# | spa | swe |
---|
1 | Martinica, Guadalupe, Guyana Francesa: ¿Es aceptable “Miss Francia Negra”? | Martinique, Guadalupe, Franska Guyana: Ska “Miss Black France” accepteras? |
2 | Mientras los franceses siguen en medio de las elecciones presidenciales, con la segunda vuelta programada para el 5 y 6 de mayo, otra elección sonó en estos últimos días: el concurso “Miss Francia Negra” [fr]. | Medan det franska folket fortfarande är mitt uppe i presidentvalen, med den andra omgången planerad till den 5-6 maj 2012, var en annan röst på tapeten i förra veckan: “Miss Black France-tävlingen” [fr]. |
3 | La página de iinicio del concurso programado para el sábado 28 de abril de 2012, dice [fr]: | Hemsidan för det evenemang som planerats till lördagen den 28 april, 2012, ropar [fr]: |
4 | ¡Celebremos la Belleza Negra! | Låt oss hylla svart skönhet! |
5 | Aficha oficial de Miss Francia Negra | Den officiella affischen för "Miss Black France" |
6 | La sección “Acerca de” de la página de Facebook [fr] del concurso explica: | “Om oss”-delen på tävlingens Facebooksida [fr] förklarar: |
7 | Las jóvenes negras van a tener finalmente su elección. | Svarta, unga kvinnor får äntligen sitt eget val. |
8 | La belleza negra, que tenido poca promoción en Francia hasta la fecha -por lo menos, no en todos los ‘concursos de belleza' de siempre- se exhibirá ahí. | Svart skönhet, som framhållits ytterst lite i Frankrike till dags dato - åtminstone inte i de traditionella skönhetstävlingarna - kommer här att hamna i strålkastarljuset. |
9 | La elección de Miss Francia Negra está abierta a todas las jóvenes francesas o extranjeras que vivan en Francia, de las regiones francesas de Ultramar o África que tengan por lo menos 16 años, sin más criterio que la elegancia y el glamour. | Tävlingen är öppen för alla unga kvinnor, franska eller utländska, födda i Frankrike, de franska utomeuropeiska regionerna eller Afrika, förutsatt att de är minst 16 år gamla, med elegans och charm som enda kriterier. |
10 | Esta presentación al origen de este certamen ha planteado muchas preguntas entre franceses y bloggers, entre los que está Bondamanjak from Martinique [fr], que se pregunta: | Denna introduktion till skönhetstävlingens uppkomst har gett upphov till en mängd frågor hos franska medborgare och bloggare, bland andra Bondamanjak från Martinique [fr], som undrar: |
11 | ¿Excesivo comunitarismo? | Överdriven kommunalism? |
12 | ¿Acto militante? | Aktivisthandling? |
13 | ¿Omperialismo yanqui? | Yankee-imperialism? |
14 | ¿Negocio? | Kommers? |
15 | Estas preguntas se justifican por el lema fundador de la nación francesa, según el cual todos los ciudadanos son iguales y no se puede hacer distingos por etnia o religión. | Dessa frågor rättfärdigas av den franska nationens grundläggande princip, enligt vilken alla medborgare är likställda och inte ska göras skillnad på genom etnicitet eller religion. |
16 | En esta perspectiva, tener un concurso nacional basado en la etnia del certamen le parece una herejía a muchos cibernautas. | Ifrån den utgångspunkten ser många nätmedborgare en nationell tävling baserad på deltagarnas etnicitet som kättersk. |
17 | Un post publicado en el blog martinicano People Bo Kay explica ambos puntos de vista [fr] y dónde está la división. | Ett inlägg publicerat på martinikanska bloggen People Bo Kay förklarar båda förhållningssätten [fr] och vad det är som delar dem. |
18 | Los partidarios del certamen defienden la necesidad de más visibilidad [fr]: | De som stöder skönhetstävlingen förespråkar större synlighet [fr]: |
19 | Arrojar luz sobre estas mujeres negras extremadamente numerosas, que están poco representadas en los medios. | rikta strålkastarljuset mot denna enorma mängd svarta kvinnor, som är dåligt representerade inom media. |
20 | En Francia, las únicas ganadoras negras de concursos que hemos conocido fueron mestizas o nacidas en las regiones francesas de ultramar. | I Frankrike har de enda svarta vinnarna av skönhetstävlingar i Frankrike som vi känner till antingen varit av blandat ursprung eller födda i de franska utomeuropeiska regionerna. |
21 | No ha habido chicas de padres senegaleses o argelinos. | Det har aldrig varit fråga om flickor födda av sengalesiska eller algeriska föräldrar. |
22 | No pueden identificarse con el concurso Miss Francia todavía. | De kan ännu inte identifiera sig med Miss France-tävlingen. |
23 | Creen que no está hecho para ellas y llegan hasta la autocensura. | De känner inte att den är till för dem och utövar därmed i princip självcensur. |
24 | Este último punto lo trató el historiador y especialista en temas de diversidad cultural, François Durpaire [fr], durante una entrevista en el canal nacional francés, France 2. | Det senaste påpekandet kom ifrån en historiker och specialist på frågor om kulturell mångfald, François Durpaire [fr], under en intervju på den franska nationella kanalen France 2. |
25 | Uno de los puntos en contra de este concurso es que para algunos, simboliza discriminación inversa - la pregunta más recurrente es “¿y si una bella muchacha francesa rubia quiere participar?” | En av nackdelarna med skönhetstävlingen var att för somliga representerade den omvänd diskriminering - den mest återkommande frågan var: “Så vad händer om en ljushyad och blond ung fransk kvinna vill delta?” |
26 | Un comentario publicado luego del post en Bondamanjak dice [fr]: | En kommentar publicerad efter inlägget på Bondamanjak lyder [fr]: |
27 | El color negro no es una identidad, ni una clase social. | Den svarta färgen är inte en identitet eller en social klass. |
28 | No tiene sentido hacer ninguna diferencia con una concursante negra. | Det är löjeväckande att göra skillnad för en vit kandidat. |
29 | Nuestra lucha no pertenece acá. | Vår kamp hör inte hemma där. |
30 | Construyamos una comunidad unida y solidaria, para defender nuestra memoria colectiva y nuestra verdadera identidad. | Låt oss bygga ett enat samhälle för att försvara våra kollektiva minnen och vår sanna identitet. |
31 | Aunque este concurso de belleza ha sido muy controvertido y ha desencadenado mucha división entre la gente por su legitimidad, algo ha unido a las personas: ¿por qué usar el adjetivo negro en inglés (“black”) en lugar de la palabra francesa “noire”? | Trots att denna skönhetstävling varit mycket kontroversiell och gett upphov till många delade meningar över dess legitimitet har människor enats om en sak: varför använda adjektivet “black” på franska istället för “noire” (“svart”)? |
32 | La respuesta es que black suena más como un éxito vendedor que “noire”. | Svaret är att “black” låter mycket mer som en säljsuccé än “noire”. |
33 | Los resultados del certamen se han publicado junto con foto de las ganadoras en este post en People Bo Kay: | Resultaten från skönhetstävlingen har publicerats tillsammans med bilder på vinnarna i detta inlägg på People Bo Kay [fr]: |
34 | Tiah Beye, de 21 años, estudiante de Marketing de Senegal, fue coronada ‘Miss Francia Negra 2012′ junto con sus dos finalistas, Romy Niaba, marfileña de 22 años, y Aissata Soumah de 23 años, de Guinea. | En 21-årig marknadsföringsstudent från Senegal, Tiah Beye, kröntes till “Miss Black France 2012″ tillsammans med de två andra finalisterna: 22-åriga Romy Niaba, född i Elfenbenskusten, och 23-åriga Aissata Soumah från Guinea. |