Sentence alignment for gv-rus-20110415-3551.xml (html) - gv-zht-20110414-10533.xml (html)

#ruszht
1Фукусима: критика общества и возрастающий гнев日本:福島核災的不滿與眾怒
2Данный пост является частью специальной рубрики Землетрясение в Японии 2011 года.日本政府最近將福島核災等級從第五級升至最高的第七級,等同於1986年的蘇聯車諾比事件,不過光是先前列為第五級,便已讓日本社會群起批評。
3Недавнее увеличение правительством Японии кризисного уровня на атомной электростанции в городе Фукусима с уровня 5 до уровня 7, который является самым высоким по кризисной шкале, ставит трагедию на Фукусиме в один ряд с аварией, имевшей катастрофические последствия, на Чернобыльской АЭС в России в 1986 году.
4Авария вызвала беспрецедентный поток общественной критики в Японии, даже когда аварии был присвоен 5 уровень. Открытые протесты против TEPCO (Токийская энергетическая компания) - оператора атомной электростанции и правительства, осуществляющего ее мониторинг, до недавнего времени носили довольно приглушенный характер.不久之前,民眾大多自制,不願抨擊負責營運的東京電力公司,以及負責監督的中央政府,但如今已改觀,東電本應維護老舊設備,卻未建立妥善的安全機制與備用系統,導致強震與海嘯發生後,冷卻系統無法運作;歷任政府則採取姑息態度,對設備監督與檢測不周,最近還延長東電營運許可效期。
5В настоящее время ситуация изменилась.照片來自Gonzalo Deniz,依據創用CC授權使用
6TEPCO несет ответственность за размещение и техническое обслуживание изношенного оборудования и неспособность обеспечить надлежащие меры безопасности и системы поддержки, которые смогли бы гарантировать нормальную работу охлаждающей системы в условиях сильного землетрясения и цунами.
7Настоящее и бывшее правительство рассматриваются как соучастники в осуществлении неадекватного контроля и инспектирования объекта, а также за продление разрешения TEPCO на осуществление операционной деятельности.4月10日,超過15000人走上東京街頭,抗議核電業及其造成的問題,相較於東京人口超過1300萬,抗爭人數或許看似微小,但這是一般民眾首次上街發聲反對核能,且拜岩上安身的團隊在Ustream即時轉播之賜,另有萬人在網路上追蹤抗爭情況,再度反映大眾的憤怒。
8Фукусима, Япония. Фото пользователя Flickr Гонсало Денис (CC BY-NC-SA 2.0).不過許多外籍人士過去在祖國,習慣見到更大規模的抗議人潮,故仍有些存疑,對於造成這場人為災害的企業與產業,對於縱容問題積累爆發的政府,為何日本人民不願嚴加批評?
910 апреля 2011 года более 15 тысяч человек собрались на улицах Токио в знак протеста против индустрии атомной энергетики и вызванной ею проблем.
10В городе с численностью населения более 13 млн. человек эта цифра может показаться неубедительной, но данный протест стал первым в своем роде, когда простые люди вышли на улицы, чтобы выразить свое неприятие к индустрии.
11К протесту присоединились 10 тысяч человек после того, как команде Ясуми Иваками была выражена благодарность на канале Ustream, транслировавшего это событие прямом эфире.
12Это служит еще одним доказательством распространения недовольства.近日在Twitter網站進行的討論顯示,雖然沒有公開抗爭,並不表示日本民眾如部分外籍人士所言,未曾質疑或埋怨政府作為。
13Нежелание критиковать?以下討論源於一位外籍人士向SaveJPN提出質疑。
14Однако, многие иностранцы, привыкшие к демонстрациям с большим количеством человек, до сих пор имеют сомнения. Почему японцы настолько неохотно критикуют компанию и индустрию в целом, несущую ответственность за антропогенную катастрофу и правительство, которое позволило этому случиться?z_kakiya:轉載 SaveJPN:深感挫折。 -> 「今天一名外籍記者對我說,『各國對日本民眾遭逢強震後,仍保持良好秩序印象深刻,也大為讚揚,但外界如今卻冷眼旁觀,因為日本民眾未曾向造成人禍的政府抗議,人們只懂得遵守群體規範』」。
15Недавнее обсуждение в Твиттере демонстрирует, что недостаток числа открытых протестов вовсе не означает, что японцы не задавались вопросом о действиях властей или не жаловались на них, как думают некоторые иностранцы.
16В нижеследующем сообщении иностранец выражает свои сомнения, адресованные пользователю @SaveJPN: z_kakiya: RT @SaveJPN: Очень сложно.有些讀者看過這位外籍記者的感受之後,也開始反思,為何對日本人而言,錯誤發生後,卻覺得不發言抱怨較為合禮:
17Сложно и обидно. Сегодня иностранный журналист сказал мне, что “мировая общественность поражена и благодарна японскому народу за проявление учтивости друг к другу и организованность непосредственно после такого крупного землетрясения.Arugha_Satoru:哈哈,抱歉,我若認真回覆,會令許多人不快,我想人們大概覺得,保持沉默比較合乎禮儀。
18Так как японский народ не выражает протест против своего правительства, которое в данный момент только усугубляет последствия антропогенной катастрофы, иностранцы стали смотреть на происходящее по-другому.
19Единственное, что они сделали [японский народ] - подчинились мнению группы”.z_kakiya:是啊…抗議實在不是我們的習慣…要實際抗爭真不容易。
20Размышляя над словами одного иностранца, некоторые поьзователи начали интересоваться, является ли молчание более уместным для японцев в случае, если что-то идет не так.
21Arugha_Satoru: @z_kakiya: Ха-ха, прошу прошения.不過Inuinu_void仍有疑慮,他抨擊日本媒體掩飾東電的過錯,因為東電向來是許多電視節目的贊助商:
22Я бы огорчил много людей, если бы дал серьезный ответ - я предполагаю, что если ты просто молчишь, тогда и выглядишь более достойно.
23@z_kakiya: Arugha_Satoru: Организация протестов не является для нас нормой… и это трудно осуществить в реальности.Inuinu_void:我就直言不諱,日本民眾該如何表達憤怒?
24Однако, Inuinu_void подверг данное утверждение сомнению, обвиняя японские средства массовой информации в сокрытии ошибок TEPCO, так как они являются основным спонсором ряда телевизионных шоу.
25Протест против ядерной энергии в Коуэнчи, Япония. Фото пользователя Flickr SandoCap (CC BY-NC 2.0).縱然人民怒吼,媒體也與東電為伍,所以不可能出現中肯報導,我只聽到專業人士提出看法,民眾的怒氣如今就像在地表下的岩漿,外籍人士恐怕無法瞭解。
26Пытаясь дать интерпретацию японскому менталитету в подобной ситуации, Arugha_Satoru говорит, что причиной недостатка числа протестов может быть общее желание не разжигать панику, которая могла бы помешать тем, кто пытается взять чрезвычайную ситуацию под контроль.
27@Arugha_Satoru: «Если вам настолько нечего делать, кроме как выражать свое недовольство действиями TEPCO, идите и помогите людям в районах бедствий!!»
28Я думаю, что именно это является основной мыслью японцев. @Arugha_Satoru: И они, возможно, думают: «мы можем придержать наше недовольство, если оно может стать причиной мародерства и паники.日本高圓寺地區的反核抗爭,照片來自Flickr用戶SandoCap,依據創用CC BY-NC 2.0授權使用
29В любом случае, мы не обязаны подчиняться мировым стандартам».Arugha_Satoru試圖解讀日本民眾在這種情況下的心理,覺得抗爭並不常見的原因,或許是大眾不想造成恐慌,以免阻礙各界處理危機:
30Кenokabe говорит, что он не согласен с концепцией «сиди тихо, все равно ты ничего не сможешь изменить», так как проблемы можно решить только посредством критики.
31@kenokabe: В результате, полагая, что «не выражение мнения» является добродетелью, идея сохранения «гармонии» в группе считается хорошей.Arugha_Satoru:我猜測日本大眾普遍心想,「若有人這麼無聊,有時間對東電發怒,倒不如去協助災民」。
32@kenokabe: я говорил об этом раньше, по моему мнению, для того чтобы что-то изменить, каждый должен выразить свое мнение.
33В то же время, некоторые люди пишут в Твиттер, что «шумиха ничего не изменит». А ты что думаешь?Arugha_Satoru:民眾或許認為,「若可能造成趁亂打劫或恐慌,我們也許該暫時壓住自己的怒火,不必什麼都得遵照國際標準行事」。
34RT @Inuiu_void: @kenokabe: Похоже, что мы, Японский народ, начинаем надоедать людям за рубежом RT @ququri: Люди, на которых я злюсь - это представители TEPCO и бесхребетное правительство, которое скрывает от нас информацию.Kenokabe表示,有些人主張要「保持沉默,否則無濟於事」,但他無法認同,他相信唯有發言批評,才能夠解決問題:
35В таком случае я тоже несу ответственность за терпимое отношение к этим никчемным людям на самом верху. Вот почему это расстраивает меня еще больше.kenokabe:由於許多人相信「不表達己見」是種美德,導致社會支持群體「和諧」,但另一方面,人們又排斥「同儕壓力」,我覺得外界不該嘲諷上街抗議的群眾。
36Кроме недавних уличных протестов в Токио более широкая часть японского народа оценила и отреагировала на песню под названием «Все время была ложь», исполнителя Казуоси Саито.
37Песню уже прослушали более 491 тыс. человек. Перевод текста песни представлен здесь.kenokabe:如前所述,人們若一個接一個地「說出自身看法」,才能有所改變,不過也有人覺得,「大聲嚷嚷無濟於事」,各位有何看法?
38http://www.youtube.com/watch? v=b01yohRgfyckenokabe:外國人士似乎開始對日本人不耐煩了。
39Прогуляйся по стране, посмотри на 54 атомных электростанции В учебниках и телевизионной рекламе говорят, что они «безопасны»轉載@ququri:我很不滿東電和毫無肩膀的政府隱匿資訊,但我們容忍無能者身居高位,自己也有責任,所以才更令人感到挫折。
40Нас обманули и никто «не ждет» от них оправданий Сладкие воспоминания о черном дожде, щекочущем небо除了東京最近出現街頭抗爭,不少日本民眾也在討論歌手齊藤和義的歌曲「一切都是謊言」,這段影片瀏覽次數已超過49.
41Все время была ложь Видите, вы попались1萬,歌詞翻譯如下:
42Все действительно было ложью, Что атомная энергия безопаснаhttp://www.youtube.com/watch?
43Хочу поесть шпината Вы знали о том, что происходит, не так ли?v=b01yohRgfyc
44И сейчас вы не можете остановить радиацию, танцующую на ветру Сколько людей должно ей подвергнуться прежде, чем они осознают, что環顧全國,核電廠有五十四座 課本與廣告都說安全可靠 騙了我們又說災害「無法預期」 天空中的美好回憶,如今全成黑雨 一切都是謊言 看吧,你們被逮到了 這真是謊言 核電很安全 一切都是謊言 想吃菠菜嗎?
45Правительство этой страны Обнаружило чистую воду за пределами города?一切都是謊言 你們早已知道了吧?
46Расскажи мне об этом Хотя, пожалуй, не надо.如今擋不住輻射在風中起舞 究竟要有多少人曝露在輻射中,他們才會明白 中央政府只是在逃避責任?
47Спасения нет
48Токио Электрик, Хориуку Электрик, Чубу Электрик, Кьюсу Электрик - хватит мечтать Все было вздором老實跟我說吧 但其實不然,根本無法逃脫 一切都是謊言 東京電力、北陸電力、中部電力、九州電力,再也沒有夢想 都是垃圾 但他們還能繼續經營 都是垃圾 心裡想做些什麼 一切都是謊言 都是垃圾
49И они продолжат делать то же самое
50Все действительно было вздором Хочешь избавить меня от этого чувства?感謝Rino Yamamoto協助英譯