# | rus | zht |
---|
1 | Фукусима: критика общества и возрастающий гнев | 日本:福島核災的不滿與眾怒 |
2 | Данный пост является частью специальной рубрики Землетрясение в Японии 2011 года. | 日本政府最近將福島核災等級從第五級升至最高的第七級,等同於1986年的蘇聯車諾比事件,不過光是先前列為第五級,便已讓日本社會群起批評。 |
3 | Недавнее увеличение правительством Японии кризисного уровня на атомной электростанции в городе Фукусима с уровня 5 до уровня 7, который является самым высоким по кризисной шкале, ставит трагедию на Фукусиме в один ряд с аварией, имевшей катастрофические последствия, на Чернобыльской АЭС в России в 1986 году. | |
4 | Авария вызвала беспрецедентный поток общественной критики в Японии, даже когда аварии был присвоен 5 уровень. Открытые протесты против TEPCO (Токийская энергетическая компания) - оператора атомной электростанции и правительства, осуществляющего ее мониторинг, до недавнего времени носили довольно приглушенный характер. | 不久之前,民眾大多自制,不願抨擊負責營運的東京電力公司,以及負責監督的中央政府,但如今已改觀,東電本應維護老舊設備,卻未建立妥善的安全機制與備用系統,導致強震與海嘯發生後,冷卻系統無法運作;歷任政府則採取姑息態度,對設備監督與檢測不周,最近還延長東電營運許可效期。 |
5 | В настоящее время ситуация изменилась. | 照片來自Gonzalo Deniz,依據創用CC授權使用 |
6 | TEPCO несет ответственность за размещение и техническое обслуживание изношенного оборудования и неспособность обеспечить надлежащие меры безопасности и системы поддержки, которые смогли бы гарантировать нормальную работу охлаждающей системы в условиях сильного землетрясения и цунами. | |
7 | Настоящее и бывшее правительство рассматриваются как соучастники в осуществлении неадекватного контроля и инспектирования объекта, а также за продление разрешения TEPCO на осуществление операционной деятельности. | 4月10日,超過15000人走上東京街頭,抗議核電業及其造成的問題,相較於東京人口超過1300萬,抗爭人數或許看似微小,但這是一般民眾首次上街發聲反對核能,且拜岩上安身的團隊在Ustream即時轉播之賜,另有萬人在網路上追蹤抗爭情況,再度反映大眾的憤怒。 |
8 | Фукусима, Япония. Фото пользователя Flickr Гонсало Денис (CC BY-NC-SA 2.0). | 不過許多外籍人士過去在祖國,習慣見到更大規模的抗議人潮,故仍有些存疑,對於造成這場人為災害的企業與產業,對於縱容問題積累爆發的政府,為何日本人民不願嚴加批評? |
9 | 10 апреля 2011 года более 15 тысяч человек собрались на улицах Токио в знак протеста против индустрии атомной энергетики и вызванной ею проблем. | |
10 | В городе с численностью населения более 13 млн. человек эта цифра может показаться неубедительной, но данный протест стал первым в своем роде, когда простые люди вышли на улицы, чтобы выразить свое неприятие к индустрии. | |
11 | К протесту присоединились 10 тысяч человек после того, как команде Ясуми Иваками была выражена благодарность на канале Ustream, транслировавшего это событие прямом эфире. | |
12 | Это служит еще одним доказательством распространения недовольства. | 近日在Twitter網站進行的討論顯示,雖然沒有公開抗爭,並不表示日本民眾如部分外籍人士所言,未曾質疑或埋怨政府作為。 |
13 | Нежелание критиковать? | 以下討論源於一位外籍人士向SaveJPN提出質疑。 |
14 | Однако, многие иностранцы, привыкшие к демонстрациям с большим количеством человек, до сих пор имеют сомнения. Почему японцы настолько неохотно критикуют компанию и индустрию в целом, несущую ответственность за антропогенную катастрофу и правительство, которое позволило этому случиться? | z_kakiya:轉載 SaveJPN:深感挫折。 -> 「今天一名外籍記者對我說,『各國對日本民眾遭逢強震後,仍保持良好秩序印象深刻,也大為讚揚,但外界如今卻冷眼旁觀,因為日本民眾未曾向造成人禍的政府抗議,人們只懂得遵守群體規範』」。 |
15 | Недавнее обсуждение в Твиттере демонстрирует, что недостаток числа открытых протестов вовсе не означает, что японцы не задавались вопросом о действиях властей или не жаловались на них, как думают некоторые иностранцы. | |
16 | В нижеследующем сообщении иностранец выражает свои сомнения, адресованные пользователю @SaveJPN: z_kakiya: RT @SaveJPN: Очень сложно. | 有些讀者看過這位外籍記者的感受之後,也開始反思,為何對日本人而言,錯誤發生後,卻覺得不發言抱怨較為合禮: |
17 | Сложно и обидно. Сегодня иностранный журналист сказал мне, что “мировая общественность поражена и благодарна японскому народу за проявление учтивости друг к другу и организованность непосредственно после такого крупного землетрясения. | Arugha_Satoru:哈哈,抱歉,我若認真回覆,會令許多人不快,我想人們大概覺得,保持沉默比較合乎禮儀。 |
18 | Так как японский народ не выражает протест против своего правительства, которое в данный момент только усугубляет последствия антропогенной катастрофы, иностранцы стали смотреть на происходящее по-другому. | |
19 | Единственное, что они сделали [японский народ] - подчинились мнению группы”. | z_kakiya:是啊…抗議實在不是我們的習慣…要實際抗爭真不容易。 |
20 | Размышляя над словами одного иностранца, некоторые поьзователи начали интересоваться, является ли молчание более уместным для японцев в случае, если что-то идет не так. | |
21 | Arugha_Satoru: @z_kakiya: Ха-ха, прошу прошения. | 不過Inuinu_void仍有疑慮,他抨擊日本媒體掩飾東電的過錯,因為東電向來是許多電視節目的贊助商: |
22 | Я бы огорчил много людей, если бы дал серьезный ответ - я предполагаю, что если ты просто молчишь, тогда и выглядишь более достойно. | |
23 | @z_kakiya: Arugha_Satoru: Организация протестов не является для нас нормой… и это трудно осуществить в реальности. | Inuinu_void:我就直言不諱,日本民眾該如何表達憤怒? |
24 | Однако, Inuinu_void подверг данное утверждение сомнению, обвиняя японские средства массовой информации в сокрытии ошибок TEPCO, так как они являются основным спонсором ряда телевизионных шоу. | |
25 | Протест против ядерной энергии в Коуэнчи, Япония. Фото пользователя Flickr SandoCap (CC BY-NC 2.0). | 縱然人民怒吼,媒體也與東電為伍,所以不可能出現中肯報導,我只聽到專業人士提出看法,民眾的怒氣如今就像在地表下的岩漿,外籍人士恐怕無法瞭解。 |
26 | Пытаясь дать интерпретацию японскому менталитету в подобной ситуации, Arugha_Satoru говорит, что причиной недостатка числа протестов может быть общее желание не разжигать панику, которая могла бы помешать тем, кто пытается взять чрезвычайную ситуацию под контроль. | |
27 | @Arugha_Satoru: «Если вам настолько нечего делать, кроме как выражать свое недовольство действиями TEPCO, идите и помогите людям в районах бедствий!!» | |
28 | Я думаю, что именно это является основной мыслью японцев. @Arugha_Satoru: И они, возможно, думают: «мы можем придержать наше недовольство, если оно может стать причиной мародерства и паники. | 日本高圓寺地區的反核抗爭,照片來自Flickr用戶SandoCap,依據創用CC BY-NC 2.0授權使用 |
29 | В любом случае, мы не обязаны подчиняться мировым стандартам». | Arugha_Satoru試圖解讀日本民眾在這種情況下的心理,覺得抗爭並不常見的原因,或許是大眾不想造成恐慌,以免阻礙各界處理危機: |
30 | Кenokabe говорит, что он не согласен с концепцией «сиди тихо, все равно ты ничего не сможешь изменить», так как проблемы можно решить только посредством критики. | |
31 | @kenokabe: В результате, полагая, что «не выражение мнения» является добродетелью, идея сохранения «гармонии» в группе считается хорошей. | Arugha_Satoru:我猜測日本大眾普遍心想,「若有人這麼無聊,有時間對東電發怒,倒不如去協助災民」。 |
32 | @kenokabe: я говорил об этом раньше, по моему мнению, для того чтобы что-то изменить, каждый должен выразить свое мнение. | |
33 | В то же время, некоторые люди пишут в Твиттер, что «шумиха ничего не изменит». А ты что думаешь? | Arugha_Satoru:民眾或許認為,「若可能造成趁亂打劫或恐慌,我們也許該暫時壓住自己的怒火,不必什麼都得遵照國際標準行事」。 |
34 | RT @Inuiu_void: @kenokabe: Похоже, что мы, Японский народ, начинаем надоедать людям за рубежом RT @ququri: Люди, на которых я злюсь - это представители TEPCO и бесхребетное правительство, которое скрывает от нас информацию. | Kenokabe表示,有些人主張要「保持沉默,否則無濟於事」,但他無法認同,他相信唯有發言批評,才能夠解決問題: |
35 | В таком случае я тоже несу ответственность за терпимое отношение к этим никчемным людям на самом верху. Вот почему это расстраивает меня еще больше. | kenokabe:由於許多人相信「不表達己見」是種美德,導致社會支持群體「和諧」,但另一方面,人們又排斥「同儕壓力」,我覺得外界不該嘲諷上街抗議的群眾。 |
36 | Кроме недавних уличных протестов в Токио более широкая часть японского народа оценила и отреагировала на песню под названием «Все время была ложь», исполнителя Казуоси Саито. | |
37 | Песню уже прослушали более 491 тыс. человек. Перевод текста песни представлен здесь. | kenokabe:如前所述,人們若一個接一個地「說出自身看法」,才能有所改變,不過也有人覺得,「大聲嚷嚷無濟於事」,各位有何看法? |
38 | http://www.youtube.com/watch? v=b01yohRgfyc | kenokabe:外國人士似乎開始對日本人不耐煩了。 |
39 | Прогуляйся по стране, посмотри на 54 атомных электростанции В учебниках и телевизионной рекламе говорят, что они «безопасны» | 轉載@ququri:我很不滿東電和毫無肩膀的政府隱匿資訊,但我們容忍無能者身居高位,自己也有責任,所以才更令人感到挫折。 |
40 | Нас обманули и никто «не ждет» от них оправданий Сладкие воспоминания о черном дожде, щекочущем небо | 除了東京最近出現街頭抗爭,不少日本民眾也在討論歌手齊藤和義的歌曲「一切都是謊言」,這段影片瀏覽次數已超過49. |
41 | Все время была ложь Видите, вы попались | 1萬,歌詞翻譯如下: |
42 | Все действительно было ложью, Что атомная энергия безопасна | http://www.youtube.com/watch? |
43 | Хочу поесть шпината Вы знали о том, что происходит, не так ли? | v=b01yohRgfyc |
44 | И сейчас вы не можете остановить радиацию, танцующую на ветру Сколько людей должно ей подвергнуться прежде, чем они осознают, что | 環顧全國,核電廠有五十四座 課本與廣告都說安全可靠 騙了我們又說災害「無法預期」 天空中的美好回憶,如今全成黑雨 一切都是謊言 看吧,你們被逮到了 這真是謊言 核電很安全 一切都是謊言 想吃菠菜嗎? |
45 | Правительство этой страны Обнаружило чистую воду за пределами города? | 一切都是謊言 你們早已知道了吧? |
46 | Расскажи мне об этом Хотя, пожалуй, не надо. | 如今擋不住輻射在風中起舞 究竟要有多少人曝露在輻射中,他們才會明白 中央政府只是在逃避責任? |
47 | Спасения нет | |
48 | Токио Электрик, Хориуку Электрик, Чубу Электрик, Кьюсу Электрик - хватит мечтать Все было вздором | 老實跟我說吧 但其實不然,根本無法逃脫 一切都是謊言 東京電力、北陸電力、中部電力、九州電力,再也沒有夢想 都是垃圾 但他們還能繼續經營 都是垃圾 心裡想做些什麼 一切都是謊言 都是垃圾 |
49 | И они продолжат делать то же самое | |
50 | Все действительно было вздором Хочешь избавить меня от этого чувства? | 感謝Rino Yamamoto協助英譯 |