Sentence alignment for gv-spa-20121222-160552.xml (html) - gv-urd-20121124-1278.xml (html)

#spaurd
1Blog une a Afganistán y Pakistán: ‘Entendiendo al vecino y rompiendo estereotipos’افغانستان و پاکستان کا مشترقہ بلاگ : پڑوسی کو سمجھنا اس صفحہ پر تمام بیرونی لنکس انگریزی زبان میں ہیں۔
2No podemos cambiar a nuestros vecinos, así que debemos cambiar nuestra actitud y relación con nuestros vecinos.اپنے پڑوسیوں کو تو ہم نہیں بدل سکتے، مگر اپنے برتاؤ اور پڑوسیوں کے ساتھ اپنے ناتے کو ضرور بہتر کر سکتے ہیں.
3Este es el principal concepto de un proyecto de dos fases llevado a cabo por la fundación politica alemana Friedrich-Ebert-Stiftung (FES) en Pakistán y Afganistán. El programa se titula Programa de intercambio de periodistas Af-Pak: ‘Entendiendo al vecino' [en].یہی مقصد ہے جرمن سیاسی فاؤنڈیشن فیڈرش-ایبرٹ-سٹیفنگ (Friedrich-Ebert-Stiftung) کے ٢ مرحلوں پہ مبنی اس پروجیکٹ کا جس کا نام “افغان-پاک صحافی تبادلہ پروگرام: پڑوسی کو سمجھو” ہے۔
4En este programa de becas, 22 periodistas de Afganistán y Pakistán se reunieron dos veces, una en Islamabad y luego en Kabul.اس فیلو شپ پروگرام میں افغانستان اور پاکستان کے تقریباً ٢٢ صحافی دو مرتبہ اکٹھا ہوئے: پہلی بار اسلام آباد میں اور پھر کابل میں.
5Los jóvenes periodistas de ambos lados de la Línea Durand iniciaron un blog tras reunirse por primera vez en Bara Gali, una estación de montaña cerca de Islamabad.اسلام آباد کے علاقے بارہ گلی میں ہونے والی ملاقات کے بعد ڈیورنڈ لائن کے دونوں جانب کے نوجوان صحافیوں نے ایک بلاگ شروع کیا.
6La sección Acerca de del blog, titulado Entendiendo al vecino [en] dice:اس بلاگ کے تعارفی حصے “پڑوسی کو سمجھو” میں لکھا ہے:
7Este blog es un esfuerzo colectivo de todos nosotros de estar conectados y de entender mejor a nuestro vecino… Juntos, conectaremos todas las brechas y repararemos todas las barreras que nos mantienen alejados.یہ بلاگ ہم سب کی ایک مشترقہ کوشش ہے جس سے ہم رابطے میں رہیں گے اور اپنے پڑوسی کو بہتر طور پر سمجھ سکیں گے. ایک ساتھ مل کر ہم آپس کی سارے شگافوں کو مٹائیں گے اور ان دیواروں کی مرمت کریں گے جو ہمیں ایک دوسرے سے دور رکھتی ہیں۔
8Los 22 periodistas de Pakistán y Afganistán del programa ‘Entendiendo a los vecinos'.افغانستان اور پاکستان کے ٢٢ صحافی “پڑوسیوں کو سمجھو” پروگرام میں۔
9Imagen de la autora.تصویر از لکھاری
10Beenish Mohsin [en], corresponsal diplomática del canal de noticias ARY, comparte sus expectativas para este programa.آے- آر -وائے (ARY) نیوز چینل کی سفارتی نامہ نگار بینش محسن اس پروگرام کے حوالے سے اپنی توقعات کا اظہار کرتی ہیں.
11La primera fase del programa fue “Una semana de romper estereotipos“, que funcionó para muchos de los participantes.پروگرام کے پہلے ہفتے میں دقیانوسی خیالات کو ختم کرنے کے بارے میں گفتگو ہوئی اور بہت کرامت ثابت ہوئی۔
12Ayesha Hasan [en], de Express Tribune, Pakistán, comparte su experiencia:ایکسپرس ٹربیون سے عائشہ حسن اپنے خیالات اس طرح بیان کرتی ہیں:
13Desde los cuatro rincones de los dos países, los periodistas regresamos a casa con imágenes positivas, percepciones cambiadas, recuerdos imborrables y, lo más importante de todo: nuevos amigos.دونوں ملکوں کے چاروں کونوں سے تعلق رکھنے والے ہم صحافی بہت مثبت تاثرات، نہ بھولائی جانے والی یادیں اور سب سے اہم: نئے دوست، لیکر اپنے گھروں کو لوٹے ہیں.
14Todos tenían una historia única que contar, un relato idiosincrático de sus vidas y explicaciones y expectativas, pero algunos dejaron una impresión en mi mente.ہر کسی کے پاس ایک ذاتی کہانی تھی، زندگی کے انوکھے تجربات اور مَتنُوع وضاحتیں اور امیدیں، مگر کچھ باتیں اپنا اثر ہم پر ضرور چھوڑ گیئں۔
15La experiencia del periodista afgano Faisal Moonzejar [en] fue reveladora.افغان صحافی فیصل مونزیجر نے اپنا تحربہ بتایا.
16Le da voz a las sospechas que tenía de su vecino Pakistán:وہ اپنے پڑوسی ملک کے بارے میں تحفظات کے بارے بتاتے ہوئے کہتے ہیں:
17Mis colegas afganos estaban cansados debido a los largos vuelos y se fueron a dormir.میرے افغانی بھائی لمبے ہوائی سفر کی وجہ سے تھک کر آرام کرنے گئے.
18Pero yo fui a hablar con mis contrapartes pakistaníes.مگر میں اپنے پاکستانی دوستوں سے ملنے چلا گیا.
19Me ofrecieron que los acompañara en sus caminatas.انہوں نے مجھے اپنے ساتھ ٹریکنگ (کوہ چڑھائی) کی دعوت دی.
20Al comienzo, no estuve interesado, pero cuando vi su entusiasmo y amistad, que me recordó a mis picnics de niñez con mis compañeros de colegio, acepté rápidamente la proposición.پہلے تو مجھے کوئی خاص دلچسپی نہیں تھی، مگر جب میں نے ان کا جوش اور دوستانہ رویہ دیکھا تو مجھے اپنے بچپن کے اسکول کے دوستوں کی یاد آگئی اور میں ان کی دعوت فوراً قبول کرلی۔
21En otro post‚ ‘No tenemos a nadie a quien culpar' [en], Faisal Moonzejar escribe acerca de lo que les falta a él y sus colegas periodistas afganos:ایک اور مضمون “ہمارے پاس الزام لگانے کے لئے کوئی نہیں” میں فیصل مونزیجر اپنے اور افغانی صحافیوں میں پائی جانے والے مسائل کے بارے میں لکھتے ہیں:
22Me he dado cuenta de que Pakistán no es el problema.میں نے یہ جان لیا ہے کے پاکستان مسئلہ نہیں ہے.
23El principal problema es que siempre culpamos a Pakistán por nuestras crisis internas -los asuntos étnicos.ہمارا اصل مسئلہ اندرونی بحران ہے - نسلی مسائل ہیں.
24Cuando era niño, me decían que los shiítas (Ahle Tashee) eran los ‘más sucios' y estaba prohibido de ir a su casa o aceptarles agua o cualquier cosa de comer, menos aun hacerme amigos de ellos.جب میں ایک بچہ تھا، تب مجھے بتایا گیا کے اہلِ تشیع گندے لوگ ہوتے ہیں. دوست بنانا تو دور کی بات ہے, مجھے ان کے گھروں میں جانے سے، انکا کھانا کھانے اور یہاں تک کہ انکا پانی پینے سے بھی روکا گیا.
25Los participantes en Kabul.کابل میں شرکاء.
26Imagen de la autora.تصویر از لکھاری
27Los participantes trabajaron mutuamente en investigación, en historias profundas acerca de la oscuridad en la información en ambos países de uno con respecto al otro.شرکاء نے مل کر دونوں ملکوں میں ایک دوسرے کے بارے میں پائی جانے والی غلط معلومات پر تحقیق کی۔
28En uno de los informes, los periodistas concluyen [en]:ایک رپورٹ میں صحافیوں نے یہ نتیجہ نکالا:
29Los periodistas siguen enfrentando desafíos en Afganistán y Pakistán.افغانستان اور پاکستان میں صحافی چیلنجز کا سامنا کرتے رہے ہیں.
30La única salida sería que los gobiernos de cualquiera de los dos países permitiera el intercambio de información y la transmisión de sus respectivos canales de televisión a través de las fronteras.اس کا حل صرف یہی ہے کہ دونوں ملکوں کی حکومتیں معلومات کا تبادلہ کریں اور ٹی وی چینلز کی نشریات سرحدوں سے آزاد ہو۔
31También trataron de sacar a la luz historias [en] acerca de cooperación mutua y vínculos de comercio que pueden beneficiar a los pueblos de ambos países.انہوں نے ایسی کہانیوں کو بھی ڈھونڈنے کی کوشش کی جو کے دونوں ملکوں کے عوام کو باہمی تعاون اور تجارت سے فائدہ دے سکیں.
32Uno de ellos encuentra que Kabul es el nuevo Dubái para los pakistaníes.ایک فیلو نے یہ نتیجہ بھِ اخذ کیا کہ کابل پاکستانیوں کا نیا دبئی ہے:
33El trabajo de Sher Badshah animó a su hermano Sardar Badshah a venir a Afganistán a buscar trabajo.شیر بادشاہ کی نوکری نے اسکے بھائی سردار بادشاہ کو بھی افغانستان آنے کا موقع دیا.
34Ahora, recibe un salario de 500 dólares como cocinero.اب وہ ایک باورچی ہے جو ٥٠٠ ڈالرز تنخواہ لیتا ہے.
35Ayesha Hasan [en] estuvo fascinado de ver mujeres parlamentarias, activistas sociales y diplomáticas en Kabul.عائشہ حسن کابل میں خواتین پارلیمنٹ کی ممبران، سوشل ایکٹوسٹ، اور سفیروں کو دیکھ کر مسحور تھیں.
36Escribe:وہ لکھتی ہیں:
37No importa lo difícil que pueda ser superar antiguas tradiciones afganas, las mujeres parecen estar haciendo sentir su presencia lentamente en el dominio político.پرانے افغان روایتوں کو توڑنا کتنا ہی مشکل کیوں نہ ہو، افغان خواتین آہستہ ہی سہی، اپنی موجودگی کا احساس سیاسی حلقے میں دلا رہی ہیں.
38Un indicativo de esto es la ausencia de desacuerdo del Talibán a la presencia de mujeres en el Consejo Superior de Paz, ente rector encargado de llevar a cabo negociaciones de paz con ellos.اس کی ایک علامت ہائی پیس کونسل میں خواتین کی شمولیت ہے جس پر طالبان نے کوئی اعتراض نہیں کیا۔ اس کونسل کا کام طالبان کے ساتھ امن کروانا ہے۔
39Imagen de Kabul tomada por la autora.لکھاری کی لی ہوئی کابل کی ایک تصویر
40Escribí en ese blog [en]:میں نے اس بلاگ میں لکھا:
41Harán que el mundo entienda la relación Af-Pak con su nuevo entendimiento.وہ اپنی نئی سمجھ اور ادراک کے ساتھ باقی دنیا کو بھی افغان-پاک تعلقات کے بارے میں بتا سکیں گے.
42Están listos para desafiar décadas de antiguas narrativas acerca de sus vecinos -las narrativas que faltan en la esfera pública.یہ لوگ اپنے پڑوسیوں کے بارے میں سالوں پرانی حکایتوں کو اپنے ذاتی واقعات کے ذریعے چیلنج کرنے کے لئے تیار ہیں- ایسے واقعات جن کو عوامی حلقوں میں عام نہیں ہیں.
43Me alegra mucho mientras escribo, que estos periodistas ya no son vecinos, se dicen alegremente amigos ahora.میں یہ لکھتے ہوئے بہت خوش ہوں کہ یہ صحافی اب صرف پڑوسی نہیں، بلکہ ایک دوسرے کے دوست ہیں.
44¡Misión cumplida!ہمارا کام اپنے تکمیل کو پہنچا!
45Por favor, lea también nuestro informe anterior sobre el mismo programa.اس پروگرام کے حوالے سے ہماری پچھلی رپورٹ بھی پڑھیے.