Sentence alignment for gv-spa-20101007-40189.xml (html) - gv-urd-20101006-193.xml (html)

#spaurd
1Pakistán: El caso de la doctora Aafia Siddiqui – un misterio veladoپاکستان : ڈاکٹر عافیہ صدیقی کیس کا — ایک پوشیدہ راز
2“Es mi sentencia que la Dra. Siddiqui sea sentenciada a un periodo de cárcel de 86 años”, (por el intento de homicidio de funcionarios estadounidenses en Afganistán) dijo el Juez Richard Berman, juez de una Corte de Distrito de Estados Unidos en Manhattan el 23 de setiembre de 2010. La doctora Aafia Siddiqui, ciudadana paquistaní, denunció el juicio diciendo que “(una apelación sería) una pérdida de tiempo.”یہ میرافیصلہ ہے کہ ڈاکٹر صدیقی کو چھیاسی سال کی قید کی مدت کی سزا ہونی چاہیے،“ (افغانستان میں امریکی حکام کے قتل کی کوشش کے لئے) 23 ستمبر 2010 ء کو مین ہیٹن میں ایک فیڈرل کورٹ کے امریکی ڈسٹرکٹ کورٹ کے جج رچرڈ برمن نے کہا، پاکستانی شہری ڈاکٹر عافیہ صدیقی نے مقدمے کی مذمت یہ کہتے ہوئے کی ”(ایک اپیل کرنا) وقت کی بربادی ہوگا۔
3Apelo a Dios”.میں خدا سے اپیل کرتی ہوں۔“
4En cuanto la sentencia fue transmitida en los medios, la rabia creció entre los ciudadanos paquistaníes y miles de personas salieron a las calles a protestar en contra de la sentencia de 86 años impuesta a la doctora Aafia Siddiqui.جیسے ہی عدالت کا فیصلہ میڈیا پر نشر کیا گیا ، پاکستانی شہریوں پر غصہ سوار ہو گیا۔ اور ہزاروں کی تعداد میں لوگ ڈاکٹر عافیہ صدیقی کو چھیاسی سال کی قید کی سزا کی مخالفت میں سڑکوں پر نکل آئے۔
5En pocos minutos luego del anuncio de la sentencia, la hermana de Siddiqui, Fauzia, realizó una conferencia de prensa junto a su madre, donde criticó al gobierno paquistaní por no cumplir sus promesas de traer a Siddiqui de regreso.اس حکم کے اعلان کے بعد چند منٹوں کے اندر اندر، صدیقی کی بہن فوزیہ نے اپنی ماں کے ساتھ پریس کانفرنس سے خطاب کیا، جس میں اس نے صدیقی کو وآپس لانے کے وعدوں کو پورا نہ کرنے پر حکومت پر تنقید کی۔
6Como resultado de la protesta pùblica en contra de la sentencia, el gobierno de Pakistán usó la coacción y el Ministro de Interior, Rehman Malik, ha solicitado a EE.UU. que repatrie a la doctora Aafia Siddiqui a Pakistán.سزا کے خلاف پبلک کی چلاہٹ کے نتیجہ میں، پاکستانی حکومت گھر میں دباؤ میں آ گئی اور وزیر داخلہ رحمان ملک نے امریکہ سے ڈاکٹر عافیہ صدیقی کو پاکستان واپس بھیجنے کی گزارش کی ڈاکٹر عافیہ صدیقی کو بگرام کا بھوت یا قیدی نمبر چھ سو پچاس کے طور پر بھی جانا جاتا ہے ، جو
7Foto de Aafia Siddiqui, compuesta de su afiche de "Se busca" en el sitio web del FBI.ایف بی آئی کی ویب سائٹ پر وانٹڈ پوسٹر سے عافیہ صدیقی کی جامع تصویر۔
8Imagen vía Wikipedia.امیج وائیا وکیپیڈیا۔
9La doctora Aafia Siddiqui, conocida también como el Fantasma de Bagram o la Prisionera 650, ha estado acechando los recuerdos de miles de paquistaníes desde que su misteriosa ausencia fue advertida por los medios en 2007.رپورٹس کے مطابق، بارہ سالہ احمد (ڈاکٹر عافیہ کے بیٹے) کو افغانستان میں ایک امریکی فوجی اڈے میں سالوں کی قید کے بعد ستمبر 2008 کو اسکی خالہ فوزیہ صدیقی کے حوالے کر دیا گیا۔
10Siddiqui hizo su doctorado en Genética por el Instituto Tecnológico de Massachusetts, en EE.UU. En marzo de 2003, desapareció misteriosamente de Karachi junto con sus tres hijos.اسکے بعد، میڈیا نے رپورٹ کی، کہ ایک چھوٹی بچی جسکا نام فاطمہ ہے، کو صدیقی کی بہن کے گھر کے سامنے ڈروپ کیا گیا۔ اور اس لڑکی کے ڈی۔
11Es más, fue solamente después que otra prisionera británica, Moazzam Begg, la mencionara en su libro “El combatiente enemigo”, que organizaciones de Derechos Humanos y activistas de todo el mundo hicieron caso.این۔ اے احمد (ڈاکٹر عافیہ کے بیٹے) سے میچ کر گئے ہیں۔
12El 6 de julio de 2008, la periodista británica Yvonne Ridley hizo un llamado para ayudar a una mujer paquistaní que cree que los estadounidenses mantuvieron en aislamiento en su centro de detención de Bagram en Afganistán, duranter más de cuatro años.اسی اثناء میں ، ایک پاکستانی سینیٹر اور پاکستانی سینیٹ کے داخلہ پر قائمہ کمیٹی کے چیئرمین، سینیٹر طلحہ محمود ، نے “بچے کو ایک فوجی جیل میں سات سال کے لئے ایک سرد ، اندھیرے کمرے میں رکھنے کے لئے امریکہ پر تلخ تنقید کی.”
13Según informes, Ahmed, el hijo de 12 años de la doctora Aafia, fue entregado a su tía Fauzia Siddiqui en setiembre de 2008 tras años de detención en una base militar estadounidense en Afganistán.عافیہ کے دو بچوں کی واپسی کے بعد،عافیہ کے خاندان نے یہ امید لگا لی کہ اسے بھی جلدہی وآپس کر دیا جائے گا۔
14Después, los medios informaron que una niñita llamada Fátima fue dejada delante de la casa de la hermana de Siddiqui, y el ADN de la niña coincidía con el de Ahmed, el hijo de la doctora Aafia.اور عافیہ کی حفاظت کو یقینی بنانے کے لیے پاکستانی حکومت سے رابطے قائم رکھے۔ مگر عافیہ کی چھیاسی سالہ قید کی خبر سن کے ان کی تمام امیدیں راکھ میں مل گئیں۔
15پاکستانی میڈیا اور بلاگرز کا اس مسئلے پر ملا جلا ردعمل ہے، کچھ کا یہ دعوی ہے کہ عافیہ صدیقی ظلم کا ایک موضوع ر ہی ہے جبکہ دوسرے سماجی انصاف کی اقدار کو جاننے کے لئے عبرت کے طور پر اس واقعے کو دیکھتے ہیں۔
16Mientras tanto, el Senador paquistaní Talha Mehmooda, Presidente del Comité Permanente del Interior del Senado Paquistaní, “criticó a los Estados Undos por mantener al niño en una cárcel militar en un cuarto frío y oscuro durante siete años”.شوکت ہمدانی ایکس پریس بلاگ پر لکھتے ہیں: ”بین الاقوامی میڈیا پر جو کچھ ہوا کے علاوہ، یہ واضع ہو جانا چاہیے کہ ڈاکٹر عافیہ پر کبھی بھی دہشت گردی کا الزام نہیں لگایا گیا۔
17Luego del regreso de dos de sus hijos, la familia de Aafia empezó a tener esperanzas en que ella también regresaría pronto y continuaron los contactos con el gobierno de Paquistán con la finalidad de resguardar la seguridad de Aafia.بلکہ 2008 کے درمیان جب وہ افغانستان کے غزنی صوبے میں سوالات کے لیے قید تھی اس پر 2008 میں امریکی حکام سے وارنٹ رفل چھیننے اور اس سے ایف۔ بی ۔
18Pero todas sus esperanzas se convirteron en cenizas con la noticia del encarcelamiento de Aafia a 86 años.آئی کے ایجنٹس اور ملٹری کارکنوں پر فائرنگ کرنے کا الزام ہے۔ تاہم، کسی بھی کارکن کو گولی نہیں لگی۔
19Los medios paquistaníes y los bloggers tienen reacciones mezcladas sobre este tema, algunos alegan que Aafia ha estado sujeta a injusticia mientras otros ven este incidente como una lección para aprender los valores de justicia social.اس طرح امریکی میڈیا کی طرف سے اسے نک نیم دیا گیا 'لیڈی القاعدہ‘ اس نام سے اسکو نہیں پکارہ جانا چاہیے تھا اور یہ ضرور سنائی میں بھی اثر اندوز ہوا ہوگا۔
20کیا غمگین ہے کیا دہشت گردی کے نام پہ جنگ میں امریکہ کا بنیادی آلائی ہونا، ہماری حکومت اس سلسلے میں کچھ حاصل کرنے کے قابل نہیں، اور جو ٹریٹمنٹ پاکستانی شہری کو حاصل ہوا ہے وہ بہت غمزدہ ہے۔“
21Shaukat Hamdani escribe en Express Blog:فیصل کپاڈیا لکھتے ہیں:
22“Independientemente de lo que salió en los medios internacionales, debería dejarse en claro que a la doctora Aafia nunca la acusaron de terrorismo. Mas bien, la acusan de robar el rifle de un brigada estadounidense a mediados de 2008, mientras estaba detenida para interrogatorios en la provincia Ghazni, en Afganistán, y por disparar a agentes del FBI y personal militar.کو ئی بھی اس بات سے انکار نہیں کر سکتا کہ جسطرح بگرام میں اس کے ساتھ سلوک ہوا وہ نیچ تھا مگر کیا واقع ہی پاکستانی حکومت اصل میں ایک فرد کی رہائی کو یقینی بنا سکتی ہے جیسے امریکی حکومت کی طرف سے سزا دی اور اسکی کوشش کی گئی ہو ۔
23Sin embargo, nadie del personal fue alcanzado.جو کہ لطف اندوز ہونے کا مواد ہے۔
24Por eso que el apodo que le pusieron los medios estadounidenses, ‘Dama al-Qaeda', fue totalmente innecesario y debe haber influenciado al jurado.خاص طور پہ جب وہ شخص امریکی قومی ہو۔
25Lo que es triste es que a pesar de ser un aliado tan medular de Estados Unidos en la guerra contra el terror, nuestro gobierno no ha podido lograr nada a este respecto, y el trato que ha recibido una ciudadana paquistaní es simplemente pésimo”.بینیش احمد کچھ غور و فکر کے نقاظ کا ذکر کرتی ہے : ”صدیقی کیس نے کچھ پاکستانیوں کو سماجی فیصلے کے بعد سماجی انصاف کے مسائل پرنظر ثانی کے لیے مجبورکیا ہے۔
26Faisal Kapadia escribe: Nadie puede negar que la manera en que la trataron en Bagram fue despreciable, pero si el gobierno de Pakistán pudo de veras asegurar la liberación de una persona que fue enjuiciada y condenada por una corte estadounidense es cosa de risa.صدیقی کی ذاتی کہانی کے ایک طرف ، اس کی گرفتاری کے متجسّس حالات اور ثبوت میں کچھ خلا کو مخفوظ کر لیا گیا ہے۔
27Sobre todo si la persona involucrada es ciudadana estadounidense. Beenish Ahmed menciona algunos puntos a tener en cuenta:جیسا کہ یہ درجہ بندی پاکستان میں امریکہ مخالف جذبات کے لیے ایک حمایتی نقطہ ہے۔“
28“El caso de Siddiqui ha forzado a algunos paquistaníes a ver más allá de los juicios sociales a temas de justicia social.مغربی مصنف کی فکر اس معاملے میں اتنی ہی اہم ہے۔
29Dejando la historia personal de Siddiqui a un lado, las curiosas circunstancias de su arresto y los enormes agujeros en la evidencia retenida como clasificada se ha convertido en un punto de reunión para el sentimiento antiestadounidense en Pakistán”.جوعافیہ صدیقی کے مبینہ جرائم کے پیش نظر اور اس کی سزا کی نوعیت کے بارے میں امریکی عدالت کے انصاف کے نظام پر بحث کر رہے ہیں۔ سٹیفن لیڈمن کی رپورٹ کے مطابق:
30Las opiniones de los escritores occidentales son igualmente significativas en este tema, pues están debatiendo sobre el sistema de justicia de las cortes estadounidenses en vista de los presuntos crímenes de Aafia Siddiqui y la naturaleza de su sanción.“اس کا معاملہ امریکہ کی طرف سے شدید بدسلوکی اور ظلم میں سب سے زیادہ قابلِ اعتراض مثال ہے ، ایک مبینہ طور پر جرم کے لئے اس طرح سے عمر قید کی سزا کی انتہا ہے۔
31Según el informe de Stephen Lendman:جو اس نے کبھی کیا ہی نہیں۔“
32“Su caso es uno de los más ilustres ejemplos de terrible abuso e injusticia de Estados Unidos, con su punto culminante en su virtual sentencia a cadena perpetua por un supuesto delito que nunca cometió”.ہیوسٹن فوجداری وکیل ،جان فلائڈ اور بلی سینکلیر بتاتے ہیں کہ غیر معمولی لمبی سزا ضرورت ، ظلم اور خلاف معمول سے بڑھ کر ہے :
33En Houston Criminal Lawyer, John Floyd y Billy Sinclair cuentan que la sentencia, inusualmente larga, es mayor de lo necesario, cruel e inusual:” جج برمن کی طرف سے اس پر عائد کردہ 86 سال کی سزا صرف ایک غلط اور ظالمانہ تشدد کا سلسلہ ہے۔
34“La sentencia de 86 años que le impuso el juez Judge Berman es apenas una continuación injustificada y cruel de esa tortura… Es vergonzoso, y su caso será una plaga en nuestro sistema de justicia penal y en la reputación de Estados Unidos en la comunidad mundial hasta que la liberen”.یہ شرم کی بات ہے ،اس کا معاملہ ہمارے مجرمانہ انصاف کے نظام کو تباہ کر دے گا اور عالمی برادری بھر میں ریاست ہائے متحدہ امریکہ کی ساکھ کو بھی جب تک وہ رہا نہیں ہو جاتی۔” ڈاکٹر عافیہ کی ویب سائٹ سے ایک پوسٹر
35"Nuestra hermana, Nuestro honor.وونے رڈلے کاونٹرکرنٹ۔
36Nuestra dignidad.او۔
37Nuestra oración".آر۔
38Afiche de la Dra. Aafia Yvonne Ridley escribe en un reciente post en Countercurrents.org, titulado “Aafia hoy, ciudadanos estadounidenses mañana”:جی میں اپنی ایک حالیہ پوسٹ جسکا کا ٹائٹل ہے کہ ”آج عافیہ، اور امریکی شہری کل“ میں لکھتی ہیں:
39El gobierno paquistaní necesita exigir ahora la repatriación de Aafia con efecto inmediato.پاکستانی حکومت کو اب فوری طور پر عافیہ صدیقی کی وطن واپسی کی درخواست کی ضرورت ہے ۔
40EE.UU. necesita callarse, echarse atrás y mostrar algo de humilidad regresando a la Hija de Pakistán.امریکہ کو بس کرنے ، پیچھے ہٹنے، اور پاکستان کی بیٹی کو واپس کرنے میں کچھ انکساری ظاہر کرنے کی ضرورت ہے ۔
41Y con un poco de suerte, los ciudadanos estadounidenses inocentes que viajen al extranjero no serán atrapados en esta violación del derecho internacional y derechos humanos.اور تھوڑی سی قسمت کے ساتھ ، بے گناہ امریکی شہری بیرون ملک سفر میں اپ بین الاقوامی قانون اور انسانی حقوق کی اس خلاف ورزی کے نتیجہ میں نہیں پکڑے جائیں گے۔
42El caso de la doctora Aafia ha sido misterioso desde el comienzo, pero como ciudadano o como estado, si seguimos haciendo de la vista gorda ante estos casos, solamente ascenderá la lista de personas desaparecidas en Pakistán y se elevará el caos en la sociedad.ڈاکٹر عافیہ کاکیس آغاز سے ہی پر اسرار رہا ہے۔ لیکن اگر ایک شہری یا ریاست کے طور پرہم اس طرح کے معاملات کو نظر انداز کرتے رہے ،توپاکستان میں لاپتہ افراد کی فہرست میں اضافہ ہو جائے گا اور معاشرے میں انتشار کو جنم دے گا۔