Sentence alignment for gv-sqi-20110125-308.xml (html) - gv-zht-20110204-8948.xml (html)

#sqizht
1Algjeri: Algjerianët e përshëndesin guximin e popullit tunizian Pas Tunisit, Algjeria?阿爾及利亞:阿爾及利亞人向突尼西亞人致敬
2Fotografi në Flickr nga anw-fr, e shfrytëzuar sipas licencës CC BY突尼西亞後,輪到阿爾及利亞?
3Të gjithë algjerianët e përshëndetën lëvizjen e rezistencës të popullit tunizian të cilët e rëzuan despotin Zine El Abidine Ben Ali [ANG] pas 23 vjetësh sundimi të pasfiduar.照片來自Flickr用戶anw-fr,依據創用CC BY授權使用
4Në çdo forum për diskutime, bloge dhe në Facebook, algjerianët nuk mund të gjejnë fjalë për ta përshëndetur guximin e tunizianëve të cilët e kanë revolucionalizuar vendin e tyre duke e detyruar kryetarin “e tyre” që të ikë nga vendi.
5Bloguesi R.Z, në blogun Mots de Tête [FR] e ka lavdëruar popullin tunizian [FR] për mobilizimin e tij të madh. Në një artikull me titull “Naftë ose liri?所有阿爾及利亞人向突尼西亞的人民致敬,因為他們成功罷黜了專制統治二十三年的總統班阿里(El Abidine Ben Ali)。
6Tunizianët e kanë bërë zgjedhjen e tyres … “ (një titull provokativ që lidhet me zhvillimet e fundit dhe trazirat në Algjeri, qeveria e të cilit e ka zvogëluar me sukses revoltën e të rinjve duke e shndërruar në një tregim të çmimeve në rritje të naftës dhe të sheqerit), R.Z shkroi:
7Qui peut rester insensible à ce qui vient de se produire en Tunisie ? Le peuple tunisien, par sa mobilisation pacifique et sa détermination arrache sa liberté.阿爾及利亞人在每個論壇、部落格和Facebook上紛紛向突尼西亞人的勇氣致敬,突尼西亞人民在國內發動革命,將「他們的」總統驅逐出境。
8Mieux encore, à contraindre le dictateur Ben Ali à quitter le pouvoir.部落客R.
9Pis encore et humiliant pour lui : à fuir son pays penaud. Honni et vomi, le tyran sort par la petite trappe de l'Histoire.Z在部落格Mots de Tête[法文]向突尼西亞人民的整體動員致敬[法文]。
10Il aurait pu se retirer autrement, «dignement». Cependant sa soif inextinguible du pouvoir, l'en a empêché.在「石油,或自由?
11Manifestement, la dignité n'est pas l'apanage des dictateurs. Kush mund të ngelë i pandjeshëm në atë që sapo ka ndodhur në Tunizi?突尼西亞人已經做出決定…」一文中(引起爭論的文章標題,和阿爾及利亞近期的示威遊行有關,政府成功地將青年的抗議化為一則油和糖價格上漲的消息。)
12Populli tunizian, me mobilizimin e tij paqësor dhe vendosmërinë e fitoi lirinë tij.R.Z寫道:
13Aq më tepër, ata e kanë detyruar diktatorin Ben Ali që të tërhiqet nga pozita.誰會對突尼西亞的革命無動於衷呢?
14Bile edhe më keq dhe më nënçmues për të ishte fakti që u largua nga vendi në mënyrë të turpshme. I sharë dhe i kritikuar ashpër, tirani doli nëpër derën e vogël të historisë.突尼西亞人民用和平的行動及決心奪回他們的自由,更棒的是,他們迫使獨裁領導人班阿里下台,讓 他羞愧地夾著尾巴逃離突尼西亞,人民的謾罵和譴責讓暴君終於從歷史的細縫中黯然退出。
15Përndryshe do të mund të pensionohej me dinjitet. Megjithatë, etja e tij e pashuar për pushtet e ka penguar një gjë të tillë.如果不是班阿里對權力貪得無厭,他或許有機會莊嚴的退休。
16Është e qartë se dinjiteti nuk është virtyt i diktatorëve. Sipas bloguesit:顯然莊嚴不 在獨裁者的思考範圍裡。
17Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas.部落客又寫道:
18Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris. Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie.獨裁者無法反駁,受壓迫的人民有正當的理由反抗,街道能夠理解人民對自由的渴望,它明白這是結束寡頭政治的開始。
19Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours. Ben Ali a compris, mais tardivement.這回,甚至連一向最支持班阿里的薩科齊(Nicholas Sarkozy)也沒有站在他那一邊。
20La messe était dite. Njerëzit e shtypur i kanë arsyet e veta të cilat nuk i kanë udhëheqësit e tyre.班阿里明白了,但已經太遲了。
21Etja për liri, rruga, e ka kuptuar gjithçka.彌撒已經結束了。
22E ka kuptuar se ishte fillimi i fundit të një oligarkie.「誰是下一個班阿里?」
23Bile edhe përkrahja e tij më e madhe, ajo e mikut të tij Sarkozi, nuk i erdhi në ndihmë.班阿里逃竄出境後,阿爾及利亞的另一名部落客Fragments這麼問。[
24Ben Ali e kuptoi, por ishte shumë vonë. Gjithçka u tha.法文]
25“Kush është tjetri me radhë?” Kjo është pyetja që u parashtrua nga një blogues tjetër algjerian, Fragments, pas njoftimit për largimin e kryetarit Ben Ali [FR].如果突國總統的離開得到證實,這將是突尼西亞作為一個真正的民主國家的一大進步。
26Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie.即使還有很多事情要處理,我們也必須感到高興,因為多年以來的鎮壓和禁聲之下孕育而出的這股希望。
27Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression.他以一個問題為總結:
28Nëse informata për largimin definitiv të kryetarit tunizian, është konfirmuar, kjo do të ishte një hap i madh përpara për vendosjen e një shteti të mirëfilltë demokratik në Tunizi.班阿里的匆忙離去會成為對付ElMouradia(阿爾及利亞總統府)的仿效目標嗎?
29Edhe po të ketë shumë për t'u bërë, patjetër të gëzohemi në këtë moment të shpresës, që lindi pas shumë vitesh represioni dhe heshtjeje.換句換說,會有輪到我們的一天嗎?
30Ai përfundon me këtë pyetje: Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ?評論突尼西亞獨裁者的垮台[法文],一位阿爾及利亞網民在論壇上把班阿里比作一隻老鼠,而不是一名領導人。
31En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ? A do të përsëritet largimi i papritur i Zine El Abidine Ben Ali në këtë anë të ElMouradia (selia e Kryetarit të Republikës së Algjerisë)?班阿里在狂風中寧可選擇跳船,他給後代的形象(佈滿灰塵的歷史垃圾桶裡)就像一隻老鼠,而不是一個盡責的船長,在把自己的船隻安全地駛向港口前,他就棄船而去了。
32Me fjalë të tjera, a do të na vijë radha edhe neve një ditë?他補充道:
33Duke e komentuar largimin e despotit tunizian [FR], një algjerian i pasionuar pas Internetit në një forum për diskutime e konsideroi diktatorin Ben Ali si një mi e jo si një udhëheqës.在班阿里所有的阿拉伯和非洲同事之中,他都是一個可恥的小偷、罪犯!
34En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter.
35Duke preferuar që të kërcejë nga anija gjatë një furtune me erëra të forta, ish kryetarit Ben Ali mori (për pasardhësit e shportave të bërlloqeve të historisë) pamjen e një miu, e jo të një komandanti të vërtetë që i kryen obligimet e veta për ta dërguar anijen në mënyrë të sigurtë në liman, para se ta braktisë atë. Ai shtoi:阿爾及利亞作家Makhlouf Bouaich的部落格中,題為「突尼西亞-阿爾及利亞:相似之處」一文有些悲觀的發現,在突尼西亞發生的事件,和阿爾及利亞於1988年十月所經歷的血腥鎮壓有不少相似之處。
36Honteux destin pour un voleur , un criminel …. .parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains.我們將看到(突尼西亞)「恢復合法性」且「冷靜下來」。
37Fat i turpshëm për një hajdut, kriminel …. .në mesin e shumë kolegëve të tij arabë dhe afrikanë.逮捕地位尊榮的人,讓他們負起應有的責任,伊斯蘭思想體系將(再度)回到前線。
38Në një artikull me titull “Tunizi-Algjeria: ngjashmëritë” [ANG] i publikuar në blogun e tij [FR], shkrimtari algjerian Makhlouf Bouaich, me një dozë të vogël pesimizmi i gjen ngjashmëritë ndërmjet ngjarjeve që ndodhën në Tunizi dhe ato që i përjetoi Algjeria në prag të trazirave të përgjakshme në tetor të vitit 1988.
39Nous assisterons à un ‘retour à la légalité' (en Tunisie), à un ‘retour au calme', à des arrestations de hauts dignitaires, à des rendements de comptes, les islamistes qui (re) viendront au premier plan…Tout cela donnera, à coup sûr, un peu de répit au régime pour se reconstituer.
40Enfin, une certaine décennie à l'algérienne bis. Do të shohim “kthim të ligjësisë” (në Tunizi), “ftohje”, arrestim të zyrtarëve të lartë, dhënie të llogarive dhe islamikët të cilët (përsëri) do të dalin plan të parë.這些將毫無疑問地在政權改組前,提供緩衝時間。
41E gjithë kjo, pa dyshim, regjimit i ofron një afat kohor për t'u ristrukturuar.最終,突尼西亞將度過阿爾及利亞曾歷經的十年歷史。
42Në fund, një dekadë e ngjashme që e ka përjetuar Algjeria.校對:Soup