# | spa | swe |
---|
1 | Pakistán: III Festival de Literatura de Karachi | Pakistan: Karachis tredje litteraturfestival |
2 | El Festival de Literatura de Karachi, KLF por sus siglas en inglés, fue una cita única celebrada durante el mes de febrero [en]. | Karachis litteraturfestival (KLF) var en unik händelse denna månad [en]. |
3 | Ofreció una maravillosa oportunidad tanto a los autores como a los amantes de la lectura, quienes pudieron unirse y celebrar juntos la lectura de numerosas obras. | Den gav möjlighet för författare och bokälskare att samlas och hylla läsandet. |
4 | Durante las dos largas jornadas en las que se desarrolló el Festival, del 11 al 12 de febrero de 2012, se habló de literatura en sindhi, punyabí, urdu, saraiki (una mezcla entre los idiomas sindhi y punyabí), inglés, francés y alemán. | Litteratur på sindhi, punjabi, urdu, engelska, seraiki (en kombination av sindhi och punjabi), franska och tyska diskuterades under det två dagar långa evenemanget, från den 11 till 12 februari 2012. |
5 | El Festival de Literatura de Karachi, que se viene celebrando todos los años, se inició en 2010 como una colaboración entre el Consejo Británico y la Oxford University Press. | Den årliga festivalen lanserades år 2010 via ett samarbete mellan British Council och Oxford University Press. |
6 | En sus inicios, el Festival contó aproximadamente con 5000 participantes en 2010 [en]. Sin embargo, este año la cifra de participación ha aumentado y cuenta ya con 15.000 participantes. | Festivalen hade ungefär 5.000 deltagare startåret 2010 [en] men i år steg deltagarsiffran till hela 15.000. |
7 | Tal y como Bina Shah declara [en]: | Bina Shah kommenterar [en]: |
8 | La III edición del Festival de Literatura de Karachi ha finalizado y, a decir verdad, ha sido un éxito innegable. | Den tredje litteraturfestivalen i Karachi är över och, efter vad som sägs, var den en lysande succé. |
9 | Quince mil personas han podido disfrutar durante dos días de debates en mesas redondas, presentaciones de libros, lecturas, talleres de escritura, así como representaciones teatrales y musicales. Unos ciento cincuenta autores han participado en el Festival. | Femton tusen människor deltog i två dagars paneldiskussioner, boklanseringar, uppläsningar, skrivarverkstäder, teater- och musikuppträdanden; etthundra femtio författare deltog i festivalen. |
10 | Logo del Festival de Literatura de Karachi | Karachis litteraturfestivals logga |
11 | Se observaba un sentimiento de entusiasmo en todos los participantes y, de igual manera, en la comunidad de blogueros. | Det fanns tydliga tecken på entusiasm hos både deltagare och inom bloggsamhället. |
12 | De forma acertada, Madiha Ishtiaque comentó [en] que el Festival permitiría que Karachi se convirtiese en una “litropolis” (una ciudad de literatura). | Madiha Ishtiaques passande kommentar [en] var att festivalen gav Karachi möjlighet att omvandlas till en “litropolis” (en litterär stad). |
13 | Nadir Hussian la denomina una cita “entretenida y muy bien organizada” [en]. | Nadir Hussian kallar det hela ett “underhållande och välorganiserat” [en] evenemang. |
14 | Al Festival acudió un amplio abanico de autores procedentes de todos los continentes. | Ett brett urval författare från hela världen besökte festivalen. |
15 | Se organizaron numerosas rondas de debate, críticas y sesiones de análisis (preguntas y respuestas). | Det hölls en mängd seminarier med möjlighet till diskussion, kritik och analys (frågor och svar). |
16 | Jahane Rumi [en], activista y moderador en el Festival, resume de buena forma: | Jahane Rumi [en] - aktivist och moderator på KLF - kom med en träffande summering: |
17 | Este año, Vikram Seth, William Dalrymple, Hanif Kureishi, Shobha De, Anatol Lieven y muchos otros han atraído una gran atención de sus lectores, fans y críticos. | I år fick Vikram Seth, William Dalrymple, Hanif Kureishi, Shobha De, Anatol Lieven och många andra stor uppmärksamhet från läsare, beundrare och kritiker. |
18 | Se organizaron también algunas sesiones sobre literatura en lengua urdu, así como literatura en otras lenguas regionales. Sin embargo, como es obvio, los asistentes no siempre eran los mismos. | Seminarier hölls också om litteratur på urdu och andra regionala språk men det var uppenbart att deltagarna inte alltid var desamma. |
19 | También se llevaron a debate algunos de los problemas políticos actuales. | Samtida politiska frågor debatterades också. |
20 | Los participantes abordaron “notorios temas políticos”. | Deltagarna tog även upp “skenbart politiska ämnen”. |
21 | Umair J se queja [en] de que el debate político se solapa con el debate literario. | Umair J klagar över hur politisk diskussion blandades med litterär. |
22 | Tal y como declara: | Han skriver: |
23 | Se dieron aproximadamente 15 sesiones sobre temas políticos candentes tales como el denominado homicidio del honor, la guerra civil en Baluchistán, los derechos de las minorías, Bangladesh y las armas nucleares. | Det hölls ungefär 15 seminarier med skenbart politiska ämnen såsom hedersmord, inbördeskrig i Balochistan, minoritetsrättigheter, Bangladesh och kärnvapen. |
24 | Sin embargo, todos fueron tratados desde el mismo contexto estéril y de “el arte por el arte” que se reserva a los debates literarios del Festival. | Men nästan alla genomfördes i samma sterila “konst för konstens skull”-anda, avsedd för festivalens litterära diskussioner. |
25 | También algunos oradores ilustres participaron en un debate sobre los derechos de la mujer [en]: | Framträdande talare deltog också i en diskussion om kvinnors rättigheter [en]: |
26 | Una serie de escritores que simbolizan las voces de las mujeres a través de sus obras cautivó a un gran número de mujeres, contando con Maniza Naqvi, Bina Shah, Nafisa Haji y Marilyn Wyatt, las cuales compartieron sus experiencias como escritoras y también líderes, tanto a través de sus obras literarias como a través de otras obras. | Ett författarseminar med fokus på hur kvinnors röster tog sig uttryck genom skrivande attraherade en stor grupp kvinnor. Maniza Naqvi, Bina Shah, Nafisa Haji och Marilyn Wyatt delade sina erfarenheter både som skribenter och läsare, och framkallade starka känslor både genom sina egna och andras litterära verk. |
27 | Numerosos estudiantes procedentes de escuelas, institutos y universidades también visitaron este paraíso para los amantes de la lectura. | Studerande från skolor, gymnasier och universitet besökte också detta bokälskarnas paradis. |
28 | Aquí se puede ver una galería de fotos donde se muestran distintos aspectos de la cita literaria. | Här visar ett galleri [en] olika bilder ifrån evenemanget. |
29 | Sin embargo, no hay acontecimiento que termine sin haber recibido críticas. | Men inget evenemang kan genomföras utan att bli föremål för kritik. |
30 | Algunas personas declararon que el Festival de Literatura de Karachi no es más que un espectáculo elitista donde no hay cabida para las personas de a pie: | Kommentarer klassificerade KLF som en elitmässa utan utrymme för vanliga människor: |
31 | @saoodhasan: Zubeida Mustafa llamó con razón al Festival de Literatura de Karachi una reunión anual para la élite de habla inglesa que no está al alcance de los comunes. | @saoodhasan [en]: Zubeida Mustafa kallade med all rätt Karachis litteraturfestival för en årlig sammanslutning av en engelsktalande elit, utom räckhåll för *vanligt folk* |
32 | No obstante, poner al Festival la etiqueta de “espectáculo elitista” sería un error según Muhammed Haneef, autor, periodista y activista político. Él declara [en] que: | Men att beteckna KLF som en “elitmässa” skulle vara ett misstag, som Muhammed Haneef - författare, journalist och politisk aktivist - med rätta påpekar [en]: |
33 | Leer, en sí mismo, es una actividad elitista. | läsning i sig självt är en elitaktivitet. |
34 | De hecho, todo arte, ya sea la música, la pintura, el teatro o la literatura, como todas las búsquedas intelectuales, pueden verse de la misma forma. | Faktum är att varje konstform - musik, målning, teater, litteratur - och de flesta intellektuella sysselsättningar kan ses i samma ljus. |
35 | ¿Significa esto que no deberíamos indagar en dichas inquietudes? | Betyder det att vi inte ska utöva dem alls? |
36 | También se criticó que el urdu, el idioma nacional de Pakistán, no obtuvo todo el reconocimiento que merece. | Det förekom också kritik över att urdu, Pakistans nationalspråk, inte fick sin rättmätiga del av evenemanget. |
37 | La lengua inglesa eclipsó todas las demás. | Det engelska språket dominerade över alla andra språk. |
38 | Bina shah respondió acertadamente [en] diciendo a todos los que lanzaron estas críticas que el Festival era un acontecimiento internacional más que local. | Bina shahs svar på denna kritik [en] var att evenemanget var internationellt snarare än lokalt. |
39 | El inglés, como lingua franca, tiene un carácter intrínseco como para hacer sombra a otras lenguas. | Engelskan som internationellt språk har en inbyggd tendens att dominera. |
40 | Otra batería de críticas [en], vertidas por Hamdan Malik, etiquetaron al Festival de Literatura de Karachi con las palabras “confuso, ansioso, incluso lleno de escalofríos”, además de “ego, furia, compasión y conclusión”. | Ytterligare kritik [en] framlagd av Hamdan Malik sammanfattade litteraturfestivalens två dagar som “förvirrad, ångestfylld, till och med lite darrig” respektive “ego, ilska, medkänsla och sammanfattning”. |
41 | A tales críticas, vale la pena responder en palabras de Aristóteles (filósofo griego). | Som svar på sådan kritik är den grekiske filosofen Aristoteles' svar värt att nämna. |
42 | Tal y como dijo: | Han sa: |
43 | Para escapar a la crítica, no hagas nada, no digas nada, no seas nada. | För att undgå kritik - gör ingenting, säg ingenting, var ingenting. |
44 | El Festival de Literatura de Karachi fue un acto que bien merece ser visitado por todos los amantes de la lectura de todo el mundo. | Karachis litteraturfestival var ett evenemang värt ett besök för samtliga bokälskare världen runt. |
45 | Termino citando a Yaqoob Khan Bangash. | Jag vill avsluta med ett citat av Yaqoob Khan Bangash. |
46 | En su día, escribió [en]: | Han skriver [en]: |
47 | El Festival de Literatura de Karachi ha mostrado, por tercer año consecutivo, que Pakistán alberga a una gran cantidad de personas ansiosas por unirse, hablar de su trabajo, aprender de otros y ayudar a los demás a que hagan realidad esos talentos ocultos y potenciales. | KLF har demonstrerat, för tredje året i rad, att Pakistan har ett fantastiskt urval människor som vill samlas, prata om sitt arbete, lära sig från andra och hjälpa andra att ta till vara sina slumrande förmågor och dolda talanger. |
48 | Ahora, todo lo que necesitamos son unos mil Festivales de Literatura de Karachi. | Allt vi behöver nu är runt tusen KLF:s. |