Sentence alignment for gv-rus-20120105-8506.xml (html) - gv-zht-20111227-12388.xml (html)

#ruszht
1США: НАСА обнаружило планету, на которой возможна жизнь?美國:NASA發現適合生物存活的另一顆行星嗎?
2По крайней мере среди ста миллиардов галактик в обозримой Вселенной и двухсот миллиардов звезд на одном только Млечном есть вероятность существования планет с условиями, пригодными для жизни людей.目前可探測到的宇宙範圍,至少1000億個銀河系遍布其中,而在地球所屬的銀河系,之中就存在2000億顆恆星。
3Но нет никаких убедительных доказательств, что такие планеты действительно существуют.在這浩瀚宇宙中,宜居人類星球的存在是很有可能的。
4Однако, 5 декабря 2011 года, космическое агентство НАСА объявило [все ссылки в статье на английском, пока не указано другое] об открытии планеты Кеплер-22б, сделанного с помощью космического телескопа.但目前仍未有明確資料證明這樣的星球存在。
5Планета находится на таком расстоянии от своей звезды, что существует возможность подходящей для жизни температуры.可是,在2011年12月5日,美國太空總署宣佈,透過克普勒太空望遠鏡探測到克普勒-22b行星,發現它距其環繞恆星的距離適中,溫度宜人宜居。
6Научные блогеры проанализировали новости и выдвинули собственные теории.科學愛好部落客也針對這則新聞各自做了分析評估。
7Диаграмма, сравнивающая солнечную систему Земли с художественным изображением Кеплер-22б.圖表-太陽系與克普勒-22b所屬星系的對照圖。
8Звездная система содержит первую для планеты "пригодную зону обитания".美國NASA克普勒計畫發現,克普勒22B星球位於該星系的宜居區內。
9Обнаружено миссией НАСА. Фото использовано с разрешения NASA/Ames/JPL-Caltech版權所有:NASA/Ames/JPL-Caltech
10Преподаватель астрономии в колледже Гемпшир Салман Хэмид взволнован открытием:漢普郡學院天文學教授Salman Hameed,對這項發現感到振奮。
11Да.是的。
12Говоря, о возможном существовании похожей на Землю планеты, астрономы имеют в своих руках первое подтверждение своему открытию - планету, расположенную в пригодной для обитания зоне звезды (имеется в виду расстояние до звезды, при котором вода на планете может существовать в жидкой форме…).經過天文學家證實,克普勒-22b坐落在該星系的宜居區內,因此在常態下,水能以液體形式存在,與地球類似。
13Открытие поистине удивительное, если не сказать неожиданное.這項發現即使不到驚人程度,也足夠振奮 人心。
14Там есть слишком много планет, и мы просто обязаны найти их в местах, которые напоминают по своим условиям обитания планету Земля.宇宙間星球無數,要找一個類似地球,擁有孕育生物條件的星球,猶如大海撈針。
15Вероятно, на ней возможна жизнь.生命是否不僅存在於地球中,地球外是否也有懂得如何製作望遠鏡的生物 呢?
16Жизнь, которую построят телескопы?至今依舊無解。
17Не знаю.他接著分析:
18Он дает более подробную информацию:我們對於這個星球究竟所知多少?
19Так что же мы знаем об этой планете? Ей дали название Кеплер-22б.天文學家把它命名為克普勒-22b,原因是它是在克普勒計畫進行時發現到的。
20Это - самое сексуальное имя, которое могли придумать астрономы (фактически, планету назвали в честь телескопа Кеплер, с помощью которого она была обнаружена).它距離我們600光年遠,所以想要踏上克普勒-22b,想都別想。
21Планета находится на расстоянии приблизительно в 600 световых лет от нас.克普勒-22b上是否有生命,無從得知。
22Это достаточно далеко, так что мы еще не можем думать о путешествии и упаковывании сумок… Есть ли там жизнь?探測時,剛好在它經過該環繞恆星,遮住部份恆星的光度,才得以發現它的存在。
23Мы не знаем. Эта планета была обнаружена, когда она прошла перед своей звездой, немного закрывая свет родительской звезды.事實上,我們仍拍不到它的全貌,最快 也要好幾年後才能夠實現,接著才能進一步分析它的大氣構造。
24У нас нет изображения планеты.大氣中的氧含量是探測生命的指標,因為地球大氣中的氧來自於生物,是生物的副產物。
25Когда нам удастся его получить, а на это могут уйти годы, тогда у нас появится возможность проанализировать состав атмосферы на планете.如今,我們離發現外星生命更近一步了。
26Присутствие кислорода в атмосфере будет хорошим показателем жизни, поскольку в нашей атмосфере кислород непосредственно является побочным продуктом жизни.Helen Chappell過去是個天文學家,也在科羅拉多州立大學波德分校研究過物理學。
27Мы становимся ближе к обнаружению жизни на другой планете.她對克普勒-22b的發現不以為然,也提出三項理由:
28Хелен Чаппелл, бывший астроном, изучавший физику в колорадском университете Баулдер, говорит о трех причинах, по которым ее не волнует открытие Кеплер-22б:克普勒計畫的宗旨即發現數百顆太陽系外行星,直到計畫終止前,尋找系外行星的動作會持續不斷。
29Телескоп Кеплер постоянно обнаруживает планеты за пределами Солнечной системы, и пока проект будет финансироваться, будут обнаружены еще сотни других планет.而克普勒-22b只是美國NASA發現的上千顆系外行星之一,作為發表用的範例而已。
30Планета Кеплер-22б - это только одна из тысячи планет-кандидатов, и не представляет собой ничего, кроме детского плаката, с помощью которого НАСА делает громкое заявление. [..][…] 如同克普勒-22b,金星一樣坐落於宜居區不遠處,但金星的表面溫度已經足以將鉛融化。
31Венера [как и Кеплер-22б] расположена не слишком далеко от пригодной для обитания зоны… [но] мы знаем, что температура поверхности достаточна высока, чтобы расплавить свинец.金星環境並不適合生物存活,外星人的天文科技若是與人類目前的天文科技相當,鐵定無法掌握金星上的實際狀況。
32Венера - не подходящее место для жизни, но у астрономов с других планет не было бы никакой возможности это понять, если бы они использовали ту же самую технологию, какую используем мы.或許克普勒-22b上的居民正為尋找金星上的生物蹤跡大傷腦筋。
33Возможно, людям с планеты Кеплер-22б кружит голову идея о перспективе будущей жизни на Венере. […][…] 至今,仍沒有任何具體的方法能夠證明在克普勒-22b或是其他外星球上,是否存在生命。
34У нас нет никакого верного способа выяснить, является ли Кеплер-22б или какая-нибудь другая планета пригодным местом для жизни.她也同意,克普勒-22b的發現的確帶來一股正面的振奮力量。
35Она видит один положительный момент в этом открытии:她說:
36Открытия как с планетой Кеплер-22б, побуждают людей увлекаться астрономией и открывают возможности (в особенности детям) для изучения этой науки.類地星球的發現的確有助推動天文學的研究,世人對天文學更加熱衷,尤其是對小孩子,也提供更多天文學的受教機會。
37Поэтому “Ура” науке, даже несмотря на то, что я только что плохо отозвалась о вашем открытии планеты Кеплер-22б.[…] 即使我已經戳破克普勒-22b帶來的美麗幻想,你依舊對科學求知若渴。
38Другой критик (блогер, не пожелавший называть своего имени), изучающий торнадо, чтобы знать, как выжить во время этого стихийного бедствия, обсуждает неправильные представления по поводу открытия Кеплер-22б, и, несмотря на это, подводит итог:一名匿名部落客也對此發表評論。 以研究龍捲風維生,這名部落客討論大眾對克普勒-22b持有的錯誤觀念,以下是他的結論:
39Это - наш первый шаг, который мы никогда не делали прежде. Это - важные новости!這只是我們的第一步,踏出的嶄新一步。
40И факт, что у нас еще есть 48 других планет-кандидатов, которые находятся в подходящих для своих соответствующих звезд зонах обитания, представляет собой огромное событие.事實上,除了克普勒-22b,宜居區其他48顆類地星球才是關鍵。
41Но такого рода новости большинство СМИ, кажется, просто пропускает.但顯然許多媒體忽略了這才是真正的重點。
42В разделе для комментариев, блогер говорит о реальном расстоянии между нашей планетой и Кеплер-22б:在評論回應區,部落客也論及地球與克普勒-22b的遙遠距離。
43На данный момент, если взять по-нашему максимальные скорости, потребуются десятки миллионов лет, чтобы туда добраться.即使搭乘世上最快的交通工具,也要花費好幾千萬年的時間才能抵達終點。
44Это больше даже наших мечтаний о машинах времени и анабиозе.多少打破了科幻小說營造的太空世紀漫遊美夢或是電玩雪域危機的極地探險奇蹟。
45И в заключение: любые дальнейшие наблюдения, которые мы будет проводить, касаются планеты, остающейся такой же, как и 600 лет назад.推論可知,現在觀察到克普勒-22b的所有資料,都是600年前就發生的事。
46600 световых лет.600光年聽起來遙不可及,搭乘最快交通工具也要幾千萬年才到得了。
47Это может звучать внушительно, но даже если бы потребовались миллионы лет, чтобы добраться да Кеплер-22б на наших скоростях, по астрономическим срокам, это - всего лишь минуты.但在天文世界中,卻只是一眨眼的距離而已。
48Если бы мы смогли построить машину, способную ехать со скоростью света, то, согласно теории относительности Эйнштейна, можно было бы долететь до планеты Кеплер-22б приблизительно за 24 года (путешественники скорее всего ожидают более короткого срока).如果能夠建造出光速般的太空船,那麼依照愛因斯坦的相對論,人類只要花不到24年的時間,就能抵達克普勒-22b。
49Некоторые блогеры менее серьезно относятся к идее космического путешествия.其他部落客也針對太空旅遊的想法發表一些有趣、輕鬆的看法。
50В своем блоге “Восемь дней до амишей [рус]”, писатель-фрилансер Крис Роделл пишет: Я уверен, что республиканцы подумали: “Аллилуйя!專欄作家Chris在所開設的部落格-八天抵達孟諾教派(Eight Days to Amish)中,寫道:
51Теперь появилось то, чем мерзкие демократы могут заниматься столько, сколько им захочется!”我相信共和黨員一定開心地想著"謝天謝地,現在終於有個好地方,可以安置這些囉唆的民主黨員,隨他們盡情佔領。
52А демократы подумали: “Держим пари, что жадные республиканцы уже упаковывают свои чемоданы от Луи Виттона, буровые установки и баррели для измерения нефти от Халлибертона для эксплуатации еще одного места нетронутой дикой природы, пока Обама не объявит это запрещенным”."而民主黨員會想"這些貪婪的共和黨員鐵定正拿出LV行李箱收拾細軟,死命打包鑽油機具跟油桶,趕在歐巴馬宣佈採油禁令前,到外星大陸開採油礦。 "
53Блог “Неверующий Адвокат” Тристана Д.日本的一位英文老師Tristan D.
54Вика, учителя английского языка в Японии, питает больше надежд на связь с планетой Кеплер-22б. Он ставит вопрос о существовании на планете цивилизации, способной к космической коммуникации.Vick,在他個人部落格-無神論辯護士(Advocatus Atheist)中,對克普勒22B的看法就比較正面,要是克普勒22B上的文明具備太空對話的能力,人類就能與外星生物進行對談。
55Он предлагает строительство черной дыры (гипотетически короткой дороги сквозь временное пространство), которая позволила бы общаться.他主張建立蟲洞(一個假定能夠穿越時空的捷徑),這樣就有可能成功與外星溝通。
56Однако он признает, что его предложение является возможным только теоретически.但他也承認這個主張只在理論上行得通。
57Вик заканчивает словами, которые, подводит итог рассуждениям о планете Кеплер-22б:這是Vick對克普勒-22b話題所下的不賴結論:
58Независимо от того, сможем ли мы когда-нибудь установить первый контакт с инопланетной расой или нет, мне кажется, что Кеплер-22б представляет собой мечту, которую разделяют все люди - мечту о приключении, о межзвездном путешествии, и мечту о том, чтобы быть частью истории.姑且不論人類是否能夠成功與外星人進行首次接觸,克普勒22B對我來說就像個全人類的共同夢想,夢想有天能夠實現太空冒險跟星際旅行,成為歷史的一頁。
59Мне кажется, мы уже можем быть свидетелями создания истории и даже всерьез не осознаем этого.也許我們真的能夠完成這個看似虛幻的目標,成為夢想的見證人。