# | spa | swe |
---|
1 | Carta de amor de Israel a Irán | |
2 | Iraníes: nunca bombardearemos su país. Los queremos. | Kärleksbrev från Israel till Iran |
3 | Un mensaje de amor de israelíes a iraníes suena más extraño que la ficción en estos tensos años en que los gobiernos iraní e israelí se amenazan [en] entre ellos con cualquier palabra imaginable. | En budskap av kärlek från Israel till Iran kan tyckas överträffa dikten i dessa tider av spänning och hot [en] mellan Israels och Irans regeringar. |
4 | Pero vemos ejemplos de esto en una nueva campaña en Facebook lanzada por Pushpin Mehina (nombre verdadero Ronny) en su perfil [en] que dice: “Nunca bombardearemos su país. | Men det är just vad vi ser exempel på i den Facebookkampanj som startats av Pushpin Mehina (alias Ronny). Han skriver i sin tidslinje [en]: “We will never bomb your country. |
5 | Los queremos”. | We love you.” |
6 | Iraníes: los queremos. | (“Vi ska aldrig bomba ert land. |
7 | No a la guerra. | Vi älskar er”). |
8 | Israel considera a Irán una amenaza nuclear potencial a su existencia. | Israel upplever Iran som ett kärnvapenhot. |
9 | Mientras tanto, los líderes iraníes alegan que su programa nuclear es pacífico, pero también llaman a que Israel sea borrado del mapa [en]. | Under tiden påstår Irans ledare att deras kärnkraftsutveckling är fredlig, samtidigt som de önskar utplåna Israel [en]. |
10 | Tanto israelíes como iraníes están ahora cargando fotos de ellos con el logo que dice ya sea “Iraníes, los queremos” o “Israelíes, los queremos” y ha llamado la atención de los medios israelíes. | Israeler och iranier laddar upp bilder på Facebook med logon [en] “Iranier, vi älskar er” respektive “Israeler, vi älskar er”. Detta har uppmärksammats av media i Israel [en, he]. |
11 | Para varias personas, es la primera vez que se han comunicado directamente con un israelí o un iraní, y algunos iraníes expresaron temores de repercusiones de su gobierno. | Detta är första gången många israeler och iranier någonsin har haft kontakt med varandra. Iranier är rädda för repressalier från den iranska regeringen. |
12 | “Nunca conocí a un iraní” | “Jag har aldrig träffat en iranier.” |
13 | Ronny desde Tel Aviv en Israel escribe: | Ronny från Tel Aviv skriver: |
14 | A todo el pueblo iraní A todos los padres, hijos y hermanos. | Till det iranska folket. Till alla fäder, mödrar, barn, bröder och systrar. |
15 | Para que haya una guerra entre nosotros, primero debemos tener miedo unos de otros, debemos odiarnos. | För att det skall finnas ett krig mellan oss, måste vi först vara rädda för varandra, vi måste hata. |
16 | No te tengo miedo, no te odio. | Jag är inte rädd för er, jag hatar er inte. |
17 | Ni siquiera te conozco. | Jag känner inte ens er. |
18 | Ningún iraní me hizo daño nunca. | Ingen iranier har någonsin skadat mig. |
19 | Nunca conocí a un iraní… Solamente uno en París en un museo. | Jag har aldrig ens träffat en iranier… Bara en i Paris på ett museum. |
20 | Buen tipo… A veces veo acá en televisión a un iraní. | Trevlig kille… Ibland ser jag en iranier på TV. |
21 | Habla de guerra. | Han talar om krig. |
22 | Estoy seguro de que no representa a todo el pueblo de Irán… Si ves a alguien en tu televisor hablando de ponerte bombas… puedes estar seguro de que no nos representa. | Jag är säker på att han inte representerar alla människor i Iran… Om ni ser någon på TV prata om att bomba er… var säker på att han inte representerar oss alla. |
23 | A todos los que sienten lo mismo, comparte este mensaje y ayuda a que llegue al pueblo iraní. | Till alla de som känner samma sak, dela detta budskap och hjälp det att nå det iranska folket. |
24 | Te queremos, pueblo israelí | Skönhet bortom kultur |
25 | Belleza más allá de la cultura | Ett meddelande från en iransk kvinna lyder: |
26 | Un mensaje de una dama iraní dice: Hola Pushpin, soy una iraní. | Hej Pushpin, jag är en iransk kvinna. |
27 | Acabo de ver tu cálido y bello mensaje a mis compatriotas. | Jag såg ditt varma och vackra budskap till mina landsmän. |
28 | Leer tu mensaje trajo lágrimas a mis ojos y calidez a mi corazón. | När jag läser ditt meddelande kommer tårar i ögonen och värme i hjärtat. |
29 | Solamente quiero asegurarte que todos los iraníes sentimos lo mismo, solamente queremos paz y belleza en la tierra, odiamos la guerra y la matanza, todos somos partes de un cuerpo y duele cuando ves a un ser humano sufriendo pues es parte de nuestra alma. | Jag vill försäkra dig om att alla vi iranier känner samma sak, vi vill ha lugn och skönhet på jorden, vi hatar krig och slakt, vi är alla delar av samma kropp och det gör ont att se människor som lider, eftersom hon eller han är en del av ens själ. |
30 | Siempre me ha dado curiosidad [saber] si nos odian, porque he estado segura de que la cara real de los iraníes no les sería presentada… Con todo, solamente quería agradecerles por su bello mensaje y decir que todos los queremos porque son nuestros hermanos. | Jag har alltid undrat om ni hatar oss, eftersom jag har varit säker på att det riktiga iranska ansiktet inte visats för er… Allt som allt vill jag bara tacka dig för ditt vackra budskap och säga att vi alla älskar er eftersom ni är våra bröder och systrar. |
31 | Lo único que importa es su bello corazón, no su cultura, idioma, color de piel religión ni patria. | Det enda som betyder något är ditt vackra hjärta, inte din kultur, språk, hudfärg, religion eller hemland. |
32 | Parece que esta campaña está ofreciendo una verdadera conexión entre iraníes e israelíes para compartir un mensaje con el que solamente podemos soñar: paz y amor en nombre de la humanidad. | Denna kampanj verkar förmedla en verklig kontakt mellan iranier och israeler i syfte att dela ett budskap som vi bara kan drömma om: kärlek och fred i mänsklighetens namn. |