# | rus | zht |
---|
1 | Россия: Кто делает российский интернет несвободным | 俄羅斯:誰能限制俄國網路圈? |
2 | 18 апреля американская некоммерческая организация Freedom House представила доклад о свободе интернета в мире. | 2011年4月18日,美國非政府組織「自由之家」發表有關全球網路自由的報告,「2011年網路自由報告」分析37國在2009年至2010年的網路使用自由狀態。 |
3 | В докладе «Свобода в сети-2011» анализируется свобода доступа к интернету в 2009-2010 годах в 37 странах мира. | |
4 | Россия [автор доклада по России - Алексей Сидоренко, редактор проекта “Эхо Рунета”] в этом докладе отнесена к странам с «частичной свободой» доступа к интернету. | |
5 | По сравнению с предыдущим докладом этой организации, выпущенным в 2009 году, Россия ухудшила свои позиции в этом рейтинге. Соседями России в списке стран с «частичной свободой интернета» стали Руанда, Зимбабве и Египет. | 由全球之聲俄語網路回聲計畫編輯Alexey Sidorenko撰稿的報告中,俄羅斯列入「部分自由」類別,相較於前次在2009年發表的排名,俄國名次往後倒退。 |
6 | Из бывших республик СССР «частично свободными», наряду с Россией, экспертами «Фридом Хаус» признаны так же Грузия, Азербайджан и Казахстан. Беларусь присутствует в списке «несвободных», Эстония - в списке «свободных» (причем она возглавляет весь рейтинг стран, представленных в докладе). | 屬於同一類別的國家還包括盧安達、辛巴威、埃及等,而在前蘇聯各共和國中,專家認為喬治亞、亞塞拜然和哈薩克同屬「部分自由」;白俄羅斯落入「不自由」項目,愛沙尼亞則屬於「自由國家」,更在整體排名中奪冠;其他前蘇聯國家則未列入排名。 |
7 | Другие наши бывшие советские соседи в рейтинге отсутствуют. | 排名墊底國家則為古巴、緬甸及伊朗,專家認為當地網路情況最糟。 |
8 | Замыкают список «Фридом Хауса» Куба, Бирма и Иран, где экспертами фиксируется самая плохая ситуация со свободой в интернете. | |
9 | Карта Свободы интернета из доклада Freedom House С фактами, которые перечисляются в докладе по поводу России, не поспоришь, все так. | 網路自由地圖,圖片來自「自由之家」 |
10 | Вопрос в их осмыслении и интерпретации. Первый важный вопрос - что из этого списка действительно исходит от власти или государственных структур? | 對於報告中提到有關俄國的事實,外界毋庸置疑,但對於分析和解讀方式,則仍有些疑問。 |
11 | В чем именно состоит вклад российских властей в «несвободу интернета»? | 第一項重要問題:這項排名哪些層面源自於政府或國家結構? |
12 | Ведь обычно понятие несвободы принято рассматривать именно в применении к политике властей и действующему законодательству. | |
13 | Если мы внимательно посмотрим на приведенный список, то увидим два очевидных типа действий, исходящих именно от государственных структур: | |
14 | 1. Действия правоохранительных органов и подразделений по борьбе с экстремизмом (так называемых «Центров «Э»), которые действительно ведут преследование блогеров (и не только блогеров) за высказывания в интернете. | |
15 | Чаще всего дела заводятся по 282 статье Уголовного кодекса, а именно по ее ч. | 俄羅斯政府究竟對「網路不自由」有何影響? |
16 | 1, которая вводит наказание за «действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды, а также на унижение достоинства человека либо группы лиц по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии, а равно принадлежности к какой-либо социальной группе, совершенные публично или с использованием средств массовой информации». | |
17 | Я не раз объясняла, как работает этот механизм. | 畢竟若論及自由受限,就必須考量政策及法律效能。 |
18 | «Центры «Э» являются оперативными подразделениями Управлений внутренних дел в каждом российском регионе. | 若仔細觀察名單,政府結構主要有兩種行為: |
19 | Они реализуют функции МВД в области противодействия экстремизму. | 「極端主義中心」追捕極端份子 |
20 | У этих подразделений есть «спускаемый сверху» план по борьбе с экстремизмом: сколько граждан за определенный период времени должны быть привлечены к ответствености за экстремистскую деятельность. Где «Центрам «Э» искать экстремистов? | 一,為了對抗極端主義,執法單位常直接起訴部落客及其他在網路上發表言論的民眾,引用法條通常是刑法第282條第一項,包括「基於性別、種族、國籍、語言、出身、宗教傾向、參與特定社會團體,公開或透過媒體煽動仇恨、敵視、污辱個人或群體」。 |
21 | Искать тех, кто замышляет «создание экстремистского сообщества» или иные экстремистские действия, сложно: для этого нужно иметь информаторов, долго и качественно вести наблюдение, собирать информацию и показания. Это сложно. | 筆者曾多次說明這項機制如何運作,內政部在全國各地都設有「極端主義中心」,著重於反極端主義,採取由上而下的策略,每一段時間都有特定人數的民眾必須為極端主義活動負責。 |
22 | Проще найти «экстремистов» в интернете: сидя за компьютером в своем кабинете, читать блоги и форумы и искать там резкие критические оценки власти и како,-либо социальной группы. | |
23 | Это работа непыльная: нашел высказывание и, если его автор как-то идентифицируется, обратился в провайдеру, чтобы узнать с какого компьютера это сообщение было отправлено. Вот и все. | 要搜尋任何人圖謀「建立極端主義組織」或其他活動並不容易,故該中心需要線民長期監控,收集資訊與證據,相較於此,坐在辦公室電腦前,搜尋網路上的「極端份子」顯得容易許多,只需瀏覽部落格及論壇,尋找某些社會團體或針對政府的尖銳批判言論。 |
24 | Экстремист найден, план выполнен, «палка» поставлена, начальство довольно, отчет о «борьбе с экстремизмом» в Москву выслан, финансирование его борцов за счет госбюджета продолжается. Именно поэтому российскому интернет-сообществу и правозащитникам необходимо бороться за отмену статьи 282 Уголовного кодекса РФ. | 這項工作很輕鬆,只要找到某項言論,假若作者身分有個輪廓,即可透過網路服務供應商,找出訊息來自於哪部電腦,就這麼輕易找到極端份子、完成任務、解決問題、老闆開心、將「反極端主義」報告送交中央政府,政府就會持續撥款支付基層人員薪資。 |
25 | Поскольку правопримнительная практика свидетельствует: под «гребенку» экстремистов стригут кого попало: блогеров, интернет-пользователей, писателей, общественных активистов, религиозных деятелей. Кого угодно, лишь бы оправдать существование «Центров «Э», которые, кстати, раньше фактически были «Управлениями по борьбе с организованной преступностью», а потому сохранили практику общения, применявшуюся к «контингенту» из ОПГ. | 是故俄國網路界及人權份子必須要求廢除刑法第282條,從往例可知,任何人都可能成為「極端份子」,諸如部落客、網路使用者、作家、社群運 動人士、宗教人士等,都是「極端主義中心」可能的目標;這個單位的前身為「打擊幫派犯罪組」,至今也維持定期破案量的要求。 |
26 | По моему мнению, центры по борьбе с экстремизмом так же необходимо закрыть, поскольку они занимаются несвойственным им делом - фактически преследуют за свободное выражение мнения или политические, а также религиозные взгляды. | |
27 | Что касается преследования блогеров, то очень часто реальной причиной преследования является не высказывания данного человека в блоге или интернете, а его иная деятельность (общественная, политическая или коммерческая), а выражение им мнения в интернете выступает только как удобный предлог для начала такого давления или преследования. | |
28 | 2. Второе действие, исходящее от государства, и направленное «против интернета» - это деятельность судебных органов, которые, с подачи прокуратуры, принимают решение о блокировании тех или иных ресурсов. | |
29 | Да, действительно, суд в Комсомольске-на-Амуре принял совершенно юридически безграмотное решение закрыть доступ пользователей к сервису YouTube, поскольку на этом сервисе размещены экстремистские материалы (позднее суд второй инстанции изменил это решение, указав конкретные страницы на сервисе, доступ к которым должен быть заблокирован провайдером). | |
30 | Известный российский интернет-деятель Антон Носик написал тогда в своем блоге: | 筆者認為這個單位必須關閉,因 為它們所為遠超過應有權限,實際是在迫害政治或宗教言論自由。 |
31 | «По уровню своей дремучести вердикт судьи типичен для всего отечественного судопроизводства в области интернета». | 就起訴部落客而言,真正原因通常不是個人在部落格或網路的某一言論,是因為其他社會、政治或商業行為,網路上發表言論只是引來壓力或迫害的起點。 |
32 | Произошедшее, по мнению Носика, - «всего лишь забавный юридический казус, не имеющий никаких практических последствий для десятков миллионов пользователей интернета в России». | |
33 | Количество безграмотных решений, принимаемых российскими судами, известно всем. | 封鎖網路資源 |
34 | И касаются они не только области интернета, где большинство судей и прокуроров ничего не понимают. Они склонны путать сайты, пополняющиеся только их владельцем, и сервисы, а также сайты на основе UGC, пополняющиеся за счет пользовательского контента. | 二,政府第二項對抗網路的作為與司法體系有關,檢察署能夠直接決定封鎖網路資源,Komsomolsk-na-Amur市法院即曾做出不符邏輯的裁決,讓民眾無法使用YouTube網站,認為該站提供極端主義內容;後來上訴法院翻案,只要求網路服務供應商封鎖該網站特定頁面。 |
35 | Однако безграмотность в отношении интернет-реалий свойственна в действительности не только судьям и прокурорам. | 俄國知名網路運動人士Anton Nosik當時提到: |
36 | Недавно один бизнемен спросил моего друга о том, кто является «главным редактором Твиттера» и нельзя ли с ним познакомиться? | 就手段殘酷而言,法院判決反映國內司法單位對於網路的一貫態度,我認為這些法律事件只有娛樂效果,實質上對俄國無數網路用戶不會有造成任何後果。 |
37 | Так что общая дремучесть людей по поводу интернет-реалий приводит вот к таким казусам. | 外界早已熟知俄國法院種種無知判裁,而且範圍還不僅限於網路,多數法官與檢察官都不明白,無法分辨哪些網站是由少數人自行維運,而哪些網站只是匯聚廣大使用者產製的內容。 |
38 | Вывод тут простой: необходимы действия, направленные на исправление этой дремучести, ведь решения «о запрете Youtube» вызывают не только возмущение пользователей, но и гомерический хохот интернет-сообщества, которое считает, что до действительного запрета Youtube дело не дойдет. | |
39 | Что же касается остальных фактов, приведенных в докладе Freedom House, то они или совсем могут не иметь отношения к государству и действиям властей, или иметь - но опосредованное. | |
40 | DDoS-атаки, которым в последнее время подвергался LiveJournal.com и сайт «Новой газеты», могут не быть связаными с государством, а являться или коммерческим заказом, или самодеятельностью неких людей. | |
41 | То же касается и взлома сайтов со стороны «бригады Хэлла». Активность в блогосфере «покремлевских молодежных организаций» - факт, скорее, положительный, чем отрицательный, отражающий действительную свободу выражения мнения со стороны разных по взглядам политических сил. | 除了法官及檢察官,還有許多人對網路實情毫無頭緒,不久前有位企業家詢問朋友,誰是「Twitter網站總編輯」,能否與他見上一面,正因為這種無知,才引發種種事件。 |
42 | Активность в блогосфере проявляют и либералы и националисты, и те, кто против Путина и те, кто за Путина. Те, кто за Сталина и те, кто против. | 這項現象的結論很簡單,社會必須用行動矯正這種缺陷,才不會讓類似「封鎖YouTube」的裁決激怒大眾,也才不會在網路界貽笑大方。 |
43 | Те, кто за Ходорковского и те, кто против. | 管控難以言狀 |
44 | Способы ведения дискуссии, действительно, не всегда хороши: тут используется и троллинг, и замусоривание, и «переход на личности». Но эти претензии можно отнески к кому угодно, а не только к «прокремлевскми силам». | 至於「自由之家」報告裡的其他內容,可能與政府及官方行為無關,也可能間接相關,分散式阻斷服務(DDoS)攻擊最近威脅LiveJournal.com及Novaya Gazeta等網站,但這些問題與政府無關,而是出於商業命令或個人未經官方指派的行為,「地獄旅」這個組織的駭客攻擊亦然。 |
45 | Дело в том, что по разным темам разные группы по-разному мобилизованы, поэтому в некоторых дискуссиях (действительно, касающихся таких тем как темы Сталина, Ельцина, Ходорковского, РПЦ и других) лучше мобилизованные группы участвуют в дискуссиях с большей агрессией и яростью. | 「親政府青年組織」在部落格圈的行為其實利多於弊,反映出不同政治勢力真正擁有言論自由,自由派與民族主義人士都在部落格上活動,有人支持 總理普廷(Vladimir Putin),也有人反對;有人支持前獨裁者史達林(Joseph Stalin),也有人反對;有人支持前石油富商霍多爾科夫斯基(Mikhail Khodorkovsky),也有人反對。 |
46 | Покупку успешных сервисов и сайтов со стороны приближенных к Кремлю бизнесменов, можно, конечно, с некоторой долей, отнести к «влиянию со стороны государства». Но тут, мне кажется, мы имеем дело с обычным желанием бизнеса приобрести коммерчески-успешный проект. | 討論空間並非毫無問題,到處都有垃圾郵件和人身攻擊,但任何人都可能面臨這個狀況,而不僅限於「親政府勢力」,且依據不同議題,立場鮮明的團結便會大幅動員,故在史達林、葉爾欽、霍多爾科夫斯基、東正教等議題上,動員能力較強的組織行動便更加積極與憤怒。 |
47 | Кроме того, сложно привести примеры того, чтобы хозяева как-либо влияли на редакционную политику Ленты.ру или на «редакционую политику» LiveJournal. | 當然,若立場傾向政府的企業家收購成功網路服務與網站後,就可能提高「國家影響力」,但筆者認為,這與一般企業希望擴大營利項目的心態無異。 |
48 | Блоги на LiveJournal вполне свободны, а недавний период, когда он не работал, может иметь причины не только в DDoS-атаке, но и в нерешенности технических проблем со стороны самого сервиса. | 除此之外,我們也很難以找到證據,可證明經營者影響Lenta.ru或LiveJournal網站的編輯取向,而且這些網站最近癱瘓,不只是受到DDoS攻擊,也是因為網站本身技術問題未解決;總統梅德維德夫(Dmitry Medvedev)最近也曾發出聲明,提及並譴責熱門部落格服務遭攻擊一事。 |
49 | Важным фактом также является и заявление президента Медведева, который обратил внимание на атаки на популярный блогохостинг и осудил их (нет других прецедентов, чтобы президент какой-либо страны выступал бы в защиту популярного блогохостинга). | |
50 | Тут еще стоит напомнить и жесткую позицию Кремля, занятую по поводу инициативы ФСБ о запрещении доступа к Skype, Gmail и Hotmail, о чем я писала в своей предыдущей статье. | |
51 | Правда, через несколько дней стало известно о еще одной инициативе Правительства РФ, которое объявило тендер на проведение исследования зарубежного опыта регулирования ответственности при использовании сети Интернет. В этом исследовании должны быть проанализированы законодательства США, Германии, Франции, Великобритании, Канады, а так же - Китая, Белоруссии и Казахстана, где, как известно, интернет блокируется. | 儘管如此,俄羅斯政府仍強硬要求「聯邦安全局」禁止Skype、Gmail、Hotmail等服務,筆者曾於前文提及此事;幾天後,政府又有一項計畫曝光,打算研究他國規範網路責任案例,分析美國、德國、法國、英國、加拿大立法經驗,以及中國、白俄羅斯、哈薩克等地封鎖網路情況。 |
52 | В целом мой вывод по поводу ситуации в российском интернете, описанной в докладе «Свобода в сети-2011» таков: да, Россию можно отнести к странам с «частично свободой» интернета. Однако, эта некоторая несвобода не является целенаправленной политикой федеральных властей. | 整體而言,對於這份報告所述內容,筆者認為,俄羅斯確實可列入「部分自由」國家名單,且自由受限並非直接因為聯邦政策所致,至少就目前而言,官方並未企圖約束網路自由,總統立場也很明確,不過刑法282條與「極端主義中心」作為確實令人憂心。 |
53 | По крайней мере пока власти не стремятся ограничивать свободу интернета, и позиция Медведева на этот счет достаточно ясная. Действительную тревогу вызывает лишь 282 статья УК и деятельность «Центров по борьбе с экстремизмом». | 除了網路使用者,人權鬥士、政治運動份子、歷史學家、宗教領袖及其他「麻煩製造者」都受害,網路只是指控他們的藉口;無知法官與檢察官也是 一大問題,不光是針對網路,有時他們也不明白法律意涵,或是以可怕方式解讀。 |
54 | Однако от этого страдают не только интернет-пользователи, но и правозащитники, политические активисты, историки, религиозные деятели и прочие «смутьяны». Интернет тут - лишь инструмент и повод привлечения к ответственности, хотя и это тоже плохо. | 另一項問題在於,俄國有許多單位都可能對部落客及社運份子施暴,這些機構看似 為獨裁政權工具,但若仔細分析,則可能源自於安全人員、官僚及惡徒的行為。 |
55 | Безграмотные судьи и прокуроры - тоже беда, но относится она не только к интернет-сфере, а иногда и к сфере законодательства вообще, которое сами судьи и прокурорские работники не слишком хорошо понимают и интерпретируют. | |
56 | Еще одна реальная проблема: в России мы имеем дело с множеством акторов, которые могут применять насилия по отношению к блогерам и активистам. | |
57 | Эта множественность может казаться единым вектором авторитарного государства, однако, если присмотреться, оказывается результирующим вектором действия различных силовиков, бюрократов, бандитов. | |
58 | Поэтому, чтобы «освободить интернет» и поднять позиции России в рейтинге Freedom House, российскому сообществу нужно обратить свои взоры на статью 282 и начать кампанию за ее отмену. Российскому интернет-сообществу это вполне под силу. | 因此為了「解放」網路,並提升俄羅斯在「自由之家」報告內的名次,俄國社會必須重視刑法第282條,並且發起廢除運動,這是俄國網路圈可及之處。 |