# | spa | swe |
---|
1 | Abusos, salarios bajos y poca libertad: La vida de las criadas extranjeras en Hong Kong | Misshandel, låga löner och begränsad frihet: livet för Hong Kongs utländska hembiträden |
2 | Un reciente proceso judicial [en] sobre la agresión física y tortura a la que fue sometida la criada indonesia Kartika Puspitasary por sus patrones, ha descubierto una vez más la vulnerabilidad de las criadas extranjeras en Hong Kong. | [Samtliga länkar leder till engelskspråkiga sidor om inte annat anges.] Ett rättegångsfall rörande de fysiska övergrepp och den tortyr det indonesiska hembiträdet Kartika Puspitasari fick lida under sina arbetsgivare har riktat strålkastarna mot den utsatta situation som Hong Kongs utländska hembiträden befinner sig i. |
3 | En la actualidad hay más de 310.000 criadas extranjeras [en] trabajando en Hong Kong y el número constituye un 3 por ciento de la población internacional de la ciudad. | För närvarande arbetar över 310 000 utländska hembiträden i Hong Kong, vilket utgör 3 procent av den internationella stadens befolkning. |
4 | Pero Hong Kong es bastante conocida por su política en trabajadores domésticos extranjeros (FDWs, por sus siglas en inglés) [en]. | Men Hong Kong är ökänt för sin policy vad gäller utländska arbetare i hemmen (så kallade FDW:s). |
5 | Además de la ordenanza de inmigración que prohíbe a los trabajadores domésticos extranjeros solicitar la residencia permanente en Hong Kong después de trabajar en la ciudad durante siete años, la “regulación quincenal” que requiere que los FDW encuentren un nuevo empleo en el plazo de dos semanas una vez terminen su contrato, se lo pone muy difícil a las criadas para que cambien de trabajo y encuentren otros patrones. | Utöver den imigrationsförordning som utesluter utländska hembiträden från rätten att ansöka om permanent uppehållstillstånd i Hong Kong efter att ha arbetat i staden under sju år, så gör “fjortondagarsregeln”, som kräver att FDW:s hittar en ny arbetsgivare inom två veckor efter avslutat kontrakt, det mycket svårt för utländska hembiträden att byta eller välja arbetsgivare. |
6 | Más aún, no están protegidas por la ley del salario mínimo de la ciudad y son explotadas por agencias intermedias y forzadas a trabajar largas horas y vivir con sus patrones en condiciones de extrema pobreza. | Dessutom skyddas de inte av stadens policy om minimilöner, de utnyttjas av de förmedlingar som agerar som mellanhänder och tvingas till att arbeta långa arbetsdagar, samt bo hos sina arbetsgivare under extremt dåliga levnadsvillkor. |
7 | Criadas indonesias protestan en Support of Abused Domestic Helper el 15 de setiembre, 2013. | Indonesiska hembiträden protesterar till stöd för det misshandlade hembiträdet den 15 september, 2013. |
8 | Foto de Tom Grundy. | Foto av Tom Grundy. |
9 | Cuando la historia de Kartika salió a la luz por primera vez, muchos no se lo creían ya que el mercado laboral es, supuestamente, “libre”. | När Kartikas situation först avslöjades var det många som ifrågasatte rapporternas trovärdighet, eftersom Hong Kongs arbetsmarknad i allmänhet betraktas som “fri”. |
10 | Evidentemente, tal “sentido común” no se aplica a las criadas extranjeras que están menos protegidas por la ley cuando se las compara con los ciudadanos locales. | Sådant “sunt förnuft” gäller dock inte utländska hembiträden, som inte åtnjuter ett lika stort skydd av lagen som inhemska medborgare. |
11 | Échenle un vistazo a la breve descripción [en] del caso del bloguero de Hong Wrong, Tom Grundy: | Ta en titt på Hong Wrong-bloggaren Tom Grundys korta beskrivning av fallet: |
12 | Entre octubre 2010 y octubre 2012, Kartika Puspitasari, presuntamente, fue golpeada por sus patrones con una cadena y un zapato, la quemaron con un hierro caliente, la ataron a una silla, le cortaron el pelo y la forzaron a llevar un pañal y ropa de niños. | Mellan oktober 2010 och oktober 2012 påstås det att Kartika Puspitasaris arbetsgivare misshandlade henne med en kedja och en sko, brände henne med ett hett strykjärn, band fast henne vid en stol, klippte av henne håret och tvingade henne att bära blöja och barnkläder. |
13 | Finalmente, los patrones fueron sentenciados [en] el 18 de setiembre, 2013, a tres años y tres meses y cinco años y medio de cárcel respectivamente. | Arbetsgivarna dömdes slutligen den 18 september, 2013, till tre år och tre månader respektive fem och ett halvt år. |
14 | La decisión del juez se basó en las pruebas contundentes, sobre todo las 45 heridas encontradas en el cuerpo de la criada, pero consideró que algunos de los testimonios fueron exagerados y no podía entender porque Kartika no fue a la policía. | Domaren baserade sitt beslut på entydiga bevis, främst de 45 skador man hittat på hembiträdets kropp, men trodde att en del av vittnesmålen var överdrivna och kunde inte förstå varför Kartika inte gått till polisen. |
15 | Rosa, de left21, que siguió el caso en detalle, explicó [en] porque la historia sonaba tan “increíble” a los locales, examinando la relación de poder tan desigual entre patrones y criadas en Hong Kong: | Rosa från left21, som följde rättegången i detalj förklarar varför fallet syntes så “otroligt” i lokalbefolkningens ögon genom att granska det ojämlika maktförhållandet mellan arbetsgivare och hembiträden i Hong Kong: |
16 | El patrón y la empleada no son iguales dentro del proceso legal. | Arbetsgivaren och den anställda behandlas inte likvärdigt under den juridiska processen. |
17 | El juez del Tribunal Laboral dijo abiertamente que “si te vas a quedar, tienes que pagar” -de acuerdo con la ley, las criadas no pueden trabajar durante el proceso legal y el gobierno no les pagará sus gastos básicos y las tasas del visado-. | Domaren från Arbetsdomstolen sa öppet “om du vill stanna måste du betala” - enligt gällande lagstiftning får hembiträden inte arbeta under den rättsliga processens gång och regeringen betalar inte deras levnadskostnader eller visumavgifter. |
18 | Tienen que pagar (o buscar la ayuda de organizaciones benéficas) para pagar las tarifas legales y buscar justicia. | De måste själva stå för dessa utlägg (eller söka hjälp från välgörenhetsorganisationer) för att kunna betala juridiska ombud och söka rättvisa. |
19 | Confrontadas con la barrera lingüística y la presión de estar desempleadas, el sistema legal “si te vas a quedar, tienes que pagar” silencia a las criadas y eligen sufrir en silencio antes de enfrentarse a sus patrones en los tribunales. | När hembiträdena ställs både inför en språkbarriär och den stress arbetslöshet medför tystar rättssystemets princip “om du vill stanna måste du betala” dem mycket effektivt, och de väljer att lida i tystnad itället för att konfrontera sina arbetsgivare i rättssalen. |
20 | Dos de las alegaciones fueron descartadas como inválidas porque el juez encontró el testimonio poco fiable. | Två av anklagelserna bedömdes som ogiltiga eftersom domaren fann vittnesmålet otillförlitligt. |
21 | Creyó que era imposible que los patrones tuvieran atada a la criada durante cinco días mientras ellos estaban de viaje. | Han ansåg att det var omöjligt för arbetsgivarna att ha bundit fast hembiträdet och lämnat henne så i fem dagar medan de var ute och reste. |
22 | También le pareció imposible que el patrón forzase a la criada a vestirse con ropa de talla más pequeña o una bolsa de plástico transparente y limpiar delante del patrón. | Han ansåg det även omöjligt att arbetsgivaren tvingade hembiträdet att klä sig i för små kläder eller en genomskinlig plastpåse, samt att tvätta sig framför den manlige arbetsgivaren. |
23 | No podía creer que la criada no hubiese tenido la oportunidad de escapar y creyó que eligió no marcharse. | Han kunde inte tro att hembiträdet inte haft en chans att fly och ansåg att hon valt att inte göra så. |
24 | Curiosamente, el juez creyó las pruebas que demostraban que las acciones de los patrones fueron crueles, inhumanas e insultantes, pero aun así, moldeó su sentencia de acuerdo al “sentido común” de las relaciones laborales “normales” y por consiguiente, rechazó el testimonio de la víctima. | Underligt nog ansåg domaren att den bevisföring som fastställde att arbetsgivarnas handlingar var grymma, omänskliga och förolämpande var trovärdig, men trots detta utformade han dombeslutet med utgång från det “sunda förnuftet” hos “normala” arbetsrelationer och avvisade därmed offrets vittnesmål. |
25 | El juez se concentró en las “pruebas contundentes” mientras que ignoró el poder invisible creado a través de amenazas, estrés psicológico, tortura, hambre, aislamiento, etc. Tales fuerzas invisibles se lo ponen muy difícil a la criada para escapar. | Domaren koncentrerade sig på de “entydiga bevisen” medan han helt förbisåg den osynliga makt som skapas med hjälp av hot, psykisk stress, tortyr, hunger, isolering osv. Osynliga krafter av detta slag gjorde det svårt för hembiträdet att rymma. |
26 | Sin embargo, en vez de cambiar la relación de poder tan extremadamente desigual entre los patrones y la criada, el departamento de inmigración de Hong Kong se lo está poniendo más difícil a la criada para que cambie sus patrones, como informó [en] Tom Grundy a principios de setiembre: | Trots allt detta, istället för att ändra på det extremt ojämlika maktförhållandet mellan arbetsgivare och hembiträden, gör Hong Kongs migrationsverk det svårare för hembiträden att byta arbetsgivare, enligt rapporter från Tom Grundy tidigt i september: |
27 | En un intento de combatir el “no problema” de la “compra de trabajos”, el gobierno ha endurecido las leyes para atrapar aún más a las sufridas asistentas domésticas de la ciudad. | I ett försök att tackla “icke-problemet” med att hembiträden “väljer och vrakar” ibland jobben har regeringen stramat till reglerna så att stadens redan sedan länge lidande hemhjälp fastnar ännu djupare i fällan. |
28 | La semana pasada, el Departamento de Inmigración respondió a la supuesta “preocupación pública” con el anuncio de que a partir de ahora será más difícil para los trabajadores domésticos renunciar a sus contratos. | I förra veckan svarade Migrationsverket på påstådd “allmänt uttryckt oro” med att tillkännagöra att det nu kommer att göra det svårare för hembiträden att säga upp sina kontrakt. |
29 | Sheila explicó lo injusto que es la ley de las dos semanas del departamento de inmigración para los FDW en Historias de más allá de la frontera [en], un proyecto en vídeo de defensa colectiva: | Sheila förklarar hur orättvis Migrationverkets två veckors-regel är mot FDW:s i Stories Beyond Borders [ung. “Berättelser på andra sidan gränsen”], ett videoprojekt lagt på folkentreprenad: |
30 | Muchos patrones en Hong Kong no entienden que los FDW deberían de tener su propio tiempo libre y espacio privado. | Många arbetsgivare i Hong Kong förstår inte att FDW:s borde ha rätt till fritid och ett eget privat utrymme. |
31 | En una entrevista con la plataforma mediática ciudadana inmediahk.net, la criada indonesia Ada habló [zh] de las dificultades a las que se enfrentan sus amigas cuando intentan matricularse para estudiar a tiempo parcial en Hong Kong: | I en intervju med medborgarmediaplattformen inmediahk.net talade det indonesiska hembiträdet Ada om de svårigheter hennes vänner mött när de försökt anmäla sig till deltidsstudier i Hong Kong: |
32 | El proyecto fotográfico de la fotógrafa irlandesa residente en Hong Kong Gráinne de Quinlan, “¿Por qué haces lo que haces?”. | “För mina barn”. Hong Kong-baserade irländska fotografen Gráinne Quinlans fotoprojekt “Varför gör du det du gör?”. |
33 | El equipo pidió a varios trabajadores domésticos extranjeros que escriban por qué han abandonado sus países de origen para trabajar en otra ciudad. | Teamet bad flera utländska hembiträden att skriva varför de lämnat sitt hemland för att arbeta i en annan stad. |
34 | Foto por Tom Grundy. | Foto via Tom Grundy. |
35 | “Soy muy afortunada porque mi familia apoya mi educación”. | “Jag är lyckligt lottad som har en familj som stödjer min utbildning.” |
36 | Los patrones también le dan cierto grado de libertad. | Arbetsgivarna gav henne även viss frihet. |
37 | Le permiten estudiar mientras no afecte a su trabajo. | De tillät henne att studera med förutsättningen att det inte påverkade hennes arbete. |
38 | Eso es por lo que se pudo matricular en un curso a tiempo parcial sin carga alguna. | Därför kunde hon anmäla sig till deltidsstudier utan svårigheter. |
39 | Las experiencias de sus amigas son muy diferentes. | Henees vänners erfarenheter är helt annorlunda. |
40 | Muchos patrones están preocupados por la posibilidad de que, una vez que empiecen a estudiar, no serán capaces de atender su trabajo. | Många arbetsgivare oroar sig för att deras arbete blir lidande när de väl börjar studera. |
41 | Los patrones de algunas de sus amigas se opusieron abiertamente a sus solicitudes de autorización para estudiar. | En del av hennes vänner arbetsgivare motsatte sig öppet deras begäran om tillstånd att studera. |
42 | Algunas de sus amigas están demasiado asustadas para preguntar y tienen que estudiar en secreto después que sus patrones se van a dormir. | En del av hennes vänner är för rädda för att fråga om lov och studerar i hemlighet efter att deras arbetsgivare lagt sig. |
43 | Algunas amigas tienen que suspender sus estudios una vez cada pocos meses. | En del av henns vänner måste ta en paus i studierna med jämna mellanrum. |
44 | Un número de organizaciones no gubernamentales en Hong Kong están trabajando juntas para presionar al gobierno para que suspenda la ley obligatoria de residir en el lugar de trabajo aprobada en 2003. | Ett antal icke-statliga organisationer i Hong Kong arbetar tillsammans med att påverka regeringen till att avskaffa den regel om obligatoriskt boende på arbetsplatsen som inrättades år 2003. |
45 | Vera So, una periodista que colabora con inmediahk.net, publicó [zh] la conferencia de prensa de la sociedad civil: | Vera So, medverkande journalist från inmediahk.net, rapporterade från det civila samhällets presskonferens: |
46 | Cynthia Ca Abdon-Tellez de la Misión por el Trabajador Inmigrante (MMW, por sus siglas en inglés) dijo que era inaceptable que la libertad de vivir fuera del lugar de trabajo sea criminalizada. | Cynthia Ca Abdon-Tellez från “Mission For Migrant Worker” (MMW) [ung. “Uppdrag för migrerade arbetare”] sa att det är oacceptabelt att friheten att leva någon annanstans än på arbetsplatsen kriminaliseras. |
47 | La ley obligatoria de residir en el lugar de trabajo fuerza a la sirvienta a vivir en lugares como la cocina, el aseo y el trastero y aumenta el riesgo de violencia doméstica. | Den obligatoriska regeln om boende på arbetsplatsen tvingar hembiträden att bo på ställen som i köket, på toaletter och i förrådsrum, vilket ökar risken för våld. |
48 | En una encuesta lleva a cabo por MMW, entre los 3.004 trabajadores domésticos extranjeros que entrevistaron, alrededor del 30% no tienen una habitación propia y tienen que dormir en los pasillos o el salón. | I en undersökning genomförd av MMW hade runt 30 procent, av de 3004 utländska hembiträden de intervjuade, inget eget rum utan tvingades sova i korridorer eller i vardagsrummet. |
49 | El 80% ha experimentado algún tipo de violencia -el 60% violencia verbal, el 18% violencia física y el 6% violencia sexual-. | 80 procent hade upplevt våld i någon form - 60 procent verbalt våld, 18 procent fysiskt våld och 6 procent sexuellt våld. |
50 | La situación es muy grave. | Situatioen är mycket allvarlig. |
51 | Cynthia dijo que la ley de residir en el lugar de trabajo se implementó hace 10 años y es hora de que sea revisada. | Cynthia sa att regeln om inneboende varit gällande under tio år och att det är dags att den granskas på nytt. |