Sentence alignment for gv-rus-20130209-21242.xml (html) - gv-zht-20130216-14798.xml (html)

#ruszht
1Распространение полиомиелитной вакцины в Пакистане грозит смертью巴基斯坦:抗小兒麻痺衛生人員屢屢遇害
2Эта статья является частью нашей специальной рубрики Международные отношения и безопасность. Все ссылки в статье ведут на англоязычные ресурсы.人們在巴基斯坦白夏瓦悼念抗小兒麻痺工作人員Hilal Khan,照片由Musarratullah Jan在2012年12月20日拍攝,版權歸Demotix所有
3Похороны Хилала Хана, активиста кампании против полиомиелита, в Пешаваре (Пакистан). Фото: Musarratullah Jan (20.12.2012) © Copyright Demotix好戰氣氛在巴基斯坦各地不斷攀升,不少援助人員也因此遭殃,元旦當天,槍手騎乘摩托車,在Khayber-Pakhtunkhwa省埋伏與殺害六名女性援助人員及一名醫師,先前亦有多位推行小兒麻痺疫苗的慈善單位人員遇襲。
4Небывалый подъем активности военных группировок в Пакистане (pdf) представляет серьезную угрозу для местных гуманитарных работников.12月18日,五名女性援助人員在施打小兒麻痺疫苗時喪命,隔天在西北部的白夏瓦鎮上,另一名小兒麻痺督導員與司機一同遭殺害。
5Особенно участились атаки на добровольцев, участвующих в кампании по вакцинации от полиомиелита.「加強參與組織」執行長Naseer Memon在Dawn網站上投書:
6Последний из таких случаев произошел в канун Нового года в провинции Хайбер-Пахтунхва, где группа неизвестных на мотоциклах окружила и перестреляла семерых гуманитарных работников, среди которых было шесть женщин и один врач.
718 декабря было убито пять медработниц, занимавшихся вакцинацией от полиомиелита. На следующий день в городе Пешаваре на северо-западе страны были застрелены одна из кураторов кампании по вакцинации и ее водитель.政治動盪、法治脆弱、制度孱弱、社會政治極端,都讓國家成為暴力溫床,這些暴力份子將人道工作者視為最佳下手目標,因為他們遍布於偏遠地區,近年來,巴基斯坦陸續出現多起援助人員遭綁架與殺害的知名案件,壓縮人道組織服務的範圍。
8В статье на информационном портале Dawn руководитель пакистанской правозащитной организации Strengthening Participatory Organization Насир Мемон пишет:針對巴基斯坦抗小兒麻痺工作
9Политическая нестабильность, шаткая система правопорядка, слабые социальные институты: все это делает страну благодатной почвой для размножения воинственных элементов. Ввиду своего неизменного присутствия и беззащитности, особенно в отдаленных районах, гуманитарные работники являются для подобных элементов легкой мишенью.巴基斯坦、阿富汗、奈及利亞是全球僅存的小兒麻痺疫區,聯合國、國際紅十字會及其他人道組織不斷在巴國偏遠地區推行疫苗,不過卻常成為好戰份子攻擊對象,甚至還背負著陰謀論。
10За последние годы в Пакистане произошел не один громкий случай похищений и убийств гуманитарных работников, что заметно подрывает усилия гуманитарных организаций, стремившихся протянуть [нашей стране] руку помощи.
11Пакистан остается одной из немногих стран, где полиомиелит по-прежнему носит эпидемический характер. В попытке устранить эту проблему, ООН, Международный комитет Красного Креста и другие гуманитарные организации начали кампании по вакцинации от полиомиелита в отдаленных районах страны.例如巴基斯坦恐怖組織塔利班發言人Ehsanullah Ehsan指稱,Shakil Afridi醫師利用假造的疫苗計畫收集資訊,最終幫助美國暗殺蓋達組織前首領賓拉登(Osama bin Laden),導致許多巴國民眾擔心,抗小兒麻痺工作人員可能是美國情報幹員。
12Однако, вооруженные группировки все чаще нападают на гуманитарных работников, считая, что за их действиями кроются совсем иные намерения.
13По словам Эхсануллы Эхсана, лидера пакистанского отделения Талибана, после известия о том, что пакистанский врач Шакил Африди воспользовался кампанией по вакцинации от полиомиелита, чтобы получить информацию о местонахождении бин Ладена, которую он потом передал американским спецслужбам, многие пакистанцы стали подозревать, что активисты, распространяющие полиомиелитную вакцину, на самом деле являются агентами США.
14Как отметил представитель МИД Пакистана, предубеждения боевиков относительно НПО и гуманитарных работников “проникают и в другие круги”.
15Так, в сентябре прошлого года пакистанское правительство приказало шести работникам организации Save The Children покинуть страну, так как те якобы пособничали шпионажу. Джастин Уайлдер, автор петиции с требованием провести расследование убийств восьми гуманитарных работников, отмечает:一名巴國外交官員亦提到,好戰份子害怕非政府組織及衛生人員可能是間諜,「這種心態可能已散播至其他領域」,去年九月,巴國政府要求Save The Children組織六名人員必須離境,聲稱他們在協助情報機構。
16Отчасти проблема вызвана реакцией религиозных лидеров на программу иммунизации. Консервативные священнослужители публично осудили кампанию ООН по вакцинации детей из проблемных районов.Justin Wilder撰寫連署書,要求政府調查八名援助人員遭謀殺案件,他指出:
17В местных общинах распространяются слухи, будто эта кампания - заговор с целью стерилизовать мусульманских детей. Уолтер Рассел, блогер портала The American Interest, винит пакистанское правительство в бездействии:部分問題在於宗教人員對免疫計畫的反應,保守派教長公開抨擊聯合國,不該在高風險地區以口服或注射方式提供疫苗,這些地區甚至出現傳言,指稱疫苗會造成伊斯蘭教子女失去生育能力。
18Как мы видели в декабре, общественность резко осуждает эти нападения, и многие мусульмане Пакистана четко выразили свое неприятие того, какие бесчинства творятся под прикрытием их религии.
19Но несмотря на такую реакцию, пакистанское правительство, похоже, совершенно не в состоянии положить конец этой проблеме.The American Interest雜誌部落客Walter Russell則怪罪巴國領導人作為不足:
20Происходящее - очень большое несчастье для и без того несчастной страны, и многим пакистанцам оно будет стоит жизни. Однако многие гуманитарные организации не намерены покидать Пакистан, несмотря на все опасности.一如12月發生的情況,大眾譴責這些攻擊事件,許多巴國穆斯林亦高聲反對以宗教之名、行邪惡之實,儘管如此,巴國領袖仍完全無力阻止攻擊事件發生,在這個令人哀傷的國度,此事是另一場悲劇,太多巴國民眾將因此用生命付出代價。
21Шахим Бегум, чудом пережившая нападение боевиков в середине декабря, сообщила газете Sunday Telegraph: Наша работа с каждым днем становится все опаснее.雖然暴力威脅始終存在,許多人道組織卻打定主意留在巴基斯坦,Shaheen Begum在12月中才僥倖逃過好戰份子攻擊,他向「星期日電訊報」表示:
22Мне все еще страшно участвовать в кампании, но с моей стороны было бы трусостью отступиться, и я решила, что буду продолжать вакцинацию детей, пока Пакистан не освободится от полиомиелита… Моя семья сильно беспокоится за меня, но они не мешают мне защищать других детей от угрозы стать инвалидами.
23Благодаря совместным усилиям правительства и медработников, я думаю, нам удастся навсегда избавить страну от этого заболевания. Глава ассоциации пакистанских работниц здравоохранения Бушра Ариан выразила аналогичную точку зрения в интервью на PBS Newshour:我們的工作如今每一天都變得更加危險,我仍害怕參與其中,但若因此收手,只會顯得懦弱,故我決定繼續為孩童施打疫苗,直至小兒麻 痺在巴基斯坦根除…雖然家人很擔心我的安危,但願意讓我保護其他孩童,避免他們因此殘障,只要政府與衛生人員有決心,我們就可能永遠消滅這項疾病。
24Рискуя жизнями, мы ходим по домам и пытаемся спасти невинных детей от пожизненной инвалидности. Ради чего?在美國公共電視Newshour節目訪談中,「巴基斯坦女性衛生人員協會」代表Bushra Arian提到:
25Чтобы будущие поколения были здоровыми. Мы работаем на благо нашей страны, а в награду получаем страх и смерть.我們冒著生命危險出門,幫助無辜孩童不會終生殘障。
26Разве это справедливость? Почему нас пытаются истребить?一切都是為讓下一代能夠健康,我們為國家效勞,卻換來死亡威脅,這算是什麼正義?
27Эта статья и ее перевод на испанский, арабский и французский языки выполнены в рамках совместного проекта Global Voices и организации International Relations and Security Network.
28Изначально статья была опубликована в блоге ISN. Похожие истории можно прочитать здесь.為何我們成為殺手的目標?