# | spa | swa |
---|
1 | Los pueblos indígenas Lumad en Filipinas denuncian los abusos | Jamii ya Lumad Nchini Ufilipino Yasimama Kidete dhidi ya Uonevu |
2 | Los líderes Lumad exhiben una pancarta pidiendo por la protección de sus comunidades mientras marchan hacia Manila. | Viongozi wa Lumad wakionesha bango linaloshinikiza kulindwa kwa jamii yao walipokuwa katika matembezi ya kuelekea jijini Manila. |
3 | Foto de la página de Facebook de ST Exposure | PIcha kutoka Ukurasa wa Facebook wa ST Exposure |
4 | Más de 700 nativos Lumad (pueblos indígenas de la isla Mindanao, al sur de Filipinas) viajaron miles de kilómetros para montar campamentos de protesta en la capital de la nación, Manila, en octubre del 2015 para pedir que se remuevan las tropas y las fuerzas paramilitares de sus comunidades. | Mnamo Oktoba, 2015, zaidi ya watu 700 wa jamii ya Lumad (Raia wazawa kutoka katika kisiwa cha Mindanao kilichopo kusini mwa nchi ya Ufilipino) walisafiri maelfu ya kilomita ikiwa ni pamoja na kuweka kambi katika jiji la manila kwa lengo la kushinikiza kuondolewa kwa wanajeshi pamoja na kusitisha matumizi ya nguvu za kijeshi katika jamii zao. |
5 | La caravana de gente, que fue apodada Manilakbayan 2015, también busca el apoyo público para terminar con los abusos de derechos humanos cometidos por las fuerzas del estado en contra de los Lumad. | Ukijulikana kama Manilakbayan 2015, msafara wa watu ambao pia una lengo la kutafuta kuungwa mkono na jamii ya kimataifa katika kukomesha ukiukwaji wa haki za bianadamu unaofanywa na majeshi ya nchi dhidi ya jamii ya Lumad. |
6 | El grupo multimedia Southern Tagalog Exposure (Denuncia de Tagalog del Sur) compartió los testimonios de algunos de los nativos Lumad en Facebook. | Shuhuda kutoka kwa baadhi ya jamii ya watu wa Lumad zilisambazwa kupia mtandao wa Facebook na kikundi cha Southern Tagalog Exposure. |
7 | La etiqueta #StopLumadKillings se volvió una tendencia en Filipinas después de los horribles asesinatos del director de la escuela de la comunidad Lumad, Emerito Samarca y de los líderes indígenas Dionel Campos y Bello Sinzo el pasado 1 de setiembre del 2015. | Kiungo habari #StopLumadKillings kilipata umaarufu nchini Ufilipino mara baada ya kutokea kwa mauaji ya kutisha ya Emerito Samarca ambaye ni mkuu wa shule ya jamii ya watu wa Lumad pamoja na mauaji ya raia wazawa Dionel Campos na Bello Sinzo, mauaji yaliyotokea mwezi Septemba 1, 2015. |
8 | Este fue el caso más notorio en lo que los activistas sostienen que es una campaña sistemática de represión en contra de los pueblos indígenas en Mindanao, la cual incluye el ataque a sus líderes por asesinatos, los cierres de escuelas indígenas y la ocupación militar de sus tierras. | Hili ni moja ya tukio la aina yake ambalo wanaharakati wanaliona kuwa ni kampeni ya kimkakati ya ukandamizaji dhidi ya raia wazawa wa Mindanao, ikies ni pamoja na kuwalenga viongozi wao na kuwaua, ufungaji wa shule za raia wazawa, pamoja na ardhi yao kukaliwa na wanajeshi. |
9 | Las organizaciones de los Lumad explican que los están atacando a petición de las compañías mineras de larga escala, las plantaciones y otras compañías, las cuales ansían codiciosamente las tierras de los Lumad porque son muy ricas en recursos. | Mashirika ya Lumad yanaelezea kuwa yanalengwa chini ya mwavuli wa organizations explain that they are being targeted at the behest of Uchimbaji madini mkubwa, mashamba makubwa ya kilimo, pamoja na makampuni mengine yaliyo na uchu wa wa ardhi yenye rutuba ya jamii ya watu wa Lumad. |
10 | También se acusa a las Fuerzas Armadas de Filipinas de armar y entrenar a paramilitares Lumad para pelear contra su propia familia. | Majeshi ya Ufilipino yanatuhumiwa pia kwa kuweka wanajeshi na kutoa mafunzo ya kijeshi kwa watu wa jamii ya Lumad kwa ajili ya kukabiliana na ndugu zao wenyewe. |
11 | La militarización de las comunidades indígenas ha acarreado las evacuaciones masivas de miles de Lumad en todo Mindanao. | Utoaji wa mafunzo ya kijeshi kwa baadhi ya jamii ya watu wazawa imepelekea kuhama kwa maelfu ya watu wa Lumad kutoka Mindanao. |
12 | Estas breves declaraciones reunidas por Southern Tagalog Exposure dan testimonio de la intensa militarización de las comunidades indígenas y del saqueo de sus tierras ancestrales. | Taarifa hizi fupi zilizokusanywa na Southern Tagalog Exposure yatoa ushuhuda kuhusiana na utoaji wa mafunzo ya kijaeshi kwa jamii ya wazawa pamoja na uporaji wa ardhi za urithi za wazawa. |
13 | “Nos están quitando por la fuerza nuestras tierras ancestrales. | “Ardhi zetu za urithi zinachukuliwa kwa nguvu. |
14 | Queremos echar a los soldados y desmantelar los grupos paramilitares que dividen a los Lumad en rangos. | Tunahitaji kuwaondosha wanajaeshi na kuharibu kabisa makundi ya watu waliopokea mafunzo ya kijeshi na ambao ndio wanatuvunjia heshima jamii ya Lumad. |
15 | Queremos vivir en paz”. | Tunahitaji kuishi kwa amani.” |
16 | Bai Bibiaon Ligkaian Bigkal, mujer guerrera de Tala-ingod, Davao del Norte. | Bai Bibiaon Ligkaian Bigkal, Mwanamke mpambanaji wa Tala-ingod, Davao del Norte |
17 | “Los soldados han masacrado nuestra tribu. | “Wanajeshi wameangamiza kabila letu. |
18 | El gobierno y las coorporaciones priorizan sus interesen personales, no los intereses de la gente. | Serikali pamoja na mashirika yameweka mbele maslahi yao pekee, na siyo maslahi ya jamii nzima. |
19 | A ellos no les importa la gente. | Watu siyo wa muhimu kwao. |
20 | Cuando nosotros defendemos nuestras tierras ancestrales y nuestra cultura, ellos nos acusan de ser parte del New People's Army (grupo revolucionario La Armada de la Nueva Gente) para así justificar las secuestros y los asesinatos”. | Tunapojaribu kulinda aridhi zetu za urithi pamoja na na utamaduni wetu, wanatutuhumu kuwa sisi ni sehemu ya [kundi la waasi], yaani jeshi jipya la watu kama namna ya kuhalalisha kuwaondosha watu kutoka katika makazi yao au kutekeleza mauaji.” |
21 | Kaylo, Manobo (gente) de Talaingod, Davao del Norte. | Kaylo, Manobo wa Talaingod, Davao del Norte |
22 | “Debido a la represión de los soldados hemos sido forzados a evacuar y dejar nuestras tierras. | “Kutokana na uonevu wa wanajeshi, tulilazimika kuondoka na kuiacha ardhi yetu. |
23 | Es difícil ser desplazado, con el calor y sin agua. | Kuachwa bila makazi ni kugumu sana, kukiwana joto kali na bila ya maji. |
24 | Nosotros queremos volver a nuestra tierra. | Tunahitaji kurudi kwenye maeneo yetu. |
25 | Desde pequeña me hice la promesa de que como nativa Lumad continuaría la lucha hasta que muera”. | Tokea nikiwa mdogo, mimi kama raia wa Lumad niliapa kuendelea kudai haki yetu hadi siku nitakayokufa.” |
26 | Krstina Lantao, Región del sur de Mindanao. | Krstina Lantao, Eneo la Kusini mwa Mindanao |
27 | “La Armada filipina destrozó nuestra escuela. | “Jeshi la Ufilipino liliharibu shule yetu. |
28 | Ellos incluso quemaron nuestra cooperativa agraria. | Pia, lilichoma majengo ya ushirika wetu wa kilimo. |
29 | En mi experiencia personal, me han encarcelado y ahora enfrento cargos falsos de secuestro. | Nilijikuta nimefungwa gerezani na sasa nimeshitakiwa kwa kusingiziwa kosa la utekaji. |
30 | Echamos de menos nuestras tierras ancestrales. | Tuna hamu ya kuipata tena ardhi yetu tuliyoirithi kwa mababu zetu. |
31 | Donde sea que vamos, la añoramos. | Popote tutakapokuwa, tutaipigania. |
32 | Allí es donde vivimos y crecimos. | Huku ndipo tunapoishi na tulipokulia. |
33 | Si nos la quitan, nuestra cultura morirá con la próxima generación”. | Kama tutaporwa ardhi yetu, utamaduni wetu utapotea sambamba na kizazi kijacho.” |
34 | Datu Isidro, Kitaotao, Bukidnon. | Datu Isidro, Kitaotao, Bukidnon |
35 | “El helicóptero de soldados llegó a nuestro lugar. Ellos quemaron nuestra casa. | “Chopa ya wanajeshi iliwasili katika makazi yetu. |
36 | Sólo pudimos salvar lo que llevábamos puesto. Según los soldados a los Lumad no se les permite estudiar. | Walichoma nyumba yetu. tulibakiwa tu na nguo tulizokuwa tumevaa. wanajeshi walidai kuwa, watu jamii ya Lumad hawapaswi kwenda shule. |
37 | Cuando crezca quiero ser maestro para demostrarles lo contrario”. | Nikiwa mkubwa, nitapenda kuwa mwalimu ili kuwaonesha kuwa mawazo yao siyo sahihi. .” |
38 | Kimkim Baliti, Manobo de 13 años, Talaingod, Davao del Norte. | Kimkim Baliti, 13-year-old Manobo, Talaingod, Davao del Norte |
39 | “”No moriremos en la selva, lo haremos a causa de la explotación minera a cielo abierto. | “”Hatutafia kwenye mapambano, bali tutafia kwenye mashimo ya wazi ya uchimbaji madini. |
40 | Nosotros deberíamos ser los que se beneficien de las riquezas de Mindanao. | Sisi ndio tunaopaswa kunufaika na utajiri wa Mindanao. |
41 | Los soldados dicen que pertenecemos a New People's Army para justificar nuestro desplazamiento y los asesinatos. | Wanajeshi wanatutuhumu kuwa sisi ni [kundi la waasi], yaani jeshi jipya la watu kama namna ya kuhalalisha kuwaondosha watu kutoka katika makazi yao au kutekeleza mauaji. |
42 | Ellos deberían ser los que tienen que irse porque ellos no pertenecen a nuestra tierra ancestral”. | Wao ndio wanaopaswa kuondoka kwa kuwa wao ndio wavamizi wa ardhi yetu ya tokea enzi za mababu.” |
43 | Jean Derong, Manobo, Davao Oriental. | Jean Derong, Manobo, Davao Oriental |
44 | “El rol de las mujeres en la lucha de los nativos Lumad es importante. | “Jukumu la wanawake katika harakati za kuilinda jamii halisi ya Lumad ni la muhimu. |
45 | Nosotros nos respetamos mucho mutuamente. | Heshima iliyopo miongoni mwetu ni ya hali ya juu sana. |
46 | Necesitamos defender colectivamente nuestros derechos humanos y nuestra tierra ancestral”. | Kwa pamoja, tunahitaji kulinda haki zetu pamoja na ardhi yetu tuliyoirithi kutoka kwa mababu zetu.” |
47 | Bai Aida Seiza, Manobo, Paquibato, Davao City. | Bai Aida Seiza, Manobo, Paquibato, Davao City |