# | spa | swa |
---|
1 | Un libro a cambio de nada en La Habana | Jijini Havana Unapata Kitabu Bure, Bila Malipo |
2 | Suelta masiva de libros en La Habana (Foto Fernando Medina) | Utoaji wa vitabu kwa makundi nchini Havana (Picha na Fernando Medina) |
3 | En un céntrico parque ubicado en la capital cubana se realizó el domingo pasado una suelta masiva de libros. | Mamia ya watu walikusanyika kwenye bustani ya jiji la Havana, makao makuu ya Cuba, JUmapili iliyopita kushiriki kwenye zoezi la ugawaji wa vitabu. |
4 | La iniciativa, liderada por el bloguero y autor de Global Voices Rafael González, convocaba a dejar libros en algún sitio del parque con una dedicatoria en la primera página que dijera: “Este libro es de quien lo encuentre a cambio de que tras su lectura sea liberado de nuevo para que pueda ser disfrutado por otras personas”. | Mradi huo, uliongozwa na mwanablogu [es] na mwandishi wa Global Voices Rafael González [es], ulikusudia [es] kuviacha vitabu mahali kokote kwenye bustani hiyo vikiwa na maelezo kwenye ukurasa wa kwanza yanayosomeka: “Kitabu hiki kinamilikiwa na yeyote atakayekipata na kukigawa kifurahiwe na wengine baada ya yeye kukisoma.” |
5 | La iniciativa original, convocada en Facebook, fue retomada por González, quien contactó a los creadores. | Mradi halisi, ulianza kwenye mtandao wa Facebook [es], na kuchukuliwa na González, aliyewasiliana na waanzilishaji. |
6 | Al respecto, Lu Di Pietro comentó: | Lu Di Piertro alitoa maoni kuhusu mradi huo: |
7 | La idea no es nuestra, ya existe desde hace un tiempo y no sé exactamente quién la empezó. | Wazo hili si letu, limekuwepo kwa muda sasa na sijui nani hasa alilianzisha. |
8 | Un amigo, Rodri, que está también de organizador de este evento pensó en armar una suelta masiva y me propuso que hiciéramos este evento y gratamente fue muy aceptado. | Rafiki yangu, Rodri, ambaye pia ni mwandaaji wa tukio hili alifikiri kutoa vitabu hivi vingi na kupendekeza kwangu kuwa tufanye tukio hili na kwa kweli limekubalika sana. |
9 | Nos parece bueno (el evento) por muchas razones (…): lo importante de leer, lo hermoso de dar, lo emocionante de soltar y la incertidumbre de no saber y confiar; fomentar la solidaridad y el espíritu del compartir social y culturalmente, abrir el corazón y atravesar fronteras. | (Tukio hili) linaonekana kuwa jema kwetu kwa sababu nyingi (…): Umuhimu wa kusoma, uzuri wa kutoa, furaha ya kuachia ulicho nacho na kutokuwa na uhakika wa kujua na kuamini; kuhamasisha ushirikiano na moyo wa kushirikiana kijamii na kiutamaduni, kufungua moyo wako na kuvuka mipaka. |
10 | Por su parte, otro de los organizadores, Rodri Bristot, añadió: | Wakati huo huo, mwandaaji mwingine, Rodri Bristot, added: |
11 | En lo personal, lo que me impulsa a organizar este evento de Suelta Masiva, tiene que ver con una idea un poco romántica: creo que hay cosas en la vida que debieran ser gratis, como la educación y la lectura; los libros no debieran ser solo para quienes pueden pagarlos, si no que deberían ser más accesibles, que la gente los encuentre en los espacios públicos sin tener que resignar algo (dinero o trabajo) para adquirirlos. | Kibinafsi, kilichonihamasisha kuandaa tukio hili la kugawa vitabu, ni wazo ambalo lina mvuto: Ninaamini kuwa kuna vitu kwenye maisha ambavyo vyapaswa kuwa bure, kama elimu na kusoma: vitabu havipaswi kuwa kwa ajili ya wale wanaovilipia pekee, vyapaswa kupatikana zaidi, watu walipate kwenye maeneo ya umma bila kuvilipia (iwe fedha au kazi) ili kuvipata. |
12 | Varios marcadores fueron compartidos en la cita (Foto Fernando Medina) | Alama kadhaa za vitabu zilitumika wakati wa tukio(Picha na Fernando Medina) |
13 | En la mañana del domingo 6 de abril, González, junto a un grupo de aproximadamente 50 jóvenes, adultos y niños, liberaron sus libros en el parque de H y 21, ubicado en El Vedado, La Habana. | Asubuhi ya Jumapili, Aprili 6, González akiwana na kikundi cha vijana 50, wakubwa kwa wadogo, aligawa vitabu kwenye Bustani yaH y 21, iliyopo El Vedado, Havana. |
14 | Las personas allí reunidas desandaban los bancos del parque, buscaban en la glorieta que está ubicada en el centro, entre las raíces de los árboles e, incluso, abordaban a los recién llegados para tomar libros de primera mano. | Watu walitafuta kwenye mabenchi ya bustani hiyo, kwenye mizunguko ya katikati ya bustani na kati kati ya mizizi ya miti, na hata kuwafuata watu waliokuwa wanakuja bustanini hapo ili kupata vitabu hivyo. |
15 | Desde su blog, la escritora cubana Dazra Novak, describió la experiencia: | Mwandishi wa Cuba Dazra Novak alielezea uzoefu huo [es] kupitia blogu yake [es]: |
16 | He soltado cuatro libros hoy -con el mes, el año y la ciudad anotados en la primera página-, espero que los beneficiados la pasen tan bien como yo al leer dos de esos títulos, tan bien como la pasé al escribir los otros dos. | Niligawa vitabu vinne leo -vikiwa vimeandikwa mwezi, mwaka na mji kwenye ukurasa wa kwanza -, ninaamini kuwa watakaovipokea watavifurahia kama nilivyovifurahia mimi wakati navisoma viwili kati ya hivyo, na kama nilivyoviandika viwili kati ya hivyo. |
17 | No sé por qué sospecho que en algún momento volverán a mí para que yo pueda enrumbarlos de nuevo. | Sijui ni kwa nini nina mashaka kuwa kwa wakati fulani vinaweza kunirudia ili na mimi nivitoe kwa mara nyingine. |
18 | Ahora que lo pienso, hoy -mañana, siempre- todos deberían hacer lo mismo. | Sasa ninapofikiri tukio hilo, leo -kesho, na siku zote -kila mmoja afanye hivyo hivyo. |
19 | *Foto de portada de Fernando Medina. | *Picha kuu imepigwa na Fernando Medina. |