# | sqi | zhs |
---|
1 | Francë: Brengë dhe shpresë në komunitetin japonez Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011. | 法国:日本侨民的担忧与希望 |
2 | Në Francë, si edhe në vende të tjera, fotografitë trishtuese nga tërmeti dhe cunami i ditës së premte, më 11 mars 2011, i kanë brengosur japonezët që jetojnë anembanë botës. Shumë prej tyre e kanë kaluar ditën e fatkeqësisë duke u përpjekur të bijnë në kontakt me të dashurit e tyre nëpërmjet internetit, dhe që atëherë janë përpjekur që bashkëkombasve të tyre t'u japin përkrahje mendore. | 无论是法国或世界各地,看过家乡在3月11日发生地震与海啸后的可怕景象,许多日本侨民都忧心忡忡,在震灾当天,他们很努力试图透过網絡联络亲人,此后也努力要提供同胞心理慰藉。 |
3 | Që nga fillimi, helikopterët e kanalit televiziv publik japonez NHK e kanë emituar për së gjalli përparimin e valëve destruktive. Ky inçizim është përzgjedhur dhe është emituar disa herë në kanalet franceze të lajmeve [fr], duke u mundësuar japonezëve jashtë vendit të tyre ta ndjekin për së gjalli zhvillimin e situatës [fr]. | 灾变发生之时,日本NHK电视台直播海啸涌向沿岸的画面,之后法国各新闻频道也反覆播放这些片段,让日本侨民能即时瞭解最新事态。 |
4 | Fotografja dhe bloguesja Tono Mariko, që jeton në Paris, në Francë, përshkruan [jp] se si ajo kuptoi për lajmin: | 摄影师兼博客Tono Mariko现居法国巴黎,记录自己如何得知震灾消息: |
5 | Më zgjoi një e-mail nga një mik francez. | 一位法国朋友的电子邮件将我叫醒。 |
6 | Jam duke i ndjekur lajmet që në mëngjes. | 我从今天早上便一直收看新闻。 |
7 | Mariko u përpoq menjëherë ta kontaktojë familjen e saj në Japoni nëpërmjet internetin: | 她立刻想用網絡与在日本的家人联系: |
8 | Ishte e vështirë t'i kontaktoj ata nëpërmjet telefonit, mirëpo në fund arrita të bisedoj me familjen time. | 要用电话联络他们很难,但我终于听到家人的声音。 |
9 | E kam të vështirë të marr informata kur jam jashtë vendit. Mirëpo, e di se pse është me rëndësi ta përdorësh Twitter-in dhe internetin. | 在海外获取资讯并不容易,但我现在明白为何要使用Twitter与網絡了。 |
10 | Shumë larg nga vendlindja e tyre, anëtarët e komunitetit japonez në Francë janë ndier të pafuqishëm gjatë kësaj ndodhie. | 身处法国的日本侨民因为距离家乡千里之外,故对灾情感到无能为力。 |
11 | Në blogun e saj, një grua japoneze e martuar për një francez, e tregon përkrahjen e saj me fotografi me lule, për ta zbutur dhunën e fotografive nga televizioni, në një artikull [jp], mungesa e titullit të të cilit, e reflekton tronditjen e autorit: | 一位嫁给法国人的日本女性在博客张贴花朵照片,希望藉此减轻电视上的慑人景象,她的文章无题,反映出自己多么震惊: |
12 | Mundem vetëm të lutem që t'u ndihmoj të bëhen më të fortë. | 我不知道该做什么、该说什么来安慰他们。 |
13 | Përderisa rreziku akoma ngel [fr] në Japoni, e me të edhe brenga, disa japonezë që jetojnë jashtë vendit të tyre po brengosen për ardhmërinë e vendlindjes së tyre. | 只能祈祷,希望他们更坚强。 |
14 | Në një artikull paraprak [jp], blogu Konkatsu in the world paramendon se çfarë efektesh pozitive mund të ketë tërmeti mbi shoqërinë japoneze: Shumë njerëz është dashur t'i thonë vetvetes, “Oh, do të vdes.” | 尽管日本仍有危险,有些侨民相当忧心,已开始思考家乡的未来。 |
15 | Kur ndodhin gjëra të tilla, njeriu më në fund mund të ndalet dhe të fillojë të mendojë. “Në fakt, ç'paskam pritur unë në jetën time? | Konkatsu in the world细想地震对日本社会可能有何正面影响: |
16 | Ç'kam bërë gjer tani?” Mendoj se janë pyetje që mund të vijnë ndërmend, disa bile edhe më shumë se sa zakonisht: “Të qenit vet më bën të shqetësuar, dua të jem dikushi.” | 许多人当时都觉得“我要死了”,这种事件发生后,人们终于能停下来反思,“我究竟在生命中等待什么? |
17 | Për ata të cilët nuk kanë përjetuar dëm të madh, e kam fjalën për njerëzit që jetojnë në Tokio, ndoshta është edhe më me rëndësi se kurdoherë më parë, ta kenë dikë pranë vetes? | 我至今做过什么?”,这种问题都可能在心中浮现,甚至比平常更进一步觉得,“独自一人让我感到焦虑,我希望和某人一起过”。 |
18 | Poashtu, japonezët tani janë duke e kursyer energjinë elektrike në pritje të ndërprerjes së paralajmëruar të energjisë elektrike [fr]. | 对于像东京居民那样,没有受到太大损害,或许此刻更会让他们想找个伴? |
19 | Kur i pashë fjalët “ndërprerje e energjisë elektrike”, thashë me vete, mund të ndodhë baby-boom (rritje nataliteti)… Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011. | 此外,日本民众为了即将分区限电,纷纷开始节能,我看到“停电”两个字时,心想可能会出现一波婴儿潮… |