Sentence alignment for gv-sqi-20080321-15.xml (html) - gv-zht-20080330-1020.xml (html)

#sqizht
1Egjipt: Libanezja në Egjipt- Prej okupimit gjer te çlirimi埃及:黎巴嫩人在埃及-從佔領到解放
2Layal El Katib, është një blogere libaneze e cila jetoi në Egjipt për një kohë, dhe ja përvojat e saj si Libaneze që jetonte në Egjipt:Layal El Katib,一位住在埃及一陣子的黎巴嫩部落客,這裡是她身為一個黎巴嫩人生活在埃及的親身經歷:
3Flisja gjuhën egjiptase derisa isha atje, askush nuk mund të dinte se isha libaneze, vetçm po t'u tregonte dikush, theksi im egjiptas ishte (dhe akoma është) i përsosur!我在那裡說埃及語,事實上,沒有人會知道我是黎巴嫩人,除非有人告知他們,我的埃及口音從以前到現在也仍是完美無暇!
4Kështu që, nuk kisha askpak vështirësi apo probleme!所以我並沒有經歷任何問題!
5Ishte shumë normale dhe ndjehesha si në shtëpi.. Në shkollë, bërashumë shokë, shoqe, ishim një familje, e dini, të sillesh rrotull me të njëjtët njerëz për disa vite me rradhë, lidhja bëhet më e fortë se gjaku sepse shokët mund t'i zgjedhësh!在那邊很平常,我覺得像在自家一樣…在學校裡,我交了很多朋友,我們像是一家人,你知道,數年來我每天都跟相同的朋友在一起,這樣的結合力勝過血肉之親,因為你可以選擇你的朋友!
6Më pëqente dita e parë e shkollës, sepse takoja njerëz të ri!我喜歡在學校的第一天,就因為可以認識很多新朋友!
7Gjithmonë më ka pëlqyer shoqëria dhe aspak nuk e kisha problem të përshtatem në grupe të ndryshme.我總是喜歡有同伴,從未有融入任何團體的問題。
8Por një ditëm, një incident i vetëm në shkollë e goditi shumë atë: :但有一天,在學校的一件事使她深受影響:
9Sidoqoftë, viett kalonin dhe unë jam në klasën e 6 sipas sistemit arab. nuk më kujtohet se për çka fliste mësuesi por, më kujtohet duke thënë “Dhe natyrisht, të gjithë e dimë se Libani është i okupuar nga Izraeli…”.然而,時光流逝,我在6年級的阿拉伯語課堂上。 我不記得老教在講什麼,但我記得他說,「當然,我們大家都知道,黎巴嫩現在是被以色列佔領著…」。
10Nuk më tronditi ajo që tha, por, më tronditi reagimi i gjithë klasës!我對他所說的並不感到震驚,而是全班同學的反應!
11Nuk ishte asgjë tjetër pos një “BOOOOOOO” e madhe e shoqëruar me gishtat drejtuar nga unë!只有很大的噓聲伴隨著對我的指指點點!
12Nuk mund ta përshkruaj se si u ndjeva!我沒辦法訴說我的感受!
13Më e çuditshme ishte se unë nuk u shqetësova por qesha!如此奇怪又令人震驚的是,我什麼事也沒做卻只是微笑!
14Po të njëjtën ditë, gjatë pushimit shpërtheva në lot në krahun e mikes sime më të mirë!在那同一天,在下課時,我還記得我在我最好的朋友的肩膀上痛哭!
15Nuk qava për okupimin, nuk qava pse mësuesi tha se e gjithë toka Libaneze ishte e ekupuar, gjë që e kishte gabim, qava se ishte hera e parë që u ndjeva si e huaj, pakicë!我不是為了佔領的這件事哭,我不是因為老師說全黎巴嫩領土被佔領而哭,而且他所說的並不對。 我之所以哭是因為有史以來第一次,我感覺自己像個外人、少數族群或是個侵入者!
16Vite më vonë:而數年後:
17Pra, ende jam në Egjipt, në po të njëjtën shkollë, me të njëjtën shoqëri, të njëjtat rrugë…etj.所以,我仍在埃及,還是同一所學校、同樣朋友、相同的街道…等。
18Është viti 2000, viti kur armata e Zionistit më në fund i lëshoi trojet Libaneze (përveç fermat e Shebaas) për shkak të rezistencës mahnitëse të libanezëve.在2000年,由於黎巴嫩人驚人的抵抗,那年猶太復國主義軍隊終於離開了黎巴嫩領土(除舍巴農場外)。
19Vazhdon ajo:她繼續說:
20Atë mbrëmje dolëm, nuk më kujtohet se ku.那天稍晚我們出去,我不記得是在哪了。
21Por, më kujtohet se kur arritëm para derës së banesës, një djalosh na u afrua dhe na tha “Mabrouk, Rafa3to Rasna” (që do të thotë, Urime, na keni nderuar).但我記得我們到公寓的門口時,有個人走近我們,並說: 「Mabrouk, Rafa3to Rasna」(意思是恭禧,你讓我們與有榮焉)。 我無法描述我的感受,簡直是太驚人了。
22S'mund të përshkruaj si u ndjeva.那個陌生人和少數(一兩個)密友,大概是唯一對我們表示祝賀的人。
23Ishte mahnitëse.當我在跟我的朋友們說這件事時,他們為我感到高興。
24Ai i panjohuri dhe ca shokë të tij (1ose 2) shokë të ngushtë të tij ishin të vetmit që na uruan.我並不感到煩惱,就算他們沒有打電話給我,即使到現在也是。
25Shokët e mi ishin të lumtur për mua kur u tregova për rastin.我們阿拉伯人很奇怪!
26Nuk më pengoi atëherë që nuk më thirrën, dhe nuk më pengon as tani.他們是那些曾經噓過我的朋友,而我也是同個哭過的人!
27Ne arabët jemi të çuditshëm!埃及還在,黎巴嫩也依舊。
28Ishte akoma Egjipti, dhe ishte akoma Libani.從噓聲變成歡呼聲不也符合邏輯?
29A nuk është më se e logjikshme që BOO të shndërrohet në YAAY?校對:dreamf