Sentence alignment for gv-rus-20111007-6090.xml (html) - gv-zht-20111021-12040.xml (html)

#ruszht
1Арабский мир: Покойся с миром, Стив Джобс阿拉伯世界:安息吧,喬布斯
2Арабский мир скорбит по Стиву Джобсу, изобретателю и сооснователю корпорации Apple.阿拉伯世界正在哀悼這位蘋果公司深有遠見的領導者,史蒂夫.
3Люди прощаются с гением, используя средства гражданских медиа. Азиз Шалан из Саудовской Аравии пишет в Твиттере [ар]:賈伯斯(Steve Jobs)的逝世。
4@Azizshalan: Спасибо, Стив.網友們得知這消息時, 透過媒體傾注哀思。
5То, что ты дал нам, это не товар для извлечения прибыли, а возможность изменить наши жизни來自沙烏地阿拉伯的Aziz Shalan 於推特表示 [阿拉伯語]:
6Покойся с миром, Стив Джобс.@Azizshalan: 謝謝您史蒂夫.
7Изображение пользователя Flickr noppyfoto1 (CC BY 2.0).您所給予我們的不是謀求利潤的產品, 而是一個改變我們生活的機會。
8Ахмед Нагуиб из Египта замечает [анг]:安息吧,喬布斯。
9@ahmednaguib: Весь Интернет говорит сегодня о Стиве Джобсе.影像來自Flickr使用者noppyfoto1 (CC BY 2.0)。
10Это показывает, насколько он был влиятельным. #SteveJobs埃及人 Ahmed Naguib 表示:
11А Шадин Фаваз, тоже из Египта, добавляет [анг]:@ahmednaguib: 今天的互聯網全是關於喬布斯,這就表示他有多麼深遠的影響力。
12@shadenfawaz: “Стив Джобс был рожден вне брака, его усыновили, его выгоняли из колледжа, а затем он изменил мир”#SteveJobs
13Салих Аль Браик из ОАЭ пишет [анг]:也是來自埃及的 Shaden Fawaz補述:
14@FearlessinDubai: #Спасибо тебе, Стив, за то, что ты мотивировал мое поколение никогда не сдаваться на пути к мечте.@shadenfawaz: 「喬布斯是私生子,出生時被領養,就讀學院時輟學,然後改變了世界。
15#RIPSteveJobs你有什麼藉口?」
16Но это не было бы Ближним Востоком, если бы не были затронуты вопросы религии. Египтянин Бассим Сабри информирует нас [ар]:來自阿拉伯聯合大公國的 Saleh Al Braik 寫道:
17@Bassem_Sabry: Кто-то призывает мусульман не огорчаться из-за смерти Стива Джобса и не молиться за его душу, потому что он не был мусульманином.@FearlessinDubai: #ThankYouSteve 謝謝您史蒂夫,鼓舞了我們這一代永不放棄夢想。
18Интересно, что этот человек отправил свой твит с iPhone.#RIPSteveJobs(安息吧, 喬布斯)
19Далия продолжает [анг]:然而如果宗教信仰在這事件上沒有任何影響力,這就不是所謂的中東。
20@Daloosh: Дорогой #Salafi: если ты и дальше хочешь выступать против скорби по Стиву Джобсу, то ради Бога, не делай этого, используя Iphone. #СМЕШНО埃及人 Bassem Sabry 向我們告知[阿拉伯語]:
21Для блогера из Иордании Роба Аль Асси потеря носит личный характер. Они пишет в своем блоге [анг]:@Bassem_Sabry: 某位半知名人士於推特上呼籲穆斯林教徒們別哀傷,或者為喬布斯的靈魂祈禱,因為他不是穆斯林教徒。
22Некоторое время назад один друг спросил меня, буду ли я плакать, если умрет знаменитость.重要的是他是從一台 iPhone手機上發出他的推特信息。
23Я сказала: “Конечно, нет”.Dalia 感嘆道:
24Но сегодня я проснулась и услышала ужасную новость о том, что Стив Джобс ушел из жизни. И я заплакала.@Daloosh: 親愛的#Salafi: 如果你要用推特發出抗議為喬布斯哀悼的信息,那麼看在上帝之愛的份上,別用iPhone手機做這件事情,#RIDICULOUS(真是荒謬)
25Стив не был знаменитостью. Он был человеком, изменившим мир.對於約旦的部落客 Roba Al Assi,這次的失落是和個人較為切身的,她於部落格表示:
26Я не просто плакала из-за потери замечательного человека.前一陣子,一位朋友問我是否會為一位名人逝世而哭泣。
27Я плакала из-за смерти.我說,「當然我不會」。
28Смерти от рака.但今早我醒來得知史蒂夫逝世的可怕消息時。
29Смерти от рака печени.我哭了。
30Ему было всего лишь 56.史蒂夫並非名人,他是改變這世界的人。
31Я не думаю, что я об этом ранее писала, но три года назад я потеряла своего отца, он тоже умер от рака печени.我哭並不僅是因為失去了一位卓越的人,我也為死亡哭泣、因癌症死亡、因肝癌死亡、而且他只有56歲,我想我在這裡從未提及此事,但三年前我們也是因為肝癌而失去了我們的父親,當時事發突然。
32Это было грустно. Ему было всего 53.他只有53歲,另一位卓越的,善良的人,永遠消失。
33Еще один замечательный человек ушел навсегда.安息吧,喬布斯。
34Покойся с миром, Стив Джобс.編註:賈伯斯死因實為神經內分泌腫瘤。