Sentence alignment for gv-spa-20120729-243663.xml (html) - gv-urd-20120801-839.xml (html)

#spaurd
1Pakistán: Muchacho hindú se convierte al Islam en transmisión en directoپاکستان: براہ راست نشریات کے دوران ایک ہندو لڑکے کا قبولِ اسلام
2Durante el mes del Ramadán, las diferentes cadenas televisivas tratan de atraer a los espectadores con programas especiales debido a que la lucha por la audiencia en Pakistán se intensifica.رمضان کے مہینے کے دوران مختلف نشریاتی اداروں کے درمیان “ٹی-وی ریٹنگ” کی جنگ میں شدت آجاتی ہے، اور وہ خصوصی پروگراموں کے ذریعے عوام کو، اپنی جانب مبذول کرنے کی کوشش کرتے ہیں۔
3El controvertido presentador religioso y ex político Aamir Liaqat vuelve a la cadena principal Geo TV junto con la picante modelo y animadora del programa Astaghfar, Veena Malik, quien nunca lo hizo en directoمتنازعہ مذہبی میزبان اور سابق سیاستدان عامر لیاقت پاکستان کے سب سے مشہور نشریاتی ادارے جیو ٹی-وی پر واپس آگئے ہیں۔ جبکہ، مزاحیہ اداکارہ اور ماڈل وینا ملک کا پروگرام ‘استغفار' نشر ہی نہ ہوسکا۔
4Pero la última controversia es acerca de un programa especial de Ramadán en el que la presentadora Maya Khan invitó a un erudito religioso para convertir al Islam a un chico hindú llamado Sunil.لیکن تازہ ترین تنازعہ ایک خصوصی رمضان پروگرام کے بارے میں ہے، جس میں میزبان مایا خان نے ایک مذہبی عالم کو پروگرام میں دعوت دی تھی۔ ان کا مقصد سونیل نامی ایک ہندو بچے کو مسلمان کرنا تھا۔
5El proceso completo de conversión fue transmitido en vivo.قبولِ اسلام کا پورا عمل براہ راست نشر کیا گیا تھا۔
6Este programa ha desencadenado, una vez más, un debate sobre la ética de los medios de comunicación además de un coloquio sobre el papel de la programación religiosa impulsada por el índice de audiencia y sobre el uso constante de publicidad en Pakistánاس براہ راست نشر ہونے والے پروگرام نے پاکستان میں میڈیا کی اخلاقیات، مشہوریت کی بنا پر ہونے والے پروگراموں اور گھنٹوں لمبے اشتہارات کے بارے میں ایک بحث چھیڑ دی ہے۔ اس ویڈیو میں مایا خان مذہبی عالم کا تعارف کرواتی ہیں۔
7En este video Maya Khan presenta al erudito religioso, quien le pregunta al muchacho hindú por qué quiere convertirse al Islam.بعد از آں، وہ ہندو بچے سے معلوم کرتے ہیں کہ وہ کیوں اسلام قبول کرنا چاہتا ہے؟
8Sunil responde: “Yo trabajo en Ansar Burney Trust (una organización de derechos humanos) y me gusta el ambiente allí.”سونیل جواب دیتا ہے، “میں انصار برنی ٹرسٹ (انسانی حقوق کی تنظیم) میں کام کرتا ہوں اور مجھے اس ماحول میں کام کرنا اچھا لگتا ہے۔”
9Al no conseguir una respuesta directa, el erudito reformula la pregunta y le pregunta qué es lo que atrajo su corazón hacia el Islam.جب مولوی صاحب کو صحیح جواب نہیں ملا، تو انھوں نے دوبارہ سوال کیا کہ وہ کیا چیز تھی جس وجہ سے آپ اسلام کی طرف راغب ہوئے۔
10Sunil responde, “También he ayunado durante el Ramadán en los últimos dos años .”سونیل کا جواب تھا، “میں پچھلے دو سالوں سے رمضان میں روزے بھی رکھ رہا ہوں۔”
11Entonces el sabio le pregunta si se ha visto obligado por otra persona a convertirse.پھر عالم نے پوچھا کہ آیا آپ کسی جبر کے تحت اسلام قبول کررہے ہیں؟
12El joven Sunil responde: “No estoy cediendo a ningún tipo de presión, me convierto al Islam por mi propia voluntad.”نوجوان سونیل نے جواب دیا، “مجھ پر کوئی دباو نہیں ہے۔ میں اپنی مرضی سے اسلام قبول کرنا چاہتا ہوں۔”
13[Nota: tiempo del video: 1:00-1:25][ویڈیو دیکھیے ۰۱:۰۰ منٹ سے لے کر ۰۱:۲۵ منٹ تک]
14El erudito procede a convertir al muchacho, a continuación pronuncia una oración y un sermón.پھر عالمِ دین لڑکے کا مذہب بدلتے ہیں، اور اس کے بعد دعا اور خطبہ ہوتا ہے۔
15La cámara recorre la sala y muestra unas cuantas docenas de jóvenes, mujeres y otros estudiosos que se encuentran en el plató.ٹی-وی کیمرا پورے کمرے کی ویڈیو بناتا ہے، کمرے میں کچھ نوجوان لڑکے، عورتیں، اور دوسرے عالمِ دین نظر آرہے ہیں۔
16Después de la transmisión, Ansar Burney, conocido activista de derechos humanos y empleador de Sunil, tuiteó que se trataba de una “conversión forzosa”.پروگرام کے نشر ہونے کے بعد، انصار برنی، جو ایک نامور انسانی حقوق کے کارکن ہیں، سونیل ان کے ادارے میں ملازمت بھی کرتا ہے، انھوں نے ٹوئیٹر پر لکھا کہ سونیل کا مذہب ‘جبر کے تحت' تبدیل کروایا گیا ہے۔
17También dijo que despidió a su propio hermano Sarim Burney de su organización, porque estuvo en el set de televisión con Sunil:انھوں نے اپنے بھائی، سارم برنی کو بھی نوکری سے فارغ کردیا کیونکہ وہ بھی سونیل کے ساتھ پروگرام موجود تھے: @انصار برنی: میرا ملازم سونیل ایک نوجوان بچہ ہے۔
18@AnsarBurney: Mi empleado Sunil es un hombre joven que según se me informó fue obligado a convertirse, aunque parece que ahora las acciones no eran por ARY TV.مجھے معلوم ہوا ہے کہ اس کا مذہب جبر کے تحت تبدیل کروایا گیا ہے۔ معلوم ہوتا ہے کہ اس کے پیچھے اے-آر-وائے ٹی-وی (ARY TV) ملوّث نہیں ہے۔
19Burney también tuiteó que estaba llevando el asunto a los tribunales:برنی نے ٹوئیٹر پر مزید لکھا کہ وہ اس معاملے کو عدالت تک لے کرجائیں گے:
20@AnsarBurney: El estudio jurídico Burney de Londres va a enviar una notificación legal a la presentadora Maya Khan y a los dueños del canal de TV reclamando 10 millones de libras esterlinas.انصار برنی@: ‘برنی لیگل سولسٹرز' لندن [انصار برنی کی وکالتی تنظیم کا نام] میزبان مایا خان اور ٹی-وی مالکان کے خلاف قانونی نوٹس جاری کرے گی، جس کی مالیت ہے ایک کروڑ پاؤنڈ۔
21حال ہی میں مایا خان کو جیو ٹی-وی کے سب سے بڑے رقیب اے-آر-واے نے رمضان کی خصوصی نشریات کے لیے ملازمت پر رکھا ہے۔
22Maya Khan, la presentadora del programa, fue recientemente contratada por ARY TV (principal competidor de Geo TV) para hacer un programa especial del Ramadán.ان کو اس ہی سال ایک اور نجی چینل، سماء ٹی-وی، نے عوامی دباو کے پیش نظر نوکری سے فارغ کردیا تھا۔
23Fue despedida a principios de este año por Samaa TV (otra cadena privada) luego del éxito de una campaña pública en su contra por su ‘vigilancia de la moral' hacia parejas jóvenes en un parque público de Karachi.اس شدید عوامی دباو کی وجہ ان کا کراچی کے ایک عوامی پارک سے نشر ہونے والا پروگرام تھا، جس میں انھوں نے ‘اخلاقی شرطہ‘ کا روپ دھار کر دو نوجوانوں کی ذاتی زندگی میں زبردستی داخل ہونے کی کوشش کی۔
24Aquí hay algunas otras reacciones de Twitter:ٹوئیٹر پر لوگوں نے مندرجہ ذیل تاثرات دیے ہیں:
25@TahaSSiddiqui: MayaKhan vuelve a su intolerancia porque tiene audiencia, patrocinadores y un locutor para su programa.@طاحہ صدیقی: #مایا خان واپس اس لیے آگئی ہیں کیونکہ ان کو سننے والے لوگ موجود ہیں، ان کے پاس اسپانسر بھی ہیں اور نشریاتی ادارہ بھی۔
26¡Tenemos que hacerlos responsables también!یہ تمام ادارے اور لوگ اس جرم میں برابر کے شریک ہیں!
27@NadeemfParacha: Últimas noticias: Maya Khan besa un infiel y lo convierte en una rana creyente.@ندیم پراچہ:ہوائی شہ سرخی: مایا خان نے ایک کافر کو بوسہ دیا اور وہ ایک مومن مینڈک بن گیا۔
28El auge en los medios de comunicación electrónicos ha originado otro boom en los programas de televisión religiosos:الیکٹرانک میڈیا کی دن دگنی رات چوگنی ترقی کی وجہ سے مذہبی ٹی-وی پروگراموں میں بھی خوب اضافہ ہوا ہے:
29@ammarakh: MayaKhan convirtiendo en directo a un muchacho no-musulmán al Islam.@امارہ خان: #مایا خان نے براہ راست ایک غیر-مسلم لڑکے کو مسلمان کیا۔
30Vergüenza debería darle a nuestros canales por su interminable teatralidad en nombre de la religión.ان چینلز کو شرم آنی چاہیے جو مذہب کے نام پرنا ختم ہونے والے ڈرامائی ناٹک کرتے ہیں۔
31Farooq Tirmizi en el Express Blog Tribune plantea interrogantes acerca de las reacciones a la conversión:فاروق ترمذی ایکسپرس تریبیون بلاگ پر اس تبدیلِ مذہب کے حوالے سے سوال اٹھاتے ہیں:
32La primera es ésta: sentirse feliz de que alguien se convierta al Islam significa básicamente que cree que la religión anterior de la persona es inferior a la suya.پہلی بات یہ ہے کہ، اگر آپ کسی کے تبدیلِ مذہب پر خوش ہیں تو اس کا مطلب ہےکہ آپ اس شخص کے پچھلے مذہب کواسلام سے کمتر سمجھتے ہیں۔
33He aquí mi pregunta para todos aquellos musulmanes que se emocionan con las conversiones religiosas: ¿Cuánto saben de otras religiones del mundo?میرا ان تمام مسلمانوں سے سوال ہے جو مذہب بدلنے کے حوالے پر بہت جذباتی ہوجاتے ہیں: آپ کو دنیا کے دوسرے مذاہب کے بارے میں کتنی معلومات ہے؟
34¿Cuánto saben acerca de su propia religión?آپ کو اپنے مذہب کے بارے میں کتنی معلومات ہے؟
35¿Saben acaso por qué son musulmanes?کیا آپ کو اتنا بھی معلوم ہے کہ آپ مسلمان کیوں ہیں؟
36Trimzi cuestiona también la constitución de Pakistán, que prohíbe la conversión de musulmanes a otras religiones:ترمذی آئین پاکستان پر بھی تنقید کرتے ہیں جو مسلمانوں کی دوسرے مذاہب میں تبدیلی کے خلاف ہے:
37Esto me lleva al segundo problema: ¿cómo una gran cantidad de musulmanes fundamentalistas están totalmente convencidos de la superioridad del Islam - y buscan la codificación legal de esa superioridad en Pakistán - al tiempo que exigen un trato igualitario en otros países?اب میں اپنے دوسرے مسئلے کی طرف آتا ہوں: بنیاد پرست مسلمان اسلام کی سربلندی کے بارے میں مکمل یقین رکھتے ہیں - اور اس بڑای کو وہ قانون میں لکھوانا چاہتے ہیں - اور دوسرے ملکوں سے بھی برابری کے سلوک کا مطالبہ کرتے ہیں۔
38La conversión de Sunil al Islam era perfectamente legal, pero, ¿y si un nacido como musulmán quiere convertirse a otro credo?سونیل کا مذہب اسلام قبول کرنا مکمل طور پر قانونی ہے، لیکن کیا مسلمان کو اپنا مذہب تبدیل کرنے کی اجازت ہے؟
39¿Por qué es eso ilegal bajo la ley paquistaní?مسلمان کے کسی اور مذہب کو قبول کرنے پر پاکستانی قانون میں ممانیت کیوں ہے؟
40Farzana Versey resume la realidad de los reality shows en su blog Cross-Connection:فرزانہ وارثی اپنے بلاگ کراس-کنیکشن (Cross-Connection) میں ایسے پروگراموں کی حقیقت کے بارے میں لکھتی ہیں:
41Todos son actos circenses. Nadie espera algo mejor de la televisión de realitys, y esto incluye a los canales de noticias.یہ سرکس کے ڈرامے سے زیادہ کچھ نہیں ہے، اور لوگوں کو نیوز چینلز سے کسی بہتری کی امید نہیں کرنی چاہیے۔
42Parte de la palabrería se debe posiblemente a que este es un juego competitivo donde la ética es los copos de pistacho en el phirni, no un ingrediente.کچھ مرچ مسالا ٹی-وی پروگراموں میں مقابلے کی وجہ سے ہے، جہاں اخلاقیت کی کوئی کلیدی اہمیت نہیں۔
43Esto se ve confirmado por el hecho de que la edición está preocupada sólo por cómo condimentar el asunto “la religión es ahora un juego limpio también”.ایسا صرف اس لیے ہے کیونکہ ادارتی ٹیم خبر میں صرف مبالغہ بازی اور مرچ مسالے کے بارے میں سوچتی ہے۔
44Cecilia Cárdenas editó la presente traducción.اب انھوں نے اس مرچ مسالے میں مذہب کو بھی شامل کرلیا ہے۔