# | spa | urd |
---|
1 | Pakistán: Violencia que no cesa en Karachi | پاکستان: کراچی میں تشدد کا عروج |
2 | El derramamiento de sangre en Karachi, donde han muerto más de 300 personas [en] en los últmos tres meses, no se ha detenido. | اس صفحہ پر تمام بیرونی لنکس انگریزی زبان میں ہیں۔ کراچی میں نہ رکھنے والی خون ریزی نے اب تک ۳۰۰ سے زائد لوگوں کی جان لے لی ہے۔ |
3 | El último derramamiento de sangre empezó tras la muerte de un activista político, Mansoor Mukhtar, que pertenecía al MQM [en, Movimiento Muthida Quami] - el mayor partido político de Karachi. | تشدد کے حالیہ واقعات ایم-کیو-ایم کے کارکن، جناب منصور مختور، کے قتل کے بعد شروع ہوئے۔ منصور مختور کا تعلق کراچی کی سب سے بڑی جماعت - متحدہ قومی موومنٹ- سے تھا۔ |
4 | Al día siguiente - el 28 de marzo de 2012 - un trabajador político del ANP [en, Partido Nacional Awami], el señor Zianulabdeen, fue asesinado por terroristas desconocidos. | اگلے ہی دن، یعنی ۲۸ مارچ ۲۰۱۲، کو اے-این-پی (عوامی نیشنل پارٹی) کے کارکن، جناب ذین العآبدین، کو نامعلوم دہشت گردوں نے قتل کردیا۔ |
5 | Estos asesinatos, respaldados con actividades de extorsión y muertes selectivas, comenzaron una brutal reacción en cadena que ha entristecido el paisaje de la ciudad puerto. | ان ہلاکتوں اور شہر میں ہونے والی بھتہ خوری کے واقعات اور ٹارگٹ کلینگ کے حادثات نے شہر کی فضاء کو دھندلہ کردیا ہے۔ |
6 | La cronología del Dawn [en] resume bastante bien todos los acontecimientos que han ocurrido hasta el 9 de abril. | ڈان اخبار نے عمدگی کے ساتھ ، شہر میں ہونے والے ان تمام واقعات کا خلاصہ کیا ہے۔ اہم ترین سوال یہ ہے کہ کراچی میں تشدد واپس کیوں آجاتا ہے؟ |
7 | La pregunta del millón de dólares es ‘¿por qué la violencia siempre regresa a Karachi?' | پچھلے سال شہر میں ۱۱۷۵ لوگ لقمہءاجل بنے۔ اس خون ریزی کی کئی وجوہات ہیں: ۔ |
8 | Soldados hacen guardia al costado de un auto quemado que se incendió tras un tiroteo, donde murió un activista del Partido Nacional Awami (ANP) en Karachi. | عوامی نیشنل پارٹی کے کارکن کے قتل کے بعد رینجرز کا شہر میں گشت۔ حق اشاعت: ڈی موٹکس |
9 | Imagen de Mohsin Hasan. | اول: شہر کئی بنیادوں پر تقسیم ہوچکا ہے۔ |
10 | Derechos reservados Demotix. | مثلاً، نسلی، علاقی، لسانی اور فرقے۔ |
11 | El año pasado, murieron 1,175 personas [en]. | اس کے بعد، تقسیم در تقسیم کا عمل شروع ہوتا ہے۔ |
12 | Hay muchas razones para esta violencia. | ان تقسیموں کی وجہ سے ایک ‘جنگ' کی سی کیفیت پیدا ہوجاتی ہے۔ |
13 | Algunas de estas razones son: | مختلف گروپوں کے مختلف مفادات ہیں۔ |
14 | | طاقت کا حصول ایک فطری جبلت ہے اور تشدد شروع کرنے کے لیے صرف ایک چنگاری کی ضرورت ہوتی ہے۔ |
15 | | پچھلے چار ماہ میں ، کراچی نے پاکستان میں سب سے زیادہ سیاسی ریلیوں کی میزبانی کی۔ |
16 | | مثلاً، تحریک انصاف پاکستان کی ریلی، ایم- کیو-ایم خواتین ونگ کی ریلی، دائیں بازو کی دفاعِ پاکستان، جے-یو-آی اور دفاع تشیع کی ریلیاں اور آخر میں سندھی قوم پرست جماعت جسقم کی ریلی۔ |
17 | Pervez Hoodbhoy explica [en] los efectos de la sobrepoblación con una analogía de peces. | یہ تمام ریلیاں، اس چیز کی علامت ہیں کے شہر نظریاتی طور پر کتنا تقسیم ہوچکا ہے۔ |
18 | | دوم: سیاسی جماعتوں پر اسلحہ لیس گرو رکھنے کے الزامات ہیں۔ |
19 | Según una investigación, los peces tienen dos objetivos: 1) aumentar el acceso al espacio disponible y 2) aumentar el acceso a la cantidad de la complejidad del hábitat (presencia de obstáculos y escondites como rocas y plantas) dentro del tanque. | اچ-ار-سی-پی (پاکستان میں انسانی حقوق کی کمیٹی) کے مطابق، کراچی میں ہر بڑی سیاسی تنظیم کی زاتی ملیشا (رضا کار فوج) موجود ہے۔ وہ اس ملیشا کو اپنے ذاتی مفادات کے حصول کے لیے استعمال کرتے ہیں۔ |
20 | | یہ گروہ معاشرے کو مذید تقسیم کرتے ہیں اور تشدد میں اضافہ کا باعث بنتے ہیں۔ |
21 | A medida que se aumentan los peces, hay menos espacio disponible. | پچھلے سال، اعلیٰ عدلیہ نے ان تمام ملیشا کو ختم کرنے کا حکم دیا تھا۔ |
22 | Por tanto, aumenta la agresividad. | اس فیصلہ پر اب تک عمل نہیں ہوسکا۔ |
23 | Según Hoodbhoy, Karachi no es diferente. | سوم: گنجان آبادی اورمنصوبہ بندی کا فقدان۔ |
24 | La infraestructura se ha reducido a lo largo de los años. | شہر کی آبادی ۵ لاکھ (۱۹۴۷) سے ۵۰ لاکھ (۱۹۷۰ کی دہائی) تک جا پہنچی ہے۔ |
25 | Cita a Eqbal Ahmed [en], que escribe: | آج کراچی کی آبادی ۲ کڑور ہے۔ |
26 | Karachi está desprovista de la riqueza que genera. | دوسری طرف، اس بڑھتی ہوئی آبادی کو سنبھالنے کے لیے کوئی منصوبہ بندی نہیں کی گئی۔ |
27 | La ciudad contribuye con más del sesenta por ciento de los ingresos federales y del gobierno de Sindh. | ان دو وجوہات کی وجہ سے لوگوں کی معاشی حالت بہت خراب ہوگئی۔ ان حالات کا جرائم پیشہ گروہ خوب فائدہ اٹھاتے ہیں۔ |
28 | Solamente una fracción se invierte en construir su infraestructura. | گنجان آبادی کے اثرات کو پرویز ہودبائی مچھلیوں کی تمثیل سے سمجھاتے ہیں۔ |
29 | | ایک تحقیق کے مطابق، مچھلیوں کے دو نضب العین ہوتے ہیں: ۱) تلاب کے اندر اپنے علاقے میں اضافہ، اور ۲) تلاب میں طبعی مسکن کا اضافہ (یعنی چھپنے کی جگہ، مثلاً پتھر اور پودے)۔ |
30 | | جب مچھلیوں کی تعداد میں اضافہ ہوتا ہے تو ان کے انفرادی علاقے میں کمی آتی ہے، اس لیے جارحیت میں اضافہ ہوجاتا ہے۔ |
31 | Para empeorar las cosas, en sucesivos gobiernos de Karachi, la tierra y otros recursos han sido presa de la codicia de los que están en el poder. | ہودبائی کے مطابق، کراچی کی صورت حال اس سے مختلف نہیں۔ وقت کے گزرنے کے ساتھ ساتھ، شہر کا بنیادی ڈھانچا خراب ہوتا جارہا ہے۔۔ |
32 | Las personas se reúnen en la casa donde se encontraron cinco cadáveres. | وہ اقبال احمد کا حوالہ دیتے ہیں، جن کے مطابق:۔ |
33 | Imagen de PPI Images. Derechos reservados Demotix. | کراچی کو اپنے ہی وسائل میں سے کوئی خاص حصہ نہیں ملتا۔ |
34 | | یہ شہر وفاق اور سندھ کے بجٹ کا ۶۰ فیصد حصہ فراہم کرتا ہے، لیکن زر کا بہت معمولی سا حصہ شہر میں دوبارہ خرچ کیا جاتا ہے۔ |
35 | Las personas comunes y corrientes de la ciudad están extremadamente desalentadas por las actuales condiciones de la ciudad. | طاقت کی حسد نے شہر کے حالات اور خراب کردیے ہیں۔ پانچ لاشیں بازیاب ہونے کے بعد لوگوں کا گھر کے باہر رش۔ |
36 | Los adolescentes no ven ninguna novedad positiva en el futuro cercano. | تصویر از پی-پی-ائی۔ حق اشاعت: ڈی موٹکس |
37 | Una sombra de desesperanza oprime sus comentarios. | شہر کے عام لوگ اس صورت حال سے انتہائی مایوس ہیں۔ |
38 | Todo lo que tienen es un pedido a Dios para un futuro próspero. | نوجوان مستقبل میں کسی مثبت تندیلی کی امید نہیں کررہے، نامیدی کا سایہ ان کی باتوں میں عیاں ہے۔ |
39 | Los adolescentes dieron las siguientes opiniones cuando se les preguntó [en] acerca de la agitación en Karachi: | اب صرف خدا سے ہی آس باقی ہے۔ نوجوانوں نے کراچی میں حالیہ سورش پر مندرجہ ذیل خیالات دیے:۔ |
40 | Natasha Faisal comenta: | نٹاشہ فیصل کہتی ہیں:۔ |
41 | Miro a mi alrededor y me pregunto cómo vamos a prosperar si estamos divididos en grupos, lo que no trae desarrollo al país. | میں جب اپنے گرد دیکھتی ہوں تو سوچتی ہوں کہ ہم اتنے گروہوں میں تقسیم ہونے کے بعد کس طرح ترقی کرسکتے ہیں۔ |
42 | Me pregunto por qué nos hemos endurecido tanto que ya no lamentamos la muerte [en] de nuestros compatriotas karachiítas. | مجھے سمجھ نہیں آتا کہ ہم اتنے بےحس کیوں ہوگئے ہیں کہ ہم اپنے ہم شہریوں کی ہلاکتوں پر سوگ بھی نہیں مناتے۔ |
43 | Mirha Khan dice: | ماریہ خان کی رائے میں:۔ |
44 | Con la cantidad de violencia de la que hemos sido testigos en Karachi recientemente, a menudo me pregunto si la ciudad terminará quemada hasta las cenizas. | جس قدر خون ریزی ہم نے حالیہ دنوں میں کراچی میں دیکھی ، اس سے تو یہ لگتا ہے کہ شہر راکھ میں تبدیل ہوجائے گا۔ |
45 | Malika Niazi señala: | مالیکہ نیازی کہتی ہیں:۔ |
46 | Todo lo que podemos hacer ahora es rezar por el futuro de Karachi. | اب ہم صرف کراچی کے لیے دعا ہی کرسکتے ہیں۔ |
47 | Ciertamente, las personas están muriendo y en realidad no es tan seguro estar deambulando desarmado por las calles. | لوگ مر رہے ہیں اور یقیناً گلیوں میں بغیر اسلحے کے گھمنا محفوظ نہیں۔ |
48 | Twitter y Facebook se vieron inundados con comentarios de desaliento y críticas al gobierno para que detenga la violencia. | ٹیوئیٹر اور فیس بوک پر لوگوں نے ناامیدی کا اظہار بھی کیا اور حکومت کی ناکامی پر تنقید بھی جو اس تشدد کو روکنے میں ناکام رہی ہے:۔ |
49 | Jawad Hussain: La ciudad de Karachi está nuevamente bajo una ola de violencia. | جاوید حسین: تشدد نے کراچی کو پھر اپنے گرداب میں لے لیا ہے۔ |
50 | Lo que vi esta mañana fue que algunos miserables prendieron fuego a un minibús en la zona de Gulistan e Jauhar mientras que se informa que están matando a personas inocentes en diferentes partes de la metrópolis, incluida Baldia Town. | آج میں نے چند گنڈوں کو گلستانِ جوہر کے علاقہ میں ایک منی بس جلاتے ہوئے دیکھا، جبکہ شہر کے مختلف علاقوں، بشمول بلدیہ ٹائون ، معصوم لوگوں کے قتل کی خبریں موصول ہورہی ہیں۔ |
51 | @parasabbasi: Vi un raro sueño hoy en el que dos amigas y yo íbamos a comprar medicinas y terminábamos como blanco de disparos (violencia en #Karachi). | @پارس عباسی: آج میں نے ایک عجیب خواب دیکھا کہ میں اور میرا دوست دوائیں خریدنے گئے اور راستہ میں ٹارگٹ کلنگی کا شکار ہوگئے۔ (#کراچی خون ریزی)۔ |
52 | Nadeem Paracha pregunta acerca de ¿los verdaderos terroristas en Karachi? | ندیم پراچہ کراچی کے اصل دہشت گردوں کے بارے میں سوال کرتے ہیں:- |
53 | @NadeemfParacha: Tantos informes sobre la violencia en Karachi en el periódico de hoy y ni una sola mención de quién mata o mató a quién. | @ندیم پراچہ : آج اخبار میں کراچی کے تشدد پر کئی خبریں ہیں پر کسی خبر میں قاتل کا نام نہیں |
54 | El gobierno debe tomar acciones, como tuitea Jaffrry: | حکومت کو لازماٗ حرکت میں آناچائیے۔ جعفری لکھتے ہیں: |
55 | @Jaffrry: Las autoridades deben ejecutar estrategias apropiadas para detener la violencia en #Karachi. | @جعفری : #کراچی میں خون ریزی رکھنے کے لیے حکومت کو لازماً موزوں حکمت عملی پر عمل کرنا ہوگا |