Sentence alignment for gv-sqi-20110901-801.xml (html) - gv-zht-20110907-11830.xml (html)

#sqizht
1Iran: “Zgjim islam” ose fitore e NATO-s në Libi?伊朗:「伊斯蘭的覺醒」還是北約告捷?
2Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Kryengritjes në Libi 2011.[本文英文版原載於2011年8月25日]
3Qytetarët iranianë vazhdojnë t'i ndjekin me interes të madh zhvillimet e fundit në Libi, dhe po e vërshojnë sajberhapësirën me komente, postime dhe tuite në Tweeter.伊朗公民仍對利比亞最新事態發展有很大的興趣,網路中有大量的留言、文章和推特。
4Përderisa disa zyrtarë dhe diplomatë iranianë revolucionin në Libi e quajnë “zgjim islam”, bloguesi iranian Bedone Onvan ka publikuar një fotografi të një luftëtari anti-Gadafi duke e puthur flamurin e SHBA-ve, të shoqëruar me një tekst ironik: “Zgjim islam!”某些伊朗官員和外交官稱利比亞的革命為「伊斯蘭的覺醒」,而伊朗部落客Bedone Onvan張貼了一張格達費(Muammar Gaddafi)的反抗者親吻美國國旗的照片,諷刺的標題寫著:伊斯蘭的覺醒!
5Andishe shkruan [persisht]:Andishe寫道[波斯語]:
6Akoma nuk është e qartë se asistenca e NATO-s në rrëzimin e regjimit të Gadafit a do të jetë në të mirë të popullit libian ose jo.仍不清楚北約協助推翻格達費政權是否有利於利比亞人民,但沒有北約的協助,顯然無法擺脫利比亞的獨裁者。
7Por është shumë e qartë se pa ndihmën e NATO-s do të ishte e pamundur të largohej diktatori libian.在我看來,殺害自己同胞而且任何罪行都做得出來的獨裁者,倘若沒有較強勢的力量干涉是不會罷休的。
8Për mendimin tim, diktatorët që e vrasin popullin e vet dhe nuk e kanë problem për ta kryer cilindo qoftë krim që mund të paramendohet, nuk do të largohen nga skena deri sa të mos intervenojë një dorë më e fortë.2011年3月20日於利比亞完成任務後的英國皇家空軍颱風戰鬥機,來自北約的Flickr相簿(允許適度使用)
9Aeroplani Tajfun i Forcave ajrore Mbretërore pas një misioni në Libi, më 20 mars 2011.Bamdadi詢問他的讀者們一個問題:「非洲哪個國家有最高的人類發展指數?」
10Nga N.A.T.O. në Flickr (lejohet përdorimi korrekt)一個網頁連結回答了這個問題:是利比亞!
11Bamdadi ua parashtron një pyetje lexuesve të tij: “Cili shtet e ka rezultatin më të mirë sa i përket indeksit të zhvillimit njerëzor në Afrikë?”這位部落客接著說:「當然,這是在該國內戰爆發之前的事。」
12Ky link e ka përgjigjen e kësaj pyetjeje: është Libia! Bloguesi shton, “Kuptohet, kështu ishte para se të fillojë lufta civile në këtë vend.”在另一篇文章中,Bamdadi表示[波斯語]:
13Në një postim tjetër, Bamdadi thotë [persisht]:北約和西方國家成功地把新的政治團體帶給利比亞,為何這會讓某些伊朗人感到高興呢?
14Nuk e kuptoj se pse suksesi i NATO-s dhe i vendeve perëndimore për të sjellë në pushtet një grup të ri politik në Libi duhet t'i bëjë disa iranianë të lumtur?…也許他們認為一個[新的政權]是邁向自 由的一步?
15… Ndoshta ata mendojnë se [një regjim i ri] do të ishte një hap përpara drejt lirisë'?他們一定是在開玩笑。
16Ata me siguri po tallen.轟炸利比亞的國家是不會相信這種事的。
17Vendet që e bombarduan Libinë nuk e besuan një gjë të tillë.什麼自由?
18Çfarë lirie? Duhet të jeni shumë naivë që t'i besoni kësaj… liria duhet së paku të ketë një domethënie më të madhe se sa që ka intervenimi dhe shkatërrimi i një shteti të dobët nga ana e ushtrive të e shteteve më të fuqishme duke përdorur mashtrime.真這麼認為就太天真了…自由應該有更大的意義,並非只是一些強國的軍 隊用計策干預並破壞弱國。
19Secular shkruan [persisht]:Secular寫道[波斯語]:
20Dallimi në mes të iranianëve dhe libianëve është se këta të fundit përkrahën personalitete politike me mangësi që u shkëputën nga regjimi i Gadafit, ndërsa disa iranianë nuk deshën ta përkrahin [lëvizjen opozitare] të Mir Husein Musavit edhe pse ai ka qenë jashtë strukturave shtetërore të regjimit diku rreth 20 vite. Iranianët zakonisht thonë se të gjithë [ata që janë në pushtet dhe reformistët] janë të njëjtë.伊朗人和利比亞人之間的區別是,後者支持叛變格達費政權的政治人物,而某些伊朗人不想支持[反對運動的]穆薩維(Mir Hussein Mousavi),儘管他已脫離政權結構約二十年,伊朗人通常會說他們[掌權者和改革者]都是一樣的。
21Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Kryengritjes në Libi 2011.