾的期待並藉此吸引觀眾,他們甚至試著在福音教派保守觀眾之間去測量一個同志之吻的接受度何在。 |
47 | Другими словами, “поцелуй можно было показать в любой серии за прошлый месяц”, однако телеканал решил подогреть интерес к этому эпизоду, привлечь к поцелую внимание большей аудитории и даже замерить его популярность у зрителей, несмотря на то, что одновременно телеканал пытается завоевать симпатии проевангелической консервативной аудитории. | 這一吻,同時面對著來自聯邦政府的保守勢力,如Dilma Rousseff總統就曾在早些年在被問及對支持同志社群政策以及取消學校體系進行反恐同教育的管道時,就宣稱她不會發佈任何對「性傾向選擇的宣傳」。 |
48 | Консервативное влияние оказывает и федеральное правительство: несколькими годами ранее президент страны Дилма Русеф в ответ на вопрос о правительственных программах в поддержку ЛГБТ-сообщества и прекращении программы по борьбе с гомофобией в школах заявила, что “не намерена пропагандировать нетрадиционные сексуальные отношения“. | 其他人,如外交官Hugo Neto Lorenzetti也對這場吻戲被拖延作出批評,並指出一個重要的事實--即是同志少數族群的平權之路還長著--在電視上的一個吻不過是一個小小的勝利。 |
49 | Фото уведомления об удалении изображения в связи с нарушением правил пользования социальной сетью Instagram (публикация обнаженной натуры или порнографического материала). | 飾演這對同志愛侶中Felix的演員Matthew Solano在訪問中對這一吻發表了他的看法: |
50 | Изображение предоставлено пользователем @ane_molina. | @ane_molina在Instragram貼出自己在社群網站因為照片違反規定的通知(色情或裸露)。 |
51 | С другой стороны, многие пользователи, в том числе дипломат Уго Нету Лоренцетти, отмечают, что поцелуй мог произойти намного раньше и предупреждают: борьба еще не окончена. Показ однополого поцелуя по ТВ - не счастливый финал, а лишь маленькая победа. | É um pequeno passo na dramaturgia, mas um grande passo na sociedade |
52 | Актёр Матеус Солано (Matthew Solano), сыгравший Феликса, одного из влюбленных, так прокомментировал поцелуй в интервью: | 這是劇作上的一小步,卻是社會的一大步。 |
53 | É um pequeno passo na dramaturgia, mas um grande passo na sociedade | 此外,也是有些社會活動份子和記者認為歡慶的時刻尚未到來,Felipe Chages就如此在他的Facebook上評論: |
54 | Шажок для драматургии - шажище для общества. Однако не все активисты и журналисты присоединились к поздравлениям. | 各位,事實是我們昨晚在小螢幕上看到的「我們」的存在只是一個被過時的中產階級目光(父權主義、異性戀、核心家庭等)所描繪出來的現實。 |
55 | По словам Фелипе Шагаса (Felipe Chagas): | 我們應該要為過往那些存在在肥皂劇中卻只能見不得光的同志社群議題好不容易能在主流頻道上的黃金時段得到一個吻而感到羞愧,我甚至為此作嘔。 |
56 | Друзья, то, что мы вчера видели на экранах, на самом деле не более чем реальность - наше существование, показанное, конечно, с большим опозданием и с точки зрения буржуазии (патриархальной гетеросексуальной нуклеарной семьи с ребенком). | |
57 | Мне стыдно, что за столько “мыльных опер”, в которых фигурирует сообщество ЛГБТ, на ведущих каналах в прайм-тайм был показан один-единственный однополый поцелуй. | 我感到非常的憤怒,作為一個有著高度期待的觀眾在這麼多年以後終於等到這個虛構故事中的主角(是個洗心革命的男同志前壞人)的重要一吻卻僅有四秒之短(甚至不到四秒),而且是出現在星期五晚上過了十一點以後的劇終前一幕。 |
58 | Меня оскорбляет тот факт, что после стольких лет, в сериале, которому гомосексуальный герой (раскаявшийся злодей) собрал многомиллионную аудиторию, долгожданный поцелуй продолжался 4 секунды (или даже меньше), и показали его в предпоследней серии после 23:00 в пятницу вечером. | Fernando Pardal也發表他的看法,認為Globo不過是呈現「一對表現得就像是異性戀中產階級夫妻的男同志」並且帶著「希望這個對於不同性取向受到認可的歷史性一刻愈不引人(中產階級和家庭)注意愈好的目的」: |
59 | Это отвратительно. | 那些毫不批判就擁戴Globo這個吻為一大進步的人不過是在協助造假。 |
60 | Как отметил Фернанду Пардал, телеканал Globo “представил нам гомосексуальную пару, которая ведет себя в точности как буржуазная гетеросексуальная”, - с целью “замолчать, насколько это возможно, исторический момент признания различных форм сексуальности […] (буржуазией и семьей)”. Тот, кто безоговорочно приветствует этот поцелуй как “прогресс” на телеканале Globo, таким образом одобряет эту подделку. | 恐同的社群網站使用者也沒閒著,使用者像Nathanael Martins (@Dc_Matanael)就指責Globo「提倡同志」的行徑無疑是「賞了基督教一個耳光」,或是像Coxa®(@Marcio1914)則是說:「人們居然在為兩個同志親吻拍手叫好,那我看不用多久我們就會被強迫變成基佬了,不如讓我先死一死吧!」 |
61 | Однако не заставили себя ждать и гомофобы. | 社會活動份子對此也有幽默的回應,Karla Joyce便對恐同作出如此回應: |
62 | Пользователь Nathanael Martins (@Dc_Natanael) счел поцелуй “пропагандой гомосексуализма” и назвал его “пощечиной христианству”, а по словам пользователя Coxa® (@Marcio1914), “если аплодируют тому, как геи целуются, быть геем скоро будет обязательно. | |
63 | Тогда лучше смерть”. С юмором на гомофобные выпады отреагировала активистка Карла Жоис (Karla Joyce): | 沒有人因此而死,這也不能傷到誰,更不會把誰變成同志。 |
64 | Никто не погиб. Никто не пострадал. | 也不會有哪個有關當局會因此對全國發表一個同志文宣或是我們因此進入一個由同志獨裁的政權了。 |
65 | Никто не сменил ориентацию. | 不會有人因此被迫去完善同志婚姻的法規。 |
66 | Правительство не объявило об издании брошюры о нетрадиционной ориентации или наступлении “диктатуры гомосексуализма”. Никого насильно не женили на представителе его пола. | 這也不代表此後就道德淪落世風日下了,世界末日也沒有因此到來,也沒有因此天有異象。 |
67 | Это не был призыв к совокуплению на улицах. Не появились всадники Апокалипсиса. | 社會活動份子Jarid Arraes則是發自肺腑地在她的Facebook上提到: |
68 | На Бразилию не обрушились серные дожди или метеориты. Активистка Жарид Аррайнш (Jarid Arraes) рассказала на своей странице в Facebook трогательную историю друга: | 有個朋友見到我上一篇談論這在肥皂劇裡的一吻所具有的政治意義的發言後致電給我,哭著卻同時欣喜地向我描述他與他的父親的對話,他的父親在看完最後Felix與他的父親的那幕後在凌晨四點時敲了他的房門,告訴他並向他對過去那些歧視和充滿恨意的言論道歉,父親已經深感後悔也接受自己的兒子的同志身份,他也將能夠帶著男朋友在星期日中午的時候和他們全家用餐,這種感動唯有有切身經驗的人方能懂。 |
69 | Увидев мою последнюю статью о политическом значении поцелуя в заключительном эпизоде сериала, мне позвонил друг. | 最後,常對電視發表看法的部落客Gustavo Baena為大眾的感受做出了一番總結: |
70 | Он плакал от счастья: после финальной сцены между Феликсом и его отцом в комнату к моему другу поздно ночью постучался отец и со слезами на глазах извинился за дискриминацию и оскорбления в адрес сына. | |
71 | Он сказал, что раскаялся и с этого дня принимает его таким, какой он есть, и даже пригласил друга сына на семейный обед в воскресенье. | |
72 | Это может понять только тот, кто пережил подобное… | 這一幕由Solano和Thiago所演出的畫面代表了許多年輕的同志將能夠鼓起勇氣進行對話且得到和他人(包括他們的家庭)對話和爭取認同和尊重的權利。 |
73 | Наконец, чувства многих выразил ТВ-блогер Густаву Байна (Gustavo Baena): Представьте себе, как много значит поцелуй героев Солано и Тьяго для тысяч молодых людей нетрадиционной ориентации, которые благодаря этому событию чувствуют себя более уверенно и получили признание, уважение и пространство для диалога, в том числе в собственных семьях. | This post was written in collaboration with Marcela Canavarro and Luis Henrique |
74 | Данная статья написана в соавторстве с Марселой Канаварро и Луишем Энрик. | 譯者:Josephine Liu 校對者:Jim Xu |