Sentence alignment for gv-srp-20140707-13263.xml (html) - gv-swe-20140731-5311.xml (html)

#srpswe
1Kako tehnologija pomaže ljudima da nauče, i čak sačuvaju svetske jezikeHur teknik hjälper människor att lära sig – och även rädda – världens språk
2Kenkiusha Novi japansko-engleski rečnik od Niko Kitsakisa (CC-SA-3.Kenkyushas nya japansk-engelska ordbok av Niko Kitsakis (CC-SA-3.
30) Ovaj post je napisao Allyson Eamer kao gost, a on je stručnjak za sociolingvistiku na Instituta za tehnologiju Univerziteta u Ontariju.0) [Samtliga länkar leder till engelskspråkiga sidor, om inte annat anges.] Detta gästinlägg skrevs av Allyson Eamer, forskare i sociolingvistik vid University of Ontario Institute of Technology.
4Verzija ovog posta je je prvobitno objavljena na blogu Ethnos projekta.En version av det här inlägget publicerades ursprungligen på bloggen Ethnos Projekt.
5Svakih 10 do 14 dana izumre jedan od svetskih jezika.Varannan vecka försvinner ett av världens döende språk.
6U borbi da se jezici spase od nestajanja, zagovornici, naučnici i IT stručnjaci sarađuju u istraživanju kako bi se digitalna tehnologija iskoristila za oživljavanje jezika.I kampen för att rädda dem från att dö ut, samarbetar talare, forskare och IT-experter för att förstå hur digital teknik kan användas för att återuppliva ett språk.
7Jezicima preti nestajanje tokom vremena pošto njihovi korisnici postepeno prelaze na korišćenje jezika uz veću političku i ekonomsku snagu.Språk riskerar att bli utrotningshotade när dess talare gradvis övergår till att använda ett språk med större politiskt och ekonomiskt inflytande.
8Češto se događa da se promene dešavaju zbog kolonijalnih planova širenja koje domorodačke narode, kulturu i zemljište vide kao nešto što je osvojeno za graditelje imperija.Oftast beror övergången på koloniala och expansionistiska motiv som leder till att ursprungsbefolkningar, kulturer och mark överlåts till kolonialmakten.
9Čudno, ali neke akademce ne uznemirava ono što bi se moglo nazvati “lingvistički darvinizam”, ili opstanak najjačeg jezika.Vissa akademiker är konstigt nog oberörda av vad som kan kallas “språklig Darwinism” eller faktumet att det starkaste språket överlever.
10Oni mogu tvrditi: Zar nije lakše ako svi govorimo istim jezikom?De verkar anse: Är det inte lättare om alla talar samma språk?
11Neću sada da pričamo o tome kako svaki jezik predstavlja jedinstven pogled na svet: kako vokabular jednog jezika otkriva vrednosti ljudi koji ga govore, kako je empirijsko znanje sadržano u jezičkim osobinama, i kako su umetnost, samo-izražavanje, istorija, kultura, ekonomija i identitet neraskidivo povezani sa jezikom.Jag tänker inte gå in på hur varje språk omfattar en unik världsbild, hur ordförrådet i ett språk avslöjar olika värden för de människor som talar det, hur empirisk kunskap ryms inom språkliga funktioner och hur konst, personliga uttryck, historia, kultur, ekonomi och identitet är oskiljaktigt sammanlänkade med språket.
12Umesto toga, nastaviću pod pretpostavkom da, poput mene, vi verujete da gubitak jednog jezika predstavlja tragediju i da je svetskim autohtonim narodima previše oduzeto.I stället tänker jag fortsätta under antagandet att du, precis som jag, anser att förlusten av ett språk är tragiskt och att världens ursprungsbefolkningar redan har berövats alldeles för mycket.
13Minijaturni Rečnik DNF-a od Tomasz Sienickija (CC-SA-3.Dansk-norsk-fransk miniatyrordbok av Tomasz Sienicki (CC-SA-3.
140) Tehnologija može povezati nastavnike jezika i učenike preko sadržaja i vremena.0) Teknik kan föra samman språklärare och innehåll med elever, oberoende av tid och rum.
15Tehnologija može da dokumentuje ugrožene jezike uz snimanje glasova.Teknik kan dokumentera utrotningshotade språk med hjälp av röstinspelningar.
16Tako se mogu napraviti i lako i brzo distribuirati nastavni plan i resursi.Den kan producera och distribuera läroplaner och resurser på ett enkelt och snabbt sätt.
17To može olakšati samostalno učenje kroz igranje, preuzimanje putem oblaka i aplikacije.Den kan underlätta självständigt lärande genom spel, molnbaserade nedladdningar och appar.
18Može povezati nastavnike i učenike za jednosmerno učenje ili za takav rad u grupi.Den kan föra samman lärare och elever för språkinlärning - enkelriktad eller i tandem.
19Oni koji misle unapred se oslanjaju na ogromnu moć tehnologije u vraćanju jezika sa ivice izumiranja, a u retkim slučajevima, u oživljavanju izumrlog jezika.Visionärer utnyttjar teknikens oöverträffade förmåga för att blåsa nytt liv i språk som hotas av utrotning, och i sällsynta fall, för att återuppliva ett utdött språk.
20Sledi kratak pregled načina na koji se digitalna tehnologija koristi u ovim naporima:Här följer en kort översikt av några exempel där digital teknik används i dessa ansträngningar:
21EvropaEuropa
22Severna AmerikaNordamerika
23AfrikaAfrika
24Centralna i Južna AmerikaCentral- och Sydamerika
25AzijaAsien
26ArktikArktis
27Bliski istokMellanöstern
28PacifikOceanien
29Za više informacija o korišćenju tehnologija za učenje domorodačkih jezika, pogledajte sadržaj stranice Allyson Eamera .För mer uppdateringar om teknik som används för inhemsk språkutbildning, ta en titt på Allyson Eamers webbplats.