# | rus | zht |
---|
1 | Global Voices запускает проект Эхо Рунета | 全球之聲推出俄語網路回聲計畫 |
2 | Дорогие друзья, | 各位讀者, |
3 | Я рад начать новый год с представления нового проекта Эхо Рунета, который был запущен Global Voices в конце 2009 года. Для меня все началось с этого захватывающего поста (анг) и превратилось в полезный опыт изучения и анализа одного из самых сложных и часто неправильно интерпретируемых онлайн сообществ в мире. | 我很榮幸與興奮在一年之初介紹新計畫,全球之聲於2009年底成立「俄語網路回聲」(RuNet Echo),一切始於這篇文章,之後發芽茁壯為一段寶貴經驗,研究與分析這個極複雜又常受誤解的網路社群。 |
4 | С созданием этого проекта мы взяли на себя амбициозную и сложную роль по исследованию и анализу русскоязычного Интернета (называемого также Рунетом). Этот проект уже давно востребован. | 這項計畫成立後,我們肩負起重大而困難的任務,檢視與分析俄語網路圈(RuNet)。 |
5 | За последние несколько лет Российское Интернет сообщество не только разрослось, но и стало платформой, где миллионы людей обсуждают вопросы современной Российской политики, экономики и социальной жизни. Согласно некоторым данным, Россияне являются самыми активными в мире пользователями социальных сетей (анг). | 這項計畫早該出現,過去幾年俄語網路社群快速成長,無數人在此討論俄語世界的政治、經濟及社會生活現況,在某些標準下,俄羅斯民眾是全球最活躍於社會網絡的族群,俄國超過4500萬民眾能使用網路(總人口的三分之一),部落格總數約400萬,俄國最流行社會網絡Vkontakte.ru亦有4200萬登記用戶。 |
6 | Более 45 миллионов жителей страны имеют доступ к Интернету (треть всего населения), существует почти 4 миллиона блогов. | |
7 | В самой популярной Российской социальной сети Vkontakte.ru зарегистрировано 42 миллиона пользователей. | 這些數據不斷成長,讓俄語網路圈成為全球成長最快的網路社群之一。 |
8 | И эти числа постоянно увеличиваются, делая, таким образом, Рунет одним из самых быстрорастущих Интернет сообществ в мире. В России блоги, вероятно, являются самой популярной коммуникационной платформой онлайн. | 部落格似乎亦成為俄國最受歡迎的網路通訊平台,混合一般網路日誌以及朋友、讀者等複雜社會網絡,這項互動媒體讓民眾能與政治人物(包括現任總統)、知名演員、著名記者、爭議性史學家及眾多網路用戶對話。 |
9 | Будучи смешением традиционного онлайн дневника и сложной социальной сети с друзьями, читателями и различными сообществами, блог сразу же стал интерактивной формой медиа, где обычные граждане могут пообщаться с политиками (включая самого президента РФ), знаменитыми актерами, известными журналистами, любящими поспорить историками, а также с другими пользователями множества онлайн сообществ. | |
10 | В большинстве случаев не подвергающиеся цензуре и вездесущие в России, также, как и во многих других странах мира, блоги уже начали составлять конкуренцию сильно контролируемым основным средствам массовой информации. | |
11 | Существуют примеры, где Рунет служит в качестве платформы для горячих новостей и опережает традиционные СМИ по скорости и точности передачи информации (например, трагическая история пожара в ночном клубе). | |
12 | Блоги и социальные сети очень быстро переросли в сферу, где россияне наслаждаются наибольшей свободой и получают наибольшее количество информации. Наша цель - создание большой, всеобъемлющей и живой карты Рунета для читателей со всего мира. | 在俄羅斯或許多國家內,由於部落格不受限制又恆常存在,開始於高度受限的主流媒體競爭,已有不少突發新聞以網路為平台,並在即時性及正確性方面擊潰一般媒體(例如夜店大火事件),部落格與社會網絡迅速成長,讓俄國民眾享受最大自由、掌握最多資訊。 |
13 | Мы будем постоянно следить за самыми популярными направлениями в Российской блогосфере, онлайн медиа и социальных сетях для того, чтобы создать полный и постоянно развивающийся ресурс по Рунету. Используя наш опыт и понимание российского общества, мы надеемся предоставить нашим читателем эксклюзивное содержание и анализ самых важных событий Рунета. | 我們期望為全球讀者完整、即時地描繪俄語網路圈的廣大樣貌,固定追蹤俄語部落格圈、網路媒體及社會網絡最值得留意的動態,以形成完整又定期 更新的俄語網路圈資訊來源;我們運用對俄語社會的經驗及認識,希望針對俄語網路圈最重要事件,提供獨到內容與分析。 |
14 | Мы планируем брать интервью у самых известных российских блоггеров, а также у менее известных, но тем не менее интересных людей, которые активно вносят свой вклад в развитие Рунета. То же самое относится к вопросам Рунета в общем. | 未來將訪問重要俄語部落客,以及值得關 注、成名在望的俄語網路用戶,當然也不會錯過俄語網路圈相關議題,除了人人談論的熱門話題,也會收錄邊緣題材,為全球讀者呈現俄語網路社群的各個面向。 |
15 | Мы обязательно будем обращать внимание на темы, о которых все говорят, но также мы будем освещать и несущественные темы русскоговорящего Интернета, чтобы передать мировой аудитории наиболее полный образ Российских онлайн сообществ. | |
16 | На данный момент мы работаем над созданием списка ресурсов Рунета, который будет содержать академические работы, книги и онлайн публикации. | 目前我們正在收集俄語網路圈資源清單,將羅列相關重要學術著作、書籍及網路出版品,也規劃評選最熱門的俄語部落格文章。 |
17 | Также у нас в планах создание рейтинга самых популярных российских блогов. Наши истории переводятся переводчиками Lingua и публикуются на данном сайте - Global Voices по-русски. | 這些報導也由多語言翻譯計畫的譯者譯為俄文,發表於全球之聲俄文版網站上,也即將在俄國最受歡迎部落格平台LiveJournal.com建立專屬頁面,讓報導觸及更多俄語部落客;也會藉由Twitter網站傳遞訊息。 |
18 | Скоро у ЭхоРунета будет своя страница в ЖЖ и таким образом наши статьи будут более доступны для российских блоггеров. Более того, мы выкладываем информацию на Твитере. | 盼望運用不同語言、不同平台,促進有效正面溝通,進一步改善報導內容。 |
19 | Мы надеемся, что широкая доступность историй ЭхоРунета на различных языках и платформах положит начало для продуктивных дискуссий, которые позволят нам улучшить нашу работу. Мне оказана честь работать с прекрасной и профессиональной командой авторов. | 我很榮幸能與優秀、專業的編輯團隊共事,他們在報導、研究與分析方面經驗豐富,也確保這項計畫將成為人們瞭解俄語網路社群的寶貴工具。 |
20 | Они обладают огромным опытом в написании статей, проведении исследований и анализов; и они выступают гарантией того, что проект станет ценным инструментом в понимании русскоязычных онлайн сообществ. | |
21 | Вероника Хохлова - региональный редактор GVO в Центральной и Восточной Европе. | Veronica Khokhlova為全球之聲中東歐區域編輯,長期報導俄羅斯及前蘇聯成員國表現優越,感謝她加入編輯團隊。 |
22 | Она проделывает огромную работу по освещению событий в России и странах бывшего Союза, и мы счастливы, что она работает в нашей команде авторов. Алексей Сидоренко несколько лет работал на Карнеги Центр в Москве. | Alexey Sidorenko曾任職莫斯科卡內基中心數年,目前在莫斯科國立大學撰寫博士論文,另在波蘭華沙大學攻讀碩士。 |
23 | Он пишет докторскую работу в МГУ, а также учится на магистратуре в Варшавском Университете в Польше. Григорий Асмолов работал на несколько престижных газет в Москве, таких как “Коммерсант” и “Новая Газета”. | Gregory Asmolov曾為莫斯科數家知名報紙服務,如《Kommersant》及《Novaya Gazeta》,也在Herzliya跨學科中心及以色列公開大學教授新媒體及公共外交課程。 |
24 | Также он преподавал курс по новому медиа и общественной дипломатии в Междисциплинарном Центре Херцлия и Открытом Университете в Израиле. | 「俄語網路回聲」希望能成為互動計畫,歡迎讀者提供建議,請不吝推薦主題或指出計畫改善方向。 |
25 | Эхо Рунета создано как интерактивный проект. Наша команда открыта для предложений наших читателей. | 校對:Soup |
26 | Пожалуйста, пишите нам, какие истории и темы Вы хотели бы видеть на наших страницах, а также поделитесь своими идеями о том, как мы можем улучшить наш проект. | |