# | sqi | zht |
---|
1 | Algjeri: Algjerianët e përshëndesin guximin e popullit tunizian Pas Tunisit, Algjeria? | 阿爾及利亞:阿爾及利亞人向突尼西亞人致敬 |
2 | Fotografi në Flickr nga anw-fr, e shfrytëzuar sipas licencës CC BY | 突尼西亞後,輪到阿爾及利亞? |
3 | Të gjithë algjerianët e përshëndetën lëvizjen e rezistencës të popullit tunizian të cilët e rëzuan despotin Zine El Abidine Ben Ali [ANG] pas 23 vjetësh sundimi të pasfiduar. | 照片來自Flickr用戶anw-fr,依據創用CC BY授權使用 |
4 | Në çdo forum për diskutime, bloge dhe në Facebook, algjerianët nuk mund të gjejnë fjalë për ta përshëndetur guximin e tunizianëve të cilët e kanë revolucionalizuar vendin e tyre duke e detyruar kryetarin “e tyre” që të ikë nga vendi. | |
5 | Bloguesi R.Z, në blogun Mots de Tête [FR] e ka lavdëruar popullin tunizian [FR] për mobilizimin e tij të madh. Në një artikull me titull “Naftë ose liri? | 所有阿爾及利亞人向突尼西亞的人民致敬,因為他們成功罷黜了專制統治二十三年的總統班阿里(El Abidine Ben Ali)。 |
6 | Tunizianët e kanë bërë zgjedhjen e tyres … “ (një titull provokativ që lidhet me zhvillimet e fundit dhe trazirat në Algjeri, qeveria e të cilit e ka zvogëluar me sukses revoltën e të rinjve duke e shndërruar në një tregim të çmimeve në rritje të naftës dhe të sheqerit), R.Z shkroi: | |
7 | Qui peut rester insensible à ce qui vient de se produire en Tunisie ? Le peuple tunisien, par sa mobilisation pacifique et sa détermination arrache sa liberté. | 阿爾及利亞人在每個論壇、部落格和Facebook上紛紛向突尼西亞人的勇氣致敬,突尼西亞人民在國內發動革命,將「他們的」總統驅逐出境。 |
8 | Mieux encore, à contraindre le dictateur Ben Ali à quitter le pouvoir. | 部落客R. |
9 | Pis encore et humiliant pour lui : à fuir son pays penaud. Honni et vomi, le tyran sort par la petite trappe de l'Histoire. | Z在部落格Mots de Tête[法文]向突尼西亞人民的整體動員致敬[法文]。 |
10 | Il aurait pu se retirer autrement, «dignement». Cependant sa soif inextinguible du pouvoir, l'en a empêché. | 在「石油,或自由? |
11 | Manifestement, la dignité n'est pas l'apanage des dictateurs. Kush mund të ngelë i pandjeshëm në atë që sapo ka ndodhur në Tunizi? | 突尼西亞人已經做出決定…」一文中(引起爭論的文章標題,和阿爾及利亞近期的示威遊行有關,政府成功地將青年的抗議化為一則油和糖價格上漲的消息。) |
12 | Populli tunizian, me mobilizimin e tij paqësor dhe vendosmërinë e fitoi lirinë tij. | R.Z寫道: |
13 | Aq më tepër, ata e kanë detyruar diktatorin Ben Ali që të tërhiqet nga pozita. | 誰會對突尼西亞的革命無動於衷呢? |
14 | Bile edhe më keq dhe më nënçmues për të ishte fakti që u largua nga vendi në mënyrë të turpshme. I sharë dhe i kritikuar ashpër, tirani doli nëpër derën e vogël të historisë. | 突尼西亞人民用和平的行動及決心奪回他們的自由,更棒的是,他們迫使獨裁領導人班阿里下台,讓 他羞愧地夾著尾巴逃離突尼西亞,人民的謾罵和譴責讓暴君終於從歷史的細縫中黯然退出。 |
15 | Përndryshe do të mund të pensionohej me dinjitet. Megjithatë, etja e tij e pashuar për pushtet e ka penguar një gjë të tillë. | 如果不是班阿里對權力貪得無厭,他或許有機會莊嚴的退休。 |
16 | Është e qartë se dinjiteti nuk është virtyt i diktatorëve. Sipas bloguesit: | 顯然莊嚴不 在獨裁者的思考範圍裡。 |
17 | Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas. | 部落客又寫道: |
18 | Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris. Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie. | 獨裁者無法反駁,受壓迫的人民有正當的理由反抗,街道能夠理解人民對自由的渴望,它明白這是結束寡頭政治的開始。 |
19 | Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours. Ben Ali a compris, mais tardivement. | 這回,甚至連一向最支持班阿里的薩科齊(Nicholas Sarkozy)也沒有站在他那一邊。 |
20 | La messe était dite. Njerëzit e shtypur i kanë arsyet e veta të cilat nuk i kanë udhëheqësit e tyre. | 班阿里明白了,但已經太遲了。 |
21 | Etja për liri, rruga, e ka kuptuar gjithçka. | 彌撒已經結束了。 |
22 | E ka kuptuar se ishte fillimi i fundit të një oligarkie. | 「誰是下一個班阿里?」 |
23 | Bile edhe përkrahja e tij më e madhe, ajo e mikut të tij Sarkozi, nuk i erdhi në ndihmë. | 班阿里逃竄出境後,阿爾及利亞的另一名部落客Fragments這麼問。[ |
24 | Ben Ali e kuptoi, por ishte shumë vonë. Gjithçka u tha. | 法文] |
25 | “Kush është tjetri me radhë?” Kjo është pyetja që u parashtrua nga një blogues tjetër algjerian, Fragments, pas njoftimit për largimin e kryetarit Ben Ali [FR]. | 如果突國總統的離開得到證實,這將是突尼西亞作為一個真正的民主國家的一大進步。 |
26 | Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie. | 即使還有很多事情要處理,我們也必須感到高興,因為多年以來的鎮壓和禁聲之下孕育而出的這股希望。 |
27 | Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression. | 他以一個問題為總結: |
28 | Nëse informata për largimin definitiv të kryetarit tunizian, është konfirmuar, kjo do të ishte një hap i madh përpara për vendosjen e një shteti të mirëfilltë demokratik në Tunizi. | 班阿里的匆忙離去會成為對付ElMouradia(阿爾及利亞總統府)的仿效目標嗎? |
29 | Edhe po të ketë shumë për t'u bërë, patjetër të gëzohemi në këtë moment të shpresës, që lindi pas shumë vitesh represioni dhe heshtjeje. | 換句換說,會有輪到我們的一天嗎? |
30 | Ai përfundon me këtë pyetje: Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ? | 評論突尼西亞獨裁者的垮台[法文],一位阿爾及利亞網民在論壇上把班阿里比作一隻老鼠,而不是一名領導人。 |
31 | En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ? A do të përsëritet largimi i papritur i Zine El Abidine Ben Ali në këtë anë të ElMouradia (selia e Kryetarit të Republikës së Algjerisë)? | 班阿里在狂風中寧可選擇跳船,他給後代的形象(佈滿灰塵的歷史垃圾桶裡)就像一隻老鼠,而不是一個盡責的船長,在把自己的船隻安全地駛向港口前,他就棄船而去了。 |
32 | Me fjalë të tjera, a do të na vijë radha edhe neve një ditë? | 他補充道: |
33 | Duke e komentuar largimin e despotit tunizian [FR], një algjerian i pasionuar pas Internetit në një forum për diskutime e konsideroi diktatorin Ben Ali si një mi e jo si një udhëheqës. | 在班阿里所有的阿拉伯和非洲同事之中,他都是一個可恥的小偷、罪犯! |
34 | En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter. | |
35 | Duke preferuar që të kërcejë nga anija gjatë një furtune me erëra të forta, ish kryetarit Ben Ali mori (për pasardhësit e shportave të bërlloqeve të historisë) pamjen e një miu, e jo të një komandanti të vërtetë që i kryen obligimet e veta për ta dërguar anijen në mënyrë të sigurtë në liman, para se ta braktisë atë. Ai shtoi: | 阿爾及利亞作家Makhlouf Bouaich的部落格中,題為「突尼西亞-阿爾及利亞:相似之處」一文有些悲觀的發現,在突尼西亞發生的事件,和阿爾及利亞於1988年十月所經歷的血腥鎮壓有不少相似之處。 |
36 | Honteux destin pour un voleur , un criminel …. .parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains. | 我們將看到(突尼西亞)「恢復合法性」且「冷靜下來」。 |
37 | Fat i turpshëm për një hajdut, kriminel …. .në mesin e shumë kolegëve të tij arabë dhe afrikanë. | 逮捕地位尊榮的人,讓他們負起應有的責任,伊斯蘭思想體系將(再度)回到前線。 |
38 | Në një artikull me titull “Tunizi-Algjeria: ngjashmëritë” [ANG] i publikuar në blogun e tij [FR], shkrimtari algjerian Makhlouf Bouaich, me një dozë të vogël pesimizmi i gjen ngjashmëritë ndërmjet ngjarjeve që ndodhën në Tunizi dhe ato që i përjetoi Algjeria në prag të trazirave të përgjakshme në tetor të vitit 1988. | |
39 | Nous assisterons à un ‘retour à la légalité' (en Tunisie), à un ‘retour au calme', à des arrestations de hauts dignitaires, à des rendements de comptes, les islamistes qui (re) viendront au premier plan…Tout cela donnera, à coup sûr, un peu de répit au régime pour se reconstituer. | |
40 | Enfin, une certaine décennie à l'algérienne bis. Do të shohim “kthim të ligjësisë” (në Tunizi), “ftohje”, arrestim të zyrtarëve të lartë, dhënie të llogarive dhe islamikët të cilët (përsëri) do të dalin plan të parë. | 這些將毫無疑問地在政權改組前,提供緩衝時間。 |
41 | E gjithë kjo, pa dyshim, regjimit i ofron një afat kohor për t'u ristrukturuar. | 最終,突尼西亞將度過阿爾及利亞曾歷經的十年歷史。 |
42 | Në fund, një dekadë e ngjashme që e ka përjetuar Algjeria. | 校對:Soup |