# | rus | zht |
---|
1 | Как победа сторонников независимости Шотландии может затронуть Карибский бассейн | 蘇格蘭若獨立 對加勒比地區有何影響? |
2 | Лейбористы за независимость Шотландии; фотография Màrtainn MacDhòmhnaill, использована по лицензии CC BY-NC 2.0. | 支持蘇格蘭獨立的工黨人,由Màrtainn MacDhòmhnaill拍攝。 |
3 | Бывшие колонии, а ныне действующие члены Содружества наций [анг] - объединения государств, которое составляют Великобритания и страны, входившие в Британскую империю, включая зависимые территории -государства Карибского бассейна проявляют особый интерес к референдуму о независимости Шотландии от Великобритании. | CC BY-NC 2.0 加勒比地區對蘇格蘭的獨立公投十分關注,因為此地區很多國家都是英國的前殖民地,也都還是現在英聯邦的成員。 |
4 | Идею независимости [анг] активно продвигает Шотландская национальная партия, победившая с явным преимуществом на парламентских выборах 2011 года. | 英聯邦由英國和包括皇家屬地之內的前大英帝國成員組成,蘇格蘭的獨立運動是由蘇格蘭民族黨推動的,這個政黨在2011年的蘇格蘭議會選舉中贏得了絕對多數。 |
5 | По мнению сторонников суверенитета Шотландии, союз, образованный несколько веков назад, больше не отвечает требованиям современности. | 支持蘇格蘭獨立的人民堅稱這個有百年歷史的聯合王國,已經不能滿足蘇格蘭當下的需求。 |
6 | Они ощущают себя тем, что жители Вест-Индии называют «внебрачный ребенок британского парламента», и полагают, что экономический потенциал Шотландии (источником которого являются главным образом доходы от продажи нефти и газа) может лучше послужить ее собственным интересам. | 他們覺得他們就像當年英屬西印度群島所謂的英國議會「外面的孩子」,並且認為如果蘇格蘭利用自己的經濟實力(主要來自石油和天然氣的收入)來鞏固自己的利益,它會運作得更好。 |
7 | Ведущий блога «catch a fire», житель Бермудских островов, который имеет право и будет голосовать на референдуме в этот четверг, считает, что если шотландцы проголосуют за отделение, это окажет значительное влияние на Бермуды. | 一個叫做”Catch a Fire”的部落格認為若蘇格蘭獨立會對百慕達造成極大影響。 |
8 | Он отмечает, что на Британских заморских территориях в 1995 году уже проводился референдум о независимости, однако «в общей сложности, в поддержку независимости Бермудских островов проголосовало порядка 25-30% - […] меньшинство». | 部落格的作者是一個百慕達人,他將會在禮拜四的公投中投票,他強調,作為英國海外領地,百慕達在1995年曾經舉行過獨立公投, 但是「基本上,獨立的支持率在25~30%左右,是少數派。」 |
9 | Блогер высказывает предположение, что, несмотря на «возможную утрату таких преимуществ, как плата за обучение в Великобритании по местным ставкам и гражданство ЕС (Европейского союза), движение за независимость Шотландии - и собственно независимость, в случае победы на референдуме - имеет все шансы увлечь умы [анг] бермудцев идеей независимости Бермудских островов». | 這位部落客還說,「儘管蘇格蘭人可能失去在英國的教育優惠和歐盟公民的身份,蘇格蘭的獨立運動-或者真正的蘇格蘭獨立,如果獨派贏得公投的話-可能會激發起百慕達人對獨立的想像。」 |
10 | В своем нынешнем виде Великобритания (составной частью которой является Шотландия) дает карибским странам немало привилегий под эгидой Содружества наций. | 今天的英國(包括蘇格蘭在內),在英聯邦的制度下對於加勒比地區有很多優惠政策。 |
11 | Страны-участники Содружества сотрудничают друг с другом в вопросах демократии, прав человека, международного мира, транспарентности, рационального управления и устойчивого развития ценностей, закреплённых в хартии Содружества наций [анг]. | 成員國相互間合作,共同面對民主、人權、和平、透明、善治和可持續發展的問題。 |
12 | Также Содружество оказывает поддержку небольшим и экономически уязвимым участникам. | 這些價值觀都寫進了英聯邦憲章裡,這個組織同樣也對那些最貧窮和經濟脆弱的成員國提供幫助。 |
13 | Вот почему сэр Рональд Сандерс в гостевом посте в блоге барбадосской диаспоры The Bajan Reporter [анг] назвал независимость Шотландии «билетом в один конец, в сторону их собственных злоключений, но с последствиями, выходящими за пределы их государственной границы». | 考慮到這些因素,一篇由Ronald Sanders爵士寫部落格的文章(The Bajan Reporter)直言,蘇格蘭獨立是「一張通向災難的單程票,其後果將跨越國界」: |
14 | Для карибских стран урезание Великобритании будет иметь ряд последствий. | 對於加勒比國家來說,一個縮小的英國會帶來多種後果,其中最基本的就是英國對英聯邦秘書處和英聯邦技術基金的貢獻將會減少。「 |
15 | Одно из них столь существенно, как, например, отчисления в Секретариат Содружества и Фонд технической помощи. | …」12個加勒比地區的英聯邦國家,同樣需要一個強大的英國在歐盟和經濟合作與發展組織(OECD)中維護他們的權益。「 |
16 | […] Двенадцати карибским странам-участницам для защиты их интересов нужна сильная Великобритания в Европейском сообществе и в Организации экономического сотрудничества и развития […] существует множество экономических связей, включая туризм, инвестиции и помощь в развитии, которые уже не такая богатая Великобритания вынуждена будет ограничить. | …」英國與加勒比有千絲萬縷的聯繫,包括旅遊業、投資、以及發展協助,一個被削弱的英國將會被迫減少這方面的投入。 譯者:Tang 校對:Fen |