# | sqi | zht |
---|
1 | Blogerët Iranian shkruajnë letra deri te Krishti | 伊朗:部落客寫信給基督 |
2 | Ndoshta duket joreale, por disa blogerë mysliman në bloget e tyre kanë shkruar letra deri te Krishti, në të cilat ankohen për fyerjet perëndimore ndaj myslimanëve, veçanërisht për filmin anti-islamik të ministrit holandez Gert Vilders, Fitna. | 這看來有點荒誕,但許多穆斯林部落客在部落格中寫信給耶穌基督,抱怨西方污蔑穆斯林,特別是荷蘭國會議員Geert Wilders的反伊斯蘭影片Fitna。 |
3 | Në ndërkohë, i riu islamik Basij protestonte para ambasadës së Holandës në Teheran, duke dënuar filmin Vilders. | 同時,年輕的伊斯蘭主義者準軍事組織Basij在德黑蘭的荷蘭大使館前抗議Wilders的影片。 |
4 | Kosov, drejtuesi i fotoblogeve në Iran, paraqiti disa fotografi nga demonstruesit. | 伊朗知名的照片部落客Kosoof發表了數幅抗議現場的照片。 |
5 | Një nga kushtimet e fotografisë më lartë do të thotë “Nëse mosmbajtja e ferexhesë do te thotë civilizim, atëherë kafshët janë më të civilizuara”. | 在其中一張照片上的標語是「如果不穿載面紗意謂著文明,那麼動物是最高度文明化的。」 |
6 | Goldoktar, studente fetare femër, e filloi letrën e vetë deri te Krishti me “Tungjatjeta z. | Goldokhtar是一名宗教虔誠的女學生,她在給耶穌的信開頭寫者:「你好,耶穌基督先生」。 |
7 | Isus Krisht”. | 她繼續寫著[波斯語]: |
8 | Ajo vazhdon [Fa]: | 你知道我在想什麼嗎? |
9 | “A e dini çka mendoj unë? | 從何時何處開始有這些異議和分化者(譯註:上述遭抗議影片的片名Fitna阿拉伯文中的原意)? |
10 | Ku dhe kur filloi kjo fitn? | 幾年前開始有這些反伊斯蘭的影片。 |
11 | Para disa vitesh ky film anti-islam filloi me produksionin. | 在伊斯蘭革命(譯註:1979)年之前沒有人注意到伊斯蘭和其先知聖人們…但在伊斯蘭革命之後,另一種形式的革命展開了,他們開始做些幼稚的事來傷害伊斯蘭在世界上的形象。 |
12 | Para revolucionit islamik, asnjë nuk i kushtonte vëmendje islamit dhe të shenjtëve të tyre…Pas revolucionit islamik ndodhën edhe revolucione të tjera…Atëherë ata nuk dinin çka të bënin dhe për atë arsye filluan të bëjnë punë fëmijësh që të dëmtojnë imazhin e botës islame”. | 這位部落客補充,像是狂奔天涯(Not without My Daughter)和300壯士:斯巴達的逆襲(300)等片,都是穆斯林該抵制的電影。 |
13 | Blogeri shton se disa filma, si “jo pa vajzën time” dhe “300”, duhet të kontestohen me filma nga myslimanët. | Mehdi 寫道[波斯語]: |
14 | Мehdi shkruan [Fa]: | 基督,我是一位喜愛你的穆斯林。 |
15 | “Krisht, unë jam mysliman i cili të donë. | 不要為你的兄弟先知穆罕默德遭到污辱感到難過。 |
16 | Mos u mërzit për fyerjet e vëllait tënd profetit Muhamed. | 我們知道這些人不是你的追隨者。 |
17 | Të gjithë e dimë që ata njerëz nuk janë pasuesit tuaj. | 他們沒有背負著十字架,但藉口發動聖戰,殺人無數。 |
18 | Ata nuk janë ata që mbajnë kryqin, por krijojnë lufta dhe vrasin njerëz”. | 他質疑,有越來越多電影旨在攻擊穆斯林。 |
19 | Blogeri pyet nëse është i koordinuar numri i madh i sulmeve nga ana e kinematografisë. | Pangare寫給耶穌[波斯語]:「請幫助我們抵抗污蔑。 |
20 | Pangare i shkruan Isusit [Fa]: “Na ndihmo që t'u kundërvihemi këtyre fyerjeve… E di që na përkrah dhe që mund ta lexosh zemrën time”. | 我知道袮是支持我們的,而且你可以讀出我心裡的想法。」 |
21 | Si shtesë e këtyre islamikëve, disa bloger të tjerë i ndanë ndjenjat dhe idetë e veta për filmin. | 除了這些伊斯蘭主義者之外,許多位部落客也分享了他們對這部影片的想法。 |
22 | Arsham Parsi, udhëheqësi i aktivistëve për të drejtat e homoseksualëve në Iran thotë [Fa}: “Ekzistojnë arsye racionale të shprehjes së ndonjë mendimi ose të ngacmimit të ndonjë ideje. | Arsham Parsi是一位伊朗知名的同性戀人權行動者,他說[波斯語]:「有很多理性的方式可以表達對某件事的意見,或是挑戰某個想法。 |
23 | E kam shikuar këtë film dhe shprehi protestën time ndaj tij”. | 我看了這部影片,進而我抗議以反對它。」 |
24 | Paro Zadan shkruan: | Paroo Zadan寫道: |
25 | “E shikoj dhe mendoj që është i pakuptimtë. | 我看了這部影片,發現它荒謬可笑。 |
26 | Sa nga myslimanët janë ekstremist? | 有多少穆斯林是極端主義者? |
27 | Mendoj që myslimanët fillimisht duhet të bëjnë film më të cilën do të kontestohet ndikimi i Fitnës, dhe pastaj të tentojnë të dinë pse njerëzit nuk duken ashtu. | 我想穆斯林們首先應該拍片反擊Fitna造成的影響,然後試著想想 是什麼原因讓人們如此看待我們。 |
28 | Censurimi dhe kërcënimet vetëm e përforcojnë filmin. | 篩選和威脅只會讓這部影片更有名。 |
29 | Në vend të xhihadit për vrarje të njerëzve, udhëheqësit tonë fetar duhet ët bëjnë xhihad që të njihet ana e mirë ë islamit”. | 除了發動殺戮聖戰以外,我們的宗教領袖應該發起展現世人看見伊斯蘭良好一面的聖戰。 校對:sychan |