# | rus | zht |
---|
1 | Венгрия: государственный праздник отметили бурно | 匈牙利:喧鬧多事的國定假日 |
2 | На прошлой неделе Венгрия отмечала 164-ю годовщину демократической революции 1848 года. 15 марта 2012 года оппозиция выбрала рэппера в качестве «альтернативного президента», премьер-министр сравнил страну с лягушкой, которая в последний момент выпрыгивает с горшка с кипящей водой, а группа праворадикальных протестующих ворвалась в офис Международного валютного фонда. | 上週(2012年3月15日),匈牙利慶祝1848年歐洲革命潮164 週年紀念日,參加反政府遊行的示威者選了一名饒舌歌手,做為他們的「另類領袖」,同時總理歐班在這個舉國慶祝的時刻,對支持者形容匈牙利就像一隻在滾水中 快被煮熟的青蛙;右翼團體則闖進國際貨幣基金的辦公處。 |
3 | Кроме того, 16 марта на площади Героев в Будапеште организовали техно-вечеринку, а 17 марта на том же месте принесли свои клятвы новые члены «Венгерской национальной гвардии». | 隔天(16日)布達佩斯的英雄廣場上開起了一場電音派對,17日匈牙利國家護衛隊的新成員同樣在英 雄廣場上舉行宣誓儀式。 |
4 | До национального праздника 15 марта СМИ Венгрии посвятили несколько своих репортажей польским и французским сторонникам, которые собирались приехать поддержать венгерских демонстрантов. | 在3月15日革命慶祝之前,匈牙利各媒體的封面頭條均報導了波蘭和法國的革命支持者,將要前往匈牙利參加遊行示威,但Véleményvezér網站上貼出了一篇名為:“3月15日,謝了,我們不想引入抗議群眾!( |
5 | В блоге Véleményvezér появился пост [венг] под названием «15 марта: спасибо, но мы не хотим импортировать протестующих!»: | March 15: thanks but we don't want to import protesters!)( |
6 | […] Похоже, что отмечание венгерского национального праздника превратится в настоящее международное событие. | 匈牙利語)的文章。 […] 這就好像匈牙利的國定假日變成一場國際盛事。 |
7 | Правая «Газета Польска» опубликовала статью под названием «Долгое путешествие в Венгрию», в которой сообщается, что несколько тысяч поляков поедут в Венгрию с целью организовать ралли в поддержку Виктора Орбана. С другой стороны, представители французской прогрессивной интеллигенции опубликовали публичные приглашения, в которых говорилось, что дело совести для каждого приехать в Венгрию и прийти на митинг Милли против «националистического» правительства партии Фидес. | 波蘭的右翼週報Gazeta Polska,報導了一篇名為漫長的匈牙利之旅A Long Voyage to Hungary的文章,當中提到數千名波蘭人將前往匈牙利,參加支持匈牙利總理歐班的集會遊行;法國的左翼知識份子則發出一張大眾邀請函,上面以良心為名作號召,要大家到匈牙利加入Milla陣營,反抗匈牙利奉行國家主義(nationalist)之執政黨Fidesz的遊行。[ …] |
8 | Польские сторонники партии Ярослава Качинского, "Право и справедливость", приехали в Венгрию, чтобы поддержать премьер-министра Венгрии Виктора Орбана в национальный праздник. Фото Давида Фаренджи, © Demotix (15/03/12) | 來自波蘭,同時也是前總理卡辛斯基(Jaroslaw Kaczinsky)領導的法律公正黨(PiS)的支持者,抵達匈牙利聲援總理維多. |
9 | Гости из двух стран посетили два самых больших события праздничного дня. | 奧班。 |
10 | Поляки, большей частью, посетили официальные правительственные торжества, и самое главное событие, которое состоялось к вечеру 15 марта, на нем с речью выступил премьер-министр Венгрии Виктор Орбана [анг]. | 拍攝:DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). |
11 | А гости из Франции вместе с представителями гражданского общества Венгрии присоединились к крупнейшей оппозиционной демонстрации. | 代表兩個國家的造訪者,分別參加當天的兩場大型活動,波蘭旅客參加了當天下午政府舉辦的官方主要慶祝活動,當中總理歐班對群眾發表演說;法國旅客則和公民運動團體參加超大型反政府示威。 |
12 | Эта демонстрация была организована с помощью группы в Фейсбуке Миллион за свободу прессы в Венгрии [венг] (английская страница здесь), которую еще называют «Милли». Участники Милли тоже начали свой протест после полудня, он открылся речью Dopeman, популярного рэппера, который успешно превратился из известного музыканта в артиста, выражающего мнение мощной гражданской оппозиции, спев искреннюю песню, частично процитировав в ней венгерский гимн [венг]. | 上述第二場活動是由臉書上一個名為One Million for the Freedom of Press in Hungary的團體所組織,這個暱稱為Milla的團體,當天所舉辨的示威遊行一樣從下午開始,並有知名匈牙利饒舌歌手Dopeman發表演說,他最近已由當紅歌手重新定位為強烈表述公民反對聲浪的藝術家,他創作了一首直接了當表達自己意見的歌曲,歌詞當中部分引用 匈牙利國歌(影片)裡的詞句。 |
13 | Начиная с национального праздника 23 февраля, участники Милли проводят широко критикуемый и довольно невнятный конкурс на пост «альтернативного президента», в котором и победил Dopeman. | 從去年國慶日(2011年10月23日)開始,Milla展開他們備受批評、推展充滿矛盾爭議的另類主席 alternative president 選舉,最後Dopeman勝出。( |
14 | (В своем блоге они отметили [венг], что в проведении конкурса были свои недостатки). | Milla也在官網(匈牙利語)上承認競選過程進展地並不完美。) |
15 | 15 марта в своей приветственной речи [венг], рэппер упомянул многие проблемы венгерского общества, кроме того в ней он процитировал свои стихи о трудностях жизни в Венгрии. | 於15日的公開演說(匈牙利語)中,Dopeman談到匈牙利的社會問題,並引用歌曲中描繪匈牙利生活困境的歌詞。 |
16 | После этой речи выступили представители тех социальных групп, которые испытывают на себе последствия политики, проводимой нынешним правительством - студенты, журналисты, члены общественных организаций и т.д. | 隨後一些社運團體代表,包括學生、記者、社運組織成員等也紛紛表達自己的看法。 |
17 | Военный парад в Будапеште в Национальный день Венгрии. | 革命慶祝日當天軍隊於街頭行軍。 |
18 | Фото Давида Фаренджи, © Demotix (15/03/12) В это же время, премьер-министр Орбан в своем выступлении перед парламентом Венгрии сравнил венгерское общество, живущее за счет кредитов, с лягушкой, которая чувствует себя комфортно в горшке с медленно нагревающейся водой до тех пор, пока не становится слишком поздно. | 拍攝:DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). |
19 | Международные СМИ осветили его критику Евросоюза, и вот что написала Ева Балох по этому поводу в своем блоге [анг]: […] Что касается нынешней политической обстановки в Европе, Орбан очень резко высказался по этому поводу. | 另一方面,在支持聯合政府的陣營,總理歐班於國會前說道,匈牙利遲遲拿不到紓困貸款的處境,如身處緩慢煮沸開水中的青蛙,卻渾然不知、安逸於現狀,等到察覺事態嚴重,業為時已晚。 |
20 | Венгры, несомненно, понимают, что «ЕС - это не союз святых, но они не могут наблюдать, сложа руки, как некоторые политические и интеллектуальные силы формируют просто нечестивое движение в Европе». […] | 歐班對歐盟的批評引發國際媒體關切,匈牙利光譜的新聞記者艾娃·巴洛格(Eva Balogh)在網誌引述歐班的談話: |
21 | К концу акции Милли радикальная группировка «Молодежное движение 64 областей»[анг] (название относится к 64 областям, которые существовали до подписания Трианонского мирного договора, печальное время в истории Венгрии) на том же месте организовали ралли, создав конфликт, который был разрешен с помощью присутствия полиции. | […] 歐班針對歐洲當前的政治氛圍,採取些許強烈字眼抨擊道:「匈牙利了解歐盟不是聖人集團,但他們也不能袖手旁觀,看著某些政治或思想潮流在歐洲建立起一股邪惡同盟勢力。」[ …] |
22 | После этого молодежь направилась к местному офису Международного валютного фонда, где хотела подать петицию представителям этой организации, а когда молодым людям ответили отказом, они зажгли фейерверки внутри здания. | Milla陣營活動結束後,極右翼團體“64 Counties 青年運動”也在英雄廣場上聚集。( |
23 | Авторы блога Egyenlítő сняли их действия и выложили видео на YouTube. | 該團名稱出自一次大戰後特里阿農條約簽署前,歐洲版圖上存在的64個國家,特里阿農條約在匈牙利的歷史上,被視作充滿創痛的恥辱。) |
24 | 16 марта продолжалось празднование революцию 1848 года, но молодёжь Будапешта решила отметить это событие по-своему. | 他們遭警方驅散因而引發衝突,隨後他們移師國際貨幣基金總部,試圖遞交請願書給該機構代表,在他們知道行動無法如願後,就在國際基金總部大樓內點燃爆竹,網誌Egyenlítő記述了該團體的行動,並將其放上Youtube影片分享。 |
25 | «Больше техно в парламенте»[венг] - это движение, выступающее против нынешней политической ситуации, но в своей реакции на нее его представители использует ключевые элементы политической речи. | 3月16日這一天紀念革命的浪潮依舊未退散,但許多布達佩斯的年輕人選擇以自己的方式慶祝,他們在國會大廈前開起一場名為“More Techno To The Parliament”的電音派對,引用政治談話中的一些關鍵字眼,抗議當前國內的政治局勢。 |
26 | В дни государственный праздников они организуют вечеринки, где обсуждают « техно-вопросы», а также продвигают идею «национального техно радио», кроме того, они считают, что каждая деревня должна иметь профессиональные акустические системы и ди-джеея . | 派對中他們探討政府執政的技術問題(Techno另一意為技術),並提促創立國家電音電台“state techno radio”的點子,將嚴肅的政治議題和電子音樂作結合。 |
27 | На этот раз вечеринку организовали на площади Героев в Будапеште. 17 марта на этой же площади Героев около 130 новых членов присягнули в верности [венг] военизированному объединению под названием «Венгерская национальная гвардия». | 3月17日英雄廣場上聚集了約130人,參加匈牙利準軍事護衛隊新成員的入會宣誓儀式(匈牙利語),近十幾年來成為護衛隊成員在匈牙利蔚為風行,但其偏激的行事作風,被匈牙利當局列為非法團體。 |
28 | «Гвардейцы» в Венгрии стали популярны за последние несколько лет, но Венгерская гвардия была запрещена [анг] из-за радикальных действий костяка объединения. | 類則似團體也在匈牙利北部的村落再度出沒(全球之聲網站貼上以下兩則相關報導:報導1和報導2),對居住於該區的羅姆人造成威脅。 |
29 | Похожие группы снова появлялись в селах на севере Венгрии (статьи в Global Voices про них можно прочитать тут и тут [анг]), угрожая своим присутствием цыганскому населению. | 此影片連結展示另一種反右翼份子的不同聲音,當中的海報標語寫著:「向護衛隊說不! |
30 | На этом видео можно увидеть выступление демонстрантов с плакатами «Нет гвардии», «Нет расизму», которые выступают против праворадикальных движений. | 向種族歧視說不( ‘No Garda', ‘No Racism')!」 |