Sentence alignment for gv-rus-20120118-9911.xml (html) - gv-zht-20120129-12501.xml (html)

#ruszht
1Законопроекты США могут нанести ущерб Интернету во всем мире美國法案對全球網路造成威脅
2Мы в Global Voices понимаем, что мы все вместе образуем Интернет.全球之聲瞭解,網路是由我們使用者集合而成的。
3Наше индивидуальное участие и есть то, что делает Интернет мировым диалогом, с потрясающей глубиной и разнообразием, но это возможно только благодаря его открытой технической и правовой структуре.個人的參與讓網路成為具有令人吃驚的深度和多樣性,但這只在開放性的技術和法律結構下才有可能。
4К сожалению, имеются мощные корпоративные и правительственные силы, которые предпочли бы видеть ограниченную открытость и доступность сети.不幸 的是有些企業強權和政府勢力想對網路的開放性和使用加以限制,以保護版權為名對網路進行檢查和監控,向獨裁國家如中國、伊朗和敘利亞看齊。
5Они ищут пути применения цензуры и контроля для соблюдения авторских прав при помощи инструментов Интернет-цензуры, используемых в таких авторитарных странах как Китай, Иран и Сирия. Не принимая во внимание предостережений граждан и специалистов в области технологий, конгрессмены США рассматривают два законопроекта: “О противодействии онлайн-пиратству (SOPA) “ и “Protect IP-Act” (PIPA), которые в действительности представляют опасную угрозу открытости сети Интернет во всем мире.美國立法單位無視民眾和技術專家的警告,正考慮制定兩項法案,阻止網路盜版法案(Stop Online Piracy Act,SOPA)和保護智慧財產法案(PIPA),兩者皆會對全世界網路的開放性造成實際的危險威脅。
6В ответ на это сообщество Global Voices приняло решение присоединиться к таким сайтам как Wikipedia, Reddit и BoingBoing во “временном закрытии” и заблокировать сайт Global Voices Advocacy на 12 часов 18 января, а также выставить баннер на других сайтах Global Voices, которые предоставляют подробную информацию о вышеназванных законопроектах.全球之聲社群決定有所回應,加入維基百科、Reddit 和 BoingBoing 的「熄燈」行動,在一月十八日關閉全球之聲言論自由網站十二小時,並在其他全球之聲網站上加入提供更多資訊的標語橫幅。
7Мы являемся международным сообществом волонтёров, которое специализируется на развитии альтернативных СМИ во всем мире.我們是以推廣全世界公民媒體為目標的國際志願者社群。
8За последние шесть лет мы опубликовали более 75 000 постов, отсылающих к блогам и другим ресурсам гражданской журналистики для читателей на более чем 20 языках.過去六年來我們發表了超過七萬五千篇文章,提供連結到超過廿種語言的部落格和其他公民言論。
9Наш контент находится в свободном доступе и распространяется бесплатно.網 站內容可以免費使用和傳播。
10Мы руководствуемся открытостью Интернета для осуществления нашей миссии и основываемся на социальных меди и сайтах гражданской журналистики, что позволяет нам просто публиковать и распространять контент.我們的任務需要透過開放的網路進行,也需要提供簡易發表分享內容的社群和公民媒體。
11Такие платформы как WordPress, Wikipedia, Twitter, YouTube, Flickr, Reddit, Tumblr и многие другие сообщества по производству онлайн-контента, на котором основывается большая часть нашей работы.我們的大部分成果奠基於 WordPress、維基百科、推特、Youtube、Flickr、Reddit、Tumblr 和其他許多線上媒體社群。
12Прохождение SOPA и PIPA в конгрессе США и в Сенате вынудило бы платформы социальных сетей и других сайтов с инициируемым пользователями контентом очень активно наблюдать за пользователями и цензурировать их высказывания для предотвращения размещения слов или изображений, которые могут нарушать авторские права.美國國會和參議院若通過 SOPA 和 PIPA 法案,將迫使以使用者提供內容為主的社群媒體平台主動檢查使用者上傳內容以免他們發表侵犯版權的文字或影像。
13Это может увеличить стоимость участия в этих сообществах для всех пользователей во всем мире, а также вынудить многие проекты гражданской журналистики закрыться, особенно небольшие сайты и малый бизнес.這會增加全球使用者參與使用這些網站的成本,也可能迫使許多社群媒體,尤其小型網站和企業關閉。
14Мы обеспокоены этим законом, он способен нанести явный ущерб работе цифровых активистов, живущих в условиях репрессивных режимов, а так же ограничит и основы свободы слова в мировом масштабе.我們擔心這項法案將對生活在壓迫政權下的行動分子的數位工作造成廣泛傷害,也會限制全世界基本言論自由。
15Существующие законы об авторских правах время от времени нарушаются в США и фактически могут привести к ограничению свободы слова.現在美國版權法偶爾會被不當利用,造成實際上對言論的限制。
16В странах с менее независимой судебной системой злоупотребление законом об авторских правах часто встречается для подавления активизма.在司法系統不夠獨立的國家,濫用版權法壓迫行動派是簡單而常見的作法。
17Авторы и переводчики Global Voices во многих странах все чаще сталкиваются с агрессивным контролем и цензурой.許多國家內全球之聲的參與者面臨越來越具侵略性的監控和檢查。
18Некоторые находятся в тюрьме или вынуждены скрываться из-за своей онлайн-деятельности.有些人因為網路活動入獄或被流放。
19Принятие этих законопроектов будет означать, что правительство США полагает, будто наблюдение и цензура допустимы для определения “правонарушающего действия”, которое слишком часто приравнивается к политическому или религиозному несогласию.通過這些法案等於向外界傳達一個訊息,就是 美國政府相信監控和檢查人民以找出「侵權行為」是可接受的,而這常常被等同於政治和宗教上的異議。
20Принятие SOPA и PIPA также даст правительству США несоразмерный объём власти для определения курса развития Интернета.通過 SOPA 和 PIPA 法案也會賦予美國政府不成比例的權力決定網路的走向。
21Результатом будет более опасный мир для блогеров и активистов и меньше свободы слова для всех.對部落客和行動份子來說這世界會變得更加危險,而所有人的言論自由都將降低。
22Хотя на этой неделе рассмотрение SOPA было отложено на неопределённый срок, PIPA - версия закона, представленная Сенатом, все еще остаётся в силе.SOPA 的最新版本在本週被無限期延後,但參議院版本的 PIPA 依然在進行中。
23Силы, продвигающие принятие закона все еще остались.推動法案通過的推手勢力依然存在。
24По этой причине Global Voices присоединяется к бездействию в Интернете 18 января 2012 года.因此全球之聲在 2012 年一月十八日加入網路熄燈行動。
25Недавние посты Global Voices Advocacy о SOPA/PIPA:全球之聲言論自由網站近日關於 SOPA/PIPA 的文章:
26Другие ресурсы для понимания эффектов SOPA/PIPA [все ссылки на английском языке]:其他瞭解 SOPA/PIPA 影響的途徑:
27Что Вы можете сделать:你可以做什麼:
28如果你是美國公民,透過 Americancensorship.org可以快速聯絡你的民意代表或幫助你加入抗議活動。
29Перевод Чухрай Антона也可以從www.sopastrike.com深入瞭解抗議行動。