# | rus | zht |
---|
1 | Африка: что важнее – экономическое развитие или демократия? | 非洲:發展優先? |
2 | Завершен 22-ой Всемирный экономический форум, который проходил с 9 по 11 мая в столице Эфиопии, Аддис-Абебе. | 民主優先? |
3 | Но тот факт, что темой ВЭФ стало быстрое экономическое развитие Африки, все ещё горячо обсуждается онлайн. На заседании ВЭФ, посвященному африканскому лидерству, премьер-министр Эфиопии Мелес Зенауи одобрил достижения своего правительства в экономической сфере и отвергнул утверждения, что существует взаимосвязь между экономическим ростом и демократией. | 五月九日至十一日於衣索比亞首都阿迪斯阿貝巴(Addis Ababa)舉行的第二十二屆世界經濟論壇(The 22nd World Economic Forum, WEF)已經落幕,但是網路上的許多討論仍然圍繞著這次論壇選擇的主題:非洲的快速發展。 |
4 | Он заявил [анг]: | 在一場以非洲領導為主軸的週邊會議中,衣索比亞首相梅萊斯. |
5 | Ни в действительности, ни гипотетически между экономическим ростом и демократией нет прямой взаимосвязи. | 澤納維(Meles Zenawi)讚揚其政府的經濟成就,並斬斷經濟成長和民主之間的關聯。 |
6 | Я не верю в сказки, в натянутые доводы в пользу того, что они как-то связаны. | 他說: 不論從歷史上或理論上來看,經濟成長和民主之間都沒有直接關聯。 |
7 | Демократия необходима для объединения несходных между собой африканских стран. | 我不相信枕邊故事,那些言論是經過精心設計,要將經濟成長和民主扯上關係的。 |
8 | Несмотря на утверждение Мелеса Зенауи, критики утверждают, что быстрый экономический рост, создающийся за счет демократии, является недолговечным и поверхностным. | 民主的必要之處,是在於讓分歧的非洲各國團結起來。 |
9 | Однако Эрмиас Кассауи, критический комментатор из Кейптауна, не согласен с этим мнением. | 儘管 梅萊斯. |
10 | В ответ на заметку Эндалка, оставленную в социальной сети Facebook, он написал [анг]: | 澤納維如是說,許多批評者仍堅稱,那些犧牲民主才得以實現的快速經濟成長都是短暫且膚淺的。 |
11 | Тупое создание всегда находит удовольствие в подавлении свобод. | 一位開普敦(Cape Town)的評論者厄米亞斯. |
12 | Конечно, он старается набить свой желудок, а ни единой мысли о свободе ему и в голову не приходит. | 卡塞耶(Ermias Kassaye)不這麼認為;為回應筆者在臉書上的發言,他寫道: |
13 | Залог экономического роста - в демократии и свободомыслящем обществе. | 愚鈍的心智面對自由的壓迫,總是樂在其中。 |
14 | Но если экономический рост продолжается, а ростки демократии загублены, то, для того, чтобы разрушить все материальное благосостояние общества, достаточно одного дня. | 當然,他為了填飽肚子而掙扎求生,卻沒有一刻自由的想法停留在腦中。 |
15 | Однако Джастин Ифу Лин, главный экономист Всемирного Банка, возражает [анг] в блоге Всемирного банка: | 成長的理由是出於民主和自由思想的社會;如果成長的花開在民主的墳墓上頭,總有一天它會繁盛到足以摧毀整個物質世界。 |
16 | Я несогласен с теми, кто утверждает, что Эфиопия и другие африканские страны с похожим уровнем дохода, не смогут избавиться от ловушки бедности, так как слишком обременены неспособным к этому аппаратом управления, нищетой, вялым инвестиционным климатом. | 世界銀行的首席經濟學家林毅夫(Justin Yifu Lin)在世界銀行的部落格上如是寫道: |
17 | Китай и Тайвань ( я родом из Китая), наряду со многими другими новыми индустриальными экономиками были точно так же бедны несколько десятилетий назад, и так же обременены коррупцией и другими проблемами. | 有些人堅稱,衣索比亞和其他相似所得水準的非洲國家受困於統治方式、貧窮和冷清的投資氛圍,所以無法逃離貧窮陷阱,但我並不認同這種說法。 |
18 | Многие из таких стран сегодня все еще низко котируются в различных рейтингах управленческого климата и бизнес-климата. | 中國和臺灣,中國(我的國家)和其他許多新興工業化國家在幾十年前也一樣貧窮,也一樣承受了貪污腐敗和其他種種障礙;它們之中的許多國家,直至今日都還在政府管理和商業環境的指標排名上遠遠落後。 |
19 | Я участвовал в реформировании правительством Китая сельского хозяйства, и я убежден, что похожая эволюция может произойти и в Африке. | 我參與過中國為擺脫農業經濟而進行的轉型過程,而且我有信心,非洲也可以進行相似的改革。 |
20 | Далее он заметил [анг]: | 他接著寫道: |
21 | Для этого нужно то, что я называю «Развитым мышлением 3.0». | 如今人們需要的是我所謂的『發展思維3. |
22 | Это подход, основанный на определении, чем обладает страна (то есть, ее ресурсы), и что она может выполнять хорошо (то есть, ее сравнительное превосходство). | 0』,它的基礎是在於明辨一國擁有什麼(也就是稟賦〔endowments 〕)以及一國擅長什麼(也就是比較利益〔comparative advantage〕)。 |
23 | В частности, правительство должно принимать активное участие в оказании помощи частному сектору, чтобы он играл более значимую роль в том , в чем страна имеет сравнительное превосходство. | 基於這種想法,政府的角色是積極主動地協助民間部門提升該國擅長的產業。 |
24 | В прошлом развивающиеся страны часто сосредотачивалась на том, чего у них не было и с чем они не справлялись. | 過去的發展經濟學通常都將焦點擺在發展中國家缺少什麼,以及它們不擅長什麼。 |
25 | Одним из примеров этого была попытка поддержать тяжелую промышленность, используя стратегию замены импорта отечественной продукцией, основанной на том, что я называю «Старым структурализмом» или «Развитым мышлением 1.0». | 一個例子就是:基於舊有的結構主義(或說是「發展思維1. |
26 | За этим последовало сосредоточение на выборе политики, выразившееся в применении 10 принципов неолиберального Вашингтонского консенсуса, типа макроэкономической политики, рекомендованного руководством МВФ и Всемирного банка к применению в странах, испытывающих финансовый и экономический кризис. | 0」),試圖以進口替代策略來刺激一國的重工業發展;之後,人們開始關注政府管理的問題,這個現象就體現在新華盛頓共識上(我稱之為「發展思維2.0」)。 |
27 | Это то, что я называю «Развитое мышление 2.0». | 發展1. |
28 | В целом результаты «Развитого мышления 1.0» и «Развитого мышления 2.0» были неутешительны. | 0和2.0的成果大致上是令人失望的。 |
29 | «Развитое мышление 3.0» предполагает изменение образа мыслей - нам нужно прекратить говорить африканским странам и странам с низким доходом, что с ними не так и что им нужно исправить, и вместо этого помочь им определить их сильные стороны, основываясь на том, что они сейчас имеют. | |
30 | Эти сильные стороны могут содействовать становлению их конкурентоспособности на внутреннем и внешнем рынках. | 發展思維3. |
31 | Но многие пользователи интернета сомневаются, что его выбор в пользу развития стран над демократией, применим в условиях Эфиопии. | 0提出的是一種心態上的轉變--我們必須停止告訴非洲人或其他低所得國家的人們什麼是錯的、什麼必須修正;反而應該和他們合作,從他們已經擁有的資源中找出他們的長處。 |
32 | Один из анонимных комментаторов пишет [анг] в блоге Всемирного Банка: | 這些長處可以在國內外市場中轉化成他們的競爭力。 |
33 | Мне, как коренному жителю Эфиопии сложно стерпеть то, что Вы пишете о моей стране. | 然而,許多網民懷疑這種發展優先於民主的想法,在衣索比亞的例子中是否適用。 |
34 | Постоянные рассказы об экономическом росте Эфиопии больше похожи на рекламу, чем на реальность. | 有一位無名氏在世界銀行部落格中發問: |
35 | Представьте себе, Эфиопия - это страна, которая получает материальную помощь в размере трех миллиардов долларов в год. | 身為一位衣索比亞人,我發覺自己很難接受你對於我國的評論。 |
36 | Власть не сменяется в течение 20 лет, и показатель валового внутреннего продукта на душу населения не изменяется в течение этих 20 лет. | 衣索匹亞的成長頌歌只是浮誇其詞的宣傳,遠非事實。 |
37 | Двадцать лет назад, даже во времена военного диктаторского режима, люди могли есть по крайней мере 2 раза в день. | 試想一下,衣索比亞是一個每年接受30億美元援助的國家;現在的政府已經掌權二十年,而且現在的每人國內生產毛額(GDP per capita)和二十年前是一模一樣的。 |
38 | Сейчас, когда мы 20 лет получаем экономическую помощь от Всемирного банка, людям не хватает пищи для еды и один раз в день. | 二十年前,即使是在軍事獨裁時期,人們一天至少還能吃上兩餐;現在,經過了世銀二十年的援助後,人們一天都不吃到一餐。 |
39 | В христианской части Эфиопии воровство считается мерзостью, но сейчас коррупция стала культурной традицией. | 在信仰基督的衣索比亞,偷竊是令人憎惡的行為,但如今貪污已變成全國文化。 |
40 | В городе Аддис-Абеба стоят небоскребы, но ими владеет правящая элита, военные офицеры и те, кто с ними связан. | 你可以在阿迪斯阿貝巴看到摩天大樓,但它們都是由統治菁英、軍官和他們的心腹所擁有的。 |
41 | Семь миллионов эфиопцев проходят по программе сохранения жизни, которая главным образом финансируется за счет Всемирного банка, а четырем миллионам человек нужна экстренная продовольственная помощь. | 七百萬人還在世銀資助的社會安全網計畫中,而四百萬人仍亟需食物援助。 |
42 | Эфиопия в городе Аддис-Абеба и Эфиопия за пределами этого города различаются как небо и земля. | 在阿迪斯阿貝巴看到的衣索比亞,和阿迪斯阿貝巴以外的衣索比亞是截然不同的。 |
43 | Правительство украшает город Аддис-Абебу для того, чтобы провести иностранцев внушив им, что экономика страны растет. | 政府極盡所能地美化阿迪斯阿貝巴,讓外國人誤以為這個國家正在成長,但只要出了一百公里之外,就會看到完全不一樣的景象。 |
44 | Но в ста километрах от столицы ситуация прямо противоположная. | 衣索比亞的人權侵犯行為十分猖獗。 |
45 | Эфиопия - это страна, где нарушения прав человека вопиющи. | 由於你出生並成長於中國,我不怪你為了發展而貶低自由和民主的價值 。 |
46 | И я не виню Вас, если Вы недооцениваете значимость свободы и демократии для развития страны, если Вы родились и выросли в Китае. | 但為了對照一下,試想格達費(Gaddafi)上台前的利比亞(Libya)吧! |
47 | Но ради сравнения представьте себе Ливию до Каддафи. | 那是一個多麼富有且建設完善的國家,但不消一年,這個國家就成了廢墟。 |
48 | Некогда богатая и хорошо отстроенная Ливия превратилась в руины практически за год. | 中國的命運不會和利比亞差到哪去,衣索比亞則會更糟糕。 |
49 | Китай повторит судьбу Ливии, а положении Эфиопии будет намного хуже. | 在我們思考任何形式的發展之前,衣索比亞需要先有一個穩定的政府。 |
50 | Прежде чем думать о каком-либо развитии, нам , эфиопцам, нужно постоянное правительство. | 一旦我們建立了一個以民選為基礎的政府,要永久地改變這個國家就不那麼困難了。 |
51 | Как только мы создадим правительство на основе свободных выборов, нам несложно будет изменить положение дела в стране к лучшему. | 世界銀行必須傾聽衣索比亞人的心聲:自由優先。 |
52 | Руководство Всемирного банка должно услышать плач эфиопцев: сначала нам нужна свобода. | 自由,才能烘焙出美味的麵包,別無他法。 |
53 | Именно свобода даст нам хлеб, а не наоборот. По информации руководства Всемирного банка, начались онлайн-консультации относительно стратегии партнерства банка с Эфиопией. | 世界銀行先前宣布,網路上已經開展了世銀與衣索比亞夥伴策略計畫(Partnership Strategy)的磋商。 |
54 | Жители Эфиопии могут принять в них участие, расставляя приоритетные направления в развитии своей страны. | 衣索比亞的網民可以透過線上參與 ,提出他們對於衣索比亞的發展優先順序的意見。 |
55 | По сообщениям издания “African Confidential“, освещающего вопросы политики и экономики Африки, несмотря на то, что экономика Эфиопии считается одной из самых быстро развивающихся , политическая стратегия страны и роль регионов остаются под вопросом: Вопросы продовольствия, жилищных условий и водоснабжения считаются более важными чем демократия и профсоюзы». | 一份以非洲的政治經濟事務為主軸的雙週報「非洲機密」(African Confidential)曾經報導,雖然衣索比亞列名在全球成長最快的經濟體之一,該國的政治策略和區域角色仍然是令人質疑的: |
56 | Чиновник из Аддис-Абеба неофициально заявляет: «У нас сейчас очень сложное положение, никто этого не отрицает». | 相較於民主和貿易同盟,食物、住屋和用水被人們視為更重要的東西。「 |
57 | Он разъясняет взгляд правительства Эфиопии на другие страны: угрозу представляет государство Эритрея на северо-востоке Африки. | 我們是個相當強硬的政權,無人否認。」 |
58 | Ненадежным соседом является и Сомали. | 阿迪斯的一位官員私下表示。 |
59 | Либеральный фронт Оромо на востоке Африки посылает угрозы, но достаточно хаотично. Представители зарубежных неправительственных организаций, таких как частная организация «Наблюдение за соблюдение прав человека», не могут проникнуть в опасные зоны страны. | 他將衣索比亞的世界觀清楚闡釋:厄利垂亞(Eritrea)1是一個威脅;索馬利亞(Somali)不是友善的鄰居;奧羅莫解放陣線(Oromo Liberation Front)2發出威脅的噪音,但完全是雜亂無章的。 |
60 | А из лагерей беженцев возникают ужасные истории о периодических политических репрессиях. | 國外的非營利組織如人權觀察(Human Rights Watch)難以進入受影響的區域,難民營裡更是不時傳來政治迫害的駭人故事。 |
61 | Кроме того, отчет, опубликованный в еженедельной газете Экономист, под названием «Новые денежные средства подтверждают привлекательность страны и ценность связей” [анг], показывает, что Эфиопия открывает двери не для всех инвесторов, а избирательно, и связи с правящей элитой здесь имеют огромное значение. | 除此之外,《經濟學人》雜誌一篇名為<一個新成立的基金證明了這個國家的誘人--以及人際關係的價值>的報導也指出,衣索比亞的投資大門是優先對有關係的人敞開的。 衣索比亞,這個撒哈拉沙漠以南非洲的人口第二大國,持續被指控利用中國研發的監控技術來鎮壓國內的分歧聲音。 |
62 | Эфиопия, вторая по численности населения Африканская страна южнее Сахары, постоянно обвиняется в использовании китайских методов ведения наблюдения и надзора для подавления инакомыслия в стране. | *Thumbail: Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi. |
63 | *Thumbail: Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi. Courtesy of WEF Flickr page (CC BY-SA 2.0) | Courtesy of WEF Flickr page (CC BY-SA 2.0) |