Sentence alignment for gv-sqi-20110125-308.xml (html) - gv-srp-20110128-2772.xml (html)

#sqisrp
1Algjeri: Algjerianët e përshëndesin guximin e popullit tunizianAlžir: Alžirci pozdravili hrabrost tuniškog naroda
2Pas Tunisit, Algjeria?Alžir, posle Tunisa?
3Fotografi në Flickr nga anw-fr, e shfrytëzuar sipas licencës CC BYFoto Flickr od anw-fr, pod licencom CC BY
4Të gjithë algjerianët e përshëndetën lëvizjen e rezistencës të popullit tunizian të cilët e rëzuan despotin Zine El Abidine Ben Ali [ANG] pas 23 vjetësh sundimi të pasfiduar.Svi Alžirci su pozdravili pokret otpora Tunišana koji su „srušili“ despota Zain El Abidid Ben Alija posle 23 godine neosporavane vladavine.
5Në çdo forum për diskutime, bloge dhe në Facebook, algjerianët nuk mund të gjejnë fjalë për ta përshëndetur guximin e tunizianëve të cilët e kanë revolucionalizuar vendin e tyre duke e detyruar kryetarin “e tyre” që të ikë nga vendi.
6Bloguesi R.Z, në blogun Mots de Tête [FR] e ka lavdëruar popullin tunizian [FR] për mobilizimin e tij të madh. Në një artikull me titull “Naftë ose liri?Na forumima, blogovima i Facebook-u Alžirci nisu mogli da pronađu reči da pozdrave hrabrost Tunišana koji su sproveli revoluciju nateravši predsednika da je napusti.
7Tunizianët e kanë bërë zgjedhjen e tyres … “ (një titull provokativ që lidhet me zhvillimet e fundit dhe trazirat në Algjeri, qeveria e të cilit e ka zvogëluar me sukses revoltën e të rinjve duke e shndërruar në një tregim të çmimeve në rritje të naftës dhe të sheqerit), R.Z shkroi:
8Qui peut rester insensible à ce qui vient de se produire en Tunisie ? Le peuple tunisien, par sa mobilisation pacifique et sa détermination arrache sa liberté.Na blogu Mots de Tête, bloger R.Z [FR] je odao priznanje Tunišanima [FR] za njihovu veliku mobilizaciju.
9Mieux encore, à contraindre le dictateur Ben Ali à quitter le pouvoir.U članku pod naslovom “Nafta ili sloboda? - Tunišani su izabrali!”
10Pis encore et humiliant pour lui : à fuir son pays penaud. Honni et vomi, le tyran sort par la petite trappe de l'Histoire.(provokativan naslov u vezi sa poslednjim događajima povodom protesta u Alžiru čija vlada je uspešno umirila revolt omladine pričom o rastu cena nafte i šećera), R.Z je pisao:
11Il aurait pu se retirer autrement, «dignement». Cependant sa soif inextinguible du pouvoir, l'en a empêché.Ko može ostati ravnodušan prema onome što se upravo dogodilo u Tunisu?
12Manifestement, la dignité n'est pas l'apanage des dictateurs.
13Kush mund të ngelë i pandjeshëm në atë që sapo ka ndodhur në Tunizi?Tuniški narod, sa njegovom mirnom mobilizacijom i odlučnošću, zgrabio je slobodu.
14Populli tunizian, me mobilizimin e tij paqësor dhe vendosmërinë e fitoi lirinë tij.Još bolje, oni su primorali diktatora Ben Alija da se povuče.
15Aq më tepër, ata e kanë detyruar diktatorin Ben Ali që të tërhiqet nga pozita.Još gore i ponižavajuće za njega, primorali su ga da napusti zemlju.
16Bile edhe më keq dhe më nënçmues për të ishte fakti që u largua nga vendi në mënyrë të turpshme.
17I sharë dhe i kritikuar ashpër, tirani doli nëpër derën e vogël të historisë.Ispsovan i izgrđen, tiranin je prošao kroz mala vrata istorije.
18Përndryshe do të mund të pensionohej me dinjitet.Drugačije je mogao otići u penziju, sa dostojanstvom.
19Megjithatë, etja e tij e pashuar për pushtet e ka penguar një gjë të tillë.Međutim, njegova neutoljiva žeđ za vlašću je to sprečila.
20Është e qartë se dinjiteti nuk është virtyt i diktatorëve.Jasno, dostojanstvo nije odlika diktatora.
21Sipas bloguesit:Prema ovom blogeru:
22Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas.Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas.
23Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris.Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris.
24Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie.Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie.
25Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours.Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours.
26Ben Ali a compris, mais tardivement.Ben Ali a compris, mais tardivement.
27La messe était dite.La messe était dite.
28Njerëzit e shtypur i kanë arsyet e veta të cilat nuk i kanë udhëheqësit e tyre.Ugnjetavan narod ima svoje razloge koje njihove vođe nemaju.
29Etja për liri, rruga, e ka kuptuar gjithçka.Žeđ za slobodom, ulicom, razumela je sve.
30E ka kuptuar se ishte fillimi i fundit të një oligarkie.Ona je razumela da je to početak kraja jedne oligarhije.
31Bile edhe përkrahja e tij më e madhe, ajo e mikut të tij Sarkozi, nuk i erdhi në ndihmë.Čak njegova najveća podrška, njegov prijatelj Sarkozi, nije stigao da mu pomogne.
32Ben Ali e kuptoi, por ishte shumë vonë.Ben Ali je razumeo, ali je bilo suviše kasno.
33Gjithçka u tha.Masa je progovorila.
34“Kush është tjetri me radhë?”“Ko je sledeći?”
35Kjo është pyetja që u parashtrua nga një blogues tjetër algjerian, Fragments, pas njoftimit për largimin e kryetarit Ben Ali [FR].To je pitanje koje je postavio drugi alžirski bloger, Fragments, posle najave Ben Alijevog odlaska [FR].
36Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie.Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie.
37Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression.Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression.
38Nëse informata për largimin definitiv të kryetarit tunizian, është konfirmuar, kjo do të ishte një hap i madh përpara për vendosjen e një shteti të mirëfilltë demokratik në Tunizi.Ako je informacija o definitivnom odlasku tuniškog predsednika potvrđena, to bi bio veliki korak napred ka uspostavljanju istinske demokratske države Tunis.
39Edhe po të ketë shumë për t'u bërë, patjetër të gëzohemi në këtë moment të shpresës, që lindi pas shumë vitesh represioni dhe heshtjeje.Čak ako postoji mnogo toga što bi trebalo da se uradi, moramo se radovati ovom impulsu nade, rođenju posle toliko godina represije i ćutanja.
40Ai përfundon me këtë pyetje:On zaključuje ovim pitanjem:
41Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ?Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ?
42En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ?En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ?
43A do të përsëritet largimi i papritur i Zine El Abidine Ben Ali në këtë anë të ElMouradia (selia e Kryetarit të Republikës së Algjerisë)?Hoće li ovaj iznenadni odlazak Zain El Abidin Ben Alija biti prenet na ovu stranu ElMouradia (sediše predsednika Republike Alžir)?
44Me fjalë të tjera, a do të na vijë radha edhe neve një ditë?Drugim rečima, hoće li jednog dana doći preokret i kod nas?
45Duke e komentuar largimin e despotit tunizian [FR], një algjerian i pasionuar pas Internetit në një forum për diskutime e konsideroi diktatorin Ben Ali si një mi e jo si një udhëheqës.Komentarišući odlazak tuniškog despota [FR], na internetu jedan Alžirac u forum diskusiji je uporedio Ben Alija sa jednim pacovom pre nego sa jednim liderom.
46En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter.En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter.
47Duke preferuar që të kërcejë nga anija gjatë një furtune me erëra të forta, ish kryetarit Ben Ali mori (për pasardhësit e shportave të bërlloqeve të historisë) pamjen e një miu, e jo të një komandanti të vërtetë që i kryen obligimet e veta për ta dërguar anijen në mënyrë të sigurtë në liman, para se ta braktisë atë.U preferiranju da skoči sa broda tokom snažnog olujnog vetra, bivši predsednik Ben Ali više izgleda kao ( potomak prašnjavog podruma istorije)pacov nego istinski komandantv koji preuzima odgovornost da preveze svoj brod bezbedno do luke.
48Ai shtoi:On je dodao:
49Honteux destin pour un voleur , un criminel ….Honteux destin pour un voleur , un criminel ….
50.parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains..parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains.
51Fat i turpshëm për një hajdut, kriminel …. .në mesin e shumë kolegëve të tij arabë dhe afrikanë.Sramna sudbina za jednog lopova, kriminalca…među mnogim od njegovih arapskih i afričkih kolega.
52Në një artikull me titull “Tunizi-Algjeria: ngjashmëritë” [ANG] i publikuar në blogun e tij [FR], shkrimtari algjerian Makhlouf Bouaich, me një dozë të vogël pesimizmi i gjen ngjashmëritë ndërmjet ngjarjeve që ndodhën në Tunizi dhe ato që i përjetoi Algjeria në prag të trazirave të përgjakshme në tetor të vitit 1988.
53Nous assisterons à un ‘retour à la légalité' (en Tunisie), à un ‘retour au calme', à des arrestations de hauts dignitaires, à des rendements de comptes, les islamistes qui (re) viendront au premier plan…Tout cela donnera, à coup sûr, un peu de répit au régime pour se reconstituer. Enfin, une certaine décennie à l'algérienne bis.U članku pod naslovom “Tunis-Alžir: sličnosti” [EN] objavljenom na njegovom blogu, [FR], alžirski pisac Makhlouf Bouaich sa trunkom pesimizma pronalazi sličnosti između događaja koji su se desili u Tunisu i onih koje je Alžir doživeo u krvavim pobunama u oktobru 1988.
54Do të shohim “kthim të ligjësisë” (në Tunizi), “ftohje”, arrestim të zyrtarëve të lartë, dhënie të llogarive dhe islamikët të cilët (përsëri) do të dalin plan të parë.Videćemo “povratak zakonitosti” (u Tunisu), “hlađenje”, hapšenje visokih funkcionera, rast priliva na računima kod banaka i islamiste koji će ponovo doći u prvi plan.
55E gjithë kjo, pa dyshim, regjimit i ofron një afat kohor për t'u ristrukturuar.Sve to će nesumljivo pružiti malo vremena, režimu da može da se rekonstruiše.
56Në fund, një dekadë e ngjashme që e ka përjetuar Algjeria.Na kraju, krajeva decenija slična onoj koju je Alžir iskusio.