Sentence alignment for gv-spa-20120101-99564.xml (html) - gv-swe-20120107-1407.xml (html)

#spaswe
1El mundo habla… nosotros traducimosVärlden talar… vi översätter.
2Fin de año suele ser una época donde se hace evaluaciones de lo realizado a largo del año que está a punto de terminar.Slutet av året brukar vara en tid när man bedömer värdet av vad som har gjorts under året som är på väg att ta slut.
3A veces se busca ser muy objetivo y otras las subjetividades de quien lo hace salen a flote, sin embargo las más de las veces, estos balances, recuentos y listas de lo mejor del año no satisfacen a todos.Ibland försöker man vara mycket objektiv och i andra fall kommer det subjektiva upp till ytan. Sällan är dock alla nöjda med dessa genomgångar, sammanfattningar och listor över det bästa under året.
4En Global Voices en español, algunos miembros del equipo de traductores que durante esos doce meses estuvo tras bambalinas para traerles lo mejor de lo que Global Voices Online publica diariamente, se vió imbuido de este espíritu y decidió expresarse brevemente acerca de lo que más les gustó traducir o de lo que más les impactó de lo que vimos publicado.Några medarbetare [es] på Global Voices på spanska, som under dessa tolv månader befunnit sig bakom kulisserna för att förmedla det bästa av vad Global Voices Online publicerar dagligen, såg sig genomsyrade av denna anda och beslöt sig för att uttrycka sig i korthet om vad de mest har tyckt om att översätta eller vad som mest har gjort intryck på dem av det vi såg publiceras.
5Y como dicen en mi tierra, dejemos “el floro” y vayamos al grano:Och som man säger i mitt land, låt oss “skippa snacket” [es] och komma till saken:
6Elisa López nos comparte su post favorito, con el que nos descubre una afición ignorada:Elisa López berättar för oss om sin favoritpost, med vilken hon avslöjar för oss ett okänt intresse:
7Realmente disfuté traducir Estados Unidos: ¿La NASA ha descubierto un planeta habitable?Jag gillade verkligen att översätta USA: har NASA upptäckt en beboelig planet?
8Encontré el tema atrayente.[en] Jag tyckte temat verkade intressant.
9Mi esposo y yo siempre discutimos eventos relacionados con la ciencia, y habíamos estado discutiendo este tema en particular un par de días atrás.Min man och jag diskuterar alltid händelser kopplade till vetenskap, och vi hade diskuterat denna fråga särskilt bara ett par dagar innan.
10Y cuando empezé a trabajar en la traducción, descubrí un artículo bien escrito: claro, conciso, y mostrando diferentes puntos de vista.Och när jag började arbeta på översättningen, upptäckte jag en artikel som var bra skriven: tydlig, kortfattad och utifrån olika synvinklar.
11Información interesante y buena escritura, ¡una gran combinación!Intressant information och välskriven, en utmärkt kombination!
12Natán Calzolari cuenta cómo Global Voices lo hizo sentirse un ciudadano global:Natán Calzolari berättar hur Global Voices fick honom att känna sig som en världsmedborgare:
13Este es uno de los posts que más me gustó traducir: Egipto: Los internautas se levantaron en apoyo a los egipcios en su Día de la Rabia Al traducirlo, me conmovió la manera en que el mundo entero estaba ayudando a los egipcios a expresarse.Detta är ett av de inlägg som jag gillade översätta mest: Egypten: Internet-användare reste sig i stöd för egyptierna på deras dag av ilska [en] När jag höll på att översätta den, blev jag rörd av hur världen höll på att hjälpa egyptierna att uttrycka sig.
14Huegla decir, Global Voices hizo un estupendo trabajo ampliando sus voces, y fue realmente emocionante ser parte de esto.Det säger sig självt att Global Voices gjorde ett bra jobb som förlängde deras röster, och det var riktigt spännande att vara en del av detta.
15Isabel Guerra pensaba que lo sabía todo, hasta que tradujo el post que ha seleccionado::Isabel Guerra trodde att hon visste allt, tills att hon översatte den post som hon har valt:
16Realmente disfruté traducir Filipinas: Debate sobre proyecto de Ley de Divorcio, ¡porque no sabía que todavía hay un país donde no se permite el divorcio!Jag gillade verkligen att översätta Filippinerna: Debatt om föreslagen äktenskapslag, [en] eftersom jag inte visste att det fortfarande finns ett land där skilsmässa inte är tillåtet!
17Elizabeth Rivera por su parte nos habla de un post que tradujo en medio de un sentimiento muy personal:Elizabeth Rivera berättar för sin del om ett inlägg som hon översatte under en mycket personlig känsla:
18Para mí, Libia: De duelo por la muerte de Mohammed Nabbous fue un post muy triste y especial.För mig var, Libyen: I sorg över Mohammed Nabbous död [en] en mycket sorglig och speciell post.
19Desde que empezó la revolución de Libia, seguí los informes de “Mo” y hasta vi su transmisión en vivo.Sedan början av revolutionen i Libyen följde jag Mos rapporter och till och med såg honom i direktsändning.
20Simplemente no podía creer cuando salió la noticia de su muerte en Twitter.Jag kunde helt enkelt inte tro det när nyheten om hans död kom ut på Twitter.
21Supe, inmediatamente, que quería traducir el post relacionado con su muerte en cuanto estuviera publicado como tributo a un hombre al que considero un héroe y un inspirador periodista ciudadano.Jag visste omedelbart att jag ville översätta inlägget med anknytning till hans död så snart det publicerades, som en hyllning till en man som jag ser som en hjälte och en inspirerande medborgarjournalist.
22El post le hizo justicia.Inlägget gjorde honom rättvisa.
23Era sensible, completo y estaba bien redactado.Det var känsligt, fulländat och väl utformat.
24No necesito decir que derramé algunas lágrimas mientras escribía y me sentí muy conectada -con el corazón- con el pueblo libio y su lucha.Jag behöver knappast säga att jag fällde några tårar medan jag skrev och jag kände mig mycket ihopkopplad - med hjärtat - med det libyska folket och deras kamp.
25Catalina Restrepo toma de referencia el post que la hizo reflexionar sobre su condición de mujer:Catalina Restrepo nämner inlägget som fick henne att fundera över sin ställning som kvinna:
26No lo traduje yo, pero me pareció formidable ver este artículo en castellano: Arabia Saudita: Condenada a 10 latigazos por conducir un automóvil.Jag översatte det inte, men jag tyckte att det var fantastisk att se denna artikel på spanska: Saudiarabien: Dömd till 10 piskrapp för att ha kört bil.
27Generalmente, acá a las mujeres (en Colombia) no les preocupa su papel en la sociedad, salvo que se trate de moda o belleza.[en] Här (i Colombia) bekymrar sig inte kvinnor i allmänhet om deras roll i samhället, utom i fråga om mode och skönhet.
28Cuando leí esta historia, volví a descubrir que es necesario que las mujeres (en todo el mundo) reflexionen sobre la importancia de ser mujer como h0menaje a otras que no gozan de las mismas “libertades”.När jag läste denna historia upptäckte jag igen att det är nödvändigt att kvinnor (i hela världen) funderar över betydelsen av att vara kvinna som en hyllning till andra som inte åtnjuter samma “frihet”.
29Gabriela García Calderón nos relata cómo sin saberlo puso su granito de arena en la difusión de un movimiento de en ese entonces desconocidas consecuencias:Gabriela García Calderón berättar om hur hon omedvetet drog sitt strå till stacken för spridningen av en rörelse med då ännu okända konsekvenser:
30Aunque en verdad es un post publicado a fines de 2010, creo que el post más importante que he traducido es Túnez: El intento de suicidio de un desempleado provoca disturbios.Även om det egentligen är ett inlägg som publicerats i slutet av 2010, tror jag att det viktigaste inlägget jag har översatt är Tunisien: en arbetslös självmordsförsök orsakade kravaller.
31Este post nos cuenta las dificultades de Mohamed Bouazizi, de 26 años, que se prendió fuego por la desesperación de no poder ganarse la vida para él y su familia.[en] Denna post berättar om svårigheterna för Mohamed Bouazizi, 26 år, som sattes eld på sig själv i förtvivlan över inte att kunna försörja sig själv och hans familj.
32Esta acción, aislada e individual al comienzo, fue la chispa de lo que después fue conocido como la Primavera Árabe, una serie de acontecimientos que marcaron la pauta en todo el año.Denna handling, isolerad och udda i början, var gnistan till vad som senare kallades för den arabiska våren, en serie händelser som blev mönstret för hela året.
33Como siempre, Global Voices estuvo ahí para informar a sus lectores sobre importantes hechos, casi mientras estaban ocurriendo.Som alltid var Global Voices på plats för att informera sina läsare om viktiga händelser, nästan under tiden de höll på att hända.
34Adriana Gutierrez escogió también un post relacionado con los mismos hechos del anterior:Adriana Gutierrez valde också ett inlägg med anknytning till samma händelser som i den tidigare:
35Es un poco difícil escoger solamente un post memorable para mí (cada uno es especial, de una u otra manera), pero me gustó traducir Egipto: Graffiti - Por una revolución colorida y un recuerdo inmortal.Det är lite svårt för mig att välja bara en minnesvärd post (var och en är speciell, på ett eller annat sätt), men jag gillade att översätta Egypten: Graffiti - för en färgstark revolution och ett odödligt minne.
36Me pareció conmovedora y creativa la manera en que los egipcios tomaron algo muy “simple” y ordinario como la pared de una calle y lo convirtieron como un lienzo para expresar su pensamientos sobre la revolución y rendir homenaje a los mártires, tomando las calles como suyas.[en] Jag tyckte det var gripande och kreativt det sätt som egyptierna tog något mycket enkelt och vanligt som väggen på en gata och gjorde den som en målarduk för att uttrycka sina tankar om revolutionen och hylla martyrer, och var på gatorna som om de var deras.
37Indira Cornelio, al igual que Catalina, nos recuerda un post relacionado con el género:Indira Cornelio, liksom Catalina, påminner oss om ett inlägg med anknytning till genus:
38Me gustó traducir Global: Bloggers debaten opiniones contra el nicab, porque me dejó pensando sobre la importancia de la tolerancia, pues a veces me es difícil entender cómo viven las mujeres en otros países, y las leyes y costumbres que tienen.Jag gillade att översätta Global: Bloggare förklarar sig oeniga med anti-niqab-expertis, [en] eftersom den fick mig tänka på vikten av tolerans, eftersom jag ibland har svårt att förstå hur kvinnor lever i andra länder, och lagar och seder som de har.
39Y para terminar rescato un pequeño post:Och för att avsluta räddar jag ett litet inlägg:
40Siendo un fanático de los hiperenlaces, me gustan los textos que a partir de sólo dos o tres líneas pueden llevarte por nuevos y diversos textos que a veces pueden representar mucha lectura.Som ett fan av hyperlänkar, [sv] gillar jag texter som med endast två eller tre rader kan ta dig genom nya och varierande texter som ibland kan innebära mycket läsning.
41Es como abrir un pequeño agujero de gusano en la imagen mental que uno se va generando y trasladarte a otra dimensión para luego regresar y volver a partir otra vez.Det är som att öppna ett litet maskhål [sv] i den mentala bilden som man skapar och förflytta sig till en annan dimension för att sedan gå tillbaka och börja om igen.
42Por eso, posts como Europa Central y del Este: Más sobre Václav Havel y su legado, me encantan por su riqueza concentrada.Därför älskar jag inlägg som Centraleuropa och Östeuropa: Mer om Václav Havel och hans arv, [en] för dess koncentrerade riklighet.
43Esperamos todos en el equipo de Global Voices en español, con esta pequeña muestra y de esta humilde manera, alentar a los autores que desde todos los rincones del mundo redactan su artículos, a que lo sigan haciendo. Que sepan que sus textos no solo informan, si no que también a veces generan sentimientos, descubrimientos y toma de conciencia, en quienes los leen.Vi hoppas alla i teamet Global Voices på spanska, med detta korta exempel och på det här enkla sättet, uppmuntra författare från alla hörn av världen att skriva sina artiklar, att fortsätta göra det. Att de vet att deras texter inte bara informerar, utan också ibland framkallar känslor, upptäckter och medvetenhet, hos dem som läst dem. Tack och Gott nytt 2012.
44Gracias, y feliz 2012.