Sentence alignment for gv-rus-20150426-36723.xml (html) - gv-zht-20150417-18523.xml (html)

#ruszht
1Гонконг: учитесь в пабе!香港:去酒吧學點東西吧!
2Профессор Джейсон Нг обсуждает культуру питания Гонконга в клубе Kee.香港大學講師 Jason Ng 在著名的 Kee Club 談香港的飲食文化。
3Фото проекта «Поднимая планку». Использование только с разрешения правообладателя.圖片由 Raising the Bar 提供。
4Во вторник вечером, 31 марта 2015 года, десять профессоров покинули стены учебных аудиторий и направились в десять баров центра Гонконга, чтобы прочесть там лекции для подвыпивших «студентов».2015年3月31日,星期二晚上,10位各有建樹的學者離開他們的象牙塔,在香港市中心的10家酒吧與他們微醉的「學生們」談古論今。
5Данное мероприятие является частью акции «Поднимая планку» (анг, Raising the Bar), которая проходит по всему миру.這項活動叫做 Raising the Bar(提高水準),目標是將教育演變成為流行都市生活的一部份。 根據這項活動網站所言,主辦者希望提高人們日常生活中所吸收知識的水準。
6Смысл акции в том, чтобы сделать образование популярной частью городской культуры, а также, как заявлено на сайте кампании, повысить качество информации, которую жители городов получают каждый день. Первое подобное мероприятие было проведено в Нью-Йорке в 2014 году.將 Raising the Bar 中文名「酒堂吧」由活動的主辦者之一 Ellie Ng 發想,由於粵語中「酒堂」與「走堂」發音相同,而「走堂」在粵語裡就是逃學的意思。
750 ученых выступили с лекциями в 50 заведениях города, начиная с кафе и заканчивая пабами.酒堂吧活動去年於美國紐約舉辦,50位大學教授在咖啡廳及酒吧演講,其中包括諾貝爾經濟學獎得主 Joseph Stiglitz,講述社會不平等的成本和代價。
8Среди них был нобелевский лауреат Джозеф Стиглиц, который рассказал о цене неравенства.這項活動開始風靡全球,而香港則是亞洲第一個響應並舉辦此活動的城市,邀請10名學者在10間酒吧暢所欲言:
9Инициатива нью-йоркских ученых завоевала популярность и распространилась по всему миру.我們希望把教育加入這座城市的流行文化,每天日落後,為這座城市的運行和生活方式帶來革命性的變化。
10В итоге Гонконг стал первым азиатским городом, где прошла подобная акция [анг]; одной ночью десять учёных посетили десять заведений.我們也希望提高日常生活中人們所吸收知識的水準,來改變人們對香港夜生活的誤解和偏見。
11Мы хотим провести в ночной том, как город живёт после заката, сделав образование частью популярной культуры города, и изменить репутацию и заблуждения о ночной жизни Гонконга, повысив качество информации, которую горожане потребляют ежедневно.既然香港的活動主辦者談及 Raising the Bar 的「革命性」,當晚的一場以「革命」為主題的演講也就顯得理所當然。
12В Гонконге акция проходит под лозунгом «Революционизируй город», поэтому нет ничего удивительного в том, что темой одной из лекций, включённых в первую программу [анг] стала «Да здравствует революция! Как показано в “Пусть пули летят“».香港中文大學教授 Kristof v.d. Troost 講述了他從中國電影「讓子彈飛」中得到對革命的反思。
13Доктор Кристоф в.д. Трост из Китайского университета Гонконга поделился мыслями о революции, как она была показана в китайском фильме.當然,「革命」只是活動當晚眾多學者討論的其中一項主題 。
14Темы других дискуссий в пабах звучали следующим образом: «Умирает ли открытый и свободный интернет?» (от профессора Локмана Цуя из Китайского университета Гонконга), «Честь, стыд и сила: путь к равенству для жертв домашнего насилия» (от профессора Пуджа Капая из Китайского университета Гонконга), «Переводя музыку: как вычислительное обучение объясняет, каким образом мы ценим музыку и язык» (от профессора Де Кая из Китайского Гонконгского университета науки и технологии), «Культура питания Гонконга в тени джентрификации» (от профессора Джейсона Нг из Китайского университета Гонконга).香港中文大學教授徐洛文講解日益封閉的互聯網將爲我們的文化、經濟和政治權益帶來影響;香港大學教授 Puja Kapai 探討家庭暴力受害者走向平等的道路;香港科技大學教授 De Kai 講述如何用電腦程式解讀人們對音樂及語言的感知;而在著名的Kee Club,香港大學的講師 Jason Ng 和參與者討論高檔化對香港飲食文化帶來的陰影。
15Одна ночь, 10 лекций в 10 заведениях. Фото проекта «Поднимая планку».香港10間位於市中心的酒吧於週二晚上變成了學校。
16Использовать с разрешения правообладателя. Портал Global Voices побеседовал с одним из организаторов мероприятия в Гонконге Элсоном Тонгом, который объяснил, почему данная акция так важна для города:圖片由 Raising the Bar 提供。
17Наш проект отлично вписывается в контекст местных образовательных инициатив, которые некоторое время назад были запущены в Гонконге.全球之聲採訪了活動的主辦者之一 Elson Tong,他解釋此活動對香港的意義:
18Естественно, политические события стали основным катализатором.香港近年政治局勢嚴峻,使得民間公共教育活動蓬勃發展。
19Конечно, у каждой инициативы свои цели, но их появление свидетельствует о том, что у города есть потенциал к тому, чтобы стать центром для образовательных, культурных и инновационных идей.我們舉辦「酒堂吧」時,也不能忽略社會背景。
20Другой важный аспект состоит в том, что мы подняли идею этого проекта на новый уровень, без какого-либо дополнительного финансирования и планирования.每一項教育活動都有各自的宗旨和重點,但這些活動的存在,反映市民大眾越來越認同香港有能力發展成文化、教育及創意之都。
21Немало щедрых людей помогали нам на различных стадиях проекта.我們舉辦「酒堂吧」完全由零做起。
22В итоге мы построили «Поднимая планку» вокруг модели «устойчивого потребления», то есть часть нашего дохода возвращается в местное сообщество, в частности, к местным художникам и дизайнерам.起初沒有活動藍本、也沒有資金,不過在幾個月的籌劃中,有許多人慷慨給予幫助。
23На самом деле, организаторы «Поднимая планку» действительно сотрудничают [анг] с рядом неправительственных организаций и стартапов, чтобы с их помощью как можно больше людей узнали о новом образовательном проекте.最後,我們選擇建立一個「可持續消費」的運作模式,將部分收入回饋本土社群,特別是本土藝術家和設計師。
24Среди организаций-партнеров проекта есть и компания EnrichHK [анг], деятельность которой направлена на расширение возможностей и улучшение жизни для женщин-мигрантов в Гонконге.事實上,酒堂吧與香港的一些慈善組織與市民團體都合作,包括 EnrichHK,一個協助來到香港的女移民改善生活的組織。
25Кроме того, проект поддерживает и благотворительная организация «Маленькая мечта» [анг], которая строит и курирует школы в камбоджийской деревне Такео.另一個合作夥伴 Project Little Dream 是一家在柬埔寨設計、建造並管理落後地區學校的慈善組織。
26Профессор Локман Цуй, один из лекторов «Поднимая планку», пояснил, что захотел поучаствовать в проекте, так как образование - это общественное благо, и процесс получения новых знаний не должен быть ограничен стенами университетских аудиторий:香港中文大學的的徐洛文教授表示,他決定參與活動的原因是他認為教育應該是公共財產,而不應該侷限於大學的教室裡。
27Я верю, что здоровое общество - это общество, где идеи могут свободно распространяться, где люди могут спорить, дискутировать и учиться друг у друга.我相信在一個健康的社會,思想應該可以自由流通,人們可以討論、爭執並互相學習。
28Я также считаю, что образование не должно быть слишком формальным, напротив, этот процесс можно сделать приятным и увлекательным.我也相信教育不一定要正式或死板,而應該是一個令人享受的過程。
29Поэтому, когда мне предложили поучаствовать в проекте «Поднимая планку», я с легкостью согласился.所以當酒堂吧團隊聯繫我的時候,接受邀請是一個很簡單的決定。
30В долгосрочной перспективе нам стоит подумать о том, как сделать так, чтобы процесс обучения вышел за рамки лекций и превратился во взаимодействие.長期來講,我們應該把教育看作一個對話,而不是一個課堂演講。
31Это культурное преобразование, и данный проект помогает нам осознать это и двигаться дальше в нужном направлении.這是一個文化的大變革。
32Луи, который стал одним из «студентов», послушавших лекцию в пабе, признал, что ему понравилась идея нового использования знакомого пространства:酒堂吧讓我們意識到了這個變革,也讓我們向前跨出了一步。
33Раньше, когда я думал о пабах, мне в голову приходили выпивка, знакомства с девушками и драки, которые происходят после того, как напьешься.參加了其中一場演講的 Louie 說,他很欣賞這種「老地方」的新用途:
34Я даже и не думал, что паб может быть местом, где также возможно вести интеллектуальные беседы.我本身對香港酒吧的概念只是喝酒、把妹、或喝醉酒就會打架的地方,我從來沒想像過酒吧可以是交流和討論學術的地方。
35Такие события, как проект «Поднимая планку», позволяют по-настоящему динамичным и креативным городам выделиться.正是「酒堂吧」這樣的活動,賦予一座城市更多活力及創造力。
36Гонконг, несмотря на тревожные новости последних дней, - это город, который сияет ночью, полный вдохновения и волнующих идей, в особенности идей, которые исходят от молодежи. Переводчик: Евгения Красавцева在經歷了近期不斷充斥大眾螢幕、不太正面的新聞之後,香港,尤其是香港的年輕人,還是用激勵人心的靈感照亮夜空。