# | rus | zht |
---|
1 | Никарагуа: борьба с детским трудом продолжается | 尼加拉瓜:童工問題 進退維谷 |
2 | Проблема детского труда в Никарагуа по-прежнему остается актуальной, несмотря на законодательные и общественные меры по ее искоренению. | 終結尼加拉瓜的童工問題,絕對是份苦差事。 |
3 | Некоторые родители поддерживают социальные кампании, направленные на борьбу с этим явлением, и осознают первоочередную необходимость обеспечить своих детей образованием; в других семьях детский труд так и остается необходимым источником средств к существованию. | |
4 | По закону правительство, работодатели, экономические объединения и семьи обязаны всячески препятствовать детскому труду, который может нанести физическую или эмоциональную травму ребенку и помешать его дальнейшему развитию и образованию. | |
5 | Тем не менее, из-за тяжелой экономической ситуации в стране многие родители вынуждены отправлять своих детей на работу. | 儘管尼加拉瓜政府立定了新法,仍無法遏止眾多孩子淪為童工的命運,箇中原因為何,下列影片將帶你一窺究竟。 |
6 | Маленькие торговцы фруктами на острове Ометепе, Никарагуа. Источник изображения: CCby Zach Klein | 少數家庭意識到讓孩子受教的益處,並響應童工關懷活動,但對其他家庭來說,童工卻是能讓全家免於挨餓受凍的途徑。 |
7 | Небольшой фильм “Тяжкий труд”, снятый компанией Journeyman pictures, рассказывает о детях, выполняющих опасную работу, в то время как местные работодатели либо отрицают использование детского труда, либо утверждают, что не могут отказывать детям в рабочих местах, зная, как их семьи нуждаются в дополнительных средствах: | 即使新法明文規定,禁止政府、雇主、企業主與家長讓孩子從事有害其身心的工作,且不得剝奪孩子學習、成長的時/空間,然而在尼加拉瓜困頓的經濟條件下,許多家庭仍不得不送孩子出外工作,或者命他們留在家中幫忙家事。 |
8 | Группа детей разбивает камни на куски, рискуя лишиться зрения от мелких острых осколков, разлетающихся во все стороны. | 尼加拉瓜歐美特貝島的小小水果販子,創用 CC 授權 Zach Klein |
9 | Официально детский труд в Никарагуа запрещен, потому хозяин одной из каменоломен тут же отрицает, что там работают дети: “Детей запрещено брать на работу в каменоломню. Это слишком опасно. | Journeyman Pictures 在 Hard Labour (苦工) 一片中探討此議題,片中披露許多孩童從事危險工作,但有關當局仍否認聘僱童工,或宣稱鑑於童工家庭對這筆收入的迫切需求,因此無法不讓這些孩子工作掙錢: |
10 | Дети должны ходить в школу, а не работать”. | 一群孩子冒著瞎眼的危險,忙著將石塊敲碎,而他們的眼睛隨時可能被碎石砸中。 |
11 | Но история десятилетнего мальчика Анибала указывает на обратное. От травмы, полученной при работе в каменоломне, Анибал целый год провел в больнице: “Куча мусора упала сверху и повредила мне ногу”, - рассказывает он. | 採石場工頭知道童工違反尼加拉瓜政府法規,因此急忙澄清,表示他們並未僱用這些孩子來工作,「請童工來當碎石工是違法的,工作內容太危險了,孩子就是要去上學,不是來工作。」 |
12 | Никарагуа - одна из беднейших стран Латинской Америки, и несмотря на усилия правительства, у многих семей просто нет иного выбора. | 但這與十歲童工 Anibal 的說法卻有相當出入,他告訴我們,他在採石場工作受的傷,讓他在這一年間經常上醫院求診,「一堆石塊從高處砸到我身上,我的腿就受傷了。」 |
13 | Диана Эспиноза, местный представитель организации «Спасём детей», признает масштабность проблемы: “Здесь сложился целый рынок детского труда, охватывающий несколько уровней”. | 即使桑地諾政府 對童工反對再三,身為拉丁美洲赤貧國家的一員,尼加拉瓜的人民沒有太多選擇。 |
14 | Все же заметны некоторые положительные сдвиги, в частности, в кофейной промышленности. Фермеры, которые хотят, чтобы их кофе получил сертификат Справедливой торговли (Fair Trade), должны доказать, что дети на их плантациях не собирают кофейные зерна, а ходят в школу. | 救助兒童會 (Save the Children) 的當地代表 Diana Espinoza 坦承,其實局勢真的很艱困,「整個勞動市場充斥著童工,或多或少而已。」 |
15 | Нынешние сборщики кофе сами в детстве были вынуждены работать, и многие из них понимают, что хоть отправлять детей на учебу, а не на заработки, может быть крайне тяжело для семейного бюджета, эту жертву необходимо принести для полноценного воспитания. | |
16 | Однако вернуть ребенка за парту может быть очень непросто, как это видно из истории Фабиолы и ее сына Хосе, работающего на улицах. | 不過,在如此艱困的局勢中仍可窺得些許改善契機,尤以咖啡市場為例。 |
17 | Она пыталась записать его в школу, но столкнулась с массой препятствий. | 農夫若希望加入公平貿易的行列,便得保證不會讓孩子到農場採收咖啡豆,而是到學校上課。 |
18 | И даже если Хосе зачислят, он, скорее всего, столкнется с неприятием окружающих из-за того, что он раньше работал: | 採收咖啡豆的工作普遍都交予童工,農夫很清楚若讓孩子繼續學業,而非幫忙賺錢會是相當艱鉅的挑戰,但即便如此,一名農婦仍表示,這是必要的犧牲,唯有如此才能成功養育孩子長大。 |
19 | На следующих двух видео можно услышать мнения самих детей по поводу детского труда в Никарагуа. Дети из департамента Хинотега поделились своими идеями в ходе тренинга, устроенного организацией Xchange Perspectives: | 然而,讓童工重返學校上課並非易事,以 Fabiola 及其兒子 Jose 的經驗為例,雖然他想讓兒子註冊上學,而不是在街頭掙錢,他們卻碰到各種阻礙,即便成功讓 Jose 註冊上學,兒子仍要背負童工的污名。 |
20 | Один из недавних выпусков подростковой передачи Abre Tus Ojos Nicaragua [исп] был посвящен проблеме детского труда в городе Матагальпа на севере Никарагуа. | 在下列影片中,可看到孩子紛紛表達他們對尼加拉瓜童工議題的看法。 |
21 | В передаче приняли участие дети-работники и руководители организаций по борьбе с детским трудом, и все они рассказывают очень схожие истории. | 這些孩子來自尼加拉瓜希諾特加地區,在接受 Xchange Perspectives 的訓練後,參與童工問題的影片報導: |
22 | Например, иногда в семье только мать и ребенок, и средств на жизнь им будет хватать только если работать будут оба. | 在 Abre Tus Ojos Nicaragua (西文) 的影片中,則由青少年報導尼加拉瓜北部馬塔加爾帕地區的童工問題。 |
23 | Бывают случаи, когда из-за болезней ребенок остается единственным членом семьи, способным работать и обеспечивать пропитание остальных. А некоторые родители отправляют детей на работу, чтобы те учились трудиться и не бездельничали. | 在採訪過童工,以及努力改善童工問題的相關當局後,他們發現其實這些孩子自幼工作的原因大多雷同,例如單親家庭需要額外收入才能維持生計,或者家長生病,童工將是唯一的收入來源,少了這份收入便無法維持全家溫飽,碰到這些情形,孩子便必須學習承擔大人的責任。 |
24 | Приходя домой вечером смертельно уставшими, эти дети и подростки, тем не менее, чувствуют гордость за свои действия; они воспринимают это как помощь своей семье, а не как “труд”, нарушающий их права. | 久而久之,父母便慣於讓孩子從小工作,藉以學習辛勤工作,而非終日游手好閒。 |
25 | В настоящее время в Никарагуа разрабатываются и исполняются различные схемы, позволяющие детям посещать школу по утрам, а затем выполнять работу в помощь своей семье. | 儘管這些孩童、青少年鎮日工作,回家後疲憊不堪,但為家庭付出卻也讓他們感到自豪,並非僅將此視為「工作」,或認為這是剝奪他們享受某些權利的元兇。 |
26 | Кроме того, проводятся кампании по информированию детей и подростков об их правах. | 政府目前採取的改善措施是讓孩童、青少年上午上學,接下來的時間便可幫忙家計,同時也教導孩子,讓他們瞭解自身所擁有的權利。 |