# | spa | swe |
---|
1 | Rusia: Opresión digital golpea foros web al acercarse las elecciones | Ryssland: Digitalt förtryck når webbforum då valet närmar sig |
2 | Al acercarse las elecciones parlamentarias en Rusia, dispersos ataques en foros regionales han convertido la opresión digital en una ola masiva. | Allt eftersom det ryska riksdagsvalet närmar sig har spridda attacker på regionala diskussionsforum förvandlats till en massiv våg av digitalt förtryck. |
3 | Estos foros en línea son muy populares en las regiones de Rusia, en comparación con los blogs personalizados que suelen ser anónimos, auto-gobernados, y permiten duras críticas hacia las autoridades. | Dessa webbforum är speciellt populära i ryska regioner då de, i kontrast med personliga bloggar, vanligtvis är anonyma, självstyrande och tillåter tuff kritik mot myndigheterna. |
4 | En la primera mitad de noviembre de 2011, cinco medios de comunicación en diferentes regiones de Rusia sufrieron ya sea por la censura indirecta o la clara autocensura. | Under den första halvan av november i år har fem mediautlopp i olika delar av Ryssland lidit av antingen indirekt censurering eller tydlig självcensurering. |
5 | | In the first half of November 2011, five media outlets in different regions of Russia suffered either from indirect censorship or from clear self-censorship. |
6 | ‘Kostroma Jedis' | ‘Kostroma Jedis' |
7 | El 16 de noviembre de 2011, El servidor de Kostroma Jedis Forum (jedi.net.ru), el foro más popular en la región de Kostroma con 12,000 visitantes diarios, fue confiscado por la policía (ver el decreto policial aquí [ru] y acá [ru]). | Den 16:e november i år blev Kostroma Jedis Forumet (jedi.net.ru), det mest populära forumet Kostromaområdet med 2,000 besökare om dagen, konfiskerat av polisen (se polisens uttalande här [ru] och här [ru]). |
8 | 'Kostroma Jedi', Albert Stepantsev, rodeado por la policía. | 'Kostroma Jedi', Albert Stepantsev, omringad av poliser. |
9 | Foto subida por Maresyeva Pyata. | Fotot upplagt av Maresyeva Pyata. |
10 | El oficial de policía D.V. Shinov de la región de Kostroma viajó cientos de kilómetros de Kostroma a Dolgoprudny (donde se encuentra el servidor que alberga el foro), con el fin de confiscar el servidor web sobre la base de una investigación en curso por difamación contra el gobernador de Kostroma Igor Slyunyaev [ru] (artículo 319 del Código Penal [ru]). | Polisen D.V. Shinov från Kostromaområdet reste flera hundra kilometer från Kostroma till Dolgoprudny (där datacentret som sköter forumet är), för att konfiskera webbservern på grund av en pågående förtalsutredning mot Kostromas guvernör Igor Slyunyaev [ru] (artikel 319 i brottsbalken [ru]). |
11 | Es importante señalar que la ley que ya no tipifica como delito la difamación (la difamación se convertirá en violación administrativa) está a punto de ser firmada [ru] por el presidente, lo que significa, que las autoridades tienen su “última oportunidad” de perseguir a sus críticos de esta manera. | Det är viktigt att notera att lagen som avkriminaliserar förtal (förtal blir en administrativ överträdelse) nästan är påskriven [ru] av presidenten, vilket innebär att myndigheterna har ‘sin sista chans' att åtala kritiker på detta sättet. |
12 | El único documento oficial divulgado hasta el momento menciona un video de YouTube publicado por el usuario Maresyeva Pyata (hasta ahora el único individuo acusado en el caso) que utiliza partes de la película ‘Downfall‘ para burlarse del gobernador regional (a quien el usuario llama “Aquel Que No Puede Ser Nombrado”) y otros oficiales. | Det enda officiella dokumentet som än så länge har offentliggjorts nämner en YouTube-video [ru] som laddades upp av användarenMaresyeva Pyata (än så lände den enda enskilda personen som anklagats i fallet) som använder delar från filmen ‘Undergången - Hitler och Tredje rikets fall‘ för att håna den regionala guvernören (som användare brukar kalla “Han Som Inte FÅr Nämnas Vid Namn”) och andra ämbetsmän. |
13 | De acuerdo con el sitio Jedi [ru], Zh.V. | Enligt Jedi-webbplatsen [ru] förklarade Zh.V. |
14 | Misheneva, un investigador jefe de la policía, explicó que pensaba que estos videos fueron alojados en el servidor. | Misheneva, utredningschef hos polisen, att hon trodde att videorna kom från servern. |
15 | Los usuarios del foro, sin embargo, creen [ru] que la policía embargó el servidor para eliminar el anonimato de algunos usuarios (usando direcciones IP), evitar que los usuarios se comuniquen, y encontrar los datos comprometedores que podrían ser publicitados con el fin de destruir la reputación de los usuarios del foro. | Forumanvändare tror [ru] hursomhelst att polisen konfiskerade servern för att avanonymisera forumanvändare (med hjälp av IP-adresser), förhindra användare från att kommunicera samt få tag på komprometterande data som senare kunde publiceras för att förstöra forumanvändares rykten. |
16 | Fuera de línea previo a las elecciones | Offline i valets upptakt |
17 | Misheneva también dijo que los procedimientos de investigación en tal caso, pueden tardar hasta 16 días, lo que significa que el servidor será llevado al centro de datos recién el 1 de diciembre, es decir, tres días antes de las elecciones. | Misheneva sa också att granskningsförfarandet kan ta upp till 16 dagar i sådana fall, vilket innebär att servern inte kommer tillbaka till datacentret innan 1:a december, med andra ord tre dagar innan valdagen. |
18 | De acuerdo con mensajes del foro que no han sido confirmados, el propietario del servidor y administrador principal del foro Andrey Grechyukhin, o “Vanka”, fue detenido durante dos días. | Enligt obekräftade inlägg på forumet var forumets ägare och huvudadministratör Andrey Grechyukhin, eller ‘Vanka,' fängslad i två dagar. |
19 | El 20 de noviembre, los usuarios del foro intentaron reunirse para firmar una carta de petición pero fueron dispersados por la polícia (fotos [ru], video). | Den 20:e november försökte forumanvändare att samlas och skriva på en petition men skingrades av polisen (foton [ru], video [ru]). |
20 | Este video subido a YouTube por el usuario SuperOplya muestra el encuentro con la policía: | Denna videon laddades upp på YouTube av användaren SuperOplya och visar mötet med polisen: |
21 | El cierre del sitio web, sin embargo, no puede evitar que los usuarios se comuniquen entre ellos. | Att webbplatsen stängdes ned kunde hursomhelst inte hindra användare från att kommunicera. |
22 | Algunos usuarios se trasladaron a superjedi.ru (un sitio que ya existía antes como un espacio de la competencia), algunos a la recién creada jedi.net.in (un dominio creado en India). | Vissa användare flyttade sig till superjedi.ru (en sida som existerade redan tidigare som en någorlunda konkurrerande plats), vissa till den nyligen startade jedi.net.in (en domän som är belägen i Indien). |
23 | Como en el caso del sitio web del famoso escritor de Ciencia Ficción Leonid Kaganov, ambos sitios fueron expulsados del territorio ruso y actualmente están hospedados en Alemania. | Som i den kända Ryska SciFi-författaren Leonid Kaganovs sidas [en] fall blev båda webbplatserna utputtade från Ryskt territorium och är numera belägna i Tyskland. |
24 | Esta no es la primera vez que los mensajes del foro han atraído la atención de las autoridades. | Detta är inte första gången som foruminlägg har dragit till sig myndigheternas uppmärksamhet. |
25 | En abril de 2010, la oficina del fiscal Kostroma trató [ru] de procesar al usuario del foro llamado Prishelec por una imagen de perfil que parecía ser una esvástica, según las autoridades, la imagen violó el artículo 20.3 del Código Administrativo que prohíbe la representación pública de símbolos nazis. | I april 2010 försökte [ru] Kostromas åklagare att åklaga forumanvändaren Prishelec för en profilbild som vagt liknade ett swastika; myndigheterna hävdade att bilden bröt mot Artikel 20.3 i den Administrativa Koden som förbjuder representerande av nazistsymboler offentligt. |
26 | De acuerdo con Albert Stepantsev, activo usuario del foro, Prishelec recibió una pequeña multa. | Enligt Albert Stepantsev, en aktiv forumanvändare, fick Prishelec en mindre bot. |
27 | La situación continúa. | Situationen pågår fortfarande. |
28 | Se pueden ver las actualizaciones aquí [ru]. | Uppdateringar finns här [ru]. |
29 | La discusión sobre Kostroma ha revelado otro caso. | Kostromadiskussionen har avslöjat ännu ett fall. |
30 | El del usuario Prodazhniy, referido a un tema cerrado en spkostroma.ru, dónde escribió [ru] que la policía había presionado al periódico “My City Kostroma.” | Forumanvändaren Prodazhniy, som hänvisade till en stängd diskussion på spkostroma.ru, skrev [ru] att polisen satt tidningen ‘Min Stad Kostroma' under tryck. |
31 | El periódico, que pertenece a uno de los usuarios activos del foro, fue investigado casi al mismo tiempo por la policía y el servicio de anti-monopolios. | Tidningen som tillhör en av de aktiva forumanvändarna nästan samtidigt blivit kontaktad av polisen och en anti-monopolstjänst. |
32 | El 21 de noviembre, la policía detuvo a [ru] Viktor Yepifantsev, periodista del diario, por varias horas. | Den 21:a november höll polisen kvar [ru] Viktor Yepifantsev, reporter hos tidningen, i flera timmar. |
33 | La auto-censura en aumento | Självcensurering på uppgång |
34 | Foro cerrado por mantenimiento. | Forumet är stängt på grund av underhåll. |
35 | Imagen de forum.miass.ru (tomada el 22 de noviembre, 2011) | Skärmdump från forum.miass.ru (taken on November 22, 2011) |
36 | A varios miles de kilómetros de Kostroma, el foro de la ciudad de Miass (forum.miass.ru) eliminó todos los comentarios y dejó un solo mensaje: “Este foro esta cerrado por mantenimiento.” | Flera tusen kilometer bort från Kostroma tog Miass [ru] stads forum (forum.miass.ru) bort alla kommentarer och lämnade endast ett meddelande: “Forumet är stängt på grund av underhåll.” |
37 | Reporteros ciudadanos de ку-тв.рф [ru], llamaron [ru] a la administración y recibieron por respuesta que “el Administrador del Foro se ha ido y estará de regreso sólo después del 04 de diciembre (día de las elecciones)”. | Medborgarreportrar från ку-тв.рф [ru], ringde [ru] administrationen och fick svaret att “forumets administratör är borta och kommer inte tillbaka förrän efter 4:e december (valdagen)”. |
38 | En Perm, el periódico Chusovskoy Rabochiy (chrgazeta.ru), eliminó [ru] todos los comentarios que habían sido publicados desde el lanzamiento del periódico en 2003 y también prohíbe a los usuarios dejar comentarios. | I Perm tog tidningen Chusovskoy Rabochiy (chrgazeta.ru) bort [ru] alla kommentarer som hade publicerats sedan tidningens lansering under 2003, samt förbjöd användare från att lämna kommentarer. |
39 | En Arzamas, en Rusia Central, los moderadores del foro mcn.nnov.ru (45,000 visitantes por mes) habilitaron una zona ‘apolítica'. | I Arzamas, i centrala Ryssland, introducerade moderatorer på mcn.nnov.ru (45,000 besökare per månad) en ‘icke-politisk' zon. |
40 | Después de eliminar varios temas dedicados a las elecciones, la situación fue explicada [ru]: | Efter att ha tagit bort flera trådar som var dedikerade till val förklarades [ru] ställningstagandet: |
41 | Este foro es declarado como una zona libre de política por razones evidentes y no evidentes, que no se enumeran aquí (también por las razones evidentes y no evidentes etc.) | Detta forumet tillkännages som en zon fri från politik av vissa uppenbara och vissa mindre uppenbara anledningar som inte kommer att uppges här (även på grund av uppenbara och mindre uppenbara anledningar). |
42 | Todos los temas serán borrados. | Alla trådar kommer att tas bort. |
43 | Estos casos son sólo unos pocos que han recibido atención. | Dessa fallen är bara de få som uppmärksammades. |
44 | Se desconoce, sin embargo, hasta qué punto los paneles de discusión regional fueron obligados a cambiar al “modo apolítico”, o decidieron hacerlo como un acto de auto-censura. | Det är hursomhelst okänt till vilken grad regionala diskussionsforum antingen tvingades att antingen byta till det ‘icke-politiska läget,' eller beslöt att göra det som en handling för självcensurering. |
45 | Siendo más oscuros y anónimos en su mayoría, los foros regionales son más vulnerables a la presión de las autoridades frente a los grandes medios de comunicación o bloggers populares. | Då det är obskyra och mestadels anonyma är regionala forum mer känsliga för tryck från myndigheter, i jämförelse med större mediautlopp eller populära bloggare. |
46 | Sin embargo, representan las voces que usualmente se escuchan menos. | Trots det representerar forumen de röster som oftast hörs allra minst. |