# | spa | swe |
---|
1 | Video: Cómo trabajan las sociedades – una mirada a los arreglos no convencionales | Video: Hur samhällen fungerar – en titt på okonventionella lösningar |
2 | El Movimiento VJ [en] se ha asociado con la Escuela de Economía de Londres [en] para traernos videos e historias [en] que tratan de mostrar cómo las sociedades en conflicto y las zonas afectadas por la crisis en todo el mundo enfrentan su futuro. | Alla länkar går till engelskspråkiga sidor, om inte annat anges. VJ Movement har gått ihop med London School of Economics för att förse oss med videos och berättelser som försöker visa hur samhällen som lider av konflikt och krisdrabbade områden världen över möter framtiden. |
3 | En lugares como Afganistán o Zimbabwe, a pesar de la aparente falta de claras estructuras de gobierno, “las cosas” aún parecen estar haciéndose. | I länder som Afghanistan eller Zimbabwe, trots den uppenbara bristen på tydliga strukturer för styrning och ledning, verkar “saker” ändå bli gjorda. |
4 | Esto sucede en gran parte gracias a las costumbres locales, las prácticas recién descubiertas y ofertas especiales realizadas entre grupos de poder. | Detta sker till en stor del tack vare alla sorters lokala sedvänjor, ny-etablerad praxis och invecklade överenskommelser mellan maktgrupper. |
5 | La comprensión de estas es la clave de todos los días para saber qué tipo de políticas pueden ayudar a mejorar las vidas de las personas que viven en estos países afectados por conflictos y crisis. | En förståelse för dessa vardagsarrangemang är nyckeln till att välja rätt handlingssätt för att försöka förbättra livet för de som bor i dessa länder påverkade av konflikt och kris. |
6 | De los países de América Latina que lidian con los asesinatos de periodistas, a los pueblos indigenas que luchan por defender sus territorios, a las mujeres del Este de Asia [en] a defender su derecho a ser madres y trabajar, los videos subtitulados [en] cubren una amplia gama de temas y todos ofrecen una mirada a los problemas y cuestiones que enfrentan las comunidades, y los pasos que ha estado tomando para superarlos. Este es un ejemplo del tipo de historias aparece en su proyecto. | Från de länder i Centralamerika som handskas med mord på journalister, till ursprungsbefolkningar som kämpar för att försvara sina territorier, till kvinnor från Ostasien som försvarar sin rätt att vara mödrar och arbeta, täcker dessa textade videos ett brett urval ämnesområden, och samtliga erbjuder en insikt i de problem och frågor som de olika samhällen står inför samt de steg de tagit för att ta itu med dem. Nedan följer ett urval av de typer av berättelser som projektet skildrar. |
7 | En Filipinas [en], el gobierno ejecuta programas para formar a las mujeres para convertirse en trabajadoras del hogar, asumiendo y aceptando el hecho que la mayor parte del ingreso nacional es aportado por los trabajadores migrantes. | På Filippinerna har regeringen inrättat program för att träna kvinnor i att bli bättre hemarbetare, och visar därmed att de både förutsätter och accepterar att den största delen av den nationella inkomsten förs in i landet av utvandrade arbetare. |
8 | En este video [en], una joven mujer, Mia, viaja a un centro de formación donde aprende a usar electrodomésticos y a limpiar casas con un equipo que está muy lejos de lo que usaría para limpiar su propia casa. | I denna videoberättelse reser en ung kvinna, Mia, till ett utbildningscenter där hon lär sig hur man använder hushållsapparater och städar ett hem med utrustning som knappast liknar den hon skulle använda själv hemma. |
9 | Todo esto, con la esperanza de ir al extranjero y ser capaz de traer dinero suficiente para ayudar a su familia en casa. | Allt detta i hoppet om att kunna åka utomlands och kunna skicka hem tillräckligt med pengar för att hjälpa familjen kvar i hemlandet. |
10 | Las mujeres con discapacidad [en] enfrentan obstáculos y prejuicios de una sociedad que las considera no aptas para ser madres, juzgandolas y avergonzandolas mientras las excluye de la movilidad en una ciudad llena de escaleras y vías desmoronadas. | Handikappade kvinnor i Thailand stöter på fördomar och barriärer hos ett samhälle som anser att de är olämpliga som mödrar, dömer dem och fyller dem med skam, samtidigt som det förhindrar deras rörelsefrihet i en stad full av trappor och sönderfallande gångstigar. |
11 | Este video [en] comparte sus historias y el mensaje que desean enviar a su sociedad. | Denna video delar med sig av deras berättelser och det budskap de skulle vilja sända sitt samhälle. |
12 | Este video desafía comunes ideas preconcebidas sobre los pueblos indígenas, con un ejemplo de Perú: | Denna video utmanar vanligt förekommande uppfattningar om ursprungsbefolkningar med hjälp av ett exempel från Peru: |
13 | 70 familias de la etnia Shipibo-Conibo, se trasladaron desde Pucallpa (cerca de la frontera con Brasil) para buscar un futuro mejor en la ciudad capital de Lima. | 70 familjer från den etniska gruppen shipibo conibo, omflyttad från Pucallpa (nära den brasilianska gränsen) för att söka en ljusare framtid i huvudstaden Lima. |
14 | A pesar de la reacción de algunos antropólogos que dicen que debe volver a sus tierras amazónicas y defender el bosque, están decididos a abrirse camino en esta nueva comunidad, donde sin perder sus raíces - sus hijos van a escuelas bilingües español-shipibo - están buscando progreso y el avance con mejores oportunidades de ingreso, educación y salud. | Trots motreaktionen från en del antropologer, som säger att de borde återvända till sina marker i Amazonas och försvara skogen, är de fast beslutna att försörja sig i detta nya samhälle, där de, utan att förlora sina rötter - deras barn går i tvåspråkiga shipibo-spanska skolor - söker framsteg och förbättring med större möjligheter till bra inkomst, utbildning och hälsa. |
15 | En Karachi, Pakistan [en], una ex maestra de escuela inició una escuela gratuita para los niños que no podían acceder a los programas de educación gratuita que el gobierno ofrece. | I Karachi i Pakistan tog en före detta skollärare initiativet till att starta en gratis skola för de barn som inte hade tillgång till de gratis utbildningsprogram som regeringen tillhandahåller. |
16 | Con los fondos recaudados en los EE.UU. durante la mitad del año y sus fondos personales, Rafat Ishaq ofrece a estos estudiantes una oportunidad en la vida que sus padres probablemente nunca soñaron para ellos. | Med hjälp av medel insamlade i USA under hälften av året och hennes egna personliga tillgångar ger Rafat Ishaq dessa studenter en möjlighet deras föräldrar aldrig kunnat drömma om att de skulle få. |