# | rus | zht |
---|
1 | Великобритания: Осознавая лондонские беспорядки | 英國:瞭解倫敦騷亂 |
2 | Во вторник утром жители Лондона осознали, что их накрыла разрушительная волна беспорядков, за которой последовала еще одна ночь анархичного мятежа и мародерства. | [本文英文版原載於2011年8月9日] 又一夜無法無天的騷亂洗劫後,倫敦民眾於週二清晨醒來面對另一波破壞。 |
3 | По крайней мере, 560 человек арестовано и более 100 из них были предъявлены обвинения со дня начала погромов в субботу, 6 августа 2011 года. | 自從2011年8月6日週六騷亂暴發以來,至少560人被捕並有超過100人被起訴。 |
4 | По последним данным, насилие впервые закончилось смертельным исходом, когда мужчина, получивший огнестрельное ранение вечером в понедельник в Кройдоне, скончался в больнице. | 在最新事態發展中,暴力造成了首件死傷事故,一名男子週一晚上在克羅伊登區被射擊,並在送往醫院後死亡。 |
5 | Так же подтвердилось, что Марк Дугган, чья смерть в прошлый четверг стала поводом для беспорядков, не стрелял в полицейских, как было заявлено полицией ранее, но все-таки достал оружие. | 上週四Mark Duggan的死亡引起騷亂,現已確認他被殺之前沒有如警方一開始聲稱的對警察開火,但他有拿出武器。 |
6 | Вскрытие показало, что он умер от одного выстрела в грудь. | 驗屍顯示他死於胸部單一槍傷。 |
7 | Премьер-министр Дэвид Камерон объявил, что 16 000 полицейских будут сегодня нести службу в Лондоне (вчера их было всего 6 000) для предотвращения новых вспышек насилия. В связи с нехваткой ресурсов в столице подкрепление для полиции пришло со всей страны. | 今日早些時候,英國首相卡麥隆(David Cameron)宣佈今晚將在倫敦部屬16000名警員(昨日有6000名),以求控制新一輪的暴力事件爆發。 |
8 | Местным магазинам приказано закрыться рано и забить витрины досками. Разбитая витрина магазина Primark в Пекхаме, юг Лондона. | 由於首都自身人力資源不堪負荷,所以從全國各地調派增援警力。 |
9 | Фото J@ck!' на Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | 首都所有店鋪也已奉命提早關閉並用木板釘上店面。 |
10 | Видео беспорядков распространялось онлайн в течение всего дня. | 南倫敦佩克罕的Primark分店櫥窗受損。 |
11 | В Интернете можно найти фотографии мародеров, ворующих все, что можно унести, от обуви до риса, горящих домов, машин и прочего имущества, снимки столкновения толпы и полиции, жителей, пытающихся спастись от опасности, мародеров, уходящих от преследования, а так же листовок, найденных в Далстоне, восточном районе Лондона, в которых содержатся советы бунтущим, как избежать опознания. | 照片來自Flickr用戶J@ck!',依據創用CC BY-NC-SA 2.0授權使用 |
12 | Это ужасное видео на YouTube показывает, как группа молодых людей сначала помогают раненому подростку подняться на ноги, только чтобы потом ограбить его (точное место преступления неизвестно). http://www.youtube.com/watch? | 極具爭議性的暴行片段整天不間斷地在網上散播著,傳閱的影像有:劫匪盡可能地竊取任何物品,從鞋類到白米,並放火燒燬他人所有物,警民發生衝突,居民逃離危險,暴徒被追趕,還有在東倫敦的多爾斯頓找到傳單,告訴暴徒如何避免被認出來。 |
13 | v=6Gex_ya4-Oo Хозяйка магазина в Пекхаме поделилась пережитым в понедельник на сайте Londonist.com: | 這段令人感到不安的YouTube視頻中,倫敦一位受傷的青年被從地上扶起來,隨後被一群年輕男子搶劫(確切地點不詳)。 |
14 | Как владельцы магазинов, которые живут этажом выше в здании собственного магазина, мы почувствовали в равной степени облегчение, что мы можем следить за своим имуществом и ужас: ведь если бы к нам в магазин вломились, что бы мы реально смогли предпринять? | http://www.youtube.com/watch? |
15 | Был момент, когда я стояла за ставнями нашего магазина, в темноте, всего в метре от мародеров и спрашивала себя, выдержат ли ставни. | v=6Gex_ya4-Oo |
16 | Я молилась, чтобы мародеры прошли мимо. | 佩克罕的一名店主在Londonist.com分享她於週一夜晚暴力事件的經歷: |
17 | Я надеялась, что они меня не заметят, затаившуюся, неподвижную. | 我們這些住在店鋪樓上的店主們皆感到安心,因為能留意店內事物。 |
18 | Меня начало слегка трясти. | 但也感到害怕,倘若他們闖入店內,我們到底應該怎麼辦? |
19 | Когда видишь неприкрытое презрение и злость на практически ликующих лицах преступников так близко, задаешься вопросом, что делает человека человеком. | 我曾在黑 暗中的店鋪鐵閘門後面,距離劫匪只有一米之遠。 |
20 | В блоге Going Undergound Анни Мол пишет, что беспорядки прошлой ночи заставили ее “стыдиться звания лондонки”: | 我懷疑鐵閘門是否能支撐下去,我祈禱他們離開,我希望他們不會看到我束手無策的躲在這,我開始發抖。 |
21 | Я не нахожу выхода из ситуации. Я в состоянии шока, ужаса, на тонкой грани страха. | 如此接 近地看到蔑視憤怒,在肇事者喜怒交加的臉上,讓你不由得質疑究竟什麼是人性。 |
22 | Понятия не имею, когда закончится это необъяснимое поведение. Понятия не имею, почему это вообще началось. | 在Going Undergound部落格上,Annie Mole寫到昨晚的劫掠令她感到「以身為一位倫敦人而羞愧」: |
23 | Возможно, Лондон уже никогда не станет прежним. | 我毫無解決之道,我只有震驚、厭惡和些許的恐懼。 |
24 | Более обнадеживающие вести пришли этим утром в виде массовой операции по уборке [ру] столицы. | 我不知道這種令人費解的行為何時會停止,我不知道它一開始是如何發生的,這個倫敦也許就此永遠改變。 |
25 | С помощью социальных сетей Facebook и Twitter общины Лондона распространили информацию и собрали волонтеров для уборки завалов. | 今早傳來較令人欣慰的消息,那就是首都大規模清理行動,藉由社群媒體平臺如臉書和推特,安排志願者和分享信息,倫敦所有社區動員清理瓦礫碎片。 |
26 | Имели место и случаи проявления солидарности: сегодня днем волонтеры одновременно подняли свои метлы возле станции Clapham Junction на юге Лондона. | 現場顯得團結一致:今天下午,志願者一同拿起掃帚清理南倫敦的克拉彭交界處。 |
27 | В Пекхаме местные жители обклеили забитую досками витрину магазина листочками, на которых написали, за что они любят свой район. | 佩克罕當地居民在一間被木板封住的Poundland店鋪貼上利貼便條表達他們對這個地區的愛。 |
28 | Находясь между двумя крайностями вражды и совести, страна пытается осознать события, которые показали, насколько напряжены отношения между политическими лидерами, полицией и обществом, которому они должны служить. | 在極度不和與士氣之間,英國此刻發現自身正在試圖了解事件的來龍去脈,突顯了政治領袖、警方和他們旨於服務的社區之間的關係緊張。 |
29 | Многие, осуждая насилие, говорят однако, что не удивлены его проявлению, утверждая, что социальное отчуждение, ограничение гражданских прав и напряжение между полицией и общинами в районах погромов были на грани уже на протяжении десятилетий. | 儘管譴責暴力之聲很普遍,許多人說他們對這事件發生並不感到驚訝,他們認為社會排斥、剝奪公民權還有警方和騷亂地區的社區之間,緊張局勢幾十年來都處於沸點。 |
30 | На новостном сайте Huffington Post Лола Адесой утверждает, что расовые предрассудки являются источником этого отчуждения: | 赫芬頓郵報上,Lola Adesioye認為種族之間的緊張局勢正是這個排斥問題的核心所在: |
31 | Основные спорные вопросы - особенно ощущение, что к темнокожим британцам обычно относятся несправедливо в органах власти, особенно в полиции - остаются нерешенными. Напряжение между темнокожей молодежью и полицией в центральных районах [прим. пер. | 潛在問題仍未解決,尤其是非裔英國人總是受到惡劣對待(主要是來自警方);城市內部的非裔青年和警方間的緊張關係並沒有消除,反而有許多猜疑。 |
32 | : центральные районы часто считаются неблагопалучными] не исчезло, наоборот, подозрительность стала здесь типичной. | 極度缺乏非裔領導者,但國內拒絕以任何實質性方式處理這些重大挑戰。 |
33 | Общине не хватает сильного лидерства, а страна отказывается решать проблемы действенными способами. | 一位部落客兼記者Doug Saunders不同意種族緊張局勢造成本週暴力事件: |
34 | Другой блоггер, журналист Дуг Сондерс, не согласен, что расовые предрассудки виноваты в погромах: | 1985年布羅德沃特農場的騷亂發生在托特納姆,抗議活動也是始於員警槍擊事件。 |
35 | Тоттенхэм уже был сценой массовых беспорядков в 1985 году, которые тоже начались из-за стрельбы с участием полиции, но это был другой Лондон, жестко разделенный по расовому признаку, с разозленной и социально отчужденной карибской общиной, сражающейся с белой и явно расистской полицией. | 但當時的倫敦是不同的,那時是深刻地以種族界線劃分;憤恨不平且受社會排斥的加勒比人社區,和顯然具有種族歧視的白人警察交戰。 |
36 | Сегодня, напротив, обе стороны - и бунтующие, и полицейские, состоят из людей разных рас. | 本周,相比之下,騷亂者和警方雙方皆有多種膚色。 |
37 | Британский писатель Кенан Малик (Kenan Malik) говорит, что, в отличии от протестующих 80-ых годов, сегодня у мятежников не хватат политических мотивов: | 對於英國作家馬利克(Kenan Malik)來說,與1980年代不同的是,本週的抗議者缺乏具體的政治動機: |
38 | Эти восстания (в 1980-ых) были прямым противостоянием жестокости полиции и массовой безработице. | 那些[80年代]騷亂,是對暴虐的警察和高失業率的直接挑戰。 |
39 | Они угрожали социальной структуре центральных районов городов Британии и заставили правительство пересмотреть механизмы социальногоо контроля. | 他們威脅英國城市內部的社會結構,並迫使政府重新思考其社會管理的 機制。 |
40 | Сегодняшние беспорядки выставили столичную полицию некомпетентной, политиков - неосведомленными и принесли хаос в некоторые части Лондона, Ливерпуля и Бирмингема. Но вряд ли они представляют собой вызов социальному устройству общества. | 今日的騷亂也許讓大都市的警察顯得無能,揭露政客不諳時勢,並為倫敦、利物浦和伯明翰部份地區帶來混亂,但這些騷亂對社會秩序並不構成挑戰。 |
41 | Он так же добавил: | 他補充道: |
42 | Именно из-за ограниченности гражданских прав, социального отчуждения и напрасности жизни это не “пртесты” в полном смысле слова, а смесь непонятной ярости, бандитизма и подросткового бунта. | 就是因為剝奪公民權、社會排斥和浪費生命,讓這些「抗議活動」不具意義,而只是綜合了盲目的憤怒、幫派暴力和青少年破壞。 |
43 | Работник по вопросам молодежи Симеон Браун считает: | 青少年輔導員Symeon Brown認為: |
44 | @symeonbrown: Да, у этих молодых людей нет манифеста, но если их действия не политические, то нам явно нужно новое определение слову “политический”. | @symeonbrown:這些年輕人的確沒有宣言,但是如果他們的行動不具政治性,那麼顯然的我們需要一個代表「政治性」的新詞。 |
45 | Многие, включая первого заместителя Премьер-Министра Ника Клегга, предвидели, что противоречивые и жесткие меры правительства приведут к политической и социальной нестабильности. | 許多人包括副首相克萊格(Nick Clegg)預言了政府備受爭議的撙節措施是造成政治和社會動蕩的配方: |
46 | В своей статье для Brand Republic Хью Салмон пишет: | Hugh Salmon於Brand Republic寫說: |
47 | [Коалиция] оказалась не в состоянии предвидеть такой поворот событий и принять во внимание людей, которых коснется урезание бюджета. | [聯合政府]未從歷史學到教訓,沒考慮到削減對民眾的影響。 |
48 | Так как они не понимают людей и не знают, как ведут себя люди, они не в состоянии понять, что если ты сокращаешь рабочие места и пособия, ты создаешь напряжение, которое выливается в то, что мы видели на улицах на этой неделе. | 因為他們不瞭解民眾,沒意識到人民的行為代表什麼,不瞭解裁員的同時又削減福利的後果,也就是本週在街上發生的一切。 |
49 | На сайте Demotix можно найти фотогалерею с последствиями мародерства, в Guardian's Data Blog отмчены на карте подтвержденные случаи беспорядков, а так же указаны основные факты и цифры. | Demotix有劫掠事件後的照片欄,衛報的資料庫部落格標示出全國經證實的騷亂地區,以及關鍵事實和數字,自由專欄記者Neal Mann(@fieldproducer)在推特收集了駐倫敦採訪記者的名單。 |
50 | Независимый журналист Нил Манн (Neal Mann) (@fieldproducer) составил в Twitter список репортеров в Лондоне, которые пишут о данных событиях. | Sylwia Presley(@PresleySylwia)亦參與本文寫作。 |
51 | Sylwia Presley (@PresleySylwia) помогла составить данную статью. Все ссылки на англ. языке. | 校對:Soup |