# | rus | zht |
---|
1 | Россия: Социальные сети мобилизуют общество | 俄羅斯:社群網站動員社會 |
2 | Уже прошло более недели со дня крупнейшего за последнее десятилетие митинга на Болотной площади и у меня нет нужны сейчас описывать, что там происходило. | 發生在莫斯科沼澤廣場,那場俄羅斯近十年來最大規模的示威遊行已經過去一個多月了,這裡選擇了一些有參與這場遊行的部落客提供的解釋,以及他們對於下一步的想法。 |
3 | Для удобства я сошлюсь на подборку отчетов блогеров об этом митинге, а также на подборку их размышлений о том, что же следует делать дальше. | 這篇文章將會描述社群網站對俄羅斯社會產生的影響,值得注意的是,許多重要的科技性片刻和這些時事都有所連繫。 |
4 | Для истории, которая будет описывать влияние социальных сетей на общество и его настроения в России стоит зафиксировать несколько важных технологических моментов, связанных с прошедшими событиями. | 我想要呈現出這些工具是如何影響沼澤廣場事件發生的前因後果及過程。 Facebook初次登場 |
5 | Хотелось бы описать, какие механизмы сработали и привели к тому, что произошло до, после, и непосредственно на самой Болотной площади. | 首先,在俄羅斯,這是第一次Facebook作為動員的主要平台。 |
6 | Замечание первое. | 許多年來,我一直在追蹤社群網站如何作為社會動員工具。 |
7 | В России впервые в качестве основной площадки мобилизации выступила социальная сеть Facebook | 當電視頻道2×2的觀眾們走上街頭,為這頻道證照被撤銷的可能性大聲疾呼時,社群網站Vkontakte成為我們國家的這種科技先鋒之一。 |
8 | Я уже несколько лет слежу за тем, как социальные сети в России работают в качестве мобилизующих общественных механизмов. Одним из первопроходцев этой технологии в нашей стране стала сеть ВКонтакте, когда на улицы вышли зрители телеканала 2х2, встревоженные возможностью лишения его лицензии. | 另一個作為俄羅斯動員工具的平台是LiveJournal(舉例來說,它是‘Blue Bucket‘運動中的主要動員平台),然而,Facebook卻從來沒有在這類事情中扮演重要腳色,直到2011年十二月,它才以下述方式助長了事件發展。 |
9 | Механизмом мобилизации в России часто становился Livejournal.com (например, став основной мобилизационной площадкой для движения «Синих ведерок»). | 最初的遊行應該在2011年十二月10號就於革命廣場發生。 |
10 | Однако до декабря 2011 года Facebook ни разу не играл значимой роли в подобных событиях, которые развивались следующим образом. Первоначально митинг должен был пройти 10 декабря на площади Революции. | 其實這是更早以前的計畫,而且對此提出籲求的是「左翼陣線運動」主席烏達左夫 (Sergei Udaltsov)、他的夫人Anastasia及莫斯科「團結運動」的代表Nadezhda Mitjushkina。 |
11 | Он был запланирован заранее и заявку на него подали лидер «Левого фронта» Сергей Удальцов, его супруга Анастасия и представитель московской «Солидарности» Надежда Митюшкина. | 令人訝異的是,這場遊行被莫斯科官方批准,然而理所當然的,只准300人參加。 |
12 | Удивительно, но митинг был даже согласован московскими властями, правда, всего на 300 участников. | 對於這場遊行及其舉辦許可的討論在十二月6號後才開始。 |
13 | Об этом митинге и разрешении на него стали говорить только после 6 декабря, уже после того, как прошел и завершился задержаниями митинг 5 декабря на Чистых прудах, от которого никто не ожидал такой численности и накала страстей. | 此時,正逢十二月5號在Chistye Prudy展開的另一場以逮捕作結的遊行,沒有人預期到會有這麼大的轉變,也沒料到會有加劇而緊張的情緒顯現。 |
14 | Об этом митинге подробно написал Алексей Сидоренко в своей статье «Восстание “сетевых хомячков”». | Alexey Sidorenko在他的文章「網路倉鼠的起義」The revolt of net hamsters中對此有詳細的描寫。 |
15 | На следующий день, 6 декабря большая группа граждан в знак протеста против нечестных выборов снова вышла Триумфальную площадь, за последние годы ставшую символом сопротивления путинскому режиму. | 隔日,十二月6號,大批民眾以抗議選舉不公之名,再次走上街頭到近幾年作為反抗普丁政權的象徵-勝利廣場。 |
16 | Эта акция также была пресечена полицией, многие были задержаны. | 扣留許多參與者的警方鎮壓了這場抗議。 |
17 | Именно после разгона митинга на Триумфальной 6 декабря в Facebook появилась группа следующего митинга на площади Революции с призывом записываться и принимать в нем участие. | 遭受到十二月6號勝利廣場集會的打擊後,Facebook上立刻出現一個社團,邀請人們報名並參與另一場在革命廣場舉行的遊行。 |
18 | Интересно, что эту группу создал блогер, не имеющий отношения ни к каким политическим структурам и группам: Илья Клишин возглавляет интернет-ресурс «Герой нашего времени», который считается изданием для модной творческой городской молодежи - «хипстеров». | 很有趣的 是,這個團體由與政治團體或政治結構無關的部落客Ilya Klishin所成立,他是為「嬉皮」(也就是時尚、創意的都會青年)出版的線上資源「史詩英雄」負責人。 |
19 | Группа митинга очень быстро стала набирать популярность. | 這個為遊行設立的社團非常快速的獲得廣大知名度。 |
20 | Всего через сутки после открытия, 8 декабря, о своем намерении участвовать в акции за честные выборы на Площади революции в Facebook заявили почти 25 тысяч. | 創立才超過了僅僅24小時,十二月8號,幾乎25000人已經聲明他們參加公平選舉運動的意圖。 |
21 | Кроме того, около 8 тысяч человек, которые подписались под событием, поставили статус «возможно приму участие». | 更甚者,已經報名活動的約莫8000人,將他們的個人狀態顯示為「參加是可能的」。 |
22 | В подобной группе, созданной в сети ВКонтакте о своем участии заявило более 12 тысяч человек. | 創立在Vkontakte在的同樣社團裡,也有超過12000人報名參加。 |
23 | Ко дню митинга, 10 декабря, число заявивших о своем намерении принять в нем участие составило около 40 тысяч человек. | 後續抗議的「可數性」 直到十二月10日遊行當天,昭告參加意圖的人大致已經有40000人。 |
24 | И это стало второй важной особенностью: на мой взгляд, только благодаря «счетности» и возможности увидеть реальное число желающих участвовать в митинге власти вынуждены были пойти на серьезные и невиданые ранее уступки митингующим. | 就我而言,這是第二個重要的觀察點,多虧有「可數性」以及看到有意參與遊行真實人數的可能性,當局者才被迫以前所未見的讓步嚴肅地對遊行做出妥協。 |
25 | Ранее никогда и никому не было заране известно, сколько людей придет на ту или иную акцию. | 稍早以前,沒人知道有多少人會轉而發展至此或變成任何其他的抗議。 |
26 | Успех одного из самых первых и массовых «Маршей Несогласных» в 2007 году в Санкт-Петербурге был неожиданностью как для властей, так и для организаторов. | 在首次大型「異議者行軍」中,2007年聖彼得堡那次的成功也是在當局者和組織者的預期之外。 |
27 | Теперь же социальные сети позволили заранее увидеть реальное число желающих участвовать в митинге и это число росло с каждым днем и часом. | 現在,社群網站讓我們看到希冀參加遊行的真實人數,這個數字還隨著逝去的時日不停的在成長。 |
28 | И в данном случае власти понимали, что эти счетчики на Facebook и ВКонтакте никем и никак не «подкручиваются» и что протест приобретает реальные очертания и массовость. | 在此狀況中,被理解的Facebook和Vkontakte計算力量並非以任何方式或由任何人特別「積累」,這些抗議具有真實而廣大的潛力。 理所當然的,政府畏懼這廣大抗議者的預測。 |
29 | И, конечно, эта ожидающаяся массовость власть испугала. | 他們迫使遊行要辦在遠離克林姆林宮及其他公家機關的地方。 |
30 | Они заставили перенести митинг подальше от Кремя и других административных зданий, однако, в то же время, максимально приложили усилия к тому, чтобы он прошел мирно: был организован мирный проход «по коридору» от площади Революции до места митинга на Болотной, полиция никого не задерживала и была настроена очень мирно. | 同時,他們盡力使其和平進行;在他們的設計下,這場遊行會冷靜地順著路線從革命廣場到沼澤廣場。 即使,許多人準備好被逮捕,警方並不扣押任何人也不會有任何暴力行為。 |
31 | Хотя многие участники митинга готовились к задержаниям. | 單純透過Facebook活動來計算參加者,人們可以因而避開警棍。 |
32 | Так простой «счетчик»участников «события» в Фейсбуке спас людей от полицейских дубинок. | 這對俄羅斯而言,並非壞的先例。 |
33 | Неплохой прецедент для России! | 受網路啟發的標語 |
34 | Третьей особенностью этих событий стало то, что впервые на массовый митинг люди пришли с лозунгами «из интернета». | 這件事件的第三個重要觀察是這是第一次大量抗議者使用網路上的標語,而且因緣際會的由LiveJournal定調。 |
35 | И вот тут, кстати, тон задавал уже ЖЖ. | 我們可以看到,廣場裡遊行者的海報上使用主題和LiveJournal上初次看到的如出一轍。 |
36 | Именно в ЖЖ подробно освещались темы, которые мы увидели на плакатах митингующих на Болотной. | 尤其是高斯分布的海報特別明顯-以數學證據指出,投票有利於團結俄羅斯黨的偽造情形 : |
37 | В частности, на плакате появилось распределение Гаусса - математическое свидетельство фальсификации голосов в пользу «Единой России»: | 沼澤廣場遊行中,海報上的高斯分布。 |
38 | Распределение Гаусса на плакате митинга на Болотной, фото из ЖЖ Норвежского Лесного | 口號寫著「我們相信高斯」。 |
39 | Российские блоггеры проанализировали распределение процентов на выборах 4 декабря по официальным данным голосования по участкам всей страны. | 照片來自Live Journal的Norweigen Forest。 |
40 | Результаты анализа были опубликованы на странице Максима Пшеничникова в ЖЖ. | 俄羅斯部落客根據十二月4日官方的全國選舉選舉百分比分布做分析,分析結果公布在Maksim Pshenichnikov在LiveJournal上的網頁。 |
41 | Совершенно ясно, что до дня голосования лишь минимальное число блогеров слышало про Гаусса и его распределение, однако уже 10 декабря он оказался на плакатах. | 非常顯然的,在投票日前只有非常少的人們曾經聽過高斯和他的分布曲線歷史,但是十二月10日當天卻是遍布在每張海報上。 |
42 | И, конечно же, одной из самых популярных тем самодельных плакатов стала тема «волшебника Чурова», главы Центральной избирательной комиссии. | 除此之外,魔術師丘羅夫(Churov),也就是選舉委員會主席,理所當然的成為這些手繪海報最受歡迎的主題。 |
43 | «Волшебником» Чурова назвал президент Медведев, похвалив его за хорошо проведеные выборы. | 這源於稱丘羅夫為魔術師的梅德維傑夫,為其成功進行選舉劃上完美句點。 |
44 | На что глава ЦИК скромно ответил: «Я не волшебник, я только учусь». | 中央選舉委員會主席謙虛的回應這樣的看法「我不是魔術師,我只是在學習而已。」 |
45 | "Где мой голос, волшебник?" | 沼澤廣場的看板「我的選票在哪裡,魔術師?」 |
46 | Плакат на болотной площади. | 照片來自Live Journal的使用者mamouse。 |
47 | Фото ЖЖ-пользователь mamouse | 配備科技小工具的抗議 |
48 | И четвертой особенностью прошедшего митинга, которую хотелось бы отметить, стало то, что на него вышла именно интернет-аудитория, причем та, которая активно пользуется современными гаджетами и мобильными устройствами. | 這次遊行第四個值得觀察的應該是,積極使用電子報和行動裝置的網路觀眾變得更為明顯。 |
49 | Несмотря на то, что доподлинно неизвестно, у какой доли участников были смартфоны, есть данные по поводу того, какие смартфоны преобладали. | 雖然必然不知那些有智慧型手機的參加者在分享什麼,但有數據可以顯示哪種智慧型手機領先於其他。 |
50 | Об этом свидетельсвует исследование, которое провела аналитическая группа SmartMarketing. | 分析團體聰明行銷(Smart Marketing)進行的研究顯示如此。 |
51 | Согласно их данным, 10 декабря на Болотной площади «задавали тон» пользователи «яблочных» устройств: доля iPhone и iPad среди всех гаджетов, отмеченных в ходе мониторинга, составила 46,6%. | 根據他們的資料,十二月10日沼澤廣場上,蘋果的使用者領先: 他們的觀測過程中顯示,在所有科技小工具中,iphone和ipad的分享佔了46. |
52 | Интересно, что участники митинга использовали свои мобильные устройства не только для трансляции происходящего в интернет, но и в качестве носителей для агитации и лозунгов. | 6%。 很有趣的是,參加者在遊行中使用行動裝置不只是為了在網路上報導進行中事件的資訊,也是遊行和標語中的媒介。 |
53 | Последующие события показывают, что влияние организующей силы сети Facebook в российских политических событиях по-прежнему велика - здесь снова создана группа уже следующего митинга, который пройдет 24 декабря на проспекте Сахарова в Москве. | 後續事件顯示,Facebook組織力量的影響力已被用於下一場預備在十二月24日莫斯科Sakharov Prospect的遊行。 |
54 | По состоянию на вечер 19 декабря в этом митинге собираются принять участие почти 30 тысяч человек. | 如同十二月19日的傍晚,30000人正計畫參加這場遊行。 |