# | sqi | zht |
---|
1 | 26 Marsi: Bangladeshi feston Deklaratën e pavarësisë | 326 – 孟加拉慶祝宣布獨立紀念日 |
2 | Ndërsa Bangladeshi feston ditën e pavarësisë ë 26 mars, blogosfera bangla është e përmbytur me postime që rijetojnë Operacionin e tmershëm Searchlight (kërko dritë) i cili u lansua nga Armata Pakistaneze në 25 mars 1971, një përkpjekje e pashpresë për ta shuar Lëvizjen Nacionle Bengale. | 3月26日孟加拉慶祝獨立紀念日,孟加拉部落客圈的發帖如洪水般襲來,重提可怕的搜光行動,此乃巴基斯坦軍隊於1971年3月25日,為鎮壓孟加拉民族主義運動極端的攻擊行動。 |
3 | Abul Bahari sjell në jetë atë natë fatale të 25 marsit 1971 me këto fjalë: | Abul bahar用以下的文字喚醒了1971年3月25日那個災難性的夜晚: |
4 | Papritmas Daka mbeti në heshtje. Përreth ishte qetësi e plotë. | 達卡突然呈現停頓,四周都完全靜默。 |
5 | Vendi dridhej nga shkelja e rëndë e forcave të këqija. | 國家受到邪惡勢力的踐踏而支離破碎,大地被血染紅及惡臭的血腥味蓋過hasnahana的花香味。 |
6 | Toka u ngjye në të kuqe dhe era e këndshme e lules hasnahana u mposht nga kutërbimi i gjakut. | 部落客們今日大聲撻伐,在1971年時預估有三百萬人被殺害。 |
7 | Blogerët sot janë të zhurmshëm për 3 milionë njerëz që u farosën gjatë vitit 1971. | 孟加拉集體屠殺檔案已由一些領導的孟加拉部落客痛心地集合在一起,使網民了解巴基斯坦軍隊在Razakars的助長下,對孟加拉人所做的那些暴行殘忍的程度。 |
8 | Arkivi i Bangladeshit për gjenocid u përpilua me shumë kujdes nga disa blogerë prijës Bangla , që ta vetëdijësojnë qytetarët për madhësinë e ligësisë të bërë ndaj popullit Bengal nga Armata Pakistaneze e ndihmuar prej Razakarve. | 另一個由部落客設立的新網站,孟加拉1971,致力於連接今日世代的孟加拉人與那些為國家獨立奮戰的世代的生活和時代,同時持續對國家良心施壓,將加害者的惡行記下來。 |
9 | Një veb faqe e re që u lansua nga blogerët është Bangladesh 1971, e cila synon të lidhë gjeneratën e re të Bangladeshit me jetën dhe kohën e njerëzve që luftuan për pavarësinë e shtetit, derisa në të njëjtën kohë mban lart tensionin e ndërgjegjes Kombëtare. | 為什麼今天要重提自由鬥爭? |
10 | Pse sot është e nevjshme të rijetohet lufta për liri? | 也許是為了避免「好萊塢化的解放戰爭」,Rasel如是說。 |
11 | Ndoshta për t'iu shmangur “holivudizimit për luftën çlirimtare” siç thotç Raseli. | 此外,Shamim澄清說,為什麼經過這麼多年,把戰犯送上法庭受審仍是必要的。 |
12 | Gjithashtu, Shamim e qartëson pse pas shumë vitesh, akoma është e domosdoshme të gjykohen kriminelët e luftës. | 他說,這不是出於一種情感的報復,而是作為未來的遏制,因此記錄下來是必要的,這也是一個必要的步驟,以確保正義和給受害者和他們的遺屬一個交代。 |
13 | Ai thotë se nuk vjen nga ndjenja e ndëshkimit, por më tepër si mbajtës i ardhshëm që e bën “vendosjen në libër” të nevojshme. | Rabab在這獨立紀念日寫道,他沒有感到受鼓舞,只有受傷跟沮喪,他看到他周圍淨是腐化以及分裂主義者勢力得勝,孟加拉團結與經濟興盛之夢漸行漸遠成絕望。 |
14 | Gjithashtu është një hap i nevojshëm drejt sigurimit të drejtësisë dhe përfundim për viktimat dhe familjet e tyre që mbijetuan. | Shobjanta似乎也同感此痛。 |
15 | Rabab shkruan se në këtë ditë të Pavarësisë, ai nuk ka inspirim por vetëm ndjenjë të dhimbjes dhe hidhërmimit kur sheh rreth vetes korupsionin dhe fitoren e fuqive separatiste, ëndërrat për një Bangladesh të bashkuar dhe ekonomikisht të fortë zbehen në dëshpërim. Blogeri Shobjanta si duket ndanë këtë dhimbje. | 然而,當他注意傾聽國歌「Amar Shonar Bangla, ami tomay bhalobashi」(我珍愛的孟加拉,我愛你)時,這種感覺就消失了。 |
16 | Mirëpo, ndjenja zhduket kur dëgjon Himnin Kombëtar “Amar Shonar Bangla, ami tomay bhalobashi” (Bengali im i dashur, të dua). | 校對:dreamf |