# | rus | zht |
---|
1 | Интернет и коммуникационные технологии (ИКТ) и распространение врожденных навыков | 資通訊科技與原住民知識傳遞 |
2 | На первый взгляд, отношения между врожденными знаниями и Интернетом кажутся несовместимыми. | 乍看之下,原住民知識與網路的關係似乎很緊張,原住民知識匯集某一地區特定的信仰、習俗與表現,而網路向來以跨越國界與隔閡自豪。 |
3 | Врожденные знания снабжают человека опытом и определенным набором убеждений и представлений, напрямую связанных с местом проживания; Интернет же известен тем, что он способен расширить рамки и границы. С одной стороны, традиции, заключенные в местных знаниях уникальны с точки зрения культуры, они используют местное понимание для решения проблем. | 原住民知識傳承的傳統具有獨特文化,以地方知識解決地方問題,在生態、教育、農業與醫療安全皆為重要元素;網路則以散播資訊幫助人民見長, 但網路也像是個市場,向大企業及規模經濟傾斜:如Amazon.com、Google、Microsoft、PayPal等。 |
4 | Это является неотъемлемым компонентом в сферах экологии, образования, сельского хозяйства и охраны здоровья. | 原住民知識具有特定精神及儀 式,網路則大多主張不可知論,也透過色情交易賺取大筆金錢。 |
5 | С другой стороны, Интернет призван распространять информацию, способную помочь людям, но также это и своего рода рынок, направленный в сторону больших корпораций и эффекта масштаба: Amazon.com, Google, Microsoft, PayPal. | |
6 | Врожденные навыки имеют определенные духовные и культовые компоненты, Интернет же весьма скептичен и делает хорошие деньги на порнографии. | 雖然兩者差異甚大,原住民知識與全球知識體系在過去十年愈來愈靠近,原住民知識份子開始運用不同媒體交換想法,並將傳統經驗公諸世界。 |
7 | Но, несмотря на все различия, врожденные навыки и система мировых знаний стали значительно ближе в последнее десятилетие. | 衣索比亞一位研究員指出,網路與通訊科技是種平價方式,能夠為後代記錄、儲存與傳遞不同形態的原住民知識。 |
8 | Люди, пользующиеся врожденными знаниями, начали использовать различные медиа источники в целях обмена идеями и распространения традиционного обучения. | 資通訊科技也讓更多人接觸到原住民知識體系,尤其是學校能將相關內容融入教程中。 |
9 | Как утверждает исследователь из Эфиопии, Интернет и коммуникационные технологии (ИКТ) могут быть использованы в качестве дешевых методов для записи, хранения и передачи различных форм врожденных знаний будущим поколениям. | |
10 | ИКТ также увеличивают доступ к системе врожденных знаний, особенно в школах, где такое обучение может быть использовано на уроках. | |
11 | ИКТ в системе образования | 進入知識系統 |
12 | Как говорилось выше, ИКТ представляют собой отличный пример интеграции врожденных знаний в системы формального и неформального образования. | 如上所述,資通訊科技能將原住民知識融入正式及非正式教育系統,科技能夠將地方文化傳遞給學生,並讓學校有機會以當地語言教授某些課程。 |
13 | Технологии могут способствовать распространению знаний о местных культурах среди студентов и снабжать школы возможностями обучения по некоторым предметам на местном языке. | 在提出明確案例之外,我們先觀察兩位部落客討論,讓學生瞭解不同知識體系多麼重要,例如在學生眼中,增加接觸傳統知識的機會後,會不會讓他們更重視傳統知識? |
14 | Прежде чем мы перейдем к конкретным примерам, давайте проследим за рассуждениями двух блоггеров о том, на сколько важно для студентов знать о других системах знаний. Например, могут ли традиционные знания повысить уровень доверия студентов? | 或許是如此,George Sefa Dei在The Freire Project部落格認為,在發展與教育議題方面,學者與實務人士必須在傳統與現代之間求取平衡。 |
15 | Возможно. Джордж Сефа Дей (George Sefa Dei), блог The Freire Project, утверждает, что и в вопросах развития, и в вопросах образования, ученые и практики должны найти баланс между традиционализмом и современностью. | 學生時常質疑,為何某些知識比其他更重要,學生已瞭解在不同歷史、環境與背景下,知識確實有不同的運作模式,可惜目前在定義知識 時,未能考量到知識的多樣性,這些多元歷史結合起來,才持續形塑出人類成長與發展。 |
16 | Студенты часто спрашивают, почему и как определенные знания принимаются во внимание больше, чем другие. Часть учеников понимает, что знания интерпретируются по-разному - в зависимости от местной истории, окружающей среды и контекста. | 學生質疑知識階級的同時,也提到中立、無政治色彩的知識立場問題,過去 非洲在教學過程中,總接受西方科學知識體系強調中立、普世與非霸權,卻從中貶低其他知識體系。 |
17 | К сожалению, попытки унификации знаний не удались, что говорит о многообразии знаний, ссылающихся на разные истории и события, которые всегда формировали и продолжают формировать развитие человечества. | |
18 | В вопросах иерархии знаний учащиеся также ссылаются на проблемную позицию нейтральных, аполитичных знаний. | 理論上聽來不錯,但實際上要如何落實? |
19 | Важно, что в нашем учении об Африке мы раскрываем и осознаем процессы через то, что, например, западная наука позиционирует как нейтральные и универсальные методы познания, и более того, пытается свести на нет и обесценить другие методы познания. | |
20 | В теории это звучит неплохо. Как же есть на самом деле? | Passionate Pedagogue則留言提出主要阻礙: |
21 | Passionate Pedagogue (Увлеченный педагог) в комментарии к вышеизложенному посту говорит о главном препятствии. Я провел ни один час в Интернете в поиске сайтов о людях, которым я преподаю историю, сайтов, написанных ими самими. | 我花費幾個小時瀏覽網路,尋找歷史課學生上課內容所需的網站,通常找到的內容對學生都太複雜或不易理解,又或是網站的文化色彩太鮮明,青少年若無對當地或民族特定知識,都很難瞭解內容,最後學生真正能接觸的「原住民」資訊其實很有限。 |
22 | Зачастую сайты эти слишком сложны или недоступны для понимания студентов. А иногда они на столько специфичны, что тинейджер без глубоких знаний о местности или людях, о которых идет речь, не может ничего разобрать. | 我相信在教職生涯中,一定會努力建立以學生為核心的原住民知識課程,我希望從原住民的無價貢獻中獲得知識,不會受到大學社會學教科書或批判式教材初階課本 限制。 |
23 | Поэтому исходная информация практически недоступна для студентов. Я верю, что педагоги смогут создать для студентов доступ к врожденным знаниям. | 讓研究生與學者瞭解世界原住民的內容固然很好,但也要小心出現拿破崙心態,不要整理出只為學術界高層服務的原住民歷史。 |
24 | Я надеюсь, что информация, которую мы получаем от коренного населения не останется доступной лишь для университетских учебников по социологии или вводных курсов по педагогике. | |
25 | Это, несомненно, чудесно, что студенты имеют доступ к материалам, которые Коренные Жители со всего мира могут им предложить, но в то же время, пора бы уже и понять, что публикации исследований Местных жителей о Местной истории должны быть доступны не только на высшем академическом уровне. | |
26 | Там, где нет ресурсов. | 缺乏資源之處 |
27 | Если найденный источник становится слишком сложным, то некоторые учителя решают создать свой собственный. Ниже приведены два примера того, как технологии могут быть незаменимым даром для студентов, изучающих различные культуры. | 尋找資源與素材困難時,有些教師便決定自製,以下兩項案例中,科技都幫助學生學習不同文化,第一例來自澳洲的Scot Aldred,他在e-learning部落格寫道: |
28 | Первый пример - из Австралии, от Скота Алдреда (Scot Aldred), который ведет свой блог e-learning. В частности, меня интересует развитие части WIKI, посвященной коренным жителям Австралии, их культуре, истории, языке и их земле. | 明確來說,我希望為澳洲原住民特別成立WIKI區塊,他們具有多元文化、歷史、語言與土地,雖然市面上有相關出版品,但數量還不夠多,也未詳述澳洲所有原住民族,網路上情況更糟,很少能找到正確資訊。 |
29 | Хотя некоторая информация доступна для публики в печатном виде, она все же является недостаточной и описывает далеко не все народности Австралии. | 試想若所有澳洲學生都有機會參與公開的WIKI,提供有關當地原住民族的資訊,澳洲多數原住民族歷史皆以口述故事傳承,長者與有些史學家的資訊能與所有澳洲人及世人分享。 |
30 | В Интернете же ситуация еще хуже - очень мало достоверной информации доступно онлайн. | …何不建立一個共有網路空間,開放給澳洲所有公私立學校,讓有能力的人士能夠創造內容與合作,管理員也能由各個學校推薦提名。 |
31 | Давайте только представим, что каждый ученик и студент Австралии имел бы возможность внести свой вклад в WIKI и добавить информацию о коренных жителях своего географического региона. | |
32 | Большая часть истории коренных австралийцев утеряна только из-за традиции устной передачи истории. | 來自美國阿拉斯加州的Ginga留言: |
33 | Пожилые люди и некоторые историки также располагают информацией, которой они могли бы поделиться с Австралийцами и со всем миром. | |
34 | … а что если иметь общее Веб пространство, доступное для всех школ Австралии (государственных и частных), куда школы могли бы подавать список людей, способных создавать содержание и работать совместно. | |
35 | Комментарий Гинги (Ginga) из штата Аляска, США | 這個以協同方式收集原住民知識的構想,其實在阿拉斯加北部的白令海峽學區正在進行。 |
36 | Ваши идеи о том, чтобы собрать местные знания и делиться ими с миром в рамках сотрудничества (WIKI и другое), аналогичны нескольким проектам, имеющим место в школе Bering Strait на северной Аляске. | |
37 | Наши сотрудники и студенты создают wiki-словари на языках Инупяк и Юпик для того, чтобы снабдить местный язык документами в нашей местности. | 我們的成員與學生以Inupiaq及Siberian Yupik語建立維基辭典,記錄當地原住民語言,學生張貼錄音檔案、當地圖片及其他收集而來的資源,我們也正在發展其他計畫,讓學生能以各種形式在維基頁面上分享及合作。 |
38 | Студенты выкладывают звуковые файлы, фотографии и другую информация, которую им удалось собрать. | 中式英文塔? |
39 | Также мы пытаемся развивать и другие проекты, которые имеют гибкий формат для студентов, делящихся информацией и совместно работающих над нашей wiki. Башня Chinglish? | 至少有一位專家主張,資通訊科技種種願景下,許多傳統組織卻覺得在網路資訊過載下迷失,他們的網站在搜尋引擎結果排名落後,有時網站也不夠吸引人。 |
40 | (производное от двух слов Chinese - китайский и English - английский, т.е. китайский английский) По крайней мере, один эксперт утверждает, что, не смотря на все обещания ИКТ, многие традиционные организации чувствуют себя «задавленными» Интернетом. | 其中一項問題為語言,例如以格陵蘭文、厄瓜多查巴拉文、菲律賓比沙亞文書寫的網站,在瀏覽數上恐怕難與西班牙文、北印度文、中文、日文或阿拉伯文網站相比,要翻譯這些頁面通常也較困難、較費時。 |
41 | Их вебсайты находятся на последних страницах в поисковиках и (иногда) страдают отсутствием изысканного вкуса. Одной из проблем является язык. | 但資通訊科技有機會拓展語言涵蓋範圍,例如透過網路課程、家教,或是配合電話及電腦的小型應用程式,尤其對於原住民語言所身處的脆弱環境中,這種管道格外重要。 |
42 | Вебсайтам, написанным, скажем, на Гренландском (языке жителей Гренландии) или Чапала - языке Эквадора, или Бисайя - языке Филиппин, тяжело конкурировать со страницами на испанском, хинди, китайском, японском или арабском. А перевод сайтов зачастую труден и требует много времени. | 以下這段討論與語言及科技相關,由美國教師Heather在flex your info部落格中提供,她提到科技或有助於部落成員遠距溝通,不過「科技還有更好的用處,可以用來重振與保存文化」,可是其中也有問題存在。 |
43 | Однако, ИКТ обладают потенциалом для расширения языковых возможностей. Возможно, через онлайн уроки, учебники или небольшие приложения к телефону или компьютеру. | 由於都市化與現代化,再加上政府過去遷移與抹滅原住民族,致使原住民語言長期岌岌可危。 |
44 | Это особенно важно из-за неустойчивой среды, в которой на сегодняшний день находятся местные языки и наречия. Ниже приведены рассуждения Хизер (Heather) по вопросам языка и технологий (США, блог flex your info). | 今日科技讓人可輕易記錄資訊,並與他人進行遠距聯繫,故似乎要記錄、保存與公佈原住民語言資訊變得簡單,但在過程裡,也有幾項問題必須考量,主要 在於所有權與開放等方面。 |
45 | Она приводит факты о том, что технологии могут послужить неплохим средством для общения членов ее семейства, живущих в отдаленных местах. | |
46 | Однако, «технологии могут быть использованы и в лучших целях: возрождение и сохранение культур», что происходит при непосредственном обмене информацией. Долгое время угрозу языкам представляла комбинация урбанизации и модернизации, а также государственная политика переселения местного населения. | 語言與文化密切相關,縱然部落成員在日常生活未使用這些語言,也可能在儀式中出現,語言與儀式也許僅限流通於特定群眾,有時是整 個部族,有時只有少數幾人,或許也有人負責保護這些知識及語言,故必須確保建立語言記錄及保存計畫時,必須意識到這些問題。 |
47 | Сегодня технологии на столько развиты, что можно спокойно записать информацию и передать ее на дальние расстояния, таким образом запись, хранение и распространение информации на местных языках должны быть легким процессом. | |
48 | Однако, существует масса других убеждений, которые должны быть сбалансированы с побуждением сохранить языки через запись, такие как, вопросы владения и доступа к информации. Язык является частью культуры, и даже если местные жители не использую его каждый день, они говорят на нем во время проведения своих церемоний. | 另外也得注意濫用或誤用這些資訊,有些部族長老可能不願與外人分享知識,使用科技記錄下來後,外人就更可能接觸到這些資訊,若無文字影音記錄,部族成員便 較容易掌控這些文化資訊;若要掌控資訊傳遞範圍,另一種方式則是讓部落成員及長老參與設計保存計畫,若有更多原住民投入語言保存工作,他們便可瞭解如何收 集及提供可用資訊,無論部族決定要記錄與保存語言,或是維持以口傳方式分享,都要尊重他們的意願。 |
49 | Языком и церемониями можно поделиться лишь с некоторыми людьми: иногда со всеми жителями конкретной местности, а иногда только с избранными. | |
50 | Иногда встречаются люди, которые являются защитниками знаний, языка и т.д. | 透過電話學習語言 |
51 | Поэтому очень важно убедиться, что программы для записи и сохранения языков достаточно чувствительны к данному вопросу. Другой момент, который должен быть учтен, это незаконное присвоение и использование информации. | 在這種概念下,她推出新型手機應用程式,可以學習Cherokee這個部族的語言,這個部族源於美國東南部,但在一八三零年代遭美國政府強迫遷往中部。 |
52 | Конечно, старейшины некоторых племен решили не делиться своим языком с не членами племени, т.к. при записи увеличивается шанс, что иностранец получит доступ к информации. | |
53 | Не записывая эту информацию, члены племени оставляют за собой право распоряжаться своим культурным наследием. Другим методом сохранения контроля является вовлечение членов племени и старейшин в создание программ по сохранению языка. | …這套應用程式包括閃卡、錄音與語言學習遊戲,也有任天堂DS的版本,使用熱門科技保存與復興語言的想法令人感到興奮,因為這讓所有部族成員都能接觸這些語言資訊,而不僅限於當地民眾,也能讓語言易於融入生活中。 |
54 | Так как больше народу становится вовлеченным в работу по сохранению их языка, они создают протоколы и практику, используемые для собрания информации и делая ее доступной. | |
55 | В не зависимости от того, решило племя записать и сохранить свой язык, или же продолжать его устное использование, этот выбор должен уважаться. Изучение языка по телефону. | …使用Cherokee語的iPhone應用程式等科技,能夠讓離散各地的部族成員學習語言,軟體也能用來建立多媒體教材,網路視訊科技則可用來教學,或與其他人練習會話,但這些計畫也必須注意掌控權及開放性的問題,讓部落成員及長老充分參與,也要尊重他們的意願。 |
56 | С этими мыслями она объявляет о новом приложении для мобильных телефонов, благодаря которому можно выучить язык народности Чероки, происходящей из юго-восточной части США, но в 1830-ых насильно переселенной правительством США в центральную часть страны. | |
57 | … Приложение включает в себя флеш карты, записи и игры, предназначенные для изучения языка, а также версию Nintendo DS. | |
58 | Идея использования популярной технологии в целях возрождения и сохранения языка просто замечательна, т.к. она делает информацию доступной для всех членов племени, не только для живущих в районе обитания основной его массы. | |
59 | Также, данный метод может быть легко интегрирован в жизни этих людей. | 校對:Soup |
60 | … Использование технологий, таких как приложение «Язык Чероки» для iPhone, может помочь рассредоточенным представителям народностей выучить их родной язык. | |
61 | Программное обеспечение может быть использовано для создания мультимедийных обучающих материалов для уроков, в то время как технология веб конференций может быть использована для устной практики с другими носителями языка. | |
62 | Однако, при создании данных программ нужно быть максимально тактичными в вопросах контроля и доступа к ним непосредственными носителями языка, а также уважать их желания. | |