Sentence alignment for gv-sqi-20110125-308.xml (html) - gv-zhs-20110204-7353.xml (html)

#sqizhs
1Algjeri: Algjerianët e përshëndesin guximin e popullit tunizian Pas Tunisit, Algjeria?阿尔及利亚:阿尔及利亚人向突尼斯人致敬
2Fotografi në Flickr nga anw-fr, e shfrytëzuar sipas licencës CC BY突尼斯后,轮到阿尔及利亚?
3Të gjithë algjerianët e përshëndetën lëvizjen e rezistencës të popullit tunizian të cilët e rëzuan despotin Zine El Abidine Ben Ali [ANG] pas 23 vjetësh sundimi të pasfiduar.照片来自Flickr用户anw-fr,依据创用CC BY授权使用
4Në çdo forum për diskutime, bloge dhe në Facebook, algjerianët nuk mund të gjejnë fjalë për ta përshëndetur guximin e tunizianëve të cilët e kanë revolucionalizuar vendin e tyre duke e detyruar kryetarin “e tyre” që të ikë nga vendi.
5Bloguesi R.Z, në blogun Mots de Tête [FR] e ka lavdëruar popullin tunizian [FR] për mobilizimin e tij të madh. Në një artikull me titull “Naftë ose liri?所有阿尔及利亚人向突尼斯的人民致敬,因为他们成功罢黜了专制统治二十三年的总统班阿里(El Abidine Ben Ali)。
6Tunizianët e kanë bërë zgjedhjen e tyres … “ (një titull provokativ që lidhet me zhvillimet e fundit dhe trazirat në Algjeri, qeveria e të cilit e ka zvogëluar me sukses revoltën e të rinjve duke e shndërruar në një tregim të çmimeve në rritje të naftës dhe të sheqerit), R.Z shkroi:
7Qui peut rester insensible à ce qui vient de se produire en Tunisie ? Le peuple tunisien, par sa mobilisation pacifique et sa détermination arrache sa liberté.阿尔及利亚人在每个论坛、博客和Facebook上纷纷向突尼斯人的勇气致敬,突尼斯人民在国内发动革命,将“他们的”总统驱逐出境。
8Mieux encore, à contraindre le dictateur Ben Ali à quitter le pouvoir.博客R.
9Pis encore et humiliant pour lui : à fuir son pays penaud. Honni et vomi, le tyran sort par la petite trappe de l'Histoire.Z在博客Mots de Tête[法文]向突尼斯人民的整体动员致敬[法文]。
10Il aurait pu se retirer autrement, «dignement». Cependant sa soif inextinguible du pouvoir, l'en a empêché.在“石油,或自由?
11Manifestement, la dignité n'est pas l'apanage des dictateurs. Kush mund të ngelë i pandjeshëm në atë që sapo ka ndodhur në Tunizi?突尼斯人已经做出决定…”一文中(引起争论的文章标题,和阿尔及利亚近期的示威游行有关,政府成功地将青年的抗议化为一则油和糖价格上涨的消息。)
12Populli tunizian, me mobilizimin e tij paqësor dhe vendosmërinë e fitoi lirinë tij.R.Z写道:
13Aq më tepër, ata e kanë detyruar diktatorin Ben Ali që të tërhiqet nga pozita.谁会对突尼斯的革命无动于衷呢?
14Bile edhe më keq dhe më nënçmues për të ishte fakti që u largua nga vendi në mënyrë të turpshme. I sharë dhe i kritikuar ashpër, tirani doli nëpër derën e vogël të historisë.突尼斯人民用和平的行动及决心夺回他们的自由,更棒的是,他们迫使独裁领导人班阿里下台,让他羞 愧地夹着尾巴逃离突尼斯,人民的谩骂和谴责让暴君终于从历史的细缝中黯然退出。
15Përndryshe do të mund të pensionohej me dinjitet. Megjithatë, etja e tij e pashuar për pushtet e ka penguar një gjë të tillë.如果不是班阿里对权力贪得无厌,他或许有机会庄严的退休。
16Është e qartë se dinjiteti nuk është virtyt i diktatorëve. Sipas bloguesit:显然庄严不在独裁 者的思考范围里。
17Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas.博客又写道:
18Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris. Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie.独裁者无法反驳,受压迫的人民有正当的理由反抗,街道能够理解人民对自由的渴望,它明白这是结束寡头政治的开始。
19Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours. Ben Ali a compris, mais tardivement.这回,甚至连一向最支持班阿里的萨科齐(Nicholas Sarkozy)也没有站在他那一边。
20La messe était dite. Njerëzit e shtypur i kanë arsyet e veta të cilat nuk i kanë udhëheqësit e tyre.班阿里明白了,但已经太迟了。
21Etja për liri, rruga, e ka kuptuar gjithçka.弥撒已经结束了。
22E ka kuptuar se ishte fillimi i fundit të një oligarkie.“谁是下一个班阿里?”
23Bile edhe përkrahja e tij më e madhe, ajo e mikut të tij Sarkozi, nuk i erdhi në ndihmë.班阿里逃窜出境后,阿尔及利亚的另一名博客Fragments这么问。[
24Ben Ali e kuptoi, por ishte shumë vonë. Gjithçka u tha.法文]
25“Kush është tjetri me radhë?” Kjo është pyetja që u parashtrua nga një blogues tjetër algjerian, Fragments, pas njoftimit për largimin e kryetarit Ben Ali [FR].如果突国总统的离开得到证实,这将是突尼斯作为一个真正的民主国家的一大进步。
26Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie.即使还有很多事情要处理,我们也必须感到高兴,因为多年以来的镇压和禁声之下孕育而出的这股希望。
27Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression.他以一个问题为总结:
28Nëse informata për largimin definitiv të kryetarit tunizian, është konfirmuar, kjo do të ishte një hap i madh përpara për vendosjen e një shteti të mirëfilltë demokratik në Tunizi.班阿里的匆忙离去会成为对付ElMouradia(阿尔及利亚总统府)的仿效目标吗?
29Edhe po të ketë shumë për t'u bërë, patjetër të gëzohemi në këtë moment të shpresës, që lindi pas shumë vitesh represioni dhe heshtjeje.换句换说,会有轮到我们的一天吗?
30Ai përfundon me këtë pyetje: Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ?评论突尼斯独裁者的垮台[法文],一位阿尔及利亚网民在论坛上把班阿里比作一只老鼠,而不是一名领导人。
31En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ? A do të përsëritet largimi i papritur i Zine El Abidine Ben Ali në këtë anë të ElMouradia (selia e Kryetarit të Republikës së Algjerisë)?班阿里在狂风中宁可选择跳船,他给后代的形象(布满灰尘的历史垃圾桶里)就像一只老鼠,而不是一个尽责的船长,在把自己的船只安全地驶向港口前,他就弃船而去了。
32Me fjalë të tjera, a do të na vijë radha edhe neve një ditë?他补充道:
33Duke e komentuar largimin e despotit tunizian [FR], një algjerian i pasionuar pas Internetit në një forum për diskutime e konsideroi diktatorin Ben Ali si një mi e jo si një udhëheqës.在班阿里所有的阿拉伯和非洲同事之中,他都是一个可耻的小偷、罪犯!
34En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter.
35Duke preferuar që të kërcejë nga anija gjatë një furtune me erëra të forta, ish kryetarit Ben Ali mori (për pasardhësit e shportave të bërlloqeve të historisë) pamjen e një miu, e jo të një komandanti të vërtetë që i kryen obligimet e veta për ta dërguar anijen në mënyrë të sigurtë në liman, para se ta braktisë atë. Ai shtoi:阿尔及利亚作家Makhlouf Bouaich的博客中,题为“突尼斯-阿尔及利亚:相似之处”一文有些悲观的发现,在突尼斯发生的事件,和阿尔及利亚于1988年十月所经历的血腥镇压有不少相似之处。
36Honteux destin pour un voleur , un criminel …. .parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains.我们将看到(突尼斯)“恢复合法性”且“冷静下来”。
37Fat i turpshëm për një hajdut, kriminel …. .në mesin e shumë kolegëve të tij arabë dhe afrikanë.逮捕地位尊荣的人,让他们负起应有的责任,伊斯兰思想体系将(再度)回到前线。
38Në një artikull me titull “Tunizi-Algjeria: ngjashmëritë” [ANG] i publikuar në blogun e tij [FR], shkrimtari algjerian Makhlouf Bouaich, me një dozë të vogël pesimizmi i gjen ngjashmëritë ndërmjet ngjarjeve që ndodhën në Tunizi dhe ato që i përjetoi Algjeria në prag të trazirave të përgjakshme në tetor të vitit 1988.
39Nous assisterons à un ‘retour à la légalité' (en Tunisie), à un ‘retour au calme', à des arrestations de hauts dignitaires, à des rendements de comptes, les islamistes qui (re) viendront au premier plan…Tout cela donnera, à coup sûr, un peu de répit au régime pour se reconstituer.
40Enfin, une certaine décennie à l'algérienne bis. Do të shohim “kthim të ligjësisë” (në Tunizi), “ftohje”, arrestim të zyrtarëve të lartë, dhënie të llogarive dhe islamikët të cilët (përsëri) do të dalin plan të parë.这些将毫无疑问地在政权改组前,提供缓冲时间。
41E gjithë kjo, pa dyshim, regjimit i ofron një afat kohor për t'u ristrukturuar.最终,突尼斯将度过阿尔及利亚曾历经的十年历史。
42Në fund, një dekadë e ngjashme që e ka përjetuar Algjeria.校对:Soup