# | spa | swe |
---|
1 | La banda sonora de la resistencia siria | Ännu kan man höra det syriska motståndets soundtrack |
2 | | (Om inget annat anges leder alla länkar till engelska websidor) |
3 | Lárgate, Bashar. | Stick iväg, Bashar. |
4 | Bashar, eres un mentiroso. | Bashar, du är en lögnare. |
5 | Al infierno contigo y con tus discursos. | Dra åt helvete med dina tal. |
6 | La libertad está a las puertas. | Friheten står vid dörren. |
7 | Lárgate, Bashar. | Stick iväg, Bashar. |
8 | Estas son las primeras líneas de una canción pegadiza que se ha convertido en el himno del levantamiento sirio desde que sus habitantes tomaran las calles en marzo de 2011: “Yalla irhal, ya Bashar”. Sus letras provocadoras hacen eco de las exigencias de los manifestantes después de cuatro décadas de control del régimen. | Så lyder de första raderna av den effektfulla låten som, alltsedan det att syrierna tog gatorna i besittning i mars 2011, har kommit att fungera som en hyllningssång för det syriska upproret: “Yalla irhal, ya Bashar” - kraven som demonstranterna ställer efter fyra decennium med diktatorisk kontroll ekar i den häftiga låttexten. |
9 | El cantante Ibrahim Kashoush [en] lideraba las manifestaciones anti-régimen en Hama con una voz ronca sobre el sonido constante de la música hasta junio de 2011, unos días después de una de las mayores manifestaciones en la historia de Siria, cuando lo encontraron muerto flotando en el río Orontes, con el cuello cortado. | Med en hes sångröst som hördes över musikens jämna rytmer ledde folkmusikern Ibrahim Kashoush demonstrationer mot regimen i Hama, tills det att han i juni 2011, ett par dagar efter den största demonstationen som någonsin hållits i Syrien, hittades flytande i floden Orontes, död och med halsen uppskuren. |
10 | El asesinato de Kashoush era un mensaje siniestro de lo que lo podría pasarle a cualquiera que hable en contra de la familia gobernante en Siria, pero no silenció al pueblo que cantaba “Yalla irhal” en las calles, ni a los activistas que se metieron en una campaña creativa para enloquecer a las autoridades. | Mordet på Kashoush var ett fasansfullt budskap om vad som kunde hända med dem som uttalade sig negativt om den härskande familjen i Syrien, men det lyckades inte få tyst på de som sjöng “Yalla irhal” på gatorna eller på de aktivister som deltog i kreativa kampanjer för driva gallfeber på myndigheterna. |
11 | Una animación titulada “La Voz de la Resistencia”, realizada por la red social libanesa Kharabeesh desde diciembre de 2011, ilustra unos altavoces reproduciendo música revolucionaria, que se ocultaban en las calles y edificios gubernamentales, y amplificando la voz de Kashoush. | Animationen “Motståndets röst”, från december 2011, av det libanesiska media nätverket Kharabeesh, visar hur högtalare som gömts på gatorna och i officiella statsbyggnader spelar revolutionsmusik och förstärker Kashoushs röst. |
12 | Desde el principio del levantamiento, quedó claro por la persecución a músicos, poetas y artistas sirios, incluido el caricaturista Ali Ferzat [en] a quien le rompieron las manos durante su arresto el año pasado, que uno de los principales objetivos del régimen sería el incipiente movimiento ciudadano de Siria. | Från första början av upproret bekräftade sättet som syriska musiker, poeter och artister förföljdes på, som till exempel karikatyrtecknaren Ali Ferzat som fick sina händer brutna under en arrestering förra året, att en av de främsta måltavlorna skulle bli Syriens spirande medborgarrörelser. |
13 | Movilizaciones creativas de todos los tipos, incluidos sentadas, campañas de desobediencia civil, pancartas, caricaturas, graffitis y poesía, cobraron impulso en los espacios públicos y en la red. | Kreativa mobiliseringar av alla de slag, inklusive sittstrejker, civila olydnadskampanjer, banderoller, tecknade serier, graffiti och dikter, blev allt vanligare på offentliga platser såväl som på nätet. |
14 | Hay un archivo sobre estas historias en el portal Syria Untold [en], una web de la que soy cofundadora. | Det finns ett arkiv av historier om detta på portalen Syria Untold [Det outtalade Syrien] en webbsida som jag har hjälpt till att grunda. |
15 | El muro del miedo y el silencio que tardó décadas en construirse se derrumbó en cuestión de semanas, incluso mientras el régimen mostraba una brutalidad sin precedentes contra el inconformismo pacífico. | Den mur av skräck och tystnad som det tagit decennium att bygga upp raserades under loppet av några veckor. Detta skedde trots att regimen visade prov på en brutalitet som aldrig tidigare skådats, mot dem som på fredliga sätt uttrycke oppositionella åsikter. |
16 | La música, con su poder de movilización y levantamiento, fue el núcleo del movimiento ciudadano, cada vez más difícil de silenciar. | Det blev allt svårare att tysta ner musiken, som med sin mobiliserande och upplyftande kraft kom att få en central plats inom medborgarrörelserna. |
17 | “Necesitas libertad para el arte verdadero” | “Riktig konst kräver frihet” |
18 | En palabras del pianista sirio Malek Jandali, “Los dictadores, en general, tienen miedo al arte y a la música, porque es la búsqueda de la verdad y de la belleza”. | Som den syriska pianisten Malek Jandali uttrycker det: “Diktatorer är, generellt sett, rädda för konst och musik, för de står för sökandet efter sanning och skönhet.” |
19 | En una entrevista con Syria Untold, Jandali describes [en] cómo el arte sirio estaba controlado por la familia gobernante, empezando por el himno nacional. | I en intervju med Syria Untold beskriver Jandali hur syrisk konst kontrollerades av den härskande familjen. Han börjar med [att beskriva] nationalsången. |
20 | La costa de Siria es la cuna de la notación musical del mundo y del alfabeto ugarítico, del que se piensa es el primer alfabeto de la civilización. | Världens äldsta muskaliska notation, det ugaritiska alfabetet, som anses vara världscivilisationens första alfabete, har sitt ursprung vid den syriska kusten. |
21 | Pero en lugar de rendir homenaje a la rica historia del país, el himno nacional comienza con una referencia militar, los “guardianes de la patria”. | Men istället för att hedra landets rika historia så börjar nationalsången med hänvisningar till militären, “hemlandets beskyddare”. |
22 | ¿Por qué no hablamos de los inventos sirios como el alfabeto y la música, en vez de las fuerzas militares y la guerra? | Varför berättar vi inte om Syriens uppfinningar, som till exempel alfabetet och musiken, istället för trupper och krig? |
23 | Jandal, cuya familia fue saqueada y a cuyos padres golpearon en represalia por su música, dice que la revolución siria ha permitido el nacimiento de una generación de artistas, rompiendo con la larga tradición de propaganda oficial implícita en el arte. | Jandali, vars familjehem genomsökts och vars föräldrar blivit misshandlade som straff för hans musik, säger att den syriska revolutionen har gjort så att en ny generation av artister kommit att se dagens ljus - en generation som kan bryta sig loss från den långa traditionen av att bädda in officiell propaganda i konsten. |
24 | “Aquello no era arte. Necesitas libertad para producirlo. | “Det var inte konst. För att kunna producera krävs det frihet. |
25 | Necesitas libertad para el arte verdadero, para el conocimiento y la cultura, para la innovación y el progreso. | Riktig konst, kunskap och kultur, kräver frihet, liksom förnyelse och framsteg. |
26 | Sin la libertad, no hay nada”, afirma. | Utan frihet finns det ingenting” hävdar han. |
27 | La búsqueda de la belleza de la que habla Jandali impregna todos los estilos y géneros musicales sirios, desde las irreverentes canciones populares coreadas en las manifestaciones hasta las notas clásicas de piano del himno “Himno Sirio de la Libertad”. | Sökandet efter skönhet som Jandali identifierar genomsyrar alla syriska musikgenrer och stilar, från de satiriska folksångerna som sjungs under demonstrationerna till de klassiska pianotonerna i “Det fria Syriens nationalsång” som han skapat. |
28 | También se extiende a los géneros musicales conocidos por desafiar las normas sociales, como el heavy metal y el hip hop. | Det omfattar även musikstilar som är kända för att utmana social normer, som till exempel heavy metal och hip hop. |
29 | De satanismo y beber sangre han sido acusados los miembros de la banda de metal siria Anarchadia. | Satanism och blodutsugning är bara några av de saker som medlemmarna av det syriska metalbandet Anarchadia blivit beskyllda för. |
30 | Ellos se autodenominan anarquistas y se encontraban entre los primeros en alzarse para apoyar la resitencia pública contra el régimen de Assad. | De definierar sig själva som anarkister och var bland de första som öppet stöttade det allmänna upproret mot Assad-regimen. |
31 | El fan de la música metal siria “Mounir” dijo a Syria Untold [en]: | “Mounir”, ett av det syriska metalbandets fan, berättade för Syria Untold: |
32 | La música rock y metal, con sus ropas oscuras, música potente y pulseras tachueleadas, han estado siempre profundamente conectados con la rebelión, la revolución y la ira contra la máquina. | Rock- och metalmusik, med sina dystra kläder, högljudda musik och nitarmband, har alltid haft en djup koppling till uppror, till revolution och till kampen mot systemet. |
33 | Así que el hecho de que los sirios que escuchan este tipo de música sean anti-régimen no es una coincidencia. | Så det är i själva verket ingen tillfällighet att det är de syrier som lyssnar på hårdrock som är de som är mest emot regimen. |
34 | Anarchadia huyó del país para escapar de la detención, el acoso y las amenazas de muerte. | Anarchadia flydde från landet för att undgå att bli arresterade, trakasserade och för slippa utsättas för dödshot. |
35 | Lo mismo hizo la banda de hip hop sirio-palestino Refugees of Rap [en], cuyo tercer álbum, The Age of Silence (La Era del Silencio), es una metáfora de la oscuridad en la que Siria ha estado sumida durante décadas. | Likadant gjorde den syrisk-palestinska hiphop-gruppen Refugees of Rap [Rappens flyktingar] vars tredje album The Age Of Silence [Tystnadens tid] är en metafor för det mörker som Syrien var försänkt i under decennium. |
36 | La Era del Silencio se acabó. | Tystnades tid är över. |
37 | ¿Cómo puede tanta injusticia venir de un solo hombre? | Hur kan så mycket orättvisa komma från en enda man? |
38 | Deberías levantarte y decirlo desde el corazón, despierta del miedo. | Du kan ställa dig upp och tala direkt från hjärtat, vakna upp ur din rädsla. |
39 | No hay nada que temer, puedes decir lo que quieras, la Era del Silencio se acabó. | Det finns ingenting att vara rädd för, du kan säga vad du vill, tystnadens tid är över. |
40 | De la guerra al renacimiento de la vida | Från krig till livets pånyttfödelse |
41 | Aún estando rodeados del horror de la guerra y la escalada de violencia, muchos sirios han logrado canalizar el dolor y la destrucción hacia la creatividad y la vida. | Trots att de omringas av krigets fasor och ett allt mer upptrappat våld så har många syrier lyckats omvandla sorg och förstörelse till kreativitet och liv. |
42 | Utilizando restos de misiles, proyectiles de mortero y casquillos, el ceramista Abu Ali al-Bitar, procedente de la ciudad devastada de Duma, ha realizado un “montaje creativo” que incluye lámparas, bastones, un baño hecho de misiles, y una gran variedad de instrumentos musicales. | Genom att använda delar av raketer, outlösta granater och kulfodral har keramikern Abu Ali al-Bitar, som kommer från den svårt härjade staden Duma, skapat ett “kreativt montage” som inkluderar lampor, rör, en toalett gjord av raketer, samt en hel rad olika musikinstrument. |
43 | “He creado arte a partir del paradigma del dolor y la destrucción,” dice Abu Ali [en] en una entrevista con Syria Untold. | “Jag gjorde konst av det som symboliserar smärta och destruktion,” säger Abu Ali i en intervju med Syria Untold. |
44 | “El pueblo sirio es inteligente y valiente, y el mundo es testigo de nuestra cultura y civilización antiguas. | “Det syriska folket är smarta och modiga, och i världen finns det bevis på vår uråldriga kultur och civilisation. |
45 | Somos un pueblo de paz, no de guerra, y no tenemos sed de sangre.” | Vi är ett fredens folk, inte krigets folk, och vi är inte blodtörstiga.” |
46 | “Los casquillos se pueden utilizar para todo tipo de arte,” canta, mientras enseña cómo usar sus instrumentos hechos mano. | “Ammunition kan användas som alla möjliga sorters konst” sjunger han medan han visar hur han använder sina handtillverkade instrument. |
47 | “Utilicé misiles para los sonidos graves orientales, como el tambor y el tympanon, que todos saben que están hechos de cobre.” | “Jag använder raketer till orientaliska baser, till trummor och till timpani, som ju alla vet är gjorda av koppar” |
48 | Hoy, tres años después del estallido del levantamiento sirio, los activistas civiles no luchan solamente contra el régimen de Assad sino también contra los grupos extremistas como el frente islámico de Iraq y Siria, que poco a poco ganan terreno en el vacío de poder de las zonas “liberadas”. | Idag, tre år efter utbrottet av det syriska upproret, kämpar civilaktivisterna inte längre bara mot Assad-regimen, utan även mot extremistgrupper som till exempel den Islamistiska Fronten i Irak och Syrien, som vinner kraft i det vakuum som uppstått i “befriade” områden. |
49 | Las muestras de arte y creatividad, como la música, se han convertido en un objetivo de estos grupos, que incluso han asaltado celebraciones de boda y públicas para detener la música y los cantos. | Offentliga visningar av konst och kreativitet, som till exempel musik, har blivit en måltavla för de här grupperna, som till och med har gjort räder mot bröllopsfester och allmänna högtidsfester för att sätta stopp för musik och sång. |
50 | Silenciar a los músicos por la fuerza es parte del intento de imponer programas poíticos y religiosos que choquen con la diversidad y riqueza del telar social sirio. | Att få tyst på musiker med hjälp av våld är ett försök att införa politiska och religiösa program som strider mot mångfalden och rikedomen i Syriens sociala uppbyggnad. |
51 | La resistencia popular contra estas nuevas formas de opresión ha sido tan potente como lo fue contra el régimen. | Det populära motståndet mot de här nya formerna av förtryck har dock visat sig vara lika starkt som det var mot regimen. |
52 | Los manifestantes lo han coreado, alto y claro, en todas las zonas liberadas: “ISIS, sal de nuestro país. | Demonstranternas rop ljuder taktfast, högt och tydligt genom de befriade områdena: “ISIS, ge dig av från vårt land. |
53 | Assad e ISIS son uno solo.” | Assad och ISIS är detsamma.” |
54 | El vídeo es el de una multitud cantando “Yalla irhal, ya Bashar” liderado por el desaparecido Ibrahim Qashoush, con subtítulos en inglés y música añadida (vía The Revolting Syrian [en] - julio, 2011). | Videon överst är av en grupp som, ledda av den framlidna Ibrahim Qashoush, sjunger “Yalla irhal, ya Bashar” med engelsk text och ackompanjerande musik (via The Revolting Syrian - july 2011). |
55 | Esta historia fue encargada por Freemuse [en], el principal defensor de los músicos en el mundo, y fue publicada en Global Voices, Artsfreedom.org y Freemuse.org [en]. | |
56 | Music Freedom Day [en] el 3 de marzo de 2014 es un acontecimiento anual para destacar y concienciar sobre la persecución, la prohibición, el encarcelamiento y el asesinato de músicos que ocurre porque ellos han tratado temas sensibles o controvertidos en las letras de sus canciones o en el escenario durante sus actuaciones. | |
57 | Etiqueta: #musicfreedomday [en]. | |