# | spa | swe |
---|
1 | Clérigo saudita revela razones sobre por qué las mujeres no deben conducir | Vetenskapligt argument från saudisk präst om varför kvinnor inte bör köra bil |
2 | «Dios no dijo que yo no podía conducir» dice este cartel publicado en la cuenta de We The Woman N7nu en flickr | “Gud har inte sagt att jag inte får köra bil”, säger den här skylten på We The Women N7nus Flickr-konto |
3 | En Arabia Saudita, las mujeres tienen prohibido conducir. | I Saudiarabien är det förbjudet för kvinnor att köra bil. |
4 | Aunque más de 11 000 mujeres se han enfrentado a esta prohibición con una petición [ar, en], un erudito finalmente ha encontrado una explicación científica de la razón de que sea preferible que las mujeres no conduzcan. | Medan över 11 000 kvinnor ifrågasätter förbudet genom en namninsamling har en vis man äntligen funnit en vetenskaplig förklaring till varför det är bättre för kvinnor att inte köra bil. |
5 | En una entrevista con el diario en línea Sabq [ar], Sheikh Saleh al-Lehaydan, asesor judicial y psicológico de la Asociación Psicológica del Golfo, reveló algunos hechos científicos inéditos sobre la reproducción [ar]: | Under en intervju med den saudiska onlinetidningen Sabq, presenterade Sheikh Saleh al-Lehaydan, en juridisk och psykologisk konsulent hos Gulf Psychological Association, banbrytande vetenskapliga rön om reproduktion [ar]: |
6 | Añadió: «Además, el hecho de que la mujer conduzca sin necesidad puede afectar negativamente a su psicología; la fisiología funcional ha estudiado este problema y afecta espontáneamente a los ovarios, empuja la pelvis hacia arriba, por tanto encontramos que las mujeres que conducen coches continuamente tienen hijos con diversos grados de disfunciones clínicas». | Han tillade: “Dessutom, om en kvinna kör bil utan att det är nödvändigt kan det ha en negativ påverkan på hennes fysionomi; den här frågan har varit föremål för medicinska studier och det förekommer en spontan påverkan av äggstockarna, ett resultat av att bäckenbenet pressas uppåt, och sålunda finner vi att de flesta som kör bil kontinuerligt föder barn som har varierande typer av funktionsrubbningar.” |
7 | El anuncio de Sheikh Lehaydan es extraordinariamente oportuno: las activistas sauditas están haciendo campaña para que el 26 de octubre las mujeres salgan a conducir. | Tidpunkten för Sheikh Lehaydans uttalande tycks väl avvägd: Kvinnliga, saudiska aktivister är i full gång med en kampanj med målet att göra den 26 oktober till dagen då kvinnor sätter sig bakom ratten. |
8 | Su advertencia, urgiendo a las mujeres a que «esperen y consideren las consecuencias negativas» de una actividad tan dañina se suma a las voces alarmadas de otros conscientes ciudadanos sauditas [ar]: | Hans varning och vädjan till kvinnor att “vänta och tänka över de negativa konsekvenserna” av en sådan skadlig aktivitet kan läggas till uttalanden från andra bekymrade saudiska medborgare [ar]: |
9 | Los que llaman a la protesta de las mujeres conductoras del 26 de octubre son una tribu que ha mamado de Occidente y ha crecido y engordado bebiendo esa leche. | De som manar till en kvinnlig bilkörningsprotest den 26 okt är en stam som druckit västvärldens bröstmjölk och vuxit sig stora och feta på den mjölken. |
10 | Ahora son seguidores de Occidente e intentan americanizar nuestra sociedad | Nu följer de västvärlden och försöker amerikanisera vårt samhälle. |
11 | Las «manos extranjeras», una de las cantinelas favoritas en Oriente Medio cuando se trata de reconsiderar violaciones institucionalizadas de los derechos humanos, no son las únicas culpables de fomentar una peligrosa oposición a una larga prohibición: | “Utländska händer”, en favoritrefräng i Mellanöstern i de sammanhang då ifrågasättanden av institutionaliserade brott mot mänskliga rättigheter blir aktuella, är inte de enda skyldiga till att uppmuntra farlig opposition mot långlivade förbud: |
12 | Dios es grande, los seglares y los chiítas están juntos en las trincheras para pedir que las mujeres conduzcan. | Gud är stor, de sekulära och shiiterna sitter i samma skyttegrav och begär att kvinnor ska få köra bil. |
13 | Esto prueba que este asunto está planeado y apoyado por otros países. | Det här bevisar att frågan har planerats och stödjs av nationer. |
14 | Eman al-Nafjan tuitea una imagen del apocalipsis que se acerca: | Eman al-Nafjan tweetade en bild av den stundande apokalypsen: |
15 | Algunos misóginos sauditas hicieron este afiche sobre cómo el hecho de que las mujeres conduzcan llevará al comunismo, las drogas, el liberalismo… pic.twitter.com/xjBe44oObr | En saudisk kvinnohatare designade den här affischen om hur kvinnliga bilförare kommer att leda till kommunism, droger, liberalism… |
16 | (El afiche dice: «Quieren que ella conduzca para poder conducirla») | (Slagordet lyder: “De vill att hon ska köra så att hon kan bli körd med.”) |
17 | El novedoso descubrimiento científico de Sheikh al-Lehaydan no podía pasar desapercibido. | Sheikh al-Lehaydans banbrytande vetenskapliga upptäckt passerade inte obemärkt. |
18 | La etiqueta de Twitter #قيادة_المرأة_تؤثر_على_المبايض_والحوض, que se traduce como «que conduzcan las mujeres afecta ovarios y pelvis», se hizo viral cuando muchos reaccionaron ante los conocimientos científicos de al-Lehaydan: | Hashtaggen #قيادة_المرأة_تؤثر_على_المبايض_والحوض, som översatt betyder “kvinnors bilkörning påverkar äggstockar och bäcken”, drogs igång på Twitter och spreds snabbt när mängder reagerade på al-Lehaydans vetenskapliga kunnande: |
19 | Qué mentalidad tenemos: la gente ha viajado al espacio y aún quieren prohibir a las mujeres que conduzcan, idiotas. #قيادة_المرأة_تؤثر_على_المبايض_والحوض | Vilken mentalitet vi har :/ Människan har varit i rymden och ni förbjuder fortfarande kvinnor från att köra bil Idioter |
20 | Cuando la idiotez se casa con el dogma en la capilla de las tradiciones medievales, este es su hijo pródigo. | När idiotin gifter sig med dogmatismen i de medeltida traditionernas kapell blir detta deras förlorade son. det är vid sådana här tillfällen jag förstår varför folk begår självmord |
21 | #قيادة_المرأة_تؤثر_على_المبايض_والحوض En momentos como este entiendo por qué se suicida la gente. | Var god respektera våra intellekt Om ni inte vill att vi ska köra så ge oss åtminstone en vettig anledning |
22 | #قيادة_المرأة_تؤثر_على_المبايض_والحوض Por favor, respeten nuestra inteligencia. | Det var inte enbart kvinnor som svarade på uttalandena med skarp kritik och akut sarkasm: |
23 | Si no quieren que conduzcamos, por lo menos piensen en alguna excusa razonable. | Efter långvariga kliniska/psykologiska studier upptäcker de lärde varför kvinnor inte kan fickparkera. |
24 | #قيادة_المرأة_تؤثر_على_المبايض_والحوض | .äggstockar. Vad är det här? |
25 | Estas declaraciones no solo provocan afiladas críticas y agudos sarcasmos por parte de las mujeres: | Jag pratade med min läkare och hon sa “Vilken sorts okunskap är det här? |
26 | Tras largos experimentos clínicos/psicológicos, académicos descubrieron por qué las mujeres no pueden aparcar en paralelo… ovarios. | De här orden har ingenting att göra med medicin hur man än vänder på det!” |
27 | #قيادة_المرأة_تؤثر_على_المبايض_والحوض | Saudisk präst kommer med idiotiska galenskaper |
28 | @Saudiwoman ¿Qué es esto? | Den berömde (manlige) vetenskaparen och religionskritikern Richard Dawkins observerade: |
29 | He hablado con mi médico y ha dicho «¿Qué clase de ignorancia es esta? | Varför bör inte saudiska kvinnor köra bil? |
30 | ¡Estas palabras no tienen nada que ver con la medicina, lo mires como lo mires!» | Bilkörning skadar deras äggstockar och bäcken. http://t.co/r1BnHWrLDC Aha, jag FÖRSTÅR, det är inte religion utan VETENSKAP. |
31 | Clérigo saudí suelta basura estúpida #NotNews | Som svar på vilket tweepen @Seeektrooof kommenterade: |
32 | El renombrado científico y firme crítico de la religión, Richard Dawkins, observó: | Det är så här de klurar ut det. |
33 | ¿Por qué no deberían conducir las mujeres sauditas? | “Saudiska präster diskuterar problemet med kvinnliga bilförare |
34 | Conducer daña sus ovarios y su pelvis. http://t.co/r1BnHWrLDC Ah, YA VEO, no es religión sino CIENCIA. | - Måste komma på en anledning varför kvinnor inte får köra - Deras slöjor gör att det är för farligt |
35 | A lo que el tuitero @Seeektrooof comentó: | - Ja, fast det kan vi inte säga! |
36 | @RichardDawkins Así es como lo averiguaron. pic.twitter.com/rWrxPQ2FkI | Då har de en ursäkt att inte bära dem! |
37 | Sarcasmos aparte, cuestionar la prohibición de conducir en Arabia Saudita es una batalla antigua. | - Vad tror du om att det påverkar deras äggstockar och bäcken och leder till deformerade bebisar? |
38 | Ciertamente, la primera protesta contra la prohibición se produjo en noviembre de 1990 [en], cuando 47 mujeres condujeron por las calles de la capital del país, Riad. | - Abdul, du är ett sabla geni.” Sarkasm åsido - utmaningen mot körförbudet i Saudiarabien har varit en länge pågående kamp. |
39 | No solo las arrestaron, sino que las castigaron prohibiéndoles viajar y despidiéndolas de sus trabajos. | Den första protesten mot förbudet kom redan i november 1990 (en) då 47 kvinnor körde igenom huvudstaden Riyadh. |
40 | El mes de mayo de 2011 marcó un punto de inflexión en el movimiento de protesta contra la prohibición de conducir después de que Manal al-Sharif, activista por los derechos de las mujeres sauditas, fuera arrestada por publicar un vídeo en YouTube que la mostraba conduciendo. | De inte bara arresterades, utan många av dem straffades ytterligare genom att åläggas reseförbud och bli avstängda från sina arbeten. I maj 2011 nådde proteströrelsen mot körförbudet för kvinnor i kungadömet en vändpunkt, då den saudiska kvinnorättsaktivisten Manal al-Sharif arresterades efter att ha publicerat en video på YouTube av henne själv bakom ratten. |
41 | Fue encarcelada durante más de una semana, lo que la convirtió en una heroína para muchas mujeres, tanto en Arabia Saudita como en el resto de Oriente Medio. | Hon hölls fängslad i över en vecka, och blev en hjälte för många kvinnor både i Saudiarabien och över hela Mellanöstern. |
42 | En junio de 2011 [en], numerosas mujeres sauditas de todo el país siguieron el ejemplo de Manal al-Sharif y participaron en la campaña «Women2Drive» [en], desafiando la prohibición y conduciendo por la calle. | I juni 2011, följde en mängd saudiska kvinnor över hela kungadömet Manal al-Sharifs exempel och deltog i “Women2Drive”-kampanjen genom att trotsa förbudet och köra bil ute på gatorna. |
43 | A decir verdad, la prohibición de conducir impuesta a las mujeres no aparece en la legislación oficial del reino. | Faktum är att ett förbud mot kvinnlig bilkörning inte finns inskrivet någonstans i kungadömets officiella lagstiftningn. |
44 | Además, el jefe de la policía religiosa de Arabia Saudita también dijo [en] que la «sharía islámica no tiene ningún texto que prohíba a las mujeres conducir», recalcando que desde su nombramiento como cabeza del Comité para la Promoción de la Virtud y la Prevención del Vicio, la policía religiosa no ha perseguido ni detenido a ninguna mujer que condujera. | Dessutom har chefen för Saudiarabiens religiösa polis även sagt att “islamisk sharia inte har någon text som förbjuder kvinnor från att köra bil” och betonade att, sedan han utnämndes till chef för “Kommittéen för förespråkandet av dygd och förebyggandet av osedlighet”, har den religiösa polisen inte jagat eller stoppat en kvinna som kört bil. |
45 | La prohibición está, por tanto, basada enteramente en las conservadoras costumbres del país. | Förbudet är sålunda fullständigt baserat på landets konservativa traditioner. |
46 | La movilización para anular la opresiva prohibición ha crecido desde entonces, y se han multiplicado los actos de desobediencia. | Mobiliseringen med syfte att avskaffa det förtryckande förbudet har sedan dess vuxit sig allt starkare och antalet modiga civilmotståndshandlingar har mångfaldigats. |
47 | Junto con la valiente postura [en] de los medios sauditas más importantes, la campaña del 26 de octubre ha obtenido un apoyo [ar, en] increíble de muchas figuras públicas importantes del país. | Vid sidan av djärva ställningstaganden i Saudiarabiens traditionella medier åtnjuter nu även 26 oktoberkampanjen ett otroligt stöd från många av landets framstående offentliga figurer. |
48 | Madeha Al-Ajroush, que condujo en 1990 y en junio de 2011, dice: | Den otroliga Madeha Al-Ajroush som körde bil både år 1990 och i juni 2011, säger: |
49 | Sí, conduciré otra vez el 26 de octubre #قيادة_26اكتوبر | Ja, jag kommer att köra igen den 26 oktober |
50 | Utilizando la etiqueta de Twitter #أنا_رجل_مؤيد («soy un hombre que lo apoya»), los hombres también han comenzado a mostrar su respaldo públicamente: | Under Twitterhashtaggen #أنا_رجل_مؤيد (“jag är en manlig sympatisör”) har män även börjat att offentligen visa sitt stöd: |
51 | Soy un hombre que apoya que las mujeres conduzcan el 26 de octubre. | Saudiska män för att kvinnor kör den 26 okt |
52 | Texto escrito en la mano: «Hombres sauditas a favor de que las mujeres conduzcan #Octubre26» | Jag är less på att vara chaufför åt mina 6 systrar |
53 | Texto escrito en el papel: «Estoy harto de trabajar como chófer para mis seis hermanas» | |
54 | Como lo expresó Manal al-Sharif [en] cuando recogió el premio a la «disidencia creativa» en el Foro Libertad de Oslo, «la lluvia comienza con una sola gota». | Enligt Manal al-Sharifs egna ord då hon belönades för “kreativt oliktänkande” vid Oslo Freedom Forum: “Regnet börjar med en enda droppe.” |
55 | Parece que el cielo de Arabia Saudita está cubierto de nubes. | Det verkar som om himlen ovanför Saudiarabien är täckt av moln. |
56 | Leila Nachawati ha contribuido con este artículo. | Leila Nachawati bidrog till artikeln. |