# | spa | swe |
---|
1 | Rumania: “Yo, el ciudadano” | Rumänien: “Jag, medborgaren” |
2 | Las protestas callejeras en Rumania han durado varios días. | Gatuprotesterna i Rumänien har pågått i över en vecka nu. |
3 | El pueblo pedía elecciones anticipadas, y la conversación en el internet rumano continúa sobre quiénes son los manifestantes, qué quieren y cuáles serán las secuelas de las protestas. | Folk kräver att de politiska valen tidigareläggs, och samtalen i rumänska nätforum - om vilka demonstranterna är, vad de vill och vad resultatet av protesterna kommer att bli - fortsätter. |
4 | Las personas en la calle no tienen un líder, y sin embargo tienen una voz poderosa - y el cambio empieza a ocurrir. | Människorna på gatan har ännu inte någon ledare, men trots det en kraftfull röst - och det verkar som om förändringar har börjat ske. |
5 | El lunes 23 de enero de 2012, el Primer Ministro Emil Boc destituyó al Ministro de Asuntos Exteriores Teodor Baconschi [en] - una semana después que el segundo de los mencionados publicara en su blog personal [ro] lo siguiente: | Måndagen den 23 januari 2012 avskedade premiärminister Emil Boc [en] utrikesministern Teodor Baconschi [en] - en vecka efter att den senare publicerat ett inlägg på sin personliga blogg [ru]: |
6 | Hay algo que se está haciendo más claro para los rumanos con sentido común. | En sak håller på att bli allt tydligare för rumäner med sunt förnuft. |
7 | Una pelea de vida y muerte ha empezado entre las fuerzas del pasado y el proyecto de una nueva Rumania. | En kamp på liv och död har börjat mellan krafterna från det förflutna och projektet för ett nytt Rumänien. |
8 | La oposición ha activado finalmente todo el arsenal heredado de los comunistas: gamberros armados, desinformación, propaganda de odio. | Oppositionen har slutligen tagit hela den arsenal vi ärvt av kommunisterna i bruk: beväpnade skurkar, felaktig information, hatpropaganda. |
9 | […] Este año será crucial para Rumania. | […] Detta år kommer att bli avgörande för Rumänien. |
10 | La elección es simple: reforma, responsabilidad y seguridad - o involución, populismo y el gobierno de un club. | Valet är enkelt: reform, ansvar och säkerhet - eller tillbakabildning, populism och elitstyre. |
11 | Pero la elección la tomará la Rumania más honesta, la Rumania que trabaja duro, la Rumania que mira al frente, y no el lumpen alineado, violento e inepto, como los mineros del pasado, detrás de los herederos de la ex comunista [Securitate]. | Men valet kommer att göras av det uppriktiga Rumänien, det hårt arbetande Rumänien, det framåtblickande Rumänien, och inte av det våldsamma och odugliga avskum som står på rad, i stil med det förflutnas gruvarbetare, bakom arvtagarna till den tidigare kommunismen [Securitate] [en]. |
12 | El periodista Bogdan Ciuclaru escribe [ro] acerca de la responsabilidad ciudadana, que los rumanos, cansados de que se les escuche solamente durante las campaña electorales, están empezando a ejercer: | Journalisten Bogdan Ciuclaru skriver [ru] om det medborgaransvar, som rumänerna - trötta på att deras röster bara räknas under valkampanjer - nu har börjat utöva: |
13 | También estoy decepcionado con Traian Basescu y no voy a permitir que la pareja (Victor Ponta [en] y Crin Antonescu [en], los dos principales líderes de la oposición de USL/Unión Social Liberal [en]) me hagan lo mismo. | Jag är också besviken på Traian Basescu och jag är inte beredd att låta paret [Victor Ponta [en] och Crin Antonescu [en], de två främsta oppositionsledarna från USL/Social Liberal Union [en] ] göra detsamma. |
14 | Traian Basescu fue el último representante de la generación del Frente Nacional de Salvación (el primer partido formado después de la revolución de 1989) en el que confié y hasta me gustó. | Traian Basescu var den siste representanten ur National Salvation Front-generationen [det första parti som bildades efter revolutionen 1989 som jag litade på och till och med tyckte om. |
15 | En 2004, era un fenómeno, una hábil figura política, una alternativa a una pandilla, una especie de picante… no creo que me traicionara -más bien, me decepcionó porque se convirtió exactamente en lo que parecía querer condenar o arreglar. | År 2004 var han ett fenomen , en skicklig politisk figur, ett alternativ till ett gäng, en sorts chilipeppar… Jag tror inte att han lurade mig - det var snarare så att han gjorde mig besviken, eftersom han själv blev just det han verkade vilja fördöma eller åtgärda. |
16 | Luego de probar a Traian Basescu, creo que nos hemos quedado sin opciones razonables, y la única persona en la que puedo confiar soy yo -yo, el ciudadano… no se me permite decepcionar en casa, en mi auto o en la calle. | Efter att ha provat på Traian Basescu, tror jag att de förnuftiga valmöjligheterna har tagit slut och den enda person jag kan lita på nu är mig själv - jag, medborgaren… Jag får inte vara en besvikelse hemma, i bilen eller på gatan. |
17 | Tampoco se me permite decepcionar al banco, si lo pienso bien. | Jag får inte göra banken besviken heller, om jag tänker rätt på saken. |
18 | Para los ciudadanos, la regla de la decepción es más estricta. | För medborgare är besvikelse-regeln striktare. |
19 | Si quieres sentirte bien tú mismo, seguirás jugando según esta regla y ten cuidado de no decepcionar a tus padres, tu familia, colegas, jefes, entre otros. | Om du vill trivas med dig själv fortsätter du att spela efter den regeln för att undvika att göra föräldrar, familj, kollegor, chefer och så vidare besvikna. |
20 | […] La política parece ser la manera más fácil de practicar la decepción cien veces más intensamente. | […] Politik tycks vara det behändigaste sättet att utöva besvikelsens konst tusen gånger mer intensivt. |
21 | Cuando estás expuesto a tanta decepción, te quedas con pocas opciones alternas: votar y protestar. | När man upplever en sådan besvikelse finns det få alternativa lösningar: politisk röstning eller protest. |
22 | La evolución de Traian Basescu y la de otras figuras que propuso o apoyó me hace dudar de mi primera opción y poner más atención a la segunda. | Traian Basescus utveckling och utvecklingen hos andra politiska figurer han föreslagit eller stöttat får mig att tvivla på den första lösningen och titta närmare på den andra. |
23 | Para mí, no es suficiente que me escuchen una vez cada cuatro años. | För mig är det inte tillräckligt att få min röst hörd en gång vart fjärde år. |
24 | Esa es la razón por la que tomé las calles… Si no hacía nada, sentiría que estoy decepcionando. | Det är anledningen till att jag gick med i protesterna ute på gatorna… Om jag inte gjorde något, skulle jag känna mig som en besvikelse. |
25 | Creo que es algo bueno que la gente esté protestando y expresando su descontento con una voz más fuerte. | Jag tycker att det är bra att människor protesterar och höjer rösten för att uttrycka sitt missnöje. |
26 | Es la única manera en que las autoridades sigan tomándonos en serio. | Det är i stort sett det enda sättet att få myndigheterna att ta oss på allvar. |
27 | No tiene sentido tener conexiones inalámbricas y calefacción central y buses si nos sigue constantemente esta frustración de no ser escuchados por los que elegimos para que nos gobiernen… | Det är ingen mening med att vara trådlös och ha centralvärme och bussar om vi samtidigt känner ständig frustration över att de vi valt till att leda oss inte lyssnar… |
28 | Los manifestantes se reúnen en Bucarest para protestar por las medidas de austeridad. | Demonstranter samlas i Bukarest för att protestera mot åtstramningsåtgärder. |
29 | Foto de GEORGECALIN, derechos reservados © Demotix (19/01/12). | Foto av GEORGECALIN, copyright © Demotix (12/01/19). |
30 | La sociedad rumana ha estado más bien pasiva en los últimos 22 años, y el periodista Vasile Ernu sugiere mostrar unidad volviendo blancas las actuales protestas [ro]: | Det rumänska samhället har varit rätt så passivt under de senaste 22 åren, och journalisten Vasile Ernu föreslår att man ska visa enhet genom att göra de pågående protesterna vita [ru]: |
31 | Se hace cada vez más difícil hacer que las personas salgan a las calles. | Det blir svårare och svårare att få ut människor på gatorna. |
32 | Tal vez podemos reunir a 2,000 o 5,000, o tal vez hasta 15,000, pero es muy difícil ¿Por qué? | Vi kan kanske samla 2.000 eller 5.000 eller kanske till och med 15.000, men det är väldigt svårt. Varför? |
33 | Por diversas razones. | Av olika anledningar. |
34 | Nos hemos olvidado de cómo protestar, hemos estado fragmentados, nos hemos olvidado de cómo estar unidos y ser valientes, hemos olvidado que más allá del interés propio hay un interés común, lo que le da significado a una sociedad. | Vi har glömt hur man protesterar, vi har fragmenterats, vi har glömt hur det är att vara enade och modiga, vi har glömt att bortom egenintresset finns ett gemensamt intresse, det som ger mening åt ett samhälle. |
35 | Nos hemos acostumbrado a que nos humillen y hemos olvidado que también podemos ser una fuerza que los que están en el poder deberían temer. | Vi har vant oss vid att förnedras och vi har glömt att vi också kan vara en kraft som makthavarna borde frukta. |
36 | Todavía hay algo que podemos hacer… ¿Y si empezamos a usar cintas blancas o bufandas blancas? | Det finns fortfarande någonting vi kan göra… Hur skulle det vara om vi började bära vita band eller vita halsdukar? |
37 | Podemos usarlas en nuestra solapa o en nuestro pecho, alrededor de nuestro cuello o muñeca. | Vi skulle kunna fästa dem på jackslagen eller på bröstet, bära dem runt halsen eller handleden. |
38 | Todas blancas. | Alla vita. |
39 | Podríamos colgarlas fuera de nuestras ventanas y autos. | Vi skulle kunna hänga dem utanför våra fönster och bilar. |
40 | Al comienzo, serían 5,000, después de eso 15,000, después 100,000 y después un millón. | Först skulle vi vara 5.000, efter det 15.000, efter det 100.000 och efter det en miljon. |
41 | Habrá más y más de nosotros… No todos pueden salir a las calles, pero este gesto lo puede hacer cualquiera que se sienta sublevado y descontento con los que están en el poder. | Vi skulle bli fler och fler… Alla kan inte gå ut på gatorna och protestera, men detta är något om alla kan göra som känner sig upprörda och missnöjda med de som sitter vid makten. |
42 | Al comienzo, estaremos tímidos y asustados, pero cuando nos encontremos, nos reconoceremos. | Till en början kommer vi att vara blyga och rädda, men när du och jag träffas kommer vi att känna igen varandra. |
43 | Al comienzo, seremos unos pocos, y después de eso, más y más nos uniremos y nos daremos valor. | Till en början kommer vi bara att vara några få, men fler och fler kommer att ena sig med oss och bli modigare. |
44 | Gradualmente, de mí a ti, de vecino a vecino, de manifestante a policía, más y más personas usarán cintas blancas. | Gradvis, från mig till dig, från granne till granne, från en demonstrant till en gendarm, kommer fler och fler människor att börja bära vita band. |
45 | Un esfuerzo mínimo sin violencia. […] | Minsta möjliga ansträngning utan våld. […] |
46 | Algunos lemas de los manifestantes rumanos están en contra de toda la clase política. | En del av de rumänska demonstranternas slagord är riktade mot hela den politiska klassen. |
47 | Aun así, ¿a quién escogerán los electores en las elecciones que se vienen a fin de año? | Så vem kommer väljarna att rösta på i de kommande politiska valen vid årsslutet? |
48 | Catalin Tolontan se imagina la vida después de las protestas [ro]: | Catalin Tolontan föreställer sig livet efter protesterna [ru]: |
49 | Antes de tiempo, no le creo a ninguno de los nuevos movimientos políticos. | Jag sätter inte min tilltro till någon av de politiska rörelserna i förskott. |
50 | Lo que creo que es no podemos darnos el lujo de llegar al punto de no escuchar más ideas debido a lo imperfectas que son las voces que las expresan. | Vad jag anser är att vi inte har råd att nå den punkt då vi känner att vi inte kan lyssna på idéer bara för att de som uttrycker dem inte är felfria. |
51 | Todos vivimos vidas imperfectas, pero esperamos que los que nos gobiernan tengan vidas destacadas. | Ingen av oss lever perfekta liv, men vi förväntar oss att de som leder oss ska leva utomordentliga liv. |
52 | En ese caso, nosotros y no ellos somos los hipócritas. | I dessa fall är det vi, inte de, som är hycklarna. |
53 | Como cualquiera de las personas en la Plaza Universidad -personas que admiro grandemente se están expresando ahí-, tienen sus debilidades. […] | Alla människor på University Square - kvinnor och män, som jag verkligen beundrar, uttrycker sina åsikter där - har sina svagheter. […] |
54 | […] Tengo mis propias dudas como reportero y de viejas peleas con Crin Antonescu [líder de la oposición y futuro candidato presidencial], aunque me gusta que en estos días se atreviera a decir, repetidamente, que los miembros de los partidos políticos no son inferiores a los que tomaron las calles por toda Rumania. | Jag har mina egna tvivel som journalist och tidigare meningskiljaktligheter med Crin Antonescu [en oppositionsledare och framtida presidentkandidat], även om jag tyckte om det faktum att han i den rådande situationen vågade säga, upprepade gånger, att politiska partimedlemmar inte är underlägsna de som demonstrerat på gatorna över hela Rumänien. |
55 | Los miembros de los partidos militan a diario en sus foros virtuales. | Partimedlemmar strider dagligen på sina virtuella torg. |
56 | ¿Qué debemos decirles? | Vad ska vi säga åt dem? |
57 | ¡Déjennos, somos immaculados! | Gå er väg, vi är ofelbara! |
58 | Seguro, podemos continuar odiando las diferencias y añorar un hombre en caballo blanco. | Visst, vi kan fortsätta att avsky olikheterna och längta efter en räddare i nöden. |
59 | Miramos hacia el horizonte. | Vi spanar mot fjärran. |
60 | Por ahora, el blanco solamente pertenece a la nieve, la única solución para los que están en el poder, nieve homogénea y fría en la que nos perdemos puros y aislados. | I nuläget hör vitt enbart till snön, den enda lösningen för de vid makten; en homogen, kall snö där vi förlorar oss själva; ren, oförstörd och isolerad. |
61 | Finalmente, el periodista Radu Tudor comenta [ro] la declaración de Crin Antonescu sobre que la renuncia de los parlamentarios de USL del Parlamento Rumano es apenas una cuestión de días: | Slutligen kommenterar [ru] journalisten Radu Tudor, Crin Antonescus uttalande att USL-ministrarnas avgång från det rumänska parlamentet är nära förestående: |
62 | Personalmente, he estado pidiendo esto hace un año y medio. | Personligen har jag bett om detta i ett och ett halvt år. |
63 | Luego de la larga noche de la democracia rumana, el 15 de setiembre de 2010, cuando Anastase Roberta Alma [presidente de la Cámara de Diputados en el Parlamento Rumano] junto con 80 parlamentarios de la coalición del gobierno traicionaron el voto de la ley de pensiones, la oposición parece hacer entendido finalmente que no puede estar lado a lado con los ladrones del actual régimen. […] | Efter den rumänska demokratins mörka natt, den 15 september 2010, då Anastase Roberta Alma [president i det rumänska parlamentets deputeradekammare] fuskade vid omröstningen om lagförslaget om pensioner i samarbete med 80 ministrar från den regerande koalitionen, tycks oppositionen äntligen ha förstått att den inte längre kan verka sida vid sida med den rådande regimens tjuvar. […] |
64 | Estoy muy ansioso y curioso sobre si la oposición honrará este compromiso. | Jag är mycket angelägen om och nyfiken på huruvida oppositionen kommer att agera i enlighet med detta. |
65 | Esto significaría total solidaridad con los miles de personas descontentas que protestan en toda Rumania. | Det skulle innebära total solidaritet med de tusentals missnöjda människor som demonstrerar över hela Rumänien. |
66 | Este probablemente sea el impulso final para ganar las elecciones. | Detta skulle troligen innebära den sista spurten vid målsnöret i kampen om väljarnas röster. |
67 | Ahora se está escogiendo la inteligencia de entre la estupidez. | Nu håller intelligens på att siktas bort från enfald. |
68 | Veremos… | Vi får se… |