# | rus | zht |
---|
1 | В интернете за неделю: кризис беженцев рождает любовь и вызывает ненависть | 網民報告:對難民愛恨交織 |
2 | Беженцы на железнодорожной станции Келети в Будапеште, сентябрь 2015 года. Фотография Мстислава Чернова, Flickr (CC BY-SA 4.0) | 2015 九月,布達佩斯東火車站的難民。 |
3 | [Все ссылки в тексте на английском языке, если не указано иное] Вопрос о цифровых правах человека стал первоочередным для беженцев, которые стекаются в Западную Европу из Сирии и других стран, где продолжаются военные конфликты. | 照片來自Mstyslav Chernov 的 Flickr 相簿(CC BY-SA 4.0 授權) |
4 | Сетевой доступ превратился в жизненно важную потребность для тех, кто вынужден пешком пересекать незнакомые территории, и на кого власти Южной и Центральной Европы оказывают давление при пересечении границ. | 難民從敘利亞及其他戰亂國家大規模湧入西歐的故事也進入了數位版權領域,因為對這些步行穿越不熟悉地區的難民來說,面對南歐和中歐增強的邊境管制壓力,網路成為生存所必須的工具。 |
5 | Ключевыми инструментами, наряду с картографическими и GPS-приложениями, стали различные сервисы электронных сообщений и социальные сети, которые позволяют людям общаться и поддерживать друг друга. | 除了地圖和 GPS 以外,簡訊軟體和社群網站也是難民間聯絡和計劃的重要工具。 |
6 | Добровольцы в Венгрии, Сербии и Германии постарались решить эту проблему, обеспечивая беженцев мобильными телефонами с оплаченными услугами связи и возможностью выхода в интернет. | 在匈牙利、塞爾維亞和德國,當地志工盡其所能提供難民手機、通信費和無線網路。 |
7 | Кэйт Койер (Kate Koyer) - профессор, специалист по коммуникациям Центрально-Европейского университета в Будапеште, - работала с коллегами и друзьями, доставляя портативные точки доступа Wi-Fi в места скопления народа, принося удлинители и аккумуляторы для зарядки телефонов. | 布達佩斯中歐大學傳播系教授 Kate Coyer 和同儕及朋友合作,在人群聚集處建立移動式無線網路熱點、供應電源線和手機的備用電池。 |
8 | В интервью New Scientist Кэйт Койер заявила: «Я не хочу строить лестницу приоритетов и рассуждать о том, что важнее для человека в кризис, но удовлетворение коммуникационных потребностей на сегодняшний день является для нас жизненно необходимым, поэтому связь должна быть доступна в любое время». | Coyer 在《新科學人》週刊的訪問中表示:「我無意和危難中的人身基本需求相互排擠,這不是二選一的問題,對通訊的需求顯然也非常重要而且必須能即時取得。」 |
9 | Онлайн-дискуссии на тему массового притока людей в Западную Европу становятся все более жесткими во многих социальных медиа: ряду немецких политиков, занимающихся размещением вновь прибывающих в своих общинах, поступили угрозы насилием и даже смертью. | 在某些社群媒體圈中,大規模湧入西歐的難民引起了仇恨言論,德國地方政壇有些人因為參與歡迎難民進入社區的工作而受到暴力甚至死亡威脅。 |
10 | Немецкий депутат турецкого происхождения Озкан Мутлу (Ozcan Mutlu) рассказывает, что он тоже получил подобное сообщение: «Настало время вновь открыть Аушвиц, Бухенвальд и так далее - это то место, где вы должны находиться, грязные турки!» | 德國土耳其裔國會議員 Ozcan Mutlu 表示他收到這樣一則訊息:「該讓奥斯威辛、布亨瓦德這些地方重新開始運作了 -- 你們這些骯髒的土耳其人都該去那裡!」 |
11 | Подобная напряженность выплескивается и на страницы Facebook. | 臉書上也出現類似的緊張狀態,引起網友、用戶和政壇領袖批評臉書不夠積極遏制或回應針對難民的仇恨言論。 |
12 | Пользователи этой сети и политики жестко критикуют компанию, которая, по их мнению, делает недостаточно для того, чтобы снизить градус ненависти в постах о беженцах. | 德國司法部長 Heiko Maas 直接和臉書主管討論後,本週臉書宣佈將和德國政府合作,限制網站上的仇恨和排外言論。 |
13 | На этой неделе Facebook объявил о своей готовности работать с немецким правительством, пресекая пропаганду ненависти и ксенофобии на своих страницах, после того как министр юстиции Германии Хайко Маас обсудил этот вопрос непосредственно с руководством компании. | Maas 宣佈臉書、司法部、網路服務供應商和其他社群網站將合力加快辨識並刪除仇恨言論的速度。 |
14 | Хайко Масас объявил о создании рабочей группы, в которую войдут представители Facebook, министерства юстиции, интернет-провайдеры и руководители других социальных сетей: они будут работать совместно, выявляя ксенофобские сообщения и оперативно их удаляя. | 厄瓜多媒體自由推進團體 Fundamedios 被指出現政黨傾向後,面臨遭到解散的危機。 |
15 | Fundamedios - организации, которая борется за свободу эквадорских медиа, - угрожают закрытием, обвиняя НКО в том, что она занимается политической деятельностью. | 厄瓜多通信部秘書處已經著手關閉這個非政府組織,他們在最終決議前有十天的時間提出辯護。 |
16 | Национальный секретариат связи начал процедуру ее закрытия, оставив организации только 10 дней на защиту, до того, как будет принято финальное решение. | 厄瓜多總統拉斐爾. |
17 | Президент Эквадора Рафаэль Корреа в течение нескольких лет ведет войну против СМИ [рус], критикующих власти, и в 2013 году благословил новый ограничивающий закон о связи, который оценивается как один из самых строгих в регионе. | 科雷亞過去幾年一直和媒體評論相鬥,並在 2013 年通過了許多人視為這個地區最嚴苛的傳播法。「 |
18 | «Не удовлетворившись преследованием, проверками, штрафами и оскорблениями в отношении журналистов, правительство Эквадора угрожает разрушить важнейшую организацию, защищающую свободу прессы», - отреагировал на это Карлос Лауриа (Carlos Lauria), координатор Комитета по защите журналистов. | 厄瓜多政府不以起訴、騷擾、罰款和言語污蔑私營媒體評論員為滿足,他們現在還威脅要解散最大的媒體自由組織」 保護記者委員會的 Carlos Lauria 回應。 |
19 | Иранская интернет-активистка Шахсаванди Ширази (Shahsavandi Shirazi) и еще семеро борцов за права человека были арестованы в 2013 году. | 伊朗臉書活躍用戶 Shahsavandi Shirazi 和其他七人在 2013 年被捕。 |
20 | В 2014 году Ширази была приговорена за оскорбление главы государства Али Хаменеи и великого аятоллы Хомейни, лидера исламской революции в Иране, а также за заговор против государства и публикацию порнографических изображений. | 2014 年 Shirazi 因侮辱最高領袖 Khamenei 和已逝共和國建立者 Ayatollah Khomeini、謀反、以及散佈色情影像被判刑。 |
21 | На прошлой неделе она рассказала Международной кампании за права человека в Иране [рус], что на протяжении всего судебного процесса ей было запрещено видеться с адвокатом, во время допросов ее расспрашивали о личной жизни, обвиняли в преступлениях, которых она не совершала. | 上週 Shirazi 向國際伊朗人權運動表示,在審判中不允許她請律師,審問她的隱私事務,還被安上莫須有的罪名。 |
22 | Также Ширази заявила, что интернет-страницы, которые она администрировала, не имели политической направленности; девушка лишь занималась гражданской журналистикой. | Shirazi 說她在社群網站上經營的頁面是非政治性的,比較接近公民報導性質。 |
23 | Известный журналист Правит Рожанапрук (Pravit Rojanapruk) был задержан представителями тайской армии по обвинению в публикации в интернете информации, которая может «нарушить мир и порядок». | 資深記者 Pravit Rojanapruk 因在社群網站上發表「破壞和平秩序」的資訊而被泰國軍方拘留。 |
24 | Это уже второй раз, когда Правит Рожанапрук, именитый репортер ведущей ежедневной англоязычной газеты страны The Nation, задерживается властями Таиланда. | 這是這位主要英文日報《國家報》資深記者第二次被拘留。 |
25 | В середине октября парламент Австрии будет голосовать по поводу спорного закона «Staatsschutzgesetz» или Закона по защите государства. Согласно этому документу, в стране предполагается создать 10 надзорных агентств (одно федерального уровня и девять - регионального), которые получат практически неограниченные полномочия в сфере надзора за гражданами. | 奧地利國會將在十月中投票表決爭議性的「Staatsschutzgesetz(國家保護法)」,這項法案將設立十個新的監控機關(中央一個、地方九個)並賦予他們強大的監控國民權力,而僅受極少的法律監督。 |
26 | Закон гласит, что материалы, собранные благодаря этой программе, будут храниться в центральной базе данных в течение пяти лет. | 法案規定所有收集的數據將在中央數據庫裡保存至少五年,也明文鼓勵和外國情報機構合作。 |
27 | Он также явно поощряет сотрудничество с иностранными разведками. | 這項法案在今年稍早巴黎和哥本哈根發生恐怖攻擊後起草,並受到奧地利各界強烈批評。 |
28 | Это законодательство было разработано в начале года, по следам террористических атак в Париже и Копенгагене, и вызвало бурную критическую реакцию различных австрийских организаций и общественности. | 由奧地利隱私權團體 AK Vorrat 發起的反國家保護法的網路請願已經收集超過一萬兩千個連署。 |
29 | Онлайн-петиция против закона «Staatsschutzgesetz» [нем], предложенная группой AK Vorrat, уже собрала более 12.000 подписей. | 圖書館向來是資訊自由和隱私的支持者,有時也會站出來維護訪客的隱私閱讀習慣。 |
30 | Библиотеки уже давно борются за свободный доступ к информации и право на неприкосновенность частной жизни, а также право на конфиденциальность читательских привычек своих пользователей. | 最近出現了新形式 -- 美國國土安全部透過當地警局聯絡了新罕布夏州一所圖書館,他們是世界第一個參與匿名網路 Tor 並讓訪客使用它們的訊息傳輸科技的圖書館。 |
31 | Но недавно эта битва вышла на новый уровень. | 在和警方及市府官員會面後圖書館徵求了管理委員會的意見,而管理委員會同意繼續參與 Tor 計劃。 |
32 | С библиотекой в Нью-Гэмпшире (США), которая первой начала работать с системой прокси-серверов Tor (что позволило читателям сохранять анонимность в интернете), через местных полицейских связался отдел национальной безопасности. После встречи с полицией и городскими чиновниками библиотека обратилась за консультацией к совету директоров, который в свою очередь одобрил переход на Tor. | 國際網路工程研究團隊和網際網路號碼分配局給予洋蔥網站「特殊使用網域」待遇,讓 Tor 網路上的網站能請求 SSL 和 TLS 驗證,有望大幅提升洋蔥網站的安全性。 |
33 | Инженерный совет Интернета (Internet Engineering Task Force, IETF) и Администрация адресного пространства Интернет (Internet Assigned Numbers Authority, IANA) предоставили сайтам домена .onion особый статус, позволяющий администраторам сайтов скрытых сервисов Tor использовать сертификаты SSL и TLS. | 華盛頓郵報發表了一系列「對媒體自由的全球威脅」影片,其中包括卅名全球各地因為工作而收到直接威脅的記者、部落格作者、攝影師和社運人士的證言。 |
34 | Результатом этого решения должно стать улучшение ситуации с безопасностью сайтов .onion. Газета Washington Post объявила о выходе в свет новой серии видео под названием «Глобальные угрозы свободной прессе». | 全球之聲作者 Endalk Chala(衣索匹亞)和 Ali Abdulemam(巴林)也有出鏡。 |
35 | В этом проекте приняли участие 30 журналистов, блогеров, фотографов и активистов по всему миру, которые лично столкнулись с прямыми угрозами при выполнении своих профессиональных обязанностей. Среди участников есть и авторы Global Voices: Эндалк Чала (Endalk Chala) из Эфиопии и Али Абдулимам (Ali Abdulemam), работающий в Бахрейне. | 本文由 Juan Arellano、Mary Aviles、Ellery Roberts Biddle、Sam Kellogg、Hae-in Lim 和 Sarah Myers West 提供。 |
36 | В работе над этой статье участвовали Хуан Ареллано, Мари Авилес, Эллери Робертс Биддл, Сэм Келлогг, Хи-ин Лим и Сара Майерс Уэст. | 校對:Fen |