# | sqi | srp |
---|
1 | Algjeri: Algjerianët e përshëndesin guximin e popullit tunizian | Alžir: Alžirci pozdravili hrabrost tuniškog naroda |
2 | Pas Tunisit, Algjeria? | Alžir, posle Tunisa? |
3 | Fotografi në Flickr nga anw-fr, e shfrytëzuar sipas licencës CC BY | Foto Flickr od anw-fr, pod licencom CC BY |
4 | Të gjithë algjerianët e përshëndetën lëvizjen e rezistencës të popullit tunizian të cilët e rëzuan despotin Zine El Abidine Ben Ali [ANG] pas 23 vjetësh sundimi të pasfiduar. | Svi Alžirci su pozdravili pokret otpora Tunišana koji su „srušili“ despota Zain El Abidid Ben Alija posle 23 godine neosporavane vladavine. |
5 | Në çdo forum për diskutime, bloge dhe në Facebook, algjerianët nuk mund të gjejnë fjalë për ta përshëndetur guximin e tunizianëve të cilët e kanë revolucionalizuar vendin e tyre duke e detyruar kryetarin “e tyre” që të ikë nga vendi. | |
6 | Bloguesi R.Z, në blogun Mots de Tête [FR] e ka lavdëruar popullin tunizian [FR] për mobilizimin e tij të madh. Në një artikull me titull “Naftë ose liri? | Na forumima, blogovima i Facebook-u Alžirci nisu mogli da pronađu reči da pozdrave hrabrost Tunišana koji su sproveli revoluciju nateravši predsednika da je napusti. |
7 | Tunizianët e kanë bërë zgjedhjen e tyres … “ (një titull provokativ që lidhet me zhvillimet e fundit dhe trazirat në Algjeri, qeveria e të cilit e ka zvogëluar me sukses revoltën e të rinjve duke e shndërruar në një tregim të çmimeve në rritje të naftës dhe të sheqerit), R.Z shkroi: | |
8 | Qui peut rester insensible à ce qui vient de se produire en Tunisie ? Le peuple tunisien, par sa mobilisation pacifique et sa détermination arrache sa liberté. | Na blogu Mots de Tête, bloger R.Z [FR] je odao priznanje Tunišanima [FR] za njihovu veliku mobilizaciju. |
9 | Mieux encore, à contraindre le dictateur Ben Ali à quitter le pouvoir. | U članku pod naslovom “Nafta ili sloboda? - Tunišani su izabrali!” |
10 | Pis encore et humiliant pour lui : à fuir son pays penaud. Honni et vomi, le tyran sort par la petite trappe de l'Histoire. | (provokativan naslov u vezi sa poslednjim događajima povodom protesta u Alžiru čija vlada je uspešno umirila revolt omladine pričom o rastu cena nafte i šećera), R.Z je pisao: |
11 | Il aurait pu se retirer autrement, «dignement». Cependant sa soif inextinguible du pouvoir, l'en a empêché. | Ko može ostati ravnodušan prema onome što se upravo dogodilo u Tunisu? |
12 | Manifestement, la dignité n'est pas l'apanage des dictateurs. | |
13 | Kush mund të ngelë i pandjeshëm në atë që sapo ka ndodhur në Tunizi? | Tuniški narod, sa njegovom mirnom mobilizacijom i odlučnošću, zgrabio je slobodu. |
14 | Populli tunizian, me mobilizimin e tij paqësor dhe vendosmërinë e fitoi lirinë tij. | Još bolje, oni su primorali diktatora Ben Alija da se povuče. |
15 | Aq më tepër, ata e kanë detyruar diktatorin Ben Ali që të tërhiqet nga pozita. | Još gore i ponižavajuće za njega, primorali su ga da napusti zemlju. |
16 | Bile edhe më keq dhe më nënçmues për të ishte fakti që u largua nga vendi në mënyrë të turpshme. | |
17 | I sharë dhe i kritikuar ashpër, tirani doli nëpër derën e vogël të historisë. | Ispsovan i izgrđen, tiranin je prošao kroz mala vrata istorije. |
18 | Përndryshe do të mund të pensionohej me dinjitet. | Drugačije je mogao otići u penziju, sa dostojanstvom. |
19 | Megjithatë, etja e tij e pashuar për pushtet e ka penguar një gjë të tillë. | Međutim, njegova neutoljiva žeđ za vlašću je to sprečila. |
20 | Është e qartë se dinjiteti nuk është virtyt i diktatorëve. | Jasno, dostojanstvo nije odlika diktatora. |
21 | Sipas bloguesit: | Prema ovom blogeru: |
22 | Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas. | Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas. |
23 | Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris. | Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris. |
24 | Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie. | Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie. |
25 | Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours. | Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours. |
26 | Ben Ali a compris, mais tardivement. | Ben Ali a compris, mais tardivement. |
27 | La messe était dite. | La messe était dite. |
28 | Njerëzit e shtypur i kanë arsyet e veta të cilat nuk i kanë udhëheqësit e tyre. | Ugnjetavan narod ima svoje razloge koje njihove vođe nemaju. |
29 | Etja për liri, rruga, e ka kuptuar gjithçka. | Žeđ za slobodom, ulicom, razumela je sve. |
30 | E ka kuptuar se ishte fillimi i fundit të një oligarkie. | Ona je razumela da je to početak kraja jedne oligarhije. |
31 | Bile edhe përkrahja e tij më e madhe, ajo e mikut të tij Sarkozi, nuk i erdhi në ndihmë. | Čak njegova najveća podrška, njegov prijatelj Sarkozi, nije stigao da mu pomogne. |
32 | Ben Ali e kuptoi, por ishte shumë vonë. | Ben Ali je razumeo, ali je bilo suviše kasno. |
33 | Gjithçka u tha. | Masa je progovorila. |
34 | “Kush është tjetri me radhë?” | “Ko je sledeći?” |
35 | Kjo është pyetja që u parashtrua nga një blogues tjetër algjerian, Fragments, pas njoftimit për largimin e kryetarit Ben Ali [FR]. | To je pitanje koje je postavio drugi alžirski bloger, Fragments, posle najave Ben Alijevog odlaska [FR]. |
36 | Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie. | Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie. |
37 | Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression. | Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression. |
38 | Nëse informata për largimin definitiv të kryetarit tunizian, është konfirmuar, kjo do të ishte një hap i madh përpara për vendosjen e një shteti të mirëfilltë demokratik në Tunizi. | Ako je informacija o definitivnom odlasku tuniškog predsednika potvrđena, to bi bio veliki korak napred ka uspostavljanju istinske demokratske države Tunis. |
39 | Edhe po të ketë shumë për t'u bërë, patjetër të gëzohemi në këtë moment të shpresës, që lindi pas shumë vitesh represioni dhe heshtjeje. | Čak ako postoji mnogo toga što bi trebalo da se uradi, moramo se radovati ovom impulsu nade, rođenju posle toliko godina represije i ćutanja. |
40 | Ai përfundon me këtë pyetje: | On zaključuje ovim pitanjem: |
41 | Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ? | Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ? |
42 | En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ? | En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ? |
43 | A do të përsëritet largimi i papritur i Zine El Abidine Ben Ali në këtë anë të ElMouradia (selia e Kryetarit të Republikës së Algjerisë)? | Hoće li ovaj iznenadni odlazak Zain El Abidin Ben Alija biti prenet na ovu stranu ElMouradia (sediše predsednika Republike Alžir)? |
44 | Me fjalë të tjera, a do të na vijë radha edhe neve një ditë? | Drugim rečima, hoće li jednog dana doći preokret i kod nas? |
45 | Duke e komentuar largimin e despotit tunizian [FR], një algjerian i pasionuar pas Internetit në një forum për diskutime e konsideroi diktatorin Ben Ali si një mi e jo si një udhëheqës. | Komentarišući odlazak tuniškog despota [FR], na internetu jedan Alžirac u forum diskusiji je uporedio Ben Alija sa jednim pacovom pre nego sa jednim liderom. |
46 | En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter. | En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter. |
47 | Duke preferuar që të kërcejë nga anija gjatë një furtune me erëra të forta, ish kryetarit Ben Ali mori (për pasardhësit e shportave të bërlloqeve të historisë) pamjen e një miu, e jo të një komandanti të vërtetë që i kryen obligimet e veta për ta dërguar anijen në mënyrë të sigurtë në liman, para se ta braktisë atë. | U preferiranju da skoči sa broda tokom snažnog olujnog vetra, bivši predsednik Ben Ali više izgleda kao ( potomak prašnjavog podruma istorije)pacov nego istinski komandantv koji preuzima odgovornost da preveze svoj brod bezbedno do luke. |
48 | Ai shtoi: | On je dodao: |
49 | Honteux destin pour un voleur , un criminel …. | Honteux destin pour un voleur , un criminel …. |
50 | .parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains. | .parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains. |
51 | Fat i turpshëm për një hajdut, kriminel …. .në mesin e shumë kolegëve të tij arabë dhe afrikanë. | Sramna sudbina za jednog lopova, kriminalca…među mnogim od njegovih arapskih i afričkih kolega. |
52 | Në një artikull me titull “Tunizi-Algjeria: ngjashmëritë” [ANG] i publikuar në blogun e tij [FR], shkrimtari algjerian Makhlouf Bouaich, me një dozë të vogël pesimizmi i gjen ngjashmëritë ndërmjet ngjarjeve që ndodhën në Tunizi dhe ato që i përjetoi Algjeria në prag të trazirave të përgjakshme në tetor të vitit 1988. | |
53 | Nous assisterons à un ‘retour à la légalité' (en Tunisie), à un ‘retour au calme', à des arrestations de hauts dignitaires, à des rendements de comptes, les islamistes qui (re) viendront au premier plan…Tout cela donnera, à coup sûr, un peu de répit au régime pour se reconstituer. Enfin, une certaine décennie à l'algérienne bis. | U članku pod naslovom “Tunis-Alžir: sličnosti” [EN] objavljenom na njegovom blogu, [FR], alžirski pisac Makhlouf Bouaich sa trunkom pesimizma pronalazi sličnosti između događaja koji su se desili u Tunisu i onih koje je Alžir doživeo u krvavim pobunama u oktobru 1988. |
54 | Do të shohim “kthim të ligjësisë” (në Tunizi), “ftohje”, arrestim të zyrtarëve të lartë, dhënie të llogarive dhe islamikët të cilët (përsëri) do të dalin plan të parë. | Videćemo “povratak zakonitosti” (u Tunisu), “hlađenje”, hapšenje visokih funkcionera, rast priliva na računima kod banaka i islamiste koji će ponovo doći u prvi plan. |
55 | E gjithë kjo, pa dyshim, regjimit i ofron një afat kohor për t'u ristrukturuar. | Sve to će nesumljivo pružiti malo vremena, režimu da može da se rekonstruiše. |
56 | Në fund, një dekadë e ngjashme që e ka përjetuar Algjeria. | Na kraju, krajeva decenija slična onoj koju je Alžir iskusio. |