# | rus | zht |
---|
1 | Почему в Южной Корее возникли разногласия по поводу начала учебного дня с 9 часов утра? | 南韓學校九點開課爭議不斷 |
2 | Южнокорейские дети на занятиях в «hagwon» Изображение с сайта Flickr пользователя knittymarie. | 南韓年輕孩童在補習班唸書。 |
3 | CC BY-SA 2.0. | 照片由Flickr用戶knittymarie提供。 |
4 | Южная Корея славится своей высококонкурентной и изнурительной системой образования, которая заставляет [анг] детей учиться с раннего утра до позднего вечера. | CC BY-SA 2.0 |
5 | Учебный день в школах официально начинается с 8 утра и продолжается до 4 часов вечера, но учащиеся обычно покидают кампус для занятий в «hagwons» [анг] - частных учебных заведениях, где они продолжают учиться допоздна (иногда даже в утренние часы). | 激烈的競爭和嚴苛的教育體系一直是南韓的一大標籤。 學生們被迫從清晨開始學習,直到深夜。 |
6 | В середине августа в провинции Кёнгидо [анг] решили отложить начало учебного дня на один час, надеясь, что это позволит детям высыпаться [коо]. | 正式的學校時間是從早上八點到下午四點,但是離開學校後,學生們還會去參加「補習班」。 |
7 | Так называемый «поздний старт» спровоцировал общенациональную дискуссию [коо], и теперь несколько южнокорейских провинций рассматривают [коо] внедрение подобной практики. | 學生們會在這些私人教育機構繼續學習到深夜,甚至是第二天凌晨。 |
8 | Мнения пользователей интернета по данному вопросу разделились. | 八月中旬,南韓的京畿道決定將學校開課時間延後一小時,目的是為了可以讓學生有更多睡眠時間。 |
9 | Так, одна часть корейцев считает, что такая «реформа» просто возвращает прежнюю систему учебных часов. | 這個延遲至九點開課的制度在南韓國內引起爭論,而其他很多地區也開始考慮類似的政策。 |
10 | Другие выразили озабоченность по поводу того, что слишком рьяные родители будут злоупотреблять новой системой, находя детям другое занятие в ранние утренние часы. | 網路上的意見也是相去甚遠。 |
11 | Те люди, которые считают такую систему спорной, подобны водителям, которые едут с превышением скорости, при этом критикуя нормальных водителей, называя их сумасшедшими. | 一些韓國人認為這個「改革」只不過是恢復了之前的開課時間,然後另一些人則擔心,那些過於「熱情」的家長們還是會想辦法繞過這個政策,比如利用早上的時間為孩子們補習。 |
12 | Следующие два сообщения собрали более 1300 ретвитов. | 那些覺得九點開課政策有爭議的人,就好像在高速公路上時速超過100公里的駕駛批評符合速限100公里的正常人,說他們才是瘋子。 |
13 | У меня мурашки по коже от этих сердобольных мамочек. | 下面兩條推特都被轉發超過1,300次。 |
14 | Однажды я подслушал их разговор. | 這些老媽討論九點開課讓我渾身起雞皮疙瘩。 |
15 | Да все смеются над тем, что новая система может подорвать эффективность обучения. | 我聽到她們邊笑邊說這個制度可能會降低學習效率。 |
16 | Теперь они будут поднимать детей раньше 7 утра и заставлять их корпеть над учебниками или еще что-нибудь делать. | 現在她們將讓小孩七點前就起床開始預習功課。 |
17 | Они безумны. | 她們都是瘋子。 |
18 | На самом деле большинство детей, выступающих против новой системы обучения, считают, что такие изменения сократят их и без того ограниченное свободное время. | 也有很多小孩反對九點開課的制度,因為這可能會讓學校延後放學時間,更加減少他們僅有的自由時間。 |
19 | Например, когда школы перешли с 6-дневной недели на 5-дневную, то каникулы сократились, потому что общее количество обязательных учебных дней оставалось высоким. | 例如,當學校把一周課日從六天改為五天時,學生的假期時間就減少了,因為學生的規定課時還是那麼多。 |
20 | Общее количество учебных дней - вот то, что необходимо уменьшить. | 真正需要減少的是學生的規定課時。 |
21 | Очевидно, что спор вокруг позднего начала учебного дня не в пользу учеников. | 當然,有關延遲到九點開課的爭議也不僅僅是關於學生。 |
22 | Обеспокоенность связана больше с графиком работы родителей, чем с учебой детей. | 有更多的爭議是關於家長的上班時間,而不是孩子們的學業。 |
23 | Действительно, согласно одному из опросов [коо], более 73 процентам учащимся нравятся новые изменения, в то время как это устраивает только 56 процентов родителей. | 實際上,根據一份民意調查,超過73%的學生支持這項新舉措,而這在家長中的支持率只有56%。 |
24 | Я полностью понимаю, что работающим родителям тяжело приспособиться к новому расписанию. | 我完全理解對於父母都要工作的家庭來說,要適應這個九點開課的新制度確實有難度。 |
25 | Однако я остался в недоумении, когда одна мама в утренних новостях рассказывала журналистам, что она выступает против новой системы «из-за её работы». | 但是我看到一個家長在早晨新聞上說她反對這個政策因為「她要上班」,這實在令人費解。 她完全可以向學校建議為學生們在開課之前安排一些其他的活動,但僅僅因為要調整自己的作息時間就反對該政策,簡直太可笑了。 |
26 | Она могла бы потребовать, чтобы школы нашли еще какое-нибудь занятие для детей перед учебным днем, но выступать против этого только потому, что это неудобно, просто смешно. Переводчик: Алексей Моисеев | 譯者:Tang 校對:Mia Shih |