# | rus | zht |
---|
1 | Согласно исследованию, протестная активность находится на подъеме в России | 公民抗爭運動在俄羅斯興起 |
2 | Протестанты задержаны на митинге в поддержку узников Болотной в Санкт-Петербурге в фервале 24 2014 года. | 2014年2月24日,發生在聖彼得堡的抗議事件。 |
3 | Фото: Юрий Голденштейн для Demotix. По данным исследований, проведенных комитетом гражданских инициатив, Россия становится более громогласной в своем критицизме властей. | 照片:Yury Goldenshtein for Demotix. |
4 | В первой половине 2015 (с 1 января по 1 июня) эксперты зафиксировали почти 15% рост всеобщей протестной активности по сравнению с первой половиной 2014. Комитет гражданских инициатив отслеживает социально-экономические и политические волнения во всех регионах России и использует отчеты главных медиа источников о публичных протестных акциях, чтобы оценить уровень разногласия в обществе. | 根據俄羅斯「公民倡議委員會」(the Committee of Civic Initiatives)的監測調查,可以發現俄羅斯人愈來愈敢於批評當局。 |
5 | Вместе с протестной активностью социологи комитета, политологи и экономисты расположили регионы по социально-экономическому статусу (зарплаты, привилегии, благосостояние) и внутреннему политическому контексту (местные политические системы и мероприятия). | 據專家統計,2015年上半年(一月一日至六月一日)俄羅斯群眾抗爭運動的總數,相較於2014年上半年,成長將近15個百分點。 |
6 | Протестная активность зафиксирована при помощи наблюдений за «политическими протестами», а также социальными проблемами, правами трудящихся, транспортными и другими городскими вопросами, проблемами окружающей среды. | 「公民倡議委員會」不僅監測俄羅斯各地區的社經和政治緊張情勢,也透過主流媒體和通訊社對於抗爭行動的報導,來評估國內異議的強度。 |
7 | Эксперты отмечают, что внутренние политические вопросы перекрывают внешние и международные политические события в 2015 (включая украинский конфликт), в то время как социальные проблемы были также важны для россиян в 2015, как и год назад. | 除此之外,「公民倡議委員會」的社會學家、政治學家及經濟學家,更依據社經狀況(薪資、津貼、福利)及國內政治脈絡(地方政治系統和政治事件)將各地區排名。 |
8 | Старший исследователь Высшей школы экономики и один из авторов отчета Алексей Титков сообщил «РБК», что прирост в 15% был лишь относительной цифрой. | 監測員所記錄的抗爭行動,包含了政治運動及各種社會、勞工權益、都市問題(例如交通)、環境議題的相關運動。 |
9 | «Это относительная цифра, шкала, мы не считали в штуках или исходя из количества участников акций. | 專家指出,2015年,國內政治對俄羅斯人民的重要性超越國際政治(包含烏克蘭危機),而社會議題則與前年度同等重要。 |
10 | Увеличение протестной активности означает, что в этом году в регионах увеличилось количество самих акций и что люди стали отчетливее и чаще выражать свое недовольство теми проблемами, которые волновали их ранее. Эти два показателя при анализе суммировались». | 資深的莫斯科高等經濟學院(the Higher Schools of Economics)研究員及監測報告的作者之一阿歷克西‧提柯夫(Alexey Titkov),告訴RBC新聞通訊社15個百分點是相對的數據:「這並不像我們去計算每一個抗爭行動參與者的人數,抗爭行動聲量上的成長只是代表今年抗爭運動數量上的增加,且人們更頻繁、更直言不諱地表達他們對特定議題的不滿,這兩項指標在我們分析中累加。」 |
11 | “Риск возникновения протестов, которые смогу произойти в России по регионам”. | 「俄羅斯各地區發生抗爭的可能性排名」(製圖:RBC新聞通訊社) |
12 | Инфографика РБК | 這張由RBC新聞通訊社製作的視覺資訊圖表呈現出各地區的反對情緒與抗爭活動發生的可能性。 |
13 | Инфографика, сделанная «РБК», распределяет уровень протестного настроения и активности по регионам и показывает, где в России протесты вероятнее всего могут возникнуть в любое заданное время. | 深紅色為底的地區像是莫斯科、聖彼得堡、新西伯利亞州(Novosibirsk)及外貝加爾邊疆區(Zabaykalsky),是最有可能爆發抗爭行動的地區。 |
14 | Районы, отмеченные тёмно-красным (Москва, Санкт-Петербург, Новосибирский и Забайкальский регионы), занимают лидирующие места в списке регионов, подверженных протестам больше всего. По словам политолога Александра Кунева, который так же является соавтором этого исследования, во многих регионах России не существует традиционной протестной реакции на неудовлетворительную социальную политику. | 另一位監測報告作者-政治學家亞歷山大‧基涅夫(Aleksandr Kynev)表示,俄羅斯許多地區並沒有針對不滿政策而發起群眾抗爭的傳統。 |
15 | Вместо того, сообщил Кунев «РБК», реакция принимает форму «протестного голосования», когда граждане идут на выборы выразить свое недовольство за счет своих голосов. | 他告訴RBC新聞通訊社,俄羅斯公民常是以「抗爭投票」的形式,在投票所投下手中的一票來表達對政策的不滿。 |
16 | Авторы доклада заключают, что всеобщий рост протестного настроения также приведет к повышению протестного голосования на выборах в 38 регионах, которые пройдут в декабре 2016. | 報告的作者們判定,抗爭情緒的高漲將會提高38個地區的「抗爭投票」,這些地區將於2016年12月舉行地方選舉。 |
17 | И если местные власти пытаются использовать административное давление, чтобы заглушить несогласие среди избирателей, это может привести к протестам на улицах. | 若地方當局採取行政手段施壓異議聲浪,將導致內在的反對情緒化為實際的街頭抗爭。 |
18 | Несмотря на повышающуюся протестную активность в России, эксперты комитета гражданских инициатив пока что не видят предпосылок для массовых протестов: таких, которые потрясли Москву после выборов в Государственную Думу в декабре 2011. | 「公民倡議委員會」的專家表示,儘管抗爭運動在俄羅斯興起,至今仍未出現如2011年12月聯邦會議下議院大選後的選舉舞弊抗爭一般,足以撼動莫斯科當局的另一波運動。 |
19 | Хотя исследование не попыталось создать дельный прогноз на предмет возможности массового социально-экономического протеста, Титков поясняет, что группы протестующие в регионах из-за своего недовольства по отношению к своему социально-экономическому статусу и группы, протестовавшие в регионах в 2011-2012, на самом деле не имеют ничего общего. | 雖然監測報告之意並不在於預測群眾運動發生的可能性,亞歷克西‧提柯夫仍解釋,出於對社經狀況不滿的區域抗爭與2011至2012年間的「不滿的冬天」(Winter of Discontent)抗爭,性質是不同的,因此同樣大規模的抗爭並不會發生。 |
20 | Таким образом, маловероятно, что массовые протесты подобного масштаба смогут возникнуть по социально-экономическим причинам. Комитет гражданских инициатив является российской НКО, которая позиционирует себя в качестве «неполитического союза профессионалов в экономике, науке, образовании, здравоохранении, культурной и других сферах жизни», работая на развитие России. | 「公民倡議委員會」是一個俄羅斯非營利組織,其自詡為促進俄羅斯向上發展的「非政治性經濟、科學、教育、保健、文化與生活各面向專家的聯盟」。 |
21 | Организация была образованна в 2012 году Алексеем Курдиным (министр финансов в 2000-2011) и несколькими другими политиками и гражданскими активистами. | 該委員會於2012年由前財政部部長亞歷克西‧庫德林(Alexey Kudrin)與多名政治和公民人士創立。 |
22 | Переводчик: Игорь Большаков | 譯者:Tu Min |