# | spa | swe |
---|
1 | La lucha para salvar la medicina tradicional en Santo Tomé y Príncipe | Kampen för att bevara folkmedicinen i São Tomé och Príncipe |
2 | Diversidad en la mesa. | Mångfald på bordet. |
3 | Área rural de S. | Landsbyggden kring S. |
4 | João, São João dos Angolares, Santo Tomé y Príncipe. | João, São João i Angolares, São Tomé e Principe. |
5 | Foto de Maria Cartas en Flickr (CC BY-SA 2.0) | Foto av Maria Cartas on Flickr (CC BY-SA 2.0) |
6 | Sigue siendo a través de la medicina tradicional que casi el 80 por ciento de la población de los países en desarrollo garantiza la atención primaria de salud a sus habitantes, de acuerdo [en] con la Organización Mundial de la Salud, la cual estableció el 31 de agosto de 2003 como el Día de la Medicina Tradicional Africana. | [Alla länkar leder till portugisiska sidor såvida ingenting annat anges.] Enligt [en] Världshälsoorganisationen (WHO), som den 31 augusti 2003 grundade den Afrikanska Folkmedicin-dagen, tillgodoser nästan 80 procent av befolkningen i utvecklingsländerna fortfarande sina behov av primärvård genom att använda folkmedicin. |
7 | En Santo Tomé y Príncipe, el uso de plantas medicinales como recurso para curar diversas enfermedades no es una excepción. | I São Tomé och Príncipe är det ingenting ovanligt att man använder medicinalväxter för att bota olika sjukdomar. |
8 | El segundo país más pequeño de África después de Seychelles [pt], es considerado “el dorado” por muchos investigadores internacionales [pt], reconocido a nivel mundial como una de las zonas de mayor biodiversidad, con al menos 148 especies de plantas exclusivas de esta región [pt]. | Landet, som är det näst minsta efter Seychellerna, anses av många internationella forskare vara ett “eldorado” och är känt över hela världen för att vara ett av de viktigaste afrikanska ställena för biologisk mångfald [en], med minst 148 sorters växtarter som inte går att hitta någon annan stans. |
9 | Con una inmensa riqueza natural, se da gran importancia a las plantas medicinales en las islas en lugar de a medicamentos industrializados, dando duerza así a su uso individual. | Med sina enorma naturrikedomar lägger ön stor vikt på medicinalväxter istället för på industrialiserad medicin, vilket sätter sin prägel på hur människornas använder den sistnämnda typen av medicin. |
10 | La viabilidad de los beneficios terapéuticos de las plantas usadas comunmente ya ha sido probada [pt] por investigadores que estuvieron en la región, tales como Maria do Céu Madureira [pt], quien en los últimos años ha sido uno de los rostros destacados en la recolección, sensibilización, y propagación (con los debidos créditos) de la riqueza intelectual que aún es relevante en las islas. | Kvaliteten på de botgörande egenskaperna hos växterna som ofta används har redan blivit bevisad av forskare som befunnit sig i regionen, som till exempel Maria do Céu Madureira, som de senaste åren har varit en av de mest framstående personerna vad gäller insamlandet, upplysandet och spridandet (med erkännanden till vederbörliga parter) av de intellektuella rikedomarna som fortfarande är betydelsefulla på öarna. |
11 | Hechos científicos y recetas tradicionales acerca del uso de multiples plantas fueron publicadas en un libro [pt] (PDF), con la coordinación de un investigador en los campos de famacología y etnobotánica, titulado “Estudo Etnofarmacológico de Plantas Medicinales de S. | Vetenskapliga fakta och traditionella recept på hur många plantor kan användas finns publicerade i boken (PDF) “Estudo Etnofarmacológico de Plantas Medicinais de S. Tomé e Príncipe” (Etnofarmakologiska studier av medicinalväxter i São Tomé och Príncipe), som sammanställts av forskare inom farmakologi och etnobotanik. |
12 | Tomé y Príncipe”. En un artículo acerca de “Plantas Medicinales y Medicina Tradicional de S. | I artikeln “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. |
13 | Tomé y Príncipe” [pt] (PDF, 2012), disponible en el repositorio del Centro de Estudios Africanos del Instituto Universitario de Lisboa (ISCTE-IUL), Maria do Céu Madureira Afirma: En S. | Tomé e Príncipe” (PDF, 2012) (Medicinalplantor och folkmedicin i São Tomé och Príncipe), som finns tillgänglig i arkivet på avdelningen för Afrikanska studier på Lissabons universitet (ISCTE-IUL), fastställer Maria do Céu Madureira: |
14 | Tomé y Principe, un gran numero de medicamentos derivados de plantas ha sido usado por siglos para la medicina tradicional. | I São Tomé och Príncipe kommer en stor del av medicinerna från växter som har använts under århundraden inom folkmedicinen. |
15 | De hecho, hay muchos lugares en donde la medicina occidental es prácticamente inexistente, o casi nula… Aquí, la medicina tradicional es especialmente importante ya que a veces es la única opción terapéutica a la que la población puede tener acceso. | På flera platser finns det faktiskt nästan ingen västerländsk medicin alls eller så anses den vara utan kraft… Det är här som folkmedicinen är extra viktig, eftersom den ibland är det enda vårdalternativ som befolkningen har tillgång till. |
16 | Sun Pontes y Maria do Céu Madureira en la primera conferencia de TEDx São Tomé, 06/20/2013. | Sun Pontes och Maria do Céu Madureira på den första TEDx São Tomé-konferensen 06/20/2013. |
17 | Usado con su permiso. | Använd med tillstånd. |
18 | Los que poseen un profundo conocimiento sobre el tema son los terapeutas tradicionales, usualmente conocidos por diferentes términos locales tales como “tchiladô ventosa” (aplicador de ventosas), “stlijon mato”, (cirujano del bosque), o “patlela” (partera tradiciaonal). | De som utför folkmedicinska behandlingar är ofta kända lokalt som till exempel “tchiladô ventosa” (han som sätter fast sugkoppar), “stlijon mato” (skogens kirurg) eller “patlela” (jordemor) och besitter en djup kunskap inom ämnet. |
19 | Estas personas, casi todas centenarias (salvo por algunas excepciones), son quienes llevan el conocimiento que fue trasmitido a ellos por sus antepasados de forma verbal, y hoy están numéricamente en extinción. | Dessa människor, som nästan alla är över hundra år gamla (förutom några ovanliga undantag) och som bär med sig kunskaper som förts vidare från generation till generation genom muntliga traditioner, håller nu helt på att försvinna. |
20 | A principios de agosto, Global Voices reportó [pt] sobre el proyecto de documental Soya Kutu (cortometrajes) que ha producido películas animadas cortas con la participación de un conjunto de “doctores tradicionales”, niños y adolescentes. | I början på augusti, berättade Global Voices om dokumentationsprojektet Soya Kutu (Korta historier) som har producerat korta, tecknade filmer med utövare av folkmedicin, barn och unga människor. |
21 | Los cortometrajes cuentan historias acerca de las plantas medicinales y sus usos tradicionales, dando valor a las referencias culturales con las cuales están asociadas. | Kortfilmerna berättar om medicinalväxter och hur de kan användas och ger ett värde åt den kultur som de associeras med. |
22 | Uno de los ejemplos es el plato típico del país, Calulu [pt], el cual contiene hierbas medicinales con efectos beneficiosos para la malaria, cólico, lombrices, diarrea, disentería, dolores de cabeza, entre otros, como es mostrado en el video “Despúes del día del Bocado)“: | Ett exempel på detta är landets mest klassiska maträtt, Calulu, som innehåller medicinalörter som motverkar malaria, kolik, rundmaskar, diarré, dysenteri och huvudvärk, m.m., och som demonstreras i filmen “Efter en dag vid Bocado (en munsbit)“: |
23 | Jóvenes estudiantes en un curso de turismo describieron su percepción de la importancia de la medicina tradicional para los habitantes de Santo Tomé y Príncipe en un proyecto [pt] llevado a cabo para la asignatura Historia del Patrimonio: | Unga studenter på en turismkurs beskrev sina uppfattningar om vikten av folkmedicin för São Tomé och Principes befolkning i ett projekt som de utförde under studier av sitt kulturarv. |
24 | Constatamos que nuestra tierra esta enriquecida con remedios para toda tipo de dolencias y enfermedades. | Vi intygar att vårt land är berikat med botemedel för alla sorters sjukdomar och smittor. |
25 | Desde las hierbas más insignificantes hasta los árboles con los tallos más largos, constituyen una fuente de remedios para todos los males. | Allt, från de allra mest obetydliga ogräs till de största träd, utgör en källa för botemedel för all sjukdom. |
26 | Alberto, Txiladô-Ventosa (Aplicador de ventosas). | Alberto, Txiladô-Ventosa (Applikatör av sugkoppar). |
27 | Foto de Maria do Céu Madureira en el artículo “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. | Foto av Maria do Céu Madureira i artikeln “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. |
28 | Tomé e Príncipe” (Plantas Medicinales y Medicina Tradicional de S. | Tomé e Príncipe” (Medicinalplantor och folkmedicin i S. |
29 | Tomé y Principe). | Tomé och Príncipe). |
30 | Usada con permiso. | Använd med tillstånd. |
31 | Sin dejar a un lado la preocupación por la inminente pérdida de este patrimonio inmaterial, ellos afirmaron que “la medicina tradicional ha adquirido un lugar significante en la sociedad de Santo Tomé y Príncipe” porque: | Utan att negligera det överhängande hotet om att det immateriella arvet kan gå förlorat, fastslog de att “folkmedicinen har fått en viktig plats i samhället i São Tomé och Príncipe” eftersom: |
32 | (…) Hace parte de las creencias de la gente de Santo Tomé y Príncipe, porque por mucho tiempo la gente ha creido en los tratamientos y en los efectos de la medicina tradicional. | (…) det är en del av människornas tro i São Tomé and Príncipe, eftersom människorna under en sådan lång tid har trott på den här sortens botemedel och på folkmedicinens verkan. |
33 | Esta creencia fue transmitida a nosotros por nuestros abuelos, y entonces se convirtió en nuestra tradición «quá cú bé mé nu, dona mu cá fé, ele só çá vede, ele só cá buá dá nom»- (Lo que vi hacer a mi mamá y a mi abuela, es para mi verdad y lo mejor para nosotros) | Den här tron har vi fått från våra förfäder och på så sätt har den blivit en del av vår tradition «quá cú bé mé nu, dona mu cá fé, ele só çá vede, ele só cá buá dá nom»- (det som jag såg min mor och min mormor göra, är det som är sant för mig och bäst för oss alla) |
34 | De acuerdo con ellos, la práctica ha disminuido gradualmente en el país por varias razones tales como el desinterés de las nuevas generaciones, la negativa de viejas generaciones a pasar el conocimiento a las generaciones jóvenes, y la disminución de la credibilidad de la medicina tradicional frente a la medicina científica. | Enligt dem har bruket av folkmedicin gradvis minskat i landet på grund av en mängd olika anledningar, som till exempel ointresset bland de yngre generationerna, de äldres vägran att förmedla kunskaper till de yngre och folkmedicinens förminskade trovärdighet jämfört med den vetenskapliga medicinens. |
35 | Es por eso, afirmaron ellos, que “es necesario preservar este conocimiento, así no desaparece.” | Det är därför, fastslog de, som “det är viktigt att bevara den här kunskapen, så att den inte försvinner”. |
36 | Mientras muchos de los curiosos y especialistas extranjeros continuan haciendo expediciones a Santo Tomé y Principe en busca de “doctores tradicionales” de las islas, para que compartan sus conocimientos, hay quienes critican la “apropiación del conocimiento tradicional” para el uso de la industria farmacéutica. | Samtidigt som många av de nyfikna, utländska specialisterna fortsätter att göra expeditioner till São Tomé and Príncipe för att hitta öarnas “traditionella doktorer” och ta del av deras kunskap, finns det också de som kritiserar att man “lägger beslag på folkmedicinen” för läkemedelsindustrins skull. |
37 | Xavier Muñoz, geógrafo y presidente de Caué-Amigos Asociación de S.Tomé y Príncipe [pt] con sede en Barcelona, escribió [pt] en 2008: | Xavier Muñoz, geolog och ordförande för Caué-Amigos Association of S.Tomé e Príncipe (Caué - Vänföreningen i S. |
38 | Las diferentes especies de plantas medicinales escondidas en la selva húmeda africana pueden producir día a día nuevas fórmulas de principios activos farmacéuticos en laboratorios de grandes multinacionales, que son inmediatamente patentados bajo marcas industriales y producidos en los próximos años a gran escala. | Tomé och Principe) som har sin bas i Barcelona, skrev 2008: Den fuktiga, afrikanska djungeln gömmer många olika sorters medicinalväxter, som dagligen skulle kunna producera nya formler för verksamma läkemedelsämnen i stora multinationella laboratorier, och som sedan direkt skulle patenteras av läkemedelsindustrier och produceras i stora mängder under många år. |
39 | Puedo estar de acuerdo que el costo del desarrollo de productos farmacéuticos en estos negocios puede ser alto, pero esto no deberia suponer que los derechos de propiedad puedan ser asumidos sobre la base del conocimiento el cual es originado frecuentemente del conocimiendo tradicional local. | Jag kan hålla med om att utvecklingen av läkemedelsprodukter i de här sammanhangen kan vara väldigt dyr, men det borde inte betyda att äganderätten tas för given över kunskapernas ursprung, som ofta är de traditionella platserna. |
40 | Él cree que este conocimiento debe ser valorado y preservado, como lo hace Brigida Rocha Brito [pt], doctor de Estudios Africanos, quien llama [pt] al trabajo en equipo entre los diferentes tipos de conocimientos: | Han anser att den här kunskapen bör uppskattas och bevaras. Brigida Rocha Brito, professor i Afrikanska Studier, instämmer och uppmanar till ett sammarbete mellan olika sorters kunskaper: |
41 | También defiendo que la medicina tradicional debe ser preservada, tanto como el conocimiento de los ancianos. | Jag värnar också om att folkmedicinen bevaras, liksom kunskapen bland de äldre. |
42 | Creo que esto puede llegar a ser un proyecto excelente de asociación entre la investigación científica y el conocimiento tradicional popular. | Jag tror att det skulle kunna leda till ett utmärkt partnerskapsprojekt mellan vetenskaplig forskning och traditionell kunskap. |