Sentence alignment for gv-spa-20141220-264973.xml (html) - gv-swa-20141113-8372.xml (html)

#spaswa
1Olvídate del agua helada y únete al reto de las lenguas indígenasShiriki Zoezi la Kujifunza Lugha za Asili Mtandaoni
2Capturas de pantallas de algunos de los vídeos de los participantes en el Reto de las Lenguas IndígenasPicha mnato za video za washiriki wa Shindano la Lugha za Asili
3O encanta o te fastidia era lo que más se escuchaba en el reto del balde de agua fría (Ice Bucket Challenge) a principios de este año, para concienciar a la población de enfermedades como la esclerosis lateral amiotrófica (ALS).Soga la mtandaoni la Love it or hate it [Upende usipende], kuhusu Zoezi la Mabonge ya Barafu mapema mwaka huu lilikuza uelewa wa ugonjwa unaofahamika kama amyotrophic lateral sclerosis.
4Los participantes se grabaron tirándose encima un cubo de agua fría por la cabeza y desafiaron a otras personas a hacer lo mismo o donar dinero para la investigación y encontrar una cura.Washiriki walijipiga picha wakijiwekea mabonge ya barafu vichwani mwao na kumtaka mtu mwingine kufanya vile vile na akishindwa alipaswa kutoa fedha kwa ajili ya matibabu ya ugonjwa uliotajwa.
5De igual modo, un concepto muy similar para las lenguas indígenas, se está abriendo paso en Internet.Sasa wazo kama hilo linalolenga kukuza uelewa kwa lugha za asili limepamba moto mtandaoni.
6En el reto de las lenguas indígenas, quién acepta el reto tiene que grabar un vídeo en su lengua materna y retar a otra persona para que haga lo mismo.Katika zoezi la Lugha ya Asili, yeyote anayekubali zoezi hilo lazima arekodi video akiongea lugha yake ya asili na kumtaka mtu mwingine aongee vile alivyoongea yeye.
7El resultado ha sido la participación de personas muy diferentes que en el caso de algunos, por primera vez, han grabado vídeos para mostrar orgullosos su idioma y animar a otros a que hagan lo mismo.Matokeo yake watu wengi kutoka sehemu mbalimbali duniani wanatengeneza video, wengine kwa mara ya kwanza, kama njia ya kutangaza lugha zao mtandaoni na kuwafanya watu wengine kuitambua na kuitumia.
8Se ha creado un grupo en Facebook para recopilar los enlaces de los vídeos, donde la gente explica sus motivos y se puede entrar en contacto con otros participantes.Kundi la mtandao wa Facebook lilianzishwa kukusanya viungo vya video hizo zinazoingizwa, na kwenye ukurasa huo washiriki wanaweza kutuma kazi zao na kuungana na wengine wanaoshiriki Zoezi hilo.
9Muchos optaron por subir los vídeos directamente a Facebook donde se pueden escuchar lenguas nativas de Norteamérica como el Kwak'wala y el Lakota, o la lengua Miriwoong de Australia.Wengi huchagua kupandisha video zao moja kwa moja kwenye mtandao wa Facebook na huko husikia lugha zinazozungumzwa kwenye bara za Amerika Kaskazini kama vile Kwak'wala na Lakota, vile vile lugha ya Miriwoong kutoka Australia, kwa mfano.
10Se ha intentado descubrir el origen de este desafío, pero lo único que sabemos -por el administrador del grupo- es uno de los primeros participantes fue James Gensaw hablando en la lengua Yurok.Jitihada za kuweka kumbukumbu sawa kuhusu asili ya Zoezi hili zinaendelea, lakini kwa mujibu wa kiongozi wa kundi hilo, mmoja wa washiriki wa mwanzo kabisa alikuwa James Gensaw, aliyekuwa anayezungumza maneno ya lugha ya Yurok.
11¿Quiénes son los participantes?Akina nani ni washiriki?
12¿Por qué es tan importante su labor?Na kwa nini zoezi hili ni la muhimu?
13Colleen Fitzgerald, directora del Laboratorio de idiomas Nativos Americanos en la Universidad de Texas, en Arlington, nos da su opinión en su blog del Huffington Post:Colleen Fitzgerald, Mkurugenzi wa Maabara ya Lugha za Asili za Amerika Kaskazini kwenye Chuo Kikuu cha Texas mjini Arlington, anatoa maoni yake kupitia posti yake kwenye blogu yake kwenye makala ya Huffington:
14Muchos de estos vídeos vienen de adultos que son angloparlantes.Video nyingi kama hizi zimetoka kwa watu wazima wanaojifunza lugha ya pili.
15Durante muchos años, escuelas gubernamentales en los Estados Unidos y Canadá tomaron niños de familias nativas, lo que repercutió enormemente en la adquisición de su lengua materna.Kwa miaka mingi, shule za bweni zinazoendeshwa na serikali nchini Marekani na Kanada ziliwachukua watoto kutoka familia za wenyeji. Hatua hii ilikuwa na matokeo makubwa kwenye kujifunza lugha za asili.
16Los niños alejados del ambiente de su casas, perdieron años muy valiosos para comunicarse con sus padres y abuelos en su propio idioma.Watoto waliopoteza bure miaka mingi ya kukosa mazingira muafaka ‘ya nyumba' na wazazi wao waliweza kuwasiliana kwa lugha zao za asili.
17La familia es el lugar donde los niños crecen lingüísticamente y adquieren las diferentes formas de expresión para comunicarse como seres humanos.Nyumba ni mahali ambapo maendeleo ya lugha za watoto huongezeka na kukua, na ndipo watoto hujifunza lugha nyingine tofauti zinazowafanya wawasiliane.
18Por tanto ¿qué se pierde?Kinachopotea ni nini?
19Se pierde mucho, desde el lenguaje cotidiano para dar instrucciones, contar chistes, o explicar una receta, al lenguaje ritual de las oraciones, los discursos ceremoniales y las historias compartidas de los antepasados.Vingi, kuanzia lugha ya kila siku ya mawasiliano, kutaniana, mbinu na hata lugha za namna ya kuomba, hotuba za kwenye sherehe, au hata kusimuliana hadithi za kale.
20Aquí está el ejemplo de los vídeos en YouTube de dos participantes.Hapa kuna mifano miwili ya washiriki wa zoezi hili, walioweka video kwenye mtandao YouTube.
21Jackelyn Seitcher quien en la lengua Nuu-chah-nulth lan compartió algunas palabras después de aceptar el reto.Jackelyn Seitcher akizungumza kwa lugha ya Nuu-chah-nulth anasema maneno ya kukubali kuingia kwenye shindano.
22Monica Peters aprovechó el reto para mostrar las traducciones en la lengua Kanien´keha, y luego desafió tanto a los miembros del grupo de Facebook Mantener con fuerza la lengua Kanien´keha, como a los líderes comunitarios, profesores y estudiantes que han empezado a hablar esta lengua.Monica Peters anachukua fursa ya kushiriki zoezi hili kwa kuonesha tafsiri za kazi zake kwenye Kanienkeha. Kisha anakwenda kwenye ukurasa wa Facebook wa washiriki wa zoezi hili unaoitwa “Kutunza Uimara wa Lugha ya Kanienkeha “, linaloundwa na viongozi na walimu, na wanafunzi ambao ndio kwanza wameanza kuzungumza lugha hiyo.
23Se pueden ver más vídeos en el blog News From Native California.Zipo video nyingine zilizokusanywa kwenye blogu ya Habari Kutoka California ya Asili.
24Konwennenhon, Marion Delaronde, también publicó su vídeo en el grupo de hablantes de Kanien'keha (Mohawk).Konwennenhon Marion Delaronde vile vile alichapisha video yake kwenye kundi linalozungumza lugha ya Kanien'keha (Mohawk).
25Después del reto de Kehte Deer, participó con entusiasmo en el desafío y compartió sus reflexiones luego de colgar el vídeo.Baada ya kupata changamoto na Kehte Deer, alihamasika kushiriki na kutoa maoni yake baada ya kupandisha video yake:
26He escuchado las lenguas de las diferentes naciones y tengo que decir que todos los idiomas son muy hermosos.Tayari ninadhani nimesikiliza lugha zote kutoka mataifa mbalimbali. Ni lazima nikwambie kwamba lugha zote ni tamu.
27Hablen su propio idioma siempre que puedan.Zungumza lugha yako kama unaweza.
28Es esperanzador.Inaleta matumaini.
29Quiero animar a todos a seguir estudiando esta lengua, a enseñarla a otros y que realmente forme parte de sus vidas.Ninataka kuwahamasisha nyote kuendelea kujifunza, kuendelea kuwafundisha wengine na kwa hakika kuyaanza mapya mapya kwenye lugha mpya, kwa kuizungumza.
30Soy muy feliz de poder hablar en mohawk, aunque todavía me queda mucho para hablar con fluidez.Ninafuraha sana ninaweza kusema kwa lugha ya Mohawk.
31No obstante, doy las gracias a todos los que se han inscrito en este desafío, porque han sido una fuente de inspiración.Sijafuzu na kuiongea kwa ufasaha, bado kuna ninayohitaji kujifunza, lakini ningependa kumshukuru kila mmoja aliyejirekodi kwa ajili ya Shindano hili, kwa sababu mmenihamasisha.