# | spa | swe |
---|
1 | Singapur dividido por aviso de cáncer de cuello uterino | “Lyft på kjolen och rädda livet” – skilda åsikter om cancerkampanj i Singapore |
2 | Para recordar a las singapurenses de las revisiones gratuitas de Papanicolau en mayo, la Sociedad de Cáncer de Singapur [en] lanzó un anuncio que decía “Levanta tu falda, salva una vida”, que encendió una agitada discusión sobre si era creativo, efectivo u ofensivo. | [Alla länkar leder till engelskspråkiga sidor, om inte annat anges.] För att påminna singaporianer om de gratis Pap-test (gynekologisk cellprovtagning) som erbjuds den här månaden publicerade Singapore Cancer Society en annons med frasen “Lyft på kjolen och rädda livet”, vilken gav upphov till en livlig diskussion om huruvida den var kreativ, effektiv eller kränkande. |
3 | La campaña incluyó a celebridades locales que imitaban la icónica pose de Marilyn Monroe en su película “La comezón del sétimo año”. | I kampanjen deltar lokala kändisar, som upprepar Marilyn Monroes ikoniska pose i filmen “Flickan ovanpå”. |
4 | El afiche de la campaña se puede ver en marquesinas de paradas de bus y estaciones de tren. | Kampanjaffischen kan ses på busskurer och tågstationer. Enligt Singapore Cancer Society är livmodercancer en allvarlig hälsofråga i landet: |
5 | Según la Sociedad de Cáncer de Singapur, el cáncer de cuello uterino es un serio problema de salud en el país: El cáncer de cuello uterino está ubicado en el noveno lugar entre los cánceres que se diagnostican a las mujeres de Singapur. | Livmodercancer ligger på 9:e plats på listan över de cancertyper singaporianska kvinnor diagnostiseras med. Varje år får 200 kvinnor diagnosen livmodercancer och 70 av dem avlider som resultat. |
6 | Cada año, 200 mujeres son diagnosticadas con la enfermedad y 70 de ellas mueren por esta causa. Es una enfermedad altamente prevenible y curable. | Det är en sjukdom som det är både relativt lätt att förebygga och bota. |
7 | Del 1 al 31 de mayo de 2013, todas las mujeres singapurenses con edades entre 25 y 69 años podrán tener revisiones GRATUITAS de Papanicolau en las clínicas que participan en toda la isla. | Från 1 till 31 maj erbjuds samtliga kvinnliga singaporianer och permanent bofasta i åldern 25-69 GRATIS Pap-test på deltagande klinker över hela ön. |
8 | Por lo menos, 178 clínicas ofrecían estas revisiones gratuitas de Papanicolau durante el mes de mayo. | Åtminstone 178 kliniker erbjuder gratis Pap-tester denna månad. |
9 | Hubo reacciones diversas [en] al anuncio. | Annonsen möttes av blandade reaktioner. |
10 | Algunos lo elogiaron por ser sugestivo mientras que otros pensaron que era un anuncio para adelgazar o de moda. | En del lovordade den för dess slagkraftighet medan andra trodde att det var en annons för mode eller viktminskning. |
11 | Otros lo criticaron por ser demasiado sexual. | Ytterligare andra kritiserade den för dess sexuella anspelningar. |
12 | Anuncio “Levanta tu falta, salva una vida” para promover sensibilidad por el cáncer de cuello uterino. | “Lyft på kjolen och rädda livet”-annons som vill skapa uppmärksamhet kring livmodercancer. |
13 | Imagen de la página de Facebook de la Sociedad de Cáncer de Singapur. | Bild från Singapore Cancer Societys Facebook-sida |
14 | El bloguero de Everything Also Complain cree que hubiera bastado un simple recordatorio [en] de que hay revisiones gratuitas de Papanicolau: | Everything Also Complain anser att en enkel påminnelse om att Pap-test finns tillgängliga utan kostnad hade räckt: |
15 | …no necesitas un titular polémico para llamar la atención de las singapurenses. | …det behövs inga kontroversiella rubriker för att få singaporianska kvinnors uppmärksamhet. |
16 | Una palabra de cuatro letras con la letra F hubiera hecho la magia FREE (gratis), y esa palabra mágica que hace que los singapureneses se paren en fila durante largas horas para cosas que no necesitan, está restringida acá en letritas con un tipo de letra aburrido. | Ett enda ord på fyra bokstäver och F som första bokstav räcker alldeles utmärkt: FREE (“GRATIS”); detta magiska ord, som får singaporianer att köa i timmar för saker de inte behöver, har här begränsats till små bokstäver och trist typsnitt |
17 | Por su parte, a musliminah in NL [en] piensa de la misma manera: | a musliminah in NL funderar i samma banor: |
18 | La idea detrás de mujeres sexualizadas atendía a la mirada masculina, y sugería voyeurismo y disponibilidad sexual de las mujeres. | den sexualiserade presentationen av kvinnorna skapades för manliga ögon, väcker associationer till voyeurism och sexuell tillgänglighet hos kvinnor. |
19 | El redactor de este anuncio cree que los juegos de palabras casi no funcionan en los avisos, en tanto que otros piensan que no es una buena idea sexualizar anuncios que tienen un mensaje importante. | Den här reklamskribenten anser att dessa vitsar sällan fungerar i annonser, medan andra anser att det inte är lämpligt att sexualisera annonser som söker föra fram ett viktigt budskap. |
20 | ¿Qué palabra desencadenaría que la mentalidad singapurense prestara atención a este anuncio? | Vilket ord skulle få det sinnet att lägga märke till den här annonsen? |
21 | Para la próxima campaña, sugiero el siguiente titular: | Till nästa kampanj föreslår jag följande rubrik: |
22 | ¡GRATIS Revisiones de Papanicolau! | GRATIS Pap-test! |
23 | Eso debe llamar la atención y hacer que las mujeres se apunten a las revisiones gratuitas. :) | Det borde dra till sig uppmärksamhet och få kvinnor att anmäla sig till att testas gratis. |
24 | Mr Brown apoya la causa, pero no está contento [en] con el tema de la campaña: | “Mr Brown” stödjer sakfrågan men är missnöjd med kampanjens tema: |
25 | Estoy a favor de generar conciencia sobre el cáncer de cuello uterino, pero, ¿en serio? | Jag står helt bakom medvetande om livmodercancer men allvarligt? |
26 | ¿”Levanta tu falda, salva tu vida”? | “Lyft på kjolen och rädda livet”? |
27 | Ya que estás en eso, ¿por qué no “Abre las piernas, salva tu vida”? | När ni ändå håller på, varför inte “Sära på benen och rädda livet”? |
28 | ¿O “Deja caer tu ropa interior, salva tu vida”? | Eller “Dra ner trosorna och rädda livet”? |
29 | ¿O “Mira por debajo de tu caída, salva tu vida”? | Eller “Kika upp under nedgångens kjol och rädda livet”? |
30 | Como sea, a pesar del alboroto, el cáncer es un asunto serio y pondré el enlace a la información de revisiones gratuitas de Papanicolau en mayo. | I vilket fall som helst, trots ståhejet, är cancer ett allvarligt ämne och jag ska publicera länken till informationen om de gratis Pap-testerna i maj |
31 | En un artículo para Breakfast Network, Wesley Gunter defiende [en] el anuncio: | I sin artikel för Breakfast Network försvarar Wesley Gunter annonsen: |
32 | …si un aviso como este PUEDE hacer que más mujeres se hagan una revisión de Papanicolau porque LLAMA su atención y salva sus vidas, ¿no ha cumplido con sus objetivos? | …om en sådan här annons KAN få fler kvinnor att genomgå ett PAP-test för att den har FÅNGAT deras uppmärksamhet och räddar deras liv, har inte dess mål uppnåtts? |
33 | Lo único “triste” de todo el asunto es cómo este intento creativo fue rápidamente atacado antes de darle la oportunidad de ver si realmente funcionaba. | Det enda som är “trist” i hela den här affären är hur detta försök till kreativitet sköts i sank så snabbt innan det gavs en chans att se om det faktiskt kunde ge resultat. |
34 | Linda Black, una de las modelos que participó en el aviso, está orgullosa [en] del éxito de la campaña: | Linda Black, en av modellerna som deltog i annonserna, är stolt över kampanjens framgång: |
35 | Estoy tan orgullosa de la campaña, y creo que estuvo bellamente filmado y amorosamente editado con problemas de salud de mujeres en mente. | Jag är så stolt över kampanjen, och jag anser att den använde både vackra bilder och omtänksam redigering med fokus på kvinnors hälsa. |
36 | Defiendo eso, y los defenderé y mi decisión será una parte de esto. | Jag står för den, och jag försvarar både den och mitt beslut att delta i den. |
37 | Dicho esto, la campaña es un gran éxito -montones de personas están hablando al respecto, o han escuchado algo, y un grano de verdad se ha sembrado: ¿cuándo fue la última vez que se hicieron esa prueba, señoras? | Med detta sagt, är kampanjen en enorm succé - massor med människor pratar om den, eller har hört talas om den, och ett sanningens frö har planterats: när testade ni er senast, tjejer? |
38 | ¿No es maravilloso que en este país, los poderes que se preocupan lo suficiente por ti te den tu legítimamente merecida revisión GRATIS? | Är det inte fantastiskt, att i det här landet bryr sig de på högre ort tillräckligt mycket om dig för att erbjuda dig det test du förtjänar GRATIS? |