# | spa | swe |
---|
1 | Guatemala: Trabajo infantil en las fincas de caña de azúcar | Guatemala: Barnarbete på sockerrörsfälten |
2 | La reciente investigación hecha por los periodistas de Plaza Pública en Guatemala ha puesto al descubierto cómo las autoridades del gobierno, que deben prevenir legalmente el trabajo infantil, permiten que niños menores de 14 años trabajen en sus fincas de caña de azúcar, lo cual es un trabajo físicamente extenuante y peligroso. | Undersökningar som nyligen gjorts av journalister på Plaza Publica i Guatemala har avslöjat hur regeringsmyndigheter, som enligt lag är skyldiga att förhindra barnarbete, tillåter barn under 14 år att arbeta i deras sockerrörsfält - både fysiskt krävande och farligt arbete. |
3 | Trozos de caña de azúcar por Chris McBrien CCBy | Sockerrörsbitar av Chris McBrien CCBy |
4 | En el artículo Trabajo infantil y explotación laboral en el azúcar de Guatemala, Alberto Arce y Martín Rodríguez Pellecer explican cómo es el trabajo infantil en las fincas de caña de azúcar donde les pagan por tonelada de caña cortada. | I artikeln Child labor and exploitation in Guatemala's sugar [sp] berättar Alberto Arce och Martín Rodríguez Pellecer om hur barn arbetar i de sockerrörsfält där sockerrörsarbetare får betalt per ton de skördat. |
5 | Aunque la mayoría de trabajadores adultos cortan dos o tres toneladas, no llegan a alcanzar el salario mínimo que es cerca de $7.5 por día. | Medan de flesta vuxna sockerrörsarbetare skördar två till tre ton sockerrör, räcker detta inte ens till minimilönen: omkring 7,5 amerikanska dollar (strax över 50 kronor) om dagen. |
6 | Una de las familias entrevistadas cuyo padre trabaja con sus dos hijos de 12 y 13 años, no llegan a cubrir el salario mínimo entre los tres. | En av familjerna som intervjuats, där fadern arbetar tillsammans med sina två söner, 12 respektive 13 år gamla, lyckas inte ens få ihop till en minimilön genom sitt gemensamma arbete. |
7 | Para llegar al salario mínimo con un salario de Q20 por tonelada es necesario superar las tres toneladas diarias. | Med en lön på 20 quetzal per ton måste man skörda mer än tre ton varje dag för att nå minimilönen. |
8 | Para el finquero, la media normal que un cortador puede extraer es de seis toneladas. | Enligt plantageägaren är den normala mängden en sockerrörsarbetare kan skörda 6 ton. |
9 | Los cortadores dicen que a partir de dos o tres es inhumano. | Men sockerrörsarbetarna själva säger att mer än två eller tre ton är omänskligt. |
10 | En la plantación Flamenco, foto de Alberto Arce, CC BY | Vid Flamenco, bild av Alberto Arce, CC BY |
11 | A continuación un corto video que grabaron cuando fueron a la plantación de caña de azúcar para tomar fotos usando una antigua cámara de madera. | Här följer den korta video de filmade då de besökte sockerrörsplantagen för att ta bilder med hjälp av en antik träkamera. |
12 | Un extracto del artículo: | Utdrag från artikeln: |
13 | Plaza Pública ingresó sin pedir permiso a la propiedad privada de Kuhsiek para hacer unas fotografías artísticas sobre trabajadores de la caña. | Plaza Pública gick in på de privata Kuhsiek-ägorna utan att be om tillstånd, för att ta konstfotografier av sockerrörsarbetarna. |
14 | En ese momento, no se sabía quién era el dueño de la finca. Ya dentro se descubrió el trabajo infantil. | Vid den tidpunkten var det okänt vem plantageägaren var. Väl på plats upptäcktes barnarbetet. |
15 | Allí, en una conversación informal entre el empresario agrícola, uno de los reporteros que escriben esta nota y el fotógrafo Rodrigo Abd, se acordó una entrevista formal en su oficina de la capital. | Under ett informellt samtal mellan affärsmännen, den journalist som skrev dessa anteckningar samt fotografen Rodrigo Abd, kom man överens om en formell intervju på hans kontor i huvudstaden. |
16 | Quizá la mayor ironía es que el dueño de la plantación Flamenco no es otro que Otto Kuhsiek, el presidente de la Cámara del Agro de Guatemala. | Den största ironin är kanske att Flamenco-plantagens ägare är ingen annan än Otto Kuhsiek, ordföranden för Guatemalas jordbrukskammare. |
17 | En la entrevista, no negó que los niños tal vez vayan a las fincas, pero señaló que ellos no trabajan ahí en realidad: | I sin intervju nekade han inte till att barnen möjligen går ut på fälten men enligt honom arbetar de inte där: |
18 | El presidente de la Cámara del Agro se define como una persona que trata de cumplir con la Ley: “No conozco las edades de los niños que se encontraban en mi finca, que estaban, en todo caso, en su período vacacional. | Jordbrukskammarens ordförande ser sig själv som en laglydig person: “Jag vet inte hur gamla barnen är som ni hittat på mitt jordbruk, och det är ju, trots allt, skollov. |
19 | Usted vio que había una escuela en frente de donde estaban. Y esos niños no son trabajadores, sino que vienen acompañando a sus padres. | Ni såg att det låg en skola i närheten där ni såg dem. Och de barnen är inte arbetare, utan följer med sina föräldrar. |
20 | Son sus ayudantes (…). | De är deras hjälpredor […].” |
21 | El presidente continuó explicando que los trabajadores no son explotados ya que son libres de irse cuando están cansados. | Han förklarade vidare att arbetarna inte är exploaterade, eftersom de får gå om de blir trötta. |
22 | Sin embargo, los periodistas señalan que a las 5 pm aún se ve a los trabajadores en las fincas ya que son remunerados por la cantidad de cañas que cortan, así que prácticamente son forzados a elegir entre alimentar a sus familias o descansar. | Men journalisterna påpekar att klockan 17 kan sockerrörsarbetare fortfarande ses ute på fälten och eftersom de får betalt för den mängd sockerrör de skördar, kan det vara fråga om att välja mellan att försörja sina familjer och att vila. |
23 | En Twitter, bajo el hashtag #11deazucar, la periodista guatemalteca Alejandra Gutierrez trata de encontrar a los culpables de las vidas de estos niños: ¿Los cañeros? | På Twitter, under hashtaggen #11deazucar, försöker den guatemalanska journalisten Alejandra Gutierrez flytta fokus från skuldfrågan till dessa barns livssituation: |
24 | ¿los azucareros? | |
25 | ¿los compradores? ¿los padres? | Sockerrörsarbetarna? sockerarbetarna? inköparna? föräldrarna? staten? |
26 | ¿el Estado? La tragedia es que esos niños tengan que trabajar. | Tragedin är att dessa barn måste arbeta. |
27 | #11deazucar | #11deazucar |
28 | El trabajo infantil en las fincas de caña de azúcar no es nuevo: en 2007 fue subido a Youtube este video que muestra fotos de los trabajadores adultos y niños que trabajan en las fincas de caña de azúcar en Guatemala. | Barnarbete på sockerrörsfälten är ingenting nytt: år 2007 laddades denna video med bilder av sockerrörsarbetare i Guatemala, inklusive barn, upp på YouTube. |
29 | Aunque la industria del azúcar en Guatemala es una de las de más rápido crecimiento y mayor rendimiento en Guatemala, este crecimiento y riqueza no se transmite a las personas que son el eslabón más débil de la cadena. | Även om sockerindustrin i Guatemala är en av de snabbast växande, samt den industri som drar in störst inkomst i Guatemala, så når denna tillväxt eller rikedom inte människorna längre ner i “näringskedjan”. |
30 | De hecho, la Asociación de Azúcar que reúne 13 plantas de procesamiento de caña de azúcar en Guatemala, Asazgua, solo garantiza el salario mínimo a aquellos que trabajan procesando el azúcar, no a los que trabajan cortándolo y considera que los problemas expuestos acerca de los trabajadores de caña de azúcar no son ejemplos de trabajo infantil, de hecho, tampoco es problema de la asociación ya que son cortadores y no trabajadores de caña de azúcar: son proveedores y no son parte de Asazgua por lo tanto, no depende de ellos detener lo que está pasando. | I själva faktum garanterar sockerförbundet Asazgua, som ansvarar för de 13 anläggningarna för sockerraffinering som ligger i Guatemala, enbart minimilön åt de som arbetar med att raffinera sockret och inte åt de som skördar det. De anser dessutom att de problem som kommit i dagen för sockerrörsarbetarna varken utgör exempel på barnarbete eller ens är sockerförbundets ansvar eftersom arbetarna ifråga är sockerrörsarbetare och inte sockerarbetare: de är formellt inte del av Asazgua så det är inte sockerförbundets sak att förhindra vad som sker. |
31 | En la plantación Flamenco, por Alberto Arce, CC BY | Vid Flamenco, av Alberto Arce, CC BY |
32 | En el artículo de Plaza Pública, Arce y Rodriguez se sienten indignados por la manera en que los dueños de las plantaciones y Asazgua se muestran como víctimas señalando que los agricultores son los que deciden que los niños trabajen en las plantaciones y no permiten que los niños trabajen en las fincas ya que correrían el riesgo de que los agricultores o sus hijos quemen las fincas y saboteeen la producción. | |
33 | El artículo y la investigación ha obtenido resultados, pero lamentablemente, no como se esperaba. | I Plaza Publica-artikeln berättar Arce och Rodriguez om hur plantageägarna och Asazgua presenterar sig själva som offer. |
34 | El periodista Alberto Arce publicó en Twitter que aunque la plantación Flamenco cesó sus operaciones como consecuencia del artículo acerca del azúcar en @PlazaPublicaGT, hay trabajadores de caña de azúcar que perdieron su trabajo en Retalhuleu. | De menar att barnarbete inom plantagerna är böndernas eget val och om de inte skulle tillåta barnen att arbeta ute på fälten skulle följden kunna bli att bönderna eller deras barn bränner fälten och saboterar produktionen. |
35 | Otros posts de Global Voices sobre el tema: | Artikeln och undersökningen fick resultat men tråkigt nog inte de man väntat sig. |
36 | América Latina: El problema del trabajo infantil - Parte I América Latina: El problema del trabajo infantil - Parte II Bolivia: ¿El trabajo infantil, una cuestión cultural? Bolivia: Niños trabajadores se sindicalizan | Journalisten Alberto Arces inlägg på Twitter berättar att eftersom Finca Flamenco-jordbruket togs ur drift som en följd av artikeln om socker i @PlazaPublicaGT har sockerrörsarbetare förlorat sina jobb i Retalhuleu. |