# | rus | zht |
---|
1 | Мавритания глазами португальской художницы | 葡萄牙藝術家眼中的茅利塔尼亞 |
2 | Художница из Португалии Изабель Фиадейро (@Isabelfiadeiro) живет, рисует и держит художественную галерею в городе Нуакшот, Мавритания. | 葡萄牙藝術家伊莎貝爾. |
3 | Изабель также делает наброски с натуры, наполняя свой блог Sketching in Mauritania (Мавританские наброски) изображениями из повседневной жизни людей с Западной Африки. | 菲亞代羅(@Isabelfiadeiro)住在茅利塔尼亞的首都諾克少(或譯為努瓦克肖特),她在那裡繪畫,並經營一家藝術畫廊。 |
4 | Global Voices провели интервью с Изабель об искусстве и о том, как ее работа над зарисовками помогла ей узнать Мавританию. | 菲亞代羅還會素描自己觀察到的事物,並用這些在這個西非國家的日常生活圖像來豐富她的部落格「在茅利塔尼亞的素描(Sketching in Mauritania)」。 |
5 | Global Voices (GV): откуда вы родом? | 全球之聲採訪了菲亞代羅,談她的藝術以及素描如何幫助她認識茅利塔尼亞。 |
6 | Как долго вы живете в Мавритании и что вас в ней, главным образом, привлекло? | 全球之聲(GV):你是哪裡人? |
7 | Изабель Фиадейро (ИФ): Мой отец - португалец, а мать - испанка. | 你住在茅利塔尼亞多久了? 是什麼使你來到這裡的呢? |
8 | Я выросла в Португалии, и считаю себя португалкой. | 伊莎貝爾. |
9 | Кроме того, почти 15 лет я проживала в Англии (время от времени). | 菲亞代羅(IF):我父親是葡萄牙人,而我媽媽是西班牙人。 |
10 | Но в действительности я покинула Лондон в марте 2003 для того, чтобы вернуться в Португалию. | 我在葡萄牙長大,我覺得我自己是葡萄牙人。 |
11 | Я получила диплом бакалавра в области изобразительных искусств в Уимблдонской школе искусств в 2000 году, сделала творческую паузу на 3 года, а потом решила, что пора идти дальше. | 我也在英國斷斷續續住過差不多15年。 2003年3月,我離開了倫敦,回到葡萄牙定居。 |
12 | В ноябре 2003 мой португальский друг и я решили поехать в Гвинею-Бисау на Рено 4L. | 在2000年,我取得了溫布頓藝術學院的美術學士學位,接下來三年我沒有畫畫,因此我覺得這是重新拿起畫 筆的時候。 |
13 | Машина поломалась в национальном парке Банк-д'Арген. | 2003年的11月,我和一個葡萄牙的朋友決定駕駛雷諾4L前往幾內亞比索。 |
14 | Мой друг остался в Нуакшоте, а я пошла с группой французов исследовать область Адрар. | 但車子在茅利塔尼亞海岸的阿爾金岩石礁國家公園(Parc National du Banc d'Arguin)拋錨了,朋友選擇了留在諾克少,而我選擇跟一群法國人去阿德拉爾地區。 |
15 | Мы продвигались по пустыне, иногда останавливаясь в маленьких деревнях, чтобы купить хлеба и починить наши покрышки. | 我們走上越野道路,穿越沙漠,偶爾停留在小村落買麵包或修理輪胎。 |
16 | У мены был блокнот для зарисовок, и тогда впервые я начала делать рисунки со своих наблюдений. | 我帶着素描本,這是我第一次為觀察到的事情畫素描。 |
17 | Это было именно то любопытство, которое заставляет больше узнавать людей, проживающих посреди этого огромного пустынного моря, и которое заставило меня вернуться туда же в январе 2004, а в сентябре 2004 я переехала в Нуакшот и все еще здесь и живу. | 正是這種想了解更多住在這些遼濶、空曠地方的人的好奇心,使我在2004年1月回來,2004年9月我搬到諾克少,一直住到現在。 諾克少的裁縫師迪亞洛(Diallo)和馬馬杜(Mamadou)。 |
18 | Диалло и Мамаду, швеи в Нуакшоте. | 伊莎貝爾. |
19 | Рисунок Изабель Фиадейро | 菲亞代羅繪。 |
20 | GV: как зарисовки помогли вам понять новое место? | GV:素描如何幫助你了解一個地方? |
21 | ИФ: рисование и наблюдение, которое ему, как следствие, сопутствует, помогает по-другому взглянуть на мир. | IF:繪畫以及因之而來的觀察,讓你可以用不同的方式來看世界。 |
22 | Ты успокаиваешься, смотришь и видишь трудноуловимое. | 你慢下來,仔細看看,發現東西。 |
23 | Для меня подобного рода рисование также является неким видом запоминания и исследования. | 對我來說,繪畫還是一種記憶和反思。 |
24 | Люди вокруг подходят и смотрят, что ты делаешь, и таким образом это работает в обе стороны. | 身邊的人都來看你在做什麼,你記錄那些引起你注意的事,即使你不懂他們的語言,但借由你的行動,溝通變得可行。 |
25 | Ты рисуешь то, что привлекло твое внимание, но своими действиями ты делаешь возможным общение, даже если не владеешь языком. | 示威遊行時的警察。 |
26 | Полиция на демонстрации, Нуакшот. | 伊莎貝爾. |
27 | Рисунок Изабель фиадейро | 菲亞代羅繪。 |
28 | Я бы годами посещала отдаленные от цивилизации деревни, где бы жила где-то месяц с местной семьей, делая зарисовки из их повседневной жизни. | 從多年前開始,我會去偏遠的村莊待上一個月,並和當地的家庭住在一起,繪畫他們的日常生活。 |
29 | Я уже проделала это в двух рыбацких деревнях в Банк-д'Аргене, а также в Уалате, Гаунджили и Уадане. | 我去過阿爾金的兩個漁村,還有瓦拉塔(Oualata)、Goungel和瓦丹(Ouadane)。 |
30 | Моим последним долгим привалом стали лагеря беженцев в западной Сахаре [анг], расположенные возле города Тиндуф, куда я поехала для того, чтобы запечатлеть на холсте женщин и их работу в лагере. | 我上一次長時間停留是待在西撒哈拉難民營的廷杜夫(Tindouf),我在那裡畫那些婦女和她們在難民營的工作。 |
31 | Все те люди стали моими друзьями, и мы до сих пор обмениваемся электронными письмами и звонками и встречаемся, если мне выпадает шанс приехать в Нуакшот. | 我和那些人全部都成為了朋友,現在我們仍透過電子郵件與電話聯絡,而且如果他們來諾克少的話,我們也會碰面。 |
32 | Кроме того, в каждом регионе я открываю новые слова, связанные с рыболовным делом, сельским хозяйством или животноводством, а также революцией [анг]. | 此外,在每個地方我都找到與大海或陸地、牲畜或革命相關的新字彙。 馬盧馬基金會的史官。 |
33 | Народные музыканты в фонде Малоума. | 伊莎貝爾. |
34 | Рисунок Изабель Фиадейро | 菲亞代羅繪。 |
35 | GV: вы также являетесь членом интернет-сообщества Urban Sketchers [Городские художники]. | GV:你還是網路社群「城市素描家(Urban Sketchers)」的成員。 |
36 | Можете ли вы рассказать про них? | 你可以告訴我們有關這個社群的事情嗎? |
37 | ИФ: Urban Sketchers -это некоммерческая, международная организация, посвящённая распространению искусства рисунка и живописи с натуры. | IF:「城市素描家」是一個非營利的國際組織,致力於促進實地畫圖和繪圖。 |
38 | Я являюсь одной из 100 корреспондентов [анг], приглашенных со всего мира. | 我是來自世界各地100位特派員之一。 我們的目的是鼓勵更多的人每天畫素描,這個方法可以提升他們的技術和觀察能力。 |
39 | Наша цель - вдохновить других рисовать каждый день и, таким образом, улучшать свои навыки и наблюдательные способности. | 我 在2008年發現這個組織,這是一個很大發現,因為在那之前我是被孤立的,發現這個網路社群令我想要畫更多素描且畫得更好。「 |
40 | Я узнала о них в 2008, и это было великое открытие, потому что до того времени я была сама по себе, а эта находка неожиданно заставила меня рисовать чаще и лучше. | 城市素描家」的創始人--加 比. 康帕納里歐(Gabi Campanario),以素描作為實地報導的工具,他的作品被發表在西雅圖時報(Seattle Times)。 |
41 | Основатель Urban Sketchers Габи Кампанарио использует наброски как материал для репортажей; его работы публикуются в издании Seattle Times. | 這種使用素描的方式,令我印象深刻。 |
42 | Такое использование зарисовок произвело на меня сильное впечатление. | 讀書會裡討論《大亨小傳》。 |
43 | Обсуждая “Великого Гетсби” в читательском клубе. | 伊莎貝爾. |
44 | Русунок Изабель Фиадейро | 菲亞代羅繪。 |
45 | Я принимала участие [анг] в ряде симпозиумов Urban Sketchers. | 我參加過一些「城市素描家」的座談會。 |
46 | Следующий [анг] будет проведен в Барселоне. | 下一場座談會在巴塞隆納。 |
47 | Сейчас у нас есть еще одни корреспондент из Мавритании, Омар Болл [анг], который несколько лет назад начал делать наброски со своих наблюдений и размещать свои работы на Flickr. | 我們現在有另一個來自茅利塔尼亞的特派員,烏馬爾. 鮑爾(Oumar Ball)。 |
48 | Позднее в этом году я хотела бы провести несколько бесед и семинаров для того, чтобы побудить больше людей в Мавритании делать зарисовки с натуры. | 他幾年前開始素描自己觀察到的事物,並在Flickr發表作品。 |
49 | Citymag [анг], бесплатный журнал, издающийся ежемесячно в Нуакшоте, начал печатать мои рисунки. | 今年下半年,我想舉辦一些講座和工作坊,鼓勵更多茅利塔尼亞的人去寫生觀察。 |
50 | Возможно, это вдохновит людей взять в руки карандаш или ручку и начать рисовать. | 每個月在諾克少免費發送的雜誌Citymag開始發表我的作品,也許這可以激勵更多的人拿起筆開始畫素描。 |