# | spa | swe |
---|
1 | ¿No hay testigos? | Inga vittnen? |
2 | No hay violación, según el Consejo Islámico de Pakistán | Ingen våldtäkt, säger Pakistans islamiska råd |
3 | Un dictamen del Consejo de Ideología Islámica (CII) [en] de Pakistán que rechaza el ADN como prueba primaria en casos de violación [en] ha recibido una gran cantidad de críticas [en] de activistas de todo el país. | [Alla länkar leder till engelskspråkiga källor om inte annat anges.] Ett utslag från Pakistans islamiska råd (CII), som avfärdar DNA som huvudsakligt bevis i våldtäktsfall, har mött stark kritik från aktivister i landet. |
4 | No obstante, el dictamen también tuvo apoyos, ya que muchas personas están satisfechas de que haya una institución legítima que reflexione sobre temas religiosos en Pakistán. | Utslaget har dock även en betydande mängd anhängare, varav en del är glada över att Pakistan har en legitim institution som funderar över religiösa frågor. |
5 | El Consejo no tiene ningún poder legislativo en el país [en], es simplemente un cuerpo asesor del gobierno y el parlamento pakistanís en temas legales relacionados con el islam. | Rådet har ingen lagstiftningsmakt i landet, utan är ett rådgivande organ för Pakistans regering och parlament inom alla lagfrågor relaterade till islam. |
6 | En la actualidad, la violación se juzga según el código civil, que permite las pruebas de ADN [en]. | För närvarande prövas våldtäkt under Pakistans civilrätt, som tillåter att DNA används som bevis. |
7 | El 11 de junio, tras el dictamen, la asamblea de la provincia de Sindh aprobó por unanimidad una resolución que hace obligatorias las pruebas de ADN [en] en todos los casos de violación que ocurran en dicha provincia. | Efter rådets avgörande godkände den sindhiska provinsregering enhälligt den 11 juni, 2013, en resolution som gör DNA-test obligatoriska för alla våldtäktsmål i regionen. |
8 | El controvertido edicto [ur] publicado en la web del consejo [en], estipula que el islam da claras instrucciones sobre cómo juzgar y castigar a los violadores, fundamentándose únicamente en el testimonio de cuatro testigos, y que el ADN solo puede utilizarse para complementar esos testimonios esenciales. | Den kontroversiella påbudet [ur], som offentliggjordes på det islamiska rådets webbplats, menar att islam ger tydliga instruktioner om hur våldtäktsmän bör dömas och straffas, genom att helt förlita sig på vittnesmål från fyra vittnen, och att DNA enbart kan användas som stöd för det huvudsakliga vittnesmålet. |
9 | La Comisión de Derechos Humanos de Pakistán (HRCP), una organización líder en defensa de los derechos en el país calificó en su propia web la decisión del consejo [en] de retrógrada, excepcionalmente insensible e hiriente con las víctimas de violación: | På sin webbplats kallade Pakistans kommission för mänskliga rättigheter (HRCP) rådets yttrande för “bakåtsträvande, exceptionellt känslokallt och grymt mot våldtäktsoffer”: |
10 | Los mediocres métodos de investigación y la reticencia por parte de los testigos de dejar el miedo, implican que la balanza, de entrada, se inclina a favor del violador. | Undermåliga utredningsmetoder och vittnens obenägenhet att göra sig kända på grund av fruktan gör att vågskålen redan väger till våldtäktsmannens fördel. |
11 | En esas circunstancias, sería de locos no aprovechar todas las pruebas que existan, sobre todo algo tan incuestionable como el resultado de una prueba de ADN. | Under dessa omständigheter vore det dumdristigt att inte förlita sig till alla tillgängliga bevis, i synnerhet till någonting så obestridligt som resultaten från DNA-test. |
12 | Víctimas de violación y familiares se manifiestan para exigir que los supuestos culpables sean arrestados. | Våldtäktsoffer tillsammans med släktingar protesterar mot sina påstådda förövare med krav på att de arresteras. |
13 | Hyderabad, Pakistán. | Hyderabad, Pakistan. |
14 | Imagen de Rajput Yasir. | Bild av Rajput Yasir. |
15 | Derechos de autor: Demotix. | Upphovsrätt Demotix. |
16 | 14 de noviembre de 2011. | Den 14 november 2011. |
17 | En Pakistán, la violación se solía juzgar según la sharía islámica o la controvertida ley hudood, que en la práctica equipara el delito de adulterio con la violación [en]: si una víctima de violación no podía proporcionar cuatro testigos (hombres) presenciales del crimen, podía ser acusada de adulterio. | I Pakistan brukade våldtäkt prövas under islamisk Sharia eller de kontroversiella Hudood-lagarna, som i praktiken likställde otrogenhet med våldtäkt - om ett våldtäktsoffer inte kunde producera fyra manliga ögonvittnen till brottet kunde hon åtalas för otrogenhet. |
18 | De hecho, según la Comisión Nacional para la Situación de la Mujer [en] de Pakistán, en 2003, un «80% de mujeres [en]» encarceladas lo estaban por «no haber podido probar los cargos de violación y haber sido, en consecuencia, condenadas por adulterio». | Faktum är att, enligt Pakistans nationella kommission för kvinnors ställning, “80% av de kvinnor” som satt i fängelse år 2003 satt där eftersom “de hade misslyckats med att bevisa sina anklagelser om våldtäkt och följdaktligen dömts för otrogenhet.” |
19 | Pero en 2006, se aprobó la Ley de Protección de las Mujeres [en], que enmendaba las leyes hudood, remitiendo los casos de violación a la ley civil, que permite las pruebas forenses. | Men år 2006 genomdrevs en skyddslag för kvinnor, som ändrade Hudood-lagarna och gjorde att våldtäktsfall istället hamnade under civilrätten, som tillåter rättsmedicinsk bevisning. |
20 | Ayesha Tammy Haq (@tammyhaq), periodista pakistaní, publicó una sarcástica nota en su cuenta de Twitter: | Ayesha Tammy Haq (@tammyhaq), en journalist i Pakistan, publicerade en sarksatisk kommentar på sitt Twitter-konto: |
21 | @tammyhaq: (Ayesha Tammy Haq) Los sostenes con relleno son las almohadas del diablo, dice el #CouncilofIslamicIdeology de Pakistán. Menos mal que no tienen cosas más importantes que tratar. | @tammyhaq: (Ayesha Tammy Haq) Stoppade bh:ar är djävulens kuddar säger Pakistans islamiska råd #CouncilofIslamicIdeology bra att de inte har viktigare frågor att ta itu med? |
22 | En cambio, Umair Rasheed (@umairrasheed1) tuiteó: | Umair Rasheed (@umairrasheed1) tweetade: |
23 | @Umairrasheed1 (Umair Rasheed): Los mulás convocan la #Alam-e-IslamConference en #Peshawar. | @Umairrasheed1 (Umair Rasheed): Mullahs samlas på islamisk konferens #Alam-e-IslamConference i #Peshawar. |
24 | Dicen que comenzarán un movimiento para implementar las propuestas del #CouncilofIslamicIdeology | Säger att de ska starta en rörelse för att genomdriva islamiska rådets #CouncilofIslamicIdeology förslag |
25 | El bloguero Asif Zaidi [en] escribió en el blog «Let Us Build Pakistan» [Déjennos construir Pakistán]: | Bloggaren Asif Zaidi skrev på bloggen “Låt oss bygga Pakistan”: |
26 | … no hay suficientes pruebas en el mundo para negar la posibilidad de que una mujer pueda estar mintiendo cuando dice ser víctima de una violación. | …inte ens världens största bevismängd kan bestrida möjligheten att en kvinna ljuger när hon påstår sig vara ett offer för våldtäkt. |
27 | De ahí que deba exigirse cierta meticulosidad para impedir que la justicia tome decisiones dudosas contra hombres inocentes. | Därför måste en viss nogrannhet beaktas för att förhindra att rättssystemet fattar tvivelaktiga beslut mot oskyldiga män. |
28 | Muhammad Ilyas Haidri, comentando un artículo de Dawn.com [en] dijo: | Muhammad Ilyas Haidri kommenterade en artikel på Dawn.com: |
29 | … las reservas del CII a la hora de no aceptar directamente los resultados del ADN están justificadas… es correcto que no se fíen de los resultados de laboratorios sin certificar como los de Pakistán y muchos otros países del tercer mundo, donde el soborno, el fraude, la alteración de los resultados y un pobre sistema judicial son prácticas habituales… | …CII:s [Pakistans islamiska råd] reservationer mot att oreserverat acceptera DNA-resultat är berättigade… Detta är riktigt när det gäller resultaten från ocertifierade laboratorier i Pakistan och många andra länder i tredje världen, där mutor, bedrägeri, förfalskning av resultat och undermåliga rättssystem förekommer och inte kan förlitas på… |
30 | Rana Gulabi decía en la misma web: | Rana Gulabi sa på samma webbplats: |
31 | Tras esto hay un razonamiento científico, porque el ADN puede extraerse de objetos de uso diario como peines, ropa, etc. con ayuda de equipos de laboratorio muy sencillos de conseguir, y después puede colocarse en cualquier sitio para confundir al personal médico que esté haciendo el informe forense. | Det finns ett vetenskapligt resonemang bakom detta eftersom DNA kan extraheras från vanliga vardagsföremål, som kammar, kläder, osv., med hjälp av allmänt förekommande laboratorieutrustning och sedan kan sättas var som helst för att vilseleda den medicinska personal som förbereder den medicinska rapporten. |
32 | Una mujer que quiera vengarse de un ex marido podría hacerlo para arruinarle la vida. | En kvinna som vill hämnas på en f.d. make kan göra detta för att förstöra hans liv. |
33 | Haciendo hincapié en el hecho de que el CII está compuesto de más de dos docenas de clérigos de sexo masculino, HWG proponía una perspectiva única en los comentarios: | Med betoning på det faktum att CII [Pakistans islamiska råd] består av över två dussin manliga clerics, presenterade HWG en unik vinkel i sina kommentarer: |
34 | Para empezar, en el CII debería haber mujeres de pensamiento independiente. | CII [Pakistans islamiska råd] borde för det första inkludera oberoende tänkande kvinnor. |
35 | ¿Cómo puede una institución formada solo por hombres tomar decisiones que afectan a las mujeres sin ni siquiera escuchar a sus representantes? | Hur kan en organisation som helt består av manliga medlemmar fatta beslut som påverkar kvinnor utan att ens lyssna på deras representanter? |
36 | El blogger Tazeen Javed [en] citó al famoso académico islámico Sr. Tahir Ashrafi: | Bloggaren Tazeen Javed citerade en berömd islamisk lärd man, Tahir Ashrafi: |
37 | Tahir Ashrafi reiteró que el ADN debe considerarse -como mucho- una prueba circunstancial en la que basarse para hacer arrestos y llevar a cabo más investigaciones. | DNA bör behandlas - i bästa fall - som indiciebevisning, som kan fungera som grund för arresteringar och ytterligare utredningar. |
38 | No obstante, un sospechoso no puede ser castigado basándose solo en pruebas de ADN, pues para eso es necesario el testimonio de cuatro hombres musulmanes adultos. | En misstänkt ska dock inte bestraffas med utgång från enbart DNA-bevis, för detta är vittnesmål från fyra muslimska män nödvändigt. |
39 | En el mismo blog, Tazeen Javed comentaba: | På samma blogg kommenterade Tazeen Javed: |
40 | Si yo fuera un legislador, pediría una ley que aplicara el castigo más severo a esos cuatro adultos, supuestamente piadosos hombres musulmanes, que han sido testigos silenciosos de un crimen tan horrible como la violación. | Om jag var en av lagstiftarna skulle jag mana till bildandet av en lag som ger strängast möjliga straff till dessa 4 vuxna, påstått fromma, muslimska män som tyst stod och bevittnade ett brott så hemskt som våldtäkt. |