# | rus | zht |
---|
1 | Борьба за запрет детских браков в Йемене | 爭取禁止葉門的兒童婚姻 |
2 | Детские браки [анг] - распространенная практика в Йемене, особенно в сельских районах. | 兒童新娘在葉門十分普遍,尤其是在鄉下地方。 |
3 | История о смерти 8-летней невесты проливает печальный свет на эту проблему. | 一名八歲兒童新娘之死讓這個嚴重的問題暴露在聚光燈之下。 |
4 | В отчете Human Rights Watch за 2011 год “Как так получается, что маленькие девочки выходят замуж?” | 2011 年人權觀察組織的報告「怎麼可以讓小女孩結婚?」 |
5 | [анг] приводятся результаты исследования, проводимого правительством Йемена и Детским фондом ООН (UNICEF) в 2006, согласно которому 52% всех молодых девушек уже замужем к 18 годам. | 中引用葉門政府和聯合國兒童基金會(UNICEF)2006 年做的全國性調查結果,百分之五十二的少女在十八歲前就結婚了。 |
6 | Около 14% девушек Йемена замужем до достижения ими 15 лет. | 約百分之十四的女孩結婚時不到十五歲。 |
7 | Исследование, которое проводилось в 2005 году Университетом Сана, свидетельствует, что в некоторых сельских районах девочек выдают замуж уже в 8 лет. | Sana'a 大學在 2005 年的一項研究顯示,在一些鄉下地方甚至有女孩八歲就結婚的。 |
8 | Основная скрытая причина детских браков в Йемене - нищета [анг]. | 造成葉門兒童新娘背後主要的原因是貧窮。 |
9 | Отцы зачастую забирают маленьких дочерей из школ и затем выдают их за пожилых мужчин за щедрый откуп для остальной семьи. | 小女孩的父親將女兒從學校帶走嫁給年紀較大的男人,換取豐厚的嫁妝來養活其他家人。 |
10 | 10-летняя Нужуд Али попала в заголовки газет в 2008 году как самая молодая разведённая женщина после того, как избежала брака с человеком, который купил её в возрасте 9 лет. | 2008 年十歲的 Nujood Ali 逃婚之後以全世界最年輕的離婚者之名登上新聞頭條,她是在九歲時被當作兒童新娘買下。 |
11 | Сейчас Нужуд 15, она живет со старшим братом, а ее отец использовал доходы от продажи ее книги (предназначавшиеся для ее образования и повторного замужества), чтобы выдать замуж младшую сестру Нужуд. | Nujood 現在十五歲,和她的哥哥住在一起,而她的父親用她原本要拿來當作學費的書籍版稅再婚,並包辦了她妹妹的婚姻。 更多她所受的折磨可以看此處。 |
12 | Подробнее о суровых испытаниях, выпавших на долю девочки, можно прочитать здесь [анг]. | Arwa 十歲的時候就已經結婚又離婚了。 |
13 | К 10 годам Арва уже успела выйти замуж и развестись. | 她的經歷在 2009 年激起了全國關於兒童新娘的討論。 |
14 | В 2009 году её случай вызвал по всей стране массу дебатов о детских браках. | (影片來自Journeyman Pictures) 上星期另一名八歲的葉門兒童新娘登上了新聞頭條,她在嫁給一名四十歲的沙烏地阿拉伯男子的新婚夜不幸因出血過多而死亡。 |
15 | (Видео загружено Journeyman Pictures) | 這個新聞被媒體披露後引燃了世界各地民眾的怒火: |
16 | На прошлой неделе в заголовки газет попала ещё одна 8-летняя невеста, трагически погибшая от кровотечения после брачной ночи, проведенной с 40-летним мужчиной из Саудовской Аравии. | 人權觀察組織主任 Kenneth Roth 在推特上說: 八歲「新娘」在新婚夜不幸死亡應該可以讓葉門決定立法禁止醜惡的兒童新娘了。http://t.co/oVS0mHxlCW |
17 | Дело получило международную огласку после того, как информация попала в СМИ. | - Kenneth Roth (@KenRoth) 2013 年九月十五日 |
18 | Директор Human Rights Watch Кеннет Рот написал: | 人權觀察組織催促葉門過渡政府將訂定新憲法時將法定婚姻年齡設為十八歲,以拯救許多女孩的童年和人生。 |
19 | Трагическая смерть 8-летней “невесты” в брачную ночь должна, наконец, убедить Йемен запретить жуткие детские браки. | (影片由人權觀察組織上傳至 Youtube) |
20 | Human Rights Watch побуждают переходное правительство Йемена о установить в конституции брачный возраст в 18 лет [анг], чтобы защитить детство и множество юных жизней. | 歐盟外交政策主任 Catherine Ashton 發表聲明要求葉門禁止兒童新娘: 「八歲葉門女孩新婚之夜因重傷內出血而死令我震驚。 |
21 | (Видео загружено на YouTube Human Rights Watch) | 我促請葉門當局立即調查此事並起訴所有該為這項罪行負責的人。」 |
22 | Шеф иностранной полиции ЕС Катерин Эштон потребовала [анг] от йеменцев запретить детские браки: | 紐約專欄作家 Nicholas Kristof 也在推特上傳播這件事: |
23 | “Я возмущена сообщениями о смерти 8-летней йеменской девочки от серьезных травм, в том числе от внутреннего кровотечения, в результате брачной ночи. | 一名八歲葉門女孩被迫嫁給四十歲男人之後,因內傷而死。 http://t.co/VFE9pZXvGk |
24 | Я требую от властей Йемена незамедлительно расследовать этот случай и наказать всех ответственных за преступление. | - Nicholas Kristof (@NickKristof) 2013 年九月九日 |
25 | Журналист из Нью-Йорка Николас Кристоф рассказал эту историю в Twitter: | 名人 Mia Farrow 在推特上呼籲葉門政府: |
26 | 8-летняя девочка в Йемене умирает от внутренних травм после того, как её заставили выйти замуж за 40-летнего мужчину. | 八歲「新娘」在新婚夜死亡,葉門也該了解他們必須馬上禁止兒童新娘 http://t.co/RPNNnlVKEl |
27 | Знаменитость Миа Фарроу написал в Twitter сообщение для йеменского правительства: | - mia farrow (@MiaFarrow) 2013 年九月十五日 |
28 | После смерти 8-летней “невесты” Йемену должно стать ясно, что йеменцы должны покончить с детскими браками НЕМЕДЛЕННО | CNN 通訊記者兼主播 Jim Clancy 在推特表達他的憂慮: |
29 | Корреспондент CNN и журналист Джим Кленси в отчаянии написал в Twitter: | #Yemen 葉門一名八歲「兒童新娘」喪生。 |
30 | Восьмилетняя невеста умерла. | 又一個。 |
31 | Ещё одна. Позор законодателям этой страны. | 立法單位令國家蒙羞。 http://t.co/NG4c8rZMfJ |
32 | Ангам из Йемена, живущая сейчас в Вашингтоне, интересуется: | - Jim Clancy (@clancycnn) 2013 年九月十日 |
33 | Эта смерть невинного ребенка-невесты должна привлечь внимание к огромной необходимости экономической помощи Йемену, чтобы покончить с нищетой. | 住在華盛頓特區的葉門人 Angham 懷疑: |
34 | Видный религиозный деятель из Йемена Аль Хабиб аль-Джайри отметил: | 非要犧牲一個無辜兒童新娘的生命才會讓人注意到葉門急切需要經濟上的協助以解決貧窮問題嗎? #childmarriage |
35 | Нам всем нужно работать над тем, чтобы прекратить этот фарс торговли маленькими девочками под видом брака. | - Anغam ♫ (@LevantMelodies) 2013 年九月十六日 |
36 | В заметке на Facebook, он призвал [ар] правительство Йемена и правительства всех арабских и исламских стран предотвращать преступления, связанные с нарушением детской невинности, не давать превращать детей в товар, который продается на рынке под видом рабского брака, приравнять такие ужасные поступки к преступлениям и усердно работать над тем, чтобы бороться с ними при помощи законодательных, судебных и исполнительных властей. | 葉門知名牧師 Al Habib al-Jafri 指出: - علي الجفري (@alhabibali) 2013 年九月十二日 |
37 | Он также призвал ученых и священников запретить такую практику и повысить сознательность населения. | 我們應該一起努力阻止這些以婚姻之名行販賣女童之實的鬧劇。http://t.co/HwKAf7dLia pic.twitter.com/1zZ2y8p1b5 |
38 | Убедительность трагического и противоречивого случая смерти 8-летней девочки достаточно спорна. | 他在臉書的後續訊息中催促葉門和阿拉伯、伊斯蘭世界裡尚未以法律防止兒童如奴隸般被賣入婚姻的政府,加快腳步將這種行為定為違法,透過立法、司法和行政部門對抗這類犯罪。 |
39 | Репортер Саид Аль Бабати Исследовал случай, осветив его в Gulf News и в этом видео. | 他也促請牧師、學者和傳教士阻止這種行為,提醒他們有責任讓大家重視這個問題。 |
40 | Неважно, является ли рассказ правдивым. | 這個八歲女童身亡的故事是否可信尚有爭議。 |
41 | Детские браки - это серьезная проблема в Йемене, так как она приводит к смерти многих девочек при заключении брака и при рождении детей, но эти рассказы не попадают в заголовки газет. | 記者 Saeed Al Batati 在亞丁灣新聞和這段影片中探討了這個問題。 |
42 | И описанный случай не первый и не последний. | 然而無論這個故事是否真實,或是否是政府的掩飾都不是重點。 |
43 | Что является несомненным фактом, так это необходимость правительства Йемена прекратить эту практику. | 兒童新娘在葉門是嚴重問題,造成許多女孩在婚姻和生產時死亡,許多小小年紀的受害人並沒有被新聞報導出來。 |
44 | Блогер Афран Нассер написал в Twitter: | 這不是第一次也不會是最後一次發生這種事。 事實是葉門政府必須組織兒童新娘現象。 |
45 | Министр Йемена по правам человека Хуриа Машхур также написала в Twitter о противоречивом случае: | 部落格作者 Afrah Nasser 在推特上說: |
46 | Попытки прикрыть преступление гораздо хуже самого преступления. | 我不懂為什麼有人懷疑兒童新娘之死是真是假! |
47 | Те, кто так поступает, должны понести наказание. | 只要到鄉下去看一眼你就知道了。 |
48 | Независимо от противоречивых новостей о подозрительной смерти ребенка необходимо законодательно прекратить браки маленьких девочек в Йемене | - Afrah Nasser (@Afrahnasser) 2013 年九月十五日 |
49 | Министр по защите прав человека [анг] также направила письмо главе парламента с целью одобрить минимальный брачный возраст в Йемене и сделать закон более строгим. | 葉門人權部長 Hooria Mashhour 也在推特上談到這個極具爭議的事件: |
50 | Призыв к запрету детских браков в Йемене и ограничению возрастного предела - это горячая тема, которая была поднята задолго до назначения министра и которая несколько лет активно не поддерживалась консерваторами. | @BaFana3 @saeedalBatati 掩蓋罪行比罪行本身更糟糕,所有參與的人都該為此負責。 |
51 | В 1999 году парламент Йемена, процитировав религиозные обоснования, отменил 15 статью Йеменского закона о личном статусе, которая устанавливала минимальный брачный возраст для юношей и девушек в 15 лет. | - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 2013 年九月十五日 |
52 | В 2009 году парламент Йемена поднял брачный возраст до 17 лет, но консервативные парламентарии воспротивились, и закон не был подписан. | 不論關於女童死亡的消息互相矛盾,葉門需要立法禁止未成年女性結婚。 人權部長也 寫信給國會領導人要求立法規定最低結婚年齡並加以實施。 |
53 | Принятие закона является сложным и долгим процессом, но это только первый шаг к победе в этой битве. | 在人權部長上任前,要求禁止兒童新娘並限制結婚年齡的呼聲長久以來便遭到葉門保守派反對。 |
54 | Его применение будет настоящим вызовом для Йемена. | 1999 年葉門國會以宗教原因廢除了個人身份法第十五條,其中規定男女最低結婚年齡為十五歲。 |
55 | Заместитель министра здравоохранения и населения доктор Джамеля Салех Альраиби написала в прошлом году статью под названием “Страдания девочек должны прекратиться” [анг]. | 2009 年葉門國會通過將合法結婚年齡提高到十七歲,受到保守派議員反對,而此法條也一直沒有得到簽署。 通過法令是一條艱苦的漫漫長路,卻也只是抗戰的第一步。 |
56 | Она отметила: | 讓 法令得以實施才是葉門真正的挑戰。 |
57 | Борьба за запрет детских браков в Йемене проходит так трудно по причине наличия у этой традиции глубоких культурных, религиозных и племенных корней. | 公共衛生和人口部副部長 Jamela Saleh Alraiby 博士去年在了一篇題為《終結女性的苦難》的文章中指出: |
58 | Но это испытание дает нам больше сил, чтобы спасти наших девочек и остановить насилие, которому они подвергаются, убедиться, что у них есть силы и способы принимать собственные решения, и обеспечить их участие в устойчивом развитии. | 在葉門禁止兒童新娘十分困難,因其有著宗教、文化和部落傳統根源。 但挑戰讓我們有更多力量拯救我們的女孩免於暴行,保障她們有管道和方法為自己作決定,讓她們在永續發展中佔有一席之地。 |
59 | Она заключает: | 她總結道: |
60 | Моя мечта - позволить девочкам принимать собственные решения… Моя мечта - сделать так, чтобы каждая йеменская девочка имела шанс получить образование и вести безопасную жизнь, которой не будет угрожать насильственный брак ещё в детстве. | 我的夢想是女孩們能有力量自己作決定…… 我的夢想是每個葉門女孩都有機會受教育、過安全的生活,不受在兒童時期被迫結婚的威脅。 |
61 | Правительство Йемена и гражданское общество должны работать над этой проблемой сообща. | 葉門政府和社會必須合力解決這個問題。 |
62 | Принятие закона о брачном возрасте и наказание тех, кто его не соблюдает, борьба с бедностью, предоставление девушкам права на образование и противостояние религиозным фетвам посредством агрессивных медиакампаний о вреде детских браков может спасти множество жизней. | 立法規定結婚年齡並懲罰違法的人、減輕貧窮問題,讓女孩受完整教育、讓她們有工作能力,以媒體宣傳喚起人們對兒童新娘造成危害的意識以對抗宗教律法,這麼做可以拯救葉門許多生命。 |