# | spa | swe |
---|
1 | España: La banca gana, el pueblo pierde | Spanien: Bankerna vinner, folket förlorar |
2 | Hace unas horas, la consultora Oliver Wyman, que analiza la solidez (o la falta de la misma) de los principales bancos españoles ha hecho públicas sus conclusiones: los bancos necesitarán 52 000 millones de euros para salir de la precaria situación en que la burbuja inmobiliaria y la mala administración los ha colocado. | Detta inlägg är en del av Global Voices specialbevakning av Krisen i Europa [en]. Det internationella konsultföretaget Oliver Wyman, som analyserar soliditeten hos Spaniens största banker (eller snarare dess frånvaro), har offentliggjort sina resultat: bankerna behöver 52 miljarder euro för att ta sig ur den bekymmersamma situation de försatts i av fastighetsmarknaden och bristfällig administration. |
3 | ¿Cómo es posible que los bancos hayan llegado a esta situación? | Hur kommer det sig att bankerna har hamnat i denna situation? |
4 | La explicación está en el hecho de que el grueso del dinero estimado se tendrá que repartir entre BFA/Bankia (26.400 millones de euros), Catalunya Caixa (7.800 millones), Novacaixagalicia (6.400 millones) y Banco de Valencia (3.000 millones). | Förklaringen är att merparten av den uppskattade summan bör delas mellan BFA/Bankia (26400 miljoner euro), Catalunya Caixa (7800 miljoner), Novacaixagalicia (6400 miljoner) och Banco de Valencia (3000 miljoner). |
5 | Estos bancos y cajas de ahorros que ahora se ven en apuros han estado tradicionalmente controlados por los políticos, que no solo los han utilizado para colocar a amigos y familiares de dudosa valía en puestos de gran responsabilidad y mayor sueldo, sino también como hucha personal para financiar todo tipo de proyectos faraónicos. | Dessa banker och sparbanker, som för närvarande är i detta kritiska läge, har traditionsenligt kontrollerats av politiker, som använde dem inte bara för att sätta vänner och bekanta [sp] med tvivelaktig kompetens på ansvarsfulla och välbetalda poster, utan också som en personlig spargris för att finansiera alla sorters gigantiska projekt [sp]. |
6 | Como dice José Mataen Twitter: | Som José Mata [sp] säger på Twitter: |
7 | Protestas del 25-29 de septiembre en Madrid. | Demonstrationer i Madrid den 25-29 september. |
8 | Foto de la página de Facebook de Redes Quinto Poder. | Foto från Facebooksidan Redes Quinto Poder. |
9 | @JMataMata: “HEMOS vivido por encima de VUESTRAS posibilidades”. | @JMataMata: “VI har levt utöver ERA tillgångar”. |
10 | Comentaba un político consejero de una Caja de Ahorros. | Kommentar av en politisk rådgivare på sparbanken ”Caja de Ahorros”. |
11 | #rescate #cajas #bancomalo | #bailout #banker #bankkris |
12 | El tuit de Anibal Fernández da una idea del sentir general: | Ett tweeet från Anibal Fernández [sp] tweet ger en uppfattning om den allmänna inställningen: |
13 | @anibalochevi: y xq lo hayan hecho mal unos señores q x cierto ahora estan gobernando hemos de pagar el #rescate el resto(todos)? pues no me parece bien | @anibalochevi: Så för att vissa herrar har uppfört sig dåligt, vilka för övrigt är med i regeringen, så måste vi andra (alla) betala för en #bailout? Jag tycker inte att det är rättvist. |
14 | Los bancos, a su vez, son responsables de inflar la burbuja inmobiliaria financiando a empresas del sector que han enladrillado el país (alimentados, a su vez, por los créditos descontrolados que les concedían los bancos alemanes). | Bankerna är i sin tur ansvariga för fastighetsprisbubblan genom att ha finansierat företag inom sektorn, som lagt enorma krafter på att bygga fastigheter runtom i landet (fastigheter som i sin tur försörjts av okontrollerade lån beviljade av tyska banker [sp]). |
15 | Después los mismos bancos se encargaban de conceder créditos hipotecarios para que estas viviendas se vendieran. | Samma banker har därefter beviljat lån så att husen ifråga kan säljas. |
16 | La urgencia por venderlos y hacer dinero rápido hacía que se dieran créditos a personas con empleos precarios que difícilmente podrían asumir los pagos durante los largos periodos que contemplaban las hipotecas, 20, 30 años o incluso más. | Press på försäljning och snabb vinst möjliggjorde lån till folk med osäkra anställningar; folk som skulle få det svårt med amorteringarna, vilka sträcker sig över hela lånet - 20, 30 år eller ännu längre tid. |
17 | Y no solo para un piso: en muchas ocasiones los bancos convencían a la gente de que ampliara el crédito para comprar una segunda vivienda de vacaciones. | Och inte bara lån för en lägenhet: vid många tillfällen drev bankerna människorna att expandera sina lån och köpa ett andra semesterhus. |
18 | Este comportamiento ha tenido dos consecuencias: la primera, que al crear una demanda casi ficticia, el precio de la vivienda se disparara en España, llegando a ser una de las más caras de la UE. | Detta beteende fick två konsekvenser: för det första fick man fastighetspriserna att explodera i Spanien [sp] genom att skapa en i princip fiktiv efterfrågan, till den grad att spanska fastighetspriser blev bland de dyraste inom EU. |
19 | La segunda, que al estallar la burbuja inmobiliaria, los bancos se hayan encontrado con un gran porcentaje de su capital invertido en construcciones que ahora son prácticamente invendibles y con un considerable número de créditos de muy difícil cobro, familias que avalaron sus hipotecas con el propio piso, y que ahora se ven en la calle al ejecutar el banco el embargo de estas viviendas. | Den andra är att, efter att fastighetsbubblan spricker, sitter en betydande andel av bankernas kapital låst i byggnader, som för närvarande är praktiskt taget osäljbara, för att inte tala om det stora antal lån som är extremt svårt att återbetala, med familjer, som lämnat sina egna lägenheter som säkerhet för lånen och nu är hemlösa efter att banken tagit deras bostäder. ”Hur vågar du tala om ekonomi om du är en av de ansvariga för finansbubblan?” |
20 | Cristóbal Montoro, Ministro de Hacienda, por Forges. | ”För att så många av er fortsätter att rösta på mig” svarar finansministern Cristóbal Montoro, ritad av Forges. |
21 | Imagen del blog de Izquierda Unida-Almuñécar | Teckning på partiet Izquierda Unida-Almuñécar:s blogg |
22 | Ahora, esos mismos bancos recurren al gobierno -a todos los españoles- para sanear sus activos. | Nu vänder sig dessa banker till regeringen - till alla spanjorer - för att stötta upp sina tillgångar. |
23 | Entre 2010 y 2011, los gobiernos españoles inyectaron 11 000 millones de euros a estos bancos, dinero que ya se da por perdido, lo que ha provocado un aumento del déficit según ha admitido el propio Ministro de Hacienda, Cristóbal Montoro. | Mellan 2010 och 2011 la den spanska regeringen in 11 miljarder euro i dessa banker, ett belopp som finansministern Cristóbal Montoro erkänner [sp] nu kan anses vara förlorat och har resulterat i en ökning av underskottet. |
24 | Ahora, para poder seguir inyectando el dinero que según Oliver Wyman necesitan, España tendrá que pedir el rescate bancario a Europa, lo que significa que el estado será responsable de devolver este crédito europeo y para hacer frente a esta deuda y a sus intereses, emitir deuda pública, que es la que va a consumir una considerable porción de los presupuestos generales de 2013. | För att hädanefter kunna fortsätta lägga in de belopp som krävs, måste Spanien, enligt Oliver Wyman, begära att Europa inför en bailout av bankerna, vilket innebär att staten kommer att ha ansvaret för att återbetala detta europeiska lån. Och för att kunna hantera denna skuld och dess räntor, måste man utfärda en offentlig skuld som kommer att mobilisera en stor del av den allmänna budgeten 2013. |
25 | Por eso el gobierno ha reducido drásticamente los presupuestos de sanidad, cultura, educación… | Detta är skälet till att regeringen gjort nedskärningar i budgeten för vård, kultur och utbildning, etc. |
26 | Como explica Vicenç Navarro, catedrático de economía y ciencias políticas y sociales en el blog Rebelión: | Vicenç Navarro [sp], professor i ekonomi och statsvetenskap förklarar på bloggen Rebelión [sp]: |
27 | El ciudadano normal y corriente, que no ha tenido ninguna responsabilidad en la creación de la burbuja inmobiliaria, es el que tendrá que pagar el pato y la deuda. | Det är den vanliga medborgaren, som inte har det minsta ansvar i skapelsen av fastighetsprisbubblan, som får skulden och sedan måste betala. |
28 | Es una situación profundamente injusta, pues es ahora el Estado el que garantizará que la deuda de tales bancos se pague a sus acreedores. | Det är en djupt orättvis situation, därför att det nu är staten som ansvarar för återbetalningen av bankskulden till deras fordringsägare. |
29 | Es difícil diseñar un sistema más injusto. | Man kan knappast tänka sig ett mer orättvis system. |
30 | Lo justo hubiera sido que fueran los bancos los que pagaran por sus errores y absorbieran las pérdidas. | Vad som skulle ha varit rättvist hade varit att låta bankerna betala för sina misstag och få dem att absorbera sina förluster. |
31 | O al menos que se pactara entre el acreedor y el deudor la absorción de las pérdidas. | Eller åtminstone en överenskommelse mellan fordringsägarna och låntagarna att absorbera förlusterna. |
32 | En cambio, a partir de ahora, es el acreedor -nacional o extranjero- el que sale siempre ganando, y nunca perdiendo. | Men nu är det i stället fordringsägaren - inhemsk eller utländsk - som alltid vinner och aldrig förlorar. |
33 | Y si no se le puede pagar privadamente, que sea el ciudadano medio el que le pague a través del Estado. | Och om det inte betalas på privat väg, så är det den genomsnittliga medborgaren som måste betala genom staten. |
34 | Esto es lo que se llama rescate al sistema financiero. | Det är det som kallas bailout av finanssystemet. |
35 | Y como parte de esta deuda privada la tiene la banca extranjera (y de una manera muy marcada la banca alemana) tal rescate financiero es, como ha ocurrido en Grecia, Portugal e Irlanda, un rescate a la banca alemana (y en menor medida a la francesa). | Dessutom ägs en del av denna privata skuld av utländska banker (och i första hand tyska banker), vilket gör denna bailout av finanssystemet, som var fallet i Grekland, i Portugal och i Irland, till en bailout av tyska banker (och i mindre utsträckning, av franska banker). |
36 | Y, de nuevo, si la banca no paga la deuda privada que tiene, la pagará el Estado español. | Dessutom, om bankerna inte betalar sin privata skuld, är det den spanska staten som betalar. |
37 | Es la socialización de las pérdidas, haciendo al Estado responsable de la deuda bancaria. | Det är en socialisering av förluster, som består i att ge staten ansvaret för bankernas skulder. |
38 | Como comenta utopiacarmona: | utopiacarmona [sp] kommenterar: |
39 | Dicho en otras palabras, el estado se ha convertido en en el principal asegurador de las pérdidas de la especulación financiera, y utiliza todos los mecanismos y recursos a su alcance, incluyendo nuestro dinero y nuestros derechos, para que la banca no pierda ni un sólo euro de lo que apostó, y eso que se supone que es una economía de libre mercado. | Med andra ord har den spanska staten blivit den viktigaste borgenären för förlusterna i finansspekulationen. Den använder alla mekanismer och resurser inom räckhåll, inklusive våra pengar och våra rättigheter, för att förhindra att bankerna inte förlorar en enda av de euros de satsat, inom vad som är tänkt att vara en fri marknadsekonomi. |
40 | Libre, para que la gente normal pierda, libre, para que los bancos ganen siempre. | Fri till den grad att normala människor förlorar, fri till den grad att bankerna vinner varje gång. |
41 | Y La Clave lo resume en pocas palabras: | Och La Clave [sp] sammanfattar situationen: |
42 | Privatizan las Ganancias y Socializan las perdidas. | De privatiserar vinsterna och socialiserar förlusterna. |
43 | | Detta inlägg är en del av Global Voices specialbevakning av Krisen i Europa [en]. |