# | spa | swe |
---|
1 | Turquía: La policía ataca a kurdos que celebraban Novruz | Turkiet: Polis attackerar kurder under Newroz-firandet |
2 | Miles de kurdos tomaron las calles para celebrar Novruz en Turquía el domingo 18 de marzo, pero fueron dispersados con chorros de agua y gases lacrimógenos. Esta celebración recuerda el primer día de la primavera. | Tusentals kurder gick ut på gatorna för att fira Newroz [en], ett planerat evenemang, men skingrades med hjälp av vattenkanoner och tårgas medan de omringades av polis över hela Turkiet idag. |
3 | Antes, a los kurdos no se les permitía ejercer su identidad kurda en público, pero desde la década de 1980, Novruz se ha convertido en un acontecimiento simbólico para destacar la cultura e identidad kurdas. | Trots brutaliteten i Diyar Bakir fortsatte kurder att marschera mot torget där Newroz-firandet, som markerar vårens första dag, skulle hållas. Förr fick kurder inte utöva sin kurdiska identitet offentligt, men sedan 1980-talet har Newroz blivit ett symboliskt evenemang då kurdisk kultur och identitet är starkt framträdande. |
4 | Novruz se suele celebrar entre el 18 y el 21 de marzo, pero la fecha oficial de Novruz es el 21 de marzo. | Newroz firas vanligen mellan den 18 och 21 mars, men det officiella datumet för Newroz är den 21 mars. |
5 | Durante Novruz, los kurdos se visten con ropas tradicionales y participan en danzas folklóricas. | Under Newroz klär sig kurdiska människor i traditionella kläder och deltar i folkdanser. |
6 | Desafortunadamente, hoy en día la violencia ha aumentado por la presencia de policía turca antidisturbios y el cierre con barricadas de las entradas hacia la Plaza. | Tyvärr eskalerade våldet idag genom den turkiska kravallpolisens närvaro och de barrikader som upprättats framför ingångarna till torget. |
7 | Mujeres kurdas en Novruz en la capital turca, Ankara. | Kurdiska kvinnor firar Newroz i den turkiska huvudstaden Ankara. |
8 | Crédito de la foto: Jiyan Azadi publicada en Twitter. | Foto: Jiyan Azadi publicerat på Twitter |
9 | Yekbun Alp de Amed (Diyarbakir) tuiteó: | Yekbun Alp från Amed (Diyarbakir) tweetade: |
10 | @YekbunAlp: La policía turca ha cerrado Amed y no deja que nadie salga de la ciudad a celebrar Novruz. | @YekbunAlp [en]: Turkisk polis har låst Amed och släpper inte ut någon från staden för att fira Newroz. |
11 | En un pobre intento de dispersar a los kurdos que pasaban hacia la Plaza para celebrar Novruz, la policía antidisturbios turca usó fuerza inecesaria. | I ett misslyckat försök att skingra kurderna på väg till torget för att fira Newroz använde den turkiska kravallpolisen onödigt våld. |
12 | Alp explica: | Alp berättar: |
13 | @YekbunAlp: ¡¡¡La policía turca está usando gas lacrimógeno contra los que celebran!!! | @YekbunAlp [en]: Turkisk polis använder tårgas mot firarna!!! |
14 | La violencia continuó y causó la muerte de un dirigente del Partido por la Paz y la Democracia [en] en Estambul. | Våldet fortsatte, med resultat att en av Freds- och demokratipartiets (BDP) ledamöter i Istanbul dog. |
15 | La vicepresidente del partido, Gültan Kışanak, confirmó la muerte de Haci Zengin en su cuenta de Twitter. | BDP:s medordförande Gültan Kışanak bekräftade Haci Zengins död på sitt Twitterkonto [tu]. |
16 | Reuters informa [en] del incidente: | Reuters rapport [en] om händelsen: |
17 | La policía turca usó cañones de agua, gas lacrimógeno y golpes de varas para irrumpir las manifestaciones kurdas a lo largo del país el domingo [18] y un político local murió en las protestas, una señal de la creciente tensión antes del Año Nuevo kurdo la próxima semana. | Turkisk polis använde vattenkanoner, tårgas samt anföll demonstranterna med batonger för att upplösa de kurdiska demonstrationerna i landet under söndagen och en lokalpolitiker dog under protesterna, ett tecken på ökade spänningar inför det kurdiska nyåret nästa vecka. |