# | rus | zht |
---|
1 | КНДР/Корея: твиттеряне обсуждают обмен ударами | 南北韓:推特實況轉播兩韓交火 |
2 | Северная Корея подвергла ракетному обстрелу (выпущено около 100 ракет) населенный остров, находящийся к западу от побережья Южной Кореии. | 北韓向西部邊界附近一個有人居住的南韓小島發射超過百枚砲彈。 這場衝突造成兩名南韓海軍陸戰隊隊員死亡,許多人受傷,以及房屋起火。 |
3 | Двое южнокорейских десантников были убиты, еще десяток были ранены, здания, в которые попали ракеты загорелись. | 南韓也開火還擊,並派噴射戰鬥機緊急應戰。 |
4 | Южная Корея отреагировала ответным огнем и подняла в воздух истребители. | 推特使用者@givenjoy所拍攝的照片顯示噴射機飛往發生衝突的黃海時所留下的痕跡。 |
5 | Фотографии, запечатленные твиттерянином @givenjoy показывают следы от южнокорейских истребителей, только поднявшихся в воздух и направлявшихся к Японскому морю, где произошла перестрелка. | 消息傳出後過沒幾秒,南韓民眾已在推特上瘋狂討論可能的未來發展與疏散計畫,以及轉推新聞更新。 |
6 | Буквально через несколько секунд после того, как о перестрелке стало известно, южнокорейские твиттеряне начали в сумасшедшем темпе обсуждать все возможные сценарии развития событий и планы эвакуации, а также пересылая новости. | 許多人四處搜尋準確的消息來源,因為有些未證實的謠言在網上流傳,例如北韓領導人金正日已經死亡。 |
7 | Во многих достаточно достоверных источниках даже появлялись непотвержденные слухи, как например, о смерти Ким Чен Ира. | 推友轉述軍中朋友的說法,稱朝鮮半島已經進入準戰爭狀態。 |
8 | Твиттеряне цитировали своих друзей в армии, которые утверждали, что корейский полуостров находится в предвоенной ситуации. | 南韓總統府青瓦台(@BlueHouseKorea)正設法安撫民眾情緒。 |
9 | Пресс-служба президента Кореи Cheongwadae (@BlueHouseKorea) пыталась успокоить настроения. | Jay H. |
10 | Курс обмена корейского вона подскочил до 1180 вонов (к 1 доллару) “Рейтерс, из Сингапура, сообщила о возможной смерти Ким Чен Ира, что по всей видимости является слухом” [на полях: я не могу найти эту статью Рейтерс][…] | LIM (@Narciman):美金對韓圜的匯率已飆漲至1比1180。「 |
11 | Мне позвонил мой знакомый из корейской армии… Он сказал, что они (корейская армия) готовы. | 新加坡路透社報導金正日已死的推論,據信只是謠言][註:無法找到關於金正日死亡謠言的路透社文章][…] |
12 | Его отряд рядом с провинцией Кангвон (на границе с КНДР), уровень опасности - самый высокий (Джиндо - по названию традиционной корейской породы собак), все готовы к полномасштабной войне. | Choi Bong Kyu (@drumboy83):我接到正在當兵的後輩打來的電話… 他說他們(南韓軍隊)準備好了。 |
13 | Солдаты звонят домой. Министр обороны, чтобы показать обороноспособность Южной Кореи, незамедлительно ответил ударом на провокацию. | 他的部隊在江原道(南韓一鄰近北韓的省份)附近,已經發佈了一級珍島警戒,他們已經準備好要作戰了。 |
14 | Корейская армия готовится к дальнейшим (возможным) провокациям. | 士兵都在打電話回家。 |
15 | По мере того, как Интернет-активность резко возросла, некоторые твиттеряне просили остальных следовать некоторым правилам при публикации новостей, полагая, что правильное распространение новостей в соц.сетях может быть использовано для поддержания общественного порядка. | 南韓網路流量意外爆升,一些推特用戶請大家在發佈消息時依照一定準則,認為適當的社交網絡運作可用來維持公共秩序。 |
16 | Пожалуйста, цитируйте источник, если пишете какие-либо новости о том, что произошло на острове Енпхендо. | Mojito (모히또) (@mojito0):任何關於延坪島的消息請註明來源。 |
17 | И пожалуйста, ретвитьте правильно. | 轉推時也請注意。 |
18 | И вместо указания времени как “сейчас”, точно пишите часы и минуты. | 提到時間時,與其用「現在」或「目前」,請寫出確切的時間。 |
19 | С помощью социальных сетей мы сможем минимизировать хаос. | 我們可以用社交網絡服務將混亂降到最低。 |
20 | Пожалуйста перепостите это сообщение. | 請轉推這則訊息。 |
21 | По мере того, как беспокойство овладевало южнокорейцами, некоторые твиттеряне подписывались под своего рода самодельным пактом не оставить страну. | 各種擔憂與期望籠罩南韓,有些推特用戶自行訂立不可背棄國家的公約。 |
22 | Многие присоединились к этой импровизированной социальной кампании и присягнули не действовать трусливо и не наводнять магазины в панике скупая всю еду. | 許多人響應這個臨時發起的社會運動,發誓絕不退縮,也不囤積食物。 |
23 | Среди них были в частности такие знаменитости как писатель Lee Oi-soo: | 其中也有名人參與,例如小說家李外秀: |
24 | Я присоединяюсь к вам. :) Запасаться лапшой и самым необходимым и убегать - этих вещей я никогда не сделаю. | JooA (@bourjooa):支持你們! |
25 | Мы умрем вместе и будем жить вместе. Я с вами! | 我絕不自己一個人偷生! |
26 | Я не буду пытаться выжить как трус! RT @ostrich 175: RT.. | RT @koreain: RT @tramlee[…] |
27 | Я с вами!! RT @koreain: RT @tramlee[…] | 이외수 (@oisoo):我年紀也許大了,但舉槍扣板機的力氣總還有。 |
28 | Я может быть стар, но у меня все еще есть силы держать ружье и нажать на курок. | 假如情況緊急,我會衝上戰場保衛國家。 |
29 | Если произойдет чрезвычайная ситуация, я встану на защиту своей страны. | 如果南韓的都會區陷入全面戰爭,將有超過百萬名受害者。 |
30 | Если полномасштабная война начнется в основных южнокорейских городах, будет более 1 миллиона жертв. | 有些推特用戶像@koreain提醒大家不要太情緒化,有些人則在動盪不安時選擇和家人團聚。 |
31 | Некоторые твиттеряне, такие как @koreai предостерегали людей от переизбытка эмоций, в то время как другие призывали воссоединиться с семьей в столь небезопасное время. | Choi Bong Kyu (@drumboy83):在有人命令你之前,為家人著想,早點回家吧。 |
32 | Это будет очень уважительно к вашей семье, если вы вернетесь сегодня домой до того, как кто-то прикажет вам сделать это. | 目前衝突暫時平息,但對戰爭迫近的恐懼短時間內恐怕不會消散。 |
33 | На данный момент обмен ударами пока прекратился, но чувство неминуемой войны едва ли скоро уйдет. | 更新:南韓總統李明博已經下令,如果北韓有任何進一步挑釁跡象,軍隊將攻擊北韓的飛彈基地。 |
34 | Апдейт: президент Южной Кореи Ли Мун Пак приказал вооруженным силам атаковать ракетную базу КНДР в случае очередной провокации. | 校對:Soup |