# | sqi | zht |
---|
1 | Francë: Brengë dhe shpresë në komunitetin japonez Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011. | 法國:日本僑民的擔憂與希望 |
2 | Në Francë, si edhe në vende të tjera, fotografitë trishtuese nga tërmeti dhe cunami i ditës së premte, më 11 mars 2011, i kanë brengosur japonezët që jetojnë anembanë botës. Shumë prej tyre e kanë kaluar ditën e fatkeqësisë duke u përpjekur të bijnë në kontakt me të dashurit e tyre nëpërmjet internetit, dhe që atëherë janë përpjekur që bashkëkombasve të tyre t'u japin përkrahje mendore. | 無論是法國或世界各地,看過家鄉在3月11日發生地震與海嘯後的可怕景象,許多日本僑民都憂心忡忡,在震災當天,他們很努力試圖透過網路聯絡親人,此後也努力要提供同胞心理慰藉。 |
3 | Që nga fillimi, helikopterët e kanalit televiziv publik japonez NHK e kanë emituar për së gjalli përparimin e valëve destruktive. Ky inçizim është përzgjedhur dhe është emituar disa herë në kanalet franceze të lajmeve [fr], duke u mundësuar japonezëve jashtë vendit të tyre ta ndjekin për së gjalli zhvillimin e situatës [fr]. | 災變發生之時,日本NHK電視台直播海嘯湧向沿岸的畫面,之後法國各新聞頻道也反覆播放這些片段,讓日本僑民能即時瞭解最新事態。 |
4 | Fotografja dhe bloguesja Tono Mariko, që jeton në Paris, në Francë, përshkruan [jp] se si ajo kuptoi për lajmin: | 攝影師兼部落客Tono Mariko現居法國巴黎,記錄自己如何得知震災消息: |
5 | Më zgjoi një e-mail nga një mik francez. | 一位法國朋友的電子郵件將我叫醒。 |
6 | Jam duke i ndjekur lajmet që në mëngjes. | 我從今天早上便一直收看新聞。 |
7 | Mariko u përpoq menjëherë ta kontaktojë familjen e saj në Japoni nëpërmjet internetin: | 她立刻想用網路與在日本的家人聯繫: |
8 | Ishte e vështirë t'i kontaktoj ata nëpërmjet telefonit, mirëpo në fund arrita të bisedoj me familjen time. | 要用電話聯絡他們很難,但我終於聽到家人的聲音。 |
9 | E kam të vështirë të marr informata kur jam jashtë vendit. Mirëpo, e di se pse është me rëndësi ta përdorësh Twitter-in dhe internetin. | 在海外獲取資訊並不容易,但我現在明白為何要使用Twitter與網路了。 |
10 | Shumë larg nga vendlindja e tyre, anëtarët e komunitetit japonez në Francë janë ndier të pafuqishëm gjatë kësaj ndodhie. | 身處法國的日本僑民因為距離家鄉千里之外,故對災情感到無能為力。 |
11 | Në blogun e saj, një grua japoneze e martuar për një francez, e tregon përkrahjen e saj me fotografi me lule, për ta zbutur dhunën e fotografive nga televizioni, në një artikull [jp], mungesa e titullit të të cilit, e reflekton tronditjen e autorit: | 一位嫁給法國人的日本女性在部落格張貼花朵照片,希望藉此減輕電視上的懾人景象,她的文章無題,反映出自己多麼震驚: |
12 | Mundem vetëm të lutem që t'u ndihmoj të bëhen më të fortë. | 我不知道該做什麼、該說什麼來安慰他們。 |
13 | Përderisa rreziku akoma ngel [fr] në Japoni, e me të edhe brenga, disa japonezë që jetojnë jashtë vendit të tyre po brengosen për ardhmërinë e vendlindjes së tyre. | 只能祈禱,希望他們更堅強。 |
14 | Në një artikull paraprak [jp], blogu Konkatsu in the world paramendon se çfarë efektesh pozitive mund të ketë tërmeti mbi shoqërinë japoneze: Shumë njerëz është dashur t'i thonë vetvetes, “Oh, do të vdes.” | 儘管日本仍有危險,有些僑民相當憂心,已開始思考家鄉的未來。 |
15 | Kur ndodhin gjëra të tilla, njeriu më në fund mund të ndalet dhe të fillojë të mendojë. “Në fakt, ç'paskam pritur unë në jetën time? | Konkatsu in the world細想地震對日本社會可能有何正面影響: |
16 | Ç'kam bërë gjer tani?” Mendoj se janë pyetje që mund të vijnë ndërmend, disa bile edhe më shumë se sa zakonisht: “Të qenit vet më bën të shqetësuar, dua të jem dikushi.” | 許多人當時都覺得「我要死了」,這種事件發生後,人們終於能停下來反思,「我究竟在生命中等待什麼? |
17 | Për ata të cilët nuk kanë përjetuar dëm të madh, e kam fjalën për njerëzit që jetojnë në Tokio, ndoshta është edhe më me rëndësi se kurdoherë më parë, ta kenë dikë pranë vetes? | 我至今做過什麼?」,這種問題都可能在心中浮現,甚至比平常更進一步覺得,「獨自一人讓我感到焦慮,我希望和某人一起過」。 |
18 | Poashtu, japonezët tani janë duke e kursyer energjinë elektrike në pritje të ndërprerjes së paralajmëruar të energjisë elektrike [fr]. | 對於像東京居民那樣,沒有受到太大損害,或許此刻更會讓他們想找個伴? |
19 | Kur i pashë fjalët “ndërprerje e energjisë elektrike”, thashë me vete, mund të ndodhë baby-boom (rritje nataliteti)… Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011. | 此外,日本民眾為了即將分區限電,紛紛開始節能,我看到「停電」兩個字時,心想可能會出現一波嬰兒潮… |