# | sqi | zhs |
---|
1 | 26 Marsi: Bangladeshi feston Deklaratën e pavarësisë | 326 – 孟加拉国庆祝宣布独立纪念日 |
2 | Ndërsa Bangladeshi feston ditën e pavarësisë ë 26 mars, blogosfera bangla është e përmbytur me postime që rijetojnë Operacionin e tmershëm Searchlight (kërko dritë) i cili u lansua nga Armata Pakistaneze në 25 mars 1971, një përkpjekje e pashpresë për ta shuar Lëvizjen Nacionle Bengale. | 3月26日孟加拉国庆祝独立纪念日,孟加拉国博客圈的发帖如洪水般袭来,重提可怕的搜光行动,此乃巴基斯坦军队于1971年3月25日,为镇压孟加拉国民族主义运动极端的攻击行动。 |
3 | Abul Bahari sjell në jetë atë natë fatale të 25 marsit 1971 me këto fjalë: | Abul bahar用以下的文字唤醒了1971年3月25日那个灾难性的夜晚: |
4 | Papritmas Daka mbeti në heshtje. Përreth ishte qetësi e plotë. | 达卡突然呈现停顿,四周都完全静默。 |
5 | Vendi dridhej nga shkelja e rëndë e forcave të këqija. | 国家受到邪恶势力的践踏而支离破碎,大地被血染红及恶臭的血腥味盖过hasnahana的花香味。 |
6 | Toka u ngjye në të kuqe dhe era e këndshme e lules hasnahana u mposht nga kutërbimi i gjakut. | 博客们今日大声挞伐,在1971年时预估有三百万人被杀害。 |
7 | Blogerët sot janë të zhurmshëm për 3 milionë njerëz që u farosën gjatë vitit 1971. | 孟加拉国集体屠杀档案已由一些领导的孟加拉国博客痛心地集合在一起,使网民了解巴基斯坦军队在Razakars的助长下,对孟加拉国人所做的那些暴行残忍的程度。 |
8 | Arkivi i Bangladeshit për gjenocid u përpilua me shumë kujdes nga disa blogerë prijës Bangla , që ta vetëdijësojnë qytetarët për madhësinë e ligësisë të bërë ndaj popullit Bengal nga Armata Pakistaneze e ndihmuar prej Razakarve. | 另一个由博客设立的新网站,孟加拉国1971,致力于连接今日世代的孟加拉国人与那些为国家独立奋战的世代的生活和时代,同时持续对国家良心施压,将加害者的恶行记下来。 |
9 | Një veb faqe e re që u lansua nga blogerët është Bangladesh 1971, e cila synon të lidhë gjeneratën e re të Bangladeshit me jetën dhe kohën e njerëzve që luftuan për pavarësinë e shtetit, derisa në të njëjtën kohë mban lart tensionin e ndërgjegjes Kombëtare. | 为什么今天要重提自由斗争? |
10 | Pse sot është e nevjshme të rijetohet lufta për liri? | 也许是为了避免「好莱坞化的解放战争」,Rasel如是说。 |
11 | Ndoshta për t'iu shmangur “holivudizimit për luftën çlirimtare” siç thotç Raseli. | 此外,Shamim澄清说,为什么经过这么多年,把战犯送上法庭受审仍是必要的。 |
12 | Gjithashtu, Shamim e qartëson pse pas shumë vitesh, akoma është e domosdoshme të gjykohen kriminelët e luftës. | 他说,这不是出于一种情感的报复,而是作为未来的遏制,因此记录下来是必要的,这也是一个必要的步骤,以确保正义和给受害者和他们的遗属一个交代。 |
13 | Ai thotë se nuk vjen nga ndjenja e ndëshkimit, por më tepër si mbajtës i ardhshëm që e bën “vendosjen në libër” të nevojshme. | Rabab在这独立纪念日写道,他没有感到受鼓舞,只有受伤跟沮丧,他看到他周围净是腐化以及分裂主义者势力得胜,孟加拉国团结与经济兴盛之梦渐行渐远成绝望。 |
14 | Gjithashtu është një hap i nevojshëm drejt sigurimit të drejtësisë dhe përfundim për viktimat dhe familjet e tyre që mbijetuan. | Shobjanta似乎也同感此痛。 |
15 | Rabab shkruan se në këtë ditë të Pavarësisë, ai nuk ka inspirim por vetëm ndjenjë të dhimbjes dhe hidhërmimit kur sheh rreth vetes korupsionin dhe fitoren e fuqive separatiste, ëndërrat për një Bangladesh të bashkuar dhe ekonomikisht të fortë zbehen në dëshpërim. Blogeri Shobjanta si duket ndanë këtë dhimbje. | 然而,当他注意倾听国歌「Amar Shonar Bangla, ami tomay bhalobashi」(我珍爱的孟加拉国,我爱你)时,这种感觉就消失了。 |
16 | Mirëpo, ndjenja zhduket kur dëgjon Himnin Kombëtar “Amar Shonar Bangla, ami tomay bhalobashi” (Bengali im i dashur, të dua). | 校对:dreamf |