# | rus | zht |
---|
1 | Индонезия: когда женщины сами контролируют свои вложения | 印尼:當女性掌握投資 |
2 | Фото, сделанное Flickr-пользователем deepchi1 | Flickr上的照片 「Scale」,拍攝者deepchi1 |
3 | Индонезия выдержала последний экономический кризис и сейчас даже является кандидатом в страны БРИК [анг] (зам.пер. | 印尼成功度過了最近一次的經濟危機,現在甚至能與金磚四國分庭抗禮。 |
4 | : БРИК - в экономике группа стран, включающая в себя Бразилию, Россию, Индию и Китай). | 這個擁有世界上最多穆斯林人口的國度到底隱含著什麼秘密? |
5 | В чем же заключается секрет самой густонаселенной мусульманской страны? | 秘密其實在於印尼兩億三千萬人口中超過半數的女性。 |
6 | Женщины составляют более половины всего населения Индонезии в 230 миллионов человек. | 印尼大部分女性都謹守社會主流角色規範,結婚、生子。 |
7 | Большинство женщин Индонезии все еще придерживаются основных социальных ролей жены и матери. | 儘管近來趨勢改變,大部分的時候,女性依舊不是能作決定的人,也不需要替家庭的財務做出貢獻。 |
8 | Несмотря на то, что эта ситуация постепенно меняется, большинство женщин все еще не принимают участия в принятии решений, от них не требуется вносить вклад в благосостояние семьи; работа возможна, но не обязательна - таким образом, это не полная финансовая независимость. | 可以選擇去工作,但不強求,因此不一定有財務自由。 |
9 | В сельской местности родители отдают своих дочерей замуж в надежде обезопасить их будущее. | 在鄉下村子裡,父母希望女兒的未來有保障而把她們嫁掉。 |
10 | Это привело к тому, что у многих женщин плохое образование и небольшая свобода выбора в жизни. | 這種慣例使得女性教育程度普遍低落,生命中很難有其他選擇。 |
11 | Их зачастую относят к “неквалифицированным работникам” (женщины трудятся на заводах либо едут заграницу работать прислугой), но их вкладу в бюджет не придавали значения, а права не достаточно признавали. | 女性常常被認為是「沒有技術的勞工」-在工廠裡工作,或是被送到國外當幫傭- 但是他們對國家金庫的貢獻常常被忽視,應有的權利也未受到適當認知。 |
12 | За последние годы женщины Индонезии вдохновили друг друга и показали, что они тоже могут достигнуть успеха в сферах, управляемых в основном мужчинами. | 過去幾年,印尼女性激勵了彼此,並展現出他們能夠在一向由男性主宰的領域中拔得頭籌。 |
13 | Одна из таких женщин, чей пример воодушевляет, - бывший министр финансов Шри Мульяни Индравати, являющаяся сейчас директором-распорядителем Всемирного банка. | 其中一位振奮人心的印尼女性是前任財政部長Sri Mulyani Indrawati,現任世界銀行的管理主任。 |
14 | Согласно докладу, опубликованному в 2008 году индонезийским бюро статистики [анг], в Индонезии зарегистрировано 46-49 миллионов микро, малых и средних предприятий, владельцами 60-80% которых являются женщины. | 二零零八年由印尼統計局發表的一份報告指出,在印尼有大約四千六百萬到四千九百萬家微/小/中型企業(MSME),而且60%到80%都是由女性擁有。 |
15 | На таких предприятиях задействовано 97,1% рабочей силы страны. | 這些微小中型企業僱用了全國百分之97. |
16 | Как и женщины в Африке [анг] или Южной Азии [анг], индонезийки тоже сталкиваются с трудностями, например, когда нужно взять кредит в банке без поручителя мужского пола или необходимо доказать свою кредитоспособность. | 1的勞力。 跟非洲以及南亞地區的女性一樣,印尼女性也面對諸多挑戰,例如要如何在沒有男性保證人的情形下跟銀行申請貸款,或是無法展現出自己的信用程度。 |
17 | К счастью, в этой стране женщины поддерживают друг друга, и в сельской или городской местности можно почувствовать сильный дух товарищества. | 好在印尼女性能團結在一起,不管在鄉下或是城市的社區中都能感受到女性的同志情誼。 |
18 | В своем блоге Son Haji Ujaji [ин], активист из Тангеранга, Восточная Ява, рассказывает о том, какие возможности есть у женщин для увеличения семейного дохода: | Son Haji Ujaji [印尼語]是一位住在西爪哇島丹格朗(Tanerang)的社會運動者,他在部落格上討論女性為何能夠增加家庭收入: |
19 | Женщины по своей природе очень общительны, они могут брать на себя активную роль по увеличению семейного дохода. | 女性在本質上就比較擅長社交,並且也積極改善家庭收入。 |
20 | Лучше, если женщины будут руководить работой местных органов власти. | 地方上的活動適合讓女性來打點。 |
21 | В культурном плане, индонезийские женщины хорошо понимают важность сообщества, это отражается во многих общественных программах как ПКК (примечание автора: курсы для домохозяек, на которых изучают шитье, садоводство, первую медицинскую помощь и т.д. ), посянду (примечание автора: местный центр здоровья) и арисан (примечание автора: частные ставки, заключаемые только в кругу друзей и семьи), которые все еще сегодня существуют. | 從文化來看,印尼女性更了解社區的重要性,這反映在許多社區活動上,例如PKK(作者註:給家庭主婦上的課程,像是裁縫、園藝、照護等等),Posyandu(作者註:社區健康中心),以及Arisan(作者註:私人投注,僅限朋友跟家人之間)至今都依然存在。 |
22 | […] Сейчас ПКК отдает предпочтение программе по увеличению дохода (УП2K-ПKK). | PKK現在著重收入改善計畫(UP2K-PKK)。[ |
23 | […] Программа, делающая упор на раскрытии потенциала женщин, их воли, силы и характера, сделала себя главным определением социальной защиты, способом помочь неимущим и сделать сильными и независимыми и их, и их семью. | …] 這個計畫突顯女性的潛能,意志力,以及性格,成為足以定義初級社會安全網絡的代表,也是一種幫助人們脫離貧困,賦權與人,讓他們變成強壯、獨立的個人跟家庭成員。 |
24 | Создавая доход онлайн и оффлайн | 開拓財源,線上跟線下 |
25 | Кооператив - коммерческая организация, основанная группой людей, демократически управляемая и предназначенная для обоюдной выгоды - считается одним из краеугольных камней индонезийской экономики. За годы основные принципы кооператива довольно сильно укоренились в сознании людей. | Koperasi (合作社),是一種由一群人集資建立的企業機構,以民主的方式管理,強調互惠,被視為是印尼經濟的奠基石。 |
26 | Несмотря на то, что сетевой маркетинг не сильно ценит сообщество и социальную поддержку, как это делается в кооперативе, такая форма также считается прекрасным способом создавать дополнительный доход. | 經過多年,合作社的基本原則在人們心中已經根深蒂固。 |
27 | Люди ходят на встречи сетевиков не только, чтобы делать покупки. | 即使多層次傳銷跟合作社在認知社區及網絡重要性上的價值不同,也被認為是種另闢財源的好方法。 |
28 | Они приходят в сеть, чтобы найти новые возможности или партнеров по бизнесу за непринужденной беседой, чаем и пирожными. | 人們不見得會去參加多層次傳銷的聚會並購物,但他們會加入網絡裡,在分享八卦、喝茶吃點心之間尋找新的機會跟商業夥伴。 |
29 | После презентаций и каталогов сетевого маркетинга идут блоги и Facebook. | 在多層次傳銷的展示會跟商品目錄之後,風行的是部落格跟Facebook。 |
30 | Женщины быстро нашли новое место для продажи своих товаров - импортных корейских платьев или даже туфель от Jimmy Choo последней модели и других дорогих вещей по сниженным ценам. | 女士們迅速找到新的場所行銷手工藝品、進口的韓國吊帶裙、或是過季的Jimmy Choo周仰傑高跟鞋以及其他折扣奢侈品。 |
31 | Создать дополнительный доход становится также легко, как и пометить тегами фотографии. | 另闢財源就像是在網路照片上加上標籤一樣容易。 |
32 | Работает ли микрокредитование в Индонезии? | 微型信貸在印尼能成功嗎? |
33 | В Индрнезии на практике микрокредитование не всегда становится надежным средством против нищеты; с другой стороны, создаются новые рабочие места. | 微型信貸實際上對印尼的貧困人口來說並非那麼有效,有新的工作比較有用。 |
34 | Международные организации, предоставляющие небольшие ссуды (например, “Кива”), имеют цель таким образом помочь женщинам и их окружению. | 國際微型信貸組織像是Kiva的目標就是要透過貸款給予貧困的女性跟所屬社群力量;然而這並不容易。 |
35 | Тем не менее, это непросто. Интернет-пользователь salman_taufik прокомментировал пост, появившийся в стэндфордском обзоре социальных инноваций [анг]. | 一位網路使用者salman_taufik在史丹佛社會創新評論的一篇文章下留言。 |
36 | У него прекрасное понимание того, почему микрофинансирование не принесло больших результатов в Индонезии: | 他對於微型金融為何在印尼不夠成功有著深入的見解: |
37 | У меня есть похожие наблюдения для Индонезии на макроуровне. | 我研究印尼的巨型層級案例得出類似的發現。 |
38 | За время последнего десятилетия после кризиса 1988 - 2009 гг. уровень бедности лишь незначительно снизился с 21% до 14,15% к 2009 году, несмотря на споры вокруг этих данных. | 在1988年的危機過後,過去十年以來,貧困人口僅從21%下降到2009年的14. |
39 | Тем временем кредитование мелких предприятий выросло в 7 раз за период 2000-2009 гг. | 15%,儘管對於這數據還有很多爭議。 |
40 | - гораздо больше, чем вся банковская индустрия, которая за это же время увеличилась всего вдвое. | 同時,在2000至2009年間,微型創業者獲得的信貸增加了七倍,比同時間整體銀行業僅成長了兩倍高出很多。 |
41 | Сравнивая эти показатели, я задаюсь вопросом, эффективно ли микрофинансирование для борьбы с нищетой. | 比較這兩個數據,我開始質疑微型信貸減輕貧困的效果。 |
42 | Поскольку некоторые займы, получаемые микропредприятиями, являются потребительскими, я подозреваю, что резкий рост лишь показывает, как успешно капиталисты продают бедным свои товары: мотоциклы, мобильные телефоны, бытовую технику и т.д., | 既然部份流入微型創業者手上的信貸是消費者借貸,我懷疑這快速的成長只是顯示出資本主義結構裡,消費產品如摩托車、手機、家用電器等等被賣給消費者,然而窮人卻得賣地、違法砍樹來負擔這些開支。 |
43 | а бедняки продают землю или незаконно рубят лес, чтобы расплатиться за все это. | 更甚者,即使微型金融讓窮人能掌握資金或應付週轉,他們卻得付將近兩倍於企業的利息。 |
44 | Более того, даже принимая во внимание, что микрофинансирование дает возможность неимущим получить капитал или выполнить свои коммерческие обязательства, им приходится платить почти вдвое больше, чем корпорациям. | 我認為金錢支配貧民的事情正在發生。 所以我從某種角度同意你的看法,那就是除非他們不收取費用,讓這筆錢變成運作資金來拯救他們的生活,否則微型信貸不會成功。 |
45 | Я считаю, что это просто денежное рабство для бедных. | 在一個大多數人每天賺不到兩美元的國家,外國的金錢援助常常被貧窮社群誤解。 |
46 | Так или иначе, я согласен с вами: пока деньги не требуются, пусть это будет их оборотным капиталом, чтобы сохранить им жизни. | Anna Antoni是Kiva在峇里島的工作人員,她解釋: |
47 | В стране, где многие до сих пор зарабатывают меньше двух долларов в день, зарубежная финансовая помощь зачастую неправильно понимается бедными людьми. | 在我服務的這個地方Kiva夥伴的擔憂是如果借錢的人知道這些錢來自外國,他們會把這筆錢當成是慈善捐款。 |
48 | Анна Антони [анг], участник организации “Кива” в Бали объясняет: | 他們就不會認為有義務還錢,而如果地方夥伴一直沒有把這個洞補起來,那就會造成大麻煩。 |
49 | Страх других участников “Кивы” в том регионе, где я работаю, заключался в том, что если другие знают, что кредит высылается из-за границы, то они воспринимают его как акт благотворительности. | 工業化國家透過援助造成的傷害比在危機時提供的協助更大,因為這些援助把「我能做到-我能應付生命中的挑戰」這種精神剝奪了,這對微型金融來說是關鍵…回到透明性的議題。 |
50 | Они не будут чувствовать себя обязанными отдавать долг, и это вызовет длительные проблемы, даже если потеря не будет компенсирована. | 整個過程再次顯示Kiva的影響力能有多大。 |
51 | Развитые страны своей помощью, которая оказывалась далеко не во времена кризиса, оказали медвежью услугу, настрой “я могу это сделать - я могу справиться с жизненными трудностями!” пропал, а ведь он чрезвычайно важен при микрофинансировании… но вернемся к очевидному. | 在多數開發中國家,這是一個典範轉移,不接受不用還的資金或是得還高額利息的借貸。 |
52 | Весь процесс снова показывает, какое большое влияние может оказывать “Кива”. | 我們花了很大的功夫讓借款人背景透明,因此展現我們對所有參與Kiva任務的人的尊重十分重要。 |
53 | Для наиболее развивающихся стран это переход к ситуации, когда нужно либо отказаться от кредита, либо принять и в обязательном порядке выплатить его. | 除了達成微型金融為了幫助人們幫助自己的價值以外,這也是打造新發展途徑的基礎。 |
54 | Мы вкладываем много сил в то, чтобы процессы в организации были прозрачными, и оказание уважения всем участвующим в миссии “Кивы” таким способом более чем важно. | 印尼女性創業精神是個非常有趣的現象。 |
55 | Кроме воплощения ценности микрофинансирования помочь людям, чтобы они помогли себе. | 然而這個現象並沒有被當地的網民注意,因此作者(就是我!) |
56 | Это является основой нового подхода в развитии. | 在尋找關於這些未被傳頌的經濟英雌事蹟或評論時遭遇困難。 |
57 | Женщины-предприниматели из Индонезии - интересный феномен. | 我是否錯過了某些網路上的好故事呢? |
58 | Похоже, что этот факт, к сожалению, остался незамеченным местными интернет-пользователями. | 如果是這樣的話,請讓我知道,歡迎你提供連結、評論、或是見解。 |
59 | Автор этой статьи (я!) пыталась найти в блогах посты, посвященные историям или мнениям о неизвестных героинях экономики. | 這篇文章也會出現在聯合國人口基金會的「為更好的世界對話」網站上,作者Carolina會在下週持續更新關於(全世界)女性創業、勇氣以及投資的故事。 |
60 | Может быть я пропустила какие-нибудь прекрасные истории, опубликованные в Сети? | 請跟我們分享你的計畫,連結,還有經驗。 |
61 | Если так, то дайте мне знать. | 校對:Soup |
62 | С удовольствием приму ваши ссылки, мнения, размышления. | Email |
63 | Эта статья также появилась в рубрике ЮНФПА “Разговоры для лучшего будущего” [анг], в которой Каролина в течение недели вела блог о женщинах-предпринимателях, храбрости и инвестициях по всему миру. | 作者Carolina Rumuat |
64 | Делитесь там своими проектами, ссылками, опытом. | 譯者鄭 國威 |