# | spa | swe |
---|
1 | Afganistán: Primera película de dibujos animados por computadora | Afghanistans första datoranimerade film |
2 | Mientras tratan de dejar atrás las tres décadas de guerra y destrucción, los afganos utilizan moderna tecnología y medios para reconstruir el país y para criar a las nuevas generaciones con una visión más amplia para el futuro. | Med tre decennier av krig och förstörelse bakom sig använder afghaner sig av modern teknologi och media för att bygga upp landet igen och fostra nya generationer med en ljusare syn på framtiden. |
3 | ‘Buz-e-Chini‘ [en, Cabra] es la primera película corta de dibujos animados en 3D hecha por computadora del país. La película está en Hazaragi, un dialecto persa hablado por la gente hazara en Afganistán y Pakistán. | Buz-e-Chini (“get”) [en] är landets allra första datoranimerade kortfilm i 3D på hazaragi [en], en farsidialekt som talas av hazarerna i Afghanistan och Pakistan. |
4 | La película de dibujos animados está basada en un cuento popular en el que una cabra y sus tres hijos son engañados por un astuto lobo. | Den animerade filmen är baserad på en folkhistoria om en get och dess tre killingar som blir lurade av en slug varg. |
5 | Se sitúa en Bamyan, una provincia central en Afganistán, y tiene como contexto a las monumentales estatuas de buda del siglo seis, las cuales fueron destruidas por los talibanes en el 2001. | Den utspelar sig i Bamyan, en provins i centrala Afghanistan, med de två gigantiska stående Buddhastatyerna från 500-talet - förstörda av talibanerna år 2001 - i bakgrunden. |
6 | ‘Buz-e-Chini' fue dirijida por Abbas Ali, un diseñador gráfico hazara que nació en Afganistán pero partió luego que los talibanes tomaran el poder. | Buz-e-Chini regisserades av Abbas Ali, hazar och grafisk designer, som föddes i Afghanistan men lämnade landet efter talibanernas övertagande. |
7 | Abbas Ali encontró refugio en Pakistán, donde estudió animación y comenzó a producir la película. | Abbas Ali sökte sig till Pakistan där han studerade animering och började producera filmen. |
8 | Luego de la caída de los talibanes en Afganistán, Abbas Ali volvió al país y terminó de producir ‘Buz-e-Chini'. | Efter att talibanerna störtats i Afghanistan återvände han och avslutade produktionen av Buz-e-Chini. |
9 | Cuando explica su interés en las películas de dibujos animados, Abbas Ali dice [fa]: | Abbas Ali berättar [fa] om sitt intresse för animerade filmer: |
10 | Cuando era chico, era fan de las caricaturas que aparecían en televisión. | Som barn var jag ett stort fan av tecknad film på TV. |
11 | Solía faltar a las clases de la escuela para mirar mis caricaturas preferidas; a veces, hasta recibía una paliza por hacerlo. Este interés me llevó a dibujar y diseñar, y luego entré al instituto de diseño gráfico. | Jag skolkade ofta för att istället titta på mina favoriter på TV; ibland fick jag till och med stryk för det. Intresset fick mig att börja rita och designa, och senare antogs jag av ett utbildningsinstitut för grafisk design. |
12 | ‘Buz-e-Chini': afiche oficial de la película | Buz-e-Chini: Officiell filmaffisch |
13 | En una reciente entrevista con NATOchannel.tv, el director de la película dijo que ‘Buz-e-Chini' se produjo para expandir el ‘mensaje de paz' e impedir que los talibanes ‘borren la cultura afgana'. | I en intervju av NATOchannel.tv nyligen, sa filmdirektören att Buz-e-Chini'producerats för att föra fram ett “budskap om fred” och förhindra talibanerna ifrån att “utplåna den afghanska kulturen”. |
14 | ‘Buz-e-Chini' fue inicialmente distribuida de forma ilegal en DVDs y casetes de vídeo. | Buz-e-Chini distibuerades inledningsvis olagligt via DVD:s och videokassetter. |
15 | Una de las primeras proyecciones legales de la película se organizó en una cueva de Bamyan. | En av de första lagliga visningarna skedde i en grotta i Bamyan. |
16 | Niños de Bamyan miran ‘Buz-e-Chini' en una pantalla montada en una cueva. | Barn från Bamyan ser på Buz-e-Chini på en skärm som hängts i en grotta. |
17 | Foto de Tahira Bakhshi (República del Silencio), utilizada con su permiso. | Foto av Tahira Bakhshi ("Tystnadens republik"), använt med tillstånd. |
18 | Ali Karimi escribe [fa] en La república del silencio [fa]: | Ali Karimi skriver [fa] i Tystnadens republik [fa]: |
19 | Esta película , ‘Buz-e-Chini', muestra que los artistas afganos ahora pueden entretener a los niños con caricaturas afganas. | Den här filmen, Buz-e-Chini, visar att afghanska konstnärer nu kan underhålla barn med afghanska tecknade filmer. |
20 | Sin duda, luego de ver durante años la película realizada en norteamérica ‘Tom y Jerry' , ‘Buz-e-Chini', realizada en Bamiyan, será una experiencia muy divertida para los niños afganos, una experiencia que nunca olvidarán. | Utan tvekan - efter att ha sett på amerikansktillverkade ‘Tom and Jerry” i åratal - kommer den bamiyantillverkade Buz-e-Chini att bli en rolig upplevelse för afghanska barn, en de aldrig kommer att glömma. |
21 | Mohammad Amin Wahidi ,un blogger y fundador de ‘Deedenow Cinema Production Afghanistan' escribe [en]: | Mohammad Amin Wahidi, bloggare och grundare av Deedenow Cinema Production Afghanistan skriver [en]: |
22 | Aunque desde el 2004 hay animadores que hacen animaciones cortas en Afganistán, [sic] la calidad y el estilo gráfico de la animación corta “Buz-e-Chini” es comparada con los productos de Pixar… | Trots att det sedan 2004 finns filmskapare i Afghanistan som gör korta animerade filmer, men den animerade kortfilemn Buz e Chinis kvalitet och grafiska stil jämförs med det som Pixar producerar…(!) |
23 | Alessandro Pavone,un vídeo- periodista que se encuentra en Afganistán, comenta acerca de la película en su Twitter: | Alessandro Pavone, en videojournalist baserad i Afghanistan, kommenterar [en] filmen på sitt Twitter-konto: |
24 | ¿Es la nueva película de #Pixar? | Är det en ny film från #Pixar? |
25 | No, ¡es la primera película afgana de dibujos animados en 3D! | Nej, det är den första afghanska animerade filmen i 3D! |
26 | “ #Buz-e-Chini” | #Buz-e-Chini |
27 | Al opinar sobre un vídeo de ‘Buz-e-Chini' subido a YouTube, Eftakharchangezi dice: | I en kommentar till Buz-e-Chini-videon uppladdad på YouTube säger [en] Eftakharchangezi [en]: |
28 | Gráficos alucinantes- Está hecha tan profesionalmente como cualquier película de Hollywood en 3D. | Häpnadsväckande grafik - Den är lika proffsigt gjord som en 3D-film från Hollywood. |
29 | Gracias por este increíble logro profesional. | Tack för en så professionell prestation. |
30 | Desesperado por ver más esfuerzos como éste…. | Ser desperat fram emot fler liknande satsningar… |