Sentence alignment for gv-spa-20080913-2811.xml (html) - gv-swa-20081021-28.xml (html)

#spaswa
1Madagascar: Vivir en el extranjero cambia a un hombreMadagascar: Kuishi ughaibuni hubadili uhusiano
2En un artículo publicado en marzo, los economistas William Easterly y Yaw Nyarko se fijaron que en África subsahariana, las remesas (dinero enviado por los inmigrantes en el extranjero a sus países natales) en promedio llegaban al 81 por ciento de la ayuda extranjera recibida por un solo país.Katika makala iliyochapishwa mwezi Machi, wachumi William Easterly na Yaw Nyarko wanaeleza kwamba katika nchi zilizo chini ya Jangwa la Sahara, kiasi cha fedha kinachotumwa na wahamiaji wanaotoka bara hilo ni wastani wa asilimia 81 ya misaada ya fedha kutoka nchi za kigeni kwa kila nchi.
3El rol de la diáspora en el desarrollo de Madagascar ha sido discutido previamente en la blogósfera malgache.Dhima ya waMadagascar walio nchi za mbali kwa maendeleo ya nchi yao imewahi kujadiliwa hapo kabla katika ulimwengu wa wanablogu wa Madagascar.
4Recientemente, los bloggers discutieron el impacto de vivir en el extranjero en el comportamiento de los malgaches y cómo altera sus relaciones con sus amigos y parientes en casa.Hivi karibuni wanablogu walijadili athari ya kuishi ughaibuni kwa mienendo ya WaMadagascar na jinsi mabadiliko hayo yanavyoathiri uhusiano na marafiki na ndugu zao walio nyumbani.
5News2dago cuenta cómo una amistad cercana con un viejo amigo del colegio se desvaneció lentamente debido a que ese amigo se fue a Francia:News2dago anasimulia ni kwa namna gani alipoteza urafiki wa karibu aliokuwa na rafiki yake mmoja wa tangu enzi za shule. Anaeleza kwamba uhusiano wao ulififia polepole mara tu baada ya rafiki yake kuondoka kwenda zake Ufaransa:
6Tenía un buen amigo en toda la secundaria.Nilikuwa na uhusiano mzuri na rafiki yangu tangu tulipokuwa madarasa ya juu ya sekondari.
7Era mi compañero de carpeta.Tuliketi dawati moja.
8Lo vi por última vez en 1992 después que ambos recibimos nuestro bachillerato (diploma de secundaria), mi amigo tuvo suerte y siguió sus estudios superiores en Francia.Mara ya mwisho kumtia machoni ilikuwa mwaka 1992 wakati wa mahafali ya kumaliza elimu ya sekondari na kutunukiwa cheti. Rafiki yangu alipata bahati ya kuendelea na masomo ya juu nchini Ufaransa.
9Yo elegí quedarme en casa, una decisión personal, no hay nadie a quien culpar acá.Mimi nilichagua kubaki nyumbani, ulikuwa uamuzi binafsi, hakuna wa kumlaumu kwa hili.
10Los años pasaron y las noticias de mi amigo, al comienzo recibidas con frecuencia, poco a poco se desvanecieron.Miaka ilipita na mawasiliano na rafiki yangu, ambayo mwanzoni nilipata mara kwa mara, polepole yalianza kufifia.
11Un día me enteré por un conocido común que se había casado.Siku moja nilipata taarifa kutoka kwa mtu tuliyefahamiana naye kwamba rafiki yangu yule alikuwa amekwishafunga ndoa.
12Le estuve mandando e-mails pero en vano.Niliendelea kumwandikia barua-pepe lakini pasipo kupata jibu lolote.
13News2dago agrega que él también tuvo la oportunidad de ir a Francia en el 2005 pero tras una cuidadosa consideración, decidió qedarse en casa.News2dago anaongeza kwamba yeye pia alipata fursa ya kusafiri kwenda Ufaransa mwaka 2005, lakini baada ya kutafakari vyema aliamua kubaki nyumbani.
14Cita unas cuantas razones: la camaradería parece que se pierde entre los malgaches una vez que están en Francia, cada quien por sí mismo, no hay la camaradería del juego de cartas, además usó el dinero para mudarse al extranjero en crear su propio proyecto actual.Anataja baadhi ya sababu za kufanya hivyo: udugu hupotea miongoni mwa WaMadagascar mara baada ya kufika Ufaransa, kila mmoja anakuwa na lwake, hakuna kukutana ili kucheza mchezo wa karata, pia alitumia pesa ambazo zingemuwezesha kwenda ughaibuni ili kuusimamisha mradi anaoufanya sasa.
15“Esto es mejor que tener que lidiar con esos tipos afuera con sus elegantes diplomas.”“Ni afadhali kufanya hivi kuliko kushughulika na watu walio ughaibuni na vyeti vyao vya mbwembwe vya elimu.”
16Agrega:Anaongeza:
17Lo llamé una vez para charlar un poco y recordar.Kuna kipindi nilimpigia simu ili tupige soga na kujikumbusha mambo ya zamani.
18Le dije que Dios mediante, tal vez iría allá por trabajo para ser uno de ustedes.Nilimwambia kwamba Mungu akipenda, huenda nitakuja huko kufanya kazi na kuwa mmoja wenu.
19“¿Ah si?” contestó entonces.“Kweli?” aliniuliza.
20Desde que dije esas palabras, siempre que lo llamo me contesta la grabadora.Tangu nilipomweleza hayo, kila nikimpigia nakutana na ujumbe wa kunitaka kuacha ujumbe wa sauti.
21En una historia relacionada con esta, news2dago dijo que su sobrina regresó a Madagascar de Francia para casarse con un compañero malgache que había conocido allá.Katika habari inayohusiana na hiyo, news2dago alisema kwamba mpwa wake alirejea Madagascar kutokea Ufaransa ili kufunga ndoa na Mmadagascar mwenzake aliyekutana naye ughaibuni.
22Tenía el matrimonio totalmente planeado, hasta trajo un fotógrafo profesional desde Francia.Walihakikisha kwamba harusi nzima imepangwa vema, hata walileta mpiga picha mtaalamu kutoka Ufaransa.
23Pidieron usar su conexión de Internet para planear sus vacaciones a Mahajanga después del matrimonio.Walimwomba watumie kifaa chake cha kuunganisha intaneti ili kupanga fungate lao katika eneo la Mahajanga mara baada ya harusi.
24Ni siquiera juzgaron necesario despedirse cuando salieron del país de vuelta a Francia.Pamoja na hayo yote hawakuona ulazima wa kuaga walipokuwa wanaondoka kurudi zao Ufaransa.
25Vivir en el extranjero de verdad cambia a un hombre.Ama kwa hakika kuishi ughaibuni hubadilisha watu.
26En reacción a la historia, Ravatorano cree que fingir indiferencia o ignorar a los antiguos amigos no se limita a los compatriotas en el extranjero.Akieleza kuguswa na taarifa hiyo, Ravatorano anaamini kwamba tabia ya kujifanya kutojali au kuwapuuza marafiki wa zamani haipo tu miongoni mwa raia wa nchi moja ughaibuni.
27Sin embargo, cree que es un mínimo de respeto a la persona que te ayudó a salir.Hata hivyo, anaamini kwamba ni jambo stahiki kuonyesha heshima kwa watu waliokusaidia.
28Simp dice en broma: ”Perdónales porque son solamente humanos… las buenas acciones son las semillas de la buena fortuna y las malas acciones son como la kármica espada de Damocles.”Simp alidakia kishabiki: “Wasameheni kwani wao ni binadamu tu … matendo mema ndiyo mbegu za bahati njema na matendo maovu ni kama jambia la hukumu la Damocles.”
29lehilahytsyresy da una posible explicación por abandonar la verdadera amistad por la amistad utilitaria (mg):lehilahytsyresy anajaribu kutoa maelezo ya sababu kwa nini watu wanatelekeza urafiki wa kweli kwa ajili ya urafiki wa kutumiana (mg):
30“Cuando a los malgaches en el extranjero los aprieta la realidad de la vida en el extranjero, la dura competencia y el estrés de la vida diaria, es normal que prevalezca la actitud de “amistad si es rico”, necesaria para sobrevivir.“Wamadagaska wanapobinywa na ukweli wa maisha ya ughaibuni,, ushindani mkali na maisha yaliyojaa madhila mengi kila siku, kwa hiyo ni jambo la kawaida kwamba mtazamo wa “ni rafiki ikiwa ni tajiri” utawale, maana mtazamo huu ni muhimu ili mtu upate kuishi.
31Sin embargo, ese comportamiento se vuelve arraigado en ellos hasta con los parientes, a la larga se convierte en “emparentado si está rebosante”.Kwa bahati mbaya, tabia hiyo huwaingia mno watu kiasi kwamba mtazamo huo huutumia hata dhidi ya ndugu zao, na hatimaye anakuwa ndugu wa kweli endapo tu ni “mtu aliye nazo”.