# | rus | zht |
---|
1 | Влюбленные Ближнего Востока, объединяйтесь! | 中東愛侶集結創作 |
2 | Молодые влюбленные из Марокко. Фотограф Александр Барон (источник: Flickr, лицензия Creative Commons). | 摩洛哥年輕情侶 攝影:Alexandre Baron (via Flickr: Creative Commons License). |
3 | [Все ссылки ведут на страницы на английском языке] Карта любви MENA ищет истории о любви во время так называемой “арабской весны”. | 中東北非愛的地圖”(MENA Love Map)網站正在搜尋發生在所謂“阿拉伯之春”期間的愛情故事。 |
4 | Цель проекта - собрать и опубликовать “100 историй о любви со всего Ближнего Востока и Северной Африки (MENA), чтобы показать миру что арабские восстания вызвали уникальные социальные изменения”. | 他們的目標是尋找並發表“100個中東和北非地區的愛情故事來向世人展現阿拉伯起義所帶來的獨特社會變革”。 |
5 | Нужна и ваша история. | 他們需要您的參與。 |
6 | Этот проект - детище анонимной влюбленной пары, которая встретилась в этот период, это их история. | 這是一對匿名愛侶的創作,他們相識於那個時期,以下是他們的故事。 |
7 | Мая Нортон (МН): Я знаю, что вы хотите оставаться анонимными. | Maya Norton (MN): 我瞭解你想要保持匿名。 |
8 | Что вы можете рассказать нам о себе? | 那麼你能告訴我們哪些關於你自己的事情呢? |
9 | Карта любви MENA (КЛМ): Мы останемся анонимными пока собираем 100 историй. | Mena Love Map (MLM): 直到搜集到100個故事前我們都會保持匿名。 |
10 | Мы - два блогера и двое влюбленных из разных стран Ближнего Востока и Северной Африки, чьи пути пересеклись после революции [арабской весны] и мы решили бороться вместе в наших разных делах и поддерживать друг друга. | 我們是一對原本分散在中東和北非地區不同國家的部落客,革命(阿拉伯之春)以後我們相識,決定在不同的崗位一起戰鬥,互相支持。 |
11 | Поэтому мы верим, что восстания в нашем регионе следует рассматривать как возможности, нежели только как кризис. | 這也是為什麼我們相信,這些起義更應該被解讀為一種機會,而不是災難。 |
12 | МН: Когда вы говорите “истории о любви” вы имеете в виду романтические истории или также хорошие новости, которые произошли в результате арабской весны? | MN: 你們所說的“愛的故事”是指浪漫故事還是那些因為阿拉伯之春而有了好結果的故事? |
13 | КЛМ: Мы действительно ненавидим выражение “арабская весна”. | MLM: 我們真的很討厭“阿拉伯之春”這個表達。 |
14 | Мы думаем, что это западный креатив для определения нашей судьбы. | 這是西方國家為決定我們的命運而創造的稱呼。 |
15 | Что мы имеем в виду под “историями о любви” - все, что было вдохновлено, все что повлияло и пришло как результат периода того времени после движений 2010 года в нашем регионе, когда начали появляться новые надежды и новые формы проявления сопротивления: сопротивления посредством демонстрации, но также сопротивления посредством любви. | 我們所指的“愛的故事”,是那些在2010年末運動中受到鼓舞的、被影響了的故事,當新希望冉冉升起的時候,新的反抗模式被證明了,是示威反抗,亦是為愛反抗。 |
16 | МН: Как зародилась идея создания Карты любви MENA? | MN: “中東北非愛的地圖”這個想法來源於什麼? |
17 | КЛМ: Идея родилась из нашей любви друг к другу, из наших переплетенных рук в схватке и борьбе с проблемами в регионе. | MLM: 這個想法來自於我們對彼此的愛,來於我們攜手奮鬥的時候,在各自崗位努力的時候。 |
18 | Мы начали обсуждать эту идею прошлым летом во время войны в секторе Газа, в Ираке, переворота в Египте, непрерывной резни в Сирии и т.д. Все это достигло своего апогея этим летом, когда все было разрушено и разорено в регионе, что приводило только к отчаянию. | 我們是從去年夏天開始討論這個想法,那個時候加沙地區,伊拉克,埃及都在戰爭,敘利亞也是屠殺不斷,等等等等,在那個夏天都達到了高潮,所有事情都被搞砸了,整個地區淪陷了,帶來的只有絕望。 |
19 | Мы подумали: мы сильны в нашей любви, чтобы поддерживать друг друга, не взирая на границы, несмотря на то, что наши страны переживают, и нам удалось продолжить борьбу за надежду и решимость с широкой улыбкой на лице. | 我們想著, 有了愛的力量,我們會強大起來,跨越國界來支持彼此,儘管我們的國家都在苦難之中,但是我們依舊在為了希望和決心努力,為了臉上能有大大的笑容。 |
20 | Мы подумали: мы определенно не единственные влюбленные, у которых была такая же возможность встретиться, объединиться и полюбить в действительности благодаря тому же самому кризису в регионе. | 我們想著,我們絕不會是這世上唯一因為這個機會而相識,攜手,相愛的情侶,這確實是因為這些同樣的災難。 |
21 | Мы хотим поделиться этой энергией любви с нашими товарищами в регионе. | 我們想要在這些地區傳播愛的能量。 |
22 | МН: Как будет выглядеть Карта любви? | MN: 愛的地圖會是什麼樣子的? |
23 | КЛМ: Главная идея карты - кликнуть на страну где есть история, и ссылка приведет к интересным встречам влюбленных, несмотря на границы. | MLM: 主要想法是這樣的,點擊地圖上有故事的國家來連接異國情侶。 |
24 | Вы знаете, концепция границ очень важна для Ближнего Востока и Северной Африки, особенно в таких странах как Бахрейн, Сирия, Ливия, Египет, а также для тех, кто покинул свою страну в качестве беженца и не может вернуться обратно. | 你知道的,在中東北非地區,國界是一個非常重要的概念,尤其是在像巴林、敘利亞、利比亞和埃及這些國家,一旦以難民身份離開國土就再也回不去了。 |
25 | Поэтому картография - это возможность пересечь границы и встретиться с любимым человеком, который находится на другом берегу Средиземного моря или любого другого океана. | 所以地圖的概念就是為了可以跨越國界,能夠見到地中海另一端的愛人或是在海洋那頭的人。 MN: 這個網站的最終目的是什麼? |
26 | МН: Что является конечной целью проекта? | MLM:網站只是一個用來收集、存檔和傳播故事的平臺。 |
27 | КЛМ: Сайт - это только платформа для сбора, документирования и распространения. | 我們的目的是收集故事、講述故事和愛侶間分享故事的過程。 |
28 | Наша цель - это сам процесс сбора, рассказа и обмена историями влюбленными парами. | 感謝“中東北非愛的地圖”的創始人同意採訪。 |
29 | Спасибо основателям Карты любви MENA за согласие на участие в интервью. | 如果您沒有可供分享的愛情故事但又想要奉獻自己的一份力量,您可以報名參與志願者。 |
30 | Если у Вас нет истории о любви, которой можно было бы поделиться, но Вы хотите помочь проекту, то можете зарегистрироваться как волонтер. | 譯者:June Youn校對:Fen |