# | spa | swe |
---|
1 | España: “Tenemos memoria, queremos justicia” | Spanien: “Vi har minne, vi vill ha rättvisa” |
2 | Le han echado una condena de inhabilitación de 11 años al Magistrado de la Audiencia Nacional, Baltasar Garzón, por haber ordenado intervenir conversaciones mantenidas en prisión por acusados y abogados de la trama Gürtel, que trata sobre el saqueo de fondos públicos que sacó de la política a dos decenas de dirigentes del Partido Popular (partido de derecha y actual partido en gobierno en España). | Baltasar Garzón, domare vid Audiencia Nacional, har dömts till 11 års avstängning från tjänst [sp], för att ha beordrat undersökning av samtal som hållits i fängelse av svaranden och advokater i Gürtel-fallet. Detta fall handlade om olaglig användning av offentliga medel och innebar att ett tjugotal ledare för Partido Popular (högerparti och nuvarande regeringsparti i Spanien) tvingades avgå. |
3 | El juez Garzón está también imputado por prevaricación al declararse competente en la investigación de los crímenes de la Guerra Civil y el franquismo, todo lo cual ha llevado a medios internacionales, políticos y a cientos de ciudadanos a manifestar su descontento y estupecfacción con la sentencia. | Domare Garzón anklagas också för “svikligt förfarande i tjänst” efter att ha förklarat sig behörig i undersökningen av brott begångna under inbördeskriget och Francoregimen, vilket sammanlagt lett till att internationella medier, politiker och hundratals medborgare [båda sp] uttryckt missnöje och bestörtning över domen. |
4 | El mismo juez Garzón declaraba su rechazo a la condena poco después de escuchar la sentencia mediante la nota de prensa, “Rechazo frontalmente la sentencia que me ha sido notificada en el día de hoy“. | Domare Garzón förklarade själv sitt avståndstagande till domen via pressmeddelande strax efter att ha hört utslaget: “Jag tar bestämt avstånd från domen som har delgivits mig i dag” [sp]. |
5 | El ex diputado Federico Mayor Zaragoza[1] concedió una entrevista sobre el caso. | Den före detta parlamentsledamoten Federico Mayor Zaragoza[1] [en] gav en intervju om fallet. |
6 | Dado que es un personaje público de relevancia y que está apoyando activamente al movimiento social #15M, aquí transcribimos la entrevista: | Eftersom det gäller en betydelsefull, offentlig person, som aktivt stödjer den sociala rörelsen #15M [anm. åsyftar protestaktioner i Spanien 2011], har vi här överfört intervjun: |
7 | La ciudadanía, la prensa e incluso la prensa internacional no da crédito a la condena de inhabilitación de 11 años al juez Garzón, magistrado de la Audiencia Nacional. | Medborgarna, pressen och även den internationella pressen tror inte på domen om 11 års avstängning från tjänst för domare Garzón, domare vid Audiencia Nacional. |
8 | En pocas palabras, ¿qué opinión le merece la condena? | I korthet, vad kan vara värt att säga om domen? |
9 | Lamentable. | Beklaglig. |
10 | Como ya había manifestado en varias ocasiones, y hoy lo hago de nuevo, nunca he luchado en favor de un Estado de Derecho sino de un Estado de Justicia. | Såsom jag redan visat vid flera tillfällen, och som jag gör idag igen: jag har aldrig kämpat för en Rättsstat utan för en Stat för rättvisa. |
11 | Y el Derecho que permite que una entidad impresentable y antidemocrática acuse al Juez que logró descubrir sus turbios manejos, debe modificarse radicalmente y de forma apremiante. | Och den lag, som tillåter en icke presentabel och antidemokratisk organisation att anklaga domaren som lyckats avslöja dess skumma affärer, måste förändras radikalt och skyndsamt. |
12 | ¿Cree que es lógico que después de más de 40 años desde el fin del franquismo aún no se haya abierto una investigación imparcial sobre los crímenes del franquismo igual que se ha hecho en otros países como Alemania, Argentina, Chile, etc? | Tycker du att det är logiskt att man, efter över 40 år sedan slutet av Francos regim, fortfarande inte har startat en opartisk utredning av brott under Francoregimen, som man han har gjort i andra länder, såsom Tyskland, Argentina, Chile, m.fl? |
13 | Es totalmente ilógico. | Det är fullständigt orimligt. |
14 | La memoria histórica es imprescindible para la auténtica democracia y dignidad de todos los ciudadanos sin exclusión. | Det historiska minnet är oumbärligt för en verklig demokrati och alla medborgares värdighet, utan undantag. |
15 | Es una vergüenza que se siga impidiendo conocer en profundidad lo que aconteció. | Det är synd att man fortsätter förhindra en fördjupad insikt i vad som hänt. |
16 | Ayer los manifestantes que apoyaban a Garzón, coreaban “Tenemos memoria, queremos justicia”. | I går skanderade de protestanter som stödjer Garzón: “Vi har minne, vi vill ha rättvisa”. |
17 | Como no quieren que haya justicia, impiden que tengamos memoria. | Eftersom de inte vill se rättvisa, hindrar de oss från att minnas. |
18 | El Juez Garzón fue aclamado por medio mundo en el momento en que abrió la causa contra Augusto Pinochet (el fenecido ex dictador de Chile) y los crímenes de la dictadura chilena, ¿en este país se aplauden acciones llevadas hacia el exterior mientras no se ve o no se quieren ver las injusticias internas? | Domare Garzón hyllades av halva världen när han inledde målet mot Augusto Pinochet (den avlidne tidigare diktatorn i Chile) och den chilenska diktaturens brott. Är det så, att i detta land välkomnar vi handlingar som utförs mot andra länder medan vi inte ser, eller inte vill se, de inrikes orättvisorna? |
19 | El Juez Garzón tiene ya un prestigio a escala mundial absolutamente insólito. | Domare Garzón har redan ett anseende på internationell nivå som är fullständigt extraordinärt. |
20 | He contemplado al mundo desde una atalaya que me permite hoy asegurar que el prestigio del Juez Baltasar Garzón en el mundo entero no se empañará por esta sórdida sentencia hispánica. | Jag har betraktat världen från en utsiktspunkt som idag gör det möjligt för mig att försäkra att domare Baltasar Garzóns anseende i världen inte kommer att fördärvas av denna simpla spanska dom. |
21 | Puede leer la entrevista original aquí. | Du kan läsa intervjun i original här [sp]. |
22 | [1] Federico Mayor Zaragoza: Subsecretario de Educación y Ciencia del gobierno español 1974-1975, diputado en el Parlamento de España (1977-1978) por UCD, ya en la transición política, Consejero del presidente del gobierno (1977-1978), Ministro de Educación y Ciencia (1981-1982) y diputado en el Parlamento Europeo (1987) y posteriomente Director General Adjunto de la Unesco durante dos legislaturas. | [1] Federico Mayor Zaragoza: den spanska regeringens Statssekreterare för utbildning och vetenskap 1974-1975; spansk riksdagsledamot (1977-1978) för UCD; redan under den politiska övergången rådgivare till regeringschefen (1977-1978); utbildnings- och vetenskapsminister (1981-1982) och ledamot av Europaparlamentet (1987) och senare vice generaldirektör för Unesco under två mandatperioder. Under senare tid är han ordförande för Fundación Cultura de Paz (ung. |
23 | En los últimos tiempos preside la Fundación Cultura de Paz y perteneciente al Comité de Apoyo de ATTAC. | Stiftelsen för fredskultur) [en] och medlem i Comité de Apoyo de ATTAC (ATTAC:s stödkommitté) [sp]. |