Sentence alignment for gv-spa-20120114-101598.xml (html) - gv-swe-20120112-1461.xml (html)

#spaswe
1Grecia: Tradiciones y costumbres en el “Día de las Luces”Grekland: traditioner och seder på “Ljusets Dag”
2Epifanía o Teofanía es cuando los cristianos orientales conmemoran el bautizo de Jesús en el río Jordán, visto como su manifestación al mundo como Hijo de Dios.Epifani eller teofani (Uppenbarelsefest, fest till firande av Jesu härlighets uppenbarelse i hans dop) är dagen då östliga kristna firar Jesu dop i Jordanfloden, ansedd som hans manifestation för världen såsom varande Guds Son.
3En Grecia, al 6 de enero se le conoce tradicionalmente como Phota (“luces”) y las costumbres giran en torno a la Gran Bendición de las Aguas: se arroja una cruz al agua y la gente trata de recuperarla para recibir buena suerte y bendiciones.I Grekland är 6 januari traditionellt känt som Phota [en] (“ljus”) och seden kretsar runt Den stora välsignelsen av vatten [en]: ett kors kastas i vattnet och folk försöker hämta det för att få god tur och välsignelse.
4El día anterior, los niños cantan villancicos de Epifanía, y el día siguiente, el 7 de enero, es la fiesta de Juan Bautista.Dagen innan sjunger barnen uppenbarelsesånger och följande dag, den 7 januari, är Johannes Döparens högtid.
5Este video muestra una celebración de Teofanía en el lago Vegoritis, al norte de Grecia:Den här videon visar en Uppenbarelsefest vid Vegoritissjön i norra Grekland:
6Por toda Grecia, las tradiciones y costumbres de aldeas e islas sobreviven todavía [griego] y las celebran [griego] los habitantes locales y los visitantes.I hela Grekland har gamla by- och ötraditioner och sedvänjor överlevt [gr] och följs [gr] av både lokala invånare och besökare.
7Acompáñanos a un pequeño recorrido de historia popular.Följ med på en liten virtuell rundtur i folklig historia.
8Ragoutsaria, Kastoriá.Ragoutsaria, Kastoria.
9Foto del usuario de Flickr Despoina (CC BY-NC-SA 2.0).Foto av Flickr-användaren Despoina (CC BY-NC-SA 2.0)
10Kastoriá: RagkoutsariaKastoria: Ragkoutsaria
11El primer carnaval del año se lleva a cabo en Kastoriá en el oeste de Macedonia y norte de Grecia y dura hasta el 8 de enero.Årets första karneval äger rum i Kastoria i västra Makedonien som ligger i norra Grekland och pågår till den 8 januari.
12Durante Ragoutsaria (del latín “rogatores”, que significa “mendigos”), la gente usa pieles de cordero, se pone máscaras o se pinta la cara y el cuerpo de negro y vagabundean por las calles llevando enormes campanas de bronce; su tañido ahuyenta a todos los malos espíritus.Under Ragkoutsaria (från latinets “rogatores”, som betyder tiggare) bär människor fårskinn, sätter på sig masker eller målar sina ansikten och kroppar svarta och vandrar på gatorna bärande på stora mässingsklockor, vars påfallande ljud skrämmer bort alla onda andar.
13La celebración viene acompañada por mucha música tradicional que se toca en instrumentos de bronce.Firandet åtföljs av mängder av traditionell musik som spelas på diverse mässingsinstrument.
14@taskar: Ragoutsaria en Kastoriá denuestra que Macedonia es una y su música (no tiene fronteras).@taskar: Ragoutsaria i Kastoria bevisar att hela Makedonien är ett och att dess musik (är utan gränser).
15Léucade: Bendiciendo las naranjasLefkas: Välsigna apelsinerna
16@Nistiko_Arkoudi: Vamos a Léucade, donde la tradición especial durante la Bendición de las Aguas son las naranjas…@Nistiko_Arkoudi: Låt oss fara till Lefkada, där den speciella traditionen under Välsignelsen av vattnet, är apelsinerna …
17En la isla jónica de Léucade, la gente celebra la costumbre de las naranjas: se zambullen en el mar sosteniendo naranjas amarradas con cordel.På den joniska ön Lefkas, firar man traditionen om apelsinerna: de dyker ner i havet medan de håller apelsiner hopbundna med snöre.
18Antes de la bendición de las aguas, arrojan naranjas viejas del año anterior.Innan välsignelsen av vattnet kastas fjorårets gamla apelsiner i vattnet.
19Luego las cargan de vuelta a su casa para la bendición y dejan una cerca de los íconos sagrados para el resto del año.Efteråt bärs de tillbaka till hemmen för välsignelse och det lämnar en nära de heliga ikonerna för resten av året.
20Esta costubmre data [gr] del periodo de la ocupación veneciana de la isla (1684-1797). En ese tiempo, el ritual se llevaba a cabo en el acueducto de la ciudad antigua cerca de los huertos de naranja de los terratenientes nobles.Denna sed dateras [gr] från perioden av den Venetianska ockupationen [en] av ön (1684-1797) och på den tiden ägde ritualen rum på den gamla stadens akvedukt, nära adliga markägares citrusodlingar.
21Nea Karvali, Kavala: SagiaNea Karvali, Kavala: Sagia
22En la ciudad de Nea Karvali en el este de Macedonia, norte de Grecia, los habitantes celebran Sagia todos los años la víspera de Epifanía.I staden Nea Karvali i östra Makedonien som ligger i norra Grekland, firar invånarna Sagia varje år på trettondagsafton.
23Se reúnen en torno a grandes fogatas encendidas en cuadrados, donde beben, cantan villancicos tradicionales y baile.De samlas kring stora eldar som tänts på torgen där de dricker, sjunger traditionella lovsånger och dansar.
24Los fuegos rituales tienen la intención de ahuyentar a los espírutus malignos, los “kalikantzaroi” (duendes de Navidad), a las entrañas de la tierra.De rituella eldarna är tänkta att driva bort onda andar, de s.k. “kalikantzaroi” (eller jultroll), till jordens innandöme.
25La tradición tiene sus orígienes de Capadocia de Asia Menor, desde donde inmigraron los ancestros de los actuales habitantes en un intercambio de población en 1923.Denna tradition har sitt ursprung från Kappadokien i Mindre Asien, varifrån de nuvarande invånarnas förfäder invandrade under 1923 års befolkningsutbyte.
26Hermíone, Argolis: Giala-GialaErmioni, Argolis: Giala-Giala
27Durante más de 50 años, la tradición de Giala-Giala ha existido [fr] en Hermíone en Argólida al este del Peloponeso.I mer än 50 år har traditionen Giala-Giala funnits [fr] i Ermioni [en] i Argolis som ligger i östra Peloponnesos.
28La víspera de Epifanía, los hombres jóvenes se reúnen en el puerto de la ciudad y decoran botes con hojas de palma.På trettondagsafton samlas unga män vid stadens hamn och dekorerar båtar med palmblad.
29A la mañana siguiente, se visten con uniformes navales tradicionales y hacen un recorrido de la aldea recogiendo ofrendas y bendiciones.Nästa morgon klär de sig i traditionella marina uniformer och går runt i byn och samlar in offergåvor och välsignelser.
30Cantan tonadas tradicionales hasta que el sacerdote lanza la cruz al agua y ellos deben tratar de atraparla.De sjunger traditionella sånger tills prästen kastar korset i vattnet och de fångar det.