Sentence alignment for gv-spa-20130516-187861.xml (html) - gv-swa-20130519-4966.xml (html)

#spaswa
1Discurso de Obama genera debate en China: ¿qué es la ciudadanía?Hotuba ya Obama kwenye Mahafali Yaibua Mjadala wa Maana ya Uraia
2Este artículo de Rachel Wang se publicó originalmente en Tea Leaf Nation el 13 de mayo de 2013 y es republicado como parte de un acuerdo para compartir contenidos [Formato adaptado para facilitar la traducción].Makala haya yaliyoandaliwa na Rachel Wang kwa mara ya kwanza kabisa ilionekana kwenye jarida la Tea Leaf Nation siku ya Mei 13, 2013 na inasambazwa tena kwa makubaliano ya usambazaji [Mtindo wa uandishi umerekebishwa kurahisisha ufasiri].
3La semana pasada, un discurso del presidente norteamericano Barack Obama acerca del valor de la ciudadanía efectiva causó furor en los medios sociales chinos.Wiki iliyopita, hotuba iliyotolewa na Rais wa Marekani Barack Obama kuhusiana na uraia ilizua mjadala mkubwa katika mitandao mbalimbali ya kijamii nchini China.
4El influyente usuario de Sina Weibo @假装在纽约, o “Pretendiendo estar en Nueva York”, un provocador ampliamente seguido que con frecuencia tuitea acerca de los Estados Unidos y cuya cuenta tiene más de 470.000 seguidores, recomendó [zh] el discurso a la juventud china:Mtumiaji mwenye ushaeishi mkubwa kwenye mtandao wa Sina Weibo @假装在纽约, au “kujifanya Nipo New York,” mchambuzi wa mambo aliye na wafuatiliaji wengi kutoka sehemu mbalimbali ambaye mara nyingi amekuwa akitwiti kuhusiana na Marekani na ambaye ukurasa wake unatembelewa na watu zaidi ya 470,000 alipendekeza [zh] hotuba hii kwa vijana wa China:
5(Foto oficial de la Casa Blanca por Pete Souza)(Picha rasmi ya Ikulu ya Rais iliyopigwa na Pete Souza)
6El núcleo del discurso de Obama el día de ayer en la graduación de la Universidad Estatal de Ohio es ‘un sentimiento de ciudadanía”, traduje toscamente su discurso, porque siento que los jóvenes de China quizás estén incluso con más necesidad de este tipo de educación, que no reciben en las aulas chinas.Kiini cha hotuba aliyoitoa Obama jana katika Chuo Kikuu cha Ohio wakati wa mahafali kilikuwa ni ‘fafsiri ya uraia, nilijitahidi kutafsiri hotuba yake kwa kuwa ninahisi kuwa vijana wa China kwa namna moja ama nyingine wanahitaji aina hii ya elimu ambayo hawaipati mashuleni nchini China.
7En su discurso de graduación el 5 de mayo, el Presidente Obama dijo [en], ”No somos un grupo de extraños…estamos unidos por un conjunto de ideales y leyes y compromisos”.Katika hotuba yake wakati wa mahafali yaliyofanyika Mei 5, 2013, Rais Obama alisema , ” Sisi siyo kusanyiko la watu tusiofahamiana… tunaunganishwa pamoja kwa kanuni mbalimbali za maisha, sheria na makubaliano.”
8La publicación de ”Pretendiendo estar en Nueva York” junto con su traducción del discurso suscitó mas de 30.000 retuiteos y cerca de 6.000 comentarios en casi dos días.Makala ya mtumiaji huyo ajiitaye ”Kujifanya nipo New York”, pamoja na tafsiri ya hotuba ya Rais Obama, iliwavutia zaidi ya watu 30,000 walioendelea Kutwiti makala hii pamoja na maoni takribani 6,000 kwa muda wa siku mbili.
9Aunque esta no es la primera vez que los cibernautas chinos han comparado las circunstancias de China y de los Estados Unidos, el concepto de “ciudadanía” ha provocado otro debate acerca de los derechos y responsabilidades de la población china, además de críticas al gobierno.Pamoja na kuwa, hii si mara ya kwanza kwa watumiaji wa mtandao nchini China kulinganisha hali ya mambo kati ya China na Marekani, wazo la “uraia” kwa mara nyingine tena limeibua mijadala sehemu mbalimbali kuhusiana na haki na wajibu wa watu wa China pamoja na hali ya kuikosoa serikali.
10Yin Hong (@尹鸿), decano ejecutivo de la Escuela Tsinghua de Periodismo y Comunicación, observó [zh]:Yin Hong (@尹鸿), Mkuu wa kitengo cha Uanahabari na Mawasiliano cha Tsinghua alitoa maoni [zh] yake:
11Aunque este no sea el mejor discurso, la ‘concientización de ciudadanía' ha sido descrita con claridad: todos tenemos derechos naturales por lo que todos tenemos responsabilidades naturales.Pamoja na kuwa hii siyo hotuba bora kabisa, ‘ufahamu wa uraia' umefafanuliwa vizuri sana: kila mmoja ana haki zake za asili, na pia, kila mmoja ana wajibu wake wa asili.
12Esto es ciudadanía.Huu ndio uraia.
13Sin derechos humanos, no debería haber responsabilidades.Bila haki za binadamu, kusingekuwa na wajibu.
14Los derechos y las responsabilidades van de la mano.Haki na wajibu ni mambo yanayotegemeana.
15Otro usuario de Weibo, “Antes muy gordo” (@曾经的胖胖胖胖), escribió:Mtumiaji mwingine wa Weibo, “Niliwahi kuwa Bonge” (@曾经的胖胖胖胖), aliandika:
16¿Por qué a los chinos les falta un sentimiento de ciudadanía?Kwa nini wa-China wengi wanakosa ufahamu wa uraia?
17Porque sienten que su gobierno no tiene nada que ver con ellos y, honestamente, el gobierno no es un cuerpo electo.Ni kwa sababu hawaoni lolote ambalo serikali inaweza kuwafanyia, na kwa hakika, serikali siyo chombo kilichochaguliwa.
18“Dragon Ash” (@龙团一灰) observó [publicación original en chino borrada],“Dragon Ash” (@龙团一灰) alitoa maoni yake [posti ya asili kwa lugha ya ki-China imefutwa],
19[Al ser] un país socialista, no podemos pensar en esas cosas; más piensas en ellas, peor te sentirás.Kuwa katika nchi ya ujamaa, hatuwezi kuyawazia mambo ya namna hii, kadiri ya unavyoyatafakari mambo haya, ndivyo utakavyozidi kujisikia vibaya.
20En cuanto a los derechos, es como digan los servidores civiles.Hali kadhalika kwa haki, chochote kinachosemwa na wafanyakazi wa umma kinapita.
21Los sentimientos visibles en los comentarios acerca del discurso de Obama iban más allá de la envidia, los celos y la pena.Mitizamo ya watu kwenye maoni kuhusiana na hotuba ya Rais Obama ilionekana dhahiri kuvuka mipaka ya husuda, wivu na hali ya kusikitisha.
22También incluían debates sobre la lucha, las dificultades y la amargura que la juventud china enfrenta en la actualidad.Pia walihusisha mijadala kuhusiana na juhudi, changamoto na magumu ambayo vijana wa kileo wa China wanayokabiliana nayo.
23El usuario de Weibo “tipo grande moviéndose como Dragón y Tigre” (@大背头龙行虎步 escribió [publicación original en chino borrada]:Mtumiaji wa Weibo “Big Guy Moving Like Dragon and Tiger” (@大背头龙行虎步 aliandika [original Chinese post deleted]:
24La juventud comienza con la esperanza de un sentimiento de ciudadanía, pero luego de darse varias veces la cabeza contra la pared en la sociedad, se vuelcan en el nepotismo.Vijana wameanza kuwa na tumaini la ufahamu wa uraia, lakini mara baada ya kukutana na vizingiti mara kwa mara katika jamii, wanahamia kwenye kutegemea ndugu hususani katika kutafuta ajira.
25Esta es China ‘tanque de salsa de soja', donde todo termina negro [corrupto] sin importar cómo comenzó.Hili ni “bakuli la supu ya soya” la ki-China, ambapo kila jambo linaishia kuharibika bila kujali namna ambavyo jambo hilo lilivyoanza.
26Generación tras generación esta es nuestra tradición: dictadura, autoritarismo e intolerancia a la oposición. El peso de la tradición es demasiado; quizás falte un siglo para la democracia.Kizazi kimoja baada ya kingine, huu ndio utamaduni wetu wa jadi: utawala wa mabavu, utawala wa amri pamoja na kukosa uvumilivu wa upinzani, madhara ya utamaduni yanaenda kutushinda, demokrasia inaweza kuwepo baada ya karne moja zaidi.
27El usuario “Hula Baopei” (@呼啦啦啦宝宝_佩) reflexionó [zh]:“Hula Baopei” (@呼啦啦啦宝宝_佩) aliwaza kuwa:
28Mientras los graduados universitarios de China sucumben a la realidad y pierden sus sueños a la vista de precios elevados y viviendas inasequibles apenas se graduan, la juventud norteamericana puede hacer su misión el formar el futuro de su país; han sido dotados con un fuerte sentimiento de ciudadanía, se aferran a sus sueños y asumen responsabilidad por el desarrollo de la nación.Wakati wahitimu wa vyuo vya China wakishindwa kuukubali ukweli na kuzisahau ndoto zao kufuatia kukabiliana na gharama kubwa za vitu pamoja na kushindwa kulipia gharama za pango la nyumba mara baada ya kutoka vyuoni, vijana wa Marekani wanaweza kuuchukua mustakabili wa nchi yao kama sehemu ya mikakati yao; wameshajengewa ufahamu imara wa uraia, wanafikia malengo yao kwa haraka na pia wanawajibika kwa ajili ya maendeleo ya nchi yao.
29Me pregunto ¿dónde está el futuro de China?Ninashangaa, mustakabali wa China uko wapi?
30¿Dónde está el futuro de la próxima generación?Mustakabali wa kizazi kijacho uko wapi?
31Estas preocupaciones son oportunas, ya que se acerca la graduación de muchos en China.Mambo haya yanaweza kuwa katika muda muafaka, kwani vijana wengi nchini China siku za hivi karibuni watahitimu mafunzo yao.
32Quizás para los más recientes graduados, el problema más urgente que enfrentan no es cómo cambiar la nación, sino cómo sobrevivir en una economía lúgubre.Labda kwa wahitimu wa vyuo wa siku za hivi karibuni, jambo kubwa linalowakabili si namna ya kulibadilisha taifa, bali namna ya kuhimili hali ya uchumi inayosikitisha.
33De hecho, se cree que el 2013 es la temporada de búsqueda laboral más dura que la China moderna ha enfrentado jamás.Kwa hakika, mwaka 2013 unaaminika kuwa ni kipindi kigumu sana na mambacho hakikuwahi kushuhudiwa cha kutafuta ajira kwa vijana wengi wa kileo wa nchini China.
34Mientras que casi siete millores de graduados se insertan el en mercado laboral, sólo se han creado nueve millones de empleos nuevos y los graduados deben competir con estudiantes que vuelven del extranjero al igual que con graduados de secundaria y de las escuelas de oficios.Wakati takribani wahitimu wa vyuo milioni saba wanaingia katika soko la ajira, ajira mpya milioni tisa tu ndizo zilizoandaliwa, na wahitimu wa vyuo vya China ni lazima wagombee ajira pamoja na wanafunzi wanaorejea kutoka nchi za nje walikokwenda kusoma na pia wahitimu wa shule za upili na wale wa vyuo vya ufundi.
35Se cree que la proporción de graduados de universidad en relación a los trabajos disponibles es la más baja en la historia de China [zh].Uwiano wa wahitimu wa vyuo na upatikanaji wa ajira ni kwa sasa unaaminika kuwa mdogo kabisa katika historia ya China. [zh].
36Un sentimiento de ciudadanía quizás signifique más que pensar de manera independiente y formar opiniones que difieran de la propaganda del gobierno chino.Dhana ya uraia unaweza kuwa na maana zaidi ya kuwa na uhuru wa kufikiri na kuunda mawazo ambayo yanatofautiana na propaganda za serikali ya China.
37Más importante, representa una habilidad de ser estable e independiente al enfrentarse a la autoridad, una habilidad que fluye del sentimiento de ser una parte influyente del país, por más pequeño que sea el individuo.Zaidi sana, inawakilisha uwezo wa kuwa katika msawazo na kuwa huru pale unapokabiliana na mamlaka, uwezo unaotokan na hisia za kuwa sehemu ya mhamasishaji wa taifa, hat kama mtu ni modogo kwa kiasi gani.
38Tal como opinó [zh] Ren Zhiqiang (@任志强), un magnate de bienes raíces con más de 14 millones de seguidores en Weibo:Kama kwa Ren Zhiqiang (@任志强), mfanyabiashara mkubwa wa mashamba aliye na wafuatiliaji kwenye Weibo wasiopungua milioni 14, alitoa maoni yake [zh],
39Los discursos del presidente nunca han sido mandatos que todos deben estudiar, si no simple sentido común.Hotuba za Rais hazijawahi kuamrisha kuwa kila mtu anapaswa kusoma, bali kutumia akili binafsi.