# | spa | swe |
---|
1 | Mauritania: El rostro de la esclavitud contemporánea | Mauretanien: Det moderna slaveriets ansikte |
2 | Aunque Mauritania abolió oficialmente la esclavitud en 1981 y convirtió su práctica en un delito en 2007, la esclavitud sigue siendo un fenómeno común en el país. | Alla länkar går till engelskspråkiga sidor om inte annat anges. Även om Mauretanien officiellt avskaffade slaveriet år 1981 och gjorde det till ett brott år 2007, är slaveri fortfarande ett vanligt fenomen i landet. |
3 | Un reporte especial de CNN titulado “La última fortaleza de la esclavitud” [en] revela que un estimado del 10% al 20% de la población vive en la esclavitud y solo ha habido una condena desde que la práctica fue criminalizada en 2007. | En specialrapport från CNN benämnd “Slavery's last stronghold” [“Slaveriets sista bastion”] avslöjade att 10% till 20% av befolkningen uppskattas leva i slaveri och bara en enda fällande dom förekommit sedan slaveriet kriminaliserades år 2007. |
4 | El gobierno de Mauritania, un país de la región de Maghreb en África Occidental, usualmente niega la existencia de la esclavitud en la nación. | Mauretaniens regering - landet ligger i Maghreb i Västafrika - förnekar vanligtvis att slaveri förekommer. |
5 | Respondiendo el reporte especial de CNN, Erin Pettigrew, un experto en Mauritania, explica [en] la complejidad del problema: | I gensvar till specialrapporten från CNN belyser Erin Pettigrew, Mauretanien-expert, frågans komplexitet: |
6 | Comerciantes de esclavos en Gorée, Senegal, siglo XVIII. | Slavhandlare i Gorée, Senegal, 1700-tal. |
7 | Imagen de Jacques Grasset de Saint-Sauveur (dominio público). | Bild av Jacques Grasset de Saint-Sauveur (offentlig domän). |
8 | He estado trabajando dentro y fuera de Mauritania los últimos ocho años y este problema de la ‘esclavitud' es uno de los que aún estoy luchando por entender. | Jag har arbetat i Mauretanien till och från de senaste åtta åren och har fortfarande svårt att helt förstå den här frågan om “slaveri”. |
9 | Ciertamente me da pena ajena cada vez que veo a un niño negro trabajando en la casa de alguien, ya sean negros o árabes; en Mauritania estas relaciones de trabajo y paga no son del todo claras para mí. | Visst ryser jag varje gång jag ser ett svart barn arbeta i någons hem - svart eller arab - i Mauretanien och länken mellan arbete och betalning har aldrig blivit tydlig för mig. |
10 | Asimismo, las afiliaciones de clan y linaje de alguien a veces son difíciles de organizar y esto es lo que más utiliza la gente para justificar la historia y realidad actual de las prácticas laborales abusivas. | På samma sätt är människors klan- och släktanknytningar svåra att reda ut, och det är vad människor mest hänvisar till för att berättiga både den historiska och den pågående exploateringen av arbetskraft. |
11 | Las extremas desigualdades económicas en Mauritania juegan un gran papel en la preservación de estas relaciones. | Den extrema ekonomiska ojämlikheten i Mauretanien är till stor del ansvarig för att situationen fortgår. |
12 | ¿Y el rol de gobierno y de la intervención externa en todo esto? | Och vad är regeringens roll i detta och var kan ingripanden utifrån spela in? |
13 | Bueno, dudo mucho en comentar. | Jag känner mig väldigt tveksam till att lämna några kommentarer om det. |
14 | Luego de leer el reporte de CNN, Abby le preguntó a su amigo [en] acerca de la esclavitud en Mauritania. | Efter att ha läst CNN:s rapport frågade Marocko-baserade amerikanskan Abby sin vän om slaveri i Mauretanien. |
15 | Esta fue su respuesta: | På hennes blogg kan man läsa hans svar: |
16 | El documental ciertamente tergiversó mucho. | Dokumentären var verkligen till stor del missvisande. |
17 | Nada de lo que dijeron es de hecho incorrecto, pero resaltaron algunos abusos, ignoraron mucho del contexto y lo hicieron parecer mucho peor de lo que es. | Ingenting de sa var inkorrekt vad gäller fakta, men de betonade ett antal övergrepp, ignorerade stora delar av sammanhanget och fick det att låta mycket värre än vad det är. |
18 | Muchas familias de moros blancos tenían una familia de moros negros que “les pertenecían”. | Många vita mor-familjer hade en svart mor-familj som “tillhörde dem.” |
19 | Ellos cocinarían y harían tareas, etc y mientras, estoy seguro que hubo muchos casos de abuso, el sistema funcionaba debido a la falta de alternativas económicas, no a la crueldad. | De lagade mat och arbetade i huset och även om det säkert många gånger förekom missbruk av systemet, så fungerade det på grund av bristen på ekonomiska alternativ, inte grymhet. |
20 | Ninguna industria se beneficiaba económicamente de la esclavitud. | Inga industrier tjänade ekonomiskt på slaveri. |
21 | Todo eso se mencionó, pero ciertamente no fue enfatizado en el documental probablemente porque los reporteros pasaron un total de 8 días en Mauritania. | Allt detta nämndes men betonades verkligen inte i dokumentären, antagligen för att reportrarna tillbringade totalt åtta dagar i Mauretanien. |
22 | PC Mauritania era difícil porque era una nación pobre sin muchos lujos, pero en algunas cosas era más fácil que en Marruecos. | PC Mauretanien var hårt att leva i eftersom det var ett fattigt land utan mycket överflöd, men på en del sätt var det lättare än i Marocko. |
23 | La gente era bien recibida y tenía menos nociones preconcebidas acerca del turismo. | Människor var välkomnande och hade färre förutfattade meningar baserade på turismen. |
24 | Los abusos eran menores y las comunidades eran más cercanas. | Det förekom mindre trakasserier och samhällena var närmare knutna till varandra. |
25 | Mauritania alojaba problemas serios, gobierno corrupto, desertificación, falta de agua/pozos suficientes, sistema educativo precario, etc. La esclavitud se acabará cuando esos problemas se arreglen, no cuando CNN transmita un documental de realización tan pobre. | Mauritanien har en mängd allvarliga problem: en korrupt regering, ökenspridning, brist på vatten/tillräckligt med brunnar, dåligt utbildningssystem osv. Slaveriet kommer att försvinna när dessa problem lösts, inte för att CNN visar en undermålig dokumentär. |
26 | ¿Cómo y por qué existe aún la esclavitud en Mauritania? | Hur och varför förekommer fortfarande slaveri i Mauretanien? |
27 | Steve Davis explica [en]: | Steve Davis förklarar: |
28 | El país supuestamente abolió la esclavitud en 1981. | Det är meningen att landet skulle ha avskaffat slaveriet år 1981. |
29 | Sí, así es, ¡en 1981! | Ja, just det: 1981! |
30 | Sin embargo, todavía es ampliamente practicada, aunque el gobierno niega su existencia. | Det praktiseras dock fortfarande i stor utsträckning, även om regeringen förnekar att det förekommer. |
31 | De hecho, el país convirtió a la esclavitud en delito en 2007. | Faktum är att nationen kriminaliserade slaveriet först år 2007. |
32 | ¿Cómo y por qué existe aún la esclavitud en 2012? | Hur och varför existerar slaveriet fortfarande år 2012? |
33 | Aquí algunas de las razones, el gobierno hace poco para desalentarlas. | Här följer några av anledningarna: |
34 | Es difícil hacer cumplir las leyes porque el país es extenso y vacío en el vasto desierto del Sahara. | Progress4 Women undrar om det är fråga om “syns inte, finns inte”: |
35 | Los líderes islámicos locales (imanes) hablan abiertamente en favor de la esclavitud. El racismo es rampante, la gente de piel clara ha tenido históricamente como propiedad a la gente de piel oscura en el país. | Kan det faktum att genomsnittspersonen inte ens har hört talas om det här landet vara orsaken till att den här uppenbara orättvisan faktiskt inte är senaste nytt - de syns inte, så de finns inte, eller hur?? |
36 | Los “moros blancos” son bereberes [etnias del Maghreb] de piel clara que hablan árabe. | Dessa slavar är människor som förtjänar ALLA grundläggande mänskliga rättigheter, särskilt frihet. |
37 | Son la clase poderosa del país y tradicionalmente han tenido esclavos. Los “moros negros” son gente de piel oscura que también hablan árabe. | Kevin Bales sa att “Slaveri är stöld - stöld av ett liv, stöld av arbete, stöld av egendom och avkastning, stöld även av de barn en slav kan ha haft. |
38 | Ellos han sido esclavizados históricamente por los moros blancos. | ” - och han har rätt. |
39 | La población está precariamente educada. La mayoría de los esclavos ni siquiera entienden que están esclavizados. | Dessa män, kvinnor och barn lever i träldom både fysiskt och psykiskt. |
40 | Para la mayoría de los esclavos de Mauritania la idea de ser comprados y tratados como propiedad es normal y lo ha sido por siglos. | |
41 | Progress4 Women se pregunta si esta es una situación de “ojos que no ven, corazón que no siente” [en]: | Deras sinnen är inte fyllda av drömmar och hopp, utan av tankar på förtryck och daglig kamp. |
42 | Quizás es porque la persona promedio no había ni escuchado acerca de este país que esta justicia descarada no es noticia de hoy -de hecho, sus ojos no ven y su corazón no siente, ¿¿verdad?? | |
43 | Los esclavos son personas que merecen TODOS los derechos humanos básicos, especialmente la libertad. Kevin Bales dijo que la “Esclavitud es robar -robar una vida, robo de trabajo, robo de cualquier propiedad o producto, hasta robo de un niño nacido de un esclavo- y él tiene razón. | Jag visste att slaveri fortfarande existerade under de nya benämningarna “prostitution”, “barnarbete” mm (eftersom kategorisering i noggranna och ordentliga spalter får oss att må bättre), men den tidsepok då regeringar vände ryggen till (den kategori i vilken Mauretanien faller), trodde jag verkligen var överspelad. |
44 | Estos hombres mujeres y niños están en cautiverio, físico y psicológico. Sus mentes no se llenan de esperanzas y sueños, sino de pensamientos de opresión y conflictos. | Oavsett på vilket sätt vi försöker lindra den hårda verkligheten med sofistikerade, förskönande omskrivningar - så länge människor ses som egendom, existerar slaveriet!! |
45 | Yo supe que la esclavitud aún existía en los titulares de prostitución, trabajo infantil, etc. (porque categorizarla en columnas más ordenadas nos hace sentir mejor), pero la época en que los gobiernos se hacían los ciegos (y en lo que cae Mauritania), de verdad pienso que esa época pasó. | |
46 | Sin importar cómo intentemos suavizar el golpe con nuestros eufemismos sofisticados -mientras le gente sea vista como propiedad, ¡¡la esclavitud existirá!! | |
47 | Recientemente, dos hermanas escaparon de sus amos caminando por el desierto del Sahara. | Nyligen flydde två systrar från sin ägare genom att vandra genom Saharaöknen. |
48 | Lissnup bloguea acerca de su suplicio [en]: | Lissnup skrev ett blogginlägg om deras prövningar: |
49 | Con la ayuda de un nómada tuareg, se dirigieron primero a Bassikounou y luego de dos días, viajando de noche para evitar que las detectaran y el riesgo de ser obligadas a volver, eventualmente llegaron a Néma. | Med hjälp av en tuaregnomad gav de sig först av mot Bassikounou och efter två dagar - de färdades nattetid för att undgå att bli upptäckta och tvingas återvända - och nådde slutligen Néma. |
50 | A la edad en que muchas chicas están preocupadas por conseguir su diploma escolar, Selama Mint Mbarek de 14 años ya es madre de un niño, nacido luego de ser violada mientras trabajaba como agricultora para su ex amo. | Vid den ålder de flesta flickor oroar sig över proven i skolan är 14 år gamla Selama Mint Mbarek redan mamma till en liten son, född som ett resultat av en våldtäkt då hon arbetade som hjälpreda på en bondgård hos sin tidigare ägare. |
51 | Su hermana menor, de solo 10 años, nunca ha vivido la inocencia de la niñez y era golpeada regularmente por su amo. | Hennes yngre syster, bara 10 år gammal, har aldrig fått uppleva en normal barndom, utan misshandlades regelbundet av sin ägare. |
52 | Fue después de estos castigos corporales que las dos niñas huyeron. | Det var efter en av dessa kroppsbestraffningar som de två unga flickorna flydde. |
53 | Aún así, Selama tuvo que convencer a su hermana de que huir valía la pena el riesgo. | Trots deras situation måste Selama övertyga sin syster om att det var värt risken att rymma. |
54 | A pesar de los peligros del viaje por comenzar, Selama llevó a su hijo con ella. | Trots svårigheterna de kunde vänta sig under färden tog Selama med sitt barn. |
55 | Según los conmovedores testimonios que dieron a la prensa, su amo aún mantiene bajo su yugo a su tía, hermanos y primos. | Enligt de hjärtskärande vittnesmål de delat med pressen håller deras ägare fortfarande deras moster, bröder och kusiner under sitt ok. |
56 | Ahmed acota que [en] este tipo de historias son como “una gota en el mar” y que el gobierno en Mauritania sigue haciéndose el ciego: | Ahmed noterar att denna typ av berättelse är bara “en droppe i havet” och att Mauretaniens regering fortsätter att låtsas som ingenting: |
57 | Estas historias son como una gota en el mar, ya que las organizaciones antiesclavitud de Mauritania continúan descubriendo casos de esclavitud, pero el gobierno sigue haciéndose el ciego. | Dessa historier är bara en droppe i havet - i Mauretanien avslöjar anti-slaveri organisationer fall efter fall där slaveri pågår men regeringen fortsätter att låtsas som ingenting. |
58 | No se pone en marcha ningún programa en concreto para rescatar a los esclavos de su miseria, ni para mejorar las condiciones de los esclavizados anteriormente, quienes sufren bajo la pesada bota de la pobreza, el analfabetismo y las penurias. | Inga tydliga program införs för att rädda de förslavade från deras elände eller för att förbättra situationen för de som tidigare varit slavar och nu lider av fattigdom, brist på utbildning och utarmning. |
59 | Los activistas por los derechos humanos, quienes descubren casos de esclavitud, son objeto de ataques contínuos y encarcelamiento y el último ejemplo es el arresto de los activistas al este de Mauritania y el ponerlos en las peores condiciones, donde una fotografía filtrada los mostraba desnudos y atados en uno de los lugares donde los mantenían cautivos. | Aktivister för mänskliga rättigheter som avslöjar slaveriet utsätts för ihärdiga trakasserier och frihetsberövning. Det senaste exemplet är arresteringen av aktivister i östra Mauretanien som hölls fångna under de hemskaste förhållanden - en läckt bild visade en av dem helt utan kläder och bunden. |
60 | En junio de 2011, Aconerly escribió una pieza titulada “Más allá de la abolición: Acabando con la esclavitud en Mauritania” [en]: | I juni 2011, skrev Aconerly en artikel benämnd “Beyond Abolition: Ending Slavery in Mauritania” [“Bortom avskaffande: att få ett slut på slaveriet i Mauretanien”]: |
61 | Los esclavos en Mauritania no tienen el derecho legal a tener propiedades y mucho menos tener un apellido. | Slavar i Mauretanien har inte laglig rätt att inneha egendom, eller ens ha ett efternamn. |
62 | Tampoco tienen el derecho de custodia sobre sus hijos. | Inte heller har de vårdnadsrätten till sina egna barn. |
63 | La ley de criminalización de esclavos de 2007 fue recibida con resistencia y burla. | Lagen år 2007 som kriminaliserade ägandet av slavar möttes av motstånd och hån. |
64 | El director de la Comisión para los Derechos Humanos del gobierno mauritano, Bamariam Koita hasta defendió el hecho de que, hasta ahora, nadie ha sido procesado bajo esa ley. | Chefen för den mauretaniska regeringens kommission för mänskliga rättigheter, Bamariam Koita, försvarade till och med det faktum att än så länge har ingen åtalats i enlighet med den nya lagen. |
65 | Él sostuvo que no hay cadenas ni mercado de esclavos y que en 1981 la ley que abolió la esclavitud invalida cualquier argumento de que exista la esclavitud en Mauritania. | Hans argument var att det inte förekommer några kedjor eller slavmarknader och att lagen 1981, som avskaffade slaveriet, gör varje påstående att slaveri förekommer i Mauretanien ogiltigt. |
66 | Sin embargo, el sr. Koita creó una imagen simplista de la esclavitud. | Herr Koita målar dock upp en väldigt förenklad bild av slaveriet. |
67 | En el artículo de 2007 titulado “Esclavitud: Pasado y presente”, un hombre -Mohamed, no tenía apellido porque era esclavo- confrontó las afirmaciones del director al enumerar a los miembros de su familia que eran esclavos. | I artikeln “Slavery Past and Present“ [“Slaveri då och nu”] från 2007 bemötte en man, Mohamed - han angav inget efternamn eftersom han var slav - kommissionschefens påståenden genom att räkna upp de av hans egna familjemedlemmar som var förslavade. |
68 | Las cadenas de esclavos son socioeconómicas y generacionales por naturaleza. | En slavs kedjor är till naturen socioekonomiska och nedärvda genom generationerna. |
69 | El hecho es que resulta ser una tradición con siglos de antiguedad la relación amo-esclavo, según la cual los “moros blancos” dominantes (o árabes) existen en posiciones superiores a los negros africanos, quienes viven en esclavitud intergeneracional, reforzada por la falta de educación y la privación de derechos económicos. | Det faktum kvarstår att en hundraårig tradition av ett ägare-slav-förhållande, genom vilket de dominerande “vita morerna” (eller araberna) befinner sig i en överlägsen position jämfört med de svarta afrikaner, som levt i slaveri i generation efter generation, upprätthålls av bristen på utbildning och ekonomiska rättigheter. |
70 | A continuación hay una muestra de tuiteos acerca de la esclavitud en Mauritania: | Nedan följer ett urval tweets om slaveriet i Mauretanien: |
71 | @Munns [en]: Para un país como Mauritania no reconocer la esclavitud y todo el abuso que soporta la gente definitivamente va en contra del din [religión]. | @Munns: För ett land som Mauretanien, att inte erkänna slaveriet och alla de övergrepp folk får utstå är verkigen i strid mot deen [religion]. |
72 | @RedTopShwty [en]: La esclavitud aún existe en el país de Mauritania… Eso es terrible. | @RedTopShwty: Slaveri existerar fortfande i landet Mauretanien…. Det är fruktansvärt. |
73 | Desearía que hubiera algo que yo pudiera hacer | Önskar det fanns någonting jag kunde göra åt det. |
74 | @Stef_Muller [en]: @khanyisile En todas partes hay esclavitud, creo que la diferencia es que es legal en Mauritania (no puedo leer el artículo). | @Stef_Muller: @khanyisile Det finns slaveri överallt, jag antar att skilln är att det är lagligt i Mauretanien (kan inte läsa artikeln). |
75 | El Relator Especial de la ONU dirigió una misión [en] a Mauritania en 2009 para evaluar las prácticas de esclavitud en el país. | En Special Rapporteur från FN ledde ett officiellt uppdrag till Mauretanien år 2009 för att utvärdera situationen angående slaveriet. |
76 | Otros problemas con los derechos humanos en Mauritania incluyen la mutilación genital femenina, el trabajo infantil y la trata de blancas. | Andra mänskliga rättighetsfrågor i Mauretanien inkluderar kvinnlig könsstympning, barnarbete och mänsklig handel. |