# | rus | zht |
---|
1 | Великобритания: Жизнь в 77 лет как вдохновение | 英國: 77歲,一個鼓舞人心的生活 |
2 | Джулия Кертес празднует свое 77-летие так же, как она умеет наслаждаться жизнью. | 朱莉‧凱爾泰斯(Julie Kertesz)為她的77歲慶祝,也為她的生活慶祝。 |
3 | Несмотря на пенсионный возраст, она все еще полна жизненной энергии и называет себя рассказчиком [здесь и далее все ссылки на английском языке, пока не указано иное] и фотографом. | 朱莉雖然已經退休,但還是非常活躍。 她將自己定義為一個說故事的人和攝影師。 |
4 | Она еще и активный блогер, снимает видео, а недавно увлеклась сатирическими выступлениями. | 她同時也是一位多產的部落客和影片製作人,她也正在開始從事單人喜劇表演(standup comedy)。 |
5 | Джулия родилась в Трансильвании (которая являлась частью Венгрии на тот момент, а позднее присоединилась к Румынии), переехала во Францию в 30 лет и с июля 2008 года живет в Лондоне. | 她出生在特蘭西瓦尼亞(彼時為匈牙利屬地,後屬羅馬尼亞),30歲時移居法國,自2008年居住於倫敦至今。 |
6 | Как говорит один из ее подписчиков на сайте Flickr Патрик Бэрри Барр, она как “пример для подражания в любом возрасте, для всех тех, кто хочет жить полной и активной жизнью, учиться и делать”. | 她在攝影分享網站Flickr的追隨者Patrick Barry Barr說,朱莉是一個「對任何年齡層,想要全心的積極的在生活中學習的人的模範。」 |
7 | Он пишет: | 他說 (2005年): |
8 | Julie70 проявляет силу духа, противоречащую ее возрасту и тому, что мы привыкли думать о 70-летних. | Julie70展現的精神掩飾了她的年齡,她沒有我們對70幾歲的人有的既定印象。 |
9 | Я поражаюсь ее энтузиазму, тому с каким удовольствием она встречает новых людей и как делится своим энтузиазмом с ними. | 我驚嘆於她的熱情-她享受認識陌生人,樂於與他們分享她的熱情。 |
10 | 11 мая мне самому исполнится 67 лет, и когда я вырасту, я хочу быть похожим на Джулию Кертес. | 5月11號我即將六十七歲,屆時,我就想要像朱莉‧凱爾泰斯一樣。 |
11 | Автопортрет. Джулия Кертес | 自拍照 - 朱莉‧凱爾泰斯 |
12 | Джулия любит знания и никогда не прекращала учиться, даже когда это было запрещено коммунистическим режимом в Румынии. | 朱莉愛學習,從來沒有停止過學習 - 甚至是在羅馬尼亞共產黨政權禁止的時候。 |
13 | Работая в Париже, она снова села за парту, уже будучи матерью двух детей, и закончила университет в 43 года со степенью Кандидат физических наук. | 在巴黎工作之時,作為兩個孩子的母親,她回歸課堂,在43歲取得物理博士學位。 |
14 | Она рассказывает историю своей жизни в блоге и утверждает, что жизнь после 70 существует: | 正如她在部落格七十歲也擁有生活(there is life after 70)對自己生活故事的描述: |
15 | Мы не сдаемся! | 我們不放棄! |
16 | Каждый что-то делает либо, чтобы жить лучше, либо, чтобы остаться живым. | 我們每個人都做些事,來讓生活過得更好或是活著。 |
17 | К сожалению, я встречаю пожилых людей, которые выглядят, как будто уже сдались, хотя они еще так молоды. | 唉,我也遇過看起來像是已經放棄的老年人,甚至於不怎麼老的人也在其中。 |
18 | Одинокие в метро. | 寂寞的,在地鐵中。 |
19 | Просто взгляните на них в парижском метро. | 只要在巴黎的地鐵看看他們。 |
20 | Как же не похож на меня мужчина, работающий на рынке, которого я встретила вчера. | 與我昨天看到在市場工作的人有多麼不同。 |
21 | Мы все такие разные, проживаем свою жизнь как можно насыщенней. | 還有那麼多像我們一樣的老人,盡全力努力的活出生命。 |
22 | Хорошо, мы достигли определенного возраста, но мы не чувствуем себя старыми в душе. | 沒錯,我們上了年紀,但我們內心並不覺得老了! |
23 | Джулия пользуется Flickr, блогами и рассказывает о своей жизни, чтобы вдохновить других. | 朱莉藉由Flickr、部落格、講述自己的故事來激勵他人。 |
24 | В одном из комментариев к записи в ее блоге “Осмелься посмеяться над собой” [фр] читатель выражает признательность [фр] за то, что она делает: | 在她的部落格上標題為「自嘲的勇氣」一文,(法文)有讀者欣賞她的努力: |
25 | […] Знаешь Джулия, я считаю тебя мудрой женщиной. | […]你知道,朱莉,我覺得妳是一個有智慧的女人。 |
26 | Ты часто помогаешь мне пережить сложности, я просто говорю себе “погоди, эффект Джулии материализуется, все будет хорошо”. | 妳常在我困難的時刻幫我,我會告訴自己「等等,朱莉效果一定會實現,事情會好轉的。」 |
27 | Возможно, источником этой мудрости является готовность осмелиться испытать что-то новое. | 也許這樣的智慧之源來自於願意勇敢體驗新的東西 。 以下影片中,朱莉用她會的第四種語言來說明她在25至70歲之間的一些第一次的經驗: |
28 | Ниже представлено видео, где Джулия говорит на своем четвертом языке и рассказывает о своих “первых опытах” в возрасте между 25 и 70: | First times version 1 发布人 julie70 |
29 | Джулия открыла для себя фотографию, когда ей исполнилось 70. | 正好在70歲時,朱莉發現了攝影 。 |
30 | В 2006 она организовала группу !afterclass!, своеобразный мастер класс на сайте Flickr, где собралось 2500 человек, чтобы вместе учиться фотографировать. | 2006年,她建立了!afterclass! |
31 | Она также стала организатором группы “чтецы”, “ты никогда не станешь слишком старым” и “уже не незнакомцы”: | 群組這是一個在Flickr上的大師課程,由2,500人一同學習攝影。 |
32 | Уже не незнакомцы. | 她還建立了閱讀人群組、永遠不嫌老群組、不再是陌生人群組: |
33 | Я встречаюсь с ними, я разговариваю с ними, я помню их. | 不再是陌生人。 |
34 | Последняя группа вдохновляет людей по-новому взглянуть на жизнь, и каждый разговор, срывает маску с человека. | 我遇見他們,我與他們談話,我記得他們。 |
35 | Ниже представлены фотографии людей, удивительные истории которых обнаружила Джулия в “человеческом общении” при встречах с незнакомцами. | 最後這個群組激勵人們與他人接觸,每一次的交流,都能看見一個美好的人。 |
36 | Перевод Виктории Чуйкиной | 點擊以下圖片了解朱莉透過與陌生人的「人類互動」,發現的美好故事。 |