# | sqi | zhs |
---|
1 | Egjipt: Ëndërrimi për një të nesërme më të mirë | 埃及:梦想美好明天 |
2 | Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Protestave në Egjipt 2011. Me hyrjen e demonstratave në Egjipt në ditën e tyre të dymbëdhjetë, disa njerëz po dekurajohen, mirëpo disa të tjerë akoma i mbajnë shpresat e tyre në nivel të lartë për një rezultat pozitiv. | 埃及抗争行动进入第12天,有些人感到沮丧,但仍有许多人满怀希望,期待见到好结果,全球之声作者Eman AbdElRahman即为后者,她在博客里吐露自己的感受,首先提及最爱的那首歌: |
3 | Autorja e Global Voices Eman AbdElRahman është në mesin e këtyre të dytëve, dhe në blogun e saj, ajo i ndan ndjenat e saja për revoltin e vazhdueshëm, kur e gjitha filloi me këngën e preferuar: Më 21 shkurt 2010, pas e shikova një intervistë me Dr. ElBaradei në stacionin televiziv Dream2, postova një video të këngës “Ëndërro me mua” nga Hamza Namira. | 2010年2月21日,我收看Dream2电视台专访在野政治人物艾巴拉迪博士(Mohamed ElBaradei),之后我张贴Hamza Namira的歌曲影片“Dream with me”(与我共梦),那天我梦见我国自由,摆脱独裁、贪腐、暴力与屈辱,我非常相信那个梦,只盼望能见到那一天,看到我以前曾爱过的埃及。 |
4 | Atë ditë ëndërrova ta shoh vendin tim të lirë. | 她写道: |
5 | Të lirë nga diktatura, korrupcioni, dhuna dhe poshtërimi. I besova ëndrrës aq shum sa që të gjitha dëshira e mia ishin të dedikuara për ta parë ditën kur Egjipti do të bëhet ashtu siç e dëshiroja më parë. | 今天我又听到那首歌,搭配着革命现场的照片,我们的革命,我突然开始颤抖,我没告诉任何人,我对这一切仍无法置信,尽管过去12天,我们每分每秒都活在革命中,我却无法相信革命正在发生,有时我醒来告诉自己,“我一定在作梦”,但这已不再是梦… |
6 | Eman vazhdon: Sot, e pashë të njëjtën këngë me fotografi të tjera nga revolucioni. | 我有许多话想说,想把好多记忆写下来,但相较于此刻所有经历和感受,文字显得如此渺小,我才发现自己多么深爱埃及,远超过我原本想像… |
7 | Revolucioni ynë.. Papritmas fillova të dridhem dhe të ngjethem. | 影片与她的文章之后流传到Twitter网站上,许多人也分享自己的想法。 |
8 | Nuk i pata treguar askujt më parë se akoma nuk mund të besoj.. | @msheshtawy在分享影片的同时表示: |
9 | Edhe përkundër përjetimit të tij minutë pas minute, sekondë pas sekonde gjatë 12 ditëve të kaluara, nuk mund të besoj se çka po ndodh. | |
10 | Ndonjëherë zgjohem dhe i them vetvetes “Me siguri kam ëndërruar”. | 我梦想着美好明天。 |
11 | Por tashmë nuk është ëndërr.. Kam aq shumë për të thënë. | @ishtarmuz则认为: |
12 | Aq shumë për të shkruar që kam në mendje, mirëpo fjalët janë të pakta para asaj që jam duke e përjetuar tani. E dija se sa thellë në zemër e doja Egjiptin, më shumë se sa që mendoja se e doja.. | 正在观赏“Dream With Me”,纵然语言听不懂,讯息也一清二楚。 |
13 | Videoja, si dhe postimet e saja në blog, janë bërë të rëndësishme në Twitter, dhe në të njëjtën kohë të tjerët i kanë ndarë mendimet e tyre. | |
14 | @msheshtawy, që e ndan videon me të tjerët, shkruan: | 梦想美好未来也成为社会媒体一大主题,另一段影片则提及革命之梦: |
15 | Ëndërroj për një të nesërme më të mirë, Masr bokra a7la http://youtu.be/zHZbZm69PCE #egypt #jan25 | @randa610写下自己对埃及的梦想: |
16 | @ishtarmuz poashtu e ndan videon me të tjerët, duke shkruar në Twitter: | 我梦想中的埃及,没有人会犠牲我的生命换取更多钱或权。 |
17 | Shiheni ‘Ëndërro me mua (Ehlam Ma'aya) - Revolicioni i 25 janarit' #JAN25 Mesazhin e kuptoni pa e njohur gjuhën. http://bit.ly/gNGqBZ | |
18 | Ëndërrimi për një të ardhme më të mirë për Egjiptin është bërë temë diskutimi në mediat sociale; një video tjetër flet për ëndërrat e revolucionit: | |
19 | Në Twitter, @randa610 e ndan ëndrrën e saj për Egjiptin me të tjerët: | @pakinamamer则在道晚安时,感谢世界各地人民支持她的国家: |
20 | Ëndërra ime Egjipti: ku askush nuk do ta dëmtojë jetën time për më shumë fuqi ose para. #jan25 #hopeisintheair Duke thënë natën e mirë, @pakinamamer i falënderon përkrahësit e vendit të saj nga bota: | 看到这么多朋友和陌生人支持我们、为我们的安全祈祷,我确定能一夜好眠,晚安。 |
21 | Me gjithë këta miq të shkëlqyeshëm dhe të huaj që na përkrahin dhe që luten për sigurinë tonë, jam e sigurtë se do të fle mirë. | |
22 | Natën e mirë <3 #Jan25 #Egypt | 校对:Soup |