Sentence alignment for gv-spa-20120213-105264.xml (html) - gv-swe-20120212-1841.xml (html)

#spaswe
1Italia: Más protestas contra la austeridad y la desinformaciónItalien: Fler protester mot åtstramningar och desinformation
2Esta entrada forma parte de nuestra cobertura especial Europa en crisis.Detta inlägg är del av Global Voices specialbevakning av Krisen i Europa.
3Los numerosos movimientos de protesta que derivaron de la implantación de medidas de austeridad en varios países europeos afectados por la crisis de deuda soberana tendría que habernos enseñado que, cuando la economía de una nación se deja a merced de los tipos de interés y de los mercados financieros, es de esperar que sus habitantes, antes o después, manifiesten su descontento.De många proteströrelser som följt genomdrivningen av åtstramningsåtgärder i ett antal europeiska länder som drabbats av statsfinansiell skuldkris [en] borde ha lärt oss, att när en nations ekonomi utelämnas på nåd och onåd till räntesatser och den finansiella marknaden, kommer dess befolkning att förr eller senare uttrycka sitt missnöje.
4Sobre todo en un país -como lo es Italia- ya desgastado por años de incompetencia administrativa, y en donde además a los déficits económicos y democráticos se les debe sumar otro informativo.Särskilt i ett land som Italien, redan hårt drabbat under flera år av regeringens vanskötsel, och där brist på information måste läggas till bristen på budget och demokrati.
5Desde mediados de enero, una ola de protestas ha barrido Italia.Sedan mitten av januari har en våg protester svept igenom Italien.
6A la movilización de granjeros, camioneros y pescadores (principalmente, dueños de pequeñas empresas) que comenzó en Sicilia, pronto se le unió el resto de la población de la zona, incluyendo trabajadores asalariados, estudiantes y parados.Den tog sin början på Sicilien, med mobiliseringen av jordbrukare, lastbilschaufförer och fiskare, till största delen mindre företagare, och senare även den allmänna sicilianska befolkningen, inklusive avlönade arbetare, studenter och arbetslösa.
7El movimiento, llamado Forza d'Urto [it] (‘fuerza de choque') es más conocido como el «movimiento de las horcas».Rörelsen har benämnts Forza d'Urto [it] (“chockvåg”), men är bättre känd som “högaffelsrörelsen”.
8Movimiento de las horquillas, imagen de Facebook.Högaffelsrörelsen, bild från Facebook.
9Con el 16 de enero como fecha de inicio, los camioneros paralizaron las carreteras y las autopistas [en] durante seis días con al menos 26 bloqueos, que interrumpieron la circulación de bienes y el funcionamiento de negocios y provocaron largas colas ante gasolineras y supermercados con estantes vacíos.Från den 16 januari stoppade lastbilar trafiken på öns vägar och motorvägar [en] under sex dagar med hjälp av minst 26 vägblockader, vilka störde omloppet av varor och orsakade avbrott i affärsverksamheter, samt långa köer vid bensinstationer och tomma snabbköpshyllor.
10Las protestas se extendieron después a otras regiones [it], con huelgas y bloqueos por toda Italia.Protesterna spreds senare till andra regioner [it], med strejker och vägblockader över hela Italien.
11En Roma, tres participantes de una manifestación de pescadores ante la Cámara de Diputados resultaron heridos [en].I Rom, under en demonstration av yrkesfiskare framför Chamber of Deputies, rapporterades tre demonstranter ha skadats [en].
12Hubo una movilización masiva contra las medidas de austeridad implementadas por el primer ministro Mario Monti y por su gabinete [en], quejándose en especial por el aumento excesivo del precio de la gasolina.Det rörde sig om en massmobiliering mot det åtstramningspaket som genomförts av premiärminister Mario Monti och hans kabinett [en], i synnerhet den kraftiga höjningen av bensinpriserna.
13No obstante, en la primera oleada de protestas, los medios italianos se mantuvieron en silencio, con la excepción de algunos periódicos locales, tal y como Marco Cedolin señala en su blog [it]:Under protesternas första dagar höll dock det italienska media tyst, förutom ett fåtal lokala tidningar - något som Marco Cedolin påpekar i sin blogg Il Corrosivo [it]:
14Los principales medios de comunicación se mantienen en silencio al respecto, puesto que consideran (e implican) que no ocurre nada digno de atención en Sicilia, que todo está en calma y que no hay problema alguno.Konventionella medier håller för närvarande tyst i frågan, bedömningen (och antydan) är att ingenting värt uppmärksamhet håller på att ske i Sicilien just nu, allt är lugnt och inga problem råder.
15¿Acaso son tan poco importantes las protestas que ni siquiera se merecen un reportaje de 50 segundos, uno de esos que se suelen reservar para hablar del último tatuaje que se ha hecho el famoso de turno?Är protesten av så minimal betydelse att den inte ens förtjänar en 50-sekundersrapport, en sådan som vanligtvis reserveras för diskussion om en slumpmässig kändis senaste tatuering?
16Los sectores en huelga se manifiestan contra el programa de liberalización del gobierno, pero también tienen la sensación de que la clase política los está privando de sus derechos: los pescadores afirman que ya no son capaces de mantener sus negocios por culpa de impuestos especiales; los camioneros no pueden permitirse transportar bienes al precio tan bajo determinado por la competencia del mercado abierto a causa del cada vez mayor precio de la gasolina.De grupper som strejkar protesterar mot regeringens liberaliseringspaket, men förenas också av en känsla av att helt sakna inflytande på den “politiska klassen”: yrkesfiskare som säger att de inte längre kan möta kostnaderna för sin verksamhet pga punktskatter; lastbilschaufförer som pga höjda bensinkostnader inte har råd att transportera gods för den låga ersättning som dikteras av konkurrensen på den öppna marknaden.
17Por ello, la movilización ha sido recibida con escepticismo y con acusaciones de representar tan solo una serie de intereses particulares.På grund av detta möttes mobilieringen av en hel del skepsis, samt anklagelser om att den enbart representerade snäva egenintressen.
18En Fuori Onda Blog [it], David Incamicia refleja su opinión, tendiendo a criticar al movimiento por echarle la culpa de todo al gobierno actual, que en noviembre del año pasado heredó de Berlusconi un país con una economía destrozada y una reputación internacional hecha añicos:På Fuori Onda Blog [it] reflekterar David Incamicia över denna inställning, som visat en tendens att kritisera proteströrelsen för att den lägger hela skulden på den nuvarande regeringen; en regering som i november fick ett land med trasig ekonomi och skadat internationellt rykte i arv av Berlusconi:
19Está claro que los que ocupan ahora las plazas tenían toda la razón del mundo para haberlo hecho hace unas semanas, cuando la irresponsabilidad del «líder único» y su terco rechazo a ceder el poder hizo que la solución para la ya tensa situación social del país fuera incluso más difícil.De som gått ut på torgen i protest hade verkligen all anledning att göra detta fram till för ett par veckor sedan, då oansvaret hos “enmans-ledarskapet” och hans envisa vägran att ge upp makten enbart gjorde det ännu svårare att finna en utväg ur landets redan ansträngda sociala situation.
20Pero hoy, justo para evitar una caída irreversible, todo el mundo ha de jugar en el mismo equipo […] Los intereses particulares deben desaparecer sin ningún «si» y sin ningún «pero».Men i dagens läge, just precis i syfte att undvika en oåterkallelig undergång, måste vi alla stå på samma sida (…) Själviska intressen måste bortses ifrån utan om och men.
21Lo mismo digo de esos discursos tan demagógicos procedentes de la derecha y de la izquierda.Detsamma gäller de starka demagogiska predikningarna från både höger och vänster.
22Mientras tanto, los que aprovechan la oportunidad para criticar al actual gobierno (como el partido de extrema derecha Liga Norte, que ahora forma parte de la oposición) parecen ignorar que el movimiento de los granjeros (o movimiento de las horcas) nació en realidad el verano pasado [it] y que los pescadores llevan organizando huelgas desde 2008.Medan de som är ivriga att ta tillfället i akt att kritisera den nuvarande regeringen (såsom högerextremistiska partiet Lega Nord, nu i opposition) tycks ignorera det faktum att lantbrukarnas rörelse (eller högaffelsrörelsen) faktiskt föddes förra sommaren [it], och att yrkesfiskare organiserat strejker sedan 2008, finns fortfarande en oförmåga (eller brist på vilja?) att definiera rörelsens natur.
23La incapacidad de definir la naturaleza del movimiento (¿o la falta de voluntad para hacerlo?) da pie a la confusión y a la explotación de este para diferentes fines políticos.Detta banar väg för både förvirring och exploatering av rörelsen i olika politiska syften.
24Durante las huelgas, los medios mayoritarios se centraron en las supuestas infiltraciones por parte de la mafia [it] y en la muerte de un camionero en Asti [it]; en Facebook, por su parte, se multiplicaron las páginas dedicadas al movimiento o relacionadas con él, lo que reveló, entre otras cosas, una serie de vínculos [it] con el movimiento neofascista Forza Nuova [en], que apoya al movimiento de las horcas.Under de pågående strejkerna riktade konventionella medier in sig på påstådd maffiainfiltrering [it] och en lastbilschaufförs död i Asti [it], medan de sidor som tillägnats åt eller kunde associeras med rörelsen ökade snabbt på Facebook, och avslöjade, bland annat, ett antal länkar [it] med den nyfascistiska rörelsen Forza Nuova, som stödjer högaffelsrörelsen.
25Algunas de las etiquetas más usadas en Twitter fueron #fermosicilia, #/forzadurto y #forconi.Vanliga hashtaggar på Twitter var #fermosicilia, #forzadurto och #forconi.
26El siguiente comentario de Veneti Stufi [it] en la que se autodenomina la página oficial del movimiento en Facebook [it] representa esta confusión:Den följande kommentaren från Veneti stufi [it] angående den sida som kallar sig rörelsens officiella Facebook-sida [it] är ett typiskt exempel på den här förvirringen:
27No lo entiendo, veo páginas llenas de rabia y no de auténtica indignación/protesta, ¿quiénes son las AUTÉNTICAS HORCAS?Jag förstår inte: jag ser sidor fulla av ilska snarare än verklig indignation/protest - vilka är de VERKLIGA HÖGAFFLARNA?
28No hay actividad en la web, en la red todo el mundo dice todo y lo contrario, USEN la web y hagan que la gente se involucre, no le den a nadie la oportunidad de aprovecharse de ustedes.Webbplatsen är inaktiv, online säger alla allting och dess motsats - ANVÄND webbben och få människor engagerade, ge ingen tillfället att utnyttja dig.
29No obstante, en las numerosas marchas programadas en varias ciudades de Sicilia, incluyendo Gela (en el vídeo) y Palermo, hubo estudiantes, parados y jóvenes de todo tipo de tendencias políticas, tal y como demuestra el siguiente comunicado de prensa [it], firmado por el Studentato Autogestito Anomalia [it] (centro de estudiantes autónomo Anomalia) y por el Laboratiorio Vittorio Arrigoni [it] (taller Vittorio Arrigoni), dos de los principales centros sociales de la ciudad:I de olika demonstrationer, som organiserats i en mängd städer på Sicilien, inklusive Gela (i videon) och Palermo, deltog dock även studenter, arbetslösa och unga människor med olika politisk tillhörighet. Detta visas av följande pressmeddelande [it] signerat av Studentato Autogestito Anomalia [it] och Laboratorio Vittorio Arrigoni [it], två av stadens huvudsakliga sociala centrum:
30La protesta popular de Sicilia, al igual que todas las protestas de este tipo, es un movimiento de masas complejo y contradictorio, que, sin embargo, se puede afirmar que habla el lenguaje de la lucha contra la globalización, contra Equitalia (el órgano del gobierno encargado de la recaudación de impuestos) y su usura legalizada, que está sumiendo a un gran porcentaje de la sociedad italiana en la pobreza, contra la casta política tanto de la izquierda como de la derecha […] Nosotros, los militantes de los centros sociales y de las áreas ocupadas de Palermo, apoyaremos la lucha de las horcas y de los camioneros, puesto que es el resultado de una batalla justa y puesto que está cargada de energías positivas e «incompatibles»; por ello, nos aliaremos, como siempre, con aquellos que luchan contra la crisis y contra este sistema intolerable.Siciliens folkuppror, liksom varje protest av detta slag, är en komplex och motsägelsefull massmobilisering, men det är tydligt att den talar samma språk som striden mot globalisering, mot Equitalia (regeringsorganet ansvarigt för skatteindrivning) och dess legaliserade ocker, som försätter stora delar av det italienska samhället i fattigdom, mot den “politiska klassen” från både vänster och höger (…) Vi, militanterna från de sociala centrumen och Palermos ockuperade områden, kommer att stödja högafflarnas och lastbilschaufförernas kamp, eftersom den härstammar ur en berättigad strid och eftersom den är full av positiva och “oförenliga” energier; på grund av detta kommer vi, som alltid, att ställa oss på samma sida som de som kämpar mot krisen och mot detta oacceptabla system.
31Según Marco Cedolin [it], la protesta es digna de atención porque trata de ir más allá de las divisiones ideológicas:Enligt Marco Cedolin [it], förtjänar protesten uppmärksamhet eftersom den försöker nå bortom den ideologiska klyftan:
32No sé cuánta suerte tendrá la protesta de las horcas que ha paralizado Sicilia, como que no tengo claro qué debo esperar del movimiento que (por primera vez en Italia) parece representar diferentes intereses políticos, rechazando los partidos e intentando olvidar las divisiones sectarias entre «los camisas rojas y los camisas negras» que siempre han socavado toda lucha, desde su comienzo, en este maldito país, en el que la sospecha mutua y las diferencias han llevado siempre a un punto muerto.Jag vet inte vad det kommer att bli av högaffelsrörelsen som paralyserat Sicilien, på samma sätt som jag inte är säker på vad jag ska vänta mig av en rörelse som (för första gången i Italien) tycks representera skilda politiska intressen, avvisar politiska partier och försöker åsidosätta de sekteriska uppdelningar mellan “röda skjortor och svarta skjortor” som alltid underminerat varje kamp i detta eländiga land redan från första början, då ömsesidig misstanke och skiljaktigheter alltid lett kampen in i en återvändsgränd.
33El fracaso de la opinión pública en entender la naturaleza de las protestas es también, y sobre todo, quizá, el fracaso de los medios masivos en relatar los hechos, otro legado de la era Berlusconi (Italia ocupa el 61º puesto en el índice de libertad de prensa 2011-12 de Reporteros sin fronteras [en]); un legado al que los políticos aún dudan en enfrentarse [it].Den allmänna opinionens misslyckande att förstå protesternas natur utgör också - kanske i synnerhet - misslyckandet hos massmedia att berätta historien: ytterligare ett arv från Berlusconi-åren (Italien ligger på 61:a plats på Reportrar utan gränsers' pressfrihetsindex 2011-12 [en]), och en som politiker fortfarande tvekar att ta itu med [it].
34Davide Grasso escribe en su blog Quiete o Tempesta [it] que la protesta de las horcas fue:För Davide Grasso, som bloggar på Quiete o Tempesta [it], var högaffelsrörelsen:
35otro éxito mal concebido del sistema informativo italiano.ytterligare en halvfärdig framgång för det italienska informationssystemet.
36Éxito en el sentido de que ha reprimido las aspiraciones de los que se resisten, pero fracaso (su reflejo) en el sentido de que no ha sabido entender un fenómeno social tan importante ni dar parte de él.Framgång i att trycka ner strävan hos de som valt motståndets väg, men ett misslyckande (dess motsatta spegelbild) då det gäller förståelse och rapportering av ett så viktigt socialt fenomen.
37Finalmente, Nicola Spinella escribe en Agoravox [it]:Slutligen skriver Nicola Spinella på Agoravox [it]:
38La famosa máxima «divide y vencerás» ha revelado hoy que, después de dos mil años, es eterna: dirigir la atención del público hacia los mafiosos que se infiltraron entre los camioneros y asociarlos con acrónimos de la extrema derecha fue suficiente para reducir la protesta a un simple fiasco.Den berömda grundsatsen “söndra och härska” har idag, efter två årtusenden, avslöjat sin tidlöshet: att rikta människors uppmärksamhet på maffiafigurer som infiltrerat lastbilschaufförernas led, samt sammankoppla dem med högerextrema akronymer var tillräckligt för att göra protesten till en kortlivad succé.
39Predecir lo que le depara el futuro a un país que Monti está agotando y que ha sufrido veinte años de la incompetencia de Berlusconi es difícil.Det är svårt att förutspå vad framtiden bär i sitt sköte för ett land som åderlåtits av Monti och tjugo års vanskötsel under Berlusconi.
40El diálogo entre el gobierno y el movimiento parece estar paralizado; una nueva ola de protestas estaba programada para el lunes 6 de febrero [it], con plantones en varios pueblos y ciudades sicilianos.Dialogen mellan regeringen och rörelsen verkar ha nått ett stillestånd. En ny våg protester skulle påbörjats måndagen den 6 februari [it], med sittstrejker i ett antal sicilianska städer.
41Se ha informado [it] de algunas, pero da la sensación de que la ocupación de puertos y de refinerías petroleras que estaba planeada se ha retrasado.Några av dessa strejker har rapporterats [it], men det verkar som om den planerade ockupationen av hamnar och oljeraffinaderier har skjutits upp.
42El sábado 4 de febrero se informó de las largas colas en las gasolineras [en] de Messina, se supone que como preparación para las huelgas.Långa köer vid bensinstationer [it] rapporterades i Messina lördagen den 4 februari, enligt uppgift som förberedelse inför strejkerna.