# | rus | zht |
---|
1 | Афганистан: девочки отравлены за посещение школы | 阿富汗:女學生遭下毒 |
2 | В Афганистане 3 июня 2012 года примерно 65 девочек были срочно отправлены в больницу [фа] после отравления в школе в провинции Тахар. | 2012 年六月三日,阿富汗東北塔哈爾省約六十五名女學生因在學校遭人下毒而被緊急送往醫院。 |
3 | Это последний случай из серии нападений на женские школы в провинции. | 這是一連串攻擊女學生事件中的最新一起。 |
4 | 29 мая примерно 160 учениц оказались в больнице [анг] после газовой атаки на школу. | 五月廿九日約有一百六十名女學生在學校遭到毒氣攻擊而入院。 |
5 | Ранее этой весной более 270 девочек были отравлены в школах двух населенных пунктов. | 之前今年春天在兩個不同地點有超過兩百七十名女生在反學校攻擊中遭人下毒。 |
6 | В прошлом году сотни девочек по всей стране пострадали в результате похожих атак. | 去年一年全國有數百名女生在類似的攻擊中受害。 |
7 | В случившемся власти обвиняют талибов. | 政府官員將這些事件歸咎於塔利班。 |
8 | С 1996 по 2001 гг. движение фундаменталистов контролировало большую часть страны, женщинам запрещалось ходить в школу. Несмотря на то, что после ухода талибов миллионы девочек получают образование, активисты движения и их сторонники продолжают наказывать учениц за тягу к знаниям. | 1996 到 2001 年間基本教義派運動控制全國大部分地區時,女性被禁止上學。 |
9 | В столице северной провинции Тахар маленькие школьницы лежат без сознания на газоне перед больницей после отравления в школе. | 雖然塔利班被驅逐後已有數百萬女生入學,運動的戰士和支持者持續懲罰尋求受教育的女學生。 |
10 | Изображение сделано Pajhwok Afghan News, права Demotix (18/04/2012) | 北部塔哈爾省躺在醫院草坪上的年輕女學生在學校遭人下毒後失去意識。 |
11 | Нужно быть очень смелой девочкой, чтобы ходить в школу в Афганистане, ведь женщины продолжают сталкиваться с оскорблениями и жестокими нападениями из-за желания получить образование. | Pajhwok 阿富汗新聞攝影,Demotix 版權所有 (18/04/2012)。 |
12 | Изображение Тересы Набаис, права Demotix (03/07/2009) | 因為尋求受教育的女性持續遭受虐待和暴力攻擊,在阿富汗成為女學生需要相當大的勇氣。 |
13 | Талибы отрицают свою причастность к нападениям на школы. Тем не менее, их слова не смогли никого убедить. | Teresa Nabais 攝影,Demotix 版權所有 (03/07/2009)。 |
14 | Эрика М. | 塔利班否認和反學校攻擊有關,但沒人相信他們。 |
15 | Джонсон, блогер из США, пишет [анг]: | 美國部落格作者 Ericka M. |
16 | Нападения на школьниц и студенток стали типичными для талибов. | Johnson 寫道: |
17 | Им недостаточно обращаться с женщинами как с имуществом. | 攻擊女校和學生已經變成塔利班的常見策略。 |
18 | Они обязательно должны наказать девочек за желание учиться. | 女性不光是被視為物品,還必須為想要學習受到懲罰。 |
19 | Они отрицают свою причастность к этим нападениям, но, исходя из истории, когда девочкам запрещалось даже ходить в школу во время Талибана в 1996-2001 гг., можно предположить, что образованные женщины идут в разрез с интересами талибов. | 他們否認和這些攻擊事件有關,但他們本身的歷史 -- 塔利班統治的 1996 到 2001 年間女孩甚至不許上學 -- 暗示受教育的女性和塔利班利益有所衝突。 |
20 | В ответ на пост Эрики, другой американский блогер, Кэтрин Лорейн, объясняет [анг]: | 另一名美國部落格作者 Katherine Lorraine 回應 Erica: |
21 | Самый быстрый и простой способ достичь настоящего равноправия полов - дать образование женщинам. | 女性受教育是達成兩性真正平等最快速簡單的方法 -- 所以塔利班這樣的全男性社團自然只想壓制女性,強迫他們活在社會的最底層。 |
22 | Естественно, что мужской союз талибов хочет лишь подчинять женщин и держать их на самых нижних уровнях общества. | 得獎作家 Judy Molland 公開表示: |
23 | Блогер Джуди Молланд заявляет [анг]: | 恨孩子恨到能對他們下毒的人顯然已經泯滅人性。 |
24 | Тот, кто настолько ненавидит детей, что попытался отравить их, явно потерял свои лучшие человеческие качества. | 為了這些女孩,阿富汗政府應該將學生安全作為優先事項。 |
25 | Правительство Афганистана должно в первую очередь заняться вопросом безопасности своих учеников ради этих девочек. Блогер из Афганистана Хуссеин Ибрагими пишет [фа]: | 阿富汗部落格作者 Hussain Ibrahimi 寫道: |
26 | Враги Афганистана сейчас прибегают к новой тактике в войне против правительства [страны]. | 阿富汗的敵人現在開始在對抗政府的戰爭中採用新的戰術。 |
27 | Эта тактика состоит в отравлении школьниц, целью таких действий является закрытие образовательных учреждений в разных провинциях… Это может подставить под серьезный удар достигнутые за последние десять лет достижения, такие как открытие новых школ после падения режима талибов. | 其中包括向女學生下毒,企圖關閉各個省份的教育機構…… 這可能會嚴重危害塔利班政權垮台之後十年來設立新學校的成果。 |
28 | Для некоторых людей сообщения о нападениях на школы в Афганистане стали причиной пересмотра отношения к образованию. | 有些人因為這些反學校攻擊的消息開始反省自己對教育的態度。 |
29 | Динеета Кубхар пишет [анг] в Twitter: | Dineeta Kubhar 在推特上說: |
30 | @WordsOfDineeta: Талибы отравляют воду для питья в женских школах в Афганистане, чтобы девочки перестали получать образование. | @WordsOfDineeta:塔利班為了阻止阿富汗女性受教育,在學校女生的飲用水中下毒…… 我還在這抱怨要唸書。( |
31 | А я жалуюсь на учебу. | 搖頭) |
32 | Интернет-пользователи опасаются, что после того как иностранные войска под предводительством НАТО покинут страну в 2014, талибы и другие фундаменталисты станут еще более упорными в своей идее отпугнуть девочек от образования. | 網友擔心北約在 2014 年撤出外國軍隊之後,塔利班和其他基本教義派會更加堅決威嚇女性不許受教育。 |
33 | Хлое Логан, участница платформы Yahoo News Contributor, пишет [анг]: | 雅虎新聞作者 Chloe Logan 寫道: |
34 | Поскольку эти атаки продолжаются, пока войска НАТО все еще в Афганистане, будут ли эти девочки настолько храбрыми, чтобы продолжить образование после того, как исчезнет защита? | 北約軍隊尚在阿富汗時這些攻擊就不斷發生,我們懷疑等沒了這層保護女孩子們是不是還有足夠勇氣繼續上學。 |
35 | Мы знаем, что их будущее зависит от образования, которого они лишены. | 我們都知道他們的未來要依靠他們所缺少的教育。 |
36 | Другой блогер, Ян, размышляет [анг]: | 另一名部落格作者 Jan 推測: |
37 | Грустно, после того как войска США будут “официально” выведены из Афганистана, ты знаешь, и я знаю, и все мы знаем, что случится с любой афганской девушкой, которая отважится пойти в школу, или работать медсестрой в больнице, или работать секретарем, или быть продавщицей в продуктовом магазине, или попытаться принять участие в олимпийской сборной по бегу, или играть в в бадминтон или шахматы, или учиться чтению и письму… | 很悲哀的,一旦最後一名美軍「正式」撤出阿富汗,天知地知你知我知會發生什麼事,那些膽敢去上學的阿富汗女生,或是任何想教書的阿富汗女性,或想去醫院當護士、當秘書、雜貨店員、奧林匹克田徑選手,想打羽毛球、下西洋棋,或是想學讀書寫字的女性…… |