# | rus | zht |
---|
1 | Наследие усташей: вспоминая детский концентрационный лагерь в Сисаке | 烏斯塔沙遺產:追念錫薩克集中營的兒童 |
2 | Дети сидят перед одним из бараков в концентрационном лагере Сисак. | 一群孩童坐在錫薩克一座集中營的軍營前。( |
3 | Общественное достояние. В 1941 году хорватское радиальное ультраправое движение Усташи пришло к власти и сформировало Независимое государство Хорватия (НГХ), возглавленное Анте Павеличем. | CC: 公眾領域) |
4 | НГХ последовало за фашистскими режимами Европы, формируя концентрационные лагеря и убивая и преследуя сербов, евреев и цыган, не говоря о хорватских партизанах и их семьях. В 1942 году НГХ построило лагерь в Сисаке, Хорватия, для взрослых и для детей. | 1941年,克羅埃西亞激進右翼組織烏斯塔沙(Ustashi)取得政權,並建立了由安特·帕里維奇(Ante Pavelić)領導的克羅埃西亞獨立國(NDH)。 |
5 | Детское отделение концентрационного лагеря [анг] получило название «Приют для детей беженцев» и стало крупнейшим в своём роде в Независимом государстве Хорватия усташей. | NDH跟隨歐洲法西斯政權的模式,他們設立集中營、殺害及迫害塞爾維亞人、猶太人、羅馬人,更別提克羅埃西亞的遊擊兵和他們的家人。 |
6 | Так называемый «приют» управлялся доктором Антуном Настером (Antun Najžer) и находился под покровительством Женского союза усташского движения и служб разведки усташей. | 1942年八月,NDH在克羅埃西亞的錫薩克(Sisak)設立了成人及兒童的集中營,其中兒童的營區被冠上「難民兒童避難所」之名,是在當時被烏斯塔沙統治的克羅埃西亞獨立國內最大的兒童營區。 |
7 | Сегодня мы имеем документы, показывающие, что доктор Настер и его команда проводили опыты на детях из лагеря, некоторых обрекая на голодную смерть и пытая различными способами других. | Antun Najžer博士主導這個所謂的「避難所」,並由烏斯塔沙婦女陣線和烏斯塔沙監督服務團資助。 |
8 | Монумент на кладбище детской секции лагеря говорит, что здесь похоронены около 2000 человек, но организованных усилий по эксгумации тел не проводилось никогда, так что никто не может знать точно. | 今日有文獻指出Najžer博士和他的團隊,利用營中伏虜的兒童進行實驗,餓死了一部分人,並以各種方式折磨其他人至死。 |
9 | Недавняя статья на хорватском новостном сайте Portal Novosti описывает историю лагеря под заголовком «В Сисаке тоже был свой Менгеле» (отсылка к печально известному врачу из Освенцима). | 在兒童營區的紀念碑上記載大約2,000人葬身於此,但因從未組織性地挖掘出這些屍體,所以無法得知數字的正確性。 |
10 | В городе Сисак, увидевшем ещё один разрушительный конфликт во время войны за независимость Хорватии в 1990-х годах, каждый год в День памяти Второй мировой войны на кладбище проходит событие с возложением венков к мемориалу и выступлениями выживших заключённых лагеря. | 克國新聞網站 Portal Novosti 近日一篇文章以聳動的標題「錫薩克也有門格勒(Mengele)」描述該集中營的歷史。( |
11 | Добрила Кукол [хорв, Dobrila Kukolj] - одна из детей, которые смогли пережить ужасы концентрационного лагеря. | 門格勒是納粹德國奧斯威辛集中營內惡名昭彰的醫生。) |
12 | Она родилась в 1931 году в деревне Меджеджа, Босния и Герцеговина, и за войну побывала в нескольких детских концлагерях. | 1990年代克羅埃西亞獨立戰爭時,陷入另一場破壞性衝突的錫薩克鎮,每年的二戰紀念日都在墓地舉辦活動,放置花圈在紀念碑上,並邀請集中營的倖存者發言。 |
13 | Её жизнь навсегда изменилась в 1941 году, когда войска усташей атаковали её деревню. | Dobrila Kukolj 是其中一名從集中營的恐懼中努力存活下來的孩子。 |
14 | В статье для Portal Novosti Кукол говорит, что она лучше всего помнит концентрационные лагеря в Сисаке и Ясеноваце (оба в Хорватии) и описывает, каково было прибытие в лагеря: | 她於1931年生於波士尼亞與赫塞哥維納的Međeđa村,在戰爭期間被關在數個不同的兒童營。 1941年,當烏斯塔沙的勢力攻擊她的村子時,她的一生從此改變。 |
15 | Войти в концентрационный лагерь было всё равно, что войти в клуб смерти, управляемый только беззаконием и безумием, где можно было услышать только крики, плач и стоны, обращённые к небу. | Kukoji 在 Portal Novosti 的文章中表示,她記最清楚的是錫薩克及亞塞諾瓦茨(Jasenovac)集中營,這兩個集中營皆在克羅埃西亞,她也描述初抵集中營時的情景: |
16 | Одно воспоминание, от которого у меня всё ещё кровь стынет в жилах, - бегство от усташей, которые ловили маленьких девочек и издевались над ними. | 進入集中營就像進入了無法紀又瘋狂的死亡地獄,耳邊只有通天的尖叫、哭泣與呻吟聲。 |
17 | Тогда я случайно наступила на новорождённого, лежавшего на земле. | 至今仍令我血管內血液僵冷的一景是逃離那些擄走並虐待小女孩的烏斯塔沙軍官。 |
18 | Крик, который он испустил, продолжает звенеть в моих ушах. | 當時我不小心踩到躺在地上的新生兒,他放聲大哭的聲音仍在我耳際作響。 |
19 | Мы, те, кто пережили лагеря, находимся в конце своего путешествия, но наше наследие никогда не должно быть забыто, и вот почему я прошу поколения. которые здесь и которые пока ещё не пришли в этот мир, обеспечить, чтобы такое зло, принесённое войной, никогда более не вернулось - ни в нашу страну, ни в любую другую. | 我們這些活下來的人已經快走到生命的盡頭,但我們的故事不應被遺忘,這也就是為什麼我要求在場的世代以及未來的子孫得捍衛住,絕對別讓這種戰爭所帶來的惡在我們國家或其他任何國家再發生。 譯者:YH Lin 校對:Timmy Shen |