# | spa | swe |
---|
1 | “Estamos aquí para apoyarles”: Una bienvenida holandesa a los refugiados | “Vi är här för att stödja er”: Holländare välkomnar flyktingar |
2 | “Bienvenidos. | “Välkomna. |
3 | Estamos aquí para apoyarles.” | Vi är här för att stödja er.” |
4 | Un voluntario holandés da la bienvenida a los refugiados en el andén en la Estación Central de Ámsterdam. | En holländsk frivilligarbetare välkomnar flyktingar på perrongen vid Amsterdams Centralstation. |
5 | FOTO: Faten Busheri. | FOTO: Faten Bushehri |
6 | Al desembarcar de mi tren desde París en la Estación Central de Ámsterdam sobre las 10 de la noche, veo a un hombre en el andén sosteniendo un letrero que dice: “Bienvenidos. | När jag stiger av tåget från Paris vid Amsterdams Centralstation ca kl 22 får jag syn på en man, som står på perrongen och håller upp en skylt med texten: “Välkomna. |
7 | Estamos aquí para apoyarles”. | Vi är här för att stödja er”. |
8 | Me detengo y le digo que he oído que necesitan hablantes de árabe para ayudar como intérprete para los refugiados del Medio Oriente. | Jag stannar till och berättar för honom att jag hört att de behöver arabisktalande människor som kan hjälpa till med tolkning åt flyktingar från Mellanöstern. |
9 | El rostro del hombre se ilumina. | Mannen skiner upp. |
10 | Me lleva a una esquina de la estación donde hay comida, bebidas, ropa, juguetes y otras necesidades básicas cuidadosamente ordenadas, esperando la llegada de los refugiados. | Han följer mig till ett hörn på stationen där mat, dryck, kläder, leksaker och andra nödvändigheter har lagts, prydligt och välorganiserat, i väntan på flyktingarnas ankomst. |
11 | He vivido en Ámsterdam durante los últimos dos meses, y últimamente se está hablando cada vez más sobre los refugiados que posiblemente lleguen a la ciudad. | Jag har bott i Amsterdam de senaste två månaderna och den senaste tiden har prat om att flyktingar kanske snart skulle komma till staden blivit alltmer vanligt. |
12 | Anticipando que la marea con el tiempo se desbordará por los Países Bajos, un grupo de voluntarios se ha juntado para ayudar a los refugiados en su transición y traslado a los campos. | Förväntningarna om att flyktingvågen så småningom skulle nå Nederländerna har fått en grupp frivilliga att organisera sig för att erbjuda flyktingarna hjälp på vägen till flyktinglägren. |
13 | El grupo en la Estación Central tiene un horario de las llegadas, centrándose en trenes procedentes de Francia, Alemania y Bélgica que tienen una alta probabilidad de llevar refugiados a bordo. | Gruppen på Centralstationen har en tabell över ankomsttider, med fokus på tåg från Frankrike, Tyskland och Belgien, som troligtvis har med flyktingar ombord. |
14 | Mi tarea es simple: recibirles, hablar con ellos, preguntarles si necesitan comida, agua o ropa, animar a los niños, explicar lo que pasará a continuación. | Min uppgift är enkel: hälsa på de nyanlända, prata med dem, fråga om de behöver mat, vatten eller kläder, muntra upp barnen, berätta om vad som väntar. |
15 | Me centro en las cosas que tengo que decir y la información que no debo olvidar. | Jag koncentrerar mig på det jag har att berätta och informationen jag inte får glömma. |
16 | Lo que no anticipé son las historias que los refugiados me contarían. | Vad jag inte är beredd på är de berättelser de vill dela med mig. |
17 | Llegan uno tras otro, sus rostros con grandes sonrisas de placer y alivio por haber llegado finalmente, hablando unos con otros para relatar cómo se subieron al “barco de la muerte” en Turquía para llegar a Grecia y luego a los Países Bajos. | En efter en kommer de fram till mig, med glädjen och lättnaden över att äntligen ha anlänt tydlig i deras stora leenden. De pratar i munnen på varandra när de berättar om hur de klev ombord på en “dödsbåt” i Turkiet för att komma först till Grekland och sedan till Nederländerna. |
18 | Khalid, un hombre de treinta y tantos años, me cuenta que el barco inflable en el que viajó llevaba a 49 personas a bordo, incluyendo mujeres y niños. | Khalid, en man i sena 30-årsåldern, berättar för mig att den gummibåt han färdades med hade så många som 49 människor ombord, inklusive kvinnor och barn. |
19 | Como el barco iba atestado de gente y no estaba equipado para llevar tanto peso, todos tuvieron que tirar por la borda sus maletas y pertenencias para salvar sus propias vidas. | Eftersom farkosten var överbelastad och inte byggd att frakta en sådan tyngd var de alla tvungna att slänga sina väskor och tillhörigheter överbord för att rädda sina egna liv. |
20 | Desembarcaron en el puerto griego de Mytilene empapados y tiritando mientras los oficiales del gobierno griego miraban. | När de nådde den grekiska hamnen Mytilene stod de alla dyblöta och huttrade medan de grekiska statstjänstemännen bara tittade på. |
21 | Khalid elogia especialmente a algunos turistas holandeses que rápidamente se acercaron a ellos y les ofrecieron ayuda. | Khalid lovordar en grupp holländska turister, som snabbt kom fram till dem och erbjöd sin hjälp. |
22 | Recuerda a una mujer envolviéndole, frío y empapado, en una manta caliente. | Han erindrar sig hur en kvinna svepte en varm filt omkring honom när hon såg hur kall och dyblöt han var. |
23 | Refugiados en la Estación Central de Ámsterdam esperando ser transferidos a campamentos temporales. | Flyktingar på Amsterdams Centralstation i väntan på transport till ett tillfälligt flyktingläger. |
24 | FOTO: Faten Busheri. | FOTO: Faten Bushehri |
25 | “Nos estábamos desanimando en el barco,” me cuenta Khalid. | “Vi höll på att tappa modet ombord på båten,” berättar Khalid. |
26 | “Pero sacamos motivación los unos de los otros. | “Men vi försökte sporra varandra. |
27 | Los hombres gritaban, “¡Vamos, podemos conseguirlo! | Männen ropade: ‘Kom igen, vi klarar det här! |
28 | ¡Llevamos a mujeres y niños a bordo!” | Vi har kvinnor och barn ombord!' |
29 | Y así es cómo continuamos”. | Och det var så vi orkade fortsätta.” |
30 | Sobre la llegada a Mytilene, Khalid dijo que tuvieron que caminar más de 50 kilómetros, desde el norte de la isla hasta el sur. | Efter ankomsten i Mytilene berättar Khalid att de måste gå till fots över 50 kilometer, från öns norra till dess södra del. |
31 | Señala a un amigo al que conoció en el barco del que dice que se pasó días enfermo tras estar en el agua durante tanto tiempo. | Han pekar på en av medpassagerarna på båten och berättar att hen var sjuk i flera dagar efter att ha varit ute på vattnet så länge. |
32 | Una mujer siria interrumpe para decir que su barco de hecho reventó a causa del peso. | En syrisk kvinna avbryter oss och berättar att deras båt faktiskt exploderade på grund av tyngden. |
33 | “Cuando recuerdo todo el viaje hasta aquí, se me llenan los ojos de lágrimas”, dice. | “När jag minns vår resa hit svämmar tårarna över,” säger hon. |
34 | Ella y sus compañeros pasajeros tuvieron que nadar los últimos metros hasta la costa. | Hon och hennes medpassagerare måste simma de sista metrarna in till stranden. |
35 | Ella, sus tres niños y su marido habían huido de Al Raqqa, que ahora está bajo el completo control del ISIS. | |
36 | Otra mujer cuenta lo que pagaron por un viaje en el barco: 1.400 euros por persona. | Hon, hennes man och deras tre små pojkar flydde från Al Raqqa, som nu helt kontrolleras av ISIS. |
37 | Otra familia pagó 4.000, que tuvieron que tomar prestados de gente a la que conocían. | En annan kvinna berättar för mig vad de betalade för att få åka med båten: 1400 euro per person. |
38 | “¿Pagaste 4.000 euros para posiblemente morir?” le dije a uno de ellos. | En annan familj betalade 4000, en summa de måste låna från bekanta. |
39 | “Estábamos muertos de todos modos en Siria”, dijo. Un hombre de casi 60 años llamado Abu Shadi está impaciente por conectarse al wifi para llamar a sus hijos. | “Ni betalade 4000 euro för risken att dö?” säger jag till en av dem. “Vi skulle ha dött i Syrien ändå,” säger han. |
40 | Su hija vive en Breda, una hora y media al sur de Amsterdam. Su hijo vive en Suecia. | Jag träffar två irakiska män från staden Mosul som fångatogs av ISIS men lyckades fly från dem och därefter från landet. |
41 | Una vez instalado, Abu Shadi me mira con una sonrisa triste. “Mi familia está desperdigada por diferentes países,” relata. | En av dem, en f.d. general, hölls av ISIS i 17 dagar. |
42 | Mientras mira una fotografía de un joven de 20 años en la pantalla de su teléfono, las lágrimas comienzan a rodar por sus mejillas. “Mi hijo Feras lleva desaparecido más de un año. | De bröt hans högra axel eftersom han där hade en tatuering (förbjudet enligt ISIS:s tolkning av islam) av Iraks karta, satte en bindel för hans ögon och band fast honom vid en fläkt. |
43 | Las fuerzas de Bashar Al Assad lo secuestraron. Ni siquiera sé si está vivo o muerto.” | Den andre mannen, Ahmed, en av 23 människor som tillfångatogs av ISIS, säger att de höll en kniv mot hans strupe. |
44 | Mientras intento empatizar con el dolor y la pena inimaginable de Abu Shadi, me convocan a una ambulancia estacionada afuera para que sirva de intérprete entre un médico holandés y un hombre de 23 años, también llamado Feras, que se ha estado quejando de un dolor de cabeza cada vez más severo, acompañado por tos y una erupción en la piel. | |
45 | Después de pasar semanas durmiendo en el suelo en diversos campamentos, la erupción se ha extendido por todo su cuerpo. | “19 människor dödades framför ögonen på oss och jag var en av de som överlevde,” berättar Ahmed för mig. |
46 | Es la primera vez que veo una ambulancia por dentro. | “Jag vet inte hur jag klarade mig.” |
47 | Encuentro a dos hombres iraquíes de la ciudad de Mosul que fueron capturados por el ISIS pero se las arreglaron para escapar y huir del país. | |
48 | Uno de ellos, un antiguo general, fue retenido por el ISIS durante 17 días. | |
49 | Le rompieron el hombro derecho porque tenía un tatuaje (tabú en el Islam) del mapa de Iraq, le vendaron los ojos y le ataron a un ventilador. | |
50 | El segundo, Ahmed, una de 23 personas capturadas por el ISIS, dice que le pusieron un cuchillo en el cuello. | |
51 | “Mataron a 19 personas delante de nosotros, y yo fui uno de los supervivientes”, me cuenta Ahmed. “No sé cómo salí de allí”. | Två irakiska flyktingar som lyckades fly efter att ha tillfångatagits av ISIS tillsammans med Joost, en holländsk frivilligarbetare (vänster) och skribenten (höger). |
52 | Dos refugiados iraquíes que se las arreglaron para escapar tras ser capturados por el ISIS flanqueados por Joost, un voluntario holandés (izquierda) y la autora (derecha). | |
53 | FOTO: Faten Busheri. | FOTO: Faten Bushehri. |
54 | Al dirigirme a esta gente en árabe, se emocionan por oír un idioma familiar y me preguntan de dónde soy. | När jag talar arabiska med människor blir de glada över att höra ett bekant språk och frågar var jag kommer ifrån. |
55 | Estoy un poco avergonzada por admitir que soy de Bahréin, un país del Golfo que contribuyó a la guerra en Siria. | Jag skäms lite över att erkänna att jag kommer från Bahrain, ett av de Gulfländer som bidragit till konflikten i Syrien. |
56 | Las naciones del Golfo no ofrecieron nada, y para colmo de males eludieron su responsabilidad de albergar a refugiados en sus países ricos en petróleo. | De oljerika nationerna runt Gulfen erbjöd ingen hjälp under stridigheterna och har därefter dessutom lagt sten på börda genom att inte ta sitt ansvar att ta hand om flyktingar från grannlandet. |
57 | Y aquí estoy ahora, una residente privilegiada de los Países Bajos, estudiando en una de las mejores universidades para ganar mi máster totalmente financiado. | Och nu befinner jag mig här: en privilegerad invånare i Nederländerna, i full fart med mina magisterstudier vid ett högt rankat universitet. |
58 | Mis mayores preocupaciones son acerca de presentar mi siguiente examen, mientras ellos están apiñados en una esquina de la Estación Central, preguntándose qué les deparará el futuro. | Min största oro rör nästa examen, medan dessa människor sitter i ett hörn på Centralstationen utan en aning om vad deras framtid bär i sitt sköte. |
59 | Mohammed me cuenta que dejó a su mujer e hijos en Siria sin nada más que una promesa de llegar a Europa y hacer que se reúnan con él una vez se haya instalado. | Mohammed berättar att han lämnat fru och barn bakom sig i Syrien utan att kunna ge dem annat än löftet att han ska ta sig till Europa och skicka efter dem så snart han lyckats etablera sig. |
60 | “No queremos ser una carga en la sociedad,” dice. | “Vi vill inte vara en samhällsbörda,” säger han. |
61 | “Soy enfermero. | “Jag är utbildad skötare. |
62 | Quiero aprender holandés y comenzar a trabajar.” | Jag vill lära mig holländska och börja jobba.” |
63 | Se sienten emocionados por que queramos ayudarles y se niegan a coger más que lo mínimo para pasar la noche. | De är tacksamma över att vi vill hjälpa dem och vägrar att ta emot mer än det minimum de behöver för att klara natten. |
64 | Mientras los refugiados se hacen a la idea de que han llegado a Ámsterdam, los niños saltan alrededor de nosotros los voluntarios, disfrutando de sus nuevos juguetes. | Medan de vuxna flyktingarna på Centralstationen långsamt absorberar det faktum att de anlänt till Amsterdam skuttar barnen omkring oss frivilligarbetare och leker med sina nya leksaker. |
65 | Pronto, todos se subirán a un autobús de la Cruz Roja que les llevará a un campamento temporal, y al comienzo de una nueva vida. | Snart ska de alla gå ombord en Röda korset-buss för resan till ett tillfälligt läger och början på någon form av ett nytt liv. |
66 | Para más información sobre RefugeesWelcome Amsterdam, visita su página de Facebook. | Om du vill ha mer information om RefugeesWelcome Amsterdam kan du besöka deras Facebook-sida [en]. |