# | sqi | zht |
---|
1 | Haiti: Para një viti…Ne e mbajmë mend | 海地:一年前我記得 |
2 | Sot bëhet një vit nga tërmeti shkatërrues që goditi Haitin. Bloggerat haitianë përkujtojnë… | 海地去年發生重大地震,至1月12日屆滿一週年,海地部落客都在回顧這一年… |
3 | Livesay Haiti Weblog shkruan: Më 1/12/2010 në orën 16:53 toka e Haitit u ndryshua në mënyrë të pakthyeshme. | The Livesay Haiti Weblog寫道: |
4 | Përskaj fatkeqësisë dhe humbjes së madhe zemra dhe shpirti i njerzve ende po qëndrojnë. | 2010年1月12日下午4點53分,海地景觀發生永恆變化。 |
5 | Sot një shtet i tërë ndaloi për të përkujtuar ata që humbën. | 儘管歷經震撼與損失,人們的心靈與精神永存。 |
6 | Ju lutem lutuni për ta dhe me ta. | 今天全國停下腳步,追憶不幸罹難的生命,請和人們一起為死難者禱告。 |
7 | Blogu gjithashtu kthehet në postimet që janë shkruar pak pas asaj dite të tmerrshme, duke shtuar: | 他也回顧在災後不久所發表的文章: |
8 | Nuk ka ndonjë javë në jetët tona në 38 vite që është aq e gjallë dhe aq e qartë në kujtesën tonë siç është ajo javë para një viti. | |
9 | Është vështirë të paramendohet ose të pranohet se sa shumë vuajtje kishte në momentet dhe ditët pas tërmetit. | 我活了38年以來,那是印象最深刻的一週,很難想像或接受地震發生後的苦難。 |
10 | Pétion-qyteti varrezë nga caribbeanfreephoto, e përdorur nën Creative Commons Licence. | Pétion-ville公墓,照片來自caribeeanfreephoto,依據創用CC授權使用 |
11 | Blogu i Karlitos ka postuar një fotografi që ” ju mesiguri e keni parë të paraqitet shumë shpesh çdokund në rrjetet sociale (Facebook, Twitter, BBm) sot”, duke shpjeguar: | Karlito's Blog,張貼了一幅圖片,「幾乎已傳遍所有社群網站」: |
12 | Vonë mbrëmë mendohesha se çka mund të bëj për të përkujtuar përvjetorin e tërmetit shkatërrues të Haitit, dhe mu kujtua që nuk duhet të bëj shumë por vetëm më duhet të jem një i mbijetuar, kështuqë, simbolikisht e krijova këtë imazh të vogël. | |
13 | Ne duhet të jemi këtu jo vetëm për të treguar një histori,historinë, historinë tonë, fëmijëve dhe nipërve tanë ashtu si e mbajmë mend, por gjithashtu edhe të kontribojmë për të krijuar një ardhmëri më të mirë dhe më të sigurtë për ta . | |
14 | Ne duhet të mbijetojmë çdo ditë me qëllim që çdo hap që do ta bëjmë përpara në këtë jetë të jetë një pasqyrim i faleminderimit tonë për bekimet që Zoti na i ka dërguar për çdo ditë që nga ajo ditë . | |
15 | Nuk ka asgjë më të madhe se dhurata e jetës. Blogu ka postuar gjithashtu edhe mendimet e një haitiani nga diaspora, këtu: | 昨天深夜,我在思考如何紀念海地震災一週年,後來覺得不必特意做些什麼,只要當名倖存者,故我製作了這個小小的象徵圖片。 |
16 | Të gjitha ato statuse ishin dëshpëruese por njëri prej të cilit kuptova në të vërtetë se çfarë kishte ndodhur ishte J'esus men on tremblement de terre touye tout moun nan peyim la.' ISHA I SHOKUAR….. | 我們不只要活下來,向子孫訴說這個記憶中的故事,也要為他們建立更好、更安全的未來,我們每天都要倖存下來,讓生命裡向前的每一步,都在感謝上帝自強震起眷顧我們的每一天,什麼都比不上生命這份禮物。 |
17 | E mbaj mend… Bërtita në shtëpi dhe tezja ime erdhi te unë me vrap, pasi i tregova për tragjedinë nuk e mbaj në mend se si ndodhën gjërat pastaj, por e mbaj mend se mundohesha ti thërras prindërit e mi në Haiti por nuk më përgjigjeshin dhe e di se e ndezëm televizorin dhe jam i sigurtë se mu aty e pash Carel-in duke treguar për çka ka ndodhur me lotë në sy, ishte aq e dhimbshme ta dëgjosh zërin e tij të dëshpëruar…. | |
18 | E mbaj mend… | 他也轉載一位海地僑民的想法: |
19 | Para 2 javësh shkova në shtëpi për të parë atë çka ka mbetur nga qyteti im por gjithashtu edhe për festat që nuk ishin as të shenjta as të pritura me gëzim. | |
20 | Me atë pak që tërmeti i la Haitit, ne haitianët nuk mundnim të festonim. | 一切情形令人感到絕望,但基督徒說會有地震毀滅全國,我很震驚… |
21 | Atë që pash në sytë e vllaut tim deri sa shkonim në Port-au-Prince, ishte një përzierje e dëshprimit, frikës, vuajtjes, mizerjes, dhimbjes, urrjetjes, indiferencës por mbi të gjitha ishte pritja për ditët më të mira…. | 我記得我在家裡尖叫,阿姨跑來查看情況,我告訴她發生了大事,我不記得後來確切經過,但我記得想打電話給在海地的父母,沒有人接,我們打開電視,Carel含著淚播報最新消息,他的語氣滿是絕望,令人很痛苦… |
22 | Tash pas një viti ende ka shumë rrënoja, njërëzit ende po jetojnë në tenda në kampet për refugjatë/viktima, njerëzit ende po vjedhin, gratë ende po dhunohen, dhuna nuk po ndalon dhe ende po paraqiten viktima nga kolera… ndoshta kështu më duket meqë unë jam një i jashtëm dhe nuk po shoh të jetë bërë ndonjë ndryshim, por nëse bëj një krahasim me atë që pash në fotografitë që morra para një viti, përskaj kufomave dhe rrënojave që nuk janë më, gjithçka tjetër është e njejtë…. PUNA MË E MADHE ENDE NUK ËSHTË KRYER…. | 我記得兩週前回到家鄉,想看看還剩下什麼,也度過一點也不愉快的假期,經過這麼嚴重的事情,海地民眾不會慶祝,我們在首都時,我在弟弟的眼中看到絕望、痛 苦、恐懼、仇恨、冷漠,但也期望未來會好轉…一年過後,現場還是散落磈塊,人們還住在難民營的帳蓬裡,人們還在偷竊,女性仍遭強暴,暴力並未停歇,霍 亂繼續致死…也許是因為我從外地來,沒注意到任何改變,但我若將眼前景象對比一年前收到的照片,除了移走屍體及幾塊碎石,其餘都一樣…重點工作尚 未完成… |
23 | Pallati nacional, nga caribbeanfreephoto,e përdorur nën Creative Commons Licence. | 總統府,照片來自caribeeanfreephoto,依據創用CC授權使用 |
24 | Në Twitter,tagjet për përvjetorin e parë të tërmetit janë #të mbajmë mend #Haiti - dhe përdoruesit e Twitter po përdorin platformën për mikro-blogim për të bërë të njejtën: | |
25 | @SophieChavanel: Njerëzit e mbledhur para Pallatit Nacional #haiti #remember http://yfrog.com/gzzfjmj | 人們在Twitter網站討論震災一週年時,使用#remember #Haiti這個標籤: |
26 | @SophieChavanel: Njerëzit po mblidhen çdokund në Port au Prince për të përkujtuar këtë përvjetor të trishtë #haiti #të mbajmë mend http://yfrog.com/h5asqevj | |
27 | @JAMGAL2010: #sot para një viti…. një tragjedi e tmerrshme tronditi jetët e njerëzve të #Haitit #Të mbajmë mend http://bit.ly/bvYqP8 | |
28 | @chadcat: të gjithë ata që humbën jetat e tyre, të gjithë ata që ishin të goditur dhe ende janë, dhe të gjithë ata që ndihmuan #të mbajmë mend #Haitin | |
29 | Pétion-qyteti varrezë, nga caribbeanfreephoto, e përdorur nën Creative Commons Licence. Bloggerët nga Haiti vazhdojnë të shkruajnë. | @SophieChavanel:民眾聚集在總統府前。 |
30 | Blogu Apparent Project shkruan: Ditët e fundit kanë qenë shumë të vështira. | @SophieChavanel:人們聚集在首都各處,紀念這場悲劇一週年。 |
31 | Disi, dëshiroj që kalendari të mos jetë ciklik, sepse nuk jam dhe aq e gatshme të përkujtoj çfarë ndodhi para një viti. | @JAMGAL2010:一年前的今天…可怕悲劇撼動海地人民生活。 |
32 | Dje ndaloi një grua. Në fillim nuk e njoha deri sa më tregoi një shenjë të dërmuar në gjurin e saj. | @chadcat:紀念所有死難者,紀念所有受影響的災民,紀念所有伸出援手的人。 |
33 | Ajo më faleminderoi që ende ka këmbën e saj. Pastaj mu kujtua. | 在海地國內的部落客也在分享經驗,The Apparent Project Blog表示: |
34 | Ajo ishte gruja që une dhe Jocelyn-i e bartëm në një kodër, mbi një kulm të shkatërruar dhe u kujdesëm për të në oborrin tim për rreth një jave, duke i pastruar dhe mbështjellur plagët deri sa arriti ndihma. Ka shumë njerëz për të cilët mendoj, dhe pyes veten vallë si janë, dhe çfarë traumash bartin me vete. | 過去幾天並不好過,有時我真希望日期不會循環,因為我還沒準備好回想一年前發生的事,昨天有位女士前來,我原本認不出她是誰,直 到她露出腳踝上的傷疤,她感謝我幫助她保住腳,我這才想起來,Jocelyn和我將這位婦人扛上山丘的屋頂,我們在院子裡照顧她快一星期,幫她清理與照顧 傷口,直到救援人員抵達。 |
35 | Dje kalova tërë ditën duke menduar se çfarë do të bëj sot. Dëgjova se e kanë rindërtuar Tregun e hekurit, i cili u hap dje. | 我想起許多人,不知道他們過得如何,不知道他們身上還留下多少心理創傷。 |
36 | Shkoja atje për të blerë rruza kur patëm filluar me programin e stolive. Ishte një vend shumë i rëndësishëm për mua dhe kam qarë kur e pash atë treg historik të rrënuar në tokë pas tërmetit. | 我昨天都在想,今天該做些什麼,我聽說他們重建鐵器市場,在昨天開張,以前珠寶課 程剛開始,我會到那裡去買串珠,那裡對我很重要,看到地震讓這座美麗的老市場倒塌時,我哭了出來,如果能重建,我一定會覺得開心,終於修好一件東西,已經 有一件重建與修復完成的東西。 |
37 | Mendoj se do të jem shumë i gëzuar të shoh atë të rindërtuar. | @RAMHaiti發出好幾則與市場重建落成有關的訊息: |
38 | Bile diçka të rregulluar. Diçka e vetme që është kthyer dhe riparuar. | 哇塞,新的鐵器市場! |
39 | Me të vërtetë, @RAMHaiti ka vënë disa postime në Twitter për inaugurimin e Tregut të rindërtuar të hekurit: WOW!!! | 謝謝Denis O'Brien和#Digicel。 |
40 | Një Treg i ri i hekurit!! Faleminderit Denis O'Brien dhe #Digicel http://twitpic.com/3p5nau | 我聽到警笛聲,美國前總統柯林頓(Bill Clinton)將出席首都鐵器市場開幕典禮。 |
41 | Po dëgjoj sirenat e policisë. presidenti Clinton po afrohet te inaugurimi i Tregut të hekurit në Port au Prince #Haiti | |
42 | …dhe pak për dallimin e paparë mes kësaj ndërtese të re dhe zonave tjera të kryeqytetit: | |
43 | Duke vozitur në qytet në Port au Prince. | …也提到這棟新建築物與首都其他區域反差極大: |
44 | Nuk po e njoh vendin se ku jam.. | 我正開車經過首都市區,分辨不出自己身在何處… |
45 | #Haiti #EarthQuake Një pamje pas Tregut të ri të hekurit.. | 繞到鐵器市場後頭看看…還有許多重建工作未完成… |
46 | Shumë punë para nesh.. Port au Prince #Haiti #EarthQuake http://twitpic.com/3p65oy | 難民居住的帳篷,照片來自caribeeanfreephoto,依據創用CC授權使用 |
47 | Qyteti i tendave, Juvenat nga caribbeanfreephoto, i përdorur nën Creative Commons Licence. Sot, qoftë përmes postimeve në tweeter, poezive apo sugjerimeve për mënyrat se si të ecim përpara, nuk ka dyshim se ky përvjetor i trishtë ishte temë kryesore në blogosferën rajonale. | 在1月12日這一天,無論是透過Twitter訊息、詩歌或對未來進步的建議,加勒比海地區的部落格大都在討論震災一週年,或許Shelley Clay的話最適合總結:我們必須記住今天,因為這關係到海地人民: |
48 | Ndoshta Shelley Clay mund të përmbledhë këtë më së miri- sot është me rëndësi të përkujtohemi sepse bëhet fjalë për popullin haitian: Është 12 janar. | 今天是1月12日,有個嬰兒呱呱落地,有個國家還沒站起來,今天我會等著新生兒出世的消息,可能會出門看看美麗的鐵器市場,可能會哭,可能會大力擁抱子女,並回憶一年前發生的事,願上帝今年祝福我們! |
49 | Një bebe po vjen në këtë botë sot. Një shtet është në gjunj sot. | 本文所有照片來自caribbeanfreephoto,依據創用CC BY-NC-SA 2.0授權使用 |
50 | Do kaloj tërë ditën duke pritur për lajme në është djalë apo vajzë, mesiguri do shkoj të shoh Tregun e bukur të hekurit, mesiguri do të qaj pak, do të përqafoj fëmijët e mi, dhe do të përkujtohem çka ndodhi para një viti. | |
51 | Zoti e bekoftë Haitin këtë vit! | 校對:Soup |